Está en la página 1de 291

LOS HELENISMOS

DEL ESPAOL

<$>
G RE DOS
BIBLIOTECA ROMNICA HISPNICA
BIBLIOTECA ROM ANICA HISPANICA
FUNDADA POR
DM ASO ALONSO
III. MANUALES. 83

JORGE BERGUA CAVERO


> EDITORIAL GREDOS, 2004
Snchez Pacheco, 85, Madrid
www.editorialgredos.com

Diseo grfico e ilustracin:


Manuel Janeiro

Depsito Legal: M. 14096-20CT4


ISBN 84-249-2710-9
Im preso en Espaa. Printed in Spain
Encuadem acin Ram os
Grficas Cndor, S. A.
Esteban Terradas, 12. Polgono Industrial. Legans (M adrid), 2004
LOS HELENISMOS DEL ESPAOL

HISTORIA Y SISTEMA

<$>
G R E D OS
BIBLIOTECA ROMNICA HISPNICA
A mis padres
SMBOLOS FONTICOS Y SIGNOS DIACRTICOS

> da como resultado (por ejemplo lat. apicula > esp. abeja)
< procede de
* forma no atestiguada o hipottica
{} grafemas (signos grficos)
// fonemas
[] realizaciones fonticas
: vocal larga (por ejemplo en /i:/)
/c / palatal africado sordo, como ch en chico
N predorsal africado sonoro, como z en ant. esp. amenaza
/0/ fricativo interdental, como z en zapato
/kh/ oclusivo velar aspirado (del griego antiguo)
/kw/ consonante labiovelar indoeuropea (y latina)
/]/ palatal lateral, como 11en calle
/ph/ oclusivo labial aspirado (del griego antiguo)
/r/ vibrante tenso, como en perro
// prepalatal fricativo sordo, como sh en ingls shine
/s/ dental sibilante velarizado (en rabe)
/th/ oclusivo dental aspirado (del griego antiguo)
/s/ predorsal africado sordo, como z en alemn Zeit
// vocal central alta labializada (u francesa, alemana)
/w/ semiconsonante, como en ingls wash
/xJ fricativo velar sordo, como j en jamn
lyl palatal africado sonoro, como y en mayo
Izl silbante sonoro, como 5 en francs poison
/z/ prepalatal fricativo sonoro, como j en francs jardn
[b, g] realizacin fricativa de las oclusivas correspondientes
ABREVIATURAS BIBLIOGRAFICAS MAS FRECUENTES

DCECH = Coraminas, J. & Pascual, J. A., Diccionario crtico etimolgico


castellano e hispnico, 6 vols., Madrid, 1980-91.
DELG = Chantraine, P., Dictionnaire tymologique de la langue grec-
que. Hisloire des mots, 2 vols., Pars, 1984.
DELL = Emout, A. & Meillet, A., Dictionnaire tymologique de la lan
gue latine. Hisloire des mots, Pars, 1985.
DESE - Pharies, D., Diccionario etimolgico de los sufijos espaoles y

de otros elementos finales, Madrid, 2002.


GDLE = Gramtica descriptiva de la lengua espaola, 3. Entre la ora
cin y el discurso/Morfologia, dir. por I. Bosque y V. Demonte,
Madrid, 1999.
OED = The Oxford English Dictionary, 2.a ed. preparada por J. A. Simp-

son & E. S. C. Weiner, 20 vols., Oxford, 1989.


TLF = Trsor de la langue frangaise. Dictionnaire de la langue du XlXe
et du XXe sicle (1789-1960), CNRS, Pars, 1971-1994.
INTRODUCCIN

Es ya un tpico ampliamente difundido y profusamente repetido


destacar la importancia que han tenido las lenguas clsicas para el en
riquecimiento del lxico de las lenguas europeas modernas, incluido
el espaol. No creemos, por tanto, que haga falta justificar el inters
de un estudio riguroso sobre los helenismos del espaol y en general
sobre la influencia del griego en esta lengua a todos los niveles, como
aqu nos proponemos aunque somos muy conscientes de que es un
poco arbitrario separar lo griego de lo latino, hasta tal punto la histo
ria de los helenismos espaoles est incardinada dentro del latn.
El nico trabajo de cierta extensin que se ocupa de una forma
coherente de este aspecto de la lengua espaola que es tambin,
huelga decirlo, un aspecto de la propia lengua grieg a es la exce
lente contribucin de Manuel Fernndez Galiano en la Enciclopedia
Lingstica Hispnica (vol. II, Madrid, 1967, p. 51-77); all se trazaba
una breve historia de los helenismos espaoles, adems de dar atina
das indicaciones relativas a la transcripcin y adaptacin al espaol
de palabras griegas.
Nuestra intencin en un primer momento fue, sobre la base de es
te trabajo pionero, elaborar una historia de los helenism os lxicos
espaoles mucho ms completa y circunstanciada, pues sin duda el
asunto da para un libro considerable. Pero pronto nos encontramos
con un escollo infranqueable: para escribir una obra de este tipo se
necesita ante todo tener una gran cantidad de material previo, es de-
Los helenismos del espaol

cir, contar con un trabajo lexicogrfico tan abundante y exacto como


sea posible, cosa de la que, desgraciadamente, carece el espaol.
Con un diccionario del estilo del Oxford English Dictionary pro
bablemente el mejor que se haya escrito nunca de lengua alguna y
las tcnicas modernas de bsqueda informtica, la labor sera bastante
ms sencilla, pues podra disponerse, de partida, de un corpus com
pleto de palabras de origen griego, con su fecha de entrada en el
idioma y abundantes citas que den cuenta de su evolucin fontica,
morfolgica y semntica, cuando las haya habido.
Pero de momento nuestra lengua carece de una obra de esta natu
raleza, y segn parece habr que esperar bastantes aos hasta que se
complete el Diccionario histrico de la lengua espaola, proyectado
por Julio Casares y empezado a publicar por la Real Academia Espa
ola en 1960 (todava va por la letra B). Y la verdad, causa cierto
sonrojo que una lengua como el espaol, cuyas autoridades polticas y
lingsticas no se cansan de vocear sus muchos millones de hablantes
repartidos por el orbe, carezca de una obra de este tipo, indispensable
para el historiador de la lengua1. Es verdad que ya hay a disposicin
de los investigadores algunas colecciones de textos informatizados,
como el A D M Y T E (Archivo digital de manuscritos y textos espaoles,
C D -R O M , M adrid, M icronet, 1992-), o com o el fichero inform tico
relativo a historia del espaol (el C O R D E o Corpus diacrnico del
espaol, que se puede consultar en www.rae.es), pero de ah a un
diccionario bien organizado y redactado (incluyendo la redaccin de
entradas correspondientes a prefijos y sufijos) hay todava un abismo.
Por otra parte, contamos con la obra monumental de J. Coram i
nas, el Diccionario crtico etimolgico castellano e hispnico, en seis
volmenes (Madrid, Gredos, 1980-91; hay tambin una versin abre
viada), que es siempre de gran utilidad pero que tiene un gran pro
blema para nuestros intereses: aunque suele dar fechas de la primera

1 No se entienda con esto, ni mucho menos, que menospreciam os la parte publica


da de dicho diccionario; al contrario, se trata de unos m agnficos fascculos, cuyo m
rito es todava m ayor si se tienen en cuenta las precarias condiciones en que se han
llevado a cabo.
documentacin (fechas que en muchos casos hay que adelantar bas
tante), no presta apenas atencin a los cultismos, cuyas etimologas
suelen ser transparentes y no ofrecen los problemas de identificacin
que plantean muchas voces de origen vulgar o prerromano (aunque,
como veremos, en realidad los cultismos griegos presentan muchas
particularidades fonticas, morfolgicas y semnticas que merecen
comentario); tampoco ofrece entradas para prefijos y sufijos, que,
como veremos en el caso de los de origen griego, plantean a veces ar
duos problemas histricos al lingista.
Somos, asimismo, conscientes del peligro que se corre al escribir
una obra sobre historia de los helenismos lxicos del espaol, y es el
de estar presentando largas listas de palabras, segn las pocas en que
dividamos convencionalmente nuestra historia (el artculo menciona
do de Fernndez Galiano tampoco se libraba de ello; aparte de que su
idea de seguir un orden de aparicin cronolgica de los helenismos en
el latn de Hispania o en el castellano quiz sea menos til que una
distincin general por vas de entrada, que pueden explicar mejor las
particularidades fonticas de los helenismos, y que es lo que hemos
intentado hacer en 6-9). Hay que poseer la maestra expositiva y los
conocimientos de un Rafael Lapesa para ir describiendo de una forma
coherente y a la vez amena los aportes de vocabulario que ha recibido
en una poca determinada de su historia el espaol (nos referimos cla
ro est, a su Historia de la lengua espaola).
Siguiendo con las obras de lexicografa, tambin cumplen su fun
cin los diccionarios de helenismos publicados en espaol; pero ha
bra mucho que decir al respecto. El ms voluminoso que conocemos,
el de J. M. Quintana Cabanas (Races griegas del lxico castellano,
mdico y cientfico, Madrid, Dykinson, 1997), recoge ms de 28.000
helenismos, y est concebido como una herramienta pedaggica de
gran utilidad, con ndices de diversas clases; pero no est escrito por
un fillogo, y sus errores son numerosos y en ocasiones graves2.
Adems, tanto esta obra como otras varias de este tipo (por ejemplo el

2 Remito a mi resea de este libro en Epos 14 (1998), p. 709-11


Diccionario etimolgico de helenismos espaoles de C. Eseverri,
Burgos, 4.a ed., 1988, o el ya veterano de R. Mendizbal, incluido en
su libro Lengua griega, M adrid, 1963, por no m encionar los de ca
rcter ms elemental), presentan serias lagunas, y es que, ms all de
su utilidad principal indicar qu significa miripodo, p. ej., o cu
les son los helenismos espaoles en los que aparece una raz griega
determ inada , se suelen desentender de otras cuestiones fundamen
tales para el historiador de la lengua, como son, adems de la fecha de
la primera documentacin en espaol: un helenismo espaol com
puesto o derivado est tomado como tal del griego antiguo o se ha
formado modernamente a partir de dos elementos griegos?; en el c a ^
de que el resultado espaol no se atenga a las normas comunes
transcripcin, cul ha sido su va de transmisin: evolucin popu,
medieval, mediacin rabe o de otras lenguas, etc.?; la palabra espa
ola, ha sufrido algn tipo de evolucin o cambio semntico respec-

Por todo ello, y a la espera de contar con un buen diccionario


histrico del espaol, pensamos que sera ms coherente abordar el
estudio razonado de los helenismos espaoles por niveles lingsticos
(incluyendo la escritura o grafemtica), adoptando en principio un
planteamiento sincrnico, aunque, claro est, haciendo referencia cons
tante a cuestiones histricas, cada vez que el asunto lo requiera (por
ejemplo, al tratar de las variantes que presenta la transcripcin de un
grafema griego). Se puede decir que, hasta ahora, casi todo lo que se
ha hecho en este terreno se ha referido a los problemas de transcrip
cin, generalmente desde un punto de vista puramente descriptivo y
normativo, pero prestando poca o ninguna atencin a los problemas
especficos grficos, fonotcticos, morfolgicos, sintcticos, lxi
cos, pragmticos que plantea la incardinacin de los helenismos en
el sistema de la lengua espaola.
En este sentido, llama la atencin el desconocimiento casi abso
luto en los trabajos mencionados de la bibliografa bsica relativa al
p r s t a m o lingstico, un campo que, tras superar el estigma que le
infligi de Saussure al condenarlo al mbito de la lingstica externa
y diacrnica, ha experimentado un gran desarrollo en los ltimos de
cenios y en el que, a grandes rasgos, se pueden distinguir dos tenden
cias principales. De un lado estara la escuela europea, de tendencia
histrico-cultural y centrada sobre todo en el prstamo lxico entre
las grandes lenguas de cultura de Europa; el libro ms completo y re
presentativo de esta tendencia es probablemente el de L. Deroy,
L emprunt linguistique, 2.a ed., Pars, 1980, muy rico en datos y que
cualquiera que se ocupa de prstamos (en este caso los helenismos)
hara bien en leer para tener una visin general del asunto.
De otro lado, hay que mencionar a la escuela norteamericana,
desarrollada a partir de los aos 50, que adopt un mtodo rigurosa
mente estructural-sincrnico, desentendindose, por lo menos al prin
cipio, de cuestiones de tipo histrico-cultural y extralingstico. Los
lingistas ms destacados de esta escuela fueron E. Haugen y U. Wein-
reich, a quienes se debe, entre otras cosas, el desarrollo del im por
tante concepto de interferencia. El problema fundamental es que la
escuela americana se ha centrado en el estudio de las situaciones de
contacto de lenguas y sobre todo de bilingismo propias de los Esta
dos Unidos y el Canad, situaciones que tienen bastante poco que ver
con la del griego y el latn lenguas ante todo escritas, de tradicin
culta con relacin a las lenguas europeas, en nuestro caso el espa
ol. Eso hace que la aplicacin de la metodologa estructural de estos
autores resulte bastante problemtica en el caso que nos ocupa, aun
que sin duda ha de ser fructfera aplicada a situaciones de autntico
bilingismo en las que ha estado involucrado el griego antiguo, con
cretamente el caso de Italia en poca imperial romana; slo que esto
es algo que cae lejos de los intereses inmediatos de este libro (aunque
hagamos alguna referencia a ello en la parte dedicada al estudio de la
fontica).
Otro problema que plantea la metodologa estructural mencionada
al estudioso de los cultismos griegos es que, en sentido estricto, un
helenismo se define por su historia, es decir, por el hecho de ser una
palabra de origen griego, y ello va en contra del dogma bsico de di
cha escuela, para la que hay que estudiar los prstamos en funcin
de los rasgos estructurales que los separan de las palabras patrimonia
les y [...] no en funcin de criterios etimolgicos e historicistas3. De
todos modos, en algunas secciones (ver sobre todo 4, 5, 11.1.5)
hemos intentado, en la medida de lo posible pues no hay apenas
trabajos en que apoyarse , cum plir con dicho requisito estructura-
lista, tratando de aislar las particularidades fonotcticas, prosdicas o
de otro tipo que denuncian per se el origen forneo de algunos hele
nismos, pero no de todos, ni mucho menos.
Pero, en todo caso, esta forma de ver las cosas por fuerza ha de
verse complementada con un tratamiento propiamente diacrnico,
histrico, del problema, por las razones que ya hemos apuntado. Por
poner un ejemplo: no basta con consignar la alternancia de {j} y {x}
en helenismos como paradoja y ortodoxo, cuyo segundo elemento es
la misma palabra griega (8a opinin), sino que hay que explicar
esa alternancia, y la nica explicacin posible es la que acude a la
historia fontica del espaol ( 6.3), no la que busca criterios de tipo
estructural-sincrnico.
Adems, resulta que bastantes aspectos de los helenismos espa
oles estn muy lejos de haber sido investigados en profundidad; a
veces ni siquiera es posible encontrar una exposicin aunque sea es
colar de determinados procesos histrico-lingsticos. Pensemos en el
caso de los prefijos y sufijos espaoles de procedencia griega, cuyos
orgenes, trasplante al latn y desarrollo histrico en el espaol y otras
lenguas europeas son aspectos muy mal descritos en general, aunque,
por lo que se refiere en concreto a la sufjacin, podemos contar ahora
con el tilsim o D iccionario etimolgico de los sufijos espaoles y
otros elementos jinales de David Pharies (Madrid, Gredos, 2002)4; en
cambio, en el plano estrictamente sincrnico contamos con muy bue
nas obras en este campo, sobre todo la impresionante monografa de

3 Gmez Capuz, 1998, 123 (este libro es una introduccin muy recom endable al
problema general del prstamo lingstico y sus mtodos de estudio).
4 Cf. nuestra resea en Epos 18 (2002), 413-419, centrada en los sufijos de origen
griego.
Rainer (1993)5. As, nos encontramos con que algunos sufijos de ori
gen griego son mal identificados de forma reiterada en obras lexico
grficas serias (incluso en el propio diccionario de la R A E ; ver p. ej.
12.2.6 sobre -ido); y que, en general, para tener una informacin his
trica medianamente completa sobre prefijos hay que acudir a obras
extranjeras, especialmente al O E D y al T L F (donde, lgicamente, se
describe la situacin en ingls y francs, respectivamente, que suele
ser parecida a la del espaol pero nunca exactamente igual). Noso
tros, aprovechando tambin la aparicin del D E SE , hemos tratado de
remediar un poco esta situacin, dentro de nuestras enormes limita
ciones en lo que al manejo de material fechado se refiere (recurdese
lo dicho antes sobre la falta de un diccionario histrico del espaol;
tambin esperamos que se publique pronto la segunda parte del ma
nual de gramtica histrica espaola de P. M. Lloyd, que deber ocu
parse de la formacin de palabras y la sintaxis).
Creemos que tanto este como otros apartados del libro, como el
que se refiere a la historia de las letras y de la notacin prosdica, o el
relativo a fonotctica, son una novedad en el panorama de estudios
sobre los helenismos espaoles, y que pueden ser de utilidad tanto pa
ra hispanistas como para helenistas interesados en esta segunda vi
da del griego clsico en las lenguas modernas; y esperamos que
puedan espolear la investigacin en este campo, donde hay todava
mucho por hacer.
As, en este libro no se aborda la consideracin propiamente so
ciolgica de los cultismos greco-latinos, es decir, una exposicin que,
ms all de la consabida reivindicacin de la aportacin de las lenguas
clsicas al enriquecimiento del espaol, d cuenta de los condicio
nantes sociales que han hecho posible ese flujo de cultismos greco-
latmos a las distintas lenguas europeas, y del papel que estos cultismos
han desempeado y desempean a todos los niveles: ortogrfico, fo
ntico, lxico, prag m tico en la economa de los intercam bios

5 Sin olvidar tampoco la gran monografa de Peytard (1975) sobre la prefijacin


en francs.
lingsticos, entendidos stos no slo como actos de comunicacin
destinados a ser descifrados por medio de un cdigo determinado
(Saussure), sino tambin y ante todo como relaciones de poder sim
blico donde se actualizan las relaciones de fuerza entre los locutores
y sus respectivos grupos6.
No slo hemos tenido que prescindir de una perspectiva sociol
gica en el estudio de los helenismos espaoles. Tampoco ha sido po
sible por limitacin de tiempo y espacio prestar la atencin
debida a la sintaxis y a la semntica y lexicologa, de las que quiz
podamos ocupamos algn da. Hay que advertir, de entrada, que la
parte de sintaxis presenta problemas muy arduos (nosotros, al menos,
no sabemos muy bien cmo podra abordarse), y la de lexicologa y
terminologa es tan amplia que lo ms lgico es que recibiera un tra
tamiento particularizado para cada campo o especialidad (aparte de
que para abordar los campos especficamente cientficos biologa,
zoologa, etc. hara falta una formacin de la que carecemos); para
la lxico-estadstica, puede verse el breve trabajo de Quilis (1984). En
cambio, para la parte de semntica s puede y debe intentarse al me
nos esbozar una tipologa general de los cambios semnticos experi
mentados por los helenismos, un asunto que ha de dar sin duda bas
tante de s.
Por lo dems, este libro pretende ser ante todo una obra de sntesis
y de introduccin al estudio de los helenismos, razn por la que, en las
notas, nos hemos limitado en general a dar las referencias bibliogrfi
cas bsicas, apoyndonos siempre en los manuales y monografas ms
acreditadas y accesibles de las distintas especialidades involucradas: la
lexicografa clsica (Buck-Petersen, D E L G , D E L L , Gradenwitz, Krets-
chmer-Locker), espaola (Bosque-Prez, D C E C H , D E SE ; Corriente para
los arabismos) o de otras lenguas (O E D , T LF; Ldtke para el lxico ro
mnico en general); la fonologa (Alarcos, Alcina-Blecua) y la fonti

6 P. Bourdieu, Qu significa hablar? Econom a de los intercambios lingsticos,


trad. esp., Madrid, 1999, p. 11 (la traduccin es tan deficiente que resulta ms aconse
jable acudir al original francs, del que hay una nueva edicin en el volumen titulado
Langage et pouvoir symbolique, Pars, 2001).
ca y morfologa histricas espaolas (Alvar-Pottier, Lloyd); la forma
cin de palabras (Alemany, Almela, G D L E , Rainer) y la historia de la
lengua espaola (Lapesa); la formacin de palabras en griego (Chan-
traine, D E L G ) y en latn (Andr, D E L L ); el prstamo lingstico (De-
roy, Weinreich; Weise y Biville, 1990-95, para helenismos dei latn);
los helenismos espaoles (ante todo F. Galiano, 1967 y 1969; R.
Adrados, 1999, aade poco a lo aportado por aqul); los galicismos
en espaol (Garca Yebra).
En cuanto al estudio de los helenismos en otras lenguas moder
nas, la verdad es que no hemos encontrado mucha ayuda en Ja biblio
grafa extranjera, y lo que hay est casi siempre centrado en el nivel
lxico. Apenas podremos mencionar aqu alguna breve contribucin
sobre los helenismos del francs (Biville, 1985, 1995), el librito de
Dornseiff sobre helenismos del alemn (1950) o el interesante trabajo
de Janni sobre los helenismos en el italiano contemporneo, espe
cialmente en los medios de comunicacin (1994); para el ingls he
mos manejado la aceptable sntesis de Kent, ya ms que veterana (la
primera edicin data de 1926). Finalmente, el volumen editado por
Munske y Kirkness (1996) contiene algunas interesantes contribucio
nes sobre helenismos del ruso, alemn, ingls y francs.
Nuestra intencin al escribir este libro ha sido doble: por un lado,
intentar que los helenistas y estudiantes de filologa clsica en general
descubran un aspecto de la historia del griego que no suele tener ca
bida en los planes de estudio de la especialidad, y que ofrece un cam
po de investigacin muy rico y poco menos que indito en muchos
aspectos. Por otro lado, ofrecer a los estudiantes de hispnicas o ro
mnicas una visin oblicua del espaol y su historia, centrada en los
cultism os7, adems de proporcionar a cualquier interesado un reperto

7 Nos permitimos recordar la observacin de R. Menndez Pidal: en el estudio


histrico-cultural del idioma los cultismos tienen una importancia principalsima,
siendo lamentable que su conocim iento est hoy tan atrasado. La ciencia habr de
aplicarse cada vez ms intensamente a investigar la fecha, causas de introduccin y
destinos ulteriores de cada uno de estos prstamos, para que la historia lingstica ad-
rio manejable de fenmenos y de elementos lingsticos relacionados
con el griego (prefijos, sufijos, etc.). Como se podr comprobar en
seguida, lo nico que se requiere para leer este libro con provecho es
un conocim iento elem ental de la fontica y la m orfologa griegas y
latinas y unas cuantas nociones de lingstica espaola (histrica y
estructural; en general se utiliza una terminologa accesible a cual
quier fillogo); contamos, por lo dems, con que su lectura tambin
pueda servirle al estudiante para familiarizarse e interesarse por fe
nmenos y procesos histrico-lingsticos ms o menos comunes.
La primera versin de este libro, que llevaba por ttulo Introduc
cin al estudio de los helenismos del espaol, se public en 2002 co
mo nmero 15 de la serie Monografas de Filologa Griega que pu
blica el Area de Filologa Griega (Departamento de Ciencias de la
Antigedad) de la Universidad de Zaragoza; aprovechamos para dar
aqu las gracias a los responsables de la serie, Carlos Schrader, Jos
Vela y Vicente Ramn, por haber acogido el libro en su coleccin.
Tambin queremos reiterar nuestro ms profundo agradecimiento a
M ara Antonia Martn Zorraquino, catedrtica de Lengua Espaola en
la Universidad de Zaragoza, que tuvo la amabilidad de leer minucio
samente el manuscrito de esta obra; sus numerosas crticas y observa
ciones, tanto sobre la forma como sobre el fondo, ayudaron sin duda a
que el resultado final de este trabajo sea mucho menos imperfecto.
Para esta segunda edicin del libro hemos podido leer algunas re
seas (an en prensa) de la primera, cuyo texto nos han facilitado
amablemente sus autores: David Serrano-Dolader en Verba, Ramn
Almela en Myrtia y Raquel Martn Hernndez en Cuadernos de Filo
loga Clsica (E. Griegos e indoeuropeos). A todos ellos, gracias.

quiera su pleno valor (Manual de gram tica histrica espaola, 13.a ed., Madrid,
1968, p. 14-15; ef. tambin el estudio de Bustos Tovar, 1974).
Ca p t u l o I

GRAFEMTICA
ALGUNAS RELACIONES ENTRE EL SISTEMA GRFICO DEL
GRIEGO ANTIGUO Y EL DEL ESPAOL ACTUAL

En esta primera parte que tambin podra ser la ltima o figurar


en apndice vamos a tratar de exponer una serie de hechos que
afectan no a la lengua propiamente dicha (el espaol en este caso), si
no a la escritura, a los grafemas o signos grficos con los que refle
jam os por escrito el espaol. Se trata de hacer ver, por un lado, cmo
algunas incongruencias grficas de nuestra escritura y de otras len
guas de nuestro entorno remontan en ltimo trmino al griego an
tiguo, a travs del alfabeto y los usos grficos latinos; y por otro, de
esbozar brevemente los problemas que plantea el reflejo por escrito
del acento y otros elementos prosdicos o suprasegmentales, pues
tambin aqu los antecedentes griegos ayudan mucho a entender los
hechos modernos del espaol.

1. G e n e r a l id a d e s s o b r e e s c r it u r a y f o n o l o g a

Empezaremos por dejar clara la diferencia entre escritura y fono


loga: una cosa son las convenciones ortogrficas de una lengua de
terminada (si las tiene, pues hay muchas lenguas sin tradicin escri
ta), y otra su sistema fonolgico en un momento dado. Debido al ca
rcter esencialmente conservador de la escritura, el grado de adecua
cin entre sta y la fonologa de una lengua puede ser muy variable,
como demuestra sin ir ms lejos el caso de la notacin de las vocales
y diptongos en el ingls o el espaol: mientras en el segundo caso la
equivalencia entre escritura y fonologa es casi total debido en gran
parte, probablemente, al gran parecido entre el sistema voclico latino
y el espaol , en el caso del ingls el desajuste es tan grande que,
por poner un solo ejemplo, la vocal larga /u:/ puede verse reflejada en
la escritura hasta de siete formas diferentes: boot, move, shoe, group,
flew , blue, rude, con el consiguiente problema para nios autctonos
y adultos de todo el orbe. Lo mismo se puede decir, en un plano dia-
crnico, del propio griego: lo que en su origen fue un alfabeto casi
perfectamente fonemtico acab, en poca bizantina y moderna, por
el conservadurism o ya m encionado, convirtindose en un enorm e
abismo entre la escritura consagrada por el uso clsico y la pronun
ciacin efectiva de vocales, diptongos, acentos, etc. (la introduccin
oficial, hace unos decenios, de la dhimotik o griego hablado en la es
critura de todo tipo de documentos prensa, adm inistracin no ha
cambiado demasiado esta situacin).
Centrndonos aqu en el mundo de escritura alfabtica pues los
sistemas de tipo ideogrfico o silbico, como el chino y el japons,
plantean problemas muy distintos , es bien sabido que nuestro abe
cedario latino deriva de una variedad occidental del alfabeto griego,
por mediacin del etrusco; la adaptacin por parte de los griegos, all
por el siglo x a. C., del alfabeto consonntico fenicio aadiendo sig
nos especficos para las vocales (que en las lenguas semticas como el
fenicio o el hebreo no tienen un estatuto fonolgico comparable al de
las consonantes, y as las breves no se escriben), fue un hecho de im
portancia capital para la historia cultural de Europa y de sus lenguas,
y por extensin para el mundo entero1. La gran virtud del primitivo
alfabeto (o mejor, de las variedades de alfabeto) griego era precisa

1 Cf. Haarmann, 2001, 303 ss.


mente que cumpla en gran medida el ideal econmico de cualquier
escritura de este tipo, a saber, que a cada fonema le corresponda un
solo grafema y que cada grafema represente siempre el mismo fone
ma, con las ventajas para el aprendizaje y el manejo del alfabeto que
ello supone.
En este sentido, el espaol, lo mismo que todas las lenguas euro
peas, tiene una gran deuda con el griego clsico ha de quedar claro,
en todo caso, que esta deuda es exterior a la lengua, puesto que la es
critura como tal no forma parte del sistema de las lenguas.
Sin embargo, es bien sabido que en la escritura del espaol hay
una serie de inconsecuencias, en el sentido antes apuntado de falta de
correspondencia biunvoca entre fonemas y grafemas; pues bien, si
nos preguntamos por el origen o la causa de estas irregularidades de
nuestra ortografa espaola, veremos que buena parte de ellas tienen
su explicacin ltima en el griego antiguo, o mejor dicho, en el tras
vase de una lengua a otra a travs del paso intermedio por el latn.
Vamos a tratar de explicar con la mayor claridad posible estos proce
sos histricos, centrndonos en aquellos grafemas o letras que tienen
una relacin directa con nuestro tema.

1.1. E l d g r a f o {ch}

Empezaremos por el dgrafo {ch} incoherente en la medida en


que se utilizan dos grafemas o letras para representar un nico fone
m a2 , que procede en ltima instancia de la trascripcin latina culta
de la oclusiva velar aspirada griega /%/, por ejem plo en monarchia
< jiovap^ot. A partir del siglo n a. C., el latn literario recurri a este
procedimiento por carecer la lengua de este tipo de fonemas, las oclu

2 Adems, hasta hace poco se lo ha alfabetizado como letra independiente, detrs


de la {c} (lo que no dejaba de ser coherente, pues al fin y al cabo representa un fone
ma distinto de la {c}), pero esto ya ha cambiado en el propio DRAE (ya antes en el
Diccionario de Mara Moliner) para adaptarse a los usos generales en los dems pa
ses, cf. Lodares-Salvador, 1996, 47 ss.
sivas aspiradas, que, por cierto, en algunas variedades alfabticas grie
gas ya se haban escrito de forma similar (como {KH}, es decir, con
la oclusiva en cuestin seguida de la marca de la aspiracin)3.
Al pasar al espaol, las palabras latinas de origen griego que te
nan esta {ch} perdieron la {h}, recuerdo lejano de la aspiracin en
griego y en la pronunciacin culta en latn clsico (as, por ejemplo,
monachalis, derivado del griego |iOvax<; monje, se convierte en
esp. monacal), aunque lo cierto es que las grafas latinizantes con
{ch} fueron frecuentes en espaol hasta comienzos del siglo xrx (chi-
mera, chaos, mchina, etc.), cuando, con muy buen criterio, la Real
Academia instituy la norma vigente hoy en da, segn la cual el fo
nema /k/ se escribe siempre {qu} delante de timbre Id , /i/ (monar
qua, catequesis) y {c} en los dem s casos (caos, cloro, cosmos,
cuerda)*.
Por otra parte, ya en el siglo xi y por influencia francesa se adopt
tambin la grafa {ch} para representar la palatal africada sorda espa
ola /el, inexistente en latn, resultado de la evolucin de diversas se
cuencias del latn vulgar (/-ct-/ en pecho, /-(u)lt-/ en mucho, etc.)5.
Sobre el uso francs de {ch} para representar la africada no he podido
encontrar explicaciones en la bibliografa francesa, pero supongo que
pudo tener su origen en palabras de origen griego como chimre
(quimera), que conservaban la grafa culta de su modelo latino
(chimaera), pero se pronunciaban con /c/ (en el francs de hoy con
//), de donde el dgrafo pudo extenderse a otras palabras patrimonia
les como chien, chanter, etc. (< lat. canis, cantare), cuya consonante
inicial tambin se haba palatalizado.
Y en castellano, una vez bien establecida la grafa {ch} para /c/ se
dio algn caso en que la pronunciacin africada se extendi a latinis

3 As en los alfabetos de Tera y Melos, cf. Jeffery, 1990, 35 (recordamos que las
grafas griegas las escribirem os siempre en maysculas, para evitar confusiones con
las latinas o espaolas).
4 Cf. Lapesa, 1981, 102.2; tambin puede consultarse F. M arcos M arn, Reform a
y modernizacin d el espaol, Madrid, 1980.
5 Grafas primitivas en M enndez Pidal, 1980, 282 ss.
mos de origen griego en los que en principio no corresponda, como
archivo (< lat. archivum < gr. p^eov; el resultado lgico sera ar~
quivo); o como el prefijo archi-6 (< gr. pxi-)> lo que explica la pre
sencia de palabras como archiduque frente al cultismo regular arqui
tecto1.

1.2. E l grafem a {x }

En el caso de la {x} pasa lo contrario de lo que hemos visto para


la {ch}: la notacin en un solo grafema de dos fonemas, uno velar y
otro silbante (/k/+/s/). La anomala de utilizar un solo signo para dos
fonemas se remonta al alfabeto helnico (, E en su versin clsica;
X, X en alfabetos occidentales), que probablemente tom el signo de
la fenicia samek pero atribuyndole el valor fonolgico de shin (//),
que deba de ser muy parecido a la pronunciacin jnica del grupo
/k s/8. El latn adopt de un alfabeto griego occidental, a travs del
etrusco^ el grafema {%} con la misma funcin (y ocupando la mis
ma posicin en el alfabeto que la letra griega), y de ah procede nues
tra inconsecuente equis.
En las palabras patrimoniales espaolas esa secuencia latina /ks/
se palataliz y se convirti en /s/, notada como {x} hasta el siglo xvn
(fixo, texer, Quixote); pero cuando, en el curso de ese siglo, tanto la
// de fixo (< lat.fiixus) como la /z/ de hijo (< \2X .f 1 lius) convergieron
en la fricativa sorda actual /x/, poco a poco se adopt para todos los
casos el grafema {j} (fijo, hijo, tejer). El grafema {x} qued en prin

6 En este caso la pronunciacin III se debe a que el prefijo (sobre el cual ver
12.1) se extendi a otros pases a partir de Italia (cf. ital. arciduca, etc.), conservndo
se en Espaa la grafa original {ch}, que ya serva para sim bolizar ese fonema le.
1 Y, adems, la evolucin esperada en el espaol medieval en arcipreste, arzobis
po, argidiano (< lat. archidiaconus). No explica mucho Corominas en este caso; cf.
DCECH s. v. archi-.
8 Cf. Jeffery, 1990, 32. Otros alfabetos griegos arcaicos escriban simplemente
{KZ}, que es en principio lo ms lgico; tambin en latn se encuentran grafas como
lucs (= lux) o legs (= ex).
cipio vacante, y hubiera desaparecido de no ser por los numerosos
cultismos latinos (mximo, inconexo, explicar, etc.) y en menor me
dida griegos (galaxia, ortodoxo), cuya secuencia /ks/, por lo dems,
sigue siendo ms o menos ajena al sistema fonotctico espaol (cf.
4.4) 9.

1.3. E lg rafem a {z }

La {z}, equivalente de la C mayscula griega (procedente a su vez


de la fenicia zayin), se usaba en latn clsico exclusivamente para
transcribir palabras de origen griego (zona, Amazones, zephyrus,
etc.); este uso marginal la releg al ltimo lugar del abecedario, don
de sigue.
Durante la Edad Media este grafema {z}, de tan poco rendimiento
en latn, se utiliz para notar la predorsal africada sonora /dz/, pro
ducto de la palatalizacin de diversas secuencias del latn vulgar (por
ejemplo, en amenaza < lat. m inada, o en rozar < lat. *ruptiare).
Cuando, en tomo al 1600, tanto esta P tJ como su correlato sordo /'s/
(por ejemplo, en plaga < lat. platea) se convirtieron en la fricativa
sorda actual /0/, se produjo un caos considerable en el uso escrito de
{c}, {z} y {q} (que en su origen era mera variante grfica de {z}),

g Es sintomtico que {x} sea el nieo grafema del alfabeto espaol cuyo nombre
(equis) no contiene el sonido en cuestin (/ks/). La {x} da lugar, adems, a pinto
rescos malentendidos, como cuando la grafa arcaizante Mxico incita a ms de uno a
pronunciar [Mksiko], cuando lo cierto es que en su origen esa {x}, pronunciada /s/ en
el siglo xvi, trataba de reflejar un sonido del nhuatl que nada tena que ver con /ks/;
cf. Lodares-Salvador, 1996, 243-45. Cf. tam bin Alcina-Blecua, 1975, i 2.5.20, donde
se recuerda que, hasta 1927, en la ortografa chilena se escriba {s y no {x } ante con
sonante (esplicar). m ientras la r a e se neg en 1864 a tom ar esa medida porque so
color de suavizar la pronunciacin de aquellas slabas se desvirta y afemina (c f
tambin A. Rosenblat, El fetichismo de la letra, en Nuestra lengua en ambos m un
dos, Barcelona, 1971); y que en algunas partes de Am rica (M jico, Per, Ecuador) la
pronunciacin /ks/ se ve favorecida por la existencia de esa com binacin de consonan
tes en lenguas indgenas.
hasta que en 1726 acab por instituirse la norma actual Tan simple
como arbitraria de usar {z} ante vocal /a/, /o/, fu/ o en final de sla
ba o palabra, y {c} ante /e/, /i/ (son incongruentes las grafas como
Zeus, zeugma, e tc .!0; aunque a veces puede servir para distinguir dos
palabras distintas que suenan igual, como el adverbio encima de la
enzima de la biologa).
Mientras tanto, los cultismos y semicultismos de origen griego
entrados a travs del latn se seguan escribiendo en espaol con {z}
(bautizar, etc.; aunque en textos muy tempranos pueden encontrarse
grafas como Amasn). Pero, mientras en la Edad Media la pronun
ciacin de esta {z} era bastante parecida a la original de la C (que de
bi de oscilar en poca arcaica griega entre /zd/ y /dz/), con la evolu
cin comentada de la /dz/ espaola y la introduccin de gran nmero
de helenismos se lleg a una situacin extraa; pues mientras en fran
cs, por ejemplo, la {z} de zoologie se pronuncia como una silbante
sonora /z/, con valor fonemtico en francs y muy cercana a la pro
nunciacin helenstica y moderna de la , o en alemn como /s/, tam
bin cercano a /dz/, en espaol la conversin en una fricativa sorda /0/
resulta bastante paradjica, aunque comprensible por la evolucin fo
ntica comentada.

1.4. E l g rajfem a {y}

La {y} o i griega (u, Y), que otras lenguas europeas a imita


cin del latn utilizan por prurito culto para notar la u etimolgica
de palabras de origen griego (fr.physique, ing. Physics, a partir de lat.
Physica < (pixnicri), se acab por convertir, en espaol, por un lado en
notacin de la consonante fricativa o africada /y/ (en mayo, conyugal,
etc.), resultando as muy til; y por otro en mera variante grfica y
como tal innecesaria de la semivocal /i/, limitada hoy en da a los

10 Estaramos ante lo que Humbley (1974, 53-54) llama prstamo grafemtico:


la grafa Zeix; provoca la espaola Zeus, que conculca las normas habituales de la or
tografa de esta lengua.
diptongos finales del tipo de rey, muy, hay, hoy y a la conjuncin co
pulativa y 11.

1.5. E l grafem a {k}

La {k}, descendiente directa de la kappa griega, desapareci


pronto del alfabeto latino en beneficio de la {c}, quedando su uso re
legado a alguna que otra palabra del vocabulario oficial, como kalen-
dae, o en topnim os com o K arthago. El rom ance hispnico, tras
usarla en los primeros textos (por ejemplo, en las Glosas Silenses y
Emilianenses, del siglo x, aparecen grafas como ke, karreira, Urra-
ka), prescindi a partir del siglo xn de esta letra perfectamente intil,
a pesar de algunos intentos frustrados por rehabilitarla y extenderla,
como el de Gonzalo Correas o K orreas en el siglo xvn; sin em
bargo, se conserv viva en la escritura de las lenguas germnicas, ya
desde el alfabeto gtico creado por Ulfilas en el siglo iv de la E ra 12.
Su reaparicin en espaol en tiempos modernos se debe precisa
mente a algunos helenismos. El despropsito se remonta, segn creo,
a 1795, cuando los franceses instituyeron el sistema mtrico vigente y
acuaron kilomtre, kilogramme, etc.; puesto que se trata de deriva
dos de xAioi mil, debera haber resultado quiliom tre o chilio-
mtre, en vez del desafortunado por su ortografa y su formacin
kilomtre, que fue no obstante el que acab imperando en todas
las lenguas europeas (aunque en algunas haya variantes que prescin
dan de la {k}, as ital. chilometro junto a kilometro; en espaol, en
todo caso, sera mucho ms razonable y as lo aconseja la Acade
m ia escribir quilo-, igual que escribimos quimera o quelonio).
Adems, esta inopinada {k} sirvi para abrir la puerta a muchas otras
venidas de otros pases; y si es ms o menos justificable su uso en ad
jetivos derivados de nom bres propios, como krausista, kantiano,

11 Cf. para ms detalles Lodares-Salvador, 1996, 251 ss.


12 Cf. Haarmann, 2001, 463 ss.
A ello viene a aadirse el dgrafo {qu}. El origen de nuestra {qj
es la koppa griega (la qoph fenicia), utilizada en los alfabetos griegos
arcaicos para notar la oclusiva velar /k/ ante vocales de timbre /o/, /uf,
pero abandonada poco a poco durante el siglo vi a. C. en beneficio de
la kappa, de forma que ya no aparece en el alfabeto jnico-tico cl
sic o 14. Los romanos aprovecharon este signo griego para escribir,
junto con la {u}, su fonema Jabiovelar /kw/, heredado del indoeuropeo
(quis, equus, etc.) y perdido en el griego, y lo conservaron incluso
despus de que /kw/ dejara de ser un solo fonema y pasara a se r sim
plemente /k /+ /u /15. El espaol y otras lenguas romnicas conservaron
por prurito etimolgico esta grafa, al principio de forma regular
(quatro, cinquenta, quales, etc.) y limitada hoy en da a los grupos
-que- y -qui-. As tenemos en espaol hasta tres formas diferentes
({c}, {qu}, {k}) de representar por escrito un nico fonema, / k l l6.

Finalmente, la {h}. Este grafema del alfabeto fenicio (heth) fue


adoptado por gran parte de los alfabetos griegos arcaicos para repre
sentar la aspiracin inicial de palabra, pero en reas psilticas es
decir, en las que se haba perdido dicha aspiracin inicial se lo uti
liz para notar la /e/ larga y abierta (eta), que es el uso clsico; final
mente, del grafema {H} se desgaj una m itad para la aspiracin ini

13 Por no hablar de las concesiones al nacionalism o en grafas como eu sk era , ex.


Sobre otros usos (festivos, contraculturales) de la {k}, c f Lodares-Salvador, 1996.
I23-24.
14 Jeffery, 1990,33-34.
15 Sobre el carcter monofonem tico de /kw/ latino, cf. las explicaciones de S. Ma-
riner, en su apndice a Bassols, 1962, 316.
16 Vase la curiosa defensa que hace G. Salvador del grafema {q}, pensando sobre
todo en algn futuro reajuste fonolgico, en Lodares-Salvador, 1996, 169 ss.
cial y la otra para la ausencia de aspiracin, es decir, para lo que lla
mamos respectivamente espritu spero y espritu suave (que
acabaron adquiriendo su forma redondeada actual en la minscula bi
zantina del siglo x i) 17.
Sin embargo, ya se ha dicho que otras variantes del alfabeto grie
go conservaron la {H} con su valor original de aspiracin, y de ah lo
tom el latino para representar su fricativa larngea, resultado de la
evolucin de varios fonemas indoeuropeos (as en homo, veho, etc.;
ntese que, a diferencia del grafema griego, el latino tambin poda
aparecer en posicin interior de palabra). Pero este fonema latino dej
de pronunciarse como muy tarde en el siglo i a. C., y slo por conser
vadurismo grfico se sigui escribiendo en las palabras que lo haban
tenido; del mismo modo que dej de pronunciarse la aspiracin ini
cial en griego, a pesar de lo cual en el griego bizantino y moderno se
siguieron escribiendo espritus speros durante siglos, hasta hace po
cos aos.
Algo similar ha ocurrido en el castellano. En poca medieval son
normales las grafas como omne (hombre), aver (haber), etc., que re
flejan la pronunciacin real de esas palabras; caso distinto es el de la
/h-/ procedente de l-l (hacer < lat.facere, hijo < \al.filius, etc.), pues
durante mucho tiempo esa {h} represent una aspiracin efectiva
mente pronunciada, y conservada todava hoy en ciertas partes de Es
paa y Amrica. Pero una vez perdida esa aspiracin en la m ayor
parte del castellano peninsular, el grafema {h} era y sigue siendo
francamente intil, lo que no impidi que el impulso cultista y eti-
mologizante del siglo xvm restituyera en la escritura la mayor parte
de estas haches, incluidas algunas que nunca hubo en latn (huevo
< ovum, hueso < ossum, e tc.)18, mientras lenguas como el italiano
procedan con mayor coherencia al suprimirla casi por completo (cf.
abitare, uomo, onore, ipotesi, etc.).

17 Jeffery, 1990, 28-29.


IK Aunque en estos casos la insercin de la h- responde a la voluntad de sealar el
carcter voclico y no consonntico de esa u- inicial.
1. 7. R e c a p i t u l a c i n

Estas son las incongruencias grficas del espaol que tienen una
relacin ms o menos directa con el griego, como se ha visto, mien
tras que las dems tienen orgenes distintos y por tanto caen fuera del
inters de este libro (/g/ representado tanto por {g} como por {gu};
/x/ por {g} y por {j}; f b / por {b} y por {v }; el grafema {w} en voces
de origen germnico; /[/ y Ir/ representados respectivamente por los
dgrafos {11} y {rr} )19.
De entre todas estas anomalas, por otra parte, es claro que unas
son ms graves que otras; el hecho de que, por ejemplo, /k/ pueda re
flejarse en la escritura de tres formas distintas ({c}, {k}, {qu}), pare
ce cosa bastante ms arbitraria que el uso de un dgrafo para notar un
fonema simple, por ejemplo /c/ por {ch}, pues al menos en este caso
hay siempre correspondencia biunvoca (el dgrafo en cuestin siem
pre representa el mismo fonema y viceversa, el fonema en cuestin
slo puede escribirse por medio del dgrafo), mientras que IkJ puede
escribirse de tres formas y por ejemplo {c} puede representar tanto
/k/ (casa) como /0/ (cirio).
Estas incongruencias, por otra parte, son la que estn detrs de los
numerosos y muy diversos proyectos de reforma ortogrfica que se
han propuesto desde Nebrija hasta ayer mismo, pasando por Gonzalo
Correas en el siglo xvn, Andrs Bello en el xix o Jess Mostern hace
pocos aos. Proyectos que, al menos en los ltimos dos siglos (desde
la ltima reforma acadmica importante, la de 1815), no han encon
trado apenas eco en las autoridades encargadas de estos asuntos, es
decir, la Real Academia espaola; lo que no ha impedido que algunos

19 Respecto a la /f/, Alarcos (1965. 104 ss.) considera que en espaol se traa de
un fonema propiamente dicho; en cambio, en el caso del latn se considera /rr/ sim
plemente como la forma geminada de la /r/ (cf. el Apndice de fonem tica Iatina de
S. Mariner, en Bassols, 1962, 318), y lo mismo dice de /pp/ Lejeune (1972, 139).
Si esto es asi, la incoherencia grfica sera slo asunto del espaol.
escritores hayan aplicado algn tipo de reforma parcial por su cuenta
(el caso ms notorio es el de Juan Ramn Jim nez)20.
En todo caso, parece que tanto los reformistas acrrimos (afectos
al principio fonolgico) como los defensores del actual status quo
ortogrfico (en que se mezcla el etimologismo con la mera sancin
del uso establecido) tienen sus buenas razones; podramos decir, pa
rodiando el refrn, que a veces la escritura tiene razones que la razn
fonolgica ignora. Es indudable que el peso de la tradicin y tam
bin de la inercia es muy fuerte en toda escritura, pero nunca estar
de ms recordar las observaciones de F. de Saussure, que, aun sin ser
partidario de generalizar el uso de una escritura fonolgica, reconoca
que cuando hay desacuerdo entre la lengua y la ortografa, la forma
escrita obtiene casi fatalmente el triunfo, porque toda solucin que se
atenga a ella es ms cmoda; la escritura se arroga de esta ventaja una
importancia a que no tiene derecho, y as la escritura vela y empaa
la vida de la lengua: no es un vestido, sino un disfraz21; en este or
den de cosas Julio Casares (acadmico, por cierto) hablaba del rid
culo fetichismo de la escritura.

2. C u e s t io n e s d e n o t a c i n p r o s d ic a

Aparte de estas anomalas grficas que hemos sealado debi


das, como se ha visto, casi ms a la evolucin del latn y el espaol
que al propio alfabeto griego , hay otro aspecto de la herencia gr
fica griega que conviene destacar, y es el de la notacin, aun parcial,
de elementos prosdicos de la lengua, como son los acentos de pala
bra por medio del signo {'} (tilde) ; y tambin la notacin de las
pausas sintcticas (comas, puntos, etc.), entonaciones de frase (inter
rogativa), etc.

20 Se puede encontrar amplia informacin sobre las propuestas mencionadas y so


bre muchas otras en M artnez de Sousa, 1991.
21 Saussure, 1983, 95, 97 y 103.
2.1. A centos

La introduccin de acentos en la escritura del griego se debe a los


gramticos alejandrinos, en el siglo ni a. C., aunque lo cierto es que
hasta el siglo x de la era no se empez a aplicar de una forma ms o
menos sistemtica; Aristfanes de Bizancio (c. 255-C.180 a. C.) fue
con toda probabilidad el primero en acentuar los textos homricos y
otros, creando los tres tipos de acento (circunflejo, agudo y grave)
con que se editan tradicionalmente los textos clsicos griegos. Se trata
de una invencin de gran importancia, que rompe la figuracin uni
dimensional de la escritura de izquierda a derecha en nuestras len
guas y refleja en parte, como hace la msica al subir y bajar en el
pentagrama, la dimensin meldica del lenguaje, con subidas y baja
das en el tono o la intensidad.
El latn ignor por completo este tipo de signos prosdicos (los
acentos), lo que es comprensible si se tiene en cuenta que su acento
era fijo, pues dependa estrictamente de la cantidad de la penltima
slaba; lo que no es tan comprensible es que no se notaran las canti
dades voclicas (aunque hubo varios intentos en este sentido, por
ejemplo, escribir las vocales largas como dobles)22. En todo caso, la
mayora de lenguas europeas modernas se escribieron durante toda la
Edad Media sin acentos ni signos para la cantidad (en el caso de que
esta ltima fuera fonolgica), y muchas de ellas han heredado hasta
hoy esta desidia prosdica, con los problemas que ello acarrea al lec
tor, especialmente si es extranjero (pienso sobre todo en la acentua
cin inglesa).
Pero a partir del siglo xv empezaron a circular de nuevo los textos
griegos, primero por Italia y poco a poco por el resto de Europa, al
principio manuscritos y despus en ediciones impresas. Las lenguas
modernas descubrieron en el sistema de escritura griego una forma de
remediar sus deficiencias en la notacin prosdica, aunque los resul

22 Cf. Bassols, 1962, 3 8


tados fueron bastante diferentes. El francs, por ejemplo, dada la po
sicin fija de su acento al final de palabra, adapt los tres acentos
griegos con fines diversos: el agudo para distinguir /e/ cerrada de /e/
muda (ble, me), el grave en varios tipos de situacin (voil, , pre,
etc.) y el circunflejo, entre otros usos, para notar la desaparicin de
una /s/ (tete < teste, etc.)23.
El espaol, por su parte, se limit a adoptar el acento agudo (tilde)
para notar el acento prosdico de palabra. Tras muchos aos de uso
catico, se acabaron por instituir las normas vigentes hoy en da, ar
bitrarias pero bastante sencillas y econmicas: poner tilde en todas las
palabras esdrjulas, en las llanas acabadas en consonante excepto /n/,
/s/, y en las agudas acabadas en vocal, diptongo, /n/, /s/; decimos ar
bitrarias porque lo lgico sera, com o hace en general el griego,
acentuar grficamente todas las palabras que efectivamente llevan
acento de palabra. Y si bien es cierto que el sistema espaol es proba
blemente el ms desarrollado y coherente de las lenguas de nuestro
entorno, tambin es verdad que an se podra mejorar algo, sobre to
do en lo referente a distinguir entre usos de la misma palabra como
tona o tnica por ejemplo, entre el pues tono de Pues me voy y el
tnico de A s pues-, entre puesto (que) conjuncin y puesto participio
de poner o sustantivo; palabras que pueden ser preposiciones (tonas)
o formas verbales (tnicas), como entre, para, bajo, etc. , del mis
mo modo que a veces se utiliza para distinguir monoslabos tnicos
de tonos (te/t, mas/ms, de/d, etc.).

2 .2 . S i g n o s d e p u n t u a c i n y d e m o d a lid a d d e o r a c i n

Por otra parte, no hay que confundir la acentuacin que forma


parte del aparato o sistema de la lengua con la puntuacin o inter-
puncin (separacin de sintagmas, de frases, de prrafos; notacin de
modalidades oracionales: interrogacin, exclamacin, etc.), ya pre

23 Grevisse, 1991, 90 ss. y 2754 ss.


sente en parte en algunas de las ms antiguas inscripciones griegas,
aunque tambin mejor considerablemente en poca alejandrina (ya
Aristteles, en Retrica 1407b 12, seala su importancia para la com
prensin de textos difciles, como el de Herclito).
As que, por influjo griego, tambin en las lenguas europeas se
fueron introduciendo poco a poco signos de puntuacin no menos
importantes que los acentos: F. Gregh ha llamado acertadamente a la
puntuacin la respiracin de la frase24. En el siglo xvi se usaban ya
la coma (gr. Kwia, corte, cesura, introducida en la minscula
griega del siglo ix), el punto (gr. aTiyiifi, puncin), los dos puntos,
el parntesis, las comillas y el signo de interrogacin (ya existente en
griego desde el siglo ix, aunque con otra forma); en el xvu se intro
dujeron el punto y coma y el signo de exclamacin (desconocido en
griego clsico), as como, algo ms tarde, los puntos suspensivos y
algunos otros signos de menos uso.
Todo ello sin contar con otras propuestas que no llegaron a en
contrar aceptacin, como la pintoresca de Alcanter de Brahm de un
point d ironie aunque si un lector no detecta por s solo la irona
en un texto, su explicitacin por medio de un signo sera como expli
car un chiste a quien no lo ha entendido a la prim era25.

24 Cit. por Grevisse, 1991, 2754 (tambin aqu sobre el point d ironie que se
m enciona en seguida).
25 Si se considerase pertinente, tambin sera mucho lo que se podra mejorar en
este sentido en espaol, sobre todo en lo referente a las distintas m odalidades de ora
cin (mando, ruego, amenaza, etc.). Vase por ejemplo, aplicado a un texto latino, el
Ensayo de puntuacin fiel a las prosodias de la lengua hablada, recogido ahora en
Garca Calvo, 1989, 229-37. El libro de M. B. Parkes, Pause and Effect. An Introduc-
tion to the History o f Pimctuation in the West, Aldershot, 1992, slo trata de la pun
tuacin en el mundo latino (a partir del siglo vi) y europeo, pero desgraciadamente no
dice nada de los antecedentes griegos.
C a p t u l o II

FONOLOGA
HUELLAS DEL SISTEM A FONOLGICO DEL GRIEGO
ANTIGUO EN EL ESPAOL

En este segundo captulo vamos a estudiar el prstamo lingstico


desde el punto de vista de la fonologa, viendo, por un lado, cmo y
por qu algunos fonemas griegos existentes en el latn culto no tuvie
ron continuacin en el latn vulgar y por tanto tampoco en castellano;
y, por otro lado, estudiaremos las importantes consecuencias que ha
tenido la llegada masiva de helenismos cultos para la conformacin
de la fisonoma fonotctica del espaol, fundamentalmente en lo que
se refiere a la silabacin de grupos de consonantes.

3. G e n e r a l id a d e s s o b r e e l p r s t a m o d e f o n e m a s

Como se ha dicho, una cosa es la escritura y otra el sistema fono


lgico de una lengua. Por cierto que ste, contra lo que pueda pensar
se a veces, no es ajeno a las influencias forneas, y si las lenguas se
prestan entre s elementos pertenecientes a todos sus niveles (morfo
lgico, sintctico, lxico, incluso prosdico), los fonemas no son una
excepcin

1 Cf. en general Davis, 1994, 2273-76; Deroy, 1980, 87-91 y 239 ss.; W einreich,
1974, 41 ss. (interferencias fnicas).
Pues bien, cuando una lengua recibe de otra un p r s t a m o una
palabra, un prefijo, un sufijo que contiene un fonema desconocido
para ella2, tiene bsicamente tres opciones: puede eliminarlo sin ms;
puede sustituir dicho fonema por alguno similar de que disponga en
su sistema (por ejemplo, al convertir el ingls shilling, con // inicial,
en cheln, con /c/), o puede conservar dicho fonema, aadindolo a su
lista (por ejemplo, el ingls antiguo tom del francs el fonema Izl a
travs de prstamos como rouge, beige; el francs medieval tom del
frncico germnico la aspiracin inicial de palabra /h/, que luego fue
desapareciendo poco a poco). Lo normal en este ltimo caso es que
esos nuevos fonemas queden restringidos a las propias voces forneas
tomadas en prstamo, sin llegar a ser productivos en la lengua.
En condiciones de bilingismo equilibrado (por ejemplo, entre
las clases cultas romanas), lo lgico es que los prstamos entre las dos
lenguas en cuestin mantengan sus fonemas intactos, mientras que la
adaptacin sistemtica es ms propia de situaciones m onolinges3; tal
fue siempre el caso del griego, muy reacio a adoptar palabras for
neas sin adaptarlas previamente a su fonologa (y a su morfologa).
Tambin el espaol ha mostrado siempre una fuerte tendencia a
asimilar los fonemas extranjeros a los propios otra cosa es que la
escritura refleje esa asimilacin o conserve la grafa original , in
cluso tratndose de nombres propios, aunque en los ltimos tiempos
esta tendencia est en franco retroceso, al menos en el espaol estn
dar de los medios de comunicacin, invadido a diario por palabras

2 Como seala Weinreich (1974, 30), en realidad, desde un punto de vista estruc
tural ista coherente, todos los fonemas de una lengua son en sentido estricto descono
cidos para la otra lengua, pues, por poner un ejem plo sencillo, fkJ griega (escrita {k})
y /k/ latina (escrita {c}) no son el mismo fonema, ya que cada uno de ellos se define
por oposiciones distintivas propias dentro de su sistema fonolgico (la f\ sorda griega
se opone, adems de a la sonora /g/, a la oclusiva sorda aspirada que escribimos {x},
mientras que la /k/ latina no conoce esta oposicin; etc.). Claro que, de hecho, los
hablantes de latn identificaban ambos fonemas por encima de los lmites de los dos
sistemas fonolgicos, y en este sentido s se puede decir con toda razn que, en los
prstamos, fkJ griega = \ latina.
3 Cf. W einreich, 1974, 67.
procedentes de los idiomas ms diversos del globo; recurdese cmo
antiguamente se espaolizaban sistemticamente los nombres de ciu
dades o pases para hacerlos fcilmente pronunciables (Mastrique por
Maustricht, Perusa por Perugia, etc.), e incluso se traducan nombres
de pila (Luis Bccthoven, Juan Jacobo Rousseau) y excepcional mente
tambin apellidos (como cuando Quevedo llamaba a Montaigne el
Sr. de M ontaa)4.
Algo parecido puede decirse de las combinaciones de fonemas (lo
que en ingles se llama Phonotactics); si un prstamo conculca las
combinaciones normalmente admitidas en la lengua receptora, una de
dos: o bien se modifica su silabacin para adaptarla (como en Es-tras-
bur-go, con vocal inicial y final ausentes en Stras-bourg, o en el anti
guo nombre espaol de Frank-furt am Main, Fran-co-for-te del M e
n), o bien se mantiene tal cual la secuencia, que revela as el carcter
forneo de la palabra (por ejemplo, en sandwich, pronunciado con
frecuencia en espaol con una /c/ final que va contra la norm a5). Y lo
mismo puede ocurrir con el acento: el prstamo puede adaptarse a las
norm as acentuales de la lengua de llegada (como ocurra norm al
mente con los helenismos en latn, cf. 6.7) o puede conservar la
acentuacin original, que por ser anmala en a lengua receptora de
nuncia el origen forneo de la palabra.
Pero claro, en todos estos casos se trata de contacto entre lenguas
vivas, habladas, mientras que en el caso de la inmensa mayora de los
helenismos espaoles, que es el que nos ocupa, estamos ante un fe
nmeno diferente, pues los prstamos vienen de una lengua escrita,

1 Algo sim ilar ocurra en francs, cf, Deroy, 1980, 249-50. En los ltimos tiempos
el delirio identitario de los nacionalism os perifricos ha llevado a excesos algo ridi
culos, corno la pretensin del Parlamento espaol de que el nombre oficial en espaol
de algunas ciudades contenga un fonema desconocido para sus hablantes (caso, por
ejem plo, de Girona, que no habr ms remedio que pronunciar Yirona o incluso Chi
vona. con los chuscos m alentendidos que puede propiciar esta ltima variante). No pa
rece que sea competencia de un parlamento la introduccin de fonemas extraos en
una lengua, aunque sea en un nombre propio; cf. tam bin l.azaro Carreter, 1997, 674.
' Aunque la tendencia natural, sobre todo si el hablante desconoce el ingls, es a
pronunciar sangis. En Sudam rica se utiliza (y se escribe) el plural snguses
ya no hablada; de ah que no quepa hablar de prstamo de fonemas
griegos al espaol, sino ms propiamente de transcripcin, como se
ver ( 6).
Muy diferente era la situacin en la Antigedad, pues el latn en
tr en contacto directo con la poblacin hablante de griego, primero
en el sur de Italia y despus en la Grecia continental e insular (y en la
propia Roma); y, dado que el bilingismo estuvo bastante extendido
entre los rom anos6, no es de extraar que, al menos en un nivel culto
y a partir sobre todo del siglo n a. C., se adoptasen varios fonemas
ajenos a la lengua latina: as las oclusivas aspiradas, transcritas como
{ph}, {ch}, {th} y pronunciadas como tales oclusivas seguidas de as
piracin; la u, transcrita como {y} y pronunciada de forma similar a
la {u} francesa; la {z}, representando una silbante sonora perdida ya
en latn por efecto del rotacismo.
Pero todos estos prstamos no tuvieron consecuencias duraderas
en la fonologa latina, y el latn popular ignor estas distinciones, co
mo demuestran tanto las inscripciones y algunos textos tardos como
la propia evolucin y resultado de numerosas palabras romnicas;
vemoslo en cada caso concreto (aun a costa de repetir parcialmente
algunos puntos sealados en 1).

3 . 1. L O S FONEM AS / t h/, / k h/

Las oclusivas aspiradas dental (/th/) y gutural (/kh/), escritas como


{th} y {ch} respectivamente, como se ha dicho, se pronunciaban en
los crculos cultivados romanos con su aspiracin original; esta aspi
racin acab por convertirse en algo de buen tono, lo que provoc
que, en el habla de algunos indoctos, se extendiera incluso a palabras
latinas en las que nada tena que hacer (de ello se burla Catulo en su
poema 84, que empieza Chommoda dicebat, si quando commoda...).
Pero en el habla popular esas palabras griegas simplemente perdieron

6 Ver fCaimio (1979); y la bibliografa que cita Laguna, 1995, 10-14,


la aspiracin7, comportndose en latn vulgar como meras oclusivas
sordas: cf. axoA.f| > sc(h)ola > escuela (fr. cole, it. scuola, etc.),
0r|CTaupc; > t(h)esaurus > tesoro, etc.

3.2. E l fo n e m a /ph/

La oclusiva aspirada labial /ph/, escrita como {ph}, perdi tam


bin la aspiracin en algunas palabras como Ktaxqxx; > colap(h)us >
golpe (fr. coup, it. colpo, etc.) o como pcpavoc; > rap(h)anus > r
banos. Sin embargo, ya desde el siglo i a. C. hay pruebas de pronun
ciacin fricativa de /ph/ en algunas partes del Imperio (grafas como
Dafne en vez de Daphne en Pompeya), y esta pronunciacin fricativa
ll, favorecida por la existencia en latn de este sonido en palabras in
dgenas y quiz por la propia evolucin contempornea de todas
las aspiradas griegas hacia fricativas , es la que acabara imponin
dose para los helenismos en todas las lenguas europeas, tanto para los
patrimoniales (como esp. hurfano < lat. orphanus < pcpavc;) como
para los cultismos modernos (como, p. ej., filologa), independiente
mente de cul sea la grafa elegida ({f} en espaol e italiano, {ph}
etimolgica en francs, alemn e ingls).
Esta evolucin fontica explica la anomala de que, teniendo tanto
el griego medieval y moderno como el espaol fricativas interdenta
les, labiodentales y velares (/0/, ll, /x/)9, los helenismos espaoles
modernos presenten por un lado la fricativa ll y por el otro las oclu
sivas /t/ y Ikl, en vez de las fricativas correspondientes; de no ser por
el proceso histrico descrito, encontraramos en espaol o bien toda la
serie fricativa (es decir, *zelogo, *antzesis, *brajicfalo, que es, por
lo dems, como se pronuncian estas consonantes al leer hoy los textos
clsicos griegos; y como se suelen transcribir en nombres propios del

7 As ocurra tambin en los prstam os ms antiguos; ver 8.


8 Para la cronologa de este fenmeno, ver 8.
9 Tanto la /0/ como la /x/ estaban plenamente impuestas a principios del siglo xvn
(cf. Lapesa, 1981,374, 379).
griego moderno, como Zeodorakis, Jani, Jristodulos, etc., cf. 6.5),
o a la inversa, toda la serie oclusiva (en cuyo caso, junto a anttesis y
braqui- tendramos *acpalo, *pilosopa, etc.).

3.3. E l fonem a /J

La vocal griega u, escrita {y} y pronunciada en registro latino cul


to como /vi/ (es decir, como la {u} francesa o la {} alemana), en
el habla popular de poca imperial se asimil en la mayora de casos a
la /i/, segn demuestran grafas como misteriis (gr. jiuaifipiov), y tal
es la pronunciacin que ha prevalecido hasta hoy en las lenguas euro
peas, independientemente de que escriban {i} o {y} (la nica excep
cin es, creo, el alemn, donde Physik suena [fuzk], frente al francs
physique que suena [fzk]).
En algunos casos la vocal griega se asimil a la /u /10, lo que ex
plica palabras castellanas com o tumba (< T|ipo<;) o dobletes con
evolucin culta y popular, como lince < X)y frente a onza, que pre
supone una forma latina *luncea (con posterior deglutinacin de la U
inicial)11; cripta (lat. crypta < Kp7trr|), frente a gruta (< lat. vulgar
crupta, por intermedio de un dialecto italiano), etc.

3.4. E l fonem a /z J

La C griega presenta mayores problemas. Sin duda este grafema


sirvi en griego para representar diversas combinaciones de sonidos,
pero parece que en poca helenstica su valor era el de una doble sil
bante sonora /z/; ello explica las transcripciones arcaicas o plautinas

10 Para cuestiones cronolgicas remitimos a Biville, 1990-95, II, 255-319, y al 8


de este libro.
11 Ver DCECH s. v. lince (para C orom inas la etim ologa de onza aludida e s
incierta).
del tipo de massa (n^a) o sona (tbvr|), con /s/ por carecer ya el latn
de la silbante sonora Izl despus del rotacismo del siglo v a .C l2. Y
mientras los gramticos latinos no arrojan mucha luz sobre la pronun
ciacin real de este grafema en el latn culto (que la transcriba ya re
gularmente como {z}), las inscripciones y algunos textos de poca
imperial revelan una pronunciacin palatalizada [dj] o [dz] 13 en latn
vulgar (baptidyare por baptizare, Iosimos por Zcbai|ao<;, etc.), lo que
aclara la etimologa de las poqusimas palabras romnicas de origen
griego en las que apareca la por ejemplo occitano y cat. gels, it.
geloso, fr. jaloux (lat. zelosus, formado sobre gr. j|A,0<;)M; jengibre,
tomado del occitano o del francs gingibre (lat. zingiber < gr.
iYY3ePl<); 0 el francs jujube azufaifa (< lat. ziziphum < %U(pov;
la azufaifa espaola procede de la misma palabra griega, pero a travs
del rabe)l5; en todas ellas la consonante inicial se ha comportado
igual que otras que resultaron de la palatalizacin propia del latn
vulgar.
Por otra parte, los cultismos o semicultismos de origen griego
(como bautizar16, zodiaco, cizaa) entrados en la Edad Media en es
paol a travs del latn escrito se transcribieron normalmente con {z}
y pasaron a pronunciarse como / dz/ (que era como sonaba la {z} de
amenaza o de fazer), y ese sonido evolucion hasta convertirse en el
Siglo de Oro en la actual fricativa interdental /0/ con la que pronun
ciamos helenismos modernos como zoologa, cfiro o polirrizo (cf.
antes, 1.3).

12 Cf. Biville, 1990-95, I, 112 ss. (sobre los verbos plautinos en -isso (graecisso,
purpurisso), ver despus, 12.2.3).
13 Biville, 1990-95,1, 133.
14 El castellano celo ha sufrido la influencia del latn celare, ver DCECH s.v. (espe
raramos *yelo o *gelo).
15 Ver DCECH s. v. azufaifa. En el difcil caso de zum o (gr. con<;), habr que su
poner el paso por el rabe, ver DCECH y Corriente, 1999, s. v. zumo.
16 La forma popular, atestiguada ya en Berceo, es batear (en francs la forma po
pular era baloyer, en cataln batejar, etc.).
3.5. D ip t o n g o s .

No vamos a entrar aqu en detalle en el complicado problema de


la adaptacin latina de los diptongos griegos, para lo cual hay que te
ner en cuenta tanto la evolucin de stos en poca helenstica y roma
na como la de los propios diptongos latinos en ]a misma poca. Dire
mos simplemente que, salvo algunas excepciones aisladas, se obser
van las correspondencias que se vern en el apartado de transcripcin
( 6.2.), es decir:
a i > lat. /ae/ (> esp. /e/)
ei > lat. /i:/ (> esp. /i/)
o > lat. /oe/ (> esp. /e/)
au > lat. /au/ (> esp. /au/, /o)
eu > lat. /eu/ (> esp. /eu/, /o)
ou > lat. /u :/ (> esp. lu).

Como decamos, hay algunas excepciones aisladas (algunas en


prstamos preliterarios, sobre los cuales cf. 8), no siempre fciles de
explicar; algunas de ellas no afectan al resultado final espaol (como
el caso de <JKT)vr) > lat. scaena > e sc e n a /1, otras s: KpavnXr\ > lat.
crapula, Tioivf] > lat. punir, (poviE, > lat. Punicus, 5iocr|au; > lat.
dicesis, Tiapouca > lat. par(r)ochia,8.
Pero, aparte de esos casos, se observan las correspondencias men
cionadas, de tal forma que es claro que en el latn vulgar tampoco hu
bo ningn diptongo griego que no se adaptara al sistema voclico la
tino, y de ah los resultados espaoles. Un caso especial es el de /au/
y /eu/: el prim ero m onoptong en /o/ en las voces patrim oniales
(Griaaopc; > lat. thesaurus > tesoro), siendo reintroducido despus
por los cultismos latinos (claudicar) o griegos (traumtico); /euI era
un diptongo prcticamente inexistente en latn, y tambin monopton-

17 Ver BiviIle, 1990-95,11, 326 ss.


18 Cf. Biville, 1990-95, II, 320 ss., 334 ss.
g en /o/ en castellano en algn que otro helenismo temprano (como
romadizarse, romadizo < lat. rheumatizare < gr. peunaT^co), pero
aparece sin monoptongar en bastantes helenismos entrados por va
culta (terapeuta, seudnimo, etc.). Todos estos procesos fonticos del
latn vulgar que, como se ha visto, no cont con ningn fonema de
importacin griega son, en definitiva, los que explican la forma
habitual de transcribir las palabras o lexemas griegos al castellano (el
caso de la {z}, como se ha visto, es bastante especial; tambin el de
los diptongos /au7, /eu/). Hay que tener en cuenta que en los siglos
medievales muchos de los cultismos de origen griego alojados en el
latn de la Iglesia pasaban fcilmente al lenguaje comn, donde los
fonemas en cuestin (escritos como {ph}, {ch}, {th}, etc.) se pronun
ciaban como se ha dicho (es decir, como /f7, /k/, ll, etc.); incluso el
propio latn eclesistico se pronunciaba, lgicamente, de acuerdo con
la fontica vulgar, y as se ha hecho siempre en la misa catlica en la
tn (con variantes segn los pases). As se entiende que, con estos
precedentes, los numerosos cultismos llegados por va escrita al espa
ol a partir del siglo xiii se hayan amoldado en general a estos princi
pios y, en el caso de los griegos, se hayan transcrito como se especifi
ca en 6 .

4. C o m b in a c io n e s d e f o n e m a s o f o n o t c t ic a

Hay un terreno en el que los helenism os s han m odificado en


parte la situacin del espaol del espaol estndar culto , y es el
de la fonologa combinatoria o fonotctica (en ing. Phonotactics),
especialmente en lo que se refiere a la estructura silbica, que, como
seal Diego Cataln, es uno de los captulos de la fonologa ms
descuidadosl9. Y es que los numerosos cultismos griegos, indisocia-
bles en este aspecto de los latinos, reintrodujeron en la pronunciacin

19 Cf. Cataln, 1971,77.


del espaol culto (y en su ortografa) una serie de combinaciones fone-
mticas que haban desaparecido de la lengua hablada en la Edad Me
dia, y que en muchos casos siguen resultando ajenas a la pronunciacin
coloquial castellana, a pesar de la presin normativa y etimologizante
ejercida por la Academia desde el siglo xvjii 20. Intentaremos dar un
repaso sistemtico a todas estas combinaciones, distinguiendo de
una forma algo rudimentaria si se quiere entre grupos no proble
mticos (aquellos que, aun en el caso de que hayan desaparecido en
las palabras patrimoniales del idioma, no parecen ofrecer ningn pro
blema articulatorio al hablante comn) y grupos problemticos
(aquellos que se mantienen, mejor o peor, por la mencionada presin
normativa; algunos, de uso casi siempre escrito, virtualmente impro
nunciables).

4 .1 . D is t r ib u c i n d e v o c a l e s y c o n s o n a n t e s

Por lo que respecta a la distribucin de vocales en la palabra, hay


que sealar que, por la evolucin de las vocales finales en el castella
no medieval, es muy rara la presencia de /i/ o /u/ en slaba final tona,
y que una gran parte de las palabras que presentan /i/ en esa situacin
son helenismos, especialmente los sustantivos en -sis como crisis,
sntesis, neurosis, etc., o los trminos mdicos con el sufijo -itis (fa
ringitis, otitis, etc.)21.
Y respecto a la distribucin de consonantes se puede decir algo
similar: que los cultismos latinos y griegos han Jhecho que aumente
considerablemente el nmero de oclusivas sordas intervoclicas con
servadas en espaol, frente a la tendencia general a la sonorizacin en
los primeros siglos del idioma (cf. infra, 4 . 5 ) ; basten como ejemplo
los cientos de sustantivos o adjetivos griegos o latinos en -/co, como

20 M arcos, 1965, 163.


21 Alarcos, 1965, 95; puede comprobarse fcilmente lo que decim os consultando
el Diccionario inverso de Bosque & Prez Fernndez, 1987.
lgico o poltico (frente al resultado medieval: amicus > amigo, toxi-
cum > tsigo, etc.).
Tambin se podran sealar numerosas palabras de origen griego
que, entre otras cosas, denuncian su carcter de cultismos por su ex
tensin anormal (paraleleppedo, biocitoneurologa) o por presentar
secuencias consonanticas de difcil pronunciacin, propias casi de un
trabalenguas (tetrstrofo; cf. en cambio lo ocurrido en trastocar <
trastrocar).

4.2. G r u p o s d e c o n s o n a n t e s e n p o s ic i n in ic ia l

No ofrecen problema articulatorio las combinaciones de oclusiva


o /f seguidas de /l/ o /r/, aunque lo cierto es que la mayora de las
palabras que empezaban por /pl/, /k1/, /fl/, b\l y /gl/ sufrieron en el
trnsito al castellano la prdida de la oclusiva, con o sin palataliza
cin de la N (cf. lat. pluvia . lluvia; clamare .' llamar; jam m a .'
llama; blastemare > lastimar; glattire > latir). As, tenemos casi to
dos estos grupos iniciales representados en helenismos espaoles: /br/
(bromatologa), /pr/ (pragmtico), /ir/ (frase), /dr/ (drama), /tr/ (trau
ma < xpana, trombo < 9p(i3<), /gr/ (gramtica), /kr/ (cromtico <
XPCOnaxiKq, cripta > KpTtiri), /bl/ (blenorragia), /pl/ (plstico), /fl/
(flema), /gl/ (glosa), ftd! (clero < K>apo<;, cloro < x^op^)22.
Los grupos problemticos son: /ps/ (psicologa, simplificado a
veces en sicologa, de forma regular en seudnim o22), /ks/ (xilfono),
/m n/ (mnemotcnico, tambin nemotcnico), /gn/ (gnstico), /kn1 (cni-
dario), /pn/ (pnigofobia; simplificado en neumona, neumtico, etc.),
/pt/ (pterodctilo-, simplificado en tialina < 7Cia^ov saliva), PoJ

12 El grupo /ti-/, que en espaol est en general limitado a algunos m ejicanismos


donde representa una oclusin lateral del nhuatl (tlacoyo, tlacote, etc.), slo aparece
en algunas raras voces cientficas de origen griego, como tlipsis (< GXyu;) o llexero
(form ado sobre el verbo tXco, tolerar); no haba en griego palabras que empezaran
por el grupo /SX/.
23 Ver bibliografa en F. Galiano, 1969, 14-15.
(bdelomorfo; resuelto en bedelio < (38>Aiov), /kt/ (ctenforo), /ft/
(Fta, nombre propio), /tmI (tmesis); quiz haya alguno ms en nom
bres propios.
Finalmente, todos los grupos iniciales griegos de /s/ ms oclusiva
o /m/ han desarrollado en espaol una /e/ prottica para facilitar la ar
ticulacin, excepto alguna que otra palabra de penetracin temprana
en que ha cado la /s/ (como cncnTtTpov > getro > cetro\ craaaji<; >
pasm o, ya en lat. vg.pasmus; cisma < etc.). As, tenemos re
presentados grupos iniciales griegos como /ene/ (escptico), fa x / (es
quizofrenia), /(J0/ (estengrafo), /ctt/ (esttico), lo n l (espasmo), /ccp/
(esfera), /crup/ (estrofa); tambin el grupo /aji/ (esmeralda < ajipay-
8o<;).

4 .3 . G r u p o s in t e r io r e s n o p r o
b l e m t ic o s (h e t e r o s il b ic o s )

En posicin implosiva es decir, en final de slaba seguida de


consonante el espaol slo admite de forma natural los fonemas
/s/, /0/ y los archifonemas /L/, /R/, /N/; es decir, los mismos que se
admiten normalmente en final de palabra24. Todas estas consonantes
finales de slaba pueden combinarse con cualquier otra consonante en
la slaba siguiente, si exceptuamos algn grupo inestable de nasales o
laterales (como /mn/, resuelto por disimilacin y epntesis enjpala-
bras patrimoniales: lat. homine(m) > omne > hombre).
Casi todas estas combinaciones aparecen en helenismos espao
les, aunque algunas pocas slo estn atestiguadas en nombres propios

24 En final de palabra, en realidad, slo el nasal /n/, el lateral M y la /r/ fricativa,


adem s de /s/ y /0/; cf. Alarcos, 1965, 115 ss. (para el concepto de arebifonema,
26). Por lo dems, entindase que la situacin descrita se refiere al espaol estndar
del norte de la Pennsula Ibrica, pues en toda la parte meridional lo normal es la neu
tralizacin de /s/ y /0/ implosivas, por un lado (realizada como aspiracin /h/)> y tam
bin la de /r/ y t\l implosivas (realizada como /vi), con tendencia latente a la desapari
cin de todas las implosivas; cf. Cataln, 1971.
o en tecnicismos de muy poco uso: /Np/ (emporio), /Nb/ (trombosis),
/Nf1 (nfora), /Nt/ (sntesis < avGeaic;, anttesis < viGeau;), /Nd/
(espondeo), /N0/ (quiromancia), /Nc/ (concha), /Ns/ (pansofismo), /Nk/
(ornitorrinco), /Ng/ (laringlogo), /NxJ (ngel), /NI/ (panlxico)25, /Nr/
(panromnico); /Lp/ (Melpmene), /Lb/ (Olbia), /Lf/ (alfabeto), /Lt/
(peristltico), /Ld1 (polialdo), /L0/ (helcistro), /Ls/ (alsfilo), /Lk/
(Clquide), /Lg/ (algofobia), /Lx/ (analgsico), /Lm / (platelminto);
/Rp/ (carpo), /Rb/ (euforbio), /Rf/ (morfema), /Rt/ (carta), /Rd/ (cuer
da), /R0/ (hipercinesia), /Re/ (archivo), /Rs/ (tirso), /Rk/ (sarcfago),
/Rg/ (ergonoma), RxJ (metalurgia), /Rm/ (frmaco), /Rn/ (cibernti
ca), /RJ/ (hiperlipemia); /sp/ (espora), /sb/ (asbesto), /sf/ (asfixia), /st/
(mstico), /sd/ (disdipsia), /s0/ (discinesia), /sk/ (menisco), /sg/
galactia), /sx/ (disgenia), /sm/ (cosmos), /sn/ (disnea), /si/ (dislexia),
/sr/ (disritmia).
Por las propias posibilidades fonotcticas del griego, no estn re
presentados en helenismos espaoles grupos como /Ln/, /Lr/; tampo
co combinaciones con /0/ cerrando silaba (s en palabras de otros or
genes: alnafe, alrededor, bizco, juzgar, jazmn, rebuzno), a no ser en
algn caso aislado y temprano en que ha habido alteraciones fonticas
de importancia, como en bizma < bidma < lat. epithema < n0e|ia
em plasto26.

