Documentos de Académico
Documentos de Profesional
Documentos de Cultura
David Serra Ester, especialista en arte africano, compagina su labor como director de
la galería Kumbi Saleh con largas estancias en África, donde lleva recolectando objetos
etnográficos de calidad desde hace más de 20 años. Su experiencia del continente negro
ha quedado recogida en diferentes artículos publicados en catálogos, revistas y en el
magazine de La Vanguardia, así como en diversas exposiciones, comisariadas por él.
Tras graduarse en Historia del Arte en la prestigiosa École du Louvre de París, Elena
Martínez-Jacquet se ha especializado en el estudio del arte primitivo. Su aportación al
campo del arte africano incluye la edición de numerosos catálogos de exposiciones y el
Joyas
asesoramiento a galerías e instituciones públicas. En la actualidad, es además correspon-
sal de la revista especializada Tribal Art.
Kumbi Saleh
Mercedes + David Serra
a r t t r i b a l
4
0000_Joyas del Africa Oriental 27/10/06 17:17 Página 1
Kumbi Saleh
Mercedes + David Serra
a r t t r i b a l
0000_Joyas del Africa Oriental 27/10/06 17:17 Página 2
Prefacio Préface
“Joyas del África Oriental” es un sueño hecho realidad. Un homenaje “Parures d’Afrique Orientale” est l’aboutissement d’un rêve. Un
a esa lejana tierra cuya belleza no ha cesado de cautivarme desde que hommage à cette terre lointaine dont la beauté n’a cessé de me
la pisé por primera vez, hace ya dos décadas. La magia de sus paisa- séduire depuis que j’y fis mon premier séjour, il y a déjà plus de vingt
jes, la intensidad de sus colores y aromas y, sobre todo, sus gentes, tan ans. La magie de ses paysages, l’intensité de ses couleurs et de ses
elegantes y orgullosas, me hechizaron de tal forma que, todavía hoy, arômes, et surtout ses gens, si élégants et orgueilleux, m’ensorcelè-
tras incontables viajes, necesito volver… rent de telle sorte qu’encore aujourd’hui, après d’incomptables voya-
Durante todos estos años he recorrido numerosos países, descubrien- ges, j’ai besoin d’y retourner…
do nuevos parajes y conviviendo con las personas que en ellos habi- Pendant toutes ces années, j’ai parcouru de nombreux pays en
taban, deseoso de comprender su compleja realidad. Un interés al découvrant de nouvelles contrées et en vivant avec ses habitants,
que esos hombres y mujeres (cristianos, musulmanes y animistas) désireux de comprendre leur complexe réalité. Un intérêt que ces
respondieron con un trato y hospitalidad difíciles de corresponder. hommes et ces femmes – chrétiens, musulmans et animistes –
Así, en las altas montañas del norte de Etiopía, me he emocionado con récompensèrent avec une gentillesse et une hospitalité sans égal.
el lento caminar de los fieles cristianos-ortodoxos que acuden en Ainsi, dans les hautes montagnes du nord de l’Éthiopie, j’ai été ému
peregrinación a las iglesias de Lalibela, siguiendo el ritmo pausado de par la démarche lente des fidèles orthodoxes qui venaient en pèleri-
sistros y tambores. En otra ocasión, en el tórrido desierto del Danakil, nage aux églises de Lalibela, suivant le rythme pausé des sistres et des
he asistido fascinado al espectáculo que ofrecen los mercados loca- tambours. Une autre fois, dans le désert torride de Danakil, j’ai assis-
les, a los que llegan los comerciantes nómadas Afar, con sus camellos té, fasciné, au spectacle qu’offrent les marchés locaux où arrivent les
cargados de bloques de sal y sus mujeres ataviadas con deslumbran- commerçants nomades Afar, avec leurs chameaux croulant sous des
tes collares de cuentas de vidrio y cuero, altivas y hermosas como si blocs de sel et leurs femmes parées d’éblouissants colliers perlés,
acudiesen a una fiesta. A su vez, durante mi estancia entre los Surma belles et hautaines, comme si elles assistaient à une fête. Pendant
de la región etíope de Kafa, pude presenciar un trepidante combate de mon séjour parmi les Surma de la région éthiopienne de Kafa j’ai vu
donga; una técnica de lucha que opone a jóvenes muchachos con lar- un trépidant combat de donga; une technique de lutte où des jeunes
gas varas para demostrar su bravura y en la que realizan movimientos hommes s’affrontent avec des longues cannes pour démontrer leur
de una belleza tal que no hay lugar para el miedo. Sin embargo, lo que courage, réalisant des mouvements dont la beauté éclipse la peur.
más me ha impactado son simples estampas cotidianas, como las que Cependant, ce qui m’a marqué le plus dans ces voyages sont de sim-
ofrecen el rostro arrugado y reflexivo de un anciano dignatario ples scènes quotidiennes, comme le visage ridé et songeur d’un vieux
Turkana (Kenia), con su espectacular peinado reflejo de su pasado dignitaire Turkana (Kenya), dont la spectaculaire coiffure révélait
vigoroso, sentado en la arena al anochecer relatando leyendas, o la son passé de brave guerrier, qui se trouvait assis dans le sable au cré-
vitalidad de las esbeltas mujeres Anuak, que pescan con sus hijos puscule, racontant des légendes devant un attentif auditoire, ou
sujetos a la espalda, bajo la atenta mirada de sus madres y abuelas encore la vitalité des sveltes femmes Anuak qui pêchent avec leurs
fumando inmensas pipas de agua y luciendo bellos brazaletes de enfants sur le dos, sous l’attentif regard de leurs mères et grands-
hueso o marfil. Cada una de estas conmovedoras experiencias perdu- mères qui se tiennent non loin, parées de beaux bracelets d’os et d’i-
ra todavía en mi memoria. No obstante, las incontables fotografías que voire et fumant leurs immenses pipes d’eau. Chacune de ces émou-
tomé en aquellas latitudes, así como los objetos que recolecté con vantes expériences est gravée à jamais dans ma mémoire.
escrupuloso rigor agudizan mis recuerdos, a la vez que dan cuenta del Cependant, les photographies que je pris alors, tout comme les objets
valioso legado de estas culturas del Cuerno de África, tildadas duran- que je collectai méthodiquement m’aident désormais à aviver mes
te demasiado tiempo de salvajes. souvenirs. De même, ils constituent un précieux legs de la culture de
Precisamente, son algunas de esas piezas e instantáneas que confor- ces peuples de la Corne d’Afrique tenus trop longtemps pour sauva-
man hoy “Joyas del África Oriental” la muestra que, junto con ges.
Mercedes y Elena, he organizado en nuestra galería y con la que dese- Ce sont précisément certaines de ces pièces et de ces instantannées
2
0000_Joyas del Africa Oriental 27/10/06 17:17 Página 3
3
0000_Joyas del Africa Oriental 27/10/06 17:17 Página 4
El hombre es materia; es a través de su cuerpo que se inscribe en el L’homme est matière ; c’est au travers de son corps qu’il s’inscrit dans
mundo. En efecto, su piel, envoltura visible de su Ser, afirma tanto su le monde. En effet, sa peau, enveloppe visible de son Être, affirme
individualidad, como la complejidad de su dimensión social. El cuepo aussi bien son individualité que la complexité de sa dimension socia-
revela la pertenencia del individuo a una comunidad determinada, carac- le. Le corps révèle donc l’appartenance de l’individu à une commu-
terizada por unos códigos y unos valores que debe interiorizar, así como nauté donnée, caractérisée par des codes et des valeurs qu’il se doit
su lugar en el seno del grupo y su relación con un universo sobrenatural, d’intérioriser, tout comme sa place au sein du groupe et sa relation
poblado de espíritus, ancestros y demás fuerzas incontrolables, cuya cle- avec un univers surnaturel peuplé d’esprits, d’ancêtres et de forces
mencia debe atraerse. En este contexto, toda intervención sobre el cuer- incontrôlables dont il faut s’attirer la clémence. Dans ce contexte,
po (mutilaciones, pinturas corporales, adornos, peinados, etc.), ya sea toute intervention sur le corps (mutilations, peintures corporelles,
duradera o efímera, manifiesta una voluntad del ser humano de marcar parures, coiffures, etc.), qu’elle soit durable ou éphémère, manifeste
un cambio en su relación al mundo, por lo que adquiere una significa- une volonté de l’homme de marquer un changement dans son rapport
ción altamente simbólica. au monde, acquérant par là une signification hautement symbolique.
Así pues, las diferentes marcas corporales que los africanos inscriben C’est donc comme des gestes visant à harmoniser le dedans et le
en su piel durante toda su vida, manifestando su necesidad de adue- dehors, l’intime et le social, qu’il faut comprendre les différentes
ñarse de los signos de su pertenencia a un orden cósmico, deben marques que les africains inscrivent sur leur corps tout au long de
entenderse como unos gestos destinados a armonizar lo interior y lo leur vie, témoignant ainsi de leur nécessité de prendre en charge les
exterior. Como un lienzo sobre el que un pintor expresa su universo signes de leur appartenance à un ordre cosmique. Telle une toile sur
particular, la piel se antoja, en estas culturas africanas, como el sopor- laquelle un peintre exprimerait son univers particulier, la peau
te privilegiado de una escritura compleja, cuyas claves posee la comu- devient, dans ces cultures africaines, le support privilégié d’une écri-
nidad. Así, las escarificaciones abdominales de las mujeres Nuba ture complexe dont la communauté détient les clés. Ainsi, les scarifi-
(Sudán) señalan, por ejemplo, su condición de madres, los cráneos cations abdominales des femmes Nuba (Soudan) signalent, par
afeitados caracterizan los jóvenes Masai (Kenya) recién circuncida- exemple, leur condition de mères, les crânes rasés caractérisent les
dos, y los aros de nariz de las muchachas Beni Amer revelan la inmi- jeunes circoncis Masaï (Kenya) et les anneaux de nez des filles Beni
nencia de su boda. Amer de Nubie révèlent l’imminence de leur mariage.
Más allá de su significado simbólico, estas marcas afirman también Au delà de leur signification symbolique, ces marques affirment éga-
una sensibilidad estética propia a cada etnia. En efecto, toda interven- lement une sensibilité esthétique propre à chaque ethnie. En effet, la
ción en el cuerpo se ampara en la búsqueda de belleza; así, los moti- recherche de beauté soutend toute intervention sur le corps ; aussi,
vos pintados subrayan, por ejemplo, los miembros alargados de los les motifs peints soulignent-ils, par exemple, les membres élancés des
guerreros Nuba (Sudán) y los collares de perlas iluminan la piel de guerriers Nuba (Soudan) et les colliers perlés illuminent-ils la peau
ébano de las mujeres Samburu. Dichas manipulaciones aparecen, d’ébène des femmes Samburu (Kenya), permettant donc d’en parler
pues, como modalidades artísticas en sí mismas. La expresión más comme d’une modalité artistique à part entière. L’expression la plus
elocuente de estas artes del cuerpo se encuentra, sin duda, en África éloquente de ces arts du corps se trouve, sans conteste, en Afrique
Oriental. En esas tierras escarpadas y áridas, los hombres se ven obli- Orientale. Dans ces terres escarpées et arides, les hommes sont con-
gados a vivir una existencia nómada (o al menos seminómada). traints à un mode de vie nomade (ou du moins, semi-nomade).
Recorren con frecuencia largas distancias en busca de nuevos pastos Régulièrement, ils parcourent de longues distances à la recherche de
para sus rebaños de caprinos y de bovinos, en los que se sustenta su nouveaux pâturages pour leurs troupeaux de caprins et de bovins,
economía. Un errar poco propicio al desarrollo de una abundante cul- sur lesquels repose principalement leur économie. Une perpétuelle
tura material, como la que caracteriza, en cambio, las sociedades errance en rien propice au développement d’une culture matérielle
sedentarias de las regiones septentrionales y centrales del continente. riche, comme celle qui caractérise les sociétés sédentaires des régions
En este contexto, el propio cuerpo se impone como el soporte privile- septentrionales et centrales du continent. Dans ce contexte, le corps
giado de la búsqueda estética. Artistas, los hombres se convierten tam- seul s’impose comme un support privilégié de la recherche esthétique.
bién en obras... Artistes, les hommes s’érigent également en oeuvres...
