Documentos de Académico
Documentos de Profesional
Documentos de Cultura
DEL ESPAOL
<$>
G RE DOS
BIBLIOTECA ROMNICA HISPNICA
BIBLIOTECA ROM ANICA HISPANICA
FUNDADA POR
DM ASO ALONSO
III. MANUALES. 83
HISTORIA Y SISTEMA
<$>
G R E D OS
BIBLIOTECA ROMNICA HISPNICA
A mis padres
SMBOLOS FONTICOS Y SIGNOS DIACRTICOS
> da como resultado (por ejemplo lat. apicula > esp. abeja)
< procede de
* forma no atestiguada o hipottica
{} grafemas (signos grficos)
// fonemas
[] realizaciones fonticas
: vocal larga (por ejemplo en /i:/)
/c / palatal africado sordo, como ch en chico
N predorsal africado sonoro, como z en ant. esp. amenaza
/0/ fricativo interdental, como z en zapato
/kh/ oclusivo velar aspirado (del griego antiguo)
/kw/ consonante labiovelar indoeuropea (y latina)
/]/ palatal lateral, como 11en calle
/ph/ oclusivo labial aspirado (del griego antiguo)
/r/ vibrante tenso, como en perro
// prepalatal fricativo sordo, como sh en ingls shine
/s/ dental sibilante velarizado (en rabe)
/th/ oclusivo dental aspirado (del griego antiguo)
/s/ predorsal africado sordo, como z en alemn Zeit
// vocal central alta labializada (u francesa, alemana)
/w/ semiconsonante, como en ingls wash
/xJ fricativo velar sordo, como j en jamn
lyl palatal africado sonoro, como y en mayo
Izl silbante sonoro, como 5 en francs poison
/z/ prepalatal fricativo sonoro, como j en francs jardn
[b, g] realizacin fricativa de las oclusivas correspondientes
ABREVIATURAS BIBLIOGRAFICAS MAS FRECUENTES
3 Gmez Capuz, 1998, 123 (este libro es una introduccin muy recom endable al
problema general del prstamo lingstico y sus mtodos de estudio).
4 Cf. nuestra resea en Epos 18 (2002), 413-419, centrada en los sufijos de origen
griego.
Rainer (1993)5. As, nos encontramos con que algunos sufijos de ori
gen griego son mal identificados de forma reiterada en obras lexico
grficas serias (incluso en el propio diccionario de la R A E ; ver p. ej.
12.2.6 sobre -ido); y que, en general, para tener una informacin his
trica medianamente completa sobre prefijos hay que acudir a obras
extranjeras, especialmente al O E D y al T L F (donde, lgicamente, se
describe la situacin en ingls y francs, respectivamente, que suele
ser parecida a la del espaol pero nunca exactamente igual). Noso
tros, aprovechando tambin la aparicin del D E SE , hemos tratado de
remediar un poco esta situacin, dentro de nuestras enormes limita
ciones en lo que al manejo de material fechado se refiere (recurdese
lo dicho antes sobre la falta de un diccionario histrico del espaol;
tambin esperamos que se publique pronto la segunda parte del ma
nual de gramtica histrica espaola de P. M. Lloyd, que deber ocu
parse de la formacin de palabras y la sintaxis).
Creemos que tanto este como otros apartados del libro, como el
que se refiere a la historia de las letras y de la notacin prosdica, o el
relativo a fonotctica, son una novedad en el panorama de estudios
sobre los helenismos espaoles, y que pueden ser de utilidad tanto pa
ra hispanistas como para helenistas interesados en esta segunda vi
da del griego clsico en las lenguas modernas; y esperamos que
puedan espolear la investigacin en este campo, donde hay todava
mucho por hacer.
As, en este libro no se aborda la consideracin propiamente so
ciolgica de los cultismos greco-latinos, es decir, una exposicin que,
ms all de la consabida reivindicacin de la aportacin de las lenguas
clsicas al enriquecimiento del espaol, d cuenta de los condicio
nantes sociales que han hecho posible ese flujo de cultismos greco-
latmos a las distintas lenguas europeas, y del papel que estos cultismos
han desempeado y desempean a todos los niveles: ortogrfico, fo
ntico, lxico, prag m tico en la economa de los intercam bios
quiera su pleno valor (Manual de gram tica histrica espaola, 13.a ed., Madrid,
1968, p. 14-15; ef. tambin el estudio de Bustos Tovar, 1974).
Ca p t u l o I
GRAFEMTICA
ALGUNAS RELACIONES ENTRE EL SISTEMA GRFICO DEL
GRIEGO ANTIGUO Y EL DEL ESPAOL ACTUAL
1. G e n e r a l id a d e s s o b r e e s c r it u r a y f o n o l o g a
1.1. E l d g r a f o {ch}
3 As en los alfabetos de Tera y Melos, cf. Jeffery, 1990, 35 (recordamos que las
grafas griegas las escribirem os siempre en maysculas, para evitar confusiones con
las latinas o espaolas).
4 Cf. Lapesa, 1981, 102.2; tambin puede consultarse F. M arcos M arn, Reform a
y modernizacin d el espaol, Madrid, 1980.
5 Grafas primitivas en M enndez Pidal, 1980, 282 ss.
mos de origen griego en los que en principio no corresponda, como
archivo (< lat. archivum < gr. p^eov; el resultado lgico sera ar~
quivo); o como el prefijo archi-6 (< gr. pxi-)> lo que explica la pre
sencia de palabras como archiduque frente al cultismo regular arqui
tecto1.
1.2. E l grafem a {x }
6 En este caso la pronunciacin III se debe a que el prefijo (sobre el cual ver
12.1) se extendi a otros pases a partir de Italia (cf. ital. arciduca, etc.), conservndo
se en Espaa la grafa original {ch}, que ya serva para sim bolizar ese fonema le.
1 Y, adems, la evolucin esperada en el espaol medieval en arcipreste, arzobis
po, argidiano (< lat. archidiaconus). No explica mucho Corominas en este caso; cf.
DCECH s. v. archi-.
8 Cf. Jeffery, 1990, 32. Otros alfabetos griegos arcaicos escriban simplemente
{KZ}, que es en principio lo ms lgico; tambin en latn se encuentran grafas como
lucs (= lux) o legs (= ex).
cipio vacante, y hubiera desaparecido de no ser por los numerosos
cultismos latinos (mximo, inconexo, explicar, etc.) y en menor me
dida griegos (galaxia, ortodoxo), cuya secuencia /ks/, por lo dems,
sigue siendo ms o menos ajena al sistema fonotctico espaol (cf.
4.4) 9.
1.3. E lg rafem a {z }
g Es sintomtico que {x} sea el nieo grafema del alfabeto espaol cuyo nombre
(equis) no contiene el sonido en cuestin (/ks/). La {x} da lugar, adems, a pinto
rescos malentendidos, como cuando la grafa arcaizante Mxico incita a ms de uno a
pronunciar [Mksiko], cuando lo cierto es que en su origen esa {x}, pronunciada /s/ en
el siglo xvi, trataba de reflejar un sonido del nhuatl que nada tena que ver con /ks/;
cf. Lodares-Salvador, 1996, 243-45. Cf. tam bin Alcina-Blecua, 1975, i 2.5.20, donde
se recuerda que, hasta 1927, en la ortografa chilena se escriba {s y no {x } ante con
sonante (esplicar). m ientras la r a e se neg en 1864 a tom ar esa medida porque so
color de suavizar la pronunciacin de aquellas slabas se desvirta y afemina (c f
tambin A. Rosenblat, El fetichismo de la letra, en Nuestra lengua en ambos m un
dos, Barcelona, 1971); y que en algunas partes de Am rica (M jico, Per, Ecuador) la
pronunciacin /ks/ se ve favorecida por la existencia de esa com binacin de consonan
tes en lenguas indgenas.
hasta que en 1726 acab por instituirse la norma actual Tan simple
como arbitraria de usar {z} ante vocal /a/, /o/, fu/ o en final de sla
ba o palabra, y {c} ante /e/, /i/ (son incongruentes las grafas como
Zeus, zeugma, e tc .!0; aunque a veces puede servir para distinguir dos
palabras distintas que suenan igual, como el adverbio encima de la
enzima de la biologa).
Mientras tanto, los cultismos y semicultismos de origen griego
entrados a travs del latn se seguan escribiendo en espaol con {z}
(bautizar, etc.; aunque en textos muy tempranos pueden encontrarse
grafas como Amasn). Pero, mientras en la Edad Media la pronun
ciacin de esta {z} era bastante parecida a la original de la C (que de
bi de oscilar en poca arcaica griega entre /zd/ y /dz/), con la evolu
cin comentada de la /dz/ espaola y la introduccin de gran nmero
de helenismos se lleg a una situacin extraa; pues mientras en fran
cs, por ejemplo, la {z} de zoologie se pronuncia como una silbante
sonora /z/, con valor fonemtico en francs y muy cercana a la pro
nunciacin helenstica y moderna de la , o en alemn como /s/, tam
bin cercano a /dz/, en espaol la conversin en una fricativa sorda /0/
resulta bastante paradjica, aunque comprensible por la evolucin fo
ntica comentada.
Estas son las incongruencias grficas del espaol que tienen una
relacin ms o menos directa con el griego, como se ha visto, mien
tras que las dems tienen orgenes distintos y por tanto caen fuera del
inters de este libro (/g/ representado tanto por {g} como por {gu};
/x/ por {g} y por {j}; f b / por {b} y por {v }; el grafema {w} en voces
de origen germnico; /[/ y Ir/ representados respectivamente por los
dgrafos {11} y {rr} )19.
De entre todas estas anomalas, por otra parte, es claro que unas
son ms graves que otras; el hecho de que, por ejemplo, /k/ pueda re
flejarse en la escritura de tres formas distintas ({c}, {k}, {qu}), pare
ce cosa bastante ms arbitraria que el uso de un dgrafo para notar un
fonema simple, por ejemplo /c/ por {ch}, pues al menos en este caso
hay siempre correspondencia biunvoca (el dgrafo en cuestin siem
pre representa el mismo fonema y viceversa, el fonema en cuestin
slo puede escribirse por medio del dgrafo), mientras que IkJ puede
escribirse de tres formas y por ejemplo {c} puede representar tanto
/k/ (casa) como /0/ (cirio).
Estas incongruencias, por otra parte, son la que estn detrs de los
numerosos y muy diversos proyectos de reforma ortogrfica que se
han propuesto desde Nebrija hasta ayer mismo, pasando por Gonzalo
Correas en el siglo xvn, Andrs Bello en el xix o Jess Mostern hace
pocos aos. Proyectos que, al menos en los ltimos dos siglos (desde
la ltima reforma acadmica importante, la de 1815), no han encon
trado apenas eco en las autoridades encargadas de estos asuntos, es
decir, la Real Academia espaola; lo que no ha impedido que algunos
19 Respecto a la /f/, Alarcos (1965. 104 ss.) considera que en espaol se traa de
un fonema propiamente dicho; en cambio, en el caso del latn se considera /rr/ sim
plemente como la forma geminada de la /r/ (cf. el Apndice de fonem tica Iatina de
S. Mariner, en Bassols, 1962, 318), y lo mismo dice de /pp/ Lejeune (1972, 139).
Si esto es asi, la incoherencia grfica sera slo asunto del espaol.
escritores hayan aplicado algn tipo de reforma parcial por su cuenta
(el caso ms notorio es el de Juan Ramn Jim nez)20.
En todo caso, parece que tanto los reformistas acrrimos (afectos
al principio fonolgico) como los defensores del actual status quo
ortogrfico (en que se mezcla el etimologismo con la mera sancin
del uso establecido) tienen sus buenas razones; podramos decir, pa
rodiando el refrn, que a veces la escritura tiene razones que la razn
fonolgica ignora. Es indudable que el peso de la tradicin y tam
bin de la inercia es muy fuerte en toda escritura, pero nunca estar
de ms recordar las observaciones de F. de Saussure, que, aun sin ser
partidario de generalizar el uso de una escritura fonolgica, reconoca
que cuando hay desacuerdo entre la lengua y la ortografa, la forma
escrita obtiene casi fatalmente el triunfo, porque toda solucin que se
atenga a ella es ms cmoda; la escritura se arroga de esta ventaja una
importancia a que no tiene derecho, y as la escritura vela y empaa
la vida de la lengua: no es un vestido, sino un disfraz21; en este or
den de cosas Julio Casares (acadmico, por cierto) hablaba del rid
culo fetichismo de la escritura.
2. C u e s t io n e s d e n o t a c i n p r o s d ic a
2 .2 . S i g n o s d e p u n t u a c i n y d e m o d a lid a d d e o r a c i n
24 Cit. por Grevisse, 1991, 2754 (tambin aqu sobre el point d ironie que se
m enciona en seguida).
25 Si se considerase pertinente, tambin sera mucho lo que se podra mejorar en
este sentido en espaol, sobre todo en lo referente a las distintas m odalidades de ora
cin (mando, ruego, amenaza, etc.). Vase por ejemplo, aplicado a un texto latino, el
Ensayo de puntuacin fiel a las prosodias de la lengua hablada, recogido ahora en
Garca Calvo, 1989, 229-37. El libro de M. B. Parkes, Pause and Effect. An Introduc-
tion to the History o f Pimctuation in the West, Aldershot, 1992, slo trata de la pun
tuacin en el mundo latino (a partir del siglo vi) y europeo, pero desgraciadamente no
dice nada de los antecedentes griegos.
C a p t u l o II
FONOLOGA
HUELLAS DEL SISTEM A FONOLGICO DEL GRIEGO
ANTIGUO EN EL ESPAOL
3. G e n e r a l id a d e s s o b r e e l p r s t a m o d e f o n e m a s
1 Cf. en general Davis, 1994, 2273-76; Deroy, 1980, 87-91 y 239 ss.; W einreich,
1974, 41 ss. (interferencias fnicas).
Pues bien, cuando una lengua recibe de otra un p r s t a m o una
palabra, un prefijo, un sufijo que contiene un fonema desconocido
para ella2, tiene bsicamente tres opciones: puede eliminarlo sin ms;
puede sustituir dicho fonema por alguno similar de que disponga en
su sistema (por ejemplo, al convertir el ingls shilling, con // inicial,
en cheln, con /c/), o puede conservar dicho fonema, aadindolo a su
lista (por ejemplo, el ingls antiguo tom del francs el fonema Izl a
travs de prstamos como rouge, beige; el francs medieval tom del
frncico germnico la aspiracin inicial de palabra /h/, que luego fue
desapareciendo poco a poco). Lo normal en este ltimo caso es que
esos nuevos fonemas queden restringidos a las propias voces forneas
tomadas en prstamo, sin llegar a ser productivos en la lengua.
En condiciones de bilingismo equilibrado (por ejemplo, entre
las clases cultas romanas), lo lgico es que los prstamos entre las dos
lenguas en cuestin mantengan sus fonemas intactos, mientras que la
adaptacin sistemtica es ms propia de situaciones m onolinges3; tal
fue siempre el caso del griego, muy reacio a adoptar palabras for
neas sin adaptarlas previamente a su fonologa (y a su morfologa).
Tambin el espaol ha mostrado siempre una fuerte tendencia a
asimilar los fonemas extranjeros a los propios otra cosa es que la
escritura refleje esa asimilacin o conserve la grafa original , in
cluso tratndose de nombres propios, aunque en los ltimos tiempos
esta tendencia est en franco retroceso, al menos en el espaol estn
dar de los medios de comunicacin, invadido a diario por palabras
2 Como seala Weinreich (1974, 30), en realidad, desde un punto de vista estruc
tural ista coherente, todos los fonemas de una lengua son en sentido estricto descono
cidos para la otra lengua, pues, por poner un ejem plo sencillo, fkJ griega (escrita {k})
y /k/ latina (escrita {c}) no son el mismo fonema, ya que cada uno de ellos se define
por oposiciones distintivas propias dentro de su sistema fonolgico (la f\ sorda griega
se opone, adems de a la sonora /g/, a la oclusiva sorda aspirada que escribimos {x},
mientras que la /k/ latina no conoce esta oposicin; etc.). Claro que, de hecho, los
hablantes de latn identificaban ambos fonemas por encima de los lmites de los dos
sistemas fonolgicos, y en este sentido s se puede decir con toda razn que, en los
prstamos, fkJ griega = \ latina.
3 Cf. W einreich, 1974, 67.
procedentes de los idiomas ms diversos del globo; recurdese cmo
antiguamente se espaolizaban sistemticamente los nombres de ciu
dades o pases para hacerlos fcilmente pronunciables (Mastrique por
Maustricht, Perusa por Perugia, etc.), e incluso se traducan nombres
de pila (Luis Bccthoven, Juan Jacobo Rousseau) y excepcional mente
tambin apellidos (como cuando Quevedo llamaba a Montaigne el
Sr. de M ontaa)4.
Algo parecido puede decirse de las combinaciones de fonemas (lo
que en ingles se llama Phonotactics); si un prstamo conculca las
combinaciones normalmente admitidas en la lengua receptora, una de
dos: o bien se modifica su silabacin para adaptarla (como en Es-tras-
bur-go, con vocal inicial y final ausentes en Stras-bourg, o en el anti
guo nombre espaol de Frank-furt am Main, Fran-co-for-te del M e
n), o bien se mantiene tal cual la secuencia, que revela as el carcter
forneo de la palabra (por ejemplo, en sandwich, pronunciado con
frecuencia en espaol con una /c/ final que va contra la norm a5). Y lo
mismo puede ocurrir con el acento: el prstamo puede adaptarse a las
norm as acentuales de la lengua de llegada (como ocurra norm al
mente con los helenismos en latn, cf. 6.7) o puede conservar la
acentuacin original, que por ser anmala en a lengua receptora de
nuncia el origen forneo de la palabra.
Pero claro, en todos estos casos se trata de contacto entre lenguas
vivas, habladas, mientras que en el caso de la inmensa mayora de los
helenismos espaoles, que es el que nos ocupa, estamos ante un fe
nmeno diferente, pues los prstamos vienen de una lengua escrita,
1 Algo sim ilar ocurra en francs, cf, Deroy, 1980, 249-50. En los ltimos tiempos
el delirio identitario de los nacionalism os perifricos ha llevado a excesos algo ridi
culos, corno la pretensin del Parlamento espaol de que el nombre oficial en espaol
de algunas ciudades contenga un fonema desconocido para sus hablantes (caso, por
ejem plo, de Girona, que no habr ms remedio que pronunciar Yirona o incluso Chi
vona. con los chuscos m alentendidos que puede propiciar esta ltima variante). No pa
rece que sea competencia de un parlamento la introduccin de fonemas extraos en
una lengua, aunque sea en un nombre propio; cf. tam bin l.azaro Carreter, 1997, 674.
' Aunque la tendencia natural, sobre todo si el hablante desconoce el ingls, es a
pronunciar sangis. En Sudam rica se utiliza (y se escribe) el plural snguses
ya no hablada; de ah que no quepa hablar de prstamo de fonemas
griegos al espaol, sino ms propiamente de transcripcin, como se
ver ( 6).
Muy diferente era la situacin en la Antigedad, pues el latn en
tr en contacto directo con la poblacin hablante de griego, primero
en el sur de Italia y despus en la Grecia continental e insular (y en la
propia Roma); y, dado que el bilingismo estuvo bastante extendido
entre los rom anos6, no es de extraar que, al menos en un nivel culto
y a partir sobre todo del siglo n a. C., se adoptasen varios fonemas
ajenos a la lengua latina: as las oclusivas aspiradas, transcritas como
{ph}, {ch}, {th} y pronunciadas como tales oclusivas seguidas de as
piracin; la u, transcrita como {y} y pronunciada de forma similar a
la {u} francesa; la {z}, representando una silbante sonora perdida ya
en latn por efecto del rotacismo.
Pero todos estos prstamos no tuvieron consecuencias duraderas
en la fonologa latina, y el latn popular ignor estas distinciones, co
mo demuestran tanto las inscripciones y algunos textos tardos como
la propia evolucin y resultado de numerosas palabras romnicas;
vemoslo en cada caso concreto (aun a costa de repetir parcialmente
algunos puntos sealados en 1).
3 . 1. L O S FONEM AS / t h/, / k h/
3.2. E l fo n e m a /ph/
3.3. E l fonem a /J
3.4. E l fonem a /z J
12 Cf. Biville, 1990-95, I, 112 ss. (sobre los verbos plautinos en -isso (graecisso,
purpurisso), ver despus, 12.2.3).
13 Biville, 1990-95,1, 133.
14 El castellano celo ha sufrido la influencia del latn celare, ver DCECH s.v. (espe
raramos *yelo o *gelo).
15 Ver DCECH s. v. azufaifa. En el difcil caso de zum o (gr. con<;), habr que su
poner el paso por el rabe, ver DCECH y Corriente, 1999, s. v. zumo.
16 La forma popular, atestiguada ya en Berceo, es batear (en francs la forma po
pular era baloyer, en cataln batejar, etc.).
3.5. D ip t o n g o s .
4. C o m b in a c io n e s d e f o n e m a s o f o n o t c t ic a
4 .1 . D is t r ib u c i n d e v o c a l e s y c o n s o n a n t e s
4.2. G r u p o s d e c o n s o n a n t e s e n p o s ic i n in ic ia l
4 .3 . G r u p o s in t e r io r e s n o p r o
b l e m t ic o s (h e t e r o s il b ic o s )
4 .4 . G r u p o s in t e r io r e s p r o b l e m t ic o s (h e t e r o s il b ic o s )
27 Cf. Lapesa, 1981, 102; cf. tambin M artnez de Sousa, 1991, 146 ss.; o el
Manual del espaol correcto de L. Gmez Torrego, Madrid, 1988.
28 Una lista ms completa en DCECH s. v. abyecto.
En el siglo xvin las minoras cultivadas aceptaron el principio de
que la correccin lingstica deba prevalecer sobre la costumbre.
En consecuencia, intentaron sujetar su habla a las normas de pronun
ciacin recomendadas por la erudicin. La escritura impuso su impe
rio sobre la palabra. Este predominio de la letra vino a minar, en la
lengua culta, la norma estructural que limitaba a -n, -l, -r, -s y -z el
inventario de los fonemas con valor distintivo en el margen implosivo
de la slaba. Los hispano-hablantes cultivados del s. xvin comenzaron
a pronunciar los grupos cultos de consonantes en los prstamos la
tinos (y en otros extranjerismos); despus, la progresiva democratiza
cin de la cultura ha conseguido difundir esta nueva norma de pro
nunciacin entre un nmero cada vez mayor de usuarios de la lengua
espaola. Creo, sin embargo, que las nuevas consonantes implosivas
no se hallan perfectamente integradas en la estructura de la lengua y
que en una descripcin fonolgica del espaol es preciso seguir dis
tinguiendo entre las implosivas tradicionales y las cultas. Estas, por
lo general, siguen estando adscritas a unas secciones del lxico de
empleo muy restringido29.
4 .5 . G r u p o s f n t e r io r e s t a u t o s il b ic o s
4.6. G r u p o s in t e r io r e s d e t r e s
C O N SO N A N T E S ( h E T E R O S IL A B IC O S)
32 En algn caso muy raro puede sentirse como tal el prefijo, y hacerse la divisin
silbica: ec-lampsia (< EK>.amja<;).
