Está en la página 1de 587

DICCIONARIO

Jeroglficos
Egipcios

a
A LDERABAN ngel Snchez Rodrguez
ngel Snchez Rodrguez naci en Madrid
en 1955.
Es Doctor en Ciencias Biolgicas por la
Universidad Complutense de Madrid
y miembro de la Asociacin Espaola
de Egiptologa.
Diplomado en escritura jeroglfica en la
Agregadura Cultural de la Embajada de
Egipto en Espaa, es el encargado de los
cursos de lengua egipcia por correspondencia
que realiza anualmente la Asociacin
Espaola de Egiptologa.
Ha publicado La Estela de Chechi
(Cuadernos egiptolgicos (nl de la
A.E.D.E.) y un breve artculo que incluye la
traduccin de las Enseanzas para Kagemni
(Boletn de la A.E.D.E. n 6).
Ha participado en las conferencias de los
cursos que imparte la A.E.D.E. sobre temas
relacionados con la historia del
desciframiento de los jeroglficos y las
ciencias en el Egipto Antiguo.
ngel S nchez

DICCIONARIO
de
JER O G LFIC O S EGIPCIOS

a
ALDERABAN
Coleccin: Dido Diccionarios

ngel Snchez Rodrguez, 2000


Alderabn Ediciones, S. L. 2000
Luna, 28 - 28004 MADRID
Tel.: 91 532 9409 - Fax: 91 532 5682
1.5.B.N. 84-88676-90-5 (Rst.)
1.5.B.N. 84-88676-91-3 (Tela)
D. L.: M-16.589-2000
Preimpresin: JMPG
Fotomecnica: AResti
Imprime: Grficas Marte
Encuadernacin: F. Mndez
Portada: Estela de Any. Tell el-Amarna.
Dinasta XVIII.
a
Impreso en Espaa - Printed in Spain. ALDERABAN
A mi madre
PRESENTACIN

Hace ms de una dcada comenz mi inters por los jeroglficos egipcios. Lo que empez
siendo una mera distraccin de mi labor en el laboratorio se convirti en una pasin que poco
a poco fue formando parte de mi vida diaria.
Desde la iniciacin de mis estudios en el Centro Cultural que posee la Embajada de Egipto
en Espaa en los cursos impartidos por la Asociacin Espaola de Egiptologa fui formando un
pequeo archivo con todos aquellos vocablos que salan en los ejercicios y pequeas traduccio
nes que realizbamos en clase. Con el tiempo y la ayuda inestimable del Diccionario Conciso
de R.O. Faulkner y las gramticas clsicas de A. Gardiner y G Lefbvre, junto con las traduc
ciones de los textos ms emblemticos del Reino Medio, realizadas por egiptlogos de renom
bre universal, se fue ampliando mi base de datos hasta constituir esta pequea obra que espero
sea de utilidad a todos aquellos que, ya sea por curiosidad o por motivaciones acadmicas, ten
gan a bien acercarse a sus pginas.
No es un trabajo para expertos en la materia, ms bien est dirigido a los estudiantes que se
inician en el estudio de la lengua jeroglfica, a quienes se adentran en este mundo enigmtico,
y que por motivos de todos conocidos encuentran grandes dificultades para poder adquirir las
obras bsicas de la Egiptologa y, sobre todo, los diccionarios. Mi experiencia como profesor
de lengua jerogl fica en cursos por correspondencia me hizo ver esta dificultad y, aprovechan
do el archivo realizado durante siete aos de paciencia, me atrev a sacar a la luz esta obra. No
trata de suplantar los extraordinarios diccionarios escritos en lenguas anglosajonas, sino de
cubrir las necesidades de una Egiptologa espaola cada vez ms prspera tanto dentro del
ambiente acadmico como en el exterior.
Me gustara agradecer a D. Francisco Prez (Pancho), y a D. Antonio Hernndez, mis pro
fesores de Lengua Egipcia, la paciencia que tuvieron conmigo y cmo supieron impregnarme
sus conocimentos y su pasin por toda la escritura egipcia.
No puedo dejar pasar estas lneas sin mencionar el apoyo de Teresa Armijo y Cristina Pino,
quienes en todo momento me animaron a concluir el diccionario, y como no, de toda mi familia,
mis padres y mi hermana que tuvieron que soportar mis largas ausencias anmicas durante el
periodo de su elaboracin. En este instante no puedo olvidarme de Elisa Castel, sin la que esta
aventura hubiese tardado mucho ms tiempo en ver la luz.

Angel Snchez
ABREVIATURAS DE TRMINOS LEXICOGRFICOS

adj........................... adjetivo
adv.......................... adverbial
art. .. ...................... artculo
compl. neg..............complemento negatival
est............................estativo
fem.......................... femenino
fg............................figurado
gen.......................... genitivo
inf. ........................ infinitivo
lit............................. literal
mase........................masculino
ngem.....................n geminada
n inf. .................... n infimae (verbo dbil)
n lit........................ n literae (verbo fuerte)
nom.........................nominal
p.............................. participio
p. prosp................... participio prospectivo
PE........................... partcula encltica
pi............................. participio imperfectivo
pia........................... participio imperfectivo activo
pip........................... participio imperfectivo pasivo
pl............................. plural
PNE........................ partcula no encltica
p p ........................... participio perfectivo
ppa.......................... participio perfectivo activo
ppp.......................... participio perfectivo pasivo
pron........................ pronombre
prosp.......................prospectiva
re............................relativa
re. imp................... relativa imperfectiva
re. perf. ................relativa perfectiva
re. prosp.................relativa prospectiva
sing......................... singular
sp............................ especie
subj......................... subjuntiva
sust.......................... sustantivo
tt.............................ttulo
trans........................ transliteracin
REFERENCIAS DE LOS TEXTOS CITADOS

Abydos-MARIETTE Abydos de Mariette, A. 2 volmenes.


Admoniciones The Admonitions o f an Egyptian Sage de Gardiner, A.H. (Papiro
Leyden 344).
AEO Ancient Egyptian Onomstica de Gardiner, A.H.
Ahmose Biografa del almirante Ahmose, el hijo de Abana (Urk IV 1-11).
Amada Deux Stles d A mnophis II, en BIFAO de Kuentz, Ch.
Amarna The Rock Tombs o f El Amarna de Davies, N. de G.
Amenhotep Estela de Amenhotep, el hijo de Hapu.
An. Thutmose Anales de Thutmose III.
Anastasi II Papiro Anastasi II.
Anastasi IV Papiro Anastasi IV.
Ani Papiro de Ani en The Egyptian Book o f the Dead de Wallis Bud
ge, E.A.
A rm ant La estela de Armant de Thutmose III (.Readingbook, De Buck, A.
64-5).
ASAE Annales du Service des Antiquits de lEgypte.
B Les Papyrus mdicaux de l Egypte pharaonique de Bardinet, T.
BAR Ancient Records de Breasted, J.H.
Bakemjonsu Historias de los sumos-sacerdotes de Karnak de Lefbvre, G.
Beni-Hassn Beni-Hassn de Newbeny, P.E.
Bentresh Estela de Bentresh (Louvre C284) publicada por De Roug, E. en
Journal Asiatique, serie 50, VIII (1856), pg. 200/1.
Berln Inscripciones del Museo de Berln.
BIFAO Bulletin de l Institu Franqais dArchologie Orientle.
Bln Papiro mdico de Berln (Berln 3038).
BM Estelas del Museo Britnico.
Boulaq Les Papyrus gyptiens du Muse de Boulaq de Mariette, A.
Brooklyn A Papyrus o f the Late Middle Kingdom de Hayes, W.C.
C.O.A. City o f Akhenaton de Peet, T.E. y otros.
Cairo Inscripciones del Museo de El Cairo.
Campesino La historia del campesino elocuente.
B 1- Papiro de Berln 3023.
B2- Papiro de Berln 3025.
Bt- Papiro Butler.
R- Papiro del Ramesseum (Berln 10499).
Cracovia Estela de Merer en Cracovia.
Cuenco de Hu Cuenco de la Librera Edwards del University College de Lon
dres conteniendo una carta a los difuntos. (Ver Gardiner & Sethe).
Cuenco de Kaw Cuenco procedente de la tumba 7695 de Kaw conteniendo una
carta a los difuntos. (Ver Gardiner & Sethe).
Deir el-Bahari The Temple ofDeir el-Bahari de Naville, E.
Deir el-Medina Ostracon 1389 procedente de las excavaciones de Deir el-Medina.
Dendera Dendereh de Petrie, W.M.F.
Ebers Papiro mdico Ebers.
Edwin Smith (com) The Edwin Smith Medical Papyrus de Breasted, J.H.
Edwin Smith Papiro Edwin Smith.
El cuento del pastor Die Erzahlung des Sinuh und die Hirtengeschichte de Gardiner, A.H.
El-Bersheh El-Bersheh de Newberry, P. E.
Enseanzas de Lealtad L Enseignement loyaliste: sagesse gyptienne du Moyen Empire
de Posener, G.
Estela potica Estela potica de Thutmose III {Readingbook, De Buck, A. 53-6).
F A Concise Dictionary o f Middle Egyptian de Faulkner, R. O.
Florencia Le Stele Egiziane (Parte I) del Museo Arqueolgico de Florencia.
G Egyptian Grammar de Gardiner, A. H.
G ardiner & Sethe Egyptian Letters to the Dead mainly from the Od and Middle
Kingdom de Gardiner, A. H. & Sethe, K.
Gebel Barkal Estela de Gebel Barkal de Thutmose III (Readingbook, De Buck,
A. 56-63).
GM Cours d gyptien hiroglyphique de Grandet, P. & Mathieu, B.
H am m m t Les Inscriptions hiroglyphiques et hiratiques du Oudi Ham
mmt de Couyat, J & Montet, P.
Harhotep Tumba y sarcfago de Harhotep de Maspero, G.
H arris The Papyrus Harris de Erichsen, W.
Hatnub Die Felseninschriften von Hatnub de Anthes, R.
H earst The Hearst Medical papyrus de Reisner, G. A.
H ekanajt The Heqanakhte Papers and others Early Middle Kingdom Do-
cuments de James, T. G. H.
Helck Historisch-Bioghaphische Texte der 2. Zwischenzeir und neue Tex-
te der 18. Dynastie de Helck, W.
Himno canbal El himno canbal de los Textos de las Pirmides. Numeracin de
Wallis Budge, E. A. en The Gods o f the Egyptians.
Horemheb Le Decret d Horemheb de Kruchten, J. M.
Ijern Estela de Ijernofret de Schfer, H.
J.E.A. Journal o f Egyptian Archaeology.
J.N.E.S. Journal ofNear Eastern Studies.
Jajerperraseneb Las Lamentaciones de Jajeperraseneb (BM 5645) en TheAdmo-
nitions o f an Egyptian Sage de Gardiner, A.
Jnumhotep II Biografa de Jnumhotep II (Urk VII 25-39).
Kagemni Las Instrucciones para Kagemni (texto del gyptischen Lesest-
tcken zum Gebrauch in akademischen Unterricht de Sethe, K.).
Kahun Hieraticpapyri from Kahun and Gurob de Griffith, F. Ll.
Kamose Estela de Kamose (Historisch-Bioghaphische Texte der 2. Zwis-
chenzeir und neue Texte der 18. Dynastie de Helck, W.)
Koptos Decreto de Coptos de Petrie, W .M. F.
L. Grammaire de L Egyptien Classique de Lefbvre, G.
Leb Gesprach eines Lebensmden mit seines Seele de Erman, A.
Les gyptischen Lesestcken zum Gebrauch in akademischen Unte
rricht de Sethe, K
Leyden (V) Estelas del Museo de Leyden.
Libro de los muertos WB The Book o f the Dead: the chapters ofcomingforth by day de Wa
llis Budge, E. A.
LMN Libro de los Muertos de Naville, E.
Louvre C Estelas del Museo del Louvre.
Man. An Ancient Egyptian Herbal de Manniche, L.
Manchester The Stela o f Sebek-khu de Peet, T.E.
Mastaba de Ti Das Grab des Ti de Steindorff, G.
Mximas de A n i . Papiro Boulaq 4 del Museo de El Cairo.
M eirlII The Rock Tombs o f Meir de Blackman, A.M.
Merenptah Tapa del sarcfago de Merenptah (MDIK 28, pg 47-73).
Merikara Las Enseanzas para el rey Merikara (Papiro 1116Ade Lenin-
grado).
Millingen Las Enseanzas del rey Amenemhat I a su hijo (Papiro Millingen).
Moalla Moalla; La tombe deAnkhtifi et la tombe de Sebekhotep de Van-
dier, J.
MuK Zaubersprche f r Mutter und Kind de Erman, A.
Munich Munich, Staatlische Sammlung gyptischer Kunst GL-WAF-35.
Nufrago Papiro 1115 del Museo de L Ermitage.
Neferhotep Die grosse Inschrift des Knigs Neferhotep inAbydos de Pieper, M.
Neferty Papiro de Leningrado 1116B.
NSG Notes on the story o f Sinuh de Gardiner, A. H.
Nu Papiro de Nu (Libro de los Muertos).
Nueva York Estela del camarero Montuuser del Metropolitan Museum de Nue
va York (12.184).
Paheri The Tomb o f Paheri at El Kab de Taylor, J.J. & Griffith, F. Ll.
Papiro md. de Londres B M 10059.
Petosiris Le Tombeau de Petosiris de Lefbvre, G.
PIEHL Incriptions Hiroglyphiques Recueillies en Europe et en Egypte
de Piehl, K.
PSBA Proceedings o f the Society o f Biblical Archaeology.
Ptah-hotep Les Mximes de Ptahhotep de Zaba, Z (Papiro Prisse).
L 1- Papiro BM 10371.
L2- Papiro BM 10509.
Pushkin The Egyptian Reliefs and Stellae del Museo Pushkin.
P. Wilbour The Wilbour Papyrus de Gardiner, A. H.
Pyr Die altagyptischen Pyramidentexte de Sethe, K.
Qadesh Bataille de Qadech de Kuentz, C.
R.B. Readingbook de De Buck, A.
Ramesseum Papiros del Ramesseum de Barns, J. W. B.
Rec. de Trav. Recueil de Travaux Relatifs la Philologie et l Archologie
Egyptiennes et Assyriennes. Pars.
Reisner II Papyrus Reisner II: Accounts o f the Dockyard Workshop at Thi-
nis in the Reign o f Sesostris I, Transcription and Commentary de
Simpson, W. K.
Rejmira The life o f Rekhmira de Newberry, P. E.
Rhind The Rhind Papyrus Mathematical de Peet, T. E.
Rifeh & Guizeh Rifeh and Gizeh de Petrie, W. M. F.
RIH Inscriptions Hiroglyphiques Copies en Egypt de De Roug, E.
S. Petersburgo Les papyrus hiratiques de VErmitage Imprial Museum St.
Ptersbourg de Golenischeff, W.
Sallier Papiros Sallier.
Sarcfagos LACAU Sarcophages Antrieures au Nouvel Empire de Lacau, P.
Sina The Inscriptions o f Sinai Gardiner, A. H. & Peet T. E.
Sinuh A- Papiro Amherst.
B- Papiro de Berln 3022.
C- Ostracon de El Cairo 27419.
H- Papiro de Petrie.
R- Papiro del Ramesseum 10499.
Siut The Inscriptions o f Sit andDer Rifeh de Griffith F. Ll.
Sobekju The Stela o f Sebek-khu en el Museo de Manchester de Peet, T. E.
T. Carnarvon 1 Tablilla Carnarvon nmero 1 publicada por Gardiner, A. H.
Textos de lo s Sarcfagos Textos de los Sarcfagos de De Buck, A.
TPPI Textos del Primer Periodo Intermedio y de la X I Dinasta de Cle-
re, J.J. & Vandier, J.
Textos religiosos LACAU Textes religieux gyptienes de Lacau, P.
Tumbas Tebanas Serie de Tumbas Tebanas.
I- Tumba de Amenemhat de Nina de G. Davies & Gardiner, A.
II- Tumba de Antefiqery su esposa Senet de Norman y Nina de G.
Davies.
III- Tumba de dos oficiales de Thutmose IV de Norman y Nina
de G. Davies.
IV- Tumba de Huy de Davies, G. & Gardiner, A.
V- Tumba de Mejeperraseneb, Amenmosey otros de Norman y Ni
na de G. Davies.
U rk I Urhunden des Alten Reich de Sethe, K.
U rk III Urkunden der alteren Aethiopenknige de Sethe, K.
U rk IV Urkunden der 18. Dynastie de Sethe, K. continuado por Helck, W.
U rk V Religise Urkunden de Grapow, H.
U rk VII Historisch-biographische urkunden des Mitleren Reiches de Se
the, K.
WB An Egyptian Hieroglyphic Dictionary de Wallis Budge, E.A.
Westcar The Story o f King Kheops and the Magicians (Papiro Westcar-Ber-
ln 3033) de Blackman, A. M.
Z.A.S. Zeitschriftfr gyptische Sprache undAltertumskunde.

usos idiomticos
usos gramaticales
SIGNOS FONTICOS UNILTEROS

S IG N O S TRANS. O B JE TO S O N ID O

/ Buitre egipcio aleph hebrea

<1 / Junco floreado vodh hebrea

<W y D oble junco y


w y Doble trazo y
n c Brazo a gutural
i
$ <? W Pollo de codorniz u

J b Pierna b
P Pedestal P
- f Vbora f
m Lechuza m
------ n Agua .n
<=> r B oca r
ra Refugio h* inglesa

1 i Trenza de lino h enfatizada


A Placenta j
o= A Cuerpo de animal j
s Cerrojo s

p $ Ropa tendida s
i..1 $ Lago sh
z Jr Colina q
Je Cesta k
m g Pedestal g
ai / Pan t
8= 3 / Atadura ch
& d Mano d
d Serpiente dy
SIGNOS JEROGLFICOS UTILIZADOS
Numeracin de Gardiner

E l h o m b r e y su s o f ic io s A12 Soldado con arco.

A1 Hombre sentado. - Ideograma o determinativo en m s rEjrcito.

- Ideograma o determinativo en J. Al 3 Hombre con los brazos atados a la espalda.

- Determinativo en todo aquello relacionado con el A14 Hombre con un ro de sangre saliendo de su

hombre. cabeza.
A2 ^ Hombre con la mano en la boca. A l4* Hombre levantando un hacha.

A3 Hombre sentado sobre el taln. Al 5 Hombre cado.

A4 Hombre arrodillado con las manos levanta- - Ideograma o determinativo en Ar Caer.

das. A l Hombre inclinndose.

- Determinativo en im n Ocultar. Al 7 jS) Nio sentado con la mano en la boca.


A5 ^ Hombre arrodillado ocultndose detrs de - Determinativo en /d w Ser nio.

una esquina de muro. - Aparece en mA Nio pequeo.


- Determinativo en im n Ocultarv palabras relacio - Abreviatura en A rdNioy en d fm w ^ovQn. tro-

nadas. -E a \
A6 Hombre recibiendo una purificacin. A l 7* Nio sentado con los brazos cados.

- Ideograma en w cb Puro. A 18 Nio con la corona del Bajo Egipto.


A7 Hombre fatigado. - Determinativo en A n t Hiio adoptivo.

- Aparece en stw (una regin) y en wrd Estar cansa A l9 Hombre inclinado apoyado en un bculo.

do. - Determinativo en i Jcy M inerov palabras rela

A8 ^ Hombre realizando un rito de jbilo. cionadas.


A9 Hombre portando una cesta W10 en la ca A20 Hombre sujetando un bastn con forma de

beza. horquilla.
- Abreviatura de / Transportar. A 21 ^ Hombre de pie que sostiene un bculo en una

A10 Hombre sujetando un remo. mano y un pauelo en la otra.

A 11 Hombre sosteniendo el cetro cbl - Ideograma o determinativo en sr Oficial, noble.


A22 Estatua de un hombre con un bculo y el A39 Como el anterior.

cetro aba. A40 Dios sentado.


- Aparece en W /V ^ o m o IX del baio Egipto. A41 ^ Rey.
A23 Rey con una maza y un bculo. A42 Rey portando l flagelo.
A24 ^ Hombre golpeando con un palo. A43 Rey portando la corona blanca del Alto
- Determinativo en A w Golpearv palabras relacio Egipto.
nadas. A44 El anterior sujetando el flagelo.
- Aparece en A w Pastor. A45 ^ Rey portando la corona roja del bajo Egipto.
A25 Hombre inclinado golpeando. A46 El anterior sujetando el flagelo.
A26 Hombre con un brazo elevado en seal de A47 ^ Pastor sentado envuelto en una manta su

invocacin. jetando un palo con una lazada.


- Determinativo en cs Llamar. - Ideograma en ry Guardiny en m niw Vaquero,
A27 ^ Hombre caminando deprisa. pastor.
A28 Vjj7 Hombre con los dos brazos levantados. - Determinativo en ir t Deber.
- Determinativo y abreviatura en Ar/ Ser alto. - Ideograma o determinativo en s /tv 'Guardar, pro
A29 Hombre cabeza-abajo. tegerv palabras relacionadas.
A30 Hombre con los brazos extendidos al frente A48 Hombre sujetando un cuchillo.
en actitud de adoracin. A49 Hombre sirio sentado sujetando un palo.
A31 jj^ Hombre con los brazos estirados tras l. A50 J | Hombre de rango sentado sobre una silla.
A32 ^ Hombre bailando. A 51 Hombre de rango sentado con un flagelo.
- Determinativo de / ^ / Danzay palabras relacio - Ideograma en sps Noblev palabras relacionadas.
nadas. A52 Noble arrodillado sosteniendo el flagelo.
A33 Hombre con un hatillo en el hombro. A53 | Momia erguida.
- Ideograma en n m /w Pastor, vaquero. - Ideograma y determinativo en tw t Estatua.
A34 ^ Hombre batiendo en un mortero. A54 Momia recostada.
A35 ^ Hombre construyendo un muro. A55 Momia recostada en una cama.
- Ideograma o determinativo en Jcd Construir.
A36 Hombre amasando en un vaso. M u je r e s y su s o f ic io s
A37 Como el anterior. Bl Mujer sentada.
A38 Hombre sujetando por los cuellos dos ani B2 Mujer preada.

males emblemticos con cabeza de pantera. B3
Mujer dando a luz.

- Ideograma de la ciudad de Jc/slCusae. B4 A Combinacin de B3 y F31.


B5 Jjjjfc Mujer amamantando a un nio. Partes del cu erpo hum ano
B6 ^ Mujer sentada en una silla con un nio en DI Cabeza de perfil.

su regazo. - Ideograma en tp Cabezav en d*df Cabeza.

B7 $ Reina portando una diadema sujetando un D2 Cara.

loto. - Biltero hr.


D3 Pelo.
D io s e s a n t r o p o m r f ic o s - Determinativo en /Oz/frFlanco: w n Color, natu

C1 Dios con el sol y el uraeus sobre la cabeza. raleza: y/zzz7Piely Tinta.

- Ideograma de Ra. - Ideograma y determinativo en s n v Pelo y palabras


C2 Dios con cabeza de halcn portando el sol relacionadas.
en su cabeza y sujetando el signo de la vida (S34). D4 j33>- Ojo.
- Ideograma de Ra. - Biltero Ir.
C3 ^$j Dios con cabeza de Ibis. - Ideograma en irt Ojo.
- Ideograma de Dyehuty (Thot). D5 CE*- Ojo con pintura.

C4 ^ Dios con cabeza de carnero. D6 Semejante al anterior.


- Ideograma de Jnum (Khnum). D7 Ojo con pintura en la parte inferior.
C5 El anterior sujetando el signo de la vida (S34). D8 Ojo encerrado en el signo de la tierra.
C6 ^ Dios con cabeza de perro. - Determinativo e ideograma en cn w Ser hermoso.
- Ideograma de Inpu (Anubis) y Upuaut. D9 Ojo con lgrimas.
C7 ^ Seth. DIO - ^ 5 Ojo humano con marcas de halcn.
- Determinativo en in d Estar afligido. - Determinativo en cn t Oio de divinidad.
- Ideograma de Seth. D 11 <1 Parte del ojo wdft que equivale a Vi de heqat.
C8 Dios itiflico sobre un mrete con plumas en D 12 O Pupila.
la cabeza y sujetando elflagelo. DI 3 . Ceja.
- Ideograma de Min. - Determinativo en y/z/Ceja.
C9 ^ Diosa con el sol y cuernos en su cabeza. D I4 2>- Parte del ojo wdftque equivale a 1/16 de
- Ideograma de Hathor. heqat.
CIO ^ Diosa con una pluma sobre su cabeza. D I5 Parte del ojo wdJtque equivale a 1/32 de

- Ideograma de Maat. heqat.


C 11 Dios con los brazos sujetando el cielo y el D16 O Parte del ojo wdftque equivale a 1/64 de heqat.

signo M4 sobre la cabeza. DI 7 (K_s Parte del ojo wdt. Combinacin de los sig

- Ideograma en ^ Milln nos D I 5 y D I 6.


DI 8 p Oreja. - Determ inativo en el verbo negativo im i.

D 19 Mitad de la cara. D36 ___o Brazo.


- Ideograma en h d Nariz. - Signo de carcter fontico e ideograma en r Mano,
- Tril itero lin t. brazo.

D20 ^ Variante cursiva de la anterior. D37 &__o Brazo con la mano sosteniendo el signo X8.
- Aparece en A nrt Baluarte. - Ideograma en di, im i Dar.

D21 <=> Boca. - Como signo fontico para d.


- Un i1itero r. D38 o_Ji Brazo sosteniendo un pan redondeado.

D22 <rf> Boca con dos barras. - Sustituye, a veces, al fonema m \


- Ideograma que representa la fraccin 2/3 D39 o_o Brazo sosteniendo un recipiente.
D23 <TJT> Boca con tres barras. - Determinativo y abreviatura en Im lc Ofrecer: drp
- Ideograma que representa la fraccin 3/4. Hacer ofrendasv palabras relacionadas
D24 ^rtTTTTT^ Parte superior del labio con los dientes. D40 \o Brazo con la mano sosteniendo un palo.

D25 Los dos labios con los dientes. - Reemplaza, con frecuencia, al signo A24.
D26 Lquido emitido por los labios. D41 ^ Brazo con la palma de la mano hacia abajo.
D27 ^ Seno. - Biltero ni.

D28 U Brazos extendidos. - Aparece en rmn Brazo.


- Bilitero M D42 ~o Utilizado como el anterior.
D29 Combinacin de D28 y R12. D43 Ao Brazo sujetando elflagelo.
D30 El signo D28 inclinado con un apndice. - Biltero Aw.
D31 (|) Combinacin de D32 y U36. D44 lfl Brazo sujetando el cetro cbJ.
- En Am-Jcf'' Sacerdote funerario. D45 \ sJ f Brazo sujetando la vara nehebet.
D32 Q Brazos en el gesto de abrazar. - Tril itero dsr.
D33 Brazos cogiendo un remo. D46 <^=> Mano.
- Bil itero An. - Signo fontico uniltero para d.
D34 Brazos manteniendo un escudo y un hacha - Ideograma en drt Mano.
de guerra. D47 c=3 = Mano con la palma curvada.
- Ideograma en rAs Luchar, combatir y palabras D48 < = Mano sin el pulgar.
relacionadas. D49 Puo.
D35 Brazos en gesto de negacin. - jta?7 cPuo.

- Ideograma en iw ty Quien no. D50 | Dedo.

- Ideograma en n, nn. - Ideograma en d b cDedo.


- Tri Iitero d b c. D62 Jl^ Dedos de los pies (Din. XVIII).

D51 e= Dedo horizontal. D63 11 Dedos de los pies (Din. XVIII).

- Aparece como abreviatura en JrM Grano.


- Signo fontico triltero dkr. M a m f e r o s

D52 C=c> Falo. El ^ Toro.

- Determinativo en d w 1.Ser nio. - Ideograma en Je? Toro.

- Biltero mt. E2 Toro agresivo como epteto del rey.

D53 r= Falo eyaculando. E3 Ternero.

- Triltero b/b. E4 Vaca sagrada.

D54 J \ Piernas andando. - Ideograma dual en d s itv Las dos vacas sagradas

- En /iv Ir. venir; n m tt Movimientos, pasos. rojas.

D55 /X Piernas andando hacia atrs. E5 Vaca dando de mamar a un ternero.

- Determinativo en / / ^ / Retener. - Determinativo en S/ns mostrar solicitud.

D56 Jf Una pierna. E6 H Caballo.


- Signo fontico triltero en w cr t Distrito. - Ideograma o determinativo en ssm t Caballo.

- Ideograma o determinativo en /-/Pie. E7 Asno.

- Triltero o determinativo en sbk. E8 Cabritillo.


D57 Combinacin de D 56y T30. - Biltero jb.
- Determinativo en palabras relacionadas con Mu E 8* ^ Cabritillo rampante.

tilacin - Utilizado como el anterior.


- Determinativo y abreviatura en s iJ tSisar. E9 Bbalo recin nacido(.Alcephalus busela-

D58 Jl UnPie' phus).

- Signo fontico b. - Biltero Jw.

- En alguna ocasin b w Lugar. E10 Tfj) Carnero (Ovis lonzipes palaeoaesypticus).

D59 ^jj" Combinacin de D 36y D 58. EH 1=3 Igual que el anterior.


D60 Combinacin de D58 y un vaso de agua ver E l2 Cerdo.

tiendo lquido. El 3 ^ Gato.

- Ideograma en w cb Ser purov palabra relacio E14 1 ? Perro.


nadas. - Determinativo en /tv y tsm Perro.

D61 Dedos de los pies. El 5 Chacal recostado.

- Ideograma o determinativo en s/A 'Dedo del pie. - Determinativo e ideograma en Jnpw Anubis.

Igualmente triltero. E 16 Chacal recostado sobre una capilla.


- Determinativo e ideograma en inpw Anubisven - Abreviatura de A? Toro en las ofrendas funerarias.

h r v s s fQuien est sobre los secretos, un ttulo - Tambin pronunciado ih.

asociado al cargo de visir. F2 Cabeza de toro furioso.

E l7 Chacal. F3 Cabeza de hipoptamo.

- Ideograma o determinativo en s/fr1.C hacal. Alto - Biltero en / / Momento.


dignatario y palabras relacionadas. F4 _Parte ms anterior del len.

E 18 Chacal sobre un estandarte. - Ideograma en Alt Al frentev palabras relacionadas.

E l9 Igual al anterior. F5 Cabeza de bbalo.


E20 Animal de Seth. -Tri 1itero sfst ssi
- Ideograma y#Seth: aparece en tsm . F6 Parte anterior del bbalo.
E21 Animal de Seth recostado. - Se usa como el anterior.
E22 Len. F7 Cabeza de carnero.
E23 Len tumbado. - Determinativo y abreviatura en sJ? Cabeza de car
- Biltero rw. nero y en s fy t Raneo, dignidad.
- Aparece en s n c Almacn. F8 ~^> Parte anterior del carnero.

E24 -toW Pantera. - Se usa como el anterior.


E25 Hipoptamo. F9 ^ Cabeza de leopardo.
E26 Elefante. - Determinativo o abreviatura en p h ty Fuerzas fsicas.
E27 Jirafa. FIO ^ Cabeza y cuello de un animal.
E28 Oryx. F 11 ^ Semejante al anterior.
E29 Gacela. F 12 A Cabeza y cuello de un animal canino.
E30 4^ Ibex. -Tri 1itero wsr.
E31 Cabra portando un collar con un sello cilin F13 \ J Cuernos de toro.
drico. - Biltero wp.
- Ideograma o determinativo en Noble. F 14 J Combinacin de F 13 y M4.
E32 Babuino sagrado (Cynocephalus hamadrvas). -E n w pt-m pt Da de Ao Nuevo.
E33 Mono. F 15 Combinacin de F13 y N5.
E34 Liebre del desierto. Se usa como el anterior.
- Biltero wn. F16 Cuerno.
- Ideograma para cb Cuerno.
P a r t e s d e l o s m a m f e r o s F17 Combinacin de F 16 y el vaso de libacio
F1 5 Cabeza de toro.
-Apareceen cb w Purificacin. F 31 ^ Tres pieles de zorro (?) unidas.

F18 Colmillo de elefante. - Biltero ms.

- Ideograma en JbA Diente. F32 o==> Cuerpo de un animal que muestra las teti

- Biltero bA. llas y la cola.

F 19 Mandbula. - Biltero At.

F20 4 \ Lengua de toro. F33 Cola.

- Biltero ns. F34 <()> Corazn.

F21 0 Oreja. -Ideograma en j b Corazn.

- Determinativo en /m r Ensordecer. F35 ^ Corazn y trquea.

- Ideograma en m sdr Odo. - Triltero n /r.

- Aparece en los papiros mdicos como un ideograma F36 rbol trqueo-bronquial.

para indicar d r d Hoja. - Triltero sm Jo determinativo genrico.

F22 Cuartos traseros de len o de leopardo. F37 Columna vertebral y costillas.

- BilteropA. - Ideograma en M Columna vertebral.

- Triltero JcR F38 Usado como el anterior (Din. XVIII).

F23 /f< ^ Cuarto trasero de toro. F39 Columna vertebral con la mdula saliendo

- Ideograma o determinativo en Aps Pata. Brazo por un extremo.

poderosoy Osa mavor. - Ideograma en im/A Venerable.

F24 El anterior invertido. F40 Porcin de la columna vertebral con la m

F25 J Pata de un toro con pezua. dula saliendo por los dos extremos.

-Triltero wAm. - Biltero Siv.

F26 TjtJ Piel de cabra. F41 =p Vrtebras.

- Biltero An. F42 Costilla.

F27 ^ Piel de toro. - Triltero spr.

- Determinativo en zg/T ie l. F43 ^ Costillas de toro.

- Reemplaza al biltero Sb. F44 C^ I Hueso de la pierna con carne.

- Aparece en dhr Hombre depauperado ( ) - Determinativo en Jw c Herederoy palabras rela

F28 ^ Usado como el anterior. cionadas.

F29 T Piel de toro atravesada por una flecha. - Signo fontico en / s w 'Paeo. recompensa.

- Biltero st. F45 *1 tero bicorne de ternera.

F30 '*=1 Odre de piel. - Ideograma o determinativo en / d t 1,tero.

- Biltero sd. - Determinativo en / # Vaca lechera.


F46 ( = Intestino. G 12 Imagen arcaica del halcn con el flagelo.

- Determinativo en wdbtGirar. G13 jjjl^ Imagen arcaica del halcn con la doble

- Ideograma y tri 1itero pAr. pluma.

- Triltero dbn. - Ideograma en Ar-nAn Horus de Neien.

F47/9 = > ;==> ==: Usados como el anterior. G14 Buitre Gvps ulvus).

F50 t=p= Combinacin de F 4 6 y S29. - Aparece en m w t Madre.

- Aparece en spAr Registrar. G15 Buitre con el flagelo.

F51 ^ Pedazo de carne. - Ideograma de la diosa Mut.

- Determinativo en las palabras relacionadas con la G 16 La diosa buitre y la diosa cobra.

anatoma. - Aparece en el segundo ttulo real Las Dos Seoras.

F52 Excremento. G17 Lechuza.

Av es - Signo fontico para la m.

G1 Buitre egipcio (Neoohron percnopterus). G18 Dos lechuzas.

- Signo fontico S. G 19 Combinacin de G17 y D3 7.

G2 Dos buitres. G20 Combinacin de G l 7y D36.

G3 Combinacin de G l y Ul. G21 Gallina pintada Numida m. meleavris).

G4 Ratonero (Buteo ferox). - Biltero nA.

-Triltero tyw . G22 Abubilla (Upupa epops).

G5 Halcn. - Biltero db.

- Ideograma de Ar Horus. G23 Ave fra (Vanellus cristatus).

G6 Halcn con el flagelo. - Determinativo genrico o abreviatura en rA yt Gen

Gl Halcn sobre un estandarte. te comn.

- Aveces el pronombre sufijo de primera persona del G24 Ave fra con las alas trenzadas.

singular. Determinativo de dios y rey. - Usado como el anterior.

G7* ,^^5 Halcn en un barco. G25 Ibis crestado (Ibis comata).

G7** Variante del anterior. - Biltero JA.

G8 ^ Halcn sobre el signo S I2. G26 Ibis sagrado (Ibis religiosa).

- Tercer nombre de la titulatura faranica. - Determinativo y abreviatura del dios Dyehuty

G9 ^ Halcn portando el disco solar sobre la cabeza. (Thot).

G 10 fpfe Halcn sobre la barca sagrada. - Parecido en n w ty Una divinidad.

G 11 Imagen arcaica de un halcn. G27 Flamenco (Phoenicopterus roseus).


- Determinativo e ideograma en cs/n t Imagen divina. - Determinativo y signo fontico dsr.
G28 Ibis negro (Plevadis falcinellus). G44 Dos pollos de codorniz.

- Biltero gin. G45 =^s Combinacin de G43 y D36.

G29 Jabir (Ephipviorhvnchus senegalensis). G46 ^ Combinacin de G43 y J J l.

- Biltero b l G47 ^ Pato saliendo del agua.

G30 Tres jabires. - Biltero //.

- En bJw Poder. G48 Tres patos en el nido.

G31 Garza (Ardea cinerea o Ardea purpurea). - Ideograma o determinativo en s s y Nido.

G32 Garza sobre un pedestal. G49 Cabezas de patos en un estanque.

- Ideograma o determinativo en Ser inundado. - Ideograma o determinativo en ss Estanque.

G33 Airn (Ardea ibis ?). G50 Dos aves unidas.

G34 ^ Avestruz (Struthio camelus). - En rfity Lavandero.

G35 Cormorn (Phalaccrocorax). G51 Ave pescando.

-Biltero cJc. - Determinativo en JzS/n Pescar.

G36 Golondrina (Hirundinae su.). - Abreviatura en /iS/n\Jn tipo de vino.

-Ideograma en wr Golondrina. G52 Ganso picando grano.

- Biltero wr. G53 ^ Hombre con cabeza de pjaro precedido del

G37 Gorrin (Passer domesticus aegvptiacus). signo R7.


- Determinativo y abreviatura en nds. - Ideograma para bJ Alma.

G3 8 Ganso con lafrente blanca (Anser albifrons). - Como escritura abreviada en /br Caballo semen

- Signo semifontico para representar a Geb. tal.


- Determinativo o ideograma en g b Oca. G54 Parte inferior de un pato o de un ganso.

G39 Pato de cola larga Dafla acuta). - Determinativo, abreviatura y triltero snd.

- Biltero s
G40 Pato volando. P a r t e s d e aves

- BilteropJ. HI 1? Cabeza de pato.

- Sustituyendo a bS&n b/w t Sirviente. - Jpd. Muy frecuente en estelas funerarias.

G41 Pato aleteando. H2 Cabeza de pjaro crestado.

- A veces sustituto del anterior. - BilteropJc.

G42 Cerceta. H3 Cabeza de una esptula (Platalea leucoro-

- Ideograma en wsf Engordar. dia).

G43 ^ Pollo de codorniz. H4 % Cabeza de buitre.

- Signo fontico w. - A veces en rm t Gente.


H5 Ala de buitre. 111 Dos cobras.
H6 j] Pluma. 112 ^ Cobra.
- Biltero sw. - Determinativo en J cr t Uraeus.
- Ideograma en s w t Pluma. 113 Combinacin de 112 y V30.
H7 Jj Garra. 114 1 aa_ Serpiente.

- Aparece en sJt La tierra de Shat. 115 WSl Semejante al anterior.


H8 ^ Huevo.

A n f ib io s y r e p t il e s P eces

11 ^ Lagarto. KI <=E&(Tilapia niltica).

- Triltero cs - Biltero in.


12 Tortuga. K2 Barbo (Barbus bvnni).

13 '=^6=- Cocodrilo. K3 (Mueil cephalus).


- Ideograma en m sfi Cocodrilo. K4 Pez oxirrinco (Mormvrus kannume).
- Asimilacin fontica en lin t. - Biltero 1y.
- Aparece reemplazando a s b t K5 (Petrocephalus bae).
14 'g il Cocodrilo sobre una capilla. - Biltero bs.
- Ideograma y determinativo de Sobek, el dios coco K6 -Q Escama de pez.

drilo. - Ideograma o determinativo en n sm t Escama.


15 ^ 5) Cocodrilo con la cola doblada. Invertebrados
- Determinativo y abreviatura de a#Reunir. Ll Escarabajo (Scarabeus sacer).
15* Imagen de un cocodrilo. - Triltero pr.
- Ideograma o determinativo en Sobek. L2 '^Jg Abeja.
16 ZH Trozo de piel de cocodrilo con escamas . - Ideograma en b i t 'Abeja.
- Biltero Jan. - Fonograma en b ity Rev del Baio Egipto.
17 Rana- L3 Mosca.
- Determinativo en el nombre de la diosa Heqet. L4 Langosta comn (Acrvdium peregrinum).
18 ^ Renacuajo. L5 xssss* Ciempis.
- Triltero fih. L6 ^ Concha bivalva.
19 Vbora cornuda (Cerastes cornutus). - Aparece en Jw t Mesa de ofrendas.
- Signo fontico L7 ^ Escorpin,
110 Cobra en reposo (Naia haie). - Ideograma o determinativo de la diosa-escorpin
- Signo fontico d. Serqet.
r b o l e s y pla n ta s - En lA -b/t, una ciudad del delta.

MI Q rbol. - Determinativo en /A i Hacer florecer.

- Determinativo en Ani Ser amableo Tienda. - Determinativo y abreviatura en m A v tPlanta de

- Ideograma y determinativo en n h t rbol. papirov derivados.

M2 ^ Hierba. MI 6 ^ Ramo de papiros.

- Biltero An. - Biltero Al.

M3 Rama. MI 7 j Junco floreado.

- Determinativo en /w sw Balanza. - Signo fontico para /.

- Biltero At. MI 8 J Combinacin de M I 7y D54.

- Duplicado en s n f 11 ltimo ao. - En el verbo n venir.

M4 <j" Rama de palmera deshojada. M 19 (Jjj Montones de pasteles cnicos entre los sig
nos M I 7y U36.
- Ideograma en A lt-sp Ao real.
- Abreviatura en clb t Ofrendas.
M5 Combinacin de M4 y X I .
M20 (|(|(| Juncos creciendo juntos.
M6 Combinacin de M4 y D 21.
- Ideograma o determinativo en s A t Campov pala
- Ideograma y determinativo en tr Estacin.
bras relacionadas.
M7 Combinacin de M4 y Q3.
M21 Semejante al anterior.
- Ideograma y determinativo en m p v 'Ser joven y
M22 Junco con brote.
palabras relacionadas.
- Triltero nhb.
M8 ft***, Estanque con flores de loto.
M23 Tpica planta del Alto Egipto.
- Biltero s i
- Biltero sw.
M9 Flor de loto.
- Aparece en n s w Rev del Alto Egipto (lit.: el que
MIO Capullo de loto.
pertenece a la planta sw t) y sus derivados.
MI 1 *= Flor sobre un tallo retorcido.
M24 ^ Combinacin de M23 y D24.
- Ideograma o determinativo en w dnOfrecer.
- Triltero en rs y Sur.
M 12 ^ Hoja, tallo y rizoma de loto.
M25 t]* Reemplaza a los anteriores.
- Biltero Al. M26 Espiga saliendo de la tierra.
MI 3 J Tallo de papiro. - Ideograma en sm lw l s m cw Alto Egipto.
- Ideograma en w ld Columna papiriforme. M27 Combinacin de M26 y D36.
-Triltero wld - Triltero sm c.
M 14 Combinacin de M I 3 e 110. M28 ^ Combinacin de M26 y V20.
-Triltero wld - En el ttulo w r m d w s m c(w j El ms grande de
M 15 i t Ramo de papiros con capullos doblados. los diez del Alto Egipto4.
M29 | Yaina de alguna legumbre dulce. C ie l o , t ie r r a y a g u a
- Triltero ndm . NI Bveda celeste.
M30 | Una raz de sabor dulce. - Ideograma enp t Cielo.
- Ideograma o determinativo en bnr Dulcey pala - Forma del biltero Ar.

bras derivadas. N2 Cielo con el signo S40 roto.

M 31 (3 Rizoma estilizado de un loto. N3 Forma del anterior en el Reino Antiguo.

M32 (J Como el anterior. N4 T p Lluvia cayendo del cielo.

M33 * * Granos. N5 0 Sol.

- Ideograma en I t Cebada. - Ideograma y determinativo en r c Ra, Sol: hrw

M34 ^ Espiga de escanda. Da, y en s w Fecha.

- Ideograma o determinativo en b tv 1Trigov en bdt N6 tlCX Sol con el uraeus.


- Ideograma y determinativo en r c Ra.
Escanda.
N7 ^ Combinacin de N5 y T28.
- aparece en s f-tb t El sexto mes.
- Abreviatura de Art-Arw.
M35 C\ Montn de grano.
N8 $ Luz solar.
M36 Fardo de lino.
- Triltero en w bnHerida, lesin.
- Biltero dr.
- Ideograma en ^ / Semilla*.
M37 |||h Como el anterior.
- Signo de valor fontico en Anm m t El pueblo solar
M38 Variante de los dos anteriores.
de Helipolis.
M39 7 Cesta de frutas o grano.
- Aparece en s w Luz solar.
M40 | Fardo de caas.
N9 Luna con su mitad oscura.
- Biltero /s.
- Ideograma o determinativo en p /w t Dios primor
M 41 -a*. Tronco de madera sin sus ramas.
dial. p s d t Eneada divina y palabras relacionadas.
M42 Flores.
N10 0 Usado como el anterior.
-Biltero wn. Aparece en el vocablo wnm Comer:
NI 1 Luna creciente.
en w ndw Ganado vacuno de cuerno corto. - En ^ /b d Mes v palabras relacionadas.
M43 Vias apoyadas. - Aveces reemplaza al triltero spr.
- Determinativo en iir t Via. N I2 Alternativa del anterior.
- Abreviatura en IcJnvVendimiador: abreviatura N 13 Combinacin de la mitad de N ll y N I4.
y determinativo en dfbw Higos. - Ideograma de s m t t f Medio mes.
M44 ^ Espina. NI 4 Estrella.
- Puede tratarse de un signo fontico triltero spd. - Ideograma y determinativo en w nw t Hora, mo
- En s rt (?) Tallo (?). mento: Sacerdotes adoradores.
- Ideograma, determinativo o triltero sb/. N30 Colina con matorrales.

- Determinativo o signo fontico d w l - Ideograma y determinativo en / # Colina, ruinas.

Ni15 (J) Estrella rodeada de un crculo. N31 F-^nr Camino bordeado de arbustos.

- Ideograma en d w tt Necrpolis, Ms All. - Determinativo en / er /'r Ascender: en ^ Caer

N16 ==== Tierra aluvial con granos de arena. y w it Camino.

- Ideograma en t? Tierra. N32 {y Trozo de arcilla.

NI7 <===* Variante del anterior. N33 o Grano de arena.

NI 8 <==> Regin arenosa. N34 7 Lmina de metal.

- En /fF Isla. - Determinativo en JnAwBorde: iJcAwHacha de

N I9 Dos regiones arenosas. combate.

- En general en pequeo en Ar-fAtv Horus de los - Ideograma en A w t- bis Cobre.

dos horizontes. N35 /WWW\ Agua.

N20 Lengua de tierra. - Biltero mw.

N21 ^ Semejante al anterior. - Determinativo en J ej Lavar v palabras relacio

N22 c=d Semejante a los anteriores. nadas.

N23 3X Canal de irrigacin. N36 x=x Canal lleno con agua.

N24 fflH Tierras marcadas por canales de irrigacin. - Biltero mr.

- Ideograma o determinativo en sp /t Distrito. - Aparece en m /n b Hacha, arma de cuerno: m Jst,

N25 v/Xyl Colinas de arena al final de la tierra culti m st Hgado.

vada. N37 c = J Lago de jardn.

- Ideograma en A / Una divinidad del desierto. - Signo fontico s.

- Ideograma o determinativo en A Jst Pas extran - Aparece en s t y3 Trabajador de la piedra.

jerov relacionados. Adems una medida. N38 3 Lago de jardn.

N26 v/] Montaa. - Utilizado como el anterior.

- Ideograma en d w Montaa. N39 annnnn Lago de jardn lleno de agua.

- Biltero dw. - Se usa como los anteriores.

N27 O) El sol elevndose en una montaa. - Aparece en dftt Estado.

- Ideograma para /At Horizonte. N40 j T 1 Combinacin de N3 7 y D54.

N2 8 Colina sobre la que se elevan los rayos del sol. - En sm Jr.

- Biltero A c. N 41 O Pozo lleno de agua.

N29 /) Colina con pendiente. - Ideograma enpA w w Confnes del norte. Tierras

- Uni 1itero Je. pantanosas.


- Biltero Am. - Ideograma o determinativo de ti Cortina.
N42 O Alternativa al anterior. - Aparece en tfv t1El de la mortaja(asociado al car
go de visir).
C o n s t r u c c io n e s 017 (f^j Usado como el anterior.

OI tn Casa. 018 Vista lateral de una capilla.


Ideograma y bilteropr. - Ideograma y determinativo en A ir/ Capilla.
02 LoJ
| Combinacin de OI y T3. 0 19 Capilla primitiva.
- Enp r-A d Tesorera. 020 jj- Capilla.
03 Combinacin de OI, P8, X3 y W22. 021 Fachada de una capilla.
- Enprt-A rw Invocacin de ofrendas. - Aparece en sA -ntr Capilla divina.
04 [TI Refugio de caas en el campo. 022 f'Pl Capilla abierta sujeta por una columna.
- Signo fontico A - Ideograma o determinativo en ^ Capillay pala
05 U1 Muro sinuoso. bras relacionadas.
06 Plano de un recinto rectangular cerrado. 023 1JLI Capilla delfestival Hebsed.
- En [A w tJ-nm t Matadero. 024 ^ Pirmide.
- Ideograma en A w tiMansin. 025 jj Obelisco.
07 |j] Usado como el anterior. - Ideograma o determinativo en tAnObelisco.
08 oj|j=> Combinacin de 0 7 y 029. 026 Estela.
- En Awt- cJt Templo. 027 Ifjfjl Hall de columnas.
09 vj||y Combinacin de 0 7 y V30. 028 j Pilar, columna.
- Aparece en nbt-A yt La diosa Nephtis. - Ideograma representado una columna.
0 10 Combinacin de 0 6 y G5. - Triltero en palabras relacionadas con pilar / colum
- Emblema de la diosa Hathor. na (iw nj.
O l U Palacio. 029 -=> Columna de madera.
- Ideograma en C
A Palacio. - Biltero cl.
012 | Combinacin de O l y D36. 030 ][ Palo de soporte.
013 Recinto amurallado. 0(30) | Horquilla.
illAJil
014 Alternativa del anterior mostrando una por - Triltero sdb/sdb.
cin del mismo. 031 ^==r Puerta.
0 15 | J J Recinto vallado con los signos WI Oy X I. - Ideograma o determinativo en cl Puerta.
- Ideograma en tvsA t Hall. 032 ^ Puerta.
0 16 Puerta que tiene en la parte superior cobras. - Abreviatura en sb i Puerta.
033 |^ | Fachada de un palacio. 048 (D Alternativa del anterior.

034 Cerrojo. 049 <g> Ciudad con calles cruzadas.

- Signo fontico - Ideograma en m w t Ciudad.

035 Combinacin de los signos 034 y D54. 050 Era circular cubierta de grano.

- En el imperativo irregular JsId. - Biltero sp.

- En el pronombre interrogativo sy. 051 M Granero.

- Aparece en m s Presentar, ofrecer. - Ideograma o determinativo en sn w t Granero.

- Aparece en vocablos que expresan movimiento y


B a r c o s y a p a r e jo s
tienen sb como caracterstica de la raz s b / lI .
Pl Barco.
036 JJ Muro.
- Ideograma de d pt Barco.
- Determinativo en Jnb Muro.
P (l) Barco volcado.
037 ^ Muro cado.
P2 Barco velero.
038 [p 3Esquina de un muro.
P3 Barca sagrada.
- Determinativo en im n Ocultar.
- Ideograma wil
- Abreviatura y determinativo en Jcnbt magistrado.
P4 Barca de pescador con red.
039 != Piedra.
-Triltero w//r.
-Determinativo en in r Piedrav palabras relacio
P5 ^ Vela.
nadas.
- Ideograma o determinativo en t/w Viento.
040 rj-rf] Escalera.
- Ideograma en n/U ' Patrn de barco.
- Abreviatura de rw d Escalera.
P6 | Mstil.
041 Doble escalera.
-Triltero eA c.
042 J ttt Cerca exterior de una capilla primitiva.
P7 | n Combinacin de P 6 y D36.
- Triltero ssp.
P8 | Remo.
043 -mrr Semejante al anterior.
- Triltero Arw.
044 ^ Emblema del templo de Min.
P9 t - Combinacin de P8 e 19.
- Ideograma o determinativo en jJ tOficina, oficio.
- En Iirfy J .fy Dice.
045 2 Construccin en forma de cpula.
PIO Remo.
- Ideograma en ip t Harn.
PU 1 Poste de amarre.
046 Q Forma ms antigua del anterior.
047 dd Una construccin prehistrica en Hieracm- M o b il ia r io

polis. Qi j Trono, asiento.

- Ideograma de nAn Hieracmpolis. - En w s/r Osiris.


- En Atm Destruir. - Representacin del biltero b/.

- Ideograma en s t Lugar. - Ideograma o determinativo en sn tr Incienso.

Q2 Asiento porttil. R8 Bandera emblema de la divinidad.

- Ideograma de ^ /Asiento. - Ideograma y triltero ntr.

- Signo fontico que representa a Osiris. R9 Combinacin de R8 y V33.


Q3 Banqueta. - Ideograma en b d Natrn.

- Signo fontico p. R 10 Combinacin de R8, T28 y N29.

Q4 X Reposacabezas. - Ideograma en A rt-ntr Necrpolis.

Q5 Caja. R ll H Columna.
- Aparece en tt Convidado(un signo similar). - Biltero dd.
Q6 Sarcfago. R12 ^ 'J Portaestandartes.
- Aveces utilizado como el anterior en An Caja. R13 ^ Combinacin de G5 y R12.
- Ideograma o determinativo en Jcrsw Sarcfagov - Emblema del Occidente {Annt).
palabras relacionadas. R14 ^ Pedestal sujetando una pluma.

Q7 Incensario con una llama saliendo de l. - Ideograma de A nnt Oeste.


R15 Lanza cubierta a modo de estandarte.
M o b il ia r io t e m p l a r io y e m b l e m a s
- Emblema-estandarte del Este {//bt).
R1 Mesa con ofrendas.
- En vocablos que empiezan por tib.
- Ideograma A /t.
- A veces confundido con el biltero Jb.
R2 T Mesa con trozos de pan.
- Ideograma o determinativo en A/w t Mesa de R16 ^ Varita con forma de papiro emplumada.

ofrendas. - Fetiche wAde Cusae.

R3 njjn Tabla de ofrendas baja con dos panes y un R 17 fjj^ Peluca con cinta y plumas sobre una estaca

vaso de libacin. - Fetiche de Abydos (tt-w i).

- Ideograma en wdAw Mesa de ofrendas. R18 Variante del anterior.

R4 r-A-, Pan X2 sobre una plataforma. R19 Cetro uas 'con una pluma y una cinta.

- Triltero Atp. - Emblema del nomo de Hermonthis. Lo encontra

R5 f<= Incensario para fumigacin. mos en fv/stlTebas.

- Ideograma o determinativo en k p Fumigar. R20 ^ Flores cubiertas por cuernos.

- Triltero Jp. - Emblema de la diosa Seshat.

R6 <I>) Semejante al anterior. R21 ^ Semejante al anterior.

R7 fe Recipiente para incienso con una llama R22 <== Belemnites.

elevndose de l. - Emblema del dios coptita Min (nrnfv).


- Biltero m. 514 Combinacin de S12 y T i.

R23 <=*ot= Usado como el anterior. - Aparece en lid Plata.

R24 ><=H Dos arcos unidos en un paquete. S 14* Combinacin de S I 2 y S40.

- Emblema de Neith (.nt). - Aparece en d cm Electrum.

R25 Usado como el anterior. 5 15 ^ | | Pectoral con bolas de vidrio o de fayenza.


-Aparece en /&7 P ar destellos.

C o r o n a s y v e s t id o s 516 | | | Semejante al anterior.

51 ( j Corona blanca del Alto Egipto. 517 jjj Semejante al anterior.

- Ideograma Adt. SI 7* Una faja con la que se visten varias divini

52 Corona blanca en una cesta. dades.

53 Corona roja del Bajo Egipto. - Ideograma en el nombre de la diosa Shesemetet.

- Ideograma de dsrt. - Triltero ssm .

54 Corona roja en una cesta. 5 18 Menat.


55 Combinacin de las dos coronas. - Ideograma en m iuT Menat.
56 Combinacin de las dos coronas sobre una 5 19 Sello cilindrico unido a un collar.

cesta. - Ideograma en st&ivtv'Tesorero' .

57 Corona azul. 520 Q Sello cilindrico.

- Ideograma Aprs. - Ideograma o determinativo en J itm 'Sellov pala

58 Corona 'atef'. bras relacionadas.

- Ideograma Jtfiv. - Aparece como sustituto para s cA.

59 Dos plumas. 521 O Anillo.

- Ideograma o determinativo en ^V /FPoble plu 522 ?= Hombrera.

ma. - Biltero st.

510 C$ Cinta. 523 Bandas de tela unidas.

- Triltero m dh. - Ideograma o determinativo en d m d 'Unir.

511 0!) Collar con bolitas terminadas en cabezas 524 Nudo.

de halcn. - Ideograma en yVrtebra.

5 12 Collar de cuentas. -Signo con carcter fontico ts.

- Ideograma en n b w Oro y palabras relacionadas. 525 f\J] Una prenda de vestir.

- Aparece en sJw y Oro de calidad 2/3. - Aparece en cw Dragomn, explorador.

SI 3 1^1 Combinacin de S 12y D58. 526 ^ Faldelln.

- Aparece en nbi Dorar. - Ideograma o determinativo en sn d vt Faldelln.


527 JJ^ Tela con dos flecos. 539 I Bculo de campesino.
- Determinativo y abreviatura en m n /it1,Vestimenta - Ocasionalmente signo fontico en cwt Cabra.
de lino. 540 ^ Una especie de cetro.
528 l~ jrl Tela con flecos combinada con S29. - Ideograma y determinativo en wls Cetro.
- Determinativo y abreviatura en A bsRopay pala - Tambin representa a d cm Electron.
bras relacionadas. - Determinativo en wls Ruina.
529 P Tela colgada. - Aparece en w cb-bt El nomo de Oxirrinco.
- Signo fontico s. 541 | Cetro espiralado.
530 Combinacin de S29 e 19. - Triltero d cm .
- Aparece en /'Ayer. 542 ^ Cetro de autoridad.
5 3 1 J j 7 Combinacin de S29 y U1. -Triltero cbl.
- Aparece en sm i Toro luchador. - Triltero sfim .
532 Pieza de tela con flecos. - Ideograma o determinativo en Arp Administrar,
- Ideograma o determinativo en sft Ropa con flecos. dirigiry palabras relacionadas.
- Triltero sil 543 I Bculo.
533 |j Sandalia. - Ideograma en m d w Bculo.
- Ideograma o determinativo tb t y palabras relacio - Triltero en m dw Hablarv palabras relacionadas.
nadas. 544 Estaca sujetando elflagelo.
534 Nudo de correa de sandalia. - Determinativo e ideograma en Ims.; un cetro.
- Triltero cnA 545 y \ Estaca sujetando elflagelo.
535 Parasol de plumas de avestruz. - Ideograma o determinativo en nAlAl(hAfiw J.
- Ideograma o determinativo en srv t Estandarte mi-
litar. G u e r r a , c a z a y c a r n ic e r a
- Ideograma en sw fy jt Sombra. XI Maza prehistrica con la cabeza en forma
536 ^ Parasol. de disco o de copa.
- En A pw y Hepui. - Triltero m nw .
537 | Pequeo parasol. T2 \ Maza con cabeza en forma de pera en acto
- Ideograma o determinativo en A w Parasol. de golpear.
538 j Gancho. T3 | Maza con la cabeza en forma de pera.
- Ideograma o determinativo en AJt Cetro. - Biltero Ad.
- Signo fontico en AJcl Gobernadorv palabras re T4 ^ El anterior con una cinta alrededor.
lacionadas. T5 Combinacin del signo T3 e 110.
T6 Combinacin del signo T3 y dos 110. T I8 fj Gancho con un paquete que contiene un
jj 'cr^. Hacha. cuchillo.

- Ideograma y determinativo en m dfi Construir en - Ideograma s m s Seguir, acompaar.

madera4y palabras relacionadas. - Aparece en sm sw -it/w Comitiva real.

T7* ^ Hacha ms moderna. T I9 ^ Cabeza de arpn de hueso.

T8 | Daga arcaica. - Biltero Jes.

- Ideograma y determinativo en m p n tDaga. - Aparece en g n w ty Escultor.

- Triltero tp y Primero. - Determinativo o abreviatura en tw r Caa, caizal.

T8* jj Daga ms moderna. T20 ^ Semejante al anterior.

T9 u=u Arco de cuernos de oryx con una pieza de T21 Arpn.

madera en el centro. - Biltero w c.

- Biltero p d T22 Punta de flecha.

TIO -==* Arco compuesto. - Biltero sn.

X I 1 .r Flecha. T23 | Semejante al anterior.

- Determinativo o triltero sw n. T24 ^ 2 Red de Pesca-


- Determinativo en CA Flecha. - Biltero CA.

TI 2 Cuerda de arco. T25 Flotadores de juncos usados en la pesca y

- Triltero rw d /rw d . en la caza del hipoptamo.

- Abreviatura y determinativo en d tfijr Controlar. - Triltero d

TI 3 | Piezas de madera enlazadas. T26 ^ 4 Trampa para pjaros.

- Semi-ideograma en r s Estar despierto, vigilante - Ideograma o determinativo en sfit Trampav pa

y palabras relacionadas. labras relacionadas.

T I4 'j Palo arrojadizo (boomerang). T27 rf=\ Semejante al anterior.

- Aparece en palabras como Oto? Palo arrojadizo T28 M Bloque de carnicero.

o Asitico: s tv Enemigo nubio. - Biltero Ar.

- Reemplaza a veces al signo D50 o Pl 1. T29 Combinacin de T30 y T28.


- Representando un palo en los nombres de algunos - Ideograma en n m t Lugar de sacrificio.

pueblos. T30 Cuchillo de pedernal.

TI 5 ^ Semejante al anterior. - Ideograma en ds Cuchillo de pedernal.

TI 6 Cimitarra. - Abreviatura de cuchillo dnit.

T I7 Carro. T31 Cuchillo afilado.

- Ideograma o determinativo de wrrt. - Triltero ssm .


T32 Combinacin de T31 y D54. U 14 Dos ramas de madera unidas por un extremo.

- Triltero ssm . - Usado como el anterior en el Reino Antiguo.

T33 =====^ Cuchillo afilado. U15 ^ Trineo.

T34 | Cuchillo de carnicero. - Biltero tm.

- Biltero nm. U 16 HjUv Trineo con cabeza de chacal.

T35 | Usado como el anterior. - Triltero b/i.


U 17 Pico excavando un estanque.

t i l e s a g r c o l a s y v a r ia d o s - Triltero grgo determinativo.

Ul Hoz. U18 Semejanteal anterior.


>
- Biltero mi. U19 'V . Pico.
U2 Usado como el anterior. - Abreviatura de / ^ Ebanista.

U3 Combinacin de Ul y D4. - Biltero nw.

U4 Combinacin de Ul y A a ll U20 r- Semejante al anterior.

U5 Usado como el anterior. U 21 -N Azada trabajando sobre un bloque de ma

U6 Azada. dera.
*
- Biltero mr. - Triltero stp.
- Aveces reemplaza a U 8. U22 $ Cincel.
U7 Semejante al anterior. - Abreviatura en m nA Excelente.
U8 Azada sin la conexin de las dos piezas. U23 | Un objeto usado como alfiler de pelo.
- Biltero An. - Biltero Sb.
U9 /CD Objeto para medir el grano que sale de l. - Biltero mr.
- Determinativo en i t Cebada. U24 ^ Taladro de cantero.
- Como medida en A kit. - Ideograma en A m w w Artesano y palabras rela
U 10 /CD Combinacin de M33 y U9. cionadas.
UI1 j-Jj Combinacin de S38 y U9. U25^ Semejante al anterior durante el Reino Antiguo.
- Como medida en AJcit. U26 J Taladro.
U12 ^ Combinacin de D50 y U9. -Ideogramaen w b f Abrir.explorar: w b/yttSirvien-

- Como medida en AJcft. tay palabras relacionadas.

U 13 Arado. U27 ^ Semejante al anterior durante el Reino An

- Biltero Ab. tiguo.

- Triltero s n co determinativo. U28y Palo de hacer fuego.


cM
j
- Aparece en p r t Semilla. - Biltero di.
U29 j| Semejante al anterior. V3 -VW El mismo signo anterior con tres cuerdas.

U30 Q Horno de alfarero. - Signo con carcter fontico en r-spw Necrpolis.

- Biltero tt. V4 Cinta.

U31 i---- Instrumento usado en panadera. - Biltero w

- Ideograma o determinativo en /z#/yPanadero. V5 Bucle de cuerda.

- Ideograma o determinativo en h n rt Prisinv pala V6 $ Bucle de cuerda hacia abajo.

bras relacionadas. - Biltero ss/ss.

U32 Almirez y mortero. V7 $ Bucle de cuerda hacia arriba.

- Determinativo y abreviatura en A sm nNatrn. - Biltero sn.

U33 | Mano de mortero. V8 ^ Semejante al anterior.

- Ideograma en tity m st Granito. V9 Q Cartucho con la form a redonda original.

U34 ^ Huso. VIO ( ] Cartucho oval.

- Triltero s f - Adems de servir para rodear los nombres 4- y 5e

U35 Combinacin de U34 e 19. del rey, lo encontramos como determinativo y

- Utilizado como el anterior. abreviatura en m Nombre real.

U36 | Maza de batanero. V il C Cartucho cortado por la mitad.

- Biltero Am. - Aparece en d iw t/d y t Grito, chillido.


U37 Navaja de afeitar. V I2 c>\ ' Cinta de lino.
- Determinativo y abreviatura en cJcw Barbero. - Determinativo y abreviatura en Liberar.

U38 iT p Balanza. - Determinativo y abreviatura en sd w Rollo de

- Ideograma en w f r]Jt. papiro


U39 ^ Soporte de la balanza. V 13 s=> Cuerda para atrapar animales.
U40 j Signo semihiertico para designar un palo - Signo fontico t.

de balanza. V I4 s= El mismo de antes con un signo diacrtico.

- Similar al TI 3 rs. V I5 S7Y=> Combinacin de VI3 y D54.


- Aparece en tsi Elevarse. - Aparece en i t i Tomar posesin.
U41 Peso de la balanza. V 16 4W3 Cuerda trenzada que sirve como elemento

R o p a s , f ib r a y c e s t a s de traba para el ganado.

VI ^ Cuerda. - Biltero st.

- Aparece en s t 100. V I7 ^ Albergue de papiro de un pastor.

V2 -V - Combinacin de 034 con V I. - Ideograma en s t Proteccinv palabras relacio

- Triltero stt. nadas.


V 18 ^ Semejante al anterior.
V 19 (-) Traba para ganado. - Ideograma o determinativo en ssrLino. Grano

- Triltero tm l y palabras relacionadas.

- Aparece en Afr. - Aparece en e b tv w Koptos: e$JApollonopolis

V20 n Igual que el anterior, pero sin barra cruza Parvav & et Rin.

da. - Aveces reemplaza al signo fontico g .

- Aparece triplicado en m cbtyt 30 cortesanos. V34 ^ Semejante al anterior.

- Signo fontico en m d w ' 10. V35 ^ Semejante a los anteriores.

V21 Combinacin de V20 e 110. V36 Q' Recipiente.

- Ideograma en m d t Establo. - Biltero An.

- Biltero md. V37 & Vendaje (?).


V22 Fusta. - Fonema en idr Manada, rebao.

- Biltero mA. V38 Q Vendaje en el Reino Antiguo.


V23 c==:=^ Semejante al anterior.
V24 | Cuerda enrollada sobre un palo. Va s o s y r e c ip ie n t e s

- Biltero wd. W1 ^ Jarra de aceite sellada.


V25 | Semejante al anterior. - Abreviatura de m rA t Ungento.

V26 =ac Red cosida. W2 ^ Jarra de ungento sellada.

- Biltero cd. -Triltero b/sen Bastet.


V27 == Semejante al anterior. W3 Palangana de alabastro para purificaciones.

V28 | Trenza de lino. - Ideograma o biltero en vfoftFiesta.

- Signo fontico A. W4 Q Q Combinacin de W3 y 022.

V29 ^ Escobilla hecha de fibra. - Ideograma o biltero en ^ Fiesta.

-Triltero wtA W5 ^ Combinacin de T28y W3.

- Biltero s k - Aparece en A iy-A b Sacerdote-lector.

V30 Cesta trabajada de mimbre. W6 O Vaso.


- Biltero nb. W7 -Q- Vaso de granito.
V31 Cesta con mango. W8 c o a Deformacin del ltimo.

- Signo fontico k. W9 *5 Jarra con mango.


V32 aba Canasta de mimbre para la caza de hipop - Triltero Anm.

tamos. W10 XJ Copa.

- Triltero m sn. - Determinativo en / ^ Reunir.


W ll 5 Reposadero de jarras. Pan es y pa steles
- Signo fontico g. XI Pan.
- Ideograma o determinativo genrico en n s t Trono. - Signo fontico t.

W12 12, Reposadero de jarras. X2 0 Pan.

W13 O Vaso rojo. X3 0 Semejante al anterior.

W14 ^ Jarra de agua. X4 ("na 'i Rollo de pan.

- Biltero As. X5 Signo hiertico semejante al anterior.

W15 f^l Jarra vertiendo agua. X6 O Pan redondo con la marca del panadero.

- Ideograma o biltero en vfrfrLibacin. X7 h Medio pan.

- Aparece en JcbA Bao. - Signo fontico k.

W16 1 ^ Jarra sobre el pedestal W12. - Aparece por dos veces en wnm Comer.

- Ideograma o determinativo en ./foLibacin. X8 A Pan cnico.


- Ideograma en fr jd i Dar, colocar.
- Ideograma o determinativo en JcbAwLibaciny
- Como signo fontico d. Buscar los vocablos por
. Muerte.
rd-
- Ideograma en Art-A sw Jarra de libacin.
W17 Jarras colocadas en un reposadero.
E s c r it u r a , ju e g o s y m s ic a
- Triltero Ant.
Y1 r=2=> Papiro enrollado y sellado.
W18 (HHl Semejante al anterior.
- Ideograma en m d ft''Rollo de papirov por extensin
W19 Jarra de leche transportada en una red.
a otros vocablos como Cincel.
- Biltero mi.
Y2 r^ r. Semejante al anterior durante el Reino An
W20 ^ Jarra de leche con un cierre de tela.
tiguo.
W21 Pareja de jarras de vino.
Y3 Instrumentos del escriba.
- Determinativo en eb s lJarra de vino.
- Ideograma o determinativo en s s Escribav pala
W22 Q Jarra de cerveza.
bras relacionadas.
- Determinativo en AnJct Cerveza.
Y4 Usado como el anterior.
W23 -Q Jarra con mangos. Y5 Tablero de juego.
W24 Q Recipiente. - Biltero mn.
- En la escritura criptogrfica m -Anw. Y6 Elemento de delineacin.
- Biltero n w - Ideograma o determinativo de ib / Delineante.
W25 jjj Un recipiente sobre las piernas andando. Y7 p Arpa.

- En ini Traer. Y8 Y Sistro-


T r a z o s y f ig u r a s g e o m t r ic a s - Triltero en wAf Oasisv derivados.

Zl l Trazo. - Ideograma o determinativo en wt Vendav pala

- Doble trazo en sn-nw q Segundo. bras relacionadas.

-En 111 ksp sn t Festival del sexto da del mes. - Determinativo y abreviatura en As Contar.
III C\
- Aparece en los numerales de primer orden. - Aparece en Ab Aceite del festival.

Z2 iii Tres trazos. Aa3 ^ Pstula emitiendo lquido.

- Signo de pluralidad. Aa4 \7 Ver W 10.

Z3 ! Tres trazos verticales. Aa5 Parte del atalaje de un barco.


i
- Signo de pluralidad. - Ideograma en Apt Remo.

Z4 \\ Dos barras diagonales. - Aparece en Ap Toro Apisv en A py Hapv(uno de

-.Signo de dualidad. los hijos de Horus).

Z5 \ Barra diagonal hiertica. Aa 6 Y \ Podra ser semejante a S23.

- Representa a signos de difcil dibujo, as como a Aa7 Dudoso.

los que podan resultar malficos o peligrosos. Aa 8 *1 Canales de irrigacin.

Z6 Sustituto de A l 3 o A l 4. - Aparece en spJt/dftt Distrito.

Z7 Abreviatura del fonema w. - Biltero Jen.

Z8 CID valo. - Ideograma o determinativo en dftt Estado.

Z9 X Dos palos cruzados. Aa9 h= h Dudoso.

- Ideograma en Asb 174. AalO *== Dudoso.

- Con valor fontico o semifontico en ^ ^ Pasar, A all =x Dudoso.

Cortar. - Triltero m f c.

-Aparece en x 0 % sbnw Varios. Aal 2 <== Semejante al anterior.

Z10 Semejante al anterior. Aal 3 Se sugiere que se trata de los cuernos de un

Z ll + Dos tablones cruzados en forma de cruz. oryx.

- Posiblemente un ideograma para el adjetivo nisba- - Biltero gs.

do im y El que est en. Aal 4 Semejante al anterior.

- Triltero en el verbo negativo im i. Aal 5 r ~ Dos costillas de un oryx.


- Biltero im.
M is c e l n e a - Reemplaza a la preposicin m.
Aal 0 Placenta humana. Aa 16 n Forma corta de A a l3.
- Signo fontico A Aal 7 Parte posterior de algo.
Aa2 O Pstula. - Biltero s/.
A al 8 q] Semejante al anterior. Aa26 Poste de ejecucin.

Aal9 Dudoso. Aa27 j Dudoso.

- Determinativo y abreviatura en fir Estar prepa - Biltero n d

radov Temor, respeto. Aa28 | Instrumento utilizado por los constructores

Aa20 | Dudoso. de ladrillos.

- Triltero cp r. - Biltero Jcd

Aa21 Una herramienta de carpintero. Aa29 | Semejante al anterior.

- Ideograma o determinativo en Juzgary pa Aa30 ^ Ornamento situado sobre los muros.

labras relacionadas. - Ideograma o determinativo en h tr Adornarv pa

Aa22 Combinacin de Aa21 y D36. labras relacionadas.

Aa23 V~Y Dudoso. A a31 ^ Semejante al anterior.

Aa24 VMJ Semejante al anterior. Aa32 | Tipo arcaico de arco.

Aa25 ^ Dudoso. - Ideograma o determinativo en s ty Relativo a

- Ideograma en sm? Sacerdote. Nublay palabras relacionadas.


SINOPSIS GRAMATICAL

E l s u s t a n t iv o

1. GNERO Y NM ERO

Singular
Masculino - JL sn Hermano
Femenino -t IT snt Hermana
Masculino -wy snwy D os hermanos
Dual
Femenino -ty JLvjM snty D os hermanas
Masculino -w i > snw Hermanos
Plural
Femenino -wt snwt Hermanas

2. GENITIVO

M asculino n
Singular
Femenino nt C\
Masculino nwy $ \\
Dual
Femenino nty
Masculino nw 0
1
Plural IVVWM

Femenino nt o

Los P ronom bres

1. PRONOMBRES SUFIJOS

Nmero Persona Signo Trans. Traduccin Variantes


Ia comn
i Yo, me, m * $ as a
Ia fem. ^
2a mase. k
Singular T, te, ti
2a fem. g=> t(t) O

3a mase. f l, le, lo
3a fem. P s Ella, le, la, ello
Ia comn w w Nosotros, -as (dos)
Dual 2a comn "\T tny Vosotros, -as (dos)
3a comn ^\\ sny Ellos (dos)
(VAVM

Ia comn 11 1 n Nosotros, -as, nos


S=> -- J
Plural
2a comn rri
j /VWM
tn Vosotros, as, vos AVWMA 11 * (VWWA

sn P /WWWV |

1I 1 *
**
** | 1 1 AWM
3a comn Ellos, -as, les, los, las
w p:i i i i i i<?i

2. PRONOMBRES DEPENDIENTES

Nmero Persona Signos Trans. Traduccin Variedades

Ia comn <? WI Yo, me


2a mase. tw
s=> T, te Ch
2a fem. tn
Singular
3a mase. sw l, se, lo
&
k sy Ella, se, lo p
3a fem. no
u st Ello Ch III
/vwvwv
Ia comn' il i n Nosotros, -as, nos
s= > &=> Ch 3
Plural 2a comn rr i tn Vosotros, -as, vos A
VSA
AV
V 111
3a comn p sn Ellos, -as, los, las p /VW AM
11 1 | | f AW
VW

3. PRONOMBRES INDEPENDIENTES

Nmero Persona Signos Trans. Traduccin Variedades

Ia comn O AO inJc Yo 1 )0$ o $


i
2a mase. Ch ntk
Singular T
2a fem. Ch ntt
ChCh

3a mase. n tf l
3a fem. TP nts Ella Ch

Ia comn A^O mn Nosotros, -as


iJil I 1 Til 1
O1.. |

Plural 2a comn ch rpi nttn Vosotros, -as ch rri


/WWWV | AVAVA

3a comn Ch 11 1 ntsn Ellos, -as O 1 I- 1


4. PRONOMBRES DELESTATIVO

Nmero Persona Signos Trans. Variantes


Ia comn sdm.Jcwi * -
Singular 2a mase. sdm.t i C\ Jj

3a mase. sdm.fw)
3a fem. sdm.t 1
Ia comn sdm. wyn /VW
SAVS

2a comn sdm.tiwny
Plural
3a mase. sdm.fw)
3a fem. sdm.t i
3a mase. A S sdm. wy
Dual
3a fem. (j sdm.ty

5. N UEVOS PRONOMBRES

Nmero Persona Signos Trans. Traduccin


Ia comn ts tW.l Yo
2a mase. tw.Jc
T
Singular 2a fem. ? tw.t
3a mase. sw l
3a fem. sy Ella
Ia comn <?i i i tW.fl Nosotros, -as
o cy
Plural 2a comn /~\ JVWAV\
V?l 1 1 tw.tn Vosotros, -as
3a comn 11 1 st Ellos, -as
Impersonal tw.tw Se

Los A d je t iv o s

1. ADJETIVOS NISBADOS

Im imy lo que est en


ir iry \w lo que est hacia (relativo a)
Ar <? Ary lo que est sobre
<=>t=j
Ar m firy lo que est bajo
Ant U Anty Lv> lo que est frente a
n ny \\ lo que es para (pertenece a)
SINGULAR PLURAL

/ Mo, mi ii i n Nuestro

Jt AVAMA
111 tn Vuestro
Tuyo, tu | WWW

t 11 1 sn
Suyo, su (de ellos)
f Suyo, su (de l) w
>!
P s Suyo, su (de ella)

3. ADJETIVOS DEMOSTRATIVOS

P n Plural
Desinencia
Masculino Femenino Plural arcaico

Jpn
n pn tn nnn n I~ 'U L
I /WVWVVS
Jptn

pw tw /pw
w nw ~ o >
pwy twy ^ l)(l Jptw

pJ & nfn ]k

pf tf nf
f p ft
tfi n&
p iy
NN

4. ADJETIVOS NUM ERALES

1 2 3 4 5 6 7 8 9
wc snw fimt fdw dJw srsw sJfi imn psd

10 n mdw
100 <? st
1000 1 &
10000 1 dbc
100000 Jifn
1000000 $
Trauduccin Transliteracin Signos

mase.)

Otro Jrt(fem.)

ywy(plural) T i*

wc... wc __di " __ai

wr... Ay i,, - 'H


Uno ... otro
...

wc... sn-nw.f 11
_DI "*
_

Mucho
EL
*** \\ O
Poco nhy
ra i i

Todo,cada nb

r-dr.f O

Entero m i-M .f
m o i ' - '
^ ^ =*=*=
r-Jw.f

Cada tnw

snb . S -

bwnb J l ^
Todos
Arnb i 'ii

wcnb -1 niml |

Todas las cosas At nbt 1 1 1 c *


E l V erbo

i. INFINITIVO

Fuertes Masculinos dd, sdm,\ptpt i ^


3a in f Femeninos mrt
Dbiles Femeninos Amst ,
4a in f
Masculinos /urty
2a lit Femeninos smnt
3a lit M asculinos sc
nb P,
Causativos 3a in f
Femeninos shpt Pf5>
Masculinos smsy PiNR
\\
4a in f Masculinos smJwy P > k * .w. .
2a gem Masculinos slcbb h J J
Geminados 2a gem Masculinos wnn
Irregulares Femeninos rdt A
_0
Ck

2 . F o r m a s v e r b a l e s a c t iv a s
2.1. Forma sdm.f

sdm.i Oigo

sdm.k
Oyes
sdm.t

sdm.f l oye

^& P sdfri.s Ella oye

sdm.n Om os

sdm.tn Os
n n
sdm.sn Oyen

Narrativa Nominal Adverbial Prospectiva Subjuntiva


2a gem. m? nUJ rn& m?, mtn
3a inf. pr pnr pr pr, prw,piy pr,p*y
irregulares rd dd d rd, rdw d,dy
sdm.n.f

2.3. Forma sdmt.f (en negacin y tras preposiciones)

sdmt.f

3 . F o r m a s v e r b a l e s p a s iv a s

sdmfwj.f

sdm.tfwj.t

sdm.n.tw.f

sdmm.f

4 . P a r t ic ip io ( d e s in e n c ia s )
4.1. Participio imperfectivo activo

Mase, singular Mase, plural Femenino Variantes


Fuertes -yw -t -y, -w
Geminados geminan geminan -t
3a inf reduplican reduplican -t

4.2. Participio imperfectivo pasivo

Mase, singular Mase, plural Femenino Variantes


Fuertes -w -w -t om isin
Geminados geminan geminan -t
3a inf reduplican reduplican -t -y
4.3. Participio perfectivo activo

Mase, singular Mase, plural Femenino Variantes


Fuertes -w -t -w, -y
Geminados no geminan no geminan -t
3a inf no reduplican no reduplican -t
4.4. Participio perfectivo pasivo

Mase, singular Mase, plural Femenino Variantes


Fuertes o reduplican o reduplican -t -w
Geminados no geminan no geminan -t
3a inf -y no reduplican -y no reduplican -yt

5. F o r m a s r e l a t iv a s
5.1. Forma imperfectiva (,sdmw.f)

Masculino Femenino
Fuertes -w/om isin -t
-w/om isin -t
3a inf
reduplican reduplican
-w /om isin -t
Geminados
geminan geminan

5.2. Forma perfectiva (,sdmw.n.f)

Masculino Femenino
Fuertes -w/om isin -t
-w/om isin -t
3a inf no reduplican no reduplican
-w/om isin -t
Geminados
no geminan no geminan

5.3. Forma prospectiva (sdmy.f)

Masculino Femenino
Fuertes -y/om isin
ti/
t
-y/om isin
ti/
t
3a inf
no reduplican no reduplican
-y/om isin
ti/
t
Geminados
no geminan no geminan
5.4. La forma sdm.ty.fy

sdm.ty.Iy & Z.

