Está en la página 1de 100

0001_10934_Joyas del AfricaCUB 31/10/06 18:19 Página 1

David Serra Ester, especialista en arte africano, compagina su labor como director de
la galería Kumbi Saleh con largas estancias en África, donde lleva recolectando objetos
etnográficos de calidad desde hace más de 20 años. Su experiencia del continente negro
ha quedado recogida en diferentes artículos publicados en catálogos, revistas y en el
magazine de La Vanguardia, así como en diversas exposiciones, comisariadas por él.

David Serra Ester, spécialiste en art africain, combine la direction de la galerie


Kumbi Saleh avec de longs séjours en Afrique, où il collecte des objets ethnografiques
de qualité depuis plus de vingt ans. Son expérience du continent noir a donné lieu a
plusieurs articles publiés dans des catalogues, des revues et dans le magazine de La
Vanguardia, ainsi qu’à diverses expositions, que lui-même a commissarié.

Tras graduarse en Historia del Arte en la prestigiosa École du Louvre de París, Elena
Martínez-Jacquet se ha especializado en el estudio del arte primitivo. Su aportación al
campo del arte africano incluye la edición de numerosos catálogos de exposiciones y el

Joyas
asesoramiento a galerías e instituciones públicas. En la actualidad, es además correspon-
sal de la revista especializada Tribal Art.

Diplômée de École du Louvre de Paris en Histoire de l’Art, Elena Martínez-Jacquet


s’est spécialisée dans l’étude des arts primitifs. Sa contribution dans le domaine de
l’art africain comprend l’édition de nombreux catalogues d’expositions ainsi qu’un
travail de consultant auprès de galeries et d’institutions publiques. À ce jour, elle est
également correspondante de la revue spécialisée Tribal Art.
del África Oriental

Kumbi Saleh
Mercedes + David Serra
a r t t r i b a l

4
0000_Joyas del Africa Oriental 27/10/06 17:17 Página 1

Joyas del África Oriental

Kumbi Saleh
Mercedes + David Serra
a r t t r i b a l
0000_Joyas del Africa Oriental 27/10/06 17:17 Página 2

Prefacio Préface

“Joyas del África Oriental” es un sueño hecho realidad. Un homenaje “Parures d’Afrique Orientale” est l’aboutissement d’un rêve. Un
a esa lejana tierra cuya belleza no ha cesado de cautivarme desde que hommage à cette terre lointaine dont la beauté n’a cessé de me
la pisé por primera vez, hace ya dos décadas. La magia de sus paisa- séduire depuis que j’y fis mon premier séjour, il y a déjà plus de vingt
jes, la intensidad de sus colores y aromas y, sobre todo, sus gentes, tan ans. La magie de ses paysages, l’intensité de ses couleurs et de ses
elegantes y orgullosas, me hechizaron de tal forma que, todavía hoy, arômes, et surtout ses gens, si élégants et orgueilleux, m’ensorcelè-
tras incontables viajes, necesito volver… rent de telle sorte qu’encore aujourd’hui, après d’incomptables voya-
Durante todos estos años he recorrido numerosos países, descubrien- ges, j’ai besoin d’y retourner…
do nuevos parajes y conviviendo con las personas que en ellos habi- Pendant toutes ces années, j’ai parcouru de nombreux pays en
taban, deseoso de comprender su compleja realidad. Un interés al découvrant de nouvelles contrées et en vivant avec ses habitants,
que esos hombres y mujeres (cristianos, musulmanes y animistas) désireux de comprendre leur complexe réalité. Un intérêt que ces
respondieron con un trato y hospitalidad difíciles de corresponder. hommes et ces femmes – chrétiens, musulmans et animistes –
Así, en las altas montañas del norte de Etiopía, me he emocionado con récompensèrent avec une gentillesse et une hospitalité sans égal.
el lento caminar de los fieles cristianos-ortodoxos que acuden en Ainsi, dans les hautes montagnes du nord de l’Éthiopie, j’ai été ému
peregrinación a las iglesias de Lalibela, siguiendo el ritmo pausado de par la démarche lente des fidèles orthodoxes qui venaient en pèleri-
sistros y tambores. En otra ocasión, en el tórrido desierto del Danakil, nage aux églises de Lalibela, suivant le rythme pausé des sistres et des
he asistido fascinado al espectáculo que ofrecen los mercados loca- tambours. Une autre fois, dans le désert torride de Danakil, j’ai assis-
les, a los que llegan los comerciantes nómadas Afar, con sus camellos té, fasciné, au spectacle qu’offrent les marchés locaux où arrivent les
cargados de bloques de sal y sus mujeres ataviadas con deslumbran- commerçants nomades Afar, avec leurs chameaux croulant sous des
tes collares de cuentas de vidrio y cuero, altivas y hermosas como si blocs de sel et leurs femmes parées d’éblouissants colliers perlés,
acudiesen a una fiesta. A su vez, durante mi estancia entre los Surma belles et hautaines, comme si elles assistaient à une fête. Pendant
de la región etíope de Kafa, pude presenciar un trepidante combate de mon séjour parmi les Surma de la région éthiopienne de Kafa j’ai vu
donga; una técnica de lucha que opone a jóvenes muchachos con lar- un trépidant combat de donga; une technique de lutte où des jeunes
gas varas para demostrar su bravura y en la que realizan movimientos hommes s’affrontent avec des longues cannes pour démontrer leur
de una belleza tal que no hay lugar para el miedo. Sin embargo, lo que courage, réalisant des mouvements dont la beauté éclipse la peur.
más me ha impactado son simples estampas cotidianas, como las que Cependant, ce qui m’a marqué le plus dans ces voyages sont de sim-
ofrecen el rostro arrugado y reflexivo de un anciano dignatario ples scènes quotidiennes, comme le visage ridé et songeur d’un vieux
Turkana (Kenia), con su espectacular peinado reflejo de su pasado dignitaire Turkana (Kenya), dont la spectaculaire coiffure révélait
vigoroso, sentado en la arena al anochecer relatando leyendas, o la son passé de brave guerrier, qui se trouvait assis dans le sable au cré-
vitalidad de las esbeltas mujeres Anuak, que pescan con sus hijos puscule, racontant des légendes devant un attentif auditoire, ou
sujetos a la espalda, bajo la atenta mirada de sus madres y abuelas encore la vitalité des sveltes femmes Anuak qui pêchent avec leurs
fumando inmensas pipas de agua y luciendo bellos brazaletes de enfants sur le dos, sous l’attentif regard de leurs mères et grands-
hueso o marfil. Cada una de estas conmovedoras experiencias perdu- mères qui se tiennent non loin, parées de beaux bracelets d’os et d’i-
ra todavía en mi memoria. No obstante, las incontables fotografías que voire et fumant leurs immenses pipes d’eau. Chacune de ces émou-
tomé en aquellas latitudes, así como los objetos que recolecté con vantes expériences est gravée à jamais dans ma mémoire.
escrupuloso rigor agudizan mis recuerdos, a la vez que dan cuenta del Cependant, les photographies que je pris alors, tout comme les objets
valioso legado de estas culturas del Cuerno de África, tildadas duran- que je collectai méthodiquement m’aident désormais à aviver mes
te demasiado tiempo de salvajes. souvenirs. De même, ils constituent un précieux legs de la culture de
Precisamente, son algunas de esas piezas e instantáneas que confor- ces peuples de la Corne d’Afrique tenus trop longtemps pour sauva-
man hoy “Joyas del África Oriental” la muestra que, junto con ges.
Mercedes y Elena, he organizado en nuestra galería y con la que dese- Ce sont précisément certaines de ces pièces et de ces instantannées

2
0000_Joyas del Africa Oriental 27/10/06 17:17 Página 3

que réunit aujourd’hui “Parures d’Afrique Orientale”: l’exposition


que Mercedes, Elena et moi-même avons organisé dans notre galerie
Kumbi Saleh dans le but de refléter la richesse et la diversité culture-
lle de cette région. Des bijoux pour décrire la complexité d’un peu-
ple? se demandera, perplexe, le lecteur… cela semble, en effet, peu
approprié, si l’on considère un collier et une bague comme un sim-
ple ornement. Cependant, en Afrique Orientale, là où les bijoux
constituent la partie la plus importante de la culture matérielle, les
parures possèdent une signification beaucoup plus profonde: en
effet, en plus de leur valeur esthétique - qui ne s’émerveille pas en
voyant la sophiscation des bijoux en argent que portent les femmes
Rashaida d’Eritrée et du Soudan? -, elles manifestent l’appartenance
d’un individu à une communauté particulière et distinguent à la
Anuak, Sudán/Soudan fois la personne de ses semblables. Ainsi, par exemple, la coiffe bala,
amos reflejar la riqueza y la diversidad cultural de esta región. ¿Joyas caractérisée par une plume d’autruche et une plaque de laiton, que
para describir la complejidad de un pueblo?, se preguntará perplejo portent les jeunes filles Hamer (Ethiopie) révèlent leur prédisposi-
el lector… parece impropio en efecto, si se considera una pulsera, un tion au mariage, le port de l’énorme plat labial en argile et en bois
collar o un anillo como un mero ornamento, pero, en el África distingue les femmes Surma et Mursi du sud-ouest d’Ethiopie, et les
Oriental, donde las joyas constituyen la parte más importante de la bracelets en ivoire des chasseurs Dinka (Soudan) célèbrent leur
cultura material, los adornos corporales poseen un significado prestige et leur courage.
mucho más profundo: además de su indudable valor estético - ¿quién Chaque bijou, avec ses différentes formes, matériaux et motifs orne-
no se maravilla ante los sofisticados adornos en plata de las mujeres mentaux constituent donc les mots d’un langage implicite qui
Rashaida de Eritrea y Sudán? - manifiestan la pertenencia de un indi- recueille et préserve dans la mémoire du groupe des valeurs sociales
viduo a una comunidad particular, a la vez que le permiten desmar- héritées d’un passé ancestral. Un langage qui exalte la beauté du
carse de sus semejantes. Así, por ejemplo, el tocado bala, con su corps et que je vous invite à déchiffrer au travers de cette exposi-
pluma de avestruz y su placa de latón, que lucen las muchachas tion…
Hamer (Etiopía) revela su predisposición al matrimonio, el porte de
un enorme plato labial en barro o madera caracteriza a las mujeres David Serra Ester
Surma y Mursi del suroeste de Etiopía, y las pulseras de marfil de los
cazadores Dinka (Sudán) celebran su prestigio y su coraje.
Cada joya, con sus diferentes formas, materiales y motivos ornamen-
tales, se antoja, pues, como las palabras de un lenguaje implícito que
recoge y preserva en la memoria unos valores sociales heredados de
un pasado ancestral. Un lenguaje que exalta la belleza del cuerpo y
que, con esta exposición, les invito a descifrar…

David Serra Ester

3
0000_Joyas del Africa Oriental 27/10/06 17:17 Página 4

LAS ARTES DEL CUERPO EN LES ARTS DU CORPS EN AFRIQUE


ÁFRICA ORIENTAL ORIENTALE

El hombre es materia; es a través de su cuerpo que se inscribe en el L’homme est matière ; c’est au travers de son corps qu’il s’inscrit dans
mundo. En efecto, su piel, envoltura visible de su Ser, afirma tanto su le monde. En effet, sa peau, enveloppe visible de son Être, affirme
individualidad, como la complejidad de su dimensión social. El cuepo aussi bien son individualité que la complexité de sa dimension socia-
revela la pertenencia del individuo a una comunidad determinada, carac- le. Le corps révèle donc l’appartenance de l’individu à une commu-
terizada por unos códigos y unos valores que debe interiorizar, así como nauté donnée, caractérisée par des codes et des valeurs qu’il se doit
su lugar en el seno del grupo y su relación con un universo sobrenatural, d’intérioriser, tout comme sa place au sein du groupe et sa relation
poblado de espíritus, ancestros y demás fuerzas incontrolables, cuya cle- avec un univers surnaturel peuplé d’esprits, d’ancêtres et de forces
mencia debe atraerse. En este contexto, toda intervención sobre el cuer- incontrôlables dont il faut s’attirer la clémence. Dans ce contexte,
po (mutilaciones, pinturas corporales, adornos, peinados, etc.), ya sea toute intervention sur le corps (mutilations, peintures corporelles,
duradera o efímera, manifiesta una voluntad del ser humano de marcar parures, coiffures, etc.), qu’elle soit durable ou éphémère, manifeste
un cambio en su relación al mundo, por lo que adquiere una significa- une volonté de l’homme de marquer un changement dans son rapport
ción altamente simbólica. au monde, acquérant par là une signification hautement symbolique.
Así pues, las diferentes marcas corporales que los africanos inscriben C’est donc comme des gestes visant à harmoniser le dedans et le
en su piel durante toda su vida, manifestando su necesidad de adue- dehors, l’intime et le social, qu’il faut comprendre les différentes
ñarse de los signos de su pertenencia a un orden cósmico, deben marques que les africains inscrivent sur leur corps tout au long de
entenderse como unos gestos destinados a armonizar lo interior y lo leur vie, témoignant ainsi de leur nécessité de prendre en charge les
exterior. Como un lienzo sobre el que un pintor expresa su universo signes de leur appartenance à un ordre cosmique. Telle une toile sur
particular, la piel se antoja, en estas culturas africanas, como el sopor- laquelle un peintre exprimerait son univers particulier, la peau
te privilegiado de una escritura compleja, cuyas claves posee la comu- devient, dans ces cultures africaines, le support privilégié d’une écri-
nidad. Así, las escarificaciones abdominales de las mujeres Nuba ture complexe dont la communauté détient les clés. Ainsi, les scarifi-
(Sudán) señalan, por ejemplo, su condición de madres, los cráneos cations abdominales des femmes Nuba (Soudan) signalent, par
afeitados caracterizan los jóvenes Masai (Kenya) recién circuncida- exemple, leur condition de mères, les crânes rasés caractérisent les
dos, y los aros de nariz de las muchachas Beni Amer revelan la inmi- jeunes circoncis Masaï (Kenya) et les anneaux de nez des filles Beni
nencia de su boda. Amer de Nubie révèlent l’imminence de leur mariage.
Más allá de su significado simbólico, estas marcas afirman también Au delà de leur signification symbolique, ces marques affirment éga-
una sensibilidad estética propia a cada etnia. En efecto, toda interven- lement une sensibilité esthétique propre à chaque ethnie. En effet, la
ción en el cuerpo se ampara en la búsqueda de belleza; así, los moti- recherche de beauté soutend toute intervention sur le corps ; aussi,
vos pintados subrayan, por ejemplo, los miembros alargados de los les motifs peints soulignent-ils, par exemple, les membres élancés des
guerreros Nuba (Sudán) y los collares de perlas iluminan la piel de guerriers Nuba (Soudan) et les colliers perlés illuminent-ils la peau
ébano de las mujeres Samburu. Dichas manipulaciones aparecen, d’ébène des femmes Samburu (Kenya), permettant donc d’en parler
pues, como modalidades artísticas en sí mismas. La expresión más comme d’une modalité artistique à part entière. L’expression la plus
elocuente de estas artes del cuerpo se encuentra, sin duda, en África éloquente de ces arts du corps se trouve, sans conteste, en Afrique
Oriental. En esas tierras escarpadas y áridas, los hombres se ven obli- Orientale. Dans ces terres escarpées et arides, les hommes sont con-
gados a vivir una existencia nómada (o al menos seminómada). traints à un mode de vie nomade (ou du moins, semi-nomade).
Recorren con frecuencia largas distancias en busca de nuevos pastos Régulièrement, ils parcourent de longues distances à la recherche de
para sus rebaños de caprinos y de bovinos, en los que se sustenta su nouveaux pâturages pour leurs troupeaux de caprins et de bovins,
economía. Un errar poco propicio al desarrollo de una abundante cul- sur lesquels repose principalement leur économie. Une perpétuelle
tura material, como la que caracteriza, en cambio, las sociedades errance en rien propice au développement d’une culture matérielle
sedentarias de las regiones septentrionales y centrales del continente. riche, comme celle qui caractérise les sociétés sédentaires des régions
En este contexto, el propio cuerpo se impone como el soporte privile- septentrionales et centrales du continent. Dans ce contexte, le corps
giado de la búsqueda estética. Artistas, los hombres se convierten tam- seul s’impose comme un support privilégié de la recherche esthétique.
bién en obras... Artistes, les hommes s’érigent également en oeuvres...

4
0000_Joyas del Africa Oriental 27/10/06 17:17 Página 5

El cuerpo transformado Le corps transformé

Entre las múltiples intervenciones practicadas en el cuerpo, destacan las Parmi les multiples interventions pratiquées sur le corps, il en est des
marcas irreversibles, que dotan al individuo de una apariencia nueva. marques irréversibles, qui dotent l’individu d’une nouvelle apparen-
Esta mutación constituye la huella duradera del cambio ontológico acae- ce. Cette mutation constitue la trace durable du changement ontolo-
cido al término de los ritos de paso que puntúan la vida de los africanos, gique subi au terme des rites de passage qui ponctuent la vie des afri-
simbolizando su progresión en la esfera social. La mutilación genital – la cains, symbolisant leur progression dans la sphère sociale. La muti-
circuncisión para los niños y la ablación del clítoris para las muchachas lation génitale - la circoncision pour les garçons et l’ablation du cli-
– es la marca corporal más comunmente practicada en África Oriental, toris pour les fillettes - est, à ce titre, la marque corporelle la plus
así como en el resto del continente. Dicha prueba, que los Masai nom- communément arborée en Afrique Orientale, et ce, sur tout le conti-
bran emorata, culmina el periodo de iniciación de los jóvenes y señala nent. Cette épreuve, que les Masaï appellent emorata, culmine la
su accesión a la edad adulta. El dolor sufrido durante la operación cons- période d’initiation des jeunes et signale leur accession à l’âge adul-
tituye, para este pueblo de fieros guerreros, un gaje de valor ; una cuali- te. La douleur endurée lors de l’opération constitue, pour ce peuple de
dad indispensable para superar las adversidades de la vida1. braves guerriers, un gage de courage ; une qualité nécessaire aux
El sufrimiento caracteriza, a su vez, otro tipo de marcaje corporal : la hommes pour faire face aux adversités de l’existence1.
escarificación. Signos de pertenencia étnica, símbolos de maternidad o La souffrance caractérise également un autre type de marquage cor-