4 .4 . G r u p o s in t e r io r e s p r o b l e m t ic o s (h e t e r o s il b ic o s )

Junto a estos grupos interiores, perfectamente adaptados a la fo-


notctica espaola, hay otros mucho ms problemticos, fundamen
talmente las combinaciones con una oclusiva como cierre de slaba,

25 Ya se entiende que algunos de estos grupos slo aparecen en com puestos mo


dernos, a veces hbridos de latn y griego (como panromnico), pero seran imposibles
en griego (donde grupos consonnticos como -vX-, -vp-, etc., se asimilaban y daban
como resultado -XX-, -pp-, etc.).
26 Quiz tambin en gazpacho, si se acepta la etimologa propuesta por Corriente,
1999, s. v. (vendra de yaCocpuXtaov cepillo de iglesia).
entre las que las ms frecuentes son probablemente /Bt/, /Gt/ /G0/ y
/Gs/. Todos estos grupos desaparecieron muy pronto de las palabras
castellanas patrimoniales en ciertos casos ya en el latn tardo, en
virtud de diversos procesos fonticos: palatalizacin (noctem > no
che; texere > texer [teser] > tejer), cada de la oclusiva (scriptum >
escrito), vocalizacin de la oclusiva (captivum > cautivo, civitatem >
cibdad > ciudad), mettesis (catenatum > cadnado > candado), etc.
Y la tendencia a resolver este tipo de grupos inestables era tan
fuerte que afect tambin a los cultismos latinos o griegos introduci
dos en la baja Edad M edia y los siglos xvi y xvn; as nos encontra
mos constantemente en la literatura del siglo de Oro, en escritores po
co sospechosos de vulgaridad, con palabras como licin (leccin),
aficin (afeccin), efeto (efecto), conceto (concepto), dino (digno),
etc., que reflejan la pronunciacin habitual de estos cultismos, quiz a
veces con una geminacin similar a la que se produce en italiano (que
no vio mayor problema en reflejarlo as por escrito: concetto, massi-
mo, esatto, soggetto, etc.).
Pero tras la fundacin de la Real Academia en 1713 se va impo
niendo la restitucin etimolgica no slo en la ortografa, sino
tambin en la pronunciacin de las clases cultivadas de gran canti
dad de estos grupos cultos, aunque de una forma arbitraria y desorde
nada27; en parte eso explica, por ejemplo, que los derivados espaoles
del verbo latino iacio lanzar presenten formas tan diversas como
objeto, sujeto, abyecto (obiectum, subiectum, abiectus), objecin, su
jecin, proyeccin. interjeccin (obiectio, subiectio, proiectio, inte-
riectio)2%y lo que provoca inevitables dudas en el hablante y explica
tambin las formas hipercorrectas (es frecuente or y leer cosas como
discreccin < lat. discretio, concreccin < lat. concretio, etc.). Diego
Cataln ha descrito este proceso general con toda claridad:

27 Cf. Lapesa, 1981, 102; cf. tambin M artnez de Sousa, 1991, 146 ss.; o el
Manual del espaol correcto de L. Gmez Torrego, Madrid, 1988.
28 Una lista ms completa en DCECH s. v. abyecto.
En el siglo xvin las minoras cultivadas aceptaron el principio de
que la correccin lingstica deba prevalecer sobre la costumbre.
En consecuencia, intentaron sujetar su habla a las normas de pronun
ciacin recomendadas por la erudicin. La escritura impuso su impe
rio sobre la palabra. Este predominio de la letra vino a minar, en la
lengua culta, la norma estructural que limitaba a -n, -l, -r, -s y -z el
inventario de los fonemas con valor distintivo en el margen implosivo
de la slaba. Los hispano-hablantes cultivados del s. xvin comenzaron
a pronunciar los grupos cultos de consonantes en los prstamos la
tinos (y en otros extranjerismos); despus, la progresiva democratiza
cin de la cultura ha conseguido difundir esta nueva norma de pro
nunciacin entre un nmero cada vez mayor de usuarios de la lengua
espaola. Creo, sin embargo, que las nuevas consonantes implosivas
no se hallan perfectamente integradas en la estructura de la lengua y
que en una descripcin fonolgica del espaol es preciso seguir dis
tinguiendo entre las implosivas tradicionales y las cultas. Estas, por
lo general, siguen estando adscritas a unas secciones del lxico de
empleo muy restringido29.

En efecto, hasta el da de hoy todos estos grupos siguen repug


nando al sentido de la silabacin del hablante comn (que es, por
cierto, quien acaba conformando a la larga la gramtica de una len
gua); y cualquier fonetista reconoce que en la lengua hablada la ma
yora de los sufridos hispanohablantes evitan estas combinaciones de
una forma o de otra: prescindiendo por completo de la oclusiva ([es-
plicar], como escriba Juan Ramn Jimnez, [ausilio]), pronuncin
dola en el habla esm erada como fricativa ([esagto], [concebto]),
vocalizndola ([kusu!a]=e/w/a), recurriendo a la geminacin ([tn-
nica], [ammffera], muy frecuente en Andaluca) o incluso sustitu
yendo la oclusiva por una de las consonantes comunes como cierre de
slaba: as se explica, por ejemplo, que los antiguos sustantivos en
-adgo (< lat. -aticu) terminen hoy en da en -azgo (mayorazgo, har
tazgo, etc.); se observa que la // tiende a neutralizar en algunas par

29 Cf. Cataln, 1971,84.


tes a /B/, /D/ y /G/, as en pronunciaciones vulgares como [azvertir],
[esazto], [helicztero], [aztitud], [corruzto], etc.)30.
Claro que tampoco faltan pronunciaciones recalcitrantes del tipo
de [eksakto], y numerosas formas hipercorrectas como [ekspektador]
(lat. spectator) o, en ciertos pases americanos, [auktombil]; pero
todo esto, por decirlo con palabras de Saussure, entrara ya dentro de
la categora del caso teratolgico (o sea, de la galera de mons
truos)31.
Pues bien, en los cultismos de origen griego hay una nutrida re
presentacin de estos grupos intrusos con oclusiva en final de sla
ba, algunos ms pronunciables que otros: /B t/ (helicptero), /B d/
(molibdeno), /Bs/ (elipsis, bside), /Bn/ (hipnosis); /DmI (cadmio,
ritmo), /Dn/ (tnico, equidna), /DI/ (atleta); /Gp/ (ecpiesis), /Gb/ (ec
blico) , /Gf/ (sinecfonesis), /Gt7 (prctico), IGJ (amgdala, sincdo
que), /G0/ (eccema), /Gs/ (extico), /Gm/ (enigma, dracma), /GwJ
(diagnstico, tcnica). A ellos habra que aadir combinaciones como
/mn/ (himno; simplificado en Agamenn < AyajiSiivcov) y los muy
raros /ft/, /fn/ (difteriaf Dafne); no estn representados, afortunada
mente, los grupos /Gk/, /Gg/, /Gx/.
Por otra parte, las geminadas griegas (141, vv, XX, a a , nn, t t , kk)
no suponen problema ya que se simplifican siempre en espaol, ex
cepto en el caso de /r/ (catarata/catarro), ver infra, 6 .5 .

4 .5 . G r u p o s f n t e r io r e s t a u t o s il b ic o s

El espaol admite los mismos que hemos visto a principio de pa


labra, por ms que algunos de ellos sufrieran cambios en el trnsito al
castellano (por ejemplo, la sonorizacin de oclusivas sordas en lat.
capra > cabra, patre(m) > padre, lucrare > lograr). As, tenemos re

30 Puede verse la descripcin detallada de muchos de estos casos en T. Navarro


Toms, M anual de pronunciacin espaola, Madrid, 26.a ed., 1996.
31 Saussure, 1983, 99; sobre la tendencia general a la hipercorreccin como algo
tpicamente pequeo-burgus, cf. Bourdieu, 1999, 37.
presentados en helenism os espaoles: /pr/ (lepra), /p 1/ (omplato),
/br/ (trbraco), PoV (problema), /fr/ (perfrasis), /fl/ (endojlebitis), /kr/
(policroma), /kl/ (heterclito32), /gr/ (pentagrama), /gl/ (diglosia),
/tr/ (metro), /dr/ (hipdromo). El grupo /ti/, como se ha visto en 4.4,
es muy poco frecuente y tiende a ser heterosilbico en espaol (at
leta, at-las, etc.; en la pronunciacin comn es frecuente suprimir la
/t/, como en Ale ti, por AtltifcoJ de Madrid).
Conviene sealar, por otra parte, que el griego antiguo no siempre
coincidi con este tipo de silabacin en los grupos de oclusiva segui
da de nasal o lateral. As, los textos mtricos ms antiguos demues
tran que el lmite silbico se senta entre ambas consonantes, de for
ma que la primera slaba, aunque tuviera vocal breve, contaba como
larga: nax|pc;, n n |p o 0ev (como si el espaol dividiera cab-ra o
chic-le, o ms bien cah-bra, chf-cle). Y si bien en el tico y en el
griego helenstico la silabacin de estos grupos era en general como
la latina y espaola lo que suele llamarse correptio Attica, abre
viacin tica, por contar como breve la slaba que precede al grupo
en cuestin, siempre que tenga vocal breve , hay que sealar que
algunas combinaciones con IV se seguan sintiendo normalmente co
mo heterosilbicas (as -3X-, -yX-), mientras que, a la inversa, podan
funcionar como tautosilbicos grupos que en espaol nunca podran
serlo (as, algunas com binaciones con /m / y / n/, por ejem plo en
xicvov)33.

4.6. G r u p o s in t e r io r e s d e t r e s

C O N SO N A N T E S ( h E T E R O S IL A B IC O S)

De entre los que tolera sin problemas el espaol, aparecen en he


lenismos los siguientes (muchos slo en compuestos de uso muy es

32 En algn caso muy raro puede sentirse como tal el prefijo, y hacerse la divisin
silbica: ec-lampsia (< EK>.amja<;).
33 Pueden verse ms detalles en cualquier buen manual de mtrica griega, p. ej. en
M. L. West, Greek Metre, Oxford, 1982, p. 16-17.
pecializado): /Npr/ (emprctico), /Nbr/ (embrin), /Nfr/ (en/rctico),
/N tr/ (filntropo), /N dr/ (sndrome), /N kr/ (sincronizar), /N gr/ fe/7-
grafia), /Npl/ (emplasto), /Nbl/ (emblema), /Nfl/ (enflisis), /Nkl/ (sin-
clinal), /Ngl/ (ganglio); /Rpr/ (hiperprosexia), /Rtr/ (artritis), /Rkr/
(hipercrtico), /Rpl7 (hiperplasia); /spr/ (disproteinemia), /sfr/ (paros-
fresia), /str/ (gstrico), /skr/ (escrologa, discrasita), /sgr/ (disgrafia),
/spl/ (displasia), /ski/ (disclmax), /sgl/ (disglosia).
Los dems grupos triconsonnticos resultan ms o menos proble
mticos: /Btr/ (dioptra), /Gtr/ (elctrico), /Gtl/ (ectlipsis), /Gkl/ (ec-
clipsis), /Gst/ (xtasis), /Gs0/ (excntrico), /Nkt/ (plancton; simplifi
cado en esfnter < cpiyKTip), /Nps/ (panpsiquismo), /Npn/ (panpneu-
matismo), /Ntl/ (entlasis), /Nmn/ (panmnesia), /Nsp/ (panspermia),
/Rmn/ (hipermnesia), /Rkt/ (rctidos; simplificado en rtico, antrti-
co), /sDm/ (istmo, pronunciado habitual mente [ismo]), /smn/ (dismne-
mia), /sGn/ (disgnosia). Algn grupo se ha simplificado, para alivio
del hablante, como el de /Npt/ en sntoma (< aiiTtTcojia).

4 .7 . C o n s o n a n t e s f in a l e s

De las admitidas normalmente en castellano (/s/, /n/, /r/, /I/, /0/,


hasta cierto punto /d/), tenemos en helenismos ejemplos en /s/ (caos),
InJ (esternn), Ixl (mrtir); la /l/ slo aparece en casos en que ha habi
do apcope de /o/: apstol(o), ngel(o), pues el griego no admita esta
consonante en final de palabra y el nico tema en \ era aXx;, clXq,
sal, m ar)34.
Hay tambin algn caso aislado de helenismos con /d/ final, como
spid < cm;, aTSoc; (aunque hay variantes antiguas como aspe y
spido). Sera ms coherente la variante spide (o incluso spiz), pues

34 Son muy raros en castellano los casos de /x/ final; entre eJlos son de origen
griego reloj (lat. horologium < cbpoXyiov; cf. 9.2.3.) y carcaj, palabra de etim olo
ga e historia bastante complicadas, cf. DCECH (y tambin 9.1.). Por lo dems, hasta
el siglo xm el castellano aceptaba muchas otras consonantes o grupos de consonantes
en final de palabra, cf. Cataln, 197 U 80-8 I.
lo cierto es que el espaol moderno tolera a duras penas la /d/ final
(de palabra y de slaba). En los primeros siglos del idioma algunas /d/
finales se mantenan bien, pues procedan de la sonorizacin de /t/ y
deban de tener todava una articulacin fuerte (as en vid < vite, sed <
site, amad < amate). Pero hoy en da ya no es as, y el espaol tiende
a rechazarla en posicin final de slaba (cf. 4.4) o de palabra, bus
cando soluciones diversas35:
a), neutralizar la oposicin con la fricativa //, que es bastante fre
cuente en final de palabra (paz, pez); esta neutralizacin, muy ex
tendida por Espaa, se resuelve en favor de la //, as en realiza
ciones llamadas vulgares como [Madriz], etc.;
b), suprimirla en posicin final de palabra, que es con mucho lo ms
habitual en voces como [ust], [verd], etc., y que es un fenmeno
atestiguado ya en el siglo xvi (grafas como navid, etc.);
c), sustituirla por /r/, como es normal en el caso de los imperativos de
segunda persona del plural (Hacer lo que queris), aunque se
han propuesto otras explicaciones de este fenmeno;
d), en final de slaba (cf. 4.4), resolver el grupo por mettesis, como
en las antiguas formas de imperativo dalde (dadle), dandos (dad
nos), decildo, etc., o en palabras como lindo (< lidmo < legitimu),
candado (< cadnado < catenatu), etc.

Finalmente, hay unas cuantas torpsimas transcripciones que van


contra la norma castellana de no aceptar ms de una consonante en
final de palabra. Nos referimos a unos cuantos helenismos terminados
en /ks/, como trax (y sus derivados: neumotorax, etc.), ntrax, fnix,
cccix, clmax y unos pocos ms, que, debidamente transcritos a par
tir del acusativo, sonaran mucho mejor como torace/toraz (ac.
Bcbpatca), fenice/feniz (ac. cpoiviica), clmace/clmaz (ac. icXjiica),
etc., igual que del lat. felix, felicem se deriva feliz (ant. tambin fe li
ce). Lo mismo se puede decir de algn nombre propio como Ayax

35 Cf. Cataln, 1971, 82-83 y A. Alonso, De la pronunciacin medieval a la m o


derna en espaol, I, Madrid, 1955, 73-91.
(tomado del latn Aiax, Aiacis), que parece que va cayendo en desuso
en favor del ms razonable Ayante (gr. Aa<;, AiavTog)36.

5. H e l e n is m o s y p r o s o d ia e s p a o l a

Otro aspecto destacable de los helenismos espaoles es la gran


abundancia de esdrjulos y la escasez de agudos en esta catego
ra de palabras; sin ir ms lejos, son esdrjulos los adjetivos en -ico:
biolgico, poltico, etc., los compuestos en -logo: bilogo, fillogo,
etc., en -metro: cronmetro, kilmetro, etc., y tantos otros grupos que,
junto con cultismos latinos del tipo de clido, ntegro, lvido, magn
fico, depsito, etc., han supuesto un contrapeso considerable a la ten
dencia natural del espaol a la palabra llana y aguda. Esta tendencia
tiene su origen en los diversos fenmenos del latn vulgar algunos
presentes ya en el latn primitivo y clsico que barrieron prctica
mente todas las esdrjulas del lxico ms especficamente vulgar:
sncopa de vocales postnicas (apc(u)la > abeja, pp(u)lus > pueblo,
cm(i)te > conde, etc.)37, desplazamiento del acento a la penltima
slaba (ntegrum > entero, cthedra > cadera; a veces por analoga
con el verbo simple, como en rtinet > retiene, cntinet > contiene),
etc.38.
As que tanto los cultismos latinos como los griegos han cambia
do un tanto el paisaje prosdico del espaol, sobre todo del culto y
cientfico, pues lo cierto es que en el habla comn las palabras es
drjulas siguen teniendo una presencia muy limitada; el tipo ms fre
cuente de esdrjulo, el trislabo (como lgico), apenas supone un
0,95% del total de tipos lxicos acentuales, a enorme distancia de las

36 Los finales en /ps/ estn limitados a nom bres cientficos y tcnicos de muy poca
circulacin, como f rcep s o triceratops (nombre de un dinosaurio).
37 Excepto si se trataba de la vocal /a/: hurfano, rgano, rbano, cantbamos,
cantaramos, etc.
38 Cf. Lloyd, 1993, 191 ss. '
palabras tonas, llanas y agudas. Esto explica, por otra parte, que los
esdrjulos gocen del prestigio de lo raro (o, en trminos sociolgicos,
que sean portadores de un gran capital simblico), lo que, unido a
otros factores com plejos que entran dentro de lo que se llama el
campo asociativo, puede dar cuenta de desplazamientos acentuales
espordicos como el d e prito (cf. mdico, qumico, etc.)39.
Sobre las normas de acentuacin de los helenismos cultos espao
les, vase despus, 6.7.

39 Cf. Alcina-Blecua, 1994, 2.8.1.5. y 2.8.1.6. De la tendencia a abusar del cul


tismo esdrjulo (de origen griego o latino) ya se burl amablem ente Toms de Iriarte
en el siglo xvrn, en el conocido poema que empieza as: Ello es que hay anim ales muy
cientficos/ en curarse con varios especficos,/y en conservar su construccin orgni
c a ,/ como hbiles que son en a botnica,/pues conocen las hierbas diurticas, / catr
ticas, narcticas, em ticas,/ febrfugas, estpticas, prolficas,/ ceflicas y tambin su
dorficas.
C a p t u l o III

CLASIFICACIN DE LOS HELENISMOS ESPAOLES SEGN


SUS VAS DE ENTRADA Y SU FORMA FONTICA

Una vez abordadas las cuestiones generales que afectan a la fo


nologa, tanto desde el punto de vista de los fonemas individuales
como de la silabacin y la prosodia, pasamos en esta tercera parte a
exponer una clasificacin de los helenismos espaoles atendiendo a
su va de entrada en el idioma, es decir, a si han entrado por va escri
ta o por va oral, y a travs de qu lengua o lenguas intermediarias
(latn clsico y vulgar, rabe, italiano, francs, etc.), pues en general
se puede decir que apenas hay en espaol helenismos llegados direc
tamente del griego antiguo: n los hay llegados por va oral, por razo
nes evidentes (cuando empieza a existir conciencia del castellano, en
tomo a los siglos ix-x, hace mucho que el griego antiguo o clsico ha
dejado de ser tal), y apenas los hay llegados por va escrita porque,
para nuestra vergenza, la gran mayora de helenismos tcnicos y
cientficos adoptados o creados en los ltimos siglos (como teletipo,
fonologa o fotografa) lo han sido primero en las lenguas de los pa
ses europeos o americanos que han estado y siguen estando a la cabe
za de la investigacin en casi todos los campos (es decir, fundamen
talmente el francs, ingls y alemn), de tal modo que palabras como
las recin citadas han llegado al espaol procedentes no de los pro
pios textos griegos, sino de las lenguas de nuestros industriosos veci
nos del Norte (y por eso mismo son tanto helenismos como anglicis
mos o galicismos).
Por otra parte, si incluimos aqu entre la fonologa y la morfo
loga esta seccin de carcter ante todo histrico, es porque, como
vamos a ver, el aspecto fontico de un helenismo espaol est direc
tamente condicionado por el camino escrito u oral, a travs de una
u otra lengua que ha recorrido hasta Llegar a alojarse en nuestro
idioma; de ah que, para dar cuenta de ello, necesitemos hacer un po
co de historia cultural y lingstica.

6. Los CU L T ISM O S DE O R IG E N G R IE G O ! P R IN C IP IO S
DE T R A N S C R IP C I N Y DE A C E N T U A C I N

La gran mayora de los helenismos espaoles son c u l t i s m o s


puros, es decir palabras que se atienen con fidelidad a la forma [...]
escrita, que guardan sin ms alteraciones que las precisas para aco
modarla a la estructura fontica o gramatical rom ance'. Esta adapta
cin o peaje mnimo es lo que distingue a un cultismo latino (que
aqu llamaremos simplemente latinismo) como lapso de un lati
nismo en crudo, por usar la expresin de Amrico Castro, como
humus, rictus, lapsus, por no hablar de las numerosas expresiones la
tinas utilizadas con frecuencia en nuestra lengua, como sine die, in
extremis y mil ms; o, en el caso del griego, distingue a un cultismo
como epiceno (7 k o i v o <;) de una palabra o expresin griega utilizada
tal cual o simplemente trans iterada, como cuando se habla en gram
tica de construccin ap koin (ano tcotvo) o de el artista tcax
^oxTiv (por excelencia).
En todo caso, y centrndonos ya en los cultismos de origen grie
go, esas alteraciones ms o menos superficiales no impiden que la
mayora de los helenismos espaoles resulten transparentes para quien

1 Lapesa, 1981, 109.


conozca bien e) griego clsico, lo mismo que ocurre con los latinis
mos para quien domine el latn. Y es que los cultismos son voces
privilegiadas, que suelen entrar por va escrita en el idioma mu
chas de ellas apenas salen de ese registro y que por lo general no
sufren el desgaste que conlleva para el lxico comn el andar cada da
en boca de las gentes, cultas o de a pie.
As que podemos dar por buena la definicin de cultismo de La-
pesa, aunque haciendo dos salvedades: primera, que no todos los cul
tismos entran por va escrita en el idioma (pensemos por ejemplo en
voces procedentes de la liturgia cristiana); y segunda, que la ausencia
de alteraciones fonticas importantes no equivale necesariamente a
cultismo, pues hay palabras que, aunque hubieran entrado muy pronto
en el castellano hablado, no ofrecan en principio en su estructura na
da susceptible de alteracin, por ejemplo brbaro2.
En definitiva, son varios aspectos, y no slo el fontico, los que
hay que considerar a la hora de catalogar una voz como cultismo: la
ndole del significado, es decir, el campo semntico al que pertenece;
el ambiente de procedencia (la Iglesia, la Universidad o la escuela, la
ciencia); la propia historia de la palabra en la lengua posterior, el tipo
de textos en que aparece (escritos o hablados, tcnicos o no, etc.)3.
Aparte, naturalmente, de que tampoco hay que considerar estas cate
goras como departamentos estancos, pues, por poner un ejemplo, una
voz como poltico era un cultismo puro cuando se introdujo en espa
ol en el siglo xv, pero hace ya tiempo que, por razones obvias, es de
uso comn entre toda la poblacin; y los ejemplos podran multipli
carse fcilmente (el papel de los modernos medios de comunicacin
de masas ha sido fundamental en este aspecto).

2 El ejemplo es de Dmaso Alonso, cf. Bustos, 1974, 39. Recurdese que la nica
vocal postnica que no se sincopaba en castellano era la /a/ (rgano, hurfano, etc.;
cf. Lloyd, 1993, 324).
3 En una perspectiva amplia, lo mismo ocurre en el estudio e identificacin de los
prstam os en general, conjugndose el criterio histrico o arqueolgico con los crite
rios fonticos, m orfolgicos o sem nticos (cf. Dery, 1980. 47-65).
Hemos dicho que los cultismos de origen griego han llegado al
espaol fundamentalmente por va escrita y casi siempre a travs de
otras lenguas, sobre todo a travs del latn durante los siglos medie
vales y el Renacimiento, y a travs del francs y el ingls en los lti
mos tres siglos. Por tanto, puesto que se trata de un prstamo por va
escrita y su origen ltimo es una voz escrita en otro alfabeto, el grie
go, lo apropiado es hablar de transcripcin; y son las normas o prin
cipios que regulan esa transcripcin las que vamos a tratar de exponer
ahora (apenas haremos alusin a los nombres propios por ser asunto
tratado de forma exhaustiva y muy juiciosa por M. Fernndez Galia
no)4.
En general, cuando se trata de adoptar en una lengua una palabra
o un giro procedente de otro idioma que se escribe con alfabeto distinto
(o con un sistema grfico no alfabtico, caso por ejemplo del chino o
del japons), hay cuatro posibilidades: la traduccin, la transcripcin,
la transliteracin y la reproduccin de la grafa original.
La t r a d u c c i n de palabras extranjeras, especialmente si son
compuestos (por ejemplo: ing. foot-ball > balom-pi; ing. tele-vision
> al. Fem-sehen), es un fenmeno no tan raro como podra pensarse,
y que, para el caso concreto de los helenismos, se ver en su lugar, al
tratar de la formacin de palabras ( 12.6, calcos de formacin). Pero
lo cierto es que la inmensa mayora de palabras espaolas de origen
griego no han recurrido a este procedimiento, en muchos casos por
pura imposibilidad; pues, si es posible al menos imaginar amalenguas
o lenguamante en vez de fillogo, parece ms problemtico tradu
cir al espaol palabras culturalmente tan pregnantes como msica,
drama, teatro, comedia o lrico. Lo cierto, decamos, es que la mayo
ra de esas voces espaolas han tomado la palabra o la raz griega,
adaptndola al espaol, como se ver a continuacin5.

4 F. Galiano, 1969, passim , y 1967, 74-83.


5 Sobre traduccin de nom bres propios, cf. F. Galiano, 1969, 2; se puede dar en
el caso de apelativos, eptetos, etc. (que estaran a m edio cam ino entre los nombres
propios y los comunes), cf. las observaciones de A. Garca Calvo en el prlogo a su
versin de la Iliada, Zamora, 1995.
Dejar la palabra o la frase en cuestin en el a l f a b e t o g r i e g o
es un recurso lgico y recomendable cuando se cita, con la finalidad
que sea, en libros y artculos destinados en principio a helenistas, fil
sofos, estudiantes de lenguas clsicas, etc.; pero ya se entiende que, si
se pretende que una palabra tenga curso normal en espaol, lo prime
ro ser despojarla de su ropaje alfabtico extico y vestirla a la mane
ra del pas.
En cuanto a la t r a n s l i t e r a c i n , consiste en trasladar al al
fabeto latino (normalmente en letra cursiva) la fontica exacta o
casi de la palabra en cuestin, segn un sistema de equivalencias
previamente establecido (y, en gran medida, tan convencional como
es la forma en la que se pronuncian en clase los textos griegos anti
guos o la propia edicin de stos). En el caso del griego, y dejando
aparte aquellos fonemas que no presentan problema alguno (a = { a }7
3 = {b}, etc.), lo normal es atenerse a las equivalencias = {z}, 0 = {th},
x={k}, ={*}, u = {y} ({u} en diptongo), (p={ph), x={ch} (0 {kh}),
V={ps}. Se sealan tambin el espritu spero (con una {h} delante
de la vocal o diptongo que lo lleva en griego) y las cantidades largas
de T| y a) ({}, {5}); se distinguen grficam ente los tres tipos de
acento (grave, agudo y circunflejo), e tc .6.
De este modo, un sintagma como 7to8pKT|<; AxiM-e; queda
transliterado como podrks Achilles.
La transliteracin, lgicamente, slo se utilizar si, teniendo que
citar una palabra o frase griega, los imperativos editoriales (falta o ca
resta de tipos griegos, o miedo a que el lector se acuerde de aquello
de Graecum est, non legitur, etc.) o el tipo de pblico al que va
destinada la obra obligan a recurrir a ello. Por ejemplo, en un libro
sobre historia de la tica destinado a un pblico general puede estar
justificado que se cite bien transliterado un concepto como el de kalo-
kagalha (hombra de bien), en vez de darlo en griego (esto entrara
dentro de la categora de los ocasionalismos, como se los llama a
veces en la bibliografa sobre el prstamo lingstico). O, por poner

Cf. F. Galiano, 1966. y 1969, 5.


otro ejemplo, en la segunda edicin del benemrito Diccionario de
uso del espaol, de Mara Moliner, los timos griegos se dan transli-
terados en vez de darlos en alfabeto griego (cosa que no a todos habr
gustado, desde luego).
Pero ya se entiende que este procedimiento slo es vlido en ca
sos especiales como los mencionados, pero no parece de recibo para
palabras ya avecindadas en espaol o que aspiran a estarlo, aunque
sea en el lxico ms especializado; y es bastante ridicula y molesta la
costumbre, inspirada al parecer en los usos del alemn y extendida en
ciertos m edios universitarios, de sem i-transliterar nom bres propios
griegos en vez de transcribirlos (nos referimos a horrores como Kal-
lmachos escribi tal cosa o el culto de Dinysos en tal sitio, re
chazables entre otras cosas por el hirsuto y extico aspecto que la
proliferacin de haches, equis y kaes da a ciertos libros cientficos7).
No es este el lugar para hablar de la transliteracin o transcripcin
de otras lenguas, como el rabe (Omeyas frente a Ummayah, etc.);
por no hablar de los arduos problemas que plantea la romanizacin
del chino (con la actual coexistencia de dos sistemas distintos, el pin-
yin y el de Wade-Giles), aunque bien es verdad que en todos estos ca
sos se trata casi exclusivamente de nombres propios (personas, luga
res, etc.).
Muy distinto es el caso del griego, que ha proporcionado al espa
ol millares de palabras comunes. Pues bien, frente a otras lenguas
europeas, como el francs, el alemn o el ingls, ms inclinadas a se
mi-transliterar las palabras griegas normalmente con alguna adap
tacin a la morfologa autctona (cf. fr. physiologie, al. Physiologie,
ing. physiology, de (pucioX.oya) , las lenguas romnicas (espaol,
italiano, portugus), entre otras razones por su mayor familiaridad
con el latn, principal va de llegada de helenismos en ios primeros si
glos de esos idiomas, han tendido ms bien a la t r a n s c r i p c i n ,
es decir, a incorporar esas palabras a los sistemas grfico, fontico y
morfolgico de cada lengua, haciendo en lo posible que cada palabra

7 F. Galiano, 1969, 12
adquiera, con el uso, carta de ciudadana en ella8, sin tener que estar
denunciando constantemente al menos en su grafa su origen fo
rneo (cf. tambin 3).
Ahora bien, en el paso de los cultismos del griego al castellano
hay que contar siempre, sea de forma efectiva, comprobable histri
camente, sea de forma terica, con un paso intermedio, el del latn;
ello no es sino un reflejo del hecho de que, como hemos dicho, du
rante buena parte de su historia, los helenismos llegaron al castellano
casi siempre de la mano de textos escritos en dicha lengua9.
En cuanto a la transcripcin de las diferentes vocales, diptongos
y consonantes o grupos de consonantes griegos, se observan las si
guientes correspondencias (cuando difieren de las del castellano, se
dan entre corchetes las equivalencias en latn),0.

6 .1 . V ocales

a (larga o breve) > {a}. Ejemplo: Kax7tA.aana > cataplasm a


e > {e}. Ejemplo: avGeau; > sntesis
r| > {e}. Ejemplo: np(3X.r|}ia > problem a11
o > {o}. Ejemplo: cpiXoX.yo< > fillogo
co > {o}. Ejemplo: 0p|J.(3coCTi< > trombosis
i (larga o breve) >{i}- Ejemplo: A.0o<; > lito-grafa, mono-lito
u (larga o breve) > {i}. Ejemplo: cpuaiicfi > fsica [lat. physica\

* F. Galiano, 1969, 9.
9 Por eso, cuando el espaol moderno recibe del ingls un helenism o, hace caso
omiso de su acentuacin o de sus peculiaridades m orfolgicas, y lo adopta como si lo
hubiera recibido directam ente de latn.
111 Prescindimos de hacer mencin de grafas antiguas o modernas aberrantes,
as como de palabras que, por su peculiar historia y evolucin fontica, se apartan de
estas normas (cf. 7-9); entindase como las normas unnim emente aceptadas en el
espaol del siglo xx.
11 Sobre las terminaciones en /-a/, /-e/ (silaba/gape), vase la parte de morfologa
( 11.1.1).
En alguna ocasin se ha planteado, respecto de la u (psilon), la
posibilidad de transcribirla como {u} cuando se trata de nombres que
aparecen en textos dialectales no jnico-ticos (como los poemas de
Safo y Alceo, en cuyo dialecto lesbio esa letra sonaba todava como
/u/); por la misma razn Agustn Garca Calvo ha llegado incluso a
traducir (magnficamente, por cierto) la Iliada transcribiendo siempre
los nombres propios con {u} (Olumpo, Oduseo, Lucia, etc.). Pero cree
mos que esto, si se aplica de forma coherente, llevara a un callejn
sin salida, pues habra que tener en cuenta, en cada texto traducido, la
pronunciacin exacta de cada vocal, cada diptongo y cada consonante
en la poca del autor en cuestin, y ello en caso de que fuera posi
b le dara lugar a varias transcripciones diferentes para cada nom
bre; aparte de que se plantearan problemas insolubles de cronologa
(por ejemplo, cundo hay que empezar a transcribir la r| como {i},
etc.). Con tales experimentos se olvida algo fundamental, y es que el
sistema de transcripcin que utilizamos es en gran medida conven
cional y no corresponde a ningn estadio determinado de la fontica
griega, ni siquiera al de la koin helenstica, sino que responde hist
ricamente a la adaptacin latina regular de las palabras griegas y a la
posterior evolucin del latn al espaoll2.
En cuanto a la transcripcin de la i (iota), una excepcin de cierta
importancia la constituye el caso de palabras griegas con iota inicial
ante vocal, que en griego clsico funcionaba como slaba autnoma:
IcoviKg (tetraslabo), lacov (trislabo). La transcripcin ms apro
piada en espaol donde es inslita esa silabacin sera con la
consonante ms cercana, la {y}, de lo que hay algunos ejemplos
(yambo < aiipog, yatromancia, Yocasa), pero tambin los hay de
{i}, lo que resulta cuando menos anmalo, como en iota, in, hierti-
co (pronunciado [yertico], etc.).
Pero junto a ello tenemos el uso de {j} en palabras como jnico,
jaspe, jerarqua, jeroglfico o Jasn. La explicacin de esta anomala
parece ser la siguiente: dado que algunas de estas palabras entraron
bastante pronto en espaol (jaspe, galicismo ms que probable, est

12 Cf. F. G aliano, 1969, 32. Sobre un caso excepcional com o glucosa (gr.
yXutax; dulce), cf. Garca Yebra, 1999, s. v.
documentado ya en el siglo xui, jerarqua y jerarca en el xv, aparte
de nombres propios como Jess o Jernimo), es probable que su con
sonante inicial se pronunciara como la de voces castellanas del tipo
de juego (> lat. iocum), es decir, como una /z/ que posteriormente
evolucion hasta convertirse en la fricativa /x/ actual. Si a ello aadi
mos la gran vacilacin que hubo durante siglos en la escritura entre
{j-} e {i-} (de hecho, en su origen la letra {j} no es ms que una
variedad grfica de la { i} )13, se com prenden resultados como los
mencionados (aunque en el caso de algunos nombres propios, como
Jasn, Jpeto, entrados en fecha ms tarda en espaol, esa transcrip
cin parece ms desidia que otra cosa). As, en algn caso una misma
raz (tepo-) tiene dos transcripciones distintas, una de origen medieval
(jer-arqua, jero-glfico) y otra moderna (hiertico, hiero-fante) l4.
Tenemos tambin un caso aislado en que la u inicial ha resultado
{j} en espaol: jacinto (atestiguado en el siglo xv), del gr. czkivGo;,
lat. hyacinthus, frente a la transcripcin culta de, por ejemplo, hiena,
pronunciado [yna] (gr. aiva).
En cuanto a las vocales largas con iota suscrita, se transcriben sin
que quede rastro de la iota: J/ov > zoo-logia, 0piao<; > tracio, etc.
(recurdese que en casos como trocaico o estoico no haba en griego
ni diptongo ni iota suscrita, sino divisin silbica por medio de la di
resis: aT(K<;, TpoxcK<;).

6 .2 . D ip t o n g o s

su > {eu}. Ejemplo: pejaa > reuma (o rema) 15


ou > {u} (lat. /u:/). Ejemplo: jjouaucn > msica
au > {au}. Ejemplo: Tpaujaa > trauma

13 Puede leerse su historia en Lodares-Salvador, 1996, 107 ss.


14 Tambin palabras o races latinas con y o d inicial seguida de vocal tienen un do
ble resultado en el espaol m edieval: y a (< iam)/janis (< iam-magis). yunta/junta
(< ueta), etc. Cf. Lloyd, 1993. 398 ss.
15 Pero /-eo/ en los nombres propios en -eug, para adaptarse a la morfologa espa
ola: Aquileo. Odisea. Ante vocal, consonantiza en {v: evangelio (eayyXiov); lo
mismo con el diptongo /au/ en Agave.
ei > {i} (lat. /i:/). Ejemplo: Eeipf)v > sirena16
01 > {e}. Ejemplo: oi8r|jia > edema [lat. oedema] 17
ai > {e}. Ejemplo: a'viyjia > enigma [lat. aenigma] 18
ui > {i}. Ejemplo: "Aprtuia > (h)arpa [lat. Harpyi]

Es decir, que tambin la transcripcin de los diptongos responde a


la transcripcin regular latina19 y el posterior resultado en castellano
de estas secuencias (cf. por ejemplo, para /od ,fo e te r e > heder, para
/ae/, faenum > heno), con la excepcin de /au/ y /eu/. El primero de
estos diptongos monoptong en /o/ en espaol, como atestigua algn
helenismo entrado en fecha muy temprana (tesoro < thesaurus); el
diptongo /eu/ era muy raro en latn y tambin monoptong en algn
semicultismo medieval de origen griego, como romadizarse, romadi
zo < lat. rheumatizare < gr. peujiai^co (incluso en espaol parece que
hay cierta tendencia a deshacer este diptongo cuando lleva el acento:
re--ma, E--frates, etc.).

6.3. Co nso nantes

Se observan las siguientes correspondencias (para el caso de <p, x,


9, cf. las explicaciones fonticas que se han dado antes, 3.1 y 3.2):

16 Alguna excepcin aislada con /ei/ (sesmo, dectico, caleidoscopio), cf. Garca
Yebra, 1999, s. v. En cuanto a las term inaciones en -eio ^ -eta, ya en latn se fluctuaba
entre /a/, /us/ y /Ta/, /lus/, lo que explica palabras espaolas como liceo, odisea, tr
quea, espondeo, gineceo, mausoleo (cf. 12 .2.23). Sobre vacilaciones en su acentua
cin, cf. 6. 7.
17 Alguna excepcin aislada ante vocal (poeta < lat. poeta < noirynrn;; la iota in
tervoclica se perda ya en la pronunciacin del propio griego). La iota consonantiza
ante vocal en algn caso (Troya < T poa).
18 Es relativamente frecuente la consonantizacin de la iota ante vocal (Ayante,
nyade, etc.).
19 Para esta cuestin, que se ha tratado de forma sumaria en 3 (es complicada
porque habra que tener en cuenta cmo se pronunciaban realmente los diptongos
griegos en poca helenstica), cf. ante todo Biville, 1990-95, II, 320-72.
3 > {b}. Ejemplo: paicxipiov > bacteria
n > {p}. Ejemplo: rcoriau; > poesa
(p > {f}. Ejemplo: (pitaxrocpa > filosofa [lat. philosophia]
Y > {g} (/g/, 1x1). Ejemplos: yaXa^ac; > galaxia; ypwv > ge-
ronto-cracia
---K > {c} (/k/, /0/). Ejemplos: K0o8o<; > ctodo; KecpaA.fi > ce-
fal-podo20
> {qu} (ante timbre Id , /i/). Ejemplo: ppa^c; > braqui-cfalo
[lat. brachy-]21
> {c} (/k/, ante timbre /a/, /o/, /u/). Ejemplo: xoc, > caos [lat.
chaos]
8 > {d}. Ejemplo: 8pjia > dermat-logo
x > {t}. Ejemplo: xxavoc; > ttanos
0 > {t}. Ejemplo: 0eoA.oya > teologa [lat. theologia]
H > {m}. Ejemplo: )inr|ai<; > m imesis
v > {n }. Ejemplo: vepov > neur-osis
X > {1}. Ejemplo: XaX.i > dis-lalia
P > {r}. Ejemplo: 7iep)iexpo<; > perm etro [en posicin inicial,
lat. rh: pr|Xopitcf| > lat. rhetorica\
a > {s}. Ejemplo: ctgictj; > sesmo
' (espritu spero) > {h }. Ejemplo: jiAx>yo<; > h o m lo g o 22.

Una excep cin de cierta importancia para la tau la constituyen


palabras en las que figuran las secu en cias - n a , -xicx; o -xeia, -xeicx;,
transcritas con la fricativa {c } (/0/) en v o ces com o 8rp oicp axa > de-

20 Alguna excepcin aislada debida a influjo francs (cf. Garcia Yebra, 1999, s.
v.) com o anquilosis, anquilosar (gr. ytc/VXTu;), queratina, queroseno, esqueleto,
quiste (frente al regular cisti-tis < kotu;), autarqua (tambin existe la forma regular
autarca).
21 Ver 1.1 sobre casos excepcionales con {ch} (archivo, archi-); algn caso
aislado con /9/ debido a calco del francs, como selacio, trocisco, batracio (debera
ser *batraqueo < paxpxeiot;), cf. Garca Yebra, 1999, s. v.
22 Se ha perdido la hache en casos como armona, arpa, endecaslabo, etc. En in
terior de palabra se pierde, excepto en algn caso aislado como an-hdrido (con esta
grafa irregular ya en ingls y francs).
mocracia (y otras como aristocracia, plutocracia, etc.), nspiTreTeia >
peripecia, jiavTSa > quiro-mancia, carto-mancia, etc.;setrata de ca
sos en los que la terminacin se ha asimilado a la detantos cultismos
latinos tambin nombres de abstractos acabados en -acia, -ecia,
-icia, -ocia, -ucia, -ncia: gracia (< gratia), justicia (< iustitia), argu
cia (< argutia), ciencia (< scientia), etc.23.
Finalmente, la digamma (/w/), letra y fonema desaparecidos muy
pronto del jnico-tico, no figura en ningn helenismo espaol; tan
slo se plantea el problema de su transcripcin cuando se trata de tex
tos micnicos o de inscripciones dialectales arcaicas, en cuyo caso se
suele transliterar como {w} (wa-na-ka, gr. clsico va!;, etc.).

6.4. Co nso nantes dobles

E, > {x}. Ejemplo: to^ ikc; > txico


> {j}. Ejemplo: rcapSo^a > paradoja.

En principio y prescindiendo de algn semicultismo temprano


como tsigo (< to ^ ik v ) , encontramos la transcripcin con {j} en
palabras incorporadas antes del siglo xvn, poca en que se consum
el paso de /z/ y // a la fricativa velar actual /x/ (cf. 1.2); tal es el caso
de palabras como paradoja, paralaje, apopleja, algunos nombres
propios, etc. Pero hay que contar, por un lado, con muchas vacilacio
nes en la grafa por lo menos hasta 1825 (por ejemplo, durante todo el
siglo xvin se sigue escribiendo Xenofonte (< Hsvotpwv) en vez del
moderno Jenofonte, Alexandro, etc.)24. Por otra parte, tambin ha po
dido haber alguna que otra refeccin debida al influjo culto latino, co
mo en ortodoxo (documentado ya en el xvi; esperaramos ortodojo,

2i Son cultism os pues el resultado popular era justeza, pereza, etc. En algunos
nombres propios y gentilicios nos encontram os con el mismo fenmeno con las se
cuencias -9io<; (M elando, Eustacio; pero en cambio corinlio) y -tuoi; (Ticio < Ti-
tucx;), cf. F. Galiano, 1969, 88 y 98, para otros casos.
24 Cf. Lapesa, 1981,423.
como quera Unam uno25). Todo ello explica que algunas races o in
cluso palabras griegas tengan una doble transcripcin en espaol,
como ocurre con paradoja/ortodoxo (gr. 8^a opinin), Jenofonte
y xenofobia (^voq extranjero), paralaje y paralaxis, apopleja y
cataplexia.
\j/ > {ps}. Ejemplo: carcovj/ia > autopsia. En posicin inicial la
grafa suele simplificarse en {s}: seudpodo, (p)sicologa,
etc. (cf. 4.2)
C > {z} (ante timbre /a/, /o/, /u/). Ejemplo: pl^a > poli-rrizo,
riz-podo
> {c} (ante timbre Id , /i/). Ejemplo: Z<pupo<; > cfiro.

En algunos pocos casos, por influjo de la grafa griega o de la


transcripcin latina, se transcribe como {z} ante vocal Id , /i/: Zeus,
zeugma, enzima, etc. (cf. 1.3). Por lo dems, incluimos aqu la
griega entre las consonantes dobles, como es tradicional hacerlo,
aunque su pronunciacin haya conocido diversas variantes a lo largo
de la historia del griego antiguo, hasta convertirse en el moderno en
una simple silbante sonora Izl (cf. 1.3 y 3.4)26.

6 .5 . C o n s o n a n t e s g e m in a d a s

En los helenismos del latn las geminadas se conservaban siempre


(grammatica, etc.), entre otras cosas por el valor distintivo que tenan
en voces indgenas: summus altsimo/ sumus somos, annus ao/
anus vieja, etc.; por prurito etimologizante se han conservado tam
bin en varias lenguas europeas (fr. grammaire, ing. grammar, etc.),
aunque en el caso del italiano (grammatica) la geminacin se pronun
cia de forma efectiva. Pero dado que el espaol ha eliminado o ca

25 Cf. Lodares-Salvador, 1996,242.


26 Cf. Lejeune, 1972, 102-108, sobre el origen y pronunciacin de tambin
Theodorsson, 1979.
si todo rastro de la geminacin heredada del latn, las geminadas
griegas, con buen sentido, se han simplificado en la pronunciacin y
en la escritura:
A ttikict) (; > aticism o
TnuKg > hpico
8KKXr)<Ta > eclesi-stico
ypajijiaxiKT| > gramtica
3Xvva mucosidad > bleno-rragia
CTuXXoyiauQ > silogism o
Ttepiaag impar > periso-dctilo

Los grupos -T0-, -7up- y -kx-, que suelen ser resultado de una ge
minacin de tipo expresivo, tambin se simplifican, atenindose a la
transcripcin que corresponde a la oclusiva aspirada: Icmtpcb > Safo,
sfico; Batcxucc;, Btcxai > bquico, bacantes-, iiGec; > Piteo.
La excepcin la constituye la {rr} intervoclica, debido a que, en
espaol, en esa situacin se da la oposicin con valor distintivo, fo
nolgico, entre /r/ y x! (pero/perro)21\
nppot; > Pirro, prrico [lat. Pyrrhus] / rcupg (gen. de rcp
fuego) > pir-mano.

Recurdese, por otra parte, que la grafa {yy} no representa en


griego una geminada (s en latn: agger), sino que es la forma con
vencional de representar la combinacin del archifonema /N/ ante una
oclusiva velar (como en 6YkukXo<;, de v + kkAxx;; o en Y^eipco,
de v + xep). De ah la transcripcin por {ng} en todas las lenguas,
latn incluido: yyekoc, > lat. ngelus > ngel.

Estas son las normas que afectan a los cultismos derivados del
griego clsico28. En cuanto a la transcripcin del griego moderno

27 Cf. Alarcos, 1965, 104-106.


28 Para otras combinaciones de consonantes, cf. supra, 4; y tambin F. Galiano,
1969, 105-136 y 1967, 71-73.
que afecta bsicamente a nombres propios, pues los prstamos de
esta fase de la lengua griega en espaol son escassim os29 , es asun
to que no vamos a tratar aqu. Diremos simplemente que, como es l
gico, se suele seguir un sistema distinto al que hemos visto, reflejando
la pronunciacin moderna de la lengua (as Kap(pr|c; = Cavafis o
Kavafis, Xax^i6Kr|c; - Jalsidakis, co6oiptcr|c; = Zeodorakis, etc.);
como lmite entre ambos sistemas se suele tomar como referencia el
Diyens Akriias (Aiyevric; AKpxac;), poema pico del siglo x-xi d.
C., considerado como el primer testimonio de la literatura neogriega,
aunque el lmite de aplicacin entre un sistema y otro por fuerza ha de
tener algo o m ucho de arbitrario30.

6 .6 . C o n v e r g e n c i a u h o m o n im ia

En virtud de los principios recin expuestos, es lgico e inevitable


que se den casos de convergencia fnica y grfica (hom onim ia)31 en
castellano de palabras o lexemas griegos claramente distintos, con los
consiguientes problemas para el no iniciado; pues si en el caso de
palabras espaolas corrientes el contexto suele despejar cualquier
ambigedad (Ou cara [tienes]'./Qu cara [es esta camisa]\), los
compuestos y derivados de origen griego pueden resultar ms pro
blemticos: as, por ejemplo, cenotafio y cenozoico, tanto por ser voces
tcnicas o poco frecuentes, como por carecer el espaol del correlato
simple de sus lexemas homnimos, de forma que en principio al ha
blante comn o incluso al culto ceno- no le suena a nada (esto es,

29 Caso aparte es el de los bizantinismos. llegados al espaol medieval general


mente por va oral; ver 9.2.
3U Vanse las normas de transcripcin propuestas por Goyita Nez en su versin
espaola de la Historia de la literatura griega moderna de L. Politis, Madrid, 1994,
pp. 13-15. Cf. tambin Bdenas (1984) y Egea ( 19 9 1-92).
31 El trmino homofona se reserva para aquellos casos en que dos palabras,
aunque suenan igual, se escriben de forma distinta: por ejemplo, en espaol, vo
lar/botar.
por lo dems, un problema general de los helenismos, convergentes o
no). Sirvan como ejemplos de homonimia lexemtica los siguientes:
kevc; v a c o > c e n o - ta f io
koivc ; c o m n > c e n o - b io
kcuvc; r e c ie n te > c e n o - z o ic o

<plo<; a m ig o , a f ic io n a d o > b i b li - f ilo


(p C lo v tr ib u , lin a je > f ilo - g n e s is
(pXkov h o ja ( v e g e ta l) > f ilo - x e r a
)i<;, |iu g m s c u lo , r a t n > m io - c a r d io
Hco c e r r a r > m i - o p a 32
ja e io v m e n o s > m io - c e n o

kcdXo v c o lo n ( p a r te d e l in te s tin o ) > c lic o


XoA.f) b ilis > m e la n - c l i c o , c o l- e s te r o l

y o v f | c r e a c i n > c o s m o - g o n a
y c o v a n g u lo > g o n i - m e tr o

o K o g c a s a > e c o - n o m a
f)X(b e c o , r e s o n a n c ia > e c o - g r a f a 33.

Este tipo de homonimias pueden provocar a veces curiosos ma


lentendidos, como es el caso de policlnica, compuesto moderno que
en su da (a principios del siglo xtx) se acu en alemn con el senti
do de hospital ciudadano (de rcXu; ciudad); pero en algn m o
mento a su primer elemento se lo asoci con el elemento poli- (< no-
Xix; mucho) tan frecuente en los helenismos modernos (polgrafo,
polgono, etc.), y as hoy en da una policlnica es un estableci
miento privado con diversas especialidades mdicas y quirrgicas
(D R A E )34.

32 Aqu no se puede hablar, en sentido estricto, de convergencia de lexemas; pe


ro en la prctica, al no saber el hablante comn dnde hay que cortar el compuesto
(mio-cardio/mi-opa), el resultado es el mismo.
33 Ms casos, aunque no siempre bien explicados desde el punto de vista lingsti
co, en Quintana, 1997, 29 ss.
34 Cf. Janni, 1994, 132.
Un caso especial, aunque poco frecuente, sera el de algunas pala
bras que ya en griego, partiendo de orgenes etimolgicos distintos,
presentaban en su raz la misma secuencia de vocales y consonantes,
diferencindose slo por el acento o por la terminacin gramatical (o
por ambos), y que lgicamente tambin convergen como lexemas de
compuestos modernos, como es el caso de:
o p o v o r in a > u r - lo g o
o p r a b o , c o la > a n - u r o , u r o - d e lo

Es, en fin, rarsimo que se d la homonimia total entre dos pala


bras tomadas del griego (escolio comentario erudito < axX.iov/
escolio poema simposaco griego < ctkA.iov); o entre dos com
puestos castellanos modernos y no slo en uno de sus formantes,
como en los casos anteriores , es decir, casos como homofilia (afi
nidad -(piX.a- entre personas del mismo sexo) y homofilia (paren
tesco gentico -(pA.ov- entre dos organismos).

6.7. P r in c ip io s d e a c e n t u a c i n d e

LOS H E L E N IS M O S C U L T O S E S P A O L E S

Decamos antes que en los helenismos cultos espaoles hay que


contar con un paso intermedio, efectivo o terico, por el latn. Una de
las consecuencias de esta m ediacin es la que afecta a la acentua
cin35. Es bien sabido que el acento latino, a diferencia del griego o el
espaol, no era libre, sino que estaba rgidamente condicionado por
la configuracin prosdica de la penltima slaba: si sta tena vocal
larga, diptongo o era slaba trabada, reciba el acento y por tanto la
palabra era llana; si tena vocal breve y no era slaba trabada, el
acento se desplazaba a la antepenltima, siendo esdrjula la palabra;
no haba palabras agudas, ni sobresdrjulas. Los cultismos espaoles
de origen latino han conservado en general el acento clsico:

35 Algo sobre los prstam os y la acentuacin (en general) en Deroy, 1980, 243-44
b e l l c s u s > b e lic o s o
m e r ltu m > m r ito
m o m e n t u m > m o m e n to

Recurdese que, en el caso de los sustantivos de la tercera decli


nacin latina, la forma espaola deriva de la forma del acusativo, con
o sin prdida ulterior de la vocal final:
v e r ita te m > v erd ad (e)
p e r v e r s i n e m > p e r v e r s i n ( e )
a m a n te m > a m a n te

Pues bien, al adoptar las palabras griegas, el latn culto se atena


de forma escrupulosa a sus propias tendencias acentuales, y ello ex
plica la acentuacin regular espaola:
<puCTioX.yog > p h y s i o l g u s > f is i lo g o
7 ip p x .rin a > p r o b le m a > p r o b le m a
n p y p a n n a > p ro g r m m a > p ro g ra m a
y y a q , a c . y y a v x a > g ig n te m > g ig a n te

Un caso especial es el que constituyen las palabras cuya penlti


ma vocal era breve e iba seguida de una oclusiva ms una lquida
(/l/, /r/) o nasal (/m/, /n/). Ya se ha visto en 4.5 que en griego haba
diferencias en la silabacin de esas secuencias, considerndose en
unos casos como slaba trabada y en otros como slaba libre. En latn
parece que la silabacin de los grupos de oclusiva seguida de /l/ o /r/
era en general como en espaol (es decir, como en ca-ble, pie-dra,
etc.), en cuyo caso el acento, de acuerdo con las leyes latinas antes
expuestas, deba ir en la antepenltima slaba: gnetrix, cthedra, n-
tegrum, etc. La escansin de los textos mtricos apoya esta idea; sirva
como ejemplo el hexmetro con que empieza el De rem m natura de
Lucrecio: Aeneadum genetrix... (dos dctilos y la mitad del tercero).
Ahora bien, todos los indicios apuntan a que en el latn popular ese
tipo de palabras se pronunciaban como llanas, como demuestra su
evolucin al espaol (cathedra > cadera, integrum > entero, tene-
brae > tinieblas), cf. tambin 7.1 (seccin 9).
Pues bien, en el caso de los helenismos en los que aparecen di
chas secuencias, esperaramos la acentuacin esdrjula propia del la
tn culto, y as ocurre en una gran parte de los casos (cf., por ejemplo,
todos los compuestos esdrjulos en -metro < (iipov: cronmetro, p e
rmetro, etc.; nombres propios como Sfocles, etc.). Sin embargo, no
son pocos los casos en que se da la acentuacin llana: hemiciclo, te
traedro; y especialmente en nombres propios como Pericles, Cleo-
patra, Meleagro, Patroclo, etc.36
Esto por lo que se refiere a los grupos de oclusiva seguida de /l/ o
/r/. En cuanto a los grupos con /m/ o /n/, ya en griego tenan una
fuerte tendencia a constituir slaba trabada; grupos como yn, yv, 5ja,
8 v siempre se comportaron as, mientras en otros casos (como k v en
ltcvov) es ms frecuente que se sientan como slaba no trabada. Por
lo que hace al latn y al espaol, semejantes combinaciones habrn de
considerarse siempre como slabas trabadas, y por tanto la acentua
cin normal ser la llana, como en equidna (exiSva), tetradracma (xe-
Tp8paxJiO<0, 0 en nombres propios como Menecmo, Teognis (oy-
vic;), etc.
Pues bien, dejando aparte este problema especial de los grupos de
oclusiva seguida de lquida o nasal, la acentuacin culta latina ser
la norma por la que salvo excepciones e incongruencias ms o me
nos numerosas que iremos viendo se rige la acentuacin de los he
lenismos cultos espaoles. Dos consecuencias saltan a la vista: la pri
mera es el aumento muy considerable de esdrjulos en el caudal lxico
espaol, ya comentado brevemente en 5; aunque en ciertos casos de
vocales en hiato, el espaol tiende naturalmente a diptongar (cf. lat.

36 Cf. F. Galiano. 1969, 168, que defiende la generalizacin de la acentuacin


llana en este tipo de nombres propios (aunque puede parecer incongruente prom over
una acentuacin para los nom bres propios y otra esdrjula como en cronmetro
para los comunes).
iudice > ju ez > juez), con lo que la palabra esdrjula se convierte en
llana: Iliada/Iliada, amoniaco, zodiaco, olimpiada, etc.37.
La segunda consecuencia es la ausencia casi total de helenismos
con acentuacin aguda; el nico grupo de cierta importancia son los
sustantivos de tema en -cov, como Platn (gen. n^xcovoc;, lat. Plat-
nis), Soln, Partenn, guitn, etc., cuyo acento agudo se ha extendido
a veces analgicamente en espaol a temas en -ov como Jasn (gen.
lcovot;), Ixin, Hiperin y otros. Aparte de este grupo, hay algunas
excepciones aisladas, que se pueden explicar por su origen peculiar
(diapasn > 8t rcaacov se. xovcv a travs de todos [los tonos]),
por influencia de la acentuacin francesa (cf. infra) o por otras razo
nes, como dragn (gr. Spiccov, SpctKOVTOc;) y len (gr. Acov, Aov-
toc;), que se explican por haber tomado esas palabras ya en latn las
formas draco, -nis y leo, -dnis); y tampoco hay que olvidar, en gene
ral, la abundancia de la terminacin -n en espaol, siendo en cambio
inusitados los finales en -on.
En todo caso, no deja de resultar curioso, aunque comprensible,
que una lengua como el espaol, con acento libre en cualquiera de las
tres ltimas slabas38, renuncie por este tipo de razones histricas, im
puestas por la prosodia latina, a incorporar palabras agudas a su cau
dal lxico; con ello el desequilibrio es enorme entre el porcentaje de
agudas en griego (bastante elevado) y el que hay en el vocabulario
espaol de origen griego (prcticamente nulo, si prescindimos de nom
bres propios)39.

37 Cf. F. Galiano, 1969, 144; Garca Yebra, 1999, s. v. -iaco, sospecha que hay
influencia francesa en la term inacin -iaco, en vez de la etim olgica -iaco.
38 Aunque la m ayora de los agudos en espaol son tardos, pues en latn no ha
ba: proceden de la prdida de -e en cancin(e), capital(e), amar(e), partir(e), etc.; de
locuciones perifrsticas como en cantar, cantar; de la productividad de sufijos pro
pios como cabez-n, etc.; todo lo cual supuso una reorganizacin de la prosodia espa
ola.
39 Cf. A. Garca Calvo, en el prlogo a su versin de la lliada, Zamora, 1995, p.
49; el propio Garca Calvo ha intentado, en los nombres propios, contrarrestar algo di
cha tendencia con audaces transcripciones com o H eracls ( HpaKXf^), Patrocls,
Let, Saf (Zam p).
Respecto a las incongruencias en la acentuacin de cultismos
griegos (para los helenismos populares o semicultos, que han podido
sufrir diversas alteraciones acentuales, cf. 7.1, secc. 9), se trata a
veces de excepciones sin ms, debidas a simple descuido o a razones
coyunturales de otro tipo. Ahora bien, hay ciertos fenmenos que me
recen comentario por afectar a sufijos determinados o a compuestos

Uno de los ms notables es el que afecta al sufijo -a para formar


abstractos femeninos, donde observamos una situacin francamente ca
tica (tambin en los nombres propios, cf. F. Galiano, 1969, 73-74):
en unos casos nos encontramos con la acentuacin esperada (8rpo-
Kpcma ^ lat. democrata ' democracia, CtjiVT](JiCt ' amnesia, iQTOpCt
> historia), en otros muchos se acenta aparentemente a la griega
haciendo caso omiso del latn ((piAocxxpa > lat. philosphia > filo so
fa , (piAoXoya > filologa, pSoypatpa > ortografa). Y en el caso
especial de los sustantivos en -eia, que deberan terminar siempre en
-a (a travs del latn -ia, con /i:/), ocurre lo mismo, tenemos trans
cripciones correctamente acentuadas (^eyeci > elega, TUtpveia >
epifana) junto a otras en principio injustificadas (0epa7tea > terapia,

Desde luego, dada la importancia y frecuencia de esta terminacin


-ia, es lgico que haya habido en las lenguas modernas influjos ana
lgicos o igualaciones entre los dos grupos, as como con los cultis
mos latinos (formados en latn con el mismo sufijo indoeuropeo -ia /
-ia), como malicia, milicia, justicia (y sus correlatos vulgares en -eza:
justeza, maleza), soberbia, audacia, etc. Y as en otras lenguas se ha
impuesto una regularidad ms o menos estricta: en italiano este tipo
de helenismos acaban casi siempre en -a (democraza, filosofa, ele

40 Algo parecido pasa con telescopio (debera ser telescopio) y otras palabras en
-scopio, seguramente por influjo de las que term inan en scopia (como estetoscopia, c f
gr. -aKOTct).
ga, terapia, frente a milizia, audacia); en francs, como era de espe
rar, en -i(e) (philosophie, pron. [filozofi], etc.); lo mismo en alemn;
en ingls, de acuerdo con sus tendencias acentuales, resultan siempre
esdrjulos (phillogy, legy, thrapy, demcracy). Frente a esta re
gularidad, resulta desconcertante el caos del espaol; de todos modos,
la posible explicacin histrica de esta vacilacin se ver al hablar del
sufijo -a ( 12 .2 .1.9).
Hay muchos otros casos de palabras aisladas, cuya mala acentua
cin hay que achacar bien a simple incuria o ignorancia de quien la
puso en circulacin, bien a influjos perversos de la acentuacin de
otras lenguas, ante todo la francesa (lo que para algunos sera otra mo
dalidad de incuria). Por una razn o por otra, son bastante numerosas
las palabras y nombres propios de origen griego que andan acentual
mente desfigurados en espaol. En unos casos se trata de llanas que
deberan ser esdrjulas, como por ejemplo anatema, anodino, ateo, ba
tiscafo, cancerbero, diatriba, esqueleto, monolito, prototipo, Doroteo,
Edipo, Elena, Esquilo, Timoteo. Tambin frecuente es el caso inver
so, debido sobre todo a la pedantera esdrujulista (a veces puede de
berse a imitacin de la acentuacin griega): as, entre otras muchas,
polgono, telfono y dems compuestos en -fono (dictfono, gram
fono, alfano, etc., pero en cambio interfono), sntoma, filntropo,
cermica, pltora, Arqumedes, Herclito, Arstides; en muchos casos
el D R A E registra con buen sentido las dos formas, llana y esdrjula,
as en atmsfera, cclope, exgesis, exgeta, osmosis, polglota, etc.,
que deberan ser todas llanas.
Tambin, como ya se dijo, hay un pequeo grupo de helenismos
agudos en los que hay que suponer tambin el influjo francs (lengua
que, como es bien sabido, acenta siempre la ltima slaba): acm,
argn, electrn, fo t n (cf. 12.2.1 sobre -n y -trn), enquiridin,
oden, nen, orfen, panten, frenes, peron y algunos otros.
Tampoco falta algn ejemplo de lo que Garca Yebra clasifica co
mo acentuacin de lite, es decir, que una palabra reciba su acento
en espaol dejndose llevar no por la pronunciacin real en francs,
como en los ejemplos agudos anteriores, sino por la ortografa de esa
lengua, en la que el acento agudo no tiene una funcin prosdica sino
fonolgica (distingue, en slaba abierta, la /e/ cerrada de la /e/ muda):
as se explica un helenism o com o catter, que debera ser agudo
(< gr. genitivo Ka0eTfjpo<;, lat. gen. cathetris), pero que ha sufrido la
influencia grfica de fr. cathter (que suena [katetr])41.
Mucho se ha discutido sobre la conveniencia o no de restaurar
acentos que llevan a veces varios siglos mal colocados (mal en re
lacin a las normas antes expuestas de paso por la prosodia latina);
las posturas van desde la poltica de hechos consumados (la ms fre
cuente: es la ms cmoda) hasta el integrismo etimolgico ms furi
bundo. Hay quien piensa que muchos de estos desaguisados an
tienen remedio; de hecho, el libro de Manuel Fernndez Galiano so
bre los nombres propios tuvo un efecto beneficioso considerable en
este sentido, ayudando a desterrar casi por completo y en pocos aos
algunas transcripciones bastante horrsonas; y las recomendaciones en
diccionarios o gramticas diversos (Mara Moliner, D R A E ) tambin
han tenido su efecto, lento pero seguro, en algunas palabras. Es evi
dente que en muchos casos es imposible la correccin: por ejemplo,
un cultismo como telfono est tan instalado en el idioma cotidiano
de las gentes que sera absurdo querer reformarlo a estas alturas (aun
que ese no es el caso de alfano, por ejemplo). Pero lo cierto es que
buena parte de los helenismos mal acentuados siguen siendo cultis
mos de difusin limitada, a veces tecnicismos desconocidos para el
no especialista, y por eso mismo susceptibles de reforma desde arri
ba; y puesto que fueron los doctos de otros siglos, o de ste, los res
ponsables de ponerlos en circulacin, debera dirn algunos ser
responsabilidad de los sabios de ahora deshacer algunos de estos en
tuertos.
Claro que el asunto es bastante peliagudo por lo que se refiere a la
influencia francesa, que hemos visto que es la responsable de una

"" Cf. Garca Yebra, 1999, 38; en su diccionario, en la parte correspondiente a


galicismos prosdicos (p. 31-98), se encontrar una cantidad considerable de hele
nismos (la mayora pertenecen a la categora de palabras llanas que deberan ser es-
drjulas).
gran parte de esas acentuaciones incorrectas. Y es que parece lo
ms natural asumir el papel de intermediario del latn en la adaptacin
de los helenismos espaoles, con las consecuencias prosdicas que
hemos visto; sin embargo, se dira que el pecado de galicismo es m u
cho ms inconfesable que el de latinismo, por razones histricas y
psicolgicas en las que no vamos a entrar aqu. As, nadie se rasga las
vestiduras de que, por influencia latina, digamos lgico y no logic
(gr. Ax)yiKc;), pero hay quien se escandaliza de que, por influencia
francesa, digamos anodino y no el correcto anodino (reduciendo de
este modo, dicho sea de paso, el nmero de helenismos esdrjulos, cf.
5). Aun reconociendo las ventajas evidentes que ofrece la transcrip
cin regular a travs del latn, as como el hecho innegable de que
muchas de esas acentuaciones galicadas se deben a simple ignorancia
o incuria de nuestros escritores, no encubre esta actitud purista un
profundo complejo de inferioridad respecto del francs, cuyo influjo
en nuestra lengua, por lo dems, ha sido abrumador a lo largo de mu
chos siglos de la Historia?
Quede claro, en todo caso, que la eventual restitucin de acentos
slo habra de afectar a los cultismos ms o menos recientes, nunca a
helenismos patrimoniales que han sufrido en pocas remotas un cam
bio de acento por razones diversas (como cadera < cathedra, llana ya
en latn vulgar, cf. 7.1, secc. 9; casos de etimologas populares, etc.);
pues esta parte del lxico no es susceptible de regulacin desde arri
ba, y en todo caso eso sera tan absurdo como querer restaurar ahora
la prosodia latina.

7 . H e l e n is m o s p a t r im o n ia l e s y s e m ic u l t is m o s

Pasamos ahora a ocupamos de un grupo, relativamente reducido,


de helenismos espaoles que no pertenecen a la categora del cultis
mo, sino a la de las voces patrimoniales y a la de los semicultismos.
V o c e s p a t r i m o n i a l e s son aquellas que, heredadas directa
mente del latn vulgar hablado en Hispania, han evolucionado a lo
largo de siglos hasta dar al castellano la fisonoma que le es propia
entre las lenguas romnicas, como ojo, bueno, comer, dentro, esto o
as; hay pocos helenismos que puedan incluirse con seguridad en esta
categora, sobre la que, por otra parte, no siempre hay acuerdo entre
los estudiosos del espaol.
S e m i c u l t i s m o s son aquellas palabras que, entradas en el idio
ma por va culta (es decir, generalmente escrita) en una poca tem
prana, han sufrido parte de los fenmenos fonticos propios del ro
mance espaol, pero no todos, pues la presin culta del latn lengua,
no lo olvidemos, que ha servido de intermediaria entre griego y espa
ol a lo largo de toda la Edad Media y en buena medida tambin
despus ha obrado como freno de dicha evolucin, restituyendo
adems con mucha frecuencia formas cultas y haciendo desaparecer
las sem icultas42. El nmero de helenismos en esta categora es consi
derable, la mayor parte acuados en poca medieval, y ello por dos
razones: la primera, porque en esa poca el prurito cultista en la es
critura era mucho menor de lo que habra de ser despus, especial
mente del siglo xvtii en adelante; la segunda, porque la mayora de
los fenmenos fonticos de que se hablar a continuacin estaban
plenamente vigentes en la Edad Media, por lo que resultaba difcil in
cluso para palabras tan privilegiadas como stas salir indemnes de su
paso por labios castellanohablantes. En muchos casos asistimos du
rante Jos siglos xm -xv, e incluso ms tarde, a la coexistencia en espa
ol de variantes cultas y semicultas de una misma palabra (por ejem
plo, baptizar y bautizar, epitafio y pitaflo, etc.), hasta que acaba por
prevalecer una de las dos; o coexiste un semicultismo con la forma
plenamente patrimonial (bautizar junto a la patrimonial batear; eglesia.
iglesia como formas semicultas junto a las ms evolucionadas igrexu.
igreja, y junto a un cultismo puro como eclesistico), con el mismo re

42 Ver Liidtke, 1974, 5.3.4., donde se matiza esta divisin tripartita tradicional
(voces etim olgicas o patrimoniales, sem icultismos y cultismos) que utilizarnos aqui.
sultado43. En este apartado, como de lo que se trata es de ilustrar
con ejemplos los fenmenos fonticos romances, trataremos indistin
tamente semicultismos y voces patrimoniales.

7 .1 . T ip o l o g a d e c a m b io s f o n t ic o s

Para lo que aqu nos interesa, podemos distinguir los siguientes


tipos de cambio fontico44:

a) Asimilacin: un sonido o clase de sonidos adopta un rasgo fonti


co (modo de articulacin, punto de articulacin) presente en un
sonido o sonidos vecinos. Ser asimilacin regresiva (o anticipa
cin), cuando es el segundo sonido el que transmite el rasgo fon
tico al primero, como en este caso la sonoridad:
KxXrioia > lat. ecclesia > eclesia > iglesia;

y asimilacin progresiva (o dilacin), el caso contrario, tambin


aqu con la sonoridad:
vtu(3o<; > endibia45;

ambos tipos se dan al mismo tiempo en el caso de la sonorizacin


de consonantes sordas intervoclicas todas las vocales son por
definicin sonoras , como en:
lat. clericus (de KrXfjpoc;) > clrigo
pupavoc; > lat. rapanus > rbano
7io0fiicr| > lat. apot(h)eca > bodega;

43 El francs del siglo xvn tam bin sufri num erosos retoques para acercar gr
ficamente determ inadas palabras a su origen latino (as claire, antes cler; doigt, antes
doit, etc.), cf. Deroy, 1981, 124.
44 Seguimos fundamentalmente a Lloyd, 1993, 9-15; puede verse tambin el libri-
to de J. Jim nez (1993) recogido en la bibliografa.
45 Ver DCECH, s. v.; es dudoso que la forma espaola venga realmente del griego
(a travs del latn).
un caso especialmente importante de asimilacin es la palataliza
cin, responsable en buena medida de la reorganizacin del siste
ma consonntico romance; consiste en que una consonante adopta
el carcter palatal de un sonido vecino, generalmente una /i/ o /y/,

tambin las geminadas latinas podan convertirse en palatales sim-

b) Disimilacin: un sonido pierde un rasgo articulatorio que com


parte con otro vecino para parecerse menos a l (como en (3ajma-
|q > bautismo, o en jip|aapov > lat. marm or4b > mrmol); otras
veces el sonido disimilado desaparece por completo, como en el
caso de la simplificacin de geminadas, de otros grupos consonn-
ticos o la desaparicin de consonantes intervoclicas:

la dismilacin tambin puede producirse a distancia, como hemos


visto en el caso de mrmol, o como ocurre con la segunda ll, di-

c) Mettesis: simple si es un solo sonido el que cambia de posicin


en la palabra (como en la pronunciacin vulgar prespectiva, en

J' Ver 8, sobre el parentesco y la posible dependencia entre la palabra griega y


la latina.
vez de perspectiva), recproca si son dos sonidos los que inter
cambian su posicin, como en:
7iapaPoA.ii > lat- parbolo > palabra
YAutcppi^a > lat. liquiritia > regaliz(a);

d) Sncopa: es la prdida de un sonido o de varios en el interior de la


palabra. Podemos distinguir aqu la sncopa de vocales postnicas
y protnicas, fenmeno general en el paso del latn al espaol:
epr||ioq > lat. vg. remus (postn.) > yermo
pnnTriq > lat. eremita (protn.) > ermita
8ipoXxDq > lat. dibolus (postn.) > diablo;

la sncopa puede afectar de rebote a una consonante, al quedar en


una situacin que dificulta su articulacin:
nCTKonoq > lat. episcopus > obispo;

e) Apcope: es la prdida de algn elemento al final de la palabra,


como en:
naxoXoQ > lat. apostolus > apostlo (Berceo) > apstol47;

f) Afresis: es la prdida de elementos fnicos en principio de pala


bra, muchas veces por deglutinacin por parte del artculo (como
en el lumbral > el umbral); as tenemos afresis de la vocal inicial
en:
7to0TiKT| > lat. illa apotheca > la bodega
7ie|ia > lat. apozema > pcima;

g) Prtesis: adicin de algn elemento a principio de palabra, muy


frecuente en espaol para permitir la silabacin de ciertos grupos

47 Sobre la importancia de este fenmeno en relacin con la m orfologa, ver


1 1.1.3. y sigs. Para el posible origen francs o provenzal de apstol y ngel, cf.
DCECH, s. v. (y tam bin 9 .2 .3 ).
iniciales del griego (y no slo en voces patrimoniales, sino en to
das: cf. 4.2), como en:
crxoA.ii > la t. sc h o la > escuela
O T i0r| > lat. sp a lh a > e s p a d a 4*;

en algunos casos el grupo consonntico inicial se funde por palata


lizacin en una sola consonante, con lo que no es necesaria la pr
tesis:
aK T |7iTpov > lat. s c e p ir u m > ^ e p tro , c e tr o ;

h) Diferenciacin: cuando se rompe la continuidad articulatoria en el


curso de la emisin de un sonido o grupo de sonidos. Se puede dis
tinguir aqu entre epntesis y anaptixis; la primera consiste en la
insercin de algn elemento consonntico nuevo en el interior de
la palabra para facilitar 1a. articulacin de un grupo problemtico,
como en
UeX.utiX.ov > lat. melimelum > *m em rillo > m em brillo 49;

aunque a veces ocurre sin razn aparente (se habla entonces de


consonantes intrusas o parsitas), como en estos ejemplos:
(par|A.o<; > lat. phaseolus > frijol
0r|actup<; > lat. ihesaurus > fr. trsor;

se prefiere el nombre de anaptixis cuando es una vocal la que se


inserta en la palabra, como en:
Tct x p o v u r > la t. chronica > c o r n ic a ( g r a f a c o m n m e d ie v a l y re
n a c e n tis ta ) ;

48 En realidad se trata de un fenmeno ampliam ente atestiguado ya en el latin im


perial, cf. Biville. 1990-95, 11.338-41.
jg Ver D C E C H s. v. membrillo (sobre la posible influencia de otras palabras, como
mimbre); tambin s. v. frijol para la /r/ parsita que se menciona a continuacin.
un caso especial de diferenciacin es la que tiene como consecuen
cia la diptongacin de una vocal, que en espaol afecta de forma
sistemtica a Id , /o/ tnicas, convirtindose en /ue/, \d , respecti
vamente:
eprinog > lat. vg. remus > *ermo > yermo
pcpavg > lat. rphanus > hurfano
K(pivo<; > lat. cp(h)inus > cuvano;

i) Alteraciones prosdicas, es decir, que afectan a la posicin del


acento, como es el desplazamiento de ste en palabras como:
tcaBSpa > lat. cthedra > lat. vg. *catdra > cadera;

en este contexto hay que decir que el reforzamiento del carcter


intensivo del acento latino en poca imperial (siglos iii- iv ) y la
prdida gradual de la oposicin cuantitativa (entre slabas largas y
breves) tuvo como consecuencia que algunas palabras griegas con
servaran en latn el acento en su lugar original, producindose ade
ms abreviamientos de vocales largas tonas (a veces con poste
rior sncopa), as en
eprino<; > lat. r(e)mus > yermo
ei'SwXov > idlum (abrev.) > dolo50.

A estos tipos ms o menos bien definidos habra que aadir una


serie de fenmenos cuya explicacin no es puramente fontica, sino
que tiene que ver con cruces entre palabras de origen etimolgico di
ferente, pero en las que el hablante comn que no sabe de etimolo
g as siente que hay una relacin. As se explica, por ejemplo, la
palabra asco: antiguamente era usgo odio, tirria (< lat. *osicare, de
odi odiar), pero la presencia en el idioma del adjetivo asqueroso (<

50 Ver en general Biville, 1990-95,11,418-19.


*escharosus < eschara < gr. s a ^ p a costra) provoc la alteracin
de usgo en asco, adems con un cambio sensible de significado51.
A este tipo de cruces, provocado generalmente por la presencia en
el habla de voces a las que el hablante no puede relacionar con clari
dad con ninguna otra, se lo suele llamar etimologa popular o tam
bin atraccin paronmica, y son bastante frecuentes; baste como
ejemplo el de
icoi|ir|Tripiov > la t . coemeleriwn > cementerio (cf. fr. cimilire),

donde parece que, ya en el latn tardo, se ha relacionado el lexema


(gr. Koipco dormir, descansar), sin paralelos en el idioma, con
caementum\ el caso de tifn, procedente segn parece del portugus
tufao (< chino tafong gran viento), con deformacin por recuerdo
del personaje mitolgico Tifn o Tifoeo52; o el muy moderno consis
tente en pronunciar telesfrico en vez de telefrico (que, por cierto,
bien formado sera telefoneo), sin duda por asociacin de ideas con
esfrico.

