Está en la página 1de 284

REAL ACADEMIA ALFONSO X EL SABIO

COLECCIÓN DE DOCUMENTOS PARA LA HISTORIA


DEL REINO DE MURCIA

XXII

Documentos jurídico-notariales del


siglo XVI (1534-1590) del
archivo de protocolos notariales de Yecla

Edición y estudio preliminar de Miguel Ángel Puche Lorenzo

^r a

y . f!

MURCIA
2002
Documentos jurídico-notariales del
siglo XVI (1534-1590) del
archivo de protocolos notariales de Yecla
REAL ACADEMIA ALFONSO X EL SABIO

COLECCIÓN DE DOCUMENTOS PARA LA HISTORIA


DEL REINO DE MURCIA

XXII

Documentos jurídico-notariales del


siglo XVI (1534-1590) del
archivo de protocolos notariales de Yecla

Edición y estudio preliminar de Miguel Ángel Puche Lorenzo

r
1
i

MURCIA
2002
M"Y, LY

j
r
O

En esta edición ha colaborado el


Excmo. Ayuntamiento de Yecla

© Miguel Ángel Puche Lorenzo, 2002


© De esta edición, Real Academia Alfonso X el Sabio
y Excmo . Ayuntamiento de Yecla, 2002
Edición de la Real Academia Alfonso X el Sabio
Avda. Alfonso X el Sabio, 9 - 30008 MURCIA

I.S.B.N . : 84-88996-77-2 Depósito Legal : MU-2492-2002


Fotocomposición e impresión : Compobell, S .L . Murcia
INDICE

Prólogo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . XI

Normas de transcripción . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . XIII

1 . Descripción del corpus documental . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . XV

2 . Acentuación, puntuación y abreviaturas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . XXXVII

3 . Bartolomé Ortuño . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1
I . Índice de escrituras públicas . 1575 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1
II . Contrato de aprendiz de sastre de Antón Román con Francisco
Alonso . 1576 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9
III . Carta de poder de Catalina Hernández. 1576 . . . . . . . . . . . . . 10
IV. Declaración del bachiller Juan Ruiz . 1576 . . . . . . . . . . . . . . 11
V. Poder del señor Pedro Vicente regidor. 1576 . . . . . . . . . . . . 13
VI . Carta de horro otorgada por Pedro Quílez a favor de la esclava
Ángela Quílez . 1576 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14
VII . Índice de escrituras públicas . 1577 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15

4 . Pedro Ortuño . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 23
VIII . Inventario de Elvira Ruiz . 1579 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 23
IX. Testamento de Catalina Bañón. 1589 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 34
X. Testamento de Carolina Ruiz. 1589 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 36
XI . Testamento de Teresa Chinchilla . 1589 . . . . . . . . . . . . . . . . 38
VIII

XII . Testamento de Leonor Vicente. 1589 . . . . . . . . . . . . . . . . . . 40


XIII. Testamento de Juana Soriano. 1589 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 45
XIV. Testamento de Catalina Marco . 1589 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 46
XV. Testamento de Martín Azorín . 1589 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 49
XVI. Testamento de Isabel Soriano. 1589 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 51
XVII . Testamento de Alonso Santa de Aliaga . 1589 . . . . . . . . . . . . . 53
XVIII . Testamento de Juana Puche. 1589 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 55
XIX. Carta de obligación de Pedro Pascual . 1590 . . . . . . . . . . . . . . 57
XX. Carta de obligación de Francisco García. 1590 . . . . . . . . . . . . 57
XXI . Carta de obligación de Pedro Ortuño . 1590 . . . . . . . . . . . . . . 58
XXII . Carta de obligación de Nicolás Soriano. 1590 . . . . . . . . . . . . . 59
XXIII . Carta de venta y robra de Antón y Vicente Soriano. 1590 . . . 60
XXIV. Carta de obligación de Jusepe Vicente y Baltasara Dueñas. 1590 61
XXV. Carta de obligación de Martín de Ortega. 1590 . . . . . . . . . . 62
XXVI . Carta de obligación de Pedro Vilar. 1590 . . . . . . . . . . . . . . . 63
XXVII. Carta de obligación de Antón Serrano. 1590 . . . . . . . . . . . . 63
XXVIII . Carta de obligación de Pedro Ortuño. 1590 . . . . . . . . . . . . . 64

5 . Pedro Vicente . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 67

XXIX . Testamento de Benita Martínez . 1536 . . . . . . . . . . . . . . . . . 67


XXX. Testamento de Antón Ortuño y María Andrés . 1540 . . . . . . . 71

6. Francisco Vicente . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 73
XXXI . Testamento de Catalina Navarro 1534 . . . . . . . . . . . . . . . . . 73
XXXII. Testamento de Catalina Muñoz. 1535 . . . . . . . . . . . . . . . . . 74
XXXIII. Testamento de Antona Soriano. 1535 . . . . . . . . . . . . . . . . . 77
XXXIV. Testamento de Juan Ibáñez de Serra . 1536 . . . . . . . . . . . . . 79
XXXV. Testamento de Alisen Marco. 1536 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 82
XXXVI . Testamento de Catalina García . 1537 . . . . . . . . . . . . . . . . . . 84
XXXVII . Testamento de Catalina Ruana. 1538 . . . . . . . . . . . . . . . . . . 86
XXXVIII. Testamento de Martín Soriano. 1539 . . . . . . . . . . . . . . . . . . 88
XXXIX. Testamento de Pedro Esteban . 1541 . . . . . . . . . . . . . . . . . . 90
XL. Testamento de Pedro Ruiz. 1547 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 94
XII . Testamento de Catalina Ibáñez. 1548 . . . . . . . . . . . . . . . . . 96
XLII. Testamento de Juan Vicente . 1549 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 98
XLIII. Testamento de Juana Martínez, 1549 . . . . . . . . . . . . . . . . . . 101
XLIV. Testamento de Juana Azorín. 1552 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 103
XLV. Testamento de Antón Marco y Francisca Olivares . 1552 . . . . 105
XLVI . Testamento de María Chuperia, vizcaína . 1552 . . . . . . . . . . . 108
XLVII. Codicilo de Francisca de Olivares . 1553 . . . . . . . . . . . . . . . 110
XLVIII . Testamento de Mariana de Çiguença . 1553 . . . . . . . . . . . . . 112
XLIX . Testamento de Catalina Puche. 1554 . . . . . . . . . . . . . . . . . . 115
IX

L. Testamento de Juana Puche, 1555 . . . . .. . . . . . . . . . . . . . . 117


LI . Testamento de María Soriano . 1555 . . . . . . . . . . . . . . . . . . 120
LII . Testamento de Catalina Puche, 1556 . . . . . . . . . . . . . . . . . . 122
LIII . Testamento de Juana Hernando. 1556 . . . . . . . . . . . . . . . . . 125
LIV . Testamento de Juan Hernández . 1556 . . . . . . . . . . . . . . . . . 128

7. Francisco de los Ríos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 133

LV. Despacho de Ayuntamientos . 1548/49 . . . . . . . . . . . . . . . . . 133


LVI . Inventario y partición de los bienes de Alonso Vicente . 1568 135
LVII. Índice de escrituras públicas diversas . 1576 . . . . . . . . . . . . . 150
LVIII . Testamento de Francisca Ibáñez . 1578 . . . . . . . . . . . . . . . . 154

8. Ginés de los Ríos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 159

LIX. Testamento de Leonor Giner. 1559 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 159


LX. Cuentas de la Cofradía del Santísimo Sacramento . 1575/79 . . 162
LXI . Nombramiento de fiel medidor de Pedro Cereza . 1576 . . . . . 178
LXII. Testamento de Catalina Pérez. 1577 . . . . . . . . . . . . . . . . . . 183
LXIII . índice de documentos del escribano Ginés de los Ríos. 1578 185

9 . Juan Mínguez . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 187

LXIV. Escritura de censo . 1589 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 187

10. Alonso Ruíz de la Barrera . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 191

LXV . Traslado real provisión sobre ganados . 1536 . . . . . . . . . . . . 191

11 . Luis Soriano . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 205

LXVI. Testamento de Juana Llorenço. 1585 . . . . . . . . . . . . . . . . . . 205


LX VII . Testamento de Juana Ibáñez . 1590 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 212
LXVIII. Testamento de Juana de Horduña, 1590 . . . . . . . . . . . . . . . 214
LXIX. Testamento de Leonor Pérez . 1590 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 215
LXX. Testamento de Bartolomé de Monteagudo. 1590 . . . . . . . . . 218
LXXI . Testamento de Pedro Serrano . 1590 . . . . . . . . . . . . . . . . . . 220
LXXII . Testamento Martín Bañón y Juana Crespo, su muger, 1590 : . 222
LXXIII . Reclamación de bienes embargados a Juana Vicente por causa
criminal de su marido Martín Puche, 1586 . . . . . . . . . . . . . . 225
PRÔLOGO

El libro que tiene en sus manos, amable lector, es fruto de la investigación y del
esfuerzo de quien, ya en sus años de estudiante de Filología Hispánica, sintió un
profundo interés por conocer nuestro pasado lingüístico y, para conseguir ese ob
jetivo, hubiera sido suficiente acudir a los manuales al uso en los que se halla so-
brada información sobre los aspectos lingüísticos de tiempos pasados, aunque no
se contentó con ello.
Precisamente la lectura de obras como los Orígenes del español de Menéndez
Pidal, la Historia de la lengua española de Lapesa y tantos otros estudios parcia-
les, le advirtieron de la pertinencia de acudir a las fuentes originales. Son muchos
los investigadores que llaman la atención sobre la necesidad de hacer una historia
de la lengua que atienda a todas las manifestaciones escritas, no sólo a las litera-
rias ; no obstante, también son muchos los que la olvidan. Pero así lo entendió Mi-
guel Ángel Puche Lorenzo el día en que decidió adentrarse en un archivo y
rescatar del olvido la documentación inédita que tenía a su alcance, escrita en una
época clave para la formación del español moderno. Se le unía el atractivo de per-
tenecer a una población fronteriza en donde los escribanos locales podían filtrar
y de hecho filtraban- rasgos propios de su modalidad lingüística .
Resultado de este esfuerzo y de este interés es el libro Documentosjurídico-no-
tariales del siglo XVI (1534-1590) del Archivo de Protocolos Notariales de Yecla que
tenemos en las manos y que ofrece a cualquier historiador una documentación
transcrita con rigor, lo que revierte positivamente en los filólogos que siempre en-
contramos a nuestro paso un sin fin de dificultades por los distintos intereses que
nos guían respecto a otros investigadores. La diferencia entre qué dice el documento
y cómo lo dice es lo que convierte este libro en un volumen muy apreciado .
El estudio introductorio nos muestra, una vez más, la importancia de los tecno-
lectos para la historia de la lengua española. Dado que de épocas pasadas solo nos
XII

quedan testimonios escritos para estudiar un estado de lengua, hemos de recurrir al


análisis de todos y cada uno de ellos . Si la lengua jurídica es, en ocasiones, crípti-
ca para cualquier lector no avezado, no podemos olvidar la doble influencia que se
produce entre esta lengua de especialidad y la lengua común ni las muchas expre-
siones que conservamos en el habla coloquial que proceden de ella .
He seguido muy de cerca diversas etapas de la formación académica de Miguel
Ángel Puche Lorenzo, desde sus años de estudiante de Segundo Ciclo de Filología
Hispánica hasta la culminación del Tercer Ciclo, con la lectura de su Tesis Docto
ral. Me consta que no ha escatimado esfuerzos y, por supuesto, que el entusiasmo
y la ilusión por conocer datos, antiguos o modernos, que pudieran enriquecerle no
solo no se han visto mermados en ningún momento, sino que aumentaban a me-
dida que avanzaba en el camino. Por ello, me satisface presentar esta edición de
documentos que cualquier otro filólogo en sus circunstancias, hubiera obviado,
con toda certeza, para evitar un trabajo añadido al específico del análisis lingüísti-
co de textos .

Murcia, septiembre de 2002

Pílar Díez de Revenga Torres


NORMAS DE TRANSCRIPCIÓN

Los documentos que conforman este volumen se conservan en el Archivo de


Protocolos Notariales de Yecla. Todos ellos son inéditos y originales de lo que se
deduce que su transcripción ha sido realizada íntegramente por nosotros . Para lle
var a cabo tal empresa nos hemos servido de diversos manuales de paleografía cu-
ya referencia aparece citada en los capítulos correspondientes de este trabajo.
Además, con el fin de facilitar la lectura, hemos modernizado la puntuación así
como aspectos gráficos concernientes al uso de mayúsculas y acentuación que
también se adecúan a la ortografía actual . Del mismo modo, al pertenecer todos
los documentos al siglo XVI, se han conservado alternancias gráficas que poseen
o poseyeron valor fonológico y reducido aquellas que no lo tienen, tal como la rr
en posición inicial o tras n o s, tt y ff en situación intervoeálica.
La alternancia de y/i con valor vocálico, frecuente en todos los documentos, se
ha solucionado manteniendo la i cuando se corresponde con un sonido vocálico
y la y cuando es consonántico, cuestión que no alcanza a la vocal velar u pues
prácticamente siempre aparece con valor vocálico y no alterna con v.
Asimismo los grupos consonánticos cultos creados por ultracorrección se han
conservado, constituyendo una buena muestra del aspecto latinizante de los textos
redactados por escribanos y notarios .
Por último cabe lamentar el hecho de que no hayamos podido adjuntar toda
la documentación de este periodo debido al mal estado de conservación por es-
tar la tinta emborronada o el papel demasiado deteriorado, sin embargo, con es
ta labor, intentamos aportar una valiosa fuente documental para historiadores y
filólogos .
1. DESCRIPCIÓN DEL CORPUS DOCUMENTAL

La realización del estudio preliminar de este trabajo se ha llevado a cabo te-


niendo como fuente de estudio la documentación notarial del siglo XVI, original e
inédita, conservada en el Archivo de Protocolos Notariales de Yecla (Murcia) . El es
pacio temporal acotado comprende los años transcurridos entre 1534 y 1590, por-
que de 1534 data el primer documento que se ha localizado en este archivo, y
hasta 1590, ya que esta fecha funciona claramente de límite o de frontera entre los
notarios que desempeñan su labor en el siglo XVI y aquellos que, aunque nacidos
en este siglo, extienden sus testimonios escritos hasta las primeras décadas del
siglo XVII. Tilanderl resaltó la importancia de los textos jurídico-notariales para
estudiar y analizar el estado de lengua durante un periodo concreto, debido a los
numerosos documentos de este tipo conservados en los archivos españoles, ya que
el interés de los mismos compete tanto a filólogos como a historiadores . No hay
que olvidar los trabajos que con gran maestría se han hecho tomando como base
de estudio los documentos notariales, extrayendo conclusiones novedosas y acla-
ratorias para la configuración del español. Algunos ejemplos de los mismos repre-
sentan los de Menéndez Pidal- para el periodo de orígenes, Díez de Revenga 3 para
el siglo XIII, Lagüéns 1 y Terrado para los siglos XIV y XV, o Martínez Ortegao para
los siglos XVI y XVII.

1 Gunnar Tilander (1967) : «Fuentes jurídicas«, Enciclopedia Lingüística Hispánica, II. Madrid,
C.S.I.C, pp. 458-460 .
2 Ramón Menéndez Pidal (1986) : Orígenes del español (104 edición), Madrid, Espasa-Calpe .
3 Pilar Díez de Revenga Torres (1986) : Estudio lingüístico de documentos murcianos del siglo XIII
(1243-1283) . Murcia, Universidad de Murcia .
4 Vicente Lagüéns Gracia (1992) : Léxico,jurídico en documentos notariales aragoneses de la Edad
Media (siglos XIV-XV) . Zaragoza, Gobierno de Aragón, Departamento de Cultura y Educación . Col . de
Filología y Lingüística, 5 .
XVI

Como nuestro análisis está enfocado hacia documentos escritos en el siglo XVI,
abarcando prácticamente toda la centuria, se convierte en obligada referencia la
descripción externa y material de la base de nuestro trabajo, pues, aunque ya la im
prenta había cumplido casi un siglo desde su invención, los textos son manuscritos
y a través de ellos se puede observar la evolución del arte de escribir . Por este mo-
tivo, y ya paleográficamente hablando, al ser amplio el periodo de tiempo acotado
además de coincidir con una etapa puente desde la Edad Media a la Moderna, se
pueden apreciar diferentes tipos de escritura, acordes con el transcurrir de los años-.
Durante la primera mitad del siglo se escribe utilizando la denominada letra
cursiva cortesana . Así se percibe en los primeros escribanos como Pedro Vicente .
Un tipo de letra de caracteres redondeados que empieza a verse desplazada por la
procesal con el avance de los años o, como se ha advertido, «como la salida lógi-
ca en el siglo XVI de la escritura cortesana»8 , prodigándose como «escritura de 'pro-
cesos', de ahí su nombre>,, algo que influyó para que se convirtiera en un tipo de
escritura característica de notarios y escribanos . Ambas no suelen presentar pro-
blemas notables para su lectura, como sucede con la humanística, cuyo único
ejemplo localizado en este corpus es un inventario realizado por el escribano Fran-
cisco de Ríos, leyéndose con facilidad debido a su redondez y la separación de ca-
racteres gráficos que proporciona mayor claridad al no estar tan comprimidos . Sin
embargo en la segunda mitad del siglo la escritura que iba acaparando el modo de
expresión gráfica, va desembocando en un nuevo tipo: la procesal encadenada,
que será característica de los notarios del XVII . En ella se marca la evolución ha-
cia una cursívidad extremada, con renglones escritos de un `plumazo', sin levantar
la pluma del papel, con un aspecto ensortijado que causa verdaderos problemas
para su perfecta comprensión y lectura.
Este uso escriturario cada vez más frecuente, quizás también debido a la rapidez
con la que los escribanos debían redactar y copiar los textos, desencadenó declara-
ciones contrarias al uso de la procesal, y más aún contra la encadenada. De este mo
do, en 1503 se lee en un arancel que debe utilizarse «letra cortesana y apretada e non
procesada»9, y en El Quijote, cuando don Quijote envía a Sancho con una carta pa-

5 Javier Terrado Pablo (1991) : La lengua de Teruel afines de la Edad .lledia . Teruel, Instituto de
Estudios Turolenses. Excma. Diputación de Teruel .
6 M~ de los Ángeles Martínez Ortega (1999) : La lengua de los siglos XVIy XVII a través de los textos
Iuridicos . Los pleitos civiles de la escribanía de Alonso Rodríguez. Valladolid, Universidad de Valladolid.
7 Nos hemos servido para la descripción paleográflca de los tratados y manuales de Agustín Mi-
llares Carlo (1983) : Tratado depaleografía española, I. Madrid, Espasa-Culpe, pp. 249-272 ; A. Riesco, E.
Ruiz, J. Domínguez, y A. P. Sánchez (1995) : Aproximación a la cultura escrita . Material de apoyo. Ma
drid, Playor, colección Textos y Recuperación, pp. 79-194 ; M. Romero, L. Rodríguez, y A. Sánchez
(1997) : El arte de leer Escrituras Antiguas. Huelva, Universidad de Huelva, pp . 65-68 . Mackenzie, Da-
vid (1984) : A Iblanual ofwIanuscrípt Transcriptiort for the Dictionary of tbe Old Spanisb Language. íMa-
dison, The Hispanic Seminary of Medieval Studies, Ltd. Pedro Sánchez-Prieto Borja (coord.) (1991) :
Textos para la bistoria del español, I. Alcalá de Henares . Universidad de Alcalá, Departamento de Filo-
logía I; y (1995) : Textos parta la Historia del Español II. Archivo Alunicipal de Guadalajara . Alcalá de
Henares . Servicio de Publicaciones de la Universidad de Alcalá de Henares .
8 íbl . Romero, L. Rodríguez y A. Sánchez (1997) : op. cit., p. 68.
9 M. Romero, L. Rodríguez y A. Sánchez (1997) : op. cit., p . 28.
XVII

ra Dulcinea le aclara que no se la dé a copiar «a ningún escribano, que hacen letra


procesada, que no la entenderá Satanás»1°. Los problemas de comprensión, como se
observa, ya estaban patentes entre los contemporáneos de los notarios y escribanos .
Una vez descrito el aspecto externo, no es de extrañar que ante tales documentos
originales e inéditos haya sido indispensable su transcripción para facilitar el trabajo
y el modo de consulta de las fuentes que nos han servido . Para ello hemos utilizado
las pautas marcadas por el C .SIC . 11 , las recopiladas por la Commision Internationale
de Paleographie et Diplomatiquelz, así como las de los tratados arriba citados, refle-
jando las grafías originales, desarrollando abreviaturas, separando palabras que en los
textos aparecían unidas y, a la inversa, uniendo aquellas que se reflejaban dividas en
dos secuencias gráficas. Sin embargo sí hemos conservado la puntuación original y el
uso de mayúsculas que se observa en ellos, a pesar de ser cuestiones aconsejadas en
los tratados de transcripción antes referidos, porque estudiaremos más adelante el uso
y aparición de ambos en la escritura con la finalidad de poder extraer determinadas
conclusiones con respecto a los usos ortográficos del XVI, aspectos que se han mo-
dernizado en la edición de los documentos .
Los documentos transcritos pertenecen a diez escribanos, estableciendo la can-
tidad de setenta y tres documentos en total. No obstante, ha habido un número de
textos que no se han utilizado por el mal estado de conservación, al estar muy de
teriorados, o aquellos que resultaban ilegibles al haberse emborronado la tinta con
el paso del tiempo . Asimismo se han descartado los documentos y traslados rea-
les, por estar ejecutados por escribanos distintos sin ofrecer las mismas caracterís-
ticas que los de aquellos cuya labor se llevaba a cabo en esta zona geográfica .
Aunque se nos pueda objetar el desconocimiento de la procedencia geográfica sí
sabemos que eran vecinos de la villa y que el oficio se transmitía de padres a hi-
jos . Así lo comprobamos con Bartolomé Ortuño y Pedro Ortuño o Francisco de Rí-
os y Ginés de Ríos . Han sido descartados también un amplio número de cartas de
obligación de Pedro Ortuño porque reflejaban un mismo esquema en el que no se
mostraba ninguna variante, dando la impresión de ser auténticos formularios, de
corta extensión, donde el único cambio que se percibe es el de los nombre de los
que firmaban o se obligaban mediante tal carta. Por este motivo hemos escogido
quince cartas de obligación para tener una muestra importante en nuestro corpus,
sabiendo, después de haberlas leído todas, que un mayor número no nos iba a
aportar nada nuevo .
Los documentos poseen, lógicamente, diferente extensión y para su perfecta
localización no variamos la numeración del archivo donde se conservan 13. Los

10 Agustín Millares Carlo (1983) op. cit., p. 259 .


11 Normas de transcripción y edición de textos y documentos (1944), C.S.I.C., Madrid, pp. 5-10 .
12 Commision Internationale de Diplomatique (1984) : "Éditions de documents médievaux% Folia
Caesaragustana .1 . Diploniatica et Sigillographica. Zaragoza, pp. 42-53 .
13 Citamos un catálogo publicado por el director del archivo donde constan las referencias de ca-
da uno de los documentos utilizados: Liborio Ruiz Molina (1997) : Catálogo Archivo Histórico Protoco-
los Notariales de Yecla (Sección Yecla), I Reinados de Carlos Vy Felipe II. Yecla, Excmo . Ayuntamiento
de Yecla.
XVIII

legajos a los que pertenecen son los 1A, 1B, 1C y 2 . A pesar de esto, hay algu-
nos que, por su corta extensión, han sido agrupados en un mismo bloque . Son
los que se corresponden con los «Índices de escrituras públicas» de los escriba-
nos .
Hemos advertido determinados errores en la clasificación efectuada en el
archivo correspondientes a la denominación, pues la referencia de «Nombramien-
to de fiel medidor» realmente es una declaración de testigos ante el atropello y
asalto de la casa de Pedro Cereza; y en la misma numeración hay documentos fir-
mados por Bartolorné Ortuño, cuando gráficamente se puede comprobar que fue-
ron escritos por su hijo, el también notario Pedro Ortuño. Sin embargo,
conservaremos la denominación y la numeración del archivo con tal de no com-
plicar la consulta de la documentación original in situ.
Para que todo lo expuesto se vea con mayor claridad, adjuntamos el siguiente
cuadro donde se muestran los diferentes escribanos, los tipos de documentos y la
cantidad de los mismos que usamos para nuestro empeño:

Escribanos Documentos Cantidad


Pedro Vicente Testamento 2
Bartolomé Ortuño índice de escrituras públicas 2
Contrato de aprendiz 1
Carta de poder 2
Declaración 1
Carta de horro 1
Francisco de Rías Despacho de Ayuntamientos 1
Inventario Y partición de bienes 1
Índice de escrituras públicas 1
Testamentos 1
Ginés de Ríos Testamento 2
Cuentas de la Cofradía del
Santísimo Sacramento 1
Nombramiento de fiel medidor 1
índice de documentos 1
Luís Soriano Testamento e inventario 1
Registró de testamentos diversos 6
Pedro Ortuño Inventario 1
Testamentos 10
Cartas de obligación 9
Carta de venta y robra 1
Alonso Ruiz dula Barrera Traslado 1
Francisco Vicente Testamentos 24
Juan Minguez Escritura de censo 1
Varios Reclamación de bienes 1
Total 73
XIX

Los diferentes tipos de documentos que componen nuestro corpus son inven-
tarios, testamentos, cartas de obligación, de venta, de censo, de horro, de poder,
traslados, reclamaciones, cuentas de cofradías, declaraciones, contratos, despacho
de Ayuntamientos e índices de escrituras públicas . Esta clasificación o distribución
se corresponde con la que se realiza en el seno de la diplomática, según la cual se
establecen los diferentes tipos textuales teniendo en cuenta la estructura y el con-
tenido expresado . Recientemente ha surgido una propuesta a cargo de Andreas
Wescht 4 , para crear una nueva tipología de los textos de naturaleza jurídica aten-
diendo exclusivamente a criterios lingüísticos, según la cual se dividirían en tres
grandes grupos : documentos probatorios, petitorios y dispositivos, puesto que se
tienen en cuenta quién ejecuta los textos y a quiénes se dirigen, y con ellos las es-
trategias de la expresión lingüística. A raíz de estos datos nos encontraríamos ante
un problema: todos los documentos de nuestro corpus formarían un único tipo tex-
tual. Esto nos hace volver a la clásica división diplomática ya que a partir del con-
tenido o la materia que se expresa, así como la estructura documental se puede
establecer con claridad una clasificación textual, a su vez imprescindible, lo que
nos puede demostrar que muchas veces se elaboran teorías o tipologías lingüísti-
cas que se adaptan a un grupo de ejemplos, inferior a todas luces del gran núme-
ro de textos de esa naturaleza que se conservan.
Continuamos, por tanto, con la división o clasificación diplomátical 5 , más aún
cuando es posible advertir una serie de estructuras textuales que se repiten y con-
servan en documentos de una misma clase . Estructuras que indican el formulismo
al que estaba sometido este tipo de textos, que venía acompañado de una serie de
expresiones fijas, de lexías complejas, que poca creatividad permitían al notario o
escribano. Estas clases de estructuras fueron estudiadas en profundidad por Díez
de Revenga', a quien debemos los trabajos más interesantes y minuciosos al res-
pecto, en los que nos basaremos para realizar aquí una muestra de las estructuras

14 Andreas Wesch (1996) : ,Hacia una tipología lingüística de los textos administrativos y jurídicos
españoles (siglos XV-XVII)», Competencia escrita, tradiciones discursivas y variedades lingüísticas. As-
pectos del español europeo y americano en los siglos XVI y XVII. W. Oesterreicher, E. Stoll y A. Wesch
(eds.), Tübingen, Gunter Narr Verlag, pp. 187-217 . Propuesta que realiza también en (1996) : -Tradicio-
nes discursivas en documentos indianos del siglo XVI . Sobre la 'estructuración del mandato' en orde-
nanzas e instrucciones,, Actas del III Congreso Internacional de Historia de la Lengua Española, I.
Madrid, Arco-Libros, pp. 955-967 .
15 Para ello podemos contar con el estudio de R. Carrilero Martínez (1997) : Paleografía y Diplo-
mática Albacetenses . Albacete, instituto de Estudios Albacetenses de la Excma . Diputación de Albace-
te, pp. 111-144.
16 Pilar Díez de Revenga Torres (1986) : <Análisis de lexías complejas en documentos medievales
murcianos»», Estudios de Lingüística, 3. Universidad de Alicante, pp. 193-208 ; (1990) : Estructura textual
de unas cartas medievales», Homenaje al Profesor Lapesa . Murcia, Universidad de Murcia, pp . 109-119;
(1991) : Algunas expresiones de la sanctio en cartas medievales», Voces, II, Universidad de Caen - Uni-
versidad de Salamanca, pp. 63-72 ; (1999) : Lengua y estructura textual dé documentos notariales de la
Edad Media. Murcia, Real Academia de Legislación y jurisprudencia de Murcia, Cuadernos 6. Retoma
el tema sin aportaciones novedosas Adela García Valle (1999) : El notariado hispánico medieval , consi-
deraciones histórico-diplomáticas y filológicas . Cuadernos de Filología, Anejo XXXVI, Valencia, Univer-
sidad de Valencia.
XX

textuales de los documentos notariales que conforman nuestro corpus . No preten-


demos crear, ni realizar un trabajo minucioso, analizando cada uno de los docu-
mentos sino más bien agrupar en bloques los documentos que reúnan los mismos
condicionantes, es decir, que pertenezcan al mismo tipo de escritura, con el fin de
exponer la estructura básica del tipo documental en cuestión .
La primera estructura que expondremos será la del testamento, ya que la ma-
yor parte de los textos incluidos pertenecen a este grupo . El estudio de los testa-
mentos de épocas pasadas ha sido centro de atención no sólo para la historia de
la lengua, sino también para la historia y el derecho. A partir de su análisis, en el
que se inserta la estructura textual, se averigua cómo estaba constituida la socie-
dad, la relación sociedad-religión-muerte, aspectos etnográficos, económicos . La
utilidad para concretar la historia de un determinado núcleo geográfico resulta in-
dispensable, siendo fuentes de riquísima informaciónl~, incluso para el derecho,
con el fin de marcar la evolución de un tipo de escritura cuyas variaciones en el
tiempo y espacio estaban claramente relacionadas con las leyes vigentes en el mo-
mentot 8 . Quizás se podrían interpretar de forma diferente si se comprobara cómo
determinados usos en zonas fronterizas estaban más acordes con el derecho cata-
lán y aragonés que con el castellano« . La estructura característica del testamento
ha sido mostrada en los trabajos citados a los que hay que añadir el de Díez de
Revenga e Igualada Belchí-'°, realizado con criterios lingüísticos, a diferencia de los
anteriores . A partir de los testamentos por nosotros consultados podemos estable-
cer el siguiente esquema estructural:

1. Protocolo inicial:

1 .1 . Invocación : In Dei nomine amen


En el nombre de Dios amen
En el nombre de la Santísima Trinidad
Puede faltar la invocación

17 Así se ha comprobado en Amparo Bejarano Rubio (1988) : El bombre y la muerte. Los testa-
mentos murcianos bajomedievales. Cartagena, Excmo . Ayuntamiento de Cartagena . Liborio Ruiz NIolina
(1995) : Testamento, muerte y religiosidad en la Yecla del siglo XVZ. Yecla, Real Academia de Alfonso X
el Sabio y Excmo . Ayuntamiento de Yecla. Maria Josepa Arnall i Juan (1989) : «Testaments de fons mo-
nacals gironins existents a l'Arxiu de la Corona d'Aragó (segles XI-XV)»», De scriptis Notarionim . Bar-
celona, Universidad de Barcelona, pp. 39-161 .
18 Má Ángeles Martos Cambrús (1998) : Aproximación histórica a las solemnidades del testamento
público . Almería, Universidad de Almería .
19 Me refiero a cuestiones como al número de testigos presentes y al hecho de que sean rogados
para verificar dicha escritura, que en nuestro caso, parecen aproximarse al área del derecho catalano-
aragonés. Sin embargo, éste no es el cometido de este trabajo y tampoco disponemos de los conoci-
mientos necesarios para argumentar y opinar sobre esta cuestión, aunque bien pudiera ser un aspecto
interesante para ser investigado . Se puede consultar igualmente Jesús Lalinde Abadía (1970) : Inicia-
ción Histórica al Derecho Esparaol. Barcelona, Ariel, pp . 713 y ss.
20 Pilar Diez de Revenga Torres y Dolores A. Igualada Belchí (1997) : ,La lengua en los testamen-
tos (siglos XV y XVI)% Revista de Investigación Lingüística 1, vol . 1, pp . 37-58 .
XXI

1 .2. Notificación : Sepan quantos esta carta de testamento vieren como yo . . .


1 .3. Intitulación: Se indica el nombre, la vecindad, el estado físico y mental, la
capacidad para testar, la fidelidad a la fe católica e, incluso, datos como
si está casado y con quién, actuando de captatio benevolentíae: Catalina
Pérez muger de Pedro Pérez vezina de esta villa de Yecla estando enferma
de las carnes y sana de mi juizio y entendimiento natural tal qual Dios . . .
hago y ordeno en la forma y manera siguiente.

2. Cuerpo documental:

2 .1 . Se incluyen una serie de cláusulas testamentarias respecto al lugar de en-


terramiento, elección de sepultura, misas de requiem, limosnas y mandas
pías .
2 .2. En el siguiente bloque de cláusulas se realiza la repartición de los bienes
materiales, en relación siempre con el nivel económico .

3. Protocolo foral o escatocolo :

3.1 . Nombramiento de herederos, albaceas y testamentarios: dexo e nonbro y


eligo e constituyo por mis testamentarios e cabe aleros a los honrrados
Francisco Dolivares my primo e Antón Hortuño my fijo . . . dexo e nonbro e
establezco por mys herederos ligítimos e de ligítimo matrimonio al dicho
Antón Chinchilla my fijo e a sus fijos y herederos
3 .2 . Cláusula de revocación o anulación del testamento anterior : mando que
aquellas e otras qualesquyer que pareçieren ser por my fechas antes deste
que sean en sy nyngunas e de nyngún valor e efecto e que no valan. . .
3 .3 . Cláusula que confirma el testamento o escritura de última voluntad : salvo
éste que ahora fago el qual quiero e mando que vala como my testamen-
to e sy no mando que vala como my cobdeçillo e sy no mando que vala
como my postrimera voluntad en la qual me afirmo e quiero que vala por
aquella mejor vía e forma que puede e debe valer por fuero e por dere-
cho. . .
3 .4 . Localización : en la villa de Yecla
3.5 . Datación : quynze días del mes de henero año de mill e quinientos y se-
tenta y ocho años
3.6. Validación, con las firmas del otorgante, testigos y escribano, dejando tes-
timonio si el otorgante no sabe escribir-" .

21 Conservaremos en todas las estructuras la puntuación sin modernizar tal como aparecen en el
original .
XXII

CARTA DE PODER

1 . Protocolo iniciaL

1 .1 . Notificación : Sepan quantos esta carta de poder vieren

1 .2. Intitulación : como yo Catalina Hernández muger que soy de . . . vezina des-
ta villa de Yecla

2. Cuerpo documental :

2.1 . Disposición: pido y demando a vos el dicho mi marido para hazer y otor-
gar esta dicha escritura de poder y lo que en ella será contenido. . . para que
por mí y en mi nombre podays vender y vendays qualesquíer bienes así
muebles como rrayzes y assí aluego pagar como al fiado. . .

2.2. Cláusulas : en ellas se afirma no haber hecho otra anterior ni pasarla por
alto, se realiza el juramento y se establece la obligación pertinente para
llevar a cabo la ejecución de ésta carta.

3. Protocolo final:

3 .1 . Localización : en la villa de Yecla

3 .2 . Datación

3.3. Validación : firmas de el otorgante, testigos y escribano .


XXIII

CARTA DE HORRO

1. Protocolo inicial:

1 .1 . Notificación : Sepan quantos esta carta de horro y libertad vieren

1 .2 . Intitulación : como yo Pedro Quílez rregidor y vezino que soy desta villa de
Yecla, digo que por quanto yo traje por my esclava y captiva. . .

2. Cuerpo documental:

2 .1 . Disposición: por buenos serviçios que me a hecho. . . le ahorro y hago libre


del cabtiverio e subjeción y servidunbre . . .

2 .2 . Cláusulas obligativas: y prometo y me obligo de lo cumplir y mantener en


todo tiempo y no lo rrevocar ny rreclamar dello en tiempo alguno. . .obligo
my persona y bienes muebles y rrayzes-

2 .3. Cláusulas renunciativas : y rrenuncio todas y qualesquier leyes. . .

2 .4. Cláusulas de validación : doy poder cumplido a todas y qualesquier justiçias


e juezes de su magestad e hago esta escritura sentencia difinitiva de juez
competente . . .

3. Protocolo final:

3 .1 . Localización : en la dicha villa de Yecla

3 .2. Datación

3 .3. Validación : firmas de testigos, otorgante y escribano.


XXIV

CONTRATO DE APRENDIZ

1 . Protocolo inicial* :

1 .1 . Localización : en la villa de Yecla

1 .2 . Datación

1 .3. Declaración ante notario: por ante mí Bartolomé Ortuño escrivano públi-
co . . . y en presençia de los testigos yusoescritos María Palao biuda muger
que fue. . .

2 . Cuerpo documental :

2.1 . Disposición : dixo que ponía a soldada y por aprendiz del ofiçio de sastre
a Antón Román su hijo con Francisco Alonso por tiempo y espaçio de seys
años primeros siguientes los quales se corren y cuentan desde oy día de la
fecha . . .
Además se especifica en el contrato que . . . des de comer y beber y vestir
y calçar u cama en que duerma en los dichos seys años y de le avezar el
dicho ofiçio de sastre . . . y un vestido de paño común y unas tiseras de
sastre .

2 .2 . Cláusulas:
2 .2.1 . Obligativas : obligavan y obligaron sus personas e bienes muebles y
rrayzes avidos y por aver.
2 .2.2. Renunciativas: rrenunçiaron todas y qualesquier leyes de que en es-
te caso se puedan ayudar y aprovechar. . .
2 .2 .3. jurisdiccionales : y dieron poder conplido a todas y qualesquier jus-
ticia y juezes de su magestad y hizieron esta escritura sentencia di-
finitiva de juez conpetente . . .

3. Protocolo final:

3 .1 . Datación : en el dicho día mes y año

3 .2 . Validación : firmas de los presentes excepto de María Palao que no sabe es-
cribir y firma por ella un testigo .

* El contenido que aparece en el protocolo inicial suele ir incluido al final, es decir, dentro del pro-
tocolo final o escatocolo, pues en él se dejan patentes la localización y datación del documento .
XXV

ÍNDICE DE ESCRITURAS PÚBLICAS

1 . Protocolo inicial : Relación sumaria de las escripturas. . . desde primero de he-


nero de quinientos y setenta y çinco años hasta fin de dizienbre del sacada por
mandamiento del ., . es del tenor siguiente . . .

2 . Cuerpo documental .

A. Escritura de obligación:
A .1 . Datación : En dos de henero de mill y quinientos y setenta y çinco años
A.2 . Notificación : se obligó
A .3 . Intitulación : Pedro Hortuño cuñado de Cristóval de Molina a Joan Díaz
vezinos desta villa .
A .4. Narración: por ochenta rreales de bueltas de sendos asnos que ovieron
baratado .

_B. Escritura de venta:


B .1 . Datación : en nueve días del dicho mes de março
B .2 . Notificación : vendió
B .3 . Intitulación : Martín Soriano vezino desta villa a Pedro Puche vezino Be-
lla
B .4 . Narración: un bancal de tierra en los baños por preçio del quatroçien-
tos y veinte rreales .

C_. Escritura de robra:


C.1 . Datación : En diez y nueve días del dicho traes de março
C.2. Notificación : rrobró
C.3. Intitulación : Leonor Montesino a Pedro Soriano vezino desta villa
C.4. Narración : una viña por quatroçientos y ochenta rreales.

Se recopilan en estos índices escrituras de obligación y venta bajo un mismo protocolo inicial
y poseen, a la vez, una estructura muy sencilla, por ello exponemos los tres tipos que aparecen re-
flejados.
XXVI

DECLARACIÓN DE PAGO DE DOTE*

1. Protocolo inicial:

1 .1. Localización : en la villa de Yecla

1 .2. Datación: veinte días del mes de noviembre de mill y quinientos y setenta
y seys años.

1 .3. Declaración ante notario: por ante mí Bartolomé Hortuño scrívano público
desta dicha villa de Yecla y aprovado por su magestad y en presençia de
los testigos yusoescritos pareçieron presentes . . .

2. Cuerpo documental:

2. l . Disposición: dixeron que. . . en parte de pago de la dote que le ofresçieron


a .. .
Aquí se incluye una descripción de los bienes que se incluyen en la cita-
da dote: una güerta, çiertos bancales. . .

2.2 . Cláusulas obligativas: para evitar pleitos y diferencias... se avían convenido


y conçertado en esta manera . . . . se obligavan y obligaron . ..

2.3. Cláusulas renunciativas: no gran contra él en tiempo alguno so pena de


veinte mili maravedis. . . dieron poder cumplido y rrenunçiaron . . .

3. Protocolo Final:

3 .1 . Localización : en la dicha villa de Yecla

3 .2 . Datación : dicho día mes y año susodicho

3 .3 . Validación : firmas de testigos y escribano

* Siempre que un documento sea propiciado por una mujer será necesario citar las leyes de los
emperadores Justiniano y Veliano que hablan a favor de la ignorancia de aquellas.
XXVII

ESCRITURA DE CENSO

1 . Protocolo inicial:

1 .1 . Notificación : sepan quantos esta carta de censo vieren

1 .2 . Intitulación : como nos Francisco Puche Carrasco alférez mayor de la villa


de Yecla e Ysabel Rrodríguez Navarro su muger vezinos que somos desta
villa de Yecla e yo la dicha Ysabel Rrodríguez Navarro con licençia y au-
toridad y espreso consentimiento . . .

2. Cuerpo documental:

2.1 . Disposición: otorgamos y conocemos por esta presente carta que bende-
mos por juro de heredad para ahora y para siempre jamás a vos. . .

2 .2 . Cláusulas obligativas:
- los quales los devemos y pagaremos en vuestras manos y poder para el
dicho día. . . y ansí suçesivamente todos los otros años . . . so pena que si
no los diéremos y pagáremos
- Pena que se establecerá en caso de incumplirse
- Descripción de los bienes sobre los que se carga el censo
- Compromiso de tener las tierras bien labradas para que se pueda co-
brar el censo y tributo .
- Descripción de cómo se llega al finiquito de la escritura .

2 .3 . Cláusulas renunciativas : renunçiamos çedemos y traspasamos a vos el se-


ñorío útil y posesión . . . en las dichas propiedades. . . rrenunçiando como
rrenunçiamos nuestro propio fuero y jurisdiçión domizilio y vezindad . Y yo
la dicha Ysabel rrenunçió al benefiçio del Beliano nueba constitución leyes
de Toro y de Partidas .

3. Protocolo final:

3 .1 . Localización : en la villa de Yecla

3.2 . Datación : a çinco días del mes de setiembre de mill y quinientos y ochen-
ta y nueve años.

3 .3 . Validación : firmas de testigos y escribano .


XXVIII

DESPACHO DE AYUNTAMIENTOS*

A. Escritura de asiento sobre una casa para un herrero

A .1 .Datación : En diez días del mes de agosto del dicho año


A.2 . Intitulación : los dichos señores del dicho ayuntamiento
A .3 .Notificación : le aseguraron a Juan Muñoz pagar. . . para ayuda de una casa
A.4. Cláusulas obligativas : con que esté un año conplido en ella sino estuvie-
re. . .
A.5 . Validación : firma del escribano.

B. Pregón

B .1 . Datación : este dicho día mes y año susodichos


B.2. Notificación : se mandó e hizo apregonar el amojonamiento
B.3. Validación : firma del escribano.

C. Averiguación de cuentas

C.I . Protocolo inicial


C .1 . Localización : en la villa de Yecla
C.2 . Datación : doze días del mes de agosto de mill y quinientos y qua-
renta y ocho años.
C.3. Intítulación : los muy nobles señores
C.II. Cuerpo documental
C.4. Notificación: dixeron que esta villa tiene çiertas cuentas que averiguar
con la villa de Alvaçete e ay necesidad que doss personas vayan. . .
para la dicha averiguaçión
C.S . Cláusulas : disposiciones que deben contar las personas elegidas para
realizar las dichas averiguaciones en Albacete .
C .III . Protocolo final:
C.6 . Validación : firma de testigos y escribano.

D. Escritura de obligación y fianza

D .1 . Localización : en la villa de Yecla


D.2 . Datación : treynta días del mes de mayo de mill e quinientos e noventa e
nueve
D .3. Intitulación : el dicho Francisco Vicente como principal e Juan Muñoz co-
mo su fiador. ..

* Documento mixto compuesto de varias escrituras de corta extensión, cuyos ejemplos solamente
se pueden localizar en él, y de estructura sencilla debido a la citada corta extensión de los mismos .
XXIX

D.4 . Notificación : se obligaron de tener e guardare conplir e pagar a todo lo


contenido y declarado en el dicho asyento. . .
D.5 . Validación : firmas de testigos y escribano.

E. Venta de trigo

E .1 . Localización : en la cámara del ayuntamiento de Yecla


E .2 . Datación : veynte e seys días del mes de mayo de mill y quinientos y qua-
renta y nueve años
E .3 . Intitulación : los nobles señores
E .4 . Notificación : dixeron que el dicho ayuntamiento tiene de presente algún
trigo en secano e hecho harina . .
E .5 . Cláusulas: mandaron a Juan Pérez . . . que venda la dicha harina . . . en sus
casas de morada
E.6. Validación : firmas de testigos y escribano.

F. Compra de carneros

F.1 . Localización : en la cámara del ayuntamiento de Yecla


F.2. Datación : diez y nueve días del mes de agosto de mill e quinientos e qua-
renta e nueve años . . .
F.3. Intitulación : los muy nobles señores
F.4. Notificación : mandaron al dicho señor Juan de Belmonte . . . vaya a comprar
hasta quinientos carneros . . .

G. Envío de procesos de excomunión

G.1 . Localización : en la cámara del ayuntamiento de Yecla


G.2 . Cantatio benevolentiae: so ynvocación de Nuestra Señora del Rremedio
G.3. Datación : dos días del mes de agosto de mill y quinientos y quarenta y
ocho años
G.4. Intitulación : los nobles señores
G.S . Notificación : dixeron que . . . fueron enbiadas ciertas cartas y proçessos de
excomunión a esta dicha villa e a otras çibdades e villas e lugares deste
Marquesado de Villena contra los que hazen conpañías en fraude de los
dichos puertos y hurtan los dineros Bellas . . .
G.6 . Cláusula : vaya una persona con las dichas cartas a comunicar lo en ellas
contenido con el señor obispo . . . y se dé de salario por cada un día . . .
xxx

CUENTAS DE LA COFRADÍA DEL SANTÍSIMO SACRAMENTO*

1. Protocolo inicial:

1 .1 . Localización : en la yglesia mayor de la villa de Yecla

1 .2 . Datación : domingo diez y nueve días del mes de junyo de myll y qui-
nientos y setenta y çinco años

1 .3. Intitulación : estando juntos los muy rreverendos y muy magníficos seño-
res e lleçenciado . . . y los muy magníficos señores

1.4. Notificación : con siguiendo la costunbre que se a tenido e tiene en tormar


las cuentas de los propios de la Cofradía del Santíssimo Sacramento desta
dicha villa.

1 .5. Validación : por ante mí Ginés de Rríos escrivano público

2. Cuerpo documental:

2 .1 . Disposición: tomar a cuenta a Pedro Cereza e Martín Rruyz mayordomos . . .


de la limosna y mortuorios de la dicha Cofradía y otras cosas.

2.2. Cláusulas: se enumeran los cargos y descargos, limosnas recibidas y deu-


das de la Cofradía, terminando con «las quales dichas cuentas fueron da-
das por buenas e jurídicamente fechas» .

3. Protocolo final:

3 .1 . Validación : firmas de todos los presentes

3 .2 . Cláusula final : elección de los nuevos mayordomos especificando las deu-


das de la Cofradía que heredan los mayordomos electos, acabando con la
validación ««sí juro amén» .

Las cuentas que se han conservado abarcan de 1575 a 1579 y siempre siguen el mismo esquema
en cada año.
XXXI

CARTA DE OBLIGACIÓN

1. Protocolo inicial.

1 .1 . Notificación : Sepan quantos esta carta de obligación vieren

1 .2 . Intitulación : como yo Nicolás Soriano vezino que soy desta villa de Yecla

2. Cuerpo documental:

2 .1 . Disposición: otorgo e conozco que devo e me obligo por dar e pagar a


vos Antón Soriano y Alonso Viçente. . .

2.2. Cláusulas descriptivas : conviene a saber dozientos y treinta y ocho rreales


y un quarto dolaja castellanos . . . del precio de una viña que dellos com-
pro. . . prometo e me obligo de dar e pargar. . . de oy día de la fecha desta
obligación en un año primero siguiente.

2 .3. Cláusulas obligativas: para lo qual obligo mi persona e bienes muebles y


rrayzes

2.4. Cláusulas de validación : para la execución dello doy poder cumplido a las
justicias e juezes del rrey nuestro señor y hago esta escritura sentencia di-
finitiva . . .

3. Protocolo final:

3 .1. Localización : en la dicha villa de Yecla

3.2 . Datación : a postrero dia del mes de agosto de mill e quinientos e noven-
ta años

33. Validación : yo el escrivano doy fe e conozco no sabía escrevir y firmó un


testigo . Juntamente firman los testigos y el escribano.
XXXII

INVENTARIO Y PARTICIÓN DE BIENES*

1. Protocolo inicial:

1 .1 . Localización : en la villa de Yecla

1 .2. Datación: diez y nueve días del mes de setiembre de mill y quinientos y
sesenta y ocho años

1 .3
. Intitulación : por ante mí Francisco de Rríos

2. Cuerpo documental:

2 .1 . Testamento : - Protocolo inicial Esta estructura ya quedó


- Cuerpo documental reflejada en las páginas
- Validación } XX y XXI .

2 .2. Inventario: - Protocolo inicial : idéntica localización y datación


- Cuerpo del documento : compuesto por las diferentes
cláusulas que indican todos los bienes incluidos en
este inventario, las deudas y las diferentes partes que
se harán de él .
- Protocolo final : la validación se realiza con las firmas
de los testigos y del escribano .

2.3 . Codicilo : Posee la misma estructura que el testamento.

3. Protocolo final:

3.1 . Localización : en la villa de Yecla

3.2 . Datación : diez y nueve días del mes de setienbre de mill y quinientos y
sesenta y ocho años .

3.3. Validación : firma del escribano y los testigos presentes .

* Documento compuesto a su vez por varios documentos cuyo esquema es el arriba indicado, aun-
que haya estructuras que ya se han visto o, incluso, que son idénticas como ocurre con el testamento
y el codicilo .
xxxIII

ce
.

i G.. V

x
v

p r
* 1
ó ~S C
i .

á
S

,:...

r
1
i %C P~Q-k
} `~i +~
oíulL Olra
`~~` 0~4+C_7j/M(
~~a tpl
~~aata
~~
T Cw get,
h tí7HA~r
wMl'aa
7 l YQ
~ ~\rx~ry+~
p c 4A~`lt
""^ , LltR
tin\t
taT
A~}~,t s -s

xxxIV

-y .9t*., " toon+ " nc


~J af\ . `i11Mf.+ty .~y(w,v " ww+s. '
.wtnlt " .w,s ; ;~~~s~ +.
"
"hY -L- ~ w'l"-~" i~_e/~11ï~(< ..~la" " C.(~ "
.qs .%C ,~ es\ t`++3
-+' 4

~ .s
eaC M~r" L¡ ~- ." r(a L' ."Y ;'va `-
`sl` . RJt~~Q

~ 9ce tA
t 4iA ^~`~ a~t
' ti .w,~6LA/ .a .
y 1 "Y
.e+c wc 
YAL .RQQ a9~ LfRTír\4 ~
{., fQ"Q1,o~agcCít~,ire, ; a
l7~ 1 we
r, . K 1 O {9 
",,Ltir

_-St+Rniw
+ e ..te , .
.- -- .~n)l
LY~. ~~ " ~
i . Lfi f
,r n1 d C
S
l

! Mtw.NI ""-%CCc VL1biw


' b _ feew
~ k ~likho
iti

' r ;p
I,f . ,,, -~-% Cfk A%-

--
:r~ c I cnc rw~,n , .,
J,

4 R
laa _ ~
J~
GS to" 8eg~a,
c,l ~ ' +t

y
xxxV

: r..-ft¢ r+ .~w Ay,Îr -r~Gfi


fir trt
T üsrw .lf~r ïta+,{ " +rl~ira~filt ~ .~

t lelA-
á
`~ ~frt to ttl :: f" r-- I1wr

ad f ymy. ~t .1 T"

~" A ~J " 1+ r . tt '.


wb
s l¡ A L _ p ~ " tf,r " , ~~ .'1 f

Sri

yi."l rt 7n ¡
af i~ s7rc~ ^~ r v' 1.

fop v, 'Pt
;
r
1

t+~

. . ~y-
r ,,
t

R >r

. a~.7n~s " v~t


.ï .l {* -~-. " ~, ~ rRp -7 ¡
jTLL
I w
"~' rj " s~ ītl~=/
_ Il ~

!
t
"
XXXVI

F $

4J 7 ap-a

~rs V~,'{
\sn íx M lRi(\te1x.~ ~.~ 4 .l %s0 ~tt .,\~~ .l, YW

~~¡ i.Yí~` KYVtf~ t-`".,a


Y ~~+, "F y O f , ell~rYfnss~ `!lsh6 t'

- j -- 4¡ ~ ~jl i5r ;o . ~ 1
i

I. -, , ~~-4,b . í f

fc~ +.~¡3Jh L{V ~A.~

AF4,A ' ī ~YS .j-. ,r x i ¡


.01 w.-

.^~f^it

~+ . . !
~Y IY i11\rilR{ J+ iÓ(1 h~YRY
~~p+4 f

s kr x-~ " wrrt t ,ff/nlr


i

F
1
db
Jfi7~ Y.YIy "n!. C~

, y2 ~ 3W ~ tPo*~ . YS' 6I
\.

í~ ~ ~ sY ~ 3àb : i¡

J
M
2 . ACENTUACIÓN, PUNTUACIÓN Y ABREVIATURAS

En este capítulo estudiaremos todos los aspectos referentes a la acentuación,


puntuación, abreviaturas y uso de mayúsculas en los textos que estamos utilizan-
do para realizar este trabajo, aspectos que casi siempre aparecen relegados a un
segundo plano o, sencillamente, se obvían en ellos. De ahí que sorprenda la es-
casez de estudios, hasta tiempos relativamente recientes, cuyo objetivo principal
haya sido cada uno de estos apartados,
El hecho de dedicar todo un capítulo a este tipo de cuestiones radica, en pri-
mer lugar, en que raramente aparecen así reflejadas y, en segundo lugar, porque
su análisis nos puede ayudar a conocer en profundidad y de manera más detalla
da la evolución de la escritura, mejor dicho de la ortografía, de nuestra lengua, ade-
más de constatar la importancia de la relación existente entre lengua hablada y
lengua escrita en lo que respecta, por ejemplo, a la puntuación, cuya vinculación
con la lengua hablada, ya entrado incluso el siglo XVI, sigue siendo especialmen-
te importante como podremos comprobar.

2.1 . La tilde

La tilde sirve para representar en español el acento de intensidad, estudiado y


analizado ya en la obra de Nebrija, donde se describen los diferentes tipos de acen-
tos y su colocación dentro de una palabra' . Sin embargo en contadas ocasiones se
habla de la tilde, es decir, del trazado gráfico que representa tal acento de intensi-
dad, y de su necesidad de aparición en la escritura. Alejo Venegas 2 en su explica-

1 Abraham Esteve Serrano (1992) : Estudios de teoría ortográfica del español . Murcia, Universidad
de Murcia, pp. 423-425 .
2 Alejo Venegas (1531) : Tractado de Orhographía y Accentos en Las Tres Lenguas Principales .
Reimp. en 1986, Lidio Nieto (ed .), Madrid, Arco/ Libros, pp. 75-92 .
XXXVIII

ción de los acentos, define los acentos latinos, griegos y hebreos pero sin aportar
nada acerca de su aparición y reflejo gráfico en la lengua española . De hecho, aun-
que se puede indicar la correspondencia gráfica del acento, no se considera algo
totalmente imprescindible ni necesario y así lo refleja Valdés en su Diálogo de la
lengua:

««Marcio- ¿Querríades que todos usassen de este señalar de acentos en el es-


cribir?
Valdés- Sí querría, a lo menos los que scriven libros de importancia, y los
que scriven cartas familiares a personas que no son naturales de Castilla,
porque a poca costa les enseñaría cómo an de leer lo que scriven. ,> 3

La confluencia entre lengua escrita y hablada queda clara a partir de este tipo
de aportaciones. Pero, a pesar de lo dicho o promulgado por los gramáticos coe-
táneos a la redacción de nuestros documentos, el uso de tales trazos en éstos va
ría en gran medida, pues esa representación gráfica no tiene dicha utilidad en los
textos por nosotros consultados . En ellos aparecen una serie de trazos que podrían
interpretarse como tildes, pero no existe, en la mayoría de los mismos, relación
alguna con el acento de intensidad, ya que pueden indicarnos que una palabra de-
terminada se encuentra abreviada, o pueden ser, incluso, signos de carácter estéti-
co. Algo que se observa con claridad en aquellos trazos que suelen aparecer sobre
la «i» porque unas veces coinciden con la tilde, mientras que otras son signos ajenos
a la propia palabra a la que dotan de cierto aspecto esteticista.
No hay que olvidar que este tipo de signos en castellano así como en las de-
más lenguas medievales, no se empleaban para fines prosódicos o diacríticos, pe-
ro el desconocimiento de la «prosodia» de antaño acrecienta las dificultades para
una mejor comprensión de los mismos'. Por lo tanto, a través de nuestros docu-
mentos, no se puede asegurar que los trazos que muestran las palabras en textos
notariales del siglo XVI, se correspondan con la tilde por dos razones obvias :

1 . Si fueran tildes, su colocación y uso no se corresponde con el del español


actual .
2 . El uso indiscriminado de trazos nos lleva a pensar que se trata más bien de
una cuestión estética o de abreviación más que una indicación de donde
aparece el acento de intensidad en una palabra.

2.2 . La puntuación

Las pautas o silencios que se producen en un texto vienen marcadas por una
serie de signos ortográficos de uso y aspecto cambiante a lo largo de la historia,
ya que estos signos podían alterar sus valores y significado, modificarlos o desa-

3 Aptid . Abraham Esteve Serrano (1992) : Op . cit., p . 426 .


4 Margherita A/iorreale (1977) : Acentuación de textos medievalesN, Yelmo, pp . 17-18.
XXXIX

parecer con el paso del tiempo, todo ello se podría comprender teniendo en cuen-
ta que nuestra lengua ha disfrutado de una gran flexibilidad en lo que respecta al
uso de signos que indican la ortografía de la frase.
El nacimiento de la puntuación se remontaría a aquellas épocas «cuando la lec-
tura se realizaba en voz alta», y por eso «sus relaciones con la retórica son claras» .
Pero esta concepción parece que puede remitirnos a la Edad Media exclusiva
mente, aunque durante los siglos XVI y XVII «el escribir y el leer estaban aún es-
trechamente asociados con la voz», es decir, la importancia de «leer en voz alta» no
desaparece tras la invención de la imprenta y ése es el significado que se extrae
del verbo leer en el Tesoro de la lengua castellana o española de Covarrubias7:

«es pronunciar con palabras lo que por letras está escrito. Leer, enseñar al-
guna disciplina públicamente. Leer a uno la cartilla es declararle por pala-
bras expressas lo que le conviene saber.»

Dado el papel relevante de la lectura, se puede comprender la proliferación de


ortografías de la lengua española que se publican, en las que destacará, en unas
más que en otras, la importancia de la puntuación . Con los puntos y distinciones
se marcaban las pausas en la lectura y también la modulación de la voz, por ello,
como advierte Margit Frenk «una buena puntuación permitía leer con expresividad .
Tales eran las tareas del lector, de un lector que no era otra cosa que un interme-
diario entre el texto y los oyentes», además los signos de puntuación «se seguían
usando, como en la Edad Media, de modo muy distinto al actual»8.
Las normas de puntuación medievales que se dieron en toda Europa encuentran
sus orígenes en los gramáticos de los siglos IV al VII, como Donato, Sergio, Dio~
medes, Casiodoro o San Isidoro. Mediante las normas del sistema clásico, la pun
tuación nos indicaba no sólo las pautas, sino también, en ocasiones, la inflexión de
la voz. Aún existiendo estas normas aparecen textos poéticos medievales en los que
no hay muestra de signos de puntuación . Ejemplos de ello se encuentran en el Po-
ema de Mio Cid, Poema de Fernán González, Libro de Apolonio. . ., citando sola-
mente algunos de ellos. A partir de los gramáticos latinos se puede observar cómo
surgen las primeras definiciones de los signos de puntuación y su normalización en
cuanto a su utilización, aportándonos la terminología que posteriormente . se trans-

5 José Jesús de Bustos Tovar (1992) : Spanish : Graphetik and Graphemik . Grafética y grafémica»»,
Lexikon der Romanistiscben Linguistik, VV], Tübingen, p . 74.
6 José Manuel Blecua (1984) : «Notas sobre la puntuación española hasta el Renacimiento«, Ho-
menaje a Julián Marías, ¡¡Madrid, Espasa Calpe, pp . 121-130 .
7 Sebastián de Covarrubias (1611) : Tesoro de la lengua castellana o española. Martín de Riquer
(ed .) (1998), Barcelona, Editorial Alta Fulla, s .v. leer.
8 Margit Frenk (1986) : «<La ortografía elocuente (Testimonios de lectura oral en el Siglo de Oro)»» .
Actas del VIII Congreso Internacional de la Asociación Internacional de Hispanistas, I. Madrid, Istmo,
pp . 549-556 . Asimismo esta visión puede completarse con los trabajos de Malcolm Parker, Jacqueline
Hamesse y Paul Saenger (2001) : Historia de la lectura en el mundo occidental . Guglielmo Cavallo y Ro-
ger Chartier (dirs .), ¡Madrid, taurusminor, pp . 153-260 .
9 José Manuel Blecua (1984) : , op, cita, p . 126 .
XL

mitiría a la época medieval, encaminándonos a conocer la historia de la escritura en


Occidente . No obstante junto a estos gramáticos surgen otras aportaciones desde el
seno de los «padres de la Iglesia», percibiendo las diferencias existentes para la pun-
tuación del texto litúrgico, así como la sistematización de una serie de distinciones
que son una verdadera ayuda para conocer la historia del canto litúrgico, aunque
la puntuación del texto sagrado resulte siempre un tanto incierta, llegando su últi-
ma sistematización al siglo XIh° . Se establece, por tanto, una puntuación propia co-
mo se puede observar también en las Cantigas de Santa María, a la vez que se
pueden hallar diferencias entre la puntuación del verso y de la prosa". Algunas de-
finiciones significativas de estos gramáticos serían las siguientes :

Diomedes :
De pronuntiafone. Pronuntiatio est scriptorum secundum personas acco-
modata distinctione similitudo, cum aut senis temperamentum, aut, iuuenis
proteruitas, aut feminae infirmitas, aut qualitas cuiusque personae, osten-
denda est et mores cuiusque habitudinis exprimendi .

Serio:
De positurís. (. . .) Hae tres sunt, quarum diuersitas tribus punctis diuerso lo-
co positis demonstratur in distinctione . Vbi enim plenus est sensus, hoc est
ubi fit clausu la, dictiones cuiuslibet, punctum ad caput litterae ponimus. Vbi
sensus necdum plenus est et respirare oportet, ad mediam litteram damus
punctum. Vbi suum finem implendi sensus ¡la suspendimus ut statim id
quod sequitur subácere debeamus, imam litteram puncto notamus. Omnis
enim res initium habet, sequentiam et clusulam aut, ut dicas hic, initium,
augmentum, statum [declinatio finis sic est positiol . Incipis pronuntiare, dis-
tinguis particulam sensus sic, ut ostendas superesse quae inferenda sunt, et
per gradus pronuntiando clausulam facis . Et inde aliud simili modo faciens
principium, adtitulans seriam totam ordine demonstrata «commata» [plural¡~
ter dicitur «comma» et haec «commata» ] . «Colon» enim est `membrum' ;com-
ma», `incisum' .

San Isidoro
De colo, commate, et periodis . Componitur autem instuiturque omnis oratio
uerbis, «comma» et «colo» et «periodo». «Comma», particula est sententiae . «Co-
lon», membrum, «Periodos«, ambitus uel circuitus . Fit autem ex coniunctio-
nes uerborum «comma», ex commate «colon», ex colo «periodos» .t2

10 M . Hubert (1972) : .«Le vocabulaire de la `ponctuation' aux temps médiévaux», Bulletin du Can-
ge, Archivuin Latinitatis Medü Aevi, XXXVIII, pp . 78-150 .
11 Jesús Montoya Martínez (1998) : -La puntuación en el Códice T .1 .1 de las Cantigas de Santa Ma-
ria-, Filologia Classica e Filologia Romanza . Esperience Ecdotiche a Confronto. Anna Ferrari (ed .), Spo-
leto, Centro Italiano di Studi Sull'Alto Medioevo, pp . 367-387 .
12 Fragmentos extraídos de M . Hubert (1970) : »Corpus Stigmatologicum Minus», Bulletin du Can-
ge, Archivum Latinitatis Medii Aevi, XXXVII, pp . 11-224 .
XLI

Estas disposiciones de los gramáticos pasaron. a la Edad Media, aunque no


siempre serían utilizadas, y se pueden contrastar usos diferentes de unos manus-
critos a otros, lo que convierte los aspectos de la puntuación en un nerreno mo
vedizo»>, y para su mejor conocimiento sería necesario, en palabras de Polara,
«sopratutto, quando si disporrá di un esame piû ampio e puntuale delle consue-
tudini tardoantiche e medieval¡ autore per autore, secolo per secolo, scriptorium
per scriptorim, la question della punteggiatura, della sua storia,del significato che
le diverse epoche le hanno attribuito potrá esse posta in maniera nuova e più pre-
cisa»t 3 .
Si la puntuación en la tradición latina resulta una cuestión compleja, también
parece serlo en la lengua española, además de ser llamativo el hecho de que sean
tan escasos los trabajos acerca de estos usos ortográficos, tal como ha denuncia
do Martínez Marín'`', ya que en las principales obras acerca de la historia ortográ-
fica suelen obviarse las cuestiones no sólo de puntuación, sino también de
acentuación y uso de mayúsculas . Para este autor, además de incidir en que los
ortográficos deben ser más completos, incluyendo en ellos este tipo de cuestio-
nes, plantea, aunque sea brevemente, una serie de pautas para su estudio al par-
tir de las alusiones que realizan los gramáticos en sus obras . Parte de la idea de
que a fines de la Edad Media y principios del Renacimiento «sigue dominando la
idea de la lengua como `hecho escrito'», frente al Renacimiento propiamente di-
cho donde la lengua no es sólo «hecho escrito» sino también «hecho oral», inci-
diendo también en que en la Gramática de Nebrija no existe ningún tipo de
descripción de estos signos . Pero no todo es tan sencillo como parece, pues no
se debe olvidar la tradición latina en la que la puntuación formaba parte consi-
derable y las implicaciones directas que conllevaba con la lectura, vistas las difi-
cultades que entrañaba su estudio en líneas anteriores . A partir de aquí habría que
observar la evolución de la puntuación, o mejor sería decir, de la teoría de la pun-
tuación en el panorama español.
El primer autor que nos ofrece noticias interesantes es don Enrique de Villena
en el Arte de trovar de 1433, aunque las aportaciones que hace este autor sobre
estas cuestiones son más abundantes en el «prohemio»» de la traducción que reali
zó de La Eneida, obra que raras veces aparece citada . En el «prohemio» don Enri-
que expone «<una serie di normi riguardante la punteggiatura e la corrétta lettera
del testo, indicando anche, in relazioni an vari segni di interpunzioni, la lunghezza
della pausa che il lettore dovrá adottare»t' . Sin ser, por tanto, un auténtico tratado

13 Giovanni Polara (1998) : ,«A proposito della punteggiatura dei test¡ antichi : fra teorie dei gram-
matici e prassi degli editor¡»», Filología Classica e Filologia Romanza : Esperience Ecdoticbe a Confronto.
Anna Ferrari (ed .), Spoleto, Centro Italiano di Studi Sull'Alto Medioevo, pp . 327-336 .
14 Juan Martínez Marín (1992) : «La evolución de la ortografía española: de la ortografía 'de las le-
tras' a la ortografía 'de los signos de la escritura'-, Actas del 17 Congreso Internacional de Historia de la
Lengua Española, II. M, Ariza, R. Cano, J . Ma Mendoza y A. Narbona (eds.), pp. 753-761, y (1992) : -La
ortografía española: perspectiva historiográfica», Cauce 14-15, pp. 125-134 .
15 Carla de Nigris (1984) : ««Punctuación y pausas» in Enrique de Villena», Medioevo Romanzo,
IX, pp. 421-427 .
XLII

ortográfico, se establecen seis tipos diferentes de puntos : punto suspensivo, pun-


to final, punto interrogativo, punto detentivo, punto periodal y punto precesional.
Tres de ellos se corresponden con el tipo de «distinciones» de los gramáticos me-
dievales, de lo que se puede extraer que se conocían las teorías de los maestros
del ,ars dictandi»>l6, siendo don Enrique un continuador de la tradición clásica . Ade-
más la puntuación de los manuscritos medievales sigue unos esquemas determi-
nados, resultando «une ponctuation parfaite isolant les intentions de
communication fondamentales, séparant plus légèrement les schémèmes qui leur
sont subordonnés», porque «<les signes trouvent leur justification dans l'analyse ac-
tancielle. Il arrive également que certains concepts soient aussi isolés par souci
d'emphase»t% .
Habrá que esperar a 1492, cuando Nebrija publique la Gramática castellana,
en un intento de fijar la lengua castellana . En su concepción de la ortografía se nu-
tre de los tratadistas clásicos, rechazando aquellas formas que no se adaptaban a
la norma culta. Mediante el análisis de su obra se puede averiguar si Nebrija res-
peta la norma que propone, pero «Nebrija, gran conocedor del latín, domina tam-
bién el castellano y como hemos tenido ocasión de comprobar comete muy pocos
errores. . . Además, Nebrija es un gran conocedor de la retórica y de la obra de dis-
tintos poetas clásicos, medievales y coetáneos. ..»'8, y solamente en algunos aparta-
dos no escribe conforme a la norma propuestat9. Pero en la obra del maestro
salmantino no se hace mención alguna a la puntuación en castellano, aunque sí
aparecen los términos de cessura, coma y puntoz°, y utiliza exclusivamente el pun-
to y los dos puntoszl .
En los gramáticos posteriores las alusiones a los signos de puntuación sí em-
piezan a aparecer con frecuencia . Venegas dedica una regla de su tratado a la pun-
tuación, distinguiendo los seis tipos de puntos existentes que sirven para marcar
pausas y para que descanse el que habla y entienda bien el que oye, aunque ta-
les apreciaciones se dirigen a la puntuación latina, continuando la línea que Enri-
que de Villena comenzara en la lengua castellana . La unión existente entre lectura

16 Carla de Nigris (1984) :  «Punctuación y pausas» in Enrique de Villena>~, ~op . ciuy p. 140 . Los
tipos de puntos utilizados por clon Enrique de Villena también son estudiados por Jean Lemartinel
(1982) : ««Enrique de Villena et la ponctuation«, Cahiers de Linquistique Hispanique ílIédievale, 7 bis,
p. 36, donde olvida, entre los puntos que distingue Villena, el punto suspensivo . Sin embargo, la cita
de la que se vale contiene en su clasificación los seis puntos que ya estudiara de Nigris .
17 Bernard Darbord (1982) : «Fonctions actancielles et ponctuation dans le manuscrit du «Libro
de los gatos»>», Cahiers de Linquistique Hispanique Médievale, 7 bis, p. 128 .
18 Pilar Diez de Revenga Torres (1992) : "Nebrija y su Gramática : Norma y uso»», ,«op. cita, pp. 211-
220 .
19 Rolf Eberenz (1996) : «¿Qué tipo de español escribe Nebrija? El gramático como usuario y teóri-
co de la lengua«, aop . cit.», pp . 143-159-
20 Juan Martínez Marín (1992) : «La evolución de la ortografía española : de la ortografía 'de las
letras' a la ortografía 'de los signos de la escritura'«, «,op . cit.», p . 755 .
21 Ramón Santiago (1998) : «Apuntes para la historia de la puntuación en los siglos XVI y XVID, Es-
tudios de grqfemática en el dominio hispano . J. M. Blecua, J. Gutiérrez y L. Sala (eds.), Instituto Caro y
Cuervo, Univ. Salarnanca, pp. 243-279 .
XLIII

y escritura queda patente en las siguientes palabras de Venegas : «El que ha de es-
crevir bien, ha de saber bien leer»'2 . Tras él, empiezan a instituirse cada vez más
los signos diacríticos que marcan las pausas en el texto, aunque haya autores co-
mo Cristóbal de Villalón que dediquen más atención que otros . A pesar de estar
instituyéndose una teoría ortográfica donde se insertan nuevos aspectos de consi-
deración, aún sería poco practicada por los usuarios de la lengua ya que, como
afirma Antonio de Torquemada en su Manual de Escribientes acerca de los dife-
rentes tipos de puntos, «esto no lo guardan todos de una manera (. . .) porque al-
gunos escriven muy apriesa y otros descuidados»» 23 .
Después de haber visto, aunque sea de forma esquemática pues la complejidad
del tema merece un estudio mucho más detallado y exclusivo, nos queda hacer
una serie de observaciones porque casi siempre se ha teorizado acerca de la pun
tuación partiendo de las consideraciones y explicaciones que aportaban los gra-
máticos, Pero estas aclaraciones o «normas» en la mayoría de los casos no se
aprecian en sus mismos escritos, a lo que habría que sumar la difusión que tales
obras podrían tener. Aunque la imprenta hubiera nacido a finales del siglo XV, no
eran muchos los ejemplares que se editaban, a la vez que difícilmente volvían a
reeditarse . Ahí tenemos los ejemplos de Nebrija y Venegas. Entonces, se podía te-
orizar acerca de determinados usos de la lengua, se podía advertir acerca de cuá-
les eran los correctos, pero ¿tales teorías llegan a la práctica?, ¿llegaban a ser
conocidas? Hemos podido comprobar que las normas de puntuación de la tradi-
ción latina eran conocidas y, sin embargo, son muchos los manuscritos que no tie-
nen en sus páginas signos de puntuación . Por tanto, teniendo estos precedentes,
en el XVI qué se puede advertir. En primer lugar, e incidimos en ello, son textos
manuscritos, donde sí podemos saber si los «escritores, de esta centuria utilizaban
unos signos o no, frente a los textos impresos donde la mano de los impresonres
podía dejar sus huellas, como escribe Juan Robles en El culto sevillano, el cual
piensa que los errores ««estan en los Impressores, no sé cuánta disculpa pueden te-
ner los autores de los libros, que no se los dan tan bien apuntados en el original»»" .
Un hecho que llama la atención porque se suele olvidar la existencia de una can-
tidad ingente de documentación de diferente índole, escrita a mano, en la que se
pueden advertir los conocimientos de una época determinada.
Los signos de puntuación utilizados en los textos que estamos usando para
nuestro análisis, difieren en cuanto a su aparición y uso de los que se utilizan ac-
tualmente. De todas formas, y en concordancia con el tipo de escritura, la proce
sal encadenada que no admite separación entre palabras, no existen demasiadas
muestras de signos de puntuación . El más utilizado e, incluso, el único en muchos
documentos, es el punto, con el que se marcan las pausas en un texto, pero en

22 Alejo de Venegas (1531) : Tratado de orthograpbía y accentos en las tres lenguas princiapales .
Lidio Nieto (ed .) (1986), Madrid, Arco Libros .
23 Antonio de Torquemada (1554) : Manual de Escribientes . Mā Josefa C. de Zamora y A. Zamora
Vicente (eds.) (1970), Anejos del Boletín de la RAE, pp . 15-23 .
24 Apud . Ramón Santiago (1998) : -Apuntes para la historia de la puntuación en los siglos XVI y
XVII-, op. cit .», p. 245 .
XLIV

nuestros documentos o bien aparece al final del mismo para indicar que éste ha
terminado, o bien indica la separación entre los diferentes sintagmas que lo confi-
guran, apareciendo cada dos o tres palabras . Así se observa en los índices de es-
crituras públicas . Este tipo de puntuación se correspondería con el hecho de que
estos textos se copiaran al dictado o fueran escritos para ser leídos, transcribiendo
el notario las pausas seguidas por el interlocutor. En otras ocasiones no aparece
ningún punto y es una raya horizontal la que impide que se siga escribiendo a con-
tinuación, porque la frase ha terminado . Éste se podría corresponder con el pun-
to y aparte o punto final. Así se ve en:

1r_ ~1riA . A Bt
0$ . ilLO S Oi110
.C/L~ 0 . .~ 8+-t - tna~on
0 'se~SáCh.aa,
1

mee. cei p E~
ció n c rn SU . c CG1ca.Q.f n a_n 9,1
'
. < ~"QQ~ -
"A ~,

~ ~r t'qa nQa

__bV - ~
` aV .íáQ» 71 7 1.
00.-
.
8,1 c/p -s  Q. , «, .q_.s . . .S
C
.
`v`-fuy

-
11 711

VKa .

El resto de signos utilizados es el guión, la barra o dobles barras, aunque la fre-


cuencia de aparición es menor:

2.3. Las abreviaturas

La aparición de abreviaturas en los documentos transcritos es muy frecuente,


convirtiéndose en un recurso habitual de los escribanos del XVI. De hecho se po-
XLV

dría pensar que se servían de ellas para escribir más deprisa y poder captar al ins-
tante las diferentes encomiendas que les encargaban, bien fuera la redacción de un
testamento, de encargos, de deudas, . . . Por este motivo, y a pesar de la frecuencia
de aparición de éstas, no se mostrará abreviada cualquier tipo de palabras, sino so-
lamente aquellas que sean usadas un mayor número de veces en los documentos
que redactaban, como villa, justicia, vecino, vecina, dicho, dicha. . . tal como se pue-
de ver en el siguiente fragmento :

.,

~~0 silloo~eII.~añc . oari

a
lJUAO~. 0 c C á b,~°~
o
1 ~~,
ór~, A: ~i a~ln . ..
1

.a p

..
o=.pé

n. $ oD A»
1

tibe3i eLa
.41a
. be~n ~o3~n.htsNo

obstante se podrán encontrar otras palabras abreviadas que no sean tan fre-
cuentes y, debido a ello, resulte más difícil su comprensión y lectura . Por ello, pa-
ra una correcta interpretación hemos seguido los consejos y pautas marcadas en
los manuales que citamos al principio de este trabajo.
El uso indiscriminado de abreviaturas que puede añadir enormes dificultades al
lector de nuestros días, ya fue puesto de relieve en la misma época a la que per-
tenecen nuestros documentos con respecto a las abreviaturas que se utilizaron en
manuscritos anteriores así como en textos contemporáneos . En ese contexto surge
la obra de Vázquez Mármol titulada Abreviaturas, considerado uno de los prime-
ros tratados que se adelantaron al nacimiento de la ciencia paleográfica . En las
Abreviaturas queda así plasmada la opinión que merecían éstas en el siglo XVI:

«La necesidad, que siempre debe de haver havido de escribir apriesa muchas
cosas (como agora vemos que la hay hartas veces) ha sido causa de haver
los hombres en todos tiempos, i Naciones inventado las Abreviaturas [. . .1 No
es mi intento enseñar á hacer abreviaturas ; porque antes soy muy enemigo
de ella ; y aconsejo á todos que cuanto pudieren las escusen ; por- que han
sido, y son causa de mucha confusión, y daño.»'25

Este testimonio resulta realmente esclarecedor para comprender aún mejor la


aparición y consideración de abreviaturas en el siglo XVI, a la que se puede sumar
la censura que hace Antonio de Torquemada del uso de éstas, crítica que no se ve
respaldada con el ejemplo escrito de Torquemada, pues las utiliza a lo largo de

25 carmen Olmedilla Herrero (1993) : -<La ciencia paleográfica hispano-latina en el siglo XVI: edi-
ción y valoración de las Abreviaturas de Juan Vázquez Del Márinob, cuadernos de Filología Clásica .
Estudios Latinos . 4, p. 194 . La autora de este articulo edita en él la obra de Vázquez del Mármol .
XLVI

todo el Manual de Escribientes'-6 . Si ya se criticaban en esta época y se aconsejaba


no utilizarlas, cuando en el siglo XVIII se reediten obras de gramáticos anteriores,
no sorprenderá que determinados autores, como Mayans i Siscar, piesen que «tam-
bién conduce mucho para la claridad el evitar abreviaturas, los quales son utilíssi-
mas para ahorrar tiempo al escribir, pero mui a propósito para detener al lector
inútilmente i causarle enfado»'-' .

2.4. Las mayúsculas

La utilización de las grafías denominadas mayúsculas no implica valores fone-


máticos diferentes a las minúsculas, porque la diferenciación existente entre ambas
radica en criterios estrictamente ortográficos . De hecho es obligatorio el uso de ma
yúsculas cuando se inicia una secuencia fónica que posea autonomía tonal, según
se viene indicando, también gráficamente, a través de los signos de puntuación;
cuando se transcribe un nombre propio, como distinción categorial, . . . Pero la fun-
ción primordial de este tipo de grafías encuentra su razón de ser a la hora de di-
ferenciar lo designativo, donde se enmarca el nombre propio, de lo connotativo,
el nombre comúnz8.
Las reglas que rigen la aparición de mayúsculas son sobradamente conocidas,
por ello no insistiremos más en esta cuestión sino que recurriremos a comprobar
su aparición en los textos notariales manuscritos del siglo XVI, donde se observa
gran diversidad en el uso de aquellas . De hecho, se podría pensar que no existía
ningún tipo de normalización que regulara la aparición de las mismas pues no se
sigue ninguna pauta concreta y la impresión que queda es de un uso anárquico de
este tipo de grafías.
Con la publicación en 1517 de las Reglas de Ortograpbia de la Lengua Caste-
llana de Nebrija parece abrirse un camino para la regulación de la ortografía de
nuestra lengua, pero no será hasta 1531, cuando Venegas publique su Tractado de
Ortograpbia, la primera vez que se intente sistematizar el uso de éstas. Venegas de-
dica una regla completa a las mayúsculas, estableciendo dónde se utilizan y en qué
tipo de palabras . Aquí incide también Torquemada que escribe lo siguiente: «en
prinçipio de cualquiera capitulo, razonamiento o carta, se ha de usar de una letra
de las grandes . . . También los nombres propios quando se escrivieren . . . y los ape-
latibos quando señalaren alguna dignidad o calidad»z9 .
El inicio de un texto siempre aparecerá con una letra mayúscula en nuestros
documentos . Sin embargo no sucede lo mismo tras punto, donde siempre se re-
fleja el grafema minúsculo, salvo en contadas ocasiones, como en los inventarios,

26 Antonio de Torquemada (1555) : d1lanual de Escribientes, op. cit., p. 87.


27 Apud. Antonio de Nebrija (1735) : Reglas de Ortogrqfia en la Lengua Castellana . Añadiendo al-
gunas Reflecciones Don Gregorio Mayans i Siscar. A. Roldán y A. Esteve (eds.) (1992), Murcia, Univer-
sidad de Murcia, p. V.
28 José Jesús de Bustos Tovar (1992) : «Spanisch : Graphetik and Graphemik . Grafética y grafémi-
can, «op . cita, p . 73.
29 Antonio de Torquemada (1555) : Manual de Escribientes, op. cit ., p. 17 y ss.
XLVII

en los que cada una de las dotaciones o bienes inventariados pueden ir precedi-
dos por una mayúscula, que, normalmente coincide con la palabra ,<yten»>. No obs-
tante, la relación con la puntuación es bastante estrecha, pues si la existencia de
puntos es escasa, la aparición de mayúsculas también lo será en estos casos. Pero
el uso sigue siendo arbitrario, como el punto, y pueden aparecer en cualquier ti-
po de palabras y en cualquier posición, incluso al dividirse una palabra en dos ren-
glones, la continuación de ella en el segundo renglón puede realizarse con la
mayúscula .
A ello hay que sumar aquellas voces que representan la «dignidad religiosa o
reah, los nombres propios, apellidos y topónimos que, salvo algún ejemplo aisla-
do, siempre aparecen escritos con letra minúscula. Corno ejemplo de lo dicho, ad-
juntamos los siguientes fragmentos :
1

3. BARTOLOMÉ ORTUÑO

Índice de escrituras públicas . Año: 1575 . Legajo: 1A 13

Relación sumaria de las escripturas de obligaçiones y ventas y otras cosas que


han passado ante mí, Bartolomé Hortuño, escrivano público de la villa de Yecla,
desde primero de henero de quinientos y setenta y çinco años hasta fin de dizien
bre del, sacada por mandamiento del ilustre señor Rodrigo Méndez, veinte y qua-
tro de la çibdad de Granada, administrador general por su magestad,
pertenesçientes la qual dicha relaçión es del tenor siguiente:
Año de M D L XX V años. Primeramente en dos de henero de mill y quinientos
y setenta y çinco años se obligó Pedro Hortuño, cuñado de Cristóval de Molina, a
Joan Díaz, vezinos desta villa, por ochenta reales de bueltas de sendos asnos que
ovieron baratado .
Este dicho día se obligó Paulo de Olivares, el moço, a Pedro Díaz, vezinos desta
villa, por veinte ducados del preçio de un asno . .
En tres del dicho mes de henero se obligó [. . .1 Tomás, vezino de la villa de Jumi-
lla a Pedro Soriano, vezino desta villa, por veinte ducados de resta de un macho.
En seis días del dicho mes de henero se obligó Martín Soriano, yerno de Luis de
Ermillas, a Martín Llorente, vezino desta villa, por treze ducados del preçio de un
asno .
En nueve del dicho mes de henero se obligó Miguel Moreno, vezino desta villa,
a Francisca Serrano, biuda, por quatro ducados por un pedaço de tierra junto al
lavador.
En quinze días del dicho traes de henero se obligó Apariçio Marco, vezino desta
villa, a Martín Soriano, hijo de Martín Soriano, vezino della, por çiento y çinco rea-
les del preçio de onze quintales de barrilla .
2

En diez y siete días del dicho mes de henero se obligó Joan Marco, yerno de
Joan Viçente, vezino desta villa, a Pedro Yvañes, vezino de la villa de Jumilla por
dozientos [. . .)
En veinte y çinco días del dicho mes de henero se obligó Francisco Viçente,
yerno del bachiller Gudínez, a Bernad Martínez por çien reales los quales salió a
pagar por María Viçente, su tía, de un pedaço de tierra que le compró, los quales
son vezinos desta villa .
En veinte y ocho del dicho mes de henero se obligó Joan de Dueñas, vezino
desta villa, a Pedro Molina, vezino della, por çiento y treinta reales del preçio de un
macho.
En este dicho día se obligó Diego López, yerno de Pedro Serrano, a Francisco
López, vezinos desta villa, por dozientos y treinta reales del preçio de un par de
asnos.
En treinta días del dicho mes de henero se obligó Leonor Llorenço, biuda, a
Joan Muñoz, por çien ducados del preçio de una mula, los quales son vezinos desta
villa.
En dos de hebrero del dicho año se obligó Antón Soriano, de Sevastián Soriano,
a Bartolomé Serra, vezinos desta villa, por dos mill y nueveçientos y noventa y dos
reales del preçio de cierto ganado .
En quatro del dicho mes de hebrero del dicho año se obligaron Antón Hortuño
y Bartolomé Hortuño a Pedro Puche, vezinos desta villa, por trezientos y ocho rea-
les y medio del preçio de onze quintales y tres arrovas y media de passa.
En çinco del dicho mes de hebrero se obligaron Joan Muñoz y Cosme Muñoz,
vezinos desta villa, a Ginés Yborra, vezino de Alcoy, por çinquenta libras monedas
de Valencia de resta del preçio de una mula.
En doze días del dicho mes de hebrero del dicho año se obligó Francisco Viçen-
te, yerno del bachiller Gudínez, a Bartolomé Araçil, vezino desta villa, por trezien-
tos y quinze reales del preçio de nueve garvas de hierro, testado- ven ven-dió y
robró Leonor Llorenço biuda-y entre renglones Leonor Llorenço biuda .
En el dicho día vendió y robró María Viçente, biuda, a Francisco Viçente, su
sobrino, dos pedaços de tierra por diez ducados, los quales son vezinos desta villa.
En el dicho día se obligó Joan Díaz, albeytar, a Joan de Ortega, vezino desta
villa, por çiento y veinte reales del preçio de un asno .
En catorze días del dicho mes de hebrero se obligó Martín Bañón, yerno de
Alonso Pérez, vezino desta villa, a Sevastián de Coca, vezino dElda, por quatro
cientos reales de resta del preçio de veinte quintales de passa.
En diez y seis días del dicho mes de hebrero se obligó Joan Soriano, yerno de
Fontes, a Bernad Açorín, vezinos desta villa, por setenta reales del preçio de una
viña.
En veinte y seis del dicho mes de hebrero se obligó Joan de Ortega, vezino
desta villa, a Juan Muñoz, vezino della, por veinte coronas del preçio de una viña.
En veinte y seis días del dicho mes de hebrero se obligó Francisco Hortuño a
Estevan Sánchez, vezinos desta villa, por el preçio de veinte quintales y medio de
barrilla a como comúnmente valiere por el mes de agosto.
3

En primero de março del dicho año se obligó Diego Muñoz a Miguel Martínez,
vezino desta villa, por doze ducados del arrendamiento de una viña.
En nueve días del dicho mes de março vendió Martín Soriano, vezino desta villa,
a Pedro Puche, vezino della, un bancal de tierra en los Baños por preçio de qua-
troçientos y veinte reales .
En diez del dicho mes de março se obligó Francisco Açorín a Pedro Alonso,
vezinos desta villa, por dozientos reales del preçio de un asno.
En catorze días del dicho mes de março se obligó Damiana Muñoz, biuda, vezi-
na desta villa, a Pedro Montoro, vezino de Albaida, por el preçio de veinte arrovas
de azeite a como comúnmente valiere en la dicha villa de Albaida el dia de Nues-
tra Señora de agosto .
En diez y siete del dicho mes de março se obligó Pedro Viçente, escrivano, vez¡-
no desta villa, a Baltasar Martínez, vezino de Redován, por seisçientos reales de
resta del preçio de un par de mulas con su carro .
En diez y nueve días del dicho mes de março robró Leonor Montesino a Pedro
Soriano, vezino desta villa, una viña por quatroçientos y ochenta reales .
En veinte del dicho mes de março se obligó Paulo de Olivares a Pedro Quílez,
yerno de Pedro de Ortega, vezinos desta villa, por çiento y çinquenta reales de un
pedaço de tierra.
En doze días del mes de abril del dicho año se obligó Pedro Puche, yerno de
Pascual Cereza, a Joan Ivañes por çien reales del preçio de veinte arrovas de vino,
los quales son vezinos desta villa.
En diez y ocho días del dicho mes de abril se obligó Martín Viçente, yerno de
Martín Soriano, a Sevastián Hortuño, por dozientos reales del preçio de una mula
los quales son vezinos desta villa de Yecla .
En veinte y çinco días del dicho mes de abril se obligó Antón Soriano, de Luis
Soriano, a Miguel Marco, vezino desta villa, por noventa y çinco reales del preçio
de un asno.
En el dicho día se obligaron Francisco Puche y Catalina Alonso, su muger, a
Francisco Hortuño, vezinos desta villa, por noveçientos y setenta reales de resta del
preçio de un par de mulas y carro.
En veinte y ocho días del dicho mes de abril, vendió y robró Miguel Soriano a
Francisco Hortuño, vezinos desta villa, un güerto por çiento y sesenta reales .
En postrero día del dicho mes de abril se obligó Pedro Pérez, yerno de Francis-
co Quílez, a Antón Soriano, yerno de Francisco Yago, por noveçientos reales del
precio de una mula, los quales son vezinos desta villa.
En primero de mayo del dicho año se obligaron Pedro Viçente de la Corredera
y Francisco Viçente y otros vezinos desta villa a Antón Ruiz, vezino della, por
seisçientos y veinte y çinco reales del preçio de una mula .
Este día se obligó Pedro Viçente a Pedro Viçente, su tío, y a Joan Quílez por
seisçientos y veinte y çinco reales de una mula, los quales son vezinos desta villa.
En dos días del mes de mayo se obligó Apariçio Marco y su muger a Miguel
Soriano, vezinos desta villa, por çiento y diez reales de resta de una obligaçión que
contra el dicho Apariçio Marco y Pedro Hortuño tenía .
4

En el dicho día se obligó Joan López a Miguel Soriano por trezientos y noventa
reales, los quales devía Apariçío Marco de resta del preçio de unas casas, los qua-
les son vezinos desta villa .
En tres días del dicho mes de mayo se obligó Alonso Hernández a Bartolomé
Ruiz por dozientos reales del preçio de un asno, los quales son vezinos desta villa,
va testado el preçio .
Este dicho día se obligó Martín Araçil a Bartolomé Araçil por dozientos y qua-
renta reales que devía Joan de Olivares, su cuñado, a Andrea Escorça, vezino de
Alicante, los quales son vezinos desta villa
En el dicho día vendió y robró Apariçio Marco a Joan López unas casas por
preçio de mill reales, los quales son vezinos desta villa .
Este dicho día se obligó Andrés Alonso a Bartolomé Araçil y Diego López, vez¡-
nos desta villa, por çiento y quarenta reales del preçio de quatro garvas de hierro .
En çinco días del dicho mes de mayo se obligó Antón Puche, yerno de Joan
Viçente, vezino desta villa, a Diego López, vezino della, por dozientos reales del
preçio de un asno.
Este dicho día se obligó Pedro Soriano, maestro de carros, a Diego López, vez¡-
nos desta villa, por veinte ducados del preçio de un asno.
En veinte días del dicho mes y año se obligó Antón Soriano, biudo, a Pedro
Alonso, vezinos desta villa, por çiento y setenta reales del preçio de un asno .
En veinte y dos días del dicho mes y año se obligaron Joan Andrés y Martín
Andrés, su padre, y Antona Pérez, biuda, a Diego López, vezinos desta villa, por
quarenta ducados de un par de asnos .
En veinte y tres días del mes de mayo se obligó Francisco Soriano, yerno de
Pedro de Molina, vezino desta villa, a Damián Mayor, vezino de Alicante, por tre-
zientos y noventa y seis reales del preçio de quarenta y quatro arrovas de abadejo,
testado se obligó por van .
A diez y nueve días del mes de junio del dicho año se obligó Pedro Pérez, vez¡-
no desta villa, yerno de Pedro Hortuño, a Damián Mayor, vezino de Alicante por
quatroçientos y veinte y ocho reales del precio de quarenta y siete arrovas de pes-
cado abadejo.
En veinte y tres días del mes de junio se obligaron Martín Alonso e Alonso Grao,
vezinos de la çibdad de Villena, a Sevastián Muñoz, vezino desta villa ciento y qua-
tro reales, porque los pagó él a Francisco Arias, administrador del derecho de lanas
por su magestad por el dicho Martín Alonso por çierta lana que passó por este
puerto.
En tres días del mes de julio del dicho año vendió y robró Pedro Vallo a Fran-
cisco Hortuño, vezinos desta villa, un güerto por çiento y quarenta reales .
En ocho días del mes de julio del dicho año se obligó Melchiol Garçia, hijo de
Joan Garçía del Peral, vezino de la çibdad de Chinchilla, a Bartolomé Ivañes, vez¡-
no desta villa, por diez ducados de sendas mulas que barataron la qual barata dixe-
ron que se hizo en la çibdad de Origüela.
En quinze días del mes de julio del dicho año vendió y robró Hernando Gudí-
nez a Ginés de Ríos, escrivano, vezinos desta villa un pedaço de tierra por preçio
5

de dozientos y veinte y çinco reales, la qual venta dixeron que se hizo en doze días
del mes de noviembre del año passado de quinientos y setenta y quatro .
En veinte y dos días del mes de julio del dicho año se obligó Francisco Martí-
nez, yerno de Martín Marco, a Mateo Yago, clérigo y cura, vezinos desta villa por
çiento y noventa reales del arrendamiento de un bancal. Entre renglones vezino
desta villa.
En veinte y dos días del dicho mes de julio se obligó Diego Llorente y Joan Llo-
rente, su padre, vezinos desta villa, a Pedro Pinino, vezino de la villa de Monóvar,
por quatrocientos y quinze reales del preçio de una mula .
En veinte y quatro días del dicho mes de julio se obligó Joan Pérez, vezino desta
villa, a Pedro Çagui, vezino de la guerta de Alicante, por trezientos y veinte reales
del preçio de una mula .
En veinte y çinco días del dicho mes de julio se obligaron Bernad Martínez y
Antón Martínez, su hermano, vezinos desta villa, a Antón Maçia, vezino de la villa
de Biar, por quinientos y setenta reales del preçio de una mula .
En veinte y seis días del dicho mes y año se obligó Martín Serrano de Antón
Serrano a Joan Hortuño, vezinos desta villa, por dozientos reales de resta del preçio
de una viña .
En veinte y ocho días del dicho mes de julio se obligó Cosme Muñoz, el moço,
hijo de Pedro Muñoz, a Martín Soriano, yerno de Apariçio Hortuño, por çinquenta
coronas del preçio de una mula .
En veinte y nueve días del dicho mes de julio se obligó Pedro Quílez, biudo, a
Joan Soriano, vezinos desta villa, por dozientos y sesenta coronas del preçio de un
par de mulas con su carro y aparejos .
En postrero día del mes de julio se obligó Bartolomé Román a Pedro Hernán-
dez, vezinos desta villa, de unas casas que les compró por quinientos reales .
Este dicho día, mes y año susodichos se obligó Pedro Hernández, yerno de
Miguel Soriano, a Luis Bives, vezinos desta villa, por seteçientos reales de unas casas .
En cuatro días del mes de agosto se obligaron Francisco Llorenço y Martín Llo-
renço y Bernad Martínez, vezinos desta villa, a Nofre Quílez, vezino de la villa de
Viar, por treinta y quatro libras y media de resta del preçio de una mula de pelo
parda .
En seis días del dicho mes de agosto otorgó carta de venta y robra Marta Llo-
renço, muger de Pedro Polo, a Joan Soriano, vezinos desta villa, de un pedal-:o de
viñas que le vendió en treinta reales .
En quinze días del dicho mes de agosto se obligó Cosme Açorín a Mateo Yago,
clérigo, vezinos desta villa, por seis hanegas de trigo del arrendamiento de çiertas
tierras.
En diez y seis días del dicho mes de agosto otorgó escrituras de venta Pedro
Açorín a Ginés Açorín, su hermano, por un pedaço de tierra que le vendió en çinco
mill maravedís, los quales son vezinos desta villa .
En ocho del dicho mes de agosto otorgó carta de venta y robra Hernando de
Villalva a Pedro Llorente, vezinos desta villa, de quatro peonadas de viña que le
vendió por dozientos y çinquenta reales .
6

En catorze del dicho mes de agosto se obligaron Martín Castaño y Jusepe Cas-
taño y Francisco Muñoz, vezinos desta villa, a Francisco Rodríguez de Vera, por
veinte ducados de resta de otra obligación que contra los dichos Martín y Jusepe
Castaño tenía, testado arrendó.
En veinte y un días del dicho mes dagosto se obligó Francisco de Almarcha a
Antona Pérez, biuda, de Benito Ruiz, vezinos desta villa, por ciento y diez reales del
preçio de un asno.
En cinco días del mes de setiembre del dicho año vendió y robró Joan Herrero,
yerno de Joan de Almarcha, a Joan Soriano, vezinos desta villa, un pedaço de viña
por ciento y quarenta reales .
En nueve días del dicho mes de setiembre se obligó Pascual Marco a Martín
Gracia, su hermano, vezinos desta villa, por quinientos y diez reales de ciertas
cuentas que entre ellos avía .
Este dicho día, mes y año susodichos otorgó escritura de venta Pascual Marco a
Martín García, su hermano, vezinos desta villa, de dos pedacos de tierra que le ven-
dió por ciento y setenta reales .
En diez y seis días del dicho mes y año se obligaron Francisco de Ríos y Ginés
de Ríos, scrivanos, y Bartolomé Ruiz, vezinos desta villa, a Pedro Vicente, vezino
della, por quarenta y ocho reales, los quales devía el dicho Francisco de Ríos a
Hernando Ivañes, suegro del dicho Pedro Vicente .
En quinze días del dicho mes de setiembre se obligó Cosme Vicente a Elvira
Soriano, su madre, por quinientos y nueve reales que le prestó, los quales son vez¡-
nos desta villa .
En diez y ocho del dicho mes de agosto se obligó Paulo de Olivares, el moco,
a Alonso Yago, yerno de Gil García, vezinos desta villa, por ciento y cinquenta
coronas de un par de mulas y un carro que le vendió .
En veinte días del dicho mes y año de setiembre del dicho año se obligó Martín
Soriano, yerno de Aparicio Hortuño, vezino desta villa, a Joan de Ortega, alguazil,
vezino della, por quatrocientos y ochenta y cinco reales de resta de una mula que
le vendió.
En veinte y ocho días del dicho mes de setiembre del dicho año vendieron y
robraron Sevastián Martínez y Francisca Herrera, su muger, vezinos desta villa, a
Joan Soriano, vezino della, un pedaço de viña por ciento y sesenta reales .
En veinte y nueve días del dicho mes de setiembre se obligó Pedro Soriano de
Luis Soriano a Martín Acorín de Luis Acorín, vezinos desta villa, por trezientos rea-
les del preçio de un par de machos que le vendió .
En tres días del mes de otubre del dicho año otorgó escritura de venta Alonso
Yago a Paulo Serra, clérigo, vezinos desta villa, de un pedaço de viña que le ven-
dió por setecientos reales .
Este dicho día se obligó Paulo Serra, clérigo, al dicho Alonso Yago por dozien-
tos y quarenta y cinco reales de resta del preçio de una viña que le vendió .
En ocho días del dicho mes de otubre se obligó Joan Gramaje, vezino desta
villa, a los herederos de Jorge Hernández, vezinos de Alvacete, por ocho ducados
del arrendamiento de unas casas por dos años .
En nueve días del dicho mes de otubre otorgó escritura de venta Pedro Crespo,
vezino de la çibdad de Villena, en favor de Antón Marco, vezino desta villa, de una
casa que le vendió por mill y dozientos reales.
En diez y seis del dicho mes de otubre se obligó Damián Açorín a Joan Llo-
renço, vezinos desta villa, por quinze ducados del arrendamiento de çiertas tierras
que le arrendó por tres años.
Este día se obligó Joan de Armillas, vezino desta villa, a Antona Pérez, biuda de
Benito Ruiz, vezina della, por çiento y veinte y çinco reales de un asno.
En diez y siete días del dicho mes de otubre se obligó Cosme Ruiz a Antón de
Ortega, vezinos desta villa, por quatroçientos reales del preçio de dos asnos que le
vendió .
En diez y ocho días del dicho mes de otubre se obligó Bartolomé Ruiz a Martín
Ruiz, vezinos desta villa, por dozientos reales del preçio de un asno que le vendió .
En veinte días del dicho mes de otubre otorgamos escritura de venta Francisco
Castaño y Sevastián Soriano y otros a Francisco Llorenço, vezinos desta villa, de
una viña que le vendieron por dozientos y quarenta y tres reales .
En veinte y ocho días del dicho mes de otubre se obligó Martín Puche, yerno de
Joan Açorín, a Francisco Llorenço, yerno de Juan Garçía, por quinientos reales de
una mula que le vendió, los quales son vezinos desta villa.
En veinte y seis días del dicho mes de otubre se obligaron Bartolomé de Torres
y María Pérez, su muger, vezinos desta villa de Yecla, a Diego Hernández, vezino
de Toledo, por setenta y çinco mill y setenta y çinco maravedís que le restavan
deviendo de çiertas mercaderías.
En veinte y nueve días del mes de otubre se obligó Francisco Llorenço, vezino
desta villa, e Francisco Llorenço, su sobrino, a Tomás Molla, vezino de la villa de
Albaida, por quarenta libras de resta del preçio de una mula.
En postrero día del mes de agosto del dicho año vendieron y robraron Francis-
co de Ríos, scrivano, y Leonor de Cuetos, su muger, a Antón Muñoz, vezinos desta
villa, unas casas por nueveçientos y çincuenta reales .
En dos días del mes de noviembre del dicho año se obligó Sancho Hernández
a Martín Vicente, yerno de Martín Soriano, vezinos todos desta villa, por dozientos
y treinta reales del preçio de una mula que le vendió.
En tres días del dicho mes de noviembre otorgó escritura de venta Martín de
Ortega, yerno de Pedro Estevan, a Marco Estevan, vezinos desta villa, de un medio
solar que le vendió por dozientos y sesenta y seis reales.
En quatro días del dicho mes y año se obligó Francisco Moreno a Martín Alon-
so, mayor de días, por veinte y tres reales de una vallesta que le vendió, los quales
son vezinos desta villa .
En siete días del dicho mes de noviembre del dicho año se obligó Francisco
Vicente a Alonso Ivañes, vezinos desta villa, por dozientos y diez reales del preçio
de un asno .
En ocho días del dicho mes se obligó Antón del Castillo a Salvador Marco, su
suegro, vezinos desta villa, por trezientos y veinte y dos reales que le prestó .
8

En quinze días del dicho mes de noviembre del dicho año otorgó escritura de
venta Bernad Açorín a Joan Soriano, vezinos desta villa, por un pedaço de viña que
le vendió por ciento y quinze reales .
En diez y ocho días del dicho mes de noviembre se obligaron Paulo de Oliva-
res, el moço, y Paulo de Olivares, su padre, vezinos desta villa a Guillén de Pedraça
y a Mateo de Pedraça, vezinos de Monóvar, por seiscientos y çinquenta reales de
resta del preçio de una mula.
En dicho día se obligaron Hernando de Valera y Miguel Díaz, vezinos desta villa,
a Alonso Rodríguez, vezino de la çibdad de Villena, por treinta ducados del preçio
de un par de bueyes .
Este día se obligó Martín de Ortega a Paulo de Olivares, el moço, vezinos desta
villa, por seteçientos y veinte reales de una mula y un cherrión.
Este dicho dia se obligó Joan Díaz, herrador, a Martín de Ortega, yerno de
Pedro Estevan, vezinos desta villa, por ochenta y ocho reales y medio de resta del
preçio de una tierra que le compró.
Este dicho día otorgaron escrituras de venta el dicho Martín de Ortega y su
muger al dicho Joan Díaz de un pedaço de tierra que le vendieron por dozientos
reales .
En diez y nueve días del dicho mes de noviembre se obligaron Jusepe Castaño
y Francisco Muñoz, vezinos desta villa, a Francisco de Soto, vezino de la villa de
Hellín, por nueve ducados de resta de una obligaçión de mayor contra .
En veinte y un días del dicho mes de noviembre se obligó Diego Llorente, vez¡-
no desta villa, a Joan Alvete, vezino del Palomar de Albaida, por dozientos y diez y
siete reales de resta del preçio de una mula .
En veinte y çinco días del dicho mes de noviembre se obligó Pedro Hortuño,
yerno de Martín Soriano, a Antona Soriano y a Antona Muñoz, su nuera, por qui-
nientos reales del preçio de una mula, los quales son vezinos desta villa .
En veinte y siete del dicho mes de noviembre se obligó Benito López, vezino
desta villa, a Alonso Hernández, vezino della por noventa y çinco reales del preçio
de un asno .
En veinte y ocho del dicho mes de noviembre del dicho año se obligó Martín
Ruiz a Antona Pérez, biuda, de Francisco Herrero por mill y trezientos y çinquenta
reales de çiertos borregos que le vendió, los quales son vezinos desta villa.
En diez días del mes de diziembre del dicho año se obligó Francisco Alonso a
Martín Alonso, su padre, por doze mill y seteçientos y quarenta y çinco maravedís
de una parte dé casas que le compró, los quales son vezinos desta villa .
En diez días del dicho mes y año vendió y robró Martín Alonso, mayor de días,
al dicho Francisco Alonso, su hijo, vezinos desta villa, un pedaço de tierra planta-
do un majuelo por ochenta reales .
Este dicho día robraron Pedro Alonso y Elvira Ruiz, su muger, vezinos desta villa
al dicho Francisco Alonso una parte de viña por nueve mill maravedís.
En onze días del mes de diziembre se obligaron Martín Açorín y Catalina
Muñoz, su muger, vezinos desta villa, a Andrea Alcorça, mercader, vezino de la çib-
9

dad de Alicante, por dozientos y sesenta reales de resta de una obligaçión de


mayor contra .
En veinte y ocho días del dicho mes y año se obligaron Francisco Soriano y
Paulo de Olivares a Bartolomé Araçil, vezinos desta villa, por nueveçientos y trein-
ta y seis reales del preçio de treinta y nueve quintales de passa, va enmendado en
diez .
En treinta días del dicho mes y año se obligó Antón Soriano, yerno de Francis-
co Yago, a Bartolomé Araçil, vezinos desta villa, por çiento y quarenta y quatro rea-
les del preçio de seis quintales de passa.
Este dicho día se obligó Pedro Ivañes, yerno de Joan Box, vezino desta villa, del
dicho Bartolomé Araçil por dozientos y çinquenta y dos reales de diez quintales y
medio de passa .
Este dicho día se obligó Martín Bañón, yerno de Francisco Crespo, vezino desta
villa al dicho Bartolomé Araçil, por dozientos y çinquenta y dos reales del preçio de
diez quintales y medio de passa .
En postrero día del dicho mes de diziembre se obligó Antón del Castillo, vezino
desta villa, al dicho Bartolomé Araçil por dozientos y çinquenta y dos reales del
preçio de diez quintales y medio de passa.
La qual dicha relaçión de suso contenida es çierta y verdadera y sacada del ori-
ginal de los contratos y escrituras que ovieron pasado ante mí, dicho Bartolomé
Hortuño, notario, el dicho año de quinientos y setenta y çinco y juro en forma de
derecho que la dicha relaçión es çierta y verdadera [ . . .] encubierta ni colusión e por
ende, en fe del qual, en testimonio de verdad, fize aquí este mi signo.

