Está en la página 1de 50

T R A T A D O D E PAZ y A fil 1 S.

T A D

¡ En nombre de Dios Todopoderoso,


I
i
l.
11
El Gobierno de la Repúbica Argentina y el Gobierno
I de la República de Chile,

I
Recordando que el ocho de enero de mil novecientos se-

tenta y nueve solicitaron a la Santa Sede que actuara como Ae-

di ado r en el diferendo suscitado en la zoria austral, con la f1-

nalidad de guiarlos en las negociaciones y asistirlos en la b6s-

queda de una solución; y que requirieron su valiosa ayuda para

fijar una linea de delimitación, que determinara las respectivas

jurisdicciones al Oriente y al Occidente de esa linea, a partir

del t&rmino de la delimitaci6n existente;

Convencidos de que es deber ineludible de ambos Go~

biernos dar expresión a las aspiraciones de paz de sus Pueblos;

Teniendo presente el Tratado de Límites de 1881, fU~

damento inconmovible de las relaciones entre la República Ar-

gentina y la República de Chile, y sus instrumentos complemen-


(j2
tarios y declaratorios;

Reiterando la obligación de solucionar siempre todas

sus controversias por medios pacíficos y de no recurrir jamás a

la amenaza o al uso de la fuerza en sus relaciones mutuas;

Animados del propósito de intensificar la cooperación

económica y la integración física de sus respectivos paísesí

Teniendo especialmente en consid.eraciÓn la npropues-

ta del Mediador, sugerencias y consejos", de doce de diciembre

de mil novecientos ochenta;

Testimoniando, en nombre de sus .Pueblos l los agr2.-

decimientos a Su Santidad el Papa Juan Pablo 11 por sus escla-

recidos esfuerzos para lograr la solución del diferendo y fo~

talecer la amistad y el entendimiento entre ambas Naciones;

Han resuelto celebrar el siguiente Tratado, que con~

tituye una transacción, a cuyo efecto vienen en designar como

sus Representantes:

SU EXCELENCIA EL PRESIDENTE DE LA REPUBLICA ARGENTI-

NA al señor Dante ,"ario Caputo, tllinistro de Helaciones Exte-


riores y Cul to;

SU EXCELENCIA EL PRESIDENTE DE LA REPUBLICA DE CHILE

al senor Jaime del Valle Alliende, Ministro de Relaciones Exte-

riores,

quíenes han convenido lo siguiente:

PAZ y A ¡Ir 1 s T A D

ARTICULO l'

Las Altas Partes contratantes, respondiendo a los in-

tereses fundamentales de sus Pueblos, reí teran solern.nemente su

compromiso de preservar, reforzar y desarrollar sus vínculos

de paz inalterable y amistad perpetua.

Las Partes celebrarán reuniones periódicas de consul-

ta en las cuales examinarán especialmente todo hecho o situa-

ción que sea susceptible de alterar la armonía entre ellas, pro-

curarán evitar que una discrepancia de sus puntos de vista ori-

gine una controversia y sugerirán o adoptarán medidas concre-

tas tendientes a mantener y afianzar las buenas relaciones en-

tre ambos países.


ARTICULO 2°

Las Partes confirman su obligación de abstenerse de

recurrir directa o indirectamente a toda forma de amenaza o uso

de la fuerza y de adoptar toda otra medida que pueda alterar la

armonía en cualquier sector de sus relaciones mutuas.

Confirman asimismo su obligación de solucionar siem-

pre y exclusivamente por medios pacíficos todas las controver-

sias, de cualquier naturaleza, que por cualquier causa hayan

surgido o puedan surgir entre ellas, en conformidad con las dís

posiciones siguientes.

ARTICULO 3°

Si surgiere una controversia, las ·Partes adoptar&n

las medidas adecuadas para mantener las mejores condiciones ge-

nerales de convivencia en todos los ámbitos de sus relaciones

y para evitar que- la controversia se agrave o se prolongue.

ARTICULO 4°

Las Partes se esforzarán por lograr la solución de


toda controversia entre ellas mediante negociaciones directas,

realizadas de buena fe y con espíritu de cooperación.

Si, a juicio de ambas Partes o de una de ellas, las

negociaciones directas no alcanzaren un resultado satisfactorio,

cualquiera de las Partes podrá invitar a la otra a someter la

controversia a un medio de arreglo pacifico elegido de camón a-

cuerdo.

ARTICULO 5°

En caso de que las Partes, dentro del plazo de cuatro

meses a partir de la invitación a que se refiere el artículo an-

terior, no se pusieren de acuerdo sobre otro medio de arreglo

pacífico y sobre el plazo y demás modalidades de su aplica-

ción, o que obtenido dicho acuerdo la solución no se alcanzare

por cualquier causa, se aplicará el procedimiento de concilia-

ción que se est nu l a en el Capitulo 1 del Anexo


í :sro l.

ARTICULO 6°

Si ambas Partes o una de ellas no hubieren aceptado

los términos de arreglo propuestos por la Comisión de Concilia-

ción dentro del plazo fijado por su Presidente, o si el procedl


miento de conciliación fracasare por cualquier causa, ambas

partes o cualquiera de ellas podr~ someter la controversia al

procedimiento arbitral establecido en el Capítulo I1 del Anexo

N° 1.

El mismo procedimiento se aplicará cuando las Partes,

en conformidad con el artículo 4°, elijan el arbitraje como me-

dio de soluci6n de la controversia, a menos que el1a,s conveo-

gan otras reglas.

No podrán renovarse en virtuc1 del presente articulo

las cuestiones que hayan sido objeto de arreglos definitivos

entre las Partes. En tales casos, el arbitraje se liDitar& ex-

c Lus va.nent:e
í 3. las cuestiones que se sus c ten sobre la v a Lf.d e z ,
í

interpretación y cumplimiento de dichos arreglos.