8. H e l e n is m o s t e m p r a n o s e n l a t n

Hasta ahora hemos visto, por un lado, los principios que han regi
do la transcripcin regular de los cultismos de origen griego al caste
llano, sin entrar apenas en consideraciones cronolgicas ( 6); por
otro, las alteraciones fonticas que han experimentado en la Edad
Media aquellas palabras de origen griego que estaban alojadas en el

51 Ver DCECH s. v. asco. Algunos de estos cruces y a se haban producido en latn:


asi pExct^-KO g > aurichaicum (> esp. oricaico), por influencia de aurum oro; lan-
terna (de donde esp. linterna) es posible que sea un cruce entre gr. Xan7iTT]p y lat. lu
cerna', o panaricium (de donde esp. panadizo), alteracin de paronychium (> rcapeo-
v u ^ a ) por influencia probable de pamts absceso, cf. Biville, 1990-95, II, 2 17.
52 Cf. Deroy, 1980, 288, quien seala con razn que esto, ms que una etimologa
popular, es una deformacin pseudo-savante (seudo-erudila).
latn vulgar hablado en Hispania (palabras patrimoniales) o que se in
corporaron al romance hispnico en fecha muy temprana, sufriendo al
menos parte de dichas alteraciones (semicultismos) ( 7). Pues bien,
ahora es momento de hacer alusin a un grupo, relativamente peque
o pero histricamente significativo, de palabras de origen griego que
presentan caractersticas especiales y son en principio difciles de
reconocer como helenism os por haber entrado en el latn por va
oral y en una fecha muy temprana, anterior al siglo 111 a. C.
Los contactos de los habitantes del Lacio, y de los pueblos itlicos
en general, con el mundo de habla griega deben de remontarse al 11
milenio a. C., es decir, hasta poca micnica, aunque estos contactos
tan tem pranos son poco menos que im posibles de dem ostrar en el
plano lingstico (ver infra). Lo que es seguro es que las relaciones
del Lacio con el mundo griego se intensificaron enormemente a par
tir del siglo vm a. C., poca en la que empieza el gran movimiento
de colonizacin griega por todo el Mediterrneo y asistimos a la fun
dacin de todas las colonias situadas en lo que llamamos la Magna
Grecia (Sicilia y parte meridional de la pennsula italiana).
A partir, pues, de estas fechas, algunos de los trminos que anda
ban en boca de los marinos y colonos griegos empiezan a difundirse
entre las rudas lenguas itlicas (incluidas las no indoeuropeas como el
etrusco), y la lengua de Roma no haba de ser una excepcin. Y, aun
que el latn contaba con un alfabeto adaptado del etrusco desde
por lo menos el siglo vn a. C., todos los prstamos griegos de que
vamos a hablar penetran en la lengua por va exclusivamente oral,
adaptndose por tanto a la fonologa latina sin ningn tipo de prurito
ortogrfico (como ser, en cambio, la norma en el latn culto a partir
del siglo i a. C.) y experimentando algunos cambios fonticos impor
tantes, hasta el punto de quedar muchas veces enmascarado su origen
griego y ser por ello consideradas por el hablante de la poca republi
cana avanzada como voces puramente latinas, totalmente integradas
en la lengua.
No ser hasta los siglos ii - i a. C. cuando, embarcados los latinos
en la tarea de forjar una gran literatura escrita sobre el modelo de la
griega recurdese que el comienzo simblico de la literatura latina
se asocia con la figura de Livio Andronico, a mediados del siglo m a.
C . , los helenismos empiecen a entrar en tropel en la lengua, pero
casi siempre respetando de forma escrupulosa la ortografa y la pro
nunciacin del griego (aunque no la acentuacin, como se ha visto),
aun a costa de introducir nuevas letras en el alfabeto y nuevos fone
mas en el latn de las clases cultivadas (ver 1 y 3). Esta actitud ro
mana hacia los helenismos ha sido de importancia trascendental para
el futuro de todos estos trminos en las lenguas europeas, y, como se
ha visto, as se explican las lneas fundamentales que presiden la
transcripcin culta de palabras griegas al espaol (ver 3 y 6).
Sin embargo, a medida que avanza la poca imperial y que el Im
perio va dando seales de descomposicin, encontramos, por debajo
de la transcripcin culta, literaria, oficial, de los helenismos, nume
rosos testimonios de cmo se adaptaban y pronunciaban realmente
muchas palabras de origen griego en el latn hablado comn. De esa
forma podemos constatar, por un lado, la pervivencia de ciertos fe
nmenos ya conocidos en poca preliteraria (antes del siglo iv-m a.
C.), como la conversin de x y 0 en /k/ y /t/ respectivamente; por otro,
la aparicin de fenmenos nuevos en la evolucin del latn y tambin
del griego, como el itacismo o la conversin de cp en ll latina.
Lgicamente, aqu lo que nos interesa son slo aquellas palabras
griegas que, entradas en latn en poca preliteraria, han seguido utili
zndose a lo largo de los siglos y estn por tanto representadas tam
bin en espaol; stas no son ms que un pequeo porcentaje del to
tal, que en todo caso tampoco alcanza una cifra elevada (quiz unas
150). Para esta cuestin de los helenismos preliterarios en latn, que
plantean problemas arduos tanto de identificacin como de cronolo
ga estamos hablando de siglos en los que no hay apenas testimo
nios escritos en latn y que han sido campo abonado para las hipte
sis ms fantsticas, seguiremos ante todo el gran trabajo de F. Biville,
Les em pnm ts du latn au grec. Approche phontique, 2 vols., Lovai-
na-Pars, 1990 y 1995.
Cules son los criterios fonticos que, sumados a criterios de otro
tipo, como el semntico o la fecha de los primeros testimonios, per
miten atribuir fecha preliteraria a un helenismo del latn? Fundamen
talmente se pueden sealar los siguientes:
sonorizacin de oclusivas sordas griegas o viceversa, ensordeci
miento de oclusivas sonoras (se trata de un fenmeno espordico y
de difcil explicacin), como en
yYYPOi; > c o n g e r (> congrio)
K u P ep v co ( p ilo t a r u n a n a v e ) > g u b e m a r e (> gobernar);

las oclusivas aspiradas (desconocidas en latn) pierden su aspira


cin, quedando reducidas a la sorda correspondiente, como en
licpopex; > a m p u ll a ( d im i n u ti v o ) (> ampolla ) 53
X aX c ( s o lta r ) > c a l a r e (> calar);

la C (silbante sonora en poca helenstica) se reproduce por medio


de una doble /s/ en latn, como en Ji^a > massa (esp. masa);

resolucin de ciertos grupos consonndoos griegos, ya sea por


anaptixis (insercin de una vocal de apoyo), ya por eliminacin de
una de las consonantes, como en
| i v a ( n o m b r e d e u n a m o n e d a ) > m in a (> id .)
7mavr| > tisana (> id.);

sncopa de vocales breves que siguen a la slaba inicial acentuada,


como en
P a A a v e o v > b l( i ) n e u m ( c o n a p o f o n a ) > b a ln e u m (> bao);

el fenmeno ms caracterstico y mejor atestiguado en los hele


nismos preliterarios segn Biville afecta a ms de una tercera
parte de ellos es sin duda la apofona (alteracin del timbre vo

53 Frente al cultismo latino posterior amphora (> esp. nfora).


clico), que, probablemente a causa del fuerte acento inicial de
palabra, afecta a las vocales y diptongos en interior de palabra54, y
que es responsable, entre otros muchos, de casos como
sA.awa > lat. oliva, c o n / i : / (> oliva)
icpaurA.r| > crapula ( > crpula)
p a x a v ( d o r .) > m a c ( h ) in a (> m q u in a )
> s c o p u l u s (> escollo, a tr a v s
ctk71e A.oc; d e l it. scoglio)
7tiC7ToA.fi > e p i s tu l a (> epstola)
KaTCOTA.Tr|<; > c a t a p u l t a (> catapulta)
TXavTOv > t a le n tu m (> talento);

a ello podramos aadir diversas alteraciones del timbre de las vo


cales, ya sea en slaba inicial, caso de
X.alwa > o liv a ( v e l a r iz a c i n e n c o n ta c to c o n !\)
3oA.p<;> b u l b u s (> bulbo) ( c ie r r e a r tic u la to r io ) ;

ya en slaba interior, por ejemplo la abertura articulatoria en


ayicupa > lat. ancora (> ancla) (esperaramos lat. *ancura);

en el tratamiento de las vocales griegas destaca sobre todo la re


produccin de u siempre por lu latina (todava no se haba arbitra
do el expediente de la {y}, pronunciada //, cf. 3.3), como en
K u P ep v co > g u b e r n a r e 55;

por lo que respecta a los diptongos, en slaba inicial encontramos


evoluciones distintas de /oi/, como en
Ttoivf) > p o e n a (> pena c a s t i g o )
> p u n ir (>punir, impune. punicin)ib.

J Cf., en general, Bassols. 1962, 122-128.


S5 Directamente del griego (a travs del ingls) procede el cultismo moderno ci
berntica.
5I Cf. Bassols, 1962, 104.
Como se ve, abundan los trminos asociados con el mar y la na
vegacin (conger, gubernare, calare, scopulus, ancora, etc.), como
no poda ser menos teniendo en cuenta que la colonizacin griega fue
ante todo martima; tambin est bien representado el mundo vegetal
y agrcola (oliva, quiz vinum, etc.) y los trminos tcnicos (catapul
ta, machina, quiz norma, etc.).
Todos estas palabras pueden adscribirse con mayor o menor segu
ridad a poca preliteraria, antes por tanto del siglo in a. C.; algunos
investigadores han intentado precisar ms la cronologa de ciertos prs
tamos, e incluso ha habido quien se ha empeado en fechar en poca
micnica (n milenio a. C.) un grupo relativamente nutrido de pala
bras, aunque en general estos intentos no hayan podido ir mucho ms
all de las especulaciones57.
No menos especulativos han sido muchas veces los intentos de
explicar un helenismo del latn asumiendo el paso intermedio a travs
de otra lengua itlica, indoeuropea o no (se trata en todos los casos de
lenguas con testimonios exclusivamente epigrficos, a veces en n
mero exiguo, con lo que las posibilidades de demostracin son escas
simas). Sin pretender entrar en detalle en esta cuestin entre otras
cosas porque el nmero de palabras espaolas involucradas es mni
m o , mencionaremos aquellas casos de lenguas en las que es por lo
menos probable que hayan servido de intermediarias entre el griego y
el latn.

a) E t r u s c o . Como es bien sabido, los etruscos ejercieron una


profunda influencia sobre la Roma primitiva, especialmente entre los
siglos vil y v a. C., siendo, entre otras cosas, su escritura la interme
diaria entre el alfabeto griego y el latino; por otra parte, los etruscos
haban experimentado una intensa helenizacin desde muy pronto, as
que en principio nada tiene de extrao que pudieran transmitir cierto
nmero de helenismos a la lengua latina. Ahora bien, en la prctica,

57 Nos referimos (para los posibles micenismos) sobre todo a E. Peruzzi, cuyos
trabajos se resean y discuten en Biville, 1990-95, II, 384 ss.
son muy pocas las palabras que se pueden atribuir con visos de pro
babilidad a esta transmisin, y con mucha frecuencia la hiptesis de
una mediacin etrusca no ha sido ms que la confesin de nuestra ig
norancia ante palabras de difcil explicacin ; el papel del etrusco en
la transmisin de palabras griegas al latn se reduce a muy poca cosa,
si nos atenemos a las hiptesis fundadas lingsticamente sobre crite
rios fonticos o m orfolgicos58.
Los criterios que pueden apuntar a esta mediacin etrusca son
fundamentalmente el ensordecimiento de oclusivas (el etrusco careca
de oclusivas sonoras), la sustitucin de /n/ por /r/, la confusin entre
Jo/ y /u/y la sncopa de vocales breves en interior de palabra. Las pa
labras que a nosotros nos interesan aqu (por estar representadas en
espaol) son:
0 7rup8a (ac. de orcup;) > lat. sp o r ta (con sn c o p a de /i/, e n s o rd e c i
m ie n to de /d/ y c o n v e rsi n de /u / en /o /) (> e sp u e rta );
7tp o co 7 to v > etr. /persu > lat. p e r s o n a (> p e r s o n a ) 59.

Tam bin vale la pena m encionar, aunque se trate de casos bas


tante ms dudosos, los de
y v < i)|io v a (ac. de yvcbiicov) > lat. n o rm a e sc u a d ra , re g la , regla de
c o n d u c ta (con c ad a de la c o n so n a n te in ic ial, sn c o p a de la /o /
b re v e , d ism ila c i n de / n/ en /r/ y m e t te sis d e /m r/ e n /rm /), de
d o n d e esp. n o rm a .
(iopcpfi > lat. fo r m a (al p rin c ip io con el se n tid o c o n c re to de h o rm a,
m olde), fo rm u la , fo rm o s u s (> esp .fo r m a , horm a, f rm u la , h e r
m oso. etc.).

Para otras palabras latinas de origen griego a las que se ha atri


buido mediacin etrusca, pero que se pueden explicar de otra forma

Biville, 1990-95. 11,482.


La relacin entre la voz griega y la etrusca (que debi de ser un tecnicismo con
el sentido de m s cara de teatro) no es d em asiad o clara; por otra p an e, en lat. perso
na es posible que haya habido una asociacin de ideas con el verbo p e rso n o reso
nar. cf. D E L L , s. v.
ms lgica (por el origen dialectal griego, por la evolucin del propio
latn, por ser prstamos mediterrneos), sin recurrir a dicha media
cin, remitimos a Biville (II, 476-77), donde se discuten casos como
caduceus (> caduceo), cupressus (> ciprs), cisterna (> id.), lanterna
(> linterna), urtica (> ortiga), littera (> letra), etc.).

b) S c u l o . Tenemos tres palabras involucradas, aunque, en vista


de lo poco que se sabe sobre esta lengua indoeuropea hablada en Si
cilia, es muy difcil determinar si el parecido entre una voz latina y
otra griega (del griego de Sicilia) se debe a que el latn la ha tomado
del griego siciliota, sin ms; a un prstamo paralelo del sculo al grie
go y al latn; o a la mediacin del griego siciliota entre el sculo y el
latn. Los trminos que nos interesan aqu son
K p K ap o v , la t.carcer (> crcel)
nummus ( q u e h a in f lu id o
v jio g , v o u h o ;, la t. a su v ez en numisma <
g r. v tiic ru a , d e d o n d e e s p . numismtica)
K P n o v , la t. cubitus (> codo).

c) I l i r i o - m e s a p i o . Las dos palabras griegas representadas


en espaol que podran haber llegado al latn a travs de este grupo
indoeuropeo son
(pXXaiva > la t. ballaena (> ballena) ( la t. ballaena ta m b i n p o d r a
s e r s i m p le m e n te u n p r s ta m o m e s a p io )
T ppu; > la t. turris (> torre).

d) P r s t a m o s o r i e n t a l e s y m e d i t e r r n e o s . Con fre
cuencia se da el caso de que encontremos en griego y en latn palabras
con formas muy similares o incluso idnticas, pero a las que no se pue
de encontrar ninguna etimologa indoeuropea convincente; si estas pa
labras hacen referencia a objetos y productos que histricamente han
procedido de Oriente o del Mediterrneo oriental, se puede suponer con
cierta verosimilitud que esas palabras se han tomado de una tercera
lengua, y en algunos casos esto se puede verificar en alguna lengua
oriental (fenicio, hebreo, egipcio, etc.), en cuyo caso se habla de prs
tamos orientales. Cuando no se encuentra ningn punto de apoyo en
otras lenguas, se suele recurrir a un hipottico sustrato mediterrneo
que explicara la presencia de esas palabras en griego y en latn (sin
que sea posible muchas veces determinar si el latn la tom directa
mente de dicho sustrato o la recibi por mediacin griega).
En cuanto a los prstamos orientales algunos de los cuales,
por cierto, caen en realidad fuera del lmite cronolgico de este apar
tado , est claro que muchos han pasado efectivamante a travs del
griego, ya procedan de lenguas de la India (como beryllus > berilo,
costum > costo, zingiber > jengibre, etc.), del iranio (como arsenicum
> arsnico, tigris > tigre), del egipcio (como ibis, nitrum, sinapi mos
taza) o de lenguas semticas (sesamum > ssamo, canna > caa,
etc.). En otros casos, en cambio, la mediacin griega es dudosa o im
posible de demostrar, segn Biville, como ocurre en
Kjijii, lat. gum m i., c u m m i (> esp. g o m a ) (o rig e n e g ip c io )
rcopcppa, lat. p u r p u r a (> p rp u r a ) (o rig en in cierto );

en algunos se impone la conclusin de que se trata de prstamos in


dependientes en griego y en latn, como en
XITCv, lat. tnica (> tnica) (o rig en fe n ic io p ro b a b le ).

En el caso de los prstamos mediterrneos, que carecen de eti


mologa indoeuropea ni camito-semtica, la situacin es todava ms
oscura, teniendo en cuenta lo difuso que resulta el concepto mismo de
sustrato mediterrneo; lo que no quita para que pueda atribuirse
con cierta verosimilitud este origen a determinadas parejas de pala
bras griegas y latinas, especialmente si hacen referencia a objetos,
plantas, animales, etc., que, por su distribucin geogrfica en el mun
do mediterrneo, debieron de carecer de designacin en el indoeuro
peo comn, y que pudieron muy bien entrar en el griego y en el latn
de forma independiente y en fechas muy distintas (y a veces tambin
con sentidos algo distintos). Nos referimos a casos como
jivGct, lat. m e n ta (> m en ta )
KSpoc; (> e s p . cedro), la t. citrus (> e s p . cidro, ctrico)
cupressus (> ciprs)
K u n p i a a o c ;, la t.
c t k o v , \i\l.ficus (> higo, hgado, e tc .)
n ^ o c ;, la t. buxus (> boj)
kcPic;, la t. gobio, gobius (> gobio, n o m b r e d e u n p e z )
p u i;, la t. orea (> orea) ( e s p o s ib l e la m e d i a c i n e tr u s c a )
p u x ri, la t. ruta (> ruda, n o m b r e d e p la n ta )
ovo<;, la t. vinum ( > vino)
p 8 o v , la t. rosa (> rosa)
8< pvr|, Axi<pvr|, e tc ., la t. laurus (> laurel).

Para terminar con este apartado, se pueden mencionar, por un la


do, algunas palabras latinas que es posible que tengan un timo grie
go, pero es imposible demostrarlo de forma categrica; por otro, al
gunas parejas griego-latn que deben de rem ontar a una etim ologa
indoeuropea comn; finalmente, una serie de palabras latinas a las
que se ha solido atribuir etimologa griega, pero que Biville (II, 376-77,
para la lista) descarta con razones ms o menos fundadas.
En el primer caso estaran voces como gr. yxvri, lat. angina (>
angina), gr. Ttpycx;, lat. burgus (muy dudoso; esp. burgo), gr. Kpicoc;,
KpKOc;, lat. circus, circa (> circo, cerca), gr. 07107711, acpyYO<;, lat.
fu n g u s (> hongo). En el segundo, algunas como gr. epep, lat./w r (>
hurto, furtivo), gr. 7taX|iT|, lat. palma (> palma), gr. pxvri, lat. ara-
nea (> araa) o gr. v8oyevfi<;, lat. indgena (> indgena). En el tercero,
palabras latinas como amuletum (> amuleto), bucina (> bocina), calx,
calcis (> cal), cncer (> cncer, cangrejo), colubra (> culebra), ele
menta (> elemento), fucus (> fuco alga, fuc-voro), funda (> funda,
honda), gibbus (> giba), pulmo (> pulmn), rapum nabo (> rabo),
taeda (> tea), tus, turis incienso (> turiferario), urtica (> ortiga).
Lo que es claro, en todo caso, es que el griego ha tenido un papel
muy importante en la transmisin al latn de numerosas palabras, mu
chas del tipo de las palabras viajeras, tanto de origen oriental como
del sustrato mediterrneo pre-indoeuropeo.
Volviendo ahora al esbozo cronolgico que hacamos al principio
de este apartado, ya hemos dicho que en el latn culto de finales de
poca republicana y de la era imperial los helenismos se adoptaron casi
siempre respetando de forma escrupulosa la ortografa y la pronun
ciacin del griego, por lo que, lgicamente, no plantean problemas de
identificacin. Pero por debajo de la transcripcin culta, oficial, de
los helenismos, tenemos pruebas de que el latn hablado comn sigui
atenindose en gran medida a las tendencias que hemos visto en po
ca preliteraria (antes del siglo iv -iii a. C.), como son:

la conversin de x Y 0 en M y /t/ respectivamente, que se han


mantenido en el latn vulgar aunque hay testimonios espordi
cos de fricativizacin y en la transcripcin comn del griego al
espaol (tesoro, escuela, etc.; cf. 3.1);
la simplificacin de ciertos grupos consonanticos (como en thisi-
cus < gr. cpSiCTiK^), mettesis y disimilaciones varias;
la transcripcin de u por /u/, tpica de poca preliteraria, todava
se documenta en fechas bastante tardas, a pesar de que la trans
cripcin con /i/ empiece a aparecer a partir del siglo i d. C. As
podran explicarse algunos casos como esp. onza, it. lonza (<
*luncea < lince) o tumba (< lat. tumba < Tjjpo*;; lat. tum
ba debe de ser un helenismo cristiano y no est atestiguado antes
del siglo iv), aunque, lgicamente, que una palabra no est docu
mentada antes de cierta fecha no significa que no haya podido en
trar mucho antes en la lengua.

Junto a estos rasgos de mera continuidad con la poca preliteraria,


asistimos a la aparicin de fenmenos nuevos en la evolucin del
griego y del latn, y que van a empezar a reflejarse en los helenismos
del latn hablado, como son, ante todo:
la conversin de (p en ll latina, frente a la /p/ de los prstamos
preliterarios (ver supra) y la esmerada {ph} del latn culto. El
primer testimonio epigrfico de esta fricativizacin que debi
de verse favorecida por la existencia en latn de este fonema labial
fricativo data del ao 88 a. C., aunque no empezar a ser fre
cuente hasta el siglo siguiente; poco a poco se har general, lo que
explica que esta ll sea lo que encontremos tanto en los helenis
mos patrimoniales espaoles (hurfano, etc.) como en la trans
cripcin de los cultismos (fdosofia, etc.), cf. 3.2;
tambin el itacismo, es decir, la pronunciacin como /i/ de una se
rie de vocales y diptongos griegos, empezar a manifestarse en los
helenismos del latn desde comienzos de la poca imperial (por lo
tanto, no es ni mucho menos un rasgo exclusivo de los bizanti-
nismos, cf. despus, 9.2). Segn Biville, puede establecerse
cierta precisin cronolgica entre las distintas vocales y diptongos
involucrados: el itacismo de u podra fecharse a partir del siglo i
d. C. (p. ej. panadizo < panaricium < gr. rcapcovuxci), el de r) a
partir sobre todo del m d. C. (limosna lat. elemosina ^ gXI]^io_
ovri) y el de o a partir del iv d. C. (fr. cimitire < tcoi|if]Tr|piov).
Por otra parte, los resultados concretos no sern siempre los mis
mos en todas las lenguas romnicas, registrndose adems doble
tes segn la fecha de adopcin o el origen dialectal de la voz en
cuestin (p. ej. bodega/botica < rcoGritcr], tapiz/tapete < triric;.,
TamriTiov); por lo dems, a diferencia de lo que ocurre con la ll,
el itacismo no tendr reflejo en la transcripcin de los cultismos
griegos del espaol, con la excepcin de la u (cf. 6.1 y 6.2);
las sncopas de vocales tonas, que sern de capital importancia en
la fisonoma de las lenguas rom nicas, y que tam bin suponen
cierta continuidad con la poca preliteraria, slo que ahora (a partir
del siglo m-rv d. C.) estarn ntimamente unidas a la desaparicin
de las oposiciones de cantidad en latn (cf. 7.1 para el espaol);
otro fenmeno que habr de marcar la evolucin fontica de las
lenguas romnicas es la palatalizacin de determinadas consonan
tes en contacto con vocales de timbre /i/, /e/ (constatable ya en el
siglo II d. C. para te y y), lo que permite hacer inferencias crono
lgicas respecto a la fecha de entrada en el latn hablado de de
terminadas palabras griegas. Por ejemplo, por lo que respecta a la
te seguida de u, su palatalizacin en una palabra espaola indicar
su entrada en latn a partir del i d. C. (aproximadamente), como en
cima (antes gima) < lat. cyma < Kjia; mientras que su conserva
cin como oclusiva / k/ indicar una entrada ms temprana en la
tn, como en codeso < lat. cutisus < Kmooq (fr. cyise remonta a
]a variante culta latina cvtisus). Sobre Ja pronunciacin palatal de
la C, cf. 3.4.

Con todos estos fenmenos entramos ya de lleno en la historia fo


ntica del espaol, que, para lo que a los helenismos se refiere, hemos
visto ya en otro lugar ( 7 y 7.1). Si nos hemos internado en este
apartado en el latn imperial ha sido sobre todo para mostrar cmo
buena parte de los fenmenos que afectan a los helenismos del latn
de esta poca no hacen sino continuar las tendencias que estuvieron
vigentes en el latn preliterario (lo que, por otra parte, hace que las
dataciones sean muchas veces muy problemticas).
En todo caso, algunos fenmenos nuevos como ej itacismo o la
fricativizacin de <p har que el grupo de helenismos latinos prelitera-
rios que hemos visto marcados en gran medida por las alteraciones
provocadas por la apofona quede en cierto modo aislado dentro
del conjunto de los helenismos del latn, como testigos de una poca
remota y peculiar (y por Jo dems totalmente integrados en Ja lengua,
olvidado por completo su origen forneo).
Por otra parte, hay que sealar que estos helenismos tempranos
han corrido Juego suertes muy vanadas en Jas lenguas romnicas y
concretamente en espaol: algunos han desaparecido por completo de
la Romana o al menos se han perdido en castellano (y por eso no nos
hemos ocupado aqu de ellos, p. ej. culigna < kuAxvt) copa)60;
otras siguieron vivas en el latn vulgar y han llegado al espaol por
va patrimonial o por prstamo de otra lengua romnica (como bao,
escollo, plaza, ancla, etc.), experimentando por tanto cambios tan t
picamente castellanos como es por ejemplo la diptongacin de /e/ y
/o/ tnicas (p. ej. cmupLSa > lat. sporta > espuerta); finalmente, algu
nas desaparecieron del latn hablado y por tanto del espaol primitivo.

60 Record am os al lector que se puede co m p rob ar rpidam ente si una palabra latina
ha tenido descenden cia en espaol consulta ndo el Romonisches etymologisches Wr-
terbuch de W. Meyer-Lbke.
pero entraron ms tarde como cultismos, caso por ejemplo de mqui
na (siglos xv-xvi) o de norma, documentado en espaol a principios
del siglo xvri (en ocasiones tenemos dobletes del tipo de hor
ma/forma, la primera por va popular y la segunda por va culta o se-
miculta).

9 . H e l e n is m o s m e d ie v a l e s n o p a t r im o n ia l e s

9.1. H e l e n is m o s l l e g a d o s a t r a v s d e l r a b e

Un grupo importante y relativamente numeroso de helenismos


medievales en espaol es el constituido por las palabras llegadas a
travs del rabe escrito y sobre todo del hablado en la Pennsula Ib
rica a lo largo de la Edad Media. Se trata de una parcela que, lgica
mente, resulta difcil para quien no conoce el rabe (como es nuestro
caso); afortunadamente, contamos ahora con el excelente Diccionario
de arabismos y voces afines en iberorromance de F. Corriente (Ma
drid, 1 9 9 9 ) , y la lista de palabras griegas que aparece al final nos ha
sido de enorme utilidad para la redaccin de este apartado (sin olvi
dar, claro est, a J. C oram inas)61, en el que nos limitaremos a las pa
labras castellanas (en la obra de Corriente se incluyen tambin el ca
taln, portugus, aragons, etc.).
Por las razones antes sealadas, no ser posible dar cuenta de una
forma razonada y sistemtica de los principios fonticos que presiden
el paso del griego al rabe y de ste (en su variedad andalus) al cas
tellano62. Adems, hay que tener en cuenta que el paso del griego al
rabe se ha verificado, en la mayora de los casos, a travs de otra
lengua intermedia, que ha sido el arameo o el siriaco. La explicacin
histrica de este hecho es sencilla: el arameo (lengua semtica occi

61 Ni tampoco A Diclionary o f A ndalusi Arabic de F. Corriente, Leiden-N. York,


Brill, 1997, con lista de palabras griegas en p. 593-99.
62 Para esta cuestin remitimos ante todo a Alvarado e Ivanova, 1995.
dental, por tanto pariente cercano del rabe) y su alfabeto fueron,
desde el siglo v a. C. hasta por lo menos el v-vi d. C\, la lengua y la
escritura ms importantes y difundidas por todo el Oriente Prximo y
Medio, desde las costas de Fenicia hasta el actual Paqujstn; esta len
gua, por otra parte, adopt muchas palabras griegas, pues a partir de
las conquistas asiticas de Alejandro Magno (siglo v a. C.) tuvo que
convivir con la lengua y la cultura griegas en aquellas zonas que es
tuvieron bajo control griego y despus romano y bizantino ms
o menos directo (Fenicia, Siria, Palestina, Mesopotamia durante un
tiempo). As que, cuando el rabe, ya antes de Ja expansin islmica,
entr en contacto con la lengua de prestigio internacional que era el
arameo, ste tena ya alojadas en su lxico buena cantidad de voces
de origen griego.
Algo similar ocurre con el siriaco, que, por lo dems, en su origen
no es ms que una variedad del arameo, concretamente la hablada en
la zona de Edesa (hoy Urfa, Turqua sudoriental). El siriaco es im
portante por haberse generado desde muy pronto (siglo n d. C.) una
abundante literatura en esta lengua, y no slo literatura cristiana, aso
ciada al impulso evangelizador, sino tambin numerosas traducciones
de autores griegos clsicos. Pues bien, cuando, en el curso de los si
glos viii y ix sobre todo, los califas de Bagdad se propusieron traducir
a su lengua aquellas parcelas del saber griego que ms les interesaban
(fundamentalmente la filosofa y las ciencias), result mucho ms
cmodo traducir las obras de Aristteles, Galeno, Euclides o Tolomeo
del cercano siriaco que no directamente del griego (por ejemplo, de
Galeno slo se tradujeron directamente del griego nueve obras, frente
a las 130 vertidas a partir del siriaco)6'. De este modo entraron en el
lxico rabe gran cantidad de trminos griegos, especialmente de bo
tnica, como veremos; y estas palabras no tardaron en llegar a la Pe
nnsula, pasando algunas de ellas al romance andalus y luego al cas
tellano.

Cf. Walzer. 1962: F. Rosenthah Das Fortleben dcr Am ike in Islam. Z nch
Stuttgart. 1965: y sobre todo Vernci. 1999. 1 17 ss. (la tcnica de las traducciones)
Segn los datos que hemos recogido del diccionario de Corriente,
son poco ms de cien los helenismos espaoles llegados a travs del
rabe, lo que supone un porcentaje muy pequeo sobre el total de he
lenismos (decenas de miles); y hay que decir adems que no pocos de
ellos estn ya en franco retroceso o en total desuso (cosa que ocurre
en general con el lxico espaol de origen rabe).
Si nos fijamos en la distribucin de estas palabras por campos se
mnticos, el grupo ms abundante es el constituido por los nombres
de plantas, tanto las cultivadas como las silvestres: acelga, acemite,
adelfa, ajenabe, albaricoque, alberge/albrchigo, alcamonas, alcane-
ra, alcaparra, alcaravea, alfstigo, alharma, alhucea, almciga, ai-
maro, altramuz, azufaifa/o, anfin, arroz, bellota, cazuz, estragn, sn
dalo, zanahoria (cf. despus sobre esta palabra).
Tambin son numerosos los trminos tcnicos relacionados con la
construccin, nombres de objetos e instrumentos, etc.: abitaque, acin,
alcaduz, alcntara, alcartaz, alconcilla, alcribs, aliara, aljez, almo
crabe, azulaque, balate/albalate, calibre, candil, carrazn, colctar,
corma, falqua, fanal, glibo, matraz.
Otros grupos menos abundantes serian los relacionados con el
mundo animal, especialmente los peces (atiin, calamn, chema, jibia,
jurel), con las pesas y medidas (adarme, almudn, alquez, arrale, cahz,
quilate, quintal), con la indumentaria y las telas (albornoz, alcorque,
botarga, cendal, enjalma, jamete, mandil, marlota, zaragelles), con
el mundo militar y nutico (alczar, alefriz, almajaneque, almirante,
carcaj, carraca, tifn), con las ciencias (alambique, lcali, alquimia,
amalgama, calamita, elixir, guarismo y algoritmo, jaqueca, mazacote,
natrn, safena), con las piedras preciosas (abalorio, abenuz, talismn,
zafiro), con los alimentos (albndiga, arroz, azcar, gazpacho, maza
pn, mazamorra, zumo), con la msica (guitarra, tambor, quiz tecla)
o con el comercio y las profesiones (albitar, alcaicera, albndiga);
sin contar con algunos gentilicios como copto, quiz andaluz, o nom
bres propios como Almagesto (nombre de una obra de Tolomeo).
Hay que decir que no todas las palabras mencionadas tienen una
etimologa segura; hay bastantes casos dudosos, y el lector podr en
contrar no pocas divergencias si consulta las dos obras de referencia
que hemos utilizado, es decir, los diccionarios de Corominas y de Co
rriente. En todo caso, no es ni mucho menos nuestra intencin co
mentar una por una Jas etimologas de todas esas voces, sino ms bien
tratar de establecer una t i p o l o g a entre los helenismos espaoles
de transmisin rabe (o al menos relacionados de algn modo con
esta lengua), pues los orgenes y vas de llegada de todas esas pala
bras ofrecen bastante variedad. Creemos que, a modo de ensayo, se
podran distinguir los siguientes casos:
a) Palabras de origen griego adoptadas por el rabe (normalmente
por intermedio del arameo o siriaco, ver supra) y llegadas as al
romance peninsular (ya sea por va oral o escrita), ocasionalmente
tambin a otras lenguas europeas, a travs de Espaa. Ejemplos64:
XUjisct > r. el. fmiy (a t r a v s d e l s ir .) > and. > al-quimia (in g . al-
chemy, fr. alchimie, e tc .)
pppoc; > r. el. h u m u s > a n d . a lb u rn s > a lb o r n o z .

Este es sin duda el grupo ms importante y numeroso, aunque,


como se ha dicho, hay bastantes casos en los que puede plantearse
la duda de si una palabra castellana de origen griego ha llegado a
travs del rabe o del latn vulgar (caso, por ejemplo, de zumo, gr.
Cco|q, neorabe zm, pero la palabra no est atestiguada en rabe
andalus; vese Corriente y Corominas s. v. zumo). Por otro lado,
algunos de los timos griegos involucrados son de origen semtico
u oriental, por ejemplo acemite (flor de harina, r. el. samid < gr.
aejaSaXu;, de origen acadio).
En otros casos, F. Corriente desmiente categricamente el su
puesto origen griego de la palabra rabe de la que procede la cas
tellana; vanse por ejemplo las entradas correspondientes a ala
crn (ictericia), alcofa, algaderas, andrmina.

M Abrev iatura s para lo que sigue: r. el. = rabe clsico; aram. = arameo; and.
rabe andalus; sir. - siriaco; romand. = rom ance andalus; cast. = castellano; blat.
bajo latn.
b) Palabras de origen griego adoptadas por el rabe y entradas en
castellano a travs de otras lenguas europeas (francs, portugus,
italiano, etc.). Sirva como ejemplo talismn, tomada del francs
en el siglo xvm (la voz francesa procede del neopersa, que la to
m del rabe y ste del griego T^xana rito religioso)65.
c) Palabras de origen griego en las que se ha supuesto el paso por el
rabe, pero que en realidad es ms probable (segn F. Corriente)
que hayan entrado en castellano a travs del latn vulgar o de otras
lenguas romnicas (como el italiano); tal sera el caso de endibia
(gr. evTUpoc;), gmena (gr. fiYOU)ivr| scilicet cuerda) o tecla (<
thecula, dim. de 0tikt| caja; pero cf. DCECH 5. v.).
d) Palabras de origen griego entradas en el latn vulgar y cuya forma
castellana refleja la pronunciacin o la morfologa (o ambas) de
dicha palabra en el rabe andalus o en el romance andalus; as se
explicara, por ejemplo, la variante jibia, frente a sepia (< ar|7a),
o tambin voces como almorranas (< *haemorreuma < aijip-
poia), alcaparra (gr. crcrcapu;; la conservacin de la /p/ de
muestra que el prstamo no se hizo en Oriente), alcaneria (alca
chofa, gr. tcivpa), ju re l (and. surl, formado sobre saurus <
aapoc;), enjalma (formado sobre blat. salma < sagma ' gr. ckyuu )
o la discutida gazpacho (segn Corriente, procedente de un ro-
mand. gazpelaco que derivara en ltima instancia del gr. yaio-
cpuXiciov cepillo de iglesia, ver Corriente, v. para la evolu
cin semntica).
e) Palabras de origen rabe que han entrado en castellano (y normal
mente tambin en otras lenguas) a travs del griego medieval; se
ra el caso por ejemplo de
almirante < blat. amiratus < gr. med. mpt; < r. el. amlr coman
dante

0 Latinismos del griego que han llegado al castellano a travs del


rabe (con paso intermedio por el arameo o siriaco), como es el

h- Ver Corriente, 1999, s. v. anfin, natrn, calibre, estragn (entre otras)


caso de quintal (lat. centenarius), almudn (lat. modius), alquez
(lat. sextarius > gr. ^airic;), candil (lat. candela), alcaicera (lat.
Caesar > gr. K a ia p eia) o
a lc z a r < r. el. qa$r < gr. m ed. i c a a ip o v < lat. c a stra c a m p a m e n to
m ilita r 66.

g) Palabras de origen griego que estn doblemente representadas en


espaol a veces con sentidos distintos , segn hayan entrado
a travs del griego/latn, de otras lenguas romnicas o a travs del
rabe:
fo n d a /a lb n d ig a < gr. 7i a v 80KL0 v (fonda a trav s p rob. de la lingua
franca, a lb n d ig a del r. oX .funduq).

En algunos casos se trata de palabras de origen latino (como


mantel/mandil, la primera directamente del lat. mantele, la segun
da a travs del griego y despus del rabe); en otros se trata de vo
ces de origen oriental, como es el caso de berilo/abalorio (la pri
mera tomada directamente del gr. PrpuXXoc;, de origen dravdico;
la segunda es de origen rabe en espaol, aunque no es seguro si
el rabe lo tom del griego o de otra lengua, en todo caso remonta
al mismo timo dravdico) o de bano/abenaz (la primera del gr.
'Pevoc;, de origen africano, quiza nubio; la segunda tomada por el
rabe al griego).
h) Palabras de origen oriental, a veces no bien conocido (en todo ca
so ni griego ni rabe), cuya va de entrada en Europa no siempre
se conoce con detalle y que son con frecuencia del tipo de lo que
se ha dado en llamar palabras viajeras, por estar atestiguadas en
numerosos idiomas (algunas son tecnicismos, por ejemplo en rela
cin con la joyera y otras tcnicas).
Aqu entraran voces espaolas como arroz (gr. opu^a, and.
arrwz\ ambas proceden en ltima instancia del tamil, lengua dr-
vida), sndalo (gr. avxaXov, r. sandal; ambos de origen sns

b6 Sobre esta palabra ver tam bin Ldtke. 1974, 158-59


crito), berilo (ver apartado anterior), azcar/sacarina (gr. ct k%o.~
pov, r. sukkar, ambas de origen indio), zafiro (gr. a7i(peipo<;, de
origen semtico, r. sajirj, zaragelles (gr. aap(3apa, and. Sa-
rwil; el origen es persa, es probable que el rabe haya tomado la
palabra del griego), cendal (etimologa dudosa, quiz relacionado
con gr. CTivScbv, de origen oriental), carcaj (en ltima instancia,
procedente del persa larkash, aunque los detalles de su penetra
cin en Europa a travs del griego bizantino y del papel del rabe
en la forma castellana no estn demasiado claros, ver D C E C H y
Corriente, 1999).

i) Son frecuentes en las voces llegadas a travs del rabe las conta
minaciones semnticas, las etimologas populares y, en general,
las palabras que han sufrido una gran deformacin. Pondremos va
rios ejemplos (en la medida en que tengan que ver con el griego):
algoritmo. Originalmente, alguarismo. guarismo, procedente
del nombre del sabio del siglo ix Alxuwarizmi, autor de una
importante obra matemtica que se tradujo en Toledo con el t
tulo de De numero Indorum. Posteriormente se produjo en el
propio latn medieval la contaminacin con el gr. aritmo- n
mero, dando lugar a algoritmo (estamos ante lo que L. Deroy
llamara una etimologa seudo-erudita)67;
almocrabe adorno arquitectnico, un caso realmente com
plicado. Hay que partir del r. el. muqarnas, que est relaciona
do con qurnas (< gr. Kopcov; curva); de ah. por cruce se
mntico con qarbs construir (< gr. Kpr|7<; fundamentos de
una construccin), resulta el and. almuqrbas. de donde, por
contaminacin con rabe, la forma castellana final;
zanahoria. Del gr. aTCKpuWvri ypa zanahoria silvestre de
riva el muy deformado and. safannryah, de donde la voz cas
tellana.
j) Finalmente, hay al menos un caso de una voz espaola que es el
resultado del calco probable en rabe de una palabra griega: j a

' Deroy. 1980. 288 (sobre tifn, palabra que ya hem os visto en 7 . 1)
queca, cuyo timo en rabe clsico (saqlqah) significa lado o mi
tad exacta de un objeto doble, y debe de ser un calco o traduc
cin del gr. f]|iiicpava, formado con rjjai- la mitad y icpavtov
crneo (por afectar slo a la mitad del hemisferio craneano; de
la voz griega procede esp. migraa).

Esto es, en apretada sntesis, lo que podemos decir sobre la apor


tacin de helenismos al castellano por mediacin rabe; como se ve,
la contribucin al lxico cientfico y filosfico, ms all de algunos
trminos muy sealados (alquimia, elixir, amalgama) es escasa lo
que se explica, entre otras cosas, por la propia tcnica traductoria ra
b e , destacando en cambio todo lo relacionado con la agricultura y
la tcnica de la construccin.

9 .2 . B iz a n t in s m o s , it a l ia n is m o s , g a l ic is m o s

9 .2 .1 . Bizantinismos
Terminaremos este apartado haciendo referencia a otros grupos de
helenismos medievales que son lo suficientemente nutridos como pa
ra dedicarles cierta atencin. Entre ellos estn los bizantinism os68,
es decir, palabras en uso en el griego bizantino y que han llegado al
espaol medieval por vas diversas, unos a travs del latn (eclesisti
co, cientfico, etc.), otros a travs de otras lenguas romnicas (como
los distintos dialectos italianos) o incluso directamente del griego (los
que han entrado a travs del rabe se han visto en 9.1).
Hay que decir que, en parte, esta categora de los bizantinismos se
solapa con lo que hemos llamado helenismos patrimoniales y semi-
cultos (cf. 7), pues en ocasiones es imposible decir si tal palabra ha
entrado en el latn en poca imperial (antes del siglo v) o ya en tiem
pos bizantinos. Tambin hay que guardarse de atribuir origen bizanti
no a cualquier palabra que exhiba muestras de itacismo, pues, como

68 Cf. F. Galiano, 1969, 27-32; Ldtke, 1974, 3.6; Kahane, 1966 y 1972; R.
Adrados. 1999. 230 ss.; algo en Biville. 1985.
hemos visto en 8, este fenmeno ya est ampliamente documentado
en helenismos de poca imperial (a partir del siglo i d. C.).
Por lo dems, las razones histricas que explican la entrada de to
das estas palabras en castellano son bien conocidas: desde la ocupa
cin de una parte de la pennsula Ibrica por los bizantinos en los si
glos vi-vn, pasando por las expediciones de los cruzados al Medite
rrneo oriental (a partir del siglo xi) y acabando con la ocupacin de
algunas partes de Grecia por parte de la Corona de Aragn (siglos
xiv-xv), ya en tiempos del incipiente Humanismo, fueron muchas las
ocasiones para este tipo de trasvases lxicos.
Entre los bizantinismos ms o menos seguros en espaol tenemos:
algalia (< pya^eiov), almidn (< ajaiAov. con influjo del articulo
rabe), ans (< v iaov). besante (< pu^viiov, moneda de Bizancio),
botica (< noGiKT); ef. 7.1, f, para bodega), carabela (< rpapot;),
caresta (< ^apiaTeia), carnaval (< a travs del italiano, del lat. car-
nelevare, calco de nKpecot;; cf. esp. carnestolendas), catastro (<
KdTcmxov), endibia (< evxupov, cf. DCECH), escala (< a tc /.a ), es
clavo (< aicX(3o<;), faisn (< Oacuavt;, del ro Fasis), galera (<
yaXa), galimatas (< icai M aiBaiovj, letana (< /atav e a ), mcva-
sa (< de la ciudad de Monembasi), matizar (< XrpjjaT/o), nlit(o)
'flete' (< vaXov, a travs del cataln), parclito (< 7tapicXr)TO(;, de
signacin del Espritu Santo), petrleo (< TtexpXaiov, con contami
nacin de lat. oleum), protocolo (< TtpoTKoXXov). quemar (< icijja,
de Kaeiv), romero (< poo)jao<;), sndalo (< avT a^ov, quiz a travs
del rabe), tapiz (< TcmfiTiov, dim. de tnrit;, a travs del francs),
tortuga (< TapTapoOxot;), trabajo (< lat. tripaliunu que podra ser un
calco de TpiTracraXov instrumento de tortura), trisagio (< Tpicr-
yiov). zampoa (< au)J(pcova),

^ 9.2.2. Italianismos

En muchas de estas voces griegas llegadas al castellano es clara


mente detectable la mediacin italiana. Esto se explica ante todo por
el papel fundamental que ciudades como Venecia, Gnova o Pisa de-
desempearon en lo que Ldtke llama la revolucin comercial de
la Baja Edad Media (sobre todo en los siglos xm-xiv), originada en el
norte de Italia y cuyos efectos se dejaron sentir en todas direccio
nes69. Adems, los dialectos italianos formaron la base principal de la
lingua franca, una especie de koin comercial de difusin por todo
el Mediterrneo, en la que tambin haba bastante lxico griego, ra
be, cataln, etc.; de ah que predominen en este captulo los trminos
relacionados con la navegacin y el comercio (Venecia y Gnova
eran ante todo potencias martimas y comerciales).
As entraron en el castellano voces como anchoa (< <pr|5 ver
D C E C H para los detalles), archipilago ( < archi-, n'kayoq), el sufijo
archi- (cf. 1.1), quiz archivo (< pxeov), bronce (< *3pvnov,
relacionado con la ciudad de Brindisi), brjula (< rcu^c;), calma (<
Kajia), chusma (< KAuana voz rtmica del cmitre),//7// (< (pa-
vpi, quiz a travs del rabe), gndola (< Kovxopa), gruta (<
KpUTiTT], cf. 3.3 para la /u/), mostacho (< jioucrciciov), piloto (<
*7tr|8(bTr|<;, de rcr|8v timn), pliza (< 7C8ei^i<; prueba, demos
tracin).

9.2.3. Galicismos
Finalmente, es considerable el nmero de helenismos que han lle
gado al castellano medieval procedentes de Francia, desde los prsta
mos ms tempranos (lo que se ha dado en llamar influencia galorro-
mnica), pasando por la intensa influencia lingstica experimentada
a raz de la reforma cluniacense, la apertura del camino de Santiago
(pensemos en trminos como canonja, ngel hereje, monje) y la con
siguiente presencia de francos en la pennsula70. Incluimos aqu, por
tanto, tanto el francs propiamente dicho (la langue d'oil) como el

69 Ldtke, 1974, 3.6.


70 En general, cf. Ldtke. 1974, $ 3.5.4. (pr stam os de vocabular io franceses y
provenzales en espaol) y Lapesa, 1981. $ 42 y 51; aparte de D CEC 'H , donde se ex p li
ca detalladam ente la historia de todas estas voces. Sobre los galicism os espaoles
(prosdicos y morfolgicos), vase Garca Yebra, 1999.
provenzal u occitano, y en ocasion es el cataln. Los principales indi
cio s de origen ultrapirenaico son, aparte del acento (cf. 6 .7 .1 ), el fi
nal en /-e/ en sustantivos m asculinos, frente al esperado en /-o/; y la
apcope de la vocal final (cf. 7. 1) .
P odem os m encionar las siguientes palabras (en general om itim os
la v o z latina intermedia): ngel (< yyeXcx;), apstol (< nCTToXoq,
quiz occitanism o), (arcipreste (< n p eaP iep oq ), avestruz (< crrpou-
0COV, occitanism o), canonja y calonge (< KavoviKc;), chimenea (<
Ktjiivcx;), cisne (< kkvcx;), codoate d u lce de m em b r illo (< ku-
Scviov; a travs del cataln segn C orom inas), cofre (< Kcptvoq),
coral (< Kop>Aiov), cristal (< tcpaioAXoc;, posiblem ente galorro-
m nico), gazafatn (< KOtKjicpaTOV cosa m alsonante), goldre (su
poniendo que venga de lat. corytus < ycopuic; carcaj), golfo (< KX-
no<;, quiz a travs del cataln), golpe (< KXKpoc;), gozne (< yn<po<;),
hereje (< apeiiK; m iem bro de una secta), jengibre (< tyyPepu;,
cf. 3.4), metal (< n iaX X ov, a travs del cataln; sobre medalla, cf.
D C E C H ), monje (< n ovaxt;), papel (< nnupoc;, a travs del cataln),
perejil (< neipoCTXivov, occitanism o), reloj (< cbpoXytov, a travs
del cataln), rima (< pu0n<;, occitanism o; hay otras formas m ed ie
vales com o rimo), timbre (< T nnavov, de donde tambin tmpano y
tmpano), trbol (< ip(pu>A ov) y algunos nombres de pila (Jorge,
Esteban, Cosme, Gins, etc.).
LA ADAPTACIN DE LOS HELENISMOS A LA MORFOLOGA
FLEXIVA ESPAOLA

10. E l pr sta m o y las cla ses d e pa l a b r a s

Entramos ahora en el siguiente nivel de lengua en el que se efec


tan prstamos entre las lenguas, en este caso del griego al espaol: el
de las palabras paradigmticas y los morfemas gramaticales. Lo prime
ro que cabe preguntarse es qu clases de palabras se prestan con mayor
facilidad de unas lenguas a otras. Antes de establecer distinciones gra
maticales, podra hablarse del vocabulario bsico de las lenguas,
concepto formalizado por primera vez por M. Swadesh y R. Lees en los
aos 50 en el marco de sus investigaciones sobre glotocronologa l
xico-estadstica (sobre la tasa de cambio en el vocabulario de una len
gua a lo largo de los siglos). Se trata de palabras o en su caso morfemas
como: pronombres personales (yo, t, nosotros); decticos (esto, agu,
all); conjunciones (que, y); cuantifcadores (mucho, poco, todo); sus
tantivos como hombre, mujer, pez, rbol, sol, luna, piedra, camino,
hueso, sangre; partes del cuerpo (mano, pie, cabeza); adjetivos como
grande, largo, bueno, redondo, fro, caliente; colores bsicos (blanco,
negro, rojo); verbos como comer, ver, dormir, saber, morir, andar, vo
lar, sentarse, hablar'. Se trata, como puede comprenderse fcilmente,

1 Puede verse una lista de cien palabras en D. Crystal, Enciclopedia del lenguaje,
ed. esp., Madrid, 1994, p. 331.
de nociones presentes en todas las lenguas del mundo, por lo que en
principio no hay razones para que una las tome prestadas de otra; sin
embargo, son muchas las excepciones que se documentan, sobre todo
por razones de prestigio social de una lengua, de tabes diversos, etc.2
Si consideram os ahora las palabras por categoras o clases3, re
sulta comprensible que las ms fcilmente exportables de una lengua
a otra sean los sustantivos, pues el prstamo tpico entre dos lenguas
es el que afecta a un objeto o concepto desconocido para la receptora
(un producto natural o manufacturado, un animal extico, una institu
cin, un concepto filosfico, cientfico o religioso, etc.; as, por ejem
plo, en el espaol del siglo xvi el objeto patata del nhuatl o, en el
del xx, el concepto de ciberntica del ingls)4. Entre los adjetivos
ser ms fcil que se exporten los derivados de un sustantivo (como
filosfico, teolgico) que los radicales, que designan cualidades bsi
cas (por ejemplo los espaoles bueno, grande, alto, verde); pero, co
mo se ha dicho, puede haber muchos factores que induzcan a la adop
cin de un adjetivo bsico: as, el espaol blanco es un prstamo

2 Es decir, lo que Deroy, 1980, cap. VII, llama genricam ente raisons du coeur,
para distinguirlos de los prstamos por necesidad prctica.
3 Puesto que se va a hablar de lenguas indoeuropeas (griego, latn, espaol), da
mos por buena, a efectos prcticos, la divisin tradicional por categoras (sustantivo,
adjetivo, pronombre, artculo, verbo, preposicin, conjuncin, adverbio, inteleccin);
pero tngase en cuenta que, en el m omento en que este tipo de estudios se extiende a
lenguas tipolgicam ente alejadas de las nuestras, distinciones como la de sustanti
vo/adjetivo o incluso la de nom bre/verbo quedan en entredicho o son sencillamente
intiles y hay que proceder con otro tipo de categoras ms abstractas. Cf. por ejemplo
J. C. M oreno Cabrera, La lingstica terico-tipolgica, M adrid, 1995; cf. tambin
Villar, 1996, 262 ss. (sobre lenguas con un nmero exiguo de adjetivos).
4 Puede verse un porcentaje de helenismos del latn, por categoras gramaticales,
en Andr, 1971, 117; sobre una posible escala de adoptabilidad, cf. Laguna, 1995,
9. Tam bin puede ser de inters consultar los porcentajes que ofrece E. Haugen (The
Analysis o f Linguistic Borrowing, Language 26, 1950, 210-31), referidos al sueco y
al noruego hablados en los Estados Unidos (71-75% para los nombres, 18-23% para
los verbos, 3-4% para los adjetivos, 1% para preposiciones y adverbios, 1% para inter
jecciones).
del germnico blank (cuyo sentido primario es el de brillante), que
desbanc al original albo (lat. albus).
Y algo parecido cabe decir de los verbos: es mucho ms fcil im
portar verbos ingleses o franceses del tipo de informatizar, mecani
zar, nacionalizar que no los que designan acciones o procesos bsicos
como los mencionados en la lista anterior. Aparte de esto, es mucho
ms fcil importar verbos cuando la conjugacin es similar en ambas
lenguas (caso del griego y latn), o cuando se comparte un sufijo ver
bal (como -izar y sus equivalentes en otras lenguas europeas); as se ex
plica la ausencia de verbos entre los arabismos espaoles, por la gran
diferencia que hay entre la conjugacin semtica del rabe y la in
doeuropea del espaol.
Estas tres categoras sustantivo, adjetivo, verbo son con mu
cho las ms frecuentes en el prstamo. Las dems es decir, adver
bio, artculo, conjuncin, preposicin, pronombre son, si bien se
mira, palabras sin apenas significado propio, meros ndices gramati
cales, cuyo campo de alcance se limita al mundo en que se habla
(por usar los trminos de A. Garca Calvo), no al mundo de que se
habla; cuanto ms gramatical (y menos lxico) sea el elemento en
cuestin, ms difcil o improbable ser el prstamo. De ah que el
prstamo de conjunciones, preposiciones, pronombres y adverbios sea
raro, aunque se pueden citar ejemplos de todos ellos (normalmente en
situaciones de bilingismo): as, est documentado el uso habitual de
las conjunciones espaolas pero, porque y otras en nhuatl (lengua
indgena de Centroamrica), y de las francesas parce que, mais en
lenguas del Africa francfona; los pronombres personales ingleses
they, them estn tomados del escandinavo medieval, etc. 5
Por la misma razn, es relativamente difcil la exportacin de pre
fijos, sufijos o interfijos, aunque tambin aqu hay que distinguir en
tre, por ejemplo, sufijos para la formacin de sustantivos, de adjetivos
o de verbos, y morfemas especficamente flexivos, como pueden ser
los que marcan nmero o caso en los nombres, o los que sealan la

Ms cas os en Deroy, 1980, 71 -72


persona, tiempo, modo, etc. en los verbos. As, mientras son muy nu
merosos los ejemplos de lo primero, gracias a su presencia previa en
un nmero considerable de prstamos lxicos (sufijo -^co en verbos
espaoles como humanizar, socializar, -ikc; en adjetivos como cr
nico; sufijo ingls -ing, etc.; cf. 12.2), son muy raros los de lo se
gundo, como es el caso del prstam o por parte del verbo rumano
(dialectal) de dos desinencias personales del verbo blgaro6.
Por lo dems, es fcil hacerse cargo de que el caso del latn con
respecto a las lenguas romances, o del snscrito con respecto a las
lenguas indoarias modernas, es considerablemente diferente de la si
tuacin de, pongamos por caso, los prstamos entre lenguas no empa
rentadas entre s, como el persa y el rabe, o incluso entre lenguas de
la misma familia indoeuropea pero separadas del origen comn por
miles de aos de evolucin propia, como el latn y el celta o el ruma
no y el blgaro. En el caso del latn y el espaol, el prstamo culto de
la lengua madre ha sido tan constante a lo largo de los siglos, en todos
los niveles de la lengua, que, al menos durante los primeros tiempos,
se puede hablar, ms que de prstamos de una lengua a otra, de una
autntica diglosia7; lo que no deja de ser importante para nuestro es
tudio, si tenemos en cuenta el papel mediador que ha tenido el latn
en la adopcin de helenismos en todas las lenguas europeas.
Una vez dicho esto, podemos pasar a estudiar los helenismos l
xicos espaoles por categoras gramaticales, empezando por la ms
numerosa, la de los nombres (sustantivos y adjetivos); ahora nuestra
atencin, lgicam ente, se centrar ante todo en explicar el tipo de
adaptacin morfolgica que han tenido que sufrir para incorporarse al
sistema espaol (para las cuestiones de transcripcin, cf. 6).

6 Citado por Heath, 1994, 388; cf. tambin W einreich, 1974, 78. Sobre la posible
adopcin por parte del latn del 11 milenio a. C. de la desinencia griega en -ai para el
nominativo plural de los femeninos (antes en -as), cf. Villar, 1996, 534.
7 Ldtke, 1974, 5.1., considera que la diglosia latn-romnico termin en la po
ca de Carlom agno (siglo l x ).
1 1 . A d a p ta c i n d e lo s h e le n is m o s a l a

M O R F O L O G A E S P A O L A

Del mismo modo que los helenismos en general han tenido que
acoplarse a las condiciones fonemticas del espaol, as los sustanti
vos y adjetivos en particular han tenido que sufrir algunas modifica
ciones para entrar en el sistema flexivo de nuestra lenguas. En gene
ral la adaptacin no supone demasiados problemas, y ello tanto por la
cercana tipolgica de ambas lenguas (herencia comn del indoeuro
peo) como por el precedente que supone la adopcin de numerosos
helenismos en latn. Esta adaptacin, por lo dems, es de hecho una
reduccin, si comparamos los cinco casos, los tres gneros y los tres
nmeros del griego con la declinacin espaola, reducida a la oposi
cin singular/plural y con presencia del gnero neutro slo en el sis
tema pronominal (en otros casos puede ser al contrario, como cuando
los lituanos de los Estados Unidos, al escribir su lituano americaniza
do, declinaban una palabra como strike casi como lo habra hecho el
indoeuropeo, con siete casos y tres nmeros, incluyendo el dual)'\

1 1 . 1 . S u s t a n t i v o s 10

De los cinco tipos de temas que hay en latn, en -a, en -o, en con
sonante (incluidos los temas en -i), en -u y los de la quinta, el espa
ol a travs del latn vulgar ha suprimido los dos ltimos tipos,
convirtiendo los pocos sustantivos supervivientes en temas en -o (los
de la 4.a: fructus > fru to , manus > mano) y en temas en -a (los de la

s En general sobre el pr oblem a de la adaptacin m or folgica de los prstam os (in


cluyendo el problem a del gnero, a veces agudo entre lenguas tipolgicam ente d istan
tes), cf. Deroy, 1980, 252 ss.
" Cit. por Deroy, 1980, 256-7.
111 Para los n om bres propios re m itim os a F. Galiano. 1969, i; 169-250.
5.a: dies > da, rabies > rabia). Los nicos restos de estas declinacio
nes son algunos cultismos como espritu. mpetu o tribu y algn que
otro latinismo en crudo como lapsus, rictus o caries. As que nos
quedamos en espaol con temas en -o, en -a y en -e (o en consonante
n, r, l, s, d, z, por apcope de la -e). Adems de esto, se pierde en sus
tantivos y adjetivos el gnero neutro, relegado como categora grama
tical al sistema pronominal (esto, eso, aquello, ello, lo).

11.1.1. Temas en -a
Pues bien, como hemos dicho, los sustantivos griegos se adaptan
sin mayor dificultad a estas condiciones morfolgicas. Los t e m a s
e n -a (larga o breve) pasan a ser temas en -a, femeninos en su m a
yor parte (yop > gora). Los masculinos griegos con nominativo en
-re;, de acuerdo con el precedente latino, se convierten en general
en masculinos en -a, pasando a engrosar la categora de sustantivos
del tipo de homicida, colega, etc. (as 7totr|TTi<; > lat. poeta > poeta);
el nico grupo que en espaol pasa regularmente al gnero femenino
es el de los nombres de minerales, gemas, etc. (pirita, antracita, etc.)".
Respecto a los femeninos con -a larga, que en tico y la koin
aparece como -r| (excepto ante e, i, p), el espaol ha tenido dos op
ciones: una, convertirlos sin ms en temas en -a (rcapapoXfi > lat. pa-
rabola > palabra, parbola); la otra, conservarlos como temas en -e,
confundindose as con la categora de sustantivos de origen latino
com o parte, nave, etc. (por ejem plo, SiaaxoXri > distole, sstole,
etc.). En algn que otro caso coexisten ambas posibilidades, con sig
nificados distintos: as hiprbole (en retrica) e hiprbola (en mate
mticas), ambas de rcppoXr), o sncope (en medicina) y sncopa (en
gramtica y msica), ambas de CTuyK07iri. A veces se ha producido
cambio de gnero, como en avrcri (fem.) > gape (mase.), favoreci
do sin duda por el comienzo por /a/ tnica (cf. el guila, etc.).
En estos temas en -a tampoco faltan casos en que lo anmalo de la
terminacin espaola se debe a influjo de la voz francesa correspon

11 Vase para ms detalles la parte relativa al sufijo -ita, -isla, 12.2.1.1.


diente, por ejemplo molibdeno (gr. noA.p8cava, fr. molybdne), ocre
(gr. &XPa ! fr- ocre), omplato (gr. ctyKmA.Tr|, fr. omoplate), e tc .I2.

11.1.2. Temas en -o
Los t e m a s en -o, masculinos, femeninos o neutros, pasan en
espaol a ser temas en -o masculinos: ecpripoq > el efebo, ij ^eOoSoq
el mtodo, T CTKrjTiTpov > el cetro.
Hay unos cuantos cultismos (neutros en griego) que han conser
vado su -n final del singular: asndeton, colon, psilon, hiprbaton,
isquion, polisndeton, tetragrmaton y algunos ms; sobre la acentua
cin aguda anmala (en casos como enquiridin, cronicn, panten,
esternn), vase 6.7.1. Otros se utilizan slo en plural, y as no pre
sentan problemas en la terminacin: propileos, Paralipmenos, pro
legmenos.
En cuanto a los masculinos, hay bastantes casos en que, por in
fluencia francesa, nos encontramos con la terminacin -a o -e. Algu
nos ejemplos en -a: estratega (gr. CTTpaTriyt;, fr. stratge), rapsoda
(gr. paycoSq), psiquiatra y dems compuestos en -iatra (gr. icrcpq
mdico), Rodas (gr. 'PSoc;, fr. Rhodes); hay casos ms bien raros,
como navarca o polemarca (gr. vaapxoc;, TtoXiapxoc;), en que se
cruza la influencia francesa (navarque, polmarque) con la analoga
con otras palabras terminadas en -arca (monarca < lat. monarcha <
^ovpxriQ, etc.). Ejemplos con -e: Chipre (gr. KTtpoq), etc.; muchos
de ellos son muy antiguos, y algunos como golpe pueden incluso re
montar a poca galorromnica (cf. 9.2.3).
Hay tambin una serie de nombres propios, la mayora de ciuda
des o islas, que han conservado (con vacilaciones) la -s original del
nominativo, probablemente por imitacin del francs: Amorgos, Les-
bos, Tartesos, Claros, Pafos, Cronos, Helios, etc. El nico nombre
comn que presenta esta particularidad es cosmos (fr. cosmos) u .

' Cf. Garca Yebra. 1999. bajo las voces correspondientes.


13 Para los n o m b r es propios, cf. F. Galiano. 1969, 190-92; cf. tam bin Garca
Yebra. 1999. s. v. Amorgos y cosmos.
Finalmente, tampoco faltan ejemplos de temas en -o cuyos plura
les neutros en -a han acabado por convertirse en singulares femeninos
en espaol (cf. lat .folia > hoja, ligna > lea, etc.), como en el caso de
xa pipXa > Biblia, de xa. ctvxSoTa > ancdota, de x xpovix >
crnica, o de x e p a ia (pl. de xepcnov) > cereza. 14 De los temas
contractos (como vog) no ha quedado rastro en espaol.

11.1.3. Temas en oclusiva


Los sustantivos espaoles descendientes de los temas de la tercera
declinacin latina sufrieron en la Edad Media apcope de la -e, fen
meno casi general durante los siglos xn y xm (cf. vite(m) > vid, pace
> paz, mare > mar, sol > sol, mense > mes, pane > pan), del que slo
se salvaron aquellos en los que la -e iba precedida en castellano de
dos o ms consonantes (hombre, puente, muerte, orbe, carne).
Los temas griegos e n o c l u s i v a , por su parte, deberan aco
modarse en principio a la categora espaola de sustantivos en -e, mas
culinos y femeninos, sin sufrir apcope que provocara un incmo
do fmal en oclusiva ms que en algn que otro caso excepcional
(como spid; hay variantes antiguas como aspe y spido, cf. 4.7).
Como ocurre con las palabras patrimoniales, se toma como base de
derivacin el acusativo singular en su forma latina; as tenemos:
yyctt;, -vxoc; > ac. gigantem > gigante (mase.)
X^-Ctux;, -Sot; > ac. chlamydem > clmide (fem.).

Pero lo cierto es que muchos de estos femeninos, que deberan


terminar en -e, se han pasado a los temas en -a, como es el caso de
gida (aiyc;, ac. lat. aegidem), siringa, nereida, cartida, olimpiada,
mirada, mnada, trada, algn masculino como nmada, etc. Tenien
do en cuenta que algunas de estas voces estn atestiguadas ya en po
ca medieval, hay que descartar la idea de que haya podido influir en
ello el hecho de que el acusativo griego termine en -a (aiy8a); en

14 Tam bin algunos nom bres de fiestas antiguas (pero siempre en plural en espa
ol), como Dionisios, Panaleneas, etc., cf. F. Galiano, 1969, 203-5.
realidad, como casi siempre, la explicacin hay que buscarla en el
francs, cuya terminacin habitual -e (trade, Olvmpiade) es muy fre
cuente que se convierta en -a en espaol. Tambin el francs debe de
ser responsable de algn que otro sustantivo que se ha pasado a los
masculinos en -o, aunque fuera originalmente femenino en griego
(como eA.|iiV(;, -ivOoc; gusano > plat-elminto, en vez de *platelmin-
te; o como blido, gr. poAc; objeto arrojadizo)l5.
Respecto a los temas en gutural torpemente transcritos del nomina
tivo, con el consiguiente problema para la articulacin (0(bpa, > trax,
etc.), ya hablamos de ello en 4.7. No suponen problema articulatorio,
en cambio, otras formas excepcionales tomadas del nominativo de los
temas en -8 o - v t y ya muy aclimatadas en espaol, como iris (< tpu;,
ipiSoc;), Artemis (mucho ms comn que Artmide y en todo caso pre
ferible a Artemisa), atlas (con otro sentido, atlante), etc.
Finalmente, mencionaremos el caso de los compuestos de rcoc;
(pie). Por un lado tenemos dos casos en los que ya la declinacin
latina segua los temas en -o, como no^nouc;, gen. rcoA.rco8o(; > lat.
polvpus, -i > plipo, pulpo; lo mismo con el nombre de Edipo (Oedi-
pus, -i, el de los pies hinchados). Por otro lado, en los compuestos
cultos esperaramos en general la terminacin que vemos en trpode <
Tprcouc;, Tprco8o(; (lat. tripus, tripodis), pero lo cierto es que casi to
das estas palabras terminan en -podo (artrpodo, cefalpodo, miri-
podo, etc.), sin duda por influjo, una vez ms, del francs (arthropo-
de, etc.), influjo que, con otro resultado, tambin se puede detectar en
antpoda(s) 16

11.1.4. Temas en nasa! y en /r/


Dado que en espaol ha habido apcope generalizada en las pala
bras derivadas de temas latinos en -n (cancin, pan, fin , etc.), los cul
tismos griegos se atienen a la misma norma (sobre el acento cf. 6.7):
kcivcv, - v o q > la t. cannem > canon
Parthennem > Partenn
ria p G e v c b v , -covoc; > la t.

Hay algunas excepciones en que ha habido paso por hiperca-


racterizacin a los temas en -o y -a, muy arraigadas: sirena (ya en
latn tardo; gr. Ieipr]V, -fvo<;), heleno ("EAAriv, -r|VO<;), amazona
( Anacbv, - v o q ), icono (eiccv, -voq)17.
Respecto a los temas griegos en -p, se comportan en espaol igual
que los sustantivos latinos de tema en /i/ precedida de /r/, es decir, su
fren tambin apcope (cf. mare > mar): as, por ejemplo, npruq,
(ipTupog > lat. martyrem > mrtir, lo mismo en nctar, etc.; a veces
la acentuacin es irregular, como en tccrccop, -opoq > lat. castrem >
castor.

11.1.5. Temas en /s/, en /u/, en /i/, en diptongo; heterclitos


Los temas en -o (como yvog), en diptongo (como pctcnA^q), en
-u (como ix6g) no tienen representacin en espaol ms que entre
los nombres propios, por lo que remitimos a F. Galiano (1969, 241
y siguientes).
Los temas en -i, en cambio, tienen una representacin numerosa,
aunque fuera de algn caso aislado (como o a sis; com puestos de
nXiq como necrpolis, metrpolis, acrpolis), pertenecen todos ellos
a la categora de los abstractos de accin verbal en -sis, -esis, -osis,
-iasis (tesis, crisis, dosis, xtasis, praxis, catarsis, elipsis; dicesis,
diuresis; trombosis, cirrosis; soriasis, elefantiasis; cf. 12.2.1.4. so
bre este sufijo) o bien a los trminos mdicos en -itis (rinitis, etc., el
12.2 . 1.2 ).
En el latn, aparte de los casos de calco (como nGecng > suppo-
sitio, cf. 12.6), los numerosos prstamos de este tipo se integraron
sin demasiado problema en la declinacin de los temas en -i (meta-
thesis, diaeresis, etc.), como veremos despus ( 12.2.1.4).
Ahora bien, en espaol, si prescindimos de unos cuantos casos
tem pranos en que se ha solucionado el problem a a veces ya en
latn (pausa, de formacin dudosa) o en el propio griego tardo ( tco-
KpiCTa en vez del clsico rcicpiau;) convirtindolos por hiperca-
racterizacin en femeninos en -a (poesa, hipocresa, pleuresa, sines-
tesia, e tc .)18, en espaol, decamos, dado que los temas latinos en -i
que no han sufrido apcope se han incorporado normalmente a los
temas en -e (nave, monte, parte, etc.), esperaramos que ocurriera lo
propio con los helenismos en -sis (y en -itis), dando como resultado
*crise, *hiptese, etc.; o incluso que sufrieran tambin apcope, segn
el modelo de mensis > messe > mes (en este caso esperaramos solucio
nes extraas como *cris, *hiples; cf. la forma popular parals) l9.
Y no faltan ejemplos, en general anteriores al siglo xvm , de la
primera opcin, que es la ms natural dede el punto de vista morfo
lgico: frase, fase, base (y basa), elipse, eclipse, paralaje (napX-
Xa^u;)20, y que es tambin la que se ha impuesto en todos los casos
en francs (crise, hypothse, thrombose, etc.). Esta solucin tiene la
gran ventaja morfolgica de acoplarse sin problemas a la categora de
femeninos en -e, con la excepcin de algn masculino, como eclipse
(cuyo cambio de gnero respecto al griego se debe, segn el D CECH ,
a que antiguamente los femeninos que empezaban por /e/ llevaban el
artculo el, como ocurre hoy con los que empiezan por /a/ tnica).
En cuanto a la terminacin en -(s)is, que es la que se ha impuesto
en general en los cultismos modernos, presenta dos problemas: el pri
mero, no poder distinguir formalmente singular de plural (el/los an
lisis), circunstancia que afecta a pocos sustantivos espaoles (com
puestos del tipo de paraguas, limpiabotas, pisapapeles, cumpleaos,
etc.; antiguos genitivos como martes > lat. Mariis dies, lunes, mir

18 Por influencia indudable de las voces francesas correspondientes (pleursie.


etc.), cf. Garca Yebra, 1999. s. v.
19 Recurdese que en latn todo tema en /vocal+s/ sufra rotacismo: arbos. arboris,
gems, generis, etc. Por cierto que la variante cris era la preferida de Pedro el cabrero
(Quijote, I, X I1. 37). aunque no para designar la crisis, sino el eclipse.
coles, jueves, etc.). Hay algn caso en que se intent, por formacin
regresiva, utilizar un singular como crisi frente al plural crisis (Balta
sar Gracin llama as a sus captulos del Criticn); tal como se ha he
cho en general en italiano, donde se dice crisi, ipotesi, eclissi, etc.
(pero en esta lengua, a diferencia del espaol, los finales en /i/ tona
no son ni mucho menos raros, al ser -i el morfo caracterstico del
masculino plural: uomini, etc.).
Por otra parte, estas formaciones plantean un segundo problema:
que la terminacin en -i(s) para sustantivos rompe el esquema funda
mental -a(femenino)/-o(masculino)/-e(masc./fem.) de la declinacin
nominal espaola, aparte de suponer una anomala desde el punto de
vista fonotctico, pues es extraa al espaol la presencia de /i/ atona
en slaba final (cf. 4.1), mientras que los finales en -/, -es son algo
ms frecuentes, sobre todo gracias a prstamos del rabe (zahori, ta
hal, maraved; ceut y dems gentilicios de pases o ciudades).
As que, en este caso, para resolver la anomala sealada, quiz
hubiera sido por una vez bienvenida la influencia regular francesa,
favoreciendo formas como *trombose, *hiptese, *catarse y *crise,
igual que decimos fase, frase, eclipse y base (esto es lo que ocurre en
portugus: anlise, apdose, esclerose, etc.)21.
Finalmente, quedan los temas heterclitos neutros en -na, -naioc;,
que no ofrecen mayor problema que el de proporcionar al espaol una
cantidad considerable de masculinos en -a, por lo dems no demasia
do frecuentes en la lengua (tema del que hay atestiguados usos an
tiguos como femenino , fonema, sintagma, plasma, hematoma, etc.;
cf. tambin 12.2.J.5). En algunos casos la influencia francesa ha
hecho que estos sustantivos pasen a la categora de masculinos en -o
(com o gram o, fr. gram m e, gr. y p |i^ a , o cromo, fr. chrom e, gr.
Xpcna).

Si hemos dejado fuera de este rpido repaso los nombres propios,


que por lo dems estn tratados de forma exhaustiva en el libro de
Manuel Fernndez Galano (incluidos gentilicios), es por la sencilla
razn de que se trata de una clase de palabras en realidad bastante al
margen de lo que es propiamente la gramtica de una lengua: basta
pensar en los topnimos de cualquier parte del mundo de uso habitual
en el espaol periodstico de hoy, apenas adaptados a la fonologa ni a
la morfologa espaola (Munich, Novosibirsk, Tashkent y mil ms).
Pero tambin en este aspecto hay diferencias, pues en las lenguas
antiguas, como el griego y el latn, los nombres propios extranjeros
sufran mayor adaptacin fontica y adems tambin se declinaban
(excepto algn caso aislado como son los nombres hebreos en los Se
tenta traduccin griega del Antiguo Testamento y en parte en el
Nuevo Testamento), de ah que tuvieran necesidad de adaptarlos a su
morfologa; mientras que en una lengua como el espaol, en la que la
declinacin nominal est reducida a la oposicin singular/plural (y
generalmente el plural de los nombres propios no se usa), no hay en
principio tal necesidad. En este sentido, poco problema puede supo
ner que nombres propios griegos transcritos tengan term inaciones
ms o menos infrecuentes en la morfologa espaola (por ejemplo, los
singulares terminados en -es: Fereles, Sfocles, etc.), siempre, claro
est, que sean pronunciables (cf. 4.7).

11.2. A d je t iv o s

La mayora de adjetivos griegos prestados al espaol pertenecen a


la llamada primera clase, que sigue la declinacin de los temas en
-o y en -a, ya mantengan la distincin formal para los tres gneros
(cpiXoaocpncc;, -f], -v), ya distingan entre gnero animado (masculi
no y femenino) e inanimado (as 7t0Xya|i0<;, -ov). Dado que el espa
ol ha prescindido de la categora del neutro en sustantivos y adjeti
vos aunque con la posibilidad de sustantivaciones como lo bueno,
lo increble , el resultado ser en ambos casos el mismo, adjetivos
de dos terminaciones: filosfico, -a, polgamo, -a. Los tipos ms fre
cuentes son, con mucho, los adjetivos esdrjulos en -ico (sobre los
cuales, cf. 12.2.2.1) y los compuestos (vanse los ejemplos mencio
nados, respectivamente).
Algunos de estos adjetivos griegos de dos terminaciones se han
convertido en espaol en adjetivos en -a, sin variacin genrica: auto
didacta (gr. a)To85atcrcx;, -ov), polglota (gr. 71oA.yAxtto<;, -ov),
ana- y hermafrodita, etc. La explicacin hay que buscarla sin duda en
el francs (autodidacte, polyglotte, etc.)22, aunque no se puede des
cartar que haya habido algn tipo de analoga inconsciente con los
muchos sustantivos invariables terminados en -ta (del tipo de poeta,
protagonista, cosmopolita, etc.; de hecho, esos adjetivos tienden a
usarse casi exclusivamente como sustantivos: Eres un autodidacta,
Es un polglota).
Aparte de esto, hay un nmero bastante reducido de adjetivos to
m ados de la llam ada segunda clase griega, especialm ente de los
temas en /ea/. Dejando aparte los nombres propios (Digenes, Herm-
genes, Demstenes, etc.), es sumamente raro que se conserve un ad
jetiv o de esta clase con su term inacin original, como ocurre en
issceles (iaocnceA-fic; que tiene las piernas iguales) o en anofeles
(vco<peA.i(; pernicioso; la voz espaola debera ser esdrjula). Lo
normal, en cambio, es que se evite esa terminacin y se recurra a la
habitual en -ol-a, ya sea como en el caso de homogneo y heterog
neo (gr. jioyevfi;, ya en latn tardo homogeneus, heterogeneus), ya
como en el caso de difano, patgeno, electrgeno, ismero, polm e
ro, etc., donde las formas francesas correspondientes son, en general,
las que explican esta terminacin espaola (gr. noA-upepri;, fr. po-
lymre, isomre, etc.)23.
Un grupo de comportamiento especial es el de los adjetivos com
puestos griegos cuyo segundo elemento es -eiSfiq (que tiene forma o
aspecto de), que en principio no tienen mayor problema en incorpo
rarse a la categora espaola de adjetivos en -e, como grande, fuerte,

22 Cf. Garca Yebra, 1999, s. v.


23 En el caso de -geno, a veces aparece sufijado en -ico, como en orognico, onto
gnico, etc. (en estos casos suele haber ya en la lengua un sustantivo en -genia, como
orogenia, fologenia, etc.).
ilustre, con formas comunes para masculino y femenino: as romboide,
geoide (algunos se usan slo como sustantivos: asteroide); tambin hay
algn caso de hipercaracterizacin para convertirlos en temas en -o/-a:
mastoideo, romboideo. Finalmente, hay unos cuantos ejemplos del len
guaje mdico (sustantivados, pues son nombres de huesos, glndulas,
etc.) que han conservado la forma original griega con /s/ final: etmoi-
des, tiroides, hioides, etc. (al designar objetos singulares en el cuerpo
humano o de otros animales, rara vez se usan en plural). Sobre la histo
ria de este sufijo -oide en espaol, cf. tambin 12.2.4.
Finalmente, vale la pena mencionar el caso de las palabras termi
nadas en -crata y Lpata (dem crata, aristcrata, sicpata, cardi
pata, etc.), cuyo origen ltimo son los adjetivos griegos compuestos
en -KpaTf)<; y -7ia0fi<;, como a)TOKpaTfi<; (que gobierna por s mis
mo, de acuerdo con su voluntad) o jioio7ta0i<; (que se ve afectado
de la misma forma), Pero resulta que los timos griegos de dem
crata o aristcrata, es decir, 8r|jiOK:pTr|<; y piCTTOKpir|(;, son voces
rarsimas en esta lengua (slo estn atestiguadas en Aspasio, un co
mentarista de Aristteles), por lo que cabe sospechar que se trate en
realidad de formaciones regresivas, hechas sobre el modelo de aio-
xpatrii;, a partir de sustantivos (demcrata de rpotcpcm a, cuyo ad
jetivo de relacin en griego no es *8r|jiOK:paTfi<; sino SrpoKpcmKi;);
y el origen de estas formaciones regresivas es con toda probabilidad
el francs, lengua en que aristocrate, por ejemplo, se documenta ya
en 1550, y cuya terminacin en -e ser la responsable de la -a espa
ola (como ocurra en el caso de autodidacta, cf. supra)2"1. Por lo de
ms, estas formas novedosas en -crata han acabado por dar lugar a un
til sistema tripartito virtualm ente desconocido como tal en
griego en el que se distingue el rgimen o clase social (aristocra
cia, burocracia), el adjetivo correspondiente (un comportamiento
aristocrtico, un lo burocrtico) y Ja persona que forma parte de
una clase o grupo o defiende un rgimen determ inado (burcrata,
plutcrata, etc.; demcrata es de los pocos que se usan tambin como
adjetivos, sobre todo en la expresin el partido demcrata),
1 1 .3 . V erbo s

Los pocos verbos griegos tomados como prstamo por el espaol


pertenecen casi todos a la categora de los en -g, que ya en latn pa
saban a conjugarse como verbos en -izare (y en -idiare en latn vul
gar) y as han pasado a engrosar la categora de los espaoles en -ar,
que es con mucho la ms numerosa y activa de nuestra lengua (casos
como PartT^eiv > baptizare/baptidiare > bautizar/batear; e^opicC
> exorcizar; catequizar, evangelizar, helenizar, hebraizar y unos cuan
tos ms). De todas formas, la importancia de estos prstamos lxicos,
ms que en su nmero, radica en que a partir de ellos se haya exten
dido, tanto en espaol como en otras lenguas europeas, el sufijo -izar,
que como tal sufijo espaol se estudiar ms adelante ( 12.2.3).
Aparte de esto, apenas hay algn que otro verbo de otras conjuga
ciones griegas representado en latn (tambin con la terminacin en
-are) y despus en espaol, como el contracto P>.acj(pr|^co > lat.
blasphemare > blasfemar/lastimar (vase DCECH para la explicacin
de este ltimo).