Bartolomé Hortuño
escribano

II

Contrato de aprendiz de sastre de Antón Román con Francisco Alonso.


Año: 1576 . Legajo: 1 A -14

En la villa de Yecla, diez y siete días del mes de henero de mill y quinientos y
setenta y seis años, por ante mí, Bartolomé Hortuño, escriuano público desta dicha
villa y aprovado por su magestad y en presençia de los testigos yusoescritos, María
Palao, biuda, muger que fue de Tomás Román, vezina desta villa, dixo que ponía a
soldada y por aprendiz del ofiçio de sastre a Antón Román, su hijo, con Francisco
Alonso, vezino desta villa, por tiempo y espaçio de seis años primeros siguientes
los quales se corren y cuentan desde oy, día de la fecha desta, para que le a de
vezar el dicho ofiçio de sastre en el dicho tiempo y le a de servir en las cosas que
sean justas y prometió de no se lo quitar en todo el dicho tiempo, sino fuere por
10

cabsas justas y el dicho Francisco Alonso dixo que reçebía y reçibió al dicho Ginés
Román en el dicho serviçio y por aprendiz y se obligava y obligó de le dar de
comer y bever y vestir y calçar y cama en que duerma en los dichos seis años y de
le avezar el dicho ofiçio de sastre bien y sufiçientemente y de le dar al fin de los
dichos seis años un vestido de paño común y unas tiseras de sastre, y que si duran-
te los dichos seis años enfermare el dicho Ginés Román, lo aya de curar a su costa
el dicho Francisco Alonso y prometió de no lo dexar durante los dichos seis años,
sino fuere por las cabsas que el derecho dispone, y para ello cada una de las par-
tes por lo que les toca a complir dixeron que obligavan y obligaron sus personas e
bienes muebles y raízes avidos e por aver y renuçiaron todas y qualesquier leyes de
que en este caso se puedan ayudar y aprovechar, y a la ley del derecho de general
renunçiación, y la dicha María Palao por ser muger renuçió las leyes de los empe-
radores Justiniano et Veliano que hablan a favor y ayuda de la ignorançia de las
mugeres, de las quales y de su efecto dellas por mí, el presente scrivano, fue avisa-
da e çertificada y dieron poder cumplido a todas y qualesquier justicias e juezes de
su magestad y hizieron esta escritura sentençia difinitiva de juez competente, dada
e pronunçiada contra ellos e por cada uno dellos, e en testimonio de lo qual otor-
garon la presente escritura y dos del del (sic) tenor desta para cada una de las par-
tes la suya, en el dicho día, mes y año, siendo presentes por testigos Miguel Román,
hijo de la dicha María Palao y Martín Llorente, yerno de Joan Sánchez, y Pedro Hor-
tuño el moço, vezinos desta dicha villa, y el dicho Francisco Alonso lo firmó de su
nombre y porque la dicha María Palao no sabía escrevir, firmó a su ruego el dicho
Pedro Hortuño . Francisco Alonso, por testigo. Paso ante mí, Pedro Hortuño, Barto-
lomé Hortuño.

III

Carta de poder de Catalina Hernández . Año: 1576. Legajo: 1 A -14

Sepan quantos esta carta de poder [. . .1 Catalina Hernández, muger que soy de
Josepe Serrano, [ . . .1 soy desta villa de Yecla, con liçençia y espreso consentimiento
que ante todas cosas pido y demando a vos, el dicho mi marido, para hazer y otor
gar esta dicha escritura de poder y lo que en ella será contenido, e yo, el dicho
Josepe Serrano, digo que doy e otorgo la dicha liçençia a vos la dicha mi muger
para el dicho efecto por virtud de la qual dicha liçençia otorgo y conozco que doy
e otorgo todo mi poder cumplido libre y bastante, qual de derecho en tal caso se
requiere, a vos el dicho Josepe Serrano, mi marido, que estais presente espeçial y
espresamente para que por mí y en mi nombre podais vender y vendais quales-
quier bienes, assí muebles como raízes, y assí aluego pagar como al fiado < y al
plazo o plazos que a vos bien me [. ..1 vos fuere> que a mí me ovieron perteneçido
de la herençia y subçesión de Alonso Muñoz, clérigo, difunto, por las causas con-
11

tenidas y declaradas en el testamento que aquel ovo fecho y otorgado a que me


refiero y de los bienes raízes que ansí vendiere desque a mí me ovieron perteneçi-
do y perteneçieren de la dicha herençia, podais otorgar y otorgueis qualesquier
escritura o escripturas de venta y robra con todas las fuerças, vínculos y firmezas su
[. . .] nes y renuçiaçiones de leyes y con poder a las [. . .1 y con todas las demás fuerças
que sean nesçesarias que de la mesma manera que vos, el dicho mi marido, las
otorgaredes por virtud deste poder desde luego yo las doy por otorgadas como si
a ello presente fuesse y, si nesçesario fuere, digo que juro por Dios Nuestro Señor
y por la señal de la cruz como buena y fiel cristiana, que no iré ni verrné contra la
dicha escritura o escrituras de venta, agora ni en tiempo alguno, ni pediré auxilio ni
relaxaçión a nuestro muy santo padre ni a otra persona que su poder tenga y si lo
pidiere que tantas quantas vezes lo pidiere, tantas vezes me sea denegado y a la
conclusión del dicho juramento digo sí juro y amén, porque para todo ello y lo a
ello tocante, conçerniente y dependente dello os doy este dicho mi poder a vos, el
dicho mi marido, con sus inçidencias y dependençias y con franca y libre y gene-
ral administraçión y si nesçesario es relevaçión os relievo de todo aquello que de
derecho deveis ser relevado so la clausula jures premissa, y para lo aver por firme
obligó mi persona e bienes muebles y raízes avidos e por aver, en testimonio de lo
qual otorgué la presente escritura de poder ante el presente scrivano y testigos
yusoescritos que fue fecha e por mí otorgada en la dicha villa de Yecla a çinco días
del mes de setiembre de mill y quinientos y setenta y seis años, testigos que esta-
van presentes, Maçías Açorín y Jorje Díaz y Pedro Hortuño, vezinos desta villa, e
para mayor [. . .] porque yo no sabía escrevir, firmó a mi ruego el dicho Pedro Hor-
tuño . Va entre renglones y al plazo o plazos que a vos bien visto vos fuere. Pasó
ante mí Pedro Hortuño, Bartolomé Hortuño.

Declaración del bachillerjuan Ruiz. Año: 1576 . Legajo: 1 A -14

En la villa de Yecla, veinte días del mes de noviembre de mili y quinientos y


setenta y seis años, por ante mí Bartolomé Hortuño, escrivano público desta dicha
villa de Yecla y aprovado por su magestad y en presençia de los testigos yusoescri
tos, pareçieron presentes el bachiller Joan Ruiz, vezino desta dicha villa de Yecla, y
Alonso Hernández, hijo de Antón Hernández, ya difunto, vezino de la villa de Mula,
y nieto ligítimo de Alonso Hernández de Luco y de Teresa López, su muger, ya
difuntos, suegros del dicho bachiller Joan Ruiz, y dixeron que al tiempo que el dicho
bachiller Joan Ruiz se casó con Mençía Hernández, su muger, Pedro Hernández, clé-
rigo, y Joan Fernández, su hermano, y Ginés Rodríguez, vezinos de la dicha villa de
ulula, hermanos de la dicha Mençía Hernández para en parte de pago de la dote
que le ofresçieron a la suso dicha le dieron y entregaron una güerta que tenían en
12

la güerta y riego de la dicha villa de Mula, plantada y arbolada de çiertos oliveras y


moreras e viña y çiertos bancales de tierra blanca de pan llevar, que está en la par-
tida que dizen de las Nogueruelas, o çiertos linderos, la qual dicha heredad fue y
perteneçió a la subçesión y herençia de la dicha Teresa López, suegra y agüela de
los susodichos, y porque el dicho Alonso Hernández pretende tener derecho y
acçión a la sesta parte de la dicha heredad como uno de seis herederos de la dicha
Teresa López, su agüela, y el dicho bachiller Joan Ruiz pretende que por avérsela
dado y entregado los dichos sus cuñados por la dicha razón, no tiene obligaçión a
le satisfazer él la parte que pretende la dicha heredad e por quitarse de pleitos y
diferençias y porque las sentençias son inçiertas y dubdosas e por hazer buena obra
a los dichos Pedro Hernández y consortes, sus cuñados y tíos, por vía de trassaçión,
convenençia e iguala se avían convenido y conçertado en esta manera : que el dicho
Alonso Hernández remitiese qualquier derecho, título o acçión que tuviesse e tenía
a la dicha sesta parte de la dicha heredad por razón de la dicha subçesión y la çedía
e çedióse y traspassava en el dicho bachiller Joan Roiz y en sus herederos y subçe-
sores, y que el dicho bachiller Joan Ruiz por ello le diese y pasase quinze ducados
en razón y en virtud del dicho conçierto, transaçión y pacto, el dicho Alonso Her-
nández dixo que desde luego remitía y remitió la dicha acçión y derecho que tenía
a la dicha sesta parte de la dicha heredad por razón de la dicha herençia y la çedía
y çedió y traspassava e traspassó en el dicho bachiller Joan Ruiz y en sus herederos
y subçesores y el dicho bachiller Joan Ruiz dixo que le daría y pagaaría los dichos
quinze ducados dentro de un año de la fecha desta, e para el cumplimiento e
ovservaçión deste dicho pacto y conçierto, los dichos bachiller Joan Ruiz y Alonso
Hernández, cada uno por la parte que le toca dixeron que obligavan y obligaron
sus personas e bienes muebles y raízes, avidos e por aver, doquier que los ayan o
aver devan a que perpétuamente ello y sus herederos y subçesores guardarán y
passarán por el dicho pacto, transsaçión y conçierto y que no irán ni verrnán con-
tra él en tiempo alguno so pena de veinte mill maravedís, para la y parte obidiente la
mitad, y la otra mitad para la cámara y fisco de su magestad, que pagada o no
pagada la dicha pena siempre estén obligados a passar por el dicho pacto y
conçierto e pidieron e requirieron a los justicias e juezes de su magestad que con-
traviniendo a lo susodicho, o parte dello, no sean oídos, antes les compelan a la
observançia y guarda del dicho pacto y conçierto y para que ansí se los manden y
hagan guardar y cumplir, dieron poder cumplido a las justicias e juezes de su
magestad y hizieron esta escritura sentençia difinitiva, loada y consentida y passa-
da en cosa juzgada y renunçiaron qualesquier leyes, fueros y derechos de que en
este caso se puedan ayudar y aprovechar y espeçialmente a la exeçión del dolo e
mal engaño y a la ley del derecho que dize que general renunçiaçión de leyes,
fecha non vala, en testimonio de lo qual otorgaron esta dicha escritura y dos del
tenor della para cada una de las partes la suya, ante mí el escrivano e testigos yuso-
escritos, ques fecha en la dicha villa de Yecla en el dicho día, mes y año susodicho,
siendo testigos Pedro Hernández y Ginés Castor y Pedro Hortuño, vezinos desta
dicha villa, e para mayor firmeza el dicho bachiller Joan Ruiz lo firmó de su nom-
bre. E porque el dicho Alonso Hernández no sabía escrevir firmó a su ruego el
13

dicho Pedro Hortuño, va entre renglones, Gines Hernández dentro de un año de la


fecha desta, vala testado y remitió. El bachiller Ruiz, Pedro Ortuño . Pasó ante mí,
Bartolomé Hortuño, escrivano.

Poder del señor Pedro Vicente regidor. Año: 1576. Legajo: 1 A -14

Sepan quantos esta carta de poder vieren como yo, Pedro Vicente, regidor y vez¡-
no que soy desta villa de Yecla, otorgo y conozco que doy e otorgo todo mi poder
cumplido libre y bastante, qual de derecho en tal caso se requiere, a Bartolomé
Pérez y Alonso Ruiz, vezinos desta dicha villa, a ambos a dos juntamente y a cada
uno por sí in solidum especialmente para que por mí y en mi nombre podáis com-
prar y compréys qualesquier géneros de ganados en qualesquier parte destos reinos
de Castilla o otras qualesquier partes, assí a luego pagar como al fiado y por los que
compráredes y tomáredes al fiado me podáis obligar y obliguéis sólo y juntamente
de mancomún con vos, los susodichos por las quantías que restáredes deviendo a
qualesquier persona o personas de quien las tomáredes y compráredes en qualquier
manera al plazo o plazos que ansí conçertáredes que [ende] por vos obligado y
concertado, quedaré y pagaré las dichas quantías de maravedís a los dichos plazo o
plazos que pusiéredes y a cada uno dellos solas [. . .1 nas y sumisiones y poderíos de
justicia y renuçiaçiones de leyes que para su convalidación y fuerça fueren nesçesa-
rios, y en mi nombre sólo o juntamente conmigo hiziéredes y otorgáredes, asentá-
redes, hiziéredes o capituláredes, yo desde agora las hago y otorgo y apruevo y
ratifico y consiento en ellas y quiero que tengan tanta fuerça y vigor contra mí como
si yo presente estuviesse y de mi nombre lo firmase ante el presente scrivano, aun-
que para las tales escripturas se requiera espresa y especial mención y espresa obli-
gación desde agora en todo caso las otorgo como por vos fueren fechas y otorgadas,
según dicho es . Otrosí vos doy este dicho mi poder para que por mí, en mi nombre
y como yo mesmo, podáis manifestar y manifestéis en todos los puertos y portadgos
destos reinos y señoríos de su magestad todas qualesquier mercaderías, pan, vino y
ganados y otras cosas que más propias fueren, y hazer demostración de la carta o
cartas de previlegios y franquezas y de la carta de mi vezindad de que puedo y devo
gozar como vezino e morador que soy en ella y para que, si nesçesario fuere, acer-
ca de lo susodicho podáis parecer y parezcáis ante todas y qualesquier justicias e
juezes de su magestad y pedir y requerir os guarden las dichas cartas de previlegios
y la dicha carta de mi vezindad y hazer los autos y diligencias assí judiçiales como
es [. . .] judiçiales que a mi derecho e [. . .] convengan porque para todo lo que dicho
es y lo a ello tocante y concerniente y dependente dello os doy este dicho mi poder
con sus incidencias y dependencias y con franca y libre y general administración y,
si es nesçesario relevaçión, os relievo de todo. Para lo aver por firme obligo mi per-
14

sona e bienes muebles y raízes avidos e por aver, en testimonio de lo qual otorgué
la presente escritura de poder ante el presente escrivano e testigos yusoescritos que
fue fecha e por mí otorgada en la dicha villa de Yecla a veinte días del mes de
setiembre de mill y quinientos y setenta y seis años que estavan presentes Pedro
Vicente el moço y el bachiller Juan Ruiz y Pedro Hortuño, vezinos desta dicha villa,
y para mayor [. . .1 lo firmé de mi nombre, Bartolomé Ortuño.

vi
Carta de horro otorgada por Pedro Quílez a favor de la esclava Ángela Quílez.
Año: 1576 . Legajo: 1 A -14

Sepan quantos esta carta de horro y libertad vieren como yo, Pedro Quílez, regi-
dor y vezino que soy desta villa de Yecla, digo que por quanto yo traje por mi
esclava y captiva a Ánjela, que es de color blanco, de hedad de diez y ocho años y
natural del reino de Granada, y la conpré en el reino de Valencia e agora por bue-
nos serviçios que me a hecho y por serbir a Dios Nuestro Señor y por otros justos
respectos que a ello me mueven, yo desde agora como mejor lugar aya de derecho
le ahorro y hago libre del cabtiverio e subjeción y servidunbre en que estava y le
doy libertad y poder cunplido para que pueda hazer de sí lo que por bien tuviere
y parecer en juizio y hazer testimonio y todo aquello que una mujer libre podría
hazer y me desisto y aparto de qualquier derecho o ación que a ella tengo y podría
tener en qualquier manera y le hago y otorgo carta de horro y libre en qualquier
manera y en forma y prometo y me obligo de lo cunplir y mantener en todo tiem-
po y no lo revocar, ni reclamar dello en tiempo alguno por ninguna causa, ni razón
que sea y, si lo tal fiziere, no sea oído en juizio ni fuera del para lo qual obligo mi
persona y bienes muebles y raízes avidos y por aver y renuscio todas y qualesquier
leyes que en este caso hablan y a la ley del derecho de general renusciaçión y doy
poder cunplido a todas y qualesquier justicias e juezes de su magestad e hago esta
escritura sentencia difinitiva de juez conpetente, dada e pronusciada, e ante mí e
por mí loada e consentida y pasada y cosa juzgada, en testimonio de lo qual otor-
gué la presente escritura de horro y libre ante el presente escrivano y testigos
yusoescritos que fue fecho e por mí otorgada en la dicha villa de Yecla a veinte días
del mes de otubre de mill e quinientos y setenta y seis años, testigos que estaban
presentes Antonio Robres y Alonso Olivares y Pedro Vicente, vezinos desta dicha
villa, y por mayor firmeza lo firmé de mi nonbre, Pedro Quílez. Pasó ante mí, Bar-
tolomé Hortuño, escrivano.
15

vil

Índice de escrituras públicas . Año: 1577. Legajo: 1A 16

Las escrituras de venta y robras y obligaçiones que ante mí, Bartolomé Hortuño,
escrivano público desta villa de Yecla, se an fecho y otorgado el año passado de
mill y quinientos y setenta y seis, son las siguientes :
Primeramente, en veinte y ocho días del mes de diziembre del año de quinien-
tos y setenta y seis años, se obligaron Francisco Soriano y Paulo de Olivares, su
cuñado, vezinos desta villa, a Bartolomé Araçil, vezino della, por contra de nue-
veçientos y treinta y seis reales de passa que les vendió.
En treinta de diziembre del dicho año se obligó Antón Soriano, yerno de Fran-
cisco Yago, al dicho Araçil por çiento y quarenta y quatro reales de çierta passa que
le vendió .
En el dicho día, mes y año susodichos se obligó Pedro Ivañes yerno de [. . .1 desta
dicha villa, al dicho Araçil, por dozientos y çinquenta y dos reales de passa que le
vendió .
En el dicho día se obligó Martín Bañón, yerno de Francisco Crespo, vezino desta
dicha villa, al dicho Bartolomé Araçil, por dozientos y çinquenta y dos reales de
pasa que le vendió.
En postrero día del dicho mes de diziembre del dicho año se obligó Antón del
Castillo al dicho Araçil, por dozientos y çinquenta reales de passa que le vendió.
En quatro de henero del dicho año se obligó Bartolomé Fortuño, yerno de
Antón Llorenço, vezino desta desta villa, al dicho Araçil, por dozientos y ochenta y
ocho reales de passa que le vendió.
En cinco del dicho mes de henero robró Antón Soriano de Luis Soriano, vezino
desta villa, a Pedro Soriano, su hermano, vezino desta villa, una casa por preçio de
veinte ducados.
En ocho de henero del dicho año se obligó Francisco Cereza, vezino desta villa,
a Bartolomé Araçil, vezino desta villa, por dozientos y ochenta y ocho reales de
passa que le vendió .
En diez días del dicho mes de henero se obligaron Sevastián Carrasco e Barto-
lomé Muñoz e Joan Gómez, vezinos de Jumilla, a Martín Pérez, vezino desta villa
de Yecla, por quatroçientos reales de unos murranchones que les vendió.
En onze días del dicho mes y año se obligó Andrés Alonso vezino, desta dicha
villa de Yecla, a Bartolomé Araçil, vezino desta villa, por dozientos y ochenta y
ocho reales de pasa que le vendió.
En doze del dicho mes y año robró Francisca Juste, biuda de Francisco de Oli-
vares vezina desta villa, a Francisco Puche, vezino della, un bancal de tierra en la
güerta por treinta ducados.
En el dicho día mes y año dichos se obligó el dicho Francisco Puche a la dicha
Francisca Juste por veinte ducados del preçio Y de resta del dicho bancal que le
vendió con medio jarro de agua.
16

En el dicho día doze del dicho mes de henero del dicho año se obligó Francis-
co Puche, yerno de Martín Alonso, vezino desta villa, a Martín Puche, su primo,
vezino desta villa, por noventa y quatro reales de vino que le vendió.
En diez y siete días del dicho mes y año se obligó Guillén Monllor, vezino desta
villa, a Julián de Ortega, vezino della, por dozientos y quarenta reales de una casa
que le vendió.
En veinte y siete días del dicho mes y año se obligó Diego Caplana, vezino de
Villena, a Jorge Díaz, portogués, vezino desta villa, por dozientos reales de paño
que le vendió.
Este dicho día mes y año susodichos se obligaron el dotor Joan Ortín, médico,
y Pedro Cereza e Antón Puche, vezinos desta villa, a Joana Bernad, biuda, vezina
desta villa, por cinco mill y cincuenta y quatro reales de ciertas cabras que le ven-
dió al dicho doctor.
En veinte y nueve días del dicho mes de henero del dicho año se obligó Barto-
lomé de Montagudo, vezino desta villa, a Jorge Díaz, vezino della, por quatroçien-
tos y veinte reales del precio de dos asnos que le vendió .
En este dicho día mes y año susodichos se obligó Estevan Sánchez, vezino
desta villa, a Joan Puche, vezino della, por trezientos y treinta y tres reales y medio
de cierta pasa que le vendió.
En postrero del dicho mes de henero del dicho año se obligo Pedro Pérez,
yerno de Sancho Hortuño, a Bartolomé Araçil, vezinos desta villa, por quinientos y
quarenta reales de passa que le vendió.
En cinco días del mes de hebrero del dicho año robraron Joan Pérez y Joana
Carrasco, su muger, vezinos desta villa, a Joan Muñoz, vezino della, una viña por
mill y trezientos reales .
Este dicho día se obligó Joan Muñoz al dicho Joan Pérez por seiscientos y cin-
quenta reales de resta del precio de la dicha viña .
En este dicho día se obligó Francisco Ruiz, yerno de Francisco Acorm, vezino
desta villa, a Joan Muñoz, yerno de Sevastián Hortuño, vezino desta dicha villa, por
dozientos y ocho reales de un asno que le vendió .
En siete días del dicho mes de hebrero del dicho año robró Pedro Soriano de
Luis Soriano, vezino desta villa, a Martín Juan, una viña por ciento y treinta reales .
En este día, mes y año susodichos se obligó Cristóbal de Molina, vezino desta
villa, a Bartolomé Araçil, vezino della, por noventa y un reales de resta de ciertos
dineros que le cobró.
En nueve días del dicho mes de hebrero se obligó Miguel Hernández, albañil,
vezino desta villa, a Cristóbal Maldonado y a Benito Gil, su hermano, vezinos de la
villa de [. . .] por nueve ducados de una escopeta de pedernal que le vendió.
En diez días del dicho mes y año se obligó Pedro Andrés, yerno de Joan Bellot,
vezino desta villa, a Bartolomé Araçil por dozientos y çinquenta y dos reales de
cierta passa que le vendió.
En doze días del mes de hebrero del dicho año se obligó Josepe Castaño, vez¡-
no desta villa, yerno de Francisca Puche, vezino della, por çinquenta y cinco reales
de resta de unas [. . .J
17

En treze días del mes de hebrero del dicho año se obligó Martín Garçía, vezino
desta villa, Antonia Pérez, biuda de Francisco Herrero, vezino delta, por mill y qua-
troçientos reales del preçio de çien borregos.
En catorze días del dicho mes y año se obligó Miguel Martínez, yerno de Pedro
Andrés, vezino desta villa, a Miguel Vidas, vezino del Palomar de Albaida, por çin-
quenta y dos libras moneda reales de Valençia de resta del preçio de una mula.
En veinte y dos días del mes de hebrero del dicho año se obligó Antón Ruiz y
Joana Açorín, su muger, y el bachiller Joan Ruiz, vezino desta villa, a Joan Hortuño,
vezino delta, por nobeçientos reales del preçio de una mula que le compró el dicho
Antón Ruiz.
En veinte y ocho días del mes de hebrero del dicho año robró Estevan Açorín,
vezino desta villa, a Joan Llorenço, vezino delta, por mill y quinientos reales del
arrendamiento de la venta de su [. . .1 que es el Pulpillo .
En veinte y seis días del dicho mes de hebrero se obligaron Pedro Díez y Leo-
nor Martínez, su muger, vezinos desta villa, a Benito Herrero, vezino delta, por tre-
zientos y ochenta reales del preçio de una mula que le vendió .
En postrero día del dicho mes y año se obligaron Hernando Ivañes el moço y
Martín Ruiz y Antón Hortuño, vezinos desta villa, a Hernando de Valera, vezino de
Sax, por quinientos reales del preçio de una mula que le compró Hernando Ivañes.
En nueve días del mes de março del dicho año se obligaron Macías Açorín y
Luis Bives, vezinos desta villa, a Francisco Morno, vezino delta, por sesenta reales
del preçio de un manto de paño negro que le conpró el dicho Macías Açorín.
En diez días del dicho mes y año se obligaron Martín Andrés y Diego Llorente,
su yerno, vezinos desta dicha villa, a Luis Mañas, vezinos de Monóvar, por trezien-
tos reales del preçio de una mula que compró de el dicho Diego Llorente .
En diez y ocho días del dicho mes y año se obligó Joan Pérez, yerno de Joan
Pérez, vezino desta villa, a Joan de Toro, vezino delta, por ochenta reales del
preçio de una burra que le compró.
En veinte y ocho días del mes de março se obligaron Juan Marco y Antona Soi-
gaño, su muger, vezinos desta villa, a Pedro de Samateo, vezino delta, por diez
ducados del preçio de una parte de casas que les vendió.
En tres días del mes de abril del dicho año se obligó Martín Garçía, vezino desta
villa, a Antón Segorbe, su cuñado, por dozientos y doze reales del fin y remate de
todas las quentas que entre ellos ovo de la herençia de Isabel Garçía, su madre y
suegra, ambos dos vezinos desta villa .
En diez días del dicho mes de abril del dicho año robró Blas Marco, yerno de
Juan [ . . .1 vezino desta villa, a Joan de Ortega, vezino delta, unas tierras por tres mill
y quinientos maravedís .
En veinte y tres días del mes de abril del dicho año se obligó Juan Soriano, vez¡-
no desta villa, a Joan Estevan, vezino delta, por dozientos reales del preçio de un
asno.
En veinte y ocho días del dicho mes y año se obligó Joan Navarro, vezino de
Cabdete, a Martín Muñoz, vezino desta villa, por dozientos y ochenta reales de una
mula y un cherrión que le conpró .
18

En tres días del mes de mayo del dicho año se obligaron Damián Açorín y Joan
[ . . .) el moço, vezinos desta villa, a Mateo Yago, clérigo y vezino della, por çinquen-
ta ducados del arrendamiento de çiertas tierras .
En nueve días del dicho mes y año se obligaron Francisco Quílez y Martín de
Ortega, vezinos desta villa, a Antonia Pérez, biuda de Benito Ruiz, vezina desta
villa, en esta manera : Francisco Quílez, quarenta y siete reales, y Martín de Ortega,
çinquenta y ocho reales y veinte y ocho maravedís de çiento vino que les vendió .
En diez días del dicho mes y año se obligaron Juan Pérez y Juana Carrasca, su
muger, vezinos desta villa, a Francisco Martínez de la Guardia, vezino de Origüela,
por seisçientos y sesenta reales de çiento vino que dizen le vendió al dicho Joan
Pérez en la villa de Cabdete.
En treinta días del dicho mes de mayo del dicho año se obligó Joan Castaño de
Estevan Castaño, vezino desta villa, a Mateo Yago, clérigo y vezino della, por vein-
te ducados de un medio horno que le arrendó.
En primero día del mes de junio se obligó Luis Navarro, vezino desta villa, a
Martín Alonso, vezino della, por sesenta reales del preçio de un asno que dize le
vendió.
En este dicho día mes y año susodicho se obligó Francisco Llorenço, yerno de
Ginés Yago, a Miguel Martínez, vezinos desta villa, por noveçientos reales del
preçio de una mula que le vendió .
En onze días del mes de junio del dicho año se obligó Francisco de Almarcha,
mayor de días, vezino desta villa, y Estevan de Almarcha, su hijo, a Damiana Muñoz
viuda, vezina desta villa, por quatroçientos y çinquenta reales de el preçio de una
mula que le vendió.
En este dicho día se obligó Joan de Cuenca y Joan Navarro, vezinos desta villa,
a Joan Bellot, vezino della, por çiento y çinquenta y çinco reales del preçio de un
asno.
En veinte y quatro días del dicho mes y año se obligó Francisco Ruiz, yerno de
Francisco Açorín, vezino desta villa, a Martín Ruiz hijo de Pedro Yago, vezino della,
por dozientos y çinquenta reales del preçio de un asno que le vendió .
En veinte y nueve días del dicho mes y año se obligó Martín Ruiz, yerno de Her-
nando Ivañes, vezino desta villa, a Bartolomé Benito, vezino de Cabdete, por qua-
troçientos y veinte y seis reales de çierta lana que le vendió.
En treinta días del mes de junio del dicho año robraron Martín Muñoz e María
Ivañes, su muger, vezinos desta villa, al señor Joan Muñoz, vezino y regidor desta
villa, un pedaço de tierra por çiento y çinquenta reales.
En primero día del mes de jullio del dicho año se obligaron Martín Bañón e Joan
Muñoz, yerno de Pedro Serrano, vezinos desta villa, a Francisco Ramírez de
Monçón, vezino de Murçia, por treinta ducados porque les avía de traer una [. . .)
En dos días del dicho mes y año robró Juan Soriano, yerno de Fontes, vezino
desta villa, a Martín Joan, su cuñado, vezino della, una viña por çiento treinta rea-
les .
En veinte y un días del mes de jullio del dicho año se obligaron Miguel Díaz y
Pedro Díaz, su hermano, vezinos desta villa, a Damiana Muñoz, biuda de Martín
19

Llorenço, vezina desta villa, por quatroÇientos reales de resta del preçio de una
mula .
En veinte y dos días del dicho mes y año se obligó Pedro Díaz, mayor de días,
vezino desta villa, a la dicha Damiana Muñoz por dozientos reales que dixo salía a
pagar por Miguel Díaz, suyo de resta de una mula .
En çinco días del mes de agosto del dicho año se obligó Luis de Caraçena, vez¡-
no desta villa, a Pedro Soriano del Carrascalejo, vezino della, por çinquenta y
nueve reales del preçio de un asno que le vendió.
En el dicho día, mes y año dichos se obligó Cosme Jirona, vezino desta villa, a Luis
de Caraçena, vezino della, por sesenta reales del preçio de una viña que le vendió.
En el dicho día trocaron Damiana Muñoz, biuda de Martín Llorenço, y Martín de
Ortega, vezinos desta villa, y la dicha Damiana Muñoz le dio al dicho Martín de
Ortega una mula y el dicho Martín de Ortega un medio solar le dio a ella y bolvió
el dicho Martín de Ortega a la susodicha çinquenta reales.
En el dicho día çinco de agosto se obligó Francisco de Almarcha, mayor de días,
a Mateo Yago, clérigo y vezino desta villa, por çinquenta reales del rento de un
bancal .
En diez y seis días del mes de agosto del dicho año se obligó Francisco de
Almarcha, mayor de días, vezino desta villa, a Joan Bernad, mayor de días, vezino
desta villa, por dozientas hanegas de trigo en grano del arrendamiento de un [. . .1
En diez y ocho días del dicho mes y año se obligaron Antón del Castillo y Sal-
vador Marco, su suegro, y Francisco Conejero, vezinos desta villa, al dicho Joan
Bernad, por quinientos reales del preçio de una mula .
En veinte días del dicho mes y año se obligó Joan Bellod, vezino desta villa, a
Antón, su hermano, por trezientos y ochenta y cinco reales de resta del preçio de
una mula y un cherrión que le conpró .
En veinte y tres días del dicho mes de agosto se obligaron [. . .] Pérez e Isabel
Sánchez, su muger, vezinos desta villa, a Paulo de Olivares el moço, vezino della,
por çiento y çinquenta reales de çierto vino que les vendió .
En veinte y siete días del dicho mes y año robró Martín Andrés, vezino desta
villa, a Joan Andrés, su hijo, una tierra por cincuenta reales .
En postrero día del dicho mes de agosto del dicho año robró Miguel Soriano,
vezino desta villa, a Francisco Muñoz, vezino della, un solar de casas por quarenta
ducados .
En treze días del mes de setiembre del dicho año robró Pascual Marco, vezino
desta villa, a Joan de Olivares, su cuñado, vezino della, una viña por quarenta y un
reales .
En veinte y dos días del mes de setiembre del dicho año se obligó Diego López,
vezino desta villa, a Joan Rodríguez, vezino de Villena, por dozientos y noventa
reales que dixeron pagó por él en Gandía de cierto açúcar .
En veinte y quatro días del mes de setiembre del dicho año se obligó Martín de
Ortega, yerno de Alonso Ruiz, vezino desta villa, a Juan Parras, vezino de la Gran-
ja, por quinientos y ochenta reales del precio dé una mula que dizen le vendió en
la Granja .
20

En veinte y nueve días del mes de setiembre se obligó Miguel Martínez, yerno
de Beatriz Martínez, vezino desta villa, a Nicolás Pérez, regidor y vezino desta villa,
por seisçientos reales de resta del preçio de una mula .
Este dicho día se obligó Joan Soriano, yerno de Fontes, vezino desta villa, al
dicho Miguel Martínez, por trezientos reales del preçio de una mula .
En este dicho día, mes y año susodichos se obligó Joan Herrero que dizen de
Cabdete, vezino desta villa, a Mateo Yago, clérigo y vezino della, por çiento y vein-
te y ocho reales y medio del arrendamiento de la mitad de un orno de pan cozer.
En postrero día del dicho mes de setiembre del dicho año se obligó Joan Nava-
rro, yerno de Bartolomé Quílez, vezino desta villa, a Joan Soriano, vezino della, por
ochenta reales de unas costas que dizen hizo en curar una herida que dio un hijo
del dicho Joan Navarro a un hijo del dicho Joan Soriano .
En tres días del mes de otubre del dicho año robró Pedro Quílez, regidor y vez¡-
no desta villa, a Joan Puche, vezino della, una tierra por ciento y quarenta reales .
En quatro del dicho mes y año se obligó Sevastián de Villalva, vezino desta villa,
a [ . . .1 Pérez y a Pedro Pérez, hijos de Llorenço Pérez, vezino desta villa, por ochen-
ta y çinco reales del preçio de una viña que les compró .
En quinze días del dicho mes y año se obligaron Cosme Muñoz y Pedro Muñoz,
su hermano, vezinos desta villa, y Pedro Pérez, su tío, a Joan de Ortega, vezino
desta villa, por çinquenta coronas de una traspasaçión que le hizo [. . .1 Soriano.
A diez y ocho días del mes de otubre del dicho año se obligó Joan Ortin,
vezino desta villa, a Francisco Puche, regidor, por tres çelemines de trigo y
medio de mijo del arrendamiento de todos los días que moliesse un molino que
le arrendó.
En diez y ocho días del dicho mes y año se obligó Salvador Marco, vezino desta
villa, a Alonso Sánchez, vezino della, por trezientos y sesenta reales del preçio de
un güerto .
En treinta días del mes de otubre del dicho año se obligó Joan Marco, yerno de
Martín Garçía, vezino desta villa, a Antonia Pérez, biuda de Francisco Herrero,
vezino della, por mill y quinientos y ochenta y quatro reales de ovejas que le ven-
dió.
En ocho del dicho mes de noviembre del dicho año robró Pedro Soriano de Luis
Soriano, vezino desta villa, a Mateo Yago, clérigo, unas casas por seteçientos y çin-
quenta reales .
En onze días del dicho mes de noviembre del dicho año se obligó Francisco
Puche, yerno de Llorenço de Almarcha, vezino desta villa, a Jorge Díaz, vezino
della, por çiento y çinquenta y ocho reales que dizen le prestó .
En el dicho día se obligó María Palao, vezina desta villa, a Luis Açorín, mayor de
días, vezino della, por sesenta y dos reales del arrendamiento de una viña .
En el dicho día se obligó Martín Açorín, vezino desta villa, al dicho Luis Açorín,
su padre, por veinte y quatro reales del arrendamiento de un bancal.
En quinze días del dicho mes y año se obligó Nofre Ivañes, vezino de Monfor-
te, a Martín Llorenço, yerno de Pedro Andrés, vezino desta villa, por çinquenta y
çinco reales de resta del preçio de una burra.
21

En este dicho día se obligó Paulo de Olivares, mayor de días, vezino desta villa,
a Nicolás Berenguer, vezino de Alicante, por mill y trezientos reales de unas mulas
con su carro y aparejo qué le vendió que es ésta la resta .
En este dicho día se obligó Julián de Ortega, yerno de Joan Calpena, vezino
desta villa a [. . .1 de Soler, vezino della, de un asno que le vendió por catorze duca-
dos.
En diez y nueve días del mes de noviembre robró Jaime de Montagudo, vezino
desta villa, a Pascual Gil una casa por çinquenta reales .
En dos días del mes de diziembre robró Pedro Soriano de Luis Soriano, vezino
desta villa, a Pedro Pérez, yerno de Martín Açorín, vezino della, una tierra por tre-
zientos y cinquenta y çinco .
En quatro del dicho mes y año se obligó Pedro Llorente, yerno de Antón Serra-
no, vezino desta villa, a Francisco Soriano, vezino della, por çiento y veinte reales
de resta del preçio de unas mulas.
En quinze días del mes de diziembre se obligó Apariçio Marco, vezino desta
villa, a Francisco Gonçález, vezino della, por çiento y çinquenta reales de el preçio
de una burra.
En diez y seis días del dicho mes y año robró Mateo Vicente, vezino desta villa,
a Joan Castaño, vezino della, una tierra por treinta reales .
En diez y ocho días del dicho mes y año robró Antón Llorenço, yerno de Fran-
cisca Soriano, vezino desta villa, a Martín Pérez un solar de casas por dozientos y
diez reales .
Todas las quales dichas escrituras de susodeclaradas yo, Bartolomé Fortuño,
escrivano público desta dicha villa de Yecla, doy fee y hago verdadero testimonio
en como se ovieron otorgado ante mí como tal escrivano en el día, mes y año que
en ellas se declara y juro a Dios en toda forma de derecho que son çiertas y ver-
daderas y que ante mí no se an otorgado otras. Este dicho año de mill y quinientos
y setenta y seis y para que dello conste de mandamiento de el ilustrísimo señor
Rodrigo Méndez, juez de las alcavalas, perteneçientes a su magestad del presente
que es dicho en la dicha villa de Yecla, a diez días del mes de diziembre de mill y
quinientos y setenta y siete años . Va testado y el presente mill y quinientos y seten-
ta y siete, Ruiz reales, enmendado, Jorge, vala, en le enpezca. E yo dicho Bartolo-
mé Fortuño, escribano público de la dicha villa -de Yecla, que a lo que dichas fui
presente e por ende en fe de lo qual, en testimonio de verdad, fize aquí este mi
signo . Bartolomé Fortuño, escrivano.
4. PEDRO ORTUÑO

VIII

Inventario de Elvira Ruiz. Año : 1579 . Legajo: 2-3

En la villa de Yecla, veinte y siete días del mes de hebrero de mill y quinien-
tos y setenta y nueve años por ante mí, Pedro Hortuño, escrivano público desta
dicha villa por su magestad, e testigos paresçió presente Pedro Alonso, vezino
desta dicha villa, y dixo que podía aver medio año poco más o menos que Elvi-
ra Ruiz, su muger, murió y passó desta vida a la otra y al tiempo de su fin y
muerte ovo dexado por sus hijos ligítimos y del (sic) a Martín Alonso y Pedro
Alonso y Francisco y Diego Alonso e Isabel Rodríguez y Elvira Ruiz y nunca a
hecho inventario de los bienes que quedaron por fin y muerte de la dicha su
muger y, porque agora él quiere dar cuenta de los dichos bienes a los dichos sus
hijos, para que se sepa lo que quedó por inventario y apresçio, pidió a mí, dicho
scrivano, asista a todo ello y me halle presente al dicho inventario y lo pidió por
testimonio, testigos Alonso y Pedro Pérez, vezinos desta dicha villa, e yo, dicho
escrivano, digo que soy presto de estar y asistir al dicho inventario y para el
apresçio de los dichos bienes muebles el dicho Pedro Alonso nombró a Juana
Cuenca, muger de Francisco Çereza, y a Carolina Soriano, muger de Martín
Marco, las quales juraron ante mí, dicho escrivano, de hazer este apresçio de bie-
nes conforme Dios les diere a entender y cada una dellas dixo sí juro y amén, el
qual dicho apresçio se hizo en la forma siguiente, la una al lecho, la otra a Pedro
Alonso :
Primeramente dos camas de tablas nuevas que se apresçiaron en doze reales
cada una .
Iten más un colchón de manticas sin lana que se apresçió en ocho reales .
Más un paño de cama colorado con una trepa verde en çincuenta reales .
24

Iten más un paramento de çérro a media obra con franjas y perchado que
apresçió en veinte e çinco reales .
Iten más una savana de lino de diez varas con franjas por medio y a las orillas
que se apresçió en treinta reales .
Más otra savana como la de suso y de las mesmas varas y presçio .
Iten más una savana de cambra y de 1 . . .] que tenía seis varas con su riça y fran-
ja en doze reales.
Iten más otra savana de enjeo usada que tiene seis varas y se apresçió en diez
reales.
Iten más una savana de estopa usada tiene siete varas y media que se apresçió
a real la vara .
Iten más otra savana de çerro de siete varas y media que se apresçió a real y
medio la vara que vale .
Más otra savana de enjeo que tiene seis varas que se apresçió a dos reales la
vara .
Iten más seis varas de manteles alemaniscos en una pieça a seis reales cada vara
que suman .
Iten más quatro varas y media de manteles encordonados que se apresçiaron a
dos reales y que la vara que son de çerro .
Iten más tres varas y un palmo de manteles de estopa de lino que se apresçió a
dos reales y que la vara que suman.
Más otros manteles de gusanillo de dos varas y media a dos reales la vara que
suman.
Iten más tres pares de tovajas en una pieça que tiene quatro varas y media a tres
quartiellos la vara que suman .
Más una pieça de pañizuelos de estopa de quatro varas a tres quartillos la vara.
Más otra tela como la de arriba al mesmo presçio y de las mesmas varas.
Más una pieçezica con viras azules de dos varas que se apresçió en tres reales .
Iten mas una delantera de lino toda de randa que se apresçió en treinta reales .
Iten mas una delantera de estopa con çinco randas que se apresçió en ocho rea
les .
Iten más otra delantera como la de arriba y en el mesmo presçio .
Iten más una delantera con çinco randas usada que se apresçió en quatro reales .
Iten más una delantera de randas de estopa de lino con çinco randas en ocho
reales usada.
Más una delantera de lino con unos horados en dos reales .
Más un paramento de lino con franjas y caídas que se apresçió en siete ducados .
Iten más una cabeçera de carmesí en ocho reales labrada con filadiz negro .
Iten más otra cabeçera de lino labrada con filadiz negro en ocho reales.
Iten más otra cabeçera de Ruán con unas randicas que se apresçió en quatro
reales .
Iten más unos manteles de estopa encordonados y atraídos en dos reales .
Iten más otros manteles de vara y media como la de arriba al mismo presçio.
Iten más unas tovajas con listas azules al cabo en real y medio .
25

Iten más otras tovajas usadas en un real .


Iten más quatró almohadas de puntas en una pieça en medio ducado cada una.
Iten más una almohada de alhombra que se apresçió en dos reales [sufuntal.
Iten más quatro coxinicos de estambre usados en dos reales.
Iten más dos varas y un palmo de coxinicos en quatro reales .
Iten más una sobremesa de diversas colores en quinze reales .
Iten más otra sobremesa de tenderas de colores en siete reales .
Iten más seis varas y media de mandiles en dos pieças nuevas que se apresçió
a dos reales y medio cada una.
Iten más un mandilico de dos varas en quatro reales .
Iten más tres varas y media de mandiles de colores y atraídos a real la vara .
Iten más una contina con un [Cristo] en tres reales .
Más otra contina en otros tres reales .
Más un mandilico paral horno en un real .
Más una mesa de gonçes en çinco reales .
Más un arca colorada en ocho reales .
Más un cofre en otros ocho reales .
Más un arca colorada ya vieja pintada que se apresçió en seis reales .
Iten más un sayo de muger de paño negro en quatro reales .
Iten más una cofia y un tocado en dos reales .
Iten más una caldera que se apresçió en ocho reales por ser usada .
Iten más una sartén grande en dos reales .
Otra más pequeña en real y medio.
Iten más dos candiles en dos reales .
Iten más quatro asadores en tres reales .
Iten más dos cucharas y tres raseras en tres reales.
Iten más unas trébedes nuevas en quatro reales .
Más un badil en un real .
Más otras trébedes pequeñas en dos reales .
Más un gamellón en dos reales .
Más un coçiol en dos reales.
Más un capaço de palma en medio real .
Más una paleta en un real.
Más dos platos grandes de Manises en quatro reales .
Más un artesa que se apresçió en ocho reales .
Un pie de debanaderas en medio real.
Iten un torno de hilar con huso en quatro reales.
Más un orón en dos reales .
Más un criva en real y medio.
Más un arquica pequeña en dos reales .
Más una tenaja de tener agua en quatro reales .
Más una çetra en un real.
Más una orça de tener pan en un real.
Más un calderico viejo en un real.
26

Más un destral en quatro reales .


Más un çedaço en tres quartillos.
Iten más unas casas de morada en la poblaçión desta villa que afrentan con
casas de Asensio Román y con tres calles públicas que se apresçiaron en quinien-
tos reales .
Iten más una pieça de tierra blanca que está en medio de la Hoya de la Pujola
que cojerán tres hanegas de trigo de sembradura que se apresçió en quarenta reales.
Iten más otra pieça junto a la susodicha, ribaço en medio, que afrenta con los
herederos de Martín Açorín del Hoyo que se apresçió en quatro ducados que coje-
rá dos hanegas y media de trigo de sembradura.
Iten más çinco pedaços de tierra que cojerán todos dos hanegas de trigo de sen-
bradura que afrentan con los Montes Concejiles que se apresçiaron en cuatro duca-
dos.
Iten más una viña en la partida de las Fuentezillas que afrenta con viña de Isa-
bel Gonçález y con viña de herederos de Martín Açorín del Solar en el riego del
agua desta viña que se apresçió en siete ducados.
Iten más se pone por cuerpo de hazienda çiento y setenta reales que deve a la
hazienda Antón Soriano de Sevastián Soriano para el día y fiesta de Nuestra Seño-
ra de agosto primera veniente deste año de . Más ocho reales que deve a la hazien-
da Juan Soriano, açequiero, para el dicho día .
Iten más quarenta cabras mayores que se apresçiaron a ocho reales cada una
que suman .
Más se pone por cuerpo de hazienda quinze reales que deve a la hazienda Mar-
tín Alonso, hijo de Martín Alonso, de plazo passado . Más se pone pone por cuerpo
de hazienda ocho reales que deve Francisco Gómez el moço prestados.
Iten más la parte del solar que les cupo de la herençia y subçesión de Catalina
Ivañes, su madre y suegra, que afrenta con casas de Joan Muñoz y de Martín Soria-
no de Polo que vale su parte çincuenta reales, por manera que suman y montan
todos los dichos bienes inventareados y apresçiados de suso, ansí muebles como
raízes pertenesçientes a la dicha hazienda, hechos todos una suma y copia çin-
quenta y quatro [. . .1
Debdas que deve la hazienda . Primeramente se deve a Martín Pérez quarenta
reales que valen .
Iten más se deve a Nicolás Pérez, mercader, çincuenta y quatro reales y tres
quartillos de çierta lana para el mes de mayo primero viniente .
Iten más se deve a Antón Marco, yerno de Joan de Ortega, treinta y dos reales
de çiertas cabras para el día de Pascua Florida primera veniente .
Más se deve a Miguel Martínez, çapatero, seis reales de plazo passado.
Más se deve a Francisca Gramaje tres reales .
Más se deve a Francisca Hortuño, muger de Pedro Pérez, dos reales y medio .
Más se deve a la biuda de Andrés Alonso otros quatro reales .
Por manera que suman y montan todas las dichas debdas que deve la dicha
hazienda, hechas todas una suma y copia, quatro mill y ochoçientos y diez y seis
maravedís .
27

Paresçió por el testamento que hizo la dicha Elvira Ruiz, difunta, muger del
dicho Pedro Alonso que suman y montan las misas y mandas pías que la susodicha
mandó y dexó ochenta y ocho reales, los quales están pagados de todo el montón
de la hazienda, an se de sacar quarenta y quatro reales para el cumplimiento del
ánima del dicho Pedro Alonso que suma la mitad del dicho testamento.
Pedimiento de partiçión en la villa de Yecla, quatro días del mes de março de el
dicho año de mill y quinientos y setenta y nueve años, por ante mí, dicho Pedro
Hortuño, escrivano público susodicho, e testamentarios parescieron presentes los
dichos Pedro Alonso, por sí y en nombre de Diego Alonso y Francisco Alonso e
Isabel Rodríguez y Elvira Ruiz, sus hijos menores, y Martín Alonso y Pedro Alonso,
hijos todos del dicho Pedro Alonso y de Elvira Ruiz, su muger difunta, y dixeron
que el dicho inventario de los dichos bienes y hazienda se ha hecho bien y jurídi-
camente conforme a derecho y para más justificaçión del, jurarán y juraron a Dios
Nuestro Señor y por la señal de la cruz que no tienen ninguno bienes ocultos ni
escondidos pertenecientes a la dicha hazienda ni saben que los aya más de los que
están en el dicho inventario y que si viniere a su notiçia aver más, los manifestarán
ante mí dicho escrivano y los traerán a montón y colaçión, y cada uno dellos dixo
sí juro y amén y pidieron a mí dicho escrivano que, conforme al dicho inventario,
les parta los dichos bienes y les dé a cada uno dellos su parte, y lo pidieron por tes-
timonio, testigos Francisco Alonso y Joan Hernández, vezinos desta villa, e yo el
dicho escrivano digo que soy presto de asistir y entregarles los dichos bienes en la
dicha partiçión, la qual se comencó a hazer en la forma que se sigue:
Más pareció por el dicho testamento de la dicha difunta aver mandado a Isabel
Rodríguez, su hija, una joya la mejor quella quisiere tomar de sus bienes y aquella
tomó un paramento de lino que está en el dicho inventario que se apresçió en siete
ducados que suman.
Más se an de sacar y quitar del dicho cuerpo de hazienda el lecho cotidiano per-
teneçiente al dicho Pedro Alonso que suma y monta cuatro mill y çiento y cuaren-
ta y un maravedís.
Por manera que sacados y descontados los dichos quatro mill y ochocientos y
diez y seis maravedís que deve la dicha hazienda y ansí mismo quatro mill y çien-
to y quarenta y un maravedís del lecho cotidiano de los dichos çincuenta y quatro
mill y seteçientos y cincuenta y dos maravedís, queda líquido por bienes partibles
çincuenta mill y seiscientos y onze maravedís y cinco mill y seteçientos y noventa
y çinco maravedís.
Más se sacan del dicho cuerpo de hazienda mill y trezientos y quarenta mara-
vedís que sumó y montó la mitad del cumplimiento de la ánima de la dicha difun-
ta, que se pagó de toda la dicha hazienda porque aquella es del dicho Pedro
Alonso para su ánima y la a de aver por debda.
Por manera que sacados y descontados los dichos mill y trezientos y quarenta
maravedís de los dichos çincuenta mill y seisçientos y diez y seis maravedís, queda
líquido y partible entre los dichos Pedro Alonso y sus hijos y herederos .
Por manera que partidos y divididos los dichos quarenta y nueve mill y dozien-
tos y setenta y un maravedís entre el dicho Pedro Alonso y los hijos y herederos de
28

aquel y de la dicha Elvira Ruiz por mitad, cabe a cada parte veinte y quatro mill y
seiscientos y treynta y çinco maravedís y medio . Aquí los entregos y pedimiento de
partición .
Más paresçio aver por bienes partibles una fraçada usada blanca que se apresçió
en seis reales . Paresçió aver avido error de cuenta en el sacar para el cumplimien-
to del ánima del dicho Pedro Alonso para llegar a los ochenta y ocho reales que
montó el cumplimiento del ánima de la dicha Elvira Ruyz, porque solamente se
sacaron quarenta y quatro reales y se avían de sacar ochenta y ocho, por manera
que sacados y descontados los dichos quarenta y quatro reales quarenta y nueve
mill y quatroçientos y setenta y çinco maravedís que suma la dicha hazíenda, que-
dan por bienes partibles entre los dichos herederos quarenta y ocho mill y çiento y
noventa y çinco maravedís . Por manera que partidos y divididos los dichos qua-
renta y ocho mill y çiento y noventa y çinco maravedís de por mitad entre los
dichos Pedro Alonso y sus hijos y herederos, cabe a cada parte veinte y quatro mill
y noventa y siete maravedís y medio .
En la villa de Yecla, çinco días del dicho mes de marco del dicho año de mill y
quinientos y setenta y nueve años, por ante mí, el presente escrivano e testigos y
susoescritos, paresçieron presentes los dichos Pedro Alonso por sí y en nombre de
Diego Alonso y Francisco Alonso e Isabel Rodríguez y Elvira Ruiz, sus hijas, y Mar-
tín Alonso y Pedro Alonso, hijos del dicho Pedro Alonso y de Elvira Ruiz, su muger,
y dixeron que las dichas particiones que se an fecho de los dichos bienes, ansí
entre el dicho Pedro Alonso y sus herederos de la dicha Elvira Ruiz y hijos della y
del dicho Pedro Alonso, como entre los dichos seis herederos an sacado, están bien
fechos y por tales quieren que sean válidas y estén pronunciadas, salvo error de
cuenta o fraude conocido, y se dieron por libres y quitos los unos a los otros y los
otros a los otros de qualquier derecho que qualquier dellos pueda tener y le pidie-
ron por testimonio a mí, el presente escrivano, y el dicho Pedro Alonso Mayor se
obligó declarar y destituir el lecho cotidiano que tiene, tomando de su <o la mitad
del valor> del cada y quando que se casare o muriere, y para ello se obligó en
forma, siendo presentes por testigos Pedro Pérez y Pedro Alonso, yerno, vezinos
desta villa, y porque ninguno dellos no sabía escrevir firmó a su ruego un testigo,
va entre renglones o la mitad de, Pero Alonso . Passó ante mí, Pedro Hortuño, scri-
vano.
Entrego de debdas. Primeramente se sacan del dicho cuerpo de hazienda para
pagar las debdas que se deven çiento y setenta reales que deve a la hazienda Antón
Soriano de Sevastián Soriano para el día y fiesta de Nuestra Señora de agosto pri-
mera veniente .
Más se sacan del dicho cuerpo de hazienda quatroçientos y noventa y ocho
maravedís en la debda que deve Martín Alonso el moco, con los quales quedan
pagadas las dichas debdas y lo que sumó y montó la mitad del cumplimiento del
testamento de la dicha Elvira Ruiz que son quarenta y quatro reales . Digo que se
sacan desta debda quatroçientos y setenta y ocho maravedís, las quales dichas par-
tidas salió a cobrar el dicho Pedro Alonso de los dichos Antón Soriano y Martín
Alonso y quedan a su cargo a pagar los dichos quatro mill y ochocientos y diez y
29

seis maravedís que deve la hazïenda y tomó en sí los dichos mill y trezientos y qua-
renta maravedís del cumplimiento del dicho testamento de su muger, que todo
suma los dichos seis mill y ciento y cincuenta y seis maravedís.
Más se_ entregó el dicho Pedro Alonso para acabarse de pagar de lo que se deve
para su ánima, una sávana de lino de diez varas con franjas por medio en treinta
reales .
Más se entregó en un torno en quatro reales.
Más un destral en quatro reales .
Más un arquica pequeña en dos reales, con los quales quedó pagado de lo que
se le deve.
Entrego de Pedro Alonso. Primeramente fue entregado en la mitad de las casas
principales en la población desta villa que afrentan con casas de Asensio Román y
con tres calles públicas que se apresciaron la dicha mitad en dozientos y cinquen-
ta reales .
Iten más fue entregado en una sávana de lino de diez varas con franjas por
medio y a las orillas que vale treinta reales .
Iten más fue entregado en una delantera de lino toda de randas que vale trein-
ta reales .
Iten más fue entregado en una sávana de canbra y de dos telas en diez reales.
Iten más fue entregado en quatro varas de pañizuelos de estopa en tres reales .
Iten más fue entregado en una pieça de tierra blanca que está en medio de la
Hoya de la Pujola, que cojerá tres hanegas de trigo de sembradura, y afrenta con
tierra de herederos de Antón Muñoz en quarenta reales .
Iten más quatro asadores en tres reales .
Más en unas tovajas en un real.
Más en un pie de debanaderas en medio real.
Iten más fue entregado en una viña en la partida de las Puentezillas que afren-
ta con viña de Isabel Goncález y con herederos de Martín Acorín del Solar en el
riego del agua desta villa qué se apresció en siete ducados .
Más fue entregado en una sávana de enjeo usada que tiene seis varas en diez
reales .
Más fue entregado en quatro varas y media de manteles de cerro encordonados
a dos a dos (sic) reales la vara que suman.
Más fue entregado en quatro almohadas de puntas en una pieça en medio
ducado cada una .
Más fue entregado en una sobremesa de diversas colores en quinze reales .
Iten más fue entregado en una sávana de enjeo de seis varas en doze reales .
Más fue entregado en una delantera de estopa con cinco randas en ocho reales .
Más fue entregado en una cabecera de lino labrada con filadiz negro en ocho
reales.
Más fue entregado en una cama de tablas con sus bancos en doze reales .
Más fue entregado en tres pares de tovajas en una pieça que tienen quatro varas
y media a tres quartillos la vara que suman.
Iten más fue entregado en unas tovajas con listas azules al cabo en real y medio.
30

Iten más fue entregado en un almohada de alhombra con su funda en dos rea-
les.
Más fue entregado en quatro coxinicos de estanbre usados en dos reales .
Más fue entregado en dos varas y un palmo de coxinicos en pieça en quatro
reales .
Iten más fue entregado en una sobremesa de tenderas de colores en siete reales .
Iten más fue entregado en unas trebdes en dos reales .
Más fue entregado en un mandilico de dos varas en quatro reales .
Iten más fue entregado en tres varas y media de mandiles de colores y atraídos
a real la vara que suman.
Iten más una cortina con un Christo en tres reales .
Más fue entregado en una mesa de gonçes en çínco reales .
Más fue entregado en una sartén en real y medio.
Más fue entregado en un cofre en ocho reales .
Más fue entregado en una fraçada en seis reales.
Más fue entregado en ocho reales que deve a la hazienda Francisco Gómez el
moço.
Más fue entregado en treinta y dos maravedís en la debda de Martín Alonso el
moço.
Más fue entregado en una artesa en ocho reales .
Más fue entregado en dos candiles en dos reales .
Más fue entregado en dos platos grandes en quatro reales de Manizes.
Más fue entregado en un badil en un real .
Más fue entregado en un gamellón en dos reales .
Más fue entregado en un coçiol en dos reales .
Más fue entregado en un capaço de palma en medio real.
Más una paleta en un real .
Más fue entregado en una tenaja de tener agua en quatro reales .
Más una çetra en una real.
Más fue entregado en veinte cabras mayores a ocho reales cada una que suman,
con los quales dichos bienes quedó bien cumplidamente pagado de su entrego,
Pedro Hortuño, scrivano .
Entrego de herederos Isabel y Diego y Francisco y Elvira por iguales partes, pri-
meramente fueron entregados en la mitad de las casas prinçipalés en la poblaçión
desta villa que afrenta con casas de Asensio Román y con tres calles públicas, que
suma la dicha mitad dozientos y çinquenta reales .
Más fueron entregados en un paramento de lino con franjas y caídas que se
apresçió en siete ducados que valen.
Iten más fueron entregados en una pieça de tierra en la partida de la Pujola que
coje dos hanegas y media de trigo de sembradura y afrenta con tierra de Martín
Açorm del Hoyo en mill y quinientos maravedís.
Más fueron entregados en la parte del solar que les cupo a sus padres de la
herençia y subçesión de Catalina Ivañes, su agüela, que afrenta con casas de Juan
Muñoz y de Martín Soriano en çinquenta reales .
31

Más fueron entregados en çinco pedaços de tierra que cojerán todos dos hane-
gas de trigo de sembradura que están en la Pujola y afrenta con los Montes Conçe-
jiles en quatro ducados.
Más fueron entregados en una cortina de figuras en tres reales .
Más un mandilico para el horno en un real.
Más fueron entregados en un sayo de muger de paño negro en quatro reales.
Más fueron entregados en una sartén grande en dos reales .
Más fueron entregados en un arca colorada que se apresçió en ocho reales los
herederos de por mitad a Diego y Isabel y Elvira y Francisco .
Más fueron entregados en seis varas de manteles alemaniscos en una pieça a
seis reales cada vara que suman.
Más fueron entregados en seis varas y media de mandiles en dos pieças a dos
reales y medio cada vara que suman.
Más fueron entregados en una delantera de cama de estopa con çinco randas en
ocho reales .
Más fueron entregados en un cabeçera de lino labrada con filadiz negro en ocho
reales, digo que es de carmesí .
Más fueron entregados en tres varas y media de manteles digo tres varas y un
palmo de manteles de estopa de lino que se apresçió a dos reales y medio la vara
que suman.
Más otros manteles de gusanillo de dos varas y media a dos reales la vara que
valen.
Más fueron entregados en una pieça de pañizuelos de estopa de quatro varas a
tres quartillos la vara que suman.
Más fueron entregados en una pieça con viras azules de dos varas en tres reales
que son tovajas, digo lienço de puro.
Más fue entregado en una delantera de cama con çinco randas usada que se
apresçió en quatro reales .
Más fueron entregados en una delantera de lino con unos horados en dos rea-
les.
Más fueron entregados en una cabecera de Ruán con unas randicas en quatro
reales .
Iten fueron entregados en unos manteles de estopa encordonados y atraídos en
dos reales .
Iten más otros manteles de vara y media como los de arriba y al mismo presçio.
Más fueron entregados en un arca colorada vieja pintada en seis reales .
Más fueron entregados en ocho reales que deva a la hazienda Juan Soriano, açe-
quiero, para el dia de Nuestra Señora de agosto deste año.
Más fueron entregados en una caldera en ocho reales .
Más fueron entregados en una cofia y un tocado en dos reales .
Más fueron entregados en dos cucharas y tres raseras en tres reales.
Más fueron entregados en dos platos grandes de Mánizes en quatro reales, digo
en unas trebdes en quatro reales .
Más fueron entregados en un orón en dos reales.
32

Más fueron entregados en una criva en real y medio.


Más una orça de tener pan en un real .
Más en un calderico viejo en un real.
Más un çedaço en tres quartillos.
Más fueron entregados en un mandil en un real.
Más fueron entregados en una capita en real y medio.
Más fueron entregados en una canasta y un tabaque blancas y un peso en çin-
quenta y tres maravedís.
Más fueron entregados en quarenta cablas (sic), digo en veinte cabras mayores,
a ocho reales cada una que valen.
Por manera que suman y montan los bienes que les ovieron perteneçido a
todos los dichos herederos de la ligítima de la dicha su madre, hechos una suma y
copia, veinte y seis mill y seisçientos y quarenta maravedís de los quales se an de
sacar y descontar siete ducados que sumó y montó la manda y mejora que la dicha
Elvira Ruiz hizo a Isabel Rodríguez, su hija, por su testamento con que murió, la
qual los tomó en un paramento de lino que se apresçió en los dichos siete ducados
y se entregó en él por manera que quitados los dichos dos mill y quinientos y çin-
quenta y siete maravedís de los dichos veinte y seis mill e quinientos y quarenta
maravedís, quedan por bienes líquidos y partibles veinte y quatro mill y ochenta y
quatro maravedís, los quales partidos y divididos entre los dichos seis herederos
por partes iguales, cabe a cada un heredero a quatro mill y catorze maravedís.
Entrego de Martín Alonso. Primeramente fue entregado en una pieça de tierra
en la partida de la Pujola que coje dos hanegas y media de trigo de sembradura y
afrenta con tierra de Martín Açorín del Hoyo en mill y quinientos maravedís .
Más fue entregado en la mitad de la parte del solar que les cupo a sus padres de
la herençia de Catalina Ivañes, su aguela, que afrenta con casas de Juan Muñoz y
de Martín Soriano de Pola en veinte y çinco reales .
Más fue entregado en una delantera de cama con çinco randas en ocho reales.
Más fue entregado en un mandil del horno en un real.
Más fue entregado en una cabeçera de carmesí labrada con filadiz negro en
ocho reales .
Más fue entregado en unos manteles de estopa encordonados en dos reales .
Más fue entregado en unos manteles como los de arriba y al mismo presçio .
Más fue entregado en una delantera de unos horados en dos reales.
Más fue entregado en noveçientos y nueve maravedís y medio en el aprescio de
las cabras en ocho reales cada una . Pedro Hortuño, scrivano .
Entrego de Pedro Alonso . Primeramente fue entregado en unos pedaços de tie-
rra que son çinco en la Pujola, que afrentan con los Montes Conçejiles, que cojerán
todos dos hanegas de trigo de sembradura en quatro ducados .
Más fueron entregado en la mitad de la parte del solar que les cupo a sus padres
de la herençia de Catalina Ivañes, su agüela, que afrenta con casas de Juan Muñoz
y de Martín Soriano de Pola en veinte y Çinco reales .
Más fue entregado en tres varas y un palmo de manteles de estopa de lino que
se apresçió a dos reales y que la vara que suman.
33

Más un calderico viejo en un real.


Iten más fue entregado en un lienço de horno y en quatro varas de pañizuelos
de estopa de cerro en seis reales.
Más fue entregado en una capita en real y medio .
Más fue entregado en unas trebdes en quatro reales .
Más fue entregado en una cofia y un tocado en dos reales .
Más fueron entregados en noveçientos y nueve maravedís y medio en el
apresçio de las cabras a ocho reales cada una . Pedro Hortuño, scrivano .
Entrego de Elvira Ruiz y Pedro Alonso, su padre curador. Primeramente fue
entregada la dicha Elvira Ruiz y el dicho su padre en su nombre en dos mill y çien-
to y veinte y çinco maravedís en la quarta parte de la mitad de la casa que afrenta
con casas de Asensio Román, que esta apresçiada la dicha casa en quinientos
reales .
Más fue entregada en una sartén grande en dos reales.
Más fue entregada en una delantera de cama con çinco randas usada que se
apresçïó en quatro reales .
Más fue entregado en una orça de tener pan en un real.
Más fue entregado en vara y media de manteles alemaniscos en nueve reales .
Más fue entregado en tres varas y un palmo de mandiles a dos reales y medio la
vara que suman.
Más fue entregada en la mitad de un arca colorada vieja en tres reales .
Más fue entregado en una canasta y un tabaque y un peso en sesenta y quatro
maravedís .
Más fue entregado en noveçientos y nueve maravedís y medio en el apresçio de
las cabras a ocho reales cada una . Pedro Hortuño, scrivano .
Entrego de Francisco Alonso y de Pedro Alonso, su padre y curador. Primera-
mente fue entregado el dicho Pedro Alonso en nombre del dicho Francisco Alonso,
su hijo, en dos mill y çiento y veynte y çinco maravedís en el apresçio de la quarta
parte de la mitad de las casas prinçipales que afrentan con casas de Asensio Román
y con tres calles públicas, que está apresçiada toda la dicha casa en quinientos rea-
les.
Más fue entregado en un mandil para el horno en un real.
Más en otros manteles de gusanillo de dos varas y media a dos reales y L . .1 la
vara.
Más fue entregado en un cedaço en tres quartíllos .
Más fue entregado en vara y media de manteles alemaniscos en nueve reales,
Más fue entregado en una caldera en ocho reales .
Más fue entregado en un arca en quatro reales .
Más fue entregado en un criva en real y medio .
Más fue entregado en noveçiento y nueve maravedís y medio en el apresçio de
las cabras a ocho reales cada una. Pedro Hortuño, scrivano .
Entrego de Diego Alonso y Pedro Alonso, su padre, en su nombre . Primera-
mente fue entregado el dicho Diego Alonso y el dicho Pedro Alonso, su padre en
su nombre, en dos mill y çiento e veinte y cinco maravedís en la quarta parte de la
34

mitad de la casa que afrenta con Asensio Román que está apresciada toda la dicha
casa en quinientos reales .
Más fue entregado en dos cucharas y tres raseras en dos reales, digo en tres rea-
les .
Más fue entregado en una cabeçera de Ruán con unas randicas en quatro reales .
Más fue entregado en vara y media de manteles alemaniscos en nueve reales .
Más fue entregado en ocho reales que deve a la hazienda Juan Soriano, açe-
quiero .
Más fue entregado en la mitad de un arca en çiento y treinta y siete maravedís .
Más fue entregado en veinte y seis maravedís que le a de pagar Martín Alonso,
su hermano.
Más fue entregado en noveçientos y nueve maravedís y medio en el apresçio de
las cabras a ocho reales cada una . Pedro Hortuño, scrivano .
Entrego de Isabel Rodríguez y Pedro Alonso, su padre en su nombre . Primera-
mente fue entregada la dicha Isabel Rodríguez y el dicho Pedro Alonso, su padre
en su nombre, en dos mill y çiento y veinte y çinco maravedís en la quarta parte
del apresçio de la mitad de la casa que está en quinientos reales, afrenta con Asen-
sio Román .
Más fue entregado en una cortina de figuras en tres reales .
Más fue entregado en un sayo de muger de paño negro en quatro reales .
Más fue entregado en vara y media de manteles alemaniscos en nueve reales.
Más fue entregada en tres varas y un palmo de mandiles a dos reales y medio
cada vara que suman .
Más fue entregada en la mitad de un arca vieja en tres reales .
Más fue entregada en un orón en dos reales .
Más fue entregado en noveçientos y nueve maravedís y medio en el apresçio de
las cabras, a ocho reales cada una, con que quedó pagada de lo que a de aver
desta partición. Pedro Hortuño, scrivano .

IX

Testamento de Catalina Bañón . Legajo: 1C-1 Año: 1589

In Dei nomine amén. Sepan quantos esta carta de testamento vieren como yo,
Catalina Bañón, muger de Francisco Santa, vezina que soy desta villa de Yecla,
estando enferma de las carnes e sana de mi entendimiento e juizio natural tal qual
Dios Nuestro Señor fue servido de me dar y encomendar y desseando poner mi
ánima en camino de salvaçión y creyendo como firmemente creo en la santa fee
católica y en el misterio de la Trinidad, Padre e Hijo y Espíritu Santo, tres personas
e un solo Dios verdadero, en la qual fee y crehençia me huelgo de aver bibido e
protesto vivir y morir como cristiana e tomando por abogada e intercesora a la glo-
35

riosa Virgen María, Madre de Dios y Señora mía, a la qual umildemente ruego y
suplico sea interçesora con su hijo bendito para que me dé gracia para hazer y
ordenar este mi testamento e mandas e legatos en él contenidas, el qual hago y
ordeno en la forma e manera siguiente :
Primeramente mando mi ánima a Dios Nuestro Señor que la crió de no nada y
la redimió por su presciosa sangre en el albol santo de la Santa Vera Cruz y el cuer-
po mandó a la tierra de que fue formado, el qual quiero que sea sepultado en la
iglesia mayor desta villa en la capilla de la capellanía de Ginés Yago y allí me sean
dichos y declarados los oficios divinos.
Iten mando que, si Dios Nuestro Señor fuere servido de me llevar desta enfer-
medad en questoy a la otra vida, que el día de mi enterramiento me sea dicha una
misa de requien cantada con su responso solenne y, si aquel día no oviere lugar, se
diga luego otro día siguiente.
Iten mando que sean dichas por mi ánima las treze misas de Señor Santo Ama-
dor abiertas y rezadas y se pague de mis bienes lo acostunbrado con ofrenda de
pan, vino y çera.
Iten mando que sean dichas por mi ánima diez missas de oficio de difuntos en
diez viernes que tomen prinçipio desde el primero viernes de mi finamiento, sin
que aya interpolaçión, las quales se ayan de dezir y digan en Nuestra Señora de
Loreto y se paguen de mis bienes con ofrenda de pan vino y cera como es costun-
bre en esta villa .
Iten mando que a Garçerán Deslava, mi tío, se le den de mis bienes çinquenta
reales para quel haga bien por mi ánima en lo que a él le paresçiere en limosnas o
en misas o como bien bisto le fuere, porque ansí es mi voluntad.
Iten mando a la iglesia mayor desta villa un real de mis bienes para su obra y
reparo.
Iten mando a Nuestra Señora de Loreto y Señora del Castillo y Señor San Sevas-
tián y Santa María Magdalena y al convento de San Francisco desta villa, un quarti-
llo de plata de mis bienes .
Iten mando al ospital nuevo desta villa medio real de mis bienes para su obra y
reparo .
Iten mando a la redençión de cautivos çinco maravedís y a las demás mandas
acostunbradas y forçosas a cada una dellas çinco maravedís de mis bienes.
Iten digo y declaro que yo soy cofadre de la cofadría del Santíssimo Sacramen-
to instituida en esta villa, para lo qual ruego y encargo a los curas y mayordomos
de la dicha cofadría que el día de mi entierro me aconpañen con la çera y orna-
mentos conforme a la constituçión y se dé de limosna ocho reales de mis bienes .
No me acuerdo dever ni que me devan maravedís algunos, pero mando que si
alguna persona viniere diziendo que yo le devo maravedís algunos, siendo hasta en
cantidad de çien maravedís, jurándolo se le paguen e siendo en más cantidad, pro
vándolo, se le paguen . Ansí mismo y si a mí se me deviere alguna cossa se cobre
para mis herederos.
Iten declaro que podrá aver tres años, poco más o menos tiempo, que yo çele-
bré matrimonio según orden de la Santa Madre Iglesia con el dicho Francisco Santa,
36

mi marido, y al tiempo que con él me junté y allevé a su poder çierto bienes como
con tasa para la partiçión, que paso ante el escrivano desta carta y el dicho Fran-
cisco Santa truxo a mi poder unos pollinos y se devia dellos como trezientos reales
y me hizo ciertos vestidos no sé en quanta cantidad . Hago esta declaraçión a la
quenta que a de aver entre él .
Iten digo y declaro que del dicho matrimonio ovimos e procreamos por nuestro
hijo y solo heredero a Francisco Santa y para que su hazienda no se pierda, manda
que un majuelo que emos conprado durante nuestro madrimonio (sic) questá baxo
del molino del aljibe linde con viñas majuelos y camino de los Baños se le dé para
que lo tenga perpétuamente para siempre jamás, con que tenga obligaçión de dezir
diez misas por mi ánima rezadas después que lo posea y que no lo pueda vender
mi marido si no que el dicho mi hijo [ . . .1 de como dicho es, porquesta es mi volun-
tad.
Y para cumplir y pagar este mi testamento e mandas y legatos en él contenidos,
dexo por mis cabeçaleros y testamentarios al dicho Francisco Santa, mi marido, y a
Garçerán Deslava, mi tío, a los quales doy poder cumplido para que de lo mejor
parado de mis bienes entren y tomen tantos de aquellos que cunplan y basten a
pagar este mi testamento y mandas y legatos en él contenidas, y de lo remanente
de mis bienes dexo por mi ligitimo e universal heredero al dicho Francisco Santa,
mi hijo e suyo, el qual quiero que aya y goze mis bienes muebles e raízes, derechos
y açiones, y por esta carta revoco y anulo y doy por ninguno, de ningún efecto otro
qualquier testamento o cobdiçilio que ovíere fecho antes deste, el qual quiero que
valga por mi testamento cobdiçilio y por mi última voluntad como mejor de dere-
cho se puede y devo sustentar, en testimonio de lo qual otorgué esta dicha escritu-
ra de testamiento, estando enferma en mi cassa de morada y tengo en esta dicha
ante el presente escrivano e testigos yusoescriptos, que fue fecho e por mi otorga-
do en la dicha villa de Yecla, a nueve días del mes de henero de mill e quinientos
e ochenta y nueve años, testigos presentes Pedro Hortuño de la Rosa y Gonçalo
Pérez y Joan Soriano, vezinos desta villa, e porque la otorgante, que yo el escriva-
no doy fee, conozco no sabía escrevir, firmó por ella un testigo. Gonçalo Pérez .
Pasó ante mí, Pedro Hortuño, escrivano .

Testamento de Carolina Ruiz. Legajo: 1C-1 . Año: 1589

In Dei nomine amén . Sepan quantos esta carta de testamento vieren como yo,
Catalina Ruiz, biuda de Julián Açorin, vezina que soy desta villa de Yecla, estando
enferma de las carnes y sana de mi entendimiento y juizio natural tal qual Dios
Nuestro Señor fue servido de me dar y encomendar y creyendo como firmemente
creo en la santa fee católica y en el misterio de la Santa Trinidad, Padre, Hijo y Espí-
37

ritu Santo, que son tres personas y un solo Dios verdadero, en la qual fee y cre-
hençia me huelgo de _aver bibido e protesto vivir y morir como cristiana y toman-
do por abogada e intercesora a la gloriosa Virgen Maria, Madre de Dios y Señora
mía, a la qual umildemente ruego y suplico sea intercesora con su hijo bendito para
que me dé graçia para hazer y ordenar este mi testamento e mandas e legados en
él contenidas, el qual hago y ordeno como se sigue :
Primeramente mando mi ánima a Dios Nuestro Señor que la crió de no nada y
el cuerpo mandó a la tierra de que fue formado, el qual quiero que sea sepultado
en la iglesia mayor desta villa en la capilla de los Ramires y allí me sean dichos los
divinos oficios .
Iten mando, si Dios Nuestro Señor fue servido de me llevar desta enfermedad
en questoy a la otra vida, quel día de mi enterramiento me sea dicha una misa can-
tada con diácono e subdiácono con su responso solenne y si aquel día no oviere
lugar, se diga luego otro día siguiente .
Iten mando que sean dichas por mi ánima las treze misas de Señor Santo Ama-
dor abiertas y rezadas y se pague por ellas lo acostumbrado con ofrenda de pan,
vino y cera .
Iten mando que sean dichas por mi ánima treinta misas de oficio de difuntos
rezadas y por ellas se pague lo acostumbrado con ofrenda de pan, vino y çera.
Iten mando que sean dichas por las ánimas de mis padres e suegros e por las
demás, cuyo cargo tengo de rogar a Dios por ellas, seis misas de oficio de difuntos
rezadas y se paguen de mis bienes con ofrenda de pan, vino y çera.
Iten mando que sean dados de mis bienes a la iglesia mayor desta villa dos rea-
les para su reparo .
Iten mando a Nuestra Señora de Loreto y Señor San Sevastián y Señor San Cris-
tóval y Señor San Francisco y Nuestra Señora del Castillo y a Santa María Magdale-
na desta villa medio real de mis bienes .
Iten mando al ospital desta villa un real para su obra y reparo de mis bienes .
Iten mando a la redençión de cautivos çinco maravedís y a las demás mandas
acostumbradas y forçosas otros cada çinco maravedís .
Iten digo y declaro que yo soy cofadre de la cofadría del Santíssimo Sacramen-
to instituida en esta villa por lo qual ruego y encargo a los curas e mayordomos
della quel día de mi entierro me aconpanen con la çera y ornamentos y se me diga
la misa conforme a la constituçión y se dé en limosna ocho reales de mis bienes.
Iten declaro que podrá aver treinta y çinco años, poco más o menos tiempo,
que yo me casé con Julián Açorín, mi marido, el qual no traxo al matrimonio nin-
gunos bienes raízes, muebles ni dineros y podrá aver como diez y seis años, poco
más o menos tiempo, que murió y al tiempo de su fin e muerte dexamos çiertos
bienes ganados y Julián Açorín, nuestro hijo, siempre se a estado conmigo y no le
tengo dados sus bienes. Hago esta declaraçión para que se entienda lo que passa.
Iten declaro que no tengo otro hijo más que el dicho Julián Açorín, el qual está
casado con Matea Puche, y tienen dos hijos y porque a Julián Açorín el mayor de
los dos mis nietos lo e criado y le tengo amor e voluntad, quiero y mando que le
sea dado la mitad del majuelo questá en la partida de los Baños, linde con majue-
38

lo de Joan Loçano y de Leonor Viçente, biuda, y de Joan Soriano, regidor, y de Her-


nando Destúñiga, el qual mando que él sin ninguna carga alguna y esto después
del fin e muerte del dicho Julin Açorín, su padre, questa es mi voluntad .
No me acuerdo dever ni que me devan maravedís algunos, pero mando si algu-
na persona viniere diziendo que yo le devo algunos maravedís, siendo hasta en
cantidad de çien maravedís, jurándolo, se le paguen.
Y para cumplir y pagar este dicho mi testamento dexo por mis cabeçaleros y
testamentarios a Joan Ruy, mi hermano, y a Francisco Conejero, mi cuñado, vezinos
desta villa, a los quales juntos e in solidum doy todo mi poder cumplido para que
de mis bienes tomen tantos de aquellos que cumplan e basten a pagar este dicho
mi testamento y mandas e legatos en él contenidas, y de lo remanente de mis bie-
nes, dexo por mi ligítimo e universal hijo eredero al dicho Julián Açorín, mi hijo, el
qual quiero que sacada la dicha manda, aya y erede mis bienes.
E por esta presente carta revoco y anulo e doy por ninguno y de ningún valor
ni efeto otro qualquier testamento o cobdiçilio que yo oviere fecho antes deste, el
qual quiero que no vala ni le sea dada ni atribuida fee alguna en juizio ni fuera del,
salvo a éste que agora hago, el qual quiero que valga por mi testamento e si no
valiere como mi testamento, que valga por mi cobdiçilio, e si no valiere por mi cob-
diçilio, que valga por mi última e postrimera voluntad como dexo e devo en cosa
juzgada, en testimonio de lo qual, otorgué esta escritura de testamento y ultima
voluntad en la manera que dicha es, estando enferma en mi cassa de morada que
tengo en esta dicha villa de Yecla ante el presente escrivano y testigos de yuso aquí
presentes, que fue fecho e por mí otorgado en la dicha villa de Yecla a veinte y un
días del mes de hebrero de mill e quinientos e ochenta y nueve años, testigos pre-
sentes, Joan Bernal e Joan Florentino e Francisco Yago, vezinos desta dicha villa, e
porque la otorgante, que yo el escrivano doy fe e conozco, no sabía escrevir firmó
a su ruego un testigo. Pasó ante mí, Pedro Hortuño, escrivano .