4
0000_Joyas del Africa Oriental 27/10/06 17:17 Página 5
Entre las múltiples intervenciones practicadas en el cuerpo, destacan las Parmi les multiples interventions pratiquées sur le corps, il en est des
marcas irreversibles, que dotan al individuo de una apariencia nueva. marques irréversibles, qui dotent l’individu d’une nouvelle apparen-
Esta mutación constituye la huella duradera del cambio ontológico acae- ce. Cette mutation constitue la trace durable du changement ontolo-
cido al término de los ritos de paso que puntúan la vida de los africanos, gique subi au terme des rites de passage qui ponctuent la vie des afri-
simbolizando su progresión en la esfera social. La mutilación genital – la cains, symbolisant leur progression dans la sphère sociale. La muti-
circuncisión para los niños y la ablación del clítoris para las muchachas lation génitale - la circoncision pour les garçons et l’ablation du cli-
– es la marca corporal más comunmente practicada en África Oriental, toris pour les fillettes - est, à ce titre, la marque corporelle la plus
así como en el resto del continente. Dicha prueba, que los Masai nom- communément arborée en Afrique Orientale, et ce, sur tout le conti-
bran emorata, culmina el periodo de iniciación de los jóvenes y señala nent. Cette épreuve, que les Masaï appellent emorata, culmine la
su accesión a la edad adulta. El dolor sufrido durante la operación cons- période d’initiation des jeunes et signale leur accession à l’âge adul-
tituye, para este pueblo de fieros guerreros, un gaje de valor ; una cuali- te. La douleur endurée lors de l’opération constitue, pour ce peuple de
dad indispensable para superar las adversidades de la vida1. braves guerriers, un gage de courage ; une qualité nécessaire aux
El sufrimiento caracteriza, a su vez, otro tipo de marcaje corporal : la hommes pour faire face aux adversités de l’existence1.
escarificación. Signos de pertenencia étnica, símbolos de maternidad o La souffrance caractérise également un autre type de marquage cor-
Hamer, Etiopía/Éthiopie
5
0000_Joyas del Africa Oriental 27/10/06 17:17 Página 6
también recuerdos de una azaña de caza o de guerra, las escarificacio- porel: la scarification. Signes d’appartenance ethnique, symboles de
nes resultan de una alteración de la epidermis que se obtiene practican- maternité ou encore souvenirs d’un exploit à la chasse ou à la gue-
do en ella pequeñas incisiones con un instrumento puntiagudo (cuchillo, rre, les scarifications résultent d’une altération de l’épiderme au
alfiler, etc.). Las heridas se untan entonces con sustancias cicatrizantes, moyen de petites incisions pratiquées avec un instrument pointu
favoreciendo la formación de queloides2 o, al contrario, la aparición de (lame, couteau, épingle, etc.). La chair ainsi tailladée, les plaies sont
pequeños hundimientos en la piel. Pese a su sencillez (puntos, cuadra- enduites de substances cicatrisantes favorisant la formation de ché-
dos, círculos…), los motivos escarificados manifiestan una evidente pre- loïdes2 ou, au contraire, l’apparition de petits creux. Malgré leur sim-
ocupación estética, destinada a realzar la belleza natural del cuerpo. En plicité (points, carrés, cercles…), les motifs scarifiés dessinent sur la
efecto, del esplendor de estas marcas dependerá, por ejemplo, el poder peau des motifs abstraits, dont la complexité manifeste une évidente
de seducción de las mujeres. Escarificadas en la adolescencia, la sensua- préoccupation esthétique visant à rehausser la beauté naturelle du
lidad de los dibujos que cubren sus pechos, sus vientres y sus nalgas corps. En effet, de la splendeur de ces marques dépendra, par exem-
sublima, así, el erotismo de sus cuerpos. ple, le pouvoir de séduction des jeunes femmes. Scarifiées dès l’ado-
La perforación de ciertos orificios naturales (nariz, orejas y boca) obe- lescence, l’érotisme de leurs corps est ainsi sublimé par la sensualité
dece, del mismo modo, al deseo de embellecer el cuerpo que distingue des dessins qui couvrent leurs seins, leur ventre et leur fessier.
a los pueblos de África Oriental. En esas lejanas regiones, raros son los Le percement de certains orifices naturels (nez, oreilles et bouche)
individuos que no muestran una apertura en la carne para introducir un obéit également à ce désir d’embellir le corps qui caractérise les peu-
adorno (aros, pendientes, platos labiales, etc.). Dichos ornamentos, ples d’Afrique Orientale. Dans ces contrées lointaines, rares sont les
colocados en los órganos de los que emanan el soplo vital y la palabra, individus qui n’affichent pas les marques d’une ouverture pratiquée
resultan ya indisociables de los demás rasgos faciales; la apariencia de la dans la chair pour y introduire des parures (anneaux, boucles d’orei-
persona se ve profundamente alterada. El ejemplo de las mujeres lle, labrets, etc.). Ces ornements, placés sur ces organes d’où émanent
Kichepo, Surma y Mursi de Etiopía, con sus enormes platos labiales, es le souffle vital et la parole, deviennent dès lors indissociables de ce
particularmente elocuente. Perforado en la infancia, el labio inferior de qui constitue les traits du visage; l’apparence de la personne en est
las niñas es progresivamente estirado antes de su boda, empleando varios profondément altérée. L’exemple des femmes Kichepo, Surma et Mursi
discos de tamaño cada vez superior, que ellas mismas han modelado con d’Éthiopie, reconnaissables au port d’énormes plats labiaux, est par-
barro, o bien tallado en una madera tierna3. Sus bocas son así deforma- ticulièrement éloquent. Percée dès leur plus jeune âge, la lèvre infé-
das hasta insertar el adorno final, cuyo diámetro podría indicar el núme- rieure des jeunes filles est progressivement étirée, les mois qui précè-
ro de reses que deberán pagar sus pretendientes para cerrar el pacto dent leur mariage, grâce à l’emploi de disques de plus en plus grands,
matrimonial. qu’elles-mêmes ont façonnés en argile, ou bien taillés dans du bois
Mutilado, grabado, esculpido4, el cuerpo es transformado con regulari- tendre3. Leur bouche est ainsi déformée jusqu’à l’insertion de l’orne-
dad para hacerse eco de la evolución del individuo en el seno de su ment final, dont le diamètre pourrait indiquer le nombre de bêtes
comunidad. Estas marcas, inscritas para siempre en la carne, celebran su demandées au prétendant pour conclure le pacte matrimonial. Dès
pertenecia al grupo exaltando también la belleza de un Ser que contribu- lors, fières de leur beauté, les femmes ne retireront leur labret qu’en
yen, al mismo tiempo, a singularizar. De este modo, la piel se convierte présence de leurs semblables, ou bien pendant les repas et le sommeil.
en la materia misma de una forma de expresión original que, por su bús- Mutilé, gravé, sculpté4, le corps est donc régulièrement transformé
queda del Ideal (individual o colectivo), toma prestada la retórica del pour se faire écho de l’évolution de l’individu au sein de sa commu-
arte. nauté. Ces marques, à jamais inscrites dans la chair, célèbrent son
appartenance au groupe tout en exaltant la beauté d’un Être qu’elles
contribuent, à la fois, à singulariser. Ainsi, la peau devient la matiè-
El cuerpo exaltado re même dune forme d’expression originale qui emprunte, par sa
recherche de l’Idéal (individuel ou collectif), la rhétorique de l’art.
Aparte de estas manipulaciones indelebles, el cuerpo recibe también
múltiples marcas efímeras (pinturas, joyas, ropajes, etc.), a menudo
complementarias, que constituyen, a su vez, elementos de definición del Le corps exalté
individuo y de los valores de su grupo. No obstante, su carácter transito-
rio, las hace particularmente adaptadas para expresar un estado pasaje- Parallèlement à ces manipulations indélébiles, le corps est paré d’une
ro. multitude de marques éphémères (peintures, bijoux, vêtements,
Aplicadas en el transcurso de los ritos de paso, las pinturas corporales etc.), souvent complémentaires, qui constituent également autant
señalan, por ejemplo, la mutación que experimenta el iniciado : así, las d’éléments de définition de l’individu et des valeurs de son groupe.
jóvenes Masai y Pokot de Kenia se untan la cara con arcilla blanca tras Cependant, de par leur caractère transitoire, elles sont particulière-
6
0000_Joyas del Africa Oriental 27/10/06 17:18 Página 7
Mursi, Etiopía/Éthiopie
someterse a la escisión (y durante todo el periodo de cicatrización), para ment adaptées à l’expression d’un état passager.
manifestar su condición de mujeres incompletas5. Los hombres Nuba de Appliquées au cours des rites de passages, les peintures corporelles
Sudán, en cambio, lucen espléndidos motivos abstractos que realzan las signalent, par exemple, la mutation qu’est en train de subir l’initié :
formas armoniosas de su anatomía y traducen, a la vez, una progresión ainsi, les jeunes filles Masaï et Pokot du Kenya venant d’être excisées
social ya que a cada clase de edad corresponde el uso de unos colores enduisent leur visage de craie blanche, et ce pendant toute la pério-
particulares; los dibujos, de factura libre, expresan la creatividad de cada de de cicatrisation, afin de rendre visible leur statut encore incom-
persona. Signos pues de pertenencia, dichas pinturas aparecen también plet de femmes5. Chez les Nuba du Soudan, les splendides motifs abs-
como una exaltación del cuerpo. Un embellecimiento que posee un signi- traits qui couvrent la peau des hommes, rehaussant les formes har-
ficado en sí mismo entre los luchadores de varas Surma, quienes dedican monieuses de leur anatomie privilégiée, traduisent également un
largo tiempo, antes de cada combate, a trazar sobre sus cuerpos elegan- cheminement social puisqu’à chaque classe d’âge correspond l’usage
tes motivos de meandros, para subrayar sus fuertes músculos e intimidar de couleurs particulières ; les dessins, eux libres, expriment la créa-
así al enemigo. La belleza de estos dibujos puede valerles, a su vez, una tivité de chacun. Signes donc d’appartenance, ces peintures n’en
satisfacción más duradera que la victoria : como los favores de alguna de demeurent pas moins une exaltation du corps. Une mise en valeur
las muchachas que asisten a la lucha, buscando un futuro esposo entre los qui possède un sens en elle-même parmi les lutteurs de perche Surma
combatientes… (Éthiopie), qui, avant chaque combat, s’attardent à tracer sur leur
Esta misma facultad que poseen las pinturas corporales para expresar una corps d’élégants motifs de méandres, afin de souligner la splendeur
estética y un estado particular se encuentra también en los peinados, a de leurs muscles et d’intimider ainsi leurs adversaires. Cependant, la
menudo complejos, que lucen muchos pueblos de África Oriental. beauté de ces dessins peut leur rapporter une satisfaction encore plus
Símbolo de sabiduría, la cabeza recibe un cuidado especial : el pelo es durable que la victoire : à savoir, les faveurs d’une des jeunes filles,
afeitado, trenzado, trabajado en moños, adornado con pasadores de mar- qui assistent à la lutte en quête d’un époux...
7
0001_10934_Joyas del Africa Oriental 30/10/06 14:41 Página 8
8
0001_10934_Joyas del Africa Oriental 30/10/06 14:41 Página 9
La esencia revelada sibilités infinies aux artisans, qui trouvent dans la confection de
parures un moyen sans pareil pour exprimer leur créativité. Il en
Cada marca corporal, efímera o irreversible, contribuye a crear una résulte des formes aussi exubérantes que celles des collerettes perlées
imagen del ser humano fiel a su esencia invisible, envuelta en carne. portées par les jeunes filles à marier Masaï et Samburu, aussi délica-
Pinturas, joyas, peinados se mezclan con las escarificaciones, perfora- tes et sobres que celles des bracelets en ivoire qui enserrent les bras
ciones y demás mutilaciones de la piel, componiendo una miríada de des chasseurs Dinka, aussi somptueuses que celles des bijoux en
signos que identifican al individuo y lo inscriben en su universo social y argent d’inspiration orientale dont se parent les femmes Rashaida du
cultural. No obstante, la elegancia y la sofisticación que caracteriza, en Soudan et d’Érithrée…
África Oriental, estos artificios sugiere que, más allá de su significado
antropológico, poseen un valor en sí mismos. En efecto la magnificencia
de estas marcas es el resultado de una búsqueda de la Belleza, que hace L’essence révélée
del cuerpo el objeto de una estética del refinamiento8. Exalta su sen-
sualidad y sublima sus formas para acercarse del Ideal ; transfigurado, Chaque marque corporelle, qu’elle soit éphémère ou irréversible, con-
el cuerpo se torna así Arte… tribue à créer une image de l’homme fidèle à ce qui constitue son
essence, invisible sous une enveloppe charnelle. Peintures, parures,
coiffures se mêlent aux scarifications, percements et autres mutila-
Elena Martínez-Jacquet tions de la peau, composant une myriade de signes qui identifient
l’individu et l’inscrivent dans son univers social et culturel.
Cependant, l’élégance et la sophistication qui caractérise, en Afrique
Orientale, bon nombre de ces artifices suggèrent, qu’au-delà de leur
signification anthropologique, ils possèdent une valeur pour eux-
mêmes. En effet, la magnificence de ces marques résulte d’une quête
de la Beauté, qui fait du corps l’enjeu d’une esthétique du raffinement8
. Elle en exalte la sensualité et en sublime les formes, dans un désir
de se rapprocher de l’Idéal. Transfiguré, le corps est ainsi devenu art...