DELIMITACIüN MARITIMA

l\ilTICULO 7°

El límite entre las respectivas soberanías sobre el

mar, suelo y subsuelo de la Repóblica Argentina y de la Rep6-

blica de Chile en el Mar de la Zona Austral a partir del tér-


mino de la delimitación existente en el Canal Beagle, esto es,

el punto fijado por las coordenadas 55° 07',3 de latitud Sur y

66° 25', O de longitud Oeste, será la línea que una los puntos

que a continuación se indican:

A partir del punto fijado por las coordenadas

55° 07',3 de latitud Sur y 66° 25' ,0 de longi.tud

Oeste (punto A) , la delimitación seguirá hacia

el Sudeste por una linea loxodrómica hasta un

punto situado entre las costas de la Isla fJueva

y de la Isla Grande de Tierra del Fuego , cuyas

coordenadas son 55° 11',0 de latitud Sur y 66°

04' ,7 de longitud Oeste (punto B); desde alli

continuará en direcci6n Sudeste en un &ngulo de

cuarenta y cinco grados, medido en dicho punto

B, y se prolongar~ hasta el punto cuyas coor-

denadas son 55° 22',9 de latitud Sur y 65° 43',6

de longitud Oeste (punto e); seguirá directamen-

te hacia el Sur por dicho meridiano hasta el pa-

ralelo 56 0 22' ,8 de latitud Sur (punto D); des-

de alli continuar~ por ese paralelo situado vein-

ticuatro roillas Inarinas al Sur del extremo m&s

austral de la Isla Hornos, hacia el Oeste hasta

su intersección con el meridiano correspondien-

/ d, (¡)
te al punto más austral de dicha Isla Hornos en

las coordenadas 56° 22',8 de latitud Sur y 67'

16', O de longitud Oeste (punto E); desde allí

el limite continuar~ hacia el Sur hasta el pun-

to cuyas coordenadas son 58° 21' ,1 de latitud

Sur y 67° 16', O de longitud Oeste (punto F).

La línea de delimitación marítima anteriormente des-

crita queda representada en la Carta N° 1 anexa.

Las Zonas Economicas Exclusivas de la República Ar-

gentina y de la República de Chile se extenderán respectivamen-

te al Oriente y al Occidente del límite así descrito.

Al Sur del punto final del límite (punto F),la Zona

Económica Exclusiva de la República de Chile se prolongará, has

ta la distancia permitida por el derecho internacional, al Oc-

cidente del meridiano 67° 16' ,0 de longitud Oeste, deslindan-

do al Oriente con el alta mar.

ARTICULO 8°

Las Partes acuerdan que en el espacio comprendido en-

tre el Cabo de Hornos y el punto más oriental de la Isla de los


Estados, los efectos jurídicos del mar territorial quedan limi-

tados, en sus relaciones mutuas, a una franja de tres millas ma-

rinas medidas desde sus respectivas líneas de base.

En el espacio indicado en el inciso anterior, cada

Parte podrá invocar frente a terceros Estados la anchura máxima

de mar territorial que le permita el derecho internacional.

1ICULO
AR1 9°

Las Partes acuerda.n denominar llI',lar de la Zona 11.1...1s-

tral f ! el espacio maritimo que ha sido objeto de delimitación

en los dos articulas anteriores.

ARTICULO 10°

La República Argentina y la República de Chile a-

cuerdan que en el término oriental del Estrecho de Magallanes,

determinado por Punta Dungeness en el I-Jorte y Cabo del Espiri tu

Santo en el Sur, el limite entre sus respectivas soberanias se-

rá la línea recta que una el "Hito ex-Baliza Dungeness", situa-

do en el extremo de dicho accidente geográfico, y el !lHito I

Cabo del Espíritu Santo" en Tier-ra del Fuego'..


La línea de delimitación anteriormente descrita que-

da representada en la Carta N° 11 anexa.

La soberanía de la República Argentina y la soberanía

de la República de Chile sobre el mar, suelo y subsuelo se ex-

tenderán, respectivamente, al Oriente y al Occidente de dicho

límite.

La delimitación aquí convenida en nada altera lo es-

tablecido en el Tratado de Límites de 1881, de acuerdo con el

cual el Estrecho de ¡iagallanes está neutralizado a perpetuidad

y asegurada su libre navegación para las banderas de todas las

naciones en los terminas que sefiala su articulo V.

La República Argentina se obliga a mantener, en cual-

quier tiempo y circunstancias, el derecho de los buques de to-

das las banderas a navegar en forma expedita y sin obstáculos

a través de sus aguas jurisdiccionales hacia y desde el Estrecho

de ¡'Iagallanes.

ARTICULO 11 °

Las Palotes se reconocen mutuamente las lineas de ba-

se rectas que han trazado en sus respectivos territorios.


COOPERACION ECONOIilICA E INTEGRACION FISICA

ARTICULO 12°

Las Partes acuerdan crear una Comisión Binacional de

carácter permanente con el objeto de intensificar la coopera-

ción ecomómica y la integración fisica. La Comisi6n Binacional

estar~ encargada de promover y desarrollar iniciativas, entre

otros, sobre los siguientes temas: sistema global de enlaces

terrestres, habilitación mutua de puertos y zonas francas,

transporte terrestre, aeronavegación, interconexiones eléctri-

cas y telecomunicaciones, explotaci6n de recursos naturales,

protección del medio arnbiente y complementación turística.

Dentro de los seis meses de la entrada en vigor del

presente Tratado, las Partes constituirán la Comisión Binacio-

nal y establecerán su reglamento.

ARTICULO 13°

La República de Chile, en ejercicio de sus derechos

soberanos, otorga a la República Argentina las facilidades de


navegación que se especifican en los artículos 1° al 9° del

Anexo N° 2.