XI

Testamento de Teresa Chinchilla. Legajo : 1C-1 . Año: 1589

In Dei nomine amén. Sepan quantos esta carta de testamento vieren como yo,
Teresa Chinchilla, biuda dé Juan de Armillas, vezina que soy desta villa de Yecla,
estando enferma de las carnes y sana de mi entendimiento e juizio natural tal qual
Dios Nuestro Señor fue servido de me dar y encomendar y desseando poner mi
ánima en carrera de salvaçión y creyendo como firmemente creo en la santa fee
católica y en el misterio de la Santíssima Trinídad, Padre e Hijo y Espíritu Santo, tres
personas e un solo Dios verdadero, en la qual fee y crehencia me huelgo de aver
bibido e protesto vivir y morir como cristiana e tomando por abogada e interçeso-
ra a la gloriosa Virgen María, Madre de Dios y Señora mía, a la qual umildemente
39

suplico sea intercesora con su hijo bendito Nuestro Señor Jesu Christo, para que me
dé gracia para hazer y ordenar este mi testamento e mandas e legatos en él conte-
nidas, el qual hago y ordeno en la forma e manera siguiente:
Primeramente mando mi ánima a Dios Nuestro Señor que la crió de no nada y
la redimió por su presciosa sangre en el árbol de la Vera Cruz derramando aquella
por mí e por todo el linaje umano y el cuerpo mandó a la tierra de que fue forma
do, el qual quiero que sea sepultado en la iglesia mayor desta villa en la sepoltura
de donde más bien visto fuere a mis cabeçaleros.
Iten mando que si Dios Nuestro Señor fuere servido de me llevar desta enfer-
medad en questoy a la otra vida, quel día de mi enterramiento me sea dicha una
misa de requien cantada con su responso solemne, diácono e subdiácono, y si
aquel día no oviere lugar, se diga luego otro día siguiente .
Iten mando que sean dichas por mi ánima diez misas y por el ánima de Luis
Darmillas, mi hijo, otras seis misas todas rezadas de oficio de difuntos y se paguen
de mis bienes con ofrenda de pan, vino y cera.
Iten digo y declaro que Joan Darmillas, mi hijo, murió e pasó desta presente
vida a la otra sin hazer testamento, por lo qual mando que se digan por su ánima
de los bienes que heran de aquel, quarenta misas de oficio de difuntos y se
paguen, cobrado que aya lo que me deven, de las mulas que me dexó el dicho mi
hijo .
Iten mando que sean dichas por el ánima del dicho mi hijo las treze misas de
Señor Santo Amador rezadas y se paguen de mis bienes con la ofrenda .
Iten mando que sean dichas por las ánimas de mis padres e suegros e por las
demás que cargo tengo de rogar a Dios por ellas, otras ocho misas de oficio de
difuntos e se paguen de mis bienes con ofrenda de pan, vino y cera.
Iten mando a la iglesia mayor desta villa un ducado para ayuda a hazer el reta-
blo dello, el qual se dé quando esté puesto en obra el dicho retablo .
Iten mando al ospital desta villa un real para su obra y reparo de mis bienes.
Iten mando a Nuestra Señora de Loreto y Señora del Castillo y Señor San Sevas-
tián, hermitas desta villa, y al convento de San Francisco y Señor San Cristóval y a
Nuestra Señora del Castillo y a Santa María Magdalena a cada una dellas ocho mara-
vedís de mis bienes.
Iten mando a los baçines y santurarios que andan los domingos c ,fiestas por la
iglesia desta villa a cada uno dellos dos maravedís de mis bienes .
Iten mando a Nuestra Señora de las Virtudes que es en los términos de Villena
y a Nuestra Señora de [. . .1 a cada una dellas un real de mis bienes .
Iten digo y declaro que soy cofadre de la cofadría del Santissimo Sacramento
instituida en esta villa, por lo qual ruego y encargo a los curas e mayordomos della
quel día de mi entierro aconpañen mi cuerpo con la cera y ornamentos y se me
diga la misa conforme a la constituçión y se dé en limosna ocho reales de mis bie-
nes.
Iten digo y declaro que Diego Ruiz, mi yerno, me debe ocho ducados que Joan
Darmillas, mi marido, e yo pagamos por él en Caudete porque fuimos [. . .] mando
que los pague y sean para mis bienes.
40

Iten digo y declaro que no me acuerdo dever ni que me devan maravedís algu-
nos, pero mando que si alguna persona viniere diziendo que yo le devo maravedís
algunos, siendo hasta en cantidad de cien [. . .1
Iten digo y declaro que no me acuerdo quantos años a que yo çelebré matri-
monio con el dicho Juan Darmillas, mi marido, más que al tiempo que nos junta-
mos y con lo que después cada uno heredó traximos cabdales por iguales, hago
esta declaraçión para que se tenga cuenta con ello.
Iten digo y declaro que del dicho matrimonio ovimos y procreamos por nuestras
hijas entre otras a Joana de Armillas, muger que fue del dicho Diego Ruiz, y a Isa-
bel de Armillas, biuda de Alonso Vázquez, y a Benita Darmillas, muger de Joan
Soriano, a las quales quando las casamos les dimos en axuar çiertos bienes y bás-
tagas de los que todo esta esento en mi poder. Mando que para quello se esté y
pase porque es verdad y digo que no les e dado otra cossa.
Iten declaro que el dicho mi marido ni hizo testamento mío, les e dado a mis
hijos la parte que de llebar por, hago esta declaraçión para que se tenga cuenta con
ellos entre mis herederos .
Iten digo y declaro que dichos Isabel Darmillas y Benita Darmillas, mis hijas, me
sirven bien y como deven buenas hijas y por ello y por el amor que les tengo, es
mi voluntad y mando que les sean dados el tercero y quinto de todos mis bienes
muebles e raízes e [. . .1 para que entre las dos se lo partan por igual, esto fuera de
parte la qual les hago en aquella mejor vía e forma que oviere lugar de derecho y
en su favor se pueda y deva sustentar porquesta es mi última voluntad y para cun-
plir y pagar este dicho mi testamento e mandas e legatos en él contenidas, dexo
por mis cabeçaleros y testamentarios al bachiller Joan Ruiz, mi primo, y a mosén
Matheo Yago, clérigo, y vezinos desta villa a los quales juntos y a cada uno dellos
in solidun, doy todo mi poder cunplido para que de lo mejor parado de mis bienes
entren y tomen [ . . .1

XII

Testamento de Leonor Vicente. Legajo: 1C-1 . Año : 1589

In Dei nomine amén. Sepan quantos esta carta de testamento vieren como yo,
Leonor Vicente, biuda de Juan Muñoz, vezina que soy desta villa de Yecla, estando
enferma de las carnes e sana de mi entendimiento e juizio natural tal qual Dios
Nuestro Señor fue servido de me dar y encomendar y creyendo como firmemente
creo en la santa fee católica y en el misterio de la Santísima Trinidad, tres personas
distintas y un solo Dios verdadero, en la qual fee y crehencia me huelgo de haber
bibido y protesto vivir y morir como cristiana y tomando por abogada a la gloriosa
siempre Virgen María, Madre de Dios y Señora mía, a la qual umildemente ruego e
suplico sea interçesora con su hijo bendito mi Señor Jesucristo para que me dé
41

graçia para hacer y ordenar este mi testamento y mandas y legatos en él contenidas,


y solo que Dios Nuestro Señor no quiera ni permita en el artículo de mi muerte, ora
sea por grabación de enfermedad o persuasión del enemigo, otra cosa paresçiere
que yo señalare diferente de lo que aquí tratare por palabras o señas, aquello
desde agora lo abomino y detesto y me abraço con los méritos de la sagrada muer-
te y pasión de Nuestro Señor Jesucristo y quiero que valga lo que aquí ordenare y
mandare y con esta invocación divina hago y ordeno el testamento en la forma e
manera siguiente :
Primeramente mando mi ánima a mi Dios y Redentor Jesucristo que la crió de no
nada y la redimió por su preçiosa sangre en el árbol santo de la Santa Vera Cruz y el
cuerpo mandó a la tierra de que fue formado, el qual quiero que sea sepultado en la
iglesia mayor desta villa en la capilla que dexaron y fundaron mis abuelos y está en
ella so invocación del Señor Sebastián enterrados los dichos mis abuelos y padres y el
dicho Juan Muñoz, mi marido, y allí me sean dichos los divinos oficios por mi ánima.
Iten mando que, si Dios Nuestro Señor fuere servido de me llevar de esta enfer-
medad en que estoy a la otra vida, que el día de mi finamiento me sean dichas dos
misas la una a la Conçebción de Nuestra Señora y la otra de difuntos cantadas con
diácono y subdiácono, responso invitatorio y letanía y con la solemnidad y ponpa
acostumbrada a personas de mi calidad y mando que se hallen y asistan todos los
clérigos y frailes que se hallaren en esta villa al dicho mi entierro y digan misa cada
uno rezada por mi ánima y se les dé ocho reales a cada uno de los clérigos que
ansí me acompañaren y frailes y esto sea y se entienda con los merçenarios, porque
los demás curas llevan su derecho y porçión.
Iten mando que a los ocho días después de mi finamiento y de allí al cabo de
un año se me hagan oficios en que se digan en cada uno dellos dos misas cantadas
conforme a lo acostumbrado con ofrenda de pan, vino y cera .
Iten mando que sean dichas por mi ánima las treze misas del Señor San Amador
abiertas y rezadas y se paguen de mis bienes con ofrenda de pan vino y cera.
Iten mando que sean dichas por ánima treinta misas del nombre de Jesús en
treinta viernes que tomen principio desde el primer viernes de mi finamiento sin
que aya interpolaçión, las quales mando que diga el beneficiado de Jusepe Viçen-
te, mi hermano, y por ello se le dé de limosna dos reales y las ofrenda a los curas
como es de derecho, las quales misas mando que las diga en Nuestra Señora de
Loreto desta villa, porque esta es mi voluntad.
Iten mando que sean dichas por mi ánima las quarenta misas del bienaventura-
do San Viçente Ferrer y a onor y reverençia suya para que ruegue a Dios Nuestro
Señor por mi ánima y por ellas se pague lo acostumbrado con ofrenda de pan, vino
y çera, como dicho es.
Iten mando que sean dichas por mi ánima cinco misas a la passión de Nuestro
Señor Jesucristo y sean rezadas y se pague lo acostumbrado, como dicho es.
Iten mando que sean dichas por mi ánima otras siete misas a los siete gozos de
Nuestra Señora y por ellas se pague lo acostumbrado de mis bienes.
Iten mando sean dichas por mi ánima tres misas a onor y reverençia de la San-
tíssima Trinidad y se pague de mis bienes con ofrenda de pan, vino y çera.
42

Iten mando que sean dichas por el ánima de Joan Muñoz, mi marido, noventa
misas y por mi ánima otras noventa misas y por las ánimas de mis padres y por las
demás, cuyo cargo tengo de rogar a Dios por ellas, y para las ánimas de purgatorio
otras noventa misas, que todas ellas son dozientas y veinte y siete misas rezadas y
se pague por ellas lo acostumbrado con ofrenda de pan vino y cera.
Iten digo y declaro que soy cofadre de la cofadría del Santíssimo Sacramento ins-
tituida en esta villa por lo qual ruego y encargo a los curas y clérigos e mayordomos
della me acompañen con la çera y ornamentos y se me diga la misa conforme a la
constituçión y se dé en limosna de mis bienes un ducado para dicha cofadría .
Iten mando se den a la iglesia mayor desta villa çien reales para ayuda a hacer
el retablo que se a de hacer en ella y mando que no se den hasta que se comiençe
a hacer y después de mi fin y muerte los tenga para el dicho efeto Joan Bernal, mi
hermano, en depósito y lo dé quando el dicho retablo se vaya haziendo porquesta
es mi voluntad.
Iten mando a Nuestra Señora de Loreto y Señora del Castillo y Señor San Sevas-
tián y Señor San Cristóval y a Santa María Magdalena, hermitas desta villa, a cada
una de ellas medio real de mis bienes .
Iten mando que se le dé al convento de San Francisco desta villa un adereço de
una casulla de raso carmesí que yo tengo comprado en mi casa para el dicho efeto
y encargo a los frailes y religiosos que ahora están y estarán de aquí adelante en el
dicho convento rueguen a Dios por mi ánima, en recompensa desta limosna.
Iten mando mando a Nuestra Señora de las Virtudes que está en los términos de
Villena quatro reales de mis bienes .
Iten mando a los baçines y santuarios que andan los domingos y fiestas por la
iglesia a cada uno de ellos ocho maravedís de mis bienes.
Iten mando a la redemçion de cautivos ocho maravedís y a las demás mandas
acostumbradas y forçosas otras cada ocho maravedís de mis bienes .
Iten mando que se den de mis bienes a Alonso Vicente de Martina una capa de
buen paño pardo porque ésta es mi voluntad.
Iten mando que a doze pobres que sean de mis debdos los más nescesitados,
ombres e mugeres, les sean dados a cada uno dellos doze reales y para los elegir y
señalar nombro a Pedro Viçente Bernal y a Jusepe Viçente, clérigo, e Joan Bernal,
mis hermanos, y a Ana Viçente, mi hermana, para que los que ellos señalaren se les
dé la dicha limosna a cada uno dellos, porque esta es mi voluntad.
Iten mando y es mi voluntad que a la dicha Ana Viçente, mi hermana, le sean
dados de mi hazienda mill ducados en lo que ella los quisiere tomar, la qual dicha
manda le hago en aquella mejor vía y forma que oviere lugar de derecho, porque
esta es mi última e postrimera voluntad y mando que en los dichos mill ducados
tome la dicha Ana Viçente, mi hermana, todos los bienes raízes que yo de presen-
te tengo eçesto la heredad de la Hoya Hermosa, de la qual dexo y hago despu-
siçión y por los apresçios questán en mi entrego que pasa ante el presente
escrivano con el agua que ansí mismo tengo y lo que faltare a cumplimiento los
mill ducados los tome en dinero y con él se compren tierras que hagan el dicho
cumplimiento de mill ducados, las quales dichas propiedades que yo de presente
43

tengo y se compraren a cumplimiento a los dichos mill ducados le dexo a la dicha


Ana Viçente, mi hermana, con cargo de una misa y bísperas que se aya de dezir y
diga en cada un año perpétuamente para siempre jamás en la dicha nuestra capilla,
y de la dicha Ana Viçente subçedan todos los dichos bienes que ansí montaren, los
mill ducados y con el dicho cargo en los dichos Pedro Viçente Bernal y Joan Ber-
nal, mis hermanos, de por mitad que se los partan y dividan y que cada uno dellos
diga un año la dicha misa y búsperas y el otro la diga el otro año y dellos subçeda
la dicha mitad en el hijo mayor que tuvieren con el mismo cargo, y a falta de hijo
en la hija mayor que sea del nonbre de Viçentes y Bernales y, si viniese a faltar la
subçesión y descendençia de qualquiera dellos, mando que se junte toda la dicha
manda y bienes de mill ducados y todo se consolide en la persona que tuviere la
otra mitad y de allí adelante vaya subcesivamente por la orden que dicho es, por-
que ésta es mi voluntad.
Iten mando que oficio de regimiento que yo tengo que de presente por mano
del Rey Nuestro Señor sirve Pedro Viçente de la Corredera, sea el provedor de la
voluntad de la dicha Ana Viçente Bernal, mi hermana, porque ésta es mi voluntad.
Iten mando a Guiomar Viçente, mi hermana, biuda de Joan Fernández, vezina
de Albaçete, le sean dados de mis bienes quinientos ducados con cargo de una
misa y bísperas en cada un año perpétuamente para siempre jamás y della subce
dan en su hija Ana Viçente y desta en su hijo o hija mayor, conforme a la cláusula
antes deste y que se subcedan de Viçente y Bernad y que se compren bienes como
esta dicho en la cláusula antes desta que sean inagenables y en la dicha cantidad de
quinientos ducados y aquellos los posean, según es dicho, y la dicha misa y bíspe-
ras se digan el día de Señor San Jusepe de cada un año .
Iten mando que a Pedro Quílez y Joan Bernal, mis sobrinos, hijos de Susana
Viçente, mi hermana, les sea dado de mis bienes una heredad que yo tengo que se
llama la Hoya Hermosa con todos los sembrados que en ella oviere al tiempo de mi
fin e muerte y con un par de mulas y un carro que yo tengo e con los demás, como
es casa de la heredad y pozo y los anexos dello, lo qual se lo partan y dividan por
iguales partes entre los dos como buenos hermanos y que ayan de dezir y digan en
cada un año perpétuamente para siempre jamás una missa e bísperas el uno un año
y el otro otro año e día de San Juan Bautista y dellos y cada uno dellos subçeda la
dicha heredad casa y pozo en el hijo mayor con el mismo cargo y, si faltare el uno,
sea toda del otro y, si el uno no tuviere hijos, subçeda en el que los tuviere con que
sean del nombre de Viçentes o Bernales y todo sea conforme a la cláusula de la
manda qué yo dexo a la dicha Ana Viçente Bernal, mi hermana, y quiero que la
dicha heredad la posea toda la dicha Ana Viçente y sea usufrutaria dello hasta que
los dichos mis sobrinos sean casados para que resçiban los dichos bienes o de
hedad suficiente para ello, porque ésta es mi voluntad.
Iten mando le sean dados a Ana Viçente, mi hermana, dos candeleros de plata
que tengo y a los dichos Pedro Quílez e Joan Bernal, mis sobrinos, ocho manillas
de oro para quando se casen que se las partan.
Iten mando que de mis bienes en el ospital se haga un aposento para los saçer-
dotes de misa que vinieren y se le dé una cama con todos los adreços y dos sillas
44

de cuero y una mesa según y como está tratado entre mí y la dicha Ana Vigente, mi
hermana, a la qual para ello le encargo a congiengia y ésta es mi voluntad.
Iten mando que a Gragia y Ánjela les devo ciertos maravedís y no sé quanto
más de que por los libros constará lo que es, mando que les paguen y demás desto
les den sendas sayas del color quellas las quisieren y de buen paño porquesta es mi
voluntad.
Iten digo que devo a mi hermano Jusepe Vigente, clérigo, Bien reales que me
prestó en quartos, mando se le paguen.
Iten mando que mi hermano Pedro Vigente Bernad tome en quenta de lo que a
de aver de mis bienes ciento y gincuenta reales y treze fanegas de trigo que le pres-
té, porquesta es mi última voluntad.
Iten digo que tengo en mi poder en oro y plata quatrogientos ducados, poco
más o menos, hago esta declaragión para que no haya pleitos y debates.
No me acuerdo dever ni que me devan maravedís algunos, de que no aya obli-
gagion, pero mando que si alguna persona viniere diziendo que yo le devo algunos
maravedís, siendo hasta en cantidad de Bien maravedís, jurándolo, se le paguen y
siendo en más cantidad, provándolo, se le paguen ansí mismo y si a mí se me
deviere alguna cosa, se cobre para mis herederos .
Y para cumplir y pagar este dicho mi testamento y mandas y legatos en él con- -
tenidas, dexo por mis cabegaleros y testamentarios al padre Jusepe Vigente, clérigo,
y a Pedro Vigente, mis hermanos, a los quales doy poder cumplido para que de lo
mejor parado de mis bienes entren e tomen tantos de aquellos que basten y cum-
plan a pagar este mi testamento e mandas e legatos en él contenidas, y de lo rema-
nente de mis bienes sacados y cumplido mi testamento, dexo e nombro por mis
herederos a Pedro Vigente Bernad y a Jusepe Vigente, clérigo, e a Joan Bernad y a
Guiomar Vigente y a Ana Vigente, mis hermanos, y a Pedro Quílez y Joan Bernad
y Jusepa Quílez, representando la persona de su madre, Ana Vigente, los quales
quiero se partan mis bienes por iguales partes y por esta carta revoco e anulo y doy
por ninguno y de ningún valor ni efeto otro qualquier testamento o cobdiçilio que
yo oviere fecho antes deste, el qual quiero que no vala ni le sea dada ni atribuida
fee alguna, salvo a éste que agora hago, el qual quiero que valga por mi testamen-
to, que valga por mi cobdiçilio, y si no valiere por mi cobdiçilio que valga por mi
última e postrimera voluntad, en testimonio de lo qual otorgué la presente escritu-
ra de testamento ante el presente escribano e testigos yusoscritos, que fue fecho e
por mí otorgado en la dicha villa de Yecla a diez y ocho días del mes de jullio de
mill y quinientos y ochenta e nueve años, siendo presentes por testigos Diego de la
Sobera Ochoa y Cosme Vigente e Pedro Vigente de la Corredera, regidores, vezinos
de la dicha villa, e porque la otorgante, que yo el escribano doy fee e conozco, no
sabía escrevir firmó a su ruego della un testigo, entre renglones día de de (sic) de
cada año de San Juan Bautista vala. Diego de la Sovera Ochoa, testigo . Anthe mí,
Pedro Hortuño, scrivano .
45

MII

Testamento dejuana Soriano. Legajo : 1C-1 . Año: 1589

In Dei nomine amén. Sepan quantos esta carta de testamento vieren como yo,
Joana Soriano, biuda de Antón Yago, vezina que soy desta villa de Yecla, estando
enferma de las carnes y sana de mi entendimiento y juizio natural tal qual Dios
Nuestro Señor fue servido de me dar y encomendar y desseando poner mi ánima
en camino de salvaçión y creyendo como firmemente creo en la santa fee católica
y en el misterio de la Santissima Trinidad, Padre e Hijo y Espíritu Santo, tres perso-
nas distintas y un solo Dios verdadero, en la qual fee y crehençia me huelgo de
aver bibido y protesto vivir y morir como cristiana e tomando por abogada e inter-
sesora (sic) a la gloriossa Virgen María, Madre de Dios y Señora mía, a la qual ruego
y suplico sea intercesora con su Hijo bendito Nuestro Señor Jesu Christo para que
me dé graçia para hazer y otorgar este mi testamento y mandas en él contenidas, el
qual hago en la forma siguiente:
Primeramente mando mi ánima a mi Dios Nuestro Señor que la crió de no nada
y la redimió por su presçiosa sangre en el árbol santo de la Santa Vera Cruz y el
cuerpo mandó a la tierra de que fue formado, el qual quiero que sea sepultado en
la iglesia mayor desta villa en la sepultura donde está enterrado mi marido y allí se
me digan los ofiçios divinos .
Iten mando que, si Dios nuestro señor fuere servido de me llevar desta enfer-
medad en questoy a la otra vida, quel día de mi finamiento me sea dicha una misa
de requien cantada con diácono e subdiácono e, si aquel día no oviere lugar, se
diga luego otro día siguiente.
Iten mando que sean dichas por mi ánima las tres misas de Señor San Amador
abiertas y rezadas y se paguen de mis bienes.
Iten mando se digan por mi ánima veinte misas de ofiçio de difuntos rezadas y
se paguen de mis bienes en ofrenda de pan, vino y çera.
Iten mando se digan por el ánima de Antón Yago, mi marido, y por las ánimas
de mi madre y por las demás que cargo tengo de rogar a Dios por ellas, otras diez
misas de ofiçio de difuntos y se paguen de mis bienes e las dichas misas se digan
como vaya cayendo el alquiler de la casa que tengo arrendada y no antes e que por
ellas no puedan descomulgar los curas y cabeçaleros [. . .1
Iten declaro que devo a los herederos de Joan Muñoz una fanega de trigo,
mando se pague de mis bienes.
Y para cunplir y pagar este mi testamento y mandas y legatos en él contenidos
dexo por mis cabeçaleros e testamentarios a Joan Soriano y Martín Soriano, mis
hermanos, y vezinos desta villa, a los quales juntos y a cada uno dellos doy ente
ro poder cumplido para que de lo mejor parado de mis bienes entren e tomen tan-
tos de aquellos que cumplan e basten a pagar este mi testamento y mandas y
legatos en él contenidos, y de lo remanente de mis bienes dexo por mis ligítimos
e universales herederos a Antón y Martín y Catalina, mis hijos e hijos del dicho
46

Antón Yago, mi marido, y por esta carta revoco y anulo e doy por ninguno y de
ningún valor y efeto otro qualquier testamento cobdiçilio que yo oviere fecho
antes deste, el qua] quiero que no vala ni le sea dado ni atribuida fee alguna, salvo
a éste que agora hago, el qual quiero que valga por mi cobdiçilio y sí no valiere
por mi testamento, que valga por mi cobdiçilio y si no valiere por mi cobdiçilio,
que valga por ni¡ última e postrimera voluntad, en testimonio de lo qual otorgué la
presente escritura de testamento ante el presente escrivano e testigos yusoescritos,
que fue fecho e por mí otorgado en la dicha villa de Yecla a veinte y quatro días
del mes de jullio de mill e quinientos e ochenta y nueve años, testigos presentes
Diego López e Martín Vigente e Pedro Santa, vezinos desta dicha villa, y porque la
dicha otorgante, que yo el escrivano doy fee e conozco, no sabía escrevir, firmó a
su ruego un testigo, va enmendado vezinos, va testado a, antee mí Pedro Hortuño,
scrivano .

XIV

Testamento de Catalina Marco. Legajo: 1C-1 . Año: 1589

In Dei nomine amén . Sepan quantos esta carta de testamento vieren como yo,
Catalina Marco, biuda de Bernad Martín, vezina que soy desta villa de Yecla, estan-
do enferma de las carnes y de vejez y sana de mi entendimiento e juizio natural tal
qual Dios Nuestro Señor fue servido de me dar y encomendar y desseando poner
mi ánima en camino de salvagión y creyendo como firmemente creo en la santa fee
católica y en el misterio de la Santíssima Trinidad, Padre e Hijo y Espíritu Santo, tres
personas y solo Dios verdadero, en la qual fee y crehengia me huelgo de aver bibi-
do y protesto vivir e morir como cristiana e tomando por abogada e intercesora a
la gloriosa Virgen María, Madre de Dios y Señora mía, a la qual ruego me dé gracia
para con su Hijo bendito para hazer y ordenar este mi testamento y mandas en él
contenidas, el qual hago en la forma y manera siguiente:
Primeramente mando mi ánima a mi Dios Nuestro Señor Jesu Cristo que la crió
de no nada (sic) y la redimió por su pregiosa sangre en el árbol santo de la Santa
Vera Cruz derramando aquella por mí e por todo el linaje umano y el cuerpo
mandó a la tierra de que fue formado, el qual quiero que sea sepultado en la igli-
sia mayor desta villa donde está enterrado el dicho mi marido, en la sepultura de
mis padres e allí se me digan los oficios divinos.
Iten mando que, si Dios Nuestro Señor fuere servido de me llevar desta enfer-
medad en que estoy a la otra vida, quel día de mi enterramiento me sea dicha una
misa de requien cantada con su responso solenne, diácono y subdiácono invitaro-
rio y letanía y si aquel día no oviere lugar, se diga luego otro día siguiente .
Iten mando que sean dichas por mi ánima las treze misas de Señor San Amador
abiertas y rezadas y se paguen de mis bienes .
47

Iten mando que sean dichas por mi ánima otras ciento y treinta y siete misas
rezadas de oficio de difuntos y se paguen de mis bienes.
Iten mando que sean dichas por mi ánima otras veinte misas de oficio de difun-
tos rezadas y se paguen de mis bienes.
Iten mando que sean dichas por el ánima de Bernad Martín, mi marido, y por
las ánimas de mis padres e suegros e por las demás questán en el purgatorio, cuyo
cargo tengo de rogar a Dios por ellas, otras treinta misas de oficio de difuntos reza-
das e se paguen de mis bienes .
Iten mando que de mis bienes se dé a la iglesia mayor desta villa quatro reales
de mis bienes .
Iten mando a Nuestra Señora del Castillo desta villa y a la Señora de Loreto y al
Señor San Cristóval y Señor San Sevastián y al convento de San Francisco desta villa
y a Señora María Magdalena cada un real de mis bienes .
Iten mando al ospital desta villa un real de mis bienes.
Iten mando a los baçines y santuarios que andan los domingos y fiestas por la
iglesia desta villa cada diez maravedís de mis bienes .
Iten mando a la redención de cautivos ocho maravedís y a las demás mandas
acostumbradas y forcosas otros cada ocho maravedís.
Iten digo y declaro que yo soy cofadre de la Cofadría del Santíssimo Sacramen-
to instituida en esta villa, por lo qual ruego y encargo a los clérigos y mayordomos
me aconpañen con la cera y ornamentos y se me diga la misa conforme a la cons-
titución y se den ocho reales de mis bienes.
Iten declaro que levo a Martín Lorenço, mi cuñado, media fanega de trigo y
media de centeno e diez y seis reales y un quarto que me prestaron. Mando que se
le paguen de mis bienes.
Iten digo y declaro que el dicho Bernad Martín, mi marido, dexó por su testa-
mento le devían los Castillos seiscientos reales y por aver pleito [ . . .]centamos por
trezientos Aparicio del Castillo e yo y dellos me tiene dados ciento e treinta y seis
reales en arina y dineros, mando que lo demás se cobre para mis herederos.
Iten declaro que el dicho mi marido dexó ansí mismo le deváa Juan Acorín qua-
troeíentos y tantos reales y los cobré, aunque tuvieron dichos pleitos, ago esta
declaración.
No me acuerdo dever ni que me devan maravedís algunos, mando que si alguna
persona viniere diziendo que yo le devo algunos maravedís, siendo en cantidad de
cien maravedís, jurándolo se le pague, e siendo en más cantidad e provándolo se le
paguen ansí mismo, e si a mí se me deviere alguna cosa se cobre para mis herederos.
Iten dicho y declaro que podrá aver quarenta y quatro años poco más o menos
tiempo que yo celebré matrimonio, según orden de la Santa Madre iglesia, con el
dicho mi marido y al tiempo que nos juntamos aquel truxo a mi poder hasta en
cantidad de cien ducados como él lo declara por su testamento e yo llevé a su
poder los bienes que parecerán por el entrego e la partición de mis padres que
passó ante Bartolomé Hortuño escrivano, que días de su cielo, mando que por esto
se entre e pase e hago esta declaración para la quenta que a de aver entre los here-
deros del dicho mi marido y mis herederos .
48

Iten digo y declaro que podrá aver onze o doze años quel dicho mi marido
murió y por dexar (. . .1 hermanos y herederos ningunos bienes e todos los tengo en
mi poder e hize inventario dellos, que pasó ante Bartolomé Hortuño, escrivano,
hago esta declaración para que se tenga quenta con ello .
Iten digo y declaro que Pedro Andrés, su hermano, es persona pobre y nesçesi-
tada y puesto y porque a trabajado en mi azienda le dexo tercero y quinto de todos
mis bienes ansí muebres (sic) como raízes, el qual mando que tome en el moreral
de camino de Caudete, linde con una era del licenciado Serra, y con que aya de
hazer dezir una misa e bísperas en cada un año perpétuamente para siempre jamás
en el día de Señora Santa Catalina de cada un año y que del subçeda en su hijo
Martín y a falta en su hija y ansí por este orden vaya subcediendo en el mayor por
la vía varones y a falta por vía [. . .] y que no se pueda vender en manera alguna por-
questa es mi voluntad.
Iten mando que a Ánjela, nuestra fijada (sic), le sean dados de mis bienes çien-
to y çinquenta reales en ropa, en una cama y bienes para en pago de su soldada
porquesta es mi voluntad.
Iten mando que por dexar el tercero y quinto de mis bienes al dicho Pedro
Andrés, mi hermano, no pague él todo el cumplimiento de mi ánima, más de a pro
rata como le cupiere con los demás mis herederos .
Iten declaro que yo cumplí el ánima de mi marido de todo el monto de la
hazienda y pagué las misas y entierro, y para cumplir y pagar este mi testamento
y mandas y legatos en él contenidos, dexo por mis cabeçaleros y testamentarios al
padre Mosén Matfeo Yago, clérigo, y a Martín Llorenço vezinos desta villa a los
quales doy poder cumplido para que de lo mejor parado de mis bienes entren y
tomen tantos de aquellos que cumplan e basten a pagar este mi testamento e
mandas e legatos en el contfenidas y de lo remanente de mis bienes, sacada la
dicha manda y cumplido mi testamento, dexo por mis ligítimos herederos al dicho
Pedro Andrés y a Damiana Marco e a María Andrés, mis herederos, y por esta carta
revoco y anulo y doy por ninguno y de ningún valor ni efeto otro qualquier testa-
mento o cobdiçilio que yo oviere fecho antes deste, el qual quiero que no vala ni
le sea dada ni atribuida fe a alguno, salvo a éste que agora hago, el qual quiero
que valga por mi testamento y e si no valiere por mi testamento, que valga por mi
cobdiçilio y si no valiere por mi cobdiçilio, que valga por mi última e postrimera
voluntad y ansí lo quiero e establezco en él y ordeno y en testimonio y fe de lo
qual otorgué este dicho testamento en mis cassas de morada estando enferma de
las carnes y sana del entendimiento, según dicho es de suso, y ante el presente
escrivano y testigo de yuso que fue fecho e por mí otorgado en la dicha villa de
Yecla diez y seis días del mes de agosto de mill e quinientos e ochenta y nueve
años, testigos presentes Nicolás Pérez Ivañes e Antón de Güéscar e Damián Díaz,
vezinos desta dicha villa, y porque la dicha otorgante, que yo escrivano doy fe e
conozco, no sabía escrevir firmó a su ruego un testigo. Pasó anthe mí, Pedro Hor-
tuño, scrivano .
49

XV

Testamento de Martín Azorín . Legajo: 1C-1 . Año: 1589

In Dei nomine. Sepan quantos esta carta de testamento vieren como yo, Martín
Açorín, yerno de Joan Soriano, primeramente mando mi ánima a Dios Nuesto Señor
que la crió de no nada y la redimió en el árbol santo de la Vera Cruz, derramando
su sangre en ella por mí e por todo el linaje umano y el cuerpo mandó a la tierra
de que fue formado, el qual quiero que sea sepultado en la iglesia mayor desta villa
en la sepultura de Matheo Açorín, mi padre, que alinda con Pedro Soriano del
Carrascalejo y allí me sean dichos los divinos oficios .
Iten mando quel día de mi finamiento me sean dichas diez misas cantadas de
oficio de difuntos con sus diáconos y dos noturnos responso y letanías e invitato-
rio y si aquel día no oviere lugar, se diga luego otro día siguiente.
Iten mando que sean dichas por mi ánima las treze misas de Señor Santo Ama-
dor abiertas y rezadas y se paguen de mis bienes con ofrenda de pan, vino y cera .
Iten mando que sean dichas por mi ánima otras quarenta misas de oficio de
difuntos rezadas y se paguen de mis bienes con ofrenda .
Iten mando que sean dichas por las ánimas de mis padres e suegros y por las
demás, cuyo cargo tengo de rogar a Dios por ellas, otras siete misas de oficio de
difuntos y se pague de mis bienes.
Iten mando a la iglesia mayor desta villa dos reales de mis bienes.
Iten mando a Nuestra Señora de Loreto y Señora del Castillo y Señor San Cris-
tóval y Señor San Sevastián y Santa María Magdalena y al convento de Señor San
Francisco desta villa cada medio real de mis bienes.
Iten mando al ospital desta villa diez y siete reales que le prometí y dos cegajas
que tengo en mi ganado señaladas para el dicho ospital .
Iten mando a los baçines y santuarios que andan los domingos y fiestas por la
iglesia mayor desta villa a cada uno quatro maravedís de mis bienes.
Iten mando a Nuestra Señora de las Virtudes medio real de mis bienes .
Iten mando a la redención de cabtivos cinco maravedís e a los demás mandas
acostumbradas y forçosas otros cada çinco maravedís .
Iten digo y declaro que yo soy cofadre de la cofadría del Santísimo Sacramento
instituida en esta villa, por lo qual ruego y encargo a los curas y clérigos desta villa
y mayordomos de la dicha cofadría quel día de mi entierro acompañen mi cuerpo
con la cera y ornamentos conforme a la constitución y se dé en limosna ocho rea-
les y se me diga la misa acostumbrada .
Iten digo y declaro que a Pedro Açorín, mi sobrino, de Montalegre le devo diez
y siete reales de soldada, mando que se le paguen de mis bienes .
Iten digo y declaro que Gaspar de Hornacha, vezino de Avanilla, me debe
dozientos y treinta y siete reales de ciertos machos de cabrío .
Iten digo y declaro que Pedro Andrés, yerno de Joan Bellot, me debe nueve rea-
les que pague por él a Joan Soriano el pesador,, siendo mayordomo del, mando que
los pague a mis herederos .
50

Iten digo que Martín Açorín, yerno de Pedro Muñoz, me debe çinquenta y ocho
reales que pague por él a Paulo de Olivares y tengo carta de costo debdos y demás
cantidad, mando que se cobren para mis mis herederos .
Iten digo y declaro que Pedro Juste, vezino de Salinas, me debe ochenta reales
que le presté y le tengo en prendas dos pollinos e más ganado, mando que pagan-
do los ochenta reales buelvan sus pollinos porquesta es mi voluntad.
Iten digo y declaro que Martín Açorín, hijo de Martín Açorín guardó mi ganado
ciertos días y le pagué su soldada y después dexé más que hizo y daños con el
dicho ganado me llevaron Pedro Ruiz de Montagudo y otros que no me acuerdo
veinte y quatro reales, los quales me debe y ofresçió a pagar, mando que los pague
y se cobren para mis herederos.
No me acuerdo dever ni que me devan otras cantidades algunas, pero mando
que si alguna persona viniere diziendo que yo le devo maravedís algunos, siendo
hasta en cantidad de cien maravedís, jurándolo, se le paguen y siendo en más can
tidad e provándolo se le paguen ansí mismo y si a mí se me deviere alguna cossa,
se cobre para mis ferederos .
Iten digo y declaro que podra aver diez y siete años poco más o menos tiempo
que yo celebré matrimonio en faz de la Santa Madre Iglesia con Antonia Soriano,
mi muger, después yo y ella emos heredado de mis padres emos traído al matri
monio cabdales por igual y no el uno más quel otro, y ansí lo declarará ella, hago
esta declaraçión para que se tenga quenta con ello y para que entre la dicha mi
muger e hijos no aya pleitos ni debates ni deferençias, y para cumplir y pagar este
dicho mi testamento, mandas y legatos en él contfenidas, dexo por mis cabeçaleros
y testamentarios a el dotor Marco, mi cuñado, y a Joan Açorín, mi hermano, a los
quales y a cada uno dellos in solidum doy todo mi poder cunplido para que de lo
mejor parado de mis bienes entren y tomen tantos de aquellos que cumplan e bas-
ten a pagar este digo mi testamento y mandas y legatos en él contfenidas, y de lo
remanente de rnis bienes dexo por mis ligítimos e universales herederos a Roque
Açorín y Mateo Açorín e Joan Açorín y a Joana de Ortega y a Catalina Açorín y a
Antonia Açorín, mis hijos e hijos de la dicha Antonia Soriano, mi muger, y por esta
presente carta revoco y anulo y doy por ninguno y de ningún valor ni efeto otro
qualquier testamento o cobdiçilio que yo oviere fecho antes deste, el qual quiero
que no valga ni le sea dada ni atribuida fee alguna, salvo a éste que agora hago, el
qual valga por mi testamento e si no valiere por mi testamento, que valga por mi
cobdiçilio e si no valiere por mi cobdiçilio que valga por mi última e postrimera
voluntad.
Otrosí digo que Joan de Cuenca me devía sesenta reales y los çinquenta me dio
que los cobrase en Pedro Açorín, yerno de Miguel Soriano, e yo los tomé y aque-
llos salió a pagar y aún me los debe y el dicho Joan de Cuenca me deve los diez
reales restantes, mando que se cobren para mis herederos .
Iten declaro que Pedro Açorín, mi hermano, me debe veinte reales, mando que
se cobren para mis herederos porque los pagué por él a Cristóval Açorín de que
tengo carta de poder, en testimonio de lo qual otorgué esta escritura de testamen
to en mis casas de morada ante el presente escrivano y testigos yuso escritos que
51

fue fecho e por mí otorgado en la dicha villa de Yecla a veinte días del mes de
agosto de mill y quinientos y ochenta e nueve años, siendo presentes por testigos
Martín Ruiz e Joan Açorín y Martín Soriano, vezinos desta dicha villa, e porque el
dicho otorgante, que yo el escrivano doy fe e conozco, no sabía escrevir firmó a su
ruego un testigo . Antfe mí, Pedro Hortuño, scrivano .

XVI

Testamento de Isabel Soriano. Legajo: 1C-1 . Año: 1589

In Dei nomine amén. Sepan quantos esta carta de testamento vieren como yo,
Isabel Soriano, biuda de Pascual Soriano, vezina que soy desta villa de Yecla, estan-
do enferma de las carnes y sana de mi entendimiento y juizio natural tal qual Dios
Nuestro Señor fue servido de me dar y encomendar y desseando poner mi ánima
en camino de salvaçión e creyendo como firmemente creo en la santa fee católica
y en el misterio de la Santíssima Trinidad, Padre e Hijo y Espíritu Santo, tres perso-
nas distintas y un solo Dios verdadero, en la qual fee y crehencia me huelgo de
aver bibido e protesto vivir y morir como cristiana y tomando por abogada e
interçesora a la gloriossa Virgen María, Madre de Dios y Señora mía, a la qual umill-
mente (sic) suplico sea interçesora con su Hijo bendito mi Señor Jesu Christo para
que me dé gracia para hazer y otorgar este mi testamento e mandas en él conteni-
das, el qual hago en la forma e manera siguiente .
Primeramente mando mi ánima a mi Dios Nuestro Señor e redentor Jesu Chris-
to que la crió de no nada y la redimió por su prescíosa sangre en el árbol de la
Santa Vera Cruz derramando aquella por mí e por todo el linaje umano y el cuerpo
mando a la tierra de que fue formado, el qual quiero que sea sepultado en la igle-
sia mayor desta villa en la sepultura de Sevastián Soriano, mi padre, o donde mejor
visto fuere a los curas y cabeçaleros.
Iten mando que, si Dios Nuestro Señor fuere servido de me levar desta enfer-
medad en questoy a la otra vida, quel día de mi entierro me sea dicha una missa de
requien cantada con su responso solemne e si aquel día no oviere lugar, se diga
otro día siguiente .
Iten mando que sean dichas por mi ánima las treze misas de Señor Santo Ama-
dor abiertas y rezadas y se paguen de mis bienes.
Iten mando que sean dichas por el ánima del dicha mi marido y por las ánimas
de mis padres e suegros y por las demás, cuyo cargo tengo de rogar a Dios por
ellas, otras siete misas de oficio de difuntos rezadas y se paguen de mis bienes.
Iten mando a la iglesia mayor desta villa medio real de mis bienes.
Iten mando a Nuestra Señora del Alto un real de mis bienes .
Iten mando a la redençión de cautivos çinco maravedís y a las demás mandas
acostumbradas y forçosas otras cada çinco maravedís.
52

Iten mando a los bacines y santuarios que piden los domingos y fiestas por la
iglesia desta villa a cada uno dellos un maravedí de mis bienes.
Iten digo y declaro que yo soy cofadre de la Cofadría del Santíssimo Sacramen-
to instituida en esta villa, por lo qual ruego y encargo a los mayordomos della el dia
de mi entierro acompañen mi cuerpo con la cera y ornamentos de la dicha cofadría
y se me diga la misa conforme a la constitución y se dé de limosna ocho reales de
mis bienes .
Iten digo y declaro que Diego Hortuño me debe nueve reales que le enprestó
mi hijo Martín Soriano para cargar garvanços en Origüela, mando que se cobren
para mis ferederos .
No me acuerdo dever ni que me devan otros maravedis algunos e mando que si
alguna persona viniere deziendo que yo le devo maravedís algunos siendo hasta en
cantidad de al maravedís e jurándolo se le paguen e siendo en más cantidad y
jurándolo se le paguen.
Iten declaro que a más de çinquenta años que yo celebré matrimonio, según
orden de la Santa Madre iglesia, con el dicho Pascual Soriano, mi marido, y al tiem-
po que nos juntamos truxe a su poder una viña y él ansí mismo truxo a mi poder
otra viña y ambas viñas vendimos e no nos quedamos de la casa que de presente
yo bibo que se la tengo vendida y robrada a Pedro Soriano, mi hijo, porque la
heredé y me la dexó fuera de parte mi madre, hago esta aclaración para que se
tenga cuenta con ello.
Iten digo y declaro que al tiempo que el dicho mi marido murió, nos quedaron
pocos bienes e muebles que valdrían otro tanto como los que yo ahora tengo y las
casas y no otros ningunos bienes e raízes y a mis hijos no les tengo dado cosa nin-
guna, hago esta declaración para que se tenga cuenta con ello.
Iten mando que a Francisca Soriano, mi nuera, por los buenos servicios que me
ha fecho y espero me ará le sea dada un arca de pino que tengo porquesta es mi
voluntad ansí mismo una saya negra para que me lleve luto y un manto de esta
meña para que se haga una nazarena para que me lleve luto porquesta es mi
voluntad y para cumplir y pagar este dicho mi testamento e mandas e legatos en él
contenidas, dexo por mis cabeçaleros y testamentarios a Antón Soriano y a Sevas-
tián Soriano, mis hermanos, vezinos desta villa a los quales doy poder cumplido
para que los dos juntos y cada uno dellos in solidum entren e tomen tantos de mis
bienes que cumplan e basten a pagar este dicho mi testamento y de lo remanente
de mis bienes, sacada la manda, dexo y nombro por mis herederos universales a
Joan Soriano y Pedro Soriano, mis hijos e hijos del dicho Pascual Soriano, y por esta
presente carta revoco e anullo y doy por ninguno y de ningún valor ni efeto otro
qualquier testamento o cobdiçilio que yo oviere fecho antes deste el qual quiero
que no vala ni le sea dada ni atribuida fee alguna, salvo a éste que agora hago el
qual quiero que valga por mi testamento y si no valiere por mi testamento, que
valga por mi cobdicilio y si no valiere por mi cobdicilio, que valga por última y
postrimera voluntad, en testimonio de lo qual otorgué la presente escritura de tes-
tamento ante el presente escrivano e testigos yusoescritos que fue fecha e por mí
otorgada en la dicha villa de Yecla a veinte e cinco días del mes de agosto de mill
53

e quinientos y ochenta e nueve años, testigos presentes Martín Açorín el viejo y


Martín Açorín el moço y Bartolomé Hortuño, vezinos desta dicha villa, e por mi fir-
meza por guella dicha otorgante, que yo el escrivano doy fe e conozco no sabía
escrevir, firmó a su ruego un testigo Bartolomé Hortuño, antfe mí, Pedro Hortuño,
scrivano .

XVII

Testamento de Alonso Santa de Aliaga. Legajo: 1C~1


. Año: 1589

In Dei nomine amén. Sepan quantos esta carta de testamento vieren como yo,
Alonso Santa de Aliaga, bezino desta villa de Yecla, estando enfermo de las carnes
e sano de mi entendimiento e juizio natural tal qual Dios Nuestro Señor, fue servi
do de me dar y encomendar, creyendo como fírmemente creo en el misterio de la
Santísima. Primeramente mando mi ánima a Dios Nuestro Señor que la crió de no
nada e la redimió por su preçiosa sangre en el árvol de la Santa Vera Cruz desta
mando aquella por ella y por todo el umano linaje e mando el cuerpo a la tierra de
que fue formado el qua¡ es mi voluntad que sea sepultado en la iglesia mayor de
esta villa en la sepoltura que vien visto le fuere a mis caveçaleros e testamentarios .
Iten mando que, si Dios Nuestro Señor fuere serbido de me llevar de esta enfer-
medad questoy a la otra vida, quel día de mi entierro se me diga una misa cantada
con su responso solene y por ello se pague lo acostumbrado .
Iten mando sean dichas por mi ánima ocho misas de oficio de difuntos rezadas
e se paguen de mis vienes.
Iten mando que se den de mis vienes a la iglesia mayor desta villa ocho reales .
Iten mando a Nuestra Señora de Loreto e Señora del Castillo y Señor Sant Sevas-
tián y Señor San Cristóval y Señora Santa María Madalena y al convento de Señor
San Francisco desta villa cada dos maravedís de mis vienes .
Iten mando a la redençión de cautivos çinco maravedís y a las demás mandas
acostumbradas e forçosas a cada una dellas çinco maravedís .
Iten declaro que yo soy cofrade de la Cofradía del Santísimo Sacramento cons-
tituida en esta villa, por lo qual ruego y encargo a los demás mis hermanos cofra-
des quel día de mi entierro aconpanen mi cuerpo con la çera y hornamentos
acostumbradas y se me diga la misa acostumbrada e por ello se dé limosna ocho
reales .
Iten declaro que devo a Hernando Ivañes, hijo de Antón Hortuño, diez reales,
mando que se le paguen de mis vienes.
Iten declaro que devo a Francisco de Almarcha el viejo quatro reales, mando
que se le paguen a sus herederos.
Iten declaro que devo a Luis Açorín ocho reales por relaç¡ón quel me a dado,
mando que jurando serán si se le paguen de mis bienes.
54

Iten digo que tengo prometido a Nuestra Señora de las Virtudes quatro reales,
mando que se le paguen.
Iten declaro que Juan Ortiz, síndico del conbento del Señor Sant Francisco desta
villa, me debe cinquenta e quatro reales dos más e maravedís del trabajo que e
tenido en el dicho convento, que destos me da y va dando para mi enfermedad y
gastos çiertos maravedís, mando que lo que jurare me da, a esta quenta se le dis-
quenten e lo demás pague .
Iten declaro que Juan Soriano de Santo me guarda en su casa nueve maravedís
de trigo, mando que le di para el cumplimiento de mi ánima.
Iten declaro que en los Canalizos tengo un pedaço de tierra de ocho fanegas de
trigo de sembradura y otro en la Revertiente, que el primero alinda con tierras de
Miguel Marco y el segundo con Alonso Santa, hago esta aclaraçión para que mis
herederos lo entiendan e sepan.
No me acuerdo dever ni que me devan otros maravedís ningunos, pero mando
que si alguna persona viniere diziendo que yo le devo maravedís algunos siendo
hasta en cantidad de çient maravedís avajo jurando se le paguen e si fuere en más
cantidad provando se le pague ansí maravedís e lo que ansí se me deve se cobre
para mis herederos .
Iten digo e declaro que podrá aver onze años poco más o menos tiempo que
Isabel Aliaga, mi muger, parió una niña la qual se llamó Isavel y se vautizó en Alcoy
y es ansí que por estrema nesçesidad que tuvimos, yo la puse en Jumilla a las puer
tas de don Juan [ . . .1 Avellán y desde allí oí dezir la llevaron a Cieça y desde allí a
Murçia a la casa del pupilaje donde se crían las niñas huerfanegas (sic) y porque no
e tenido posivilidad para poderla volver a cobrar no lo e hecho, encargo mucho a
Gaspar Aliaga, verdadero desta villa, inquiera y sepa donde la dicha niña está y
savido la trajo a esta villa sacándola de qualquier poder que estubiere que si es
nesçesario le nombro por curador de la persona de aquella e le doy poder cumpli-
do para ello en toda forma de derecho .
Iten declaro que Hernando Ivañes el moço me debe veinte reales de una tierra
que le vendí en los Vaños, mando que los pague para mis herederos.
E para cumplir e pagar este dicho mi testamento e mandas e legatos en él con-
tenidas, nombro por mis cabeçaleros e testamentarios a el bachiller Lucas Fernán-
dez, clérigo e cura desta villa, y al dicho Gaspar Aliaga, vezino desta villa, que fue
fecho e por mí otorgado en la dicha villa de Yecla a tres días del mes de ee e de
noviembre de mill e quinientos e ochenta e nueve años, testigos presentes Llorenço
de Ríos y Andrés Carbonel, vezinos desta villa, y Francisco Carrasco, estante en esta
villa, y porque¡ otorgante, e yo el dicho escrivano doy fe e conozco, no savia escre-
vir firmó a su ruego un testigo. Por testigo Loren~io de Ríos. Antfe mí, Pedro Hor-
tuño, scrivano .
55

XVIII

Testamento dejuana Puche. Legajo : 1C-1 . Año: 1589

In Dei nomine amén. Sepan quantos esta carta de testamento vieren como yo,
Joana Puche, biuda de Pedro Ferrero, vezina que soy desta villa de Yecla, otorgo y
conozco por esta carta que estando enferma de las carnes y sana de mi entendi-
miento e juizio natural tal qual Dios Nuestro Señor fue servido de me dar y enco-
mendar y desseando poner mi ánima en camino de salvaçión y creyendo como
firmemente creo en la santa fee católica y en el misterio de la Santíssima Trinidad,
Padre e Hijo y Espíritu Santo, tres personas distintas e un solo Dios verdadero, en
cuya fee y crehençia me huelgo de aver bibido y protesto vivir y morir como cris-
tiana e teniendo por abogada e interçesora a la gloriosa Virgen María, Madre de
Dios y Señora mía, a la qual umildemente suplico sea interçesora con su Hijo ben-
dito para que me dé graçia para hazer y ordenar este mi testamento y mandas e
legatos en él contenidas, el qual hago y ordeno en la forma e manera siguiente:
Primeramente mando mi ánima a Dios Nuestro Señor que la crió de no nada y
la redimió por su presçiosa sangre en el árbol de la Santa Vera Cruz y el cuerpo
mandó a la tierra de que fue formado el qual quiero que sea sepultado en la igle-
sia mayor desta villa donde mejor visto les fuere a mis cabeçaleros.
Iten mando, si Dios Nuestro Señor fuere servido de me llevar desta enfermedad
en questoy a la otra vida, que el día de mi entierro se me diga una misa de requien
cantada con su responso solemne y se lleve ofrenda de pan, vino y cera.
Iten mando se digan por mi ánima y de Pedro Ferrero, mi marido, veinte misas
de oficio de difuntos rezadas e se pague lo acostumbrado .
Iten mando se digan por el ánima del dicho Pedro Ferrero, mi marido, otras seis
misas de oficio de difuntos abiertas y rezadas y se pague lo acostumbrado .
Iten mando al ospital desta villa quatro reales de mis bienes y que se venda una
saya que tengo y con lo que sobrare me digan misas e hagan bien por mi ánima
mis herederos.
Iten mando a la iglesia mayor desta villa quatro maravedís y a la iglesia del Cas-
tillo y Señora de Loreto y Señor San Sevastián y Señor San Cristóval y Señor San
Francisco, hermitās desta villa, y a Santa María Magdalena cada dos maravedís de
mis bienes.
Iten mando a la rendençión de cautivos cinco maravedís e a las demás mandas
acostumbradas y forçosas otras cada cinco maravedís.
Iten digo y declaro que yo soy cofadre de la Cofadría del Santíssimo Sacramen-
to instituida en esta villa ruego y encargo a los curas e mayordomos el día de mi
entierro acompañen mi cuerpo con la cera y ornamentos de la dicha cofadría e se
me diga la misa conforme a la costituçión y se dé ocho reales de limosna de mis
bienes .
Iten digo y declaro que a Cosme de Molina, mi yerno, y Antonia Herrera, su
muger, les devo diez ducados que me an prestado en dineros y otras cosas que me
56

an dado para mi enfermedad, mando que después de mi fin y muerte se le paguen


de mis bienes porquesta es mi voluntad.
Iten declaro que la casa en que de presente bibimos la heredó el dicho mi mari-
do de sus padres y no estava tan obrada porque yo después la e obrado y e gasta-
do en ella muchos dineros, hago esta declaraçión para que se tenga quenta con
ello.
Iten declaro que podrá aver diez años poco más o menos tiempo que el dicho
Pedro Ferrero, mi marido, murió y dexó por nuestros hijos de ambos a Joan Herre-
ro y a la dicha Antonia Herrero, la qual podra aver tres años poco más o menos
tiempo la casé con el dicho Cosme de Molina y le di ciertos bienes, la escritura
della pasó ante el presente escrivano, hago esta declaraçión para que se tenga
cuenta con ello.
Iten declaro que al tiempo que nos casamos yo y el dicho mi marido yo truxe a
su poder ciertos bienes, no me acuerdo los que fueron, y él ansí mismo truxo a mi
poder ciertos bienes que no me acuerdo, mando que se den cabdales por iguales
eçesto del gasto que tenemos echado en el obrar de la dicha casa .
No me acuerdo dever ni que me devan maravedís algunos, pero mando que si
alguna persona viniere diziendo que yo le devo maravedís algunos, siendo hasta en
cantidad de cien maravedís, jurándolo, se le paguen e siendo en más cantidad e
provándolo e si a mí se me deviere alguna cosa se cobre para mis herederos y para
cumplir y pagar este dicho mi testamento y mandas e legatos en él contenidas,
dexo por mis cabeçaleros y testamentarios a Joan Muñoz de Serrana y a Cosme de
Molina, mi yerno, vezinos desta dicha villa, a los quales juntos e a cada uno dellos
in solidum doy todo mi poder cumplido para que de lo mejor parado de mis bie-
nes entren y tomen tantos de aquellos que cumplan y basten a pagar este mi testa-
mento y mandas y legatos en él contenidas, y de lo remanente de mis bienes f. . .1
mis ligítimos e universales herederos a los dichos Joan Herrero y Antonia Herrero,
mis hijos, los quales quiero que ayan y hereden mis bienes por iguales partes y por
esta presente carta revoco y anulo e doy por ninguno y de ningún valor ni efeto
otro qualquier testamento o cobdiçilio que yo oviere fecho antes deste el qual quie-
ro que valga por mi testamento o cobdiçilio o por mi última, no vala ni le sea dada
ni atribuida fee alguna, salvo a éste que agora hago, el qual quiero valga por mi tes-
tamento e si no por mi cobdiçilio y si no por mi última voluntad, en testimonio de
lo qual otorgué esta presente escritura de testamento ante el presente escrivano y
testigos yusoescritos, que fue fecho e por mí otorgado en la dicha villa de Yecla a
veinte y quatro días del mes de dizienbre de mill e quinientos y ochenta y nueve
años, testigos presentes Joan Díaz e Pedro Muñoz e Sevastián Alonso, vezinos
desta dicha villa, y porque la otorgante, que yo el escrivano doy fe e conozco, no
sabía escrevir, firmó por ella un testigo . Sebastián Alonso . Antfe mí, Pedro Hortuño,
scrivano .
57

XIX

Carta de obligación de Pedro Pascual. Legajo: 1C-4. Año: 1590

Sepan quantos esta carta de obligación vieren como yo, Pedro Pascual, guarda
de los puertos, estante en esta villa de Yecla, yo otorgo e conozco por esta carta
que devo e me obligo por dar e pagar a vos, Pedro Martínez, tundidor, y vezino de
la villa de Infesta o a quien vuestro poder oviere y esta carta por vos mostrare, con-
viene a saber catorze ducados y medio de a trezientos y setenta y çinco maravedis
cada uno de la moneda de Castilla, los quales son del presçio de un asno de pelo
pardo que de vos compré e resçebí, del qual me tengo y otorgo por bien contento
y pagado y entregado a toda mi voluntad llana y realmente y con efeto y con el
plazo a que prometo e me obligo de dar e pagar los dichos catorze ducados y
medio para el día e fiesta de Nuestra Señora de [ . . . ] primera veniente deste presen-
te año de la [ . . .1 desta obligación, y si dentro de un día de como víniéredes a cobrar
y me pidiéredes la dicha cantidad, pasado el dicho plazo, podáis estar a mi costa
con ocho reales de [. . .1 en cada un día <si no pagare> de los que pasare aviendo
sido requerido, los quales pagaré como el prinçipal, para lo qual ansí tener e guar-
dar y cumplir e pagar obligo mi persona y bienes muebles y raízes avidos por aver
e rematando toda eçeb~ión del dolo e mal engaño y a todas las otras leyes fueros
y derechos de su favor y a la ley del derecho de general [ . . .1 e para las [. . .1 dello,
doy poder cumplido a todas y qualesquier justicias e juezes del Rey Nuestro Señor
y hago esta escritura sentencia difinitiva de juez competente dada e pronunçiada
contra mí e por mí fuese loada y consentida e pasada en cosa juzgada, en testimo-
nio de lo qual otorgué la presente escritura de obligación ante el presente escriva-
no y testigos yusoescritos que fue fecha e por mí otorgada en la dicha villa de
Yecla, a primero día del mes de agosto de mill y quinientos e noventa años, siendo
testigos Pedro Ivañes e Diego Muñoz e Ginés Román, vezinos desta dicha villa, y
porque el dicho otorgante, que yo el escrivano doy fe e conozco, no sabía escrevir,
firmó a su ruego un testigo . Reales, entre renglones sino pagare, antfe mí Pedro
Hortuño, scrivano .

XX

Carta de obligación de Francisco García. Legajo: 1C-4 . Año: 1590

Sepan quantos esta carta de obligación vieren como yo, Francisco García, escri-
vano, y vezino desta villa de Yecla, otorgo e conozco por esta carta que devo e me
obligo por dar e pagar a vos, Francisco Hortuño, vezino de la dicha villa, o a quien
58

vuestro poder oviere y esta carta por vos mostrare, conviene a saber nueve reales
que valen treinta y quatro mill maravedís de la moneda de Castilla, los quales son
del presçio de unas cassas de morada que de vos compré e resçebí en la poblaçión
desta villa en la plaça de entre los dos mesones que alindan con casas de Joan
Puche y con cassas de María Vicente, biuda, y con la calle pública, de las quales me
tengo y otorgo por bien contento e pagado y entregado a toda mi voluntad llana y
realmente y [con efetol y son los plazos a que prometo e me obligo de dar y pagar
los dichos mill reales, la mitad dellos para por todo el mes de mayo primero
veniénte del año venidero de mill y quinientos e noventa y uno y la otra midad de
allí en un año, para lo qual ansí tener y guardar y cumplir e pagar obligo mis [. . .1
bienes muebles y raízes avidos e por aver y reales a toda eçebçión del dolo e mal
engaño y a todas las otras leyes fueros y derechos de mi favor y a la ley del dere-
cho de general remuneración.
E para la [. . .1 dello doy poder cumplido a los justicias e juezes del Rey nuestro
señor y hago esta escritura sentencia difinitiva de juez conpetente, dada e pronun-
ciada por mí e por mí fuese loada e consentida e pasada en cosa juzgada, en testi
monio de lo qual otorgué la presente escritura de obligación ante el presente
escrivano e testigos yusoescritos, que fue fecha e por mí otorgada en la dicha villa
de Yecla a veinte días del mes de agosto de mill de mil e quinientos y noventa
años, testigos presentes Pedro Pérez y Apariçio Dortega y Joan Vicente, regidor y
vezinos y estantes en esta dicha villa, y el dicho otorgante, que yo el escrivano doy
fe e conozco, lo firmó de su nonbre, antfe mí, Pedro Hortuño .

XXI

Carta de obligación de Pedro Ortuño, Legajo: 1C-4. Año: 1590

Sepan quantos esta carta de obligación vieren como nos Pedro Hortuño [. . .1
como prinçipal debdor y Francisco Hortuño, su hermano como su fiador y llano
pagador, vezinos que somos desta villa de Yecla, ambos a dos juntamente y de
mancomún y cada uno de nos tenido y obligado por sí e por el todo renunçiando
como renunçiamos la ley de duobus rrex de vendi y el abtentica presente de fide
jusoribus y a las leyes de la mancomunidad como en ellas y en cada una dellas se
[ . . .1 otorgamos e conoçemos por esta carta que devemos e nos obligamos por dar e
pagar a vos Pav1o Benitez, vezino de la villa de Caudete, o a quien vuestro poder
oviere y esta carta por vos mostrare, conviene a saber çinquenta ducados a tre-
zientos y setenta y Çinco maravedís cada uno de la moneda de Castilla, los quales
son de resta del presçio de una mula de pelo parda que devo e compré e resçebí
yo, el dicho Pedro Hortuño, de la qual me tengo y otorgo por bien contento y
pagado y entregado a toda mi voluntad llana y realmente y con efeto y son los pla-
59

zos a que prometemos e nos obligamos de dar e pagar los dichos cinquenta duca-
dos para el día e fiesta de Nuestra Señora de agosto primera veniente del año veni-
dero de mill e quinientos e noventa y un años puestos y pagados a nuestra costa y
[. . .1 y aventura en la dicha villa de Caudete en poder de vos e el dicho Paulo Beni-
to o de quien el dicho vuestro poder oviere [. . .1 de pagar quatro reales a la perso-
na que nos viniere adelante por cada un día de los que se ocupare de venida e
estada e buelta a esta villa a la dicha cobranca, los quales pagaremos como el
principal, para lo qual ansí tener y guardar y cunplir e pagar obligamos nuestras
personas e bienes muebles y raízes avidos e por aver y reales a toda ecebción del
dolo y mal engaño y a las demás leyes fueros y derechos de nuestro favor y a la ley
del derecho de general remuneración.
Y para las [. . .1 dello damos poder cunplido a todas e qualesquier justicias e jue-
zes del Rey nuestro señor en especial al justicia o [ballet de la dicha villa de Cau-
dete donde vos el dicho Paulo Benito sois vezino e domiciliario y [. . .1 premiados a
la dicha paga renunciando como renunciamos vuestro propio fuero e juez e juris-
díción y domicilio e vezindad y la ley si convenerit e nos sometemos al fuero que
vos quisiéredes e en bien tuviéredes y hazemos esta escritura sentencia difinitiva de
juez competente dada e pronunciada contra nos e por nos loada y pasada en cosa
juzgada, en testimonio de lo qual otorgamos la presente escritura de obligación
ante el presente escrivano e testigos yusoescritos, que fue fecha e por nos otorga-
da en la dicha villa de Yecla a treinta días del mes de agosto de mill y quinientos e
noventa años, siendo testigos Pedro Soriano del Abad y Miguel de Segorve e Sevas-
tián Santa, vezinos de la dicha villa, y el dicho Francisco Hortuño lo firmó de su
nonbre e que el dicho Pedro Hortuño, firmó un testigo e yo el escrivano doy fe e
conozco los otorgantes,

XXII

Carta de obligación de iVicolás Soriano . Legajo: 1C-4 . Año: 1590

Sepan quantos esta carta de obligación vieren como yo, Nicolás Soriano, vezino
que soy desta villa de Yecla, otorgo e conozco puesta carta que devo e me obligo
por dar e pagar a vos Antón Soriano y Alonso Vicente, hermanos, vezinos desta
dicha villa, o a quien vuestro poder oviere y esta carta por vos mostrare, conviene
a saber dozientos y treinta y ocho reales y un quarto de dolaja castellanos de a
treinta y quatro maravedís cada uno de la moneda .de Castilla, los quales son de
resta del presçio de una viña que dellos compró e rescibió en la partida del pino
sestero, linde con viñas de Pedro Vicente y de Inés Pérez de que se tiene y otorga
por bien contento e pagado y entregado a toda su voluntad llana y realmente y con
60

efeto y es el plazo a que prometo e me obligo de dar e pagar los dicho dozientos
y treinta y ocho reales e un quarto para de oy día de la fecha desta obligación en
un año primero siguiente, para lo qual an de tener y guardar y cumplir y pagar
obligo mi persona e bienes muebles y raízes avidos e por aver e a toda eçebçión
del dolo y mal engaño y a las demás leyes jueros y derechos de mi favor y a la ley
del derecho de general remuneración, y para la execución dello doy poder cum-
plido a las justicias e juezes del Rey nuestro señor y hago esta escritura sentencia
difinitiva de juez competente dada e pronunciada[. . .1 e por mí fuese loada y con-
sentida e pasada en cosa juzgada, en testimonio de lo qua¡ otorgué la presente
escritura de obligación ante el presente escrivano e testigos yusoescritos que fue
fecha e por mí otorgada en la dicha villa de Yecla a postrero día del mes de agos-
to de mill e quinientos y noventa años testigos presentes Antón Gil, Damián Santa
y Pedro Martínez de Montalegre, vezinos desta dicha villa, y para que el dicho otor-
gante, que yo el escrivano doy fe e conozco, no sabía escrevir, firmó a su ruego
dellos un testigo. Antfe mí, Pedro Hortuño, scrivano . En la villa de Yecla, a treinta
y un días del mes de dizienbre de mill y quinientos e noventa años, ante mí Pedro
Hortuño, escrivano [. . .1 presente Antón Soriano, yerno de Francisco Chinchilla, vez¡-
no desta villa, dio por [. . .1 esta obligación otorgada en su favor por Nicolás Soriano
porque él a dado e pagado la cantidad en ella declarada y le otorgo carta de poder
en forma de derecho y se obligó de no los pedir ni demandar para siempre jamás
los maravedís porque se obligó porque se los pagado realmente y con efeto y las
leyes de la entrega, testigos Julián Açorín, Diego Castaño e Pedro Castaño, vezinos
desta dicha villa, e por no saber escrevir firmó por él un un testigo(sic) Antfe mí,
Pedro Hortuño, scrivano .

NMII

Carta de ventea y robra de Antón y Vicente Soriano. Legajo : 1C-4 . Año: 1590

Sepan quantos esta carta de venta y robra vieren como nos, Antón Soriano e [. . .1
Viçente, hermanos, vezinos que somos desta villa de Yecla, ambos a dos junta-
mente y de mancomún y cada uno de nos por sí in solidum renunçiando como
renunciamos la ley de duobus rrex devendi el abtentica presente defidejusoribus y
a las leyes de la mancomunidad como en ellas y en cada una dellas se [. . .1 otorga-
mos e conosçemos y damos por juro de heredad para agora e para siempre jamás
a Nicolás Soriano, yerno de Pedro Quílez, vezino de la dicha villa, y para vuestros
herederos y subçesores o para quien vos y ellos quisiéredes y por bien tuviéredes,
conviene a saber un pedaço de viña de mill y ochocientas cepas en la partida del
p 1 . . .1
61

XXw

Cartea de obligación deJusepe Vicente y Baltasara Dueñas.


Legajo: 1C-4 . Año: 1590

Sepan quantos esta carta de obligación vieren como nos, Jusepe Vicente y Bal-
tasara Dueñas, su muger, vezinos que somos desta villa de Yecla, e yo la dicha Bal-
tasara Dueñas con licencia y expreso consentimiento que ante todas cossas pido y
demando a vos e a dicho mi marido para hazer y otorgar esta escritura de obliga-
ción e todo lo que en ella será contenido, e yo el dicho Jusepe Vicente digo que
doy e otorgo la dicha licencia a vos la dicha mi muger para el dicho efeto por vir-
tud de la qual dicha liçençia y della usando ambos a dos juntamente y de manco-
mún y cada uno de nos tenido y obligado por sí y quel todo renunciando como
renunciamos la ley de duobus rex de vendi y el abtentica presente de fide jusoribus
y a las leyes de la mancomunidad como en ellas y en cada una dellas, según otor-
gamos e conocemos por esta carta que devemos e nos obligamos por dar e pagar
a vos Martín Açorín, vezino de la cibdad de Origüela, o a quien vuestro poder ovie-
re y esta carta por vos mostrare, conviene a saber trezientos reales de a treinta y
quatro maravedís cada uno de la moneda de Castilla, los quales son del prescio de
cinquenta fanegas de çevada a seis reales cada una que de vos compranos e resce-
bimos, de la qual nos tenemos e otorgamos por bien contentos e pagados y entre-
gados a toda nuestra voluntad llana e realmente y con efeto y es el plazo a que
prometemos e nos obligamos de dar e pagar los dichos trezientos reales para el día
e fiesta de Nuestra Señora de agosto primera veniente del año venidero de mill e
quinientos e noventa y un años, para lo qual ansí tener e guardar y cunplir y pagar
obligamos nuestras personas e bienes muebles e raízes avidos e por aver e [. . .1 toda
ecebción del dolo e mal engaño y a las demás leyes fueros y derechos de nuestro
favor y a la ley del derecho de general remuneración e para la ley [ . . .1 e ya la dicha
Baltasara Dueñas por ser muger [. . .1 las leyes de los enperadores Justiniano et Velia-
no que hablan a favor e ayuda de la ignorancia de las mugeres, de las quales y de
su efeto dellas por el presente escrivano fui avisada y certificada y para mayor
fuerca y corroboración desta escritura digo que juro por Dios Nuestro Señor y a
esta señal de Cruz que entiendo bien el efeto de lo que aquí otorgo y ques en mi
favor y no iré ni verné contra lo aquí contraído ni cosa alguna ni parte dello ni le
diré absolución ni relaxación deste juramento a nuestro a mi santo padre ni a su [. . .1
o delegado ni a otra partida que poder tenga para me lo conceder y su de su pro-
pio motuo me fuere concedido no usaré de la tal absolución y tantas y quantas
vezes se me conceda, tantas hago este juramento e unamos y digo sí juro y amén .
Y para la execuçión y cumplimiento dello damos poder cumplido a todos e
qualesquier justicias e juezes del Rey Nuestro Señor y hazemos esta escritura sen-
tencia difinitiva de juez competente dada e pronunciada contra nos e cada uno de
nos e por nos loada y consentida e passada en cosa jurada, en testimonio de lo
qual otorgamos la presente escritura de obligación ante el presente escrivano e
62

testigos de yusoescritos que fue fecha e por nos otorgada en la dicha villa de
Yecla a primero día del mes de septiembre de mill y quinientos e noventa años,
testigos presentes Pedro Soriano y Antón Dortega e Joan Castaño el moço, vez¡-
nos de la dicha villa, y porque los otorgantes, que yo el escrivano doy fe e
conozco no sabían escrevir, firmó a su ruego un testigo, antfe mí, Pedro Hortuño,
scrivano .

XXV

Carta cíe obligación de Martín de Ortega . Legajo: 1C-4. Año: 1590

Sepan quantos esta carta de obligación vieren como yo, Martín Dortega de Sán-
chez, vezino que soy desta villa de Yecla, otorgo y conozco por esta carta que devo
y me obligo por dar y pagar a vos, Martín Muñoz, vezino desta villa de Yecla, o a
quien vuestro poder oviere y esta carta por vos mostrare, conviene a saber dozien-
tos y setenta y çinco reales de plata castellana de a treinta y quatro maravedís cada
uno de la moneda de Castilla, los quales son del presçio de un asno de pelo pardo
que de vos compré e resçebí del qual me tengo y otorgo por bien contento y paga-
do y entregado a toda mi voluntad llana y realmente y con efeto y son los plazos a
que prometo e me obligo de dar e pagar los dichos dozientos y setenta y çinco rea-
les en un año primero siguiente e dos [ . . .1 y pagas iguales que corren y se quentan
desde oy día de la fecha desta obligación, para lo qual ansí tener y guardar y cum-
plir y pagar obligo mi persona e bienes muebles e raízes avidos e por aver y reales
a toda eçebçión del dolo e mal engaño y a todas las otras leyes fueros y derechos
de mi favor y a la ley de derecho de general remuneración y para la execución
dello doy poder cumplido a todos e qualesquier justiçias e juezes del Rey nuestro
señor y hago esta escritura sentencia difinitiva de juez competente dada e pronun-
ciada ante mí e por loada e consentida y passada en cosa juzgada, en testimonio de
lo qual otorgué la presente escritura de obligación ante el presente escrivano e tes-
tigos yusoescritos que fue fecha e por mí otorgada en la dicha villa de Yecla, a
çinco días del mes de septienbre de mill y quinientos e noventa años, siendo pre-
sentes por testigos Llorencio de Ríos, escrivano, e Bartolomé Hortuño y Martín Cas-
taño, vezinos desta dicha villa, y porque el dicho otorgante, que yo el escrivano
doy fe e conozco, no sabía escrevir firmó por él un testigo, paso antfe (sic) mí,
Pedro Hortuño, scrivano .
63

XXVI

Carta de obligación de Pedro Vilar. Legajo: 1C-4. Año: 1590

Sepan quantos esta carta de obligación vieren como yo, Pedro Vilar, vezino que
soy desta villa de Yecla, otorgo y conozco por esta carta que devo e me obligo por
dar e pagar a vos, Martín Muñoz de Joan Muñoz, vezino de la dicha villa, o a quien
vuestro poder oviere y esta carta por vos mostrare, conviene a saber catorze duca-
dos de a trezientos y setenta y çinco maravedís cada uno de la moneda de Castilla,
los quales son del presçio de un asno de pelo rubio que de vos compré e rescebí,
del qual me tengo y otorgo por bien contento e pagado y entregado a toda mi
voluntad llana e realmente y con efeto y en el plazo a que prometo e me obligo de
dar e pagar los dichos catorze ducados para el día e fiesta de Nuestra Señora de
agosto primera veniente del año venidero de mill e quinientos e noventa y un año,
para lo qual ansí tener y guardar y cumplir y pagar obligo mi persona e bienes
muebles e raízes avidos e por aver e reales toda ecebçión del dolo e mal engaño y
a todas las otras leyes fueros y derechos de mi favor y a la ley del derecho de gene-
ral remuneración y para la execución dello doy poder cumplido a todas e quales-
quier justicias e juezes del Rey nuestro señor y hago esta escritura sentencia
difinitiva de juez competente dada y pronunciada contra mí e por mí loada y con-
sentida e passada en cosa juzgada, en testimonio de lo qual otorgué la presente
escritura de obligación ante el presente escrivano e testigos yusoescritos e fue
fecha e por mí otorgada en la dicha villa de Yecla a çinco días del mes de septien-
bre de mill e quinientos e noventa años, siendo testigos Joan Florentino y Antón
Serrano y Francisco Conejero, vezinos desta dicha villa, y el dicho otorgante, que
yo el escrivano doy fe e conozco, lo firmó de su nonbre, antfe (sic) mí, Pedro Hor-
tuño, scrivano .

XXVII

Carta de obligación de Antón Serrano. Legajo: 1C-4. Año: 1590

Sepan quantos esta carta de obligación vieren como yo, Antón Serrano, yerno
de Joan Estevan, vezino que soy desta villa de Yecla, otorgo y conozco por esta
carta que devo e me obligo por dar y pagar a vos, Martín Muñoz, vezino de la
dicha villa, o a quien vuestro poder oviere y esta carta por vos mostrare, conviene
a saber trezientos y setenta y çinco reales de plata castellanas de a treinta y quatro
maravedís cada uno de la moneda de Castilla, los quales son del presçio de un
asno de pelo pardo que de vos compré e rescebí, del qual me tengo y otorgo por
bien contento e pagado y entregado a toda mi voluntad llana y realmente y con
64

efeto y son los plazos a que prometo e me obligo de dar e pagar los dichos tre-
zientos y setenta y cinco reales en un año primero siguiente en dos tercios e pagas
iguales que corren y se quentan desde oy día de la fecha desta obligación, para 1o
qual ansí tener y guardar y cumplir e pagar obligo mi persona e bienes muebles e
raízes avidos y por aver y reales a toda eçebción del dolo e mal engaño y a las
demás leyes, fueros y derechos de mi favor y a la ley del derecho de general remu-
neración, e para la execución dello doy poder cunplido a las justicias de Rey nues-
tro señor y hago esta escritura sentencia difinitiva de juez competente, dada e
pronunciada ante mí e por mí fuese loada y consentida e passada en cosa juzgada,
en testimonio de lo qual otorgué la presente escritura de obligación ante el pre-
sente escrivano e testigos yusoscritos, que fue fecha y por mí otorgada en la dicha
villa de Yecla a cinco días del mes de septienbre de mill e quinientos e noventa
años, testigos presentes Joan Florentino e Pedro [. . .] y Francisco Conejero, vezinos
desta dicha villa y porquel dicho otorgante, que yo el escrivano doy fe e conozco
no sabía escrevir, firmó a su ruego un testigo, antfe mí, Pedro Hortuño, scrivano .

XXVIII

Carta de obligación de Pedro Ortuño . Legajo : 1C-4 . Año: 1590

Sepan quantos esta carta de obligación vieren como nos, Pedro Hortuño, yerno
de Diego Muñoz, y Pedro Hortuño, su hijo, vezinos desta villa de Yecla, ambos a
dos juntamente y de mancomún y cada uno de nos tenido y obligado por sí e por
él todo renunciando como renunciamos la ley de duobus rrex de vendi y de
abtentica presente de fidejusoribus y a las leyes de la mancomunidad como en
ellas según otorgamos e conocemos por esta carta que devemos e nos obligamos
por dar e pagar a vos, Miguel Soriano de Sevastián Soriano, vezíno desta villa, o a
quien vuestro poder oviere y esta carta por vos mostrare, conviene a saber qui-
nientos y tres reales de a treinta y quatro maravedís cada uno de la moneda de
Castilla, los quales son del resto del prescio de unas casas de morada que de vos
conpramos e rescebimos en la población desta villa que alindan con casas de Joan
Herrero y con casas de Isabel Soriano, biuda, y con la calle pública las quales nos
vendisteis por parte de ochocientos y cinquenta reales y los demas restantes son
que dar luego cien reales y otros ciento antes de dar al licenciado Vicente de pen-
siones avidas de un censo de principal de cinco mill maravedís y avemos de pagar
las pensiones del dicho censo de aquí adelante para siempre jamás y son los pla-
zos a que prometemos e nos obligamos de dar e pagar los dichos quinientos y tres
reales en dos años primeros siguientes en dos tercios e pagas iguales que corren
y se quentan desde oy día de la fecha desta obligación, para qua¡ ansí tener y
guardar y cumplir e pagar obligamos personas e bienes muebles e raízes avidos e
por aver e reales a toda eçebción del dolo e mal engaño y a las demás leyes, fue-
65

ros e derechos de nuestro favor y a la ley del derecho de general renunciación y


para la execución dello damos poder cumplido a las justicias e juezes del Rey
Nuestro Señor y hazemos esta escritura sentencia difinitiva de juez competente
dada e pronunciada contra mí e por mí fuese loada y consentida y passada en
cosa juzgada, en testimonio de lo qual otorgamos sea presente escritura de obli-
gación ante el presente escrivano e testigos yusoescritos que fue fecha e por mi
otorgada en la dicha villa de Yecla a diez y seis días del mes de septienbre de mill
e quinientos y noventa años, siendo testigos Joan Quiles y Martín Viçente e Miguel
Muñoz, vezinos desta dicha villa, y porque los otorgantes, que yo el escrivano doy
fe e conozco, no sabían escrevir firmó a su ruego dellos un testigo, va enmenda-
do os -dos- mos vala, antfe mí, Pedro Hortuño, scrivano .
5 . PEDRO VICENTE

X7"

Testamento de Benita Martinez. Año: 1536 . Legajo : 1A-3

Sepan quantos esta carta de testamento vieren como yo, Benita Martínez de Oli-
vares, muger que fui de Juan Chinchilla, mi marido ya defunto, que Dios perdone,
vezina de la villa de Yecla, estando enferma de las carnes de una grande e grave enfer
medad de la qual temo morir, pero estando en todo mi seso e sano entendimiento
natural tal qual Dios Nuestro Señor tuvo por bien de me dar e encomendar, ordeno y
establezco este mi testamento e postrimera voluntad en la manera que se sigue:
En el nonbre de Dios Padre e Fijo e Espíritu Santo que son tres personas distin-
tas e un solo Dios verdadero todo poderoso, lo qual confieso e creo bien e firme-
mente con todo lo que cree la Santa Madre Iglesia e creo, otrosí, firmemente los
catorze artículos de la fe así como lo deve creer e tener todo verdadero e fiel e
católico cristiano e en nonbre de la muy gloriosa Virgen Santa María Madre de mi
Señor e Salvador Jhesu Cristo, la qual ove sienpre por señora e ayudadora e adbo-
gada mía en todos mis fechos e agora, mucho más devotamente e con todo
coraçón, le demando e ruego me consuele e guarde la mi Reina de todo peligro e
sea mi interçesora con mi señor Jhesu Cristo que me [ . . .]acabar en su santo serviçio
o en verdadera penitençia que, primeramente, ofrezco la mi ánima a mi señor e sal-
vador Jhesu Cristo que la crió e redemió por su muy preçiosa sangre e le plega de
me dar graçía que le conozca en fin de mis días e resçiba la mi ánima con los San-
tos en su santa gloria y el mi cuerpo mando a la tierra que lo crió .
Otrosí mando que quando pluguiere a Dios Nuestro Señor de me llevar desta
presente vida a la otra, que mi cuerpo sea enterrado e sepultado en la iglesia
nueva de Señora Santa María desta dicha villa en una sepultura que es çerca de la
capilla de Ginés Yagüe, en donde están enterrados Françisco Chinchilla e Blanca
68

Chinchilla, mis fijos, e si allí no oviere lugar por estar puestos los bancos de los
asientos que después se fizieron en la dicha iglesia, que mi cuerpo sea enterrado e
sepultado a donde mejor visto fuere a los clérigos e curas que sirvieren en la igle-
sia desta villa e a mi hijo e yerno e parientes mas propincuos .
Iten mando que el día de mi enterramiento, si se pudiere dezir e oviere ora e
tienpo para ello, que me sea dicha una misa de requien cantada e, si no se pudiere
dezir aquel día, que se diga el día que se escomençare mi novena e que me sea lle
vada mi novena de pan e vino e candella según la costumbre desta dicha villa e en
fin della me sean dichos ofiçios de cabo de novena llanos de tres liçiones con sus
ledanías e en fin del año de mi finamiento, o antes si ser pudiere, me sean dichos
ofiçios de cabo de año llanos de tres liçiones con sus ledanías según dicho es.
Iten mando para la obra de Señora Santa María la nueva desta dicha villa un ducado.
Iten mando para la obra e efeptos de la iglesia de Nuestra Señora Santa María de
allarriba que dizen del castillo un real .
Iten mando a la obra de Señora Santa María Madalena, hermita desta villa, vein-
te maravedís.
Iten mando para la obra de Señor San Sebastián, hermita desta villa, un real.
Iten mando para la obra de Señor Sant Cristóval, hermita desta villa, veinte
maravedís .
Iten mando al ospital desta dicha villa para la obra de reparos veinte maravedís.
Iten mando a Señora Santa María de las Virtudes, que es en los términos de la
çibdad de Villena, para su obra veinte maravedís .
Iten mando a la lunbraria del Corpus desta villa diez maravedís .
Iten mando a los santuarios e baçines que suelen andar e andan en la iglesia
desta dicha villa a cada uno un maravedí .
Iten mando a la orden de la Merçed e de la Trinidad e al baçín de Señora Santa
Olalla de Barçelona e a la redençión de cabtivos a cada uno dellos dos maravedís .
Iten mando que por quanto no me dexo f. . .1 que sean llevados a la iglesia desta
dicha villa quatro panes benditos en quatro domingos o fiestas de guardar porque
rueguen a Dios por mi ánima .
Iten mando que sean dichas por mi ánima e por el ánima del dicho Juan Chin-
chilla, mi marido, e de mi padre e madre e de mi suegro e suegra e de mis hijos y
hermanos y hermanas e de los otros mis defuntos finados cuyo cargo tengo de
rogar a Dios por ellos, veinte misas rezadas e que las digan los clérigos que sirvie-
ren en la iglesia desta dicha villa e les sean pagadas de mis bienes.
Iten mando que sean dichas por mi ánima las treze misas de Santo Andrés abier-
tas e que las digan los clérigos que sirvieren en la iglesia desta dicha villa e sean
pagadas de mis bienes .
Iten mando Antón Chinchilla, mí hijo, por los buenos serviçios que me ha hecho
y espero que me hará de aquí adelante e porque me ha seido muy obediente en
todas mis cosas, e a Francisco Hortuño, mi yerno, que por quanto ellos dos han
tenido mis tierras de regadío e secano çiertos años e me avían de dar çiertas hane-
gas de pan en cada un año del terradgo e rento de las dichas tierras, los quales me
han dado lo que han podido cada uno dellos, por tanto, digo que es mi voluntad e
69

mando que de lo que lime quedan deviendo del dicho terradgo e rento que no les
sea pedido cosa alguna de lo que así quedan deviendo ni de lo que cogerán en
este dicho año en las dichas mis tierras, por quanto mi voluntad es de les hazer
gracia e donación de todo ello por vía de mejoría e por aquella mejor vía e forma
que puedo e devo por derecho .
Iten digo que por quanto Catalina Hortuño, mi nieta, muger de Juan Muñoz, mi
yerno, yo la ove criado desde pequeña en mi casa e la ove casado con voluntad de
Francisco Hortuño, su padre, con Juan Muñoz, su marido, e después de casados les
he tenido en mí casa, que es mi voluntad e le mando que aya e le sean dados de
mis bienes dos mill maravedís e una rastra de corales con ciertos granos de plata,
lo qual todo le mando por los buenos servicios que me ha hecho e porque me ha
servido en mi vejez e en mi dolencia, los quales [. . .1 dos mill maravedís le sean
dados en ropa de lino e lana [. . .1 que ella quisiere, siendo apreciado por dos bue-
nas personas sobre juramento o en cargo de sus conciencias, 1o qual le mando por
aquella mejor vía e forma que puedo e devo por derecho .
Iten digo que por quanto yo ove casado a Blanca Chinchilla, mi hija, ya defunta,
con Francisco Hortuño, mi yerno, e a Francisco Chinchilla, mi hijo, ya defuntos, e
Antón Chinchilla, mi hijo, e al tienpo que se casaron yo les ayudé con lo que pude e
les di de mis bienes algunas cosas en lo qual pienso que están ya todos igualados, que
es mi voluntad e mando que pasen por ello porque todo esta asentado e aclarado .
Iten digo que dexo e cargo e constituyo un perpetuario de una misa e unas bís-
peras en cada un año perpetuamente para sienpre jamás por mi ánima e por las áni-
mas del dicho Juan Chinchilla, mi marido, e de los otros mis defuntos finados e por
los que de aquí adelante fallescieren, cuyo .cargo tengo de rogar a Dios por ellas, e
que se pague por dezir el dicho perpetuario de una misa e bísperas en cada un año
perpetuamente, para sienpre jamás, sesenta maravedís e que éstos estén cargados
sobre un huerto tapiado que yo he e tengo en la huerta desta dicha villa o sus arbo-
lados que es en la partida que dizen de los olivos que afrenta, de una parte, con tie-
rra de Juan Quílez el viejo e, de la parte de abaxo, con tierra de los herederos de
Alonso Vicente e, de la otra parte, con huerto de Juan Çereza, en el qual quiero y es
mi voluntad e mando que esté cargado el dicho perpetuario perpetuamente para
sienpre jamás e que lo tenga en su vida con el dicho cargo el dicho Antón Chinchi-
lla, mi hijo, e después del el mayor de sus hijos que sea varón e así vaya subce-
diendo de unos a otros con el dicho cargo e que no se pueda vender ni partir en
tienpo alguno, salvo que todavía el que lo toviere sea obligado a hazer dezir la dicha
misa e bísperas e a pagar los dichos sesenta maravedís, e questo se diga en cada
año, si ser pudiere, en un dîa al mes de agosto, en un día señalado para ello .
No se me acuerda que yo deva ni me devan cosa alguna a ninguna persona,
pero mando que si alguna persona viniere diziendo que yo le devo algo e lo jura-
re e paresciere ser verdad, mando que sea pagado de mis bienes.
Iten dexo e nonbro y eligo e constituyo por mis testamentarios e cabecaleros a
los honrados Francisco Dolivares, mi primo, e Antón Hortuño, mi fijo, vezinos desta
dicha villa, a los quales ruego con Dios Nuestro Señor que tomen e acepten este
dicho cargo e les doy e otorgo todo mi poder conplido, libre e llenero e bastante,
70

ambos a dos juntamente, e a cada uno dellos por sí e in solidum, con todas sus inçi-
dençias e dependençias e emergençias anexidades y conexidades e tan conplido e
bastante poder como cabeçaleros lo pueden e deven aver e tener de fecho e de
derecho otro tal e tan conplido lo doy e otorgo a los dichos mis cabeçaleros e a cada
uno e qualquier dellos para que entren e tomen tantos de mis bienes para conplir e
pagar todo quanto dicho es e en este dicho mi testamento hallaren escrito e orde-
nado, e ansí conplido e pagado este dicho mi testamento e mandas e obsequias e
legados en el contenidas de todos los otros mis bienes e derechos e acçiones açep-
to en las dichas mandas de suso por mí fechas. Dexo e nonbro e establezco por mis
heredereros ligítimos e de ligítimo matrimonio al dicho Antón Chinchilla, mi fijo, e a
sus fijos y herederos de los dichos Francisco Chinchilla mi fijo e Blanca Chinchilla,
mi fija, muger que fue del dicho Francisco Hortuño, mi yerno, ya difuntos, en su
lugar de los dichos su padre e madre, mis fijos e fija e fijos e fija ligítimos del dicho
Juan Chinchilla, mi marido, ya defunto, los quales quiero e mando que ayan e here-
den los dichos mis bienes como tres herederos que son e las partan entre sí por
iguales partes como buenos hermanos, eçepto las dichas mandas. Otrosí digo que
por quanto yo tengo fechas otras dos cartas de testamento por ante Pedro Viçente,
escrivano, mi sobrino, ante quien pasa este dicho mi testamento, mando que aque-
llas e otras qualesquier que pareçieren ser por mí fechas, antes deste, que sean en sí
ningunas e de ningún valor e efecto e que no valan, salvo éste que agora fago, el
qual quiero e mando que vala como mi testamento e si no mando que vala como mi
cobdeçillo e si no mando que vala como mi postrimera voluntad, en la qual me afir-
mo e quiero que vala por aquella mejor vía e forma que puede e deve valer por
fuero e por derecho que fue fecho e por mí otorgado en la dicha villa de Yecla a
diez e seis días del mes de enero, año del nasçimiento de Nuestro Señor e Salvador
Jhesu Cristo de mill e quinientos e treinta e seis años, testigos que estavan presentes
e fueron para ello espeçialmente llamados e rogados Martín Andrés, yerno de Juan
Polo, e el dicho Francisco Dolivares, mayor de días, e Francisco de Almarcha e
Antón de Almarcha, vezinos desta dicha villa, a los quales ruego que la firmen de
sus nonbres los que saben screvir por que yo no sé escrevir. Martín Andrés, testigo,
va testado donde dezía tiesta e donde dezía en su lugar vala por testado, e no le
enpezca e yo el dicho Pedro Viçente, escrivano real del puerto e aduana de la dicha
villa de Yecla por sus magestades, y escrivano y notario público del consejo de la
dicha villa que a todo lo susodicho en uno con los dichos testigos presente fui e de
otorgamiento de la dicha Benita Martínez de Olivares, mi tía, muger que fue del
dicho Juan Chinchilla, su marido, ya defunto, esta dicha carta de testamento cogí e
resçebí e asenté en mi registro e protocolo donde la firmó de su nonbre el uno de
los testigos e de pedimiento del dicho Antón Chinchilla, su fijo, la saqué y escreví
según que ante mí pasó e, por ende, fiz aquí este mío signo. Pedro Viçente
Yo fray Francisco de Coca, comisario de la Santa Cruzada, digo que visité este
testamento y pagó todas las mandas que tenía por pagar y porque es verdad lo firmé
de mi nonbre, fecho oy miércoles a xvi de agosto año de mill y d y xxxvi años.
Fray Francisco de Coca . Comisario
Digo que llevé cincuenta maravedís, Mosén Puche, cura.
71

Zx

Testamento de Antón Ortuño y María Andrés. Año: 1540 . Legajo: 1A-4

Iten mandamos a Señora Santa María de las Virtudes, que es en los términos de
la çibdad de Villena, para su obra cada diez maravedís .
Iten mandamos a los santuarios e bacines que suelen pedir en la iglesia desta
dicha villa, a cada uno dellos un maravedí.
Iten mandamos a la orden de la Merçed e de la Trinidad e al baçín <está paga-
do> de Señora Santa Olalla de Barçelona e a la Santa Cruzada para la redençión de
captivos, a cada uno dellos tres maravedís. Se nos acuerda al presente que deba
mos ni nos devan cosa ninguna e, si algo devemos o nos deven, es en poca canti-
dad. Mandamos que si alguna persona viniere diziendo que le devemos algo e lo
jurare e paresçiere que es verdad, fasta en cantidad convincente, mandamos que le
sea pagado de nuestros bienes e si algo paresçiere que nos sea devido, mandamos
que se cobre para nuestro heredero .
Otrosí dezimos que por quanto nosotros después acá que nos casamos loados
a Dios [. . .1 e el otro al otro e avemos [. . .1 en mucha paz e concordia e conformi-
dad e como buenos casados que es nuestra voluntad e mandamos que el que
postrero quedare de nosotros después de su fin e muerte del que primero
fallesçiere que aquel que quedare quede señor e poderoso de todos sus bienes e
hazienda del que primero fallesçiere e que en su vida no le sea pedida partiçión
ni división de los dichos bienes lo qual es nuestra voluntad e mandamos que así
se haga e cunpla .
Otrosí dezimos que mandamos y es nuestra voluntad de dexar e dexamos un
perpetuario para agora e para sienpre jamás que se diga por nuestras ánimas e de
nuestros padres e madres e por los otros nuestros difuntos, así de los pasados como
de los advenideros, así de mí dicho Antón Hortuño como de mí dicha María Andrés,
su muger, e que se [. . .1 de dezir e se diga en la iglesia desta dicha villa en cada un
año una misa e unas bísperas de ofiçio de finado o que se diga el domingo siguien-
te después de día e fiesta de Todos los Santos en cada un año las bísperas e, el lunes
luego siguiente, la misa o aquesto después de nuestro finamiento de ambos a dos e
que se pague por dezir la dicha misa e bísperas dos reales en cada un año . Y para
esto que se ha de pagar señalamos dos bancales de tierra blanca de [ . . .1 que nosotros
avemos e tenemos en la huerta desta dicha villa en la partida que dizen de camino
Almansa que son juntos e aún teniente e alindan de la una parte con tierra de Pedro
Hortuño, nuestro cuñado, e de la otra parte con tierra de la muger e hijos y herede-
ros de Pedro Andrés de Marco Andrés, ya defunto, e de la otra parte con el camino
que va desta villa a la villa de Almansa, los quales dichos dos bancales mandamos
que los aya e tenga Miguel Llorenço, nuestro nieto, en su vida con el dicho cargo de
hazer dezir la dicha misa e bísperas en cada un año e con que aya de pagar los
dichos dos reales por ello, e que después de su fin e muerte del lo aya tener e tenga
su hijo el mayor que fuere varón con el dicho cargo e que los dichos bancales no se
72

ayan de partir ni dividir en tienpo alguno, salvo que estén juntos e con el dicho
cargo, según dicho es perpetuamente para sienpre jamás .
Otrosí dexamos y establesçemos ordenamos e constituimos por [. . .] ni a Llo-
renço de la Plaça e a [. . .1 cuando de mí la dicha María Andrés, vezínos desta dicha
villa, [ . . .] presentes a los quales rogamos con Dios Nuestro Señor que tomen e açep
ten este dicho cargo e les damos e otorgamos todo nuestro poder conplido para
que entren e tomen tantos de nuestros bienes e los vendan e rematen en almone-
da o fuera della para complir e pagar este dicho nuestro testamento e todo lo que
en él hallaren escrito e ordenado [. . .1 e quel dicho poder les damos e otorgamos
con todas sus inendençias e dependençias e tan conplido e bastante poder como
cabeçaleros lo pueden o deven aver e tener, por fuero e por derecho, así cumplido
e pagado este dicho nuestro testamento e mandas en él contenidas de todos los
otros nuestros bienes e dichas e acçiones que ayamos e tengamos e podamos aver
o tener, si qualquier manda dexamos e ordenamos por nuestro universal heredero
en todos ellos a Miguel Llorenço, nuestro nieto, hijo de Martín Llorenço de la Plaça,
nuestro yerno, e de [. . .1 Hortuño, nuestra hija ligítima, muger que fue del dicho Mar-
tín Llorenço, ya difunto, al qual queremos e mandamos que aya y herede todos los
dichos nuestros bienes e derechos e acçiones, según dicho es .
Se nos acuerda aver fecho otro testamento alguno, salvo éste que agora haze-
mos, mandamos que si algún otro testamento paresçiere ser por nosotros fecho o
por alguno de vosotros antes deste, que sea en sí ninguno e de ningún valor o
efecto o que no vala, salvo este que agora hazemos, el qual queremos que vala
como nuestro testamento e si no mandamos que vala como nuestro cobdeçillo, e si
no mandamos que vala como nuestra postrimera voluntad, en el qual nos afirma-
mos e queremos que vala por aquella mejor vía e forma que puede e deve valer
por fuero e por derecho, el qual fue fecho e por nosotros otorgado en la dicha villa
de Yecla estando de dentro de nuestras casas de morada a veinte e çinco días del
mes de agosto, año del nasçimiento de Nuestro Señor e Salvador Jhesu Cristo de
mill e quinientos e quarenta años. Testigos que estavan presentes e fueron para ello
espeçialmente llamados e rogados: Bartolomé Ruiz, mayor de días, e Pedro Hortu-
no e Martín Llorenço de la Plaça e Juan Muñoz, yerno de [. . .1 padre, e Pedro Este-
van, vezinos desta dicha villa, a los quales rogamos [. . .1 no sabemos escrebir [ . . .1
testigo Juan Muñoz, testigo . Yo Pedro Viçente, escrivano [. . .1 público del consejo de
la dicha villa de Yecla, que a todo lo susodicho [. . .1 con los dichos testigos presen-
te fui e [ . . .1 otorgamiento de los dichos Antón Hortuño e María Andrés, su muger,
esta dicha carta de testamento. Conté e resçebí e asenté en mi registro e protocolo
donde la firmaron de sus nonbres dos dos (sic) de los dichos testigos e de pedi-
miento de la dicha María Andrés la saqué y escrebí en esta pública forma según [. . .1
fiz aquí este mío signo en testamento de verdad

Pedro Viçente
6. FRANCISCO VICENTE

XIM

Testamento de Catalina Navarro. Año: 1534 . Legajo: 1 A-1

[. . .1 Iten mando para la obra de la iglesia nueva de Señora Santa María desta
dicha villa, çinquenta maravedís.
Iten mando para el reparo de la iglesia de allárriba que dizen del castillo, quin-
ze maravedís.
Iten mando para la obra de Señor San Sebastián, ermitas desta dicha villa, diez
maravedís .
Iten mando para la obra de la ermita de San Cristóval, seis maravedís.
Iten mando para la obra de la ermita de Señora Santa María Madalena, diez
maravedís.
Iten mando al ospital desta dicha villa seis maravedís .
Iten mando a la Señora de la Virtudes que es en los términos de la çibdad de
Villena çinco maravedís.
Iten mando a los santuarios e baçines que suelen andar e andan en la iglesia
desta dicha villa, a cada uno un maravedí.
Iten mando al baçín de Santa María la Mayor de Murçia e al baçín de Santa
María de esta dicha villa e al de la Trenidad e al del Corpus Cristi de Luchén e a la
Santa Cruzada para redençión desclavos e al de Santolalla de Barçelona, a cada uno
un maravedí, todos los quales dichos maravedís sean pagados de mis bienes.
No me acuerdo dever cosa ninguna ni que me devan, yo digo que si alguno
jurare yo deverle algunos que sea hasta en cantidad conviniente, que le sean paga-
dos de mis bienes.
E para conplir e pagar este mi testamento e mandas e obsequias en él conteni-
das, dexo y establezco por mis testamentarios e cabeçaleros y executores deste mi
74

testamento a los honrados Martín Serrano, mi hijo, e Antón Soriano, mi yerno, vez¡-
nos desta dicha villa, que están absentes, a los quales ruego con Dios Nuestro
Señor que tomen e acepten el dicho cargo e les doy e otorgo todo mi poder con-
plido e bastante a los dos juntamente y a cada uno dellos in solidum para que
entren e tomen tantos de mis bienes e los vendan para conplir e pagar este mi tes-
tamento e mandas en él contenidas e todo lo que en estoviere asentado, el qual
dicho poder les doy e otorgo con todas sus incidencias e dependencias e emer-
gencias anexidades e conexidades e con franca e libre e general admínistración, e
según que cabecaleros lo pueden e deven ayer e tener por fuero e por derecho. E
ansí conplido e pagado este mi testamento e mandas e obsequias en él contenidas,
de todos los otros mis bienes e derechos e acciones dexo y establezco por mis
herederos universales a Martín Ferrero e a Bartolomé Herrero e a Juan Herrero e a
Francisco Herrero e a Julián Herrero e a Catalina Herrero e Antonio Herrero, mis
hijos e hijos e fijos e fijas del dicho dicho Martín Herrero, ya defunto, los quales
mando que se los partan por iguales partes e en igual grado como buenos herma-
nos .
No me acuerdo ayer hecho otro testamento antes deste, pero digo que si algún
otro pareciere yo aver fecho otorgado qualquiera e mando y es mi voluntad que si
pareciere que no haga fe en juizio ni fuera <del> e por esta presente carta lo revo
co e anulo e caso e doy por ninguno e de ninguna fuerca e valor puesto caso que
parezca, salvo éste que de presente fago, el qual quiero e mando y es mi voluntad
que valga por mi testamento e si no valiere por mi testamento, mando que vala por
mi codicilio e si no valiere por mi cobdicilio, mando que vala por mi última e pos-
trimera voluntad en aquella forma e manera que de derecho puede e debe valer, en
testamento de lo qual otorgué esta carta de testamento ante el presente scrivano e
testigos yusoescriptos que son fechas e por mí otorgada en la dicha villa de Yecla
a seis días del mes de hebrero de mill e quinientos e treinta e quatro años, testigos
que estavan presentes: Martín Acorín e Francisco Ivañes e Pedro Vicente, Francisco
Puche de Juan Puche e Juan Marco Mayor, vezinos desta dicha villa. E porque no
sabía scribir, rogué a los testigos que son presentes que firmasen por mí de sus
nonbres. Martín Açorin, Francisco Puche. Pasó ante mí, Francisco Vicente, scrivano .