Elena Martínez-Jacquet
9
0001_10934_Joyas del Africa Oriental 30/10/06 14:41 Página 10
Hamer, Etiopía/Éthiopie
10
0001_10934_Joyas del Africa Oriental 30/10/06 14:41 Página 11
Los collares mpooro engorio, con sus coloridas cuentas de vidrio, cons- Les colliers mpooro engorio, avec leurs nombreux rangs de perles
tituyen el regalo de boda más apreciado por las jóvenes Rendille y colorées, constituent le cadeau de noce le plus apprécié des jeunes
Samburu. La joya de la imagen realza con su anchura la curva del cuello, filles Rendille et Samburu. Le collier de l’image rehausse avec sa lar-
concediendo a la muchacha un elegante porte. geur la courbe du cou, conférant à la femme un élégant port.
11
0000_Joyas del Africa Oriental 27/10/06 16:38 Página 12
Los hombres Me’en y Mursi, vecinos y enemigos, llevan estos Les hommes Me’en et Mursi, voisins et ennemis, portent ce genre
amuletos para expresar su valor. d’amulettes pour faire valoir leur courage.
Mursi, Etiopía/Éthiopie
12
0000_Joyas del Africa Oriental 27/10/06 16:39 Página 13
Las mujeres casadas señalan su condición luciendo un collar con una Les femmes mariées signalent leur condition en portant un collier
característica protuberancia en la parte delantera, además de un cuida- caractérisé par une protubérance frontale, ainsi qu’une coiffure
doso peinado de diminutas trenzas, que cuelgan hasta tapar la frente y sophistiquée, composée de petites tresses couvrant le front et les
cubrir los hombros. También acostumbran llevar dos gargantillas de hie- épaules. Elles arborent également deux colliers en fer, ou esente,
rro, o esente, que nunca se podrán quitar. qu’elles ne pourront jamais enlever.
13
0000_Joyas del Africa Oriental 27/10/06 16:39 Página 14
Los pastores etíopes se protegen de la adversidad con elegantes amuletos Les bergers éthiopiens se protègent contre l’adversité avec d’élégantes
ovalados, decorados con discretos puntos pirograbados, que amulettes ovales, décorées de petits points pirogravés, qu’ils portent
llevan colgando de un fino y colorido collar de cuentas de vidrio. au bout d’un fin collier de perles de verre.
14
0000_Joyas del Africa Oriental 27/10/06 16:39 Página 15
Las mujeres Turkana y Pokot llevan elegantes collares como el de la Les femmes Turkana et Pokot portent d’élégants colliers comme celui
imagen, compuestos por numerosas hileras de cuentas de origen vegetal. de l’image, composé de nombreux rangs de perles d’origine végétale.
Pokot, Kenia/Kenya
15
0000_Joyas del Africa Oriental 27/10/06 16:39 Página 16
Las mujeres Oromo de la región de Sidamo lucen gargantillas con moti- Les femmes Oromo de la région de Sidamo portent des colliers ornés
vos geométricos y círculos con un punto en medio, de influencia árabe. de motifs géométriques et de points encerclés, qui dénotent une
Las Oromo del altiplano de Arsi llevan unos amuletos protectores con influence arabe. Les Oromo du haut plateau d’Arsi se parent égale-
decorados parecidos. ment d’amulettes de protection du même type.
16
0000_Joyas del Africa Oriental 27/10/06 16:39 Página 17
Dúctil y maleable, el latón puede adoptar complejas formas. Prueba de Souple et malléable, le laiton peut adopter des formes complexes. La
ello es este torques Oromo, cuya estructura de madera está cubierta por preuve en est ce torque Oromo, dont la structure en bois est couverte
una fina varilla de metal enroscada hasta formar una estrecha espiral. d’une fine tige de métal enroulée, formant une étroite spirale.
Pueblo de ganaderos, los Toposa celebran periódicamente el vínculo que Peuple d’éleveurs, les Toposa célèbrent périodiquement le lien qui les
les une a sus rebaños con unas ceremonias en las que adornan los ani- unit à leurs troupeaux avec des cérémonies où les animaux sont
males con singulares colgantes de hueso o de marfil de forma alargada. parés de singuliers pendentifs d’os ou d’ivoire de forme allongée. Des
Pequeños puntos grabados decoran la superficie de dichos objetos, creando petits points gravés en décorent la surface, créant des dessins abs-
dibujos abstractos cuya belleza se aprecia en las dos piezas de la imagen. traits dont la beauté s’apprécie dans les deux pièces de l’image.
17
0000_Joyas del Africa Oriental 27/10/06 16:39 Página 18
Los colgantes de cobre Lopit y Lotuko se llevan como amuletos, sujetos Les pendentifs en cuivre Lopit et Lotuko se portent comme amulettes,
con un pequeño aro de latón a una cuerda de fibra vegetal o de piel. tenus par un petit anneau en laiton à une corde en fibre
végétale ou en cuir.
Los Turkana, pueblo nilótico que toma su nombre del lago en torno al Les Turkana, peuple nilotique qui doit son nom au lac autour duquel
que habitan, decoran sus cuerpos con joyas de cuentas de vidrio proce- il vit, se parent de bijoux faits de perles de verre qu’ils échangent
dentes de intercambios con los comerciantes extranjeros. También utili- avec des commerçants étrangers. Ils utilisent également des maté-
zan materiales de origen animal y vegetal que encuentran en la naturaleza, riaux d’origine animale ou végétale qu’ils trouvent dans la nature,
como las espinas y vértebras de perca del Nilo que componen este collar comme les arêtes et les vertèbres de perche du Nil qui composent ce
de aspecto tribal. collier.
18
0000_Joyas del Africa Oriental 27/10/06 16:39 Página 19
Los ancianos Masai y Dassanetch no se separan nunca de estas pequeñas Les vieux hommes Masaï et Dassanetch ne se séparent jamais de ces
cajitas de cuerno de bovino, adornadas con cuentas de vidrio y piel, en petites boîtes en corne de bovidé, agrémentées de perles de verre, où
las que conservan el tabaco de mascar o de aspirar. Las llevan colgando ils conservent du tabac à chiquer ou à priser. Ils les portent suspen-
del cuello, como si de una joya se tratara. dues au cou, comme s’il s’agissait de précieux bijoux.
19
0000_Joyas del Africa Oriental 27/10/06 16:39 Página 20
Propiedades curativas o profilácticas se atribuyen a los collares como el Des propriétés curatives ou prophilactiques sont attribuées à des
de la imagen. Éste se compone de dos hileras de talismanes de cuero colliers comme celui de l’image. Celui-ci est composé de deux rangs
adornados con cuentas de vidrio, que alternan con perlas de cornalina de talismans en cuir agrémentés de perles de verre, qui alternent
de Alepo. avec des perles de cornaline d’Alep.
20
0000_Joyas del Africa Oriental 27/10/06 16:41 Página 21
Pequeños huesos de antílope enano (dik-dik) componen este singular Des petits os d’antilope naine (dik-dik) composent ce singulier
collar Hamer. collier Hamer.
Hamer, Etiopía/Éthiopie
21
0001_10934_Joyas del Africa Oriental 30/10/06 14:42 Página 22
Amhara, Etiopía/Éthiopie
22
0000_Joyas del Africa Oriental 27/10/06 16:41 Página 23
Cuentas de vidrio white heart, llegaron de Checoslovaquia y Venecia, a Les perles de verre white heart de Tchécoslovaquie et de Venise sont
los mercados del África Oriental con el desarrollo de las rutas comercia- apparues sur les marchés d’Afrique Orientale avec le développement
les internacionales. Con estas coloridas perlas, los Oromo de Etiopía rea- des routes commerciales internationales. Les Oromo d’Éthiopie con-
lizan collares de gran belleza. fectionnent, avec ces perles colorées, des colliers d’une grande beauté.
Las etnias del norte de Kenia siguen utilizando cuentas de cáscara de Les ethnies du nord du Kenya continuent d’employer des perles en
huevo de avestruz para la confección de ornamentos, pese a la abundan- coquille d’oeuf d’autruche pour confectionner des parures, bien que
cia de perlas de vidrio europeas. les perles de verre européennes abondent désormais.
23
0000_Joyas del Africa Oriental 27/10/06 16:41 Página 24
Las etnias de Etiopía utilizan con frecuencia cuentas de vidrio proceden- Les ethnies d’Éthiopie emploient couramment des perles de verre
tes de Occidente para realizar sus característicos adornos. Los Konso d’Occident pour réaliser leurs caractéristiques parures. Les Konso utili-
emplean pequeñas cuentas rojas con el corazón blanco, mientras que los sent des petites perles rouges et blanches, tandis que les Tsamay, les
Tsamay, los Banna y los Hamer de la región de Gamo Gofa se valen de Banna et les Hamer de la région de Gamo Gofa préfèrent de minuscules
diminutas cuentas en rojo y negro. Los Oromo y otros pueblos de culto perles rouges et noires. Enfin, les Oromo et d’autres peuples musulmans
musulmán acaparan el uso de las cuentas de vidrio de cornalina de sont férus des perles de facture européenne connues comme cornaline
Alepo de factura europea. d’Alep.
Tsamay, Etiopía/Éthiopie
24
0000_Joyas del Africa Oriental 27/10/06 16:41 Página 25
Este hermoso collar está compuesto por perlas de plata que alternan con Ce beau collier est composé de perles d’argent, alternant avec des
bolas de color granate translúcido realizadas con bakelita: un material boules translucides d’une teinte rouge foncé obtenues avec de la
sintético elaborado en Europa a principios del s.XX para sustituir el pre- bakélite: un matériau synthétique employé en Europe depuis le début
ciado ámbar. Las bolas de bakelita antigua como las de este collar, con du XXème s. pour remplacer l’ambre. Les pièces en bakélite ancienne,
su evidente desgaste, son muy valoradas entre los pueblos del Cuerno de comme les perles très érodées de ce collier, sont très appréciées des
África. peuples de la Corne d’Afrique.
25
0000_Joyas del Africa Oriental 27/10/06 16:41 Página 26
Este abalorio cúbico de tamaño considerable y acusado desgaste presen- Cette perle cubique, de grande taille et de notable usure, présente des
ta inscripciones en grafía etíope. inscriptions dans une graphie éthiopienne.
26
0000_Joyas del Africa Oriental 27/10/06 16:41 Página 27
Los sultanes de Omán tenían en Zanzíbar magníficos palacios. Ellos lleva- Les sultans d’Oman avaient de magnifiques palais à Zanzibar. Ce
ron hasta la isla muchas de las vistosas joyas de plata que aún hoy lucen sont eux qui amenèrent jusqu’à cette île bon nombre des splendides
las mujeres, como este collar compuesto por un medallón central y ocho bijoux que portent encore aujourd’hui les femmes, comme ce collier
thalers María Teresa. composé d’un médaillon central et de huit thalers Marie-Thérèse.
27
0000_Joyas del Africa Oriental 27/10/06 16:41 Página 28
Las mujeres de Harar y de Djibuti lucen collares de oro en las bodas y Les femmes de Harar et de Djibouti portent des colliers en or à l’oc-
ceremonias más importantes. Algunos provienen de Oriente Medio e casion de mariages ou d’autres cérémonies importantes. Certains
India, otros son realizados por los mejores joyeros de dicha provincia viennent du Moyen-Orient et d’Inde, tandis que d’autres sont, au
etíope. contraire, des créations locales.
28
0000_Joyas del Africa Oriental 27/10/06 16:41 Página 29
Este collar de estilo clásico Argoba se caracteriza por su delicado y labo- Ce collier Argoba de style classique se caractérise par la minutie du
rioso trabajo en plata. El modelo combina perlas de plata con piezas de travail de l’argent. La pièce combine des perles d’argent et des boules
bakelita, aunque a veces se encuentran ejemplares elaborados sólo con de bakélite. Cependant, l’on trouve parfois des colliers faits unique-
plata. ment en argent.
29
0000_Joyas del Africa Oriental 27/10/06 16:41 Página 30
Perlas de ámbar del mar Báltico y bolas de plata finamente labradas Des perles d’ambre de la mer Baltique et des boules d’argent fine-
componen este magnífico collar de dote. Además de su gran valor eco- ment ciselées composent ce magnifique collier de dote. Doué d’une
nómico, se atribuyen también a dichas joyas virtudes sobrenaturales, por valeur économique considérable, des pouvoirs de protection sont
lo que son muy apreciadas. également attribués à ce type de bijoux; aussi, ces objets sont-ils très
prisés.
30
0000_Joyas del Africa Oriental 27/10/06 16:41 Página 31
Las mujeres Oromo de religión musulmana que acuden al mercado de Les femmes Oromo de confession musulmane qui se rendent au mar-
Sembete lucen atractivos rosarios de plata dorada, o tasbih, realizados ché de Sembete portent autour du cou de beaux chapelets en argent
por los joyeros de la región. También llevan un tipo de collar como el de doré, ou tashib, faits par les orfèvres de la région. De même, elles se
la imagen, del que cuelgan sus llaves. parent d’un type de collier comme celui de l’image, d’où elles suspen-
dent leurs clés.