33 Pueden verse ms detalles en cualquier buen manual de mtrica griega, p. ej. en
M. L. West, Greek Metre, Oxford, 1982, p. 16-17.
pecializado): /Npr/ (emprctico), /Nbr/ (embrin), /Nfr/ (en/rctico),
/N tr/ (filntropo), /N dr/ (sndrome), /N kr/ (sincronizar), /N gr/ fe/7-
grafia), /Npl/ (emplasto), /Nbl/ (emblema), /Nfl/ (enflisis), /Nkl/ (sin-
clinal), /Ngl/ (ganglio); /Rpr/ (hiperprosexia), /Rtr/ (artritis), /Rkr/
(hipercrtico), /Rpl7 (hiperplasia); /spr/ (disproteinemia), /sfr/ (paros-
fresia), /str/ (gstrico), /skr/ (escrologa, discrasita), /sgr/ (disgrafia),
/spl/ (displasia), /ski/ (disclmax), /sgl/ (disglosia).
Los dems grupos triconsonnticos resultan ms o menos proble
mticos: /Btr/ (dioptra), /Gtr/ (elctrico), /Gtl/ (ectlipsis), /Gkl/ (ec-
clipsis), /Gst/ (xtasis), /Gs0/ (excntrico), /Nkt/ (plancton; simplifi
cado en esfnter < cpiyKTip), /Nps/ (panpsiquismo), /Npn/ (panpneu-
matismo), /Ntl/ (entlasis), /Nmn/ (panmnesia), /Nsp/ (panspermia),
/Rmn/ (hipermnesia), /Rkt/ (rctidos; simplificado en rtico, antrti-
co), /sDm/ (istmo, pronunciado habitual mente [ismo]), /smn/ (dismne-
mia), /sGn/ (disgnosia). Algn grupo se ha simplificado, para alivio
del hablante, como el de /Npt/ en sntoma (< aiiTtTcojia).
4 .7 . C o n s o n a n t e s f in a l e s
34 Son muy raros en castellano los casos de /x/ final; entre eJlos son de origen
griego reloj (lat. horologium < cbpoXyiov; cf. 9.2.3.) y carcaj, palabra de etim olo
ga e historia bastante complicadas, cf. DCECH (y tambin 9.1.). Por lo dems, hasta
el siglo xm el castellano aceptaba muchas otras consonantes o grupos de consonantes
en final de palabra, cf. Cataln, 197 U 80-8 I.
lo cierto es que el espaol moderno tolera a duras penas la /d/ final
(de palabra y de slaba). En los primeros siglos del idioma algunas /d/
finales se mantenan bien, pues procedan de la sonorizacin de /t/ y
deban de tener todava una articulacin fuerte (as en vid < vite, sed <
site, amad < amate). Pero hoy en da ya no es as, y el espaol tiende
a rechazarla en posicin final de slaba (cf. 4.4) o de palabra, bus
cando soluciones diversas35:
a), neutralizar la oposicin con la fricativa //, que es bastante fre
cuente en final de palabra (paz, pez); esta neutralizacin, muy ex
tendida por Espaa, se resuelve en favor de la //, as en realiza
ciones llamadas vulgares como [Madriz], etc.;
b), suprimirla en posicin final de palabra, que es con mucho lo ms
habitual en voces como [ust], [verd], etc., y que es un fenmeno
atestiguado ya en el siglo xvi (grafas como navid, etc.);
c), sustituirla por /r/, como es normal en el caso de los imperativos de
segunda persona del plural (Hacer lo que queris), aunque se
han propuesto otras explicaciones de este fenmeno;
d), en final de slaba (cf. 4.4), resolver el grupo por mettesis, como
en las antiguas formas de imperativo dalde (dadle), dandos (dad
nos), decildo, etc., o en palabras como lindo (< lidmo < legitimu),
candado (< cadnado < catenatu), etc.
5. H e l e n is m o s y p r o s o d ia e s p a o l a
36 Los finales en /ps/ estn limitados a nom bres cientficos y tcnicos de muy poca
circulacin, como f rcep s o triceratops (nombre de un dinosaurio).
37 Excepto si se trataba de la vocal /a/: hurfano, rgano, rbano, cantbamos,
cantaramos, etc.
38 Cf. Lloyd, 1993, 191 ss. '
palabras tonas, llanas y agudas. Esto explica, por otra parte, que los
esdrjulos gocen del prestigio de lo raro (o, en trminos sociolgicos,
que sean portadores de un gran capital simblico), lo que, unido a
otros factores com plejos que entran dentro de lo que se llama el
campo asociativo, puede dar cuenta de desplazamientos acentuales
espordicos como el d e prito (cf. mdico, qumico, etc.)39.
Sobre las normas de acentuacin de los helenismos cultos espao
les, vase despus, 6.7.
6. Los CU L T ISM O S DE O R IG E N G R IE G O ! P R IN C IP IO S
DE T R A N S C R IP C I N Y DE A C E N T U A C I N
2 El ejemplo es de Dmaso Alonso, cf. Bustos, 1974, 39. Recurdese que la nica
vocal postnica que no se sincopaba en castellano era la /a/ (rgano, hurfano, etc.;
cf. Lloyd, 1993, 324).
3 En una perspectiva amplia, lo mismo ocurre en el estudio e identificacin de los
prstam os en general, conjugndose el criterio histrico o arqueolgico con los crite
rios fonticos, m orfolgicos o sem nticos (cf. Dery, 1980. 47-65).
Hemos dicho que los cultismos de origen griego han llegado al
espaol fundamentalmente por va escrita y casi siempre a travs de
otras lenguas, sobre todo a travs del latn durante los siglos medie
vales y el Renacimiento, y a travs del francs y el ingls en los lti
mos tres siglos. Por tanto, puesto que se trata de un prstamo por va
escrita y su origen ltimo es una voz escrita en otro alfabeto, el grie
go, lo apropiado es hablar de transcripcin; y son las normas o prin
cipios que regulan esa transcripcin las que vamos a tratar de exponer
ahora (apenas haremos alusin a los nombres propios por ser asunto
tratado de forma exhaustiva y muy juiciosa por M. Fernndez Galia
no)4.
En general, cuando se trata de adoptar en una lengua una palabra
o un giro procedente de otro idioma que se escribe con alfabeto distinto
(o con un sistema grfico no alfabtico, caso por ejemplo del chino o
del japons), hay cuatro posibilidades: la traduccin, la transcripcin,
la transliteracin y la reproduccin de la grafa original.
La t r a d u c c i n de palabras extranjeras, especialmente si son
compuestos (por ejemplo: ing. foot-ball > balom-pi; ing. tele-vision
> al. Fem-sehen), es un fenmeno no tan raro como podra pensarse,
y que, para el caso concreto de los helenismos, se ver en su lugar, al
tratar de la formacin de palabras ( 12.6, calcos de formacin). Pero
lo cierto es que la inmensa mayora de palabras espaolas de origen
griego no han recurrido a este procedimiento, en muchos casos por
pura imposibilidad; pues, si es posible al menos imaginar amalenguas
o lenguamante en vez de fillogo, parece ms problemtico tradu
cir al espaol palabras culturalmente tan pregnantes como msica,
drama, teatro, comedia o lrico. Lo cierto, decamos, es que la mayo
ra de esas voces espaolas han tomado la palabra o la raz griega,
adaptndola al espaol, como se ver a continuacin5.
7 F. Galiano, 1969, 12
adquiera, con el uso, carta de ciudadana en ella8, sin tener que estar
denunciando constantemente al menos en su grafa su origen fo
rneo (cf. tambin 3).
Ahora bien, en el paso de los cultismos del griego al castellano
hay que contar siempre, sea de forma efectiva, comprobable histri
camente, sea de forma terica, con un paso intermedio, el del latn;
ello no es sino un reflejo del hecho de que, como hemos dicho, du
rante buena parte de su historia, los helenismos llegaron al castellano
casi siempre de la mano de textos escritos en dicha lengua9.
En cuanto a la transcripcin de las diferentes vocales, diptongos
y consonantes o grupos de consonantes griegos, se observan las si
guientes correspondencias (cuando difieren de las del castellano, se
dan entre corchetes las equivalencias en latn),0.
6 .1 . V ocales
* F. Galiano, 1969, 9.
9 Por eso, cuando el espaol moderno recibe del ingls un helenism o, hace caso
omiso de su acentuacin o de sus peculiaridades m orfolgicas, y lo adopta como si lo
hubiera recibido directam ente de latn.
111 Prescindimos de hacer mencin de grafas antiguas o modernas aberrantes,
as como de palabras que, por su peculiar historia y evolucin fontica, se apartan de
estas normas (cf. 7-9); entindase como las normas unnim emente aceptadas en el
espaol del siglo xx.
11 Sobre las terminaciones en /-a/, /-e/ (silaba/gape), vase la parte de morfologa
( 11.1.1).
En alguna ocasin se ha planteado, respecto de la u (psilon), la
posibilidad de transcribirla como {u} cuando se trata de nombres que
aparecen en textos dialectales no jnico-ticos (como los poemas de
Safo y Alceo, en cuyo dialecto lesbio esa letra sonaba todava como
/u/); por la misma razn Agustn Garca Calvo ha llegado incluso a
traducir (magnficamente, por cierto) la Iliada transcribiendo siempre
los nombres propios con {u} (Olumpo, Oduseo, Lucia, etc.). Pero cree
mos que esto, si se aplica de forma coherente, llevara a un callejn
sin salida, pues habra que tener en cuenta, en cada texto traducido, la
pronunciacin exacta de cada vocal, cada diptongo y cada consonante
en la poca del autor en cuestin, y ello en caso de que fuera posi
b le dara lugar a varias transcripciones diferentes para cada nom
bre; aparte de que se plantearan problemas insolubles de cronologa
(por ejemplo, cundo hay que empezar a transcribir la r| como {i},
etc.). Con tales experimentos se olvida algo fundamental, y es que el
sistema de transcripcin que utilizamos es en gran medida conven
cional y no corresponde a ningn estadio determinado de la fontica
griega, ni siquiera al de la koin helenstica, sino que responde hist
ricamente a la adaptacin latina regular de las palabras griegas y a la
posterior evolucin del latn al espaoll2.
En cuanto a la transcripcin de la i (iota), una excepcin de cierta
importancia la constituye el caso de palabras griegas con iota inicial
ante vocal, que en griego clsico funcionaba como slaba autnoma:
IcoviKg (tetraslabo), lacov (trislabo). La transcripcin ms apro
piada en espaol donde es inslita esa silabacin sera con la
consonante ms cercana, la {y}, de lo que hay algunos ejemplos
(yambo < aiipog, yatromancia, Yocasa), pero tambin los hay de
{i}, lo que resulta cuando menos anmalo, como en iota, in, hierti-
co (pronunciado [yertico], etc.).
Pero junto a ello tenemos el uso de {j} en palabras como jnico,
jaspe, jerarqua, jeroglfico o Jasn. La explicacin de esta anomala
parece ser la siguiente: dado que algunas de estas palabras entraron
bastante pronto en espaol (jaspe, galicismo ms que probable, est
12 Cf. F. G aliano, 1969, 32. Sobre un caso excepcional com o glucosa (gr.
yXutax; dulce), cf. Garca Yebra, 1999, s. v.
documentado ya en el siglo xui, jerarqua y jerarca en el xv, aparte
de nombres propios como Jess o Jernimo), es probable que su con
sonante inicial se pronunciara como la de voces castellanas del tipo
de juego (> lat. iocum), es decir, como una /z/ que posteriormente
evolucion hasta convertirse en la fricativa /x/ actual. Si a ello aadi
mos la gran vacilacin que hubo durante siglos en la escritura entre
{j-} e {i-} (de hecho, en su origen la letra {j} no es ms que una
variedad grfica de la { i} )13, se com prenden resultados como los
mencionados (aunque en el caso de algunos nombres propios, como
Jasn, Jpeto, entrados en fecha ms tarda en espaol, esa transcrip
cin parece ms desidia que otra cosa). As, en algn caso una misma
raz (tepo-) tiene dos transcripciones distintas, una de origen medieval
(jer-arqua, jero-glfico) y otra moderna (hiertico, hiero-fante) l4.
Tenemos tambin un caso aislado en que la u inicial ha resultado
{j} en espaol: jacinto (atestiguado en el siglo xv), del gr. czkivGo;,
lat. hyacinthus, frente a la transcripcin culta de, por ejemplo, hiena,
pronunciado [yna] (gr. aiva).
En cuanto a las vocales largas con iota suscrita, se transcriben sin
que quede rastro de la iota: J/ov > zoo-logia, 0piao<; > tracio, etc.
(recurdese que en casos como trocaico o estoico no haba en griego
ni diptongo ni iota suscrita, sino divisin silbica por medio de la di
resis: aT(K<;, TpoxcK<;).
6 .2 . D ip t o n g o s
16 Alguna excepcin aislada con /ei/ (sesmo, dectico, caleidoscopio), cf. Garca
Yebra, 1999, s. v. En cuanto a las term inaciones en -eio ^ -eta, ya en latn se fluctuaba
entre /a/, /us/ y /Ta/, /lus/, lo que explica palabras espaolas como liceo, odisea, tr
quea, espondeo, gineceo, mausoleo (cf. 12 .2.23). Sobre vacilaciones en su acentua
cin, cf. 6. 7.
17 Alguna excepcin aislada ante vocal (poeta < lat. poeta < noirynrn;; la iota in
tervoclica se perda ya en la pronunciacin del propio griego). La iota consonantiza
ante vocal en algn caso (Troya < T poa).
18 Es relativamente frecuente la consonantizacin de la iota ante vocal (Ayante,
nyade, etc.).
19 Para esta cuestin, que se ha tratado de forma sumaria en 3 (es complicada
porque habra que tener en cuenta cmo se pronunciaban realmente los diptongos
griegos en poca helenstica), cf. ante todo Biville, 1990-95, II, 320-72.
3 > {b}. Ejemplo: paicxipiov > bacteria
n > {p}. Ejemplo: rcoriau; > poesa
(p > {f}. Ejemplo: (pitaxrocpa > filosofa [lat. philosophia]
Y > {g} (/g/, 1x1). Ejemplos: yaXa^ac; > galaxia; ypwv > ge-
ronto-cracia
---K > {c} (/k/, /0/). Ejemplos: K0o8o<; > ctodo; KecpaA.fi > ce-
fal-podo20
> {qu} (ante timbre Id , /i/). Ejemplo: ppa^c; > braqui-cfalo
[lat. brachy-]21
> {c} (/k/, ante timbre /a/, /o/, /u/). Ejemplo: xoc, > caos [lat.
chaos]
8 > {d}. Ejemplo: 8pjia > dermat-logo
x > {t}. Ejemplo: xxavoc; > ttanos
0 > {t}. Ejemplo: 0eoA.oya > teologa [lat. theologia]
H > {m}. Ejemplo: )inr|ai<; > m imesis
v > {n }. Ejemplo: vepov > neur-osis
X > {1}. Ejemplo: XaX.i > dis-lalia
P > {r}. Ejemplo: 7iep)iexpo<; > perm etro [en posicin inicial,
lat. rh: pr|Xopitcf| > lat. rhetorica\
a > {s}. Ejemplo: ctgictj; > sesmo
' (espritu spero) > {h }. Ejemplo: jiAx>yo<; > h o m lo g o 22.
20 Alguna excepcin aislada debida a influjo francs (cf. Garcia Yebra, 1999, s.
v.) com o anquilosis, anquilosar (gr. ytc/VXTu;), queratina, queroseno, esqueleto,
quiste (frente al regular cisti-tis < kotu;), autarqua (tambin existe la forma regular
autarca).
21 Ver 1.1 sobre casos excepcionales con {ch} (archivo, archi-); algn caso
aislado con /9/ debido a calco del francs, como selacio, trocisco, batracio (debera
ser *batraqueo < paxpxeiot;), cf. Garca Yebra, 1999, s. v.
22 Se ha perdido la hache en casos como armona, arpa, endecaslabo, etc. En in
terior de palabra se pierde, excepto en algn caso aislado como an-hdrido (con esta
grafa irregular ya en ingls y francs).
mocracia (y otras como aristocracia, plutocracia, etc.), nspiTreTeia >
peripecia, jiavTSa > quiro-mancia, carto-mancia, etc.;setrata de ca
sos en los que la terminacin se ha asimilado a la detantos cultismos
latinos tambin nombres de abstractos acabados en -acia, -ecia,
-icia, -ocia, -ucia, -ncia: gracia (< gratia), justicia (< iustitia), argu
cia (< argutia), ciencia (< scientia), etc.23.
Finalmente, la digamma (/w/), letra y fonema desaparecidos muy
pronto del jnico-tico, no figura en ningn helenismo espaol; tan
slo se plantea el problema de su transcripcin cuando se trata de tex
tos micnicos o de inscripciones dialectales arcaicas, en cuyo caso se
suele transliterar como {w} (wa-na-ka, gr. clsico va!;, etc.).
2i Son cultism os pues el resultado popular era justeza, pereza, etc. En algunos
nombres propios y gentilicios nos encontram os con el mismo fenmeno con las se
cuencias -9io<; (M elando, Eustacio; pero en cambio corinlio) y -tuoi; (Ticio < Ti-
tucx;), cf. F. Galiano, 1969, 88 y 98, para otros casos.
24 Cf. Lapesa, 1981,423.
como quera Unam uno25). Todo ello explica que algunas races o in
cluso palabras griegas tengan una doble transcripcin en espaol,
como ocurre con paradoja/ortodoxo (gr. 8^a opinin), Jenofonte
y xenofobia (^voq extranjero), paralaje y paralaxis, apopleja y
cataplexia.
\j/ > {ps}. Ejemplo: carcovj/ia > autopsia. En posicin inicial la
grafa suele simplificarse en {s}: seudpodo, (p)sicologa,
etc. (cf. 4.2)
C > {z} (ante timbre /a/, /o/, /u/). Ejemplo: pl^a > poli-rrizo,
riz-podo
> {c} (ante timbre Id , /i/). Ejemplo: Z<pupo<; > cfiro.
6 .5 . C o n s o n a n t e s g e m in a d a s
Los grupos -T0-, -7up- y -kx-, que suelen ser resultado de una ge
minacin de tipo expresivo, tambin se simplifican, atenindose a la
transcripcin que corresponde a la oclusiva aspirada: Icmtpcb > Safo,
sfico; Batcxucc;, Btcxai > bquico, bacantes-, iiGec; > Piteo.
La excepcin la constituye la {rr} intervoclica, debido a que, en
espaol, en esa situacin se da la oposicin con valor distintivo, fo
nolgico, entre /r/ y x! (pero/perro)21\
nppot; > Pirro, prrico [lat. Pyrrhus] / rcupg (gen. de rcp
fuego) > pir-mano.
Estas son las normas que afectan a los cultismos derivados del
griego clsico28. En cuanto a la transcripcin del griego moderno
6 .6 . C o n v e r g e n c i a u h o m o n im ia
y o v f | c r e a c i n > c o s m o - g o n a
y c o v a n g u lo > g o n i - m e tr o
o K o g c a s a > e c o - n o m a
f)X(b e c o , r e s o n a n c ia > e c o - g r a f a 33.
6.7. P r in c ip io s d e a c e n t u a c i n d e
LOS H E L E N IS M O S C U L T O S E S P A O L E S
35 Algo sobre los prstam os y la acentuacin (en general) en Deroy, 1980, 243-44
b e l l c s u s > b e lic o s o
m e r ltu m > m r ito
m o m e n t u m > m o m e n to
37 Cf. F. Galiano, 1969, 144; Garca Yebra, 1999, s. v. -iaco, sospecha que hay
influencia francesa en la term inacin -iaco, en vez de la etim olgica -iaco.
38 Aunque la m ayora de los agudos en espaol son tardos, pues en latn no ha
ba: proceden de la prdida de -e en cancin(e), capital(e), amar(e), partir(e), etc.; de
locuciones perifrsticas como en cantar, cantar; de la productividad de sufijos pro
pios como cabez-n, etc.; todo lo cual supuso una reorganizacin de la prosodia espa
ola.
39 Cf. A. Garca Calvo, en el prlogo a su versin de la lliada, Zamora, 1995, p.
49; el propio Garca Calvo ha intentado, en los nombres propios, contrarrestar algo di
cha tendencia con audaces transcripciones com o H eracls ( HpaKXf^), Patrocls,
Let, Saf (Zam p).
Respecto a las incongruencias en la acentuacin de cultismos
griegos (para los helenismos populares o semicultos, que han podido
sufrir diversas alteraciones acentuales, cf. 7.1, secc. 9), se trata a
veces de excepciones sin ms, debidas a simple descuido o a razones
coyunturales de otro tipo. Ahora bien, hay ciertos fenmenos que me
recen comentario por afectar a sufijos determinados o a compuestos
40 Algo parecido pasa con telescopio (debera ser telescopio) y otras palabras en
-scopio, seguramente por influjo de las que term inan en scopia (como estetoscopia, c f
gr. -aKOTct).
ga, terapia, frente a milizia, audacia); en francs, como era de espe
rar, en -i(e) (philosophie, pron. [filozofi], etc.); lo mismo en alemn;
en ingls, de acuerdo con sus tendencias acentuales, resultan siempre
esdrjulos (phillogy, legy, thrapy, demcracy). Frente a esta re
gularidad, resulta desconcertante el caos del espaol; de todos modos,
la posible explicacin histrica de esta vacilacin se ver al hablar del
sufijo -a ( 12 .2 .1.9).
Hay muchos otros casos de palabras aisladas, cuya mala acentua
cin hay que achacar bien a simple incuria o ignorancia de quien la
puso en circulacin, bien a influjos perversos de la acentuacin de
otras lenguas, ante todo la francesa (lo que para algunos sera otra mo
dalidad de incuria). Por una razn o por otra, son bastante numerosas
las palabras y nombres propios de origen griego que andan acentual
mente desfigurados en espaol. En unos casos se trata de llanas que
deberan ser esdrjulas, como por ejemplo anatema, anodino, ateo, ba
tiscafo, cancerbero, diatriba, esqueleto, monolito, prototipo, Doroteo,
Edipo, Elena, Esquilo, Timoteo. Tambin frecuente es el caso inver
so, debido sobre todo a la pedantera esdrujulista (a veces puede de
berse a imitacin de la acentuacin griega): as, entre otras muchas,
polgono, telfono y dems compuestos en -fono (dictfono, gram
fono, alfano, etc., pero en cambio interfono), sntoma, filntropo,
cermica, pltora, Arqumedes, Herclito, Arstides; en muchos casos
el D R A E registra con buen sentido las dos formas, llana y esdrjula,
as en atmsfera, cclope, exgesis, exgeta, osmosis, polglota, etc.,
que deberan ser todas llanas.
Tambin, como ya se dijo, hay un pequeo grupo de helenismos
agudos en los que hay que suponer tambin el influjo francs (lengua
que, como es bien sabido, acenta siempre la ltima slaba): acm,
argn, electrn, fo t n (cf. 12.2.1 sobre -n y -trn), enquiridin,
oden, nen, orfen, panten, frenes, peron y algunos otros.