L a s PARTCULAS NO ENCLTICAS

Trans. Signo Traduccin Funcin

W
WW fn.fsdm .f
in
in.f+ participio

( .W.. Entonces Futuro

st, Jsk )s=> (P'C3^> Mientras Imperfecto

JSW n Mientras (rara)

wnt Que

ej ai
.n a a fo /T resen te
mk, mt Ci Mira, atiende
sdm.n.f P. perfecto

nn No N egativa
4-- D
n/min O Seguramente (rara)

ntt C\Cy
Que

Af, Jiwy t\ Deseara que D eseo

& JL^ Entonces Ar.fsdm.fY uturo

sw te
Entonces (arcaica)

smwn M
MMA
Probablemente

kf Entonces kf.fsdm.fF uturo

tf i Cuando Pasado

L a s PARTCULAS ENCLTICAS

Trans. Signo Traduccin Funcin

/ Exclamativa

IS Ciertamente Nominalizadora
/www\

wnnt AWMA C
7\ Ciertamente Nominalizadora
m-c Imperativos

ms i ) Seguramente Sorpresa

Imperativos
rf gT Pues
Enfasis

Iim Verdaderamente

swt Pero, sin embargo Marca contraste

grt J> Ahora, adems Comienzo prrafo

tr Vaya!, De veras!
Z L

L O S ADVERBIOS

Trans. Signo Traduccin

im (| & A ll

Aqu

cJw ) Grandemente

csS 11 1 Frecuentemente

wrt Mucho, grandemente

wdf Tardamente

m-bjf/i Antiguamente

m-m St All dentro

m-mitt Del mismo modo

m-At Despus

ms f & P^
Ayer

m dwJw Maana
n /w vw A

m/n & Hoy

my m De igual modo

mrw Penosamente

n-wn-mJc iWWVSA En realidad


nsp Junto a

ny Por consiguiente
w
nfr 1 Felizmente

r c/t Grandemente

r ilcr H l Excesivamente

r wJd Vigorosamente

r mnfi .i.xWn 9 A fondo

r Arw Arriba
<M
>ff (Wt "I
AW
r Anty Fuera
<=>
rc nb Diariamente

Enteramente
rs-sy i p^c En todo (negativas)

Ar-C 1 1 Hace aos

Jir- rwy Inmediatamente

Jir-sJ ? 6 Subsecuentemente

Aftw En conformidad
? :>
Jwmw Amigablemente

jhntw Antes

Ar-M <=> o 1 Antiguamente

Aiy ^ ^w Abajo

gr S Posteriormente

tp-im Previamente

tn Dnde?

dr e Al final
s-i.n
dr-c Hace aos

dt 'rt Eternamente
L a s p r e p o s ic io n e s - c o n j u n c io n e s
1. Preposiciones-conjunciones simples

en, de, con, mediante,


121
cuando, as como, aunque, si

a, para,
n
a causa de

Ar bajo, portando

qQ en frente, de acuerdo con,


M
cuando
O/VW
\W l
jL . Anc junto con, y
tp sobre
1
I?t a travs de

+ V ? imytw entre, en medio de

a, hacia, hasta, para,


r
as que, ms que

sobre, en,
<i> Ar
i a causa de

Ar a, por, con

1211 com o, del mismo modo

tk A? detrs de, alrededor de

* 7 Ant al frente de, entre


9 dr desde

r si

2. Preposiciones-conjunciones compuestas

) 121-I S W en recompensa por

122- c en la mano de
M -0 A r-C bajo la mano de
a .... n-TV 1

^ Mili i i i
r - cp en el nivel de, en igualdad con

m -f A en presencia de
ni-un entre

m-Afw en la vecindad de

<s>
1 Afi-Ar enfrente de, en presencia de

m-Ar-b en medio de

m-Jut
<=^=> r-JiJt enfrente de, antes de
Ar-Ast
M-f>
<=> Ti 1

Ts Jir-Aw en exclusin de, adems, excepto

m-Amt en ausencia de, sin

^ s: m-Jit despus de, acompaando a

O C* At-At a travs de

m-Anw en el interior

m-sS en la espalda de
<=j r-sJ hacia la espalda de
Ar-sJ sobre la espalda de
ii
<=> i
r-gs
al lado de
Ar-gs
i i
<is>
i Ar-tp en el nombre de, en la cabeza de

Ar-m antes de

W ? wpw-Ar excepto, separado de


<^>^ F~*fr Arw-r aparte de

- n******* n-Jct-n en tanto en cuanto a

^ /~N n-mrwt en vista de que, en orden a que

m-snd por temor a

L a s in t e r je c c io n e s

/ | t\< (] - j
4

A ?
r a l k i S m 3 k - ^ r a l k m
&

[partcula encltica con fuerza exclamatoria] Ptah- Banda compresiva, [dual] Edwin Smith 2, 23 (6),
hotep 253 (P.Prisse 8, 13); Sina 90, 18 (Les 86, 18); iis
Sinuh B 217-B 260; Campesino B l, 111-180-181; [pl] Viscera. Ebers 65, 13/4 (455).

B2, 125 {G 245-L 549}.


Masa cerebral. Edwin Smith 2, 18 ( 6).

Buitre, alimoche. JEA 34. 12: Pvr 1303.


(Neophron percnopterus) segn GARDINER. Palidecer la cara. Sinuh B 278.

lk iy
Tener miedo. Kamose 22/23.
Pisar un lugar. Westcar 9, 16. Solamente se ha en
contrado en este texto.
Limar, pulir. Reisner II B, 13.
v / y r-g s Desviarse del camino (?) Westcar 12, 25.
Solamente aparece en este texto.
Reprochar. Ptah-hotep 478 (L 1, s6).

Extranjero, brbaro. ZAS 46. 143.


Montn de ruinas. Jnumhotep II 195 (Urk VII 34,
y- -
12-Beni Hassn 25). Cofre para libros. Urk I 42, 8.

yy/y y<iV
Aata (jefe nubio). Ahmose 19 (Urk IV 5, 16). Oposicin, resistencia. Urk IV 510. 13.
Sww [pia] Ptah-hotep 141 (L2 2, 17).
Hombre repulsivo. BM 10474, 6, 15. SwAr Emitir una resolucin [lit.: extender la cara].
Brooklvn 35.1446, VI.7; Ver demasiado lejos [lit.:
1. Largo [adjetivo] (en longitud); dilatado el corazn extender la vista], Campesino B 1, 271.
{alegre). Estela potica 2 (RB 53, 12); Kamose 3
[tuoy]. A > 1 ^
Jw drt [lit.: de mano extendida] Esplndido. BM " SwAr Hacer violencia a. Siut 13, 34.
581, 15 (Les 80.21). *Wt
2. [verbo] Ser voluminoso el dao. Campesino B l. Longitud de tiempo.
108; Ser prolongado/dilatado el peticionario, Cam Swt-ibAlegra. BM 10471; Urk IV 14. 15: RB 49.
pesino B l, 128; el sufrimiento, BM 5645, v4 (Ja 14 (Punt); RB 74, 15 (Hammamt 192).
jeperraseneb). SwtdtEnperpetuidad [lit.: en la longitud de la eter
3. Estrechar la mano. Leyden V4, 12 (Les 73, 8). nidad], U rkjV 173, 3.

Sww [est.] BM 5645, v4. Comida. Himno Canbal W508: Ofrendas. Urk 137.14.

A-
Swt [inf.] Levden V4. 12. A $ ^ *
4. Jactarse. Ptah-hotep 163 (L2 3, 6). Cuchillo largo. Textos de los sarcfagos I, 197.
Sw -ib Estar alegre. Helck 7, 7; Urk IV 86, 15.
5. [sustantivo] Longitud. Estela potica 6 (RB 54, 3); Dones. Urk IV 408. 13.
Gebel Barkal 14 (RB 58, 8); Nufrago 26-91; RB
A ^ ~ rT T ?M i
67, 9: Les 85. 7. Regalgar. Ebers 54, 18 (325).
6 . [adverbio] Tarde. Sinuh B. 198.
A s r r r : **r
7. Sww Longevidad. Ptah-hotep 17 (P. Prisse 5, 1). Presentes, regalos, dones. Sinuh B 175-187-211.

A A<?
A * ? " '! 1. Pararse, detenerse.
n ttm S w Quien est muerto. Kahun 10, 6 . Sb Ar Detenerse con. Sinuh B 95.
2. Parte del lquido mesta. Ebers 35. 11 (181).
Venda, [dual] Edwin Smith 5, 8(10). ?JILJ /d/ [reduplicado].
^ [ 3 * inf] Recrearse, deleitarse (?). Kahun 34, 18.
Extender las manos. Estela potica 5 (RB 53, 16). ? J j S ^ t 3ainfl
Desear. Urk IV 28,1 -750, 3 (An. Thutmose III 8, 21).
U M
/bb [nom.] Leb 141; en sdm./^ /^ Admoniciones 12,3. Abu (Elefantina). Urk VII 1 , 10; 8, 12 ; BM 614, 4;
Sinuh R, 66 ; B, 226.
coa
fJIM'55*' u<?
Pantera. Urk IV 8, 13-696, 1 (An. Thutmose III 5, Ciudad situada a orillas de la primera catarata. Fue

18). capital del nomo I del Alto Egipto.

[pl] RB 53, 3 (Punt). ^


/b Urk IV 85.5. ? U rk l 19. 3:20. 11.

I d A **
Juntar; Unirse a un dios. Urk IV 54, 17.
u i
1. Abrasar las montaas. Sina 90, 8 (Les 86, 8). 8 /bb.... n .... Entremezclarse el junco con la abeja.

/b w [est.] Sina 90. 8. Kahun 3, 2 (Les 67, 14).


2. Marca de fuego. G 500. /bb mFusionarse con. Sinuh R, 8.
y ^ a* ZbAIm r Entremezclarse soldados para la lucha con.
[variante del anterior] fb m Marcar alfuego con. Ad Les 83, 11.
moniciones 9. 3. U ?JiL
/b w [ppp] Admoniciones 9, 3.
[posiblemente una variante del anterior] Mezclarse
1. [sustantivo] Cese. Ani 1,17; Urk IV 98, 10. con un grupo de trabajadores. Cairo 42155 iv; Sinuh
2. Descanso. Armant 103, 9 (RB 65, 1/2); Sinuh B C, 2.
299/300. /bb mPenetrar en el cuerpo una enfermedad. Ben
3. [verbo] Cesar. Ptah-hotep 194 (L2 3, 8). tresh 9 (RB 107. 7).

I ___0 I I I
/b w Un brebaje. Ebers 70, 17 (522).
Elefante. Gebel Barkal 17 (RB 58, 15); Armant 103, 7
Jh> ^
(RB 64, 14); U rk l 127, 2. Mal Urk 171.9.
/b w I coa Mi i i <bt
Colmillos de marfil; marfil. Gebel Barkal 29 (RB Familia. Les 79,13; Linaje. Nueva York 10 (Les 79,13).
60, 13); Urk IV 666, 16 (An. Thutmose III 1, 101);
Nufrago 165; RB 53, 1 (Punt); Ebers (?) 64, 21 * * *
(444). Mes. Westcar 9. 15: Nufrago 117-118-168: Les 96.

u - u m y ii u *,?, 14 (Berln 10003); Sinuh R, 5 [bbot ].


Jbdw Gebel Barkal 20 (RB 59, 9). //f

^ * Glotn. Kagemni (P. Prisse l, 8).

2 **
Festival mensual. BM 614, LB2; Pushkin g4058, 4. Hervir el agua. Ebers 42, 7 (206).
___
-k ^
Comprender el deseo. Urk IV 158, 9.
U 1 ib- w
Abdyu (Abydos-ciudad y distrito). Cairo 20005, 2;
Louvre C 12,1; BM 614, V 1; Les 68, 5 (Amenemhat III Quemarse, consumirse por el fuego. Estela potica
en Abidos-Cairo 20538II). 10 (RB 54, 8).
jw./^[semejante a la forma sd m .n .f\ Nufrago 131.
I SHS
Actualmente el-Araba-el-Madfuna. Importante lugar S i A " m
de culto donde se ubica el templo de Seti I.________ Embestir. Sinuh B, 120.

fJM
Una especie de pez. Ani 1,15; Ebers 62, 6 (405). Mezclar, Batir. Ebers 53, 18 (313).
En mitologa, es uno de los peces conductores de la
barca solar de Ra._____________________________ Sm/fv [est.] Ebers 2, 9 (4).

** * /mArMezclar con. Hearst 1,2 (2); Ebers 34, 1 (164)-


[posible variante de Jpd\. Ave [pl] Admoniciones 8, 42, 7 (206).
13.
Una especie de ave. JEA 18,151; Edwin Smith 8,15 (22).
Ave. Nufrago 185; Pushkin g4058, 2; BM 614, VI; I * - "
Sinuh B. 88; Ebers 41, 20 (205) [cubt]. Horquilla, extremidad mandibular [en relacin con
[pl] Nufrago 51-146; Campesino R, 105; B, 112- la articulacin]. Edwin Smith 3, 17 (7).
176-208.
/p fd / [pl] Campesino B l. 61. Horquilla [relacionada con la anterior]. Edwin Smith
*Muy frecuente en estelas funerarias con grafa 4,17(8).
abreviada. ,w 'f
[pl] Un tipo de pastel. Ebers 53, 8 (308).

Arrojarse con mpetu. Urk IV 1291, 5. Un tipo de brebaje Ebers 53, 20 (313).


Glotonera. Kagemni (P. Prisse 1, 4). [abstracto] Duelo. Sinuh C, 2.
imm [2a gem] 2. Dificultad, problemas. Ptah-hotep 171 (P. Prisse 7 , 6).

Agarrar. Urk IV 17, 8; Contener, sujetar, Ahmose 20 ih Leb 18.

(Urk IV 6,1); Ser agarrado/cogido, Textos de los 3. [verbo] Estar preocupado, apenado, con problemas.

sarcfagos II. 112 e. Ptah-hotep 195 (L2 3, 9)-245 (L2 4, 8).

ra. iht
im [inf.] Ahmose 20 (Urk IV 6,1). o.
Ci. Parte deprimida, debilitada (?). Edwin Smith 2, 21

imm (6)-4, 4 (7).

[variante geminada de m] Consumir por el fuego. D>^ hd


z=
Admoniciones 2. 10/1. Debilitarse el corazn. Sinuh R, 63; Ser dbil, G

im m t 550.
o rgi
Garra. Estela potica 22 (RB 55, 15); Ahmose 35 I I I ih
(Urk IV 9, 4). Pan, masa de pan, pasta. Ebers 14, 13 (44)-32, 16

ms (153)-50, 4 (275); Hearst 6 , 16 (82); [sing.] Urk IV

Maza. Gebel Barkal 27 (RB 60, 8). 171, 9-754, 11 (An. Thutmose III 8, 30).

ims
Mostrar solicitud. G 550. ihw
/w R B 121, 14.
n i ims
[variante de iwms\ Falso testimonio. BM 286, 18 (RB Una divinidad que aparece en el Cap. CXXV del Libro

115,2). de los muertos

* ir I k i x i bt
Conducir lejos. Ahuyentar. Ptah-hotep 332 (P. Prisse 1. Campo, tierra cultivable. Ahmose 3 (Urk IV 2,4);

10, 11)(?). Urk 12.8: Urk IV 667. 10 (An. Thutmose III 1,102);

ir hr Conducir lejos de. Les 84, 4/5 (Berln 1157, Kamose 11; Ptah-hotep 330 (Ll, c3) [eitU2].

11). 2. rea (en matemticas) Rhind 51.

ra * [pl] T. Camarvon 1 6 : Urk IV 18, 1: Sinuh B. 306;


[variante de ihw] Dolor. Ebers 37, 16 (191); Parte Ptah-hotep 330 (P. Prisse 10, 10); RB 122, 15.

dolorida, daada, Ebers 57, 21 (356).


ih[w]
1. Miseria, privacin. Leb 18; Campesino B l, 254; Espritu, glorificado (persona muerta). LMN II, 99;

R, 186; Nueva York 9 (Les 79, 11); Pena, Campe Nu 133, 18: Cuenco de Hu 4: Urk I 122. 3: BM 574.
sino B 1, 254; Ptah-hotep 349 (L2 5, 15) [^ 2]. 16(Les 75, 19); Louvre C286, 4 (RB 110, 8).
[pl] BM 614, V2; Pushkin g4071, 3; Les 64, 18; MUz ib /A Corazn dispuesto. Siut I, 271 (Les 92, 20).
nich GL-WAF-35, 7 (Les 73, 20); Urk IV 194, 14; S
Louvre C286. 4 (RB 110, 9); RB 116, 16.
Ar /A Posedo de espritus. Bentresh 11 (RB 107, Una ciudad en el extremo norte del delta. Urk IV
13). 157, 12; G 551.

Jr* ^ o o o sA-m
~ nw
Santuario Urk IV 776. 15.
1. Gloria. Ani 2, 10; Poder, Ebers 1,9(1); Hearst 6, 9
(78). Una localidad. Urk IV 71.9.
2. [adjetivo] Util, eficaz, benfico. Siut V. 33; Bakem
ionsu (Munich) i, 4. Crecer verde una planta. Amama VI, 27, 5.
3. [sustantivo] Beneficio. Urk I 129, 9. A/A
4. [verbo] .Ser til, beneficiosa. Ptah-hotep 291 (L2 Estrellas. Pvr 1143.
5, 10); Sinuh B, 106; Campesino B l. 293; la ver
dad/justicia, Ptah-hotep 88 (P. Prisse 6, 5); remedio, Versa. Urk V 173, 12.
Ebers 19. 11 (62).
5. Ser eficaz. Gebel Barkal 4 (RB 57, 1). Despensa. COA III pg. 171.
6 . Ser importante. Cuenco de Hu 2.
ti*
7. Ser frtil un campo. Ptah-hotep 330 (P. Prisse 10, 1. Poder, vala. Urk IV 160, 5; Louvre C286, 10 (RB
10). 111, 5)-14 (RB 111, 11).
8. Ser esplndida una tumba. Les 82, 20. 2. Maestra, destreza. Ptah-hotep 56 (P. Prisse 5, 9).
9. Ser venturoso, ser glorioso. Ani 1,4; Les 68 , 10
(Amenemhat III en Abidos-Cairo 20538 II); Estar
II
IinM aj[fc

glorificado, BM 574, 20 (Les 75, 22). Luz, rayos solares. Urk IV 19, 11.

/Aiv [pi pl] Admoniciones 8, 6 . (?). Ptah-hotep 73 (L2 2, 3). [ZABAcomenta que de
be sustituirse por rA\.
j/[pia] Ptah-hotep 284 (P. Prisse 9, 11); Ebers 47,
s t
16 (251); (expresando deseo u obligacin) Ani 5, 2. Cosas tiles, benficas, provechosas. Urk IV 162,
/At [est.] Ptah-hotep 330 (P.Prisse 10, 10). 1-181, 13; Petosiris 12, 3; Ptah-hotep 49 (L2 1,
13).
/A t/?y [est.] M d 10471; Ebers 19, 11 (62). /At Ptah-hotep 49 (P. Prisse 5, 7).
ih f = ih c

Apetito febril. Kagemni (P.Prisse 1, 8). Rasgar. Urk VII 3. 14.

^ iht \ H }s
Espritu. Bentresh 22 (RB 109, 4). Buitre calvo. Leb 87.

ih t

Tierra arable. Urk IV 482, 9 ; R B 11 0 , 10 . [variante de iis] Viscera, cerebro. Ebers 80. 21 (645)-

s ht 33, 5 (156).
oL J ~

Horizonte. Ani 1,1; Westcar 7, 8; BM 614, 12: Si [pl] Urk IV 84, 8.


nuh R, 6; B, 36-231.
PX ?, *
[O] Confusin (?) Sallier II.

ih t ~iv- }s
A iS
Uraeus (serpiente real). Estela potica 9 (RB 54, 7); 1. Sorprender la sed. Sinuh B, 22.
Gebel Barkal 6 (RB 57, 4); Urk IV 658, 16 (An. Thut 2. Sobrevenir, acuciar la debilidad. Sinuh B, 169.

mose III 1,88). 3. Fluir agua. Campesino B l. 277; RB 117, 6/7.


4. Apresurarse la orina. Ebers 50, 5 (276).

ih t

Ojo de Ra. Gebel Barkal 14 (RB 58, 8). isw [est.] RB 117, 6/7.

iht is tw Apresrate. Paheri 3 {G 337.1}.


La benfica(Isis). Edwin Smith 5, 2 (9). 5. [adverbio] Rpidamente. Kahun 22, 8 {G 205.1}.
\ AW
WM
ht j ^ isin(?)
Llama. Libro de los muertos WB 369, 9. Enjugar (?). Edwin Smith 8, 2 (20).

g 5 ih t >SW
O .niM i ULL
Aiet. Urk III4. 5: Helck 11. C 1: Gebel Barkal 1 (RB Lanza larga. Urk IV 1344, 17.
56. 7: Kamose 32. J ^ isb
Estacin de la inundacin dividida en 4 meses de 30 Fulgor. Pvr 324.
das: Thot, Phaopi, Athyr y Shiak.
TlYtY TiyiY * ,sbyw
C J C-T >
Llamas. Libro de los muertos WB 134, 3.

lbtyw )\j *sh


Moradores del horizonte. RB 74, 12 (Hammamt 192);
Grano (? \ Urk I 64. 8.
U rkI 128, 16.
_J) ish
ih t t 1. Segador. GM 262.
a
De la estacin de la inundacin. Kahun 2,17 (Les 67, 8). 2. Segar. Urk V 161. 16.
J M Jst
Isis. Petosiris 24, 1; Ebers 1, 12 (1); Westcar 9, 23; /Jcfv [est.] Ptah-hotep 12 (L2 1, 3); cebada, Admoni

10, 7-8 [H c e ]. ciones 4. 5-6, 3.


Hermana de Osiris, Neftis y Seth. Es representada 6. [sustantivo] Infortunio. Ptah-hotep 349 (P. Prisse
como una mujer con un trono sobre su cabeza. 11,4).

Es la ruina! Admoniciones 3, 13 [ s ,k o ] .
Jst
Esquirlas (?). Ebers 64, 4/5 (420).
Desventurado. Admoniciones 5,11.

14
SJM S *9*
Una secrecin. Ebers 71,13 (537); Hearst 3, 9 (39). , **
[colectivo] Limo. Ebers 68, 16 (493); Papiro md. de
1. Asar higos. Ebers 13, 17 (41); len, Admoniciones Londres 15,4(50).
5, 8.
Hacha. Urk [V 39, 1.
Jsrt [pip] Les 64, 1. ]k z> P x &
Una divinidad. G 550.
Jsr.ti [est.] Ebers 57. 11(351). Personificacin de una parte de la vestimenta real.
2. Asado. Sinuh B, 89.
Doblar el codo. Ptah-hotep 445 (L l, o7).
Articulacin asada. Beni-Hassn I, 18; Urk IV 753, 8 . iJw t
(An. Thutmose III 8, 28). Formaciones patolgicas. Ebers 71, 21 (543).

1. Perecer. Kamose 15; un hombre, Hammamt 113, Serpiente, [pl] Textos de los sarcfagos II, 112e.
14 (RB 76, 10); la cebada, Admoniciones 6, 3; ih fr j
las fuerzas, Ptah-hotep 12 (P. Prisse 4, 4) [^ kc - Tierra. Himno canbal (Unas) W498 [^Ktupi].
vKO]. Dios encargado de la guardia de la primera puerta del
2. Pasarlo mal, zozobrar. Leb 74. mundo subterrneo. Representacin de la Tierra.
3. Desaparecer. Ebers 30, 16 (131); Admoniciones
4, 5; la clemencia, Leb 107. Mdula de una planta. Ebers 49. 19 (272bis).
4. Perder la carga. Campesino B 1,259; el exceso, Cam
pesino B l. 295. 1. Momento, instante. Ptah-hotep 287 (P. Prisse 5, 8);
Sinuh B 57: Campesino B 1. 111: Ani 1. 15: Leb 82:
Kagemni: Urk IV 649, 7 (An. Thutmose III 1, 21); ftp m Cargar de/con. Campesino R, 7/8; Urk IV 18,9;
Kamose 4; de accin, Ptah-hotep 60 (P. Prisse 5,10)- Admoniciones 9. 13.
65 (P. Prisse 5, 12)-68 (P. Prisse 5, 13); Admoni ftp r Cargar en. Nufrago 166.
ciones 6. 5. 4. [sustantivo] Carga. Les 89, 12 (Cairo 20530).
2. Tiempo. Ptah-hotep 189 (P. Prisse 7, 9)-381 (P. Pri
sse 12, 4); Sinuh B, 299.
\ n :
3. Ahora. Leb 116; Mobiliario. Admoniciones 8, 5.
f t r f t Un momento tras otro. Merenptah A. 13. , ftp w
Jrft Pasar un rato. Westcar 2, 6. 1. [colectivo] Carga. Campesino B 1. 259; Campesino
Jr f t n frt Pasar un tiempo feliz. Urk VII 9, 16. B2, 13/4; BM 5645, 8 (Jajeperraseneb) [emcu].
m t t f Momento de accin. Ptah-hotep 60 (P. Pri 2. Levantamiento, transporte. Ebers 40, 6 (200)
sse 5, 10). di JTl l I
ftp w
tt Porteador. Admoniciones 1, 2-5, 12.
[variante de ty f\ Palidecer la cara. ftp t
Carga. RB 52,15 (Punt).
ftw [compl. neg.] Nufrago 112. ttf
ttfw t Ser coronado. Urk IV 965, 1.
Camastro, [pl] Admoniciones 14, 1; Pianiv 110. cy.
ttfw
r~\
Corona. RB 119, 11; Les 64, 2.
Pedazo, astilla. Admoniciones 3, 5 cy
jj* ^__0 ftt
n-
ttp
[variante de ftyt\ Cuidar, criar. Merenptah AI. 2.
1. [variante de //$ Cargar. Siut V, 9; la cosecha, Leb
ft
69; barcos, RB 50, 9 (Punt); Sinuh B, 244; el co
Cuidar. Pvr 371.
razn, Campesino B 1, 276 [umi].
ftw
2. Soportar peso. Campesino B l. 91; penalidades,
Educador. Urk I 105, 11 (Uni 32).
Campesino R. 115.
ttw t
3. Estar agobiado. Leb 127; Campesino B 1, 70; Ptah-
Cama. Cairo 25975, 4.
hotep 389 P. Prisse 12, 7)-389 (Ll, il).
l i ^
ftp w [pasiva] Urk IV 321, 4 (Punt). Carga, [ver ft$ .

ftp w [est.] Nufrago 146; Ptah-hotep 389 (P. Prisse


12, 7). Cuidar, criar.
zd /d w [est.] Sinuh B, 39-255.
1. Ser salvaje; ser agresivo. Les 83, 24 (Berln 1157,
i i i /d
6); Les 84,6 (Berln 1157, 12). Ser voraz, Kagemni. Una especie de brebaje. Edwin Smith 22, 6.
2. Impregnar Edwin Smith 22, 5.
'sote. ? Admoniciones 12, 6.
/d w [compl. neg.] Kagemni. /d y t
/d w [pia] Les 83, 24; Les 84, 6. Patologa ocular. Ebers 62, 11 (409).
Zd Ib r Ser opresivo contra, enzarzarse con. Ptah- /d w
hotep 76 (P. Prisse 6, 1). Agresor. Campesino B 1, 181-297; Bakemionsu (La
3. [sustantivo] Contienda. BM 581, 8 (Les 80, drillo de Bonn); Ebers 57, 21 (356).
16).
Agresin (patologa ocular). Ebers 59, 1 (365).
Palpitar el corazn. Sinuh B, 39; Temblar el cuer
^ **
po, Sinuh B, 255. Extender, preparar una piel para dormir. Admonicio
nes 9, 1; un camastro, Admoniciones 14, 2.
m illM mm
JJL
2. Grito de jbilo. BM 10471; Bakemjonsu (Munich)
[partcula prottica] Frecuente en imperativos {G272; i, 3.
L232}. 3. [verbo] Decir. JEA 21. 177 {G437}.

n
[pl] Junco. Ebers 49, 2 (263); el-Bersheh II, p. 19.
Aclamacin. Les 63, 7 (BM 580).
[pronombre sufijo de primera persona del singu
lar]. [pl] Caa. Campesino R, 8.
[sujeto en oraciones de predicado verbal] Yo. a
[adjetivo posesivo] Mi, mis. Iaa (una regin de Rechenu superior). Sinuh B, 238.
[objeto directo tras infinitivos] Me.
i!,y t
[objeto indirecto tras la preposicin n] Me, para m. Vara. Campesino B 1, 22.

* S % A <1 M isi p,infi


I I - i Adorar. ZAS 79, 86.
[como abreviatura de iry] Su. Ptah-hotep 118 (P. Pri
sse 6, 10). Adoracin. Ani 1,7; Gebel Barkal 23 (RB 59, 15);
Urk IV 17, 9-654, 3 (An. Thutmose III 1, 70); RB 50,
1. Oh! [interjeccin]. Ani 1,6; Ebers 1,13 (2) {G87- 11 /2 (Punt); Les 64, 17; BM 552, 1.
258}.
2. Izquierdo. Westcar 8,20; Ebers 100, 3 (854f)-36, 13
i)w
Anciano, [pl] Westcar 7, 25. (188); RB 121, 15.
iibtyw fpll BM 10471: Urk IV 17. 1: Sinuh B. 60.
Una especie de semilla o mineral. Ebers 56, 9 (337). iibtt [fem.] Ani 1,1.

W b f i!wi [4anf] Tw
Envejecer. U rkI 48, 6; Ptah-hotep 590 (P. Prisse 17, i!btt
10/1 )-590 (Ll, v2); Ser anciano, RB 123, 9. Este, oriente. T. Carnarvon 1 11; BM 10471; Les 91,
12(Kahun 13): Kamose 27 [eiBT].
oo
iiww [est.] RB 123, 9. (Wi

f 3 btt
Trampa. Ebers 1,17 (2).
Mujer anciana, [pl] Reimira 8, 23 (NSG 60). ilm
Ofrecer.
Senilidad, ancianidad, vejez. Ptah-hotep 8 (P. Prisse iim n Ofrecer a Neferhotep 30, 38.
4, 2); Ahmose 40 (Urk IV 10, 6); Amenhotep (el hijo
de Hapu) 9: Sinuh B. 168-258. Junco. Ebers 95, 9 (811).
iiwy Louvre C12, 3; Ptah-hotep 8 (L2 1, 3); Urk IV /ir Ebers 25, 21 (109); Papiro md. de Londres 6, 2
48, 5. (15).
nfr iiwt Edad perfecta. Pushkin g4050.

f55 Viedos.
iirrw Pushkin g4040. 2 [exooAe].
iwt
Anciano. Westcar 7, 17; Ptah-hotep 544 (P. Prisse 16,6). ru i
i)wt I !rr[t]
[En FAULKNER ifdt] Regin, trozo de tierra, [pl] Uvas. Ebers 15, 18 (48); Nufrago 47; Sinuh B, 82
Campesino B l. 143. [&.AOAI - 6A600A6],
fip lb
Viento del este. Pvr 554.
Ser/estar inundado. G 551.
Tierra oriental, [pl] Sinuh B, 14. hw
Luz solar. Textos de los Sarcfagos II. 121 d.
f X i!bty
1. [adjetivo nisbado] Oriental. Estela potica 15 (RB
W T
55, 1); referido a un Horus, Sinuh B, 208. Calvicie. Ebers 66, 9 (465).
iis 3. Oficina, [pl] Admoniciones 9, 2.
()j
Llamar. Ptah-hotep 225 (P. Prisse 7, 1); Louvre C12, T iiii
Ch
3; al ejrcito, Nufrago: Sinuh B, 248 [tocp].
Muchas veces el objeto directo es introducido por 1. Ruinas, [pl] Gebel Barkal 9 (RB 57, 12); Montn
la preposicin n. de ruinas, Kamose 17.
iist [sdmt.f ] Ptah-hotep 126 (P. Prisse 7, 1). 2. Colina, [pl] Siut V. 7; Cracovia 10.

Saltar, brincar. Urk IV 259. 17.


Estandarte. Les 63, 10 (BM 580); RB 119, 10.
Puerros, vegetales (en general). Westcar 9, 20; Nu [pll Urk IV 99. 13.
frago 48; Ebers 64, 6 (432); Hearst 2, 7 (21) [hki - fi i^t
H&>] . Desatar (?). Levden V4, 10 (Les 73, 2).
Allium kurrat/Alliumporrum L. Man 70.

) ^ u T [J(vxy] iik ir k i Regin, [pl] Campesino B 1. 143.


Una regin. Urk IV 316, 6 (Punt).
1. Torcer las cejas. Edwin Smith 4, 3 (7).
Luto. UrkJV 104, 6 [ckm]. 2. Atajar la fiebre Edwin Smith 17. 14 (47).
W h iit at
Ch I M i
Columna vertebral. Sinuh B, 141. [colectivo] Rebao. TPPI 15.6.

Q i k t w in
iit-sbk
c^ w
Mitad, medio de un lago. Westcar 6, 11; de un ro, Una ciudad. Urk I 5,4.
Jnumhotep II 23/4 (Urk VII 26, 18-Beni Hassn 25). iit-shtyw
Una localidad. Brooklvn 35.1446, VI.5.

<13 Ch
iit

1. Oficio, funcin. Bakemionsu (Munich) iii, 2; Les Mutilacin. Campesino B 1, 177.


68, 8 (Amenemhat III en Abidos); Jnumhotep II 11
i,tw
(Urk VII 26, 5-Beni Hassn 25); Hammamt 113, Dislaceracin, [pl] Ebers 70, 23 (526).
4 (RB 75, 13); Cargo, U rkI 98, 16 (Uni 2); U rkIV 1<*>Ch 0 Htt
15,16. Crema, leche. Munich GL-WAF-35,3 (Les 73, 13).
[pl] Florencia s i 774. 2: Westcar 9. 11-25: Urk IV 15,

16; Les 89, 18 (BM 101). 1. Abatido de fiebre. Edwin Smith 17. 13.
2. Rango, dignidad. Ani 2, 3. 2. Ser injuriado. ZAS 57, 3.
iit [re. perf.] Les 77, 8 (el-Bersheh I, 14).
iiiw
Matadero. Urk V 79. 5.
iy fest.l Westcar 3. 7; 8, 12; 12, 24: Kamose 10.
Hostigar. Kamose 22. iy [imperativo irregular] Ebers 60. 17 (385).

Peste. Rec. de Trav. 15, p. 179. iy [prosp./subj.] Ptah-hotep 118 (P. Prisse 6,10)- Ptah-
hotep 181 (P. Prisse 7, 7); Sinuh R, 15; Urk IV 18,
< tk i idwt
[colectivo] Plaga. Sallier IV 8, 9; Admoniciones 2, 7: Ebers 2. 1 (3).
5/6. iy [pi] Ptah-hotep 598 (P. Prisse 18, 2); Westcar 8, 11;
Campesino B l. 171.

Red. Westcar 5. 11-12; Admoniciones 13, 11. iy [P- prosp.] Ptah-hotep 260 (L2 4, 10).

I _ixNa O V

Roco nocturno. Ebers 6, 9 (19) [eitirre]. iy.ti [est.] Ani 1,2.

w
iyt [p. prosp.] BM 581, 9 (Les 80, 17).
Pestilencia. Ebers 42. 19 (207). ii.wyBienvenido. Ptah-hotep 347 (P. Prisse 11,7)-
H [irregular] (L2 5, 15); Louvre C286, 17 (RB 112, 1); RB
Estela potica 13; Westcar 7, 20; 9, 10; 12, 7; 119, 5.
Sinuh B. 38-85: Ptah-hotep 181 (L2 3, 11): Campe iy-wy RB 124, 14.
sino B l. 196; B2, 122; Volver, Sinuh R. 15. ii hr Atender a la voz. Campesino B l. 67.
ii.n m sc.i mh r-dr.f Todo mi ejrcito lleg entero.
iiw [re. imp.] Urk VII 1. 17. Sina 90. 15 (Les 86 14/5).
iiw [en construccin n sp iw] BM 614, 14. iyw m htp[w] Bienvenido en paz. Les 63, 6 (BM
580).
iit [inf.] Westcar 12, 16: Nufrago 62-120. n iiw ht nbt im.s No vino ninguna desaprobacin
iit [re. perf.] Ptah-hotep 267 (L2 4, 12)- Ptah-hotep por ello. BM 614. 4.
269 (P. Prisse 9, 5); [como auxiliar], Westcar 6, 4 (G483, 1; L331}.
iit [forma sdm t.f ] Leb 12; Nufrago 31-98; Campe iy
sino B l. 183-271. Una especie de pez. Campesino B 1, 228.
ii.t[i] Nufrago 7-155. iy-mr.s
Una ciudad. Urk I 5, 4.
Una especie de planta. Urk IV 772, 1. Desayuno. Pvr 1876; Berln 2296.

iyt
) - 0J i*

1. Mala accin, maldad. Ptah-hotep 497 (P. Prisse 15, Copa. G 551.

6); Campesino B 1, 265-297-306; Dao, mal, Cam


fe" 3 n
pesino B l. 109-150-184. Reunir. Jnumhotep II (Urk VII 30, 8-Beni Hassn

2. Contratiempo. Campesino B 1, 57; Problema, Cam 25); Himno canbal (Unas) W507; Presentar ofren

pesino B l. 98-103-108. das para, Helck 7, 5.


[pl] Ptah-hotep 587 (P. Prisse 17, 9); Campesino B 1, <1 J ^ <)
57-98-103. ) ^ i'f
Escurrir ropa. Beni-Hassn I, 29; Exprimir jugo, el-
[variante de cr ] Ascender. Urk 1 88. 1. Bersheh I. 31.
/jzn i ci [3a inf]
1. [verbo] Lavar. Westcar 10, 11; 11,2; Nufrago 13; Engullir. Himno canbal (Unas) W 512.
Ebers 42. 12 (207)- 60, 16 (384).
t s * icn
AWAV\ [ver cr] Babuino sagrado. el-Bersheh II. 11 [en].
/~ \ 7WWWV

i ct [infinitivo usado como complemento negatival] Cvnocephalus hamadrvas


A TI m
ifl /r tV
Ptah-hotep 79 (L2 2, 4). (J ' q ' % i cnw
i ct [inf.] Ptah-hotep 268 (P. Prisse 9, 5). 1. [verbo] Prestar atencin (WENTE), Gritar de dolor
i e ib [lit.: lavar el corazn]. Satisfacer. Ptah-hotep 79 (GARDINER & SETHE). Cuenco de Hu 2.
(P. Prisse 6,2); Sinuh B, 149; Desahogar Ptah-hotep 2. [sustantivo] Clamor. Textos de los Sarcfagos I,
268; Apagar el ardor, Campesino B 1, 206.
245a.
i c hr Vengar. Sinuh B, 55.
3. Llanto, lamento. BM 5645. 11 (Jajeperraseneb).
2. [sustantivo] i c ib [lit.: lavado del corazn] Desa
4. Penalidades. Campesino R, 115-185.
hogo del pensamiento, satisfaccin. Ptah-hotep 152
1 i'n h
(P. Prisse 7, 4) [para FAULICNER p. 10 lenguaje co- AWVwW A

Flanco, [dual] Textos de los Sarcfagos IV, 299.


colrico]: Urk VII 9. 15.
jS? 4 o i ci [3a inf] cr

i c ib hr Vengarse sobre. Ahmose 36 (Urk IV 9, 9). [variante de cr ] Ascender al dios. Pushkin g4071, 4;

iy t BM 614, V3 [ u e ] .
I I I AMMM

Parte de la cerveza. Ebers 49, 16 (271). i c U rkI 121,2.

Cubrir completamente una inscripcin. AmamaV, 26,24. Uraeus, cobra. Sinuh B. 270; Merenptah A. I 12.
[pl] RJB 121,9/10-122, 7 iw .fr + infinitivo {G332}.
i crct Admoniciones 7, 3. iw .f hr + infinitivo {G323}.
i'rw t Himno canbal (Unas) W503. iw .f + estativo {G323}.
[introduce interrogativas in iw] Westcar 8, 13; 9, 4;
11, 14.
Morada de un dios. Urk IV 218, 14. [sustituyendo a la preposicin r] Petosiris 26 bis, 2.
iw [irregular]
Luna. A il, 17: Urk IV 18. 10 [105]. 1 Venir. Ptah-hotep 9 (P. Prisse 4, 3); Urk IV 649, 5
(An. Thutmose I I I 1, 20); BM 614, V4; Kamose 32;

^ j S ' V Sinuh B, 265; Campesino Bt, 36; B 1, 52-60; Vol


Llamar, dirigirse. Admoniciones 12, 6. ver, Sinuh B. 257: Ptah-hotep 479 (P.Prisse 14,12);
[el objeto directo puede formarse con la preposi Campesino B l. 109; Irse. Campesino B 1. 44 [ei].
cin n]. iw.t[y].f[y] [sdm.ty.fy] RB 78, 11.
iw.ty.sn [sdm.ty.fy] Sina 90, 3 (Les 86, 4); Armant
Piloto. Admoniciones 12, 5; Urk IV 310; Anastasi II 103, 3 (RB 64, 5).
9,2.
i'stn! iw w [re. imp.] Les 63. 5 (BM 580).
Un pueblo. Urk IV 782, 6. -A i
iw t [prosp.] Westcar 11, 12-14-16; BM 614, 6-11;
[partcula de carcter copulativo]. Urk I 127, 13; Sinuh B, 109-244; Campesino B l,
i[w] Urk VII 5. 18. 38-57; [tras rdi ] Cairo JE 41437.3 (TPPI 18).
iw wn Existir. Urk III 4, 16; Ptah-hotep 171 (P. Pri iwt [inf.] Westcar 2.2-11:3.11; 8,4; 12,6): Hammamt
sse 7, 6): Tener. Campesino B l. 292 {G107}. 110,3 (RB 76,16): Sinuh B. 131-188-236: Campesino
iw nn Sin. Kamose 11. Bl, 314; [sustantivado] Llegada, venida, Les 69, 15;
[como auxiliar]. Levden V4. 9 (Les 72, 22); BM 574, 8 (Les 75, 10).
iw + adjetivo. iw t [sdmt.f] Hatnub 24, 1 (RB 73, 4); Sinuh B, 310.
iw sd m .f {G462}. - iw m lr a R B 123, 16.
iw sd m .f pasiva {G442.1}. iw m h tp Bienvenido. Pushkin g4071, 8.
iw sdm .n.f {G68-464}. iw n Venir a. Admoniciones 3, 1.
iw sdm.tw.f. 9 iw n.i Bienvenido a m. TPPI 15, 10.
iw .fsd m .f {G463}. iw r Venir a. Sinuh B, 248; Venir por, Campesino

iw .fm + infinitivo {G331}. B l, 81/2.


8 iw hr Venir desde. Sina 90, 5 (Les 86, 6); Volver (de iw

hacer algo). Urk IV 89. 8. Lamento. Libro de los muertos WB 183, 7.

iw .f-c).f Persona de alto rango, magnate [lit.: mar


cha y aumenta]. BM 574, 4/5 (Les 75, 6); Levden Perro. Kahun 7, 15.

V4, 5 (Les 72, 14). 3X1 iw-mi-itrw


* iw .f pw h it.f r ph[wy].fy m i gm yt m ss Es el fin a l Gebelein. Cairo 20001. 7-20642, 5.

Desde el principio hasta el fin es como fu e encon El lugar de las dos colinas, en el punto donde convergen

trado en el escrito. Leb 154-5; Nufrago 186; Sinuh los nomos III y IV del Alto Egipto.

B. 311: Campesino B2. 142. iw!


iw.n sp-sn m htp Bienvenido, bienvenido en paz. RB Toro de cuernos largos. Westcar 1, 13; 4, 13; 6, 19; 9,

49, 10 (Punt). 20; Les 97, 11 (Berln 10014); Ebers 33, 5 (156); S]ut
0 n iwt ht im.[s] No vino ninguna desaprobacin por V, 14.
mi causa. BM 614, 11. [pl] Urk VII 7, 8; Hatnub 24, 3 (RB 73, 9); Admoni
[como auxiliar] Admoniciones 11, 13: UrkIV 247.7 ciones 8, 12-11, 6.

{G483, 2 -L331}.
2. [sustantivo] Venida, llegada, [pl] Estela potica 2
(RB 53, 12): Urk IV 837. 17. Carne de vaca. Urk VII 5, 18.

XI I iw Q f l V J l iw!
Isla. Nufrago 40-71-84-109-125; Sinuh B, 9-21; Trabajador, [pl] Berln 10016, 4a.

BM 581, 3 (Les 80, 12).


iw!yt
[pl] Sinuh B, 211; Urk IV 86, 9. Mujer representativa. JEA 37, 111.
iw hr-ib wid-wr Islas del mar Mediterrneo [lit.: iw i [3a inf]
las islas que estn en medio del mar]. Estela potica Naufragar. Cairo 20003, 7; Embarrancar, carecer de

18 (RB 55, 7); Gebel Barkal 14 (RB 58, 9). navio, Ptah-hotep 219 (L2 4, 2).
iw [pia] Nufrago [lit.: quien carece de barco]. Cam

iw pesino B 1, 137; Cairo 20003 (TPPI 2); RB 119.3.


1. Injusticia. Ptah-hotep 87 (P. Prisse 6,4); Campesino
B l, 95. iw w [re. imp.] Ptah-hotep 219 (P. Prisse 8, 2).
2. Mal, crimen, delito. Leb 143; Ptah-hotep 268 (P. iw mp.t(i) Ser malintencionado. Urk I 117, 1.

Prisse 9, 5); Campesino B l, 102; BM 5645, 12 (Ja


jeperraseneb) Maldad, dao. Leb 111. iw yt
[pl] Admoniciones 12, 5. [abstracto] Maldad, mal. Louvre 286, 23 (RB 112, 13).
[pl] Campesino B 1, 264. _/}(?
x il
i i iw w
[participio sustantivado] Sinuh B, 245; Campesino
1. Santuario. Urk IV 835, 4. B l, 45.
2. Casa. Louvre C 15.
3. Calle. G 552. iw w yt
iw c Lugar pblico, [pl] Admoniciones 6, 10.
Recompensar. Ahmose 2 (Urk IV 1, 16).
&J"T iwbyr
iw- Uno de los pueblos del norte de la lista de Meggido.
Heredar. Urk IV 199.15. Urk IV 781. 13.
iw c
Heredero. BM 10471; Urk VII 7, 13; Leb 52; Urk IV Migas de pan. Ebers 14, 18 (45).
14, 9; RB 74, 15 (Hammamt 192); Siut I, 270 (Les
92, 17). Carne (comestible). Westcar 1, 15; 4, 15; 7, 3; Urk
[pl] Campesino B2. 101. V 59, 9 Hearst 3, 12 (42); Ebers 80, 19 (645); Ka
gemni: Carnes del cuerpo, Ebers 1, 5 [xq - auoyi].
iw c(y)t i[w ]f Sinuh B. 88.
3i i i
Tropas de infantera. Gebel Barkal 31 (RB 61, 4);
Urk IV 686.3(5). iw-mi-itrw
iw 't Urk IV 648, 5 (An. Thutmose III 1, 11). [ver ms arriba] Gebelein. Cairo 20001.

WmS
iw cw Tergiversacin. Gebel Barkal 18 (RB 59, 1); Urk IV
Heredero. Urk IV 197, 8. 65, 14-101, 12; Amenhotep (el hijo de Hapu) 7; Ar
iw cw mant 103, 5 (RB 64, 10): Disimulacin. Sinuh B. 37.
Pata. GM p.262. m m
O iw cw iwn
I AWAW

Anillo. Urk IV 997. 5. 1. Color, cualidad, [pl] Louvre CIO, 7 (?); BM 826,
4(RB 113, 12).
wCt
Herencia, heredad. RB 48, 14 (Punt); Urk IV 83, 1. 2. Naturaleza. SjutV, 12; Urk IV 119,5-973,14 [^oy^n].
[pl] Jnumhotep II 18 (Urk VII 26, 14-Beni Hassn
25); Admoniciones 12, 3. iwn
iw cct Sinuh B. 47. Pilar. Munich GL-WAF-35, 9 (Les 74, 2); de la na
riz, EchAn_Sjni^ 10(11).
/VWVwW

[pl] Sinuh B, 196; Ebers 58,8 (360).


AW
VSrVV
iw n-m w t.f El pilar de su madre (un epteto de Ho Santuario. Estela potica 3 (RB 53, 14); Urk IV 16,
rus). G 552; UrkJV 157, 11. 1-166,8.

flljj iwn <g> iwnt


Epteto de Osiris. Ani 2, 9. Dendera. G 552.
j| ^ ivm iwn-r-tw Capital del nomo VI del Alto Egipto. Importante
Una regin. Urk IV 690, 17 (An. Thutmose III 5,11). centro de culto de la diosa Hathor. Fue llamada por
(j <g> i wni los griegos Tentyris.

Una ciudad. Cairo 20001, 6. |*| 6 ^ iwnt


iwn [y] Nativo de una tribu. Ahmose 25 (Urk IV 7, 3).
Nativo, [dual] RB 47.12. iw ntsty Nativo nubio. Ahmose 35 (Urk IV 9, 5).
MWM

xx @ iwny 0,! iwntyw


Armant (Hermonthis). Armant 103, 1 (RB 64, 3). Tribus, [pl] Ahmose 17 (Urk IV 5, 6); Estela potica
Importante centro de culto a Montu en el nomo IV 5 (RB 54, 1): Gebel Barkal 3 RB 56, 12); Kahun 1,

del Alto Egipto. 5 (Les 66, 4); RB 75, 5 (Hammamt 192); Urk IV

fl---- 200 , 2 .

Iunyt (Esna). G 552. r ,, m


Localidad del Alto Egipto ubicada a mitad de camino i wr
entre Luxor y el-ICab. Llamada por los griegos Lat- Estar embarazada, concebir. Westcar 9, 10; Meren
polis y por los egipcios Iunyt o Tasenet. ptah A 1.2: Kamose 2: Admoniciones 2.4; 5,14 [coco].

iwn[y]t
Sala de pilares. Ebers 58, 8; Urk IV 55, 17; 92, 10. , iwryt
Habas de Creta. Ebers 9, 18/9 (28); Ramesseum V, 2
[\pco].
0 8 iwnw
Iunu (Helipolis). Ebers 1, 1 (1); Westcar 9, 5-12. Vigna sinensis L. Man 154.
iwnw sm cw Un epteto de Tebas (Helipolis del Sur).
iwh
G 552; Urk IV 164, 8-409, 7. Cargar. Westcar 11,8.
Actualmente el-Matariya, un suburbio ubicado al no
reste de El Cairo. Fue capital del nomo XIII del Bajo [variante del anterior] Cargar. Admoniciones 4. 11.
Egipto e importante centro religioso en la primera iwh
poca del Imperio. En la Biblia aparece con el nombre Embeber. Ebers 70, 1 (515); Humedecer, empapar,
de On. Admoniciones 11,2; Edwin Smith 5, 12 (11).
AWAV\ iwh iw tw sp Lo que nunca (?). Urk I 125, 7.
- A- /WWW
Humidificacin (?). Admoniciones 5, 9.
IWty~n J
iwhw Indigente [lit.: quien no tiene para l]. Admoniciones
i i i
Una especie de semilla o mineral. Ebers 32,18/9 (154). 8, 2 .
iwhw 0
1 i i iwtyw
Inundacin. ZAS 53. 106. [abstracto] Corrupcin. Urk V 76, 9.
iws , iwtn
Balanza. BM 581, 24 (Les 81, 7). Terreno. Urk IV 840. 1.
iwsw iw d

Balanza. Campesino B 1, 96-148-160; B2, 93. 1. Eludir. Sinuh R, 28


C3D iwss 2. Abandonar [con dos objetos directos]. Admonicio
Pastel, pasta. Ebers 56, 20 (343); 62, 21 (415). nes 4. 14.
i wt t 3. Separar los huesos craneales. Edwin Smith 2, 9
i J r o i i
Una especie de planta. Ebers 69, 9 (501). (4).
iwSrt iw[d] Sinuh R. 28.
Augerl (Lugar mitolgico). BM 10471: RB 119. 10. iwd m Separarse de. Sinuh B, 224.
iw t 8 iw d r Separar de. Ptah-hotep 205 (P. Prisse 7, 11);
Maldad, mal. BM614. 10. Nufrago 153.
[pl] Ptah-hotep 373 fP. Prisse 11, 13). 4. iw d ... r Entre ...y. Admoniciones 12, 11 {G180-
L530.1} [oyt].
iwty
[adjetivo relativo negativo] Lo que no es, no tiene, no Separacin. Campesino B 1, 254/5.
posee. Urk I 151,4; Ptah-hotep 164 (L2 3, 6); Admo
11 iwdnb
niciones 8. 1-9,4 {G202/3-L762-765}. Una especie de semilla o resina. Nufrago 141-162.
iw tw Quien no, quien no tiene. Ptah-hotep 169 (P. Y b
Prisse 7, 6); Campesino B 1, 264. 1. Corazn. Ptah-hotep 12 (P. Prisse 4, 4); Sinuh R,
iwtt [fem.] Ebers 30, 7; Campesino B l, 54-93; Ad 26:B. 23-38-106: Westcar5.3-6: 6. 1;BM614, 1-7;
moniciones 8. 5. Nufrago 16-20-30; Ebers 2, 2 (3); Kamose 3; Cam
iw ty h t.f Pobre [lit.: quien no tiene sus cosas]. Cam pesino R, 42; B l, 104-117-166; Admoniciones
pesino B l. 122. 12, 1.

iw ty sn w .f Quien no tiene igual a l. Hatnub 24, 2 2. Deseo Kagemni: Ptah-hotep 186 (P. Prisse 7, 9);
(RB 73, 5). Urk IV 57, 16; 321, 4; 650, 13 (An. Thutmose III 1,
36); Nufrago 149; T. Camarvon 1 4; Intencin, BM
5645.1 (Jajeperraseneb).
3. Ardor. Campesino B 1, 206. ibi

4. Humor. Westcar 12,21. Danzas. Beni Hassn II, 7-17.


5. nimo. Sinuh B, 57. O O ff' iblw
6. Memoria. Ptah-hotep 16 (P. Prisse 5, 1). Danza. Urk 1 128. 15.
7. Pensamiento. Leb 40; Mente, Berln 1157, 5 (Les
83, 23); Edwin Smith 3, 3 (7). Una especie de carnero. Beni-Hassn II, 4.
[pl] Les 68, 14; Kamose 2; Sinuh R, 9; Campesino ibr
B l, 134. Caballo semental. Urk IV 663, 10 (An. Thutmose III
8. [verbo] Desear. G 552 {G292 - L394}. 1,96).
ib n s Corazn humano. Leb 121. y M o / b i
ib.i nht Mi firme conviccin. Les 70, 20. Ludano (?). Nufrago 140.
irr.tpi ib hr-m c Por qu manifiestas este humor? (| [3a inf]
Westcar 12, 21. Tener sed. Admoniciones 7,11.
n ib n n b .f Pertenece al corazn de su seor. Urk I [3a inf]
82, 16. Anhelar el agua. Admoniciones 2, 10.

ib
Cabritilla. G 552. Refugio. Gebel Barkal 7 (RB 57, 8); Kahun 2, 15.

U $ 3 ib [pl] Campesino B l , 129-179-223.


Delineante. G 534.

U ^ jS ib U l i Y , ibw
1. Imaginar. Campesino B2, 117. Una especie de planta medicinal (W38b). Ebers 84, 6
2. Suponer. Nufrago 57. (677); Hearst 7, 3 (84) [icb].

y $ N \ c bw y
n ib Driza, [pl] Urk V 156. 11.
Refugio. BM 286, 11 (RB 114, 7).
( ibnw
f e l j S ib
Alumbre/almina. Ebers 24, 8 (96).
Sediento. Sinuh B, 96; Campesino B2, 119.
U H ,? ,"
Ludano (?). Ebers 81, 20 (653).
U M ib!
Danzar, bailar. Jnumhotep II 186/7 (Urk VII 34, 3- ibr Ebers 27, 6(121).
Beni Hassn 34, 3).
5. Admitir. TPPI $15.13.
U ra l k [ ^ ibb3t
Un territorio posiblemente cercano a Assuan. Urk I 6. Reconocer. BM 10471.
106, 14 (Uni 38). 7. Examinar. Campesino B 1, 70.
y ra ~ ibht
Una especie de mineral de la tierra de Ibehet. Admo *PW [PPP] Les 91, 18 (Kahun 13).
niciones 3, 2. ipw [pasiva] Bakemionsu (Ushabty de Lyon) 8.

U 'S a l E P 'V 6*
Corriente de lquidos (?). Ebers 100, 9 (8541). ipp [sdm m .f ] Textos religiosos LACAU 38, 11.
g /www\
1 w

Una clase de sacerdotes. ZAS 37, 91. ipt [p. pros.] U rkI 106, 7.
i ibh ip.t[i] [est.] U rkI 106, 8 (Uni 36).
Diente, [pl] Ebers 72, 15 (554). pm Adicionar de. Ebers 16, 6 (48).

U E ibs ip n Reunir a alguien. BM 10471.


Hacer avanzar, elevar. Urk I 87, 17. ip dt Recuperar el sentido. Textos religiosos LA

U l o S d " , ^ , ibS} CAU 12, 7.


Una especie de planta y su semilla. Ebers 85, 13 ip d t.f Tomar las existencias de alguien. G 553.
(695); Hearst 10, 1 (142): Campesino R. 25. 8. [sustantivo] Recuento. Nueva York 5 (Les 79, 17);

U 'f e t 'i , Urk IV 694, 8 (An. Thutmose III 5, 16).


C~2 ipi
ibt
Sed. Kagemni: Sinuh B. 21/2: Campesino B l. 247. Oficina privada. Les 81, 18.
ipi
Xt i l
y ^ Rubia Man. 144 [vnei].
Trozo. Ebers 73, 20 (567); Hearst 9, 8 (128). ipit-nsw
p Oficina privada real. BM 614, 10; Les 81, 18.
i
1. Contar. Urk IV 659, 5 (An. Thutmose III 1, 88); ipit-nsw
Hacer recuento, Campesino R, 187; B l, 178; BM Harn real. U rkI 51,13-99, 6.
614, 11; Bakemionsu (Munich) ii, 1; Pedir cuentas ipw
de. Siut I. 294 [cun]. [adjetivo demostrativo masculino] {G 110}.
2. Imponer tasas. Siut V. 11. p w
3 .Registrar. U rkI 106, 7 (Uni 36). Pagos. Urk IV 1119. 16.
4. Requerir a un ushabty. Bakemionsu (Ushabty de ipw
Lyon) 2.
Situada en la orilla oriental del Nilo en el nomo IX Ramss II. Est conectado con el recinto de Karnak

del Alto Egipto, fue un centro de culto a Min. Los por una avenida de esfinges de poca de Nectanebo I.

griegos la llamaron Panpolis. m r

! ? ippt ip t - s w t

Bola. Ebers 49. 22(273). Ipetsut (Recinto templario de Karnak). Urk III 2, 3;
pn RB 50, 14 (Punt); Kamose 37.

* Estos [adjetivo demostrativo. Se sita detrs del sus El mayor complejo templario del Egipto antiguo,
tantivo que lo rige]. Urk I 12, 15: Petosiris 6. 2; Ba donde destacan el gran recinto de Amn con sus diez
kemionsu (Ushabty de Lyon) 2; Ebers 1,5(1). soberbios pilonos, y los recintos de Mut y Montu, as
ipsnn como el pequeo templo dedicado a Jonsu.
.i i i
Una especie de semilla o mineral. Ebers 72, 21 (557); 3 i ' O Jn

Hearst 9. 18(140). \ iptw


AD^ pt [adjetivo demostrativo masculino plural] {G110}.
i, j
Recuento. RB 118, 14. qs i p ,f
I \ n (2 ip t [adjetivo demostrativo femenino plural].
in
Festival Opet. Urk IV 742, 1 (An. Thutmose III 8, 5). ^ iptD
a iPt Este [adjetivo demostrativo. Se sita detrs del sus
[pl] Cmara secreta. Westcar 7, 5-7; 9, 2; BM 826, 15 tantivo que lo rige] Ebers 1, 4.

(RB 114, 12).


ipt-nsw Harn real. Sinuh R, 3. Brebaje de mdula sea. Ebers 56, 16 (340).
fd

Huir. Urk IV 658. 1 (An. Thutmose III 1, 86) [qoy],


O ipt
Duodcimo mes. Urk IV 44. 17. m ifd Precipitadamente. Armant 103, 14 (RB 65,9).

1)0 ,CDipt 1cS=> I


ifd

Tela, alfombra. Campesino R, 48.


Una medida de capacidad para grano. Edwin Smith
A* * i f d
1,4(1) {G266.1 }[oine]. i i
Cuadruplicar. Urk IV 2029. 15.
Equivale a 4 heqat (unos 18L).
(y^~ n = i f d
l(S3
i p t -r s w t Rectangular. Rhind 44, 1.
Ipetresut (Luxor). Urk IV 25, 10/1; Bentresh 7 (RB
Q i A T ifdy
107, 2); BM 826, 19 (RB 115,3). . Divn, lecho. Westcar 10, 12-20; 11, 3; Admonicio
Recinto templario del Alto Egipto, anterior a la nes 14, 2.
XVIII Dinasta, pero mejorado por Amenhotep III y
O IT ,
All. Westcar 2, 9; Ahmose 11 (Urk IV 3, 17); RB 50, Carismtico [lit.: agradable de cara]. Louvre C286, 7
3 (Punt); Nufrago 48-49; Ebers 2, 6 (3); Kamose 17; (RB 110, 15).
Sinuh B, 30-34-84; Campesino B l, 129; De all, hapjw
Ahmose 14 (Urk IV 4, 11); Gebel Barkal 28 (RB 60, Tienda de campaa. Urk IV 659, 6 (An. Thutmose III

11); Urk IV 648, 5 (An. Thutmose III 1, 11); Sinuh 1, 88); Campamento, RB 52, 9 (Punt); Urk IV 325, 12.
B, 242; Campesino R, 3. im Urk IV 60, 17; 664, 7 (An. Thutmose III 1, 97);
[equivalente a la preposicin m delante de pronom Sinuh B. 110-145.
bres sufijos] {G162 - L490}. [pl] Admoniciones 10, 1.
[introduce el pronombre resumptivo de los partici
pios pasivos y de las formas relativas] En el que, en
donde, por medio de que. Westcar 4, 7; 8,5; 9, 4; 11, Esplendor. Merenntah A, I 13; Urk TV 15, 14; BM
10; 12, 3; Nufrago 142; Sinuh B, 9; Campesino 826, 2 (RB 113, 10/1).
R, 44; B 1,55. <10 , ? , 01 O l^ T :

t e ' ! 1 im , , im3wt
Arcilla; escayola. Louvre C 11, 9. Gentileza. Ptah-hotep 487 (P. Prisse 15, 2).

im n twt Arcilla de modelar. Ebers 85, 13 (695); imlh

Hearst 10. 1 (142). Espina dorsal. Ebers 31,14(141).

T <1-=^
1. [verbo] Ser venerable. Urk I 34, 5 [Firiiya,].
4 > 0 im)
2. Venerable. Petosiris 2. 1: Les 68. 24: Sinuh B, 191;
Una especie de rbol. Ebers 80, 18 (644); Hearst 8,
Siut V, 45; Estado venerable, Campesino B, 322.
4 (99); Urk IV 73, 14; y su semilla, Hearst 6, 3
[pl] Kahun 2, 8 (Les 66, 21); Les 87, 16 (Cairo
(76).
20458).
O M O k ,M [fem.] Sinuh R. 5.
) > 0 /m
irrtihy Urk VII 1,11; Westcar 7, 20.
1. Complacer. Kagemni: Ser afable, agradable, Siut V,
imhw BM 614. 3.
13; BM 574, 18 (Les 75, 20). * r imih Hacia la venerabilidad (el estado de vene
2. Tener cario. Urk I 110, 1. rable). Cairo 20011, 4; Les 87, 16 (Cairo 20458).

im! imiht
I
Regin nubia. Urk I 101, 14 (Uni 15); RB 126, 3. Honores.
nb imiht Digno de honores [lit.: seor de los hono- im y
res] Les 81, 15. [adjetivo nisbado] Que est en. Ani 2, 4; 3, 8; BM
614, 7: RB 118, 11; Quien es como. Campesino B 1.
* ) > & () I*"*
Encanto, carisma. Jnumhotep II 117/8 (Urk VII 30, 165 (G79-80 - L172b-179}

18-Beni Hassn 25); Sinuh B, 65. [superlativo seguido de adjetivos].

[pl] Estela potica 2; Louvre C286, 21 (RB 112, 10). im yt [fem.] Estela potica 9 (RB 54, 8); BM 614, V5.
im yw [pl] Westcar 7, 22-23; BM 614, V5; Sinuh B,
294: Levden V4. 12 (Les 73,8).
im
[verbo negativo] {G342 - L367-374}. im y n Lo que est dentro de, en el interior de. Ebers

[negacin de la forma sdm .f en deseos] Westcar 10. 9, 3 (26).

9-16-23: Leb 7: Ptah-hotep 163 (L2 3, 6): Sina 90.4 im y hrw. f Quien est en su guardia. Sinuh B, 19.

(Les 86, 5); Sjnuh B, 131 {G342-345} im yw nbwt.sn Isleos. Estela potica 10 (RB 54, 8).

[negacin del imperativo]. En este caso se encuentra im[y]t.sn hit Sus originales. Urk IV 99, 14.

generalmente resumida su grafa a una m (G340.1}. [sustantivo] Pulpa [lit.: lo que est dentro]. Ebers 27,

im i 20(127).

* [imperativo irregular del verbo rdi ] Nufrago 13; ( |+ ^ =|= i\ 4 4 ^

Ani 1, 7: Ptah-hotep 28 (L2 1, 7): Ptah-hotep 77 (P. + w m ( my


Prisse 6, 2); Sinuh B, 275; Campesino B l. 252 Quemar.

[ m h i - M O t] . im yt [p. fem/neutro] Gebel Barkal 7 (RB 57, 6).

1. Haced que, permitid que, dejad que [delante de for (j + 7 imy-ib

mas sdm .f ]. Westcar 1, 12; 2, 8: 3. 6: Nufrago 159; Favorito, predilecto. BM 614,2: Pushkin 1.1.a. 1137. 1;

Sinuh B. 73: Campesino B l. 64. Urk I 59. 13; 68, 16; 122, 15: Les 70. 1.
/T T ^ - ,
2. Transmitid poder que [delante de formas sd m .f]. +
Urk IV 20, 11. Piloto. Urk I 92. 3.

im i pw n ib Una persona que no tiene corazn es H lJ l! imy-is


Ptah-hotep 454 (P. Prisse 14, 2). 1. Chambeln, canciller. Urk VII 11,7 (Beni Hassan
44, 1); U rkI 121,3.
A f) f\ i....J
2. Ttulo sacerdotal L 179.
i i ,m ,nv
Una especie de mineral utilizado en ciruga Edwin imy-wrt

Smith 6. 17(15). Epteto de Hathor. Urk I 47, 8.

im y 4 % imy-wrt

[en formas de posesin]. Estribor. Textos de los Sarcfagos V. 387.


8 im y-r crt Supervisor de los rollos de papiro. Urk I
+ y_v
Quien est en la cmara del embalsamamiento (Ep 2 2 , 11.

teto de Anubis). Florencia si 535. 8 imy-r ch Supervisor del palacio. Urk I 96, 2.

i m y - w d
8 im y-r chnw[ty] Chambeln. Sina 90, 1 (Les 86, 2);
Una serpiente. ZAS 57, 3. Les 87, 23 (Cairo 20026); BM 581, 2 (Les 80, 10/1);
Urk IV 405. 16.
Los que estuvieron antes. Kahun 2, 3 (Les 66, 16); 8 im y-r chnwtv Helck 11, B2.
Urk IV 85. 11. imy-r w Supervisor del distrito. Campesino B, 193.
=U=^r=^^| imyw-bih 8 im y-r wpt htp-ntr Supervisor del recuento de las
Ancestros. Urk IV 320, 12 (Punt). ofrendas divinas. Urk I 94, 7.

ia iy a w Pr 8 imy-r pr Camarero, mayordomo. Cairo 20005, 3;


Personal administrativo. Jnumhotep II 9/10 (Urk VII Les 97.15 (Kahun 29): Campesino R. 40: B 1. 16-21;
26, 3-Beni Hassn 25). Urk IV 404. 8.
1 \ imy-r 8 imy-r pr-gs Supervisor de distrito administrativo.
Supervisor. Les 63. 12 (Berln 1367).
8 imy-r iht Supervisor de los campos. Les 91,13 (Ka 8 im y-r prw y nbw Supervisor de las casas del oro.
hun 13). Urk IV 45. 14; Les 70, 15.
imy-r ihwtim n Supervisor de los campos de cultivo 8 imy-r prw y hd Supervisor de las casas de la plata.
de Amn. Urk IV 405. 13. Urk IV 45. 14: Les 70. 15/6.
imy-r iinwtSupervisor de los viedos. Pushkin g4040, 8 imy-r beht Supervisor de las concesiones. U rkl 34, 1.
C2. 8 im y-r mnf[i]t Supervisor de la infantera. Urk IV
imy-r im yw -rkit Supervisor de los arquitectos [lit.: 660, 11 (An. Thutmose III 1, 91).
de los supervisores de los trabajos]. Urk IV 405, 6. 8 imy-r m sc Supervisor del ejrcito. Semna-Kumna
imy-r it smiw Supervisor del grano del Sur. Urk I 2/3: Urk VII 8. 18.
77, 15. 8 imy-r niwt Supervisor de la ciudad, alcalde [cuando
8 imy-r cw Conductor de caravanas, explorador, dra- lleva asociado el nombre de la ciudad]. Ptah-hotep 4
goman. Urk VII6 . 17;U rkU 20,12: Cairo JE 41437.2. (P. Prisse 4, 1); Louvre C 12,4; Kagemni: Ao 400 8;
imy-r cwt Supervisor de las cabras. Nueva York 6 Hammamt 113. 4 (RB 75. 12)-! 10, 10 (RB 77, 8);

(Les 79, 9). Admoniciones 10, 7.


8 imy-r cbt whmt sw t nsmt ss Supervisor del cuerno, 8 imy-r niwt m it Supervisor de las ciudades nuevas.
pezuas, plumas, escamas [y] estanques de espar U rk l 24, 12.
cimiento. Les 69, 14/5.
imy-r rmt Supervisor de los hombres. Nueva York 6 0 imy-r shtw Supervisor de los campesinos. Sinuh

(Les 79, 8). B, 244.


imy-r hwt Supervisor del templo. Les 97, 21 (Kahun 0 im y-rssm w Supervisor de los caballos. Ao 400 8.

29). imy-r smiw Supervisor del sur. Urk I 142, 12.


im y-r h w t-cit Supervisor de la Gran mansin. 0 imy-r snwty Supervisor de los dos graneros. Urk IV

Pushkin g405 8, 5. 404, 14.


imy-r hw t wrt 6 Supervisor de las 6 grandes man 0 imy-r snt Supervisor de los pleitos. Kahun 30, 11.
siones. Brooklvn 35.1446, V.4. imy-r ss c-nsw Supervisor de los escribas de los do
imy-r hwt-ki Supervisor del templo funerario. Siutl. cumentos reales. Urk I 59, 9.

284. imy-r ssr Supervisor del lino. Urk I 151, 16.


imy-r hm-ntr Supervisor de los profetas. Urk VII 1, imy-r ssr m pr-wr Supervisor del lino en el santua
10-8, 17: Siut V. 1; RB 119,4. rio. Ley den V4. 1 (Les 72, 4).
0 imy-r tuy Maestro Urk IV 58, 6. imy-r st Supervisor del almacn. Helck 23.
0 imy-r hsw wr Gran supervisor de los msicos. Les im y-r sdiw t Supervisor del tesoro. BM 614, 2-3;
65, 6 (Cairo 20089). Jnumhotep I I 222 (Urk VII 35, 16-Beni Hassn 26);
0 imy-r hst Supervisor de las trovadoras. Urk 145, 13. Kamose 37; Les 87, 20 (Cairo 20026); Urk IV 97, 2;
0 imy-r hd Supervisor de la tesorera, tesorero. Pushkin Sinuh B. 302: Les 64. 2: 70. 16.
g4048. imy-r smiw Supervisor del Alto Egipto. Hammamt
0 imy-r hiswt rsywt Supervisor de los pases meridio 113, 7 (RB 76, 1); U r k I 98, 8; 105, 12.
nales. U rkjV 194,2. 0 imy-r sncwty Supervisor de los dos graneros. Urk IV
imy-r hnt-s n imn Supervisor de losjardines de Amn. 55, 13.
Urk IV 405. 12. imy-r sndyt nbt Supervisor del vestuario. RB 118,
0 imy-r ht nbt Supervisor de todas las cosas. Hamm- 12 .

mat 110, 11 (RB 77, 9). 0 imy-r st Supervisor de la piedra. Urk I 92, 3.
0 imy-r hrt-ntryw Supervisor de los canteros. Siut I. 0 imy-r k d Supervisor de los constructores. U rkI 93,
312. 11.

imy-r hkrt-nsw Supervisor de los ornamentos reales. 0 imy-r k d mr Supervisor de la construccin de una
Pushkin g4058, 5. pirmide. Urk I 95, 9.
a imy-r smrw Supervisor de los amigos. Kamose 36. 0 imy-r kiw t Supervisor de los arquitectos. Sinuh B,
imy-r srw nb(w) n w dc-mdt Supervisor de los no 303.
bles de los juzgados. Hammmat 110. 10 (RB 77, 0 imy-r kit Supervisor de los trabajos. Cairo 42155
8). ii. 4: Urk IV 52. 1.
8 imy-r kit nbt Supervisor de todos los trabajos. UrkI Ptah-hotep 31 (L2 1, 8); RB 50, 2 (Punt); Urk IV 26,

59, 9. 17; BM 5645, 3/4 (Jajeperraseneb); Urk IV 169, 6-

8 imy-r kit nb[t] m pr-nsw Supervisor de todos los tra 174, 1; Quienes estuvieron antes, Urk IV 59, 3.

bajos en la casa real. Les 69, 18/9. 8 imyw-hit sih Los ms nobles [lit.: quienes estn an

8 imy-r kit nbt nt nsw Supervisor de todos los traba tes de los nobles]. Levden V4. 13 (Les 73, 10/1).

jos del rey. Urk I 21, 10.


im y-r gs-pr Supervisor de distrito administrativo. imy-hnt[y]

Les 68, 3 (Amenemhat III en Abidos-Cairo 20538II)- Prior. L 179; Chambeln, Levden V4, 2 (Les 72,

70, 2; Koptos 8, 11 (Les 98, 23). 5/6); BM 574, 2 (Les 75, 3).

8 imy-r gsty Supervisor de las paletas de escriba. UrkI [pl] Munich GL-WAF-35, 7 (Les 73, 21).

22, 9.
8 imy-r dpwt Supervisor de los barcos. Urk VII 2, 5. imy-ht

8 imy-r ddpt km it ti innt h cp y Supervisor de lo que da 1. Quien acompaa, quien est al servicio de. BM

el cielo, crea la tierra [y] trae el Nilo. Hammmat 10471; [pl] Les 71, 6 (Berln 1204).

110, 10/1 (RB 77, 8/9). 2. Quienes vengan despus, en la posteridad, en elfu

\ im y-m .f turo. U rk I 46, 10: Urk IV 57. 15: Ptah-hotep 488

Lista de nombres. Ahmose 47 (Urk IV 11, 4); Les 91, (P. Prisse 15, 2); Generacin venidera. BM 5645, 4

23 (Kahun 13). (Jajeperraseneb).


[pl] Armant 103, 5 (RB 64,9); Ebers 1,9(1); Hearst 6,

ra imy-hiw 10(78); Ani 4, 9.


i i i
1.En el tiempo de. Siut I. 281 (Les 93, 13). [fem.] Ptah-hotep 488.

2. Futuro. Siut I. 281 (Les 93, 12). <i+ ^ a *


imy-hit imy-si

1. Que est al frente. TPPI 7, 2; Antes, Ebers 41,1 Asistente. Campesino B l. 186-B2, 116-134.

(203). [pl] Les 90, 9 (Kahun 11).

2. Precedente, anterior. RB 48, 8.


3. Modelo. Campesino B l. 193-218. Aclito, asistente. Helck 3.
[pl] Estela potica 21. [pl] Himno canbal (Unas) W507: Urk IV 100. 14.

im[y]t-pr

Ancestros, antepasados [lit.: los que estuvieron en 1. Testamento, legado. Florencia s 1774, 7; Les 91,11
los tiempos anteriores]. Ptah-hotep 31 (P. Prisse 5, 3); (Kahun 13): Merenptah AI. 4: Urk I 31. 13.
2. Fortuna. Ptah-hotep 314 (P. Prisse 10, 5).
,m m w
+ 1 ^ 7 + 1 +n, Un tipo de barco. Kamose 6; Admoniciones 7, 12;
^ J) imyt-hit. f Urk IV 686, 13 (An. Thutmose III 5, 5).
a I i '
Zar est en su frente. Urk IV 83, 16. (j ^ immh

y)j imyw Absorber. Merenptah A, I 6.


Gemidos. Ebers 39, 3 (196).
, nyt Eneldo. Ebers 47, 13 (249).
Parte fe/ alabastro. Ebers 69, 20 (511). 1,1 ^ im m st
III
im ytw Formaciones de la piel. Edwin Smith 22, 9.
En medio de, entre. Ebers 69, 4 (499)-46, 10 (242); immt
<1
Gebel Barkal 12 (RB 58, 3); Sinuh R, 28; Edwin Estar malsano del odo. Ptah-hotep 14 (C, 2).
Smith 3. 15(7). immt
s cz. 2-j*
imytw.ny Entre ellos. G 39. 1. [sustantivo] Gemido. Admoniciones 3. 14.
im w 2. [verbo] Lamentarse. Admoniciones 5, 6.
Una parte del cuerpo. ZAS 64, 10. immsr
|i!i im w Muralla. Kahun 2, 14.
<1-
[abstracto] Duelo. Sinuh R, 11. u mn
1 MWM

+ ^ @ imwt Crear. RB 114.5.


Una ciudad. Urk I 114, 7. mn
A ra /vwvws
(1 a^ imm 1. Ocultar.

1. Gemido, lamento. Textos de los Sarcfagos I, 0 imn r ... m ... Apartar a alguien de algo. Pianjy 111.

245a. imnt [p. fem] T. Tebana 35 (Bakemjonsu) ii.

2. [verbo] Gemir, lamentarse. Textos de los Sarcfa imnt [re. perf.] Admoniciones 7, 2.
2. [adjetivo] Secreto. Westcar 9, 4; Oculto, Himno
gos I, 215b.
o canbal (Unas) W508; Urk IV 84, 15.
imm
i i i
[fem.] Levden V4, 2 (Les 72, 7).
Arcilla, escayola. Louvre C 11, 9.
n s <i.
imm n twt Arcilla de modelar. Ebers 69, 19 (511 )85,
imn
13 (695; Hearst 10, 1 (142). Amn. Urk III4.5: Kamose 10: Sinuh B. 206 [vMoyn].
T Literalmente El Oculto. Divinidad tebana, preponde
immiiw rante en Egipto a partir de la XVIII Dinasta. Es repre
Una regin. Urk I 128, 12. sentado con una corona de la que salen dos altas plumas.
||r ^
Hathor tiene como epteto Seora de Imemaau
[variante de mn] Fijo. U rkl 12,15. imntyw [pl] Cairo 20005.2: BM 614. VI: Urk IV 17. 1
1 MWAM

imn-rc imntt [fem.] BM614. P2.


nczn yimn-Ra. Estela potica 1 (RB 53, 11); Gebel t : \,S fcA
1 vwvvvv '

Barkal 1 (RB 56, 8); Urk III 2, 3. | im nty


Asimilacin de Ra por el dios tebano. Viento del oeste. Sinuh B, 14.
R oo ,
1 l f |W | lmntt
Ha
1 AWWM)
r-h)t Oeste, occidente (poca tarda). T. Carnarvon 1 11;
( j Nombre de un barco. Urk IV 23, 11. Ani 1, 7 [ghFt].
imnyt
^ imntt
Ofrendas diarias. Urk IV 183, 16-188, Derecha. RB 120, 16.
10-745, 16 (An. Thutmose III 8, 13). imr
Ensordecer.

P i L
I AAMAW 1 1
imrw [est.] Ptah-hotep 11 (P. Prisse 4, 4).
Secreto, [sustantivo] Campesino B l, i m ht
I J3k ii

182. Caverna sepulcral. Urk IV 116,11. .


imst
1 AWWA ) I

Amonet. Helck 7. [variante de immst ] Eneldo. Hearst 6, 4 (77) [.mici].