Oromo, Etiopía/Éthiopie
31
0000_Joyas del Africa Oriental 27/10/06 16:41 Página 32
Orfebres excelentes, los Oromo lucen una considerable variedad de Orfèvres excellents, les Oromo arborent une variété considérable de
joyas que, además de su belleza, poseen un valor simbólico. Las muje- bijoux possédant une valeur symbolique, en plus de leur beauté.
res de las regiones de Kafa y de Welo, por ejemplo, llevan un tipo de Ainsi, les femmes des régions de Welo et de Kafa, par exemple, por-
collar con numerosas piezas alargadas, cuya forma fálica simboliza la tent un genre de collier composé de nombreuses pièces allongées,
fecundidad. Existen también gargantillas compuestas por pequeños dont la forme phallique symbolise la fertilité. Il en est également des
amuletos de plata a las que se atribuye funciones protectoras. En gene- colliers faits de petites amulettes en argent aux vertus protectrices.
ral, los joyeros de la región de Kafa trabajan con una aleación más rica Les orfèvres de la région de Kafa travaillent en général à partir d’un
en plata. alliage plus riche en argent.
Oromo, Etiopía/Éthiopie
32
0000_Joyas del Africa Oriental 27/10/06 16:41 Página 33
Creados con garras o colmillos de león engastados en una montura de Crées avec des griffes et des canines de lion enchâssées dans une
plata, estos amuletos de poder pertenecen al pueblo Oromo, aunque en monture en argent, ces amulettes de pouvoir appartiennent au peu-
ocasiones también pueden encontrarse entre los Amhara. Los maharajas ple Oromo, bien que leur usage soit également attesté chez les
de la India utilizan colgantes parecidos con monturas de oro y garras de Amhara. Les maharajahs d’Inde utilisent aussi des pendentifs sem-
felino. blables.
33
0000_Joyas del Africa Oriental 27/10/06 16:41 Página 34
Las joyas de oro las lucen exclusivamente las mujeres de las familias de Les bijoux en or sont portés exclusivement par des femmes de haut
notables. Un buen ejemplo son los pendientes que pertenecieron a una rang; les boucles d’oreille présentées ici, par exemple, appartinrent à
mujer Tigree de clase adinerada. La orfebrería Rashaida se caracteriza une riche femme Tigré. L’orfèvrerie Rashaida, elle, se distingue par
por su minucioso trabajo en filigrana como los dos amuletos que mos- son minutieux travail de filigranes, comme celui qui caractérise les
tramos. deux amulettes de l’image.
34
0000_Joyas del Africa Oriental 27/10/06 16:42 Página 35
La plata empleada en Etiopía en la confección de colgantes se obtenía, L’argent employé en Éthiopie pour la confection de pendentifs était
en gran medida, fundiendo las numerosas monedas de plata, o thalers, obtenu, en grande mesure, en fondant les nombreuses monnaies
con la efigie de María Teresa de Austria (1717-1780), que llegaron con d’argent, ou thalers, avec l’effigie de Marie-Thérèse d’Autriche (1717-
el comercio europeo a Etiopía. En ocasiones, simplemente, se lucían las 1780) qui étaient arrivées en Éthiopie grâce au commerce européen.
monedas como una joya, prendidas de un collar. Parfois, les monnaies étaient simplement portées comme un bijou,
suspendues à un collier.
35
0000_Joyas del Africa Oriental 27/10/06 16:42 Página 36
En la orfebrería de los Tigree se agudiza el detalle, por lo que es más L’orfèvrerie Tigré accorde une grande importante au détail, ce qui la
refinada. Muestra de ello son el peine y los tres colgantes que aparecen a rend très raffinée. La preuve en est le peigne et les trois pendentifs à
la derecha de la fotografía. Los otros dos medallones son característicos droite de l’image. Les deux autres médaillons, eux, sont caractéristi-
de los Oromo que habitan en la región de Welo. ques du style Oromo de la région de Welo.
031. Torques, pulseras y adornos de labio 031. Torque, bracelets et ornements de lèvre
Sudán - Etiopía - Kenia - Uganda Soudan - Éthiopie - Kenya - Ouganda
Aluminio Aluminium
D. 2, 5 cm - 19 cm D. 2,5 cm - 19 cm
Algunas tribus nilóticas de Uganda, Kenia, Etiopía y Sudán realizan unos Certaines tribus nilotiques d’Ouganda, du Kenya, d’Éthiopie et du
imaginativos adornos de aluminio fundiendo viejas cazuelas y demás Soudan réalisent d’originales parures en fondant de vieilles cassero-
utensilios traídos por los europeos. les ou d’autres utensiles rapportés par les européens.
36
0000_Joyas del Africa Oriental 27/10/06 16:42 Página 37
En Harar, las mujeres lucen unas gargantillas de plata (y en ocasiones de Au Harar, les femmes portent des colliers en argent (et parfois en or)
oro) de un estilo similar al de otras joyas procedentes de la India. No d’un style semblable à celui des bijoux venant d’Inde. De même, elles
obstante, poseen también joyas dotadas de una forma y un simbolismo possèdent aussi des parures de style propre, douées de formes et de
particular, a menudo relacionado con la fertilidad, como muestra el symbolismes particuliers, souvent rattachés à la notion de fertilité,
adorno de pelo Oromo de la imagen, decorado con un motivo fálico en comme le motif phallique en relief que présente l’ornement de tête
relieve. Oromo de l’image.
Estas tres piezas conforman un conjunto ornamental conocido, en la Ces trois pièces constituent un ensemble ornamental connu dans l’É-
Etiopía cristiana, como mateb. Su uso está reservado a los sacerdotes. thiopie chrétienne comme mateb. Son usage est réservé aux prêtres.
37
0001_10934_Joyas del Africa Oriental 30/10/06 14:42 Página 38
La joyería en plata de la antigua Abisinia, como se conocía antiguamente a Les pièces d’orfèvrerie de l’ancienne Abyssinie, comme l’on désignait
Etiopía, es a menudo extremadamente fina y tiene una calidad exquisita. l’Éthiopie dans le temps, présentent une finesse et une délicatesse
exquises.
Las mujeres Oromo adornan su pecho con collares compuestos de amu- Les femmes Oromo ornent leur poitrine des colliers composés d’amu-
letos telsum; unos colgantes de forma triangular y en media luna que les lettes telsum; des pendentifs triangulaires et en demi-lune qui les
protegen del mal de ojo y atraen la fuerza de la luna. Otros, en forma de protègent du mauvais sort et attirent la force de la lune. D’autres, en
pecho, simbolizan la fertilidad. forme de sein, symbolisent la fertilité.
38
0000_Joyas del Africa Oriental 27/10/06 16:42 Página 39
Recolectado en Harar, este fantástico collar consta de siete thaler de Collecté au Harar, ce merveilleux collier présente sept thalers en
plata y de regulares perlas rojas de vidrio, conocidas como cornalina de argent et des perles de verre rouges, de taille régulière, connues
Alepo. comme cornaline d’Alep.
39
0000_Joyas del Africa Oriental 27/10/06 16:42 Página 40
037. Collares, pulseras, pendientes y amuleto de frente 037. Colliers, bracelets, boucles d’oreille et amulette
Samburu - Turkana - Gabbra, Kenia Samburu - Turkana- Gabbra, Kenya
Aluminio y cuentas de vidrio Aluminium et perles de verre
D. 7,5 cm - 8 cm / L. 6 cm - 70 cm D. 7,5 cm - 8 cm / Lg. 6 cm - 70 cm
Las mujeres Samburu adornan sus frentes con amuletos realizados en Les femmes Samburu ornent leur front avec des amulettes en alumi-
aluminio que simbolizan un pájaro. nium, dont la forme symbolise un oiseau
40
0000_Joyas del Africa Oriental 27/10/06 16:47 Página 41
Los limpia-orejas de plata constan de una diminuta espátula y de un Les cures-oreille en argent possèdent une minuscule spatule et un petit
pequeño mango de forma diversa, decorado con motivos granulados y manche de forme diverse, décoré de motifs granulés et filigranés dont
de filigranas, cuya delicadeza denota la gran habilidad de los orfebres de la délicatesse dénote l’habileté des orfèvres des hautes montagnes d’É-
las altas montañas de Etiopía. thiopie.
Las etnias del norte de Etiopía han heredado estos amuletos de protec- Les ethnies du nord de l’Éthiopie ont hérité ce genre d’amulettes de
ción, de forma circular y grabados geométricos, de sus más antiguos protection, aux formes circulaires et gravures géométriques, de leurs
antepasados, que realizaban joyas de estilo similar desde la época ancêtres, qui confectionnaient des parures de facture semblable
Aksumita (s.I - s.XI ). depuis l’époque Aksoumite (Ier - XIème s.).
41
0000_Joyas del Africa Oriental 27/10/06 16:47 Página 42
Amhara, Etiopía/Éthiopie
42
0000_Joyas del Africa Oriental 27/10/06 16:47 Página 43
Símbolo de la Etiopía cristiana, los colgantes cruciformes poseen además Symbole de l’Éthiopie chrétienne, les pendentifs cruciformes possè-
virtudes protectoras. Las más antiguas se realizaban en hierro, cobre, dent également des vertus protectrices. Les plus anciens ont été créés
latón y bronce. A partir de finales del s.XIX y principios del s.XX, debido en fer, en laiton et en bronze mais, à la fin du XIXème s., l’introduc-
a la introducción acrecentada de monedas de plata thalers, se empeza- tion massive de monnaies d’argent, ou thalers, permit de réaliser
ron a elaborar en este metal. Poseen una enorme variedad de formas de aussi des croix dans ce métal noble. Il en existe une multitude de
creación local o influencia extranjera. formes d’inspiration locale ou étrangère.
Amhara, Etiopía/Éthiopie
43
0000_Joyas del Africa Oriental 27/10/06 16:47 Página 44
Dassanetch, Etiopía/Éthiopie
44
0001_10934_Joyas del Africa Oriental 30/10/06 14:43 Página 45
Este conjunto de gargantilla y pulsera destaca por la delicadeza de sus Cet ensemble de collier et bracelet se distingue par ses gravures géo-
grabados geométricos, similares a los de las piezas anteriormente descri- métriques, semblables à celles des pièces décrites précédem-
tas (007) ment.(007)
45
0000_Joyas del Africa Oriental 27/10/06 16:47 Página 46
Los Dinka gustan de llevar sus pulseras firmemente ajustadas en los bra- Les Dinka aiment porter leurs bracelets bien serrés sur leurs bras,
zos, realzando así la bella curva de sus músculos. Para fijarlas, untan la rehaussant ainsi la belle courbe de leurs muscles. Pour les fixer, ils
cara interna de la joya con una resina que oscurece al tacto, concedién- enduisent la face interne du bijou avec une résine qui brunit à l’usa-
do al objeto una brillante pátina. ge et confère à l’objet une patine luisante.
Dinka, Sudán/Soudan
46
0000_Joyas del Africa Oriental 27/10/06 16:47 Página 47
47
0000_Joyas del Africa Oriental 27/10/06 16:47 Página 48
Simple y elegante, la pulsera de la imagen está formada por dos perfec- Simple et élégant, le bracelet de l’image est formé par deux demi-cer-
tos semicírculos tallados en marfil y unidos con un fino cordel. Esta cles parfaits, taillés dans de l’ivoire et unis par une cordelette. Ce
clase de brazaletes está reservada a los hombres. genre de bracelets est l’apanage des hommes.
Tres piezas de marfil de sección plana componen las pulseras afiok, Trois pièces en ivoire de section plane composent les bracelets afiok,
cuyo porte caracteriza a las jóvenes Dinka en edad de casarse. dont le port caractérise les jeunes femmes à marier Dinka.
48
0001_10934_Joyas del Africa Oriental 30/10/06 14:44 Página 49
Apreciado por sus bellos tonos claros, su tacto suave y su escasez, el Apprécié par ses beaux tons, son doux touché et sa rareté, l’ivoire est
marfil es el material predilecto de los pueblos de Sudán para la creación le matériau de prédilection des peuples du Soudan pour la création
de joyas. Los adornos grandes, como las pulseras de la imagen, revelan de bijoux. Les grandes parures, comme les bracelets de l’image, révè-
la riqueza de quiénes las poseen, a la vez que evocan la fuerza de los lent la richesse de ceux qui les portent et évoquent a la fois la force
cazadores de elefantes. des chasseurs d’éléphants.
49
0000_Joyas del Africa Oriental 27/10/06 16:48 Página 50
Cada una de estas cuatro pulseras Arsi está compuesta por varios discos Chacun de ces quatre bracelets Arsi est composé de plusieurs disques
de marfil (entre tres y seis), unidos con tiras de cuero. Los discos exte- d’ivoire (entre trois et six), unis par des lanières en cuir. Les disques
riores tienen líneas punteadas pirograbadas. extérieurs présentent des lignes de pointillés pirogravés.