Tampoco falta algn ejemplo de lo que Garca Yebra clasifica co
mo acentuacin de lite, es decir, que una palabra reciba su acento
en espaol dejndose llevar no por la pronunciacin real en francs,
como en los ejemplos agudos anteriores, sino por la ortografa de esa
lengua, en la que el acento agudo no tiene una funcin prosdica sino
fonolgica (distingue, en slaba abierta, la /e/ cerrada de la /e/ muda):
as se explica un helenism o com o catter, que debera ser agudo
(< gr. genitivo Ka0eTfjpo<;, lat. gen. cathetris), pero que ha sufrido la
influencia grfica de fr. cathter (que suena [katetr])41.
Mucho se ha discutido sobre la conveniencia o no de restaurar
acentos que llevan a veces varios siglos mal colocados (mal en re
lacin a las normas antes expuestas de paso por la prosodia latina);
las posturas van desde la poltica de hechos consumados (la ms fre
cuente: es la ms cmoda) hasta el integrismo etimolgico ms furi
bundo. Hay quien piensa que muchos de estos desaguisados an
tienen remedio; de hecho, el libro de Manuel Fernndez Galiano so
bre los nombres propios tuvo un efecto beneficioso considerable en
este sentido, ayudando a desterrar casi por completo y en pocos aos
algunas transcripciones bastante horrsonas; y las recomendaciones en
diccionarios o gramticas diversos (Mara Moliner, D R A E ) tambin
han tenido su efecto, lento pero seguro, en algunas palabras. Es evi
dente que en muchos casos es imposible la correccin: por ejemplo,
un cultismo como telfono est tan instalado en el idioma cotidiano
de las gentes que sera absurdo querer reformarlo a estas alturas (aun
que ese no es el caso de alfano, por ejemplo). Pero lo cierto es que
buena parte de los helenismos mal acentuados siguen siendo cultis
mos de difusin limitada, a veces tecnicismos desconocidos para el
no especialista, y por eso mismo susceptibles de reforma desde arri
ba; y puesto que fueron los doctos de otros siglos, o de ste, los res
ponsables de ponerlos en circulacin, debera dirn algunos ser
responsabilidad de los sabios de ahora deshacer algunos de estos en
tuertos.
Claro que el asunto es bastante peliagudo por lo que se refiere a la
influencia francesa, que hemos visto que es la responsable de una
7 . H e l e n is m o s p a t r im o n ia l e s y s e m ic u l t is m o s
42 Ver Liidtke, 1974, 5.3.4., donde se matiza esta divisin tripartita tradicional
(voces etim olgicas o patrimoniales, sem icultismos y cultismos) que utilizarnos aqui.
sultado43. En este apartado, como de lo que se trata es de ilustrar
con ejemplos los fenmenos fonticos romances, trataremos indistin
tamente semicultismos y voces patrimoniales.
7 .1 . T ip o l o g a d e c a m b io s f o n t ic o s
43 El francs del siglo xvn tam bin sufri num erosos retoques para acercar gr
ficamente determ inadas palabras a su origen latino (as claire, antes cler; doigt, antes
doit, etc.), cf. Deroy, 1981, 124.
44 Seguimos fundamentalmente a Lloyd, 1993, 9-15; puede verse tambin el libri-
to de J. Jim nez (1993) recogido en la bibliografa.
45 Ver DCECH, s. v.; es dudoso que la forma espaola venga realmente del griego
(a travs del latn).
un caso especialmente importante de asimilacin es la palataliza
cin, responsable en buena medida de la reorganizacin del siste
ma consonntico romance; consiste en que una consonante adopta
el carcter palatal de un sonido vecino, generalmente una /i/ o /y/,
8. H e l e n is m o s t e m p r a n o s e n l a t n
Hasta ahora hemos visto, por un lado, los principios que han regi
do la transcripcin regular de los cultismos de origen griego al caste
llano, sin entrar apenas en consideraciones cronolgicas ( 6); por
otro, las alteraciones fonticas que han experimentado en la Edad
Media aquellas palabras de origen griego que estaban alojadas en el
57 Nos referimos (para los posibles micenismos) sobre todo a E. Peruzzi, cuyos
trabajos se resean y discuten en Biville, 1990-95, II, 384 ss.
son muy pocas las palabras que se pueden atribuir con visos de pro
babilidad a esta transmisin, y con mucha frecuencia la hiptesis de
una mediacin etrusca no ha sido ms que la confesin de nuestra ig
norancia ante palabras de difcil explicacin ; el papel del etrusco en
la transmisin de palabras griegas al latn se reduce a muy poca cosa,
si nos atenemos a las hiptesis fundadas lingsticamente sobre crite
rios fonticos o m orfolgicos58.
Los criterios que pueden apuntar a esta mediacin etrusca son
fundamentalmente el ensordecimiento de oclusivas (el etrusco careca
de oclusivas sonoras), la sustitucin de /n/ por /r/, la confusin entre
Jo/ y /u/y la sncopa de vocales breves en interior de palabra. Las pa
labras que a nosotros nos interesan aqu (por estar representadas en
espaol) son:
0 7rup8a (ac. de orcup;) > lat. sp o r ta (con sn c o p a de /i/, e n s o rd e c i
m ie n to de /d/ y c o n v e rsi n de /u / en /o /) (> e sp u e rta );
7tp o co 7 to v > etr. /persu > lat. p e r s o n a (> p e r s o n a ) 59.
d) P r s t a m o s o r i e n t a l e s y m e d i t e r r n e o s . Con fre
cuencia se da el caso de que encontremos en griego y en latn palabras
con formas muy similares o incluso idnticas, pero a las que no se pue
de encontrar ninguna etimologa indoeuropea convincente; si estas pa
labras hacen referencia a objetos y productos que histricamente han
procedido de Oriente o del Mediterrneo oriental, se puede suponer con
cierta verosimilitud que esas palabras se han tomado de una tercera
lengua, y en algunos casos esto se puede verificar en alguna lengua
oriental (fenicio, hebreo, egipcio, etc.), en cuyo caso se habla de prs
tamos orientales. Cuando no se encuentra ningn punto de apoyo en
otras lenguas, se suele recurrir a un hipottico sustrato mediterrneo
que explicara la presencia de esas palabras en griego y en latn (sin
que sea posible muchas veces determinar si el latn la tom directa
mente de dicho sustrato o la recibi por mediacin griega).
En cuanto a los prstamos orientales algunos de los cuales,
por cierto, caen en realidad fuera del lmite cronolgico de este apar
tado , est claro que muchos han pasado efectivamante a travs del
griego, ya procedan de lenguas de la India (como beryllus > berilo,
costum > costo, zingiber > jengibre, etc.), del iranio (como arsenicum
> arsnico, tigris > tigre), del egipcio (como ibis, nitrum, sinapi mos
taza) o de lenguas semticas (sesamum > ssamo, canna > caa,
etc.). En otros casos, en cambio, la mediacin griega es dudosa o im
posible de demostrar, segn Biville, como ocurre en
Kjijii, lat. gum m i., c u m m i (> esp. g o m a ) (o rig e n e g ip c io )
rcopcppa, lat. p u r p u r a (> p rp u r a ) (o rig en in cierto );
60 Record am os al lector que se puede co m p rob ar rpidam ente si una palabra latina
ha tenido descenden cia en espaol consulta ndo el Romonisches etymologisches Wr-
terbuch de W. Meyer-Lbke.
pero entraron ms tarde como cultismos, caso por ejemplo de mqui
na (siglos xv-xvi) o de norma, documentado en espaol a principios
del siglo xvri (en ocasiones tenemos dobletes del tipo de hor
ma/forma, la primera por va popular y la segunda por va culta o se-
miculta).
9 . H e l e n is m o s m e d ie v a l e s n o p a t r im o n ia l e s
9.1. H e l e n is m o s l l e g a d o s a t r a v s d e l r a b e
Cf. Walzer. 1962: F. Rosenthah Das Fortleben dcr Am ike in Islam. Z nch
Stuttgart. 1965: y sobre todo Vernci. 1999. 1 17 ss. (la tcnica de las traducciones)
Segn los datos que hemos recogido del diccionario de Corriente,
son poco ms de cien los helenismos espaoles llegados a travs del
rabe, lo que supone un porcentaje muy pequeo sobre el total de he
lenismos (decenas de miles); y hay que decir adems que no pocos de
ellos estn ya en franco retroceso o en total desuso (cosa que ocurre
en general con el lxico espaol de origen rabe).
Si nos fijamos en la distribucin de estas palabras por campos se
mnticos, el grupo ms abundante es el constituido por los nombres
de plantas, tanto las cultivadas como las silvestres: acelga, acemite,
adelfa, ajenabe, albaricoque, alberge/albrchigo, alcamonas, alcane-
ra, alcaparra, alcaravea, alfstigo, alharma, alhucea, almciga, ai-
maro, altramuz, azufaifa/o, anfin, arroz, bellota, cazuz, estragn, sn
dalo, zanahoria (cf. despus sobre esta palabra).
Tambin son numerosos los trminos tcnicos relacionados con la
construccin, nombres de objetos e instrumentos, etc.: abitaque, acin,
alcaduz, alcntara, alcartaz, alconcilla, alcribs, aliara, aljez, almo
crabe, azulaque, balate/albalate, calibre, candil, carrazn, colctar,
corma, falqua, fanal, glibo, matraz.
Otros grupos menos abundantes serian los relacionados con el
mundo animal, especialmente los peces (atiin, calamn, chema, jibia,
jurel), con las pesas y medidas (adarme, almudn, alquez, arrale, cahz,
quilate, quintal), con la indumentaria y las telas (albornoz, alcorque,
botarga, cendal, enjalma, jamete, mandil, marlota, zaragelles), con
el mundo militar y nutico (alczar, alefriz, almajaneque, almirante,
carcaj, carraca, tifn), con las ciencias (alambique, lcali, alquimia,
amalgama, calamita, elixir, guarismo y algoritmo, jaqueca, mazacote,
natrn, safena), con las piedras preciosas (abalorio, abenuz, talismn,
zafiro), con los alimentos (albndiga, arroz, azcar, gazpacho, maza
pn, mazamorra, zumo), con la msica (guitarra, tambor, quiz tecla)
o con el comercio y las profesiones (albitar, alcaicera, albndiga);
sin contar con algunos gentilicios como copto, quiz andaluz, o nom
bres propios como Almagesto (nombre de una obra de Tolomeo).
Hay que decir que no todas las palabras mencionadas tienen una
etimologa segura; hay bastantes casos dudosos, y el lector podr en
contrar no pocas divergencias si consulta las dos obras de referencia
que hemos utilizado, es decir, los diccionarios de Corominas y de Co
rriente. En todo caso, no es ni mucho menos nuestra intencin co
mentar una por una Jas etimologas de todas esas voces, sino ms bien
tratar de establecer una t i p o l o g a entre los helenismos espaoles
de transmisin rabe (o al menos relacionados de algn modo con
esta lengua), pues los orgenes y vas de llegada de todas esas pala
bras ofrecen bastante variedad. Creemos que, a modo de ensayo, se
podran distinguir los siguientes casos:
a) Palabras de origen griego adoptadas por el rabe (normalmente
por intermedio del arameo o siriaco, ver supra) y llegadas as al
romance peninsular (ya sea por va oral o escrita), ocasionalmente
tambin a otras lenguas europeas, a travs de Espaa. Ejemplos64:
XUjisct > r. el. fmiy (a t r a v s d e l s ir .) > and. > al-quimia (in g . al-
chemy, fr. alchimie, e tc .)
pppoc; > r. el. h u m u s > a n d . a lb u rn s > a lb o r n o z .
M Abrev iatura s para lo que sigue: r. el. = rabe clsico; aram. = arameo; and.
rabe andalus; sir. - siriaco; romand. = rom ance andalus; cast. = castellano; blat.
bajo latn.
b) Palabras de origen griego adoptadas por el rabe y entradas en
castellano a travs de otras lenguas europeas (francs, portugus,
italiano, etc.). Sirva como ejemplo talismn, tomada del francs
en el siglo xvm (la voz francesa procede del neopersa, que la to
m del rabe y ste del griego T^xana rito religioso)65.
c) Palabras de origen griego en las que se ha supuesto el paso por el
rabe, pero que en realidad es ms probable (segn F. Corriente)
que hayan entrado en castellano a travs del latn vulgar o de otras
lenguas romnicas (como el italiano); tal sera el caso de endibia
(gr. evTUpoc;), gmena (gr. fiYOU)ivr| scilicet cuerda) o tecla (<
thecula, dim. de 0tikt| caja; pero cf. DCECH 5. v.).
d) Palabras de origen griego entradas en el latn vulgar y cuya forma
castellana refleja la pronunciacin o la morfologa (o ambas) de
dicha palabra en el rabe andalus o en el romance andalus; as se
explicara, por ejemplo, la variante jibia, frente a sepia (< ar|7a),
o tambin voces como almorranas (< *haemorreuma < aijip-
poia), alcaparra (gr. crcrcapu;; la conservacin de la /p/ de
muestra que el prstamo no se hizo en Oriente), alcaneria (alca
chofa, gr. tcivpa), ju re l (and. surl, formado sobre saurus <
aapoc;), enjalma (formado sobre blat. salma < sagma ' gr. ckyuu )
o la discutida gazpacho (segn Corriente, procedente de un ro-
mand. gazpelaco que derivara en ltima instancia del gr. yaio-
cpuXiciov cepillo de iglesia, ver Corriente, v. para la evolu
cin semntica).
e) Palabras de origen rabe que han entrado en castellano (y normal
mente tambin en otras lenguas) a travs del griego medieval; se
ra el caso por ejemplo de
almirante < blat. amiratus < gr. med. mpt; < r. el. amlr coman
dante
i) Son frecuentes en las voces llegadas a travs del rabe las conta
minaciones semnticas, las etimologas populares y, en general,
las palabras que han sufrido una gran deformacin. Pondremos va
rios ejemplos (en la medida en que tengan que ver con el griego):
algoritmo. Originalmente, alguarismo. guarismo, procedente
del nombre del sabio del siglo ix Alxuwarizmi, autor de una
importante obra matemtica que se tradujo en Toledo con el t
tulo de De numero Indorum. Posteriormente se produjo en el
propio latn medieval la contaminacin con el gr. aritmo- n
mero, dando lugar a algoritmo (estamos ante lo que L. Deroy
llamara una etimologa seudo-erudita)67;
almocrabe adorno arquitectnico, un caso realmente com
plicado. Hay que partir del r. el. muqarnas, que est relaciona
do con qurnas (< gr. Kopcov; curva); de ah. por cruce se
mntico con qarbs construir (< gr. Kpr|7<; fundamentos de
una construccin), resulta el and. almuqrbas. de donde, por
contaminacin con rabe, la forma castellana final;
zanahoria. Del gr. aTCKpuWvri ypa zanahoria silvestre de
riva el muy deformado and. safannryah, de donde la voz cas
tellana.
j) Finalmente, hay al menos un caso de una voz espaola que es el
resultado del calco probable en rabe de una palabra griega: j a
' Deroy. 1980. 288 (sobre tifn, palabra que ya hem os visto en 7 . 1)
queca, cuyo timo en rabe clsico (saqlqah) significa lado o mi
tad exacta de un objeto doble, y debe de ser un calco o traduc
cin del gr. f]|iiicpava, formado con rjjai- la mitad y icpavtov
crneo (por afectar slo a la mitad del hemisferio craneano; de
la voz griega procede esp. migraa).
9 .2 . B iz a n t in s m o s , it a l ia n is m o s , g a l ic is m o s
9 .2 .1 . Bizantinismos
Terminaremos este apartado haciendo referencia a otros grupos de
helenismos medievales que son lo suficientemente nutridos como pa
ra dedicarles cierta atencin. Entre ellos estn los bizantinism os68,
es decir, palabras en uso en el griego bizantino y que han llegado al
espaol medieval por vas diversas, unos a travs del latn (eclesisti
co, cientfico, etc.), otros a travs de otras lenguas romnicas (como
los distintos dialectos italianos) o incluso directamente del griego (los
que han entrado a travs del rabe se han visto en 9.1).
Hay que decir que, en parte, esta categora de los bizantinismos se
solapa con lo que hemos llamado helenismos patrimoniales y semi-
cultos (cf. 7), pues en ocasiones es imposible decir si tal palabra ha
entrado en el latn en poca imperial (antes del siglo v) o ya en tiem
pos bizantinos. Tambin hay que guardarse de atribuir origen bizanti
no a cualquier palabra que exhiba muestras de itacismo, pues, como
68 Cf. F. Galiano, 1969, 27-32; Ldtke, 1974, 3.6; Kahane, 1966 y 1972; R.
Adrados. 1999. 230 ss.; algo en Biville. 1985.
hemos visto en 8, este fenmeno ya est ampliamente documentado
en helenismos de poca imperial (a partir del siglo i d. C.).
Por lo dems, las razones histricas que explican la entrada de to
das estas palabras en castellano son bien conocidas: desde la ocupa
cin de una parte de la pennsula Ibrica por los bizantinos en los si
glos vi-vn, pasando por las expediciones de los cruzados al Medite
rrneo oriental (a partir del siglo xi) y acabando con la ocupacin de
algunas partes de Grecia por parte de la Corona de Aragn (siglos
xiv-xv), ya en tiempos del incipiente Humanismo, fueron muchas las
ocasiones para este tipo de trasvases lxicos.
Entre los bizantinismos ms o menos seguros en espaol tenemos:
algalia (< pya^eiov), almidn (< ajaiAov. con influjo del articulo
rabe), ans (< v iaov). besante (< pu^viiov, moneda de Bizancio),
botica (< noGiKT); ef. 7.1, f, para bodega), carabela (< rpapot;),
caresta (< ^apiaTeia), carnaval (< a travs del italiano, del lat. car-
nelevare, calco de nKpecot;; cf. esp. carnestolendas), catastro (<
KdTcmxov), endibia (< evxupov, cf. DCECH), escala (< a tc /.a ), es
clavo (< aicX(3o<;), faisn (< Oacuavt;, del ro Fasis), galera (<
yaXa), galimatas (< icai M aiBaiovj, letana (< /atav e a ), mcva-
sa (< de la ciudad de Monembasi), matizar (< XrpjjaT/o), nlit(o)
'flete' (< vaXov, a travs del cataln), parclito (< 7tapicXr)TO(;, de
signacin del Espritu Santo), petrleo (< TtexpXaiov, con contami
nacin de lat. oleum), protocolo (< TtpoTKoXXov). quemar (< icijja,
de Kaeiv), romero (< poo)jao<;), sndalo (< avT a^ov, quiz a travs
del rabe), tapiz (< TcmfiTiov, dim. de tnrit;, a travs del francs),
tortuga (< TapTapoOxot;), trabajo (< lat. tripaliunu que podra ser un
calco de TpiTracraXov instrumento de tortura), trisagio (< Tpicr-
yiov). zampoa (< au)J(pcova),
^ 9.2.2. Italianismos
9.2.3. Galicismos
Finalmente, es considerable el nmero de helenismos que han lle
gado al castellano medieval procedentes de Francia, desde los prsta
mos ms tempranos (lo que se ha dado en llamar influencia galorro-
mnica), pasando por la intensa influencia lingstica experimentada
a raz de la reforma cluniacense, la apertura del camino de Santiago
(pensemos en trminos como canonja, ngel hereje, monje) y la con
siguiente presencia de francos en la pennsula70. Incluimos aqu, por
tanto, tanto el francs propiamente dicho (la langue d'oil) como el
1 Puede verse una lista de cien palabras en D. Crystal, Enciclopedia del lenguaje,
ed. esp., Madrid, 1994, p. 331.
de nociones presentes en todas las lenguas del mundo, por lo que en
principio no hay razones para que una las tome prestadas de otra; sin
embargo, son muchas las excepciones que se documentan, sobre todo
por razones de prestigio social de una lengua, de tabes diversos, etc.2
Si consideram os ahora las palabras por categoras o clases3, re
sulta comprensible que las ms fcilmente exportables de una lengua
a otra sean los sustantivos, pues el prstamo tpico entre dos lenguas
es el que afecta a un objeto o concepto desconocido para la receptora
(un producto natural o manufacturado, un animal extico, una institu
cin, un concepto filosfico, cientfico o religioso, etc.; as, por ejem
plo, en el espaol del siglo xvi el objeto patata del nhuatl o, en el
del xx, el concepto de ciberntica del ingls)4. Entre los adjetivos
ser ms fcil que se exporten los derivados de un sustantivo (como
filosfico, teolgico) que los radicales, que designan cualidades bsi
cas (por ejemplo los espaoles bueno, grande, alto, verde); pero, co
mo se ha dicho, puede haber muchos factores que induzcan a la adop
cin de un adjetivo bsico: as, el espaol blanco es un prstamo
2 Es decir, lo que Deroy, 1980, cap. VII, llama genricam ente raisons du coeur,
para distinguirlos de los prstamos por necesidad prctica.
3 Puesto que se va a hablar de lenguas indoeuropeas (griego, latn, espaol), da
mos por buena, a efectos prcticos, la divisin tradicional por categoras (sustantivo,
adjetivo, pronombre, artculo, verbo, preposicin, conjuncin, adverbio, inteleccin);
pero tngase en cuenta que, en el m omento en que este tipo de estudios se extiende a
lenguas tipolgicam ente alejadas de las nuestras, distinciones como la de sustanti
vo/adjetivo o incluso la de nom bre/verbo quedan en entredicho o son sencillamente
intiles y hay que proceder con otro tipo de categoras ms abstractas. Cf. por ejemplo
J. C. M oreno Cabrera, La lingstica terico-tipolgica, M adrid, 1995; cf. tambin
Villar, 1996, 262 ss. (sobre lenguas con un nmero exiguo de adjetivos).
4 Puede verse un porcentaje de helenismos del latn, por categoras gramaticales,
en Andr, 1971, 117; sobre una posible escala de adoptabilidad, cf. Laguna, 1995,
9. Tam bin puede ser de inters consultar los porcentajes que ofrece E. Haugen (The
Analysis o f Linguistic Borrowing, Language 26, 1950, 210-31), referidos al sueco y
al noruego hablados en los Estados Unidos (71-75% para los nombres, 18-23% para
los verbos, 3-4% para los adjetivos, 1% para preposiciones y adverbios, 1% para inter
jecciones).
del germnico blank (cuyo sentido primario es el de brillante), que
desbanc al original albo (lat. albus).
Y algo parecido cabe decir de los verbos: es mucho ms fcil im
portar verbos ingleses o franceses del tipo de informatizar, mecani
zar, nacionalizar que no los que designan acciones o procesos bsicos
como los mencionados en la lista anterior. Aparte de esto, es mucho
ms fcil importar verbos cuando la conjugacin es similar en ambas
lenguas (caso del griego y latn), o cuando se comparte un sufijo ver
bal (como -izar y sus equivalentes en otras lenguas europeas); as se ex
plica la ausencia de verbos entre los arabismos espaoles, por la gran
diferencia que hay entre la conjugacin semtica del rabe y la in
doeuropea del espaol.
