Está en la página 1de 214

T ’ikray

Harawikuna / Poemas
Un film de Jorge Alejandro Vargas Prado
Avec Hayson Challco Cotohuanca

Le Groupe Éditorial Dragostea présente une production d’Ana Quispe Quispe. Production
et photographie mobile: Hayson Challco Cotohuanca. Avec la participation de: Teodora
Mamani Paliza. Qori Q. Toderas. Lady Chávez Flores. Aleyda Cárdenas. Arthur Rimbaud
Vilcashuamán. Stefany Quilcca Huamán. Susan Roque Chirinos. Carlos Gabriel Barrio de
Mendoza Reátegui. Avec la participation exceptionnelle de: Juan Ederlin Hurancca Ancho.
Rocío Fernández. Édition: Ana Quispe Quispe. Carlos Mendoza. Paolo Sosa Villagarcía.
Iván Villanueva Jordán. Giovanni Barletti Araujo. Julie Vanderhaeghen. Montage: Nico
Marreros. Prin Rodríguez Meneses. Fernando Criollo Navarro. Marco Sayen. Ximena Ro-
dríguez Bustamante. Musique originale et conception sonore: Marisol Cavero. Rosita de
Espinar. Gualberto Apaza. Condemayta de Acomayo. Chintatá. CUSCO. PEROU. 90 min.

T ’ikray

T ’ikray Harawikuna / Poemas Un film de Jorge Alejandro Vargas Prado .

Julio killapi. 2013 watapi Piruw llaqtapi qillqasqa Piruw markana rurata Noshekiakero anampiki Perú Peru yegi yonatkaluru Impreso en Perú . 2013 watapi Qillqa tupachiq: Ana Quispe Quispe Runasimiman t’ikraqkuna: Hayson Challco Cotohuanca Stefany Quilcca Huamán Ch’uyanchaqkuna: Carlos Mendoza Giovanni Barletti Paolo Sosa Villagarcía Iván Villanueva Jordán Qillqa hawan foto hurquq: Prin Rodríguez Meneses Fernando Criollo Navarro Qillqa hawan foto hurquq yanapaqkuna: Marco Sayen Ximena Rodríguez Bustamante Waynasipaskuna qillqa hawan fotopi: Juan Ederlin Huarancca Ancho Rocío Fernández Siq’ikuna.Grupo Editorial Dragostea T’IKRAY Jorge Alejandro Vargas Prado. qillqakuna tupachiq: Nico Marreros Asháninka simiman t’ikraq: Deiky Bengee Castro Rosas Perú suyu Biblioteca Nacional 2013-xxxxx yupayniyuqwan depósito legal churasqa. Qusqu llaqtapi.

.

.

). festejando el aniversario de Rosita de Espinar… volvamos a invitar a la inconfundible. warmichu? Ahora sí… ya para despedirse. Escurre el piso.) (Cantando) Y dónde están las cervezas… y dónde están las cervezas… y dónde están las cervezas. Los mucha- chos bailarines agitan sus pies tan rápido que vuelan so- bre este escenario. eso no interesa. zapa- tea. zapatea. be- lla! ¡Todavía tienes derecho a amar! De repente con el otro. El pol- 7 . El amor sigue. el amor no se termina.Jaime Ponce: (Saltan los zapatos coloridos. Marisol Cavero: ¿Estás sufriendo. El público t’uqachin el corazón y se desatan los pies. Marisol Cavero y los Cheleros del escenario… para ustedes. eso no importa. sino una sustancia que nos anuncia la revelación. en el escenario más bello del mundo. El baile desenfrenado. Aquél es un espectáculo grandioso. Jaime Ponce: Así es mi amor… ya no sufras… ya no su- fras… más bien baila. Existen sus cuerpos luminosos. La muerte no existe. (Hablando) ¿Quién gana esta noche… los hombres o las mujeres? ¿Qharichu. Levanta tu chela y zapatea. (Cantando): Discúlpame. (La emoción es intensa y se levanta una polvareda en aquel ligero estadio de fútbol porque más de veinte mil personas zapatean. Su energía juvenil. No brota sudor de sus cuerpos. señor fiscal / Sólo vengo a confesar / Una cruel traición / Des- trozó mi gran amor / Culpable es mi corazón / Porque se enamoró / Culpable es mi corazón / Porque se enamoró. la más taquillera… ¡Marisol Cavero! (Se escuchan los primeros acordes explosivos de “Señor Fiscal”. corazón? ¡Despierta.

Jaime Ponce: Y nos pondremos a bailar el Salta conejito. conejito. conejito. Arriba las mujeres. oye. vamos ahí y dice…(Cantando): Salta. tienes derecho / A ilusionarte / Para no sufrir. salta / Mueve la colita y salta. vo expandiéndose. ¿Quién gana? Qharichu. La percusión agita las caderas)(Cantando) Todavía tienes derecho. El aire. (El bajo electrónico remueve las chinkanas del corazón. ¡Dónde están los hombres solteros? Marisol Cavero: Chupa. pisado. Las mujeres al ejército y los hombres a la cocina. mi amor. salta / Mue- ve la colita y salta / Salta. Jaime Ponce: A ver. conejito. chupa como en tu tierra. Estos chiquillos. Y los zapatos 8 . salta / Mueve la colita y salta / Salta. qué dice tu público. ni siquiera se saben limpiar bien y me van a ganar. Marisol Cavero: ¡Qué cosa me van a enseñar a bailar a mí! Estos renacuajos. Jaime Ponce: (Las caderas de los dos muchachos que acompañan a Marisol Cavero son galácticas. Vamos ahí. El arpa toma de las manos al alma y le hace dar vueltas. Que te enseñen a bailar. warmichu? Marisol Cavero: Warmin. conejito. Las penas se destruyen bailan- do techno-huayno). carajo. Marisol. tienes derecho / A ilusionarte / Para no llorar / Todavía tienes derecho. son como unos luceros bajados del cielo. salta / Mueve la colita y salta / Salta. pues. papi.

Muévete. brillante y co- lorido. desenfrenado. ¡Celebremos el aniversario de nuestra Rosita de Espinar! ¡Recibámosla con todo nuestro cariño! (Mientras Marisol Cavero y sus bailarines saltaban al son de la melodía del conejito. El poderoso tono del bajo remueve todavía más esas caderas enloquecidas. pero hermoso). Bótalo a ese sonsonazo. Rosita. Marisol Cavero: El amor no ha terminado. Las chicas gritan cuando perciben que de aquella torta gigante. ¡Todavía tienes derecho a amar! (Una gran torta comienza a elevarse sobre el escenario más bello del mundo. nomás. no seas así. que hay un montón… más platudos… más inteligentes… más chibolitos. los músicos de Rosita de Espinar toman sus puestos. Muévete. inteligente- mente camuflada imita el sonido de los instrumentos de los músicos.brillantes de Marisol. El primero en tocar es el bajista. El mundo gira con fuerza a su ritmo). Con rapidez. muñeca. orbitando. Ya es hora. Las personas continúan zapatean- do. tus fans te esperan. Y los fuegos artificiales acompañan con su ritmo caótico. El baile remueve el mundo. emerge Rosita de 9 . no seas así. Marisol Cavero: Y ahora sí. Tienen pretenciosos ponchos de color morado con adornos bordados en hilos de oro. no seas así. Y su vestido galáctico. Muévete. La nube de polvo se eleva y entre ella los fuegos ar- tificiales liberan la alegría. los músicos intercambiaron sus lugares. pantalones y zapatos blancos. Desde ese momento una pista. Los tres giran. Visten ca- misas.

Tiene cosquillas por tantos pies. mi cora- zón / (Hablando) Así es. (Los hombros de Rosita de Espinar van uno. Dios cree que el mundo es bueno así. La virgen de Zarumilla es pequeñita y se asfixia un poco entre tanta gente. La pa- chamamita siente placer de tanto ukyar. dos. Y se sacude en cada corazón. dos. Los ponchos de los bailarines de Rosita de Espinar parecen pesadas alas. por ti / (Cantando) A mi corazón le debes / 2500 suspiros / A mi corazón le debes / 2500 suspiros / Si alguna vez lo has pagado / Enséñame tu recibo / Si alguna vez lo has pagado / Demuéstrame tus papeles. dos. Su pollera brillante gira. vivo. mi corazón / Au. Se rasga la bandurria. El Ausangate suda. bastante borrachita. La bandurria le gana al teclado electrónico. Su vestido es hermoso y morado. Todos están tomando sus buenas chelas. Dios se da la mano con la pachamamita y bailan. Rosita de Espinar está prendida de una grúa que la eleva por los cielos. Rosita de Espinar (Cantando): Au. suspirando. Sus botas resplandecen. Él se ríe. Comienza a cantar con aquel lamento agudo). por ti. Hasta el Ausangate ha venido a ver el concierto de Rosita de Espinar y ha invitado a la Virgen del barrio de Za- rumilla que lo observa amanecer cada día y atardecer cada día como metal fundido. Pero pronto bailarán una buena pieza. Sus botas son moradas tam- bién. Una de ellas. 10 . Espinar con dos trenzas enredadas en cintas moradas. Hay oro que combina. uno. porque es el único omnipresente. Sus rodillas se levantan también al son del uno. Hay muchas jóvenes con polleras encendidas de lana. Pero. palpa las nalgas de un mucha- cho de la ciudad. por ti. uno. dos. Comienzan los acordes de Suspiros de amor con claridad.

las personas sienten hambre. dos-dos como Rosita de Espinar. Jaime Ponce: ¡Qué buena deuda. muy lejos de los baños oficiales. Son espuma. comienzan a bailar uno-uno. en chela. zapatea). luego de un ligero intro de teclado electrónico y sonidos psicodélicos. Son serpentina. Son bebida deli- ciosa. con aretes de oro. en dulces. son coloridos y fragantes. sensuales. escúchame lo que te voy a decir / (Cantando) Acaso pa que me quieras / Te puse puñal al pecho / Acaso pa que me ames / Te puse puñal al pecho / Qué te costaba decirme / Rosita estoy casado / Qué te costaba decirme / Rosita tengo mis hijos… (Rosita de Espinar sigue volando. Tiene también marihuana. La bandurria. Fornidos. Los 11 . que Rosita de Espinar ha contratado a tantos mu- chachos quechuas para compartir la torta. pero madre. plantita sagrada para des- cubrir lo que se nos oculta dentro. De tanto bailar y beber.sensual. La gente que no baila está detenida mirando con una sonrisa que es alumbrada por potentes reflectores. por cientos de muchachos quechuas. Nadie sabe. mamacita! ¡Yo ya te he pagado. Son laguna. Tan hermosos que cuando se echan de barriga sobre la tierra crecen montañas. sin em- bargo. en paseos! Rosita de Espinar: (Hablando): Ahora sí. pero poderosa. La enorme torta de la que ha salido es cortada minuciosamente y con cuidado en miles de pedazos iguales. hoja sagrada para descubrir lo que se nos oculta fue- ra. con celula- res modernísimos detenidos en sus bolsillos. Las mujeres. dibuja la melodía de Taxichalla. La torta tiene coca. El orín que derraman varones y mujeres en una pared. de la ciudad o del campo.

observa que las nubes se han cargado de alegría y que las luces anaranjadas de la gran y moderna ciudad del Cusco se reflejan allí. no podríamos comer”. No son como las alas del final del concierto de Britney que son tristes y anuncian el fin o la muerte que a algunos les duele tanto. emocionada. En un impulso. Esta versión de Taxichalla es inusualmen- te parecida a la que se ha grabado en su disco). pero su aplomo también resulta sexy. Jaime Ponce: Es el estilo de la bandurria. piensa en un primer momento. cholito / Manejaruykiman / Taxichalla kawaq / Imallapas kawaq / Ñawichallaywanraq. ahora. Apenas comienza a cantar. vuelve a ele- varse y cuando mira al cielo. “Ama! Parachun! Parachunmi! Parachunpuni! Sino. ordéna- me. de la espalda de Rosita de Espinar explotan dos alas coloridas que festejan. Rosita de Espinar: (Cantando) Taxichalla kawaq / Imallapas kawaq / Ñawichallaywanraq. (Rosita de Espinar. taxicholo… qué sé yo… Mándame. se rectifica). Co- mienza a tocar ella misma. baja de los cielos y le pide a uno de sus músicos que le preste la bandurria. cholito / Kamarachiykiman / Q’iwi-q’iwirispa. manéjame. cholito / Manejaruy- kiman / ¿Sí o no? Jaime Ponce: (Hablando) Si eres tú. 12 . en las manos mágicas de Rosita de Espinar. haz lo que quieras conmigo. bailarines sobre el escenario no son tan ligeros como los muchachitos de Marisol Cavero. Rosita… soy lo que tú desees… taxi. cholito / Kamarachiykiman / Q’iwi-q’iwirispa. “Ama para- chun”.

Jaime Ponce: (Hablando) Antes que me botes. “No quiero riquezas quiero tu corazón”. Rosita de Espinar sigue volando sobre la nube feliz de polvo. escúchame lo que te voy a decir. cholito / Apakapu- ykiman / Apakapuspayqa.) Rosita de Espinar: Les agradezco. Pero zapatea tanto. (Cantando) Michichalla kawaq / Fueras un gatito / Muna-munayuspa. La gente enloquecida recuerda a veces sus penas. Añaychayki- chis kusikuymanta. cholito / Apakapuyki- man / Apakapuspayqa. Para mí es muy especial haber pasado mi aniversario con ustedes. cholito / Wikch’uykuykimansi / Kapulilla kawaq / Chocolate kawaq / Malli-malliyuspa. “Mañana partiré”. (Cantando) Kapulilla kawaq / Cho- colate kawaq / Malli-malliyuspa. mi Cusco. cholito / Wikch’uykuykimansi. cholito / Wikch’uykuykimansi. Jaime Ponce: ¿Y dónde acabaría yo? Tal vez en la olla… (Así. Y aunque las penas. cholito / Apakapuykiman / Apakapus- payqa. “Mix Qhaswas”. cholito / Wikch’uykuykimansi / Michichalla kawaq / Fueras un gatito / Muna-munayuspa. Dany. aunque 13 . Las canciones vienen una tras otra. “Déjenme ser fe- liz”. “Me han dicho que estás solo”. “Amor cibernético”. Rosita de Espinar: (Hablando) Ahora te canto a ti. Entonces.Rosita de Espinar: (Hablando) Ahora sí. cholito / Apakapuykiman / Apakapuspaypa. yo me iría a otra boquita… y talvez me quedaría. “Chachakomaschay”. es- cúchame. llueve.

14 . Hay que estar muy unidos. Te saludo con todo mi corazón. Calandria del Sur de Condemayta de Acomayo. Ro- sita de Espinar camina hacia backstage con un ligero llanto que pretende esconder. Sus asistentes deshacen el arnés que sostenía sus alas. el dolor quiera crecer en nuestros corazones. como Marisol Cavero. nuestra mamá grande. De sus trenzas gotea agua. a esa mujer que ha inspirado a tantas artistas como quien les habla. los músicos y Rosita de Espinar con sus alas traviesas lucen como árboles enardecidos. pero en vez de apagarse. Las palmas. Un muchacho toca su puerta. una banda de post-folk andino que tocaría luego. Rosita de Espinar no alcanza a decir nada. aunque pensemos diferente. Destrenza sus cabellos con cariño. Hay que zapatear. Es uno de los integrantes de Chintatá. Ella ingresa a su ca- merino y se mira al espejo. En este aniversario yo quiero recordar a nuestra mamá grande. A ti. Ha nutrido su cerebro y sus ojos se han agudizado. las personas. entre tantas hermosas que están triunfando por todo el Perú. Acaricia el papel que le ha dejado el muchacho. “Qanpaqmi takisqaykimanta” le dice y deja sobre el toca- dor de Rosita de Espinar un pedazo de la torta mágica que se repartió entre todos y varias hojas de papel dobladas. Está radiante. lo lee). Mastica un poco de la torta. Éste es mi Cusco queri- do. Le sonríe al entrar sin permiso. Lizeth Láza- ro. Quizás sea Dios que todavía no quiere acabar su juerga. Entiende a su público. los bailarines. (La lluvia ha mojado a todos. Mira la torta y recuerda a su público. Sabe delicioso. Entiende las convulsiones de su alma. Hay que za- patear nomás. Feliz. Así como los artistas. lo desdobla. El zapateo. Alguien le pone una toalla sobre los hombros. aunque seamos diferentes. Fresialinda. La nube de polvo laten dentro suyo con intensidad.

(Oswaldo Reynoso) ¿Por qué desde aquí soltó esa frase tan despreciativa? ¿Por qué empleó en forma despectivas dos palabras del habla popular del Perú: cholo y calato. ágiles y elásticos. que me dé viento cuando la lluvia desparrame mis huesos… (Javier Heraud) Sin embargo. volaban por encima de la ciudad que ardía en flamas azulinas. y había derrotado para siem- pre a la muerte y había también encontrado. fue una delicia el encontrarme en el cuarto de ese hotelucho de La Parada. y las enfrentó a dos tér- minos propios de la cultura clásica: desnudo griego? El au- 15 . Cerré los ojos y aspiré profundo: leopardos lumi- nosos. de mi frente dos rosas blancas. en el goce del destello de la mirada de Nacho y de su sonrisa terre- nal. había dicho. (Javier Heraud) 3 Quiero que salgan dos geranios de mis ojos. No derrumben mi casa.1 No derrumben mi casa vieja. y de mi boca (por donde salen mis palabras) un cedro fuerte y perenne que me dé sombra cuando arda por dentro y por fuera. mis propias raíces milenarias. pues solo sentía el ange- lical azufre dulcemente salado del aroma del cuerpo de Nacho.

¿En qué sitio sin respuesta estaría el poeta? (Miguel Ildefonso) Todo este Boom Boom Boom que viene de arriba toda esta música que no nos deja oírnos y todo este cielo que se quiebra lentamente y deja a las estrellas solas como tu padre nos dejó a nosotros ya hace buen tiempo Sobre esos aros de una blancura invisible se escribió un poema se celebró un matrimonio se fundó una ciudad pero antes hemos debido llorar por su caída por su derrota tristísima contra los nuevos tiempos Hijo mío el amor ya no es una cosa de esta era 16 . ¿en dónde estarían las preguntas? Dime. si mis manos fuesen hojas invisibles. pasto y cielo. mis pies el tránsito en todos los espacios. tor de tal expresión venía de línea directa de los españoles que gobernaron despóticamente durante más de trescien- tos años estas tierras en nombre de un rey lejano que solo quería oro y plata y que luego inventaron la República para ya no ser intermediarios sino beneficiarios directos de las riquezas de estos territorios. si mi cuerpo fuese sol. (Oswaldo Reynoso) Si cada partícula de mi cuerpo estuviese en las nubes o en el río.

No lo sé y eso que he tratado de averiguarlo como tú. los 17 . por- que nuestras voces son apenas cajas de resonancia. Cada parte de mi cuerpo posee la fa- cultad de pensar. los ríos.viene una bomba y lo destruye y los chispazos que antes sirvieron para encenderlo ahora lo calcinan y queda más feo y chamuscado que nunca (Victoria Guerrero) Debo también a esos tiempos la convicción que el saber se construye dialogalmente y que al fondo de una escri- tura personal subyacen las palabras de mucha gente. con el tendón. el hígado. discernir. Me sale nada. crear. (Gamaliel Churata) —Hace momento me preguntabas cómo así resulté en tu casa. el codo. Si yo viviera con la cabeza y con la cabeza pensara. en efecto: el hombre es único animal que puede ser malo. Yo pienso con la rodilla. cosa que los demás animales no pueden por carecer de inteligencia. te diré que pienso con los árboles. (Gamaliel Churata) …la podredumbre de la Civilización humana. Y si mucho me hurgas. constituye ya fenómeno de inarmonía de la vida. con la cabeza. por eso eres triste. las nubes. Creo que allí está la cau- sa de tus males. la oreja. (Fredy Amílcar Roncalla) Es así. (Fredy Amílcar Roncalla) El problema se presenta cuando nosotros. los supuestos creadores “latinoaméricanos” no solo otrificamos la indig- nidad del que está en los contornos si no también la que está muy al interior nuestro. me creería un animal detenido.

el rayo… (Gamaliel Churata) Nadie va a la cárcel porque mate un canario. pero si un canario matara a un hombre… sería desintegrado con la Bomba H… (Gamaliel Churata) 18 . piojos.

Pero estaba todavía. Detrás de todos los cuestionamientos. Decidí. palpitaban una frase metálica: “No es tu problema”. pensé que no hubiera sido tan difícil llevarlo a un veterinario. Pero. reducían la velocidad alumbrándolo —mostrando así las gotas que caían sobre su cuerpo— y evitaban el atropello. Yo regresaba a casa. 19 . aunque me doliera el pecho. Mi consuelo fue absoluto. Me encerré en el baño y me miré al espejo. Llovía o caía un es- pejo en pedazos del cielo. Subí en silencio al segundo piso y espié por la ventana. Mucho más. se habían ido por un momento y ha- bían regresado con una manta para llevárselo. Me consoló diciendo que no me preocupe. un poco mojado y vi el bulto de su cuerpo retorciéndose de cuando en cuando. mi madre se acercó y me dijo que una pareja de muchachos había detenido su carro para observar al perro. que no hubiera sido tan difícil. una cama tibia me esperaba. Aunque ya era tarde. sin embargo. encontré a mi mamá y se lo conté. una jor- nada agotadora me devoraría al día siguiente. Los autos. estoy seguro. hacían sorprendidos un pequeño amague hacia la derecha. Yo ya ganaba mucho más de un sueldo básico del Perú. La flojera me ganaba. Pensaba en tantas cosas que podría hacer. que no podíamos hacer nada. acorralarme en mi cuarto y cubrir mi corazón herido e hipócrita con las frazadas. cualquier cosa. al menos. podíamos ha- cer algo. Nervioso bajaba a la sala y lo observaba. Y yo no había hecho nada.Qallarinapaq Se estaban muriendo y no hice nada. Ya no se moría un perro fuera de mi casa. esperando que ya no esté. que me vaya a dormir. Al destrabar el pestillo de la puerta del baño. cuando aún vivía en casa de mi abuela. que al terminar la curva de mi calle se topaban con su cuerpo. al fin. quizás hasta se iba a salvar. En ese momento.

a un muchacho que se apretaba el vientre de dolor y a un hombre que dormía borracho sin abrigo en la noche. Con humildad. Me parece que es- tamos bastante equivocados al profesar que somos seres superiores a cualquier otro ser en este planeta. A través de T’ikray quiero pedir perdón sincero a estos dos perros y además. porque tampoco hice nada al verlos. desde T’ikray. Meses después. ha hecho que asumamos una serie de derechos sobre tantas cosas que pensar en ello me da náuseas. Este cuento que nos hemos creído desde hace mucho. un malhumorado dentista de mi barrio. de encerrar a las aves para escuchar su canto? ¿No es aberrante el solo hecho de pensar en ello? La vida plena y la belleza se basan en algo que. por ejemplo. bajo estos sistemas que tiranizan. T’ikray son mis disculpas. pade- cían cerca al nuevo departamento que alquilo para vivir solo. en- venenó a decenas de perros con la excusa de que le caga- ban la puerta todos los días. Convulsionaba violentamen- te. ¿bajo qué lógica estamos viviendo de la forma en que lo hacemos? ¿Quién nos ha concedido el derecho. que todavía ganaba muchísimo más que un sueldo básico peruano. no hice nada. yo quiero. Uno de ellos murió frente a la casa de mi abuela. a pe- rros con seres humanos. darle la vuelta a algunas cosas. Con eficacia. escondió veneno en varios montículos de basura que los vecinos echan a cualquier hora y en cualquier lugar. ponerlo en mi jardín en algún lugar seco y me sentí mejor. Algunos niños se acercaron sin saber qué hacer. tiempo después de la muerte de los perros. Quizás algunas personas se encrespen cuando entiendan que he comparado. entre mis disculpas. Si nos jactamos de ser se- res “pensantes” o “racionales”. nos empecinamos 20 . Yo. Ambos.

es imposible utilizarlo ya. yo soy hijo del pañal de tela. a la velocidad con la que nos vemos obligados a vivir hoy en día. Pareciera que esa gran mente cruel que lo controla todo a través del con- sumo. los casi occidentales) una angus- tia de poseer mucho para parecernos a un modelo único que. los racionales. representa la felicidad y el poder.en olvidar: el equilibrio. monstruosa. destruyen y aniquilan. ¿Somos racionales para cagar en el agua que es el origen de la vida como la conocemos? ¿So- mos inteligentes para producir tanta basura o para apagar sin piedad (o sin motivo) a un sinnúmero de vidas (desde insectos hasta ecosistemas completos)? ¿Somos pensantes para vivir encadenados a una idea tan vacía como el dinero que nos lleva sólo a la angustia? Pareciera que existe una gran mente maquiavélica. ha pensado al milímetro en un estilo de vida que nos exige comprar lo que no necesitamos. Cada engranaje de esta gran broma funciona gracias al consumo. reglas que si no se cumplen. los in- teligentes. Esta mente enferma que lo con- trola todo. insaciable y cruel que le ha puesto una serie de reglas al mundo. sólo para que unos pocos se vuelvan más ricos. nos hacen creer. El consumo lo sostiene a casi todo el mundo contemporáneo. El consumo crea en nosotros (los modernos. ¿Nos sirve nuestra inteligencia acaso para entender que compra- mos sin motivos miles de toallas higiénicas para cubrir la vergüenza inventada de la menstruación. que casi ni se siente cuando está dentro de la vagina y que no produce ningún desperdicio? Por poner otro ejemplo. nos crea enormes necesidades inexplicables e insustanciales que asumimos como trascendentes. Este modelo único nos hace sentir vergüenza de lo que so- 21 . Sin em- bargo. cuando podemos utilizar una copa menstrual que se adquiere una sola vez cada veinte años.