Diez líneas horizontales adornan esta pulsera seccionada verticalmente Dix lignes horizontales décorent ce bracelet sectionné verticalement
en dos partes unidas por una grapa de latón y fibras vegetales. Una acu- en deux parties, jointes par une agrafe en laiton et par des fibres
sada pátina de uso marrón oscuro revela la antigüedad de la joya. végétales. Une patine d’usage foncée révèle l’ancienneté de la pièce.
50
0000_Joyas del Africa Oriental 27/10/06 16:48 Página 51
Mursi, Etiopía/Éthiopie
51
0000_Joyas del Africa Oriental 27/10/06 16:48 Página 52
El éxito en la batalla otorga al guerrero Masai el privilegio de lucir el Le succès à la bataille confère au guerrier Masaï le privilège d’arborer
brazal errap, un valioso adorno tallado en asta de bovino, que se carac- le bracelet errap, une parure précieuse taillée dans de la corne de
teriza por dos largas extremidades cubiertas de hilo de cobre. zébu qui se caractérise par ses deux longues extrémités recouvertes
d’un fil de cuivre.
Los guerreros Nyangatom lucen singulares brazales compuestos por dos Les guerriers Nyangatom portent de singuliers bracelets faits de deux
colmillos de facoquero, unidos con ataduras de piel. défenses de phacochère attachées avec des bandelettes de cuir.
52
0001_10934_Joyas del Africa Oriental 30/10/06 14:45 Página 53
Las pulseras y el anillo de la fotografía poseen, además de sus cualidades Les bracelets et la bague de la photographie possèdent, en plus de
estéticas, las características de un pequeño cuchillo. Su borde afilado leurs qualités esthétiques, les caractéristiques d’un petit couteau.
permite cortar la carne o herir a un enemigo. Leurs bords aiguisés permettent de couper de la viande ou de blesser
un ennemi.
Karo, Etiopía/Éthiopie
53
0000_Joyas del Africa Oriental 27/10/06 16:48 Página 54
La influencia de Oriente Próximo y de India se manifiesta en la orfebre- L’influence du Proche Orient et de l’Inde se manifeste dans l’orfèvre-
ría Rashaida en sus formas macizas y voluminosas, decoradas con moti- rie Rashaida dans ses formes massives et volumineuses, décorées de
vos de filigrana y granulado, como los que cubren estas pulseras. motifs filigranés et granulés, comme ceux qui couvrent ces bracelets.
54
0000_Joyas del Africa Oriental 27/10/06 16:48 Página 55
En el s.XIX, los Rashaida migraron de Arabia hacia Eritrea y Sudán, lle- Au XIXème s., les Rashaida migrèrent d’Arabie vers l’Érithrée et le
vando consigo las hermosas joyas de plata que todavía lucen hoy sus Soudan, emportant avec eux de splendides bijoux d’argent, que leurs
descendientes en las muñecas y en el cuello. descendants portent encore autour du cou et des poignets.
55
0000_Joyas del Africa Oriental 27/10/06 16:48 Página 56
Las mujeres Oromo de la región de Jimma utilizan unas pulseras de plata Les femmes Oromo de la région de Jimma aiment se parer de brace-
macizas con anchas líneas horizontales. Las mujeres Argoba, en cambio, lets en argent massif, ornés de lignes horizontales. Les bracelets des
llevan unos brazaletes de estilo propio con rayas en diagonal y círculos Argoba, par contre, présentent des décors de lignes parallèles et de
con un punto en medio; motivos que denotan una influencia árabe. points encerclés; des motifs qui suggèrent une influence arabe.
Argoba, Etiopía/Éthiopie
56
0001_10934_Joyas del Africa Oriental 30/10/06 14:45 Página 57
Las mujeres Amhara llevan un estilo de pulsera parecido a las que lucen Les femmes Amhara portent des bracelets d’un style semblable à celui
las Oromo de Jimma aunque son más delgadas y ligeras, y las rayas inci- des Oromo de Jimma, bien qu’ils soient plus minces et légers et qu’ils
sas, más finas. El motivo de estrella de ocho puntas inscrito en los dos présentent des incisions plus fines. Les motifs d’étoile à huit pointes,
brazaletes de la parte inferior de la imagen podría simbolizar la idea de inscrits sur les deux pièces à droite de l’image, pourraient symboliser
plenitud. l’idée de plénitude.
57
0000_Joyas del Africa Oriental 27/10/06 16:48 Página 58
La delicada factura de estas pulseras, recolectadas en Zanzíbar y adorna- La délicate facture de ces bracelets, collectés à Zanzibar et ornés de
das con refinados motivos geométricos y florales, sugiere un origen raffinés motifs géométriques et floraux, suggère une origine
omaní. omanaise.
58
0000_Joyas del Africa Oriental 27/10/06 16:48 Página 59
El gran tamaño de esta pulsera, así como el delicado trabajo de filigrana La grande taille de ce bracelet, ainsi que la délicatesse du travail de
que la cubre, revelan que perteneció, sin duda, a la mujer de un dignata- filigranes révèlent qu’il appartint certainement à la femme d’un dig-
rio. La influencia de las técnicas de los mejores joyeros de Oriente nitaire. L’influence des techniques des meilleurs orfèvres du Proche-
Medio resulta evidente en esta joya. Orient est manifeste dans ce bijou.
59
0000_Joyas del Africa Oriental 27/10/06 16:48 Página 60
Mursi, Etiopía/Éthiopie
60
0000_Joyas del Africa Oriental 27/10/06 16:48 Página 61
063. Adornos de labio, deble y de oreja 063. Ornements de lèvre, deble et d’oreille
Surma - Mursi, Etiopía Surma - Mursi, Éthiopie
Barro Argile
D. 8,5 - 13,5 cm D. 8,5 - 13,5 cm
El uso del plato labial podría haberse extendido entre las mujeres de L’usage du plat labial pourrait s’être répandu parmi les femmes
África Oriental como una manera eficaz de escapar de la trata de escla- d’Afrique Orientale comme un moyen efficace pour échapper à la
vos. Así, sus rostros deformados resultarían poco atractivos para los traite d’esclaves. Aussi, leurs visages déformés seraient-ils peu attra-
negreros, quienes desistirían en su empeño de capturarlas. yants pour les négriers, qui abandonneraient alors l’idée de les
capturer.
Surma, Etiopía/Éthiopie
61
0000_Joyas del Africa Oriental 27/10/06 16:48 Página 62
Antes de su boda, las jóvenes Surma y Mursi adornan su labio inferior Avant leur mariage, les jeunes filles Surma et Mursi ornent leur lèvre
con un plato de madera o de barro. Su tamaño podría indicar el número inférieure avec un plat en bois ou en argile. La taille de ce labret
de reses que deberán pagar sus pretendientes para concluir el pacto pourrait indiquer le nombre de têtes de bétail que devront payer
matrimonial. leurs prétendants pour conclure le pacte matrimonial.
Surma, Etiopía/Éthiopie
62
0000_Joyas del Africa Oriental 27/10/06 16:48 Página 63
Tanto los hombres como las mujeres Surma y Mursi adornan los lóbulos Aussi bien les hommes que les femmes Surma et Mursi ornent leurs
perforados de sus orejas con discos de barro similares a los platos labia- oreilles perforées avec des disques en argile semblables aux plats
les. Estos discos, sin embargo, son más pequeños y presentan, además, labiaux. Cependant, ces parures sont plus petites que les labrets et
motivos geométricos. présentent, en plus, des décors géométriques peints.
Mursi, Etiopía/Éthiopie
63
0000_Joyas del Africa Oriental 27/10/06 16:49 Página 64
Conocidos como ekalaiton, los adornos labiales de los Turkana y de los Connus comme ekalaiton, les labrets des Turkana et des Murle se
Murle se caracterizan por su forma redonda, rematada con un tapón de caractérisent par leur forme ronde, couronnée d’un petit bouchon en
aluminio, madera o marfil, que permite fijarlo al labio. Su uso está aluminium, en bois ou en ivoire, qui permet de les fixer à la lèvre.
reservado a los ancianos de alto rango. Leur usage est réservé aux hommes âgés de haut rang.
Karo, Etiopía/Éthiopie
64
0000_Joyas del Africa Oriental 27/10/06 16:49 Página 65
El carácter valioso del marfil anima a los más hábiles artesanos a trans- Le caractère précieux de l’ivoire incite les artisans les plus habiles à
formar cualquier fragmento, por pequeño que sea, en una delicada joya. transformer tout fragment, aussi petit soit-il, en un délicat bijou. La
Ejemplo de ello es la belleza de los adornos de oreja Samburu aquí preuve en est la beauté des ornements d’oreille Samburu
presentados. présentés ici.
65
0000_Joyas del Africa Oriental 27/10/06 16:49 Página 66
Sólo los hombres de alto rango poseen vistosos anillos de marfil, como Seuls les hommes de haut rang possèdent de belles bagues en ivoire
los de la imagen. Dichas joyas se caracterizan por sus variadas formas comme celles de l’image. Ces bijoux se caractérisent par leurs formes
geométricas y sus pequeños puntos pirograbados. géométriques variées et par leurs décors de pointillés pirogravés.
66
0001_10934_Joyas del Africa Oriental 30/10/06 14:46 Página 67
Larga y curva, la forma de estos dos anillos podría evocar un asta de Longue et courbe, la forme de ces deux bagues pourrait évoquer une
bovino. En efecto, dichas joyas presentan una evidente similitud con el corne de bovidé. En effet, ces bijoux ressemblent au pendentif de l’i-
colgante de la foto (067), cuyo perfil en media luna constituye una refe- mage (067), dont le profil en demie-lune est une claire référence à
rencia clara a un cuerno de vaca o buey. une corne de vache ou de boeuf.
67
0000_Joyas del Africa Oriental 27/10/06 16:49 Página 68
El hilo de latón empleado en la creación de estas sencillas joyas puede Le fil de laiton employé pour la création de ces simples bijoux se
encontrarse habitualmente en los comercios. No obstante, a menudo se trouve habituellement dans le commerce. Cependant, les fils télépho-
aprovechaban los cables telefónicos, demostrando así el ingenio de los niques sont également utilisés à cet effet, montrant ainsi l’habileté
africanos a la hora de reciclar materiales. des africains pour le recyclage de matériaux.
68
0000_Joyas del Africa Oriental 27/10/06 16:49 Página 69
Esta colección de anillos ofrece una gran variedad de formas dependien- Cette collection de bagues présente une grande variété de formes,
do de su origen. Los anillos Rashaida, por ejemplo, elaborados en plata suggérant des origines diverses. Par exemple, les bagues Rashaida en
y a veces engastados con piedras semipreciosas o vidrio, muestran ador- argent, parfois serties de pierres semi-précieuses ou de verre, présen-
nos detallistas. En cambio, los anillos Oromo de la región de Sidamo, tent des décors riches en détails. De même, les bagues Oromo de la
creados con bronce o latón, son más austeros, mientras que los de la région de Sidamo, fondues en bronze ou en laiton, sont bien plus
región de Kafa presentan grabados geométricos. Finalmente, los anillos austères, tandis que celles de la région de Kafa se distinguent pas
Tigree y Amhara enseñan símbolos propios como las estelas de Aksum o leurs gravures géométriques. Enfin, les bagues Tigré et Amhara possè-
el león de Judas. dent des symboles particuliers comme les stèles d’Aksoum et le lion
de Judas.
69
0001_10934_Joyas del Africa Oriental 30/10/06 14:47 Página 70
Los pendientes son adornos muy empleados por las mujeres del Cuerno Les pendants d’oreille sont des parures très employées par les femmes
de África, lo que ha favorecido la aparición de estilos muy diversos y el de la Corne d’Afrique, ce qui a favorisé l’émergence de styles très
uso de incontables materiales. divers, ainsi que l’utilisation d’incomptables matériaux.
Konso, Etiopía/Éthiopie
70
0000_Joyas del Africa Oriental 27/10/06 16:58 Página 71
Discretas incisiones puntúan el borde de este bello disco de metal, de Des discrètes incisions ponctuent le bord de ce beau disque en métal,
cuyo centro sobresale un motivo de forma fálica que podría interpretarse tandis que le centre de l’objet est orné d’un motif phallique en relief,
como un símbolo de fertilidad. Las mujeres Borana adornan sus vestidos symbole de fertilité. Les femmes Borana décorent leurs vêtements
con discos como éste, cosidos a sus ropajes o en una bandolera. avec des appliques de ce genre, qu’elles portent cousues sur leurs
robes ou bien fixées à une bandoulière.