Testamento de Catalina Muñoz. Año : 1535 . Legajo: 1 A-1

In Dei nomine amén . Sepan quantos esta carta de testamento vieren como yo,
Catalina Muñoz, biuda, muger que fui de Martín López, mi marido, ya defunto,
vezina de la villa de Yecla, estando enferma de las carnes de una grave enferme
dad de la qual temo morir, pero estando en todo mi seso e entendimiento natu-
ral tal qual Dios nuestro Señor tobo por bien de me dar e encomendar, fago y
75

ordeno y establezco este mi testamento e postrimera voluntad en la manera


siguiente:
En el nombre de Dios, Padre e Fijo y Espíritu Santo, que son tres personas dis-
tintas e un solo Dios verdadero todo poderoso, lo qual confieso e creo firmemente
con todo coraçón, con todo lo que cree e tiene la Santa Madre Iglesia e creo fir
memente los catorze artículos de la fee, así como los debe tener e creer todo ver-
dadero e fiel e católico cristiano, y en nombre de la muy gloriosa Virgen Santa
María, madre de mi redentor e salvador Jhesu Cristo, la qual ove siempre por seño-
ra e ayudadora e bogada (sic) mia en todos mis hechos e agora, mucho más devo-
tamente e con verdadero coraçón, me ofrezco por su sierva e servidora e ofrezco el
mi cuerpo e la mi ánima e demando la su misericordia, lo más devotamente que
puedo, e que me guarde de todo peligro e pecado e sea mi interçesora con mi
señor e salvador Jhesu Cristo para que me dé graçia que acabe en su santo serviçio
y en verdadera penitençia y primeramente le ofrezco la mi ánima a Dios Padre, que
la crió e redimió por su muy preçiosa sangre, e que le plega de la llevar a su santa
gloria con los sus Santos para donde fue criada, amén, y el cuerpo mandó a la tie-
rra que lo crió .
Iten mando que quando la voluntad de Dios nuestro Señor fuere de me llevar
desta presente vida, mi cuerpo sea sepultado y enterrado en la iglesia nueva de
señora Santa María desta dicha villa donde está enterrado el dicho Martín López, mi
marido, que es açerca del coro donde cantan los clérigos o donde mejor visto fuere
a mis hijos e clérigos e curas que sirven e residen en la dicha iglesia.
Otrosí mando quel día de mi finamiento, si oviere lugar para ello, que sea dicha
una misa de requien cantada e si el dicho día no se pudiere dezir, se diga el día que
se començare mi novena e mando que me sea llevada mi novena de pan e vino e
candela, según la costumbre desta dicha villa, e me sean dichos ofiçios de cabo de
novena de tres liçiones con sus ledanías, e en fin del año de mi fínamiento o antes,
si pudiere ser, me sean dichos ofiçios de cabo de año de tres liçiones con sus leda-
nías, según dicho es .
Iten mando que sean dichas por mi ánima e por el ánima de Martín López, mi
marido, veinte misas rezadas, las quales digan los clérigos e les sea pagado ló acos-
tunbrado .
Iten mando que sean dichas por las ánimas de mi padre e madre e de mi sue-
gro e suegra e por todos los otros mis defuntos, cuyo cargo tengo de rogar a Dios
por ellas, quinze misas rezadas e que las digan los dichos clérigos e les sea pagado
lo acostunbrado .
Iten mando para la obra de la iglesia nueva de Señora Santa María desta dicha
villa diez maravedís .
Iten mando para la obra de la iglesia de allárriba que dizen del castillo, diez
maravedís .
Iten mando para las obras de las ermitas de San Sevastián e San Cristóval e de
la Madalena, a cada una tres maravedís .
Iten mando para la obra de nuestra Señora de las Virtudes que es en los térmi-
nos de la çibdad de Villena, dos maravedís.
76

Iten mando a los santuarios e bacines que suelen andar e andan en la iglesia
desta villa, a cada uno un maravedí .
Iten mando al bacín de Señora Santa María la Mayor de Murcia e al de la Tren¡-
dad e al del Corpus Cristi de Luchén e a la Santa Cruzada para la redención de cati-
vos e al de Santolalla de Barcelona, a cada uno un maravedí .
Iten mando al ospital desta dicha villa e a la lumbraria del Corpus della, a cada
uno dos maravedis .
Iten digo que por quanto Martín López, mi hijo, me ha hecho muchos e buenos
servicios en mi vejez e me ha dado de comer e bever e vestir e calcar e alimentado
mi persona como buen hijo e me ha hecho e haze en mi dolencia, muchos e bue
nos servicios y espero que me hará de agora adelante, por ende tieniendo (sic) res-
peto a lo susodicho le mando fuera de división e partición antes por vía de
donación, estas casas de morada que yo de presente bivo e tengo e poseo para en
pago e satisfación de los dichos servicios, e sí por a solos en otros mis hijos y here-
deros quisieren contradezir e poner contradición contra esta dicha manda que yo
de presente hago de las dichas cosas al dicho Martín López, mi hijo, e por derecho
lo pudieren alcancar, que lo dexo e mejoro en tercio e quinto de mis bienes lo que
llevando por aquella mejor vía e forma que puedo e de derecho devo .
E para conplir e pagar este mi testamento e mandas e obsequias en él conteni-
das, dexo y establezco por mis testamentarios e cabeçaleros y executores deste mi
testamento e mandas en él contenidas, al honorado Antón Muñoz Mayor e al dicho
Martín López, mi hijo, a los quales ruego con Dios nuestro Señor que tomen e
acepten el dicho cargo e les doy poder conplido e bastante a los dos juntamente, e
a cada uno e qualquier dellos in solidum, para que entren e tomen tantos de mis
bienes e los vendan para conplir e pagar este mi testamento e mandas e obsequias
en él contenidas e todo lo que aquí estoviere asentado, el qual dicho poder les doy
con todas sus incidencias e dependencias e emergencias anexidades e conexidades
e con franca e libre e general administración e según que cabeçaleros lo pueden e
deven aver e tener por fuero e por derecho e ansí conplido e pagado este dicho mi
testamento e todo lo en él contenido e asentado e declarado de todos los otros mis
bienes e derechos e acciones, dexo y establezco por mis hijos y herederos univer-
sales a Juan López e a Catalina López e Martín López, mis hijos e hija e del dicho
Martín López, mi marido, ya defunto, los quales mando que se los partan por igua-
les partes e en igual grado como buenos hermanos .
No me acuerdo aver hecho otro testamento antes deste, pero dexo que si algu-
no otro pareciere que yo aya hecho, que quiero e mando e es mi voluntad que no
vala ni haga fee en juizio ni fuera del, puesto caso que parezca, salvo éste que de
presente hago, el qual quiero e mando y es mi voluntad que vala por mi testamen-
to, si no valiere por testamento mando que vala por codiçilio e si no valiere por
codiçilio, mando que vala por mi última e postrimera voluntad en aquella vía e
forma que de derecho más puede e debe valer, en testimonio de lo qual otorgué
esta dicha carta de testamento ante el presente escrivano e testigos yusoescriptos,
que fue fecho e por mí otorgado en la dicha villa de Yecla a veinte e seis días del
mes de setienbre de mill e quinientos e treinta e cinco años, testigos que estavan
77

presentes Martín Viçente de Francisco Viçente e Pablo Dolivares e Pedro Navarro,


vezinos de la dicha villa, e porque no sabía escrevir rogué al dicho Martín Viçente
que firmara por mí de nombre . Yo, Martín Viçente, testigo. Pasó ante mí, Francisco
Viçente, scrivano .

VIII

Testamento de Antona Soriano . Año : 1535 . Legajo : 1 A-1

In Dei nomine amén. Sepan quantos esta carta de testamento vieren como yo,
Antona Soriano, muger de Francisco Rosillo, vezina de la villa de Yecla, estando
enferma de las carnes de una grave enfermedad de la qual temo morir, pero estan
do en todo mi seso e sano entendimiento natural tal qual Dios Nuestro Señor me
quiso de dar e encomendar, fago y ordeno y establezo este mi testamento e postri-
mera voluntad en la manera siguiente :
En el nombre de Dios, Padre e Fijo y Espíritu Santo que son tres personas dis-
tintas e un solo Dios verdadero todopoderoso, lo qual confieso, e creo bien e fir-
memente con todo coraçón con todo lo que cree e tiene la Santa Madre Iglesia e
creo otrossí bien e firmemente los catorze artículos de la fee, así como los debe
tener e creer todo verdadero e fiel católico cristiano, e en el nonbre de la muy
gloriosa Viergen Santa María, madre de mi Señor e Salvador Jesucristo, la que yo
siempre tuve por señora e ayudadora e abogada mía en todos mis hechos e
agora, mucho más devotamente e con toda razón, demando la su misericordia e
le ruego me consuele e guarde la mi ánima de todo el peligro e pecado e sea mi
interçesora con tni Señor Jhesu Christo que me dexe acabar en su santo serviÇio
e en verdadera penitençia . E primeramente ofrezco la mi ánima a mi Señor Sal-
vador Jesucristo que la crió e redimió por su muy preçiosa sangre que le plega de
me dar graçia que le conozca en fin de mis días e reçiba la mi ánima con los sus
Santos en la su santa gloria e para donde fue criada e el cuerpo mando a la tierra
que lo crió.
Iten mando que, quando la voluntad de Dios Nuestro Señor fuere de me llevar
desta presente vida, que mi cuerpo sea enterrado e sepultado en la iglesia nueva de
Señora Santa María desta dicha villa donde bien visto fuere a mi marido, Francisco
Rosillo, e a mis hijos e a los clérigos e curas que sirven e están en la dicha iglesia .
Iten mando que el día de mi finamiento, si oviere lugar para ello, me sea dicha
una misa de requien cantada e si el dicho día no se pudiere dezir, que se diga el día
que se començare mi novena e mando que me sea llevada mi novena de pan e
vino e candela, según la costunbre desta dicha villa, e en fin della me sean dichos
ofiçios de cabo de novena de tres liçiones con sus ledanías e en fin del año de mi
finamiento e antes, si pudiere ser, me sean dichos ofiçios de cabo de año de tres
liçiones con sus ledanías e según dicho es .
78

Iten mando que sean dichas por mi ánima las treze misas de Sant Amador çerra-
das e que las digan los clérigos que sirven en la dicha iglesia e les sea pagado de
mis bienes lo acostunbrado .
Iten mando que sean dichas por mi ánima e por las ánimas de mi padre e
madre e suegro e suegra e por todos los otros mis defuntos, cuyo cargo tengo de
rogar a Dios por ellas, seis misas las quales digan los dichos clérigos e les sea
pagado lo acostunbrado .
Iten mando para la obra de Nuestra Señora Santa María desta dicha villa çinco
maravedís e que sean pagados de mis bienes.
Iten mando para la obra de la iglesia de allárriba que dizen del castillo çinco
maravedís.
Iten mando a la obra de Señor San Cristóval e de Señor San Sevastián e de Seño-
ra Santa María Madalena, hermitas desta dicha villa, a cada una çinco maravedís .
Iten mando al ospital desta dicha villa e a la Iumbraria del Corpus della cada
çinco maravedís.
Iten mando a los santuarios e baçines que suelen andar e andan en la iglesia
desta villa a cada uno un maravedí.
Iten mando a la Orden de la Merçed e de la Trenidad e al baçín de Señora Santa
Olalla de Barcelona e al de la Santa Cruzada para redençión de cativos a cada uno
dos maravedís .
Iten digo que por quanto Juan Rosillo, mi hijo, queda mançebo e por casar e me
haze muchos e buenos serviçios en mi dolençia y espero que me haca de aquí ade-
lante, que le dexo e mando, fuera de división en partiçión anter por vía de
donaçión, una viña que el dicho Francisco Rosillo, mi marido, e yo avemos e tene-
mos en la huerta desta dicha villa en la partida que dizen de camino de Almansa,
que afrenta de una parte <con viña> de Bartolomé Quílez e de otra parte con viña
de Pedro [. . .1 e de Catalina Muñoz, su muger, la qual le mando por aquella vía <e
forma> que de derecho puedo e devo .
Iten digo por quanto Damián Rosillo e Isabel Soriano, mi nuera, su muger, me
ha hecho buenos serviçios y espero que me hará en mi dolençia e vejez que les
debo de dexar e dexo por vía de manda e donaçión<un bancal en el camino
Almansa que afrenta con tierra de Miguel Serrano> un enrexado de lino, el qua¡ le
mando por la vía e forma que mejor de derecho puedo e devo.
Iten digo que por quanto yo el el (sic) dicho Francisco Rosillo, mi marido,
durante entre nosotros nuestro matrimonio nos hemos tratado e querido bien el
uno al otro y al otro e bivido e permaneçido juntamente en paz e sosiego, que
mando que durante su vida aya de ser e quede señor e poderoso de todos los bie-
nes muebles e raízes que él e yo de presente tenemos e posehemos .
Iten dexo a mi hermana, Catalina Soriano, un manto que tengo e a la muger de
Lois Soriano dos sayas por los buenos serviçios me han hecho.
E para conplir e pagar este mi testamento e mandas e obsequias en él conteni-
das, dexo e establezco por mis testamentarios y cabeçaleros e executores e conpli-
dores deste mi testamento a los honrados Antón Muñoz, mayor, e Bartolomé Quílez
de Pedro Quílez, vezinos desta dicha villa, a los quales ruego con Dios Nuestro
79

Señor que tomen e açepten este dicho cargo e les doy poder conplido e bastante a
los dos juntamente e a cada uno dellos por sí in solidum para que entren e tomen
tantos de mis bienes e los vendan para conplir e pagar este mi testamento e man-
das e obsequias en él contenidas e todo lo que aquí estoviere asentado, el quaí
dicho poder les doy e otorgo con todas sus inçidençias e dependençias e emer-
gençias conexudades e anexudades e con franca e libre e general administraçión e
según que cabeçaleros lo pueden e deven aver e tener por fuero e por derecho, e
ansí conplido e pagado este mi testamento e mandas e todo lo en él contenido de
todos los otros mis bienes e derechos e acçiones, dexo y establezco por mis hijos
ligítimos herederos naturales a Damián Rosillo e Juan Rosillo, mis hijos e hijos del
dicho Francisco Rosillo, mi marido, los quales ayan e ereden los dichos mis bienes
por iguales partes e en igual grado e como buenos hijos.
No se me acuerda aver hecho otro testamento antes deste, pero si lo oviere
hecho e pareçiere por esta presente carta de testamento que de presente hago, lo
revoco e anulo e desato e doy por ninguno e de ninguna fuerça e valor y efecto e
mando que no vala en juizio ni fuera del, puesto caso que parezca, salvo éste que
de presente hago, el qual quiero e mando que vala por mi testamento e si no valie-
re por mi testamento, mando que vala por mi codiçilio e si no valiere por mi
codiçilio, mando que vala por mi última e postrimera voluntad en aquella vía e
forma que de derecho más puede e debe valer, en testimonio de lo qual otorgué
esta dicha carta de testamento ante el presente scrivano e testigos yusoescritos que
fue fecha e por mí otorgada en la dicha villa de Yecla a veinte días del mes de
novienbre de mili e quinientos e treinta e çinco años, testigos que estavan presen-
tes Sevastián Soriano e Juan Muñoz de Juan Muñoz e Juan [. . .1 de Miguel [ . . .1 vez¡-
nos de la dicha villa, e porque no sabía escrevir rogué a los testigos que supiesen
escrevir que firmasen por mí de sus nonbres, Juan Muñoz testigo, Juan Sánchez.
testigo . Pasó ante mí, Francisco Viçente, escrivano.

XXXIV

Testamento de Juan Ibáñez de Serra. Año: 1536 . Legajo: 1 A-1

In Dei nomine amén . Sepan quantos esta carta de testamento vieren como yo,
Juan Ivañes de Serra, vezino de la villa de Yecla, estando enfermo de las carnes de
una muy grave enfermedad de la qual temo morir, pero estando en todo mi seso e
sano entendimiento natural tal qual Dios Nuestro Señor tobo por bien de me dar e
encomendar, lago y ordeno y establezco este mi testamento e postrimera voluntad
en la manera siguiente:
En nombre de Dios, Padre e Fijo y Espíritu Santo que son tres personas distin-
tas e un solo Dios verdadero todopoderoso, lo qual confieso e creo firmemente con
todo coraçón así como lo tiene e cree la Santa Madre Iglesia, e creo otrosí bien e
80

firmemente los catorze artículos de la lee, así como los debe tener e creer todo ver-
dadero e fiel e católico christiano, y en nombre de la gloriosa Virgen Santa María,
madre de mi redentor e salvador Jhesu Cristo, la qua¡ tove sienpre por señora y
ayudadora e abogada mía en todos mis hechos e agora, mucho más devotamente e
con todo coraçón, demando la su misericordia e le ruego e pido por merçed sea mi
interçesora con su muy preçioso hijo para que me dexe acabar en su santo serviçio
y en verdadera penitençia cuando la su voluntad fuere .
Primeramente ofrezco a mi señor e salvador Jhesu Cristo la mi ánima, pues Él la
libró e redimió por su muy preçiosa sangre e que le plega de me dar graçia que le
conozca en fin de mis días e reçiba la mi ánima con los sus Santos en la su Santa
Gloria por donde fue criada y el cuerpo mandó a la tierra de que fue formado .
Iten mando que quando la voluntad de Dios Nuestro Señor fuere de me llevar
desta presente vida a la otra, que mi cuerpo sea enterrado e sepultado en la iglesia
nueva de Señora Santa María desta dicha villa, donde bien visto fuere a mis hijos e
a los clérigos e curas que sirven e residen en la dicha iglesia .
Iten mando quel día de mi finamiento, si obiere lugar para ello, me sea dicha
una misa de requien cantada e si el dicho día no se pudiere dezir, que se diga el día
que se començare mi novena, la qual mando me sea llevada de pan e vino e can-
dela, según la costumbre desta dicha, e en fin della me sean dichos ofiçios de cabo
de novena de tres liçiones con sus ledanías e en fin del año de mi finamiento o
antes si pudiere ser, me sean dichos ofiçios de cabo de año de tres liçiones con sus
ledanías, según dicho es.
Iten mando que sean dichas por mi ánima las treze misas de Sant Amador abier-
tas e que las digan los dichos clérigos que sirven en la dicha iglesia e les sea paga-
do lo acostumbrado .
Iten mando que sean dichas por mi ánima e por las ánimas de mi padre e
madre e suegro e suegra e por todos los otros mis defuntos cuyo cargo tengo de
rogar a Dios por ellos, diez misas rezadas que las digan los dichos clérigos que les
sea pagado lo acostumbrado .
Iten mando para la obra de la iglesia nueva de Santa María desta dicha villa
medio real.
Iten mando para la obra de la iglesia de allárriba que dizen del castillo, diez
maravedís .
Iten mando para las obras de Señor San Sevastián e San Cristóval e de la Mada-
lena, hermitas desta dicha villa, a cada una diez maravedís.
Iten mando al ospital desta dicha villa e a la lumbraria del Corpus della cada
çinco maravedís.
Iten mando a la Señora de las Virtudes que es en los términos de la çibdad de
Villena tres maravedís para su obra .
Iten mando a la Orden de la Merçed e de la Trenidad e al baçín de Señora Santa
Olalla de Barçelona e al de la Santa Cruzada para redençión de cativos, a cada uno
dos maravedís.
Iten mando a los santuarios e baçines que suelen andar e andan en la iglesia
desta dicha villa a cada uno un maravedí.
81

Iten digo que por quanto yo me ove conçertado e convenido con Juan Ivañes e
con Juana Ivañes, mis hijos, de conformidad de los otros mis hijos, puede aver tres
años poco más o menos tiempo, que dexando al dicho Juan Ibañes, mi hijo, una
viña que yo he e tengo en la parada de los Baños, que alinda con viña de la de
Alonso Santa e de la otra parte con viña de Pedro Hortuño e con tierra de Martín
Llorenço, e a la dicha Juana Ibañes, mi hija, una casa que yo he e tengo en esta
villa que afrenta de la una parte con casa de Caravaca e de la otra con casas de
Pablo Serra e con tres calles públicas, nos avían de dar de comer e beber e vestir e
calçar todos los días de nuestra vida a su costa, a mí e a mi mi (sic) muger, el dicho
Juan Ivañes a mí, e la dicha Juana Ivañes a la dicha mi muger, lo qual ellos en todo
el dicho tiempo del dicho conçierto acá han hecho e conplido como buenos hijos
con nosotros, según e como fue conçertado e igualado y espero lo harán de agora
adelante mucho mejor. Por ende es mi voluntad que ayan e tengan en donaçión la
dicha viña el dicho Juan Ivañes e la dicha casa la dicha Juana Ivañes e mando que
si los dichos mis hijos y herederos 1. . .1 lo susodicho les pusiese algún enbargo e
contradiçión a los dichos Juan Ivañes e Juana Ivañes, mis hijos, queden mejorados
de terçio e quinto de mis bienes, lo qual les mando por la vía e forma que mejor de
derecho puedo e devo.
No se me acuerda al presente que deva ni me devan cosa alguna, pero mando
que si alguno pareçiere diziendo que yo le devo alguna cosa e lo jurare, siendo
hasta en cantidad conveniente, que le sean pagado de mis bienes .
E para conplir e pagar este mi testamento e mandas e obsequias en él conteni-
das, dexo y establezco por mis testamentarios e cabeçaleros y executores e conpli-
dores deste mi testamento a los honrados Luis de Armilla e Pablo Serra, vezinos
desta dicha villa, a los quales ruego con Dios Nuestro Señor que tomen e açepten
este dicho cargo e les doy poder conplido a los dos juntamente e a cada uno dellos
in solidum para que entren e tomen tantos de mis bienes e los vendan para conplir
e pagar este mi testamento e mandas e obsequias en él contenidas e todo lo que
aquí estuviere asentado e mandado, el qual dicho poder les doy e otorgo con todas
sus inçidençias e dependençias, anexudades e conexudades, e con franca e libre e
general administraçión, e según que cabeçaleros lo pueden aver e tener por fuera
e por derecho, e así conplido e pagado de todos los otros mis bienes e derechos,
dexo, establezco por mis hijos ligítimos y herederos a los dichos Juan Ivañes e
Juana Ivañes e Pedro Ivañes e a los hijos de Catalina Ibañes, muger que fue de Juan
Marco, los quales quiero e mando y es mi voluntad los ayan y hereden por iguales
partes.
No se me acuerda aver hecho otro testamento antes deste, pero digo que si
pareçiere averlo hecho, que mando y es mi voluntad sea en sí ninguno e de ningún
efecto e valor e que no haga fee en juizio ni fuera del, salvo éste que de presente
fago, el qual quiero e mando que vala por mi testamento, e si no valiere por testa-
mento mando que vala por mi codiçilio, e si no valiere por my codiçilio, mando
que vala por mi última e postrimera voluntad en aquella vía e forma que de dere-
cho más puede e debe valer, en testimonio de lo qual otorgué esta dicha carta de
testamento ante el presente escrivano y testigos yusoescritos, que fue fecha e por
82

mí otorgada en la dicha villa de Yecla a tres días de hebrero de mill e quinientos e


treinta e seis años . Testigos que estavan presentes: Marco Andrés e Miguel Marco,
su hijo, e Juan Muñoz de Sancho Muñoz e (. . .] , vezinos de la dicha villa e porque
no sabía escrevir, rogué al dicho Juan Muñoz que firmase por mí de su nombre .
Juan Muñoz. Pasó ante mí, Francisco Vicente, escrivano .

XXXV

Testamento de Alisen Marco. Año: 1536 . Legajo: 1 A-1

In Dei nomine amén . Sepan quantos esta carta de testamento vieren como yo,
Alisen Marco, muger que soy de Juan Marco, vezina de la villa de Yecla, estando
enferma de las carnes de una grave enfermedad de la qual temo morir, pero estan
do en todo mi seso e sano entendimiento natural tal qual Dios Nuestro Señor tobo
por bien de me dar e encomendar, fago y ordeno este mi testamento e última e
postrimera voluntad en la manera siguiente :
En el nonbre de Dios, Padre e Fijo y Espíritu Santo, que son tres personas dis-
tintas e un solo Dios verdadero todopoderoso, lo qual confieso e creo bien e fir-
memente con todo coracón con todo lo que tiene e cree la Santa Madre Iglesia e
creo otrosí bien e firmemente los catorze artículos de la fee así como los debe
tener e creher todo verdadero e fiel e católico e cristiano, e en nonbre de la muy
gloriosa Virgen Santa María, madre de mi Señor e Salvador Jhesu Christo, la qual
yo sienpre tove por señora e ayudadora e abogada mía en todos mis hechos e
agora, mucho más devotamente e con todo coracón,<le> demando la su miseri-
cordia e le ruego e pido por merced me consuele e guarde la mi ánima de todo
peligro e pecado e sea mi intercesora con su muy precioso e bendito hijo que me
dexe acabar en su santo servicio e en verdadera penitencia quando la su voluntad
fuere, e primeramente ofrezco la mi ánima a mi Señor e Salvador Jhesu Christo
que la crió e redimió por su muy preciosa sangre e que le plega de me dar gracia
que le conozca en fin de mis días e reciba la mi ánima con los sus Santos en la su
santa gloria para donde fue criada, y el cuerpo mandó a la tierra de que fue for-
mado.
Iten mando que, quando la voluntad de Dios Nuestro Señor fuere de me lle-
var desta presente vida a la otra, que mi cuerpo sea enterrado e sepultado en la
iglesia nueva de Señora Santa María desta dicha villa donde mejor visto fuere a
Juan Marco, mi marido, e a los clérigos e curas que sirven e residen en la dicha
iglesia .
Iten mando que quando la voluntad de Dios el día de mi finamiento, si oviere
lugar para ello, me sea dicha una misa de requien cantada e si el dicho día no se
pudiere dezir, que se diga el día que se comentare mi novena, la qual mando me
sea llevada de pan e vino e candela, según la costunbre desta dicha villa, y en fin
83

della me sean dichos ofiçios de cabo de novena de tres liçiones con sus ledanías e
en fin del año de mi finamiento o antes, si pudiere ser, me sean dichos ofiçios de
cabo de año de tres liçibnes con sus ledanías e según dicho es .
Iten mando que sean dichas por mi ánima las treze misas de Sant Amador abier-
tas e que las digan los clérigos que sirven en la dicha iglesia e le sea pagado de mis
bienes lo que por ello oviere de aver.
Iten mando que sean dichas por mi ánima e por las ánimas de mi padre e
madre e suegro e por todos los otros mis defuntos, cuyo cargo tengo de rogar a
Dios por ellas diez misas reza[ . . .l e que las digan los dichos clérigos e les sea paga-
do lo acostunbrado .
Iten mando a la iglesia nueva de Señora Santa María desta dicha villa para su
obra un real.
Iten mando para la obra de la iglesia de allárriba que dizen del castillo un real.
Iten mando al ospital desta dicha villa e a la lumbraria del Corpus della a cada
uno çinco maravedís .
Iten mando a San Cristóval e San Sevastián e Santa María Madalena, hermitas
desta dicha villa, para sus obras cada diez maravedís .
Iten mando a los santuarios e baçines que suelen andar e andan en la iglesia
desta dicha villa a cada uno un maravedí.
Iten mando a la Orden de la Merçed e de la Trenidad e al baçín de Señora Santa
Olalla de Barçelona e a la Santa Cruzada para redençión de cativos, a cada uno tres
maravedís.
Iten digo que por quanto el dicho Juan Marco, -mi marido, e yo durante entre
nosotros nuestro matrimonio nos hemos tratado e querido bien el uno al otro y el
otro al otro, e bivido e permaneçido en mucha tranquilidad e paz e sosiego por
ende que es mi voluntad que el dicho Juan Marco, mi marido, quede señor e
poderoso de toda la hazienda que él e yo de presente tenemos e posehemos,
durante que él no se casare e que si él se casa, buelva e dé e restituya mi hazienda
a mis hijos y herederos .
E para conplir e pagar este mi testamento e mandas e obsequias en él conteni-
das, dexo y establezco por mis testamentarios e cabeçaleros y executores deste mi
testamento e mandas en él contenidas a los honrados Juan Marco, mi hermano, e
Juan Ivañes de Ana Carrasco, vezinos desta dicha villa, en los quales ruego con
Dios Nuestro Señor, tomen e açepten este dicho cargo e les doy e otorgo todo mi
poder conplido e bastante a los dos juntamente e a cada uno dellos por sí in soli-
duz (sic) para que entren e tomen de mis bienes e los vendan para conplir e pagar
este mi testamento e mandas e obsequias en él contenidas e todo lo que aquí esto-
viere asentado, el qual dicho poder les doy e otorgo con todas sus inçidençias e
dependençias e emergençias anexudades e conexudades e con franca e libre e
general administraçión e, según que cabeçaleros, lo pueden e deven aver e tener
por fuero e por derecho e así conplidos, pagado este mi testamento e mandas e
todo lo en él contenido de todos los otros mis bienes e derechos e acçiones dexo
y establezco por mis hijos ligítimos e naturales herederos a Salvador Marco e a
Juana Marco e Catalina Marco e Miguel Marco, mis hijos, e hijos del dicho Juan
84

Marco, mi marido, los quales ayan y hereden los dichos mis bienes por iguales par-
tes y en igual grado e como buenos hijos.
No se me acuerda aver hecho otro testamento antes deste, pero si lo obiere
hecho e pareçiere por esta presente carta de testamento que de presente hago, lo
revoco e anulo e desato e doy por ninguno e de ninguna fuerça e valor y efecto e
mando que no vala en juizio ni fuera del, puesto caso que parezca, salvo éste que
de presente hago, el qual quiero e mando que vala por mi testamento e si no valie-
re por mi testamento mando que vala por mi codiçilio e si no valiere por mi codiçi-
lio, mando que vala por mi última e postrimera voluntad en aquella vía e forma que
de derecho más puede e debe valer, en testimonio de lo qual otorgué esta dicha
carta de testamento ante el presente escrivano e testigos yusoescritos que fue fecha
e por mi otorgada en la dicha villa de Yecla a quatro días del mes de março de mill
e quinientos e treinta e seis años, testigos que estavan presentes Fernando Ivañes y
Marco Andrés e Francisco Hernández y Antón Ruiz, vezinos de la dicha villa, e por-
que no sabía escrevir rogué a los testigos que supiesen escrevir que firmasen por
mí de sus nonbres . Antón Roiz, testigo, Francisco Ivañes, testigo . Pasó ante mí,
Francisco Viçente, escrivano.

XXXVI

Testamento de Catalina García. Año: 1537 . Legajo: 1 A-1

In Dei nomine amén . Sepan quantos esta carta de testamento vieren como yo,
Catalina García, muger de Luis de Caraçena, vezina de la villa de Yecla, estando
enferma de las carnes de una grave enfermedad de la qual temo morir, pero estan
do en todo mi seso e sano entendimiento natural tal qual Dios nuestro Señor me
quiso dar y encomendar, lago ordeno y establezco este mi testamento e última e
postrimera voluntad en la forma y manera siguiente:
En el nonbre de Dios, Padre, Fijo y Espíritu Santo, que son tres personas distin-
tas e un solo Dios verdadero todopoderoso, lo qual confieso e creo bien e firme-
mente con entero y verdadero coraçón <con todo lo que tiene en el la Santa Madre
Iglesia> y creo otrosí bien e firmemente los catorze artículos de la lee, así como lo
debe tener e creer todo verdadero e fiel e católico cristiano, y en nombre de la muy
gloriosa Santa María madre de mi redentor e salvador Jhesu Cristo, la qual yo sien-
pre tuve por señora e ayudadora e abogada mía en todos en todas mis congoxas,
angustias y neçesidades y agora, mucho más devotamente e con todo coraçón, le
pido e suplico sea mi interçesora con su preçioso y bendito hijo Jhesu Cristo que
quiera e aya por bien de me perdonar todos mis pecados, por donde merezco
alcançar la gloria del paraíso e llevar la mi ánima con los sus Santos, pues Él la redi-
mió e rescató con su muy preçiosa sangre y el cuerpo mando a la tierra de que fue
formado . Primeramente mando que, si Dios nuestro Señor toviere por bien de me
85

llevar desta presente vida a la otra, que mi cuerpo sea enterrado e sepultado en la
iglesia nueva de Señora Santa María desta dicha villa a donde bien visto fuere a los
clérigos e curas que residen en la dicha villa.
Iten mando quel día de mi finamiento, si oviere lugar para ello, me sea dicha
una misa de requien cantada e, si el dicho día no se pudiere dezir, se diga el día
que se començare mi novena, la qual mando me sea llevada de pan e vino e can-
dela e me sean dichos ofiçios de cabo de novena de tres liçiones con sus ledanías
en fin del año de mi finamiento o antes, si pudiere ser, me sean dicho ofiçios de
cabo de año de tres líçiones con sus ledanías, según dicho es .
Iten mando que sean dichas por mi ánima las treze misas de Santa Madre abier-
tas e que las digan los clérigos e curas que viven en la dicha iglesia e les sea paga-
do lo acostumbrado .
Iten mando a la iglesia nueva desta dicha villa e a la iglesia de allárriba que
dizen del castillo, a çinco maravedís cada una .
Iten rnando a las ermitas desta dicha villa, San Cristóval e San Sebastián e la
Madalena, a cada una cada dos maravedís.
Iten mando al ospital desta dicha villa e a la lumbraria del Corpus della cada dos
maravedís .
Iten rasando a los santuarios e baçines que suelen andar e andan en la iglesia
desta dicha villa, a cada uno un maravedí .
Iten mando a la Santa Cruzada para redençión de cativos otros dos maravedís .
Iten mando que sean llevados a la iglesia desta dicha villa tres pan benitos en
tres domingos, cada un domingo el suyo.
Iten digo que por quanto Alonso Gonçález de Caraçena e Ana Sánchez e Luisa
de Caraçena, mis hijos, en todo mis trebajos e neçesidades espeçialmente en esta
enfermedad mía que de presente tengo, me han servido como buenos hijos y éstos
que no menos lo harán de aquí adelante, que hasta aquí lo han hecho, por ende es
mi voluntad e les mando que queden todos tres mejorados en terçio e quinto de
mis bienes y se partan la dicha manda y mejoría por iguales partes, lo qual les
mando por aquella vía y forma que de derecho mejor puedo e devo .
No se me acuerda que deva ni me devan cosa alguna pero mando que si algu-
no pareçiere dizíendo que yo le devo cosa alguna e siendo hasta en cantidad de
çien maravedís e lo jurare, que se le paguen de mis bienes.
E para conplir e pagar este mi testamento e mandas e obsequias en él conteni-
das, establezco por mis testamentarios e cabeçaleros y executores e conplidores del
a los honrados Bartolomé Hortuño e Bartolomé Quílez Mayor, vezinos de dicha
villa a los quales ruego con Dios nuestro Señor tomen e acepten este dicho cargo
e les doy todo mi poder conplido, a los dos juntamente e a cada uno dellos de por
sí e in solidum, para que envíen e tomen tantos de mis bienes que basten para con-
plir e pagar este mi testamento e mandas e obsequias en él contenidas, el qual
dicho poder les doy e otorgo con todos sus inçidençias e dependençias e emer-
gençias anexidades e conexidades, con franca e libre e general administraçión e
según que cabeçaleros lo pueden e deven aver tener por fuero e por derecho e así
conplido e pagado el dicho testamento de todos los otros mis bienes e derechos e
86

acçiones, dexo por mis hijos ligítimos e universales herederos a Pedro Chinchilla e
Alonso Gonçález de Caraçena e Ana Sánchez e Luisa de Caraçena, los quales
mando que los ayan y hereden por iguales partes y de igual grado e como buenos
hijos.
No se me acuerda aver hecho otro testamento antes deste, pero si lo oviere
hecho e pareçiere, mando y es mi voluntad que no vala ni haga lee en juizio ni
fuera del, que por él presente lo revoco, salvo éste que de presente hago el qual
quiero e mando y es mi voluntad que vala por mi testamento e si no vale por mi
testamento, mando que bala por mi codiçilio e si no valiere por mi codiçilio mando
que vala por mi última e postrimera voluntad en aquella vía e forma que de dere-
cho más puede e debe valer, en testimonio de lo qual otorgué esta dicha carta de
testamento ante el presente escrivano e testigos yusoescritos, que fue fecha e por
mí otorgada en la dicha villa de Yecla a treze días del mes de novienbre de mill e
quinientos e treinta e siete, testigos que estavan presentes Bartolomé Yagüe e Alon-
so Yagüe, su hermano, e Juan Sánchez, vezinos de la dicha villa, e porque no sabía
escrevir rogué a los testigos que supiesen escrevir que firmasen por mí de sus non-
bres . Pasó ante mí, Francisco Viçente, scrivano . Juan Sánchez, testigo.

XXXVII

Testamento de Catalina Ruana . Año: 1538 . Legajo: 1 A-1

En el nonbre de la Santísima Trinidad, Padre, Fijo y Espíritu Santo, tres personas


distintas e un solo Dios verdadero Todopoderoso que bive e reina por sienpre sin
fin, y de la Gloriosísima sienpre Virgen Nuestra Señora Santa María con todos los
Santos y Santas de la corte çelestial . Sepan quantos esta carta de testamento vieren
como yo, Catalina Ruana, muger de Francisco Viçente, escrivano, vezina desta villa
de Yecla, estando enferma de mi cuerpo y sana de mi voluntad y en mi buen seso,
juizio y entendimiento y conplida memoria, temiéndome de la muerte, que es cosa
natural, y deseando poner mi ánima en carrera de salvaçión, creyendo como firme
e verdaderamente creo en la santa fe católica y en la Santísima Trinidad e todo
aquello que buena e fiel cristiana deve creer e tener, tomando por mi abogada e
interçesora a la gloriosísima Virgen María Nuestra Señora, a quien suplico quiera
rogar a su muy preçioso hijo nuestro señor y redentor Jhesu Cristo que por los
méritos de su santísima pasión quiera perdonar mi ánima y llevarla a su santo reino
para donde fue criada, otorgo e conozco que hago e ordeno este mi testamento e
póstrimera voluntad y las mandas y legatos y pías cabsas en él contenidas en la
forma y manera siguiente:
Primeramente mando mi ánima a nuestro Señor y Redentor Jhesu Cristo, Dios y
onbre verdadero que la crió e redemió por su muy preçiosa sangre, e mi cuerpo
mando a la tierra de donde fue formado .
87

Iten mando que quando la voluntad de Dios Nuestro Señor fuere de me llevar
desta presente vida, que mi cuerpo sea sepultado en la iglesia nueva de Señora
Santa María desta dicha villa, en la parte e lugar que mejor visto fuere al dicho
Francisco Viçente, mi marido, e a los curas e clérigos que residieren en la dicha
iglesia y me sea dicha una misa de requien cantada el dicho día, si para ello ovie-
re lugar, si no otro día luego siguiente después del día de mi enterramiento.
Iten mando sean dichas por mi ánima las treze misas de Santo Amador abiertas
y se pague de mis bienes.
Iten mando se digan por mi ánima e por las ánimas de mis difuntos, cuyo cargo
tengo de rogar a Dios Nuestro Señor por ellas, veinte misas de requien rezadas con
su responso, las quales se digan en la dicha iglesia por los clérigos que en ella resi-
dieren y se paguen de mis bienes .
Iten mando a las iglesias desta dicha villa a cada una medio real y a las hermi-
tas della, Sant Cristóval y Sant Sebastián y la Madalena, a cada una un quartillo y se
paguen de mis bienes.
Iten mando a la lunbraria del Corpus y al ospital desta villa y a Nuestra Señora
de las Virtudes que es en los términos de la çibdad de Villena, a cada uno seis
maravedís .
Iten mando al baçín de la Trinidad y a Santa Olalla de Barçelona y a la Santa
Cruzada y para la redençión de cabtivos, a cada uno tres maravedís.
Iten mando que en cada un año me sea dicha una misa rezada en Nuestra Seño-
ra Santa María de las Virtudes que es en los términos de la çibdad de Villena e
aquesto entre tanto que el dicho Francisco Viçente, mi marido, biniere e que sea
pagada de mis bienes, lo qual le ruego y encargo que lo cunpla en cada un año,
según dicho es.
Iten mando a los santuarios e baçines que suelen andar e andan por la iglesia
desta dicha villa, a cada uno un maravedí .
No se me acuerda que yo deva ni me devan cosa ninguna, pero mando que si
alguna persona viniere diziendo que yo le devo algo e lo jurare hasta en cantidad
conviniente, mando que le sea pagado de mis bienes.
E para conplir e pagar este mi testamento e mandas e todo lo en él contenido y
establesçido por mí, dexo por mis albaçeas e testamentarios al dicho Francisco
Viçente, escrivano, mi marido e a Martín Viçente, mi primo, vezinos desta dicha
villa, a los quales ruego con Dios Nuestro Señor tomen y açepten el dicho cargo e
les doy poder conplido, a los dos juntamente y a cada uno in solidum, e según que
cabeçaleros por fuero e derecho lo pueden e deven aver e tener para que entren e
tornen e vendan de mis bienes en almoneda o fuera della lo que fuere menester e
cunplan e hagan cunplir este dicho mi testamento e mandas e obsequias en él con-
tenidas, e conplido e pagado todo lo remanesçiente que quedare e fincare de mis
bienes e derechos e acçiones, dexo e sustituyo por mis ligítimos hijos y herederos
universales a Francisco Viçente e Juan Ruano, mis hijos e hijos ligítimos del dicho
Francisco Viçente, escrivano, mi marido, para que lo ayan y hereden entre ellos por
iguales partes e revoco e anulo e doy por ninguno todo otro qualquier testamento
o cobdeçilo o mandas que antes deste aya hecho e otorgado por palabra o por
88

escrito o en otra qualquier manera, para que no valan en juizio ni fuera del salvo
éste que yo de presente hago e condeno, el qual quiero e mando y es mi voluntad
que valga por mi testamento o por mi cobdeçillo o por mi última e postrimera
voluntad en aquella forma e manera que de derecho más puede e deve valer e por-
que esto sea firmé e no venga en dubda, otorgué esta carta de testamento ante el
presente escrivano e testigos de yusoscriptos que fue fecha e por mí otorgada en la
dicha villa de Yecla, estando de dentro de sus casas de morada de mi señora sue-
gra a veinte e siete días del mes de otubre, año del nasçimiento de Nuestro Señor
e Salvador Jhesu Cristo de mill e quinientos e ocho años, testigos que estavan pre-
sentes e fueron por ello espeçialmente llamados e rogados Diego Viçente, escriva-
no, e Pedro Pérez de Juan Pérez e Martín Llorenço de la Patra, vezinos desta dicha
villa, al qual dicho Diego Viçente, escrivano, ruego que la firme de su nonbre por-
que yo no sé screvir. Diego Viçente escrivano. Va testado donde dezía ligítimos
pase por testado e no le enpezca . Yo Pedro Viçente, escrivano e notario público del
conçejo de la dicha villa de Yecla que a todo lo susodicho en uno con los dichos
testigos presente fui e de otorgamiento de la dicha Catalina Ruana, muger del dicho
Francisco Viçente, escrivano, esta dicha carta de testamento, cogí e reçebí e asenté
mi registro e protocolo donde la firmó de su nonbre el uno de los dichos testigos
e de pedimiento del dicho Françisco Viçente, su marido e cabeçalero, la saqué y
escreví en esta pública forma, según que ante mí pasó e por ende fiz aquí este mío
signo y testimonio de verdad. Pedro Viçente, escrivano.
Dezimos nosotros los procuradores de la redençión de cabtivos que rezebimos
de Francisco Viçente, escrivano, las mandas forçosas que mando vuestra muger en
este su testamento y porque es verdad lo firmamos de nuestros nonbres, fecho a
XXI de março de MDXLIX años. Fray Alonso de los Ánjeles . Fray Diego [. . .1 Carta de
testamento de Catalina Ruana, muger de Françisco Viçente, escrivano, vezino de la
villa de Yecla.

XXXVIII

Testamento de Martín Soriano. Año: 1539 . Legajo: 1 A-1

In Dei nomine amén. Sepan quantos esta carta de testamento vieren como yo,
Martín Soriano, mayor de días, vezino de la villa de Yecla, estando enfermo de las
carnes de una grave enfermedad de la qual temo morir, pero estando en todo mi
seso e sano entendimiento natural tal qual Dios Nuestro Señor tovo por bien de me
dar e encomendar, fago y ordeno y establezco este mi testamento e última e pos~
trimera voluntad en la forma e manera syguiente :
En el nombre de Dios, Padre e Fijo y Espíritu Santo, que son tres personas dis-
tintas e un solo Dios verdadero todopoderoso, lo qual firmemente creo e confieso
con todo aquello tiene e cree la Santa Madre Iglesia e creo otrosí bien e firmemen-
89

te los catorze capítulos de la fee, así como los deve tener e creer todo verdadero e
fiel e católico cristiano, y en nombre de la muy gloriosa Virgen Santa María, Madre
de mi Señor y Salvador Jesu Cristo, la qual yo tove sienpre por señora y ayudado-
ra e abogada mía en todos mis hechos e agora, mucho más devotamente e con
todo coraçón, demando el auxilio de la su misericordia e le ruego e pido por
merçed sea mi interçesora con su preçioso e bendito hijo para que me dexe bivir
en su santo serviçio y acabar en verdadera penitençia e que quiera llevar mi ánima
con los sus Santos a la su Santa Gloria para donde fue criada, pues Él la redimió
por su muy preçiosa sangre y el cuerpo mandó a la tierra de que fue formado .
Primeramente mando que, quando a Dios nuestro Señor pluguiese de me llevar
desta presente vida a la otra, que mi cuerpo sea enterrado e sepultado en la iglesia
nueva de Señora Santa María desta dicha villa donde bien visto fuere a mis hijos e
parientes e a los clérigos e curas que están e residen en la dicha iglesia .
Iten mando que el día de mi finamiento, si oviere lugar para ello, me sea dicha
una misa de requien cantada e si el dicho día no oviere lugar para se dezir, mando
que se diga el día que se començare mi novena la cual me sea llevada de pan e
vino e candela <según costunbre desta dicha villa> e me me sean dichos ofiçios de
cabo de novena de tres liçiones con sus ledanías y en fin del año de mi fínamien-
to, o antes si ser pudiere, me sean dichos ofiçios de cabo de año de tres liçiones
con sus ledanías, según dicho es .
Iten mando que sean dichos por mi ánima las treze misas de Sant Amador
abiertas e por ello sea de mis bienes pagado lo acostunbrado .
Iten mando que sean dichas por las ánimas de purgatorio diez misas rezadas, las
quales digan los clérigos que están en la dicha iglesia e les sea pagado lo acostun-
brado.
Iten mando que sean dichas por mi ánima e por las ánimas de padre e madre e
de mi muger e hermanos e debdos o parientes e por todas las otras ánimas cuyo
cargo tengo de rogar a Dios por ellas, diez misas rezadas e sea pagado por ello lo
acostunbrado .
Iten mando a la iglesia nueva desta dicha villa para su obra un real .
Iten mando a la iglesia de allárriba que dizen del castillo, para ayuda e reparo
de su obra, medio real.
Iten mando a San Cristóval e a San Sebastián e a la Madalena, hermitas desta
dicha villa, a cada una medio real.
Iten mando a Nuestra Señora de las Virtudes que es en los términos de la çibdad
de Villena un real.
Iten mando a los santuarios e baçines que suelen andar e andan en la iglesia
desta dicha villa a cada uno un maravedí.
Iten mando a Señora Santolalla de Barçelona e a la Orden de la Merçed de la
Trenidad e a la Santa Cruzada para redençión de cabtivos a cada uno tres marave-
dis.
Iten digo que por quanto al tienpo que yo ove casado e casé mis hijos e hijas,
yo les ove dado e di de mis bienes lo que Dios me ayudó, según mi posibilidad, lo
qual todo está asentado e declarado en un libro mío de cuentas . Mando que se vea
90

e averigüe lo que cada uno dellos tiene tomado e con él que mas dellos toviere
sean los otros igualados de mis bienes.
No se me acuerda que yo deva ni que me devan cosa ninguna, pero mando que
si alguno pareçiere jurando que yo le devo cosa alguna, siendo hasta en cantidad
conveniente, le sea pagado de mis bienes.
E para conplir e pagar este mi testamento e mandamiento e obsequias en él
contenidas, dexo y establezco por mis testamentarios e cabeçaleros y executores al
reverendo señor Pedro Puche, clérigo cura de la iglesia desta dicha villa, e al hon
rado Juan Quílez de Bartolomé Quílez, mi sobrino, vezino de la dicha villa, a los
quales ruego con Dios Nuestro Señor tomen e açepten el dicho cargo, e les doy e
otorgo a los dos juntamente e a cada uno dellos in solidun poder conplido e bas-
tante, según que en tal caso de derecho se requiere, para que entren e tomen por
su propia abtoridad tanto de mis bienes e los vendan e rematen e cunplan este mi
testamento e mandas e obsequias en él contenidas, e de lo remanente de mis bie-
nes dexo y establezco por mis hijos ligítimos e universales herederos a Miguel
Soriano, los quales quiero y es mi voluntad los ayan y hereden por iguales partes y
en igual grado como buenos hermanos .
No se me acuerda aver hecho otro testamento antes deste, pero mando y es mi
voluntad que si pareçiere, que no vala y haga fee en juizio y fuera del, salvo éste
que de presente hago, el qual quiero e mando y es mi voluntad que vala por mi
testamento e si no valiere por mi testamento, mando que vala por mi cobdiçilio e
si no valiere por mi cobdiçilio, mando que vala por mi última e postrimera volun-
tad en aquella vía e forma que de derecho más puede e deve valer, e porque esto
se afirme e no venga en duda, otorgué esta carta de testamento ante el presente
scrivano e testigos yuso escriptos, que fue fecha e por mi otorgada en la dicha villa
de Yecla a postrero día del mes de novienbre de mill e quinientos e treinta e nueve
años, que fueron presentes Pedro Ivañes, escrivano, e Martín Llorenço e Antón Quí-
lez e Marçial Puche, vezinos de la dicha villa. E porque no sabía escrevir rogué a
los testigos que supiesen escrevir que firmasen por mí de sus nonbres . Pedro Iva-
ñes . Paso ante mí, Francisco Viçente, scrivano .

XXOU X

Testamento de Pedro Esteban . Año : 1541 . Legajo: 1 A-1

In Dei nomine amén. Sepan quantos esta carta de testamento vieren como yo,
Pedro Estevan <de Juan Estevan>, vezino de la villa de Yecla, estando enfermo de
las carnes de una grave enfermedad de la qual temo morir, pero estando en todo
mi seso e sano entendimiento natural tal qual Dios Nuestro Señor tobo por bien de
me dar e encomendar, fago y ordeno y establezco este mi testamento e última e
postrimera voluntad en la forma e manera siguiente :
91

En el nonbre de Dios, Padre e Fijo y Espíritu Santo, que son tres personas dis-
tintas e un solo Dios verdadero todopoderoso, lo qual confieso e creo bien e fir-
memente con todo coraçón con todo lo que tiene e creee la Santa Madre Iglesia y
otrosí creo bien e firmemente los catorze artículos de la fee, así como los debe
tener e creer todo verdadero e fiel e católico e christiano y en nonbre de la muy
gloriosa Virgen Santa María, madre de mi redentor e salvador jhesu Christo, la qua]
tove sienpre por señora e ayudadora e abogada mía en todos mis hechos e agora,
mucho más debotamente e con todo coraçón, demando el abxilio de la su miseri-
cordia y le ruego e pido por merced sea mi intercesora con su muy precioso e
bendido hijo para que guarde la mi ánima de todo peligro e pecado, pues Él la
redimió con su muy preciosa sangre en el árbol de la Vera Cruz e que] plega de
me dar gracia que lo conozca en fin de mis días e la lleve con los sus Santos a la
su santa gloria para donde fue criada y el cuerpo mandó a la tierra de que fue for-
mado .
Primeramente mando que, quando la voluntad de Dios Nuestro Señor fuere de
me llevar desta presente vida a la otra, que mi cuerpo sea enterrado e sepultado en
la iglesia nueva de Señora Santa María desta dicha villa en una sepoltura que tiene
mi madre en la dicha iglesia junto a la bancada como entran por la puerta de la
dicha iglesia a la mano izquierda, o donde mejor visto fuere a mi muger o a la
dicha mi madre o a mis hermanos o a los clérigos e curas que residen en la dicha
iglesia.
Iten mando quel día de mi £inamiento, si oviere lugar para ello, me sea dicha
una misa de requien cantada e si el dicho día no se pudiere dezir, se diga el día que
se començare mi novena, la qual mando me sea dicha e llevada <en ofrenda> de
pan e vino e candela e me sean dichos ofiçios de cabo de novena de tres liçiones
con sus ledanías e en fin del año de mi finamiento o antes, si ser pudiere, me sean
dichos ofiçios de cabo de año de tres liçiones con sus ledanías, según dicho es.
Iten mando que sean dichas por mi ánima las treze misas de Sant Amador abier-
tas <e rezadas>, las quales digan los clérigos que sirven en la dicha iglesia y se
paguen de mis bienes.
Iten mando que sean dichas por mi ánima e por el ánima de mi padre e de los
otros mis defuntos, cuyo cargo tengo de rogar a Dios por ellas, quatro misas reza-
das e se paguen de mis bienes .
Iten mando para la obra de la iglesia nueva desta dicha villa un real e que se
pague de mis bienes.
Iten mando que sea pagado de mis bienes a la lunbraria del Corpus desta dicha
villa un ducado.
Iten mando a las ermitas desta dicha villa, a San Sebastián e San Christóval e la
Madalena, a cada una dellas cinco maravedís de mis bienes.
Iten mando a los santuarios e bacines que andan en esta villa a cada uno tres
maravedís.
Iten mando a Nuestra Señora de la Merced e a Santa Olalla de Barcelona e al
bacín de la Trenidad e a la Santa Cruzada para redención de cativos a cada uno tres
maravedís.
92

Iten digo que por quanto yo ove casado primera vez con Juana Tomás, mi pri-
mera muger, defunta, que santa gloria aya, y al tiempo que con ella casé, reçebí en
nonbre suyo çiertas ropas e joyas e preseas de casa, según que fue e ovo seido
todo asentado e declarado ante Juan Guardiola, escrivano de la villa de Jumilla, e
montaron [. . .1 poco más a menos e después desto ove e cobre en nonbre de la
dicha mi primera muger de la herençia de su madre della e mi suegra fasta otros
tres rnill maravedís en vino y en otros bienes, por manera que son por todos cator-
ze mili maravedís e digo que gasté en aver e cobrar los dichos tres mill maravedís
en çierao pleito e debate que tove con mi suegro sobre la dicha herençia de la
dicha mi suegra, justa conçiençia, fasta mill e [. . .1 maravedís y en las honras y obse-
quias que ove hecho por el ánima de la dicha Juana Tomás, mi primera muger,
gasté fasta otros tres mill maravedís que son por todo quatro mill maravedís. Mando
que estos sean contados e quitados de los dichos catorze mill maravedís del dicho
reçibo e así mismo sean quitados del dicho reçibo otros tres mill maravedís que ove
gastado en criar a Juan Estevan, mi hijo, e hijo de la dicha mi primera muger e los
quales ove dado e pagado a un ama que lo crió, que son por todos ocho mill mara-
vedís e lo que restare, mando sean pagados de mis bienes al dicho Juan Estevan,
mi hijo e hijo de la dicha Juana Tomás mi primera [. . .1.
Iten digo que, por quanto yo ove casado por segunda vez con Catalina Herre-
ro, mi segunda muger, e al tiempo que con ella casé, reçibí en nonbre e por bienes
suyos delta çiertas bienes muebles e ropas e joyas e vástagas de casa, lo qual todo
se ovo asentado por ante el escrivano presente, que no tengo memoria en que
tanta cantidad, mando que se averigüe lo que fue por el escritura que dello se hizo
e aquello que se hallare, aya e cobre de mis bienes la dicha mi segunda muger para
ella e sus herederos .
Iten digo que por quanto yo tengo contado e averiguado, justa conçiençia, lo
que valían e podrán valer los bienes que yo tenía al tiempo que casé con la dicha
Catalina Herrero, mi segunda muger, e lo que valen e pueden valer ahora de pre
sente los bienes que tengo e poseo <y hallo> que hemos mejorado e multiplicado
yo y ella durante entre nosotros nuestro casamiento fasta en contra de diez mill
maravedís, poco más a menos, mando que le sean dados e pagados a la dicha mi
segunda muger la mitad de los dichos maravedís para ella e sus herederos, pues le
vienen de derecho como bienes mejorados.
Iten digo que, por quanto yo tengo cargo este presente año de mayordomo de
la lunbraria de la dicha villa juntamente con Juan Estevan, vezino de la dicha villa,
e al tiempo que nos fue dado el dicho cargo por los señores del conçejo, yo reçibí
de la dicha lunbraria e tengo en mi poder diez ducados, mando que se den e
pague de mis bienes a quien los oviere de aver en nonbre de la dicha lunbraria.
Iten que devo a Llorenço Romero, mi criado, treinta reales de çierao tiempo que
ha servido en el ofiçio de esparteñero e más que me ha servido desde veinte e
ocho de março pasado deste presente año. A razón de ocho ducados por año,
mando que todo lo [. . .1 se le pague de mis bienes.
Iten digo que por quanto yo e mi madre hemos tenido çiertas cuentas en dineros
que nos hemos prestado el uno a otro y en çiertas maravedís que en nonbre suyo e
93

cobrado della e hallo que averiguado que entre nosotros le devo, justa mi conçiençia,
siete ducados e destos yo le tengo dado todo el calçado de esparteñas que ha avido
menester para su casa de çinco años a esta parte, poco más o menos, mando que se
averigüe por dos maestros del oflçio lo que podrá valer el dicho calçado, justas sus
conçiençias, e aquello que se apreçiare se quite de los dichos siete ducados e lo que
restare deviendo se le pague de mis bienes a la dicha mi madre.
Iten digo e aclaro que tengo dado e pagado a Diego Muñoz, mi do del obrador,
que tengo y he tenido suyo en dineros y esparteñas setenta reales e no tengo
memoria del tiempo que ha que lo tengo apreçio de nueve reales cada un año al
que encargo en su conçiençia lo vea e averigüe, e lo que dixere sea conplido así
por su parte como por la mía.
Iten digo e aclaro que debe Francisco Romero diez reales, los quales le tenía
dados e pagados estando aquel comigo de mas del serviçio que me tenía hecho,
mando que se cobren para mis herederos.
No se me acuerda dever ni que me devan otra cosa ninguna, pero mando que
si alguno pareçiere diziendo que yo le devo algunos maravedís o otra cosa e sien-
do fasta en cantidad conveniente e jurándolo, le sea pagado de mis bienes .
E para conplir e pagar este mi testamento e mandas e obsequias en é1 conteni-
das, dexo y establezco por mis testamentarios e cabeçaleros y executores e conpli-
dores del a los honrados Andrés Estevan, mi hermano, e Pedro Chinchilla, vezinos
de la dicha villa, a los quales ruego con Dios Nuestro Señor que tomen e açepten
el dicho cargo e les doy e otorgo todo mi poder conplido a los dos juntamente e a
cada uno dellos in solidun quan conplido e bastante e con las fuerças e firmezas
que para su validaçión fueren e sean neçesarias para que entren e tomen tantos de
mis bienes e los vendan e rematen para conplir este mi testamento e todo lo en él
contenido e asentado e declarado, e así conplido e pagado de lo remanente de mis
bienes dexo por mis hijos y universales herederos a Juan Estevan, mi hijo e hijo de
la dicha Juana Tomás, mi primera muger, e a María Estevan e Francisco Muñoz,
hijos e hijas de la dicha Catalina Herrero, mi segunda muger, la qual de presente
queda preñada e dexo así mesmo por mi hijo o hijo y heredero la criatura que
pariere e Dios Nuestro Señor fuere servido de nos dar, los quales dichos mis hijos
mando y es mi voluntad que ayan y hereden los. dichos mis bienes por iguales par-
tes en igual grado como buenos hermanos.
No se me acuerda aver hecho otro testamento antes deste, pero mando y es mi
voluntad que si pareçiere e se hallare aver lo hecho que no vala ni haga fee en jui-
zio ni fuera del, salvo éste que de presente hago el qual quiero e mando que vala
por mi codiçilio e si no valiere por mi codiçilio, mando que vala por mi última e
postrimera voluntad en aquella vía que de derecho más puede e debe valer, en tes-
timonio de lo qual otorgué esta carta de testamento ante el escrívano e testigos yuso-
escritos que fue fecha e por mí otorgada en la dicha villa de Yecla ocho días del mes
de abril de mill e quinientos e quarenta e un años, testigos que fueron presentes
Miguel Soriano de Sebastián Soriano e Miguel Bueno e Juan Sáhez, su hijo, vezinos
de la dicha villa, e porque no sabía escrevir rogué a los que supiesen escrevir que
firmasen por mí de sus nonbres. Pasó ante mí, Francisco Viçente, escrivano .
94

XL

Testamento de Pedro Ruiz. Año: 1547 . Legajo: 1 A-1

In Dei nomine amén. Sepan quantos esta carta de testamento vieren como yo,
Pedro Ruiz hijo de Juan Ruiz, vezino de la villa de Yecla, estando enfermo de las
carnes de una grave enfermedad de la qual temo morir, pero estando en todo mi
seso y sano entendimiento natural tal qual Dios Nuestro Señor me quiso dar y
encomendar, fago y ordeno y establezco este mi testamento e última e postrimera
voluntad en la forma e manera siguiente:
En el nonbre de Dios, Padre, Fijo y Espíritu Santo que son tres personas distin-
tas e un solo Dios verdadero todopoderoso, lo qual confieso e creo bien e firme-
mente de todo coraçón con todo lo que tiene e cree la Santa Madre Iglesia, e creo
otrosí bien e firmemente los catorze artículos de la fee así como los debe tener e
creer todo verdadero e fiel e católico cristiano y en nonbre de la muy gloriosísima
Virgen Santa María, madre de mi redentor e salvador Jhesu Cristo, la qual sienpre
ove por señora e ayudadora e abogada mía en todo mis hechos, <e agora mucho
más> devotamente e con todo coraçón, demando el auxilio de su misericordia e
sea mi interçesora con su muy preçioso hijo mi Señor Jhesu Cristo para que guarde
la mi ánima de todo peligro e pecado e la lleve con sus Santos a su santa gloria
para donde fue creada, y el cuerpo mando a la tierra de que fue formado .
Primeramente mando que quando la voluntad de Dios Nuestro Señor fuere de
me llevar desta presente vida, que mi cuerpo sea enterrado e sepultado en la igle-
sia nueva de Señora Santa María desta dicha villa en la capilla de Juan Ruiz, mi
padre, que en gloria sea, que está a la mano derecha entrando por la puerta de la
dicha iglesia o en la parte e lugar que mejor visto fuere a mis debdos e parientes e
a los clérigos e curas que residen en la dicha iglesia .
Iten mando que el día de mi finamiento, si oviere lugar para ello, me sea dicha
una misa de requien cantada e si el dicho día no se pudiere dezir, se diga el día que
se començare mi novena, la qual mando me sea llevada de pan e vino e candela
<según la costumbre desta villa> e me sean dichos ofiçios de cabo de novena de
tres liçiones con sus ledanías y en fin del año de mi finamiento o antes, si pudiere
ser, me sean dichos ofiçios de cabo de novena de tres liçiones con sus ledanías,
según dicho es.
Iten mando que sean dichas por mi ánima las treze misas de Sant Amador abier-
tas e se paguen de mis bienes.
Iten mando que sean dichas por mi ánima e por las ánimas de mis padres e sue-
gros e por los otros mis defuntos, cuyo cargo tengo de rogar a Dios por ellas, quin-
ze misas rezadas e se paguen de mis bienes .
Iten mando para la obra de la iglesia de Señora Santa María desta dicha villa un
real .
Iten mando para la obra de las hermitas desta dicha villa, San Cristóval e San
Sebastián e la Madalena, a cada una diez maravedís.
95

Iten mando a la lumbraria del Corpus y al ospital desta villa a cada uno cada
seis maravedís.
Iten mando á Nuestra Señora de la Merçed e a Santa Olalla de Barçelona e al
baçín de la Trinidad e a la Santa Cruzada para redençión de cativos, a cada uno tres
maravedís .
Iten mando a los santuarios e baçines que andan en esta villa a cada uno un
maravedí .
Iten mando <que sean dados de mis bienes> mi hijo Juan Ruiz, fuera de división
e partiçión ante por vía de donaçión, por el mucho amor que le tengo, veinte duca-
dos que valen siete mill e quinientos maravedís, los quales le mando por la mejor
forma e manera que puede e de derecho devo.
Iten digo que por quanto yo devo algunas contías de maravedís, según lo tengo
asentado e declarado de mano de Juan Ruiz, mi sobrino, mando que todo aquello
que pareçiére y estoviere aclarado se pague de mis bienes e porque yo devo a
unos genoveses, vezinos de Alicante y Alaçid, çierta contía de más que no tengo
memoria que tanto es, mando que lo que ellos por juramento aclararen que yo les
devo, se pague de mis bienes e si algún otro pareçiere, fuera de los que yo dexo
aclarado, diziendo que yo le devo alguna cosa e jurándolo, siendo hasta en canti-
dad conveniente, mando se paguen de mis bienes .
Iten digo e aclaro que me debe Juan Cortés, criado que fue de Ribera, vezino de
Cabdete, veinte e seis reales que le presté. Mando se cobren para mis herederos los
quales le presté estando en Medina del Canpo siendo criado del dicho Juan de
Ribera .
E para conplir e pagar este mi testamento e mandas e obsequias e todo lo en él
contenido, dexo y establezco por mis testamentarios e cabeçaleros y executores e
conplidores del a los honrados Antón Ruiz, heredero, e Miguel Soriano, yerno del
bachiller Godinas, vezinos de la dicha villa que son absentes, a los dos juntamente
e a cada uno dellos in solidum, a los quales ruego con Dios Nuestro Señor tomen
e açepten este dicho cargo e les doy poder conplido e bastante según de derecho
en tal caso se requiere para que entren e tomen de mis bienes e cunplan e fagan
cunplir este dicho mi testamento e todo lo en él asentado e declarado e, así con-
plido e pagado, de lo remanente de mis bienes, dexo y establezco por mis hijos
ligítimos e naturales herederos a Juana Ruiz e Catalina Ruiz e Águeda Ruiz e Mada-
lena Ruiz e María Ruiz e Antonia Ruiz e Elvira Ruiz e Benita Ruiz e Juan Ruiz, mys
hijos e hijos de Catalina Soriano, mi muger difunta, que en gloria sea, los quales
quiero y mando y es mi voluntad los ayan y ereden por iguales partes y en igual
grado como buenos hijos .
No se me acuerda ayer hecho otro testamento antes deste, pero mando que si
parefiere, no vala ni haga fee en juizio ni fuera del porque lo revoco e anulo e doy
por ninguno, salvo éste que de presente hago, el qual quiero e mando y es mi
voluntad que vala por mi testamento o por mi codiçilio o por mi última e postri-
mera voluntad en aquella vía forma e manera que de derecho más puede e debe
valer, en testimonio de lo qual otorgué esta carta de testamento ante el presente
escrivano e testigos yusoescritos que fue fecha e por mí otorgada en la dicha villa
96

de Yecla a tres días el mes de novienbre de mill e quinientos e quarenta e siete


años, testigos que fueron presentes Juan Ruiz e Martín Alonso, su primo, e Pedro
Pérez, vezinos de la dicha villa, e porque no sabía escrevir rogué a los testigos que
supieren escrivir que firmasen por mí de sus nonbes. Martín Alonso, Juan Ruiz tes-
tigos. Pasó ante mí, Francisco Viçente, escrivano .

XLI

Testamento de Catalina Ibáñez. Año: 1548 . Legajo : 1 A-1

In Dei nomine amén. Sepan quantos esta carta de testamento vieren como yo,
Catalina Ibañes, bibda, muger que fui de Sebastián Hortuño <ya> defunto, que en
gloria sea, vezina de la villa de Yecla, estando enferma de las carnes de una grave
enfermedad de la qual temo morir, pero estando en todo mi seso e sano entendi-
miento natural tal qual Dios Nuestro Señor me quiso dar e encomendar, fago y
ordeno y establezco este mi testamento e última e postrimera voluntad en la forma
e manera siguiente:
En el nonbre de Dios, Padre e Fijo y Espíritu Santo, que son tres personas e un
solo Dios verdadero todopoderoso, lo qual confieso e creo bien e fielmente de
todo coraçón con todo lo que tiene e cree la Santa Madre Iglesia e creo otrosí bien
e firmemente los catorze artículos de la fe así como los debe tener e creer todo ver-
dadero e fee e católico e christiano y en nonbre de la muy gloriosísima Virgen
Santa María, madre de mi redentor e salvador Jhesu Christo, la qual ove sienpre por
señora e ayudadora <e abogada mía en todos mis hechos> e agora yo, más devo-
tamente <e con todo coraçón>, demando el abxilio de su misericordia e le ruego e
pido por merçed sea mi interçesora con su <muy> preçioso hijo para que guarde la
mi ánima de todo peligro e pecado e le plega darme graçia que le conozca en fin
de mis días e la lleve con sus Santos a su santa gloria para donde fue criada y el
cuerpo mando a la tierra de que fue formado .
Primeramente mando que, quando la voluntad de Dios Nuestro Señor fuere de
me llevar desta presente vida a la otra, que mi cuerpo sea enterrado e sepultado en
la iglesia nueba de Señora Santa María desta dicha villa en una sepoltura que yo he
e tengo en la dicha iglesia, en comedio della, junto a otra sepoltura que era de
Pedro Ibañes, mi padre, en la parte e lugar que mejor visto fuere a mi hijo e yernos
e a los clérigos que residen en la dicha iglesia .
Iten mando que el día de mi finamiento, si oviere lugar para ello, me sea dicha
una misa de requien cantada e si el dicho día no se pudiere dezir, mando se diga otro
día luego siguiente e, demás desta, mando se digan por mi ánima otras dos misas e
bísperas cantadas con su noturno en la dicha iglesia e se pague de mis bienes.
Iten mando se digan por mi ánima e por el ánima del dicho Sebastián Hortuño,
mi marido, e por las ánimas de mis padres e suegros e de los otros mis defuntos,
97

cuyo cargo tengo de rogar a Dios por ellas, sesenta misas rezadas en la dicha igle-
sia e se paguen de mis bienes.
Iten mando se digan por mi ánima las treze misas de Sant Amador abiertas e se
pague de mis bienes .
Iten mando a la iglesia nueva desta dicha villa para su obra dos reales e a la
iglesia del castillo un real.
Iten mando a las hermitas desta dicha villa, San Christóval e San Sebastián e la
Madalena, a cada una para sus obras medio real .
Iten mando al ospital desta dicha villa <dos sávanas de çerro la una e la otra
destopa> e a la lumbraria del Corpus della un real.
Iten mando a los santuarios e baçines que andan en la iglesia a cada uno un
maravedí.
Iten mando a Nuestra Señora de la Merçed e de la Trenidad e a Santa Olalla de
Barçelona e a la Santa Cruzada para redençión de cativos, a cada uno un quartillo.
Iten digo que por quanto yo he casado a <Francisco Hortuño e> a Mari Hortu-
ño, muger de Martín Andrés, y a Catalina Hortuño, muger de Juan Çereza, mis hijos
e al tiempo de sus casamientos les di en dote los bienes que Dios me ayudó, como
está aclarado ante Pedro Viçente escrivano, mando <y es mi voluntad> sea con
ellos igualada <ante todas casas> Juana Hortuño <mi hija> de mis bienes e para su
axuar en lo que oviere de aver y ella quisiere y bien visto fuere .
Otrosí digo que <mando y es mi voluntad se diga> un perpetual de una misa e
unas bísperas en cada un año perpetuamente, para sienpre jamás, por mí ánima e
por el ánima del dicho Sebastián Hortuño <mi marido> e de los otros mis defun
tos, cuyo cargo tengo de rogar a Dios por ellas, e que se pague por lo dezir dos
reales en cada un año <a los clérigos que residen en la dicha iglesia ( )> esté car-
gado e [ . . .1 sobre una viña que yo he e tengo en la huerta e riego del agua desta
villa en la parada de la <cabeçuela> que afrenta de la una parte con viña de Juan
Soriano, clérigo, e de la otra parte con viña de Cosme Viçente e Pedro Muñoz e de
la otra parte con majuelo de Juan Aliaga, la qual dicha viña con el dicho cargo del
dicho perpetual es mi voluntad e mando e quiero que tenga en su vida Francisco
Hortuño, mi hijo, e después de su fin <e muerte del> que suçeda en el mayor de
sus hijos que sea varón <con el dicho cargo> e así vaya suçediendo de unos hijos
a otros e que, si alguno dellos fallesçiere sin dexar hijo heredero, mando que suçe-
da en él por este mas propinco varón e mando que la dicha viña no se pueda ven-
der ni enagenar <ni dividir> de ninguna manera la qual dicha misa e bísperas,
mando se digan en cada un año el día que señalare e le pareçiere al dicho Fran-
cisco Hortuño, mi hijo, lo qual mando por la vía e forma que de derecho mejor
puedo e devo .
Otrosí digo e declaro que, por un asiento <y escritura> que está hecho ante
Pedro Viçente escrivano entre mis hijos e yernos, está aclarado que estas casas en
que bibo queden e sean fuera de parte del dicho Francisco Hortuño, mi hijo,
mando que aquel se cunpla en todo e por todo porque mi voluntad es que las
dichas casas sean del dicho mi hijo e, si neçesario es, de nuevo se las dexo e
mando como mejor puedo e de derecho devo .
98

No se me acuerda dever cosa alguna, pero mando y es mi voluntad que si algu-


na persona pareçiere diziendo deverle yo algo e lo jurare, siendo fasta en cantidad
conveniente, se pague de mis bienes e lo que pareçiere devérseme, mando se
cobre para mis herederos .
E para conplir e pagar este mi testamento e mandas e obsequias en él conteni-
das, dexo por mis testamentarios e cabeçaleros e cunplidores del a Juan Ibañes, mi
hermano, e Francisco Hortuño, mi hijo, vezinos de la dicha villa, que son absentes
bien así como si fuesen presentes, a los quales ruego con Dios Nuestro Señor
tomen e açepten el dicho cargo e les doy poder conplido a los dos juntamente e a
cada uno in soliduz (sic) <quan conplido e bastante de derecho se requiere> para
que entren e tomen de mis bienes e los vendan en pública almoneda o fuera della
e de los más dellos cunplan e hagan conplir todo lo asentado e aclarado en este mi
testamento, según por mí está establesçido e mandado, e así conplido e pagado de
lo remanente de mis bienes dexo e nonbeo por mis universales herederos a los
dichos Francisco Hortuño e Mari Hortuño e Catalina Hortuño e Juana Hortuño, mis
hijos, e hijos del dicho Sebastián Hortuño <mi marido> los quales quiero e mando
y es mi voluntad los ayan e ereden por iguales partes.
No se me acuerda aver hecho otro testamento antes deste, pero mando, si
pareçiere, no vala ni haga lee en juizio ni fuera del porque lo revoco e anulo e doy
por ninguno, salvo éste que de presente hago, el qual quiero e mando vala por mi
testamento e por mi codiçilio e por mi última e postrimera voluntad en aquella vía
e forma que de derecho más puede e debe valer, en testimonio de lo qual otorgué
esta carta de testamento ante el presente scrivano e testigos yusoescritos que fue
fecha e por mí otorgada en la dicha villa de Yecla a tres días del mes de dizienbre
de mill quinientos e quarenta y ocho años, testigos que fueron presentes Juan
Viçente de Pedro Viçente e Francisco Ibañes e Pedro Yagüe de Ginés Yagüe, vez¡-
nos de la dicha villa, e porque no sabía escrevir rogué a los testigos que supiesen
escrevir que firmasen por mí de sus nonbres . Pero Yagüe, testigo, Juan Viçente .
Pasó ante mí, Francisco Viçente, escrivano.

XLII

Testamento deJuan Vicente . Año: 1549 . Legajo: 1 A-1

En el nonbre de la Santísima Trinidad, Padre, Fijo y Espíritu Santo, tres personas


distintas e un solo Dios verdadero todopoderoso que bive e reina por sienpre sin
fin y de la gloriosísima sienpre Birgen Nuestra Señora Santa María con todo los San
tos y Santas de la corte çelestial, sepan quantos esta carta de testamento vieren
como yo, Juan Viçente, yerno de Martín Soriano, vezino de la villa de Yecla, estan-
do enfermo de mi cuerpo e sano de mi voluntad y en mi buen seso e juizio y
entendimiento e conplida memoria, temiéndome de la muerte que es cosa natural
99

y deseando poner mi ánima en carrera de salvaçión, creyendo como firme e ver-


daderamente creo en la santa fe católica y en la Santísima Trinidad e todo aquello
que bueno e fiel christiano debe creer e tener, tomando por abogada e interçesora
a la gloriosísima Virgen Nuestra Señora a quien suplico quiera rogar a su muy
preçioso hijo Nuestro Señor y Redentor Jhesu Christo que por los méritos de su
santísima pasión quiera perdonar mi ánima y llevalla a su santo reino para donde
fue criado, otorgo e conozco que hago y ordeno este mi testamento e postrimera
voluntad en las mandas e legatos e pías cabsas en él contenidas en la forma e
manera siguiente.
Primeramente mando mi ánima a Nuestro Señor e Redentor Jhesu Christo, Dios
y honbre verdadero, que la crió e redimioópor su muy preçiosa sangre e mi cuer-
po mando a la tierra de donde fue formado .
Iten mando que, quando la voluntad de Dios Nuestro Señor fuere de me llevar
deste presente vida en la otra, que mi cuerpo sea sepultado en la iglesia nueva de
Señora Santa María desta dicha villa en la parte e lugar que mejor visto fuere a mis
debdos e parientes y a los clérigos e curas que están e residen en la dicha iglesia.
Iten mando que el día de mi finamiento, si oviere lugar para ello si no otro día
luego siguiente, me sea dicha una misa de requien cantada y se pague de mis bie-
nes.
Iten mando que se digan por mi ánima e por las ánimas de Juana Ruiz, mi
muger, e de mi padre e madre e suegros difuntos e por los demás cuyo cargo tengo
de rogar a Dios por ellas veinte mísas de requien rezadas y se pague de mis bienes .
Iten mando se digan por mi ánima las treze misas de Sant Amador abiertas e se
paguen de mis bienes.
Iten mando a las iglesias desta villa de acábaxo y del castillo para el reparo de
sus obras, a cada una un real y se paguen de mis bienes .
Iten mando a la lunbraria del Corpus y al ospital desta villa a cada uno medio
real .
Iten mando a las hermitas desta villa, San Sebatián y San Christóval e la Mada-
lena, a cada una un quartillo.
Iten mando a Nuestra Señora de las Virtudes que es en los términos de la çibdad
de Villena un quartillo.
Iten mando a la Orden de la Merçed e de la Trenidad y a Santa Olalla de Bar~-:e-
lona y a la Santa Cruzada para redençión de cativos a cada una tres maravedís.
Iten mando a los santuarios e baçines que andan en la iglesia desta villa a cada
uno un maravedí.
Iten digo que por quanto Madalena Soriano, mi segunda muger, quedó preñada
y en días de parir, <por ende digo> que, si Dios Nuestro Señor fuere servido de le
alumbrar en el parto, que el hijo o hija que pariere aya y herede todos mis bienes,
el qual desde luego nonbro e señalo por mi hijo y heredero de todos ellos e, si por
caso lo que Dios Nuestro Señor no quiere que la criatura no saliera a luz e biba, en
ese caso es mi voluntad e quiero e mando que la dicha Madalena Soriano, mi
muger, aya y herede de los dichos mis bienes porque la señalo e nonbro por here-
dera mía de los <y es mi voluntad que ella los aya y herede> e aquesto teniendo
100

respecto a la voluntad que ha tenido e servipo que me ha hecho, así estando enfer-
mo como sano, de lo qual le soy en mucho cargo, lo qual le mando por la forma
que de derecho mejor puedo e debo.
Iten digo y aclaro que debo a Sancho Mira, vezino de Novelda, treinta e tres
sueldos e çiertos dineros de quatro barchillas de trigo que del congre . Mando se le
paguen de mis bienes .
Otrosí digo e declaro que devo a Pedro Martínez, yerno de Juan Quílez un
ducado, el qual me tobe de çiertos que cobre por él y en su nonbre de çiertas per-
sonas que se los debían, mando se pague de mis bienes .
Iten digo y aclaro que me debe Martín [. . .1 de Pedro Alonso seis reales, los qua-
les me solía dar por la bibda de Miguel Martínez que me los devía y mando se
cobre para mis herederos.
No se me acuerda dever ni que me devan cosa otra alguna, pero mando y es mi
voluntad, si pareçiere alguno diziendo develle algo e lo jurare, siendo suma en can-
tidad conveniente, se pague de mis bienes .
E para conplir e pagar este mi testamento e mandas e obsequias en él conteni-
das, nonbro e señalo por mis albaçeas e testamentarios a los honrados Miguel Llo-
renço, mi tío, e Pablo de Olivares, mi primo, vezinos de la dicha villa, a los quales
ruego con Dios Nuestro Señor tomen e acepten el dicho cargo e les doy todo poder
conplido a los dos juntamente y a cada uno in solidun quan conplido e bastante e
con las fuerças e firmezas que para su validaçión del ser requieren e, según que de
derecho cabeçaleros lo deven aver e tener para que tomen de mis bienes e los ven-
dan e rematen en pública almoneda o fuera della e de los más dellos, cunplan e
fagan cunplir este mi testamento e todo lo en él asentado e declarado, e conplido
el remanente de mis bienes dexo por mis herederos al hijo o hija que la dicha
Madalena Soriano, mi muger pariere e fuere Dios Nuestro Señor servido de nos dar
e por defecto de la dicha Madalena Soriano, mi muger, se [. . .1 dicho es, e por quan-
to puede aver ocho o nueve meses, poco más o menos tiempo, que ove fecho y
otorgado otro testamento juntamente con la dicha Juana Ruiz, mi primera muger,
estando aquella enferma e para morir, el qual pasó ante Francisco de Ríos, escriva-
no de su magestad, quiero e mando y es mi voluntad no vala y haga fee en juizio
ni fuera del porque lo revoco e anulo e doy por ninguno e de ningún efecto e
valor, salvo éste que de presente fago el qual quiero e mando y es mi voluntad vala
por mi testamento e por mi codiçilio e por mi última e postrimera voluntad en
aquella vía e forma que de derecho más puede e debe valer, en testimonio de lo
qual otorgué esta carta de testamento ante el presente escrivano e testigos yusoes-
critos que fue fecha e por mí otorgada en la dicha villa de Yecla a çinco días del
mes de junio de mill e quinientos e quarenta e nuebe años, testigos que fueron pre-
sentes Juan Vicente de Pedro Vicente e Pedro Vicente, su hermano, e Pedro Bañón
de Juan Bañón, vezinos de la dicha villa e por mayor fuerza la firmé de mi nonbre.
Juan Vicente. Pasó ante mí, Francisco Vicente, escrivano .
101

XhIII

Códicilo de_juana Martínez. Año: 1549 . Legajo : 1 A-1

In Dei nomine amén . Sepan quantos esta carta de cobdiçilio vieren como yo,
Juana Martínez, biuda, muger que fui de Hernando de Santistevan ya difunto, que
en gloria, sea vezina de la villa de Yecla, estando enferma de mi cuerpo e sana de
mi boluntad y en mi buen seso juizio y entendimiento y cumplida memoria, cre-
yendo todo aquello que tiene e crehe la santa madre iglesia como buena e fiel
cristiana otorgo e conozco e digo que, por quanto, puede aver dos años e dos
meses poco más o menos tiempo que yo ove he soy otorgado una carta de testa-
mento por ante Pedro Viçente, escrivano que fue desta dicha villa, a que me refie-
ro en el qual ove he soy dexado y establesçido algunas mandas pías con algunas
otras cláusulas e mandas en la dicha carta de testamento declaradas, aunque
entiendo por ellas servir a Dios Nuestro Señor e descargar mi ánima e conçiençia,
por ende removiendo e declarando e quitando e añadiendo en algunas partes e
cláusulas lo por mí fecho y otorgado y establesçido en el dicho mi testamento por
esta dicha my carta de cobdiçilio e como de derecho mejor ha lugar, quiero e
mando lo siguiente:
Primeramente que, por quanto entre otras mandas por mi fechas y otorgadas en
la dicha carta de testamento, yo ove mandado a Juan Gil, mi ermano ya difunto,
que en gloria, sea una viña que yo he e tengo en el riego del agua desta villa en la
parada de la Cabeçuela, que afrenta de la una parte con viña de Juan Ruiz y de la
otra parte con viña de la muger de Lois Gómez e de sus hijos, los herederos de
Juan Hernández, ya difunto, su primero marido, e aquesto por ser mi ermano e por
los buenos serviçios que me avía hecho e haria e porque yo le soy en cargo a
Damiana Martínez, su hija, muger de Francisco Ivañes, mi sobrina, e me ha hecho
muy buenos serviçios así en esta mi enfermedad como estando buena y espero que
siempre lo hará, así por ende es mi boluntad e quiero e mando aya y herede la
dicha viña con tal condiçión que si toviere hijos <ligítimos> y herederos, sea para
ella y a ellos e si no los toviere, mando que después de su fin e muerte della buel-
va a Marco Gil, mi sobrino, <hijo de Marco Gil mi hermano> y Ángela Martínez, mi
sobrina, muger de Bartolomé Santa, los quales o sus herederos se dividan e partan
por iguales partes de por medio, los quales dexo e mando por la manera e forma
que de derecho mejor puedo e devo .
Iten digo que por el dicho mi testamento e por una cláusula del, ove mandado
e dexado la viña que yo he e tengo en la parada de la Senda de los Ginetes a Fran-
cisco Santa e a Catalina Santa, mis sobrinos, una terçia parte della e a Marco Gil, mi
sobrino, otra terçia parte e Ángela Martínez, muger del dicho Bartolomé Santa, la
otra terçia parte, la qual dicha viña afrenta de las dos partes con viña de Hernando
Ivañes, como mejor se declara por la dicha cláusula del dicho mi testamento, la
qual es mi boluntad e por el presente la revoco e anulo e doy por ninguno, que-
dándose en lo demás en su fuerça e vigor la dicha carta de testamento porque mi
102

boluntad es e quiero que la dicha viña se divida e parta entre la dicha Ángela Mar-
tínez, muger del dicho Bartolomé Santa e Marco Gil e Juan Çárate, mis sobrinos, en
esta manera : la mitad della, la dicha Ángela Martínez e la otra mitad de por medio,
los dichos Marco Gil e Juan Cárate, lo qual les mando como por de derecho puedo
e devo .
Iten digo que por el dicho mi testamento dexava aclarado que se me devían
algunas contías de maravedís por las personas contenidas e declaradas en el dicho
testamento, lo qual todo yo después acá he cobrado e açepto de Francisco Martí
nez, alcabalero, que me queda deviendo diez ducados, los quales le tengo dados
a çenso. Mando se cobren para conplir lo por mí estableçido e mandado por el
dicho mi testamento y a todos los demás mando no se les pida cosa alguna por-
que, como dicho tengo, lo tengo cobrado dellos e no me restan deviendo cosa
alguna.
Iten dicho que por una cláusula del dicho mi testamento dexava e mandava a
Sebastián de Villalva le fuesen dados de mis bienes tres ducados e porque yo le soy
en algún cargo, es mi voluntad e mando le sean dados quatro ducados, uno más de
los dichos tres ducados que le tenía mandados, los quales se le den de mis bienes.
Iten digo que de qualquiera cosa que pareçiere dever Bartolomé Santa e Fran-
cisca Ivañes, no les sea pedida cuenta ni razón alguna porque mi boluntad es de les
graçia e donaçión dellos, ahora sea poco o mucho.
Iten digo que por una cláusula de mi testamento dexava se le dieran a Pedro
Viçente, escrivano, mi primo difunto, quatro varas de paño para una capa y porque
aquel es falesçido, es mi voluntad se den tres varas e media Antón Viçente, su hijo,
para un sayo o para una capa que él más quisiere .
Iten de más de lo contenido e declarado por el dicho mi testamento es mi
boluntad e mando se le den de mis bienes a Juana Santa, hija de Juana Serrano,
muger de Antón Calpena, tres varas de paño del que se conprare como yo lo dexo
mandado por el dicho mi testamento, lo qual le mandó como mejor puedo e devo
de derecho .
Iten digo que por el dicho mi testamento ove señalado e nonbrado por mis
cabeçaleros a Juan Gil, mi ermano, y a Juan Estevan, mi cuñado, y el dicho Juan
Gil, mi ermano, es fallesçido, por tanto es mi boluntad de señalar o nonbrar por mi
cabeçalero juntamente con el dicho Juan Estevan a el dicho Francisco Ivañes, a los
quales les dexo para el cunplimiento del dicho mi testamento e este mi codiçilio
<poder cunplido> de derecho se requiere e según estava sentado e declarado por
el dicho mi testamento .
Iten digo que las quatro varas de paño que por el dicho mi testamento dexava
mandado se diesen a Hernando de Santistevan, hijo de Juan Estevan, se den a el
dicho Bartolomé Santa y no al dicho Juan Estevan, porque la dicha manda revoco
por ésta en quanto a lo del dicho Hernando de Santistevan y dexo en su fuerça e
vigor, fuera de lo contenido en este dicho mi codiçilio, la dicha carta de testamen-
to por mi fecha y otorgada ante el dicho Pedro Viçente, escrivano, porque en todo
lo demás quiero e mando se cunpla y aya efecto e porque esto sea firme e no
venga en duda, otorgue esta dicha carta de codiçilio ante el presente escrivano e
103

testigos yuso escritos, que fue fecho e por mí otorgado en la dicha villa de Yecla a
veinte e quatro días del mes de julíio de mill e quinientos e quarenta e nueve años.
Testigos que fueron presentes, Mateo Yagüe, clérigo, e Alonso Ruiz e julio Marco,
vezinos de la dicha billa, e porque no sabía escrevir rogué al dicho Mateo Yagüe,
clérigo, que firmase por mí de su nonbre . Matheo Yagüe, clérigo, testigo. Pasó ante
mí, Francisco Vicente, escrivano .

XLIV

Testamento dejuana Azorín. Año: 1552 . Legajo: 1 A-1

En el nonbre de la Santísima Trinidad, Padre e Fijo y Espíritu Santo, tres perso-


nas distintas e un solo Dios verdadero todopoderoso que bibe e reina por sienpre
sin fin y de la gloríosísima sienpre Virgen Nuestra Señora Santa María, su madre,
con todos los Santos y Santas de la corte celestial, sepan quantos esta carta de tes-
tamento vieren como yo, Juana Açorín, muger que soy de Martín Llorenço, vezina
desta villa de Yecla, estando enferma de mi persona y sana de mi voluntad y en mi
buen seso y juizio <y entendimiento> e conplida memoria, temiéndome de la
muerte que es cosa natural y deseando poner mi ánima en carrera de salvación,
creyendo como firme y verdaderamente creo en la santa lee católica y en la Santí-
sima Trinidad e todo aquello que buena e fiel christiana debe creer e tener, toman-
do por mi adbogada e intercesora a la gloriosísima Virgen María Nuestra Señora a
quien suplico quiera rogar a su muy precioso hijo Nuestro Señor e Redentor Jhesu
Christo y por los méritos de su santísima pasión quiera perdonar mi ánima y lleva-
lla a su santo reino para donde fue criada, otorgo e conozco que hago y ordeno
este mi testamento e postrimera voluntad e las mandas e legatos e pías cabsas en él
contenidas e declaradas, en la forma y manera siguiente:
Primeramente mando mi ánima a Nuestro Señor y Redentor Jhesu Christo, Dios
y honbre verdadero, que la crió e redimió por su muy preciosa sangre en él árbol
de la Vera Cruz e mi cuerpo mando a la tierra de donde fue formado.
Iten mando que, quando la voluntad de Dios Nuestro Señor fuere de me llevar
desta presente vida, mi cuerpo sea sepultado en la iglesia nueva de Señora Santa
María desta dicha villa en la parte e lugar que mejor visto fuere al dicho Martín Llo
renco, mi marido, y Estevan Açorín, mi padre, e a los cléerigos e curas que están e
residen en la dicha iglesia.
Iten mando que el día de mi finamiento, si para ello oviere lugar, si no otro día
luego siguiente, me sea dicha una misa de requien cantada e demás de aquella me
sean dichas otra misa e bísperas todos, según la calidad de mi persona, lo qual se
diga en la iglesia desta dicha villa y se pague por ello lo que justo fuere.
Iten mando se digan por mi ánima e por las ánimas de Águeda Ruiz, mi madre,
e de mis ahuelos e suegros e de los otros mis difuntos, cuyo cargo tengo de rogar
104

a Dios por ellas, treinta misas rezadas de requien y se pague por ello lo acostun-
brado .
Iten mando se digan por mi ánima las treze misas de Sant Amador abiertas y se
pague por ello lo acostunbrado .
Iten mando se digan a la Santísima Trinidad, Padre, Hijo y Espíritu Sancto, tres
misas rezadas y se pague lo acostunbrado .
Iten mando se digan por mi ánima treinta misas rezadas al nonbre de Jhesús y
se paguen de mis bienes.
¡ten mando se digan [. . .] al Espíritu Santo porque el alunbre mi entendimiento
para acabar en su servicio.
Iten mando para la obra de Nuestra Señora del Orito desta dicha villa un duca-
do y unos manteles de lino de panderos que yo tengo .
Iten mando a la iglesia desta dicha villa de acábaxo un real y para servicio del
altar mayor della un paño de [lien] deshilado que yo tengo.
Iten mando a la iglesia del castillo para su obra medio real .
Iten mando al ospital desta dicha villa para abrigo de los pobres que allí se aco-
gen una lichera que yo tengo cardada y una sávana destopa y una almohada blan-
ca llana porque Dios Nuestro Señor tenga memoria de mí .
Iten mando a las ermitas desta dicha villa, San Christóval e San Sebastián e la
Madalena, para ayuda a sus obras a cada una medio real .
Iten mando sea dado a la lunbraria del Corpus desta dicha villa un real .
Iten mando se digan a los [neges] desta villa tres misas porquellos me favorez-
can mediante Dios Nuestro Señor en esta enfermedad .
Iten mando a Nuestra Señora de las Virtudes que es en los términos de la cibdad
de Villena, un collar de granos de plata sobredorados con una patena de plata
sobredorada, porque ella sea intercesora con su precioso hijo que me dexe acabar
en su santo servicio.
Iten mando a los santuarios y bacines que andan por la iglesia desta villa a cada
uno dellos un maravedí.
Iten mando a Nuestra Señora de Merced y de la Trinidad y a Santa Olalla de
Barcelona y a la Santa Cruzada para redención de cativos a cada uno quatro mara-
vedís .
Iten digo quiero y mando y es mi voluntad que por el mucho amor que el dicho
Martín Llorenco, mi marido, me ha tenido depues que nos casamos y buen trata-
miento que me ha hecho, le sean dados los bienes que pareciere y se averiguare
que él e yo hemos ganado e multiplicado durante el dicho nuestro casamiento para
que sean bienes suyos propios e pueda hazer e disponer dellos a su voluntad e
como quisiere e por bien toviere, lo qual mando e dexo por la vía e forma que
mejor de derecho puedo e devo .
Iten digo que por quanto Catalina Ruiz, mi tía, ha tenido mucho trebajo en me
servir en esta mi enfermedad e sienpre después que mi madre murió me ha hecho
todo buen tratamiento como buena tía, de que le soy en mucho cargo y obligación
que por le remunerar e gratificar el cargo en que le soy, aunque no tan conplida-
mente como yo quisiera, es mi voluntad e quiero e mando le sea dada una saya
10 5

fustelada nueva que yo tengo y una camisa de las nuevas, lo qual le mando como
mejor puedo e devo de derecho.
No se me acuerda dever ni que me devan cosa ninguna, pero mando y es mi
voluntad si alguna persona viniere diziendo que yo le soy en cargo de qualquiera
cosa y lo jurare, siendo fasta en cantidad conveniente, se le pague de mis bienes.
E para cunplir e pagar este mi testamento e mandas e pías cabsas en él conte-
nidas e declaradas, dexo e nonbro por mis albaçeas y cabeçaleros al venerable
mosén Martín Llorenço, clérigo e cura de la iglesia desta villa, y al dicho Martín Llo
renço, mi marido, a los quales e cada uno dellos ruego con Dios Nuestro Señor
tomen e aÇepten el dicho cargo y les doy e otorgo todo mi poder conplido e bas-
tante a los dos juntamente e a cada uno dellos in solidum con franca e libre e gene-
ral administraçión e, según que cabeçaleros, lo deven aver e tener por fuero e por
derecho para que entren e tomen e vendan de mis bienes en almoneda o fuera
della e de los maravedís dellos cunplan e hagan cunplir este dicho mi testamento e
todo lo en él por mí declarado establesçido e mandado, e así cunplido e pagado
del remanente de mis bienes dexo en nonbro por mi heredero universal al dicho
Estevan Açorín, mi padre, el qual es mi voluntad los aya y herede .
No se me acuerda aver hecho otro testamento antes deste, pero mando y es mi
voluntad si pareçiere averlo hecho, no vala ni haga fee en juizio ni fuera del porque
lo revoco e anulo e doy por ninguno, salvo éste que de presente hago, el qual
quiero e mando y es mi voluntad que vala por mi testamento o por mi codiçilio o
por mi última e postrimera voluntad en aquella vía e forma que de derecho más
puede e debe valer, en testimonio de lo qual otorgué esta carta de testamento ante
el presente escrivano e testigos yusoescritos e fue fecha e por mí otorgada en la
dicha villa de Yecla a nueve días del mes de mayo de mill e quinientos e çincuen-
ta e dos años, testigos que fueron presentes Juan Hortuño de Francisco Hortuño e
Pedro Quílez de Juan Quílez e Bartolo[ . . .1 vezinos de la dicha villa, e porque no
sabía escrevir rogué a los testigos que supiesen que firmasen por mí de sus non-
bres, Pedro Hortuño, testigo, Pedro Quílez. Pasó ante mí, Francisco Viçente, escri-
vano .