En origen, esposa de Amn. Es representada como | Anethum graveolens L. Man 74.
una mujer tocada de la corona roja, como una rana o
imsti
mujer con cabeza de rana. Imset. Urk V 155. 14.
U , . mnt Uno de los cuatro hijos de Horus. Protector de las
IVMW. L. J

Lugar secreto. Urk IV 384, 6. visceras del muerto. Es representacio como un hombre
q ---- mnt momificado._________________________________
ia I I I
[variante de imnyt] Ofrendas diarias. Urk IV 204, 1. ( T # imt
^(W ] imnt Hijo adoptivo. Jnumhotep II 69 (Urk VII 28, 18-Beni
Occidente, Oeste. Pushkin gl441; U rk l 151.3: BM Hassn 25).
614, V3: Sinuh B. 214: Siut V. 43. im-ndst
Proa. Urk V 151.7.
(jivwvw*. jj
imnty
1. Occidental. Estela potica 16 (RB 55, 3); Sinuh [PNE] U rkl 129, 6 {G227 - L496}.

R, 18. [elemento formativo de la flexin sufijal indirecta


2. Derecho. Westcar 8, 19; Ebers 36,13 (188). sdm .in.f] {L285}.
[complemento agente del infinitivo] Por. Ani 1,1; Importante divinidad cazadora del Imperio Antiguo,

Florencia s7582; Urk IV 652, 15 (An. Thutmose III venerada en This, asimilada a Horus. Se le representa

1,58 {G168 - L307}. como un ser humano tocado con cuatro plumas.

[complemento agente de las pasivas] Por. Westcar /j---- in-giw

12, 19: BM 614. V4: Ebers 2. 10 (4); Nufrago 40; Por la carencia de. G 148.5.

Sinuh B. 205: Urk IV 320. 17. jj ini [irregular]

[introductor de interrogativas] Qu? Westcar 5, 19; 1. Traer personas/productos. Ebers 58, 10 (360); Si

9, 6-13; Sinuh B, 115; Campesino B l. 8-18-19; nuh B, 30-39-103; Nufrago 69-70-71 -83; Ahmo-

Admoniciones 14, 13 {G227.1-491.3}. se 10 (Urk IV 3, 13); Westcar 2.21:3.22: Siut V. 2:

[construcciones in .f sd m .f] Westcar 9. 7; 11, 25. CampesinoR. 48; B l, 80; B2, 135: Admoniciones9.

[introductor de cleft sentence] T. Camarvon 1 2; Ebers 3-9, 11-13 [em e].

19, 17 (62); Westcar 1, 20-21; Ptah-hotep 92 (P. Prisse 2. Alcanzar los lmites. Ptah-hotep 55 (P. Prisse 5, 9);
6,6): Nufrago 36-105: Campesino Bl. 95-135-225. Urk IV 85. 7:BM 826. 13 (RB 114,9); el fin. Urk IV

4 [con adverbio] Introduce una cierta condicin. Si 172,3.

nuh B , 162. 3. Llevar. Westcar 4, 6; Cairo 25975, 8; Jnumhotep II

1. [verbo] Decir. Libro de los muertos WB 264, 3 157 (Urk VII 32, 15-Beni Hassn 26).

{L291}. 4. Transmitir. Ptah-hotep 512 (P. Prisse 15, 9).

in iw [introductor de interrogativas] Qu? Westcar 5. Obtener una hija. Nufrago 129.

5, 19; 9, 6; 11, 13; 12, 11; Ebers 2, 3 (3); Les 91, 16/7 6. Adquirir campos. Cracovia 8; Comprar asnos, Cam

(Kahun 13); RB 52, 5 (Punt); Kamose 20; Sinuh B pesino B l. 14; B l, 252.

35-120-123: Campesino B l. 5-95-148; Admonicio- 1


nes 12, 5 {G 492}. in [ppp anmalo 361] Gebel Barkal 9 (RB 57, 13);

8 in m [-c] [introductor de interrogativas]. Nufrago RB 48. 5.

184: Ebers 58. 10(360).


in.sn r.i Me dicen. RB 120, 3. iny [ppp] Sinuh B, 178; Urk IV 690, 17 (An. Thut
mose III 11).

in-mrwt IAC,
inyw t [ppp] Rhind 62 (Les 61, 18).
En orden a que. Campesino B 1, 79.
^ in-hrt
Onuris. F 22; Munich GL-WAF-35, 8 (Les 73, 23) inyt [ppp] Brooklvn 35.1446, V.2-35.1446, VI, 2.
[Mi2oyne].
inn [pia] Jnumhotep I I 157; U rkI 123,17; [pl] Rb 48,7. o ^ iaiwrp!
inn [nom.] Sinuh R. 15: Campesino B l. 255. Una regin. Urk IV 782, 14.
my
1 I MWM \ \

innt [pia] BM 614, 5-6: Hammamt 110. 11 (R B 77,9). Cejas. Nufrago 65.
innt [re. imp.] Louvre C47, 2; Urk IV 51,4.
0
Estribillo. Kahun 2, 10 (Les 66, 22).
1
int [inf.] Ahmose 14 (U rk4, IH: Westcar 12, 18: Ge
bel Barkal 46 (RB 63, 5); Nufrago 152; Campesino 1. [colectivo] Materiales. Admoniciones 3, 8.
R, 3; Les 77, 12 (el-Bersheh I, 14). 2. Hueso de una fruta (?). Ebers 24, 5 (94).
int [prosp.] Cuenco de Kaw exterior 2; RB 116, 4. M T f t 2 k i y t-n t-h n t

int [re. perf.] Nufrago 129; Ptah-hotep 321 (P. Pri Inytnetjenet (Hermontis ?). Kamose 4/5.
sse 10, 7). ( ^ 3 a in ct
/~\ ^
1 /W W W

Mentn, barbilla. Edwin-Smith 8, 10 (22),


intw [infinitivo delante de sufijo] Ahmose 20 (Urk i ? <inw
IV 6, 3). 1. Tributo, productos. Estela potica 11 (RB 54, 10); Ge
intw [prosp.] Westcar 7, 8; 8, 3; Rhind 62 (Les 61, bel Barkal 22 (RB 59. 11): Ptah-hotep 321 (L2, 5, 5);
13). Urk IV (An. Thutmose I I I 1,95); BM 614,5; Kamose
in c Echar una mano. Campesino B 1, 213. 15: Nufrago 175: Siut V. 2: Campesino R. 35 [eme].
9 in m Apelar a, recurrir a. Leb 117; Ptah-hotep 231 innw RB 50, 3 (Punt).
(L2 4, 5); Traer desde, Sinuh B, 297. 2. Presa de caza. Sinuh B, 90.
8 in r Asignar para el cargo de. Jnumhotep II 71 15%
n AM
VM i,
(Urk VII 29, 3-Beni Hassn 25); Koptos 8, 10 (Les l o \ y ii m w
98, 10): Urk IV 55. 13. Modelo. Urk IV 120. 5.
8 n int Trayendo. Urk I 138, 15. 0 ^ * I *I I inw
I /WWWV

8 n ir m sc n hm.frdit ib.sn El ejrcito de su majestad no [colectivo] Cordaje. Les 68, 7 (Amenemhat III en
se dedicar a. Urk IV 658. 8 (An. Thutmose I I I 1, 87). Abidos-Cairo 20538 II).
ini [3a inf] ( i nw
1(WAW IAVW
WW(VVVW
WI I I
Demorar. Textos religiosos LACAU 2, 25. Una especie de planta. Ebers 75, 19/20 (592).
ini o mwt
MWM | | | | i i i
[variante de inw] [colectivo] Cordaje. Ptah-hotep 611 Acumulaciones patolgicas. Ebers 27, 18 (126).
(Ll, u4/5)-611 (P. Prisse 18, 8).
. e j *
1 AViWM I I I I
Una especie de planta. Ebers 5,2(16).
inbi Campesino R, 26. iPw-wt
Embalsamador. Les 70, 4.
MMAM <<~i I I I I

flfJDinb inpwtt

Muro, muralla. Sinuh R, 45; Ebers 47, 3 (246); Hearst Inputet (Cynpolis). Kamose 28.
5, 13(74). |Localidad ubicada en el nomo XVII del Alto Egipto.

[pl] Gebel Barkal 23 (RB 59, 15); Louvre C3, 6; ^ infw


Jri i i
Louvre C 12, 8; Kahun 2, 9 (Les 66, 22); Kamose 9. Derrames. Ebers 60, 17 (385).

D 0' v e
[]j@ inb-hd 1. Piel, revestimiento. Sina 90, 7 (Les 86, 8): Sinuh B.
El Muro Blanco (Menfs y su nomo). Urk III 5,1; Ar 198; Ebers 64, 20 (443); Edwin Smith 4, 5 (8).
mant 103, 11 (RB 65, 5). 2. Superficie mineral. Sina 90. 6 (Les 86, 7)-10 (Les
Capital de Egipto durante el Reino Antiguo. Centro 86, 10) [mioh].
administrativo y religioso del nomo I del Bajo Egipto. [pl] RB 53, 2/3 (Punt).
Ubicada en las proximidades de Mit-Rahina. q s i i o

iab! k - f c inm
Estar mudo. Ebers 100, 15 (855e). 1. Tinta. GM II. 179.

[jl f z i > inbw-hki 2. Superficie. BM 826, 4 (RB 113, 12/3).


Muros del gobernador. Sinuh B, 17. inn
i i l
1 | | |
inbt [variante del pronombre independiente de primera
[colectivo] Cercado. Sinuh B. 116. persona del plural] {G64}.
nnk
O inP Y---- II
Deteriorarse, pudrirse. Textos religiosos 25, 6. Zaragatona (B); Tomillo, menta acutica (F). Ebers
6, 12 (20): Ramesseum III 10; Hearst 6, 5 (77).
r a ^ /VAVM

Mozalbete. Urk IV 157, 7; Siut 1219. 4. i..i inr


Piedra. Helck 7, 4; Ebers 21, 12 (68); Hammamt

j g inpw 110, 5 (RB 77, 2); Sinuh B, 300; Bloque, RB 75, 2


Inpu (Anubis). Pushkin g4058,1; Urk VII 1,11; Tum (Hammamt 192); Hearst 5, 13 (74); Roca, mineral,
ba tebana 35 (Bakemjonsu) ai, 5; Les 97, 2 (Berln Ebers 23. 10(90) [cune],
10012): Campesino B2. 115 [Mioyn]. [pl] Sinuh B. 196: Ebers 54. 19 (325): Urk IV 183. 3.
Dios con cabeza de chacal de gran importancia en los 9 inrn bityt Arenisca. Harris I, 26, 3 (NSG 93).

ritos funerarios._______________________________ iiir n bnw Arenisca. Urk IV 831, 6.


0 inr nni3t Granito. Leb 60-1.
inrn rwdt Arenisca. Helck 7, 4. [pl] Ebers 66. 16(468).

inrhdnfr Caliza. Urk IV 819, 12. 1

inr hd nfr n rwdt Arenisca. Urk IV 765, 15. 0 ink


| AWVWVA, _n
in rh d n frn t-sty Caliza. Urk IV 197, 16. 1. Reunir, colectar. Merenptah A, I 10; Ebers 41,16

inr spdw Una especie mineral. Ebers 25, 21 (109). (205); los miembros, BM 826, 14 (RB 114,11); Unir,
I--1 mantener unidas tierras, Kahun 1, 3 (Les 66 1/2).
2. Abrazar. G 554.
<^0 /}
1. [sustantivo] Estremecimiento. Edwin Smith 5,12 (11).
2. [verbo] Temblar, crepitar. Edwin Smith 2, 4 (4). ^ ink
[pronombre independiente de primera persona del
1JV
WWV
\r. n W V

Granado. Ebers 19, 19/20 (63) feepHaai]. singular] {G64-L90-91} Fo.

inhmn Urk IV 73. 12. [sujeto de oraciones de predicado nominal].

Pnica granatum L. Man. 139. [sujeto de algunos infinitivos].


[predicado en construcciones inkpw] {G 190.1 -

^ inh 325}.
1AMWtA^ -fi
Cercar, encerrar. Urk IV 660, 16 (An. Thutmose III
1, 91)-758, 12. 5: Ver: m-hnw

inhw Dentro de. Jnumhotep II 193 (Urk VII 34, 11-Beni

Lagarto (?). Kamose 9. Hassn 25).


inhw 1 ---- (VM
1 AVWWV

Borde, canto. Urk IV 22, 16. Valle. Estela potica 19 (RB 55,10); Gebel Barkal 19

inhw (RB 59, 6); Urk IV 653, 13 (An. Thutmose III 1, 64);
I I I
Cejas. Ebers 66, 2 (462); Edwin Smith 3, 11 (7). T. Carnarvon 1 17; Hammamt 191, 3 (RB 77, 14).

0 3PnnC ? insy [pl] Urk IV 19. 10.


|<VMVW\ | |

Lino rojo brillante. Kahun 4, 3. in th sy Un valle. Cairo JE 41437, 6 (TPPI 18).

, inst
1/W
VWVNI I I I
Ans. Ebers 15, 5 (46); Campesino R, 36. l\4$3h int

Pimpinella anissum L. Man. 135. Una clase de barco mitolgico. Ani 1,16.
instnt ci Planta p ata de asno\ Ebers 25, 19(108).
inst Una especie de pez. Ani 1,15; Ebers 71, 20 (542).
1 AWWW

Extremidad de animal [parte inferior de la pierna], En mitologa es uno de los peces que acompaa a la

pata. Siut I. 314 (Les 95, 17/8). barca de Ra. (Tilapia nilotica).
[partcula encltica refuerzo del imperativo] Ptah-
inty
Demorarse. ZAS 49, 102. hotep 37 (L2 1,9).
\ /VWVSAA/WWWV

V intnt [partcula encltica detrs del auxiliar iw] Rhind 62


Retener, detener. ZAS 45, 61. (Les 61, 15).
V a inf [preposicin ir delante de pronombres sufijos] Ka
| MWM \
Encadenar. Textos de los Sarcfagos I, 70. mose 11.
[variante del adjetivo nisbado iry] Munich Gl-WAF-
ind
Afligido. Urk VII 5, 2; Nueva York 4 (Les 79, 5). 35,21 (Les 74, 20).
irm -h t Y despus de. Ebers 36, 12 (188); Edwin

I MWM \ indw Smith 5, 7(10).


Miseria. Admoniciones 5, 9-6, 8. 0 k m i En cuanto al mismo modo que. Hearst 11,13 (170).
ir
I r-*s=i

ind Lo que pertenece. Edwin Smith 2, 17 (5).


Estar afligido, enfermo. Hatnub 16, 10. (j < = > ^ ir -d r (? )
Ift ind-hr A fin de cuentas. TPPI 15, 11.
[forma de nd-hr con i prottica] Saludo a [lit.: pro iri [irregular]
teger la cara]. Ani 1, 2; Kahun 1, 2 (Les 65, 23). 1. Hacer. Westcar 1. 16; 4. 4-11-17: Urk I 125. 11;
Ebers 1,3(1); Ptah-hotep 33 (P. Prisse 5, 3); Hacer,
realizar negocios. BM 614, 8-10; trabajos, Urk 161.
[partcula topicalizadora] En cuanto a, as que [de 1; Hacer, realizar, obrar actos, Nufrago 20-35-55;
lante de sustantivos]. ASAE 6; BIFAQ 5; Ebers 99,2 Kamose 18; Urk IV 65, 16; Ptah-hotep 269 (P. Pri
(854a); Westcar 6, 10: LMN I. 167; BM 614, 8-10; sse 9, 5)-472 (P. Prisse 14, 9); asaltos (asaltar), Si
Ptah-hotep 183 (P. Prisse 7, 8): Campesino B l. 217: nuh B. 101; suministros, provisiones (suministrar,
B2, 100-101 {L562-591-610}. aprovisionar), Westcar 9, 20; Sinuh B, 87; Cam
[construccin ir wnn] Cuando, mientras. Bentresh 21 pesino B l. 87; procesiones. Sinuh B. 192; danzas
(RB 109, 1). (danzar), Sinuh B, 194; una huida, Sinuh B, 277;
[condicional delante de sd m .f ] Si. Cairo 20003, 3; vivir, Campesino B 1, 81; mal, justicia, Campesino
Nufrago 70-133; Kagemni: Westcar 3, 2; Ptah-ho B l, 68-303-306; B2, 108; inventario, Campesino
tep 119 (P. Prisse 6, 11); Ebers 99, 20 (854zuc); Si B2, 135 [etpe].
nuh B, 125; Campesino B l, 54-151-167; B2, 2. Actuar. Pushkin 1.1.a. 1137, A7; Gebel Barkal 7 (RB
98; Admoniciones 12, 6 {G150-444, 4-454, 57, 6); Ebers 19, 8 (61); Campesino, mal, B 1, 150-
5-L727}. 156.
3. Ejercer como, actuar como, realizar. Westcar 5, 7; 15. Imponer castigo. Campesino B l. 147; tareas, RB
7, 7; 9, 11-12-24; Ptah-hotep 206 (P. Prisse 7, 12); 116,9.
Les 68, 5 (Amenemhat III en Abidos-Cairo 20538 16. Producir. Ani 3, 8.

II); Siut 1,271 (Les 92, 18): Les 91. 8: Ptah-hotep 17. Atravesar tierras. Gebel Barkal 12 (RB 58, 3);
411 (Ll. mi): Campesino B l. 129 \ Actuar deforma desierto. Hammmat 113, 12 (RB 76, 8).
que, Siut V, 8; Actuar como, ejercer de, Les 79, 7. 18. Aplicar. Campesino B l, 262; enseanzas, Ptah-

4. Pasar a ocupar el cargo de. Urk I 98, 14 (Uni 1). hotep 208 (P. Prisse 7, 12); aceite, RB 51,5 (Punt);
5. Crear. Ani 1, 3; Ebers 1, 9 (1); Urk IV 163, 6; Si justicia. BM 826. 16 (RB 114, 15).
nuh B, 72-74; problemas, Campesino B 1, 98. 19. Instalar. Ptah-hotep 231 (P. Prisse 8, 5).
6. Engendrar. Ptah-hotep 198 (P. Prisse 7, 10); Louvre 20. Procurar servidores. Ptah-hotep 233 (P. Prisse 8,6);
C286, 16 (RB 111, 16). alimento, Cairo JE 41437, 4 (TPPI 18).
7. Provocar. Estela potica 9 (RB 54, 7); perversin, 21. Practicar ritos. Ebers 30, 9 (131); remedios, d-
Campesino B l. 106; pena, sufrimiento, Campesino win Smith 2,2 (3); Practicar, hacerjusticia, el bien,
B l, 249-250: RB 116, 15; rechazo. Ptah-hotep 273 Ptah-hotep 636 (P. Prisse 19.6): Campesino B l. 308.
(L2 4, 14); lluvia, Hammamt 191, 12 (RB 77, 12), 22. Dirigir tropas. T. Camarvon 1 9; Conducir el ejr
una tempestad. Cairo JE 41437. 5 (TPPI 18). cito, Sina 90, 22 (Les 86, 20); una procesin, Les
8. Construir. Urk VII 2, 9; RB 67, 8; Jnumhotep II 71,12 (Berln 1204); Formar, organizar un ejrci
200 (Urk VII 34, 17-Beni Hassn 26); barcos, BM to, U rkI 101, 10 (Uni 14); Siut V, 17.
614, 11; Kamose 5; tmulos, Sinuh B, 198; un 23. Convertir. T. Camarvon 1 13; Convertirse, transfor
jardn, Sinuh B, 305; un sarcfago, Admonicio marse, Kamose 17; en un lago, Hammamt 191,3
nes 7. 8. (RB 77, 13).
9. Fabricar pan. Campesino R, 6. 24. Tomar mujer. Ahmose 6 (Urk IV 2, 14); Ptah-hotep
10. Ofrecer. Petosiris 19, 6. 499 (P. Prisse 15, 6).
11. Pasar el tiempo. Pushkin 1.1.a. 1137, A2; Westcar 25. Escoger, tomar titulatura. Urk IV 80, 11.
2, 6; BM 614, 3-14; Nufrago 41; Ebers 17, 20 26. Considerar. Kamose 1.
(57): Sinuh B. 29-100: Ptah-hotep 381 (P. Prisse 27. Inscribir. Kamose 37; Ao 400 5.

12,4); Campesino B 1, 31; Admoniciones 12,1. 28. Cumplir, realizar proposiciones. Ptah-hotep 269

12. Alcanzar la vejez. Louvre C 11. 3. (P. Prisse 9, 5).


13. Preparar una pcima. Ebers 19, 12 (62); Urk VII 29. Manejar, conducir gobernar el remo. Bakemionsu

7, 8; un alimento, Admoniciones 9, 2. (Munich) iv; Ptah-hotep 385 (P. Prisse 12, 5); Cam
14. Infligir castigo. Westcar 12, 17-25; Campesino pesino B 1, 163; BM 574, 21 (Les 75, 22); armas,
B2, 94. Cuenco de Kaw interior 10.
30. Celebrar un festival. Hammamt 110, 9 (RB 77, 6); ir.ti [p. pros.] Urk IV 84. 13.
iVAVM
Les 68, 7. I I I
31. Incluir en documentos. Les 97, 3 (Berln 10012). ir.ty.n [re. prosp.] Admoniciones 3, 7.

32. Librar un pago. Siut I, 295.


33. Transmitir herencias. Urk I 12, 2. iry [prosp./subj.] Gebel Barkal 17 (RB 58, 15); Sh

34. Emitir rdenes. Urk 121. 10. nuh B. 100-203-238: BM 614. 10: Cairo 42155 iii,

35. Situar, establecer una frontera. Berln 1157, 3 (Les 3; Urk I 50, 8; Campesino B l, 3-64; Admoniciones

83.20: Urk IV 55.4: Kahun 1. 11 (Les 66,12). 2, 9-5. 3: Urk IV 164. 10-350, 6-759, 9:BM 5645. 14

36. Enviar cartas. Urk I 60, 17. (Jajeperraseneb); Les 82, 2; Edwin Smith 1, 2 (1).

37. Designar hombres. Urk I 130, 7. iry [ppp] Les 64, 15/6-92, 1 (Kahun 13); RB 78, 8;
38. Obtener el visirato. Sinuh 235; bienes, Ptah-ho- Sinuh B. 17-309: Berln 14753. 1 (Les 84, 19),

tep 42. iry [re.] Campesino B l. 236.

39. Cometer un crimen, mala accin. Ptah-hotep 292 iry [p. prosp.] RB 119, 11

(L2, 5, 10); una falta, RB 116, 9. j(?


40. Adquirir bienes. Ptah-hotep 429 (P. Prisse 13,6). iry.tw [pasiva] Ani 1, 24.
41. Formular consejos. Ptah-hotep 515 (P. Prisse 15,
10). irywt [re. perf.] Westcar 4, 11.

42. Tener prdidas. Campesino B 1, 178. irywt [ppp] Ani 3, 23; Ebers 1,13 (2); Amenhotep

43. Esculpir. Urk IV 319, 12. (el hijo de Hapu) 7; Campesino B 1, 24; Ben i-Hassn I.

44. Estar en una penosa situacin. Admoniciones 6, 26 (G89).

5.
45. Permitir pasear. Admoniciones 13, 12. iryt [ppp] Ebers 1, 13; Jnumhotep II 121 (Urk VII

46. Plantar arboledas. Admoniciones 13, 13. 31, 4-Beni Hassn 25).

47. Dejar, legar para una invocacin de ofrendas.


U rkI 12,2. irw [ppa] Ptah-hotep 314 (L 1 b2); [pl] Jnumhotep II

48. Recitar rollos de papiro. RB 122, 16. 212/3 (Urk VII 35, 6-Beni Hassn 26).

49. Instituir ofrendas. Urk IV 194, 4. irw [pia] Berln 1157, 5 (Les 83, 23).

50. Nombrar magistrados. Campesino B 1, 296-297. irw [pasiva] Ahmose 34 (Urk IV 9, 1); RB 48, 7.

ir [compl. neg.] Ptah-hotep 99 (P. Prisse 6, 8); Culti irr [nom./prosp./subj.] BM 614. 9; Ebers 23, 12 (90);

var. Nufrago 50. Kamose 38; Ptah-hotep 148 (P. Prisse 7, 3); Sinuh
161-236: Campesino B l. 121-156-164; B2, 118.
irr [pia] Ebers 99, 10 (854c); Westcar 1, 21; Gebel irt [inf.] Westcar 8, 8; 11, 11; Admoniciones 11, 5;
Barkal 12 (RB 58, 3); BM 614, 8; Ptah-hotep 229 Cairo JE 41437, 4 (TPPI 18); Ptah-hotep 28 (P.
(L2 7, 4); Les 97, 20 (Kahun 29); Amenhotep (el hijo Prisse 5, 3)-292 (L2 5, 10); Sinuh B, 5; Nufrago
de Hapu) 7; Campesino B l, 109-193-218; B2, 94- 117; Ebers 8, 9 (24); Hammamt 191, 2; Campesino
108: Urk IV 181. 13. B l, 98-100-102.
irr [pip] Levden V4. 12 (Les 73, 7). [sustantivado] Realizacin. Les 70, 7; Urk IV 162,
15-170, 12; Ejecucin, Urk IV 410, 2.
irry [pia ?] BM 10473. irt [pp] Ptah-hotep 166 (P. Prisse 7, 5).
irt [ppa] Louvre C286. 16(RB 111, 16).
irryw [pia ?] BM 9901 (Hunefer). irt [forma sd m t.f ] Ahmose 6 (Urk IV 2, 14).
ir.ty.y [forma sdm.ty.y ] Siut 1, 271 (Les 92, 18).
irryt [pp] Jnumhotep II 24 (Urk VII 26, 19-Beni Ha in irrt st ni r.i Qu es esto que se hace contra m?
ssn 25). Westcar 12, 11.
8 ir ik w Aprovisionar. Campesino B 1. 87.
irrw [re. imp.] Westcar 12, 3: Admoniciones 6, 5. ir whmyt Redoblar la fuerza. Nufrago 35-104.
irrw [pip] Ptah-hotep 282 (P. Prisse 9, 10). ir bi Dar buen ejemplo. Ptah-hotep 596 (P. Prisse
17, 13).
<=> i i i
irrwt [pia/p. pros.] Westcar 12, 2; Ptah-hotep 26 (L2 ir bi[i] Mostrar el comportamiento de, servir de mo
1,6); Ebers 19, 12(62). delo. Ptah-hotep 39 (P. Prisse 5, 5).
irrwt [sustantivado] Acciones. Urk IV 158, 9. irph Retirar (algo) [lit.: hacer atrs]. Urk I 13, 9.
cy irp rtm -c Abandonar a. Urk IV 665, 11.
irrt [pia] Ptah-hotep 20 (P. Prisse 5,2); Ebers 30,9(131). ir m Actuar mediante. Sinuh B, 52; Actuar durante,
irrt [pip] Westcar 12, 11; Nufrago 147; Ptah-hotep Campesino B l, 223; Conducir, Levden V4, 9 (Les
282 (L2 5, 8); Sinuh B, 307. 72, 22).
irrt [re. imp.] Kagemni: Armant 103, 3 (RB 64, 10); ir m ss Poner por escrito. Urk I 101,2 (Uni 11).
Sinuh B, 77; Campesino B 1, 45-46-110. ir m nt Comprobar. Sina 90, 5 (Les 86, 6).
ir n Engendrar a. Florencia s 1771; Ayudar, Leb 116;
irt [re. prosp.] Westcar 12, 16. Servir a, Admoniciones 5, 3.
irt [re. perf.] Ptah-hotep 2 (L2 1, 1); Sinuh B, 28- i r n .f A fin de que se le haga. Gebel Barkal 2 (RB
183; Siut V, 2; Ebers 25, 8 (102); Les 69, 11 (Ame 56, 9).
nemhat III en Abidos-Cairo 20538 II); Admonicio ir r Actuar contra, injuriar. Cuenco de Kaw exte
nes 9. 2. rior 7; Sinuh B, 183: Campesino B l. 164-257; B2,
124; Actuar de acuerdo a, Ptah-hotep 628 (P. Prisse * [como auxiliar en las construcciones sdm p w ir.n .f ]

19, 3). Nufrago 172: Campesino R. 7.

irrtn A dnde vas? Westcar 12, 14. * [como auxiliar en las construcciones sdm p w iry]
ir m Poner nombre. Urk IV 661, 6 (An. Thutmose III Westcar 12, 19; Sinuh B, 236.
1,92); Afamar, Campesino B 1, 64. * [como auxiliar verbal] Bentresh 13 (RB 108, 1).

ir hrw Tener cuidado. Campesino B 1, 1. * [como auxiliar del imperativo] Sinuh B, 188.

8 irhrtn Hacer maniobras, proyectos contra. Ptah-ho * [construccin ir.hr. f ] Ebers 25, 8 (102); Rhind 62

tep 99 (P. Prisse 6, 8). (Les 61, 17/8).


ir hrm w Ser leal a. Urk IV 53, 2. * [pseudoverbales con r + infinitivo] Westcar 5, 7; 7,
ir hryt Respetar. Ptah-hotep 166 (P.Prisse 7, 5). 7; 9,11.
ir hrw Alzar la voz. Admoniciones 6, 5. * irt [sustantivo]Preparacin, realizacin. UrkI 100,9
8 ir hsfw Recibir [lit.: hacer el encuentro]. Sinuh B. (Uni 9); Admoniciones 10, 2.

250. ir
8 irh t Remitir para. Urk I 128, 6. Hacedor. Leb 116.
frht Hacer ofrendas. UrkI 50,3; Practicar ritos Ebers
<IT iry
30,9(131). 1. Suyo. Leb 63: Westcar 5, 8; 11,26; Gebel Barkal 10
8 irsp Tratar [lit.: hacer los asuntos] Ptah-hotep 465 (RB 57, 13): Ptah-hotep 118 CL2 1.3): T. Camarvon 1

(P. Prisse 14, 7). 11; Kamose 9; Armant 103, 4 (RB 64, 8); Campe
8 ir smt Ponerse en camino. Sinuh R, 29-B, 19. sino B l. 276.
8 ir dit r Profanar. Les 87, 17 (Cairo 20458). 2. Lo relacionado con. ASAE 6; BIFAO 5.
8 ir.n.fi] m tp nfr Actuar de modo correcto. Cairo 3. A ello, de ello. Westcar 7, 8; 8, 17; Nufrago 25-

20500,5. 125-172: Sinuh R. 13: Campesino B l. 177-182-


8 ir.hr.k... r gmt... Dividirs entre X el nmero F[lit.: 231: Admoniciones 12, 2-3.

trabajars con ... para encontrar...] Rhind 62 (Les 61,


T I S 1*
17/8) 1. Guardin, autoridad. TPPI 7, 4; Les 69, 17.
8 irym k Hacer acto de presencia [lit.: hacer un heme [pl] Textos de los Sarcfagos 1,210b; Brooklvn 35.1446,

aqu] Bakemionsu (Ushabty de Lyon) 4. VI.7.

8 irt mi hpr Hacer el procedimiento correcto, se debe 2. Garante de una posesin. RB 47, 14.

hacer como sigue. Rhind 62 (Les 61, 19); RB 122, 8 iry-pdt Guardin del arco. Florencia 1540, 4 (Les

12 . 88, 15).
8 r irt hnc.i Para hacerte permanecer conmigo. Cam 8 iry mhit Guardin de la balanza (epteto de Anubis).

pesino B2. 124. Ani 3, 8.


iry-nfr-hit Guardin de la diadema. Les 89, 15 (BM j rtw ]
101). Forma. Merenptah A. 1 12: Louvre C286.1 (RB 110,3).

irynhn Guardin de Nejen. Urk I 98, 8. ir Ani 1, 8.

8 iry-hp Aquel que custodia la ley. JEA 27, 76.


iry-hJt Piloto. AEO I, 94. 0 irw
ll i i
iry-hmw Timonero [lit.: quien se relaciona con el Su, de ello. Ahmose 3 (Urk IV 2, 3).

timn]. Ani 1,16. irw


iry-ht Administrador. Urk IV 1104, 10. Tasa de ganado. Beni-Hassn I, 8, 17.
iry-si Guardin del ganado de corral. AEO I, 97.
i 7 i lp
iry-ssm Funcionario. Urk IV 1088, 14. Vino. Pushkin g4071, 13; Ebers 3, 2 (9); Urk IV 59,
10-662, 16 (An. Thutmose III 1, 95); Kamose 11; RB
<IT 13 <1
sg M
iry 52, 11 (Punt)-121, 2; Sinuh B, 82-87 [H pn],

Compaero. Kamose 3 1.

! \ ^ i u \ ry-' (j ^ ir f
Encargado, [pl] Textos de los Sarcfagos I, 396b. [PE] Ebers 58, 10; Westcar 7, 8; Sinuh B, 43; Cam
pesino B l. 106-168-199.
Portero, guardin de la puerta. Urk IV 30, 6; RB 121, [asociada a interrogativas] Westcar 9, 1-4-13-15.

10/ 1. [asociada a imperativos].


[pl] Urk IV 65. 9: Admoniciones 1. 1. irf-m e [partcula interrogativa] RB 122, 2.

iiT
iry-ct Quien hace el mal. Campesino B l. 193.
iilc s n
Portero del hall, guardin de la cmara. Les 87, 16
irrw
(Cairo 20458); Les 87, 12; BM 573, 4, 5; Urk IV [variante de itrw] Ro. Kamose 6.
129, 13. [dual] Kamose 17.

irr~
j f j f iry-rdwy Una regin. Urk IV 719, 17 (An. Thutmose III 5, 91).
Quien est al servicio de. Urk III 5, 4; Urk IV 994, 2.
) f T 0 , to
iryt Vias. Urk IV 73. 11.
Tasa de grano. Urk IV 72, 6. irhnnt

h o 'f e l iryt Una especie de pjaro o insecto. Ebers 84, 9 (678).


Vaca lechera. Urk IV 188, 6-743, 12 (An. Thutmose irt
I
III 8, 8). Ojo divino. RB 123, 12
8 irttidt Leche de vaca. Ebers 5, 19(18).
Oio. Louvre CIO. 1: Sinuh B. 279: Ptah-hotep 333
i I
l\ XX>~-g=>
(P. Prisse 10, 11); TPPI 15, 6. irtt
irty [dual] Ptah-hotep 11 (P. Prisse 4, 3); Ebers 99, 7 Regin nubia. Urk I 101, 13 (Uni 15)-125, 3.
(854c); Pushkin g4071, 7; Urk IV 19, 4; Sinuh B, j r a ^ ih
169: Campesino B l. 213. Chilln. Textos de los Sarcfagos VI, 212b.
iw irty. s hr mi hr sisi Sus ojos miraban continuamen j r a c ^ ^ ih
te (lit.: todo derecho). Hammamt 110, 4 (RB 77, 1). Dolor. Ebers 37. 15 091): Edwin Smith 2. 1 (3); Va
o no, BM 5645, v4 (Jajeperraseneb).
X>~

(J<^ > irt


Deber. Urk IV 752, 9 (An. Thutmose III 8, 26).
ihy
Oh! Kahun 4. 5.
Necesidades, requerimientos. Urk IV 175, 4. ihw

irt Campamento militar. Urk IV 655, 15.


Deber, tarea. Les 68, 9 (Amenemhat III en Abidos-
Cairo 20538 II)-71, 7 (Berln 1204)-71, 11 (Berln
[abstracto] Miseria. BM 5645, vi (Jajeperraseneb).
1204); Urk IV 28, 9; Sinuh B, 290.
(jra J f ih b
[pl] Sinuh B, 246.
Danza ritual. JEA 32, 19.

hm
, irty w Empujar. Leb 19-49/50
1. Mineral azul (azurita). Ebers 30, 5 (130); Admo
lhm
niciones 3. 11.
Retardarse. Campesino B2, 104; Andar a la deriva,
2. Color. Edwin Smith 3, 20 (7).
Campesino B, 56.

Duelo, lamentos, pena. Admoniciones 1, 8-4, 13;


Un tipo de goma, resina. Ebers 81, 17/8 (652); RB
BM 5645, 11 (Jajeperraseneb); BM 574, 18 (Les 75,
53, 2 (Punt).
20).
/| irtt
Leche. Pushkin 4071.3. ih m [w ]t

irtt Ebers 69, 5 (499); Sinuh B, 27-91; Campesino Reclusin. Leb 131.

B2, 120; Admoniciones 11,3.


8 irttrm t Leche humana. Ebers 10, 12 (30).
O ihhy
Aclamacin, jbilo, regocijo. Louvre C286, 8 (RB 111, Una medida de metales. Urk IV 1668, 18.

1);RB 120, 6.
Granjero arrendado. G 478.

Una clase de festival, [pl] Kahun 24, 28-9. ihms

/ ) | C 0} Sirviente. Cairo 20143, c 1.

Atrapar, cazar. Merenptah A, I 11; Urk IV 767, 10. ihtt

Ver ch. Tasa de un terreno. Beni-Hassn I, 8, 21.

( \ l n ih )ji ih
Establo. Bakemionsu (Munich) iii, 3. [PNE] Siut 1,270 (Les 92,17); Les 97,1 (Berln 10012)
{G228-L563}.

Ah! BM 5645, 9 (Jajeperraseneb). [marcador de futuro con formas sd m .f ] Entonces.


Petosiris 2. 2: Gebel Barkal 33 (RB 61,8); Ptah-ho-
M O b
Una especie de rbol. Urk IV 73, 13. tep 30 (P. Prisse 5, 3): Nufrago 14: Les 68,10 (Ame

(I# & nemhat III en Abidos-Cairo 20538II): Sinuh B. 167-

Buey. Pyr 1717. 172; Campesino B 1, 80-178 {G 450.5a - L251b-

[pl] Sinuh B. 194 [ese]. 255-376b-742}.


[sus construcciones se niegan con el verbo negativo
tm] Campesino BL 30 {G346.4}.

Oscurecerse. Himno canbal (Teti-Unas) W496. [partcula interrogativa] {G501-L683}.


ih r f Petosiris 7, 2.
m
ih hr im La vista estuvo all. Les 97, 1 (Berln
W ' iby
Msico que toca el sistro. Urk IV 580, 4 [el determi 10012).

nativo original es un hombre tocando un sistro]. hr ih Por qu? Urk IV 27, 11.

m<\ e sw m i ih sm th rm tn pn Cmo ir por este camino?

1. Tocar msica. TPPI 15, 10. Urk IV 649, 15 (An. Thutmose III 1, 26-27).

2. Msica, notas musicales. TPPI 15, 11. * sii. i sw rih piy.i nht Deseara conocer para qu es

t\l\^ ih w mi fuerza? T. Camarvon 1 3.

Impotencia, incapacidad. Ptah-hotep 9 (P. Prisse 4, 3).


Hacer florecer. Urk IV 1541,5.

Una especie de planta y su semilla. Ebers 27, 16(125)- ) j ^ V ihm


49, 13 (168)-68, 4 (485). Ignorante, [pl] Urk IV 201, 1.
n is A menos que. Libro de los muertos WB 264, 4.
I *1^1
Estrellas no circumpolares. Louvre C286, 6 (RB 110, n is wrt Pero no mucho. Ebers 107, 18 (871).

11/2). 8 n is r hrt.k Excepto para tus pertenencias. Ptah-ho-


tep 317 (P. Prisse 10, 6).
ihm-sk
*
Estrellas indestructibles (circumpolares). Les 89, 24 fe
(BM 101); Louvre C286, 5/6 (RB 110, 11/2). [imperativo irregular] \ Ve\,\Id\ Westcar 4. 23; 5, 24;
8, 9; Campesino R, 46.
( || ji is[y]
ibm
Atrapar. Himno canbal (Teti-Unas) W509. 1. Tumba. Urk VII 9. 18: Sinuh B. 195: Petosiris 2.2:
Les 69,1 (Amenemhat III en Abidos-Cairo 20538II);

! * > , hm[w] Ptah-hotep 315 (L1 b3); Siut V, 20.


Ignorante, [pl] Urk IV 201, 1. [pl] Urk IV 51. 11: Admoniciones 12, 10.
isy Cairo 42155 iii, 1.
ibmt
Ribera. Campesino B 1, 6. isw Ptah-hotep (L2 5, 3).
ihr isw y Admoniciones 12, 10.
[PNE] Campesino B 1, 150; Posteriormente. BM 614, 2. Taller. Cairo 42155 iii, 1.
12;Pero, U rkl 100, 2 (Uni 8). 3. Cmara, [dual] Urk IV 175, 5.
ihhw
Crepsculo. G 555.
is
() iht
Iluminar, poner luz. Campesino B 1, 134.
Cosas, pertenencias. Urk I 2, 17.
(|
is
1 - Ruina. Estela potica 9 (RB 54, 7).
[PE] Ciertamente, verdaderamente. Leb 31; Westcar
2. Presafcil. Ahmose 21 (Urk IV 6,4): Urk IV 659,2 (An.
8, 16; 9, 6-8; 12, 25:Gebel Barkal 25 (60, 3); Urk IV
2. Thutmose III 1,88)-691,11 (An. Thutmose III 5,12).
648, 4 (An. Thutmose III 1, 11); Ptah-hotep 152 (P.
Prisse 7, 4); Nufrago 151; Sina 90, 2 (Les 86, 3);
QP)/) sy
Amenhotep (el hijo de Hapu) 6; Sinuh 189-232-262; Ser ligero. Campesino B l. 159; B2, 103 [^cm].
Campesino B l. 261-276: Admoniciones 12. 1 {G247 isyw [pp] Ptah-hotep 289 (L2 5, 9).
- L550-565-604}. 0 isy ib Desahogar, aligerar. Ptah-hotep 78 (P. Prisse
[marcador interrogativo] Urk IV 650, 3 (An. Thut 6, 2); Campesino B 1, 209.
mose III 1,29) {G491.2}.
isy iswt[y]
Sentirse mal. Ebers 42, 17 (207). Representativo. Urk IV 601, 4.

sy
Una regin. Urk IV 707, 16 (An. Thutmose III 5,
<IU tn
isbt
Trono. Amaina III. 13.

37). ^ isp

isywt Ser ofrecido. BM 10471.


Andrajos, harapos. Admoniciones 3, 4-7, 11. isp
Atravesar de parte a parte. Edwin Smith 8, 18 (23).
SW
[PNE] Kahun 2, 12 (Les 67, 4) (G232 - L564}. ***
isw Carcaj de flechas. Kahun 19, 16.
Pago, recompensa. Urk 12. 8: Urk IV 163. 1 [.coy]. isPr
8 m -isw En pago, en recompensa por. {G178 - Fusta. Urk IV 1393.6.
L507}. ^ isf[t]
Mal, falta, injusticia, pecado. Jnumhotep II 36/7 (Urk

isw VII 27, 10-Beni Hassn 25); Admoniciones 5, 4; BM

Caas, clamo. Ebers 18, 22 (61). 5645, 11 (Jajeperraseneb).


[pl] Leb 22; Bakemionsu (Munich) i, 4; Ptah-hotep
mr
599 (P. Prisse 18, 13).
l > i isw
is f Ani 4, 7; BM 826, 17 (RB 115, 1).
Antiguos. Levden V4. 3 (Les 72, 10).
iswr H P^
isfty
Una regin. Urk IV 726, 7 (An. Thutmose III 6, 4).
Quien hace el mal. Urk IV 945, 17.
iswt XT" 1)0 ,
ii i o ismn
1. Antao, tiempos anteriores. Urk VII 2, 12; Jnum
Una especie de mineral. Urk IV 731, 16 (An. Thut
hotep II 45 (Urk VII 27, 16-Beni Hassn 25); Lou
mose III 6, 15).
vre C 12, 8; Antiguas tradiciones, Kahun 2, 4 (Les
0 isr
66, 17); Antiguos das, Siut 4, 8. Tamarisco. Ebers 24, 9 (96); Jnumhotep II 52 (Urk
2. [adjetivo] Antiguo. Ebers 47. 16 (251); Siut V. 7. VII 28, 5-Beni-Hassn 25); Urk I 73, 16; Campesi

p m ni no B 1. 22 [oci - oce}.
iswt Tamarix nilotica Ehrenb. Man. 149.
Endeblez, debilidad. Ptah-hotep 9 (L2 1, 3).
<=>n iswt
lili
Cmara de juntas, palacio. Ebers 2, 4 (3).
(J p p p ^ isss 320, 14; S, Les 70, 18; He aqu que, Les 77, 7 (el-
Caa, clamo. Ebers 48, 7 (253). Bersheh I, 14) {G231 - L564}.
(|PP3 isst is Sinuh B. 223
Lo que es falso (?) BM 581, 20 (Les 81,4). is tf
[PNE] Himno canbal (Unas) W 519.
1. Evitar. Sinuh C, 5. sdb
2. Poner trabas. Nueva York 12 (Les 79, 16). Atravesar. Edwin Smith 6, 7/8 (14).
isds
isk Isdes. Leb 27.
[PNE] Mientras, he aqu que. Ebers 1, 19 (2); Nu Un dios del squito de Thot.
133, 18 (G230 - L566}. is
(jP ^ ist Saliva. Edwin Smith 3, 3/4 (7).
[PNE variante de ist ] Mientras, he aqu que. Sinuh
B, 173-268: Campesino R. 2-11-22; B l, 71-184. Ser prominente. Edwin Smith 2, 4 (4).
[PE] Rhind (ttulo). (|i---- rzm ^ iswshn
Un territorio. Urk IV 783, 7.
I ? , # , /sf
1. Compaa de soldados, banda. Ahmose 23 (Urk TV 6, is f
<1 i i i
14) [determinativo de rebelde]; Helck 11, H2; Lou Un brebaje. Ebers 50, 17 (283).
vre C 12. 8: Urk IV 663, 1 (An.Thutmose III 1, 95). 01X ~rU^] snn
/W M W

2. Tripulacin. Ebers 58, 9 (360); Nufrago 7; West Grito de guerra. Sinuh B, 140.
car 8. 4: Gebel Barkal 28 (RB 60, 12); RB 120, 1. isrw
<1
3. Rebelde. Louvre C286. 10 (RB 111,4). Recinto de la diosa Mut en Karnak.
4. Compaa de trabajadores. Cairo 42155 iv. isr Urk ITI 2. 6.
fj 5 p ^ isst
Qu?, quin? [partcula interrogativa] Westcar 6, 25;
ist
Campesino B l. 129 {G500 - L682}.
1. Cmara de juntas. Urk I 128, 6.
h r sv isst Urk IV 27. 10.
2. Taller. Brooklvn 35.1446. VI. 7.

AVAMA \ ' A
istn
(1 iss
Unir, atar. Westcar 12, 5. 1. Escupir. Textos de los Sarcfagos II, 18e.
=> ist 2. [sustantivo] Saliva. Textos de los Sarcfagos II, 4.
[PNE] Mientras, as que, en aquel tiempo, ahora. ist
I X i i i
Westcar 1, 20; 2, 3; 6, 10; 7, 6; BM 614, 4; Urk IV [colectivo] Posesiones, bienes. Urk VII 5, 7; 7, 13;
Ptah-hotep 202 (L2 3, 14);BM 614, 12: Amenhotep [forma sdm .ty.y] Ptah-hotep 567 (P. Prisse 17, 1).
(el hijo de Hapu) 7; Cuenco de Kaw interior 7; Siut I, ikrt [pi. fem.] Louvre C286. 14 (RB 111, 12).

313. *)-
istm c[t] Posesin legal. Urk I 50, 1.
At=3| AC=J O
Alguien excelente. Urk VII 3, 6; Florencia s7588.
(j ^ is tf t\> UU
Comida. Himno canibal (Unas) W 512. ikrw
Una especie de rbol medicinal. Ebers 79, 6 (627);
^ 0 iSd
Una especie de rbol y su fruto. Ebers 2, 18 (6). Hearst 8, 2 (96).
o
ii i
isdt
^ 1 ^ - m w
Un fruto. Ebers 75. 5 (584): Hearst 3. 11 (41). Hacha de combate. Urk IV 722, 15 (An. Thutmose
III 5, 95).
u (*^jp isdd
* dw
Un dulce. Urk V 151. 16. Constructor. Urk IV 1152, 8; Edwin Smith 16, 5
ikydw (46).
Una regin. Urk TV 781. 15.
QjSVi i i lk*
(JlS) ^ ikn Ssamo Man. 147 [one],
Iqen. RB 78, 11 (Estela de Semna 4); Berln 14753, 4 \Sesamum indicum L.
(Les 84, 22). (| U ikn
I /WWSAA

Q<Li ^ Un tipo de jarra. Urk IV 665, 16 (An. Thutmose III 1,


1. Excelente, [adjetivo] Pushkin 1.1.a. 1137, A4; BM 100)-717, 16 (An. Thutmose III 5, 88).
614, 6 ;Nufrago 183;UrkI 122,13: SinuhB. 106; ikw
Fidedigno, Nufrago 1; Sabihondo, Nufrago 183; Minero, [pl] Hammamt 113, 11 (RB 76, 6/7); Les
Importante, Ptah-hotep 61 (P. Prisse 5, 11); Ptah- 77, 11 (el-Bersheh I, 14).
hotep 61 (L2 1, 16).
ikr ikrw El ms excelente. Urk I 61, 13. ikw
2. [sustantivo] Virtud. Ptah-hotep 70 (P. Prisse 5, 13); Cantera. Sinuh B, 14/5.
Prosperidad, Ptah-hotep 184 (P. Prisse 7, 8); Exce
lencia, Les 69, 16; [pl] Urk IV 60, 14. Copa. Ebers 74, 14 (576).
3. [verbo] Ser excelente. Ptah-hotep 197 (L2 3, 12); ikm
Urk IV 63, 9; Sinuh B, 48. Escudo. Sinuh B. 61-135.
[pl] Admoniciones 1, 4. *CD it
ikm w Admoniciones 2, 1. Cebada. Ani 2, 19; Gebel Barkal 10 (RB 57, 14);

ikn Westcar (un heqat) 11, 7-9-14-16-17-23: Ebers 12, 10


1 AMWVN

Cazo, taza. Westcar 12, 18; Kagemni. (37); Sinuh B, 84; Admoniciones 6, 3-10, 4 [ict].
itmht Cebada del Bajo Egipto. Louvre C34 (Les 96,10).
<i:
ikn Hordeum vulgare L. M an. 107.
..-CD ..-cd
Recoger. Westcar 12, 26. ooo | |
^ Jb-jj
^ 0 % _jflT iiJW timm
I aawv* \

Azada. Kahun 20, 45. Una regin. Urk IV 782, 8.


iksp Qi itirw
Una regin. Urk IV 782. 15. Una regin. Urk IV 781. 12.
ikkw ity
Consejero. el-Bersheh II, 13, 16. Soberano. Ani 1, 8; Ptah-hotep 7 (P. Prisse 4, 2);

igw Westcar 8, 8-12-14; U rkI 82, 14; Urk IV 15, 9; Nu

Chufa. Ebers 84, 3 (675). frago 24-90-139-173: Sinuh R. 1;G , 1;B, 267.
itw Urk I 126, 4.
f g w SP
Nubes. Pyr 500 [mi]. r^r'p - *%r*

^)J5> igr
[PNE] Pero. Urk I 36, 11.

t El nombre de la Grande del Punt que visit Egipto en


1. Padre. Petosiris 12, 1; Ebers 1,13 (2); Pushkin poca de Hatshepsut.
g 4 0 5 3 ,B l;B M 6 1 4 , 14: Sinuh B. 47-50: Ptah- itwm
hotep 171 (P. Prisse 7, 6) [eiorr]. Madera. Kamose 14.
2. Antepasado Ani. 2, 3 (plural con una grafa irregu Q ' T l f l itf-h n tt
lar donde se triplica el pronombre sufijo); Antecesor, Itefjenetet. Urk I 17, 8.
Westcar 1, 18; 4, 11; Tutor, Urk IV 406, 8. Nomo XIII del Alto Egipto
[pl] Gebel Barkal 45 (RB 63, 2); Westcar 7. 22; Ptah-
itmw
hotep 303 (P. Prisse 10, 2). [abstracto] Sofoco. Sinuh B. 275.
8 itntr Padre divino [ttulo sacerdotal]. Ptah-hotep 44 itn
(P. Prisse 5, 6); Pushkin g4053, B 1. [variante de itn] El disco solar. BM 10471; Sinuh R, 7; B,
211; Les 68,16 (Amenemhat III en Abidos-Cairo 20538II).

<11* <1.
A
(l< = > \ itrt
i
Oponerse. Kagemni (P. Prisse 2,2); Rechazar un dis Dominio. Admoniciones 3, 10.
/ i n n .
curso, Sinuh B, 184. f l S n ltrty
Los dos cnclaves. BM 10471; Les 64, 12.
itaw
Oponente. Ptah-hotep 485 (P. Prisse 15, 1) - 498 (P. ith
Prisse 15, 6); Aquel que se enfrenta, Ptah-hotep 446 1. Arrastrar. Urk IV 658, 4 (An. Thutmose III 1, 86);

(P. Prisse 13, IH: Urk IV 194. 9. Merenptah A. I 8; piedras, Urk IV 25, 12; Les 77,
8/9 (el-Bersheh I, 14); bueyes, Sinuh B, 194; una

I /wvww
O -U
%L 3 itnw red. Admoniciones 13, 11 [10T2].
Secreto, misterio. NSG 66. 2. Desbaratar. T. Camarvon 1 5.
3. Tensar una cuerda de arco. Kahun 1, 5 (Les 66, 4);
ir
[variante de ptr- partcula interrogativa] Qu? Cam Sinuh B. 63.
pesino B l. 108. 4. Empujar. RB 66, 5.
itrw 5. Anegar. Admoniciones 13, 4.
Ro, cauce fluvial. Westcar 4, 10; Gebel Barkal 12 8 ith tp Arrastrar sobre. Urk I 77, 2.
(RB 58, 2); Kahun 2, 12 (Les 67, 4); Armant 103, 8 H d H *-
(RB 64, 14); Sinuh B, 234; S]ut V, 3; Campesino ith
B 1,60-200-230. Prisin. Cuenco de Kaw interior 2.
8 n tp itrw De ir sobre el ro. (itrw) Urk IV 23, 10; yy* it-tiwy
(i[t]rw) Bakemionsu (Munich) iii, 6. Ich-tauy. Urk III 5,2; Sin B, 247 [aparece incomple

<i t = ta en el texto].

,, QJL3 3 Ciudad fortificada sobre el Nilo situada entre Menfis


y Mer-tem.
1 = 3 ^ ! ,nv
medida de longitud. G 266, 2. f e
|Se estima en 20.000 codos, aproximadamente 10, 5 Km. Ladrn. Campesino B l. 192-235/6.

iti [3a inf]


0 itrw
Estacin. 1. Tomar, tomar posesin de. Pushkin g4035; Ahmose 6
iwtrw Gebel Barkal 31 (RB61,3). (Urk IV 3, 3); Westcar 3, 4; 11.8: Ptah-hotep 168
(P. Prisse 7.6) BM 614.10: Kamose 25: Urk IV 83. 1;
i trt Campesino B 1, 14-164; de una herencia, Sinuh B,
i lili
Capilla. Rifeh & Guizeh XIII; Urk IV 825, 12. 46.
2. Conquistar. Gebel Barkal 2 (RB 56, 10); Urk III 5,2;
Berln 1157,6 (Les 83,24); Sinuh B, 218; por/me itn Tomar posesin por. Urk III 6, 9 (Pianjy 6).
diante el amor, Sinuh B, 66. itr Transportar hacia. Nufrago 77.
3. Apropiarse de cadveres. Urk IV 84,11; propieda m itm d tm in s[y] No digas una cosa y luego otra.
des, U rk l 117, 5. Ptah-hotep 608 (P. Prisse 18, 7).
4. Capturar. Leb 141: Westcar 3,4: 12, 18-26: T. Car-
narvon 1 6; Campesino B 1,59-224; porteadores, Ad | itW
moniciones 5. 12. Ladrillero. Ebers 68, 16 (493).
5. Conducir a alguien. Ebers 2, 3 (3). itw
6. Apartar la cara. Ptah-hotep 474 (P. Prisse 14, 10). Ladrn. Campesino B 1. 164-296.
7. Atrapar con la vista. Estela potica 20; poderosos, I\s= 3^ .
itn
I VVMW

Admoniciones 7, 5. El disco solar. Gebel Barkal 18 (RB 59, 3); BM


8. Pasar aos. Urk IV 76. 15; Ptah-hotep 639 (P. Pri 10471; RB 48, 15 (Punt).
sse 19, 7). itn
I MMAVS

9. Apresar. Campesino B 1, 104. Territorio, [pl] Kamose 21.


10. Traer un cofre de libros. Urk I 42, 8.
i!nw
Oponente, adversario, [pl] RB 48, 16 (Punt).
ity [prosp./subj.] Urk I 50, 2. itrw

[variante de itrw] Ro. Urk IV 23, 10.


ityt [ppp] Urk IV 667, 15 (An. Thutmose III 1, 103).
itt
Volar. Pyr 2042.
itw [ppa] Urk IV 86, 8.
itw [est.] Sin B, 254.
Emergencia (elevacin). Ebers 27, 12 (123).

itwt [sdm.tv.fy ] Urk I 36. 14. id

Asaltar. Textos religiosos LACAU 14, 2.


itt [pia] Ptah-hotep 92 (P. Prisse 6, 6).
id
itt [nom.] Ptah-hotep 168 (P. Prisse 7, 6).
Coser una herida. Edwin Smith 9, 10 (26).
itt [inf.] Leb 105; Nufrago 80; Sinuh B, 71; Cam
(j cSa
pesino B l. 93-302.
Nio. Urk 1 51. 15-98, 12 (Uni 1)-142, 8.
itt [re.] Campesino B l. 99: Admoniciones 2. 12.
itm Tomar posesin de/desde. Nufrago 80; Urk IV
86, 8: Sinuh B. 68-145: Campesino B l. 93: Unir con
el crepsculo, Sin B 254. Alisar, allanar. Beni-Hassn II, 7.
A
I) ^ di [3a inf] U q 3 idnw
Estar sordo, ensordecer. Sustituto, delegado. Louvre C 12, 12; Les 64,2-91,7/8.
AcS^=> ^
(j (O <0 idnw n im y-r Delegado-jefe. Les 68, 3 (Amenem
idw [est.] Ptah-hotep 14 (P. Prisse 4, 4). hat III en Abidos-Cairo 20538 II).
8 idnw n ty m srt El sustituto que est en el cuerpo de

iddw [pia] Ebers 99, 15 (854e). magistrados. Les 91. 16 (Kahun 13).

1cSa
iddt [pia] Ebers 99. 14 (854e). g 1 ^ 5 idr (?)

idyt Rebao. GM II, 367.


A
Nia, pequea. Westcar 12, 14. idr
idw Hilo, punto de sutura. Edwin Smith 5, 6 (10).

Una especie de pjaro. Ebers 55, 3 (326). idr

J ^ '= o idw Manada, rebao. Urk IV 85, 5 (Tombos 11); Admo

Ser nio. Urk IV 74. 14. niciones 9. 2-3; 12, 1; Sinuh R. 143.
p=q ifw k in idr Toro de la mejor calidad [lit.: toro de reba

Peste, pestilencia. Sinuh B, 45; Campesino B 1, 120. o]. UrkJV 195, 10.

idr
0e a J idb Rebao de elefantes. Gebel Barkal 17 (RB 58, 16).

Banco de arena, orilla. Levden V4, 4 (Les 72, 10). idM


Ocultar de. Urk IV 159.5.
[dual] Ptah-hotep 35 (P. Prisse 5, 4); Ptah-hotep 35
idrw [est.] Urk IV 159.5.
(L2 1, 9); Urk IV 15, 9; Kahun 1, 11 (Les 66, 13);
Hammamt 129, 10 (RB 74, 16). Q C
Castigo. [pl]RB 119, 12.
[pl] TPPI 15, 8.
idhy
idbw hiw nbw t Tierras de los isleos. Urk IV
Hombre de las marismas del delta. Sinuh R. 65; B, 225.
21, 4. idhw
<=333: Marismas del delta. T. Camarvon 1 6 ; Siut V, 7.
idn idhwt Admoniciones 1, 4-4, 6 .
<1
Proyectar (?) muros. Urk IV 57, 13. 3X
fII <1
idn a*
1 /W W M

Suplir, reemplazar. Kagemni (P. Prisse 1, 6); Tomar 1. Rescoldo (?). Estela potica 15 (RB 55, 2).

el lugar de, Urk VII 14, 12. 2. Quema de incienso. Pushkin g4058 (?).
3. Fragancia. Les 65, 19 (Louvre C30)-82, 22.
]__ n
2 T idt <N= , -
1. Vaca lechera. Ebers 75, 6 (585). Ro. Gebel Barkal 17 (RB 58, 15).
ft A AVWWV

2. Utero, vulva. G 466 [o o t s - o t i - o y T e]. (I q 'o = > ' *\/v/] yn w -ci-m w


1 1 iWWWl

d idt Una regin. Urk IV 665, 1 (An. Thutmose III 1, 98)


Furia, ira. Hmmamat 114, 7.
y* #
Una regin. Urk IV 648, 6 (An. Thutmose III 1, 12),
Hall de una tumba. Urk IV 1174, 17.
y*
id [interjeccin] G 556 {G258}.
[Forma con i prottica del verbo dd] Louvre CIO, yhm
9. Una regin. Urk IV 649, 3 (An. Thutmose III 1, 18).
cw y.ky [dual] Tus manos. Sinuh B, 269.
1 Mano. Westcar 3, 5; 8,2; Cairo 20003, 3: Siut 1.272 c n cnh Medio de subsistencia. Campesino R. 125.
(Les 92, 20); Nufrago 16-100: Sinuh B. 164-211; hr[y]-tp cw y.fy Sobre sus brazos. Ani 2, 9.
cp.ii' Vv
Campesino B l. 116-127-170. I
2. Brazo. Ebers 100, 5 (854g); Les 68, 22 (Amenem
hat III en Abidos-Cairo 20538 II); Kamose 37: Ber Documento, registro. Pushkin g4049-1.1.a. 1137, B 1;

ln 1157. 6 (Les 83, 24); Admoniciones 12, 2. Certificado, Himno canbal (Unas) W 516.

3. Estado, situacin, condicin. Nufrago 130; Cam c-nsw Documento real. Urk I 2. 11.

pesino B l. 276.
Dique. Kahun 2, 12 (Les 67, 4); Siut V, 6
4. Dominio, regin. Admoniciones 6, 11.
5. Par de sandalias. Sarcfagos LACAU 46.
Estancia (?). Jnumhotep II 207 (Urk VII 35, 3-Beni
6. Poder. Admoniciones 7, 12.
Hassn 26).
cwy [dual] Nufrago 54-87-160; Ptah-hotep 62 (P.
Prisse 5, 11); Kamose 4; Sinuh R, 26, B, 63-109-
Gritar.
169. c r Gritar de. Sinuh B, 280.
cw y.fy [dual] Sus manos (de l). Ebers 99, 4 (854a); ^
.Si i ni.. fl

XJ
Westcar 8, 1. Copa. G 556.
cwy.s[y] [dual] Sus manos (de ella). Westcar 10, 10-
17-25; BM 614, V3. Regin desrtica. Ahmose 30 (Urk IV 8, 7).
r!
Asno. Ebers 85. IO (693); Hearst 8, 12 (121): Campe [sustantivo] Grande, [pl] U rkl 151,4.
sino B l. 11-14: Urk IV 325. 5 [eicul.
[pl] Gebel Barkal 25 (RB 60, 4); Ani 1, 14; Campe Columna de madera. G 556.
sino R. 7-42; B 1,9; B2, 137. o ci
[fem.] Ebers 24, 13 (98). [variante de cig] Zurrar. Campesino B, 23-186.

ZT7
1. Batiente de puerta. Jnumhotep II 200 (Urk VII 34,
1. Grande, inmenso [adjetivo]. Jnumhotep I I 23 (Urk 17-Beni Hassn26); U rkl 107, 2 (Uni 39); Admo
VII 26, 18-Beni Hassn 25); Petosiris 1; BM 614, niciones 14, 3; Puerta, Urk IV 159, 11.
1-3-7; Ptah-hotep 288 (L2 5, 9); Louvre C34 (Les 2. Tapa de sarcfago. Hammamt 129, 19 (RB 75, 7);
96, 8); Urk IV 22, 4; Les 68, 17 (Amenemhat III en U rk l 106. 15 (Uni 38).
Abidos-Cairo 20538 II); Siut V, 3. [pl] Gebel Barkal 15 (RB 58, 11); Urk IV 53, 15-
cit [fem.] Urk IV 157. 16. 159, 11-168, 16: U rkl 121. 14.
2. Grave. Sinuh B. 215. ciw y [dual] Urk III 5, 7 (Pianjy 4).
[fem/neutro] cit La grande. Gebel Barkal 15 (RB 58,
10); Inmensa, grande Gebel Barkal 17 (RB 58, 15); *=& c[y]
Ebers 2. 4 (3): Campesino B l. 103. Aqu. Leb 151; Westcar 7, 20; 9, 16-23; Kamose 23;
3. [adjetivo-verbo] Engrandecer. Ptah-hotep 52 (P. Sinuh B. 87; Campesino B l. 79; B2, 127; Admoni
Prisse 5, 8): Sinuh B. 146; BM 614, 11-14; Ser ciones 2. 12.
grande. Urk IV 14.6;SiutV, 17: SinuhB. 65: Ptah- ciy Cairo 25975. 8.
hotep 428 (P. Prisse 13,6); Campesino B 1, 321.
4. Ser potente. Ao 400 11.
i i i e*y
5. Ser abundante, tener abundancia. Sinuh B, 82-85; En matemticas diferencia. Kahun 8, 51/2.
Siut V. 9.
q i:
6. [sustantivo] Grandeza. Nufrago 140.
Una regin. Urk IV 783, 6.
7. [adverbio] Grandemente. Campesino R. 75.
c ib Ser arrogante, vanagloriarse [lit.: engrandecer
Un tipo de secreciones patolgicas. Ebers 99, 12
el corazn]. Ptah-hotep 52 (P. Prisse 5, 8)-178 (P.
(854d).
Prisse 7, 7/8); Kagemni.
Tl "~rc CJC
r ci wr Mucho. Bentresh 21 (RB 109, 2). r=>
c!wy-r Lens culinaris Medie.
Hojas de puerta. Jnumhotep II 202 (Urk VII 34, 19-
Beni Hassn 26). Deshuesar (?) dtiles. Ebers 53, 9 (309).
cib c;[8]
ll i i
1. Desear, [pip pl] Campesino R, 42. Zurrar. Campesino R, 73.
2. [sustantivo] Egosta. Ptah-hotep 342 (P. Prisse 11. "==>lk E3

12). m\ ) cigyt
c3bt 1. Parte de una planta. Ebers 79, 6 (627); Hearst 8, 2
_nJh ii i i
Provisiones. RB 49, 12 (Punt); Ojrendas, oblaciones, (96).
Urk IV 98. 8-158, 5-174, 4. 2. Secrecin patolgica. Ebers 71, 14/5 (539).

ZJM 111
c3bt m igt
111 i i i
Egosta, que busca su propio placer. NGS 75. Rama, madera. Ebers 39, 21 (198).

j-j g *IAa _ e*PP J Cigt


Aapep. Ani 1,15 [H>o<H - M>cu<H]. Pezua. Ebers 65, 21 (460).
Una serpiente mitolgica enemiga del dios Ra cit
Mucho [adverbio]. Ahmose (Urk IV 5, 7); Algo gran

de, Hammamt 113, 15 (RB 76, 13).
cm
Asitico. T. Carnarvon 1 3; Kamose 11; Sinuh B, cit wrtM uy grande, gran cantidad. Ebers 37, 20
141. (192); U rk I4, 17 (Mechen)-125. 6: UrkIV 326. 17.
[pl] Estela potica 10 (RB 54, 9); Gebel Barkal 27 ciw wrt Muy amargamente. Campesino B 1, 24.
(60, 8); T. Carnarvon 1 5; Kamose 12; Sinuh B, r-c!t wrt Muy abundantemente. RB 52, 15 (Punt).
197-265.
cit
Piedra preciosa. Urk IV 183, 14-665, 13 (An. Thut
[el determinativo es un palo arrojadizo] Boomerang. mose III 1,99); U rkI 55, 17.
Urk IV 335. 6. [pl] Ebers 41,4 (203).
~ f\/\yi clrwn3 ^ c3t
cien
Una regin. Urk IV 650, 6 (An. Thutmose III 1, 32); Metal, mineral, piedra preciosa. Gebel Barkal 41 (RB
782, 11. 62, 9); Sina 90, 17 (Les 86, 17); Hammamt 129, 14

i i i eirsln (RB 75, 2).


l ,

Lentejas Man. 115 [^pcyiu]


ct
Molde de fundicin. Edwin Smith 3, 1 (6). Aletear, palpitar el corazn. Ebers 41. 21 (206).

Rollo de lino. Edwin Smith 16, 19 (47). Peinar. Sinuh B, 291.

~ c!ty "b
Portero. Copa [como medida para incienso]. rk IV 755,
cityw [pl] U rkI 2, 7. (An. Thutmose III 8, 31).

NX " y
Dormir. Urk IV 1077. 1.
& C)tyw
Grandes bloques de piedra. Les 77, 9 (el-Bersheh I,
14). Un recipiente. Urk IV 770, 15.
n<__.n
cn t
czc*
Especie. Les 69, 17. Peinar. NSG 111.
cm c*tt /VNVVWS
/MVMM

Piedra preciosa, [pl] Les 71,9 (Berln 1204). Extracto de cerveza. Ebers 30, 6 (130).

C)d
Palidecer. Admoniciones 1,9/10. Prensar. Ebers 57, 11 (351).
_Po " fs
Una especie de pan. Kahun 19, 11. Desecar afecciones patolgicas. Ebers 56, 9 (337).
cc
cd * n a i i i
Estar plido. Ebers 42, 9 (207). Productos de la cosecha. GM I, 127.
=__o(j---- - cin
[variante de cn] Embellecer. Urk I 20, 5. Una especie de planta. Ebers 27, 8 (122).
na*avw\ _
- D0
---- Q
Brazalete. Urk IV 38. 14. [variante de i cn] Babuino. Petosiris 13 [en].

" (?) Cvnocephalus hamadrvas


Mano de obra (?) Brooklvn 35.1446, VI, 5. J
_D \\

o AVMV\

I I I cim cny
__a\\n
Una especie de planta y su semilla. Ebers 9, 5 Campamento. Urk IV 661, 7 (An. Thutmose III 1,92).

(26). cny
\\
Poner lmite, cercar. T. Carnarvon 1 12.

Murmurar. Sinuh B. 132. ccn.ti [est.] T. Carnarvon 1 16.


o ! twlyt
1. Dragomn, explorador, intrprete. RB 122, 2; Cairo Ladrn. Admoniciones 5,5.
JE 41437, 2.
M q mi rwiyt
0 imy-r cw Conductor de caravanas. Urk Vil 6, 17. Fermentacin. Ebers 84, 14 (681).
ew twy Explorador de las dos tierras. RB 122, 2. ^ cwyt
Caldero. G M II.218.

- _____ n - f l t o 'w __a ^ cw cw


Prestar atencin, mirar por. Urk IV 21, 11. Anillo. Urk IV 892. 15.

J i Cw! ' wbbw


0 ht cwi Madera fermentada. Ebers 79, 6 (627). Una especie de pez. Campesino B l. 229.
cwn
wi AVWW\ JJ

Corromper, fermentar. Ebers 41, 20 (205). Ser avaro. Leb 105; Robar, Campesino B 1, 261.
cwnt [pia] Ptah-hotep 322 (P. Prisse 10, 8).
1. Saqueo, robo. Hatnub 24, 7 (RB 74, 2); Atentado, cwn hr Despojar de. Campesino B 1, 231.
m w

Textos religiosos LACAU 35, 10. ^ \, nY


I cwn-ib
..... imfl

2. Ladrn. Campesino B 1, 296. 1. Avaricia, rapacidad. Cairo 42155 iii, 4; Ptah-hotep

= 0~jp\ 410 **== cwi-irr. f 300 (P. Prisse 10, 1); Campesino B l. 66-296.
Bandido. Campesino B 1, 235. 2. [verbo] Ser avaricioso. Campesino B 1, 292.
cwn-ib r Ser vido para. Ptah-hotep 318 (P. Prisse
Cwii [4anf]
Robar. Urk IV 64. 13: Campesino B l. 17-18-28; Sa 10, 6).

quear, UrjcJV 21, 11. cwn-ib hr Ser vido en. Ptah-hotep 316 (P. Prisse
10,5).
cwiyt [inf.] Urk IV 667, 12 (An. Thutmose III 1, :wn-ib
102): Campesino B 1. 106. Avaricioso [sustantivo]. Ptah-hotep 91 (P. Prisse 6,
6)-315 (L l, b4); Gebel Barkal 8 (RB 57, 9); Campe
sino B l. 165-169; B2, 111.
''V M * Cwly
Cosechar, segar, recoger. Urk IV 667, 12 (An. Thut
mose III 1, 102). __ewn[w]
Avaro, saqueador. Campesino B 1, 101 -248.
Ladrn. Campesino B 1, 302; Admoniciones 2, 9. cwn Campesino B l. 117-296.
cwi Campesino B l. 143. wnt

f \U M 1. Barrote, [pl] Campesino R, 13.


[pl] Leb 63; Sinuh B, 196; Campesino R, 24 (?).
Prunus dulcs D.A. Webb.

III cwg
Tostar un cereal. Ebers 12, 12 (37). Presentar.
cwt cb RB 52, 10 (Punt); las manos, Les 68, 9 (Ame
IJr i i i
Rebao de animales pequeos, de cabras. Urk IV nemhat III en Abidos-Cairo 20538 II).
662, 16 (An. Thutmose III 1, 95)- 664, 13 (An. Thut l
mose III 1, 98); Berln 10050 (Les 97, 6/7); Urk I jfa :h>
102, 16 (Uni 21); Sinuh B, 89; Ebers 67, 18 (482); Brillar. Urk IV 340. 1.
RB 122, 16. cb c
v
cw th d t Rebao de carneros. Urk IV 664, 14 (An. 1. Exageracin. Leb 6; Gebel Barkal 17 (RB 59, 1);
Thutmose III 1, 98). Ptah-hotep 163 (L2 3, 6); Armant 103, 5 (RB 64,
cw thst Animales salvajes, bestias. Urk IV 158, 6- 10); Berln 1157, 16 (Les 84, 12).
697, 15 (An. Thutmose III 5,21); Hammamt 110, 2 2. [verbo] Reconocer, afamar. Ptah-hotep 242 (L2 4,7).
(RB 76, 16). 3. Exagerar. Siut V, 1; BM 5645, 3 (Jajeperraseneb).
cw tspst Hombres, humanidad. Westcar 8, 17. cb BM 5645, 3 (Jajeperraseneb).
ex
III cb ct [re. perf.] Siut V. 1.
CX cWt cb cwt.tw Se reconocer. Ptah-hotep 242 (P. Prisse
III
Carne. LMN I. 167. 8, 9).

-J
Adversario de Horus. Edwin Smith 5, 2 (9). ^ b
XJ Exaltarse.

Reunir. Merenptah A, I 10. cb cb.ti [est.] Kamose 32.

1. Cuerno. Sinuh B, 54; [pl] TPPI 15,6. Umbral, entrada. Urk IV 1650, 17.
2. Arco. Sinuh B, 274.
cb-wcb Aparecer (?). Urk IV 1684, 6.
Vaso de libacin. Pushkin g4071, 12.
Desayuno. Urk IV 59. 7.

' b[!] bw
Piedra de ofrenda, estelafuneraria. Urk IV 27,3; 100,17; Purificacin. Merenptah A, I 6; Les 71,21 (Berln
Les 79.2: Admoniciones 11.3: Nueva York 17 (Les 80.1). 1204).
I I I
-bw Is
Pureza. RB 117,9. cpp norn.] Merenptah A. I. 10.
cp h r Pasar por. Merenptah A, I 10.
1 ! ' 5' rbw
Lechuga. Man. 112[tpq].
" W N rpy
Lactuca sativa L. El disco alado [determinativo de disco alado]. JEA
30, 46.
n /VWWAl1
Impurezas. Urk I 49, 2-122, 14. t t X Cpnnt
cb Urk I 50. 16. Salamandra. Ebers 63, 20 (429).

011 <pr
Jj ^ ^ cbwt 1. Suministrar. Urk V II2, 19; Pushkin 1.1.a. 1137, B2;
Reconocer, afamar (?). Ptah-hotep 242 (P. Prisse 8, Louvre C 12.14: BM614. 11: Les 97.20 (Kahun 29);

9). [Ver ms arriba]. Equipar. Westcar 5,2; Urk VII 2, 16; Estela poti-
ca 14 (RB 54, 16).
J * - * rbb
Hostigar, golpear una puerta. Urk IV 661, 13 (An. 2. Adquirir destreza. Ptah-hotep 56 (P. Prisse 5, 9).
Thutmose III 1,93). 3. Contraer una herida. Edwin Smith 1, 24 (3).
epr.ti [est.] BM 614. L B l:U rkIV 175.4.
J ^ ebb
Usar la horquilla. Levden V6, 14. cp rm Dotar, suministrar con. Urk IV 160, 5-175,4.
=__o 11 ^ cbhn 4. [sustantivo] Equipamiento. U rkVII 9, 19.
J \ ___^
Rana. Ebers 52, 21 (303).

1J rbs | ^ cPr
Jarra de vino. Tumbas Tebanas II. 32. Un pueblo asitico. Urk IV 783, 1.
cprw
Enterramiento, entierro de un cadver. Urk IV 64, Marineros. Gebel Barkal 28 (RB 60, 12); Urk I 99,
16: Sinuh B. 159: Atadura. Sinuh B. 258. 13 (Uni 6).

1 w 44" 'P
bt Suministro. Urk IV 186, 12.

nn cb t.f Nadie se adhiere a l. Campesino B l, cPrt
197. Jarra. Ebers 4. 9 (13).

U H cbt ',# y
Horquilla. G 517. Escarabajo. JEA 20, 187.
^ cp [3a inf]
Pasar. Volar. Kamose 34.
cm w [est.] Hearst 1, 1 (1).
Devorar (?). Textos de los Sarcfagos I, 30. cm ib Ser inconsciente. Ptah-hotep 249 (P. Prisse 8,11).
cm ib h r Omitir, olvidar [lit.: ingerir el pensamiento
Meliloto/trbol dulce. Ebers 13, 13 (40). sobre]. Ptah-hotep 153 (L2 3, 3).
cfiy Hearst 3, 12 (42). cm m Estar al corriente de. Urk IV 652,9 (An. Thut

III mose III 1, 54).

n c&y
Campamento. Sinuh B. 115-146. cm
ff Desvanecerse. Textos de los Sarcfagos II, 341b.
Mosca. Urk IV 39, 1; Ebers 64, 2 (429); Edwin Smith
cm)mw
19, 14. Una especie de planta. Ebers 20,19 (66); Hearst 4,3 (48).

Untar. Kahun 5, 24.


Ss X cfnt
Tocado (pelo). Westcar 10, 11-18-26. em '
Dtiles. Ebers 32, 21 (154).
III
Lechuga Man. 112. * CnjCC
Lactuca virosa L. Una especie de planta. Ebers 84, 5 (675); Hearst 5, 9
c y (72).
\\
1. Filtrar. Puede tratarse de cth en Ebers 2a, 15 (5). i i i m
2. Fabricacin de cerveza. G 557. Parte de una planta, (dtil) Ebers 22, 17 (83); (trigo)
Ebers 73, 4 (560).
c y
Cervezero. Beni-Hassn I, 29. Untar. Westcar 7, 16.
cfd cm cm
Conducir. Westcar 7, 26. Contenedor para el pan. Kahun 19, 11.
m ct
d i i i
Cofre. Westcar9. 4-5: U rkI 139. 12. [colectivo] Lodo, fango. Ebers 67, 17 (482); Kahun
n
5, 25.
PL ---DH
cfd[t] O III
Direccin, gua. Leb 37. J W m ,
[posible variante de cmw] Una especie de semilla o
cm
mineral Ebers 27. 10(122).
cm w cn c Ptah-hotep 427 (L l, n5).
___D
Amu. RB 53, 1 (Punt). cn crt

Una regin con minas de oro. Una especie de gusano. Ebers 67,3 (474); Edwin Smith
cmw-nn-sy 5, 18(12).
VVVVtAA, /V M W

Amunenshi. Sinuh B, 30. q <^> cnw


Jefe del Rechenu superior en la Historia de Sinuh. Anu. Urk IV 56, 2.
Q cmm Una cantera de piedra caliza situadas enfrente de
Cerebro,sesos. Ebers 30, 1 (128)-63, 20 (427). Menfis.
n Q (pim cnw

El nomo Heroopolita. Urk III 4, 17. Caliza, [pl] Campesino R. 17.


- n
*12 nw

1. Hermoso. Urk IV 95.9. 1. Retroceso. Admoniciones 14, 14.


2. [verbo] Hacer agradable el tiempo. Ptah-hotep 502 2. Estar vuelto, girado. RB 115, 10.
(P. Prisse 15, 7); Ser agradable un hijo, Ptah-hotep Q cnw
VWAA - / J

558 (P. Prisse 16, 10). Ser agradecido. BM 581, 12 (Les 80, 19).
cn.wy [exclamativa] Urk IV 95, 9. O ^ jf enw
cn m h r Ser complaciente [lit.: ser hermoso en la ca Desviar la cara. G 445.
ra]. Admoniciones 6, 13/4.
nb
cn n Ser agradable. Urk VII 6, 12. Tallo de caa. Urk IV 1124, 7.
nAVAVA
cn r Hacer amigable la cara hacia. Admoniciones /v cnn [2a gem]
AMA

6 ,2 . Volver, retornar. Westcar 11, 15; Leb 83; Ptah-hotep


H-iO- 263 (L2 4, 11); Campesino B l. 299; B2, 96; Traer de
___D4Ii-.fi.
cn vuelta, Campesino B2, 116.
Hombre agradable. Ptah-hotep 379 (P. Prisse 12, 3). AVMV.
* 11 ^ cny cn [narrativa/subj.] Urk III 5, 9; Hammamt 110, 4
/w w w v V - ^ -

Tablero de escritura. Libro de los Muertos WB 366, 5. (RB 77, 2).


_____ n p (3
cn c
Babuino, [pl] RB 53, 2 (Punt). cnw [ppp] Sinuh B, 58.
Cvnocephalus hamadrvas

U cn c[y] cnn.ti [est.] De vuelta. Kamose 27.