1 1 .4 . L a s dem s cla ses d e pa la b r a s

De las restantes clases de palabras, ya se ha dicho que son rara


vez objeto de prstamo; nada hay que decir de artculos ni de pro
nombres (sobre el uso de axt; en compuestos cf. 12.1.2 y 12.3).
En cuanto a las preposiciones y adverbios, el nico prstamo no
table del griego al latn vulgar y de ah a las lenguas rom ances
es el uso distributivo de la preposicin r a i , origen del espaol cada.
Segn el modelo de construcciones del tipo de k c it sviauxv (a lo
largo del ao), tcax xps; (cada tres, de tres en tres), etc., se
usaron en el latn popular construcciones paralelas como annum cata
annum o unum cata unum, frente a las del latn culto del tipo de
quinto quoque anno cada cuatro aos, tem os equos habent tienen
tres caballos cada uno, cotidie cada da, quotienscum que cada
vez que, etc.; con el tiempo las construcciones como cata unum aca
baron por conferir a cada el valor de adjetivo que tiene hoy, aunque
el hecho de que no admita variacin de gnero ni de nmero denuncia
a las claras su origen preposicional, con un uso a veces no muy dis
tinto del de la preposicin por en frases como toca a tanto por cabe
za/por persona, se baa una vez por semana. En otras lenguas la
construccin con cata sufri contaminacin con quisque: asi fr. cha-
cun, it. ciascuno (y las antiguas formas espaolas quiscadaitno, ca-
dascuno, cascuno)2*.
Tambin podra mencionarse el caso del adverbio encima, que
remonta a la locucin en cima (el sustantivo cima < lat. cyma < gr.
Kna ola, hinchazn, brote, renuevo); o el del adverbio cerca < lat.
circa (si es que el grupo latino de circa, circum, circus es realmente
un prstamo del griego tcptcoc;, Kpxo<; anillo, vase D E L G s.v.).
Finalmente, hay un caso en el que una conjuncin espaola ya
cada en desuso tiene su origen probable en una palabra griega: se tra
ta de la concesiva maguer, aunque. Partiendo del vocativo, muy
frecuente en textos clsicos griegos c (iatcpie querido amigo,
hombre dichoso, la exclamacin cobr el sentido de dichosamen
te, ojal, y con este sentido pas a la lengua popular de una parte
de la Romania, siendo todava detectable en dialectos italianos y en
un pasaje del Libro de buen amor (1034d). Finalmente, pas a tomar
valor concesivo, por una especie de cortesa demostrada al interlocu
tor afectando desear que suceda lo que l nos objeta (DCECH), en
frases como podra ser sta: Ojal sea verdad lo que dices, yo no me
lo creo > Aunque sea verdad.... El uso de maguer o maguera
(maguer es grafa errnea y moderna) fue abundante hasta el siglo
xiv, pero ya en el xvi era una autntica rareza26.

" Cf. DCF.CH s. v. cada: R. J. Cuervo, Diccionario de construccin y rgimen de


la lengua castellana. Bogot. 1994. vol. II. s. v. cada.
26 Ver D C E C H s. v.; F. Galiano ( 1967. i 12) menciona tambin, siguiendo a Coro-
minas. la antigua interjeccin aba!, que vendra de lat. apage (< gr. a7taye quita),
pero cf. Corriente. 1999. s. v., que la hace derivar del rabe.
LA APORTACIN DEL GRIEGO ANTIGUO A LA FOR
MACIN DE PALABRAS EN ESPAOL

PREFIJOS, SUFIJOS, COM POSICIN

12. L a f o r m a c i n d e p a l a b r a s

Una vez vistas las distintas clases de palabras como tales (es de
cir, lo que se llama prstamos lxicos o de vocabulario), corres
ponde ahora estudiar los sufijos y prefijos griegos productivos en es
paol, as como el problema especial de la composicin y el calco.
Convendr antes de nada aclarar una serie de cuestiones bsicas.
Prescindiremos de los morfemas flexivos (los que marcan catego
ras gramaticales como el gnero y el nmero en el nombre, o el
tiempo, la persona, etc., en el verbo), pues, como queda dicho, no ha
habido trasvases entre el griego y el espaol que afecte a esta clase de
m orfem as1. S lo ha habido, en cambio, de afijos (sufijos y prefijos),
es decir, de aquellos morfemas derivativos que, en nmero limitado
en una lengua, sirven para formar nuevas palabras a partir de otras ya

1 Con la nica excepcin, si se quiere considerar asi, del sufijo de femenino -isa/
-esa, cf. infra, 12.2.1.8. La posible influencia de ciertas formaciones perifrsticas
griegas en las lenguas romnicas entrara ms bien en la parte de sintaxis (cf. por
ejemplo Lapesa, 1981, 11.4 y el artculo de E. Coseriu, 1977).
existentes, por ejemplo en el caso de los sufijos sustantivos a
partir de sustantivos (sombra > sombr-ero), de adjetivos (negro >
negr-ura), de verbos (cocer > coci-miento); verbos a partir de sustan
tivos (saco > saqu-ear), de adjetivos (blanco > blanqu-ear), etc.

1 2 .1. P r e f i j o s

Para el estudio de los prefijos y sufijos espaoles de origen griego


nos guiaremos por el criterio de lo que es o se considera habitual
mente que es prefijo y sufijo en espaol, y no por lo que se entien
de por tal en el caso del griego antiguo; nuestras guas principales pa
ra el espaol sern la GDLE (vol. 3, captulo 76, por Soledad Varela y
Josefa Martn Garca), Almela (1999, 50-70) y sobre todo Rainer
(1993, 299-379, el que ofrece una casustica ms com pleta)2.
Los rasgos ms destacados de un prefijo espaol son: que no se
integra en la base (no se funde con la raz, se mantiene claramente
delimitado respecto de ella, hasta el punto de mantener incmodos
hiatos, al menos en la escritura: anti-imperialista)2; que no cambia
ninguna de las caractersticas formales de la base y que preserva la
categora gramatical de aqulla (atacar, contra-atacar; ataque, con
tra-ataque).
En griego antiguo la situacin era similar, pero con algunas dife
rencias dignas de mencin. Respecto a los casos de hiato entre el pre
fijo y la base, a veces ambos elementos se mantienen claramente se
parados, como en espaol (cf. vTi-veipa equivalente a un varn),
pero lo normal es que haya elisin en el prefijo para evitar el hiato
(7iap-A.A.r|A.o<; de Ttap y bXkr\k- uno al lado de otro). En cuanto a
la alteracin de las caractersticas formales (morfolgicas), resulta que
en griego se da una clara diferenciacin morfolgica entre adjetivos
derivados por sufijacin, por un lado, y prefijados y compuestos, por

2 Muy poca cosa en Alvar-Pottier. 1983, 260-61, generalidades sobre el prsta


mo de prefijos en Deroy, 1980, 73-77.
3 Cf. G D Lfc, (j 76.3.1 (Procesos fonolgicos).
otro; y es que los primeros suelen admitir morfemas distintivos de los
, tres gneros, mientras los del segundo grupo siguen en principio la
declinacin animado/inanimado:
"hbyoc, > Xoy-iKcx;, -ti, -v (sufijacin)
ttoAax;, Xyoc, > noXv-Xoycx;, -ov (compuesto)
Se^i<;, Se^i, Se^iv > 7ispi-S^io<;, -ov (prefijo preposicional)
-, Xycx; > afooyoq, -ov (prefijo adverbial)4.

Todava hay otro aspecto en el que las palabras prefijadas se com


portan igual que las compuestas, y es el conocido fenmeno prosdi
co por el que la vocal breve inicial del segundo elemento se alarga
cuando sigue slaba breve (o ligera, si se prefiere este trmino):
5ua-, ovojia > 5ua<vu|iO<; de nombre ominoso (pref.)
\ye5o<;, yopeco > yeuSfiyopo<; mentiroso (comp.),

au n q u e esto no o cu rre en el c a so de los prev erb io s:

tcar, yopeoj > Kaxayopeixo5.

12.1.1. Prefijos preposicionales


Hechas estas salvedades, es evidente que las preposiciones son,
tanto en griego antiguo como en espaol, el grupo ms importante de
palabras que pueden actuar como prefijos. Ahora bien, encontraremos
que tambin aqu hay una diferencia sensible entre ambas lenguas.
Mientras en principio el griego puede anteponer, por ejemplo a un
verbo, cualquier preposicin (cf. |i<piPAA<, vaJ3AA(0, vupXXoo,
TropXXco, SiapXXoo, tcPXXco, y as hasta completar las dieciocho
preposiciones griegas), el espaol no puede anteponer a un verbo co

4 Para ms detalles, cf. por ejem plo M eillet-Vendryes, 1953, 798.


5 Cf. M eillet-Vendryes, 1953, 642 (sobre el alargam iento de compuestos). Por
todo esto, parece coherente, al hablar del griego, tratar conjuntamente la prefijacin y
la composicin; pero dado que en espaol las cosas son algo distintas, y para conser
var cierta claridad expositiva, seguirem os la clasificacin tradicional (prefijacin, sufi
jacin, composicin).
mo poner casi ninguna de las suyas (diecisiete si prescindimos de ca
be y so, en franco desuso), sino que tiene que recurrir sobre todo a
cultismos latinos para esas nociones complejas (anteponer, com po
ner, contraponer, deponer, disponer, exponer, imponer, interponer,
oponer, posponer, proponer, reponer, suponer, trasponer; en des
uso aponer, pero cf. aposicin, apsito; incluso un caso como so-
breponer(se) apenas parece una adaptacin superficial de superpo-
n o )b. De hecho, entre las preposiciones espaolas hay varias todas
muy cercanas a la forma latina original que parecen demostrar
productividad como prefijos (a, ante, con, contra, entre, etc.)7, mien
tras que otras de origen romnico son inusitadas con esa funcin
(desde, hacia, hasta, para, segn, etc.).
La explicacin de este hecho tiene que ver, al menos en parte, con
la evolucin lingstica general del grupo indoeuropeo. Las preposi
ciones eran originalmente palabras similares a los adverbios, indepen
dientes en la frase y tnicas (como se ve todava en snscrito, en anti
guo irlands o en los poemas de Homero, e incluso en textos griegos
posteriores); en el indoeuropeo, por otra parte, las preposiciones, dada
su especial relacin con el verbo, eran las nicas palabras que podan
combinarse con l para dar como resultado otro verbo (no haba la
posibilidad de formar verbos compuestos con un sustantivo, salvo ex
cepcionalmente, como el caso de lat. anim-advertere prestar aten
cin)8. En el curso de la evolucin lingstica, lo mismo en griego
que en latn y en las lenguas neolatinas, las preposiciones fueron per
diendo su autonoma y en cierto modo su peso lxico, hasta el pun
to de acompaar siempre a un nombre y depender prosdicamente de
l (todas las preposiciones son proclticas), y ello debe de ser la razn

6 D eroy, 1980, 73, recuerda la situacin del francs m oderno: nous n avons
gure que des prfixes savants, c esl--dire em prunts au grec et au latin. Presque
partout, les form es hrditaires ont t lim ines systm atiquem ent par les formes
savantes: em rerom pre est devenu inlerrompre et pourmener, prom ener [...].
7 C f Almela, 1999,65-70.
8 Para toda esta cuestin cf. Villar, 1996, 2 3 l;ta m b i n M eillet-Vendryes, 1953,
843-44.
por la que en lenguas modernas como el espaol o el propio griego
moderno su capacidad de actuar como prefijos es mucho ms reduci
da que la que tenan en griego antiguo o en el propio latn, como he
mos visto.
Si nos fijamos ahora en el comportamiento de las preposiciones
griegas en espaol, veremos que todas aparecen en helenismos lxi
cos, heredados: ct|icp (anfiteatro), ov. (analoga), vx (antinomia),
n (apologa), 8i (dimetro), e; (episodio, gr. n-eia-Siov), etc
(eccema), ev (endmico), en (epidemia), tcax (catlogo), |i i (me-
tablico), n ap (parfrasis), nep (periplo), np (prlogo), rcpc; (pro
sodia), ctv (sinfona), np (hiprbole), vn (hiptesis).
Claro que una cosa es esto y otra muy distinta es que el hablante
medio tenga siquiera conciencia de su existencia (como en ep-is-odio),
o en todo caso de su exacto valor prefjal en esas palabras, y todava
ms que alguna de estas preposiciones tenga rendimiento como pre
fijo en espaol; y aun en este caso convendra distinguir entre las que
se han utilizado sobre todo en el lenguaje cientfico, casi siempre com
binadas con lexemas griegos (alguna vez con latinos, formando h
bridos), y aquellas otras que, aunque sea con un rendimiento limita
do, se comportan como autnticos prefijos espaoles, anteponindose
a cualquier tipo de palabra, independientemente de su origen.
En el primer caso estaran, con rendimiento variable, aunque en
general escaso9: ana (anageotropismo), anfi (anfgeno, anfipodo), apo
(apofona, apocromosis), dia (diatpico, diastrtico, diacrnico; en
el caso de diapositiva parece que la presencia del prefijo se debe a la
influencia de difano), ec/ex (ecsomtico, exosmosis), en (enostosis,
sobre el modelo de e^ctxcoou;), epi (epitelio, epizoario), cata (cata-
gnesis; ya en latn tenemos el hbrido gr.-lat. catacumbae), hipo (hi
potensin, hiposulfito, hip o funcin), peri (perihelio, perinatal), p r o 10

9 En la term inologa cientfica especializada pueden encontrarse m uchas rarezas,


cf. Quintana, 1997, y Rainer, 1993, s. v. de cada preposicin.
10 Es decir, up antes de, delante de (sus equivalentes de origen latino produc
tivos en espaol serian pre- y ante-); no hay que confundirlo con pro- de origen latino,
que en espaol puede tener el valor de en lugar de (procnsul), a favor de (pro
(prognatismo el hecho de tener salientes las mandbulas, prosimio,
protnico), pros (prosnquima, prosencfalo), sin (sincfalo). No co
nozco ningn ejemplo con eis/es, que era ya poco frecuente como
prefijo en el propio griego y que adems en helenismos modernos su
fre hasta cierto punto la concurrencia lgica de endo (lo mismo que
ec/ex la de exo, como veremos en seguida).
Frente a esto, algunas preposiciones griegas han llegado a funcio
nar con el tiempo como autnticos prefijos espaoles (y tambin en
otras lenguas europeas), es decir, que se pueden anteponer en princi
pio a todo tipo de palabras. Aqu hemos de advertir que no podemos
entrar a explicar detenidamente los distintos valores de estos prefijos
en su origen preposicionales en los helenismos modernos (com
parados con los valores ms amplios y complejos de dichas preposi
ciones en griego); para una informacin detallada al respecto recomen
damos las entradas correspondientes del Oxford English Dictionary,
una autntica mina de informacin y tambin de ejemplos que suelen
tener su correspondencia en voces espaolas. Diremos simplemente,
recordando la imagen del cuello de botella propuesta por Jan n i11,
que en general se observa una reduccin de los valores originales de
la preposicin griega (por ejemplo de peri-, de la que se retiene ni
camente el significado de en tomo a, alrededor), y que a partir de
ese significado bsico el prefijo puede conocer una gran productivi
dad y eventualmente desarrollar nuevos valores o matices, desconoci
dos en griego antiguo.
En espaol, los prefijos de origen griego (preposicional) que han
resultado ms productivos son:

palestino), p r o g r e s i n (proseguir), aunque segn G D L E . 76.5.1.1., hay casos en


que significa delante de. hacia delante (proveer, propasarse, etc.), lo que complica
ms las cosas. Por lo dems, ambas preposiciones tienen el mismo origen indoeuro
peo, cf. D E L L S. v. pro.
11 Janni, 1990. 108 (tambin analiza el comportam iento de peri en helenismos ita
lianos modernos).
12.1.1.1. A n t i- (gr. vx). Unido con frecuencia a lexemas grie
gos (antihroe, antiparsito) y tambin a latinos cultos (anticoncepti
vo), ha acabado por anteponerse a voces de cualquier origen o regis
tro, con dos usos bsicos, el de designar las caractersticas opuestas a
las expresadas por la base (antihroe) y el que seala la oposicin a lo
expresado en la base, o la anulacin de su efecto (anticaspa, antifas
cista, antibalas, etc.). Ha resultado enormemente productivo y tiende
incluso a desplazar muchas veces a su correlato de origen latino con
tra (cf. anticonceptivo y contracepcin, etc.).
Un aspecto interesante de este prefijo es que cada vez son ms
abundantes las formaciones del tipo de campaa antialcohol, remedio
antigripe, persona antisistem a, etc., que aunque parecen adjetivos,
presentan problemas para ser considerados como tales: no permiten
marcar el gnero (un hombre/una persona antisistema), no hay marca
visible de su paso de la categora de sustantivo a la de adjetivo (alco
hol/antialcohol, frente a alcohol/alcohl-ico), etc. Por ello, podran
considerarse muy cercanos a los sintagmas preposicionales, y se po
dra afirmar que anti se comporta casi como una preposicin espao
la, pero con algunas limitaciones muy significativas: 1 a diferencia
de las varias posibilidades de las preposiciones propiamente dichas,
anti slo parece funcionar relacionando un sustantivo con otro; y 2.,
no permite intercalar el artculo u otros determinativos (* champ anti
la caspa); por todo ello ocupara una zona difusa entre preposiciones
y prefijos, en la periferia de los sistemas lingsticos ms estructu
rados 12.

12.1.1.2. H i p e r- (gr. rcp por encima de, exceso de). Lo en


contramos en trminos cultos relacionados con la medicina o la sico-

12 Cf. sobre todo GDLE, 76.5.3.1 y 72.2.3 (p. 4736-41 para los problem as morfo-
sintcticos mencionados); tam bin Rainer, 1993, 306-8. Recurdese, por otra parte,
que en casos como antifaz o antiparras anti- no es ms que una variante o alfono de
ante (y que es un burdo error decir antidiluviano en vez de antediluviano de antes del
diluvio).
logia (hipertensin, hipersensible, hiperactividad) o con otros campos
(hipercorreccin, hipercritico e hipernimo, en lingstica; etc.), y ha
acabado por extenderse a otros tipos de palabras (hipermercado, hi-
perespacio, hipertexto), cobrando en ocasiones un valor simplemente
intensivo (muy grande, muchsimo), como demuestran ciertos usos,
sobre todo orales o publicitarios, en los que parece contender con
otros prefijos similares como mega o super (hiperoferta, hiperintere-
sante, hiperchulo y otras creaciones por el estilo, no se sabe si efme
ras o n o )l3.

12.1.1.3. M e t a - { gr. ner). En principio limitado a cultismos


cientficos con base griega donde suele significar detrs o des
pus (metatarso, metatrfico, metacentro), ha conocido cierto xito
en palabras como metalenguaje, metalgica, metapsiquico, metalite-
rario, etc., en las que se advierten al menos dos sentidos o matices
distintos: uno de ms all de, que trasciende tal lmite (as en meta-
psquico fenmeno psquico cuya explicacin est ms all del al
cance de la ciencia convencional) y otro de ciencia o disciplina de
orden superior, fundamentos de una ciencia (as en metateora, me
talgica fundamentos de la lgica, metalenguaje lenguaje que se
emplea para explicar el lenguaje mismo, metamatemticas, metarre-
glas, e tc.)14; en un caso como metaliteratura tiene quiz un matiz li
geramente distinto (literatura dentro de la literatura, literatura que
toma como objeto el propio hecho literario).
Lo que parece seguro es que este sorprendente desarrollo del pre
fijo meta en las lenguas modernas se debe a la Metafsica de Arist

13 Para la historia de este y de otros sufijos intensivos (ultra, super, etc.) en fran
cs, cf. G uilbert & Dubois, 1961, 100-103 (detectan su crecim iento sobre todo a fi
nales del siglo xix, en estrecha relacin con el vocabulario de la sicologa). Para el
espaol, cf. GDLE, 76.5.4.1; Rainer, 1993, 338; Lzaro Carreter, 2003, 41-44 (Su
pe rtriste),
14 Pueden verse varias de estas voces muy bien comentadas en el Diccionario de
Filosofa de J. Ferrater Mora, Barcelona, 1994.
teles. Como es bien sabido, de su modesto significado original jiex
xa (puCTitc (los libros que van) despus de la Fsica (en la ordena
cin de las obras del filsofo) se pas a interpretar metafisico co
mo sobrenatural, transnatural, que est en un plano superior al de los
fenmenos fsicos; en autores griegos antiguos ya hay algn caso de
esta mala interpretacin (mala porque jiex no tenia ningn sentido
de trascendencia), pero es sobre todo en la escolstica bajomedie-
val donde se afianza el error Santo Toms de Aquino traduce
metaphysica por transphysica , y de ah derivan sin duda nuevos
usos como los de ing. metatheology (en John Donne, siglo xvn), ing.
metapolitics (siglo xvm ) o metalgica (acuado a principios del siglo
xix), que si no me equivoco son los ms tempranos de toda la serie
m encionada15.

12.1.1.4. P a r a - ( g r . Kap). Esta preposicin, que ya hemos


visto en helenismos tomados directamente del griego antiguo (par
frasis, paralelo, parsito), se ha utilizado como prefijo en la forma
cin de algunos cultismos cientficos, con valores diversos (parati-
roides glndulas junto al tiroides, partira trastorno en la emisin
de orina, etc.), pero su desarrollo como prefijo espaol se debe ante
todo a su uso con el valor de ajeno pero a la vez prximo a algo; que
parece una cosa sin serlo realmente, como ocurre en paraestatal, pa-
rafarmacia, parafascista, paramdico, paramilitar, parapolicial, etc.
En otros casos, el prefijo tiene un sentido que recuerda al que hemos
visto de meta, as en parapsicologa o paranormal. Por lo que s, este
desarrollo de para bastante comprensible si se tienen en cuenta los
complejos valores de la preposicin griega es muy reciente, data-
ble no antes de los aos 20 del siglo x x l6.

15 Cf. Janni, 1990, 113-16 (donde tam bin se habla del intento de H. Reiner de
dem ostrar que el sentido de trascendencia estaba ya en Aristteles o en sus discpu
los inmediatos). Para el espaol, Rainer, 1993, 345-46.
16 Cf. OED, s. v. param ilitary, parapsychology; Rainer, 1993, 353. S obreparalim-
pico, cf. infra, 12.5.
12.1.2. Otros prefijos

Dejando ya las preposiciones propiamente dichas, tambin nos


podemos encontrar voces cuyo primer elemento no es una palabra in
dependiente (al menos grficamente), sino un morfema trabado: as
en griego, por ejemplo, la - privativa (A.oyo<;, -ov irracional); o
el prefijo 8ua-mal (8uacbvu)io<;, -ov cuyo nombre es de mal age
ro), que, a diferencia de e- bien, no puede aparecer como palabra
independiente. Lo mismo ocurre en espaol (y en latn) con in- nega
tivo (im-parable), re- (re-tomar) o dis/des- (dis-gregar, des-confiar,
des-hora), etc. Pues bien, est claro que en estos casos nos encontra
mos ante elementos prefijos, de los cuales, en espaol, los de origen
griego son los siguientes:

12.1.2.1. A- negativa (an- ante vocal; gr. -/v-): es muy fre


cuente en palabras ya formadas en griego (ateo, amorfo, an-orexia,
an-arquaxl\ hay algn caso aislado de a- ante vocal: a-oristo in
definido), Tambin lo encontramos en helenismos de nuevo cuo
(agenesia, e tc .)18; de aqu se extendi a races latinas (asocia!, amo
ral, anormal, avitaminosis, agramatical, asexuado, etc.), sin que haya
llegado a ser comn, pues sufre la competencia natural de in- (insen
sato, insociable, inmoral; rara vez con palabras griegas: inarmnico),
des- (desnutricin), sin- (sinsentido, sinvergenza), no- (nonato) o in
cluso de sufijos expresivos como -n (rabn, peln) l9.

17 No hay que confundirlo con an(a)- (de la preposicin v ) en an-lisis, an


logo, an-aggico, etc.
18 En ocasiones no se observa la norma antihitica del griego: ahislrico (espera
ramos ms bien *anislrico).
19 Cf. M. L. Montero C unel, La prefijacin negativa en espaol, Univ. de Extre
m adura, Cceres, 1999 (p. 107-15 sobre a-): Rainer, 1993. 211-12 (que distingue entre
negacin contraria y contradictoria) y 299-300; GDLE, 76.5.3.4 (y 76.5.3.3. sobre
usos con valor de contrariedad). El uso de o en utopia (form acin aberrante respecto
al griego, acuada en 1516 por T. Moro) no ha tenido continuidad (con la nica ex
cepcin del raro ucronia).
Desde el punto de vista histrico, el trasvase de este prefijo griego
a races latinas parece remontarse al adjetivo anormalis, atestiguado
en latn medieval, y en francs ya en el siglo xin (en espaol es un
galicismo entrado en el siglo xrx); este anormalis parece ser un cruce
entre anomalus (> gr. tvcoiicttax; desigual, irregular) y abnormis
(lat. ab-normis que se sale de la norm a20; cf. ingls abnormal). Las
formaciones como asocial o amoral son sin duda mucho ms recien
tes en las lenguas europeas (Alemany, 1920, 173, recoge amoral co
mo voz de acuacin todava muy reciente en el espaol de su tiempo).

12.1.2.2. D i s - (gr. 8ucr- mal)/eM- (gr. e bien): se trata de


dos prefijos de significado opuesto (aunque, ya lo hemos dicho, en
griego e aparece tam bin como adverbio independiente). Eu- est
mejor representado en espaol, aplicndose en muy diversos campos
(eufona, eufemismo, eutanasia, eugenesia, helenismos modernos co
mo euterios, etc.), mientras que dis-, presente en voces heredadas
como dscolo (originalmente que tiene mal carcter), se usa sobre
todo en la terminologa mdica para designar el mal funcionamiento
de un rgano o sistema determinados: dispepsia, dislexia, disnea, etc.21
Ambos prefijos, por lo dems, se usan slo con races o combinemas
griegos no independientes en espaol (no existen *lexia, *pepsia,
etc.), mientras que los prefijos comunes en espaol son bien- y mal-
(bienestar, malestar, etc.)22.

20 Curiosamente, lat. norma es un posible helenismo temprano en latn, entrado a


travs del etrusco; cf. 8.
21 No hay que confundir este dis- de origen griego con el dis-/di- que aparece en
m uchos cultism os o neologism os de base latina, con valores muy diversos (separa
cin, negacin, etc.): dis-gustar, dis-conforme, di-smil, dis-gregar, etc., y cuyo corre
lato vulgar es des- (des-hacer); a ello se aade de- (de-generado), procedente del latn
d- y que ya en la baja latinidad tenda a confundirse con di-/dis- (cf. por ejem plo el
doblete deforme/disforme). Etim olgicam ente no hay ninguna relacin entre el prefijo
griego 8 u a - y el latino dis-, cf. DELL s. v. dis- (que estara relacionado ms bien con
8 i ) y DELG s. v. 8 u a - (sobre el prefijo griego cf. tambin M. M artnez Hernndez,
Semntica del griego antiguo, Madrid, 1997, p. 201-58).
22 Cf. GDLE, 76.5.6.2 (no se incluyen dis- ni eu-); Rainer, 1993, 327 y 332, que
incluye el ejemplo curioso de disfuncin, en el que cabe dudar de si estamos ante el
Finalmente, tenemos otros casos que suelen considerarse prefijos
espaoles, pero ante los que puede suscitarse la duda de si son prefi
jos o primeros elementos de compuestos (cf. 12.3). Es el caso de:

12.1.2.3. A r c h i - , Este prefijo, cuyos aspectos grficos y fon


ticos ya se han visto ( 1.1), procede de palabras que, en griego anti
guo, eran compuestos con un primer elemento de contenido clara
mente verbal: sobre apx ser el prim ero, m andar, se formaban
compuestos cuyo primer elemento poda ser tanto pxe- (cf. pxtu-
noc, que constituye un modelo, arquetipo) y px- ante vocal (px-
yye'koc, jefe de ngeles, arcngel) como, sobre todo, pxi- con el
valor de que est al mando de, jefe, as en pxi-TKTCOV jefe de
obra, arquitecto.
La proliferacin de estos compuestos en el griego y el latn cris
tianos archidicesis, arzobispo (< archiepiscopus), arcediano (< ar-
chidiaconus), arcipreste (< archipresbyter), archimandrita en la Igle
sia griega es lo que explica que este elemento archi- se extendiera
despus a dignidades seculares (archiduque) y, ya en el siglo xvi, co
brara el significado intensivo y a menudo negativo que tiene
hoy: archibribn, archipobre (Quevedo usa esta expresin), archimi
llonario, etc.23; incluso aparece el prefijo en su variante vulgar en
una voz tcnica como archifonema, creada por la lingstica estructu
ral del siglo xx (esperaramos ms bien la forma culta arquifonema;
tambin existen archilexema, archisemema, etc.). Por todo ello, y a
pesar de su origen, parece claro que hay que considerarlo ya como un
mero prefijo intensivo espaol (e italiano, francs, etc.), olvidada por
completo su naturaleza verbal originaria24.

nico caso de dis- de origen griego antepuesto a una voz no griega (mal funciona
miento), o si, como creo, se trata ms bien de dis- latino con valor negativo, como el
de disconform e, por ejemplo. .
23 Este valor intensivo debi de desarrollarse primero en italiano, de donde se ex
tendera al espaol, francs, etc. (eso explica, como ya hemos visto en 1.1, la pre
sencia de la palatal ch, frente al resultado esperado en castellano, que es el de arce
diano, arzobispo, etc.).
24 Cf. GDLE, 76.5.4.2 y Rainer, 1993, 308-9.
Otros posibles prefijos espaoles tienen su origen en adverbios
griegos, as:
12.1.2.4. E n d o-/ex o-, que corresponden a los adverbios evSov
dentro y e^co fuera. A partir de su aparicin en helenismos ya
formados en griego, como extico, exotrico, endgeno (gr. vSoye-
vrn;), han conocido bastante xito en la terminologa cientfica (fon
endoscopio, endorreico, exosfera, exorrizo) y ocasionalmente en otros
mbitos (endogamia), aunque siempre antepuestos a races griegas25.

Tenemos tambin una serie de prefijos cuantificadores de origen


griego, como son:
12.1.2.5. D i- (gr. 8i- dos), h e m i- (gr. rp i- la mitad), m o-
n o- (gr. j o v o - uno, uno solo), p a n- (gr. nav- todo), p o l i - (gr.
rto^u- m ucho)26. Entre ellos hay algunos que normalmente slo
funcionan con races griegas (como hemi- y di-: hemptero, hemisfe
rio, didelfo, diglosia), mientras que los otros tres y sobre todo mo
n o no slo se aaden a races griegas o latinas cultas (monculo,
pancrnico, polivalente), sino a palabras de cualquier origen, cobran
do a veces posibilidades de construccin nuevas con respecto a los
que tenan en griego (cf. monopatn, monoplaza, panarabismo, pan-
europeo, polideportivo; sobre policlnica cf. 6.6)27. Un caso curioso
es el de pan-, que con esa forma es un prefijo de bastante uso con gen
tilicios (tambin lo era en griego, con todo tipo de bases), mientras
que en la forma panto- slo aparece en voces ya formadas en griego
(pantocrtor) o en tecnicismos cientficos (pantgrafo).

25 Podran aadirse eso- (gr. aw dentro, que aparece en voces como esotrico,
esoforia) y ecto- (gr. ict<; fuera, en ectoplasma, ectoparsito). Cf. G D L E .
76.5.1.1 y Rainer. 1993. 328 (ecio), 330 (endo) y 334 (exo).
26 Estos son los que incluye Almela. 1999, 65-70.
21 En el caso de mono se constata la formacin de adjetivos de difcil caracteriza
cin morfolgica (gobierno monocolor, automvil monovohtmen). que recuerdan bas
tante al problem a que hemos visto al tratar de anti en 12.1.1 (campaa antialco-
ho!. etc.).
12.1.2.6. P r o t o - (gr. npcTOV, primero, en primer lugar). Es
te elemento lo encontramos en helenismos ya formados en griego (pro
totipo, protagonista, protocolo), pero adems ha tenido cierto xito en
voces cultas con el sentido de fase, estadio inicial o inmediatamente
anterior a algo, albores de un periodo (como el alemn ur-), as en
protohistoria, protolengua, protoindoeuropeo, protorromnico, p ro
tozoos, etc.; tambin en otras palabras ya en desuso como protonota-
rio, protomdico (aqu con un sentido muy cercano al que hemos
visto originalmente en archi-).
Este prefijo de carcter adjetival ya plantea ciertos problemas,
pues si se lo considera un prefijo, aunque sea culto y por tanto de ren
dimiento limitado, en buena lgica tambin habra que incluir aqu
deutero- segundo (deuteronomio, deuteragonista, deuterologa, deu-
terocannico, etc.), trito- tercero (tritxido), etc.; y si se incluyen
los ordinales, no se ve muy bien por qu habra que excluir los cardi
nales (de hecho ya hemos incluido los equivalentes a uno, medio
y dos, mono-, hemi-, di-) y considerarlos parte de compuestos,
como hace por ejemplo Almela con tri-, tetra-, penta-, deca-, hecto-,
etc., a pesar de que alguno de ellos lo encontramos unido a voces no
cultas (tetracampen, tetrabrik, etc.)28.

12.1.2.7. El mismo problema se plantea con m a c r o - , m e


g a ( l o) - , m i c r o - ; en principio es difcil decidir si se trata de prefi
jos o de primeros elem entos de com puestos. Su origen adjetival en
griego, su presencia m ayoritaria en voces cientficas y cultas (ma

28 Cf. Almela, 1999, 155, donde se defiende la clasificacin como prefijos de ar


chi, eu, hemi, mono, p a n , etc. por ser formas que, aun procediendo de adjetivos o ad
verbios, gozan de semas poco especficos; pero es que el sema de mono o de hemi
(uno, la mitad) en principio es tan especfico como el de tri o penta (tres,
cinco). Ms coherente es en este sentido GDLE, 76.5.6.1 (Cuantificadores),
aunque en cam bio no se ve muy bien por qu no incluye los ordinales como proto. Por
su parte Rainer, 1993, de acuerdo con sus criterios, no se pronuncia sobre si son o no
prefijos propiam ente dichos, y los incluye todos (vanse i. v.).
croscpico, macrobitica29, megaterio, megalomana, microcosmos),
incluso el hecho de que al menos uno de ellos pueda aparecer tam
bin como segundo trmino de compuesto (p. ej. quiro-megalia cre
cimiento anormal de las manos), todo ello aconsejara considerarlos
elementos de compuestos cuya frecuencia, por otra parte, ha acabado
facilitando que se los pueda anteponer a todo tipo de palabras (ma-
croconcierto, microchip, microbus). Sin embargo, si nos fijamos en
usos ms o menos claramente intensivos del tipo de megaxito, po
dramos muy bien considerarlos como prefijos cabales, comparables a
otros como archi-, re-, etc.30.
Algo similar podra decirse de n e o - (gr. voq, joven, nuevo),
a u t o - (del pronombre de identidad aOxc; el mismo) o de s e u d o-
(gr. \ye08oc; m entira), entre otros elem entos que la GDLE llama
prefijos calificativos ( 76.5.6.3, donde se incluyen tambin homo,
iso, hetero y paleo). Constatamos su uso en cultismos (neotenia, neo
ltico, autofagia, sendpodo), neo- incluso puede aparecer como se
gundo trmino de compuesto (misonesmo odio a las novedades) y
auto- ha llegado a constituir una base de derivacin en autismo, au-
tista (lo que es inslito entre los prefijos espaoles); sin embargo, se
puede plantear la duda si consideramos su uso frecuente antepuesto a
cualquier tipo de palabras, as en neorrealista, neoconservador, auto
bombo, autolavado, seudocientfico, seudorreligioso, etc.31
Valgan estos ejemplos para mostrar cmo la lnea que separa un
prefijo de un primer elemento de compuesto es muy borrosa y en gran

29 Como nota semntica, recordarem os que macro se suele usar en compuestos


modernos con un sentido distinto del que tenia en griego, que era el de largo (como
en macrobitica, formado a partir de naKp0io<; longevo), y no el de grande (que
es el que tiene en macrocosmos, macroscpico, macroeconmico, etc.); cf. Janni,
1994, 93-97.
30 Cf. GDLE, 76.5.4.1; Rainer, 1993, 344, 345 y 346; Almela, 1999, 68 (que in
cluye, a nuestro juicio sin causa justificada, meso-).
31 Cf. Rainer, 1993, 309-13 (auto), 349-50 (neo) y 366 (seudo). Por cierto que
neos (por neocatlicos) se us tam bin en el siglo xix (cf. 12.5, sobre acortam ien
tos y tam bin sobre fenmenos como el de telenovela novela que se emite por la te
levisin).
medida arbitraria; lase, por ejemplo, la introduccin de S. Varela y J.
Martn Garca al captulo dedicado a la prefijacin en la GDLE (76.1).
Suele decirse que en los compuestos los formantes guardan entre s
una relacin de tipo atributivo o copulativo, mientras que en la prefi
jacin la relacin es de tipo adverbial; pero en cuanto nos salimos de
las preposiciones (que en su origen remoto, ya se ha dicho, eran tam
bin adverbios) y entramos en el campo del adverbio, inevitablemente
estamos ya cerca del nombre (sustantivo y adjetivo). Y es que, visto
en perspectiva diacrnica, muchos adverbios griegos no son ms que
casos fosilizados del nombre o del adjetivo (como o'k oi en casa,
con la vieja desinencia de locativo), o simplemente su forma neutra
(as 7ipcTOV por primera vez, de 7tp<I>TO<; primero), como tam
bin ocurre en espaol (ahora>ablativo hac hora , luego > loc, etc.).
Esta falta de acuerdo respecto a lo que es o no un prefijo en espa
ol se refleja en las obras que venimos citando en este captulo. Ya
hemos tenido ocasin de criticar en varias ocasiones los criterios de
Almela, no siempre claros, y tampoco podemos compartir la opcin
de Rainer coherente, por lo dems, con su planteam iento de in
cluir en los prefijos elementos como bio-, cardio-, ciclo-, etc., que pa
ra nosotros son elementos de composicin, aunque sea de un tipo es
pecial, culto, de com posicin32; en cuanto a la GDLE, Varela y Martn
Garca dicen:
en nuestro inventario de prefijos espaoles incluiremos ciertos ele
mentos del griego o del latn que, aunque no sean preposiciones, in
troducen en el espaol moderno contenidos semnticos de modifica
cin semejantes a los prefijos propios (as, auto-, los cuantificadores
tri-, deca-, mili-... o pluri-, hemi-) y algunas preposiciones de esas
lenguas hoy slo usadas en el vocabulario culto o en creaciones oca
sionales, de bajo rendimiento (ecto-, endo-, epi-) (p. 4998).

12 Por su parte, Alemany, 1920, 173-213, trata la prefijacin com o un captulo


dentro de la composicin, por lo que no tiene mucho inters para la cuestin que nos
ocupa; s es interesante comprobar, en cambio, que m uchos de los desarrollos que he
mos visto en este captulo son tan recientes que Alemany no los m enciona siquiera en
su libro (por ejem plo los relativos a para-, meta-, hiper-, proto-).
Y, de acuerdo con estos criterios, incluyen en su lista, como he
mos visto, cuantificadores y adems calificadores como neo, sendo,
helero, homo, iso; pero, cuando se entra en este terreno, claramente
adjetival, puede uno preguntarse por qu, si se incluye iso igual, no
se incluyen por ejemplo alo otro (alomorfo, etc.) y horneo pareci
do (homestasis, etc.); si se incluye paleo antiguo, por qu no me
so medio (mesoltico, mesocracia) o arqueo antiguo (arqueoliti-
co, etc.); por qu seudo falso pero no, por ejemplo, cripto oculto
(criptojudaismo, etc.), y as sucesivamente.
Por todo ello, en el caso de que se quisiera dar con un criterio
drstico, lo ms coherente sera excluir de la categora de prefijos es
paoles a todos los elementos de carcter claramente adjetivo o ad
verbial, es decir, los cuantificadores, cardinales y ordinales como
pan-, poli-, mono-, proto-, etc.; los adverbiales ecto-, exo- y endo-;
los adjetivales micro-, macro-, mega-, neo-, seudo-; o el pronominal-
reflexivo auto-; todo ello con la reserva de que algunos de estos ele
mentos puedan cobrar, en palabras de nueva creacin, valores o m ati
ces que los acerquen notablemente a los verdaderos prefijos (como
mega- en su acepcin puramente intensiva).
Se podran conservar, por tanto, como prefijos espaoles de ori
gen griego los derivados de preposiciones (anti-, hiper-, meta-, para-)
y adems el intensivo archi-, el privativo a- y finalmente, con muchas
vacilaciones, los adverbiales dis- y eu- (muy poco productivos los dos
ltim os)33. Es decir, que, del mismo modo que para definir lo que es
un prefijo o un sufijo en espaol es requisito bsico su falta de inde
pendencia grfica o prosdica en la frase (grfica en el caso de re- o
-miento, prosdica en el caso de las preposiciones), en el caso que nos
ocupa, si queremos conservar la distincin clara entre prefijacin y
composicin, tenemos que recurrir a un criterio histrico, a saber, el
de la falta de independencia grfica o prosdica de esos elementos (-,

33 Se podra rechazar eu- y admitir dis- porque este ltimo no tiene autonoma
como palabra en griego; pero esto sera adoptar un criterio de carcter histrco-
etimolgico, ajeno a su funcionamiento actual en la lengua espaola.
vx, etc.) en el propio griego antiguo, excluyendo por tanto todos
aquellos formantes que no son ms que variantes o alfonos en com
posicin de palabras independientes a todos los efectos en griego
(como lo es 81- de 8<; dos veces, 710A.U- de 7ioAax; mucho, veo-
de vo<; nuevo, etc.)34, y que por tanto en buena lgica habr que
incluir dentro de la categora de los temas de composicin de origen
griego (como leuco-, cardio-, -algia, -metria, etc., de los que nos
ocuparemos en 12.3).
La otra opcin drstica, ya lo hemos dicho, es la de Rainer (total
mente ajena a razones diacrnicas), que en su lista de prefijos lo
mismo incluye a- o hiper- que bio- y cardio-, de igual modo que en la
de sufijos incluye -isla o -itis junto a -melro u -ologia, pues ninguno
de esos elementos tiene independencia como palabra en espaol; es
una opcin coherente, pero tiene el inconveniente de obviar el hecho
de que en espaol, lo mismo que en otras lenguas europeas, existe un
tipo especial de composicin, aquella que opera a partir de temas o
races greco-latinas, y que nosotros creemos que merece ser tratada
como tal (cf. 12.3).

12 .2 . S u f i j o s

Veamos ahora los sufijos griegos que han encontrado acomodo en


el espaol, en algunos casos con un altsimo grado de productividad
(recordemos que la sufijacin es el procedimiento ms eficaz que tie
ne el espaol para la formacin de palabras); tendremos que exponer,
aunque sea brevemente, los antecedentes griegos y latinos, pues de lo
contrario es imposible entender la historia y el uso actual de estos su
fijos en las lenguas modernas. Por otra parte, recordamos al lector que
desde hace muy poco contamos con un buen diccionario histrico-
etimolgico de los sufijos espaoles, el D E SE de David Pharies, lo

34 Las nica excepciones seran archi-, incluido entre los prefijos por las razones
expuestas, y hemi-, que no es palabra independiente en griego; sobre dis- y eu-, cf. su-
que nos ha permitido en este apartado a diferencia del dedicado a
la prefijacin algo ms de precisin en lo referente a la datacin de
los primeros ejemplos en castellano de voces con los sufijos respecti
vos.
A diferencia de los prefijos, que, como hemos visto, no suelen
modificar la base ni imponerle ningn tipo de morfema flexivo o de
categora gramatical, el sufijo modifica generalmente y de una ma
nera sistemtica la clase de la palabra base35, convirtindola en un
sustantivo, un adjetivo, un verbo, etc.
Para nuestra exposicin distinguiremos, siguiendo a Almela, entre
sufijos exocntricos aquellos que alteran el semema de la palabra
base, como en cocina > cocinero y endocntricos que solamente
alteran una parte del semema (es lo que suele llamarse sufijos apre
ciativos, del tipo de ventana > ventanico). Dentro de los exocntri
cos distinguiremos entre los sustantivadores, los adjetivadores y los
verbalizadores, segn la clase de palabra a la que pertenezcan las vo
ces formadas con dichos sufijos36.

12.2.1. Sufijos exocntricos-sustantivadores


12.2.1.1. -ta, -i t a, - ( i ) s t a . Este sufijo espaol, en sus diversas
variantes, remonta al griego -xr|<;, que serva para formar nombres de
agente masculinos (generalmente de persona) a partir de races ver
bales (como en icA7t-Tr|<; ladrn, de robar) o nominales
(como en 7roX-Tr^ ciudadano, de TtXu; ciudad)37. En el jnico-
tico se convirti en el sufijo de agente por excelencia y fue enorme
mente productivo (hay unos 4.500 ejemplos). Segn el lexema al que
se pospusiera, daba lugar a diversas terminaciones, como -r|ir|<;

35 AJmela, 1999,75.
36 Cf. Almela, 1999, 71-119; GDLE, captulos 69 (Derivacin nom inal, por R. San
tiago Lacuesta y E. Bustos Gisbert), 70 (Derivacin adjetival, por F. Rainer), 71 (De
rivacin apreciativa, por F. A. Lzaro Mora), 72 (Derivacin verbal y parasntesis,
por D. Serrano-Dolader).
37 Cf. Chantraine, 1933, 310 ss.; Buck-Petersen, 1945, 544-73.
(TcoiTiT'nc; poeta), -txr|c; (7toX.ixr|c; ciudadano), -oxr|c; (7trcTr|c; ca
ballero), -aairic; (paaific; am ante), -tarric; (ypctmacmaTTic; pro
fesor de primeras letras), - icottic; (iStnric; particular), etc.; el acen
to, com o se ve, no ocupaba un lugar fijo en estos derivados.
En latn hay atestiguados cerca de doscientos helenismos que in
cluyen este sufijo, entre ellos idiota, nauta, poeta, sophista, athleta,
pirata, propheta, troglodyta, hoplites, hypocrita, proxeneta, apostata,
baptista, evangelista, exorcista, coenobita, eremita, anachoreta, an
tagonista, asceta, catechista, allegorista, panegirista, patriota 38. Esta
categora de helenismos se integraba sin problemas en la declinacin
latina, convirtindose en masculinos de la primera (en -la, -tae, como
las voces autctonas del tipo agrcola, -ae), aunque ocasionalmente
se conserve el nominativo griego en -tes, sobre todo en autores tcni
cos.
Por lo que respecta a la productividad del sufijo en el propio latn,
no es mucho lo que se puede decir. Y es que en latn estaban muy vi
vos sufijos como -tor y -tarius (cf. el caso de paKxeurric; convertido
en lat. bacchator, o la concurrencia entre baptista y baptizator); el
prstamo de helenismos en -icttt|c; era ms fcil cuando haba tambin
un verbo paralelo en -co (como en agonizo/agonista, catechizo/cate-
chista, etc.).
Como puede verse por la lista que hemos citado antes, eran mu
chos los trminos cristianos que incluan este sufijo en latn, y fue
precisamente en este terreno donde -ta conoci cierta productividad a
partir del siglo m d. C. Nos referimos a los nombres de sectas cristia
nas en -itae/-istae/-astae, casi siempre formados ya en griego (Chi-
liastae, Encratitae, etc.), pero que en algunos casos aadan el sufijo
griego a races latinas (como en Binionitae, Unionitae y alguno ms)
o a antropnimos no griegos (Montanistae, Priscillianistae, etc.). Este
uso del sufijo es importante porque anuncia el uso moderno de -ista
aplicado a miembros o simpatizantes de partidos polticos, confesio

3,1 Cf. Andr. 1971, 73 ss. (recordamos que el estudio de este autor abarca desde
los orgenes del latn hasta el ao 600 d. C.).
nes religiosas y grupos de todo tipo (ver infra), uso que se ha visto
favorecido por la existencia de abstractos en -ismo (sufijo del que ha
blaremos en seguida); adems, el uso de este sufijo para designar
sectas herticas explica en parte que -icrrr|<;, que en su origen era to
talmente neutro, sin ningn tipo de connotaciones, tenga muchas ve
ces en las lenguas modernas (como -ista en espaol) un valor peyora
tivo ms o menos claro (pinsese en casos como arribista, felipista,
etc.).
Por otra parte, tambin en la AJta Edad Media empiezan a apare
cer ya voces que anuncian el abundante uso moderno de -ista con ba
ses no griegas para designar profesiones u ocupaciones, as iocista
que hace juegos de palabras (siglo vn) o computista el que calcu
la (siglo vni)
En espaol tenemos ampliamente representado el sufijo -ta en sus
diferentes variantes (se trata de palabras ya formadas en griego, si no
se indica expresamente lo contrario)39:
ata', en helenismos heredados como apstata, prstata (ya en gr.
aplicado a esta parte del cuerpo), pirata, el caso curioso de acr
bata40, gentilicios como crotoniata o espartiata, etc. (y el moder
no keniata, que tiene su origen en un nombre propio). Est adems
el caso especial de homepata, sicpata, demcrata, autcrata, que
no son originalmente nombres de agente en -ata; pero cabe supo
ner que estas formaciones regresivas (cf. 11.2) se han visto favo
recidas por la gran cantidad de sustantivos masculinos terminados
en -ta, con los que quiz el hablante comn los asimila;
eta: ampliamente representado en helenismos heredados como as
ceta, profeta, exegeta o exgeta, atleta, cometa, planeta, proxene-

39 Nuestra fuente principal es el diccionario inverso de Bosque-Prez, 1987 (he


mos revisado todas las palabras term inadas en -ta).
40 Curioso porque cuando se acu en francs acrobate (de donde esp. acrbata)
no estaba atestiguada todava la voz griega correspondiente tcpo3rr|<; (documentada
epigrficamente en el siglo xx), cf. R. Adrados, 1997, 314, y tambin Garca Yebra,
1999, s. v. acrbata.
La aportacin del griego antiguo a la form acin de palabras... 149

ta. poeta, esteta, anacoreta, metreta , el gen tilicio egineta (y el mo-

(i)ota: poco representado: idiota, patriota , algn gentilicio co m o

euta/-aula: poco representado: crenla, terapeuta, hernieneuta, nau-

nta : slo tenem os el caso de un par de com puestos de (pavco, hie-


rojnte (donde, por influencia del francs, ha cam biado la termi-

asta: representado en palabras com o escoliasta, iconoclasta, gim


nasta, pederasta, entusiasta (usado com o adjetivo en lugar de en
tusistico), con su term inacin original en el caso excepcional de
Eclesiasts. El nico caso m oderno que con ozco en que se ha usa
do esta variante del sufijo es cineasta (fr. cinaste , docum entado
en 1922); la raz de cine es griega. Kvrpa m ovim ien to, pero la
form a cin del trm in o m odern o, con su hiato /e a / y su a corta
m iento lxico (cf. 12.5), as com o su propio sign ificad o denun-

ita\ en griego esta term inacin (-iTrig) poda ser sim plem ente el re
sultado de aadir el sufijo de agente -xr|<; a un tema en N larga o
breve (as rcoXTr|<; de nXiq ciudad, tcokpiti<; de Kpvco juz
gar, etc.; en algn caso se ha aadido -ixr|<; a otro tem a, com o en
tcXtt|<; de ok Xov arm a), y as tenem os en espaol cosmo-

Pero adem s la term inacin -ixr|<; era frecuente com o tal en g en ti


licios (com o A38r|pTr|<; ciudadano de Abdera, ZipapTriq, etc.);
tambin se la utilizaba, con valor adjetival, para nombres de piedras y

41 Cf. Rainer. 1993. 416.


4: Hay al menos un caso en que -ilu representa en un helenismo espaol el aadi
do del sufijo a una raiz en /u/: iroglodiiafs) < lat. Troglodyiae < Tp)yXo8Tai (cf
DfcLG s. v. Tpwyoj sobre los problemas que plantea esta palabra).
minerales, acompaando normalmente a AGoq piedra (A.0o<; v-
0paicTr|<; piedra antracita, creA.r|VTr|<;, etc.)43.
Su uso con gentilicios explica que los traductores de la Biblia he
brea al griego (la Septuaginta o LXX, siglos in-n a. C.), al haber ade
ms en hebreo muchos nombres de persona y de lugar terminados en
/i/, utilizaran con profusin la term inacin -ixrig, generalm ente en
plural (como en Aeuixai miembros de la tribu de Lev, Eo8o|irai,
T apariH xai, McoaPxai habitantes de Moab, etc.). De aqu pas
fcilmente al griego cristiano, designando nombres de sectas (como
MovotpuoTai, ver antes)44 o palabras comunes (como varias que ha
can alusin al modo de vida, como pTinrric; eremita, etc.).
Con estos antecedentes, encontram os en espaol la term inacin
-ita en algunos gentilicios griegos (sibarita, que ha desarrollado un
sentido especfico, ms all del original de habitante de Sbaris;
estagirita, abderita, etc.; un caso especial es el de selenita habitante
de la Luna, utilizado ya por Luciano en su Historia verdadera) y en
muchas palabras relacionadas con el judaism o y el cristianismo, ya
formadas en griego (eremita, cenobita45, Areopagita, israelita, sodo
mita, levita la persona y la prenda, monojisita, etc.), pero tam
bin se observa su uso bastante abundante con bases lxicas del ori
gen ms diverso, ya sea en puros gentilicios (como moscovita, semita,
vietnamita, sefardita o hitita; urbanita habitante de la ciudad debe
de haberse tomado del ingls, donde ya aparece a finales del siglo
xix), ya en voces relacionadas con la religin cristiana medieval o
moderna (jesuta, cusita, carmelita, etc.).
En cuanto al uso griego de -ixr|<; con nombres de minerales y ge
mas (tambin atestiguado en helenismos latinos gracias sobre todo a
Plinio el Viejo), ha tenido su continuacin en el lxico moderno del
espaol y dems lenguas europeas, donde tenemos tanto palabras he

43 Cf. Redard, 1949,49-65 (piedras) y 118-222 (gentilicios).


44 Lista muy com pleta en Redard, 1949, 214-222.
45 Cf. Andr, 1971, 87 para esta palabra en concreto.
redadas del griego (antracita, pirita, clorita < x^wpTu;, etc.) como
muchas formaciones nuevas, relacionadas con la mineraloga (bauxi-
ta, baquelita, azurita, calcita, grafito con cambio de gnero, etc.), los
fsiles (a veces conservando la terminacin -tes, como trilobites), la
qumica, especialmente para nombres de explosivos (dinamita, trilita)
o de determinadas sales de cidos (sulfito, nitrito, etc., con cambio de
gnero; cf. fr. sulfite, ing. sulphite, nitrite, etc.)46;
i s t a : aunque esta terminacin, asociada en griego a los verbos en
-Cco, est presente en unos cuantos helenismos heredados (aticista,
helenista, sofista, exorcista, etc.), su productividad ha sido tal en
espaol y en las dems lenguas europeas que la encontramos como
sufijo aadido a cualquier tipo de base lxica (unos 800 ejemplos
en Bosque-Prez, 1987). Respecto a la historia de este sufijo, ya
hemos hablado antes de la importancia que tuvo su uso para desig
nar sectas cristianas herticas (montaistas, donatistas, priscilia-
nistas, etc.); diremos tambin que, en la transicin entre los usos
antiguos y modernos del sufijo, tuvo especial relevancia su uso en
la filosofa escolstica (para designar escuelas como los nomina
listas, los tomistas, los realistas, etc.), y as, extendindose poco
a poco a bases no griegas (por ejemplo en fr. oculiste, docum en
tado en 1503), llegamos a los usos actuales en espaol, donde
siguiendo fundamentalmente a Rainer se pueden distinguir:
a) oficios y ocupaciones, especialmente en el campo de las ar
tes y las ciencias, aunque est abierto a otros muchos secto
res, incluidos los delictivos (violinista, novelista, oculista,
jurista, arabista, germanista, escayolista, mayorista, peris
ta, etc.). Dentro de esta categora podra incluirse el subtipo

46 Para explicaciones ms precisas sobre estos usos cientficos del sufijo, cf. ante
todo OED s. v. -ite. Para los distintos usos de -ita en espaol, cf. Alemany, 1920, 92;
Rainer, 1993, 575-76; GDLE, 70.3.1.2-3 (adjetivos deonomsticos de persona y de
lugar); DESE s. v. -ita (con algunas im precisiones histricas sobre el sufijo griego) e
-ito (con datos sobre sus usos en la qumica).
que designa a participantes o miembros (asamblesta, ate
nesta, huelguista, etc.), incluyendo las miembros de equi
pos deportivos (como en los jugadores zaragocistas);
b) partidarios de todo tipo de agrupaciones, ya sean grupos de
carcter religioso (quietista, milenarista, metodista, taosta,
calvinista, etc.), escuelas filosficas y artsticas (dadasta,
modernista, vanguardista, materialista, averrosta, etc.), par
tidos polticos y otras agrupaciones de naturaleza diversa
(racista, fascista, nudista, europesta, socialista, etc.);
c) formas de ser, actitudes, defectos, etc. (egosta, hedonista,
cobista, arribista, fetichista, bromista, juerguista, sablista,
hablista, covachuelista, alarmista, camorrista, cuentista,
etc.); como se puede observar, en este grupo hay muchas
formaciones de carcter humorstico o despectivo. Quiz
podran incluirse aqu las voces que designan a personas con
particularidades lingsticas, en la medida en que stas sue
len considerarse como defectos (lesta, lasta, dequesta,
yesta, etc.).

Muchas de estas palabras que presentan forma nica para mas


culino y femenino (salvo casos excepcionales como modisto), cf.
11.1.1 tienen sus correlatos abstractos en -ismo (socialismo, taos-
mo, etc.) y algunas tienen correlatos verbales en -izar, no siempre con
el mismo sentido (socializar, feminizar, etc.); las excepciones ms
notorias a esta tendencia son la mayora de los nombres de oficios
(artista) y muchas de las que hemos incluido en el apartado c) (bro
mista, sablista).
Por otra parte, el grupo a) es el nico en que se conserva el valor
puramente neutro del sufijo de agente griego -xr|<;, que designaba en
principio a una persona que desempeaba una actividad determinada;
mientras que en los dems grupos es frecuente que haya una connota
cin peyorativa o humorstica, aunque a veces est ya muy difumina-
da o incluso olvidada (recurdese cmo muchos nombres de escuelas
o tendencias artsticas y literarias fueron acuados por sus enemigos
con intencin peyorativa, desde los neolricos en la poca de Cicern
hasta los impresionistas en el siglo x ix )47.

12.2.1.2. - i t i s . Dedicamos un apartado propio a este sufijo, aun


que en realidad en su origen, en griego antiguo, no era sino la forma
de femenino del sufijo -(t)Tr|<; que acabamos de ver (por ejemplo en
KUvriYiu;, fem. de tcuvr|YTr|<; cazador, o en 7iapKom<; esposa,
fem. de napaKOxriq m arido)48. Pero ya en griego esta terminacin
-m q conoci algunos usos especficos, entre ellos el que se ha per
petuado en espaol y dems lenguas europeas, es decir, su uso adjeti
val para designar una parte del cuerpo afectada por algn tipo de pa
tologa (as en vaoq pGpmq enfermedad de las articulaciones; a
menudo se elida el sustantivo vaoq, y de ah deriva el uso moderno
del sufijo -itis como formador de sustantivos)49.
Respecto a su uso moderno, hay que sealar que se trata en princi
pio de un sufijo culto restringido al campo de la medicina, donde, por
cierto, ha cobrado un sentido ms concreto que el que tena en griego, a
saber, el de inflamacin de la parte u rgano en cuestin; las voces
espaolas que lo llevan son o bien heredadas del griego (artritis, pleu
ritis, etc.) o bien de nueva formacin a partir de races griegas (otitis,
rinitis, etc.) o latinas (apendicitis, sinusitis, etc.); sin embargo, tambin
hay algunos casos espordicos de uso humorstico-despectivo del sufi
jo, as titulitis, medallitis, mieditis, reunionitis, etc., donde las afeccio
nes fisiolgicas se han sustituido por defectos morales50. Sobre su ina
daptacin morfolgica en espaol, cf. 11.1.5.

47 Cf. en general Alemany, 1920, 91-92; Rainer, 1993, 486-87 (sobre la rivalidad
entre -ero e -ista), 566-72 (tam bin para cuestiones formales) y 575 (sobre -isto);
GDLE, 69.2.25 (como form ador de sustantivos) y 70.3.1.2, 70.3.4 (como form ador de
adjetivos); Romero Gualda (1981); DESE s. v. -ista.
48 Cf. Chantraine, 1933, 339-40; lista en ICretschmer-Locker, 1963, 325-27; para
el latn, Gradenwitz (1966), que recoge unos 120 helenismos.
49 Lista en Redard, 1949, 101-105 (algunas de esas palabras slo estn atestigua
das con la terminacin -xrig).
50 Por eso Almela (1999, 1 19) incluye -itis entre los sufijos apreciativos; cf. tam
bin Alemany, 1920, 93; Rainer, 1993, 576-77; DESE s. v.; no figura en GDLE. En OED
s. v. -itis se citan casos como fiscalitis. suffragitis (1906), etc.
12.2.1.3. - i s m o . En griego hay muchas palabras formadas con
el sufijo nasal -hoq (como puGng > ritmo), pero aqu lo que nos inte
resa son las terminadas en -ouq y especialmente en -aang e -ictuq,
pues es el grupo ms importante y productivo ya en griego, donde
suele estar en relacin con verbos en -^co e -tico51, y es el nico (en
la forma -ismo) productivo como tal sufijo en espaol y en otras len
guas modernas.
En latn aparecen unos ochenta helenismos terminados en -smus
(la gran mayora en -ismus), lo que no es mucho comparado con los
casi 1.600 que hay en griego52; muchas de estas palabras latinas han
llegado tambin como cultismos al espaol, as barbarismus, soloe-
cismus, idiotismus, metaplasmus, rheumatismus, spasmus, schematis-
mus, syllogismus, baptismus, christianismus, exorcismus, iudaismus,
astesmos, atticismus, etc. Estos prstamos se adaptaban sin proble
mas a la declinacin latina en -us, -i, aunque ocasionalmente pudieran
conservar terminaciones griegas (nom. astesmos, ac. en -on, etc.).
Las actividades a las que se referan todas estas palabras eran sobre
todo las intelectuales, especialmente la gramtica y la retrica; la m e
dicina, y el lxico cristiano (donde era frecuente que junto al abs
tracto en -ismus hubiera tambin el verbo en -izare y el nombre de
agente en -ista: catechismus/catechizare/catechista, etc.).
Por lo dems, su uso como sufijo productivo en latn fue mnimo,
reducido a paganismus (como opuesto a Christianismus) y denaris-
mus (nombre de un impuesto). Desaparecidas la mayora de las pala
bras mencionadas del lxico primitivo de las lenguas romnicas, esta
terminacin que segua estando presente en los textos latinos me
dievales de retrica, de medicina, etc. reapareci poco a poco, con
algunas nuevas creaciones muy significativas, como catolicismo (si
glos x v i-x v ii)53, y ha tenido un xito enorme en las lenguas modernas
europeas (y no slo europeas: est documentado su uso en japons),

51 Cf. Chantraine, 1933, 135 ss.; Buck-Petersen, 1945, 184-85 y 200-209.


52 Andr, 1971, 58 ss.
53 Sobre el caso discutido de abismo (< fiuaaoc;), ya en el siglo xm , ver DCECH
hasta el punto de llegarse a hablar en el siglo xx de ismos (es muy in
frecuente que un sufijo acabe convirtindose en un sustantivo por de
recho propio).
En espaol, y prescindiendo de otros helenismos heredados en los
que se aprecia el sufijo bsico -jioq (rit-mo, borborig-mo, logarit-mo,
ist-m o, etc.), quedan unas cuantas palabras griegas term inadas en
-asmo (sarcasmo, orgasmo, entusiasmo, quiasmo, metaplasmo, pleo
nasmo, espasmo/pasmo, marasmo) y apenas alguna que otra en -esmo
(tenesmo en m edicina)54.
Pero, como ya hemos dicho, el nico sufijo productivo en espaol
ha sido -ismo (hay cerca de 800 ejemplos en Bosque-Prez, 1987)55.
Desde el punto de vista semntico hay que decir que ya en griego se
observan usos bastante distintos del sufijo, pues, resumiendo, por un
lado -iCTjig puede servir para designar simplemente un proceso, una
accin completa o su resultado (como en aTpctKiatiq accin y
efecto de desterrar a un ciudadano, o en CKpopiajiq delimitacin,
definicin); por otro, desde muy pronto se ha especializado para in
dicar la adhesin a una causa poltica o de otro tipo Oir|Sia|i<; el he
cho de simpatizar por los persas), una forma determinada de hablar
o de comportarse (A.A.r|via|i<; el hecho de escribir o hablar un grie
go correcto), etc.
As, en espaol tenemos bastantes muestras del primer uso, pero
casi siempre se trata de palabras heredadas; en este sentido el sufijo
ha sido poco rentable:
a) Palabras heredadas: aforismo, ostracismo, paralelismo, silo
gismo, cataclismo (ver nota), paroxismo, trminos mdicos
como reumatismo, cateterismo. Voces de creacin moderna:
vulcanismo, magnetismo, en medicina paludismo, metabo
lismo, etc. (quiz habra que incluir aqu los colectivos, uti

54 Sobre el origen de cosmos, vase DELG s. v.


55 En algn caso aislado el final en -ismo no procede de -iojc; sino de -u-CT(ig (ca
taclismo < KaxaKX.UCT(i<;, de KaiaK^^o) inundar).
lizados en lingstica, vocalismo y consonantismo conjunto
de vocales o consonantes de una lengua).

En cambio -ismo, en correspondencia muchas veces con -ista (ver


antes, en este sufijo) e -izar, ha sido y sigue siendo enormemente pro
ductivo para el segundo uso, es decir para designar:
b) la adhesin a grupos religiosos, sectas, escuelas filosficas o
econmicas, tendencias artsticas, partidos polticos, corrien
tes o agrupaciones de naturaleza diversa (brahmanismo,
nominalismo, librecambismo, krausismo, surrealismo, libe
ralismo, fem inism o, etc.), incluyendo adems la designacin
de formas de organizacin social y de gobierno (feudalismo,
capitalismo, totalitarismo, etc.);
c) peculiaridades lingsticas (cultismo, dialectalismo, eolismo,
anglicismo, leonesismo, etc.);
d) conductas y actitudes generales (egosmo, arribismo, despo
tismo, nepotismo, etc.); a menudo la base ya designa una ac
titud por s misma (patriotismo, pasotismo, esnobismo, cos
mopolitismo, etc.)56.

Respecto a la relacin entre -ismo e -ista, de la que ya hemos di


cho algo antes, es lgico que los sustantivos del grupo a), en la me
dida en que designan procesos sin intervencin humana, no tengan
correlato en -ista (p. ej. vulcanismo, cuyo correlato seria vulcan-
logo), mientras que suele ocurrir lo contrario con los del grupo b)
(nominalista, feminista) y con algunos del d) (egosta, arribista).
Respecto al grupo c), es curioso observar cmo los nombres de
agente en -ista que hemos clasificado antes ( 12.2. 1. 1) en el apartado
c) designan normalmente a quien comete algn tipo de error en su

56 Como seala Rainer, 1993, 563-64, sta es una de las categoras en que estamos
muy cerca de autnticos nom bres de cualidad, del tipo de los en -(i)dad, como urbani
dad, etc.; otro grupo sera el de los nombres de enferm edades ya mencionado, sobre
todo en casos como nerviosismo (tam bin se usa nerviosidad), infantilismo, etc.
forma de hablar (laista, etc.)57, mientras que los en -ismo tienen un
carcter ms neutro, indicando normalmente la mera procedencia de
una palabra o expresin (eolismo, latinismo, provenzalismo, etc.;
aunque tambin hay lasmo, yesm o, etc.)58.

12.2.1.4. -si s, - o s i s . El sufijo -ti-, ampliamente atestiguado en


las lenguas indoeuropeas, est representado en griego por la termina
cin -xit;, que, desde el punto de vista fontico, sufre asibilacin (con
algunas pocas excepciones, como |ivxi<; adivino y sus compues
tos, esp. quiromante, nigromante, etc.) y se convierte en y desde
el punto de vista semntico, se especializa en la formacin de abs
tractos verbales (procesos, acciones), que ocasionalmente pueden co
brar un sentido concreto (por ejem plo pait; accin de andar >
base)59.
De los ms de 5.600 trminos en -aig atestiguados en griego cl
sico, en latn se han registrado unos 300 prstamos. Los campos me
jo r representados son el de la medicina, fundamentalmente designan
do nombres de enfermedades (phthisis, psoriasis, etc.; a veces el
prstamo se deba a la pura imposibilidad de nombrar en latn deter
minadas partes del cuerpo) y el de la gramtica y la retrica (trminos
como prolepsis, metathesis, arsis, diaeresis, etc.). Estas palabras, co
mo temas en /i/ que eran, no tenan ningn problema para adaptarse a
la declinacin latina correspondiente (sobre este problema en espaol,
cf. 11.1.5.).
De todas formas, este sufijo no tuvo ninguna productividad en la
tn, donde haba un sufijo equivalente -to, -tionis (probado; a veces
en la forma -sio, -xio: suspensio, annexio) con la misma funcin de
crear abstractos verbales, y cuyo gran rendimiento, por lo dems, se

57 Y un arabista o un germanista no son personas que hablen de una forma de


terminada, sino gente que se dedica a una profesin.
58 Cf. en general Alemany, 1920, 90-91; Rainer, 1993, 560-66; GDLE, 69.2.24;
DESE, s. v.; algunas observaciones en Lzaro Carreter, 2003, 106 (resultadismo).
59 Cf. Chantraine, 1933, 275 ss.; Buck-Petersen, 1945, 574-608; y la monografa
de Holt (1941).
debe en gran parte al influjo indirecto de las palabras griegas en -cnx;
(cf. 12.6). En las lenguas romnicas primitivas quedaron muy pocas
palabras en -sis, y en las lenguas europeas modernas este sufijo ha te
nido un rendimiento limitado al lxico de la medicina, como veremos
(en la forma -osisf-iasis).
En espaol hay numerosos helenismos con esta terminacin, to
dos formados ya en griego si no se afirma lo contrario. Podemos dis
tinguir, segn los temas a los que se ha aadido el sufijo en cuestin:
-sis precedido de consonante: gutural en profilaxis, sintaxis, anapti-
xis, praxis; labial en elipsis, sinopsis, prolepsis, silepsis, epana-
lepsis, apocalipsis-, Ixl en catarsis',
-sis precedido de diptongo o de /i/ (< griego /i/ o /u/): enfiteusis, crisis
(gr. Kpcnx;), anagnrisis, tisis, apfisis, hipfisis, anlisis (gr. v-
A.uaicj y dems compuestos en -lisis (parlisis, catlisis, etc.);
-esis. Las palabras espaolas con esta terminacin proceden bien del
gr. --cn.<;, bien de -r|-cn.<;. En el primer caso estn helenismos co
mo gnesis, afresis, sinresis, tesis (gr. G-aicj y todos sus com
puestos (anttesis, sntesis, parntesis, mettesis, hiptesis, etc.),
que son siempre esdrjulos en el caso de tener ms de dos slabas
(cf. 6.7).

En el segundo caso estn voces cuyos timos griegos suelen ser


abstractos verbales en -tictu; derivados de verbos contractos en -eco y
ms raramente en -co, y que en principio sern llanas (aunque hay
bastantes excepciones): diuresis (gr. 8iopr|cn.<;, de Sioupco ori
nar), catequesis, diaforesis, sindresis (mal acentuado, gr. ctuvtti-
pr|cn.<;), catacresis (gr. Ka'rxP'ncn.c;, de K axaxponai), exegesis o
exgesis, dicesis (acento y transcripcin irregulares, cf. 8). En al
gn caso aislado la voz griega no procede de verbos contractos sino
que la r\ formaba parte de la raz (anamnesis < gr. v-nvr|-cn.c;, de
Hi-Hvfi-cK(o recordar);
-asis, -iasis. Las palabras terminadas en -asis proceden simplemente
de voces griegas con una a breve en la raz (con la excepcin de
crasis < Kpcaic;), por lo que sern esdrjulas en caso de tener ms
de dos slabas: tenemos ejemplos como anbasis, catbasis (com
puestos de base < gr. p-cnc;; sobre el final en -e, cf. 11.1.5),
antfrasis, perfrasis (compuestos de fra se < gr. (ppcnc;), prtasis,
metstasis, homestasis, xtasis, etc.

En cambio la terminacin -iasis aparece en palabras griegas rela


cionadas con la medicina, generalmente designando enfermedades.
As, ya en griego haba grupos como
<p0ep piojo > cpGeipioo > (pGeipaau; ([tiriasis)
ycbpa sama > ycpioo > ycopccaic; (psoriasis).

A partir de estos y otros ejem plos antiguos (com o satiriasis o


elefantiasis), el sufijo -iasis ha tenido cierto rendimiento en el voca
bulario mdico (anquilostomiasis, amibiasis, etc.)60, aunque mucho
menor que el de -osis\
-osis. Si exceptuamos unas pocas palabras cuyos timos griegos te
nan /o/ (como S-ctk; > dosis y su compuesto apdosis), las pala
bras espaolas con esta terminacin proceden de voces griegas de
rivadas de verbos denominativos en -co, como
HOpcpf) forma > (j.eTapop(pw hacer que algo cambie de forma >
peTappcX-oic; transformacin

Claro que ya en el propio griego -come; tuvo cierta autonoma co


mo sufijo, pudindose crear en algunos casos el abstracto verbal di
rectamente a partir del sustantivo base, sin necesidad del paso inter
medio del verbo:
Gpjipoc; cogulo > Gpjip-cooi^ coagulacin
avGpa; carbn > vGptc-xru; antracosis

Con estos precedentes, tenemos en espaol, por un lado, numero


sas palabras heredadas del griego, que sern normalmente llanas:
epanadiplosis, metempsicosis, apoteosis, simbiosis, gnosis/diagno-
sis/prognosis (estos ltimos casos no proceden de un verbo en -co,
sino que la /co/ estaba en la raz de yv-yvcb-(jKCo conocer), etc.
Por otro lado, el sufijo -osis ha tenido un rendimiento como tal
sufijo en espaol y en otras lenguas europeas, aunque restringido al
campo de la medicina, donde ha servido para designar sobre todo
procesos patolgicos. As, a los helenismos heredados (como trombo
sis, artrosis, fimosis, etc.) se han venido a aadir bastantes ms, for
mados generalmente sobre races griegas (cirrosis61, encefalosis, etc.)
y en algunos casos latinas cultas (silicosis, tuberculosis, avitaminosis,
halitosis, etc.)62.

12.2.1.5. -ma, - e ma, -orna. El sufijo -|icr, -naTog (con el mis


mo origen indoeuropeo que el latn -men, -minis) serva en griego pa
ra formar sustantivos de significado concreto que sealaban que la
accin en cuestin estaba terminada, como
ypctcp-co escribi) > yp|i-|ia letra, dibujo, inscripcin
noi-co hacer, crear > nor|-|ia poema63.

De los ms de 3.700 derivados griegos en -|icr, en latn hay atesti


guados cerca de 300, entre ellos lacrima, cataplasma, diadema, em
blema, glaucoma, schema, poema, aenigma, etc.; los campos mejor
representados son el de la medicina (enfermedades, sntomas, trata
mientos) y el de la literatura, la retrica y la filosofa. Estas palabras
tenan bsicamente dos opciones a la hora de encuadrarse en la decli
nacin latina: la primera, convertirse en femeninos en -a, -ae (caso de
los prstamos ms antiguos, como lacrima <gr. Scucpujicr), y la se
gunda, formar una declinacin heterclita en -ma, -m atis64.

61 Formado sobre iapp<; amarillento; es incorrecta la etimologa que da el


DCECH s. v. cirro.
62 Cf. Rainer, 1993, 645; DESE, s. v -osis.
63 Cf. Chantraine, 1933, 175-90; Buck-Petersen, 1945,221-44.
64 Ms detalles en Andr, 1971, 19-24. Sobre su adaptacin a la m orfologa espa
ola, cf. 11.1.5.
La concurrencia de -men y -mentum explica que este sufijo griego
no fuera productivo en latn (aunque se puede rastrear su influencia
indirecta en los calcos, cf. 12.6). En las lenguas romnicas primiti
vas quedaron muy pocos helenismos con esta terminacin, y varios de
ellos o de algunos que entraron en la lengua en los siglos medie
vales estn bastante deformados en espaol, aunque siga siendo
visible el sufijo original, as bizma (gr. nOe-na), pcima (gr. cmCe-
jiot), chusma (gr. biz. KXeuCT-jaa), calma (gr. tca-jia), flem a (gr.
(pAy-Ua), cisma (gr. a^La-na).
La entrada masiva de helenismos en los ltimos tres siglos no ha
conseguido hacer de este sufijo un elemento productivo en espaol,
exceptuando los usos tcnicos y muy restringidos de -ema y -orna.
Entre los helenismos heredados podemos distinguir:
-ma precedido de consonante: gutural (diafragma, apotegma, sintag
ma, zeugma, estigma, dogma, enigma, paradigma), /r/ (esperma),
/s/ (plasma, miasma, fantasma, sofisma, melisma, carisma, cris
ma, aneurisma, prisma, asma < a a 0)ia, de etimologa poco clara);
-ma precedido de diptongo, /i/ (< gr. /i/ o M ), /a/: trauma, reuma,
neuma, clima, parnquima (gr. 7iapyx'JMa ). leima, lgrima (a tra
vs del latn), panorama, todos los compuestos con -grama (ana
grama, programa, etc.), amalgama (cf. 9.1), dram a65, etc.;
-ema. Si prescindimos de algn caso en que hay /e/ en griego (tema <
0-|ia; compuestos como anatema, apotema deberan ser esdrju
los en espaol), las palabras terminadas en -ema, siempre llanas,
pueden ser por su origen L, sustantivos derivados de verbos
en -c, como edema (oi'8rpa, de oi8t hincharse), poema, es
tratagema, teorema, diadema, etc.; 2 ., derivados de races termi
nadas en /ti/, como problema, sistema (gr. a-crrr|-|ia), etc.; 3., re
sultado de la simplificacin de geminadas griegas, como lema (gr.
^rp-nct, de la raz de >xt|i|3vc) y dilema.