XLV

Testamento de Antón Marco y Francisca Olivares . Año: 1552 . Legajo: 1 A-1

En el nonbre de la Santisíma Trinidad, Padre e Fijo y Espíritu Santo, tres perso-


nas distintas e un solo Dios verdadero todopoderoso que bive y reina por sienpre
sin fin, y de la gloriosísima sienpre Virgen Nuestra Señora Santa María, su madre,
con todos los Santos y Santas de la corte çelestial, sepan quantos esta carta de tes-
tamento vieren como nos, Antón Marco de Martín Marco e Francisca Olivares, su
muger, vezinos desta villa de Yecla, amos a dos juntamente, estando yo la dicha
106

Francisca Olivares enferma de mi persona y amos a dos sanos de nuestra voluntad


y en nuestro buen seso e juizio y entendimiento e cunplida memoria, temiéndonos
de la muerte que es cosa natural y deseando poner nuestras ánimas en carrera de
salvaçión, creyendo como firme y verdaderamente crehemos en la santa fee católi-
ca y en la Santísima Trinidad y todo aquello que buenos y fieles christianos deven
aver e creher y tener, tomando por nuestra advogada e interçesora a la gloriosísima
Virgen María Nuestra Señora a quien suplicamos y pedimos por merçed con toda
umildad quiera rogar a su muy preçioso hijo Nuestro Señor y Redentor Jhesu Chris-
to que por los méritos de su santísima pasión quyera perdonar nuestras ánimas y
llevarlas a su santo reino para donde fueron criadas, otorgamos y conoçemos y
hazemos y ordenamos este nuestro testamento y postrimera voluntad y las mandas
e legatos e pías cabsas en el contenidas, en la forma e manera siguiente :
Primeramente mandamos nuestras ánimas a Nuestro Señor y Redentor Jhesu
Christo, Dios y onbre verdadero, que la crió e redimió por su muy preçiosa sangre
en el árbol de la Vera Cruz, y nuestros cuerpos mandamos a la tierra de donde fue-
ron formados.
Iten mandamos que, quando la voluntad de Nuestro Señor fuere de nos llevar
desta presente vida, que nuestros querpos sean sepultados en la iglesia nueva de
Señora Santa María desta dicha villa en la parte e lugar que mejor visto fuere a
nuestros debdos e parientes e a los curas e clérigos que sirven en la dicha iglesia.
Iten mandamos quel día de nuestro finamiento de nosotros o de qualquier de
nos, si para ello oviere lugar si no otro día siguiente, se diga una misa de requien
cantada por cada uno de nos e mandamos nos sea dicha nuestra novena de cabo
de año a cada uno de nos de ofiçios cunplidos, según la calidad de nuestras per-
sonas, llevándonos nuestra ofrenda de pan e vino e candela, según la costunbre
desta villa, y se pague todo de nuestro bienes.
Iten mandamos se digan por nuestras ánimas e cada uno de nos cada treinta
misas de requien rezadas en la iglesia desta dicha villa e se pague por ello lo acos-
tunbrado .
Iten mandamos se digan por las ánimas de nuestros padres y debdos, cuyo
cargo tenemos de rogar a Dios Nuestro Señor por ellas, sesenta misas de requien
rezadas, por cada uno de nos treinta, y se pague lo acostunbrado .
Iten mandamos se digan por cada uno dé nos treinta misas cantadas en la ora y
reverençia del nonbre de Jesús y por ellas se pague lo que justo fuere .
Iten mandamos se digan por cada uno de nos las treze misas de Sant Amador
abiertas y se pague lo justo por ello .
Iten mandamos cada uno de nos a las iglesias desta dicha villa de acábaxo y del
castillo, conviene a saber, a la de acábaxo cada mill maravedís y a la de allárriba
cada quinientos, los quales se paguen de nuestros bienes.
Iten mandamos a Nuestra Señora del Orito desta dicha villa cada uno de noso-
tros den dos ducados.
Iten mandamos al ospital desta dicha villa para serviçio de los pobres que allí se
acogen una cama de tablas con sus bancos y una almarga y dos sávanas destopa e
una lichera blanca.
107

Iten mandamos a la lumbraria del Corpus desta villa cada tres reales cada uno
de nosotros .
Iten mandamos a las hermitas desta dicha villa, San Christóval e San Sebastián e
la Madalena, a cada una dellas cada uno de nosotros, conviene a saber, a San
Sebastián da medio ducado y a las demás hermitas sean dos reales .
Iten mandamos a Nuestra Señora de la Virtudes que es en los términos de la çib-
dad de Villena, cada uno de nosotros un real para su obra.
Iten mandamos a los santuarios e baçines que andan por la iglesia desta villa
cada uno de nosotros a cada uno dellos dos maravedís.
Iten mandamos a Nuestra Señora de la Merçed y de la Trinidad y a Santa Olalla
de Barçelona y a la Santa Cruzada para redençión de cativos, a cada uno dellos
cada uno de nosotros diez maravedís .
Iten dezimos que durante nuestro casamiento entre nos los dichos Antón Marco
e Francisca de Olivares, su muger, nos hemos tratado e querido bien el uno al otro
y el otro al otro, y bivido e permaneçido en mucha paz y amor y concordia, por
lo qual es nuestra voluntad y queremos y mandamos que el que vençiere de días
al otro quede y sea señor y poderoso de todos los bienes que de presente tene-
mos y posehemos, amos <a dos>, para que goze dellos e de usufruto mientras
biviere, lo qual nos dexamos y mandamos la vía que mejor de derecho podemos
y devemos .
Iten por esta clábsula deste nuestro testamento queremos y mandamos y es
nuestra voluntad de instituir e por el presente instituimos un perpetual de un misal
e unas bísperas en cada un año y perpetuamente, para sienpre jamás, por nuestras
ánimas e por las ánimas de nuestros difuntos e aquellas se ayan de dezir e digan en
la iglesia de la dicha villa por los clérigos que residieren en ella en cada un año el
día e fiesta de Santa María, para sienpre jamás, e por las dezir se pague nuestros
bienes tres reales, los quales dexamos cargados e vinclados (sic) sobre nuestras
casas de morada que de presente temos e posehemos en esta dicha villa, las qua-
les afrentan de la una parte con casas de Francisco Martínez, mayor de días, de la
otra parte con casas de [. . .] Quílez, hijo de Andrés Quílez y con la calle pública, las
quales dexamos e mandamos con el dicho cargo a Martín García, sobrino de Antón
Marco, e que después de su fin e muerte del suçeda con el dicho cargo del dicho
perpetual en el hijo suyo mayor que sea varón e así vayan suçediendo del, nos
hijos mayores otros, todavía con el dicho cargo del dicho perpetual y mandamos e
es nuestra voluntad que las dichas casas no se puedan vender ni enagenar todas ni
parte dellas en tiempo alguno ni por alguna manera que sea porque perpetuamen-
te permanezcan con el dicho cargo, según dicho es, lo qual mandamos como mejor
de derecho podernos e devemos y sea entendido y entienda ésta depués de nues-
tros días de [. . .]
Iten dezimos que por quanto nosotros devemos algunas contías de maravedís
a algunas personas y otras nos deven a nosotros, según está asentado e declarado
todo ello en un libro de quentas que tengo yo, el dicho Antón Marco, mandamos
que todo aquello que pareçiere que devemos se pague de nuestros bienes y lo que
pareçiere e se averiguare devérsenos, se cobre para nuestros herederos e si demás
10 8

de aquello se averiguare que se nos debe, se abre así mismo e si se averiguare que
nosotros lo devemos, se pague de nuestros bienes .
E para cumplir e pagar este nuestro testamento e mandas e pías cabsas en él
contenidas e declaradas, dexamos y nombramos por nuestros cabeçaleros y albaçe-
as, amos a dos, a los reverendos señores Martín Llorenço y Mateo Yagüe, clérigos
desta dicha villa, a los quales rogamos con Dios Nuestro Señor, tomen e açepten el
dicho cargo y les damos poder cumplido a los dos juntamente y a cada uno dellos
por sí in solidum, quan cunplído e bastante e con franca e libre e general adminis-
traçión e, según que cabeçaleros lo deven aver e tener por fuero e por derecho,
para que entren e tomen e vendan de nuestros bienes en almoneda o fuera della e
. de los más dellos cumplan e fagan cumplir este dicho nuestro testamento e todo lo
en el por nosotros establesçido e mandado, e así cumplido e pagado de todo el
remanente de nuestros bienes nonbramos e instituimos por herederos nuestros y
del dicho Antón Marco a Martín Garçía, mi sobrino, hijo de Juan Marco, mi ermano,
e yo la dicha Francisca Dolivares a Feliçia Castaño, su muger, mi sobrina, hija de
Juan Castaño [. . .1 los quales queremos y es nuestra voluntad los ayan y hereden por
el amor e voluntad que les tenemos y serviçios que nos han hecho, y porque tene-
mos con apreçio dellos, ternan memoria de hazer algún bien por nuestras ánimas.
No se nos aquerda aver hecho a ninguno de nos otro testamento antes deste,
pero es nuestra voluntad e mandamos, si pareçiere, no vala ni haga fee en juizio ni
fuera del porque lo revocamos e darnos por ninguno e de ningún efecto e valor,
salvo éste que de presente hazemos, el qual queremos y es nuestra voluntad e
mandamos que vala por nuestro testamento e por nuestro cobdiçilio e por nuestra
última e postrimera voluntad en aquella vía e forma que de derecho más puede e
debe valer, de lo qual otorgamos esta carta de testamento en la manera que dicho
es ante el presente escrivano e testigos yusoescritos, que fue fecha e por nosotros
otorgada en la dicha villa de Yecla a nueve días del mes de dizienbre de mill e qui-
nientos e çincuenta e dos años, testigos que fueron presentes el maestro Andrés de
(avala <clérigo> y el liçençiado Francisco Godinos e Montesino Llorenço, sabio,
vezinos desta dicha villa e porque no sabíamos escrevir rogamos a los testigos que
supiesen que firmasen por nosotros de sus nombres . El maestro (avala, el llicen-
ciado Francisco Godino . Pasó ante mí, Francisco Vicente, escrivano.

XLVI

Testamento de María[Chuperial vizcaína . Año: 1552. Legajo: 1 A-1

En el nombre de la Santísima Trinidad, Padre, Fijo y Espíritu Santo, tres personas


distintas y un solo Dios verdadero Todopoderoso que bive e reina por sienpre sin
fin e de la gloriosísima sienpre Virgen Nuestra Señora Santa María, su madre, con
todos los Santos y Santas de la corte çelestial, sepan quantos esta carta de testa-
109

mento bieren como yo, María LChuperia], vizcaína, criada que soy de maestre Ginés
jordán, estando de presente en esta villa de Yecla, hija ligítima de 1. . .]vezinos y
naturales de San Juan de Lus, que confinan el reino de Francia, estando enferma de
mi persona y sana de mi voluntad y en mi buen seso e juizio y entendimiento y
cunplida memoria, temiéndome de la muerte que es cosa natural y deseando poner
mi ánima en carrera de salvaçión, creyendo como firme y verdaderamente creo en
la santa fee católica y la Santísima Trinidad e todo que aquello que buena e fiel cris-
tiana debe creher e tener, tomando por mi adbogada e interçesora a la gloriosísima
Virgen Nuestra Señora Santa María a quien suplico quiera rogar a su muy preçioso
hijo, Nuestro Señor y Redentor, que por los méritos de su santísima pasión quiera
perdonar mi ánima y lleballa a su santo reino para donde fue criada e otorgo e
conozco que hago y ordeno este mi testamento e postrimera voluntad e las mandas
e pías cabsas en él contenidas en la forma e manera siguiente:
Primeramente mando mi ánima a Nuestro Señor y Redentor Jesucristo, Dios y
onbre verdadero, que la crió e redimió por su muy preçiosa sangre en el árbol de
la Vera Cruz e mi querpo mandó a la tierra de donde fue formado.
Iten mando que, quando la voluntad de Dios Nuestro Señor fuere de me llevar
desta presente vida, mi querpo sea sepultado en la iglesia nueva de Nuestra Seño-
ra Santa María desta dicha villa en la parte e lugar que mejor visto fuere a los curas
e clérigos que residen en la dicha iglesia e al dicho maestre Ginés Jordán, mi amo.
Iten mando que el día de mi finamiento, si para ello oviere lugar si no a otro día
luego siguiente, se diga por mi ánima una misa de requien cantada e si el dicho día
no se pudiera dezir, finando se diga a otro día luego siguiente con su responso can-
tado e su ofrenda, según la calidad de mi persona, y se pague de mis bienes.
Iten mando se digan por mi ánima e por las ánimas de mis padres e difuntos,
cuyo cargo tengo de rogar a Dios por ellos, diez misas de requien rezadas e se
pague por ello lo acostumbrado .
Iten mando se digan por mi ánima las treze misas de Sant Amador abiertas y por
ello se pague lo acostumbrado .
Iten mando a la iglesia nueva desta villa para su obra un real y a la iglesia del
castillo medio real.
Iten mando a las permitas desta dicha villa, San Cristóval y San Sebastíán y la
Madalena, a cada una dellas un quartillo .
Iten mando al ospital desta villa y a la lumbraria del Corpus delta a cada uno
çinco maravedís.
Iten mando a los santuarios e baçines que andan por la iglesia desta villa a cada
uno un maravedí.
Iten mando a Nuestra Señora de la Merçed y de la Trinidad y Santa Olalla de
Barçelona y la Santa Cruzada para redençión de cabtivos a cada uno quatro mara-
vedis.
Iten digo y declaro que yo he servido al dicho maestre Ginés Jordán, mi amo,
en su casa doze años e más tiempo, del qual dicho serviçio averiguada quenta me
debe treinta ducados y así a seido confesado por él en presençia de testigos. Es mi
voluntad que por el buen tratarniento que siempre en su casa des-
11 0

pués que con él festove hecho] e gastos que ha tenido conmigo en enfermedades
que he tenido, en ésta que tengo de presente e como en otras, de que le soy en
mucho cargo e obligaçión de le hazer graçia y donación de los dichos treinta duca-
dos e que dellos persona ninguna le pida quenta e razón en tiempo alguno, con-
tando que sea e quede obligado de cunplir e pagar este mi testamento e todo lo
por mí establesçido e mandado para descargo de mi ánima e conçiençia que la
dicha donación e graçia de los dichos treinta ducados le hago por la vía que de
derecho mejor puedo e devo .
No se me aquerda deber ni que me devan cosa ninguna y mando y es mi volun-
tad si pareçiere alguno diziendo deverle cosa alguna, se le pague de mis bienes e
si se averiguare que alguno me debe, que se cobre e se de a pobres . E para cunplir
e pagar este mi testamento e mandas en él contenidas e declaradas, dexo por mis
cabeçaleros e testamentarios al venerable Juan Soriano, clérigo teniente de cura de
la iglesia desta villa, e a Julián Marco f. . .] vezino della, a los quales ruego con Dios
Nuestro Señor tomen e açepten este dicho cargo y les doy poder cunplido a los dos
juntamente y a cada uno dellos in solidum para que hagan e manden cumplir este
dicho mi testamento e todo lo en él asentado e declarado, e así cunplido e pagado
es mi voluntad, porque yo no tengo herederos forçosos, que del remanente de mis
bienes que aquí tengo e poseo lo aya y herede el dicho maestre Ginés Jordán, mi
señor y amo, e digo e declaro que avrá dos años e más tiempo que yo hize y orde-
né otro testamento ante el honrado Francisco de Ríos en esta villa, el qua¡ por el
presente revoco e anulo e doy por ninguno e todo otro qualquier testamento que
pareçiere aver hecho e quiero que no valan ni hagan lee en juizio ni fuera del,
salvo éste que de presente hago, el qual quiero e mando que vala por mi testa-
mento e por mi cobdiçilio e por mi última e postrimera voluntad en aquella vía e
forma que de derecho más puede e debe valer, en testimonio de lo qual otorgué
esta carta de testamento ante el presente escribano público yuso escrito que fue
fecha por mí otorgada en la dicha villa de Yecla a veinte e çinco días del mes de
agosto de mill e quinientos çinquenta e dos años, testigos que fueron presentes
Fernando Godinos e Miguel Soriano, yerno de Juan de Dueñas, e Diego Alonso,
vezinos desta dicha villa, e porque no sabía escrevir rogué al dicho Hernando
Godinos que firmase por mí de su nonbre. Hernando Godinos, testigo . Pasó ante
mí, Francisco Viçente, escribano .

XLVII

Codicilo de Francisca de Olivares. Año: 1553 . Legajo: 1 A-1

In Dei nomine amén. Sepan quantos esta carta de cobdiçilio vieren como yo,
Francisca Olivares, muger que soy de Antón Marco, vezina desta villa de Yecla,
estando enferma de mi persona y sana de mi voluntad y en mi buen seso e juizio
11 1

e cunplida memoria, creyendo como creo todo aquello que tiene e crehe la Santa
Madre Iglesia, como buena católica cristiana, otorgo e conozco e digo que por
quanto en nueve días del mes de dizienbre próximo pasado de mill e quinientos e
çincuenta e dos años el dicho Antón Marco, mi marido, e yo juntamente ovimos
fecho y otorgado nuestra carta de testamento e postrimera voluntad por ante el pre-
sente escrivano, al qual me refiero, por el qual ovimos fecho e dexado y esta~
blesçido algunas mandas pías con algunas otras cláusulas e mandas en la dicha
carta de testamento declaradas, en que por ellas entendimos servir a Dios Nuestro
Señor e descargar nuestras ánimas e conçiençia, por ende removiendo por mi parte
e quitando e añadiendo en algunas partes e cláusulas lo por mí fecho y otorgado y
establesçido en el dicho testamento por esta mi carta de cobdiçilio o como de dere-
cho mejor lugar aya, quiero y mando y es mi voluntad se haga e cunpla de mis bie-
nes lo siguiente:
Primeramente mando y es mi voluntad se den de mis bienes a mi sobrino Fran-
cisco Castaño, hijo de Juan Castaño, veinte coronas por el amor que le tengo y por-
que le soy en algún cargo y <por> ruegue a Dios Nuestro Señor por mi ánima, las
quales mando le de el dicho Antón Marco, mi marido, acabado que aya de pagar el
ganado que él e yo conpramos de Martín Viçente .
Iten mando a Catalina Llorenço, muger del dicho Francisco Castaño, mi sobrino,
una saya que yo tengo de paño negro porque se aquerde de rogar a Dios por mi
ánima.
Iten mando a Juana Marco, hija de Martín Marco, sobrina del dicho Antón
Marco, mi marido, mi manto de paño negro porque sé que ella no lo tiene e tiene
neçesidad del e porque tenga memoria de rogar a Nuestro Señor por mi ánima e
porque le tengo algún cargo en algunos serviçios que me ha hecho.
Iten mando le sea dado a Juana Castaño, mi sobrina, muger de Alonso Viçente,
mi saya tenada e mi saico de paño negro y dos varas de lienço para una camisa,
porque se aquerde así mismo de rogar a Dios por mi ánima.
Iten mando se den de mis bienes a mi sobrina Mari Castaño, hija de Mari Martí-
nez, mi ermana mi brial banco e mi saico de los [juncos] y una sávana de lino y dos
varas de panizuelos delgados y una almohada de puntas y quatro varas de lino para
una camisa e çinco coronas en dineros, lo qual se le dé <el dicho mi marido> guan-
do se velare en flores .
Iten mando a mi sobrina Catalina Castaño, hija de la dicha Mariana Martínez, mi
ermana, una sávana de las que están por coger de estopa y una almohada blanca y
unos tovajones y una almohada de puntas y quatro varas de lino para una camisa
y otras çinco coronas en dineros, las quales <todo> le dé el dicho mi marido en flo-
res el día que se velare.
Iten mando a mi criada Ana por el serviçio que me ha hecho de más de su sol-
dada mi saya azul e un delante (sic) cama de listas negras y una sávana destopa
nueva .
Iten mando sea dada mi sobremesa la nueba a la hermita del glorioso San
Sebastián para que sirva en su santa casa porque sea interçesor y rogador delante
Nuestro Señor Dios me perdone mis pecados y lleve mi ánima a su santa gloria.
11 2

Iten mando que todos los demás mis bestidos y calçados de mi persona e ser-
viçio que se los partan por iguales partes como buenas hermanas Juana Castaño e
Feliçiana Castaño e Mari Castaño y Catalina Castaño, porque así es mi voluntad e lo
quiero .
Iten mando que sean dados a los pobres por amor de Dios mis vestidos viejos
y camisas y sayas e saicos y cosas tenidas, lo qual todo quiero e mando y es mi
voluntad se cunpla de mis bienes, como yo lo dexo declarado por esta mi carta de
cobdiçilio, y aya efecto como como aquí se declara e dexo en su fuerça e vigor
fuera de lo declarado en este dicho mi cobdiçilio la dicha carta de testamento por
mi fecha y otorgada juntamente con el dicho Antón Marco, mi marido, por ante el
presente escrivano, e quiero se cunpla en lo demás y aya efecto como en ello se
conviene e porque esto sea firme e no tenga en dubda otorgué esta carta de cob-
diçilio ante el presente escrivano e testigos yusoescritos, que fue fecha e por mí
otorgada en la dicha villa de Yecla a catorze días del mes de abril de mill e qui-
nientos e çincuenta e tres años, testigos que fueron presentes el reverendo señor
Martín Llorenço, clérigo, e Martín Castaño e Pedro Pérez de Diego Pérez, vezínos
desta dicha villa, e porque no sabía escrevir rogué a los testigos que supiesen escre-
vir que firmasen por mí de sus nonbes. Martín Llorenço, Pedro Pérez . Pasó ante
mí, Francisco Vicente, escrívano.

XLVIII

Testamento de Mariana de (~iguen!~a. Año: 1553. Legajo: 1 A-1

En el nonbre de la Santisima Trinidad, Padre e Fijo y Espíritu Santo, tres perso-


nas distintas e un solo Dios verdadero todopoderoso que bibe e reina por sienpre
sin fin, e de la gloriosísima sienpre Virgen Nuestra Señora Santa María, su madre,
con todos los Santos y Santas de la corte çelestial . Sepan quantos esta carta de tes-
tamento vieren como yo, Mariana de Çiguença, bibda, muger que fui de Antón
Soriano ya difunto, que en gloria sea, vezina desta villa de Yecla, estando enferma
de mi persona e sana de mi voluntad y en mi buen seso e juizio y entendimiento e
cunpllida memoria, temiéndome de la muerte que es cosa natural y deseando
poner mi ánima en carrera de salvaçión, creyendo como firme e verdaderamente
creo en la santa lee católica y en la Santísima Trinidad e todo aquello que buena e
fiel christiana debe creer y tener, tomando por mi adbogada e interçesora a la glo-
riosísima Virgen María Nuestra Señora a quien suplico quiera rogar a su muy
preçioso hijo, Nuestro Señor e Redentor Jhesu Christo, que por los méritos de su
santísima pasión quiera perdonar mi ánima e llevalla a su santo reino para donde
fue criada, otorgo e conozco que hago y ordeno este mi testamento e postrimera
voluntad e las mandas e legatos e pías cabsas en él contenidas en la forma e mane-
ra siguiente :
11 3

Primeramente mando mi ánima a Nuestro Señor y Redentor Jhesu Christo, Dios


y onbre verdadero, que la crió e redimió por su muy preçiosa sangre en el árbol de
la Vera Cruz, e mi querpo mando a la tierra de donde fue formado.
Iten marido que, quando la voluntad de Dios Nuestro Señor fuere de me lle-
var desta presente vida, que mi querpo sea sepultado en la iglesia nueva de
Señora Santa María desta dicha villa en una sepoltura que yo tengo junto a la
grada del altar de la capilla de Ginés Yagüe o en la parte e lugar que mejor visto
fuere a mis hijos y debdos e parientes e curas e clérigos que residen en la dicha
iglesia .
Iten mando se diga por mi ánima el día de mi finamiento, si para ello oviere
lugar, si no otro día luego siguiente, una misa de requien cantada y de las de aque-
llas se diga otra misa e bísperas cantadas por mi ánima, según la calidad de mi per-
sona, lo qual todo se pague mis bienes lo que justo fuere .
Iten mando se digan por mi ánima e por las ánimas del dicho mi [María] e
padres e suegros e por los otros mis difuntos, cuyo cargo tengo de rogar a Dios por
ellas, veinte misas rezadas de requien con su ofrenda de pan e vino e candela y por
ello se pague lo justo.
Iten mando se digan por mi ánima las treze misas de Sant Amador abiertas y
rezadas y se pague por ello lo acostumbrado .
Iten mando a la fábrica de la iglesia nueva desta villa un real y a la iglesia de el
castillo medio.
Iten mando a las tres hermitas desta villa, San Christóval e San Sebastián y la
Madalena, a cada una çinco maravedís.
Iten mando a Nuestra Señora del Orito desta villa diez maravedís.
Iten mando a los santuarios e baçines que andan en la iglesia desta dicha villa a
cada uno un maravedí.
Iten mando a las mandas forçosas y acostumbradas a cada una tres maravedís.
Iten mando al ospital desta dicha villa e lunbraria del Corpus della cada çinco
maravedis .
Iten mando a Nuestra Señora de las Virtudes que es en los términos de la çibdad
de Villena diez maravedís .
Iten digo e aclaro que el dicho Antón Soriano, mi marido, e yo ovimos tomado
a çenso del honrado Pedro Viçente, mayor de días, vezino desta villa, treinta duca-
dos sobre nuestros bienes, dellos le respondo e pago de pensiones en cada un año
tres ducados como está declarado por la carta de çenso que dello le fezimos y otor-
gamos. Mando si oviere oportunidad y aparejo, se redima el dicho çenso e si no
que se le paguen sus pensiones como fasta aquí se le han pagado .
Iten digo e aclaro que por quanto en vida del dicho mi marido <y después de
su fin> estovieron en nuestra casa Sebastiana Martínez y Elvira Martínez, hijas de
Francisco Martínez, mis sobrinas, e nos sirvieron en ellas la dicha Sebastiana Martí
nez año e medio e la dicha Elvira Martínez nueve meses y del dicho servicio nunca
les ovimos gratificado cosa ninguna más de una saya e un saico de paño rosado
que hezimos a la dicha Sebastiana Martínez . Es nú voluntad que para les remune-
rar e satisfazer el dicho su servicio les sean dados dos ducados a cada uno dellas
114

atento que a la dicha Sebastiana Martínez le hezimos la dicha saya e saico y a la


dicha Elvira Martínez no le hezimos ni dimos cosa ninguna .
Iten digo e declaro que avía quatro o çinco meses poco más o menos que nos
ovírnos conçertado e convenido Andrés Marco e Francisco Marco, mis hijos, e yo
en esta manera, que el dicho Andrés Marco me oviese de tener e toviese consigo y
en su conpañía y me diese los alimentos de comer e vestir que [convinisen), según
la calidad de mi persona, todo el tiempo de mi vida e por ello le oviesen de que-
dar e quedasen para él e sus herederos todos mis bienes derechos e acçiones, lo
qual el dicho Francisco Marco, mi hijo, ovo consentido y aprovado según que mas
largamente se ovo asentado y declarado por ante Diego Viçente, escrivano desta
dicha villa, es mi voluntad que porque el dicho Andrés Marco, mi hijo, ha conplido
conmigo por su parte lo que era y es y obligado conforme al dicho conçierto y
espero que así lo hará de aquí adelante, que el dicho conçierto e asiento sea firme
e valedero y se cunpla en todo e por todo, según se ovo conçertado, porque así lo
quiero y mando y es mi voluntad.
Iten mando a Nuestra Señora de Guadalupe media fanega de trigo e su justo
valor y estimaçión dello.
No se me aquerda dever ni que me devan cosa ninguna, pero mando si alguna
persona viniera diziendo que yo le devo cosa alguna, siendo fasta en cantidad con-
veniente, se le pague de mis bienes e si pareçiere algo se me deviere, se cobre para
el cunplimiento deste mi testamento, e para conplir e pagar este mi testamento e
mandas e obsequias en él contenidas e declaradas, dexo por mis cabeçaleros y tes-
tamentarios al reverendo Mateo Yagüe, clérigo, e a Francisco Martínez, mi cuñado, a
los quales juntamente y a cada uno dellos por sí in soliduz, doy e otorgo todo poder
conplido, según que tales cabeçaleros le pueden e deven aver e tener por fuero e
por derecho, para que por su propia abtoridad e sin liçençia de [ . . .) ni de otro juez
alguno eclesiástico ni seglar entren e tomen tantos de mis bienes e los vendan en
almoneda o fuera della, e del valor dellos hagan e manden cunplir e pagar este
dicho mi testamento e mandas e legatos en él contenidas y del remanente de mis
bienes dexo por mi heredero al dicho Andrés Marco conforme al dicho conçierto y
asiento entre él e mí con voluntad del dicho Francisco Marco, mi hijo, hecho e asen-
tado al dicho de dicho Diego Viçente, escrivano, para que los aya y herede para él
e sus herederos, e por esta presente carta revoco e doy por ninguno e de ningún
valor y efecto todo otro qualquier testamento que antes deste yo aya fecho, el qual,
si pareçiere, quiero que no vala ni haga lee en juizio ni fuera del, salvo éste que de
presente hago, el qual quiero y es mi voluntad que vala por mi testamento e por mi
cobdiçilio o por mi última e postrimera voluntad, en aquella vía e forma que de
derecho más puede e debe valer, en testimonio de lo qual otorgué esta carta de tes-
tamento ante el presente escrivano e testigos yusoescritos que fue fecho e por mí
otorgado en la dicha villa de Yecla a veinte e nueve días del mes de dizienbre de
mill e quinientos e çincuenta e tres años, testigos que fueron presentes Pedro Quí-
lez de los alanbres e Antón Dortega e Benito Herrero, vezinos desta dicha villa, e
porque no sabía escrevir rogué al dicho Antón Dortega que firmase por mí de su
nonbre . Antón de Ortega, testigo. Pasó ante mí, Francisco Viçente, escrivano .
11 5

XLIX

Testamento de Catalina Puche. Año: 1554 . Legajo: 1 A-1

En el nonbre de la Santísima Trinidad, Padre, Fijo y Espíritu Santo, tres personas


distintas e un solo Dios verdadero todopoderoso que bive e reina por sienpre sin
fin y de la gloriosísima sienpre Virgen Nuestra Señora Santa María, su madre, con
todos los Santos y Santas de la corte çelestial. Sepan quantos esta carta de testa-
mento vieren como yo, Catalina Puche, biuda, muger que fui de Bartolomé de
Benavente, ya difunto, que en gloria sea, vezina y abitante al presente esta villa de
Yecla, estando enferma de mi persona y sana de mi voluntad y en mi buen seso e
juizio y entendimiento e conplida memoria, temiéndome de la muerte que es cosa
natural y deseando poner mi ánima en carrera de salvaçión, creyendo como firme
y verdaderamente creo en la santa fee católica y en la Santisima Trinidad y todo
aquello que buena e fiel e católica e cristiana debe creer e tener, tomando por mi
advogada e interçesora a la gloriosísima Virgen María Nuestra Señora a quien supli-
co quiera rogar a su muy preçioso hijo, nuestro señor y redentor Jhesu Cristo, que
por los méritos de su santísima pasión quiera perdonar mi ánima y llevarla a su
santo reino para donde fue criada otorgo e conozco que hago y ordeno este mi tes-
tamento e postrimera voluntad y las mandas e legatos e pías cabsas en él conteni-
das e declaradas en la forma e manera siguiente :
Primeramente mando mi ánima a nuestro señor y redentor Jhesu Cristo, Dios y
onbre verdadero, que la crió y redimió por su muy preçiosa sangre en el árbol de
la Vera Cruz y mi cuerpo mandó a la tierra de donde fue formado .
Iten mando que, quando la voluntad de Dios Nuestro Señor fuere de me llevar
desta presente vida, que mi cuerpo sea sepultado en la iglesia nueva de Señora
Santa María desta dicha villa en la parte e lugar que mejor visto fuere a los curas e
clérigos que están e residen en la dicha iglesia e a mis hijos e debdos e parientes .
Iten mando que el día de mi finamiento, si para ello oviere lugar si no otro día
luego siguiente, se diga por mi ánima una misa de requien cantada según la calidad
de mi persona, además de aquella mando que en fin del año de mi finamiento se
diga así mismo otra misa y otras bísperas cantadas así mesmo, según la calidad de
mi persona, y se pague todo lo que justo fuere de mis bienes .
Iten mando se digan por mi ánima tres misas e por el ánima de mi marido otras
dos e por las ánimas de mi padre e madre e suegros y ánimas de purgatorio otras
çinco misas de requien rezadas y se pague lo acostunbrado.
Iten mando se digan por mi ánima las treze misas de Sant Amador abiertas y se
pague por ello lo acostunbrado de mis bienes .
Iten mando a Nuestra Señora de la Merçed e de la Trinidad y a Santa Olalla de
Barçelona y a la Santa Cruzada para redençión de cativos, a cada uno tres marave-
dís.
Iten digo e declaro que al tiempo que casé mis, hijos, yo les di en casamiento e
dote lo que pude e Dios Nuestro Señor me ayudó como todo está declarado por
116

escritura e inventario eçepto que a Pedro de Benavente, mi hijo, nunca le di cosa


ninguna mando mando (sic) se vea lo que cada uno tiene y sean igualados con
aquel los que menos tovíeren de mis bienes.
Iten digo e declaro que al tiempo que se lebó el dicho Pedro de Benavente, mi
hijo, yo le di en flores una arca y un almadreque e unos manteles, mando y es mi
voluntad no se le quente por ello cosa ninguna porque yo le hago graçia y
donaçión dello por el cargo en que le soy en lo que por mí a hecho y haze de cada
día .
Iten digo e declaro que Elvira de Benavente, mi hija, me ha servido como buena
y umilde hija y espero que así lo hara de aquí adelante, es mi voluntad de le man-
dar e mando fuera de división e partiçión un telar de lenço con todos sus aparejos
de peines y otras cosas lo qual le mando como mejor de derecho puedo e devo .
Iten digo que es mi voluntad de mandar y mando a mi nieta Juana de Dueñas,
hija de Diego de Dueñas e de Juana de Benavente, su muger, mi hija, un apreçio de
lienço de estopa de lino de nueve varas e una almohada de puntas, lo qual se le
aya de dar e de en flores el día que se velare e no antes e si Dios fuere servido de
se la llevar desta presente vida antes de ser casada, mando se dé lo susodicho a sus
hermanos, mis nietos .
Iten digo e declaro que me debe el dicho Diego de Dueñas, mi yerno, siete rea-
les e medio de unos tocados de beatillas que le di que me vendiese e nunca me los
dio e pagó, antes me los quedó deviendo . Mando se cobren para mis herederos.
Iten digo que me debe así mismo Andrés Marco, mi sobrino, otros tres reales
que le presté . Mando se cobren para los dichos mis herederos .
Iten digo que me debe mi ermana Mariana otro real y medio prestados, mando
se cobren así mismo.
Iten digo que me debe Juan de Hornachos, vezino de Havanilla, seis reales de
resta de quatro ducados que aquel me devía de una burra que le vendí, mando se
cobren para los dichos mis herederos .
No se me aquerda dever ni que me devan otra cosa ninguna al presente, pero
mando y es mi voluntad si alguno pareçiere dizíendo deverle algo e lo jurare, sien-
do hasta en cantidad conveniente, se le paguen de mis bienes e si se averiguare
que se me deve se cobre para mis herederos.
E para cumplir e pagar este mi testamento e mandas e legatos e pías cabsas en
el contenidas e declaradas, dexo e nonbro por mis albaçeas e cabeçaleros al
venerable Mateo Yagüe, clérigo, e a Francisco Martínez, mi cuñado, vezinos desta
dicha villa, a los quales ruego con Dios nuestro señor tomen e açepten este
dicho cargo y les doy e otorgo todo mi poder cumplido e bastante, que son
absentes, a los dos juntamente e a cada uno dellos in solidum quan conplido e
bastante de derecho se requiere e con libre e general administraçión para que
entren e tomen de mis bienes e los vendan en pública almoneda o fuera della y
del valor dellas, manden e hagan cumplir este dicho mi testamento e todo lo en
él por mí establesçido e mandado e así cunplido e pagado del remanente de mis
bienes, dexo por mis hijos ligítimos y herederos e universales a los dichos Pedro
de Benavente y Elvira de Benavente y a los hijos de la dicha Juana de Benaven-
11 7

te, mi hija difunta, mis nietos e hijos del dicho Diego de Dueñas, los quales quie-
ro y es mi voluntad los ayan y ereden en igual grado e por iguales partes como
buenos hermanos.
No se me acuerda aver hecho otro testamento antes deste, pero mando y es
mi voluntad, si pareçiere, no vala ni haga fee en juizio ni fuera del porque lo
revoco e anulo e doy por ninguno, salvo éste que de presente hago, el qual quie
ro e mando y es mi voluntad que vala por mi testamento o por mi cobdiçilio e
por mi última e postrimera voluntad en aquella vía y forma que de derecho más
puede e debe valer, en testimonio de lo qual otorgué esta dicha carta de testa-
mento en la manera que dicha es ante el presente scrivano e testigos yusoescri-
tos, que fue fecha e por mí otorgada en la dicha villa de Yecla veinte e dos días
del mes de abril e año del nasçimiento de Nuestro Señor e Salvador Jhesu Cristo
de mill e quinientos e çincuenta e quatro años, que fueron presentes Hernán Sán-
chez e Pedro Castaño e Juan Castaño, mi hermano, e Miguel Román, vezinos de
esta dicha villa, e porque no sabía escrevir rogué al dicho Hernán Sánchez que
firmase por mí de su nonbre . Hernán Sánchez, testigo . Pasó ante mí, Francisco
Viçente, escrivano .

Testamento dejuana Puche. Año: 1555 . Legajo: 1 A-1

En el nonbre de la Santísima Trinidad, Padre, Fijo y Espíritu Santo, tres perso-


nas distintas e un solo Dios verdadero todopoderoso que bive e reina por sienpre
e sin fin, y de la gloriosísima sienpre Virgen Nuestra Señora Santa María, su madre,
con todos los Santos y Santas de la corte çelestial . Sepan quantos esta carta de tes-
tamento vieren como yo, Juana Puche, hija de Martín Puche e Juana Viçente ya
difuntos, que en gloria sean, vezina desta villa de Yecla, estando enferma de mi
persona y sana de mi voluntad y en mi buen seso e juizio y entendimiento e cum-
plida memoria ante mí, creyendo como firme y verdaderamente creo en la santa
fee católica y en la Santísima Trinidad y todo aquello que buena fee <católica>
christiana debe aver y tener, tomando mi adbogada e interçesora a la gloriosísima
Virgen María Señora a quien suplico quiera rogar a su muy preçioso hijo Nuestro
Señor y Redentor Jhesu Christo que por los méritos de su santísima pasión quiera
perdonar mi ánima y llevalla a su santo reino para donde fue criada, otorgo e
conozco que hago y ordeno este mi testamento e última e postrimera voluntad y
las mandas e legatos e pías cabsas en él ante mí declaradas en la forma e manera
siguiente :
Primeramente mando mi ánima a Nuestro Señor y Redentor Jhésu Chrísto, Dios
y onbre verdadero, que la crió e redimió por su muy preçiosa sangre en el árbol de
la Vera Cruz e mi querpo mandó a la tierra de donde fue formado .
118

Iten mando que, quando la voluntad de Dios Nuestro Señor fuere de me lle-
var desta presente vida en la perdurable, que mi querpo sea enterrado y sepul-
tado en la iglesia de Nuestra Señora Santa María desta dicha villa en una .
sepoltura de mi agüelo Antonio Viçente donde fue sepultada en dicha Juana
Viçente, mi madre, que está junto a la capilla de los herederos del bachiller
Pablo Viçente e a otra sepoltura de Martín Viçente de Francisco Viçente o donde
mejor virto fuere a mis hermanos y cabeçaleros e curas e clérigos que residieren
en la dicha iglesia.
Iten mando que el día de mi finamiento, si para ello oviere lugar si no otro día
luego siguiente, se diga por mi ánima una misa de requien cantada, según la cali-
dad de mi persona, y se lleve ofrenda de pan e vino e candela, según la costun-
bre desta dicha villa, y se pague de mis bienes lo acostunbrado,
Iten mando se digan por mi ánima otras veinte misas de requien rezadas, lle-
vándose a ellas su ofrenda de pan e vino e candela e se pague por ello lo acostun-
brado.
Iten mando se digan otras diez misas rezadas de requien, las çinco por mi padre
e las çinco por mi madre, y se pague de mis bienes lo acostunbrado .
Iten mando a las iglesias desta dicha villa de acabaxo e del castillo a cada una
dellas diez maravedís.
Iten mando a las hermitas de la dicha villa, San Christóval e San Sevastián e la
Madalena, a cada una dellas otros diez maravedís.
Iten mando a los santuarios e baçines que suelen andar y andan por la iglesia
desta dicha villa un maravedí de mis bienes a cada uno.
Iten a Nuestra Señora de la Merçed e de la Trinidad y a Santa Olalla de Barçe-
lona y a la Santa Cruzada para redençión de cabtivos, a cada uno dellos de mis
bienes çinco maravedís .
Iten por esta clábsula de mi testamento quiero, mando y es mi voluntad de
instituir e por el presente instituyo un perpetual de una misa e unas bísperas en
cada un año perpetuamente para sienpre jamás por mi ánima e por las ánimas de
los dichos mis padres e de los otros mis difuntos, cuyo cargo tengo de rogar á
Dios Nuestro Señor por ellas, e aquellas se ayan de dezir e digan en la iglesia de
Señora Santa María desta dicha villa por los curas e clérigos que residieren en ella
en cada un año, según dicho es, el día e fiesta que conçertaren y les paresçiere a
los dichos clérigos y a la persona que con el dicho cargo quedare que de yuso se
hara minçión, e que por las dezir se les aya de dar <e dé> en limosna de cada
una vez dos reales que valen sesenta y ocho maravedís, los quales dexo cargados
e [. . .1 sobre un bancal de tierra blanca que yo he e tengo en la huerta desta dicha
villa e riego del agua della en la partida de camino de Cabdete, que afrenta de la
una parte con con bancal de moreras de la muger y herederos de Hernán Sán-
chez e de Juan Viçente de la Corredera y a la otra parte con tierra de Francisco
Puche, yerno de Pedro Andrés, el qual dexo e mando con el dicho cargo a Mar-
tín Puche, mi hermano, vezino desta dicha villa, y después del suçeda en el
mayor de sus hijos, si lo toviere, o en la persona que él señalare y nonbrare, e
quiero y es mi voluntad el dicho bancal no se pueda vender ni enagenar ni cam-
11 9

biar todo ni en parte en ninguna manera porque permanezca con el dicho cargo
perpetuamente, según dicho es, lo qual mando e dexo según queda declarado
como mejor puedo e devo. Iten digo e declaro que yo le soy en mucho cargo a
Juan Puche, mi hermano, por me aver tenido en sus casas con todo amor e
voluntad e hecho buen tratamiento después que mis padres fallesçieron . Por
ende es mi voluntad por le remunerar e gratificar el cargo en que le soy, aunque
no tan conplidamente como se lo devo e yo quisiera de lo dexar e dexo herede-
ro de todo el remanente de mis bienes con tanto que aya de dar e de dellos a su
hijo, Martín Puche, mi sobrino, una suerte de viña que yo tengo en la partida de
los almendroleros que afrenta con viña de Francisco Puche e de Juan Aliaga, la
qua] es mi voluntad que le tengo, ]o qual todo así mando e dexo, según que de
derecho mejor puedo e devo.
No se me aquerda dever cosa alguna ni que me devan, pero es mí voluntad e
mando si se averiguare e paresçiere yo dever algo, se pague de mis bienes e si
paresçiere que a mí se me debe, se cobre para mis herederos.
E para cunplir e pagar este mi testamento e mandas e obsequias e pias cabsas
en el contenidas e declaradas, dexo e nonbro e señalo por mis albaçeas y cabeça-
leros al dicho Juan Puche, mi hermano, e a Pedro Soriano que dizen de Sevilla
<vezinos desta dicha villa> que son absentes, bien así como si fuesen presentes, a
los dos juntamente e a cada uno dellos por sí e in solidum a los quales ruego con
Dios Nuestro Señor tomen e açepten el dicho cargo e les doy e otorgo todo mi
poder cumplido e bastante con sus inçidençias e dependençias anexudades e cone-
xudades e con libre e general administraçión e, según que cabeçaleros lo deven
aver e tener por fuero e por derecho para que entren e tomen de mis bienes e los
vendan en pública almoneda o fuera della, e de los maravedís dellas manden e
hagan cunplir e cumplan este dicho mi testamento y todo lo en él por mí esta-
blesçido e mandado, e cumplido e pagado del remanente de mis bienes dexo e
nonbro por mis herederos al dicho Juan Puche <mi hermano>, según dicho es, el
qual es mi voluntad e quiero que los aya y herede .
No se me aquerda aver hecho otro testamento antes deste, pero es mi voluntad,
si paresçiere, no haga fe en juizio ni fuera del porque lo revoco e anulo e doy por
ninguno e de ningún efecto e quiero que no vala, salvo éste que de presente hago,
el qual es mi voluntad que vala por mi testamento o por mi cobdiçílio o por mi últi-
ma es postrimera voluntad en aquella vía e forma que de derecho mejor puede e
debe valer, en testimonio de lo qual otorgué esta carta de testamento en la manera
que dicha es ante el presente escrivano e testigos yusoescritos que fue por mi fecha
y otorgada en la dicha villa de Yecla veinte e tres días del mes de junio de mill e
quinientos e çíncuenta e çinco años, testigos que fueron presentes Francisco Viçen-
te de Ontinyen e Juan Muñoz de Martin Puche e Pedro Muñoz, yerno de Francisco
Quenca, vezinos de la dicha villa e porque no sabía escrevir rogué al dicho Fran-
cisco Viçente que firmase por mí de su nonbre . Francisco Viçente, testigo. Pasó
ante mi, Francisco Viçente, escrivano .
120

LI

Testamento de María Soriano. Año: 1555 . Legajo: 1 A-1

En el nonbre de la Santísima Trinidad, Padre, Fijo y Espíritu Santo, tres personas


distintas e un solo Dios verdadero todopoderoso que bibe y reina por sienpre sin
fin, e de la gloriosísima sienpre Virgen Santa María, su madre, con todos los Santos
e Santas de la corte çelestial, sepan quantos esta de testamento vieren como yo,
María Soriano, muger que soy de Miguel Llorenzo, vezina de la villa de Yecla,
estando enferma de mi persona e sana de mi voluntad y en mi buen seso e juizio
e entendimiento e conplida memoria, temiéndome de la muerte que es cosa natu-
ral y deseando poner mi ánima en carrera de salvaçión, creyendo como firme e ver-
daderamente creo en la santa fee católica y en la Santísima Trinidad y en todo
aquello que buena e fiel católica christiana debe creer e tener tomando por mi
adbogada e interçesora a la gloriosísima Virgen Nuestra Señora a quien suplico
quiera rogar a su muy preçioso hijo Nuestro Señor e Redentor Jhesu Christo que
por los méritos de su santísima pasión quiera perdonar mi ánima e llevalla a su
santo reino para donde fue criada, otorgo e conozco que hago y ordeno este mi
testamento e postrimera voluntad e las mandas e legatos e pías cabsas en él conte-
nidas e declaradas en la forma e manera siguiente :
Primeramente mando mi ánima a Nuestro Señor y Redentor Jhesu Christo, Dios
y honbre verdadero, que la crió e redimió por su muy preçiosa sangre en el árbol
de la Vera Cruz e mi querpo mandó a la tierra de donde fue formado.
Iten mando que, quando la voluntad de Dios Nuestro Señor fuere de me llevar
desta presente vida, que mi querpo sea enterrado y sepultado en la iglesia nueva
de Señora Santa María desta dicha villa en una sepoltura que fue enterrado Miguel
Soriano, mi padre, que está a la mano derecha como entran por la puerta mayor de
la dicha iglesia entre la dicha puerta y la capilla de los herederos de Juan Ruiz o
donde mejor visto fuere al dicho Miguel Llorenzo, mi marido, o mis hijos o a los
curas e clérigos de la dicha iglesia.
Iten mando que el día de mi finamiento, si para ello oviere lugar si no otro día
luego siguiente, se digan por mi ánima una misa de requien cantada, según la cali-
dad de mi persona, y se lleve su ofrenda de pan e vino e candela y demás de
aquell . Mando se digan otras bísperas e misas cantadas con su noturno y ofrenda,
según dicho es, y se pague por ello de mis bienes lo acostunbrado .
Iten mando se digan por mi ánima diez misas de requien rezadas e por las áni-
mas de mis padres e suegros y por los otros mis difuntos, cuyo cargo tengo de
rogar a Dios por ellas, otras veinte misas de requien rezadas con su ofrenda, según
dicho es, y se pague de mis bienes lo acostunbrado .
Iten mando se digan por mi ánima las treze misas de Sant Amador abiertas con
su ofrenda y se paguen de mis bienes .
Iten mando a las iglesias desta dicha villa de acábaxo y del castillo a cada una
dellas medio real.
121

Iten mando a las hermitas de la dicha villa, San Christóval, San Sebastián y la
Madalena, diez maravedís a cada una dellas .
Iten mando al ospital desta villa e a la lumbraria del Corpus della a cada un
çinco maravedís.
Iten mando a Nuestra Señora del Orito desta dicha villa para ayuda a su obra
otro medio real .
Iten mando a Nuestra Señora de las Virtudes que es en los términos de la cibdad
de Villena otros cinco maravedís.
Iten mando a Nuestra Señora de la Merced e de la Trinidad y a Santa Olalla de
Barcelona e a la Santa Cruzada para redención de cativos a cada una dellas çinco
maravedís.
Iten mando a los santuarios y bacines que suelen andar e andan por la iglesia
desta dicha villa a cada uno dellos un maravedí,
Iten declaro e digo que el dicho Miguel Llorenço, mi marido, e yo tenemos cria-
dos a Juan Llorenço e Mari Llorenço, muger de Francisco Dortega e a Martín Llo-
renço e a Francisco Llorenço, nuestros hijos, y al tiempo de sus casamientos les
dimos de nuestros bienes lo que podimos e Dios Nuestro Señor nos ayudó, de lo
qual tiene entera memoria por escrito el dicho mi marido en su libro de quentas .
Mando se vea lo que cada uno dellos tiene rescebido e con el que más toviera sean
igualados de mis bienes todos los demás nuestros hijos en la parte que de mis bie-
nes ovieren de aver.
Iten por esta clábsula de mi testamento quiero e mando y es mi voluntad de ins-
tituir e por la presente instituyo un perpetual de una misa e unas bísperas en cada
un año perpetuamente, para sienpre jamás, por mi ánima e por las ánimas de mis
difuntos, cuyo cargo tengo de rogar a Nuestro Señor Dios por ellas, y aquellas se
ayan de dezir e digan en la iglesia de Señora Santa María desta dicha villa por los
clérigos que residieren en ella en cada un año el día e fiesta de Santa Quiteria para
sienpre jamás, según dicho es, e que por las dezir se pague de limosna a los dichos
clérigos dos reales cada una vez, los quales dexo cargados e vinclados sobre unas
casas de morada que tengo en esta dicha villa y heredé de Miguel Soriano, mi
padre, que en gloria sea, las quales afrentan de la una parte con casas de Antón de
Dueñas y de la otra parte con casas de Juan Muñoz, yerno de Antón Soriano, e con
la calle pública, las quales dexo e mando con el dicho cargo a Miguel Llorenço, mi
hijo, por los buenos servicios que siempre me ha hecho y espero me hará y del
suceda en el hijo suyo mayor o en quien él quisiere e por bien toviere todavía con
el dicho cargo del dicho perpetual y mando y es mi voluntad que las dichas casas
no se puedan vender ni enagenar todas ni parte dellas en tiempo ninguno ni por
alguna manera porque perpetuamente permanezca con el dicho cargo, según dicho
es, lo qual dexo e mando según que declarado mejor puedo e devo.
No se me aquerda dever ni que me devan cosa ninguna, pero es mi voluntad e
mando si alguno paresçiere diziendo e jurando que yo le devo alguna cosa, siendo
fasta en cantidad conbeniente, se le pague de mis bienes e si paresçiere y se averi
guare que a mí se me debe se cobre para mis herederos . E para cunplir e pagar
este mi testamento e mandas e pías cabsas en él contenidas e declaradas, dexo e
122

nonbro por mis albaçeas y cabeçaleros al dicho Miguel Llorenço, mi marido, e


Francisco Dortega, mi yerno, a los quales ruego con Dios Nuestro Señor que tomen
e açepten este dicho cargo y les doy poder conplido a los dos juntamente e a cada
uno dellos in solidun, con sus inçidençias e dependençias conexudades e anexu-
dades y con libre e general administraçión e según que cabeçaleros lo deven aver
e tener por fuero e por derecho para que entren e tomen e vendan de mis bienes
en pública almoneda o fuera della e del valor dellos manden e hagan cunplir este
dicho mi testamento e todo lo por mí en él establesçido e mandado e así cunplido
e pagado del remanente de mis bienes, dexo e nonbro por mis herederos y ligíti-
mos e universales a Juan Llorenço e María Llorenço, muger del dicho Juan Dorte-
ga, e a Martín Llorenço e a Francisco Llorenço e a Miguel Llorenço e a Simón
Llorenço, mis hijos ligítimos, e hijos del dicho Miguel Llorenço, mi marido, que ovi-
mos e procreamos durante nuestro matrimonio .
No se me aquerda aver hecho otro testamento antes deste, pero es mi voluntad
si paresçiere que no vala ni haga fee en juizio ni fuera del, salvo éste que de pre-
sente hago, el qual quiero e mando que vala por mi testamento e por mi cobdiçi
lio e por mi última e postrimera voluntad en aquella vía e forma que mejor de
derecho puede e debe valer, en testimonio de lo qual otorgué esta carta de testa-
mento en la manera que dicha es ante el presente escrivano e testigos yusoescritos,
que fue por mí fecha y otorgada en la dicha villa de Yecla tres días del mes de junio
de mill e quinientos e çincuenta e çinco años, testigos que fueron presentes Juan
Pérez de [. . .1 e Miguel Llorenço, carretero, e Pedro de Honrubia, vezinos desta dicha
villa, e porque no sabía escrevir rogué al dicho Juan Pérez que firmase por mí de
su nonbre, Juan Pérez, testigo. Pasó ante mí, Francisco Viçente, escrivano .

LII

Testamento de Catalina Puche. Año: 1556 . Legajo: 1 A-1

En el nonbre de la Santísima Trinidad, Padre, Fijo y Espíritu Santo, tres personas


distintas e un solo Dios verdadero todopoderoso que bibe e reina por sienpre sin
fin, e de la gloriosísima sienpre Virgen Nuestra Señora Santa María, su madre, con
todos los Santos y Santas de la corte çelestial, sepan quantos esta carta de testa-
mento vieren como yo, Catalina Puche, bibda, muger que fui de Bartolomé Quílez
ya difunto, que en gloria sea, vezina desta villa de Yecla, estando enferma de mi
persona e sana de mi voluntad y en mi buen seso e juizio y entendimiento e cun-
plida memoria, temiéndome de la muerte que es cosa natural y deseando poner mi
ánima en carrera de salvaçión, creyendo como firme y verdaderamente creo en la
santa fee católica y en la Santísima Trinidad y todo aquello que bien e fiel e católi-
ca justiçia debe creer y tener, tomando por mi adbogada e interçesora a la gloriosí-
sima Virgen Nuestra Señora a quien suplico quiera rogar a su muy preçioso hijo
12 3

Nuestro Señor y Redentor Jhesu Christo que por los méritos de su santísima pasión
quiera perdonar mi ánima y llevalla a su santo reino para donde fue criada, otorgo
e conozco e hago y ordeno este mi testamento e última e postrimera voluntad y las
mandas e legatos e pías cabsas en él contenidas e declaradas en la forma e mane-
ra siguiente :
Primeramente mando mi ánima a Nuestro Señor y Redentor Jhesu Christo, Dios
y onbre verdadero, que la crió e redimió e por su muy preçiosa sangre en el árbol
de la Vera Cruz y mi querpo mando a la tierra de donde fue formado.
Iten mando que, quando la voluntad de Dios Nuestro Señor fuere de me llebar
desta presente vida en la perdurable, que mi querpo sea enterrado y sepultado en
la iglesia nueba de Señora Santa María desta dicha villa en una sepoltura que fue
enterrado el dicho Bartolomé Quílez, mi marido, que es junto a las gradas del altar
mayor de la dicha villa, junto a otra sepoltura de los hijos y herederos de Pedro
Muñoz difunto, que en gloria sea, e en la parte e lugar que mejor visto fuere a mis
hijos e a los curas e clérigos que residieren en la dicha iglesia.
Iten mando que el día de mi finamiento, si para ello oviere lugar si no otro día
luego siguiente, se diga por mi ánima una misa de requien cantada e demás de
aquella es mi voluntad e mando se diga otra misa e bísperas de ofiçio de finados
con sus ledanías, según la costunbre desta villa e calidad de mi persona, y se lleve
su ofrenda de pan e vino y candela y se pague de mis bienes todo ello lo acostun-
brado.
Iten mando se digan por mi ánima las treze misas de Sant Amador abiertas y
rezadas y se pague por ello lo acostunbrado de mis bienes .
Iten mando se digan por mi ánima e por las ánimas de mis difuntos, cuyo cargo
tengo de rogar a Dios por ellas, veinte misas de requien rezadas con su ofrenda de
pan e vino y candela y se paguen de mis bienes lo acostunbrado .
Iten mando para el serviçio del altar mayor de la iglesia desta villa de acábaxo
unos manteles que tengo de lino escacados .
Iten mando a las iglesia desta villa de acábaxo y del castillo, a cada una dellas
diez maravedís de mis bienes.
Iten mando a las hermitas desta dicha villa, San Christóval e San Sebastián y la
Madalena, a cada una dellas de mis bienes diez maravedís.
Iten mando a Nuestra Señora del Orito desta dicha villa otros diez maravedís de
mis bienes.
Iten mando a los santuarios y baçines que suelen andar y andan por la iglesia
desta dicha villa a cada uno un maravedí.
Iten mando a Nuestra Señora de la Merçed e de la Trinidad y a Santa Olalla de
Barçelona y a la Santa Cruzada para redenÇión de cabtivos a cada uno dellos de
mis bienes tres maravedís .
Iten declaro e digo que al tiempo e quando falesçió el dicho Bartolomé Quílez,
mi marido, ove tratado e conçertado con Pedro Quílez y Francisco Quílez, mis
hijos, que tomasen como tomaron un par de mulas con su carro y aparejos que
teníamos el dicho mi marido y yo en çierto presçio, que fueron aquellas apres~ia-
das que balían que saliesen a dar e pagar ellos çiertas debdas que a la dicha sazón
124

e tiempo devíamos a çiertas personas desta villa y fuera della y porque montava el
preçio e valor de las dichas mulas e carro e parejos que las dichas debdas diez
ducados, aquellos me los quedaron a dar e pagar para el sustento mío e dellos me
dieron e pagaron çierta parte, que no tengo memoria quanto fue, mando que lo
que ellos aclaren con juramento que dieron, se desquite <e se desquente> de los
dichos diez ducados y lo que sobrare para cunplimiento dellas lo tengan a porçión
con los otros hermanos y es mi boluntad sean creídos con su juramento sin que
sean obligados a dar otra aclaraçión ni averiguaçión .
Iten declaro e digo que el dicho Bartolomé Quílez, mi marido, e yo ovimos
casado e casamos a los dichos Pedro Quílez y Francisco Quílez e a Juana Quílez e
María Quílez, nuestros hijos, y yo después de su fin e muerte e casado a Antón Quí
tez e les dimos e yo di de nuestros bienes a los dichos nuestros hijos en dote e
ajuar lo que pedimos y el Señor nos ayudó, según todo está asentado algo dello
por mano de escrivano y algo dello por mano de Diego Muñoz, mi sobrino, y al
dicho Pedro Quílez le dimos çiertos atavíos e joyas para él e su muger e no tengo
memoria si le dimos otra cosa alguna, y al dicho Francisco Quílez no le dimos ni le
tengo dado ninguna cosa ni él lo tiene resçebido, es mi voluntad e mando se vea e
averigüe por lo que está asentado que no resçibiendo los dichos mis hijos, lo qual
como se declara por las dichas escrituras, es çierto y verdadero y pasa en hecho de
verdad como por él se declara y lo que pudieren valer y montar las joyas y atavíos
y ropas que dimos al dicho Pedro Quílez e su muger y lo que más le dimos, si algo
fue, y averiguado lo uno y lo otro con él que mas dellos toviere resçebido sean los
demás mis hijos igualados de mis bienes .
No se me aquerda al presente dever ni que me devan cosa ninguna, pero es mi
voluntad e mando si alguno pareçiere diziendo yo develle y sea a cargo de cosa algu-
na e lo jurare, seyendo hasta en cantidad convincente, se le pague de mis bienes e si
paresçiere y se averiguare que a mí se me debe, mando se cobre para mis herederos.
E para cunplir e pagar este mi testamento e mandas e pías cabsas en él conte-
nidas e declaradas, dexo e nonbro por mis cabeçaleros y albaçeas al <dicho> Pedro
Quílez, mi hijo, e Diego Muñoz, mi sobrino, vezinos desta dicha villa, a los quales
ruego con Dios Nuestro Señor tomen e açepten este dicho cargo y les doy poder
cunplido a los dos juntamente e a cada uno dellos por sí in solidun con libre e
general administraçión, según que cabeçaleros para el dicho efecto lo deven aver e
tener por fuero e por derecho, para que entren e tomen e vendan de mis bienes en
almoneda o fuera della los que fueren menester y del valor dellos hagan e manden
cunplir e cunplan este dicho mi testamento e todo lo en él por mi establesçido e
mandado, e cunplido e pagado del remanente de mis bienes dexo por mis univer-
sales herederos a los dichos Pedro Quílez e Francisco Quílez e Juana Quílez, bibda,
e María Quílez, muger de Juan Pérez, e Antona Quílez, muger de Marco Dortega,
los quales es mi voluntad los ayan y hereden por iguales partes y en igual grado
como buenos hermanos.
No se me aquerda aver hecho otro testamento antes deste, pero es mi voluntad
si paresçiere, no haga fee en juizio ni fuera del porque lo revoco e anulo e doy por
ninguno e de ningún valor y efecto e quiero que no vala, salvo éste que de pre-
125

sente hago, el qual es mi voluntad e quiero que vala por mi testamento e por mi
cobdigilio e por mi última e postrimera voluntad en aquella vía e forma que de
derecho más puede e debe valer, en testimonio de lo qual otorgué esta carta de tes-
tamento en la manera que dicho es ante el presente escrivano e testigos yusoescri-
tos, que fue fecho e por mí otorgado en la dicha villa de Yecla a treze días del mes
de abril de mill e quinientos e gincuenta e seis años testigos que fueron presentes
Anton Quílez y Miguel Soriano de Sebastián Soriano e Juan Llorente de Francisco
Llorente, vezinos desta dicha villa, e porque no sabía escrevir rogué al dicho Miguel
Soriano que firmase por mí de su nonbre, Miguel Soriano, testigo. Pasó ante mí,
Francisco Vigente, escrivano.
Muy magnífico señor, sepan quantos esta carta, in De nomine amén. Sepan
quantos esta carta de testamento vieren como y Catalina Vigente está enferma del
entendimiento y sana de las carnes y tomando por advogada e intercesora a la glo
riosísima Virgen Santa María, madre suya y señora nuestra, y creyendo como creo
en la Santísima Trenidad, Padre e Hijo y Espíritu Santoo, tres personas distintas y un
solo Dios verdadero, hormora en Francisco García y Mora (sic) .

LIII

Testamento dejuana Hernando . Año: 1556 . Legajo: 1 A-1

En el nonbre de la Santísima Trinidad, Padre, Fijo y Espíritu Santo, tres personas


distintas y un solo Dios verdadero todopoderoso que bive y reina por sienpre sin
fin e de la gloriosísíma sienpre Virgen Nuestra Señora Santa María, su madre, con
todos los Santos y Santas de la corte gelestial, sepan quantos esta carta de testa-
mento vieren como yo, Juana Hernando bibda, muger que fui de Martín Soriano, ya
difunto, que en gloria sea, vezina desta villa de Yecla, estando buena de mi perso-
na y sana de mi voluntad y en mi buen seso e juizio y entendimiento e cumplida
memoria, temiéndome de la muerte que es cosa natural y deseando poner mi
ánima en carrera de salvagión, creyendo como firme y verdaderamente creo en la
santa fee católica y en la Santísima Trinidad y todo aquello que buena e fiel e cató-
lica cristiana debe creer e tener, tomando por mi adbogada e intergesora a la glo-
riosísima Virgen, mi Señora, a quien suplico quiera rogar a su muy pregioso hijo
Nuestro Señor y Redentor Jesu Christo que por los méritos de su santísima pasión
quiera perdonar mi ánima y llevalla a su santo reino para donde fue criada, otorgo
e conozco que hago y ordeno este mi testamento e última e postrimera voluntad y
las mandas e legatos e pías cabsas en él contenidas e declaradas en la forma e
manera siguiente :
Primeramente mando mi ánima a Nuestro Señor y Redentor Jesu Christo, Dios y
honbre verdadero, que la crió y redimió por su muy pregiosa sangre en el árbol de
la Vera Cruz y mi cuerpo mandó a la tierra de donde fue formado .
126

Iten mando que, quando la voluntad de Dios Nuestro Señor fuere de me llevar
de esta presente vida en la perdurable, que mi querpo sea enterrado y sepultado en
la iglesia nueva de Señora Santa María desta dicha villa en una sepoltura que fue
enterrado el dicho Martín Soriano, mi marido, que está en medio la dicha iglesia a
la parte de la capilla de Nuestra Señora del Orito e junto a otra sepoltura de Nico-
lás Pérez, yerno de Pedro Viçente, en la parte y lugar que mejor visto fuere a mis
hijos e yerno e a los curas e clérigos que residen en la dicha iglesia .
Iten es mi voluntad e mando que el día de mi finamiento, si para ello oviere
lugar si no otro día luego siguiente, se diga por mi ánima una misa de requien can-
tada, según la costunbre desta dicha villa e calidad de mi persona, y se lleve su
ofrenda de pan e vino y candela y se pague de mis bienes lo acostunbrado .
Iten mando se digan por mi ánima otra misa e bísperas de ofiçio de finados can-
tadas en la dicha iglesia con su ofrenda así mismo de pan e vino e candela, según
la dicha costunbre y calidad de mi persona, y se pague todo de mis bienes lo que
justo y acostunbrado fuere .
Iten mando se digan por mi ánima otras çincuenta misas de requien rrezadas en
la dicha iglesia por los clérigos que residieren en ella, llevando su ofrenda de pan
e vino e candela, según dicho es, y se pague de mis bienes lo acostunbrado .
Iten mando se digan por mi ánima las treze misas de Sant Amador abiertas y
rezadas con su ofrenda de pan e vino e candela y se paguen lo acostunbrado de
mis bienes .
Iten mando se digan por las ánimas de mis padres e marido e hijos y hermana
e por los otros mis difuntos, cuyo cargo tengo de rogar a Dios por ellas, otras diez
misas de requien rezadas e se paguen de mis bienes lo acostunbrado .
Iten mando a la iglesia de esta dicha billa a la de acábaxo un real e a la del cas-
tillo medio para ayuda al reparo de sus obras .
Iten mando a las hermitas desta dicha villa, San Cristóval y San Sebastián y la
Madalena, a cada una dellas çinco maravedís .
Iten mando al ospital desta dicha villa y a la lumbraria del Corpus della a cada
uno otros çinco maravedís .
Iten mando a Nuestra Señora del Orito desta dicha villa diez maravedís .
Iten mando a Nuestra Señora de las Virtudes que es en los términos de la çibdad
de Villena çinco maravedís .
Iten mando a Nuestra Señora de la Merçed y de la Trinidad y a Santa Olalla de
Barçelona y a la Santa Cruzada para redençión de cabtivos a cada uno dellos tres
maravedís.
Iten mando a los santuarios y baçines que suelen andar y andan por la iglesia
desta dicha villa a cada uno dellos un maravedí.
Iten declaro e digo que el dicho Martín Soriano, mi marido difunto, e yo casa-
mos a nuestros hijos e hijas que fueron e son Pedro Soriano, difunto, e Antón Soria-
no, Martín Soriano y Leonor Soriano biuda, muger que fue de Luis Gómez, y Elvira
Soriano, muger de Francisco Gómez, y al tienpo de sus casamientos les dimos de
nuestros bienes lo que podimos y Dios Nuestro Señor nos ayudó e eçepto que el
dicho Antón Soriano no le dimos ni tenemos dado ni él resçebido cosa ninguna y
127

lo que así resçibieron, está asentado e declarado en el libro de quentas que el dicho
mi marido tenía, es mi voluntad y mando se vea aquel y averigüe lo resçebido por
cada uno dellos y sean todos igualados de mis bienes con el que mas dellos tovie-
re resçebido .
Iten declaro e digo que yo le tengo dado después que el dicho Martín Soriano,
mi marido, murió al dicho Antón Soriano, mi hijo, una suerte y parte de casas en
que al presente aquel está e bive que afrenta de la una parte con casas de Juan
Herrero e de la otra parte con casas de Apariçio Hortuño e con la calle pública y
aquesto para que tenga espeçial cuidado de hazer cunplir e cunpla çiertos descar-
gos míos que convienen a la salvaçión de mi ánima e descargo de mi conçiençia, lo
qual he con él tratado e comunicado por ser como es el mayor de mis hijos y tener
como tengo conçepto del lo hará e cunplirá, por ende es mi voluntad, quiero e
mando que no le sea demandada ni pedida quenta ni razón alguna della por los
otros mis hijos y herederos porque tengo entendido que será más el gasto que se
le ofresçirá en cunplimiento de los dichos mis descargos, que monta el valor y
presçio de la dicha suerte y parte de casas que le dexo para el dicho efecto sin que
la aya de traer ni traiga a partiçión e división con los otros dichos mis herederos, a
los quales quiero e mando no le inquiten ni molesten ni pulan quenta ni razón
alguna al dicho Antón Soriano para que ni porque yo hago el dicho establesçi-
miento e legato porque el fin e propósito mío es, según tengo dicho por çiertos
descargos de mi ánima e conçiençia, e que no conviene ser relevados a otra per-
sona alguna si no al dicho Antón Soriano, mi hijo.
Iten por esta cláusula de mi testamento quiero, mando y es mi voluntad de ins-
tituir e por el presente instituyo un perpetual de una misa e unas bísperas en cada
un año perpetuamente, para sienpre jamás, por mi ánima y por las ánimas de los
otros mis difuntos, cuyo cargo tengo de rezar a Dios por ellas, las quales se ayan de
dezir e digan en la iglesia desta dicha villa por los clérigos que residieren en ella el
día que paresçiere a Martín Soriano, mi hijo, a cuyo cargo a de que dar de lo hazer
dezir y lo conçertar e con los dichos clérigos y se les pague y aya de pagar por
cada una vez que se dixere en limosna dos reales que valen sesenta y ocho mara-
vedís, los quales para el dicho efecto dexo cargados e Llancladosl sobre la mitad
destas casas de morada que de presente bivo que afrentan de la una parte con
casas de Martín Viçente de Francisco Viçente e de la otra parte con casas de Juan
Herrero e con la calle pública, las quales dichas medias casas con el dicho cargo
dexo e mando al dicho Martín Soriano, mi hijo, y después del suçeda en el hijo
mayor que toviere con el dicho cargo e así se aya delante perpetuamente . Mando
vaya suçediendo por vía varón y el mayor de los hijos e por falta de hijo varón en
la mayor de las hijas y mando y es mi voluntad que la dicha media casa no se
pueda vender ni en manera alguna enagenar toda ni en parte, porque perpetua-
mente permanezca con el dicho cargo, como dicho es, lo qual le dexo e mando,
según que mejor de derecho puedo e devo .
No se me aquerda al presente dever ni que me devan cosa alguna, pero es mi
voluntad de mandar si alguno paresçiere diziendo que yo le devo cosa alguna e lo
jurare, seyendo hasta en cantidad conveniente, se le pague de mis bienes o si se
128

averiguare e paresçiere que así se me debe, mando se cobre para mis herederos
para cunplir e pagar este mi testamento e mandas e pías cabsas en él contenidas
e declaradas, dexo e nonbro por mis albaçeas y testamentarios y cabeçaleros a los
dichos Antón Soriano, mi hijo, e Francisco Gómez, mi yerno, a los quales ruego
con Dios Nuestro Señor que tomen e açepten este dicho cargo y les doy poder
cunplido los dos juntamente a cada uno dellos in solidum con libre e general
administraçion para que entren e tomen de mis bienes los que fueren menester y
los vendan en pública almoneda o fuera della y del valor dellos manden e hagan
cunplir e cunplan este dicho mi testamento y todo lo por mí establesçido y man-
dado e cunplido e pagado, del remanente de mis bienes dexo y nonbro por mis
universales herederos a los dichos Antón Soriano, Martín Soriano y Leonor Soria-
no y Elvira Soriano, mis ligítimos hijos, e del dicho Martín Soriano, mi marido,
Juana Soriano, muger de Martín Andrés, mi nieta, hija de Pedro Soriano, mi hijo
difunto, representando aquella la persona del dicho su padre, los quales es mi
voluntad e mando los ayan y ereden por iguales partes y igual grado como buenos
hermanos .
No se me aquerda al presente aver hecho otro testamento antes deste, pero es
mi voluntad e mando, si paresçiere, no haga fee en juizio ni fuera del porque lo
revoco e anulo e doy por ninguno e de ningún efecto e valor, salvo éste que de
presente hago, el qual quiero e mando que vala por mi testamento o por mi cob-
diçilio o por mi última e postrimera voluntad en aquella vía e forma que de dere-
cho más puede e debe valer, en testimonio de lo qual otorgué esta carta de
testamento en la manera que dicha es ante el presente escrivano, testigos yusoes-
critos que fue fecha e por mí otorgada en la dicha villa de Yecla a treinta días del
mes de abril de mill e quinientos e çincuenta e seis años, testigos que fueron pre-
sentes, Martín Muñoz e Pedro Muñoz, su sobrino, e Juan Pérez de Graçia Pérez,
vezinos desta dicha villa, e porque no sabía escrevir rogué a los testigos que supie-
sen escrevir que firmasen por mí de sus nonbres. Pasó ante mí Francisco Vicente,
escrivano.

LIV

Testamento deJuan Hernández. Año: 1556 . Legajo : 1 A-1

En el nombre de la Santísima Trinidad, Padre e Fijo y Espíritu Santo, tres perso-


nas distintas e un solo Dios verdadero todopoderoso que bive y reina por sienpre
sin fin y de la gloriosa sienpre Virgen Nuestra Señora Santa María, su madre, con
todos los Santos y Santas de la corte çelestíal, sepan quantos esta carta de testa-
mento vieren como yo, Juan Hernández de Pedro Hernández, vezino desta villa de
Yecla, estando enferma de mi persona y sano de mi voluntad y en mi buen seso e
juizio y entendimiento e cumplida memoria, temiéndome de la muerte que es cosa
129

natural e deseando poner mi ánima en carrera de salvaçión, creyendo como firme


y verdaderamente creo en la santa fe católica y en la Santisima Trinidad y todo
aquello que bueno e fiel e católico e christiano debe creer e tener, tomando por mi
adbogada e interçesora a la gloriosísima Virgen María Nuestra Señora a quien supli-
co quiera rogar a su muy preçioso hijo Nuestro Señor y Redentor Jhesu Christo que
por los méritos de su santísima pasión quiera perdonar mi ánima y llevalla a su
santo reino para donde fue criada, otorgo e conozco e hago y ordeno este mi tes-
tamento e última e postrimera voluntad y las mandas e legatos e pías cabsas en él
contenidas e declaradas en la forma e orden siguiente:
Primeramente encomiendo mi ánima a Nuestro Señor y Redentor Jhesu Christo,
Dios y honbre verdadero, que la crió e redimió por su muy preçiosa sangre en el
árbol de la Vera Cruz y mi querpo mando a la tierra de donde fue formado.
Iten mando que, quando la voluntad de Dios Nuestro Señor fuere de me llevar
desta presente vida en la perdurable, que mi querpo sea enterrado e sepultado en
la iglesia nueva de Señora Santa María desta dicha villa en la parte e lugar que
mejor visto fuere a mis hijos e yerno e cabeçaleros y a los curas e clérigos que resi-
dieren en la dicha iglesia.
Iten mando que el día de mi finamiento, si para ello oviere lugar si no otro día
luego siguiente, se diga por mi ánima una misa de requien cantada, según la cali-
dad de mí persona, e así mismo se digan unas bísperas <de ofiçio de finados> con
un noturno e ledanías, según la costunbre desta dicha villa, se pague todo de mis
bienes según e de la manera que se suele e acostumbra pagar.
Iten mando se digan así mismo por mi ánima otras veinte misas de requien reza-
das en la dicha iglesia con su ofrenda de pan e bino e candela, según la costunbre
de la dicha villa, e se pague de mis bienes lo acostumbrado .
Iten mando se digan por mi ánima las treze misas de Sant Amador abiertas e
rezadas con su ofrenda de pan e vino e candela e se paguen de mis bienes lo acos-
tumbrado.
Iten mando se digan por las ánimas de mis padre e madre e por los otros mis
difuntos, cuyo cargo tengo de rogar a Dios por ellas, otras diez misas rezadas de
requien y se paguen de mis bienes lo acostumbrado.
Iten mando a los santuarios e baçines que suelen andar e andan por la iglesia
desta dicha villa a cada uno dellos de mis bienes un maravedi.
Iten mando a Nuestra Señora de la Merçed y de la Trínidad y a Santa Olalla de
Barçelona <y a la Santa Cruzada> por redençión de cabtivos a cada uno de mis bie-
nes çinco coronas.
Iten declaro e digo que yo fui casado en primeras nunçias, según preçepto de la
Santa Madre Iglesia, con María Soriano y al tiempo de nuestro casamiento traxo a
mi poder por bienes dotales y yo resçibí en nonbre suyo çiertas ropas e bástagas e
preseas de casa que podrán valer y valían, justa mí conçiençia, fasta quatro mill
maravedís, poco más o menos, e durante el dicho nuestro matrimonio multiplica-
mos y mejoramos amos a dos fasta doze mill maravedis, poco más o menos, en
çierto ganado de lana, machos e hembras, mando sean entregados a sus hijos ante
tales cosas en los maravedis de la dicha dote e parte de [. . .1
130

Iten declaro e digo que fui asimismo casado en segundas nunçias, según orden de
la Santa Madre Iglesia, con Juana Rriz, mi segunda muger, y al tiempo de nuestro casa-
miento traxo a mi poder en çiertas vástagas de casa fasta dos mill maravedís, poco más
o menos, y durante el dicho nuestro matrimonio avemos multiplicado y mejorado
entre amos a dos en çiertas reses vacunas y en un majuelo que plantamos los dos en
una tierra mía fasta en contra de onze mill maravedís, poco más o menos, mando sea
entregada en la mitad de todo ello y los dichos dos mill maravedís que truxo a mi
poder la dicha mi muger y así mismo tenemos amos a dos hechos e labrados çiertos
barbechos en término desta dicha villa en este presente año, la mitad de los que les
pertenesçen y ha de aver la dicha mi muger para el usufructo dellos y su voluntad
fuera de los senbrar, lo pueda hazer e haga si no <quisiere> es mi voluntad se le
pague de mis bienes lo que montare la mitad de la lavor de los dichos barbechos por-
que la tierra es mía propia y en ella no tiene cosa ninguna la dicha mi muger.
Iten declaro e digo que yo ove casado e casé a mi hija Catalina Hernández con
Pedro Estevan, mi yerno, y al tiempo de su casamiento le di de mis bienes en çier-
tas ropas e preseas e vástagas de casta fasta ocho mill maravedís, poco más o
menos, como está declarado por ante el presente escrivano, mando que en aquello
que paresçiere por la escriptura que dello se ovo fecho que resçibió, sean igualados
de mis bienes Pedro Hernández y Francisco Hernández, mis hijos, porque aquellos
no les tengo dado ni nunca les di cosa ninguna .
Iten declaro e digo que yo tengo cargados sobre mis bienes, conviene saber,
sobre las casas de morada en que bivo y sobre estas heredades, treinta ducados los
quales me cargó el honrado Pedro Viçente que dizen de Bihar y dellos le respon
do de pensiones en cada un año tres ducados y no tengo al presente entera memo-
ria las pensiones que le devo. Mando y es mi voluntad se averigüe e sepa las
pensiones que son y aquello que se averiguase que es con los dichos treinta duca-
dos de prinçipal, se paguen al dicho señor Pedro Viçente de mis bienes de manera
que aquellos queden y esten libres del dicho cargamiento.
Iten declaro e digo que el dicho Francisco Hernández, mi hijo, me ha hecho
muchos e buenos serviçios y me ha obedesçido sienpre como bueno e obediente
hijo y así espero lo hará de aquí adelante de que le soy en mucho cargo y puesto
caso que tenga obligaçión como hijo de lo hazer e cumplir así pero por le gratifi-
car e remunerar aquello, aunque no tan conplidamente como yo quisiera, es mi
voluntad de le dexar como le dexo y mando fuera de división e partiçión <por una
declaraçión> la mitad de las casas de morada en que la presente estoy e bivo que
afrentan de la una parte con casas de morada de Juana Hernández bibda, mi her-
mana, e de la otra parte con casas de Apariçio Hortuño e con dos calles públicas
con tanto que la dicha mitad de casas que le dexo e mando, dicho mi hijo la aya de
dexar e dexe a la dicha Juana Ruiz, mi muger, por el tiempo de su vida pero en que
aquella biva e more e después de su fin e muerte la aya de tomar e tome el dicho
Francisco Hernández e no antes, lo que dexo e mando por la vía e forma que
mejor de derecho puedo e devo.
Iten declaro e digo que ansí mismo traxo la dicha Juana Ruiz <mi muger> a mi
poder, al tiempo que nos casamos, por bienes suyos una viña que está en la senda
131

los Ginetes que afrenta con viña de Pedro Martínez y con viña de Juan Navarro y
así mismo traxo un bancal de tierra questa en la huerta desta villa y riego del agua
della en la parada los Olivos, que afrenta con viña de Pedro Muñoz e con tierra de
Juan Pérez y demás desto durante el dicho nuestro matrimonio sacamos y labramos
de nuevo una suerte de tierra en la parada de Marisparça<de dos fanegas de trigo
de senbradura> que afrenta con tierra de Martín Soriano, mi sobrino, y con la
senda que va a Cabdete por la Traviesa y otrosí sacamos otros dos [. . .1 de tierra en
la Hoya de Carche fasta otras dos fanegas de trigo de senbradura, poco más o
menos, la mitad de todo lo qual así sacamos e labramos de nuevo pertenesçe y ha
de aver la dicha mi muger. Mando y es mi voluntad le sea dado y entregado con la
dicha viña e bancal que digo que traxo a mi poder.
Iten declaro e digo que le devo a Juana Hernández, mi ermana, tres almudes de
trigo que me ovo prestado y a mi sobrino Martín Soriano otra fanega así mismo me
prestó, mando se les bale e pague de mis bienes .
Iten declaro e digo que le devo a Madalena Viçente, bibda de Pedro Quílez,
otros tres almudes de trigo que me prestó en grano, mando se le buelva e pague .
Iten declaro e digo que devo a Juan Andrés diez e seis e diez e siete reales,
mando que lo que el dixere que es se le pague de mis bienes .
Iten declaro e digo que me debe Bartolomé de Grima, vezino de Safara, treinta
e dos libras de moneda valençiana del preçio de dos pares de bueyes que le vendí,
las quales ha de pagar desta manera: las quinze libras para el día e fiesta de San
Miguel primera viniente deste presente año y las diez y siete libras restantes para
Nuestra Señora de agosto del año venidero de mll e quinientos e çincuenta e siete
años, mando se cobren para mis herederos.
No se me aquerda al presente dever ni que me devan otra cosa ninguna, pero
es mi voluntad si alguno paresçiere diziendo e averiguando develle yo alguna cosa
se le pague de mis bienes, e si paresçiere de averiguar que a mí se me debe,
mando se cobre para mis herederos.
E para cumplir e pagar este mi testamento e mandas e pías cabsas en él conte-
nidas e declaradas, dexo e nonbro por mis albaçeas y cabeçaleros a los honrados
Pedro Estevan, mi yerno, y Francisco Gómez, vezinos desta dicha villa, a los qua
les ruego con Dios Nuestro Señor que tomen e açepten el dicho cargo y les doy
poder cumplido a los dos juntamente e a cada uno dellos in solidun con libre y
general administraçión e, según que cabeçaleros, lo deven a ver e tener por fuero
e por derecho para que entren e tomen e vendan de mis bienes en pública almo-
neda o fuera della e del valor dellos manden e hagan cumplir e cunplan este dicho
mi testamento e todo lo en él por mi establesçido e mandado, e cunplido e paga-
do en el remanente de mis bienes dexo e nonbro por mis herederos universales a
los dichos Pedro Hernández e Francisco Hernández e Catalina Hernández, muger
de Pedro Estevan, los quales es mi voluntad los ayan y hereden por iguales partes
y en igual grado como buenos hermanos .
No se me aquerda aver hecho otro testamento antes deste, pero es mi voluntad
e quiero si paresçiere, no haga fe en juizio ni fuera del porque lo revoco e anulo e
doy por ninguno e de ningún efecto e valor e quiero que no vala, salvo éste que de
132

presente hago e quiero e mando y es mi voluntad que vala por mi testamento e por
mi cobdiçilio e por mi última e postrimera voluntad en aquella vía e forma que de
derecho más puede e debe valer, en testimonio de lo qual otorgué esta carta de tes-
tamento en la manera que dicha es ante el presente escrivano e testigos yusoes-
criptos que fue fecha e por mí otorgada en la dicha villa de Yecla a diez y nueve
días del mes de setienbre de mill e quinientos e çinquenta e seis años, testigos que
fueron presentes Diego Muñoz, yerno de Miguel Bueno, e Francisco Martínez
Mayor e Pedro Soriano, hijo de Antón Soriano, vezinos desta dicha villa, e porque
no sabía escribir rogué al dicho Francisco Martínez que firmase por mí de su non~
bre . Francisco Martínez . Pasó ante mí, Francisco Viçente, escrivano.
7. FRANCISCO DE LOS RÍOS

Lv

Despacho de Ayuntamientos . Año: 1548/49 . Legajo: 1A 5

Asiento con Juan Martínez sobre una casa para un herrero. En diez días del mes
de agosto del dicho año los dichos señores del dicho ayuntamiento le aseguraron
a Juan Muñoz de Sancho Martínez, vezino desta villa, de le pagar catorze reales
para ayuda a una casa que se le da a Juan García, herrero, estante al presente en
esta dicha villa, con que esté un año conplido en ella y si no estoviere el dicho año
el dicho Juan García que se le paguen pro rata al dicho Juan Muñoz, conforme al
tienpo que estoviere en la dicha casa e no más, e así lo prometieron de conplir, los
quales dichos catorze reales se le ayan de pagar por sus terçias del año y començó
el dicho año desde primero día del dicho mes de agosto de dicho año en lee de lo
qual lo firmé de mi nonbre . Francisco de Ríos, escrivano. Este dicho día, mes e año
susodichos se mandó e hizo apregonar.
El amojonamiento de la redonda de las viñas de esta dicha villa que está asen-
tada a veinte e quatro hojas deste libro, la qua] se apregonó públicamente en la
plaça de la dicha villa por boz de Domingo Gil, corredor y pregonero público de la
dicha villa, testigos Pedro Yagüe e Pero Puche, clérigo, e Sancho Martínez, vezinos
de la dicha villa, e por tanto la firmé de mi nonbre . Francisco de Ríos, escrivano.
Ayuntamiento . En la villa de Yecla, doze días del mes de agosto de mill y qui-
nientos y quarenta y ocho años, los muy nobles señores Francisco Quílez e Pedro
Muñoz, alcaldes ordinarios, e Juan de Belmonte e Martín Lorenço e Pero Quílez,
regidores, por ante mí dicho Francisco de Ríos, escrivano de su magestad e del
dicho ayuntamiento, dixeron que por quanto esta dicha villa tiene çiertas cuentas
que averiguar con la villa de Alvaçete e ay neçesidad que dos personas vayan en
nonbre e por parte del ayuntamiento de esta dicha villa para la dicha averiguaçión
134

para la qual nonbraron y señalaron por personas para el dicho efecto,conviene a


saber, al doctor Llorenço e a mí dicho Francisco de Ríos, escrivano, e que al dicho
doctor no se le aya de dar salario ninguno, porque así esta asentado e conçertado
con él, más de la costa de su persona e de un moço e cavalgadura en que vaya e
que al dicho Francisco de Ríos se le aya de hazer así mesmo la costa y dar caval-
gadura e darle dos reales de más de lo susodicho por cada un día de salario e que
se aya de dar al señor Pedro Quílez, regidor, por una mula suya e un chirrión que
los lleve con su criado dicho primero terçio <de la dicha alcavala>, según dicho es,
y el dicho Francisco Vicente obligó de lo así tener e guardar e conplir<e pagar> e
se ofresçió de dar fianças bastantes para la cosecha e pagamiento de los dichos
libros e terçias de las pagas dellos e lo firmaron de sus nonbres los que sabían scri-
bir. Juan Bernal, Mateo Vizente, Juan de Belmonte, Francisco Vizente.
Obligaçión e fiança del dicho Francisco Vizente . En la villa de Yecla, treinta
días del mes de mayo de mill e quinientos quarenta e nueve años, por ante mí
dicho Francisco de Ríos, escribano de su magestad e del dicho ayuntamiento, el
dicho Francisco Vicente conmo prinçipal e Juan Muñoz de Sancho, como su fia-
dor, y ambos a dos de mancomún e cada uno por sí e por el todo, se obligaron de
tener e guardar e conplir e pagar todo lo contenido y declarado en el dicho asien-
to e según e de la manera que de suso en él se contiene y declara sin faltar en el
cosa alguna e que dexan cuenta con paga de todo lo que sumaren y montaren los
dichos libros a quien de derecho devan e para ello se obligaron en forma de dere-
cho con sus personas y bienes so la dicha mancomunidad e para la execuçión
dello dieron poderados (.. .1 renunciaron las leyes e otorgaron carta de obligaçión
e fianças en forma, según en todo caso se deve otorgar, e firmáronlo de sus non-
bres, testigos que fueron presentes Pedro Pérez, teniente de alguazil, e Blasco
Pérez e Martín López, su hermano, vezinos de la dicha villa, Juan Muñoz, Francis-
co Vicente .
Ayuntamiento . En la cámara del ayuntamiento de la dicha villa de Yecla, veinte
e seis días del mes de mayo de mill y quinientos y quarenta y nueve años, los
nobles señores Juan Bernad e Mateo Vizente, alcaldes ordinarios, e Juan de Bel
monte e Martín Llorenço e Pedro Quílez, regidores, por ante mí dicho Francisco de
Ríos, escrivano, dixeron que por quanto el dicho ayuntamiento tiene de presente
algún trigo en secano e hecho harina, lo qual hasta oy dicho día se ha sustentado
e tenido para las neçesidades que se ofreçiesen en esta dicha villa e porque, loores
a Nuestro Señor, está muy propincua la cosecha del pan y la dicha villa proveída de
harina y de trigo como de cevada, por ende mandavan y mandaron a Juan Pérez,
vezino otrosí desta dicha villa, a cuyo cargo y cuyo poder está el dicho trigo e hari-
na, que venda la dicha harina que está hecha del dicho trigo a preçio de quatro rea-
les cada arrova como de presente vale en el peso del dicho ayuntamiento, la qual
venda en sus casas de morada y la haga pregonar e tenga la cuenta e razón de los
maravedís que della salieren, e mandaron a mí dicho escrivano que se lo notifique
el dicho Juan Pérez e lo firmaron de sus nonbres los que sabían escribir, Juan Ber-
nal, Mateo Vicente, Juan de Belmonte, Pedro Quílez, por su mandado Francisco de
Ríos, escrivano .
135

Ayuntamiento . En la cámara del ayuntamiento de la dicha villa de Yecla, diez y


nueve diís del mes de agosto de mill e quinientos e quarenta e nueve años, los muy
nobles señores Juan Iváñez e Martín Vizente, alcaldes, e Juan de Belmonte e Fran
cisco Puche e Martín Llorenço, regidores, por ante mí dicho Francisco de Ríos,
escrivano de sus magestades e del dicho ayuntamiento, mandaron al dicho señor
Juan de Belmonte, regidor, que por virtud del dicho poder que del dicho ayunta-
miento ha e tiene, vaya a conprar hasta quinientos carneros que avrá neçesidad
para el proveimiento de las carneçerías desta dicha villa por ser tienpo convenien-
te para ello, las quales congre a todo aprovechamiento del dicho ayuntamiento
commo .
Ayuntamiento . En la cámara del ayuntamiento de la villa de Yecla, so invocación
de Nuestra Señora del Remedio, dos días del mes de agosto de mill y quinientos y
quarenta y ocho años, los nobles señores Francisco Quílez, alcalde ordinario, e
Juan de Belmonte y Pedro Quílez e Pedro Vicente, regidores, por ante mí Francis-
co Vicente [tachado : de Ríos] escrivano de su magestad e del dicho ayuntamiento,
dixeron que por quanto por parte de Diego Sánchez de Ávila, arrendador y recab-
dador mayor de los puertos secos de Castilla, fueron enbiadas çiertas cartas y
proçessos de excomunión a esta dicha villa e a otras çibdades e villas e lugares
deste Marquesado de Villena contra los que hazen conpañías en fraude de los
dichos puertos y hurtan los dineros dellas en poco o en mucha cantidad lo qual era
y es en mucho agravio y perjuizio de las ánimas y conçençias de los vezinos de esta
dicha villa, porque continuando de entrar y passar destos regnos de Castilla a los de
Aragón, y por el contrario, no podía ni puede ser menos que los dichos vezinos o
algunos dellos no incurran en poco o en mucho en la dicha excomunión que pro-
veían y proveyeron y ordenavan y mandavan que de parte de este dicho ayunta-
miento vaya una persona con las dichas cartas a comunicar lo en ellas contenido
con el señor obispo y [. . .] de la iglesia e obispado de Cartagena para que, si fuere
possible, se dé medio como las dichas cartas no se publiquen o [. . .]çer y claridad
del medio que se deva tener para el remedio de lo susodicho y para ello nonbra-
ron y señalaron a mí, Francisco de Ríos, escrivano, e mandavan y mandaron que se
[. ..] de salario por cada un día de lo que en el dicho negoçio se [. . .]

LVI

Inventaslo y pal-ticiôn de los bienes de Alonso Vicente. Año: 1568. Legajo: 1A 7

En la villa de Yecla, diez y nueve días del mes de setienbre de mill y quinientos
y sesenta y ocho años, por ante mí, Francisco de Ríos, scrivano de su magestad y
público en la dicha villa, y en presençia de los testigos de yusoescritos Joana
Marco, biuda de Alonso Vicente, vezina de la dicha villa, por sí mesma y en nonbre
13 6

y como madretutriz e ligítima administradora de Antón Soriano y Alonso Vicente,


sus hijos e hijos del dicho Alonso Vicente, su marido, por virtud de la cláusula de
su testamento del dicho Alonso Vicente donde dize nonbrarla y señalarla por tal
madretutriz de los dichos sus fijos como paresció por el dicho testamento y que es
del tenor siguiente:
In Dei nomine amén. Sepan quantos esta carta de testamento vieren como yo,
Alonso Vicente, yerno de Miguel Marco, vezino desta villa de Yecla, estando enfer-
mo de las carnes y sano y libre de mi entendimiento y'juizio natural tal qual Dios
Nuestro Señor me lo quiso dar y encomendar y creyendo como yo creo bien y fiel
y verdaderamente en todo aquello que tiene cree y confiesa la Santa Iglesia Roma-
na y en los catorze artículos de nuestra santa fee católica que se contienen en el
sínbolo apostólico y, si por caso, lo que Dios Nuestro Señor no permita en el artí-
culo de mi muerte otra cosa en contra no se hallare por palabras o señales y pri-
vación de mi juizio y agravación de enfermedad o por persuasión e inducimiento
del demonio, enemigo nuestro, agora por estonces lo contradigo, abomino y detes-
to y me abraco con los méritos de la sagrada muerte y pasión de mi Señor y
Redentor Jhesu Cristo y suplico y pido por merced a la Virgen Saantísima (sic) Santa
María, Madre suya, me gane gracia de la divina magestad para que pueda fazer y
ordenar este dicho mi testamento mandas y legatos en él contenidas y a su servicio
y descargo de mi ánima y conciencia, el qual hago y ordeno en la forma y manera
siguiente:
Primeramente mando mi ánima a Dios Nuestro Señor que la crió a su imagen y
semejanca y redimió en el árbol de la Santa Cruz derramando su preciosísima san-
gre por ella y por todo el linage umano, y el cuerpo a la tierra de que fue formado,
el qual mando que en falleciendo de esta presente vida sea sepultado en la iglesia
nueva de esta villa en la sepultura donde estan sepultados Antón Soriano y María
Vicente, mis padres, y allí me sean dichos y celebrados los divinos oficios por mi
ánima.
Iten mando que el día de in¡ enterramiento me sea dicha una misa de oficio de
difuntos retada con un noturno de tres liziones, su vegilia y letanía y responso acos-
tumbrado y se lleve ofrenda de pan, vino y candela y por ello se pague lo que es
costumbre y, si aquel día no oviere oportunidad, se diga otro día en [. . .1 siguiente.
Iten mando que sean dichas por mi ánima otras treze misas de Señor Santo
Amador abiertas y rezadas y por ello se pague lo que es costumbre y se lleve ofren-
da de pan, vino y candela.
Iten mando que sean dichas por mi ánima otras doze misas rezadas, tres del ofi-
cio de la Encarnazión de Nuestro Señor Jesu Cristo y tres del oficio de su santísimo
Naszimiento y tres del oficio de su sagrada muerte y pasión y tres del oficio de su
Resurreción y se lleve ofrenda de pan, vino y candela y se pague lo que es costun-
bre por ello.
Iten mando que sean dichas por las ánimas de mis padres y agüelos otras quin-
ze misas de oficio de difuntos rezadas y por los otras ánimas, cuyo cargo tengo de
rogar a Dios por ellas, y se lleve ofrenda de pan, vino y candela y se pague la
limosna acostunbrada .
13 7

Iten digo y declaro que yo soy cofadre de la cofradía del Santísimo Sacramento,
instituida en esta dicha villa, encargo y ruego al capellán y mayordomos della
acompañen mi cuerpo el día de mi enterramiento con la çera y los demás orna
mentos de la dicha cofrdría y se me diga la misa que conforme a la constituçión
son obligados y en limosna mando que se den de mis bienes ocho reales .
Iten mando a la fábrica de la iglesia nueva de esta villa un real y a la iglesia de
Nuestra Señora del Castillo medio real .
Iten mando a la casa y monesterio de Santa María Madalena y a las demás her-
mitas desta dicha villa cada un quartillo de plata .
Iten mando al ospital nuevo desta dicha villa un quartillo de plata .
Iten mando a la fábrica y capilla de Nuestra Señora de Loreto un quartillo de
plata.
Iten mando a los baçines que piden en la iglesia el día del domingo a cada uno
un maravedí .
Iten mando a las mandas acostumbradas y forçosas a cada una dellas tres mara-
vedís .
Iten digo y declaro que devo a Estevan García, hijo de Estevan García, vezino
desta villa, çiento y quarenta y quatro reales de ciertas reses de cabrío que me ven-
dió. Mando que se le paguen de mis bienes porque es pasado el plazo dellos .
Iten declaro que devo a los fieles del diezmo quarenta reales del diezmo de
çierta lana, mando que se les paguen de mis bienes.
Iten declaro que me deve Francisco Gómez, hijo de Francisco Gómez, diez y
seis reales que te presté, mando que se cobren para mis herederos .
No me acuerdo que yo deva ni me devan otros maravedís ni cosa alguna, pero
si alguna persona viniere diziendo que yo le devo y soy en cargo de alguna debda,
siendo de çien maravedís abajo, sea creído por su juramento y se le pague de mis
bienes, y siendo en más cantidad, provándolo, se le pague.
Iten digo y declaro que avrá seis años, poco más o menos tienpo, que yo çele-
bré matrimonio de la Santa Madre Iglesia con Joana Marco, mi muger, y aquella
truxo a mi poder por bienes y cabdal suyo veinte y un mill y setezientos y treinta y
quatro maravedís y medio, como paresçerá por una escriptura de su dote que pasa
ante Bartolomé Hortuño, escrivano a que me refiero .
Iten digo y declaro que yo tengo por bienes y cabdal mío o poder de la dicha
Joana Marco, mi muger, de lo que eredé de las herençias de mis padres çiento y
treinta y seis mill y quinientos y çinco maravedís, como paresçiere por dos escrip-
turas signadas del dicho Bartolomé Hortuño, escrivano, a que me refiero, hago esta
declaraçión y la de la dicha mi muger por evitar pleitos y contiendas entre ella y
mis hijos y herederos.
Para conplir y pagar este dicho mi testamento, mandas y legatos en él conteni-
das, nombro y señalo por mis cabeçaleros y testamentarios a Antón Soriano, mi her-
mano, y a Pedro Muñoz de Diego Muñoz, vezinos de esta dicha villa, a los quales y
a cada uno in solidum, doy e otorgo poder conplido según que tales cabeçaleros lo
que den y deven aver para que de su propia abtoridad y sin liçençia de juez alguno,
eclesiástico ni seglar, entren y tomen de mis bienes que basten a conplir y pagar este
138

dicho mi testamento, mandas y legatos en él contenidas, y de lo remanente de mis


bienes y de mis derechos y acçiones dexo y nonbro por mis herederos ligítimos a
Antón Soriano y Alonso Viçente, mis hijos ligítimos y de la dicha Joana Marco, mi
muger, para que ellos ayan y hereden por iguales partes y porque son menores de
los quatro años, nonbro y señalo por su madretutriz dellos a la dicha Joana Marco,
mi muger y madre suya, a la qual otorgo, doy y conçedo abtoridad y liçençia y facul-
tad para que pueda regir y administrar libremente sus personas y bienes y de cada
uno dellos bien y fiel y diligentemente, dando sus fianças y seguridad y haziendo la
solenidad del juramento que el derecho dispone y por esta presenta carta revoco y
anullo y doy por ninguno y de ningún valor ni efecto todo otro qualquier testamen-
to o testamentos que antes deste yo aya fecho, porque quiero que no valan ni les
sea dada ni atribuida lee alguna, salvo a éste que yo agora lago que quiero que vala
por mi testamento o por cobdicillo o por mi última voluntad que fue fecho y por mí
otorgado en la dicha villa de Yecla a diez días del mes de marzo de mill y quinien-
tos y sesenta y ocho años, siendo testigos Joan Pérez de Graçia Pérez y Pedro
Muñoz hijo de Carlos Muñoz y Pedro Pérez hijo de Pedro Pérez, vezinos de la dicha
villa, y porque yo el dicho Alonso Vicente no sabía escrevir, rogué al dicho Joan
Pérez lo firmase por mí de su nonbre. Joan Pérez, testigo . Passó ante mí, Francisco
de Ríos, escrivano. Por virtud de la qual dicha carta de testamento que de suso va
encorporada, la dicha Joana Marco dixo que ella quiere hazer inventario e forma
con apreçio de bienes y a la cuenta razón y liquidaçión de los bienes que a los
dichos sus hijos y a ella le pertenesçen por fin y muerte del dicho Alonso Viçente, su
marido, para cuyo efecto fueron llamados Miguel Marco, padre de la dicha Joana
Marco, y Martín Soriano y Alonso Soriano y Diego Soriano, hermanos del dicho
Alonso Viçente, difunto, y fue resçebido juramento e forma de la dicha Joana Marco
para la declaraçión de los dichos bienes y aquella lo fizo y en virtud del prometió de
declarar y manifestar todos los bienes muebles y raízes y otras cosas que quedaron
en su poder por fin y muerte del dicho Alonso Viçente, su marido, sin encubrir cosa
alguna, y para el apreçio de los bienes muebles de casa fueron nonbradas y señala-
das las honradas Joana Pérez, biuda de Francisco Puche, y Catalina Martínez, muger
que fue de Pedro Soriano, vezinas de la dicha villa, las quales juraron en forma y el
dicho inventario se hizo en la forma siguiente :
Primeramente unas casas de morada que afrentan con casas de Pedro Muñoz,
yerno de Joana Açorín, y con solar de Baltasar Aliaga y con dos calles públicas,
apreçiadas por Miguel Hernández y Joan de Cuenca en veinte y nueve mill y
seisçientos y noventa y quatro maravedís.
Iten una (grínchal de tierra en la partida del campo llamada Peonía que afrenta
con tierra de herederos de Martín Vicente y de Julián Açorín, apreçiada en tres
ducados.
Iten quatro eras de [., .] que afrentan con herederos de Pasqual Bañón en quatro
ducados .
Iten la terçia parte de un solar que fue de sus padres del dicho Alonso Viçen-
te, porque las otras dos terçias partes son de Diego Soriano, apreçiadas en çinco
ducados .
139

Iten çinco reses de cabrío, las tres mayores y dos çegajas en çinco reales .
Iten una cama de tablas que tenía dos vancos y seis tablas en un ducado.
Iten un almarga en otro ducado .
Iten un colchón poblado con alguna lana en ocho reales .
Una manta de estanbre usada en seis reales .
Una sávana de lienço de estopa usada en seis reales .
Una delantera de estopa ya usada que tenía quatro randas pequeñas en dos rea-
les.
Una manta cardada ya usada en diez y ocho reales .
Un cortinage de lienço de lino con cuatro rexas todo conplido con sus caídas en
ocho ducados .
Una sávana de lienço de lino de tres telas que tenía once varas con unas randas
en las costuras en nueveçientos y treinta y çinco maravedís.
Otra sávana de lino con sus franjas alderredor y dos randas que tenía nueve
varas en setecientos y sesenta y çinco maravedís .
Otra sávana del mesmo lienço y medida con una franja al mesmo preçio .
Otra sávana de çerro que tenía nueve varas y tres telas en diez y ocho reales .
Otra sávana del mesmo lienço y varas en otro tanto preçio.
Otra sávana de lienço de estopa que tenía siete varas y media en trezientos y
quarenta y dos maravedís y medio .
Otra sávana del mesmo lienço y medida en el mesmo precio .
Otra sávana como la de arriba en el mesmo preçio.
Otra sávana del mesmo lienço de siete varas en diez reales y medio .
Otra sávana de estopa ya usada que tenía siete varas en seis reales.
Otra sávana ya usada de seis varas en quatro reales .
Una delantera de cama nueba de lienço de lino de tres varas y media toda de
randas en tres ducados.
Otra delantera de cama que tenía siete randas y quatro varas de lino ya usada en
un ducado.
Otra delantera de cama de lienço de estopa de lino con seis randas en seis reales.
Una almohada de lienço de Ruán labrada con filadiz de grana en un ducado .
Una almohada del mesmo lienço y lavor en el mesmo preçio .
Otra almohada de Ruán con una lavor de riza en otro ducado .
Otra almohada del mesmo lienço y lavor en el mesmo precio.
Otra almohada llamada descansillo con tira de riza en quatro reales .
Otro descansillo ya usado en un real.
Unos manteles de lino de lavor de gusanillo de tres varas y media en ocho reales.
Otros manteles de lino de lavor encordonados y con çiertas randas en nueve
reales .
Otros manteles escacados de estopa de lino de tres varas y media en siete reales .
Otros manteles escacados de estopa de lino ya usados en otros manteles de
çerro encordonado de quatro varas en ocho reales .
Otros manteles de çerro encordonados de dos varas e tres reales .
Otros manteles escacados ya biejos de vara y media en real y medio .
140

<una pieza de pañizuelos escacados digo de lavor de gusanillo que tenía tres
varas>
Una pieça de pañiçuelos escacados que tenian tres varas y media en otra pieça
de pañiçuelos de dos varas y media escacados en otra pieça de lino ya usados de
dos varas y media dos reales .
Unos tovajones de lienço redondo de vara y media y guarnesçidos con riça en
quatro reales .
Otros tovajoves de estopa de lino con sus randas y cordones en real y medio .
Otros tovajones con unas listas cárdenas en el mesmo preçio.
Otros tovajones como los mesmos en el mesmo preçio .
Otros tres tovajones viejos en tres reales .
Ocho pañiçuelos de mesa a doze maravedís cada uno un lienço de horno de
dos varas de estopa de lino en dos reales .
Seis varas de lienço de estopa de lino en dos pieças en nueve reales .
Una pieça de lino de seis varas en diez y ocho reales .
Siete varas de lino atramado con estopa la mitad en diez y siete reales y medio.
Otras siete varas de lino por curar a dos reales y tres quartillos .
Una pieça de lienço de çerro de çinco varas en diez reales .
Otra pieça de lienço de çerro de dos varas y media en çinco reales.
Un jubón de telilla ya usado en un poyal de puntas colorado y amarillo de qua-
tro varas en veinte reales .
Una sobremesa de gusanillo de quatro varas ya usada en diez y ocho reales .
Tres almohadas de puntas a çinco reales cada una.
Una almohada de alhonbra nueva con la funda amarilla en siete reales.
Una almohada de alhonbra ya usada en çinco reales .
Otra almohada de puntas ya usada de palmilla y colorada en dos lienços para
fundas teñidas de colorado en tres reales .
Un paño de cama colorado con la trepa amarilla en seis ducados.
Una saya de paño naranjado algo usada en treinta reales .
Otra saya azul sin guarniçión en el mesmo preçio.
Vara y media de sargueta morada en seis reales .
Un saico de paño tenado guarnesçído con terçiopelo en quinze reales,
Seis cojines de estambre virados a dos reales cada uno.
Dos varas de mandiles en una pieça en tres reales .
Vara y media en otro mandil ya usado en real y medio .
Otro mandil como el de arriba en el mesmo preçio.
Un sayo de honbre de sargueta negra en diez reales .
Un almilla de paño colorado en ocho reales .
Un saico de terçiopelo de muger en treinta y ocho reales .
Un almadraqueja en tres reales .
Una bolsa de hato en un real .
Un paño de caliand con lavores de riza en diez y ocho reales .
Otro paño de Ruán labrado con seda de grana en ocho reales .
Vara y media de algodón para un tocado en tres reales .
141

Una toca ya usada de algodón de seda en el mesmo preçio.