Quejarse. Ptah-hotep 144 (P. Prisse 7, 3)-498 (P. Pri l t l cnnw
sse 15, 6). Una especie de rbol y su jruto. Ebers 71,11 (535).
fx MWM

"Y- 0 cnh W499; Vivir de. Sinuh B. 187: Ptah-hotep 581 (P.
1. [sustantivo] Ficto. Gebel Barkal 8 (RB 57, 10); BM Prisse 17, 7): Campesino B l. 175; Vivir por. Sinuh
614, 1-4-12; Ptah-hotep 117 (P. Prisse 6, 10): Kamo B, 236.
se 21: Sinuh B. 211-256-263. cnh n chi [pl] Soldado raso. Les 83, 11.
2. Juramento. Les 68, 24 (Amenemhat III en Abidos- cnh n.i it.i As como vive mi padre. Berln 1157, 16
Cairo 20538 II); Urk IV 652, 5 (An. Thutmose III (Les 84, 11),
1.52): Urk IV 80. 17: Turn 133. 13. n rd.i cnh hrksn.fN o he hecho que la vidafuera dura.
3. Sostn, alimento. Cairo 20500, 2 (TPPI 19). Amenhotep (el hijo de Hapu) 5.
4. [verbo] Vivir. Westcar 7. 17: Sinuh B. 7-162-165; n tk cnh La vida te pertenece. Sinuh B, 163.
Campesino B l , 81-82-275; B2, 125: Sobrevivir. Ad
moniciones 13, 2 [mimij], Cjlh
5. Alimentar. Cairo 20009, 2 (TPPIP 13). Guirnalda, [pl] Bakemionsu (Munich) i, 3.
6. Jurar. Urk IV 651,2 (An. Thutmose III 1, 39); Ptah-
hotep 5 (P. Prisse 4, 1): Nufrago 113;RB47, 15. Espejo. Admoniciones 8, 5.
7. Estar fresca la carne. Ebers 23, 2 (86). 'nb
8. Estar tierno un junco. Ebers 55, 9 (329). Cautivo. Urk IV 36, 2.
cnh.t[i] [est.] Urk IV 12. 14: Ebers 65. 17(457). ^ cnh-m-mic[t]
Una deidad [lit.: la vida est en la verdad]. Bakem-
cnhy [pip] Ani 1,5. jonsu (Munich) i, 1.

t 5 Cab~t!wy
'nhyw [pia pl] RB 116,6. Menfis. Westcar 1, 20.
Literalmente i a que da vida a las Dos Tierras. Capi
cnhw [pia] Vivientes. Petosiris 7, 1. tal de Egipto durante el Reino Antiguo. Centro admi
(W A V W

nistrativo y religioso del nomo I del Bajo Egipto.


T Q
cnht [forma sdm t.f ] Leb 80. Ubicada en las proximidades de Mit-Rahina.
cnht [re.] Urk IV 13. 1.
f i n rnbw
enh wdi snb Vida, prosperidad, salud. Westcar 4, Bloques de alabastro. Hatnub 22, 14.
22-25; Sinuh G, 1; C, 2; Ptah-hotep 36 (L2 1,9);
rnb[w]
Nufrago 189. Viviente; Persona. Cracovia 7; Soldado, Siut V, 31.
cnh dd wis Vida, estabilidad, dominio. Jnumhotep II [pl] Munich GL-WAF-35, 16 (Les 74, 13).
16 (Urk VII 26, 12-Beni Hassn 25). cn hw nw m sc Soldados rasos. RB 66. 3/4; Les 83,1
cnh m Vivir a expensas de. Himno canbal (Unas)
o cnd , ,

' 'j ? Cnbwy AWWV\ OOO


Odos, [dual] Ptah-hotep 11 (P. Prisse 4,4); Cairo 42155 Ungento. Urk I 60, 4.
iii, 6. cnd
1. Disminuir, escasear. Campesino B l , 112; formas,
Admoniciones 13, 1; Ser poco. Admoniciones 12,1.
Cnbt
[pl] Cabra. TPPI 7, 5.
AW MA \
Pl iWMAA

T ^ ^ Cnht cndw est.1 en nmero. Admoniciones 2. 13.


Ojo de divinidad. RB 121,6.
WMW L J
/n A V kW A |

-y- ^ cnht cndt [p] Los de menor nmero. Admoniciones 12, 14.
[colectivo] Grano. Admoniciones 6, 9. 2. Acomplejarse. Ptah-hotep 144 (L2 3, 1).
/-S AM
MM _
-f- /CD cnhtt 3. Estar en la escasez. Ptah-hotep 320 (P. Prisse 10,
Vveres. Gebel Barkal 10 (RB 57, 14). 7).
D(<sd~^\ \\ cnsfy cndw
AAAAWV i
Un pueblo. Urk IV 781,11. Un recipiente. Ebers 64, 6 (432); Admoniciones 4, 11
cn kt Edwin Smith 21. 19.
/vvwvwv/!2<i
Anuqis. Les 85, 10; Helck 22. cndw
Deidad del agua cuyo culto estaba en Assun rela Amanecer. Libro de los muertos WB 46, 8.
cionado con la primera catarata. Se la representa como T : cndty
w
una mujer que lleva un tocado de altas plumas o Andyety. Louvre C286, 2 (RB 110, 4).
vegetales sobre la cabeza. Nomo IX del Bajo Egipto
cnt
Q
Anillo; Engarce. LMN II, 99, 1. 1. Ascender al horizonte. Sinuh R, 6.
2. cr r Alcanzar a. Edwin Smith 1,18 (3).
MWSM ....* cnt 3. [sustantivo] Proximidad. Sinuh B, 25.
1. Ua. Edwin Smith 4, 18 (8). [pl] Sinuh R, 25.
_D
2. Garra de pjaro. Edwin Smith 8, 15 (22). o cr
cntyw Parte de una planta (apio/mandrgora). Ebers 39, 20
i i i
Mirra. Leb 132; LMN I, 167; Ebers 81, 20 (652)-85, 3 (198).
(687); Hearst 8, 6 (101); Nufrago 150-162; Sinuh
B, 288/9; Admoniciones 8, 4. Macho cabro. Ebers 63, 16 (425).
cntywndm Mirra dulce, olbano. Ebers 24, 6 (RB 95). c=i cr
o
i i i II Guijarro. G 497.
cr A crk
1. Caa. Ebers 63, 21 (428). Sabio. BM 5645, v3 (Jajeperraseneb).
2. Lpiz rojo. Campesino B 1, 305. 1 crk
_ D \\
<=>%. cry 1. Jurar, prestar juramento. Les 91, 20-92, 5 (Kahun
Lpiz, pincel. Urk IV 119, 3. 13); Berln 10470, 2, 8; Kahun 13, 27.
2. Conocer. Kagemni: Percibir, Bakemionsu (Munich)
Hoja de madera de una puerta. RB 120, 16. iii, 2.
,=__D=__D c> y

^ cr cr <=>Y Z3!
Mentn, barbilla. Libro de los muertos WB 446, 14. 1 crk
crw 1. Doblar. Nufrago 66.
Terebinto (W). Ebers 27, 21 (127). 2. Examinar asuntos [posible variante del anterior].
| Pistacia terebinthus. Urk IV 1074, 5.
( ( crwt
Una secrecin granulosa. Ebers 42, 15/6 (207). Cesta. Kahun 36. 19.
C j-f
^ 4 ^ 7 Cr^ mPf
1. [sustantivo] Bolso, saco. Ptah-hotep 310 (P. Prisse Festival del ltimo da del ao. Jnumhotep II 91 (Urk
10,4). VII 29, 18-Beni Hassn 25).
2. [verbo] Combinar. Petosiris 27c, 1; metales, Urk IV er^ tw
96, 12. Una regin. Urk IV 729, 8 (An. Thutmose III 6, 10).
3. Contener cosas. Les 87, 6 (Abidos pl. 23). Z 1 ^ 0 crky
4. Encerrar [ver la siguiente entrada]. Edwin Smith intimo da del ao. G 264: RB 117. 12 [j,a.k].
2, 24 (6).
5. Quedar repleto. Urk IV 162, 13. Resto. En contusin (restos de los golpes), [pl] Ebers
cr [pia] Edwin Smith 2, 14 (6). 69, 18(510).
__DW c .
crt
=>
Encerrar. Estela potica 20 (RB 55, 11); Cerrar, Ge Rollo de papiro o cuero, escritura. Urk IV 662, 5
bel Barkal 14(RB58, 8). (An. Thutmose III 1, 94); Urk I 22, 11; Campesino
crft [pia] RB 48, 15 (Punt). B2, 129.
crryt [pl] U rk l 22, 11.
n
1. Puerta. Urk IV 18.4.
n
2. Sala de audiencias. Campesino B 1, 185/6. y ert
3. Barcaza de servicio. Campesino B 1, 35/6. Ano. GM 1. 246.
^ chi-mw

Mandbula. G 55 8. Palo de sondeo. Campesino B 1, 258.

[dual] Edwin Smith 3, 6 (7). ch3y


ja Luchador, combatiente, [pl] Siut V. 31; Admonicio
nes 14, 13.

Los dos uraeus (Isis y Neftis). Merenptah A, I 5. chSw


Flecha. Sinuh B. 138.
Palacio. Westcar 5, 3; 9, 18; T. Carnarvon 1 2; Si [pll Sinuh B. 62-128-136.
nuh B, 46-50-152; BM 614, 5: Jnumhotep II 105
(Urk VII 30, 8-Beni Hassn 25). Luchador, guerrero. Gebel Barkal 5 [jo o y t].
jd ch3wty n h ki Luchador de mando. Ahmose 29 (Urk
'n o i
*__n | C * __0 IV 8, 2).
Rodear. En su variante ih. Urk IV 660, 15 (An. Thut
mose III 1,91); Coger con trampas, Urk IV 661, 6.

___n ch [imperativo] Gurdate. Ptah-hotep 157 (L2 3, 4).

Soga, cuerda. Pvr 1376. ch3tm Ptah-hotep 149 (P. Prisse 7, 4).
eh3thr Ptah-hotep 300 (P. Prisse 10, 1).
(^ ^
1. Lucha, combate. Estela potica 14 (RB 54, 16); Urk
V 664, 3 (An. Thutmose III 1, 97); Sinuh B, 131. 1. Levantarse, estar de pie. Westcar 1,17; 4, 17; Leb 144;
2. [verbo] Luchar, combatir, pelear. Ahmose 9 (Urk Ani 3.6: Gebel Barkal 3 (RB 14): Urk IV 649.12 (An.
IV 3, 10): Gebel Barkal 3 (RB 56, 14)-17(RB 58, Thutmose III1,24); Sinuh B, 131; Campesino R, 39;
15/6); Urk IV 649, 12 (An. Thutmose I I I 1, 24); Ka B 1, 186-202-278; Alzarse, erigirse, Kamose 20; Ad
mose 26; Sinuh B. 64-123. moniciones 14, 2; Ponerse en pie, Sinuh R, 24; B,
3. Maniobrar e,1palo de sondeo. Campesino B 1. 278. 10-55; Permanecer. Admoniciones 8. 1 [tu?].
[imperativo] Les 68, 23 (Amenemhat III en Abidos- 2. Esperar,. Westcar 8,4; Urk IV 18, 4; Parar, detener-
Cairo 20538 II). se. Urk IV 650. 5.
ch h n c Combatir, luchar conti-a. Sinuh B, 111; lEd- 3. Situar. Gebel Barkal 5; Situarse en un puesto, Ptah-
win Smith 3, 6 (7). hotep 29 (P. Prisse 5,3); en un lado, Leb 16; Sinuh B,
chJ hr Luchar por. Admoniciones 14, 12. 250; Apostarse. Urk IV 650, 1.
4. Depender. Urk IV 47, 3.
5. Blandir el escudo. Sinuh B, 134.
f tjk T
Pez combatiente. Ebers 47, 11 (248); Hearst 6, 3 (76). 6. Quedar apenado. Admoniciones 13, 5.
ch cw [est.] Urk IV 18. 4.
f ^
ch cw [re. imp.] Urk IV 47, 3. Estela. Ao 400 5.
[como auxiliar] Entonces, luego.
ch c sdm .f {G477.1 - L 330b}. Un tipo dejarra. Urk IV 755,6 (An. Thutmose III8,32).
ch c sdm .f pasiva {G477.2}. ch cw
ch c.n sd m .f {G480 - L 330a}. 1. Posicin. Westcar 6. 13: Ani 3: RB 119, 10.
ch c.n sd m .f pasiva {G 481 -L329}. 2. Estacin, [pl] BM 574, 5 (Les 75, 7); de n dios,
ch e.n sdm .n.f {G 478 - L 328}. Urk IV 159. 1.
ch c.n .f sdm .n.f {G 479 - L 328}.
ch c.nhr + infinitivo {L 668}.
ch c.n .f + estativo {L667}. Barco, [pl] Westcar 7,9-11: Gebel Barkal 11 (RB 58,1);
ch c ib Levantar el nimo. Sinuh B, 57. Ahmose 31 (Urk IV 8, 9); RB 50, 9-52, 15 (Punt);
ch e n Atender. Leb 7. Kamose 5: Sinuh B. 244: Admoniciones 7. 12; 13,9.
ch e r Ascender al cargo de. Urk I 78, 13; Atender a,
Campesino B l. 293.
ch c hmst Vivir [lit.: levantarse y sentarse]. Ptah-ho Tiempo. Pushkin 1.1.a. 1137, A2; Gebel Barkal 24
tep 23 (P. Prisse 5, 2); 221 (P. Prisse 8, 3); Kagemni. (RB 60, D: BM 614. 3: Campesino B l. 31: Ptah-ho
ch c hr Colocar sobre. Leb 53; Prestar atencin so tep 467 (P. Prisse 14, 8); Periodo, Urk IV 648, 2 (An.
bre, atender a, BM 614, 8-9; Siut 1,271 (Les 92, 20); Thutmose I I I 1, 9); Ebers 66, 3 (462); Tiempo de vida,
Ser indulgente, Nueva York 12 (Les 79, 17). Les 68, 13 (Amenemhat III en Abidos-Cairo 20538 II)
m ch cm bd Entrando en el mes. Les 96, 17 (Berln l>2]-
10003). ch c A ni2, 1.
m ch cw n fr A su debido tiempo. Westcar 7, 22; Ba
Porcin; Cantidad. Louvre C 12. 14; Riquezas, Jnum
kemionsu (Munich) iv.
hotep II 80 (Urk VII 29, 9-Beni Hassn 25).
[pl] Riquezas. Leb 33; Ptah-hotep 92 (P. Prisse 6, 6); * C^ W
Asistencia. Urk I 100, 10 (Uni 9); Toilette, Sinuh B.
Sinuh B, 147; Ptah-hotep 433 (P. Prisse 13, 8); Ad
283.
moniciones 2, 5-9; Superioridad, Ptah-hotep 67 (P.
Prisse 5, 13); Montn, RB 52, 16 (Punt); Campesino f"^rr:
B l, 104: Urk IV 748. 14 (An. Thutmose III 8, 18). i ! ch cw
yi 1i
nb ch cw Hombre rico [lit.: poseedor de riquezas}. Sustituto de tiw. Urk IV 15, 3.
G 558.

f fA m Capilla. BM 581, 2 (Les 80, 11).


C lT\
_ cht cbhw
Tierra de labranza. Urk I 2, 3; Siut I, 279 (Les 93, 7) Crepsculo. Sinuh B, 254.

[pl] Urk IV 667, 10 (An. Thutmose III 1, 102). =5 'h t


'o
M y] Elevacin, subida de agua en el ojo. Ebers 60,4 (378).
Labrador. Siut I, 280 (Les 93, 9). Imn^*' 'ht
[pl] Brooklvn 35.1446, VI.5; Urk IV 742, 17 (An. Calada. Urk IV 1302. 11.
Thutmose III 8, 6). es*??" ehi [3a inf]
Volar. Kamose 6 ; Sinuh R, 21.
ch
Brasero, incensario. Leb 149. cht [inf.] Kamose 6 .
[pl] Hatnub 24, 4 (RB 73, 10).

T Imagen sagrada.
ehi [3a inf] chm w nw iht Espejos. Sinuh B, 287.
Volar. Sinuh G 12.

I M T chm w
hiy [pp] Louvre C284, 24 (RB 109, 9). Ramita. Ebers 21,2 (67).
t i [3a inf]
O w 171 cbnwty
Colgar. G 558 [eqrr].
Cmara de audiencias. Sinuh R, 19; B, 187-251-
~ 0^ chm
284.
Extinguir, apagar fuego. Ebers 69,4 (499); BM 10059
chnwty-dwit
L15, 1 (41); RB 117, 7; la sed, Kagemni (P. Prisse 1,
Sala de vestir, vestuario. Sinuh B, 282.
5); Campesino B 1, 247 [cujh] . _ n^ .f
' T n chnty
0 1 chm
Barquero. Campesino B 1, 172.
Imagen divina. Merenptah A. I, 10.
cs
rpl] Urk IV 2119. 14.
im
n Vaso. Pushkin g4071. 12.

rhm[w] ctirtw
Ramita [variante de chm w]. Hearst 9, 7 (127). Un pueblo. Urk IV 782,, 13.
c
[pl] Ebers 17, 15(56). r~~z~i
ch Ebers 73. 19(566). Cedro (generalizando, cualquier conifera). Pushkin
g!930: Gebel Barkal 11 (RB 58, 1); Kamose 13; Ebers

(J, chh [2a gem] 48, 12(257).


Evaporar, consumir. Edwin Smith 21, 17.
cs m ic n tp ht[y]w Cedro real de las plataformas.
Urk IV 23. 12.
Abies cilicia Carr. Man 64. <^ \ L L j 'T > '** f
Hablador, locuaz. GM II, 293.
n
v ^ - cs
Aceite de cedro. BM 614. LB. Multitud. Ptah-hotep 85 (P. Prisse 6, 4)-416 (P. Prisse
13, 1); Gebel Barkal 4 (RB 56, 15); Kagemni (P.

Llamar [posible variante de iis]. L 25 [tiy]. Prisse 1,3); Urk IV 21,6; Les 64, 18; Los ms nume

's n Llamara. Louvre C284. 10 (RB 107, 9). rosos. Admoniciones 12, 14.
O
U 11I I Ci I I I
IV , esmt
' 'S
Gruido, gemido. ZAS 45, 11. [variante de chm t ] Imagen divina. RB 51,5 (Punt).

cs-hit csm Himno canbal (Unas) W 515.


- nkv.
Piloto. Urk IV 310.
^ esi
[pl] Lagarto. Ebers 65, 14 (455). 1. Entrar, penetrar a. Westcar 8, 6; Petosiris 2, 1; Ptah-
hotep 40 (P. Prisse 5, 5); Ebers 100, 3 (854f); Urk IV

1. Abundante, numeroso. Urk III 5,3; Gebel Barkal 4 649, 6 (An. Thutmose I I I 1,20); Nufrago 174; Ka

(RB 56, 14); Ptah-hotep 124 (P. Prisse 7, 11); Ar mose 28: Campesino BL 259: Admoniciones 12, 8;

mant 103, 3 (RB 64, 6); Sinuh B, 91-100-291; al horizonte, Sinuh C, 2; al palacio, Sinuh B, 46.

Siut V. 12. 2. Profundizar. Ptah-hotep 615 (P. Prisse 18, 10); en

[fem.] Ptah-hotep 124 (L2 2, 15); Rhind 62 (Les 61, el conocimiento. Urk IV 415. 14.

12). 3. Meter en. Estela potica 8 (RB 54, 5).

2. [verbo] Ser abundante. Ebers 16, 8 (49); Sinuh B, 4. Ponerse el sol. Leb 73.

83-155: Ser numeroso. Admoniciones 10. 11. 5. Ocuparse de un paciente. Ebers 41, 15 (205).

3. [sustantivo] Abundancia. Ptah-hotep 587 (P. Pri 6. Pillar a alguien en algo. Campesino B 1, 220.

sse 17, 9). ck [participio sustantivado] Confidente [lit.: quien

csim Incrementaren, acrecentar rebaos. Sinuh B. entra], Ptah-hotep 224 (P. Prisse 8, 4).

147. ck.t(y).f(y) [forma sdm .tv.fv] Urk I 122, 14.

8 csi sp-sn Muy abundante, abundantemente. Ebers ck t [pp] Ebers 1, 6-7 (1).

82, 1 (653). 9 ck ib Llegar a intimar. Urk I 46, 13.


ek m Penetrar en. Ptah-hotep 535 (P. Prisse 16, 3);
Comprender Ptah-hotep 615 (P. Prisse 18, 10/11). Cuerda. Himno canbal (Unas) W508.

ck n Caer; penetrar en el mal. Ptah-hotep 373 (P.


rf!y
Prisse 11, 13). Hombre justo. Campesino B 1, 172/3.

8 ck r Entrar en. Ptah-hotep 278 (P. Prisse 9, 8).


ck r Entrar por. RB 120,13; Entrar ante, RB 121,6. Equilibrio. Campesino B 1, 158.

ck tp-m Entrar ante alguien. Westcar 10, 6.


7. [sustantivo] Avance. Gebel Barkal 34.1. Suministro, provisiones, sustento. Westcar 9, 20; Urk
VII 2. 19: Koptos 8. 6 (Les 98, 13): Urk IV 31. 11;
Ptah-hotep 582 (P. Prisse 17, 7); Campesino R, 3-5;

Confidente. Ptah-hotep 306 (P. Prisse 5, 1); Intimo, B l, 83-87-301 [o e iK ].

[pl] Ptah-hotep 341 (P. Prisse 11,2). ck y t


Sirvienta. Tumbas Tebanas II. 12.
ib
Amigo ntimo. Urk V II2, 5; Leb 114; Pushkin 1.1.a. 1137, <kw

6; Hammamt 113,6 (RB 75,15). Amigos [lit.: los que entran]. Ptah-hotep 302 (Ll a5).

v a?
Resina procedente de Siria. Ebers 67, 18/9 (482).
1. Ser preciso, exacto. T. Carnarvon 1 8; Campesino m 'gyt
B 1,262; Les 69,19; de carcter, Siut V, 22; la lengua, Parte de una planta. Ebers 69, 11 (503).
fl /VVWbAA

Campesino B l. 131. M Cgn


2. Trazar recto una calle. Siut V, 4; Ptah-hotep 529 (P. Pedestal. Urk IV 22. 14.

Prisse 15, 13): Llevar recto. Campesino B 1. 107. t


3. Corregir el nivel de la balanza. Urk IV 49, 3; fluidos Habitacin. Westcar 4, 25; 9, 25; 10,7; Sinuh B,

corporales, Ebers 49, 4 (264). 289; Jnumhotep II 203 (Urk VII 34, 19-Beni Hassn

4. Ser clara la voz. Admoniciones 4, 2. 26); Admoniciones 7, 9; Cmara, Leb 27.

5. Usar acertadamente. Ptah-hotep 312 (P. Prisse 5, 2). [pl] Admoniciones 4. 12-9, 14.

6. [sustantivo] Rectitud. Ptah-hotep 423 (P. Prisse 13, 5); t

Campesino B l. 173. Miembro, parte del cuerpo. Westcar 10, 11-18-22;


7. Estricto sentido. Campesino B 1, 99. Ebers 1, 1 (1); Sinuh R, 27; Campesino B l. 132.
8. Precisin. Campesino B 1, 253. [pl] el cuerpo Ebers 99, 2 (854a); Ptah-hotep 285 (L2

ck Urk IV 49.3. 5, 8): Campesino B l. 23-187.


[dual] Flancos del cuello Ebers 51, 20 (295).
"YH
ctntrim De aquel cuyo cuerpo es divino. Hammamt
113, 9 (RB 76, 4). 1. Sanar; Salvar tumbas. Admoniciones 12, 10.
Tth 2. Estar en buena condicin. Beni Hassn I, 8, 15.
Prensar. Kamose 12; Sinuh B, 247; Filtrar, Hearst cd wd! Seguro y prspero un asunto. Les 96,15 (Berln
4, 10 (58); Ebers 36, 11 (188). 10003); Les 97, 16 (Kahun 29).
nhw [est.] Hearst 4. 10(58). cd wdi snb Sano, prspero y a salvo. Urk IV 320, 12.

i...i
r,b ' l l i "
Cervecero, [pl] Admoniciones 1,4. Grasa. Ramesseum V, 5.
cd
i i i - i , , .
1. [variante de cd] Grasa. Hearst 7,14 (94); Kamose 14;
T. Camarvon 1 15; Resina. Ebers 84, 17 (682).
Margen de cultivo, lmite. Sinuh B, 9; Les 82, 14.
2. Provecho. T. Camarvon 1 11.
[pl] Leb 97.
cd cs Resina de conifera. Ebers 52, 14 (299).
n i
<ddd! Tocino. Ebers 71. 2 (528).
d

e s wi ^i i i i
Engordar.
cdyw [pia pl] Campesino B 1. 187.
Destruir. Admoniciones 12, 10; Cortar, G 559.
cd-mr
d
Administrador, gobernador. Pushkin g4104, 2; Urk I
1. Percibir. Admoniciones 12, 2; Observar un com
1, 15: Sinuh R. 1.
portamiento, BM 574, 4 (Les 75, 5).
2. [variante del siguiente] Sanar, estar en buena con
di[w]
dicin. Nufrago 7.
Culpable. Urk IV 971. 17.
cd.t[i] [est.]s7.
cdiw Malhechor. Admoniciones 2, 2.

[variante de cd ] Margen cultivable. Kamose 7. Un mineral asitico. Ebers 63, 9 (422).

'd w 'dw
Jr i
Pez mjol. MuK 8, 6; Ebers 82, 9 (656). El pez mjol. Ebers 82, 9 (656).

Mugil cephalus. Muml cephalus.


rdn

Carrete, bobina. G 525-559. Un tipo de demonio. Ebers 16, 4 (48).


cdnyt [fem.] Ebers 16, 5 (48).
-fl MVMM
W cfaf
\ Ok
Crisol (?). Edwin Smith 2, 20 (6) Ofensa. Ptah-hotep 596 (P. Prisse 18, 8).
*
W

* [desinencia del plural]. wyw [pia pl] RB 124, 10.

[desinencia del estativo de 3a persona].


[desinencia de participios y formas relativas]. wiw [ppa pl] RB 124, 12; Conspirador, [pl] Louvre

* [rara partcula encltica negativa] {G 352A - L C286, 10 (RB 111,4).


wi n Urdir sobre. Campesino B 1, 271.
544}.
A veces reemplazado por (? . Ii 1

* w f W * * w
1. Caer en algn estado [o y e ].
[sufijo de tercera persona del plural].
2. Hacer largo tiempo. RB 49, 15 (Punt); Urk IV 320,
5 (Punt); Koptos 8, 4 (Les 98, 9).
Distrito, regin. T. Camarvon 1 15; Kamose 28; RB
3. Estar lejos. Sinuh B. 163.
50, 6 (Punt)-66, 1; Campesino R, 37-193; Urk IV 98,
4. [p] Alejado. Sinuh R, 25 [podra tratarse de un ad
17; Dominio, Ptah-hotep 98 (P. Prisse 6, 7). verbio - Desde lejos].
[pl] Estela potica 15 (RB 55, 1); Gebel Barkal 10 5. [adverbio] Largo tiempo. Gebel Barkal 23 (RB 59,
(RB 57, 15); Les 90, 9/10 (Kahun 11); UrkJY 172, 3. 14); Urk IV 320, 5; Lejos, Gebel Barkal 13 (RB 58,
5)-37 (RB 62, 1): Campesino B l. 291 (?).
6. [adjetivo] Lejano. Nufrago 148.
fW wl
wi m Conspirar contra. RB 124, 10; Conspirar 7. [exclamativo] \Maldito estl Admoniciones 4. 7.
en/por, RB 124, 12 [oyJ. w m h r Rendir cuentas. Ptah-hotep 212 (L2 3, 17).
8 wi n m .f Maldito sea su nombre. Koptos 8, 5 (Les wi-r

98, 10). Adems. Urk IV 667, 15 (An. Thutmose III 1, 103).

8 wi r Caer contra. Berln 1157, 12 (Les 84, 7); Si wi-r-tt

nuh B, 74; Caer en, Sinuh B, 98; [marcador de voz Una ciudad. Urk IV 685, 8 (An. Thutmose III 5, 3).

pasiva] Admoniciones.
8 wi r ik Frustrarse los planes [lit.: caer en ruina]. Ad Una semilla. Ebers 50, 17 (282); Hearst 5, 3 (68).

moniciones 9. 6. w)i [3Mnf|


8 wi r iit Quienes estn a punto de venir. Gebel Bar- Tostar el grano. Ebers 12, 12 (37)-42, 6 (206).

kaj.34 (RB 61,9).


8 wi r csi Caer en la abundancia, ser abundante, nu wit [inf.] Ebers 42, 6.

meroso. Urk IV 650, 2 (An. Thutmose III 1, 29).


8 w irw is Estado ruinoso. Urk IV 30, 9. Capitn de barco. Urk IV 996, 1.

8 w irbsthr Caer en rebelda, rebelarse contra. Urk IV - f llk lE E


648, 7 (An. Thutmose III 1, 13); RB 47, 8. Ola. Nufrago 40-58-110.

8 wi rnsn Enrabietarse. Les 68, 18 (Amenemhat III


en Abidos-Cairo 20538 II). Deliberar. G 559.

8 wi r hns Caer en la estrechez, ser/hacerse angosto. 8 wiwi sh Tomar consejo. Urk IV 2142, 15.

Urk IV 649,16 (An. Thutmose III1,27); Armant 103, wwy


13 (RB 65,7). Reflexionar. Louvre C284, 23 (RB 109, 6).

8 w irh krw Padecer hambre. Admoniciones 9, 1. ww*t


8 wi r sbiw hr Caer en rebelin contra. Admonicio Cuerda. Urk IV 166. 12.

nes 7, 3.
8 wi r snd Caer en el temor, sentir miedo, sobrevenir Uauat. Gebel Barkal 28 (RB 60, 10); Nufrago 9;

el miedo. Urk IV 651, 12 (An. Thutmose III 1, 46). U rkl 108. 15 (Uni 46).

8 wi r sswi m Ser privado de. Admoniciones 7, 2. [Regin situada al norte de Nubia.

8 w irstt Ponerse a verter agua. Admoniciones 7, 3/4. flflM cS fl


8 wi rsw t Quedar vaco. Admoniciones 7, 2. w!wt-*r
8 w ir k i Ascender a las alturas. Admoniciones 7, 1. Los Caminos de Horus. JEA 6, 115.

8 w ir tr n rtt Tener ocasin de conspirar. RB 47, 12. Fortaleza situada en el noreste de Egipto.

8 w ird w t Entristecerse. Westcar 9, 12.


- f\\ w)b
8 w iw w rikw Es la ruinal Admoniciones 3. 13. Raz del ojo. Ebers 99, 15 (854e); Raicilla, Hearst 4,
15 (64).
[pl] Ebers 50, 8(278). 7. Establecer ofrendas. Urk IV 741, 9 (An. Thutmo

\J \ wib se III 8, 4).


Arraigar. U rkI 100, 3 (Uni 8). 8. Aplicar un remedio, una medicacin. Ebers 1,1(1).
9. Dejar. Kamose 13.
Uabet (Oxirrinco). Hammamt 129, 13/14 (RB 75,2). 10. Ignorar. Kamose 10.

[Nomo XIX del Alto Egipto. 11. Esperar. RB 66, 7.


12. Reservar para. Hammamt 191,2 (RB 77, 12).
Tierra alta de cultivo. Siut I, 313 (Les 95, 16). 13. Instalar la ancianidad. Urk IV 48, 5; Instituir gas
tos, Amada 12 (NSG 106); Instituir, establecer
f l l k I k i i w)m
Una especie de planta y su semilla. Ebers 5, 1 (16)- ofrendas, Urk IV 174, 4; fiestas, Urk IV 183, 17.
73, 18 (566). 14. Ser paciente. Campesino B 1, 269.
15. Aadir peso. RB 117, 2.
w!m
Hornear, cocer al horno. Ebers 51,8 (289)-73, 6 (560). [forma sdm .ty.fy] Ptah-hotep 97 (L2 2, 11).
wiht lrel.1 Urk IV 174.4.
Un pueblo. Gebel Barkal 31 (RB 61, 4). wih pi h ki As como el gobernador permanece. Urk
V 38, 10.
w)nb
Una especie de planta. Ebers 48, 15/6 (259). wih ht Ofrecer. Florencia 6380, 5.
I I I wih wih tp Estar sumiso. Urk IV 60, 4.
1. Depositar. Westcar 6, 10; Sinuh B, 90; Ebers 48, 3 wih tp-m 4 ir.hr.k 1/4.sn m 1 Tomars A de 4=1.
(252); Urk I 139, 5; Posar, Westcar 7, 14; Nufra Rhind 26.
go 78. wih tp-m ... r sp M ultiplicar... por [lit.: depositar
2. Rechazar. Sinuh B, 187. previamente ... veces]. Rhind (Les 61, 20).
3. Sofocar la miseria. Leb 22. wih tp-m ... r gm t Dividirs por ...la cantidad de.
4. Quitar. Westcar 5, 12. Rhind 26.
5. Perdurar. Ptah-hotep 88 (P. Prisse 6, 5); BM 614, 0 m wih Inclinando la cabeza. Gebel Barkal 8 (RB 57,
1-4-12: Kamose 10: Siut V. 42: Campesino B l. 146; 10); RB 49, 2 (Punt).
Dar larga vida, Florencia 1540, 2 (Les 88, 143); Si m wih hr Aadir a. Rhind 21.
nuh B, 270; Bruselas E4985, 5 (TPPI 19); Perma \m ti m
necer, ser permanente, Leb 22; Hammamt 113,7 wih
(RB 75, 16); Campesino B 1,321; Conservar monu Cinta de oro. B en i-Hassn II, 4.
mentos, Hammamt 192, 7 (RB 74, 14). X d " * - 'b
6. Plantar rboles. Urk I 4, 14 (Mechen). Apagar el incensario. Pushkin g4058, 4.
\ W ,S

1. Ser amable, benevolente, paciente. Leb 51-2; Ebers Dominio, poder. Urk IV 651, 5 (An. Thutmose III 1,
39, 5 (196); Ptah-hotep 624 (P. Prisse 19, 1); Cam 41); Kamose 35; RB 49, 9 (Punt); Sinuh B, 211.
pesino B l. 209/10: Cairo JE 41437. 5 (TPPI 18); ^1 wis
Les 69, 19/20; BM 826, 11 (RB 114, 6). Cetro. RB 120, 9.
2. [adjetivo] Paciente. Urk IV 49, 5; BM 581, 22 (Les
81, 5); BM 826, 11 (RB 114, 6). Autoridad, cetro. Ptah-hotep 488 (P. Prisse 15, 2).
3. [sustantivo] Clemencia. Sinuh B. 203. wis
Ruina. Urk IV 30, 9.
H fe U a "W *
Un mineral. Ebers 48, 19/20 (260). wisi [4a inf]
Estar arruinado, decado. Urk IV 102, 3.
? T. Camarvon 1 12. wisb ?

X M ? ,wsbyt ? Edwin Smith 9. 1 (24).


Tmenos. Urk IV 765. 8. wsy
Estado ruinoso. Urk IV 169, 11.
X fW ^ ifl wbM
Abundancia de grano. G 559. T w)st
wiht Grano. Urk IV 499, 4. Tebasy su nomo. Medadum 27, 129; Sinuh B, 206-

X f^ Q wihw 238; T. Camarvon 1 2; Urk IV 657, 8 (An. Thutmose


Guirnalda. Urk IV 548, 1; BM 826. III 1.85): Kamose 32.
Ubicada en el IV nomo del Alto Egipto, alcanz su
mayor esplendor durante la XVIII Dinasta, convir
\ I X ^ , , i w,bwt
Oblaciones. Pvr 101. tindose en la capital del reino.

EEEEB

w,bi rin {] * ' w!sty


Contentarse. Hammamt 192, 5 (RB 74, 12); Recrear Habitante de Tebas. Urk IV 657, 8.
se, Himno canbal (Unas) W 519.
1. Honrar al dios. Hammamt 192, 6 (RB 74, 14); Urk
\1 ^
wihhw [re. imp.] Hammamt 192, 5. IV 99, 17[oyu)u>].
2. Ser poderoso el espritu del rey. Urk I 109, 10.

f w!by m
Sala de audiencias columnada. Westcar 8, 9-19-
20 . Un tipo de festival. Pushkin g 4058, 2.
wigy Urk VII 10, 8. 91); RB 50, 10 (Punt); Kamose 13; Hearst 11,15

f l S 000 i \ \ ^ 1^7 (170); Ebers 4, 2(13); cuerpo (perseverante), Ptah-


hotep 230 (L2 4, 4); Oro nativo, RB 53, 1 (Punt).
Gritar. Westcar 12,1. 5. Verde. Ebers 60.17 (385); Campesino B l, 22; [fem.]
Ebers 70. 16(522).
t k ? wlt
Cordaje mandibular, musculatura. Edwin Smith 3,6 (7). 6. Vigoroso un toro. Tumbas Tebanas II, 22.

w 7. [sustantivo] Fortuna, prosperidad. Sina 90, 21 (Les


1. Camino. Leb 137; Gebel Barkal 25 (RB 60, 3* Ka- 86.20); Admoniciones 3,13; xito, Sina 90,23 (Les
mose 16; Ebers 25, 4 (102); Sinuh R, 19-29; B, 86 . 21).

16-251; Campesino B 1, 7-9; Admoniciones 12, 3-4; ti


[como masculino] Admoniciones 10, 3. J wid
[pl] Pushkin g 1441 -g4071. 5: BM 614. V4: Westcar 7. Columna papiriforme.Ipil Urk IV 55. 17 [oyerr].
26: Sinuh B. 40. Xl
2. Lado. Urk IV 4, 6. Cosmtico verde. Urk 1 21. 6.
wit rmt nbt Camino pblico. Campesino Bt, 37. = r wid-wr
Mar. Estela potica 18 (RB 55, 18); Nufrago 25-33-
wid 40-59-85; RB 51, 9 (Punt); Sinuh B. 211.
Piedra verde [ver widw\. Ptah-hotep 58 (P. Prisse 5,
10)-58(L2 1, 15). J wid[w]

wid Hombre de xito, afortunado. Cairo 20003, 8.


Amuleto. RB 120, 7.
J l wid wid[y]t
Planta de papiro. Pvr 569. Uadyet (serpiente real). Ao 400 9; Urk I 55. 7: Si

J l Q w*d nuh B. 272.


Enfermedad verde. Ebers 37, 11 (191). [dual] Las Dos Seoras de su frente. Urk IV 16, 13.
wid
KM TU U T-
1. Ser prspero. Louvre C12, 13: Urk IV 324. 12: RB
123, 1; Hacer florecer, Ani 2, 4 [o y tU T ]. Uadyt. Cairo JE 41437, 4 (TPPI 18).
2. Estar ntegro. Ebers 2, 5 (3). Nomo X del Alto Egipto.
3. [pip pl] Lo que est crudo. Campesino B l. 246. widyt
n
4. [adjetivo] Fresco pan. Ebers 23, 3 (86); Recin cor Sala columnada. Urk IV 157, 13; 158, 8.
tado un rbol, Urk IV 660, 16 (An. Thutmose III 1,
w!dw ^ JEr*
xito. T. Camarvon 1 9. Una especie de pjaro. Ebers 63, 21 (428).
C&- widw
, wm
ooo
Pintura verde de ojos. Pvr 1681. 1. Rechazar, rehusar, dejar de lado. Leb 151; Kagemni:
o
widw Ptah-hotep 293 (P. Prisse 9, 12/3); BM 5645, v3
i i i
Malaquita. Ebers 4.18 (15): Kamose 37: Urk IV 688. 9 (Jajeperraseneb).
(An. Thutmose III 5, 8). 2. Trasferir una carga. BM 5645, 8 (Jajeperraseneb).

\ \ i w^ w~by \ \ wy
Un mineral. Ebers 59, 12 (369). [desinencia adjetival exclamativa] Kahun 2, 1 (Les
widt 66, 14); Sinuh B, 70 {G49}.
Lino verde. Urk IV 1803, 9. y
widtw [interjeccin] L 576.
La verde (referido a la corona blanca) Himno can j^ \\5 wy
bal (Unas) W518. Venda adhesiva, [dual] Edwin Smith 1,16 (2).
/W
SA/VVV
wi \\
W ii i wYn
[pronombre dependiente de primera persona del sin [terminacin del estativo de primera persona del plu
gular] {G 43}. ral] Westcar 10, 5.
[sujeto tras partculas y en oraciones de predicado
adjetival] Yo. 1. Uno [artculo indefinido]: Alguien. Campesino B 1.
[objeto directo en oraciones de predicado verbal y 93; Al unsono, a la vez, Gebel Barkal 27 (RB 60, 9)
adverbial] Me. [o y ^ ].

2. [adjetivo] nico. Ebers 3. 9(10): Hatnub 24. 1 (RB


wi 73, 2); Siut V, 4; [fem.] Sinuh B, 266.
Mscara de momia. Sinuh B, 193. 3. [sustantivo] Sinuh B. 70.
w 4. [verbo] Estar solo. BM 614. 1; Ptah-hotep 173 (P.
[variante de rwi]. Prisse 7, 6); Nufrago 41.
wi r Separarse de. Ptah-hotep 477 (P. Prisse 14, w c .... m w c Uno ...a l otro. Sinuh B. 137.
11). w c .... r w c Una cosa.... a la otra. Westcar 8. 22:
wii Ebers 74. 13 (574).
Barca sagrada. Urk VII 2. 4: Leb 26-144: Ani 1.25. w c .... sn-nw Unico.... igualmente, uno.... otro. Urk
IV 15, 13-26, 16 {G 98-L 193}.
w c ... k y Uno ... otro. {G 98 - L 192}.
w c im Uno de ellos. Sinuh R, 24. Soldado. Ahmose 4 (Urk IV 2, 10).
_s_ ------n
w c im nb Cada uno de ellos. Sinuh B, 246.
w cm Uno de. Sinuh B. 256: Campesino B 1.9-75-81. wewyt
w e m-si w c Uno tras otro. Kamose 5. Lombriz solitaria. Ebers 66. 1 (461).

w c nb im Cada uno de ellos. Gebel Barkal 19 (RB w cb

59, 6). 1. Ser puro. Les 68,10 (Amenemhat III en Abidos-Cai

8 w c hh pw Es un milln. Kahun 2, 11 (Les 67, 3). ro 20538II); Purificarse, Western 11,18; RB 119,16.
8 w c hr-hw .f El nico [lit.: no hay excepto l]. Hat- [oy o n ].

nub 24, 2 (RB 73, 5); BM 826, 3 (RB 113, 11). 2. Estar limpio de ruindad. RB 122, 4.
8 m w c n w c De uno a otro. RB 50, 3 (Punt). 3. Baarse. Westcar 2, 25.
w cbw [est.] LMN I 167.

Uno, alguien. Ptah-hotep 216 (L2 4, 1); Nufrago w cbt [re] RB 119, 16.
38-99-107; Admoniciones 13, 1. 4. Llegar a ser sacerdote. Levden V4, 5 (Les 72, 12).
wc 0 w cb hr Purificar en nombre. Urk IV 20, 12.

nico [referido al rey]. Kahun 1, 8 (Les 66, 9). 5. [adjetivo] Puro. Gebel Barkal 33 (RB 61, 7); Urk III

3) w ci 2,3.
1. [sustantivo] Maldicin. NSG 66. [fem.] BM614. VI: Ebers25,12 (104); Cairo20011,1.
2. [verbo] Blasfemar. Sinuh B, 183. 6. [sustantivo] Purificacin, libacin. Westcar 11, 18.
8 w ci hr Blasfemar contra. Pianiv 86.
w eb

w 'i [3*nf] 1. Sacerdote. Cairo 42155 iii, 2; Westcar 9, 9; Petosiris


Estar solo. 2 , 1 [ o y h h b ].

w cw [est.] Ptah-hotep 465 (P. Prisse 14, 7). 2. Servicio de sacerdote. Les 91,19 (Kahun 13).
w ecw [pl] Les 69, 4 (Amenemhat III en Abidos-Cairo 20538
Retiro. BM 614, 5; Privado, Urk IV 57, 3; Levden II); Admoniciones 3, 7-11, 3.
V4, 2 (Les 72, 6); Louvre C286, 16 (RB 111, 16). w cby Petosiris 26.
8 w cb n shmt Mdico, veterinario [lit.: sacerdote de

* w ccw Sejmet]. Petosiris 26.


Habitacin privada. BM 574, 9 (Les 75, 5).
/w w w \
I w cw /WVWW\ w cb
AMWAN

[sustantivo] El nico. Gebel Barkal 7 (RB 57, 7). Libacin. Bakemionsu (Munich) i, 3.
1J l! w c b -b t ~\1L --- oQ
AWVWV u

Nomo de Oxirrinco. Jnumhotep II 143 (Urk VII 32, Enebro. Ebers 9. 2 (26).
1-Beni Hassn 26). IJuniperus phoenicea L. Man 110~
Nomo XIX del Alto Egipto.
w cbyt 1.Huir. T. Camarvon 1 16: Sinuh B. 149; Admoni
Comida funeraria. Levden V4, 13 (Les 73, 10); Mu ciones 2, 14.
nich GL-WAF-35, 25 (Les 74, 22). 2. Precipitarse, Westcar 10, 9-17-24.
w cbw wCr
Ropa sagrada. Urk IV 112, 13. Huido. Sinuh B, 149.
w cbwt wCrw
[estado pronominal] Comida funeraria. Siut I, 275. Prisa, precipitacin. Campesino B 1, 208/9.
w cbt
1. Comidafuneraria. Jnumhotep II 86 (Urk V II29, 15- Huida. Sinuh B, 205.

Beni Hassn 25): Urk IV 31. 13. [pl] Sinuh B, 156/7-257-262.

2. Servicio sacerdotal. Urk IV 46,3; Admoniciones 11,5.


[plural+sufijo]. Koptos 8, 6 (Les 98, 13). JTS w ' rt
Distrito, barrio. Louvre C3, 6; Les 82, 21-90, 15.
ii i
w crtrsyt [lit.: el distrito del sur] Un barrio de Jaraha.
w cbt
n
Helck S il. B2.
Lugar de purificacin o embalsamamiento. UrkI 19,3;
w cr t r w crt En partes iguales. Ebers 61. 2 (386).
Admoniciones 2. 7-4, 3 [o y^B ].
, , I
a [I 13

w ef
w . -'J Llanura desrtica. BM 614, V5.
1. Someter. Gebel Barkal 3 (RB 56, 12); Urk IV 15, 9;
[pl] Sinuh B. 40.
Ao 400 2; Sinuh B, 213; pases, Urk IV 20, 17;
w<rty
Atrapar. Urk IV 42. 17 [tuqe].
[dual] Parte inferior de las piernas. Ebers 42, 2 (206);
2. Retorcer cuernos. Sinuh B, 54. Pies, Munich GL-WAF-35, 17 (Les 74, 16).
w 'fi [pp fem] RB 50, 13 (Punt). w crtw
Oficial administrador de las tierras altas del desierto.
^ w cf Siut 1,314 (Les 95, 19); Les 82, 19.
..
1. Torsin. Ebers 63, 12 (424). W 'h
-EL A oo o
2. [verbo] Torcerse, doblarse, abarquillarse. Edwin Algarroba. G 486; Reimira 12.
Smith 4. 15(8).
OI I I r /WVVW\

----
I I I
/W\*WV
0

w ch-sti
Una especie de semilla. Ebers 23, 18 (91).
t n wbi
Patio exterior, prtico. Bakemionsu (Munich) iii, 6.

_]/C\ ,I w ct
Lado. Campesino R, 46; B l, 13.
I J M M wbs[y]t
\ wC*[y] Sirvienta. Westcar 2. 2-12; 11, 19.
q \\
Rebao de animales pequeos, cabras. Urk I 151,5;
Siut I, 292; Ebers 64, 7/8 (433).
wbw
w ct[y] Repostero, [pl] Admoniciones 4, 11; 8, 3.
2k\\
1- nico. Jnumhotep II 125/6 (Urk VII 31, 8).
2. w c Estar solo. Ptah-hotep 173 (P. Prisse 7, 6). \ J
w et Ani 1.6: Urk VII 1. 10. 1. Elevarse. Ani 1. l : Urk IV 19.6: Sinuh B. 233.
R w ctt 2. Desbordar, ser excesivo. Campesino B 1,252; el gra
Serpiente real. Urk IV 160, 3. no, Campesino B 1, 294.

u ^ i wb o
1. Abrir. Ebers 99. 8 (854c); 100, 11/12 (854o); la ---- M , Wbn
vista, Ebers 56, 17 (342); heridas, Edwin Smith 2, Una semilla. Campesino R, 30.
24 (6). wbn[w]
2. Revelar planes. Urk VII 6, 15; Hammamt 191,6 Herida, lesin. Ebers 64. 13 (436).
(RB 78, 1); Descubrir asuntos, Ptah-hotep 475 (P. \ J ^ O
Prisse 10, 14). Herida. Ebers 30,4 (130)-67, 1 (473); Edwin Smith 1,
3. Exponer rboles. Urk IV 346. 15. 12 2( ).
A. Explorar caminos. Urk I 124, 12. 0 wbnw
5. Determinar un nmero. Urk I 103, 4 (Uni 22). Oriental. Urk IV 1984. 11.
iX wbh
JM 1J!
wbiy [p. pros.] Urk IV 546, 12. Ser brillante. Amarna I, 37, 1.
wbi ib Confiar. Urk IV 546. 12. i J 'H l wbd
1. Quemar. Ebers 69,3 (499); BM 10059, 14, 14 (L47);

IJ A wb> Incendiar. Kamose 17: Admoniciones 12, 10; 16, 14.


[variante del anterior] Explorar caminos. RB 49, 7 2. [p. sustantivado] Quemadura. Ebers 69, 5 (499).
(Punt). 3. [sustantivo] Ardor. Enseanzas de lealtad 3, 1.

L J wb! 4. Un medicamento caliente. Ebers 72, 5 (546).


Apertura, inaguracin. RB 67, 9.
u ro . V()(jx wpy
Quemadura [lit.: lo que est quemado]. Ebers 67, 17 Decisin. Urk IV 1088. 3.
(482); Ardor, llama, Admoniciones 7, 1. X ^ T WPW~ ^
wp-wwt Excepto. Westcar 11. 20/21 -22: Urk IV 321. 1-661, 13
^ a 1 i a L i n ...l

Upuaut. Louvre C 11, 9; Les 68, 7 (Amenemhat III en (An. Thutmose III 1, 93)-780, 13; RB 50, 5 (Punt); RB
Abidos-Cairo 20538 II); Siut V, 1; Munich GL-WAF- 78, 10 (Estela de Semna); Berln 14753, 4 (Les 84,
35, 7 (Les 73, 22). 21/2); RB 48, 4; Sin embargo, Sinuh B, 228; BM
Divinidad muy antigua. Se conoce su culto desde la I 826, 18 (RB 115,2).
Dinasta. Es representado como un hombre con cabeza W
x |
de chacal o un chacal con cabeza blanca. Literalmente wP M t
es el abridor de caminos. Mensaje. Westcar 7.20: Louvre C 12.3: Ptah-hotep 148
(P. Prisse 7, 3); Nufrago 90; Kamose 19-38; Berln
wp-r 14753, 5 (Les 84, 22/3): Sinuh 167-177-243: Misin,
Solamente. Urk I 100, 16 (Uni 11); Sin embargo, Urk I Admoniciones 10, 2; BM 614, 10; Recado, Admoni
101,5 (Uni 12); Adems de, Ebers 42, 6 (206). ciones 9. 5 [Ver wpt] {L 406-532}.
wpi [3a inf] [pl] Noticias. Urk IV 650, 15 (An. Thutmose III 1,
UX
1. Abrir. Westcar 5. 11: Leb 3: Pushkin g4071.5: Urk IV 38).
652, 16 (An. Thutmose I I I 1, 58); BM 614, V3; la bo wp Mensaje. Cairo JE 41437, 4 (TPPI 18).
ca, Nufrago 81; caminos, Amiant 103,12 (RB 65,6). wpt Recado. Admoniciones 9, 5.
2. Juzgar, decidir. Cuenco de Kaw exterior 4; Aplicar Vi
la justicia, Urk IV 410,7. wpwt
LJ III

3. Discriminar, diferenciar. Urk IV 159,9; Edwin Smith Lista del censo. Kahun 9, 8.
4,7(8).
wp [w]t[yl
4. Revelar un secreto. Urk IV 159, 9. Mensajero. Gebel Barkal 44 (RB 63, 1); Kamose 28;
\J X Ptah-hotep 252 (P. Prisse 8, 12)-416 (P. Prisse 13, 1);
wpp [nom.] Edwin Smith 4, 7 (8). Sinuh B, 94; Campesino B l. 119; Admoniciones 8,
3-9, 12.

wppt [re. imp.] Pvr 36. [pl] Sinuh R, 19.
wp m ict Revelar la verdad [quien revela la verdad wpt RB 51, 13 (Punt).
es el juez]. Ani 3, 17.
wp r La apertura de la boca. LMN I, 167.
wpt LQ wfi
a I
Cuerno, [pl] Himno canbal (Unas-Teti) W509; Si 1. Discusin (conversacin). Ptah-hotep 72 (P. Prisse
nuh B, 55. 5, 14)-72 (L2 2, 2).
wpty Los dos cuernos. Estela potica 16 (RB 55, 4). 2. Sujeto. Rejmira 8, 29.
3. [verbo] Discutir, estar en boca de. Sinuh B, 40.
o i~ ^
4. Ganar reputacin. Campesino B 1, 108.
V = 2 = wpt
1. Misin, negocio, asunto. Hammamt 113, 3 (RB 75,
12); Jnumhotep II 186 (Urk VII 34, 2-Beni Hassn wmw
26); BM 614, 10: Urk I 93. 7-151. Ansia.
2. Recuento. Urk I 94, 7. e m wmw Ansiosamente. Himno canbal (Unas) W 515.
[pl] Sinuh B, 117.
wmt
[colectivo] Masa, multitud. Gebel Barkal 5 (RB 57, 3).
wmt
V x , 7 , wpt
[colectivo] Inventario. Admoniciones 6, 7; Campesi Espeso, [fem.] Ebers 20, 14 (65) [o y h o t ].

no B2. 135. wmt-ib Generoso [lit.: grueso de corazn]. Sinuh B, 58.

ii [TI wmt
iii
wpt Nicho, abertura, entrada. Sinuh B. 250-252.
L)n
ti
Frente. Himno canbal (Unas) W504; Sinuh B, 272; j wmt
Edwin Smith 4. 1 (7). Lino grueso. Urk IV 742, 15 (An. Thutmose III 8, 6).

1 ^ 0 " a
V wpt-re Grosor. Urk IV 661,5 (An. Thutmose III 1, 92); Ar

Primer da del mes y su festival. TPPI 7, 4; Siut I, mant 103, 4 (RB 64, 8) [o y o n T e].

278. n wmtt Circunvalacin. Urk IV 661, 4 (An. Thut


| wp[t]-mpt mose III 1, 92).
Da del Ao Nuevo y su festival. Pushkin g4058; UrkI wn
121,6; Jnumhotep II 90 (Urk VII 29, 18-Beni H a Liebre. Textos de los Sarcfagos VI. 250m.
ssn 25). wn
l. Abrir. Westcar 12. 1: U rkIII5. 10: Pushkin g4071. 5:

y , [W ] wpt-t* Urk IV 96, 8; Sinuh B, 115; Ebers 99,20 (854 zu-c);


Tierras de los confines. Gebel Barkal 8 (RB 57, 9). ojos, Ebers 38, 2 (192); boca de una herida, Ebers
XJ wptt 70, 19 (522); la boca. Campesino B 1. 277-287; ofi
Juez. Ao 400 9. cinas, Admoniciones 6, 7 [ oycm ].
2. Romper el cordaje. Ptah-hotep 611 (P. Prisse 18, 8). wnw
3. Quedar libre un sendero. Louvre C286, 23 (RB Descortezar ramas. Admoniciones 4, 14.

112, 13. wnwn


AAWMAWWA
4. Estar libre de movimiento. Campesino B 1, 258. Moverse de una parte a otra. Urk IV 286, 15.
wnwt
AW
AVSO \Z)
^ vra 1. Hora. Urk IV 655. 14 (An. Thutmose III 1.83); Ar

Pecado, falta. Urk IV 68, 3. mant 103.7 (RB 64, 13): Urk IV 49. 6;RB 120, 1;
[pl] BM 826, 6 (RB 113, 15); Momento, Admoni
wn-mic ciones 12, 5; Millingen 1, 12 [oynoy].
AAW J ...n U
Realidad. 2. Deber. Urk I 30, 9; Servicio, funcin, Urk I 106, 8
m wn-m3c Verdaderamente. Ani 3, 20. (Uni 36); Urk IV 16, 11 (?); RB 122, 2.
3. [pl] Espasmos. Ebers 39, 3 (196)
<~> wn-hr wnwty [dual] Gebel Barkal 34 (RB 61. 10).
AW O I
1. [sustantivo] Aparicin pblica. Urk VII 10, 10. m km n wnwt En el espacio de una hora. Gebel Bar-

2. [verbo] Abrir la vista de. BM 101 [oycuM2]. kai 6 (RB 57, 5).
3. Aparecer pblicamente. Urk IV 751, 1 (An. Thut n wnwt En un momento, en un instante. Urk V II2,13;
mose III 8, 23). Admoniciones 7.4: Urk IV 751.16 (An. Thutmose III
4. Ser experto. Urk IV 170, 10. 8, 25).
wni [3a inf] r wnwt nbt En cada hora. TPPI 15, 12.
AAAA

1. Apresurar. Cairo 25975. 9;BM 286, 12 (RB 114, 7) 8 .0 * 0 g .O * *


/VAVWS ZH, I MWM O CSv/

[yem e]. 'k.'t wnwt


II
2. Finalizar un acontecimiento. Admoniciones 12. 4. Adoradores, sacerdotes horarios. Louvre C 12,6; Kop
3. Ser veloz. Les 82, 6. tos 8, 2 (Les 98, 5); Leb 69, 5 (Amenemhat III en Abi
4. Descuidar ordenanzas. BM 5645, 11 (Jajeperrase dos-Cairo 28538 II); Les 71, 6 (Berln 1204)-96, 14
neb) [o y en e]. (Berln 10003): Urk IV 97. 5.
wny BM286, 12. -k
di 111
^W*AV\-iJ
A wnb
o\ wnw [pl] Flor. U rkJ 44, 16.
Unu. Hatnub 24, 20 (RB 74, 6). 4*_o wnpw
AVW
WSA IT
Se trata de Hermpolis (el-Ashmunein). Capital del Triunfo. Urk IV 248. 3.
nomo XV del Alto Egipto e importante centro cultual wnppt
WMAWO I I
de Dyehuty (Thot). Una especie de planta. RB 121, 15.
Estar alegre, jubiloso. G 561 [oynoq]. Ser, estar, existir. Westcar 2, 3; Semna-Kumna 2/3;

wnf-ib Ebers 9, 18 (28); Ptah-hotep 84 (P. Prisse 6, 3); Ka

Ser frvolo [lit.: alegre de corazn]. Ptah-hotep 382 mose 6; Sinuh B, 10-26-43 [oyn].

(P. Prisse 12, 4). [construcciones pseudoverbales con wn.in].

wn-ib [pia] Ptah-hotep 500 (P. Prisse 15, 6/7)-506 adjetivo Kagemni.

(P. Prisse 15,7/8). sd m .f Kagemni.

wnm hr + infinitivo Westcar 2. 11-12-23: Kagemni.


1. Comer. Westcar 7.2-21: Pushkin g4071: Ebers 19, 3 estativo Westcar 5,14

(61); Ptah-hotep 142 (P. Prisse 7, 2); BM 614, V2; [construcciones pseudoverbales con w n .f ]. Cam
U rkJ 58, 8; Siut V, 5: Campesino B l, 12-215; B2, pesino B 1. 79-134.

125 [oytuM]. [construcciones pseudoverbales con w nn.f ]. Cam

2. Consumir pertenencias. Cuenco de fu 3. pesino B l. 83.


3. Devorar, consumir (una enfermedad). Ebers 36, 15 0 [construcciones pseudoverbales con wn.in]. Cam

(188). pesino B l. 24-42-82 {G 470}.


4. Digerir sangre. Ebers 43, 14 (211). [construcciones pseudoverbales con wn.hr] Ebers
5. [sustantivo] Albacea. Siut 1, 272 (Les 92, 22). 2 ,4 {G 471}.
wn.ti.n [re. prosp.] Admoniciones 3, 3. [construcciones con wn.in sd m .f ] Sinuh B. 174;

wnmw [inf.] Admoniciones 8, 8. Campesino Bt 34/5 {G 472/3}.


wnm m Alimentarse de. Admoniciones 6, 1. [existenciales] iw wn Westcar 2, 5; 6, 24-25 {G
ZL 107, 2 - L 313}
ZL
+ 4Z) (j wnmi [negacin existencial] n wnt Gebel Barkal 3 (RB
Lado derecho. Pvr 1022. 56, 14): Ptah-hotep 315 (L2 5, 3).

wnmy nn wn Gebel Barkal 17RB 59, 1): Ptah-hotep 315

Lado derecho. G 502. (P. Prisse 10, 5) {G 108, 1 - L 314/5-636-650}.


wnmyt
Llama devoradora. RB 57, 6. wn [narrativa/subj.] Ptah-hotep 97 (P. Prisse 6, 7);

+ i i i
wnmt Nufrago 126-135; Les 68, 10 (Amenemhat III en
Alimentos, alimentacin. Sinuh B, 104; Les 79, 11; Abidos-Cairo 20538II); Sinuh B, 35; Campesino R, 2.
Cairo JE 41437, 4 (TPPI 18); Nueva York 9 (Les 79, wn [est.] Campesino R, 1.

11); Edwin Smith 2, 2 (3).


r~g>
i wn.k[wi] [est.] Nufrago 136; Sinuh B. 252.
III
wny [est.] Cairo 20003, 1 (TPPI 2).

/wwwx 1 I II I
wnyw [pia] Admoniciones 4, 9. Unennefer. Ani 4. 1 [oyenoqpe].
Uno de los eptetos de Osiris. Se le representa como
MWWVI
wnw [ppa] Sinuh R, 23; Admoniciones 3, 6; [pl] un hombre envuelto en un sudario.
Urk IV 185, 8; Quienes estaban, RB 47, 8. wnnt
/VWMA

[PE] Verdaderamente. Pushkin 1.1.a. 1137, A4; BM


wnn [pia] Ebers 2, 5 (3). 6 1 4 ,7 ;T P P I 15, 12 {L552}.
wnn [inf.] Amenhotep (el hijo de Hapu) 2. * S , @ V\ F-fl wnb
Vestir. RB 122, 12/3.
wnn.t[y].f[y] [forma sdm.ty.fy] Ptah-hotep 563 (P. wnhw [est.] RB 122, 12/3.
Prisse 16, 13); Les 68, 20 (Amenemhat III en Abi- wnh
dos-Cairo 20538 II); Sinuh B, 75. 1.Aflojar. Ebers 31, 20 (145).
2. Vestir - wnhw [est.] RB 122, 12/3.
wnnw [p. pros.] Urk I 130, 8. 3. Adornar [pasiva] una jarra. Admoniciones 7, 14.
wnnw [pia] Sinuh B, 44. 4. [sustantivo] Luxacin. Edwin Smith 9, 2 (25).
<=>Y
a .' wnhyt
I
wnnwt [pia pl] Las cosas que existen. Urk IV Mortaja. Admoniciones 2, 6.
164.12. wns
Trineo. ZAS 53.51.
wnnt [pia] Ptah-hotep 134 (L2 2, 17); Campesino wns
B 1,256-273. Chacal, [pl] Urk I 77. 12: Campesino R. 15 [oycmu].

X
wnt [ppa] BM 614, 14. wnsy
\\ I I I
wnt [forma sdm t.f ] Ptah-hotep 87 (P. Prisse 6, 4). Pasa. Ebers 13. 18 (4 0 .
wn hrw Cuando era de da. Sinuh B, 10. wngyt
1I
wnw hrm w Que son leales. Urk IV 649, 8 (An. Thut Una divinidad. Munich GL-WAF-35, 8 (Les 73,
mose III 1, 21/22). 23).
wnn dw Entristecerse. Urk I 42, 12.
WWW

wnn.ty.sy hr m w .f Que sea su leal. Sinuh B, 1. Que. Louvre CIO. 10: U rkI 128. 15.
75. 2. [PE] Ciertamente. Levden V4. 12 (Les 73, 8).
wnt 8. Ser importante. Les 68, 12 (Amenemhat III en

Santuario. Westcar 7, 6-7; 9, 2. Abidos-Cairo 20528 II): Campesino B l. 320.

wnt 9. Ser frecuente. Ptah-hotep 171 (P. Prisse 7, 6).


MWV

Fortificacin. Urk I 103, 12 (Uni 24). 10. Ser rico. Nueva York 15 (Les 79, 22).

wnt wrt [re.] Ebers 1,14 (2).

Negligencia. Urk IV 752, 12 (An. Thutmose III 8, 26). wrt [p. neutro] Les 68. 12.

wndw s iw wn wr it m ihw Existen muchos padres con pro


f^li i i
Ganado vacuno de cuerno pequeo. Urk V II7, 8; Ad blemas. Ptah-hotep 171 (P. Prisse 7, 6).

moniciones 8, 11. wr 5 Uno de los cinco grandes. Les 85, 19 (el-Ber-


sheh I, 33).
Csfli i t Mvm
wndwt w rpr Intendente, camarero [lit.: el grande la casa].
iii
Bodega de un barco. Kamose 12. Cairo 20500. 1.

wndwt wr-miw Profeta mayor [lit.: el mayor de los viden


IM-a iii
Asociados. RB 116, 9/10; Gente, LMN 1, 8. tes; quien ve al grande]. Westcar 9. 12: Cairo 42155

wr iv; Ebers 63, 4 (419).


1. [A veces indistinguible de smsw] Grande. Sinuh B, Ttulo sacerdotal de Iunu (Helipolis).
188: Campesino B l. 89-92: Mavor. Campesino R. wr m dw smiw El Grande de los diez del Sur. Pushkin
40; B 1,16-21: Westcar 9. 7-11 ;12, 13: Sinuh B. 79. g4059, 1.

2. Demasiado, grave. Leb 5. wrn wrw [superlativo] El ms grande. Campesino

3. Rico. Levden V4. 13 (Les 73, 10). B l, 53-88.

4. [interrogativo] Cunto? Rhind 45. 0 wr sp-sn cs sp-sn Grandemente. Urk VII 2. 15.
wryt [fem.] Gebel Barkal 22 (RB 59, 12). a wr-tpy El ms grande. Louvre C286, 9 (RB 111,
wryt [fem. pl] Admoniciones 6. 12. 2).
wrt [fem.] Sinuh Gt 3.[dual] Sinuh R, 9. wr-diw El Grande de los cinco. Petosiris 2,1; Pushkin
5. [adverbio] Mucho. Louvre C 12. 15; Con grandeza, g4058, 5.
Les 63, 6 (BM 580). rw r Grandemente. Ptah-hotep 162 (L II3,6); En gran

6. [verbo] Ser grande. Ptah-hotep 72 (P. Prisse 5, 14); cantidad, RB 125, 5.


Jnumhotep II 208 (Urk VII 35, 4-Beni Hassn 26);
Nufrago 63; Urk IV 654, 5 (An. Thutmose III 1, wr
70): Campesino B 1. 159-165: Ser abundante. Ka Un grande [sustantivado]. BM 614, 2-7-11; Kamose

gemni: Sinuh B, 82. 1; Ptah-hotep 120 (P. Prisse 6, 11); Campesino B 1,


7. Ser demasiado. Nufrago 54-150. 66-190.
[pl] Estela potica 4 (RB 53, 16); Ebers 1, 1 (1): BM wrr[y]t
614, V4; Ptah-hotep 39 (P. Prisse 5, 5); Siut V, 20. Carro. Ahmose 7 (Urk IV 3, 6); Urk IV 664, 1 (An.

i ^ Thutmose III 1, 97).


wr wrryt Estela potica 14 (RB 54, 16): Gebel Barkal 11
Golondrina. GM II. 347. (RB 58, 2); Urk IV 657, 5 (An. Thutmose III 1, 85).
wr wryt Ahmose 39 (Urk IV 9, 17).
[ver wri ] Porcin, trozo de carne. RB 123, 2.
^ 7 wr-ib wrh
z> I
1. Insolente. Ptah-hotep 247 (P. Prisse 8, 10). 1. Ungir. Ebers 27. 13 (123); Untar, embadurnar. Si
2. Deleite. Urk III 6, 3 (Pianjy 6). nuh B. 295: Ebers 27. 13/4(123).

^ f1 wr-hrp-hmw wrhw [re. imp.] Hearst 6, 4 (75).


Gran administrador de los artesanos. Urk I 52, 4. wrhw [est.] RB 122, 13/4.
[dual] U rkI 18, 13-38, 15. 2. [sustantivo] Uncin. Ebers 27. 13 (123).
Ttulo del Sumo sacerdote del templo de Ptah en wrh ifwt Quien unge lasJunciones. Florencia si 774.2.
Menfis.
wri
Porcin, trozo de carne. Westcar 1, 15; 4, 15. Ungento. Ebers 78, 15 (620); Urk I 60, 4.
wryt ex
ooo

Una vestimenta. Admoniciones 10, 1. - wrs


^ j)^ wryt Reposacabezas. [pl] Admoniciones 14, 2.
Poste de puerta, [pl] Urk IV 520, 9.
<=> Wr
o
i i l wrmw 1. Pasar el tiempo. Westcar 2,9; 6, 13; 7,6; UrkI 129,6;
Concreciones. Edwin Smith 2, 20 (6) Sinuh B. 9: Campesino B l. 225: Ebers 53.4 (307).
wrmyt 2. Anidar (el corazn). Sinuh B. 158.
Un tipo de secrecin. Ramesseum III, A 10.
^ n = i^ 0
[pl] Ebers 6, 10(20).
wrsw [re. imp.] Sinuh B. 158.
wrmwtt
Techado, [pl] Urk IV 389, 11. [W ] wrs
Una regin. Textos de los Sarcfagos V, 68f.
i i T wrrt
wrsy
Corona ureret. Ani 2, 2; Urk IV 16, 11; Kahun 1, 3 (Les
66, 1); RB 50, 8 (Punt). Vigilante, [pl] Sinuh B, 18/9.
cv i---ir>
(] (| q wrsyt
w nt
La diosa Ureret. Sinuh B, 209. Vigilante (?). T. Camarvon 1 12.
1. Muy [adverbio]. Ahmose 3; Ptah-hotep 132 (L2 2, 1. [ver el siguiente] Fracasar. Gebel Barkal 26 (RB

16); Armant 103, 13 (RB 65, 7); Grandemente, BM 60, 6); Campesino B 1, 292; RB 115, 10; la palabra,

614, LB3: Importante. Sin B. 159. Louvre C286. 14 (RB 111, 12).

2. [sustantivo] Grandeza. T. Carnarvon 1 16. 2. Estar desecho, [whi] Kamose 11.


n[n] n.n wrt No ser la grandeza para nosotros. T. 3. Escapar [ver el siguiente]. Gebel Barkal 16 (RB 58,

Camarvon 1 16. 13); T. Camarvon 1 13.

wrt
La Grande (una diosa). Sinuh B, 64. whw [ppa] RB 115, 10.

/Ox wrt
Barca sagrada. Les 71, 18. why [compl. neg.] Gebel Barkal 26.

wrt
Toro sagrado. Cairo 20040. whh [pia] Ptah-hotep 296.
a wrt-hswt whh [nom.] Ptah-hotep 341.
La de grandes favores (epteto de una reina). Sinuh
R, 3. wht [inf.] Campesino B l. 292.
cy
wrty w hm Carecer de. [ whi ] Ptah-hotep 110 (L2 2, 11);
\\F
Gran edificio. Sinh B, 189-285. Apenarse por, Ptah-hotep 296 (P. Prisse 9, 13); Evitar,

wrdw Ptah-hotep 341 (P. Prisse 11, 1).


Una especie de pjaro. Urk IV 954; [pl] Anastasi IV
3, 9 (NSG 92). o whi [3a inf]

^ wrdw [ver el anterior] Escapar. Ptah-hotep 480 (P. Prisse


[abstracto] Aburrimiento. Admoniciones 5, 7. 14, 12)-480 (L l, s7).

= wrdt ! raJ.LXXI whb


Debilidad. Ebers 36, 19 (189). 1. Agujerear. Ebers 54, 21 (325).

^<i=^t A wr- ^wrd 2. [sustantivo] Orificio. Ebers 54, 22 (325).


_ /W W M

Cansarse, estar exhausto. Ptah-hotep 12 (P. Prisse 4,4); whn

Leb 153; Tumba Tebana 35 (Bakemjonsu) a/ii; Sinuh 1. Derribar. Ebers 30. 8(131) [ver el siguiente].
B, 170; Desfallecer, Kahun 1, 9 (Les 6 6 , 10) [o y p o T ]. 2. Quebrar, fracturar huesos. Ebers 90, 16-7 (763).
* wrd-ib El cansado de corazn (epteto de Osiris). % m ^ 7^ 1 whn
-J2T Avwvw Jj

Petosiris 16, 2-3. 1. Desprenderse de un absceso. Ebers 74, 3 (569).


2. Derribar. Admoniciones 7, 4.
<m> cSa-
whw Sinuh B, 28.
wb3b3
Arrogancia, altivez (?). Hammamt 43. whwt Sinuh B, 200.
r I

J%f Z\
KV whnn
aw w w

Coronilla. Ebers 86, 21 (712); Parte superior del cr ^ w hc


_o
neo, Edwin Smith 2,21,6. 1. Liberar enfermedades. Ebers 1, 10(1) Hearst 6,10
(78); el lazo, Les 71, 22 (Berln 1204); una tierra,
1 1 M
1. Cortar, segar. Gebel Barkal 10 (RB 57, 14); cereal, Urk IV 162.6.
Berln 1157,15 (Les 84, 10); Urk IV 6889, 10 (An. 2. Distribuir raciones. Urk I 77, 1.

Thutmose III 5, 9). - n

2. Tallar. U rkl 108, 2 (Uni 43). wh(


Solventar, solucionar problemas. Urk IV 47, 12; Les

^ whiw 69, 21; Aportar soluciones, Ptah-hotep 366 (P. Prisse


Un tipo de patologa/sntoma. Ebers 26, 10(113)-27, 11 10 , ).
12(123). w hc
whit [confusin por wih] Depositar. Petosiris 6, 1.

Caldero. Siut I, 292 (Les 94, 21/2); GMII, 134. ^ 7 } whc


[pl] Urk V 60, 14: Himno canbal (Unas) W513. Investigar. Urk IV 1093, 3.

(W | whit L| wk c
Oasis. Kamose 9; U rkl 125, 14; Louvre C47, 2 (Urk Explicar. BM 5645, vi (Jajeperraseneb).
IV 51,8); Ebers 43, 16(212). ^ h S ? whc-ib
!I
|W) Capaz de hacer algo. Urk IV 131,7.
=> <
.g..>
^ w hcw
iii
Una patologa ocular. Ebers 57, 4 (346). Distribuir raciones. Urk IV 656. 8.
3 ^ ^ whc[w]
wi},t
Corte de lino. Admoniciones 4, 5. Pez sinodonto. GM II, 228; Ebers 47, 12 (248); Hearst
whityw 6, 4 (75).
JS l i l i
Habitantes de los oasis. Admoniciones 3, 9. [pl] Ebers 65, 14(455).

whyt
iii
Tribu familiar, familia. Gebel Barkal 9 (RB 57, 12); F w hcw
Sinuh R. 52; B, 94-113-239; Ptah-hotep 174 (P. Pri Pescador de red. [pl] RB 46, 5; Campesino B l, 230

sse 7, 7). [oyo 2i].


why Sinuh B, 86. 3. fl NJ | | |
whew reportar, Gebel Barkal 18 (RB 59, 3); Bentresh 13
Cazador de aves, [pl] Urk I 78, 16. (RB 107,16); Sinuh B, 38; Pregonar, Sinuh B, 212

^ w hct (?) [oyc2H].

Aclaracin (?). Les 82, 11. 2. Revelar. Ptah-hotep 152 (P. Prisse 7, 4).
25 whwh whm-c
Desaparecer. Amarna V 26, 24. Repetir la accin. Ebers 59, 7 (368).
whwt [reduplicado]. w^my t
Villa. Redoblamiento.
whm ir whmyt Redoblar la fuerza. Nufrago 35-104.
1. Repetir acciones. Ahmose 10 (Urk IV 3, 16); Ham
mamt 191. 2 (RB 77. 12): Gebel Barkal 16(RB58. Heraldo. Ptah-hotep 225 (L2 4, 3): Urk IV 45, 15;
14); Sinuh B, 62; Siut V, 15 [oyc2H]. Brooklvn 35.1446. VI.2: Sinuh B. 42-228.
2. Erigir muchos monumentos. T. Camarvon 1 1.
3. Imitar a alguien (?). Urk IV 199.17. whmw-nsw Heraldo real. Ahmose 10 (Urk IV 3,14).
4. [como verbo auxiliar] De nuevo. Urk IV 36, 3; Ben
tresh 12 (RB 107, 14). whmmyt
whm.ty.y [forma sdm.ty.fy ] Urk IV 80, 10. Repeticin, [pl] BM 5645, 2 (Jajeperraseneb).
* m whm De nuevo. Ahmose 11 (Urk IV 4, 2). whmt
I
* whm cnh Que viva de nuevol Louvre C47, 3 (Urk IV Pezua. G 562; Les 69, 14.

51, 11). whs


6 whm mswt Renacer. Merenptah A, I 9. Cortar el pelo. Libro de los muertos WB 401, 16.
* whm r bin Recaer en el mal. Gebel Barkal 24 (RB ^ 0^ wh
60, 1). Fetiche de la ciudad de Cusae. G 562.
e whmrbst Volver a rebelarse. Gebel Barkal 21 (59,10). wb
8 whm si Sonido de retirada. Sinuh B, 123. Noche, oscuridad [e.y >h].
whm.knhh Que debes repetir continuamente. Kahun iw ib .fw h .f Su corazn est confuso. Ebers 102, 9
2, 10 (Les 67, 1) (855w).

) wb!
Buscar. Sina 90, 10 (Les 86, 10) [oYcutpe].
1. Relacionado con el lenguaje Repetir. Westcar 4, 4;
12, 2-7-15: Sinuh B. 216: Ebers 36. 15 (188): Ptah-
hotep 350 (P. Prisse 11,5)-353 (P.Prisse 11,6); Relatar,
Ignorante, tonto. Nufrago 101; Campesino B 1, 218- Paciente, [lit.: la persona que padece], [pl] Ebers 51,
287. 18/9 (294); Quien est en pena. Admoniciones 10,
12.

Limpiar, echar fuera de, purgar. Ebers 5, 18(18)-36, ^ ^ whdw


-Jl g^^d-jQT I I I
12(188); Vaciar. Ebers 53. 14(311). 1. Un tipo de dolencia, patologa. Ebers 30, 6(131).

wb 2. Sufrimiento. BM 5645, 14.


Columna; prtiga de tienda. Urk IV 664, 7 (An. Thut [fem.] Ebers 30, 10(131).
mose III 1,97). i J L l f e l wt>dw
wh [pl] Urk IV 23, 14; Jhnumhotep II 196 (Urk VII Indulgente. Campesino B2, 28.
_ A Cx
34, 13-Beni Hassn I, 26). whdt
Pena. Admoniciones 6, 5.
P wsi [3a inf]
Sala columnada. Jhnumhotep II 194 (Urk VII 34, 12- Serrar. Beni-Hassn II, 13.
Beni Hassn I, 26). wsir
Osiris. Ani 1,15; Ebers 1, 13-19 (2); Siut V, 43; [refe
Azote de tormenta. Admoniciones 7, 13. rencia al muerto! Ani 1.1: BM 614. V 1: Ptah-hotep 89
(P. Prisse 6, 5).
[colectivo] Astillero. Urk V 151,5. wsir-p-ccn Osiris el cinocfalo. (Epteto de Thot) Pe
whrt Textos de los Sarcfagos V. 124c. tosiris 13.
wsir-p-hb Osiris el ibis. (Epteto de Thot) Petosiris

wbt
12 1 ,.
Oscuridad. Leb 71-2. Divinidad de origen agrcola, venerada como dios de
los muertos y prncipe del Ms All. Es representado
1. Tolerar. Hekanait 6, 42. como un hombre con la piel verde, envuelto en un
2. [sustantivo] Indulgencia, tolerancia. Campesino B 1. sudario, tocado con la corona a tef y portando en sus
272. manos el cayado y el cetro sobre su pecho.

<? o f l wbd w sf
1. Sufrir, padecer. BM 5645, 13,v5. 1. Ignorar. Leb 6; Ser perezoso, Campesino B 1, 257.
2. Soportar una noticia. BM 5645, v5 2. rsustantivol Pereza. Campesino B2. 107 [oytucq].
wsfw $P
1. Indolente. Campesino B 1, 284 Collar ornamental. Urk IV 425, 8-717, 14 (An. Thut

2. Perezoso. Campesino B2, 109. mose III 5,88).


wsh
1 P 3 wsr
1. [adjetivo] Fuerte, poderoso. Urk IV 319,3. 1. Ancho, [adjetivo] Ani 2, 10; Ptah-hotep 225 (P. Pri

2. [sustantivo] Poder. BM 614, 10; Ani 1. 4; Estela sse 8,4); Extenso, vasto, Florencia si 774,4 [oytucyc].

potica 8 (RB 54, 5); Helck 7, 7; Urk IV 648, 1 2. [sustantivo] Anchura. Estela potica 6 (RB 54, 3);

(An. Thutmose III 1, 8); Ani 2, 6; Campesino B 1, Gebel Barkal 14 (RB 58, 8).

214. 3. [verbo] Ensanchar monumentos. Siut V. 4; Ser an

3. Violencia. Urk I 50, 8. cho, Edwin Smith 1,12 (2).


4. [verbo] Fortalecer. BM 614, 14; Ser poderoso, Urk 4. Ser desahogada la posicin social. Sinuh B, 155.
IY 15, 4; Ptah-hotep 104 (P. Prisse 6, 9)-370 (P. Pri wsh m Ensanchar en. Sinuh B 1, 146.
sse 11, 12): Campesino B l. 116: Ser fuerte. Kamo-
se 37; Westcar 10, 9. 1P5S u t]
5. Ser rico. Urk IV 766, 5; en aos, Ao 400 2. Barca. Westcar 8, 5.
wsrib Firmeza de corazn. Kamose 30 wsht U rkI 107, 8 (Uni 40); SinuhB, 13.