Estamos construyendo un mundo donde todo transcurre a velocidades imposibles y no se contempla. débiles. pero por un plato de comida. Ante esta situación. un solo camino. donde todos piensen. Y aunque la codicia no haya echado raíces en nuestros aden- tros. no se cuestio- na. creo. los ríos. unos poqui- tos —los ricos— están haciendo lo que les da la gana. expan- damos nuestras mentes a través del arte. desde pequeñitos. de lo que aprendimos. La codicia. Si ellos nos quieren sembrar la codicia. que no se amolda 22 . retra- sados. Hacemos lo que hacen los codicio- sos. de lo que sentimos. inexplicable sentimiento que quiere mover al mundo. nos envenena el alma. mos. Hace que nos percibamos. Estamos aprendiendo a correr para sobrevivir. no se piensa lo suficiente. destructivos. solitarios. actúen y hablen igual. nos vuelve in- sensibles. No podemos disfrutar la vida. porque son sus leyes. la codicia. Así. se vean. ¿Con qué motivo? No lo entiendo. los pensamientos. el mundo. pareciera que esa gran mente maquiavélica nos quiere tener amodorrados. muchas veces. la codicia. Y algunos quieren volver a la población mundial en una máquina para producir di- nero. existe una posibilidad de redención. tontos. una sola verdad que tampoco se nos enseña a cuestionar. malos. feos. subdesarrollados. Sembrar codicia en nuestros cora- zones es la mayor arma de destrucción de este planeta. ni siquiera se disfruta y a veces se hace difícil amar o entregar sin esperar recibir. El arte —el que sale de las ansias sinceras de un corazón. sus leyes dirigen nuestra vida. porque vivimos planeando. Aunque suene a discurso extremista. nos enceguece. con poblaciones o muertas de hambre física o atiborradas de gula mental. El dinero o más bien. no lo puedo entender. En las ciudades hemos desaprendido la costumbre de contem- plar y se nos enseña. El dinero o más bien. Aunque me he detenido mu- cho en ello.

la revela- ción. se tiene que acabar con el campo (y con sus conocimientos y con sus lenguas y con todo lo que hemos mencionado líneas arriba). se ven también cruelmente seducidas por las leyes del consumo que nos han hecho creer —como lo repetimos— que el progreso es abandonar todo lo diferente a la ciudad. se tiene que asumir la ciudad y en la ciudad. no debería ser en ningún caso. hacia un mundo donde la vida florezca más que nunca. ¿Por qué los que 23 . que no se hace solamen- te para vender— es una herramienta que cobra particular protagonismo en las ciudades para no olvidar todo lo que se nos quiere hacer olvidar: la contemplación. Es en las ciudades. la magia. Por ello. la libertad. la lógica del consumo es cruel: para acabar con el hambre del campo. Nuevamente. ni en el campo. la reflexión. el equilibrio con lo que nos rodea. casi privadas de todo lo anterior por el orden y velocidad que se nos ha impuesto. la plenitud. abandonar esas cualidades que poseemos o que nos devuelve el arte. donde más se necesita del arte porque es en las ciudades donde más necesitamos de redención. creo que el arte es una herramienta subversiva y creo tam- bién que es por el arte que aún no hemos tocado fondo. ni en la ciudad. el conocimiento y celebración de otras formas de pensar. Salir de la pobreza. A través del arte el mundo puede ser mejor. el placer del tiempo detenido. Las socie- dades que tienen un contacto más sincero y respetuoso con la naturaleza gozan con más intensidad de casi todo lo mencionado líneas arriba y pese a que han hecho del arte un ritual diario. El arte puede girar el timón caprichoso de la codicia. se tiene que ser par- te del engranaje cruel que enceguece la mente y apaga la sensibilidad. es decir.a las leyes del consumo. los conocimien- tos que se cuestionan. la importancia de lo es- piritual en detrimento de la necesidad material. la unidad desde la diferencia.

quiero explicitar la poderosa ola que en muchas personas va impulsando un despertar inconforme. Este libro. Con T’ikray yo quiero cuestionar el camino por el cuál vamos y todo lo que nos han enseñado a través de ejercicios como la metapoética. ¿es la responsabilidad de los y las jóvenes de los países ricos quebrar el eje del planeta del consumo?. ¿en el lenguaje que connota?. donde no exista 24 . así como las cosmovisiones ancestrales. ¿en el sólo hecho de proponer algo como poesía?. El arte y las cosmovisiones ancestrales son este mundo al revés. Por ello. defienden el sistema del consumo mencionan que el arte sólo debe ser disfrutado por unos pocos? El arte. donde se cuestiona —por ejemplo— en qué reside lo poético de la poesía: ¿en la pa- labra?. Si bien pareciera que estos órdenes han surgido desde el primer mundo. este objeto —que no es libro— es también un libro al revés que pide un mundo al revés. ¿en la mención?. regiones que aún no han sentido el peso completo del consumismo? Algo me sopla al oído. Siento que pronto llegará para todos un mun- do nuevo donde se contagie el amor por todo lo que está vivo o por todo lo que nos ayuda a vivir. países que dentro de Sudamérica todavía concentran —desde hace milenios— una cultura viva y fuerte que sigue órdenes diferentes a los del consumo. pretende aportar algo en ese sentido. o ¿es que la salvación del mundo se encuentra en Latinoamérica y África. son un arma que temen pro- fundamente los que nos gobiernan porque están hechas del mismo material. ¿en el olor íntimo de nuestros cuerpos de los que nos han enseñado a sentir vergüenza? Con T’ikray. que es un concierto de huayno aunque esté hecho de hojas de papel. aunque sea en concepto. que una buena respuesta se encuentra en Perú o en Boli- via.

donde seamos felices siendo diferentes. puede ayudarnos a crear mejores sociedades de cara a un mundo increíblemente co- municado y hermosamente diverso. A todos ellos y ellas. Creo que el arte. la poesía. se lee al revés por darle sentido al concepto de ñawpaq y qhipa que en quechua tienen relación con adelante-antes y detrás-después respectivamente. T’ikray. 2012 watapi. T’ikray es un artefacto de creación colectiva no solo con el escritor Hayson Challco Cotohuanca. donde todo ser viva en equilibrio. mi más sincero agradecimiento. don- de los seres humanos no pensemos que somos el eje del mundo. el artista Nico Marreros y todas las personas cuyos nombres aparecen en la portada. así como Para detener el tiempo que publi- qué el 2008. pero que re- presentan la transformación de mi lenguaje poético que se simplifica desde la poesía conceptual y visual hasta darle un roce a la antipoesía. donde no se juzgue lo malo sino se intente entender otras lógicas. sino con todas las otras personas. qhapaq sitwa killapi.un apego enfermizo y vacío por lo material artificial. Qusqu llaqtapi. donde tengamos distin- tos ojos o distintos pares de zapatos para enfrentarnos a la vida. Es T’ikray el resultado de más de cuatro años de trabajo a través de cuatro poemarios distintos que tienen una misma motivación (el mundo al revés). seres supre- mos y demás seres terrestres e inmateriales que me han enseñado durante estos ya veinticinco años. 25 .

Esto para mi maestro y amigo incondicional Jonatan Al- zamora Silva y mi compañera de madness María Eugenia Delgado Ramos quienes me enseñaron a tener sed por el mundo y por lo diverso. Este libro también para Luis Nieto Degregori. Porque. Son ustedes un frondoso bosque de luz. Porque todo lo que aprendí de ustedes. Y. sirve para despegar y volar y amar. nuevamente. Por el cielo resumido en sus corazones y cabezas. Hilda Cañari Loayza y mi abuelita Juan Francisca Olivera Viuda de Prado. han inspirado mi vida y mis sueños más salvajes. Magaly Solier y Pauchi Sasaki. Kawsay- niymanta anchatapuni añaychaykichis. tengo la certeza de mis orígenes y mis pasiones. a mi madre por todo lo que recién en- tiendo. munasqa hatun yachachiqkuna. Así como Lady Gaga. gracias a ustedes. . Nuqaq ukhunpi ninaykichisqa wiñaypaq rawranqa.

Se ha vuelto a dar la vuelta .

vive solo. En el caso de las preguntas de opción múltiple. Se prepara una taza de leche tibia en extremo dulce. la/el estudiante podrá solicitar una reunión personal con la docente. Llega a su hogar después de abrirle realmente sus pupilas al mundo. no así la extensión del mismo. Se coloca unos au- dífonos a 65 dB. 3. 2)” de Foals en su reproductor MP3. Arthur. el resultado de la suma de 28 . bebe la leche azucarada. Colegio estatal “Nuestra señora de la Merced” del Cusco EXAMEN PARCIAL DE ‘EDUCACIÓN ARTÍSTICA’ CO- RRESPONDIENTE AL III BIMESTRE Cuarto año de educación secundaria Docente: Reverenda Madre Teodora Mamani Paliza Estudiante: Nro. escoge “Big big love (Fig. Todas las respuestas serán debatidas en clase. de 22 años. para la cali- ficación se tomará en cuenta el valor crítico del texto. de orden: Sección: Fecha: Notas sobre esta prueba: 1. Consulta 1: Desata el siguiente nudo. 2. la/ el estudiante podrá marcar hasta dos alternativas por pregunta. Entonces. De ser necesario. En el caso de las preguntas a desarrollar. apaga la luz y finalmente.

quiso limpiarse las patitas o cubrir sus líquidos con tierra. Toderas y suponiendo que se te ha encargado crear un videopoe- ma. Hermanitos Caminaba hoy hacia el trabajo y observé a un perrito la- nudo haciendo la pichi en un poste.los elementos aludidos (22 años de edad + llaves propias + sustancia psicoactiva + colores poderosos y simples como el rotar de los astros + leche tibia muy dulce. pero era asfalto y no pudo. imagen y palabra (o las ausencias de estos). Cuando terminó. es: a) Dios b) el poema c) tú d) un bebé sano que susurra en quechua e) la eternidad f) otro: ____________________________ Consulta 2: Lee con atención el siguiente texto de Qori Q. realiza un pequeño guión técnico y explica la rela- ción que propondrías. Contrariado el perrito se fue andando y sentí una tristeza inconmensurable como cuando encuentro casualmente un rastro de sangre cerca a mi casa o cuando escucho a una abuelita indigente toser mientras pide unos centavos o cuando veo que un muchacho se retuerce de dolor y no 29 . en el instante preciso que otro hermoso muchacho peruano —muy lejos de ahí— entiende la nueva tristeza de los ár- boles) en el cerebro de Arthur. lla- mado por su urgencia natural. para este particular. entre sonido.

cerca de mi universidad. las chelas que no puedo abrir con mis dientes. Contrariado. es un vasito de la nieve en mi cabeza. se detiene el baile de Britney y el río de chela que discurría en los intestinos del mundo? ¿Tienes conciencia que las mandíbulas de T-Rex hambriento de tus ojos se tragan a las cosas bellas y libres? ¿Tienes conciencia que las borra- chas somos libres y supremamente bellas como una gota de mercurio en el espacio sideral?”. libre y bello. Y escribo en las etiquetas que he despegado del vidrio húmedo de mi bebida: “Steven. las cucharas con postre hacia la boca. No pudo. que no sabes. los fuegos artificiales. Amigo. Amigo. en mi cabeza. Amigo. El perrito. mozo. el perrito siguió. mozo del Jaka. en un disparo. Un vasito del caldo de cabeza que me he cortado para ti. Steven. Tú me miras y yo te llamo: Ey. Consulta 3: Lee este texto de Lady Chávez Flores y desarrolla. pregunto o cuando mi amigo Gael de Francia me dice que la única bestia que deja su mierda en el agua es el hombre occidental. Era asfalto. ¿tienes conciencia que cuando abres los ojos se detienen los deportistas. amigo. Y de puro bueno me aceptas el vasito de mi chela. Un vasito de la sangre del cóndor. Cagar / en el / agua. quiso cubrir sus líquidos o limpiarse sus patitas con la tierra. (her)mozo. 30 . Estoy borracha. (her)mozo. nos crece una montaña-volcán en las espaldas cada vez que enciendes un puchito o abres. llamado por su urgencia natural.

al mo- mento justo de salir del baño. con una atmósfera conflictuada aún. El amor insiste con Andrew VanWyngarden que se estru- ja. a) Al preciso momento de abrirse el ano de An- drew VanWyngarden y dar paso a la estampida de gases y heces. a) ¿Por qué les crece una montaña-volcán a la mu- jer ebria y a Steven? b) ¿Cómo describirías tú los intestinos del mundo? c) ¿Cómo una mujer ebria es libre y supremamente bella? d) ¿Por qué cuando Steven abre los ojos ocurren sucesos casi improbables? e) ¿Qué significa. para acabarse el papel del baño de aquella pollería moqueguana? c) ¿Qué cambios existirían en la relación entre Ro- sita de Espinar y Andrew VanWyngarden si. para la mujer ebria. ¿qué podría ocurrir en las antípodas de New York? b) ¿Qué hizo Steven. llega al baño y no encuentra papel. el hermozo mozo del Jaka. Disculpándose. el vaso de cerveza que le invita a Steven? f) ¿Qué ocurre contigo cuando estás ebria/o y una persona orada el terreno limpio de tu pecho con la belleza que le encuentras? Consulta 4: Lee este cuento de Aleyda Cárdenas y contesta. ella entra sonriendo? 31 .

resfría a los que tienen el estó- mago vacío y agobia a los que van perdiendo los ojos? f) Finalmente. 2. 4. el título de las siguientes canciones con el fragmento de partitura correspondiente? Relaciona correctamente números con letras. ¿cómo solucionó Andrew VanWyn- garden la falta de papel higiénico? Consulta 5: Revisa los siguientes documentos que estuvieron con- tenidos en el pequeño cofre de cristal que el escritor Arthur Rimbaud Vilcashuamán le obsequió a su colega Stefany Quilcca Huamán antes de fallecer. (Ver láminas 1. (Ver lámina 6) 32 . de papa o de trigo alrede- dor del mundo). 3. además del poema visual de esta poeta titulado “Caralibro” y desa- rrolla libremente. d) Si relacionamos [la vela púrpura que Erminia prende en la iglesia de La Merced del Cusco] y [las intenciones de los acompañantes de Andrew VanWyngarden a su regreso del baño] ¿la llama aún es fogata de uñas? e) ¿Cómo explicarías el parecido del suceso men- cionado con el atardecer cusqueño que calma los corazones azules. 5) ¿Hubieras preferido que esta consulta se trate de unir (creando un camino de arroz.

ardo.Consulta 6: Compara con cariño y calidez los imaginarios. te quiero todo mientras no me cueste dinero.Lady GaGa (Voy a transformar la letra O en la religión más triste) Estoy atrapada en un amor enfermo. quiero tu maldición. 33 . sabes que te necesito. Quiero tu desorden y la cáscara de tu mano. -Un violinista con la muñeca rota. los personajes y los escenarios que se presentan en las canciones de Lady GaGa y Magaly Solier y a partir de ello ensaya una respuesta: ¿qué es el amor? Amor enfermo . quiero tus infecciones. los contextos. los con- ceptos. -Un cachorrito ahogándose en el desagüe) Quiero tu fealdad. Quiero tu amor. Sabes que te quiero. Quiero que el cuero y la arena en tus labios se vuelvan alfileres. (El llanto en la garganta de: -Una bebé recién nacida de la pantorrilla de un caminante.

Soy tan pequeña. me cuestiono: Yo habito. Mi única unidad de medida es la comparación del tamaño de mi cuerpo con la idea infinita del cosmos. quiero tus planes. pero creo que soy tanto. Quiero subirme en tu bastón hasta sentir vértigo. (Y en el baile te digo: “Estas últimas lluvias de verano se me caen de la boca pero. Quiero tu psicosis. Quiero que seas la ventana de mi cuarto. monstruo. porque siendo mío eres un monstruo. entre estas murallas hechas de per- sonas repetidas. (Voy a transformar la letra O en la religión más triste) Quiero el horror que le provocas al mundo. Escucha: podríamos escribir un mal libro. Yo no soy una magnitud física básica. Quiero tu amor y la venganza de todas tus amantes. dan un giro espantadas por el suelo y cargan las nubes”) (Voy a transformar la letra O en la religión más triste) (Voy a hacer de este coro la ayuda para un monstruo herido) (Entre estos muros. me escuchas y me respondes: Crees que 34 . Tú. Tú y yo podríamos escribir un mal libro. inexplicablemente. Quiero tu amor y quiero tu venganza.

quiero tu venganza. et je veaux ta revanche. J’veaux ton amour. Sólo así es posible: –El retorno –La equivalencia –La complementariedad –El gran fin común) Quiero tu amor. Título original: Bad romance. no tu amistad. –Seca al cachorro con sus ropas. quiero tu amor. Traducción libre del inglés por la Reverenda Madre Teo- dora Mamani Paliza 35 .eres tanto. j’veaux ton amour. La jornada ha terminado). dentro de tu cabeza. No quiero ser tu amiga. –Ensambla la muñeca del violinista. (El llanto de alivio del SER que: –Recoge a la bebé del camino. se repite en ti. porque el cosmos con el que te comparas. (Voy a transformar la letra O en la religión más triste) (Voy a hacer de este coro la ayuda para un monstruo que llora) Quiero nuestro mal libro.

Citara mía . nos ha convertido en héroes a todos) pregúntale-pregúntale-pregúntale-pregúntale-pregúntale- pregúntale (estalla el azúcar con emoción) (estalla el azúcar con emoción) pregúntale-pregúntale-pregúntale-pregúntale-pregúntale- pregúntale (para que sepas y para-que-no-se-repita-no-se-repita-no-se-repita-no-se- repita-no-se-repita) 36 . Preguntémosle a dónde va y convirtamos nuestra pregunta en un bastón de oro. (una hechicera se vuelve. poco a poco. Citara. en fuego artificial y desata la cinta negra de los pechos. su búsqueda ha tejido un puente entre los años.) CANTA MARIBEL: ¿A dónde va Citara? ¿Al encuentro de su hijo? Doblemente pobre.Magaly Solier (El viento sopla en la frente de los muertos / entierra las balas / toce. Maribel y Citara han sabido conservar un poco su cordura.

Citarita mía. Citara? (que de tantas caídas te has vuelto bofetada) Con tu rostro de papel. y con la sed que le ha prendido fuego a tus dientes. Citara mía! Citara mía. ¿A dónde te vas. Lo encontré ¡Lo encontré! (Citara besa un ídolo de agua. que suspira nomás y crece el maíz. CANTA MARIBEL: ¡Ay. El rostro de mi madre es hermoso como una montaña. con tus pies de acero herido. 37 . tanto llan- to. No tiene ni los huesos. Citara mía! Citara mía. Citara mía! En los ojos de mi madre verás el universo y de sus labios podrás recoger flores. Citara? CANTA CITARA: Estoy llevándole a mi hijo el agua que no tomo y la comida caliente. Piensa que es justo que el río detenga su corriente furiosa al ver su llanto. Citara mía.¡Ay. mucho menos la palabra de él). ¡Ay. ¿A dónde vas. y es fácil seguir el río que tu madre lloró. Saluda con tus pestañas a mi madre y a mi chacra. (un manantial tiernamente ha alzado las manos y saluda) CANTA CITARA: Pero. Citara. Él trabaja en mi chacra y es tan bello. ¡vamos! ¿Por qué tus pestañas no van conmigo? Tus cabellos saben el camino hacia tu chacra.

En- tiende) CANTA CITARA: ¡Qué dolor! ¿Dónde se ha perdido tu cabeza? ¿Tu pececito mal oliente brilla tanto como tu madre que es la luna? CANTA MARIBEL: Citara mía. E-s-m-i-m-a-d-r-e-a-m-a-d-A ¡Ay. Citara. Citara mía! Citara mía. (Citara siente agua en la garganta. (TODOS SOMOS HÉROES Y BAILAMOS) Título original: Citaray. Estoy atada neciamente. Traducción libre del quechua por la Reverenda Madre Teodora Mamani Paliza 38 . ríe. Citarita mía. esperando al pececito que me ama. ¡Haz! ¡Vamos! ¿Cómo te consuelas si estás sentada como el zorro ladrón? ¿Qué colores esperas? ¡Vamos a perdernos dentro de tu madre! ¡Vamos! ¡Vamos! ¡Vamos! CANTA MARIBEL: ¡Ay. Citarita mía. Citara mía! Citara mía. Citara mía. Sin embargo.

Javier Prado de Lima. Todos los siguientes personajes tienen entre 18 y 29 años (según mejor te parezca y plazca). lee y escoge. c) Un obrero. mirando el atardecer desde una terraza. ¿en qué consistiría el acto poético? Además elabora una pequeña crítica técnica y de contenido. calato. calato. a) Un hincha de la U. (Ver láminas 7 y 8) 39 .Consulta 7: Siguiendo tus prioridades estéticas y. d) Un poeta. mirando el McDonalds de la Plaza de Armas del Cusco. calato. calato. e) Un surfer. f) Un chofer de taxi. b) Un pituco. en Arequipa. a su vez. éticas. han desarrollado sus cuerpos al tenor de un trabajador del campo o de un atleta. mirando el mapamun- di. mirando a las personas en un gimnasio. mirando Machu Picchu bajo la lluvia. calato. Consulta 8: Suponiendo que los trabajos visuales de la artista Ana Quispe Quispe que a continuación se muestran fueran parte activa de un poemario. calato. mirando el Westin de la av. Todos. sobre todo.

21. 22. 13. Consulta 9: Completa y desarrolla. 15. 16. (Ver lámina 9) Consulta 10: Elabora un resumen sobre la ola de intervenciones urba- nas que aparecieron en el Cusco —y en otras ciudades— en la década del 10 reclamando identidad y ciudadanía cabal para cusqueñas y cusqueños frente a la industria del turismo. la opinión de un anónimo expresada a través de un graffiti en las calles de nuestra ciudad (fotografía tomada por Susan Roque Chirinos). 11. ¿son o no son poemas? (Ver láminas 10. ¿es este un mecanismo poético?. 2000 y 2010. Responde también. Relaciona los siguientes cuatro conflictos: el de tu crá- neo agitado. 14. Luego. 18. finalmen- te. 12. el del cuento “Cazador de gringas” del escritor____________________ y. el del cuento “Matador de gringas” del es- critor____________________. 17. 23. redacta un brevísimo ensayo sobre el turismo en la ciudad del Cusco en las décadas del 90. 19. 24) 40 . 20.

Los mendigos y la lluvia .

Y él y yo somos también pumas aéreos grandes serpientes aéreas enormes aves. Hay árboles elásticos y construcciones alzadas con piedras de una transparencia inmaculada: fucsia verde rojo furioso azul encendido amarillo condensado de sol El león aéreo es también un puma aéreo una gran serpiente aérea una enorme ave. 42 . Ambos sonríen. Yo también sonrío. SUEÑO SUELTO Camino al lado de un león aéreo y de un guerrero con armas de oro transparente. Se puede observar la desnudez del guerrero con armas de otro transparente.

¡No abandonamos al transformador del mundo! De vez en cuando. Somos de chicle de burbujas de alfalfa de lana de llanto alegre de herida abierta de cintas de acero de crines de naves ultrasónicas de las palabras que pronuncian las piedras líquidas. Yo toco el violín también. llamándome: “Nina Pichiku. Nina Pichiku”. diciendo. Ambas se acercan. el león aéreo extiende sus alas y salpica polvo de nube galáctica. Ninguno de nosotros es muy adulto. 43 . Mi madre ha nacido de las flores mi abuelita ha salido de la boca de mi madre. El guerrero de armas de oro transparente toca un violín.

El león aéreo se llama Jonatan. Cubierto. me doy cuenta de que tengo dos penes dos vaginas dos rostros luminosos y 74 lenguas dentro de mis bocas. DUERMEVELA Que pervivan los toros sobre el tejado (Los caracoles y los niños de arriba y los niños de abajo) 44 . Llevan un biberón de leche y una cobija hecha con pelusas tangibles de nube y nos abrigan. El guerrero de armas de oro transparente se llama José. Mi nombre es Nina Pichiku y vengo a revertir un mundo.

del zurriago niño. Es la insignia del banquero niño. Es jardinero de las flores más tiernas. el unicornio. Es el guardián de las estrellas que teje su huella detenida con fibras de aurora boreal. Es un jinete intergaláctico. del colibrí niño. 45 . el amaru alado que nace de las tardes de eclipse o del bote del balón.El caracol es amigo de la lluvia y hacedor de vientos. del amante niño. Es el primer otro pene que tocan las niñas y los niños. Es el pegaso. Es el pez nadando en el lodo denso de mi pecho. Es la flecha de un soldado del tiempo. Es el chofer de un castillo de cristal.

el helado que comparte mi madre con su hijo un domingo después de la misa. Una chiquilla coreana ha aparecido en la puerta del dormitorio de Nina Pichiku 46 . Las alas le escuecen. Le escuece el pene. Volverme una rueda de chicago gigante. Sentarme. Cuatro |||| Elevar los ojos a un avión prendido con alfileres al cielo. Recuerda que durmió abrazado a un acordeón. Es un fuego armónico el que enciende el cuerpo de Nina Pichiku. MOVIMIENTO PERPETUO Nina Pichiku ha despertado y sin abrir todavía los ojos puede sentir que las sábanas se incendian al contacto con su cuerpo. Detener la feria y el atardecer.

cascos. La coneja tiene un ponpón suave como la palabra “ponpón” y recita versos con la seguridad de un héroe al filo del edificio más alto del Cusco. caramelos. martillos de goma. y un continente entero lleno de canguros. La coneja poeta tiene en su bolsón lampas. 47 . misiles de cristal líquido. En ese momento una coneja saltarina brota por debajo del escritorio de Nina Pichiku quien se sorprende. y encabritada sonríe con el cuerpo hecho de dulce de leche y la alegría de un xilofón. rodilleras. hojas de coca. Ella puede arrugar su vulva como el acordeón que Nina Pichiku tiene entre las sábanas. café. El mundo entero disfruta aunque nadie lo sepa con seguridad.