Dos lanças largas y una corta en .
Dos çamarras para el hato en ocho reales.
Una espada en tres reales .
Una artesa en çinco reales .
Un gamellón en tres reales .
Un arca nueva enberniçada en diez y ocho reales .
Otra arca como la mesma en lo mesmo.
Otra arca mas pequeña en onze reales .
Una estrévades en çinco reales .
Una sartén de hierro en tres reales .
Tres asadores en tres reales,
Tres cucharas de hierro en un real.
Una caldera usada en quinze reales .
Un caldero ya usado en seis reales .
Una çetra en un real.
Una tenaja de tener agua con su tapador en tres reales .
Una paleta en un real.
Una mesa de gonçes en ocho reales.
Un coçiol en dos reales .
Un vanco de quatro piés en real y medio.
Un alcuza grande en un real.
Tres çençerros en un real .
Un puñal largo todo de hierro en dos reales .
Dos marraçanos en dos reales .
Un açadón en çinco reales y medio .
Medio çelemín en un real.
Un plato grande valençiano en real y medio.
Dos picheles valençianos en un real.
Una orça en dos reales y medio .
Un orón en dos reales .
Otro orón mas pequeño en real y medio.
Seis reales de vedriado platos y escudillas valençiano .
Un raleo nueve maravedís .
Dos canastas en un real .
Çinco palmos de paño burillo en tres çestas las dos grandes y una pequeña en
un real.
Una sartén pequeña en medio real.
Una cortina de [pincel] usada dos reales.
Seis fanegas y media de trigo a ocho reales la fanega.
Vara y media palmo de sargueta blanca en tres reales y medio.
Seis reales que mostró en dineros .
Otros ocho reales en dineros.
Tres libras de estopa en pelo real y medio .
142

Unos sigapines dorados en tres reales .


Dos camisas de honbre de lienço de çerro ya usada en quatro reales .
Tres capaços de esparto en medio real .
Çinco çelemines de salvado en treinta maravedís.
Una rasera en nueve maravedís.
Un tabaque de verga en medio real.
Un costal remendado en un real.
Tres sillas de las de Cuenca en tres reales .
Un mandil de horno ya usado en real y medio.
Un peso y una jaqueta vieja y unas carduzas viejas en dos reales .
Iten por una obligación de Joan Quílez de Bartolomé Quílez de quatro mill y
trezientos y quarenta y çinco reales, quatro mill y onze reales y seis maravedís y tre-
zientos y ochenta maravedís porque se averiguó tener pagados el dicho Joan Quí
lez treinta ducados de toda la dicha obligación en el plazo della a San Miguel deste
año de quinientos y sesenta y ocho años.
Iten dos jarros y una quarta de agua en el padrón del agua del riego de la dicha
villa apreçiada la dicha agua, mill y trezientos maravedís el jarro que monta todo
dos mill y nueveçientos y veinte y çinco maravedís por manera que paresçe que
suman y montan todos los dichos bienes que quedaron por fin y muerte del dicho
Alonso Vicente declarados en el dicho inventario, fechos todos una suma y copia,
dozientas y treze mill y que dozientos y çincuenta y çinco maravedís y medio, de
los quales dichos maravedís se sacan por debdas que deve la dicha fazienda los
maravedís siguientes :
Primeramente se an de sacar seteçientos y catorze reales que se deven a Julián
de Ortega de resta de çiento y dos cabeças de ganado que del conpró el dicho
Alonso Viçente, difunto, es el plazo a San Miguel del dicho año de quinientos y
sesenta y ocho años que montan veinte y quatro mill y dozientos y setenta y seis
maravedís.
Otrosí se sacan noventa y quatro reales que se deven a Estevan Garçía en non~
bre de Paris Soriano, vezino de Villena, de resta de çiertas cabras que del conpró el
dicho Alonso Viçente de plazo pasado, que valen tres mill y çiento y noventa y seis
maravedís.
Otrosí se sacan çinquenta reales que se deven a Pedro Hernández, pastor, de
Pedro Muñoz fijo de Diego Muñoz del preçio de quatro çegajos .
Otrosí se sacan veinte reales que se deven a Diego Soriano hermano, del dicho
Alonso Viçente, de çiertas cuentas que ovo entre ellos.
Otrosí se sacan ocho reales que se deven a Nicolás Pérez de resta de çiento
paño que dio para el manto de entierro de la dicha Joana Marco.
Otrosí se sacan otros ocho reales de un borrego que se deve al dicho Miguel
Marco, suegro del dicho Alonso Viçente y padre de la dicha Joana Marco .
Otrosí se sacan seis reales que se deven a Martín Andrés, yerno de María Cal-
pena de la Guarda, de çiertas reses.
Otrosí se sacan tres mill maravedís por el lecho cotidiano para la dicha Joana
Marco para juntarlo con su cabdal.
143

Otrosí se sacan para el cumplimiento del ánima de la dicha Joana Marco dos
mill y quinientos y diez y seis maravedís porque otra tanta cantidad montó el com-
plimiento del ánima del dicho Alonso Viçente.
Otrosí se sacan ocho reales para dar al doctor Ortín medio porque estava asala-
riado por el dicho Alonso Viçente por una fanega de trigo.
Otrosí se sacan quatro reales que se deven a María Soriano, hérmana del dicho
Alonso Viçente, así que suman y montan los maravedís de las dichas debdas que se
sacan del dicho cuerpo de hazienda, hechos una suma y copia, treinta y seis mill y
quinientos y veinte y quatro maravedís, los quales sacados y descontados de las
dichas dozientas y treze mill y dozientos y çincuenta y çinco maravedís y medio
que paresçe que sumó el dicho cuerpo de hazienda, quedan líquidos por marave-
dís de líquido cuerpo de hazienda çiento y setenta y seis mill y seteçientos y vein-
te y nueve maravedíes y medio, los quales se partieron y dividieron entre la dicha
Joana Marco y los dichos Antón Soriano y Alonso Viçente, sus hijos, en la forma y
manera siguiente:
Paresçió que pertenescen y a de aver la dicha Joana Marco de su cabdal y docte
que truxo con el dicho Alonso Viçente matrimonio veinte y un mill y seteçientos y
treinta y quatro maravedíes y medio, como paresçió por una escriptura del dicho
docte que ovo pasado por ante Bartolomé Hortuño, escrivano, en diez y ocho días
del mes de otubre de mill y quinientos y sesenta y dos años y ansí lo declara el
dicho Alonso Viçente por una cláusula y legato de su testamento .
Otrosí se le fueron adjudicados a la dicha Joana Marco, por título del lecho cuti-
diano y del conplimiento de su ánima conforme a lo que se ovo gastado por el
ánima del dicho Alonso Viçente, çinco mill y quinientos y diez y seis maravedís .
Otrosí se le adjudicaron y a de aver la dicha Joana Marco por bienes multiplica-
dos y entrella y el dicho Alonso Viçente, su marido, durante su matrimonio, nueve
mill y dozientos y quarenta maravedís. Por manera que paresçe que le quedan a la
dicha Joana Marco por bienes y cabdal de su docte y bienes multiplicados treinta y
seis mill quatroçientos y noventa maravedís y medio, los quales quedan inclusos en
el último y líquido cuerpo de hazienda . Ansí mismo se les adjudicó a los dichos
Antón Soriano y Alonso Viçente, menores, por bienes y cabdal del dicho Alonso
Viçente, su padre difunto, çiento y treinta y seis mill y quinientos y quinze marave-
dís que paresçió aver traído al matrimonio con la dicha Juana Marco, su muger,
como paresçió por dos escripturas que ovieron pasado por ante el dicho Bartolomé
Hortuño, escrivano, la una en doze días del mes de otubre de quinientos y sesenta
y tres años y la otra diez y ocho días del mes de abril del dicho año y ansí lo con-
fesó y declaró el dicho Alonso Viçente por una cláusula y legato de su testamento.
Otrosí les fueron adjudicados a los dichos dos menores por título de bienes mul-
tiplicados entre el dicho Alonso Viçente, su padre difunto, y la dicha Joana Marco,
su muger y madre suya dellos, nueve mill y dozientos y quarenta maravedís, por
manera que paresçe que los dichos dos menores an de aver y se les adjudica de la
ligítima del dicho su padre de su cabdal de aquel y bienes multiplicados durante el
dicho matrimonio çiento y quarenta y çinco mill y seteçientos y çinquenta y çinco
maravedís, los quales partidos y devididos entre los dichos dos menores les perte-
144

nesçe y a de aver cada uno dellos setenta y dos mill y ochoçientos y setenta y siete
maravedís y medio, todos los quales dichos maravedís y bienes de los dichos
menores quedan inclusos en el ultimo cuerpo de hazienda que se hizo y se contie-
ne de suso, de los quales y de sus personas de los dichos menores, conforme a la
escriptura del testamento del dicho Alonso Viçente y última cláusula y capítulo del
se constituyó por madretutriz e ligítima administradora suya dellos la dicha Joana
Marco, su madre, la qual estando presente açestó el dicho cargo y ofiçio de tal
madretutriz e fizo la solenidad del juramento que en el caso se requiere y absolvió
los artículos que el derecho dispone y en virtud del se ofresçió y prometió de regir
y administrar las personas y bienes de los dichos menores y de cada uno dellos,
bien y fiel y diligentemente, y que donde viere su pro y su utilidad se lo allegará y
mal y daño se la desviará y que no dejará sus pleitos indefensos y que donde no
bastare su paresçer y consejo, lo tomará y procurará de personas que lo sepan y
entiendan y que dará buena y fiel cuenta con pago de sus bienes a los dichos
menores y a otra qualquier persona ligítima en su nonbre y que en todo haga lo
que buena y leal madretutriz deve y es obligada de hazer, e para el conplimiento
dello dio por su fiador al dicho Miguel Marco, su padre, el qual estando presente
dijo que açestava y açestó la dicha fiança y se constituía y constituyó por tal fiador
de la dicha Joana Marco, su hija, y se obligava y obligó que aquella hará y conpli-
rá todo lo arriba contenido so pena de satisfazer y pagar a los dichos menores y
qualquier dellos y a quien por ellos y en su nonbre lo aya de aver qualquier perdi-
da daño e interese que se les siguiere y recresçiere por su culpa y negligencia de la
dicha Joana Marco, su hija, y para lo ansí tener y guardar y cumplir y pagar [ . . .] jun-
tamente de mancomún y cada uno dellos tenido y obligado por el todo, renun-
ciando como renunçiaron a la ley de duobus rex de vendi y a la abtentica presente
de fide jusoribus e a la epístola del divo Adriano y al beneficio de la restituçión in
integrud y de las segundas nuçias y sin que aya de preçeder ni preçeda excursión
de bienes de ninguno dellos y a las leyes de la mancomunidad como en ellas y
cada una dellas se contiene obligaron que personas y bienes muebles y raízes avi-
das y por aver, doquier que los ayan y aver devan, y renunçiaron a la eçebçión del
dolo y mal engaño y a las dos leyes del derecho que hablan en razón de la paga y
prueva y a todas y qualesquier otra leyes, fueros y derechos de que se puedan ayu-
dar y aprovechar y a la ley del derecho de general renunçiaçion y la dicha Joana
Marco renunçió las leyes de los enperadores Justiniano et Veliano, que hablan en
favor y ayuda de la inorançia de las mugeres y el dicho abxilio y beneficio de
segundas nunçias y de restituçión in integrum, y hizieron esta dicha obligaçión y
fiança sentençia difinitiva dada y pronunçiada contra cada uno y qualquier dellos
por juez conpetente y en contraditorio juizio y por ellos aprovada y consentida y
pasada en cosa juzgada, remota toda apelaçión y suplicación y otro qualquier
remedio de derecho que les conpeta para que todas y qualesquier justiçias y juezes
de su magestad a quien fuere y sea presentada, la manden y hagan guardar conplir
y executar como en ella se contiene e sus personas y bienes y de cada uno y qual-
quier dellos muebles y raízes, avidos y por aver, doquier que los ayan y aver
devan, en testimonio de lo qual otorgaron la dicho obligaçión y fiança en la mane-
14 5

ra que dicha es ante mí dicho escrivano y testigos de yusoescriptos que fue fecha
en la dicha villa de Yecla a veinte días del mes de setienbre de mill y quinientos y
sesenta y ocho años, siendo presentes por testigos Garçerán Deslava y Pedro Hor-
tuño y Bartolomé Ivañes, vezinos de la dicha villa, y firmo a su ruego el dicho
Garçerán Deslava porque ninguno de los otorgantes no sabía escrevir . Garçerán
Deslava, testigo. Ante mí Francisco de Ríos, escrivano, e yo, el dicho Francisco de
Ríos, escribano de su magestad y público de la dicha villa, fui presente a lo que
dicho es y de mí se haze mención en uno con las partes y testigos que doy lee que
conozco e por ende en testimonio de verdad fize aquí este mío signo a tal, Fran-
cisco de Ríos, escrivano.
E después de lo suso dicho en la dicha villa de Yecla, veinte y un días del mes
de septienbre del dicho año de mill y quinientos y sesenta y ocho años, por ante
mí, dicho Francisco de Ríos, escrivano de su magestad y público de la dicha villa,
y de los testigos yusoescriptos se juntaron de la una parte Miguel Marco y Joana
Marco, su hija viuda de Alonso Vicente y madretutriz e ligítima administradora de
las personas y bienes de Antón Soriano y Alonso Vicente, sus hijos menores y del
dicho Alonso Vicente, su marido, [ l y de la otra Martin Soriano y Antón Soriano,
tíos de los dichos menores, hermanos del dicho Alonso Vicente, su padre difunto,
todos vezinos de la dicha villa, y aviendo conferido y platicado entre ellos de la
forma y orden que se devía tener para alimentar a los dichos menores de comer y
beber, vestir y calçar hasta tanto que sean de edad para los poder ganar, fue acor-
dado de voluntad y consentimiento de la dicha tutela que la dicha Joana Marco les
aya de dar y de los dichos alimentos a los dichos menores graciosamente y sin les
contar cosa alguna durante que tenga la dicha tutela en el, entre tanto que no se
casare, y ansí fue asentado y aprobado por todas las dichas partes y para lo ansí
tener y guardar y conplir la dicha Joana Marco y el dicho Miguel Marco, su padre y
fiador, ambos a dos juntamente de mancomún y cada uno tenido y obligado por el
todo, obligaron sus personas y bienes muebles y raízes avidos y por aver, doquier
que los ayan y aver devan y renunciaron las leyes de que el caso se puedan ayu-
dar y aprovechar ya la ley del [. . .1 de general renunciación .
Otrosí la dicha Joana Marco renunció las leyes de los enperadores Justiniano et
Veliano que hablan en favor e ayuda de la ignorancia de las mugeres y hizieron
esta dicha escritura difinitiva dada y pronunciada contra ellos y cada uno y qual
quier de ellos por juez conpetente y contraditorio juizio y por ellos aprovada y con-
sentida y pasada que cosa juzgada, remota toda apelación y suplicación y otro
qualquier remedio de derecho les conpeta para que todas y qualesquier justiçias y
juezes de su magestad ante quien fuere y sea presentada la manden y hagan guar-
dar conplir y executar como en ella se contiene en sus personas y bienes y de qual-
quier de ellas, como obligados de mancomún, muebles y raízes abidas y por aver,
doquier que los ayan y aver devan, en testimonio de lo qual la otorgaron a la
manera que dicha es ante mí dicho escrivano y testigos yusocriptos en la dicha villa
de Yecla en el dicho día, mes y año susodichos, siendo presentes por testigos Pedro
Ivañes y Bartolomé Ivañes y Pedro Muñoz, vezinos de la dicha villa, y porque nin-
guno de los otorgantes no sabía scrivir, firmó a su ruego uno de los dichos testigos,
146

Pedro Ivañes testigo. Va emendado . No le enpezca. E yo el dicho Francisco de Ríos,


escrivano de su magestad y público de la dicha villa de Yecla, fui presente a lo que
dicho es en uno con los dichos testigos y otorgantes que doy fee que conozco e
por ende en fee de lo cual, en testimonio de verdad, fize aquí este mío signo a tal.
Francisco de Ríos.
En la villa de Yecla, onze días del mes de junio de mill y quinientos y sesenta y
ocho años, por ante mí Francisco de Ríos, escrivano de su magestad y público de
la dicha villa, y de los testigos de yusoescriptos, Alonso Vicente, vezino de la dicha
villa, estando enfermo de las carnes y sano y libre de su juizio y entendimiento
natural tal qual Dios Nuestro Señor se lo quiso dar y encomendar, dixo que por
quanto el ovo fecho y ordenado su testamento y última voluntad por ante mi, dicho
escrivano, en diez días del mes de março próxime pasado del dicho año y él no
ovo fecho mención de un perpetual que María Vicente, su madre ya difunta, le ovo
dexado cargado sobre un bancal de tierra que aquella tenía en la partida de los
Reales que afrenta con tierras de Pedro Ivañes y con tierras de Ginés Vacarizo y con
tierra de Francisco Hortuño y huerto de Martín Andrés, con cargo de una misa y
unas bísperas en cada un año en el día de la Encarnación de Nuestro Señor Jhesu
Cristo y que del dicho Alonso Vicente subcediese el dicho vancal con el dicho
cargo en hijo varón, como paresçió por una claáusula del testamento, de la dicha su
madre que es en su orden el décimo séptimo capítulo . Por ende consiguiendo la
voluntad de la dicha su madre, dixo que dexaba y dexó el dicho vancal de tierra
con el dicho cargo de la dicha misa y bísperas fuera de división y partiçión a Antón
Soriano, su hijo mayor, y que del subceda al hijo mayor que toviere y sino toviere
hijo varón, subceda en Alonso Vicente, su segundo hijo, y si aquel no toviere hijo
varón, subceda en Martín Soriano, su hermano, o en el hijo mayor y barón que
toviere con el dicho cargo de la dicha misa y bísperas el dicho día.
Otrosí dixo que por quanto por un capítulo de su testamento que es en su
orden el décimo tercio capítulo ovo dicho y declarado que devía a Estevan García,
vezino de la dicha villa, ciento y quarenta y quatro reales de ciertas reses de cabrío
que del ovo conprado y después de la fecha del dicho testamento le ha pagado cin-
cuenta reales, por ende dixo y declaró que solamene le resta deviendo noventa y
quatro reales al dicho Estevan García de la dicha contía declarada en el dicho ter-
décimo capítulo .
Otrosí dixo que por quanto por el dicho su testamento ovo nonbrado y señalado
por sus cabeçaleros y testamentarios Pedro Muñoz de Diego Muñoz y Antón Soriano,
su hermano, vezinos de la dicha villa, por ende que nonbrava y nonbró y señalaba y
señaló por sus cabeçaleros y testamentarios [. . .] Soriano y Antón Soriano, sus herma-
nos, y excluía del dicho cargo al dicho Pedro Muñoz, sin perjuizio de su onor, porque
su intención y voluntad no era ni es de le perjudicar en cosa alguna, en testimonio de
lo qual otorgó el dicho abto de codicillo a la manera que dicho es ante mí, dicho
escrivano y testigos, quedando el dicho su testamento en todo lo demás en su fuerça
y vigor a lo qual fueron testigos Melchior Aliaga y Joan Llorente y Mateo Açorin, vez¡-
nos de la dicha villa de Yecla, y porque el dicho otorgante no sabía escrivir firmo a
su ruego uno de los dichos testigos, Melchior Aliaga, testigo. Pasó ante mí, Francisco
147

de Ríos, escrivano. E yo el dicho Francisco de Ríos, escrivano de su magestad y públi-


co de la dicha villa de Yecla, fui presente a lo que dicho es en uno con los dichos tes-
tigos y otorgantes, doy fee que conozco e por en fee de lo qual, en testimonio de
verdad, fize aquí este mi signo a tal, Francisco de Ríos, escrivano.
En la villa de Yecla veinte y seis días del mes de octubre de mill y quinientos y
setenta y un años por ante mí, Francisco de Ríos, escribano de su magestad y
público de la dicha villa, y testigos yusoescriptos parescieron presentes Miguel
Marco y Antón Soriano, yerno de Hernán Sánchez, y Francisca Chinchilla, su cuña-
da, y Joan Ivañes, marido en segundas nupçias de la dicha Joana Marco, y junta-
mente con ellos la dicha Joana Marco con licencia y expreso consentimiento que
pidió y demandó al dicho Joan Ivañes, su marido, y aquel se la dio y concedió en
forma para hazer y otorgar la presente escriptura, por ende todos cinco juntamen-
te de mancomún y cada uno de ellos tenido y obligado por el todo renunçiando
corno renunçiaron a la ley de duobus reis de vendi y a la abtentica presente de
fide jusoribus y a la epístola del divo Adriano y al beneficio de la excursión y divi-
sión y a las leyes de la mancomunidad como en ellos y cada uno dellos se contie-
ne, dixeron que por quanto la dicha Joana Marco a celebrado segundo matrimonio
en faz de la Santa Madre Iglesia con el dicho Joan Ivañes y conforme a derecho y
leyes de estos reinos, se le podían y debían quitar de su poderío y administración
las personas y bienes de Antón Soriano y Alonso Viçente, sus hijos menores y hijos
que fueron de Alonso Viçente, su primero marido, y remover de su persona la
tutela y juraduría que tenía y tiene de ellos por birtud de una clábsula del dicho
Alonso Bicente, su marido difunto, y por que tenían entendido y conocido que los
dichos menores serían tratados con todo amor y voluntad de los dichos Joan Iva-
ñes y la dicha Joana Marco, su madre, y sus bienes aprobechados y administrados,
y que antes vendrían en aumento que no en diminución y considerando ansí
mesmo que el dicho Joan Ivañes lo ha tenido y tiene por bien de tener en su casa,
compañía y administración a los dichos menores y sus bienes sin interese ni
reconpensa alguna y para mayor seguridad y saneamiento de sus bienes y hazien-
das que les ovo pertenesçido y pertenesçió de la erençia del dicho Alonso Vicen-
te, su padre, que fueron çiento y quarenta y çinco mill y setecientos y cincuenta y
çinco maravedís, por ende todos cinco juntamente so la dicha mancomunidad e
obligaron de dar buena e fiel y verdadera cuenta con pago a los dichos menores
y a qualquier de ellos y a la persona que ligítimamente los aya de aver de los
dichos sus bienes y hazienda sin contradiçión alguna cada y quando les fuere y
sean pedidos y demandados con más las costas y gastos que por no dar la dicha
cuenta con pago, según dicho es, se siguieren y recrecieren a los dichos menores
y qualquíer de ellos o a quien en su nonbre lo aya de aver y para lo ansí tener y
guardar y conplir y pagar so la dicha mancomunidad, obligaron sus personas y
bienes muebles y raízes avidas y por aver, doquier que las ayan y aver devan y
renunçiaron a la eçebçión del dolo y mal engaño y a todas y qualesquier otras
leyes, fueros y derechos de que se puedan ayudar y aprovechar contra esta dicha
obligación y a la ley del derecho de general renunciación y la dicha Joana Marco
renunció las leyes de los enperadores Justiniano et Veliano que hablan en favor y
14 8

ayuda de la ignorançia de las mugeres, de las quales por mí, dicho escrivano, fue
avisada y certificada . Otrosí renunció a todo beneficio y auxilio de restitución in
integrun y todos cinco juntamente so la dicha mancomunidad, hizieron esta dicha
scriptura sentencia difinitiva dada y pronunciada contra cada uno y qualquier de
ellos por juez conpetente y en contraditorio juizio y por ellos loada y consentida
y pasada en cosa juzgada, remota toda apelación y suplicación, y otro qualquier
remedio de derecho quales conpeta y para que todas y qualesquier justicias y jue-
zes de su magestad ante quien fuere y sea presentada, la manden y hagan guardar,
conplir y executar como en ella se contiene en sus personas y bienes y cada uno
y qualquier de ellos muebles y raíces avidas y por aver, doquier que los ayan y
aver devan, en testimonio de lo qual lo otorgaron en la manera que dicha es ante
mí dicho scrivano y testigos yusoscriptos que fue fecha y por ellos otorgada el
dicho día, mes y año susodichos, siendo presentes por testigos el venerable señor
licenciado Antonio Pérez, clérigo presbítero y cura de la dicha villa, y Pedro de
Isla y Alonso Santa vezinos de la dicha villa de Yecla y porque ninguno de los
dichos otorgantes no sabía scribir firmó a su ruego uno de los dichos testigos, el
licenciado Pérez, testigo . Ante mí Francisco de Ríos, scrivano . E yo el dicho Fran-
cisco de Ríos, scrivano de su magestad en la su corte, reino y señoríos y público
de la dicha villa de Yecla, fui presente a lo que dicho es en uno con los dichos tes-
tigos y otorgantes que doy lee que conozco e por ende, en testimonio de verdad,
fize aquí este mío signo a tal, Francisco de Ríos, scrivano .
En la villa de Yecla veinte y tres días del mes de abril de mill y quinientos y
setenta y seis años, por ante mí Francisco de Ríos, scrivano de su magestad y públi-
co de la dicha villa, y testigos yusoescriptos paresció presente Joan Ivañes, yerno de
Miguel Marco, vezino de la dicha villa, y dixo que por quanto el celebró matrimonio
según preçebto de la Santa Madre Iglesia con Joana Marco, hija de Miguel Marco y
primera muger que fue de Alonso Vicente, difunto, y era ansí que al tienpo y quan-
do se asentó el dicho casamiento entre el dicho Joan Yvañes y la dicha Joana Marco
por aver aquello celebrado segundo matrimonio con él y tener hijos ligítimos suyos
y del dicho Alonso Vicente, su primero marido, convenía y era necesario que se
hiziera averiguación y declaración de los bienes y cabdales que cada uno de ellos
tenía y truxo al dicho matrimonio por evitar pleitos y contiendas entre sus hijos y
erederos subcediendo muerte de qualquiera de ellos, atento lo qual, estando pre-
sente Miguel Marco, padre ligítimo de la dicha Joana Marco, y la dicha su hija junta-
mente con él se hizo averiguación y declaración entre ellos de los dichos cabdales
y numero y cantidad de ellos que cada uno de los dichos Joan Ivañes y Joana
Marco, su muger, truxeron al dicho matrimonio en la forma y manera siguiente de:
Paresció por confisión y declaración de los dichos Miguel Marco y Joana Marco,
su hija, muger del dicho Joan Ivañes, aquel aver traído al dicho matrimonio por bie-
nes y cabdal suyo en el precio de unas mulas y en dineros y mercaderías que tenía
a la sazón mill y quinientos reales que valen cincuenta y un mill maravedís y ansí,
en virtud de juramento que hizieron en forma el dicho Joan Ivañes y el dicho su
suegro y la dicha Joana Marco, lo confesaron y declararon y aprovaron y dixeron
ser y pasar ansí en hecho de verdad .
149

Otrosí paresció por tres partidas y capítulos de una scriptura de partición y divi-
sión que se hizo entre la dicha Joana Marco de la una parte y de la otra Antón Soria-
no y Alonso Viçente, sus hijos menores, y del dicho Alonso Vicente, su primero
marido, y por su fin y muerte de aver seido adjudicados por docte y cabdal de la
dicha Joana Marco treinta y seis mill y quatrocientos y noventa maravedís y medio
como se contiene en los dichos tres capítulos de la dicha partición que pasó ante mí,
dicho Francisco de Ríos, scribano, que es el número y cantidad del primer capítulo
veinte y un mill y setecientos y treinta y quatro maravedís y medio y la cantidad del
segundo capítulo cinco mill y quinientos y diez y seis maravedís y la cantidad del
tercero capítulo nueve mill y dozientos y quarenta maravedís que suman y montan
los dichos treinta y seis mill y quatrocientos y noventa maravedís y medio, de los
quales dichos treinta y seis mill y quatrocientos y noventa maravedís y medio de la
dicha docte y cabdal de la dicha Joana Marco, el dicho Joan Ivañes, su marido, se
dio y otorgó por bien contento y pagado y entregado a su voluntad llana y realmen-
te y con efecto y se obligava y obligó de los tener y dar de manifiesto cada y guan-
do le fueren y sean pedidos por persona ligítima y mandado dar por juez conpetente,
so pena de prisión y execución y para ello obligó su persona y bienes muebles y raí-
zes avidos y por aver doquier que los aya y aver deva y renunció a la eçebción del
dolo y mal engaño y a todas qualesquier otras leyes fueros y derechos de que se
pueda ayudar y aprovechar contra lo susodicho y a la ley del [. . .) de general
renunciación y hizo esta dicha obligación sentencia difinitiva dada y pronunciada
contra el por juez conpetente y en contraditorio juizio y por él aprovada y consen-
tida y pasada en cosa juzgada remota toda apelación y suplicación y otro qualquier
remedio de derecho que le conpeta para que todos y qualesquier justicias y juezes
de su magestad ante quien fuere y sea presentada la manden y hagan guardar con-
plir y executar como en ella se contiene en su persona y bienes muebles y raízes
avidos y por aver, doquier que los aya y aver deva el testimonio de lo qual todas las
dichas partes otorgaron esta dicha scriptura a la manera que dicha es ante mí dicho
scribano y testigos el dicho día, mes y año susodichos siendo presentes por testigos
Bartolomé Ivañes y Pedro Pérez y Pedro Alonso, vezinos de la dicha villa, y firmó a
su ruego uno de los dichos testigos porque ninguno de los otorgantes no savia scri-
vir. Bartolomé Ivañes, testigo. Ante mí Francisco de Ríos, scrivano . E yo dicho Fran-
cisco de Ríos, scrivano de su magestad y público de la dicha villa de Yecla, fui
presente a todo lo que dicho es a uno de los dichos testigos y otorgantes y doy lee
que conozco e por ende en testimonio de verdad fize aquí este mío signo a tal .
En la dicha villa de Yecla, treinta días del mes de abril de mill y quinientos y
setenta y seis años, por ante mí Francisco de Ríos, scrivano de su magestad y
público en la dicha villa y en presencia de los testigos de yusoscriptos, parescieron
presentes y se juntaron de la una parte Joan Ivañes y Joana Marco, su muger, y de
la otra Miguel Marco, padre de la dicha Joana Marco y Antón Soriano, yerno de
Hernán Sanchez, y Francisco Chinchilla, todos vezinos de la dicha villa, la dicha
Joana Marco como madretutriz y ligítima administradora de las personas y bienes
de Antón Soriano y Alonso Vicente, sus hijos menores, hijos que fueron de Alonso
Viçente, su primero marido, con liçençia del dicho Joan Ivañes, su segundo marido,
150

que para lo infrascripto le pidió y aquel se la concedió y los dichos Miguel Marco
y Antón Soriano y Francisco Chinchilla como abuelo y tíos de los dichos menores
y fiadores de la tutela y juraduría que le fue discernida y encargada a la dicha Joana
Marco de los dichos menores por una cláusula del dicho Alonso Vicente que esta-
bleció por su testamento, que paso ante mí dicho,escrivano, todos cinco juntamen-
te de una conformidad y concordia, fue asentado y concertado que por quanto el
dicho Antón Soriano menor pasa ya de la edad de diez años y conforme a derecho
y leyes de estos reinos aquel está en edad de ganar soldada conveniente de los
dichos diez años en adelante, y ansí mesmo el dicho Alonso Vicente, su hermano,
menor de los dichos diez años, llegando aquel a la dicha edad de diez años dende
en adelante como dicho es, por ende acordaron y determinaron por cabsas justas
que a ellas les movieron que los dichos menores se queden y estén y residan en
casa y servicio de los dichos Joan Ivañes y Joana Marco, su muger y madre suya
dellos, hasta ser de treze años conplidos y que por título y precio de soldada se les
aya de dar a los dichos menores todos los alimentos de comer y bever y vestir y
calçar libremente y con todo conplimiento a costa y misión suya de los dichos Joan
Ivañes y Joana Marco, su muger, sin les hazer discuento alguno de sus bienes que
ovieron recebido y recibieron de los dichos menores reservando como reservaron
en sí otra segunda tasación y aprecio de la dicha soldada de los dichos dos meno-
res conplida la edad de los dichos treze años quiriéndolos tener en su casa y servi-
cio los dichos Joan Ivañes y Joana Marco, su mujer y así lo dixeron y declararon,
asentaron y concertaron de una conformidad y concordia nemine discrepante por-
que lo tengan y tovieron por utile y provechoso y ser en beneficio de los dichos
menores, en testimonio de lo qual otorgaron y hizieron el presente abto de con-
cordia en la manera que dicho es, ante mí dicho scrivano y testigos, el dicho día,
mes y año yusodichos siendo presentes por testigos el venerable señor licenciado
Antonio Pérez, clérigo y cura de la iglesia de la dicha villa, y Pedro Soriano y Pedro
de Isla, vezinos de la dicha villa, y firmó a su ruego uno de los dichos testigos por-
que ninguno de los dichos otorgantes no sabía scribír, el licenciado, testigo. Ante
mí Francisco de Ríos, scrivano, e yo el dicho Francisco de Ríos, scrivano de su
magestad y público de la dicha villa de Yecla, fui presente a lo que dicho es, en
uno con los dichos testigos y otorgantes que doy lee que conozco, en testimonio
de verdad fize aquí este mío signo a tal, Francisco de Ríos, scrivano .

LVII

Índice de escrituras públicas diversas. Asao: 1576 . Legajo: 1A 10

Relaçión y memoria de las obligaciones y contratos que se han fecho y otorga-


do por ante mí, Francisco de Ríos, escrivano de su magestad público de la villa de
15 1

Yecla, desde quinze días del mes de enero del año pasado de mill y quinientos y
setenta y cinco años, porque en el dicho día no se hizo ni otorgó ningún contrato,
son los siguientes :
Primeramente en el dicho día, quinze de enero de dicho año, una obligación de
Francisco Conegero, vezino de la dicha villa, contra Sancho Hernández, vezino de
la dicha villa, de contra de quinientos y veinte y cinco reales del precio de doze
tozinos .
En el dicho día se otorgó otra obligación por Alonso Sánchez, herrero, vezino
de la dicha villa, en favor del dicho Francisco Conegero de contra de trezientos y
sesenta y nueve reales y medio del precio de nueve tocinos.
En diez y seis días del dicho mes y año Antón Soriano, vezino de la dicha villa,
hijo de Sebastián Soriano, otorgó otra obligación en favor de Damiana Marco, viuda
de Sancho Pérez, vezino de la dicha villa, de contra de mill y trezientos y onze rea-
les y medio del precio de ochenta y seis borregos .
En veinte de hebrero del dicho año Pedro Andrés, yerno de Joan Bellot,
vezino de la dicha villa, otorgó otra obligación en favor de Ginés Azorín y Cris-
tóval Azorín, vezino de la dicha villa, de contra de mill reales del precio de una
mula .
En el dicho dia, mes y año susodicho Miguel Candela, vezino de la dicha villa,
hijo de Miguel Candela, otorgó otra obligación en favor de Pedro Vicente, yerno de
Benito Herrero, vezino de la dicha villa, de contra de dozientos y diez reales de una
conpra de unas casas .
En veinte y un días del dicho mes de hebrero del dicho año Pedro Hortuño,
yerno de Pedro Ximénez, vezino de la dicha villa, otorgó otra obligación en favor
de Catalina López, viuda de Miguel Pérez, vezino de la dicha villa, de contra de
ciento y veinte reales del precio de medio solar de casas .
En postrimero día del dicho mes de hebrero del dicho año Pedro Soriano, yerno
de Nicolás Pérez, vezino de la dicha villa, otorgó otra obligación en favor de Ginés
Azorín de Cristóval Azorón, vezino de la dicha villa, de contra de dozientos y vein-
te reales y medio y tres maravedís del precio de un macho de lavor.
En veinte y tres días del mes de março del dicho año Pedro Soriano que dizen
del Carrascalejo, vezino de la dicha villa, otorgó una obligación en favor de Joan
Ivañes, yerno de Antón Soriano, vezino de la dicha villa de contra de dozientos y
çinquenta y otro coronas del precio de un par de mulas y un carro.
En quatro días del mes de abril del dicho año Francisco Vicente de Cosme
Vicente, vezino de la dicha villa, otorgó una obligación a favor de Pedro Puche,
yerno de Pedro Molina, vezino de la dicha villa, de contra de ciento y treinta y dos
reales de [treinta] y tres arrobas de vino .
En veinte y un días del dicho mes de abril del dicho año otorgaron una obliga-
ción Antón Hortuño y Bartolomé Hortuño, su hermano, vezinos de la dicha villa,
en favor de Bartolomé de Torres, vezino de la dicha villa, por contra de treinta rea
les de mercaderías que tomaron conpradas de su tienda . [. . .] Mariana, vezino de la
dicha villa, en favor del dicho Bartolomé de Torres de contra de veinte y dos rea-
les de mercaderías que conpró de su tienda .
15 2

En la villa de Yecla, en veinte y siete días del dicho mes de abril Antón Ruiz,
vezino de la dicha villa, otorgó una obligación en favor de Joan Muñoz de Diego
Muñoz, vezino de la dicha villa, de contra de seis cientos y noventa reales de una
mula y un carro .
En catorze días del mes de mayo del dicho año Francisco de Ortega, hijo de
Francisco de Ortega, vezino de la dicha villa, otorgó una obligación en favor de
Juana Hortuño, viuda de Juan Ruiz, vezino de la dicha villa, de contra de quatro-
cientos reales del precio de una tierra .
En veinte y siete días del dicho mes de mayo del dicho año Estevan Azorín, hijo
de Estevan Azorín, vezino de la dicha villa, otorgó una obligazión en favor de Fran-
cisco Azorín, hijo de Antón Pérez, vezino de la dicha villa, de contra de çiento y
çinquenta reales de un asno que le conpró .
En siete días del mes de jullio del dicho año Pedro Hortuño, yerno de Pedro
Ximénez, y Antón Soriano, yerno de Francisco Yagüe, vezinos de la dicha villa,
otorgaron una obligación en favor de Bernad Martínez, vezino de la dicha villa, de
contra de dos mill y dozientos reales del prezio de un par de mulas y un carro.
En ocho días del dicho mes de jullio del dicho año Joan Pérez de Pedro Pérez,
vezino de la dicha villa, otorgó una obligazión en favor de Estevan Azorón, hijo de
Estevan Azorón, vezino de la dicha villa, de contra de dozientos reales del precio
de un asno.
En treze días del dicho mes de jullio del dicho año Juan Puche de Maçías Puche,
vezino de la dicha villa, otorgó una obligación en favor de Pedro Díaz, mayor de
días, vezino de la dicha villa, de contra de trezientos y doze reales del precio de un
asno .
En postrimero día del dicho mes de jullio Luis Navarro otorgó una obligación en
favor de Pedro Soriano de Luis Soriano, vezino de la dicha villa, de contra de un
veinte coronas de una mula y un chirrión .
En tres de agosto del dicho año Nicolas Pérez y Miguel Pérez, su hermano, vez¡-
nos de la dicha villa, otorgaron una obligación en favor de Joana de Molina, viuda
de Pedro Puche, vezina de la dicha villa de contra de mill y ciento y cinquenta rea-
les del precio de una mula .
En seis días del mes de agosto del dicho año Joan de Dueñas, hijo de Francisco
Dueñas, vezino de la dicha villa, otorgó una obligación en favor de Pedro Soriano
de Luis Soriano, vezino de la dicha villa, de contra de ciento y cinquenta reales del
precio de un asno.
En ocho días del dicho mes de agosto del dicho año Antón Serrano, yerno de
Joan Candela, vezino de la villa de Jumilla, otorgó una obligación en favor del
dicho Pedro Soriano de Luis Soriano de contra de onze ducados de un asno.
En catorze días del mes de agosto del dicho año Martín Soriano, yerno de Luis
de Armillas, vezino de la dicha villa, otorgó una obligación en favor de Joana de
Molina, viuda de Pedro Puche, vezina de la dicha villa, de contra de ciento y sesen-
ta y dos reales y medio del precio de un asno .
En diez y ocho días del dicho mes de agosto del dicho año Sancho Hernández,
vezino de la dicha villa, otorgó una obligación en favor de Luis Azorín el viejo vez¡-
153

no de la dicha villa, de contra de ciento y setenta reales del precio de dos burras
mayores con dos pollinos en el dicho día diez y ocho de agosto del dicho año
Damián de la Selva, vezino de la villa de Jumilla, otorgó una obligación en favor de
Martín Puche, regidor y vezino de la dicha villa de Yecla, de contra de diez duca-
dos del precio de un asno .
En tres días del mes de septiembre del dicho año el doctor Joan Martín, médi-
co, vezino de la dicha villa, otorgó una obligación en favor de Pedro Soriano y
Francisco Hortuño, su muger, vezinos de la dicha villa de contra de quinientos y
diez y nueve reales y quatro maravedís a cunplimiento de mil y cien reales del pre-
cio de la meitad de unas casas de horno que de ellos conpró, como paresció por la
scriptura de venta que en el dicho día le otorgaron por ante mí dicho escribano .
En diez y nueve días del dicho mes de septienbre del dicho año Luis Azorín el
moço, vezino de la dicha villa, otorgó una obligación en favor de Pedro Soriano de
Luis Soriano, vezino de la dicha villa, de contra de ciento y cinquenta reales del
precio de un asno .
En veinte y dos días del dicho mes de septienbre del dicho año Pedro de Orte-
ga y Pedro Romero, su cuñado, vezinos de la dicha villa, otorgaron una obligación
en favor del dicho Pedro Soriano de contra de dozientos reales del precio de un
macho de arado .
En primero día del mes de octubre del dicho año Ginés Gil, vezino de la dicha
villa, otorgó una obligación en favor de Pedro Díaz el moço vezino de la dicha villa
de contra de veinte y dos ducados del precio de un asno.
En doze días del dicho mes de octubre del dicho año Francisco Quílez que lla-
man de las Quebradas, vezino de la dicha villa, otorgó una obligación en favor de
Martín Puche, regidor y vezino desta dicha villa, de contra de seiscientos y diez rea-
les de veinte hanegas de çebada y un montón de paja.
En doze días del mes de octubre del dicho año Mateo Vicente, vezino de la
dicha villa, otorgó una obligación en favor de Joan de Ortega, yerno de Joan Pérez,
vezino de la dicha villa, de contra de quinientos y cinquenta reales del precio de
una mula .
En veinte y dos días del mes de octubre del dicho año Pedro Hortuño de Mag-
dalena Martínez, vezino de la dicha villa, otorgó una obligación en favor de Pedro
Soriano de Luis Soriano, vezino de la dicha villa, de contra cien reales de la conpra
de un asno .
En veinte y ocho días del mes de dezienbre del dicho año Francisco Herrero,
yerno de Macías Puche, vezino de la dicha villa, otorgó una obligación en favor de
Martín Puche, su cuñado, vezino de la dicha villa, de contra de ciento y onze rea-
les de treinta y siete arrovas de vino.
Por manera que por la dicha relación y memoria paresce que las dichas obliga-
ciones y contratos que ante mí dicho Francisco de Ríos, scribano, se ovieron fecho
y otorgado en el dicho año de mill y quinientos y setenta y cinco años hasta el
dicho día de veinte y ocho de dizienbre, fueron y son en número de treinta y dos
contratos porque los días que quedaron del dicho mes de dezienbre no se hizo ni
otorgó por ante mí dicho scribano otro ningún contrato, la qual dicha memoria y
154

relación yo saqué de mi propia mano y letra por mandamiento del ilustre señor
Rodrigo Méndez administrador por especial comisión de su magestad para la renta
de las tercias y alcavalas a su magestad pertenescientes en la provincia y governa-
zión del Marquesado de Villena donde esta dicha villa es situada, de este presente
año de quinientos y setenta y seis años y averiguaçión de las dichas rentas del año
pasado de mill y quinientos y setenta y cinco años, la qual dicha relación es cierta
y verdadera y juro en forma que en ella no ay fraude ni encubierta alguna, que es
fecha a nueve de março de mill y quinientos y setenta y seis años, en testimonio de
verdad fize aquí este mío signo a tal.

LVIII

Testamento de Francisca Ibáñez. Año: 1578 . Legajo: 1A 19

In Dei nomine amén. Sepan quantos esta carta de testamento vieren como yo,
Francisca Ivañes, viuda de Ginés Soriano, vezina desta villa de Yecla, estando enfer-
ma y agravada de vejez pero en mi sano y entero y libre juizio tal cual Dios Nues
tro Señor fue servido de me lo dar y encomendar y creyendo como creo bien y
verdaderamente en todo aquello que tiene, cree y confiesa la santa y católica igle-
sia romana y en los catorze artículos de la sancta fe católica que se contienen en el
símbolo apostólico y si lo que Dios Nuestro Señor no permita en el artículo de mi
muerte otra cosa en contrario pareciere por palabras y señales por agravación de
enfermedad por persuasión del demonio enemigo nuestro, desde luego lo contra-
digo, abomino y detesto y lo repruebo y me abraço con los méritos de la sagrada
muerte y pasión de mi Señor y Redentor Jesu Christo y suplico y pido por merçed
a la Virgen Sancta María, su madre, me guane (sic) gracia de la divina magestad
para que pueda hazer y ordenar este dicho mi testamento para servicio de Dios
Nuestro Señor y descargo de mi ánima y conçençia, el cual hago y ordeno en la
forma y manera siguiente:
Primeramente mando mi ánima a Dios Nuestro Señor que la crío a su imagen y
semegança y el cuerpo a la tierra de que fue formado, el cual mando quen falle-
ciendo desta presente vida sea sepultado en la iglesia nueva desta dicha villa en la
sepultura donde fue y esta sepultado Juan Ivañes, mi padre, y Antonia Vicente, mi
madre, difuntos, y allí me sean dichos y celebrados los dibinos oficios por mi
ánima.
Iten mando quel día quel día (sic) de mi enterramiento me sea dicha una misa
de oficio de difuntos cantada y se lleve ofrenda de pan y vino y candela y se pague
la limosma acostunbrada y si aquel día no obiere oportunidad se diga otro día
luego siguiente .
Iten mando que dende a nuebe días que yo faleçiere me sea dicha otra misa
del mesmo ofiçio de difuntos cantada con un noturno de tres liciones y se lleve
155

ofrenda de pan y vino y candela y por ello se pague la limosna acostumbrada


de .
Iten mando que sean dichas por mi ánima y por las ánimas de Juan Soriano, mi
marido, y de mis padres difuntos y por las otras ánimas, cuyo cargo tengo de rogar
a Dios por ellas veinte misas de oficio de difuntos rezadas y se lleve ofrenda de pan
y bino y candela y se pague la limosna acostumbrada, todas las cuales dichas misas
mando que se diguan (sic) dentro del año de mi finamento.
Iten digo y declaro que no soy cofadresa de la Cofadría del Santísimo Sacra-
mento instituida en esta dicha villa de Yecla ruego y encargo al capellán, mayordo-
mos y cofadres della aconpañen mi cuerpo el día de mi enterramiento y me hagan
dezir la misa que tienen en obligación con la cera y ornamentos della y en limos-
na, mando que se den ocho reales de mis vienes a la dicha cofadría.
Iten mando a la fábrica de la iglesia nueva desta dicha villa un real y al mones-
terio y ermitas della cada medio real.
Iten mando a la fábrica de la capilla de Nuestra Señora de Loreto y al ospital
nuebo desta dicha villa cada medio real .
Iten mando a los vacines que piden en la iglesia el día del domingo a cada uno
un maravedí . < [. . .1 >
Iten mando a las mandas acostunbradas y forçosas a cada una cuatro marave-
dís.
Iten digo y declaro que Juana Soriano, mi hija, viuda, me ha alimentado çier-
tos años de sus propios bienes y hazienda y no enbargante que me a hecho suel-
ta y grada de algunos de los dichos alimentos, pidiendo aquella paga y
satisfaçión dellos a dos años que se complirán el día y fiesta de Nuestra Señora de
agosto por autoridad judicial y ante Ginés de Ríos, escrivano, me fueron tasados
veinte y siete ducados por los dichos alimentos de los dichos dos años, los cua-
les se cunplen el dicho día y fiesta de Nuestra Señora Santa María de agosto,
mando y ordeno que si yo faleçiere desta presente vida, antes de conplirse el
dicho tienpo, le sea paguado (sic) por rata lo que obiere de aber por los dichos
alimentos y si Nuestro Señor Dios fuere servido de darme más vida de allí ade-
lante se le pague por cada un año conforme a la tasaçión del postrero de los
dichos dos años que se conplirán el dicho día y fiesta deste presente año de mil
y setenta y ocho años .
No me acuerdo que yo deva ni me devan maravedís algunos, _pero si alguna
persona o personas vinieren diziendo que yo les soy en cargo de algunos mara-
vedís y otras cosas, siendo de cien maravedís avajo se le pagen (sic) de mis bie
nes, interviniendo en ello juramento y si fueren más cantidad, provándolo, se les
pague .
Iten digo y declaro que yo he criado a María Soriano, mi nieta, desde que
fue de la edad de dos años, por manera que al presente es de la edad de treze
años, la cual me ha acompañado y servido y acompaña y sirve con todo amor
y voluntad sustentándola de comer y calçar la dicha Juana Soriano, mi hija y su
madre, y en remuneración de todo lo susodicho mando que aya y erede de
todos mis bienes por título de mejoro el tercero y quinto de ellos, la cual dicha
156

manda le señalo para que le sea entregado aquello que sumare y montare el
dicho tercero y quinto en unas casas de morada que yo he y tengo en la pobla-
ción de la dicha villa que afrentan con casas de Joana y Sebastiana Soriano, mis
hijas, y con solar de Pedro Vicente que llaman e Bihar, sobre una viña que yo
he y tengo el riego del agua de la dicha villa en la partida que dicen de las
Nogueretas y afrenta con viña de Pedro Muñoz, hijo de Martín Ruiz, y de la otra
con viña de Mateo Puche sobre la dicha viña, rindo cargo y señalo que la dicha
María Soriano, mi nieta, sea obligada a hazer dezir una misa y unas bísperas
que es un aniversario en cada un año perpetuamente para sienpre jamás, los
quales dicho oficios se digan cantados en cada un día de Señor San Francisco,
de la qual dicha María Soriano suçeda la dicha viña con el descargo de dicho
aniversario en quien ella quisiere y por vien tuviere y como ella lo hordenare a
tienpo de su fin y muerte .
Y para cunplir y pagar este de mi testamento, mandas y legatos en él conte-
nidas, nonbro y señalo para mis cabeçaleros y testamentarios al venerable Mateo
Yago, clérigo y cura de la iglesia de la dicha villa, y a Alonso Ivañes, mi sobrino,
a los cuales y a cada uno in solidon soy y otorgo todo poder conplido para que
de lo mejor parado de mis bienes entren y tomen tantos dellos que basten a
conplir y pagar este dicho mi testamento, mandas y legatos en él contenidas, y
de lo remanente de mis bienes fuera de la dicha manda del dicho mejoro, nom-
bro y señalo por mis ligítimos erederos en todos ellos a Martín Soriano, mi hijo,
y a la dicha Juana Soriano, viuda, y a Francisca Soriano, muger de Alonso Santa,
y a Antonia Soriano, muger de Juan Guardiola de Jumilla, y a Sevastiana Soriano,
muger de Antón Mateo de Jumilla y a los hijos y erederos de Leonor Soriano,
muger que fue de Martín Santa, representando la persona de su madre y a los
hijos y erederos de María Soriano, muger que fue de Martín Dortega, para que
entre todos ellos fuera de la dicha manda se dividan y partan los dichos mis bie-
nes por iguales partes conforme a derecho y por esta presente carta revoco y
anullo y doy por ninguno todo otro cualquier testamento codiçillo que yo antes
deste aya hecho que quiero que no bala ni le sea dada ni atrivuida fe alguna,
salvo éste que yo agora fago que quiero que vala por mi testamento e por codi-
cillo por mi úntima (sic) voluntad que fue fecho y por mi otorgado en la dicha
villa de Yecla a cuatro días del mes de março año de mill e quinientos y setenta
y ocho años, siendo presentes por testigos Martín Ruiz, mayor de días, y Fran-
cisco Puche, yerno de Juana Açorín y Martín Puche, su sobrino, y Francisco de
Ríos, hijo del presente escrivano, vezinos y estantes en la dicha villa y porque yo
no savía escribir, firmaron dos de los dichos testigos a mi ruego, por testigo
Francisco de Ríos, Martín Puche, testigo . Ante mi Francisco de Ríos, escrivano .
Digo yo, Juan Soriano, vezino de Yecla, que recebí ocho reales de la misa de la
cofadría y los recebí del señor Alonso Santa y en nonbre del señor Juan Quílez
y por la verdad, lo firmé de mi nonbre . Digo yo, Cristóbal Soriano, sacristán de
la parroquia de la villa de Yecla, que rescebí del señor Alonso Santa quinze rea-
les menos un quartillo que montó el entierro de su suegra y por la verdad lo
firmé de mi nonbre . Recebí yo, Lucas Hernández, cura de la parrochial desta
157

villa de Yecla, seis reales y seis maravedís con un real y seis maravedís para la
cera de la cofradría para Juan Quílez, majordomo, de una missa cantada y un
noturno que se dixo por el ánima de Francisca Ibáñez, difunta, los quales rece-
bí de la dicha Joana Soriano, hija de la susodicha, y por la verdad di esta (sic) de
mi nombre fecha en Yecla a primero de março de irte año. Recibí yo, Joseph
Vicente [. . .]
S. GINES DE LOS RÍOS

LIX

Testamento de Leonor Giner. Año: 1559 . Legajo : 1A-6

In Dei nomine amén. Sepan quantos esta carta de testamento vieren como yo,
Leonor Giner viuda, muger que fui de Martín Soriano, vezina desta villa de Yecla,
estando enferma de las carnes y sana de mi entendimiento e juizio natural tal qual
Dios Nuestro Señor me lo quiso dar y encomendar y creyendo como creo en la
Santísima Trinidad, Paadre, Hijo y Espíritu Santo, tres personas dinstintas y un solo
Dios verdadero, y en todo aquello que tiene y cree la Santa Madre Iglesia como
buena e fiel y cathólica cristiana y tomando por advogada e intercesora a la glorio-
sísima Virgen Santa María, Madre suya y Señora nuestra, la qual yo tengo y creo ser
Virgen antes del parto y en el parto y después del parto, a la qual le suplico sea
intercesora con su preciosísimo Fijo, mi Dios y redemptor mío, me dé gracia para
que pueda hazer y ordenar este mi testamento y mandas e legatos en él contenidas
para descargo de mi ánima y conciencia, el qual hago y ordeno en la forma e
manera siguiente:
Primeramente mando mi ánima a Dios Nuestro Señor que la crió de no nada y
la redimió a ella y a todo el umano linage derramando su preciosa sangre y mando
el cuerpo a la tierra de que fue formado, el qual es mi voluntad que sea sepultado
en la sepoltura donde está el cuerpo de Laberta Serrano, que sea en gloria, porque
así me lo tiene concedido y prometido el venerable Matheo Yaguo, clérigo mayor-
domo de la iglesia nueva desta dicha villa, y allí me sean dichos e celebrados los
divinos oficios por mi ánima.
Iten mando que el día de mi enterramiento se diga una misa de oficio de difun-
tos cantada y se lleve ofrenda de pan e vino y candela y se pague lo que es cos-
tumbre y, si aquel dïa no oviere lugar, se diga luego otro día siguiente .
160

Iten mando que sean dichas por mi ánima y por el ánima de Martín Soriano, mi
marido, y por las otras ánimas de sus difuntos y míos, cuyo cargo tengo de rogar a
Dios por ellas, veinte misas del dicho oficio de difuntos rezadas con su ofrenda de
pan e vino y candela y por ellos se pague lo que es costumbre .
Iten mando que se digan otras veinte misas del mesmo oficio de difuntos por el
ánima de Juan Soriano, clérigo, mi fijo, y se lleve la ofrenda, según dicho es, y por
ello se pague lo que es costumbre .
Iten mando que sean dichas por mi ánima las treze misas de Señor Santo Ama-
dor abiertas y rezadas y por ello se pague lo que es costumbre .
Iten mando a la fábrica de la iglesia nueva desta dicha billa medio real, a Nues-
tra Señora del Castillo un quartillo de plata.
Iten mando a la fábrica y capilla de Nuestra Señora del Orito un real.
Iten mando a las hermitas desta dicha villa a cada una dellas quatro maravedís.
Iten mando a los bacines que piden en la iglesia a cada uno un maravedí .
Iten mando a las mandas acostumbradas y forcosas a cada una dos maravedís.
Iten digo e declaro que yo e Miguel Soriano, mi fijo, e Martín Soriano, mi nieto,
tomamos a censo de Martín Vicente de Francisco Vicente, vezino desta dicha villa,
treinta y dos coronas, los quales cargamos sobre ciertas propiedades declaradas y
contenidas en la dicha scriptura de censo que obimos fecho y otorgado por ante el
presente scrivano . Mando que se redima y se le pague el dicho principal y pensio-
nes que se le devieren .
No me acuerdo dever ni que me devan maravedís ni otra cosa alguna, pero si
alguna persona viniere diziendo que yo le devo cosa alguna, siendo de cien mara-
vedís abajo, por su juramento sea creído y se le pague de mis bienes, y seyendo en
más cantidad provándolo ansí mesmo se le pague, y si a mí se me deviere algunos
maravedís, se cobren para mis herederos .
Otrosí digo e declaro que podía aver dos años y aun más tienpo que Miguel
Soriano, mi fijo, me tiene consigo y en su compañía en la parte de casas que obo
por la soldada de Miguel Soriano, su hijo, del tiempo que sirvió al dicho Juan Soria
no, clérigo, mi hijo e tío suyo, aunque anbos estamos en todas las dichas casas
principales, la qual dicha suerte y parte de casas posee el dicho Miguel Soriano, mi
fijo, por el dicho título fuestimado y aprecada en cincuenta ducados y como quie-
ra que bivimos y estamos juntos, según el dicho el dicho (sic) Miguel Soriano, mi
fijo, me ha alimentado y sustentado y sustenta y alimenta y me ha de sustentar y
alimentar por todo el tiempo de mi vida y pasa en hecho de berdad que yo soy tra-
tada del y de su muger y de sus hijos con toda honra y beneración y me tienen lim-
pia y honrada y procurada y en todo lo qué he menester en toda concordia y por
todo lo qual y por otros justos e dignos respectos, es mi voluntad de le dexar como
le dexo de mejora en todos mis bienes muebles e raízes, derechos y acciones en el
tercio y quinto dellos para que goze y aya el dicho tercio y quinto, según y como
las leyes destos reinos lo disponen, el qual le consigno e señalo en la parte de casas
que yo tengo y poseo de presente que afrenta de la una parte con casas de Juan
Hortuño y de la otra con casas de Miguel Llorenzo y con cargo cumplir este mi tes-
tamento mandas e legatos de súso aclaradas .
16 1

Otrosí establezco, ordeno y mando qué se diga en cada un año para siempre
jamás desde el día que yo falesçiere en adelante una misa e bíspera del oficio de
difuntos que sea la dicha misa cantada, la qual se diga el día e fiesta de Señor San
Llorenço de cada un año, y para el sustento de los gastos de los dichos oficios
dexo al dicho Miguel Soriano, mi fijo, todo lo que sobrare del terçio y quinto de
mis bienes y porque la dicha memoria no perezca, sea entendido y se entienda
que queda este dicho perpetual cargado en las dichas casas que yo tengo e poseo
y del dicho Miguel Soriano suçeda en su fijo mayor y así por la vía varonil del per-
petuamente vaya sucediendo e no aviendo varón, suçeda en muger mayor en
descendencia y en caso que no aya lugar esta dicha manda, mando que por ella
no dexe de gozar ni goze el dicho Miguel Soriano, mi fijo, del dicho terçio y quin-
to de mis bienes y le encargo y mando que faga dezir y diga la dicha misa del
dicho perpetua] durante el [. . .1 de su vida si por caso lo por mí establecido en este
legato no oviere lugar.
E para complir e pagar este dicho mi testamento e mandas e legados en él con-
tenidas, dexo por mis cabeçaleros e testamentarios al venerable Matheo Yaguo, clé-
rigo, y a Miguel Llorenço que dizen de Soriana, vezinos desta dicha villa, a los
quales juntamente y a cada uno dellos por sí in solidum doy y otorgo poder con-
pligo según [. . .1 los cabeçaleros lo pueden y deven aver para que de lo mejor para-
do de mis bienes, sin licencia de juez eclesiástico ni seglar, entren y tomen tantos e
aquellos que los basten a conplir e pagar este dicho mi testamento e mandas e
legados en él contenidas y de lo remanente de mis bienes dexo por mis ligítimos y
universales herederos al dicho Miguel Soriano y Ginés Soriano e Isabel Soriano y
Estesia Soriano y a Damiana y Catalina Soriano, nietas, hijas que fueron de Francis-
co Soriano, mi hijo difunto, y a Pedro y Martín y Juan García y Juana y Constança
García, mis nietos e nietas hijas que fueron de [. . .1 Soriano, muger que fue de
Antón García, representando los dichos mis nietos a los dichos Francisco Soriano y
Juana Soriano, los quales quiero y es mi voluntad que ayan y hereden los dichos
mis bienes que quedaren e fincaren despues de complida sea dichas mandas y
mejoros .
Otrosí se me acuerda y tengo noticia que el dicho Juan Soriano, mi fijo, obo
mandado por su testamento que diesen tres ducados de sus bienes a las dichas
Damiana y Catalina Soriano, fijas del dicho Juan Soriano, la qual dicha manda
está por complir y quedo a mi cargo de complir, la mando que se le paguen fuera
de lo que obieren de aver de la dicha mi herencia . E por esta presente carta revo-
co e anullo e doy por ninguno e de ningún valor ni efecto qualquier otro testa-
mento que antes deste aya fecho, el qual quiero que no vala ni le sea dada ni
atribuida fe alguna, salvo a éste que agora hago que quiero que vala por mi tes-
tamento e por cobdiçillo, que vala por mi última e postrimera voluntad, que fue
hecho e por mí otorgado en la dicha villa de Yecla a ocho días del mes de agos-
to de mill y quinientos e cinquenta en nueve años, testigos Diego Sánchez e Juan
Sánchez, su sobrino, e Marco Gil, vezinos de la dicha villa, e porque no sabía
scribir firmaron a mi ruego los testigos que sabían scribir. Pasó ante mí, Ginés de
Ríos, scrivano .
162

LX

Cuentas de la Cofradía del Santísimo Sacramento .


Año: 1575-1579 . Legajo: 1A -11 .

En la iglesia mayor de la villa de Yecla, domingo diez y nueve días del mes de
junio de mill y quinientos y setenta y çinco años, estando juntos los muy reveren-
dos y muy magníficos señores e lleçenciado Bartolomé Torres y Matheo Yaguo y
Paulo Serra, clérigos y curas de la dicha iglesia, y los muy magníficos señores Fran-
cisco Muñoz, alcalde hordinario, y Juan Muñoz e Pero Quílez e Nicolás Pérez, regi-
dores, y Martín Soriano, alguazil mayor, consiguiendo la costumbre que se a tenido
e tiene en tomar las cuentas de los propios de la Cofradía del Santíssimo Sacra-
mento desta dicha villa por ante mí, Ginés de Ríos, escrivano público y del ayunta-
miento della, tomaron cuenta a Pedro Cereza Martín Ruiz, mayordomos de la dicha
Cofradía que presentes estavan de todo lo que estava a su cargo de la limosna y
mortuorios de la dicha Cofradía y otras cosas, la qual dicha cuenta se hizo en la
forma e manera siguiente :
Cargo . Primeramente se les hizo cargo de treinta y siete mill y quatroçientos y
sesenta y dos maravedís del alcançe que se les hizo a los mayordomos, en cuyo
lugar suçedieron, y de quinze mill y dozientos y setenta y quatro maravedís de la
limosna del mes de agosto, que todo suma los dichos treinta y siete mill y qua-
troçientos y sesenta y dos maravedís .
Iten se les hizo cargo de otros veinte y seis mill y çiento y çinquenta y ocho
maravedís que paresçió por su libro aver cobrado de la limosna que dan los que
entran por cofrades y del baçín y de los mortuorios . Por manera que suman y mon
tan todos los maravedís del dicho cargo, fechos una suma y copia, sesenta y tres
mili y seisçientos y veinte maravedís .
Descargo . Dieron en descargo çinquenta y dos mill y dozientos y ochenta y siete
maravedís y medio que paresçió ayer gastado en çera y limosna de las misas que se
dizen del Sanctíssimo Sacramento y por los cofrades que mueren y en dozientos
reales que tienen dados a Diego Gallego, bordador, vezino de la çibdad de Murçia,
para un pendón y en cuenta del que mandaron hazer para las proçesiones solemp-
nes de la dicha cofradía y en otros gastos della.
Iten dieron en descargo tres mill y seisçientos y ochenta y nueve maravedís que
no cobraron de çiertas deudas de que se les hizo cargo .
Iten dieron en descargo mill y ochenta y ocho maravedís de la limosna que los
cofrades que mueren dan a la dicha cofradía cada uno ocho reales, que son qua-
tro personas . Así que suma el dicho descargo çinquenta y siete mill y çiento y
sesenta y quatro maravedís y medio, los quales sacados de los dichos sesenta y
tres mill y seisçientos y veinte maravedís fueron y son alcançados en seis mill y
quatroçientos y sesenta y quatro maravedís y medio, las quales dichas cuentas fue-
ron dadas por buenas y jurídicamente fechas, salvo herror de cuenta y fraude
conosçido, firmaron los dichos señores clérigos y los dichos señores del dicho
163

ayuntamiento y el dicho Pedro Cereza por él y por el dicho Martín Ruiz, su com-
pañero .
Eleción de mayordomos . E luego consiguiendo la costumbre que se a tenido y
tiene en elegir maryordomos de la dicha sancta cofradía, aviéndose en hado ciertas
suertes en papel, salieron por tales mayordomos Antón Muñoz, yerno de Hernan
do Ivañes, y Martín Puche, yerno de Pedro Ivañes, vezinos de la dicha villa, los
quales açebtaron el dicho nombramiento y juraron en forma de derecho que bien
y fielmente usaron del dicho cargo y oficio y harán lo que deven y son obligados,
y a la conclusión del dicho juramento cada uno dixo sí juro y amén.
Cargo a los mayordomos nuevos . Primeramente se les haze cargo a los dichos
Antón Muñoz y Martín Puche para que cobren de los dichos Pedro Cereza y Martín
Ruiz, mayordomos pasados, seis mill y quatroçientos y sesenta y quatro maravedís
y medio en que fueron alcancados .
Iten se les hizo cargo de tres mill y nueveçientos y diez maravedís que han de
cobrar de las personas en un memorial declaradas que son de Luis Bives dozientos
y setenta y dos maravedís, digo dozientos y treinta y ocho, y de Juan Carrasco
dozientos y setenta y dos y de los mayordomos de la Sangre de Cristo seiscientos y
doze, de Pedro Candela y de Miguel Llorenco, como su fiador, dos mil] y setecien-
tos y ochenta y nueve maravedís, de los quales se les dará memorial de que .
Iten se les haze cargo de mill y ochenta y ocho maravedís que deven Juan
Muñoz de Mari Gómez y los herederos de Juan Pérez y los de Pedro Yagüe y los de
Juana Soriano que dizen la bañona, cada uno dozientos y sesenta y dos maravedís.
Por manera que suma y monta el dicho cargo onze mill y quatroçientos y sesenta y
dos maravedís y medio, todas las quales dichas cuentas fueron dadas por bien
fechas, fenescidas y acabadas, salvo herrar de cuenta y fraude conoscido, y firma-
ron los que sabían scribir.
En la villa de Yecla, veinte y un días del mes de agosto de mill y quinientos y
setenta y cinco años, estando juntos los reverendos señores, el licenciado Bartolo-
mé de Torres y Matheo Yaguo, clérigos, y los muy magníficos señores el bachiller
Juan Ruiz, alcalde h[ordi]nario, y Pedro Vicente y Martín Puche e Pero Quílez e [ . . .]
Muñoz e Nicolás Pérez, regidores, e Juan de Ortega, alguazil mayor de la dicha
villa, y otras muchas personas] vezinos de la dicha villa y cofrades de la dicha
Cofradía del Sanctissimo Sacramento, aviendo hecho por el pueblo la limosna acos-
tumbrada que por el agosto se suele hazer en cada un año y visto la limosna que
se avía de hazer en dineros, trigo, çevada, lana y pollos por [. . .] la dicha limosna y
entendida la voluntad de los cofrades de la dicha cofradía que sin [. . .] ni contrade-
zir a lo proveído por su magestad acerca de la prernática para holgavan por hazer
el dicho aumento de resçibir el dicho pan a la tasa de su magestad y la limosna y
acrescentamiento que de más diesen, se entendiese [. . .]voluntad darla por aquella
limosna que se a cogido fuera del dicho pan, en razón de prometido y ansí lo dixe-
ron todos aquellos que se hallaron presentes y hizieron postura en el dicho pan y
las demás cosas en la forma siguiente:
Allegáronse en dineros çinquenta y un reales que valen, remátaronse veinte y
cinco fanegas de trigo a la tasa de su magestad con más ciento y çinquenta reales
16 4

por onze pollos en Pasqual Martínez, vezino de la dicha villa, pagados para el día
de Navidad primera viniente, los quales dichos çiento y çinquenta reales de su
voluntad dio de limosna para la dicha cofradía, de manera que suma todo qua-
troçientos y veinte y çinco reales, y el dicho Pasqual Martínez, como principal, y
Apariçio Marco, vezino de la dicha villa, como su fiador, ambos a dos de manco-
mún renunçiando las leyes de la mancomunidad, como en ellas se contiene, se
obligaron de dar y pagar los dichos quatroçientos y veinte y çinco reales a los
mayordomos de la dicha cofradía para el dicho día e fiesta de Navidad primera
viniente y otorgaron obligaçión, según que en tal caso se requiere, siendo testigos
Diego Viçente, scrivano, e Pero Martínez de Olivençia y Antonio Ferrer, vezinos de
la dicha villa, e porque no sabían scríbír firmó a su ruego un testigo.
Rematáronse onze fanegas y media de cevada a la tasa de su magestad y por
çinco pollinos y tres vellones de lana çinquenta y seis reales en Luis Sánchez, vez¡-
no de la dicha villa, pagados para el dicho día de Navidad primera viniente los qua
les dichos çinquenta y seis reales el dicho Luis Sánchez dixo que dava y dio de
limosna de su propia voluntad de manera que suma y monta todo çiento y diez y
nueve reales y un quartillo que valen quatro mill y çinquenta y quatro maravedís y
medio y así, como principal, el dicho Luis Sánchez y Francisco Hortuño, maestro de
carros, y de la dicha villa como su fiador se obligaron de pagar la dicha cantidad
para el dicho día de Navidad y renunçiaron las leyes de la mancomunidad como en
ellas se contiene y se obligaron en forma testigos los dichos, y porque no sabían
scrivir firmó a su ruego un testigo, passó ante mí. Ansí que suman y montan los
maravedís de la dicha limosna que se allegó en el dicho dio comparesçe por las
tres partidas de otras veinte mill y dozientos y treinta y ocho maravedís y medio, de
los quales dellos hizo cargo a los dichos mayordomos para que los ayan y cobren
al dicho día y plazo, y fenesçida la dicha cuenta y averiguaçión dellos los dichos
mayordomos, se dieron por entregados de la dicha cantidad para dar razón cada
que se les pida y así lo otorgaron y firmaron todos los que sabían scríbir.
En la iglesia mayor de la villa de Yecla, domingo ocho días del mes de jullio dé
mill y quinientos y setenta y [. . .1 los muy reverendos e muy magníficos señores, el
liçenciado Pérez Yaguo y Pablo Serra y Bartolomé Santa, clérigos y curas dicha igle
sia, y los muy magníficos señores Pedro Martínez de Olivençia y Alonso Ivañes,
alcaldes hordinarios, y Pedro [ . . .1 y Francisco Puche, regidores, consiguiendo la cos-
tumbre que se a tenido e tiene en tomar las cuentas de los propios de la Cofradía
del Sanctíssimo Sacramento desta dicha villa, por ante mí, Ginés de Ríos, scrivano
público y del ayuntamiento della, tomaron cuenta a Martín Puche y Antón Muñoz,
mayordomos de la dicha cofradía, que presentes estavan de todo lo que estava a su
cargo de la limosna y mortuorios de la dicha cofradía y otras cosas, la qual dicha
cuenta se hizo en la forma y manera siguiente:
Cargo. Primeramente se les hizo cargo de çinquenta y seis mill y seisçientos y
veinte e tres maravedís del alcançe que se les hizo a los mayordomos passados y de
veinte mill y dozientos y treinta y ocho maravedís y medio de la limosna del mes
de agosto, que todo suma los dichos çinquenta y seis mill y seisçientos y veinte e
tres maravedís, en los quales, ansí mismo, entran los mortuorios y cofrades que se
165

an escripto y asentado durante el tiempo de su mayordomía y de lo que se a alle-


gado en el baçín de la dicha cofradía, que tienen cobrados los dichos mayordomos .
Descargo . Diéronse descargo quarenta y quatro míll y ochoçientos y veinte y
dos maravedís y medio que paresçió aver gastado en çera y limosna de las misas
que se dizen del Sanctíssimo Sacramento y por los cofrades que mueren y en otros
gastos de la dicha cofradía, como paresció por çiento y diez y seis partidas de su
libro, y ansí mismo entran y se conprehenden en el dicho descargo dozientos y
setenta y dos maravedís de un enterramiento de la hija de Juan de Belmonte y
dozientos y çinquenta y çinco maravedís de los mayordomos de la Sangre de Cris-
to y çiento y dos maravedís que deve Luís Bives del enterramiento de su madre y
dos mil¡ y seisçientos y ochenta y quatro maravedís, digo dos mill y seisçientos y
ochenta y ocho maravedís, que deve Miguel Llorenço y para candela y de los
dichos mayordomos de la Sangre de Cristo otros trezientos y çinquenta y siete
maravedís de çera que se les dio . De manera que descontados los dichos quarenta
y quatro mill y ochoçientos y veinte y dos maravedís de los çinquenta y seis mill y
seisçientos y veinte y tres maravedís del dicho cargo quedan alcançados los dichos
mayordomos por onze mill y ochoçientos maravedís y medio, las quales dichas
cuentas fueron dadas por bien y jurídicamente fechas, salvo herror de cuenta y
fraude conosçido, y firmaron los dichos señores clérigos y los dichos señores del
dicho ayuntamiento y el dicho Antón Muñoz por él y por el dicho su compañero.
Nombramiento de mayordomos . E luego consiguiendo la dicha costumbre que
se a tenido e tiene en elegir mayordomos de la dicha Santa Cofradía, aviéndose
echado çiertas suertes en papel, salieron por tales mayordomos de la dicha cofradía
Pedro Puche, yerno de Pasqual Çereza, y Cosme Vicente de Martín Vicente, vezinos
de la dicha villa, los quales açebtaron el dicho nombramiento y juraron en forma de
derecho que bien y fiel y diligentemente usaron del dicho cargo y ofiçio y harán lo
que deven y son obligados, y a la conclusión del dicho juramento cada uno dixo sí
juro y amén .
Cargo a los mayordomos nuevos . Primeramente se les hizo cargo a los dichos
Pedro Puche y Cosme Vicente para que cobren de los dichos Martín Puche y Antón
Muñoz, mayordomos pasados, onze mill y ochocientos maravedís y medio en que
fueron alcançados . Más se les haze cargo que ayan de cobrar y cobren çinco mill y
ochoçientos y treinta y nueve maravedís y medio de las personas declaradas en un
memorial que se tes entregó de doze partidas, que deven de enterramientos y otras
cosas . Monta el dicho cargo diez y siete mill y seisçientos y quarenta maravedís,
todas las quales dichas cuentas fueron dadas por bien fechas, fenesçidas y acaba-
das, salvo herror de cuenta y fraude conosçido, y firmaron los que sabían scribir.
Cargo final . Fue determinado y consentido entre los dichos señores clérigos y
del dicho ayuntamiento que los dichos mayordomos cobren ansí mismo quatro mill
y çinquenta y quatro maravedís y medio de Pedro Sánchez y Luis Sánchez de la
çevada que tomaron, de manera que monta todo el dicho cargo veinte y un mill y
seisçientos y noventa y quatro maravedís y medio . Fue acordado entre los dichos
señores clérigos y del dicho ayuntamiento y otros cofrades que se hallaron a las
dichas cuentas que todo aquello que en su tiempo de los dichos mayordomos se
166

deviere a la dicha cofradía, lo tengan cobrado para el día que dieren su cuenta
donde no, que lo paguen y se cobre de los dichos mayordomos y sus bienes, por-
que así conviene porque no pasen deudas de unos mayordomos en otros que es
causa para que no se acabe de pagar lo que se deve a la dicha cofradía y así lo
consistieron los dichos mayordomos y se dieron por bien fechas las dichas cuentas
y firmaron los que sabían y que en las deudas que de presente se deven, pongan
toda diligençia y cuidado para la cobrança dellas porque en todo aya cumplido
efecto .
Limosna del año de M D L x x v j . En la villa de Yecla domingo diez y nueve
días del mes de agosto de mill y quinientos y setenta y seis años, estando juntos
los muy reverendos señores Matheo Yaguo y Paulo Serra, curas de la iglesia de la
dicha villa, y Pedro Viçente y Simón Puche, clérigos, y los muy magníficos seño-
res Pedro Martínez de Olivençia y Alonso Ivañes, alcaldes hordinarios, e Pedro
Viçente y Francisco Puche y Martín Puche e Juan Muñoz e Nicolás Pérez, regido-
res, y Juan de Ortega, alguazil mayor, y otras muchas personas honradas vezinos
de la dicha villa y cofrades de la Cofradía del Sanctíssimo Sacramento aviendo
hecho la limosna acostumbrada y antigua que se suele y acostumbra a hazer por
el pueblo en cada un año tal día como oy y visto la limosna que se avía allegado
tal día como oy en dineros, trigo y çevada y pollos y otras cosas por aumentar la
dicha limosna y entendida la voluntad de los vezinos y cofrades de la dicha
cofradía que [. . .1 ni contradezir a lo proveído por su magestad por su real premá-
tica que trata sobre lo del pan, holgavan por hazer el dicho aumento de limosna
de resçebir el dicho pan a la tasa y la limosna y acreçentamiento que de más die-
rense, entendiese de su voluntad darla por aquella limosna que se a cogido fuera
del dicho pan en razón de prometido y ansí lo dixeron todos aquellos que se
hallaron presentes y hizíeron postura en el dicho pan y las demás cosas en la
forma siguiente :
Allegáronse en dineros setenta y tres reales y medio que valen dos mill y qua-
troçientos y noventa y nueve maravedís.
Allegáronse doze hanegas y ocho çelemines de trigo, digo treze hanegas de
trigo, y la tasa de su magestad con mas çiento y treinta reales por çinco pollos en
Antón Muñoz, vezino de la dicha villa, pagados para el día de Pasqua florida del
año venidero de quinientos y setenta y siete años y para la seguridad dio por sus
fiadores a Francisco Puche, yerno dellos, y Pedro Muñoz de Martín Ruiz, vezinos de
la dicha villa, y se obligaron de mancomún y en forma, testigos el bachiller Juan
Ruiz y Juan Llorenço e Francisco Muñoz, vezinos de la dicha villa, y firma el dicho
Antón Muñoz y por los demás un testigo .
Allegáronse treze hanegas y media de çevada a la tasa de su magestad con más
setenta y quatro reales de limosna por çinco pollos en Antón Muñoz, vezino de la
dicha villa, pagados para el dicho día de Pasqua florida del año venidero de qui
nientos y setenta y siete años y para la seguridad dio por su fíador a Martín Puche,
yerno de Pedro Ivañes, vezino de la dicha villa, y así de mancomún se obligaron en
forma para la paga de lo que dicho es, testigos los dichos y firmó el dicho Antón
Muñoz y por el dicho Martín Puche un testigo.
16 7

Allegáronse çinco vellones de lana prieta y uno blanco y se remataron con tres
pollos en treinta reales en Pasqual Martines, vezino de la dicha villa, pagados al
dicho día y plazo de Pasqua florida y dio por su fiador a Antón Puche, yerno de
Guillén, y se obligaron en forma para la dicha paga, testigos los dichos y firmó a su
ruego un testigo . Suman y montan los maravedís de la dicha limosna diez y siete
mill y seteçientos y quarenta y ocho maravedís y medio por las quatro partidas de
susocontenidas de los quales se les hizo cargo a los dichos mayordomos para que
los cobren al dicho día e plazo, emendado un testado, y fenesçida la dicha cuenta
y averiguaçión della los dichos mayordomos se dieron por entregados de la dicha
cantidad par dar razón y cuenta cada que se les pida e los firmaron todos de sus
nombres .
En la iglesia de Santa María desta villa de Yecla, diez y seis días del mes de junio
de mill y quinientos y setenta y siete años, los muy reverendos y muy magníficos
señores Martín Yaguo y Pablo Serra y Ginés Yagüe, curas, y Bartolomé Santa y
Simón Díaz, clérigos, y Pero Martínez de Olivençia e Alonso 1. . .1 mayordomos çin-
quenta mill y quinientos y ochenta y seis maravedís, los quales, quitados y departi-
dos de los dichos sesenta y un mill y nueveçientos y quarenta y dos maravedís,
quedan alcançados los dichos mayordomos por honze mill y trezientos y çinquen-
ta y seis maravedís, las quales dichas cuentas fueron dadas por buenas y jurídica-
mente fechas, salvo herror de cuentas o fraude conosçido, y lo firmaron los dichos
señores clérigos y curas y los dichos señores del dicho ayuntamiento e luego in
continente, consiguiendo la dicha costumbre que se a tenido en elegir en la dicha
cofrdría mayordomos, aviéndose echado çiertas suertes en papel, salieron por
mayordomos de la dicha cofradía Francisco Castaño e Joan Soriano, yerno de Pedro
Pérez, vezino desta villa, y juraron en forma de derecho que bien y fielmente usen
del dicho cargo y ofiçio y a la conclusión del dicho juramento cada uno dello dixo
sí juro y amén .
Cargo a los mayordomos nuevos . Primeramente se les hizo cargo a los dichos
Francisco Castaño y Joan Soriano, mayordomos, para que cobren de los dichos
Pedro Puche y Cosme Vicente, mayordomos pasados, seis mill y quinientos y trein-
ta y seis maravedís .
Más se les hizo cargo de quatro mil y oclioçientos y veinte maravedís, los qua-
les an de cobrar de las personas contenidas en seis partidas de un memorial que le
fue entregado a los dichos mayordomos, por manera que suman las dichas partidas
onze mill y trezientos y çinquenta y seis maravedís, pareçió que los dichos Pedro
Puche y Cosme Vicente, mayordomos passados susodichos, truxeron para el día e
fiesta de Corpus Cristo de la çibdad de Origüela dos toros y una vaca para correr en
esta villa y le dieron al dueño dellas cincuenta reales, por manera que, quitados y
descontados de los seis mill y quinientos y treinta y seis maravedís, queda líquido
que an de cobrar de los dichos mayordomos quatro mill y ochocientos y treinta y
seis maravedís que juntados con los quatro mill y ochocientos y veinte maravedís
del dicho memorial, quedan líquidos y se les haze cargo de nueve mill y seisçien-
tos y çinquenta y seis maravedís, y feneçida toda la dicha cuenta y averiguaçión de
los dichos mayordomos se dieron por entregados de la dicha cantidad los dichos
168

Francisco Castaño e Juan Soriano para dar razón cada que les pida y ansí lo otor-
garon y firmaron de sus nombres los que sabían escrevir.
En la iglesia mayor de la villa de Yecla, siete días del mes de jullio de mill e qui-
nientos y setenta y siete años, se juntaron para el rever y corregir la cuenta desta
otra parte escripta los muy reverendos señores Matheo Yaguo y Ginés Yaguo, clé
rigos y curas de la dicha iglesia, y los muy magníficos señores Pero Martínez de Oli-
vençia y Alonso Ivañes, alcaldes hordinarios, Pedro Vicente, Pedro Quílez y Juan
Muñoz, regidores, y otras personas honradas cofrades de la sancta cofradía y por-
que se entendió que en ella avía avido herror de cuenta se hizo y recorrió de nuevo
por cargo y descargo en la forma y manera siguiente:
Primeramente se les hizo cargo a los dichos Pedro Puche y Cosme Vicente,
mayordomos, de veinte y un mill y seisçientos y noventa y quatro maravedís y
medio que cobraron del alcance que se les hizo a los mayordomos pasados.
Otrosí se les hizo cargo de diez y siete mill y setecientos y quarenta y un mara-
vedís y medio que sumo la limosna que se hizo del año de quinientos y setenta y
seis por el pueblo.
Otrosí se les hizo cargo de tres mill y sesenta maravedís que cobraron de las
personas que entraron cofrades en su año.
Otrosí se hizo cargo de ocho mill y quinientos y veinte y ocho maravedís que
montó el bacín y la limosna de los cirios.
Otrosí se les haze cargo de seis mill y seisçientos y quarenta y siete maravedís
de la limosna de los entierros que paresçió que ovieron cobrado .
Más se les haze cargo de mill y quatrocientos y ochenta y dos maravedís que
quedan de cobrar de ciertas personas difuntos que paresçió por un memorial de
ocho partidas .
Más se les haze cargo de tres mill y setecientos y quarenta y un maravedís de la
limosna que se allegó en las fiestas de Navidad.
Así que suma y monta el dicho cargo sesenta y dos mili y ochocientos y noven-
ta y quatro maravedís.
Descargo . Primeramente dieron en descargo diez y ocho mill y setecientos y cin-
quenta y dos maravedís y medio que sumaron y montaron seis arrovas y diez y
siete libras y una onca de cera que compraron para el gasto de la dicha cofradía
más dan en descargo siete mill y ochocientos y quarenta y ocho maravedís que
pagaron a los curas y clérigos de los oficios que manda hazer la cofradía entre el
año de los mortuorios de difuntos .
Más dieron en descargo diez y siete mili y dozientos y treze maravedís que
paresçió aver gastado en dancas y sones y toros y otros gastos que se hizieron en
honra del Sanctíssimo Sacramento en su proprio día y en las fiestas de Navidad y
en el día de la limosna del mes de agosto como paresçió por cinco planas del libro
de su descargo.
Más dieron en descargo mill y setecientos y setenta y seis maravedís que se gas-
taron en el obrar de la cera como pareció por el dicho su libro.
Más dan en descargo mill y ochocientos y ochenta y siete maravedís del Sacra-
mento en dar de comer a los juglares y dancantes que anduvieron el dicho día .
169

Más dan en descargo quatro mill y ochoçientos y veinte maravedís que se les
hizo cargo que avían de cobrar de la cofradía de la Sangre de Cristo y de Miguel
Llorenzo y de Martín Serrano y de los herederos de Pedro Sánchez y de Juan Par-
dinas y de Apariçio Marco como paresçió por un memorial .
Ansí que suman y montan los maravedís del descargo çinquenta y dos mill y
dozientos y noventa y seis maravedís y medio, los quales sacados y descontados de
los sesenta y dos mill y ochoçientos y noventa y quatro maravedís.
Descargo . Quedan alcançados por diez mill y quinientos y noventa y ocho
maravedís, las quales dichas cuentas fueron fenesçidas y acabadas y juraron en
forma de derecho los dichos Pedro Puche y Cosme Viçente, que son çiertas y ver
daderas y en ellas no ay fraude encubierto ni colusión ninguna y lo firmaron de sus
nombres.
Este dicho día mes y año susodichos los dichos señores del dicho ayuntamien-
to y los dichos señores curas y los demás cofrades nombraron por mayordomos de
la dicha santa cofradía a Francisco Castaño y Juan Soriano, yerno de Pedro Pérez,
vezinos de la dicha villa, y para desde oy dicho día hasta el día del Corpus y desde
allí hasta el domingo primero pasado el ochavario del año de quinientos y setenta
y ocho y aquellos, açeptaron el dicho nombramiento y hizieron la solempnidad del
juramento que en tal caso se requiere segun constituçión de la dicha sancta cofra-
día, a los quales hizo cargo de los maravedís siguientes :
Cargo. Hízoseles cargo que cobren de los dichos Pedro Puche y Cosme Viçente
los diez mill y quinientos y noventa y ocho maravedís en que an seído alcançados,
los quales dixeron que cobrado que ayan el dicho cargo lo firmarán los dichos
mayordomos y no de otra manera .
Más se les haze cargo de quatro mill y ochoçientos y veinte maravedís que
deven en esta manera Martín Puche y Pedro Quílez, regidores, mayordomos de la
cofradía de la Sangre de Cristo, mill y quarenta y ocho maravedís y de Miguel Llo
renço, soldado, dos mill y seteçíentos y ochenta y ocho maravedís y de Martín
Serrano çiento y dos maravedís y de la unidad de Pedro Sánchez quatroçientos y
setenta y quatro maravedís y de Juan Pardinas dozientos y setenta y dos maravedís
y de Apariçío Marco çiento y treinta y seis maravedís, de los quales se les dio
memorial para los cobrar. Monta todo este cargo quinze mill y quatroçientos y diez
y ocho maravedís y así fue fecho el dicho nombramiento de mayordomos y defini-
das las dichas cuentas y lo firmaron los que sabían scribir.
Limosna del año de M D L XX V 11 años . En la villa de Yecla, domingo diez y
ocho días del mes de agosto de mill y quinientos y setenta y siete años, estando
juntos los reverendos señores Paulo Serrano y Ginés Yaguo, clérigos y curas de la
iglesia de la dicha villa, y Bartolomé Santa y Simón Puche, clérigos de la dicha igle-
sia, y los muy magníficos señores Juan de Ortega y Antonio Ferrer, alcaldes hordi-
narios, e Pedro Viçente e Martín Puche e Nicolás Pérez, regidores, y Pedro Muñoz,
alguazil mayor, y otras muchas personas honradas y vezinos de la dicha villa cofra-
des de la Cofradía del Sanctíssimo Sacramento desta dicha villa, aviéndose hecho la
limosna acostumbrada a hazer en cada un año tal día como oy, así de trigo como
de çevada, pollos y otras cosas, por ende para aumentar la dicha limosna y enten-
170

dida la voluntad de los vezinos y cofrades de la dicha cofradía sin ir ni venir con-
tra lo dispuesto y ordenado por las leyes y premáticas de su magestad que tratan
sobre la tasa_ del, holgavan por hazer el dicho aumento de limosna de resçebir el
dicho pan a la tasa y la limosna y acreçentamiento que de más dieron, se enten-
diese de su voluntad darla para que la limosna que se a cogido fuera del dicho en
razón de prometido y ansí lo dieron todos aquellos que se hallaron presentes y
hizieron postura en el dicho pan y las demás cosas en la forma en manera siguien-
te:
Allegáronse en dineros çinquenta y seis reales y medio que valen por maravedís
mill y nueveçientos y veinte y un maravedís.
Allegáronse ocho hanegas y media de trigo y rematáronse a la tasa y seis pollos
se remataron en çiento y treynta rreales de limosna en Miguel Soriano de Sebastián
Soriano [. . .] pagados para el día de Carnestolendas primera viniente del año de qui
nientos y setenta y ocho años que todo suma y monta por maravedís siete mill y
seisçientos y siete maravedís y medio y así los susodichos ambos a dos de manco-
mún, renunçiando las leyes de la mancomunidad como en ellas se contiene para la
paga de lo susodicho se obligaron en forma y lo firmaron de sus nombres, siendo
testigos Pablo de Olivares el viejo e Nicolás Sánchez e Pero Martínez de Olivençia,
vezinos de la dicha villa .
Allegáronse treze fanegas de çevada y rematáronse a la tasa y setenta reales de
limosna en Francisco Castaño, mayordomo, digo en ochenta reales porque de
voluntad de todos los dichos señores clérigos alcaldes y regidores se hizo el dicho
remate y as¡ se hizo cargo de todos los dichos maravedís el dicho Francisco Casta-
ño, mayordomo para los pagar al dicho día e plazo de Carnestolendas, y se obligó
en forma, testigos los dichos e lo firmó de su nombre.
Rematáronse siete vellones de lana y un gallo en Juan Díaz, herrador, y Miguel
Soriano de Sebastián Soriano en veinte e çinco reales pagados al dicho día e plazo
y se obligaron en forma testigos los dichos e lo firmaron . Así que suman y montan
los maravedís de la dicha limosna, fechos una copia, quinze mill y quinientos y
treinta y seis maravedís e ansí fenesçida la dicha cuenta y averiguaçión de la dicha
limosna, los dichos Francisco Castaño y Juan Soriano, mayordomos, se dieron por
entregados de toda la dicha cantidad para dar cuenta della cada que se les pida y
se hizieron cargo della e lo firmaron todos los que sabían scribir.
En la villa de Yecla, veinte y seis días del mes de septiembre de mill y quinien-
tos y setenta y siete años, el ¡Ilustre señor doctor Gregorio de la Cámara, visitador
y vicario general deste obispado de Cartagena por el ¡Ilustrísimo y reverendísimo
señor don Gomez Çapata, obispo del dicho obispado del consejo de su magestad,
visitó la Cofradía de el Sanctíssimo Sacramento y tomó quenta a Juan Soriano y
Francisco Castaño, mayordomo, de lo ques a su cargo dende siete de junio deste
presente año hasta oy en la forma que se sigue.
Cargo . Primeramente se les hizo cargo de diez mill y quinientos y noventa y
ocho maravedís en que fueron alcançados los mayordomos pasados .
Iten se les hizo cargo de doze mill y siete çientos y sesenta y seis maravedís que
valió la limosna que llegaron del trigo y çevada este año de setenta y siete,
17 1