1P 1 1PT JX I Q _U
j ^ wsr E n ws~*
Poderoso. Hatnub 24, 5 (RB 73, 14); BM 5645, v4 Hall. RB 51, 1 (Punt); del juicio, Urk IV 66, 17; RB
(Jajeperraseneb); Alguien superior, Nueva York 12 121 12, .
XJ^
(Les 79, 16/7). n
wsr-ht wsSt
Barca de Amn. Urk IV 405. 15. Evacuacin. Ebers 25, 8 (102); Edwin Smith 4, 1

wsrw (7).
[abstracto] Fuerza, poder. Urk IV 1280, 15.
wsrw Ser dilapidado. Beni-Hassn I, 25, 39.

Remo. Westcar 5, 8 [oyocp].


Corte, aserradura, serrn. Hearst 8, 5 (101).
[pl] Ebers 81, 18(652).

Cuello. Libro de los muertos WB 119, 12. % P ^ J S wstn


Jl IA
A^SW

1P wgb [variante de wstn] Pasear libremente el cuerpo. Ka


Copa. G 562. gemni: Sinuh B, 115 [oyecTto].
wstn shrw De mucho alcance. Ptah-hotep 258 (P. Pri ws'
sse 8, 14/9, 1). Masticar, roer. Ebers 8, 15 (25); el natrn, Admoni
ws ciones 11,2.
[ver wss ] Orinar, evacuar. Ebers 20, 7 (64). i i i wscw
Sustancias patolgicas (rodas o corrodas). Ebers 72,
Cada de la noche. Petosiris 28a, 2. 19 (556)-73, 9 (563); Hearst 9, 4 (125).
= ^ \ w sck t
w
1. Ser destruido. Leb 63: Jhnumhotep II 133 (Urk VII [variante de m sck t] Omplato Edwin Smith 12, 5 (35).
31,14) [oyecp]. wSb
2. Caer el pelo. Ebers 67, 3 (474). Alimentarse, comer. Himno canbal (Unas) W499; Pyr
m w s rdtsrf En la necesidad de dar reposo / descanso. 805.
RB 66, 7.

wi wSb
ws ib Estar desvalido, sin ayuda. Leb 85. Toro. Urk IV 1076. 2.

wS~say wSb
Quien est calvo. Admoniciones 8, 4. 1. Responder, contestar. Leb 4; Ptah-hotep 253 (P. Prisse
^ wsi 8, 13) [para FAULKNER respuesta]; Nufrago 14-17;
Devastacin. Kamose 17. Sinuh B, 46-260; Campesino B 1,50-51-152; Admo
wsi niciones 15,13: BM 5645, v4 (Jajeperraseneb) [oyxp].
Engordar. Beni-Hassn I, 30. 2. [sustantivo] Respuesta. Sinuh B, 260; Campesino

^ 2 5 ^ w* B l, 154.
1
Manifestar. Urk IV 502, 11. X'
wsw wsbw [pia] Berln 1157, 9 (Les 84, 2).
Oscuridad. TPPI 15, 3 [oyqjH]. wsbw [compl. neg.] Campesino B l. 315.
w s b ty wsb r Responder a. Campesino B 1, 79.
Respondedor (ushabty). Bakemionsu (Ushabty de wsb hnc Reconfortarse con. TPPI 15, 14.
Lyon) 2.
Figurita colocada en las tumbas para que realice las
funciones diarias que le corresponderan al difunto en Confortador, consolador (?). Urk IV 1078, 5.
el Ms All.________________________________ ^ i M WSM
Una especie mineral. Ebers 71,2 (528); Edwin Smith
wSn
Cerceta. G 472.
<? wsm Campesino B 1, 216-275-314-315; BM 574, 3 (Les

Mezclar. 75, 5); Inquirir, Kamose 5; Interrogar, Brooklvn

* wsb r Mezclar con. Ebers 33, 20 (164). 35.1446, V.l 2 (Helck 10 : Sinuh B. 254 [oytutpT].
= .jy wsm
Espigas de grano. Hatnub 24, 5 (RB 73, 13). [pip] Campesino B 1, 216.
2. Saludar. Westcar 7, 14.

Una especie de planta. G 474. ^ wgi [3a inf]

wSm Masticar.
Probar la intencin. Ptah-hotep 470 (P. Prisse 14, 8). wgi Ebers 84, 19 (684).

. I*. -iii
i II,
wsmw
Jarra de metal para cerveza. Urk IV 23, 4. wgyt
wsn Charlatn. Campesino B 1, 253.
1. Retorcer el cuello. Nufrago 145.
wgyt
2. Hacer ofrendas de. G 562. Mandbula. Edwin Smith 7, 14(18).
^ wsr wgb
Secar. Edwin Smith 13, 9 (39). Elevarse el sol. Urk IV 1819, 13.
^ wsr wgp
1. Estar inerme. Urk IV 84, 1; Estar estril, Admoni Triturar. Kahun 6, 6.
ciones 2, 4. wgm

2. Caer el pelo. Admoniciones 4, 1. Moler el grano. Edwin Smith (com) 497.


f=t> wss
1. Orinar. Ebers 2b, 12 (8); 6, 15 (20). Rajar. Ebers 66, 14 (467).
2. [sustantivo] Evacuacin. Ebers 16, 7 (49). 'gS
ws Ebers 8. 10(24). Ansar, [pl] Campesino R, 29.
t ir=o
wst *gg
i i i
Evacuacin (en algunos casos puede referirse a dia 1. Ser daino, perjudicial. Ptah-hotep 50 (P. Prisse 5,
rrea). Ebers 14, 11 (44). 8).
rzzn
wst 2. [sustantivo] Debilidad, caducidad. Ptah-hotep 9 (P.
Fragmento, [pl] Edwin Smith 8, 12 (22). Prisse 4, 3); Sinuh B, 169.
A wsd wggt [pi] Ptah-hotep 50.
1. Preguntar, diriguirse a alguien. Nufrago 15; Ptah- wgt
hotep 78 (P. Prisse 6, 2); Les 91,15 (Kahun 13); Mandbula [dual] Edwin Smith 3, 17 (7).
wt(?) [pl] Urk IV 21. 13.
O
Alzarse, alegrarse. TPPI 15,9. wtt
r=>
wt [variante de wtt] Engendrar. Ani 2, 2 [200 YT].
1. [verbo] Vendar, poner apsitos. Ebers 13, 15 (40);
\ r=o
Edwin Smith 1. 2 (1) Tot I. wtt [ppa] RB 50, 13 (Punt);Berln 1157, 19(Les84,
2. [sustantivo] Vendaje. Ebers 1, 12 (1). 15).
3. Embalsamamiento; Muerte. Ahmose 20 (Urk IV
5,17). wttw [ppa] Creador, engendrador. Les 68. 21 (Cairo
O
*_a 20538 II).

Embalsamador. Textos de los Sarcfagos VII, 355h; Quien lo cre, engendr. Urk IV 17, 4.
s==>-n i i i , ,
U rkI 138, 2; Edwin Smith 5, 5 (9).
/vwvwv J X j i------------- *

wtw Admoniciones 6, 14; [pl] Admoniciones 4, 4. Un pueblo del mar. Estela potica 19 (RB 55, 9).
w) wts
&
iO
wty Delatar, denunciar, acusar. Westcar 12, 16-23.
\\
Mortaja. S 42155 iii, 4. wts
, , wtyt 1. Elevar, alzar. Merenptah A, I 3; coronas, Koptos
Parte de una planta. Ebers 69, 8 (501). 8, 8 (Les 98, 17); Urk IV 160, 16; Ensalzar. Urk IV
wtnty 82, 17.
Habitante de Utenet. Les 65, 20 (Louvre C30). 2. Portar. Urk IV 85. 12.

wth wtsw [ppa pl] Urk IV 85. 12.


Huir, escapar. Campesino B 1, 97. wts nfrw
Capilla porttil de la barca del dios. Urk IV 98, 1.
wthw [pia pl] Ahmose 25 (Urk IV 7, 6).
" s " '
wthw [ppa pl] RB 47. 13. Acusado. Campesino B2, 111.
wthw [est] Gebel Barkal 13 (RB 58, 5); Armant 103, |W ] Wtt

14 (RB 65, 9). Una regin. U rkI 136, 12.


^cs==>| wd
>11
Ver wd.
Venda, [pll Sinuh B. 192. _d wdi [3a inf]
1. Colocar, situar. Ebers 70, 1 (505); Ptah-hotep 118
wt^w
Fugitivo. Urk IV 84. 12. (L2 2, 13) (?): Urk 138. 13.
2. Arrojar. Ebers 19,6 (61); Gebel Barkal 34 (RB 61, wd hr Ser intrpido. Sinuh B, 60.
11); Ptah-hotep 216 (P. Prisse 7, 12); RB 119, 12; w d y r m dd Lanzar para acertar. Gebel Barkal 16
Lanzar flechas. Sinuh B, 127. (RB58, 13).

3. Ejecutar. Westcar 8, 15. n wd.n.[i] m-s bw-dw No he hecho mal a escondi

4. Agredir un hombre a otro. Admoniciones 12, 13. das. BM 614, 7/8.

5. Expulsar. Bakemionsu (ladrillos de Bonn) b3. X

6. Plantar rboles. Urk IV 28, 4-57, 2. wdi [3a inf]


X
7. Decidir. Campesino B 1, 206. Pronunciar, lanzar un grito. Sinuh B, 140-265.

8. Promover disputas. Admoniciones 7, 6. \ X

9. Inculcar terror. Les 65, 12 (Cairo 20089). ^ wdw

10. Asignar. Urk I 38. 15. Poner. Himno canbal (Unas) W 513.

11. Fijar una titulatura real. Urk IV 160, 11. wdb


12.. Sentir debilidad. Edwin Smith 4, 4 (7). 1. Dirigir una accin. Ptah-hotep 421 (P. Prisse 12, 3)
[oyctb].

wd [inf anmalo] Admoniciones 7, 6. wdb e Retornar. Sinuh B. 163/4.


2. [sustantivo] Giro; Permetro. Urk III 5, 15 (Pianjy 5).
Jr *xo
wdt [forma sdm t.f ] Ahmose 33 (Urk IV 8, 14).
wdt [infl Hammamt 191. 1/2 (RB 77 11/2): Ptah-ho- i wdb-ht

tep 125 (P. Prisse 7, 1). [variante de wdb-ht] Retorno de las cosas. Ani 1, 22.

wdd [pip] Ebers 70, 1: Campesino B l. 206. wdpw


Sirviente, mayordomo. Cracovia 1.
i i i
wddyw [pia pl] RB 119, 12. [pl] Sinuh B, 246.

y i i i
wddt [re. imp.] Ptah-hotep 118. Tardar. Nufrago 70.
wdim Molestar, [lit.: arrojarse en l] Ptah-hotep 125 J\ wdf
(P. Prisse 7, 1). Tardamente. Campesino B2. 122.
wd m hbd Mostrar desagrado. En F72: Ptah-hotep X wdn

216 (P. Prisse 7, 12). Registrar la titulatura real. Urk IV 285, 6.


8 w dm kw t Ponerse a trabajar. Hammamt 191, 1/2. cS:==,]j tzn wdn
~J1 AVMVV''
w dr Ser hostil contra. Ptah-hotep 216 (P. Prisse 7, 12) 1. Estar, ser pesado. Ebers 51,21 (295); Campesino
en ZABA. B 1, 128; BM 5645, v4 (Jajeperraseneb); Tener peso,
Cairo JE 41437, 5 (TPPI 18); Cargar, Pushkin wd
g4037.
2. [sustantivo] Carga. BM 5645, v6 (Jajeperraseneb).
Enviar una persona. Bentresh 9 (RB 107.7).

Ofrecer, hacer ofrendas, ofrecimientos. Leb 149; Sh Estela. Gebel Barkal 13 (RB 58, 6); Armant 103, 8
na 90 (Les 90, 19); Hammamt 110, 6 (RB 77, 4); (RB 64, 15); Jnumhotep II 21 (Urk VII 26, 16-Beni
Himno canbal (TJnas) W516: Admoniciones 8. 7-13; Hassn I, 25); Les 82, 11.
RB 122, 14. ( l 'i 1 1 ]
wdnw [pasiva] Admoniciones 11,2.
w~
Inscripcin. Urk IV 647, 6 (An. Thutmose III 1, 4)-
&T1 1 i
693, 12: Siut V. 47: Hammamt 192. 3 (RB 74, 11).
Peso. Campesino B 1, 91.

-JjL /w w m
---- wdnw
Inundacin. Campesino B 1. 102. 1. Ordenar, mandar, dar rdenes. Westcar 1, 17; 4, 17;
wdnt 5,13: Ptah-hotep 28 (P. Prisse 5.2): Sinuh B. 50-219;
Bloque de piedra pesado. Urk IV 437, 15. Kamose 36; Gebel Barkal 18 (RB 59, 2); Campe
sino B l. 48-102-106; Admoniciones 12, 13; TPPI
Una regin. Urk IV 383. 15. 15.
wdh 2. Otorgar un mandato sobre. BM 614, 10.
Verter. Pvr 1148. 3. Destinar alguno a. Gebel Barkal 19 (RB 59, 4).
wdhw [pia] Edwin Smith 2, 25 (6). 4. Asignar un rango/lugar. Ptah-hotep 222 (P. Prisse
wdh 8, 3): Urk IV 166. 1.
Fundir metales. G 563. wd Florencia s i 771.
wdhw
Mesa de ofrendas, altar. Les 75, 15; Ofrendas, TPPI wdd [ppp] Ptah-hotep 217 (P. Prisse 8, 1) - 222 (P.
5A; 7, 4; Cairo 42155 ii, 2 [oycuT?]. Prisse 8, 3).

3j" H , c7 A
wdt wddwt [ppp] Brooklvn 35.1446. VI.7.
Jl o .
Articulacin, [pl] Edwin Smith 15, 5 (43).
cS^=>
wdd wddt [ppp] Louvre C 11, 5; Ptah-hotep 222 (L2 4, 2);
Hiel, bilis. Ebers 26. 10 (113)-58, 14(360). RB52, 11 (Punt); UrkJV 410, 1.
8 wdi hnc.n Lafortuna est con nosotros. Urk IV 328.3.
wdwt [re. imp.] Ptah-hotep 402 (Ll, 13). 8 wdi-ib Que pueda alegrarte [introduccin de rela
tos y cartas]. Nufrago 1: Cairo 25975. 13; Alegrar

wddt [ppp] Urk 161,1. se, Westcar 3, 19; Informar, Les 97, 21 (Kahun 29).
8 rd wdi-ib Informar. RB 47, 8.

wdt [re. perf.] BM 614, 8-10; Ptah-hotep 258 (P.


Prisse 9,1).
wdt [pia] Ptah-hotep 116 (P. Prisse 6, 10). 1. Avanzar. Westcar 3, 17; 8,2; Ani 1, 13; Urk VII 5,
n wd.twn Estar prohibido para. Westcar 8, 17. 17: Petosiris 27c. 4.
wd mdt Dar rdenes. Urk IV 660, 4 (An. Thutmo 2. Dirigirse. Westcar 1,19; 5,2; Trasladarse, despla
se III 1, 90). zarse, Westcar9,27;Ir, LouvreC12.11:UrkIV651.
8 wdn Gobernar. Estela potica 6 (RB 54, 2); Entre
16 (An. Thutmose III1,48); Sinuh B. 36; Bentresh
gar a, Estela potica 8 (RB 54, 5).
25 (RB 109, 11)
8 wd n shm Controlar el destino de. Ptah-hotep 85
3. Escoger. Urk IV 650, 13 (An. Thutmose I I I1, 36).
(P. Prisse 6, 4).
4. Proceder a. Westcar 10, 6; Urk IV 72, 14; RB 122,
wd hr Ordenar a. Urk IV 196, 7.
8: Urk VII 5. 17.
8 wd shrn Gobernar. Ptah-hotep 85 (L2 2, 6); Nu
wdiw [est.] Sinuh B, 36.
frago 80: Sinuh B. 178-199-204.
5. [sustantivo] Mandato, orden, decreto. Urk III4. 7; wdiw [imperativo] Sinuh B, 182.

Gebel Barkal 2 (RB 56,10); T. Camarvon 1 10; Pre- 8 wdi r Viajar, ir hacia. Siut I, 317.

cepto. Campesino B 1. 109.


[pl] Urk IV 164. 11.
5. wd-nsw Decreto real. Koptos 8. 1 (Les 98, 3); Si Almacn. Admoniciones 6,4.
nuh B .180.
wd-mdw Pectoral. Urk IV 871.9.

Palabra de mando. Louvre C286, 13 (RB 111, 10).

} ^ | l wd-tp 1- (?) Admoniciones 5, 8.


Orden. Ptah-hotep 372 (P. Prisse 11, 12). 8 m wdi Sin peligro. Admoniciones 14, 2.
2. Amuleto. Urk IV 425.9.

Ser prspero. Ani 1,14; Louvre C10,6; Ser sano, Les


M W n wd,yt
69, 2 (Amenemhat III en Abidos-Cairo 20538 II); Morada mtica de Amn-Ra. Urk IV 445, 13.
Ptah-hotep 637 (P. Prisse 19, 6) [oyx^i]. wd>t
wdi.twyny [est] Urk IV 66, 2. El ojo de Horus. m u i , 11-122,9.
Salir. Descarriar el ganado. Admoniciones 9, 2. Litigar. Cairo 25975, 10; Cuenco de Kaw interior 9;

wdyw [ppp] Admoniciones 9,2. Les 87. 18 (Cairo 20548); UrkI 14, 10.
wdm Salir desde. Urk IV 648.12 (An. Thutmose III +111 U
1,15). wd -mdw
Juicio. BM 9901 (Papiro de Hunnefer).
wdyt
a , ,
Campaa militar. Urk IV 647, 7 (An. Thutmose III wdc-mdt
1,5); 780,8. Oficina judicial. Hammamt 110, 10 (RB 77, 8).

Juzgar. Ptah-hotep 331 (P. Prisse 10, 10).


wdyt
Expedicin. Ptah-hotep 258 (L2 4, 9/10).
Juez. Campesino B 1, 217.
Cortar cabezas. Westcar 8, 18.
w iryt
Mejilln. Ebers 9, 3 (26); Hearst 8, 17 (120).
Cazador de cocodrilos (?). Admoniciones 5,8. wd'yt
Juez. Urk IV 405.4.
w i
1. Pesar. Ani 1, 6; Juzgar, tener unjuicio, litigar, Leb
wdH
23; BM 10472 (Papiro de Anhai); Ani 4,2; Les 87, Juicio, opinin. Ptah-hotep 421 (P. Prisse 12, 4).
19 (Cairo 20458); Campesino B l , 234-269; B 2,133 iJ L wdH
[oycurre]. Repudiada. Campesino B 1, 63.
2. Separar lados. Ebers 64, 12 (436).
U y?w b
wdc m Consagrar la noche con. Sinuh B, 191. 1. Dar vueltas, rotar. Westcar 6, 11/12 [oytuTB].

wdchnc Litigar con, entrar enjuicio con. UrkI 117,6. 2. Tener retorcido el cuerno. TPPI 15, 6.
wdc hr Juzgar por. Urk I 122, 16. wdbwt [pia] IPP 15,6.
3. [sustantivo] Pesada del corazn. Ani 3, 20.
U ITi wdb
4. Juez. Petosiris 12,3: Hammamt 113, 5 (RB 75,14). Ribera, orilla. Ebers 32, 1 (145); [pl] Urk I 77, 10;
Talud, banco de arena, Ebers 41,6 (204) 12; RB 120, 8
Wd' [oyctb].

Parte de los dtiles. Ebers 24. 19(100)-36, 1 (186). JH Um


H 1! J H wdb~rd
Elementos constituyentes del pus Edwin Smith 13, 6 Reversin de ofrendas. Urk I 37, 11.
(39).
^ w- f
[adverbio] Tarde. Kahun 6. 14. Verter Ebers 31. 17 (143): Instilar. Ebers 56. 14(339)

** [oycT?].

1. Demorar. Admoniciones 2, 14. f l U wdfw


2. Dilatar. Edwin Smith 14, 9 (41). Fundicin. Urk IV 731, 11 (An. Thutmose III 6 , 14).

wdftw [pasiva] Admoniciones 2. 14.


/WWW\

0 a^ wdnw 1. Ofrendas que se depositan sobre el altar. Westcar 9,26.


TT /WAVA

Inundacin. Campesino B l, 144/5-157. 2. Reposavasos. Admoniciones 7, 14.

[pl] Kahun 2, 12 (Les 67 4/5).

A w'nw' Orden, mandato. Louvre C12, 5; Jnumhotep II 58


WiVSM ^ - J

Inundacin, crecida. Admoniciones 13, 4. (Urk VII 28, 11 -Beni Hassn I, 25); Decreto, Les 68,

jj(^ 0) wdh 22 (Amenemhat III en Abidos-Cairo 20538 II); Urk IV

Nio destetado. Urk IV 157, 8; Bakemionsu (M u 45, 13.


nich) iv.

w- t~I7ldw
Mandato. U rkV 149. 13: U rkI 11. 14.

Puerta de metalforjado. Urk IV 1150, 12. [pl] Sinuh B. 49.


J
bi
J
Ver 6w. 1. Piel de leopardo. Urk I 127, 1.

J O 1) b~m y 2. Leopardo, [pl] Campesino R. 14.


Un pueblo. UricV 781, 14.

JJ T ^ b ~b -r jjj bi-irwtw
Babilonia Urk IV 701, 3 (An. Thutmose III 5, 27). Un pueblo. Urk IV 782. 1.
J <=> fl <==>es m
i Ji b-r-b-r-1
Bereberet (una regin). Urk IV 316, 6 (Punt).
b,-pf
Bapefiuna. divinidad). Pvr 854.
bi
Dios funerario de carcter antropomorfo. Literalmente
1. Alma. Westcar 7, 25; Ani 1, 5; Ptah-hotep 524 (P.
significa ese alma.
Prisse 15, 12). -- A \W M

3 bi-n-pt
2. Poseer alma. BM 574, 20 (Les 75, 22).
Baenpet (una divinidad). Bakemjonsu (Munich) i, 1.
^ ^= 7 jj @ jj bi-nb-ddt
bi
Devastar. Cairo 25975. 5; U rk l 103, 8 (Uni 23). Banebdyedet (una divinidad) [lit.: el camero de Men-

h ^ b i des]. Ao 400 9.

Carnero. Urk IV 224. 17. Divinidad creadora y de la fecundidad, adorada en

Ovis longipes palaeoaegvpticus Mendes con el epteto de El Camero, Seor de Mendes .

bi "-"t bi-hy
Leopardo. Beni-Hassn II, 4. Alma renegada. Sinuh B, 255.
b,lwt b,b!t
Virilidad. Sinuh B, 190. Remolinos de la orilla [ver bbt]. Leb 47-48.

b!iw blbw
1. Humedad. Merenptah A, I 11. Guarida, [pl] Kamose 9.
2. Empapar. Edwin Smith 3, 19 (7).
Pene, falo. Ebers 49, 14 (269); Edwin Smith 10, 16
biy [est.] Edwin Smith 3, 10 (7). (31) [c|^2].
T * bih
CZD

Medida de capacidad. Urk IV 1449, 5.


by
Pie de jarra. BM 101.
b,bw
biw Un territorio al oeste de Egipto. Urk IV 187, 8; RB
1. Poder. Estela potica 3 (RB 53, 14); Sinuh B, 64; 121,7.
Gebel Barkal 14 (RB 58, 7); Urk IV 320, 8-654, 4 JYS'
(An. Thutmose I I I 1, 70): Hammamt 191, 7 (RB 78,
J M t ? b!s
3); Nufrago 139-143: Admoniciones 12, 6: Kahun 1. Devorar. Textos de los sarcfagos I, 293.
1,7 (Les 66, 7). 2. Jarra. G 563.
in
2. Accin de poder. Hammmat 113, 15 (RB 76, 11). bist
3. Almas. Urk IV 361. 9. Bubastis. Urk IV 432. 9.
biw-ciw Espritus superiores. Petosiris 5,2. Capital del nomo XVIII del Bajo Egipto, centro de

iii jari i i culto de la diosa leona Bastet. Actualmente Tell


Basta.
b!w
Galera, fala. Westcar 5, 2; Kamose 13.
O "
Bastet. Louvre CIO, 2; Les 68, 21 (Amenemhat III en
b)w
Jarra. Ebers 4, 9 (13). Abidos-Cairo 20538 II).
Diosa originaria de Bubastis. Es representada como
biwt
Sirviente, [pl] Admoniciones 13, 4. una gata o una mujer con cabeza de gata.

blb!
m bib Con pnico, precipitadamente Millingen 2. 3. Aceite de moringa. Hearst 11, 14(170); Ebers 25, 16
n
i i i bibw (106)-85, 3 (687); Kamose 14; Sinuh B, 83; Urk IV
Cisterna de la cabeza (?). Ebers 90, 17 (763). 59, 10 [<t>^Ki].
bk RB 120,4.
!$ bm w
Agujero. Urk IV 613. 12. 0 ,? , X
J M ^ bik dt Sirviente personal. BM 614, 4.
Moringa Man. 122.
Moringa pteridosperma
Recinto. JEA 39, 20.
Ungir. Louvre CIO. 4. = ^ 1 ^ b)kw
Tasas, impuestos. Gebel Barkal 27 (RB 60, 9); Urk IV
De forma aceitosa, aceitosamente. Edwin Smith 14, 55, 8-186, 7- Urk IV 647, 9 (An. Thutmose III 1, 5);
1 (41). T. Camarvon 1 4; Urk VII 2, 1; Siut V, 11; Admoni

_o b!k ciones 3. 12.


1. Trabajar. Admoniciones 9, 6; Urk IV 648, 3 (An. --D
Thutmose III 1, 10): Sinuh B. 217. bikw
I I I
2. Esclavizar. Urk I 77, 3. Tareas. RB 115, 11.
3. Construir. Westcar 5, 8-9. , , . bikwt
n iii
4. Pagar de acuerdo a algo. Ptah-hotep 215 (P. Prisse Tareas. Urk IV 185. 13.
7, 12). ^^^*>1 i i bikbik
5. Llevar acabo. Louvre C 11. 5 (Les 76, 22). Un tipo de pastel. Urk IV 506, 9.

bikt [re. imp.] BM 581, 5. boa


bik n Servir a. Ptah-hotep 35 (P. Prisse 5, 4); Gebel Sirvienta, [pl] Admoniciones 4. 12.
Barkal 27 (RB 60, 9); RB 49, 1 (Punt); Urk IV 60, 3- ^ Q blkt
75,2-96, 10: BM 581. 5 (Les 80, 13). Labor, trabajo. Sina 90, 23 (Les 86, 21).
bik -*-1 /I rTr\ N iWAVrt, bg
Sirviente, vasallo, siervo. BM 614, 1-4; Admonicio 1. Estar espeso. Ebers 49, 20 (272bis).
nes 2, 3- 4, 14; Pushkin I.l.a.l 137, A4; Sinuh R, 3; 2. Fijar un vendaje. Ebers 39, 19 (198).
B, 202-205 [bcok].
[pl] Jnumhotep II 110/1 (Urk VII 30, 12-Beni Hassn Mirar. Westcar 7, 26.
I, 25); Admoniciones 10, 4. 6# [ 3 inf]
[fem.pl] U rkI 12.3. 1. Estar lnguido; estar dbil, debilitado. Ebers 39,3/4
0 bik im Humilde servidor. Ptah-hotep 28 (P. Prisse (196).
5, 2); Les 97, 18 (Kahun 29): U rkI 127. 12: Sinuh 2. Estar cansado. Millingen 1,12.
B, 175-236. bigy [ppp] Ebers 19, 5/6 (61).
bik.fm ic n st-ib.f Su servidor verdadero de su afecto. 3. [sustantivo] Inercia, languidez. Textos de los Sarc
Urk VII 5. 15. fagos IV. 383f.
D
bN
[ver el anterior] Estar inactivo. Kamose 25. Firmamento. Cairo 20005, 4; BM 614, V3.
Io f i^ a
b)gyw .JJCZD -JcZDI I I
Quienes estn lnguidos (los muertos). Urk V 76, 13.
J s P ^ . bsgs Regin minera. Sina 90,2 (Les 86, 2); Nufrago 23-90;
Arbusto espinoso. Ebers 22, 10 (78). U rkl 130. 15.

^ , ^ = ^ 7 bigsw O
J ,
Pual. Les 83, 15: Sinuh B. 128. bii
O
Cobre. Petosiris 27a, 3 ; Mineral (hierro ?), Gebel Bar-
bigt ka! 15 (RB 58, 12).
/^\ /M
VMVV
Espeso. [pl] Sina 90, 11 (Les 86, 11).
hnkt bigt Cerveza espesa. Ebers 6, 8 (19).
J (]/)* = bip] [4a inf]
Smbolo de la diosa Hathor. Pvr 1096. Maravillarse. Estela potica 3 (RB 53,14): Urk [ 41.11;
Hacer maravillas, Urk IV 159, 2.
b!t
1. Arbusto. Sinuh B, 18.
[dual] Sinuh R, 28. bi[i]t [forma s d m tf ] RB 51, 6 (Punt).
[pl] Admoniciones 5, 11-14, 3. bipjt [inf.] Urk IV 159, 2.
2. Puado. Campesino B l. 10-15. J l M x rri biyt
1. Maravilla, prodigio, milagro. Westcar 1, 18; 3,20; 4,
10-18; Urk VII 2,4; Gebel Barkal 33 (RB 61, 8); RB
bldt
Cazo. Edwin Smith 22, 5. 65,16; Hammamt 110,2 (RB 76,16): Urk IV 157.16.
bTlvM bidini 2. Mritos. Cairo 42155 iii, 2; Urk IV 65, 15.
Un pueblo. Urk IV 782, 5. bi[i]w LM N I. 167; RB49, 8 (Punt).

j ? , l^ i
es
Smola. Ebers 44, 9 (219)-80, 20 (645). I1i
O bi
Buen ejemplo. Ptah-hotep 596 (P. Prisse 17, 13); Bue
J o'M0 b i,y t
Cobre. Textos de los Sarcfagos III, 299d.
na accin, Campesino B 1, 109. , . m bi)w
m biiw No.
bH sy
eS O . ,r
Magnetita (lit.: mineral del habitante de Cusae). Ebers i i i
J
48, 19(260). Mineral (hierro). LMN 99, 3.
b iM 15, 2); Hatnub 24, 3 (RB 73, 7); Urk IV 66, 15; Siut
V, 22; Les 79, 7: Graffiti de Hatnub 1. 9: Urk IV 133:

bi[i]ty Nueva York 5 (Les 79, 7).


J i i i
Persona maravillosa. Urk IV 16, 11. 2. Comportamiento. Kagemni: BM 574, 4 (Les 75, 5).
3. Intimidad. Urk IV 405,1.
J L M bibi
Sntomas de enfermedad. Ebers 1, 6 (1). 4. Naturaleza, [pl] Admoniciones 12, 2.

JE> J,L
1. Malo [adjetivo]. Leb 110; Campesino B 1, 123; Se
vero, Westcar 12, 17-24 [bccm].
o
Q , Y i bit
bint [fem.] Ebers 1, 14 (2). Miel. Ebers 2b, 10 (7); Kamose 14; Sinuh B, 83.
2. Miserable. Kamose 2.
3. [verbo] Ser malo. bit
[est.] Ptah-hotep 21 (P. Prisse 5, 2); Leb 103. Abeja. Kahun 3, 2 (Les 67, 14).
4. [sustantivo] Leb 108; Gebel Barkal 24 (RB 60, 1).
I bit*
5. [adverbio] Mal. Admoniciones 12,1; Ptah-hotep 64 Rey del Bajo Egipto, [pl] Gebel Barkal 40 (RB 62,
(P. Prisse 5, 12). 9); RB 50, 3 (Punt); Urk IV 780, 13; Admoniciones
bin. wy n.i Ay de m\ Admoniciones 6, 8. 7, 6.
bint hr ib [lit.: lo que es malo en el corazn] Lo que
es desdagradable. Ptah-hotep 128 (P. Prisse 7, 1). Trozo de pan, pastel. Ebers 4, 19 (15)-27, 18 (126);
Urk IV 30. 17.
J W o V bint
Mal. Ptah-hotep 70 (P. Prisse 5, 14); Campesino B 1.
JTV bidy
152. Una patologa ocular. Ebers 59, 6 (368).
[p l] Ptah-hotep 309 (P. Prisse 10, 3) [ s b ih m ].
b '~r
Baal. Hoiillas GREENE 1, 5.
bik
Halcn. T. Camarvon 1 14; Kamose 6; Urk IV 58, J J = b'b<

15; Sinuh [referido al rey] R, 21; Admoniciones 7, 2 Beber. Pvr 1286.

[bh<]. b cb c
[pl] Admoniciones 9. 14. Beber [ver el anterior]. Urk IV 114, 9.
bik J J c Z Z b^ t
fl i ....fl AAAAVWS

Halcn [nombre de un barco]. Ahmose 35 (Urk IV 9,5). Corriente. Libro de los muertos WB 44, 10.
XJ J-o - y b cnt
JMCLq j5 ,, . AVAWA

1. Carcter. Ptah-hotep 289 (L2 5, 9)-490 (P. Prisse


J4 bch * bw-nfr Lo que es bueno, el bien, bondad. Ptah-ho
Ser detestado. Leb 87. tep 18 (P. Prisse 5, 1): Leb 109: Kagemni: Les 97,20
bch (Kahun 29); Siut V, 32; Campesino B 1,197-242-288;
Abundancia. BM 614, V5; Pushkin g4071, B5. Bondades, Kamose 18; Felicidad, Les 87, 23 (Ley-
den V88); Buena manera, Siut V, 14.

| bchi [4a inf] 8 bw-nfr nb Todo lo bueno. Gebel Barkal 41 (RB 62,10).

1. Inundar. Ani 1. 12: Urk IV 84. 8-173, 11: Louvre 8 bw-hwrw Mal. Campesino B 1. 106-168-263.

C286, 12 (RB 111,9). 8 bw n tf im El lugar donde uno est. S. Petersbureo

2. Abundar, tener abundancia. RB 51,3 (Punt); Ba- 1116A, 91.


kemionsu (Munich) iii, 6; Suministrar, Urk IV 65,2; 8 b w h ry.f El lugar en el que uno est. Urk IV 892, 2.
Estar bien suministrado Urk IV 688, 1 (An. Thut m bw nb nfr Con todo lo necesario, en buena ma

mose 5, 7). nera. Westcar 3, 9; 6, 15; 11. 20: Gebel Barkal 40


(RB 62, 8);JLes 96, 21 (Berln 10003).

J beht 8 r bw w n n .kim .f El lugar en el que morars. Pahe-

Concesin, [pl] U r k I 34, 1- n 5.

---- -A b[c]tn 8 r bw hr El lugar donde est alguien. Gebel Barkal 40


Desafiar. T. Camarvon 1 13. 8 (RB 62, 7/8); RB 48, 5/6; Urk IV 162, 12 (204.1).
[partcula negativa] Frecuente en Neoegipcio {L547}
j
Detestar. Urk IV 944. 12. [He].

bw J J
1. Lugar. Westcar 4. 7; 9, 3; 11, 19; 12, 3: Ptah-hotep bw-nbw
Jr 11 i
280 (P. Prisse 9, 9); Ani 1, 19: Kamose 33: Pushkin Todos. Leb 107-108; Kagemni: Ptah-hotep 280 (L2
g4071, 5: Gebel Barkal 13 (RB 58, 5); BM614, V5; 5,7); Campesino B l. 141-261; B2, 108; Admonicio

Sinuh B. 74-158-164 [m*]. nes 10,4-12, 1.


2. Mal. Campesino B 1,242. [concordancia femenina] Petosiris 12,4.
* bw-ikr Excelencia, virtud. Ptah-hotep 364 (P. Prisse
JlVS b w -k k

11, 9): Campesino B l. 212. Una regin. Urk IV 316, 5 (Punt).


* bw w c Al unsono. Louvre C286, 9 (RB 111,2). bw-dw
* bw-wr Cosa principal. Nufrago 152. Mal, dao. Amenhotep (el hijo de Hapu) 5; Campe
8 bw-bin Lo que es malo, el mal. Ptah-hotep 18 (P. Pri sino B l. 214.

sse 5, 1). bw-wy


8 bw-mlf En verdad. Urk I 79,1; Justicia, RB 120,15. Mal. BM 614, 8.
bww
J()<? , bniw
Vino de dtiles. Ebers 3, 13 (11); Hearst 8, 17 (120).

J t k i bH,, M I ,? ,
Refugio, guarida para la caza. Leb 92. J | ---bnit
[variante del anterior] Vino de dtiles. Urk I 127.14.
bwyt
Huir hastiado. J j '---- bnit
bwyt r Huir hastiado de. Merikara 9, 5. Dulzura. Sinuh B. 65/6.

J ^ M ' k S T bwytyw J o bnw


Quienes son abominados. Urk IV 83, 6. Ave fnix. Ani 2, 13; RB 117, 9.

bwt
1. Abominar, detestar. Urk IV 651, 10 (An. Thutmo bnw
se III 1,45); U rk l 58, 8. Faltar (? \ Urk I 36. 13.
[pip pl] Quienes son abominados. Urk IV 83, 6. [forma sdm .ty.y] Urk I 36, 13.
2. [sustantivo] Abominacin. Ptah-hotep 125 (P. Pri bnw[y]t
O J T Iia
sse 7, l)-294 (L2 5,11); Cracovia 7. Piedra de moler. Admoniciones 4, 8.
[pl] Ptah-hotep 125 (L2 2, 15). bnwt [pl] Ptah-hotep 59 (P. Prisse 5, 10).
bnyt Ptah-hotep 59 (L2 1, 16).
es
J bbw J5> ;
Regin clavicular [dual] Edwin Smith 11,17 (34). es ^ bnwt
i i i
Absceso. Ebers 70, 24 (527); Edwin Smith 13, 3
bbwy
Peluca. Urk IV 1164. 5. (39).
bbt
JJTA
Remolino de la orilla [ver bibt]. Louvre C47, 2 (Urk IV Piramidin. U rk l 106, 16 (Uni 38); Urk IV 93, 17-
51,7). 738, 7 (An. Thutmose III 7, 8).

bbt JJ
n AWWVN

Coniza Man. 109 [enr]. bnf


Inula graveolens/coniza Hiel, bilis. Ebers 22, 7 (75); Edwin Smith 14, 4 (41);
de pez, Ebers 65, 6 (449).
A bn AVWVSA

[partcula negativa frecuente en Neoegipcio]. J o bnn


8 is bn sm ssm tm -sissm t No es cierto que un caballo Bolita. Ebers 58, 1 (357).
/w w w v

marchara detrs de otrol Urk IV 650, 3 (An. Thut J /WWW\


bnn [2a gem]
mose III 1,29). Crear. Textos de los sarcfagos I, 45.
/W W M

J AWWV\
J S bnn [2a gem]
J, bns

1. 7e<?r w/ra eyaculacin. Libro de los muertos WB Quicial, [pl] RB 120, 14.

106, 10. JTf*


2. Inundar, desbordarse. Urk IV 925, 4. Arpa. Urk IV 23. 7-174. 13: Admoniciones 7. 13.
/w*ww Q AVWW
----
Q II I
bnnt
J
JO
MVAW
Poso. Ebers 35, 9 (179). o w S P baty
j a i -w Los dos babuinos que elevan el disco solar. Urk V
Dtiles. Ebers 4, 2 (13) [bhnn]. 81, 6 [el determinativo es un babuino sentado].
bnr[i] tp m w t.f Dtil cabeza de su madre. Ebers ' bntt
20, 12(65). Pechos, senos (firmes). Westcar 5, 10.

i ' r ,
f bnr[i] Pepino Man. 96 [bomt].

1. Dulce, agradable. Ptah-hotep 305 (L2 4, 16); Les ICucumis sativus L,


70,8.
J r a j ^ bh>
[fem.] Urk IV 81. 15; Les 70, 10.
Huir, escapar. Sinuh B, 63; Campesino B2, 81
2. [sustantivado, neutro] Urk VII 10, 15.
bh Gebel Barkal 37 (RB 62, 1).
3. [verbo] Ser agradable. BM 581, 21 (Les 81,4).
bnr(i)m3t Bondadoso. BM 581, 16 (Les 80, 22).
bhw [p] Gebel Barkal 3 (RB 56, 14).
- ht bnr Arbolfrutal. Urk IV 660, 16 (An. Thutmose III
JraV
1,91); Sinuh B, 241.
bh
Fugitivo, [pl] Sinuh B, 56.
J<=JHb n r t J m@ bhn
Dulces. Munich GL-WAF-35, 4 (Les 73, 15). r < J /WMVk

Behen. Urk IV 806. 17.


r w -*>
bht
Repostero, [pl] Admoniciones 1,1.
iVWWA ^
Flabelo. JHA 27, 13.
J bnrw

Exterior. G 564. J l ^ b?
Trabajo obligado. Urk IV 1374, 9.
0 bnrt
\ iii
bh-m-kJ-rw
Pastel de dtil. Louvre C 12, 15.
Una regin. Urk IV 744, 6 (An. Thutmose III 8, 9).
bnrt
Palmera datilera. Urk IV 73. 13 [ b m m b ]. J H ^ 0 bt>H
PhoeMx dactvlifera L . Man. 133. Concesiones. Urk I 34, 1.
n d
Cortar; Ahuyentar. Ani 1,14. Mansin de campo, [dual] Urk IV 738, 1 (An. Thut
mose III 7, 5)

iii
bhh J tlli bbbw
Una especie de planta. Ebers 49, 5 (264). Calor. Pvr 502.

b>s J T S bbw
Ternero. Louvre C12, 15; Ebers 65. 9 (451). Baju [ver en bihw]. Petosiris 3, 1; Urk IV 187, 8.

JIPI
Caza. Armant 103, 6 (RB 64, 11); RB 66, 6. Orgullo. S]ut IV, 229.
jip ^ J P ' 5 bs
^ bhdt 1. Presentar, introducir. BM 9901 (Hunefer); Campe
1. Behedet. G 564. sino B l. 211: Urk IV 180. 10: Louvre C286.16(RB
Tell el-Balamn. Una ciudad situada al norte de 111, 16); Presentarse la miseria, BM 5645, vi (Je-
Egipto. jeperraseneb) [oyici].

2. (Edf) U rkI 91,9. 2. Iniciar en el cargo de. Cairo 42155 iii, 2.


Localidad ubicada al sur de Kom el-Ahmar, llamada por 3. Penetrar, introducirse. Ptah-hotep 572 (P. Prisse
los griegos Apollinopolis Magna. En ella se encuentra 17,3).
un fabuloso templo de poca ptolemaica. 4. Enterrar. Sinuh B. 197-255.
^ bhdty bss [pip asimilado del verbo de 3a inf bsi]. Campesi-
Horus de Behedet. Urk IV 31,15. no B l, 211.
El disco solar alado. bsm Presentarse en un servicio. Admoniciones 11,
[W 1 bhdr 4/5.
Una regin. Urk IV 782, 2.
1^ n AVAVSA
bhn JP ^ bs
Fortaleza. G 564. 1. Instalar en el trono. Urk IV 82, 12.
f=i bhnw bs r Iniciar a. Urk IV 157, 9 [determinativo de ca
Basalto, (piedra dura del Wadi Hammamt) AEO II, lamar] .
205. 2. [sustantivo] Secreto. Urk IV 484, 11.
Pl AWAVV T ...I"

bbnt
Pilono. Urk IV 167. 15.
JPQ>
Consumir. Himno canbal (Teti) W504.
bs) JP ^ Im i bskw
Proteger. Siut pl 19, 21. Entraas. RB 118, 14.
bsi [3a inf]
bst
1. Emerger un cocodrilo. Ptah-hotep 262 (P. Prisse 9,3). (?) Pushkin g4058, 5.
2. Producir. Louvre C286, 21 (RB 112, 8).
Cebada malteada. Ebers 84, 17 (682).
j p w
bss [nom.] Ptah-hotep 262. Jj ^ ' bsi [3a inf]
Escupir. Ebers 30, 16(131); Vomitar, G 564.
bst [inf.] (?) Hammamt 191, 3 (RB 77, 13). J ' 9 bst
^S -V
jd
3. [sustantivo] Intruso. Ahmose 30 (Urk IV 8, 7). 1. [variante de bst ] Rebelarse. Gebel Barkal 21 (RB
59, 10).
bstw [est.] Urk IV 660, 7 (An. Thutmose III 1,
bs[w]
Imagen secreta. Merenptah A, I 4; Urk IV 159, 14 90).
[con determinativo de calamar]-200, 15. 2. [sustantivo] Rebelin. Les 102; Rebelda, Urk IV
bsw Les 70, 17 (Berln 1204). 648, 7 (An. Thutmose I I I 1, 13); Rebelde, Estela po
tica 11 (RB 54, 10).

J P lI i bsM bstt [fem.] Gebel Barkal 9 (RB 57, 11).


Llama, fuego. Estela potica 15 (RB 55, 2).
bsw n sdt Tea. RB 120, 7. bt-
Rebelarse. Urk I 104, 7 (Uni 28).
bst hr Rebelarse contra. RB 48, 1.
1. Absceso, [pl] Ebers 36, 18/9 (189). JN bf
2. Resultado, consecuencia. Nefertv 37. Ser hostil.

JPJPm,** bk r Ser hostil contra. Urk IV 62, 2.


Una especie de semilla. Ebers 23, 10 (90)-26, 2(110). Ja Jz K ? ^ bkbkw
Recalcitrante (?). Ptah-hotep 454 (P. Prisse 14, 2).
J P J P l^ bsbswt
Una especie de planta medicinal. Ebers 25, 15/6 (106). JM , 9 , bkn
XJ bsn Lugar ptrido (?). Ebers 30, 7 (131).
Arcilla (B); Yeso (F). Ebers 40, 9 (200)-84, 5 (676). bkn sp-sn Muy ptrido. Ebers 30, 7 (131).
J |~ o
AVvWW | II J ^ l i ? i blfSW
Espina dorsal. Ebers 65, 10 (452); Edwin Smith 10,
15(31).
J u i ^ bt,
Prearse una gacela. Hammamt 110, 3 (RB 77, 1); Correr. Sinuh B, 154.

Urk IV 268. 7. bt!w


bk.t[i] [est.] Hammamt 110, 3. Malhechor. Ptah-hotep 301 (Ll a5); Leb 113.

Ju bk J f i *=* ^ bn
----- JJ AVWWW

Primera hora del da. TPPI 15,5. Abandonar [ver bt}]. Campesino B l. 170.
JU x d bkwt
Je X i i i btt
Primera hora de la noche. TPPI 15,4. [abstracto] Dao. Urk IV 1086, 16.
bkn bty
1 I I 1
/W M M \\l I I J
Deposiciones Edwin Smith 3, 11 (7). Trigo (escanda). Campesino B2, 137; Admoniciones
J m J k b[i]g 10, 4 [BtTe].
Pereza. Urk IV 61. 17. Triticum dicoccum Schrank Man. 152.

J b g !w
n
Jri l l
btw
Nufrago. Campesino B l. 138 [bixi]. [abstracto] Abominacin [ver bwt]. BM 826, 17 (RB

bB [3 inf] 115, 1).


Estar inactivo. Louvre C286, 14/5 (RB 111, 13). J-<1 AW
W btn
JJ

bss [nom.] Louvre C286. 14/5. Desobedecer. Ptah-hotep 210 (P. Prisse 7, 10); Ar
bgsw mant 103. 9 RB 65, 1).
Una especie de planta. Ebers 22, 10 (78). mC..1AVWMA

bgsw btnw
Maldad. Les 68, 24 (Amenemhat III en Abidos-Cairo 1. Rebelde, desafiante, provocador, [pl] Gebel Bar-
20538 II). kai 3 (RB 56, 12); Armant 103, 10 (RB 65, 2).

2. Provocacin. Ptah-hotep 427 (Ll, n6);


J n bt
Lugar. Bentresh 18 (RB 108, 11). btnw ipil Urk IV 21. 16.

J fM bt! J lo T * .
Malo, [adjetivo] Leb 40. J ^ ^ b t k

Rebelde, [pl] U rkI 104, 12 (Uni 29).


J * - bt!
Mal. [sustantivo] Ani 3, 22; Infortunio, Urk IV 61. 8 btk

[Borre]. Acobardarse. Admoniciones 3, 4.

fl Q ^ btkw
bo i i
Abandonar [ver btin ]. Kamose 18. [abstracto] Suciedad. Admoniciones 9, 1.
bdsw [est.] Armant 103, 14 (RB 65, 9).
bt
Abandonar. Ebers 40, 7 (200)-41, 21 (205); la preci bds hrw Decaer [lit.: debilitarse las caras]. Sina 90, 4
sin del lenguaje, BM 5645, v5. (Les 86, 5).

bdt
T 2k i i i
1. Incurable. Ptah-hotep 301 (P. Prisse 10, 2). Trigo (escanda) T. Camarvon 1 6; Ani 2, 19; Sinuh
2. Enfermedad incurable. Edwin Smith 4, 4 (7).
B, 84; Nueva York 15 (Les 79, 22) [bcutg].

3. Intoxicado. Ebers 41, 15 (205).


Triticum dicoccum Schrank Man. 152.
bttw Ptah-hotep 301 (L2 4, 16).
^,CD /CD
T \v ' T iooo
i bd
Natrn. Pushkin g4071. 12.
Un medicamento. Ebers 72, 1 (543).

Sanda. Ebers 31. 10 (139)-43, 3 (208) [BeTyKe].


Revolucin, revuelta. Ani 1,11.
Citrullus lanatus M ansf Man 92.

Debilitarse, dejar exhausto, estar dbil. Estela poti- J l^ O


ca 12 (RB 54, 11); Urk IV 658, 15 (An. Thutmose III Un tipo de jarra o de una pcima. Ebers 24, 7 (95)-

1, 88); Languidecer, Sina 90, 6 (Les 86, 6/7); BM 26, 19(116)-54, 13 (322).

826, 14 (RB 114, 10/1). bdlw


bdsw [re. perf.] Ahmose 34 (Urk IV 8, 17). Soporte, [pl] Edwin Smith 5, 13 (11).
pyt [pia] Louvre C286, 11 (RB 111,6).
Estera, tapete. Edwin Smith (com) 481.

p Un tipo de lquido. Ebers 14, 3 (42).


[apcope de p i ] ste. Bentresh 20 (RB 108, 16). p!-r-h w
El grande del Punt. Urk IV 324, 16.
Base, pedestal para una estatua. Urk IV 834, 6. P>-bw-r
Una regin. Urk IV 782, 3.
Pe. Urk IV 16.3. P)ist
Una de las dos partes que constituan la ciudad de Contenido (?). Edwin Smith 13, 21/2 (41).
Buto, actualmente Tell el-Farain._________________ ^ p>y
^ p-r-s [adjetivo posesivo seguido del pronombre sufijo].
<=> loi I I
Minio. Ebers 46, 13 (242). piy.i Mi. T. Camarvon 1 3; Kamose 3-22; Les 91,13
(Kahun 13); Urk IV 894, 9 [ntut].
*
[artculo determinado] El, la. p y .f Su, sus (de l). Westcar 2, 19 [ntuq].
[adjetivo demostrativo] Este, esta. Ahmose 9 (Urk IV piy.n Nuestro. Gebel Barkal 24 (RB 60, 1) [ntun].

3, 10). pi.n Urk IV 655, 4 (An. Thutmose III 1, 80) [ntun].


[pronombre demostrativo] Campesino B 1. 19. piy.s Su, sus (de ella). Westcar 5, 18 [ntuc].

P! py.sn Su, sus (de ellos). Westcar 11, 12: Urk IV 653.
Echarse a volar. G M II, 347 [n^ntui]. 11 (An. Thutmose III 1, 62).
piy.k Tu, tuyo. Louvre C 11, 3; Kamose 22; Les 97, 20 2 \ o \ p >w
(Kahun 29) [rituK]. Los primeros. Levden V4, 4 (Les 72, 10).
pi[y].tn Vuestro. T. Camarvon 1 7 [neTeti],
p,w
[pronombre] piy.k Tuyo. Westcar 4, 6. Chismoso, grosero. Nueva York 13 (Les79, 18 ).
9 El de G 11 l.Obs. plwr
Un lquido. Ebers 66, 8 (464).
Goma. Ebers 27, 6(121 )-69, 5 (499).
piwt
piythdt Goma blanca. Ebers 10, 10 (30). Peso, carga (F); Pedazo (B). Ebers 19, 4 (61).

P*Cwt ^ piwt
es
Codorniz, [pl] Cuenco de Kaw exterior 2. Dios primordial. BM 10471.

plw [3 inf|
Haber hecho en el pasado, en poca anterior. Ofrendas. Siut 1, 269 (Les 92, 14); Jnumhotep II 85
[auxiliar seguido del infinitivo] Ptah-hotep 93 (P. (Urk VII 29, 14-Beni Hassn 1, 25); Kahun 2, 2 (Les
Prisse 6, 6)-l 15 (P. Prisse 6, 10); Sina 90, 11 (Les
66, 14); Urk IV 28, 5; Admoniciones 11, 4; Munich
86. 11): Urk I 100. 1 (Uni 7)-101, 4 (Uni 12): Admo
GL-WAF-35, 25 (Les 74, 22/3); RB 116. 16.
niciones 7. 1: Urk IV 168. 11 (G 484 - L 411}.

p M [y ]
piyw [ppa pl] Gabel Barkal 17 (RB 58, 16); Ptah-ho-
1. Tiempo primordial. Urk IV 324,5 (RB 53,4); Comien
tejD 32 (L2 1, 8).
zo de un tiempo, Munich GL-WAF-35,23 (Les 74,21).
2. Lo que es anterior. Estela potica 24 (RB 56, 3).
piyw t [ppp] Ptah-hotep 271 (L2 4, 13).
piw t tpt Primeros tiempos. Urk IV 165, 14.

piyt [pp] Urk IV 168. 11.


plwt[y]
i Dios primordial. Gebel Barkal 43 (RB 62, 14); BM
piw [ppa pl] Ptah-hotep 32 (P. Prisse 5, 3).
pi.n nb.sn hst st A quien sus seores favorecieron 10471; Cairo 42155 ii, 1; Amenhotep (el hijo de Hapu)

en el pasado. Jnumhotep II 111/3 (Urk VII 30, 13- 2; RB 52, 3 (Punt); Hammamt 192, 4 (RB 74, 11/12);

Beni Hassn I, 25). Louvre C286, 4 (RB 110, 8);BM826, 12 (RB 114, 8).

9 n p i hpr www Que no haba ocurrido desde haca


tiempo. Admoniciones 7, 1. a % e p>b
9 n p i s p .f tm iw No fracas antes en su ocasin de Araar. Pvr 440.
venir. Ptah-hotep 479 (P. Prisse 14, 11/2). pb
Una especie de planta. Ebers 26, 13 (114).
! < = > \ pihsrt -Tr
III \l I I y
Una especie de planta. Ebers 36, 10 (188). Un brebaje. Ebers 54, 4/5 (317).

p;h
Pajet. Jnumhotep II 18 (Urk VII 26, 13-Beni Hassn Rodilla. G 565 [n^T].
1,25).
pid
Literalmente la que araa. Esposa del Horus de
Cono de incienso. Westcar 1, 14-15; 4, 14-15.
Hebenu. Es representada como una mujer con cabeza
k ^ p)i
de leona y por ello identificada con Sejemet.
[variante del anterior] Cono de incienso. Pvr 378.
'ifp3** P*hd
i
pldtt
Volver, volcar boca abajo. Pvr 685.
Un pastel. Ebers 26, 3 (110).
p,bd
Girar en mal sentido. Edwin Smith 4, 14 (8). Qpi
[equivalente a p w en el Reino Antiguo].
O pis
Unajarra para agua. Libro de los muertos WB 199, 6. n) ! i i , p i w
Pstula (?). Edwin Smith 3, 1 (6).
'V p!ss
Resultado del trabajo. Urk IV 2144, 4. )P ^ pis

G> p* Traer el grano sobre el lomo de los asnos. G 565.


Un pastel delgado o bizcocho. Les 75, 19 (BM 574). 00^ py

p!fyt Pulga. Textos de los sarcfagos I, 21


1. Canto rodado. Westcar 6, 10.
p yt
2. Caparazn de tortuga. Ebers 27, 14/5 (124).
Pstula. Ebers 39, 9 (197).
p!lfrw \ p 'w
Una especie de pez. [pl] Campesino B 1, 230.
LLamas (?). Libro de los muertos WB 353, 4.
n, I p Ct
Hueso craneal. Edwin Smith 2, 9 (4).
Patricios. BM 10471; Urk IV 666, 15 (An. Thut

mose III 1, 101); Urk IV 17, 9; Kahun 1, 10 (Les


Lino fino. Sinuh B, 153; Ebers 69, 15 (507); Admo
niciones 4. 8/9-7, 12-10,4-14,3. 66, 10); Hammamt 113, 5 (RB 75, 14): Sinuh R.

10.
_4s
i . .
....f.

iii
Sentarse en cuclillas, agacharse. Textos de los sarc _^
__DCO P Ct
fagos I, 18. Una especie de pastel. Admoniciones 8, 3.
pw
pf
[adjetivo demostrativo] Este, esta. Admoniciones [adjetivo demostrativo] Ese. Leb 16 [antepone al

4. 4: Bentresh 21 (RB 109, 1). sustantivo]; Ahmose 23 (Urk IV 6, 11); Urk IV

[construcciones bipartitas de predicado nominal]. 648, 14 (An. Thutmose III 1,16); Gebel Barkal 9

[construccin p w sd m .f ] Sinuh B, 160. (RB 57, 11); Sinuh B, 43-44-113; Admoniciones

[construccin sdm pw] Ebers 22, 14 (80). 10, 9.


^3: p f
[construccin sdm p w ir.n.f].
[construccin sdm p w iry] Westcar 12, 19; Sinuh [adjetivo demostrativo] Este. Leb 126.

B, 236. [pronombre demostrativo] Ptah-hotep 621 (P. Pri

[pronombre interrogativo] {L680}. sse 18, 14).

in k p w Nufrago 89; Ebers 1, 10 (1); Campesino -Ck

R, 1. Pfst
nfr pw [negacin] Westcar 11, 23 {G 351}. Cataplasma. GMII. 179.
pn
\Oh\, Westcar 7, 20; 8, 1; Siut V, 13; Tal, Ptah-ho-
tep 66 (P. Prisse 5, 12). [adjetivo demostrativo] Westcar 4,1; 7, 3-4; BM 614,

srwd pw dd n.k Va a ser fatigoso contarte[lo]. Nu 4-5-6; Nufrago 71-84-109; Ebers 1 ,4 (1 ); Ptah-

frago 21. hotep 36 (P.Prisse 5, 4): Sinuh R. 23; B, 7-70-131;

pw-tri Campesino R. 2-5-7; B l, 17-151.

[origen de la partcula interrogativa ptr] Qu? Ad U 1)1) ^ p n cy t

moniciones 3, 7. Catarata. Ahmose 31 (Urk IV 8, 9).


jW AW /WWWW

pw y p n cn c [reduplicado]

[adjetivo demostrativo] Este, esta. Westcar 10, 9- Volcar. Urk IV 1283. 1.

16-24: BM 10471: RB 116.7. ^


iA/SAAW H I Pnw
pw y n El de. Ani 2, 6. Ratn. GM II. 45: Ebers 33. 11 (160) [mu].
\\ o pnn
<=>i i i p wy r
Haba Man. 153 [fel]. Pulverizar. Ebers 60, 11 (382).

Vicia faba L. ^ 0 % 3 000 pnnw


^ r w i Pwnt (?) Urk IV 83. 13.
MVWW 1________ I

n n pns
Punt. RB 49, 6 (Punt); Nufrago 151; Sinuh B, 210.
Regin situada probablemente en la costa somal. Arcilla. Ebers 73, 3 (559).
^ pns
p wnty w WM' J J

HabitaHtes del Punt. RB 50, 10 (Punt). Arrancar una pestaa. Ebers 63, 13 (424).
D P o PnsM l pr-mdit Biblioteca. Urk I 47. 13.
A-WAAA V- /

Bola. Ebers 84. 15(681). pr-nw Capilla nacional del Bajo Egipto en Pe. G 565;
[pl] Gotitas. Edwin Smith 22.4. BM 574, 8 (Les 75, 10).

pnsyt Ebers 76, 11 (597). 8 pr-nfr Casa del embalsamamiento. Siut V, 20; Urk I
138,3-4.

0 / M i pnk pr-nsw Casa real, palacio. Westcar 4. 22-25; 6, 14;


-/J

Gastar. Campesino B 1, 94. Urk VII 2, 5; B M 614,2; Kamose 36; Sinuh B, 244;

pnkt [re.] Campesino B l. 94. Admoniciones 10, 4.


/j.---- i _ j pnk 8pr-nsr Capilla nacional del Bajo Egipto en Pe. Urk VII
Desaguar, achicar agua. Campesino B l. 278; Edwin 1,15.
Smith 22, 4-6. e pr-hd Tesorera. Pushkin g4048; Hammamt 113, 12
(RB 7 6 ,1) Koptos 8. 7 (Les 98, 15): Sinuh B. 288;
D Lj
<VVWM ^Jtmi. Va*
1"

Achicador de agua. Campesino B 1, 220. Admoniciones 7, 8; Les 79, 10.

"Vx/>
. pnd 8 pr-hdwy Las dos tesoreras. Urk VII 2, 6; Admoni
Una especie de gusano intestinal. Ebers 20, 17 (66) ciones 3. 12.

[bht ]. 8 pr-hnty Harn. Urk IV 1977, 17.


8 pr-dwit Sala de estar. NSG 109.
' 7 pr
1. Casa. Westcar 4.4: 7. 15; 9, 19: Sinuh B. 155-286- 8 pr-dt Estado. Siut I, 279 (Les 93, 7).
296; Siut V, 4; BM 614, 1-7-8: Nufrago 134-158: ^ pr-c

Ptah-hotep 191 (P. Prisse 7, 10); Campesino R, 44- Ser activo. Gebel Barkal 5 (RB 57, 1); Sinuh B, 52.
48; B 1,35-284-294. pr-c
[pl] SiutV, 12; Les 64, 15. Valor. Bentresh 3 (RB 106, 9).
prywt Admoniciones 7, 9. pr-chiw
8prywt pr-ci Apartamentos delfaran Urk TV 1842,3. Arsenal [lit.: la casa del armamento]. Urk I 138, 6.
2. Estado, dominio. Siut I, 129; Campesino B 1,197;
T fl p r~w!bw
Urk IV 328. 4. Guarnicin (?). [pl] Hammmat 192, 13 (RB 75, 2).
3. Establecimiento de trabajo. Urk IV 185, 11. Cy 1^ CY] pr-wr
8pr-ci Casa grande, palacio. Westcar 5,2; 8, 10; Push- Santuario. Levden V4, 2 (Les 72, 4).
king4057,C l; U rk l 151.
SQ pr~wr
8 Faran, [n p p o -n o y p o ]. Capilla del Alto Egipto en el-Kab. BM 574,7 (Les 75,9).
8 pr-cnh Casa de la vida. Louvre C284, 9 (RB 107, 8). pr~ffl
8 pr-wr Santuario [ver ms abajo]. Una localidad. Campesino R, 37/8.
3. Afamar [transitivo] un nombre Kagemni.
y pr-m '
Oxirrinco. Urk IIT 5, 6. 4. Desencadenarse una tormenta. Nufrago 32-102.
Capital del nomo XIX del Alto Egipto, actualmente 5. Desembocar un camino. Urk IV 650, 10 (An. Thut
el-Bahnasa. mose III 1, 33).
pr-nb-tpw-ih 6. Retirar del fuego. Ebers 42, 7 (206).
Afroditpolis. Urk III 5, 11. 7. Ser activa la mano. Campesino B l, 116 [ver ms
Capital del nomo XXII del Alto Egipto. Actualmente abajo].
el-Atfih. [como auxiliar] Westcar 6. 14.
pr-nbw
Una localidad. Urk III 4, 17. prw [ppa] Urk IV 49, 2.
~1 pr-hwt-hr
Per-hathor. Kamose 16. prr [nom.] Urk IV 18, 10; Ptah-hotep 293 (L2 5, 10);
pr-hr-hist.f Ebers 42, 7 (206); Admoniciones 12, 4.
a T ^ i*
Un medicamento. Ebers 60, 7/8 (380). prr [pia] Ptah-hotep 320 (P. Prisse 10, 7).
Cy ]^ t = j pr-hr[y]
Planta superior de un edificio. Les 76, 9. pr[r]y [prosp./subj.] Ebers 30, 8; U rkI 39, 13: Urk IV
^ ^ \\ pr-hry 49, 1.
Planta baja de un edificio. Les 76, 9.

lV 3( 0 t # l pr-shm-hpr-rc prry [p. prosp.] Ebers 25, 5 (102)-52, 4 (296).


Perjerepjeperra. Urk III 5, 6.
La casa de Osorkon I cercana a el-Lahun y Gurab. pr[r]yw [pia pl] Admoniciones 5, 13.

m (WJ pr-sik
Un territorio. T. Camarvon 1 16. pr[r]w [pia] Ptah-hotep 352 (P. Prisse 11, 5)-627 (P.
pr-dd-kn Prisse 19, 3).
Un territorio. Kamose 3. n

pri [3a inf] prrt [pia] Ani 3, 27; Urk IV 48, 9; Campesino Bl,
1. Salir. Urk III 5. 13: Ptah-hotep 293 (P. Prisse 9. 12); 319.
Campesino B 1. 113: Ebers 1, 1 (l)-52, 4 (296): Nu
frago 130: Sinuh B, 49; Jr, Admoniciones 5, 13 prt [inf.] Westcar 3, 22; 11,3; Ani 1, 5; 3, 29; Leb 71;
[neipe]. Urk IV 653,8 (An. Thutmose III 1, 61); Ebers 25, 5
2. Sacar, [transitivo] Gebel Barkal 21 (RB 59, 11); (102); Campesino B l. 4-34-88.
Munifch GL-WAF-35, 21 (Les 74, 20). prt sdmt.f] Gebel Barkal 20 (HB 59.9); Sinuh B, 283.
n prw
prt [ppa] Ebers 1,18 (2). i i i
pr m Salir desde. Ebers 1, 1 (1); Sinuh B, 181; Exceso [abstracto]. Campesino B l. 295-324; Urk IV

Ptah-hotep 630 (P. Prisse 19, 4); Campesino B 1, 276- 163, 13.

319. P
p r m h n t Salir de. Gebel Barkal 43 (RB 62, 15). Tierra emergida de la inundacin. el-Bersheh I, 25.

p rr Salir hacia. Urk IV 60, 5. n prsn

p rr hrw Ascender a las alturas. Leb 59. Un pastel, [pl] Urk IV 31,1.

p r h i.f Estar atestado [lit.: quien sale, desciende]. <n>oi i i prs
Admoniciones 6, 11; Urk IV 387. Minio. JEA 21,39.

9 prhr Venir desde. Les 63, 23 (Berln 1367). 7 ^ Prt


prhr si Sobrepasar. Armant 103, 4/5 (RB 64, 9). Salida, procesin de un dios. BM 614c, 1; Les 71,12
pr hnt Desembolsar. Urk I 14, 9; Salir fuera, Urk IV (Berln 1204)-97, 1 (Berln 10012); de sacerdotes,

60, 5; Salir de, Urk IV 161,9. Urk IV 27. 4.


prhr Salir de la tutela de. Ptah-hotep 320 (P. Prisse [pl] Les 68,7 (Amenemhat III en Abidos-Cairo 20538II);

10,7). TPPI 15. 3: Les 65. 17-68, 7.


prt m hrw Salir del/al da. Ani 5, 1. s

e prt hit hr gs.sy Que fu e pasado de un lado a otro.


Hammamt 191.5 (RB 77. 16). Cebada del Alto Egipto. Florencia s 1773, 4.
n prt
0
Estacin invernal. Westcar 9, 15; Urk IV 647, 12 (An.

Campo de batalla. Urk IV 32, 10. Thutmose III 1, 6) [ripeo].


Segunda estacin del ao egipcio, la siembra. Consta
pry
de cuatro meses: Tybi, Meshir, Famenat y Farmuti.
Hroe, campen. Sinuh B, 110.
prw [pl] Defensores de la ciudad. Urk III 5, 13.
Fruto, semilla. Ebers 7 . 16(23)-8,14(25)-27,11 (123);
pry
Urk IV 60, 5; Admoniciones 9,4; Florencia 6380; Lev-
Toro campen. Sinuh B, 123.
den V4. 13 (Les 73, 10); Bentresh 2 (RB 106, 7) [qpe].
V o <=>..*03 n ^
piyt -^1 II i I I <=>ooo
Crisis (?). JEA 16, pl.29, 9. LJ DI --a c
n prw p
Actividad. Armant 103, 2 (RB 64, 4).

en
Resultados. BM 581. 9 (Les 80, 17).
oTo,rt-6
'
1. Invocacin de ofrendas. Petosiris 2,2; BM 614, V 1;
prw
Procesin, [pl] RB 117, 8. Urk IV 12.8.
2. [verbo] Hacer la invocacin de ofrendas. Urk 127.4. U , ^ , phw
I II
T S m xito. GM II. 164.

ph[wy]
1. Alcanzar, lograr, obtener, merecer. Ani 1,13: Urk VII 1. Retaguardia. Urk TV 654,7 (An. Thutmose III1,71);
3, 12: Leb 152: Ahmose 40 (Urk IV 10, 6): Nu Extremo, Urk IV 85, 8; Fondo, extremidad, Ebers
frago 2-8-11-135; Ptah-hotep 140 (P. Prisse 7, 2); 74, 12(574).
Amenhotep (el hijo de Hapu) 9; Sinuh R, 20; B,
ph Retaguardia. Les 83, 11.
20-34; la vejez Sinuh B, 258; la muerte, Ptah-ho-
2. Fin, final. Leb 155; Ptah-hotep 97 (P. Prisse 6,
tep 288 (P. Prisse 9, 11); el bienestar, Campesino
7): Nufrago 186: Sinuh B. 57-64-161 [na^oy],
B l,61.[ncu2].
3. Lmite de un territorio. Nufrago 9.
2. Acabar. Ptah-hotep 112 (P. Prisse 6, 9); Terminar
4. Norte. Urk I 126. 14.
de hablar, Campesino R, 59.
it.n nw y phw y.fy La inundacin tom posesin de
3. Invadir. Kamose 21; Atacar, Berln 1157, 8 (Les
84, 1); Campesino B 1, 316. sus restos. Leb 65.

4. Obtener, retener dinero. Les 92, 8 (Kahun 13). h3t.fr ph[wy].fy Desde su comienzo hasta su final.

5. Atrapar. Campesino B 1, 219. Sinuh B. 311.

6. Suceder a alguien. Ptah-hotep 637 (P. Prisse 19, 6). ph[wy]


7. Arponear peces. Campesino B 1, 207. 1. Cuartos traseros. Louvre Cl l , 4; Urk VII 7,
8. Requerir un corazn. BM 5645, v6. 20 .

ph Armant 103, 7 (RB 64, 13).


phw [ppa pl] Gebel Barkal 3 (RB 56, 13).
phw [pia] Berln 1157, 8.
2. Parte posterior. RB 119, 14.
es Phwfyt]
pht [sdm t.f ] Siut I, 278; Sinuh B, 247.
Ano, recto. Ebers 100, 12 (854o).

phw y Ebers 9, 9 (26).


ph
phwt Ebers 42. 18(207).
Popa. Urk IV 98. 15.

|
1. Extremos, yemas, parte superior de plantas. Ebers ph[w]yt

6,6(19). Cuerda de popa. Ani 1,17 [ n ^ o y ].

2. Parte posterior. Urk I 104, 16 (Uni 30). phyt Urk IV 60, 8.

*(](| f
phi
I I pl}ww
Confines del norte, el lejano norte. Estela potica 20 1. Purgar. Ebers 2b, 7 (7)-36,16 (188); Hearst 4,9 (58).
(RB 55, IH: Gebel Barkal 3 (RB 56. 12): Urk IV 55. 2. Sealar. Ptah-hotep 283 (P. Prisse 9, 10).
5-648, 6 (An. Thutmose III 1, 13)-780, 10; RB 47, 7 3. Partir, cortar. G 566 [n^2].
phi m Purificar el mal de. RB 116, 2.
phw w 8phi ht Aquel cuyo pensamiento es claro. Hatnub 24, 3
Tierras pantanosas. Urk IV 463, 7. (RB 73, 7).

1 ^ 7 } phrr C

Correr. Urk IV 942. 16. i i i phh
Un tipo de planta medicinal o la parte de una planta.
Aquel que va corriendo. BM 286, 12 (RB 114, 7). Hearst 8. 13(112).
p h tr
Finalizar en. BM 614. 4. Una especie de planta y su semilla. Ebers 55,17 (334).

1 Pbd
Fuerzas fsicas. Ptah-hotep 12 (P. Prisse 4, 4); Gebel Volver hacia abajo los hombros Edwin Smith 11,18
Barkal 1 (RB 56, 8); Urk IV 657, 15 (An. Thutmose (34).
III 1, 85): Urk IV 15, 4; Ao 400 11; Kahun 2, 8 (Les phr
66, 22) [n.2Te]. Persuadir. BM 581, 14 (Les 80, 21).
phtt Ptah-hotep 12(L2 1,3). phr

fl- 1. Volver. Estela potica 11 (RB 54, 9); Urk IV 655, 9


(An. Thutmose III 1, 82).
Final. Ptah-hotep 97 (L2 2, 9). 2. Atravesar una regin. Gebel Barkal 49 (RB 63, 12).

PM 3. Circunvalar. Himno canbal (Unas) W514; Deam


Abrir en dos. Ebers 76,9 (596); Edwin Smith 10,19 (31). bular, Urk IV 158, 8; Rodear, Louvre C286, 15

n f^ ^ X phdw (RB 111, 13).


Silla. Urk IV 1103, 17 [el determinativo es una silla]. 4. Envolver el corazn. Louvre C286 (RB 112, 10).
5. Expresar/descargar el lenguaje. Ptah-hotep 235 (P.
Pb[]
Atavo. Kamose 13. Prisse 8, 7).
XJ ph phrt [pia] Louvre C286. 15.
Una bebida. Beni-Hassn 1,17. a phrn Seguir el ejemplo. Ptah-hotep 199 (P. Prisse
c=i ph 7, 11); Servir a, Himno canbal (Unas) W513/4; Siut I,
289.
m phrm rc En/desde la vuelta del sol. Urk IV 655, 14 psn

(An. Thutmose III 1, 83). Un pastel. Urk I 37. 11.

f L ! psI?
phr-wr Morder. Pvr 231 c.

Ro Eufrates. Estela potica 7 (RB 54, 5); Gebel Bar psh


kal 12 (RB 58. 4): Armant 103. 8 (RB 64. 14). Picadura, mordedura. Ebers 64, 6 (432); Hearst 2, 6
(21); GM II, 108.
phrt
= iii pb
Patrulla fronteriza. Urk VII 8, 16; Sinuh B, 242. Sobresaltarse. Sinuh R, 26.
phrw T. Camarvon 1 16. D
1-1 .vT
X"1 pss
Dividir, repartir. Kamose 23; Smt 1, 272 (Les 92,22)-I,
o
284; Jnumhotep II 22/3 (Urk VII 26, 18-Beni Hassn I,
Prescripcin, remedio. Ebers 1, 1 (1); 8, 17 (26); Ptah- 25); Hacer las divisiones de, Sin L, 2; Compartir, T.
hotep 328 (P. Prisse 10, 9). Camarvon 1 3-8 [ntutp].
pssw [participio con sentido de obligacin] Campe-
= , r i r pbrt
Estado transitorio de la vida. Leb 20; Travesa, GM II. sinoB l. 101.
347. pss m hrw Romper el silencio. Leb 76.
=>n
* pss m grh Medianoche Urk IV 839, 13.
\\ J S phrty
Viajero. Urk IV 1112.6. ,___
X
phh PV ' ^^CIZD p ss-k f
Control (?) de caballos. Urk IV 1281, 13. Instrumento ritual de apertura de la boca. Meir III,

D fl Psi [3a inf] p.28, n.4.


Cocinar. Ebers 19, 2 (61); Sinuh B. 88 [m ee]. -B - ^ pss[t]
pst [pia] Campesino B 1, 246. Alfombra. Admoniciones 10, 5; Kahun 30, 44.
n i........i .........
_ X , , . psw
psf 1. Parte, porcin, divisin. Urk IV 16, 9; Kahun 2, 3
Cocinar. Sinuh B, 27. (Les 66, 16); Campesino B l, 303; Reparto, Ptah-
hotep 316 (P. Prisse 10, 5); T. Camarvon 15 (psssw).
p sfw
Preparacin de una comida o una bebida. Urk IV 2. Zona, parte de un territorio. Urk III 5, 16 (Pianjy 5)

912,6. {ps).
pssw
ps X i i i.
Modo de f orinar. Sinuh B, 92. Arbitro [lit.: quien reparte]. Campesino B l. 248.
r ~ ~ ^ r -^ =i
psst n psdn
-i^ -n X l i l
Parte. Urk 12, 15; [pl] Urk IV 16, 9; Reparto, Ptah- Casa de varear el trigo (?).
hotep 316 (P. Prisse 10, 5) [rm g e]. sky n psdn Harina de la casa de varear el trigo.
pssty Gebel Barkal 38 (RB 62, 4). Ebers 72, 11 (551).

psisty PXw e ni i i
Las dos divisiones de Horus y Seth. RB 47, 5. P ^ l psd
psg Nueve. Pvr 1250.
Escupir. Ebers 30, 17 (131); Sinuh B. 40 [n^ce],
n ^ i
PSt Eneada divina. Ani 1,7; Louvre C 10,11; Urk VII 11,8;
Espalda. Bentresh 5 (RB 106, 13).
Urk VII 11, 8; RB 49, 11 (Punt); Sinuh B, 20; Ad
n & ,
u ////_ 1psd
^_Ttrr^ moniciones 6. 11.
Hacer aparente, descubrir la dentadura. Edwin Smith
psdt c[t] Gran eneada. Louvre C286, 13 (RB 111,
3, 11 (7).
10).
PS(1
psdt ndst Pequea eneada. Louvre C286, 13 (RB
[variante de psd ] Espalda, columna vertebral. Ebers
111, 10).
40, 5 (200); BM 5645, 8.
[pl] Estela potica 11 (RB 54, 11); RB 49, 2 (Punt). _rm TTTmmg ^rm
<31 I ,! \ \ psdt/psdwt

Los nueve arcos. Estela potica 4 (RB 53, 16); Gebel


s psd
Brillar [variante de psd ]. Ani 1,3; Petosiris 3, 1; Ilu Barkal 14 (RB 58, 9); Kahun 1, 6 (Les 66, 5).
psn
minar, Urk IV 18, 2. X
[re.] Urk IV 18.2. 1. Partir. Edwin Smith 2, 2 (4); cabezas, Pvr 1963.
2. Grieta, hendidura, fractura. Edwin Smith 1,17 (2)-
a 0
o
6, 18(16).
I I I
[variante de psd ] Semilla/goma medicinal. Ebers 24, AWWVWV Q

psnt
12 (98); Hearst 8, 18(121).
Una semilla/mineral. Ebers 50, 15 (282)-84, 3 (675);
8
Hearst 5, 3 (68).
psdw
Pki
Ravos. Urk IV 19. 7.
Una localidad. Urk IV 98, 17.
psdn

Festival de la luna nueva. Urk IV 27, 4-747, 7 (An.
Thutmose III 8, 15). 1. Cascote de cermica (?). Ebers 61,18 (396).

0 2. Caparazn de tortuga. Ebers 65, 9 (459).


pkr 29-95: Sinuh R. 7; B, 185-193-234: Campesino B 1.
Peqer. Les 71, 16 (Berln 1204); Munich GL-WAF- 90-140-244: Admoniciones 12, 11.
35, 4 (Les 73, 19).
El recinto de Osiris en Abidos. Su vigilia es una parte J p[y
importante de los misterios de Osiris. Qu? Quin? Hearst 11. 12 (170); Westcar 8, 10; 9,
zr 8-13; Cunto?, Rhind 62 (Les61, 14).
ptpt [reduplicado]
m pg
Cuenco. Urk V II5,20; Urk IV 755,4 (An. Thutmose III Aplastar, pisotear enemigos. Gebel Barkal 8 (RB 57,
8,31). 11); Armant 103, 8 (RB 64, 15): Sinuh R. 43; B, 73

pg [nTrfr].
m
Desgarrar. Edwin Smith 17, 3 (47). ^
/vwww\
ptn
[adjetivo demostrativo] Urk I 103, 4(Un 22)-
pgy [est.] Edwin Smith 17, 3. 125,9.
^ ptn
0 pgp]
Abrir. Cairo 42155 iii, 5; Revelar, Gebel Barkal 40 Una localidad o regin. Sinuh B, 20.
(RB 62, 9). ptr
pg Gebel Barkal 40. Qu?, Cul? Leb 32; Sinuh B, 122-159-183; Cam
pgiw [prosp.] Cairo 42155 iii, 5. pesino B l. 94-181-280.

m 4._o so
0 ? ptr
Entrada. Campesino B 1, 185; Munich GL-WAF-35, Percibir, ver, observar. LMN I. 167; Les 69, 16.
15 (Les 74, 11); Desembocadura de un valle, Urk IV
654, 9 (An. Thutmose III 1, 74).
n Campo de batalla. Gebel Barkal 3 (RB 56, 13).

pt>
Campo de batalla. Gebel Barkal 8 (RB 57, 8). Crear. BM 286, 3 (RB 113, 11).

I k Q ? pgl 1 1 $ p*
Un recipiente (sartn?). Ebers 53, 19 (313). Ptah. Westcar 1. 19: Urk VII 6. 6: Urk IV 12. 8: Siut
n i t ii
V, 47.
P8gt
Sapo. JEA 33, 48. En la teologa menfita es el dios creador de los dioses
n ^
__ pt y de los hombres en su tomo de alfarero. Patrn de
los artesanos. Representado como un hombre de pie,
de baja estatura, envuelto en un sudario, portando un
cetro en sus manos. ____ Una medida para pigmentos. Kahun 19, 23.