La coneja poeta es un estereograma. Nina Pichiku comienza a 48 . Uno | Ser mi propio padre ausente y el rincón tibio de mi cama donde pasan frío los niños más pobres del Perú. Sus testículos envueltos en suave peluza. Desnudo. muchachos rusos y jóvenes soldados del ejército del Perú. La coneja poeta con un gesto triste (tan triste como una casa de cartón como la tos ronca del último taushiro del mundo como la moneda de un céntimo) comienza a recoger lo que sacó de su bolsón. Nina Pichiku da una vuelta desnudo y comienza a bailar una complicada coreografía con la chiquilla coreana. Ella misma se mete dentro de su bolsón.

Observar la batalla de los árboles en medio de mis entrañas. que mis dientes se alinean. mis uñas de la noche anterior. Luego de quince minutos de caída violenta aterriza en una playa donde los peces tienen espadas y abren el mar tibio. ca er pro fun da men te. Dos || Entender que mis patillas han demorado 23 años en aparecer. Escapar llevándome en la espalda mis piernas del día anterior. mis testículos y mi pene suave de la noche anterior. Desear con vehemencia que los canarios muertos y las sonrisas ocultas fueran de papel plegable. Unos pumas se le acercan 49 .

con sus dientes de metal. como ampollas crecen piedras por todo el cuerpo. nunca más”. Nina Pichiku desnudo salta donde el mar está tranquilo antes de que los pumas le envuelvan sus colas en el pescuezo. Equivocarme. Nina Pichiku co mien za a ca er pro fun da men te. Sentir que. Tres ||| Acurrucarme a la pared y susurrar: “lo siento. Ocho |||||||| Caer en un océano de leche agria. Amontonar las piedras de mi cuerpo. 50 . Alinear mi tristeza a la pared.

el cabello. Recuerda 51 . Flotar. de la impresión. Inútil. Estallar el mundo en la palma de la mano.Nadar hasta la media noche. Logra atrapar con un zarpazo sus ojos de vidrio fluorescente. Una rama voladora lo detiene de pronto. La caída es tan veloz que se le desprenden los testículos. Sus ojos en sus propias manos le arden endemoniadamente aunque. Tocar los astros como campanas para que escuchen las flores. Pero lo que queda de su cuerpo le arde. Nina Pichiku abraza la rama voladora y lleno de euforia producto de la caída le intenta introducir sus dedos a la vulva. todavía ni lo sospecha. regresar solo y cansado hasta la orilla. Tejer el mundo. Nina Pichiku no logra aterrizar. los músculos.

los misiles de cristal líquido y el gesto triste de la coneja poeta. Nina Pichiku se suelta de la rama voladora. Recoger el cráneo vacío mientras se acerca la comparsa. Despertar. 52 . Vuel ve a ca er pro fun da men te. (El pan caliente debiera ser un juego de niños) Reconocer los panes suspendidos en el aire y el vapor de los tejados después de una lluvia inusual. Escuchar la fiesta desde la laguna tétrica de mi cama. Abrazar el cráneo que hubo. el espectáculo más agradable del mundo entre las piernas de la chiquilla coreana y sin entenderlo todavía descubre que en realidad todo se resume en los nudos.

Siente que el pescuezo se le va a romper como una mazorca. Un horrible vértigo le escurre el estómago. * [El eje del mundo se rompe] * Nina Pichiku está detenido. Encontrar una baraja de naipes en desorden o cientos de granos de maíz. Como si el vidrio de su cuerpo se estuviera a punto de romper. Extrañas sanguijuelas de fuego le recorren los huesos haciéndole cosquillas. 53 . Ha descendido a un lugar que es más allá de los infiernos donde nada tiene forma. Llorar por cada flecha disparada al cielo. Mucho más abajo del mundo de abajo. Como si el vidrio cortara al propio vidrio para hacerlo sangrar.Seis |||||| Tocarme bajo el esternón. Reclamar beneficios y obligaciones del desorden. Se ha detenido.

Mientras el millón de personas aplaude encendiendo el cielo de colores estrambóticos. muy cerca. Disparar. Escuchar la locomotora de fuego antes de que caiga por completo la tarde. Su madre aparece frente a él y lo abraza. Un millón de mujeres y varones se le acercan. Nueve ||||||||| Abrirle surcos al pavimento. puede distinguir entre la multitud a la coneja poeta 54 . Los músculos. Descubrir el trote de las ovejas. Arrastrándose entre sus tripas vuelve a vestirse con su cuerpo. Dormir escuchando la lluvia cuando ya nadie se resfríe. los testículos y el cabello de Nina Pichiku se detienen también. Sin poder ver aún porque sus ojos le arden endemoniadamente siente que alguien lo levanta abre sus puños y le devuelve el lugar a sus ojos.

Abre la cerradura de su pecho y como nunca antes había sucedido hay una explosión de aves luminosas. Nina Pichiku busca en sus bolsillos. y a su novio ―un felpudo oso de mar―. Comienza a sangrar. la introduce hasta el fondo. encuentra una pequeña llave que dirige a su pecho y aprovechando que sus músculos todavía están blandos. Mis piernas cantan. 55 . a las princesas del mundo nuevo (pero no del nuevo mundo) y muy al lado suyo a Jonatan y a José sonriendo. a los muchachos y muchachas con los que había construido un volcán sólo para que el cielo sea más hermoso. Cinco ||||| Subir al cerro Viva el Perú y gritar: “Tengo veintitrés años cubiertos con polvo luminoso de estrella.

H Soplan los volcanes 56 . Ch Se ha condensado el mundo: la armonía de los granos del choclo y el vértigo de la multitud de nuestras pestañas. Acariciar enardecido el hielo de las montañas y pertenecer: A Un colibrí ha extendido sus alas y le ha robado el fuego a la eternidad del occidente: se ha liberado nuestra fosforescencia. Ch’ Lameré la sal de nuestra frente y nos escurriré: voy a ayudar a hilar las nubes con hilos de acero. Chh Me he arrancado las uñas y te he lanzado una piedra preciosa a la cabeza para amarnos. El mundo entero cabe entre la hilera de mis dientes cuando muerdo”.

57 . y su vapor ata nudos y los deshace: el eterno círculo del todo. I Se ha caído el centro y el ulular de los escarabajos de tus ojos sostiene ahora el mundo. KH He visto la sonrisa unánime de todos los dioses y su llanto como el llanto de las flores o de los hombres escondidos. K’ Millones de cabezas no claudican conservan Es preciso regar los hombros y la boca para hacer crecer las alas. L Le tomaré las trenzas al cielo y le pediré al oído con todo mi corazón que nos llueva. K El cielo soporta a la marea y al revés arriba y abajo señalan las aves embravecidas y felices que observamos.

Diez |||||||||| Hacer el esfuerzo supremo del cielo y nevar terrones diminutos (como la primera vez). o chispas de sol. Construir. con los codos siendo disparados y con los tambores. Intentar cubrir una montaña o el mundo. 58 . Quitar las balas de los cráneos. Inventar una melodía para ayudar al viento a empujar los nuevos molinos. Hasta que la luna sienta celos. Siete ||||||| Reír con las piernas elevadas. Hasta terminar hecho astillas. Y protegerte con mi abrazo invisible. Aletear. Amar y crear y viceversa. Curar. Dar vueltas hasta gastar el suelo o escurrirle el color. Jalarle la trenza a los cielos. Salvar el mundo.

Y el norte. ¿dónde? .

vamos a pensarlo así. Porque. vamos a pensarlo así. O un buque de niebla que cubre las playas más ciucas o pitucas de Viña del Mar. Chile Eres un rayo de sol Una palabra que se susurra Un monumento de madera y sangre Y un joven llamado. Aquí los policías golpean con su armadura de ro- bot. mis ojos hambrientos me cuentan otra his- toria: Que hay cumbia. Marco que es la representación de todo lo que se dispara en el mundo. Aquí todo se ha intercambiado por dinero: desde las bases espaciales hasta el furor del agua y los pupitres. Que hay guasos. O una pistola de flores o el mito sobre el mito que ya no existe. Créeme cuando te digo que eres un ramo absoluto de flo- res Donde las flores siguen la lógica de los pájaros de luz. Porque yo vengo del color y la estridencia. Santiago de Chile Eres un ramo absoluto de flores Donde las flores siguen la lógica de los pájaros de luz. Sin embargo. Las nubes rajadas por la luz Me revelan que: Aquí se disparan con hondas los autos. Marco 60 . E inacabables edificios de cristal. Y que un joven llamado.

compartimos. Porque yo 61 . un poco la muerte de las piedras de Machupicchu. O una pistola de flores o el mito sobre el mito que ya no existe. de sus átomos. He levitado sobre tu arena. tu joven Marco. He roto tu ley y he tomado alcohol después de las 3 de la mañana y así he hablado en quechua con un hombre rapa nui que me ha hablado en rapa nui. entonces. me ha enseñado a ser joven y la sensación tan cómoda de la cara. No había reparado. el andar de las lombrices. a escuchar el crepi- tar de la madera sobre el fuego. Chile. los idiomas. en mi corazón enloquecido porque un guerrero mapuche le mostraba mi cuerpo des- nudo a la luna y la trataba como a su amante. Chile. que es también un poco la muerte del sol. otra vez. en mi propia muerte. óyeme también cuando te digo. He reclamado las banderas que se hacen harapos en tus astas.Es la representación de todo lo que se dispara en el mun- do. que vengo del color y la estridencia. No había reparado. Chile. entonces. Se han desbandado mis ojos sobre tus grafittis. los pies o las muletas sobre este suelo que al fin y al cabo. He intentado salvar del suicidio a un señor cuya vida esta- ba en el beso de una muchacha. Pero. O un buque de niebla que cubre las playas más ciucas o pitucas de Viña del Mar. Y sin embargo a mí. Porque se está aprendiendo. Que Marco busque en los resquicios de su cerebro.

que aún es niño. Chile. el corazón de la pequeña hiena que ha nacido en tus desiertos Y que nadie ha visto. Las explosiones atómicas y los estallidos de las super no- vas 62 . era mi madre. era el amante del mapuche guerrero y la luna. Quién dice que todo está perdido. me lo han enseñado. se sabe volver cruel de tanto ruido de tanto miedo de tanto exceso. Máncora. Que es un poco. yo vengo a ofre- cer mi corazón. Máncora I ¿Cómo entender que es tanta la belleza del mar sobre el sol y que somos tan pequeños? ¿Cuándo hemos comenzado a creer que somos más que una mosca que un molusco que el silbido de un pájaro que el rastro de un caracol? Todo esto es un milagro. aunque lo ignoremos siempre. Que es un poco. Porque no quiero podrirme al romperle la ropa de un mordisco al guerrero mapuche. el corazón de tus jóvenes marchando por miles. Porque mi corazón. Pero que existe y nos completa aunque lo ignoremos todo. Y ningún milagro es más o menos que otro milagro.

Máncora. no tiene el estómago repleto to- davía Y ya te ha robado los zapatos. “Tú ves la montaña y. y luego una nube de polvo que crece al ritmo de la angustia o la estupidez. Aunque mi corazón apeste a chamusquina. pero en reversa. Coangue. Coangue Soy mendigo. quién dice que todo está perdido.deben ser hermosas. Quito está de espaldas. una mucha- cha a la que le temo me contó del grito de la pachamama cuando le hacen brotar las carreteras. con el descuido de un turista del primer mundo en Machupicchu. Máncora. Que se acerquen todos a mi cama. ¿Cuándo nos creímos el papel principal en esta historia? Máncora. las orquídeas que se extinguen. luego. Y desprende. que es después de este poema. Y luego. mucho después –mucho después de este poema– el ruido llega tarde y uno comprende que algo grave ha ocurrido” El mundo tuerce la boca. Soy como tú. yo vengo a ofrecer mi corazón. Y esa idea. me estremece de terror. He vuelto a sentir sed. 63 . en fila interminable. He vuelto a abrir mi cama. como si todo se detuviera. Coangue. Rastrilla su rostro. Aunque sea inútil. Porque ahora.

mis cáscaras Soy yo. El espectáculo de una muchacha y un muchacho que cre- cen sobre ti. de piernas rascaciélicas. Y aunque te hayan robado los zapatos y Quito esté de espaldas y yo sea cada vez más un mendigo. quién dijo que todo está perdido. Y aunque te hayan quitado los zapatos. pero que crecen furiosa y alegremente sobre ti: Todas elásticas Todas saludables Todas musculosas y musculosos Todas y todos indudablemente hermosos. Futbolistas hermosos para el Ecuador. Medellín y Bucaramanga Colombia ensangrentada. teniendo sexo debe producir la misma sensación epifánica de ver nuestro planeta desde la luna. una a una. repito y salto una valla Soy yo Soy yo Soy yo 64 . escúchame ahora que estoy re- costado sobre el prodigioso terminal de buses de Mede- llín: Me detengo sobre mí Me abro completo Y voy pelando. Coangue El cielo se desespera y a través de fibras de lluvia. Modelos. Coangue. Coangue. yo vengo a ofrecer mi corazón. descien- de a acariciar esos cuerpos en carnaval. para el Ecuador.

¿Medellín es el pilar de esta enorme estación de bus que habito? O ¿Medellín es el pilar de esta enorme estación de bus que recordaré? ¿Basta con repetirme gritarme que estoy en Medellín y que quisiera que todos los colombianos sean hermosos como los ecuatorianos de Coangue? ¿El poema es el poema que escribo ahora o el poema que leerás o estás leyendo? ¿Tu pene es el que en este instante palparás o el que imagino ahora mismo mientras escribo este poema que no sé si es o si está o si se ha dado vuelta o si sólo es la molécula de calcio que soñó el que sueña a quien nos sueña? Me oyo desde lo que he escrito “Hasta terminar hecho astillas o chispas de sol” 65 . de pronto. Soy yo Entonces. Y me tortura la duda. existo. siento que el mundo es un poema y que el poema es una hoja de papel de arroz que tomo lentamente y volteo y.

yo vengo a ofrecer mi corazón” Aunque haya balas en mi pecho. tu ejército. Aunque haya balas en mi pecho. Colombia. en especial si ese lugar es visible desde un mall o un edificio alto”. Colombia. Que no se atreva nadie a vincularla a personas o secretos. Quiero repetirle a tu gobierno A las FARC A los paramilitares A toda esa peste. Aunque mi mano o mi ano tengan pólvora. Que tu gobierno. Aquí que no se lea. acaso. Colombia. ni se diga nunca más la palabra “des / apa / recidos”. Más allá. ha dicho por la radio: “Tú eliges los derechos que puedes disfrutar” ¿Que. no es lo mismo que decir: “estas personas (400 000 nativos) no son ciudadanos de primera clase” u ordenar que se eche sal sobre el útero de miles de mujeres campesinas?. 66 . que es la misma: “Quién chucha dice que todo está perdido. nada más. El poema. Que se conjugue esta palabra al lado de: hambre. aunque mi mano tenga pólvora. ¿cuándo es? Que se detenga un poco el mundo. no intente callar o atar las manos para que no se diga: “la luna sangrienta ha des- aparecido sin razón del cielo de Bucaramanga / Uribe y Santos se la robaron para limpiar el rastro de sangre de cualquier lugar. el ejército colombiano. se los ruego.

Los niños saltan del muelle Los jóvenes tuestan sus pieles con la sal de tu mar. Y yo tengo ganas de hacerme uno. 67 . Máncora. yo que intento traducir las olas Un poco de fe. Máncora.Máncora II I Me conmueve no poder desilachar el mar. Aunque se me inunde la boca de semen Y la mano se me inunde de golpe Y la mano se me inunde de limosna Quién dice que todo está perdido. yo vengo a ofrecer mi corazón. Aunque tenga gases. es posible la redención de cada uno de nosotros de este maltrecho mundo que somos nosotros mismos. en las esteras. con los jóvenes que se lanzan del muelle. Máncora tomar el extremo de una ola entre las olas y desprenderlas una a una como ligeras pieles que recubren un inmenso caparazón Y descubrir así que somos sólo un poco menos malos Y que. a pesar de todo. O cabalgan sobre las rocas hasta el lugar donde mi meta- lófono quizo detener el galope del mundo. Que está metros más allá de los turistas. Dame un poco de paz.

Y aunque le hayamos cubierto el rostro a la pachamamita con asfalto incandescente. Máncora. Y aunque el suelo ya no pueda abrir la boca y se nos inunde todo. las algas y cada infinito átomo de mar. el mar todo se repite en cada átomo suyo. el pez. 68 . II Porque el letrado —que es un mono— no entiende que cuando nada en el mar tiene la extensión del mar y el mar tiene la extensión del letrado ―que es un mono así como el delfín. no es milagro. yo vengo a ofrecer mi corazón. Quién dice que todo está perdido. Y aunque el plástico no sea milagro. Sólo lo que ha creado el letrado —que es un mono y que es científico Después del plástico. Aunque sobre él husmeen las moscas. cada partícula es un milagro. Aunque la mano se me inunde de limosna o de golpe cobarde. Máncora Aunque el chofer insolente de un bus de Cial Derrame en tu desierto las 4 tremendas bolsas (que supe- ran el tamaño de un niño de 6) llenas del tecnopor que hemos usado para cenar. Aunque me muera de pena Y de angustia Por el fin de estos tiempos.

Y tus poetas y pintores y pintoras y músicos de rock pare- cen gritar: I love the way we are. lamen. “I am a revolutionaire artist but these cusqueian cholos are too far away to understand my work”. Porque. Incas no more. Yo toco sus cuerpos porque amo. que no quiero espantar a los letrados —que son monos. que seguro explicarían el fenómeno de mi amor luminoso a través de ecuaciones. Pero amo tanto. si es que al “primer mundo” no se le hubiera dado la gana de hacernos una broma (un chascarrillo) en la que estúpidamente —día a día— caemos. “creencias”. Nos han enseñado a sentir ver- 69 . quién dice que todo está perdido. La espalda es un tambor. “brujerías”. tienes hambre. Pero. que el mundo se entiende de otras maneras. Cusco. Como cuan- do cae una gotera infinita sobre un bloque de concreto ensangrentado. Yo toco sus cuerpos cuando sostengo el aire o salto en un pie o doy una vuelta con los abrazos abiertos. Y amo tanto. carajo. diciendo ha- cen videoartes y halagan y lamen. lamen. que podría encender esta noche en- tera. lamen. O mejor en israelí. nos hemos olvidado. lamen. incas no more. lamen. El alma galopa. lamen. o nos han enseñado a olvidar. o nos han enseñado a olvidar. carajo. Cusco. yo vengo a ofrecer mi corazón. En francés. Porque nos hemos olvida- do. Las costillas son tambores. que hablaríamos todos quechua. baila. lamen. Nos han pintado en la boca con brasas “supersticiones”. please.Cusco Cusco.

Pero que salgamos con el pecho sacudido. Quiero curar. Cusco. güenza de nosotros mismos. Quiero curar. que es su muerte Quién dice que todo está perdido. Quiero curar. Imitamos mal. Y aunque todos nos griten: ¡Indios de mierda! ¡Cholos conchadesusmadres! ¡Serranos apestosos! Y aunque todos nos deseen la muerte. yo vengo a ofrecer mi corazón. tú más que nadie nos pides el gran abrazo univer- sal. Imitamos mal. Y todo lo vendemos. Y estemos dispuestos a abrazarnos desnudos. Quiero curar. Un atentado de amor Un atentado de amor Un atentado de amor Un atentado de amor Un atentado de amor Un atentado de amor Un atentado de amor Un atentado de amor Un atentado de amor Un atentado de amor 70 . Cusco. ¡Que me envuelvan las fibras de luz! ¡Que se me acer- quen mujeres de rubí! ¡Que se me acerquen los ojos de Rimbaud navegando en lágrimas! ¡Oh que mi quilla estalle! Oh que nos hundamos en el mar de Máncora.

El fantástico show del mar al revés .

en el Perú. en silencio. Yo me teletransporto. no hay sorpresa. ambos se suben el calzoncillo y el bóxer. las ruinas de aquel show cósmico. husmeo el pequeño cuarto de ser- vicio y me pregunto: ¿Hasta cuándo el dinero tendrá un color de piel diferenciado en el Perú? Y me pregunto también. el olor del mundo entero que ha florecido de cada pliegue abierto de los cuerpos del ejecutivo rico y blanco y del muchacho de limpieza pobre y oscuro de piel. un ejecutivo rico y de piel clara saborea a lengüeta- zos cada rincón del cuerpo de un muchacho de limpieza con la piel más oscura. Estoy feliz. sus pliegues. si podré alargar mi mano para ser parte de aquella explosión iridiscente y salina. muerto de sed. Es verano en Lima. Yo me detengo lo más que puedo en el pequeño cuarto absorbiendo desesperadamente. Como corona también llevo. y salen sin hablarse. el olor que poco a poco declina. según el caso o la po- breza. una proyección: Adivino que en alguno de estos. Llevo como una corona el sudor. a cada lado de mi cabeza. Pero cuando aparezco a su lado. si me alcanzará la nariz para husmear cada rincón de esos cuer- pos. Mis vértebras se entrechocan Fosforeciendo 72 . y no tengo vergüenza pues el sudor que se edifica en ve- rano tiene la belleza del cristal de los edificios más altos de San Isidro. los edificios más altos del Perú. Así y viceversa. Los dos descubren que sus olores. sus sudo- res. se parecen.

Los dos huevos que llevo entre las piernas se menean tam- bién. Y mis caderas marcan el ritmo con el que se menean los astros.y producen destellos. Y lo he descubierto todo. como flema. por la boca. de aquí y de arriba. otra vez. sin ojos. ¿No sería cruel negar las flores que crecen de mi pecho y arranco? Es verano en Lima. Mis dos hombros se encienden como si contuvieran el cristal líquido y brillante de las luciérnagas o de los peces abisales. divertidos y luminosos. Pero es de noche y los girasoles están durmiendo. De mi pecho crecen flores que arranco y que alcanzan para todos los seres que existen en el mundo de abajo. Se encienden mis costillas. De mi pecho crecen flores. para los que tienen nieve o espuma. 73 . Estoy tan feliz que toso y tosiendo se me escurre un listón de papel. De mi pecho crecen flores que arranco para los que tie- nen mocos. Porque me gusta arrancar dolorosamente las flores que me crecen en el pecho y entregarlas. Sorprendido leo lo que está escrito: “Los que desechan las flores son incapaces de ver” Será por eso que se me han caído los ojos en el mar. campos inmensos de flores. Mis vértebras son las teclas de un sintetizador que a veces las flores se detienen a oír. para los que tienen muñones.

Y. Mis vértebras tiritan. se vuel- ve un matorral pútrido de espinas. “Sólo así —quisiera que continúe el pescador— o llegando hasta el horizonte en el momento exacto que el sol toca el mar. Ahora. los barcos navegan en el cielo. Mis costillas se esconden. Y la corona de sudor que me adornaba el cráneo. Se han perdido las estrellas que guiaban a los barcos. se desgastan y se apagan. desapareciendo. se desgastan y se apagan. Y las flores que crecen plenamente en el corazón del mundo y las flores que crecen alegremente sobre mi pecho se apagan. aunque sea el cielo. Es en ese momento que deseo que a todas las personas se les caigan un poquito los ojos para que yo también pueda apagarme. Sin embargo. sus rayos láser. confundidos. los barcos despliegan tristes sus velas. el pescador me ha dicho: 74 . Quisiera que ese mismo pescador me haya dicho tam- bién: “La única manera de develar ese glorioso misterio es descender pacientemente el short de un elástico mucha- cho que se encuentre en Máncora”. Mis dos hombros tiritan. Se apagan las estrellas. sus turbinas. se descubre la lógica universal que se repite en el rotar de las más grandes estrellas y en la vorágine cósmica de la vida de los seres más diminutos que existen a pesar de la limitada imaginación de los hombres”. Quisiera que un pescador me haya dicho: “El principal misterio de esta época se encuentra en el momento exac- to donde el sol apenas toca el mar en el horizonte”. Pero el bus retorna.

Saludable. Tengo tantas ganas de alabar a los dioses infinitos. ruego: Que se me escapen los pies. corajuda. De los limeños amantes. diosito. Y recordar. virgen de pan. sobre todo. Sin dolor. sin miedo. borracho y confundido. Mientras escriba ese poema. detener el dolor del pescador borracho y ruidoso y deudo. O mejor. cada vez que lea ese poema. Y recordar. por el traqueteo intermi- nable de una parte suelta en el motor del bus que otros esperan. que siempre ha- brá personas inconfundiblemente más jóvenes que uno. Yo uso el báculo encendido de un arcángel para dibujar mi historia alegre en la orilla más húmeda del mar. Y recordar. que siempre ha- brá personas curiosamente mayores que uno. El báculo encendido de un arcángel. que mi cara se mantenga de pie.“Se me ha muerto mi novia se me ha muerto mi familia” Y se ríe. por favor. cada vez que lea ese poema. al pro- pio universo con el alivio de mi semen. cada vez que lea ese poema. Que nos cure cuando se levante la voz de su conjuro. Y así. ultrajoven. que se me escape la cara. pero. Y yo quisiera escribir un poema ultramoderno. De mis vértebras y hom- 75 . sobre un reloj de plástico verde limón. Un poema ultramoderno y saludable. que la novia y la familia del pescador están muertos. con los pies reple- tos de arena.