Iten se les hizo cargo de mill y nueveçientos y veinte y un maravedís que llega-
ron en dineros de limosna .
Iten se les hizo cargo de ochoçientos y çinquenta maravedís que valió la limos-
na de la lana.
Iten se les hizo cargo de mill y quinientos y quarenta y siete maravedís que
cobraron de limosna del bacín. Por manera que suma y monta el cargo que se les
haze a los dichos mayordomos veinte y siete mill y seiscientos y ochenta y un
maravedí .
Descargo . Primeramente dieron por descargo que gastaron en cera mill y qui-
nientos maravedís y treinta y ocho maravedís.
Iten que gastaron en las missas que se an dicho hasta oy ochoçientos y setenta
y ocho maravedís.
Iten se les descargan quatro reales destas quentas . De manera que suma y
monta el descargo que dan los dichos mayordomos quatro mill y dozientos mara-
vedís, los quales discontados del cargo, son alcançados los susodichos en veinte y
tres mill y quatroçientos y ochenta y un maravedís, en los quales su merçed les an
[. . .1 para que los den y paguen a la dicha cofradía a los quales [ . . .1 nombró de
nuebo por mayordomos y les dio poder en forma y mando tengan cuidado de
cobrar los quatro mill y ochocientos y veinte maravedís que deben entre particula-
res a la dicha cofradía de que no se les ha hecho cargo en estas cuentas y así 1o
mandó y firmó [. . .1 retroscriptas y se verá por la partida de las ocho fanegas y media
de trigo que se vendieron esse año presente en seis pollos por siete mill y seis-
cientos y siete maravedís y medio que salió cada fanega de trigo por mill y catorze
maravedís no valiendo a más de trezientos y setenta y quatro y porque en esto es
ofendido Nuestro Señor y se encargan las consciencias de los que venden el dicho
trigo y lo compran para remedio dello su merçed mando a los mayordomos que al
presente son y fueren de aquí adelante y a quaiesquier otras personas de qualquier
calidad y condición que sean, no usen más el dicho ¡Ilícito contracto de usura sino
que el dicho trigo y cebada que se llegare de limosna los dichos mayordomos le
tengan en sí y hagan dello lo que vien visto les sea con que si lo quisieren vender,
no le vendan a más precio cíe como valiere al contado el trigo de la tierra confor-
me a la pragmática de su magestad, lo qual hagan y cumplan ansí so pena de exco-
munión en la qual incurran ipso facto, lo contrario haziendo, y de çinquenta
ducados aplicados para obras pías [. . .1 por condenados donde luego se - notifique
este su mandamiento a los dichos mayordomos que son por mí, el presente nota-
rio, luego lo notifique a Juan Soriano, mayordomo, testigos Hernando Godínez y
Luis [. . .1
Mayordomos Francisco Castaño y Juan Soriano, quenta del año de 1578 . En la
iglesia perrochial de la villa de Yecla, domingo quinze días del mes de junio de mill
e quinientos y setenta y ocho años, estando en la dicha iglesia los venerables seño
res Matheo Yaguo y Pablo Serra y Ginés Yaguo, curas de la dicha iglesia, y Simón
Díaz Puche, sacristán, y juntamente con ellos los muy magníficos señores Antonio
Ferrer, alcalde hordinario, y Pedro Vicente y Pedro Quílez y Nicolás Pérez y Fran-
cisco Puche, regidores, por ante mí, Ginés de Ríos, escrivano del ayuntamiento y
17 2

aprovado por su magestad, y testigos yusoescriptos y hallándose presentes los dis-


cretos Francisco de Ríos y Bartolomé Hortuño, escrivanos, y otros cofrades para
tomar la cuenta a Francisco Castaño y Juan Soriano, mayordomos de la dicha santa
cofradía hasta este dicho día, según el antiguo costumbre que se ha tenido y tiene
para el tomar de las dichas quentas, las quales por cargo y descargo se tomaron en
la forma y manera siguiente:
Cargo. Primeramente se les haze cargo de diez mill y quinientos y noventa y
ocho maravedís que sumó y montó el alcance que se les hizo a Pedro Puche y
Cosme Vicente, mayordomos passados .
Más se les haze cargo de quaro mill y ochoçientos y beinte maravedís que se
devían a esta cofradía por la Cofradía de la Sangre de Jesús y por otras personas .
Más se les haze cargo de quinze mill y quinientos y treinta y seis maravedís de
la limosna que se a llegado el día de la demanda .
Más se les haze cargo de seis mill y çiento y beinte maravedís de lo que an
cobrado de los difuntos, según la horden de la dicha cofradía .
Más se les haze cargo de çinco mill y seisçientos y cinquenta y nueve marave-
dís que se an allegado en el baçín con algunos maravedís que se dan por dar çera
para perpetuales, digo que son siete mill y quinientos y nobenta y siete maravedís.
Más se les haze cargo de çinco mill y çien maravedís que montaron las limosnas
de las nuevas entradas de cofrades . Suma y monta el cargo que se les haze a los
dichos mayordomos quarenta y nueve mill y seteçientos y setenta y un maravedís.
Descargo. Dan en descargo dos mill y seisçientos y un maravedís que pagaron
de missas particulares, según la horden de la dicha cofradía .
Más dan en descargo quatro mill y ochocientos y diez y seis maravedís que se
gastaron en las limosnasde las missas de los jueves y terçeros domingos.
Más dan en descargo quinze mill y nueveçientos y siete maravedís y medio de
la çera que compraron como paresçió por su libro que mostraron de muchas parti-
das.
Más dieron en descargo seis mill y treinta y çinco maravedís que gastaron en
comedias y juglares, como lo mostraron por su libro .
Más dieron en descargo mill y seteçientos y veinte y seis maravedís que se gas-
taron el día de la demanda en vino y fruta como lo mostraron por su libro.
Más dieron en descargo dos mili y seteçientos y diez y ocho maravedís que gas-
taron en obrar çera como lo mostraron por su libro.
Más dieron descargo dos mill y trezientos y treinta y seis maravedís que queda
deviendo Pedro Puche, yerno de Pasqual Çereza, del alcance que se le hizo del
tiempo que fue mayordomo .
Más se le descarga quatro mill y ochoçientos y veinte monedas que deven los
mayordomos de la Sangre de Cristo y Miguel Llorenzo, soldado, y otras personas
como paresçe por un memorial . Suma el descargo quarenta mill y nueveçientos y
çinquenta y nueve maravedís y medio, los quales descontados de quarenta mill y
seteçientos y setenta y un maravedís que monta el cargo, son alcançados por ocho
mill y ochoçientos y onze maravedís y medio, la qual dicha cuenta se hizo según el
dicho por cargo y descargo en la forma que dicha es y se dio por bien fecha y los
17 3

dichos mayordomos juraron por çierta y verdadera y que en ella no ay fraude encu-
bierto ni colusión y fue acabada de tomar domingo seis de jullio del dicho año en
la iglesia mayor desta villa por los reverendos señores Matheo Yaguo y Ginés
Yaguo, clérigos y curas, de la dicha iglesia y por los muy magníficos señores Mateo
Viçente, alcalde hordinario, y Pedro Viçente y Nicolás Pérez, regidores, y Francisco
de Ríos, escrivano, y Diego Viçente, escrivano, y Francisco Puche y otros cofrades
de la dicha cofradía, paresçió después de hecho el dicho alcançe no aver dado en
descargo çiento y sesenta maravedís que se dieron de limosna por la última misa
del tercero domingo que se acabava y expirava su ofiçio . De manera que descon-
tadas del dicho alcançe restan deviendo ocho mill y seisçientos y çinquenta y un
maravedí y medio, los quales han de pagar luego a los mayordomos que son de
presente que son Martín Bañón y Martín Muñoz, los quales hizieron el juramento
que en tal caso se requiere para la administraçión de sus ofiçios y lo firmaron todos
de sus nombres, e luego el dicho Francisco Castaño dio y pagó a los dichos mayor-
domos los dichos ocho mill y seisçientos y çinquenta y un maravedí de contado y
aquellos se dieron por bien contentos y pagados y lo firmaron los que sabían escri-
bir. Fue acordado entre todos los dichos señores de susocontenidos que los quatro
mill y ochoçientos y veinte maravedís que se deven de la Cofradía del Nombre de
Jesús y las demás personas declaradas en el dicho memorial y los dos mill y tre-
zientos y treinta y seis maravedís, que queda deviendo Pedro Puche, mayordomo
pasado, procuren de los cobrar los dichos mayordomos y den un poder a un pro-
curador y hagan las diligençias posibles y lo que no se cobrare no se a visto que
ellos lo ayan de pagar sino que queda para su descargo ansí que suman y montan
estas dos partidas siete mill y çiento y çinquenta y seis maravedís.
Limosna del año de MDLXXVI años . En la villa de Yecla, domingo diez y siete
días del mes de agosto de mill e quinientos y setenta y ocho años se juntaron,
según es uso y costumbre, los muy reverendos señores Matheo Yaguo y Pablo
Serra, clérigos y curas de la iglesia de la dicha villa, y Pedro Viçente y Simón
Puche, clérigos, ansí mismo y los muy magníficos señores Matheo Vicente, alcalde
hordinario, por el estado de hijosdalgo, y Pedro Viçente y Juan Muñoz e Francisco
Puche, regidores, e Juan Quílez, alguazil mayor, y los señores Diego Viçente, ser¡-
vano, y Pedro Martínez de Olivençia y Francisco Llorenço e Pedro Soriano, alcaldes
de la hermandad, y otros muchos vezinos de la dicha villa y cofrades de la Cofra-
día del Sancríssimo Sacramento para saber y entender la limosna que se suele y
acostumbra a llegar el dicho día de cada un año para la dicha sancta cofradía y así
por esta horden asentó y escrivió la dicha limosna que es del tenor siguiente :
Allegáronse en dineros mill y ochoçientos y sesenta y dos maravedís .
Allegáronse diez hanegas de trigo .
Allegáronse veinte hanegas de çevada, el qual dicho pan, trigo y çevada los
dichos señores clérigos e más y ofiçiales hordenaron y mandaron que se benefiÇie
y distribuya y deshaga en pan cozido por la limosna horden y forma que se orde
nó y mandó distribuir y deshazer el trigo y çevada de la limosna que se dio a la
fábrica de la iglesia desta villa el día de la Asumpsión (sic) de Nuestra Señora, pró-
xime pasado, y mandaron que para la distribuçión desta limosna se vea el dicho
17 4

auto y aquel se guarde y cumpla según su tenor y aquello que deshecho el dicho
pan por la persona disputada se les entregare, lo asienten en este presente libro por
ante mí dicho escrivano para que dello se les haga cargo con la demás limosna y
así lo proveyeron e mandaron .
Allegáronse ocho bellones de lana y seis pollos, los quales se remataron de últi-
mo remate en el doctor Juan Ortín en tres ducados pagados para el día de Navidad
fin deste año de quinientos y setenta y ocho y prinçipio del año de quinientos y
setenta y nueve y se obligó en forma y lo firmaron todos de sus nombres este dicho
día, mes y año susodichos notifique lo de susoproveído a los dichos Martín Bañón
y Martín Muñoz, mayordomos de la dicha cofradía, y lo firmaron e luego in conti-
nente los dichos señores ofiçiales dixeron que atento que por la misma horden se
a mandado destribuir y deshazer el pan de la limosna de la iglesia desta villa y se
entenderá luego en que se deshaga por la nescesidad que ay de presente . Manda-
ron a los dichos mayordomos tengan en su poder el dicho pan y no lo deshagan en
la forma susodicha sino fuere con su horden, liçençia y mandado y así lo proveye-
ron e mandaron e lo firmaron y los dichos mayordomos dixeron que heran prestos
de lo cumplir.
En la villa de Yecla, en veinte y quatro de noviembre de mill y quinientos seten-
ta y ocho años, el ¡Ilustre señor doctor de la Cámara, visitador general en todo este
obispado de Cartagena, por el ¡Ilustrísimo señor don Gómez Çapata, obispo del
dicho obispado del consejo de su magestad, tomó cuenta a Martín Vañón, mayor-
domo de la Cofradía del Santísimo Sacramento por estar enfermo Martín Muñoz, su
compañero, en la forma que se sigue :
Cargo. Primeramente se le haze cargo de ocho mill y seisçientos y çinquenta
maravedís y medio en que fueron alcançados el dicho Martín Vañón y su compa-
ñero en la cuenta pasada.
Más se le haze cargo de mill ochocientos y sesenta y dos mill que se allegaron
en dineros .
Más se le cargan treinta ducados de diez hanegas de trigo y veinte de çevada
digo veinte ducados conforme a la tasa .
Más se la cargan tres ducados en que se remataron ocho bellones de lana y seis
pollos en el doctor Joan Hortín . Montan el cargo hecho al dicho Martín Vañón, mar-
yordomo, diez y nueve mill ciento y quince maravedís y medio como consta de las
quatro partidas antes desta, de las quales se le hizo cargo al dicho Martín Vañón por
sí y por el dicho Martín Muñoz, su compañero .
Descargo . Primeramente por descargo quinientos y ocho reales que gastó en
un pendón de damasco carmesí que hizo para la dicha cofradía y en el tasador y
notario como pareçió por carta de pago de dicho gallego, bordador, vezino de
Murçia, que confessó haver recibido los quinientos y los dos reales Diego de la
Cueva, notario, y los seis Juan de Villalobos, bordador, da más por descargo qua-
tro reales que pagó destas cuentas. Monta el dicho descargo diez y siete mill qua-
trocientos y ocho mil que descontados del dicho cargo queda alcançado el dicho
Martín Vañón por mill sietecientos siete maravedís y medio, en los quales su
merçed le condenó y mandó que los pague a la dicha cofradía dentro de quinze
175

días primeros siguientes y el dicho mayordomo consintió y confesó el dicho alcan-


ce y prometió de pagarlo dentro del dicho término y con esto se acabaron estas
quentas y se acabaron. Testigos los reverendos Paulo Serra y Matheo Yago, cléri-
gos, vezinos de la dicha villa, e luego el dicho señor visitador mandó a todos y
qualesquier personas que devieren qualesquier quantías de maravedís a la dicha
cofradía, assí de el tiempo que han sido mayordomos como cofrades o en otra
qualquier manera quyos nombre y conombres uno aquí por expresados que den-
tro de quinze días como este mandamiento se les notificare, den y paguen a los
dichos mayordomos lo que assí devieren so pena de excomunión en que incurran
passado el dicho término y portales públicos, excomulgación, mando a los curas y
clérigos desta villa de Yecla los eviten no los acogiendo a las horas ni oficios dívi-
nos hasta que paguen lo que devieren y hecha la dicha paga, dio facultad a qual-
quier de los curas para que les puedan absolver quenta de Martín Bañón y Martín
Muñoz.
En la iglesia mayor parrochial de la villa de Yecla, veinte y nueve días del mes
de junio de mill y quinientos y setenta y nueve años, estando en la iglesia juntos los
muy reverendos señores Paulo Serra, clérigo, y Ginés Yago, clérigo y cura de la
dicha iglesia, y Pedro Pérez, sacristán della, y los muy magníficos señores Martín
Pérez y Hernando Ivañes, alcaldes hordinarios en esta dicha villa, y Francisco
Puche, regidor, e ansí mismo el señor Francisco Puche, síndico, y el señor Alonso
de Olivares de la hermandad e Nicolás Pérez y Cristóbal de Molina, cofadre de la
Cofadría del Santísimo Sacramento desta villa, los quales se avían juntado e junta-
ron a tomar cuenta a Martín Bañón y Martín Muñoz, mayordomos que an sido de la
dicha cofadría desde f. . .1 días del mes de junio del año passado de setenta y ocho
hasta oy dicho día, conforme a la constitucçion de la dicha cofadría y prosiguiendo
en la dicha horden se les tomó a los dichos mayordomos la dicha cuenta por cargo
y descargo en la forma y manera siguiente:
Cargo . Primeramente se les haze cargo de ocho mili y seisçientos y cinquenta e
un maravedís y medio que cobraron de Francisco Castaño y Juan Soriano mayor-
domos passados .
Mas se les haze cargo de quatro mill y ochocientos y veinte maravedís que
deven en esta manera Martín Puche e Pedro Quílez, regidores y mayordomos de la
Cofadría de la Sangre de Cristo, mill y quarenta y ocho maravedís, Miguel Llorenço,
el soldado, dos mill y seteçientos y quarenta y ocho maravedís de Martín Serrano,
tres reales de la viuda de Pedro Sánchez, quatroçientos y setenta y quatro marave-
dís de Joan Pardinas, dozientos y setenta y dos maravedís de Apariçio Marco, çien-
to y treinta y seis maravedís.
Más dos mill y trezientos y treinta y seis maravedís que queda deviendo Pedro
Puche mayordomo passado.
Más se las haze cargo de mill y ochocientos y sesenta y dos maravedís que se
allegaron en la demanda en dineros para la dicha cofadría .
Más se les haze cargo de nueve mill y ochocientos y sesenta maravedís que se
sacaron de diez hanegas de trigo que se cogieron en la dicha demanda porque se
vendió en Murcia a veinte y nueve reales cada una hanega por el orden que se dio .
176

Más se le haze cargo de ocho mill y çiento y sesenta maravedís que se sacaron
de veinte hanegas de çevada que se vendieron en Murçia a razón de doze reales
cada una hanega que sumaron la dicha contía .
Más se les haze cargo de tres ducados porque se vendieron los pollos y çierta
lana que se allegó para el Santíssimo Sacramento el día de la dicha demanda.
Más se les hizo cargo de siete mill y trezientos y siete maravedís de los que an
pasado las personas que se an asentado por cofrades e este año que an tenido el
dicho cargo los dichos mayordomos .
Más se les haze cargo de treze mill y çiento y quatro maravedís que paresció por
su libro aver cobrado de las personas que heran cofadres y an muerto en el tiem-
po de su ofiçio de mayordomía .
Más se les haze cargo de diez mill y ochocientos y diez y siete maravedís que
paresció averse allegado del baçín y limosna durante el dicho su ofiçio y año. Por
manera que suman y montan todas las partidas del dicho cargo, hechas todas una
suma y copia, sesenta y siete mill y ochoçientos y çinquenta y dos maravedís.
Descargo. Primeramente dieron en descargo çinquenta y çinco mill y dozientos
y quarenta maravedís que ovieron gastado en quinientos reales en un pendón de
damasco y misas y çera que an hecho dizir por los cofadres que an muerto y de
misas del primero jueves y tercero domingo y de ;era que compraron y de obralea
y otros gastos tocantes y pertenesçientes a la dicha cofadría.
Debdas viejas . Más dieron en descargo mill y quarenta y ocho maravedís que
queda deviendo Martín Puche y Pedro Quílez, mayordomos de la Cofadría de la
Sangre de Cristo a la Cofadría del Santissimo Sacramento.
Más dieron en descargo quarenta reales que deve Miguel Llorençio, el soldado,
a la cofradía, digo quarenta y dos reales, Martín Serrano de la Çárata tres reales, los
quales deve y dan en descargo . Testóse por yerro de Joan Pardinas, dieron en des-
cargo que deve dozientos y setenta y dos maravedís.
Más dieron en descargo quatrocientos y sesenta siete maravedís que quedó
deviendo Pero Puche, mayordomo passado, a la cofradía.
Dieron en descargo çinco reales que deve Francisco Quílez de las Quebradas .
Más Miguel Marco, triero, çinco reales .
Más Pedro Muñoz de Montalegre çinco reales . Pedro Martínez de la Corredera
otros çinco. Juana Quílez, hermana de Francisco Quílez, çinco reales .
Más Paulo Carrasco de seis reales, los quales dieron en descargo .
Más Pedro Quílez de Antón Ruiz çinco reales .
Más deve Marco Gil ocho reales .
Más Miguel Llorenço deve seis reales y medio .
Más deve Alonso Sanchez ocho reales . Por manera que suma y monta el dicho
descargo que dan los dichos mayordomos en lo que an gastado y de debdas que
deven a la dicha cofadría, sesenta mill y seisçientos y setenta y tres maravedís, los
quales descontados de sesenta y siete mill y ochoçientos y çinquenta y dos mara-
vedís que monta el dicho descargo son alcançados por siete mill y çiento y sesen-
ta y nueve maravedís, la qual dicha cuenta se hizo según el dicho por cargo y
descargo en la forma que dicha es y se dio por bien fecha y los dichos mayordo-
177

mos juraron ser çierta y verdadera y que acabada de tomar a dos días del mes de
jullio del año de mill y quinientos y setenta y nueve años por los reverendos seño-
res Paulo Serra y Ginés Yago, clérigos y curas de la iglesia mayor desta villa de
Yecla, e los muy magníficos señores Martín Pérez y Her [ . . .lnez, alcaldes hordina-
rios, en esta dicha villa y [. . .J y Nicolás Pérez y Miguel Llorenço, vezinos desta dicha
villa y cofadres de la dicha cofadría.
Cargo a los mayordomos . Este dicho día, mes y año susodichos, los dichos
señores de suso declarados, después de echadas çiertas suertes en papel en un
sombrero, hizieron sacar una dellas y salieron por mayordomos .de la dicha cofadría
Pedro Muñoz, hijo de Martín Muñoz, y Pedro Hortuño, escrivano, vezinos desta
villa, los quales hizieron los quales hizieron la solemnidad del juramento que en tal
caso se requiere para que usaran bien y fielmente sus ofiçios de mayordomos y
díxeron amén según la constituçión de la cofadría, a los quales se les hizo cargo de
los maravedís siguientes :
Cargo . Primeramente se les hizo cargo de siete mill y çiento y sesenta y nueve
maravedís en que fueron alcançados los dichos Martín Muñoz y Martín Bañón y se
los an de pagar en esta manera, los quatro mill y trezientos y sesenta y nueve mara
vedís luego descontado y los tres mill y quatro çientos maravedís, queda que se les
espere dellos hasta el día de Señor San Miguel de setiembre deste año a los dichos
mayordomos pasados, atento que an dado razón que los an gastado en çierto plei-
to con los curas y clérigos y que si asta el dicho día de San Miguel deste año no tru-
xeren mandamiento del señor provisor para que se les descuente quede allí en
adelante los paguen a la cofadría y mayordomos della e luego los dichos Martín
Bañón y Martín Muñoz dixeron que son prestos de dar el dicho alcançe en la
manera susodicha y la firmaron los dichos señores curas y señores alcaldes y todos
los demás que sabían escrevir .
Más se les haze cargo a los dichos mayordomos de çinco mill y quatroçientos y
treinta y tres maravedís de todas las debdas que deven a las personas contenidas de
atrás, fue de conformidad de todos los dichos señores que por ser pobre [. . .1 cuen
ta se le suelten çinco reales que deve por su gran proveza, de manera que queda
cargo líquido a los dichos mayordomos nuevos hocho de çinco mill y dozientos y
sesenta y tres maravedís y lo demás se acordó que los dichos Pedro Muñoz y Pedro
Hortuño, mayordomos, nombren un procurador y a costa de la dicha cofadría
cobre los dichos çinco mill y dozientos y sesenta y tres maravedís y hagan todas las
diligençias paralelo e sino las pudieren cobrar que con las dichas debdas hagan
paso y se les resçíban en descargo en su cuenta que le han de tomar acabado su
ofiçio y firmó uno de los señores curas y uno de los señores alcaldes.
Limosna del año MDLXXIX En la villa de Yecla, domingo diez y seis días del
mes de agosto de mill y quinientos y setenta y nueve años, se juntaron, según el
uso y costumbre, los muy reverendos señores Matheo Yaguo y Ginés Yaguo, clé
rigos y curas de la iglesia desta dicha villa, y Bartolomé Santa y Pedro Pérez, clé-
rigos, y Martín Pérez, alcalde hordinario, y Pedro Viçente y Pedro Quílez e Nicolás
Pérez, regidores, y Martín Ruiz, alguazil mayor, y Pedro Martínez de Olivençia y
Alonso Olivares e Martín Muñoz, alcalde de la hermandad, y Juan Quílez, vezinos
178

de la dicha villa, y otros muchos vezinos della cofrades de la dicha cofradía para
saber y entender la limosna a que se suele y acostumbra a llegar para la dicha
cofradía y así por esta horden se asentó y escrivió la dicha limosna y que es del
tenor siguiente :
Allegáronse en dineros setenta y quatro reales y siete maravedís que valen .
Allegáronse siete hanegas y çinco çelemines de trigo .
Allegáronse nueve hanegas y media de ;evada .
Allegáronse siete vellones de lana prieta .
Allegáronse ocho pollos, el qual dicho trigo y ;evada los dichos señores man-
daron quede en poder de Pedro Muñoz y Pedro Hortuño, scrivano, mayordomos
susodichos, y que los dichos mayordomos se benefi;ien lo mejor que se pueda
atento que en el Reino de Valen;ia hay esterilidad de pan y la dicha cofradía reci-
birá aumento por los gastos que de presente ay en ella y mandaron que los dichos
vellones y pollos se vendan y rematen luego al contado en la persona que más
diere por ellos y así lo proveyeron e firmaron y atento que no ay pregonero de pre-
sente por lo que toca a los pollos y lana, mandaron se quede el remate para el
domingo primero e luego in continente dio por ocho pollos Pedro Soriano de Luis
Soriano diez y seis reales de contado y así tuvieron por bien se le diesen, ansí
mismo dio por los siete vellones de lana Simón Puche, clérigo, diez y ocho reales
que valen y desta manera quedo fecha y difinida la dicha limosna y remate della y
lo firmaron todos de sus nombres.

Da

Nombramiento defiel medidor de la . . . Pedro Cereza. Año: 1576 . Legajo: 1A 15

En la villa a diez y seis días de abril de mill y quinientos y setenta y seis años,
ante el muy magnífico señor el bachiller Juan Ruiz, alcalde hordinario en la dicha
villa, y en presen;ia de mí el escrivano público e testigos paresçió Pedro Cereza y
presentó esta peti;ión con la carta de fieldad que en ella se declara que en tenor
de lo uno y lo otro es éste que se sigue: Rodrigo Méndez, veinte y quatro de Gra-
nada, administrador general de las rentas alcavalas y ter;fas pertenestientes a su
magestad en este Marquesado de Villena deste presente año de mill y quinientos
y setenta y seis, hago saber a todas y qualesquier personas a quien lo de yuso con-
tenido tocó en qualquier manera que por defecto de no aver avido ter;ias, pone-
dor para la renta de las ter;ias pertenes ;ientes a su magestad en esta villa de
Yecla, este dicho año nombró por fiel della a Pedro Cereza, vezino de esta dicha
villa, a el qual di la presente porque vos mando que ayáis y tengáis al dicho Pedro
Cereza por el fiel de la dicha renta de las ter;ias este dicho año y como tal le
dexéis y consintáis usar y exerçer de la dicha fieldad esto[ . . .1 los casos y cosas a
ello anejo y per tenesçientes y le acudáis y hagáis acudir con todos los maravedís,
179

trigo, çevada, ganados y otras qualesquier cosas que la dicha renta de las terçias
valieren e montaren este dicho año y le guardéis y hagáis guardar todas las onras,
graçias, franquezas y libertades que por tener la dicha fieldad le deven ser guar-
dadas e conplidas de todo bien y conplidamente, de manera que no le falte cosa
alguna y en ello ni en parte dello, enbargo ni inpedimento alguno, les no ponga
del ni consintades poner, e mandó al dicho Pedro Cereza tenga libro, quenta e
razón desto, dolo que rescibiere y cobrare de la dicha fieldad y fuere a su cargo de
cobrar conforme a el auto proveído por mí que le fue notificado en día de la dacta
deste fecho en la villa de Yecla, a nueve días del mes de março de mili y quinien-
tos y setenta y seis años, Rodrigo Méndez por mandado del dicho señor adminis-
trador Ginés de Ríos, escrivano, muy magnífico señor Pedro Cereza, vezino desta
villa de Yecla, fiel nonbrado e señalado por el ilustrísimo señor Rodrigo Méndez,
veinte y quatro de la çiudad de Granada, administrador general en este Marquesa-
do de Villena para la cobrança y administraçión de las rentas, alcavalas y terçias
pertenesçientes a su magestad este presente año de quinientos y setenta y seis
años como consta e paresçe por la provisión e reçando por el dicho señor admi-
nistrador me fue dada e librada para el dicho cargo y ofiçio desta e fiel para la
cobrança y administraçión de las rentas de las dichas terçias de esta dicha villa de
Yecla pertenesçientes a su magestad del dicho año de setenta y seis de que hago
presentaçión, digo que el sábado que se contaron catorçe días del presente mes
de abril del dicho año es ansí que el liçenciado Alonso Álvarez de Abarca, juez de
sacas y cosas vedadas que dixo ser en el obispado de Cartagena, dio y pronunçió
çierta sentençia y condemnaçión contra Pedro Martínez de Olivençia e de la dicha
villa, por la qual en efecto le condemnó en trezientos e noventa y tres reales
diziendo aver seído y ser culpante en el dicho caso de las dichas sacas e cosas
vedadas e por causas illícitas e no justas para la paga de la dicha condemnaçión
forçiblemente y contra mi voluntad envió dos alguaziles suyos e Juan Díaz, escri-
vano de su abdiençia, y dos criados y con un mandamiento suyo para que yo les
diese los dichos trezientos y noventa y tres reales de los maravedís que estavan en
mi poder de las dichas terçias de su magestad y excusándome yo para no los dar,
los dichos alguaziles intentaron de enbiar por una hacha o destral para ronper e
desçerrajar todas las arcas que yo tenía en mi casa si no les diese las llaves dellas,
e para evitar el dicho daño mi muger les dio las dichas llaves y abrieron una arca
y hallaron un talegón donde lo tenía recogido el .dicho dinero de las dichas terçias
y me tomaron y llevaron quatroçientos y nueve reales y dende a poca instançia de
tienpo me bolvieron diez y seis reales, por manera que se me tomaron y llevaron
los dichos trezientos y noventa y tres reales e viendo yo que el agravio fuerça y
biolençia que se cometía y cometió contra mí en me tomar y llenar los dichos
maravedís de las dichas terçias, ocurrí al dicho juez dándole razón del dicho agra-
vio y pidiéndole e requiriéndole por escripto no mandase ni permitiese que me
fuesen tomados y llenados los dichos trezientos y noventa e tres reales de los
maravedís de las dichas tercias y que me fuesen bueltos e restituidos y no lo quiso
mandar fazer ni proveer, antes se fue el domingo luego siguiente desta dicha villa
dos oras antes que amanesçiese o porque yo entiendo dar notiçia a su magestad o
180

a los señores, sus contadores mayores, oidores de su contaduría mayor o al dicho


señor administrador de la dicha fuerfa y agravio tengo nesçesidad para el dicho
efecto de que se resçiba informafión de los testigos que por mí fueren y serán pre-
sentados, los quales sean preguntados por el tenor y forma desta dicha mi petiçión
siéndoles a aquella seída y dada a entender, pido y suplico a vuestra merced y en
quanto es nesçesario requiero que ansí lo mande y haga conplir y se les muestre
a los dichos testigos la dicha provisión que yo tengo para la dicha fieldad y lo que
aquellos dixeren y dipusieren me lo mande y haga dar signada y en pública forma
para el efecto que arriba refiero pido justifia y para en lo nesçesario [. . .1 y de todo
testimonio al presente escrivano, Francisco de Ríos, el señor alcalde dixo que lo
oye y que trayendo los testigos de quien se entiende aprovechar el dicho Pedro
Cereza está, presto de los examinar por el tenor del dicho pedimiento y proveeren
toda justicia y lo firmó, testigos Alonso Olivares y Martín Ruiz, vezinos de la dicha
villa, el bachiller Juan Ruiz pasó ante mí, Ginés de Ríos, escrivano, e después de lo
susodicho, en la dicha villa de Yecla diez y ocho días del dicho mes de abril del
dicho año ante el dicho señor alcalde y en presençia de mí dicho el escrivano, el
dicho Pedro Cereza presentó por testigo a Martín A(orín de Cristóbal Açorín, vez¡-
no de la dicha villa, del qual fue resçebido juramento en forma de derecho y aque-
llo fizo y siendo preguntado por el tenor de la dicha petifión dixo que lo que sabe
el qual dicho día sábado catorze del presente vio a dos alguaziles y un escrivano
e dos criados del liçenciado Abarca, juez de sacas y cosas vedadas en este obis-
pado de Cartagena y otras partes, que estavan a la puerta y dentro de las casas del
dicho Pedro Cereza, no les dava las llaves de una arca que le avían de deçerajar y
el dicho Pedro Cereza se fizo fuerte en no se las dar diziendo que los dineros que
allí tenía heran de las tedias de su magestad y los tenía para los llevar a la villa de
San Clemente porque ansí le estava mandado y les leyó y mostró la carta fieldad
que tenía y los dichos alguaziles y el escrivano le dixeron que sino veían la firma
de su magestad que no podían dexar de fazer lo que el dicho juez les avía man-
dado y los dichos alguaziles dixeron que si no les dava la llave que avían de ron-
per el arca y el dicho Pedro Cereza siempre les requería no llegasen al dinero que
estava en la dicha arca porque hera de su magestad y lo avía de pedir donde
mejor viese que le convenía e visto aquello, los alguaziles llamaron los criados
para ronper el arca y visto aquello por la muger del dicho Pedro Cereza les dio la
llave y hallaron un talegón que al paresçer de este testigo cabría como dozientos
ducados poco más o menos en oro y plata e de allí sacaron quatroçientos e nueve
reales y se los llevaron y que este testigo oyó dezir como heran por la condem-
naçión que el dicho juez avía hecho a Pedro Martínez de Olivençia y que el
conçejo de esta villa se los devía al dicho Pedro Martínez y que sabe este testigo
que se le a hecho y haze notorio agravio al dicho Pedro Cereza porque como per-
sona que sabe mucha parte de sus negofios, sabe que los dichos dineros heran de
las dichas tedias y que los andava recogiendo para los llevar a la dicha villa de
San Clemente como fiel que a sido y es dellas y esta es la verdad a so cargo del
dicho juramento declaró ser de hedad de treinta y ocho años, poco más o menos,
y lo firmó Martín Açorín, Ginés de Ríos, escrivano .
181

E después de lo susodicho, en la dicha villa de Yecla, este dicho dia, mes y año
susodichos, ante el dicho señor alcalde, en presencia de mí dicho escrivano, el
dicho Pedro Cereza presentó por testigo a Ginés Açorín, vezino de la dicha villa,
del qual fue resçebido y aquel lo fizo y siendo preguntado por el tenor de la dicha
petiçión dixo que lo que sabe es que el sábado que se contaron catorze del pre-
sente mes de abril, el dicho Pedro Cereza venía a su casa porque lo traían desde la
placa los dichos alguaziles y escrivano y dos criados del dicho licenciado Abarca,
juez de sacas y cosas vedadas, y este testigo estava a su puerta y como los vio venir
como persona que a tenido e tiene comunicación con el dicho Pedro Cereza en
muchos negocios suyos, fue hazia las casas del dicho Pedro Cereza y, juntamente
con él, Pedro Quílez, regidor, y oyó como los dichos alguaziles dixeron al dicho
Pedro Cereza que si tenía dineros del concejo que les diese quatroçientos e nueve
reales porque ansí lo mandava el señor juez de una condemnaçión que avía hecho
a Pedro Martínez de Olivençía porque el concejo se los devía al dicho Pedro Mar-
tínez, y el dicho Pedro Cereza dixo que él no tenía dineros ningunos del concejo
que los tenía heran de las tercias de su magestad del año pasado e los tenía apare-
jados para los llevar a San Clemente al reçebtor de su magestad y porque ansí le
estava mandado y entonces sacó el recudimiento que el dicho Pedro Cereza tenía
del administrador de su magestad les requirió con él a los dichos alguaziles y escri-
vano para que se lo guardasen y no tocasen los dineros de su magestad e no enbar-
gante esto, subieron a un aposento de las dichas casas e miraron una arca o dos
que allí avía y como no hallaron dineros deçendieron del dicho aposento y entra-
ron a un palacio donde duerme el dicho Pedro Cereza y hallaron una arca y le
pidieron la llave della al dicho Pedro Cereza y aquel no se las quiso dar y entonces
llamaron a los criados que traían y les dixeron encendiesen una lumbre y truxesen
un destral para hazer pedaços el arca, e vista esta determinación por la muger del
dicho Pedro Cereza, porque no le maltrataran el arca, les dio la llave della al uno de
los dicho alguaziles y ansí la abrieron y sacaron un talegón de reales que en ella
avía y fizieron poner una mesma, del qual dicho talegón sacaron quatroçientos y
nueve reales los quales se contaron encima de la dicha mesa y el uno de los dichos
alguaziles los hechó en un pañizuelo y se los llevó y sabe este testigo, como per-
sona que a entendido y entiende en algunos secretos del dicho Pedro Cereza, que
no tenía en su poder otros dineros si no heran los de las dichas tercias y que avía
mas de un mes que le iba diziendo a este testigo como aquel dinero lo iba alle-
gando y juntando para los llevar a la villa de San Clemente y esto es cierto y verdad
so cargo del juramento que tiene fecho, declaró ser de hedad de quarenta años
poco más o menos y lo firmó de mí, Ginés Açorín, Ginés de Ríos, escrivano.
Este dicho día, mes y año susodichos, ante el dicho señor alcalde, el dicho
Pedro Cereza presentó por testigo a Pedro Quílez, vezino e regidor de la dicha
villa, del qual fue resçebido juramento en forma de derecho e siendo preguntado
por el tenor de la dicha petiçión, dixo que lo que sabe, es que el sábado que se
contaron catorze días del presente mes de abril, el licenciado Abarca, juez de sacas
y cosas vedadas en este obispado de Cartagena y en otras partes, aviendo sen-
tenciado a Pedro Martínez de Olivençia en trezientos y noventa e tres reales sobre
182

ciertas causas supo que el concejo de esta villa le devía al dicho Pedro Martínez
cierta cantidad y como estava de partida el dicho juez y el dicho Pedro Martínez no
tenía el dinero, mandó que sus alguaziles y escrivano y dos criados suyos viniesen
a casa del dicho Pedro Çereza y sacasen los dichos trezientos y noventa tres reales
y este testigo entendido lo susodicho y que se le hazía grande agravio al dicho
Pedro Çereza, como regidor, vino con ellos a las casas del dicho Pedro Çereza y se
hallaron ansí mesmo Ginés Açorín, su hermano, y estando en las dichas casas del
dicho Pedro Çereza los dichos alguaziles le pidieron las llaves de las arcas de su
casas ya que les díxo que no tenía para que se las dar porque el dinero que tenía
hera de las tercias de su magestad y lo iba allegando y lo llevar a la villa de San
Clemente al reçebtor de su magestad y les requirió con la carta de fieldad que tenía
como fiel de las dichas tercias haziéndoles las protestaciones que pudo y que daría
noticias a su magestad o a quien deviese y no enbargante esto, los dichos alguazi-
les del dicho juez dixeron a sus criados que truxeren una hacha o destral porque
avían de ronper las arcas y bisto por la muger del dicho Pedro Çereza que deter-
minación les dio las llaves de un arca donde el dicho Pedro Çereza tenía el dinero
y la abrieron y sacaron de la dicha arca forçiblemente y contra la voluntad del
dicho Pedro Çereza un talegón donde avía muchos reales y del sacaron qua-
trocientos y nueve reales y el uno de los dichos alguaziles los puso en un pañizue-
lo y se los llevaron y sabe que al tienpo y quando querían abrir la dicha arca los
dichos alguaziles les dixeron a el testigo y a los dichos Ginés Açorín y Martín Aco-
rín que se saliesen de aquellas casas porque no tenían ellos para que estar allí y
esto tuvo entendido este testigo y ansí lo cree que fue porque no viesen ellos lo
que hazían ni oviese testigos para ello y que él oyó dezir muchas vezes al dicho
Pedro Çereza este testigo como los dineros de aquel talegón heran de las tercias de
su magestad e los tenía e iba allegando para los llevar a la villa de San Clemente al
reçebtor de su magestad, porque ansí le estava mandado y esto es lo que sabe y
pasa sobre lo contenido en la dicha petición so cargo del juramento que fecho
tiene, declaró ser de hedad de treinta y ocho años poco más o menos y lo firmó
Pedro Quílez, Ginés de Ríos, escrivano, e después de lo susodicho en la dicha villa
de Yecla, veinte y un días del dicho mes de abril del dicho año, el dicho señor
alcalde visto como el dicho Pedro Çereza no quería ni quiere presentar mas testigos
para la dicha información dixo que mandava e mandó a mí dicho escrivano le de
aquella sacada en linpia y signada y en pública forma, en la qual dixo que inter-
ponía e interpuso su abtoridad ordinaria y decreto jucicial para que le sea dada y
atribuida conplida fee en lugar y lo firmó de su nonbre, testigos presentes, vezinos
de la dicha villa, el bachiller Juan Ruiz, pasó ante mí, Ginés de Ríos, escrivano, e yo
dicho Ginés de Ríos, escrivano público de la dicha villa de Yecla, aprovado por su
magestad, que a lo que dicho es y de mí se faze mención fui presente y esta dicha
información fize escrivir y sacar y saqué y escriví en esta pública forma según que
ante mí passó e por ende en lee de lo qual, en testimonio de verdad fize aquí este
mío signo.
183

IXIII

Testamento de Catalina Pérez, Año: 1577 . Legajo: 1A 17

In Dei nomine amén. Sepan quantos esta carta de testamento vieren como yo,
Catalina Pérez, muger de Pedro Pérez, vezina de esta villa de Yecla, estando
enferma de las carnes y sana de mi juizio y entendimiento natural tal qual Dios
Nuestro Señor me lo quiso dar y encomendar y creyendo como creo en la Santís-
síma Trinidad, Padre y Hijo y Espíritu Santo, tres personas dinstintas y un solo
Dios verdadero, y en todo aquello que tiene y cree la Santa Madre Iglesia como
buena fiel y católica cristiana y tomando por adbogada e intercesora a la glorio-
sísima Virgen y Santa María, Madre suya y Señora nuestra, la qual yo tengo y creo
ser Virgen antes del parto y en el parto y después del parto y le suplico sea inter-
cesora con su preçioso Hijo y me gane graçia de la divina magestad para que
pueda hazer y ordenar este mi testamento, mandas y legatos en él contenidas,
para descargo de mi ánima y conciencia, el qual fago y ordeno en la forma y
manera siguiente:
Primeramente mando mi ánima a Dios Nuestro Señor que la crió de no nada y
la redimió por su preçiosa sangre en el árbol de la Santa Vera Cruz derramando
aquella por ella y por todo el umano linage y mando el cuerpo a la tierra de que
fue formado, el qual es mi voluntad que sea sepultado en la iglesia mayor de esta
villa en la sepultura que tiene Nicolás Pérez, mi cuñado, porque ansí se lo ruego y
encargo y si no en la sepultura donde bien visto fuere a mis cabeçaleros y testa-
mentarios .
Iten mando que el día de mi enterramiento si oviere oportunidad y si no a otro
día siguiente, me sea dicha una misa de requien rezada con un responso rezado,
porque esta es mi última boluntad .
Iten es mi boluntad que no se me hagan onras ningunas sino que lo que se avía
de distribuir y gastar en esto se gaste y se me digan las misas siguientes .
Iten es mi voluntad se digan por mi ánima las treze misas de Señor Santo Ama-
dor abiertas y rezadas y por ello se pague lo que es costumbre y se lleve ofrenda
de pan y bino y candela.
Iten mando se digan por mi ánima otras veinte misas de requiem rezadas y por
ello se pague lo que es costumbre y se lleve ofrenda de pan y vino y candela.
Iten mando se digan por las ánimas de mis padres y suegros y por las demás de
mis difuntos, cuyo cargo tengo de rogar a Dios por ellas, otras veinte misas de
requiem rezadas y por ello se pague lo acostumbrado y se lleve ofrenda de pan y
bino y candela .
Iten mando a la iglesia mayor desta villa y a la del castillo a cada una un quar-
tillo de plata .
Iten mando al monesterio de la Magdalena y a las ermitas desta villa a cada una
seis maravedís.
Iten mando a Nuestra Señora del Orito de esta villa otro quartillo de plata.
184

Iten mando al ospital de esta villa otros seis maravedís .


Iten mando a Nuestra Señora de las Virtudes que está en los términos de la çib-
dad de Villena otro quartillo de plata.
Iten mando a la Santa Cruzada y redemçión de cautivos y a las demás mandas
acostumbradas y forçosas a cada una dellas tres maravedís.
Iten mando a los baçines que piden en la iglesia el día del domingo a cada uno
una blanca.
Iten digo que yo no devo ni me deven maravedís ningunos, pero si paresçiere
por verdad que yo devo alguna cosa, mando se pague de mis bienes y si a mí se
me deviere, se cobre para mis herederos.
Iten declaro que soy cofrade de la Cofradía del Santísimo Sacramento desta
dicha villa, ruego y encargo a mis hermanos cofrades que el día de mi enterra-
miento acompañen mi cuerpo con la çera y ornamentos de la dicha cofradía y se
me diga la misa acostumbrada según la constitución della y se den de limosna ocho
reales .
Iten declaro que podrá aver veinte y çinco años poco más o menos que yo e el
dicho Pedro Pérez celebramos matrimonio en la faz de la Santa Madre Iglesia y
deste matrimonio tenemos por nuestra ligítima hija a María Pérez que será de edad
de diez y ocho años, y al tiempo que yo me casé con él truxe a su poder mi ajuar
y bástagas de casa que me dieron mis señores Juan Quílez y Antonia Çereza, su
muger, del tienpo que les serví, el qual dicho serviçio fue de veinte años de mane-
ra que gané en cada un año dos ducados que son los maravedís y bienes que truxe
y el dicho Pedro Pérez cobró quarenta ducados y lo que él truxo no tengo memo-
ria más de que me remito a lo que declarare justa su conciencia y por aquello se
esté y pase.
E para conplir y pagar este dicho mi testamento, mandas y legatos en él conte-
nidas dexo por mis cabeçaleros y testamentarios a Nicolás Pérez, mi cuñado, y a
Pedro Muñoz de Martín Muñoz, vezinos de la dicha villa, a los quales juntamente y
a cada uno dellos por sí in solidum doy poder conplido para que como tales testa-
mentarios míos entren y tomen tantos de mis bienes que basten a conplir y pagar
todo lo por mí dispuesto y ordenado en el dicho mi testamento, y de lo remanen-
te dexo por mi ligítima y universal heredera a la dicha María Pérez, mi hija y hija
del dicho Pedro Pérez, mi marido, e por esta presente carta revoco y anullo y doy
por ninguno y de ningún valor ni efecto qualquier otro testamento que antes deste
aya fecho, el qual quiero que no vala ni le sea dada ni atribuida fee alguna salvo a
éste que agora hago que quiero que vala por mi testamento y si no valiere por tes-
tamento que vala por mi cobdiçillo y si no valiere por cobdiçillo que valga por mi
última y postrera voluntad, que fue fecho por mí otorgado en la dicha villa de Yecla
a siete días del mes de octubre de mill y quinientos y setenta y siete años, testigos
presentes Martín Serrano y Antón Polo y Francisco de Ríos, vezinos de la dicha
villa, y porque yo no sabía escrebir firmó a mi ruego un testigo, Martín Serrano,
passó ante mí, Ginés de Ríos, escrivano, e yo, Ginés de Ríos, scrivano público de la
dicha villa de Yecla aprovado por su magestad, que a lo que dicho es fui presente
y esta dicha escriptura de testamento fize escrivir y sacar y saqué y escriví en esta
18 5

pública forma de requerimiento del dicho Nicolás Pérez, cabeçalero y testamenta-


rio de la dicha Catalina Pérez que es ya difunta, e por ende en lee de lo qual en tes-
timonio de verdad fize aquí este mío signo a tal.

LXIII

Índice de documentos del escribano Ginés de los Ríos . Año: 1578. Legajo: 1A 18

Vendió Juan Díaz a Apariçio Soriano cierta barrilla en cantidad de çiento y diez
y siete reales .
Deve el dicho Juan Díaz que fió a Martín Dortega, yerno de [. . .] Ruiz varrilla en
çiento y veinte tres reales e medio .
Deve Juan Puche de María Sánchez por obligaçión de çierta barrilla que dio a
Pedro Puche çiento e nueve reales e tres quartillos .
Deve Cosme Muñoz, alguacil, de un bancal que vendió a Juan Muñoz, regidor,
dozientos e veinte y çinco reales .
Vendió Isabel Alonso y su marido Pedro Puche çierta barrilla en cantidad de
çiento y veinte y tres reales e medio,
Vendió el dicho onze quintales y tres arrobas de passa a Antón Lorenço sumó la
cantidad eccvi reales .
Vendieron los dichos a su suegra Catalina López un solar.
Vendió el dicho a Miguel Soriano de Sebastián Soriano un macho en qua-
troçientos y çinquenta reales .
Vendió el dicho un solar de casas a Luis Nabarro, saludador, en cantidad de
nueveçientos reales .
Vendió el dicho una mula a Francisco Lorenço [. . .] en cantidad de sesenta coro-
nas.
Vendió el dicho una mula a Sebastián Hortuño moço en cantidad de sesenta e
dos coronas de resta de la dicha mula.
Vendió el dicho una parte de casas a Pedro Quílez de Antón Ruiz en cantidad
de dozientos y çinquenta reales .
Vendió el dicho otra parte de casas a Fernando de Valera en cantidad de dozien-
tos çinquenta reales.
Vendió el dicho a Alonso García, carpintero, cinquenta arrobas de bino en
dozientos reales,
Vendió el dicho a Pedro Vicente, regidor, un pedaço de corral en cantidad de
quatroçientos reales .
Vendió el dicho unas casas a Alonso Sánchez en veinte y çinco ducados .
Vendió la dicha a Martín Pérez unas tierras en cantidad de sesenta e dos reales .
Vendió el dicho a Pedro Quílez de la Rosa un morera¡ en cantidad de qua-
troçientos reales .
186

Vendió la susodicha y su marido a Juan Herrero de Candela y a Francisco Quí-


lez barrilla en cantidad de dozientos y diez y seis reales .
Vendió la susodicha y el dicho su marido a Pedro Andrés, yerno de Pedro Cas-
tillo, una viña en cantidad de dozientos reales .
Vendió el dicho a Martín Açorín de Cristoval Açorín una mula en cantidad de
çien ducados.
Vendió el dicho a Juan Estevan e Cosme Muñoz, su cuñado, passa en cantidad
de trezientos e onze reales.
Vendió el dicho doctor una viña en la partida del Cañarcón con un majuelo en
cantidad de mill y seiscientos y cinquenta e cinco reales .
Vendió el dicho a Guillén Estevan un par de mulas en cantidad de ochocientos
reales .
Vendió el dicho a Antón Soriano de Brígida Chinchilla un bancal en trezientos
reales .
Vendió el dicho a Catalina de Amor, viuda, una viña por treinta e seis ducados.
Vendió el dicho a Pedro Quílez de Antón Ruiz higos en cantidad de çiento y
ochenta y ocho reales .
Vendió el dicho a Francisco Acorin un par de asnos en cantidad de dozientos
reales .
Vendió el dicho a Pedro Hortuño ocho quintales y una arroba de passas en can-
tidad de dozientos e veinte e nueve reales .
Vendió a Antón Soriano de Brígida Chinchilla un solar en cantidad de qua-
trocientos reales .
Vendió el dicho a Pedro Puche, yerno de Sancho Muñoz, seis quintales e medio
de barilla en cantidad de sesenta e çinco reales .
Vendió el dicho una suerte de casas a Juan Hortuño en cantidad de trezientos
reales.
Vendió el dicho un pedaço de tierra a Pedro de Molina en Mariesparza en can-
tidad de treinta y çinco.
Vendió el dicho un par de mulas a Juan Muñoz, su sobrino, en cantidad de
setenta e çinco coronas .
Vendió a Pedro Molina juntamente con su muger unas tierras en Mariaesparza
en cantidad de cien reales .
Vendió el dicho a Pedro Castaño unas tierras en çiento y diez reales .
Vendió el dicho a Pedro Açorin una parte de casas en dozientos y siete reales .
Vendió el susodicho un bancal de tierra en la partida de la Cantarería en treinta
y quatro coronas.
9. JUAN MíNGUEZ

MY

Escritura de censo. Legajo : 1C-2 . Año: 1589

Sepan quantos esta carta de çenso bieren como nos, Francisco Puche Carrasco,
alférez mayor de la villa de Yecla, e Isabel Rodriguez Navarro, su muger, vezinos
que somos desta villa de Yecla e yo la dicha Isabel Rodríguez Navarro con lieençia
y autoridad y espreso consentimiento que para hazer y otorgar esta escriptura y lo
en ella conthenido, pido y demando a vos el dicho Francisco Puche Carrasco, mi
marido, questás presente e yo el dicho Francisco Puche Carrasco otorgo y conozco
que doy e otorgo la dicha liçençia y autoridad y espreso consentimiento a vos la
dicha Isabel Rodríguez Navarro, mi muger, para que juntamente conmigo podáis
hazer y otorgar y jurar esta escriptura y lo en ella conthenido y prometo y me obli-
go de no hos la rebocar ni contradezír agora ni en tiempo alguno ni por alguna
manera so espresa obligaçión que para ello hago de mi persona y bienes que para
ello obligo, por ende anbos a dos, marido y muger juntos de mancomún y a boz de
uno, y cada uno de nos y de nuestros bienes tenido y obligado por sí y por el todo
in solidun, renunçiando como renunçiamos las leyes de duobos reis de vendí y el
ausenti e a presenti occisa de fide jusoribus y el benefiçio de la división y escurçión
(sic) y las demás leyes de la mancomunidad como en ellas se contiene, por nos y en
nonbre de nuestros hijos y erederos subcesores presentes y por venir otorgamos y
conocemos por esta presente carta que bendeinos por juro de heredad para ahora
y para siempre jamás a vos Francisco Guerrero el viejo, vezino de la villa de L,iétor,
para vos y para vuestros herederos y subçesores presentes y por venir y para quien
de vos y dellos en qualquier manera oviere título e caussa en qualquier manera, con-
biene a saber quinientos reales que suman y montan dies (sic) y siete mill marave-
dis de censso y tributo en cada un año, en tanto que no lo redimieremos, los quales
188

los devemos y pagaremos en la villa de Liétor en vuestras manos y poder para el día
y fiesta de San Miguel del mes de setiembre de cada un año que será la primera paga
para el dicho día de San Miguel del mes de setiembre del año venidero de mill y
quinientos y noventa años y ansí suçesivamente todos los otros años adelante beni-
deros por el dicho día de San Miguel del mes de setiembre de cada un año para
siempre jamás so pena que si no los diéremos y pagáremos como dicho es, dare-
mos y pagaremos a la persona que nos biniere a executar quatroçientos y ocho mili
de salario por cada un día de lo que se ocupare en executarnos con más las costas
e venida, estada y buelta a la dicha villa de Liétor, por los quales nos pueda exe-
cutar como por la dicha pinsión, los quales dichos quinientos reales hos vendemos
por preçio de siete mill reales que suman y montan doçientos y treinta y ocho mill
maravedís que de vos avemos reçevido por mano de Alonso Muñoz, vuestro pro-
curador, vezino de la villa de Liétor, realmente y con efecto en moneda de oro y
plata en presençia de el scrívano y testigos desta carta de que pedimos de fe de le
pagar e yo el presente scrivano doy fee que en mi presençia y de los testigos desta
carta el dicho Alonso Muñoz en nombre del dicho Fracisco Guerrero, como su
mayoral y procurador, doy entrego a los dichos otorgantes y ellos los resçibieron
los dichos siete mill reales en la dicha moneda de oro y plata y nos los dichos otor-
gantes nos damos y otorgamos por bien contentos y pagados y entregados a toda
nuestra voluntad y bendemos este dicho çensso por nueba venta e inpusiçión y lo
cargamos, situamos y señalamos sobre todos nuestros bienes que tenemos y tubié-
remos, espeçial y señaladamente sobre unas casas de morada que nosostros ave-
mos y tenemos y posehemos en esta dicha villa de Yecla alinde de casas de
herederos de Miguel Soriano del Arricharte y con casas de la biuda de Jaime Sán-
chez, vezinos desta dicha villa, y con la plaça desta dicha villa y con las dos calles
públicas y sobre una heredad con su cassa que ansí mismo avemos y tenemos en
los términos desta dicha villa en la parte que dizen de los Charquillos de quinien-
tos almudes de sembradura poco más o menos que alinda con los dos caminos que
van a Jumilla y con los Montes Checos y sobre medio horno de pan cozer que ansí
mismo tenemos en esta dicha villa alinde de casas de Juan Andrés de Çerbera y con
casas de Martín Pérez, vezinos desta dicha villa, y sobre una pieça de tierra que
nosotros avemos y tenernos en el riego del agua desta dicha villa en la partida que
dizen de los Reales que podra ser de tres fanegas de sembradura alinde de tierras
de Juan Soriano, regidor, y con tierra de Miguel Marco, vezino desta dicha villa, y
con la Loma de los Reales y sobre un molino harinero que es el segundo en tanda
que está en la güerta y açequia madre desta dicha villa, con la güerta moreral y çer-
cado anexa al dicho molino, las quales dichas propiedades son nuestras y están
libres de otro çenso y tributo y sobre ellas cargamos e inponemos este dicho çenso
con todas sus entradas y salidas, uso y costumbres, derechos y serbidunbres y per-
tenençias quantas tienen y les perteneçen ansí de hecho como de de derecho con
las condiçiones siguientes : lo primero que nos o quien de nos oviere causa de
amos esligados y nos esligamos de tener continuamente a nuestra costa y conmin-
sión las dichas propiedades restas y bien labradas y reparadas de todas las lavores
y reparos neçessarios de manera que siempre vayan en crecimiento y en ellas se
189

pueda bien aver e cobrar el dicho çenso y tributo[ . . .] que si ansí no lo hiziéremos y
cupliéremos que bos el dicho Francisco Guerrero y quien de vos oviere caussa a
nuestra costa las podáis mandar hazer y executarnos por lo que costase o para los
hazer fuere menester como por el dicho çenso y tributo con solo nuestro juramen-
to en que lo diferimos.
Otrossí que nos ni alguno de nos ni que de nos oviere caussa no podamos par-
tir ni dibidir las dichas propiedades aunque sean entre herederos ni inponer sobre
ellos ni parte dellos otros çenso ni bínculo, aunque sea por causa pía ni las vender
ni en otra manera enasgenar con ninguna de las personas en derecho o de cons-
tunbre proividas, no aviendo desir (sic) sea con persona lego llano y abonado natu-
ral destos reinos de Castilla, passándolo con el dicho cargo de çensso y condiçiones
desta escriptura y preçediendo liçençia de vos el dicho Francisco Guerrero o de
quien de vos oviere caussa y la venta o enagenamiento que de otra manera hizie-
re, sea en sí ninguno y de ningun valor y efecto .
Otrossí condiçión que cada y quando y en qualquier tiempo que nos o qual-
quier de nos y quien de nos oviere causa diéremos y pasáremos a vos el dicho
Francisco Guerrero, los dichos siete mill reales juntos en una paga en buena mone
da como los avemos reçevido, con más lo que hasta entonçes se deviere de lo
corrido, seamos libres de este dicho çensso y tributo y nuestros bienes y créditos y
los bienes sobre que los cargamos e inponemos y bos seáis esligado a los reçebir y
a nos otorgar nuestro de pago y finiquito en bastante forma y confesamos que los
dichos quinientos reales de çenso y tributo en cada un año es su justo valor de los
dichos siete mill reales de prinçipal y que no vale más pero si ahora o en algún
tiempo fuere hallado que más valen o valen pueden de la demasía y más valor en
qualquier cantidad que sea, os hazemos preçio y donaçión buena para perfecta e
irrebocable quel derecho llama entre vibos y renunçiamos en esta razón la ley del
horden t. . .] real que sobre esto dispone y desde el presente quanto a la cantidad
deste dicho çenso nos desistimos y apartamos y quitamos de la propiedad y señor
direto que las dichas propiedades aviamos y teníamos y nos puede pertenesçer y
perteneçe en qualquier manera y todo ello lo renunçiamos, çedemos y traspasamos
anbos al dicho Francisco Guerrero y en quien de nos oviere caussa rezervando (sic)
a nos y en quien de nos oviere el señorío útil y posesión y otras acçiones reales y
personales y vos damos poder y facultad para que podáis por vía propia autoridad
como quisiéredes tomar la posesión del 1 dicho ççenso] en las dichas propiedades
sobre que los cargamos e inponemos para que sea vuestro y de vuestros herederos
y suçesores y de quien de vos y de vos oviere causa y como de tal podáis disponer
y entre tanto que tomáis y aprehendéis la dicha posesión nos constituimos por
vuestros inquilinos tenedores y posehedores por vos y en vuestro nombre, y de
más desto como reales vendedores se la dicha mancomunidad nos esligamos a la
[ovicion] y seguridad y saneamiento de los dichos siete mill reales de prinçipal de
çenso y pinsiones que de vos corrieren en cada un año y de los dichos bienes
sobre que de suso lo inponemos y cargamos como mejor somos y podemos ser
obligados en toda franja de derecho, y para lo ansí cunplir y pagar y aver por firme
obligamos mas personas y bienes muebles y raízes anbos y por aver y damos
190

poder cunplido para su [exutidad] y qualesquier justiçias y juez del reino, señor de
qualesquier partes que sean en espeçial a las justiçias y juezes de la villa de Liétor,
cuyo fuero y jurísdiçión nos sometemos con nuestras personas y bienes,
renunçiamdo como renunçiamos nuestro propio fuero y jurisdiçión, domizilio y
vezindad que tenemos en esta villa de Yecla donde somos vezinos y la ley cit con
benerit de jurediçione omniun judicum y la nueba pregunta del rey nuestro señor
que habla sobre semejantes renunçiaçiones de fueros y ansimismo renunçiamos
todos y qualesquier previlegios questa dicha villa tiene a favor de los vezinos para
que procudas que devan no los puedan sacar presos fuera desta villa para que nos
provechen para que las dichas justiçias y qualquier dellas, conoçiendo desta carta,
nos conpelan y apremien a el cumplimiento y paga de lo en ella conthenido con
más las costas y salarios como si lo que dicho es, fuese sentençia difínitiva de juez
conpetente dada contra nosotros y por nosotros e consentida y passada en cossa
juzgada y renunçiamos todas y qualesquier leyes fueros y derechos de nuestro
favor y la ley del derecho que dize que general renunçiaçión de leyes fecha nos
vala e yo la dicha Isavel Rodríguez Navarro renunçio al benefiçio del Beliano,
nueba constitución, leyes de Toro y de Partidas y otros derechos de los reinos que
son y hablan a favor de las mugeres y de sus bienes de que confieso estar avisada
y juro por Dios Nuestro Señor sobre una señal de cruz en que puse mi mano dere-
cha en la del presente [. . .] tal como ésta t de aver por firme y valedera esta escrip-
tura en todo tiempo y de no la contradezir por ningún derecho ni causa que me
conpeta táçita o expresamente ni alegare lesión ni engaño ni que para la otorgar e
sido apremiada o induzida por mi marido o por otra persona, porque la hago y
otorgo de mi libre y agradable y espontenia boluntad sin fuerça ni induzimiento
alguno y que deste juramento no pediré absoluçión ni relaxaçión a nuestro muy
Sancto Padre ni al nuestro juez ni perlado que me lo pueda conçeder y caso que
me sea conçedido de su propio mutuo y çierta çiençia no usaré ni me aprovecharé
del, so pena de perjura demás que todavía se guarde y cumpla lo conthenido en
esta escriptura, en testimonio de lo qual anbos a dos, marido y muger, baxo la
dicha mancomunidad otorgamos esta carta de çenso ante el escrivano público y
testigos de yuso escriptos, ques fecha y por nos otorgada en la villa de Yecla a
çínco días del mes de setienbre de mill y quinientos y ochenta y nuebe años, sien-
do presentes por testigos Pedro Lázaro y Martín Sevillano y a [. . .] de los Ríos, vez¡-
nos de la dicha villa de Yecla y los dichos otorgantes a los quales, yo el scrivano
público, doy fee que conozco, firmó el que savía y por el que no savia firmó un
testigo, testigo Francisco Puche Carrasco, Pedro Lázaro, anthe mí, Joan Mínguez,
scrivano .
10. ALONSO RUIZ DE LA BARRERA

LXV

Traslado real provisión sobre ganados. Año : 1536 . Legajo: 1A 2

En la villa de Yecla, catorze días del mes de otobre año del naçimiento de
Nuestro Señor Jesu Cristo de mill e quinientos e treinta e seis años, ante el muy
noble señor Juan de Figueroa, juez de comisión de sus magestades para en las
cosas vedadas e dezmeras tocantes a los puertos secos, por virtud de una provisión
de sus magestades firmadas de su real nonbre e sellada con su sello de çera colo-
rado e refrendada de Juan Vázquez de Molina, su secretario, su tenor de la qual es
éste que se sigue : Don Carlos por la divina clemençia, enperador senper augusto
rey de Alemaña, Doña Juana, su madre y el mismo Don Carlos, por la misma
graçia, reyes de Castilla, de León, de Aragón, de las dos Siçilias, de Jherusalén, de
Navarra, de Granada, de Toledo, de Valençia, de Galizia, de Mallorca, de Sevilla, de
Çerdeña, de Córdova, de Córçega, de Murpa, de Jahén, de los Algaives, de Algezi-
ra, de Gibraltar, de las Islas de Canaria, de las Indias, islas e tierra firme del mar
oçéano, condes de Barçelona, señores de Vizcaya e de Molina, duques de Athenas
y de Neopatria, marqués de Oristán e de Goçiano, archiduques de Austria, duques
de Borgoña y de Bravante, condes de Flandes y de Tiro] y de Lavos. Juan de Figue-
roa con tino de L. . .1 e graçia sepades que por parte de Garçía Dávila, veinte y qua-
tro de la çibdad de Granada, nuestro arrondador y recabdador mayor de las rentas
de los diezmos e aduanas e cosas vedadas y pesquisas e rastras pesquisas de los
puertos de los tres obispados de Osma, Çiguença y Calahorra, con las villas de
Ágreda e Molina e Alfaro e çibdad de Logroño e sus partidos e con la villa de
Requena e su partido deste presente año de la data desta nuestra carta, nos fue
hecha relaçión diziendo que a él le son y serán devidos muchas quantías de mara-
vedís e otras cosas de las dichas rentas por algunos conçejos y mercaderes e otras
192

personas particulares así por contratos e obligaciones e sentencias y conocimientos


y escripturas como sin ellas de mercadurías de pan e ganados que han pasado y
manifestado por los dichos puertos como de sedas texidas y en madexas y otras
cosas que an incubierto y encubrirán e dexarán de manifestar en las aduanas como
son obligados e que ansí mismo algunos concejos e vezinos de algunas çibdades e
villas e lugares que son dentro de las doze leguas de entre estos reinos de Castilla
y los reinos de Aragón y Valençia y Navarra e Françia, diz que no an escripto ni
manifestado sus ganados mayores ni menores ansí dezmeros como vedados, como
son obligados para dar quenta dellos que de lo que an escripto no an querido ni
quieren dar quenta como a todo ello son obligados conforme a las leyes e con-
diciones del quaderno de los dichos diezmos e aduanas y cosas vedadas, antes diz
que an pasado e pasan los dichos ganados y van a los reinos de Aragón y Navarra
y Valençia y Françia e a otras partes fuera destos nuestros reinos sin los manifestar
ni pagar los derechos que dello deven y que como quier que por su parte an sido
y serán requeridos los dichos deudores para que le den e paguen lo que así deven
e deverán e den quenta de las dichas mercadurías a los plazos, e según son obli-
gados que no lo an querido ni querrán hazer ni cunplir poniendo a ello sus escu-
sas e dilaciones individas e que si lo oviese de pedir y de mandar ante los alcaldes
y justicias hordinarios de las çibdades e villas y lugares de los dichos tres obispados
e partidas que no podían alcançar cumplimiento de justicia por ser como diz que
son muchos dellos de señorío y todos unos a partes en el fecho e que si, ansí pasa,
él resçibiría mucho agravio e daño e no podría cunplir ni pagar los maravedís de su
cargo e nos fue suplicado e pedido por merçed le mandase nos dar un juez sin sos-
pecha ante quien pudiese pedir e demandar las dichas e hazer las pesquisas y rras-
tras pesquisas dello en que los dichos tres obispados e partido de Requena e sus
partidos conforme a las condiciones de su arrendamiento e sobre todo ello le hizie-
se brevemente cumplimiento de justicia o como la nuestra merçed fuere e nos tovi-
mos lo por bien e confiando de vos que sois persona que guardaréis nuestro
servicio e la justicia a las partes e bien e fielmente haréis lo que por nos fuere man-
dado y encomendado, nuestra merçed e voluntad es de vos encomendar e come-
ter lo susodicho e por la presente vos lo en comendamos y cometemos porque vos
mandamos que vos en persona, sin lo cometer ni subdelegar para ello, otra perso-
na alguna vais con vara de nuestra justicia a los dichos tres obispados de Osma e
Çiguença y Calahorra e villa de Requena e las otras çibdades e villas y lugares de
nuestros reinos y señoríos que fuere necesario conforme a las leyes y condiciones
de los quales de nuestros reinos, ayáis información y sepáis por todas las partes
que mejor lo pidiere de saber que personas son las que an metido qualesquier mer-
caderías e bestias e otras cosas en estos nuestros reinos e sacado e llevado fuera
dellos ansí de las cosas vedadas como de las dezmeras sin las manifestar en las
dichas casas e aduanas e sin pagar los derechos dellos donde son obligados con-
forme a las dichas leyes e condiciones con que la dicha renta se arrienda e avida la
dicha información, llamadas las partes, a querido que en la susodicha hallare des-
culpantes, procedáis contra ellos como por fuero e por derecho hallare desatento el
tenor y forma de las dichas leyes e condiciones y otrosí mandamos que veáis qua-
193

lesquier demanda o demandas pedimiento o pedimientos que por parte del dicho
nuestro recabdador mayor e de sus hazedores ante vos fueren puestas contra qua-
lesquier conçejos e personas particulares, mercaderes y tratantes de qualquier esta-
do o condiçión que sean sobre lo tocante a la dicha renta deste dicho presente año
y sobre todos ellos llamados e oídas las partes a quien tocan o dando lugar a largas
ni dilaçiones de maliçia, salvo solamente la verdád sabida conformando vos en
cuanto al sacar e llamarlas partes fuera de su juresdiçión con las leyes treinta y una
y quarenta y tres de los quadernos del partido de Requena e de los otros obispados
e a las otras cosas con nuestras cartas de recudomyentos e con las otras leyes de los
dichos quadernos de diezmos y aduanas y cosas vedadas e premáticas, juzguedes
e determinedes entre las dichas partes que hallaredes por fuero y por derecho y en
el conoçer de las mercaderías e cosas que se tomaren o pidieren por perdidas e
descriminadas o porque digan que se deven pagar della derechos guardéis e com-
pláis la carta y declaraçión que sobre ellos está dada al dicho nuestro señor recab-
dador a otrosí vos mandamos que veais qualesquier pleitos e cabsas que el dicho
nuestro recabdador tiene pendientes y començadas sobre lo tocante a la dicha
renta de qualesquier conçejos e personas ante qualesquier nuestros juezes de comi-
sión cuya juresdiçión oviere fesdriadol y los tomedes en el estado en que están e
llamadas e oídas las partes a quien toca, atento el tenor y forma de las dichas leyes,
vais por ellos adelante fasta los feneçer e acabar como fallaredes por justiçia todo
ello por vía sentencia o sentencias ansí interlucutorias como difinitivas, la qual o las
quales y el mandamiento o mandamientos que en la dicha razón diéredes y pro-
nunciáredes, llevedes e fagades llevar a pura e devida execuçión con efecto tanto
quanto y como con fuero y con derecho devades e otrosí vos mandamos que veais
qualesquier recabdos e obligaçiones y sentencias y f . . .1 e manifiestos e otras escrip-
turas que por parte del dicho nuestro recabdador ante vos fueren presentadas con-
tra qualesquier conçejos e dichos tres obispados e sus partidos e villa de Requena
y su partido deste dicho presente año, e si tales son o fueren que con sí cotraigan
aparejada execuçión e los plazos en ellos contenidos son o fueren pasados e las
dichas sentencias fueren pasadas en dicha juzgada e devieren ser executadas, lo
esecutéis e fagáis executar todo ello en las personas e bienes de los debdores con-
tra quien se dirigeren tanto quanto y como con fuero y con derecho devades, e
mandamos a las partes a quien lo susodicho toca e atañe e a otras qualesquier per-
sonas que para ello devan ser llamados de quien entendiéredes ser informado e
mejor saber la verdad del hecho que vengan e parezcan ante vos a vuestros llama-
mientos y emplazamientos e fagan juramento e digan sus dichos e depusiçiones a
los plazos e solas penas que vos de nuestra parte les pusiéredes o enbiáredes
poner, las quales no les ponemos e avemos por puestas e las podáis executar en
los que remisos e inobedientes fueren y en sus bienes y es nuestra merçed y man-
damos que de la sentencia o sentencias mandamiento o mandamientos que en la
dicha razón diéredes y pronunçiáredes no aya ni pueda aver apelaçión ni supli-
caçión agravio ni nulidad ni otro remedio ni recurso alguno para ante los del nues-
tro conçejo oidores de las nuestras abdençias alcaldes y notarios de la nuestra casa
y corte e chançillerías ni para ante alguno dellos, salvo solamente de la sentencia
194

difinitiva o que tenga fuerca de difinitiva para ante nuestros contadores mayores a
quien pertenece el [. . .] dello como juezes que son de las cosas tocantes a nuestras
rentas e haziendas guardando la ley fecha en las cortes de la çibdad de Toledo el
año pasado de mill e quatrocientos e ochenta años años y las declaraciones sobre
ello por nos fecha en las cortes que tovimos e celebrada en la villa de Valladolid el
año pasado de quinientos e veinte e tres y en la dicha çibdad de Toledo el año
pasado de quinientos e veinte e cinco que disponen cerca de las apelaciones que
an de venir a nuestra corte e ante nuestros contadores mayores e de que quantías
an de ser e si para hazer e cumplir y esecutar lo susodicho o qualquier cosa o parte
dello favor e ayuda, ovierdes menester por esta nuestra carta mandamos a todos los
concejos justicias regidores cavalleros escuderos oficiales y omes buenos de los
dichos tres obispados e sus partidos con la villa de Requena a su partido e de todos
los nuestros reinos y señoríos a cada uno en su juredición que sobrello fueren
requeridos que vos den e fagan dar todo el favor e ayuda que de nuestra parte les
pidiéredes y menester oviéredes y mandamos a todos los alguaziles y scrivanos por
donde aduviéredes en todos los dichos tres obispados con la villa de Alfaro e
Ágreda e Molina e çibdad de Logroño con la villa de Requena y su partido y en
todos nuestros reinos y señoríos que hagan y esecuten vuestros mandamientos e lo
que vos de nuestra parte les mandáredes e requiriedes y vos den todos los proce-
sos y escripturas tocantes a la dicha renta que vos el dicho nuestro juez de comi-
sión les mandaredes e que en ello ni en parte dello, enbargo ni contrario alguno
vos no pongan ni consientan poner so las penas que de nuestra parte les pusiére-
des o enbiáredes poner, las quales nos por la presente les ponemos e avemos por
puestas e vos damos de los que remisos e inobedientes fueren y es nuestra merced
y mandamos que estéis e vos ocupéis en lo susodicho desdel día de la data desta
nuestra carta hasta en fin del mes de diziembre deste dicho presente año y llevéis
de salario por cada un día que ello, vos ocupáredes dozientos e cinquenta marave-
dís e para Alonso Rodríguez de la Barrera, nuestro escrivano, que mandamos que
con vos vaya ante quien pase lo susodicho ochenta maravedís de más de los que
como escrivano oviere de aver de las scripturas e a unos que antes pasaron que
conforme al aranzel de los scrivanos oviere de aver con que no lleve tiras del regis-
tro de lo que diere sinado el qual dicho vuestro salario y salario y derechos del
dicho scrivano ayáis y cobréis del dicho nuestro recabdador e de sus bienes e sobre
la cobrança dello podáis hazer y hagáis todas las esecuciones prisiones, ventas y
remates de bienes que convenga y menester sean de se hazer no en bargante que
sea pasado el término en esta nuestra carta contenido para lo qual todo que dicho
es vos damos poder cumplido con todas sus incidencias y dependencias anexida-
des y conexidades e por quanto por algunas de las leyes e condiciones de los qua-
dernos de la dicha renta de los diezmos e aduanas pertenecen a los juezes que
sentencian y esecutan las penas y [descrinadosl e otras cosas tocantes a la dicha
renta alguna parte de las dichas penas y condenaciones lo qual es nuestro, que no
llevéis por ende nos vos mandamos que vos el dicho Juan de Figueroa ni otro por
vos, direte ni indirete, por virtud de las dichas leyes y condenaciones ni en otra
manera no pidáis ni llevéis ninguna parte de las dichas penas y condenaciones so
195

pena de lo pagar con el quatro tanto e que lo que conforme a las dichas leyes e
condenaçianes perteneçiere a los juezes que las sentençian y esecutan, lo hagáis
poner e depositar en poder del dicho Alonso Rodríguez de la Barrera, scrivano, el
qual tenga quenta y razón y en fin deste dicho año traiga ante nuestros contadores
mayores la quenta y razón de todo ello e dar los dichos maravedís a quien le fuere
mandado e no fagades ende al por alguna manera so pena de la nuestra merçed e
de diez mill maravedís para la nuestra cámara dada en la villa de Madrid, a diez
días del mes de março año del Señor de mill e quinientos e treinta e seis años, Yo
la Reina, yo Juan Vázquez de Molina, secretario de sus çesareas y católicas mages-
tades, la fiz escrevir por su mandado y en las espaldas de la dicha carta estava el
sello real y los nonbres siguientes registrados: Martín de Vergara, Martín Ortiz por
chançiller y en presona de Martín Alonso Rodríguez de la Barrera [. . .1 .
Sepan quantos esta carta de poder vieren como yo, Garçía Dávila, vezino de la
çibdad de Granada, registrador mayor de los puertos secos de Castilla por sus
magestades, otorgo e conozco que doy e otorgo todo mi poder cunplido libre e lle
nero bastante, según que lo yo he y tengo, según que mejor e más cunplidamente
lo puedo e devo dar e otorgar y de derecho más puede y deve valer, a vos Juan de
Jahén, vezino de la çibdad de Granada, que estáis presente especialmente para que
por mí y en mi nonbre e como yo mismo e para mí podáis reçebir aver e cobrar
todos e qualesquier maravedís que me sean o fueren devidos por qualesquier obli-
gaçiones e sentencias que qualesquier juezes ayan dado e dieren, así alcaldes de
sacas e juezes de comisión e otras qualesquier justiçias así de las cosas tocantes a
los dichos puertos o por aver pasado cosas vedadas contra el horden [. . .1 real de sus
magestades como de las otras cosas dezmeras e para que de lo que así reçibierdes
e cobrardes, las quales valgan e sean firmes bastantes e valederas como sí yo
mismo las diese y otorgase y a ello presente fuese y otrosí vos doy el dicho mi
poder para que vos en mi nonbre e como mismo podáis conÇertaros e tomar
asiento con las presentes contra quien en mi nonbre litigardes así universidades e
conçejos e personas particulares e hazer otras transaçiones e conçiertos de pleitos
movidos y en ellos y después de sentençiados así por juezes de comisión como por
juezes hordinarios e las cantidades e por las contras de maravedís e cosas que a vos
bien visto vos sean e sobrello hazer e otorgar todas e qualesquier scripturas e con-
tratos e obligaçiones e otorgar e dar sobrello todas e qualesquier cartas de pago e
de fin e quito los que neçesarias sean, según y en la manera que yo las daría e otor-
garía, las quales quiero y es mi voluntad que valgan e sean formadas [. . .1 en dere-
cho como si yo mismo otorgase e sobrello e sobre cada una cosa e parte dello
hazer las diligencias e o tras solenidades que de derecho se requieren para vali-
daçión de los tales conçiertos e contratos e transaçiones con todas las otras fuerzas
vínculos e fuerzas que de derecho se requieren, para todo lo qual e cada cosa dello
vos otorgo espeçial poder con libre e general administraçion, según que lo yo he e
de derecho más puede y deve valer, e otrosí vos doy el dicho mi poder para que
podáis tomar e descaminar en todos los dichos puertos y en las otras partes destos
reinos todas e qualesquier mercadurías que qualesquier personas de qualquier cali-
dad que sean sacaren destos reinos para fuera dellos y traxeren de otros reinos para
196

meter en ellos y no hizieren las diligençias y pagaren los derechos que fueren obli-
gados en las casas de las aduanas de suso más çercana, de donde pasaren y lleva-
ren dello sus alcavalas de guía o dezmera y para que podáis asimismo tomar e
descaminar todos e qualesquier cavallos e dineros e oro y plata y pan y ganados y
otras qualesquier cosas que son vedadas y defendïdas por sus magestades que no
se saquen destos reinos para fuera dellos a qualesquier personas que las llevaren
sin liçençia y espresa çédula de su magestad, las quales dichas mercadurías y cosas
vedadas que así tomardes e descaminardes, según dicho es, las llevéis e hagáis lle-
var a la casa del aduana mas çercana de adonde las tomardes y allí las hagáis juz-
gar y sentençiar por los juezes de los dichos puertos o por otros juezes qualesquier
que dello puedan e devan conoçer a los quales les podáis e requeráis las sentençias
e juzguen conforme a las leyes e premáticas destos reinos y a los quadernos de las
leyes de los dichos puertos y aduanas y sacas e cosas vedadas y conforme a los
requermentos y provisiones que yo tengo de su magestad y para que podáis
pareçer en mi nonbre en juizio y fuera del ante qualesquier juezes e justiçias des-
tos reinos y señoríos de sus magestades y ante ellos y ante qualesquier dellos
poner e hazer qualesquier demanda o demandas, pedimiento o pedimientos,
requerimiento o requerimientos e presentar qualesquier scriptura o scripturas e
provanças e provisiones de sus magestades e testigos e hazer otros qualesquier
abtos e otras cosas e qualquier juramento o juramentos de verdad dezir que sobre
lo susodicho o sobre qualquier cosa opte dello, fuere menester de se hazer y así
mismo vos doy el dicho mi poder para seguir qualesquier pleito o pleitos que estu-
vieren enpeçados por otra persona alguna en mi nombre retificando como por la
presente retifico e apruevo e he por bueno todo lo que en mi nonbre hizierdes y si
para los dichos pleitos o alguno dellos que sierdes sostituir uno o dos e los que
convengan e menester sean e aquellos revocan cada que quisiéredes e bien visto
vos fuere e hazer otros de nuevo quedando en vos este dicho mi poder, e quan
cumplido e bastante poder yo he e tengo para todo lo que dicho es o para cada
cosa e parte dello otro tal y tan cumplido y así mismo lo doy e otorgo a vos el
dicho Juan de Jahén ayer sostituto o sostitutos con todas sus inçidençias e depen-
dençias, anexidades e conexidades, e con libre e general administraçión e para aver
por firme todo lo que dicho es e cada una cosa e parte dello obligo mi persona e
todos mis bienes muebles e raízes, avidos e por aver, so la qual dicha obligaçión
vos relíevo de todo cargo de satísfaçión e fiaduría so la cláusula del derecho ques
dicha en latín judigivus iste judicotun solvi con todas sus cláusulas acostunbradas
en firmeza de lo qual otorgué esta carta de poder en la maña que dicha es en tel
scrivano e testigo yusoscriptos e la firmé de nonbre ques fecha e otorgada en la
villa de Requena a çinco días del mes de mayo año del nacimiento de nuestro Sal-
vador Jhesu Cristo de mill e quinientos e treinta y un años testigos que fueron pre-
sentes a lo que dicho es Pedro Xuárez e Estevan de las Fraguas e Gonçalo Martínez
criado del dicho Garçía Dávila Garçía Dávila e yo Cristóbal Rodríguez de Ávila scri-
vano de su magestad scrivano e notario público en la su corte en todos los sus rei-
nos e señores presentes fui a lo que es en uno con los dichos testigos e de
pedimiento e otorgamiento del dicho Garçía Dávila que aquí y en el registro desta
197

carta firmó su nonbre esta carta fiz escrevir según que ante mí puso e por ende fize
aque este mío sino a tal. Cristóbal Rodríguez scrivano Garçia Dávila e [ . . .1 Don Car-
los por la divina clemençia, enperador senper augusto, rey de Alemaña, Doña
Juana, su madre, y el mismo Don Carlos por la grazia de Dios, reyes de Castilla, de
León, de Aragón, de las dos Seçilias, de Jerusalén, de Navarra, de Granada, de Tole-
do, de Valençia, de Galizia, de Mallorcas, de Sevilla, de Cerdeña, de Córdová, de
Córçega, de Murçia, de Jahén, de los Algarves, de Algezira, de Gibraltar, de las Islas
de Canaria, de las Indias, islas e tierra firme del mar oçéano, condes de Barçelona,
señores de Vizcaya e de Molina, duques de Atenas e de Neopatria, condes de Rui-
sellón, de Çerdania, marqueses de Oristán y de Goçiano, archiduques de Abstria,
duques de Borgoña y de Bravante, condes de Flandes e de Tirol, e a vos los alcal-
des de sacas e otros juezes e justiçias de los puertos secos de las fronteras de los
reinos de Aragón e Valençia e Navarra e a cada uno de vos en vuestros lugares e
jurediçiones a quien esta nuestra carta fuere mostrada o su traslado sinado de escri-
vano público, salud e grazia, sepades que nos ovimos mandado dar e dimos para
vos una nuestra carta e sobre carta della sellada con nuestro sello e libradas de los
del nuestro consejo fechas en esta guisa e Don Carlos por la graçia de Dios rey de
romanos, enperador senper agusto, Doña Juana, su madre, y el mismo Don Carlos
por la misma graçia reyes de Castilla, de León, de Aragón, de las dos Seçilias, de
Jherusalem, de Navarra, de Granada, de Toledo, de Valençia, de Galizia, de Mallor-
cas, de Sevilla, de Cerdeña, de Córdova, de Córçega, de Murçia, de Jahén, de los
Algarves, de Algezira, de Gibraltar e de las Islas de Canaria e de las Indias, islas e
tierra firme del mar oçéano, condes de Barçelona, señores de Vizcaya, de Molina,
duques de Atenas y de Neopatria, condes de Ruisellón y de Çerdania, marqueses
de Oristán y de Goçiano, archiduques de Abstria, duques de Borgoña, y de Bra-
vante, condes de Flandes y de Tirol, e a vos los alcaldes de sacas y otros juezes e
justiçias de los puertos secos de las fronteras de los reinos de Aragón e Valençia e
Navarra e a cada uno de vos en vuestros lugares e jurediçiones a quien esta nues-
tra carta fuere mostrada o su traslado sinado de scrivano público, salud e graçia,
bien sabéis que nos mandamos dar e dimos una nuestra carta sellada con nuestro
sello e librada de los del nuestro consejo su tenor de la qual es éste que se sigue
Don Carlos por la graçia de Dios rey de romanos e enperador senper augusto,
Doña Juana, su madre, y el mismo Don Carlos por la misma grazia reyes de Casti-
lla, de León, de Aragón, de las dos Siçilias, de Jherusalem, de Navarra, de Granada,
de Toledo, de Valençia, de Galizia, de Mallorcas, de Sevilla, de Çerdeña, de Córdo-
va, de Córçega, de Murçia, de Jahén, de los Algarves, de Algezira, de Gibraltar, de
las islas de Canaria, de las indias, islas e tierra firme del mar oçéano, condes de
Barçelona, e señores de Vizcaya e de Molina, duques de Atenas y de Neopatria,
condes de Ruisellón y de Çerdania, marqueses de Oristán e de Goçiano, archidu-
ques de Abstria, duques de Borgoña y de Bravante, condes de Flandes e de Tirol,
e a vos los alcaldes de sacas e otros juezes e justiçias de los puertos secos de las
fronteras de los reinos de Aragón e Valençia e Navarra e a cada uno e qualquier de
vos en vuestros lugares e jurediçiones a quien esta nuestra carta fuere mostrada o
su traslado sinado de scrivano público, salud e graçia, sepades que por parte de
198

García de Ávila Ávila recabdador de los dichos puertos nos fue fecha relación por
su petición diziendo que por negligencia de no hazer scrivir los ganados dentro de
las doze leguas de los mojones conforme a la ley que sobrello dispone, ni executar
las otras leyes e premáticas de nuestros reinos que hablan cerca del proveer de la
guarda de los dichos puertos para que no se saquen pan ni carnes e las otras cosas
vedadas destos nuestros reinos para los dichos reinos de Valencia e Aragón e Nava-
rra se sacan muchas de las dichas cosas vedadas de que se siguedes serviciarios e
daña destos nuestros reinos de Castilla por ende que nos suplicava lo mandásemos
proveer mandándovos que viésedes las dichas leyes e premáticas que cerca de lo
susodicho disponen e las guardásedes como en ellas se contiene o como la nues-
tra merced fuese lo qual visto por los del nuestro consejo fue acordado que devía-
mos mandar dar esta nuestra carta para nos en la dicha razón e nos tovimos lo por
bien porque vos mandamos a todos e a cada uno de vos en vuestros lugares e jure-
diciones como dicho es que veáis las leyes de nuestros reinos que cerca de los
susodicho disponen e las guardéis e cunpláis y executéys e hagáis guardar e cun-
plir y executar en todo y por todo segúnd que en ellas y en cada una dellas se con-
tiene y contra el tenor y forma de lo en ellas contenido no váis ni paséis ni
consintáis ir ni pasar en manera alguna e los unos ni los otros no fagades ende al
so pena de la nuestra merced e de diez mill maravedís para la nuestra cámara dada
en la villa de Valladolid a veinte días del mes de hebrero año del nacimiento de
nuestro Salvador Jesu Christo de mili e quinientos e veinte y siete años el licencia-
do Polanco, licenciado Aguirre, dotor Guevara Acuña, liçençiado Martínez, dotor yo
Ramiro de Canpo scrivano de cámara de sus cesáreas y católicas magestades la fize
escribir por su mandado con acuerdo de los del su consejo registrada licenciaria
Ximénez Antón Gallo, chanciller el agora el dicho Gracián de Ávila nos hizo
relación por su petición diziendo que contra el tenor y forma de la dicha nuestra
carta suso encorporada algunos concejos vezinos de algunas cibdades villas y luga-
res que son dentro de las doze leguas de los mojones de entre estos reinos e los de
Aragón e Valencia e Navarra e otros no an querido ni quieren manifestar los dichos
ganados diziendo que las dichas leyes no se entienden con ellos por ser hermanos
del concejo de mesta e así se andan apacentando los dichos ganados junto a los
mojones de los dichos reinos sin que se les pueda proivir y de que ve en tiempo y
oportunidad para pagallos a los dichos reinos. Diz que los pasan muy seguramen-
te porque la distancia de la tierra de los dichos puertos es mucha y en ella ay
muchas y muy grandes poblados e por no tenerlos escritos ni registrados ni poder
aver provanca contra ellos por lo hazer escondida y encubiertamente las dichas
leyes e premáticas de nuestros reinos e nuestras rrentas e hazienda reciben mucho
agravio e diminución e los dilenquentes no pueden ser castigados, por ende que
nos suplicava y pedía por merced mandamos dar nuestro sobre carta de la dicha
nuestra carta e vos mandásemos que hiziésedes escribir los dichos ganados que
qualesquier personas truxeren dentro de las doze leguas de los mojones de los
dichos reinos conforme a las leyes e premáticas de nuestros reinos y executásedes
las penas en los que las an quebrantado o quebrantasen o como la nuestra merced
fuese, lo qual visto por los del nuestro consejo fue mandado dar traslado a la parte
199

del honrrado consejo de la mesta general destos nuestros reinos e por una petiçión
que Juan Ruiz de Castrejón, su nonbré ante ellos dixo que no devíamos mandar
hazer cosa alguna de lo por el dicho García Dávila, pedido por no ser parte para lo
pedir e porque nos no arrendáramos más de lo que justa e verdaderamente nos
pertenesçe e no devíamos dar lugar a que lleve cosas mal llevadas inventando nue-
vos derechos que nunca fueron pedidas ni demandadas como el dicho Graçián
Dávila intentará y porque los dueños de ganados vezinos de la çibdad de Soria e su
tierra e provinçía de las çibdad de Cuenca y Huete y villa de Molina y en todas las
fronteras de Aragón y Navarra en que ay número de más de tres quentas de gana-
dos questán dentro de las doze leguas de las dichas fronteras de tiempo inmemo-
rial a esta parte nunca registraron sus ganados porque la mayor parte dellos paran
cada uno a los estremos a sus dehesas y tan solamente se registran los ganados que
pasan a ervajar a los dichos reinos de Aragón y Navarra e porque las leyes e con-
diçiones de los dichos puertos secos de que el dicho Graçián de Ávila quiere usar
a mucho tiempo questan derogados que no se guardan que es desde la unión des-
tos reinos con los dichos de Aragón y Navarra las quales dichas leyes a çiento y
veinte seis años que se hizieron quando en cada uno de los dichos reinos avía un
rey e por las discordias e diferençias que avie entre los reyes a los dichos reinos en
aquel tiempo agravaron las dichas leyes y el dicho Graçián Dávila pedía esto a fin
del molestar a las hermanas del dicho consejo y él y sus fatores querían andar de
lugar en lugar y de casa en casa por todas las fronteras de las dichas doze leguas
tomando informaçiones por mano de los dichos alcaldes de sacas e juezes que lle-
van de su mano conponiéndoles para ponerles amenazas y temores que las des-
truirán e con fiscarán sus ganados e bienes e por este temor se dexan cohechar e
con estas molestias e vexaçiones llevan a los dueños de los ganados en muchas
partes e a otras personas sinples e muchas quantías de maravedíes a muchos de los
dichos pueblos a cabsa de los dichos temores porque no se les pidan los dichos
achaques y el dicho Graçián de Ávila y sus fatores solamente tienen que hazer con-
tra los que pasan fuera destos reinos cosas vedadas y estos lo que las dichas leyes
platican e se deven de entender y en esto devían los dichos recabdadores asistir y
no en cosas de achaques para en destrufçión de nuestros súditos e naturales e la
parte contraría no haze relaçión verdadera en dezir que como los ganados que
están çerca de las dichas fronteras tienen aparejó para separar a los dichos sin ser
vistos que si los dueños de ganados hiziesen el dicho fraude el dicho [. . .] e alcaldes
pueden proçeder contra ellos en execuçión de las leyes que sobre ello disponen
por ende que nos suplicava que solamente se proçediese contra los dueños de los
ganados quando constase aver pasado las dichas cosas vedadas en fraude de las
dichas leyes e no por razón de no tener registrados sus ganados andando en nues-
tros reinos o como la nuestra merçed fuese, lo qual visto por los del nuestro con-
sejo juntamente con un pareçer que sobre ello por nuestro mandado dieron los
nuestros contadores mayores fue acordado que devíamos mandar dar esta nuestra
carta para vos en la dicha razón e nos tovimos lo por bien e porque vos mandamos
a todos y a cada uno de vos según dicho es que seades la dicha nuestra carta que
de suso va encorporada e la guardéis e cunpláis y executéis e hagáis guardar e cun-
200

plir y executar en todo y por todo como en ella se contiene e contra el tenor e
forma dello no vais ni paséis por alguna manera solas penas en ella contenidas
dada en la villa de Madrid a diez e nueve días del mes de henero año del naci-
miento de nuestro Salvador Jesu Cristo de mill e quinientos e treinta años va sobre
raído o diz su nonbre ante ellos en la [ . . .] Juan Conpostalan liçençiaria Aguirre
Acuña, licenciar el licenciado Medina Girón, yo Alonso de la Peña, scrivano de
cámara de sus çesáreas e caóolicas magestades la hize scrivir por su mandado con
acuerdo de los del su consejo registrada liçençiado Ximénez Martín Hortiz por
chançiller a agora el dicho Gracián de Ávila nuestro recabdador mayor de la renta
de los diezmos e aduanas de los puertos de los tres obispados de Osma e Çiguença
e Calahorra e sus partidas nos hizo relación que en la villa de Ves y en otras villas
y lugares de nuestros reinos que estan dentro de las doze leguas de los mojones de
entre estos reinos e los de Aragón e Valencia e Navarra se escusan de escribir sus
ganados conforme a las dichas nuestras cartas e leyes en ellas contenidas diziendo
que están en costunbre de no los escribir e poniendo a ello otras escusas e dilacio-
nes individas e que si así pasare, recibiría agravio e daño e pérdida e deminuçión
en la dicha renta e nos suplicó e pidió por merçed mandásemos que cerca del
dicho escribir de los ganados según de y cunpla lo en las dichas leyes contenido e
conforme a ellas escrivan sus ganados todos los que están dentro de las dichas
doze leguas y executase de las penas en ellas contenidas en las que no los an escri-
to y escrivieren o sobre ello proveyésemos como la nuestra merçed fuese, lo qual
visto por los nuestros contadores mayores fue acordado que devíamos mandar dar
esta nuestra carta para vos en la dicha razón e nos tovímoslo por bien porque vos
mando que veais la dicha nuestra carta e sobre que desuso va encorparadas y leyes
en ellas contenidas en las guardéis e cunpláis y executéis y las hagáis guardar y
cunplir y executar en todo y por todo sigún que en ellas se contiene y declara y
contra el tenor y forma deltas ni de lo en ellas con tenido no váis ni paséis ni con-
sintáis ir ni pasar en manera alguna so pena de la nuestra merçed e de las penas en
ellas contenidas e de otros çinquenta mill maravedís para la nuestra cámara a cada
uno que lo contrario hiziere, dada en la villa de Madrid a honze días del mes de
marco año del nacimiento de nuestro Salvador Jhesu Cristo de mill e quinientos e
treinta e seis años . Va sobre raído e otros no an querido mayordomo, Cristóval Xuá-
rez, Sancho de Paz, liçençiado Galindo, el dotor Castro de Villasante, yo Francisco
Martínez, scrivano de cámara de sus çesáreas e católicas magestades, la fize escribir
y por su mandato con acuerdo de los sus contadores mayores y en las espaldas de
la dicha carta estava el sello real y los nonbes siguientes registrada : Martín de Ver-
gara, Martín Hortiz por chançiller. E así presentada la dicha carta de sus magestades
le requiero con ella que la cunpla en todo e por todo como en ella se contiene e la
mande pregonar públicamente en esta dicha villa de Yecla para que todos los vez¡-
nos e moradores escrivan sus ganados conforme a la dicha carta e a la ley del qua-
derno de las aduanas que comiença e dize así: primeramente que todos los que
moraren en las dichas fronteras de Aragón a diez leguas de los dichos mojones des-
crivan e manifiesten todos los ganados que tovieren que fueren de cien cabeças o
dende arriba e porque en este escrivir les sea guardado que no reciban daño quel
201

arrendador o arrendadores o lo que su poder ovieren vayan con el scrivano públi-


co a las çibdades e villas e lugares de las dichas fronteras en las dichas leguas que
fueren de çinquenta vezinos o dende arriba e fagan preguntar, va entre renglones
e todos vayan que todos lo que tovieren ganados de qualquier natura que sean de
las dichas çien cabeças o dende arriba en las tales çibdades e villas e lugares do el
dicho pregón fuere fecho e los manifiesten antel dicho arrendador o arrendadores
o ante quien su poder oviere o antel scrivano que consigo troxeren del día que
fuere fecho el dicho pregón fasta terçero día e los otros logares que no fueran de
los dichos çinquenta vezinos que lo vengan a manifestar al logar más çercano do el
dicho pregón fuere fecho, e si los ganados fueren de los que vinieren cada noche
al corral que le muestren el dicho corral donde duerme el dicho ganado porque lo
escrivan que de dentro que el dicho terçero dia, e si fuere tanto ganado o tal que
no venga a corral que el señor del tal ganado que lo vaya a mostrar en el canpo
dondestoviere en el dicho terçero día e que el escrivano que lo escriviere que lo dé
por testimonio al arrendador e que de fee al señor del ganado de quando escrivió
brevemente e que por este escribir no le dé el señor destas ganado más de lo que
fuere de çien cabeças fasta mill cabeças un maravedí, e dende arriba de quando
quier que fuere dos maravedís e no más, e si los ganados fueren tantos que no se
puedan escribir todos en el dicho terçero día que quede para lo escribir continua-
damente fasta que sean scritos des que començaren a escribir el ganado que lo
acabe, no enbargante que diga que tiene de escribir otro y esto mando que lo fagan
e cunplan así todos los que los dichos gana dos tovieren so protestaçión que los
pierdan e sean para los dichos arrendadores pero questa protestaçión que la juzgue
el mi alcalde de las dichas aduanas oyendo sobrello a cada una de las partes suma-
riamente e si agraviare alguna de las partes que aya alçada para ante los del mi
consejo e los mis contadores mayores e no para la mi abdiençia ni alcaldes ni otros
ni para ante otro alguno e que de los del mi consejo e contadores no aya alçada ni
vista ni revista ni suplicaçión alguna, pero es mi merçed que si alguno o algunos de
los que tovieren las dichas çien cabeças o dende ayuso e fueren las çinquenta
dellas carneros o cabrones o dende arriba que los escrivan so la dicha pena e pro-
testaçión. E así mismo mandé pregonar la ley quarenta y seis de las hordenanças
reales que comiença e dize así: mandamos que qualesquier personas que tuvieren
ganados dentro en las doze leguas contadas del mojón de Aragón e de Navarra
fasta los nuestro reinos que sean temidos de escribir ante el nuestro alcalde de
sacas o su lugarteniente o ante el escrivano que el dicho nuestro alcalde o su lugar-
teniente tomare para ello todos los ganados vacunos e ovejunos e cabrunos e por-
cunos que tovieren vibos fasta mediado el mes de abril de cada un año e los
ganados que tuvieren fuere de las doze leguas sean scriptos luego que llegaren al
comienço de las dichas doze leguas por antel alcalde de las dichas sacas o su lugar-
teniente o ante el scrivano que toviere para ello, e pasados los dichos plazos e tér-
minos que escrivan los dichos ganados a aquellos cuyos fueren en la manera
susodicha quel dicho nuestro señor alcalde o su lugarteniente puedan requerir
todos los ganados que son e fueren en las doze leguas e los que fallaren que no
son scriptos en la manera que sobre dicha es, que por este mismo fecho sean per-
202

didos e que sea la meitad para el dicho nuestro alcalde e la otra meitad confiscada
para nos e que los tome e guarde el dicho nuestro alcalde e los bienes de los que
lo metieren estén a la nuestra merçed para fazer dellos como de cosa nuestra e de
los dichos ganados que así no escrivieren e que el señor del ganado que así lo
escriviere a tenido de dar cuenta en cada año una vez de los dichos ganados al
dicho nuestro alcalde o a su lugarteniente cada que por ellos fueren requeridos que
geladen, e si algúnd ganado falleçiere en la dicha cuenta quel señor del ganado sea
obligado a pena de sacador, pero si dixiere que se le murió o perdió que no ovo en
ello encubierta alguna, sea creido por jura e otrosí si dixere que comió o vendió
por menudo a los dichos nuestros reinos sea creido por su jura en cantidad diez
cabeças de ganado menudo e fasta tres cabeças de ganado vacuno e sin más dixe-
re que oviere vendido sea tenido de lo provar ante el dicho nuestro alcalde o su
lugarteniente por recabdo çiento dónde e cómo los vendió a los dichos nuestros rei-
nos e que por el escribir del ganado mayor o menudo no tomen cosa alguna e por
el dicho testimonio que a de dar el dicho nuestro escrivano a los señores de los
ganados que scrivieren que tomen lo que aquí dira del ganado ovejuno o cabruno
que de la persona que toviere en cuantía de çien cabeças que no tome cosa algu-
na e de la persona que toviere de çiento arriba que llegue a mill que tome dos
maravedís de mill arriba quatro maravedís e no más e de la persona que tiene gana-
do vacuno que llegue en treinta cabeças que no lleve cosa alguna e dende arriba si
llegare a çiento, que tome dos maravedís e dende arriba que llegue en mill cabezas
que lleven quatro maravedís e dende arriba que tome seis maravedís e no más, e
que los dichos testimonios que los den los dichos scrivanos en el lugar donde fue-
ren scriptos dende en terçero día quel ganado oviere scripto e que no partan dende
a otros lugares fasta dar los dichos testimonios a lo que los an de aver so pena de
privaçión de ofiçio e de perder quanto an e ser infames. E que le requería e requi-
rió que así lo hiziese e lo hiziese pregonar públicamente en esta dicha villa la dicha
carta e leyes según dicho es e que si así lo hiziese, haría lo que es obligado a hazer
de justiçia en otra manera que protestades e quepardes a sus magestades e ante
quien en con derecho deva e pidiólo por testimonio o testigos Pero Viçente el viejo
e Juan Bernalte, su hijo, e Alonso Iváñez, vezinos de la dicha villa, Juan de Jahén .
El dicho señor juez dixo que obedeçía e obedeçió la dicha provisión de sus mages-
tades con todo acatamiento devido e que en coanto al cumplimiento della questá
presto de la guardar e cumplir como su por ella lo manda e, cumpliéndola, dixo que
mandava e mandó pregonar la dicha carta e provisión de sus magestades e las
dichas leyes susodichas en esta dicha villa de Yecla para que todos los vezinos e
moradores de la dicha villa escrivan sus ganados conforme a la dicha carta e a las
leyes suso dichas e los registren según e de la manera que su magestad lo manda
por la dicha carta e leyes susodichas e mandó que todo lo susodicho se pregone
públicamente en esta dicha villa de Yecla por boz de pregonero público como
dicho es. Testigos los dichos Juan de Figueroa. E después de lo susodicho en la
dicha villa de Yecla quinze días del mes de setiembre del dicho año de mill e qui-
nientos e treinta e seis años en presençia de mí, el dicho Alonso Ruiz de la Barre-
ra, scrivano susodicho e del juzgado del dicho señor juez e testigos de yusoscriptos
203

fue pregonada la dicho carta de sus magestades e las dichas leyes que de suso van
encorporadas con forme a la dicha carta e leyes e mandamientos del dicho señor
juez e se pregonó todo lo susodicho como dicho es en la dicha villa de Yecla en el
dicho día e mes e año susodichos públicamente en la plaça pública de la dicha villa
por boz de Juan Navarro, pregonero úublico de la dicha villa a altas bozes, testigos
Francisco Viçente e Mateo Yagüe e Francisco Puche e Joan Quílez e Sancho Muñoz,
vezinos de la dicha villa, e otras muchas personas vezinos de la dicha villa que
estavan presentes. E después de lo susodicho en la dicha villa de Yecla en el dicho
día e mes e año susodicho ante¡ dicho señor juez e en presençia de mí, el dicho
scrivano e testigos yusoscriptos presentes, Francisco Puche e Antón Ruiz, vezinos e
regidores de la dicho villa, e dixeron que [. . .1 de la dicha provisión e leyes e dán-
dolo medido por el dicho señor juez e el dicho señor juez dixo que [. . .1 E yo Alon-
so Ruiz de la Barrera, scrivano de sus magestades e su scrivano e notario público
en la su corte e en todos los sus reinos e señoríos, presente fui a todo lo que dicho
sé que de mi se haze mi nonbre, e de pedimiento de los dichos Francisco Puche e
Antón Ruiz lo hize [. . .1 que ante mí pasó e por ende hize aquí este mi signo a tal,
en testimonio devendado Alonso Ruiz de la Barrera, scrivano .
11 . LUIS SORIANO