La República de Chile declara que los buques de ter-

ceras banderas podrán navegar sin obstáculos por las rutas in-

dicadas en los artículos 1° y 8° del Anexo N° 2, sujetándose a

la reglamentación chilena pertinente.

Ambas Partes acuerdan el régimen de Navegación, Prac-

ticaje y Pilotaje en el Canal Beagle que se especifica en el

referido Anexo N° 2, artículos 11° al 16°.

Las estipulaciones sobre navegación en la zona aus-

tral contenidas en este Tratado sustituyen cualquier acuerdo

anterior sobre la materia que existiere entre las Partes.

CLAUSULAS FINALES

ARTICULO 14°

Las Partes declaran solemnemente que el presente Tra-

tado constituye la solución completa y definitiva de las cues-

tiones a que él se refiere.


Los límites señalados en este Tratado constituyen un

confín definitivo e inconrnovible entre las soberanías de la Re-

pública Argentina y de la República de Chile.

Las Partes se comprometen a no presentar reivindica-

ciones ni interpretaciones que sean incompatibles con lo esta-

blecido en este Tratado.

AHTICULD 15°

serán aplicables en el territorio antártico los ar-

tículos 1° al 6° del presente Tratado. Las demás disposiciones

no ate c t ar án de nodo alguno ni podrán ser interpretadas en el

sentido de que puedan afectar, c1-irecta o indirectamente, la so-

beranía, los derechos, las posiciones jurídicas de las Partes,

o las delimitaciones en la Antár-tida o en sus espacios marí-

timos adyacentes 1 c omp r-e nd crido el suelo y el subsuelo.


í

AHTICULD 16°

Acogiendo el generoso ofrecimiento del Santo Padre,

las Altas Partes Contratantes colocan el presente rl'ratado baj o

el amparo moral de la Santa Sede.


ARTICULO 17°

Forman parte integrante del presente Tratado:

al el Anexo N° 1 sobre procedimientos de Concilia

ción y Arbitraje, que consta de 41 artículos;

bl el Anexo N° 2 rélativo a Navegación, que cons-

ta de 16 artículos; y

cl las Cartas referidas en los artículos 7° y 10°

del Tratado y en los artículos l°, So y 11° del A-

nexo l\ro2~

Las referencias al presente Tratado se entienden tam-

bién hechas a sus respectivos Anexos y Cartas.

ARTICULO 18°

El presente Tratado está sujeto a ratificación y en-

trará en vigor en la fecha del canje de los instrumentos de ra-

tificación.
ARTICULO 19°

El presente Tratado será registrado de conformidad

con el Articulo 102 de la Carta de las Naciones Unidas.

El"-} FE DE LO CUAL, firman y sellan el presente Tratado

en seis ejemplares del mismo tenor, de los cuales dos quedarán

en poder de la Santa Sede y los otros en poder de cada una de

las Partes.

Hecho en la Ciudad del Vaticano el veintinueve de

noviembre de mil novecientos ochenta y cuatro.


ANEXO N° 1

e A P 1 TUL o 1

PROCEDIMIENTO DE CONCILIACION PREVISTO EN EL

ARTICULO 5° DEL TRATADO DE PAZ Y fu~ISTAD

ARTICULO 1°

Dentro del plazo de seis meses contados desde la en

trada en vigor del presente Tratado las Partes constituirán ~

na Comisión Permanente de Conciliación argentino-chilena, en

adelante lila Comisión".

La Comisión se compondrá de tres miembros. Cada una

de las Partes nombrará un miembro, el cual podrá ser elegido

entre sus nacionales. El tercer miembro, que actuará como Pr~

sidente de la Comisión, será elegido por ambas Partes entre na

cionales de terceros Estados que no tengan su residencia hab~

tual en el territorio de ellas ni se encuentren a su servicio.

Los miembros serán nombrados por un plazo de tres

años y podrán ser reelegidos. Cada una de las Partes podrá pr~

ceder en cualquier tiempo al reemplazo del miembro· nombrado


por ella. El tercer miembro podrá ser reemplazado durante su

mandato por acuerdo entre las Partes.

Las vacantes producidas por fallecimiento o por cual

quier otra razón se proveerán en la misma forma que los nom-

bramientos iniciales, dentro de un plazo no superior a tres me

ses.

Si el nombramiento del tercer miembro de la Comisión

no pudiere efectuarse dentro del plazo de seis meses desde la

entrada en vigor de este Tratado o dentro del plazo de tres

meses de producida su vacante, según el caso, cualquiera de

las Partes podrá solicitar a la Santa Sede que efectúe la de-

signación.

ARTICULO 2°

En la situación prevista en el artículo 5° del Tra-

tado de Paz y Amistad la controversia será sometida a la Comi

sión por solicitud escrita, ya sea conjunta o separada de las

Partes, o de una de ellas, dirigida al Presidente de la Comi-

sión. En la solicitud se indicará sumariwnente el objeto de la

controversia.

Si la solicitud no fuere conjunta, la Parte recurren-

te la notificará de inmediato a,la otra Parte. ~


ARTICULO 3°

La solicitud o solicitudes escritas por medio de las

cuales la controversia se someta a la Comisión contendrán, en

la medida de lo posible, la designación del Delegado o de los

Delegados por quienes la Parte o las Partes de que emanan las

solicitudes ser&n representadas en la Comisi6n.

Corresponderá al Presidente de la Comisión invitar a

la Parte o a las Partes que no hayan designado Delegado a que

proceda~ a su pronta designación.

ARTICULO 4°

Sometida una controversia a la Comisi6n 1 y para el s~

lo efecto de la misma, las Partes podrán designar, de común a-

cuerdo, dos miembros más que la integren. La presidencia de la

Comisión seguir& siendo ejercida por el tercer miembro anterior

mente designado.

