Está en la página 1de 3

Adaptación de Test a diversas culturas c) Sesgo de administración: juntar o unir, ya que lo que ocurre en este proceso es una unión o

¿Porque adaptar un test? ensamble del instrumento original con los nuevos elementos
Incluye problemas tales como dificultades para que el
Es importante reconocer que la entrevistado entienda las instrucciones del entrevistador por la Técnicas de traducción
mayoría de las teorías psicológicas dificultad de las palabras empleadas, el modo de explicación de
actuales, y pretendida mente las instrucciones o inadecuado manejo del idioma de alguna de Traducción directa:
universales, han sido desarrolladas en las partes
contextos de cultura occidental, Un traductor o grupo de traductores, preferentemente, traducen el
precisamente en universidades norte La influencia del lenguaje test desde el idioma original al nuevo idioma. Luego otro grupo
americanas. de traductores juzga la equivalencia entre varias versiones. De
De este modo para poder evaluar si La investigación demuestra claramente como el idioma que se este modo puede realizarse las correcciones pertinentes en las
determinado rasgo psicológico existe en culturas diferentes es habla puede producir diferencias en el desempeño en una dificultades o errores identificados por los traductores.
necesario contar con instrumentos equivalentes a través de determinada prueba. Hay sujetos que por hablar un determinado
diferentes culturas, es decir, que midan lo mismo en ambas idioma natal mostrarían una mayor aptitud en algunas pruebas Traducción inversa
culturas en donde va a ser aplicado. que otros que hablan un idioma distinto. Existe aquí una
diferencia real en la capacidad de ambos sujetos, por lo tanto no Este es el método más utilizado. Un grupo de traductores realiza
Sesgo puede atribuirse esta diferencia a algún error o sesgo en los una traducción desde el idioma original al nuevo; luego un
Cuando las puntuaciones de los indicadores de un constructo instrumentos de medición. segundo grupo de traductores toma el test traducido (en el nuevo
particular no reflejan las diferencias en el rasgo o habilidad idioma) y vuelve a traducirlo al idioma original. Seguidamente,
Métodos de adaptación de test se realizan las comparaciones entre la versión original y la
Equivalencia versión retraducida al idioma original para determinar su
Puede definirse de forma opuesta, es decir, cuando el indicador Una adaptación implica considerar no solo las palabras utilizadas equivalencia.
refleja una diferencia que existe en verdad. al traducir la prueba sino también las variables culturales
involucradas. De modo que una correcta traducción no asegura Diseños para verificar la equivalencia de los test
Fuentes de Sesgo un significado univoco.
Una vez que se ha traducido convenientemente una prueba, es
Sesgo de Constructo Establecimiento de tres niveles de adaptación de las pruebas necesario realizar un estudio para establecer si esta traducción de
Este tipo de sesgo se da cuando el constructo medido no es psicológicas la prueba es equivalente a la original. Para ello habar de
idéntico a través de grupos culturales. implementarse un diseño experimental y un análisis de los datos
La aplicación obtenidos a través de este diseño.
Sesgo de Ítem Simple traducción de un test de un idioma a otro. Existen tres métodos:
Se produce cuando el mismo tiene diferentes significados en Desafortunadamente es el método más común y más utilizado en
distintas culturas todo el mundo. Solo la traducción de una prueba no nos indica Administración de la prueba en el idioma original y de la
Este reconoce tres formas: ningún nivel de equivalencia entre ambas versiones de la misma. prueba traducida a sujetos bilingües:
Se les administra ambas versiones de la prueba (original y
a) Sesgo de muestra: Adaptación traducción) a sujetos que hablan ambos idiomas.
Cuando la muestra, que se da cuando las muestras son En este caso a la traducción se agrega la transformación, adición Ventajas:
incomparables entre sí. o substracción de algunos ítems de la escala original. Algunos Pueden controlarse las diferencias de las características de los
ítems pueden cambiar su significado a través de las culturas y por participantes en el test ya que ambas pruebas son administradas
b) Sesgo de Instrumento: lo tanto necesitan modificaciones o ser eliminados. al mismo sujeto.
Este puede provenir de las características del instrumento. La Desventajas:
familiaridad que los sujetos tienen con los estímulos presentados Ensamble Este diseño está basado en la premisa de que los sujetos son
tiene gran importancia. En este caso el instrumento original ha sido modificado tan igualmente competentes en ambos idiomas, lo cual es difícil de
profundamente que prácticamente se ha transformado en un sostener
nuevo instrumento. De allí el término ensamble, que significa
Administración de la versión original y su traducción inversa a FACULTAD DE CIENCIAS DE LA SALUD
monolingües en el idioma original
CARRERA PROFESIONAL DE
La equivalencia en los ítems se determina comparando el
PSICOLOGIA
desempeño de cada sujeto en cada ítem de ambas versiones.
Ventajas:
Controlar las diferencias en las características de los
participantes.
Desventaja:
No permite obtener datos con la versión en el idioma meta del
test. De esta manera no es posible obtener puntuaciones de
sujetos que hablen el idioma al que se intenta traducir la prueba.

Administración de la versión original a monolingües que


hablan el idioma original y de la versión traducida a
monolingües que hablan el idioma al que ha sido traducida la
prueba
Una posible dificultad reside en asumir que los sujetos de ambas
muestras poseen una habilidad comparable. Sin embargo, se
sugiere que tal obstáculo pueden superarse si los análisis son
desarrollados con teoría de respuesta de ítem, en el cual se asume
que utilizando distintos conjuntos de ítem puede obtenerse las
mismas estimaciones de aptitud.

CURSO: TALLER XII DE CONSTRUCCIÓN DE PRUEBAS


PSICOLÓGICAS

Integrantes:
 CONDEÑA VISURRAGA, CLAUDIA
 CASTILLO LEÓN, SARELA
 TEJERINA CAISAN, DONNA
 DELGADO VILLENA LIZBETH ROSARIO
 CARRASCO ROMERO JUAN JOSÉ
 CASTILLO MONTOYA JUANA

También podría gustarte