Está en la página 1de 2

HINANTIN

Software
“P’unchawpa Rimaynin”
Palabra del Dı́a
Para hispanohablantes
Qhichwa sureño unificado hinant.in/wasiman
03/03/2016

Este programa fue transmitido por primera vez en 2016.

Esta no es una transcripción exacta, palabra por palabra del programa.

Hinantin presenta “Palabra del Dı́a”, una serie de podcast (programas de radio)
diarios de un minuto de duración cada uno, que sirven de apoyo en tu aprendizaje
de vocabulario del idioma Quechua.

LOCUTOR:

Este es tu minuto en Quechua por hoy, para que puedas estar al


tanto en cualquier momento.

La Palabra del Dı́a es p’uku ["p’U.kU] (en QUZ ) (véase el


ejemplo 1).
(1) =p’uku
=plato
’plato hondo (de forma cóncava) hecho de arcilla cocida para
comer alimentos, y de tamaño es variable’
En español significa plato hondo (de forma cóncava) hecho
de arcilla cocida para comer alimentos, y de tamaño es
variable, es deletreada ası́:
1
p-’-u-k-u.
Ahora vamos a repetirla 3 veces: p’uku, p’uku, p’uku.

Ahora escúchala en contexto (véase el ejemplo 2):


(2) Pay tumpaykuwan p’ukukuna
=pay =tumpa -yku -wa -n =p’uku -kuna
=él =acusar -Aff -1.Obj -3.Sg.Subj =plato -Pl
p’akikusqanmanta
=p’aki -ku -sqa -n -manta
=romper -Rflx -Perf -3.Sg.Poss -Abl
’Ella me echó la culpa por haber roto los platos.’
Esta oración traducida al español significa ’Ella me echó la culpa por
haber roto los platos’.

Ahora vamos a escuchar la frase dos veces:


Primera vez:
Pay tumpaykuwan p’ukukuna p’akikusqanmanta.
Segunda vez:
Pay tumpaykuwan p’ukukuna p’akikusqanmanta.

Espero que lo hayan disfrutado, busque una palabra nueva aquı́ todos
los dı́as, y asegúrese de seguirnos en Facebook1, YouTube2 y Twitter3,
los enlaces están en la descripción.

1 hinant.in/facebooknisqapi
2 hinant.in/youtubenisqapi
3 hinant.in/twitternisqapi