Así detener la soledad de las naves espaciales. de las naves espaciales. Tu ano en un avión de papel. ¿dónde están mis dientes? ¿Dónde está el abra de mis nalgas? Tu ano. caminando con una erección noto- ria y triste. La soledad del muchacho más bello del mundo que ca- mina con una erección notoria y triste el domingo de re- surrección. Así detener la caída de los ojos del muchacho más bello del mundo. Miro al cielo y me detengo. Mi ano. Todo lo que no está influenciado por Europa. Tu ano en un bus. Tengo un bosque de niños y niñas creciendo en mis pier- nas. No más estrellas en las vías. de los barcos perdidos. bros apagados. Mi ano en un bus. en las carreteras. de mis vértebras y mis pulmones. del pescador deudo. 76 . Mi ano en una fiesta. Más bello y más solo. Mi ano. Mi ano en un avión de papel. El río de peces atrevidos. Una bala sostenida en el aire. El alarido de un dinosaurio vivo en otro planeta. Tu ano. el domingo de resurrección. Tu ano en una fiesta. La soledad de una ciudad baldía en domingo de resurrec- ción. Todo lo que he escrito.

se removió con la fuerza del último suspiro que exhalan los grandes planetas antes de desaparecer. Y yo no lo veía. Allí… Recibí un mensaje de Carlos Oquendo de Amat que de- cía: “____________* ha mostrado su rostro y nadie se detuvo a contemplar. que es lo que más me abunda. Aquella vez todo fue certeza. Y yo no lo veía. Y el rostro de ____________* se alzaba detrás de la espal- da de un padre. cuando me saco una piedrita del corazón para lanzársela a alguien directo a la cabeza. Sólo así pude verlo. 77 . tengo miedo y dudo.EL INSTANTE LA ETERNIDAD LA REVELACIÓN DEL INSTANTE EL ADIÓS A NUESTRA ÉPOCA. Generalmente. Y el rostro de ____________* se encontraba debajo del mar. Viajé al revés. Y cada poro de mi cuerpo. (Complete la línea según su cultura y sus propias revela- ciones)” Viajé. Y el rostro de ____________* se guardaba dentro de un cooler de tecnopor. Justo cuando Carlos Oquendo de Amat había visto el ros- tro de ____________*. Y yo no lo veía.

Mi sudor. Revelación: • Mi semen es hermoso y a ____________* le gusta por- que es milagro. De pronto. A mi lado también hay un árbol suspendido en el aire. Una pared se alza. el cielo habla en un lenguaje no articulado repitiendo lo mismo que todos observamos en la pared. El sabor dulce de los anos de todas las personas humanas. aunque parezcan truenos. Todavía tengo sed. En la pared. el planeta tierra está rodeado por siete anillos 78 . Por ella suben todas las personas humanas y. nos damos la mano. por supuesto. Junto a mi grandioso equipo de extranjeros. construyo una poderosa torre escalonada. Me acompañan el pescador deudo. respira con un pulso regular. como cuando un avión a chorro dibuja sobre el cielo que observamos. • El sexo es hermoso y a ____________* le gusta porque es milagro y es vida y a ____________* le gusta cele- brar la vida. una a una. Yo. Mis amigos y amigas. El campo de flores que crece incalculable sobre mi pecho. Mi grandioso equipo de extranjeros. Mi familia. levito. los limeños de rique- za y color de piel diferenciados. De pronto. se comienza a escribir: “Sentimos nostalgia de lo que no conocemos de los lugares en los que nunca hemos estado de las personas que nunca hemos conocido” Y. el planeta tierra se vacía de personas humanas. vuela y se detiene frente a mí.

nuevamente el rostro de ____________* frente a mí. 700 mil millones de personas humanas tomadas de la mano hemos hecho lo que el propio universo hizo con Saturno o Neptuno. Entonces lloramos la pérdida con un dolor extenso y transparente. profusamente. Así se acabó la nostalgia. con uniformes cada vez más galácticos) porque puedo ver. No quiero estar triste. aunque anoche haya soñado con mi colegio (cada vez más moderno. Y aunque el espectáculo de mi partida (o traslado. Así lo conocimos todo. Me parece que yo crezco cada vez que sueño con mi co- legio y lloro porque voy dejando algo en el camino. En él me dirigía solitario con dirección a la Av. no lo sé) era triste. Y una nostalgia se enciende como la turbina. Permítaseme entonces. Ejército (amplia vía que resulta de por sí tan solitaria). Siempre atardecía. Así nos curamos todas y todos. LOS ATARDECERES Y LA REVELACIÓN Cuando salí del colegio dejé de imaginar trenes mientras dormía. como las 79 . Y comencé a llorar en sueños. Cada año se me repite el sueño con algunas variaciones: Hemos regresado al colegio y sabemos que dentro de unos días vamos a dejarlo. era hermoso también. una confesión: Cuando era pequeño soñaba que en el Cusco había un tren moderno (parecido al metro de São Paulo o Caracas).con diferentes inclinaciones. Algunas personas dicen que con los ataques de hipo cre- cemos.

Hace unos días. un poco por gentileza y otro poco porque no sabría qué hacer con los pescados. el pescador deudo. Con una sonrisa que su rostro lleva a cuestas difícilmente. cómo se transportan y sonríen y gritan. me pidió un cigarrillo desde su covacha. peces* se quitaron sus pesados shorts de jean y fueron a orinar juntos (en bóxer) dentro del mar. cómo se emborrachan. cómo se secan. Me detuve y le obsequié dos cigarrillos. Esos dos muchachos comparten algo hermoso e histórico. Hablaron y se rieron bastante. cómo digitan en sus smartphones. aerodinámicos. cómo bailotean. cómo parten de madrugada. Estamos vivos Y OLVIDAMOS CON FRECUENCIA CELEBRARLO. hélices furiosas de un gran barco. luego de recibir en el cuerpo la grandio- sa onda expansiva que se produce cuando el sol apenas toca el mar. Anochecía y me pareció que restregaban un poco sus cuerpos. dos muchachos caribeños *sólidos. elásticos. Y me ofreció pescados para la mañana siguiente. Yo le dije que no era necesario. cómo reciben. cómo casi me asaltan. con el muchacho de limpieza de piel oscura que trabaja en alguno de los edificios más altos del Perú. Al día siguiente. cómo huelen. se hubiera confundido de- teniendo su palpitar. que no sé explicar. 80 . Si el eje del mundo hubiera puesto sus ojos en el caribe venezolano en ese momento. me dijo: “Me salvaste”. cómo escuchan músi- ca. Observo cómo trabajan.

del militar. He pasado la noche sin dormir en una extraña base espa- cial lineal y cuadrilátera. del obrero. No me he bañado por cuatro días. Apenas había oportunidad se me desparramaba la cabeza. ch’uq. Se me escurre el llanto entre los botes y los recios caribe- 81 . Y tengo tanta sed de esas vidas. awwwwwch. Tanta sed de hacer sentir lo que se me hace sentir. del labrador. chuwiy. El aire acondicionado gotea. fuichay.Y mi pecho se llena de espuma. Así me quiere hablar el mar. Y de alguna manera aproximarme al espectáculo diverso de la vida. chuwachuchush. Tanta sed de verme. Y mi pecho efervece. k’uhká. (Que levanten la mano los que han tenido hambre alguna vez) Cuando al fin conseguí posada y me desnudé para bañar- me. Que se sienten sobre mí. Así me habla el mar y se me escurre el llanto. No hay más que un canal de televisión. chuplác. fuwán. gluc. del que pesca… El espectáculo diverso de mi vida traslúcida. (Todos y todas cagamos la fiesta es hermosa principalmente por eso) Sssssssstachshsh. asistí al espectáculo diverso de la vida del deportista. aaaaach. Entonces me agradé. Tuve hambre. Que me levanten la ropa para ver mi abdomen.

Perdón. Y abrí y todo lo encontré hermoso. 82 . voy a fumarme un cigarrillo antes de que el sol baje por completo su cabeza. ños que me miran con curiosidad.

Ni ella. qué les parece si hacemos un mega mix de nuestras canciones. La llu- via ya no resfría. ni nadie en el público se han resfriado. Es uno de los muchachos de su staff. Jaimito. aquellas pá- ginas se habían convertido también en lluvia. pero la torta les ha ayudado. con sus centenares de trenzas. Laguna de Llanganuco. Rosita de Espinar llora. Río colorado. la Calandria del Sur del conjunto Condemayta de Acomayo y los muchachos de Chintatá. ama waqaspalla. Rosita de Espinar cierra los ojos. El Ausangate. La esperan sobre el escenario más bello del mundo.(Así decían los papeles que ese muchacho le había ob- sequiado. le recibe con un abrazo. volando sobre él. Gualberto Apaza. Luego de comer la deliciosa torta. pero qué tal. Escucha. Leerlas le había sacudido los huesos y el medio del corazón tanto como cuando veía a su público. Sobre el escenario están Marisol Cavero. Rosita de Es- pinar sale de su camerino y se dirige rumbo al escenario. Han conversado con su alma y con el cielo. La gente está ebria. Rosita. los otros artistas la han anuncia- do de nuevo. La Calandria del Sur. Rosita de Espinar: Perfecto. serpentinas y pica-pica de sus ojos. Nuevamente. En su pecho. Tu gente te quiere escuchar.) Jaime Ponce: Hamuchun! Hamuchun! Hamuchun! Rosita de Espinar hamuchun! (Más de 25 000 almas aclaman. 83 . Tocan su puer- ta. Jaime Ponce: Ama waqaspalla. Huascarán. Después de tocar. Tiene que salir a escena. tomado de la mano con la Vir- gen de Zarumilla que duerme borrachita. la manda besos). Río espejo.

Cada salto cubre tres metros que se llenan de azúcar. Habla su corazón) Calandria del Sur: Vamos. Son como fibras de nube. La Calandria del Sur mueve su cabeza y sus trenzas ríen. Las hormiguitas se alegran y zapatean también. Calandria… yo quiero ser un gran agri- cultor. Los músicos coinciden.). Calandria del Sur: (Cantando) Muyun muyuntas purisha- ni / Challwaschallay /
manañam tariykiñachu / Challwas- 84 . Perú. Fuerte. Rosita. (El público asiente. La gente toma sus manos en parejas y zapatea. Es fuerte. Hazte enseñar por los que ya saben. Eres más grande que tus problemas. (La Calandria del Sur comienza a saltar ligera. Quieren zapatear los pies. pero déjate enseñar por la tierra. Calandria del Sur: ¡Tan maravilloso! Sé un gran agricultor.) Rosita de Espinar: ¡Vamos pues con el mix! (El rondín se adueña del frío. Fuerte. Fuerte. feliz aniversario (Cantando) En la po- breza / en la grandeza / el magisterio / siempre presente / En la pobreza / en la grandeza / el magisterio / siempre adelante / Forjando nuevas generaciones / para el progre- so de nuestra patria / Forjando nuevas generaciones / para el progreso de nuestra patria… Jaime Ponce: Pero.

está maldita o ben- dita. el turno de Gualberto Apaza y su arpa imperial del Cusco. Un brazo se ha logrado soltar y recorre por encima del público despeinando cabezas.challay / Astawansi yuyarini /
Challwaschallay / sutiykita yuyarispa / Challwaschallay / Kutirimuy. según sea el caso. Logran ver la tie- rra desde el espacio exterior. Uno de los muchachos de Chin- tatá reconoce tanta alegría en el cuerpo pecador de Gual- berto Apaza que entiende que no sólo siendo muy joven se vive plenamente. Hay un contrato algo secreto con una sirena. (El rondín se vuelve una nave espacial. dicen. Hay una hermosa tormenta galáctica. Los brazos de las personas quieren soltarse de los cuerpos. Al final de la canción regresan. El señor Saturnino Pulla toma de la mano a la Calandria del Sur y sin dejar de interpretar la canción salen disparados. (Gualberto Apaza es el hijo del legendario Máximo Apa- za. vueltarimuy / Challwaschallay. Los otros artistas bailan o aplauden. Sus canciones se escuchan en lejanos astros. aunque se vean viejitos. se toman de las manos y zapatean.) Jaime Ponce: Ahora sí. Zapatea con sus zapatillas Converse). El rondín-nave espacial los ha cubierto con una burbuja. El arpa de Gualberto Apaza. Y. Gualberto Apaza: (Cantando con mucha alegría) Ripuku- nallay q’asapatapi / Pasapunallay q’asapatapi / Warma ya- nachay suyashawasqa / Warma cholachay suyashawasqa 85 . La sensación es plena. Por ello tiene tanta alegría. 
Killa qhawariq tumpallapis / Challwas- challay. Los otros artistas en el escenario bailan riendo.

nis- palla niqtiy / “Mamayuqraqchá”. sumaq warmicha. reciban con cariño a… Marisol Ca- vero. nispa niwanki… (Hay muchísimos chicos vestidos como Justin Bieber que zapatean con sus costosas zapatillas. Una waylaka y un pablucha están repartiendo mote y que- so de unas ollas enormes que tienen ruedas. El público come feliz. Ella toda brilla. nispa niwanki / “Tayta- yuqraqchá”. Hay empujones. La gente ríe. Todos se observan: Marisol Cavero. la Calandria del Sur y el señor Saturnino Pu- lla de Condemayta de Acomayo. Gualberto Apaza: (Cantando) Pitumarka omnibuscha / T’anqaspalla purichina / Chaynallataqsi yanachaypas / Ñawichallaywan kamachina / Vistachallaywan kamachi- na / Pampa chiri mulinucha / T’anqaspalla muyuchina / Chaynallataqsi yanachaypas / Ñawichallaywan kamachi- na / Vistachallaywan kamachina (Hablando) Vamos. (Marisol Cavero tiene una armadura metálica con la forma de sus vestidos habituales. En sus sonrisas se descubre la alegría milenaria de pertenecer a un lugar. pasasun”. Su collar. Es fuerte. sobre el escenario más bello del mundo. Los artistas. como la Calandria del Sur de Condemayta de Acomayo). takiy. nispalla niqtiy / “Haku. Gualberto Apa- za es divertido y querendón). entienden que va a amanecer. / “Haku. pa- nay! Takiy. Gual- berto Apaza. ripusun”. Parece una princesa guerrera. Sus pendientes. takiy. Jaime Ponce: Ahora sí. Apenas Marisol Cavero pone un pie delante. los chicos de Chintatá 86 .

y Rosita de Espinar. Hasta que el nuevo día nos alumbre a todos. El nuevo día. Tácitamente deciden tocar hasta que sea un día completo. 87 .

.

José María Arguedaspa harawin Katatay. . Patapi Arthur Rimbaud Vilcashuamán t’ikraran. qillqaran ima.1.

.

2. Patapi Arthur Rimbaud Vilcashuamán t’ikraran. . qillqaran ima. José María Arguedaspa harawin Katatay.

Lima llaqtamanta – Perú suyumanta El Comercio periódi .3.

Patapi Arthur Rimbaud Vilcashuamán qillqaran.icoq taqan. .

.

Stefany Huamán Quilccaq qhawana harawin Uyaqillqa sutiyuq.4. .

.

5. Stefany Huamán Quilccaq qhawana harawin Uyaqillqa sutiyuq. .

Amadou Bagay . Geo ch) Taki: Time to pretend / Ruwaqkuna: Andrew VanWyngarden. Benjami chh) Taki: Qhashwas / Ruwaq: Rosa Silvia Huamaní Quispe / Takiq: Rosita ch’) Taki: Silsila yeh chaahat ka / Ruwaqkuna: Ismail Darbar. Pip Brow i) Taki: Sénégal fast food / Ruwaqkuna: Mariam Doumbia.a) Taki: Inní mér syngur vitleysingur / Ruwaqkuna: Jón Þór Birgisson. Littlemore. Nick Littlemore. Nusrat Badr h) Taki: Embrace / Ruwaqkuna: Sam.

Peter Mayers / Takiqkuna: PNAU yoko / Takiqkuna: Amadou & Mariam 6. Pentagrama ruwaq: Carlos Gabriel Barrio de Mendoza Reátegui . Orri Páll Dýrason / Takiq: Sigur Rós in Goldwasser / Takiqkuna: MGMT a de Espinar / Takiq: Shreya Ghoshal wn. Kjartan Sveinsson.org Hólm.

7. Metarrealista harawi 1: Munay kay – Ana Quispe Quispe

8. Metarrealista harawi 3: Kallpa kay – Ana Quispe Quispe

9. Foto h . Graffitiqa munay barrio San 2009 watapi rikhuriran.

n Blas pirqapi Qusqu llaqtapi. hurquq: Susan Roque Chirinos .

Qusqu llaqtapi rikhurisqa runasimipi afiche.10. .

.11. Qusqu llaqtapi rikhurisqa runasimipi afiche.

. Qusqu llaqtapi rikhurisqa runasimipi afiche.12.

13. Qusqu llaqtapi rikhurisqa runasimipi afiche. .

14. . Qusqu llaqtapi rikhurisqa runasimipi afiche.

15. . Qusqu llaqtapi rikhurisqa runasimipi afiche.

.16. Qusqu llaqtapi rikhurisqa runasimipi afiche.

. Qusqu llaqtapi rikhurisqa runasimipi afiche.17.

.18. Qusqu llaqtapi rikhurisqa runasimipi afiche.

. Qusqu llaqtapi rikhurisqa runasimipi afiche.19.

.20. Qusqu llaqtapi rikhurisqa runasimipi afiche.

21. . Qusqu llaqtapi rikhurisqa runasimipi afiche.

. Qusqu llaqtapi rikhurisqa runasimipi afiche.22.

Qusqu llaqtapi rikhurisqa runasimipi afiche. .23.

24. Qusqu llaqtapi rikhurisqa runasimipi afiche.

(Askha waynakuna Justin Bieberhina fashion zapatillawan
tusunku. Asikuspa ñawpaqpachamanta hamuranku, kay
allpamanta kaspa, kusisqa kanku. Huk waylakawan, pa-
bluchawan hatun mankakunamanta motitawan qisutawan
qunku. Runakunaqa kusisqa mikhun. Wakinkuna tan-
qanku. Runakuna asikun. Gualberto Apaza munay runan).
Gualberto Apaza: (Takispa) Pitumarka omnibuscha /
T’anqaspalla purichina / Chaynallataqsi yanachaypas /
Ñawichallaywan kamachina / Vistachallaywan kamachina
/ Pampa chiri mulinucha / T’anqaspalla muyuchina / Chay-
nallataqsi yanachaypas / Ñawichallaywan kamachina / Vis-
tachallaywan kamachina (Rimaspa) Vamos, panay! Takiy,
takiy, takiy, sumaq warmicha.
Jaime Ponce: Kunanrí… Marisol Caveropaq t’akllakusunchis.
(Marisol Caveroqa hatun metal faldakunayuq princesa gue-
rrera hina. Munaycha payqa. Kallpayuqmi, Calandria del
Surhina).
Maytachus Marisol Cavero huk chakinta ñawpaqman chu-
raspa llapanku munay tiqsimuytin escenariopi sayashanku:
Marisol Cavero, Gualberto Apaza, la Calandria del Sur, Sa-
turnino Pulla Condemayta de Acomayomanta, Chintatáma-
nta waynakuna, Rosita de Espinar ima. Tukayta paqarimu-
nankama k’achayllankutaq. Musuq p’unchaymunankama.
90

challay / Astawansi yuyarini /
Challwaschallay / sutiykita
yuyarispa / 
Challwaschallay / Kutirimuy, vueltarimuy /
Challwaschallay, 
Killa qhawariq tumpallapis / Challwas-
challay.
(Rondin nave espacialman tukurqun. Wiraqucha Saturnino
Pulla Calandria del Surpa makinta hap’in, manaraq takis-
haspa chinkarapunku. Paykuna rikunku pachamamata wi-
chaymanta pacha. Rondin-nave espacial huk burbujawan
k’uyuykun. Takinkuna karu ch’askakunapi uyarikun. Cha-
ypi quyllurkunamanta nishuta parashan. Taki tukupuqtin
waqmanta kutimunku. Hinaspa, machuchaña rikhuku-
chunku, makinkunamanta hap’inaykuspa tusuyta qallari-
yunku. Hukqaq artistakuna tusunku, utaq t’akllakunku.)
Jaime Ponce: Kunan ichaqa Gualberto Apazaman tupan,
arpa imperialninman ima.
(Gualberto Apazaqa Maximo Apazaq churin. Paypa arpan-
qa sirinasqas. Chayraykus sinchi kusisqallaña. Runakuna
supayta tusunku, hinaspa huk maki huk kurkumanta lluqsir-
qun chay maki llapanku chukchanta paskaykushan. Pata-
pitaq huk artistakuna tusuykushanllankutaq asikuspa. Huk
musiku Chintatá grupumanta Gualberto Apazaq kusikuy-
ninta rikun, pay chay ratu wachaykun manan waynakuna-
llachu kusisqa kanku. Converse zapatunwan tusuykushan).
Gualberto Apaza: (Kusiska takiykushan) Ripukunallay
q’asapatapi / Pasapunallay q’asapatapi / Warma yanachay
suyashawasqa / Warma cholachay suyashawasqa / “Haku,
ripusun”, nispalla niqtiy / “Haku, pasasun”, nispalla niqtiy /
“Mamayuqraqchá”, nispa niwanki / “Taytayuqraqchá”, nis-
pa niwanki…
89

huk mega mixchata ruwayrusun takinchiskunawan.
(Publico munanmi. Tusuytawan munanku.)
Rosita de Espinar: Mixtañataq churamuy!
(Rondin mana chirita manchanchu. Runakuna makinkuna-
manta hap’inakuspa tusushanku. Calandria del Sur umanta
chakchikun sinp’ankunataq asikunku. Phuyuhina. Tuka-
qkuna munaychata kuska tukanku. Sunquntaq riman)
Calandria del Sur: Vamos, Perú. Eres más grande que tus
problemas. Rosita, feliz aniversario (Takispa) En la pobreza
/ en la grandeza / el magisterio / siempre presente / En la
pobreza / en la grandeza / el magisterio / siempre adelante /
Forjando nuevas generaciones / para el progreso de nuestra
patria / Forjando nuevas generaciones / para el progreso de
nuestra patria…
Jaime Ponce: Pero, Calandria… nuqa allin chakra llank’aq
runa kayta munani.
Calandria del Sur: Munay! Huk allin chakra llank’aq runa
kay, ichaqa hallpawan. Wachachikuy yachachikullay.
Pikunachus yachachiqkunawan yachachikullay.
(Calandia del Sur p’itayta qallarin. Sapanqa p’itaynin kin-
sa metrota, azucarmanta hunt’arikun. Sisichakunapas ku-
sikunku tusunku ima. Kallpayuqmi. Kallpayuqmi. Kallpa-
yuqmi. Kallpayuqmi.)
Calandria del Sur: (Takispa) Muyun muyuntas purishani
/ 
Challwaschallay /
manañam tariykiñachu / Challwas-
88

(Akhay papelkuna, chay waynaq qusqan, chaynatan nir-
qan. Tortata mikhuruspan, anchay papelkuna paraman
tukurqan. Chayta ñawinchay tullunkunataraq chawchi-
rirqan, sunquntawan, sinchita, imaynatapas publikunta
rikhushanmanhina phalaspa. Paraqa manan unquchisunki-
ñachu, mana paypas, pipas publikupi unquranchu. Rosita
de Espinar ñawinta wisq’an. Punkunta taqaykamunku. Pa-
yqa huk llank’aqnin. Rosita de Espinar lluqsinan takiq. Huk
tukaqkuna lluqsiruspanku waqmanta pay tukanan. Chay
llapan tiqsimuyuntinmanta munay tukana patapi suyanku.
Runakuna machasqa kashanku, ichaqa torta llapankuta
kallpachaykurqan. Hanaqpachawan almankuwan ima par-
laykusqankuta. Rosita de Espinar p’achakuna cuartumanta
lluqsin, tukanapataman puririshan. Uyarin.)
Jaime Ponce: Hamuchun! Hamuchun! Hamuchun! Rosita
de Espinar hamuchun!
(Iskay chunka pisqayuq waranqa runakuna takinku. Taki-
napatapi kashanku. Marisol Cavero, Gualberto Apaza, Ca-
landia del Sur Conjunto Codemayta de Acomayumanta,
Chintatámanta waynakuna ima. Calandria del Sur, pachaq
sinp’anwan, huk marq’akuywan chaskiykun. Sunqunpatapi,
Rosita de Espinartaq waqashan. Waqmanta, serpentinaku-
na pica-picakuna ima ñawinmanta. Mayu serpentinahina.
Espejohina mayu. Llanganuco qucha. Huascaran. Ausan-
gate, machasqa Virgen de Zarumillawan hap’inayukuspa,
Rosita de Espinarman much’atataq apachin).
Jaime Ponce: Ama waqaspalla, Rosita, ama waqaspalla. Ru-
naykikuna uyariyta munasunki.
Rosita de Espinar: Allinmi, Jaimito. Ichaqa imaninkichistaq,
87

Kicharqani llapantataq tarirani munayta. chu- plák. luq. huk cigarruchata pitaykusaq. chuwachuchush. chayrayku raymiqa munaychan) Sssssssstachshsh. hinaspataq. paykunataq qhawaykuwan manapas riqsiwankumanchuhina. chuwiy. Aire acondicionado sut’irin. waqay- niy sut’irimun. aaaaach. ch’uq. Aknatan hatun qucha rimariwayta munan. awwwwwch. Huk canallan televisiónpi qushan. k’uhká. Aknatan hatun qucha rimapayuwan. ma- naraq Inti tayta umanta k’umuykushaqtin. Waqayniytaq sut’irimun botekunaq hinallataq caribeño maqt’akunaq kuskanninpi. phuwán. 86 . Panpachaykuwaychis. phuychay.

wiksayta rikunaypaq. qaparinku qhawarini. Sunquytaq rawrarin. Hinallataq munakurqani. Mana tawa p’unchay pacha armakunichu. Rikukunaymanta sinchi ch’akisqa. Imaynata llank’anku. imaynata ch’akichukunku. umay muyurirqan. Sintirichiwasqanta sintirichinaymanta sinchi ch’akisqa. imaynata tusunku. llank’aq runaqta. Imallapas pasaruqtin. (Makinkuta huqarichunku llapan hayk’aqllapas yarqa- chikuqkuna) Alojamientuta tariqtiytaq. asikunku. Hinaspataq imayamana kawsaykunaman achhuyukuni. imaynata musicata uyarinku. imaynata asnanku. Sunquytaq phusukuyan hunt’akun. chakra llank’aq runaqta. (Llapanchis akanchis 85 . imaynata illaripuypi ripunku. Kay kawsaykunamantataq sinchi ch’akiyniyuq kani. imay- nata chaskinku. imaynata smartphonninkupi ñitinku. P’achayta lat’aqachunku. Huk mana riqsisqa base espacialpi qayna tuta mana puñu- yta atirqanichu. chaypitaq sintirqani deportistaq kasqaynin- ta rikurqani. Urmayunmi Nuqa patapi tiyachunku.mirinku wakcha maqt’a hatun edificio Peru suyupi llank’aqwan. imaynata carrupi purinku. imaynata ma- chanku. militarpata. challwaq runaqta… Llinphiy kawsayniypa kawsayninta. Yarqawarqan. imaynata yaqa suwawaranku. p’achayta ch’utukurqani ar- makunaypaq.

huk barcoq kallpasapa hélicekunahina. Qhipantin p’unchaymantaq. Manan llakisqa kayta munanichu. challwata munachiwaran. Sinchillataña rimarqanku hinaspataq asikurqanku. iskay caribeño maqt’akuna *chi’la. qayna tuta yachay wa- siytaña musqhuykuni chaypas (sapa wata aswan musuq. Hinaspataq huk llakikuy hap’irin huk turbinahina. nuqataq ripararqani armakunkumanhi- na. chutaku- qkuna. sapa yachay wasiywan musqhuy- niqtiy. challwakunahina* trusankunta ch’utirikurqanku. runa kayniymanta. iskayninkutaq (boxerllayuq) hatun qu- chaman hisp’aq riranku. munasqa wayqichallay” nispa. Nu- qataq nirqani: “ama qowaychu. phalariqkunahina. nuqaq ñawpaqniypi. niwaran: “Salvawarqanki”. hinaspataq waqani imanaqtinchus saqini imayma- nata purinapi. uniformikunapas k’anchashaq) imanaqtinchus rikuyta ati- ni. ____________*(q)(pa) uyanta. hinallataq mana imatapas cha- llwawan ruwayta atiymanchu karan. CHAYMANTA RAYMITA QUNQALLANCHISPUNI. Huk munay asikuywan thanta llakisqa uyanpi. Tutayapusharan. sayarunman karan titillaña. thanta wasinmanta pacha mana pinniyuq challwaq runa huk cigarruta mañakuwaran. Kawsashanchismi. Sichus pachamama kawsayninpa ñawin Venezuela suyu- manta caribepi churanaman karan chay ratu. Chay iskay maqt’akunaqa ñawpa kawsayninkuta phas- 84 . intiq k’anchayninta kurkuy chaskiriqtin. Yaqasuna nuqa wiñani. Sayaspa iskay cigarruta qurqani. Qaynallaraq. Qhipantin p’unchaypaq.