LXVI

Testamento deJoana Llorenço . Año: 1585 . Legajo: 113 1

In Dei nomine amén . Sepan quantos esta carta de testamento vieren como yo,
Joana Llorenço, muger en segundas nunçias de Francisco Puche, alcalde hordina-
rio en esta villa de Yecla, estando enferma de las carnes e sana de mi entendi
miento e juizio natural qual Dios Nuestro Señor me lo quiso dar y encomendar e
creyendo coma creo firmemente en la Santísima Trinidad, Padre e Hijo y Espíritu
Santo, tres personas distintas y un solo Dios verdadero, y en todo aquello que
tiene e creye (sic) la Santa Madre Iglesia Romana e tomando por asvogada (sic) e
interçessora a la gloriosísima Virgen Santa María, la qual creo ser Virgen antes del
parto y en el parto y después del parto, a la qua¡ suplico sea interçessora con su
preçiosísimo Hijo e me gane graçia para que pueda hazer y hordenar este mi tes-
tamento, mandas e legatos en él contenidas, el qual hago hordenar en la manera
siguiente:
Primeramente mando mi ánima a Dios Nuestro Señor que la crió de no nada y
la redimió por su preçiosa sangre en el árvol de la Santa Vera Cruz, derramando
aquella por ella e por toda alma e umano llinaje e mando el cuerpo a la tierra de
que fue formado, el qual es mi voluntad que sea sepultado en la iglesia mayor
desta villa en la sepoltura donde vien visto les sea a mis caveçaleros e testamenta-
rios .
Iten mando quel día de mi enterramiento, si oviere oportunidad para ello y sino
otro día siguiente, me sea dicha una missa cíe requien cantada, un diácono y sub-
diácono, e responso solene y para ellos pague lo que es costumbre .
Iten mando se digan por mi ánima las tres missas del Señor Santo Amador
aviertas e rezadas y por ello se pague lo que es costumbre.
206

Iten mando se digan por mi ánima otras çinquenta missas del ofiçio de la Pas-
sión de Nuestro Señor Jesu Cristo y por ello se pague lo que es costumbre.
Iten mando se digan por mi ánima otras çinquenta missas del ofiçio de las feste-
vidades de Nuestra Señora la Virgen María y por ello se pague lo que es costumbre.
Iten mando se digan por mi ánima otras çinquenta missas del ofiçio de los doze
apóstoles porque rueguen a Dios por mi ánima, se salve y por ellos se pague lo
que es costumbre.
Iten mando se digan por mi ánima e por las de mis padres e suegros otras vein-
te e çinco missas de requien rezadas e por ello se pague lo que es costumbre y se
lleve ofrenda de pan e vino e candela .
Iten mando a la iglesia mayor desta villa y a la del castillo y a las hermitas desta
villa cada un real.
Iten mando para la obra del monesterio de Señor San Francisco desta villa un real.
Iten mando a Nuestra Señora de Loreto de la iglesia desta villa otro real .
Iten mando al ospital desta villa otro real .
Iten mando a los vaçines que piden en la iglesia el día del domingo a cada uno
dellos dos maravedís.
Iten mando a Nuestra Señora de las Virtudes que es en los términos de la çiudad
de Villena otro real .
Iten mando a la Santa Cruzada e redençión de cativos y a las demás mandas
acostumbradas y forçosas a cada uno dellos un quartillo de plata .
Iten declaro que yo soy cofrade de la Cofradía del Santísimo Sacramento de la
iglesia desta villa ruego y encargo a los demás mis hermanos cofrades acompañen
mi cuerpo el día de mi entierro con la çera e hornamentos de la cofradía e me
digan la missa acostumbrada, por ello se dé de limosna ocho reales .
No me acuerdo dever ni que me devan maravedís ni otra cossa alguna, mando
que lo que paresçiere con verdad yo dever, se pague de mis vienes y lo que a mí
se me deviere se cobre para mis herederos .
Iten declaro que yo çelebré primero matrimonio en faz de la Santa Iglessia con
Pedro Serrano del qual dicho matrimonio tuvimos por nuestro hijo ligítimo a Pedro
Serrano, que es viviente, y después çelebré segundo matrimonio con el dicho Fran
cisco Puche, alcalde, y de este dicho matrimonio tenemos por nuestra hija ligítima
a Joana Vicente . Hago esta declaración porque ansí conviene.
Iten declaro que los vienes quel dicho Pedro Serrano, mi hijo, ovo de aver y le
pertenesçieron de la herencia del dicho Pedro Serrano, su padre, los tiene resçevi-
dos realmente con efecto y no se le queda deviendo cossa ninguna. Hago esta
declaración porque ansí comviene .
Iten declaro que podía aver veinte años poco más o menos tiempo que yo çele-
bré matrimonio con el dicho Francisco Puche y de los vienes que yo truxe a su
poder, ay escriptura dello, la qual está en mi arca . Hago esta declaraçión porque
ansí comviene.
Iten declaro quel dicho Francisco Puche al tiempo que conmigo se cassó truxo
en bienes raízes e ( . . .1 y en dineros e çevada çien ducados antes más que menos .
Hago esta declaraçión la qual es çierta y verdadera por el passo en que estoy.
20 7

Iten es mi voluntad e mando de dexalle como le dexo a la dicha Joana Viçente,


mi hija, el terçio e quinto de todos mis bienes fuera de partiçiones e divissión de los
demás, el qual dicho terçio e quinto lo aya e herede en lo mejor parado de mis bie-
nes e donde mejor fuere su boluntad.
Iten es mi boluntad de dexalle como le dexo al dicho Francisco Puche, mi mari-
do, la bibienda de las cassas de morada donde de presente vivimos para que éste
biba en ellas, que si se cassare, que se deje de cassar hasta el tiempo de su fin e
muerte y después de sus días buelva a mis herederos para cumplir e pagar este mi
testamento, mandas e legatos en él contenidas, dexo por mis caveçaleros y testa-
mentarios al reverendo señor liçençiado Lucas Fernández, clérigo e cura de la
parroquia desta villa, y al dicho Francisco Puche, mi marido, y a Martín Puche, mi
sobrino y sobrino del dicho Francisco Puche, a los quales juntamente e cada uno
por sí doy poder cumplido para que sin liçençia de juez eclesiástico ni seglar
entren e tomen tantos de mis bienes que basten a cumplir y pagar todo lo por mí
estableçido e mandado, y de lo remanente de mis vienes, fuera de la manda del
dicho terçio y quinto de mis bienes, dexo por mis herederos a los dichos Pedro
Serrano e Joana Viçente, mis hijos, los quales los ayan y hereden por iguales partes
e por esta presente carta revoco e anulo e doy por ninguno e de ningún valor ni
efecto qualquier otro testamento que antes de éste aya fecho, el qual quiero que no
vala ni le sea dada ni atribuida fee alguna, salvo a éste que agora hago que quiero
que vala por mi testamento y sino valiere por testamento, que valga por cobdiçilio
y sino valiere por cobdiçilio, que vala por mi última y postrimera boluntad que fue
fecho y por mí otorgado en la dicha villa de Yecla, a veinte e tres días del mes de
jullío de mill quinientos y ochenta e çinco años, testigos presentes Lorenço de los
Ríos y Francisco Garçía, escrivano, y Sevastián Ortín, vezinos de la dicha villa, y por
mayor firmeza porque yo no savia escrevir, firmó a mi ruego un testigo, por testigo
Francisco Garçía, escrivano, pasó ante mí, Ginés de Ríos, escrivano, agrado y quen-
ta e yo, Ginés de Ríos, escrivano público de la dicha villa de Yecla, aprovado por
su magestad que a lo que dicho es y de mí se haze mençión fui presente e por
ende, en fee de lo qual, en testimonio de verdad fize aquí este mío signo .
En la villa de Yecla en veinte y un días de agosto del año de mill y quinientos y
ochenta y çinco años, por ante mí, Luis Soriano, escrivano público de la dicha villa,
paresçió presente Pedro Serrano, vezino della, y hizo un requerimiento por escrito
al señor Antón Martínez, alcalde hordinario en la dicha villa, del tenor siguiente :
escrivano presente dadme por testimonio signado con vuestro signo en pública
forma y en manera que haga fee a mí, Pedro Serrano, vezino desta villa de Yecla,
de este requerimiento que en vuestra presencia hago al muy magnífico señor Antón
Martínez, alcalde hordinario en esta dicha villa, por su magestad e digo que ya [ . . .1
le es notorio en como en veinte e seis días del mes de junio, próximo que pasó, de
este presente año de ochenta e çinco, fallesçió y pasó de esta presente vida Joana
Lorenço, mi madre, muger que fue en primeras nupçias de Pedro Serrano, ansí
mismo ya difunto, en que durante su matrimonio ovieron y procrearon a mí y a
Joana Martínez, mi hermana, y por tales hijos de los susodichos somos havidos e
tenidos e que la dicha Joana Martínez, mi hermana, ansí mismo fallesçió y sus bie-
208

nes y erençia y ligítima que quedó del dicho nuestro padre la ovo y heredó la dicha
Joana Lorenço, nuestra madre, e aquella, dicha mi madre, después de lo que dicho
es [. . .1 e pasó a segundas nupçias con el señor Francisco Puche, ansí mismo alcal-
de hordinario, que al presente es desta dicha villa de Yecla y durante su matrimo-
nio ovieron y procrearon a Joana Viçente por su hija ligítima y al tiempo de la fin
e muerte de la dicha Joana Lorenço, mi madre, por su testamento que hizo y otor-
gó por ante Ginés de los Ríos, escrivano público de esta dicha villa, nos dexó y ins-
tituyó por sus herederos ligítimos como nos laargamente conpta y paresçe por el
testamento que en este lugar hago pressentaçión e porque yo quiero haver los bie-
nes y herençia de la dicha mi madre y de la dicha Joana Martínez, mi hermana, que
tengo açeptados y si es neçessario por la presente los accepto y quiero a benefiçio
de inventario y no de otra manera que tan justa y [. . .1 por muchas vezes y no he
pedido e requerido al dicho señor Francisco Puche, pues tiene obligaçión de hazer
inventariar todos los bienes que ansí quedaron e fincaron por fin y muerte de la
dicha Joana Lorenço y no lo ha fecho ni quiere hazer, por lo qual a mí me viene
daño y perjuizio porque puedo e requiero al dicho señor alcalde una y dos y más
vezes tantas quantas con derecho puedo y devo que luego mande hazer e haga el
dicho inventario de los dichos bienes raízes y muebles y [ . . .1 derechos y acçiones y
no queda cosa alguna por hazer e inventarear y ansí fecho el dicho inventario de
los dichos bienes con uno de los herederos de la dicha mi madre, me manda
poner y ponga en la tenençia y posesión dellos por indiviso y ansí puesto me
defienda y ampare en la dicha posesión para que nadie me la perturbe, poniendo
para ello penas en tanto que los dichos bienes se partan y dividan y yo llevo lo que
he de haver ansí de la herençia de la dicha mi madre como de la herençia de la
dicha Joana Martínez, mi hermana, y atento que la dicha Joana Lorençio por el
dicho su testamento confiesa y dize y aclara que la carta dotal y de reconosçimien-
to que el dicho señor Francisco Puche hizo, que la dexó en su arca y poder del
susodicho que la manifiesta y se ponga y haga dello inventario y de lo que ansí se
hiziere y proveyere me manda dar [trabladol para que yo pida lo que más me con-
viniere y ansí lo pido ya en todo que sea fecho entero cumplimiento de justizia so
aquello que en tal caso puedo y devo protestar y las costas, daños e intereses y de
como lo digo, pido e requiero en la manera que dicha es, pido a vos el preente
escrivano el dicho testimonio y a los presentes ruego que dello me sean testigos, al
bachiller Romero. Fecho el dicho requerimiento e leído por mí dicho escrivano, el
dicho señor Antón Martínez, alcalde hordinario de la dicha villa, responderá dentro
del término que tiene obligaçión, siendo testigos presentes Pedro Hortuño, escri-
vano, y Bartolomé Serra, vezino de la dicha villa, de que doy lee, ante mí Luis
Soriano, escrivano, e después de lo suso dicho en la dicha villa de Yecla en el
dicho día veinte y uno de agosto del dicho año, el dicho señor Antón Martínez,
alcalde hordinario en la dicha villa, por ante mí el dicho escrivano, respondiendo al
dicho requerimiento fecho por el dicho Pedro Serrano, dixo que por ser como es el
dicho señor Francisco Puche, alcalde hordinario y su compañero en el ofiçio y ser
los dos como son iguales en jurisdiçión y que su [. . .1, no tiene imperio ni mando
sobre el dicho señor alcalde para le poder compeler a ninguna cosa de lo que pide
209

por su requerimiento que al juez superior y pida lo que más que le conviene a su
justiçia y esto dixo y respondió al dicho requerimiento no consintiendo en sus pro-
testaçiones ni en parte de ellas y lo firmó, siendo testigos Bartolomé Serra, regidor,
y el bachiller Juan Ruiz, vezinos de la dicha villa, Antón Martínez, ante mí Luis
Soriano, escrivano, e yo el dicho Luis Soriano, escribano público de la dicha villa de
Yecla por su magestad, que a lo que dicho es, fui presente a lo sutenido en el dicho
requerimiento por ende en fee de los [. . .1 de verdad fize aquí mi signo Luis Soriano,
escrivano .
En la villa de Yecla, veinte y nueve días del mes de agosto de mill y quinientos
y ochenta y çinco años, ante el muy magnífico señor Antón Martínez, alcalde hor-
dinario de la dicha villa, y en presençia de mí, el presente escrivano público della,
y testigos de yusoescriptos, paresçió presente el señor Francisco Puche y dixo que
por quanto Joana Lorençio, su muxer, murió y pasó desta vida podía aver beinte
días poco más o menos y dexó por sus hijos y herederos a Pedro Serrano, hijo de
Pedro Serrano su primero marido, y a Juana Viçente, su hija e hija del dicho señor
Francisco Puche, y dexó muchos bienes ansí muebles como raízes, de los quales
él quiere hazer inventario con apresçio para que dellos se haga división y partiçión
y se paguen las deudas que [. . .1 pidió al dicho señor alcalde se halle presente al
hazer del dicho inventario que el estar presto de lo fenesçer y alabar dentro del
término de la ley sobreempidió justiçia y testimonio siendo testigos [. . .1 e Juan
Ruiz, vezinos de la dicha villa, ante mí Francisco García, scrivano, el dicho señor
alcalde dixo que estava presto de mandar hazer el dicho inventario y asistió en él
y lo firmó de su nonbre ante mí, Francisco García, escrivano, e luego el dicho
señor Francisco Puche, alcalde, començó a hazer el dicho inventario en la forma y
manera siguiente:
Primeramente inventareó unas casas de morada en que de presente bive situa-
das en la poblaçión desta villa linde con casas de Juan Chinchilla y con casas de
Antón Hortuño y dos calles públicas apresçiadas.
Iten más una viña en la Hoya de los Baños de hasta dos mill çepas que alinda
con viñas de Juan Quílez y con viña de Juan Muñoz el fraile y con biñas de Lázaro
Andrés que se apreçiaron.
Iten un bancal de tierra plantado de moreras en la güerta y riego desta villa en
la partida de los Olivos linde con tierras de la Capellanía de Ginés Yagüe y con el
açequia madre apresçiado .
Item una suerte de tierra blanca en los viñales que alinda con viñas del dotor
Ortín y sus herederos y con viña de herederos de Pedro Puche que se apresçió en .
Item una mula de pelo castaña de hedad çerrada que se apresçió en .
Iten más un cherrión con su adreço que se apresçió en.
Una casa en la partida de la Balsa Vieja que se apresçió en una pieça de tierra
en la partida de la dicha Balsa Bieja que podía ser de seis hanegas de sembradura
linde con tierras de Pedro Soriano, maestro de carros, y con la vereda de la dicha
Balsa.
Otra pieça de tierra en la dicha partida que alinda con el carril que va al Hardal
y con otro pedaço de tierra del dicho señor [. . .1 alcalde que será tres.
210

Item otro pedaço de tierra en la dicha partida que alinda con la dicha casa de la
Balsa que será hasta quinze hanegas de ttrigo de sembradura que afrenta con el
carril que viene a esta villa y con el carril que viene al camino de Sax.
Otro pedaço de tierra en la dicha partida en el propio camino que biene al
camino de Sax e con tierras de Ginés Calpena, hijo de Jusepe Calpena, y con tierras
de Francisco Llorenço, yerno de Pedro Navarro, e con tierras de los herederos de
Pedro Puche, hermano del dicho señor Francisco Puche, alcalde, que se apresçió
en, que serán nueve fanegas de trigo de sembradura poco más o menos.
Item otro pedaço .
Item una suerte de tierra en los Baños que podrá ser de media fanega de trigo
de sembradura poco más o menos e alinda con tierras de la Capellanía de Ginés
Yagüe e por la otra parte con tierras de Salvador Marco en con el carril que biene
a esta villa.
Item veinte hanegas de çenteno en grano.
Item ochenta hanegas de çebada.
Item çiento çinquenta hanegas de trigo en grano .
Item veinte hanegas de avena.
Después de lo susodicho en la dicha villa de Yecla, veinte días del mes de sep-
tiembre de mill y quinientos hochenta y çinco años, ante el dicho señor Antón Mar-
tínez, alcalde ordinario de la dicha villa y en presençia de mí dicho escrivano,
paresçió presente el dicho señor Francisco Puche, alcalde, e dixo que atento que se
va haziendo inventario de sus bienes por fin y muerte de Juana Lorençio, su muxer
difunta, e que a su derecho y justa conviene se notifique a Pedro Serrano, hijo que
fue de la dicha su muger en primeras nupçias, como heredero que pretende ser de
la dicha su madre, para que si quisiere hallarse presente y asistir al dicho inventa-
rio se halle y le pare perjuizio y fecho aquel [. . .1 a la partiçión que de los dichos bie-
nes se a de hazer, pidió a su merçed mande se le notifique y çite para el dicho
efecto que él está presto de lo proseguir fenesçer y acabar sin dilaçión alguna y
çerca de todo pidió entero cumplimiento de justiçia, costas e testimonio ante mí
Francisco García, escrivano, el dicho señor alcalde dixo que mandava e mandó a
mí escrivano notifique al dicho Pedro Serrano pudiendo ser avido y donde no en
sus casas de morada para que si quisiere asista y se halle presente al dicho inben-
tario y partiçión que se a de hazer acabado aquel como heredero que pretende ser
de la dicha Juana Lorençio, su madre difunta, con aperçebimiento que no pareçien-
do se acabará el dicho inbentario y çerca de lo pedido por el dicho señor Francis-
co Puche, alcalde, e lo firmó ante mí Francisco García, escrivano, e después de lo
susodicho en la dicha villa de Yecla veinte y dos de septienbre del dicho año, yo
dicho escrivano notifiqué lo [. .1 y mandado por el dicho señor Antón Martínez,
alcalde, al dicho Pedro Serrano en su persona, testigos el doctor[ . . .1 e después del
susodicho en la dicha villa de Yecla, veinte y dos días del mes de septiembre del
dicho año de mill y quinientos y ochenta y çinco, el dicho señor Francisco Puche,
alcalde alcalde, sometiéndose ante todas cosas en lo fecho y que se hiziere en esta
causa a la jurisdiçión del dicho señor Antón Martínez, alcalde, su conpañero,
paresçió ante su merçed y dixo que se le a notificado a Pedro Serrano asista en el
21 1

inventario y partiçión que quiere hazer y en el término que se le asignó, no lo


quiso hazer porque le acusan e [. . .1 rebeldía, pidió y suplicó al dicho señor alcalde
la aya por acusada y le mande por segundo mandamiento asista al dicho inventa-
rio y partiçión y en defecto de no quererlo hazer se nombre persona que asista en
lo dicho y protestava y protestó, no esté, por el dicho señor Francisco Puche,
dexarse de hazer el dicho inventario y partiçión y que si algunas costas de alguazi-
les y de otra qualquier manera se traxeren e fizieren a pedimiento del dicho Pedro
Serrano sea a su culpa e cargo e no al suyo ni de la dicha hazienda e ansí lo pidió
e protestó y lo pidió por testimonio e pidió justicia y lo firmó ante mí Francisco
Garçía, escrivano, el dicho señor Antón Martínez alcalde dixo que avía y ovo por
acusado la dicha rebeldía y mandava e mandó se notifique por segundo manda-
miento al dicho Pedro Serrano que dentro de segundo día de como le fuere notifi-
cado asista al dicho inbentario y partición e nombre por [. . .1 e en su lugar asista a
ella con apercibimiento que el testimonio pasado su merçed la nombrara de ofiçio
y que si costas algunas se fizieren e recresçieren de salarios e alguaziles u otras
algunas, serán a su culpa y cargo e no del dicho señor Francisco Puche, alcalde, ni
de la dicha hazienda y esto proveyó e mandó e lo firmó ante mí Francisco Garçía,
escrivano, e después de lo susodicho en la dicha villa de Yecla, quatro de nobiem-
bre del dicho año, yo dicho escrivano notifiqué lo proveído y mandado por el
dicho señor alcalde al dicho Pedro Serrano en su persona, testigo el doctor Arme-
ro y [. . .1, vezinos de la dicha villa, en el dicho día quatro de nobiembre del dicho
año de rnill y quinientos e ochenta y çinco ante el [. . .] liçençiado Pedro Vázquez,
alcalde mayor en este Marquesado de Billena por su magestad, y en presençia de
mí el presente escrivano paresçio el dicho Francisco Puche, alcalde, y dixo que su
perjuizio de su derecho y desconçierto que pretende tener fechos con el dicho
Pedro Serrano hazía y hizo demostraçión de [. . .1 y escriptura de dos hoyas en que
contienen çiertas partidas de bienes muebles e raízes que como resçebido con la
dicha su muxer al tiempo que con ella casó, que suman setenta y cinco mill y tre-
zientos y sesenta y çinco y uno, pasado ante Ginés de Ríos, escrivano, fecha a
nueve de henero de mill y quinientos y cinquenta y nueve años y lo firmó ante mí
Francisco Garçía, escrívano. El dicho señor alcalde Martínez dixo que mandava e
mandó al dicho Francisco Puche, alcalde, tenga en su poder la dicha hijuela junta-
mente con los dichos bienes inbentareados y los demás que se inventarearen para
que la exiva, muestre cada que se le pida y se [ . . .1 y los firmó de su nombre ante mí
Francisco Garçía, escrívano .
En el dicho día y dicho escrivano notifiqué lo por el dicho señor alcalde Martí-
nez al dicho Francisco Puche, alcalde, el qual dixo que prestó y en fee dello lo
firmé Francisco Garçía, escrívano .
212

LXVII

Testamento dejuana Ibáñez. Legajo 1C. Año: 1590

In Dei nomine amén. Sepan quantos esta carta de testamento y última boluntad
bieren como yo, Juana Ivañes, muger de Juan Santa, vezina desta villa de Yecla,
estando enferma en la cama e sana de mi juiçio y entendimiento tal qual Dios
Nuestro Señor me lo quiso dar y otorgar y para haçer testamento tengo entera
memoria, pero temiéndome de la muerte y deseando poner mi ánima en carrera de
salbaçión, creyendo firmemente como creo en la santa fe católica y en todo aque-
llo que tiene y crehe la Santa Madre Iglesia, otorgo y conozco en el dicho y horde-
no este mi testamento en la forma siguiente:
Primeramente encomiendo mi ánima a Dios Nuestro Señor que la crió y redimió
a su imagen y semejança y paso por ella y por todo el género umano muerte y
pasión y el cuerpo a la tierra do fue formado, el qual mando que en falleciendo
desta presente vida sea sepultado en la iglesia mayor desta villa en la sepoltura que
bien visto fuere al dicho mi marido y hijos y allí me sean dichos y celebrados los
divinos oficios por mi ánima.
Iten mando que el día del enterramiento si oviere oportunidad, se me digan dos
misas cantadas de oficio de difuntos que se a de entender y entiendan la de la cofa-
dría y entierro y si no otro día siguiente, para las quales se leben ofrenda de pan y
vino y candela y se pague lo acostumbrado .
Iten mando que se digan por mi ánima las treze misas de Señor Santo Amador
abiertas y reçadas y para hellas se llebe ofrenda de pan y vino y candela y se pague
lo acostumbrado .
Iten mando que se digan por las ánimas de mis padres quatro misas reçadas de
oficio de difuntos para las quales se llebe ofrenda de pan y vino y candela y se
pague lo acostumbrado .
Iten mando que se diga otra misa a las ánimas de Purgatorio porque aquellas
que más neçesidad tengan y se pague lo acostumbrado .
Iten digo y declaro que hasta agora yo no e sido cofadre de la Cofadría de San-
tísimo Sacramento ínstituída en esta villa, pero della luego mando me asienten por
tal cofadre y se pague la limosna que es costumbre pagarse y ansí ruego y encargo
a los mayordomos y cofadres della que el día de mi enterramiento, aconpañen mi
cuerpo con la cera y ornamentos de la dicha cofadría y con la limosna se le pague
de mis bienes ocho reales .
Iten mando a la fábrica de la iglesia mayor desta villa y a Nuestra Señora de
Loreto y del castillo a cada una un quartillo.
Iten mando a las demas hermitas y monesterio y ospital desta villa a cada uno
quatro maravedís.
Iten mando a redençión de captivos y las demás mandas acostunbradas y forço-
sas a cada una çineo maravedís.
21 3

Iten mando a los baçines que piden en la iglesia mayor el día del domingo a
cada uno dos maravedís.
Iten mando a Nuestra Señora de las Birtudes que está en los términos de Bille-
na un quartillo.
Iten digo y declaro que podrá aber veinte y seis años poco más o menos que yo
celebré matrimonio en faz de la Santa Madre iglesia con el dicho Juan Santa, mi
marido, y al tienpo del dicho matrimonio, yo traxe en este mi casamiento la mitad
de las casas que de presente bibo juntamente con el dicho mi marido y en bienes
muebles, axuar y dineros traxe hasta dicha cantidad de treinta ducados poco más o
menos y lo que traxo el dicho mi marido yo no me aquerdo ni tengo entera memo-
ria mas de que él en persona lo dirá y aclarará la verdad de lo que fuere, paso esta
aclaraçión porque aviso conviene al descargo de mi conciencia .
No me aquerdo deber ni que me deban maravedís algunos, pero si algunas per-
sonas vinieren diziendo que yo de devo alguna cosa, como sea en cantidad de (;¡en
maravedís abaxo, sea creído por juramento y se le pague de mis bienes, siendo en
más cantidad que precediendo informazión y justa y verdadera se le pague en sí
mismo y para cunplir y pagar este mi testamento mandas y legatos en él conteni-
das, dexo y nonbro por mis testamentarios y albaçeas a Juan Santa, mi marido, y al
bachiller Juan Ruiz, vezinos y abogado en esta billa, a los quales y a cada uno de
hellos de por sí in solidun doy poder cunplido para que tomen tantos de mis bie-
nes que basten a cunplir y pagar este dicho mi testamento y lo ques contenido en
éste sin autoridad de juez eclesiástico ni seglar y venderlos y rematarlos en pública
almoneda y fuera della y de lo remanente que queden de todos mis bienes mue-
bles y raízes, derechos y apçiones dexo y nonbro por mis hijos y universales here-
deros a Antona Santa y a Miguel Santa, mis hijos ligitimos e hijos del dicho Juan
Santa, mi marido, para que todos se lo partan por iguales partes como buenos her-
manos y reboco y anulo y doy por ningunos y de ningún balor y efeto e otros qua-
lesquier testamentos y cobdiçilios que antes deste obiere fecho ansí de palabra
como por escripto, los quales quiero que no balgan en juicio ni fuera del, salvo éste
que agora hago, el qual quiero que balga por mi testamento e por mi cobdicilio o
por aquella vía y forma que mejor oviere lugar de derecho, en testimonio de lo
qual otorgué esta dicha escriptura de testamento en la forma que de suso va decla-
rado y en hella se contiene ante el presente escrivano público de la dicha villa y del
ayuntamiento della y testigos de yuso escriptos que fue dicho y por mí otorgado en
la dicha villa de Yecla, en veinte y dos días del mes de junio, año de mill y qui-
nientos y nobenta años, siendo testigos presentes, llamados y rogados Juan Ivañes,
yerno de Francisco Ruiz y Francisco Muñoz de la Puerta y Juan de Almarcha, hijo
de la tía Salbadora, vezinos de la dicha villa y la otorganta, que yo escribano doy
fee que conozco[. . .], ante mí Luis Soriano, escrivano.
214

LXVIII

Testamento dejuana de Horduña . Legajo 1C. Año: 1590

In Dei nomine amén. Sepan quantos esta carta de testamento y última voluntad
vieren como yo, Juana de Horduña, biuda, vezina desta villa de Yecla, estando
enferma de las carnes y sana de mi juicio y entendimiento tal qual Dios Nuestro
Señor me lo quiso dar y otorgar y para hacer testamento tengo entera memoria,
pero temiéndome de la muerte y deseando poner mi ánima en carrera de sal-
baçión, creyendo firmemente como creo en la santa fe católica y en todo aquello
que tiene y crehe la Santa Madre Iglesia, otorgo y conozco que hago y ordeno este
mi testamento y última voluntad en la forma y horden siguiente:
Primeramente encomiendo mi ánima a Dios Nuestro Señor que la crió y redimió
a su imagen y semejança y paso por hella y por todo el género umano muerte y
pasión y el cuerpo a la tierra de que fue formado, el qual mando que en falleçien
do delta presente bída que sea sepultado en la iglesia mayor desta billa en el baso
que está en la capilla del capitán Martín Puche y allí me sean celebrados los divinos
oficios por mi ánima.
Iten mando que el día de mi enterramiento se me digan dos misas cantadas por
mi ánima de oficio de difuntos que serán del entierro y cofadría y si no oviere
aquel día lugar, se digan otro día siguiente, para las quales se llebe ofrenda de pan
y vino y candela y se pague lo acostumbrado . Primeramente mando que se digan
por mi ánima veinte misas reçadas de oficio de difuntos para las quales se llebe
ofrenda de pan y bino y candela y se pague lo acostumbrado .
Iten mando quel ánima de Juan Miguel, mi marido difunto, otras veinte misas.
Iten mando que se digan otras diez misas por el ánima de Juan Biçente, mi pri-
mer marido, y se pague por bellas lo acostumbrado .
Iten por las ánimas de Purgatorio otras diez misas reçadas y se pague lo acos-
tumbrado.
Iten a Nuestra Señora de las Virtudes dos misas reçadas y se pague lo acostum-
brado.
Iten mando a la fábrica de la iglesia mayor desta villa un real.
Iten a la fábrica de Nuestra Señora del Orito y del Castillo medio real.
Iten a las demás hermitas, monesterio y ospital un quartillo.
Iten mando a redençión de cautivos y a las demás mandas acostumbradas y
forçosas a cada una cinco maravedís.
Iten a los baçines que piden en la iglesia mayor el día del domingo a cada uno
dos maravedís .
Iten digo y declaro que yo tengo una viña en la Senda de los Ginetes que será
cinco peonadas de [ . . .] poco más o menos que alinda con viña de Juana Vicente y
con Sebastián Soriano, la qual quiero y es mi boluntad de se la dexar como de pre
sente se la dixo al capitán Martín Puche, vezina desta villa, para agora y para siem-
pre jamás con tanto que tenga obligaçión de deçir en cada un año por mi ánima un
21 5

perpetual para siempre jamás y esto por los buenos tratamientos que yo del he
resçebido siempre, la qual de manda se guarde y cunpla sin remisión alguna.
Itén aclaro que me debe Pedro Castaño, yerno de Pedro Juan, diez y siete rea-
les, mando que se cobren.
No me aquerdo deber ni que me deban maravedís algunos, pero si algunas
personas vinieren diziendo que yo le debo alguna cosa como sea en cantidad de
cien maravedís abaxo sea abido por su juramento que se le paguen de mis bienes
y siendo en más cantidad, preçediendo información, se le pague, ansí mismo y
para cunplir y guardar este mi testamento, mandas y legatos en él contenidas dexo
y nonbro por mis testamentarios y albaçeas al bachiller Juan Ruiz y al capitán Mar-
tín Puche, vezinos de la dicha villa, a los quales y a cada uno de hellos de por sí
in solidun doy poder cunplido que de derecho en tal caso se requiere para que
todos mis bienes muebles y raíçes, eçepto la dicha viña, los bendan en pública
almoneda o fuera della como mejor bisto le fuere y hagan inventario de mis bie-
nes y de todo hello se cunpla y pague este dicho mi testamento, mandas y legatos
en él contenidas, y si alguna cosa sobrare de los dichos mis bienes los dichos mis
albaçeas hagan deçir misas por mi ánima y de mis padres y agüelos o los distri-
buyan y gasten en aquello que a hellos bien visto les fuere y les pareçiere, que
para todo hello les doy poder bastante que de derecho en tal caso se requiere y
mando y es mi voluntad que los dichos mis testamentarios den a Ana Rosillo, vezi-
na desta billa, todas las sayas que yo tengo por que me a servido y sirbe en esta
enfermedad y reboco y anulo y doy por ningunos otros qualesquier testamentos y
cobdiçilios que antes deste oviere fecho, ansí de palabra como por escripto, los
quales quiero que no balgan en juicio ni fuera del, salbo éste que agora hago en
qual valga por mi testamento e por mi cobdiçilio e por aquella forma que mejor
oviere lugar de derecho, en testimonio de lo qual otorgué este dicho testamento
ante el presente escrivano y testigos de yusoescriptos y fue fecho y por mí otor-
gado en la dicha villa de Yecla, en veinte y quatro días del mes de agosto año de
mill y quinientos y noventa, años siendo testigos presentes Juan Ortiz y Mateo
Franco y Rocamora, vezinos de la dicha billa, y la dicha otorganta, que yo el escri-
vano que [. . .1 conozco, dixo que no sabía escrivir firmó un testigo, ante mí Luis
Soriano, scrivano .

LXII~

Testamento de LeonorPérez. Legajo 1C. Año: 1590

In Dei nomine amén . Sepan quantos esta carta de testamento y última volun-
tad vieren como yo, Leonor Pérez, muger de Juan de Hortega, vezina desta villa
de Yecla, estando enferma de las carnes y sana de mi juicio y entendimiento tal
qual Dios Nuestro Señor, me lo quiso dar y otorgar y para haçer testamento
216

tengo entera memoria, pero temiéndome de la muerte y deseando poner mi


ánima en carrera de salbagión, creyendo en mi mente como creo en la santa fe
católica y en todo aquello que tiene y crehe la Santa Madre Iglesia, otorgo y
conozco que hago y ordeno este mi testamento y última voluntad en la forma y
horden siguiente:
Primeramente encomiendo mi ánima a Dios que la crió a su imagen y seme-
janga y pasó por hella y por todo el género umano muerte y pasión y el cuerpo a
la tierra donde fue formado, el qual mando que en fallegiendo desta presente vida
sea sepultado en la iglesia mayor desta villa en la sepoltura que mejor visto le fuere
al dicho Juan de Hortega, mi marido, y allí me sean dichos los divinos oficios por
mi ánima.
Iten mando que día de mi enterramiento si oviere oportunidad se digan dos
misas cantadas de ofiçio de difuntos y la una con [. . .J la del entierro y cofadría para
las quales se llebe ofrenda de pan y vino y candela y se pague lo acostunbrado .
Iten mando se digan por mi ánima las trege misas de Santo Amador abiertas y
regadas, para las quales se lleben ofrenda de pan y vino y candela y se pague lo
acostumbrado .
Iten mando que se digan por las ánimas de mis padres diez misas regadas de
ofiçio de difuntos para las quales se lleben ofrenda de pan y vino y candela y se
pague lo acostunbrado .
Iten mando que se digan por mi ánima otras veinte misas regadas de ofiçio de
difuntos y se pague por hellas lo acostunbrado, todas las quales dichas misas
mando que se digan en Nuestra Señora del Orito.
Iten mando a la fábrica de la iglesia mayor desta villa un real .
Iten mando a la fábrica de Nuestra Señora del Orito otro medio real.
Iten mando a la fábrica del castillo otro medio real.
Iten mando a las demás hermitas, espital y monesterio a cada uno un quartillo.
Iten mando a redençión de captivos y a las demás mandas acostunbradas y
forgosas a cada una ginco maravedís .
Iten mando a los baçines que piden en la iglesia mayor desta villa el día del
domingo a cada una de hellos dos maravedís.
Iten mando a Nuestra Señora de las Birturdes que está en los términos de la ciu-
dad de Villena dos reales.
Iten digo y declaro que yo soy cofadre de la Cofadría del Santísimo Sacramento
instituída en esta billa, ruego y encargo a los mayordomos y cofadres della acon-
pañen mi cuerpo con la fiera y ornamentos de la dicha cofadría y en limosna
mando se le dé de mis bienes ocho reales .
Iten digo y declaro que podía aver veinte y dos años poco más o menos que yo
y el dicho Juan de Hortega, mi marido, celebramos matrimonio en faz de la santa
madre iglesia y al tiempo del dicho matrimonio yo traxe en dote y casamiento en
bienes muebles y raíges en cantidad de giento y veinte ducados dello y. las escrip-
turas y entrego que pasó ante Ginés de Ríos, escrivano, a las quales dichas escrip-
turas me remito y en lo que toca al caudal que el dicho Juan de Hortega, mi
marido, me aquerdo que traxo la casa que de presente bibimos, la qual no estaba
217

cubierta porque después los dos la cubrimos y acabamos de hobrar como está de
presente y traxo en sí mismo las joyas que se me dieron que podrían valer hasta
treçientos reales . Hago esta aclaraçión porque ansí conviene a descargo de mi
conçiencia.
Iten digo y declaro y es mi voluntad de le dexar como de presente le dexo a
María de Hortega, mi hija, quatroçientos reales los quales a de aver, haya sin la
parte que como a los demás mis hijos le perteneçiere y esto por los buenos y lea
les servicios que me a hecho y tanbién tuviendo consideraçión a que la dicha mi
hija por la bondad de Dios Nuestro Señor bive lisiada de una pierna y para ayuda
a su sustento y que pueda pasar, es mi voluntad de le dexar los dichos qua-
tro~,ientos reales su parte como dicho es, los quales tenga obligafión de le dar el
dicho Juan de Hortega, mi marido, al tiempo que la dicha mi hija se casare e al
tiempo que el dicho Juan de Hortega se casare ansí mismo quanto mando questa
cláusula se guarde y cunpla y exequte conforme a derecho y se los mando por bía
de [. . .) y quinto como mejor de derecho obiere lugar porque ansí es mi última
boluntad .
No me aquerdo deber ni que me deban maravedís algunos, pero si algunas
personas vinieran diziendo alguna cosa como sea en cantidad de cien maravedís
abaxo, sea creído por su juramento y se le pague de mis bienes, y si fuere en más
cantidad preçediendo informaçión cierta y verdadera se le pague, ansí mismo y
para cunplir y pagar este mi testamento, mandas y legatos en él contenidas, dexo
y nonbro por mis testamentarios y albaçeas al dicho Juan de Hortega, mi marido,
y a Pedro Pérez, mi hermano, vezinos desta dicha villa, a los quales y a cada uno
de hellos de por sí in solidun doy poder cunplido y el derecho se requiere para
que entren y tomen de mis bienes tantos que basten a pagar este mi testamento y
lo en él contenido, y de lo remanente que quedare de todos mis bienes muebles
y raíçes, derechos y acçiones, eçepto la dicha manda, dexo por mis hijos y uni-
versales herederos a María de Hortega y Pedro de Hortega y Francisco de Horte-
ga, mis hijos ligítimos y del dicho Juan de Hortega, mi marido, para que se los
partan por iguales partes y reboco y anulo y doy por ningunos otros qualesquier
testamentos y cobdi~:ilios que antes deste obiere fecho, ansí de palabra como por
escripto, los quales quiero que no balgan en_ juiçio ni fuera del, salbo éste que
agora hago, el qua¡ quiero que balga por mi testamento e por mi cobdicilio e por
aquella forma que mejor de derecho obiere lugar, porque ansí es mi última y pos-
trimera voluntad,_ en testimonio de lo qual otorgué esta dicha escriptura de testa-
mento, según dicho es y de suso va declarado, ante el presente escrivano y
testigos que fue fecho y por mí otorgado en la dicha villa de Yecla, en dos días del
mes de setienbre año de míll y quinientos y noventa años, siendo testigos presen-
tes Martín Bicente de las Herrerías y Andrés Rodríguez, albeita, vezinos de la
dicha billa, y Martín Pérez [. . .1 estante en hella y la dicha otorgante, que yo el escri-
vano doy fee y conozco, dixo no saber escrivir y firmó por hella un testigo, ante
mí Luis Soriano, scrivano .
218

LXX

Testamento de Bartolomé de Monteagudo . Legajo 1C . Año: 1590

In Dei nomine amén . Sepan quantos esta carta de testamento en esta pública
forma vieren como yo, Bartolomé de Monteagudo, vezino desta villa de Yecla,
estando enfermo en la cama y sano y libre de mi juicio y entendimiento, tal qual
Dios Nuestro Señor me lo quiso dar y otorgar y para haçer testamento tengo ente-
ra memoria, pero temiéndome de la muerte y deseando poner mi ánima en carre-
ra de salvaçión, creyendo firmemente como creo en la santa fe católica y en todo
aquello que crehe y tiene la Santa Madre Iglesia, otorgo y conozco que hago y hor-
deno este mi testamento en la forma siguiente :
Primeramente encomiendo mi ánima a Dios Nuestro Señor que la crió y redimió
a su imagen y semejanga y pasó por hella y por todo el género umano muerte y
pasión y el cuerpo a la tierra do fue formado, el qual mando que en fallegiendo de
la presente vida sea sepoltado en la iglesia mayor desta villa en la sepoltura que
bien bisto les fuere a mis hijos y allí se me digan los divinos oficios por mi ánima .
Primeramente mando que el día de mi fin y muerte se me digan las dichas misas
del entierro y cofadría cantadas para las quales se llebe ofrenda de pan y vino y
candela y se pague lo acostunbrado .
Iten mando que se digan por mi ánima las treçe misas de Santo Amador abier-
tas y regadas para las quales se llebe ofrenda de pan y vino y candela y se pague
lo acostunbrado .
Iten mando que se digan por mi ánima y por las ánimas de mis padres y agüe-
los difuntos e por aquellas que más negesidad tuvieren otras seis misas regadas de
oficio de difuntos y para helias se llebe ofrenda de pan y vino y candela y se pague
lo acostunbrado .
Iten mando a la fábrica de la iglesia mayor desta villa y a la fábrica de Nuestra
Señora de Loreto y del Castillo a cada una un quartillo .
Iten mando a las demás hermitas, espital y monesterios quatro maravedís .
Iten mando a redengión de captivos y a las demás mandas acostumbradas y
forgosas çinco maravedis .
Iten mando a los bagines que piden en la iglesia mayor desta villa el día del
domingo a cada uno dos maravedís .
Iten mando a Nuestra Señora de las Virtudes que está en los términos de la ciu-
dad de Billena medio real.
Iten digo y declaro que soy cofadre de la Cofadría del Santísimo Sacramento ins-
tituída en esta billa, ruego y encargo a los mayordomos y cofadres della acompañen
mi cuerpo con la gera y ornamentos de la dicha cofadría y en limosna, mando se le
paguen de mis bienes ocho reales .
Iten digo y declaro y es mi voluntad de dexar como de presente dexo las casas
que yo de presente bibo que alindan con casas que a una parte que heran de la tía
Salbadora y de la otra con casa de Magias [. . .1 servigios que me a fecho, las quales
21 9

tenga y lo sea por suyas propias para siempre jamás y haga dellas a su voluntad
con tanto que aya de deçir y diga por mi ánima veinte misas reçadas de oficio de
difuntos y por hellas se pague lo que se devíere, las quales tenga obligación de
deçir dentro de un año de mi fin y muerte y si dentro del dicho tiempo no la dixe-
re que pierda el derecho de las dichas casas y sean partibles entre todos mis here-
deros y esto sin la parte que oviere de más de los demás bienes que oviere y con
esto le cargo la dicha manda por las raçones susodichas y limitaçiones y porque
ansí es mi voluntad y si por esta forma no oviere lugar se la dexo por bía de trato
y quanto o como derecho mejor lugar obiere.
Iten digo y declaro que yo le debo a Martín Pérez ocho ducados de un viñal que
le conpré, mando que se le paguen de mis bienes.
Iten digo y declaro que le debo al presente escrivano seis reales de çiertas
escripturas que me hiço, mando se le paguen .
Iten digo y declaro que Pedro Ruiz, mi hijo, me debe setenta reales de çierta
uba que le di el año pasado de ochenta y nuebe y en quentá destos me tiene dados
quarenta y tres reales en [ . . .1 y otras cosas mando que veinte y siete que me resta
debiendo los pague .
No me aquerdo deber ni que me deban otros maravedís algunos, pero si algu-
nas personas vinieren diçiendo que yo le debo alguna cosa, como sea en cantidad
de çien maravedís abaxo, sea creído por su juramento y se le paguen de mis bienes
y si fuere en más cantidad preçediendo informaçión justa y verdadera, se le pague
ansí mismo y para cumplir y pagar este mi testamento mandas y legatos en él con-
tenidas dexo y nonbro por mis testamentarios y albaçeas a Francisco Muñoz de
Isabel de la Mota y a Juan Ortiz, herrero, vezinos desta villa a los quales y a cada
uno de hellos de por sí in solídun doy poder cunplido que de derecho puedo y
debo para que entren y tomen de mis bienes aquellos que basten a pagar este
dicho mi testamento y lo en él contenido y esto sin autoridad de juez eclesiástico ni
seglar y aquellos hacerlos vendan y rematen en pública almoneda o fuera della y
de lo remanente que quedare de todos mis bienes muebles y raíçes, derechos y
apçiones, eçepto la manda de la dicha casa, dexo por mis hijos y herederos a Pedro
Ruiz y a Francisco de Monteagudo y a Catalina Muñoz, muger de Juan de Hortega,
para que se lo partan por iguales partes y reboso y anulo y doy por ningunos otros
qualesquier testamentos o cobdiçilios que antes deste oviere fecho, ansí dé palabra
como por escripto, los quales quiero que no balgan en juiçio ni fuera del, salbo
éste que agora hago, el qual quiero que valga por mi testamento e por mi cobdiçi-
lio e por aquella vía [ . . .1 y en lugar de derecho [. . .1 en testimonio de lo qual otorgué
este dicho testamento en la dicha villa de Yecla, en ocho días del mes de otubre
año de mill y quinientos y nobenta años, siendo testigos Francisco Conejero y Mar-
tín Hernández Toledo y Martín Sebilla, no vezinos de la dicha villa de Yecla, otor-
gante, que yo escrivano doy fee que conozco, díxo no sabía escribir firmó a su
ruego un testigo, ante mí Luis Soriano, escrivano.
220

LXXI

Testamento de Pedro Serrano . Legajo 1C . Año: 1590

In Dei nomine amén. Sepan quantos esta carta de testamento en esta pública
forma vieren como yo, Pedro Serrano el biejo, vezino desta villa de Yecla, estando
enfermo de las carnes e sano de mi juiçío y entendimiento tal qual Dios Nuestro
Señor me lo quiso dar e otorgar e para haçer testamento tengo entera memoria,
pero temiéndome de la muerte y deseando poner mi ánima en carrera de sal-
baçión, creyendo firmemente como creo en la santa fee católica y en todo aquello
que tiene y crehe la Santa Madre Iglesia, otorgo e conozco que hago y hordeno
este mi testamento última boluntad en la forma siguiente:
Primeramente encomiendo mi ánima a Dios Nuestro Señor que la crió y redimió
a su imagen y semejança y el cuerpo a la tierra do fue formado, el qual mando que
en falleçiendo desta presente vida, sea sepultado en la iglesia mayor desta villa en
la sepoltura que yo tengo en hella y allí me sean dichos y çelebrados los debinos
ofiçios por mi ánima .
Iten mando quel día de mi enterramiento si oviere oportunidad, se me digan
dos misas cantadas de oficio de difuntos y la una deltas con diáconos y sus notur-
nos y si aquel día no oviere lugar, se digan otro día luego siguiente para las quales
se llebe ofrenda de pan y vino y candela y se pague lo acostunbrado .
Iten mando se digan por mi ánima las treçe misas de Señor Sancto Amador
abiertas y reçadas para las quales se llebe ansí mismo ofrenda de pan y vino y can-
dela y se pague lo acostunbrado .
Iten mando que se digan por mi ánima otras çinquenta misas reçadas de oficio
de difuntos y para hellas se llebe ofrenda de pan y vino y candela y se pague lo
acostunbrado .
Iten mando que se digan por las ánimas de mis padres y agüelos y porque
aquellas que más neçesidad tubieren otras treinta y çinco misas reçadas de oficio de
difuntos para las quales se llebe ofrenda de pan y vino y candela y se pague lo
acostunbrado .
Iten mando a la fábrica de la iglesia mayor desta villa medio real .
Iten mando a la fábrica de Nuestra Señora del Orito otro medio real.
Iten mando a la fábrica de Nuestra Señora del Castillo otro medio real.
Iten mando a las demás hermitas, ospital y monesterio desta villa y estramuros
della a cada uno un quartillo .
Iten mando a redençión de captivos y a las demás mandas acostunbradas y
forçosas çinco maravedís.
Iten mando a los baçines que piden el día del domingo en la iglesia mayor desta
villa a cada uno quatro maravedís .
Iten mando a la fábrica de Nuestra Señora de las Virtudes que está en los termi-
nos de la çiudad de Billena un real.
22 1

Iten digo y declaro que soy cofadre de la Cofadría del Santísimo Sacramento ins-
tituída en esta villa ruego y encargo a los mayordomos y cofadres della aconpañen
mi cuerpo con la çera y ornamentos de la dicha cofadría y en limosna mando se
den de mis bienes ocho reales .
Iten digo y declaro que podrá aber treinta y seis años poco más o menos que yo
çelebré matrimonio en faz de la Santa Madre Iglesia con Catalina Martínez, mi
muger, y al tienpo del dicho matrimonio ambos a dos traximos bienes que la can-
tidad que fue de presente .
No me aquerdo [ . . .1 y es mi voluntad que los caudales de ambos sean por igua-
les y que para que en esto no aya duda ni pleito entre mis hijos, mando que tenga
por cavidas cada uno de nosotros çinquenta ducados y que esto aya de sacar qual
quiera de los dos por dote y caudal, porque ansí es mi última y postrimera volun-
tad.
Iten digo y declaro que mi hija Brígida Serrana tiene resçebido en dote y casa-
miento al tiempo que se casó Alonso [. . .1 su marido seteçientos y diez reales de que
ay escriptura que pasó ante Ginés de Ríos, escrivano, a la qual me remito, mando
que lo traiga a montón y colaçión .
Iten digo y declaro que ansí mismo tengo dado a Antón Serrano, mi hijo, al
tiempo que se casó con Ana Estevan, su muger, y despues mill y quinientos reales
en esta suma los mill y quatroçientos que pague por él en muchas deudas que
debía ansí en Alicante como en otras partes y los çientos en un manto y un jubón
que se le [. . .1 a la dicha su muger quando se casó y la quenta de los seteçientos rea-
les me dio unas biñas por apreçio, mando que si se quisieren tomar e toman las
dichas viñas se las tome y tenga tomado a su quenta los dichos mill y quinientos
reales y si no [. . .1 ochocientos hago esta aclaraçión porque ansí como viene al des-
cargo de mi conçiençia .
No me aquerdo deber ni que deban maravedís algunos, pero si algunas perso-
nas vinieren diçiendo que yo le devo, como sea en cantidad de çien maravedís
abaxo, sea creído por su juramento y se le pague de mis bienes y preçediendo más
cantidad que yo debo, aberiguándose justamente se le pague ansi y para cunplir e
pagar este mi testamento, mandas y legatos en él contenidas, dexo y nonbro por
mis testamentarios y albaçeas al liçençiado Lucas Hernández, clérigo y cura de la
parroquial desta villa, y a Martín Açorín, mi cuñado, vezinos desta dicha villa a los
quales y a cada uno de hellos de por sí in solidun doy poder cunplido qua¡ dere-
cho en tal caso se requiere para que entren y tomen de mis bienes aquellos que
basten a cunplir y pagar lo en este testamento contenido y declarado sin aver
tomado de juez eclesiástico ni seglar y cunplido y pagado de lo remanente que
quedare de todos mis bienes muebles y raíçes, derechos y acçiones, dexo y nonbro
por mis hijos ligítimos e universales herederos a Antón Serrano y a Brigida Serrana,
muger de Alonso, y Jusepe Serrano y Pedro Serrano y Martín Serrano, mis hijos e
hijos de la dicha Catalina Martínez para que por iguales partes se partan los dichos
mis bienes y reboco y anulo y doy por ningunos otros qualesquier testamentos y
cobdiçilios que antes deste oviere fecho, ansí de palabra como por escripto, los
quales quiero que no balgan en juiçio ni fuera del, salvo éste que agora hago, el
222

qual quiero que balga por mi testamento e por mi cobdiçilio e por aquella vía y
forma que mejor obiere lugar de derecho, en testimonio de lo qual otorgué este
dicho testamento ante el presente escrivano y testigos que fue fecho e por mí otor-
gado en la dicha villa de Yecla, en veinte y un días del mes de otubre año de mill
y quinientos y nobenta años, siendo presentes por testigos llamados y rogados Bar-
tolomé Nabarro y Apariçio de Hortega y Juan Andrés [ . . .1 vezinos de la dicha villa y
el dicho otorgante, que yo el escrivano doy fee que conozco, dixo que no sabía
escribir, firmó a su ruego un testigo, ante mi Luis Soriano, escrivano.

LXXII

Testamento de Martín Bañón yJuana Crespo su muger. Legajo 1C . Año: 1590

In Dei nomine amén. Sepan quantos esta carta de testamento en esta pública
forma vieren como nos, Martín Bañón e Juana Crespo, su muger, vezinos desta
villa de Yecla, yo el dicho Martín Bañón, estando bueno y sano de las carnes e yo
la dicha Juana Crespo enferma en la cama y ambos a dos sanos y libres de nues-
tros juicios y entendimientos tal qual Dios Nuestro Señor me los quiso dar e otor-
gar e para haçer testamento tenemos entera memoria, pero temiéndonos de la
muerte que es cosa natural y deseando poner nuestras ánimas en carrera de sal-
vaçión, creyendo como firmemente crehemos en la santa fe católica y en todo
aquello que tiene y crehe la Santa Madre Iglesia otorgamos y conoçemos que
hacemos y otorgamos este nuestro testamento y última voluntad en la forma
siguiente:
Primeramente encomendamos nuestras ánimas a Dios Nuestro Señor que las
crió y redimió a su imagen y semejança y paso por hellas y por todo el género
umano muerte e pasión y el cuerpo a la tierra do fueron formados, los quales man
damos que en falleçiendo desta presente vida sean sepultados en la iglesia mayor
desta villa en la sepoltura que tenemos en hella y allí nos sean dichos y çelebrados
los divinos ofiçios por nuestras ánimas [ . . .1 en que nos bala entre renglones y non
vala.
Iten mandamos que el día del enterramiento de cada uno de nos se nos digan
dos misas cantadas de ofiçio de difuntos y la una con diáconos y sus noturnos y
liçiones cantadas y si aquel día no oviere lugar otro día siguiente, para las que se
llebe ofrenda de panes y vino y candela y se pague lo acostunbrado .
Iten mandamos que se digan por el ánima de cada uno de nos las treçe misas
de Señor Santo Amador abiertas y reçadas para las quales ansí mismo se llebe
ofrenda de pan y vino y candela y se pague lo acostunbrado .
Iten mandamos que se digan por cada uno de nosotros dos misas reçadas en
Nuestra Señora del Carmen y por hellas se pague lo acostunbrado .
223

Iten mandamos que se digan por el ánima de cada uno de nosotros çinquenta
misas reçadas de ofiçio de difuntos, las quales es nuestra boluntad se digan en
Nuestra Señora del Orito y para hellas se llebe ofrenda de pan y vino y candela y
se pague lo acostunbrado .
Iten mandamos y es nuestra voluntad que se digan otras veinte misas por cada
uno de nosotros por las ánimas de nuestros padres y agüelos e por aquellas, cuyo
cargo tenemos de rogar a Dios por hellas y se llebe ofrenda de pan y vino y can-
dela y se pague lo acostunbrado .
Iten mandamos y es nuestra voluntad que se digan por el ánima de cada uno de
nosostros otras cada treçe misas reçadas de ofiçio de difuntos para las quales se
llebe ofrenda de pan y vino y candela y se pague lo acostunbrado .
Iten mandamos a la fábrica de la iglesia mayor desta villa un real por cada uno.
Iten lo mismo a Nuestra Señora del Orito .
Iten a Nuestra Señora del Castillo otro real por cada uno .
Iten a la cofadría y baçín del Sanctísimo Sacramento otro real por cada uno .
Iten a redençión de cautibos y las demas mandas acostumbradas y forçosas a
cada una çinco maravedís por cada uno de nos.
Iten a los baçines que piden en la iglesia mayor el día del domingo a quartillo
cada uno por cada uno .
Iten mandamos a Nuestra Señora de las Birtudes que está en los términos de la
çiudad de Billena un real por cada uno.
Iten deçimos que nosotros somos cofadres de la Cofadría del Santísimo Sacra-
mento instituida en esta villa rogamos y encargamos a los mayordomos y cofadres
della acompañen nuestros cuerpos con la çera y hornamentos de la dicha cofadría
y en limosna mandamos que se le dé ocho reales por cada uno .
Iten decimos y declaramos que podrá aber treinta y dos años poco más o
menos que nosotros nos casamos y çelebramos matrimonio en faz de la Santa
Madre Iglesia y al tiempo del dicho matrimonio cada uno de nos traxo çiertos bie
nes, los quales fueron pocos y nos pareçe que fue tanto el uno como el otro y ansí
por esta causa y raçón queremos y es nuestra voluntad que los dichos dotes y cau-
dales sean por iguales tanto el uno como el otro y esto queremos que se guarde y
cumpla y exequte sin remisión alguna, porque es nuestra última boluntad.
Iten decimos y declaramos que Ana Bañón, nuestra hija, le tenemos dado en
dote y casamiento con Francisco Açorín, su marido, mill y doçientos y sesenta y dos
reales y medio de lo qual ay escriptura y que pasaron ante el presenté escrivano a
las quales nos remitamos, mandamos que lo traiga a montón y colaçión al tiempo
que se oviere de haçer partiçión de los bienes de cada uno de nosotros de por
mitad.
Iten deçimos y declaramos que Antona Bañón, nuestra hija, le tenemos dado en
dote y casamiento con Antón Puche, su marido, en bienes y axuar como seiscien-
tos reales de que ay escriptura, a la qual se remitan y demás desto le tienen dado
quatroçientos y ochenta reales en reales de que tiene fecha çédula de los qua-
troçientos reales y los ochenta reales bio en su nonbre Francisco Açorín, mandamos
que la tragesen a montón y colaçión de por mitad.
224

Iten decimos e declaramos que por quanto Dios Nuestro Señor a sido servido de
que Pedro Bañón, nuestro hijo, biba lisiado y con la enfermedad y lisión que de
presente tiene y que si Dios milagrosamente no lo remedia a de bibir siempre con
la dicha lisión y enfermedad y no a de poder como no puede trabaxar ni entender
en cosa ninguna porque no puede andar si no es con muletas de palo y tiniendo
consideración a esto y a los buenos y leales servicios que nos a hecho antes que le
sucediera la dicha desgracia y al amor y voluntad que siempre le avemos tenido y
para que pueda pasar y sustentarse raconablemente queremos y es nuestra volun-
tad de le dexar como de presente le dexamos las casas principales donde de pre-
sente bibimos eçepto la casa que conpramos de 1. . .1 Cachona que ésta no entra con
la de arriba, la qual alinda con casas de Jusepe Calpena y con dos calles públicas e
ansí mismo es nuestra voluntad de le dexar un majuelo que tenemos de hasta mill
cepas con las tierras que están a él anejas, que todo hello alinda con biña de Juan
Locano y el acequia madre que las rodea y de la otra parte con biña y tierra de
Francisco Castaño en la partida del Torrejos riego desta billa para que de dicho
majuelo tierras y casa haga de hello a su voluntad como cosa suya propia y lo
tenga y lo sea para siempre jamás, por quanto ésta es nuestra última voluntad y
queremos que ansí se guarde, cunpla y exequte como de suso se contiene, la qual
dicha manda le dexemos por bía de derecho y quinto como mejor de derecho ovie-
re lugar.
No nos acordamos deber ni que nos deban maravedís algunos, pero si algunas
personas binieren diciendo que nosotros le debemos alguna cosa como sea en can-
tidad de cien maravedís abaxo sea creído por su juramento y se le pague de mis
bienes y siendo en más cantidad, precediendo información, se le pague ansí mismo
y para cunplir e pagar este nuestro testamento mandas y legatos en él contenidas,
dexamos y nonbramos por nuestros testamentarios y albaceas de cada uno de
nosotros al bachiller Juan de Toro, clérigo, y a Juan Bernal, vezinos desta dicha
billa, a los quales y a cada uno de hellos de por sí in solidun damos poder cunpli-
do quales derechos que tal cargo se requiere para que de lo más bien parado de
mis bienes cunplan este dicho nuestro testamento y lo en él contenido sin aver
tomado de juez eclesiástico ni seglar y cunplido e pagado de lo remanente que
quedare de todos nuestros bienes muebles e raíces, derechos e abciones, eçepto la
dicha manda dexamos para nuestros hijos y herederos ligítimos a Ana Bañón y
Antona Bañón y Pedro Bañón y Catalina Bañón y María Bañón para que sacase el
dicho Pedro Bañón las dichas casas majuelo y tierras lo demás se lo partan por
iguales partes y revocamos y anulamos otros qualesquier testamentos y cobdicilios
que antes deste oviermos echo, ansí de palabra como por escripto los quales que-
remos que no balgan en juicio ni fuera del, salbo éste que agora hacemos e otor-
gamos el qual queremos que balga por nuestro testamento e por cobdicilio e por
aquella bía suma que mejor e bien lugar derecho, en testimonio de lo qual otorga-
mos este dicho testamento ante el presente escrivano y testigos que fueron presen-
tes è por nos otorgado en la dicha villa de Yecla, en veinte y dos días del mes de
otubre año de mill y quinientos y noventa años, siendo presentes por testigos lla-
mados y rogados Martín Vicente de las Herrerías y Pedro Soriano regidor y Sancho
22 5

Muñoz, yerno de Pedro Soriano del Carrascalexo, vezinos de la dicha villa, y los
dichos otorgantes que yo el escrivano doy lee y conozco firmó el que sabía y por
el que no sabía, firmó un testigo en un renglón mas-bala y mando que no vala ante
mí Luis Soriano, escrivano. Yo Luis Soriano, escrivano público de la dicha billa de
Yecla por su magestad, doy lee y testimonio que todas las escripturas de testamen-
tos y cobdiçilios que están en este registro son ciertas y verdaderas y se entregaron
ante mí como dellas propias pareçe a que me refiero, el qual dicho registro de
dicho año de mill e quiniento y nobenta va escripto en veinte y siete fojas como del
número dellas pareçe e por ende fize aquí mi signo, que es a tal Luis Soriano,
escrivano .

LXI=

Reclamación de bienes embargados aJuana Vicente por causa criminal


de su marido Martín Puche. Legajo 1B-6. Año: 1586

Sepan quantos esta carta de poder en esta pública forma vieren como yo, Joana
Vicente, muger que soy de Martín Puche, mi marido, vezina de la villa de Yecla, en
virtud de la liçençia que del dicho mi marido tengo para poder paresçer en juizio y
otorgar los poderes que me convengan de la qual dicha liçençia yo el presente
escrivano doy fee que se la tiene dada el dicho Martín Puche y pasa ante mí y della
usando, otorgo que doy todo mí poder cumplido libre y bastante y llena de la subs-
tancia que de derecho en tal caso se requiere a vos, Juan del Castillo e Miguel Car-
nero y Benïto Martínez de Yeste, vezinos de la villa de Albacete y procuradores del
número della, a los tres juntamente de mancomún y a cada uno llenos por sí in
solidum con poder de jurar y sustituir generalmente para en todos mis pleitos e
causas civiles y criminales movidos e por mover, ansí en demandando como en
defendiendo, y especial para que por mí y en mi nombre y como yo misma repre-
sentando mi propia persona podáis paresçer y parezcáis ante el muy [. . .1 señor
governador deste Marquesado de Villena por su magestad e ante el [. ..1 señor
licenciado Pedro Márquez, alcalde mayor en este Marquesado de Vyllena, y allí y
donde y como con derecho podáis e deváis y os presentar en grado de apelación
e en el que mejor oviere lugar de derecho de una apelación por mí interpuesta con
los alcaldes hordinarios desta dicha villa, acerca devo aver querido proveer los
dichos alcaldes cosa alguna en una petición por mi presentada pidiendo ser paga-
da de cierta cantidad demás que yo lleve en dote y casamiento a poder del dicho
Martín Puche, mi marido, y ser preferida en todos y qualesquier bienes del susodi-
cho a qualesquier acreedores que pretendan tener derecho a ellos y contraquales-
quier secrestos que en ellos se ovieren fecho como acreedora antes en tiempo y mi
previlegiada en derecho que los dichos acreedores y secrestos y en razón de lo que
esta dicho alegar de mi derecho e justicia y pedir y suplicar al dicho señor gover-
226

nador mande proveer cerca de lo por mi pedido y hazer y hagáis todos los autos
pedimientos e requerimientos que a mi derecho e justicia conbengan y presentar
quales e escriptos y escripturas, testigos y provancas y otro género de prueva y
tachar e contradezir lo en contrario presentado en consenir, pedir e sin sentencia o
sentencias ansí iterlocutorias como difinitivas y en las de mi favor lo aré consentir
en ellas en contrario, y de otro qualquier agravio apelar y suplicar y aquello seguir
allí y donde e como con derecho podáis e deváis y poner qualesquier recusaciones
y sospechas e aquellas jurar en forma y pedir e cobrar costas y dar cartas de pago
sobre esta razón, porque para todo lo que es dicho os doy el dicho poder con
todas sus incidencias e con franca e libre e general administración y os relievo de
todo aquello que de derecho devéis ser relevados so la cláusula juris premissa y
para lo aver por forma obligo mi persona e bienes muebles e raízes avidos e por
aver, en testimonio de lo qual, otorgué el dicho poder en la manera que dicha es
ante el presente scrivano e testigos de yuso escriptos que fue fecho y por mi otor-
gado en la dicha villa de Yecla, a quatro días del mes de agosto de mill y quinien-
tos e o chenta e seis años, testigos presentes Martín Vicente y Diego Pérez y
Hernando de Santestevan, vezinos de la dicha villa, y por mí [. . .1 firmeza porque yo
no sabía escrevir fimó a mi ruego un testigo, Diego Pérez e yo Francisco Garcia,
escrivano público de la dicha villa de Yecla, aprovado por su magestad que a lo
que dicho es fui presente en uno con los dichos testigos y otorgante, que doy fe e
conozco, e por ende en fee de lo qual, en testimonio de verdad, fize aquí este mío
signo a tal.
En la villa de Yecla, dos días del mes dagosto de mill y quinientos y ochenta y
seis años, por ante mí Pedro Hortuño, escrivano público de la dicha villa, Joan Mín-
guez en nombre de Juana Bicente, muger de Martín Puche, hizo un requerimiento
por escripto a Francisco García, escrivano público de la dicha villa, que su tenor del
qual dicho requerimiento es del tenor siguiente escrivano presentadme por fee y
testimonio signado con buestro signo en pública forma y manera que haga fee a mí
Joan Mínguez, en nombre y a mí procurador que soy de Juana Vicente, muger de
Martín Puche, preso vecina desta villa de Yecla del presente requerimiento quen
buestra presencia hago a Francisco García, escrivano público desta dicha villa, y de
cómo requiriendo le digo que bien save y le es notorio como el señor licenciado
Pedro Bázquez, alcalde mayor deste Marquesado, y los señores alcaldes hordinarios
desta dicha villa hizieron enbargo y secrestos de todos los bienes que pertenescen
al dicho Martín Puche, marido de mi parte, en razón de las guchilladas que dieron
al dotor Marco Medina, vezino de la dicha villa, y de como la dicha mi parte pre-
sento petición y ciertos memoriales y partición de bienes que pertenecieron a la
dicha Juana Bicente, mi parte, y traxo a poder del dicho su marido y por ella pidió
de los dichos bienes secrestados se le hiziese entrego y pago de los bienes muebles
y raízes que paresciese y parezca aver traído a poder del dicho su marido, atento
que por derecho y leyes destos reinos los bienes y dote de la muger no pueden ser
secrestados ni confiscados por el delito del marido y de cómo aunque la dicho
petición se [. . .1 ante los señores Joan Bernal y Bartolomé Sánchez de Amaya, alcal-
des hordinarios de la dicha villa, y della se pidió cumplimiento de justicia los
22 7

dichos señores alcaldes no proveyeron ni an proveído cosa alguna cerca de los


pedido por mí parte, aunque por otras petiçiones pedí mandasen prover çerca del
dicho pedimiento por la qual de no proveerlo, ansí apelé en el dicho nombre para
ante su magestad y para ante quien y con derecho devía en pública formas de qual
petiçión y petiçiones solamente se proveyó, se pusiesen en el proçeso y porquel
dicho mi parte quiere ir en seguimiento de la dicha su apelaçión en el dicho nom-
bre pido y requiero una y dos y más vezes y todas las que con derecho devo y
puedo al dicho Francisco García, escrivano, me dé testimonio de la dicha apelaçión
y de lo demás, según y de la manera que antel pasó, como tal escrivano con pro-
testaçión que hago que de no lo hazer ansí mi parte se querellará del ante su
magestad como descrivano que [.. .) su ofiçio y cobrará de su persona y bienes los
daños e intereses que por razón dello se le recreçieren y de cómo ansí lo pido y
requiero y protesto, pido a vos el presente escrivano me lo déis por testimonio y a
los que presentes están, ruego me sean dello testigos el bachiller Joan Ruiz e fecho
el dicho requerimiento e leído por mí dicho escrivano el dicho Francisco García,
escrivano, respondiendo a él dixo que tan solamente por parte de la dicha Juana
Bicente se presentó petiçión y un memorial y no otra cosa y esto fue tan solamen-
te antel señor Bartolomé Sánchez de Amaya, alcalde hordinario, el qual dixo que lo
vería y no proveyerá justicia y en todo lo demás pasa, ansí según y como en el
dicho requerimiento se contiene y la dicha petiçión se hizo ante los dichos Joan
Bernal y Bartolomé Sánchez de Amaya, alcaldes hordinarios, que [. . .) le está man-
dado dar testimonio que preçediendo mandato de juez conpetente hará lo que
debe y es obligado en su ofiçio y esto respondió al dicho requerimiento no consis-
tiendo en sus protestaçiones ni en parte dellas y lo firmó, testigos Pedro Lázaro y
Juan Ruiz, veçinos de la dicha villa, Francisco García, escrivano, ante mí Pedro Hor-
tuño escrivano, va entre renglones, guchilladas, va enmendada en va testado heri-
das, e yo Pedro Hortuño, escrivano público desta dicha villa de Yecla por su
magestad, que al dicho requerimiento presente fui e por ende en fee de lo qual, en
testimonio de verdad fize aquí este mío signo a tal .
En la villa de Albaçete, en nuebe días del mes de agosto de mi[¡ e quinientos y
ochenta y seis años, ante el ¡Ilustre señor Martín de la Cámara, tiniente de gober-
nador por el muy ¡Ilustre señor Mosén Roví de Bracamonte de Ávila, gobernador
deste Marquesado de Villena, paresçió Juan del Castillo f . . .) e presentó la petición
siguiente Juan del Castillo, procurador f. . .] y en nombre de Juana Viçente, muger de
Martín Puche, vezina de la billa de Yecla, como mejor aya lugar de derecho me pre-
sento ante V.M. en grado de apelaçión nulidad e agravio de lo procedido por Bar-
tolomé Sánchez de Amaya y Juan Bernad, alcalde hordinarios de la villa de Yecla,
y digo que aviendo sido preso el dicho su marido y secrestado los bienes por que-
rerle inputar aver dado una guchillada a el dotor Martín Marco, vezino de la dicha
billa, pidió [. . .] vezes a los dichos alcaldes le entregasen sus bienes dotales y los
demás que le pertenezen y llebó a poder del dicho su marido y no an querido ni
quieren probeher cosa alguna antes dan lugar que se gasten los dichos bienes, de
todo lo qual está apelado en tiempo y en forma como parcÇe de este testimonio
que presentó juntamente con el poder [. . .] y suplico a v.m. reçiba mi presentaçión
228

y libre su mandamiento citatorio y conpulsorio para que Francisco García escriva-


no ante quien pasan los autos [. . .] los traiga e nonbre [. . .] originales para que vistos
por v .m. probea justicia y se me dé traslado para espresar agravios y dezir y alegar
lo que al derecho de mi parte convenga para ello, pido justicia, costas y testimonio .
El señor Martín de la Cámara dixo que lo reçevia e resçibió en el grado que avía
lugar de derecho y mandava e mandó a el dicho Francisco García, scrivano, públi-
co en la dicha petiçión e a otro qualquier scrivano de la villa de Yecla ante quien
la pasan e en cuyo poder estén los dichos cuitos dentro de segundo día los enbíen
ante su magestad originales sin que falte cosa alguna, lo qual haced y cumplid so
pena de diez mill maravedís para la cámara de su magestad de más que enbiará un
alguacil a buestra costa por los dichos autos . Otrosí tasando a el dicho Francisco
García, scrivano, u otro qualquier scrivano de la dicha villa de Yecla que ubiere
parte en el dicho negocio contenido en la dicha petiçión lo [ . . .] para que dentro del
dicho termino parezca ante su merçed, en seguimiento de la dicha causa él o su
procurador, con poder acebtado que si viniere o enbiare el dicho su procurador,
según dicho es, su merçed le oirá e guardará su justicia en quanto la tuviere en otra
manera el término pasado y por su rebeldía le señalava y señaló los estrados [. . .] de
su audiencia donde le serán notificados los autos desta causa hasta la difinítiva
inclusibe e tasación de costas si los obiere, y le parará tanto perjuicio como si en su
persona fuesen fechos y notificados los dichos autos y mandava e mandó a qual-
quier escrivano público de la dicha villa de Yecla notifique este mandamiento so
pena de veinte mill maravedís para la cámara de su magestad y ansí lo mandó e
firmó (firmas] En la villa de Yecla, catorze días del mes de agosto de mill y qui-
nientos e ochenta e seis años, yo Francisco Garçía, escrivano público de la dicha
villa, fui requerido con el mandamiento de atras del ¡Ilustre señor Martín de la
Cámara [. . .] en este Marquesado de Villena por parte de Juan Mínguez en nombre e
como procurador en (. . .] E yo dicho escrivano me di y doy por requerido con el
dicho mandamiento y soy presto de hazer e cumplir lo que por él se me manda e
lo firmé de mi nombre . E después de lo susodicho en la dicha villa de Yecla, quin-
ze de agosto del dicho año de quinientos e ochenta e seis de pedimiento e reque-
rimiento del dicho Juan Mínguez, en nombre de la dicha Juana Viçente, yo dicho
escrivano notifiqué el dicho mandamiento de atras al dotor Marco, médico, vezino
desta villa, en su persona a cuyo pedimiento está preso el dicho Martín Puche,
marido de la dicha Juana Viçente, y otros sus consortes sobre ciertas heridas que se
les inputan aver dado al dicho dotor Marco y el susodicho aver pedido se les
secrestasen sus bienes, el qual dixo que lo avía yo no por notificado y en fee dello
lo firmé, Francisco Garçia, escrivano . Sepan quantos esta carta de poder vieren
como yo Juana Vicente, muger que soy de Martín Puche, vezino desta villa de
Yecla, y preso en la cárcel pública en virtud de la licencia que del dicho mi marido
tengo que su tenor della es como se sigue: En la villa de Yecla, diez días del mes de
junio de mill y quinientos e ochenta e seis años, por ante mí el presente escrivano
público y del ayuntamiento de la dicha villa y testigos de yusoescriptos, paresçió
presente Martín Puche de Juana de [. . .] vezino de la dicha villa y preso en la cárcel
pública della y dixo que por quanto Juana Viçente su muger tiene nesçesidad de
229

que le otorgue e conceda liçençia para otorgar poder para oponerse a su dote que
llevó a su poder ansí para tratar pleito con el dicho Martín Puche como con otros
qualesquier acreedores que pretendan tener derecho a los bienes del dicho Martín
Puche por qualquier razón e causa que sea o ser pueda, por ende dixo que desde
luego le dava e otorgava, concedía y conçedió liçençia y facultad a la dicha Juana
Viçente, su muxer, quan bastante de derecho en tal caso se requiere para que
pueda otorgar el dicho poder e los demás que quisiere en razón de lo susodicho y
para las demás cosas que quisiere y por bien tuviere que todo aquello que la dicha
su muger hiziere sea firme y válido en todo tiempo, que síendo por ella otorgado,
ora sea antes desta dicha liçençia o después con qualesquier cláusulas espeçiales y
generales condiçiones y posturas y poderíos de justiçias y subrnísiones y
renunçiaçiones de leyes y juramentos con que los otorgare e estuvieren otorgados,
para todo ello le dava e dio la dicha liçençia y facultad y expreso consentimiento y
si es nesçesario lo ratificava e aprovava e aprovó, y para lo cumplir y no ir contra
ello obligó su persona e bienes muebles e raízes avidos e por aver e lo firmó de su
nombre siendo presentes por testigos Juan Díaz e Juan Pérez y Sebastián Garçía,
vezinos de la dicha villa e yo el presente escrivano doy fe e conozco al dicho otor-
gante Martín Puche, ante mí Francisco Garçía, escrivano, de la qual dicha liçençia
usando otorgo que doy todo mi poder cumplido libre y bastante e lleno de la subs-
tancia que de derecho en tal caso se requiere a vos Juan Mínguez, vezino desta
dicha villa, y Pedro Romero, vezino della a los dos juntamente de mancomún e a
cada uno de vos por sí in solidum con poder de jurar y sustituir generalmante para
en todos mis pleitos e causas çíbiles e criminales movidos e por mover ansí en
demandando como por en defendiendo y espeçial para en por mí y en mi nombre
e como yo mismo representando mi propia persona podáis paresçer y parezcáis
ante todas e qualesquier justiçias e juezes de su magestad y allí y donde e como
con derecha podáis y deváis ir e poner en el dicho mi nombre contra qualesquier
secrestos que se ayan fecho contra los bienes del dicho Martín Puche, mi marido,
ansí por mandado de la justiçia ordinaria desta dicha villa por el delito que se le
inputó sobre las heridas que se dieron al dotor Marco, médico, vezino desta dicha
villa como en virtud de otra qualquier causa que sea o ser pueda y presentar qua-
lesquier escripturas e cartas de dote que en mi favor estén fechas de los bienes que
yo llevé a poder del dicho mi marido y pedir ser preferida en todos los bienes del
dicho Martín Puche, mi marido, como acreedora antes en tiempo e más previlegia-
da en derecho que otro ningún acreedor hasta ser pagada realmente e con efecto
de toda la dicha in¡ dote y en razón de todo ello hazer e hagáis todos e qualesquier
autos pedimientos e requerimientos que a mi derecho e justiçia contengan y pre-
sentar qualesquier escripos y escripturas testigos y provanças y otro género de
prueva e tachar e contradezir lo en contrario presentado e concluir pedir e oír sen-
tencia o sentencias 1 . . .1 interlocutorial como si difinitiva y en las de mi favor loar e
consentir e de las en contrario y de otro qualquier agravio, apelaré suplicar y aque-
llo seguir allí y donde e como con derecho podáis y deváis y poner qualesquier
recusaçiones y sospechas e aquellas jurar en forma y pedir ganar e inpetrar quales-
quier cartas provisiones e mandamientos a mí favorables [. . .1 e repugnar e contra-
230

dezis las que contra mí se pidieren y quisieren ganar e ínpetrar y pedir e cobrar
costas y dar cartas de pago sobre esta razón porque para todo lo que es dicho le
doy el dicho mi poder con todas sus inçidençias e con franca e libre y general
administraçión e os relievo de todo aquello que de derecho deveré ser relevado so
la cláusula juris premissa, y para lo aver por firme obligo mi persona e bienes mue-
bles e raízes avidos e por aver en testimonio de lo qual otorgué el dicho poder en
la manera que se es ante el presente escrivano e testigos de yusoescriptos que fue
fecho y por mí otorgado en la dicha villa de Yecla a diez días del mes de junio de
mill y quinientos e ochenta e seis años siendo presentes por testigos Juan Díaz e
Juan Pérez y Sebastián García vezinos de la dicha villa de Yecla. E por mi firmeza,
porque yo no sabía escrevir firmó a mi ruego un testigo e yo el presente escrivano
doy fe e conozco a la dicha otorgante, Sebastián García, ante mí Francisco García
escrivano público de la dicha villa de Yecla aprobado por su magestad y del ayun-
tamyento della que a lo que dicho es fui presente en uno con los dichos testigos e
otorgante que doy fe e conozco e por ende en fee de lo qual en testimonio de ver-
dad fize aquí este mío signo en tal, Francisco García, escrivano, derechos un rreal.
Memoria de los bienes raízes que Juana Vicente traxo a poder de Martín Puche, su
marido, los quales son los siguientes : Primeramente la casa a donde presente bive
que alinda con casas del licenciado Pérez y con casas de Sebastián Alonso y la calle
pública. Más una viña en la Hoya de los Baños que serán quatro mill cepas que
alinda con viñas de Juan Chinchilla el moco y con viñas de Catalina Acorín, viuda,
y con la loma de la Hoya y el Camino Real. Más otra viña en la partida de la Love-
ra que afrenta con viña de Francisca Serrana y con viña de Alonso Rodríguez y con
viña de la iglesia que serán quatro peonadas y se bendió Alonso Rodríguez yerno
de Pedro Serrano por trezientos reales. Más las tierras del canpo que serán ocho
fanegas de senbradura que alindan con tierras de Diego Pérez y con tierras de Bart-
holomé Serra. Más en la partida de los Çerros un pedaço de tierra que alinda con
herederos de Pedro Puche y con los cerros del canpo y con la bereda que serán
tres fanegas de senbradura. Más una pieça en la fuente que afrenta con tierras de
Antón Marco y con un majuelo de Roque de Hortega que será media fanega de
trigo de senbradura en riego. Más traxo la dicha Juana Vicente a poder del dicho
Martín Puche, su marido, el año que se casó doçientas y çinquenta arrovas de vino .
Más un pollino que balía trezientos reales . Iten mas siete tinajas de tener bino gran-
des y pequeñas dentro de la bodega de las dichas casas. Más en bienes bienes
muebles, ropas y bástagas de casa setenta y un mill y ciento y quarenta y ocho
maravedís que fue el aprecio de los dichos bienes como parece por el inbentario
de la partición de bienes que se hizo entre la dicha Juana Vicente y Ana Muñoz su
madrastra mujer que fue en segundas nucias de Martín Puche su padre del qual
inbentario e intrego que passó por ante Ginés de Ríos, escrivano, pido y suplico a
Vmd mande sacar un traslado signado y autorizado y en pública forma citada la
parte contraria y que se me dé para presentallo en este processo para lo qual [. . .J En
la villa de Yecla, doze días del mes de jullio de mill y quinientos e ochenta e seis
años, ante el muy magnifico señor Bartolomé Sánchez de Amaya alcalde hordina-
rio de la dicha villa y en presencia de mí el presente escrivano paresció Juan Mín-
23 1

guez, en testimonio y como procurador de Juana Vicente, muger de Martín Puche


en virtud de la licencia y poder que de la susodicha tiene y presentó la[. . .1 y memo-
rial de suso quel grado es del tenor siguiente aquí la liçençia y poder y memorial
Juana Vicente, mujer de Martín Puche vezino desta villa de Yecla en virtud de la
liçençia que del dicho mi marido tengo para poder parecer judicialmente en la
mejor bía y forma que <a> ya lugar de derecho mediante mi proqurador oponién-
dome contra un secresto que vmd a mandado hazer en los bienes del dicho mi
marido por cierto delito y heridas que se inputa, dio al doctor Marco médico, vez¡-
no desta dicha villa mediante la persona de mi proqurador, digo quen lugar de
aberse fecho el dicho secresto en los bienes secrestados porque hallara vmd que yo
soy casada y belada según horden de la santa madre iglesia con el dicho Martín
Puche y al tienpo que con él me casé le traxe en docte y casamiento todos los bie-
nes raízes <muebles> se mobientes contenidos y declarados en este memorial que
presento que todos o la mayor parte dellos están en el dicho secresto y el dicho mi
marido los recibió conmigo realmente y con efeto y por ser como son bienes doc-
tales en ellos y en los demás bienes que del dicho mi marido he hallado, tengo taci-
ta y espresa ipoteca y soy acrehedora en ellos [. . .1 en tiempo y mejor en derecho
que el fisco ni otro ningún acrehedor y por razón del dicho delito ni de otro que el
dicho mi marido cometa me puedan ser secrestados ni confiscados los dichos mis
bienes doctales ni la mitad de las ganancias que me pertenecieren si algunas aya
vmd pido y suplico constando mi relación ser berdadera e la parte que baste opara
aver bitoria por su sentencia que en tal caso lugar aya mande alear el dicho secres-
to y en [. . .1 de los dichos bienes y que aquellos se me entreguen como bienes pro-
prios doctales míos para que haga a mi boluntad dellos declarándome por señora
vel casi de ellos a lo menos para que los tenga en resguardo y por derecho de
prenda hasta tanto que enteramente sea pagada y satifecha de la dicha mi docte y
enterada de los bienes [. . .1 que me faltan de la dicha docte para lo qual y en lo nece
[. . .1 E presentada la dicha petición y memorial el dicho señor alcalde dixo que su
merced lo verá todo ello y proveerá justicia e lo firmó ante mí Francisco García,
escrivano, Bartolomé Sánchez de Amaya. En la villa de Yecla veinte y ocho días del
mes de jullio de mill e quinientos e ochenta y seis años ante los muy magníficos
señores Juan Bernal y Bartolomé Sánchez de Amaya, alcaldes hordinarios de
la dicha villa, Juan Mínguez en nombre de Juana Vicente presentó esta petición:
Joana Vicente mediante la persona de mi proqurador digo que yo presenté petición
ante vmd pidiendo que de los bienes secrestados de Martín Puche, mi marido, me
mandasen hazer pago y entrego de todos los bienes raízes y muebles que yo traxe
a su poder conforme cierto memorial y entrego de partición que se hizo de los bie-
nes y erencia de Martín Puche, mi padre, ya difunto, y lo aver más de veinte días
que presenté petición y pedí justicia jamás lo an vuesas vmd probeído en que
hablado con el debido acatamiento se me a hecho y haze notorio agravio y pido y
suplico a a vmd manden probeher luego sobre lo por mí pedido pues es justicia de
no lo hazer ansí como agraviada desde agora para estonces y destonces para agora
[ . . .1 para ante sus and y para ante quien y con derecho devo y puedo y pido los
apóstolos desta apelación con las instancias devidas y si me fuera denegada de la
232

tal denegaçión buelvo apelar según y para ante quien tengo apelado para lo qual
otrora pido justicia y testimonio. E presentada, los dichos señores alcaldes dixeron
que se junte esta petición con los demás autos y sus and la verán y proveerán jus-
tiçia e lo firmaron. En la villa de Albaçete, veinte e tres días del mes de agosto de
mill e quinientos y ochenta e seis años, ante el muy ¡Ilustre señor Mosén Rovira de
Bracamonte de Ávila, gobernador deste marquesado de Villena, por su magestad
parebció Juan del Castillo [. . .1 e presentó la petición siguiente, Juan del Castillo en
nonbre de Juana Vicente, muger de Martín Puche, vezino de la villa de Yecla, en la
causa con el bachiller Marco, médico, vezino de la dicha villa, sobre y en razón que
parte sea restituida en su dote y de sus bienes que llebó a el matrimonio que están
enbargados por bienes de su marido por averle querido inputar ser partícipe en la
cuchillada que dizen le fue dada a el dicho bachiller espresando los agravios de la
apelaçión, interpuesta de los alcaldes hordinarios de la dicha villa digo que por vm
visto el proceso por mandamiento de Martín de la Cámara su lugarteniente a sido
traido a esta villa hallará que la dicha mi parte, aviéndole sido enbargados sus bie-
nes pidió ante los dichos hordinarios ser restituída en la cantidad que por sus
pedimientos y otros recados presentados consta y los dichos alcaldes no con-
deçendiendo con la obligaçión que tienen e con brebedad administrar justicia sien-
do la causa de dote y previlegiada y averse de tratar brebe y sumariamente por
solamente dar lugar a que los bienes de la dicha mi parte se gasten en costas y
otros gastos inpertinentes no an probeído cosa alguna ni la an querido oir ni resti-
tuir los dichos sus bienes dotales lo qual se debe proveher y remediar en este tri-
bunal por tanto pido y suplico a vm restituida a la dicha mi parte en los dichos sus
bienes dotales y los demás que constare aver llebado a el matrimonio y en caso
que de presente no aya lugar, reciba la causa con un brebe término a prueba come-
tiendo el conocimiento della a persona sin sospecha qual convenga de la dicha villa
de Yecla y vm mande so graves penas que de los bienes secrestados no se gaste
cosa alguna hasta que la dicha mi parte aya sido entregada de la dicha su dote para
lo qual y en lo necesario el oficio de vm inploro, pido justicia, costas y testimonio
y çesando inovaçión concluyo para el artículo que oviere lugar de derecho y para
ello [. . .1 Otrosí pido y suplico a vm mande que de los bienes questán enbargados se
me dé alimentos los que oviere menester porque padezco necesidad a que vm no
deve dar lugar que yo la padezca pues tengo bienes para remedialla y para ello [. . .1
e presentado el dicho en el governador dixo que mandava e mandó dar traslado a
la otra parte desta petición e responda ante los alcaldes hordínarios de la villa de
Yecla o qualquier dellos a los quales mandava e mandó que breve e sumariamen-
te hagan justicia a las partes y entre tanto que se determinansen los bienes que le
pertenesçe a Juana Vicente, muger de Martín Puche <de su dote> le den los ali-
mentos nesçesarios a la susodicha y a su marido y hijos de los bienes muebles
secrestados no tiniendo otros bienes muebles que no estén secrestados y los dichos
alcaldes no consuman ni gasten los bienes de la dote de la susodicha con aperce-
bimiento que si los consumieren y gastaren los dichos alcaldes lo pagarán de sus
bienes y mando lo cunplan so pena de çinquenta mill maravedís para la cámara de
su magestad y que a su costa irá un alguaçil a la cumplir y ansí lo proveyó e mandó
233

e firmó, va entre renglones, de su dote . En la villa de Yecla, seis días del mes de
febrero de mi[[ y quinientos y ochenta e seis años de pedimiento y requerimiento
de Juan Mínguez procurador de Juana Viçente, yo Francisco García, escrivano
público de la dicha villa, le notifiqué el mandamiento de arriba del muy ¡Ilustre
señor gobernador deste marquesado al señor Bartolomé Sánchez de Amaya [. . .] de
la dicha villa en su persona testigos [ . . .1 En el dicho día del mes de febrero del
dicho año yo dicho escrivano del dicho pedimiento y requerimiento del dicho [ . . .]
al dicho señor Juan Bernal alcalde hordinario de la dicha villa en su persona testi-
gos Pedro Herrero e Garçerán Deslava vezinos de la dicha villa [. . .1 E después de lo
susodicho en la dicha villa de Yecla, nueve de febrero del dicho año, los muy mag-
níficos señores Juan Berna[ y Bartolomé Sánchez de Amaya, alcaldes hordinarios de
la dicha villa, aviendo visto el mandamiento del dicho señor governador dixeron
que mandavan e mandaron dar [. . .1 de lo pedido por parte de la dicha Juana Vicen-
te al dotor Marco médico para que dentro de tercero de como se le notifique ale-
gue de su justicia lo que conbenga con aperçebimiento que el término pasado [ . . .1
proveerán justicia e lo firmaron [. . .] aviendo . En el dicho día, nueve de septiembre
del dicho año, yo dicho escrivano notifiqué que el auto de arriba proveído por los
dichos señores alcaldes al dicho dotor Marco en su persona testigos [. . .1 Muñoz de
Almansa e Martín Acorín y [. . .1 vezinos de la dicha villa e yo el escrivano público
dello doy fee.
^.:JY 1.1L~1 . Y

Ō
I
.y ,I

ro . I,.r
~ O 1`b l :

EXCMO. AYUNTAMIENTO
DE YECLA

También podría gustarte