Estas tres categoras sustantivo, adjetivo, verbo son con mu
cho las ms frecuentes en el prstamo. Las dems es decir, adver
bio, artculo, conjuncin, preposicin, pronombre son, si bien se
mira, palabras sin apenas significado propio, meros ndices gramati
cales, cuyo campo de alcance se limita al mundo en que se habla
(por usar los trminos de A. Garca Calvo), no al mundo de que se
habla; cuanto ms gramatical (y menos lxico) sea el elemento en
cuestin, ms difcil o improbable ser el prstamo. De ah que el
prstamo de conjunciones, preposiciones, pronombres y adverbios sea
raro, aunque se pueden citar ejemplos de todos ellos (normalmente en
situaciones de bilingismo): as, est documentado el uso habitual de
las conjunciones espaolas pero, porque y otras en nhuatl (lengua
indgena de Centroamrica), y de las francesas parce que, mais en
lenguas del Africa francfona; los pronombres personales ingleses
they, them estn tomados del escandinavo medieval, etc. 5
Por la misma razn, es relativamente difcil la exportacin de pre
fijos, sufijos o interfijos, aunque tambin aqu hay que distinguir en
tre, por ejemplo, sufijos para la formacin de sustantivos, de adjetivos
o de verbos, y morfemas especficamente flexivos, como pueden ser
los que marcan nmero o caso en los nombres, o los que sealan la
6 Citado por Heath, 1994, 388; cf. tambin W einreich, 1974, 78. Sobre la posible
adopcin por parte del latn del 11 milenio a. C. de la desinencia griega en -ai para el
nominativo plural de los femeninos (antes en -as), cf. Villar, 1996, 534.
7 Ldtke, 1974, 5.1., considera que la diglosia latn-romnico termin en la po
ca de Carlom agno (siglo l x ).
1 1 . A d a p ta c i n d e lo s h e le n is m o s a l a
M O R F O L O G A E S P A O L A
Del mismo modo que los helenismos en general han tenido que
acoplarse a las condiciones fonemticas del espaol, as los sustanti
vos y adjetivos en particular han tenido que sufrir algunas modifica
ciones para entrar en el sistema flexivo de nuestra lenguas. En gene
ral la adaptacin no supone demasiados problemas, y ello tanto por la
cercana tipolgica de ambas lenguas (herencia comn del indoeuro
peo) como por el precedente que supone la adopcin de numerosos
helenismos en latn. Esta adaptacin, por lo dems, es de hecho una
reduccin, si comparamos los cinco casos, los tres gneros y los tres
nmeros del griego con la declinacin espaola, reducida a la oposi
cin singular/plural y con presencia del gnero neutro slo en el sis
tema pronominal (en otros casos puede ser al contrario, como cuando
los lituanos de los Estados Unidos, al escribir su lituano americaniza
do, declinaban una palabra como strike casi como lo habra hecho el
indoeuropeo, con siete casos y tres nmeros, incluyendo el dual)'\
1 1 . 1 . S u s t a n t i v o s 10
De los cinco tipos de temas que hay en latn, en -a, en -o, en con
sonante (incluidos los temas en -i), en -u y los de la quinta, el espa
ol a travs del latn vulgar ha suprimido los dos ltimos tipos,
convirtiendo los pocos sustantivos supervivientes en temas en -o (los
de la 4.a: fructus > fru to , manus > mano) y en temas en -a (los de la
11.1.1. Temas en -a
Pues bien, como hemos dicho, los sustantivos griegos se adaptan
sin mayor dificultad a estas condiciones morfolgicas. Los t e m a s
e n -a (larga o breve) pasan a ser temas en -a, femeninos en su m a
yor parte (yop > gora). Los masculinos griegos con nominativo en
-re;, de acuerdo con el precedente latino, se convierten en general
en masculinos en -a, pasando a engrosar la categora de sustantivos
del tipo de homicida, colega, etc. (as 7totr|TTi<; > lat. poeta > poeta);
el nico grupo que en espaol pasa regularmente al gnero femenino
es el de los nombres de minerales, gemas, etc. (pirita, antracita, etc.)".
Respecto a los femeninos con -a larga, que en tico y la koin
aparece como -r| (excepto ante e, i, p), el espaol ha tenido dos op
ciones: una, convertirlos sin ms en temas en -a (rcapapoXfi > lat. pa-
rabola > palabra, parbola); la otra, conservarlos como temas en -e,
confundindose as con la categora de sustantivos de origen latino
com o parte, nave, etc. (por ejem plo, SiaaxoXri > distole, sstole,
etc.). En algn que otro caso coexisten ambas posibilidades, con sig
nificados distintos: as hiprbole (en retrica) e hiprbola (en mate
mticas), ambas de rcppoXr), o sncope (en medicina) y sncopa (en
gramtica y msica), ambas de CTuyK07iri. A veces se ha producido
cambio de gnero, como en avrcri (fem.) > gape (mase.), favoreci
do sin duda por el comienzo por /a/ tnica (cf. el guila, etc.).
En estos temas en -a tampoco faltan casos en que lo anmalo de la
terminacin espaola se debe a influjo de la voz francesa correspon
11.1.2. Temas en -o
Los t e m a s en -o, masculinos, femeninos o neutros, pasan en
espaol a ser temas en -o masculinos: ecpripoq > el efebo, ij ^eOoSoq
el mtodo, T CTKrjTiTpov > el cetro.
Hay unos cuantos cultismos (neutros en griego) que han conser
vado su -n final del singular: asndeton, colon, psilon, hiprbaton,
isquion, polisndeton, tetragrmaton y algunos ms; sobre la acentua
cin aguda anmala (en casos como enquiridin, cronicn, panten,
esternn), vase 6.7.1. Otros se utilizan slo en plural, y as no pre
sentan problemas en la terminacin: propileos, Paralipmenos, pro
legmenos.
En cuanto a los masculinos, hay bastantes casos en que, por in
fluencia francesa, nos encontramos con la terminacin -a o -e. Algu
nos ejemplos en -a: estratega (gr. CTTpaTriyt;, fr. stratge), rapsoda
(gr. paycoSq), psiquiatra y dems compuestos en -iatra (gr. icrcpq
mdico), Rodas (gr. 'PSoc;, fr. Rhodes); hay casos ms bien raros,
como navarca o polemarca (gr. vaapxoc;, TtoXiapxoc;), en que se
cruza la influencia francesa (navarque, polmarque) con la analoga
con otras palabras terminadas en -arca (monarca < lat. monarcha <
^ovpxriQ, etc.). Ejemplos con -e: Chipre (gr. KTtpoq), etc.; muchos
de ellos son muy antiguos, y algunos como golpe pueden incluso re
montar a poca galorromnica (cf. 9.2.3).
Hay tambin una serie de nombres propios, la mayora de ciuda
des o islas, que han conservado (con vacilaciones) la -s original del
nominativo, probablemente por imitacin del francs: Amorgos, Les-
bos, Tartesos, Claros, Pafos, Cronos, Helios, etc. El nico nombre
comn que presenta esta particularidad es cosmos (fr. cosmos) u .
14 Tam bin algunos nom bres de fiestas antiguas (pero siempre en plural en espa
ol), como Dionisios, Panaleneas, etc., cf. F. Galiano, 1969, 203-5.
realidad, como casi siempre, la explicacin hay que buscarla en el
francs, cuya terminacin habitual -e (trade, Olvmpiade) es muy fre
cuente que se convierta en -a en espaol. Tambin el francs debe de
ser responsable de algn que otro sustantivo que se ha pasado a los
masculinos en -o, aunque fuera originalmente femenino en griego
(como eA.|iiV(;, -ivOoc; gusano > plat-elminto, en vez de *platelmin-
te; o como blido, gr. poAc; objeto arrojadizo)l5.
Respecto a los temas en gutural torpemente transcritos del nomina
tivo, con el consiguiente problema para la articulacin (0(bpa, > trax,
etc.), ya hablamos de ello en 4.7. No suponen problema articulatorio,
en cambio, otras formas excepcionales tomadas del nominativo de los
temas en -8 o - v t y ya muy aclimatadas en espaol, como iris (< tpu;,
ipiSoc;), Artemis (mucho ms comn que Artmide y en todo caso pre
ferible a Artemisa), atlas (con otro sentido, atlante), etc.
Finalmente, mencionaremos el caso de los compuestos de rcoc;
(pie). Por un lado tenemos dos casos en los que ya la declinacin
latina segua los temas en -o, como no^nouc;, gen. rcoA.rco8o(; > lat.
polvpus, -i > plipo, pulpo; lo mismo con el nombre de Edipo (Oedi-
pus, -i, el de los pies hinchados). Por otro lado, en los compuestos
cultos esperaramos en general la terminacin que vemos en trpode <
Tprcouc;, Tprco8o(; (lat. tripus, tripodis), pero lo cierto es que casi to
das estas palabras terminan en -podo (artrpodo, cefalpodo, miri-
podo, etc.), sin duda por influjo, una vez ms, del francs (arthropo-
de, etc.), influjo que, con otro resultado, tambin se puede detectar en
antpoda(s) 16
11.2. A d je t iv o s
12. L a f o r m a c i n d e p a l a b r a s
Una vez vistas las distintas clases de palabras como tales (es de
cir, lo que se llama prstamos lxicos o de vocabulario), corres
ponde ahora estudiar los sufijos y prefijos griegos productivos en es
paol, as como el problema especial de la composicin y el calco.
Convendr antes de nada aclarar una serie de cuestiones bsicas.
Prescindiremos de los morfemas flexivos (los que marcan catego
ras gramaticales como el gnero y el nmero en el nombre, o el
tiempo, la persona, etc., en el verbo), pues, como queda dicho, no ha
habido trasvases entre el griego y el espaol que afecte a esta clase de
m orfem as1. S lo ha habido, en cambio, de afijos (sufijos y prefijos),
es decir, de aquellos morfemas derivativos que, en nmero limitado
en una lengua, sirven para formar nuevas palabras a partir de otras ya
1 Con la nica excepcin, si se quiere considerar asi, del sufijo de femenino -isa/
-esa, cf. infra, 12.2.1.8. La posible influencia de ciertas formaciones perifrsticas
griegas en las lenguas romnicas entrara ms bien en la parte de sintaxis (cf. por
ejemplo Lapesa, 1981, 11.4 y el artculo de E. Coseriu, 1977).
existentes, por ejemplo en el caso de los sufijos sustantivos a
partir de sustantivos (sombra > sombr-ero), de adjetivos (negro >
negr-ura), de verbos (cocer > coci-miento); verbos a partir de sustan
tivos (saco > saqu-ear), de adjetivos (blanco > blanqu-ear), etc.
1 2 .1. P r e f i j o s
6 D eroy, 1980, 73, recuerda la situacin del francs m oderno: nous n avons
gure que des prfixes savants, c esl--dire em prunts au grec et au latin. Presque
partout, les form es hrditaires ont t lim ines systm atiquem ent par les formes
savantes: em rerom pre est devenu inlerrompre et pourmener, prom ener [...].
7 C f Almela, 1999,65-70.
8 Para toda esta cuestin cf. Villar, 1996, 2 3 l;ta m b i n M eillet-Vendryes, 1953,
843-44.
por la que en lenguas modernas como el espaol o el propio griego
moderno su capacidad de actuar como prefijos es mucho ms reduci
da que la que tenan en griego antiguo o en el propio latn, como he
mos visto.
Si nos fijamos ahora en el comportamiento de las preposiciones
griegas en espaol, veremos que todas aparecen en helenismos lxi
cos, heredados: ct|icp (anfiteatro), ov. (analoga), vx (antinomia),
n (apologa), 8i (dimetro), e; (episodio, gr. n-eia-Siov), etc
(eccema), ev (endmico), en (epidemia), tcax (catlogo), |i i (me-
tablico), n ap (parfrasis), nep (periplo), np (prlogo), rcpc; (pro
sodia), ctv (sinfona), np (hiprbole), vn (hiptesis).
Claro que una cosa es esto y otra muy distinta es que el hablante
medio tenga siquiera conciencia de su existencia (como en ep-is-odio),
o en todo caso de su exacto valor prefjal en esas palabras, y todava
ms que alguna de estas preposiciones tenga rendimiento como pre
fijo en espaol; y aun en este caso convendra distinguir entre las que
se han utilizado sobre todo en el lenguaje cientfico, casi siempre com
binadas con lexemas griegos (alguna vez con latinos, formando h
bridos), y aquellas otras que, aunque sea con un rendimiento limita
do, se comportan como autnticos prefijos espaoles, anteponindose
a cualquier tipo de palabra, independientemente de su origen.
En el primer caso estaran, con rendimiento variable, aunque en
general escaso9: ana (anageotropismo), anfi (anfgeno, anfipodo), apo
(apofona, apocromosis), dia (diatpico, diastrtico, diacrnico; en
el caso de diapositiva parece que la presencia del prefijo se debe a la
influencia de difano), ec/ex (ecsomtico, exosmosis), en (enostosis,
sobre el modelo de e^ctxcoou;), epi (epitelio, epizoario), cata (cata-
gnesis; ya en latn tenemos el hbrido gr.-lat. catacumbae), hipo (hi
potensin, hiposulfito, hip o funcin), peri (perihelio, perinatal), p r o 10
12 Cf. sobre todo GDLE, 76.5.3.1 y 72.2.3 (p. 4736-41 para los problem as morfo-
sintcticos mencionados); tam bin Rainer, 1993, 306-8. Recurdese, por otra parte,
que en casos como antifaz o antiparras anti- no es ms que una variante o alfono de
ante (y que es un burdo error decir antidiluviano en vez de antediluviano de antes del
diluvio).
logia (hipertensin, hipersensible, hiperactividad) o con otros campos
(hipercorreccin, hipercritico e hipernimo, en lingstica; etc.), y ha
acabado por extenderse a otros tipos de palabras (hipermercado, hi-
perespacio, hipertexto), cobrando en ocasiones un valor simplemente
intensivo (muy grande, muchsimo), como demuestran ciertos usos,
sobre todo orales o publicitarios, en los que parece contender con
otros prefijos similares como mega o super (hiperoferta, hiperintere-
sante, hiperchulo y otras creaciones por el estilo, no se sabe si efme
ras o n o )l3.
13 Para la historia de este y de otros sufijos intensivos (ultra, super, etc.) en fran
cs, cf. G uilbert & Dubois, 1961, 100-103 (detectan su crecim iento sobre todo a fi
nales del siglo xix, en estrecha relacin con el vocabulario de la sicologa). Para el
espaol, cf. GDLE, 76.5.4.1; Rainer, 1993, 338; Lzaro Carreter, 2003, 41-44 (Su
pe rtriste),
14 Pueden verse varias de estas voces muy bien comentadas en el Diccionario de
Filosofa de J. Ferrater Mora, Barcelona, 1994.
teles. Como es bien sabido, de su modesto significado original jiex
xa (puCTitc (los libros que van) despus de la Fsica (en la ordena
cin de las obras del filsofo) se pas a interpretar metafisico co
mo sobrenatural, transnatural, que est en un plano superior al de los
fenmenos fsicos; en autores griegos antiguos ya hay algn caso de
esta mala interpretacin (mala porque jiex no tenia ningn sentido
de trascendencia), pero es sobre todo en la escolstica bajomedie-
val donde se afianza el error Santo Toms de Aquino traduce
metaphysica por transphysica , y de ah derivan sin duda nuevos
usos como los de ing. metatheology (en John Donne, siglo xvn), ing.
metapolitics (siglo xvm ) o metalgica (acuado a principios del siglo
xix), que si no me equivoco son los ms tempranos de toda la serie
m encionada15.
15 Cf. Janni, 1990, 113-16 (donde tam bin se habla del intento de H. Reiner de
dem ostrar que el sentido de trascendencia estaba ya en Aristteles o en sus discpu
los inmediatos). Para el espaol, Rainer, 1993, 345-46.
16 Cf. OED, s. v. param ilitary, parapsychology; Rainer, 1993, 353. S obreparalim-
pico, cf. infra, 12.5.
12.1.2. Otros prefijos
nico caso de dis- de origen griego antepuesto a una voz no griega (mal funciona
miento), o si, como creo, se trata ms bien de dis- latino con valor negativo, como el
de disconform e, por ejemplo. .
23 Este valor intensivo debi de desarrollarse primero en italiano, de donde se ex
tendera al espaol, francs, etc. (eso explica, como ya hemos visto en 1.1, la pre
sencia de la palatal ch, frente al resultado esperado en castellano, que es el de arce
diano, arzobispo, etc.).
24 Cf. GDLE, 76.5.4.2 y Rainer, 1993, 308-9.
Otros posibles prefijos espaoles tienen su origen en adverbios
griegos, as:
12.1.2.4. E n d o-/ex o-, que corresponden a los adverbios evSov
dentro y e^co fuera. A partir de su aparicin en helenismos ya
formados en griego, como extico, exotrico, endgeno (gr. vSoye-
vrn;), han conocido bastante xito en la terminologa cientfica (fon
endoscopio, endorreico, exosfera, exorrizo) y ocasionalmente en otros
mbitos (endogamia), aunque siempre antepuestos a races griegas25.
25 Podran aadirse eso- (gr. aw dentro, que aparece en voces como esotrico,
esoforia) y ecto- (gr. ict<; fuera, en ectoplasma, ectoparsito). Cf. G D L E .
76.5.1.1 y Rainer. 1993. 328 (ecio), 330 (endo) y 334 (exo).
26 Estos son los que incluye Almela. 1999, 65-70.
21 En el caso de mono se constata la formacin de adjetivos de difcil caracteriza
cin morfolgica (gobierno monocolor, automvil monovohtmen). que recuerdan bas
tante al problem a que hemos visto al tratar de anti en 12.1.1 (campaa antialco-
ho!. etc.).
12.1.2.6. P r o t o - (gr. npcTOV, primero, en primer lugar). Es
te elemento lo encontramos en helenismos ya formados en griego (pro
totipo, protagonista, protocolo), pero adems ha tenido cierto xito en
voces cultas con el sentido de fase, estadio inicial o inmediatamente
anterior a algo, albores de un periodo (como el alemn ur-), as en
protohistoria, protolengua, protoindoeuropeo, protorromnico, p ro
tozoos, etc.; tambin en otras palabras ya en desuso como protonota-
rio, protomdico (aqu con un sentido muy cercano al que hemos
visto originalmente en archi-).
Este prefijo de carcter adjetival ya plantea ciertos problemas,
pues si se lo considera un prefijo, aunque sea culto y por tanto de ren
dimiento limitado, en buena lgica tambin habra que incluir aqu
deutero- segundo (deuteronomio, deuteragonista, deuterologa, deu-
terocannico, etc.), trito- tercero (tritxido), etc.; y si se incluyen
los ordinales, no se ve muy bien por qu habra que excluir los cardi
nales (de hecho ya hemos incluido los equivalentes a uno, medio
y dos, mono-, hemi-, di-) y considerarlos parte de compuestos,
como hace por ejemplo Almela con tri-, tetra-, penta-, deca-, hecto-,
etc., a pesar de que alguno de ellos lo encontramos unido a voces no
cultas (tetracampen, tetrabrik, etc.)28.
33 Se podra rechazar eu- y admitir dis- porque este ltimo no tiene autonoma
como palabra en griego; pero esto sera adoptar un criterio de carcter histrco-
etimolgico, ajeno a su funcionamiento actual en la lengua espaola.
vx, etc.) en el propio griego antiguo, excluyendo por tanto todos
aquellos formantes que no son ms que variantes o alfonos en com
posicin de palabras independientes a todos los efectos en griego
(como lo es 81- de 8<; dos veces, 710A.U- de 7ioAax; mucho, veo-
de vo<; nuevo, etc.)34, y que por tanto en buena lgica habr que
incluir dentro de la categora de los temas de composicin de origen
griego (como leuco-, cardio-, -algia, -metria, etc., de los que nos
ocuparemos en 12.3).
La otra opcin drstica, ya lo hemos dicho, es la de Rainer (total
mente ajena a razones diacrnicas), que en su lista de prefijos lo
mismo incluye a- o hiper- que bio- y cardio-, de igual modo que en la
de sufijos incluye -isla o -itis junto a -melro u -ologia, pues ninguno
de esos elementos tiene independencia como palabra en espaol; es
una opcin coherente, pero tiene el inconveniente de obviar el hecho
de que en espaol, lo mismo que en otras lenguas europeas, existe un
tipo especial de composicin, aquella que opera a partir de temas o
races greco-latinas, y que nosotros creemos que merece ser tratada
como tal (cf. 12.3).
12 .2 . S u f i j o s
34 Las nica excepciones seran archi-, incluido entre los prefijos por las razones
expuestas, y hemi-, que no es palabra independiente en griego; sobre dis- y eu-, cf. su-
que nos ha permitido en este apartado a diferencia del dedicado a
la prefijacin algo ms de precisin en lo referente a la datacin de
los primeros ejemplos en castellano de voces con los sufijos respecti
vos.
A diferencia de los prefijos, que, como hemos visto, no suelen
modificar la base ni imponerle ningn tipo de morfema flexivo o de
categora gramatical, el sufijo modifica generalmente y de una ma
nera sistemtica la clase de la palabra base35, convirtindola en un
sustantivo, un adjetivo, un verbo, etc.
Para nuestra exposicin distinguiremos, siguiendo a Almela, entre
sufijos exocntricos aquellos que alteran el semema de la palabra
base, como en cocina > cocinero y endocntricos que solamente
alteran una parte del semema (es lo que suele llamarse sufijos apre
ciativos, del tipo de ventana > ventanico). Dentro de los exocntri
cos distinguiremos entre los sustantivadores, los adjetivadores y los
verbalizadores, segn la clase de palabra a la que pertenezcan las vo
ces formadas con dichos sufijos36.
35 AJmela, 1999,75.
36 Cf. Almela, 1999, 71-119; GDLE, captulos 69 (Derivacin nom inal, por R. San
tiago Lacuesta y E. Bustos Gisbert), 70 (Derivacin adjetival, por F. Rainer), 71 (De
rivacin apreciativa, por F. A. Lzaro Mora), 72 (Derivacin verbal y parasntesis,
por D. Serrano-Dolader).
37 Cf. Chantraine, 1933, 310 ss.; Buck-Petersen, 1945, 544-73.
(TcoiTiT'nc; poeta), -txr|c; (7toX.ixr|c; ciudadano), -oxr|c; (7trcTr|c; ca
ballero), -aairic; (paaific; am ante), -tarric; (ypctmacmaTTic; pro
fesor de primeras letras), - icottic; (iStnric; particular), etc.; el acen
to, com o se ve, no ocupaba un lugar fijo en estos derivados.
En latn hay atestiguados cerca de doscientos helenismos que in
cluyen este sufijo, entre ellos idiota, nauta, poeta, sophista, athleta,
pirata, propheta, troglodyta, hoplites, hypocrita, proxeneta, apostata,
baptista, evangelista, exorcista, coenobita, eremita, anachoreta, an
tagonista, asceta, catechista, allegorista, panegirista, patriota 38. Esta
categora de helenismos se integraba sin problemas en la declinacin
latina, convirtindose en masculinos de la primera (en -la, -tae, como
las voces autctonas del tipo agrcola, -ae), aunque ocasionalmente
se conserve el nominativo griego en -tes, sobre todo en autores tcni
cos.