71
0000_Joyas del Africa Oriental 27/10/06 16:58 Página 72
Los varones Konso lucen en sus frentes pequeños adornos, o kalasha, de Les hommes Konso arborent sur leur front des petites parures de
forma fálica heredados de sus padres. Dichos adornos, habrán de pre- forme phallique, ou kalasha, héritées de leurs pères. Ces ornements
servar, según sus creencias, su fuerza y virilidad. En ocasiones, los devront préserver, selon leurs croyances, leur force et leur virilité.
kalasha aparecen representados en las grandes esculturas antropomor- Parfois, les kalasha sont représentés sur les grandes sculptures anth-
fas, también llamadas waga, talladas para el culto a los ancestros. ropomorphes, connues comme waga, taillées pour le culte aux
ancêtres.
72
0001_10934_Joyas del Africa Oriental 30/10/06 14:48 Página 73
Konso, Etiopía/Éthiopie
73
0000_Joyas del Africa Oriental 27/10/06 16:58 Página 74
Hamer, Etiopía/Éthiopie
74
0001_10934_Joyas del Africa Oriental 30/10/06 14:49 Página 75
75
0000_Joyas del Africa Oriental 27/10/06 16:58 Página 76
Este espectacular tocado de rango destaca por el gran tamaño de la Ce spectaculaire couvre-chef de rang se caractérise par la
borla de plumas de avestruz. grande taille de la houppe de plumes d’autruche.
76
0000_Joyas del Africa Oriental 27/10/06 16:58 Página 77
Los tocados de los hombres Karamajong señalan su rango social. Les couvre-chefs des hommes Karamajong signalent leur rang social.
Hamer, Etiopía/Éthiopie
77
0000_Joyas del Africa Oriental 27/10/06 16:58 Página 78
El uso de los espectaculares tocados enkuraru, con sus largas plumas L’usage des spectaculaires couronnes enkuraru, avec leurs longues
de avestruz, estaba reservado a los jóvenes guerreros que todavía no plumes d’autruche, était réservé aux jeunes guerriers qui n’avaient
habían matado un león. Así mismo se empleaban durante las batallas pas encore tué de lion. Portées jadis au cours de la bataille pour inti-
para intimidar al enemigo, aunque ahora sólo se lucen en las ceremo- mider l’ennemi, ces parures ne sont désormais plus qu’employées en
nias rituales. contexte rituel.
78
0000_Joyas del Africa Oriental 27/10/06 16:58 Página 79
79
0000_Joyas del Africa Oriental 27/10/06 16:59 Página 80
El Aba Gada, jefe espiritual y político de los Borana lleva en las ceremo- L’Aba Gada, chef spirituel et politique des Borana, portent pendant
nias importantes un tocado formado por quince símbolos fálicos, o les cérémonies importantes une couronne formée par quinze symbo-
kalasha, para significar su virilidad y poder. les phalliques, ou kalasha, pour signifier leur virilité et leur pouvoir.
80
0001_10934_Joyas del Africa Oriental 30/10/06 14:50 Página 81
Los Mursi crean magníficos adornos corporales con sus trofeos de caza Les Mursi créent de magnifiques parures avec leurs trophées de chas-
como, por ejemplo, este tocado compuesto por dos impresionantes col- se comme, par exemple, cette couronne composée de deux impres-
millos de facoquero (mamífero de la familia del jabalí) que los hombres sionnantes défenses de phacochères (mammiphère de la famille du
llevan como símbolo de estatus y bravura y las mujeres, para realzar su sanglier), que les hommes portent comme symbole de statut et de
belleza. bravoure, et les femmes, pour rehausser leur beauté.
Mursi, Etiopía/Éthiopie
81
0000_Joyas del Africa Oriental 27/10/06 16:59 Página 82
Karo, Etiopía/Éthiopie
82
0000_Joyas del Africa Oriental 27/10/06 16:59 Página 83
Orgullosos de sus cuerpos esbeltos, los hombres y mujeres Dinka llevan Fiers de leurs corps sveltes, les hommes et les femmes Dinka portent
ceñidos corsés, creados con pequeñas perlas de vidrio de procedencia d’étroits corsets faits de petites perles de verre venant d’Europe, dont
europea. El color de las cuentas determina la pertenencia del individuo a la couleur détermine l’appartenance de l’invidu à une classe d’âge
una clase de edad particular. particulière.
Cuando las jóvenes Dinka alcanzan la edad de casarse reciben de sus Lorsque les jeunes Dinka atteignent l’âge de se marier, elles reçoivent
parientes coloridos corpiños de cuentas de vidrio con los que realzar su de leurs parents des corsages de perles de verres colorées afin de
atractivo, ya que de su belleza depende el número de cabezas de ganado rehausser leur pouvoir de séduction, puisque de leur beauté dépen-
que reciban como dote. En ocasiones, una vistosa falda, como la de la dra le nombre de têtes de bétail qu’elles recevront comme dote.
imagen, completa el atavío. Parfois, une jupe comme celle de l’image complète le costume.
83
0000_Joyas del Africa Oriental 27/10/06 16:59 Página 84
Pueblo de pastores, los Turkana intercambian con las etnias vecinas de Peuple de bergers, les Turkana échangent avec les ethnies de pêcheurs
pescadores las vértebras de pez con las que realizan adornos tan origina- voisines les vertèbres de poisson avec lesquelles ils réalisent des paru-
les como el cubre-sexo de la imagen. res aussi originales que le cache-sexe de l’image.
Aunque los Turkana emplean materiales locales para la creación de sus Bien que les Turkana emploient des matériaux locaux pour la créa-
adornos, también se valen de piezas de procedencia europea u oriental, tion de leurs parures, ils utilisent aussi des pièces de provenance
como las cuentas de vidrio y los cauris del Océano Índico que decoran européenne ou orientale, comme les perles de verre et les cauris de
el cubre-sexo de la imagen. l’Océan Indien qui couvrent le cache-sexe de l’image.
84
0000_Joyas del Africa Oriental 27/10/06 16:59 Página 85
087. Cinturón, pulseras, collar, pendientes y tocado 087. Ceinture, bracelets, colliers, boucles d’oreille et couronne
Masai, Kenia Masaï, Kenya
Cuentas de vidrio, piel, plástico y metal Perles de verre, cuir, plastique et métal
L. 10 - 88 cm Lg. 10 - 88 cm
Diminutas y coloridas cuentas de vidrio traídas por europeos constituyen Minuscules et colorées, les perles de verre constituent le matériau de
el material predilecto de los Masai para la creación de joyas. Con ellas prédilection des Masaï pour la confection de parures. Avec elles, ils
crean un sinfín de adornos cuyas formas y motivos indican el estatus créent une multitude d´ornements, dont les formes et les motifs indi-
social de quiénes los lucen. quent le statut social de ceux qui les portent.
Masai, Kenia/Kenya
85
0000_Joyas del Africa Oriental 27/10/06 16:59 Página 86
Los notables Amhara de la antigua Abisinia (Etiopía) llevaban, en las Les notables Amhara de l’ancienne Abyssinie (Éthiopie) portaient lors
grandes ceremonias, capas de dimensiones espectaculares con las que des cérémonies importantes, des capes de taille spectaculaire qui
manifestaban su riqueza y poder. manifestaient leur richesse et leur pouvoir.
86
0001_10934_Joyas del Africa Oriental 30/10/06 14:50 Página 87
El traje de mujer Hamer consta de tres piezas de piel. La falda de gran- Le costume de femme Hamer comprend trois vêtements en peau. La
des dimensiones y forma más o menos triangular se lleva de manera que jupe, triangulaire et grande, est portée de façon à ce que l’extrémité
la punta más larga cuelgue por detrás, cubriendo el trasero. El cubre- la plus longue pende à l’arrière, cachant les fesses. Le cache-sexe dis-
sexo arropa la parte del pubis, mientras que el corpiño, de forma tam- simule le pubis, tandis que le corsage, également triangulaire, ense-
bién triangular, envuelve el pecho. Toda la vestimenta está adornada con rre la poitrine. L’ensemble du costume est agrémenté de perles et de
cuentas de colores, metal y cauris. cauris.
87
0000_Joyas del Africa Oriental 27/10/06 16:59 Página 88
0000_Joyas del Africa Oriental 27/10/06 16:59 Página 89
22
22
1. Amhara
2. Afar-Danakil
3. Anuak
28 4. Argoba
9
5. Arsi
6. Borana
2 7. Dassanetch-Geleb
1
8. Dinka
9. Falasha
4 26 10. Hamer
26 11. Karamajong
8 19 12. Karo
3 21 21 13. Konso
14. Lopit
25 5 15. Lotuko
27
24 21 16. Masai
20 13
18 17. Murle
10 30
29 17 7 12 18. Mursi
15 14 31 6 26
19. Nuer
20. Nyangatom-Bume
6 21. Oromo
11 31 22. Rashaida
23. Samburu
24. Sidamo
23
26 25. Shilluk
26. Somalí
16 27. Surma
28. Tigree
29. Toposa
16 30. Tsamay
31. Turkana
26
89
0001_10934_Joyas del Africa Oriental 30/10/06 14:51 Página 90
90
0000_Joyas del Africa Oriental 27/10/06 16:59 Página 91
cia concedida a dicha personalidad revela que, pese a su islamización, el tuée de motifs phalliques, ou kalasha. L’importance accordée à cette per-
pueblo Borana permanece fiel a numerosas tradiciones ancestrales. sonnalité révèle que, malgré l´islamisatien des Borana, ces derniers
demeurent encore fidèles à de nombreuses traditions ancestrales.
Dassanetch-Geleb (Etiopía)
La mayoría de los Dassanetch habita actualmente en la orilla oeste del río Dassanetch-Geleb (Éthiopie)
Omo, muy cerca de la desembocadura al lago Turkana. Hablan una lengua La plupart des Dassanetch habite sur la berge ouest de la rivière Omo, près
afro-asiática de raíz cushítica oriental y se dedican al pastoreo. No obstan- de son embouchure dans le lac Turkana. Ils parlent une langue afro-asiati-
te, los incesantes enfrentamientos armados con sus vecinos Nyangatom o que de racine coushitique orientale et vivent de l’élevage. Cependant, les
Bume, así como la sequía de los últimos años han mermado sus reses. incessants conflits avec leurs voisins Nyangatom et Bume, ainsi que la
Dichas guerras tribales han contribuído también a la disminución de su sécheresse de ces dernières années ont amoindri leurs troupeaux. De même,
población. ces guerres tribales ont affaibli leur population.
Karo (Etiopía)
Unos mil Karo, etnia minoritaria de lengua omótica, habitan en la orilla Karo (Éthiopie)
oriental del río Omo. Dicho pueblo concede mucha importancia al adorno Près de mil Karo (ethnie minoritaire de langue omotique) habitent sur la
corporal; así, los ancianos de alto rango lucen adornos labiales de concha rive orientale de l’Omo. Ce peuple accorde une grande importance à l’em-
91
0001_10934_Joyas del Africa Oriental 30/10/06 14:51 Página 92
y metal y las jóvenes mujeres llevan barritas de metal en el labio inferior, bellissement du corps: ainsi, les vieux hommes de haut rang portent des
así como peinados de finos rizos cubiertos con grasa y arcilla roja. ornements labiaux en coquillage et en métal, tandis que les femmes agré-
mentent leur lèvre inférieure avec des petites tiges métalliques. De même,
Konso (Etiopía) elles portent des coiffures frisées, couvertes de graisse et de boue rouge.
Los Konso residen en una región montañosa al sur del lago Chamo.
Conforman un pueblo sedentario cuya economía se sustenta principalmen- Konso (Éthiopie)
te en el cultivo del algodón. Sus creencias religiosas son animistas. Para Les Konso résident dans la région montagneuse située au sud du lac
conmemorar a sus ancestros tallan unas esplendidas esculturas en madera Chamo. Ils constituent un peuple sédentaire dont l’économie est basée
llamadas waga. También realizan los adornos con forma fálica, o kalasha, principalement sur la culture du coton. Les Konso sont de fervents animis-
que lucen los señores de alto rango para mostrar su virilidad y poder. tes. Pour commémorer leurs ancêtres, ils taillent de splendides sculptures
en bois appelées waga. De même, ils réalisent des parures de forme phalli-
Lopit (Sudán) que, ou kalasha, portées par les hommes de haut rang pour signifier leur
Pueblo de agricultores y ganaderos, los Lopit ocupan las colinas orientales virilité et leur pouvoir.
del distrito de Torit. Su proximidad geográfica con los Lotuko se traduce
en su cultura: su idioma es muy parecido al de sus vecinos, ambas etnias Lopit (Soudan)
someten a sus jóvenes a la dura prueba de la iniciación para significar su Peuple d’agriculteurs et d’éleveurs, les Lopit occupent les collines orienta-
acceso a la vida adulta, y sus prácticas religiosas destacan por la importan- les du district de Torit. Leur proximité géographique avec les Lotuko se tra-
cia concedida a la figura del Hacedor de Lluvia, jefe espiritual encargado duit dans leur culture: en effet, la langue des Lopit est très semblable à
de implorar la lluvia. Tantas similitudes sugieren que los Lopit y Lotuko celle de leurs voisins, les deux ethnies soumettent les jeunes à la dure
poseen un pasado común. épreuve de l’initiation pour signifier leur accession à la vie adulte, et leurs
pratiques religieuses se caractérisent par l’importance accordée à la figu-
Lotuko (Sudán) re du Faiseur de Pluie, chef spirituel chargé d’implorer la pluie. Tant de
En el sur de Sudán, cerca del distrito de Torit, viven los Lotuko. Este pue- similitudes suggèrent que les Lopit et les Lotuko possèdent un passé
blo de habla nilo-sahariana practica una agricultura de subsistencia commun.
