Documentos de Académico
Documentos de Profesional
Documentos de Cultura
experiencia fsica y cultural con el mundo exterior a partir del espacio primario de nuestro propio
cuerpo. Lakoff y Johnson (1986: 56) hacen hincapi en que todas as metforas se basan en la
experiencia y en que independientemente de ella no podran ni siquiera ser entendidas.
Es la experiencia con los cambios que tienen lugar en la superficie de nuestro cuerpo la que
determina la existencia de gran nmero de SO del campo de las emociones / estados humanos. Para
Guiraud (1993: 46-47) son tres las modificaciones principales experimentadas en el espacio de
nuestro cuerpo: dilatacin, tensin y ereccin / enderezamiento de los rganos o partes del cuerpo.
Empezaremos por la metfora del enderezamiento, por la dimensin de la verticalidad. Las
metforas que estudiaremos se pueden reducir al denominador comn Lo bueno es arriba / lo malo
es abajo, pues las bases fsicas para el bienestar personal: felicidad, salud, vida y control las
cosas que caracterizan principalmente lo que es bueno para una persona son todas arriba (Lakoff
y Johnson, 1986: 53). El que arriba y abajo den lugar a distintas metforas no quiere decir (Lakoff
y Johnson, p. 57) que haya muchos "arriba" distintos', sino que la verticalidad participa en nuestra
experiencia de diferentes maneras, dando as pie a distintas metforas. As, feliz es arriba y triste
es abajo porque los estados de nimo positivos estn vinculados en la prctica a una postura
erguida, mientras que los negativos suelen estar acompaados de una postura inclinada;
Enfermedad y muerte son abajo ya que las enfermedades nos obligan a estar tendidos; fuerza /
control es arriba puesto que la talla fsica se Identifica con fuerza fsica (Lakoff y Johnson, p. 51).
Lo interesante de esta investigacin es descubrir cmo las distintas metforas locales se plasman
en alemn y en espaol de modo similar, resultando un significado translatcio cercano. Es preciso
matizar que en algunos ejemplos la metfora espaola no constituye un FR (p. ej. estar cabizbajo).
ESTADO DE NIMO POSITIVO ES ARRIBA (alegra, satisfaccin, nimo)
jindai. Flgel verleihen darle /ponerle alas a alguien
den Kopf oben behalten mantener alto el nimo
1 Este SO no es equivalente al alemn jmdm. rutscht dan Harz n die Hose(n), aunque se trate de una imagen similar.
Mientras que el SO espaol expresa "tristeza", el alemn se encuadra ms en el campo del "miedo".
La metfora en la formacin de fraseologismos alemanes y espaoles... 335
En espaol encontramos, asimismo, una serie de SO con la imagen "bajo" y el sema "supeditacin"
(agachar / bajar las orejas; pecho por el suelo I por tierra; besarle a alguien los pies) o con el
sema "modestia" (mirarse uno los pies), sin correspondencia en alemn.
Como se vislumbra en estos ejemplos, en relacin directa con la metfora fuerza es arriba, el
estar arriba implica "altivez" ("Hochrnut"). Al margen de estos SO, en esta metfora se apoyan
adems los siguientes FR espaoles: tener muchos humos; darse humos de algo; bajarle los humos
a alguien, mirar a alguien de arriba abajo. En alemn registramos con el mismo sema; auf dem
hohen RoJ3 sitien I sich aufs hohe Roj3 setzen; vom I von seinem hohen RoJ3 heruntersteigen I
herunterkommen; vom hohen Rofi herab. DU 11 (1992: 590) alude a la formacin de estas metforas
de este modo: Wer auf einern Pferd sitzt, thront ber den anderen Menschen, verkehrt mit ihnen
im wrtlichen Sinne "von oben herab". En espaol hay una imagen similar a la de los FR alema-
nes, aunque en vez de un corcel se trata de un burro o burra (apear a alguien del burro; apearse
del burro; caer del / de su burro). Pero el significado fraseolgico vara, puesto que, mientras en
alemn destaca el sema '"Hochmut", "altivez", en espaol es el de "terquedad". Estos semas, a su
vez, estn relacionados directamente con el simbolismo de los respectivos animales corcel y burro.
Otra metfora usual con la dimensin de la verticalidad es la de reconocimiento social es arriba
/ falta de reconocimiento social es abajo, p. ej. quedar a la altura del betn; no llegarle a alguien
ni a la suela de los zapatos: en alemn: injmds. Augen steigen; injmds. Augen sinken. Las bases
sociales y fsicas de esta doble metfora se asientan en que el status est relacionado con el poder
(social), y el poder (fsico) es arriba (Lakoff y Johnson, 1986: 51). Asimismo, en espaol y en
alemn existe la asociacin bienestar es arriba: vivir por todo lo' alto (~ auf grofiem Fufi leben);
vivir por encima de sus posibilidades (~ ber seine Verhltnisse leben). Abajo tambin se relaciona
con penuria econmica: ir uno cabeza abajo I para abajo (~ hinten nicht mehr hochkonnen).