Por lo que respecta a la productividad del sufijo en el propio latn,
no es mucho lo que se puede decir. Y es que en latn estaban muy vi
vos sufijos como -tor y -tarius (cf. el caso de paKxeurric; convertido
en lat. bacchator, o la concurrencia entre baptista y baptizator); el
prstamo de helenismos en -icttt|c; era ms fcil cuando haba tambin
un verbo paralelo en -co (como en agonizo/agonista, catechizo/cate-
chista, etc.).
Como puede verse por la lista que hemos citado antes, eran mu
chos los trminos cristianos que incluan este sufijo en latn, y fue
precisamente en este terreno donde -ta conoci cierta productividad a
partir del siglo m d. C. Nos referimos a los nombres de sectas cristia
nas en -itae/-istae/-astae, casi siempre formados ya en griego (Chi-
liastae, Encratitae, etc.), pero que en algunos casos aadan el sufijo
griego a races latinas (como en Binionitae, Unionitae y alguno ms)
o a antropnimos no griegos (Montanistae, Priscillianistae, etc.). Este
uso del sufijo es importante porque anuncia el uso moderno de -ista
aplicado a miembros o simpatizantes de partidos polticos, confesio
3,1 Cf. Andr. 1971, 73 ss. (recordamos que el estudio de este autor abarca desde
los orgenes del latn hasta el ao 600 d. C.).
nes religiosas y grupos de todo tipo (ver infra), uso que se ha visto
favorecido por la existencia de abstractos en -ismo (sufijo del que ha
blaremos en seguida); adems, el uso de este sufijo para designar
sectas herticas explica en parte que -icrrr|<;, que en su origen era to
talmente neutro, sin ningn tipo de connotaciones, tenga muchas ve
ces en las lenguas modernas (como -ista en espaol) un valor peyora
tivo ms o menos claro (pinsese en casos como arribista, felipista,
etc.).
Por otra parte, tambin en la AJta Edad Media empiezan a apare
cer ya voces que anuncian el abundante uso moderno de -ista con ba
ses no griegas para designar profesiones u ocupaciones, as iocista
que hace juegos de palabras (siglo vn) o computista el que calcu
la (siglo vni)
En espaol tenemos ampliamente representado el sufijo -ta en sus
diferentes variantes (se trata de palabras ya formadas en griego, si no
se indica expresamente lo contrario)39:
ata', en helenismos heredados como apstata, prstata (ya en gr.
aplicado a esta parte del cuerpo), pirata, el caso curioso de acr
bata40, gentilicios como crotoniata o espartiata, etc. (y el moder
no keniata, que tiene su origen en un nombre propio). Est adems
el caso especial de homepata, sicpata, demcrata, autcrata, que
no son originalmente nombres de agente en -ata; pero cabe supo
ner que estas formaciones regresivas (cf. 11.2) se han visto favo
recidas por la gran cantidad de sustantivos masculinos terminados
en -ta, con los que quiz el hablante comn los asimila;
eta: ampliamente representado en helenismos heredados como as
ceta, profeta, exegeta o exgeta, atleta, cometa, planeta, proxene-
ita\ en griego esta term inacin (-iTrig) poda ser sim plem ente el re
sultado de aadir el sufijo de agente -xr|<; a un tema en N larga o
breve (as rcoXTr|<; de nXiq ciudad, tcokpiti<; de Kpvco juz
gar, etc.; en algn caso se ha aadido -ixr|<; a otro tem a, com o en
tcXtt|<; de ok Xov arm a), y as tenem os en espaol cosmo-
46 Para explicaciones ms precisas sobre estos usos cientficos del sufijo, cf. ante
todo OED s. v. -ite. Para los distintos usos de -ita en espaol, cf. Alemany, 1920, 92;
Rainer, 1993, 575-76; GDLE, 70.3.1.2-3 (adjetivos deonomsticos de persona y de
lugar); DESE s. v. -ita (con algunas im precisiones histricas sobre el sufijo griego) e
-ito (con datos sobre sus usos en la qumica).
que designa a participantes o miembros (asamblesta, ate
nesta, huelguista, etc.), incluyendo las miembros de equi
pos deportivos (como en los jugadores zaragocistas);
b) partidarios de todo tipo de agrupaciones, ya sean grupos de
carcter religioso (quietista, milenarista, metodista, taosta,
calvinista, etc.), escuelas filosficas y artsticas (dadasta,
modernista, vanguardista, materialista, averrosta, etc.), par
tidos polticos y otras agrupaciones de naturaleza diversa
(racista, fascista, nudista, europesta, socialista, etc.);
c) formas de ser, actitudes, defectos, etc. (egosta, hedonista,
cobista, arribista, fetichista, bromista, juerguista, sablista,
hablista, covachuelista, alarmista, camorrista, cuentista,
etc.); como se puede observar, en este grupo hay muchas
formaciones de carcter humorstico o despectivo. Quiz
podran incluirse aqu las voces que designan a personas con
particularidades lingsticas, en la medida en que stas sue
len considerarse como defectos (lesta, lasta, dequesta,
yesta, etc.).
47 Cf. en general Alemany, 1920, 91-92; Rainer, 1993, 486-87 (sobre la rivalidad
entre -ero e -ista), 566-72 (tam bin para cuestiones formales) y 575 (sobre -isto);
GDLE, 69.2.25 (como form ador de sustantivos) y 70.3.1.2, 70.3.4 (como form ador de
adjetivos); Romero Gualda (1981); DESE s. v. -ista.
48 Cf. Chantraine, 1933, 339-40; lista en ICretschmer-Locker, 1963, 325-27; para
el latn, Gradenwitz (1966), que recoge unos 120 helenismos.
49 Lista en Redard, 1949, 101-105 (algunas de esas palabras slo estn atestigua
das con la terminacin -xrig).
50 Por eso Almela (1999, 1 19) incluye -itis entre los sufijos apreciativos; cf. tam
bin Alemany, 1920, 93; Rainer, 1993, 576-77; DESE s. v.; no figura en GDLE. En OED
s. v. -itis se citan casos como fiscalitis. suffragitis (1906), etc.
12.2.1.3. - i s m o . En griego hay muchas palabras formadas con
el sufijo nasal -hoq (como puGng > ritmo), pero aqu lo que nos inte
resa son las terminadas en -ouq y especialmente en -aang e -ictuq,
pues es el grupo ms importante y productivo ya en griego, donde
suele estar en relacin con verbos en -^co e -tico51, y es el nico (en
la forma -ismo) productivo como tal sufijo en espaol y en otras len
guas modernas.
En latn aparecen unos ochenta helenismos terminados en -smus
(la gran mayora en -ismus), lo que no es mucho comparado con los
casi 1.600 que hay en griego52; muchas de estas palabras latinas han
llegado tambin como cultismos al espaol, as barbarismus, soloe-
cismus, idiotismus, metaplasmus, rheumatismus, spasmus, schematis-
mus, syllogismus, baptismus, christianismus, exorcismus, iudaismus,
astesmos, atticismus, etc. Estos prstamos se adaptaban sin proble
mas a la declinacin latina en -us, -i, aunque ocasionalmente pudieran
conservar terminaciones griegas (nom. astesmos, ac. en -on, etc.).
Las actividades a las que se referan todas estas palabras eran sobre
todo las intelectuales, especialmente la gramtica y la retrica; la m e
dicina, y el lxico cristiano (donde era frecuente que junto al abs
tracto en -ismus hubiera tambin el verbo en -izare y el nombre de
agente en -ista: catechismus/catechizare/catechista, etc.).
Por lo dems, su uso como sufijo productivo en latn fue mnimo,
reducido a paganismus (como opuesto a Christianismus) y denaris-
mus (nombre de un impuesto). Desaparecidas la mayora de las pala
bras mencionadas del lxico primitivo de las lenguas romnicas, esta
terminacin que segua estando presente en los textos latinos me
dievales de retrica, de medicina, etc. reapareci poco a poco, con
algunas nuevas creaciones muy significativas, como catolicismo (si
glos x v i-x v ii)53, y ha tenido un xito enorme en las lenguas modernas
europeas (y no slo europeas: est documentado su uso en japons),
56 Como seala Rainer, 1993, 563-64, sta es una de las categoras en que estamos
muy cerca de autnticos nom bres de cualidad, del tipo de los en -(i)dad, como urbani
dad, etc.; otro grupo sera el de los nombres de enferm edades ya mencionado, sobre
todo en casos como nerviosismo (tam bin se usa nerviosidad), infantilismo, etc.
forma de hablar (laista, etc.)57, mientras que los en -ismo tienen un
carcter ms neutro, indicando normalmente la mera procedencia de
una palabra o expresin (eolismo, latinismo, provenzalismo, etc.;
aunque tambin hay lasmo, yesm o, etc.)58.
65 Se entiende que el hecho de que dos helenismos espaoles term inen por ejem
plo en -ama no significa que su formacin sea la misma en griego: program a <
7tpypa|i-|ia (con sim plificacin de geminadas en espaol), drama < 8pa-|ia.
Esta terminacin -ema, por otra parte, ha conocido en el siglo xx
cierto rendimiento en la terminologa lingstica internacional, y es
que partiendo de algunos ejemplos antiguos como fonema, epifonema
o glosema, se han formado, sobre races casi siempre griegas, gran
cantidad de trminos unos de uso ms generalizado que otros
que designan un elemento perteneciente a un nivel o aspecto determi
nados de la lengua: grafema, tonema, prosodema, morfema, semema,
semantema, lexema, sintema, combinema; e incluso se ha extendido,
aunque muy tmidamente, fuera del campo estrictamente lingstico,
donde a partir de antecedentes griegos como mitologuema y filosofe-
ma se han creado tambin teologuema, mitema y algunos otros66;
-orna. Aunque esta terminacin, asociada normalmente en griego a
verbos denominativos en -co, aparece en palabras de campos se
mnticos muy diversos (idioma, axioma, rizoma, diploma), su
nico rendimiento como sufijo espaol es el que tiene en la termi
nologa mdica, donde, sobre el modelo de bastantes voces for
madas ya en griego y muchas veces asociadas con abstractos ver
bales en -osis (cf. supra, 12.2.1.4), como hematoma, sarcoma,
carcinoma, glaucoma, estafiloma, se han creado modemamante
muchas otras en las que -orna tiene el sentido especfico de tu
mor, as en tracoma, osteoma, fibroma, papiloma, etc. 67 En al
guna ocasin el sufijo es slo aparente, como en genoma (acuado
en alemn en 1920 como amalgama entre gen y cromosoma) 68.
66 Cf. R ain er, 1993, 471 (se citan creacio n es par d icas efm eras com o tostonema
o cretinema); DESE s. v.
67 La especializacin de -orna en el sentido de tum or se remonta ya en buena
medida al latn, donde, por otra parte, vemos aparecer en el siglo v un derivado como
canceroma, adaptacin de gr. Kaptdvcana.
68 Cf. Alemany, 1920, 106; Rainer, 1993, no incluye -orna en su lista; DESE s. v.
M artn Zorraquino, 1997, 334, cita el uso pardico-jergal de cochonome tum or m a
ligno entre los m dicos franceses (cochon es cerdo).
cuentemente mal explicado en diccionarios y obras sobre morfologa
del espaol.
Como es bien sabido, el sufijo -ido se utiliza en la taxonoma
zoolgica para designar familias (cnidos, flidos, camlidos, etc.) y a
veces tambin para designar clases (arcnidos) o phyla (anlidos); su
uso en la botnica ha sido mucho menor, por lo que s 69. Las explica
ciones que se pueden encontrar sobre este sufijo en obras de referen
cia suelen ser errneas, en unos casos porque se lo relaciona con gr.
eSoq forma, aspecto como si el sufijo -ido significara que tiene
el aspecto o la forma de , cuando lo cierto es que el griego tena
para ello los compuestos en -o-ei8fi<; (representados en espaol por
las palabras terminadas en -oide(o), ver despus, 12.2.4, sobre este
sufijo)70.
Otra explicacin igualmente incorrecta es suponer que en estos
casos estamos ante el sufijo latino -idus, que conservamos en espaol
en adjetivos cultos como clido, frvido, mrbido, plcido, etc71. Esto
no tiene ningn sentido, dado que dicho sufijo latino siempre forma
adjetivos, no sustantivos.
Lo cierto es que este sufijo -ido (que es -ide(s)/-ids en francs,
-id en ingls) procede del patronmico griego -5r|<;, a travs de su
adaptacin latina -idae (en plural)72. Este sufijo, conocido ya desde
los textos homricos, se us en griego ante todo para designar a al
guien como hijo de, as n p ia n 8r|<; hijo de Pramo, Axpe8r|<;
hijo de Atreo, etc., adoptando en algn caso la forma -ia8r|<;, como
en A aepxi8r|<; hijo de Laertes, o tambin -a8r|<;; rara vez se utiliz
81 Para los detalles de cada una de ellas, cf. Andr, 1971, 107 ss.
82 Cf. TLF s. v. -esse y OED s. v. -ess; tambin Deroy, 1980, 77-78.
83 En el caso del reptil llam ado salamanquesa el sufijo es slo aparente, al existir
el gentilicio salamanqus ( = salmantino); sobre la relacin entre el animal y Sala
manca, cf. DCECH s. v. salamandra.
84 Cf. Alemany, 1920, 62-63; Rainer, 1993, 494 (-esa) y 553 (-isa); DESE, s. v.
-esa e -isa.
12.2.1.9. -ia. Tambin merece breve comentario el sufijo espa
ol -a. El sufijo /ia/, /i/, ampliamente conocido en las lenguas in
doeuropeas, serva, tanto en latn como en griego85, para derivar sus
tantivos o adjetivos femeninos:
CTOcp--<; sabio > ao<p-a sabidura
(iXa<; negro (raz neXav-) > fem. *neXav-ta > (iXaLva negra
lat. miles, militis soldado > milit-ia milicia.
87 Cf. Garca Yebra, 1999, 99-120 (que, sin embargo, no m enciona la primera fase
de la que hemos hablado, y por ello se equivoca al atribuir este sufijo -a exclusiva
mente a la influencia francesa medieval). El sufijo en cuestin tam bin se difundi en
alemn (cf. Abtei abada, Bckerei panadera, etc.), vase Ldtke, 1974, 216.
88 Garca de Diego, 1951, 264-65 ; los prim eros ejem plos de productividad de -a
en el castellano pueden verse en D. G. Pattison, Early Spanish Sujjxes. A Functional
Study o f the Principal Nominal Sujjixes o f Spanish up to 1300, Oxford, 1975, p. 122
23. Cf. tam bin Alemany, 1920, 70-73 (con explicacin errnea de la acentuacin);
Alvar-Pottier, 1983, 285 (lo mismo); Rainer, 1993, 511-13; GDLE, 69.2.21 (til pa
ra los aspectos sem nticos); DESE s. v. -a.
89 Alm ela (1999, 113) los excluye a todos de su listado; por cierto que tambin
habr que excluir de l -oteca, que es claram ente un segundo elem ento de compuesto.
En DESE puede verse la entrada correspondiente a -ona (cf. acetona, testosterona,
etc.), relacionado hasta cierto punto con el griego.
creado en ingls por Faraday en la dcada de 1830 (gr. iv, participio
de vai ir), y a finales del siglo xrx aparece electrn en su acep
cin moderna (gr. fXeicrpov mbar; electro se haba usado ya en
espaol en la acepcin griega). A partir de estos dos trminos se
crean, utilizando el sufijo -n, protn, neutrn, fotn; y a partir de
elec-trn se desgaja un sufijo -trn perceptible en posi-trn, ciclo
trn, etc. El acento agudo que llevan en espaol todas estas palabras
podra deberse a varias causas: al hecho de que la primera crono
lgicamente de ellas se pronuncie a veces como un monoslabo
(in, pronunciado [yon]), a la influencia ms que probable de la
acentuacin francesa90 y finalmente al hecho de que los finales en -on
tonos, si exceptuamos el paradigma verbal, son muy raros en espa
ol, mientras que son frecuentsimos los en -n (varios miles de en
tradas en Bosque-Prez, 1987).
Tambin tenemos que aludir brevemente a unas cuantas termina
ciones que Pharies incluye en su D E SE ; se trata de una curiosa serie
de terminaciones tonas de orgenes muy heterogneos, como son
-ago, -alo, -ano, -aro, terminaciones que han conseguido extender
se, por analoga, a un pequeo grupo de palabras en las que parecen
desem pear el papel de una am pliacin sem nticam ente vaca 91.
Entre los diversos antecedentes de esas terminaciones espaolas apa
recen algunos helenismos latinos (esprrago, estmago, pilago y tr
tago; bfalo, cmbalo, crtalo, escndalo, sndalo y algunos ms; r
bano, cuvano, hurfano, rgano y varios m s; saro,, brbaro,
cntaro, ctara, lmpara, etc.). Desde el punto de vista adoptado por
el diccionario de Pharies quiz est justificado dedicarles una entrada
propia; pero desde el punto de vista histrico del griego, se trata o
bien de terminaciones relativamente poco productivas, y cuya presen
cia en unos pocos helenismos espaoles difcilmente hubiera bastado
para hacer de ellos sufijos propiamente dichos, como -aXo- (cf.
nakq, jiaXc,, jie y-ako-, 8i8cnc-aXog, etc.), -a v o - (cf. Pox-vri,
o b ie n s o n o r iz a c i n d e la /k / p e r o c o n s e r v a n d o la v o c a l / i / (e n e s t o s
c a s o s s e trata c a s i s ie m p r e d e s e m ic u lt is m o s ) :
P o r e ll o , la p r e s e n c ia e n e l e s p a o l d e h o y d e g r a n c a n tid a d d e a d
je tiv o s en -ico (u n o s 1 .7 0 0 en el d ic c io n a r io de B o sq u e -P r ez ,
1 9 8 7 ) 95 s e d e b e , p o r u n la d o , a la e n tr a d a p r o g r e s iv a d e c u lt is m o s e n
la le n g u a , ta n to g r ie g o s (y a e n e l s i g l o x m e n tr a n e n c a s t e lla n o h e l e
n is m o s c o m o dialctica, retrica, aritmtica, lgica, msica, e tc .;
d e s p u s m u c h s im o s o tr o s: mtrico, silbico, ymbico, e t c .) c o m o la
t in o s (clsico, famlico, pblico, e tc .).
P o r o tr o la d o , e l s u fij o -ico, q u e , c o m o h e m o s v is t o , tu v o u n r e n
d im ie n t o lim ita d o e n la tn (a l m e n o s c o m p a r a d o c o n e l g r ie g o ) , h a r e
su lta d o e n o r m e m e n te p r o d u c tiv o e n e l e s p a o l m o d e r n o ( y e n o tr a s
le n g u a s e u r o p e a s ), d o n d e s u e le fo r m a r a d je tiv o s d e r e la c i n , y a se a
a p lic a d o
a r a c e s g r ie g a s : p o r e j e m p lo e n e l c a s o d e p a la b r a s c o m p u e s t a s
q u e , s ie n d o a d je tiv o s e n g r ie g o , s e u s a n n o r m a lm e n te s u s ta n tiv a
d a s e n e s p a o l, p o r l o q u e s e r e c u r r e a l s u f ij o - / c o p a r a c r e a r e l
a d j e tiv o c o r r e s p o n d ie n te (p o r e j e m p lo , pedfilo y pedofilico, sic-
95 Claro que el hecho de que una palabra esdrjula term ine en -ico no significa
forzosamente que se haya formado con este sufijo; por eso se equivoca Almela (1999,
115) al incluir en su lista cientfico (un compuesto donde -jico representa el verbo fa
ci, lo mismo que en magn-fico, paci-fico, etc.); lo mismo en DESE s. v. -ico.
pata y sicoptico, autcrata/autocrtico, e tc .; c f . 1 1 .2 p ara lo s
atmico, higini
d o s lt im o s t ip o s ). O tr o s m u c h o s c a s o s a is la d o s :
co, ocenico, misantrpico, automtico, eufnico, paradjico, e tc .;
a r a c e s la tin a s c u lta s: genrico, numrico, desrtico, pbico, es
cultrico, pictrico, carbnico, ldico, vrico, volcnico, e tc .;
a r a c e s d e c u a lq u ie r o tr a le n g u a : algebraico, cfico, totmico, ra-
bnico, rnico, crstico, e tc .;
a n o m b r e s p r o p io s o t n i c o s ( s ig u ie n d o e l e j e m p lo d e l p r o p io g r ie
g o : platnico, jnico, tico, e tc .): mahomtico ( s i g l o x v ) , satni
co, maquiavlico, napolenico, sdico, pantagrulico, dravdico,
monglico, galico, balcnico, e tc .
E n to d o c a s o , s e trata d e u n s u f ij o n e ta m e n te c u lt o e n e s p a o l, q u e
rara v e z s e a a d e a v o c e s c o m u n e s , y q u e , a u n e n e s e c a s o , s u e l e te n e r
u n u s o r e s tr in g id o al r e g is tr o e le v a d o , c u a n d o n o a b ie r ta m e n te e s p e
c ia liz a d o ( c f. p o r e j e m p lo carne > crnico)96.
P o r lo q u e r e s p e c ta a a lg u n o s s u b t ip o s d e e s t e s u f ij o , c o n v i e n e d e
c ir lo s ig u ie n t e so b re :
-iaco/aco. C o m o h e m o s v is t o a n te s , e s t a v a r ia n te p r o c e d e d e l
p r o p io g r ie g o , y a p a rte d e u n o s c u a n t o s h e le n is m o s h e r e d a d o s
(c o m o heliaco, cardiaco, demoniaco, dionisiaco, isiaco, e t c .) , s e ha
a p lic a d o e n a lg u n o s o tr o s c a s o s , f u n d a m e n ta lm e n te a n o m b r e s d e
p e r s o n a y d e p a s e s t e r m in a d o s e n -a(s) o -ia (jeremiaco, siriaco,
egipciaco, policiaco, bosniaco, austraco, e t c . 97). R e s p e c t o a la
a c e n tu a c i n , e l e s p a o l tie n e u n a fu e r te te n d e n c ia a h a c e r d ip to n
g o e n e s t o s c a s o s , p o r lo q u e e s m s c o m n p r o n u n c ia r amoniaco
96 Cf. Alemany, 1920, 74-75; Rainer, 1993, 520-26 (con clasificacin sem ntica y
adem s am plio tratam iento de las cuestiones form ales de derivacin); GDLE, repartido
entre 70.3.1 (adjetivos de relacin derivados de nombre comn, deonom sticos de
persona y de lugar), 70.3.2 (adj. de semejanza: cadavrico), 70.3.3 (adj. de posesin:
ablico) y 70.3.5 (adj. de efecto: simptico); DESE s. v. (tam bin para su uso especia
lizado en la qumica).
97 En estos dos ltimos casos no s hasta qu punto se cruza el sufijo en cuestin
con el -ac tan frecuente en pases eslavos: polaco, eslovaco, cosaco, valaco, etc.
que amonaco, a u n q u e e l d ic c io n a r io d e la A c a d e m ia s u e l e r e c o
g e r la s d o s f o r m a s p ara e s t a s p a la b r a s 98.