I P T pds
pth-inb.f-rsy Caja, arcn especial para la ropa. Westcar 2, 1; 12, 5;

Ptah de su muro sur. ASAE 52; Urk IV 25, 1. Admoniciones 8, 5.

Un epteto de Ptah. 0 P i Pds


Allanar, aplastar. Ebers 30, 8 (131); Edwin Smith 5,
2Y
8 ^fj) pth-skr 1 0 ( 11).

Ptah-Sokar. Pushkin g4052; g4159, A. pds


Devastar. U rkI 103, 10 (Uni 23).
q A'O'i
pth-skr-wsir Pdsw
Z\ IJ r i
Ptah-Sokar-Osiris. Florencia si 772. [posible variante depsdw] Espinazo de toro. Urk IV 31,3.
Dios funerario, smbolo de la resurreccin, venerado
L P m * , pdswt
en necrpolis de Saqqara. Dunas de arena de la costa del delta. Merikara 82.

jj| pth-ti-tw-nn 0 pdst


Ptah-Tatunen. Ao 400 1. 1. Formaciones oculares (orzuelos). Ebers 57,15 (355)-
0 8 ^ . ptht 64, 3 (430).
Fuente del Nilo. Urk IV 76, 8. psst Ebers 63, 11 (423).

Ptb 2. Partcula, esferita. [pl] Ebers 66, 6 (463).


Arrojar, abatir. Admoniciones 8, 14; BM 5645, v i . pdi [3a inf]
pthw [est.] Admoniciones 8. 14. Afilar un cuchillo. el-Bersheh I, 12.
pth hr t Desterrar. Koptos 8, 6 (Les 98, 12/3). 1 Y P*
pth si Volcar. Campesino B 1, 197. Extender piezas de pan. G 532.
pdt
Pd
1. Estirar el paso, andar a zancadas. Sinuh B, 56 Medida para incienso Urk IV 756,9 (An. Thutmose III
[ncT]. 8, 33).
2. Tender la cuerda par delimitar las zonas a construir. pdt
I
Urk IV 166, 10. Arco. Urk IV 664, 6 (An. Thutmose III 1, 97); Flo
pd r Tender sobre. Admoniciones 6, 4. rencia 1540, 4 (Les 88, 15); Sinuh B, 63-105-127;
Siut V. 16 [niT].

n pd [pl] Gebel Barkal 22 (RB 59, 13).


Rodilla. MuK 5. 1 [nvT].
Arquero, [pl] Louvre C 10, 9; Ao 400 8; Admonicio Bveda celeste. Himno canbal (Unas) W497.
vx=u \ /o
nes 2. 2-14, 13. Q Pdty
pdty [dual] Gebel Barkal 5 (arcos?). Extranjero. Sinuh B. 121-276 [p^H-niT].
! [pl] Kahun 1, 4 (Les 66, 3): Sinuh B. 63.; Admoni
CS I
o , pdt ciones 3. 1: Urk IV 194. 9.
Tropas. T. Camarvon 1 11; Kamose 29.
^=w f

* [pronombre sufijo de tercera persona del singular fiyw [pia] Campesino B l. 324.

masculino].

[como adjetivo posesivo]. t [inf.] Urk IV 662, 16 (An. Thutmose III 1, 95);

[como sujeto en oraciones de predicado verbal]. RB 121, 1.


6 . [sustantivo] Sostn, sostenimiento. Campesino B 1,
[como objeto directo de infinitivos].
235.
[tras preposiciones].

[3a inf]
ftyt
1. Transportar. Petosiris 21,5; Sinuh B, 246; Urk IV
Estremecimiento endurecido de la tos. [pl] Ebers 37,
325, 5; Portar, RB 121, 1. [qei].
5(190).
2. Dar el peso. Campesino B l. 324; Pesar, Textos re
es , i , flyt
ligiosos LACAU 37, 3.
Recompensa. JEA 36, 15.
3. Agobiar. Leb 29.
fiyt
4. Hacer contribuciones. Boulaq XVIII, 18. Capilla porttil. AEO I, 66.
5. Levantar el viento. Nufrago 34-103; a la parte su fw
perior, Edwin Smith 2, 10 (4). Abundancia. Louvre C286, 23 (RB 112, 12).
fw
i i i
fiit [re. imp.] Textos religiosos LACAU 37, 3. Suministro de comida. Urk IV 269, 5.
fw fnhw
II I I m ,
1. Ser magnfico. Cairo 42155 ii, l . Ofrendas de comida. RB 116, 16.
2. [sustantivo] Esplendor. Urk IV 56, 8; Les 82, 18;
Resplandor, Les 65, 19 (Louvre C30); Urk IV 167,6. Un pueblo de Siria (fenicios ?). Urk IV 18,6; Sinuh B.
221 ; RB 47, 7-120,6.

fk www* III;
Desolar el corazn. Ptah-hotep 245 (P. Prisse 8, 10). ^T/Vv_ fntw
fkw [est.] Ptah-hotep 245. Gusano, [pl] Textos de los Sarcfagos VII. 438c [qFiT].
fk 3 fn[d]
Hombre calvo. ZAS 57, 5. Narices. Ebers 99. 13 (855a): Urk IV 165. 11; 651, 5
o t (An. Thutmose III1,40); Sinuh B, 211; Louvre C286,
Inters financiero. Les 91,14 (Kahun 13). 4 (RB 110,9) [i^ m i t ].

fn Ptah-hotep 121 (P. Prisse 6 , 11).


t
Transporte. Admoniciones 1,2. fnd Ptah-hotep 22 (P. Prisse 5, 2); Sinuh B, 237.
(| i o f l [pl] Urk IV 662,10 (An. Thutmose III1,94); Les 68,17
[variante de Bi] Transportar. Kamose 15. (Amenemhat III en Abidos-Cairo 20538 II); Campe
sino B l. 146-233.
\\ fy
[pronombre sufijo dual]. & ^
[terminacin de la construccin sdm.ty.fy] Westcar . ( j ) # fndy
10, 13-21; 11, 1: Ebers 1. 16(2). Narigudo [un epteto de Thot]. RB 118, 1.
m
i ^SS fh
fc g
*__ D'
Una ciudad. Urk IV 829, 9. 1. Liberar el cuerpo. BM 5645 (Jajeperraseneb).
2. Perder un territorio. Les 84,15; la virilidad Sinuh B,
*
Estar debilitado. Campesino R, 116-232; Ser dbil, 190.
3. Rehuir. Sinuh B, 170.
Neferhotep 3; Debilitarse, Estela de Tutaniamon 9; Ser
4. Finalizar. Sina 90, 16 (Les 86, 16).
enfermizo. Admoniciones 9, 9; Urk IV 972.
[forma sdm.ty.fy] Les 84. 15.
==> fnfnw
* fh ib Distraerse. P. Salt 834, 1/2.
Recompensa. Urk IV 1151,4.
fh r Salir hacia. Sinuh B, 29.
fnh
Ebanista. Pushkin g4037. fh

VWA
0 \ YI fnh-ib Liberar el prepucio. Jnumhotep II 185 (Urk VII 34, 1-
Beni Hassn I, 26).
ft. ti [est.] Kamose 1.
-
Agarrar. Nefertv 61 [reduplicado]

\ ^ m Palpitar. Urk IV 19, 5; Saltar, brincar, NSG 14.

Peluca (?). Textos de los sarcfagos I, 40. /~\ CS -/)


fsi [3a inf]
eses
Cocinar [<t>^c], Borrar una inscripcin. Amama V 26, 24 [q tu T e ].

fss [pia] Himno canbal (Unas) W 511. mw)


yj V.\ fki Torunda vegetal. Ebers 32, 2 (145)-73, 15 (565).
Recompensar. Westcar 6 . 14. ftt Edwin Smith 1, 3(1).

fk Petosiris 28. 3.
CU)
fki
eses Ja l l l tw
Recompensa. Les 83,7/8; Dotacin, Campesino B 1,301 Pescados. Libro de los muertos WB 395, 10.

fk i fd

Pastel. Hearst 1, 1 (1). Sudar. Edwin Smith 3, 19 (7).

[pl] Ebers 11,5(32). X fdi [3a inf]


o L J
(? X i! fkiw Arrancar pestaas. Ebers 63, 14 (425); rboles, Urk IV
...w .....1

Sustento (?). Admoniciones 5,1. 327, 6 [ q t u T e ] .


es
o
^ * X
Ser consumido. fd t [inf.] Ebers 63, 14: Urk IV 327. 6 .
fk w [est.] T. Camarvon 1 4. ** ^1111 fdw

& Cuatro. Pvr 316 [q T o o y ].

Estar vaco. Admoniciones 6, 4 [qox].


fdnw
Cuarto. Pvr 316.
^ 3 ^ \\
Sacerdote rapado. JEA 24, 169. * ~ { ) fd k

X fgn 1. [sustantivo] Porcin, trozo, pedazo. T. Camarvon 1


Defecar. Ebers 9, 11 (27). 3.
2. [verbo] Cortar una conversacin. Campesino B l.
a

Ser reticente. Jnumhotep II 215 (Urk VII 35, 9-Beni 129-257.


Hassn I, 26) en versin de Sette [en RB 72, 6 se lee fd k w fest.] Campesino B 1. 173.
yVWNAA'N

wnt tm que estaban pereciendo]; Mostrar malestar, fijf;

Kamose 1. Sudor. Merenptah A, 16; Edwin Smith 3,10 (7) [q c T e ] .


7. Como [predicativa], Westcar 3. 16, 5, 10-11: Ani
1. [preposicin-conjuncin] En. Westcar 1,18; BM 1,2; Nufrago 42-132; Ptah-hotep 49 (P. Prisse 5,7);
614, 1-2-3; Nufrago 11-16-25; Ptah-hotep 21 (P. Sinuh R. 13; B, 37-68-85: Campesino B. 61-71-
Prisse 5, 2). 101; As como, Les 69, 8 (Amenemhat III en Abidos-
2. De. Westcar 2. 1-14: Nufrago 65-140-149: Ptah- Cairo 20538 II).
hotep 149 (P. Prisse 7,4); Sinuh R, 1-4-5-9; B, 86-89- 8. Por. Ebers 18, 2 (57); Campesino B 1, 8-34.

110: Campesino R. 4-6: B 1, 17-18: Gebel Barkal 4. 9. Segn. Ahmose 3 (Urk IV 2, 5); Ani 4, 2; Nufra
3. Con. Westcar 5.3: Ahmose 3 (Urk IV 2,4): Ptah-ho- go 20; Ptah-hotep 258 (P. Prisse 9, 1); Sinuh B,

tep 163 (P. Prisse 7, 5); BM 614, 2-5-10; Nufrago 236; Campesino B. 83.

90-133-168: Sinuh R. 7-8-10: Campesino B. 15-152. 10. Dentro. Sinuh B, 106.

4. Por medio de, mediante. Westcar 10, 9; Estela po 11 .Durante. UrkIV 34. 12.

tica 13 (RB 54, 14); Nufrago 129-143; Ptah-ho 12. Cuando. Ani 1, 8; LMN I, 167; Ebers 1, 13 (2);
tep 70 (P. Prisse 5, 14): Sinuh B. 14-105; Campe BM 614, 12: Kamose l : Urk IV 89. 8.

sino B. 55-178. 13. Aunque. Ptah-hotep 177 (P. Prisse 7, 7) (?); Ebers

5. Entre. Westcar 4.11 -19: BM 614. 7: Nufrago 28- 70, 24 (526).

128; Kamose 16; Sinuh B. 80. 14. Si. Les 70, 6- 88, 21 (Stuttgart); Campesino B, 78.
6 . Desde. Westcar 12,7; Ptah-hotep 217 (P. Prisse 8,1); [construccin m + infinitivo]. Westcar 7, 12; 8, 5;
Urk III 4,11; BM 614, 5; Procedente de, Brooklvn 12. 7: Nufrago 62-173: En el acto de. Urk IV 25. 14;
35.1446, VI.5: Campesino R. 48; B l, 29-197. Sinuh R, 27; B, 6 ; Campesino R, 2-36-82.
m nfryt Desde hasta. Ebers 61, 4/5 (388). [partcula marcadora de imperativo] Si deseas, por
m r Desde hasta. BM 826, 10 (RB 114, 5). favor. Como m en Sina 90,20 (Les 86,19) {L 361}.
9 m-hd m hnt Hacia el norte (delante) y hacia el sur m -c-m Entre. Ptah-hotep 619 (P. Prisse 18, 13).
(atrs). Westcar 5, 4-14. m -c-ntt Sustituto de hr-ntt. Siut I, 289.
m m -c-ty Quienes. Urk V 30.
[negacin del imperativo] [variante del verbo nega m -cit-n
tivo im i ] Sinuh B, 74; Campesino B 1, 26-91 -92 En tanto en cuanto. Munich GL-WAF-35, 21 (Les
{L 362} [M]. 74, 20).
i
i m i^J| m -cb
i
[variante plural de m w t] Muertos. Les 64, 5. En la compaa de. Kahun 3, 3 (Les 67, 15); Urk IV
'^ p m-ibw 165, 1; De parte de, Les 67, 15.
En medio de. Urk 161. 15. s=, m -wn-mie
m -im ytw Verdaderamente. Ebers 23. 15 (91)-65, 19/20 (459).
En medio de. Merenptah A. I 5. I*====Q m-bih
U-.U

m-isw[t] En presencia de. Westcar 3,9; Ahmose 8 (Urk. IV 3, 8);


En pago por, a cambio de. Siut 1, 270 (Les 92, 15/6); BM 614, V5; Ptah-hotep 122 (L2 2, 14)-123 (P. Prisse
Les 91, 8 (Kahun 13); RB 50, 4 (Punt); En recompen 6, IH: Nufrago 68-75-82: Sinuh B. 253\ Enfrente

sapor, BM 1372. de, Bakemionsu (Munich) iii, 6 [mm^2].


f=o r=o
m-iswt Siut I, 293.

M m rr,
o m -c En presencia de. Ani 2, 5.
[lit.: en la mano de]. Ptah-hotep 59 (P. Prisse 5, 10); m-bit
XJ
Campesino B 1, 308. Se utiliza como la preposicin m. No. Deir el Medina 1389.
BM 614, 5-6-14; Ebers 1, 8 (1); En el cargo de, Si m -fk i
Z3_m i
nuh B, 296; De la accin de, BM 5645, v4; A causa En recompensa. Les 83, 7/8.
de, Admoniciones 5, 5; Les 77, 9 (el-Bersheh I, 14) m -m[c]
(L 509} [FItb]. Entre. Estela potica 17 (RB 55, 6); Pushkin g4071,1;
[interrogativas] Qu?Quin? Ebers 58, 10 (360); Sinuh B. 280: En. Gebel Barkal 18 (RB 59. 1): Amen
Ptah-hotep 239 (P. Prisse 8, 8)-253 (P. Prisse 8, 13); hotep (el hijo de Hapu) 4; Louvre C286,4 (RB 110, 8);
Admoniciones 2, 9 {G 227.3; 496 - L606; 679}. De entre, Admoniciones 2, 7/8.
[PNE] Mira, atiende. Sinuh B, 232 {G 234 - L
366; 553}.
m-hr-n En presencia de. Urk IV 33, 8/10.
rd m-hr Encargar, mandar algo a alguien. Louvre
C12. 5: Westcar 9. 19.
Nuevamente, de nuevo. Sinuh B, 297; Urk IV 169, 5.
En medio de [lit.: en el corazn de]. Ahmose 25 (Urk IV
Del mismo modo, como, de acuerdo a como. Westcar 8, 7,3); Siut V, 5; Urk IV 657,13 (An. Thutmose III1, 85);
22-24; Ahmose 22 (Urk IV 6 , 9); Ptah-hotep 100 (P. Kagemni: Nufrago 101-131: Sinuh B. 118-199/200:
Prisse 6, 8)-591 (P. Prisse 17, 11); Kamose 25. Admoniciones 12, 4.
m -m ittiry De su mismo modo. Leb 66. e m-hr-ib sw yt En su interior. Pushkin 1.1.a. 1137,
A3.
Por el amor de. Sinuh R, 90. n-Myt]
AWVWV

__ m [c]-n.k Por temor de. Sinuh B. 124.


* nv**
Toma para ti [frmula]. Textos de los Sarcfagos VII. m-hrt
601: Urk IV 1059. En la parte superior, ms all. Kamose 19.

% M \ m -l f s w t

En recompensa por. Urk IV 348, 13.


As como. Urk IV 82. 14.
k TTH
Sin. Sinuh B, 43/4; Ptah-hotep 607 (P. Prisse 18,

1. En el tiempo/poca de. Westcar 6 , 24; Ahmose 5 6/7): Admoniciones 3. 12-10, 4; Millingen 2. 5.
(Urk IV 2, 13); Sinuh B, 150.
jk ffiO s m -b a t

2. En la proximidad/vecindad de. Estela potica 7 (RB 1. En el interior. Les 82,22; Campesino B 1, 127; Fren
54,4): Gebel Barkal 11 (RB 58, 1); Nufrago 170; te a, Sinuh B. 306; Alfrente de, Les 64,16/7; Urk IV
U rkI 125, 8: Sinuh B. 8-56-131. 184, 15
m-h[i]w Gebel Barkal 5 (RB 57, 2). 2. El primero. BM 574, 11 (Les 75, 13).
3. [sustantivo] Circunstancias. Campesino B 1. 135. M ftlT

En la cercana de, en la proximidad de. TPPI 15,8;


En exceso de, con ms de. Nueva York 6 (Les 79, 8). BM 10471.

m ~bt
Al frente de. Sinuh B, 78-108. 1. Posteriormente, ms tarde, despus que. Ebers 100, 8
(8541); Kagemni: Ptah-hotep 131 (L2 2, 16): Sinuh
Ante [lit.: en la cara de]. Siut 1, 272 (Les 92, 23). B, 135; RB 120,2.
2. Siguiendo a, detrs de, acompaando, en el squito 2. Al cargo de. Westcar 2, 8; 3 , 6; Siut 1,317; Sinuh B,
de. Ahmose 7 (Urk IV 3, 6); T. Camarvon 1 3; RB 239-242.
51, 13 (Punt): Urk IV 96. 13: Sinuh R. 23; B, 244. 3. En la proteccin de. Sinuh B, 245.
3. Quien est al servicio de, asistente de. Pushkin g4057, 4. Llevando. Campesino B 1, 200.
C l; U rk l 11, 17: TPPI 3. 5: [pl] RB 123, 12. 5. Por. Urk IV 104. 6 .
4. Miembro del cuerpo de guardia. Urk VII 10, 2 (?); m-slht-[n]
Les 83, 3. En la cercana d. Urk IV 28, 2.
es
5. [sustantivo] Posteridad. Ptah-hotep 517 (P. Prisse m-snt-r
15, 11); Futuro Urk IV 750, 12 (An. Thutmose III A semejanza de. Urk IV 168, 10; En concordancia
8, 22). con, Rhind (ttulo).
6 . [adverbio] A travs de. Sinuh B, 285. m-ht [a m-snd
[hrm-ht + est] Westcar 2, 3-10-15. Por temor a, por miedo a. Sinuh B, 18; Admonici-
[hr m-ht sdm. f ] Westcar 7, 13; 8, 6 . nes 8, 14.
[irm-ht] Si ms tarde. Westcar 3,2.
m -S w t

m-hn[w] A causa de [lit..: en la sombra]. Urk 1 51. 2.


1. En/de el interior de, dentro de. Westcar 12, 4-5;
Ptah-hotep 201 (L2 3, 13): Urk VII 2. 2: T. Camar En medio de. Nufrago 127-135; Ptah-hotep 261 (P.

von 1 2: Nufrago 43-52-115: Ebers 4. 8 (13)-54, Prisse 9, 2); Sinuh B, 196-281-300/1; Admonicio

3/4 (316); Les 68, 14 (Amenemhat III en Abidos- nes 14. 10/1: Urk IV 186. 17.

Cairo 20538 II); Sinuh B, 50; Desde, Campesino m -kb Bentresh 10 (RB 107, 10).

B l, 300 [2H]. V
AfVWW\ m-tnt-r
m-hn Kamose 1-3. CS
Aparte de. Urk IV 584, 17.
2. [delante de nombres abstractos] En satisfaccin.
I m
Ptah-hotep 117 (P. Prisse 6, 10). n>-
Oryx. Pyr 806.
si
y m
[en escritura criptogrfica] Jnumhotep II 193 (Urk VII I
Hoz. Textos religiosos LACAU 27, 1.
34, 11-Beni Hassn 1, 26).
> ?
^ '>V7c=w=1
Orvx. Urk IV 741. 12.
? m-si ivJi [2a gem]
1. Siguiendo, /ras.[lit.: en la espalda] Urk IV 651, 17 1. Ver, mirar. Westcar 5.4-6: Ebers 30. 9 (131): Nu
(An. Thutmose III 1,49); U rkl 126,2; A espaldas de, frago 179: Sinuh R. 65; B, 18-53-117; S]ut V, 6;
BM 614. 7; Detrs de, Kamose 2-7 [Hccuoy]. Campesino R. 41: B 1.247: Admoniciones 8. 1-12,6.
2. Inspeccionar, examinar, revisar. Louvre C12, 16; 8 m i nnhh Quien mira al futuro. Hatnub 24, 1/2 (RB

Ebers 25, 3 (102)-36, 7 (188); U rkI 54, 1. 73, 4).


3. Contemplar. RB 116, 3. 8 mii r Tener cuidado de, mirar por. Nueva York 4

4. Mostrarse. Campesino B2, 121. (Les 79, 5).


8 mii s i.f Marcharse. Leb 103.

m i [inf.] Ani 1, 5: Estela potica 1 (RB 53, 11); Cam 8 m ii sth n ty rn n Lo haba previsto desde la eterni

pesino B 1, 78; Bentresh 9 (RB 107, 8). dad para ahora. RB 49, 15 (Punt).
m i [narrativa/subj.] Westcar 10, 5; Ani 1,14; Estela 8 n mii Que no se ha visto. Urk IV 57, 4.

potica 13 (54, 13); Sinuh B, 158-188; Kamose 3; 5. [sustantivo] Vista. Ebers 56, 17/8 (342).
Nufrago 28-29-134; Campesino BL 60.
m 3 , w -s w

m i [pasiva] Kamose 2. Aquel que lo ve. [pl] RB 119, 6 .


m i [est. ?] Ptah-hotep 353 (P. Prisse 11,6).
Len. Westcar 7, 5 [noyi].
mii [pia/p. prosp.] Campesino B l. 216; Amenhotep [pl] T. Camarvon 1 15; Nufrago 30-96; Armant 6
(el hijo de Hapu) 8 ; Admoniciones 4, 5. (RB 64, 12); RB 66, 11; Admoniciones 5,8.

m iiw [pia] Les 68, 15 (Amenemhat III en Abidos- m3i-hs[S]


Cairo 20538 II). Lenfiero. Estela potica 19 (RB 55,10); Ebers 66,9 (465).
mii-hsi RB 66, 11.
m w t [pia] Ptah-hotep 600 (P. Prisse 18, 3).

1 1 m ,v

miit [re. imp.] Campesino B l. 188. Duelo, lamentaciones. BM 5645.14 (Jajeperraseneb).

V ?
m iw [ppa] Ptah-hotep 569 (P. Prisse 17, 2); Les 79, 5. 1. Miseria, penuria. Leb 22-128; Campesino B 1, 280;
Admoniciones [pl] 7, 5-13, 6 ; BM 5645, v4 (Jajepe
m iwt [re. perf.] Nufrago 143. rraseneb).
2. [verbo] Ser dbil. Cairo 42155 iii, 4.
min [inf.] Kamose 32; Urk IV 347, 12 (RB 51, 6 );
Ebers 36. 15 (188); Louvre C286, 8 (RB 110, 15). Necesitado, dbil, miserable. Hatnub 24, 5 (RB 73,
min [subj.] Westcar 1, 16; 3, 20; 4, 16; Ani 1, 12; RB 13/4): Urk IV 48. 16: Campesino B l. 118-144-233;
116,4. B2, 112; Infeliz, Campesino B l, 204; Depauperado,
m it [re. perf.] Ptah-hotep 471 (P. Prisse 14, 9). Campesino B l. 238.
P*o m iy m c
_n
Feto. Amarna VI, 27, 6 . Direccin. BM 10471.
D rrc 8 m3c nfr Buena direccin. BM 10471.

1. Ofrendas. Westcar 1.13; 4,13; 6, 18: Urk IV 171. 11. mjc


2. Presentar, ofrecer. BM 614,9; Urk IV 80, 15-194,13. Ribera, [pl] Urk IV 57. 2.
n 't [ppa] Urk IV 188. 1. m c-hrw
1. Justificado, [lit.: justo de voz] Westcar 1, 12-14-19;
m c 3, 15: Ani 1.4-5: Sinuh R. 4; G, 8; B, 173: Cam
Sien, sesera. Westcar 12, 4; Ebers 58, 19 (362); Cam pesino B l, 73; B2, 131; Legitimado, Louvre C286,
pesino B 1, 97; Edwin Smith 5, 3 (9). 17(RB 112, 1).
2. Justificacin, legitimidad. Urk IV 648, 1 (An. Thut
m3c mose III 1, 8); Ani 2, 10; Louvre CIO, 10; Kahun
1. Verdadero. Pushkin g4045; Cairo 20003, 8; B M 614, 1, 1 (Les 65, 23); Urk IV 59, 1; Les 64, 9.
1-7: Sinuh R, 2; Autntico, Nufrago 66; Westcar 5, 3. Triunfo. Les 70, 18.
17-21: 6. 6 : Urk IV 22. 5: LMN I. 167: Gebel Bar- 4. [verbo] Ser justificado. Urk I 46. 10.
kai 30 (60, 16) [ms].
2. Eficaz. Ebers 1, 11 (1). m ic[w]
i i i
3. [adverbio] Verdaderamente. Les 73. 2. 1. Tributos, productos, presentes. Gebel Barkal 40 (RB
4. [verbo] Ser acertado. Les 68, 13 (Amenemhat III 62, 7); U rkI 127, 3; Urk IV 18, 8-321, 7; RB 49, 2
en Abidos-Cairo 20538 II). (Punt): Admoniciones 3. 12.
5. Ser justo. BM 826, 17 (RB 115, 1). 2. Pago. U rkI 137, 4.
m3cw [est.] Les 68. 13. m3c Hammamt 110, 8 (RB 77, 5).
>
m ic m icw
Hombre justo. Amenhotep (el hijo de Hapu) 4. Conductor, [pl] Urk IV 655, 8 (An. Thutmose III 1,
[pl] Hombres justos. Leb 122. 81,2).
m3c rnicw
= j J
1. Enviar a alguien. Sina 90, 1 (Les 86, 2). Brisa. Campesino B 1, 55.
2. Ponerse en camino. Sina 90, 13 (Les 86, 13). m3cw
l l l
3. Estirar las piernas Edwin Smith 17, 16 (48). Una especie de madera. Admoniciones 3,11.
4. Conducir. Les 71, 14. " 7 m ict
>--------

JS Verdad, justicia. Westcar 6 , 24; 8, 13: Jnumhotep II46


(Urk VII 27, 17-Beni Hassn I, 25); Petosiris 12, 3; V* 71 miw-hr
n | ^
Cairo 20005, 7; Ptah-hotep 88 (P. Prisse 6, 5)-151 (P. Espejo. Cairo 28088.

Prisse 7, 4); Urk IV 15, 7; Hatnub 24, 5 (RB 73, 13); miwy t4ainfJ
Campesino B l. 55-67-68; B2, 97; Derechos, Admo Renovarse.

niciones 5. 3. m iw [inf.] Ptah-hotep 9 (P. Prisse 4, 3).

m ictw Campesino B l. 159. m iw y [inf.] Ptah-hotep 9 (L2 1, 3).

i \i i i es .....n r il i miwy.ti [est.] Urk IV 182, 17.

Mr/. Ani 1, 4-9; Amenhotep (el hijo de Hapu) 4; m iw t

Ao 400 1; Admoniciones 12, 12. Bculo. Urk IV 666. 15 (An. Thutmose III 1, 101).
Divinidad representativa del orden csmico, la verdad
mJwt
y la justicia. Aparece como una mujer que porta sobre Rayos de luz. Urk IV 424, 11 [Hoye].
su cabeza una pluma de avestruz.
> 1 ^ 1 ? . m!wt
t d ^ l , I. Nueva tierra. Amama V 26, 21-Urk IV 747, 10 (An.
Thutmose III 8, 15).
i wPP m,cty
Sala de la Justicia. Ani: Louvre C286, 2 (RB 110, 5); ^ m ifdt
Mafedet. JEA 24, 89.
RB 116,3.
Divinidad muy antigua (tinita). El animal que la

representa no ha sido definido con precisin, algo
m iety
semejante a una pantera.
Nombre de un canal [lit.: de las Dos verdades]. Si

nuh B, 8; R, 32. msm


Una especie de palmera dom. Urk IV 73, 14 [mine
m ictyw
k o y k ].
Cosas que son justas. BM 826, 16 (RB 114, 15).
[pl] Gebel Barkal 29.
ml[w] Hvphaene thebaica L. Man. 108,
Nuevo. Ebers 53, 2 (305).
m im i n hinnt Una especie de palmera. Urk IV
73, 17.
m iw Medemia argun Wrttemb. Man. 119.
Aquel hombre que ve. Campesino B 1, 113.
oo
\ \ m iw

1. Aspecto, apariencia. Neferhotep 8.


> IW1 n*nw
Manu [la montaa occidental]. Ani 1, 4; BM 826, 8
2. Inspeccin. Urk IV 124, 9. (RB 114, 1).
2. [sustantivo] Cosa nueva. Hammamt 191, 8 (RB
Lugar de contemplacin. JEA 42, 58. 78, 4).
n*
Guirnalda, [pl] Urk IV 22, 4. Tallo. Ebers 49. 14(270).

> -0
Pastos. El cuento del pastor 10. [variante de imit] Carisma.
mih bnrim it Bondadoso. BM 581, 16 (Les 80, 22).
Gavilla, [pl] Beni-Hassn I, 29. mit
(ZD

[variante de mit] Granito. Urk IV 23, 2; Bakemionsu


Quemar, arder. Louvre C 14. 12. (Munich) iii, 5; Ebers 60, 11 (382).

mb
Quemar, arder. Estela potica 12 (RB 54, 12); el co mitit
razn, Sinuh B, 131/2 [moy2]. Matit. Urk I 76. 10.
Divinidad leonina del nomo XII del Alto Egipto.
m itt
l J i CQl I I
Arrodillarse. JEA 45. 104. Apio (B). Ebers 26, 5 (111 )-84, 17 (682) [h it ].

J K k iH W Allium graveolens L. Man 76.


Rodilla. Westcar 12, 21; Sinuh R, 10; Ebers 73, 7 mitt mhyt Apio del Bajo Egipto. Ebers 45,17/8 (231).
(562). m itt hist Perejil. Ebers 43, 6 (209).

> ik Allium pretoselinum L. Man 78.

y o m;t
Escalerilla. Textos de los sarcfagos I, 58 [moyki]. Granito rojo. Medamud'27. pg. 129.
migsw m
[variante de bigsw] Pual. G 567. Aclamacin. Louvre C 15, 7.
mit mit
[variante de mit] Proclamar. Jnumhotep II69 (Urk VII Proclamar. Textos de los sarcfagos I. 141; Urk IV 261.3.
28, 18-Beni Hassn I, 25).
mit
i i i mid
1. Nuevo. Jnumhotep II69 (Urk V II28, 17-Beni Hassn Una especie de mineral. Ebers 72, 3 (545).
I, 25); UrkI 24, 12; U rkIV 663, 2 (An.ThutmoseIII mdw
1, 95); Campesino B2, 129; BM 5645, 2 (Jajeperra Madu (un suburbio tebano). Medamud'27. pg. 129
seneb). (Helck 2); Helck 20.
m i-sy
m!dw
Imparcialidad (?). Ptah-hotep 417 (P. Prisse 13,2). Como. Sallier II.

mi @ m i[e]m
--- DI
[imperativo irregular] Ven, venid. Kamose 22; Pvr Una ciudad. Urk IV 811,5.
714; Urk I 129, 15: Sinuh B. 160: Admoniciones 1, 6; mi-ht
i i i
BM 5645, vi (Jajeperraseneb); RB 120, 13 {G 336 - 1. Como. Sinuh B.215.

L 358; 359.d2}. 2. De ese modo. Sinuh B 161.


m i-ki + sufijo
M I V
mi 1. Entero [lit.: como su forma]. Westcar 6, 14; De la
1. Como, de acuerdo a como, del mismo modo, igual misma manera, Kamose 21.
mente, similarmente, algo semejante a. Westcar 1, 2. [sustantivo] Aspectos. Campesino B 1, 41.
nr***'i
16; 3, 2-11; Ptah-hotep 54 (P. Prisse 5, 9); Hearst | Q ,=w^, m i-kd + sufijo
11,13 (170); BM 614,1-12-13; Ebers 100,10(854m); 1. Entero, todo. Cairo 20500. 2; BM 614. 5: Ptah-ho-
Nufrago 50-147-155; Siut 1, 272 (Les 92, 23); tej) 215 (P. Prisse 7, 12); RB 49, 16 (Punt); Urk IV
Amenhotep (el hijo de Hapu) 8; Sinuh R, 65; B, 100, 15; Siut V, 36. {G 100.2}
43-45-118: Campesino B l. 141-146-190 {G 170 2. Completamente. Urk I 107, 12 (Uni 42); Absoluta
- L 497;732}. m ente,\J rk \V 3 2 \, 9.
2. En concordancia con. Berln 1157, 9 (Les 84, 2). 3. Todo concepto. Urk I 100, 10 (Uni 9); En todos los
3. El mismo. Sinuh B, 262. aspectos. Urk I 106, 11 (Uni 37).
iw-tn mi ih Cmo estis1 Hekanait 5,1. 4. [sustantivo] Semejante. BM 286, 18 (RB 115,

2>-
mi
^ m,Vf
Igual a uno, semejante. BM 581, 13 (Les 80, 20). Telar (?). AEO 11,215.
ii mi
m iw
Piedra, tapn. Ebers 68, 12 (490). Gato. Ebers 43, 3 (208)-79, 6 (627); Hearst 8, 1 (96) ;
_o mi[w] RB 119. 7 sh o y I.
Aguas. Urk IV 616. 9.
^ mi-ih [V/M m iw
lCmo? Urk IV 649. 15. Un territorio. Armant 103,9 (RB 64,16); Urk IV 316,5
m i-m c (Punt).
II .
Cmo1 Sinuh B, 43-202; Por qul, Sinuh 126/7; ! m iw
Admoniciones 14, 14.
m itw
i U ^ . m ibt
Hacha. Mastaba de Ti 119. Semejante, igual. Ptah-hotep 69 (P. Prisse 5, 13); Cam
AVAWV

0 m *n pesino B 1, 283; Semejante a, Sinuh B, 216.


Hoy. Leb 5; Cairo 1649, 7 (Urk I): Sinuh B. 149- [pl] RB 53, 8 (Punt).
162; Campesino B l, 180; Admoniciones 3, 7; 12, 5 mitw
{G 205.1 ;208 - L 536} [m h h s]. Semejante [referido a hombre], [pl] BM 574, 3 (Les
m in 75, 4).
Aqu. Hekanait 5,3. r es mitt
Jj7 minb 1. Lo mismo. Westcar 7, 7; Del mismo modo, Ptah-
Hacha, arma de cuerno. Kamose 14; Sinuh R, 161; B, hotep 33 (P. Prisse 5,4); Ebers 2, 20 (6); 11, 9(33);
134-140. Heart 9, 1 (121); Sinuh B, 221; Tanto como, Hearst

J D 11, 13(170).
w vw w jn :

u m int
es I I I
2. [sustantivo] El igual, semejante. Gebel Barkal 16
[colectivo] Racin diaria. Sinuh B, 87. (RB 58, 14).
mir m itt iry Algo semejante a ello. Nufrago 22-125.
Semejante. Pvr 1665. m ittis p fip w Ciertamente, es igual ste que aqul.
m i swt Ptah-hotep 601 (P. Prisse 18, 4).
es i i i
o
Una especie de planta. Campesino R, 22. i i i m[y]m[y]
miswt Espelta (semilla y planta). Ebers 25, 21 (109)-27, 6
Corona del Alto Egipto. Pvr 724. ( 121).

^1 mist
Hgado. Ebers 100, 8 (8541). Enanos que realizan la danza funeraria, [pl] Tumba
Tebana II.
331

11 i ** * myw. Orina [ver m cyw ].


Un producto oleaginoso. Ebers 40, 4 (199). l= ^ m yt
m it Gata. Ebers 65. 11 (453).
Copia. Sinuh B, 178-204; Urk IV 740, 9.
mit[y]. Licor. Admoniciones 13, 13/4.
1. Igual, semejante. Koptos 8,7 (Les 98,14); Urk IV 49,6. m cit
n
2. Nivel de la balanza. Urk IV 49, 3; Les 69, 19. Una casa. W . 120, 8.
m [c]yw

w
a m [c]yt 2. [verbo] Ser afortunado. Kamose 10; Tener xito,

Orina. Ebers 73, 8 (562). Ptah-hotep 297 (P. Prisse 9, 13).


3. Ser magnfico. Louvre C286, 21 (RB 112, 9).
m w
Mau (una tribu). Urk III 3, 14. 4. [sustantivo] xito. Berln 1157, 7 (Les 83, 24); For

% m cw n f tuna, Louvre C286, 11 (RB 111,5).


___n ir k
Campen. G 568. k r j l^ fl
m [r]wnf
[colectivo] Guarnicin Urk IV 730. 17 (An. Thutmo Una regin. Urk IV 781,9.
se III 6, 13). m [c]hw y

m 'w h Un tipo de brebaje medicinal. Ebers 33,7 (157).


Remo. Pyr 889. ^ r a ^ W , , m [c]hw y
m eb$ Una especie de semilla o mineral. Ebers 49, 7 (295).
Arpn. Pvr 1212: Urk VII 37. 16. , m^ hwt
non ??? Ebers 53. 11 (310).
v/ I m [c]ht-ib
n J I M n ! mrb[!]yt
La mansin de los 30. Admoniciones 6, 11; RIH 47; 1. Negligencia, olvido [lit.: descuido del corazn]. Ptah-

Cairo 20539. hotep 154 (L2 3, 3).


2. Prdida de memoria, desvanecimiento. Ebers 45, 7
Los 30 oficiales. Admoniciones pg.50. (227).

m 'V t
Jirafa. Nufrago 163. 1. Tumba, cenotafio. Les 68,4 (Amenemhat III en Abi
dos-Cairo 20538 II); 70, 16; 71, 16; 82, 20: Urk IV
Equilibrar. Ptah-hotep 528 (P. Prisse 15, 13). 27, 16 [ 2 ^ y ]-
_ AWS*V\ y

MJ m tn b t
2. Piedra funeraria. Cairo 20539 I ,b20.
g --a
Pendiente. Cairo 28092. J ToT3
m cndt
Barco solar de la maana. Pushkin g4071, 9 (Henenu). Recoger atrapado. Admoniciones 13, 11.
m cndtt Ani 1, 8.
Igualar. Sinuh B. 124.
cb>m'bwt
1. Afortunado. Leb 41; Gebel Barkal 20 (RB 59, 7). Verdolaga. Man. 137 [M>2Moy2e].
[fem.] RB 49, 10 (Punt). Portulaca oleracea L. Man. 137.
c . m[<]hlt
A m
Platillo de la balanza. Campesino B 1, 149-312; B 2,92. Asar. Meir III, 23.
o
Q__ / ) _ ^ c=5?=> m
Cornalina. JEA 38, 13. Un pueblo. Urk IV 782, 15.
CTffTl) O
cy I I I m [c]k
^ m [c]hr Un tipo de barco. Amama VI 21, 12.
Una regin. Urk I 125, 2. ^ m [']k
m [c]hr * [PNE, presentativo] Atiende, mira. Westcar 3, 7-4,
Extenderse, propagarse una enfermedad. Ebers 36, 10-6, 15: Sinuh B. 77: Campesino B l. 11-12-26.
14(188). [sustituto de hr en la construccin hr + infinitivo]
m [c]hnt Ahmose 13 (Urk IV 4, 9).
Transbordador. Campesino B 1.198; B 2,99; RB 119,3. 9 m k hm Pero ahora mira. Cairo 25975, 4.

*& D^<=>n m [c]hr


Almacn, granero. Ptah-hotep 482 (P. Prisse 14, 13); m ck3
Campesino R, 4; Admoniciones 8, 3. Ser bravo. Nufrago 96-99.
^ ] k [3 nf]
m[e]brw
1. Negocios, ordenanzas. Urk IV 1075, 10; Tumba de 1. [posible variante del siguiente] Salvar el pellejo.
Sennefer. Admoniciones 9, 3.
2. Provisin (?). BM 5645, 11. 2. Proteger la palabra.
^ ^ m [c]hrw
m [c]kt [inf.] Admoniciones 9. 3.
Sedimento, poso. Ebers 49, 6 (264).
^ m [c]k [3a inf]
J ^ Q __ a m'slhi
Proteger. Gebel Barkal 8; Ao 400 2; Kahun 1, 2 (Les
Un pueblo. Urk IV 782, 9.
65, 24).
q_, m csiir
m [c]ky [re. prosp.] Nu 42, 19.
Un pueblo. Urk IV 782, 12.
9 m k r Proteger de. Ebers 37, 4 (189).
^^ y m i c]srw
\\
m [e]ky
Noche. Westcar 2, 11-3, 11; Merenptah A. I 3.
Protector. T. Camarvon 1 10; Les 89, 5 (Stuttgart).
[pl] Anochecer. TPPI 15,1.

^^ ? i m l c]srwt S , m[-]ky

Comida de la tarde/noche. Leb 80/1; Himno canbal Grano. Ebers 25. 16(106).

(Unas) W511.
Bravo, valiente. Millingen 2.
m [c]kh3 *_n mvwa

1.Nuca. Ebers 99. 3 (854a). [variante de mtn ] Camino, sendero. Ptah-hotep 312
2. [verbo] Volver la cabeza. Amenhotep (el hijo de (L l, bl); Campesino B l. 3-6-7-137.
Hapu) 6. [pl] Ptah-hotep 312 (L2 5, 2); Admoniciones 5, 11;
3. Descuidar una ciudad. Urk IV 363, 16. Louvre C286, 23 (RB 112, 13).
& | l \ * t 'V *
^ m ^ tn
Contenedor de documentos. ZAS 53, 101 [el deter
Jeque, jefe de tribu. Sinuh B. 26-276.
minativo es el recipiente contenedor].
- - n o
O ^ m [c]tnw
m [c]kt
Cortar. Urk III 4. 10.
Proteccin. Louvre C286, 13 (RB 111, 11); Medios
m [c]rn
de proteccin. Ebers 1,2(1); Hearst 6, 6 (78).
Tierra heredable. Urk IV 132, 8.
m k Petosiris 16, 2.
-jo r ,, ^ S m [c]tn
m [c]kt .....n /vw/M
[PNE-presentativo plural] Sina 90, 4 (Les 86, 5) Mi
Mrete, [dual] Edwin Smith 3, 15 (7).
rad, atended.

Meketi (Megiddo). Gebel Barkal 20 (RB 59, 8); Urk IV m [c]tn

649, 6 (An. Thutmose III 1, 20). Camino, sendero. Gebel Barkal 18 (RB 59, 2); Urk IV

Localidad de Siria-Palestina en donde Thutmose III 653, 14 (An. Thutmose III 1, 65); S|ut V, 28; Ptah-

desarroll una importante batalla. hotep 379 (P. Prisse 12, 3).

m ct [pl] RB 49, 7 (Punt).

Una clase de barco. Kahun 33,21. m ddm tn Ser leal. Florencia s i 771. 3.

a [e]t
Q_D'wwa r ,
[PNE, presentativo femenino] Atiende, mira. West .[W ] mn n
car 6, 6; Sinuh B, 264; Campesino R, 2-5. [ver ms arriba] Mitanni. Estela potica 17.

\ m [c]tn m cds

Mitanni. Gebel Barkal 6 (RB 57, 5). Enrgico de carcter. Nueva York 5 (Les 79, 7).

Reino situado al norte de siria que hizo su aparicin mctni


en poca de Amenhotep I. Un pueblo. Urk IV 782, 2.

^ ^ m [c]tn m [c]dd
r r \ ^ /wvvNAA ---DcSa 4. ._i)
Marcar como gobernador. Urk III 4, 10 (Pianjy 1). 1. Agarrar fuerte, presionar, ejercer presin. Ebers
aEL rnfc]tn 43, 1/2 (207)-39, 6 (196)-65, 12 (453).
*_DI I I LJ
[PNE, presentativo plural] Atended, mirad. Westcar 2. Carecer de consideracin. Ptah-hotep 574 (P. Prisse
2, 6; 10, 4; Admoniciones 7, 1. 17, 4).

a_o | i i
3. Practicar la virtud. Campesino B 1, 212.
/w w w \

9 w drm dd Lanzar para acertar. Gebel Barkal 16. amam* mww


.Ja J i
8 mdd mtn Ser leal. Florencia s 1774, 3; Louvre C3, 5; Danzantes rituales (Mau). NSG 70.

Louvre C3, 5; Les 68, 19 (Amenemhat III en Abi- *** m w n f Campen [ver m cw n f ].

dos-Cairo 20538 II); Urk IV 86, 4; BM 581, 25 (Les ** Guarnicin [ver m cw n f ].

81, 8); Les 82, 18. m[w]t


1. Muerte. Leb 12: Ebers 100,3 (854fk Ptah-hotep 288
mw (P. Prisse 9 ,1 1)-288 (L2 5,9); Kahun 1,6 (Les 66, 5);
1. Agua. Westcar 2, 20; 3,13; 5, 17; Ahmose 9 (Urk IV Sinuh B. 23: Campesino B2. 121-122: Admonicio
3, 10): Ebers 1. 17 (2): Nufrago 13-184: Sinuh B. nes 4. 2-; 8, 14; 12, 14.
27-82; Siut Y 6; Campesino R, 47; Bt, 35; B 1, 136- 2. Descomposicin. Ebers 12, 1 (35).
247-277; B2, 119: Admoniciones 11,1; [figurativo] 3. Muerto. Ebers 1, 14 (2).[fem.] Ebers 1,15 (2) [noy].
Admoniciones 3. 13. 4. Mortal, [sustantivo] Campesino B 1, 95.
2. Semen. Louvre C286. 16 (RB 111, 15). 5. [verbo] Morir. Nufrago 122-131; Ebers 19, 18 (62);
3. Jugo, zumo. Ebers 31, 2 (135). Campesino B 1, 95-222.
8 m w im Hay agua all? Ebers 69, 3 (499). 6. Naufragar. Nufrago 37-106.
8 m w bin Rpidos. Ahmose 30 (Urk IV 8, 8). 7. Descomponer alimentos. Ebers 70, 9 (519).
8 m w bst Rpidos [lit.: aguas rebeldes]. Urk VII 2, [pi pl] Leb 64.
4. m[w]tt [p neutro] Ptah-hotep 581.
8 m w p w n cmww Estos leales de los asiticos. T. Car- 8 m[w]t hr Morirse por. Ptah-hotep 581 (P. Prisse
narvon 1 5. 17, 7).
8 hrm w Su leal [lit.: sobre su agua]. Petosiris 19, 4-5;
Urk IV 665. 3 (An. Thutmose III 1, 98); Armant 10
mwt
(RB 65, 3). Madre. Westcar 12, 13; Ptah-hotep 172 (P. Prisse 7, 6);
/WWW\ l\ A /WWW\
awawh\ /vw^vsa nwy Campesino B l. 74 [n^y].
/WWWV 1 1 /WWWV

1. Agua. Campesino B 1, 220-279. [pl] Ebers 1 ,2 (1 ); Ptah-hotep 303 (P Prisse 10, 2)-
2. [verbo] Sondear. Campesino B 1, 258. 307 (L2 5, 1).
3. Ser acuoso. Edwin Smith 13, 22 (41).
mwt
Mut. Urk III 2. 6: Cairo 42155 ii, l : Urk IV 71. 9.
[colectivo] Agua, lquido. Siut V. 5. Esposa de Amn y madre de Jonsu en la triada tebana.
/w*wviii m w yt Representada como una mujer tocada con las coronas
/WWW\ | I Ier

del Alto y Bajo Egipto.


mwt 2. Establecer. Koptos 8, 11 (Les 98, 24); Urk IV 80,
Parte o semilla de una planta. Ebers 32, 19(154)-84, 17; 160,3.
3 (675). 3. Perdurar. Bakemionsu (Munich) i, 2; monumentos
o*
Les 89. 16 (BM 101).
o mwt
Pesa, [pl] RB 117,2. 4. Permanecer, durar. Urk IV 319, 16 (Punt); Les 69, 8
(Amenemhat III en Abidos-Cairo 20538 II); Les 89,
r *111 m w t rmt
m ig=)
11
Placenta. Ebers 65, 11 (453). 18 (BM 101): Urk IV 58. 7: Sinuh B. 138-186.
m[w]ty 5. Hacer entrega de una propiedad. Cuenco de Kaw
Muerto. Nueva York
k '4 (Les 79, 5). interior 7.
m[i]k[y]t mn.ti [est] Urk IV 16, 8: Koptos 8. 11: Urk IV 160. 3.
Q II I
Turquesa. Westcar 5, 16-21; 6, 2-5; BM 10471; Ka mn-ib Estar atento. Urk IV 661,9 (An. Thutmose III
mose 13; Les 71. 9 1,92).
m kyt Ani 2, 9. 6. [adjetivo] Inmutable. Bentresh 3 (RB 106, 9); Lou-
vre C286, 10 (RB 111,4).
mn rd Firmemente plantado. BM 581,25 (Les 81,7).
i i i mm
Ver. mymy. mn tbt Firmemente plantado. Les 82, 18.
m [']m []y mn
ji __n
Jirafa. Nufrago 163. Alguno. Hearst 11, 14 (170); Edwin Smith 1, 3 (1);
^ mn Fulano de tal, Urk IV 1108, 7.
1. Sufrir, padecer. Westcar 10, 4; Ptah-hotep 17 (P. m nt [fem.] Hearst 11,14 (170).
Prisse 5, 1); Ebers 36, 6 ( \ 88): Campesino B 1. 317; Una muestra de ello. RB 64, 8.
Admoniciones 10, 12; Tener enfermo, Ebers 95, 8 mn

(811). Medida de vino. NSG 106.


2. Ser perjudicial. Ptah-hotep 578 (P. Prisse 17, 6). mn-nfr
3. Tenerproblemas con. Ptah-hotep 466 (P. Prisse 14, 8). Menfis. AEO II. 122.
m nt Ipil Ptah-hotep 578. Ciudad situada en el vrtice del delta. Capital de Egipto
4. [sustantivo] Dolor. BM 5645, 14. durante el Reino antiguo.
mn mm
Hombre enfermo. Urk IV 972, 6. 1. Amarrar. Westcar 7,11; Ptah-hotep 93 (P. Prisse 6,6);
mn UrkI 108, 9 (Uni 45); CampesinoB 1, 137; B2, 102;
1. Ser firme, mantener. Estela potica 16 (RB 55, 4) BM 826, 21 (RB 115, 7); Amarrar en, Kamose 3
[Moyri]. [Moone].
mniw [pia] Urk VII 2, 7. [pl] Urk IV 22, 11; 54, 3; Sinuh B, 268.
2. Unir al culto. Urk IV 30, 15. Instrumento musical ceremonial usado en los festivales
3. Unirse carnalmente. Louvre C286, 15 (RB 111, 15). hathricos.
mni m Casarse con. Sinuh B, 78.

mni Muslo, [dual fem - variante de m n t ] Ebers 69, 4


Morir. Kagemni (P. Prisse 2, 8); TPPI 15.4; Urk IV (499).
r^ iA \
405, 8. nm y
AVWM I \ \ I

(Pl Pacer. T. Camarvon 1 6.


emzi o
< mni W , , - m ny
AVAVA * I I

Muerte. Sinuh B, 310. Resina. Ebers 54, 19 (325).

) mni m nyt
Un tipo de jarra (medida para aceite o incienso). Urk Raz. Ebers 16, 16 (50); 49, 5 (264).
V 635, 3-712, 15 (An. Thutmose III 5, 45) (G m nw t [pl] Ebers 47, 17(251).
266.1}. m nc
(j mni Cuidar. Urk IV 230. 15.
Actuar como vaquero o pastor. Pvr 936. m nc

mnw Nodrizo, tutor [lit.: quien cuida]. Urk IV 406. 8.


Vaquero, pastor. Campesino B, 177.
[pl] Admoniciones 9. 2: 12, 1-14. Cuidador, tutor. Urk IV 110, 13.
u
1 M . AAWMO m n ct
mniwt Vaca lechera, fpl] Urk IV 72. 4-172. 10-188, 10.
m . a
Puerto. Urk IV 692, 15 (An. Thutmose III 5, 14) m n et
(VVWWN

[m m io y ]. Nodriza. Urk IV 77, 17; Ebers 50, 1 (273); Textos de


mn[i]t los Sarcfagos I, 17c; [usado para un hombre] Tutor,
Poste de las amarras. Nufrago 4; BM 574, 14 (Les BM 574, 9 (Les 75, 11); Les 82, 4 [nooiie].
75, 17).

),.... /WWW ^7
[pl] Ebers 58, 9(360). m n ct-hwfw
e^. I
mnt Urk IV 60, 7. Menat-Jufu. Jnumhotep II 20 (Urk VII 26, 15-Beni
Hassn I, 25).
mnit Actualmente la localidad de el-Miny.
m nw c
000 17111w i i i
Monumento. Medamud'27. pg. 129: Estela potica 25 Derecho (?). Ptah-hotep 417 (P. Prisse 13, 2).

(RB 56, 4); Gebel Barkal 1 (RB 56, 8); Urk IV 22, 3; 0 ^ 1 ,% - , mnwh

Siut V, 3; Les 72, 1 0 [ m m e >i h ]. Una especie de planta. Ebers 9, 20 (28).

[pl] Hammamt 192, 15 (RB 75, 3). mnf[]t

m nw Infantera. Urk IV 660. 11 (An. Thutmose III 1,91).


0001 i i
Memorial. Louvre C 15, 4. m nfvt Urk IV 21. 11; RB 48. 8.

mnw / jy I mmaw 11 I Jj I

mnfrt [reduplicado]
Min. Pushkin g4058, 3; Urk IV 18, 7; Hammamt
Banda para la mueca o el tobillo. Urk IV 39, 7.
192, 3 (RB 74, 11); Sinuh B, 209.
mnmn [reduplicado]
Dios de carcter itiflico originario de Koptos. AV*AW /VWAW

1. Temblar. Nufrago 60.


2. Avanzar con rapidez (a zancadas). Kamose 31;.
MMM
O _LL I
m nw
3. Trasladarse. LMN I. 167 [ h o h m b h ].
Maza, trineo (?). Cuenco de Kaw interior 5.
0 0 0 mnw
OOO mnmnt
A<WVVW\ AVAVW
Plantaciones, arboledas. Gebel Barkal 10 (RB 57,15);
Rebao. Ahmose 27 (Urk IV 7, 10); Gebel Barkal
Kamose 12: Urk IV 73.9: Admoniciones 13.13; Urk IV
9/10 (RB 57, 13); U rkIY 664, 9 (An. Thutmose III 1,
687, 10 (An. Thutmose III 5, 6).
98); RB 78, 10; Sinuh R, 16; B, 24/5-84-103; Ad
i^3Ai
Oi
OOOV moniciones 9, 4.
Wi
O _J
m nw
[variante de m nnw) Fortaleza. Urk IV 85, 3.
Fortaleza. Helck 6 (Semna-Kumna 2/3); Gebel Bar-
[pl] RB 47, 10 kaj. 1.
m nw r~j'
O
Paloma, [pl] Campesino R, 27. ra mnhd
WWM I
O m nw
Paleta de escriba. Urk IV 509, 1.
Una especie de piedra. Urk IV 722, 9 (An. Thutmose III jj mnh

5, 95). Planta de papiro. Textos religiosos LACAU 22, 63.


n n . Q q

m nw
wVW

Hebra. Beni-Hassn II. 13. Cera. Ebers 14, 15 (44)-46, 10 (242); Ramesseum V, 2;
m nw y Westcar 3. 13 [ m o y a ? ].
ooo

i mnhw
i AVA*M

[colectivo] Espuma. Urk IV 480, 2. Partculas de una herida. Edwin Smith 13, 8 (39).

9 mnh mnhw
i i i
Cincel. G 569. Virtudes, excelencias. Urk IV 945, 7.
mnh '.....''fl mnh[t]
1. Excelente. Gebel Barkal 7 (RB 57, 7); T. Camar Vendajes, cintas. Petosiris 24, 4.
von 1 2; Kagemni: Sinuh B, 244; Louvre C286, 4 mnht
AVWWV O

(RB 110, 8; [pl] Admoniciones 3, 3. Buena voluntad. Urk IV 40, 11.


2. Benefactor, (dios) Sinuh B, 44; Beneficioso (amu ir mnht Hacer el bien. Urk IV 131,7.
leto) Campesino Bt, 25. mnht
/VWVWN ^I
3. Eficaz (orden) Sinuh B, 49; [pl] (consejo) Les 69,24. Ropas de lino, vestuario. Frecuente en estelas fue
[fem.] Westcar 9,11 -25; Ptah-hotep 86 (P. Prisse 6,4). rarias. BM614. VI: Urk IV 175, 3-753, 3 (An. Thut

4. [verbo] Ser excelente. Kamose 10; Louvre C286,14 mose III 8, 27).
(RB 111, 12). ii fu
mnht [pi] Louvre C286, 14. ^ mnht
5. Ser adecuado. Urk IV 650.9 (An. Thutmose III1,33). Tercer mes del calendario egipcio. Urk IV 44, 7.
6. Ser eficaz. Ptah-hotep 522 (P. Prisse 15, 12). mnsi
7. Estar bien dispuesto el corazn. Urk IV 181, 11. Una jarra para lquidos. Pvr 32.
8. [sustantivado]. Urk VII 3, 6.
9. Eficacia. Les 72, 8. Eyaculacin, emisin de semen. Edwin Smith 9,16 (31)
10. [adverbio] Excelentemente. Urk IV 184, 8. fl ^i @ mnswt
---- cUi
mnh ib Estar bien dispuesto. Urk IV 61, 16. Una ciudad. Urk IV 71. 9.
m n
r mnh A la perfeccin. Edwin Smith 21, 20. mnst
Carecer. Beni-Hassn I, 26.
mnh mns
O
Hombre excelente, virtuoso, [pl] Jnumhotep II 9 (Urk Estar agitado. Ptah-hotep 380 (P. Prisse 12, 4).

VII 26, 3-Beni Hassn I, 25). mns


mnh Cartucho. G 74.
[variante de la siguiente] Atar con cuerdas. Admoni mnst

ciones 3, 3. Ocre amarillo (?). Ebers 27, 5(121).


vJ m nk
vw\3 -V -0 ^ mnh
Atar con cuerdas abalorios. MuK 1,3. Traer el final. Bakemionsu (Munich) iv [ m o y h k ].
-n
/}() m nk _ I k mnt)t
fu
,VWWV V

Una especie de rbol. Ebers 69, 10 (503). Vaso de cermica. JEA 16,21.

C~ 1/ ) Jrn-m nife m ntw


AVAVA <LJ

Capilla. Louvre C 11, 6. Beduino [ver ms arriba], [pl] Urk I 8, 7.

ziJ fS n mnfrb m ntw

Lugar fresco. Kahun 2, 13 (Les 67, 5). Montu. Medamud'27. pg. 129 (Helck 2); Cairo 20005,

AA/VWA
i ?1
*<-]
rnnkb 1;BM 614, V2: Gebel Barkal 8 (RB 57, 10): Urk IV

Abanico. Pvr 1151. 657, 8 (An. Thutmose 1, 85); Armant 103,1 (RB 64,3);

m nk Sinuh B. 142-238.
Alguien que suministra. Bruselas E4985,3 (TPPI 19). Dios de carcter guerrero originario de Hermonthis.
r i Es representado como un hombre con cabeza de
AVVM\

Cola de toro. Cairo 28092. halcn.

m nt
Golondrina. Ebers 65, 18 (457); Florencia 6380, 8. mnd
A---------- ^

m nt Pecho. Ebers 95, 7 (811); [dual] Urk IV 34,17 [noi].


i i i
1. Enfermedad, zona lesionada. Ebers 30, 17(131).
2. Sufrimiento. Campesino B 1, 250; BM 5645, 8. _ mndt
O n
mnt Mejilla. Edwin Smith 5, 15(11).
AVMM

Pata. Siut I. 314 (Les 95, 18).


1*1 mn^m
J mnt Cesta. Campesino B l. 133.
Muslo, [dual] Ebers 41. 2 (206). mr

mn[t] 1. Estar enfermo, doler. Ebers 48,6 (253)-90, 17 (763).


Igual, semejante. Westcar 8,17; Campesino B 1, 231; 2. Ser desagradable. T. Camarvon 1 7.

Les 82. 5. 3. Apenarse. Sinuh B, 162.


mn[t]iry Semejante a ello. Armant 103,4 (RB 64, 8). mr.ti [est.] Hearst 6. 6: Ebers 1. 11 (1).
m nt bi[i] Ejemplo (forma de cualidad). Ptah-hotep 4. [adjetivo] Doloroso, afligido. Ebers 10,9 (30); Cuen
496 (P. Prisse 15, 5). co de Kaw exterior 3-6.
5. Severo. (Enfermedad) Ptah-hotep 301 (P. Prisse
10,2).

Beduinos. Ahmose 16 (Urk IV 5, 4); RB 47, 6 [sing.] 6. [sustantivo] Enfermedad, mal, dao [lit.: lo que est
Urk I 32. 17. enfermo]. Hearst 4, 6 (53); Ebers 14, 7 (43); Ed
win Smith 1.2(1).
^ @ mr-tm
8. Pena. Campesino B l. 25. Meidum. Urk III 5, 6.

[fem.] Ebers 13, 12 (40). Localidad situada en el nomo XXI del Alto Egipto en

mr n Compadecerse de. Sinuh B, 133. donde se ubica una de las pirmides de Seneferu.
[3a inf]

Enfermo. Leb 131. Amar, desear. Westcar 5, 23; 6, 7; 9, 8; Pushkin g4037;

mr Petosiris 21.2: Urk III4. 5; BM 614. 8: Gebel Barkal

Pirmide. Leb 42; Urk IV 28, 1-100, 16; Sinuh B, 1 (RB 56, 8); Urk IV 14, 7; Sinuh B, 66-107-123;

300; Admoniciones 7, 2. Campesino Bl. 146; la muerte. Admoniciones 4.2 Hel.


AVVSAAA

[pl] Sinuh B. 301: Admoniciones 13, 13.


mr.ny [semejante a sdm .n.f ] Leb 104.
\]^ (U
mr
mr.ti [re. prosp.l Urk IV 96. 16.
Atar, unir, fijar. Westcar 12, 13.
mr
m ty [ppp/rel. arcaica]. Algunos autores traducen Bien
Atar, fijar la boca. Edwin Smith 3,14 (7).
amado Westcar 7, 24; T. Camarvon 1 1; Ptah-hotep
JJ mr
43 (P. Prisse 5, 6); UrkIV 13, 15; Urk VII 10, 2; UrkI
Cuba de libacin. Urk IV 1296, 6.
\j. 53, 7-76, 15-109, 18-122.3: Sinuh R. 2; Siut V, 20;
mr
BM 614, 2-3.
Jarra de leche. Pvr 32.
m ry [re. prosp.] Kahun 6, 11.
( mr
Canal. Ani 1, 16; RB 67, 8; Ptah-hotep 338 (P. Prisse
m ryw Ippp pl] Ptah-hotep 2 (L2 l, 1).
10, 12); Ebers 41, 14(205) [Flnpe].
m ryw [p. prosp.] Ptah-hotep 318 (L2 5, 4).
[dual] (corporal) Ebers 36, 13 (188).

[pl] Admoniciones 13, 13. m ryt [ppa fem] Urk IV 319,9.

mr-wr mrw [prosp.] Les 69, 9 (Amenemhat III en Abidos-


El toro Mnevis. Amarna 32, 11. Cairo 20538 II).
Toro sagrado de Helipolis.

{ v mr-n-rc h c-nfr mrr [nom.] Gebel Barkal 24 (RB 60, 2); Les 97, 18
Nombre de un complejo piramidal del Reino Antiguo. (Kahun 29); Ptah-hotep 277 (P. Prisse 9, 7)-392 (P.
U rkI 107, 5 (Uni 40). Prisse 12, 7): Nufrago 147: TPPI 15, 11: Les 69.8
(Amenemhat III en Abidos-Cairo 20538 II); Jnum
hotep II 46 (Urk VII 27, 17-Beni Hassn I, 25); Sh m rr Desear de. Urk I 53, 12.

nuh B. 234-236: Campesino B 1. 78-127. r mrr. f Segn desea. Estela potica 20 (55, 12).
mrr [re. imp.] Ani 1,19; Estela potica 23 (RB 56,
/VWVWN

2); BM 614, 12; Kagemni: Les 69, 3 (Amenemhat III -Lfl mri
en Abidos-Cairo 20538 II); Sinuh B, 289; Ptah-ho- Encallar, embarrancar. JEA 17, n.10.
tep 409 (P. Prisse 12, 12). m ry
mrr [pia] Urk IV 18, 16: Admoniciones 12, 14; TPPI Toro luchador. Beni-Hassn II, 7.

15,13. mr[y]
mrr [pip ?] Cairo JE 41437, 10 (TPPI 18). Prtigas de sondeo. Urk IV 664, 7 (An. Thutmose III
1,97).

mrry [pia] Nueva York 10 (Les 79, 12/3); Cairo 20003. mri Campesino B l. 278.

O
mrrw [pip] Pushkin I.l.a.1137, A3; BM 614, 8; Si i i i m ry cntyw
(?) Hatnub 24, 11 (RB 74, 7).
nuh B, 121.
i
i mryn3
mrrw [re. imp.] Ptah-hotep 182 (P. Prisse 7, 8)- 545
Guerreros asirios. Urk IV 665, 7 (An. Thutmose III
(P. Prisse 16, 6); Ebers 1, 10 (1); Munich GL-WAF-
1,99); 895.
35, 7 (Les 73, 20); Koptos 8, 9 (Les 98, 18); Les 69, 4
m ryt
(Amenemhat III en Abidos-Cairo 20538 II); Urk IV
1. Banco de arena, orilla. Westcar 7, 11; 8, 2; Nufra-
68, 2; U rkI 122, 5; Sinuh B, 206-237.
go 169-171; Kamose 8; Leb 2-5-64; Gebel Barkal
47 (RB 63, 7): T. Camarvon 1 15: Campesino R. 39;
mrrwt [pip] Ptah-hotep 406 (P. Prisse 12, 11).
B l, 130-260.
2. Borde. Admoniciones 11,8.
mrrt [re. imp.] U rkI 52, 14-53, 12-129, 14-151, 3;
3. Altura de un tringulo Rhind 51.
Ptah-hotep 394 (P. Prisse 12, 8); Pushkin g4071, 3; 4. [en sentido figurado] Gentes. Kamose 32.
EM 614, V2; Louvre C47, 2 (Urk IV 51, 10); Campe
sino B l. 206: TPPI 15. 12: Munich GL-WAF-35. 11 m ryt
(Les 74, 5); Urk IV 167, 13; RB 119, 2; BM 614, 3. Cocodrilo, [pl] Leb 75.
mrrt [pip] Urk VII 10, 4; U rkI 122, 17. mrryt [pl] Leb 97.

mrt [re. perf.] BM 614, 2-10; Ebers 2, 5 (3). m rw


33Z T V
mrt [forma sdm t.f ] Urk IV 321,3 (Punt). Servidores. Les 68, 24 (Amenemhat III en Abidos-
Cairo 20538 II); Partidarios, Ptah-hotep 233 (P. Pri [pl] Admoniciones 6, 11; Les 82, 14.
sse 8, 6); Ptah-hotep 233 (L2 4, 5); Kagemni: Gentes, mrt Siut V. 5.
Sinuh B. 142. 2 :1 1 b
mrh
-<37 mrw Decadencia de un edificio. Urk IV 2027, 6.
Desierto. ^ mrht
<= A I I I
mrw snb No hay moros en la costa, no hay novedad Aceite, grasa. Pushkin g4037: Ebers 2. 13 (5)-25, 16/7
en el frente. Urk IV 656, 15 (An. Thutmose III 1, (106); Hearst 8, 6 (101); Les 69, 10 (Amenemhat III
84). en Abidos-Cairo 20538 II); Ptah-hotep 328 (P. Prisse
mrw 10, 9); Sinuh B, 295; Admoniciones 6, 3; 8, 4; 10,
Una madera roja procedente de Siria. Les 71,5. 4/5 [epe2i].
rn
P f mrw mrht hist Asfalto [lit.: aceite del desierto]. Ebers 22,
Tira de ropa. Kahun 37. 22. 8 (76).
mrw mrht hdt Aceite blanco. Ebers 22, 20 (84).
Amado. Munich GL-WAF-35, 17 (Les 74, 16). S M
-(x i x
mrw o_o mrkbtw
Puerto (?). [pl] Siut 19, 55. Carro. Urk IV 1311. 12.
t\ A A=*
m rwyty mrt
\\ =r> i i i
Bienamado. Urk IV 15,15. Sirvientes, arrendatarios. Florencia s i 774. 6; T. Car-
mrwryt narvon 1 15; Kahun 1.9 (Les 66,10); Urk IV 58, 9-185,
Cigea negra. JEA 35, 16. 11; Sinuh B, 155; Admoniciones 9, 5; Subordinados,
Ciconia nigra Jnumhotep II 10/1 (Urk V II26, 4-Beni Hassn I, 25).
mr[w]t
II I
Amor. Pushkin 1.1.a. 1137. E: Urk IV 81. 15: Sinuh B.
i i i mrf

85-222; Ptah-hotep 244 (P. Prisse 8, 10); Jnumhotep II Mal, enfermedad, dolor. Ebers 2a, 8 (4). Ver mr.
192, 8 (RB 74, 15): Admoniciones 13. 1. mrt m g s tp Migraa. Ebers 47, 14 (250).
mrt Urk IV 19, 3; BM 10471; Les 72, 17. S mrt
Z 3 _t
5 W S IS Meret. Admoniciones 4. 13; 7, 14.
<=> (j/j y mrrywt Divinidad relacionada con la msica, el canto y la
Terrones de incienso. Nufrago 164. danza.
mr[r]t mrt
Calle. Campesino B, 300; Siut IV, 31; Sallier II 5, 4. Un tipo de barco. el-Bersheh II, 6.
2. Incrustar. Les 76, 10; Urk IV 705, 14.
mrti
Una especie de ave. Textos de los Sarcfagos IV, 69h. m mh Con incrustaciones. Urk IV 705, 14 (An. Thut

mrty mose III 5, 34).


\\
Bienamado. RB 116, 7. mh ib Enorgullecerse, [lit.: llenar el corazn] Ptah-

hit hotep 53 (L2 1, 14); Tener confianza en, Urk I 99, 7


Vaca lechera. Pvr 550. (Uni 4).
m hy [3- inf] mh m Llenar de, estar repleto de. Westcar 2, 1; Nu
Ser olvidadizo. frago 133-168: Kamose 13: Campesino R. 35: B l. 9.
m [c]hw Volverse olvidadizo. Ptah-hotep 16 (C, 3). mh nfr Rendir buenas cuentas. Campesino B 1, 251.
m [e]hww [est.] Ptah-hotep 16 (L2 1, 5). mh hr Estar repleto con. Nufrago 116.
m hy hr Olvidarse de. Urk IV 53, 3. m h tr Bocado [lit.: lo que llena la boca]. Kagemni.
0 n m h .fib im J Porque tena confianza en m. Urk IV
*** m hw y Una especie de brebaje [ver m chwy\. 55, 12.
** Una especie de semilla o mineral [ver m chwy]. 3. [sustantivo] Plenitud Ptah-hotep 384 (P. Prisse 12,5).
a mhwt mh
i i i
dns m hwt Precavido. Urk IV 47, 8. Codo. Westcar 3, 13; 6, 11; 9, 18; Nufrago 26-36-
Q__ D
mhwt 62; RB 67, 9; Siut V, 3 [w^ge].
mi _zr in
Familia. Urk IV 1817.5 Medida de longitud equivalente a 0,523 metros.
ra m hr
[ver tambin m chr] Jarra de leche. Urk IV 743, 15 l 1-fl mh

(An. Thutmose III 8, 8). 1. Tomar posesin, coger, capturar. Westcar 3,14; Ah
[pl] Urk IV 172. 12. mose 11 (Urk IV 4. 6).
*** m ht Negligencia [ver m cht]. 2. Agarrarse. Hearst 11, 13.

12 ,
0 mh m Conquistar. Urk IV 660, 5 (An. Thutmose III
1. Llenar. Ptah-hotep 53 (P. Prisse 5, 8)-327 (P. Prisse 1,90).
10, 4); Louvre C 12, 8; Gebel Barkal 41 (RB 62, 11); mh

Urk IV 654, 9 (An. Thutmose III 1, 74); SiutV. 11: Nido. T. Camarvon 1 13.
Campesino B l. 105-236-276; cuerpo, Ebers 41, 11 W CD mh
(203); recipientes. Ebers 49. 15 (271) ; Rellenar, Cebada del Bajo Egipto. Siut V, 5; Les 79, 7; Nueva
completar, RB 117, 11 [noyj]. York 6 (Les 79, 7).
mh.ti [est.] Urk IV 19.3. [hrdwn] mh
m ht [p fem] RB 49, 11 (Punt).
m hyt
2 7 a* 4b
Confidente, hombre de confianza. Urk VII 7, 1; Ba Viento del norte. Merenptah A. I 8.
<5^=1
kemionsu (Munich) iii. 1: Urk IV 46. 10-78,10: Siut V. /=> ~ m hyt
iii
18; Cairo 20009 (TPPI 13); Les 70, 20; 73, 2; RB Pescado. LMN I, 167.
123, 1. m hyt
8 mh-ib m Poner confianza en. Admoniciones 4, 6; Planta de papiro. Armant 103,4 (RB 64, 7) [xooyq].
Campesino BL 236. Cvperuspapyrus L. Man. 99.
\ }Ai ! S m h c
.....n
^ mh-t, Lino. G 484.
Una medida de 1/100 de arura. G 266, 3. m hw
mh3 Llenado. Campesino B 1, 15.
Parte posterior de la cabeza, occipucio. Edwin Smith mt>w
1,7. Hombre del delta. Sinuh B, 122 [mjit].
J mhi [3a inf] rr^lW
1. Estar preocupado; estar comprometido para. Urk I Cazador. Campesino B 1, 205.
129, 6. mh[w].s
2. Reflexionar. Sinuh B, 199. Corona del Bajo Egipto deificada. Sinuh B, 271/2.
m hy [prosp./subj.] Leb 32-78. h / mh[w].s
mh hr Estar preocupado por. Leb 32-78. Corona del Bajo Egipto. BM 574, 6 (Les 75, 8).
/WVWSA

3. [sustantivo] Preocupacin. Leb 68. O mitwnw


/w w w v
/VWWA
mhi [3a inf] Matarife. Les 73, 7.
1. Desbordarse. Siut V, 7. ax==\ | i u . c=3 m h f
2. Ahogarse. Campesino B 1. 137-238. Piedra verde. LMN II 99, 1.
3. Poner a flote un barco. Urk I 109. 4 [determinativo inhnyt
de un hombre arrojando agua]. La que se enrolla [una serpiente]. Libro de los muer-
tosWB 433, 1.
mi>y
Guardin. Textos de los sarcfagos I. 145. m hnk (?)
Cuidar. Cuenco de Hu 2.
Lino. Westcar 12, 13-17; Ebers 35, 9 (179); Admoni mhshs
ciones 4. 5 [hw9i]. Alguien sucio. Mastaba de Ti 112.
Linum usitatissimum L. Man. 116. ------- mh{

Aguas de la inundacin. Bakemionsu (Ushabty de Lyon) 7.


vfj- mht
K I mbt
Un tipo de taza. Ebers 4, 6 (13)-53, 7 (308); Cuenco Balanza [ver tambin m ch t]. Ani 1, 6; Urk VII 6, 6

de Kaw interior 6. (7): Urk IV 49. 3; Les 69. 19.

) mht

Marismas. *** mhnmt Cornalina [ver m chnmt].

8 m ht bit Marismas del Bajo Egipto. Ebers 95, 8

(811). Cara. Edwin Smith 3, 10 (7).


^ i= e mhr
m ht
Tierra baja, [pl] Urk I 77, 11.
Abanico. Urk IV 38. 15.
*** mhr Extenderse [ver m chr].
mht
o*
m h sf
Templo de Osiris en Elefantina. Cairo JE 41437, 4
Pinza. Libro de los muertos WB 391,3.
(TPPI 18).
I ^i mhtbt
^ T T m hty
Un tipo de ornamento de oro. Urk IV 39, 3.
1. Norteo, septentrional. Westcar 4, 9; 11, 17.
mhJtibt Urk IV 40. 16.
mhtyw Habitantes del norte. Gebel Barkal 2 (RB 56, 2*
11); Ahmose 19 (Urk IV 5, 14): Urk IV 17. 1-83, 9;
M U CZJ
mhtmt
RB 48, 16 (Punt); Sinuh B, 72.
Receptculo cerrado. JEA 41, 13.
mhtt [fem.] Ebers 58, 8 (360); U rkJY 157, 13.
mh
2. [sustantivo] Norte. Campesino R, 38.
Un tipo de barco. BM 614, 11.

Z n J h mhy -mn,y Inclinar el corazn. Urk IV 260, 4.


Noroeste. Urk IV 657, 12 (An. Thutmose III 1, 85). ^Tt ^ mhnt
mhtt Transbordador [ver tambin m chnt ]. Nueva York 12
r~\
1. Norte [variante tarda]. Ani 1, 7; RB 47, 11. (Les 79, 16).
2. [adjetivo] Septentrional. Louvre C286, 5 (RB 110, *** mhr Almacn, granero [ver m chr].
11). *** mhrw Negocios [ver m chrw].
3. Una especie de planta acutica. Ebers 32, 1 (145). ** Sedimento, poso [ver m chrw].
^ mh
O n
Respetar a uno. Siut V, 242. Intestinos. AEQ II, 252 [m ^ t].
* ** ujfo} Recoger atrapado [ver m ch ]. J) m s
** Igualar [ver m chi]. [PE] Con certeza. Westcar 2, 5; 11,22; 12,22; Leb 142;
Sina 90, 12 (Les 86, 12); Ptah-hotep 294 (L2 5, 11); ms-nsw Hijo del rey. [pl] Sinuh R, 23; B, 176-250;
Admoniciones 1, 9; 2, 8; 3, 2. Siut V. 22.

i !M M
tns
ms-5lv
1. Presentar. Westcar 10, 12-20-26; Ahmose 26/27 Quien lo engendr. Urk IV 181, 13.

(Urk IV 7, 11); Urk IV 659, (An. Thutmose III 1, ms>ty


89); Urk IV 76, 16; la mano, Les 73, 7; Munich GL- Engendrador (un epteto de Amn). Tombos 10 (Urk IV

WAF-35, 10 (Les 74, 3); BM 826, 12 (RB 114, 7); 84, 16).

Ofrecer, Westcar 10, 3; tributos, Nufrago 175. ms!Jt


2. Traer. Estela potica 21 (RB 55, 14) (?). Narices. ZAS 79, 88.

3. Apuntar con el arco. Gebel Barkal 16 (RB 58, 13). [3a inf]
1. Parir, dar a luz. Westcar 9, 15; 12, 11; BM 10471;
m st [pip] Estela potica 21.
Sinuh B. 69-276; Admoniciones 12,3; Engendrar,
ms m-bh Traer en presencia de. Bentresh 7/8 (RB
Ptah-hotep 214 (L2 3, 17); BM 614, 1-13; Urk IV
107,4).
13, 16: Siut V. 39.
2. Generar viento. Louvre C286, 4 (RB 110, 9).
3. Crear coronas. Westcar 11, 13.
Untar, aplicar. Ebers 27. 11/2 (123); Ungir LMN I, 4. Amoldar el cordaje. Les 68, 6 (Amenemhat III en
167. Abidos-Cairo 20538 II).
m sw [est.] Hearst 8, 4 (99); LMN I, 167. 5. Modelar estatuas. Urk IV 56. 10-99,3; 161, 10; 319,

ms 10; BM 574, 7 (Les 75,9).

Ternero. [plJSmtV, 13.


m sy pppl Ptah-hotep 41 fP. Prisse 5. 6): TPPI 515. 5.
M P > ms
1. Hijo. rPl] Gebel Barkal 21/22 (RB 59, 11): Ptah-
m sw [re, perf.] Urk IV 319. 10.
hotep 39 (P. Prisse 5, 5)-169 (P. Prisse 7, 6); Urk IV

665, 8 (An. Thutmose III 1, 99); Leb 74; Nufrago


m syt [ppp] Sinuh B, 69.
128; Les 68, 11 (Amenemhat III en Abidos-Cairo
20538 II); RB 49, 3 (Punt); Sinuh B, 172-239; Ad
mss [pia] BM 574, 7 (Les 75, 9)-826, 3 (RB 113, 11).
moniciones 6, 13; 8, 9; RB 47, 12. mss [nom.] Louvre C286, 4.
2. Hijos de la revolucin, [determinativo de serpiente]

Ani 1,10. mst [ppa] Westcar 5, 11: Ptah-hotep 172 (P. Prisse 7,6);
ms tm Esfinge, [lit.: hijo de Atum] Harris I, 26, 3. Ebers 80. 16(642).
m st [inf.] Hammamt 110, 5 (RB 77, 3); Siut V, 12; msn

Admoniciones 12. 3. Giro, vuelta (?). Beni-Hassn I, 29.


orffcia
6. [sustantivo] ms, mss Parto. Westcar 9, 22; 10, 4. 1X1311
Mesen. G 570.

m syt Ciudad del Bajo Egipto cercana a Kantarah.


iii
Cena. Leb 81; Millingen 1,11. O Q V A E l msnw
Cazador de hipoptamos. ZAS 54, 50; Textos reli
w msy*
Un tipo de festival. Urk VII 10, 9. giosos LACAU 20, 34.
tox m syt Pw msnb
Ave acutica, [pl] Leb 93. Emboscar. Kamose 25.
(j m sytn tssm t msnh
[lit.: la que pare caballos] Yegua. Urk IV 663, 9 (An. Girar la cara. RB 115, 11; la tierra, Admoniciones 2, 8.