Hamer, Etiopía/Éthiopie

5
0000_Joyas del Africa Oriental 27/10/06 17:17 Página 6

también recuerdos de una azaña de caza o de guerra, las escarificacio- porel: la scarification. Signes d’appartenance ethnique, symboles de
nes resultan de una alteración de la epidermis que se obtiene practican- maternité ou encore souvenirs d’un exploit à la chasse ou à la gue-
do en ella pequeñas incisiones con un instrumento puntiagudo (cuchillo, rre, les scarifications résultent d’une altération de l’épiderme au
alfiler, etc.). Las heridas se untan entonces con sustancias cicatrizantes, moyen de petites incisions pratiquées avec un instrument pointu
favoreciendo la formación de queloides2 o, al contrario, la aparición de (lame, couteau, épingle, etc.). La chair ainsi tailladée, les plaies sont
pequeños hundimientos en la piel. Pese a su sencillez (puntos, cuadra- enduites de substances cicatrisantes favorisant la formation de ché-
dos, círculos…), los motivos escarificados manifiestan una evidente pre- loïdes2 ou, au contraire, l’apparition de petits creux. Malgré leur sim-
ocupación estética, destinada a realzar la belleza natural del cuerpo. En plicité (points, carrés, cercles…), les motifs scarifiés dessinent sur la
efecto, del esplendor de estas marcas dependerá, por ejemplo, el poder peau des motifs abstraits, dont la complexité manifeste une évidente
de seducción de las mujeres. Escarificadas en la adolescencia, la sensua- préoccupation esthétique visant à rehausser la beauté naturelle du
lidad de los dibujos que cubren sus pechos, sus vientres y sus nalgas corps. En effet, de la splendeur de ces marques dépendra, par exem-
sublima, así, el erotismo de sus cuerpos. ple, le pouvoir de séduction des jeunes femmes. Scarifiées dès l’ado-
La perforación de ciertos orificios naturales (nariz, orejas y boca) obe- lescence, l’érotisme de leurs corps est ainsi sublimé par la sensualité
dece, del mismo modo, al deseo de embellecer el cuerpo que distingue des dessins qui couvrent leurs seins, leur ventre et leur fessier.
a los pueblos de África Oriental. En esas lejanas regiones, raros son los Le percement de certains orifices naturels (nez, oreilles et bouche)
individuos que no muestran una apertura en la carne para introducir un obéit également à ce désir d’embellir le corps qui caractérise les peu-
adorno (aros, pendientes, platos labiales, etc.). Dichos ornamentos, ples d’Afrique Orientale. Dans ces contrées lointaines, rares sont les
colocados en los órganos de los que emanan el soplo vital y la palabra, individus qui n’affichent pas les marques d’une ouverture pratiquée
resultan ya indisociables de los demás rasgos faciales; la apariencia de la dans la chair pour y introduire des parures (anneaux, boucles d’orei-
persona se ve profundamente alterada. El ejemplo de las mujeres lle, labrets, etc.). Ces ornements, placés sur ces organes d’où émanent
Kichepo, Surma y Mursi de Etiopía, con sus enormes platos labiales, es le souffle vital et la parole, deviennent dès lors indissociables de ce
particularmente elocuente. Perforado en la infancia, el labio inferior de qui constitue les traits du visage; l’apparence de la personne en est
las niñas es progresivamente estirado antes de su boda, empleando varios profondément altérée. L’exemple des femmes Kichepo, Surma et Mursi
discos de tamaño cada vez superior, que ellas mismas han modelado con d’Éthiopie, reconnaissables au port d’énormes plats labiaux, est par-
barro, o bien tallado en una madera tierna3. Sus bocas son así deforma- ticulièrement éloquent. Percée dès leur plus jeune âge, la lèvre infé-
das hasta insertar el adorno final, cuyo diámetro podría indicar el núme- rieure des jeunes filles est progressivement étirée, les mois qui précè-
ro de reses que deberán pagar sus pretendientes para cerrar el pacto dent leur mariage, grâce à l’emploi de disques de plus en plus grands,
matrimonial. qu’elles-mêmes ont façonnés en argile, ou bien taillés dans du bois
Mutilado, grabado, esculpido4, el cuerpo es transformado con regulari- tendre3. Leur bouche est ainsi déformée jusqu’à l’insertion de l’orne-
dad para hacerse eco de la evolución del individuo en el seno de su ment final, dont le diamètre pourrait indiquer le nombre de bêtes
comunidad. Estas marcas, inscritas para siempre en la carne, celebran su demandées au prétendant pour conclure le pacte matrimonial. Dès
pertenecia al grupo exaltando también la belleza de un Ser que contribu- lors, fières de leur beauté, les femmes ne retireront leur labret qu’en
yen, al mismo tiempo, a singularizar. De este modo, la piel se convierte présence de leurs semblables, ou bien pendant les repas et le sommeil.
en la materia misma de una forma de expresión original que, por su bús- Mutilé, gravé, sculpté4, le corps est donc régulièrement transformé
queda del Ideal (individual o colectivo), toma prestada la retórica del pour se faire écho de l’évolution de l’individu au sein de sa commu-
arte. nauté. Ces marques, à jamais inscrites dans la chair, célèbrent son
appartenance au groupe tout en exaltant la beauté d’un Être qu’elles
contribuent, à la fois, à singulariser. Ainsi, la peau devient la matiè-
El cuerpo exaltado re même dune forme d’expression originale qui emprunte, par sa
recherche de l’Idéal (individuel ou collectif), la rhétorique de l’art.
Aparte de estas manipulaciones indelebles, el cuerpo recibe también
múltiples marcas efímeras (pinturas, joyas, ropajes, etc.), a menudo
complementarias, que constituyen, a su vez, elementos de definición del Le corps exalté
individuo y de los valores de su grupo. No obstante, su carácter transito-
rio, las hace particularmente adaptadas para expresar un estado pasaje- Parallèlement à ces manipulations indélébiles, le corps est paré d’une
ro. multitude de marques éphémères (peintures, bijoux, vêtements,
Aplicadas en el transcurso de los ritos de paso, las pinturas corporales etc.), souvent complémentaires, qui constituent également autant
señalan, por ejemplo, la mutación que experimenta el iniciado : así, las d’éléments de définition de l’individu et des valeurs de son groupe.
jóvenes Masai y Pokot de Kenia se untan la cara con arcilla blanca tras Cependant, de par leur caractère transitoire, elles sont particulière-

6
0000_Joyas del Africa Oriental 27/10/06 17:18 Página 7

Mursi, Etiopía/Éthiopie

someterse a la escisión (y durante todo el periodo de cicatrización), para ment adaptées à l’expression d’un état passager.
manifestar su condición de mujeres incompletas5. Los hombres Nuba de Appliquées au cours des rites de passages, les peintures corporelles
Sudán, en cambio, lucen espléndidos motivos abstractos que realzan las signalent, par exemple, la mutation qu’est en train de subir l’initié :
formas armoniosas de su anatomía y traducen, a la vez, una progresión ainsi, les jeunes filles Masaï et Pokot du Kenya venant d’être excisées
social ya que a cada clase de edad corresponde el uso de unos colores enduisent leur visage de craie blanche, et ce pendant toute la pério-
particulares; los dibujos, de factura libre, expresan la creatividad de cada de de cicatrisation, afin de rendre visible leur statut encore incom-
persona. Signos pues de pertenencia, dichas pinturas aparecen también plet de femmes5. Chez les Nuba du Soudan, les splendides motifs abs-
como una exaltación del cuerpo. Un embellecimiento que posee un signi- traits qui couvrent la peau des hommes, rehaussant les formes har-
ficado en sí mismo entre los luchadores de varas Surma, quienes dedican monieuses de leur anatomie privilégiée, traduisent également un
largo tiempo, antes de cada combate, a trazar sobre sus cuerpos elegan- cheminement social puisqu’à chaque classe d’âge correspond l’usage
tes motivos de meandros, para subrayar sus fuertes músculos e intimidar de couleurs particulières ; les dessins, eux libres, expriment la créa-
así al enemigo. La belleza de estos dibujos puede valerles, a su vez, una tivité de chacun. Signes donc d’appartenance, ces peintures n’en
satisfacción más duradera que la victoria : como los favores de alguna de demeurent pas moins une exaltation du corps. Une mise en valeur
las muchachas que asisten a la lucha, buscando un futuro esposo entre los qui possède un sens en elle-même parmi les lutteurs de perche Surma
combatientes… (Éthiopie), qui, avant chaque combat, s’attardent à tracer sur leur
Esta misma facultad que poseen las pinturas corporales para expresar una corps d’élégants motifs de méandres, afin de souligner la splendeur
estética y un estado particular se encuentra también en los peinados, a de leurs muscles et d’intimider ainsi leurs adversaires. Cependant, la
menudo complejos, que lucen muchos pueblos de África Oriental. beauté de ces dessins peut leur rapporter une satisfaction encore plus
Símbolo de sabiduría, la cabeza recibe un cuidado especial : el pelo es durable que la victoire : à savoir, les faveurs d’une des jeunes filles,
afeitado, trenzado, trabajado en moños, adornado con pasadores de mar- qui assistent à la lutte en quête d’un époux...

7
0001_10934_Joyas del Africa Oriental 30/10/06 14:41 Página 8

fil, o también disimulados con sin- Cette même faculté d’exprimer à


gulares tocados. Cada uno de estos la fois une esthétique et un état
detalles constituyen, a su vez, signos particulier qui caractérise les
de pertenencia étnica, lazos matri- peintures corporelles se retrouve
moniales, número de hijos, etc. Las aussi dans les coiffures, souvent
mujeres Rendille (Kenia), por complexes, qu’arborent de nom-
ejemplo, señalan el nacimiento de breux peuples d’Afrique
su primer hijo varón peinándose Orientale. Symbole de sagesse, la
con un tocado en forma de espo- tête reçoit une attention particu-
lón, realizado con barro, grasa ani- lière : les cheveux sont rasés, tres-
mal y ocre, que llevaran hasta la sés, travaillés en coques, piqués
circuncisión del niño. Del mismo d’épingles en ivoire, ou encore
modo, la larga cabellera trenzada6, dissimulés sous de singuliers cou-
cubierta de grasa animal y ocre, vre-chefs ; autant de détails qui
que lucen algunos vigorosos Masai expriment des signes d’apparte-
indica su pertenencia a la clase de nance ethnique, des liens de
edad de los guerreros. Portadores mariage, le nombre d’enfants,
de un significado particular, los etc. Les femmes Rendille (Kenya),
adornos capilares deben conside- par exemple, signalent la nais-
rarse, sin embargo, como una parte sance de leur premier fils en se
indisociable del atuendo, por lo coiffant d’une sorte d’éperon
que sólo podrán apreciarse todos composé de boue, de graisse ani-
sus matices si se contempla el con- male et d’ocre, qu’elles porteront
junto. jusqu’à la circoncision de l’en-
En efecto, en estos pueblos de Áfri- fant. De même, la longue chevelu-
ca Oriental, el hombre no se pre- re minutieusement tressée6 et
senta desnudo ante sus semejantes. enduite de graisse et d’ocre qu’ar-
Cuando no aparece cubierto con un borent fièrement certains vigou-
Hamer, Etiopía/Éthiopie
paño de fibras vegetales o de cuero reux Masai indique leur apparte-
(como el que llevan, por ejemplo, las mujeres Turkana de Kenia), el nance à la classe d’âge des guerriers. Porteuses d’un sens particulier,
cuerpo es vestido con preciosos adornos. Collares, cinturones, pulseras, les parures de tête (coiffures, calottes, plumes, etc.) n’acquièrent,
aros y demás joyas, adhieren así a la piel para realzar su majestad. Éstos cependant, toute leur signification qu’au regard du costume qu’elles
presentan múltiples aspectos : algunos ornamentos han sido realizados complètent.
con elementos de origen natural (marfil, vértebras de pez, plumas, cás- En effet, dans ces peuples d’Afrique Orientale, l’homme ne s’offre
cara de huevo, semillas, hierro, etc.), otros, en cambio, han sido confec- jamais nu à ses semblables. Aussi, quand il n’est pas vêtu d’un pagne
cionados con materiales procedentes de intercambios con países lejanos, en fibres végétales ou d’une peau tannée (comme portent, par exem-
como los cauris del Océano Índico, las cuentas de vidrio de Venecia y de ple, les femmes Turkana du Kenya), le corps est-il couvert de super-
la antigua Checoslovaquia o los thalers María-Teresa (MTT)7. bes parures en guise d’habit. Colliers, ceintures, bracelets et anneaux,
Finalemente, un número considerable de adornos ha sido creado con entre autres, se greffent ainsi à la peau pour en rehausser la majesté.
productos manufacturados, heredados de la época colonial, como boto- Ces ornements présentent une multitude d’aspect : certains sont
nes de mercería, cazuelas de aluminio y cables telefónicos. Esta diversi- constitués d’éléments d’origine naturelle (ivoire, vertèbres de pois-
dad de materiales ha ofrecido una infinidad de posibilidades a los arte- son, plumes, coquille d’œuf, graines, minerai de fer, ambre, etc.),
sanos, que han encontrado en la confección de adornos un medio sin d’autres, par contre, sont fait à partir de matériaux provenant d’é-
igual para expresar su creatividad. Resultan, pues, formas tan exuberan- changes avec des contrées lointaines, tels les cauris de l’Océan Indien,
tes como las de los collares de cuentas de vidrio de las jóvenes casade- les perles de verre de Venise et de l´ancienne Tchécoslovaquie ou les
ras Masai y Samburu, tan sobrias y delicadas como las de las pulseras de thalers Marie-Thérèse (MTT)7. Finalement, il en est un nombre consi-
marfil que ciñen los brazos de los cazadores Dinka, tan suntuosas como dérable créé avec des produits manufacturés hérités de l’époque colo-
las de las joyas en plata de inspiración oriental que lucen las mujeres niale, comme les boutons de mercerie, les casseroles d’aluminium et
Rashaida de Sudán y Eritrea… les fils téléphoniques. Cette diversité dans les matériaux offre des pos-

8
0001_10934_Joyas del Africa Oriental 30/10/06 14:41 Página 9

La esencia revelada sibilités infinies aux artisans, qui trouvent dans la confection de
parures un moyen sans pareil pour exprimer leur créativité. Il en
Cada marca corporal, efímera o irreversible, contribuye a crear una résulte des formes aussi exubérantes que celles des collerettes perlées
imagen del ser humano fiel a su esencia invisible, envuelta en carne. portées par les jeunes filles à marier Masaï et Samburu, aussi délica-
Pinturas, joyas, peinados se mezclan con las escarificaciones, perfora- tes et sobres que celles des bracelets en ivoire qui enserrent les bras
ciones y demás mutilaciones de la piel, componiendo una miríada de des chasseurs Dinka, aussi somptueuses que celles des bijoux en
signos que identifican al individuo y lo inscriben en su universo social y argent d’inspiration orientale dont se parent les femmes Rashaida du
cultural. No obstante, la elegancia y la sofisticación que caracteriza, en Soudan et d’Érithrée…
África Oriental, estos artificios sugiere que, más allá de su significado
antropológico, poseen un valor en sí mismos. En efecto la magnificencia
de estas marcas es el resultado de una búsqueda de la Belleza, que hace L’essence révélée
del cuerpo el objeto de una estética del refinamiento8. Exalta su sen-
sualidad y sublima sus formas para acercarse del Ideal ; transfigurado, Chaque marque corporelle, qu’elle soit éphémère ou irréversible, con-
el cuerpo se torna así Arte… tribue à créer une image de l’homme fidèle à ce qui constitue son
essence, invisible sous une enveloppe charnelle. Peintures, parures,
coiffures se mêlent aux scarifications, percements et autres mutila-
Elena Martínez-Jacquet tions de la peau, composant une myriade de signes qui identifient
l’individu et l’inscrivent dans son univers social et culturel.
Cependant, l’élégance et la sophistication qui caractérise, en Afrique
Orientale, bon nombre de ces artifices suggèrent, qu’au-delà de leur
signification anthropologique, ils possèdent une valeur pour eux-
mêmes. En effet, la magnificence de ces marques résulte d’une quête
de la Beauté, qui fait du corps l’enjeu d’une esthétique du raffinement8
. Elle en exalte la sensualité et en sublime les formes, dans un désir
de se rapprocher de l’Idéal. Transfiguré, le corps est ainsi devenu art...

Elena Martínez-Jacquet

1 Saitoti T.O, 1993, p.77. 1 Saitoti T.O, 1993, p.77.


2 Este término médico designa una cicatriz hipertrófica, es decir un crecimiento exagerado de la piel que pre- 2 Ce terme médical désigne une cicatrice hypertophique, c’est à dire un épaissicement de la peau qui
senta un aspecto granuloso. dépasse la surface cutanée et dont l’aspect est donc charnu.
3 Fisher A, 1980, p. 35. La autora sugiere que el uso de platos en madera, de forma generalmente trapezoi- 3 Fisher A, 1980, p. 35. L’auteur aventure également que l’usage des labrets en bois, généralement tra-
dal, puede ser anterior a la creación de adornos circulares en barro. pézoïdaux, serait antérieur à celui d’ornements labiaux en argile.
4 Se entiende por ‘esculpir’ toda acción realizada por extracción de materia a partir de un bloque inicial. 4 Nous entendons par ‘sculpter’ toute mise en forme obtenue à partir d’un bloc par extraction de matiè-
5 Medio niñas, medio mujeres, el estado intermedio de las jóvenes que se han sometido a la escisión es per- re.
cibido, en África, como una etapa inquietante, por lo que a menudo son apartadas del grupo. 5 Mi filles, mi femmes, cet état intermédiaire des jeunes excisées est souvent perçu, en Afrique, comme
6 Saitoti, T. O., 1993, p.129. Lejos de ser natural, el largo de las cabelleras de los guerreros Masai se obtie- une étape inquiétante ; aussi, sont-elles souvent tenues à l’écart du groupe.
ne añadiendo fibras de algodón o de lana al pelo. 6 Saitoti, T. O., 1993, p.129. Loin d’être naturelle, la longueur des chevelures des guerriers Masaï est obte-
7 Acuñado por primera vez en Bohemia en el s.XVI, el thaler es una unidad monetaria en plata, cuyo uso se nue en mêlant aux mèches tressées des fibres de coton ou de laine.
extendió en gran parte del globo con el comercio internacional. En efecto, el thaler María-Teresa (MTT), en 7 Frappé pour la première fois au début du XVIème siècle en Bohème, le thaler est une unité de monnaie
referencia a la reina de Hungría María-Teresa de Habsburgo (1740-1780), llegó al África Oriental, siendo la en argent dont l’usage s’étendit jusque dans des contrées lointaines avec le commerce international. En
región de Etiopía el lugar donde más se empleó. El gusto por dicha moneda llegó a ser tal, que el rey etíope effet, le thaler Marie-Thérèse (MTT), du nom la reine d’Hongrie Marie-Thérèse de Habsbourg (1740-
MenelikII (1889-1913) ordenó que se acuñara un thaler con su imagen. 1780), fit la conquête de l’Afrique Orientale, et plus précisément d’Éthiopie où, l’engouement pour cette
8 Dicha expresión está tomada del libro de C. Falgayrettes-Leveau, Corps Sublimes (1994), dedicado a las monnaie fut tel que le roi Ménélik II (1889-1913) décida d’émettre son propre thaler.
artes del cuerpo. 8 Cette expresssion est empruntée à C. Falgayrettes-Leveau dans son ouvrage de 1994, Corps sublimes,
consacré aux arts du corps.

9
0001_10934_Joyas del Africa Oriental 30/10/06 14:41 Página 10

Hamer, Etiopía/Éthiopie

10
0001_10934_Joyas del Africa Oriental 30/10/06 14:41 Página 11

001. Collar mpooro engorio 001. Collier mpooro engorio


Rendille - Samburu, Kenia Rendille - Samburu, Kenya
Fibras vegetales, cuentas de vidrio, botones, pelo de jirafa y elefante Fibres végétales, perles de verre, boutons, poil de girafe et d’éléphant
D. 22 cm, Alt. 15 cm D. 22 cm, H. 15 cm

Los collares mpooro engorio, con sus coloridas cuentas de vidrio, cons- Les colliers mpooro engorio, avec leurs nombreux rangs de perles
tituyen el regalo de boda más apreciado por las jóvenes Rendille y colorées, constituent le cadeau de noce le plus apprécié des jeunes
Samburu. La joya de la imagen realza con su anchura la curva del cuello, filles Rendille et Samburu. Le collier de l’image rehausse avec sa lar-
concediendo a la muchacha un elegante porte. geur la courbe du cou, conférant à la femme un élégant port.