-stico. E s ta te r m in a c i n , y a p r e s e n te e n g r ie g o (-K m K q ) e n a d je
t iv o s a s o c ia d o s a v e r b o s e n -a>, a s u s ta n tiv o s e n - i c t t t k y a a b s
tr a c to s e n -iO |ic; ( c f. helenstico, heurstico, e t c .) , h a c o n o c id o
t a m b i n u n g r a n x it o e n e s p a o l, h a s ta e l p u n to d e q u e R a in e r
c o n s id e r a q u e , d e s d e u n p u n to d e v is t a s in c r n ic o , s e c o m p o r ta e n
m u c h o s c a s o s c o m o u n a u t n t ic o s u fijo .
-stico n o
E n e f e c t o , e n c o n tr a m o s c a s o s e n q u e e l a d je t iv o e n
-ista d e la q u e h u b ie r a p o d id o
s e c o r r e s p o n d e c o n n in g u n a b a s e e n
d e r iv a r s e (caracterstico, silogstico, memorstico, escrituristico,
e t c . " ) ; y p o r o tr o la d o , a u n e n e l c a s o d e q u e h a y a u n s u s ta n tiv o
en -ista, h a y c a s o s e n q u e e s t c la r o q u e e l a d j e tiv o s e r e fie r e n o a
a q u l s in o a su b a s e ( c o m o e n b e l le z a paisajstica, r e fe r id a al
p a is a j e y n o a lo s p a is a jis ta s ; e n s e c to r automovilstico, e tc .; e n
o tr o s c a s o s e s im p o s ib le d e te r m in a r si s e r e fie r e al s u s ta n tiv o o a
la b a s e : e s t i lo periodstico, p r o p io d e lo s p e r i d ic o s /d e lo s p e
r io d is ta s ) 10.
P o r o tr a p a r te , h a y q u e d e c ir q u e , a u n q u e s e trata d e u n s u f ij o a d
j e t iv a l, la fo r m a f e m e n in a e n -i c a h a d a d o lu g a r , y a d e s d e la A n t i
g e d a d , a s u s ta n tiv o s , e s p e c ia lm e n t e d e s ig n a n d o a r tes y c ie n c ia s . A s ,
m u y p r o n to ( e n P n d a r o , s i g l o s v i - v a. C .) a p a r e c e e n g r ie g o j o u c t u c t i
u tiliz a d o c o m o s u s ta n tiv o ( m s ic a ) , y le s e g u ir n p r o n to m u c h o s
o tr o s , q u e o r ig in a lm e n te e r a n a d je tiv o s a c o m p a a d o s d e l s u s ta n tiv o
TXvr| a r te , c ie n c ia (p rixop iicfj, 7roir|TiKT), ypan/iccnKTi, e t c .) . D e a h
la e x is t e n c ia e n e s p a o l d e m u c h o s n o m b r e s d e a r te s, c ie n c ia s y d i s
98 Cf. Rainer, 1993, 514; GDLE, 70.3.1.1-2-3; DESE s. v. (es errneo lo que se di
ce acerca de la doble acentuacin).
99 Aunque en griego ya existen x a PaKTnplaTlK<; o ouXXoyicmKCx;, que son de
rivados norm ales de los verbos en -a> correspondientes (xaponcrr|pa>, L'XXoy^a)),
como memorstico lo es de memorizar.
100 Cf. Rainer, 1993, 573-74: GDLE, 70.3.1.1; DESE s. v. -stico (da com o prim e
ra forma con base no griega estadstico, en 1765).
c ip lin a s d iv e r s a s c o n e s ta te r m in a c i n , y a e s t n b a s a d a s e n p a la b r a s
fisica, dinmica, gentica, ci
g r ie g a s o e n v o c e s d e o tr o s o r g e n e s :
berntica, acstica, teraputica, ptica, esttica, patrstica, balstica
( 1 7 0 9 ) , casustica, estadstica, lingstica, robtica, e tc .
P o r o tr a p a r te , a l c o n v e r tir s e e n s u s ta n tiv o s , a lg u n o s d e e ll o s h a n
e x p e r im e n ta d o e n o c a s i o n e s y a e n la t n u n a n u e v a s u f ij a c i n p a
ra c re a r e l a d je tiv o c o r r e s p o n d ie n te a la c ie n c i a o arte e n c u e s ti n :
gramatic-al, music-al, e t c ., p e r o e n e s p a o l, e n g e n e r a l, n o s e h a d a d o
e s t e f e n m e n o , c o in c id ie n d o la fo r m a d e s u s t a n tiv o y d e a d j e tiv o (l-
gico/Lgica, ptico/ptica, e t c .) . E n c a m b io e l i n g l s h a r e c u r r id o
s is t e m t ic a m e n t e a e s ta n u e v a s u f ij a c i n a d je tiv a l: logical, technical,
physical, historical, e tc .
P o r lo d e m s , e s t a p r o life r a c i n d e s u s ta n tiv o s e s d r ju lo s e n ica.
-tica, -stica, j u n to c o n la a f ic i n a lg o p e d a n te s c a a la s p a la b r a s lar
g a s , d e b e d e s e r la r e s p o n s a b le d e la a p a r ic i n e n e s p a o l, e n t ie m p o s
m u y r e c ie n t e s , d e a lg u n o s m o d is m o s b a s ta n te r id c u lo s , a u n q u e c a d a
v e z m s c o m u n e s ( e n p a r te p o r in flu jo a n g lic is t a ) , c o m o s o n e l u s o d e
problemtica e n v e z d e problema(s), analtica e n v e z de anlisis, te
mtica p o r tema, e tc . (ta m b i n e l m u n d o a c a d m ic o h a a p o r ta d o su
g r a n o d e a r e n a a e s t e f e s t iv a l e s d r u ju lis ta , h a b la n d o d e la n o v e ls t ic a
i n g le s a , la c u e n t s t ic a la tin o a m e r ic a n a y d e c o s a s p o r e l e s t i l o ) ,01.
N o s e r a d e s c a r r ia d o , p o r ta n to , p e n s a r q u e e n c a s o s d e l tip o d e
mor-isco ( < lat. Maurus h a b ita n te d e la M a u r ita n ia ), q u e a p a r e c e y a
e n e l Cid e in c lu s o a n te s ( e n d o c u m e n t o s d e lo s a o s 9 6 6 y 1 0 9 5 c o
m o M aurisco y Mauriskelo), e s t a m o s a n te u n i n f l u j o g e r m n ic o
m u y te m p r a n o d e d ic h o s u f ij o g e n t i li c io , o e n t o d o c a s o a n te u n c r u c e
o a m a lg a m a c o n e l -iscus g r e c o -la tin o ; y a s lo h a n d e f e n d id o s a b io s
c o m o M e y e r - L b k e , R o h lf s o M a r o u z e a u .
S in e m b a r g o , r e s u lta q u e e n e l la tn ta r d o s e c o n o c e n y a a lg u n o s
e j e m p lo s d e -iscus c o n v a lo r g e n t i li c io (Syrscus s ir io , Threciscus
108 G. Rohlfs, Grammatica storica della lingua italiana e dei suoi dialetti. III.
Sintassi e form azione delle parole, Turn, 1969, p. 437-439, crea que haba que contar
aqu con un influjo ilirio.
109 Malkiel, 1972,359.
110 Lista ms completa en DESE s. v. -esco.
d e r iv a d o s d e n o m b r e s p r o p io s , y a s e a n d e a r tis ta s r e a le s o d e p e r
(churrigueresco, dantesco, goyesco, perogru
s o n a je s d e f i c c i n
llesco, sanchopancesco, e tc .);
d e r iv a d o s d e n o m b r e s d e o f i c i o s o tip o s s o c i a le s , y a s e a n o f i c i o s e n
s m is m o s n e u t r o s (cancilleresco, frailesco, oficinesco, e tc .; to
ta lm e n te le x ic a liz a d o y s in a p e n a s c o n n o t a c io n e s n e g a t iv a s e n
pintoresco), y a a c t iv id a d e s m a r c a d a s d e p o r s n e g a t iv a m e n t e (ce
lestinesco, rufianesco, bufonesco, e tc .);
d e r iv a d o s d e n o m b r e s d e a n im a le s (gatesco, simiesco, e tc .);
d e r iv a d o s d e b a s e s n o a n im a d a s , e s p e c ia lm e n t e e n e l m b ito d e l
arte y la lite ra tu ra , y a s e a n b a s e s e n p r in c ip io s in c o n n o t a c io n e s
e s p e c ia l e s (novelesco, libresco, noventayochesco, m s d u d o s o e n
folletinesco, sainetesco, e t c .) , y a s e trate d e p a la b r a s q u e e v o c a n
d e p o r s a l g o p i n t o r e s c o , l l a m a t i v o o e x t r a v a g a n t e (burlesco,
grotesco, carnavalesco, e t c ., q u e , c o m o h e m o s v i s t o , e n tr a r o n m u y
p r o n to e n e l c a s t e lla n o , y a a c u a d o s e n i t a li a n o ) 11'.
A s q u e e s t e s u f ij o e s in te r e sa n te p o r v a r ia s r a z o n e s . H is t r ic a
m e n t e , p o r lo q u e h e m o s v i s t o d e su p o s ib le a m a lg a m a c o n s u e q u i
v a le n te g e r m n ic o (ta m b i n in d o e u r o p e o ), y p o r p o d e r e s tu d ia r s u s
a v a ta r e s a l o la r g o d e v a r io s m i le n i o s y d e m u c h a s le n g u a s .
D e s d e o tr o p u n to d e v is t a , e l d e s u c la s if ic a c i n , p o r q u e p u e d e
p la n te a r s e la d u d a d e s i e s t a m o s a n te u n s u f ij o a p r e c ia t iv o ( e n c u y o
c a s o s e r a d e l o s p o c o s s u f ij o s d e e s t e tip o q u e c a m b ia n la c la s e d e la
b a s e , d e s u s ta n tiv o a a d je tiv o : burla > burlesco). E n r e a lid a d , e l p r o
b le m a q u e s e p la n te a a q u e s e l d e d is tin g u ir e n tr e apreciacin mor-
fmica (co m o en comid-ucha o com istrajo, d o n d e la in fo r m a c i n n e
g a tiv a la a p o r ta c la r a m e n te e l s u f ij o ) y apreciacin lexmica ( c o m o
en el ca so de pega-j-oso, e n q u e la s c o n n o t a c io n e s d e s i g n o n e g a t iv o
v i e n e n d e la b a s e , n o d e l s u fijo ; c f. esplendor-oso).
111 Ms ejem plos en Rainer, 1993, 494-96, en el que nos basam os para la clasifi
cacin propuesta; cf. tambin Alemany, 1920, 63 y 89; GDLE, 70.3.1.3 (gentilicios
como tobosesco) y 70.3.2 (adjetivos de semejanza).
En el ca so de -esco, p a r e c e q u e n o a c a b a d e en tra r e n n in g u n a d e
la s c a te g o r a s d e lo s s u f ij o s a p r e c ia tiv o s ( c f . infra, 1 2 .2 .4 ); h a y m u
c h o s c a s o s e n lo s q u e e l s e n t id o n e g a t iv o p a r e c e q u e p r o c e d e m s
b ie n d e la b a s e (rufianesco, chulesco) y p o d r a n h a c e m o s p e n s a r q u e
-esco e s u n m e r o s u fij o fo r m a d o r d e a d j e t iv o s d e s e m e ja n z a . P er o
ju n to a e ll o t e n e m o s c a s o s c o m o libresco, e n lo s q u e p u e d e p la n te a r se
la d u d a d e s i s u c a r c te r d e s p e c t iv o p r o c e d e d e u n a d e p r e c ia c i n c o -
y u n tu r a l d e u n a b a s e e n p r in c ip io n e u tr a ( e l libro c o m o a lg o d e s p r e
c ia b le ) o s i e s e l p r o p io s u f ij o -esco e l q u e a p o r ta e s a in f o r m a c i n n e
g a tiv a .
112 Cf. Chantraine, 1933,46 ss., 49 ss.; Buck-Petersen, 1945,44-45, 48-54, 64-72,
113 Cf. A lem any, 1920, 58; R ainer, 1993, 475; GDLE, 70.3.1.2-3; DESE s. v
eo y -eo.
E s to s s o n lo s s u f ij o s a d je tiv a d o r e s q u e , e n n u e s tr a o p in i n , m e r e
c e n c o m e n ta r io . N o c r e e m o s q u e v a lg a la p e n a in c lu ir o tr o s , c o m o ia
te r m in a c i n -io d e g e n t i li c io s c o m o lesbio, corintio, samio, e t c ., p o r
n o s e r p r o d u c t iv a e n e s p a o l U4; o c o m o -neo y su v a r ia n t e v u lg a r
-eo, e n c u y o a n t e c e s o r la tin o -ineus in flu y e r o n a lg u n a s v o c e s g r ie g a s
e n -ivo<; ( c f . la t. cerineus d e l c o lo r d e la c e r a < cerinus o c p p iv o q
<K t|p<; c e r a ) 5; s o b r e -izante, c f . e l a p a r ta d o s ig u ie n t e .
1 2 .2 .3 . Sufijos exocntricos-verbalizadores
L o s n ic o s s u f ij o s v e r b a le s d e o r ig e n g r ie g o q u e tie n e e l e s p a o l
son -izar y su v a r ia n te v u lg a r -ear.
P o r lo q u e r e s p e c ta a -izar, su o r ig e n e s e l -( ( in f in it iv o en
- e i v ) d e l g r ie g o a n tig u o . E n e s t a le n g u a , l o s v e r b o s e n -(0 (s o b r e
to d o e n -c o , -ic) e ra n e n su o r ig e n v e r b o s e n gu tu ra l (/yf) o en
d e n ta l ( / 8 /) c u y o p r e s e n te s e fo r m a b a c o n yod, d a n d o la c o m b in a c i n
c o m o r e s u lta d o KJ (p o r e j e m p lo , CKpCco d e g o lla r , d e la ra z a c p a y -).
P e r o m u y p r o n to la t e r m in a c i n -Cco s e in d e p e n d iz c o m o s u f ij o p ara
la fo r m a c i n d e v e r b o s a p artir d e to d o tip o d e s u s ta n tiv o s o a d je t iv o s ,
e in c lu s o d e v e r b o s , c o n o c ie n d o u n g r a n r e n d im ie n to e n la le n g u a a
partir d e p o c a c l s ic a y s o b r e to d o h e l e n s t i c a 116.
E s to s v e r b o s , n o r m a lm e n te d e n o m n a le s o d e a d j e t iv a le s , p o d a n
s e r ta n to in tr a n s itiv o s c o m o tr a n s itiv o s ; e n e l p r im e r c a s o t e n e m o s lo s
m u c h o s fo r m a d o s s o b r e g e n t i li c io s o n o m b r e s p r o p io s , q u e in d ic a b a n
u n a fo r m a d e c o m p o r ta r s e o d e h a b la r, la p e r t e n e n c ia a u n g r u p o p o
lt ic o , a u n a s e c ta f i lo s f ic a , e tc . ( a s p a p p a p ^ co h a b la r o c o m p o r ta r
s e c o m o u n b r b a r o /e s ta r d e s u la d o e n la g u e r r a , O ilin n C c o s e r
p a r tid a r io d e F ilip o d e M a c e d o n ia , e tc .). E n e l s e g u n d o c a s o e sta r a n
m u c h o s o tr o s , c o m o p o r e j e m p lo G ricau p ^ t a te s o r a n ) (fo r m a d o s o
1 2 .2 .3 .3 . Verbos denomnales.- V e r b o s d e n o m n a le s , m e n o s
fr e c u e n te s q u e l o s d e a d j e t iv a le s , y e n l o s q u e s e p u e d e n d is tin g u ir a l
g u n o s s u b tip o s s ig n if ic a t iv o s :
estigmati
a ) lo s q u e s ig n if ic a n p r o v e e r d e x , p o n e r x , c o m o
zar, evangelizar, motorizar, obstaculizar, sealizar, oscari-
zar, e tc .;
b ) v e r b o s r e s u lta t iv o s q u e s ig n if ic a n c o n v e r tir a lg o /a lg u ie n e n
x ( o p a r e c id o ) , c o m o s e v e e n carbonizar, colonizar, escla
vizar, monopolizar, pulverizar, e tc .;
c ) v e r b o s c a u s a t iv o s q u e h a c e n r e fe r e n c ia a p r o c e s o s f s i c o s o
s q u ic o s , c o m o hipnotizar, horrorizar, martirizar, paralizar,
ruborizar, e tc .;
d ) v e r b o s d e s e n tid o d ir e c c io n a l, d e m e te r a lg o /a lg u ie n e n x ,
co m o en hospitalizar o computerizar;
e n e l a n g lic is m o
tiranizar tratar a a lg u ie n
e ) v e r b o s d e tip o a g e n t iv o , c o m o
c o m o hara u n tir a n o , protagonizar, h a s ta c ie r to p u n to ta m
b i n simbolizar;
f ) v e r b o s tr a n s itiv o s q u e n o s e d e ja n in c lu ir e n n in g u n o d e lo s
s u b tip o s m e n c io n a d o s , c o m o autorizar, organizar, canoni
zar (q u e p o d r a q u iz in c lu ir s e e n d ), o ta m b i n c o n s id e r a r lo
d e a d je tiv a l, fo r m a d o a partir d e cannico), o lo s fo r m a d o s
c o n n o m b r e s p r o p io s c o m o galvanizar o pasteurizar;
g ) v e r b o s in tr a n s itiv o s , e n tr e l o s q u e d e s ta c a u n g r u p o r e la c io
n a d o c o n f o r m a s d e h a b la r, d e e s c r ib ir o s im ila r e s : dogmati
zar, gongorizar, moralizar, vocalizar, e tc .; o tr o s v e r b o s e s
tn m s b ie n a is la d o s d e n tr o d e e s t e s u b g r u p o (agonizar,
cristalizar, rivalizar).
122 Cf. Alemany, 1920, 144-45 (-izar) y 147-48 (-ear); Garca de Diego, 1951,
279-80 (-ear); Rainer, 1993, 458-65 (-ear) y 592-96 (-izar, con material muy abun
Y p a r a te r m in a r , m e n c io n a r e m o s e l c a s o d e lo s a d je t iv o s e n
-izante, q u e R a in e r c o n s id e r a c o m o u n a u t n tic o s u f ij o a d je tiv a l e s p a
o l, o e n to d o c a s o u n S u f ix c lu s t e r . E n e f e c t o , j u n t o a v o c e s c o m o
paralizante o suavizante, q u e s o n a to d a s lu c e s a d j e t iv o s d e r iv a d o s d e
v e r b o s e n -izar, c o n v a lo r d e m e r o s p a r t ic ip io s a c t iv o s , e n c o n tr a m o s
o tr o tip o d e f o r m a c io n e s r e c ie n t e s q u e a v e c e s n o e s t n b a s a d a s e n un
verb o en -izar ( c o m o e n la ln e a socialdemocratizante d e l G o b ie r
n o ) , y q u e , a u n e n e l c a s o d e q u e e x is t a e l v e r b o c o r r e s p o n d ie n te e n
-izar, tie n e n u n s e n tid o d is tin to , n o e l f a c tit iv o s in o e l d e c o n in c lin a
c i n a x , q u e s e c o m p o r ta c o m o x ( s in s e r lo r e a lm e n te ) ; c f. p o r
e j e m p lo la d if e r e n c ia e n tr e liberalizar h a c e r q u e a lg o s e a ( m s ) l i
b r e y u n a p o lt ic a e c o n m ic a liberalizante, d o n d e e l m a tiz n e g a t i
v o e s m s o m e n o s p e r c e p t ib le , c o m o lo e s e n anarquizante, esteti-
zante, fiaseis tizante, barroquizante, e t c ., y q u e a c e r c a n o t a b le m e n t e
e s t e s u f ij o a lo s v a lo r e s q u e v e r e m o s a c o n tin u a c i n e n -oide, aun
q u e e n g e n e r a l n o s e a ta n p e y o r a t i v o 123.
C o m o y a h e m o s d ic h o a n te s ( 1 2 .2 ) , e s tr a d ic io n a l d is tin g u ir e n tr e
s u f ij o s a p r e c ia tiv o s ta m b i n lla m a d o s e v a lu a t iv o s , a f e c t i v o s , p a te -
m t ic o s , e x p r e s iv o s , h o m o g n e o s , e n d o c n t r ic o s , e t c . y no apre
c ia t iv o s , e s p e c ia lm e n t e e n e s p a o l, q u e e s u n a d e la s le n g u a s e u r o
p e a s c o n u n s is t e m a s u fija l m s r ic o e n e s t e a s p e c t o , al q u e s e le h a n
d e d ic a d o in n u m e r a b le s e s tu d io s .
E n c u a n to a lo s s u f ij o s a p r e c ia t iv o s , q u e s o n lo s q u e in te r e sa n
a h o r a , si a d m it im o s su e x is t e n c ia c o m o g r u p o d e f in id o (p u e s h a y lin
g is ta s p a ra lo s q u e s o n u n o s a c c id e n t e s g r a m a tic a le s m s , c o m o e l
g n e r o y e l n m e r o ) , in c lu ir a n lo s s u b tip o s d e h ip o c o r s t ic o s (Roci-
ito, Carm-ia), d im in u t iv o s (chiqu-it-n), a u m e n ta tiv o s (perr-azo) y
(periodic-ucho), a u n q u e a lg u n o s p u e d e n s e r
d e s p e c t iv o s v a r ia s c o s a s
d ante); GDLE, 7 2 .1 .1.2 (-ear) y 72.1.1.3 (-izar); DESE s. v. -izar y -e(ar) (con datos
de inters p ara la h isto ria tem p ran a de este sufijo).
123 Cf. Rainer, 1993,591-92.
al m i s m o t i e m p o 124. L o s s u f i j o s a p r e c i a t iv o s s e d i s t i n g u e n b s i c a
m e n te d e lo s q u e n o lo s o n e n q u e s t o s c o n v ie r t e n u n a p a la b r a e n
o tra d is tin ta , m u c h a s v e c e s c o n c a m b io ta m b i n d e c la s e ; c o n lo s
a p r e c ia tiv o s la p a la b r a s ig u e s ie n d o la m is m a , y su e m p le o o b e d e c e a
la v o lu n ta d lib r e d e l q u e h a b la e n e s e m o m e n t o , e n p a la b r a s d e M a
n u e l S e c o 125.
E l n ic o s u f ij o a p r e c ia t iv o d e o r ig e n g r ie g o e n e s p a o l e s -oide.
E ste s u f ij o e s p a o l tie n e su o r ig e n e n l o s n u m e r o s o s a d je tiv o s g r ie g o s
c o m p u e s t o s c o n la r a z w e i 8 - (g r . e S to v e r , e l8 o g fo r m a , a s p e c t o
e x te r io r ), c u y o s e n t id o era q u e t ie n e e l a s p e c t o o la f o r m a d e lo
q u e d e s ig n a e l p r im e r t r m in o d e l c o m p u e s to ; p o r e j e m p lo e n v 0 p c o -
TioeiSTiQ, r e f e r id o a d i o s e s q u e t ie n e n a s p e c t o h u m a n o (antropo-
mrficos, d ir a m o s h o y ) 126.