ARTICULO 5°

Si al tiempo de someterse la controversia a la Comi


sión alguno de los miembros nombrados por una Parte no estuvie

re en condiciones de participar plenamente en el procedimiento

de conciliación, esa Parte deberá sustituirlo a la mayor breve

dad al solo efecto de dicha conciliación.

A solicitud de cualquiera de las Partes, o por pro-

pia iniciativa, el Presidente podrá requerir a la otra que pr~

ceda a esa sustitución.

Si el Presidente de la Comisión no estuviere en con-

diciones de participar plenamente en el procedimiento de conc~

liación, las Partes deberán sustituirlo de común acuerdo, a la

mayor brevedad, por otra persona al solo efecto de dicha conc~

liación. A falta de acuerdo cualquiera de las Partes podrá pe-

dir a la Santa Sede que efectúe la designación.

ARTICULO 6°

Recibida una solicitud, el Presidente fijará el lugar

y la fecha de la primera reunión y convocará a ella a los miem

bros de la Comisión y a los Delegados de las Partes.

En la primera reunión la Comisión nombrará su Secre

tario, quien no podrá ser nacional de ninguna de las Partes ni


tener en el territorio de ellas residencia permanente o encon-

trarse a su servicio. El Secretario permanecerá en funciones

mientras dure la conciliación.

En la misma reunión la Comisión determinará el proce

dimiento a que habrá de ajustarse la conciliación. Salvo acuer-

do de las Partes, tal procedimiento será contradictorio.

ARTICULO 7°

Las Partes estarán representadas en la Comisión por

sus Delegados; podrán, además, hacerse asistir por consejeros y

expertos nombrados por ellas a estos efectos y solicitar los

testimonios que consideraren convenientes.

La Comisión tendrá la facultad de solicitar explica-

ciones a los Delegados, consejeros y expertos de las Partes,

así como a las demás personas que estimare útil.

ARTICULO S'

La Comisión se reunirá en el lugar que las Partes a-

cuerden y, a falta de acuerdo, en el lugar designado por su Pre

sidente.
ARTICULO 9°

La Comisión podrá recomendar a las Partes medidas te~

dientes a evitar que la controversia se agrave o que la conci-

liación se dificulte.

ARTICULO 10°

La Comisi6n nO podr~ sesionar sin la presencia de to-

dos sus miembros.

Salvo acuerdo en contrario de las Partes,todas las de

cisiones de la Comisión se tomarán por mayoría de votos de sus

miembros. En las actas respectivas no se hará constar si las de

cisiones han sido tomadas por unanimidad o por mayoría.

ARTICULO 11°

Las Partes facilitarán los trabajos de la Comisión y

le procurarán, en la medida más amplia posible, todos los docu-

mentos o informaciones útiles. Asimismo, le permitirán que pro-

ceda en sus respectivos territorios a la citación y audiencia

de testigos o peritos y a la práctica de inspecciones oculares.


ARTICULO 12°

Al finalizar el examen de la controversia la Comisión

se esforzará por definir los términos de un arreglo susceptible

de ser aceptado por ambas Partes. La Comisión podrá,a este e-

fecto, proceder a intercambiar puntos de vista con los Delega-

dos de las Partes, a quienes podrá oir conjunta o separadamente.

Los términos propuestos por la Comisión sólo revesti-

rán el carácter de recomendaciones sometidas a la consideración

de las Partes para facilitar un arreglo recíprocamente acepta-

ble.

Los términos de dicho arreglo serán comunicados, por

escrito, por el Presidente a los Delegados de las Partes,a qui~

nes invitará a hacerle saber, en el plazo que fije, si los Go-

biernos respectivos aceptan o no el arreglo propuesto.

Al efectuar la comunicación antedicha el Presidente

expondrá personalmente las razones que, en opinión de la Comi-

sión, aconsejan a las Partes aceptar el arreglo.

Si la controversia versare exclusivamente sobre cues-

tiones de hecho, la Comisión se limitará a la investigación de


ellas y consignará sus conclusiones en un acta.

ARTICULO 13°

Una vez aceptado por ambas Partes el arreglo propues-

to por la Comisión, se levantará un acta en que constará dicho

arreglo, la cual ser& fi~nada por el Presidente, el Secretario

de la Comisión y los Delegados. Una copia del acta, firmada por

el Presidente y el Secretario, será enviada a cada una de las

Partes.

ARTICULO 14°

Si ambas Partes o una de ellas no aceptaren el arre-

glo propuesto y la Comisión juzgare superfluo tratar de obtener

acuerdo sobre términos de arreglo diferentes, se levantará ac-

ta firmada por el Presidente y el Secretario, en la cual, sin

reproducir los términos del arreglo propuesto, se expresará que

las Partes no pudieron ser conciliadas.

ARTICULO 15°

Los trabajos de la Co~isión deberán terminar en el

plazo de seis meses contados desde el día en que la oontrover-

sia haya sido sometida a su conocimiento, a menos que las Par-


tes acuerden otra cosa.

ARTICULO 16 0

Ninguna declaración o comunicación de los Delegados

o de los miembros de la Comisión sobre el fondo de la controver-

sia será consignada en las actas de sesiones, a menos que con-

sientan en ello el Delegado o el miembro de quien emana. Por el

contrario, serán anexados a las actas de sesiones los informes

periciales escritos u orales y las actas relativas a las inspec-

ciones oculares y a las declaraciones de testigos, a menos que

la Comisión decida otra cosa.

ARTICULO 17 0

Serán enviadas copias autenticadas de las actas de se-

siones y de sus anexos a los Delegados de las Partes por inter-

medio del Secretario de la Comisión, a menos que la Comisión

decida otra cosa.

ARTICULO 18 0

Los trabajos de la Comisión no se harán públicos sino

en virtud de una decisión tomada por la Comisión con el asenti-

miento de ambas Partes.