Aparte de las metforas comentadas, tanto en la Fraseologa del alemn como en la del espaol
encontramos la doble metfora local arriba es fantasa: ber / in den Wolken schweben (~ andar
por I estar en las nubes; vivir en las nubes; estar en la luna) y abajo es realidad: aus alien Wolken
fallen, aus alien Himmeln fallen / srzen (~ bajar I caer de las nubes); mit beiden FBen I Beinen
auf der Erde stehen (= estar con los pies en la tierra).
En las metforas que designan "arriba" se halla un gran nmero del campo de las emociones, de
tal manera que emociones como "clera" o "alegra" se sirven a menudo de la misma imagen de la
elevacin del cuerpo o de partes del cuerpo (cfr. Mellado, 1997a): botar de alegra / de rabia. Un
FR alemn que expresa "alegra" con esta imagen es: jmds. Herz schlagt hoher.
Los FR alemanes del campo "clera" son ms frecuentes que los del campo "alegra": an die
Decke gehen; in die Hohe gehen; jmdn. auf die Palme / Pinie bringen; auf der Palme sein; von der
Palme herunterkommen. En espaol: estar uno que bota; estar de uas arriba; estar uno que se sube
por las paredes; subrsele a alguien la sangre a la cabeza; crisparle a alguien los nervios. La
asociacin de los nervios encrespados con la clera no se da en alemn. En espaol se registra,
adems, la asociacin del nerviosismo exagerado con la elevacin fsica de los nervios: estar / tener
/ponerle a alguien los nervios de punta. Segn Beinhauer (1941a: 14), viele Ausdrcke aus dieser
Sphare grnden sich auf die volkstmliche Vorstellung, dafi die einzelnen Nerventaschen irn rechten
Winkel zur Hautoberfl'che gelagert sind und in diese mnden, bzw. bei nervosen Zustanden mit der
Spitze hinausragen. Por otra parte, el erizamiento del cabello se relaciona, por asociacin con el
mundo animal, con "horror, espanto": ponrsele a alguien los pelos de punta, erizrsele a alguien
los pelos I el cabello (jmdm. stehen die Haare zu Berge; jmdm. struben sich die Haare). Elevacin
336 Carmen Mellado Blanco
de una parte de! cuerpo como seal de espanto, miedo est presente en los SO jocosos ponrsele los
cajones en la garganta a alguien; ponrsele los cajones por / de corbata a alguien.
Las metforas locales de la verticalidad estn presentes en numerosas parejas fraseolgicas
("Zwillingsformel", "Paarformel" o estructuras bimembres que constituyen un FR o forman parte
de uno; combinables con distintos verbos, pueden estar unidas por una preposicin (Brust an Brust,
frente afrente) o por una conjuncin (ein Herz una eme Seele sein, ser ua y carne').
E! orden espacial no marcado entre los lexemas somticos de las parejas fraseolgicas del tipo
von K-Opfbis FuJ3 ( ~ de la cabeza a los pies] es: lexema que indica "arriba" precede a lexema que
indica "abajo". Plank (1979: 140-141) constata una acusada conicidad en estos binomios (ya sean
FR o colocaciones) con una dimensin local de arriba a abajo, y no slo en el alemn sino tambin
en otras muchas lenguas. Plank apunta que esta regularidad "arriba+abajo" es de carcter icnco
pues se corresponde con la prioridad observada en el sentido visual humano. As, los objetos
situados arriba ocuparan un primer puesto en la secuencia lingstica por ser los que antes se
perciben sensorialmente. De esta misma opinin es Levelt (1986: 195; citado segn Vater, 1991:
52) cuando comenta que die wichtigsten Sinnesorgane befinden sich oben und vorn, und in dieser
Weise orientiert sich der Organismus auch in seiner Umgebung. De esta manera, el que el hombre
se mueva en una postura erguida y hacia adelante, y el que se vea a s mismo como bueno, hace que
tienda a contemplarse, acorde con su experiencia, como ms arriba que abajo, ms delante que
detrs, ms bueno que malo. Este sera el motivo por el que en muchas lenguas existe un orden
establecido en binomios de palabras con los mencionados contenidos (cfr. Cooper y Ross, 1975), en
los que se da una prioridad al "yo", esto es, a arriba y delante, dimensiones a su vez asociadas a lo
bueno: (estar) a la cabeza de alguien/algo. Vaer (1991: 32) alude a este protagonismo del yo con
el trmino Egozentrizitat: Hauptpunkt der Raumorientierung ist das Ego; von hier aus werden
Entfernungen, Richtungen, Perspektiven, Reichweiten, Ausdehnungen bestimmt. Este fenmeno
ndica que el hablante se orienta de acuerdo con su cuerpo en la dimensin vertical "arriba + abajo",
pero tambin en la horizontal "delante+detrs" 2 , puesto que la parte anterior del cuerpo precede
siempre a la posterior en la realizacin de un movimiento. Cooper y Ross (1975: 9i) hablan, a
propsito de la verticalidad, de evidencia psicolgica: Recent evidence indicares tha the processing
of up takes place more rapidly than the processing of down in visual perception and performance.