Qusqu llatapi huk tren (São Paulo llaqta- pi metrohina utaq Caracaspihina). “ipu hap’iwaqtinchis wiñanchis” nispa. Aknapin llakikuy tukupurqan. makinchista hap’inaspa. huk karu nanaywan. ch’in k’ikllu). llika nanaywan. yachaykutaqmi. Huk runakuna ninku. Yachay wasiman kutiyku. hinaspataq pachamamanchis qasilla samarin. ruwaranchis universohina ruwasqan Saturnowan utaq Neptunowan. Qunqaylla. hina- llataq munay karqan.kinchista hap’inayukunchis. Ripunay pachapi (utaq huk laru- llaman riypas. TUTAYUQKUNA HINALLATAQ RIQSIRICHIY Yachay wasita tukuqtiy manaña trenkunata musqhukurqa- niñachu. Aknatan llapanta riqsirqanchis. Chayrayku waqayku. mana yachanichu) llakikuymi karqan. pisi tiempulla- pi saqipusaqku chayta. Tutayuqllapinin karqan. manaña ri- punaykumanta. Sapa wata musqhukusqay kutimun. pachamamanchispimanta runakuna chinkar- qapunku. 83 . sin- chitapuni. Aknatan llapanchis hanpikuranchis. Chay trenpi rikukurqani sapallay Av. Qunqaylla. 700 000 000 000 runakunaqa. pachamamata k’achanpasqa siwikuna muyu- rayanku. Hillaykusqayta uyariywaychis: Huch’uyllaraq kashaqtin musqhukurqani. Ejercituman rishaspa (hatun k’ikllu. Hinaspataq waqayta qallarirqani musqhuyniykunapi. ichaqa imaymana cambikunayuq.

Huk suyukunamanta hamuqkuna khunpaykunawan. hinallataq kawsaymi. hanaqpacha huk mana riqsis- qa simipi riman waqmanta rimarispa. Pirqapi. Luruypipas kanmi huk mallki wayrallapi sayaq. Llapan runakunaq misk’i uqutinkuna. Khunpaykuna. Aylluy. qillqayta qallarikun: “Sunqunchis mat’iykun imaymana mana riqsisqanchis- manta llapan munay llaqtakunapi manan hayk’aqpas kasqanchis- manta hinallataq llapan runakuna mayqinkunatachus mana riqsi- ranchischu chaymanta” Qhayraki hinapas kachun. Challwaq runawan. • Ulluymi munayllaña. Limamanta munanakuq runakunawan purini. huk hatun escalerayuq torreta ruwayku. imaynachus avion a chorro hanaqpacha patapi qillqan. Ch’akiwashanraqmi Huk pirqa sayarin. Huk suyukunamanta hamuqkuna khunpaykuna. phalarin hinaspataq ñawpaqiypi sayar- parin. hinallataq ____________*man kawsayra- yku raymichakuyta munarin. hinaspataq. hinallataq ____________*man gustarin imanaqtinchus diospa ruwasqan. Maypichus sumaq t’ikakuna sunquy patapi wiñarinku. • Wawsaymi munayllaña. hinallataq ____________*man gustarin imanaqtinchus diospa ruwasqan kaqtin. Hunp’iy. imatachus rikunchis pirqapi chayta. Chaypi runakuna siqanku. Nuqapas wayrallapi sayani. huk hukmanta ma- 82 .

____________*(q)(pa) uyan hatun quchaq ukhunpi ta- rikusharqan. ____________*(q)(pa) uyan huk tayatan wasa qhepan- manta hataririsharqan. Carlos Oquendo de Amat- manta. Chay pacha llapanmi kusa karqan. Riqsichikuy: 81 . CHAY RATUPI WIÑAY CHAY RATUPI RIQSICHIKUSQAN KAY KAWSAYPA RIPUYNIN. kuyurqan imaynatachus planetakuna samarinku manaraq wañurushaspa hina. carreterakunapi. (Rayapi hunt’ay.Amaña sinchi ch’askakuna. manchakuni. Manataq rikurqanichu. Maypachachus Carlos Oquendo de Amat rikur- qan____________* uyanta chayraq nuqapas rikurqani. Manataq rikurqanichu. paytaq niwarqan: “____________* uyanta rikuchikunmi manataq pipas sayaranchu qhawanankupaq. Sapanqa kurkuypa t’uqunkuna. chaytaq sinchi askhapuni. rumichata sunquy ukhumanta hurquqtiy hukpa umanman chanqarunaypaq. Manataq rikurqanichu. Chaypi… Huk qillqasqata chaskirani. ____________* (q)(pa) uyan huk tecnoporpa ukhunpi waqaychakusharan. hinaspa- taq mana chanqayta munaniñachu. kawsayniykipihina. atisqakimanhina. Ch’usarqani qhipanapanmanta. imatachus pinsaykunkuhina)” Ch’usarani. Pasaqpipuni.

challwaq ru- naqpi. Uqutiy. Aknapitaq. Uqutiyki. sinchi sapallan. Uqutiyki raymipi. Sapa kaynin: ch’usaq llaqtaq domingo de resurrec- cion p’unchaypi. Huk warmakunamanta sach’a sach’aqa chakaypi wiñan. nave espacialkunaqpi. domingo resurrección p’unchaypi. Llapan mana Europamanta yachaykuna ruwasqan. Sinchi munay. Uqutiyki huk hatun carrupi. chinkasqa barcokunaqpi. nave espacialpa sapallan kawsayninta sayachi- yman. Uqutiy. k’aspiyayniyuq llakisqa purispa. Uqutiyki huk papel raphimanta aviónpi. surq’anniykunaqpi hina. Uqutiy huk papel raphimanta aviónpi. Sayaspa hanaqpachaman qhawani. Huk dinosaurioq qapariynin huk planetapi. 80 . domingo resurrección p’unchaypi. Challwakuna mayuhinaq munasqankuna. Huk bala wayrallapi sayarapuq. tiqsimuyuntinpi aswan munay waynaq ñawin urmaymushaqta sayachiyta. Uqutiy raymipi. Uqutiy huk hatun carrupi. waqtanniykunaqpi. k’aspiyayniyuq llakisqa pu- rispa. Llapan qillqasqay. Sapa kaynin: Tiqisimuyuntinpi aswan munay waynaq. maypitaq kiruykuna kashan? Maypitaq sikiypa urqun tarikun? Uqutiyki. Aknapitaq.

Qhali. Nuqataq qillqayta huk sinchi musuq harawita munayman.llapanku wañurqapunkun” Hinaspataq asikun. chay bus- taq wakinkuna suyanku. Limamanta munanakuqkunaq llakiriyninta. Mana nanayniyuq. sapa chay harawita ñawinchaqtiy. hatun qucha patapi kusi kawsayniyta qillqarinaypaq. iskapachun. huk q’umir plastiku reloq pata- pi. munayman aswantaraq. 79 . Huk sinchi musuq. qhali harawita. sapa chay harawita ñawinchaqtiy. Huk arcangelpa k’anchariq tawinan. Hinaspataq yuyarisaq. chakinkunataq allpawan qillichasqa. diosito. Hinaspataq yuyarisaq. kanqapunin qanmanta aswan wayna runakuna chayta. t’antamanta mamacha. rikraykunaq llakiriyninta ima. Tuta- yasqa waqtanniykunaq. ichaqa. challwaq runaq warmin ayllunpuran wañusqa kashanku chayta. hinalla- taq llapan kawsayta. Hinaspataq yuyarisaq. uyay iskapananta. mañarquni: Chakiykuna ripuchun. uyay chakinpan- manta sayachun. Sinchitapuni diosninchiskunata alabayta munani. kanqapunin qanmanta aswan machu runakuna chayta. sinchi musuq waynahina. sapa chay harawita ñawinchaqtiy. wawsaypa thakninwan. Utaq. huk buspa mo- torninpa taqan k’acharisqa bulla ruwasqanwan. Hanpiwanachispaq Sapa mañakuyninkunaq simin uyarikuqtin. Aknapitaq machasqa challwaq runaq llakiriyninta thasnu- riyman. ch’ila. machasqa. mana manchakuspa. pantaspa. Chay harawita qillqaqtin. Nuqa arcangelpa k’anchariq tawinanta hap’ini.

turbinankunata- pas. challwaq runa. Chayrayku- llan —munayman challwaq runa rimanallanta— utaq huk urqu pataman chayaspayki Intiq Hatun qucha ukhuman chinkayshaqta qhaway. Huk challwaq runata uyayta munayman: “Kay pachapi aswan hatun paka simita qan tariykiman Intiwan Mama quchawan tupaqtinku”. Wataqniykunaqa khatataspa. chaykunata riku- rinchis ch’askaq muyuriyninpi. ch’usaqyanku. hallmukunku. thasnukunku. hallmukunku. chay huch’uy runachakuna kay tiqsimuyuntinpi tiyaqkuna. Ichaqa. Rikraykunaqa khatataspa. rayos láserninkunatapas. Quyllurchakunaqa thasnukunku. qri huk asna kaska yura yuran. manapas hatun pensamientu- yuqña kaqtinkupas”.. Chay pachapi nuqapas ch’usaqyayta munanipuni mana pipas qhawawaspachu. niwarqan: “Warmiy wañurqapunmi. nispa. Kunanrí. Waqtaykunaqa pakakunku. thasnukunku. Kusi hanaqpachapi kashanku ichaqa barcokunaqa llakis- qa velankunata taparachinku. chaytaq rikuchisunki imaynata- chus llapan kawsay ruwarikun chayta. musphasqa. barcokuna hanaqpachapi rinku. Thasnukuspa. Barco pusachiq quyllurkunaqa chinkakunku. llapan voragine cosmikapi runakunaq kawsayninpi. Hinallataq. Tiqsimuyuntinpa sunqunpi hunt’ay hunt’ay wiñaq t’ikakunarí… Qhasquypatapi kusi kusi wiñaq t’ikakunarí. Máncora llaqtapi huk waynaq trusanta ch’utiypin kashan”. Munayman karqan chay kasqan challwaq runa niwananta: “Chay munay yachariyqa tarikun.. 78 .

Ichaqa. Kusisqa kashani. Waqtaykunaqa yawrakunku. Chay t’ikakunata ra- chuni qunaypaq t’iqti runakunaman. ukhu qucha cha- llawakunahina.Chay sintetizadorta t’ikakunaqa kusikuspa uyarinku. tukuyta qhawarani. Tiqniyqa “p’un. Qhasquymanta t’ikakunaqa wiñan. Qhasquymanta t’ikakunaqa wiñan. Ichari manachu millay kanman qhasquymanta t’ikakunata waqaychaspa? Lima llaqtapi ruphay mit’an. lluqsin. ñawsahina. Qhasquymanta t’ikakunata rachuyta munani. Huk kutitaqri. Iskay runtuyqa chaka k’uchuypi. hanaqpachapi ima. llawsahina. Chay papel qillqasqan. ña tutaña kashan. chay qillqasqata ñawinchani: “T’ikakuna q’upachaqqa mana ñawiyuqmi” Chaychá ñawiyqa hatun quchapi urmarakun. kunanta- 77 . kusisqa. Ukhuspa simiymanta huk papel. kaypachapi. Rikraykunaqa pinchinkurukuhina. k’anchasqa tu- sukunkupas. Mancharisqa. Chay hunp’i maskaypachaqa umaypi achalaspa. Ichaqa hatun karru kutimushan. rit’iyuq phusuquyuq runakunaman ima. girasoltaqri puñushankuña. Askha t’ikakunaqa wi- ñanmi. p’un” nin quyllurkuna tusunankupaq. chayrayku ukhuni. qunanpaq maskipas nanakun. Qhasquymanta t’ikakunaqa wiñan. yawrakunku. Chay t’ikakunata ra- chuni qunaypaq tukuy kawsaymasiykunaman ukhupacha- pi. willu runakunaman.

iskaynintin runahinan. sichus makiyta huqariy- man chay kachi k’an raymita llaminaypaq. Qha- paq yuraq umalliq bóxerninta churan. Wakcha mana yu- raq wayna calzoncillonta churan. qhapaq runakunaqa yuraq. Chay hunp’iyniyqa. Muskhispa nuqaq kikiyta ta- pukuni: Hayk’aqkama. Maskaypachahina. Perú suyupi. Mana rimanakunaspa. qhawawaspa. Lima llaqtapi ruphay mit’an. ruphay mit’api. Kusikuni. Waqtaniykunaqa chhaqaqaqanakuspa k’achachachakunku pinchikunku. Nuqa chayllapi kayta munashanipuni. Paykuna. achinini: Huk qhapaq yuraq empresa umalliqwan huk mana yuraqchu pichaq waynawan sinchita muchanakus- pa qaynachakushanku. 76 . ch’akiwaspa. Waqtaniykunaqa sintetizadorpa teclakunanhinan. Hunp’iyniyqa maskaypachan… …ichaqa mana p’inqakusqachu kashani. San Isi- dro k’itipi Perú suyupi aswan hatun wasikunaq qispi t’uqunhina. umaypi huk video proyección kashan: Qhawaspa chay Perúmanta aswan hatun wasikunata. wakcha runakunaq mana yuraq kanqa? Nuqaq ki- kiyta tapukunipas. Mana rimaspa. chay willka raymiq thunintapas. rikch’anakunku. munaychan. qhawa- nakuspa. mana mancharikunkuchu. chay qhapaq yuraq umalliqpa pichaq wakcha mana yuraq waynaq ima t’ikankunatapas supaytapuni muskhini. Phalaspa chaypi chayamuni. Kunanqa iskaynintin yachan: muskhinakuspa. sichus allinta muskhiyriman chay kurkukunata. lluqsinku.

T’ikrasqa hatun quchaq munay shownin .

.

Hanpiyta munani. Llapankuña “¡indios de mierda!” niwasun chaypas. Hanpiyta munani. “¡cho- los conchadesusmadres!” “¡serranos apestoso!” Llapanku- ña wañunanchista munanku chaypas. nuqa sunquyta mast’anchaq hamuni. ¿Pitaq nin “llapanmi tukusqa” nispa?. chayqa paykunaq wañuyllankutaqmi. Wayllunamanta t’uqyay Wayllunamanta t’uqyay Wayllunamanta t’uqyay Wayllunamanta t’uqyay Wayllunamanta t’uqyay Wayllunamanta t’uqyay Wayllunamanta t’uqyay Wayllunamanta t’uqyay Wayllunamanta t’uqyay Wayllunamanta t’uqyay 73 .

Hanpiyta munani. Nuqaqa kurkunkuta llamini. mana- taq qillqaq runakunata rikchachiyta munanichu. Ichaqa chhaphchisqa sunquyuq lluqsirisun. Nuqanchismantapura p’inqakuyta yachachiwarqanku . nuqa sunquyta mast’anchaq hamuni. Llapan kawsayninchista qhatupunchis. Wasa tinyan. utaq qunqayta yacha- rachiwanchis. Paykunahina ruwayta munayku. ¿pitaq nin “llapanmi tukusqa” nispa?. wayllunirayku. Qusqu. kay pacha huk clasemanta yachankun nispa. Cusco. kay tutataraq hap’irachiyman. tusukun. Cusco. Nuna phawakun. Ichaqa sinchitapunin wayllukuni. Simiykupi ninakunawan yanachachiwarqanku: “brujeria”. paynaqa kay munakuyniyta phaqchiri- chinkuman matematicaspi hina numerucunawan. utaq huk chakillapi p’itani utaq kichasqa uqllayu- qwan muyuni. 72 . Ichaqa. Sichita wayllukunitaq. Paykunahina ruwayta munayku. Paykuna- qa k’usillu kanku. Hinaspataq llapanchis q’alalla uqllanakuyta munallasun- man. Nuqan kurkunkuta llamini imaynachus wayrata hap’ini hina. barcoy t’uqyarichun! Hay. carajo. Waqtakuna tinyan. qunqarunchis. K’anchay millmakuna k’uyuwachun! Puka umiñamanta warmikuna hamuchunku! Rimbaudpa ñawinkuna wiqiku- napi wayt’aspa hamuchunku! Hay. Máncora hatun quchapi chinkaypusun. qan manaraq pipashina tiqsimuyu mark’arikuyta munan. Imanaqtinmi. Hanpiyta munani. Cusco.

please. waqayninmantapas. Pachamamaq uyanta rupha asfaltuwan tapaqtinchispas. paykuna qaparinku: I love the way we are. manachus “primer mundu”ta qukunmanchu huk chansata (huk chansachalla) ruwayta kanman maypichus upahina —sapa p’unchay— urmayunchis. rock takiqkuna. ha- rawikuqkuna. Qusqu llaqtamanta llinphiqkuna. Qusqu Qusqu llaqta yarqasqa kashanki. aswan allin israelí simipi. rimaspa vidioar- tita ruwanku. llaqwanku. llapantaq unuwan hunt’aywanchis. llaqwanku. tecnopor huntasqa chayta cenapi mikusqanchis) wikch’uchun.cora Cial purichiq millay kachun hallp’aykipi tawa hatun bolsakunata (suqta watayuq war- mamantapas aswan hatunraq. llapanchis runa simi rimananchista. ¿Pitaq nin “llapanmi tukusqa” nispa?. utaq qunqayta yachachiwaranchis. llaqwanku. nuqa sunquyta mast’anchaq hamuni. lla- qwanku. kay pacha tukuyninmantapas. incas no more. llaqwanku. llaqwanku. Francés simipi. llaqwanku. “I am a revolutionaire artist but these cusqueian cholos are too far away to understand my work”. llaqwanku. qispichanku. 71 . Llakikuymanta wañusaq. Amapas panpa simita kichachunchu. Huk yawar sut’u cemen- to ladrillopataman urmayuq hina. karaju. Incas no more. Imanaqtinchus qunqapunchis.

chinku. Chhakchayuq kachun. Mán- 70 . sapanqa t’aqan munaycha ruwasqan. nuqa sun- quyta mast’anchaq hamuni. Simiypas wawsawan hunt’akuchun Makiypas saqmamanta hunt’akuchun Utaq limosnamantapas ¿Pitaq nin “llapanmi tukusqa” nispa?. esterakunapi. Utaq caballukuspa rumipatapi hamunku maypichus meta- lófonoy tiqsimuyuq puriyninta sayachiyta munaran. Máncora. Máncora. mana munaycha ruwasqanchu. waynaku- nawan. II Imanaqtinchus qillqaq runa —payqa huk k’usillun— mana yachanchu hatun quchapi wayt’aqtin hatun quchaq mast’ariyninta hap’in hatun quchataq qillqaq runaq —k’usillu— mast’arikuyninta hap’in delfinhina challwahina quchayuyukunahina llapan hatun quchaq t’aqankuna ima. científico— plastikuq qhipapi kaq. Makiypas hunt’akuchun limosnawa saqmawan imapas. Aswan aqhaypiraq turistakunamanta tarikunku. Ichaqa llapan qillqaq runa ruwasqan —payqa k’usillu. Pay patapipas ch’uspikuna asnachunku. Nuqataq kusikuyta munani. Amapas plastico munaycha ruwasqanchu kachun. hatun quchan llapan t’aqanpi kutirin.

Ichaqa. kaqllan kanku: ¿Pitaq nin “llapanmi tukusqa” nispa?.Wakmanta gobiernuykita niyta munani FARCta ima Paramilitareskunata Llapan chay unquykunata. nuqa kay hatun quchaq aytinkunata t’ikrayta munaq. Balakunapas sunquypatapi kachun. Mancora llakichiwan mana atispa paskayta huk hukmanta sumaq qarakunata hatun caparasunta tapaqhina chaynataq yachay mana sinchi millay kasqanchista. imapas kachun. atikunmi panpachay sapanqa llakinchismanta kay sinchi llaki pachamanta nuqallanchistaq chay kanchis. Warmakuna muellemanta p’itanku. Kusi kayta quway. nuqa sunquyta mast’anchaq hamuni. Waynakuna kurkunkuta hatun quchaq kachinwan rupha- 69 . Colombia. Thak kayta quway. makiypi sikiypi imapas polvora kachun. Máncora II I Mana hatun quchata paskayta atispa. Máncora.

Aqhaypiraq. ¿hayk’aqtaq? Sayachun tiqisimuyu. ¿Acaso. runakunata ch’inllachinanpaq. Balakunapas sunquypatapi kachun. Colombiamanta ejercito. chay hatun qhatuna wasimanta rikukuqkunata”. Colom- bia. Ama pipas munachunchu chay qillqata kuskanchay ru- nakunawan utaq pakaykunawan. utaq Intiq chiphchinhinaka- ma”. makiypi imapas polvora kachun 68 . ejercituyki. ama ruwachunchu hatun son- serata. más allintaraq chay allin qhawas- qa larukunata. Kaypi ama ñawinchakuchunchu. calcio moleculalla pichuq musqhukun pichukunatachus musqhukuwanchis? Maymantachus qillqanihina uyarikuni “Huch’uycha tukunaykama. kasqan. amataq hayk’aqpas nikuchun- chu kay qillqa “chin/kas/qa”. Bucaramanga llaqtapi / Uribe Santoswan ima suwarqunku yawarta pichananku- paq llapan larumanraq. Colombia. manachu. rugakuykichis. mana ninapaq: “yawarchasqa Killa chinkarqun wankakasilla hanaqpachamanta. niy: “Chay runakuna (400 000 nativokuna) mana allin runakunachu kanku” utaq kama- chikuy kachita llapan warmikunaq kismanman chura- nankupaq? Gobiernuyki. chay hatun wasikunaq patamanta. Chay qillqa kay qillqakunaq larunpi kachunku: yarqay. utaq makinkunata wataspa. Colombia. chayllapi. radiopi nirqan: “Qanmi derechuykikunata akllakuy- kiman”. Harawiri.

niraku- ni. “harawin llapan tiqsimuyuqa” nispa. Chay arroz papel harawita sumaqllawan mikhuni kutirini hinaspataq. kutiripasaq hinaspataq huk huch’uy pirqata pasakuni. kani. Harawitaq “arroz papel” nispamantan. Ninaspataq. mayqinmantachus yuyarisaq? Amaña waqmanta niwaychischu qapariwaychischu “Medellinpin kashanki” Hinallataq nuqa munayman llapan Colombia suyumanta waynakuna munay Ecuador suyumanta Coangue llaqtamantahina ka- chunku nispa? Harawiqa harawi kunan qillqasqay utaq harawi ñawinchanki utaq ñawinchashanki chay? Ulluykin chay kunan pacha llaminki chay utaq kunan pachapis yuyanchanihina imaynaspachus kay harawita qillqanihina manachus yachanichu imayna utaqchus kashanchus utaqchus t’ikrarukun utaqchu 67 . maypi- chuy tiyani chay? Utaqchus. nuqaylla. Medellinchu kay hatun estacion de buspa tusan. Medellinchu umalliq kay estacion de busespa tusan. Nuqan kani Nuqan kani Nuqan kani. Hinallataq tunkiyniy wañuchiwan.