D e l o s m u c h o s a d j e t iv o s g r ie g o s fo r m a d o s d e e s t e m o d o , e n la tn
a p e n a s h a y a te s tig u a d o s u n o s tr e in ta , e s p e c ia lm e n t e e n e l m b ito d e la
(rhomboides, discoides, hyaloides,
g e o m e t r a y la c ie n c i a e n g e n e r a l
dendroides, sphaeroides, polygonoides, e t c .) , c o n s e r v a n d o la te r m i
n a c i n g r ie g a o r ig in a l; e s d e c ir , q u e e l tip o c o m o ta l n o fu e p r o d u c ti
v o e n l a t n 12?.
Y e s t a se r a d u ra n te m u c h o t ie m p o la s it u a c i n e n e l la tn m e d i e
v a l y m o d e r n o , y p o r e x t e n s i n e n le n g u a s m o d e r n a s c o m o e l c a s t e
lla n o : a p e n a s u n o s c u a n t o s t e c n ic is m o s h e r e d a d o s y c o n s e r v a d o s s o
bre to d o e n e l l x i c o d e la g e o m e t r a y d e la m e d ic in a . E n e l c a s o d e
la m e d i c i n a , a d e m s , s e d a la p a r t ic u la r id a d d e q u e e s t n n o r m a l
m e n te su s ta n tiv a d o s ( s o n n o m b r e s d e h u e s o s , g l n d u la s, a p fis is , e tc .)
y c o n s e r v a n la te r m in a c i n g r ie g a ta l c u a l: etmoides, hioides, cora-
coides, tiroides, escafoides, e tc . ( a l d e s ig n a r o b j e t o s s in g u la r e s e n e l
c u e r p o h u m a n o o d e o tr o s a n im a le s , rara v e z s e u s a n e n p lu ra l; p o r lo
d e m s , su fo r m a c i n e s o p a c a p a ra q u ie n n o s e p a g r ie g o ) .
130 M uchos ejem plos en Rainer, 1993, 626-29, de quien tom am os la clasifica
cin; y, sobre todo, en de B ruyne (1975 y 1989). Cf. tam bin GDLE, 70.3.2; DESE
s. v. -oide.
131 Cf. Rainer, 1993, 627-28, y de Bruyne, 1989, 123-27 (una pequea encuesta
sobre el significado exacto de comunisloide).
132 Lo curioso del caso es que el sufijo -0)51%, tan frecuente en griego, era en su
origen un segundo elem ento de compuesto, relacionado con el verbo oCf oler (cf.
lat. odor), pero que m uy pronto empez a funcionar com o sufijo de semejanza, olvi
dada la nocin original de que huele a x; cf. Chantraine, 1933, 429; DELG, s. v. w;
Buck-Petersen, 1945, 698. Alguna observacin general en este sentido (la oposicin
entre diacrona y sincrona en la consideracin del prstam o de sufijos) en Deroy,
1980, 84.
12.3. C o m p o s ic i n
E l g r ie g o a n tig u o , c o m o e s s a b id o , s e c a r a c te r iz a p o r su p a s m o s a
fa c ilid a d p ara la c o m p o s ic i n ; e s u n r a s g o q u e c o m p a r te c o n e l s n s
c r ito y q u e d e b e d e s e r u n a c a p a c id a d d e s a r r o lla d a p o r e s t a s le n g u a s
d e s p u s d e su s e p a r a c i n d e l tr o n c o c o m n in d o e u r o p e o , m s q u e u n a
h e r e n c ia d ir e c ta d e la p r o t o l e n g u a 133. E n c a m b io e l la tn y p o r e x
te n s i n la s le n g u a s r o m a n c e s n u n c a tu v o n i m u c h o m e n o s e s ta fa
c ilid a d , a p e s a r d e l o s in te n to s m u y te m p r a n o s d e l o s p o e t a s r o m a n o s
p o r im ita r la le n g u a p o t ic a g r ie g a , ta n r ic a e n c o m p u e s t o s .
A p e s a r d e e ll o , la a f lu e n c ia c o n s ta n t e d e h e le n is m o s , m u c h o s d e
e ll o s c o m p u e s t o s , a la s le n g u a s e u r o p e a s m o d e r n a s , a c a b p o r n a tu
ra liz a r y g e n e r a liz a r e n to d a s e lla s u n tip o e s p e c ia l d e c o m p o s ic i n ,
d e c a r c te r n e t a m e n te c u lt o y e s p e c ia lm e n t e a d a p ta d o a la s n e c e s id a
d e s t e r m in o l g ic a s d e la s c ie n c ia s , ta n to h u m a n a s c o m o n a tu r a le s.
P o r ta n to , l o q u e a q u n o s in te r e s a s o n la s r a c e s , te m a s o le x e m a s
d e o r ig e n g r ie g o (y , p a r a s e r c o h e r e n te s , h a b ra q u e in c lu ir ta m b i n
las la tin a s c u lt a s ) q u e s e u s a n e n e s p a o l p a r a fo r m a r p a la b r a s q u e ,
com o mesocracia o parasitologa, s o n a to d a s l u c e s c o m p u e s t o s , p u e s
c u m p le n lo s r e q u is ito s b s ic o s d e la c o m p o s ic i n : s o n i n d e s c o m p o n i
b le s; n o a d m ite n e le m e n t o s in te r c a la d o s ; a d o p ta n v a r ia c io n e s m o r fe -
m tic a s in d e p e n d ie n te s d e la s q u e te n d r a n lo s le x e m a s c o m p o n e n t e s
e n e s p a o l; su s i g n i f i c a d o n o e s d e d u c ib le d e l s i g n if ic a d o d e s u s c o m
p o n e n te s , n i e s a je n o a l m i s m o l34.
C la r o q u e h a y u n a d if e r e n c ia q u e s a lta a la v is t a e n tr e lo s c o m
p u e s t o s g e n u in a m e n t e e s p a o le s (sacacorchos, cejijunto) y lo s q u e
133 Cf. Villar, 1996, 230-31. Sobre los principios y tipos bsicos de la com posi
cin en griego, pueden consultarse los tratam ientos sintticos de M eillet-Vendryes,
1953, 630-646, y de I. Rodrguez Alfagem e, Nueva gram tica griega, Madrid,
1988, 53-61.
134 Cf. Almela, 1999, 130, 137-38; cf. tambin GDLE, captulo 73 (La composi
cin, por J. F. Val Alvaro; en 73.1.5 se cita el criterio expuesto por H. M archand en
The Categories and Types o f Present-Day English Word-Formation, M unich, 1969).
n o s ocu p a n ahora (mesocracia, braquicfalo), y e s q u e , m ie n tr a s e n e l
c a s o d e l o s p r im e r o s l o s c o m p o n e n t e s t ie n e n e x is t e n c ia a u t n o m a e n
la le n g u a (sacar, corcho, e t c .) y p o r ta n to s u s e n t id o e s e n p r in c ip io
tr a n sp a r e n te p ara c u a lq u ie r h a b la n te , e n e l c a s o d e lo s s e g u n d o s n o e s
a s , s in o q u e n o s h a lla m o s a n te r a c e s lig a d a s , n o a u t n o m a s (meso-,
-cfalo, e t c .) y n o in m e d ia ta m e n te c o m p r e n s ib le s .
E sta e s la r a z n p o r la q u e e s t o s e le m e n t o s g r ie g o s o la tin o s h an
r e c ib id o n o m b r e s m u y d iv e r s o s : s e u d o s u f ij o s , s u f ij o id e s , e le m e n t o s
s e m ia u t n o m o s , r a c e s c u lt a s , te m a s g r e c o - la t in o s , b a s e s l x i c a s l ig a
d a s, e tc .; y ta m b i n e x p l ic a la s a b u n d a n te s d i s c u s i o n e s s o b r e la v e r
d a d e r a n a tu r a le z a d e e s te p r o c e d im ie n to d e f o r m a c i n d e p a la b r a s e n
e s p a o l y e n o tr a s le n g u a s m o d e r n a s , q u e a lg u n o s a u to r e s c o n s id e r a n
m s c e r c a n o a la a fija c i n (p r e fija c i n y s u f ij a c i n ) q u e a la c o m p o s i
c i n .
P ara n o s o tr o s , c o m o p ara o tr o s m u c h o s a u to r e s, e s c la r o q u e e s t o s
e le m e n t o s e s t n m s c e r c a d e lo s fo r m a n te s d e c o m p u e s t o s q u e d e lo s
a f ij o s ( s u f ij o s y p r e f ij o s ), y a q u e 135:
e ll o s m i s m o s p u e d e n a p a r e c e r s u f ij a d o s y p r e fija d o s , lo q u e n o
o c u r r e c o n lo s a f ij o s p r o p ia m e n te d ic h o s : lg-ico, mtr-ico, aut-
ismo, a-morfo, e tc .;
n o s o n tan p r o d u c tiv o s c o m o lo s a f ij o s , y h a b itu a lm e n te s e ju n ta n
d o s d e e ll o s p ara fo r m a r u n a p a la b ra n u e v a (pod-logo), c o s a d e la
q u e ta m p o c o s o n c a p a c e s a q u llo s ;
p r o c e d e n c a s i s ie m p r e d e s u s ta n tiv o s , a d j e t iv o s y v e r b o s g r ie g o s
(andr- de v r p varn, leuco- d e XeuKq b la n c o , -fago de
(p a y e v c o m e r , e t c .) , y su a p o r ta c i n s e m n t ic a e s d e tip o le x -
m i c o , m u y d istin ta e n e s e s e n t id o a la d e lo s a u t n tic o s p r e fij o s y
s u fijo s ;
m u c h o s p u e d e n o c u p a r ta n to la p r im e r a p o s ic i n c o m o la s e g u n d a
d el c o m p u e sto (logo-centrismo, fll-logo; micro-cosmos, cosmo
nauta, e tc .); y , s i e n g e n e r a l tie n d e n a o c u p a r u n a p o s ic i n d e te r
135 Nos basamos ante todo en Almela, 1999, 157-58; vase tambin la gran m ono
grafa de Peytard, 1975.
m in a d a , h is t r ic a m e n te e l l o n o e s s in o c o n s e c u e n c ia d e la s le y e s
d e c o m p o s i c i n g r ie g a s , q u e p r e s c r ib e n , p o r e j e m p lo , q u e lo s a d
j e t i v o s v a y a n n o r m a lm e n t e e n p r im e r lu g a r ( c f . bari-tono d e to n o
g r a ve, paqui-dermo d e p ie l g r u e s a , e tc .);
a lg u n o s d e e ll o s e x is t e n a d e m s c o m o p a la b r a s in d e p e n d ie n t e s e n
la le n g u a ( c f . terapia e hidroterapia, cosmos y microcosmos, tono
y bartono, mana y dipsomana, e t c .) , c o s a q u e e s t v e d a d a e n
p r in c ip io a s u f ij o s y p r e fijo s .
P o r to d o e ll o , e s t n m u y c e r c a n o s a lo s fo r m a n te s d e c o m p u e s to s ;
p e r o , c o m o h e m o s d ic h o , su c a r c te r c u lt o y su fa lta d e in d e p e n d e n c ia
e n la le n g u a h a n h e c h o q u e s e p r o p o n g a n p ara e l l o s d e n o m in a c io n e s
e s p e c f ic a s . D a d a su c e r c a n a a l o s fo r m a n te s d e c o m p u e s t o s , n o n o s
p a r e c e n m u y a fo r tu n a d a s e tiq u e ta s c o m o s e u d o s u f ij o s o p r e f ij o i-
P o r su p a r te , A lm e la p r o p o n e lla m a r lo s p r o - c o m p u e s t o s l36, y
p o d ra a c e p ta r s e e s t a d e n o m in a c i n , s i n o fu e r a p o r q u e n o e s t m u y
pro-', e s e l
c la r o q u s e n t id o t ie n e a q u p r e fijo g r ie g o c o n e l s e n t id o
de a n te s d e ? ; o e s e l pro- la tin o c o n e l s e n t id o d e e n lu g a r d e ?
(c f. 1 2 .1 .1 ) . O tra p r o p u e s ta r e c ie n te e s la d e A . C . K ir k n e s s , q u e
h a b la d e c o m b in a c io n e s n e o c l s ic a s (neo-classical combinations),
a u n q u e c o n s id e r a q u e ta m b i n s e lo s p o d r a lla m a r e u r o p e s m o s
(europeanisms) o in t e r n a c i o n a l i s m o s 137; d e s d e l u e g o , s e le p u e d e
c r itic a r l o d e n e o c l s ic o o lo d e in te r n a c io n a l p o r recu rrir a su
o r ig e n o a su d if u s i n g e o g r f ic a para e x p lic a r la fu n c i n s in c r n ic a
de e s t o s e le m e n t o s e n la le n g u a , a u n q u e lo c ie r t o e s q u e lo m s c a
r a c t e r s t ic o d e e s t o s e l e m e n t o s e s p r e c i s a m e n t e e l h e c h o d e te n e r
e q u iv a le n t e s c la r a m e n te r e c o n o c ib le s e n la m a y o r a d e la s le n g u a s e u
r o p e a s y h a b e r a c o m p a a d o al s u r g im ie n t o d e la c ie n c i a y la t e c n o lo
g a m o d e r n a s e n E u r o p a y p o r e x t e n s i n e n e l r e s to d e l m u n d o . E n
fin , q u iz s e lo s p o d r a lla m a r s im p le m e n t e c o m b in e m a s c u lt o s .
S i n o s fij a m o s a h o r a e n e s t e tip o d e c o m p u e s t o s e n e s p a o l, s i e m
p re s u s t a n tiv o s o a d je tiv o s , e n c o n tr a r e m o s r e p r e se n ta d a s la s d is tin ta s
c a te g o r a s o b s e r v a b le s e n lo s c o m p u e s t o s n o r m a le s ( s e g u ir e m o s la
c la s if i c a c i n d e A lm e la , q u e t ie n e u n a b a s e m o r f o l g i c a ) 138.
138 Cf. Almela, 1999, 146 ss.; haremos alusin tambin a los tipos que distingue
Rainer, 1993, cuyo tratam iento de la com posicin espaola figura en las pginas 245
98. Cf. tambin GDLE, 73.4 (compuestos nom inales con temas grecolatinos) y 73.6.5
(comp. adjetivos).
139 Cf. Rainer, 1993, 3.1.1.6 (sustantivos) y 3.1.2.2.1 (tipo de hispanohablante).
140 Cf. M eillet-Vendryes, 1953, 642.
T a m b i n h a y q u e se a la r q u e , m ie n tr a s e n e s p a o l e s t e tip o d e
c o m p u e s t o s s o n s u s ta n tiv o s ( s i e x c e p t u a m o s e l tip o la tin iz a n te , m s
b ie n m a r g in a l, d e hispanohablante, causahabiente, altisonante, e t c .) ,
e l tip o g r ie g o e n e l q u e s e b a s a n l o s c o m p u e s t o s c u lt o s e ra n n o r m a l
m e n te a d j e t iv o s ( c o m o lo s c ie n t o s d e c o m p u e s t o s e n -cpopoc;, q u e
lle v a /p o r ta x ) , a u n q u e e v e n tu a lm e n te p u d ie r a n su s ta n tiv a r s e ; sin
e m b a r g o , e n e s p a o l e s t a s p a la b ra s s u e le n fu n c io n a r c o m o s u s ta n tiv o s
(semforo).
N t e s e ta m b i n , y e s t o e s v lid o p ara t o d o s lo s t ip o s d e e s t a c la s i
f ic a c i n , q u e e l g r a d o d e l e x i c a li z a c i n d e l o s c o m p u e s t o s e s m u y v a
r ia b le: e s m n im o e n necrfago ( q u e s e a lim e n ta d e c a d v e r e s ) y
m uy grande en antologo (lit e r a lm e n te , r e c o le c t o r d e f lo r e s , a u n q u e
en e s p a o l s e r a i n s lit o su u s o e n s e n t id o lite r a l).
E l s e g u n d o g r u p o e s e l d e lo s heterlogos de atribucin, ta m b i n
d e n o m in a d o s e x o c n t r ic o s : n o c o n t ie n e n v e r b o ; e l n c le o s u e le s e r u n
s u s ta n tiv o , q u e e s c a lif ic a d o p o r e l o tr o e le m e n t o , n o r m a lm e n te u n
a d je tiv o (cejijunto, pelirrojo, e t c . ) 141.
A lg u n o s e j e m p lo s d e e s t e t ip o e n h e le n is m o s e s p a o le s se r ia n :
braquicfalo y dolicocfalo ( q u e t ie n e e l c r n e o c o r t o /a la r g a d o ),
artiodctilo/perisodctilo ( q u e tie n e u n n m e r o p a r /im p a r d e d e d o s
o p e z u a s ) . C o m o o c u r r a e n e l g r u p o a n te r io r , e s t o s c o m p u e s t o s
fu n c io n a n c o n m u c h a fa c ilid a d c o m o s u s t a n tiv o s ( e l o r d e n d e l o s ar-
t io d c t ilo s , e tc .).
142 Cf. Rainer, 1993, 3.1.1.1-2-3 (sustantivo y sustantivo; distingue m uchos sub
tipos) y 3.2.1.2 (tipo de nochebuena, que considera com puestos sintagmticos).
critu ra, d e s c r ip c i n , f ij a c i n p o r o tr o s m e d io s , y e n e s e s e n tid o etno
grafa e s s im p le m e n t e d e s c r ip c i n d e p u e b lo s ( p r im it iv o s ) , p o r
ta n to , d e l tip o h o m l o g o d e l q u e e s t a m o s tr a ta n d o ( d o s s u s ta n tiv o s ,
u n o d e l o s c u a l e s e s t d e t e r m in a d o p o r e l o tr o c o m o u n s in t a g m a
e n g e n it iv o ) . Y e s t o e s a p lic a b le a m u c h o s d e lo s fo r m a n te s g r ie g o s
m s p r o d u c tiv o s , c o m o logo/loga (Xyco d e c ir , r a z o n a r ) , fago/fagia
(cp ayev c o m e r ) , pata/pata ( n o x o ) s u fr ir ), scopio/scopia (c tk o -
7tco o b s e r v a n ), e t c . I43.
P o r lo q u e r e s p e c ta a lo s e le m e n t o s c u a n tific a d o r e s , s i, c o m o h e
m o s h e c h o , n o s e lo s c o n s id e r a c o m o p r e fijo s ( c f . 1 2 .1 .2 ) , h ab r q u e
in c lu ir lo s e n la c o m p o s i c i n , d is t in g u ie n d o , e s o s , e n tr e lo s q u e c o
r r e sp o n d e n a e s t e a p a r ta d o , c o m o declogo, tetragrmaton ( c u a tr o
le tr a s ) o pentapodia ( c o n j u n to d e c in c o p ie s , e n m tr ic a ), y lo s
q u e , al m e n o s e n su o r ig e n , s o n a d j e t iv o s d e l tip o d e lo s h e t e r lo g o s
d e a tr ib u c i n (polgono q u e tie n e m u c h o s n g u lo s , tridctilo que
t ie n e tr e s d e d o s , e tc .).
E n tre lo s c o m p u e s t o s h o m l o g o s c a b e d is tin g u ir , a s im is m o , lo s
homlogos copulativos ( lla m a d o s dvandva e n la tr a d ic i n g r a m a tic a l
in d ia ), q u e s e c a r a c te r iz a n p o r q u e e n tr e lo s d o s c o m p o n e n t e s h a y r e
la c i n d e c o o r d in a c i n , d e su m a , c o m o e n claroscuro, sordomudo,
agridulce (a v e c e s e s c r it o s c o n g u i n : fsico-qumico) l44.
L o s e je m p lo s e n h e le n is m o s e s p a o le s s o n e s c a s o s y g e n e r a l
m e n te e s t n a c u a d o s y a e n g r ie g o : andrgino ( h o m b r e y m u je r ),
tragicmico ( c o n h a p lo lo g a d e la s la b a co), hermafrodita ( H e r m e s
y A fr o d ita , m a s c u lin o y f e m e n in o ) , q u iz e n pitecntropo (q u e p u e
d e a n a liz a r s e c o m o h o m b r e y m o n o , p e r o ta m b i n c o m o h o m b r e
q u e e s ( t o d a v a ) c o m o u n m o n o , d e l tip o c o m p a r a tiv o v is t o e n el
g r u p o d e lo s h o m l o g o s d e te r m in a tiv o s ).
143 Aunque desde el punto de vista del indoeuropeo, una raz como leg-/log- es
verbal y nominal al m ismo tiempo, cf. Villar, 1996, 227.
144 Cf. Rainer, 1993, 3.1.1.1.3.2.1 (tipo actor-bailarn), 3.1.1.3 (tipo sopicaldo),
3.1.2.1.1 (tipo tico-moral) y 3.1.2.1.2 (tipo rojinegro).
1 2 .3 .2 . Compuestos sintagmticos y preposicionales
J u n to a l o s c o m p u e s t o s y u x ta p u e s t o s , c a b e d is tin g u ir u n s e g u n d o
g r u p o , e l d e l o s d e n o m in a d o scompuestos sintagmticos y preposi
cionales; e s d e c ir , c o m p u e s t o s d e l tip o d e fuego fatuo, llave inglesa, y
orden del da, palabra de honor, r e s p e c t i v a m e n t e 145.
E n e l c a s o d e lo s h e le n is m o s , e s m u y p o c o lo q u e s e p u e d e in c lu ir
e n e s ta c a te g o r a , si p r e s c in d im o s d e lo s f e n m e n o s d e c a lc o ( e x p r e
s io n e s o fr a s e s h e c h a s tr a d u c id a s d e l g r ie g o , c o m o ley no escrita, ar
gumento cornudo, e tc .; c f. 1 2 .4 ). P o d r a n in c lu ir s e a q u , e n to d o c a
s o , p a la b r a s c o m o hipoptamo, c u y o o r ig e n n o e s u n c o m p u e s t o
g r ie g o p r o p ia m e n te d ic h o ( p u e s e n e s te c a s o e s p e r a r a m o s m s b ie n e l
o r d e n in v e r s o , *potamipo), s in o e l s in ta g m a , fo r m a d o p o r s u s ta n tiv o
+ a d je tiv o , ircrcog n o i j i i o g c a b a llo d e r o , q u e , y a le x ic a liz a d o , d io
o r ig e n e n e l p r o p io g r ie g o al c o m p u e s t o s in t a g m t ic o n n o n i a j i o ; ,
d e d o n d e p r o c e d e la v o z e s p a o la .
E n c u a n to a lo s c o m p u e s t o s p r e p o s ic io n a le s , p o d r a m o s in c lu ir
a q u e l c a s o d e lo s t r m in o s m u s ic a le s diapente, diapasn, diatesa-
rn, q u e p r o c e d e n d e s in t a g m a s p r e p o s ic io n a le s g r ie g o s d e f) 8 i
r c v ie x o p 8 c v c n jjip o m a ( e l a c o r d e ) a tr a v s d e c in c o (c u e r d a s o
t o n o s ) , e t c . , q u e y a e n e l p r o p io g r ie g o o s c ila b a n e n tr e la e sc r itu r a
e n u n a s o la p a la b r a o la fo r m a a n a ltic a ; ta m b i n s e p o d r a in c lu ir e l
a d v e r b io encima, c u y o o r ig e n e s u n a lo c u c i n p r e p o s ic io n a l, en cima
(tc jia h in c h a z n , b r o te v e g e t a l, c o p a d e u n r b o l, c u m b r e , c im a , c f.
H .4 ) .