De acuerdo con lo expuesto, en las parejas fraseolgicas con lexemas somticos aparecen en
primer lugar los que designan rganos situados en la parte superior del cuerpo humano: an Manden
und Ffien gebunden sein (esp. estar atado de pies y manos}; an Haupt und Gliedern; auf Herz und
Nieren prfen; Kopf und Kragen; von Kopf bis Fu/3 (esp, de la cabeza a los pies el SO con el
orden inverso se suele utilizar junto al verbo mojarse: [mojarse] de pies a cabeza; fr. de la tete
aux pieds; ing. from head to toe); vom Scheitel bis zur Sohle; vom Wirbel bis zur Zehe.
Las parejas fraseolgicas que expresan el orden "arriba+abajo" pueden estar constituidas
asimismo por adverbios locales o por sustantivos no somticos: aufund ab; aufund nieder; raufwie
runter schmecken; die Speifiekarte rauf und runter essen; etw. von oben nach unten kehren; von
oben herab (de arriba abajo); nicht wissen, wo / was oben und unten ist; Himmel und Holl I
(seltener:) Himmel und Erde in Bewegung setzen (remover cielo y tierra). En este sentido, los
binomios con una perspectiva de abajo haca arriba, como das Drunter und Drber; Hals ber Kopf;
weder Hand noch FuB sein (no tener ni pies ni cabeza); es I alies geht drunter und drber (~
[andar / estar / ir] manga(s) por hombro (s)), no contradicen la regla anunciada, ya que el
significado literal de estos FR evoca irnicamente un estado de desorden, que se corresponde a la
perfeccin con su significado fraseolgico. En estos FR el sustantivo o adverbio marcado, esto es,
el que indica abajo pasa a ocupar el primer puesto del binomio, mientras el que no est marcado, el
que indica arriba, pasa al segundo lugar. En este contexto, Plank (1979: 141) apunta: Wir nehmen
deshalb an, dafi die Vertikalitatskorrelation von einer Ordnungskorrelaton dominiert wird, deren
markiertes Glied sich ais "Ankndigung von Unordnung" charakterisieren lfit. Por otra parte, el
hecho de que "lo de arriba para abajo" signifique desorden forma parte de una metfora espacial
que responde a nuestra concepcin del mundo basada en la experiencia ms inmediata. De acuerdo
con nuestro conocimiento obtenido empricamente, lo que est situado arriba se apoya en lo de ms
abajo en virtud de la ley fsica de la gravedad. La asociacin de un orden inverso con el caos se
presenta tambin en la relacin entre el significado literal y fraseolgico de los SO/FR: et\v. aufden
Kopf stellen (~ poner algo patas arriba); das Oberste zuunterst kehren ~ das Unterste zuoberst
kehren ~ etw. von oben nach unten kehren (~ volver / darle la vuelta a algo lo de arriba para
abajo}; andar I ir de cabeza / de crneo; traer de cabeza a alguien; discurrir / pensar con los pies;
revolvrsele a alguien lo de arriba para abajo.
La importancia de orden "arriba-abajo" queda reflejada en el FR nicht wissen, wo I was oben
und unten ist ("vollig verwirrt sein"). Al igual que "delante" es "positivo", y "detrs" es
"negativo", entre los SO se constata la metfora centro es positivo - periferia es negativo: der
Nabel der Welt (~ [ser / creerse] el ombligo del mundo): am Arsch der Welt (~ [estar en] el culo
del mundo}. Adems: [estar] al margen de algo; [estar] al borde de algo (en sentido negativo).