Samburu, Kenia/Kenya Turkana, Kenia/Kenya Turkana, Kenia/Kenya

11
0000_Joyas del Africa Oriental 27/10/06 16:38 Página 12

002. Colgante 002. Pendentif


Mursi - Me’en, Etiopía Mursi - Me’en, Éthiopie
Piel y colmillo de hipopótamo Cuir et défenses d’hippopotame
L. 66 cm / Colmillo, L. 25 cm Lg. 66 cm / Défense, Lg. 25 cm

Los hombres Me’en y Mursi, vecinos y enemigos, llevan estos Les hommes Me’en et Mursi, voisins et ennemis, portent ce genre
amuletos para expresar su valor. d’amulettes pour faire valoir leur courage.

Mursi, Etiopía/Éthiopie

12
0000_Joyas del Africa Oriental 27/10/06 16:39 Página 13

003. Collar y torques esente 003. Collier et torque esente


Hamer, Etiopía Hamer, Éthiopie
Aluminio, arcilla, grasa animal, piel y fibras vegetales / Hierro Aluminium, argile, graisse animale, cuir et fibres végétales / Fer
D. 13 cm, L. total 23 cm / D. 14,5 cm D. 13 cm, Lg. totale 23 cm / D. 14,5 cm

Las mujeres casadas señalan su condición luciendo un collar con una Les femmes mariées signalent leur condition en portant un collier
característica protuberancia en la parte delantera, además de un cuida- caractérisé par une protubérance frontale, ainsi qu’une coiffure
doso peinado de diminutas trenzas, que cuelgan hasta tapar la frente y sophistiquée, composée de petites tresses couvrant le front et les
cubrir los hombros. También acostumbran llevar dos gargantillas de hie- épaules. Elles arborent également deux colliers en fer, ou esente,
rro, o esente, que nunca se podrán quitar. qu’elles ne pourront jamais enlever.

Hamer, Etiopía/Éthiopie Hamer, Etiopía/Éthiopie

13
0000_Joyas del Africa Oriental 27/10/06 16:39 Página 14

004. Collar y colgantes 004. Collier et pendentifs


Arsi - Oromo, Etiopía Arsi - Oromo, Éthiopie
Hueso, cuentas de vidrio e hilo de cobre Os, perles de verre et fil de cuivre
L. 80 cm / L. 7 cm Lg. 80 cm / Lg. 7 cm

Los pastores etíopes se protegen de la adversidad con elegantes amuletos Les bergers éthiopiens se protègent contre l’adversité avec d’élégantes
ovalados, decorados con discretos puntos pirograbados, que amulettes ovales, décorées de petits points pirogravés, qu’ils portent
llevan colgando de un fino y colorido collar de cuentas de vidrio. au bout d’un fin collier de perles de verre.

005. Amuletos 005. Amulettes


Arsi - Oromo, Etiopía Arsi - Oromo, Éthiopie
Hueso Os
L. 10,5 - 12 cm Lg. 10,5 - 12 cm

14
0000_Joyas del Africa Oriental 27/10/06 16:39 Página 15

006. Collar 006. Collier


Turkana - Pokot, Kenia Turkana - Pokot, Kenya
Cuentas y fibras vegetales Perles et fibres végétales
D. 39 cm D. 39 cm

Las mujeres Turkana y Pokot llevan elegantes collares como el de la Les femmes Turkana et Pokot portent d’élégants colliers comme celui
imagen, compuestos por numerosas hileras de cuentas de origen vegetal. de l’image, composé de nombreux rangs de perles d’origine végétale.

Pokot, Kenia/Kenya

15
0000_Joyas del Africa Oriental 27/10/06 16:39 Página 16

007. Torques y amuletos 007. Torque et amulettes


Oromo - Arsi, Etiopía Oromo - Arsi, Éthiopie
Aleación de cobre Alliage cuivreux
D. 16,5 cm / L. 4,5 - 10 cm D. 16,5 cm /Lg. 4,5 - 10 cm

Las mujeres Oromo de la región de Sidamo lucen gargantillas con moti- Les femmes Oromo de la région de Sidamo portent des colliers ornés
vos geométricos y círculos con un punto en medio, de influencia árabe. de motifs géométriques et de points encerclés, qui dénotent une
Las Oromo del altiplano de Arsi llevan unos amuletos protectores con influence arabe. Les Oromo du haut plateau d’Arsi se parent égale-
decorados parecidos. ment d’amulettes de protection du même type.

16
0000_Joyas del Africa Oriental 27/10/06 16:39 Página 17

008. Torques y anillo amarti 008. Torque et bague amarti


Sidamo - Oromo, Etiopía Sidamo - Oromo, Éthiopie
Latón y madera Laiton et bois
D. 17 cm / Alt. 4,5 cm D. 17 cm / H. 4,5 cm

Dúctil y maleable, el latón puede adoptar complejas formas. Prueba de Souple et malléable, le laiton peut adopter des formes complexes. La
ello es este torques Oromo, cuya estructura de madera está cubierta por preuve en est ce torque Oromo, dont la structure en bois est couverte
una fina varilla de metal enroscada hasta formar una estrecha espiral. d’une fine tige de métal enroulée, formant une étroite spirale.

009. Colgantes 009. Pendentifs


Toposa, Sudán Toposa, Soudan
Marfil, hueso y fibras vegetales Ivoire, os et fibres végétales
L. 26 cm, A. 5 cm / L. 26 cm, A. 6,5 cm Lg. 26 cm, L. 5 cm / Lg. 26 cm, L. 6,5 cm

Pueblo de ganaderos, los Toposa celebran periódicamente el vínculo que Peuple d’éleveurs, les Toposa célèbrent périodiquement le lien qui les
les une a sus rebaños con unas ceremonias en las que adornan los ani- unit à leurs troupeaux avec des cérémonies où les animaux sont
males con singulares colgantes de hueso o de marfil de forma alargada. parés de singuliers pendentifs d’os ou d’ivoire de forme allongée. Des
Pequeños puntos grabados decoran la superficie de dichos objetos, creando petits points gravés en décorent la surface, créant des dessins abs-
dibujos abstractos cuya belleza se aprecia en las dos piezas de la imagen. traits dont la beauté s’apprécie dans les deux pièces de l’image.

17
0000_Joyas del Africa Oriental 27/10/06 16:39 Página 18

010. Colgantes 010. Pendentifs


Lotuko - Lopit, Sudán Lotuko - Lopit, Soudan
Aleación de cobre Alliage cuivreux
Alt. 20 - 25 cm H. 20 - 25 cm

Los colgantes de cobre Lopit y Lotuko se llevan como amuletos, sujetos Les pendentifs en cuivre Lopit et Lotuko se portent comme amulettes,
con un pequeño aro de latón a una cuerda de fibra vegetal o de piel. tenus par un petit anneau en laiton à une corde en fibre
végétale ou en cuir.

011. Collar 011. Collier


Turkana, Kenia Turkana, Kenya
Semillas, espinas y vértebras de pez Graines, arêtes et vertèbres de poisson
L. 76 cm Lg. 76 cm

Los Turkana, pueblo nilótico que toma su nombre del lago en torno al Les Turkana, peuple nilotique qui doit son nom au lac autour duquel
que habitan, decoran sus cuerpos con joyas de cuentas de vidrio proce- il vit, se parent de bijoux faits de perles de verre qu’ils échangent
dentes de intercambios con los comerciantes extranjeros. También utili- avec des commerçants étrangers. Ils utilisent également des maté-
zan materiales de origen animal y vegetal que encuentran en la naturaleza, riaux d’origine animale ou végétale qu’ils trouvent dans la nature,
como las espinas y vértebras de perca del Nilo que componen este collar comme les arêtes et les vertèbres de perche du Nil qui composent ce
de aspecto tribal. collier.

18
0000_Joyas del Africa Oriental 27/10/06 16:39 Página 19

012. Tabaqueras 012. Tabatières


Dassanetch - Masai, Etiopía - Kenia Dassanetch - Masaï, Éthiopie - Kenya
Cuerno de búfalo o cebú, piel, cobre, aluminio y cuentas de vidrio Corne de buffle ou de zébu, cuir, cuivre, aluminium et perles de verre
Alt. 7 - 7 cm H. 7 - 17 cm

Los ancianos Masai y Dassanetch no se separan nunca de estas pequeñas Les vieux hommes Masaï et Dassanetch ne se séparent jamais de ces
cajitas de cuerno de bovino, adornadas con cuentas de vidrio y piel, en petites boîtes en corne de bovidé, agrémentées de perles de verre, où
las que conservan el tabaco de mascar o de aspirar. Las llevan colgando ils conservent du tabac à chiquer ou à priser. Ils les portent suspen-
del cuello, como si de una joya se tratara. dues au cou, comme s’il s’agissait de précieux bijoux.

19
0000_Joyas del Africa Oriental 27/10/06 16:39 Página 20

013. Collar 013. Collier


Afar, Etiopía - Eritrea - Djibuti Afar, Éthiopie - Érithrée - Djibouti
Cuero, cuentas de vidrio, cornalina de Alepo y fibras vegetales Cuir, perles de verre, cornaline d’Alep et fibres végétales
L. 52 cm Lg. 52 cm

Propiedades curativas o profilácticas se atribuyen a los collares como el Des propriétés curatives ou prophilactiques sont attribuées à des
de la imagen. Éste se compone de dos hileras de talismanes de cuero colliers comme celui de l’image. Celui-ci est composé de deux rangs
adornados con cuentas de vidrio, que alternan con perlas de cornalina de talismans en cuir agrémentés de perles de verre, qui alternent
de Alepo. avec des perles de cornaline d’Alep.

Afar, Etiopía/Éthiopie Afar, Etiopía/Éthiopie

20
0000_Joyas del Africa Oriental 27/10/06 16:41 Página 21

014. Collar 014. Collier


Hamer, Etiopía Hamer, Éthiopie
Semillas, aluminio y hueso Graines, aluminium et os
L. 64 cm Lg. 64 cm

Pequeños huesos de antílope enano (dik-dik) componen este singular Des petits os d’antilope naine (dik-dik) composent ce singulier
collar Hamer. collier Hamer.

Hamer, Etiopía/Éthiopie

21
0001_10934_Joyas del Africa Oriental 30/10/06 14:42 Página 22

015. Collar 015. Collier


Amhara, Etiopía Amhara, Éthiopie
Cuero, piel de serpiente, pergamino, concha, hueso, plata y fibras vegetales Cuir, peau de serpent, parchemin, coquillage, os, argent et fibres
L. 94 cm végétales
Lg. 94 cm
Pequeños amuletos de cuero constituyen esta clase de collar, que los
cristianos ortodoxos de Etiopía llevan como protección contra las des- Ce genre de colliers, que les chrétiens orthodoxes d’Éthiopie portent
gracias. Cada uno de los amuletos, o kitab, encierra un diminuto pergami- pour se protéger des malheurs, est composé de petites amulettes, ou
no con pasajes del Antiguo Testamento o fragmentos de leyendas locales. kitab. Chacune d’entre elles renferme un minuscule parchemin avec des
passages de l’Ancien Testament et des fragments de légendes locales.

Amhara, Etiopía/Éthiopie

22
0000_Joyas del Africa Oriental 27/10/06 16:41 Página 23

016. Collar 016. Collier


Oromo, Etiopía Oromo, Éthiopie
Cuentas de vidrio, botones y cuero Perles de verre, boutons et cuir
Alt. 43 cm, A. 13 cm H. 43 cm, L. 13 cm

Cuentas de vidrio white heart, llegaron de Checoslovaquia y Venecia, a Les perles de verre white heart de Tchécoslovaquie et de Venise sont
los mercados del África Oriental con el desarrollo de las rutas comercia- apparues sur les marchés d’Afrique Orientale avec le développement
les internacionales. Con estas coloridas perlas, los Oromo de Etiopía rea- des routes commerciales internationales. Les Oromo d’Éthiopie con-
lizan collares de gran belleza. fectionnent, avec ces perles colorées, des colliers d’une grande beauté.

017. Collares 017. Colliers


Oromo, Etiopía / Rendille - Turkana, Kenia Oromo, Éthiopie / Rendille - Turkana, Kenya
Cuentas de vidrio y cauris / cáscara de huevo de avestruz Perles de verre et cauris / coquille d’oeuf d’autruche
L. 76 - 80 cm Lg. 76 - 80 cm

Las etnias del norte de Kenia siguen utilizando cuentas de cáscara de Les ethnies du nord du Kenya continuent d’employer des perles en
huevo de avestruz para la confección de ornamentos, pese a la abundan- coquille d’oeuf d’autruche pour confectionner des parures, bien que
cia de perlas de vidrio europeas. les perles de verre européennes abondent désormais.

23
0000_Joyas del Africa Oriental 27/10/06 16:41 Página 24

018. Collares 018. Colliers


Konso - Oromo - Tsamay - Surma, Etiopía Konso - Oromo - Tsamay - Surma, Éthiopie
Cuentas de vidrio, cornalina de Alepo y fibras vegetales Perles de verre, cornaline d’Alep et fibres végétales
L. 52 - 74 cm Lg. 52 - 74 cm

Las etnias de Etiopía utilizan con frecuencia cuentas de vidrio proceden- Les ethnies d’Éthiopie emploient couramment des perles de verre
tes de Occidente para realizar sus característicos adornos. Los Konso d’Occident pour réaliser leurs caractéristiques parures. Les Konso utili-
emplean pequeñas cuentas rojas con el corazón blanco, mientras que los sent des petites perles rouges et blanches, tandis que les Tsamay, les
Tsamay, los Banna y los Hamer de la región de Gamo Gofa se valen de Banna et les Hamer de la région de Gamo Gofa préfèrent de minuscules
diminutas cuentas en rojo y negro. Los Oromo y otros pueblos de culto perles rouges et noires. Enfin, les Oromo et d’autres peuples musulmans
musulmán acaparan el uso de las cuentas de vidrio de cornalina de sont férus des perles de facture européenne connues comme cornaline
Alepo de factura europea. d’Alep.

Tsamay, Etiopía/Éthiopie

24
0000_Joyas del Africa Oriental 27/10/06 16:41 Página 25

019. Collar 019. Collier


Etiopía, región de Harar Éthiopie, région de Harar
Plata y bakelita Argent et bakélite
L. 66 cm Lg. 66 cm

Este hermoso collar está compuesto por perlas de plata que alternan con Ce beau collier est composé de perles d’argent, alternant avec des
bolas de color granate translúcido realizadas con bakelita: un material boules translucides d’une teinte rouge foncé obtenues avec de la
sintético elaborado en Europa a principios del s.XX para sustituir el pre- bakélite: un matériau synthétique employé en Europe depuis le début
ciado ámbar. Las bolas de bakelita antigua como las de este collar, con du XXème s. pour remplacer l’ambre. Les pièces en bakélite ancienne,
su evidente desgaste, son muy valoradas entre los pueblos del Cuerno de comme les perles très érodées de ce collier, sont très appréciées des
África. peuples de la Corne d’Afrique.

25
0000_Joyas del Africa Oriental 27/10/06 16:41 Página 26

020. Abalorio 020. Perle,


Etiopía Éthiopie
Bakelita Bakélite
Alt. 3,3 cm H. 3,3 cm

Este abalorio cúbico de tamaño considerable y acusado desgaste presen- Cette perle cubique, de grande taille et de notable usure, présente des
ta inscripciones en grafía etíope. inscriptions dans une graphie éthiopienne.

Oromo, Etiopía/Éthiopie Harar, Etiopía/Éthiopie

26
0000_Joyas del Africa Oriental 27/10/06 16:41 Página 27

021. Collar samt mukahhal 021. Collier samt mukahhal


Omán - Tanzania, (Zanzíbar) Oman - Tanzanie (Zanzibar)
Plata Argent
L. 60 cm Lg. 60 cm

Los sultanes de Omán tenían en Zanzíbar magníficos palacios. Ellos lleva- Les sultans d’Oman avaient de magnifiques palais à Zanzibar. Ce
ron hasta la isla muchas de las vistosas joyas de plata que aún hoy lucen sont eux qui amenèrent jusqu’à cette île bon nombre des splendides
las mujeres, como este collar compuesto por un medallón central y ocho bijoux que portent encore aujourd’hui les femmes, comme ce collier
thalers María Teresa. composé d’un médaillon central et de huit thalers Marie-Thérèse.

27
0000_Joyas del Africa Oriental 27/10/06 16:41 Página 28

022. Collar 022. Collier


Etiopía, región de Harar Éthiopie, région du Harar
Oro 14 quilates Or 14 carats
L. 48 cm Lg. 48 cm

Las mujeres de Harar y de Djibuti lucen collares de oro en las bodas y Les femmes de Harar et de Djibouti portent des colliers en or à l’oc-
ceremonias más importantes. Algunos provienen de Oriente Medio e casion de mariages ou d’autres cérémonies importantes. Certains
India, otros son realizados por los mejores joyeros de dicha provincia viennent du Moyen-Orient et d’Inde, tandis que d’autres sont, au
etíope. contraire, des créations locales.

28
0000_Joyas del Africa Oriental 27/10/06 16:41 Página 29

023. Collar 023. Collier


Argoba, Etiopía Argoba, Éthiopie
Plata y bakelita Argent et bakélite
L. 70 cm Lg. 70 cm

Este collar de estilo clásico Argoba se caracteriza por su delicado y labo- Ce collier Argoba de style classique se caractérise par la minutie du
rioso trabajo en plata. El modelo combina perlas de plata con piezas de travail de l’argent. La pièce combine des perles d’argent et des boules
bakelita, aunque a veces se encuentran ejemplares elaborados sólo con de bakélite. Cependant, l’on trouve parfois des colliers faits unique-
plata. ment en argent.

29
0000_Joyas del Africa Oriental 27/10/06 16:41 Página 30

024. Collar 024. Collier


Etiopía (región de Harar) - Somalia Éthiopie (région du Harar) - Somalie
Ámbar y plata Ambre et argent
L. 70 cm Lg. 70 cm

Perlas de ámbar del mar Báltico y bolas de plata finamente labradas Des perles d’ambre de la mer Baltique et des boules d’argent fine-
componen este magnífico collar de dote. Además de su gran valor eco- ment ciselées composent ce magnifique collier de dote. Doué d’une
nómico, se atribuyen también a dichas joyas virtudes sobrenaturales, por valeur économique considérable, des pouvoirs de protection sont
lo que son muy apreciadas. également attribués à ce type de bijoux; aussi, ces objets sont-ils très
prisés.

30
0000_Joyas del Africa Oriental 27/10/06 16:41 Página 31

025. Rosario tasbih y collar 025. Chapelet tasbih et collier


Oromo, Etiopía Oromo, Éthiopie
Plata dorada, latón, cuentas de vidrio y lana Argent doré, laiton, perles de verre et laine
L. 82 - 38 cm Lg. 82 - 38 cm

Las mujeres Oromo de religión musulmana que acuden al mercado de Les femmes Oromo de confession musulmane qui se rendent au mar-
Sembete lucen atractivos rosarios de plata dorada, o tasbih, realizados ché de Sembete portent autour du cou de beaux chapelets en argent
por los joyeros de la región. También llevan un tipo de collar como el de doré, ou tashib, faits par les orfèvres de la région. De même, elles se
la imagen, del que cuelgan sus llaves. parent d’un type de collier comme celui de l’image, d’où elles suspen-
dent leurs clés.