(sorgo, maíz, cacahuete, tabaco, etc.), así como la cría de vacuno. Habitan
grandes poblados fortificados, divididos en varios barrios dotados a su vez Lotuko (Soudan)
de una plaza central en la que, periódicamente, se organizan danzas y Au sud du Soudan, près du district de Torit, se trouvent les Lotuko. Ce peu-
demás celebraciones populares. El poder político recae en un consejo de ple de langue nilo-saharienne pratique une agriculture de subsistance
ancianos, mientras que la vida espiritual de los Lotuko está dirigida por el (sorgho, maïs, arachide, tabac, etc.), ainsi que l’élevage de bovins. Ils
Kobe o Hacedor de Lluvia, cuya principal función consiste en desencade- vivent dans de grands villages fortifiés, divisés en plusieurs quartiers pos-
nar las lluvias, asegurando así la prosperidad de su pueblo. sédant chacun une place centrale, où se tiennent périodiquement des
danses et autres célébrations populaires. Le pouvoir politique est détenu
Masai (Kenia - Tanzania) par un conseil de sages, composé par les aînés de la communauté. La vie
Originarios del lago Turkana, los Masai ocupan desde el s.XVII un amplio spirituelle des Lotuko, elle, est dirigée par le Kobe, ou le Faiseur de Pluie,
territorio que se extiende desde las provincias del Este y del Rift Valley de dont la principale fonction est de déclencher les pluies, assurant ainsi la
Kenia, hasta el centro de Tanzania. La sociedad Masai está estructurada prospérité du groupe.
mediante un sistema de clases de edad, que separa a niños, hombres y
ancianos, y entre las que destaca el grupo de los guerreros, o ilmoran, Masaï (Kenya - Tanzanie)
encargados de velar por la prosperidad de su aldea. Éstas albergan escasas Originaires du lac Turkana, les Masaï occupent depuis le XVIIème s. un
familias y se caracterizan por sus precarios cercos de espinos destinados a vaste territoire qui s’étend depuis les provinces de l’Est et de la Rift Valley,
proteger a los rebaños de bovinos de los ataques de animales salvajes, así jusqu’au centre de la Tanzanie. La société Masaï est structurée selon un
como de los frecuentes robos perpetrados por habitantes de poblados système de classes d’âge séparant enfants, hommes et aînés, parmi lesque-
vecinos. lles se distingue le groupe des guerriers, ou ilmoran, chargés de veiller à la
prospérité de leurs villages. Ceux-ci se composent de plusieurs familles et
Murle (Etiopía - Sudán) se caractérisent par leurs précaires clôtures de branches épineuses, desti-
La geografía de la región que ocupan los Murle ha impuesto a este pueblo nées à protéger les troupeaux de bovins des attaques d´animaux sauvages,
diversos modos de vida. En efecto, en la Provincia del Bajo Nilo (Sudán), ainsi que des fréquents raids menés par les habitants de villages voisins.
caracterizada por sus extensas llanuras, la principal actividad de los Murle
es la ganadería, mientras que los habitantes de la fértil meseta de Boma, en Murle (Éthiopie - Soudan)
el suroeste de Etiopía, practican la agricultura. Pese a esta notable diferen- La géographie accidentée du territoire des Murle a imposé à ce peuple des
cia, los Murle conforman un pueblo cohesionado, como revela la homoge- modes de vie divers. En effet, dans la Province du Bas Nil (Soudan), carac-
neidad de sus creencias religiosas, basadas en el culto a los ancestros y al térisée par ses grandes plaines, la principale activité des Murle est l’éleva-
dios creador Tammu. ge, tandis que les habitants du haut plateau de Boma, au sud-oest d’Éthio-
pie, pratiquent l’agriculture. Cependant, malgré cette notable différence,
92
0000_Joyas del Africa Oriental 27/10/06 16:59 Página 93
Mursi (Etiopía) les Murle constituent un peuple uni, comme révèle l’homogéneité de leurs
Las guerras tribales entre los Surma, Me’en y Mursi han obligado a estos croyances, centrées sur le culte aux ancêtres et au dieu créateur Tammu.
últimos a desplazarse hacia el parque nacional del Mago, en la orilla orien-
tal del río Omo. En el pasado los Mursi, de lengua nilo-sahariana, vivían de Mursi (Éthiopie)
la caza y de la recolecta de bayas; una actividad que han abandonado para Les guerres tribales entre les Surma, les Me’en et les Mursi ont obligé ces
dedicarse a la ganadería y al cultivo del sorgo. Las mujeres lucen platos derniers à se déplacer vers le parc national de Mago, sur la rive orientale
labiales y lobulares, de barro o madera, que pueden alcanzar medidas de l’Omo. Dans le passé, les Mursi (peuple de langue nilo-saharienne)
espectaculares. Los hombres muestran escarificaciones en los brazos con vivait de la chasse et de la collecte de baies; une activité qu’ils ont aban-
atractivos motivos lineales y geométricos que se realizan para mostrar su donné au profit de l’élevage et de la culture du sorgho. Les femmes portent
valía; también pintan sus cuerpos desnudos con gran imaginación. aux lèvres et aux oreilles des plats faits en bois ou en argile, pouvant
atteindre des dimensions spectaculaires. Les hommes, eux, présentent de
Nuer (Sudán) beaux motifs de scarifications sur les bras en signe de bravoure. De même,
Cuenta la tradición oral Nuer que esta etnia nómada emparentada con los ces derniers arborent des peintures corporelles d’une grande inventivité.
Dinka migró hace poco más de un siglo al sur de Sudán y al este de Etiopía,
procedente del oeste de Sudán. Como muchos de los pueblos que habitan la Nuer (Soudan)
región, la vida de los Nuer gira en torno al cuidado de sus rebaños; prueba La tradition orale Nuer rapporte que cette ethnie nomade apparentée aux
de ello, las doce palabras que poseen para referirse a sus vacas y bueyes. Dinka migra, il y a un peu plus d’un siècle, depuis l’ouest du Soudan vers
le sud du pays et l’est de l’Éthiopie. Comme la plupart des peuples qui habi-
Nyangatom-Bume (Etiopía - Sudán) tent la région, la vie des Nuer est entièrement consacrée au soin de leurs
troupeaux; la preuve en est les douze mots que possède leur lexique pour
El territorio de los Nyangatom se extiende desde la región occidental del se référer aux vaches et aux boeufs.
río Omo (Etiopía), hasta el sureste de Sudán, dónde conviven con sus alia-
dos Toposa. No obstante, algunos clanes asentados en el río Omo han teni- Nyangatom-Bume (Éthiopie - Soudan)
do que desplazarse hacia el oeste, en las últimas décadas, debido a sus Le territoire des Nyangatom s’étend depuis l’ouest de la rivière Omo, en
enfrentamientos armados con los pueblos vecinos Surma, Mursi, Karo y Éthiopie, jusqu’au sud-est du Soudan, où ils habitent avec leurs alliés, les
Dassanetch. La crudeza de dichos conflictos se manifiesta en los cuerpos Toposa. Cependant, certains clans établis près de la rivière Omo ont dû se
escarificados de los guerreros Nyangatom, quienes se marcan la piel cada déplacer vers l’ouest, dans les dernières décennies, à cause des luttes avec
vez que vencen a un enemigo. Los Nyangatom hablan una lengua nilo-saha- leurs voisins Surma, Mursi, Karo et Dassanetch. La cruauté de ces conflits
riana y son pastores seminómadas, aunque también cultivan sorgo y maíz. se manifeste également sur le corps des guerriers Nyangatom, au travers
Las mujeres se adornan con espectaculares collares de cuentas de vidrio. des scarifications qu’ils gravent dans leur peau à chaque fois qu’ils sou-
En ocasiones exhiben atractivos adornos labiales realizados en metal, mar- mettent un ennemi. La langue de ce peuple est d’origine nilo-saharienne.
fil y madera. Ce sont des bergers semi-nomades, bien qu’ils s’adonnent également à la
culture du sorgho et du maïs. Les femmes se parent d’extraordinaires
Oromo (Etiopía) colliers de perles de verre et, parfois, avec de beaux labrets en métal, en
Los Oromo representan el grupo étnico más numeroso de Etiopía. Sus orí- ivoire ou en bois.
genes se encuentran, probablemente, en la región de Bale; lugar desde el
que este pueblo de lengua cushítica, inició su gran expansión por Etiopía Oromo (Éthiopie)
en el s.XVI. Durante este periodo, los Oromo fueron dividiéndose en nume- Les Oromo représentent le groupe ethnique le plus nombreux d’Éthiopie.
rosos sub-grupos que desarrollaron costumbres diferentes. Esta realidad Leurs origines se trouvent probablement dans la région de Bale, d’où, au
se percibe, por ejemplo, en las peculiaridades estilísticas que posee la cul- XVIème s., ce peuple de langue coushitique aurait initié son expansion à
tura material de cada región: destacan pues las joyas de plata de la provin- travers le pays. Pendant cette période de migrations, les Oromo se divisè-
cia de Kafa, los magníficos brazaletes de marfil del altiplano de Arsi, así rent en plusieurs sous-groupes qui développèrent, par la suite, des coutu-
como los vestidos de piel, cauris y cuentas de vidrio de la mujeres Oromo mes différentes. Ceci se traduit, par exemple, dans les particularités stylis-
de la región más meridional. tiques que présentent les cultures matérielles de chaque région: ainsi,
dans la province de Kafa, les bijoux en argent abondent, tandis que dans
Rashaida (Eritrea - Sudán) le haut plateau d’Arsi les bracelets sont plutôt en ivoire et, parmi les
La presencia del pueblo nómada Rashaida en Eritrea y en el noreste de Oromo, les parures sont davantage confectionnées avec des perles de
Sudán data del s.XIX, época en la que migraron de Arabia con sus grandes verre.
rebaños de camellos. Su cultura delata este origen medio-oriental, pues los
Rashaida son de confesión musulmana y viven, como muchas comunidades Rashaida (Érithrée - Soudan)
árabes, del comercio de camellos, cabras y vistosas joyas en plata finamen- La présence du peuple nomade Rashaida en Érithrée et dans le nord-est du
te labrada que las mujeres llevan sobre su piel y cosidas en sus ropas. Soudan date du XIXème s., époque où ils ont migré d’Arabie avec leurs
nombreux troupeaux de chameaux. La culture des Rashaida rappèle cette
origine moyen-orientale: en effet, ils sont de confession musulmane et
93
0001_10934_Joyas del Africa Oriental 30/10/06 14:52 Página 94
Samburu (Kenia) vivent, comme bon nombre des communautés arabes, du commerce de
Los Samburu son un pueblo emparentado con los Masai, por lo que pose- chameaux, de chèvres et de lourdes pièces d’orfèvrerie que les femmes por-
en culturas muy similares. Su economía se sustenta por completo en la cría tent sur la peau et cousues à leurs vêtements.
de vacuno. En efecto, sus reses les proporcionan su principal alimento
(leche y sangre) y constituyen a la vez un símbolo de riqueza; así, tan solo Samburu (Kenya)
sacrifican a un animal en caso de extrema necesidad. La organización Les Samburu sont apparentés aux Masaï, d’où la proximité de leurs cultu-
social de los Samburu se rige por un sistema de clases de edad parecido al res. L’économie des Samburu repose complètement sur l’élevage de bovins.
de los Masai: los jóvenes son iniciados en la adolescencia, antes de conver- En effet, leurs bêtes sont une source essentielle d’aliments (lait et sang) et
tirse en guerreros y pasar, años más tarde, a ser ancianos respetados. constituent, de même, un symbole de richesse; ainsi, les animaux ne sont
sacrifiés que rarement, en cas d’extrême nécessité. L’organisation sociale
Sidamo (Etiopía) des Samburu est régie par un système de classes d’âge semblable à celui
La región montañosa del sur de Etiopía situada en el valle del Rift ha dado su des Masaï: les jeunes sont initiés pendant l’adolescence, avant d’intégrer
nombre al pueblo que en ella habita: los Sidamo. Éstos se mantienen mayo- le groupe des guerriers et de devenir, des années plus tard, des aînés
ritariamente fieles al animismo, aunque algunos se han convertido al Islam. respectés.
