Está en la página 1de 2

HINANTIN

Software
“P’unchawpa Rimaynin”
Palabra del Dı́a
Para hispanohablantes
Qhichwa sureño unificado hinant.in/wasiman
21/02/2016

Este programa fue transmitido por primera vez en 2016.

Esta no es una transcripción exacta, palabra por palabra del programa.

Hinantin presenta “Palabra del Dı́a”, una serie de podcast (programas de radio)
diarios de un minuto de duración cada uno, que sirven de apoyo en tu aprendizaje
de vocabulario del idioma Quechua.

LOCUTOR:

Este es tu minuto en Quechua por hoy, para que puedas estar al


tanto en cualquier momento.

La Palabra del Dı́a es lawa ["la.wa] (en QUZ ) (véase el ejemplo 1).
(1) =lawa
=mazamorra,sopa
’sopa densa de harina de maı́z, chuño , moraya, etc. que incluye
carne, papa y otros’
En español significa sopa densa de harina de maı́z, chuño ,
moraya, etc. que incluye carne, papa y otros, es deletreada
ası́:
l-a-w-a.
1
Ahora vamos a repetirla 3 veces: lawa, lawa, lawa.

Ahora escúchala en contexto (véase el ejemplo 2):


(2) Churay hamp’ara pataman ch’uñu lawa
=chura -y =hamp’ara =pata -man =ch’uñu =lawa
=poner -2.Sg.Subj.Imp =mesa =arriba -Ill =chuño =sopa
p’ukuta, kunallan mikhusaq
=p’uku -ta =kuna+n -lla =mikhu -saq
=plato -Acc =ahora -Lim =comer -1.Sg.Subj.Fut
’Coloca el plato con la lagua de chuño encima de la mesa, ahorita
voy a comer.’
Esta oración traducida al español significa ’Coloca el plato con la
lagua de chuño encima de la mesa, ahorita voy a comer’.

Ahora vamos a escuchar la frase dos veces:


Primera vez:
Churay hamp’ara pataman ch’uñu lawa p’ukuta, kunallan mikhusaq.
Segunda vez:
Churay hamp’ara pataman ch’uñu lawa p’ukuta, kunallan mikhusaq.

Espero que lo hayan disfrutado, busque una palabra nueva aquı́ todos
los dı́as, y asegúrese de seguirnos en Facebook1, YouTube2 y Twitter3,
los enlaces están en la descripción.

1 hinant.in/facebooknisqapi
2 hinant.in/youtubenisqapi
3 hinant.in/twitternisqapi