Oromo, Etiopía/Éthiopie

31
0000_Joyas del Africa Oriental 27/10/06 16:41 Página 32

026. Collares 026. Colliers


Oromo, Etiopía, regiones de Welo y Kafa Oromo, Éthiopie (régions de Welo et de Kafa)
Plata, cuentas de vidrio y bakelita Argent, perles de verre et bakélite
L. 26 - 52 cm Lg. 26 - 52 cm

Orfebres excelentes, los Oromo lucen una considerable variedad de Orfèvres excellents, les Oromo arborent une variété considérable de
joyas que, además de su belleza, poseen un valor simbólico. Las muje- bijoux possédant une valeur symbolique, en plus de leur beauté.
res de las regiones de Kafa y de Welo, por ejemplo, llevan un tipo de Ainsi, les femmes des régions de Welo et de Kafa, par exemple, por-
collar con numerosas piezas alargadas, cuya forma fálica simboliza la tent un genre de collier composé de nombreuses pièces allongées,
fecundidad. Existen también gargantillas compuestas por pequeños dont la forme phallique symbolise la fertilité. Il en est également des
amuletos de plata a las que se atribuye funciones protectoras. En gene- colliers faits de petites amulettes en argent aux vertus protectrices.
ral, los joyeros de la región de Kafa trabajan con una aleación más rica Les orfèvres de la région de Kafa travaillent en général à partir d’un
en plata. alliage plus riche en argent.

Oromo, Etiopía/Éthiopie

32
0000_Joyas del Africa Oriental 27/10/06 16:41 Página 33

027. Colgantes tefer 027. Pendentif tefer


Oromo, Etiopía Oromo, Éthiopie
Plata, garras y colmillos de león Argent, griffes et canines de lion
L. 5 - 6 cm Lg. 5 - 6 cm

Creados con garras o colmillos de león engastados en una montura de Crées avec des griffes et des canines de lion enchâssées dans une
plata, estos amuletos de poder pertenecen al pueblo Oromo, aunque en monture en argent, ces amulettes de pouvoir appartiennent au peu-
ocasiones también pueden encontrarse entre los Amhara. Los maharajas ple Oromo, bien que leur usage soit également attesté chez les
de la India utilizan colgantes parecidos con monturas de oro y garras de Amhara. Les maharajahs d’Inde utilisent aussi des pendentifs sem-
felino. blables.

33
0000_Joyas del Africa Oriental 27/10/06 16:41 Página 34

028 . Pendientes 028 . Boucles d’oreille


Rashaida - Amhara - Tigree, Sudán - Eritrea - Etiopía Rashaida - Amhara - Tigré, Soudan - Érithrée - Éthiopie
Oro y cuerno de antílope Or et corne d’antilope
D. 2,5 cm / D. 2 cm / L. 6 cm D. 2,5 cm / D. 2 cm / L. 6 cm

Las joyas de oro las lucen exclusivamente las mujeres de las familias de Les bijoux en or sont portés exclusivement par des femmes de haut
notables. Un buen ejemplo son los pendientes que pertenecieron a una rang; les boucles d’oreille présentées ici, par exemple, appartinrent à
mujer Tigree de clase adinerada. La orfebrería Rashaida se caracteriza une riche femme Tigré. L’orfèvrerie Rashaida, elle, se distingue par
por su minucioso trabajo en filigrana como los dos amuletos que mos- son minutieux travail de filigranes, comme celui qui caractérise les
tramos. deux amulettes de l’image.

34
0000_Joyas del Africa Oriental 27/10/06 16:42 Página 35

029. Colgantes 029. Pendentifs


Etiopía Éthiopie
Plata Argent
D. 4 cm / Alt. 5cm D. 4cm / H. 5cm

La plata empleada en Etiopía en la confección de colgantes se obtenía, L’argent employé en Éthiopie pour la confection de pendentifs était
en gran medida, fundiendo las numerosas monedas de plata, o thalers, obtenu, en grande mesure, en fondant les nombreuses monnaies
con la efigie de María Teresa de Austria (1717-1780), que llegaron con d’argent, ou thalers, avec l’effigie de Marie-Thérèse d’Autriche (1717-
el comercio europeo a Etiopía. En ocasiones, simplemente, se lucían las 1780) qui étaient arrivées en Éthiopie grâce au commerce européen.
monedas como una joya, prendidas de un collar. Parfois, les monnaies étaient simplement portées comme un bijou,
suspendues à un collier.

Oromo, Etiopía/Éthiopie Oromo, Etiopía/Éthiopie Oromo, Etiopía/Éthiopie

35
0000_Joyas del Africa Oriental 27/10/06 16:42 Página 36

030. Colgantes y peine 030. Pendentifs et peigne


Oromo - Tigree, Etiopía Oromo - Tigré, Éthiopie
Plata dorada Argent doré
D. 1,5 - 4 cm / L. 11 cm D. 1,5 - 4 cm / Lg. 11 cm

En la orfebrería de los Tigree se agudiza el detalle, por lo que es más L’orfèvrerie Tigré accorde une grande importante au détail, ce qui la
refinada. Muestra de ello son el peine y los tres colgantes que aparecen a rend très raffinée. La preuve en est le peigne et les trois pendentifs à
la derecha de la fotografía. Los otros dos medallones son característicos droite de l’image. Les deux autres médaillons, eux, sont caractéristi-
de los Oromo que habitan en la región de Welo. ques du style Oromo de la région de Welo.

031. Torques, pulseras y adornos de labio 031. Torque, bracelets et ornements de lèvre
Sudán - Etiopía - Kenia - Uganda Soudan - Éthiopie - Kenya - Ouganda
Aluminio Aluminium
D. 2, 5 cm - 19 cm D. 2,5 cm - 19 cm

Algunas tribus nilóticas de Uganda, Kenia, Etiopía y Sudán realizan unos Certaines tribus nilotiques d’Ouganda, du Kenya, d’Éthiopie et du
imaginativos adornos de aluminio fundiendo viejas cazuelas y demás Soudan réalisent d’originales parures en fondant de vieilles cassero-
utensilios traídos por los europeos. les ou d’autres utensiles rapportés par les européens.

36
0000_Joyas del Africa Oriental 27/10/06 16:42 Página 37

032. Gargantilla y colgantes de pelo 032. Collier et ornements de tête


Harar - Oromo - Rashaida, Etiopía - Sudán - Eritrea Harar - Oromo - Rashaida, Éthiopie - Soudan - Érithrée
Plata Argent
L. 33 - 34 cm / L. 8,5 cm Lg. 33 - 34 cm / Lg. 8,5 cm

En Harar, las mujeres lucen unas gargantillas de plata (y en ocasiones de Au Harar, les femmes portent des colliers en argent (et parfois en or)
oro) de un estilo similar al de otras joyas procedentes de la India. No d’un style semblable à celui des bijoux venant d’Inde. De même, elles
obstante, poseen también joyas dotadas de una forma y un simbolismo possèdent aussi des parures de style propre, douées de formes et de
particular, a menudo relacionado con la fertilidad, como muestra el symbolismes particuliers, souvent rattachés à la notion de fertilité,
adorno de pelo Oromo de la imagen, decorado con un motivo fálico en comme le motif phallique en relief que présente l’ornement de tête
relieve. Oromo de l’image.

033. Limpia-orejas, anillo y cruz 033. Cure-oreille, bague et croix


Etiopía Éthiopie
Plata Argent
L. 7 - 7,5 cm / D. 2,5 cm Lg. 7 - 7,5 cm / D. 2,5 cm

Estas tres piezas conforman un conjunto ornamental conocido, en la Ces trois pièces constituent un ensemble ornamental connu dans l’É-
Etiopía cristiana, como mateb. Su uso está reservado a los sacerdotes. thiopie chrétienne comme mateb. Son usage est réservé aux prêtres.

37
0001_10934_Joyas del Africa Oriental 30/10/06 14:42 Página 38

034. Colgantes y aguja de pelo 034. Pendentifs et épingle à cheveux


Tigree - Amhara, Etiopía Tigré - Amhara, Éthiopie
Plata Argent
D. 2,8 - 3,7 cm / L. 11,2 cm D. 2,8 - 3,7 cm / Lg. 11,2 cm

La joyería en plata de la antigua Abisinia, como se conocía antiguamente a Les pièces d’orfèvrerie de l’ancienne Abyssinie, comme l’on désignait
Etiopía, es a menudo extremadamente fina y tiene una calidad exquisita. l’Éthiopie dans le temps, présentent une finesse et une délicatesse
exquises.

035. Collares 035. Colliers


Oromo, Etiopía Oromo, Éthiopie
Plata y lana Argent et laine
L. 22 - 62,5 cm Lg. 22 - 62,5 cm

Las mujeres Oromo adornan su pecho con collares compuestos de amu- Les femmes Oromo ornent leur poitrine des colliers composés d’amu-
letos telsum; unos colgantes de forma triangular y en media luna que les lettes telsum; des pendentifs triangulaires et en demi-lune qui les
protegen del mal de ojo y atraen la fuerza de la luna. Otros, en forma de protègent du mauvais sort et attirent la force de la lune. D’autres, en
pecho, simbolizan la fertilidad. forme de sein, symbolisent la fertilité.

38
0000_Joyas del Africa Oriental 27/10/06 16:42 Página 39

036. Collar 036. Collier


Etiopía, región de Harar Éthiopie (région du Harar)
Cuentas de cornalina de Alepo y plata Perles en cornaline d’Alep et argent
L. 60 cm Lg. 60 cm

Recolectado en Harar, este fantástico collar consta de siete thaler de Collecté au Harar, ce merveilleux collier présente sept thalers en
plata y de regulares perlas rojas de vidrio, conocidas como cornalina de argent et des perles de verre rouges, de taille régulière, connues
Alepo. comme cornaline d’Alep.

39
0000_Joyas del Africa Oriental 27/10/06 16:42 Página 40

037. Collares, pulseras, pendientes y amuleto de frente 037. Colliers, bracelets, boucles d’oreille et amulette
Samburu - Turkana - Gabbra, Kenia Samburu - Turkana- Gabbra, Kenya
Aluminio y cuentas de vidrio Aluminium et perles de verre
D. 7,5 cm - 8 cm / L. 6 cm - 70 cm D. 7,5 cm - 8 cm / Lg. 6 cm - 70 cm

Las mujeres Samburu adornan sus frentes con amuletos realizados en Les femmes Samburu ornent leur front avec des amulettes en alumi-
aluminio que simbolizan un pájaro. nium, dont la forme symbolise un oiseau

Samburu, Kenia/Kenya Samburu, Kenia/Kenya

40
0000_Joyas del Africa Oriental 27/10/06 16:47 Página 41

038. Limpia-orejas 038. Cure-oreille


Etiopía Éthiopie
Plata Argent
Alt. 6 - 9 cm H. 6 - 9 cm

Los limpia-orejas de plata constan de una diminuta espátula y de un Les cures-oreille en argent possèdent une minuscule spatule et un petit
pequeño mango de forma diversa, decorado con motivos granulados y manche de forme diverse, décoré de motifs granulés et filigranés dont
de filigranas, cuya delicadeza denota la gran habilidad de los orfebres de la délicatesse dénote l’habileté des orfèvres des hautes montagnes d’É-
las altas montañas de Etiopía. thiopie.

039. Amuletos 039. Amulettes


Oromo - Amhara - Tigree, Etiopía Oromo- Amhara- Tigré, Éthiopie
Plata Argent
D. 1,7 - 4 cm D. 1,7 - 4 cm

Las etnias del norte de Etiopía han heredado estos amuletos de protec- Les ethnies du nord de l’Éthiopie ont hérité ce genre d’amulettes de
ción, de forma circular y grabados geométricos, de sus más antiguos protection, aux formes circulaires et gravures géométriques, de leurs
antepasados, que realizaban joyas de estilo similar desde la época ancêtres, qui confectionnaient des parures de facture semblable
Aksumita (s.I - s.XI ). depuis l’époque Aksoumite (Ier - XIème s.).

41
0000_Joyas del Africa Oriental 27/10/06 16:47 Página 42

040. Cruces de colgar 040. Pendentifs cruciformes


Amhara, Etiopía Amhara, Éthiopie
Plata, latón, bronce y cobre Argent, laiton, bronze et cuivre
Alt. 3,5 cm - 7,7 cm H. 3,5 cm - 7,7 cm

Amhara, Etiopía/Éthiopie

42
0000_Joyas del Africa Oriental 27/10/06 16:47 Página 43

041. Cruces de colgar 041. Pendentifs cruciformes


Amhara, Etiopía Amhara, Éthiopie
Plata, latón, bronce y cobre Argent, laiton, bronze et cuivre
Alt. 4 cm - 11,3 cm H. 4 cm - 11,3 cm

Símbolo de la Etiopía cristiana, los colgantes cruciformes poseen además Symbole de l’Éthiopie chrétienne, les pendentifs cruciformes possè-
virtudes protectoras. Las más antiguas se realizaban en hierro, cobre, dent également des vertus protectrices. Les plus anciens ont été créés
latón y bronce. A partir de finales del s.XIX y principios del s.XX, debido en fer, en laiton et en bronze mais, à la fin du XIXème s., l’introduc-
a la introducción acrecentada de monedas de plata thalers, se empeza- tion massive de monnaies d’argent, ou thalers, permit de réaliser
ron a elaborar en este metal. Poseen una enorme variedad de formas de aussi des croix dans ce métal noble. Il en existe une multitude de
creación local o influencia extranjera. formes d’inspiration locale ou étrangère.

Amhara, Etiopía/Éthiopie

43
0000_Joyas del Africa Oriental 27/10/06 16:47 Página 44

Dassanetch, Etiopía/Éthiopie

44
0001_10934_Joyas del Africa Oriental 30/10/06 14:43 Página 45

042. Torques y pulsera 042. Torque et bracelet


Oromo, Etiopía Oromo, Éthiopie
Aleación de cobre Alliage cuivreux
D. 17 cm / D. 8,5 cm D. 17 cm / D. 8,5 cm

Este conjunto de gargantilla y pulsera destaca por la delicadeza de sus Cet ensemble de collier et bracelet se distingue par ses gravures géo-
grabados geométricos, similares a los de las piezas anteriormente descri- métriques, semblables à celles des pièces décrites précédem-
tas (007) ment.(007)

043. Pulseras 043. Bracelets


Lopit, Sudán Lopit, Soudan
Cauris, piel y pelo Cauris, cuir et poils
L. 54 cm Lg. 54 cm

45
0000_Joyas del Africa Oriental 27/10/06 16:47 Página 46

044. Pulseras 044. Bracelets


Dinka, Sudán Dinka, Soudan
Marfil y cuerda Ivoire et corde
D. 8 - 11 cm D. 8 - 11 cm

Los Dinka gustan de llevar sus pulseras firmemente ajustadas en los bra- Les Dinka aiment porter leurs bracelets bien serrés sur leurs bras,
zos, realzando así la bella curva de sus músculos. Para fijarlas, untan la rehaussant ainsi la belle courbe de leurs muscles. Pour les fixer, ils
cara interna de la joya con una resina que oscurece al tacto, concedién- enduisent la face interne du bijou avec une résine qui brunit à l’usa-
do al objeto una brillante pátina. ge et confère à l’objet une patine luisante.

Dinka, Sudán/Soudan

46
0000_Joyas del Africa Oriental 27/10/06 16:47 Página 47

045. Pulseras 045. Bracelets


Dinka - Surma - Arsi, Sudán - Etiopía Dinka - Surma - Arsi, Soudan - Éthiopie
Marfil Ivoire
D. 12 - 13 cm D. 12 - 13 cm

046. Pulseras 046. Bracelets


Dinka, Sudán Dinka, Soudan
Marfil Ivoire
D. 9,5 cm - 11 cm D. 9,5 cm - 11 cm

47
0000_Joyas del Africa Oriental 27/10/06 16:47 Página 48

047. Pulsera 047. Bracelet


Dinka, Sudán Dinka, Soudan
Marfil y cuerda Ivoire et corde
D. 18,5 cm D. 18,5 cm

Simple y elegante, la pulsera de la imagen está formada por dos perfec- Simple et élégant, le bracelet de l’image est formé par deux demi-cer-
tos semicírculos tallados en marfil y unidos con un fino cordel. Esta cles parfaits, taillés dans de l’ivoire et unis par une cordelette. Ce
clase de brazaletes está reservada a los hombres. genre de bracelets est l’apanage des hommes.

048. Pulseras afiok 048. Bracelets afiok


Dinka, Sudán Dinka, Soudan
Marfil y cuerda Ivoire et corde
D. 10 - 13,5 cm D. 10 - 13,5 cm

Tres piezas de marfil de sección plana componen las pulseras afiok, Trois pièces en ivoire de section plane composent les bracelets afiok,
cuyo porte caracteriza a las jóvenes Dinka en edad de casarse. dont le port caractérise les jeunes femmes à marier Dinka.

48
0001_10934_Joyas del Africa Oriental 30/10/06 14:44 Página 49

049. Pulseras 049. Bracelets


Anuak - Shilluk - Nuer, Sudán Anuak - Shilluk - Nuer, Soudan
Marfil Ivoire
D. 7 - 13 cm D. 7 - 13 cm

Apreciado por sus bellos tonos claros, su tacto suave y su escasez, el Apprécié par ses beaux tons, son doux touché et sa rareté, l’ivoire est
marfil es el material predilecto de los pueblos de Sudán para la creación le matériau de prédilection des peuples du Soudan pour la création
de joyas. Los adornos grandes, como las pulseras de la imagen, revelan de bijoux. Les grandes parures, comme les bracelets de l’image, révè-
la riqueza de quiénes las poseen, a la vez que evocan la fuerza de los lent la richesse de ceux qui les portent et évoquent a la fois la force
cazadores de elefantes. des chasseurs d’éléphants.

050. Pulseras 050. Bracelets


Surma - Bench - Oromo, Etiopía Surma - Bench - Oromo, Éthiopie
Marfil Ivoire
D. 8,5 - 12 cm D. 8,5 - 12 cm

49
0000_Joyas del Africa Oriental 27/10/06 16:48 Página 50

051. Pulseras 051. Bracelets


Arsi, Etiopía Arsi, Éthiopie
Marfil Ivoire
D. 12 - 13 cm D. 12 - 13 cm

Cada una de estas cuatro pulseras Arsi está compuesta por varios discos Chacun de ces quatre bracelets Arsi est composé de plusieurs disques
de marfil (entre tres y seis), unidos con tiras de cuero. Los discos exte- d’ivoire (entre trois et six), unis par des lanières en cuir. Les disques
riores tienen líneas punteadas pirograbadas. extérieurs présentent des lignes de pointillés pirogravés.

052. Pulsera 052. Bracelet


Arsi, Etiopía Arsi, Éthiopie
Marfil, latón y fibras vegetales Ivoire, laiton et fibres végétales
D. 9,5 cm, A. 13,5 cm D. 9,5 cm, L. 13,5 cm

Diez líneas horizontales adornan esta pulsera seccionada verticalmente Dix lignes horizontales décorent ce bracelet sectionné verticalement
en dos partes unidas por una grapa de latón y fibras vegetales. Una acu- en deux parties, jointes par une agrafe en laiton et par des fibres
sada pátina de uso marrón oscuro revela la antigüedad de la joya. végétales. Une patine d’usage foncée révèle l’ancienneté de la pièce.