65 Se entiende que el hecho de que dos helenismos espaoles term inen por ejem
plo en -ama no significa que su formacin sea la misma en griego: program a <
7tpypa|i-|ia (con sim plificacin de geminadas en espaol), drama < 8pa-|ia.
Esta terminacin -ema, por otra parte, ha conocido en el siglo xx
cierto rendimiento en la terminologa lingstica internacional, y es
que partiendo de algunos ejemplos antiguos como fonema, epifonema
o glosema, se han formado, sobre races casi siempre griegas, gran
cantidad de trminos unos de uso ms generalizado que otros
que designan un elemento perteneciente a un nivel o aspecto determi
nados de la lengua: grafema, tonema, prosodema, morfema, semema,
semantema, lexema, sintema, combinema; e incluso se ha extendido,
aunque muy tmidamente, fuera del campo estrictamente lingstico,
donde a partir de antecedentes griegos como mitologuema y filosofe-
ma se han creado tambin teologuema, mitema y algunos otros66;
-orna. Aunque esta terminacin, asociada normalmente en griego a
verbos denominativos en -co, aparece en palabras de campos se
mnticos muy diversos (idioma, axioma, rizoma, diploma), su
nico rendimiento como sufijo espaol es el que tiene en la termi
nologa mdica, donde, sobre el modelo de bastantes voces for
madas ya en griego y muchas veces asociadas con abstractos ver
bales en -osis (cf. supra, 12.2.1.4), como hematoma, sarcoma,
carcinoma, glaucoma, estafiloma, se han creado modemamante
muchas otras en las que -orna tiene el sentido especfico de tu
mor, as en tracoma, osteoma, fibroma, papiloma, etc. 67 En al
guna ocasin el sufijo es slo aparente, como en genoma (acuado
en alemn en 1920 como amalgama entre gen y cromosoma) 68.

12.2.1.6. - i do. Incluimos aqu este sufijo, a pesar de tener un


campo de aplicacin bastante restringido, por tratarse de un caso fre

66 Cf. R ain er, 1993, 471 (se citan creacio n es par d icas efm eras com o tostonema
o cretinema); DESE s. v.
67 La especializacin de -orna en el sentido de tum or se remonta ya en buena
medida al latn, donde, por otra parte, vemos aparecer en el siglo v un derivado como
canceroma, adaptacin de gr. Kaptdvcana.
68 Cf. Alemany, 1920, 106; Rainer, 1993, no incluye -orna en su lista; DESE s. v.
M artn Zorraquino, 1997, 334, cita el uso pardico-jergal de cochonome tum or m a
ligno entre los m dicos franceses (cochon es cerdo).
cuentemente mal explicado en diccionarios y obras sobre morfologa
del espaol.
Como es bien sabido, el sufijo -ido se utiliza en la taxonoma
zoolgica para designar familias (cnidos, flidos, camlidos, etc.) y a
veces tambin para designar clases (arcnidos) o phyla (anlidos); su
uso en la botnica ha sido mucho menor, por lo que s 69. Las explica
ciones que se pueden encontrar sobre este sufijo en obras de referen
cia suelen ser errneas, en unos casos porque se lo relaciona con gr.
eSoq forma, aspecto como si el sufijo -ido significara que tiene
el aspecto o la forma de , cuando lo cierto es que el griego tena
para ello los compuestos en -o-ei8fi<; (representados en espaol por
las palabras terminadas en -oide(o), ver despus, 12.2.4, sobre este
sufijo)70.
Otra explicacin igualmente incorrecta es suponer que en estos
casos estamos ante el sufijo latino -idus, que conservamos en espaol
en adjetivos cultos como clido, frvido, mrbido, plcido, etc71. Esto
no tiene ningn sentido, dado que dicho sufijo latino siempre forma
adjetivos, no sustantivos.
Lo cierto es que este sufijo -ido (que es -ide(s)/-ids en francs,
-id en ingls) procede del patronmico griego -5r|<;, a travs de su
adaptacin latina -idae (en plural)72. Este sufijo, conocido ya desde
los textos homricos, se us en griego ante todo para designar a al
guien como hijo de, as n p ia n 8r|<; hijo de Pramo, Axpe8r|<;
hijo de Atreo, etc., adoptando en algn caso la forma -ia8r|<;, como
en A aepxi8r|<; hijo de Laertes, o tambin -a8r|<;; rara vez se utiliz

69 El caso de xido y otras voces de la qumica es distinto, pues en su acuacin (a


finales del xvm ) se tom como modelo el adjetivo latino cido, cf. O E D s. v. oxide.
70 Esta m ala explicacin aparece, entre otros m uchos sitios, en Quintana (1997,
s. v. eidos). Alm ela (1999, 115), y en la 19.a ed. del D R A E (1970), por ejem plo s. v.
quido.
71 As por ejemplo en D E S E , s. v.; O. Iglesias, De dnde vienen las palabras, Ma
drid, 1996, s. v., o en la penltima ed. del D R A E (1992), s. v. quido.
72 Bien explicado en el Diccionario de M. M oliner (2." ed.), en t l f , s . v . -ide (1) e
-ids, y en O E D , s. v. -id (3).
para nombres comunes (como e7iaTp8r|c; de familia noble)73. El
uso patronmico original explica que tambin se haya utilizado para
designar a todos los descendientes por va de sangre o por va ins
titucional de una persona determinada, por ejemplo del fundador
de una dinasta (los Lgidas de Egipto, por Tolomeo Lago, los Selu-
cidas, etc.; modernamente en casos como los Lusiadas de Camoens,
los abasidas, sasnidas, aquemnidas, etc.), de una escuela (los Ho-
mridas, etc.) u otro tipo de instituciones.
Con estos precedentes que, com o se ha visto, en espaol
adoptan la term inacin en -a que tenan en latn estas palabras, cf.
11.1.1 , la ciencia de los siglos xvrrr y xrx decidi utilizar el su
fijo que en latn toma la forma del plural -idae para designar fa
milias de animales a partir del animal-tipo correspondiente, lo que
no deja de ser bastante congruente con los valores originales del su
fijo griego (los cnidos no son propiamente los descendientes del pe
rro, pero s todos aquellos animales que comparten con l un antepa
sado comn en la lnea evolutiva). Por lo que yo s, -idae fue
introducido hacia 1830 en la ornitologa por Vigors y Lesson, exten
dindose poco a poco, con vacilaciones grficas que no interesan
aqu, a todo el dominio zoolgico; as, en 1845 I. Geoffroy de Saint-
Hilaire utiliza ya lemurids, suids, etc.74. Lo que no s, y valdra la
pena que alguien lo aclarara, es si esto fue realmente invencin de los
naturalistas franceses mencionados o si haba ya, como supongo, al
gn antecedente en el latn cientfico del siglo xvrri, especialmente en
Linneo. En espaol, en todo caso, como ha ocurrido con muchos
otros prstamos franceses, la terminacin en -e(s) se ha convertido en
-o(s) (cnido, etc.), lo que sin duda ha provocado entre algunos sabios
los despistes que hemos reseado hace un m om ento75.

73 Cf. Chantraine, 1933, 362-63; Schwyzer, 1 9 3 9 ,1, 509-10; Buck-Petersen, 1945,


441-43, que citan un trabajo de Angerm ann (Curtius Studien, vol. 1) que no hemos
podido consultar.
74 Tomam os estos datos del TLF, s. v. -ids.
75 Cf. Rainer, 1993, 527 (-ida) y 532-33 {-ido; se cita algn uso pardico ocasio
nal, como en la familia de los censridos); GDLE, 70.3.1.2 {-ida); DESE s. v.
12.2.1.7. -te r i o. En griego haba algunos sustantivos que eran
simplemente el resultado de aadir el sufijo -tov a una palabra forma
da con el sufijo -Tip (p. ej. HOTip > noifipiov copa); pero, en j
nico-tico, vemos cmo pronto se independiza un sufijo autnomo
-n p io v , que se aplica a campos diversos: nombres de objetos o ins
trumentos (Guiiicmpiov incensario, Kpirnpiov instrumento del que
uno se sirve para juzgar algo, etc.), de lugares (SucaaTfipiov juzga
do, icoi|i)Tr|piov cementerio, el humorstico (ppovnaTipiov o
pensadero de Aristfanes, etc.), de actos relacionados con las fies
tas o los sacrificios (jiucuipiov, etc.), etc., hasta un total de cerca de
300 palabras76.
En latn hay unos trienta prstamos de este tipo (cauterium, dicte-
rium en realidad un hbrido greco-latino , ergasterium, criterium,
monasterium, mysterium, psalterium, etc.), y del latn algunos pasa
ron a las lenguas romnicas, a veces con alteraciones en su forma o
su significado (como filatera, filatero < lat. phylacterium <- cpuXxxK-
n p io v amuleto, cf. DCECH para la evolucin semntica; sobre ce
menterio cf. 7.1).
Tambin tenemos en espaol unos cuantos cultismos, heredados
del griego, como misterio (s. xm), climaterio, cauterio, dicterio, ela
terio, salterio, etc. Que yo sepa, los nicos usos productivos del sufi
jo -terio, indicando nombre de lugar en palabras de nueva acuacin,
son falansterio (del francs phalanstre, compuesto algo irregular a
partir de falange, creado por Fourier en el siglo xix) y, hasta cierto
punto, beatero (formado sobre el modelo de monasterio y documen
tado por primera vez en 1726). Otras palabras terminadas en -terio
son slo casos aparentes que pueden inducir a error, como presbiterio
(npeoPrepiov, formado sobre npeaPTepcx;, comparativo de npaPix;
anciano) o algunas palabras de origen latino como magisterio, mi
nisterio (magister > magister-ium, minister > minister-ium, cuyo sen
tido concreto de edificio es reciente)77.

76 Cf. Chantraine, 1933, 62-64; Buck-Petersen, 1945, 47 y 101-104.


77 Cf. Alemany, 1920, 118-19; Rainer, 1993, 484 (-erio, con segm entacin y
ejem plos muy discutibles); DESE s. v.
De todos modos, no se puede descartar que este uso relativamente
frecuente de -terio para nombres de lugar, algunos de tanto uso como
cementerio, haya influido en parte en el gran desarrollo del adjetival
-torio (< latn -torius, desarrollo paralelo al del griego -Tipiov) para
designar modernamente nombres de lugar (crematorio, ambulatorio,
locutorio, auditorio, tanatorio con raz griega)78; el correlato vul
gar de -torio sera -dero (lavadero, abrevadero, etc.); sobre calcos e
influencias indirectas, cf. 12.6.

12.2.1.8. - i s a / - e s a . Es el nico caso en que un sufijo griego


especficamente gramatical puesto que sirve para derivar sustanti
vos femeninos a partir de un m asculino ha tenido algn rendi
miento en espaol y en otras lenguas europeas, por lo que creemos
que vale la pena explicar su origen y evolucin79.
El origen de este sufijo en griego hay que buscarlo en ciertos
gentilicios de tema en gutural, en cuyos femeninos, formados con el
sufijo comn /ya/, se produca una palatalizacin cuyo resultado era
-croa:
KA.I;, K Xiko; natural de Cilicia, fem. *KiXix-ya > KXiaaa
dJovii;, Ooi.vn.K0c; fenicio, fem. *>oiviK-ya > JJoviaaa.

A partir de aqu, se cre analgicamente un sufijo -icrcra, cuyo


primer testimonio es pacrX iaaa reina, que sustituye a pacrXeia y
otras voces (aparece ya en Jenofonte, en el siglo iv a. C.). Este sufijo
conoce cierta expansin en la koin, crece ampliamente en poca bi
zantina y se generaliza en griego m oderno80.
En latn estn atestiguadas, a partir del siglo iii d. C., unas cuantas
palabras con esta terminacin, algunas ya acuadas en griego (diaco-
nissa); pero hay otras en las que el latn ha aplicado por su cuenta el

78 Cf. Rainer, 1993, 660.


79 Almela (1999, 104) excluye de su listado los alom orfos especficos de gn
ro, por tanto tam bin el que nos ocupa.
80 Cf. Chantraine, 1933, 109; Buck-Petersen, 1945,741-43.
sufijo, ya sea a palabras griegas (como haemorrhoissa, pythonissa,
prophetissa, abbatissa)Hl, ya latinas (sacerdotissa, fratrissa). Su ren
dimiento en latn, en todo caso, ha sido muy limitado, como lo ha si
do tambin en griego antes de la poca bizantina, y aparece circuns
crito al mbito religioso cristiano o pagano para designar
generalmente a una mujer que ejerce una funcin anloga a otra ejer
cida por un hombre.
Pero el uso del sufijo -issa sigue creciendo lentamente en la Edad
Media latina, y aparecen ducissa, archiducissa, baronissa, comitissa,
marchionissa, canonissa, minorissa, etc.; el sufijo acaba resultando
bastante productivo en lenguas como el italiano, el rumano y el fran
cs (cf. para este ltimo princesse, potesse, desse, etc.; a travs del
francs ha pasado al ingls: shepherdess, mistress, etc.)82.
En espaol, aparte de unas cuantos cultismos heredados que con
servan la terminacin -isa (diaconisa, pitonisa, sacerdotisa, profetisa,
canonisa; algunas creaciones o prstamos de fechas diversas como
papisa, clarisa, poetisa), es la variante vulgar del sufijo (-esa) la que
ha tenido algn rendimiento, como demuestran los casos de juglaresa
(siglo xni), princesa (< fr. princesse, siglo xv), deesa (ant.), alcalde
sa (1780), abadesa (siglo xn), baronesa, canonesa, duquesa, conde
sa, guardesa, diablesa, consulesa, tigresa, sastresa, infantesa, chofe-
resa, vampiresa y alguno m s83. De todos modos, no parece que sea
un sufijo activo en espaol, a pesar de que en los ltimos tiempos son
muchas las profesiones antes exclusivamente masculinas que son
ejercidas por la mujer, y por tanto muchas las posibilidades potencia
les de uso del sufijo -esa*4.

81 Para los detalles de cada una de ellas, cf. Andr, 1971, 107 ss.
82 Cf. TLF s. v. -esse y OED s. v. -ess; tambin Deroy, 1980, 77-78.
83 En el caso del reptil llam ado salamanquesa el sufijo es slo aparente, al existir
el gentilicio salamanqus ( = salmantino); sobre la relacin entre el animal y Sala
manca, cf. DCECH s. v. salamandra.
84 Cf. Alemany, 1920, 62-63; Rainer, 1993, 494 (-esa) y 553 (-isa); DESE, s. v.
-esa e -isa.
12.2.1.9. -ia. Tambin merece breve comentario el sufijo espa
ol -a. El sufijo /ia/, /i/, ampliamente conocido en las lenguas in
doeuropeas, serva, tanto en latn como en griego85, para derivar sus
tantivos o adjetivos femeninos:
CTOcp--<; sabio > ao<p-a sabidura
(iXa<; negro (raz neXav-) > fem. *neXav-ta > (iXaLva negra
lat. miles, militis soldado > milit-ia milicia.

Como ya vimos en 6.7.1, la acentuacin de los helenismos es


paoles con esta terminacin es muy irregular: en unos casos nos en
contramos con la acentuacin esperada, a travs de la prosodia latina
(8r|jiOKpaTa > democracia, javr]aa > amnesia, o io p a > historia),
en otros muchos se acenta a la griega haciendo caso omiso del la
tn (cpi^OCTOcpa philosophia filosofa, (piXoXoyLCi ' filologa, op~
Goypacpa > ortografa); en el caso especial y menos numeroso de los
sustantivos en -eia, que deberan terminar siempre en -a (a travs del
latn -ia, con v.), ocurre lo mismo, tenemos transcripciones regulares
(Xeyea > elega, mcpveia > epifana) junto a otras anmalas (0e-
pcmea > terapia, jivTeia > quiro-mancia).
Tambin se explic en 6.7.1 que, en realidad, la proliferacin de
esas terminaciones paroxtonas en -a en voces en que esperaramos
-ia se debe, segn parece, a dos causas o momentos histricos distin
tos. El primero sera aquel en el que sobre todo el Cristianismo hizo
que del griego entraran en el latn escrito y en la lengua habitual de
las personas cultas gran cantidad de palabras en -a acentuadas [...]
como as tro logia 86, de forma que pudiera acabar sintindose como
un sufijo latino y por extensin romance (de hecho se puede constatar
su desarrollo en castellano, italiano y francs).

85 Para el griego, vase la lista (unas 7.500 palabras) en Buck-Petersen, 1945,


120-69.
86 W. Meyer-Lbke, Grammaire des langues romanes, II, Pars, 1895, p. 497; cit.
en DESE s. v. -ia.
A ello habr que aadir seguramente, en una segunda fase, un
fuerte influjo francs que empez ya en poca muy temprana, en tor
no al siglo xi (el francs exhibe el sufijo -ie en helenismos como
thologie, gomtrie, etc., as como en voces de otros orgenes como
compagnie, garande, etc., siempre con acento en la /i/)87.
El caso es que este -a acab por convertirse en un sufijo vivo y
muy productivo en espaol, utilizndose pronto para derivar sustanti
vos abstractos a partir de adjetivos (alegra, cortesa, villana) o de
sustantivos (hombra, seora), designando tam bin nom bres de
cargos, senadura, alcalda, y, por metonimia de stos, de lugar, al
calda, tesorera, vicara, extendido a otros nombres, confitera, mon
ja; caballera del nombre de cargo ha pasado al colectivo y ste al
individual; es rara la derivacin verbal, valau .

Hasta aqu los sufijos sustantivadores de origen griego que nos ha


parecido que merecan comentario. Quedan fuera de los intereses de
este libro (y de los conocimientos de su autor) los sufijos cientficos
especializados que aparecen en series terminolgicas y cuyo rendi
miento, por tanto, es muy limitado (pero cf. supra, sobre -ido, -orna y
-em a)89.
A modo de ejemplo ilustrativo, mencionaremos el caso de -n y
-trn, utilizados en la fsica. El primer trmino involucrado fue in,

87 Cf. Garca Yebra, 1999, 99-120 (que, sin embargo, no m enciona la primera fase
de la que hemos hablado, y por ello se equivoca al atribuir este sufijo -a exclusiva
mente a la influencia francesa medieval). El sufijo en cuestin tam bin se difundi en
alemn (cf. Abtei abada, Bckerei panadera, etc.), vase Ldtke, 1974, 216.
88 Garca de Diego, 1951, 264-65 ; los prim eros ejem plos de productividad de -a
en el castellano pueden verse en D. G. Pattison, Early Spanish Sujjxes. A Functional
Study o f the Principal Nominal Sujjixes o f Spanish up to 1300, Oxford, 1975, p. 122
23. Cf. tam bin Alemany, 1920, 70-73 (con explicacin errnea de la acentuacin);
Alvar-Pottier, 1983, 285 (lo mismo); Rainer, 1993, 511-13; GDLE, 69.2.21 (til pa
ra los aspectos sem nticos); DESE s. v. -a.
89 Alm ela (1999, 113) los excluye a todos de su listado; por cierto que tambin
habr que excluir de l -oteca, que es claram ente un segundo elem ento de compuesto.
En DESE puede verse la entrada correspondiente a -ona (cf. acetona, testosterona,
etc.), relacionado hasta cierto punto con el griego.
creado en ingls por Faraday en la dcada de 1830 (gr. iv, participio
de vai ir), y a finales del siglo xrx aparece electrn en su acep
cin moderna (gr. fXeicrpov mbar; electro se haba usado ya en
espaol en la acepcin griega). A partir de estos dos trminos se
crean, utilizando el sufijo -n, protn, neutrn, fotn; y a partir de
elec-trn se desgaja un sufijo -trn perceptible en posi-trn, ciclo
trn, etc. El acento agudo que llevan en espaol todas estas palabras
podra deberse a varias causas: al hecho de que la primera crono
lgicamente de ellas se pronuncie a veces como un monoslabo
(in, pronunciado [yon]), a la influencia ms que probable de la
acentuacin francesa90 y finalmente al hecho de que los finales en -on
tonos, si exceptuamos el paradigma verbal, son muy raros en espa
ol, mientras que son frecuentsimos los en -n (varios miles de en
tradas en Bosque-Prez, 1987).
Tambin tenemos que aludir brevemente a unas cuantas termina
ciones que Pharies incluye en su D E SE ; se trata de una curiosa serie
de terminaciones tonas de orgenes muy heterogneos, como son
-ago, -alo, -ano, -aro, terminaciones que han conseguido extender
se, por analoga, a un pequeo grupo de palabras en las que parecen
desem pear el papel de una am pliacin sem nticam ente vaca 91.
Entre los diversos antecedentes de esas terminaciones espaolas apa
recen algunos helenismos latinos (esprrago, estmago, pilago y tr
tago; bfalo, cmbalo, crtalo, escndalo, sndalo y algunos ms; r
bano, cuvano, hurfano, rgano y varios m s; saro,, brbaro,
cntaro, ctara, lmpara, etc.). Desde el punto de vista adoptado por
el diccionario de Pharies quiz est justificado dedicarles una entrada
propia; pero desde el punto de vista histrico del griego, se trata o
bien de terminaciones relativamente poco productivas, y cuya presen
cia en unos pocos helenismos espaoles difcilmente hubiera bastado
para hacer de ellos sufijos propiamente dichos, como -aXo- (cf.
nakq, jiaXc,, jie y-ako-, 8i8cnc-aXog, etc.), -a v o - (cf. Pox-vri,

90 Cf. Garca Yebra, 1999, s. v. electrn.


91 Cf. DESE, p . 82.
ru0-av<;, etc.) y -a p o - (cf. ve-ap<;)92, o bien, en el caso de -ago,
vemos que se mezclan algunas voces griegas realmente terminadas en
-a y o - (esprrago, pilago) con otras en las que esa terminacin es
resultado de la evolucin fontica romance (como estmago < lat.
stomachus < axnaxo*;) u otro tipo de alteraciones.

12.2.2. Sufijos exocntricos-adjetivadores


12.2.2.1. -i c o, -i a c , - s t i c o. De los sufijos griegos en gutu
ral, el ms importante en la historia de esta lengua fue -ikq, -f), -v,
que serva para formar adjetivos derivados de nombres; se trata de un
sufijo indoeuropeo, conocido tambin en latn, snscrito, etc.93. En
griego, el uso ms antiguo parece que fue el de derivados de nombres
de pueblos, as de neXacryo pelasgos > rieXaayiK<; pelsgico.
En Homero son todava muy raros estos adjetivos, y su desarrollo en
poca arcaica es bastante lento, creciendo algo en los autores trgicos,
especialmente Eurpides. El impulso definitivo le vino de los sofistas
jnicos y ticos y luego de los rtores del siglo iv, as como de los
filsofos (son abundantsimos en Platn y Aristteles), lo que explica
que ya Aristfanes recurriera a estos adjetivos para parodiar la lengua
de los intelectuales de su tiempo (vase Caballeros, versos 1375-81).
Desde el punto de vista semntico, su uso es muy flexible. Indica
una relacin, al principio sobre todo con nombres de cosas; con los
sofistas se usa mucho para indicar aptitudes o disposiciones de las
personas. Por lo dems, al difundirse enormemente se uso (aunque
tuvo que competir con otros sufijos como -io<; y -co5r|<;), ste se hizo
tambin menos preciso, ms banal.
Respecto a la formacin, conviene destacar que cuando se aade a
nombres terminados en -io<; o -a, el sufijo toma la forma - icxk<;
(Kopv0io<; > Kopiv0iaK<;, tcapSa > Kap8iaK<; cardiaco). Aparte
de a sustantivos, ocasionalmente puede aadirse a adjetivos (a0evi<;
> a0eviK<; astnico) e incluso a verbos (YpacpiKQ, de ypcpco).

92 Sobre estas term inaciones en griego, cf. Schwyzer, 1939, 481-84,489-90.


93 Cf. Chantraine, 1933, 384-396; Buck-Petersen, 1945, 636-7 y 638-71.
P o r otra p a r te , a partir d e l s i g l o v , p o r in flu jo d e la s o f is t ic a , a p a r e c e
u n a s u b - c a t e g o r a , la d e lo s a d j e tiv o s e n -tik < ; ( - lc ttik c ;, -a c m ic c ;,
-euxiKc;, e t c .) , fo r m a d o s al p r in c ip io s o b r e n o m b r e s e n (c o m o
7toXTr|<; > noX m K <;) o a d j e t iv o s e n -t<;.
P o r lo q u e r e s p e c ta a l la tn , h a y e n e s ta le n g u a b a s ta n te s p a la b r a s
te r m in a d a s e n -icus y en -ticus q u e n o s o n p r s t a m o s d e l g r ie g o . E n e l
p rim er g r u p o , c o m p u e s t o p o r a d je tiv o s d e n o m n a le s , e n c o n tr a m o s u n o s
c u a n to s c u y a b a se e s un n o m b re c o m n (civicus, bellicus, classicus,
hostcus, publicus, exilicus, dominicus, tenebricus, modicus, e tc .), ju n to
a o tr o s d e r iv a d o s d e n o m b r e s p r o p io s o t n ic o s (africus, gallicus, e tc .).
E n c a m b io lo s te r m in a d o s e n -ticus, q u e fo r m a n u n g r u p o a p a r te p o r
r a z o n e s ta n to f o r m a le s c o m o s e m n t i c a s , p u e d e n s e r ta n to d e n o m i -
n a le s (silvaticus, umbraticus, vineaticus, viaticus, rus ticus, domesticus,
(erraticus, venaticus, volaticus, donaticus, e tc .);
e t c .) c o m o d e v e r b a le s
e s ta te r m in a c i n -aticus s i g u i s ie n d o p r o d u c tiv a e n la b a ja la tin id a d ,
y e n e lla h a y q u e b u sc a r e l o r ig e n d e la s r o m n ic a s -atic (r u m a n o ),
-age/-atge ( fr a n c s , p r o v e n z a l y c a ta l n , y a tr a v s d e e lla s e n e s p a o l
-aje), e s p a o l -adgo/-azgo (pontazgo, mayorazgo, e tc .).
P o r o tra p a r te , m s d e u n a v e z s e h a in te n ta d o e x p lic a r to d a s e s ta s
p a la b r a s la tin a s e n -icus y -ticus p o r in flu jo d e l s u f ij o g r ie g o c o r r e s
p o n d ie n te (p . e j. civicus s e r a u n c a lc o d e gr. noXiTiKt;, e t c .) , p e r o
d e s p u s d e lo s tr a b a jo s d e I s e n r in g y F r u y t, p a r e c e m s q u e d e m o s
tr a d o q u e e l la tn h e r e d ta m b i n d e l in d o e u r o p e o e l s u f ij o e n c u e s
ti n , q u e la s f o r m a c io n e s q u e h e m o s v i s t o s o n a n tig u a s e n la tn y q u e
l o s p r s ta m o s g r ie g o s ( c o m o rhetoricus, poeticus, athleticus y m u
c h o s m s ) n o h ic ie r o n m s q u e e n g r o s a r la lis ta d e a d je tiv o s e n -icus,
a d a p t n d o s e ta n to m s f c ilm e n t e al la tn c u a n to q u e n o d ife r a n d e
la s f o r m a c io n e s in d g e n a s n i e n la fo r m a n i e n e l u s o 94.
-icus, y a s e tratara d e v o c e s p u
E n e l tr n sito a l e s p a o l, e l s u f ij o
(dominicus, famelicus), y a d e h e le n is m o s d e l la tn
r a m e n te la tin a s
(clericus, canonicus), su fr a o b ie n s n c o p a d e la v o c a l p o s t n ic a , c o n
s o n o r iz a c i n d e la o c lu s iv a :
famlico >jamelgo
mdico >mege (ant.), metge (cataln)
glico > galgo
dominico > domingo
mnica > manga;

o b ie n s o n o r iz a c i n d e la /k / p e r o c o n s e r v a n d o la v o c a l / i / (e n e s t o s
c a s o s s e trata c a s i s ie m p r e d e s e m ic u lt is m o s ) :

cannico > cannigo


clrico > clrigo
txico > tsigo
frico > brego
arbico > arbigo.

P o r e ll o , la p r e s e n c ia e n e l e s p a o l d e h o y d e g r a n c a n tid a d d e a d
je tiv o s en -ico (u n o s 1 .7 0 0 en el d ic c io n a r io de B o sq u e -P r ez ,
1 9 8 7 ) 95 s e d e b e , p o r u n la d o , a la e n tr a d a p r o g r e s iv a d e c u lt is m o s e n
la le n g u a , ta n to g r ie g o s (y a e n e l s i g l o x m e n tr a n e n c a s t e lla n o h e l e
n is m o s c o m o dialctica, retrica, aritmtica, lgica, msica, e tc .;
d e s p u s m u c h s im o s o tr o s: mtrico, silbico, ymbico, e t c .) c o m o la
t in o s (clsico, famlico, pblico, e tc .).
P o r o tr o la d o , e l s u fij o -ico, q u e , c o m o h e m o s v is t o , tu v o u n r e n
d im ie n t o lim ita d o e n la tn (a l m e n o s c o m p a r a d o c o n e l g r ie g o ) , h a r e
su lta d o e n o r m e m e n te p r o d u c tiv o e n e l e s p a o l m o d e r n o ( y e n o tr a s
le n g u a s e u r o p e a s ), d o n d e s u e le fo r m a r a d je tiv o s d e r e la c i n , y a se a
a p lic a d o

a r a c e s g r ie g a s : p o r e j e m p lo e n e l c a s o d e p a la b r a s c o m p u e s t a s
q u e , s ie n d o a d je tiv o s e n g r ie g o , s e u s a n n o r m a lm e n te s u s ta n tiv a
d a s e n e s p a o l, p o r l o q u e s e r e c u r r e a l s u f ij o - / c o p a r a c r e a r e l
a d j e tiv o c o r r e s p o n d ie n te (p o r e j e m p lo , pedfilo y pedofilico, sic-

95 Claro que el hecho de que una palabra esdrjula term ine en -ico no significa
forzosamente que se haya formado con este sufijo; por eso se equivoca Almela (1999,
115) al incluir en su lista cientfico (un compuesto donde -jico representa el verbo fa
ci, lo mismo que en magn-fico, paci-fico, etc.); lo mismo en DESE s. v. -ico.
pata y sicoptico, autcrata/autocrtico, e tc .; c f . 1 1 .2 p ara lo s
atmico, higini
d o s lt im o s t ip o s ). O tr o s m u c h o s c a s o s a is la d o s :
co, ocenico, misantrpico, automtico, eufnico, paradjico, e tc .;
a r a c e s la tin a s c u lta s: genrico, numrico, desrtico, pbico, es
cultrico, pictrico, carbnico, ldico, vrico, volcnico, e tc .;
a r a c e s d e c u a lq u ie r o tr a le n g u a : algebraico, cfico, totmico, ra-
bnico, rnico, crstico, e tc .;
a n o m b r e s p r o p io s o t n i c o s ( s ig u ie n d o e l e j e m p lo d e l p r o p io g r ie
g o : platnico, jnico, tico, e tc .): mahomtico ( s i g l o x v ) , satni
co, maquiavlico, napolenico, sdico, pantagrulico, dravdico,
monglico, galico, balcnico, e tc .

E n to d o c a s o , s e trata d e u n s u f ij o n e ta m e n te c u lt o e n e s p a o l, q u e
rara v e z s e a a d e a v o c e s c o m u n e s , y q u e , a u n e n e s e c a s o , s u e l e te n e r
u n u s o r e s tr in g id o al r e g is tr o e le v a d o , c u a n d o n o a b ie r ta m e n te e s p e
c ia liz a d o ( c f. p o r e j e m p lo carne > crnico)96.
P o r lo q u e r e s p e c ta a a lg u n o s s u b t ip o s d e e s t e s u f ij o , c o n v i e n e d e
c ir lo s ig u ie n t e so b re :

-iaco/aco. C o m o h e m o s v is t o a n te s , e s t a v a r ia n te p r o c e d e d e l
p r o p io g r ie g o , y a p a rte d e u n o s c u a n t o s h e le n is m o s h e r e d a d o s
(c o m o heliaco, cardiaco, demoniaco, dionisiaco, isiaco, e t c .) , s e ha
a p lic a d o e n a lg u n o s o tr o s c a s o s , f u n d a m e n ta lm e n te a n o m b r e s d e
p e r s o n a y d e p a s e s t e r m in a d o s e n -a(s) o -ia (jeremiaco, siriaco,
egipciaco, policiaco, bosniaco, austraco, e t c . 97). R e s p e c t o a la
a c e n tu a c i n , e l e s p a o l tie n e u n a fu e r te te n d e n c ia a h a c e r d ip to n
g o e n e s t o s c a s o s , p o r lo q u e e s m s c o m n p r o n u n c ia r amoniaco

96 Cf. Alemany, 1920, 74-75; Rainer, 1993, 520-26 (con clasificacin sem ntica y
adem s am plio tratam iento de las cuestiones form ales de derivacin); GDLE, repartido
entre 70.3.1 (adjetivos de relacin derivados de nombre comn, deonom sticos de
persona y de lugar), 70.3.2 (adj. de semejanza: cadavrico), 70.3.3 (adj. de posesin:
ablico) y 70.3.5 (adj. de efecto: simptico); DESE s. v. (tam bin para su uso especia
lizado en la qumica).
97 En estos dos ltimos casos no s hasta qu punto se cruza el sufijo en cuestin
con el -ac tan frecuente en pases eslavos: polaco, eslovaco, cosaco, valaco, etc.
que amonaco, a u n q u e e l d ic c io n a r io d e la A c a d e m ia s u e l e r e c o
g e r la s d o s f o r m a s p ara e s t a s p a la b r a s 98.
-stico. E s ta te r m in a c i n , y a p r e s e n te e n g r ie g o (-K m K q ) e n a d je
t iv o s a s o c ia d o s a v e r b o s e n -a>, a s u s ta n tiv o s e n - i c t t t k y a a b s
tr a c to s e n -iO |ic; ( c f. helenstico, heurstico, e t c .) , h a c o n o c id o
t a m b i n u n g r a n x it o e n e s p a o l, h a s ta e l p u n to d e q u e R a in e r
c o n s id e r a q u e , d e s d e u n p u n to d e v is t a s in c r n ic o , s e c o m p o r ta e n
m u c h o s c a s o s c o m o u n a u t n t ic o s u fijo .
-stico n o
E n e f e c t o , e n c o n tr a m o s c a s o s e n q u e e l a d je t iv o e n
-ista d e la q u e h u b ie r a p o d id o
s e c o r r e s p o n d e c o n n in g u n a b a s e e n
d e r iv a r s e (caracterstico, silogstico, memorstico, escrituristico,
e t c . " ) ; y p o r o tr o la d o , a u n e n e l c a s o d e q u e h a y a u n s u s ta n tiv o
en -ista, h a y c a s o s e n q u e e s t c la r o q u e e l a d j e tiv o s e r e fie r e n o a
a q u l s in o a su b a s e ( c o m o e n b e l le z a paisajstica, r e fe r id a al
p a is a j e y n o a lo s p a is a jis ta s ; e n s e c to r automovilstico, e tc .; e n
o tr o s c a s o s e s im p o s ib le d e te r m in a r si s e r e fie r e al s u s ta n tiv o o a
la b a s e : e s t i lo periodstico, p r o p io d e lo s p e r i d ic o s /d e lo s p e
r io d is ta s ) 10.

P o r o tr a p a r te , h a y q u e d e c ir q u e , a u n q u e s e trata d e u n s u f ij o a d
j e t iv a l, la fo r m a f e m e n in a e n -i c a h a d a d o lu g a r , y a d e s d e la A n t i
g e d a d , a s u s ta n tiv o s , e s p e c ia lm e n t e d e s ig n a n d o a r tes y c ie n c ia s . A s ,
m u y p r o n to ( e n P n d a r o , s i g l o s v i - v a. C .) a p a r e c e e n g r ie g o j o u c t u c t i
u tiliz a d o c o m o s u s ta n tiv o ( m s ic a ) , y le s e g u ir n p r o n to m u c h o s
o tr o s , q u e o r ig in a lm e n te e r a n a d je tiv o s a c o m p a a d o s d e l s u s ta n tiv o
TXvr| a r te , c ie n c ia (p rixop iicfj, 7roir|TiKT), ypan/iccnKTi, e t c .) . D e a h
la e x is t e n c ia e n e s p a o l d e m u c h o s n o m b r e s d e a r te s, c ie n c ia s y d i s

98 Cf. Rainer, 1993, 514; GDLE, 70.3.1.1-2-3; DESE s. v. (es errneo lo que se di
ce acerca de la doble acentuacin).
99 Aunque en griego ya existen x a PaKTnplaTlK<; o ouXXoyicmKCx;, que son de
rivados norm ales de los verbos en -a> correspondientes (xaponcrr|pa>, L'XXoy^a)),
como memorstico lo es de memorizar.
100 Cf. Rainer, 1993, 573-74: GDLE, 70.3.1.1; DESE s. v. -stico (da com o prim e
ra forma con base no griega estadstico, en 1765).
c ip lin a s d iv e r s a s c o n e s ta te r m in a c i n , y a e s t n b a s a d a s e n p a la b r a s
fisica, dinmica, gentica, ci
g r ie g a s o e n v o c e s d e o tr o s o r g e n e s :
berntica, acstica, teraputica, ptica, esttica, patrstica, balstica
( 1 7 0 9 ) , casustica, estadstica, lingstica, robtica, e tc .
P o r o tr a p a r te , a l c o n v e r tir s e e n s u s ta n tiv o s , a lg u n o s d e e ll o s h a n
e x p e r im e n ta d o e n o c a s i o n e s y a e n la t n u n a n u e v a s u f ij a c i n p a
ra c re a r e l a d je tiv o c o r r e s p o n d ie n te a la c ie n c i a o arte e n c u e s ti n :
gramatic-al, music-al, e t c ., p e r o e n e s p a o l, e n g e n e r a l, n o s e h a d a d o
e s t e f e n m e n o , c o in c id ie n d o la fo r m a d e s u s t a n tiv o y d e a d j e tiv o (l-
gico/Lgica, ptico/ptica, e t c .) . E n c a m b io e l i n g l s h a r e c u r r id o
s is t e m t ic a m e n t e a e s ta n u e v a s u f ij a c i n a d je tiv a l: logical, technical,
physical, historical, e tc .
P o r lo d e m s , e s t a p r o life r a c i n d e s u s ta n tiv o s e s d r ju lo s e n ica.
-tica, -stica, j u n to c o n la a f ic i n a lg o p e d a n te s c a a la s p a la b r a s lar
g a s , d e b e d e s e r la r e s p o n s a b le d e la a p a r ic i n e n e s p a o l, e n t ie m p o s
m u y r e c ie n t e s , d e a lg u n o s m o d is m o s b a s ta n te r id c u lo s , a u n q u e c a d a
v e z m s c o m u n e s ( e n p a r te p o r in flu jo a n g lic is t a ) , c o m o s o n e l u s o d e
problemtica e n v e z d e problema(s), analtica e n v e z de anlisis, te
mtica p o r tema, e tc . (ta m b i n e l m u n d o a c a d m ic o h a a p o r ta d o su
g r a n o d e a r e n a a e s t e f e s t iv a l e s d r u ju lis ta , h a b la n d o d e la n o v e ls t ic a
i n g le s a , la c u e n t s t ic a la tin o a m e r ic a n a y d e c o s a s p o r e l e s t i l o ) ,01.

1 2 .2 .2 .2 . - e s c o, -i s e o. L a h isto r ia d e l s u fijo p a n e u r o p e o -esco/


-esque e s b a s ta n te c o m p lic a d a , y n o e s t d e l t o d o c la r a la p a r te q u e le
c o r r e s p o n d e a l g r ie g o e n su d if u s i n . R e m o n t n d o n o s a l g r ie g o a n ti
g u o , v e m o s q u e e n e s ta le n g u a e l s u f ij o -icnccx;, s in d u d a d e o r ig e n in
d o e u r o p e o ( d o n d e d e b a d e s ig n if ic a r d e l g n e r o d e , q u e s e p a r e c e
a ) , s e u t i l i z s o b r e t o d o p a r a fo r m a r s u s t a n t i v o s c o n v a l o r d i m i
n u t iv o , h i p o c o r s t i c o y a v e c e s d e s p e c t i v o , e n c o n c u r r e n c ia c o n

101 No m uy distinto es el uso de climatologa en vez de clima, sintomatologa en


vez de sntomas, etc.; vanse los estim ulantes com entarios al respecto de F. Lzaro
Carreter, 1997, 607-8, entre otros lugares; cf. tam bin Janni, 1994, 153-56 (sobre tec
nologa). Sobre -stica con valor sustantivados Rainer, 1993, 572-73 (cita ejemplos
tan pintorescos com o la operstica argentina); DESE, s. v. -stico, -stica.
- i o v ; a p artir d e p o c a h e le n s t ic o - im p e r ia l s e u s b a s ta n te p o c o l02.
C o m o h e r e n c ia d ir e c ta d e l g r ie g o t e n e m o s e n e s p a o l lo s s u s ta n tiv o s
asterisco ( e s t r e llit a ) , obelisco, menisco, lemnisco, trocisco, centris-
co, basilisco, e n lo s q u e , l g ic a m e n t e , e l h a b la n te c o m n n o p e r c ib e
y a la e x is t e n c ia d e s u f ij o a lg u n o ( c o n la p o s ib le e x c e p c i n d e asteris
co, r e la c io n a b le c o n astro).
E s te s u f ij o g r ie g o , s e g n p a r e c e , c o n o c i c ie r ta d if u s i n e n e l la
tn p o p u la r , e s p e c ia lm e n t e e n e l l x i c o r u r a l103, y d e a h a rran ca lo
q u e M a lk ie l lla m a la p r im e r a f a s e d e su h isto r ia e n la s le n g u a s e u r o
p e a s , la p a le o - r o m a n c e , e n la q u e e l s u f ij o t ie n e u n v a lo r p u r a m e n te
r e la c io n a l, s in c o n n o t a c io n e s d e n in g n tip o , y q u e e s t a m p lia m e n te
a te s tig u a d a e n le n g u a s c o m o e l r u m a n o , e l sa r d o , e l ita lia n o , e l p r o -
v e n z a l, e l fr a n c s m e d ie v a l y lo s d is t in to s r o m a n c e s h is p n ic o s d e la
E d a d M e d i a l04. P o r lo q u e r e s p e c ta a l c a s t e lla n o m e d ie v a l y m o d e r n o ,
q u e e s lo q u e n o s in te r e s a a q u , e n c o n tr a m o s e s t e s u f ij o , a p a rte d e u n
parentesco ( 1 2 7 5 ; p o s ib le ita lia n is m o s e g n
s u s ta n tiv o a is la d o c o m o
morisco ( s i g l o s x - x i ) , berberisco, levan
P h a r ie s ), e n a d je tiv o s c o m o
tisco, ponentisco, serranisco, arenisco (1490), e t c . 105.
L o p r im e r o q u e lla m a la a t e n c i n d e e s ta s p a la b r a s e s la c o n s e r
v a c i n d e la / i / la tin a , e x c l u s iv a d e l r o m a n c e h is p n ic o , c u a n d o la f o
n t ic a r o m a n c e n o s h a r a e sp e r a r / e / ( - esco); u n a p o s ib le e x p lic a c i n
e s la in f lu e n c ia d e lo s a d j e t iv o s d e o r ig e n ra b e e n -, e x c l u s iv o s ta m
b i n d e la P e n n s u la . O tra c o s a q u e lla m a la a t e n c i n e s la a b u n d a n c ia

102 Cf. Chantraine, 1933, 406-413; Buck-Petersen, 1945, 637-8 y 675-6.


103 Por cierto que varios nombres latinos de plantas y rboles term inados en este
sufijo son de etim ologa muy difcil, probablem ente m editerrnea (lentiscus, mal-
vaviscus, tamariscus, turbiscus, todos ellos representados en espaol), lo que no deja
de plantear problemas; cf. Malkiel, 1972, 371, nota 17; DELL, s. v. correspondientes; y
Orioles, 1980-81.
104 Cf. M alkiel, 1972, 361-72.
105 Ms ejem plos en DESE s. v. -isco. No podemos com entar aqu en detalle voces
como ventisca, pedrisco, por no hablar de la relacin de -isco con sufijos aparente
mente afines como -asco (chubasco, peasco; cf. DESE s. v. -asco) o -usco (pedrusco)
o con sufijos verbales como -iscar, -uscar (ventiscar, etc.; a veces sin relacin con el
sustantivo, como oliscar, lamiscar, mordiscar, etc.); cf. M alkiel, 1972, 370-71.
d e g e n t i li c io s o s im ila r e s , u n d a to q u e h a h e c h o q u e s e p la n te e la
c u e s t i n d e la p o s ib l e in f lu e n c ia d e l s u f ij o g e r m n ic o -isk(o).
E n e f e c t o , e n e l a n t ig u o a lto a le m n y e l a n t ig u o s a j n v e m o s e l
-isk(o) e n a d je tiv o s , s u f ij o q u e h a d a d o c o m o
a b u n d a n te u s o d e l s u f ij o
r e s u lta d o m o d e r n o-isch e n a le m n (Franzs-isch, prakt-isch, e t c .) e
-ish e n in g l s (lavish, Engl-ish, e t c .) . E s te s u f ij o g e r m n ic o -isk(o),
q u e l g ic a m e n t e s e r d e h e r e n c ia in d o e u r o p e a y p o r ta n to e sta r e m
p a r e n ta d o c o n e l -icncoc; g r i e g o 106, te n a u n u s o e s p e c f ic a m e n t e g e n
t i l i c i o e n l e n g u a s g e r m n i c a s a n t i g u a s , l o q u e h a c e p l a n t e a r s e la
c u e s t i n d e s u p o s ib le in f lu e n c ia e n la s le n g u a s r o m a n c e s , d o n d e s e
h a b ra c r u z a d o c o n e l -iscus d e o r ig e n g r ie g o q u e h e m o s v is t o . A s , y a
S a n I s id o r o e n s u s Etimologas ( X V I I I , 6 , 9 ) d e c a d e l a d j e t iv o Fran-
ciscus, l u e g o c o n v e r t id o e n n o m b r e d e p ila :

Secures [...] quas Hispani ab usu Francorum per derivationem


Franciscas vocant.
[Unas hachas [...] que los hispanos, por el hecho de usarlas los
francos, llaman por derivacin franciscas] 107.

N o s e r a d e s c a r r ia d o , p o r ta n to , p e n s a r q u e e n c a s o s d e l tip o d e
mor-isco ( < lat. Maurus h a b ita n te d e la M a u r ita n ia ), q u e a p a r e c e y a
e n e l Cid e in c lu s o a n te s ( e n d o c u m e n t o s d e lo s a o s 9 6 6 y 1 0 9 5 c o
m o M aurisco y Mauriskelo), e s t a m o s a n te u n i n f l u j o g e r m n ic o
m u y te m p r a n o d e d ic h o s u f ij o g e n t i li c io , o e n t o d o c a s o a n te u n c r u c e
o a m a lg a m a c o n e l -iscus g r e c o -la tin o ; y a s lo h a n d e f e n d id o s a b io s
c o m o M e y e r - L b k e , R o h lf s o M a r o u z e a u .
S in e m b a r g o , r e s u lta q u e e n e l la tn ta r d o s e c o n o c e n y a a lg u n o s
e j e m p lo s d e -iscus c o n v a lo r g e n t i li c io (Syrscus s ir io , Threciscus

106 As se afirm a en OED, s. v. -ish.


107 Cf. tam bin Ch. du Cange, Glossarium mediae et infimae Latinitatis, Pars,
1843, s. v. Francisci: Hanc vero enuntiationem mutuati videntur populi orrmes a
Longobardis aut Sclavis, qui gentilitia et appellativa nom ina efferebant plerum que in
isc. [...] A Sclavis Anglo-Saxones hauserunt eum morem, apud quos Romanisc est
Romanus.
t r a c i o ) 108; y , p o r o tr a p a r te , e n c o n t r a m o s e l s u f ij o e n c u e s t i n e n
le n g u a s q u e , p o r r a z o n e s h is t r ic a s y g e o g r f ic a s , n o e x p e r im e n ta r o n
u n a in f lu e n c ia g e r m n ic a p e r c e p tib le e n su v o c a b u la r io ( c o m o e l sa r
d o ). P o r e s o , c o m o s e a la b a M a lk ie l e n 1 9 7 2 , h o y , la in f lu e n c ia
g e r m n ic a s e d e ja d e la d o o e n to d o c a s o s e v a lo r a e n t r m in o s b a s
ta n te m s m o d e s t o s 109.
S ig u ie n d o c o n la h is to r ia d e l s u f ij o , e n tr a r a m o s e n la s e g u n d a f a
s e , e n la q u e , c o m o c o n s e c u e n c ia d e l R e n a c im ie n t o , la in f lu e n c ia it a
lia n a h a c e q u e e l s u f ij o -esco, q u e h a te n id o u n n o ta b le d e s a r r o llo e n
e s a le n g u a , c o n o z c a u n g r a n x it o e n m u c h a s le n g u a s d e E u r o p a , n o
s l o r o m n ic a s s in o ta m b i n g e r m n ic a s ( c f . -esque e n fr a n c s e in
g l s , -esk e n a le m n , e t c .) . D e e s a p o c a ( s i g l o s x v - x v u ) d a ta n ita lia -
n is m o s c a s t e lla n o s c o m o mercantesco ( 1 4 9 0 ) , soldadesco ( 1 5 1 7 ) ,
grotesco ( 1 5 5 0 ) , arabesco ( 1 5 6 7 ) , burlesco (e n L o p e d e V e g a ) , ca
balleresco ( 1 6 0 5 ) , e t c . 110, q u e m a r c a n e l c o m ie n z o d e la h is to r ia
m o d e r n a d e l s u f ij o , m ie n tr a s -isco d e ja d e s e r p r o d u c tiv o .
E n e l e s p a o l a c tu a l, s ig u ie n d o a R a in e r , p o d e m o s d is tin g u ir d o s
u s o s fu n d a m e n ta le s d e -esco ( a m b o s d e o r ig e n ita lia n o ), a sa b e r , u n o ,
la f o r m a c i n d e m e r o s a d j e t iv o s d e r e la c i n , e n p r in c ip io s in c o n n o
t a c io n e s d e n in g u n a c l a s e , d e r iv a d o s d e n o m b r e s p r o p i o s , e s p e c i a l
m e n te d e e s c r ito r e s , p e r s o n a j e s lite r a r io s o a r tista s ( e s t u d io s celesti
nescos, la o b r a valleinclanesca, e tc .; ta m b i n h a b r a q u e in c lu ir
a q u dieciochesco, juglaresco, trovadoresco, e tc .); y d o s , la fo r m a
c i n d e a d je tiv o s d e s e m e j a n z a e n l o s q u e e s p e r c e p tib le , si n o u n
m a tiz a b ie r ta m e n te p e y o r a t iv o , s p o r lo m e n o s la id e a d e a lg o q u e e s
e x tr a v a g a n te , c m ic o , p in t o r e s c o o c a p r ic h o s o , r a z n p o r la q u e q u iz
p o d r a in c lu ir s e e l s u f ij o e n tr e l o s e n d o c n t r ic o s o a p r e c ia tiv o s ( c f.
1 2 .2 .4 ) . E n tr e e s t o s a d j e t iv o s d e s e m e j a n z a p o d e m o s d istin g u ir :

108 G. Rohlfs, Grammatica storica della lingua italiana e dei suoi dialetti. III.
Sintassi e form azione delle parole, Turn, 1969, p. 437-439, crea que haba que contar
aqu con un influjo ilirio.
109 Malkiel, 1972,359.
110 Lista ms completa en DESE s. v. -esco.
d e r iv a d o s d e n o m b r e s p r o p io s , y a s e a n d e a r tis ta s r e a le s o d e p e r
(churrigueresco, dantesco, goyesco, perogru
s o n a je s d e f i c c i n
llesco, sanchopancesco, e tc .);
d e r iv a d o s d e n o m b r e s d e o f i c i o s o tip o s s o c i a le s , y a s e a n o f i c i o s e n
s m is m o s n e u t r o s (cancilleresco, frailesco, oficinesco, e tc .; to
ta lm e n te le x ic a liz a d o y s in a p e n a s c o n n o t a c io n e s n e g a t iv a s e n
pintoresco), y a a c t iv id a d e s m a r c a d a s d e p o r s n e g a t iv a m e n t e (ce
lestinesco, rufianesco, bufonesco, e tc .);
d e r iv a d o s d e n o m b r e s d e a n im a le s (gatesco, simiesco, e tc .);
d e r iv a d o s d e b a s e s n o a n im a d a s , e s p e c ia lm e n t e e n e l m b ito d e l
arte y la lite ra tu ra , y a s e a n b a s e s e n p r in c ip io s in c o n n o t a c io n e s
e s p e c ia l e s (novelesco, libresco, noventayochesco, m s d u d o s o e n
folletinesco, sainetesco, e t c .) , y a s e trate d e p a la b r a s q u e e v o c a n
d e p o r s a l g o p i n t o r e s c o , l l a m a t i v o o e x t r a v a g a n t e (burlesco,
grotesco, carnavalesco, e t c ., q u e , c o m o h e m o s v i s t o , e n tr a r o n m u y
p r o n to e n e l c a s t e lla n o , y a a c u a d o s e n i t a li a n o ) 11'.

A s q u e e s t e s u f ij o e s in te r e sa n te p o r v a r ia s r a z o n e s . H is t r ic a
m e n t e , p o r lo q u e h e m o s v i s t o d e su p o s ib le a m a lg a m a c o n s u e q u i
v a le n te g e r m n ic o (ta m b i n in d o e u r o p e o ), y p o r p o d e r e s tu d ia r s u s
a v a ta r e s a l o la r g o d e v a r io s m i le n i o s y d e m u c h a s le n g u a s .
D e s d e o tr o p u n to d e v is t a , e l d e s u c la s if ic a c i n , p o r q u e p u e d e
p la n te a r s e la d u d a d e s i e s t a m o s a n te u n s u f ij o a p r e c ia t iv o ( e n c u y o
c a s o s e r a d e l o s p o c o s s u f ij o s d e e s t e tip o q u e c a m b ia n la c la s e d e la
b a s e , d e s u s ta n tiv o a a d je tiv o : burla > burlesco). E n r e a lid a d , e l p r o
b le m a q u e s e p la n te a a q u e s e l d e d is tin g u ir e n tr e apreciacin mor-
fmica (co m o en comid-ucha o com istrajo, d o n d e la in fo r m a c i n n e
g a tiv a la a p o r ta c la r a m e n te e l s u f ij o ) y apreciacin lexmica ( c o m o
en el ca so de pega-j-oso, e n q u e la s c o n n o t a c io n e s d e s i g n o n e g a t iv o
v i e n e n d e la b a s e , n o d e l s u fijo ; c f. esplendor-oso).

111 Ms ejem plos en Rainer, 1993, 494-96, en el que nos basam os para la clasifi
cacin propuesta; cf. tambin Alemany, 1920, 63 y 89; GDLE, 70.3.1.3 (gentilicios
como tobosesco) y 70.3.2 (adjetivos de semejanza).
En el ca so de -esco, p a r e c e q u e n o a c a b a d e en tra r e n n in g u n a d e
la s c a te g o r a s d e lo s s u f ij o s a p r e c ia tiv o s ( c f . infra, 1 2 .2 .4 ); h a y m u
c h o s c a s o s e n lo s q u e e l s e n t id o n e g a t iv o p a r e c e q u e p r o c e d e m s
b ie n d e la b a s e (rufianesco, chulesco) y p o d r a n h a c e m o s p e n s a r q u e
-esco e s u n m e r o s u fij o fo r m a d o r d e a d j e t iv o s d e s e m e ja n z a . P er o
ju n to a e ll o t e n e m o s c a s o s c o m o libresco, e n lo s q u e p u e d e p la n te a r se
la d u d a d e s i s u c a r c te r d e s p e c t iv o p r o c e d e d e u n a d e p r e c ia c i n c o -
y u n tu r a l d e u n a b a s e e n p r in c ip io n e u tr a ( e l libro c o m o a lg o d e s p r e
c ia b le ) o s i e s e l p r o p io s u f ij o -esco e l q u e a p o r ta e s a in f o r m a c i n n e
g a tiv a .

1 2 .2 .2 .3 . -eo. O tra te r m in a c i n a d je tiv a l t p ic a d e p a la b r a s d e


o r ig e n g r ie g o , p e r o q u e n o h a te n id o a p e n a s r e n d im ie n to e n e s p a o l,
es -eo ( c o n a c e n t u a c i n lla n a ), q u e p u e d e c o r r e s p o n d e r ta n to a l g r ie g o
-c a o g c o m o a -eio<; " 2. A s , e s t n e n e l p r im e r g r u p o arameo, hime
neo, troqueo, amebeo, e t c ., y e n el seg u n d o museo, asclepiadeo, gine-
ceo, espondeo, liceo, mausoleo, e tc .; m u c h a s d e e s t a s p a la b r a s, c o m o
s e v e , s e u s a n e n e s p a o l s lo c o m o s u s ta n tiv o s , p e r o e n g r ie g o su
o r ig e n e s s ie m p r e c la r a m e n te a d je tiv a l. E l n ic o u s o q u e h a te n id o
m o d e r n a m e n te e s t a te r m in a c i n e n e s p a o l h a s id o e l d e fo r m a r a d je
t iv o s d e r iv a d o s d e n o m b r e s p r o p io s g r ie g o s (sofocleo, tucidideo,
plutarqueo, e t c .) .
E n c a m b io lo s a d je tiv o s e s p a o le s d e o r ig e n la tin o e n-eo s o n
sie m p r e e sd r ju lo s: frreo, cerleo, ptreo, hercleo, apolneo, gneo,
etc.; rara v e z a p a r e c e c o n b a s e s g r ie g a s , c o m o larngeo (gr. X ap uyY i-
kc,), farngeo, estentreo o , p o r h ip e r c a r a c te r iz a c i n , heterogneo (c f.
1 1 .2 ). E n a lg u n o s c a s o s la te r m in a c i n y la a c e n tu a c i n e s p a o la s d e
h e le n is m o s s o n a n a l g ic a s , p o r in flu jo d e lo s e je m p lo s m e n c io n a d o s o
p o r e s d r u j u lis m o , a s e n etreo <aetherius < a iG p io g , Elseo <E ly-
sium < H X a io v ( c f. espreo e n v e z d e l c o r r e c to espurio) 113.

112 Cf. Chantraine, 1933,46 ss., 49 ss.; Buck-Petersen, 1945,44-45, 48-54, 64-72,
113 Cf. A lem any, 1920, 58; R ainer, 1993, 475; GDLE, 70.3.1.2-3; DESE s. v
eo y -eo.
E s to s s o n lo s s u f ij o s a d je tiv a d o r e s q u e , e n n u e s tr a o p in i n , m e r e
c e n c o m e n ta r io . N o c r e e m o s q u e v a lg a la p e n a in c lu ir o tr o s , c o m o ia
te r m in a c i n -io d e g e n t i li c io s c o m o lesbio, corintio, samio, e t c ., p o r
n o s e r p r o d u c t iv a e n e s p a o l U4; o c o m o -neo y su v a r ia n t e v u lg a r
-eo, e n c u y o a n t e c e s o r la tin o -ineus in flu y e r o n a lg u n a s v o c e s g r ie g a s
e n -ivo<; ( c f . la t. cerineus d e l c o lo r d e la c e r a < cerinus o c p p iv o q
<K t|p<; c e r a ) 5; s o b r e -izante, c f . e l a p a r ta d o s ig u ie n t e .

1 2 .2 .3 . Sufijos exocntricos-verbalizadores
L o s n ic o s s u f ij o s v e r b a le s d e o r ig e n g r ie g o q u e tie n e e l e s p a o l
son -izar y su v a r ia n te v u lg a r -ear.
P o r lo q u e r e s p e c ta a -izar, su o r ig e n e s e l -( ( in f in it iv o en
- e i v ) d e l g r ie g o a n tig u o . E n e s t a le n g u a , l o s v e r b o s e n -(0 (s o b r e
to d o e n -c o , -ic) e ra n e n su o r ig e n v e r b o s e n gu tu ra l (/yf) o en
d e n ta l ( / 8 /) c u y o p r e s e n te s e fo r m a b a c o n yod, d a n d o la c o m b in a c i n
c o m o r e s u lta d o KJ (p o r e j e m p lo , CKpCco d e g o lla r , d e la ra z a c p a y -).
P e r o m u y p r o n to la t e r m in a c i n -Cco s e in d e p e n d iz c o m o s u f ij o p ara
la fo r m a c i n d e v e r b o s a p artir d e to d o tip o d e s u s ta n tiv o s o a d je t iv o s ,
e in c lu s o d e v e r b o s , c o n o c ie n d o u n g r a n r e n d im ie n to e n la le n g u a a
partir d e p o c a c l s ic a y s o b r e to d o h e l e n s t i c a 116.
E s to s v e r b o s , n o r m a lm e n te d e n o m n a le s o d e a d j e t iv a le s , p o d a n
s e r ta n to in tr a n s itiv o s c o m o tr a n s itiv o s ; e n e l p r im e r c a s o t e n e m o s lo s
m u c h o s fo r m a d o s s o b r e g e n t i li c io s o n o m b r e s p r o p io s , q u e in d ic a b a n
u n a fo r m a d e c o m p o r ta r s e o d e h a b la r, la p e r t e n e n c ia a u n g r u p o p o
lt ic o , a u n a s e c ta f i lo s f ic a , e tc . ( a s p a p p a p ^ co h a b la r o c o m p o r ta r
s e c o m o u n b r b a r o /e s ta r d e s u la d o e n la g u e r r a , O ilin n C c o s e r
p a r tid a r io d e F ilip o d e M a c e d o n ia , e tc .). E n e l s e g u n d o c a s o e sta r a n
m u c h o s o tr o s , c o m o p o r e j e m p lo G ricau p ^ t a te s o r a n ) (fo r m a d o s o

114 Cf. Rainer, 1993, 550; GDLE, 70.3.1.3; DESE s. v. -io.


115 Cf. DESE s. v. -neo y -eo.
116 No se ocupan de este sufijo, lgicamente, ni Chantraine (1933) ni Buck-
Petersen (1945); puede verse la largusima lista de verbos en Kretschm er-Locker
(1963), por los finales -iff> e -onai.
b re G riaaupc; t e s o r o ) o e^optc^co o b lig a r a a lg u ie n a p r e sta r j u
r a m e n to .
E n e l la tn c r is tia n o h a b a y a b a s ta n te s h e le n is m o s d e e s t e tip o ,
-izare,
q u e p a s a b a n a la p r im e r a c o n j u g a c i n la tin a c o m o v e r b o s e n
baptizare, evangelizare, catechizare, scandalizare, anathematizare,
a s
christianizare, iudaizare, a lo s q u e p r o n to s e a a d ie r o n o tr o s c o m o
daemonizare, canonizare, syllogizare, e t c ., c o n v ir t i n d o s e d e h e c h o
e n e l p r o c e d im ie n t o n o r m a l p a r a la tin iz a r v e r b o s g r ie g o s o p a r a fo r
m a r o tr o s n u e v o s s o b r e b a s e s la tin a s, s ig u ie n d o e l e j e m p lo d e l g r ie g o
( l o s e j e m p lo s m s te m p r a n o s d e e s t o d e b e n d e s e r c a s o s c o m o paga
nizare, auctorizare, praeconizare, pulverizare e inthronizare, e s te l
tim o m e r a a d a p ta c i n d e gr. vG p ov^ to) " 7.
P o r lo q u e r e s p e c ta a la s le n g u a s m o d e r n a s , n o t e n g o m u c h o s d a
to s s o b r e la h is to r ia d e l s u fijo ; e l p r o c e s o d e e x p a n s i n p u d o e m p e z a r
s im u lt n e a m e n te e n v a r ia s le n g u a s r o m n ic a s , p o r e j e m p lo e n fr a n c s
(e n la fo r m a -iser), d o n d e e n e l s i g l o x v i y a e s t n a t e s t ig u a d o s civili-
ser, mcaniser y humaniser, q u e a n u n c ia n c la r a m e n te la p r e fe r e n c ia
p o r d e te r m in a d a s b a s e s a d je t iv a le s .
E n e s p a o l t a m b i n c o n ta m o s c o n e j e m p lo s b a s ta n te te m p r a n o s,
ta n to c o n b a s e s g r ie g a s martirizar ( s i g l o x m ) , narcotizar ( 1 5 5 2 ) ,
metaforizar ( s i g l o x v u ) , e t c . c o m o c o n b a s e s la tin a s: fertilizar
( 1 4 5 4 ) , espaolizar ( 1 6 1 2 ) , solemnizar ( 1 6 1 6 ) , fam iliarizar (s . x v n ) ,
moralizar ( s . x v n ) 118; y y a C o r r e a s ( e n e l s i g l o x v n ) d ic e q u e e n izo
s a le n q u a n to s [ v e r b o s ] q u is i r e m o s f o r m a r 119, l o q u e n o q u ita q u e
m u c h a s d e la s n u e v a s f o r m a c io n e s lle g a r a n a tr a v s d e l fr a n c s , p o r
lo q u e h e p o d id o c o m p r o b a r . E n c u a lq u ie r c a s o , la v e r d a d e r a e x p l o
s i n d e e s t e s u f ij o e n la s d is t in t a s l e n g u a s e u r o p e a s n o s e p r o d u jo
h a sta e l s i g l o x x , s ie n d o , p o r lo d e m s , u n s u f ij o c u lto , q u e r e c h a z a
b a s e s e x c e s i v a m e n t e t r iv ia le s o c o t id ia n a s 120.

117 Cf. Gradenwitz (1 9 6 6 ), y J. F. Niemneyer, Mediae Latinitatis Lexicn minus,


Leiden, 1976.
118 Ms ejem plos en DESE s. v. -izar.
119 Cit. por Alvar-Pottier, 1983, 311.
120 GDLE, 7 2 .1 .1 .3 .
S ig u ie n d o a R a in e r , p o d e m o s d is tin g u ir e n e l e s p a o l c o n t e m p o
r n e o lo s s ig u ie n t e s tip o s ( e l d ic c io n a r io in v e r s o d e B o s q u e - P r e z ,
1 9 8 7 , r e c o g e u n o s 4 7 0 e j e m p lo s ):

1 2 .2 .3 .1 . Verbos deadjetivales (tipo legalizar).- V e r b o s tran


s i t i v o s c o n b a s e a d je tiv a y s e n t id o f a c tit iv o , e s d e c ir , q u e s ig n if ic a n
h a c e r q u e e l o b j e t o d ir e c t o s e a o s e c o n v ie r t a e n x , p o r e j e m p lo
idiotizar h a c e r d e a lg u ie n u n id io ta . S o n m u y n u m e r o s o s y s e o b
se r v a u n a m a r c a d a p r e fe r e n c ia p o r lo s a d je tiv o s , c a s i s ie m p r e d e l re
g is t r o c u lto , te r m in a d o s e n -al (legalizar), -il (esterilizar), -ble (cul-
pabilizar), -ano (humanizar), -(t)ico (problematizar, automatizar),
e n tr e o tr o s m e n o s u s u a le s .
D e s d e e l p u n to d e v is ta s e m n t ic o , d e s t a c a e l g r u p o d e lo s d e r iv a
d o s d e g e n t i li c io s , a v e c e s c o n r e s o n a n c ia s p o lt ic a s m s b ie n o m in o
sas (americanizar, germanizar, castellanizar, euskaldunizar, e t c .); la s
(suavizar, tran
d e m s f o r m a c i o n e s s e b a s a n e n a d j e t iv o s c o m u n e s
quilizar, radicalizar, e t c .) , y a v e c e s p a r e c e n n o te n e r m s r a z n d e
s e r q u e la m a n a a lg o p e q u e o -b u r g u e s a d e a la rg a r la s p a la b r a s (p o r
e j e m p lo e n f i a s e s c o m o T a l a s u n to patrimonializ la r e u n i n d e l
C o n s e j o d e m i n i s t r o s ) 121.

1 2 .2 .3 .2 . Verbos deadjetivales (tipo profundizar).- V e r b o s


(fraternizar, profun
d e a d j e t iv a le s s in v a lo r fa c tit iv o , m s b ie n r a ro s
dizar, a m b o s in tr a n s itiv o s ) , o c u y o s e n t id o f a c tit iv o e s t m s o m e n o s
d ifu m in a d o p o r u n p r o c e s o a v a n z a d o d e le x i c a li z a c i n (contabilizar,
exteriorizar, finalizar, localizar, naturalizar, utilizar, e t c .) .

1 2 .2 .3 .3 . Verbos denomnales.- V e r b o s d e n o m n a le s , m e n o s
fr e c u e n te s q u e l o s d e a d j e t iv a le s , y e n l o s q u e s e p u e d e n d is tin g u ir a l
g u n o s s u b tip o s s ig n if ic a t iv o s :

estigmati
a ) lo s q u e s ig n if ic a n p r o v e e r d e x , p o n e r x , c o m o
zar, evangelizar, motorizar, obstaculizar, sealizar, oscari-
zar, e tc .;
b ) v e r b o s r e s u lta t iv o s q u e s ig n if ic a n c o n v e r tir a lg o /a lg u ie n e n
x ( o p a r e c id o ) , c o m o s e v e e n carbonizar, colonizar, escla
vizar, monopolizar, pulverizar, e tc .;
c ) v e r b o s c a u s a t iv o s q u e h a c e n r e fe r e n c ia a p r o c e s o s f s i c o s o
s q u ic o s , c o m o hipnotizar, horrorizar, martirizar, paralizar,
ruborizar, e tc .;
d ) v e r b o s d e s e n tid o d ir e c c io n a l, d e m e te r a lg o /a lg u ie n e n x ,
co m o en hospitalizar o computerizar;
e n e l a n g lic is m o
tiranizar tratar a a lg u ie n
e ) v e r b o s d e tip o a g e n t iv o , c o m o
c o m o hara u n tir a n o , protagonizar, h a s ta c ie r to p u n to ta m
b i n simbolizar;
f ) v e r b o s tr a n s itiv o s q u e n o s e d e ja n in c lu ir e n n in g u n o d e lo s
s u b tip o s m e n c io n a d o s , c o m o autorizar, organizar, canoni
zar (q u e p o d r a q u iz in c lu ir s e e n d ), o ta m b i n c o n s id e r a r lo
d e a d je tiv a l, fo r m a d o a partir d e cannico), o lo s fo r m a d o s
c o n n o m b r e s p r o p io s c o m o galvanizar o pasteurizar;
g ) v e r b o s in tr a n s itiv o s , e n tr e l o s q u e d e s ta c a u n g r u p o r e la c io
n a d o c o n f o r m a s d e h a b la r, d e e s c r ib ir o s im ila r e s : dogmati
zar, gongorizar, moralizar, vocalizar, e tc .; o tr o s v e r b o s e s
tn m s b ie n a is la d o s d e n tr o d e e s t e s u b g r u p o (agonizar,
cristalizar, rivalizar).

P a s a n d o a o tra c o s a , r e c o r d a r e m o s a q u q u e e l s u fijo v e r b a l -ear,


tan p r o d u c tiv o e n e s p a o l, tie n e su o r ig e n r e m o to e n lo s v e r b o s g r e
c o - la t in o s e n -izare; y e s q u e , c o m o y a v i m o s ( c f. 3 .4 y 1 1 .3 ), e n e l
la tn p o p u la r d e p o c a im p e r ia l y ta rd a , q u e n o p r o n u n c ia b a la KJ
com o lo h a c a el la tn c u lto , d ic h a t e r m in a c i n se c o n v e r ta en
-idiare, c o n p a la t a liz a c i n ( c f. g r a fa s c o m o baptidiare), y d e ah pro
c e d e n fo r m a s y a o b s o le t a s c o m o batear ( b a u tiz a r ; c f. c a ta l n bate-
jar) y, e n g e n e r a l, la t e r m in a c i n -ear, c u y a h is to r ia te m p r a n a , p o r lo
d e m s , n o s si s e ha d e s c r it o d e fo r m a p o r m e n o r iz a d a 122.

122 Cf. Alemany, 1920, 144-45 (-izar) y 147-48 (-ear); Garca de Diego, 1951,
279-80 (-ear); Rainer, 1993, 458-65 (-ear) y 592-96 (-izar, con material muy abun
Y p a r a te r m in a r , m e n c io n a r e m o s e l c a s o d e lo s a d je t iv o s e n
-izante, q u e R a in e r c o n s id e r a c o m o u n a u t n tic o s u f ij o a d je tiv a l e s p a
o l, o e n to d o c a s o u n S u f ix c lu s t e r . E n e f e c t o , j u n t o a v o c e s c o m o
paralizante o suavizante, q u e s o n a to d a s lu c e s a d j e t iv o s d e r iv a d o s d e
v e r b o s e n -izar, c o n v a lo r d e m e r o s p a r t ic ip io s a c t iv o s , e n c o n tr a m o s
o tr o tip o d e f o r m a c io n e s r e c ie n t e s q u e a v e c e s n o e s t n b a s a d a s e n un
verb o en -izar ( c o m o e n la ln e a socialdemocratizante d e l G o b ie r
n o ) , y q u e , a u n e n e l c a s o d e q u e e x is t a e l v e r b o c o r r e s p o n d ie n te e n
-izar, tie n e n u n s e n tid o d is tin to , n o e l f a c tit iv o s in o e l d e c o n in c lin a
c i n a x , q u e s e c o m p o r ta c o m o x ( s in s e r lo r e a lm e n te ) ; c f. p o r
e j e m p lo la d if e r e n c ia e n tr e liberalizar h a c e r q u e a lg o s e a ( m s ) l i
b r e y u n a p o lt ic a e c o n m ic a liberalizante, d o n d e e l m a tiz n e g a t i
v o e s m s o m e n o s p e r c e p t ib le , c o m o lo e s e n anarquizante, esteti-
zante, fiaseis tizante, barroquizante, e t c ., y q u e a c e r c a n o t a b le m e n t e
e s t e s u f ij o a lo s v a lo r e s q u e v e r e m o s a c o n tin u a c i n e n -oide, aun
q u e e n g e n e r a l n o s e a ta n p e y o r a t i v o 123.

1 2 .2 .4 . Sufijos apreciativos o endocntricos: - o i d e

C o m o y a h e m o s d ic h o a n te s ( 1 2 .2 ) , e s tr a d ic io n a l d is tin g u ir e n tr e
s u f ij o s a p r e c ia tiv o s ta m b i n lla m a d o s e v a lu a t iv o s , a f e c t i v o s , p a te -
m t ic o s , e x p r e s iv o s , h o m o g n e o s , e n d o c n t r ic o s , e t c . y no apre
c ia t iv o s , e s p e c ia lm e n t e e n e s p a o l, q u e e s u n a d e la s le n g u a s e u r o
p e a s c o n u n s is t e m a s u fija l m s r ic o e n e s t e a s p e c t o , al q u e s e le h a n
d e d ic a d o in n u m e r a b le s e s tu d io s .
E n c u a n to a lo s s u f ij o s a p r e c ia t iv o s , q u e s o n lo s q u e in te r e sa n
a h o r a , si a d m it im o s su e x is t e n c ia c o m o g r u p o d e f in id o (p u e s h a y lin
g is ta s p a ra lo s q u e s o n u n o s a c c id e n t e s g r a m a tic a le s m s , c o m o e l
g n e r o y e l n m e r o ) , in c lu ir a n lo s s u b tip o s d e h ip o c o r s t ic o s (Roci-
ito, Carm-ia), d im in u t iv o s (chiqu-it-n), a u m e n ta tiv o s (perr-azo) y
(periodic-ucho), a u n q u e a lg u n o s p u e d e n s e r
d e s p e c t iv o s v a r ia s c o s a s

d ante); GDLE, 7 2 .1 .1.2 (-ear) y 72.1.1.3 (-izar); DESE s. v. -izar y -e(ar) (con datos
de inters p ara la h isto ria tem p ran a de este sufijo).
123 Cf. Rainer, 1993,591-92.
al m i s m o t i e m p o 124. L o s s u f i j o s a p r e c i a t iv o s s e d i s t i n g u e n b s i c a
m e n te d e lo s q u e n o lo s o n e n q u e s t o s c o n v ie r t e n u n a p a la b r a e n
o tra d is tin ta , m u c h a s v e c e s c o n c a m b io ta m b i n d e c la s e ; c o n lo s
a p r e c ia tiv o s la p a la b r a s ig u e s ie n d o la m is m a , y su e m p le o o b e d e c e a
la v o lu n ta d lib r e d e l q u e h a b la e n e s e m o m e n t o , e n p a la b r a s d e M a
n u e l S e c o 125.
E l n ic o s u f ij o a p r e c ia t iv o d e o r ig e n g r ie g o e n e s p a o l e s -oide.
E ste s u f ij o e s p a o l tie n e su o r ig e n e n l o s n u m e r o s o s a d je tiv o s g r ie g o s
c o m p u e s t o s c o n la r a z w e i 8 - (g r . e S to v e r , e l8 o g fo r m a , a s p e c t o
e x te r io r ), c u y o s e n t id o era q u e t ie n e e l a s p e c t o o la f o r m a d e lo
q u e d e s ig n a e l p r im e r t r m in o d e l c o m p u e s to ; p o r e j e m p lo e n v 0 p c o -
TioeiSTiQ, r e f e r id o a d i o s e s q u e t ie n e n a s p e c t o h u m a n o (antropo-
mrficos, d ir a m o s h o y ) 126.
D e l o s m u c h o s a d j e t iv o s g r ie g o s fo r m a d o s d e e s t e m o d o , e n la tn
a p e n a s h a y a te s tig u a d o s u n o s tr e in ta , e s p e c ia lm e n t e e n e l m b ito d e la
(rhomboides, discoides, hyaloides,
g e o m e t r a y la c ie n c i a e n g e n e r a l
dendroides, sphaeroides, polygonoides, e t c .) , c o n s e r v a n d o la te r m i
n a c i n g r ie g a o r ig in a l; e s d e c ir , q u e e l tip o c o m o ta l n o fu e p r o d u c ti
v o e n l a t n 12?.
Y e s t a se r a d u ra n te m u c h o t ie m p o la s it u a c i n e n e l la tn m e d i e
v a l y m o d e r n o , y p o r e x t e n s i n e n le n g u a s m o d e r n a s c o m o e l c a s t e
lla n o : a p e n a s u n o s c u a n t o s t e c n ic is m o s h e r e d a d o s y c o n s e r v a d o s s o
bre to d o e n e l l x i c o d e la g e o m e t r a y d e la m e d ic in a . E n e l c a s o d e
la m e d i c i n a , a d e m s , s e d a la p a r t ic u la r id a d d e q u e e s t n n o r m a l
m e n te su s ta n tiv a d o s ( s o n n o m b r e s d e h u e s o s , g l n d u la s, a p fis is , e tc .)
y c o n s e r v a n la te r m in a c i n g r ie g a ta l c u a l: etmoides, hioides, cora-
coides, tiroides, escafoides, e tc . ( a l d e s ig n a r o b j e t o s s in g u la r e s e n e l
c u e r p o h u m a n o o d e o tr o s a n im a le s , rara v e z s e u s a n e n p lu ra l; p o r lo
d e m s , su fo r m a c i n e s o p a c a p a ra q u ie n n o s e p a g r ie g o ) .