(i
ARTICULO 19°

Ninguna admisión ni proposición formulada durante el

curso del procedimiento de conciliación, sea por una de las Par

tes o por la Comisión¡ podrá prejuzgar o afectar, en manera a1-

guna, los derechos o pretensiones de una u otra Parte en caso

de que no prosperare el procedimiento de conciliación. En í-

gual forma~ la aceptación por una Parte de un Proyecto de arre-

glo formulado por la Comisión no implicar~, en manera alguna~

aceptar las consideraciones de hecho o de derecho en las cuales

podría basarse tal arreglo.

ARTICULO 20°

Terminados los trabajos de la Comisión, las Partes

considerarán si autorizan la publicación total o parcial de la

documentación relativa a ellos. La Comisi6n podr~ dirigirles

una recomendación a este efecto.

ARTICULO 21°

Du r-ari t e los trabajos de la Comisión, cada uno


, de sus
miembros percibir~ una compensación pecuniaria cuya cuantia se

fijará de común acuerdo por las Partes, las cuales la sufraga-

rán por mitades.

Cada una de las Partes pagará sus propios gastos y la

mitad de las expensas comunes de la Comisión.

ARTICULO 22°

Al término de la conciliación, el Presidente de la Co

misi6n depositará toda la documentaci6n relativa a ella en los

archivos de la Sarlta Sede, manteniéndose el car&cter reservado

de dicha documentaci6n, dentro de los límites indicados en los

artículos 18° Y 20° del presente anexo.


e A P 1 TUL o II

PROCEDIMIENTO ARBITRAL PREVISTO EN EL

ARTICULO 6° DEL TRATADO DE PAZ Y M1ISTAD

ARTICULO 23°

La Parte que intente recurrir al arbitraje lo har~

saber a la otra por notificación escrita. En la misma comunica-

c16n sol1citar& la constituci6n del Tribunal Arbitral,en ade-

lante l1el Tribunal", indicará surnar-í amen t e el objeto de la con-

troversia~ mencionar& el nombre del árbitro elegido por ella pa-

ra integrar el Tribunal e invitará a la otra Parte a celebrar

un compromiso o acuerdo arbitral.

La Parte requerida deber~ cooperar en la constituci6n

del Tribunal y en la celebraci6n del compromiso.

ARTICULO 24°

Salvo acuerdo en contrario de las Partes, el Tribunal

se compondr~ de cinco miembros designados a título personal. C~

da una de las Partes nombrar~ un miembro, que podr~ ser nacional

suyo. Los otros tres miembros, uno de los cuales será Presiden-
.di?
te del Tribunal, ser~n elegidos de com6n acuerdo entre naciona-

les de terceros Estados. Estos tres ~rbitros deberán ser de na-

cionalidad diferente, no tener residencia habitual en el terri-

torio de las Partes ni encontrarse a su servicio.

ARTICULO 25°

Si todos los miembros del Tribunal no hubieren sido

nombrados dentro del plazo de tres meses a contar de la recep-

ción de la comunicación prevista en el articulo 23°, el nombra

miento de los miembros que falten ser~ hecho por el Gobierno de

la Confederación Suiza a solicitud de cualquiera de las Partes.

El Presidente del Tribunal será designado de común a-

cuerdo por las Partes dentro del plazo previsto en el inciso an

terior. A falta de acuerdo ta~ designación ser~ hecha por el Go-

bierno de la Confederaci6n Suiza a solicitud de cualquiera de

las Partes.

Designados todos los miembros, el Presidente los con-

vocará a una sesión a fin de declarar constituido el Tribunal y

adoptar los demás acuerdos que sean necesarios para su funciona-

miento. La sesión se celebrará en el lugar, día y hora que el

Presidente señale y en ella sera aplicable lo dispuesto en el ar

cículo 34° del presente anexo.


ARTICULO 26'

Las vacantes que puedan producirse por muerte, renUD-

cía o cualquier otra causa serán cubiertas en la siguiente f'or-

rria :

Si la vacante fuera la de un miembro del 'I'r-Lb un a l nom

brado por una sola de las Partes, dicha Parte la llenará a la

brevedad posible y, en todo caso, dentro del plazo de treinta

dias desde que la otra Parte la invite por escrito a hacerlo.

Si la vacante fuera la de uno de los miembros del Tri

bunal nombrado de com6n acuerdo, la vacante se llenará dentro

del plazo de sesenta días desde que una de las Partes invite

por escrito a la otra a hacerlo.

Si dentro de los plazos indicados en los incisos an-

teriores no se hubiesen llenado las vacantes referidas, cual-

quiera de las Partes podrá solicitar al Gobierno de la Confede-

ración Suiza que proceda a hacerlo.


ARTICULO 27°

En caso de no llegarse a celebrar el compromiso para

someter la controversia al Tribunal dentro del plazo de tres

meses contados desde su constitución, cualquiera de las Partes

podrá someterle la controversia por solicitud escrita.

ARTICULO 28°

El Tribunal adoptará sus propias reglas de procedi-

miento, sin perjuicio de aquel¡as que las Partes pudieren ha-

ber convenido en el compromiso.

ARTICULO 29°

El Tribunaltendr'á Cacultades para interpretar el

compromiso y pronunciarse sobre su propia competencia.

~J\ ARTTCULO 30°

Las Partes brindarán su colaboración a la labor del

Tribunal y le procura,án todos los documentos, facilidades e

informaciones 6tiles. Asimismo, le permitir~n que proceda en

sus respectivos territorios, a la citación y audiencia de tes-


dJ¡¿
tigos o peritos y a la práctica de inspecciones oculares.

ARTICULO 31°

El Tribunal tendrá la facultad de ordenar medidas pr~

visionales tendientes a salvaguardar los derechos de las Partes.