50
0000_Joyas del Africa Oriental 27/10/06 16:48 Página 51

053. Pulseras 053. Bracelets


Oromo - Bench - Me’en, Etiopía Oromo - Bench - Me’en, Éthiopie
Marfil Ivoire
D. 9 - 12,5 cm D. 9 - 12,5 cm

Mursi, Etiopía/Éthiopie

51
0000_Joyas del Africa Oriental 27/10/06 16:48 Página 52

054. Brazal errap 054. Bracelet errap


Masai, Kenia Masaï, Kenya
Asta de cebú y cobre Corne de zébu et cuivre
Alt. 26 cm H. 26 cm

El éxito en la batalla otorga al guerrero Masai el privilegio de lucir el Le succès à la bataille confère au guerrier Masaï le privilège d’arborer
brazal errap, un valioso adorno tallado en asta de bovino, que se carac- le bracelet errap, une parure précieuse taillée dans de la corne de
teriza por dos largas extremidades cubiertas de hilo de cobre. zébu qui se caractérise par ses deux longues extrémités recouvertes
d’un fil de cuivre.

055. Brazal ngikel-acputir 055. Bracelet ngikel-acputir


Nyangatom, Etiopía Nyangatom, Éthiopie
Colmillos de facoquero y piel Défenses de phacochère et cuir
L. 17,5 cm Lg. 17,5 cm

Los guerreros Nyangatom lucen singulares brazales compuestos por dos Les guerriers Nyangatom portent de singuliers bracelets faits de deux
colmillos de facoquero, unidos con ataduras de piel. défenses de phacochère attachées avec des bandelettes de cuir.

52
0001_10934_Joyas del Africa Oriental 30/10/06 14:45 Página 53

056. Pulseras y anillo 056. Bracelets et bague


Nyangatom - Turkana - Karamajong, Etiopía - Kenia - Uganda Nyangatom -Turkana - Karamajong, Éthiopie - Kenya - Ouganda
Hierro, cobre y cuero Fer, cuivre et cuir
D. 14 - 16 cm / L. 10 cm D. 14 - 16 cm / Lg. 10 cm

Las pulseras y el anillo de la fotografía poseen, además de sus cualidades Les bracelets et la bague de la photographie possèdent, en plus de
estéticas, las características de un pequeño cuchillo. Su borde afilado leurs qualités esthétiques, les caractéristiques d’un petit couteau.
permite cortar la carne o herir a un enemigo. Leurs bords aiguisés permettent de couper de la viande ou de blesser
un ennemi.

Karo, Etiopía/Éthiopie

53
0000_Joyas del Africa Oriental 27/10/06 16:48 Página 54

057. Pulseras 057. Bracelets


Rashaida, Sudán - Eritrea Rashaida, Soudan - Érithrée
Plata Argent
D. 10,5 - 11,5 cm D. 10,5 - 11,5 cm

La influencia de Oriente Próximo y de India se manifiesta en la orfebre- L’influence du Proche Orient et de l’Inde se manifeste dans l’orfèvre-
ría Rashaida en sus formas macizas y voluminosas, decoradas con moti- rie Rashaida dans ses formes massives et volumineuses, décorées de
vos de filigrana y granulado, como los que cubren estas pulseras. motifs filigranés et granulés, comme ceux qui couvrent ces bracelets.

54
0000_Joyas del Africa Oriental 27/10/06 16:48 Página 55

058. Pulseras 058. Bracelets


Rashaida, Sudán - Eritrea Rashaida, Soudan - Érithrée
Plata Argent
D. 7 - 9 cm D. 7 - 9 cm

En el s.XIX, los Rashaida migraron de Arabia hacia Eritrea y Sudán, lle- Au XIXème s., les Rashaida migrèrent d’Arabie vers l’Érithrée et le
vando consigo las hermosas joyas de plata que todavía lucen hoy sus Soudan, emportant avec eux de splendides bijoux d’argent, que leurs
descendientes en las muñecas y en el cuello. descendants portent encore autour du cou et des poignets.

55
0000_Joyas del Africa Oriental 27/10/06 16:48 Página 56

059. Pulseras 059. Bracelets


Oromo - Argoba, Etiopía Oromo - Argoba, Éthiopie
Plata Argent
D. 6,5 cm - 7 cm D. 6,5 cm - 7 cm

Las mujeres Oromo de la región de Jimma utilizan unas pulseras de plata Les femmes Oromo de la région de Jimma aiment se parer de brace-
macizas con anchas líneas horizontales. Las mujeres Argoba, en cambio, lets en argent massif, ornés de lignes horizontales. Les bracelets des
llevan unos brazaletes de estilo propio con rayas en diagonal y círculos Argoba, par contre, présentent des décors de lignes parallèles et de
con un punto en medio; motivos que denotan una influencia árabe. points encerclés; des motifs qui suggèrent une influence arabe.

Argoba, Etiopía/Éthiopie

56
0001_10934_Joyas del Africa Oriental 30/10/06 14:45 Página 57

060. Pulseras 060. Bracelets


Amhara - Oromo, Etiopía Amhara - Oromo, Éthiopie
Plata Argent
D. 6 - 7 cm D. 6 - 7 cm

Las mujeres Amhara llevan un estilo de pulsera parecido a las que lucen Les femmes Amhara portent des bracelets d’un style semblable à celui
las Oromo de Jimma aunque son más delgadas y ligeras, y las rayas inci- des Oromo de Jimma, bien qu’ils soient plus minces et légers et qu’ils
sas, más finas. El motivo de estrella de ocho puntas inscrito en los dos présentent des incisions plus fines. Les motifs d’étoile à huit pointes,
brazaletes de la parte inferior de la imagen podría simbolizar la idea de inscrits sur les deux pièces à droite de l’image, pourraient symboliser
plenitud. l’idée de plénitude.

Somalí, Somalia, Somalie

57
0000_Joyas del Africa Oriental 27/10/06 16:48 Página 58

061. Pulseras 061. Bracelets


Omán - Tanzania, (Zanzíbar) Oman - Tanzanie (Zanzibar)
Plata Argent
D. 10,5 cm D. 10,5 cm

La delicada factura de estas pulseras, recolectadas en Zanzíbar y adorna- La délicate facture de ces bracelets, collectés à Zanzibar et ornés de
das con refinados motivos geométricos y florales, sugiere un origen raffinés motifs géométriques et floraux, suggère une origine
omaní. omanaise.

58
0000_Joyas del Africa Oriental 27/10/06 16:48 Página 59

062. Pulsera 062. Bracelet


Rashaida, Sudán - Eritrea Rashaida, Soudan - Érithrée
Plata dorada Argent doré
D. 11 cm, A. 16 cm D. 11 cm, L. 16 cm

El gran tamaño de esta pulsera, así como el delicado trabajo de filigrana La grande taille de ce bracelet, ainsi que la délicatesse du travail de
que la cubre, revelan que perteneció, sin duda, a la mujer de un dignata- filigranes révèlent qu’il appartint certainement à la femme d’un dig-
rio. La influencia de las técnicas de los mejores joyeros de Oriente nitaire. L’influence des techniques des meilleurs orfèvres du Proche-
Medio resulta evidente en esta joya. Orient est manifeste dans ce bijou.

59
0000_Joyas del Africa Oriental 27/10/06 16:48 Página 60

Mursi, Etiopía/Éthiopie

60
0000_Joyas del Africa Oriental 27/10/06 16:48 Página 61

063. Adornos de labio, deble y de oreja 063. Ornements de lèvre, deble et d’oreille
Surma - Mursi, Etiopía Surma - Mursi, Éthiopie
Barro Argile
D. 8,5 - 13,5 cm D. 8,5 - 13,5 cm

El uso del plato labial podría haberse extendido entre las mujeres de L’usage du plat labial pourrait s’être répandu parmi les femmes
África Oriental como una manera eficaz de escapar de la trata de escla- d’Afrique Orientale comme un moyen efficace pour échapper à la
vos. Así, sus rostros deformados resultarían poco atractivos para los traite d’esclaves. Aussi, leurs visages déformés seraient-ils peu attra-
negreros, quienes desistirían en su empeño de capturarlas. yants pour les négriers, qui abandonneraient alors l’idée de les
capturer.

Surma, Etiopía/Éthiopie

61
0000_Joyas del Africa Oriental 27/10/06 16:48 Página 62

064. Adornos de labio, birgui 064. Ornements de lèvre, birgui


Surma, Etiopía Surma, Éthiopie
Madera Bois
Alt. 9 - 13 cm / D. 12,5 cm H. 9 - 13 cm / D. 12,5 cm

Antes de su boda, las jóvenes Surma y Mursi adornan su labio inferior Avant leur mariage, les jeunes filles Surma et Mursi ornent leur lèvre
con un plato de madera o de barro. Su tamaño podría indicar el número inférieure avec un plat en bois ou en argile. La taille de ce labret
de reses que deberán pagar sus pretendientes para concluir el pacto pourrait indiquer le nombre de têtes de bétail que devront payer
matrimonial. leurs prétendants pour conclure le pacte matrimonial.

Surma, Etiopía/Éthiopie

62
0000_Joyas del Africa Oriental 27/10/06 16:48 Página 63

065. Adornos de oreja 065. Ornements d’oreille


Surma - Mursi, Etiopía Surma - Mursi, Éthiopie
Barro, pigmentos naturales e hilo de algodón Argile, pigments naturels et fils de coton
D. 7,5 - 10 cm D. 7,5 - 10 cm

Tanto los hombres como las mujeres Surma y Mursi adornan los lóbulos Aussi bien les hommes que les femmes Surma et Mursi ornent leurs
perforados de sus orejas con discos de barro similares a los platos labia- oreilles perforées avec des disques en argile semblables aux plats
les. Estos discos, sin embargo, son más pequeños y presentan, además, labiaux. Cependant, ces parures sont plus petites que les labrets et
motivos geométricos. présentent, en plus, des décors géométriques peints.

Mursi, Etiopía/Éthiopie

63
0000_Joyas del Africa Oriental 27/10/06 16:49 Página 64

066. Adornos de labio ekalaiton 066. Ornements de lèvre ekalaiton


Turkana - Murle, Kenia - Sudán Turkana - Murle, Kenya - Soudan
Marfil, madera y aluminio Ivoire, bois et aluminium
Alt. 3 - 7 cm H. 3 - 7 cm

Conocidos como ekalaiton, los adornos labiales de los Turkana y de los Connus comme ekalaiton, les labrets des Turkana et des Murle se
Murle se caracterizan por su forma redonda, rematada con un tapón de caractérisent par leur forme ronde, couronnée d’un petit bouchon en
aluminio, madera o marfil, que permite fijarlo al labio. Su uso está aluminium, en bois ou en ivoire, qui permet de les fixer à la lèvre.
reservado a los ancianos de alto rango. Leur usage est réservé aux hommes âgés de haut rang.

Karo, Etiopía/Éthiopie

64
0000_Joyas del Africa Oriental 27/10/06 16:49 Página 65

067. Amuletos y adornos de oreja 067. Amulettes et ornements d’oreille


Dinka - Toposa, Sudán / Samburu - Kenia Dinka - Toposa, Soudan / Samburu - Kenya
Marfil Ivoire
L. 7 - 8,5 cm / D. 2,2 - 2,5 cm Lg. 7 - 8,5 cm / D. 2,2 - 2,5 cm

El carácter valioso del marfil anima a los más hábiles artesanos a trans- Le caractère précieux de l’ivoire incite les artisans les plus habiles à
formar cualquier fragmento, por pequeño que sea, en una delicada joya. transformer tout fragment, aussi petit soit-il, en un délicat bijou. La
Ejemplo de ello es la belleza de los adornos de oreja Samburu aquí preuve en est la beauté des ornements d’oreille Samburu
presentados. présentés ici.

65
0000_Joyas del Africa Oriental 27/10/06 16:49 Página 66

068. Anillos 068. Bagues


Anuak - Dinka - Nuer - Shilluk, Sudán Anuak - Dinka - Nuer - Shilluk, Soudan
Marfil Ivoire
L. 3 - 8 cm Lg. 3 - 8 cm

Sólo los hombres de alto rango poseen vistosos anillos de marfil, como Seuls les hommes de haut rang possèdent de belles bagues en ivoire
los de la imagen. Dichas joyas se caracterizan por sus variadas formas comme celles de l’image. Ces bijoux se caractérisent par leurs formes
geométricas y sus pequeños puntos pirograbados. géométriques variées et par leurs décors de pointillés pirogravés.

66
0001_10934_Joyas del Africa Oriental 30/10/06 14:46 Página 67

069. Anillos 069. Bagues


Dinka, Sudán Dinka, Soudan
Marfil Ivoire
L. 14,2 - 16 cm Lg. 14,2 - 16 cm

Larga y curva, la forma de estos dos anillos podría evocar un asta de Longue et courbe, la forme de ces deux bagues pourrait évoquer une
bovino. En efecto, dichas joyas presentan una evidente similitud con el corne de bovidé. En effet, ces bijoux ressemblent au pendentif de l’i-
colgante de la foto (067), cuyo perfil en media luna constituye una refe- mage (067), dont le profil en demie-lune est une claire référence à
rencia clara a un cuerno de vaca o buey. une corne de vache ou de boeuf.

67
0000_Joyas del Africa Oriental 27/10/06 16:49 Página 68

070. Pendientes y pulsera 070. Boucles d’oreille et bracelet


Oromo - Surma, Etiopía / Samburu, Kenia Oromo - Surma, Éthiopie / Samburu, Kenya
Latón, cuentas de vidrio, cauris y fibras vegetales Laiton, perles de verre, cauris et fibres végétales
L. 9 - 47 cm / D. 7 cm - 2,2 cm Lg. 9 - 47 cm / D. 7 cm - 2,2 cm

El hilo de latón empleado en la creación de estas sencillas joyas puede Le fil de laiton employé pour la création de ces simples bijoux se
encontrarse habitualmente en los comercios. No obstante, a menudo se trouve habituellement dans le commerce. Cependant, les fils télépho-
aprovechaban los cables telefónicos, demostrando así el ingenio de los niques sont également utilisés à cet effet, montrant ainsi l’habileté
africanos a la hora de reciclar materiales. des africains pour le recyclage de matériaux.

Karo, Etiopía/Éthiopie Samburu, Kenia/Kenya

68
0000_Joyas del Africa Oriental 27/10/06 16:49 Página 69

071. Anillos 071. Bagues


Amhara - Tigree - Oromo - Rashaida, Etiopía, (región de Harar) - Amhara -Tigré - Oromo - Harare - Rashaida, Éthiopie (région du
Eritrea - Sudán Harar) - Érithrée - Soudan
Plata, bronce, latón, cornalina y vidrio Argent, bronze, cornaline et verre
D. 1,7 - 3 cm D. 1,7 - 3 cm

Esta colección de anillos ofrece una gran variedad de formas dependien- Cette collection de bagues présente une grande variété de formes,
do de su origen. Los anillos Rashaida, por ejemplo, elaborados en plata suggérant des origines diverses. Par exemple, les bagues Rashaida en
y a veces engastados con piedras semipreciosas o vidrio, muestran ador- argent, parfois serties de pierres semi-précieuses ou de verre, présen-
nos detallistas. En cambio, los anillos Oromo de la región de Sidamo, tent des décors riches en détails. De même, les bagues Oromo de la
creados con bronce o latón, son más austeros, mientras que los de la région de Sidamo, fondues en bronze ou en laiton, sont bien plus
región de Kafa presentan grabados geométricos. Finalmente, los anillos austères, tandis que celles de la région de Kafa se distinguent pas
Tigree y Amhara enseñan símbolos propios como las estelas de Aksum o leurs gravures géométriques. Enfin, les bagues Tigré et Amhara possè-
el león de Judas. dent des symboles particuliers comme les stèles d’Aksoum et le lion
de Judas.

69
0001_10934_Joyas del Africa Oriental 30/10/06 14:47 Página 70

072. Pendientes 072. Boucles d’oreille


Harar - Oromo - Tigree - Konso, Etiopía Harar - Oromo - Tigré - Konso, Éthiopie
Plata, aluminio y bakelita Argent, aluminium et bakélite
D. 2,3 - 4 cm D. 2,3 - 4 cm

Los pendientes son adornos muy empleados por las mujeres del Cuerno Les pendants d’oreille sont des parures très employées par les femmes
de África, lo que ha favorecido la aparición de estilos muy diversos y el de la Corne d’Afrique, ce qui a favorisé l’émergence de styles très
uso de incontables materiales. divers, ainsi que l’utilisation d’incomptables matériaux.

Konso, Etiopía/Éthiopie

70
0000_Joyas del Africa Oriental 27/10/06 16:58 Página 71

073. Adorno de cintura 073. Applique de ceinture


Borana, Etiopía Borana, Éthiopie
Aleación de cobre Alliage cuivreux
D. 15,5 cm D. 15,5 cm

Discretas incisiones puntúan el borde de este bello disco de metal, de Des discrètes incisions ponctuent le bord de ce beau disque en métal,
cuyo centro sobresale un motivo de forma fálica que podría interpretarse tandis que le centre de l’objet est orné d’un motif phallique en relief,
como un símbolo de fertilidad. Las mujeres Borana adornan sus vestidos symbole de fertilité. Les femmes Borana décorent leurs vêtements
con discos como éste, cosidos a sus ropajes o en una bandolera. avec des appliques de ce genre, qu’elles portent cousues sur leurs
robes ou bien fixées à une bandoulière.

71
0000_Joyas del Africa Oriental 27/10/06 16:58 Página 72

074. Adornos frontales, kalasha 074. Parures de front, kalasha


Konso, Etiopía Konso, Éthiopie
Marfil, concha, aluminio y cuero Ivoire, coquillage ou coquille, aluminium et cuir
Alt. 10 - 12,5 cm H. 10 - 12,5 cm

Los varones Konso lucen en sus frentes pequeños adornos, o kalasha, de Les hommes Konso arborent sur leur front des petites parures de
forma fálica heredados de sus padres. Dichos adornos, habrán de pre- forme phallique, ou kalasha, héritées de leurs pères. Ces ornements
servar, según sus creencias, su fuerza y virilidad. En ocasiones, los devront préserver, selon leurs croyances, leur force et leur virilité.
kalasha aparecen representados en las grandes esculturas antropomor- Parfois, les kalasha sont représentés sur les grandes sculptures anth-
fas, también llamadas waga, talladas para el culto a los ancestros. ropomorphes, connues comme waga, taillées pour le culte aux
ancêtres.