Medellín. Zapatuykitaña qichuspapis. hanaqpacha kusirikun. huk qaraykunata t’iqwakuni Nuqan kani Nuqan kani 66 . Coangue. modelukuna. Coangue. Ecuador suyupaq. hinaspataq paranpi. nuqa sun- quyta mast’anchaq hamuni. Munay sipaskuna. uyariway kunan kaypi kas- haspa kay Medellín llaqtapi terminalninpi chutarayuspa: Nuqaq pataypi sayakuni kichakuni llapanta Huk. sinchi munayllaña. aychasapasqakuna. chay Killatapas rikus- hankumanhina sintiykunku. nuqataq thanta runa kaspa. Huk sumaq sipaswan waynawan kaspa qan patapi wi- ñanku. qa chay orquidea t’ikakuna kallpawan. Pitaq nin “llapanmi tukusqa” nispa?. Zapatullaykita chutisunki chaypas. chakanaykuspa. kusisqa. hatun chakakunayuq. Bucaramanga ima Colombia suyu yawarchasqa. Ecuardor suyupaq. qan pata- pi wiñanku: Chutakuq Qhali llapanku Allin aychasapakuna. Quito llaqta wasanpanmanta kaspa. chay kurkunkunata tupa- yuq qhaswa pachapi uraymun. Llapanku. Munay q’ara q’unpu hayt’aqkuna. Coangue.

Pachamama siminta phiñachin. hinaspa kay harawi tukuqtin. Coangue. Sikinchasqa kashan Quito. ichaqa kutirisqa. Uyanta phiñachin. huk Machupikchupi turista mana cuenta qukuqtinhina. Máncora. huk sipascha pitachus manchakuni Pachamamaq qapariyninmanta willawaran carreterakuna phaqsichiqtin. Waqmanta ch’akichikuni. “Qan Aputa rikunku. Coangue Manan qullqiyuq runa kani. Ñan zapatuykita qichuruykiña. tukukuq orquidia t’ikakunata qachun. ¿Hayk’aqmi iñikurqanchis . Máncora. Waqmanta. Hinaspataq. Qanhina kani. Hinaspataq. huk allinpis runa kay pachapi? Pitaq nin “llapanmi tukusqa” nispa?. Imanaqtinchus kunan. puñunayta kicharini. Llapanku puñunayman hamuchunku. nuqa sun- quyta mast’anchaq hamuni. hinaspataq. manaraq wiksanqa saqsasqa- chu. Coangue. Máncora. sinchi hi- naspataq —sinchipuni hinaspataq kay harawimanta— cha- yraq chayamun qapariynin hinaspataq yachakun huk sin- chi llakikuy pasarqun”. Hinapas sunquyqa asnan. llapanpas sawarapun- manhina. manchachiwan.Chay pensamiento. hinaspataq huk hallp’a phuyu llakikuyhina wiñan utaq estupidezmanta hina. Amapas valichunchu. Icha- 65 .

amapas yachayta munasunchu. nuqayku runakunataq sinchi huch’uylla. Chay mapuchepaq Killaqa munaqinhina. paqarikuq puruniykipi manataq pipas rikunchu. super novakunaq ima munaychan kanman. Imanaqtinchus sunquy. amapas hayk’aqpas yachasunchu. Ichaqa chay hiena kashan. pachaq pa- chaqpi qapariqkuna. Killa. 64 . warmallaraq. sinchi qapariyman- ta. Imata pisi chay hienaq sunqun. Imanaqtinchus mana munanichu maqayuyta mapucheq p’achanta qhachuspay. Imataq pisi. waynasipasniykikunaq sunqun. niwankun. ima hatun Intiqa hatunquchapatapi! Chayta qhawaspa. Mancóra huk munay ruwasqana mana hukkaq ruwasqanman rikch’akunchu atomico t’uqyaqkuna. Máncora I Ima munay. sinchi manchakuymanta rumiyarun. Pitaq nin “llapanmi tukusqa” nispa?. Mayqin pachapi pinsarayku nuqayku runakunaqa aswan hatunmi kanku huk chuspimanta huk qallu takamanta huk piskuq takiyninmanta huk ch’uruq puriynin? Kay llapanqa munaychata ruwasqan. Chile. Imanaqtinchus nuqa chay mapuche munaqin karqani. nuqa sunquyta mast’anchaq hamuni. paymi mamay.

simikunatapas yachakushan. Marco maskhachun llapan uman k’uchukunapi. kurukunaq puriyninta. paypa kawsayninqa huk warmiq siminpi kasharan. allinpaqpas mana allinpa- qpas. kay pachapi. Viña del Marhina. chay allin sumaq uyaq uyariyninta. payta rapa nuipi rimawaran. Chile. 63 . Huk runata salvayta munarani wañuchikuyta munaspa. t’aqayninkunapi. Ichaqa. wañuyniy kasqanta. Mana ichaqa yacharaniraqchu. uyariway niqtiy ima. Imanaqtinchus waqmanta k’ulluq qapariyninta uyarita. Hallpaykipi phalarirqani. Chile. Chile. manaña kanchu. Utaq huk phuyumanta buque pakaq mistikunaq quchapa- tankunata. llinphimanta qapariymanta hamuq. Ichaqa nuqaman. Utaq huk t’ikamanta pistola. Chay thanta wiphalakunamanta reclamaykurani. utaq huk willakuyqa willakuy patapi. Mana kamachiyniykikunata kasuranichu. Kinsa horas tuta- mantapi traguta ukhyayurqani. Mar- co waynayki. phakminakunchis.Maypichus t’ikakuna k’anchaq urpichakunaq puriyninta qatipanku hinaspataq huk wayna. kallpayuq chakikunata utaq purinapaq k’aspikunata ima qhawachiwan. chay wañuytaq huk pisicha intiq wañuynin. waqa sunquypi imanaqtin- chus huk mapuche q’ala kurkuyta Killaman qhawachiq. Runa simipi rimarani huk rapa nui rimaqwan. Ñawiykunaqa grafittiyki patapi wasaparun. Manataq. nisunchis. nuqa ñawinchasqanichu. Machupikchu rumikunaq ima. Marco sutiyuq paypi rikukun llapan pachamamapi t’aqakuq.

utaq huk willakuyqa willakuy patapi. Imanaqtinchus. Ichaqa. Guasukuna ima. 62 . Kaypiqa policiakuna robot maqanawan p’anasunkiku. yarqasqa ñawiykuna huj willakuyta niwan: Cumbia kanmi. manaña kanchu. Phuyukuna k’anchaypa rayunkunawan raqrasqa niwanku: Kaypiqa carrukuna warak’akunamanta lluqsinku. Chile Intiq k’anchayninhinan huk palabra susihullawan rimasqan k’aspimanta yawarmanatawan monumenton hinaspataq huk wayna (paypi rikukun llapan pachamama- pi t’aqakuq). nisunchis. Marco sutiyuq ima kanki. Ñawinchaway qanmi kanki huk t’ika t’iqihina niqtiy. Utaq huk t’ikamanta pistola. Viña del Marhina. qapariymanta ima. Hinallataq hatun qispimanta wasikuna. Utaq huk phuyumanta buque pakaq mistikunaq quchapa- tankunata. Santiago de Chile Huk hatun t’ika t’iqi kanki maypichus t’ikakunaqa k’anchaq urpichakunaq puriynin- ta qatipanku. Imanaqtinchus nuqa hamuni llinp’imanta. qillqana amp’arakunakama ima. Llapanmi kaypiqa qullqiwan chhalaykun: ba- ses espacialeskunamanta unukama.

Chincharí. maypi? .

Muyuy: pampa tukukunankama llinphita hurqunankama Killa sunquchanankama chhillpakunahina tukunankama utaq Intiq chiphchiynin hina. Munay. Pirqay. maki phalanankama tinyakunawan. Kamay. Hanpiy. 60 . Chunka |||||||||| Kallpachakuy: hanaqpachahina rit’ichataq urmaymun (ñawpaq pachapihina). Phalay. Qanta p’istuy: mana uqllakuyniy rikukuqwan. Hurquy: hanq’aramanta balakunata. Qanchis ||||||| Asikuy: chaka wichaypi kanankama. Ruway: huk takiyta wayrata yanapanapaq musuq molinukunata tanqanapaq. Pakay: huk urquta utaq tiqsimuyuntinta rit’iwan. Hinallataq kutiriyninpi ima. Chutay: Hanaqpachaq sinp’ankunata. Qispichiy: pachamamata.

I Tiqsimuyuq puriyninqa urmarunmi. chay asikuyqa t’ikaq waqayninhinan. simikunatapas qarpananchis phalakunata wiñachinanchispaq. K’ Pachaq pachaq runakuna mana sayk’usqachu Munanku. 59 . kunanrí ñawiyki akatanqahina tiqsimuyuta apan. KH Llapan dioskunaq asiykuyninta waqayninta ima qhawarani. Rikrakunata. pakasqa runakunaq waqayninhi- nan. K Hanaqpacha hatunquchata awantan Hatunqucha hanaqpachata awantan wichayman urayman ima chay urpichakunaqa qhawashan. L Hanaq pachaq sinp’ankunata chutasaq ninrinpi tukuy sunquywan mañakusaq paraykunanpaq. chay waqayqa.

paskarin ima: Llapan wiñaypaq muyuta. A Huk q’inti phalanta mast’arin Hinataq occidenteq wiñayninpa ninanta suwarun: k’anchayninchisqa k’ancharikunmi. Chaymanta: kay. 58 . H Ariqkuna phukurinku samayñin Watan. Chh Silluykunata p’itirukunin. Ch’ Mat’inchispa kachinta llaqwasaq chaymanta nuqanchista ch’ullullullukusaq: Phuyukunata awayta yanapakusaqmi Acerumanta q’aytukunawan. Ch Tiqsimuyu huñurikunmi: Chuqluq sarachankunaq kawsaynin Qhichiphranchiskunaq umamuyuynin ima. Llamiy: Apukunaq chullunkunta. Huk munay rumita umaykiman chanqamuyki munanakunanchispaq.

Yawartaq paqarimun.qusanta —huk chukchasapa hatunquchamanta ukumari—. Musuq tiqsimuyumanta princesakunata (ichaqa mana nuevo mundomanta) hinallataq pay cercachallapi Jonatanta Josetawan asikuspa. sipaskunatawan chaywantaq ariqta ruwaran hanaqpacha munaycha kananpaq. Sunquta kicharikun. Manataq hayk’aqpas pasaqchu. Chakaykuna takin. Nina Pichiku bolsillunpi maskhan. Qapariy: “Iskay chunka kinsa watayuq kani chaskaq hall- panwan k’uyusqa. Llapan tiqsimuyu haykun llapan simiyman khachuqtiy”. Chaytataq sunqunman apayukun. Aychankuna manaraq qaqachu kashanankama ukhukama winarapun. 57 . waynakunata. Pisqa ||||| Wichay: Viva el Perú sutiyuq urquman. k’anchaq urpikunamanta t’uqyaq kan. Huk huch’uy kichanata tarin.

Manaraq rikushaspa. sintinmi pipas huqarishanmanhinata maki wakmanta kicharin ñawintaq kasqan sitiuman churapun. 56 . Huk hunu qharikuna. Pusaq ||||||||| Kichay: Semento panpata. Wiksankunapi qhuspaspa wakmanta kurkunwan p’achakun. sinchi larunpi. Uyariy: Ninamanta locomotorata manaraq tutayamushaqtin. Puñuy: Parata uyarispa. P’ikway. Huk hunu runakuna t’akllakushanankama hanaqpachata k’anchachispa sit’uq llinphikunawan. warmikuna ima achhuykamunku. manaña pipas chiriwan pasachikuqtin. runtunkuna chuqchankuna ima sayanku paykunapas. Nina pichikuq aychankuna. askhamanta qhawan: Harawikuq quwita. Mamantaq rikhurimuspa ñawpaqinpi uqllakun. Yachay: Uwihakunaq phawayninta. imanaqtinchus ñawinkuna supaytapuni rawran.

55 . Supay wasiq hawanpiraq. Mana allin kurukuna tullunkunapi puririn kullachispa. mana imapas formayuqchu. Huk chuqluhina kunkanpas p’akirukunman. Imaynachus qispipas hukkaq qispita kuchunmanhina yawarta phawarichinanpaq. Reclamakuy: Rawiy kaymanta allinkunata llakikunata ima. Tariy: Q’isapi naipekunata utaq pachaq sarata. * [Pachamama puriynin phakikapun] * Nina Pichiku sayasqa kashan. urayurqun. Sinchi uraypiraq Ukhu pachamantapas. Imaynachus kurkunpa qispin p’akirukushanmanpas. Sayarunmi.Suqta |||||| Llamiykuy: Tulluyta. Waqay: Llapan flecha hanaqpachaman p’iqtasqamanta. Huk millay llakikuy wiksanpi puririn.

manaraq ñawinchashaqtin. Nina Pichiku phalaq k’allmamanta kacharikun. Rikch’ariy. unu qispimanta misilkunapi. Mana yachashasparaq. (Q’uñi t’anta Irqikunaq pukllanan kanan) Riqsiy: chay phalaq t’ant’akunata chay tejakunamanta lluqsiq paraqtin phuyukunata ima. Harawikuq quwiq khuyay uyanpi ima llapan huch’uyan. Uyariy: raymita llakisqa quchahina puñunaymantapacha. Huqariy: Chay ch’usaq hanq’arata comparsata chayamus- haqtin Uqllariy: Chay ch’usaq hanq’arata. Waq man ta ur ma yuy ta u khu ka man 54 . chiqaqtapuni yachan: watanakunapi.

Ichaqa mancharisqa kaspa mana chayta yachanraqchu Nina Pichiku Chay phalaq k’allmamanta hapipakun. T’uqachiy: Huk makipi mama pachata. Llapan kurkun rawrarin. Away: Tiqsimuyuntinta. k’allmaq rakhanman makinta hakuchiyta munan.Tuytuy. Kutiy: Mana valinchu. Nina Pichiku mana tiyayta atinchu. Huk phalaq k’allma payta ataharun. Ñawintaq makinkunapi supayta rawrarin. sayk’usqa. Coreamanta sipaspa phakallinpi munay raymita yuyarin. sapalla. Mancharisqa. Sinchi ratulla urmaymuqtin runtunkuna chukchankuna aychankuna ima lluqsirapun. 53 . quchapatakama. Llamiy: Kampanakunatahina quyllurkunata t’ikakuna uyarinankupaq. Qispi k’anchaq ñawinkunata usqhayta hap’irin.

Sunquchakuy: Supullukunahina Llapan kurkupi rumikuna wiñan. Pusaq |||||||| Urmayuy: phusuqhu lechemanta hatunquchapi. Huk pumakuna asuyunku Fierrumanta kiruyuq. susihullawan rimaspa: “Mana hayk’aqpas”. Pantay. Wayt’ay: Kuskatutakama. K’askachiy: Llakikuyniyta pirqaman. Nina pichiku q’alalla hatunquchaq ununman chanqaykun manaraq pumakuna chupanwan qunqanta mayt’uqtin. Kinsa ||| K’uchukuy: huk k’uchupi. Nina pichiku qallarin ur ma yuy ta u khu ka man. Huñuy: Kurkuypa ruminkunata. 52 . q’uñi hatunquchata kichanku.

Qhaway: Iskay mallkikuna maqanakusqanta sunquypa ukhunpi. tukuy sunquywan: wañusqa canariukuna pakasqa asikuykuna papel plegablemanta kachunku. Iskay || Yachay: Patillaykuna iskay kinsa chukayuq wata qhipakurqan wiñanaypaq. Munay. ma yuy ta u khu ka man. runtuykunata qhipa tutamanta munay ulluyta ima apariykuspa. Chunka pisqayuq minutu millayta urmakun chaymanta huk quchapatapi tiyayun. Yachakuy: Kiruykuna allchakusqanta. qhipa tuta silluykunata. Ripuy: wasaypi qhipa p’unchay chakaykunata. Maypichus challwakuna espadayuq kaspa 51 .

Pay kikin muchilan ukhuman haykuykun. Huk | Kay: Nuqaq kikiy saqipuq papay. Nina pichiku qallarin ur 50 . ruso waynakunata Perúmanta ejercito waynakunata ima apan. Chay harawikuq quwi huk esterogramahina. Nina Pichiku q’aralla muyurin Coreamanta sipaschawan sasa tusunata tusuytan kachayun. Runtunkuna huk sumaq pilupi k’uyusqa. Harawikuq quwi llakisqa uyayuq (sinchi llakisqa huk cartónmanta wasihina ch’aha ch’uqhuhina kay pachapi qhipalliq tawshiruhina huk chunka centimuchahina) Tukuy imatapas q’ipinman churayta qallarin. Kay: Puñunay q’uñi k’uchupi chiriwan pasachikunku llapan Perú suyumanta wakcha wawakuna. q’aralla.

Supay kusisqa lechemanta misk’i. xilofonpa kusikuynin ima ruwasqa kurkunwan asikun. Manapipas allintachu yachaspa llapan runakuna kusikunku. Payqa rakhanta huch’uyachiyta atin acordiontahina Nina Pichikuq frasadanpi kaq. Nina Pichiku mancharikun. Chay harawikuq quwiq q’ipinpi: Palakunata cascukunata rodillerakunata gomamanta martilluta misk’ita cafeta Mama kukata qispiunumanta misilkunata huk continenteta 49 . Ch’akta allin runahina hatun Qusqu wasipatapi sayaspa harawikunata mast’arin. Chay pachapi. huk k’iqta quwi Nina Pichikuq qillqana amp’aranpa ukhunmanta lluqsimun. Quwichaq ponpónnin llanp’ucha chay palabra ponpónhina.

Tukuy: Misa tukukapuqtin mamay huk intichay p’unchaypi wawanwan eladuta mikhun. WIÑAYPAQ THITA Nina Pichiku rikch’arirun manaraq ñawinta kicharispa llanp’unakunata sintiriyta atin. Huk munay nina llimp’i hina Nina pichikuq kurkunmanta rawran. Tiyaykuy. Kurkunwan rawrarinku. Huk acordeonman uqllasqa puñusqanta yuyarin. Tawa |||| Qhawariy: Cieloman alfilerkunawan hap’isqa avionta. Huk Coreamanta sipascha Nina Pichikuq cuartunpa punkunpi paqariran. Phalankuna siqsirin. Tukuchiy: Feriata tutayaytawan ima. Ullunpas siqsirin. Tukuy: Hatun ruedaman. 48 .

Caballupi runa puriq llapan tiqsimuyuntinpi. Insiknianmi. Huk qispimanta castilluq chofermi. Ch’askakunaq waqaychaqnin sayasqa llupinta awan aurora borealpa millmankunawan. Ch’uruqa paraq riqsisqanmi wayra ruwaq. Eclipse ch’isimanta. Muya kamayuq qhulla t’ikakunamanta. Chayqa hukqaq ñawpaq ulluta warmakuna llaminku. Huk pachamanta maqanakuqpa chukin. Challwa wayt’aspa kay t’uru sunquy ukhupi. 47 . Pegasusmi Unicornion. hayt’ana bolamantapas paqariq Raphrayuq amarun. Wawa banquero Wawa munaq Wawa q’intiq Wawa suqanaq ima.

K’anchaq quri maqanakunayuq maqanakuq sutikun José Sutiymi Nina Pichiku hamuni tiqsimuyuta t’ikraq. P’istuwanchis. Phalaq leon sutikun Jonatan. Lecheyuq biberónta Huk awasqa qhatatawan Phuyuhina millmayuqtapas apanku. ÑA PUÑUSHANÑA Torokunaqa tejapatapi kawsachunku (Ch’urukuna Wichaymanta wawakuna Uraymanta wawakuna ima) 46 . Qatasqa. iskay ulluyuq iskay rakayuq iskay k’anchaq uyayuq qanchis chunka tawa qalluyuq simiy ukhunpi kasqayta yachakuni.

K’anchaq quri maqanakunayuq maqanakuq violinta tukan. waqyaspa: “Nina pichiku. Nina pichiku”.hatun pichiwkuna. Nuqapas violinta tukani. mamaypa siminmanta awilitaytaq lluqsiran. Pachamama t’ikraqta manan saqiykuchu! Huk kutikunapi. nispa. Manan pipas machuchu kayku. phalaq león phalankunata kicharin hinaspataq ch’askakunata phaqchirin. Mamayqa t’ikakunamanta wacharan. Iskayninku hamunku. 45 . Chiclimanta phusuqumanta alfalfamanta millmamanta waqay asikuymanta kichasqa k’irimanta cinta acerumanta crinesmanta naves ultrasonikasmanta sut’uq rumikuna rimasqanku Simirimaymanta ima kayku.

Chutakuq mallkikunan. Paykuna asikunku. huk llinphi llikamanta rumiwan ruwasqa wasikunan ima: pawqar sani q’umir phiña puka ankas intihina q’illu Payqa phalaq leon Phalaq puma Phalaq mach’aqway Hatun pichiw ima. Q’ala pacha k’anchaq quri maqanakunayuq makanakuq kasqanta rikukunmi. LAYLA MUSQHUY Huk phalaq leonpa larunpi purini huk k’anchariq quri p’achayuq maqanakuqpa larunpi ima. Pay nuqawan kayku ima phalaq puma hatun phalaq mach’aqwaykuna 44 . Nuqapas asikuni.

Wakcha runakuna parawan ima .

20. 12. 21. 16. 23. 19. saruchasqa warmikunamanta ima. 11. kutichiy: chay afichekuna- chu harawikunan? (10. 14. 13. Hinaspa. huk huch’uy ensayo nisqata qillqay. Blas pirqapi llinphisqa (Foto hurquq: Susan Roque Chiri- nos). turismomanta. Hinaspataq. (9 laminata qhaway) Tapuna 10: 2000manta 2010kama watakunapi Qusqu llaqtapi —huk llaqtakunapipas— huk afichekunaqa rikhuriran. 24 ima laminata qhaway). 1990 – 2010 watakunapi Qusqu llaqtapi turismomanta. 17. 18. 15. runa- siminchismanta. 22. Chay afichekunapi saruchasqa kawsayninchismanta qillqasqa karan: discriminación nisqamanta. 42 . Cha- ymanta qillqay.

Tapuna 8: Sichus kay lliphiq Ana Quispe Quispeq ruwasqankunaqa huk harawikuna qillqa mayt’upi kanman. 2. Hawkaypata- pi. qhawanaq sunqunmanta ima) qillqay. 3. ch) Huk qullqisapa runa. Lima llaqtapi. a) Huk Universitario de Deportespa munakuqnin- qa. i) Huk taxi q’iwiq. McDonalds mikhuna wasita qhawaspa. qala siki. 4. Qillqaq ____________________q “Gringu warmikuna hap’irquq” sutiyuq willakuynin. mapamundita qhawas- pa. Musphasqa umayki. qala siki. qala siki. qala siki. huk graffitti huk San 41 . qala siki. Hinallataq. qala siki. gimnasiopi runaku- nata qhawaspa. 8 ima laminata qhaway) Tapuna 9: Hunt’ay hinaspa qillqay. h) Huk surfer. maypi hawari kay? Hinaspa chay qhawanamanta (qhawanaq kurkun- manta. Kay tawa sasachakunata tupachiy: 1. Arequipa llaqtapi huk wasipatamanta Inti p’akchiyta qhawaspa. Westin hatun wasita qhawaspa. parapi Machupikchuta qhawaspa. Qusqu llaqtapi. chh) Huk pirqaq. Qillqaq ____________________ q “Grin- gu warmikuna sipiq” sutiyuq willakuynin. ch’) Huk harawikuq. (7. Javier Prado k’ikllupi.

hakuyá qhawaykamusun mamachallaykita. (LLAPANCHIS HATUN WARMIQHARIKUNA KANCHIS HINASPATAQ TUSUNCHIS). Ichaqa. Pitataq suyapayanki. asikun. Chay llapan runakuna munaymi. kallpayuqmi chakra llank’aqhina utaq bola hayt’aqhina. ¡Ay. Runasimipi takiq sutin: Citaray. Citaray! Citaray. ñawinchay chaymanta akllariy. Hap’illaymanchuqayá. 40 . Citaray! Citaritay. Citaritay. Khuyasqa mamaymi. Yachan) CITARA TAKIN: Yanallaykiraqchu puntapi kallarqan mamallaykimanta? MARIBEL TAKIN: Citaray. Tapuna 7: Chanin sunquykiman uyarispa. hatunmi. MARIBEL TAKIN: ¡Ay. Chay runakuna 18manta 29kama watayuqmi (watankuta akllaykiman). Yanachallaytam suyayachkani. Citaritay. (Citaraq tunqurninmi unuhina. Citara. Citaray.

manan wawanpa siminni- yuqchu. puka uyacha Khuyaychallapaq. Tariniñamá. mayu wiqinta qhawananpaq. yana ñawicham. suwa suwa atuqhina. Imatam tiyarallanki. MARIBEL TAKIN: ¡Ay. chakrallaytawan qhawaykapuway. Citaray! Khuyaq mamayqa. yakunta Apallachkani. ¡Ay. Citaray. ducinta Yaku. wawallaytaqa. Citaray! Citaray.) CITARA TAKIN: Wawallaymanmi Duci. hakuyá qhawaykamusun Mamallaykitaraq. Citaritay Mamallaytawan.Ch’aqla sapacha Puka uyacha Citara. Chay mayuta hark’achiyta munan. 39 . (Citaraqa huk unu runata much’an. Tariniñamá. Ma- nan wawanpa tullunniyuqchu. Chakrachallaykim llank’apuwachkam Sara hallmaypi. chakrallaykitaraq. (Huk puqyu munaychata makinta huqarispa. napaykun) CITARA TAKIN: Hakuyá.