ART,CULO 32°

Cuando una de las Partes en la controversia no compa-

rezca ante el Tribunal o se abstenga de hacer la defensa de su

caso, la otra Parte podrá pedir al Tribunal que prosiga las ac-

tuaciones y dicte sentencia. La circunstancia de que una de las

Partes se encuentre ausente o no comparezca, no ser~ obst&culo

para llevar adelante las actuaciones ni para dictar sentencia.

ARTICULO 33°

Tribunal de~idirá conforme al derecho internacio-

nal, a que las Partes hubieren dispuesto otra cosa en el

compromiso.

ARTICULO 34°

Las decisiones del Tribunal se adoptará por mayoría


,aJ{
de sus miembros. La ausencia o abstención de uno o dos de sus

miembros no será impedimento para que el Tribunal sesione o

llegue a una cecísíén • En caso de empate, decidirá el voto del

Presidente.

AHTICULO 35°

La sentencia del Tribunal será motivada. Mencionará

los nombres de los miembros del Tribunal que hayan participado

en su adopción y la fecha en que haya sido dictada. Todo miem-

bro del Tribunal ter-ldr'& derecho a que se agregue a la senten-

cia su opinión separada o disidente.

itRTICULO 36°

La sentencia ser§ obligatoria para las Partes, defi-

ni tiva e inapelable. Su cumpliJniento está entregado al honor

dé~"las nacj.ones signatarias del Tratado de Paz y Am s t a d .


í
ARTICULO 37°

La sentencia deberá ser ejecutada sin demora en la

forma y dentro de los plazos que el Tribunal señale.

ARTrCULO 38 °

El Tribunal no cesará en sus funciones hasta que haya

declarado que, en su opinión, se ha dado ejecuci6n material y

completa a la sentencia.

ARTICULO 39°

A menos que las Partes convinieren otra cosa, los a8-

sacuerdos que surjan entre las Partes acerca de la interpreta-


\,

ción~ el modo de ejecución de la sentencia arbitral podrán ser


~t·······.
sometido~'por cl~alquiera de las Partes a la decisi6n del Tribu-

nal que la haya dictado.

A tal efecto, toda vacante ocurrida en el Tribunal se-

rá cubierta en la forma establecida en el artículo 26° del pre-

sente anexo.


ARTICULO 40°

Cualquiera de las Partes podrá pedir la revisión de

la sentencia ante el Tribunal que la dict6 siempre que se deduz-

ca antes de vencido el plazo señalado para su ejecución, y en

los siguientes casos:

1.- Si se ha dictado sentencia en virtud de un docu-

mento falso o adulterado.

2. - Si la sentencia ha sido en todo o en parte conse-

cuencia de un error de hecho, que resulte de las actuaciones o

documentos de la causa.

A tal efecto, toda vacante ocurrida en el Tribunal

será cubierta en la forna establecida en el artículo 26° del

presente ane xo ,

ARTICULO 41°

Cada uno de los miembros del Tribunal recibirá una

compensación pecuniaria cuya cuantía será fijada de común acuer-

do con las Partes, las cuales la sufragarán por mitades.


Cada una de las partes pagará sus propios gastos y la

mitad de las expensas comunes del Tribunal.

J
ANEXO N' 2

N A V E G A C ION

"NAVEGACION ENTRE EL ESTRECHO DE MAGALLANES

y PUERTOS ARGENTINOS EN EL CANAL BEAGLE,.

y VICEVERSA.

ARTICULO l'

Para el t~~fico maritimo entre el Estrecho de Maga-

llanes y puertos argentinos en el Canal Beagle, y viceversa,

a través de aguas interiores chilenas, los buques argentinos

gozarán de facilidades de navegación exclusivamente para el pa-

so por la siguiente ruta:

Canal I!Iagdalena, Canal Cocleburn, Paso Br-e c krioc k o

Canal Ocasión, Canal Ballenero, Canal O'Brien, Paso Timbales,

Brazo noroeste del Canal Beagle y Canal Beagle hasta el meri-

diano 68' 36' 38",6 longitud Oeste y viceversa.

La descripci6n de la ruta mencionada se seftala en la

.c«
Carta N° 111 adjunta.

ARTICULO 2°

El paso se realizará con piloto chileno, quien actua-

rá como asesor técnico del Comandante o Capitán del buque.

Para la oportuna designación y embarque del piloto,

la autoridad argentina comunicará al Comandante en Jefe de la

Tercera Zona Naval chilena, por lo menos con cuarenta y ocho

horas de anticipación, la Techa en que el buque inicio..rá la na-

vegación.

El piloto ejercer~ su funci6n entre el punto cuyas

coordenadas geogr~ficas son: 54° 02', 8 de latitud Sur y 70°

57', 9 de longitud Oeste y el meridiano 68° 36' 38 11 , 5 ele lon-

gitud Oeste en el Canal Beagle.

En la navegación desde o hacia la boca oriental del

Estrecho de Magallanes, el piloto embarcar~ o desembarcar~ en

el Puesto de Pilotos de Bahía Posesión en el Es-trecho de I'ilaga-

llanes. En la navegación hacia o desde la boca occidental del

Estrecho de Magallanes, embarcará o desembarcará en el punto

correspondiente sefialado en el inciso anterior. Ser~ conducido


hacia y desde los puntos citados anteriormente por un medio de

transporte chileno.

En la navegación desde o hacia puertos argentinos en

el Canal Beagle, el piloto embarcará o desembarcará en Ushuaia,

y será conducido desde Puerto Williams hacia Ushuaia o desde es-

te último puerto hacia Puerto 'llilliams por un medio de transpor-

te argentino.

Los buques rnercantes deberán cancelar los gastos ele

pilotaje establecidoG en el Reglamento de Tarifas .de la Direc-

ci6n General del Territorio Marítimo y de Marina Mercante de

Chile.