72
0001_10934_Joyas del Africa Oriental 30/10/06 14:48 Página 73

075. Adornos frontales, kalasha 075. Parures de front, kalasha


Konso - Borana, Etiopía Konso - Borana, Éthiopie
Marfil, alumnio y cuero Ivoire, aluminium et cuir
Alt. 9 - 11 cm H. 9 - 11 cm

Konso, Etiopía/Éthiopie

73
0000_Joyas del Africa Oriental 27/10/06 16:58 Página 74

Hamer, Etiopía/Éthiopie

74
0001_10934_Joyas del Africa Oriental 30/10/06 14:49 Página 75

076. Tocado bala 076. Couronne bala


Hamer, Etiopía Hamer, Éthiopie
Aluminio, pluma de avestruz, arcilla, grasa animal, piel y fibras vegetales Aluminium, plumes d’autruche, argile, graisse
D. 16 cm, Alt. 44 cm animale, cuir et fibres végétales
D. 16 cm, H. 44 cm
Las jóvenes casaderas Hamer llevan estos elegantes tocados durante las
ceremonias rituales para indicar su condición. El peinado de color ocre Les jeunes filles à marier Hamer portent ces élégantes couronnes
rojizo, elaborado con arcilla y grasa animal, los vestidos de piel de cabra pendant les cérémonies rituelles pour indiquer leur condition. Leurs
con cuentas y las danzas de seducción les permiten elegir el marido coiffures ocre-rouge, leurs vêtements en peau de chèvre perlée et
deseado. leurs danses de séduction leur permettent de choisir le mari désiré.

75
0000_Joyas del Africa Oriental 27/10/06 16:58 Página 76

077. Tocado 077. Couvre-chef


Lopit, Sudán Lopit, Soudan
Plumas de avestruz, cauris, pelo humano, fibras vegetales y moneda Plumes d’autruches, cauris, cheveux, fibres
de plata végétales et monnaie en argent
D. 21 cm, Alt. 59 cm D. 21 cm, H. 59 cm

Este espectacular tocado de rango destaca por el gran tamaño de la Ce spectaculaire couvre-chef de rang se caractérise par la
borla de plumas de avestruz. grande taille de la houppe de plumes d’autruche.

Hamer, Etiopía/Éthiopie Hamer, Etiopía/Éthiopie

76
0000_Joyas del Africa Oriental 27/10/06 16:58 Página 77

078. Tocado 078. Couvre-chef


Karamajong, Uganda - Kenia Karamajong, Ouganda - Kenya
Pelo humano, plumas de avestruz, fibras vegetales y metal Cheveux, plumes d’autruches, fibres végétales et métal
D. 30 cm, Alt. 34 cm D. 30 cm, H. 34 cm

Los tocados de los hombres Karamajong señalan su rango social. Les couvre-chefs des hommes Karamajong signalent leur rang social.

Hamer, Etiopía/Éthiopie

77
0000_Joyas del Africa Oriental 27/10/06 16:58 Página 78

079. Tocado enkuraru 079. Couronne enkuraru


Masai, Kenia Masaï, Kenya
Plumas de avestruz, piel y pelo de león Plumes d’autruche, cuir et crinière de lion
Alt. 67 cm, A. 60 cm H. 67 cm, L. 60 cm

El uso de los espectaculares tocados enkuraru, con sus largas plumas L’usage des spectaculaires couronnes enkuraru, avec leurs longues
de avestruz, estaba reservado a los jóvenes guerreros que todavía no plumes d’autruche, était réservé aux jeunes guerriers qui n’avaient
habían matado un león. Así mismo se empleaban durante las batallas pas encore tué de lion. Portées jadis au cours de la bataille pour inti-
para intimidar al enemigo, aunque ahora sólo se lucen en las ceremo- mider l’ennemi, ces parures ne sont désormais plus qu’employées en
nias rituales. contexte rituel.

78
0000_Joyas del Africa Oriental 27/10/06 16:58 Página 79

080. Tocado 080. Casque


Lotuko, Sudán Lotuko, Soudan
Latón, plumas de avestruz y fibras vegetales Laiton, plumes d’autruche et fibres végétales
Alt. 26 cm H. 26 cm
Los tocados de plumas de avestruz que los guerreros Lotuko lucían Les guerriers Lotuko couronnaient leurs casques, de forme ovale et
sobre sus cascos, de forma ovalada y cubiertos de placas de latón, coro- recouverts de plaques de laiton, d’une houppe de plumes d’autruche.
nan esta pieza que, además de protección, constituye una señal de su Ces objets assuraient la protection de leur porteur et constituaient
rango. un signe de rang.

Dassanetch, Etiopía/Éthiopie Hamer, Etiopía/Éthiopie

79
0000_Joyas del Africa Oriental 27/10/06 16:59 Página 80

081. Tocado 081. Couronne


Borana, Etiopía Borana, Éthiopie
Plata y algodón Argent et coton
D. 31 cm D. 31 cm

El Aba Gada, jefe espiritual y político de los Borana lleva en las ceremo- L’Aba Gada, chef spirituel et politique des Borana, portent pendant
nias importantes un tocado formado por quince símbolos fálicos, o les cérémonies importantes une couronne formée par quinze symbo-
kalasha, para significar su virilidad y poder. les phalliques, ou kalasha, pour signifier leur virilité et leur pouvoir.

80
0001_10934_Joyas del Africa Oriental 30/10/06 14:50 Página 81

082. Tocado 082. Couronne


Mursi, Etiopía Mursi, Éthiopie
Piel, colmillo de facoquero, hierro y aluminio Cuir, défenses de phacochère, fer et aluminium
D. 25 cm / Colmillos, L. 23 - 26 cm D. 25 cm / Défenses, Lg. 23 - 26 cm

Los Mursi crean magníficos adornos corporales con sus trofeos de caza Les Mursi créent de magnifiques parures avec leurs trophées de chas-
como, por ejemplo, este tocado compuesto por dos impresionantes col- se comme, par exemple, cette couronne composée de deux impres-
millos de facoquero (mamífero de la familia del jabalí) que los hombres sionnantes défenses de phacochères (mammiphère de la famille du
llevan como símbolo de estatus y bravura y las mujeres, para realzar su sanglier), que les hommes portent comme symbole de statut et de
belleza. bravoure, et les femmes, pour rehausser leur beauté.

Mursi, Etiopía/Éthiopie

81
0000_Joyas del Africa Oriental 27/10/06 16:59 Página 82

Karo, Etiopía/Éthiopie

82
0000_Joyas del Africa Oriental 27/10/06 16:59 Página 83

083. Corsé 083. Corset


Dinka, Sudán Dinka, Soudan
Cuentas de vidrio, cauris, fibras vegetales y alambre Perles de verre, cauris, fibres végétales et fil de fer
Alt. 116 cm, A. 30 cm H. 116 cm, L. 30 cm

Orgullosos de sus cuerpos esbeltos, los hombres y mujeres Dinka llevan Fiers de leurs corps sveltes, les hommes et les femmes Dinka portent
ceñidos corsés, creados con pequeñas perlas de vidrio de procedencia d’étroits corsets faits de petites perles de verre venant d’Europe, dont
europea. El color de las cuentas determina la pertenencia del individuo a la couleur détermine l’appartenance de l’invidu à une classe d’âge
una clase de edad particular. particulière.

084. Corpiño y falda 084. Corsage et jupe


Dinka, Sudán Dinka, Soudan
Cuentas de vidrio y fibras vegetales Perles de verre et fibres végétales
Alt. 46 cm, A. 79 cm / Alt. 41 cm, A. 43 cm H. 46 cm, L. 79 cm / H. 41 cm, L. 43 cm

Cuando las jóvenes Dinka alcanzan la edad de casarse reciben de sus Lorsque les jeunes Dinka atteignent l’âge de se marier, elles reçoivent
parientes coloridos corpiños de cuentas de vidrio con los que realzar su de leurs parents des corsages de perles de verres colorées afin de
atractivo, ya que de su belleza depende el número de cabezas de ganado rehausser leur pouvoir de séduction, puisque de leur beauté dépen-
que reciban como dote. En ocasiones, una vistosa falda, como la de la dra le nombre de têtes de bétail qu’elles recevront comme dote.
imagen, completa el atavío. Parfois, une jupe comme celle de l’image complète le costume.

83
0000_Joyas del Africa Oriental 27/10/06 16:59 Página 84

085. Cubre-sexo 085. Cache-sexe


Turkana, Kenia Turkana, Kenya
Piel de cabra, vértebras de pez y semillas Peau de chèvre, vertèbres de poisson et graines
Alt. 55 cm, A. 17 cm H. 55 cm, L. 17 cm

Pueblo de pastores, los Turkana intercambian con las etnias vecinas de Peuple de bergers, les Turkana échangent avec les ethnies de pêcheurs
pescadores las vértebras de pez con las que realizan adornos tan origina- voisines les vertèbres de poisson avec lesquelles ils réalisent des paru-
les como el cubre-sexo de la imagen. res aussi originales que le cache-sexe de l’image.

086. Cubre-sexo 086. Cache-sexe


Turkana, Kenia Turkana, Kenya
Piel, cuentas de vidrio y cauris Cuir, perles de verre et cauris
Alt. 35 cm, A. 15 cm H. 35 cm, L. 15 cm

Aunque los Turkana emplean materiales locales para la creación de sus Bien que les Turkana emploient des matériaux locaux pour la créa-
adornos, también se valen de piezas de procedencia europea u oriental, tion de leurs parures, ils utilisent aussi des pièces de provenance
como las cuentas de vidrio y los cauris del Océano Índico que decoran européenne ou orientale, comme les perles de verre et les cauris de
el cubre-sexo de la imagen. l’Océan Indien qui couvrent le cache-sexe de l’image.

84
0000_Joyas del Africa Oriental 27/10/06 16:59 Página 85

087. Cinturón, pulseras, collar, pendientes y tocado 087. Ceinture, bracelets, colliers, boucles d’oreille et couronne
Masai, Kenia Masaï, Kenya
Cuentas de vidrio, piel, plástico y metal Perles de verre, cuir, plastique et métal
L. 10 - 88 cm Lg. 10 - 88 cm

Diminutas y coloridas cuentas de vidrio traídas por europeos constituyen Minuscules et colorées, les perles de verre constituent le matériau de
el material predilecto de los Masai para la creación de joyas. Con ellas prédilection des Masaï pour la confection de parures. Avec elles, ils
crean un sinfín de adornos cuyas formas y motivos indican el estatus créent une multitude d´ornements, dont les formes et les motifs indi-
social de quiénes los lucen. quent le statut social de ceux qui les portent.

Masai, Kenia/Kenya

85
0000_Joyas del Africa Oriental 27/10/06 16:59 Página 86

088. Capa 088. Cape


Amhara, Etiopía Amhara, Éthiopie
Seda, algodón, plata, oro y pelo de león Soie, coton, argent, or et crinière de lion
L. 99 cm Lg. 99 cm

Los notables Amhara de la antigua Abisinia (Etiopía) llevaban, en las Les notables Amhara de l’ancienne Abyssinie (Éthiopie) portaient lors
grandes ceremonias, capas de dimensiones espectaculares con las que des cérémonies importantes, des capes de taille spectaculaire qui
manifestaban su riqueza y poder. manifestaient leur richesse et leur pouvoir.

86
0001_10934_Joyas del Africa Oriental 30/10/06 14:50 Página 87

089. Falda, cubre-sexo y corpiño 089. Jupe, cache-sexe et corsage


Hamer, Etiopía Hamer, Éthiopie
Piel de cabra, hierro, cauris, cuentas de aluminio y de vidrio Peau de chèvre, fer, cauris, perles d’aluminium et de verre
Alt. 114 cm, A. 85 cm / Alt. 37 cm, A. 25 cm / Alt. 67 cm, A. 42 cm H. 114 cm, L. 85 cm / H. 37 cm, L. 25 cm / H. 67 cm, L. 42 cm

El traje de mujer Hamer consta de tres piezas de piel. La falda de gran- Le costume de femme Hamer comprend trois vêtements en peau. La
des dimensiones y forma más o menos triangular se lleva de manera que jupe, triangulaire et grande, est portée de façon à ce que l’extrémité
la punta más larga cuelgue por detrás, cubriendo el trasero. El cubre- la plus longue pende à l’arrière, cachant les fesses. Le cache-sexe dis-
sexo arropa la parte del pubis, mientras que el corpiño, de forma tam- simule le pubis, tandis que le corsage, également triangulaire, ense-
bién triangular, envuelve el pecho. Toda la vestimenta está adornada con rre la poitrine. L’ensemble du costume est agrémenté de perles et de
cuentas de colores, metal y cauris. cauris.

Hamer, Etiopía/Éthiopie Hamer, Etiopía/Éthiopie

87
0000_Joyas del Africa Oriental 27/10/06 16:59 Página 88
0000_Joyas del Africa Oriental 27/10/06 16:59 Página 89

LOCALIZACIÓN DE LAS ETNIAS REFERENCIADAS EN EL CATÁLOGO


LOCALISATION DES ETHNIES RÉFÉRENCÉES DANS LE CATALOGUE

22

22

1. Amhara
2. Afar-Danakil
3. Anuak
28 4. Argoba
9
5. Arsi
6. Borana
2 7. Dassanetch-Geleb
1
8. Dinka
9. Falasha
4 26 10. Hamer
26 11. Karamajong
8 19 12. Karo
3 21 21 13. Konso
14. Lopit
25 5 15. Lotuko
27
24 21 16. Masai
20 13
18 17. Murle
10 30
29 17 7 12 18. Mursi
15 14 31 6 26
19. Nuer
20. Nyangatom-Bume
6 21. Oromo
11 31 22. Rashaida
23. Samburu
24. Sidamo
23
26 25. Shilluk
26. Somalí
16 27. Surma
28. Tigree
29. Toposa
16 30. Tsamay
31. Turkana
26

89
0001_10934_Joyas del Africa Oriental 30/10/06 14:51 Página 90

ÍNDICE ÉTNICO INDICE ETHNIQUE

Amhara (Etiopía) Amhara (Éthiopie)


Los Amhara, que representan la segunda etnia más numerosa de Etiopía, Les Amhara – deuxième ethnie la plus nombreuse d’Éthiopie – constituent
son pastores y agricultores que habitan en las regiones montañosas del une communauté de bergers et d’agriculteurs qui habite dans les régions
norte del país. Hablan una lengua de origen semítico y practican culto cris- montagneuses du nord du pays. Ils parlent une langue d’origine sémitique
tiano ortodoxo. El Cristianismo se instauró en la región a partir de la con- et pratiquent un culte chrétien orthodoxe; une religion qui a été adoptée
versión del rey aksumita Issana, en el s.IV. dans la région après la convertion du roi d’Aksoum Issana, au IVème s.

Afar-Danakil (Djibuti - Eritrea - Etiopía) Afar - Danakil (Djibouti - Érithrée - Éthiopie)


El desierto de Danakil, cuya extensión abarca tierras de Etiopía, Eritrea y Le désert de Danakil, dont l’extension comprend des terres d’Éthiopie, d’É-
Djibuti, acoge a los Afar; pueblo nómada de lengua cushítica o camítica rithrée et de Djibouti, accueille les Afar: peuple nomade, de langue coushi-
cuya fama de fieros guerreros les precede. Su principal actividad es el tique ou chamitique, réputé pour la bravoure de ses guerriers. La principa-
comercio de ganado y sal. Convertidos al Islam, los Afar conservan ciertas le activité des Afar est le commerce de bétail et de sel. Convertis à l’Islam,
tradiciones de su pasado animista, como el uso de collares talismanes que ils maintiennent néanmoins certaines traditions de leur passé animiste,
las mujeres solteras llevan sobre sus pechos desnudos y las casadas, disi- comme l’usage de colliers talismans, que les jeunes femmes célibataires
mulados bajo un fino velo. portent sur leur poitrine découverte et les femmes mariées, dissimulés sous
un fin voile.
Anuak (Etiopía - Sudán)
Asentados en el suroeste de Sudán y en la región etíope de Gambela, los Anuak (Éthiopie - Soudan)
Anuak son originarios de la zona de los Grandes Lagos, de donde podrían Les Anuak sont établis au sud-ouest du Soudan et dans la région éthio-
haber migrado hace ya varios siglos. Practican una economía de subsisten- pienne de Gambella. Cependant, ils sont originaires de la région des
cia basada en la cría de ovejas y cabras, así como en el cultivo de sorgo y Grands Lacs, d’où ils auraient migré il y a déjà plusieurs siècles. Ils prati-
maíz. Los Anuak se dividen en clanes exogámicos y viven en pequeñas quent une économie de subsistance qui repose sur l’élevage de chèvres et
poblaciones integradas por familias extensas. Estas aldeas conforman uni- de moutons, ainsi que sur la culture du sorgho et du maïs. Les Anuak se
dades políticas independientes, gobernadas cada una por un jefe que divisent en clans exogamiques et habitent dans des petits villages regrou-
asume, además, funciones religiosas. pant plusieurs familles. Ceux-ci constituent des unités politiques
indépendantes, gouvernées par un chef doué également de fonctions
Argoba (Etiopía) religieuses.
Pueblo sedentario de excelentes comerciantes, los Argoba viven en las tie-
rras bajas de la región de Welo, y en la región de Harargué, al noreste de Argoba (Éthiopie)
Etiopía. Su lengua es de origen cushítico o camítico y son de confesión Peuple sédentaire d’excellents commerçants, les Argoba habitent les basses
musulmana. Las mujeres lucen excelentes collares y pulseras de estilo pro- terres de la région de Welo et la région du Harargué, au nord-est de l’Éthio-
pio realizadas en plata. pie. Ils parlent une langue d’origine coushitique ou chamitique et prati-
quent l’Islam. Les femmes portent de splendides colliers et des bracelets
Arsi (Etiopía) d’un style propre, confectionnés en argent.
Los Arsi conforman un subgrupo de la etnia Oromo. Toman su nombre de
la región del altiplano situado al sureste de Addis Abbaba en la que habi- Arsi (Éthiopie)
tan. Fieles adeptos del Islam, los Arsi se dedican a la agricultura y al pas- Les Arsi sont un sous-groupe de l’ethnie Oromo. Ils ont pris leur nom de la
toreo, así como a la confección de incontables adornos, entre los que des- région de hauts plateaux, située au sud-est d’Addis Abbeba. Fidèles adep-
tacan las pulseras de marfil y los amuletos, en forma de hoja, tallados en tes de l’Islam, les Arsi se consacrent à l’agriculture, au pâturage, ainsi qu’à
hueso. la confection d’incomptables parures, parmi lesquelles se distinguent les
bracelets en ivoire et les amulettes en forme de feuille, taillées dans de l’os.
Borana (Etiopía - Kenia)
Los Borana, que en su mayor parte viven en la región de Sidamo (sur de Borana (Éthiopie - Kenya)
Etiopía) y el norte de Kenia, pertenecen al grupo étnico de los Oromo. Se Les Borana, dont la plupart vit dans la région de Sidamo (au sud de l’É-
trata de un pueblo seminómada de ganaderos de cebús. La sociedad thiopie), appartiennent au groupe ethnique des Oromo. Il s’agit d’un peu-
Borana se divide en clanes, dirigidos por una única asamblea ejecutiva, o ple semi-nomade d’éleveurs de zébus. La société Borana se divise en clans,
Gumi Gayo, que celebra consejo cada ocho años. Éste es presidido por el dirigés par une seule assemblée exécutive, la Gumi Gayo, qui se réunit en
máximo jefe político y espiritual, el Abba Gada, que luce para la ocasión conseil tous les huit ans. Celui-ci est présidé par le chef politique et reli-
un tocado con uno o más símbolos fálicos llamados kalasha. La importan- gieux suprême, l’Abba Gada, qui porte pour l’occasion une couronne ponc-

90
0000_Joyas del Africa Oriental 27/10/06 16:59 Página 91

cia concedida a dicha personalidad revela que, pese a su islamización, el tuée de motifs phalliques, ou kalasha. L’importance accordée à cette per-
pueblo Borana permanece fiel a numerosas tradiciones ancestrales. sonnalité révèle que, malgré l´islamisatien des Borana, ces derniers
demeurent encore fidèles à de nombreuses traditions ancestrales.
Dassanetch-Geleb (Etiopía)
La mayoría de los Dassanetch habita actualmente en la orilla oeste del río Dassanetch-Geleb (Éthiopie)
Omo, muy cerca de la desembocadura al lago Turkana. Hablan una lengua La plupart des Dassanetch habite sur la berge ouest de la rivière Omo, près
afro-asiática de raíz cushítica oriental y se dedican al pastoreo. No obstan- de son embouchure dans le lac Turkana. Ils parlent une langue afro-asiati-
te, los incesantes enfrentamientos armados con sus vecinos Nyangatom o que de racine coushitique orientale et vivent de l’élevage. Cependant, les
Bume, así como la sequía de los últimos años han mermado sus reses. incessants conflits avec leurs voisins Nyangatom et Bume, ainsi que la
Dichas guerras tribales han contribuído también a la disminución de su sécheresse de ces dernières années ont amoindri leurs troupeaux. De même,
población. ces guerres tribales ont affaibli leur population.