124 Cf. Rainer, 1993, 198-202 (Evaluative W ortbildungskategorien) y GDLE, ca


ptulo 71 (La derivacin apreciativa, por F. A. Lzaro Mora).
125 Cit. en Almela, 1999, 83.
126 Cf. Buck-Petersen, 1945, 697-8 y lista (unos 600 ejemplos) en pginas 703-707.
127 Puede verse la lista com pleta en e l diccionario inverso de Gradenwitz (1966).
J u n to a e l l o s t e n e m o s a lg u n o s e j e m p lo s e n la g e o m e t r a (romboi
de, geoide, paraboloide, elipsoide, esferoide, e t c .) y t a m b i n e n o tr a s
c ie n c ia s (asteroide e n a s tr o n o m a , alcaloide, albuminoide e n q u m ic a ,
celuloide, e tc .); c o m o s e v e , e n e s t o s c a s o s , s u s ta n tiv a d o s o n o , se
a d o p ta la te r m in a c i n e n -e, m s a c o r d e c o n la m o r f o lo g a c a s te lla n a
( c f. 1 1 .2 ). P e r o ta m b i n h a y b a s ta n te s c a s o s d e h ip e r c a r a c te r iz a c i n
p ara c o n v e r tir lo s e n te m a s e n -o/-a y a s p o d e r d is tin g u ir fo r m a lm e n te
e l s u s t a n tiv o d e l a d je tiv o : mastoideo, romboideo, e tc .; e n u n o s c u a n
to s c a s o s s e h a r e s u fija d o c o n la te r m in a c i n la tin a -al (esferoidal,
helicoidal, e t c .) .
P e r o p o c a im p o r ta n c ia h u b ie r a te n id o e s t e e le m e n t o e n e s p a o l si
n o h u b ie r a s a lid o d e e s o s c a m p o s tan e s p e c ia liz a d o s , d o n d e a d e m s
c a s i s ie m p r e s e a a d e a r a c e s g r ie g a s , c o n p o c a s e x c e p c io n e s ( c f. al
caloide, ovoide). S u a u t n tic o p u n to d e a rra n q u e p ara c o n v e r t ir s e e n
u n v e r d a d e r o s u f ij o e s p a o l ( y e u r o p e o ) c o m o ta l f u e la z o o lo g a y la
a n tr o p o lo g a f s ic a , u n m b it o p o r ta n to y a m u c h o m s c e r c a n o al
h om b re.
E n e f e c t o , e n la ta x o n o m a z o o l g i c a s e lo u tiliz a a r b itr a r ia m e n te
p a ra d e s ig n a r la s s u p e r fa m ilia s y lo s s u b r d e n e s (e n la tn Feloidea,
Conoidea, Cervoidea, e t c .) , e n tr e e ll o s a q u e l al q u e , s e g n la te o r a d e
la e v o lu c i n , p e r te n e c e e l h o m b r e , lo s s i m i o s antropoideos o antro-
poides (la t. Anthropoidea; c o m o h e m o s v i s t o , la p a la b ra y a e s ta b a
a c u a d a e n g r ie g o , a u n q u e r e fe r id a e n p r in c ip io a d i o s e s ) . E n in g l s
e s t d o c u m e n ta d o e s t e u s o d e antropoide y a e n 1 8 3 7 ( a n th ro p o 'd
a p e s , s e g n e l OED), y d e a h p u d o f c ilm e n t e e x te n d e r s e a la a n tr o
p o l o g a f s ic a , a la n o m e n c la tu r a d e la s r a z a s h u m a n a s ( e n i n g l s se
d o c u m e n ta negroid e n 1 8 5 9 , mongoloid e n 1 8 6 8 , caucasoid e n 1902,
negroide e s e s p e c ia lm e n t e in te r e s a n te p o r te n e r
e t c .) . E l c a s o d e com o
b a s e n o u n s u s ta n tiv o g r ie g o , c o m o t o d o s l o s e j e m p lo s m e n c io n a d o s
h a s ta a h o r a , s in o u n a d je tiv o (s u s ta n tiv a d o c o n fr e c u e n c ia ) , y a d e m s
n o g r ie g o s i n o la t in o ( c f . d e s p u s ) ; t a m b i n p o d r a c it a r s e e n e s t e
c o n te x to el c a so d e crtinoide, t r m in o m d i c o a t e s t ig u a d o e n fr a n c s
e n 1 8 7 3 , y ta m b i n fo r m a d o s o b r e u n a d j e t iv o n o g r ie g o .
Y y a q u e e s t a m o s b o s q u e ja n d o la p r e h isto r ia d e e s t e s u f ij o e n la s
le n g u a s e u r o p e a s , t a m p o c o h a y q u e o lv id a r e l c a s o m u y te m p r a n o d e
androide. L a p r im e r a v e z q u e a p a r e c e e s ta v o z (fr. androide) e s en un
lib r o d e l fr a n c s G a b r ie l N a u d , e n 1 6 2 5 , r e fe r id a a u n a m a r a v illo s a
c a b e z a p a r la n te fa b r ic a d a p o r A lb e r t o M a g n o , u n a e s p e c ie d e a u t
m a ta c o n a s p e c t o h u m a n o ; p o r c ie r t o q u e la v o z e s t m a l a c u a d a ,
c o n u n error p r o p io d e u n h a b la n te d e u n a le n g u a q u e , c o m o e l fr a n
c s o e l e s p a o l, in c lu y e e n hombre ta n to a l v a r n c o m o a lo s h u m a
n o s e n g e n e r a l, c o s a q u e n o h a c e n e l g r ie g o , e l la tn n i e l a le m n (c f.
v ip /a v 0 p o m o < ; , vir/homo, Mann/Mensch; a s q u e N a u d d e b e r a h a
b e r lo lla m a d o anthropoide). E n c u a lq u ie r c a s o , la p a la b r a t u v o c ie r to
e c o , y a p a r e c e c ita d a p o r P ie r r e B a y l e e n 1 6 9 5 , e n i n g l s h a c ia 1 7 2 5 ,
lle g a n d o h a s ta n u e s tr o s d a s , e n q u e , c o m o e s b ie n s a b id o , h a t e n id o
b a s ta n te u s o e n la c i e n c i a - f i c c i n (ju n to c o n o tr a s d e a c u a c i n m s
r e c ie n te c o m o humanoide, e t c . ) 128.
E l c a s o e s q u e e s ta e x t e n s i n d e -oide a l m b ito d e lo h u m a n o e s
lo q u e h a p r o p ic ia d o , y a e n f e c h a s m u y r e c ie n t e s , e l d e s a r r o llo e n e s
p a o l d e u n m a t iz e s p e c f ic a m e n t e a p r e c ia tiv o (h a b itu a lm e n te p e y o
r a t iv o ) ; u n d e s a r r o ll o , p o r c ie r t o , q u e e s c a r a c t e r s t i c o d e l e s p a o l,
m ie n tr a s q u e e n o tr a s le n g u a s e u r o p e a s e s p o c o c o m n , s in q u e e s t n
c la r a s la s r a z o n e s d e e s ta p r e f e r e n c i a 129.
S i, d e ja n d o d e la d o lo s n e o l o g is m o s m o d e r n o s d e c a r c te r c ie n t
fic o (espermatozoide, esquizoide, hemorroides, e tc .; a lg u n o s e n lin
prefijoide, sufijoide, verboide, e t c .) , n o s fij a m o s a h o r a
g s t ic a , c o m o
en lo s u s o s a p r e c ia t iv o s d e -oide e n e l e s p a o l d e h o y , c a s i s ie m p r e
c o n b a s e s a d j e t iv a le s y e n u n r e g is tr o c u lt o o s e m i- c u lt o , e n c o n tr a m o s
n u m e r o s o s e j e m p lo s q u e t ie n e n q u e v e r c o n c a m p o s c o m o e l d e la
(cretinoide, imbeciloide, nioide, infan-
in t e lig e n c ia o la fa lta d e e lla
tiloide, genialoide, e t c .) , la m ilita n c ia p o lt ic a (anarcoide, fascistoide,
marxistoide, e t c .) o , m s e n g e n e r a l, c o n c o r r ie n te s a r ts tic a s , a c titu

128 Para toda esta cuestin, cf. Janni, 1994, 5-9.


129 Cf. de Bruyne, 1989, 127-28 (sobre francs y alemn); en OED, s. v. -oid, no se
mencionan usos apreciativos; tampoco en TLF, s. v. -ide (2), -oide.
d e s g e n e r a le s , e tc . (flamencoide, intelectualoide, liricoide, sentimen-
taloide, e t c . ) I30.
E n c u a n to a lo s v a lo r e s s e m n t ic o s d e l s u f ijo , n o s o n d e m a s ia d o
f c il e s d e d e f in ir c o n e x a c t itu d , a u n q u e e n g e n e r a l e s p e r c e p tib le u n a
id e a n e g a tiv a d e m in o r a c i n , d e a lg u ie n o a l g o q u e p a r e c e o q u ie r e
p a r e c e r u n a c o s a s in lle g a r a s e r lo r e a lm e n te ; e n e s te s e n t id o , p u e d e
r ec o r d a r e n o c a s i o n e s a o tr o s e le m e n t o s d e o r ig e n g r ie g o c o m o para-
(c f. 1 2 .1 .1 .4 ) o -izante ( c f . 1 2 .2 .3 ) m .
A s q u e e ste s u f ij o -oide e s in te r e s a n te p ara e l h e le n is t a p o r v a r ia s
r a z o n e s . P r im e r o , p o r h a b e r d e s a r r o lla d o e n f e c h a s m u y r e c ie n t e s e s te
m a tiz p e y o r a t iv o ta n a c u s a d o , c o s a m s b ie n e x c e p c io n a l e n tr e l o s s u
fij o s d e o r ig e n g r ie g o q u e h e m o s v is t o (a u n q u e y a s e a la m o s e n su
m o m e n t o a lg u n o s m a t ic e s d e e s ta c la s e e n -ista, en -esco o en -izante,
y p o d r a n s e a la r s e o c a s io n a lm e n t e e n a lg n o tr o ).
Y s e g u n d o , p o r s e r e l n ic o c a s o e n q u e u n e le m e n t o c la r a m e n te
c o m p o s ic io n a l e n g r ie g o ( - o - e i8 f ig ) h a te r m in a d o p o r s e r u n p u ro s u
f ij o e n e s p a o l (c o m p a r a b le e n e s te s e n t id o a l c a s o d e archi- e n tr e lo s
p r e fijo s , c f. 1 2 .1 .2 .3 ); a u n q u e h a y q u e r e c o r d a r q u e y a e n e l p r o p io
g r ie g o h a y in d ic io s d e q u e p u d ie r a e m p e z a r a fu n c io n a r c o m o a lg o
p a r e c id o a u n s u f ij o , c o m o d e m u e s tr a n la s a b u n d a n te s fo r m a s p a r a le
la s e n -)8r|g (p o r e j e m p lo , aijiaTcbSric; y a iia x o e iS f ig , s a n g u in o le n
t o ) 132.

130 M uchos ejem plos en Rainer, 1993, 626-29, de quien tom am os la clasifica
cin; y, sobre todo, en de B ruyne (1975 y 1989). Cf. tam bin GDLE, 70.3.2; DESE
s. v. -oide.
131 Cf. Rainer, 1993, 627-28, y de Bruyne, 1989, 123-27 (una pequea encuesta
sobre el significado exacto de comunisloide).
132 Lo curioso del caso es que el sufijo -0)51%, tan frecuente en griego, era en su
origen un segundo elem ento de compuesto, relacionado con el verbo oCf oler (cf.
lat. odor), pero que m uy pronto empez a funcionar com o sufijo de semejanza, olvi
dada la nocin original de que huele a x; cf. Chantraine, 1933, 429; DELG, s. v. w;
Buck-Petersen, 1945, 698. Alguna observacin general en este sentido (la oposicin
entre diacrona y sincrona en la consideracin del prstam o de sufijos) en Deroy,
1980, 84.
12.3. C o m p o s ic i n

E l g r ie g o a n tig u o , c o m o e s s a b id o , s e c a r a c te r iz a p o r su p a s m o s a
fa c ilid a d p ara la c o m p o s ic i n ; e s u n r a s g o q u e c o m p a r te c o n e l s n s
c r ito y q u e d e b e d e s e r u n a c a p a c id a d d e s a r r o lla d a p o r e s t a s le n g u a s
d e s p u s d e su s e p a r a c i n d e l tr o n c o c o m n in d o e u r o p e o , m s q u e u n a
h e r e n c ia d ir e c ta d e la p r o t o l e n g u a 133. E n c a m b io e l la tn y p o r e x
te n s i n la s le n g u a s r o m a n c e s n u n c a tu v o n i m u c h o m e n o s e s ta fa
c ilid a d , a p e s a r d e l o s in te n to s m u y te m p r a n o s d e l o s p o e t a s r o m a n o s
p o r im ita r la le n g u a p o t ic a g r ie g a , ta n r ic a e n c o m p u e s t o s .
A p e s a r d e e ll o , la a f lu e n c ia c o n s ta n t e d e h e le n is m o s , m u c h o s d e
e ll o s c o m p u e s t o s , a la s le n g u a s e u r o p e a s m o d e r n a s , a c a b p o r n a tu
ra liz a r y g e n e r a liz a r e n to d a s e lla s u n tip o e s p e c ia l d e c o m p o s ic i n ,
d e c a r c te r n e t a m e n te c u lt o y e s p e c ia lm e n t e a d a p ta d o a la s n e c e s id a
d e s t e r m in o l g ic a s d e la s c ie n c ia s , ta n to h u m a n a s c o m o n a tu r a le s.
P o r ta n to , l o q u e a q u n o s in te r e s a s o n la s r a c e s , te m a s o le x e m a s
d e o r ig e n g r ie g o (y , p a r a s e r c o h e r e n te s , h a b ra q u e in c lu ir ta m b i n
las la tin a s c u lt a s ) q u e s e u s a n e n e s p a o l p a r a fo r m a r p a la b r a s q u e ,
com o mesocracia o parasitologa, s o n a to d a s l u c e s c o m p u e s t o s , p u e s
c u m p le n lo s r e q u is ito s b s ic o s d e la c o m p o s ic i n : s o n i n d e s c o m p o n i
b le s; n o a d m ite n e le m e n t o s in te r c a la d o s ; a d o p ta n v a r ia c io n e s m o r fe -
m tic a s in d e p e n d ie n te s d e la s q u e te n d r a n lo s le x e m a s c o m p o n e n t e s
e n e s p a o l; su s i g n i f i c a d o n o e s d e d u c ib le d e l s i g n if ic a d o d e s u s c o m
p o n e n te s , n i e s a je n o a l m i s m o l34.
C la r o q u e h a y u n a d if e r e n c ia q u e s a lta a la v is t a e n tr e lo s c o m
p u e s t o s g e n u in a m e n t e e s p a o le s (sacacorchos, cejijunto) y lo s q u e

133 Cf. Villar, 1996, 230-31. Sobre los principios y tipos bsicos de la com posi
cin en griego, pueden consultarse los tratam ientos sintticos de M eillet-Vendryes,
1953, 630-646, y de I. Rodrguez Alfagem e, Nueva gram tica griega, Madrid,
1988, 53-61.
134 Cf. Almela, 1999, 130, 137-38; cf. tambin GDLE, captulo 73 (La composi
cin, por J. F. Val Alvaro; en 73.1.5 se cita el criterio expuesto por H. M archand en
The Categories and Types o f Present-Day English Word-Formation, M unich, 1969).
n o s ocu p a n ahora (mesocracia, braquicfalo), y e s q u e , m ie n tr a s e n e l
c a s o d e l o s p r im e r o s l o s c o m p o n e n t e s t ie n e n e x is t e n c ia a u t n o m a e n
la le n g u a (sacar, corcho, e t c .) y p o r ta n to s u s e n t id o e s e n p r in c ip io
tr a n sp a r e n te p ara c u a lq u ie r h a b la n te , e n e l c a s o d e lo s s e g u n d o s n o e s
a s , s in o q u e n o s h a lla m o s a n te r a c e s lig a d a s , n o a u t n o m a s (meso-,
-cfalo, e t c .) y n o in m e d ia ta m e n te c o m p r e n s ib le s .
E sta e s la r a z n p o r la q u e e s t o s e le m e n t o s g r ie g o s o la tin o s h an
r e c ib id o n o m b r e s m u y d iv e r s o s : s e u d o s u f ij o s , s u f ij o id e s , e le m e n t o s
s e m ia u t n o m o s , r a c e s c u lt a s , te m a s g r e c o - la t in o s , b a s e s l x i c a s l ig a
d a s, e tc .; y ta m b i n e x p l ic a la s a b u n d a n te s d i s c u s i o n e s s o b r e la v e r
d a d e r a n a tu r a le z a d e e s te p r o c e d im ie n to d e f o r m a c i n d e p a la b r a s e n
e s p a o l y e n o tr a s le n g u a s m o d e r n a s , q u e a lg u n o s a u to r e s c o n s id e r a n
m s c e r c a n o a la a fija c i n (p r e fija c i n y s u f ij a c i n ) q u e a la c o m p o s i
c i n .
P ara n o s o tr o s , c o m o p ara o tr o s m u c h o s a u to r e s, e s c la r o q u e e s t o s
e le m e n t o s e s t n m s c e r c a d e lo s fo r m a n te s d e c o m p u e s t o s q u e d e lo s
a f ij o s ( s u f ij o s y p r e f ij o s ), y a q u e 135:

e ll o s m i s m o s p u e d e n a p a r e c e r s u f ij a d o s y p r e fija d o s , lo q u e n o
o c u r r e c o n lo s a f ij o s p r o p ia m e n te d ic h o s : lg-ico, mtr-ico, aut-
ismo, a-morfo, e tc .;
n o s o n tan p r o d u c tiv o s c o m o lo s a f ij o s , y h a b itu a lm e n te s e ju n ta n
d o s d e e ll o s p ara fo r m a r u n a p a la b ra n u e v a (pod-logo), c o s a d e la
q u e ta m p o c o s o n c a p a c e s a q u llo s ;
p r o c e d e n c a s i s ie m p r e d e s u s ta n tiv o s , a d j e t iv o s y v e r b o s g r ie g o s
(andr- de v r p varn, leuco- d e XeuKq b la n c o , -fago de
(p a y e v c o m e r , e t c .) , y su a p o r ta c i n s e m n t ic a e s d e tip o le x -
m i c o , m u y d istin ta e n e s e s e n t id o a la d e lo s a u t n tic o s p r e fij o s y
s u fijo s ;
m u c h o s p u e d e n o c u p a r ta n to la p r im e r a p o s ic i n c o m o la s e g u n d a
d el c o m p u e sto (logo-centrismo, fll-logo; micro-cosmos, cosmo
nauta, e tc .); y , s i e n g e n e r a l tie n d e n a o c u p a r u n a p o s ic i n d e te r

135 Nos basamos ante todo en Almela, 1999, 157-58; vase tambin la gran m ono
grafa de Peytard, 1975.
m in a d a , h is t r ic a m e n te e l l o n o e s s in o c o n s e c u e n c ia d e la s le y e s
d e c o m p o s i c i n g r ie g a s , q u e p r e s c r ib e n , p o r e j e m p lo , q u e lo s a d
j e t i v o s v a y a n n o r m a lm e n t e e n p r im e r lu g a r ( c f . bari-tono d e to n o
g r a ve, paqui-dermo d e p ie l g r u e s a , e tc .);
a lg u n o s d e e ll o s e x is t e n a d e m s c o m o p a la b r a s in d e p e n d ie n t e s e n
la le n g u a ( c f . terapia e hidroterapia, cosmos y microcosmos, tono
y bartono, mana y dipsomana, e t c .) , c o s a q u e e s t v e d a d a e n
p r in c ip io a s u f ij o s y p r e fijo s .

P o r to d o e ll o , e s t n m u y c e r c a n o s a lo s fo r m a n te s d e c o m p u e s to s ;
p e r o , c o m o h e m o s d ic h o , su c a r c te r c u lt o y su fa lta d e in d e p e n d e n c ia
e n la le n g u a h a n h e c h o q u e s e p r o p o n g a n p ara e l l o s d e n o m in a c io n e s
e s p e c f ic a s . D a d a su c e r c a n a a l o s fo r m a n te s d e c o m p u e s t o s , n o n o s
p a r e c e n m u y a fo r tu n a d a s e tiq u e ta s c o m o s e u d o s u f ij o s o p r e f ij o i-

P o r su p a r te , A lm e la p r o p o n e lla m a r lo s p r o - c o m p u e s t o s l36, y
p o d ra a c e p ta r s e e s t a d e n o m in a c i n , s i n o fu e r a p o r q u e n o e s t m u y
pro-', e s e l
c la r o q u s e n t id o t ie n e a q u p r e fijo g r ie g o c o n e l s e n t id o
de a n te s d e ? ; o e s e l pro- la tin o c o n e l s e n t id o d e e n lu g a r d e ?
(c f. 1 2 .1 .1 ) . O tra p r o p u e s ta r e c ie n te e s la d e A . C . K ir k n e s s , q u e
h a b la d e c o m b in a c io n e s n e o c l s ic a s (neo-classical combinations),
a u n q u e c o n s id e r a q u e ta m b i n s e lo s p o d r a lla m a r e u r o p e s m o s
(europeanisms) o in t e r n a c i o n a l i s m o s 137; d e s d e l u e g o , s e le p u e d e
c r itic a r l o d e n e o c l s ic o o lo d e in te r n a c io n a l p o r recu rrir a su
o r ig e n o a su d if u s i n g e o g r f ic a para e x p lic a r la fu n c i n s in c r n ic a
de e s t o s e le m e n t o s e n la le n g u a , a u n q u e lo c ie r t o e s q u e lo m s c a
r a c t e r s t ic o d e e s t o s e l e m e n t o s e s p r e c i s a m e n t e e l h e c h o d e te n e r
e q u iv a le n t e s c la r a m e n te r e c o n o c ib le s e n la m a y o r a d e la s le n g u a s e u
r o p e a s y h a b e r a c o m p a a d o al s u r g im ie n t o d e la c ie n c i a y la t e c n o lo
g a m o d e r n a s e n E u r o p a y p o r e x t e n s i n e n e l r e s to d e l m u n d o . E n
fin , q u iz s e lo s p o d r a lla m a r s im p le m e n t e c o m b in e m a s c u lt o s .
S i n o s fij a m o s a h o r a e n e s t e tip o d e c o m p u e s t o s e n e s p a o l, s i e m
p re s u s t a n tiv o s o a d je tiv o s , e n c o n tr a r e m o s r e p r e se n ta d a s la s d is tin ta s
c a te g o r a s o b s e r v a b le s e n lo s c o m p u e s t o s n o r m a le s ( s e g u ir e m o s la
c la s if i c a c i n d e A lm e la , q u e t ie n e u n a b a s e m o r f o l g i c a ) 138.

1 2 .3 .1 . Compuestos por yuxtaposicin


I n c lu ir e m o s e n e s te a p a r ta d o a lo s yuxtapuestos , o c o m p u e sto s
p r o p ia m e n te d ic h o s , d e n tr o d e lo s q u e c a b e d is tin g u ir e n tr e heterlo-
gos, c u a n d o e l c o m p u e s t o p e r te n e c e n e c e s a r ia m e n te a u n a c a te g o r a
d is tin ta d e la d e l n c le o (q u e s u e l e ir e n p r im er a p o s ic i n e n lo s c o m
p u e s t o s e s p a o le s ) , y homlogos, c u a n d o n o tie n e p o r q u h a b e r e s e
c a m b io d e c a te g o r a .

1 2 .3 .1 .1 . Heterlogos de complementacin y heterlogos de atri


bucin.- E n tre lo s h e te r lo g o s p o d e m o s d istin g u ir d o s tip o s. P o r u n a
p arte, lo s heterlogos de complementacin, q u e s o n a q u e llo s e n lo s q u e
h a y u n e le m e n t o v e r b a l, s ie n d o e l tip o m s c o m n el c o m p u e s t o d e
v e r b o y su s ta n tiv o (quitanieves, sacacorchos; e n tr e lo s c u ltis m o s la ti
n o s , c o n o r d e n in v e r s o , pesticida,
caverncola, flamgero ) l39.
E n tr e l o s m u c h o s h e le n is m o s q u e s e p u e d e n a d s c r ib ir a e s t e g r u p o
c ita r e m o s e j e m p lo s c o m o necrfago ((p a y e v c o m e r ) , semforo
(<ppt p o r ta r ), antologo (ktyw e s c o g e r ) , e tc . O b s r v e s e q u e , e n
el c a so d e lo s d o s lt im o s , h a y a p o fo n a d e la r a z v e rb a l (d e / e / a /o),
d e a c u e r d o c o n u n p r o c e d im ie n to m o r f o l g i c o d e o r ig e n in d o e u r o p e o
t o d a v a m u y v i s i b l e e n e l g r ie g o h is t r ic o , p e r o d e l q u e a p e n a s h a y
r a stro s e n la tn ( m e n o s a n e n la s le n g u a s r o m n ic a s ) l4.

138 Cf. Almela, 1999, 146 ss.; haremos alusin tambin a los tipos que distingue
Rainer, 1993, cuyo tratam iento de la com posicin espaola figura en las pginas 245
98. Cf. tambin GDLE, 73.4 (compuestos nom inales con temas grecolatinos) y 73.6.5
(comp. adjetivos).
139 Cf. Rainer, 1993, 3.1.1.6 (sustantivos) y 3.1.2.2.1 (tipo de hispanohablante).
140 Cf. M eillet-Vendryes, 1953, 642.
T a m b i n h a y q u e se a la r q u e , m ie n tr a s e n e s p a o l e s t e tip o d e
c o m p u e s t o s s o n s u s ta n tiv o s ( s i e x c e p t u a m o s e l tip o la tin iz a n te , m s
b ie n m a r g in a l, d e hispanohablante, causahabiente, altisonante, e t c .) ,
e l tip o g r ie g o e n e l q u e s e b a s a n l o s c o m p u e s t o s c u lt o s e ra n n o r m a l
m e n te a d j e t iv o s ( c o m o lo s c ie n t o s d e c o m p u e s t o s e n -cpopoc;, q u e
lle v a /p o r ta x ) , a u n q u e e v e n tu a lm e n te p u d ie r a n su s ta n tiv a r s e ; sin
e m b a r g o , e n e s p a o l e s t a s p a la b ra s s u e le n fu n c io n a r c o m o s u s ta n tiv o s
(semforo).
N t e s e ta m b i n , y e s t o e s v lid o p ara t o d o s lo s t ip o s d e e s t a c la s i
f ic a c i n , q u e e l g r a d o d e l e x i c a li z a c i n d e l o s c o m p u e s t o s e s m u y v a
r ia b le: e s m n im o e n necrfago ( q u e s e a lim e n ta d e c a d v e r e s ) y
m uy grande en antologo (lit e r a lm e n te , r e c o le c t o r d e f lo r e s , a u n q u e
en e s p a o l s e r a i n s lit o su u s o e n s e n t id o lite r a l).

E l s e g u n d o g r u p o e s e l d e lo s heterlogos de atribucin, ta m b i n
d e n o m in a d o s e x o c n t r ic o s : n o c o n t ie n e n v e r b o ; e l n c le o s u e le s e r u n
s u s ta n tiv o , q u e e s c a lif ic a d o p o r e l o tr o e le m e n t o , n o r m a lm e n te u n
a d je tiv o (cejijunto, pelirrojo, e t c . ) 141.
A lg u n o s e j e m p lo s d e e s t e t ip o e n h e le n is m o s e s p a o le s se r ia n :
braquicfalo y dolicocfalo ( q u e t ie n e e l c r n e o c o r t o /a la r g a d o ),
artiodctilo/perisodctilo ( q u e tie n e u n n m e r o p a r /im p a r d e d e d o s
o p e z u a s ) . C o m o o c u r r a e n e l g r u p o a n te r io r , e s t o s c o m p u e s t o s
fu n c io n a n c o n m u c h a fa c ilid a d c o m o s u s t a n tiv o s ( e l o r d e n d e l o s ar-
t io d c t ilo s , e tc .).

1 2 .3 .1 .2 . Homlogos determinativos y homlogos copulativos.-


En e l m b ito d e l o s c o m p u e s t o s y u x t a p u e s t o s h o m l o g o s p o d e m o s
d is tin g u ir , p o r u n la d o , l o s homlogos determinativos, qu e se carac
te r iz a n p o r q u e e n tr e l o s c o m p o n e n t e s s e e s t a b l e c e u n a r e la c i n d e
d e p e n d e n c ia d e t e r m in a t iv a , p u d i n d o s e d a r d iv e r s a s c o m b i n a c io n e s ,
c o m o s u s ta n tiv o y s u s t a n tiv o (bocacalle, aguanieve), s u s ta n tiv o y a d
je tiv o (nochebuena, medioda), e t c . I42. E s fr e c u e n te q u e e n tr e lo s d o s
c o m p o n e n t e s s e e s t a b le z c a u n a r e la c i n d e c o m p a r a c i n (hombre-
rana), c o m o y a ocu rra e n g r ie g o e n c a s o s c o m o CT(pupo7iXeicix; m a r
tillo - h a c h a , i. e ., m a r tillo q u e e s c o m o u n h a c h a , o , c o n m e n o s c la
rid a d , e n (iTiTp7ioXi( c iu d a d q u e e s c o m o la m a d r e ( d e la s c o lo n ia s
c o r r e s p o n d ie n te s ) .
E n tr e lo s h e le n is m o s e s p a o le s q u e o b e d e c e n a e s t e tip o d e c o m
p o s ic i n m e n c io n a r e m o s e j e m p lo s c o m o fotografa ( f ij a c i n d e la
lu z ) , ortografa ( e s c r itu r a c o r r e c ta ), cardiopata ( a f e c c i n d e l
c o r a z n ), metrpolis ( c iu d a d -m a d r e , l e x ic a liz a d o e n e l u s o a c tu a l
d e la p a la b r a ), e tc .
D e s d e e l p u n to d e v is ta m o r f o l g ic o , lo s c o m p u e s t o s c o n c o m b i-
n e m a s g r ie g o s s e c a r a c te r iz a n p o r te n e r u n a v o c a l d e u n i n (q u e s u e le
se r / o /) , m ie n tr a s q u e e n lo s c o m p u e s t o s a u t c t o n o s lo n o r m a l e s la
m e ra y u x t a p o s ic i n d e l o s fo r m a n te s (ciempis, vanagloria, punta
pi), s ie n d o m s b ie n m a r g in a l e l tip o d e s u s ta n tiv o + / i / + s u s t a n tiv o ,
q u e se r a e l m s c e r c a n o a lo s c o m p u e s t o s q u e e s t a m o s d e s c r ib ie n d o
(manicura, puticlub; c f. R a in e r , 3 .1 .1 .3 ) .
P o r o tra p a r te , la a d s c r ip c i n d e u n a p a la b ra a l g r u p o d e lo s d e
t e r m in a tiv o s ( e l q u e n o s o c u p a ) o a o tr o e s p e c ia lm e n t e al d e lo s
h e t e r lo g o s d e c o m p l e m e n t a c i n d e p e n d e fu n d a m e n ta lm e n te d e si
s e a d o p ta u n p u n to d e v is ta h is t r ic o o f u n c io n a l- s in c r n ic o . A s , p o r
e je m p lo , e n e l c a s o d e t o d o s lo s c o m p u e s t o s e n -grafa, -grama o
-grafo, d e s d e e l p u n to d e v is t a g e n t ic o d e l g r ie g o e s t a m o s a n te u n a
ra z v e r b a l (yppco e s c r ib ir , g r a b a r ), y u n a v o z c o m o 7UCTToXo-
yp<po<; ( s e c r e t a r io ) h a y q u e in terp reta rla c o m o p e r te n e c ie n te e n
g r ie g o a l g r u p o d e s u s ta n tiv o + v e r b o ( c o m o si al s e c r e ta r io lo lla m
ram os en esp a o l escribecartas), p u d i n d o s e d e r iv a r d e s p u s e l s u s
ta n tiv o e n -a (-grafa) o e l a d je tiv o e n -ico (-grfico). S in e m b a r g o ,
d esd e el p u n to d e v is t a d e l e s p a o l, e s c la r o q u e e l e le m e n t o -grafa
f u n c io n a d e fo r m a a u t n o m a c o m o u n s u s t a n tiv o e q u iv a le n t e a e s

142 Cf. Rainer, 1993, 3.1.1.1-2-3 (sustantivo y sustantivo; distingue m uchos sub
tipos) y 3.2.1.2 (tipo de nochebuena, que considera com puestos sintagmticos).
critu ra, d e s c r ip c i n , f ij a c i n p o r o tr o s m e d io s , y e n e s e s e n tid o etno
grafa e s s im p le m e n t e d e s c r ip c i n d e p u e b lo s ( p r im it iv o s ) , p o r
ta n to , d e l tip o h o m l o g o d e l q u e e s t a m o s tr a ta n d o ( d o s s u s ta n tiv o s ,
u n o d e l o s c u a l e s e s t d e t e r m in a d o p o r e l o tr o c o m o u n s in t a g m a
e n g e n it iv o ) . Y e s t o e s a p lic a b le a m u c h o s d e lo s fo r m a n te s g r ie g o s
m s p r o d u c tiv o s , c o m o logo/loga (Xyco d e c ir , r a z o n a r ) , fago/fagia
(cp ayev c o m e r ) , pata/pata ( n o x o ) s u fr ir ), scopio/scopia (c tk o -
7tco o b s e r v a n ), e t c . I43.
P o r lo q u e r e s p e c ta a lo s e le m e n t o s c u a n tific a d o r e s , s i, c o m o h e
m o s h e c h o , n o s e lo s c o n s id e r a c o m o p r e fijo s ( c f . 1 2 .1 .2 ) , h ab r q u e
in c lu ir lo s e n la c o m p o s i c i n , d is t in g u ie n d o , e s o s , e n tr e lo s q u e c o
r r e sp o n d e n a e s t e a p a r ta d o , c o m o declogo, tetragrmaton ( c u a tr o
le tr a s ) o pentapodia ( c o n j u n to d e c in c o p ie s , e n m tr ic a ), y lo s
q u e , al m e n o s e n su o r ig e n , s o n a d j e t iv o s d e l tip o d e lo s h e t e r lo g o s
d e a tr ib u c i n (polgono q u e tie n e m u c h o s n g u lo s , tridctilo que
t ie n e tr e s d e d o s , e tc .).

E n tre lo s c o m p u e s t o s h o m l o g o s c a b e d is tin g u ir , a s im is m o , lo s
homlogos copulativos ( lla m a d o s dvandva e n la tr a d ic i n g r a m a tic a l
in d ia ), q u e s e c a r a c te r iz a n p o r q u e e n tr e lo s d o s c o m p o n e n t e s h a y r e
la c i n d e c o o r d in a c i n , d e su m a , c o m o e n claroscuro, sordomudo,
agridulce (a v e c e s e s c r it o s c o n g u i n : fsico-qumico) l44.
L o s e je m p lo s e n h e le n is m o s e s p a o le s s o n e s c a s o s y g e n e r a l
m e n te e s t n a c u a d o s y a e n g r ie g o : andrgino ( h o m b r e y m u je r ),
tragicmico ( c o n h a p lo lo g a d e la s la b a co), hermafrodita ( H e r m e s
y A fr o d ita , m a s c u lin o y f e m e n in o ) , q u iz e n pitecntropo (q u e p u e
d e a n a liz a r s e c o m o h o m b r e y m o n o , p e r o ta m b i n c o m o h o m b r e
q u e e s ( t o d a v a ) c o m o u n m o n o , d e l tip o c o m p a r a tiv o v is t o e n el
g r u p o d e lo s h o m l o g o s d e te r m in a tiv o s ).

143 Aunque desde el punto de vista del indoeuropeo, una raz como leg-/log- es
verbal y nominal al m ismo tiempo, cf. Villar, 1996, 227.
144 Cf. Rainer, 1993, 3.1.1.1.3.2.1 (tipo actor-bailarn), 3.1.1.3 (tipo sopicaldo),
3.1.2.1.1 (tipo tico-moral) y 3.1.2.1.2 (tipo rojinegro).
1 2 .3 .2 . Compuestos sintagmticos y preposicionales

J u n to a l o s c o m p u e s t o s y u x ta p u e s t o s , c a b e d is tin g u ir u n s e g u n d o
g r u p o , e l d e l o s d e n o m in a d o scompuestos sintagmticos y preposi
cionales; e s d e c ir , c o m p u e s t o s d e l tip o d e fuego fatuo, llave inglesa, y
orden del da, palabra de honor, r e s p e c t i v a m e n t e 145.
E n e l c a s o d e lo s h e le n is m o s , e s m u y p o c o lo q u e s e p u e d e in c lu ir
e n e s ta c a te g o r a , si p r e s c in d im o s d e lo s f e n m e n o s d e c a lc o ( e x p r e
s io n e s o fr a s e s h e c h a s tr a d u c id a s d e l g r ie g o , c o m o ley no escrita, ar
gumento cornudo, e tc .; c f. 1 2 .4 ). P o d r a n in c lu ir s e a q u , e n to d o c a
s o , p a la b r a s c o m o hipoptamo, c u y o o r ig e n n o e s u n c o m p u e s t o
g r ie g o p r o p ia m e n te d ic h o ( p u e s e n e s te c a s o e s p e r a r a m o s m s b ie n e l
o r d e n in v e r s o , *potamipo), s in o e l s in ta g m a , fo r m a d o p o r s u s ta n tiv o
+ a d je tiv o , ircrcog n o i j i i o g c a b a llo d e r o , q u e , y a le x ic a liz a d o , d io
o r ig e n e n e l p r o p io g r ie g o al c o m p u e s t o s in t a g m t ic o n n o n i a j i o ; ,
d e d o n d e p r o c e d e la v o z e s p a o la .
E n c u a n to a lo s c o m p u e s t o s p r e p o s ic io n a le s , p o d r a m o s in c lu ir
a q u e l c a s o d e lo s t r m in o s m u s ic a le s diapente, diapasn, diatesa-
rn, q u e p r o c e d e n d e s in t a g m a s p r e p o s ic io n a le s g r ie g o s d e f) 8 i
r c v ie x o p 8 c v c n jjip o m a ( e l a c o r d e ) a tr a v s d e c in c o (c u e r d a s o
t o n o s ) , e t c . , q u e y a e n e l p r o p io g r ie g o o s c ila b a n e n tr e la e sc r itu r a
e n u n a s o la p a la b r a o la fo r m a a n a ltic a ; ta m b i n s e p o d r a in c lu ir e l
a d v e r b io encima, c u y o o r ig e n e s u n a lo c u c i n p r e p o s ic io n a l, en cima
(tc jia h in c h a z n , b r o te v e g e t a l, c o p a d e u n r b o l, c u m b r e , c im a , c f.
H .4 ) .

1 2 .3 .3 .Diferencias entre compuestos espaoles y compuestos con


combinemas griegos
P a s a m o s a h o r a a o c u p a m o s d e a lg u n a s d if e r e n c ia s e n tr e lo s c o m
p u e s t o s e s p a o le s y lo s f o r m a d o s c o n c o m b in e m a s g r ie g o s . E n u n

145 Tngase en cuenta que hay bastantes discrepancias a la hora de delim itar la
clase de los com puestos sintagm ticos, cf. Rainer, 1993, 3.2; Almela, 1999, p. 150
ss.; y GDLE 73.8.
p la n o g e n e r a l , u n a d e la s d i f e r e n c i a s m s n o t a b le s e n tr e l o s c o m
p u e s t o s e s p a o le s a u t c t o n o s y lo s c u lt o s g r e c o - la t in o s e s q u e s t o s ,
y a s e a n h e r e d a d o s d e l g r ie g o o d e a c u a c i n m o d e r n a , a d m ite n c o n
s u m a fa c ilid a d la s u f ij a c i n p ara c a m b ia r d e c a te g o r a g r a m a tic a l o d e
c la s e n o m in a l, d e tal m o d o q u e , c o m o h e m o s v is t o , l o s c o m p u e s t o s
c o n e l v e r b o ypcpco e s c r ib ir a d m ite n la p o s ib ilid a d d e p a sa r d e l
n om b re d e a g e n te e n -grafo a l a b s tr a c to e n -grafa o al c o n c r e t o e n
-grama, y ta m b i n al a d je t iv o e n -grfico. E n c a m b io , lo s c o m p u e s t o s
e s p a o le s , e n g e n e r a l, n o t ie n e n e s t a s p o s ib ilid a d e s d e d e r iv a c i n ; p o r
e j e m p lo , n o s e p u e d e n d e r iv a r a d j e t iv o s d e lo s s u s ta n tiv o s quitanieves
o cumpleaos, n i u n s u s t a n tiv o d e c u a lid a d a p artir d e a d j e t iv o s c o m o
pelirrojo o alicado ( la *pelirrojez o la *alicaidad), a u n q u e h a y e x
baloncesto > baloncestista, y a u n e n
c e p c i o n e s a e s t a te n d e n c ia (p . e j.
e s te c a s o la s u f ij a c i n n o d e ja d e r e s u lta r a lg o p e s a d a ) . E s ta p r o te ic a
c a p a c id a d p ara la c o m p o s i c i n y a l m is m o tie m p o p a r a la d e r iv a c i n ,
tan c a r a c te r s tic a d e l g r ie g o , e s , s in d u d a , u n fa c to r q u e h a y q u e te n e r
m u y e n c u e n ta s i s e q u ie r e e x p lic a r e l x it o e x tr a o r d in a r io q u e h a n t e
n id o e n lo s lt im o s s i g l o s lo s c o m p u e s t o s g r e c o - la t in o s e n to d a s la s
le n g u a s e u r o p e a s , in c lu id o e l e s p a o l.
C e n tr n d o n o s a h o r a e n o tr o a s p e c to , e s in te r e s a n te d e s ta c a r q u e
e n lo s c o m p u e s t o s c o n te m a s g r ie g o s (ta m b i n c o n lo s la t in o s ) s e o b
se r v a p o r lo g e n e r a l e l o r d e n in v e r s o al q u e r ig e e n lo s c o m p u e s t o s
c o n v o c e s a u t n o m a s e s p a o la s :

e n e l c a s o d e l o s h e t e r lo g o s d e c o m p le m e n t a c i n ( c f . 1 2 .3 .1 .1 ) ,
e n v e z d e s e g u ir s e e l o r d e n v e r b o + s u s t a n tiv o (zampa-bollos), se
s ig u e e l in v e r s o (necr-fago m u e r t o s - c o m e ; lo m is m o c o n lo s
c o m p u e s t o s la tin iz a n te s d e l tip o d e malfico/benfico q u e c a u s a
o h a c e e l m a l/b ie n , o d e l t ip o d e eausahabiente o terrateniente).
L a r a z n e s m u y s e n c illa : s i e l p r im e r tip o r e fle ja e l o r d e n SVO
(s u j e t o - v e r b o - o b j e t o ) q u e e s e l c o m n e n e s p a o l y e n o tr a s le n
g u a s m o d ern a s ( J o se te za m p a m u c h o s b o llo s ), el se g u n d o re
fle ja e l o r d e n SO V, tp ic o h a s ta c ie r to p u n t o d e l g r ie g o a n ti
g u o y d e l l a t n , y c a r a c t e r s t i c o s i n d u d a d e l i n d o e u r o p e o ( c f .
fr a s e s d e l tip o d e lat. Matronae moeros complent la s m a tr o n a s
la s m u r a lla s l l e n a n ) l46;
lo m is m o p u e d e d e c ir s e e n e l c a s o d e lo s h e t e r lo g o s d e a tr ib u c i n
(c f. 1 2 .3 .1 .1 ) y h o m l o g o s d e te r m in a t iv o s (c f. 1 2 .3 .2 ): la d i f e
r e n c ia q u e s e d a h a b itu a lm e n te , a u n q u e n o s ie m p r e , e n e l o r d e n d e
lo s le x e m a s (braqui-cfalo a d je tiv o + s u s t a n tiv o fr en te a cue-
lli-corto) o b e d e c e a la s d ife r e n c ia s s in t c tic a s en tre e l g r ie g o ( y e l
la tn ) y le n g u a s m o d e r n a s c o m o e l e s p a o l. A s p o r e j e m p lo e n e l
c a s o d e lo s d e t e r m in a tiv o s e n q u e s e e s t a b le c e u n a r e la c i n e q u i
p a r a b le a la d e l n o m b r e y su c o m p le m e n t o e n g e n itiv o : cardiopa-
ta ( d e l c o r a z n a f e c c i n ) fr e n te a telaraa o bocacalle , d e l
m is m o m o d o q u e t e n e m o s A 0 r |v a o v n o X m a ( D e lo s a t e n ie n
s e s c o n s t it u c i n ) o De rerum natura ( S o b r e d e la s c o s a s la n a tu
r a le z a ) fr e n te al o r d e n n o r m a l d e e s o s s in ta g m a s e n e l e s p a o l.

1 2 .3 .4 . Composicin griega antigua y composicin moderna


C o m o s e v e , la s le n g u a s m o d e r n a s c o m o e l e s p a o l n o s l o h a n
to m a d o e n p r s ta m o n u m e r o s o s c o m p u e s t o s g r ie g o s , s in o q u e , a partir
so b r e to d o d e l s i g l o x v m , h a n a s u m id o la c o m p o s i c i n a p artir d e lo s
te m a s o c o m b in e m a s g r ie g o s y ta m b i n la tin o s c o m o u n r e c u r so m s
d e la le n g u a (c u lta y c ie n t f ic a ) ; y p o r c ie r to q u e la h is to r ia d e ta lla d a
d e e s te p r o c e s o e s t p o r d e sc r ib ir .
A h o r a b ie n , e s t o n o d e b e h a c e m o s o lv id a r q u e to d o s e s t o s c o m
p u e s to s d e n u e v o c u o h a n s u r g id o y fo r m a n p a rte in te g r a l d e otras
le n g u a s q u e no s o n e l g r ie g o a n tig u o , y , d e s d e e s te p u n to d e v is ta , p o
c o p o d r e x tr a a r q u e s e p u e d a n d e te c ta r e n d ic h o s c o m p u e s t o s to d o
tip o d e a n o m a la s o m u t a c io n e s (p u e s n o tie n e m u c h o s e n tid o h a b la r
d e e r r o r e s ) c o n r e s p e c to a lo q u e eran la s n o r m a s d e c o m p o s i c i n
p r o p ia s d e l g r ie g o c l s ic o .

146 S obre los orgenes indoeuropeos de estos com puestos, cf. V illar, 1996, 230.
Por lo d em s, esta reg la no se cum ple en el caso del ingls, que teniendo un orden SVO
form a co m p u esto s al m odo del griego y el latn (p. ej. man-eater co m e-hom bres,
long-tailed de co la larga, etc.).
H a y q u e in s is tir e n e s t e p u n to , c o m o h a c e p o r e j e m p lo D o m s e i f f ,
y r ec o r d a r q u e e l g r ie g o a n t ig u o h a te n id o u n a p e r v iv e n c ia d o b le , p o r
un la d o e n e l g r ie g o b iz a n tin o y m o d e r n o , y p o r o tr o e n lo q u e l lla
m a e l e s p e r a n t o g r e c o id e d e la s le n g u a s e u r o p e a s , u n a d e n o m in a
c i n a m i j u i c i o a fo r tu n a d a q u e q u ie r e h a c e r v e r ta n to e l c a r c te r e m i
n e n te m e n te in te r n a c io n a l ( y e n b u e n a m e d id a a r t ific ia l) d e e s te l x i c o
c o m o s u s d iv e r g e n c ia s e in n o v a c io n e s c o n r e s p e c t o a l g r ie g o c l s ic o
(d e a h lo d e grecoide, c o m o si d ij r a m o s u n g r ie g o q u e q u ie r e se r
c l s ic o p e r o n o lo e s , n o p u e d e y a s e r l o ) 147.
S in p r e te n d e r , n i m u c h o m e n o s , la e x h a u s t iv id a d , q u e c o n v e r tir a
e s te lib r o e n u n d ic c io n a r io h is t r ic o d e h e le n is m o s , s e a la r e m o s a l
g u n o s d e lo s p u n to s e n q u e l o s h e le n is m o s c o m p u e s t o s m o d e r n o s se
ap artan , r e g u la r u o c a s io n a lm e n t e , d e la s n o r m a s h a b itu a le s e n g r ie g o
c l s ic o , o e n o tr o s c a s o s o b s e r v a n e s a s r e g la s c o n u n a r e g u la r id a d e s
tricta q u e n o s e d a b a e n g r ie g o (ta m b i n h a r e m o s a lg u n a a lu s i n e n e l
m is m o s e n t id o a la p r e fij a c i n y s u f ij a c i n ) .

1 2 .3 .4 .1 . P o r lo q u e r e s p e c ta a l o s c o m p u e s t o s c o n u n te m a v e r
b a l, y a h e m o s v i s t o ( 1 2 .3 .1 .1 : h e t e r lo g o s d e c o m p le m e n t a c i n ) q u e
e n lo s h e le n is m o s m o d e r n o s e l e le m e n t o v e r b a l v a s ie m p r e e n s e g u n
d a p o s ic i n (sem-foro p o r t a - s ig n o s ) , P e r o lo c ie r to e s q u e e n g r ie
g o , j u n t o a e s t e tip o , e x is t a ta m b i n e l in v e r s o , h e r e d a d o ta m b i n d e l
in d o e u r o p e o , c o n e l v e r b o al p r in c ip io : p o r e j e m p lo , p^ tcatcoc; i n i
c ia d o r d e m a le s , T tepartoX u; d e s tr u c to r d e c iu d a d e s , liia S r p o c ;
q u e o d ia al p u e b lo , (pepoiKOi; q u e lle v a la c a s a a c u e s t a s ( c o m o e l
c a r a c o l o a lg u n o s p u e b lo s n m a d a s ) 148.
P u e s b ie n , e n g e n e r a l l o s h e le n is m o s m o d e r n o s n o h a n h e c h o u s o
d e e s t e s e g u n d o tip o , g e n e r a liz a n d o e l u s o d e l p r im e r o . L a s p o c a s e x
c e p c io n e s q u e s e p u e d e n e n c o n tr a r s e d e b e n n o r m a lm e n te a q u e e l le -
x e m a e n c u e s t i n s l o a p a r e c a e n p r im e r a p o s ic i n e n lo s c o m p u e s
to s h e r e d a d o s , p o r lo q u e s e h a s e g u id o e l n ic o m o d e lo d is p o n ib le ,

147 Cf. Dom seiff, 1950, 8-9.


148 Cf. M eillet-Vendryes, 1953, 641.
p o r e j e m p lo e n j iia o - y u v o c ; q u e o d ia a la s m u j e r e s , q u e h a s id o e l
m o d e lo d e l c o m p u e s t o m o d e r n o misonesmo ( a v e r s i n a la s n o v e d a
d e s ).
E n e s t e c o n t e x to v a le la p e n a m e n c io n a r e l c a s o d e lo s c o m p u e s
to s c o n filo. E n g r ie g o , e s ta r a z era u n s u s t a n tiv o q u e ta m b i n p o d a
te n e r v a lo r a d je tiv a l ((p & o g , a m ig o , q u e r id o ; e l v e r b o (piXco q u e
r er e s u n d e n o m in a t iv o , d e r iv a d o d e a q u l), y lo s c o m p u e s t o s m s
a n t ig u o s e r a n d e tip o p o s e s iv o (c f. 1 2 .3 .1 .1 : h e t e r lo g o s d e a tr ib u
c i n ) , c o m o (piX&ivoq (p e r s o n a ) a la q u e le e s c a r o s u h u s p e d .
S in e m b a r g o , m u y p r o n to s e s in t i e s e p r im e r e le m e n t o c o m o u n te m a
v e r b a l ( q u e a m a o g u s ta d e x ) , c o m o d e m u e s tr a e l d e s a r r o llo c o m
p le m e n t a r io d e lo s c o m p u e s t o s d e s e n tid o o p u e s t o e n n a o - , y a m e n
c io n a d o s . A s , t e n e m o s e n g r ie g o m u c h s im o s c o m p u e s t o s d e e s t e ti
po, con (piXo- e n p r im e r a p o s ic i n , m ie n tr a s q u e e l tip o in v e r s o e s
m u c h o m e n o s a b u n d a n te ( c o m o e n TiovTpcpiAoc; q u e tie n e a f i c i n a
lo s s i n v e r g e n z a s ) y a v e c e s t ie n e u n s e n t i d o d is t in t o ( c o m o e n
OecpiAxx;, q u e n o e s q u e a m a a D i o s , s in o c a r o a lo s o j o s d e
D i o s ) 149.
P u e s b ie n , la s le n g u a s m o d e r n a s , a p e s a r d e e s a m a r c a d a p r e f e
r e n c ia d e l g r ie g o p o r e l tip o d e filsofo, fillogo, e tc ., a p e n a s h a n c u l
t iv a d o e s t a m o d a lid a d d e c o m p u e s t o ( s e p u e d e n c ita r a lg u n o s c a s o s
com o filarmnico, filatelia o filodramtico), d e c a n t n d o s e p o r e l tip o
in v e r s o , s e n t id o p o r a n a lo g a c o n o tr o s c o m p u e s t o s c o m o e l m s
g r ie g o d e lo s d o s d e s d e e l p u n to d e v is t a s in t c t ic o , y a s h a n s u r g i
d o g r a n c a n tid a d d e c o m p u e s t o s e n -filo (alsfilo, germanfilo, bi
blifilo, e t c . ) 150.

1 2 .3 .4 .2 . P o r lo q u e r e s p e c ta a la v o c a l d e u n i n , p u e d e d e c ir s e
a lg o sim ila r : e n g r ie g o lo n o r m a l e s q u e fu e r a / o / , p e r o n o e s ta b a n n i
m u c h o m e n o s e x c lu id a s o tr a s p o s ib ilid a d e s , p o r e j e m p lo la / a / la r g a o

149 C f d e lg , s. v. (pXog.
150 Ms informacin en Janni, 1994, 32-35, quien seala adems la paradjica al
ternancia entre filoingls y anglofilo, filofrancs y francfilo, etc. (aunque, por lo me
nos es espaol, el prim er tipo es poco utilizado hoy en da). .
/ t |/ e n s u c a s o ; c f . p o r e j e m p l o viK ti-cppoc; q u e tr a e la v i c t o r ia
(v x r i) fr e n te a N ix -8 r ||iO (; N i c o d e m o , o y e v e a - X o y a g e n e a lo
g a , d e y e v e . T a m b i n p o d a d a r se la a u s e n c ia d e v o c a l, c o m o e n el
tip o d e Te^SCT-tppoc; q u e lle v a a su c u m p lim ie n t o (xXoc,).
S in e m b a r g o , lo s c o m p u e s t o s m o d e r n o s h a n r e g u la r iz a d o e s ta s i
t u a c i n , u t iliz a n d o s ie m p r e / o / para lo s te m a s g r ie g o s ( in c lu id o s c a s o s
d e c o m p u e s t o s h b r id o s c o m o fmoteca, sociologa burocracia,
o
bureaucratie) e / i /
fr. para lo s la tin o s (in c lu id o s h b r id o s c o m o volt
metro o ampermetro, p o r in f lu e n c ia d e altmetro, calormetro, e t c .) .
D e ah q u e, por e j e m p lo , c u a n d o e n in g l s s e a c u psychedelic
(d e a lm a y 8r|A.co r e v e la r , h a c e r v i s i b l e ) e n lo s a o s c in
c u e n ta , su r g ie r a n c r tic a s a su fo r m a c i n , c o m o s i tu v ie r a n e c e s a r ia
m e n te q u e s e r psychodelic (q u e e s la fo r m a q u e h a p r e v a le c id o e n e s
p a o l, (p)sicodlico); e n c a s o s c o m o s t e , lo s p u r ista s d e la fo r m a c i n
d e p a la b r a s p r e te n d e n s e r m s g r ie g o s q u e lo s p r o p io s g r ie g o s c l s i
c o s l5.

1 2 .3 .4 .3 . S e o b s e r v a n m u c h a s a n o m a la s e n lo q u e s e r e fie r e a la
e v it a c i n d e h ia to s e n c o m p u e s t o s o e n v o c e s p r e fija d a s. E l g r ie g o era
e n e s te s e n t id o m u c h o m s e s tr ic to (c f. 1 2 .1 ), m ie n tr a s q u e e n la s
le n g u a s m o d e r n a s e n e l p r o p io la tn h a y a te s t ig u a d o a lg n c a s o
com o pseudoevangelista p a r e c e p r e o c u p a r m s la tr a n sp a r e n c ia d e l
c o m p u e s t o q u e e l c o n ta c to e n tr e v o c a le s : c f . p o r e j e m p lo protohisto-
ria (p o r *protistoria), ahistrico ( p o r *anistrico), microorganismo,
macroeconmico, antiesttico, e tc .
T a m b i n lla m a n la a te n c i n lo s c a s o s d e h a p lo lo g a (q u e e n p r in
c ip io e s un fe n m e n o d e l le n g u a je p o p u la r ) e n c o m p u e s t o s c o m o
simbologa (p o r *simbolologa), idolatra, mineraloga, morfonolo-
ga, tragicmico, e tc .

1 2 .3 .4 .4 . E n un te r r e n o a m e d io c a m in o e n tr e la m o r fo s in t a x is y
la s e m n tic a , h a y q u e se a la r la g r a n arb itra ried a d q u e s e o b s e r v a e n
la c r e a c i n d e m u c h o s t r m in o s , e s p e c ia lm e n t e c ie n t f ic o s ; c o s a , p o r
otra p a rte, q u e n o h ab r d e e x tra a r, p u e s u n a d e la s c a r a c te r s tic a s d e
e s e l x i c o e s p r e c is a m e n t e la im p o r ta n c ia d e la lla m a d a d e r iv a c i n
fa b r ic a d a , e n la q u e e l c r e a d o r d e la p a la b ra recu rre a fo r m a n te s
q u e s e d e f in e n c o n s c ie n t e y v o lu n ta r ia m e n te e n e l m o m e n to e n q u e se
in s t itu y e a q u lla , fr e n te a la d e r iv a c i n e s p o n t n e a q u e e s la p r o
p ia d e l l x i c o c o m n o p a tr im o n ia l d e u n a l e n g u a 152.
E je m p lo p a r a d ig m tic o d e e s ta a r b itra r ie d a d e s la q u e d e m o s tr a
ron a fin a le s d e l s i g l o x v m lo s c r e a d o r e s d e l s is t e m a m tr ic o h o y v i
g e n te , al d e c id ir q u e lo s c o m b in e m a s g r ie g o s s ig n ific a r a n m u lt ip lic a
c i n (decmetro , kilogramo , hectolitro , e tc ., c o n un fo r m a n te hecto
arb itrario ta m b i n e n su fo r m a , p u e s e n g r ie g o e s e i c a i v ) y Jos la ti
n o s d iv is i n (centmetro , decmetro , e t c .) , c o n un u s o q u e e v id e n t e
m e n te n a d a t ie n e q u e v e r c o n e l q u e s e o b s e r v a e n lo s c o m p u e s t o s la
tin o s g e n u in o s ( c f. centimanus q u e tie n e c ie n m a n o s , centuplicar ,
e t c . ) l53.
P o r otra p a rte, a v e c e s e s la r e g u la r id a d p r o p ia d e las s e r ie s te r m i
n o l g ic a s la q u e p r o v o c a u n a fo r m a c i n a n m a la d e s d e el p u n to d e
v is ta d e l g r ie g o , c o m o o c u r r e p o r e j e m p lo e n e l c a s o d e morfema , q u e
s e in se r ta a s e n la s e r ie d e t r m in o s lin g s t ic o s e n -ema ( 1 2 .2 .1 .5 ),
o b v ia n d o e l h e c h o d e q u e e s p e r a r a m o s *morfoma (gr. jip (p co|ia, d e
jiopcpco, c f . meta-morfo-sis).

1 2 .3 .4 .5 . T a m b i n h a b ra m u c h o q u e d e c ir so b r e la e le c c i n d e
la fo r m a d e l o s te m a s g r ie g o s , p o r e j e m p lo e n e l c a s o d e lo s h e te r -
c li t o s e n - |i a , -|ia x o < ;. E n e f e c t o , e n c o n t r a m o s a v e c e s v a c il a c io n e s
morfmico y morfemtico, fonmico y fonemtico,
e n tr e, p o r e j e m p lo ,
lexmico y lexemtico , e tc . Y lo c ie r to e s q u e e n g r ie g o , al m e n o s e n
lo s c o m p u e s t o s , ta m b i n s e p u e d e n c o n s ta ta r v a c il a c io n e s e n tr e la
fo r m a e n -jcxt- y la sim p le : c f. p o r e j e m p lo 8ep|iaT0-<pp0<; fr e n te a

152 Cf. Martn Zorraquino, 1997, 324, y la bibliografa que cita.


153 Janni, 1994, 102, cita la pintoresca explicacin que dieron los sabios franceses
respecto a ese inopinado hecto: Les savants sauront que hecto est ici une abrviation
de hecato; les autres ne s en embarrasseront gure.
8epn-7tTepo<; (como en espaol dermat-logo frente a derm-ptero,
hemato-crito frente a hemo-globina, espermato-zoide frente a es-
perm-icida, etc.)- En este sentido, no est justificada la protesta contra
formas como semforo, que algunos consideraron en su da brba
ro, tratando de imponer sematforo.
Evidentemente, casos como el sealado de fonem a > fonm -ico
en lugar de fonemt-ico no son ms que una prueba del avanzado
grado de naturalizacin de esos combinemas en las lenguas moder
nas, como lo es tambin el hecho de que se regularice la sufijacin en
casos como prtesis > protsico, utilizado en medicina frente al grie
go correcto, pero irregular desde el punto de vista espaol, protti-
co (usado en lingstica; gr. npoOeriKi;)154.
Un caso curioso y similar a stos hasta cierto punto sera el
de hdrico (recursos hdricos), sin base morfolgica en griego, don
de el adjetivo relativo al agua es ScmKc; *hidtico, pero que se
comprende por el gran nmero de compuestos en hidro- 155.
De todos modos, las anomalas o irregularidades en la sufjacin
moderna de helenismos son muy abundantes, aunque los diccionarios
no siempre den cuenta de ellas; cf. por ejemplo la caprichosa alter
nancia entre mon-arqu-a, an-arqu-ia, por un lado, y matri-arc-ado,
patri-arc-ado (sobre el modelo de exarcado), por otro; la resufjacin
de palabras para evitar el resultado de la transcripcin regular, como
ocurre por ejemplo en etnia, tomado del fr. ethnie (finales del siglo
xix), cuya sufjacin y consiguiente paso al femenino se debe proba
blem ente al deseo de evitar una transcripcin regular *ethne (gr.
e0vo<; pueblo, tribu), monosilbica y de difcil pronunciacin; aun
que en ms de una ocasin las vacilaciones se remontan ya al propio
griego, por ejemplo en el caso de los sustantivos prefijados y com
puestos en -sis (cf. 12.2.1.4), cuyos resultados en espaol oscilan

154 Cf. Rainer, 1993, 523-24, que cita otros casos como gensico, diatsico, sin-
lxico, sinestsico, etc. Tam bin se podra incluir aqu un caso com o traumado, por
traumatizado.
155 Cf. Janni, 1994, 80-82.
e n tr e -sis y -sia/-sa (anestesia, dispepsia , apopleja, e t c ., f r e n te a
catalexis, profilaxis, e t c . ) 156.

1 2 .3 .4 .6 . E n e l c a s o d e a lg u n a s r a c e s g r ie g a s m u y p r o d u c tiv a s ,
e l c o m p o r ta m ie n t o d e lo s c o m p u e s t o s g r ie g o s g e n u in o s e s m u y d is
tin to e n v a r io s s e n t id o s d e lo s h e le n is m o s m o d e r n o s . R e c u r d e s e p o r
e j e m p lo lo q u e h e m o s s e a la d o ( e n 1 1 .2 ) a p r o p s it o d e la p a la b r a s
te r m in a d a s e n -pata, -pata, -ptico y -crata, -cracia, -ortico.
P e r o h a y f a m ilia s l x i c a s b a sta n te m s e m b r o lla d a s ( e n lo fo r m a l
y e n lo s e m n t ic o ) , y lo s d ic c io n a r io s n o s ie m p r e d a n in fo r m a c i n d e
fia r al r e s p e c t o , e n e l c a s o d e q u e d e n a lg u n a . M e n c io n a r e m o s , a m o
d o d e e j e m p lo , e l c a s o d e la r a z in d o e u r o p e a gen-/gon-/gn- lle g a r a
se r , e n g e n d r a r , a m p lia m e n te r e p r e se n ta d a ta n to e n g r ie g o y la tn
( y y v o |i a i , y v o g , y v c x ;, e t c .; gigno, genus, generatio, e t c .) c o m o e n
c u lt is m o s e s p a o le s .
L o s c o m p u e s t o s la tin o s c o n e s ta r a z n o e ra n m u y f r e c u e n te s , y
s u s d is tin to s tip o s n o h a n r e s u lta d o p r o d u c t iv o s e n e s p a o l, a sa b er ,
l o s t e r m in a d o s e n -gena ( e s p . indgena, aliengena), e n -genus ( c o m o
multigenus; e s p . aliengeno , terrgeno), -genius (primigenio) y -gnus
(benigno, maligno) 157.
E n c a m b io e n g r ie g o e n c o n tr a m o s gra n c a n tid a d d e a d je tiv o s c o m
p u e s t o s c o n la m is m a r a z . H a y q u e d is tin g u ir , p o r u n la d o , lo s m s d e
d o s c ie n t o s c o m p u e s t o s e n -y e v f)^ , q u e p o d a n te n e r d o s s e n t id o s b s i
c o s , e l d e n a c id o (S io y e v n fc n a c id o d e Z e u s , euysvT|<; b ie n n a c i
d o , n o b le ) y e l d e d e tal c la s e ( jio y sv iV ; d e la m is m a c la s e
q u e ); d e e s t o s a d je tiv o s , a d e m s , s e d e r iv a b a n lo s s u s t a n tiv o s d e
c u a lid a d c o r r e s p o n d ie n te s e n - y s v e i a ( e o y v e ia , a u y y e v e i a , e tc .) . P o r
o tr o la d o e s ta b a n lo s c o m p u e s t o s e n -y o v o c ;, d e n u e v o c o n d o s s e n t i
d o s d is tin to s , e l d e n a c id o (7 c a X a iy o v o ^ n a c id o h a c e m u c h o , v i e
j o ) y e l a c t iv o d e q u e e n g e n d r a ( v 5 p o y v o < ; q u e e n g e n d r a v a r o
n e s ; n t e s e e l c a m b io e n la p o s ic i n d e l a c e n to ).

156 Para la situacin en griego, bastante complicada, cf. Holt, 1941, 61-63; para el
espaol, cf. tambin Garca Yebra, 1999, s. v. poesa.
157 Cf. DELL, s. v. geno.
C o n e s t o s a n t e c e d e n te s , r e s u lta e n p r in c ip io s o r p r e n d e n te la fo r
m a c i n d e h e l e n is m o s m o d e r n o s c o m o patgeno q u e p r o d u c e e n
fe r m e d a d , p u e s , c o m o a c a b a m o s d e v e r , lo s n i c o s c o m p u e s t o s c o n
s e n t id o a c t iv o d e e n g e n d r a r , p r o d u c ir e r a n a lg u n o s d e l o s g r ie g o s
e n - y o v o g . L a r a z n fu n d a m e n ta l q u e h a lle v a d o a d e sc a r ta r -gono
c o n e s ta f u n c i n e n lo s c o m p u e s t o s m o d e r n o s p a r e c e f c il d e a d iv i
nar: la h o m o n im ia ( e n la tr a n s c r ip c i n m o d e r n a , c f . 6 .6 ) c o n lo s
c o m p u e sto s e n -gono < g r . y o v a n g u lo , c o m o polgono (g r . n o -
X y o v o g , - o v ) , e t c .; e l n i c o r e s t o d e l o s c o m p u e s t o s g r i e g o s e n
-y o v o g e s epgono s u c e s o r , d e f o r m a c i n o p a c a p ara e l h a b la n te
, i <0
com n .
E n t o n c e s , d e d n d e h a s a lid o e s e e le m e n t o -geno c o n e l s e n t id o
tr a n s itiv o d e p r o d u c ir , p r o v o c a n ) ? L a r e s p u e s ta , c o m o e n ta n ta s o c a
s i o n e s , la d a c o n m a r a v il l o s a e x a c t i t u d y c o n c i s i n e l O E D , s . v .
-gen 159. E l o r ig e n d e e s t a s f o r m a c io n e s h a y q u e b u s c a r lo e n e l fr a n c s
-gene, c o n c r e ta m e n te e n oxygne e hydrogne, v o c e s c r e a d a s p o r L a -
v o is ie r y o tr o s h a c ia 1 7 8 0 - 9 0 y q u e , s e g n s u s c r e a d o r e s , s ig n if ic a b a n
q u e e n g e n d r a e l c id o y q u e e n g e n d r a e l a g u a , r e s p e c tiv a m e n t e .
E l c a s o e s q u e , tras a lg u n a s v a c il a c io n e s f o r m a le s e n tr e -gene y
-gine, p r e v a le c i la p r im e r a fo r m a , y a p r e s e n te e n h e l e n is m o s h e r e d a
d o s (homogne, e t c .) , a n d th e fa c t th a t th e s u f f ix -y e v fjg in G r e e k
w o r d s w a s n o t c a p a b le o f m e a n in g th a t w h ic h p r o d u c e s w a s o v e r -
lo o k e d o r n e g l e c t e d , y s t e e s s in d u d a e l o r ig e n d e lo s c o m p u e s t o s
m odernos c o m o nitrgeno, halgeno, cancergeno, lacrimgeno, e tc .,
g r ie g o s p o r su f o r m a c i n p e r o n o p o r s u s e m n tic a (s o b r e la te r m in a
c i n e s p a o la e n -o/a a p artir d e la fr a n c e s a e n -e, c f . 1 1 .2 ).
P o r l o d e m s , e s t o s c o m p u e s t o s e n p r in c ip io a d je t iv a le s e n -gene
p r o v o c a r o n la c r e a c i n , y a e n e l s i g l o x i x , d e s u s t a n tiv o s a b s tr a c to s
en -gnie (orognie, e t c ., c o n b a s e e n l o s g r ie g o s e n - y v e i a q u e h e

158 A cam bio de eso, gono se ha utilizado en biologa com o prim er elem ento de
compuesto, con el sentido tam bin griego de esperm a (gonorrea, gonococo, etc.).
159 M ientras por ejem plo el DRAE (19* ed.), lo relaciona con y e w u engendrar,
lo que carece de base alguna en la m orfologa griega (aparte de que, de ser as, en len
guas com o el francs tendram os -genne y no -gene).
m o s m e n c io n a d o a n t e s 160) y ta m b i n d e a d j e t iv o s e n - gnique , y e s te
s is t e m a b i- o tr ip a rtito , s e g n lo s c a s o s , s im ila r a l d e -crata/-cracia/
-critico , s e c o p i e n o tr a s d e m s le n g u a s d e l e n to r n o , d e d o n d e e s p .
orogenia/orognico, ontogenia/ontognico, e tc . ( c o n f r e c u e n te s d o
b le t e s d e l tip o d e orogenia/orognesis).

B a s te n e s t o s p o c o s e j e m p lo s , e s c o g id o s p o r su v a lo r r e p r e s e n ta ti
v o , para v e r c m o la fo r m a c i n d e p a la b r a s e n la s le n g u a s m o d e r n a s a
partir d e e le m e n t o s g r ie g o s d e p a r a m u c h a s s o r p r e s a s a q u ie n s e d e t ie
n e a o b s e r v a r la c o n u n p o c o d e a te n c i n , c o s a q u e rara v e z s e h a c e ; y
e s t e d e s in te r s s e c u la r s e a c a b a r e fle ja n d o c o n d e m a s ia d a fr e c u e n c ia
e n lo s d ic c io n a r io s , e t im o l g i c o s o n o , e s p a o le s y e x tr a n je r o s, q u e ,
so b r e to d o e n e l c a s o d e lo s c o m p u e s t o s , s e s u e le n c o n te n ta r c o n e x
p lic a c io n e s e x p e d it iv a s ( d e l g r ie g o x y d e l g r ie g o y) q u e e n r e a lid a d
e x p lic a n m u y p o c o la g n e s i s d e la p a la b ra e n c u e s t i n .

1 2 .4 . S o b r e l a p a r a s n t e s is

L a p a r a s n t e s is (g r. 7 ia p a a v 0 ec n < ;) c o n s i s t e e n fo r m a r u n a p a la
bra n u e v a p r e fija n d o y s u fij a n d o al m is m o t ie m p o u n a b a s e y a e x i s
te n te , p o r e j e m p lo e n barranco > em-barranc-ar, diestro > a-diestr-
ar, pedazo > des-pedaz-ar , o alma > des-alm-ado. S i n o s a t e n e m o s al
c r ite r io e s t r ic t o d e p a r a s n te s is d e f e n d id o p o r a lg u n o s a u to r e s ( e s d e
c ir , q u e n o e x is t a p r e v ia m e n te e n la le n g u a n i la fo r m a p r e fij o + b a s e
* desalma n i ta m p o c o la fo r m a b a s e + s u f ij o *almado ), n o s
e n c o n tr a m o s c o n q u e e s te p r o c e d im ie n t o e s b a s ta n te raro e n la fo r m a
c i n d e h e le n is m o s m o d e r n o s e n e s p a o l, lim ita d o p r c tic a m e n te a
d e te r m in a d a s f o r m a c io n e s v e r b a le s e n la s q u e in t e r v ie n e n b a s e s e s p a -

160 Pero cf. OED, s. v. -geny: The suffix m ay be regarded as representing Gr.
-yveia [...] But in al I probability it was actual ly from the root gen - in genesis [...]
(vaguely apprehended as meaning to produce) + -y , French -ie. Sobre la acentua
cin de los com puestos espaoles, cf. Garca Yebra, 1999, s. v. -genia.
o la s y e l s u fijo -izar (p o r e j e m p lo luna > alunizar, tierra > aterri
zar; rata > desratizar; carne > encarnizar (se), e t c .) , lo q u e e s sin
d u d a u n a p r u e b a d e la v it a lid a d d e d i c h o s u f ij o , q u e h e m o s v i s t o e n
1 2 .2 .3 161.
P e r o s i s e s ig u e u n c r ite r io m s a m p lio ( y s in c r n ic o ) d e lo q u e e s
p a r a s n t e s is , c o m o e s l o m s fr e c u e n te , e s t c la r o q u e te n d r a m o s m u
c h s i m o s c a s o s e n l o s q u e e sta r a n in v o lu c r a d a s b a s e s (lib r e s o l ig a
d a s ), p r e fij o s y s u f ij o s d e o r ig e n g r ie g o : anti-pirt-ico, anti-grip-al,
ex-cntr-ico, para-polici-al, e tc .; h e m o s s e a la d o e l r e q u is ito d e q u e
s e o b s e r v e u n c r ite r io s in c r n ic o , p u e s d e s d e e l p u n to d e v is t a d ia c r -
n ic o e s c la r o q u e l o s e j e m p lo s c it a d o s n o s o n m s q u e a d j e tiv o s s u f i-
j a d o s a l o s q u e s e a n te p o n e u n p r e f ijo , y e s te n o e s s in o u n tip o e n tr e
o tr o s v a r io s q u e s e p o d r a n c it a r 162.
P o r o tr a p a r te , n o e sta r d e m s r ec o r d a r q u e e n e l p r o p io g r ie g o
a n tig u o h a b a u n tip o d e a d j e t iv o s q u e s e a tie n e n e x a c t a m e n t e a l c r ite
r io e s tr ic to d e p a r a s n te s is q u e h e m o s m e n c io n a d o (a u n q u e lo s lib r o s
d e g r a m tic a g r ie g a n o s u e le n h a c e r r e f e r e n c ia e x p r e s a a e s t e c o n
c e p to ). N o s r e fe r im o s a lo s a d je tiv o s d e d o s te r m in a c io n e s e n -rig, -te,
d e l tip o d e 8uayevTi<;, a s0 f|< ;, eixp orig, e n e v fig , TtepucaX A iig, e tc .,
fo r m a d o s g e n e r a lm e n te a p artir d e u n a r a z ( y e v - , a e 3 - , e t c .) c o n u n
p r e fijo ( p r e p o s ic io n a l o a d v e r b ia l) y c o n e l s u f ij o -ecr-; e n e ll o s s e
c u m p le n lo s r e q u is it o s q u e a n te s m e n c io n b a m o s , p u e s n o e x is t e n e n
g r ie g o n i e l a d j e tiv o s im p le c o r r e s p o n d ie n t e (*yevfi< ;, * n e v fig , e t c .) n i
ta m p o c o u n a fo r m a n o m in a l o v e r b a l d e la q u e s e h u b ie r a n p o d id o d e
riv a r a q u lla s p o r s u f ij a c i n (*5CTyevog o * 8 iX T y y v o u a i), a u n q u e

161 Sobre la parasntesis cf. GDLE 72.1.2 (parasntesis verbal, por D. Serrano-
Dolader); y Almela, 1999, 187-96, con discusin de otras propuestas tericas. Entre
las dems categoras gramaticales, concretam ente entre los sustantivos, podra citarse
quiz algn raro tecnicism o com o en-ost-osis tum or en el canal m edular de un hue
so, form ado prefijando y sufijando al m ismo tiempo la base ost(eo) hueso (no
existe ni *enosto ni *ostosis), aunque sobre el modelo previo de gr. ^aTxnc;.
162 Cf. en general GDLE, 72.2 (se discute especialmente la cuestin de los adjeti
vos form ados con anti-).
h a y a lg n c a s o e n q u e s e x is t e u n v e r b o p r e fija d o p a r a le lo (ji<pavr)<;
ju n t o a jip a v c o )163.

1 2 .5 . O t r o s p r o c e d i m i e n t o s d e f o r m a c i n
de p a la b ra s : a c o rta m ie n to s y a m a lg a m a s .

T e r m in a r e m o s la s e c c i n d e d ic a d a a la c o m p o s i c i n m e n c io n a n d o
b r e v e m e n te o tr o s d o s p r o c e d im ie n t o s d e f o r m a c i n d e p a la b r a s q u e ,
a u n q u e s o n m a r g in a le s e n e s p a o l, tie n e n c ie r ta r e la c i n c o n lo s h e l e
n is m o s .
E l p r im e r o d e e l l o s e s e l lla m a d o a c o r ta m ie n to l x i c o (e n la b i
b lio g r a fa in g le s a , clipping), e n v irtu d d e l c u a l u n a u n id a d l x i c a [...]
v e r e d u c id o su s ig n if ic a n t e r e te n ie n d o e l m is m o s ig n if ic a d o y c a t e g o
ra g r a m a t i c a l 164. T e n ie n d o e n c u e n ta la c o n s id e r a b le lo n g itu d d e
m u c h o s h e l e n is m o s c o m p u e s t o s , n o e s d e e x tr a a r q u e e s t e p r o c e s o
lin g s tic o a fe c t e e s p e c ia lm e n t e a e sta c a te g o r a d e p a la b ra s, c o m o d e
m u e str a n lo s c a s o s d e auto(mvil), bici(cleta), cine(matgrafo), est-
reo(fnico), foto(grafia), metropolitano), pom o (grfico), taxi (metro),
televisin), zoo(lgico), p o r c ita r lo s m s c o m u n e s ; o b s r v e s e la
m a r c a d a p r e fe r e n c ia p o r lo s b is la b o s , a u n a e x p e n s a s d e la e t im o l o
g a (cinemat-grafo, bi-cicl-eta).
A u n q u e e n p r in c ip io la s v o c e s c o r r e s p o n d ie n t e s p e r te n e c e n a un
r e g is tr o c o lo q u ia l, lo c ie r to e s q u e p u e d e n a c a b a r d e s p la z a n d o a la s
fo r m a s p le n a s , h a s ta h a c e r la s p o c o m e n o s q u e in s lit a s (p o r e j e m p lo
cinematgrafo) o e n to d o c a s o p r o p ia s d e u n r e g is tr o e le v a d o , y , lo

163 Cf. en general Chantraine, 1933, 424 ss., que seala que ya los gramticos an
tiguos se haban percatado de la singularidad de este tipo de adjetivos, siempre com
puestos (como etipo-oOevK; o napro-7CK;) o prefijados (los citados arriba). Cf. tam
bin M eillet-Vendryes, 1953, 644, sobre otro tipo parasinttico en griego y latn.
164 GDLE, 78.1, p. 5077 (el captulo 78, sobre acortam ientos, acronim ia y otros
procesos morfolgicos, es obra de M. Casado Velarde); cf. tambin Rainer, 1993,
697-701; Almela, 1999, 202-3.
q u e e s m s , p u e d e n c o n v e r tir s e e lla s m is m a s e n e le m e n t o s d e c o m p o
auto
s ic i n c o n e l s i g n if ic a d o d e la fo r m a p le n a , c o m o o c u r r e c o n
(auto-pista p is ta para a u t o m v ile s ) , cine (cin-filo), cinema (cine
m ascope), foto (foto-novela n o v e la f o t o g r f ic a ) , tele (tele-concur
so c o n c u r s o q u e s e e m it e p o r t e le v is i n ) , e t c . I6S.
E l s e g u n d o f e n m e n o q u e a q u n o s in te r e s a m e n c io n a r e s la a m a l
g a m a ( e n in g l s , blending), p r o c e d im ie n t o m o r f o l g i c o c o n s is t e n t e
e n la fo r m a c i n d e u n a p a la b ra a p artir d e d o s [...] u n id a d e s l x ic a s ,
e s ta n d o r e p r e se n ta d a , al m e n o s u n a d e e ll a s , p o r u n fr a g m e n to (u n a o
m s s la b a s ) d e su s i g n i f i c a n t e l66, y q u e ta m b i n p u e d e a fe c ta r a b a
s e s d e o r ig e n g r ie g o , p o r la m is m a r a z n q u e v e a m o s e n lo s a c o r ta
m ie n t o s . A s o c u r r e p o r e j e m p lo e n euro-cmara (Europa, europeo),
informtica (informacin + matemtica, q u e a su v e z h a d a d o lu g a r a
u n a e s p e c ie d e s u f ij o g r e c o id e -mtica: ofimtica, telemtica), dio
rama, cinerama ( c o n la te r m in a c i n , a r b itr a r ia m e n te s e g m e n t a d a , d e
panorama), ciberespacio, cibernauta (ciberntica, gr. K u P ep v to d i
rigir, p ilo ta n )), paralmpico (e n q u e p a r e c e n c r u z a r se e l p r e fijo para
+ olmpico, c o n f o r m a c i n d e f e c t u o s a e n e s e c a s o d e b e r a s e r pa-
rolmpico , c o n la in te n c i n e v id e n t e d e c r e a r u n a a m a lg a m a e n tr e
parapljco o paraltico y olmpico), e t c . I67.
E n a lg u n a s d e e s t a s c r e a c io n e s , p o r l o d e m s , e s d if c i l d e te r m in a r
a n te q u tip o d e p r o c e d im ie n t o e s ta m o s ; p o r e j e m p lo e n e l c a s o d e
narco- (g r. v a p tc to a d o r m e c e n , vaptcam tcc; q u e a d o r m e c e ), p u e s
si e n narco-trfico p a r e c e c la r o q u e s e trata d e u n a a m a lg a m a (narc
ticos + trfico) l68, e n narco-dlares e l p r im e r e le m e n t o (q u e e n tr e

165 Ya llam la atencin sobre este fenmeno Ldtke, 1974, 142-45; cf. tambin
Alvar Ezquerra, 1978 y 1995. Podra incluirse tambin en esta categora eco- = ecol
gico (ecotasa, ecoturismo), a pesar de no usarse como palabra independiente.
166 GDLE, 78.3, p. 5085 (que lo llama acronimia).
167 Cf. GDLE, 78.3; Rainer, 1993, 701-2 (W ortm ischung); Almela, 1999, 205
10 (que lo llama acronimia); Janni, 1994, 28 (cinerama) y 157 (telemtica); Garca
Yebra, 1999, s. v. paralmpico.
168 Aunque en este caso la supresin de -tico no deja de recordar a lo que es un
procedimiento frecuente en la derivacin (cf. por ejem plo cerm-ica > ceram-ista,
protagon-ista > protagn-ico), como destaca Rainer en muchas entradas dedicadas a
ta n to h a p a s a d o a u s a r s e ta m b i n c o m o v o z a u t n o m a , los narcos) no
s ig n if ic a y a d e n a r c t ic o s s in o ( c o n s e g u i d o s p o r m e d io d e l) tr fi
c o d e n a r c t i c o s l69.