ARTICULO 3°

El paso de los buques argentinos se har~ en forma con

tinua e ininterrumpida. En caso de detención o fondeo por causa

de fuerza mayor en la ruta indicada en el artículo 1°, el Co~

mandante o Capitán del buque argentino informará del hecho a la

autoridad naval chilena más próxima.

ARTICULO 4°

En los casos no previstos en el presente Tratado, los


buques argentinos se sujetarán a las normas del derecho inter-

nacional. Durante el paso dichos buques se abstendrán de reali-

zar cualquier actividad que no est§ directamente relacionada

con el paso, como las siguientes: ejercicios o prácticas con

armas de cualquier clase; lanzamiento, aterrizaje o recepción

de aeronaves o dispositivos militares a bordo; embarco o desem-

barco de personas; actividades de pesca; investigaciones; le-

vantamientos hidrográficos; y actividades que puedan perturbar

la seguridad y los sistemas de comunicación de la Repóblica de

Chile.

ARTICULO 5°

Los submarinos y cualesquiera otros vehículos sumer-

gibles deberán navegar en la superficie. Todos los buques na-

vegarán con luces encenclidas y enarbolando su pabellón.

ARTICULO 6°

La Repóblica de Chile podrá suspender temporalmente

el paso de buques en caso de Lmpe d Lmen t o a la navegación por

causa de fuerza mayor y únicamente por el tiempo que tal impe-

dimento dure. Tal suspensi6n tendrá efecto una vez comunicada

a la autoridad argentina.
ARTICULO 7°

El número de buques de guerra argentinos que naveguen

simultáneamente en la ruta descrita en el artículo 1° no podrá

exceder de tres. Los buques no podrán llevar unidades de desem-

barco a bordo.

NAVEGACION ENTRE PUERTOS ARGENTINOS

EN EL CANAl, BEAGLE Y LA AN'TARTIDA, Y VICEVERSA;

O ENTRE PUERTOS ARGENTINOS EN EL CANAL BEAGLF

Y LA ZONA ECOl\fOMICA EXCLUSIVA ARGENTINA

ADYACENTE AL LIt,IrTE l','iARITI1\-JO

ENTRE LA REPUBLICA DE CHILE Y LA REPUBLICA ARGENTINA,

y VICEvalSA.

ARTICULO 8 0

Para el tráfico marítimo entre puertos argentinos en

el Canal Beagle y la Ant~rtida, y vicerversa; o entre puertos

argentinos en el Canal Beagle y la Zona Económica Exclusiva ar-

gentina adyacente al lími te mar l timo entre la República de Chi-

le y la República Argentina, y viceversa, los buques argentinos


gozarán de facilidades de navegación para el paso a través de

aguas interiores chilenas exclusivamente por la siguiente ruta:

Pasos Pietan y Richmond siguiendo luego, a partir del

punto fijado por las coordenadas 55° 21', O de latitud Sur y

66° 41', O de longitud Oeste, la dirección general del arco com-

prendido entre el 090° y 180° geográficos verdaderos, para salir

al mar territorial chileno ;0 cruzando el mar territorial chi-

leno en dirección general del arco comprendido entre el 270° y

000° geográficos verdaderos, y continuando por los Pasos Rich-

mond y Pletan.

El paso se realizará sin piloto chileno ni aviso.

La descripci6n de la mencionada ruta se sefiala en la

Carta N° 111 adjunta.

ARTICULO 9°

Se aplicarán al paso por la ruta indicada en el artí-

culo anterior las disposiciones contenidas en los artículos 3°/

4° Y 5° del presente Anexo.

NAVEGACION HACIA Y DESDE EL NORTE

POR EL ESTRECHO DE LE HArRE


ARTICULO 10°

Para el tr~fico mari timo hacia y desde el Norte por

el Estrecho de Le Maire, los buques chilenos gozarán de facili-

dades de navegación para el paso por dicho Estrecho, sin pilo-

to argentino ni aviso.

Se aplicarán al paso por esta ruta mutatis mutandis,

las disposiciones contenidas en los artículos 3°, 4° Y 5° del

presente Anexo.

REGnr¡EN DE NAVEGACION, PRACTICAJE Y PILOTAJE

EN EL CANAL BEAGLE

AHrprCULO 11 o

En el Canal Beagle, a ambos lados del 1ími te existen

te entre el meridiano 68° 36' 38 11 , 5 de longitud Oeste y el me-

ridiano 66° 25', O de longitud Oeste sefialado en la Carta N°

IV adjunta, se establece el régimen de navegación, practicaje y

.-----
pilotaje que se define en los artículos siguientes.

ARTICULO 12°

Las Partes acuerdan libertad de navegaci6n para los

buques chilenos y argentinos en el tramo indicado en el artícu-

lo anterior.

En el tramo indicado los buques mercantes de terceras

banderas gozarán del derecho de paso con sujeción a las reglas

que se establecen en el presente Anexo.

ARTICULO 13°

Los buques de guerra de terceras banderas que se diri

jan a un puerto de una de las Partes situado dentro del tramo

indicado en el artículo 11° del presente Anexo,deberán contar

con la previa autorización de dicha Parte. Esta informará a la

otra del arribo o zarpe de un buque de guerra extranjero.

ARTICULO 14°

Las Partes se obligan recíprocamente a desarrollar,

en el tramo indicado en el artículo 11° del presente Anexo,


en las zonas que están bajo sus respectivas jurisdicciones, las

ayudas a la navegación y a coordinar entre sí tales ayudas a fin

de facilitar la navegación y garantizar su seguridad.

Las derrotas usuales de navegación se mantendrán pe:c-

manentemente despejadas de toclo obstáculo o ac t v íd ad que pue-


í

da afectar la navegación.

Las Partes convendrán sistemas de ordenamiento de

tráfico para la seguridad de la navegación en las áreas geográ-

ficas de difícil paso.