Dinka (Sudán) Dinka (Soudan)


Unos dos millones de Dinka habitan en la región meridional de Sudán; una Près de deux millions de Dinka vivent dans la région méridionale du
tierra de sabanas dónde se esconden maliciosos espíritus a los que siguen Soudan; une terre de savanes où se cachent de malicieux esprits qu’ils
venerando, pese a la progresión del Islam y del Cristianismo. Los Dinka se vénèrent toujours, malgré la progression de l’Islam et du Christianisme.
dividen en varios subgrupos, tutelados por un grupo de ancianos, sabios y Les Dinka se divisent en plusieurs sous-groupes placés sous la tutelle d’un
experimentados, que se encargan de resolver los problemas de la comuni- groupe d’aînés, sages et expérimentés, qui se chargent de résoudre les pro-
dad más que de gobernar. Su economía se sustenta por completo en la cría blèmes de la communauté plus que de gouverner. Leur économie repose
de ganado. entièrement sur l’élevage.

Falasha (Etiopía) Falasha (Éthiopie)


La palabra falasha proviene del geez, lengua madre del amharinya y del Le mot falasha provient du geez, langue mère de l’amharique et du tigrina,
tigrinya, y significa emigrante. Con este término se designa a la comunidad et signifie émigrant. Ce terme désigne la communauté hébraïque, apparen-
hebrea, emparentada con los Agaw, que habita en la región de Gondar. A tée avec les Agaw, qui habite dans la région de Gondar. Au milieu des
mediados de los años ochenta, el gobierno de Israel financió la migración années 1980, le gouvernement d’Israel finança la migration de ce peuple
de este pueblo hacia este país, y los pocos que quedaron en Etiopía se con- vers ses terres. Les quelques Falasha qui restèrent en Éthiopie, finirent par
virtieron al cristianismo ortodoxo. se convertir au Christianisme.

Hamer (Etiopía) Hamer (Éthiopie)


Los Hamer son un pueblo de pastores de habla afro-asiática asentado en Les Hamer sont un peuple de bergers de langue afro-asiatique établi dans les
las montañas cercanas al río Omo, en la provincia de Gamo Gofa, al sur de montagnes proches de la rivière Oromo, dans la province du Gamo Gofa, au
Etiopía. Fieles a sus tradiciones ancestrales, los Hamer celebran numero- sud de l’Éthiopie. Fidèles à leurs traditions ancestrales, les Hamer célèbrent
sas ceremonias entre la que destaca la Ukuli Bula, o salto de la vaca. Dicha de nombreuses cérémonies, parmi lesquelles se détache la Ukuli Bula, ou le
festividad se organiza para marcar el fin de la iniciación de los jóvenes y saut de la vache. Cette festivité est organisée pour marquer la fin de l’initia-
manifestar su nueva condición de adulto. Consta de dos partes: en la pri- tion des jeunes et manifester leur nouvelle condition d’adultes. Elle se divi-
mera, las mujeres piden a los hombres iniciados que les propinen latiga- se en deux parties: dans un premier temps, les jeunes filles demandent aux
zos en la espalda como señal de valor y amor, mientras que en la otra, el initiés de les fouetter dans le dos comme signe d’amour et de courage.
joven Ukuli deberá saltar, sin caerse, por encima de una hilera de cuatro Ensuite, le jeune Ukuli devra franchir, en sautant et sans tomber, une ran-
a ocho vacas. gée de quatre à huit vaches.

Karamajong (Uganda) Karamajong (Ouganda)


En el noreste de Uganda, junto a la frontera con Kenia, vive la etnia Dans le nord-est de l’Ouganda, près de la frontière avec le Kenya, vit l’eth-
Karamajong; un pueblo emparentado con los grupos vecinos Jie, Teso, nie Karamajong; un peuple apparenté aux groupes voisins Jie, Teso,
Dodoth, y los Turkana de Kenia, como revela la similitud entre sus idiomas. Dodoth, et aux Turkana du Kenya, comme révèle la ressemblance de leurs
Organizados en clanes patrilineales, los Karamajong se dedican a la gana- langues. Les Karamajong se consacrent à l’élevage et, dans une moindre
dería y, en menor medida, al cultivo del sorgo. Sus creencias ancestrales mesure, à la culture du sorgho. Leurs croyances ancestrales demeurent
permanecen vivas, pese a la conversión al Cristianismo de numerosas vivantes, bien que de nombreuses communautés aient embrassé le
comunidades. Christianisme.

Karo (Etiopía)
Unos mil Karo, etnia minoritaria de lengua omótica, habitan en la orilla Karo (Éthiopie)
oriental del río Omo. Dicho pueblo concede mucha importancia al adorno Près de mil Karo (ethnie minoritaire de langue omotique) habitent sur la
corporal; así, los ancianos de alto rango lucen adornos labiales de concha rive orientale de l’Omo. Ce peuple accorde une grande importance à l’em-

91
0001_10934_Joyas del Africa Oriental 30/10/06 14:51 Página 92

y metal y las jóvenes mujeres llevan barritas de metal en el labio inferior, bellissement du corps: ainsi, les vieux hommes de haut rang portent des
así como peinados de finos rizos cubiertos con grasa y arcilla roja. ornements labiaux en coquillage et en métal, tandis que les femmes agré-
mentent leur lèvre inférieure avec des petites tiges métalliques. De même,
Konso (Etiopía) elles portent des coiffures frisées, couvertes de graisse et de boue rouge.
Los Konso residen en una región montañosa al sur del lago Chamo.
Conforman un pueblo sedentario cuya economía se sustenta principalmen- Konso (Éthiopie)
te en el cultivo del algodón. Sus creencias religiosas son animistas. Para Les Konso résident dans la région montagneuse située au sud du lac
conmemorar a sus ancestros tallan unas esplendidas esculturas en madera Chamo. Ils constituent un peuple sédentaire dont l’économie est basée
llamadas waga. También realizan los adornos con forma fálica, o kalasha, principalement sur la culture du coton. Les Konso sont de fervents animis-
que lucen los señores de alto rango para mostrar su virilidad y poder. tes. Pour commémorer leurs ancêtres, ils taillent de splendides sculptures
en bois appelées waga. De même, ils réalisent des parures de forme phalli-
Lopit (Sudán) que, ou kalasha, portées par les hommes de haut rang pour signifier leur
Pueblo de agricultores y ganaderos, los Lopit ocupan las colinas orientales virilité et leur pouvoir.
del distrito de Torit. Su proximidad geográfica con los Lotuko se traduce
en su cultura: su idioma es muy parecido al de sus vecinos, ambas etnias Lopit (Soudan)
someten a sus jóvenes a la dura prueba de la iniciación para significar su Peuple d’agriculteurs et d’éleveurs, les Lopit occupent les collines orienta-
acceso a la vida adulta, y sus prácticas religiosas destacan por la importan- les du district de Torit. Leur proximité géographique avec les Lotuko se tra-
cia concedida a la figura del Hacedor de Lluvia, jefe espiritual encargado duit dans leur culture: en effet, la langue des Lopit est très semblable à
de implorar la lluvia. Tantas similitudes sugieren que los Lopit y Lotuko celle de leurs voisins, les deux ethnies soumettent les jeunes à la dure
poseen un pasado común. épreuve de l’initiation pour signifier leur accession à la vie adulte, et leurs
pratiques religieuses se caractérisent par l’importance accordée à la figu-
Lotuko (Sudán) re du Faiseur de Pluie, chef spirituel chargé d’implorer la pluie. Tant de
En el sur de Sudán, cerca del distrito de Torit, viven los Lotuko. Este pue- similitudes suggèrent que les Lopit et les Lotuko possèdent un passé
blo de habla nilo-sahariana practica una agricultura de subsistencia commun.
(sorgo, maíz, cacahuete, tabaco, etc.), así como la cría de vacuno. Habitan
grandes poblados fortificados, divididos en varios barrios dotados a su vez Lotuko (Soudan)
de una plaza central en la que, periódicamente, se organizan danzas y Au sud du Soudan, près du district de Torit, se trouvent les Lotuko. Ce peu-
demás celebraciones populares. El poder político recae en un consejo de ple de langue nilo-saharienne pratique une agriculture de subsistance
ancianos, mientras que la vida espiritual de los Lotuko está dirigida por el (sorgho, maïs, arachide, tabac, etc.), ainsi que l’élevage de bovins. Ils
Kobe o Hacedor de Lluvia, cuya principal función consiste en desencade- vivent dans de grands villages fortifiés, divisés en plusieurs quartiers pos-
nar las lluvias, asegurando así la prosperidad de su pueblo. sédant chacun une place centrale, où se tiennent périodiquement des
danses et autres célébrations populaires. Le pouvoir politique est détenu
Masai (Kenia - Tanzania) par un conseil de sages, composé par les aînés de la communauté. La vie
Originarios del lago Turkana, los Masai ocupan desde el s.XVII un amplio spirituelle des Lotuko, elle, est dirigée par le Kobe, ou le Faiseur de Pluie,
territorio que se extiende desde las provincias del Este y del Rift Valley de dont la principale fonction est de déclencher les pluies, assurant ainsi la
Kenia, hasta el centro de Tanzania. La sociedad Masai está estructurada prospérité du groupe.
mediante un sistema de clases de edad, que separa a niños, hombres y
ancianos, y entre las que destaca el grupo de los guerreros, o ilmoran, Masaï (Kenya - Tanzanie)
encargados de velar por la prosperidad de su aldea. Éstas albergan escasas Originaires du lac Turkana, les Masaï occupent depuis le XVIIème s. un
familias y se caracterizan por sus precarios cercos de espinos destinados a vaste territoire qui s’étend depuis les provinces de l’Est et de la Rift Valley,
proteger a los rebaños de bovinos de los ataques de animales salvajes, así jusqu’au centre de la Tanzanie. La société Masaï est structurée selon un
como de los frecuentes robos perpetrados por habitantes de poblados système de classes d’âge séparant enfants, hommes et aînés, parmi lesque-
vecinos. lles se distingue le groupe des guerriers, ou ilmoran, chargés de veiller à la
prospérité de leurs villages. Ceux-ci se composent de plusieurs familles et
Murle (Etiopía - Sudán) se caractérisent par leurs précaires clôtures de branches épineuses, desti-
La geografía de la región que ocupan los Murle ha impuesto a este pueblo nées à protéger les troupeaux de bovins des attaques d´animaux sauvages,
diversos modos de vida. En efecto, en la Provincia del Bajo Nilo (Sudán), ainsi que des fréquents raids menés par les habitants de villages voisins.
caracterizada por sus extensas llanuras, la principal actividad de los Murle
es la ganadería, mientras que los habitantes de la fértil meseta de Boma, en Murle (Éthiopie - Soudan)
el suroeste de Etiopía, practican la agricultura. Pese a esta notable diferen- La géographie accidentée du territoire des Murle a imposé à ce peuple des
cia, los Murle conforman un pueblo cohesionado, como revela la homoge- modes de vie divers. En effet, dans la Province du Bas Nil (Soudan), carac-
neidad de sus creencias religiosas, basadas en el culto a los ancestros y al térisée par ses grandes plaines, la principale activité des Murle est l’éleva-
dios creador Tammu. ge, tandis que les habitants du haut plateau de Boma, au sud-oest d’Éthio-
pie, pratiquent l’agriculture. Cependant, malgré cette notable différence,

92
0000_Joyas del Africa Oriental 27/10/06 16:59 Página 93

Mursi (Etiopía) les Murle constituent un peuple uni, comme révèle l’homogéneité de leurs
Las guerras tribales entre los Surma, Me’en y Mursi han obligado a estos croyances, centrées sur le culte aux ancêtres et au dieu créateur Tammu.
últimos a desplazarse hacia el parque nacional del Mago, en la orilla orien-
tal del río Omo. En el pasado los Mursi, de lengua nilo-sahariana, vivían de Mursi (Éthiopie)
la caza y de la recolecta de bayas; una actividad que han abandonado para Les guerres tribales entre les Surma, les Me’en et les Mursi ont obligé ces
dedicarse a la ganadería y al cultivo del sorgo. Las mujeres lucen platos derniers à se déplacer vers le parc national de Mago, sur la rive orientale
labiales y lobulares, de barro o madera, que pueden alcanzar medidas de l’Omo. Dans le passé, les Mursi (peuple de langue nilo-saharienne)
espectaculares. Los hombres muestran escarificaciones en los brazos con vivait de la chasse et de la collecte de baies; une activité qu’ils ont aban-
atractivos motivos lineales y geométricos que se realizan para mostrar su donné au profit de l’élevage et de la culture du sorgho. Les femmes portent
valía; también pintan sus cuerpos desnudos con gran imaginación. aux lèvres et aux oreilles des plats faits en bois ou en argile, pouvant
atteindre des dimensions spectaculaires. Les hommes, eux, présentent de
Nuer (Sudán) beaux motifs de scarifications sur les bras en signe de bravoure. De même,
Cuenta la tradición oral Nuer que esta etnia nómada emparentada con los ces derniers arborent des peintures corporelles d’une grande inventivité.
Dinka migró hace poco más de un siglo al sur de Sudán y al este de Etiopía,
procedente del oeste de Sudán. Como muchos de los pueblos que habitan la Nuer (Soudan)
región, la vida de los Nuer gira en torno al cuidado de sus rebaños; prueba La tradition orale Nuer rapporte que cette ethnie nomade apparentée aux
de ello, las doce palabras que poseen para referirse a sus vacas y bueyes. Dinka migra, il y a un peu plus d’un siècle, depuis l’ouest du Soudan vers
le sud du pays et l’est de l’Éthiopie. Comme la plupart des peuples qui habi-
Nyangatom-Bume (Etiopía - Sudán) tent la région, la vie des Nuer est entièrement consacrée au soin de leurs
troupeaux; la preuve en est les douze mots que possède leur lexique pour
El territorio de los Nyangatom se extiende desde la región occidental del se référer aux vaches et aux boeufs.
río Omo (Etiopía), hasta el sureste de Sudán, dónde conviven con sus alia-
dos Toposa. No obstante, algunos clanes asentados en el río Omo han teni- Nyangatom-Bume (Éthiopie - Soudan)
do que desplazarse hacia el oeste, en las últimas décadas, debido a sus Le territoire des Nyangatom s’étend depuis l’ouest de la rivière Omo, en
enfrentamientos armados con los pueblos vecinos Surma, Mursi, Karo y Éthiopie, jusqu’au sud-est du Soudan, où ils habitent avec leurs alliés, les
Dassanetch. La crudeza de dichos conflictos se manifiesta en los cuerpos Toposa. Cependant, certains clans établis près de la rivière Omo ont dû se
escarificados de los guerreros Nyangatom, quienes se marcan la piel cada déplacer vers l’ouest, dans les dernières décennies, à cause des luttes avec
vez que vencen a un enemigo. Los Nyangatom hablan una lengua nilo-saha- leurs voisins Surma, Mursi, Karo et Dassanetch. La cruauté de ces conflits
riana y son pastores seminómadas, aunque también cultivan sorgo y maíz. se manifeste également sur le corps des guerriers Nyangatom, au travers
Las mujeres se adornan con espectaculares collares de cuentas de vidrio. des scarifications qu’ils gravent dans leur peau à chaque fois qu’ils sou-
En ocasiones exhiben atractivos adornos labiales realizados en metal, mar- mettent un ennemi. La langue de ce peuple est d’origine nilo-saharienne.
fil y madera. Ce sont des bergers semi-nomades, bien qu’ils s’adonnent également à la
culture du sorgho et du maïs. Les femmes se parent d’extraordinaires
Oromo (Etiopía) colliers de perles de verre et, parfois, avec de beaux labrets en métal, en
Los Oromo representan el grupo étnico más numeroso de Etiopía. Sus orí- ivoire ou en bois.
genes se encuentran, probablemente, en la región de Bale; lugar desde el
que este pueblo de lengua cushítica, inició su gran expansión por Etiopía Oromo (Éthiopie)
en el s.XVI. Durante este periodo, los Oromo fueron dividiéndose en nume- Les Oromo représentent le groupe ethnique le plus nombreux d’Éthiopie.
rosos sub-grupos que desarrollaron costumbres diferentes. Esta realidad Leurs origines se trouvent probablement dans la région de Bale, d’où, au
se percibe, por ejemplo, en las peculiaridades estilísticas que posee la cul- XVIème s., ce peuple de langue coushitique aurait initié son expansion à
tura material de cada región: destacan pues las joyas de plata de la provin- travers le pays. Pendant cette période de migrations, les Oromo se divisè-
cia de Kafa, los magníficos brazaletes de marfil del altiplano de Arsi, así rent en plusieurs sous-groupes qui développèrent, par la suite, des coutu-
como los vestidos de piel, cauris y cuentas de vidrio de la mujeres Oromo mes différentes. Ceci se traduit, par exemple, dans les particularités stylis-
de la región más meridional. tiques que présentent les cultures matérielles de chaque région: ainsi,
dans la province de Kafa, les bijoux en argent abondent, tandis que dans
Rashaida (Eritrea - Sudán) le haut plateau d’Arsi les bracelets sont plutôt en ivoire et, parmi les
La presencia del pueblo nómada Rashaida en Eritrea y en el noreste de Oromo, les parures sont davantage confectionnées avec des perles de
Sudán data del s.XIX, época en la que migraron de Arabia con sus grandes verre.
rebaños de camellos. Su cultura delata este origen medio-oriental, pues los
Rashaida son de confesión musulmana y viven, como muchas comunidades Rashaida (Érithrée - Soudan)
árabes, del comercio de camellos, cabras y vistosas joyas en plata finamen- La présence du peuple nomade Rashaida en Érithrée et dans le nord-est du
te labrada que las mujeres llevan sobre su piel y cosidas en sus ropas. Soudan date du XIXème s., époque où ils ont migré d’Arabie avec leurs
nombreux troupeaux de chameaux. La culture des Rashaida rappèle cette
origine moyen-orientale: en effet, ils sont de confession musulmane et