Thutmose III 1,96). -^7^ msh

msw Cocodrilo. Westcar 2. 22; 3, 3-5-12: Leb 96: Campe

Colmillo. Urk I 127. 2. sino B l, 178-181-224; Ptah-hotep 168 (P. Prisse 7,

=> \ j mswr 6); Ramesseum V, 2; Ebers 82, 8/9 (656); Admoni


Un tipo de recipiente. Pvr 930. ciones 2. 12 [mca.2]-
f f ^ c a L m sw k
Un tipo de pastel. Urk I 127, 15. [71 mshn
Morada de los dioses. Urk IV 183, 13.
ms[w]t
1. Nacimiento. Westcar 10, 8-15-23; BM 826, 12 (RB mshnt

114, 7/8). Lugar de nacimiento, de origen. Pyr 1183; Textos religio
2. Linaje. Jnumhotep II 63 (Urk VII 28, 14). sos LACAU 38,11 [el determinativo es de una mujer].

m st Ani 1,13.
whm m swt Renacer. Merenptah A, I 9. mshnt [y]
Mesejenet. Westcar 9. 23; 10, 13-20-26.

msbb mshnty Merenptah A. I 8/9.

Volver la cabeza. Divinidad relacionada con los nacimientos y cuidados


msbb hnc Volver la cabeza contra. GM II, 301 del infante. Se la representa como una mujer con un
ladrillo en la cabeza o con dos tallos de planta enros
J J w msbb
Chapar (?). LMN II 99, 1 cados.

fpu
^ m shtyw m st
Azuela para la apertura de la boca. Meir III, p.28, 2. Madre. Leb 77; Ebers 69, 5 (499); BM 10059, 15
m shtyw (L50).
Constelacin de la Osa Mayor. G 570.
mss
u r mst
Vacilar, tambalear. Estela potica 10 (RB 54, 9).
Hgado. Ebers 36, 9 (188)-49, 11 (267)-66, 5 (463).
jfPP'm s s I
iM S lv
^ -W AWVWV
---- msti
1 AVVWVX
Cuero, escudo de combate. Urk IV 664, 3 (An. Thut
Un lquido medicinal. Ebers 35, 11/2 (181)-49, 18
mose III 1, 97)-711, 16 (An. Thutmose III 5, 43).
(272).
[pl] Gebel Barkal 22 (RB 59, 13).
o ^ \\ | M mstiwty
' jP mss
Prole, descendiente de un dios. Urk IV 14, 16.
Tnica. Urk IV 1993, 2 [noyc].
mss ti $ P [] ^ mstpt

Armazn de un carro. Urk IV 671, 15. Capilla porttil. Sinuh B, 194.

j p c s ^ ^ ^ msdw
$P m s*
Cuero. Ebers 79, 7 (628); Hearst 8, 2 (97). Rival. Leb 101.

$ w i ms& msdm[w]t
Va Lctea (?). Pvr 279. Galena (B); Pintura negra de ojos (F). Hearst 8, 3
f | P U ^ mski (98); RB 53, 2; U rk I21,6; Ebers 33, 3 (155)-26, 18/9
1. Piel. Les 97, 11 (Berln 10014); Les 97, 6 (Berln (116) [cthm].
10050).
[pl] Munich GL-WAF-35. 21 (Les 74, 20).
m m sdw
2. [figurado] Camastro. Cairo 25975. 2.
Rival. JEA 16,71.
>, f M
msdt

Odio. Ptah-hotep 357 (P. Prisse 11,7).


Calumnia. Ptah-hotep 358 (Ll, f2).
mski n mdt Calumnia. Ptah-hotep 350 (P. Prisse 11,5). M T i ' * m sdt
Muslo. RB 120, 5.
$ P 3 ^ msw
Brazuelo. Urk IV 38. 14. IP T -5 m sdt
v msktt Ala de la nariz, [dual] Edwin Smith 5, 14/5 (11).

Barco solar de la noche. Pushkin g4071,8. ih msdd

Mala gana. Campesino B 1, 199.


msddt "ah rnsc

Mujer repudiada. Ebers 67, 4 (474). Expedicin. Leb 137; Hatnub 24, 6 (RB 74, 1); Les

ffj P<L=^ msdi (msdi) [4a inf] 88, 23 (Stuttgart); Urk I 107, 9 (Uni 41); Sinuh B,

1. Odiar, aborrecer. Cairo 20003, 1; Admoniciones 38: Sina 90. 22 (Les 86,21).

12, 12 [ m o c t ].

2. Rechazar. Kagemni.
m sd Kagemni. Compaa de soldados. Urk I 48, 1.

J S m sc

msdd [pia] Bakemionsu (Munich) i, 4; Admonicio Poner en marcha. Oadesh 221 [Hoocpe].

nes 12, 12; 13, 1. D m scw

msdd [nom.] Ebers 70, 24 (526). Espada. Urk IV 8894, 9


\ m sck t
Jle*
msddw [re. imp.] Ptah-hotep 546 (P. Prisse 16, 7). Omplato, paletilla, [el determinativo es un omplato].
Edwin Smith 12. 11 (36).

m sdw [pip] BM614, 8. *** msrw Noche [ver m csrw],


*** msrwt Comida nocturna [ver m csrwt].
Q_0 cS=a v
msdd [pia] Cairo 20003, 1. *=? Q msdt
Vado. Urk IV 1310. 18.

msddt [pia] Les 72, 21. *** m k Mira, atiende [ver m ck].

msdr mk!

Odo, [dual] Ebers 99, 14 (854e); Ptah-hotep 531 (P. Deprimir (?) la cara. Edwin Smith 5. 10(11).

Prisse 16, 1) [ n ^ x e ] . m kit


Soporte, pedestal, [dual] Edwin Smith 2, 7 (4).

$ P ^9 ms[i]dt *** m ki Salvar, proteger [ver m cki].

Ventana nasal, [dual] Ebers 99, 5/6 (854b). *** m ky Protector [ver m cky].
** Grano [ver m cky].

[colectivo] Ejrcito. IJrk VIT 1,16; Urk IV 649, 4 *** mkhJ Nuca [ver m ckhi].

(An. Thutmose III 1, 19); Gebel Barkal 5; Sinuh R, m ks

11-22-23; B, 101. Un tipo de cetro. Pvr 134.

m sc n nfrw Ejrcito de reclutas. el-Bersheh I, 14, *** m ks Contenedor [ver m cks].

7. m kt
Lugar, trono. Himno canbal (Unas) W505.
*** m kt Proteccin [ver m ck t ]. m tt [p] Ptah-hotep 40.
* * Contenedor [ver m ckt]. 4. [sustantivado] m t Persona recta. Urk VII 3,7; Ptah-
*** mkti Megiddo [ver m ekti]. hotep 344 (P. Prisse 11,3); Campesino B 1, 96.
m tit Cairo 42155 iv.
Quien genera escaramuzas; recluta. Ahmose 21 (Urk IV m tw n m d t Precisin del lenguaje. BM 5645, v5.
6, 5).
C=D
mt
mt[y]
Bola, supositorio. Ebers 2b, 16 (8)-31, 11 (139). Quien controla, administrador. Les 90, 2 (Kahun 11).
^y mt m tn si Quien controla elfilum de sacerdotes. Louvre
Un tipo de recipiente, caldero. Hearst 8,12 (111); Ebers C ll, 1.
50, 5/6 (276)-65, 18(458). [pl] Les 70, 4.
=D
*** m t Mira, atiende [ver m ct].
<==^ mt[w]
1. Conducto, vaso. Ebers 99, 2 (854a)-99, 5 (854b); Inundacin, crecida. Amama III 29, 13.
Edwin Smith 1, 6 (1).
T Q H l m tyt
2. Banda de tela. Urk IV 1122, 15. Rectitud. Urk IV 994. 7.

?, m tw
Temer, [pl] Urk IV 171,13. Cosa muerta. Ebers 52, 5 (296).
mt[nhwt
i i m twt
Recompensa. NSG 106. 1. [colectivo] Semen. Ebers 100, 7 (854i); Hatnub 24,4
mt-hnt (RB 73, 11); Semilla, Admoniciones 12, 3.
A 1
Concubina. Textos religiosos LACAU 2, 11. 2. Progenie. Ptah-hotep 206 (P. Prisse 7, 11).
\<aiii=>
Q \ \ 1 H mt[y} IOil I I
iQl
1. Recto, preciso, exacto. Ptah-hotep 147 (L2 3,2); BM mtwn
826, 15 (RB 114, 13Y Honesto. Urk IV 48. 13\Ha- Arena. Louvre C284, 3 (RB 106, 9/10).
bitual. Sina 90. 19 (Les 86, 19). | l mtpnt
m t Ptah-hotep 147 (P. Prisse 7, 3)-199 (P. Prisse 7, 11); Daga. Les 83, 15.
'==> '==) j
T. Carnarvon 1 10; Ani 3, 27. m tm t [reduplicado]
mtit Bakemionsu (Munich) i, 4. \. Discutir. Urk IV 434. 10.
2. [verbo] Ser exacto, preciso. Ptah-hotep 40 (P. Pri 2. Discusin. Urk IV 364. 14.
sse 5, 5); Les 73, 2. a
/VWVWN
mtn
3. Recompensar. Urk IV 86, 3. Recompensar. G 571.
* ** mtn Mittani [ver m ctn]. m tt

** Marcar [ver m ctn], Correcto. Edwin Smith 2, 2 (3).

** Mira, atiende [ver m etr]. m ttn tib Afecto, cario, simpata. Leb 118; Urk IV
** Camino [ver m ctn]. 96, 2; Rectitud, lealtad de corazn, Urk IV 157, 4-
** Jeque [ver m ctn]. 348, 14.
mtnw 7 m tt
I
Un tipo de recipiente. Ebers 34, 6 (166). Momento preciso. Hammamt 191,7 (RB 78, 2).
C==D<'-') k mtnwt u) m ti
CS C=jS*=l

Recompensa. Urk IV 348, 14. Increpar, insultar. Sinuh B. 109.

T T llll m tr k T m m
1. Testimonio. Ani 3, 7: Sinuh B, 150. Una vestimenta femenina. JEA 4, pl. 83.
mtrw Amenhotep (el hijo de Hapu) 8. *** mtn Camino [ver mtn].
2. [verbo] Testificar. Amenhotep (el hijo de Hapu) 7; ** Mittani [ver mtn].
Sinuh B. 33: Ptah-hotep 620 (P. Prisse 18, 13); Ser mtr
testigo, Urk IV 321, 8 (Punt); Atestiguar, RB 119, 7 Una regin. Urk I 136, 15.
[M e-e -p e ].
m dw [3a inf]
3. Ser afamado un nombre. Sinuh B, 221.
1. Hablar, decir. Nufrago 15-74; Petosiris 1,1; Leb 5;
mtrw [pp pl] Sinuh B. 221.
Ebers 99, 5 (854a); Ptah-hotep 13 (P. Prisse 4,4)-126
mt[r]tyw [p pl] (?) Admoniciones 10, 13.
(P. Prisse 7, 1); T. Camarvon 1 2; Sinuh R, 25; B,
s e n r y * 184: Campesino B l. 21-285: Admoniciones 4. 14;
mtrM Tomar la palabra BM 581, 27 (Les 81,9) [noyT].
Testigo, [pl] Les 92, 1 (Kahun 13); Les 90, 11
2. Arengar el combate. Siut V, 2.
(Kahun 11);RB 118, 16 [mItp].
3. Calumniar. Ptah-hotep 159 (P. Prisse 7, 4).
mtr Ani 3, 21.
4. Requerir. Ptah-hotep 187 (P. Prisse 7, 9).

<?)! \\ mtrw
Inundacin, crecida. AEO I, 7. m dy rprosp./subi.l Ptah-hotep 366 (P. Prisse 11, 10)-
= D 418 (P. Prisse 13,2).

Sinceridad [Iit.: rectitud de corazn], Ptah-hotep 40


(P. Prisse 5, 5). m dyw [compl. neg.] Ptah-hotep 159 (P. Prisse 7, 4).

mtrt
es <? m
m dw [prosp.] Ptah-hotep 240 (L2 4, 7).
a__o 41 mds
m dwy [prosp.] Ptah-hotep 240 (P. Prisse 8, 8)-615 Enrgico de carcter. Les 79, 7.
(P. Prisse 18, 10). ^ mds

0<?<?24 1. Asesinar, matar. Himno canbal (Unas) W 510.


m dww [compl. neg.] Ptah-hotep 159 (L2 3, 5). 2. Estar firmemente plantado. Urk IV 18, 14.
m dww [pia] BM 581, 27.
3. Volverse experto. GM II. 149.
Q x 1: 4. Agudo. Pvr 962.
m J [inf.] Westcar 1. 17; 4, 18; 6, 23.: Ptah-hotep 71
8 mds m ib n nb.i Alguien considerado inteligente por
(P. Prisse 5, 14); Edwin Smith 3, 3 (7).
mi seor. Les 81, 22.

mddwt [pip] Ptah-hotep 187 (P. Prisse 7, 9).


md[w]t
5. [sustantivo] Palabras. Ptah-hotep 30 (P. Prisse 5, 3);
1. Acciones. Westcar 2. 16; 4. 4; Ptah-hotep 353 (P.
BM 9901; Campesino R, 124; Nufrago 18; Ebers
1, 10 fl): Sinuh B. 183; Admoniciones 2. 14. Prisse 11,6).

6. Asuntos. Siut 1,270 (Les 92, 17); Pushkin 1.1.a. 1137, 2. Asunto. Ptah-hotep 261 (P. Prisse 9 ,2)-475 (P. Prisse

3: Hammamt 113. 5 (RB 75. 14Y Caso. B M 614.9. 14. 10): Campesino B l. 41: RB 123. 11.

8 m d w r Hablar de. Ptah-hotep 516 flP. Prisse 15, 10). 3. Palabras, discurso. Kagemni: Ptah-hotep 42 (P. Pri
" m dw rhyt Portavoz del pueblo. Urk I 40, 17. sse 5, 6)-149 (P. Prisse 7,4); Campesino R, 60; B 1,
^ mdw 72-98-153; B2, 118; RB 124,2.
Soporte, sostenimiento. Ptah-hotep 28 (P. Prisse 5, 3); 4. Conspiracin. RB 123, 9.
Kahun 11. 18 (Les 90, 5). m dwt Ptah-hotep 37 (L2 1, 9); Decisin. Ani 3, 19.
* md[w]
8 m d tn m d t Narrador [lit.: contador de cuentos]. BM
Bculo, bastn. Urk TV 440, 4; Textos religiosos LA-
5645,5.
CAU23, 21.
m d Pvr 1144.
Profundo. Ebers 42, 11 (207); Edwin Smith 2, 13 (5).

| ^ i m dw %
md
8 m dw nbw Trabajador del oro. Hammamt 113, 11
(RB 76, 7). Inundar. Cracovia 11.

mdw-ntr M j k l l i i i m[e]d,w
Decreto divino, palabras del dios. Campesino B 1, 311. Referido a un blsamo. Ebers 33,21 (164).

m dwty mdi[w]
mdiw UrkJY 319,9 (Punt); U rkI 101. 14(Un 15). Se trata de una ciudad del nomo XXII del Alto Egipto.
(W)
III D mdr
Impedir el paso. Kahun 2, 19 (Les 67, 10).
md,wb
Expulsar enemigos. Libro de los muertos WB 454, 3. mdh
Investir.
m - ,bt
Achicador. Textos de los Sarcfagos V, 109j. m dw [est.] Louvre C286, 18 (RB 112, 4/5).

W mdit __ d mdh
o, I I
1. Rollo de papiro. Westcar 4, 24; 6, 17-21; RB 122, 1. Construir en madera. Gebel Barkal 11; Bakemionsu
(Munich) iii, 6; Urk IV 56, 13.
16.
2. [sustantivo] Carpintero. Pushkin g4037, F; [pl] G
2. Texto de proteccin, tratado mdico. Ebers 30, 7
468, 3.
(131).
mdh inb nsw Constructor de tableros del rey. Urk I
3. Libro. Urk 122, 11; Documento, carta. Urk I 128, 5.
20,7.
a i
0 mdh nsw Carpintero real. Urk I 93, 8.
U mdit
i I

Cincel de escultor. AEO I, 73.


mdh
mdit D
Construccin [pl] Urk IV 707, 14 (An. Thutmose III
Tubo (?). Edwin Smith 3, 14 (7).
5, 37).
mdh
Medyau (una tropa especializada). T. Camarvon 1 11;
Cinta. Urk 1 51. 15-98, 12 (Uni 1)-142, 8.
Admoniciones 14, 14.
C ||(p = _.0 ^^ m dhw
mdiw Ao 400 8.
Cantero, [pl] Sinuh B, 301.
mdht
mdw Cinta. Urk IV 38. 15.
Grillete, [pl] U rkI 77, 6. I mds
n m dw Un genio del mundo funerario Textos de los Sarcfa
Diez. G 571. gos II. 134h.
m d w sm cw ' I f f mdt
Uno de los diez grandes del sur. Cairo 1649, 2 Perfume; aceite. RB 51,4 (Punt).
(Urk I). [pl]U rkIV 23,3.

mdnit m d Petosiris 16, 4.


J 7 \ j AMWM I N----

Medenit. Campesino R. 38; nomo. Urk I 105, 13 (Uni m dt


n
33). Establo. G 524.
m dt
Lazo, grillete, [pl] Pvr 2202. *** mdd Agarrar fuerte [ver m cdd ].
CM7 ^ mddw
Y f c n f a mdJ
Ganado encerrado en un establo. Urk IV 72, 4. r m ddw n ib n De acuerdo al deseo de. BM 614, 8.
/vvwwv

vos ----- m dtw yy ^ mddt


Ll (VIMVA

Profundidad, abismo. Nu 64, 16/7; Les 85, 9. Porcin. Urk I 14, 1.


m m m .

n
* [elemento formativo]. [partcula que expresa el genitival masculino singu-

ch c.n y otros verbos auxiliares. gular] De {G 8 6 -L 144; 153}

sdm p w ir.n .f nt [fem.]


n tr c nb Diariamente. Westcar 3, 3-12.
sdm .n.f
MVWA 2
* sdm w.n.f
[partcula que marca el dativo] A, para.
AWM JJ
[dativo tico] Por. Westcar 11,6; Nufrago 177; Si
1. [preposicin] A, hacia. Westcar 1, 14-15; 2, 1; Si
nuh B . 142.
nuh R. 24-27 {L 489}.
n
i l i
Durante, [fechas] Westcar 3, 15; 11, 18; Ebers 3, 9
[pronombre sufijo de primera persona del plural].
(10); U rk l 124, 13.
[sujeto de oraciones verbales] Nosotros, -as.
Desde que. Urk IV 82, 12.
[adjetivo posesivo] Nuestro, -a.
2. [conjuncin] A causa de, porque. Ptah-hotep 12 (P. [objeto indirecto] Nos.
Prisse 4, 4); Gebel Barkal 21: BM 614. 5-6; Nu [objeto directo tras infinitivos].
frago 54: Kamose 2: Hatnub 24. 4 (RB 73, 12); Si [pronombre dependiente de primera persona del plu
nuh B. 151 -152: Campesino B 1. 25-170: B2, 121; ral].
BM 826, 14 (RB 114, 11) {G 164- L 735}. [sujeto en oraciones de predicado adjetival].

Para que. Campesino B 1, 46 [sujeto tras partculas].


[objeto directo en oraciones de predicado verbal]. Pushkin 1.1.al 137; A3-A5/6; BM 614, 7-11-12-13;
-A
on Jnumhotep II45 (Urk V II27, 17-Beni Hassn 1,25);
[negacin] No. {G 104 - L 258}. UrkI 39, 16; Urk IV 100, 3; 320, 11.
[construccin n sdm t.f ] Antes de. Gebel Barkal 20 2. Por la grandeza de. RB 49, 3 (Punt); Urk IV 86, 2;
(RB 59, 9); Nufrago 31-32-97-98. Por la magnificencia de, Les 64,12; Por ser tan gran
n is [negacin adverbial] Campesino B 1, 261. Ptah- demente, U rkI 139, 10.
hotep 372 (P. Prisse 11, 13)-426 (L l, n4)-497 (P. Pri /WWW AV*AV\

sse 15, 6) {G 120}. n iw


Pero no. RB 120, 15. [variante de la partcula interrogativa in iw] Urk I
[adjetivo + pw] Campesino R, 45. 129, 11.
[n is pw - negacin de predicado nominal] Campe "Y* n-ib-[n]
sino B l. 95/6-165. Por causa de. Urk IV 1164, 11.
n sp Nunca. Gebel Barkal 17 RB 58. 16);BM614,13; 1 i
n-ikr-n
Nufrago 153; Nadie, Nufrago 38-107; Sin, Sina 90, Por virtud de. Les 72, 7; Por la excelencia de, Urk I
15 (Les 86, 15); No, Sinuh R, 20. 127, 10. Urk IV 320. 10 (Punt).
n sp iwt ht nb[t] im.[i] nt h s f Nunca hubo cosa al 0 n-wn-mic
guna en mi de desaprobacin. BM 614. 6/7. Verdaderamente, con certeza, en verdad. BM 614.2-4;
Urk IV 14. 10; Hatnub 24,4 (RB 73, 1H: Campesino
n.sufijo-im[y] B 1,75/6-293.
[forma de posesin] Pertenecer a. {G 113,3; 114,4}.
m-ht iw n.k-imy Despus de tu propia vejez. Urk IV ~wv~' n-wr-[n]
1021, 5. Por la importancia de. Amenhotep (el hijo de Hapu) 8;
n.i-imy Mo. Nufrago 151. Por la grandeza de, Urk IV 320, 8 (Punt); Les 64, 12;
n.n-imy De l. Les 91,12 (Kahun 13). En vista de que, Urk IV 63, 9; Urk I 116, 16.
n.n-imy Nuestro. Urk IV 650, 5 (An. Thutmose III 1, n-m[c]
30-31). [variante de la partcula interrogativa in-m] Quin!
n.sn-imy De ellos. Westcar 9, 11/12; Urk IV 666, 17 ; Qu? Nufrago 69-70-83-84: Campesino B l. 106-
(An. Thutmose III 1, 101). 168-201; A quin?, RB 122, 7.
L.!-1'
*ll *
n.k-imy Tuyo. Les 91,15 (Kahun 13); Sinuh B, 222; "**** n-mnh-n
Campesino Bl. 103/4. Por la eficacia de. Urk IV 320, 9 (Punt).
-a, fl/wvwa n -cit-fntl o n-mrwt
o
1. En tanto en cuanto, en orden a que, en vista de que. l . Por el amor de. Estela potica 1 (RB 53, 12); Les
69, 11 (Amenemhat III en Abidos-Cairo 20538 II); ny.i Mis. Kamose 24.
Amenhotep (el hijo de Hapu); Ao 400 4; Sinuh n iy .f Sus. Kagemni.

B, 233. niy.s Sus. Kahun 12, 10.


2. A fin de, para que, con elfin de que, en orden a que, n iy.kn Tus. Campesino B2. 128: RB 119. 11/2.
con el motivo de que, con vista a que, con la intencin niw
de que. Les 68, 10 (Amenemhat III en Abidos-Cairo Brisa. Urk IV 1519.5.
20538 II); Urk IV 173, 2-194, 17-647, 7 (An. Thut niw
mose III1,4); Louvre C34 (Les 96,9); Urk IV 100, 4; Cabra (Ibis) Urk IV 741, 12 (An. Thutmose III 8, 4).
Siut 1, 271 (Les 92, 19); Ao 400 5; Jnumhotep II
215/6 (Urk VII 35,10-Beni Hassn I, 26); Hamma Una regin. Urk IV 694, 8 (An. Thutmose III 5, 16).
mt 110. 8 (RB 77, 5)-191, 7 (RB 78, 3); Bruselas nit
E 4985, 5 (TPPI 19); U r k l21, 2. Vestuario, [pl] Admoniciones 4, 12; Pianiv 113; Sat
3. [sustantivo] Generosidad (?). RB 50, 11 (Punt). llier II 11,2.
.K .' -A ni
/w w vv\

n-ntt Rechazar. Campesino B2, 106.


eses
Porque. Gebel Barkal 38 (RB 62, 3). E < | ? ni,i
wv

n-hr Cobijo (?). Leb 43-45.


n -h rc Que est registrada, [lit.: que est bajo certi
ficado] U rk l 116, 14. Calamento/albahaca silvestre. (W344b) Ebers 35, 8/9

^5^5 n-si-n (178)-85, 12(694).


En el cargo de. Sinuh B, 121. niwiw Hearst 8, 11 (110).
/"I
n-krn niw
En el espacio de. Bentresh 17 (RB 108, 9). Avestruz. Urk IV 19,10; Ebers 59,19 (374)-64,22 (444).
Struthio camelus.
Por la carencia de. Sinuh B, 154; Leb 64-128.
^ /www\ ni (ni n) wwv niw

[adjetivo demostrativo plural] Estos, -as. Un tipo de recipiente. Ebers 21,10 (68).
[artculos definido] Los, las. niwiw
[pronombre demostrativo] Estos, -as. Una especie de planta. Ebers 52, 9 (297); Bln 11,6

niy + sufijo [/i] (136).


[adjetivo posesivo plural]. WWW

[artculo definido].
= q niwt (j nk
e=&>
El bajo cielo [ver nnt]. Libro de los muertos WB 37,13 Demonio-serpiente. BM 10471.
[el determinativo aparece invertido]. nik
, niwt Quien hace el mal. BM 572, 4.
Ciudad. Ahmose 22 (Urk IV 6, 8); Sinuh R, 66; Siut V, <1
2: Campesino B l. 189; BM 614, 11: Ptah-hotep 4 (T. nit
Prisse 1, 1); Nufrago 123-159. Malos actos (?). Urk V 22, 5.
[pl] Gebel Barkal 25 (RB 60, 4); Kamose 17; Sinuh MWM(| nitit
B, 171. Balbucear. Nufrago 17.
niw t [mr] Complejo piramidal. PSBA 23/ /222/3; ^<W
VW
^)^A
Urk I 98. 16 (Uni 2). Impedir. Textos religiosos LACAU 2, 26.
9 niw tpt Nut [lit.: la ciudad del cielo]. BM 286,9 (RB ny
114,4). [adverbio] Por lo cual (?). UrkI 88, 1; Por tanto, TPPI
niwtrsyt Ciudad del sur (se refiere a Tebas). Brooklvn 15, 10.
35.1446, V.3-VI, 2. ^ ny
| wty Grito. Ebers 97, 13.
Dios local. Les 87, 17. ny
niwtyw [negacin en Egipcio Antiguo] No. Urk 143, 5; 88,4.
iii
A*\

Ciudadanos. Les 77, 13 (el-Bersheh I, 14); Conciu ny


\\
dadanos, Ptah-hotep 500 (P. Prisse 15, 7). [pronombre sufijo de tercera persona del singular].

l li im .ny Se quemaron. Nufrago 131.


~ )P ^ nis mr.ny Aman. Leb 104.
1. Llamar, avisar. Westcar 7, 20; 8, 12; Kagemni: Si [adjetivo nisbado] Perteneciente a. Edwin Smith 2,15
nuh R. 24. {L 182}.
2. Sealar. Ptah-hotep 66 (P. Prisse 5, 12). * 7 ^ ny
3. Arengar. Urk IV 653, 14 (An. Thutmose III 1, 65). Un distrito sirio. Gebel Barkal 17 (RB 58, 15); Armant
4. Invocar. Ani 1, 20; Sinuh B, 195. 103, 7 (RB 64, 14).
5. Requerir. Campesino B 1, 269.
oy
nisw [pip] Westcar 8,11. Apartar de la gente. Admoniciones 2, 10.
/w s * w v - \

8 nis r Llamar a alguien. RB 123, 12; Reclamar por, *t -L '\ n[y]-dependiente


Campesino B2. 109. [forma de posesin] Pertenece a.
.(jp n[y]-wi A m. Ebers 1,7(1).
n[y]-sw A l. Ptah-hotep 204 (P. Prisse 7, 11); Nu nCrW
frago 62. Una especie de pjaro. Campesino R, 28.
<=> A
n[y]-sy A ella. Campesino B 1, 16. j n O " ' ,
nyny Un rbol sagrado. Louvre C286, 3 (RB 110, 6) [nhr].
w w
Saludo, reverencia. Ani 1,3; RB 51,5 (Punt). Q 3 n e

Orificio (?). Edwin Smith 1, 24 (3).


\ \ nyt
Hueso (?). Ebers 17, 10(55)-36, 10(188). i nrg[!]w
^ O n'idt Puede tratarse de un fruto o una semilla. En (B) se
i i '

[colectivo] Materia fecal. Ebers 42, 15 (207). traduce rallado. Hearst 2, 4 (18).
w\

n ci [3a inf] n cgw Ebers 16, 10 (49).


Viajar, navegar. Urk I 108, 3 (Uni 43) [noy]. = n *
AVSAAAA.

P-sgjJk Expedicin. Urk IV 662, 1 (An. Thutmose III 1, 93).

n cc [pia] Urk VII 2.1. n ct


Ceremonia, ritos, [pl] Urk III35, 8 (Pianjy 98); Urk IV

n et [inf.] Ahmose 19 (Urk IV 5. 12);RB66, l;N u , 750, 13 (An. Thutmose III 8, 22).

frago 172: Urk IV 89.7. O nw


/M

n ci [3a inf] [partcula que expresa el genitival, masculino plural].

Ser benigno. JNES 14, 27. nw[n]


AMWA Af\ /- \

n cy t * [adjetivo/pronombre demostrativo] Esto, Ebers 99, 2

Poste de amarrar. Urk IV 1928, 6. (854a); Urk IV 320, 3 (Punt); Cairo 25975, 2.
**vvvv\ ^
n ce nw

1. Sin decorar. Urk IV 660, 1 (An. Thutmose III 1, Tiempo. Westcar 9,15; Petosiris 26bis, 2; Urk IV 648,2

89). (An. Thutmose I I I 1,9); T. Camarvon 1 14; Armant 103,

2. Perder la hinchazn. Edwin Smith 4, 9 (8). 7 (RB 64,13); Ptah-hotep 502 (P. Prisse 15,7) [n \y].
MMMA fV AWWN<\

n cw [est.] Gebel Barkal 22 (RB 59, 13).


ooo nw
n ccw
a ~~n111 1| I |
Llanuras. T. Camarvon 1 6. [variante de nnw] Nun. BM 10471; Urk IV 99, 17;
WM *
n 'w Louvre C286, 4 (RB 110, 9)RB 123, 14; [considera

Una serpiente. Urk V 175, 17. do como ocano primordial] RB 123, 13.
yVM

n cr Es el ocano primigenio del que emerge el primer

El pez gato (siluro). Ebers 30, 1 (128)-47, 15 (250)- montculo trreo.


OOO'
82, 9 (656).
Cazador, [pl] Urk I 2, 4 (Mechen). Lago, canal. Hammamt 191,3 (RB 77, 13); Ebers 69,
WA -rx

nw 7 (500).
[abstracto] Debilidad. Campesino B 1, 107.
nW n ^ O ^ | ( l ^ nw y [3a inf]
Retroceder (?). Campesino B2, 97. Devolver, traer de vuelta fugitivos. Urk IV 21, 13.
/WWW\

nw yw
Estar dbil. Sinuh B, 169. Aquel que rene el ganado. Admoniciones 9, 2/3.
nwyt
Reunir rebaos. Admoniciones 12, 1. Ola. Nufrago 35-105.

nwN nwn

Ver, mirar. Gebel Barkal 35 (RB 61, 13); Kamose 8 Estar despeinado, desmelenado. Libro de los muer

[nof]- tos WB 170, 11 [el determinativo es un hombre incli

8 nwi m Asomar. Kamose 9. nado despeinado].


nwr
if ljk .Y , awi O
Garza real. Textos de los Sarcfagos V, 45g.
Una especie de planta. Ebers 22, 16 (82).
nwh
WWM AW
VVSA nwin
Cuerda. Leb 9 [noy2].
Una especie de planta. Ebers 72, 17 (555).
<vv*wwv \ Q (P
AWWWN _ P
V ^ lu nwb
W ' C3ainf] Reunir enemigos. Estela potica 5 (RB 54, 1).
Temer por. Leb 35; Cuidar, tener cuidado de, Ptah-

hotep 202 (P. Prisse 7, 11).


Abrasar. Textos de los sarcfagos II, 54n.
nwt [pa] Urk IV 21. 10. /w w w \ a

r \ ^ O c=D nws
^ jj nwy
O Lmina de metal. Urk IV 708,4 (An. Thutmose III5,37).
[pronombre demostrativo del Egipcio Antiguo] Urk I > nwt
72,4. Azada. Pvr 311.
AWW\A fl O
Avwws
nw y
r\^ O^ 1' 'I I nwt
Inundacin. Leb 65; Campesino B l, 142; RB 122, Cuerda, hilo. Westcar 12, 13.
7/8; Louvre C286, 20 (RB 112, 7); Agua, Nufrago i - ^ O nwt
85-154: de un canal Urk IV 98. 16-173, 10; Corriente, Aguas. Campesino B 1, 59.
/V W A W A V ^>
Admoniciones 2, 6; 11,8. r\ n Q I I I nwt
f\ f\ '[- Y"
<**vww\ ...... /SVAVW

V o Un tipo de madera. Admoniciones 3,13.


nwt o nb

Nut. Ani 1.3: Urk V II3.13 BM 10471: Ao400 11:RB Modelar. BM 826, 3 (RB 113, 11)-826, 10 (RB 114,4).

48, 15 (Punt); Sinuh B, 210; Ebers 47, 2 (246); Hearst ^ = 7 ^ nb

5, 12 (74): Urk IV 173. 11; Bentresh 4 (RB 106, 10). Seor (ttulo). Westcar 1, 20; 2, 19; 8, 8; Ani 1, 7; Pe
Mujer representando la bveda celeste, con sus manos tosiris 27a, 5; Ptah-hotep 7 (P. Prisse 4, 2); Nufrago
apoyadas en la tierra en direccin este y sus piernas en 150-171: Sinuh R. 3; B, 48-65: Siut V. 1: Campesino
direccin oeste. Es la esposa de Geb (representacin de B l, 16-20-27:Poseedor. UrkIV 38. 5: Ptah-hotep401
la tierra) e hija de Shu y Tefnut, segn la cosmogona (P. Prisse 12, 10); Admoniciones 2, 5; 10, 2; Rifeh 7,

heliopolitana. 50 [mih].
[pl] Ebers 1, 2 (1); Campesino B l. 288; Admonicio
/WWVW ---------- 1
nes 7, 6; Amo, Admoniciones 8, 3.
Q nWd
1. Desviar; Inclinarse. Campesino B 1, 262. nb imh Poseedor de honor. Pushkin g4058.

2. Restaurar. Ebers 19, 5 (61); nb im it Poseedor de encanto/carisma. Pushkin


3. [sustantivo] Parodia. Campesino B 1, 100. I.l.a.1137, E.

r v ^ O < ? t^ nwd 0 nb irt ht Seor de la accin. ASAE 10, 106; Lou


1. Ser inadecuado. Ptah-hotep 578 (L l, u'2). vre C ll: Urk IV 657, 7 (An. Thutmose III 1, 85);
nwdwt [pip] Ptah-hotep 578. Urk IV 13, 14.
2. [sustantivo] Perversin, [pl] Campesino B l. 107. nb ch cw Rico. Admoniciones 8, 1.
rv SSa
nb w cbt [pl] Dueo de un lugar puro/ tumba. Ad
O j i i i nwdw
Oscilaciones. GM I, 336; de la plomada, Campesino moniciones 7, 8.
B l, 92. nb whyt Quien tiene familia. Ptah-hotep 174 (P. Pri
sse 7, 7).
2 , 1 ^ nwdw inf]
Exprimir (?). Urk IV 347, 7 (RB 51, 4). nb-r-dr Seor del Universo, [ver abajo].
nwdt [inf.] R B 5 1,4 (Punt). 0 nb hnt Trabajador. Campesino B 1, 111.
/WWWW

^_^ 0 j \ cSa W nwdw nb ht Rico [lit.: seor de cosas], poseedor de bienes.


Ungento, [pl] Urk IV 175, 5. Ptah-hotep 167 (P. Prisse 7, 5)-236 (L2 4,6); Siut V. 2:
Admoniciones 8, 2.

Ungento. Ebers 39, 19/20 (198). nb h tim Este rico. Ptah-hotep 236 (L2 4, 6).
nb sirt Poseedor de saber. Urk IV 67, 10.
v o l t ?
Paal. Ebers 49. 22/50, 1 (273). nb shri Seor del silencio. BM 5645. 12.

^=7 nb, nbt nb spss [lit.: poseedor de riquezas] Rico. Admonicio


Todo, -a; cualquiera; cada. nes 2, 4; Rifeh 4, 59.
nb kd Seor de reputacin, virtuoso, de buen carc J U t M bi
ter. Ptah-hotep 167 (P. Prisse 7, 5); Les 88, 12; Ad Estar caliente. Edwin Smith 16, 14.
moniciones 1, 8; Grafitti de Hatnub 1,3. nbit
n b t Seor del pan. Campesino B l. 121. Caa, junco. Ebers 49. 2/3 (263).
AWWW

0 nb-cnh nby
Sarcfago [lit.: el seor de la vida]. Hammamt 192,15 Cobras rituales. Merenptah A. 113.
(RB 75, 3); U rkI 106, 15 (Uni 38). nbyt

nb~r~^r Collar dorado. JEA 41. pl.5, 98.


Seor del Universo. Ebers 1, 3 (1); Ani 2, 5; Urk IV nby
48,9. Kom Ombo. AEO II, 5.
Lugar de ubicacin de un floreciente templo ptole-
Z 2 w nb-r~drty
Un epteto asimilado al ojo de Horus. Louvre C 10, 8. maico dedicado a Sobek y Haroeris, al sur de Gebel

iiij-j cy nb-htpt el-Silsila.__________________________________


Seor de las ofrendas (un barrio). Les 82, 21. nbw
III
Oro. Westcar 5, 8; 7, 13; 10, 11; Ahmose 2; Urk IV
Portapostes. Westcar 7, 12. 658, 3 (An. Thutmose III 1, 86); Gebel Barkal 22

a* (RB 59, 12); Kamose 6 ; Nufrago 65; Rhind 62 (Les


Peluca. Kahun 19, 50. 61, 13); Sinuh B, 193-308 [noye].
M J \ nbi [3a inf] fw J
fw Tl ooo
if'wl
Cubrir con oro. BM 574, 12 (Les 75, 5) [el determi i oi i nbw
nativo es un hombre agitando un recipiente con un Nebu (una diosa). Sinuh B, 270; Louvre C 15 (NSG 97).
palo]. 137 % J I nbw-hrt
_zr o
nbt [inf.] BM 574, 12. Nebuieret. Cairo 20005. 5 (TPPI 3, 5).
Espritus que acompaan a Osiris.
1< b
\\ nbwy
Estar caliente. Ebers 41,19/20 (205).
nbi.t[i] [est.] Ebers 41, 19/20. [ver siw y] Oro fino 2/3. Urk IV 168, 9.
---- nbi [3a inf] nbw[t]
J
Nadar. Siut V, 22. Islas. Estela potica 17 (RB 55, 5); RB 50, 13 (Punt).
[inf.] Siut V, 22. J II \__o nbnb [reduplicado]

nbiw Guardar. Urk IV 21, 12.


Orfebre. Petosiris 28a, 1; GM II, 237.
JPO
Zizyphus (azufaifo-rbolespina de Cristo) y su semilla.
Pushkin g4071, B4; Ebers 33, 10 (159)-75, 1 (582); Segundo nombre de la titulatura real, referido a las

Urk IV 73. 15 [noyeo]. diosas representativas del Alto y Bajo Egipto.


Zizvphus spina-Christi Will. Man. 157. 2. Doble diadema. Urk IV 85, 12.
nbt
nbt [variante de n b t] Seora. Urk IV 21, 3.
s *3>
Ombos. AEO II, 28. nbt
Ciudad del Alto Egipto prxima a Tukh. [sustituto de nbt] Todo. Urk IV 19, 12.
' a n v ___^
| nbt nbd
Cesta. Urk IV 896, 10; Pyr 557. Revestir puertas con metal. Urk IV 168, 5.
nbdw [est.] Urk IV 766. 1.
nbt nbd
es
Seora. Sinuh B, 15; Campesino B 1, 120; Propietaria, Maligno. Les 63, 20.

Admoniciones 7. 12. J nbd


nbt Seora de la caverna sepulcral. Sinuh B, 208. El Maligno. Libro de los muertos WB 47, 16.

nbt-r-dr Seora del Universo (la reina). Sinuh B, M w -kd

172-274. Los que tienen mal carcter. Estela potica 9 (RB 54,

7/8); Gebel Barkal 2/3 (RB 56, 11); Urk IV 84, 3.

^cr
i i *
nbt-cnh JhHT o
La Seora de la vida, (un barrio). Les 82, 21. AWWIA nbd

^ nht-pt Destructivo, [fem.] U rk l 70, 16.


es es
Seora del cielo. Sinuh B, 270.
Mojarse. Textos de los sarcfagos II, 54p.
^ Q n ^ nbt~bwt
Nebethut (Neftis). Westcar 9, 23; 10, 8-15-22; Peto

siris 16. 1: BM 10471. 1. [verbo] Aletear. Edwin Smith 2,20 (6). [reduplicado]

Esposa y hermana de Seth. Hermana de Isis y Osiris. Es 2. [sustantivo] Aleteo. Edwin Smith 2, 21 (6).
/WWW\ ^Sy

representada como una mujer con su signo jeroglfico npt


XJ
sobre la cabeza. Un tipo de pastel. Siut 139.
A-VWVVN _

0 * 02, npW
nbty Enemigo. Edwin Smith 5, 3 (9).

1. Las Dos Seoras. Medamud' 27, pg. 129; Gebel es || npnpt

Barkal 1: Sinuh B. 179. Dobladillo. Campesino Bt, 35.


npr
<z>oo f W *
Grano. Pyr 1065 [riMipe]. Patrn de barco. G 499.
W
VWA n
O KiJf npn nfr
Nepri. Louvre C, 286, 20 (RB 112, 7). Trasladar. Sinuh R, 27.
Es una divinidad agrcola. Se la representa habitual nfw
mente con un cereal sobre la cabeza. Patrn de barco. Kahun 22, 13 [n eeq ].
g ^ XX nprt nfnfn [reduplicado]
vwv

Borde, [pl] Hammamt 191,4 (RB 77, 15). Desenrollar. Edwin Smith 16, 19 (47).
VWNl ---- ^ y .

*w. nfnddf
Regin ilaca. Ebers 37, 19 (192); Hearst 3, 4 (35); Temblar (?). Sinuh B, 22.
Edwin Smith 21. 1. nfr

iWAW *?_ -

In_| U=U npd 1. Hermoso, bello, bueno. Westcar 3, 10; 5, 5-6; Ani 1,
Matar. Pyr 746. 8; Petosiris 2, 2; Ptah-hotep 73 (P. Prisse 5, 14); Ka
M
V<V\a_
q npdt mose 15; Nufrago 159-166: Sinuh R. 13; B, 28-75;
Cuchillo afilado. Textos de los sarcfagos I, 160. Campesino R, 35; B 1, 65; B2, 111; Feliz, Sinuh B,
iWVWV

nf[y] 160; Ptah-hotep 381 (P. Prisse 12, 4) [noyqe].


1. Maldad. Leb 129; Injusticia, dao, Cuenco de Kaw 2. Festival solemne. Florencia si 773. 7.
exterior 6. 3. Avanzada, perfecta la edad. Urk I 120, 12; amor,
nfy Cuenco de Kaw interior 6. Ptah-hotep 542 (P. Prisse 16, 5).
2. [adverbio] Injustamente. Cuenco de Kaw interior [fem.] Ptah-hotep 42 (P. Prisse 5, 6)-542; BM 614,
6. 13: Campesino B l. 319.
* m n f Sin razn. Admoniciones 5, 12; 13,5; Mal, ma 4. [verbo] Estar contento, ser feliz. Westcar 5, 14; 12,
lamente, Admoniciones 11,5. 8: Sinuh B. 155: Admoniciones 8. 5.
m n fm ib .f Pretendiendo que era su deseo. Nu 5. Ser bueno, bondadoso. Ptah-hotep 176 (P. Prisse 7, 7)-
frago 149. 525 (P. Prisse 15, 12); Nufrago 134-18; Sina 90, 19
(Les 86, 18); Les 97,23 (Kahun 29); Campesino B 1, 3-
^ 5: nf[] 5-13-306: Campesino B 1.211: BM 581.22 Les 81.2).
[adjetivo/pronombre demostrativo]. Leb 34; Admo 6. Ser hermoso. Sinuh B, 206; Siut V, 18; Campesino
niciones 4. 5: 10. 6: 13. 1 B 1,306.
n f Ebers 99.21 (854zu-c): U rkI 129. 11. 7. Ponerse bien. Bentresh 18 (RB 108, 12).
n fp w Esto es as. Admoniciones 12, 3. nfr.ti [estativo de segunda persona del singular]. BM
10471.
nfrt Lo que est bien. Campesino B 1, 306. nfr-ht

8. [adverbio] Felizmente. Cairo 20005,1; Louvre C 11, Diadema. Les 89. 15 (BM 10H: U rkl 118. 5.

3; BM 614, V4; 1PPI 15, 13. I h - A nfr~-dt


9. Bien. Ptah-hotep 276 (P. Prisse 9, 7); Campesino Corona del Alto Egipto. Urk IV 296, 3.

B 1,200. ^ -^-n rn -^n b


10. [sustantivo] Belleza. Estela potica 1 (RB 53, 11). Pirmide y recinto funerario de Neferkara. Puhskin
11. Delicadeza. Cairo JE 41347, 5 (TPPI 18). g4045; U rk l 113, 1.
8 bw nfrn b Todo lo bueno. Gebel Barkal 41 (RB 62, n f r - l m

10). Nefertum. Siut pl. 16, 24.


9 m nfr sp-sn Muy bien. Sina 90, 22 (Les 86, 21). Divinidad con origen en el delta oriental representada
8 nfr.wy [exclamativa], Ptah-hotep 543 (P. Prisse 16, 5); como un hombre tocado con una flor de loto azul o

Urk IV 165,9. una cabeza humana saliendo de una flor de loto.

8 nfr wrt Muy bueno. Sinuh B, 205. es nfryt


8 nfrpw [negacin]. Westcar 11,23; Admoniciones 4, Finalizando. Urk IV 648, 6 (An. Thutmose III 1, 13).

11 {G 351 - L 546}. 8 nfrvtr Hasta. Urk IV 34. 10; BM 5645, 6 {G 179


8 nfr m dw Elocuente. Campesino B 1. 75. - L 534.1}.
8 nfrn [negacin]. Cairo 20003. 3; Urk I 102, 12 (Uni rnfrt ... r Finalizando ... hasta. Cairo JE 41347, 4

19) {G 351.1 - L 545}. (TPPI 18).

8 nfrn wnn No haba habido. Urk I 84, 17.


8 n frh r Bueno para. Ptah-hotep 234 (L2 4, 5); Ser es^\ nfryt
agradable en, Campesino B2, 131. Caa, soga del timn. Bakemionsu (Munich) iv; Cam
8 n frh r ib Ser agradable [lit.: bueno en el corazn]. pesino B l. 158-164.
Ptah-hotep 131 (P. Prisse 7, 1).

I I n fm
( n fr 1. Belleza, perfeccin. Ani 1,15; Gebel Barkal 43 (RB
Corona del Alto Egipto. Helck 23; Urk IV 13, 3. 62, 14).

nfr-ib 2. Bondad. Urk IV 165.4.

Tranquilidad. Millingen 1,12. 3. El la noche. RB 125, 14.

nfr.wy-s[y] 4. Nombre genrico de las reinas del primer periodo

Una localidad. T. Camarvon 1 13. intermedio y comienzo del Imperio Medio. Pushkin
1.1.a. 1137, A2; BM 614, 1-13: Sinuh R. 5: Cairo
n f r - b ! w

Neferbau. Sinuh B, 208. JE 41347, 3.


5. Puntas de obelisco. Bakemionsu (Munich) iii, 5. * n
J
I Desplazar. Edwin Smith 11, 22 (34).
nfrw
n
w a ws~\ r \

Parte posterior de un edificio. JEA 22, 178-143, n.4. [reduplicado]


i i i
nfrw Brincar, saltar. Sinuh B, 4.
Deficiencia, carencia. Urk IV 1114, 8. S ,^ .
nfrw Ir por mal camino un plan. Ptah-hotep 565 (P. Prisse
Recluta, [pl] Amenhotep (el hijo de Hapu) 1; Urk I 16, 13).
48, 1-92, 10; el-Bersheh T, 14, 7 (NSG 92-Les 77,
10). Cuchillo. G 515.

IM II I*! 1 1 ^ n m [i]

1 nfms 1. Atravesar. BM 10471; BM 614, V3: Sinuh B. 8;


Neferues llrk III 6, 13 (Pianjy 7). Viajar. BM 10473.
............ j'i

Una ciudad cercana a Miny. 2. Estremecerse. Himno canbal (Unas) W497.


nfrwt nm Himno canbal (Unas).
Un tipo de embarcacin. Textos de los Sarcfagos V, nm[i]t [inf (?)] Hearst 11. 14 (170).
247d. nm yw [pi] BM 10473.
nfrt
1. Cosas bellas. BM 614. 5. A nmi
2. Bien, lo que est bien. BM 614. 8; Kagemni: Nu 1. Rugido. Sinuh B, 24.
frago 116; Campesino B 1, 152; Lo que es bueno, 2. [verbo] Gritar de jbilo. Sinuh B, 141.
Les 97, 20 (Kahun 29). nm iw
3. Bondades. Sinuh B, 172. Un tipo de embarcacin, [pl] Urk I 104, 14 (Uni 30).0
' r'

nfrt Nmadas. Sinuh C, 7; R, 43; B, 73.


1. Mujer hermosa, [pl] Westcar 5, 3. nmC
2. La bella. Sinuh B, 270. 1. Ser parcial. Campesino B2, 104; Nueva York 14 (Les
79, 19).
>1) ' *

fc*
e fIeI I nfrt 2. Preguntar. Leb 2-3.
[colectivo] Ganado. Urk TV 1023, 12. 3. [sustantivo] Parcialidad. Ptah-hotep 438 (Ll, ol).
n
Aflojar el arco. Sinuh B, 27; la cabeza. Edwin Smith 4, J ^ _ D p = j nm '
18(8).
nm[w] nmty~sw t
Enano. JEA 24, 186 [el determinativo es un enano]. [podra leerse dhwty-swt] Una especie de junco. Ebers
nmw 22, 12(79).

Prensa para uvas, [pl] Urk IV 687, 12 (An. Thutmo nmtt


cy I
se III 5, 7). 1. Pasos. Ptah-hotep 313 (P. Prisse 10,4)-313(Ll b2);
Sinuh B. 56; RB 48, 3; Huellas, Ani 1,10; Movi
C nm'Vt
Red. Beni-Hassn I, 34 [el determinativo es una red]. mientos, U rkJV 652, 3 (An. Thutmose III 1, 50);
AWWW^ /VWM nmnm [reduplicado] BM[ 614, 1: Sinuh B. 105: Marcha. Les 72. 13.
Estremecerse. Himno canbal (Teti) W497. 2. Curso. Munich GL-WAF-35, 13 (Les 74, 8).
3. Rango. Ptah-hotep 221 (P. Prisse 8, 3).
Empobrecido, depauperado. Gebel Barkal 21 (RB 59,9). 4. Propuestas. BM 574, 5 (Les 75, 7).
n m ttn tsm t Orden de marcha. Urk IV 652, 9 (An.
Alterar el nivel de la balanza. RB 117, 2/3. Thutmose III 1, 55).
nmh[y] Ql I I
Hurfano. Cairo 42155 iii, 4; Hatnub 24, 5 (RB 73, ---- nn [n]
15); Campesino B l. 62. 1. [adjetivo demonstrativo plural] Estos, -as. Sinuh R,
[pl] U rkI 77, 1; Les 82, 4. 31: B. 23-32: Campesino B 1. 51 -75: Urk IV 655. 3
(An. Thutmose III 1, 79); Nufrago 149.
nmhyt 2. [artculo definido] Los, las.
Mujer libre (?). Kahun 9, 4. 3. [pronombre demonstrativo] Estos, -as. Gebel Bar-
kal 17 (RB 59, 1): BM 614.6.
Nemes. Textos de los Sarcfagos I, 367. nn
nmst [partcula negativa] No.

Tipo de jarra, [pl] Urk IV 22, 8. [ante sustantivos-negacin existencial] No; Sin. Ani
VA*M iv

1, 17: Sinuh R. 16; B, 84; Siut V, 2 (L 633/5}.


Cepo (?). Kamose 2. [ante infinitivos] Sin. Ptah-hotep 249 (P. Prisse 8, 11);

nmt Nufrago 17-79-80; Sinuh R, 22; Siut V, 6; Cam


n
Matadero. Textos de los sarcfagos VI, 132f: Urk IV pesino B 1. 79-83 {G 307.1}.

80, 14-163, 8. [negacin de pseudoverbal]. Ptah-hotep 291 (L2 5, 10)


{G 334}.
[sdm -negacin del futuro]. Sinuh B, 74; Campe
Atravesar. Pvr 325. sino B l. 8-56-57 (G 105.2; 144.2; 457-L 259}
[sdm.n.f ] Ptah-hotep 193 (P. Prisse 7, 10). 2. Incontinente. Edwin Smith 9, 22 (31).

nn wn [negacin existencial]. Gebel Barkal 17 (RB


59. 1): Sinuh B. 62-197: No hav nada. Admonicio o<?
nes 6. 4 {G 108.1}. Nun (las aguas primordiales). Sinuh B, 209.
8 nn sn w .f Que no tiene igual. Sinuh B, 47.
nnm
1.[adverbio] No. Campesino B 1, 200; (?) Ptah-hotep Muerto (Muu). PIEHL-Inscripciones funerarias I, 44.

251 (P. Prisse 8, 12) {L 543}. nnm


1. Errar, equivocarse. Ptah-hotep 207 (P. Prisse 7, 12)-

Fatiga. Ebers 36. 21 (189). 207 (L2 3, 15)-254 (P. Prisse 8, 13); Campesino B l ,

nnit 96-148; Descarriarse, Ptah-hotep 218 (P. Prisse 8,


<1U_^
.
Parar. Campesino B 1, 110. 1); Ir por mal camino, Ptah-hotep 565 (P. Prisse
16, 13).
nny
2. [sustantivo] Error. Ptah-hotep 572 (P. Prisse 17, 3).
Incontinencia. Edwin Smith 10, 17 (31).
nam
Reflejar el dolor. Edwin Smith 1, 26 (3).
Ser dbil.
nnm
nn Ebers 99. 21 (854zu-c).
Bazo. Ebers 100, 10 (854m)-80, 20 (645).
wwv
nnk
M ~M -y Pertenecer a mi. {G 114.3}.
Persona inerte, muerto, [pl] Admoniciones 7, 7/8.
nny-nsw
| AVMV\ Bajo cielo. Pvr 166 [el determinativo muestra el cie
Neni-nesu. Urk III 5, 12; Siut V, 24; Campesino R,
lo invertido].
37; B l, 33; Louvre C286, 3 (RB 110, 6).
nat
Heraclepolis Magna. Es la actual Ehnasya el-Medina.
Junco. Pvr 557.
Capital del nomo XX del Alto Egipto y centro de nr
veneracin de Herishef.________________________ Cargar. Urk IV 1302. 11.

I J) AMVSM ^ nrw

N
WWW I * *"'
Antlope. Ebers 52, 12 (298)-80, 20/1 (645).
Muu. [pl] Sinuh B. 195. \ __o nri [3a inf]
n fin
! I /VVVMWV j
A nnw Temer. Les 64. 10.
1. Debilidad, estado inerte. Leb 45; Louvre C286, 16
*
(RB 111, 15).
i i nhy-,n31
1. Proteger. Urk IV 268, 16. Granado y su fruto. Ebers 16, 16/7 (50).
2. Temer [ver el de arriba]. Louvre C286, 7 (RB 110, 14). nhw
ra
V t 1. Prdida. Kamose 31; Nufrago 8; Campesino B 1,
nryt [inf.] Urk IV 362, 1. 178.
nrw 2.Poco[s]. Urk IV 84. 3: Admoniciones 7. 3-13, 5/6.
Terror. Kahun 1, 5 (Les 66, 4); Urk I 124, 3; Campe ra
sino B l. 30. nhw
ra
[pl] Kahun 2,6 (Les 66,19); Estela potica 9 (RB 54,6); Pobre [sustantivo]. Campesino R, 117; B l , 71.
Cairo 42155 ii, 1. ra

ra nhw

i nrw
-ibw Tener protegido su brazo. Les 68, 22 (Amenemhat III
Ganadero. Les 69, 17. en Abidos-Cairo 20538).
MVSMA

nrt m aA nhp
Buitre. Ebers 56, 15 (339). 1. Latir. Ebers 84, 14 (681).
nrt 2. Avivarse [posible variante del siguiente]. Hearst 3, 10
Hendidura, [pl] Edwin Smith 10, 11 (30). (4 1)-8,3(99).
/VNMAW /W M V\

raD nhp
ni ^ h*1
Escapar. Textos de los sarcfagos I, 284. 1. Levantarse temprano. Ebers 50, 20 (283).
2. Avivarse. Ebers 80, 18 (644).
"ro
Naharina. Ahmose 36 (Urk IV 9, 10). 3. Parte de una planta. Ebers 34, 11 (168).
AVWM n

nhryn Urk IV 649, 9 (An. Thutmose III).


/W M V\ \ \ O
ra o ll^
Lamentar. Les 64.18.
AWWW

Poco. Westcar 12, 26; Ptah-hotep 322 (L2 5, 5); Ebers


ran a! nhp
12,21 (38)-47, 18(25.1). Temer por. Urk IV 2157. 14.
AVANW

nh Kagemni: Campesino B l. 47-48: Ptah-hotep 322


rao'~t>nhp
(P. Prisse 10, 8). Copular. Libro de los muertos WB 224, 2.
nh[y] ktt Un poco de frivolidad. Ptah-hotep 287
r a c m T i nbpw
(L2 5, 8). Maana. Nebseni 178, 22; BM 5645. v2; BM 574, 10
(Les 75, 13); Amanecer, BM 5645, 12 (Jajeperraseneb).

r a W s - M ,- a m nhpw Por la maana temprano. Admoniciones


Prdida. Nueva York 14 (Les 79, 20). 11, 1.
WWW I I

pg 1 ^ - nhsi [4a inf]


m i , ? , nhPw
Sustancias que se avivan. Ebers 75, 4 (584). 1. Despertar. Louvre C284, 25 (Bentresh 24/5-RB

nhm 109, 9) {r-ie2.ee].


ra
1. Gritar. Urk IV 659, 9 (An. Thutmose III 1, 89). 2. Perturbarse. Millingen 2, 2.
2. Gritar/bailar de alegra, regocijarse. Louvre C284, 3. Revivir. Textos religiosos LACAU 12, 7.

23 (Bentresh 23-RB 109, 5); Sinuh B,201; Admo ra


ra
AV*WV\ A

niciones 2. 5. r a ^ O n/l
3. Tronar. Urk VII 3. 15. rbol. Urk VII 2, 18; Sicomoro, Ebers 27, 10 (122)-

4. Aullar. Textos de los Sarcfagos I. 150c. 84, 18 (683) [noy 2e].


nhmw [pia pl] Ani 1,11. [pl] Florencia 1774, 3/4; Urk VII 2, 18; RB 50, 9/10
5. [sustantivo] Grito de jbilo. Admoniciones 13, 14; (Punt); Urk IV 65, 6; Admoniciones 13, 13.

[pl] Gritero. Admoniciones 13, 14. n h tn td b iw Higuera. Urk IV 73. 15.


MWIM ca
|Ficus sicomoro L. Man. 103.

ra nhm Om ra
/v w w v\ A

[posible variante del anterior] Aclamar, danzar ale ra ^ / T J nht

gremente. Les 79, 10. Templo del Sicomoro. Sinuh B, 8.


MWM -7X.

nht
!_ o nhmhm [reduplicado] ra m i
Jarabe de higos. (W380a); Pcima, Ebers 90, 19
Tronar. Libro de los muertos WB 105, 16.
(763).
O nhmhm [reduplicado] AVANW x V-w'

Rugir. Pvr
O w' 1150. ..... .
U b i i i nht
7WWW\ AWAW [abstracto] Proteccin mgica. MuK v5, 8.
nhnh
ra ra rDl_ ] nh[i]t
Temblor. Hammamt 114, 7.
/vwwwv < 3 > f
Refugio. Kahun 2, 16 (Les 67, 6).
ra w 13 nhry nhit Hatnub 24, 8 (RB 74, 3).
Un noble de Naharina. AEO I, 173.
/VMVA < C > ra
nhm AVWWV
ra nhd
ra
Neheren [abreviada de Naharina]. Estela potica 8 (RB Enrabietarse. Himno canbal (Unas) W505).
AVK
54, 5); Gebel Barkal 9 (RB 57, 11). A nhd
AMAMAfl ,/J
ra
ra Pe ^ Debilidad. Edwin Smith 3, 14(7).
Vigilante. Textos de los Sarcfagos VII, 518h. ra nhdhd
ra
nhs 1. Crepitacin. Edwin Smith 2, 21 (6).
ra
Hipoptamo. Tumbas Tebanas 11,5. 2. [verbo] Crepitar, estremecerse. Edwin Smith 2,20 (6).
nh nhb
__n

nh /'avwa!
jj ^ nhb
^__o
Ruego, peticin. Sinuh B, 163-213. Enganchar. Urk IV 808, 7.

H C k n?! V J nl>b
1. Ser perverso, terrible. RB 118, 3. Suministrar. Urk IV 78, 11; una casa, Urk IV 172, 4.
2. Anormal, desorganizado. Edwin Smith 2, 3/4 (4)-3, nhbw [pasiva] Urk IV 28, 7.

1 (6). nhb m Suministrar con. Urk IV 28, 7.


hrnhl n inr De forma anormal para una roca. Ham 8 nhb kiw Sealar atributos. Urk IV 109, 11.
mamt 191.3 (RB 77, 14). Ix
ahbw-ksw
Disgregacin. Ebers 39, 9/10 (197). Una divinidad y su festival. G 575; Urk IV 177.

O Y lf nh-ib Lit.:aquel que une los kas. Nombre de una serpiente


Hombre malo. Ramesseum TB 1, 15. mitolgica.
nhit
n[w]?bw
Alteracin cardaca; Palpitacin (F). Ebers 39, 12 Yunta de bueyes. Urk VII 15,17.
(197). , B*bwt
Un brebaje realizado a partir de madera. Ebers 46,
" f i Qi u nbt
Una patologa. Ebers 62, 7 (407). 8/9 (241).

n b l t - i b

[abstracto] Tristeza, pena, cosa triste. Leb 56/7; Ad Cuello. Ebers 1,4(1); Hammamt 110, 6 (RB 77, 4);
moniciones 12, 3. Sinuh B. 138/9.
es
k ? nhbt

nhi [3a inf| Capullo de loto. Urk IV 954, 1.


1. Implorar-, suplicar, rogar por. Petosiris 7,1; Ptah- iWVWA L H nbbt
hotep 174 (P. Prisse 7, 7). Cetro en forma de capullo de loto. Pvr 134.
2. Desear. Campesino B2, 121. nhp

[forma sdm.ty.fy] Amenhotep (el hijo de Hapu) 8. Rueda de alfarero. Admoniciones 2, 8.


nhpw

nhy [ppp] Campesino B2, 121. m Leb 16.


nhm
a
nhhw [re. imp.] Urk IV 972. 14. 1. Salvar. Ebers 1,19 (2); Gebel Barkal 7/8 (RB 57, 8);
T. Carnarvon 1 4; Nufrago 18; Bentresh 15 (RB 5, 6 (78); Sinuh B, 46-118 {G 119.6; 236 - L
108, 5/6; Mantener a salvo, Urk IV 652, 3 (An. Thut 1278; 268}.
/W
WVMra
mose III1, 50); Rescatar al necesitado, Hatnub 24, 5 OJ
(RB 73, 13); RB 118,13; Urk IV 48,17; Sinuh B, 97 Qh nhn
[M O Y 2 H ]. Regocijarse. Urk IV 259, 9.
2.Eliminar, borrar. Ani 1, 10. ^ cp nhr
3. Perder sangre. Edwin Smith 6, 5(13). Un tipo de panes o pasteles. Pushkin 4071, B2.
WAV

4. Apartar. Ptah-hotep 299 (P. Prisse 10, 1); una per <> nhr
sona de otra, Cairo 42155 iii, 5. Parecerse a. Urk IV 860, 3.
5. Dispersar. Kamose 13. nhh
6. Retirar, quitar propiedades. Koptos 8,6 (Les 98, 13); 1. Eternidad. Les 68, 12 (Amenemhat III en Abidos-
cosas. Urk I 37. 1: Campesino B l. 233. Cairo 20538); Sinuh B, 171: Campesino B l. 145;

7. Robar, tomar, hurtar. Urk I 102, 13 (Uni 20); ali Admoniciones 11,5.

mentos, Sinuh B, 104; Admoniciones 13, 5; RB 2. [adverbio] Eternamente. Sinuh B, 173; Ptah-ho-

116, 16; Tomar, apropiarse de asnos, Campesino tep 522 (P. Prisse 15, 12); Campesino B l. 95.

B 1, 11-23; Arrebatar vveres, Gebel Barkal 10 (RB hh Ani 2. 1.; BM 10471; Ebers 1, 2 (1); Kamose 35.
n nhh Eterno [lit.: para la eternidad]. Urk IV 156, 3.
57, 14).
rnhh Para siempre. Campesino B l. 307; B2, 126.
8. Proporcionar. Urk I 131,5.
f^
9. Provocar lamento. Campesino B 1, 28.
nhsfy]
Nubio. RB 78, 9 (Semna).
nhmm [sdm m .f ] Urk I 13,1; ASAE 5, 241.
[pl] Admoniciones 14, 13.
O
nhmt [p.] Kahun 2, 16 (Les 67, 8).
nht
nhm m [-c] Salvar, rescatar de. Sinuh B, 203; Ad
1. Splicas. Bakemionsu (Munich) iii, 5.
moniciones 6, 5; Eliminar el sufrimiento de la mano
2. Exclamacin. Armant 103, 5 (RB 64, 9).
de, BM 5645, v4 (Jajeperraseneb); Despojar de, RB 3. Oracin. Petosiris 21,4.
116,12. 4.Deseo. Urk IV 367.8.
X
O 3 hrdw nw nht Los hijos deseados [li.: los hijos de las
nhmw plegarias]. Admoniciones 4, 3.
o W
Ladrn, estafador. Campesino B 1, 296
nhmn nhd
D
[PNE] Verdaderamente. Leb 34; Ebers 1,2(1); Hearst Una especie de grano. Ebers 56. 1 (336)-84, 15(682).
nhd nhb

Poner en duda. Cairo 42155 iii, 3. Nejeb. Ahmose 4 (U rk IV 2, 9); U rkI 121,3.

nhdt Actualmente el-Kab. Fue capital del nomo III del Alto

(?). [pl] Ebere 61,4 (387). Egipto desde comienzos de la XVIII Dinasta. Para
= nhdt los griegos Eileithyispolis.

Colmillo. Ebers 52, 13 (299); Dentadura, Edwin Smith


/w*vwv n
3, 10/1 (7) [i^xoe]. J Xnhh

nhdyt Abrir una galera. GM II, 301.

Colmillo, [pl] Nufrago 164. e J x , nhb


VNA

nh Campo nuevo. Urk IV 1611. 12.


/VWCVVN f| VV

1. Socorrer. Gebel Barkal 9 (RB 57, 11); Hearst 6, 9 <>J nbb


Estipulacin. Urk IV 835, 9.
(78); al miserable, Urk IV 48, 16; Urk IV 84, 4.

2. Proteger. Admoniciones 8, 9. J ? *
Titulatura. Bentresh 6 (RB 106, 15).
3. [sustantivo] Socorro, ayuda. Kamose 27.
WA | J ( j ) nhby
| ^ nh
Dar ttulos. Urk VII 1. 15.
Juventud. Jnumhotep II 114 (Urk VII 30, 15). wv rj /vvwwv n
VM f)
I J # J I X n^bjn^ b
% i) Crepitar los huesos. Edwin Smith 15, 7/8.
1. Lamentar. TPPI 15, 3. o
nhbt
1
nhhyw [ppa pl] TPPI g 15,3.
Titulatura. Urk IV 101,3; [pl] RB 46, 10.
2. Miserable nh.w y [exclamativa]. Campesino B l.
^J S
n~bt
117-204.
Neiebet. Urk VII 8. 11.
nhi
nhbt hdt Nejebet lla blanca\ Urk IV 74, 9.
Cuchillo. Libro de los muertos WB 448, 12.
Es la diosa buitre blanca representativa del Alto
(p nhiw Egipto.
Pendiente en forma de pez. Westcar 5, 16-21; 6, 2. nhbt
X,
y Recubrimiento, revestimiento. Westcar 10, 10-18-25.
Flagelo. Ani 2, 3. =) nhbt

A Germinacin. G 482.
nhwt
i $ 0 k nbn
Lamentacin, lamento. Leb 148; Campesino B l. 29; Joven, nio. Admoniciones 12,1; Louvre C286,16 (RB
Admoniciones [pl] 2, 7-3, 14-5, 3. 111, 16).
[pl]RB 121,9. 100: Sinuh B. 218: Siut V. 16: Campesino B l. 116
[n ty o T ].
/VWAVN

nhn 4. Estar duro, endurecer. Ebers 52,2 (296)-85, 12 (694);


Barrer los pasos. RB 48.3 Edwin Smith 3. 17(7).
nhn 5. [sustantivado] Elfuerte, poderoso. Kamose 21; Ptah-
Neien. Urk VII 1. 15: Urk IV 76. 15. hotep 319 (P. Prisse 10, 7); Admoniciones 5, 10.
Actualmente Kom el-Ahmar. Hieracmpolis fue un 6. [sustantivo] Fuerza. Estela potica 8 (RB 54, 5); Po-
importante centro cultual en el comienzo de la historia der. Kamose 28: Urk IV 161. 17.
egipcia. 7. Violencia. Leb 107; T. Camarvon 1 2; Campesino
B l, 121.
nhn-rc 8. Valenta. T. Camarvon 1 10; Osada del corazn,
Recinto piramidal de Nejen-Ra. Pushkin 4043, 3. U rkl 133. 17.
nhny w e nht El ms fuerte [lit.: el nico fuerte]. Les 82, 6.
Habitante de Nejen. Pvr 295a. nht-hrw Fuerte de voz. Urk I 3, 4.

O nhnw nht
Horus joven. Urk IV 157, 12. Una persona fuerte. Sinuh B, 51 -109-134.
i
[pl] SjnuhB,90.
1. Juventud. Urk IV 16, 10. nht
2. Joven. Urk VII 49. 14. Juventud. Les 72. 12.
3. Cras de uraeus. RB 121,9. nht-c
CS JJ I
i O ^J) j
/WVSW I
Un hombre fuerte de brazo. Admoniciones 7, 5; Les
/vvwvw

nhnt 77, 12 (el-Bersheh I, 14)


/WVWA /I
Juventud. BM 574, 3 (Les 75, 4).
nhhw 7 I nht-nb-tp-nfr
Flagelo. Berln 1367, 5 (Les 63, 15). Nombre de Horus del rey A ntef III. BM 614, 13.
nht-hr
1. Fuerte. Estela potica 3 (RB 53, 14); Urk IV 652, 3 Agresor. Campesino B l. 167.
(An. Thutmose III 1, 50); T. Camarvon 1 2; Pode nhtw
II I
roso, Estela potica 23 (RB 56, 2); Gebel Barkal 1 1. Victoria. Estela potica 11 (RB 54,9); Gebel Barkal 2
(RB 56, 7). (RB 56, 9); Urk IV 647, 5 (An. Thutmose III 1, 3).
2. Erctil. Edwin Smith 10, 14 (30). 2. Suerte, fortuna. LMN I, 167.
3. [adjetivo-verbo] Serfuerte. Ebers 2,2 (3); Nufrago 3. Rehenes Urk IV 690. 3 (An. Thutmose III 5, 10).
Realeza. Westcar 10, 13-21; 11, 1; Sinuh B, 186; Ge
Qi i i ^
^ 4*_o nhtt bel Barkal 1 RB 56. 7);UrkIV15, 1: Admoniciones 7.
-C iD
Victoria. Urk IV 189.8. 3;RB 48, 15 (Punt): Hammamt 192.9/10 (RB 74.16).

nb m i,? , i m
Fluido corporal. Edwin Smith 2, 25 (6). nsyt
iM*M _ >fW
Jabalina, [pl] Sinuh B. 135.
B & nbnm
Vaso para aceite. Pushkin gl 930. n syt
nhn BM 614. L2. Un demonio. Ebers 40, 12 (201).

4= rfyl nsw
T AAArVWV ___

ns Rev. Westcar 7.21:9.1; 10,13; A il, 13; 2, 1: Urk IV


^i
1. Lengua. Leb 2-3; Les 70, 23; [figurado], Kahun 1, 7 15, 8; Kamose 34; Nufrago 16; Sinuh B, 68-165;
(Les 66, 8) ; Louvre C286, 14 (RB 111, 12) [x\c]. Campesino B l. 127.
2. Habla. Ptah-hotep 528 (P. Prisse 15, 13); Campe n tn sw h r De parte del rev. Sinuh B. 245-301.
sino Bl.131-166; B 2,93: Lenguaje. Ptah-hotep 215
(L2 4, 1). nstyw [pl] Ani 2, 8; Urk IV 15, 8; RB 50, 4 (Punt).

1I
^ Jj
/W W MI
nsw

Un ro. Urk IV 691, 1 (An. Thutmose III 5, 11). Rey del Alto Egipto, [pl] nsyw Urk IV 320, 12; Ad
* i o
ns-s moniciones 7, 6.
^inn i i
Una especie de planta medicinal y su semilla. Ebers r~\ O
nsw-bit

31, 12 (140)-81, 15/6(651). Rey del Alto y Bajo Egipto. Westcar 1, 12-14; 3, 15;
Campesino B l, 72; Ptah-hotep 5 (P. Prisse 4, 1); Si
ns
Una especie de cuchillo. Textos de los sarcfagos I, nuh R. 6; B, 36-173; BM 614, 1-4-12-13.
123. Cuarto nombre de la titulatura real.

nsy
Ser rev. Urk IV 58. 16. * ns wt
Fuego. Estela potica 10 (RB 54, 8).
Siervo, [pl] Admoniciones 8, 10. En (F), un grupo de ^ nswt
sacerdotes. Depresin, [pl] Edwin Smith 11,1 (32).
vww n
W)() nsy[t] i J nsb
Reinar sobre. Urk IV 58, 16. 1. Beber con avidez. Himno canbal (Unas) W 519.
2. Lamer. Urk IV 236. 14. "I nsty
AVVW
IA n
' ^ ^ nsbw Una parte de un cereal o pastel. Ebers 22, 8 (76).
[posiblemente se trate del anterior] Baar. Merenp-

tah A. I 6. Lengua de buey. Ebers 72, 20 (556)-84, 16 (682).
nspw Alkanna tinctoria Tausch. Man 68.
Herida, [pl] Libro de los muertos WB 106, 1.
AWWAA f | /5Q
nstyw
* nsr Una especie de planta. Ebers 25, 16(106).
MWM
Clera. Ptah-hotep 376 (P. Prisse 12, 2). ns
cr i
' \ ___n nsr Expeler, escupir. Edwin Smith 13, 19 (41).
Untar, ungir una lesin. Edwin Smith 2, 22.
nsw [pasiva] Edwin Smith 14, 16 (41).
W'VWV<&*
nsry
= J\ ns
1. Llamear. Urk IV 390, 15.
1. Separar. Ptah-hotep 308 (P. Prisse 10,3)-308 (L2 5,1)
2. Estar inflamado. Edwin Smith 9, 20 (28).
/WMWj 2. Repudiar. Ptah-hotep 503 (P. Prisse 15, 7).
H 1 ^ (i nsrt ns.t[i] [est.l Campesino B l. 97.
Llama. Gehel Barkal 6 (RB 57,4).
8 ns m Expulsar de. Campesino B 1, 97.
H 'o
AMWM < ^ > -v

3 c \ nsrt __ ns
Serpiente real. Ahmose 34 (Urk IV 8,17); Urk IV 80,12.
Reemplazar. Urk I 100, 8 (Uni 9).
'w~~'|l|i nss
nS
Hacer dao.
Una especie de planta y su semilla. Ebers 41, 19
nss s Hacer dao a. Les 88, 2.
(205)-85, 12 (694): Hearst 8. 11/12(110): Campesi
---- nssk
no R. 16.
Una patologa capilar. Ebers 66, 12 (466).
awvvsaH

" ' i M A ast


Llama, [pl] Ptah-hotep 378 (P. Prisse 12, 2). nsii
M*MW
Separar. Cairo 42155 iii, 5.
nst
O
1. Trono. Ani 2, 3; Urk IV 14, 9; Sinuh B, 207. I I I nsw
2. Puesto. Urk 131.8. Emisiones corporales, derrames. Ebers 42,19/20(207);

[pl] Petosiris 2, 1; Les 88, 21 (Stuttgart); Les 89, 19 Edwin Smith 10, 20 (31).

(BM 101): Urk IV 82. 16. o nsw


nst twy El trono de las Dos Tierras (faran). Gebel Un tipo de recipiente. Libro de los muertos WB 130,3.
Barkal 33 (RB61,3). nswt
S rrr Moco, muclago. Ebers 99, 6 (854b).
es ^
nsp
A ^ V *>a
1. Inhalar. Merenptah A, I 8.
W
SAAW flcC '*
Ti II I ,
2. Jadear. Campesino B 1, 101. /i q n k cwt
J V n o i i i
Frutos entallados del sicomoro. Ebers 2b, 9 (7)-27, 9

) nsmt (122); Nufrago 49.

Escama de pez. Les 69, 14. Z) III


__Qi n k cwt
i r I I I nsmt
Feldespato verde. Libro de los muertos 406, 11. Contracciones dolorosos. Ebers 25, 3 (102)-52, 2

nsmft] (296).
Barca de Osiris. BM 614, V4; Les 68,6 (Amenenhat III r\ o /a nkw t
/\ fl >vvVWWV

en Abidos-Cairo 20538 ID: Urk IV 98. 13. Humedad. Edwin Smith 21, 18.

nsm Pushkin g4071, 7; Les 71, 8. nkm



Estar calvo. JEA 24.50.
nsni [4a inf] nkm
A
1. Estar tormentoso. Estar afligido, en pena. G 576.
/WVVVW AVWWV

A n* m t
nsnn [re, imp.] Kahun 2. 19 (Les 67, 11). Afliccin. JEA 16.
2. Rabia. Les 68, 18 (Amenemhat III en Abidos-Cairo A
ZJ v
nkr
20538 II); Clera, Ptah-hotep 395 (P. Prisse 21, 8). 1. Tamizar, cribar. Ebers 60, 11 (382); Edwin Smith
i . 21, 13.
aw ww\ A/VWWV

nsny 2. Apegarse (?). BM 581, 3 (Les 80, 12).


\\ AWWA < 3 >

Tempestad. Nufrago 31 -98. (D -fjl uicny


Tamiz, criba. Edwin Smith 21,13.

Estar airado. Gebel Barkal 3 (RB 56, 13). ---- fUli' Z W nkdd [3a gem]
---- ^ 'Q nsnm Descansar, [mkotk].
AVAVA

Pwopara aceite. Beni Hassn I, 17. nkddw [pia] Kahun 1,10 (Les 66, 11).
AWVWA AVAVA

nsjis [reduplicado] r=Q nk


Arrancar documentos. ZAS 49, 11. Copular. Textos de los Sarcfagos II, 77a-b; Ptah-
VM I.... I I1

^ nssw hotep 457 (P. Prisse 14,4); Fornicar. RB 117,1 [noeiK}.


WWA

Vendaval. Ebers 99, 16 (854e). nkM


c\
nst [posible variante del siguiente] Planteamiento. Cra
covia 4.
nki ng[!]i [3a inf]
Meditar, pensar sobre pases. Sinuh B, 72; Planear, [variante de ngi ] Quebrantar [con m + complemen

Urk IV 138. to directo]. Admoniciones 6, 10.

^ v n **giw
nky [imperativo] Ptah-hotep 117 (L2 2, 13). Estar necesitado. Cairo 42155 iii, 5.

nkiy [inf.] BM 5645, 10. nS!w


nkim Pensar en, meditar sobre. BM 5645,10; Urk IV Una especie de toro. Sinuh B, 120.

46, 16. ns>w


Un villa. Sinuh B, 12/3.
nk3hnc Tomar consejo con. Urk IV 434. /vw w w

0 X ngi [3a inf]


^ nkw
i i i
Romper. Berln 13272; un absceso Ebers 39. 7 (196).
Ofensas. Ani 3, 25.
nkSt X
ngt [inf.] Ebers 39, 7.
Complot, conspiracin. Urk IV 138, 14. O
AVWVVN E f l J ^ ngw
nkn
AVVVNW Prdida. Urk IV 1344. 16.
Espada. Urk IV 1612. 7.
ngw
^ nkn Una regin. Gebel Barkal 31(RB 61,2); Jnumhotep II
1. Sentencia. Westcar 8, 16. 201 (Urk VII 34, 17-Beni Hassn I, 26).
/wwvw
2. Zona lesionada. Ebers 31, 6 (138).
/wvvwv n

3. Dao. BM 574, 11 (Les 75, 14). J x ^


nkt Apartar, desviar. Ptah-hotep 190 (P. Prisse 7, 9).