En lo que atae a la metfora local de la dilatacin / contraccin de rganos, sta se encuentra
presente sobre todo en SO que expresan emociones y estados de nimo. Beinhauer (1941c: 292)
afirma a este respecto: [...] so ist eine allgemein zu beobachtende Tatsache, dafi Freude,
Genugtuung, Stolz, kurz alies, was unser Lebensgefhl erhoht, das Korpervolumen vergrBert und
daB die entgegengesetzten Regungen, wie Angst, Unlust, Depression, die gegenteilige korperliche
Wirkung, also eine Verminderung des Korpervolumens. erzeugen. Lustgefhle erhhen vor allem
auch die Aiemttigkeit, Unlustgefhle hingegen haben eine allgemeine Verkrampfung, vor allem
eine Beschrnkung der Atemttigkeit, im Gefolge.
A la metfora local expansin de rganos es positivo responden los siguientes SO de los
campos (1) "alegra", "excitacin": jmdm. geht das Her auf (~ ensanchrsele a alguien el alma};
jmdm. lacht I hpft das Herz im Leibe O no caberle a alguien la alegra en el pecho; no caber /
estar uno que no cabe en su pellejo}; (2) "alivio": seinem Herzen Luft machen; dilatar el corazn /
nimo; (3) "bondad": ein grofies Herz haben (^ no caberle a alguien el corazn en el pecho}. Sin
embargo, no siempre la expansin de los rganos indica sentimientos positivos. Tal es el caso del
campo semntico "enfado", representado a menudo por la imagen de la dilatacin de un rgano:
hincharle las narices a alguien /hinchrsele a alguien las narices/los cojones/la vena.
A la metfora contraccin de rganos es negativo le corresponden SO de los siguientes campos
semnticos: (1) "preocupacin": jmdm. das Herz abdrcken; estar alguien con / llevar I tener el
corazn en un puo; encogrsele el alma3/ corazn a alguien; meterle alguien I algo el corazn en
un puo a alguien; estrecharse uno de nimo; (2) "miedo": jmdm. bleibt das Herz stehen (~
paralizrsele a alguien el corazn}; encogrsele a alguien el ombligo; (3) "derrota": den Schwanz
einziehen / einkneifen (~ con el rabo entre (las) piernas}; (4) "muerte": den Arsch zukneifen /
zusamm enkn eifen.
Por ltimo, otro tipo de metfora local es la que tiene como archisema metafrico "saturacin",
y el significado literal es estar afectado hasta un determinado punto del cuerpo. El tope local es
icono del tope modal [+ntensidad]: estar alguien hasta las cejas, hasta la coronilla (cfr.
Beinhauer, 1941a: 29), hasta (la punta de) los pelos, hasta el moo de alguien /algo (~jmdm. bis
En un estudio contrastivo llama la atencin el hecho de que una serie de SO alemanes con el lexema Herz tenga
como equivalencia en espaol SO con alma: jmdm. zu Herzen gehen (- llegarle al alma a alguien}. En otros caso la
equivalencia es Herz - pecho: sich etw. zu Herzen nehmen (tomarse algo a pecho}.
338 Carmen Mellado Blanco
zum Hals4 stehen\ sieht jmdm, bis Oberkante Unterlippe). Asimismo, por analoga con los
anteriores y con la marca estilstica (vulgar): estar hasta los (mismsimos) cojon.es /hasta el culo /
hasta los ovarios de alguien / algo. Con la misma imagen de la frontera establecida por una parte
del cuerpo, pero con el sema fraseolgico "peligro, situacin crtica" tenemos: apostar /jugar
(hasta) las cejas', meterse hasta el cuello en algo (= bis ber den Kopf / die Ohren in env, stecken};
estar hasta el cuello [de deudas] (~ bis zum Halse in Schulden stecken}; estar con el agua al cuello
(~ jmdm. steht das Wasser bis zum Hals / bis an die Kehle / bis zur Kehle); estar enamorado hasta
las cejas (~ bis ber die Ohren verliebt sein).
Los citados sintagmas somticos de funcin adverbial poseen el rasgo semntico [+intensidad],
y presentan una imagen donde la parte del cuerpo aludida ejerce la funcin de lmite fsico. Tal
imagen adopta un significado figurado, muy expresivo, mediante el proceso de idiomatizacin. Las
partes del cuerpo elegidas en estos sintagmas estn situadas en la parte superior del cuerpo y su
significado literal alude al estado de peligro inminente que se corre cuando el agua llega a la parte
superior del cuerpo (cfr. Beinhauer, 1941a: 29; cfr, el FR no somtico sich ber Wasser hallen
mantenerse a lote}. Una vez ms, un estado fsico acta como sntoma de un estado psquico.
REFERENCIAS BIBLIOGRFICAS
4 Es. interesante comprobar cmo la imagen del cuello como frontera de una saturacin no siempre se corresponde en
ambos idiomas. As jmdm. zum Hala heraushangen / herauswachsen equivale a salirle a alguien algo por las orejas. La
imagen del cuello como frontera aparece en el SO de tono jocoso barfuft bis un den Hals ("nackt").