1 2 .6 . E l c a lco d e f o r m a c i n

T e r m in a r e m o s la p arte d e d ic a d a a la fo r m a c i n d e p a la b r a s h a
c ie n d o b r e v e r e fe r e n c ia al p r o c e d im ie n to q u e r e c ib e e l n o m b r e g e n
r ic o d e calco y q u e c o m p r e n d e d is t in to s t ip o s , d e a c u e r d o c o n la c la s i
f ic a c i n p r o p u e s ta p o r e l a le m n W . B e t z ( 1 9 4 9 ) :

1) E l c a lc o d e l e s q u e m a (Lenhbildung), d e n tr o d e l q u e p u e d e n d is t in
g u ir s e , s e g n e l g r a d o d e fid e lid a d c o n q u e s e c o p ia la c o n s tr u c
c i n o r ig in a l: a ), e l c a lc o p o r tr a d u c c i n (Lenhbersetzung), cuando
s e tr a d u c e c o n e x a c titu d , m ie m b r o a m ie m b r o , la v o z e n c u e s t i n ,
p o r e j e m p lo e n 7 ip -0e-ai< ; > lat. prae-posi-tio, c o n c o r r e s p o n d e n
prae), l e x e m a s v e r b a le s (T 0r||ii,
c ia e x a c t a e n tr e p r e v e r b io s (Ttp,
pono) y s u fij o s fo r m a d o r e s d e a b stra c to s v e r b a le s (-a u ;, -tio); b ), e l
c a lc o lib r e (Lenhbertragung), e n e l q u e la tr a d u c c i n y o r d e
n a c i n d e lo s c o m p o n e n t e s d e la p a la b r a n o e s tan e str ic ta c o m o
e n e l c a s o a n te r io r , p o r e j e m p lo c u a n d o e l a le m n c o n v ie r t e ma
mferos ( c o m p u e s t o d e r e c c i n v e r b a l, q u e lle v a n m a m a s ) e n
Sugetiere (sugen c h u p a r , m a m a r , Tier a n im a l ); y c ), la
c r e a c i n in d u c id a (Lenhschpfung), q u e e s u n a im it a c i n ib re,
to ta lm e n te fo r m a l, d e u n m o d e lo e x tr a n je r o , c o m o , p o r e j e m p lo , e l
n e o l o g is m o d e l a n tig u o a lto a le m n findunga , q u e r e p r o d u c e e l la
tn experimentum 170.
2 ) E l c a lc o s e m n tic o (Lehnbedeutung), c o n s is t e n t e e n q u e u n a p a la
bra y a fo r m a d a e n u n a le n g u a c o b r a u n n u e v o s e n tid o p o r in f lu e n

los sufijos espaoles (este autor lo llama Tilgung cancelacin, cf. en general p. 171
75 de su libro).
169 Sobre el procedimiento llamado sustraccin y la posibilidad de incluir en l
com puestos en -logo, -grafo y otros, cf. Rainer, 1993, 6.2, p. 694-97.
170 Ldtke, 1974, 23.
c ia d e u n a p a la b ra e x tra n je r a ; p o r e j e m p lo , c u a n d o lat. ars, artis se
e m p e z a u tiliz a r p ara tr a d u c ir gr. x x v r |, c o b r a n d o a s e l s e n tid o
e s p e c ia liz a d o d e d is c ip lin a , tr a ta d o , m a te r ia d e e s t u d io (ars p o
tica, artes liberales, e t c . ) 171.
3 ) E l c a lc o f r a s e o l g i c o (Lenhwendung), c u a n d o s e tr a d u c e to d a u n a
e x p r e s i n o fr a se h e c h a , y e l s in t c tic o (Lenhsyntax), c u a n d o se
c o p ia u n t ip o d e c o n s t r u c c i n p r o p io d e la le n g u a e n c u e s t i n (p o r
e j e m p lo , e l a c u s a t iv o g r ie g o e n e l v e r s o d e G a r c ila s o los ale
manes, el fiero cuello atados . . . ) 172.

E l tip o q u e n o s in te r e s a a q u i e s e l 1, e n s u s d is tin ta s m o d a lid a d e s


(q u e n o s ie m p r e s e p u e d e n d e lim ita r c o n ta n ta c la r id a d ); m ie n tr a s q u e
lo s t ip o s 3 y 2 c o r r e s p o n d e r a n m s b ie n a la s p a r te s d e d ic a d a s a la
s in t a x is y la s e m n t ic a , r e s p e c tiv a m e n te .
E l c a lc o d e f o r m a c i n e s , e n c u a lq u ie r c a s o , u n p r o c e d im ie n to
m s e n tr e l o s v a r io s d e q u e d is p o n e n la s le n g u a s p ara a c r e c e n ta r su
l x i c o , y q u e s e d is t in g u e d e l p r s ta m o p r o p ia m e n te d ic h o ( o p r s ta
m o l x i c o ) e n q u e e n e s t e c a s o la in f lu e n c ia e x tr a n je r a n o e s p e r c e p ti
b le a s im p le v is ta , s in o q u e e st p o r a s d e c ir la te n te e n la c o n s tr u c c i n
d e l n u e v o t r m in o . D e a h q u e e l c a lc o d e f o r m a c i n s e h a y a p r a c ti
c a d o so b r e to d o e n a q u e lla s le n g u a s q u e , p o r r a z o n e s d iv e r s a s (s o b r e
to d o p o lt ic a s , e n s e n t id o a m p lio ) , h a n m a n t e n id o p o s tu r a s d e f e n s iv a s
(p o r p u r is m o , p o r n a c io n a lis m o ) fr e n te a lo s p r s ta m o s ; e l c a s o m s
c la r o e n tr e la s le n g u a s d e n u e s tr o e n to r n o e s e l d e l a le m n , d e l q u e s e
p o d r a n c ita r c e n te n a r e s d e c a s o s , d e s d e e l a n tig u o a lto a le m n h a sta
h o y m is m o , y a s e trate d e c a lc a r v o c e s d e o r ig e n g r ie g o ( c f . 8 i - | -
xpov > Durch-messer), la tin o (manualis (liber) > Hand-buch), fr a n
cs (court-ois > hf-lich), e t c . 173.

171 Cf., para el mbito grecolatino, Nicols, 1996; en general, Deroy, 1980, 93 ss.
172 Sobre el influjo griego en la sintaxis latina, cf. Brenous, 1895; en general sobre
el calco sintctico y fraseolgico, Deroy, 1980, 102-110 y 222-23.
173 Vase, por ejemplo, el m agnfico ejem plo de una frase aparentem ente en puro
alem n que cita y comenta Ldtke, 1974, 153-55. Para el ingls antiguo, cf. Scheler,
1996 (cita ejem plos del siglo xi com o syllaba > staefgefeg, etc.).
C e n tr n d o n o s e n lo q u e e s n u e s tr o te m a , el la tn r ec u r ri e n u n a
m e d id a c o n s id e r a b le a e s t e p r o c e d im ie n t o p a ra n a tu r a liz a r m u c h o s
c o n c e p t o s g r ie g o s q u e le e ra n n e c e s a r io s para la f ilo s o f a , la g r a
m tic a , la c i e n c i a , e v ita n d o d e e s e m o d o q u e la in v a s i n d e h e l e
n is m o s l x i c o s r esu lta ra d e m a s ia d o a b r u m a d o ra . E s d e c ir , q u e m u
c h a s p a la b r a s q u e s o n a p a r e n te m e n te p u r o la tn n o s o n e n r e a lid a d
s in o c a lc o s d e v o c e s d e l g r ie g o c l s ic o y h e le n s t ic o .
D e to d a s fo r m a s, n o p o d e m o s e x te n d e r n o s d e m a sia d o e n e s te
a s u n to p o r q u e , al fin y al c a b o , el c a lc o la tin o d e p a la b r a s g r ie g a s e s
u n f e n m e n o q u e c a e fu e r a d e lo s lm it e s d e e s t e lib ro ; y e s q u e , a d i
fe r e n c ia d e l la tn , e l e s p a o l (y la s le n g u a s r o m n ic a s e n g e n e r a l) n o
ha r ec u r r id o a p e n a s al c a lc o d e h e le n is m o s s a v e c e s al d e g a l i
c is m o s o a n g l i c i s m o s ( c f . foot-ball > balom-pi) , s in o q u e lo s h a
t o m a d o c o m o p r s ta m o s , c o n la s a d a p ta c io n e s g r fic a s , f o n t ic a s y
m o r f o l g ic a s n e c e s a r ia s e n c a d a c a s o .
H a y v a r ia s r a z o n e s im p o r ta n te s p a ra e llo . L a p r im e r a e s q u e lo s
h e le n is m o s c u lt o s e m p e z a r o n a en tra r e n c a s t e lla n o e n t o m o al s i
g l o x m c o m o m e r o s la tin is m o s , p u e s s e n c illa m e n t e e s a s p a la b r a s
(c o m o geometra , teologa , e t c .) fo r m a b a n p arte d e l l x i c o la tin o p r e
s e n te e n lo s a u to r e s a n t ig u o s y m e d ie v a le s , y n o h a b a r a z n p ara
a p lic a r le s u n a p o lt ic a d istin ta d e la q u e s e o b s e r v a b a c o n lo s c u l t is
m o s la t in o s ( c o n lo s q u e , p o r r a z o n e s d e c e r c a n a lin g s it ic a y ta m
b i n d e p r e s t ig io , n o r m a lm e n te n o h a b a lu g a r a l c a lc o , s in o a la m e r a
a d a p ta c i n ); ap a rte d e q u e e l p r o p io a n te c e d e n te d e l la tn , d is p u e s t o a
a lo ja r n u m e r o s o s h e le n is m o s l x i c o s , p r e d is p o n a a la s le n g u a s m o
d e r n a s a h a c e r lo p r o p io .
A d e m s , s e h a d e s ta c a d o a m e n u d o q u e e l c a lc o , f e n m e n o e s tr e
c h a m e n t e e m p a r e n ta d o c o n la tr a d u c c i n , e s m u c h o m s fr e c u e n t e e n
s it u a c io n e s d e b ilin g is m o m u y a c e n tu a d o , c o m o fu e p o r e j e m p lo e l
c a s o d e la R o m a ta r d o -r e p u b lic a n a e im p e r ia l (u n g r a d o e le v a d o d e
b ilin g is m o e s im p r e s c in d ib le p o r la s e n c illa r a z n d e q u e , d e lo c o n
trario, n o e s p o s ib le c o m p r e n d e r c a b a lm e n te la e str u c tu r a d e la p a la
bra q u e s e trata d e c a l c a r ) l74; e n e s t e s e n tid o , p o c a s p o s ib ilid a d e s h a -
h a b a d e q u e se c a lc a r a n h e le n is m o s e n lo s s i g l o s x m , x r v y x v , d a d o
q u e e l g r ie g o e r a u n a le n g u a v ir tu a lm e n te d e s c o n o c i d a e n e l O c c i
d e n te la tin o ( e n E sp a a la p r im e r a c te d r a d e g r ie g o , e n la U n iv e r s i
d a d d e S a la m a n c a , d a ta d e 1 4 9 5 ).
O tro fa c to r s in d u d a im p o r ta n te e s d e o r d e n t i p o l g ic o , y e s q u e , a
d if e r e n c ia d e l g r ie g o , c o n su e n o r m e f a c ilid a d p ara la c o m p o s i c i n , e l
c a s t e lla n o y d e m s le n g u a s r o m n ic a s s o n s o b r e to d o le n g u a s d e r iv a
tiv a s , c o n p o c a in c lin a c i n a la c o m p o s ic i n ; e l l o p u e d e e x p lic a r q u e ,
a n te u n o d e lo s m u c h o s h e le n is m o s c o m p u e s t o s (p . e j. p p a x u X o y a ) ,
la r e s p u e s ta m s n a tu r a l s e a e l p r s t a m o ta l c u a l(braquiloga) y n o
e l c a lc o (*cortidicho o *breviloquio, c f . lat. breviloquium). T a m b i n
a s s e e x p lic a , a l m e n o s e n p a r te , la te n d e n c ia d e l a le m n a l c a lc o , d a
d a su g r a n fa c ilid a d p ara la c o m p o s ic i n .
P o r lo q u e r e s p e c ta a lo s c a lc o s la tin o s d e l g r ie g o , n o s in te r e sa r e
c o r d a r q u e a fe c ta n e s p e c ia lm e n t e a l v o c a b u la r io f i l o s f i c o , g r a m a ti
c a l, r e t r ic o y c ie n t f ic o ; p o r n o a la r g a m o s d e m a s ia d o , n o s lim ita r e
m o s a m e n c io n a r u n o s c u a n to s c a s o s d e c a lc o ( m s o m e n o s e x a c t o )
e n la t e r m in o lo g a g r a m a tic a l, q u e lo s r o m a n o s e n c o n tr a r o n y a m u y
d e sa r r o lla d a e n g r ie g o (la lis ta p o d r a a la r g a r se f c ilm e n te ) :

xcx m>u-<P<Dva > con-sonantes


fl npoa-co8a > ac-centus (< *ad-cantusj
f) kX-ou; > de-clina-tio
fl ou-^uy-a > con-j uga-tio
ir-Geiov > ad-jectivum
ana-TiKfi > accusa-tivus
rcXr|0i)v-TiK<; > plur-alis
il vT-covuua > pro-nomen
t fipGpov > articulus
TtpocnaK-TiKfi > impera-tivus
ov-Seo-uog > con-junc-tio.

Y , m s a ll d e l o s m u c h o s e j e m p l o s q u e s e p o d r a n c ita r e n d i s
tin to s m b it o s l x i c o s , e l c a lc o d e l g r ie g o tu v o u n a e s p e c ia l im p o r ta n
c ia p ara e l d e s a r r o llo d e l s is te m a s u fija l la tin o , y p o r e x t e n s i n e l d e
las le n g u a s r o m n ic a s (e n su r e g is tr o c u lto ); m ie n tr a s q u e , c o m o y a
s e a la m o s , e l la tn n u n c a p u d o a s im ila r y h a c e r s u y a la fa c ilid a d d e l
g r ie g o para la c o m p o s i c i n (a p e s a r d e lo s in te n to s d e lo s p o e ta s ro
m a n o s y d e lo s c a s o s r e la tiv a m e n t e a b u n d a n te s d e c a lc o , c o m o ovi-
parus < cp0-TK0<;, quadr-angulus < x e ip -y c o v o c ;, e tc .).
E n e l c a s o d e lo s s u f ij o s , a lo la r g o d e 1 2 .2 h e m o s te n id o o c a
s i n d e h a c e r a lu s i n a la e s c a s a o n u la p r o d u c tiv id a d e n la tn d e s u
f ijo s c o m o -sis, -ma, -ismus, -izare , e t c ., y h e m o s s e a la d o e n m s d e
u n a o c a s i n q u e la in f lu e n c ia d e l s u f ijo g r ie g o e n c u e s t i n n o s e h a
v e r if ic a d o p o r m e d io d e su p r s ta m o c o m o tal s u fij o e n v o c e s la tin a s,
s in o p o r h a b e r e s p o le a d o e l u s o d e s u f ij o s a u t c to n o s la tin o s e q u iv a
le n te s (a v e c e s d e s c e n d ie n t e s d e l m is m o e le m e n t o in d o e u r o p e o ), e s
d e c ir , p o r c a lc o . E n tre lo s m s s e a la d o s e n e s te s e n tid o m e n c io n a
r e m o s:

-tas, -tatis (e sp . -dad, -tad), e q u i v a l e n t e e x a c t o d e l g r i e g o -x r |g ,


-tr|TO<;, u t iliz a d o p a ra d e r iv a r s u s t a n tiv o s a b s tr a c to s (p o r e j e m p lo
e n e l v o c a b u la r io d e la f ilo s o f a : TioiiriQ > qualitas , TioaTTy; >
quantitas, K O ivrriQ > communitas). P o d r a n i n c l u i r s e t a m b i n
a q u o t r o s s u f ij o s l a t in o s c o n f u n c i n s im ila r , c o m o - tus ( g e n .
-tutis), -tudo, -itia/-ities.
-tio , -sio, -xio (d e d o n d e e s p . -cin, -sin, -xin), c o m o fo r m a d e r e
p r o d u c ir l o s a b s tr a c to s v e r b a le s g r ie g o s e n -ene; (c f. p o r e j e m p lo
aia0r|<Ti<; > sensatio, 7cp 0scn g > praepositio); e n o tr o s c a s o s s e
p r e fie r e e l s u f ijo-(nt)ia (a s e n a u v -e S r |-a i< ; > con-scient-ia o e n
T cep-ara-O K ; > circum-stant-ia).
-men, -minis ( y -mentum, -i, e s p . -mentoZ-miento), e q u i v a l e n t e s d e g r.
- |i a , - iiclto <; ( c o m o e n v r m a >cogitamen, T c a S e u jia >erudimen-
tum, e tc .) .
e l c a s o d e lo s a d je t iv o s e n - icus y -ticus y s u r e l a c i n c o n e l g r i e g o
y a s e h a d i s c u t i d o c o n c ie r to d e t e n i m i e n t o e n 1 2 .2 .2 .; a u n q u e ,
p o r o t r a p a r t e , m u c h o s a d j e t i v o s g r i e g o s e n - ( t ) ucc; s e h a n t r a d u
c id o ( c a l c a d o ) e n l a t n c o n -(t)ivus ( c f. a n a - x i i c f ] > accusa-tivus),
-bilis o -torius, c o n trib u y e n d o a s al d e s a rr o llo d e e s to s s u fijo s ,
ig u a lm e n te a b u n d a n te s e n e s p a o l {-tivo, -ble, -torio).
lo m is m o p u e d e d e c ir s e d e -osus (e s p . -oso), m u y fa v o r e c id o p o r
e l c a lc o p a r c ia l o to ta l d e m u c h o s a d j e t iv o s e n - e u ; y s o b r e to d o
e n -t&ry; ( c a lc o s l o d e l s u f ij o e n XerrpcoSric; > leprosus; t o ta l e n
KapKiV(8r|<; > cancerosus, 8uvco8r|<; > dolorosus, (p>x3cb8r|<; >
venosus, e tc .).
p o r lo q u e r e s p e c ta a la d e r iv a c i n v e r b a l, n o h a y m u c h o q u e d e
c ir , e x c e p t o q u e e n a lg u n a o c a s i n s e h a a tr ib u id o a la in f lu e n c ia
d e l o s n u m e r o s s im o s v e r b o s g r ie g o s e n -cd e l g r a n d e s a r o llo d e
l o s la tin o s e n -ficare (magnificare, sanctificare, amplificare, gra
tificare, e t c .) , e s p e c ia lm e n t e e n e l la tn c r is tia n o , q u e lo s e n c o n
tra b a e x p r e s i v o s 175.

B a s t e n e s t a s p o c a s o b s e r v a c io n e s p a r a d e s ta c a r la g r a n im p o r ta n
c ia q u e tie n e e l c a lc o d e c o n s t r u c c i n p ara u n e n te n d im ie n to c a b a l d e
la e str u c tu r a d e l l x i c o la tin o y p o r e x t e n s i n d e l l x i c o c u lto e u r o
p e o , c u y o s o r g e n e s h a y q u e b u s c a r c o n m u c h a f r e c u e n c ia e n la koin
h e le n s t ic a ; s e trata, p o r lo d e m s , d e u n p r o c e s o m u c h o m s d if c i l d e
d e te c ta r q u e e l p r s ta m o l x i c o c o n v e n c io n a l, n o s ie m p r e id e n t if ic a -
b le c o n to ta l s e g u r id a d (a v e c e s e s im p o s ib le a se g u r a r q u e ta l v o z la
tin a s e a r e a lm e n te u n c a lc o d e o tr a g r ie g a ) y q u e , e n to d o c a s o , lo s
d ic c io n a r io s h is t r ic o s y e t im o l g i c o s rara v e z s e p r e o c u p a n d e in
c lu ir e n la h is to r ia d e la v o z c o r r e s p o n d ie n t e , a p e s a r d e q u e , s in e l
e s t m u lo d e la p a la b r a e n c u e s t i n , n u n c a h u b ie r a n lle g a d o a e x is t ir (y
e n e s e s e n t id o e s p e r fe c ta m e n te le g t im o a fir m a r q u e , p o r e je m p lo ,
lat. conscientia e s u n a p a la b r a q u e procede de gr. a u v e S r ic r u ;)176.

175 Cf. DELL, s. v. faci (aunque aqu no se alude a esa posible influencia griega).
176 Para los calcos latinos del griego, cf. sobre todo Andr, 1971, 129-33, con bi
bliografa; en general, cf. Deroy, 1980, 215-23 (con ejem plos de otras lenguas); y
W einreich, 1974, 114 ss.
C O N C L U S IO N E S

L le g a m o s a s a l fin a l d e e s t e r e c o r r id o p o r lo s d is t in to s n i v e le s
l in g s t ic o s e n q u e s e h a v e r if ic a d o g e n e r a lm e n te a tr a v s d e otra
l e n g u a la in f lu e n c ia d e l g r ie g o so b r e e l e s p a o l. C o m o y a d ijim o s
e n la in tr o d u c c i n , q u e d a r n p a r a m e jo r o c a s i n la p a rte d e d ic a d a a la
s i n t a x i s , d e m u y d i f c i l a b o r d a j e , y q u e e n g r a n m e d i d a h a b r a d e
c e n tr a r se e n e l in f lu jo s in t c t ic o d e l g r ie g o e n la p r o s a y la p o e s a la
tin a s , y d e s t a s e n e l e s p a o l; y la p a r te d e d ic a d a a la s e m n tic a y la
le x i c o lo g a , e n la q u e s e tratara d e e s t a b le c e r al m e n o s u n a t ip o lo g a
d e lo s c a m b io s s e m n t ic o s e x p e r im e n ta d o s p o r lo s h e le n is m o s ( in c lu
y e n d o p r e fij o s y s u fijo s ): p r d id a d e m a t ic e s , s im p lif ic a c i n d e l s e n
tid o o r ig in a l, tr a n s fe r e n c ia a o b j e t o s o n o c i o n e s s im ila r e s , e v o lu c i n
s e m n tic a d e n tr o d e la le n g u a d e lle g a d a , e tc .; e n e l c a m p o d e la l e x i
c o lo g a , h a b r a q u e in te n ta r al m e n o s v a lo r a r e n u n p la n o g e n e r a l la
im p o r ta n c ia d e l l x i c o g r ie g o e n la c o n s t it u c i n d e lo s l x i c o s e s p e
c ia liz a d o s d e la s d is tin ta s c ie n c ia s , d e s d e la s q u e h a n h e c h o y s ig u e n
h a c ie n d o u s o c o n s t a n t e d e a q u l ( c o m o la z o o lo g a o la m tr ic a ) h a s ta
la s q u e , p o r r a z o n e s d iv e r s a s , r ec u r re n p o c o a la r e s e r v a g r e c o -
la tin a (p o r e j e m p lo la in fo r m tic a ).
P o r lo d e m s , e s t e e s t u d io tie n e p o r o b je to p r in c ip a l h a c e r v e r q u e
e l g r ie g o o c u p a u n a p o s ic i n n ic a e n la h is to r ia lin g s t ic o -c u ltu r a l
d e O c c id e n te : n o s l o e s la le n g u a c o n la m s la rg a c a d e n a d e d o c u
m e n t a c i n e s c r ita ( d e s d e e l s i g l o x i v a. C . h a sta h o y ) , s in o q u e e l e x
tr a o rd in a rio c r e c im ie n t o y d e s a r r o llo d e su l x i c o e n la A n t ig e d a d
fu e u n f e n m e n o c a s i to ta lm e n te a u t n o m o ; e l g r ie g o c l s i c o e s p r o
b a b le m e n t e , e n tr e la s g r a n d e s le n g u a s d e c u ltu r a d e l m u n d o , la q u e
c u e n ta c o n m e n o r n m e r o d e p r s ta m o s e x tr a n je r o s , g e n e r a lm e n te d e
t ip o t c n ic o o r e fe r id o s a o b j e t o s e x t ic o s (a u n q u e m u c h o s d e e ll o s
d a ta n d e t ie m p o s p r e h e l n ic o s y s o n p o r ta n to m u y d i f c i l e s d e id e n ti
fic a r c o n se g u r id a d ).
E l e s t u d io s o d e la h is to r ia d e l g r ie g o a n t ig u o p u e d e a s is tir a la
c r e a c i n y d e s a r r o llo s in a p e n a s in f lu e n c ia s fo r n e a s d e u n s is t e m a
s u m a m e n te f l e x i b l e d e c o m p o s i c i n y d e r iv a c i n q u e p e r m iti e l su r
g im ie n t o d e u n e x t e n s o y c o m p le j o v o c a b u la r io f i lo s f ic o , r e t r ic o -
l in g s t ic o y c ie n t f i c o , e l d e la coin h e le n s t ic a , q u e ib a a s e r la b a s e
d e t o d o e l l x i c o c u lt o e u r o p e o ( y , e n g r a n m e d id a , m u n d ia l) d u ra n te
v e in t e s i g l o s . E n e s te s e n tid o , l o m is m o q u e s e h a b la a v e c e s d e l e n
g u a s q u e s o n p a r a s o s d e l p r s t a m o ( c o m o e l r u m a n o o e l tu r c o ),
ta m b i n la s h a y q u e s o n e x p o r ta d o r a s m a s iv a s d e e le m e n t o s lin g s t i
c o s ( y p o r ta n to c u lt u r a le s ), y e l g r ie g o a n t ig u o , c o m o e l s n s c r ito e n
e l m b ito d e la s le n g u a s in d o a r ia s y d r v id a s , e s t s in d u d a e n tr e la s
m a y o r e s d e e s ta c la s e , c o n u n m b ito in te r n a c io n a l d e d ifu s i n ; y se
d a a s la c ir c u n s ta n c ia in s lit a d e q u e e l g r ie g o m o d e r n o s ig a e n r iq u e
c i n d o s e h o y c o n p a la b r a s c l s ic a s ( o fo r m a d a s c o n e le m e n t o s y p r o
c e d im ie n t o s c l s ic o s ) q u e le lle g a n a c u a d a s d e fu e r a d e G r e c ia .
E n c o m p a r a c i n c o n e s ta so r p r e n d e n te a u to n o m a d e l g r ie g o a n ti
g u o , la h is to r ia d e l l x i c o c u lt o d e la s d e m s g r a n d e s le n g u a s e u r o
p e a s e s e n g r a n m e d id a la h is to r ia d e su a b s o r c i n d e e s a coin h e le
n s t ic a , y a s e a p o r p r s ta m o d ir e c to , y a p o r c a lc o s ( y n o c r e o q u e h a g a
fa lta d e s ta c a r e l p a p e l c e n tr a l q u e la s tr a d u c c io n e s h a n d e s e m p e a d o
e n e s e p r o c e s o '); y e l l o e m p e z a n d o c o n e l la tn y s ig u ie n d o d e s p u s
c o n e l fr a n c s , e s p a o l, ita lia n o , in g l s , a le m n , e t c ., c a d a u n a d e
e lla s c o n c a r a c te r s tic a s y te n d e n c ia s p r o p ia s.

1 En el caso del castellano, em pezando por las del taller alfons, en las que vemos
aparecer m uchos helenismos del latn acom paados de su definicin castellana, para
as poder luego usarlos com o algo ya conocido: fizieron los prncipes de Roma un
corral grand redondo a que llamaban en latn teatro, etc. (ejemplo citado por Lapesa,
19 8 1 ,2 4 4 ).
E n g e n e r a l, e sta p r o fu n d a h e le n iz a c i n y la t in iz a c i n n o s lo d e l
l x ic o d e la s le n g u a s m o d e r n a s , s in o ta m b i n e n g r a n m e d id a d e su
s is t e m a o r to g r fic o ( 1 -2 ), fo n o t c t ic o y p r o s d ic o ( 4 - 5 ) , a s c o m o
d e su s is t e m a d e r e c u r s o s p ara la fo r m a c i n d e p a la b ra s ( 1 2 ), s e ha
c o n s id e r a d o c o m o u n e n r iq u e c im ie n to in d u d a b le d e e s t a s le n g u a s ,
q u e d e lo c o n tr a r io , s e s u p o n e , n o h u b ie r a n p o d id o sa lir d e su in f a n
c ia c o n c e p t u a l y n u n c a h u b ie r a n lle g a d o a se r g r a n d e s le n g u a s n a
c io n a le s d e c u ltu ra .
P e r o la c o s a ta m b i n p u e d e v e r s e d e s d e o tr o p u n to d e v is ta , c o m o
u n a in te r fe r e n c ia , o in c lu s o c o m o u n a i n v a s i n d e lo q u e , d e a c u e r d o
c o n d e S a u s s u r e , e s la e str u c tu r a d e u n a le n g u a d a d a . P o r e j e m p lo , si
p e n s a m o s e n la s c o n v e n c io n e s o r to g r fic a s (q u e s o n e x t r a - lin g s t i
c a s , al m e n o s h a s ta e l m o m e n to e n q u e la im a g e n g r fic a e m p ie z a a
c o n s t it u ir s e e n m o d e lo d e l h a b la ), r e s u lta q u e e l c a s t e lla n o d e la p o
c a d e A l f o n s o X te n a u n s is t e m a d e e sc r itu r a c a s i to ta lm e n te f o n m i-
c o , a d a p ta d o a la f o n o l o g a c o n te m p o r n e a d e la le n g u a (q u e p a r e c e
lo l g ic o e n u n s is t e m a d e e sc r itu r a ), y q u e , e n e s t e s e n tid o , u n o n o v e
m u y b ie n e n q u s e n t id o p u e d e c o n s id e r a r s e la in tr o d u c c i n p o s te r io r
d e u n a o r to g r a fa m s la tin iz a n te , d e o r ie n ta c i n e t im o l g i c a ( c o n su s
h a c h e s in tile s , s u s e q u is , s u s in c o n g r u e n c ia s e n e l u s o d e { g } y { j } ,
{ c } y { z } , e t c .) c o m o u n a v a n c e o u n e n r iq u e c im ie n t o . L o m is m o
p u e d e d e c ir s e d e la in tr o d u c c i n p r o g r e s iv a e n la p r o n u n c ia c i n e s p a
o la d e lo s g r u p o s c u lt o s q u e h e m o s d e s c r ito e n 4: p u e d e v e r s e c o
m o u n e n r iq u e c im ie n to , si s e q u ie r e , p e r o ta m b i n c o m o u n a tr a ic i n
fa ls a m e n te ilu str a d a a lo m s n tim o d e u n a le n g u a ( y u n a tr a ic i n n a
d a in o c e n t e , p o r s u p u e s to , p u e s d e s d e e l p u n to d e v is ta s o c ia l e s o s
g r u p o s d e d i f c i l p r o n u n c ia c i n s o n u n in d ic a d o r p r iv ile g ia d o d e e s
ta tu s s o c ia l, c o m o lo e s ta m b i n la o r t o g r a f a 2).

2 Deca Unamuno: Si se adoptase una ortografa fontica sencilla, que, aprendida


por todos pronto, hiciera imposibles, o poco menos, las faltas ortogrficas, no des
aparecera uno de los modos de que nos distingam os las personas de buena educacin
de aquellas otras que no han podido recibirla tan esmerada? Si la instruccin no nos
sirviera a los ricos para diferenciam os de los pobres, para qu nos iba a servir?
D e s d e e l p u n to d e v is t a d e l l x i c o , la e n tr a d a m a s iv a d e h e l e n is
m o s y l a t in is m o s e n e l e s p a o l ta m b i n p u e d e v e r s e s in q u e e s o
s u p o n g a c a e r n i r e m o ta m e n te e n a c titu d e s n a c io n a lis t a s c o m o u n
p r o c e s o e s e n c ia lm e n t e lim ita d o r , c a s i d ir a m o s c a str a d o r , d e la c a p a
c id a d e x p r e s iv a d e la le n g u a . P o r e j e m p lo , R a fa e l L a p e s a n o s r e c u e r
d a c m o e l ta lle r d e A l f o n s o X , e n fr e n ta d o c o n la n e c e s id a d d e te n e r
un m n im o v o c a b u la r io a b s tr a c to y c ie n t f ic o , r ec u r re a m e n u d o a
p r s ta m o s d e l r a b e o d e l la tn ,

pero siempre que pueden aprovechan las disponibilidades del caste


llano, y las incrementan foijando derivados sobre la base de palabras
ya existentes, como ladeza anchura, latitud, longueza longitud,
asmanza opinin, creencia, eadimiento aumento, paladinar pu
blicar, procedentes de lado ancho, luengo, asmar creer, eader
aadir, paladino 3.

T a m p o c o h a n fa lta d o e s t u d io s o s d e o tr a s le n g u a s q u e h a n s e n t id o
e s ta in v a s i n g r e c o - la t in a c o m o u n a m e r m a , m s q u e c o m o u n e n r i
q u e c im ie n t o d e s u l x i c o ( y y a h e m o s c ita d o e n m s d e u n a o c a s i n e l
c a s o d e l a le m n , c o n s u fu e r te te n d e n c ia a l c a lc o c o m o d e f e n s a a n te
e s a in v a s i n ) . P a ra n o e x t e n d e m o s , n o s lim it a r e m o s a c ita r a L o u is
D e r o y a p r o p s ito d e la la t in iz a c i n c a s i c o m p le t a d e l s is t e m a d e d e
r iv a c i n fr a n c s:

Nous navons presque ren gard du magnifique provignement de


lancien franjis qui, de plante, avait tir planter, planteur, plante-
resse, plantement, plantance, plantis, plantier, plantin, plantelete,
plantoison, plantn, etc. II y avait l les outils linguistiques ncessai-
res pour crer des mots nouveaux. Mais il tait tellement plus facile et
mieux consider de transposer mcaniquement des mots latins tout
prpars et riches du prestige dun long pass litteraire4.

(Observaciones sobre la reform a de la ortografa, 1896, cit. en M artnez de Sousa,


1991,37).
3 Lapesa, 1981, 244.
4 Deroy, 1980, 122-23.
E n e s te s e n tid o , la u tilid a d p a lp a b le d e c ie r to s p r e fijo s o s u f ij o s d e
o r ig e n g r ie g o n o d e b e h a c e m o s cerrar lo s o j o s a n te lo s m u c h o s a b u
s o s a q u e d a n p i e c o tid ia n a m e n t e . A m e n u d o su u s o n o r e s p o n d e m s
q u e al p e d a n t e s c o a f n p o r a la r g a r in n e c e s a r ia m e n t e la s p a la b r a s ( c o
m o s e a la c o n g r a c ia L z a r o C a rreter, d e s d e e l la tn v u lg a r , la d e s
n u tr ic i n id io m t ic a p r e fie r e lo la r g o a lo c o r t o ) , y d e s d e lu e g o , e s
d if c il a le g r a r s e d e la p r o life r a c i n e n e l e s p a o l a c tu a l d e c r e a c io n e s
com o alertizar ( lla m a r la a t e n c i n ) , constitucionalizado ( r e c o n o
c id o e n la C o n s t i t u c i n ) , vehiculizar ( s e r v ir c o m o v e h c u l o ) , pe-
riferizar, e t c ., p e n o s o s h o m e n a j e s a l p o lis la b o y a la e x p r e s i n s in t
t ic a e n v e z d e la a n a lt ic a , m u c h o m s a c o r d e c o n e l e s p r it u d e la
l e n g u a 5.
P ero -izar e s u n s u f ijo c u lto , d e o r ig e n g r ie g o , y e s o le c o n f ie r e
sin m s u n g r a n p r e s t ig io . Y a h e s t la c la v e , e n el p r e s t ig io c u ltu r a l
d e l la tn y a n te s d e l g r ie g o . P o r e s o h a y q u e d e s ta c a r u n a y otra v e z
q u e la v e r d a d e r a im p o r ta n c ia d e l g r ie g o c l s ic o e n la h is to r ia lin g s
tic a d e O c c id e n t e n o r a d ic a ta n to e n la c a n tid a d d e p a la b r a s, le x e m a s
y s u f ij o s q u e n o s h a le g a d o , a u n q u e s e c u e n t e n p o r d e c e n a s d e m ile s
e n e s p a o l, s in o , a n te s q u e n a d a , e n el h e c h o d e q u e e l g r ie g o , y m s
c o n c r e t a m e n te la coin h e le n s t ic a , fu e la p r im e r a le n g u a d e p r e s tig io
in te r n a c io n a l p r o v is ta d e u n a g r a m tic a n o r m a tiv a q u e tie n d e a la
u to p a o id e a l d e fija r la l e n g u a 6; e l la tn n o h ar m s q u e im ita r e s te
id e a l im p o s ib le , y d e s p u s lo h arn a q u e lla s le n g u a s q u e , p o r r a z o n e s
p o lt ic a s , lle g u e n a c o n v e r tir s e e n le n g u a s n a c io n a le s im p o r ta n te s.
D e s d e e s t e p u n to d e v is ta , s e p u e d e d e c ir e n b u e n a l g ic a q u e ,
d e s p u s d e la c o n s t it u c i n d e l g r ie g o h e le n s t ic o , n o h a h a b id o e n E u
r o p a m s q u e u n a le n g u a y u n a c u ltu r a q u e , al tr a d u c ir s e , s e r e p ite a s
m ism a :

En la medida que ha recibido el griego, lo propio es decir que el


latn es el griego mismo, con mucha ms razn que la que habra para

5 Cf. Lzaro Carreter, 2003, 242 (para la frase citada; para las voces en -izar cita
das, vase el ndice de palabras).
6 Lpez Eire, 1998, 7.
decir que el griego moderno es el griego antiguo [...] Y en efecto, el
latn, convertido en lengua de cultura, con todas las adaptaciones se
mnticas y sintcticas que tal cosa requiere, no sera sino la forma en
que el griego se ha transmitido para el Occidente, y sera el griego
bajo su forma latina lo que habra servido de fundamento a la actual
icolvi] de las lenguas europeas1.

E s im p o r ta n te e n te n d e r e s t o s i s e q u ie r e h a c e r u n a v a lo r a c i n c a
b a l d e lo q u e h a n s u p u e s to la s le n g u a s c l s ic a s p a ra e l d e s a r r o llo d e
l e n g u a s m o d e r n a s c o m o e l e s p a o l. N o s e trata, d e s d e n u e s tr o p u n to
d e v is ta , d e r e c h a z a r e n b lo q u e e l e le m e n t o c u lt o g r e c o - la t in o (a to d o s
lo s n i v e le s lin g s t i c o s ) e n n o m b r e d e u n a s u p u e s ta le n g u a p o p u la r
o p r im id a , p u e s e s t o , e n c a s o d e q u e fu e r a p o s ib le , n o d e ja r a d e se r ,
c o m o d ir a u n s o c i l o g o , u n e f e c t o d e d o m in a c i n ( e s d e c ir , o p e r a r
u n a in v e r s i n d e v a lo r e s q u e , e n r e a lid a d , c o n s i s t e e n la a s u n c i n d e l
e s t ig m a c o m o s i g n o d e i d e n t id a d ) 8.
P e r o ta m p o c o s e trata d e lo c o n tr a r io , e s d e c ir , d e sa c r a liz a r e s e
e le m e n t o g r e c o - la t in o , c o m o s e h a c e ta m b i n c o n ta n ta fr e c u e n c ia e n
lo s e s t u d io s d e tr a d ic i n c l s ic a , la s tr a d o s p o r c ie r to t o n o a p o lo g t ic o .
E l o b j e t iv o d e b e r a s e r c o m p r e n d e r e n to d a s s u s im p lic a c io n e s q u e
n o s o n m e r a m e n te l in g s t ic a s p o r u n la d o y s o c i a l e s p o r o tr o ,
s in o to d o a l m i s m o t i e m p o la p r e s e n c ia y la in f lu e n c ia d e l o g r e c o -
la tin o e n n u e s tr a s le n g u a s ; e s d e c ir , e n n u e s tr a s v id a s .

7 Garca Calvo, Apuntes para una historia de la traduccin, 48 (incluido en


Garca Calvo, 1973).
8 Cf. P. Bourdieu, Los usos del pueblo, en Cosas dichas, trad. esp., Barcelona,
996, p. 152-57.
B IB L IO G R A F A

Alarcos Llorach, E., 1965: Fonologa espaola, 4.a ed., Madrid.


Alcina Franch, J. & Blecua, J. M., 1975: Gramtica espaola, Barcelona.
Alemany Bolufer, J., 1920: Ensayo sobre la formacin de palabras en espa
ol, Madrid.
Almela Prez, R., 1999: Procedimientos de formacin de palabras en espa
ol, Barcelona.
Alonso, M., 1958: Enciclopedia del idioma. Diccionario histrico y moderno
de la lengua espaola (siglos XII al XX), Madrid, 3 vols.
, 1986: Diccionario medieval espaol: desde las Glosas Emilianenses y
Silenses (s. X) hasta el siglo XV, Salamanca, 2 vols.
Alvar, M. & Mariner, S., 1967: Latinismos, en Enciclopedia lingistica
hispnica, II, Madrid, 3-49.
Alvar, M. & Pottier, B., 1983: Morfologa histrica del espaol, Madrid.
Alvar Ezquerra, M., 1978: Notas para el estudio del formante de palabras
espaol foto-, Analecta Malacitana 1,313-26.
, 1995: El elemento tele formante de palabras en espaol, Homenaje a
Flix Monge. Estudios de lingstica hispnica, Madrid, 55-64.
Alvarado, S. & Ivanova, B., 1995: Sobre la etimologa de algunos arabis
mos espaoles de procedencia griega, BRAE LXXV, cuad. CCLXIV,
145-171.
Andr, J., 1971: Emprunts et suffixes nominaux en latin, Pars-Ginebra.
Bdenas, P., 1984: La transcripcin del griego moderno al espaol, REL
14, 2, 271-289.
Bassols de Climent, M., 1962: Fontica latina, con un apndice sobre fone-
mtica latina por S. Mariner Bigorra, Madrid.
Battaglia, S., 1970: Grande dizionario della lingua italiana, Turn.
Biville, F., 1985: Les lments grecs du vocabulaire frangais, Lmformation
grammaticale 24, 3-8.
, 1990-95: Les empruns du lain au grec. Approchephontique, 2 vols.,
Lovaina-Pars.
, 1995: La part du grec dans la constitution des lexiques latn et frangais,
Cahiers de linguistique (Centre Univ. Luxembourg) 1, 51-57.
, 1998: Comptence bilinge latino-grecque et manipulations interlinguis-
tiques, en C. Brixhe (ed.), La coin grecque anlique III. Les contacts,
Nancy, 145-160.
Blanc, A. & Christol, A. (eds.), 1999: Langues en contad dans VAntiquit.
Aspects lexicaux, Pars.
Bosque, I. & Prez Fernndez, M., 1987: Diccionario inverso de la lengua
espaola, Madrid.
Bourdieu, P., 1999: Qu significa hablar? Economa de los intercambios
lingsticos, trad. esp., 2.a ed., Madrid.
Brenous, J., 1895: tude sur les hellnismes dans la syntaxe latine, Pars
(reed. Roma, 1965).
Bruyne, J. de, 1975: Algunas observaciones acerca de un sufijo que se ha
puesto de moda: -oide, Espaol Actual 30, 3-7.
1989: Antolojoide, BRAE LXIX, 91-130.
Buck, C. D. & Petersen, W., 1945: A reverse index o f Greek nouns and ad-
jectives, arranged by terminations with brief historical commentary, Chi
cago.
Bustos Tovar, J. J. de, 1974: Contribucin al estudio del cultismo lxico me
dieval (1140-1252), Anejos del BRAE, 28, Madrid.
Buturas, A., 1910: Eine Kapitel der historischen Grammatik der griechischen
Sprache. ber die gegenseitigen Beziehungen der griechischen und frem-
den Sprachen, Leipzig.
Cabr Castellv, M. T., 1993: La terminologa. Teora, metodologa, aplica
ciones, trad. esp., Barcelona.
Cataln, D., 1971: En tomo a la estructura silbica del espaol de ayer y del
espaol de maana, en E. Coseriu & W.-D. Stempel (eds.), Sprache und
Geschichte. Festschrift fiir Harri Meier zum 65. Geburtstag, Mnich, 77
110.
Chantraine, P., 1933: La formation des noms en grec anden, Pars.
, 1956: tudes sur le vocabulaire grecy Pars.
, 1984: v a s e DELG.
Coraminas: vase DCECH.
Corriente, F., 1997: A Dictionary o f Andalusi Arabic, Leiden-N. York-Co-
lonia.
, 1999: Diccionario de arabismos y voces afines en iberorromance, Ma
drid (2.a ed. 2003).
Coseriu, E., 1977: Influencia griega sobre el latn vulgar, en Estudios de
lingstica romnica, Madrid, 264-80.
Davis, S., 1994: Loanwords: Phonological treatment, en Encyclopedia o f
Language and Linguistics, Oxford-Nueva York-Sel-Tokio, 2273-76.
Dauzat: vase DELF.
DCECH = Corominas, J. & Pascual, J. A., Diccionario crtico etimolgico
castellano e hispnico, 6 vols., Madrid, 1980-91.
Debrunner, A., 1917: Griechische Wortbildung, Heidelberg.
DELF = Dauzat, A., Dictionnaire tymologique de la langue frangaise, Pars,
1938.
DELG = Chantraine, P., Dictionnaire tymologique de la langue grecque. His-
toire des mots, 2 vols., Pars, 1984.
DELL = Emout, A. & Meillet, A., Dictionnaire tymologique de la langue
latine. Histoire des mots, Pars, 1985.
Deroy, L., 1980: L emprunt linguistique, 2.a ed., Pars.
DESE = Pharies, D., Diccionario etimolgico de los sufijos espaoles y de
otros elementos finales, Madrid, 2002.
DHLE = Real Academia Espaola, Diccionario histrico de la lengua espa
ola, proyectado por J. Casares, Madrid, 1960- (en 1996 empez a publi
carse la letra B).
Domseiff, F., 1950: Die griechischen Wrter im Deutschen, Berln.
Egea, J. M., 1991-92: Notas para la transcripcin de nombres propios grie
gos modernos de poca postclsica y moderna, Veleia 8-9, 467-82.
Emout-Meillet: vase DELL.
Eseverri, C., 1988: Diccionario etimolgico de helenismos espaoles, 4.a ed.,
Burgos (contiene unas 17.000 voces).
F(emndez) Galiano, M., 1961: Los neologismos de base clsica en la len
gua castellana, Las ciencias 1 (ao XXVI), 121-133.
, 1964: Lengua griega y lengua espaola, Estudios clsicos 43 (1964),
184-204.
, 1966: Sobre traducciones, transcripciones y transliteraciones, Revista
de Occidente XV, n. 43, 95-106.
, 1967: Helenismos, en Enciclopedia Lingstica Hispnica, U, Madrid,
51-77.
, 1969: La transcripcin castellana de los nombres propios griegos, 2.a
ed., Madrid.
Fruyt, M., 1986: Probltnes mthodologiques de drivation propos des suf-
fixes latins en ...cus, Pars.
, 1987a: Lemprunt suffixal du latin au grec, Bulletin de la Socit de lin-
guistique 82, 1, 227-55.
, 1987b: Grec -uco< en latin: tude quantitative, Revue de Philologie 61
261-276.
Garca Calvo, A., 1973: Lalia. Ensayos de estudio lingstico de la Sociedad,
Madrid.
, 1989: Hablando de lo que habla, Zamora.
Garca de Diego, V., 1951: Gramtica histrica espaola, Madrid.
Garca Yebra, V., 1999: Diccionario de galicismos prosdicos y morfolgi
cos, Madrid.
Garriga Escribano, C., 1996: Apuntes sobre la incorporacin del lxico de
la qumica al espaol: la influencia de Lavoisier, en J. Garca Bascuana
et al (eds.), Documents pour l histoire du frangais langue trangre ou
seconde, Pars.
GDLE = Gramtica descriptiva de la lengua espaola, 3. Entre la oracin y
el discurso/Morfologa, dir. por I. Bosque y V. Demonte, Madrid, 1999.
Se han utilizado sobre todo los captulos 69 (Derivacin nominal' por
R. Santiago Lacuesta y E. Bustos Gisbert), 70 (Derivacin adjetival, por
F. Rainer), 71 (Derivacin apreciativa, por F. A. Lzaro Mora), 72 (De
rivacin verbal y parasntesis, por D. Serrano-Dolader), 73 (Composi
cin, por J. F. Val Alvaro), 76 (Prefijacin, por S. Varela y J. Martn
Garca) y 78 (Acortamientos, formacin de siglas y acrnimos, por
M. Casado Velarde).
Gmez Capuz, J., 1998: El prstamo lingstico. Conceptos, problemas y
mtodos, Valencia.
Gonzlez Castro, J. F., 1994: Palabras castellanas de origen griego, Madrid.
Gradenwitz, O., 1966: Laterculi vocum latinarum, Hildesheim (= Leipzig,
1904).
Grevisse, M., 1991: Le bon usage, 12.a ed., Pars-Lovaina la Nueva.
Guilbert, L. & Dubois, J., 1961: Formation du systme prfxal intensif en
franjis modeme et contemporain, Le frangais moderne 29, 87-111.
Haarmann, H., 2001: Historia universal de la escritura, trad. esp., Madrid.
Heath, J., 1994: Borrowing, en Encyclopedia ofLanguage and Linguistics,
Oxford-Nueva York-Sel-Tokio, 383-94.
Hofler, M., 1996: Zur Datierung von Eurolatinismen in der franzosischen
Lexicographie, en Munske & Kirkness (eds.), 194-203.
Holt, J., 1941: Les noms d'action en -ZIZ (- TIZ). Etudes de linguistique
grecque, Copenhague.
Humbley, J., 1974: Vers une typologie de lemprunt linguistique, Cahiers
de lexicologie 25, 46-70.
Isenring, H. C., 1955: Die lateinische Adjectiva auf -icus und -ticus, tesis,
Zrich.
Jannaconne, S., 1950: Recherches sur les lments grecs du vocabulaire latin
de l Empire, I, Pars.
Janni, P., 1990: Dal greco allitaliano: storie di preposizioni, en Janni, P.
& Mazzini, I. (eds.), Presenza del lessico greco e latino nelle lingue con-
temporanee, Macerata, 107-116.
, 1994: II nostro greco quotidiano. I grecismi dei mass-media, 2.a ed., Ro-
ma-Bari.
Jeffery, L. H., 1990: The local scripts of archaic Greece, Oxford.
Jimnez Fernndez, J., 1993: Vicisitudes lingsticas de los helenismos espa
oles, Jan.
Kahane, H. & R., 1966: Les lments byzantins dans les langues romanes,
Cahiers Ferdinand de Saussure 23, 67-73 (recogido tambin en su libro
Graeca et Romnico. Scripta Selecta, 1, Amsterdam, 1979, 465-471).
Kahane, H. & R., & Pietrangeli, A., 1972: Cultural Criteria for Western Bo-
rrowings from Byzantine Greek, en Homenaje a Antonio Tovar, Ma
drid, 205-229 (recogido tambin en Kahane, H. & R., Graeca et Romni
co. Scripta Selecta, 1, Amsterdam, 1979, 509-533).
Kaimio, J., 1979: The Romans and the Greek Language, Helsinki.
Kent, R. G., 1963: Language and Philology, coleccin Our Debt to Greece
and Rome, Nueva York (la ed. original es de 1926).
Kirkness, A. C., 1994: Word-formation: Neo-Classical Combinations, En
cyclopedia of Language and Linguistics, vol. 9, Oxford-Nueva York-
Sel-Tokio, 5026-28.
Kretschmer, P. & Locker, E., 1963: Rckluflges Wrterbuch der griechi-
schen Sprache, 2.a ed., Gottingen.
Laguna Mariscal, G., 1995: Influencia lingstica del griego sobre el latn:
gua bibliogrfica comentada, Tempus 9, 5-32.
Lan Entralgo, P., 1957: Patologa del lenguaje mdico, Anales de la Fac.
de Medicina de San Marcos de Lima 40, 936-49.
Lapesa, R., 1981: Historia de la lengua espaola, 9.a ed., Madrid.
Lzaro Carreter, F., 1997: El dardo en la palabra, Barcelona.
, 2003: El nuevo dardo en la palabra, Madrid.
Lejeune, M., 1972: Phontique historique du mycnien et du grec anden, Pa
rs.
Leumann, M., 1959: Die griechische Verben auf -Ceiv im Latein, Kleine
Schriften, Zrich-Stuttgart, 156-170.
Lloyd, P. M., 1993: Del latn al espaol. L Fonologa y morfologa histri
cas de la lengua espaola, trad. esp., Madrid.
Lodares, J. R. & Salvador, G., 1996: Historia de las letras, Madrid.
Lpez Eire, A., 1998: La koin comme paradigme de langues non grec-
ques, en C. Brixhe (ed.), La koin grecque antique, III. Les contacts,
Nancy, 7-65.
Lpez Frez, J. A. (ed.), 2000: La lengua cientfica griega: orgenes, desa
rrollo e influencias en las lenguas modernas europeas, Madrid, 2 vols.
Ldtke, H., 1974: Historia del lxico romnico, trad. esp., Madrid.
Lurquin, G., 1998: Elsevier's Dictionary o f Greek and Latin Word Consti-
tuents, Amsterdam-Lausanne-Nueva York.
Malkiel, Y., 1972: The Pan-European Suffix -esco, -esque in Stratigraphic
Projection, en A. Valdman (ed.), Papers in Linguistics and Phonetics to
the Memory o f Pierre Delattre, La Haya-Pars, 357-87.
Marouzeau, J., 1957: Procds de composition en frangais modeme, Le
frangais modeme 25, 241-47.
Martn Zorraquino, M. A., 1997: Formacin de palabras y lenguaje tcni
co, REL 27, 317-39.
Martnez de Sousa, J., 1991: Reforma de la ortografa espaola. Estudio y
pautas, Madrid.
Mateos, A., 1949: Etimologas griegas del espaol, Mjico (mltiples reed.).
Meillet, A. & Vendryes, J., 1953: Trait de grammaire compare des langues
classiques, 2.a ed., Pars.
Mendizbal, R., 1924: Acentuacin de los grecismos, BRAE 11, 408-26.
, 1945: Leyes de los grecismos castellanos, Razn y Fe 82, 413-26.
, 1963: Lengua griega, Madrid.
Menndez Pidal, R., 1968: Manual de gramtica histrica espaola, 13.a ed.,
Madrid.
, 1980: Orgenes del espaol, 9.a ed., Madrid.
Meyer-Lbke: vase REW.
Migliorini, B., 1956: Le lingue classiche, serbatoio lessicale delle lingue eu-
ropee modeme, Lingua nostra 17, 33-38.
Moes, R., 1980: Les hellnismes de l poque thodosienne, Estrasburgo.
Moldenhauer, G., 1954: Aportaciones al estudio de los helenismos espao
les, especialmente de la terminologa mdica, Homenaje a Fritz Krger,
II, Mendoza, 217-46.
Munske, H. H. & Kirkness, A. (eds.), 1996: Eurolatein. Das griechische und
lateinische Erbe in den europischen Sprachen, Tbingen.
Nicols, Ch., 1996: Utraque lingua. Le calque smantique: domaine grco-
latin, Pars-Lovaina.
Nybakken, O. E., 1959: Greek and Latin in Scientific Terminology, Ames
(Iowa).
OED = The Oxford English Dictionary, 2.a ed. preparada por J. A. Simpson &
E. S. C. Weiner, 20 vols., Oxford, 1989.
Orioles, V., 1980-81: Sulla fortuna del suffisso latino -iscus, Incontri lin-
guistici 6, 29-61.
Parkes, M. B., 1992: Pause and Effect. An Introduction to the History of
Punctuation in the West, Aldershot.
Peytard, J., 1975: Recherches sur la prfixation en frangais contemporain,
Pars.
Pharies: vase DESE.
Quilis, A., 1984: Helenismos en la lengua espaola hablada en Madrid,
Revue de linguistique romane 191-192, 297-309.
Quintana, J. M., 1997: Races griegas del lxico castellano, cientfico y m
dico, Madrid.
Rainer, F., 1993: Spanische Wortbildungslehre, Tbingen.
RJ3LG = Boned, P. & al., Repertorio bibliogrfico de la lexicografa griega,
Anejos del DGE, III, Madrid, 1998.
Restrepo, F., 1966: Elementos populares griegos en la lengua castellana,
Univ. Pontif. Bolivariana 28, 194-213.
REW = Meyer-Lbke, W., Romanisches etymologisches Wrterbuch, 3.a ed.,
Heidelberg, 1935.
Robert = Le Robert. Dictionnaire historique de la langue franqaise, dir. A.
Rey, 3 vols., Pars, 1998.
Rodrguez, J. M. & Vaquero, J. L., 1995: Onmata. Ejercicios de transcrip
cin de nombres propios griegos, Madrid.
R(odrguez) Adrados, F., 1997: Los orgenes del lenguaje cientfico, REL
27, 2, 299-315.
, 1999: Historia de la lengua griega. De los orgenes a nuestros das, Ma
drid.
, 2001: Nuevas etimologas griegas en el DRAE, Estudios Clsicos XLIII
(120), 97-102.
Romero Gualda, M. V., 1981: Aspectos sociolingsticos de la derivacin con
-ero e -ista, Cuadernos de investigacin filolgica 7, 15-22.
Saussure, F. de, 1983: Curso de lingstica general, trad. esp., Madrid.
Scheler, M., 1996: Zur Rolle des griechischen und lateinischen Elements im
englischen Wortschatz, en Munske & Kirkness (eds.), 152-170.
Schwyzer, E., 1939: Griechische Grammatik. I, Mnich.
Tesi, R., 1994: Dal greco alVitaliano. Studi sugli europeismi lessicali d ori
gine greca dal Rinascimento ad oggi, Florencia.
Theodorsson, S., 1979: On the pronunciation of ancient greek zeta, Lingua
47, 323-32.
TLF = Trsor de la langue frangaise. Dictionnaire de la langue du XlXe et du
XXesicle (1789-1960), CNRS, Pars, 1971-.
Vemet, J., 1999: Lo que Europa debe al Islam de Espaa, Barcelona.
Vicua, J. & Sanz de Almarza, L., 1998: Diccionario de nombres propios
griegos debidamente acentuados en espaol, Madrid.
Villar, F., 1996: Los indoeuropeos y los orgenes de Europa. Lenguaje e His
toria, Madrid.
Walzer, R., 1962: Greek into Arabic. Essays on Islamic Philosophy, Oxford.
Weinreich, U., 1974: Lenguas en contacto. Descubrimientos y problemas,
trad. esp., Caracas.
Weise, O., 1882: Die griechische Wrter im Latein, Leipzig (reimpr. 1964).
N D IC E D E P A L A B R A S G R IE G A S

-, 130, 137, 145 -aXo-, 170


Ap&pTTK, 149 aXoycx;, 130, 137
a(3uaao<;, 154 fiXc,53
Ayannvcov, 51 AnaCcbv, 120
yTtTi, 116 jiapToemfe, 210
fiyyeXcx;, 70, 110 uipg, 104
yKtaoau;, 67 nvT|cna, 77, 168
tyKupa, 91 &HuAov, 108
-ayo-, 171 ncp, 132
y o p ,116 ncpi3X>xo, 130
yopeco, 130 n(popec, 90
yxvTi, 96 v-, 137
-^co, 154,182 v , 132
Aag, 55 vaPXXt, 130
ayu;, 118 vX.uau;, 158
aGpicx;, 181 vuvr|oi<;, 158
aiw y n a, 66 &va, 68
anaToeiSfK, 190 vSpoyvog, 206
aQiaT(b6Ty;, 190 vicSoTot, 118
atyippoia, 104 vfjp, 189, 192
-aicx;, 181 vGpatcrric;, 150
aipenic^, 110 vGpicaxTu;, 159
oc&naK;, 216 avGpa;, 159
a tn a ru ri, 215,216 v0pamoeiSri<;, 187
icpopTTK, 148 vOpamcx;, 189
234 Los helenisi

a v ia o v , 108 tcm;, 53
-a v o -, 170 -acm iccx;, 172
v r , 132, 134, 145 A ipeSrig, 163
v n v a p a , 129 A m ia a u c x ; , 70
vxipA ^ a), 130 am o88aK T og, 124
vTBecru;, 48 aTOKpcmV;, 125
vT )vu|ia, 215 aT<;, 142
vcojiaAxx;, 138 a u t o v a , 69
vaxpeXfic;, 124 cpopiajic;, 155
ajcaye, 127 (pT], 109
a r , 132
TcaXcx;, 170 p a ic n p io v , 67
rcoPXAxo, 130 B K x a i, 7 0
KSei^u;, 109 paicxUTT]<;, 147
a r c l a , 84, 161 PaK^ncg, 70
7to0Tiicri, 82, 84, 9 8 , 108 p aX a v eo v , 90
rc k o iv o u , 58 pa7CTCeiv, 126
TiKpeax;, 108 paTiTiajic;, 83
rccrroAxx;, 84, 110 P apPapco, 182
p x v ri, 96 p a o X a a , 166
pOpxic;, 153 p a a iA m ;, 120
pGpov, 215 p a a lic r a a , 166
pidTOKpxrig, 125 P a ig , 157, 159
-a p o -, 171 paxp xeioc;, 67
ftpTtuia, 66 p S M io v , 4 7
&PXYYeXo<;, 139 pflpuM xx;, 105
p x e -, 139 pip ^ a , 118
p x e o v , 2 5 , 109 pppog, 103
pxK<XKO<;, 201 PXaacprinc, 126
pxiDTioc;, 139 PA vva, 70
p X i-,2 5 , 139 PoX3<;, 91
pXlTKTCOV, 139 poX;, 119
apxco, 139 P o i v r i, 170
a e p f^ , 2 0 9 P p a x u ^ o y a , 215
aG evfK , 171 p p a x , 67
aG m iccx;, 171 *PpVTlOV, 109
a 6 (ia , 161 p i ^ v u o v , 108
-aajicx;, 154
yaCocpuAxiaov, 48, 104 8ri|iO K p a T a , 6 7 , 7 7 , 1 2 5 , 168
yaXa^aq, 67 8r||iOKpaTiKCx;, 125
yaXa, 108 5 i- , 1 4 0 , 145
yeve, 203 8 i , 1 3 0 , 138
yeveaXoya, 203 S ia p X X ), 130
-yveia, 206, 207, 208 8ip o X o < ;, 8 4
-yevfig, 206, 207 8 i |i T p o v , 2 1 3
yevvco, 207 8 i rra o c v , 7 6
yvoq, 120, 206 8 i tcvte , 198
ypv, 67 8 iao T o X .fi, 116
yyag, 74, 118 S iS c n c a X o g , 170
yyvonai, 206 S iK a o x f ip io v , 165
y iy v cix jK , 160 8ioyevfi<;, 2 0 6
yXuicppiCa, 84 8 io k t |o i ^ , 43
yX.utcx;, 64 S io u p , 158
yv(b|i(v, 93 S io p T ia ig , 158
yyypcx;, 90 S ^ a , 16, 6 9
y|i<po<;, 110 S o ig , 159
yovf), 72 Sp K v, 7 6
yvog, 206 5 p 5 |i a , 161
-yovcx;, 206, 207 5 u o - , 130, 1 3 7 , 138
ypanna, 122, 160 S u a y e v f ig , 2 0 9
ypapnamcri, 70, 175 S u o c b v u n o g , 1 3 0 , 137
ypannaxiarK, 147
ypa(piK<;, 171 pevog, 105
ypcupco, 160, 171, 196, 199 eyicuK X o^, 7 0
yoova, 72, 207 y x e ip , 7 0
ycopUTg, 110 e0vo<;, 2 0 5
- e i a , 6 6 , 7 7 , 168
Sicpuiia, 160 etSog, 163, 187
5(pvr|, 96 e 5( , 187
Se^icx;, 130 eiScXov, 86
Spua, 67 eKbv, 120
Sepuaxocppog, 204 -eiog, 6 6 , 181
SepuKTepog, 205 e ;, 132
StiX, 203 k, 132
*5ruiOKparn<;, 125 K axv, 204
S rp O K p c m y ;, 125 KpXAoo, 130
KicAjioa, 70, 82, 83 euuevfig, 209
icA.a|iyu;, 52 e7iaTp&n<;, 164
ktcx;, 140 eupoOevfic;, 210
Xawa, 91 -eimicg, 172
tayea, 77, 168 evxpufic;, 209
Xermoavri, 98 g(pr|3og, 117
"E U tiv, 120 fyiSva, 75
Xlrivia^ic;, 155 -eco, 158, 161
bXvlivq, 119
ji(pavco, 209 Ze;, 27
jipavnfc, 209 Zpupcx;, 69
v, 132 CXoc;, 42
v8oyvf](;, 96, 140 CiyyPepu;, 42,110
v8ov, 140 CLCixpov, 42
vOpovCco, 183 Ccdu^, 42, 103
vx3og, 82, 104, 108 Cbvri, 42
opKa), 126, 183 Ccpov, 65
^cttoxtk;, 132, 209 Z ctijoc;, 42
(, 140
neia&ov, 132 fiyojivri, 104
n l, 132 riXeicrpov, 170
rcGena, 48, 161 HAaxjiov , 181
7i0erov, 215 ruii-, 140
rcKOivcx;, 58 piicpava, 107
7110X0710^, 84 ' HpaKXfc;, 76
TuaxoXf), 91 fixcb, 72
7iLoroXoYp(pog, 196
TCKpveia, 77, 168 Gjia, 161
paaTTK, 147 0oyvi(;, 75
pyaXeov, 108 08o8opicr^ (mod.), 71
prinTTig, 84, 150 GeoXoya, 67
prtfio<;, 84, 86 GepiXoc;, 202
a x p a , 87 Oeparcea, 77, 168
Saco, 140 Gaic;, 158
eu-, 138 0f|KT|, 104
euaYY0A,iov, 6: Oriaaup^o, 182
euyveia, 206 Oriaaupc;, 40, 43, 85, 183
suYevnfe, 206 GXyic;, 46
Pqikicx;, 65 ixG;, 120
Bpnpog, 46, 159 oviKg, 64
0pn3oxju;, 63, 159
Buiiiaxipiov, 165 Kapcprig (mod.), 71
0(bpa^, 54, 119 icaGSpa, 83, 86
Ka0T)Tf)p, 79
-a, 77, 168 ss. icGoSog, 67
-i Stk, 163 Kaeiv, 108
-laiccx;, 171 Kaina, 108
CauPoQ, 64 icaivg, 72
'Ictv, 64, 76 K a ia p e ia , 105
iaxpg, 117 KaicncpaTov, 110
- i6 tk, 163 Knivog, 110
iSuorry;, 147 Kvvapig, 83
vai, 170 KavoviKg, 110
epo-, 65 K avv, 120
-^eiv, 182 K annapu;, 104
-(, 114, 126, 147, 154, 175, 182 Kpapog, 108
ss., 217 KapSa, 171
-ikcx;, 114, 171 ss., 216 KapSiaKg, 171
-ivcx;, 182 icpicapov, 94 /
-iov , 165, 177 Kaptav(6TK, 217
iv, 170 Kapicvcna, 162
717UKCX;, 70 KCTTpOV, 105
7i7i07iTaMCx;, 198 KCTTCOp, 120
7i7icx; noxniog, 198 Kax, 126, 130, 132
7t7tTr)<;, 147 KaTayopeixM, 130
pig, 119 K a T a K ^ o j, 155
-icnccx;, 176 ss. KaxaK>.UCTHg, 155
-lapcx;, 154, 155, 175 Kax M aiGaiov, 108
CTOOKEXf)g, 124 KaTanA-Ttig, 9 1
'IapariXiTai, 150 K aTnXaana, 63
-iCToa, 166 ss. kotcttixov, 108
-iCTtfig, 147, 175 K ai Tpe;, 126
-icmKg, 172, 175 K axaxponai, 158
iCTTopa, 77, 168 KaxxpTloig, 158
-trng, 149 ss. KCtx viauxv, 126
-m g , 153 KCrt ^OXTIV, 58
icauna, 109, 161 Kpjccx;, 96, 127
K6po<;, 96 Kplai^, 158
icXeixj^a, 109, 161 Kpixfypiov, 165
icevcx;, 72 Kp7lTTl, 41, 46, 109
Kepaiov, 118 KpCTTdX^CK;, 110
K(paXf), 67 KDpepvco, 90, 91, 211
ktipivck;, 182 KplTOV, 94
KTpcx;, 182 Ku&bviov, 110
KDLi^, 166 kkvck;, 110
K Xiaaa, 166 kuA.xvt), 99
avpa, 104 K^xa, 98, 127, 198
icvruia, 149 KDvriyxTK;, 153
icpkck;, 96, 127 KDvriYTu;, 153
Kippcx;, 160 KUKpiaacx;, 96
KX7irr|(;, 146 Krcpcx;, 117
kAjpcx;, 46, 82 kotu;, 67
tcXjia^, 54 ktictck;, 99
kAIctu;, 215 icco3 ick;, 96
koivtt|<;, 216 kcXov, 72
KOijia), 87
K0iir|xf|pi0v, 87, 98, 165 Xxi^pva), 161
koivck;, 72 AaepxiSry;, 163
KXatpoc;, 40, 110 XxxXi, 67
KX.7CCK;, 110 Xa|i7CTT)p, 87
K|i|ia, 35 XapuYYiiccx;, 181
kwii, 95 XcupvTi, 96
Kovxopa, 109 Xy<o, 194, 197
KopXXiov, 110 XercpcbSTK, 2 17
KopivGiaicc;, 171 Aeuxai, 150
KopvGicx;, 171 Xzokcx;, 192
Kopov;, 106 Xcov, 76
Kcxpivcx;, 86, 110 A.fp|ia, 161
Kpai7rX.Ti, 43, 91 Aj|wiaxC<o, 108
Kpavov, 107 XOck;, 63, 150
Kpau;, 158 Xixavea, 108
-Kparnc;, 125 Xoyijccx;, 80, 130
KpriTC^, 106 X yoq,
Kpvco, 149 X y,41,97
-Ha, -(icticx;, 160, 204, 216 Mg, 72
uaCa, 42, 90 HlXTTTlplOV, 41, 165
(iatcpie, 127 Hxo, 72
taatcppicx;, Mcoapiiai, 150
jaavTEa, 68, 77, 168
(avru;, 157 vapKco, 211
npjaapov, 83 vapKCOTiKCx;, 211
npxix;, 120 vaapxo<;, 117
na% av,91 vaXov, 108
|i0o8cx;, 117 veapcx;, 171
I e o v , 72 veo-, 145
\xzkac,, nAxnva, 168 vo<;, 142, 145
ueXpnXov, 85 veOpov, 67
uex, 132, 135 VKT|, 203
(toXXov, 110 viKT((ppo<;, 203
UETOJiOp<p(, 159 NiK8ri|iO<;, 203
)aeTa)ip<(xoau;, 159 vrina, 216
Uti8ioh<;, 155 v)aiana, 94
|iTiTp7toXu;, 196 vuoc;, 94
UMnCTi?, 67 vcto<;, 153
(aiiavTicjKC, 158 vo)i)ao<;, 94
javGa, 95 vog, 118
(iiao-, 202
Uiayuvo<;, 202 ^vog, 69
Uia8r|no<;, 201 Hevoqxov, 68
Uva, 90 ^ arng, 105
UoXP8aiva, 117
UOvpxtK, 117 SuvcbSry;, 217
uovapxa, 23 -oei8fi<;, 124, 163, 187 ss.
Uovaxcx;, 24, 110 -eig, 217
novo-, 140 6co, 190
Movocpuavrai, 150 oiSc, 161
uopcpf), 93, 159 oiBrina, 66, 161
(iopcpff), 204 oxoi, 143
Up<p(0na, 204 oKog, 72
-UO<;, 154, 155 ovcx;, 96
UOuaiKTi, 65, 175 iaaXcx;, 170
(iouCTitaov, 109 ioyevtk, 124, 206
6|iOiO7ia0f]c;, 125 neAxxayiicc;, 171
ji^oyog, 67 n eX acryo, 171
ttXttk;, 149 rcep, 132
tcXov, 149 TiepiS^icx;, 130
pxaXCoc;, 87 nepucaA ^ig, 2 0 9
pOoYpatpa, 77, 168 7rspiETpo<;, 67
opu^a, 105 Tiepuixeia, 68
opu^, 96 TTspiaag, 70
pcpavc;, 40, 86 Tiepaxacnc;, 2 1 6
cnrpaiciCTjig, 155 TiepaTcoXi^, 201
o>, 137 rcexpAmov, 108
oup, 73 7iexpoaA .ivov, 110
otopov, 73 7ir|6v, 109
- o d , 159, 162 *7ir)6)TTK, 109
mOavcx;, 171
-natirfc, 125 nixGex;, 70
TiaSeu^ia, 216 rcXaxea, 83
rcaXaYOvo<;, 206 n X itv , 7 6
TiaX^r), 96 7iA.t|0uvxik<;, 2 15
rcav-, 140 7i8iov, 83
7iav5oKiov, 105 Tioit, 160
rccmupo;, 110 Tioirma, 160
Trcxpct, 132, 136 TioTiaig, 67
7iapa3oA.fi, 84, 116 TCOiTixfK, 6 6 , 116, 147
TiapSeiaoc;, 83 7tOlT|Xl1cf), 175
TiapSo^og, 68 Tioivf), 4 3 , 91
TiapKXriToc;, 108 ttoixtk;, 2 1 6
7rapaKOTT|<;, 153 rcoXjiapxcx;, 117
rcapicoiTu;, 153 71A.U;, 7 2 , 120
rcapXXa^u;, 121 noXvK, 146, 149, 172
TrapAAnXoq>, 129 ttoXixikc;, 172
napaavGeaic;, 208 rcoA.u-, 140, 145
Trapyx^ct, 161 TroXr/a^cx;, 123
napGevobv, 120 7roA.YXoxxoc;, 124
rcapoiica, 43 7roXYcovo<;, 2 0 7
Tiaptovuxta, 87, 98 tioXXoyoc;, 130
Traxco, 197 rcoA.i)UEpi(;, 124
TiXayoc;, 109 ttoAttoix;, 119
KoXvq, 72 ' P8o<;, 117
TiovrippiXcx;, 202 puxfi, 96
7iop<ppa, 95 puGpcx;, 110
rcoaTTK, 216 pcopao<;, 108
165
k o ttip ,
TIOTTIPIOV, 165 aypa, 104
tiox;, 119 CTic^apov, 106
7ipa(3u<;, 165 CTvxaXov, 105, 108
rcpeafhrcpiov, 165 aTKpeipcx;, 106
TipeoPTepcx;, 110, 165 Earopcb, 70, 76
npiapSTK, 163 aapPapa, 106
rcp, 132, 212 aapcx;, 104
rcppArina, 63, 74 Leipfiv, 66, 120
TIpOyVOXTTIKV, 83 aaojicx;, 67
TtpYpawia, 74, 161 oeXrivTTK, 150
TtpGeau;, 212, 216 CTe|ii5aXu;, 103
7ipo0exiic<;, 205 OTlrtia, 104
rcpcx;, 132 Zi3apTTK, 149
TipooTCocntcn, 215 cnv&bv, 106
TipoacpSa, 215 -ctu;, 157 ss., 212, 216
Tipacojrov, 93 OKtax, 108
TiptDTicoXXov, 108 CTKT)Vfl, 43
rcptTOv, 141, 143 cnciJrTpov, 47, 85, 117
TmavTi, 90 ctkXA(3o<;, 108
TixaXov, 46 CTKX.IOV, 73
nu^;, 109 OKrceXcx;, 91
7t^o<;, 96 CTKOTICO, 197
rcp, 70 onpaY6o<;, 47
rcpYO<;, 96 XoSoiiiTca, 150
nppcx;, 70 ao(pa, 168
ao<p<;, 168
pcpavcx;, 40, 82 CT7l0T|, 85
paycpSg, 117 cmaont;, 47
fievua, 65 fTTtyyri, 96
peuiiaxC), 44,66 cntupi;, 93,99
pritopiKTi, 67, 175 CTTa(puX.vTi, 106
pa, 69 CTTiYtifi, 35
p6ov, 96 CTi|iaxo<;, 171
242 0 5 helenismos

CTTparr|Y<;, 117 x^vT], 175, 213


CTXpOuGCV, 110 -xrip, 165
OTCKg, 65 -xipiov, 165 ss.
auyyveia, 206 -xtk, 146, 152, 153, 172
(TUyKOTCf), 1 16 -xtk, -xrixog, 216
ai^Dya, 215 xGrmi, 212
auicov, 96 -xu;, 157
auAAoy/o, 175 -xiKg, 172, 216
auAAoyiajic;, 70 xka), 46
auA^oyumicc;, 175 xo^ ikv , 68
a|i7CT(o^a, 53 xol;iiccx;, 68
aji(p)va, 215 -xg, 172
auncpcova, 108 xpaujia, 46, 65
ov, 132 xpiTiaaaXov, 108
ov6cjuo<;, 215 xprcoix;, 119
a\)ve8r|aig, 216, 217 xpiayiov, 108
avOeau;, 48, 63 xppuXXov, 110
auvxipriau;, 158 T poia, 66
aaxrm a, 161 xpoxaiic;, 65
a<pCco, 182 xpbyo), 149
a<piyKxfip, 53 TpcoyAxtxai, 149
a<pyyo<;, 96 x^Poc;, 41, 97
a(pi)p07iXeiax;, 196 xjiTcavov, 110
axcnia, 47, 161 xppu;, 94
ax^> 40, 85
axAiov, 73 Oaiva, 65
iavGcx;, 65
xkavxov, 91 &miccx;, 205
xcnrry;, 98, 108 foip, 132, 134
Tcmrnov, 98, 108 07cep3oA.fi, 116
Tapxapouxog, 108 u ,132
xicvov, 52, 75 nBeau;, 120
xAsojia, 104 7COKpiaa, 121
xetaacppoc;, 203 TuKpiau;, 121
xtoc;, 203 U7COkpixti<;, 149
xiavcx;, 67
xexpyoovcx;, 216 <payev, 192,194, 197
xerpSpaxMO^, 75 (pavco, 149
cpXXaiva, 94 (pcbp, 96
cpavpi, 109
<pcrr|Xcx;, 85 XaXco, 90
<I>aaiav<;, 108 Xog, 67
(pepoiKog, 201 XapaKTnp^co, 175
(pepeo, 194 XapaKTTipioTiKg, 175
<p0rip, 159 Xapicrta, 108
(pOeipaau;, 159 XaT^iSicrK (mod.), 71
(pOeipico, 159 XA-ioi, 28
(pOiaiKg, 97 XiTv, 95
(J>iXui7tc, 182 xXan;, 118
(piXo-, 202 xXcopiTu;, 151
(pXog, 72, 202 Xtaopcx;, 46
(piXco, 202 XoXf), 72
(piXoXoya, 77, 168 XpovaK, 85, 118
(piXoXyog, 63 XPWMa,122
(piX^eivog, 202 XPConaxiK<;, 46
(piXoaopa, 67, 77, 168 XU)iea, 103
(piXoacxpiKg, 123
(pXffkbSTE, 217 veufifiyopoq, 130
(pXyua, 161 VESoq, 130,142
<Dova, 43, 54, 166 VUX, 203
<t>oviooa, 166 \ycbpa, 159
-(popa;, 195 Voopaau;, 159
cppau;, 159 Voopic, 159
(ppovxum piov, 165
(puXaiCTTipiov, 165 -Stk;, 171, 190,217
(pXXov, 72 noJiXtTi, 117
(pXov, 7 2,73 cpOTKOc;, 216
(pixnKT), 2 7,63 (bpoXyiov, 53, 110
(pixnoXoya, 62 -oxju;, 159
(pixnoXyog, 74 c&xpa, 117
IN D IC E D E P A L A B R A S E S P A O L A S , L A T IN A S
Y DE OTRAS LENGUAS