Maribelwan Citarawan mana musphas- hankuchu. Lla- paykuta hatun runakunaman t’ikraran). Citaray . Maytam rinki. fuego artificialman t’ikrakun. Citara? Qacha uyacha Qacha chakicha 38 . maytataq rillachkan? (Huk hanpiq warmi. Citaray! Citaray. warmiqa? Watantinta pubrilla maskarqan Tapuykusun. Citara. Tapuykuy-tapuykuy-tapuykuy-tapuykuy-tapuykuy-tapu- ykuy (kusisqa misk’i tuqyakun) (kusisqa misk’i tuqyakun) Tapuykuy-tapuykuy-tapuykuy-tapuykuy-tapuykuy-tapu- ykuy (yachanaykipaq hinallataq manaña-huk-kuti-kachun-manaña-huk-kuti-kachun-mana- ña-huk-kuti-kachun.Magaly Solier (Wayraqa ayakunaq mat’inman phukun / balakunata p’anpan / uhun. Sunqukunamanta yana cintakunata paskan.) MARIBEL TAKIN: Huk warmiqa maytataq rillachkan? Wawantachus tarikun. pisi pisimanta.manaña-huk-kuti-kachun) Ay.

J’veaux ton amour. mana khunpayki kayta munanichu. sunquykita munani. et je veaux ta revanche. manchakuyniykita munani. manan khunpayki kayta munanichu. Kay p’unchayqa tukurakapun). j’veaux ton amour. Inglés simipi takiq sutin: Bad romance. (Kusiqa wiqikuna lluqsispa paykunaq ñawinmanta: –Warmi wawa apaq –Violin tukuqpa makin allchaq –Ch’aran alqucha ch’akiq. (Letra O nisqata tiqsimuyuntinpi aswan llaki religiónman t’ikrasaq) (Kay takiqkunata huk k’irisqa kukuchipaq yanapanaman t’ikrasaq) Millay qillqasqanchista munani.–Kutiy –Ayni –Yanantin –Pachamama) Sunquykita munani. Inglésmanta t’ikraq: Hatun mama kura Teodora Mamani Paliza 37 .

Uyariy: millay qillqa mayt’uta qillqasunman. umaypi. nuqaq kaqtiyki kukuchi kanki. Sunquykita munani. Nuqa mana huk magnitud física básica kanichu. uyariwanki chay- manta kutichiwanki: Pachaqa qanpa ukhunkipi kan. Manchayniykita munani. llapan warmiykiq chiqnikuynintapas. Huch’uychallan kani. manmi.) (Letra O nisqata tiqsimuyuntinpi aswan llaki religiónman t’ikrasaq) (Kay takiqkunata huk k’irisqa kukuchipaq yanapanaman t’ikrasaq) (Kay runakunawan ruwasqa pirqakunapi kaspa. ichaqa. Chayhina kaypi kashan: 36 . hatunmi kani. Q’ispiykiman siqakuyta munani. manchanaykama. (Letra O nisqata tiqsimuyuntinpi aswan llaki religiónman t’ikrasaq) Qanmanta Tiqsimuyuq manchayninta munani. chaymanta t’ikrakunku phuyukunaman kutinankupaq”. nuqaq ki- kiyta tapuykukuni: Nuqa kani. Puñuna wasiypa t’uqunhina nuqapaq kanki. cha- yrayku umaykipi hatunmi kanki. kukuchi. musquyniykitapas. (Tususpa niyki: “Kay rupha mit’api qhipa parakuna simiy- manta urmashanku ichaqa. Nuqaq kikiyta llasayman tinkuchispa kurkuyta hatun pachawan. chay parakunaqa allpamanta mancharikunku. Qan.

supayniykita munani.Unqusqa munanakuy – Lady Gaga (Letra O nisqata tiqsimuyuntinpi aswan llaki religiónman t’ikrasaq) Unqusqa munanakuywan wisq’asqa kashani. wayllukusqayta. noqawan huk millay qillqamayt’uta qillqasun- 35 . Sunquykita munani. ruparishani. –Huk violin tukaq p’akisqa makinwan. (Paykuna waqashanku: –Huk warmi wawa huk puriqpa chakanmanta pa- qarisqa. llapachallaykitapas. Qan yachanki munakusqayta. Simichaykipi alfilerkunaman qarata. –Huk alqucha desagüe unupi mukispa. Sunquykita munani manchakuykitapas. mana qullqipaq kaqtinqa.) Millay uyaykita munani. aqota t’ikraruyman. Qanwan. Q’isaykita munani makiykiq qarantapas. unquyniykitapas.

2. yarqasqa runakunata unquchin. runakunata. Chaymanta qillqay: Iman muna- nakuy? 34 . sichus chay ch’isikunaqa ankas sunquyuqkunata thanichin. Chay takikunaq sutin- ta partiturakunanwan (Arrozmanta. tukuy sunquykiwan umay- kiwan ima. trigo- manta ñanta ruwaspa) hukllachay. (Lamina 6ta qhaway) Tapuna 6: Lady Gagaq Magaly Solierpa takinkunapi yachayninkuta. tinkuchiy. papamanta. ñawsa runakunata llakichin ima? i) Tukukunapaq. Yupaykunata letraku- nawan chaninta pituchay. Chay baulta qillqaq Stefany Quilcca Huamánman quran. 4. 5 ima laminakunata qhaway) Kay kutichiku hukniraq kanman. Andrew VanWyngarden imata ruwaran papelta mana tarispa? Tapuna 5: Qillqaq Arthur Rimbaud Vilcashuamánqa huk qispi baul- pi papel raphikunata waqaycharan. Chay papel raphinkunatapas. kawsayninkuta. wañushaqtin. (1. h) Qanpaq chay Andrew VanWyngardenpa akas- qanqa rikch’akun Qusqumanta ch’isikunawan. chaymanta kuti- chiy. 3. “Caralibro” sutiyuq Stefanyq visual poemantapas allinta ñawinchay.

[Andrew Van Wyngardenpa khumpankunaq mu- nakuyninqa pay kutimuqtin] nisqawan huñunchis. Chaypitaq mana papelta tarinchu. “Pampachawaychis”. nishu munaymi? ch’) Steven ñawinta kichariqtin. Stevenpa wasanmanta ima huk atiq wiñan? ch) Qanpaq. ruwa- ran chay papelta tukunanpaq? chh) Ima pasanman Rosita de Espinarwan sichus chay asna hisp’ana wasiman haykun? ch’) Sichus [kulli velaqa Erminia hap’ichisqan La Merced yus wasipi. a) Adrew VanWyngardenpa uqutinqa kichariqtin. Munanakuyqa akakuq Andrew VanWyngardenwan kas- hanraq. Qusqu llaqtapi] nisqata. nispa payqa hisp’ana wasita chayamun. chayqa chay ninaqa sillukunapaq qunu kasharaq- chu? 33 . chay- manta kutichiy. imaynan tiqsimuyuq wiksan? chh) Imaynan huk machasqa warmi nishu qispis- qan. Jakamanta munay mozo. New York llaqtapi ima pasashanman? ch) Imata Steven. imarayku tukuyqa suyakun? h) Iman chay cerveza q’iru Stevenman qosqan ma- chasqa warmipaq? i) Ima pasan qanwan machasqa kaqtiyki huk mu- nay runata qhawaspa? Tapuna 4: Kay Aleyda Cárdenaspa willakuyninta ñawinchay.

32 . Ch’aran cervezachaymanta etiketata hurquni. teqsimiyupi cerveza mayu ima suyakunku. fuego artificialkuna. Machasqa kashani. qispisqa. rispa. de- portistakuna. Tapuna 3: Chay Lady Chávez Florespa qillqasqanta ñawinchay. mozo. chayrayku mana atiranchu. suntur yachay wasiypa larunpi uqhyana wasi Jakamanta. Ichaqa mana yachaspa. Chayta yachankichu?”. Unu mamanchisman / hisp’anchis. Chaymanta. Chay ch’aku allquchaqa chakichanta pichayta mu- naran utaq hisp’ayninman allpata churayta munaran. asfaltun. chay ch’aku alquchaqa llakispa ripuran. chay k’iruypi umaypi munay qispisqa kundurpa yawarninqa kashan. Chayta yachankichu? T-Rexhina ñawiykiqa munay kayta. cerveza- chakunata p’iqtaspa kichariqtiyki. Turay. Steven. simiman riq postreyuq cucharakuna. Mu- nay turay. nuqapas supaytapuni llakikurun. kutichiy. cigarruta hap’ichiqtiyki. chay q’iruypi caldo de cabezayqa kashan qanpaq. turay. a) Imarayku chay machasqa warmiq wasanmanta. Chayta yachankichu? Machasqa warmikuna munaymi. Chaypi qillqani: “Steven: Ñawiykita kichariqtiyki. Britneypa tusuynin. Qan qhawawanki. Icha- qa. Chaymanta. Turay. Mu- nakuq. huk ariqqa wasanchispi wiñan. cerveza q’iruyta chaskiwanki ichaqa mana ya- chaspa. nuqataq niyki: Yaw. huk mercuriomanta sut’uhina. qispi kayta ima rakran. munay turay.

Toderaspa qillqasqanta allinta ñawinchay. ch’usayta ima huñuykiman? Wayqipanachaykuna: Llank’aq purirani. Chayta uya- 31 . Huk ch’aku allqucha hisp’asharan huk postepi. wasiypa larunpi yawar tarikuqtiyhina. Chaymanta. videota.chay misk’i wilalita ukhyan. huk k’umu k’umu nanachikuq waynata qhawariqtiyhina. huk uqhu-uqhu payachata qullqita mañaspa qhawariqtiyhina. lluqsinqa: a) Yus ch) Hawarin chh) Qan ch’) Huk qhali wawa runasimita rimaspa. llapan chaykunata (22 watayuq + wasinpa kichanan + quyllurkunaq muyurinhi- na kallpayuq llinphikuna + q’uñi misk’i wilali) yupasun- chis. chayrayku mana atiranchu. h) Wiñay kay i) Huktawan________________________ Tapuna 2: Chay Qori Q. Tukuspataq chay hisp’asqanta. huk munay wayna- qa sach’akunaq llakinta intindiqtin. asfaltun. simiyta. chay ch’aku allquchaqa chakichanta pichayta munaran utaq hisp’ayninman allpata churayta munaran. imaynata chay guión? Imaynata takiyta. Hinaspataq sichus huk videoarte nisqata ruwaykiman. Francia suyumanta khumpay Gael nirawan: “Nuqanchis runakuna unu mamanchisman hisp’anchis”. Nuqapas supaytapu- ni llakikurun. Ichaqa. Hinaspa. Chayta qhawarani. chay ch’aku alquchaqa llakispa ripuran.

p’ititanpa k’anchayninta thasnun. Llapan kutichikukunamanta yachay p’ititapi rima- nakusunchis. nishu misk’i. 3. Arthurqa. SUNQUNCHIS WIÑANANKUPAQ’ TA- PUNA QILLQA. Tiqsi- munyunman hatunpuni ñawinta kicharin. Qillqa wiñanapaq tapuykunapaq: Nutakuna churana- paq aswan valinqa ch’ak qillqaqa hatun chuma qill- qamanta. chaymantataq 30 . yachachiqllawan tu- payta atin. Askha kutichikukuna tapuykunapaq: Yachaqkuna is- kaykama kutichikunata tuyruta atinku. MP3 tukunanpi Foalspa takin “Big big love (Fig. chaymanta wasinta chayamun. 2. Yachaq munaqtin. 2)” nisqata akllan. Huk audífonokunata churakun. 65 dBwan. III ISKAYKILLAMANTA. sapallan tiyan. Perú suyumanta yachay wasi “Mamallanchis Merced” Qusqu llaqtapi ‘UMANCHIS. iskay chunka watayuq. Tawa ñiqi wata sipaswayna yachay wasi Yachachiq: Hatun mama kura Teodora Mamani Paliza Yachaq: Yupayniyki: Siksyun: Hayk’aq: Aswan yachanapaq: 1. Latamanta wilalita wayk’un. Tapuna 1: Chay qhuputa paskay.

Waqmanta kutirapun .

.

Kay qillqamayt’u Luis Nieto Dergregoripaq. beloved teachers. Hinallataq. mamagrandiy Juana Francisca Olivera Viuda de Pradopaq ima. munayniykunamanta ima. Magaly Solier. thank you. Pauchi Sasaki ima kawsayniyta musqhuyniytawan rikch’arichirankichis. Kayqa Maria Eugenia Delgado Ramospaq. Imanaqtinchus llapan qankunamanta yachasqay. Umaykichispi sunquykichispi ima hanaqpachata wayllukusqaykismanta. mamaypaq llapanta chayraq ya- chahatasqaymanta. phalahatarinaypaq. phalanaypaq. For all my life. munanaypaq ima kachun. Jonatan Al- zamorapaq ima pikunachus yachachiwaranku ch’akisqa kanaypaq kay pachamanta hinallataq llapan kawsayku- namanta. Inside of me your fire will always be lighting. Hinallataq Lady Gaga. waqmanta. . Qankuna kankichis huk hatun k’anchariy. qankunarayku. Hilda Cañari Loayzapaq. Imanaqtinchus. yachani maymantachus hamuni chayta.

26 . ichaqa kay qillqamayt’u huk harawi simiypa wiña- riyninta rikuchin. qhapaq sitwa killapi. chay iskay chunka pisqayuq wataypi. yaqapis mana harawi kanankama. Kay qillqamayt’u tawa wata llank’arisqay. chaytaq pisi harawimanta hamun. Hinallataq llapan runakuna.ima. Qusqu llaqtapi. 2012 watapi. T’ikrayqa huk ruwarikuy qillqaq Hayson Chall- cuwan. allin yachayniyuq runakuna. Llapallankuta. paykuna yacha- chiwasqankumanta. rikuq harawimanta. kay pachata sinchi munakuqkuna. chay qillqamayt’utaq tawa harawikunawan ruwasqa. manataq qullqillatachu. llinphiq Nico Marreroswan hinallataq llapan ru- nakuna qillqa hawanpi rikhuriqkuna. chayku- nataq kasqan munaywan ruwasqa kanku (pachakutiyra- yku). sinchitapuni añaychaykuni.

imatachus harawi kananta munanchis chaypichu?. 2008 watapi qillqasqa. allin rimanakuq pachata. munanmi niyta chay rimariypi. T’ikraywan. Nuqa sintiriniña huk mususq pacha hamus- qanta. ichaqa imaymana pensa- mientuyoq. niypichu?. Para detener el tiempo qillqamayt’u. ima- chus yanapawanchis kawsayta chaypi. maypichus harawi taririkun: ima si- mipi?. imatachus yachachiwarqanchis cha- ykunata. mana hinaqa. allin llaqtakuna- ta ruwayta yanapawasunmanmi. yuyaypichu?. maypichus mana kanchu huk supay qhawarinakuy. maynintachus rinchis chayta nuqa qhawariyta munani. Sunquy ukhupi rikuni. huk waynu concierto. Chaymi niwanchis ñawpaq qhipa kawsayta 25 . Nuqa niyta munani: huk hatun kallpasapa runakuna rikch’arinku. Chay pacha ha- mushanña.pisapas kachun. maypichus runakuna mana pensakunchischu kay pachamamanchis nuqanchisrayku kawsan chayta. qullqiraykulla kawsa- kuqpi. Maypi- chus llapan runakuna ch’ila tiyachunki. qhipanapanmanta ñawinchakun. maypichus. T’ikray hinallata. mayamantachu p’inqakuyta yachachiwarqan- chis chaypichu? T’ikraywan. llapanchis huk t’aqalla kaspa. utaq imaymana sapatukuna kawsaypi tiyananchispaq. maypichus sinchi kawsasqa tiyasunchis. huk yachaykunata maskhasun- chis. ñan huk musuq pacha chayamushanña chayta. Nuqa niyman arteqa. mana qhawanarikuspa. metapoesiya ruwayninpi. sinchu ukhu kurkunchis asnariy- ninpichu. maypichus mana qhawarisunchis milla- yllatachu. papelku- nawanpas ruwasqa kachun. maypichus qhawarikun rikusunmanpis hina. harawiwan. chaypitaq munanakuy llapanchis mast’arikun. maypichus huk ñawiyuq kasunchis.

Chayrayku. hina- llataq niyman. “chakra llank’aq runakunata chinkachina” nispa. kay ruwarikuy —manataq qillqamayt’uchu— kallantaq huk t’ikranpa qillqamayt’u pachakutiyta mañakun. Chay llaqtakuna Sudamerica ukhupi tarikun- raq. Africapi. simi rimasqankunata. Chayrayku. imachá rinriypi ni- muwan. Aknapas kanmanhina. sinchi rantikuypa ruwayninqa supaymi: chaymi nin. chay qullqisapa suyuku- namanta sipaswaynakunachu kay rantiykuna pachamanta qispiwasunchis?. Allin kawsayqa chakra patapi kashan. imanaqtinchus kasqallan kasqankumanta. mana hatun llaqtapipas. nuqa niyman. Paykunaqa (nuqa- ykuqa) huk pensamientuyuq kanku (kayku). Kay qillqa 24 . utaq pachamamanchispa qispin kashan America Latinapi. Arterayku. manan hayk’aqpas kananchu. Wakmanta nimuyman. arteqa herramienta subversiva. chay kamachikuykuna qu- llqisapa suyukunamanta hamun. ñawpa kawsaykunawan ima kuska pa- chakutiy kanku. nanku. Imanaqtinmi chay qullqisapakuna ninku paykunalla arteta munanankupaq? Arteqa. nitaq cam- popipas. Arteqa t’ikrarinmanmi chay supay rantiykuna pacha tiyasqanchista. arterayku mana sinchitachu urmayunchis. yarqaywan tukunapa- qqa. huk hatun kutichiku Perú suyupi tarikun. paykunapi (nuqaykupi) —qhipa pachakunamanta— huk allin kallpasapa kawsay kashan. Arteqa. chay llaqtakuna manaraq sinchi rantiypa pesunta sintiqtinku?. Chay armatataq qu- llqisapakuna sinchillataña manchakunku. ruwayninkunata ima. pachamamachispi allinta kawsa- kunman. huk arman. Yarqaymanta lluqsiyqa. hinallataq ñawpa kawsaykunahina. Bolivia suyupipas. mana hatun llaqtakunapichu. kawsayninchis- kunata chinkachiy. hinaspataq allin phanchiriq pachapi tiyananchispaq.

Nitaq yanapakullanchispaqchu mana imaraykullachu. imanaqtinchis kawsanchis pinsaspalla imatachus ruwasunchis chaypi. mana qhatunanraykullachu ruwakun— arteqa manayá qunqa- chiyanchischu imatachus kay pachapi qunqachiwayta mu- nawanchis chayta: qhawarikuyta. manan ruwakunchu ima- naqtinchus sinchi apurasqa tiyanku. huk yachayllata. panpachasqa kananta ima. Chakra llank’aq runaqa kuskayá uywaku- nawan tiyaspanku sapa p’unchay arte nisqawan tiyanku. manataq yachachiwanchischu allin pinsari- yta. qispi kay. munarikuyta. riqsichikuyta. ichaqa ya- chachiyanchis. ichaqa paykuna tarikunku tentasqa. chaymi nin. llapan yachaykuna qhawarikuq. Hatun llaqtakunapiqa. allin qhawariyta. Hi- naspataq huk kutikunapi mana wayllukuwallansipaqpas tiempo kanchu. yachaykuna. magiata. Arteqa —sunqunchis ukhumanta lluqsimuq. Nuqanchismi ruwashanchis huk pa- chata maypichus llapan usqhayllaman ruwakun. Chay ruwaykunamanta. mana imapas riqsirikunchu. huk ñanllata. iñini. allin kawsay. ch’ullalla kay imaymana pensayuqña kanchis chaypas. hinallataq kusikuy huk yachaykunata ri- qsiqtinchis. yaqapas mana ruwakunchu ima- tachus ñawpaqpi nishan hina. huch’uychallamantaraq. kusikuy tiempo sayaqtin qhawarikuy. Hatun llaqtapi manaña yachachiwanchischu qhawariyta. manataq qullqiraykullachu kawsan. mana ruway atiqta. Chayrayku hatun lla- qtakunapi aswantaraq arteta necesitanchis. nitaq allin kasqanchis kanchu. mana pinsarikunchu. pensariy. mana qullqillapi pensaspa. sunqunchista susichiy. Nuqayku yachayniykunata artekunapi paqchiri- chinayku. sinchi rantikuyta mu- 23 .qanchis kanchu. manataq huk ratu qhawarikunchischu. turay kay. Paykunataq chay chiqninakuyta apachimuwan- chis. huk ñan qispikunan- chispaq.

Ratinanchipaq mana ne- cesitasqanchis cosakunata. Chay kawsay pinsachiyanchis. aswantaraq chay supayta mu- nay. Hukkunataq llapan tiqsimuyuntinta qullqi fabrikaman tukuchiyta mu- nanku. llapan pachamamata sipin. Sinchi ratiqtinchis nuqanchispi (nuqanchis moder- nukuna. Sinchitá pinsatiypas manan umayman haykuwanchu. Kay kawsay. mana allintachu rikuchiwanchis. nunanchista yachayninchista. chay supay kamachikuqkuna. wataqkallaña hap’iwanta munanku. paykunataq exigiwanchis. maypichus llapanku. Nuqanchis ruwanchis imatachus sinchi qullqi munaqkuna ruwanku chayta. paq. Chay qullqi. rikukuchunku. rimachunku kasqanta ima. nunanchistan sipishanchis. ruwachunku. pinsachunku. Manaraq chay supayta munay sunqunchis ukhuman haykuyshaqtin. allin yachaqkuna. Imanaqtinchus hukkuna chay qullqiwan aswantaraq qhapayanankupaq. Manan allin kawsas- 22 . imatachus yachanchis chaymanta ima. ima nispa. Chay qullqi. Sinchi fuerti- pas kay qillqasqay kachun. chaymi millay veneno llapan runakunapaq kay pachapi. munasqankuta ruwashanku llaqtanchiskunapi. chay llakikuyta niwanchis qullqisapan kananchis kusisqa tiyananchispa imaymanata atiyniykunawan ima. yaqa occi- detalkuna) llakikuyta kaman. “nuqanchis millay kanchis” nis- pa. imatachus wa- yllukunchis. mayukunata. millay sintikuy kay pachata kamachiyta munan. Nuqanchis- mi yachashanchis phawayta kawsananchispaq. Qullqisapa runakuna. Chay sinchi mu- nay. allin pinsaqkuna. ichaqa huk platoraykulla. maypichus nuqanchis p’inqakunchis pichus kanchis chaymanta. paypa munasqanmi llapan pachapi ruwakun. Sunqunchispi sinchita qullqita munasunchis chayqa. “mana yachayniyuq. sunsu”. aswantaraqqa. Imanaqtin? Manan yachanichu. sinchi munay millay runaman tukuchiwanchis.

imaymana kawsaq masinchiskunata sipiqtinchis? Allin yachaqchu kanchis. Imay- nachus rikunchishina. qullqitaq llakikuyllata apamuqtinchis? Huk hatun supay umapas kanman hina. imaynachus apurasqalla sapa p’unchay purinchis. Chay willakuy. mana saqsakuq. Manachu yachaynin- chiskuna valinchu toalla higiénica nisqakunata rantinan- chispaq. Nu- qanchistaq iñikunchis allin yachaq runakuna. milla- yllaña. Chay supay uma pensarqan imaynatachus kawsananchis- 21 . niwanchis imaymana atiyninchiskunamanta hukkunata perjudikaspa. Sapanka engranaje chay hatun chiste funcionan sinchi rantikuy kaqtin. chinkachipun. Allin yachaqchu kanchis unu patapi akaqtinchis. ima pensaypitaq kawsashanchis? Pitaq nuqanchis kanchis pichinkuchakunata jaulaman wisq’ananchispaq? Manachu llakikuy chaypi pinsayllapas? Allin kawsa- yqa. pinsakurqanchis antistaña. ruwanmi imaymana necesidadkuna- ta. llapanta thunin. manataq nuqanchis wachanchischu imanaqtin chayta necesitanchis.nosprecianchis. hinallataq yurakunata. munay kayqa. kamachikuyku- na mana hunt’akuqtin. turay kaypi kashan. sinchi rantikuy llapanta kamachin. nuqa tela pañalpa uywasqan kani. imanaqtinchus kanmi huk copa menstrualkuna? Nisaykichis. allin pinsay- niyuq. qullqillapi pinsaqtinchis. Chay unqusqa uma lla- panta kamachikuq. ichaqa. ichaqa rantikunchis. mana manchakuq llapan hana- qpachaman kamachikuykunata churan. chaypi pensaqtiy umaymi muyuriwan. llapanta sinchita ratikuykunapi. yaqas llapan musuq tiqsimuyuntinta. unutaq llapan kawsayta quwashaqtinchis? Allin yachaqchu kanchis sinchi basu- rata wikch’uqtinchis. mana- ña atinchischu phalikata wawakunaman churayta. chay hatun supay uma llapan ka- machikuykunata ruwan.