Creen en el dios supremo Maagano y rinden culto a sus ancestros, levantán-
doles altares de piedra en los que sacrifican animales para honrarles. Sidamo (Éthiopie)
La région montagneuse située dans la vallée du Rift a donné son nom au
Shilluk (Sudán) peuple qui y habite: les Sidamo. Ces derniers se montrent, pour la plupart,
Pueblo nilótico de agricultores y ganaderos, los Shilluk habitan en la orilla fidèles à l’animisme, bien que certains aient embrassé l’Islam. Les Sidamo
oeste del Nilo. Su organización social destaca por ser una de las más jerar- croient en un dieu suprême Maagano et vénèrent leurs ancêtres en leur
quizadas del África Oriental. Los diferentes poblados se agrupan entre sí, construisant des autels, sur lesquels ils sacrifient régulièrement des
conformando regiones gobernadas por un jefe local que, a su vez, obede- animaux.
ce a un rey de origen divino, o reth, descendiente del monarca fundador
Nyikang. El reth es objeto de una gran devoción, pues de su bienestar Shilluk (Soudan)
depende la prosperidad del grupo. En efecto, según las creencias locales, Peuple nilotique d’agriculteurs et d’éleveurs, les Shilluk habitent sur la
su salud garantiza la paz de su pueblo, mientras que su ira o enfermedad rive ouest du Nil. Leur organisation sociale est l’une des plus hiérarchisée
desencadena alguna catástrofe. Además del culto al rey, los Shilluk veneran d’Afrique Orientale. Les différents villages se regroupent pour former des
un amplio panteón de divinidades, espíritus y ancestros. régions, gouvernées par un chef local. Ce dernier obéit à son tour à un roi
d’origine divine, ou reth, appartenant à la lignée du monarque fondateur
Somalí (Eritrea - Etiopía - Somalia - Kenia - Djibuti - Tanzania) Nyikang. Le reth suscite une grande dévotion, car de son bien-être dépend
Los Somalís hablan una lengua de origen afro-asiático o cushítica. la prospérité du groupe. En effet, d’après les croyances locales, la santé du
Actualmente viven en el este de Etiopía, Somalia, Djibuti, noreste de Kenia roi garantit la paix de son peuple, alors que sa colère ou sa maladie n’en-
y norte de Tanzania, aunque son originarios de la región delimitada por el traîne que des catastrophes. Parallèlement à ce culte royal, les Shilluk
lago Ziway (Etiopía) y el lago Turkana (Kenia). Etnia de pastores seminó- vénèrent un vaste panthéon de divinités, d’esprits et d’ancêtres.
madas y comerciantes, los Somalís fueron islamizados en el s.XVI por los
comerciantes árabes con los que trataban. Este contacto con marchantes Somali (Érithrée - Éthiopie - Somalie - Kenya - Djibouti - Tanzanie)
de Oriente Próximo se manifiesta también en otros aspectos de la cultura Les Somali parlent une langue d’origine afro-asiatique ou coushitique.
somalí, como por ejemplo la joyería de ámbar, plata y oro que lucen las Actuellement, ils vivent à l’est de l’Éthiopie, en Somalie, à Djibouti, au nord-
mujeres. est du Kenya et au nord de la Tanzanie, bien qu’ils soient originaires de la
région comprise entre le lac Ziway (Éthiopie) et le lac Turkana (Kenya).
Surma (Etiopía) Ethnie de bergers et de commerçants semi-nomades, les Somali ont été isla-
Los Surma se encuentran al oeste del río Omo, en la provincia de Kafa, misés au XVIème s. par les marchands arabes qu’ils côtoyaient. Ces contacts
donde viven de la ganadería y del cultivo del sorgo y del maíz. Su lengua es avec le Proche-Orient se manifestent également dans d’autres aspects de la
el suri. En las últimas décadas, los continuos conflictos, motivados gene- culture somali, comme par exemple dans les bijoux en ambre, argent et or
ralmente por el robo de ganado, con las tribus Nyangatom, Me’en y, en que portent encore les femmes.
menor medida, Mursi, así como el uso de armas automáticas compradas
en el mercado negro de Sudán han provocado un aumento de muertes. El Surma (Éthiopie)
espíritu guerrero de los Surma se demuestra también en las luchas tradi- Les Surma se trouvent à l’ouest de la rivière Omo, dans la province de Kafa,
cionales donga, en la que los jóvenes se enfrentan con varas de madera, et vivent de l’élevage, ainsi que de la culture du sorgho et du maïs. Leur
rematadas por un motivo fálico, para demostrar su fuerza y valor. Aunque langue est le suri. Dans les dernières décennies, les conflits (souvent
pueden pegarse, los contrincantes no deben nunca provocarse lesiones déclenchés par le vol de têtes de bétail) qui les opposent régulièrement aux
graves. Como recompensa, el ganador podrá elegir una mujer de la fami- Nyangatom, aux Me’en et, dans une moindre mesure, aux Mursi, ainsi que
lia del vencido. Otra característica del pueblo Surma es el porte del plato l’utilisation d’armes automatiques, achetées sur le marché noir souda-
sublabial con el que las mujeres se adornan el labio inferior. Se trata de nais, ont affaibli leur population. L’esprit combatif des Surma se manifes-
94
0000_Joyas del Africa Oriental 27/10/06 16:59 Página 95
grandes platos (de tamaño superior al de los Mursi) redondos, general- te, de même, dans les luttes traditionnelles de donga, au cours desquelles
mente elaborados en barro (deble), o de forma trapezoidal tallados en les jeunes hommes s’affrontent avec des bâtons, couronnés d’un motif
madera (birgui). phallique, pour démontrer leur force et leur courage. Bien que les coups
soient admis, les opposants ne doivent jamais se blesser gravement. Le
Tigree (Etiopía) gagnant pourra finalement choisir, comme récompense, une femme dans
Pueblo de ascendencia semítica asentado en la región montañosa del la famille du vaincu. Une autre caractéritique des Surma est le port de
Tigray. Los Tigree son los herederos del antiguo reino cristiano de Aksum plats labiaux qui distingue les femmes. Il s’agit de grand plats (plus grands
(s.I-XI). De hecho, su lengua proviene del geez, idioma oficial de dicho que ceux des Mursi) ronds, deble, généralement modelés dans de l’argile,
reino, que sigue empleándose, en la actualidad, para la liturgia. Las muje- ou bien de forme trapézoïdale et taillés dans du bois, birgui.
res lucen hermosas joyas en oro y plata dorada con características simila-
res a las del período aksumita. Las pulseras en plata con incontables moti- Tigré (Éthiopie)
vos geométricos son de estilo similar a las Rashaida. Peuple d’ascendance sémitique établi dans les montagnes du Tigray, les
Tigré se disent les héritiers de l’ancien royaume d’Aksoum (Ier–XIème s.).
Toposa (Sudán) En effet, leur langue dérive du geez, langue officielle de ce royaume qui
El territorio de los Toposa, situado al sur de Sudán entre los ríos Singaita continue d’être employée dans la liturgie. Les femmes portent de beaux
y Lokalyen, viene siendo el escenario de encarnizadas luchas entre este bijoux en or et en argent doré, présentant des caractéristiques similaires
pueblo de ganaderos y sus vecinos Turkana, Murle y Didinga. Unos enfren- à ceux de période aksoumite. Les bracelets en argent aux incomptables
tamientos que, a menudo, estallan por el robo de una vaca o de un buey: motifs géométriques sont, par contre, à rapprocher des créations
el bien más preciado de los Toposa. Rashaida.
95
BIBLIOGRAFÍA
A.A.VV. Aethiopia, peuples d’Ethiopie, Musée Royal de l’Afrique Centrale, Tervuren, 1996.
AA.VV. Africa the Art of a Continent, Prestel, Munich-New York, 1995.
AA.VV. Els Tresors del pais de la Reina de Saba, l’Art Cristià d’Etiòpia, Fundació Caixa de Girona, 2001.
AA.VV. Éthiopie d’aujourd’hui la terre et les hommes, Musée de l’homme, Paris, 1975.
AA.VV. Ethnic Jewellery, The British Museum, 1988.
AA.VV. Ethnic jewellery from Africa, Asia and Pacific Islands, The Pepin Press, Amsterdam, 2002.
AAVV. Parures. Musée Barbier-Mueller, Genève, 1994.
AA.VV. Qu’est-ce qu’un corps ? Musée du Quai Branly – Flammarion, Paris, 2006
BECKWITH Carol & FISHER Angela, La corne d’Afrique, Ed. Chêne, 1990.
BOREL France, Ornamenti del corpo, Skira, Milano, 2001.
BOREL France, The Splendor of ethnic Jewelry, Colette and Jean-Pierre Ghysels collection, Herry N. Abrams. INC, 1994.
Di SALVO Mario, Crosses of Ethiopia, the Sign of Faith, Evolution and Form. Skira, 2006.
FALGUAYRETTES-LEVEAU Christiane, Corps Sublimes, Musé Dapper, Paris, 1994.
FISCHER Angela, Fastueuse Afrique, Ed. Chêne, Paris, 1990.
FRANCIS Peter Jr, Beads of the World, Schiffer, 1994.
GEOFFROY-SCHNEITER Berenice, Parures ethniques, le culte de la beauté, Assouline, 2001.
GIANSANTI Gianni, Lejana África, Círculo de Lectores, Barcelona, 2004.
GOZÁLBEZ Javier, CEBRIÁN Dulce. Etiopía. Un rostro con tres miradas. Editorial Marfil S.A., 2003.
LE BRETON David, « Anthropologie des marques corporelles », Signes du corps, Musée Dapper, Paris, 2004.
LEURQUIN Anne, Colliers ethniques d’Afrique, d’Asie, d’Océanie et d’Amérique de la collection Ghysels, Skira, Milno, 2003.
LEURQUIN Anne, Ceintures ethniques d’Afrique, d’Asie, d’Océanie et d’Amérique de la collection Ghysels, Skira, Milno, 2004.
LIU Robert K. A, Universal aesthetic Collectible Beads Ornaments, 1995.
MACK John ed. Ethnic jewellery, The trustees of the British Museum, London, 1988 (reed. 1995).
SAITOTI Tepilit Ole, Maasai, Harry N. Abrams, New York, 1980 (reed. 1993).
SHER DUBIN Lois, The History of Beads from 30.000 BC to the Present, Harry N. Abrams INC, 1987.
VAN CUTSEM Anne, A world of bracelets, Africa, Asia, Oceania, America from the Ghysels Collection, Skira, Milano, 2002.
VAN CUTSEM Anne, A world of rings, Africa, Asia, Oceania, America from the Ghysels Collection, Skira, Milano, 2000.
VAN CUTSEM Anne, A World of Earrings, Africa, Asia, America from the Ghysels Collection, Skira, Milano, 2001.
VAN CUTSEM Anne, Ceintures ethniques d’Afrique, D’Asie et d’Amerique de la collection Ghysels, Skira, Milano, 2004.
VAN CUTSEM Anne, A World of Head Ornaments, Africa, Asia, America from the Ghysels Collection, Skira, Milano, 2005.
VAN DES STAPPEN Xavier, Aethiopia, objets d’Ethiopie, Annales sciences humaines vol.151, Musée Royal de L’Afrique Centrale, Tervuren, 1996.
ZERBINI Laurick, L’Afrique sans masque, Museum d’Histoire Naturelle, Lyon, 2001.
0001_10934_Joyas del Africa Oriental 30/10/06 15:09 Página 96
Kumbi Saleh
Mercedes + David Serra
a r t t r i b a l
Reseñas:
Elena Martínez -Jacquet
Piezas Nº
001,004,005,008,009,010,012,013,015,021,024,029,033,038,043,044,
045,046,047,048,049,050,053,054,056,057,058,061,063,064,065,
066,067,068,069,070,073,074,075,079,080,083,084,087
Índice étnico:
Elena Martínez-Jacquet
Anuak, Dinka, Karamajong, Lopit, Lotuko, Masai, Murle,
Nuer, Rashaida, Samburu, Shilluk y Toposa
David Serra Ester, especialista en arte africano, compagina su labor como director de
la galería Kumbi Saleh con largas estancias en África, donde lleva recolectando objetos
etnográficos de calidad desde hace más de 20 años. Su experiencia del continente negro
ha quedado recogida en diferentes artículos publicados en catálogos, revistas y en el
magazine de La Vanguardia, así como en diversas exposiciones, comisariadas por él.
Tras graduarse en Historia del Arte en la prestigiosa École du Louvre de París, Elena
Martínez-Jacquet se ha especializado en el estudio del arte primitivo. Su aportación al
campo del arte africano incluye la edición de numerosos catálogos de exposiciones y el
Joyas
asesoramiento a galerías e instituciones públicas. En la actualidad, es además correspon-
sal de la revista especializada Tribal Art.
Kumbi Saleh
Mercedes + David Serra
a r t t r i b a l