(las espaolas van en redonda, las latinas en cursiva; de las dems se seala
entre parntesis su origen: al. = alemn, r. = rabe, cat. = cataln, fr. = francs,
ing. = ingls, it. = italiano, occ. = occitano o provenzal, port. = portugus)

a, 131 accentus, 215


a-, 12.1.2.1 accusativus, 215, 216
aba, 127 acelga, 102
abadesa, 167 acemite, 102, 103
abalorio, 102, 105 acetona, 169
absidas, 164 cido, 163
abbatissa, 167 acin, 102
abderita, 150 acm, 78
abeja, 55 acrbata, 148
abenuz, 102, 105 acrobate (fr.), 148
abismo, 154 acrpolis, 120
abitaque, 102 acstica, 176
abitare (it.), 30 adarme, 102
abnormal (ing.), 138 adelfa, 102
abnormis, 138 -adgo, 50, 172
brego, 173 adiestrar, 208
abrevadero, 166 adjectivum, 215
bside, 51 aegidem, 118
Abtei (al.), 169 aenigma, 66, 160
abyecto, 49 aetherius, 181
afresis, 158 albus, 113
aficin, 49 alcaduz, 102
aforismo, 155 alcaicera, 102, 104
frico, 173 alcaldesa, 167
africus, 172 alcalda, 169
Agamenn, 51 lcali, 102
gape, 116 alcaloide, 188
Agave, 65 alcamonas, 102
-age (fr.), 172 alcanera, 102, 104
agenesia, 137 alcntara, 102
agger, 70 alcaparra, 102, 104
-ago, 170 alcaravea, 102
agonizar, 185 alcartaz, 102
gora, 116 alczar, 102, 104
agramatical, 137 alchemy (ing.), 103
agrcola, 147 alchimie (fr.), 103
agridulce, 197 alcofa, 103
aguanieve, 195 alcohlico, 134
ahistrico, 137, 203 alconcilla, 102
ahora, 143 alcorque, 102
-ai, 114 alcribs, 102
Aiax, 55 alefriz, 102
-aje, 172 alegra, 169
ajenabe, 102 alertizar, 222
-al, 184 Aleti, 52
alacrn, 103 Alexandro, 68
alambique, 102 alfabeto, 48
alarmista, 152 alfstigo, 102
albalate, 102 algaderas, 103
albaricoque, 102 algalia, 108
albitar, 102 algebraico, 174
albrchigo, 102 -algia, 145
alberge, 102 algofobia, 48
albo, 113 algoritmo, 102, 106
albndiga, 102 al guarismo, 106
albornoz, 102, 103 alharma, 102
albuminoide, 188 alhndiga, 102, 105
albums (r.), 103 alhucea, 102
aliara, 102 amicus, 46
alicado, 199 amgdala, 51
aliengena, 206 amigo, 46
aliengeno, 206 amir(r.), 104
aljez, 102 amiratus, 104
allegorista, 147 amnesia, 77, 168
almciga, 102 amoniaco, 76, 174
A Imagesto, 102 amoral, 137, 138
almajaneque, 102 amorfo, 137, 192
almaro, 102 Amorgos, 117
almidn, 108 ampermetro, 203
almirante, 102, 104 amphora, 90
almocrabe, 102 amplificare, 217
almorranas, 104 ampolla, 90
almudn, 102, 104 ampulla, 90
almuqrbas (r.), 106 amuleto, 96
-alo, 170 amuletum, 96
alo-, 144 an-, 12.1.2.1
alfono, 78, 79 ana-, 132, 137
alomorfo, 144 anbasis, 159
alquez, 102, 104 anachoreta, 147
alquimia, 102,.. 103 anacoreta, 149
alsfilo, 48, 202 anafrodita, 124
altmetro, 203 anageotropismo, 132
altisonante, 195 anagnrisis, 158
altramuz, 102 anaggico, 137
alunizar, 209 anagrama, 161
*amalenguas, 60 analgsico, 48
amalgama, 102, 161 anlise (port.), 122
amante, 74 anlisis, 137, 158, 176
Amasn, 27 analtica, 176
amazona, 120 analoga, 132
Amazones, 26 anlogo, 137
ambulatorio, 166 anamnesis, 158
amebeo, 181 anaptixis, 158
amenaza, 26 anarcoide, 189
americanizar, 184 anarqua, 137, 205
amibiasis, 159 anarquizante, 186
anatema, 78, 161 anomalus, 138
anathematizare, 183 anorexia, 137
anchoa, 109 anormal, 137
ancla, 91, 99 anormalis, 138
ancora, 91, 92 anquilosar, 67
*ancura, 91 anquilosis, 67
andaluz, 102 anquilostomiasis, 159
andrgino, 197 antagonista, 147
androide, 189 antrtico, 53
androide (fr.), 189 ante, 131
andrmina, 103 ante-, 132, 134
ancdota, 118 antediluviano, 134
anlidos, 163 anteponer, 131
anestesia, 206 anthropo'd (ing.), 188
aneurisma, 161 anthropode (fr.), 189
anfi-, 132 Anthropoidea, 188
anfgeno, 132 anti- ( = ante-), 134
anfin, 102, 104 anti-, 12.1.1.1,209
anfpodo, 132 antialcohol, 134, 140
anfiteatro, 132 antibalas, 134
nfora, 48, 90 anticaspa, 134
ngel, 48, 53,70, 84, 110 anticonceptivo, 134
ngelus, 70 antidiluviano, 134
angina, 96 antiesttico, 203
angina, 96 antifascista, 134
anglicismo, 156 antifaz, 134
anglofilo, 202 antfrasis, 159
anhdrido, 67 antigripal, 209
animadvertere, 131 antigripe, 134
ans, 108 antihroe, 134
*anistrico, 137, 203 antiimperialista, 129
annexio, 157 antinomia, 132
annus, 69 antiparsito, 134
-ano, 184 antiparras, 134
-ano, 170 antipirtico, 209
anodino, 78 antpoda(s), 119
*andino, 80 antisistema, 134
anofeles, 124 anttesis, 48, 158
antologo, 194, 195 rabe, 106
antracita, 116, 151 arabesco, 179
antracosis, 159 arbico, 173
ntrax, 54 arbigo, 173
antropoideos, 188 arabista, 151, 157
antropoides, 188 arcnidos, 163
anuro, 73 arameo, 181
anus, 69 aranea, 96
aoristo, 137 araa, 96
apage, 127 -arca, 117
apendicitis, 153 arcediano, 139
apc(u)la, 55 archi-, 12.1.2.3, 25, 67, 109, 141,
ap koin, 58 142, 190
apo-, 132 archibribn, 139
apocalipsis, 158 archidiaconus, 25, 139
apocromosis, 132 archidicesis, 139
apdose (port.), 122 archiducissa, 167
apdosis, 159 archiduque, 25, 139
apfisis, 158 archiepiscopus, 139
apofona, 132 archifonema, 139
apolneo, 181 archilexema, 139
apologa, 132 archimandrita, 139
aponer, 131 archimillonario, 139
apopleja, 68, 69, 206 archipilago, 109
aposicin, 131 archipobre, 139
apsito, 131 archipresbyter, 139
apostata, 147 archisemema, 139
apstata, 148 archivo, 25, 48, 67, 109
apstol, 53, 84, 110 archivum, 25
apstolo, 53, 84 argidiano, 25
apostolus, 84 arciduca (it.), 25
apotegma, 161 arcipreste, 110, 139
apotema, 161 arcipreste, 25
apoteosis, 160 arzobispo, 25
apot(h)eca, 82, 84 rctidos, 53
apozema, 84 arenisco, 177
aquemnidas, 164 Areopagita, 150
Aquileo, 65 argn, 78
argucia, 68 arzobispo, 139
argumento cornudo, 198 asamblesta, 152
Arstides, 78 saro, 170
aristocracia, 68, 125 asbesto, 48
aristcrata, 125 asceta, 147
aristocrate (fr.), 125 asceta, 148
aristocrtico, 125 asclepiadeo, 181
aritmtica, 173 -asco, 177
aritmo-, 106 asco, 86
armona, 67 asexuado, 137
-aro, 170 asfixia, 48
arpa, 66, 67 asndeton, 117
arqueo-, 144 asma, 161
arqueoltico, 144 asmanza, 221
*arquifonema, 139 asmar, 221
Arqumedes, 78 -asmo, 155
arquitecto, 25 asocial, 137, 138
*arquivo, 25 aspe, 53, 118
arrate, 102 spid, 53, 118
arrwz(r.), 105 spide, 53
arribismo, 156 spido, 53, 118
arribista, 148, 152, 156 asqueroso, 86
arroz, 102, 105 -asta, 149
ars, 213 -astae, 147
arsnico, 95 astesmos, 154
arsenicum, 95 asterisco, 177
arsis, 157 asteroide, 125, 188
Artmide, 119 astro, 177
Artemis, 119 astrologa, 168
Artemisa, 119 astronauta, 149
arthropode (fr.), 119 -ata, 148
rtico, 53 atenesta, 152
articulus, 215 ateo, 78, 137
artiodctilo, 195 aterrizar, 209
artista, 152 -atge (cat.), 172
artritis, 53, 153 athleta, 147
artrpodo, 119 athleticus, 172
artrosis, 160 -atic (rumano), 172
aticismo, 70 autorizar, 185
aticista, 151 averrosta, 152
tico, 174 avestruz, 110
-aticu, 50, 172 avitaminosis, 137, 160
atlante, 119 axioma, 162
atlas, 52, 119 Ayante, 55, 66
atleta, 51,52, 148 yax, 54
atmsfera, 78 -azgo, 50, 172
atmico, 174 azcar, 102, 106
atticismus, 154 azufaifa, 42, 102
atn, 102 azulaque, 102
auctorizare, 183 azurita, 151
audacia, 77
audacia (it.), 78 bacantes, 70
auditorio, 166 bacchator, 147
aurichalcum, 87 Bckerei (al.), 169
aurum, 87 bacteria, 67
austraco, 174 bajo, 34
-auta, 149 balate, 102
autarca, 67 balcnico, 174
autarqua, 67 bl(i)neum, 90
autismo, 142, 192 balstica, 176
autista, 142 ballaena, 94
auto, 210 ballena, 94
auto-, 12.1.2.7 balneum, 90
autobombo, 142 balompi, 60, 214
autcrata, 148, 174 baloncestista, 199
autocrtico, 174 bao, 99
autodidacta, 124, 125 baptidyare, 42, 126, 185
autodidacte (fr.), 124 baptismus, 154
autofagia, 142 baptista, 147
autolavado, 142 baptizar, 81
automtico, 174 baptizare, 42, 126, 183
automatizar, 184 baptizator, 147
auto(mvil), 210 baquelita, 151
automovilstico, 175 bquico, 70
autopista, 211 barbarismus, 154
autopsia, 69 brbaro, 59, 170
bartono, 193 bizma, 48, 161
baronesa, 167 blanco, 112
baronissa , 167 blank (germ.), 113
barroquizante, 186 blasfemar, 126
basa, 121 blasphetnare , 126
base, 121, 159 blasfemare, 46
basilisco, 177 -ble, 184,216
batear, 42, 81, 126, 185 blenorragia, 46, 70
batejar (cat.), 42, 185 bocacalle, 195, 200
batiscafo, 78 bocina, 96
batoyer (fr.), 42 bodega, 82, 84, 98, 108
batracio, 67 boj, 96
bautismo, 83 blido, 119
bautizar, 27, 42, 81, 126 borborigmo, 155
bauxita, 151 bosniaco, 174
bdelomorfo, 47 botnica, 56
beatero, 165 botarga, 102
bedelio, 47 botica, 98, 108
beige (ing.)> 37 brachy-, 61
bellicosus , 74 brahmanismo, 156
bellicuSy 172 braquicfalo, 67, 192, 195, 200
bellota, 102 braquiloga, 215
benfico, 199 *breviloquio, 215
benigno, 206 breviloquium , 215
berberisco, 177 bromatologa, 46
berilo, 95, 105 bromista, 152
beryllus , 95 bronce, 109
besante, 108 brjula, 109
Biblia, 118 bucina , 96
biblifilo, 72, 202 bfalo, 170
bici(cleta), 210 bufonesco, 180
bidma, 48 bulbo, 91
bien-, 138 bulbus, 91
bienestar, 138 bureaucratie (fr.), 203
-bilis, 216 burgo, 96
Binionitae , 147 burgus, 96
bio-, 143, 145 burlesco, 179, 180
biocitoneurologa, 46 bumus(r.), 103
burocracia, 125, 203 cncer, 96
burcrata, 125 cancerbero, 78
burocrtico, 125 cancergeno, 207
buxus, 96 canceroma, 162
cancerosus, 217
caballeresco, 179 cancilleresco, 180
caballera, 169 candado, 49, 54
cabe, 131 candela, 105
cabezn, 76 candil, 102, 105
cabra, 51 cangrejo, 96
cada, 126, 127 cnidos, 163, 164
cadascuno, 127 canis, 24
cadera, 55, 75, 80, 83, 86 canna, 95
cadmio, 51 *cannamus, 83
cadnado, 49, 54 Conoidea, 188
caduceo, 94 canon, 120
caduceus, 94 canonem, 120
caementum, 87 canonesa, 167
Caesar, 105 cannico, 173, 185
cahz, 102 canonicus, 172
cairota, 149 cannigo, 173
cal, 96 canonisa, 167
calamita, 102 canonissa, 167
calamn, 102 canonizar, 185
calar, 90 canonizare, 183
calare, 90, 92 canonja, 110
calcita, 151 cantbamos, 55
caleidoscopio, 66 cantare, 24
calibre, 102, 104 cntaro, 170
clido, 55, 163 caa, 95
calma, 109, 161 camo, 83
calonge, 111 caos, 24, 53, 67
calormetro, 203 capitalismo, 156
calvinista, 152 capra, 5 1
calx, 96 cpsula, 50
camlidos, 163 captivum, 49
camorrista, 152 carabela, 108
cncer, 96 caracterstico, 175
carbnico, 174 catacresis, 158
carbonizar, 185 catacumbae, 132
carcaj, 53, 102, 106 catagnesis, 132
crcel, 94 catalexis, 206
carcer, 94 catlisis, 158
carcinoma, 162 catlogo, 132
cardiaco, 174 cataplasma, 63
cardio-, 143, 145 cataplasma, 160
cardipata, 125, 200 cataplexia, 69
cardiopata, 196 catapulta, 91, 92
caresta, 108 catapulta, 91
caries, 116 catarata, 51
carisma, 161 catarro, 51
carmelita, 150 catarsis, 158
Carmia, 186 catrticas, 56
carnaval, 108 catastro, 108
carnavalesco, 180 catechismus, 154
carnelevare, 108 catechista, 147, 154
carnestolendas, 108 catechizare, 147, 154, 183
crnico, 114, 174 catenatum. 49, 54
cartida, 118 catequesis, 24, 158
carpo, 48 catequizar, 126
carraca, 102 catter, 79
carrazn, 102 cateterismo, 155
crstico, 174 cthedra, 55, 74, 83, 86 _
carta, 48 catheter, 79
cartomancia, 68 cathter (fr.), 79
cascuno, 127 ctodo, 67
castellanizar, 184 catolicismo, 154
castor, 120 caucasoid (ing.), 188
castorem, 120 causahabiente, 195, 199
castra, 105 cauterio, 165
casustica, 176 cauterium, 165
cata annum, 126 cautivo, 49
cata unum, 126 Cavafis, 71
cata-, 132 caverncola, 194
catbasis, 159 cazuz, 102
cataclismo, 155 cedro, 96
ceflicas, 56 cheln, 37
-cfalo, 192 chema, 102
cefalpodo, 67, 119 chien (fr.), 24
cfiro, 42, 69 Chiliastae, 147
cejijunto, 191, 195 chiliomtre (fr.), 28
celare, 42 chilometro (it.), 28
celestinesco, 179, 180 chimaera, 24
celo, 42 chimenea, 110
celuloide, 188 chimera, 24
cementerio, 87, 165, 166 chimre (fr.), 24
cendal, 102, 106 Chipre, 117
ceno-, 71 chipriota, 149
cenobio, 72 chiquitn, 186
cenobita, 150 chlamydem, 118
cenotafio, 71, 72 choferesa, 167
cenozoico, 71, 72 Christianismus, 154
censridos, 164 christianizare, 183
centenarius, 105 chrome (fr.), 122
centimanus, 204 chronica, 85
centmetro, 204 chubasco, 177
centrisco, 177 chulesco, 181
centuplicar, 204 churrigueresco, 180
peptro, 85 chusma, 109, 161
cermica, 78 ciascuno (it.), 127
ceramista, 211 cibdad, 49
cerca, 96, 127 ciberespacio, 211
cereza, 118 ciberaauta, 211
cerineus, 182 ciberntica, 48, 90, 112, 176, 211
cerinus, 182 cclope, 78
cerleo, 181 ciclotrn, 170
Cervoidea, 188 cidro, 96
5etro, 47, 117 ciempis, 196
cetro, 47, 85 ciencia, 68
ceut, 122 cientfico, 173
chacun (fr.), 127 cima, 98, 127
chanter (fi.), 24 pima, 98
chaos, 24 cmbalo, 170
chaos, 67 cimitire (fr.), 87, 98
cine, 210 cler (fr.), 82
cineasta, 149 clericus, 82, 172
cinaste (fr.), 149 clrigo, 82, 173
cinfilo, 211 clero, 46
cinema, 211 clima, 161, 176
cinemascope, 211 climaterio, 165
cinema(tgrafo), 210 climatologa, 176
cinerama, 211 clmax, 54
-cin, 216 clorita, 151
ciprs, 94, 96 cloro, 24, 46
circa, 96, 127 cnidario, 46
circo, 96 cobista, 152
circumstantia, 216 cccix, 54
circus, 96, 127 cochonome (fr.), 162
cirro, 160 codeso, 99
cirrosis, 160 codo, 94
cisma, 161 codoate, 110
cisne, 110 coemeterium, 87
cisterna, 94 coenobita, 147
cisterna, 94 cofre, 110
cistitis, 67 cogtament 216
ctara, 170 colap(h)us, 40
ctrico, 96 colctar, 102
citrus, 96 colega, 116
ciudad, 49 colesterol, 72
civicus, 172 clico, 72
civiliser (fr.), 183 colon, 117
civitatem, 49 colonizar, 185
cizaa, 42 colpo (it.), 40
clamare, 46 Clquide, 48
clmide, 118 colubra, 96
clarisa, 167 combinema, 162
Claros, 117 comedia, 60
claroscuro, 197 cometa, 148
clsico, 173 comiducha, 180
classicus, 172 comistrajo, 180
claudicar, 43 cm(i)te, 55
Cleopatra, 75 comitissa, 167
communitas, 216 corma, 102
compagnie (fr.), 169 cornica, 85
componer, 131 cortesa, 169
computerizar, 185 *cortidicho, 215
computista, 148 corytus, 110
comunistoide, 190 cosaco, 174
conceto, 49 Cosme, 110
concetto (it.), 49 cosmogona, 72
concha, 48 cosmonauta, 192
concreccin, 49 cosmopolita, 149
conde, 55 cosmopolitismo, 156
condesa, 167 cosmos, 24, 48, 117, 155, 193
confitera, 169 cosmos (fr.), 117
conger, 90, 92 costo, 95
congrio, 90 costum, 95
conjugatio, 2 15 cotidie, 127
conjunctio, 2 15 coup (fr.), 40
conscientia, 216, 217 courtois (fr.), 213
consonantes, 2 15 covachuelista, 152
consonantismo, 156 -cracia, 206, 208
constitucionalizado, 222 crapula, 43, 91
consulesa, 167 crpula, 91
contabilizar, 184 crasis, 158
contiene, 55 -crata, 125, 206, 208
cntinet, 55 -crtico, 206, 208
contra, 131 crematorio, 166
contra-, 134 cretinema, 162
contraatacar, 129 cretinoide, 189
contraataque, 129 crtinode (fr.), 188
contracepcin, 134 cripta, 41, 46
contraponer, 131 cripto-, 144
conyugal, 27 criptojudasmo, 144
cp(h)inus, 86 *cris, 121
copto, 102 cris, 121
coracoides, 187 *crise, 121, 122
coral, 110 crise (fr.), 121
coreuta, 149 crisi, 122
corintio, 68, 182 crisi (it.), 122
crisis, 45, 122, 158 dadasta, 152
crisma, 161 daemonizare, 183
cristal, 110 Dafne, 40
cristalizar, 185 Dafne, 51
criterium, 165 dalde, 54
cromtico, 46 dandos, 54
cromo, 122 dantesco, 180
cromosoma, 162 de-, 138
crnica, 118 de-, 138
cronicn, 117 deca-, 141
cronmetro, 75 declogo, 197
Cronos, 117 decmetro, 204
crtalo, 170 decildo, 54
crotoniata, 148 decmetro, 204
crupta, 41 declinatio, 215
crypta, 41 deesa, 167
ctenforo, 47 desse(fr.), 167
cubitusy94 deforme, 138
cuellicorto, 200 degenerado, 138
cuentista, 152 dectico, 66
cuentstica, 176 democracia, 67, 77, 168
cuerda, 24, 48 demcracy (ing.), 78
cuvano, 86, 170 demcrata, 125, 148
cfico, 174 democratia, 11
culebra, 96 democraza (it.), 77
culigna, 99 demoniaco, 174
culpabilizar, 184 Demstenes, 124
cultismo, 156 denarismus, 154
cummiy95 dendroides, 187
cumpleaos, 199 deponer, 131
cupressus, 94, 96 depsito, 55
cusita, 150 dequesta, 152
cutisus, 99 dermatlogo, 67, 205
cyma, 98, 127 dermptero, 205
cytise (fr.), 99 -dero, 166
cytisus, 99 des-, 137, 138
desalmado, 208
desde, 131
desrtico, 174 diatpico, 132
deshacer, 138 diatriba, 78
desnutricin, 137 dictfono, 78
despedazar, 208 dicterio, 165
despotismo, 156 dicterium, 165
desratizar, 209 didelfo, 140
deuteragonista, 141 dieciochesco, 179
deutero-, 141 dies, 116
deuterocannico, 141 difteria, 51
deuterologa, 141 diglosia, 52, 140
deuteronomio, 141 dilema, 161
di-, 12.1.2.5 dinmica, 176
da, 116 dinamita, 151
dia-, 132 dino, 49
diablesa, 167 dicesis, 43
diablo, 84 dicesis, 158
dibolus, 84 Digenes, 124
diaconisa, 167 dionisiaco, 174
diaconissa, 166 Dionisias, 118
diacrnico, 132 dioptra, 53
diadema, 160 diorama, 211
diadema, 161 diploma, 162
diaeresis, 157 dipsomana, 193
difano, 124, 132 dis- (gr.), 12.1.2.2.
diaforesis, 158 dis-(lat.), 137, 138
diafragma, 161 discinesia, 48
diagnosis, 160 disclmax, 53
diagnstico, 51 discoides, 187
dialectalismo, 156 dscolo, 138
dialctica, 173 disconforme, 138, 139
dimetro, 132 discrasita, 53
diapasn, 76, 198 discreccin, 49
diapente, 198 disdipsia, 48
diapositiva, 132 disforme, 138
distole, 116 disfuncin, 138
diastrtico, 132 disgalactia, 48
diatesarn, 198 disgenia, 48
diatsico, 205 disglosia, 53
disgnosia, 53 ec-, 132
disgrafia, 53 ecblico, 51
disgregar, 138 eccema, 51, 132
dismil, 138 ecclesia, 82, 83
dislalia, 67 ecclipsis, 53
dislexia, 48, 138 eclampsia, 52
dismnemia, 53 Eclesiasts, 149
disnea, 48, 138 eclesistico, 70, 81
dispepsia, 138, 206 eclipse, 121
displasia, 53 eclissi (it.), 121
disponer, 131 eco-, 211
disproteinemia, 53 ecografa, 72
disritmia, 48 cole (fr.), 40
diuresis, 158 economa, 72
diurtico, 56 ecotasa, 211
dogma, 161 ecoturismo, 211
dogmatizar, 185 ecpiesis, 51
doit (fr.), 82 ecsomtico, 132
dolicocfalo, 195 ectlipsis, 53
dolorosus, 217 ecto-, 140, 141
domesticas, 172 ectoparsito, 140
domingo, 173 ectoplasma, 140
dominicus, 172 edema, 66, 161
donaticus, 172 Edipo, 78, 119
donatistas, 151 efebo, 117
Doroteo, 78 efeto, 49
dosis, 159 gida, 118
dracma, 51 egineta, 149
dracoy 76 egipciaco, 174
dragn, 76 eglesia, 81
drama, 46, 60, 161 egosmo, 156
dravdico, 174 egosta, 152, 156
ducissa, 167 eis-, 133
duquesa, 167 [eksakto], 51
Durchmesser (al.), 213 [ekspektador], 51
elaterio, 165
-ear, 12.2.3 elctrico, 53
bano, 105 electro, 170
electrgeno, 124 endorreico, 140
electrn, 78, 170 enfiteusis, 158
elefantiasis, 159 enlisis, 53
elega, 77, 168 enfrctico, 53
elega (it.), 77 English (ing.), 178
legy (ing.), 78 engrafa, 53
elementa, 96 enigma, 51, 66, 161
elemento, 96 enjalma, 102, 104
elemosina, 98 enostosis, 132,209
Elena, 78 enquiridin, 78, 117
elipse, 121 entero, 55, 75
elipsis, 51, 158 entlasis, 53
elipsoide, 188 entre, 34, 131
Elseo, 181 entrerompre (fr.), 131
lite, 78 entusiasmo, 155
elixir, 102 entusiasta, 149
Elysium, 181 entusistico, 149
-ema, 12.2.1.5, 169, 204 enzima, 27, 69
embarrancar, 208 eader, 221
emblema, 53 eadimiento, 221
emblema, 160 -eo, 182
embrin, 53 -eo (< lat.), 181
emticas, 56 -eo, 12.2.2.3
emplasto, 53 eolismo, 156, 157
emporio, 48 epanadiplosis, 160
emprctico, 53 epanalepsis, 158
en-, 132 epi-, 132
encamizar(se), 209 epiceno, 58
encefalosis, 160 epidemia, 132
encima, 27, 127, 198 epifana, 77, 168
Encratitae, 147 epifonema, 162
endecaslabo, 67 epgono, 207
endmico, 132 eprota, 149
endibia, 82, 104, 108 episcopus, 84
endo-, 12.1.2.4, 133 episodio, 132
endoflebitis, 52 epstola, 91
endogamia, 140 epistula, 91
endgeno, 140 epitafio, 81
epitelio, 132 escuela, 40, 85, 97
epithema , 48 escultrico, 174
epizoario, 132 esfera, 47
psilon, 117 esfrico, 87
equidna, 51, 75 esferoidal, 188
quido, 163 esferoide, 188
equus, 29 esfnter, 53
eremita, 150 -esis, 158
eremita , 84, 147 -esk(aL), 179
remuSy 84, 86 eslovaco, 174
ergasterium , 165 esmeralda, 47
ergonoma, 48 esnobismo, 156
ermita, 84 eso-, 140
-ero, 153 esoforia, 140
erraticus , 172 esotrico, 140
erudimentum , 216 espada, 85
es-, 133 espaolizar, 183
-esa, 12.2.1.8, 128 esprrago, 170, 171
escafoides, 187 espartiata, 148
escala, 108 espasmo, 47, 155
escndalo, 170 esperma, 161
escayolista, 151 espermatozoide, 189, 205
escena, 43 espermicida, 205
escptico, 47 espritu, 116
eschara , 87 esplendoroso, 180
*escharosus, 87 esplicar, 26, 50
esclavizar, 185 espondeo, 48, 66, 181
esclavo, 108 espora, 48
esclerose (port.), 122 espuerta, 93, 99
-esco (it.), 179 espreo, 181
-esco, 12.2.2.2, 190 espurio, 181
escoliasta, 149 -esque (fr.), 176 ss.
escolio, 73 esqueleto, 67, 78
escollo, 73, 91, 99 Esquilo, 78
escribecartas, 196 esquizofrenia, 47
escrito, 49 esquizoide, 189
escriturstico, 175 -ess (ing.), 167
escrologa, 53 -esse (fr.), 167
estadstica, 175, 176 eurocmara, 211
estafloma, 162 europesta, 152
estagirita, 150 euskaldunizar, 184
esttico, 47 euskera, 29
Esteban, 110 Eustacio, 68
estentreo, 181 -euta, 149
estengrafo, 47 eutanasia, 138
estreo(fnico), 210 euterios, 138
esterilizar, 184 evangelio, 65
esternn, 53, 117 evangelista, 147
esteta, 149 evangelizar, 126, 184
esttica, 176 evangelizare, 183
estetizante, 186 ex-, 132
estetoscopia, 77 exarcado, 205
estigma, 161 excntrico, 53, 209
estigmatizar, 184 exgesis, 78, 158
estpticas, 56 exgeta, 78, 148
estoico, 65 exilicus, 172
estmago, 170 exo-, 12.1.2.4, 133
estragn, 102, 104 exorcismus, 154
Estrasburgo, 38 exorcista, 147
estratagema, 161 exorcista, 151
estratega, 117 exorcizar, 126
estrofa, 47 exorrizo, 140
-eta, 148 exosfera, 140
etreo, 181 exosmosis, 132
ethnie (fr.), 205 exotrico, 140
etmoides, 125, 187 extico, 51, 140
etnia, 205 experimentum, 212
tnico, 51 explicar, 26
etnografa, 197 exponer, 131
eu-, 12.1.2.2. xtasis, 53, 159
eufemismo, 138 exteriorizar, 184
eufona, 138
eufnico, 174 facere, 30
euforbio, 48 faenum, 66
Eufrates, 66 -fagia, 197
eugenesia, 138 fago, 192, 197
264 Los helenismos a

faisn, 108 filatelia, 202


falange, 165 filatera, 165
falansterio, 165 filatero, 165
falqua, 102 filius, 25
famlico, 173 filmoteca, 203
famelicus, 172 -filo, 202
familiarizar, 183 filo-, 202
fanal, 102, 109 filodramtico, 202
fantasma, 161 filofrancs, 202
farngeo, 181 filognesis, 72
faringitis, 45 filoingls, 202
frmaco, 48 filologa, 77, 168
fascista, 152 fillogo, 60, 63, 192, 202
fascistizante, 186 filosofema, 162
fascistoide, 189 filosofa, 67, 77, 168
fase, 121 filosofa (it.), 77
flidos, 163 filosfico, 112, 123
felipista, 148 filsofo, 202
felix, 54 filoxera, 72
feliz, 54 fimosis, 160
Feloidea, 188 finalizar, 184
feminismo, 156 findunga (al.), 212
feminizar, 152 fiscalitis (ing.), 153
fnix, 54 fsica, 63, 176
Femsehen (al.), 60 fsico-qumico, 197
frreo, 181 fisilogo, 74
fersu (etrusco), 93 fixo, 25
fertilizar, 183 fixus, 25
frvido, 163 flamencoide, 190
fetichista, 152 flamgero, 194
feudalismo, 156 flamma, 46
fibroma, 162 flema, 46, 161
-ficare, 217 foetere, 66
-fico, 173 folia, 118
ficus, 96 folletinesco, 180
fijo, 25 fonda, 105
filntropo, 53, 78 fonema, 162
filarmnico, 202 fonemtico, 204, 205
fonmico, 204, 205 fur, 96
fonendoscopio, 140 furtivo, 96
-fono, 78
fonologa, 57 galico, 174
football (ing.), 60, 214 galaxia, 26, 67
frceps, 55 galera, 108
forma, 93 galgo, 173
forma, 93, 100 glibo, 102
formosus, 93 galimatas, 108
formula, 93 gallicus, 172
frmula, 93 galvanizar, 185
foto, 210 ganglio, 53
fotogenia, 124 garantie (fr.), 169
foto(grafa), 196,210 gstrico, 53
fotn, 78, 170 gatesco, 180
fotonovela, 211 gazafatn, 110
frailesco, 180 gazpacho, 48, 102, 104
Franciscus, 178 gels (cat.), 42
francfilo, 202 geloso (it.), 42
Francoforte, 38 gen, 162
Franzsisch (al.), 178 -gen (ing.), 207
frase, 46, 121 -gena, 206
fraternizar, 184 -gne (fr.), 207
fratrissa, 167 generatio, 206
frenes, 78 genrico, 174
frijol, 85 gensico, 205
fructus, 115 gnesis, 158
fruto, 115 gentica, 176
Fta, 47 gnetrix, 74
ftiriasis, 159 -genia, 208
fucvoro, 96 genialoide, 189
fuco, 96 -gnie (fr.), 207
fucus, 96 -gnique (fr.), 208
fuego fatuo, 198 -genius, 206
funda, 96 -geno, 124, 207
funda, 96 genoma, 162
funduq (r.), 105 -genus, 206
fungus, 96 genus, 206
-geny (ing.), 208 gonimetro, 72
geoide, 125, 188 -gono, 207
geometra, 214 gonococo, 207
gomtrie (fr.), 169 gonorrea, 207
germanista, 151, 157 goyesco, 180
germanizar, 184 gozne, 110
germanfilo, 202 gracia, 68
gerontocracia, 67 graecisso, 42
giba, 96 grafema, 162
gibbus, 96 -grafa, 196, 199
gigante, 74, 118 -grfico, 196, 199
gigntem, 74, 118 grafito, 151
gigno, 206 -grafo, 196, 199
gimnasta, 149 -grama, 161, 196, 199
-gine (fr.), 207 gramtica, 46, 70
gineceo, 66, 181 gramatical, 176
Gins, 110 grammaire (fr.), 69
gingibre (fr.), 42 grammar (ing.), 69
Girona, 38 grammatica, 69
glatire, 46 grammatica (it.), 69
glaucoma, 160 gramme (fr.), 122
glaucoma, 162 gramo, 122
glosa, 46 gramfono, 78
glosema, 162 gratificare, 217
glucosa, 64 grotesco, 179, 180
gnosis, 160 gruta, 41, 109
gnstico, 46 guardesa, 167
-gnus, 206 guarismo, 102, 106
gobernar, 90 gubernare, 90, 91, 92
gobio, 96 guitarra, 102
gobio, 96 gmena, 104
gobius, 96 gummi, 95
goldre, 110
golfo, 110 hablista, 152
golpe, 40, 110, 117 hacer, 30
goma, 95 hacia, 131
gndola, 109 *haemorreumay 104
gongorizar, 185 haemorrhoissa, 167
halitosis, 160 hermoso, 93
halgeno, 207 hetero-, 142
Handbuch (al.), 213 heterclito, 52
harpa, 66 heterogneo, 124, 181
Harpyia, 66 heterogeneus, 124
hartazgo, 50 heurstico, 175
hasta, 131 *hidtico, 205
hay, 28 hdrico, 205
hebraizar, 126 hidro-, 205
hecto-, 204 hidroterapia, 193
hectolitro, 204 hiena, 65
heder, 66 hiertico, 64, 65
hedonista, 152 hierofante, 65, 149
helcistro, 48 hgado, 96
helenista, 151 higinico, 174
helenstico, 175 higo, 96
helenizar, 126 hijo, 25
heleno, 120 himeneo, 181
heliaco, 174 himno, 51
helicoidal, 188 hioides, 125, 187
helicptero, 51 hiper-, 12.1.1.2.
Helios, 117 hiperactividad, 135
hematocrito, 205 hiprbaton, 117
hematoma, 122, 162 hiprbola, 116
hemi-, 12.1.2.5, 141 hiprbole, 116, 132
hemiciclo, 75 hiperchulo, 135
hemptero, 140 hipercinesia, 48
hemisferio, 140 hipercorreccin, 135
hemoglobina, 205 hipercrtico, 53, 135
hemorroides, 189 hiperespacio, 135
heno, 66 hiperinteresante, 135
Heracls, 76 Hiperin, 76
Herclito, 78 hiperlipemia, 48
hercleo, 181 hipermercado, 135
hereje, 110 hipermnesia, 53
hermafrodita, 124, 197 hiperoferta, 135
hermeneuta, 149 hipernimo, 135
Hermgenes, 124 hiperplasia, 53
hiperprosexia, 53 homlogo, 67
hipersensible, 135 honda, 96
hipertensin, 135 hongo, 96
hipertexto, 135 hoplita, 149
hpico, 70 hoplites, 147
hipnosis, 51 horma, 93, 100
hipnotizar, 185 horologium, 53
hipo-, 132 horrorizar, 185
hipocresa, 121 hospitalizar, 185
hipcrita, 149 hos ticus, 172
hipdromo, 52 hoy, 28
hipfisis, 158 huelguista, 152
hipofiincin, 132 hurfano, 40, 55, 86, 170
hipoptamo, 198 hueso, 30
hiposulfto, 132 huevo, 30
hipotensin, 132 humaniser (fr.), 183
*hipotes, 121 humanizar, 184
*hiptese, 121 humanoide, 189
hiptesis, 132, 158 humus, 58
hispanohablante, 195 hurto, 96
historia, 77, 168 hyacinthus, 65
historical (ing.), 176 hyaloides, 187
hitita, 150 hydrogne (fr.), 207
hflich (al), 213 hypocrita, 147
hoja, 118 hypothse (fr.), 121
hombre-rana, 196
hombra, 169 -, 122
horneo-, 144 -ia (indoeur.), 77, 168
homepata, 148 -a, 12.2.1.9,77
homestasis, 144, 159 iacio, 49
Homridas, 164 -iaco, 12.2.2.1,76
homicida, 116 -iasis, 158-159
homo, 30 -iatra, 117
homo-, 142 ibis, 95
homofilia, 73 -ica, 176
homogne (fr.), 207 -ico, 12.2.2.1,45, 55, 123
homogneo, 124 icono, 120
homogeneus, 124 iconoclasta, 149
-icus, 172, 216 infantilismo, 156
-id (ing.), 163 infantiloide, 189
-idae, 163-164 informtica, 211
-ide(s) (fr.), 163-164 informatizar, 113
-ids (fr.), 163-164 -ing (ing.), 114
-idiare, 126, 185 inmoral, 137
idioma, 162 insensato, 137
idiota, 147 insociable, 137
idiota, 149 ntegro, 55
idiotismus, 154 integrum, 55, 74
idiotizar, 184 intelectualoide, 190
-ido, 12.2.1.6, 17, 169 interfono, 78
idolatra, 203 inteijeccin, 49
dolo, 86 interponer, 131
idolum, 86 interrompre (fr.), 131
-idus, 163 inthronizare, 183
iglesia, 81, 82 -io, 182
gneo, 181 iocista, 148
igreja, 81 iocum, 65
igrexa, 81 in, 64, 169-170
-il, 184 Iosimos, 42
Iliada, 76 iota, 64
Ilada, 76 -(i)ota, 149
imbeciloide, 189 ipotesi (it.), 121
imparable, 137 iris, 119
imperativus, 215 -isa, 12.2.1.8, 128
mpetu, 116 -iscar, 177
imponer, 131 -isch (al.), 178
impresionistas, 153 -isco, 12.2.2.2
impune, 91 -iscus, 178
in-, 137 -iser (fr.), 183
inarmnico, 137 -ish (ing.), 178
inconexo, 26 isiaco, 174
indgena, 96 -isk(o) (germ.), 178
indgena, 96, 206 -ismo, 12.2.1.3, 152
-neo, 182 ismos, 155
-ineus, 182 -ismus, 154, 216
infantesa, 167 iso-, 142, 144
isomre (fr.), 124 jerarca, 65
ismero, 124 jerarqua, 64, 65
issceles, 124 jeremiaco, 174
isquion, 117 jeroglfico, 64, 65
israelita, 150 Jernimo, 65
-issa, 167 jesuta, 150
-ista, 12.2.1.1, 154, 156, 175, 190 Jess, 65
-istae, 147 jibia, 102, 104
-stico, 12.2.2.1 jnico, 64, 174
istmo, 53, 155 Jorge, 110
-ita, 12.2.1.1 Jristodulos, 41
-itae, 147 juego, 65
-itia, 216 juerguista, 152
-ities, 216 juez, 76
-itis, 12.2.1.2,45, 120 juglaresa, 167
-ito, 151 juglaresco, 177
iudaismus, 154 jujube (fr.), 42
iudaizare, 183 junta, 65
Ixin, 76 jurel, 102, 104
-izante, 186, 190 jurista, 151
-izar, 12.2.3, 113, 126, 152, 209, justeza, 68
222 justicia, 68
-izare, 126, 154, 183,216
kafkiano, 29
jacinto, 65 kalendae, 28
jaloux (fr.), 42 Kallmachos, 62
jams, 65 kalokagatha, 61
jamelgo, 173 kantiano, 28
jamete, 102 karaoke, 29
Jani, 41 krate, 29
Jpeto, 65 karreira, 28
jaqueca, 102, 106 Karthago, 28
Jasn, 64, 65, 76 Kavafis, 71
jaspe, 64 keniata, 148
Jatsidakis, 71 kimiya (r.), 103
jazmn, 48 kilogramme (fr.), 28
jengibre, 42, 95, 110 kilogramo, 204
Jenofonte, 68 kilomtre (fr.), 28
kilmetro (ital.), 28 leo, 76
koala, 29 len, 76
krausismo, 156 leonesismo, 156
krausista, 28 lepra, 52
kurdo, 29 leprosus, 217
lesbio, 182
lacrima, 160 Lesbos, 117
lacrimgeno, 207 letana, 108
ladeza, 221 Let, 76
Lgidas, 164 letra, 94
lgrima, 161 leuco-, 145, 192
lasmo, 157 levantisco, 177
lasta, 152, 157 levita, 150
lamiscar, 177 lexema, 162
lmpara, 170 lexemtico, 204
lantema, 87, 94 lexmico, 204
lapso, 58 ley no escrita, 198
lapsus, 58, 116 liberalismo, 156
larngeo, 181 liberalizante, 186
laringlogo, 48 librecambismo, 156
lastimar, 46, 126 libresco, 180, 181
latinismo, 157 liceo, 66, 181
latir, 46 licin, 49
laurel, 96 ligna, 118
lauras, 96 limosna, 98
lavadero, 166 lince, 41
lavish (ing.), 178 lindo, 54
legalizar, 184 lingstica, 176
legitimus, 54 linterna, 87, 94
legs (=lex), 25 liquiritia, 84
leima, 161 lrico, 60
lesta, 152 liricoide, 190
lema, 161 lisboeta, 149
lemnisco, 177 -lisis, 158
lemurids (fr.), 164 litografa, 63
lenguamante, 60 Huera, 94
lentiscus, 177 lvido, 55
lea, 118 llama, 46
llamar, 46 macroscpico, 142
llave inglesa, 198 magister, 165
lluvia, 46 magisterio, 165
localizar, 184 magisterium, 165
loco, 143 magnetismo, 155
locutorio, 166 magnificare, 217
logaritmo, 155 magnfico, 55, 173
-logia, 197 maguer, 127
lgica, 173, 176 mager, 127
logical (ing.), 176 maguera, 127
*logic, 80 mahomtico, 174
lgico, 46, 176, 192 mais (fr.), 113
-logo, 55, 197 mal-, 138
logocentrismo, 192 malfico, 199
lograr, 51 malestar, 138
long-tailed (ing.), 200 maligno, 206
longueza, 221 malvasa, 108
lonza (it.), 97 malvaviscus, 177
lucerna, 87 mamferos, 212
Lucia, 64 man-eater (ing.), 200
lucrare, 51 mandil, 102, 105
lucs (= lux), 25 manga, 173
ldico, 174 mana, 193
luego, 143 mnica, 173
luengo, 221 manicura, 196
lumbral, 84 mano, 115
*luncea, 41, 97 mantel, 105
Lusiadas, 164 mantele, 105
manualis9213
-ma, 160, 216 manuSy 115
-ma, 12.2.1.5 maquiavlico, 174
mac(h)ina> 90, 92 mquina, 90, 100
mchina, 24 marasmo, 155
macro-, 12.1.2.7 maraved, 122
macrobitica, 142 marchionissa, 167
macroconcierto, 142 marlota, 102
macrocosmos, 142 mrmol, 83
macroeconmico, 142, 203 marmor, 83
martes, 121 melanclico, 72
mrtir, 53, 120 Meleagro, 75
martirizar, 183, 185 melimelum, 85
martyrem, 120 melisma, 161
marxistoide, 189 Melpmene, 48
masa, 90 membrillo, 85
massa, 42, 90 memorstico, 175
massimo (it.), 49 *memrio, 85
mastoideo, 125, 188 -men, 160, 161,216
Mastrique, 38 Menecmo, 75
materialista, 152 menisco, 48, 177
-mtica, 211 menta, 95
matizar, 108 menta, 95
matraz, 102 -ment, 216
matriarcado, 205 -mentum, 161, 216
Maurisco, 178 mercantesco, 179
Mauriskelo, 178 meritum, 74
Maurus, 178 meso-, 142, 144, 192
mausoleo, 66, 181 mesocracia, 144, 191
mximo, 26 mesoltico, 144
mayo, 27 meta-, 12.1.1.3, 136
mayorazgo, 50 metablico, 132
mayorista, 151 metabolismo, 155
mazacote, 102 metacentro, 135
mazamorra, 102 Metafsica, 135, 136
mazapn, 102 metafisico, 136
mcaniser (fr.), 183 metaforizar, 183
mecanizar, 113 metal, 110
medalla, 110 metalenguaje, 135
medallitis, 153 metaliterario, 135
mdico, 56, 173 metal iteratura, 135
medioda, 196 metalgica, 135, 136
mega(lo)-, 12.1.2.7, 135 metalurgia, 48
megaxito, 142 metamatemticas, 135
megalomana, 142 metamorfosis, 204
mcgaterio, 142 metaphysica, 136
mege, 173 metaplasmo, 155
Melando, 68 metaplasmus, 154
metapolitics (ing.), 136 mina, 90
metapsquico, 135 minada, 26
metarreglas, 135 mineraloga, 203
metstasis, 159 minister, 165
metatarso, 135 ministerio, 165
metateora, 135 ministerium, 165
mettesis, 158 minorissa, 167
metatheology (ing.), 136 miocardio, 72
metathesis, 157 mioceno, 72
metatrfco, 135 miopa, 72
metempsicosis, 160 mirada, 118
metge (cat.), 173 miripodo, 14, 119
metodista, 152 misantrpico, 174
mtodo, 117 misonesmo, 142, 2C
metreta, 149 miseriis, 41
-metra, 145 misterio, 165
mtrico, 173, 192 mstico, 48
-metro, 55, 75 mistress (ing.), 167
metro, 52 mi tema, 162
metrpolis, 196 mitologuema, 162
metropolitano), 210 mnemotcnico, 46
Mxico, 26 modernista, 152
miasma, 161 modicus, 172
micro-, 12.1.2.7 modisto, 152
microbus, 142 modius, 105
microchip, 142 molibdeno, 51, 117
microcosmos, 142, 192 molybdne (fr.), 111
microorganismo, 203 momentum, 74
mieditis, 153 monacal, 24
-miento, 144 monachalis, 24
migraa, 107 mnada, 118
milenarista, 152 monarca, 117
miles, 168 monarcha, 117
mili-, 143 monarchia, 23
militia, 168 monarqua, 24, 205
milizia (it.), 78 monasterio, 165
mimesis, 67 monasterium, 165
mina, 90 monglico, 174
mongoloid (ing.), 188 narcos, 212
monje, 110 narcticas, 56
monja, 169 narcotizar, 183
mono-, 12.1.2.5, 141 narcotrfico, 211
monocolor, 140 natrn, 102
monculo, 140 naturalizar, 184
monofisita, 150 nauta, 147
monolito, 63, 78 nauta, 149
monopatn, 140 navarea, 117
monoplaza, 140 navarque (fr.), 117
monopolizar, 185 navid, 54
Montanistae, 147 nyade, 66
montaistas, 151 necrfago, 194, 195, 199
Montaa, 38 necrpolis, 120
moralizar, 183, 185 nctar, 120
mrbido, 163 negroid (ing.), 188
mordiscar, 177 negroide, 188
morfema, 48, 162, 204 nemotcnico, 46
morfemtico, 204 neo-, 12.1.2.7
morfmico, 204 neoconservador, 142
*morfoma, 204 neoltico, 142
morfonologa, 203 nen, 78
morisco, 177, 178 neorrealista, 142
moscovita, 150 neos, 142
mostacho, 109 neotenia, 142
motorizar, 184 neotricos, 153
mucho, 24 nepotismo, 156
multigenus, 206 nereida, 118
muqamas (r.), 106 nerviosidad, 156
museo, 181 nerviosismo, 156
msica, 60, 65, 173 neuma, 161
musical, 176 neumtico, 46
muy, 28 neumona, 46
mysterium, 165 neumotorax, 54
neurosis, 67
nacionalizar, 113 neutrn, 170
napolenico, 174 nigromante, 157
narcodlares, 211 nioide, 189
nitrite (ing.), 151 odi, 86
nitrito, 151 odisea, 66
nitrgeno, 207 Odiseo, 65
nitrum, 95 odor, 190
no-, 137 Oduseo, 64
noche, 49 oedema, 66
nochebuena, 196 Oedipus, 119
noctemy 49 oficinesco, 180
nlit(o), 108 ofimtica, 211
nmada, 118 -grafo, 212
nominalismo, 156 -oid (ing.), 189
nominalistas, 151, 156 -oide (fr.), 189
nonato, 137 -oide, 12.2.4, 125, 163
norma, 92, 93 Olbia, 48
norma, 93, 100 oleum, 108
novelesco, 180 olimpiada, 76, 118, 119
novelista, 151 oliscar, 177
novelstica, 176 oliva, 91, 92
noventayochesco, 180 oliva, 91
-nta, 149 -ologa, 145
nudista, 152 -logo, 212
numrico, 174 Olumpo, 64
numisma, 94 olympiade (fr.), 119
numismtica, 94 -orna, 12.2.1.5, 169
nummus, 94 -metro, 145
Omeyas, 62
oasis, 120 omne, 30
obelisco, 177 omoplate (fr.), 117
obispo, 84 omplato, 52, 117
objecin, 49 -n, 78, 137, 169-170
objeto, 49 -ona, 169
obstaculizar, 184 ontogenia, 208
ocenico, 174 ontognico, 124, 208
ocre, 117 onza, 41, 97
ocre (fr.), 117 operstica, 176
oculista, 151 oponer, 131
oculiste (fr.), 151 ptica, 176
oden, 78 ptico, 176
orea, 96 paganismus, 154
orea, 96 paganizare, 183
orden del da, 198 paisajstico, 175
orfen, 78 palabra, 84, 116
orgnica, 56 palabra de honor, 198
organizar, 185 paladinar, 221
rgano, 55, 170 paladino, 221
orgasmo, 155 paleo-, 142, 144
oricalco, 87 palma, 96
ornitorrinco, 48 palma, 96
orognesis, 208 paludismo, 155
orogenia, 124, 208 pan-, 12.1.2.5
orognico, 124, 208 panadizo, 87, 98
orognie (fr.), 207 panarabismo, 140
rphanus, 86 panaricium, 87, 98
ortiga, 94, 96 Panateneas, 118
ortodojo, 68 pancrnico, 140
ortodoxo, 16, 26, 68 panegyrista, 147
ortografa, 77, 168, 196 paneuropeo, 140
oscarizar, 184 panlxico, 48
*osicare, 86 panmnesia, 53
-osis, 12.2.1.4, 162 panorama, 161, 211
osmosis, 78 panpneumatismo, 53
-oso, 217 panpsiquismo, 53
osteoma, 162 panromnico, 48
ostracismo, 155 pansofismo, 48
-osus, 217 panspermia, 53
-oteca, 169 pantagrulico, 174
otitis, 153 panten, 78, 117
oviparus, 216 panto-, 140
ovoide, 188 pantocrtor, 140
oxide (ing.), 163 pantgrafo, 140
xido, 163 panus, 87
oxygne (fr.), 207 papel, 110
papiloma, 162
pacfico, 173 papisa, 167
padre, 51 paquidermo, 193
Pafos, 117 para, 34, 131
para-, 12.1.1.4, 190,211 parentesco, 177
parabola, 84, 116 parntesis, 158
parbola, 116 par(r)ochia, 43
paraboloide, 188 parolmpico, 211
parclito, 108 paronychium, 87
paradigma, 161 parosfresia, 53
paradisus, 83 paroxismo, 155
paradoja, 16, 68 Partenn, 76, 120
paradjico, 174 Parthenonem, 120
paraestatal, 136 paniria, 136
parafarmacia, 136 pasmo, 47, 155
parafascista, 136 pasmus, 47
parfrasis, 132, 136 pasotismo, 156
paraguas, 121 pasteurizar, 185
paraso, 83 -pata, 125, 197, 206
paralaje, 68, 69, 121 patata, 112
paralaxis, 69 -pata, 197, 206
paraleleppedo, 46 -ptico, 206
paralelismo, 155 patgeno, 124, 207
paralelo, 136 patrem, 51
paralmpico, 136, 211 patriarcado, 205
Paralipmenos, 117 patrimonializar, 184
parals, 121 patriota, 147
parlisis, 158 patriota, 149
paralizante, 186 patriotismo, 156
paralizar, 185 patrstica, 176
paramdico, 136 Patrocls, 76
paramilitar, 136 Patroclo, 75
paramilitary (ing.), 136 pausa, 121
paranormal, 136 pecho, 24
parapolicial, 136, 209 pederasta, 149
parapsicologa, 136 pedoflico, 173
parapsychology (ing.), 136 pedfilo, 173
parsito, 136 pedrisco, 177
parasitologa, 191 pegajoso, 180
paratiroides, 136 pelirrojo, 195, 199
parce que (fr.), 113 peln, 137
parnquima, 161 pena, 91
penta-, 141 phthisis, 157
pentagrama, 52 phylacterium, 165
pentapodia, 197 Physica, 27, 63
peasco, 177 physical (ing.), 176
perejil, 110 physics (ing.), 27
pereza, 68 Physik (al.), 41
peri-, 132, 133 Physiologie (al.), 62
Pericles, 75, 123 physiologie (fr.), 62
periferizar, 222 physilogus, 74
perfrasis, 52, 159 physiology (ing.), 62
perihelio, 132 physique (fr.), 27, 41
permetro, 67, 75 pictrico, 174
perinatal, 132 pilago, 170
periodicucho, 186 piloto, 109
periodstico, 175 pintoresco, 180
peripecia, 68 pirata, 147
periplo, 132 pirata, 148
perisodctilo, 70, 195 pirita, 116, 151
perista, 151 pirmano, 70
peristltico, 48 prrico, 70
prito, 56 Pirro, 70
pero, 70, 113 pitaflo, 81
perogrullesco, 180 pitecntropo, 197
peron, 78 Piteo, 70
perrazo, 186 pitonisa, 167
perro, 70 pla?a, 26, 83
persona, 93 plcido, 163
persona, 93 plancton, 53
persono, 93 planeta, 148
Perusa, 38 plantance (fr.), 221
perversin(e), 74 plante (fr.), 221
pesticida, 194 plantelete (fr.), 221
ptreo, 181 plantement (fr.), 221
petrleo, 108 planter (fr.), 221
phalanstre (fr.), 165 planteresse (fr.), 221
phaseolus, 85 plantear (fr.), 221
phillogy (ing.), 78 plantier (fr.), 221
philosophia, 67, 77, 168 plantin (fr.), 221
280 Las helenismos de

plantis (fi\), 221 polaco, 174


plantoison (fr.), 221 polemarca, 117
plantn (fr.), 221 polmarque (fr.), 117
plasma, 161 poli-, 12.1.2.5,72
plstico, 46 polialdo, 48
platea, 26, 83 policiaco, 174
*platelminte, 119 policlnica, 72, 140
platelminto, 48, 119 policroma, 52
*platia, 83 polideportivo, 140
Plato, -oniSy 76 polgamo, 123
Platn, 76 polglota, 78, 124
platnico, 174 polgono, 72, 78, 197, 207
plaza, 83, 99 polgrafo, 72
pleonasmo, 155 polmero, 124
pltora, 78 plipo, 119
pleuresa, 121 polirrizo, 42, 69
pleursie (fr.), 121 polisndeton, 117
pleuritis, 153 poltico, 59
pluralis, 215 polivalente, 140
pluri-, 143 pliza, 109
plutarqueo, 181 polyglotte (fr.), 124
plutocracia, 68 polygonoides, 187
plutcrata, 125 polymre (fr.), 124
pluvia, 46 polypus, 119
pnigofobia, 46 ponentisco, 177
pcima, 84, 161 pono, 212
podium, 83 pontazgo, 172
-podo, 119 pp(u)lus, 55
podlogo, 192 pomo(grco), 210
poema, 161 positrn, 170
poema, 160 posponer, 131
poena, 91 pourmener (fr.), 131
poesa, 67, 121 poyo, 83
poeta, 66, 116, 124, 149 prctico, 51
poeta, 66, 116, 147 prae> 212
potesse (fr.), 167 praeconizare, 183
poeticus, 172 praepositio, 212,216
poetisa, 167 pragmtico, 46
praktisch (al.), 178 propalestino, 132
praxis, 158 propheta, 147
pre-, 132 prophetissa, 167
prefijoide, 189 propileos, 117
presbiterio, 165 proponer, 131
prespectiva, 83 pros-, 133
preste, 110 proseguir, 133
primigenio, 206 prosencfalo, 133
princesa, 167 prosnquima, 133
princesse (fr.), 167 prosimio, 133
priscilianistas, 151 prosodema, 162
Priscillianistae, 147 prosodia, 132
prisma, 161 prstata, 148
pro- (< gr.), 132, 193 protagnico, 211
pro- (< lat.), 132, 193 protagonista, 124, 141
pro, 133 protagonizar, 185
probatio, 157 prtasis, 159
problema, 52,63,74, 161, 176 protsico, 205
problema, 74 prtesis, 205
problemtica, 176 prottico, 205
problematizar, 184 *protistoria, 203
procnsul, 132 proto-, 12.1.2.6
profeta, 148 protocolo, 108, 141
profetisa, 167 protohistoria, 141, 203
profilaxis, 158, 206 proto-indoeuropeo, 141
profundizar, 184 protolengua, 141
prognatismo, 133 protomdico, 141
prognosis, 160 protn, 170
prognosticum, 83 protnico, 133
programa, 74, 161 protonotario, 141
progrmma, 74 protorromnico, 141
prolegmenos, 117 prototipo, 78, 141
prolepsis, 157 protozoos, 141
prolepsis, 158 proveer, 133
prlogo, 132 provenzalismo, 157
promener (fr.), 131 proxeneta, 147
pronomen, 215 proxeneta, 148
pronstico, 83 proyeccin, 49
psalterium, 165 quatro, 29
pseudo-evangelista, 203 quelonio, 28
psicologa, 46, 69 quemar, 108
psiquiatra, 117 queratina, 67
psoriasis, 157 queroseno, 67
psoriasis, 159 quiasmo, 155
psychedelic (ing.), 203 quietista, 152
psychodelic (ing.), 203 quilate, 102
pterodctilo, 46 quiliomtre (fr.), 28
pbico, 174 quilo-, 28
pblico, 173 quimera, 28
publicus, 172 qumico, 56
pueblo, 55 quintal, 102, 105
pues, 34 quiromancia, 48, 68, 77, 168
puesto, 34 quiromante, 157
pueyo, 83 quiromegalia, 142
pulmo, 96 29
pulmn, 96 quiscadano, 127
pulpo, 119 quisque, 127
pulverizar, 185 quiste, 67
pulverizare, 183 quitanieves, 194, 199
punicin, 91 quitn, 76
Punicus, 43 Quixote, 25
punir, 91 quotienscumque, 127
punir, 43, 91 qumas (r.), 106
puntapi, 196
purpura, 95 rbano, 40,55,82, 170
prpura, 95 rabia, 116
purpurisso, 42 rabies, 116
puticlub, 196 rabnico, 174
Pyrrhus, 70 rabo, 96
pythonissa, 167 rabn, 137
racista, 152
qarbs (r.), 106 radicalizar, 184
qar(r.), 105 rap(h)anus, 40, 82
quadrangulus, 216 rapsoda, 117
qualitas, 216 rapum, 96
quantitas, 216 re-, 137, 142
realistas, 151 rouge (ing.), 37
regaliz(a), 84 rozar, 26
reloj, 53, 110 ruborizar, 185
reponer, 131 ruda, 96
resultadismo, 157 rufianesco, 180
retiene, 55 rnico, 174
rtinet, 55 *ruptiare, 26
retomar, 137 rusticus, 172
retrica, 173 ruta, 96
reuma, 65, 66, 161
reumatismo, 155 sablista, 152
reunionitis, 153 sacacorchos, 191, 194
rey, 28 sacarina, 106
rhetorica, 67 sacerdotisa, 167
rhetoricus, 172 sacerdotissa, 167
rheumatismus, 154 sdico, 174
rheumatizare, 44, 66 safannryah (r.), 106
Rhodes (fr.), 117 safena, 102
rhomboides, 187 sfico, 70
rictus, 58, 116 safir (r.), 106
rima, 110 Safo, 70
rimo, 110 Saf, 76
rinitis, 153 sagma, 104
ritmo, 51, 154, 155 sainetesco, 180
rivalizar, 185 salamandra, 167
rizoma, 162 salamanquesa, 167
rizpodo, 69 salma, 104
robtica, 176 salmantino, 167
Rociito, 186 salterio, 165
Rodas, 117 samid (r.), 103
romadizarse, 44, 66 samio, 182
romadizo, 44, 66 sanchopancesco, 180
Romanisc, 178 sanctificare, 217
romboide, 125, 188 sandal (r.), 105
romboideo, 125, 188 sndalo, 102, 105, 108, 170
romero, 108 sandwich, 38
rosa, 96 snguses, 38
rosa, 96 saqiqah (r.), 107
sarwil (r.), 106 sepia, 104
sarcasmo, 155 serranisco, 177
sarcfago, 48 ssamo, 95
sarcoma, 162 sesamum, 95
sasnidas, 164 seudo-, 12.1.2.7, 144
sastresa, 167 seudocientfico, 142
satnico, 174 seudnimo, 44, 46
satiriasis, 159 seudpodo, 69, 142
Sugetiere (al.), 212 seudorreligioso, 142
saurus, 104 sextarius, 105
scaena, 43 shepherdess (ing.), 167
scandalizare, 183 shilling (ing.), 37
sceptrum, 85 -sia, 206
schema, 160 -sa, 206
schematismus, 154 sibarita, 150
schola, 40, 85 siciliota, 149
scoglio (it.), 91 sicodlico, 203
-scopia, 77, 197 sicofanta, 149
-scopio, 77, 197 sicologa, 46, 69
scopulus, 91, 92 sicpata, 125, 148, 174
scriptum, 49 sicoptico, 174
scuola (it.), 40 silbico, 173
sefardita, 150 silepsis, 158
segn, 131 silicosis, 160
sesmo, 66, 67 silogismo, 70, 155
selacio, 67 silogstico, 175
selenita, 150 silvaticus, 172
Selucidas, 164 simbiosis, 160
semforo, 194, 205 simbolizar, 185
semantema, 162 simbologa, 203
sematforo, 201, 205 simbolologa, 203
semema, 162 simiesco, 180
semita, 150 simptico, 174
senadura, 169 sin-, 137
sensatio, 216 sin- (< gr.), 133
sentimentaloide, 190 sinapi, 95
sealizar, 184 sincfalo, 133
seora, 169 sinclinal, 53
sncopa, 116 socializar, 152
sncope, 116 sociologa, 203
sincronizar, 53 sodomita, 150
sindresis, 158 sofisma, 161
sndrome, 53 sofista, 151
sine die, 58 sofocleo, 181
sincdoque, 51 Sfocles, 75, 123
sinecfonesis, 51 soldadesco, 179
sinresis, 158 solemnizar, 183
sinestesia, 121 soloecismus, 154
sinestsico, 205 Soln, 76
sinfona, 132 sona, 42
sinopsis, 158 sophista, 147
sinsentido, 137 sordomudo, 197
sintagma, 161 spasmus, 154
sintxico, 205 spatha, 85
sintaxis, 158 spectator, 51
sintema, 162 sphaeroides, 187
sntesis, 63, 158 sporta, 93, 99
sntoma, 53, 78, 176 staefgefeg (ing.), 213
sintomatologa, 176 stomachus, 171
sinusitis, 153 stratge (fr.), 117
sinvergenza, 137 strike (ing.), 115
-sio, 157, 216 suavizante, 186
-sin, 216 suavizar, 184
sirena, 66, 120 suffragitis (ing.), 153
siriaco, 174 sufijoide, 189
siringa, 118 suids (fr.), 164
-sis, 12.2.1.4, 45, 120, 121, 205, sujecin, 49
216 sujeto, 49
sistema, 161 sukkar (r.), 106
sstole, 116 sulfito, 151
-smus, 154 sulphite (ing.), 151
so, 131 summus, 69
soberbia, 77 sumus, 69
sobreponerse), 131 super-, 135
socialdemocratizante, 186 superpono, 131
socialista, 152 supertriste, 135
suponer, 131 tele, 210
suppositio, 120 teleconcurso, 211
suril (r.), 104 telefrico, 87
surrealismo, 156 telfono, 78, 79
suspensio, 157 telefrico, 87
syllaba, 213 telemtica, 211
syllogismus, 154 telescopio, 77
syllogizare, 183 telesfrico, 87
Symcws, 178 teletipo, 57
tele(visin), 210
-ta, 12.2.1.1 televisin (ing.), 60
-tad, 216 tema, 122, 161, 176
taeda, 96 temtica, 176
tafong (chino), 87 tmpano, 110
tahal, 122 tenebrae, 75
talento, 91 tenebricus, 172
talentum, 91 tenesmo, 155
talismn, 102, 104 Teognis, 75
tamariscus, 177 teologa, 67, 214
tambor, 102 teolgico, 112
tanatorio, 166 teologuema, 162
taosta, 152 teorema, 161
tapete, 98 terapeuta, 44, 149
tapiz, 98, 108 teraputica, 176
-tariuSy 147 terapia, 77, 168, 193
tarkash (persa), 106 terapia (it.), 78
trtago, 170 -terio, 12.2.1.7
Tartesos, 117 terrateniente, 199
-tas, 216 terrgeno, 206
taxi(metro), 210 tesis, 158
tea, 96 tesorera, 169
teatro, 60, 219 tesoro, 40, 43, 66, 97
technical (ing.), 176 teste (fr.), 34
tecla, 102, 104 testo sterona, 169
tcnica, 51 ttanos, 67
tecnologa, 176 tete (fr.), 34
tejer, 25, 49 tetra-, 141
telaraa, 200 tetrabrik, 141
tetracampen, 141 -tivo, 216
tetradracma, 75 -(t)ivus, 216
tetraedro, 75 tlacote, 46
tetragrmaton, 117, 197 tlacoyo, 46
tetrstrofo, 46 tlexero, 46
texer, 25, 49 tlipsis, 46
texere, 49 tmesis, 47
thecula, 104 tobosesco, 180
them (ing.), 113 tomistas, 151
theologia, 67 tonema, 162
thologie (fr.), 169 tono, 193
thrapy (ing.), 78 -tor, 147
thesaurus, 40, 43, 66, 85 trax, 54, ! 19
they (ing.), 113 -torio, 166, 216
thisicus, 97 -torius, 166, 216
Threciscus, 178 torre, 94
thrombose (fr.), 121 tortuga, 108
-ti- (indoeur.), 157 tsigo, 46, 68, 173
tialina, 46 tostonema, 162
Ticio, 68 totalitarismo, 156
-ticus, 172, 216 totmico, 174
tifn, 87, 102 txico, 68, 173
Tifn, 87 toxicum, 46
tigre, 95 trabajo, 108
tigresa, 167 tracio, 65
tigris, 95 tracoma, 162
timbre, 110 tragicmico, 197,203
Timoteo, 78 tranquilizar, 184
tmpano, 110 transphysica, 136
tinieblas, 75 trquea, 66
-tio, 157,212,216 trasponer, 131
tiranizar, 185 trastocar, 46
tiroides, 125, 187 trauma, 46, 65, 161
tirso, 48 traumado, 205
tisana, 90 traumtico, 43
tisana, 90 trbol, 110
tisis, 158 trsor (fr.), 85
titulitis, 153 tri-, 141
trada, 118 ucrona, 137
trade (fr.), 119 ultra-, 135
trbraco, 52 umbral, 84
tribu, 116 umbraticus, 172
triceratops, 55 Ummayah, 62
tridctilo, 197 Unionitae, 147
trilita, 151 ur- (al.), 141
trilobites, 151 urbanidad, 156
tripa lium, 108 urbanita, 150
trpode, 119 urodelo, 73
tripus, 119 urlogo, 73
trisagio, 108 Urraka, 28
trito-, 141 urtica, 94, 96
tritxido, 141 -uscar, 177
trocaico, 65 -usco, 177
trocisco, 67, 177 usgo, 86
troglodita, 149 utilizar, 184
troglodyta, 147, 149 utopa, 137
trombo, 46
trombosis, 48, 63, 160 valaco, 174
-trn, 78, 169-170 valia, 169
troqueo, 181 valleinclanesco, 179
trovadoresco, 179 vampiresa, 167
Troya, 66 vanagloria, 196
tuberculosis, 160 vanguardista, 152
tucidideo, 181 vehiculizar, 222
-tudoy 216 veho, 30
tufao (port.), 87 venaticusy 172
tumba, 41, 97 venosus, 217
tumba, 97 ventanica, 146
tnica, 95 ventisca, 177
tnica, 95 ventiscar, 177
turbiscus, 177 verboide, 189
turiferario, 96 verdad(e), 74
furris, 94 viaticus, 172
t e , 96 vicara, 169
-te , 216 vietnamita, 150
villana, 169
vineaticus, 172 yesmo, 157
vino, 96 yesta, 152
vinum, 92, 96 yermo, 84, 86
violinista, 151 Yocasta, 64
vrico, 174 yunta, 65
vocalismo, 156
vocalizar, 185 zafiro, 102, 106
voil (fr.), 34 zahori,122
volaticus, 172 zampabollos, 199
volcnico, 174 zampoa, 108
voltmetro, 203 zanahoria, 102, 106
vulcanismo, 155, 156 zaragocista, 152
vulcanlogo, 156 zaragelles, 102, 106
zelosus, 42
wanaka (mic.), 68 Zeodorakis, 41,71
zephyrus, 26
xenofobia, 69 zeugma, 27, 69, 161
Xenofonte, 68, 69 Zeus, 27, 69
xilfono, 46 zingiber, 42, 95
-xio, 157, 216 ziziphum, 42
-xin, 216 zodiaco, 42, 76
zona, 26
y, 28 zoologa, 42, 65
ya, 65 zoo(lgico), 210
ymbico, 173 zoologie (fr.), 27
yambo, 64 zum (r.), 103
yatromancia, 64 zumo, 42, 102, 103
N D IC E G E N E R A L

Pgs.
S m b o l o s f o n t ic o s y s ig n o s d i a c r t i c o s ........................................... 9

A b r e v ia t u r a s b ib l io g r f ic a s m s f r e c u e n t e s ............................. 10

In t r o d u c c i n ............................................................................................................... 11

C a p . I .- Grafemtica: algunas relaciones entre el sistema gr


fico del griego antiguo y el del espaol a ctual................... 21

1. G e n e r a lid a d e s s o b r e e sc r itu r a y f o n o l o g a .................................... 21

1 .1 . E l d g r a fo { c h } ................................................................................. 23
1.2 . E l g r a fe m a { x } ................................................................................... 25
1.3 . E l g r a fe m a { z } ................................................................................... 26
1 .4 . E l g r a fe m a { y } ................................................................................... 27
1 .5 . E l g r a fe m a { k } ................................................................................... 28
1 .6 . E l g r a fe m a { h } ................................................................................... 29
1 .7 . R e c a p i t u l a c i n .............................................................................. .... 31

2 . C u e s t io n e s d e n o ta c i n p r o s d i c a ..................................................... 32

2 . 1 . A c e n t o s .................................................................................................. 33
2 .2 . S i g n o s d e p u n t u a c i n y d e m o d a lid a d d e o r a c i n . . . 34

C a p . II.- Fonologa: huellas del sistema fonolgico del griego


antiguo en el espaol ................................................................................. 36
Pgs.
3 . G e n e r a lid a d e s so b r e e l p r s ta m o d e f o n e m a s .............................. 36

3 . 1 . L o s f o n e m a s /th/ , /k h/ ...................................................................... 39
3 .2 . E l fo n e m a /p h/ ...................................................................................... 40
3 .3 . E l fo n e m a ! l ...................................................................................... 41
3 .4 . E l fo n e m a / z / ...................................................................................... 41
3 .5 . D i p t o n g o s ............................................................................................. 43

4 . C o m b in a c io n e s d e f o n e m a s o f o n o t c t i c a ...................................... 44

4 .1 . D is tr ib u c i n d e v o c a le s y c o n s o n a n t e s .............................. 45
4 .2 . G r u p o s d e c o n s o n a n t e s e n p o s ic i n i n i c i a l .................... 46
4 .3 . G r u p o s in te r io r e s n o p r o b le m t ic o s ( h e t e r o s il b ic o s ) . 47
4 .4 . G r u p o s in te r io r e s p r o b le m t ic o s ( h e t e r o s il b ic o s ) ___ 48
4 .5 . G r u p o s in te r io r e s t a u t o s i l b i c o s ............................................. 51
4 .6 . G r u p o s in te r io r e s d e tr es c o n s o n a n t e s ( h e t e r o s il b i
c o s ) ............................................................................................................ 52
4 .7 . C o n s o n a n te s f i n a l e s ...................................................................... 53

5. H e le n is m o s y p r o s o d ia e s p a o l a .......................................................... 55

C a p . III.- Una clasificacin de los helenismos espaoles segn


sus vas de entrada y su form a fo n tic a ....................................... 57

6 . L o s c u lt is m o s d e o r ig e n g r ie g o : p r in c ip io s d e tr a n sc r ip c i n
y d e a c e n t u a c i n ............................................................................................. 58

6 .1 . V o c a l e s .................................................................................................. 63
6 .2 . D i p t o n g o s ............................................................................................. 65
6 .3 . C o n s o n a n t e s ........................................................................................ 66
6 .4 . C o n s o n a n te s d o b le s ...................................................................... 68
6 .5 . C o n s o n a n te s g e m in a d a s ............................................................... 69
6 .6 . C o n v e r g e n c ia u h o m o n im ia ....................................................... 71
6 .7 . P r in c ip io s d e a c e n tu a c i n d e lo s h e le n is m o s c u lt o s
e s p a o l e s ................................................................................................ 73
6 .7 .1 . I n c o n g r u e n c ia s e n la a c e n t u a c i n ................................. 77
Pgs.
7 . H e le n is m o s p a tr im o n ia le s y s e m i c u lt i s m o s ................................... 80

7 .1 . T ip o lo g a d e c a m b io s f o n t i c o s ............................................. 82

8. H e le n is m o s te m p r a n o s e n l a t n ............................................................ 87

9 . H e le n is m o s m e d ie v a le s n o p a t r i m o n i a le s ...................................... 100

9 .1 . H e le n is m o s lle g a d o s a tr a v s d e l r a b e ............................ 100


9 .2 . B iz a n t in is m o s , it a lia n is m o s , g a l i c i s m o s ............................ 107
9 .2 .1 . B i z a n t i n i s m o s ........................................................................... 107
9 .2 .2 . I t a l i a n i s m o s ................................................................................ 108
9 .2 .3 . G a l i c i s m o s ................................................................................... 109

C a p . I V .- La adaptacin de los helenismos a la morfologa


flexiva espaola ....................................................................... 111

10. E l p r sta m o y la s c la s e s d e p a la b r a s ............................................. 111

1 1 . A d a p ta c i n d e lo s h e le n is m o s a la m o r fo lo g a e s p a o la . . 115

1 1 .1 . S u s t a n t iv o s ..................................................................................... 115
1 1 .1 .1 . T e m a s e n - a ........................................................................... 116
1 1 .1 .2 . T e m a s e n - o ........................................................................... 117
1 1 .1 .3 . T em as en o c l u s i v a ............................................... 118
1 1 .1 .4 . T em as en n a s a l y e n / r / ..................................... 119
1 1 .1 .5 . T em as en /s /, e n / u /, e n / i/ , e n d ip to n g o ; h e te -
r c l i t o s ..................................................................................... 120
1 1 .2 . A d j e t iv o s ........................................................................................ 123
1 1 .3 . V e r b o s ............................................................................................... 126
1 1 .4 . L a s d e m s c la s e s d e p a la b r a s ............................................. 126

C a p . V .- La aportacin del griego antiguo a la formacin de


palabras en espaol: prefijos, sufijos, com posicin ............ 128

12. L a f o r m a c i n d e p a l a b r a s .................................................................... 128

1 2 .1 . P r e f i j o s ............................................................................................. 129
Pgs.
1 2 .1 .1 . P r e f ijo s p r e p o s i c i o n a l e s ................................................ 130
1 2 .1 .1 .1 . A n ti- ................................................................................... 134
1 2 .1 .1 .2 . H iper- ................................................................................ 134
1 2 .1 .1 .3 . M e t o - ................................................................................. 135
1 2 .1 .1 .4 . P a r a - ................................................................................. 136
1 2 .1 .2 . O tr o s p r e f i j o s ...................................................................... 137
1 2 .1 .2 .1 A -/a n - ................................................................................ 137
1 2 .1 .2 .2 . Dis-, eu - ............................................................................ 138
1 2 .1 .2 .3 . A rch i- ................................................................................ 139
1 2 .1 .2 .4 . Endo-, e x o - .................................................................... 140
1 2 .1 .2 .5 . Di-, hemi-, mono-, pan-, p o li- ............................ 140
1 2 .1 .2 .6 . P roto- ................................................................................ 141
1 2 .1 .2 .7 . Macro-, mega(lo)-,micro-, auto-, e t c ............. 141
1 2 .2 . S u f i j o s ................................................................................................ 145
1 2 .2 .1 . S u f ij o s e x o c n t r ic o s s u s t a n t i v a d o r e s ................... 146
1 2 .2 .1 .1 . -ta, -ita, -ista ............................................................... 146
1 2 .2 .1 .2 . -itis ...................................................................................... 153
1 2 .2 .1 .3 . - is m o ................................................................................ 154
1 2 .2 .1 .4 . -sis, -o s is ......................................................................... 157
1 2 .2 .1 .5 . -ma, -ema, -o rn a ........................................................ 160
1 2 .2 .1 .6 . -id o ...................................................................................... 162
1 2 .2 .1 .7 . - t e o ................................................................................ 165
1 2 .2 .1 .8 . -isa, - e s a ......................................................................... 166
1 2 . 2 . 1 . 9 . - a ........................................................................................ 168
1 2 .2 .2 . S u f ij o s e x o c n t r ic o s a d j e t iv a d o r e s ....................... 171
1 2 .2 .2 .1 . -ico, -iaco, - s tic o ..................................................... 171
1 2 .2 .2 .2 . -esco, - is c o .................................................................... 176
1 2 .2 .2 .3 .-e o ..................................................................................... 181
1 2 .2 .3 . S u f ij o s e x o c n t r ic o s v e r b a liz a d o r e s .................. 182
1 2 .2 .3 .1 . V e r b o s d e a d je tiv a le s (tip o le g a liza r) .......... 184
1 2 .2 .3 .2 . V e r b o s d e a d j e t iv a le s ( t i p o profundizar ) . . . 184
1 2 .2 .3 .3 . V e r b o s d e n o m n a l e s ................................................ 184
1 2 .2 .4 . S u f ij o s a p r e c ia tiv o s o e n d o c n t r i c o s .................. 186
Pgs.
12.3. C o m posicin............................................................... 191
12.3.1. Compuestos por yuxtaposicin.......................... 194
12.3.1.1. Heterlogos de complementacin y
heterlogos de atribucin..................................... 194
12.3.1.2. Homlogos determinativos y homlogos
cop ulativo s..................................................... 195
12.3.2. Compuestos sintagmticos y preposicionales . 198
12.3.3. Diferencias entre compuestos espaoles y
compuestos con combinemas g rie g o s.............. 198
12.3.4. Composicin griega antigua y composicin
m o d ern a................................................................. 200
12.4. Sobre la parasntesis ................................................. 208
12.5. Otros procedimientos de formacin de palabras:
acortamientos y am algam as..................................... 210
12.6. El calco de fo rm a c i n ............................................... 212

C o n c lu s io n e s ..................................................................................... 218

B ib lio g ra fa ..................................................................................... 225

n d ic e d e p a la b r a s g r i e g a s ......................................................... 233

n d ic e de p a la b ra s e s p a o la s , la t i n a s y de o tra s le n
g u a s ............................................................................................... 245
BIBLIOTECA ROMNICA HISPNICA

También podría gustarte