1. Pieza, trozo. Ebers 17, 4 (53)-55, 1 (325) [hkx ].


ngb r Desviar de. Ptah-hotep 284 (P. Prisse 9, 10).

[pl] Ebers 17,4(53). ne bw


Una regin. Urk IV 783, 5.
2. Algo. Kamose 15.
iA*VW\ ngmgm [reduplicado]
g X ng[i]i [3a inf] \\
Conspirar. Urk IV 1312, 8.
Exponer masa cerebral. Edwin Smith 2, 18 (6). AVWVW v-"--......

ngsgs [reduplicado]
TSJ Inundar. Urk IV 951. 13.
ngiy [ppp] Edwin Smith 2, 23 (6). /WtfVVVN / pQ

m rn m ngs
8 Hablar en jerga. G M II, 347.
nS y [PPP] Edwin Smith 2, 18 (6).
m x ' S ne
Fisura, brecha en un dique. Campesino B 1, 277; sea
ngy [nom.] Edwin Smith 2, 18 (6). Edwin Smith 10. 11 (30).
n ty nn hpr Que es y no lleg a ser (Todo). Ani 3,5.
es
[genitival femenino]. [sustituto del genitival] Petosiris 5, 2; 16, 4.
[abreviatura de ntt].
ntyw -im
1. Adscrito a, perteneciente a un complejo piramidal Quienes estn en el Ms All. Louvre C286, 7 (RB
U rkl 113. 1. 110, 14); Les 64, 14 [ e T mm^y]-

T V
Corona roja del Bajo Egipto. BM 574, 8 (Les 75, 9) . nty-wn
nt Aquel que es. Admoniciones 2, 2.
Neith. Merenptah A, I 1; Munich GL-WAF-35, 8 (Les
jfc ntW
73, 24). Que. TPPI 15. 9.
w n

Diosa originaria de Sais, esposa de Seth, cuyo jerogl


Q ntb
fico es un escudo con dos flechas cruzadas. Resecar. Sinuh B, 22.

es
><=X ntf
/VWMA _______[j W

nt- [pronombre independiente de tercera persona del sin


l i l i
1. Costumbre, hbito. Westcar 3,2-11; Gebel Barkal 34 gular masculino] Sinuh B, 39-50.

(RB 61, 10); Bentresh4 (RB 106, 11);Lo queesha- bw n tf im El lugar donde uno est. S. Petersburgo

bitual, Urk IV 184, 8. 1116A, 91.


M W M /w w w \

n tf
2. Ritual. Les 71. 7.
Regar el mal. Campesino B 1, 154-264-265.
3. Ejecucin. Louvre C 12. 6 (?).
es
AAMWV _ H MMW ntnw
y
y w t a fl I

AMIVM _ Ser costoso, difcil (?). Ptah-hotep 23 (P. Prisse 5, 2).


0 _ p npw
ntnt
X.Esto es que. Ebers 99, 5 (854a): Sinuh B. 126.
Membrana cerebral. Edwin Smith 2, 24 (6).
2. [interrogativa]. Sinuh B. 115. CS
w w w A f\ J @ ntr
ntiti [reduplicado]
[variante de ntr ] Templo de Horus. Urk III 4, 16.
Vacilar. Textos religiosos LACAU 2, 25.
I nts
es I
nty
2k\\ [pronombre independiente de tercera persona del sin
[adjetivo relativo] Que, el que est. Sinuh B, 174- gular femenino]. Kahun 12, 9.
242; Campesino R, 4-122; B l, 43-54-123 {L 752 -
G 199 201}.
CS 1I1 i i ntsn
ntyw [pl] Nufrago 38-107-156: Sinuh B. 33-303. [pronombre independiente de tercera persona del plu
nty wn [equivale a iw wn ] Campesino B l. 89-304 ral]. Ebers 100, 7 (854i).
{G 201}.
/W W M AVWWS i
d ul 2. [adjetivo] Divino. Urk IV 159, 13; Ptah-hotep 2 (P.
I AWtVW

Regar. Kahun 7, 40. Prisse 4, 1); Pushkin g4058, 1; Campesino B 1, 311;


AiVWM

,Q ntk Urk IV 166. 5.

[pronombre independiente de segunda persona del ntr Louvre CIO. 3.


singular masculino]. Campesino B l. 62-84-142. ntrt [fem.] Les 65, 17 (Louvre C30).

ntt ntrt [sustantivado] La divina. Hammamt 192, 9 (RB


[adjetivo relativo femenino] La/lo que est. [tir e ]. 74, 16).
[pronombre independiente femenino de 2a persona O 1Z ls
del singular]. - ntrniwty Dios local. Urk VII 10, 5; Les 87, 19 (Cai
[conjuncin] Que. Urk IV 80, 9: Sinuh B. 181 {G ro 20026).
237}. [pl] Les 69, 4 (Amenemhat III en Abidos-Cairo
n tt iw tt Lo que es [y] no es (el todo). Hammamt 20538 II).
113, 8 (RB 76, 2); Les 63, 5/6 (BM 580) (G 203.4 I
- L 765}. \ ntr
1. iii '
ntt wn Lo que existe. BM 574, 16 (Les 75, 18). Una especie de planta. Ebers 35, 16 (184).
nttn rh .fsy Aquel que no lo ha conocido. Admoni ntry
1 - \\
ciones 6. 13. [variante de ntry] Divino. BM 10471; Urk IV 163, 5;
n tth r.f Lo que lleva encima [lit.: lo que est sobre RB 48, 10 (?).
l]. Admoniciones 13, 5.
t~t atry
AWWW , - W _
nttw [posible variante de gnwty] Escultor, [pl] Sinuh B, 302.
an i I I
Lo que es. Urk IV 164. 13. ntry
AVAVA \

ntn Cuerda mgica. Muk verso 6, 2.


Bculo. Les 83, 14. i ntryt
nfr Una especie de semilla. Ebers 48, 16 (259).
1. Dios (tambin referido a la persona del rey). BM ^ ^ ntrw
614, V4; Ptah-hotep 36 (P. Prisse 5, 4); Nufrago Prtiga divina. ZAS 68, 13.
56-113-142: Sinuh R. 6-13; B, 43; Admoniciones
8, 6 [ h o y t ]. Natrn. Edwin Smith (com) 412.

ntr Divinidad. RB 48, 10.


ntrw [pl] Ani 1,1; Ptah-hotep 32 (P. Prisse 5, 3); West Azuela. Meir III p.28, n.2.
/WWVAA p

car 9. 27; 11,4-10; Ebers 1,3 H: Admoniciones 12,4. _P, I ,

ntrt [fem.] Ebers 1, 4 (1): Ani 4. 2. Uniones. Pvr 349.


3. [sustantivo] Vengador. BM 9901 (Hunefer); [fem.]
ndyl
Una ciudad. Les 71, 18. Louvre C286. 14 (RB 111, 12/3).
n
^ J j i _o ndb o
a.....n

Vetear con un metal. Urk IV 168, 5. nd


ndbw [est.l Urk IV 168.5. Enhebrar. Muk 1,4.
J j j o 1^ ndbyt nd-r
Hinchazn de la vela. Campesino B 1, 56-156. Orculo. Urk IV 807. 3.
[i o i
Jn! ndbt O ^ nd-hr
I *o |
[colectivo] Extensin, rea. Urk IV 85, 7. 1. Proteger. Cairo 42155 iii, 4.
Jj d sa
J ndbdb [reduplicado] 2. Saludar. Urk IV 49, 4.
Sorber. Pvr 123. 3. Consultar sobre. Sinuh B, 217.
ndr 4. Prestar atencin. Campesino B 1, 144.
cAj
[variante de ndr] Observar la verdad. Ptah-hotep 151 To nd-hrt
11 i
(P. Prisse 7,4). 1. Saludos. Westcar 7, 19-26; Kamose 20; Admoni
nd ciones 3, 4.
1. Preguntar sobre. Ebers 2,4 (3); Edwin Smith 8,1 (20). 2. [verbo] Saludar. Sinuh B, 166; Mostrar respeto,
2. Tomar consejo. BM 581, 26 (Les 81,9). Munich GL-WAF-35. 15 (Les 74, 12/3).
nd-hrt m Preguntar por. Urk IV 59, 11.

( T i L n-
1. Conceder, asignar oficios. Munich GL-WAF-35, nd3
18 (Les 74, 17); BM 574, 6 (Les 75, 7); Nombrar Abrasar, resecarse. Sinuh C, 8.
un cargo, Urk I 140, 1. 1=1 ndi,

2. Trasferir un ttulo. Urk I 137, 17. Una medida. Urk IV 171, 9-754, 11 (An. Thutmose III
8, 30).
fI aO n nd
ni 4 l m nd!w
1. Proteger; socorrer, ayudar. Les 71, 12-17. Piezas de piedra. Kahun 16, 3.
n d m -c Proteger de. Ebers 1,8(1) /w w w \
/W W W
ndid [reduplicado]
2. Triturar, moler. Ebers 4 , 1 5 (1 4 ); Levden 3 4 3 recto Humidificar. Ebers 36, 16 (188).
2, 8; hematites, RB 1 2 5 , 6 [m oyt ]. ndid.ti [est.] Ebers 36, 16.
nd.ti [est.] Ebers 14, 9 (4 3 ).
ndw [est.] Hearst 8, 2 (96). Bajeza, ruindad. Ptah-hotep 92 (P. Prisse 6, 6); Cam
n d s n cc Triturado finamente. Ebers 10, 1 (2 8 ). pesino B l. 66.
ndcw 9. Ser agradable. Edwin Smith 4, 14 (8).
Formaciones de la piel. Edwin Smith 22, 9. ndmw [est.] Admoniciones 14, 14.

ndw ndm hr Tener placer en. Admoniciones 15, 14.

Molinero. Urk IV 1811. 10.


fldwy 1 ^ 0 I I I ndm
Bajeza. Nueva York 13 (Les 79, 17). Algarrobo. Ebers 22, 13 (80): Urk IV 73, 14.
ndwt-r Ceratonia siliquaL. Man 85.
i i i I
1. Consejo. Urk IV 649, 4 (An. Thutmose III 1,19); ax
,= 0
Les 69, 20. ^ ^ ndmmyt

2. Orculo. RB 49, 6 (Punt); Urk IV 67, 11. [abstracto] Pasin. Libro de los muertos WB 458, 11.

iiii ndnw
Consejero. Jnumhotep 151 (Urk VTI 32, 9-Beni Hassn
S n- b
Ser recalcitrante. Paheri 7. I, 26).
WMV\ AMWA O jfTj

-fl ndm q ndnd [reduplicado]


Preguntar. Urk I 78, 2. Consultar [transitivo]. BM 581,26 (Les 81,8) [noxnex].

ndm ndnd m -c Consultar a, tomar consejo de. Ptah-ho-

1. Dulce. Estela potica 2 (RB 53, 13); Louvre C11, 9; tep 54 (L2 1, 14).

Ebers 84. 11 (679); Admoniciones 8, 4 [moyth ]. ndndhnc Consultar a, tomar consejo de. Ptah-hotep
54 (P. Prisse 5, 8); Consultar con, Sinuh B, 113/4.
2. Agradable. Leb 29; temperatura, Ebers 23,19 (108)-
f O 4* O
71, 13(536).
0 ^1 ndrw [4a inf]
3. Delicado. Gebel Barkal 41 (RB 62, 10).
1. Agarrar. Pyr 672; Ptah-hotep 386 (P. Prisse 12, 5);
4. Aromtica flor. Urk IV 732, 4 (An. Thutmose III 6,
Atrapar al enemigo, Urk I 105, 3 (Uni 31).
16).
2. Observar reglamentaciones (la verdad). Ptah-hotep
5. Blando. Hearst 8, 12 (110); Rjrnesseum V, 2.
155 (L2 3, 3); Admoniciones 11,4.
ndmt [fem.] Ebers 2, 19 (6).
3. Asegurar. Sina 90, 16 (Les 86, 16); Mantener unido
ndm ib Alegra. Urk IV 58. 13-81, 16
Edwin Smith 5.6(10).
[verbo] Alegrarse, regocijarse. Westcar 11,5; Les AVWWV I R

70, 8; Louvre C286, 24 (RB 112, 14). ndr Ptah-hotep 151 (P. Prisse 7, 4).
6. [verbo] Sanar, curar. Ebers 25, 7 (102).

7. Confortar, reconfortar. Ebers 37, 15(191); Ser con ndrt [inf.] Sina 90. 16.
fortable, Edwin Smith 1, 26 (3).
8. Estar alegre. Admoniciones 14, 14. ndrw [est.] Ptah-hotep 386.
ndrhr Atacar por. BM581. 22 (Les 81, 6). 2. Menor de edad. Cairo 42155 iii, 1.

( ( ndrwt 3. Hombre de bajo nivel. Hatnub 24, 6 (RB 74, 1).

Mobiliario familiar. Cairo 25975, 4. [pl] Urk I 151,4; Hatnub 24, 6; Admoniciones 5, 13-

0 ,< = > ^ 0 * 0 ! ndrwt 9, 12; BjM 581, 17 (Les 81, 1).

Una patologa de las piernas. Edwin Smith 22, 11. T P ^ r ^ i n~SW


Estado social bajo. Ptah-hotep 177 (P. Prisse 7, 7)-
ndrt
428 (P. Prisse 13,6).
Reclusin. Leb 142; Supresin, Ptah-hotep 496 (P.
^ ^ ndsds [reduplicado]
Prisse 15, 5).
Quemar. Edwin Smith (com) 485.
iii" . i . ndt
Una especie de semilla o mineral. Ebers 73, 17 (565).
AMMM A Siervo. Estela potica 11 (RB 54, 10); Sbdito, RB
nds
47, 7.
1. [verbo] Estar/ser dbil, debilitarse. Ptah-hotep 11
[fem.] BM 614, PD.
(P. Prisse 4, 3).
[pl] Gebel Barkal 48 (RB 63, 10).
ndsw [est.] Ptah-hotep 11 (P. Prisse 4, 3).
2. Ser pequeo. Edwin Smith 1, 10(1); Ser poco, Les
ndt-hr
67,3. Donacin. Pushkin g4032.
3. [adjetivo] Pequeo. BM 614, P l .
[fem.] Urk IV 705, 8 (An. Thutmose III 5, 33). T n
Ow Vi) ndty
4. [adverbio] Poco. Edwin Smith 3, 19 (7). Protector. Estela potica 1 (RB 53, 11); Urk IV 14,
17-182, 10.
ndtyw
1. Plebeyo, ciudadano. Westcar 2,4-10-25; Siut 1,279; Doncellas. Urk IV 2032, 7.
Siut V. 10: Urk VII 5. 7 HY. Leb 68; Nufrago 69- f & ndtt
83-112. Protectora. Urk IV 280, 8.
=> r (Amenemhat III en Abidos-Cairo 20538 ID: Siut V.

1. [preposicin] A, hacia. Nufrago 23-25-40; Ptah- 48: Campesino B 1. 65-104-153 {L733bis}.

hotep 67 (L2 2,1); Sinuh R, 6-7-12; B, 29-94; Ebers 7. Hasta. Westcar 11. 16: Urk III 5. 2: Ebers 30. 9;

1,17(2) {G 163-L 491} [Po]. BM 614, 12; Sinuh B, 311; Nufrago 118-186;

2. En, Westcar 5, 15; 9, 12; 12, 4; Ptah-hotep 120 (P. Hammamt 191, 4 (RB 77, 15); Siut V; 29: Ptah-
hotep 453 (P. Prisse 14, 2).
Prisse 6, 11); Campesino R, 3-7-37.
8. En (temporal), r tri En la estacin, Ani 1, 4; Si
3. Contra. Westcar 7. 13-25; 12. 11: Nufrago 67-81:
nuh B, 122: Campesino B l. 27.
Ptah-hotep 63 (P. Prisse 5, 11); Estela potica 2 (RB
9.Para. Urk V II2.14: Ptah-hotep252 (?. Prisse 8,12);
53, 13); Urk IV 649, 12 (An. Thutmose III 1, 24);
Urk IV 25, 9; Campesino R, 5; B l, 303.
T. Carnarvon 1 7; Kamose 21; Ebers 1,13 (2); Les
10. En orden a. Leb 118.
68,22 (Amenemhat III en Abidos-Cairo 20538 II);
11. Durante das. Ebers 5, 7 (16): Sinuh R. 20; Cam
Sinuh B. 41-53-74-218: Campesino BL 23-25-45.
pesino B l. 31.
4. Desde. Westcar 7. 18.
12. Delante de las narices. Ptah-hotep 121 (P. Prisse
5. En relacin a, relativo a, por. Westcar 9, 10; Ptah-
6, I I ) .
hotep 317 (P. Prisse 10, 6); Campesino B 1, 202-270. 13 .D e acuerdo a. segim. BM 614, 8; Ptah-hotep 37
6. Ms.... que (comparativo). Westcar 5, 24; 6, 7-24; (P. Prisse 5, 5); Ebers 6, 15 (20); Siut V, 8; Campe-
12, 8; Nufrago 30^63-96; Sinuh B, 66-67-82; sinoB l. 110-126-153.
Ptah-hotep 58 (P. Prisse 5, 8); Kagemni: Les 68, 16 14. De. Nufrago 153; Ptah-hotep 284 (P. Prisse).
15. Ante. Ptah-hotep 121 (P. Prisse 6, 11). [pl] Ani 5, 1; Palabra, comunicacin, discurso. Urk I
16. Por. Ptah-hotep 313 (P. Prisse 10, 4). 122, 13; Les 68, 20 (Amenemhat III en Abidos-Cairo
17. Deforma que. U rkI 106, 5 (Uni 35). 20538 ID: Ptah-hotep 165 (L2 3. 6): Campesino B 1.
18. [conjuncin] A causa de. Westcar 12, 21 {L 719]. 208.
[construcciones con infinitivo] Para. Nufrago 46- 3. Altura del agua, nivel del ro. Semna-Kumna 2/3;
157-167; Ptah-hotep 194 (L2 3, 8); Ebers 1, 3 (1); Les 99, 2.
Sinuh R. 14-18-27: CampesinoR. 3: B l. 33-35: Con 4. Entrada a una fortaleza. Urk IV 661,13 (An. Thutmo
la intencin de, Amenhotep (el hijo de Hapu) 7 {L se III 1.93): de una tumba Sinuh B. 195: Campesino
393; 394; 670; 671}. B 1, 282; Boca de una herida Edwin Smith 6, 5 (13).
[con formas sdm .f ] Hasta. Ebers 8, 16 (25). [pl] Jnumhotep II 157 (Urk VII 32, 14-Beni Hassn
[con formas sdmt.f] Hasta. Ptah-hotep 126 (P. Pri- I, 26).
sse 7, 1); Sinuh B, 247: Urk IV 321.3. m r n En la persona de. Sinuh B, 272.
[expresando futuridad] Westcar 5, 3-6-7; Ptah-ho- m r n r De boca en boca. RB 50, 2 (Punt).
tep 50 (P. Prisse 5, 8): Nufrago 117-120-167: Sinuh rnhn La boca de Nejen. Urk VII 1,15.
B, 71; Campesino B 1, 11 -95.
r.....r Desde.... hasta. Gebel Barkal 8 (RB 57, 9). Grito. BM 5645, v4.
r.....r.....r De.... por.....por.....[medidas]. Hamma r
mt 192. 19 (RB 75, 7). Ganso. Ebers 32, 3 (146); Urk VII 5, 21.
rstiry En buen orden. Ptah-hotep 202 (P. Prisse 7, 11). [pl] Hatnub 24, 4 (RB 73, 10); Petosiris 2, 2; Admo
rdd [introduccin al lenguaje directo]. Westcar 2, 8; niciones 8, 12-11, 1; Urk IV 745, 2 (An. Thutmose
3, 6-22. III 8, 11).
=> r Anser anser
Unidad de medida equivalente a 1/320 de heqat; Par- ii i
te. Hammamt 191.4 (RB 77, 14) [pe].
r Borde, lmite del agua. Ebers 68, 10 (490).
1. Boca. Ptah-hotep 3 (L2 1,2)-13 (P. Prisse 4,4); Nu r-iw+[sufijo]
frago 17-46-67: Kagemni: Sinuh B. 41: SiutV. 31: Todo, entero. Ahmose 22 (Urk IV 6,9); Gebel Barkal 22
Campesino B 1,1 -29-68; B2, 119; [pl] Admoniciones (RB 59, 11); Ptah-hotep 380 (P. Prisse 12, 4)-631 (P.
13,1 4 [Po]. Prisse 19, 4); Urk IV 808, 3; Completamente, total
2. Lenguaje, lengua. Ptah-hotep 211 (P. Prisse 7, 12)-568 mente, Urk IV 667, 3 (An. Thutmose III l, 101); En
(P. Prisse 17, 1): Sinuh B. 31: Admoniciones 4. 13; totalidad. Kamose 15.
Frmula, Ebers 1, 1 (1); LMN II 99, 2; RB 122, 12.
r-*w[y] r-cw

Turah. Louvre C3, 7. Acciones de sus manos. Kahun 1, 3 (Les 66, 2).

r-iw Urk I 20. 4-65, 14. r-cwy


Cantera de piedra caliza. Manos. Urk IV 161. 17.
|W |

r-ht Puerta. Textos de los sarcfagos I, 69.


Localidad camino del Sina. Sina 90, 8 (Les 86, 8). r- rt,rw
En buen orden. Urk IV 64, 3.
[PE, variante de rf]. Ptah-hotep 95 (P. Prisse 6, 7); r-ek i
Z) J )mi
X i i
Sinuh B. 45. 1.E n la jurisdiccin de. Campesino R, 122.

r? 2. Enfrentado, opuesto a. Campesino B2, 96.


o
r-wit
Epigastrio. Ebers 25, 4 (102)-36, 4 (188).
T -f[
Camino. Sinuh B, 11; Campesino R,45-49; B l, 5
r -i m y t w

En medio de. Gebel Barkal 5 (RB 57, 2/3); Meren [p ^ o y H ].

ptah A. I 6. I ^ \\ (V Y | r-wysi
r-int Una regin. Urk IV 782, 1.
I
Entrada del valle. Urk I 24, 13.
:=::> ,A r-isw-n Dintel. U rkI 99, 16 (Uni 7).
En pago de. U rkI 12. 12. [pl] U rk I 107, 3 (Uni 39).
=> Hb r-wn-mic
r r 0 r-f MWM H
-I1

1.Lmite, final. Ani 1. 13;BM 286, 13 (RB 114, 9). En verdad, verdaderamente. Ahmose 26 (Urk IV 7, 8);
2. Cerca de. Urk IV 62. 6. T. Camarvon 1 2; Con rectitud, correctamente, rec
r-c-ht tamente, BM 614, 9; Nueva York 14 (Les 79, 19).
I | 2*
Combate. Gebel Barkal 23: Urk IV 657, 6 (An. Thut
mose III 1, 85). k r-bin!
Un pueblo. Urk IV 781. 6.
I I I
r-bnr[w]
Entrada. Urk I 136, 8. Fuera. Urk IV 661, 12 (An. Thutmose III 1,93) [ roa].
0 r- ci hiswt Entrada a los pases extranjeros. Urk VII , r-pw
8,16; Quien est a la entrada de los pases extran 1. O. Ebers 3, 2 (9); Nu 72, 12/3; RB 78, 11 (Semna);
jeros. Jnumhotep II 158 (Urk VII 32, 16-Beni Ha- Ptah-hotep 279 (P. Prisse 9, 9) (G 91, 2 - L
ssn I, 26). 139; 555}.
2. Tambin. Ptah-hotep 473 (P. Prisse 14, 10). a lo que est/estaba, Jnumhotep II 43/4 (Urk VII
_^ r-pnt 27, 15-Beni Hassn I, 25).
__ XI
TV . S , :
Una planta herbcea. Ebers 75, 10 (589).
r~rwty
, , r-pr Al exterior. Pushkin I.l.a.l 137, A3; Urk IV 56, 3.
1. Templo. RB 49, 11 (Punt) [pne]. =><* r-t
2. Capilla. Urk I 20. 5. 1. Fuera. Gebel Barkal 15 (RB 58, 11); Urk IV 655, 2
[pl] Westcar 9. 25; Leb 145; LMN II 99, 5; Ani 3, 22; (An. Thutmose III 1, 78).
Estela potica 2 (RB 53, 12): Admoniciones 11,3. 2. Ms all. Gebel Barkal 35 (RB 61. 13).
r-pdty =>-=)
es I r-hstfn]
LJ
Asitico, [pl] Sinuh B. 54-61 [p^nniTe]. Al frente de. Kamose 6; Campesino B 1, 126; Admo
r-mi[w-n] niciones 14, 1 (?); Delante de, Urk IV 652, 16 (An.
En la vista de. Urk IV 367, 17. Thutmose III 1,59); T. Camarvon 1 11; Bentresh 17
r-m-[c] (RB 108, 10); Louvre C286, 8 (RB 110, 16); Hacia
D
*____

Por qul Ptah-hotep 274 (P. Prisse 9, 6); A qu? delante, Ptah-hotep 508 (P. Prisse 15, 8).
/VWVWA

Para qul, Admoniciones 3, 12; RB 122, 4. = > - xzzr r-hit


/~ \l | | (WAVA

Boca de ro. [pl] Urk IV 1821, 13.


Ok
Del mismo modo, igualmente. Nufrago 172.
r-mitt irw De su misma manera, Ahmose 3 (Urk IV Jefe. Urk IV 545. 17.
2, 3). r-hnt
es
es Hacia delante. Nufrago 66.
r-mi IX
es
A la vista de. Urk IV 346, 15. Fuera. Leb 82.
r-mn-m r-ht
1. Hasta, tan lejos como. Westcar 7,3; Jnumhotep II35 1. Bajo la autoridad de. Amenhotep (el hijo de Hapu) 5;
(Urk VII 35-Beni Hassn I, 25); RB 49, 16 (Punt); Urk IV 54.10-55,15: Ptah-hotep 369 (P. Prisse 11.11).
Edwin Smith 9. 7/8 (26). 2. Armas. Les 82, 7.
2. Tan lejos como. Admoniciones 3,8. = > ^ n r -hn[w]
/WWW\

=* r-ntt Hacia dentro, hacia el interior de. T. Camarvon 1 16;


1. [introduciendo el lenguaje directo]. Similar a los Urk IV 46. 17.
dos puntos. Urk IV 181,11- 649, 5 (An. Thutmose III _ M - r-hr
i i i
1, 19): Ptah-hotep 7 (L2 1,2). X.Enel cargo de, en la misin de. Bakemjonsu (Ushab-
2. Al efecto de que. Les 97, 16 (Kahun 29); De acuerdo tydeLyon)5.
2. Con la ayuda de. Ebers 42, 6 (206). = > f r-tp-
=> cZ i\ r-s En presencia de. Urk IV 1074, 1.

Tras. Westcar 3, 4-13; Despus que/de, Westcar 6, => ^ N|> f r-tn


MWM | )/
11; Leb 131; Cairo 25975, 7; Nufrago 180; Ebers A dnde? Westcar 12, 14.

21, 13 (68)-65, 12 (453); Sinuh B, 7; Campesino r-tnw

B 1,244. [variante de r-tnw] Cada vez. Armant 103, 10/1 (RB


=>p\\ r-sy 65, 3/4).
Al nivel de (?). Ebers 60, 10 (381). r-tnw sp Cada vez que. Kahun 36, 26.
g~:
>fl
=> Q | r-tnw
r v r-sty
En plenitud. Kamose 32. Cada. U rkI 104, 7 (Uni 28).
> r-Sti
JS r m , ,, r-d![y]w
Rampa. JEA 4. 137. Enfrentamiento [lit.: la boca de los adversarios]. Ge
7* r-stw bel Barkal 7 (RB 57, 6); Urk IV 657, 15 (An. Thut
l i l i
Necrpolis [de Guizeh]. Berln 1367, 6 (Les 63, 17);
mose III 1, 85).
Louvre C3, 5.
r-dw Sinuh B. 53.

r-krrt
, r-diwt
Reqereret. Siut I, 237-V, 42.
1. Por motivo de. Gebel Barkal 12 (RB 58, 3).
^ r.k
2. En recompensa por. Urk IV 66, 15.
[PE, muchas veces refuerzo del imperativo]. Ptah-
r-dtty En recompensa por. Urk IV 101, 10.
hotep 37 (P. Prisse 5, 4); Nufrago 12-181; Camoesi-
n o B l, 29-108.

r, r~ss = *& Jl r -d b !
En lugar de. Ahmose 5 (Urk IV 2,12); En vez de, Ad
1. Al lado de, cerca de. Westcar 12, 26; Petosiris 6, 2;
moniciones 8, 12.
Urk VII 2. 15: Ptah-hotep 165 (P. Prisse 7, 5); Ani
3, 14; Kagemni: Sinuh R. 17: Campesino B l. 42- = r-dr +[sufijo]

46; Admoniciones 9, 3; TPPI 15,9; En presencia Entero, todo. Westcar 9. 11-25: 10, 14: Gebel Barkal 39

de testigos, Les 92, 1 (Kahun 13); del jercito, Ka (RB 62, 6); Ptah-hotep 3 (L2 1, 2); Ahmose 3 (Urk IV

mose 1; Les 90, 11 (Kahun 11). 2, 2); Nufrago 177: Kamose 36: Sinuh B. 111: Cam

2. Adems de. Campesino B 1, 44. pesino B l. 17/8-179-263; B2, 132.

= > jl d | U r-tw-c-k3 riht


m i > 1 n
Un pueblo. Urk IV 783, 4. Una localidad. Sina 90, 8 (Les 86, 8).
riwmw (?) 4. Dar salida. Ebers 90, 20 (763); Salir, Ptah-hotep 510
J\ i i i
Porcin lesionada. Ebers 27. 12 (123)-47, 22 (251). (P. Prisse 15,9).
5. Partir. Textos de los Sarcfagos III, 356e.
^
Tinta roja. Ebers 10, 11 (30)-73, 16 (565). 6. Dejar, abandonar la tierra. Sinuh B. 152; Sinuh B,
277.
I ^
1. [colectivo] Pus. Ebers 39, 6 (196)-60, 19 (385); Edb 7. Avanzar sobre pases. Sinuh B, 101.
win Smith 3. 1 (6). 8. Rechazar. Ptah-hotep 213 (L2 3, 17); Eludir, hacer
2. Secrecin de gato. Ebers 43, 3 (208). cesar, Sinuh B, 62.
9. Servir. BM 574, 16 (Les 75, 18).
iI
Da. Pushkin I.l.a.l 137, A5; Ebers 1, 7 (1).
rc nb Cada da. Ptah-hotep 10 (P. Prisse 4, 3); Cam rww [nom.] Sinuh B. 152; Ebers 101, 12.
pesino B l. 85-87. rww [est.] Louvre C286, 23.

i
CX rc rwwt [pia pl] Campesino B, 255/6.
1. Ra. Westcar 9. 9-10-17-22; Ani 1, 1: Sinuh B. 206-
237; Ebers 1,8(1); Hearst 6, 9 (78); BM 614. 1-4-
rwt [inf.] Textos de los Sarcfagos III, 356e.
12-13: Cairo 42155 ii, 1: Leb 60; Campesino B l.
rwt [re. perf.] Sinuh B. 101.
140-319; Admoniciones 7, 3 [ph].
=>(?t\Y% rw
2. Sol. Leb 65.
Viedos. Campesino B l. 112.

V-
rwi
rct
_D Errar, confundirse. G 445.
Ra [en femenino]. Urk IV 332, 11.
rwit
f\y
Lado. Urk IV 1972, 10 [p^yh].
Esfinge, [pl] Urk IV 23, 8.
rwit
rwi
Interrupcin. JEA 4 pl. 8,8.
Considerar. Urk IV 1093, 3.
JEaSkAA o rwyt
rwi [3a inf]
Bailar. Urk IV 259. 16. Corte de justicia. Ptah-hotep 220 (P. Prisse 8, 2).

= > ^ )y } rw [3a inf] rwt

1. Escapar, huir. Leb 10. Estela de falsa puerta. Urk I 99, 16 (Uni 7).

2. Pasar de largo. Louvre C286, 23 (RB 112, 14). rwt

3. Mover. Ebers 101, 12 [ao ].


rwt[y] [pa] Lo que crece (brote). Ptah-hotep 161 (P. Prisse 7, 5).

Extranjero [1.: el del exterior]. Hammmat 199, 5. 6. [adjetivo] Duro, [piedra] Urk IV 319, 4 (Punt).
Ok\\
rwty 7. [sustantivo] Dureza. Admoniciones 6, 4.

1. Exterior. Ebers 99, 12 (854d); Admoniciones 3, 1;

BM 5645, 11. = > ^ f C n rwd


2. [dual] Puerta. Urk IV 56, 3. Pozo de tumba. Sinuh 304/5.

3. Portaln de entrada. Sinuh R, 9; B, 189. ^$Y ^ rwd


i i i
rw ty [abstracto] Firmeza, fuerza. Urk IV 428, 1.

Rutv. Textos de los sarcfagos I. 2; RB 118, 4. rwd[w]

Divinidad representada por dos leones que se dan la Escalera. Urk IV 424, 1.
espalda, relacionada con el dios Aker, representacin
de la Tierra. xito. Armant 103, 5 (RB 64, 9).

rw tw ^ rwd
Portaln. Urk I 86, 16. [ver rwd] Permanencia. Urk IV 175, 8.

V\ lili rw tw rwd
Estela de falsa puerta. Urk I 38, 9-107, 2 (Uni 39). 1. Administrar. Urk IV 507, 1.

[dual] Urk I 20. 6. 2. Agente, [pl] Urk IV 667, 11 (An. Thutmose III 1,
102).

u rwdt
md
Cuerda de arco. Kahun 1, 5 (Les 66, 4). Arenisca. Helck 7, 4.
c=s=> r[w]d rp

1. [variante de r[w]d] Serfirme. Westcar 10, 10-18-25; Pudrirse. Cairo 25975, 3.

Sinuh B. 76 [pcuT].
rpyt
2. Ser fuerte. Sinuh B, 108. Estatua femenina. JEA 31,109.
3. Crecer. Ptah-hotep 161 (L2 3, 5); Ebers 63, 14 (425). !T rpe[t]
4. Ser prspero, prosperar. Urk TV 319, 16 (Punt); Noble heredero. Urk VII 1,10; Sinuh R, 1; Siut V, 1.
Sinuh B, 186; palabras, Campesino B 1, 153; ro [fem.] Urk IV 81. 14: Sinuh R. 3.
pajes, Campesino B l. 155; viaje, BM 826, 5 (RB rpct Ptah-hotep 2 (L2 1,1)- Ptah-hotep 43 (P. Prisse

113, 14). 5, 6); Kamose 36.


5. Perdurar monumentos. Urk IV 100, 5; Ser perma * r pw
nente, Ebers 51, 16 (294); Hearst 3, 4 (35). Podredumbre. Pyr 1257.
Kahun l, 4 (Les 66, 2); Ptah-hotep 62 (L2 1, 17);
I **
Estatua femenina. Urk IV 31, 10. Hombro, Les 89, 12/3 (Cairo 20530).
<= r f [dual] Campesino B l. 166.
[PE] Pues. Nufrago 10-136; Ptah-hotep 251 (P. Pri 2. Lado. Urk I 50. 13.
sse 8, 12); Sinuh R, 11; B, 163-173; Campesino R, 3. Soporte. Ptah-hotep 410b (Ll, mi).
44; B l, 7-8-148 {G 252.3 - L 556-587-674-678- ,qi i

715d}. 3X rmn
[con formas sdm .f ] Deja que. Nufrago 21-125 {G Mitad. Westcar 6, 9; ASAE 6; BIFAO 5.
450.4}.
AD rmn
[frecuente tras imperativos]. {G 337.3}. Porteador (?). [pl] Urk IV 321, 12 (Punt).
-a&nnrrr
- is tr f Ahora. {G 119.2-152}. tizp rmn
nn Capilla procesional. Urk IV 1952, 5.
Pescado. Urk IV 659,4 (An. Thutmose III1, 88) [r^ni]. rmni [4a inf]
[pl] Leb 66; Nufrago 50; Campesino B l, 61-207- 1. Igualar. Ptah-hotep 67 (P. Prisse 5, 12).
228: Admoniciones 2. 13-10, 4: RB 117.5. 2. Transportar a hombros. Urk IV 413, 16.
rmi [3a inf]
-a__ SkA A
Llorar. Leb 76; Kamose 31 [p iM e ]. rmnyt
IS,
Dominio, departamento. Helck 11 ,B2.
i
rmw [est.] Ptah-hotep 15 (L2 1, 4); Admoniciones 5,
J i rmnw
_kiUi
5. Mitad de las remeras. Westcar 5, 18; 6, 4-9.
rmw [pia] BM 581, 12 (Les 80, 19).
Equivalente, del mismo nivel. Ptah-hotep 69 (P. Pri
rmyt [inf.] Campesino B l. 25. sse 5, 13).
fv/M rmnn
rm[y]t Lbano. Gebel Barkal 30 (RB 60, 16/61, 1).
Llanto, lgrimas. Leb 57: Kamose 33 [piFlem]. rmnt
AVWkW

rmt Llanto, lgrimas. Merenptah A. 111. Un tipo de recipiente. Ebers 53, 3 (307).

o ii i m (reduPlicad]
Castigar. Urk IV 1076, 5.
Llanto, lgrimas. T. Camarvon 1 9. rmt

rmn [colectivo] Gente, personas, hombres, pueblo, Humani


1. Brazo. Pushkin 1.1.a. 1137. A3: g4071. 5: BM 614. 7; dad. BM 614, 8; Ptah-hotep 20 (P. Prisse 5,2); Ahmose 2
(Urk IV 1, 17): Gebel Barkal 4 (RB 56, 15): Nufra
go 148-182; Kamose 17; Sinuh B, 33-104; Campe 1. Joven [adjetivo]. Estela potica 16 (RB 55, 4).

sino B l, 19-135; B2, 93; Admoniciones 12, 4; RB 2. [verbo] Rejuvenecer. Nufrago 169; Kahun 2, 8 (Les
123, 8; Hammmat 110, 3 (RB 77, 1); Gente egipcia, 66.21): Sinuh B. 167/8.
Admoniciones 1, 9-4, 1 [peone]. mp.ti [est.] Urk IV 182. 17.
rmt Westcar 8, 16; 12, 11.
rmtt Berln 1157, 13 (Les 84, 7). m Pw
Joven vigoroso. Kahun 1, 8 (Les 66, 9).

PHJ rn m pw t
\_ 7 i i i

1. Nombre. Westcar 7, 1; 9, 5; 10, 9; Petosiris 2, 2 Verduras, vegetales, hierbas. Les 69, 10 (Amenemhat III

Leb 87; Nufrago 159; Ptah-hotep 234 (L2 4, 5) en Abidos-Cairo 20538 II); Urk IV 59, 9-171, 17;

A o4003: SinuhB .41 -74-81:Ebers 51. 16(294) Louvre C286, 5 (RB 110, 10).
( 8
Hearst 3, 4 (35); Siut V, 37; Campesino R. 1-2-39 I QO 10 i i
fC l
B l, 20-310 [p\w]. j , m pt

[pl] Sinuh B, 221; Urk IV 174. 16: RB 118. 8. Ao. Westcar 7, 2; Pushkin g4058, 2; Gebel Barkal

2. [verbo] Exaltar. Rifeh & Guizeh XIII. 28 (RB 60, 11); Sinuh B, 30-45 [ponne].

0 m hrw m rn .f Da a da. Urk IV 661. 16 (An. Thut [pl] Sinuh B, 92; Admoniciones 11,6.

mose III 1, 93). 0 m p t s f Antao, [lit.: el ao de ayer] BM 5645, 10

m n k n Fama. Ahmose 3 (Urk IV 2, 5); Urk IV 684, [cnoyq].

17 (An. Thutmose III 5, 2)-780, 14. -


m nfr Fama. Ptah-hotep 73 (P. Prisse 5, 14); Urk IV m n [2a gem]

75,5. Cuidar. Merenptah A, I 1; Urk IV 191,2. Educar, Ham

mamt 192. 8/9 (RB 74, 15): Urk IV 812. 1.

C Z \m m [narrativa/subj.] BM 10471: Hammamt 192, 8/9.

Nombre real. Urk IV 168, 7. m [ppa] UrkIV 191,2-812, 1.

my /vvwwv^.C^SAi1 m nw t
2 0 !.

Ternero. Louvre C 11, 4. Alegra. Sinuh B, 67/8.


< Z > /W W M fiN

V rnwtt Zfc afi(L m n t


-J
JJL
LL , /WVWW

Noveno mes. Urk IV 44, 14. Nodriza. Urk IV 508. 3.

rnp rntw]ntM
AM
A // //
Renenutet. Merenptah AI, 9.
Es una diosa celeste, madre de Nepri, considerada una rhty

divinidad agrcola. Adems est relacionada con los Las dos compaeras (Isis y Nephtys). Textos religio-

nacimientos._______________________________ sos LACAU 25, 8.

rr rh

Tiempo. Pvr 553. 1. Conocer, saber. Westcar 4, 7; 6, 24-25; Siut V. 20;

(j=* rrit Ahmose 2 (Urk IV 2, D: Gebel Barkal 33 (RB 61.8):

Suciedad, porquera. Les 81, 5/6. Kamose 20: Nufrago 121 -148-157: BM 614. 6-7-
o 11-13: Sinuh R. 18-22; B, 32-107-114: Campesino

Mandrgora Man. 117 [ n o y t b m ]. B l, 16-83-183: Admoniciones 4 .1-9,1 \ Hacer co

Mandragora ofcinarum L. nocer, Urk IV 346, 3.

Q T j rrt 2. Reconocer, apercibir. Westcar 7,25; Pushkin 4071, 7;.


-Ti
Cerdos. T. Camarvon 1 6. Nufrago 46-72; Jnumhotep II 43 (Urk VII 27, 25-

ro ^ J^ r/ii [3a inf] Beni Hassn I, 25); Mostrar reconocimiento, Urk I

Chapotear. 39, 12.


3. Retener (?) ventosidades. Ebers 31, 9 (139).
ra
rht [inf.] RB 125, 1/2. 4. Distinguir la vida de la muerte. Sinuh B, 256/7.

rhn
ra
[variante del siguiente] Confiar. Leb 121. rh.ti [est.] Ptah-hotep 76 (L2 2, 4).

ra"
VAW XJ J
rhn
rhn hr Apoyarse en. Les 77, 14 (el-Besheh I, 14). rhw [est.] Gebel Barkal 43 (RB 62, 15).

ra"Arhn
(Wvvsa A - i
rhw [pia pl] Admoniciones 4. 7.
es
Vadear. Pvr 1162.

rht rht [re. perf.] Ptah-hotep 179 (P. Prisse 7, 8)-526 (P.

Vadear. RB 125, 1/2. Prisse 15, 13).

& rhdt rht [re. imp.] Ptah-hotep 500 (P. Prisse 15, 7).
I LJ CS
Caldero. Hearst 11,15 (170); Ebers 53, 16 (312) rht [pia] Sinuh B. 125.

[l^?xe]. [+ infinitivo] Ser capaz de, tener la autorizacin para.

[pl] Urk IV 666. 5 (An. Thutmose III 1, 100). rh hpr [marcador de futuro]. Ptah-hotep 343 (P. Pri

rhw sse 11,2).

Compaero, camarada, [pl] Urk IV 327, 11. iw .krh.tin Nos has reconocido. RB 120, 14.
* m rh Con capacidad de. BM 5645, 14.
H M rbw y
Los dos combatientes (Horus y Seth). Urk IV 1072, 11. rh dt Conocer la sabidura. Urk IV 97, 17.
5. [sustantivo] Sabio [quien conoce]. Westcar 1,16; 77, 13): Campesino B l. 176: Admoniciones 9. 6-15,2;

4, 17; 6,21. RB 48, 8; Louvre C286, 4 (RB 110, 8).


6. Conocimiento. Ptah-hotep 47 (P. Prisse 5,7)-52 (P. III 1)1 II I
=> \\
Prisse 5, 8)-577 (P. Prisse 17, 5); Ani 4. 9; Urk IV rhhy
97, 17; Ebers 47, 15 (251). Alguien clebre. Urk IV 119., 3.
7. Mente. Ptah-hotep 73 (P. Prisse 5, 14). p rhs
1. Sacrificar animales. Hammamt 192, 20 (RB 75, 8);
m *
Sabio. Ptah-hotep 53 (L2 1, 14)-524 (P. Prisse 15, 12); Campesino B l. 176.
Quien conoce, Ptah-hotep 253 (P. Prisse 8, 13). 2. [sustantivo] Sacrificio. Himno canbal (Unas) W508;
[pl] Les 77, 12 (el-Bersheh I, 14). Matanza (?), Admoniciones 5,8.
IT ^ rht
0 rh 1. Conocimiento (?). Westcar 6, 23.
Copular. Kahun 3, 32. 2. Cantidad, nmero, lista de. Urk IV 664,17 (An. Thut
1 ^ | rh-nsw mose III 1, 98); RB 66, 6: Siut I. 283.
T ---- ~
Conocido real. Urk VII 9, 1; Sinuh R, 2. rht
rht-nsw [fem.] Pushkin g4046. La Sabia [una divinidad]. BM 574, 8 (Les 75, 10).
=> c^.
rht
^ i
SL rh-ht Lavar ropas. Beni-Hassn I, 29.

Sabio [lit.: quien conoce las cosas]. Petosiris 2, 1; Leb rbty


Lavandero, blanqueador. Campesino B 1, 169; Cairo
145: Campesino B l. 134.
20281, 1 (Les 62, 22) [p^? t ].
[pl] Ebers 1, 9 (1); Hearst 6, 10 (78); Admoniciones
rhyw [pl] Ebers 85, 5 (688); Admoniciones 1, 2.
2,14. o
[fem.] Urk IV 21. 9.
rhtt
tiwy rhtt Confines de la tierra. Urk IV 85, 17.
* 0 * 4 ^ rh-ht
=>P rs
Sabidura. Urk IV 19. 16.
[PE], Nufrago 130.
rhyt
=>P|zQ^ rs
Pueblo, vasallos, sbditos, hombres, Humanidad. Ptah- 1. Despertar. Leb 72; Campesino B 1, 285; Admoni
hotep 34 (P. Prisse 5, 4); Petosiris 21,4; Gebel Bar ciones 9. 14 [poeic].
kal 7 (RB 57, 8); Les 68, 21 (Amenemhat III en Abi- 2. Estar vigilando, vigilar. Urk IV 652, 13 (An. Thut
dos-Cairo 20538 II); Urk IV 17, 8; Kahun 3. 6 (Les mose III 1, 56)-661, 2 (An. Thutmose III 1.91): Ad
67, 18); Hammamt 113, 5 (RB 75, 14)-191, 3 (RB moniciones 13, 3.
\\
rs m cnh Estar en vela. Urk IV 652, 13 (An. Thut rssy

mose III 1, 56); Boulaq XVIII 30, 18. 1. Completamente. Gebel Barkal 6 (RB 57, 5); Ebers
37, 16(191) {L 542-634}.
2. [negativo] Nunca. Ebers 75, 14 (590).
, rs^
1. Vigilar. Urk IV 661, 10 (An. Thutmose III 1, 92); sin.n.frssy No espero un momento. Sinuh R, 21.
w
Siut V. 19.
es
2. [sustantivo]. Urk I 127, 10; Actitud vigilante, BM rsst

826, 16 (RB 114, 14). [variante del anterior] Completamente. Ptah-hotep 354
\\ rsy (P. Prissel 1, 6).
1. [adjetivo nisbado] Meridional, sureo. e s jft rst
ii i
rsyt [fem.] Ahmose 11 (Urk IV 4, 3); Urk IV 172, 6; Vctimas del sacrificio. Urk IV 200, 17.
Louvre C286, 5 (RB 110, 11). rs
rs[y]w [pl] Habitantes del sur. Urk IV 17, 1-83, 8; Exudado. Ebers 90, 16 (763).
Gebel Barkal 2 (RB 56, 10)-13 (RB 58, 7); Ahmose
19 (Urk IV 5, 14); RB 48, 16 (Punt); Sinuh B, 71. 1. Estar alegre, alegrarse. Nufrago 123 [pxpe].
2. [sustantivo] Sur. Ahmose 20 (Urk IV 6, 16); Ka rs.w y [exclamativa]. Sinuh B, 70; Ptah-hotep 557
mose 35: Ani 1, 7 [ p h c ].
(P. Prisse 16, 10).
I 31
2. [sustantivo] Alegra. Sinuh B, 60; Campesino B, 176.
es
ct*- rsyt ..
iii J rswt
Vigilancia. Gebel Barkal 34 (RB 61, 10). I I I
Alegra. BM 10471; Kamose 24; Admoniciones 2, 7.
rsw
Jr i i i
La tierra del sur. Urk IV 82, 14.
rsrs
II
rsw Regocijarse. Urk IV 141,2.
Viento del sur. Textos religiosos LACAU 22, 17.
rsrswt
rsw
Regocijo. Urk IV 190, 15.
Vigilancia, escolta. RB 66, 4; U rkl 105, 18 (Uni 34).
^ rk

es ni rswt Separar.

Sueo. Ptah-hotep 287 (P. Prisse 9, 11 )-287 (L2 5,9); rk r Separar de. Ani 3, 8.

Sinuh B. 225: Campesino B l. 217 [p .C T e].


v Y *-,b
>1 7 ; Descontento. Urk IV 910, 12.

H--I I I
Pesca, captura de peces. Leb 90. Enemistad. BM 5645, v5.
rkw M , rthw
o a jt i i i
Adversario, oponente, contrincante. Kamose 29. Un pueblo antiguo (?) [puede tratarse de un partici

[pl] RB 48, 15/6. pio del verbo anterior]. Urk IV 83, 7.

rky Gebel Barkal 13 (RB 58, 7). u-Jj'yA rthty

rkyw [pl] Estela potica 6 (RB 54, 2). Panadero. Ebers 50, 17 (283).
r.t

^ X rkt-ib [PE]. G 578.

Envidia. Sinuh B, 116. =>S r.tn


r.k [PE]. G 579.
[PE-ver ms arriba r f ]. Campesino B 1, 158. => O r^nw
rk Rechenu. Estela potica 14 (RB 54, 15); Gebel Bar-
Tiempo, poca. Westcar 1,18;3,20; 4,11; Ptah-hotep 89 kai 27 (RB 60, 8/9); Kamose 4; Sinuh B, 31 -109.
(P. Prisse 6, 5); BM 614, 14; Campesino B l, 72; Ad Una regin de la actual Siria.
moniciones 2, 8-6, 8-9, 8. >w s = > ^ -ir
rkrk Jrd
II
Una especie de planta. Ebers 32, 20 (154). Pie [p ^ t ].

rdwy [dual] Ahmose 8 (Urk IV 3, 8); Nufrago 45;


| rkh
LMN II 99, 2: Urk III 5. 4: Sinuh B. 16-170: West
Nombre del 7oy 8 omes. Urk IV 44, 12-3.
car 7, 16; Piernas, Ebers 100, 6 (854h).
rkI?
rd.ky Tus pies. RB 121, 14.
Un tipo de festival A brasam ientoPushkin g4058, 3;
J l>
BM 614. P l. 0 | rd
rkh ci rkh nds Festival del gran y pequeo abrasa [ver tambin rwd ] Crecer. G 579; Louvre C286, 5
miento. Jnumhotep II 92/3 (Urk VII 29, 19-Beni (RB 110, 10 [ p s t ] .

Hassn I, 25). ^ rd
Tumba-pozo. Nueva York 19 (Les 80, 6).

rdM
:o | || rkht
Escalera. Les 68, 10/1 (Amenemhat III en Abidos-
Calor. Libro de los muertos WB 353, 3.
Cairo 20538II); RB 49, 5 (Punt); Urk IV 45. 17: Siut V.
T * ^ rt> 20; Les 82, 20.
Reprimir. Kahun 1, 8 (Les 66, 8). i

rth rdi [irregular]


Fortn. JEA 39, 36. 1. Dar, colocar. Sinuh B, 27-28-58; Siut V, 5; Cam
pesino B l, 152; Conceder, otorgar distinciones, r iy [ppp] Les 64, 3; U rk I 108, 3 (Uni 43); Urk IV
Jnumhotep II 122 (Urk VII 31, 5); la vejez, BM 70, 2; Edwin Smith 3, 14 (7).
826, 20 (RB 115, 5); Situar, Campesino B l, 250 rdy.tw [prosp./subj.] Munich GL-WAF-35, 23 (Les
{G 289.1}. 74,21).
2. Hacer que, permitir que, causar que [delante de
sdm .f ]. Sinuh B, 79; Siut V, 9; Desear que, querer rdywt [ppp] Urk IV 97. 8.
que (forma prospectiva), Sinuh B, 100; Dejar que,
A__
Ebers 26, 14 (115); RB 47, 15 {G 442.1-452.1}. rdw [est.] Ani 1, 9.
3. Dejar. Gebel Barkal 32 (RB 61, 5); Admonicio rdw [pasiva] Urk IV 184, 15; Louvre C286, 18 (RB
nes 12, 13; un legado. Urk I 36. 9; Les 90. 23; De 112, 4).
jar, hacer testamento, Les 90, 21.
4. Distribuir el aire. Ebers 99, 13 (855a). rdt [inf.] Westcar 1, 14; 4, 14; 5, 11: Florencia si 770:
5. Aplicar. Ebers 58, 15 (360); leyes, Admoniciones Leb 144; Kamose 20; Ptah-hotep 112 (P. Prisse 6, 9);
6 , 10 . Ebers 2b, 12 (8); RB 78, 12; Sinuh R, 18-22; B,
6. Depositar. Nufrago 39. 243: Campesino B1. 38-83-155.
7. Introducir. Ebers 9, 8 (26). rdt [compl. neg.] Urk IV 655. 4 (An. Thutmose III 1,
8. Provocar una masacre. Kahun 1, 6 (Les 66, 5); 79).
8. Provocar exclamaciones. Armant 103,5 (RB 64,9). rdt [re. perf.] BM 614, 10-12.
9. Manifestar. Hammamt 191,3 (RB 77, 3); Presen rdt [forma sdm t.f ] Sinuh R. 28; B, 15-86-107: Urk IV
tar quejas, Campesino B 1, 299. 807, 10.
10. Adicionar condimentos, alimentos. Ebers 34, 15 rdt [pip] Campesino B l. 110.
(169)-53, 14(311). rd.t[i] [est.] Nufrago 4.
11. Generar problemas. Campesino B 1, 128. A- -/I ..... iM
im
lil

d [adv./subj.] Westcar 1, 12-14-18 (?); Les 68, 12


rd [ppp] Gebel Barkal 11 (RB 58, 2). (Amenemhat III en Abidos - Cairo 20538 II); Ebers
rd [particio con sentido de obligacin] Campesino 1, 8 (1); BM 614, 4-13; Ptah-hotep 29 (L2 1, 7)-401
B l, 100. (P. Prisse 12, 10): Nufrago 19-139-140-146: Kamo
rd [compl. neg.] RB 78, 9. se 3-5: Sinuh B. 100-151: Campesino B l. 8-29-83;
rd [imperativo] Campesino B. 293. BM 5645,12 (Jajeperraseneb); RB 47,15: Urk IV 158.
2; Sjut 1, 270; Nufrago 139; Urk IV 163, 6.
rd.k(w)i [est.] Les 77, 10 (el-Bersheh I, 14). d [con formas sdm .n.f ] Sinuh B, 131-160-201.
d [re. prosp.] Ptah-hotep 121 (L2 2, 14).
d [imperativo anmalo] Ptah-hotep 250 (P. Prisse 8,11); ddt [pia] Ptah-hotep 118 (P. Prisse 6, 10); Rhind 62

Textos de los Sarcfagos VII. 240b. (Les 61, 15): Urk IV 195.2.

d [sdm .tw .f pasiva] Sinuh B. 217. ddt [re. imp.] Louvre C47, 2 (Urk IV 51, 4); Sinuh
B, 299.

dy [ppp] Ahmose 26 (Urk IV 7. 6): Les 81. 19. n rd.i cnh h rk sn .f No he hecho que la vida fuera du

dy [prosp.] IPP1 15, 9. ra [lit.: no he permitido vivir sufrindose]. Amen

A% &
_o^\
lm jt Jl
hotep (el hijo de Hapu) 5.
dw [pasiva] RB 48,6; Urk IV 652, 9 (An. Thutmose III rdi.... tp .f m c hrw Agachar la cabeza, estar cabiz
1, 54) (?); Ahmose 35 (Urk IV 9, 6); Ptah-hotep 121 bajo. Westcar 12, 23.
(P. Prisse 6, 11); Urk IV 166, 13; Urk IV 404, 6. - rdi iiw Alabar. Urk IV 324, 5; RB 48, 9.
dw [est.] Ptah-hotep 121 (P. Prisse 6, 11). rdi ib Reconfortar. Sina 90, 13 /Les 86, 13); De
dw [ppp] Urk IV 183.4. dicarse, Urk IV 658, 8 (An. Thutmose III 1, 87).
a__o
rdi ib m-Si Estar inquieto por. Urk IV 655, 4 (An.
dt [re. perf./prosp.] Ptah-hotep 121 (P. Prisse 6, 11)- Thutmose III 1, 79).
337 (P. Prisse 10, 12): Nufrago 46. rdi ib hnt Prestar atencin a. Les 97,18/9 (Kahun 29).
d.t[i] [est.] Sinuh B. 193. rdi c Ayudar. TPPI 7,4; Pushkin g4071, 5 (?); Ptah-
L__o .= o
hotep 231 (L2 4, 5); BM 614. LC: Bakemionsu Mu-
A Jl T. fl
dd [nom.] Westcar7.21:UrkIV 15.3;L es68,18 (Ame nich) iii, 4; Certificar productos, Pushkin 25, B2.
nemhat III en Abidos-Cairo 20538 II); Ptah-hotep 70 (P. rdi cnh \Que le sea dada vida! Gebel Barkal 2 (RB
Prisse 5 ,13)-633(P. Prisse 19,5); RB 52,7 (Punt); Les 97, 56, 10).
7 (Berln 10050); Sinuh B, 236; Edwin Smith 5,5 (9). rdi wit Mostrar el camino. Admoniciones 4, 1.
dd [pia] Ebers99, 6(854b);Jnumhotep II207 (Urk rdi wit n rdwy Ponerse a andar. Sinuh B 1, 15/6.
VII 35, 3); S]utI,280; Berln 1157, 12 (Les 84, 6); rdi m ib Determinar [lit.: colocar en el corazn].
Sinuh B, 57; Ptah-hotep 393 (P. Prisse 12, 7); Cam Urk IV 198. 5.
pesino B l. 86: R. 136: TPPI 15. 12. rdim hr Colocar delante de. Petosiris 28a, 2 (?); En
dd [re. imp.] Ptah-hotep 247 (L2 4, 9); Ebers 7, 22 cargar, Urk IV 97, 8.
(23); Urk I 12, 14; Sinuh B. 70; Admoniciones 5, 9- rdi m-hr[n] Ordenar/encargar a alguien algo. Lou-
9, 5; Campesino B l. 68. vre C 11, 1; Urk IV 652, 1 (An. Thutmose III 1,49/50).
&__o
i rdi m ic Poner atencin. Campesino B 1, 32.
A__fll
ddw [pia] Ani 1, 6; Sinuh B, 304. rdi m w Verter agua. Admoniciones 7, 5.
ddw [re. imp.] Siut I, 290. 0 rdi n Mandar de vuelta la suciedad a. Sinuh B, 291.
rdi ndt Tomar consejo. Les 81,9.
rdi r Colocar en el cargo de, asignar un cargo a, pro
mover, ascender al cargo de. Les 70, 22; Kagemni:
Jnumhotep II 13 (Urk VII 26, 13); BM 826, 15 (RB 8 rdi s r Anular la dignidad de. BM 5645, 12 (Jaje
114, 13/4), Colocaren los brazos. Sinuh B. 143; perraseneb).
Dar a, Sinuh B, 211; Alojar en, Sinuh B, 286; Hos 8 rdi sw ihr Quitar de aos. Sinuh B, 290.
pedarse en, Sinuh B, 286. * rdi snd Inspirar temor. Louvre C286, 8.
rdi r rwty Despreciar la justicia [lit.: arrojar al exte 8 rdi shm Autorizar. Urk I 11, 15.
rior]. BM 5645, 11 (Jajeperraseneb). 8 rdi ss Afilar, poner filo. Sinuh B, 128; Esparcir, Si
rdi r t Dejar solo, abandonar. Ptah-hotep 77 (P. Pri nuh B, 201; Aparecer, manifestarse uno mismo,
sse 6,2); Leb 109; Desembarcar, Ahmose 35 (Urk IV Urk IV 495; Berln 3050, 3, 6.
9, 5): Boulaq XVIII. 30, 17. 8 rdi ssi Informar. Nufrago 139.
rdi r tih r d b c Dejar a su aire. Edwin Smith 2, 7 (4). 8 rdi sdtim Incendiar. Berln 1157, 16 (Les 84, 10/1).
rdi hiw-hr Exceder, hacer ms que. Ptah-hotep 187 8 rdi k ch Ayudar. Ptah-hotep 231 (P. Prisse 8, 6).
(L2 3, 8)-634 (P. Prisse 19, 5); Sina 90, 17 (Les 86, 8 rdi k t m st k t Colocar una cosa en el lugar de otra.
17); Berln 1157, 6 (Les 83, 22). Ptah-hotep 609 (P. Prisse 18, 7/8).
rdi hr Prestar atencin. Amenhotep (el hijo de Ha 8 rdi tp nfr Hacer un buen camino. Les 83, 9.
pu) 5. 8 rd .f m dt hr gs iry Distorsionar un asunto. Ptah-ho-
rdi hr wit Indicar el camino. Sinuh B, 251. tep419(P. Prisse 13,3).
rdi hr m w .f Ser sus leales. Urk IV 665 (An. Thut 8 hrrdit di.twib hnt Con la intencin de hacer que se
mose III 1,98). preste atencin a. Les 97, 18/9 (Kahun 29).
rdi hrht Tumbarse. Sinuh B, 200. 8 dim-hr-n.... r Mandar.....hacia. Westcar 9, 19.
rdihrgs Derribar a tierra [lit.: colocar sobre un lado]. 8 di.wsthrsdnii[i]w-cs Se entregaron como servidores
Ahmose 26 (Urk IV 7, 6); Tomar partido, parciali de. Kamose 18.
dad, inclinarse por, Amenhotep (el hijo de Hapu) 5; 8 dym ht Postrarse sobre el cuerpo. Hammmat 113,6
Hammamt 113.7 (RB 76. 1): Ptah-hotep 418 (P. Pri- (RB 75, 15).
sse 13, 2); Campesino B 1, 98-269; Situar de lado, 8 dd.i n .f A quien le doy. Les 79, 11.
Campesino B 1, 149; Colocarse hacia un lado, Cam A
pesino B l. 313.
A1MiT[ r ] d y
rdi hr t Echar a tierra. Nufrago 5; Expulsar, Kop Dones, propina. G 579.
tos 8, 5 (Les 98, 11); Desalojar, Les 91,7.
A M 1? [r]dw
rdi hknw Dar gracias. Nufrago 5; Sinuh B, 141. 8 n ir.tw rdiw k ch No se instal a quienes se prest ayu

rdi ht Prender fuego. Westcar 4, 9/10. da (?). Ptah-hotep 231 (P. Prisse 8, 6).
iw wr ib rdiw ntr Aquellos cuyo corazn es grande [r]dd-hr
A__fl I
son aquellos a quienes dios da/coloca. Ptah-hotep Quien da rdenes. BM 5645, v2 (Jajeperraseneb).
/ W W M /T X
247 (P. Prisse 8, 10). y [r]ddw-n.f-hr

A1if! [ r ] d w Aquel a quien se da rdenes. BM 5645, v3 (Jajepe


Provisiones, raciones. G 579.
rraseneb).
[r]dw
i i i rdt
Dones. Ptah-hotep 434 (P. Prisse 13, 8); Accin, [pl]
Persistencia. Ebers 55, 20 (336).
Kahun 1, 3 (Les 66, 2).
rdw
[colectivo] Eflujo, emanacin, Merenptah A, I 10;
ii i
Una especie de planta. Campesino R, 9; Admonicio Pvr 788.

nes 3, 9.
ww\

[r]dd-n.f
Aquel a quien doy. Nueva York 9 (Les 79, 11). Secrecin patolgica. Ebers 60, 18 (385).
Patio, corral de juncos. Ebers 25, 16 (106). hii [pia] Ebers 42, 18 (207)-99, 9 (854c).
hii [nom.] Kahun 6. 21; Edwin Smith 16, 6/7 (46);

\Oh\ G 87. Ebers 41,2 (203); Campesino B 1, 307.

mj> ^ W [3 "n f]
hiit [pip] Hammamt 191,5 (RB 77, 16).
1. Descender. Westcar 11,25; Sinuh B, 49; Ahmose 12

(Urk IV 4, 5): Nufrago 25-89-169: T. Camarvon 1


hiw [prosp.] Westcar 3,2.
14; Ebers 39, 15 (198); Campesino B l, 54.; Caer
hiw [est.] Ptah-hotep 8 (P. Prisse 4, 2); Nufrago 130;
Ebers 99, 9 (854c) [2].
Sinuh B, 168.
2. Embestir. Estela potica 16 (?) (RB 55,6).

3. Ser transmitido de persona a persona. Leb 107.


hiy [prosp./subj.] U rkl 100, 14 (Uni 10): Les 81. 21.
4. Fundirse la miel. Ebers 7, 22 (23).
hiy [p. prosp./pip] Ebers 42, 15 (207); Nueva York 5
5. Venir en el futuro. Siut I, 316.
(Les 79, 6)
6. Cargar contra. Sinuh B, 53. hiy [est.] Ebers 37, 4 (189)-42, 16 (207).
7. Acceder a un oficio. Les 81,21.

h[i] Estela potica 16; RB 52, 5 (Punt). hiyt [inf.] Ani 5. 2.

hi [adv.] Les 65, 19 (Louvre C30). hit [forma sdm t.f ] BM 614, 12.
hst [inf.] Westcar 2, 12; 4,6; Hammamt 110, 2 (RB 13; B, 174; Ptah-hotep 147 (P. Prisse 7, 3); Ham
76, 16): Campesino R. 3-7; B 1,35. mamt 113, 9(RB 76, 3): Admoniciones 8. 3-10, 2;
8. [precedido de hr] hiw Leb 107 (?). mensajeros. Westcar 2. 7: 3. 5: Sinuh B. 17-22;
9. [sustantivado] Carga. Sinuh B. 60/1. Campesino B l. 86; de vuelta, Campesino B l. 38-
h im Descender desde. Campesino B2, 106. 40.
hiy.i intn.i De propiedad comn. Admoniciones 6, hsbl Urk VII 3. 8: Sinuh B. 73.
9-10,3. h[i]b Kamose 26.
ra
A
r a ^ j ) ^ hiyt hibw [re. imp.] Ptah-hotep 146 (P. Prisse 7, 3).
1. Portaln. Brooklvn 35.1446, V, 7; RB 122, 7; Les
81, 17. hsbt [re.] RB 50, 15.
2. Techo. RB 122. 7. [pp sustantivado]. Hammamt 113, 9 (RB 76, 4).
hib r Enviar a/para. Sinuh R, 22; un mensaje hacia,
Sinuh B. 243.
1. Tiempo. LMN TI 99, 3; Urk IV 648, 4 (An. Thut 2. [sustantivo] Envo. Urk IV 81,2; Hammmat 192,16
mose TU 1, 11); BM614, 14[2ooy]. (RB 75, 4).
2. Vecino. Ptah-hotep 165 (P. Prisse 7, 5); Proximidad, ra jT i
Campesino B l. 128.
mlk J w^0 h 3 b n y
3. Asuntos. Les 96,15 (Berln 10003); Campesino B 1,262. [variante de hbny] Ebano. Admoniciones 3,5.
4. Pertenencias. Campesino B 1, 105.

, Batir, machacar. Ebers 21, 11 (68)-53, 12 (311).


hp]w
h>bt
Familiares, parientes. Ptah-hotep 241 (P. Prisse 8, 9)- Danzar (?). Urk IV 83. 15.
318 (P. Prisse 10, 6); Siut V, 2; Les 79, 13.
h!rt
hw Nueva York 10 (Les 79, 13). Rebao, manada. Urk IV 697, 15 (An. Thutmose III
5,21).
hik[r]
Vasallaje (1). Siut V, 2. Festival religioso. Les 68, 7 (Amenemhat III en Abi-
dos-Cairo 20538 II); Munich GL-WAF-35, 5 (Les
Da de trabajo gratuito. Helck 11, F2 (?). 73, 17).
hik Urk IV 27. 5.
1. Enviar. T. Carnarvon 1 6: BM 614. 11: Sinuh R.
Techo. Urk IV 429. 7.

r a j ^ s = > P h[i]ts hbw [compl. neg.] Ptah-hotep 477 (P. Prisse 14, 11).

hts Un tipo de recipiente. Beni Hassn I, 17.


hbt [inf.] Campesino B l. 12.
M
hi m jT }
Marido, esposo. Pushkin g4046; Hatnub 24, 5 (RB hb[y]

73, 14); Campesino B l. 63 [2m]. hb Ibis. Petosiris 12, 1 [jibci].


ni
=0 r a J 'Y
ra A hims
l i i
- m hims Humillados. Urk IV 18, 3-704, 3 (An. Thut Aplastamiento bajo los pies. MuK 3, 3.

mose III 5, 31). w 111 bb y


fuj) h y bano. Westcar 2, 21; 5, 8; 7, 12; RB 53, 1 (Punt);

Gritar. RB 48, 8. Gebel Barkal 29 (RB 60, 13); Urk IV 23, 7-666, 16

r a /jjf ' hy (An. Thutmose III 1, 101); U rkI 127, 1.

Grito de jbilo. Louvre C286, 8 (RB 111, 1). AVAWS II WWM I I I AVvWW\ w
r a ) / ] ^ hy hbnt
1. Grito. Sinuh B, 274. RB 111, 1. Una medida para vino. Urk IV 171, 5; u otros lqui
2. [interjeccin] \Oh\ G 258. dos, RB 125, 9; Urk IV 718, 6 (An. Thutmose III 5,

d](jj hyhy 89).


Hacer aclamaciones. JEA 4, pl. 9, 8. n u J l T l J ^ hbhb [reduplicado]
Atravesar un pas. Urk IV 451, 5.
hyt
Un demonio. Ebers 40, 11 (401). II] J m hbhb [reduplicado]

<5^ hw y Expulsar el dolor. Ebers 103, 1.


Mantenerse, permanecer (?). BM 9901 (Hunefer). r a j ^ hbk
fl](?ra^7^ hwhw [reduplicado] [variante de hibk ] Triturar. Ebers 19, 20 (63)-49, 5

Escabullirse. Sinuh B, 229. (264) [2cbk].


rara
hwt hp
Estar quemado. Siut 13, 14. Ley, ordenanza. Ptah-hotep 182 (P. Prisse 7, 8)-357

raJ yf h b i (P. Prisse 11,7); Campesino B 1, 65-274 [2^ n ].

1. Pisar, pisotear pases. RB 50, 6 (Punt); Bentresh 3 [pl] Urk VII 2,12; Ptah-hotep^ 90 (P. Prisse 6, 5); Cam
(RB 106, 9). pesino B 1, 106; Admoniciones 6, 9; Les 81, 22.
Persona que sigue una doble ley, alguien voluble. Ptah-
hotep 501 (P. Prisse 15, 7). [pl] BM 10471; Urk IV 21, 3; RB 48, 8; Louvre C286.
hm 2 (RB 110, 4).
Calumniar, difamar. Urk I 78, 11. ra o
__ q>
ra
han
Estar quemando. MuK v2, 3 [jm om ]. Confiar. Gebel Barkal 4 (RB 56, 14); Tener en consi
deracin, Cracovia 6.
Grito de guerra. Estela potica 4 (RB 53, 16); Kamose 3 ra
ra hnn
[2M2H].
pl] Gebel Barkal 49 (RB 63, 11): Urk IV 18. 6: Ao Considerar. Ptah-hotep 268 (L2, 4, 12).
AWVV**I |

400 11. ITI T hnn


AVWWN V
es
hm t Venado. Ebers 48, 16(2S9);U rkjV 718, 13.
Pagar una tarifa. Campesino B 1, 172. /WWW* u ^

n=l c= 3 hn hnhn [reduplicado]


1. Sarcfago, caja. Merenptah A, I 4; Urk I 106, 15 Arrullar. Merenptah A. I 3.
(Uni 38). m - hr
2. Caja craneal. Edwin Smith 3, 11 (7). Ordear. JEA 4. 33.
--- -sJ ra
| | ~~WA|_ J hr
ra
Corral. Urk IV 745, 3 (An. Thutmose III 8, 11).
1. Inclinar. Bakemionsu (Munich) iv [egtie]. ra ( j ^ i hr

* hn r Dar aprobacin a. Bentresh 20 (RB 108, 16). Achicoria. Ebers 68. 8 (489) [2P']-
2. Asentimiento. Bentresh 15 (RB 108, 4). Cichorium intvbus L. Man 88.

ral ^ ^ (j)^ hryt


AVwVW\ U

Parar. Urk IV 1302. 12. Diario [libro]. Les 97. 3 (Berln 10012).

m O% ra a a ^ hr[y]t
VWVWV JJ. hnw
m
Jarifa (medida de capacidad). Westcar 11,21 -22; Ebers Alegra, satisfaccin. Ptah-hotep 117 (L2 1, 3)
35,21 (185)-49,15 (270.94: Admoniciones 7. Mfem]. hrt Ptah-hotep 117 (P. Prisse 6, 10).
IT]0 (O hnw
Caja, [pl] Admoniciones 3, 5. hrw [3a inf]
ni hnw 1. Estar satisfecho, contento. alegre. Bakemionsu (Mu
O
Asociados. Ptah-hotep 165 (L2 3, 6/7). nich) i, 4; Siut V, 23; Satisfacer, Ptah-hotep 416 (P.
Prisse 13, 1); Urk IV 411,2; Alegrar. Urk IV 60, 11 7, 15); Ebers 3, 16 (11); Ptah-hotep 222 (P. Prisse
[ 2p p e ] . 8, 3); Nufrago 41; Sinuh B, 10-19-238; Siut V. 5:
2. Ser gil de movimientos. Urk IV 18, 12. Campesino B 1, 31 -202; B2, 110; Admoniciones 11,
3. Estar de acuerdo. Les 91,17 (Kahun 13). 2-5-12, 1 [?ooy ].
4. Tranquilizarse, calmarse. Ptah-hotep 265 (P. Prisse [pl] Leb 88; Ptah-hotep 260 (P. Prisse 9, 2).

9,3). n hrw rc nb Para cada da. Campesino R, 6.


hr.wy [exclamativa] Urk IV 95, 8. hrw kt El da se acorta. BM 826, 5 (RB 113,14).
2. [adjetivo] Diario. Ptah-hotep 190 (P. Prisse 7, 10).
hr.ti [est.] Les 91, 17: Siut V. 23.
ra \\ ra hrwyt
hry [p. prosp.] BM 826, 18 (RB 115, 1). Diario (libro) Urk IV 693, 11 (An. Thutmose III 5,
15).
L
hrr [pia] Urk IV 411. 2. ra hrp
ra ^ 1. Suprimir el deseo. Ptah-hotep 618 (P. Prisse 18, 12)
hrry [re. imp.] BM 826, 18 (RB 115, 2). [ 2c o p n ] .

ra 2. Deprimir. Edwin Smith 2, 13 (5).


hrrw [pia] Urk IV 33. 14. 3. [sustantivo] Hundimiento, depresin. Edwin Smith
ra 11,7(32).
i i i
hrrwt [re. imp.] RB 119, 1 ra C~1 hrmw
ra ^ Corral. Urk IV 745. 3.
hrt [inf.] Ptah-hotep 416. ra hrt
ra 1Paz. Ptah-hotep 117 (P. Prisse 6, 10).
hrrt [pia] Urk IV 60, 11. 2. [adverbio] Satisfactoriamente. Urk I 106, 4-
hr ib Un hombre satisfecho. Leb 126; alegre, Urk IV rhrt Pacficamente. Urk I 106, 4 (Uni 35).
r a ,
63, 13 [?epi].
ra
0 hrnmtt El de fcil paso, el de elegante porte. Les 82, 1. Rfaga. T. Carnarvon 1 11; Nu 42, 26; Urk IV 808,
18. 17; de calor, BM 826, 13 (RB 114, 10).
hrhr Satisfacerse, contentarse con. Urk IV 33, 14; 2. Llama. Kamose 26.
BM 826, 18 (RB 115, 1). hh Gebel Barkal 6 (RB 57, 3).
ra
rali fc
hrw ^ 1 S S hsmk
Vadear. Urk IV 1302.7.
z N 4* I L i S hd
Deslacerarse una herida. Ebers 70, 15 (522). [posible variante de ihd] Parte deprimida. Edwin Smith

hks 4,11(8).
1. Ocultar. Campesino B l. 105. m r .-A
i hd
2. Sisar. Campesino B 1, 251. 1. Atacar, asaltar. Gebel Barkal 7 (RB 57, 8); Armant
ra ht 103, 11 (RB 65, 4); Sinuh B, 119.
o
Gritar. RB 120. 11.
I 2. Castigar. Urk IV 10190. 13.
ra n ht hd im Prevalecer en. Sinuh B, 257.
es
[posible variante de hiyt] Edificio judicial. Urk 147, 3. [sustantivo] Asalto. Sinuh B, 101.

10-50, 12 (?). ra ra
ra hdmw
raT AW*W\

htw Reposapies, banqueta. Urk IV 666, 17 (An. Thutmo

Mono. Ebers 16. 3 (48). se III 1, 101).

[fem.] Ebers 16, 4 (48). i i i hdn


htt Una especie de planta. Ebers 56, 10 (337).

[en el jeroglfico original solamente un babuino en ac m m f s hdhd


to de adoracin] Acto de adoracin. BM 286, 14 (RB Carga [lucha]. Urk IV 710. 11 (An. Thutmose III 5,

114, 11). 40).


h-niwt B l. 36-111: Admoniciones 3. 3-12. 2 (G 5 238 - L SS
Pelcano. Ebers 59, 1 (365). 569-728).

hi hi
Atender [lit.: quien est ms all]. Les 69, 24. Embarrancar el timn. Campesino B 1, 158.
|W ]
hi hi
Aterrar (?). Westcar 4, 1. Una divinidad. Libro de los muertos WB 463, 15.

hi Dios de las regiones desrticas, conocido desde poca


1. Alrededor. Gebel Barkal 4 (RB 56, 16); Kamose 30; tinita. Es representadao como un hombre que lleva
Urk I 130, 8: Sinuh B. 59; Edwin Smith 8, 19 (23); sobre la cabeza el signo de las montaas del desierto.
Detrs de, Westcar 10, 8-15-22; pan, Ptah-hotep 13 5 hi-i

(P. Prisse 7, 2) {L499}. \Ah, sisolamentel Ptah-hotep 387 (Ll, h2).


2. Parte posterior de la cabeza, cogote, occipucio. BM
10471: RB 115. 9: Edwin Smith 1.7 (IV Lamentarse. Pvr 1791.

fo f a hw [pia pl sustantivado] Urk I 138, 3.

hi f hi 10 (?)
n
[PNE que introduce deseos] Deseara, ojal. Si quisie El ms grande de los diez del Bajo Egipto. Urk IV
ras podras (tambin como un grito de jbilo). West 412, 15.
w v \w \ < 3 > v[

car 11. 7-15: Ptah-hotep 106 (L2 2, 10V Urk IV 19. 2- \\ I in hi~ny~r
96, 13; Sina 90, 18 (Les 86, 18); Campesino R, 43; [variante de hi]. Cancin de amor de El Cairo 13.
f y
Doliente [quien se lamenta-contraparte masculina de Revuelta, disensin, insurreccin. Ahmose 30 (Urk IV
plaidera], [pl] U rk l 138, 3. 8, 6).
m
l l ^ M i ^ yw
Parte ms exterior de la casa. Textos de los sarcfa Contienda. Admoniciones 12, 2/3.
gos I, 163.
f bryt
f <)/)& 1. Disensin. Admoniciones 3,11.
Iluminacin. Merenptah A. 113.
2. Disputa, lucha. Sinuh B, 6; [pl] Admoniciones 7,
f hiy
6.
Parte ms externa. Admoniciones 9, 14.

w *
Desnudo [sustantivo]. Urk I 77, 9.
[pl] U rk l 122, 7. Tocar sobre la tierra. Campesino B 1, 58.

bly
Protector. Textos de los sarcfagos I, 158. Mala calidad. Urk VII 65, 19.

Ave carroera. [pl] Urk IV 84, 10. 1. Exceso. Amenhotep (el hijo de Hapu) 6; Mucho, Ad
h ly w moniciones 5, 1 [2Hy].
Quien esquiva, rehuye. Louvre C286, 18 (RB 112, 2. Exageracin. Nufrago 13.
3). 3. Riqueza. Les 68, 20 (Amenemhat III en Abidos-Cai

t1
k ss\cT,' ^ ro 20538 II); Kahun 2, 5 (Les 66, 18).
Desnudo, m 119, 3.
4. Salvo para. Urk I 12, 5-30, 10.

5. Un tipo de cerveza. Ebers 38, 2 (192).


Papiro. RB 120, 4; Ebers 56, 15 (340).
m -hiw n En exceso de. Ptah-hotep 191 (P. Prisse 7,
f ** 10).
1. Desnudez. Sinuh B, 152.
m -hiw r En exceso sobre. Urk III 4, 8.
2. Vendaje, compresa. Edwin Smith 4. 21 (9).
t&r, t i .T : ti
Luto, afliccin, pena, lamento. RB 111, 13; Louvre
C286, 15 (RB 111, 13). Golpear. RB 124, 12.

1 M ^
Hombre con exceso de orina. Ebers 49, 4 (264).
\ $ H biw
Plaidera, [pl] Textos de los sarcfagos TV. 373. h ipht Guardar silencio [lit.: ocultar el cuerpo]. BM

! hiw 5645, 13 (Jajeperraseneb); U jrklY 47, 10.


i *
Vendimia. Nueva York 16 (Les 79, 23/80, 1). I V ?
hiw-mr I h)p
M n i i ii i
Personas de bajo estado. Urk IV 1081, 10. [adjetivo] Oculto, [fem.] Les 70, 1.
hiw-nbw[t]