Huk alqu wañurqan awelitaypa wasin punku- pi. payqa wiksanta hap’iykusharan sinchi nanaqtin. nuqa runakunata allqukunawan tupachishani. Sinchillataña wat’atarqan. T’ikraymanta pacha imaymanata t’ikrayta munani. ima- naqtinchus ninkuman. imanaqtinchus pay nirqan: “wasipunkuypi sinchita akanku” nispa. Payqa allinta vene- nuta basura ukhukunaman pakaykusqa. aswan as- khataraq ganashaspa. Chay panpachakuyniypi. imaymana urasta ima. huk millay kiru allchaq runa enveninarqan chunka chunka alqukunata. mana ima ruwasqaymanta. T’ikraymanta pacha nuqa panpachakuyta muna- ni chay iskaynin alqukunamanta. hinaspataq huk kawsaqmasinchiskunata me- 20 . nispa. Nuqa sumaqllawan. Wakin irqikunataq achhuya- murqanku mana imata ruwayta atispa. mana- taq sasachu kanman karqan patioy ukhuman apay hinas- pataq ch’aki panpachaman churay. Nuqataq. mana hinaqa huk wasitañana nuqa alkilakurani. chay basuratataq wasimasinkuna maylarumanapas wikch’unku. chay wasi alkilakusqay punkupiyá paykunata rikurqani. Chay iskay ru- nakunata rikurqani alqukunata sipisqanku pachamanta. yaqapaschá salvakunman ima karqan. llapanchis sinchi pantasqa kashanchis imanaqtinchus pinsakunchis allin yachaq. Huk runakunaqa manchakunkumanpaschá. runakunata alqukunatawan. Nu- qataq mana imatas ruwarqanichu. manaña awelitaypa wasinpi tiyaqtiy. thaq karqani. mana imatapas ruwayta atiranichu. T’ikrayqa panpachakuyniymi. Mamaña huk alqu wañurqanñachu karqan wasiy punkupi. Hinaspataq killaku- na pasaqtin. Hinallataq huk machasqa wiraqucha puñusharan mana frasadallayuq. hinallataq huk wayna- manta. Nuqa pensani. Chay ratupi pensarqani mana sasachu kanman karqan huk hapiqman apay.

manaña rikuyta munarqanichu. Nuqaqa ganarqani. sayaykuspa ca- rrunpi alquchata aparirqapunku”. nuqa seguro kani. hinaspataq payta t’uqumanta qhawarqani. uyaytataq lirpupi qhawaykurqani. q’uñillaña puñunay suyamushawarqan. icha- qa. imatapas. curvaman chayaspa kurkunta qhawayuspa. “pasay puñuq ripuy”. sunquy ukhupi sentiykurqani: “Manan pro- blemaykichu” nispa. Payqa uqllakuspa niwarqan “ama llakikuychu” nispa. payman willarqani. aswan- taraq sueldo basicumantapas. Susihuwan puriyuspa k’anchaykurqanku.Qallarinapaq Payqa wañupusharqan. sunquyña nanawashaqtinpas. Chay tuta qillakurqani. nuqataq mana imatapas ruwar- qanichu. Pensarqani imaymanata ruwayta atiyman karqan. imallatapas ruwayta atisunmanmi karqan. Llakisqa salaman urayuspa waqmanta qhawarqani. chaypitaq pa- raq sut’iyninkuna rikukurqan. Aknata q’uchuykuspataq mana sarurqankuchu. hallch’u. Tutaña karqan icha mamayta rikuspa. chay pachaqa askha qullqitaña. puñuna wasiman ha- ykuspa wisqaykuspa. qhipantin p’unchaytaq llank’anapi sayk’umunay karqan. hinaspataq rikurqani huk kurkuta q’ipihina panpapi wat’atasharqan. Hinaspataq. Segundo pisuman ch’inlla siqarqani. carrukunata. awilitaypa wasinpi tiyashallaqtiyraq. sarunchasqa sunquyta qatawan ta- payman. Parasharqan utaq huk qispikuna hanaqpacha- manta urmaymusharqan. Nuqataq hisp’ana wasi ukhu- pi wisq’aykurqani. Nuqa wasiyman kutipusharani. Ichaqa. chay llapan pinsaykunapi. mamay hamuspa. Hisp’ana wasiq punkunta kichaykuqtiy. nispa. Nuqataq chayraq 19 . ichaqa chayllapi kashasqa. huk laruman q’uchuykuspanku. niwarqan: “huk yanamasintin. “manan imatapas ruwayta atinchischu” nispa.

tachus llamiwanki chayqa. ichaqa huk urpicha runata sipinman chayqa. Bom- ba Hwan t’unikapunman… (Gamaliel Churata) 18 . phuyukunawan. mayukunawan. pikiku- nawan. noqaqa pensani ma- llkikunawan. nisayki. rayuwan… (Gamaliel Churata) Manan pipas carcelman rinchu huk urpichata sipisqan- manta.

pensayta. Chaymi llakisqa purinki. kukuchuywan. imanaqtinchus mana “inteligencia”llayuq kasqankuman- ta. rinriywan. Sinchi- 17 . Sichus nuqa tiyayman umaywan. ichaqa huk uywakuna mana millay kayta atinkumanchu. manan t’aqarparinchis hukqaqllatachu. (Gamaliel Churata) …runa maq’ayuyqa. imanaqtinchus nuqanchispa ri- mayninchis huk parlantihinalla. hank’uywan. Huk qillqa ukhupiqa askha runaq rimayninkunan tarikun. (Fredy Amílcar Roncalla) Aynapunin. riqsiyta. thunipun nina. umaykiwan. (Fredy Amílcar Roncalla) Sasachakuyqa lluqsikamun imanaqtinchus nuqan- chis. Sapanqa kurku t’akaykuna atinmi. ruwaqkuna “latinoamaricanos” nisqakuna. ñan mana allin kawsaytaña apamun. mana hinaqa nuqanchis- pa sunqullanchistataq t’aqarparinchis. Mana imapas lluqsiwanchu. kaq hina nuqapas aberiguaspa ima. kukupiniywan. ruwayta. huk sayasqa uywamanmi hina- chá kayman.huk bomba hamun. uma- ywan ima pensayman. Nuqaqa pensani muquywan. chay nina hapichiq nina kunan rupapun millay kapun millay. (Gamaliel Churata) —Tapuwasharqanki imaynatas wasiykipi chayarqani cha- yta. (Victoria Guerrero) Akhay pachakunaq kawsanpin yachani: Yachayqa parla- nakuspallan ruwakun. Manan yachanichu. Chaypi kashan maymantachus unquyniykikuna hamun. arí: runaqa sapan millay uywa kay pachapi.

mañana intermediarioku- na kananpaq. chaki- ykunataq llapan panpakunapi purinaypaq. (Oswaldo Reynoso) Sichus sapanqa kurkuy t’aka kashanman phuyukunapi. Maypin harawikuq runa tarikun- man? (Miguel Ildefonso) Llapan kay P’un P’un P’un patamanta hamuq llapan kay taki mana uyarichiwanchischu kay hanaqpacha p’akikun sumaqllawan hinataq chaskaku- nata sapallanta saqin imaynachus tatayki saqiwaranchis nuqanchista unayña Chay invisible yuraq aro patapi Harawi qillqakuran Sawata raymichakuran Llaqta paqariran Ichaqa waqanaraqmi karqan. tukukusqanmanta musuq paqarimuykunawan Waway munakuyqa manan kay pachaqñachu 16 . payqa munaran qurillata. qullqitawan. hamun españolkunamanraq. sichus makiykuna kanman invisible. mayukunapi. paykuna kinsa pachaq wa- tata kaypi gobernanku. sichus kurkuy Inti kanman chay. Huk karu llaqtaq reypa sutinpi. Maypitaq tapuku- ykuna kanman? Niway. hanaqpacha. mana yaqa paykunalla allinta beneficiaku- nankupaq. pasto. Hinaspataq paqa- richirqanku “república” nisqata.

1
Ama t’unichischu mawk’a wasiyta:
nirqani
Ama t’uniychu wasiyta. (Javier Heraud)
3
Ñawiymanta geranio
Lluqsinanta
Nuqa munani
Mat’iymanta iskay yuraq rosakuna
Simiymantataq
(maymantachus rimasqay
lluqsirimun)
Huk cedro qaqa pasaqpaq
Llanthuta quwachun
rayrashaqtiy ukhuypipas hayaypipas
wayrata kuyachun parashaqtin
aysarichun tulluykunata… (Javier Heraud)
Ichaqa, sumaqmi karan tupay huch’uy puñuna wasi cuar-
tupi, la Paradapi. Nachoq salado khancharishaq kurkullan-
tan sintirirqani. Ñawiyta wisq’arani, hinaspatas samayniyta
ukhumantaraq wikch’umuspa: k’anchaq leopardokuna,
agilkuna, chutarikuqkuna, phalarqanku rawrariq llaqtaq
patanta; hinallataq llallirqani pasaqpaq wañuyta, hinalla-
taq Nachoq k’anchashaq ñawinpi, asikuyninpi, nuqaq lla-
qtayta tarirqani. (Oswaldo Reynoso) .
Imanaqtinmi kaymanta pacha qaparirqan kay t’aqarikuq
rimayta? Imanaqtinmi chay iskay taqarikuq rimaykunata
nirqan: cholo, calatotawan, chaytataq tupachirqanisqay
cultura clásica rimaywan: desnudo griego? Chayta niqqa
15

de Espinarpa repisan pataman huk huch’uy torta particha-
ta churaykun. Papelkunatapas churaykun. Rosita de Espi-
nar mana imanispa ninchu. Tortata qhawayuspanmi pu-
blikunata yuyarin. T’aqllakuykunata. Tususqankuta. Polvo
phuyu sunqun ukhupi munayta phatatatan. Llaqapascha
Dios mana fiestata tukuyta munaspa. Tortata kachuykus-
pa mikhun. Sumaqmi. Umanta kallpachayun, ñawinkuna
matipayakun. Llakisqa nunkun tarikun, ichaqa wachanmi
imanaqtinchus chayna kashan chayta. Publikuntapas. Pa-
pelta llamiykun, chay maqt’a saqiykusqanta, hinaspa ki-
charkun, ñawinchayun).
14

Wikch’uykuykimansi.
Jaime Ponce: Maypitaq nuqa tukuyman? Mankapipaschá…
(Aqnata. Runakuna llakikuyninkuta yuyarinku. Ichaqa allin-
ta tusunku. Rosita de Espinarqa phalachallan polvo phuyuq
kusikuyninpi. Takikuna qatiqatilla tukanku. Mix qhaswas,
Chachakomaschay, Mañana partiré, No quiero riquezas
quiero tu corazón, Déjenme ser feliz, Amor cibernético,
Me han dicho que estás solo. Hinaspataq para qallariykun.)
Rosita de Espinar: Añaychaykichis Qusqu llaqtay. Añaycha-
ykichis kusikuymanta. Nuqapaq sumaqmi qankunawan
aniversariuyta pasay. Nanaypas llakikuypas sunqunchis-
man hamuyta munan chayqa tususun. Tususun. Kaymi mu-
nakusqay, Qusqu llaqtay. Kuskallan kasun, diferente kaspa-
pas, pinsasqanchis ima. Artistakuna hina. Kay aniversariupi
nuqa hatun mamitanchista yuyariyta munani. Payraykun
kaypi tarikuni, Marisol Caveropas, Fresialinda, Lizeth Lá-
zaro ima. Paykuna Perú suyu llaqtanchispi phaqsirishanku.
Kayta, Calandria del Sur de Condemayta de Acomayo, ma-
mágrandinchis. Napaykamuykiku tukuy sunqumanta.
(Paran hallchucharun llapankuta ichaqa llapallanku sa-
yashan mallkikunahina. Hinaspan Rosita de Espinar
backstageman rinña. Mana waqayninta paqayta atispa.
Yanapaqninkuna pasqanku arnésta, raphrankunata apiq.
Huk toallata wasanman churaykun. Sinp’anmanta unu
sut’imun. Payqa haykun cambiankuna wasiman, espejupi
qhawaykun. Munaymi kashan. Kusisqa. Sinp’anta phas-
kakun sumaqwan. Huk wayna punkunta tukaykamun. Pa-
ymi Chintatá grupumanta sutiyuq. Payqa asikuspa haykun.
“Qanpaqmi takisqaykimanta” nispa nin, hinaspataq Rosita
13

yukunata, paykunapas kusisqa kashanku. Rikuykun kay
Qusquq k’anchaynin phuyupi k’ancharisqanta. “Ama pa-
raychu”, pinsaykun ñawpaqta. “Ama! Parachun! Parachun-
mi! Parachunpuni! Mana hina manan mikhusunmanchu”,
nispa corrijiykun).
Rosita de Espinar: (Takispa) Taxichalla kawaq / Imallapas
kawaq / Ñawichallaywanraq, cholito / Kamarachiykiman
/ Q’iwi-q’iwirispa, cholito / Manejaruykiman / Taxichalla
kawaq / Imallapas kawaq / Ñawichallaywanraq, cholito /
Kamarachiykiman / Q’iwi-q’iwirispa, cholito / Manejaruy-
kiman / Aqnachu manachu?
Jaime Ponce: (Rimaspa) Qan kanki, Rosita… munasqayki
kasaq… taxi, taxicholo… imapas… kamachiway, kama-
chiway, manejaway, munasqaykita ruwaway nuqawan.
Rosita de Espinar: (Rimaspa) Arí kunanqa, uyariway imata-
chus nisayki chayta. (Takispa) Kapulilla kawaq / Chocolate
kawaq / Malli-malliyuspa, cholito / Apakapuykiman / Apaka-
puspayqa, cholito / Wikch’uykuykimansi / Kapulilla kawaq
/ Chocolate kawaq / Malli-malliyuspa, cholito / Apakapu-
ykiman / Apakapuspaypa, cholito / Wikch’uykuykimansi.
Jaime Ponce: (Rimaspa) Manaraq wikch’uyashaqtiyki, nuqa
huk simichaman ripukuyman… llaqpascha quedakuyman.
Rosita de Espinar: (Rimaspa) Kunantaq qampaq takisaq,
Dany, uyariway. (Takispa) Michichalla kawaq / Fueras
un gatito / Muna-munayuspa, cholito / Apakapuykiman
/ Apakapuspayqa, cholito / Wikch’uykuykimansi / Mi-
chichalla kawaq / Fueras un gatito / Muna-munayuspa,
cholito / Apakapuykiman / Apakapuspayqa, cholito /
12

en las ma- nos mágicas de Rosita de Espinar. qurimanta aretiyuq. Mana runa tu- suqkuna asikunku. hawa llaqtamanta. ichaqa mana pipas yachanchu. Rosita de Espinar- hina. qu- cha hina. tortata kus- ka llapanku mikhunankupaq. Imaynachus qallariyun takiyta iskay laphrakuna Rosita de Espinarpa qhipanmanta t’uqarimun. Warmikuna. Tortaqa marihuanayuq. hanaqpachata qhawarispataq. Ichaqa munayta tusunku. (Rosita de Espinar. Paykuna mu- nay waynakuna kanku. Sinchi tususqankumanta runaku- na yarqachikunku. Tusuqninkunaqa mana sinchi ahilchu kanku Mari- sol Caveroq tusuqninkunahina. chay planta rikuchiwanchis imatachus hawanpi pakanchis chayta. iskay-iskay. ahora. Rosita de Espinar chay waynakunaq contratasqanta. chay planta rikuchiwan- chis imatachus ukhupi pakanchis chayta. Hukta chutaykuspanku.(Rosita de Espinar tusushan. maymanta- chus lluqsiran. chay asikuyninku hatun focokunaq k’anchayninwan qispihina rikukun. Tortaqa mama kukayuq. Chay hatun torta. kuchuykushan pachaq pachaq takaykunapi. Taxichalla takita tukakushanku. Tukayta qallari- ykun. munay warmikuna. llanthusqa kanku Britney Speraspa raphrankunahina. Cerveza hina. hatun llaqtamanta. grabasqa versiónhina). Jaime Ponce: Es el estilo de la bandurria. pachaq pachaq waynakuna kuchuyshanku. Bandurriaqa tukaykun Taxichallay takita. pay waqmanta wichayman phalarin. Runakunaq pirqakuna- pi hisp’asqanku serpentina hina rikukun. hanaqpachamanta uraymun. festejayunapaq. Chay raphrankunaqa mana llakisqa. kusisqa. Rikuykun phu- 11 . huk-huk. Bandurriata huk musikunmanta mañakun. phusuqu hina. celularniyuq tusu- yta qallariyunku.

cervezapi. barrio Zarumillaq Virgenchatawan pusaykamusqa. Jaime Ponce: Nishu manuchakuy. huk. por ti / (Takispa) A mi corazón le debes / 2500 suspiros / A mi corazón le debes / 2500 suspiros / Si alguna vez lo has pa- gado / Enséñame tu recibo / Si alguna vez lo has pagado / Demuéstrame tus papeles. (Rosita de Espinarpa rikrankuna. Bandurriaqa teclado elec- tronikuta ñawpatarushan. huk waynaq sikinta llamin. Llapanchispa sunqunchis- pi chhaqchirin. Botasninkun k’anchahatan. Ausangatipas hunp’irirun. iskay. ñishu runa kaqtin. Ichaqa hinaspa allin takita tusun- qaku. Kurkunmi siqsirin. Muqunkunapas. escúchame lo que te voy a decir / (Cantando) Acaso pa que me quieras / Te puse puñal al pecho / Acaso pa que me ames / Te puse puñal al pecho / Qué te costaba decirme / Rosita estoy casado / Qué te costaba decirme / Rosita tengo mis hijos… 10 . / (Rimaspa) Así es. paseokunapi! Rosita de Espinar: (rimaspa): Ahora sí. iskay nispa. mu- nay. Dios Pachamaman makinkuta kunaykuspa tusunku. is- kay. Paytaq asikun. Rosita de Espinarpa tusuqninkunaq ponchunku llasa phala hinaraq. huk. Diosqa nin: “Ak- nan tiqsimuyuqa kusa tarikun”. Kanmi askha sipaschakuna k’anchariq lana falda- chayuq. K’anchariq pollerankuna muyun. vivo. iskay. payqa llapanchispa sunqunchispi tarikun. Pachamaman kusisqa tarikun ukhaykusqanwan. Huk sipas. huk. mamacita! Nuqaqa qu- puykiña. ichaqa mamacha. misk’ipi. por ti. aire faltarun. tusuykun). Apu Ausangatipas hamusqa Rosita de Espinarta qhawakuq. machasqallaña. kuyuhatanku. huk. ichaqa munayniyuq. Lla- panku cervezachankuta ukhyaykushanku. Zarumilla Virgencha huch’uychalla. Ichaqa. suspirando. por ti.

Llapan munakuyninchiswan chaskiykusun! (Marisol Cavero tusushanankama. Polvo waqmanta hatarin. Rosita. chaymi rikukun musikunapas tukashanku- man hina. Botasninkunapas. ñañu kunkawan).maqt’akunaraq. munaypuni). mana sayaspa. mi corazón / Au. llapan tiqsimuyun- tinmanta munay escenarioq patanta. Aniversariuykita celebrayta mu- naspa. kulli. Ñan horaña. Marisol Cavero: Kunanrí. Bandurriata rachaykun. Runakunataq tusus- hallanku. hinallataq tusuq- ninkuna saltaqachashaqtinku quwikunahina. chancharachayuq quri llinphimanta. camisayuq. pantalunkupas. kulli cintakunawan arwikusqa. imanaqtinchus Rosita de Espinarta rikuspanku. Punchunkutaq kulli llinphimanta. Chay bajoq qapariynin waynakunaq cintu- rantaraq t’uqachin. Ñawpaqtaraqqa bajo tukaq tukaykamun. imaymanakunaraq. mi corazón 9 . Qurihina k’ancharin. munakuqni- ykikuna suyashasunkiku. yuraq zapatuywaq. Payqa iskay sinp’ayuq kashan. Tusuy pachamamataraq kuyuchin. Rosita de Espinar warkurayushan huk gruamanta hapisqa. Rosta de Espinar (takispa): Au. musikuku- na cambianku situnkuta. Ratuchalla. Rosita de Espinarpa musikunkuna puestunkuman rinkun. Qallariyun takiykuyta. kuskanninpitaq thuka- qkuna kusikuyta t’uqachinku. chay hatun tortamanta llu- qsimuqta rikuspanku. Derechuyki kanraqmi munanaykipaq! (Huk hatun torta pataman wichashan. Thukaqkunata compañayunku paykuna hina. Suspiros de amor- pa tukaynin uyarikun munaychata. Phasñakuna qaparinku. Chaymanta huk grabasqa takita churamunku. Vestiduntaq munayllaña.

salta / Mueve la colita y salta / Salta. Percusiontaq sinturanta muyuchin) (Takispa) Todavía tie- nes derecho. tienes derecho / a ilusionarte / para no llorar / todavía tienes derecho tienes derecho / a ilusionarte / para no sufrir. p’asñacha. salta / Mueve la colita y salta / Salta. carajo. Marisol Cavero: Manan munakuy tukunraqchu. ama hina kaychu. Marisol. salta / mueve la colita y salta / salta. Jaime Ponce: Tusuykusun! Salta conejito! Kay maqt’achakuna. warmichu? Marisol Cavero: Warmin llallin. Kinsantinku muyunku.. Pin llallin? Qhari- chu. Pachama- mapas muyun kallpawan paykuna hina). churay. muyunku. k’anchariq. imanintaq publico. qharikunataq wayk’una wasiman. Tusuyta yachachisunkiku. Chay sunsuta wikch’uy.. salta / Mueve la colita y salta. munay misturahina. Tusuy ama hina kaychu. conejito. Tusuy. Warmiku- na ejércituman. Jaime Ponce: A ver. nintaq… (Takispa): Salta conejito. K’anchariq Marisolpa zapa- tunkuna. askhan qharikunaqa… Qull- qisapakunaraq. pisado. conejito. Jaime Ponce: (Chay iskay maqt’akunaq sinturachanku trompo hinaraq muyurishanku. conejito. Hanaqpachamanta vestidun. Allin yachaysapakunaraq… Aswan 8 . papi. Churay. manan sinqallankutapas pichakuyta atinku- chu chaychu llalliruwankuman. Marisol Cavero: Nuqatachu yachachiwankuman? Kay huq’uyllukuna. Tusuy. chaskakuna hanaqpachamanta urmamuy hina kanku. ama hina kaychu. yaw.

(Bajo electronicoqa sunqukunaq ukhunkama t’uqpikun. Watapi huk kuti. ur- pichallay. manan chayqa im- portanchu. maypin kashan vaso. Wayna tusu- qkunaq chakinkuta sipirinkuraq chay tabladillo patapi. Warmichu qharichu llallinqa? Tukukapushanña fiesta. 7 . muyuchin. Llakikuykuna chinkapun waynu- technota tususpa). Rosita de Espinarpa ani- versarionpi. Manan sunquchanqa qunqasunkichu… Marisol Cavero y los cheleros del escenario… qankunapaq kay taki (Takispa): Discúlpame. Hatun fiestan akhay. hinaspa. urpillay… Ama llakikuychu… Aswanpas tusuy. Jaime Ponce: Ariyá. tusuykuy. imanaqtinchus iskay chunka waranka runakuna tusushanku. Wayra. Kunantaq hamushan… ¡Marisol Cavero! (“Señor fiscal” takiq acordenkuna supay fuertellataña uya- rikushan. tusu- ykuy. ukhyay. señor fiscal / Sólo vengo a confesar / Una cruel traición / Destrozó mi gran amor / Culpable es mi corazón / Porque se enamoró / Culpable es mi corazón / Porque se enamoró. Maypin soltero maqt’akuna kanku? Marisol Cavero: Ukhyay. chakinkutaq phasqakunku). tusushanku. Panpata t’aqtarinaykikama. (Sinchi kusikuy kashan. Marisol Cavero: Sunquyki nanashanchu? Rikch’ariy.) (Takispa) Maytaq botellarí. mu- naycha! Munaykiraq payta! Piwanpas. Pol- votaq wiñarin. llaqtaykipi hina. Ukhyaykuy. Ukhyariy cervezaykita.Jaime Ponce: (Mistura hinaraq zapatukuna. Arpataq almata apiyuspa tusuchin. watapi huk kuti. Sinchita tusunku. Wichaypi warmikuna. t’aqtayay. Runakuna t’uqachinku sunqunkuta. polvareda sayarin akhay pelota hayt’ana estadiupi.

.

.

Grupo Editorial Dragostea T’IKRAY Jorge Alejandro Vargas Prado. Qusqu llaqtapi. Julio killapi. 2013 watapi Piruw llaqtapi qillqasqa Piruw markana rurata Noshekiakero anampiki Perú Peru yegi yonatkaluru Impreso en Perú . 2013 watapi Qillqa tupachiq: Ana Quispe Quispe Runasimiman t’ikraqkuna: Hayson Challco Cotohuanca Stefany Quilcca Huamán Ch’uyanchaqkuna: Carlos Mendoza Giovanni Barletti Paolo Sosa Villagarcía Iván Villanueva Jordán Qillqa hawan foto hurquq: Prin Rodríguez Meneses Fernando Criollo Navarro Qillqa hawan foto hurquq yanapaqkuna: Marco Sayen Ximena Rodríguez Bustamante Waynasipaskuna qillqa hawan fotopi: Juan Ederlin Huarancca Ancho Rocío Fernández Siq’ikuna. qillqakuna tupachiq: Nico Marreros Asháninka simiman t’ikraq: Deiky Bengee Castro Rosas Perú suyu Biblioteca Nacional 2013-xxxxx yupayniyuqwan depósito legal churasqa.

T ’ikray Harawikuna / Poemas Hurhi Alihanru Waras Raruq pilikulan .

.

T ’ikray .

.

Prin Rodríguez Meneses. Production et photographie mobile: Hayson Challco Cotohuanca. Lady Chávez Flores. Toderas. Condemayta de Acomayo. Montage: Nico Marreros. Rocío Fernández. . Carlos Gabriel Barrio de Mendoza Reátegui. Julie Vanderhaeghen. Musique originale et conception sonore: Marisol Cavero. T ’ikray Harawikuna / Poemas Un film de Jorge Alejandro Vargas Prado Avec Hayson Challco Cotohuanca Le Groupe Éditorial Dragostea présente une production d’Ana Quispe Quispe. PEROU. Iván Villanueva Jordán. Susan Roque Chirinos. Ximena Ro- dríguez Bustamante. Chintatá. Fernando Criollo Navarro. 90 min. Arthur Rimbaud Vilcashuamán. Marco Sayen. Édition: Ana Quispe Quispe. Avec la participation exceptionnelle de: Juan Ederlin Hurancca Ancho. Rosita de Espinar. Qori Q. Avec la participation de: Teodora Mamani Paliza. Stefany Quilcca Huamán. Aleyda Cárdenas. Paolo Sosa Villagarcía. Giovanni Barletti Araujo. Gualberto Apaza. Carlos Mendoza. CUSCO.