93
0001_10934_Joyas del Africa Oriental 30/10/06 14:52 Página 94

Samburu (Kenia) vivent, comme bon nombre des communautés arabes, du commerce de
Los Samburu son un pueblo emparentado con los Masai, por lo que pose- chameaux, de chèvres et de lourdes pièces d’orfèvrerie que les femmes por-
en culturas muy similares. Su economía se sustenta por completo en la cría tent sur la peau et cousues à leurs vêtements.
de vacuno. En efecto, sus reses les proporcionan su principal alimento
(leche y sangre) y constituyen a la vez un símbolo de riqueza; así, tan solo Samburu (Kenya)
sacrifican a un animal en caso de extrema necesidad. La organización Les Samburu sont apparentés aux Masaï, d’où la proximité de leurs cultu-
social de los Samburu se rige por un sistema de clases de edad parecido al res. L’économie des Samburu repose complètement sur l’élevage de bovins.
de los Masai: los jóvenes son iniciados en la adolescencia, antes de conver- En effet, leurs bêtes sont une source essentielle d’aliments (lait et sang) et
tirse en guerreros y pasar, años más tarde, a ser ancianos respetados. constituent, de même, un symbole de richesse; ainsi, les animaux ne sont
sacrifiés que rarement, en cas d’extrême nécessité. L’organisation sociale
Sidamo (Etiopía) des Samburu est régie par un système de classes d’âge semblable à celui
La región montañosa del sur de Etiopía situada en el valle del Rift ha dado su des Masaï: les jeunes sont initiés pendant l’adolescence, avant d’intégrer
nombre al pueblo que en ella habita: los Sidamo. Éstos se mantienen mayo- le groupe des guerriers et de devenir, des années plus tard, des aînés
ritariamente fieles al animismo, aunque algunos se han convertido al Islam. respectés.
Creen en el dios supremo Maagano y rinden culto a sus ancestros, levantán-
doles altares de piedra en los que sacrifican animales para honrarles. Sidamo (Éthiopie)
La région montagneuse située dans la vallée du Rift a donné son nom au
Shilluk (Sudán) peuple qui y habite: les Sidamo. Ces derniers se montrent, pour la plupart,
Pueblo nilótico de agricultores y ganaderos, los Shilluk habitan en la orilla fidèles à l’animisme, bien que certains aient embrassé l’Islam. Les Sidamo
oeste del Nilo. Su organización social destaca por ser una de las más jerar- croient en un dieu suprême Maagano et vénèrent leurs ancêtres en leur
quizadas del África Oriental. Los diferentes poblados se agrupan entre sí, construisant des autels, sur lesquels ils sacrifient régulièrement des
conformando regiones gobernadas por un jefe local que, a su vez, obede- animaux.
ce a un rey de origen divino, o reth, descendiente del monarca fundador
Nyikang. El reth es objeto de una gran devoción, pues de su bienestar Shilluk (Soudan)
depende la prosperidad del grupo. En efecto, según las creencias locales, Peuple nilotique d’agriculteurs et d’éleveurs, les Shilluk habitent sur la
su salud garantiza la paz de su pueblo, mientras que su ira o enfermedad rive ouest du Nil. Leur organisation sociale est l’une des plus hiérarchisée
desencadena alguna catástrofe. Además del culto al rey, los Shilluk veneran d’Afrique Orientale. Les différents villages se regroupent pour former des
un amplio panteón de divinidades, espíritus y ancestros. régions, gouvernées par un chef local. Ce dernier obéit à son tour à un roi
d’origine divine, ou reth, appartenant à la lignée du monarque fondateur
Somalí (Eritrea - Etiopía - Somalia - Kenia - Djibuti - Tanzania) Nyikang. Le reth suscite une grande dévotion, car de son bien-être dépend
Los Somalís hablan una lengua de origen afro-asiático o cushítica. la prospérité du groupe. En effet, d’après les croyances locales, la santé du
Actualmente viven en el este de Etiopía, Somalia, Djibuti, noreste de Kenia roi garantit la paix de son peuple, alors que sa colère ou sa maladie n’en-
y norte de Tanzania, aunque son originarios de la región delimitada por el traîne que des catastrophes. Parallèlement à ce culte royal, les Shilluk
lago Ziway (Etiopía) y el lago Turkana (Kenia). Etnia de pastores seminó- vénèrent un vaste panthéon de divinités, d’esprits et d’ancêtres.
madas y comerciantes, los Somalís fueron islamizados en el s.XVI por los
comerciantes árabes con los que trataban. Este contacto con marchantes Somali (Érithrée - Éthiopie - Somalie - Kenya - Djibouti - Tanzanie)
de Oriente Próximo se manifiesta también en otros aspectos de la cultura Les Somali parlent une langue d’origine afro-asiatique ou coushitique.
somalí, como por ejemplo la joyería de ámbar, plata y oro que lucen las Actuellement, ils vivent à l’est de l’Éthiopie, en Somalie, à Djibouti, au nord-
mujeres. est du Kenya et au nord de la Tanzanie, bien qu’ils soient originaires de la
région comprise entre le lac Ziway (Éthiopie) et le lac Turkana (Kenya).
Surma (Etiopía) Ethnie de bergers et de commerçants semi-nomades, les Somali ont été isla-
Los Surma se encuentran al oeste del río Omo, en la provincia de Kafa, misés au XVIème s. par les marchands arabes qu’ils côtoyaient. Ces contacts
donde viven de la ganadería y del cultivo del sorgo y del maíz. Su lengua es avec le Proche-Orient se manifestent également dans d’autres aspects de la
el suri. En las últimas décadas, los continuos conflictos, motivados gene- culture somali, comme par exemple dans les bijoux en ambre, argent et or
ralmente por el robo de ganado, con las tribus Nyangatom, Me’en y, en que portent encore les femmes.
menor medida, Mursi, así como el uso de armas automáticas compradas
en el mercado negro de Sudán han provocado un aumento de muertes. El Surma (Éthiopie)
espíritu guerrero de los Surma se demuestra también en las luchas tradi- Les Surma se trouvent à l’ouest de la rivière Omo, dans la province de Kafa,
cionales donga, en la que los jóvenes se enfrentan con varas de madera, et vivent de l’élevage, ainsi que de la culture du sorgho et du maïs. Leur
rematadas por un motivo fálico, para demostrar su fuerza y valor. Aunque langue est le suri. Dans les dernières décennies, les conflits (souvent
pueden pegarse, los contrincantes no deben nunca provocarse lesiones déclenchés par le vol de têtes de bétail) qui les opposent régulièrement aux
graves. Como recompensa, el ganador podrá elegir una mujer de la fami- Nyangatom, aux Me’en et, dans une moindre mesure, aux Mursi, ainsi que
lia del vencido. Otra característica del pueblo Surma es el porte del plato l’utilisation d’armes automatiques, achetées sur le marché noir souda-
sublabial con el que las mujeres se adornan el labio inferior. Se trata de nais, ont affaibli leur population. L’esprit combatif des Surma se manifes-

94
0000_Joyas del Africa Oriental 27/10/06 16:59 Página 95

grandes platos (de tamaño superior al de los Mursi) redondos, general- te, de même, dans les luttes traditionnelles de donga, au cours desquelles
mente elaborados en barro (deble), o de forma trapezoidal tallados en les jeunes hommes s’affrontent avec des bâtons, couronnés d’un motif
madera (birgui). phallique, pour démontrer leur force et leur courage. Bien que les coups
soient admis, les opposants ne doivent jamais se blesser gravement. Le
Tigree (Etiopía) gagnant pourra finalement choisir, comme récompense, une femme dans
Pueblo de ascendencia semítica asentado en la región montañosa del la famille du vaincu. Une autre caractéritique des Surma est le port de
Tigray. Los Tigree son los herederos del antiguo reino cristiano de Aksum plats labiaux qui distingue les femmes. Il s’agit de grand plats (plus grands
(s.I-XI). De hecho, su lengua proviene del geez, idioma oficial de dicho que ceux des Mursi) ronds, deble, généralement modelés dans de l’argile,
reino, que sigue empleándose, en la actualidad, para la liturgia. Las muje- ou bien de forme trapézoïdale et taillés dans du bois, birgui.
res lucen hermosas joyas en oro y plata dorada con características simila-
res a las del período aksumita. Las pulseras en plata con incontables moti- Tigré (Éthiopie)
vos geométricos son de estilo similar a las Rashaida. Peuple d’ascendance sémitique établi dans les montagnes du Tigray, les
Tigré se disent les héritiers de l’ancien royaume d’Aksoum (Ier–XIème s.).
Toposa (Sudán) En effet, leur langue dérive du geez, langue officielle de ce royaume qui
El territorio de los Toposa, situado al sur de Sudán entre los ríos Singaita continue d’être employée dans la liturgie. Les femmes portent de beaux
y Lokalyen, viene siendo el escenario de encarnizadas luchas entre este bijoux en or et en argent doré, présentant des caractéristiques similaires
pueblo de ganaderos y sus vecinos Turkana, Murle y Didinga. Unos enfren- à ceux de période aksoumite. Les bracelets en argent aux incomptables
tamientos que, a menudo, estallan por el robo de una vaca o de un buey: motifs géométriques sont, par contre, à rapprocher des créations
el bien más preciado de los Toposa. Rashaida.

Tsamay (Etiopía) Toposa (Soudan)


En el norte del desierto de Estefanía, entre los ríos Woito y Omo, viven los Le territoire des Toposa, situé au sud du Soudan, entre les rivières Singaita
Tsamay. Hablan una lengua de origen cushítico y su economía se sustenta et Lokalyen, est depuis des années déjà la scène de violentes luttes entre ce
en el pastoreo. Comparten ciertos rasgos culturales con sus vecinos Hamer peuple d’éleveurs et ses voisins Turkana, Murle et Didinga. Des affronte-
y Banna: por ejemplo, las mujeres llevan vestidos parecidos aunque la falda ments qui, trop souvent, éclatent à cause du vol d’une vache ou d’un
de las Tsamay es más larga por detrás. boeuf: les biens les plus précieux des Toposa.

Turkana (Etiopía - Kenia) Tsamay (Éthiopie)


Los Turkana se encuentran mayoritariamente en Kenia, alrededor del lago Au nord du lac Stéphanie, entre les rivières Woito et Omo, habitent les
del que toman su nombre, aunque algunas comunidades viven en el extre- Tsamay. Ils parlent une langue d’origine coushitique et leur économie
mo sudoeste de Etiopía. Debido a la aridez de sus tierras, los días de los repose sur l’élevage. Ils partagent certaints traits culturels avec les ethnies
Turkana transcurren siempre en busca de pastos frescos para sus rebaños voisines Hamer et Banna: par exemple, les femmes portent des vêtements
de vacas, cabras, asnos y camellos que intercambian en los mercados loca- semblables, bien que les jupes des Tsamay soient plus longues à l’arrière.
les por productos valiosos como el grano, tabaco, cuentas de vidrio, etc.
Ocasionalmente, los Turkana se dedican también al cultivo del mijo y a la Turkana (Éthiopie - Kenya)
pesca. Las familias acostumbran a vivir en grandes concesiones, confor- Les Turkana se trouvent majoritairement au Kenya, autour du lac qui
mando bulliciosos barrios. Fieles a sus tradiciones, los Turkana mantienen porte le même nom, bien que quelques communautés vivent également au
sus creencias animistas heredadas del pasado. sud-ouest de l’Éthiopie. Du fait de l’aridité de leurs terres, les Turkana sont
continuellement à la recherche de nouveaux pâturages pour leurs troupe-
aux de vaches, de chèvres, d’ânes et de chameaux; des animaux qui sont
échangés sur les marchés locaux contre des denrées rares, comme des
céréales, du tabac, des perles de verre, etc. À l’occasion, les Turkana s’a-
donnent également à la culture du mil, ainsi qu’à la pêche. Les familles
habitent à l’accoutumée dans de grandes concessions, qui se regroupent
pour former des quartiers pleins de vie. Fidèles à leurs traditions héritées
d’un passé ancestral, les Turkana conservent leurs croyances animistes.

95
BIBLIOGRAFÍA

A.A.VV. Aethiopia, peuples d’Ethiopie, Musée Royal de l’Afrique Centrale, Tervuren, 1996.
AA.VV. Africa the Art of a Continent, Prestel, Munich-New York, 1995.
AA.VV. Els Tresors del pais de la Reina de Saba, l’Art Cristià d’Etiòpia, Fundació Caixa de Girona, 2001.
AA.VV. Éthiopie d’aujourd’hui la terre et les hommes, Musée de l’homme, Paris, 1975.
AA.VV. Ethnic Jewellery, The British Museum, 1988.
AA.VV. Ethnic jewellery from Africa, Asia and Pacific Islands, The Pepin Press, Amsterdam, 2002.
AAVV. Parures. Musée Barbier-Mueller, Genève, 1994.
AA.VV. Qu’est-ce qu’un corps ? Musée du Quai Branly – Flammarion, Paris, 2006
BECKWITH Carol & FISHER Angela, La corne d’Afrique, Ed. Chêne, 1990.
BOREL France, Ornamenti del corpo, Skira, Milano, 2001.
BOREL France, The Splendor of ethnic Jewelry, Colette and Jean-Pierre Ghysels collection, Herry N. Abrams. INC, 1994.
Di SALVO Mario, Crosses of Ethiopia, the Sign of Faith, Evolution and Form. Skira, 2006.
FALGUAYRETTES-LEVEAU Christiane, Corps Sublimes, Musé Dapper, Paris, 1994.
FISCHER Angela, Fastueuse Afrique, Ed. Chêne, Paris, 1990.
FRANCIS Peter Jr, Beads of the World, Schiffer, 1994.
GEOFFROY-SCHNEITER Berenice, Parures ethniques, le culte de la beauté, Assouline, 2001.
GIANSANTI Gianni, Lejana África, Círculo de Lectores, Barcelona, 2004.
GOZÁLBEZ Javier, CEBRIÁN Dulce. Etiopía. Un rostro con tres miradas. Editorial Marfil S.A., 2003.
LE BRETON David, « Anthropologie des marques corporelles », Signes du corps, Musée Dapper, Paris, 2004.
LEURQUIN Anne, Colliers ethniques d’Afrique, d’Asie, d’Océanie et d’Amérique de la collection Ghysels, Skira, Milno, 2003.
LEURQUIN Anne, Ceintures ethniques d’Afrique, d’Asie, d’Océanie et d’Amérique de la collection Ghysels, Skira, Milno, 2004.
LIU Robert K. A, Universal aesthetic Collectible Beads Ornaments, 1995.
MACK John ed. Ethnic jewellery, The trustees of the British Museum, London, 1988 (reed. 1995).
SAITOTI Tepilit Ole, Maasai, Harry N. Abrams, New York, 1980 (reed. 1993).
SHER DUBIN Lois, The History of Beads from 30.000 BC to the Present, Harry N. Abrams INC, 1987.
VAN CUTSEM Anne, A world of bracelets, Africa, Asia, Oceania, America from the Ghysels Collection, Skira, Milano, 2002.
VAN CUTSEM Anne, A world of rings, Africa, Asia, Oceania, America from the Ghysels Collection, Skira, Milano, 2000.
VAN CUTSEM Anne, A World of Earrings, Africa, Asia, America from the Ghysels Collection, Skira, Milano, 2001.
VAN CUTSEM Anne, Ceintures ethniques d’Afrique, D’Asie et d’Amerique de la collection Ghysels, Skira, Milano, 2004.
VAN CUTSEM Anne, A World of Head Ornaments, Africa, Asia, America from the Ghysels Collection, Skira, Milano, 2005.
VAN DES STAPPEN Xavier, Aethiopia, objets d’Ethiopie, Annales sciences humaines vol.151, Musée Royal de L’Afrique Centrale, Tervuren, 1996.
ZERBINI Laurick, L’Afrique sans masque, Museum d’Histoire Naturelle, Lyon, 2001.
0001_10934_Joyas del Africa Oriental 30/10/06 15:09 Página 96

Kumbi Saleh
Mercedes + David Serra
a r t t r i b a l

Exposición del 9 de Noviembre al 19 de Diciembre de 2006


Comisario: David Serra Ester - Mercedes Taravilla
Edita: Kumbi Saleh, art tribal

Reseñas:
Elena Martínez -Jacquet
Piezas Nº
001,004,005,008,009,010,012,013,015,021,024,029,033,038,043,044,
045,046,047,048,049,050,053,054,056,057,058,061,063,064,065,
066,067,068,069,070,073,074,075,079,080,083,084,087

David Serra Ester


Piezas Nº
002,003,006,007,011,014,016,017,018,019,020,022,023,025,
026,027,028,030,031,032,034,035,036,037,039,040,041,
042,051,052,055,059,060,062,071,072,076,077,
078,081,082,085,086,088,089

Índice étnico:
Elena Martínez-Jacquet
Anuak, Dinka, Karamajong, Lopit, Lotuko, Masai, Murle,
Nuer, Rashaida, Samburu, Shilluk y Toposa

David Serra Ester


Amhara, Afar-Danakil, Argoba, Arsi, Borana, Dassanetch-Geleb, Falasha, Hamer,
Karo, Konso, Mursi, Nyangatom-Bume, Oromo, Sidamo, Somalí, Surma y Tigree

Traducción: Elena Martínez -Jacquet


Fotografías de piezas: Judith Contreras Puig
Fotografías de campo: David Serra Ester
Agradecimientos:
swami Veet Nishedha
Montse Ester Sala

Dep. Legal: B-49518-2006

Diseño e impresión: IGOL, S.A.


www.igol.es

flor del lliri, 4 08003-Barcelona, España


tel: +34 93 319 78 68 móvil: 667 52 55 95 - 667 52 55 97
e-mail: galeria@kumbisaleh.com
www.kumbisaleh.com
0001_10934_Joyas del AfricaCUB 31/10/06 18:19 Página 1

David Serra Ester, especialista en arte africano, compagina su labor como director de
la galería Kumbi Saleh con largas estancias en África, donde lleva recolectando objetos
etnográficos de calidad desde hace más de 20 años. Su experiencia del continente negro
ha quedado recogida en diferentes artículos publicados en catálogos, revistas y en el
magazine de La Vanguardia, así como en diversas exposiciones, comisariadas por él.

David Serra Ester, spécialiste en art africain, combine la direction de la galerie


Kumbi Saleh avec de longs séjours en Afrique, où il collecte des objets ethnografiques
de qualité depuis plus de vingt ans. Son expérience du continent noir a donné lieu a
plusieurs articles publiés dans des catalogues, des revues et dans le magazine de La
Vanguardia, ainsi qu’à diverses expositions, que lui-même a commissarié.

Tras graduarse en Historia del Arte en la prestigiosa École du Louvre de París, Elena
Martínez-Jacquet se ha especializado en el estudio del arte primitivo. Su aportación al
campo del arte africano incluye la edición de numerosos catálogos de exposiciones y el

Joyas
asesoramiento a galerías e instituciones públicas. En la actualidad, es además correspon-
sal de la revista especializada Tribal Art.

Diplômée de École du Louvre de Paris en Histoire de l’Art, Elena Martínez-Jacquet


s’est spécialisée dans l’étude des arts primitifs. Sa contribution dans le domaine de
l’art africain comprend l’édition de nombreux catalogues d’expositions ainsi qu’un
travail de consultant auprès de galeries et d’institutions publiques. À ce jour, elle est
également correspondante de la revue spécialisée Tribal Art.
del África Oriental

Kumbi Saleh
Mercedes + David Serra
a r t t r i b a l

También podría gustarte