ARTICULO 15°

Los buques chilenos y argentinos no est~n 6bligados

a tonar piloto en el trffino indicado en el Articulo 11° del pre-

sente Anexo.

Los buques de terceras banderas que naveguen desde o

hacia un puerto situado en dicho tral1lo, deberán cumplir el Re-

glamento de Pilotaje y Practicaje del país del puerto de za1"-

p e o de ele s tino.

Cuando dichos buques naveguen entre puertos de una


y otra Parte cumplirán el Reglamento de Pilotaje de la Parte

del puerto de zarpe y el Reglamento de Practicaje de la Parte

del puerto de arribo.

ARTICULO 16°

Las Partes aplicarán sus propias reglamentaciones en

materia de Practicaje en los puertos ubicados en sus respecti-

vas jurisdicciones.

Los buques que utilicen piloto izarán la bandera del

país cuyo reglamento estén aplicando.

Todo buque que utilice los servicios de pilotaje y

practicaje deberá pagar los derechos correspondientes a ese ser

vicio y todo otro gravamen que exista a este respecto en la re-

glamentación de la Parte que efectúe el pilotaje y practicaje.

Las Partes brindarán a los pilotos y prácticos las

máximas facilidades en el cumplimiento de su misión. Dichos pi-

lotos o prácticos podrán desembarcar libremente en los puertos

de una u otra Parte.


Las Partes procurarán establecer normas concordante s

y uniformes para el pilotaje.

)
I
I
i"
,i

!I

--
"
I
..-
I
,
¡

--
¡- -;
t" .'
, ...- .-"
i
"

F•

~ul.
10"'-' 1·• 1.000.000

I,''1
... ". ,
E~ll un. COlTl',pone. ... AI1.7"'ddTnudo
~

"

'1
i' "tlo
<a
, , ~

,
. .
al
r ....
~.

,
, ,, , ,
'
,

-<;¡
"O
..., . .'
o',
-t!
, , o
,
,
,
, •

' , . .
,
'
o

" • ,

«-:
.., , .
., ,,
"
. "
~ .• --~;a

,; -"1 :1
"' ,,
, ~
,.. ~.
- 1-'
, · ,
,
, .'
. ,,
: I .'.
,
, ·-0 .
• .. z

.2. " ; ~
••

~ ,_ "J •
1;1"

","
1--"- -

.

,, , ,
"'0
,
.. ~'.
. .. :-
.--• ....... '~+'!- •. ,-
:.
'

"
" • - 1-·


,
,

, , 1
i
,

." .
,-
, , , , . ., , ' ~ ;-
, .
, " ,

, , , -., . ~.

, . ,, ' ",
~ .. , • . ,
.. ,
,
•, ,
,
"
,
, ,

.' s-:
. ,•
"

" , ,, ,
•'1 =•
, ,, '
~.

, ,

, ", . ,
"
.
'. .
". ':
' .. .• ..
,
, ,, "
.
'1. ,., ••

.· •",
..
.
'

.
, ; ~.:,

• "\>. •

,-
t;'\' '
''U •


" ,
, ,
'.
"

,
~.>
r __ ~.~4o'

•. ~.
.. • ,r ..... ,. ....;,.-,;
~
'" ,,1

,1




~ ~-
04 • •

. , .. " • \~¡~" · :".:

"
. .... ~~.. ·
\~ l'

,
, •• _.r'.
';>-
~-r::
-, .... -~~~_.,
,-/.í~l e.
~I {"--r-I~'l;t:11 ~1\i 1"
,.:;¡:;.~.:.';o"'" r- .,,;,', f{~.
, • 1
'. • \!..,-- ••" .I , / I •• '"
.--J' • ' O" '0.' ,, , ----

,1
~,,"1' ,'",..
,", I 1 I I
t
'.¡'\I ItlI111
1, 11


u
•1 ,"


'1'" . oo... ,.
'~t
;,
'
,
.7-
'7

I!
'

t'
0
' / •
(' '1';" -,::,' ""- '

:.:':',6{1iJ' "
!" ~1;:!'~';'I~1 '\ r
. ' , ' .. ,.,>:-,"""
r
,'-¡ °

'
t) ,,:': .
• , l .0"
" " "
'•
'.

'...
\' , ." ,,1

:'
'H
:I '1 ' ,,'"
,1'=":"1,1

·¡ ..,,,:::j,::.r;
" ,,,' ." r
.f,', t
I
t
I
',.

t
/"

,•, • /~~;..,' -'&¡.': \\~.~~:¡ ~


l .'-. ' • .. I
¡',., "~'
.. '•" ,, _ ,~. L I~
.. I I I I " I
l

~ ~"J.-- .
_.' ," • • .. , , J
I .,' -.l

".--7/.' .. J

~
"'..: _,-,~'
.. o

v .' •

".~ y"-, ~
'O '. ' --o " . .' " I

~. ~ l.,
I . .1'
I

~'I>.······:1/·
',..
¡-'
,
~,o"_"
..'
.....
'.-.:...
•_
,
,"
e . :.:'
• ''{ .... "••
"/1 " "
• ,
,
' ..
,,'.
, ' :..
:' ~ e. 1;',
'.

,r.
.1 ,-,-r' •.' ,.;" ,• ,
" :-:
,C> • -
.' ,-," .' O" • -,,:

....
',' ,,'
I •
' ',• " .
t:/,.. ,

-, .. -, , :
.. :- ~

..,
1
I

,
, I
I
1
I
-,
JI
'd
I ,,----'

,'q, 11 I1I

"
--1 I .- , -"1
1. 1,
" 11I t ~ ..
,,
I f I 1
I 1 1 I I
'./
., c.
O .,
__o, " .=
56

____ o
_ _ _ _ _ .l
... --.. ~.- ........ ----~

-~ -::-

.-------_. _._~. __.----------... ----_ .. ...,... . _-------- .•...--_ .. _----