145 Tngase en cuenta que hay bastantes discrepancias a la hora de delim itar la
clase de los com puestos sintagm ticos, cf. Rainer, 1993, 3.2; Almela, 1999, p. 150
ss.; y GDLE 73.8.
p la n o g e n e r a l , u n a d e la s d i f e r e n c i a s m s n o t a b le s e n tr e l o s c o m
p u e s t o s e s p a o le s a u t c t o n o s y lo s c u lt o s g r e c o - la t in o s e s q u e s t o s ,
y a s e a n h e r e d a d o s d e l g r ie g o o d e a c u a c i n m o d e r n a , a d m ite n c o n
s u m a fa c ilid a d la s u f ij a c i n p ara c a m b ia r d e c a te g o r a g r a m a tic a l o d e
c la s e n o m in a l, d e tal m o d o q u e , c o m o h e m o s v is t o , l o s c o m p u e s t o s
c o n e l v e r b o ypcpco e s c r ib ir a d m ite n la p o s ib ilid a d d e p a sa r d e l
n om b re d e a g e n te e n -grafo a l a b s tr a c to e n -grafa o al c o n c r e t o e n
-grama, y ta m b i n al a d je t iv o e n -grfico. E n c a m b io , lo s c o m p u e s t o s
e s p a o le s , e n g e n e r a l, n o t ie n e n e s t a s p o s ib ilid a d e s d e d e r iv a c i n ; p o r
e j e m p lo , n o s e p u e d e n d e r iv a r a d j e t iv o s d e lo s s u s ta n tiv o s quitanieves
o cumpleaos, n i u n s u s t a n tiv o d e c u a lid a d a p artir d e a d j e t iv o s c o m o
pelirrojo o alicado ( la *pelirrojez o la *alicaidad), a u n q u e h a y e x
baloncesto > baloncestista, y a u n e n
c e p c i o n e s a e s t a te n d e n c ia (p . e j.
e s te c a s o la s u f ij a c i n n o d e ja d e r e s u lta r a lg o p e s a d a ) . E s ta p r o te ic a
c a p a c id a d p ara la c o m p o s i c i n y a l m is m o tie m p o p a r a la d e r iv a c i n ,
tan c a r a c te r s tic a d e l g r ie g o , e s , s in d u d a , u n fa c to r q u e h a y q u e te n e r
m u y e n c u e n ta s i s e q u ie r e e x p lic a r e l x it o e x tr a o r d in a r io q u e h a n t e
n id o e n lo s lt im o s s i g l o s lo s c o m p u e s t o s g r e c o - la t in o s e n to d a s la s
le n g u a s e u r o p e a s , in c lu id o e l e s p a o l.
C e n tr n d o n o s a h o r a e n o tr o a s p e c to , e s in te r e s a n te d e s ta c a r q u e
e n lo s c o m p u e s t o s c o n te m a s g r ie g o s (ta m b i n c o n lo s la t in o s ) s e o b
se r v a p o r lo g e n e r a l e l o r d e n in v e r s o al q u e r ig e e n lo s c o m p u e s t o s
c o n v o c e s a u t n o m a s e s p a o la s :
e n e l c a s o d e l o s h e t e r lo g o s d e c o m p le m e n t a c i n ( c f . 1 2 .3 .1 .1 ) ,
e n v e z d e s e g u ir s e e l o r d e n v e r b o + s u s t a n tiv o (zampa-bollos), se
s ig u e e l in v e r s o (necr-fago m u e r t o s - c o m e ; lo m is m o c o n lo s
c o m p u e s t o s la tin iz a n te s d e l tip o d e malfico/benfico q u e c a u s a
o h a c e e l m a l/b ie n , o d e l t ip o d e eausahabiente o terrateniente).
L a r a z n e s m u y s e n c illa : s i e l p r im e r tip o r e fle ja e l o r d e n SVO
(s u j e t o - v e r b o - o b j e t o ) q u e e s e l c o m n e n e s p a o l y e n o tr a s le n
g u a s m o d ern a s ( J o se te za m p a m u c h o s b o llo s ), el se g u n d o re
fle ja e l o r d e n SO V, tp ic o h a s ta c ie r to p u n t o d e l g r ie g o a n ti
g u o y d e l l a t n , y c a r a c t e r s t i c o s i n d u d a d e l i n d o e u r o p e o ( c f .
fr a s e s d e l tip o d e lat. Matronae moeros complent la s m a tr o n a s
la s m u r a lla s l l e n a n ) l46;
lo m is m o p u e d e d e c ir s e e n e l c a s o d e lo s h e t e r lo g o s d e a tr ib u c i n
(c f. 1 2 .3 .1 .1 ) y h o m l o g o s d e te r m in a t iv o s (c f. 1 2 .3 .2 ): la d i f e
r e n c ia q u e s e d a h a b itu a lm e n te , a u n q u e n o s ie m p r e , e n e l o r d e n d e
lo s le x e m a s (braqui-cfalo a d je tiv o + s u s t a n tiv o fr en te a cue-
lli-corto) o b e d e c e a la s d ife r e n c ia s s in t c tic a s en tre e l g r ie g o ( y e l
la tn ) y le n g u a s m o d e r n a s c o m o e l e s p a o l. A s p o r e j e m p lo e n e l
c a s o d e lo s d e t e r m in a tiv o s e n q u e s e e s t a b le c e u n a r e la c i n e q u i
p a r a b le a la d e l n o m b r e y su c o m p le m e n t o e n g e n itiv o : cardiopa-
ta ( d e l c o r a z n a f e c c i n ) fr e n te a telaraa o bocacalle , d e l
m is m o m o d o q u e t e n e m o s A 0 r |v a o v n o X m a ( D e lo s a t e n ie n
s e s c o n s t it u c i n ) o De rerum natura ( S o b r e d e la s c o s a s la n a tu
r a le z a ) fr e n te al o r d e n n o r m a l d e e s o s s in ta g m a s e n e l e s p a o l.
146 S obre los orgenes indoeuropeos de estos com puestos, cf. V illar, 1996, 230.
Por lo d em s, esta reg la no se cum ple en el caso del ingls, que teniendo un orden SVO
form a co m p u esto s al m odo del griego y el latn (p. ej. man-eater co m e-hom bres,
long-tailed de co la larga, etc.).
H a y q u e in s is tir e n e s t e p u n to , c o m o h a c e p o r e j e m p lo D o m s e i f f ,
y r ec o r d a r q u e e l g r ie g o a n t ig u o h a te n id o u n a p e r v iv e n c ia d o b le , p o r
un la d o e n e l g r ie g o b iz a n tin o y m o d e r n o , y p o r o tr o e n lo q u e l lla
m a e l e s p e r a n t o g r e c o id e d e la s le n g u a s e u r o p e a s , u n a d e n o m in a
c i n a m i j u i c i o a fo r tu n a d a q u e q u ie r e h a c e r v e r ta n to e l c a r c te r e m i
n e n te m e n te in te r n a c io n a l ( y e n b u e n a m e d id a a r t ific ia l) d e e s te l x i c o
c o m o s u s d iv e r g e n c ia s e in n o v a c io n e s c o n r e s p e c t o a l g r ie g o c l s ic o
(d e a h lo d e grecoide, c o m o si d ij r a m o s u n g r ie g o q u e q u ie r e se r
c l s ic o p e r o n o lo e s , n o p u e d e y a s e r l o ) 147.
S in p r e te n d e r , n i m u c h o m e n o s , la e x h a u s t iv id a d , q u e c o n v e r tir a
e s te lib r o e n u n d ic c io n a r io h is t r ic o d e h e le n is m o s , s e a la r e m o s a l
g u n o s d e lo s p u n to s e n q u e l o s h e le n is m o s c o m p u e s t o s m o d e r n o s se
ap artan , r e g u la r u o c a s io n a lm e n t e , d e la s n o r m a s h a b itu a le s e n g r ie g o
c l s ic o , o e n o tr o s c a s o s o b s e r v a n e s a s r e g la s c o n u n a r e g u la r id a d e s
tricta q u e n o s e d a b a e n g r ie g o (ta m b i n h a r e m o s a lg u n a a lu s i n e n e l
m is m o s e n t id o a la p r e fij a c i n y s u f ij a c i n ) .
1 2 .3 .4 .1 . P o r lo q u e r e s p e c ta a l o s c o m p u e s t o s c o n u n te m a v e r
b a l, y a h e m o s v i s t o ( 1 2 .3 .1 .1 : h e t e r lo g o s d e c o m p le m e n t a c i n ) q u e
e n lo s h e le n is m o s m o d e r n o s e l e le m e n t o v e r b a l v a s ie m p r e e n s e g u n
d a p o s ic i n (sem-foro p o r t a - s ig n o s ) , P e r o lo c ie r to e s q u e e n g r ie
g o , j u n t o a e s t e tip o , e x is t a ta m b i n e l in v e r s o , h e r e d a d o ta m b i n d e l
in d o e u r o p e o , c o n e l v e r b o al p r in c ip io : p o r e j e m p lo , p^ tcatcoc; i n i
c ia d o r d e m a le s , T tepartoX u; d e s tr u c to r d e c iu d a d e s , liia S r p o c ;
q u e o d ia al p u e b lo , (pepoiKOi; q u e lle v a la c a s a a c u e s t a s ( c o m o e l
c a r a c o l o a lg u n o s p u e b lo s n m a d a s ) 148.
P u e s b ie n , e n g e n e r a l l o s h e le n is m o s m o d e r n o s n o h a n h e c h o u s o
d e e s t e s e g u n d o tip o , g e n e r a liz a n d o e l u s o d e l p r im e r o . L a s p o c a s e x
c e p c io n e s q u e s e p u e d e n e n c o n tr a r s e d e b e n n o r m a lm e n te a q u e e l le -
x e m a e n c u e s t i n s l o a p a r e c a e n p r im e r a p o s ic i n e n lo s c o m p u e s
to s h e r e d a d o s , p o r lo q u e s e h a s e g u id o e l n ic o m o d e lo d is p o n ib le ,
1 2 .3 .4 .2 . P o r lo q u e r e s p e c ta a la v o c a l d e u n i n , p u e d e d e c ir s e
a lg o sim ila r : e n g r ie g o lo n o r m a l e s q u e fu e r a / o / , p e r o n o e s ta b a n n i
m u c h o m e n o s e x c lu id a s o tr a s p o s ib ilid a d e s , p o r e j e m p lo la / a / la r g a o
149 C f d e lg , s. v. (pXog.
150 Ms informacin en Janni, 1994, 32-35, quien seala adems la paradjica al
ternancia entre filoingls y anglofilo, filofrancs y francfilo, etc. (aunque, por lo me
nos es espaol, el prim er tipo es poco utilizado hoy en da). .
/ t |/ e n s u c a s o ; c f . p o r e j e m p l o viK ti-cppoc; q u e tr a e la v i c t o r ia
(v x r i) fr e n te a N ix -8 r ||iO (; N i c o d e m o , o y e v e a - X o y a g e n e a lo
g a , d e y e v e . T a m b i n p o d a d a r se la a u s e n c ia d e v o c a l, c o m o e n el
tip o d e Te^SCT-tppoc; q u e lle v a a su c u m p lim ie n t o (xXoc,).
S in e m b a r g o , lo s c o m p u e s t o s m o d e r n o s h a n r e g u la r iz a d o e s ta s i
t u a c i n , u t iliz a n d o s ie m p r e / o / para lo s te m a s g r ie g o s ( in c lu id o s c a s o s
d e c o m p u e s t o s h b r id o s c o m o fmoteca, sociologa burocracia,
o
bureaucratie) e / i /
fr. para lo s la tin o s (in c lu id o s h b r id o s c o m o volt
metro o ampermetro, p o r in f lu e n c ia d e altmetro, calormetro, e t c .) .
D e ah q u e, por e j e m p lo , c u a n d o e n in g l s s e a c u psychedelic
(d e a lm a y 8r|A.co r e v e la r , h a c e r v i s i b l e ) e n lo s a o s c in
c u e n ta , su r g ie r a n c r tic a s a su fo r m a c i n , c o m o s i tu v ie r a n e c e s a r ia
m e n te q u e s e r psychodelic (q u e e s la fo r m a q u e h a p r e v a le c id o e n e s
p a o l, (p)sicodlico); e n c a s o s c o m o s t e , lo s p u r ista s d e la fo r m a c i n
d e p a la b r a s p r e te n d e n s e r m s g r ie g o s q u e lo s p r o p io s g r ie g o s c l s i
c o s l5.
1 2 .3 .4 .3 . S e o b s e r v a n m u c h a s a n o m a la s e n lo q u e s e r e fie r e a la
e v it a c i n d e h ia to s e n c o m p u e s t o s o e n v o c e s p r e fija d a s. E l g r ie g o era
e n e s te s e n t id o m u c h o m s e s tr ic to (c f. 1 2 .1 ), m ie n tr a s q u e e n la s
le n g u a s m o d e r n a s e n e l p r o p io la tn h a y a te s t ig u a d o a lg n c a s o
com o pseudoevangelista p a r e c e p r e o c u p a r m s la tr a n sp a r e n c ia d e l
c o m p u e s t o q u e e l c o n ta c to e n tr e v o c a le s : c f . p o r e j e m p lo protohisto-
ria (p o r *protistoria), ahistrico ( p o r *anistrico), microorganismo,
macroeconmico, antiesttico, e tc .
T a m b i n lla m a n la a te n c i n lo s c a s o s d e h a p lo lo g a (q u e e n p r in
c ip io e s un fe n m e n o d e l le n g u a je p o p u la r ) e n c o m p u e s t o s c o m o
simbologa (p o r *simbolologa), idolatra, mineraloga, morfonolo-
ga, tragicmico, e tc .
1 2 .3 .4 .4 . E n un te r r e n o a m e d io c a m in o e n tr e la m o r fo s in t a x is y
la s e m n tic a , h a y q u e se a la r la g r a n arb itra ried a d q u e s e o b s e r v a e n
la c r e a c i n d e m u c h o s t r m in o s , e s p e c ia lm e n t e c ie n t f ic o s ; c o s a , p o r
otra p a rte, q u e n o h ab r d e e x tra a r, p u e s u n a d e la s c a r a c te r s tic a s d e
e s e l x i c o e s p r e c is a m e n t e la im p o r ta n c ia d e la lla m a d a d e r iv a c i n
fa b r ic a d a , e n la q u e e l c r e a d o r d e la p a la b ra recu rre a fo r m a n te s
q u e s e d e f in e n c o n s c ie n t e y v o lu n ta r ia m e n te e n e l m o m e n to e n q u e se
in s t itu y e a q u lla , fr e n te a la d e r iv a c i n e s p o n t n e a q u e e s la p r o
p ia d e l l x i c o c o m n o p a tr im o n ia l d e u n a l e n g u a 152.
E je m p lo p a r a d ig m tic o d e e s ta a r b itra r ie d a d e s la q u e d e m o s tr a
ron a fin a le s d e l s i g l o x v m lo s c r e a d o r e s d e l s is t e m a m tr ic o h o y v i
g e n te , al d e c id ir q u e lo s c o m b in e m a s g r ie g o s s ig n ific a r a n m u lt ip lic a
c i n (decmetro , kilogramo , hectolitro , e tc ., c o n un fo r m a n te hecto
arb itrario ta m b i n e n su fo r m a , p u e s e n g r ie g o e s e i c a i v ) y Jos la ti
n o s d iv is i n (centmetro , decmetro , e t c .) , c o n un u s o q u e e v id e n t e
m e n te n a d a t ie n e q u e v e r c o n e l q u e s e o b s e r v a e n lo s c o m p u e s t o s la
tin o s g e n u in o s ( c f. centimanus q u e tie n e c ie n m a n o s , centuplicar ,
e t c . ) l53.
P o r otra p a rte, a v e c e s e s la r e g u la r id a d p r o p ia d e las s e r ie s te r m i
n o l g ic a s la q u e p r o v o c a u n a fo r m a c i n a n m a la d e s d e el p u n to d e
v is ta d e l g r ie g o , c o m o o c u r r e p o r e j e m p lo e n e l c a s o d e morfema , q u e
s e in se r ta a s e n la s e r ie d e t r m in o s lin g s t ic o s e n -ema ( 1 2 .2 .1 .5 ),
o b v ia n d o e l h e c h o d e q u e e s p e r a r a m o s *morfoma (gr. jip (p co|ia, d e
jiopcpco, c f . meta-morfo-sis).
1 2 .3 .4 .5 . T a m b i n h a b ra m u c h o q u e d e c ir so b r e la e le c c i n d e
la fo r m a d e l o s te m a s g r ie g o s , p o r e j e m p lo e n e l c a s o d e lo s h e te r -
c li t o s e n - |i a , -|ia x o < ;. E n e f e c t o , e n c o n t r a m o s a v e c e s v a c il a c io n e s
morfmico y morfemtico, fonmico y fonemtico,
e n tr e, p o r e j e m p lo ,
lexmico y lexemtico , e tc . Y lo c ie r to e s q u e e n g r ie g o , al m e n o s e n
lo s c o m p u e s t o s , ta m b i n s e p u e d e n c o n s ta ta r v a c il a c io n e s e n tr e la
fo r m a e n -jcxt- y la sim p le : c f. p o r e j e m p lo 8ep|iaT0-<pp0<; fr e n te a
154 Cf. Rainer, 1993, 523-24, que cita otros casos como gensico, diatsico, sin-
lxico, sinestsico, etc. Tam bin se podra incluir aqu un caso com o traumado, por
traumatizado.
155 Cf. Janni, 1994, 80-82.
e n tr e -sis y -sia/-sa (anestesia, dispepsia , apopleja, e t c ., f r e n te a
catalexis, profilaxis, e t c . ) 156.
1 2 .3 .4 .6 . E n e l c a s o d e a lg u n a s r a c e s g r ie g a s m u y p r o d u c tiv a s ,
e l c o m p o r ta m ie n t o d e lo s c o m p u e s t o s g r ie g o s g e n u in o s e s m u y d is
tin to e n v a r io s s e n t id o s d e lo s h e le n is m o s m o d e r n o s . R e c u r d e s e p o r
e j e m p lo lo q u e h e m o s s e a la d o ( e n 1 1 .2 ) a p r o p s it o d e la p a la b r a s
te r m in a d a s e n -pata, -pata, -ptico y -crata, -cracia, -ortico.
P e r o h a y f a m ilia s l x i c a s b a sta n te m s e m b r o lla d a s ( e n lo fo r m a l
y e n lo s e m n t ic o ) , y lo s d ic c io n a r io s n o s ie m p r e d a n in fo r m a c i n d e
fia r al r e s p e c t o , e n e l c a s o d e q u e d e n a lg u n a . M e n c io n a r e m o s , a m o
d o d e e j e m p lo , e l c a s o d e la r a z in d o e u r o p e a gen-/gon-/gn- lle g a r a
se r , e n g e n d r a r , a m p lia m e n te r e p r e se n ta d a ta n to e n g r ie g o y la tn
( y y v o |i a i , y v o g , y v c x ;, e t c .; gigno, genus, generatio, e t c .) c o m o e n
c u lt is m o s e s p a o le s .
L o s c o m p u e s t o s la tin o s c o n e s ta r a z n o e ra n m u y f r e c u e n te s , y
s u s d is tin to s tip o s n o h a n r e s u lta d o p r o d u c t iv o s e n e s p a o l, a sa b er ,
l o s t e r m in a d o s e n -gena ( e s p . indgena, aliengena), e n -genus ( c o m o
multigenus; e s p . aliengeno , terrgeno), -genius (primigenio) y -gnus
(benigno, maligno) 157.
E n c a m b io e n g r ie g o e n c o n tr a m o s gra n c a n tid a d d e a d je tiv o s c o m
p u e s t o s c o n la m is m a r a z . H a y q u e d is tin g u ir , p o r u n la d o , lo s m s d e
d o s c ie n t o s c o m p u e s t o s e n -y e v f)^ , q u e p o d a n te n e r d o s s e n t id o s b s i
c o s , e l d e n a c id o (S io y e v n fc n a c id o d e Z e u s , euysvT|<; b ie n n a c i
d o , n o b le ) y e l d e d e tal c la s e ( jio y sv iV ; d e la m is m a c la s e
q u e ); d e e s t o s a d je tiv o s , a d e m s , s e d e r iv a b a n lo s s u s t a n tiv o s d e
c u a lid a d c o r r e s p o n d ie n te s e n - y s v e i a ( e o y v e ia , a u y y e v e i a , e tc .) . P o r
o tr o la d o e s ta b a n lo s c o m p u e s t o s e n -y o v o c ;, d e n u e v o c o n d o s s e n t i
d o s d is tin to s , e l d e n a c id o (7 c a X a iy o v o ^ n a c id o h a c e m u c h o , v i e
j o ) y e l a c t iv o d e q u e e n g e n d r a ( v 5 p o y v o < ; q u e e n g e n d r a v a r o
n e s ; n t e s e e l c a m b io e n la p o s ic i n d e l a c e n to ).
156 Para la situacin en griego, bastante complicada, cf. Holt, 1941, 61-63; para el
espaol, cf. tambin Garca Yebra, 1999, s. v. poesa.
157 Cf. DELL, s. v. geno.
C o n e s t o s a n t e c e d e n te s , r e s u lta e n p r in c ip io s o r p r e n d e n te la fo r
m a c i n d e h e l e n is m o s m o d e r n o s c o m o patgeno q u e p r o d u c e e n
fe r m e d a d , p u e s , c o m o a c a b a m o s d e v e r , lo s n i c o s c o m p u e s t o s c o n
s e n t id o a c t iv o d e e n g e n d r a r , p r o d u c ir e r a n a lg u n o s d e l o s g r ie g o s
e n - y o v o g . L a r a z n fu n d a m e n ta l q u e h a lle v a d o a d e sc a r ta r -gono
c o n e s ta f u n c i n e n lo s c o m p u e s t o s m o d e r n o s p a r e c e f c il d e a d iv i
nar: la h o m o n im ia ( e n la tr a n s c r ip c i n m o d e r n a , c f . 6 .6 ) c o n lo s
c o m p u e sto s e n -gono < g r . y o v a n g u lo , c o m o polgono (g r . n o -
X y o v o g , - o v ) , e t c .; e l n i c o r e s t o d e l o s c o m p u e s t o s g r i e g o s e n
-y o v o g e s epgono s u c e s o r , d e f o r m a c i n o p a c a p ara e l h a b la n te
, i <0
com n .
E n t o n c e s , d e d n d e h a s a lid o e s e e le m e n t o -geno c o n e l s e n t id o
tr a n s itiv o d e p r o d u c ir , p r o v o c a n ) ? L a r e s p u e s ta , c o m o e n ta n ta s o c a
s i o n e s , la d a c o n m a r a v il l o s a e x a c t i t u d y c o n c i s i n e l O E D , s . v .
-gen 159. E l o r ig e n d e e s t a s f o r m a c io n e s h a y q u e b u s c a r lo e n e l fr a n c s
-gene, c o n c r e ta m e n te e n oxygne e hydrogne, v o c e s c r e a d a s p o r L a -
v o is ie r y o tr o s h a c ia 1 7 8 0 - 9 0 y q u e , s e g n s u s c r e a d o r e s , s ig n if ic a b a n
q u e e n g e n d r a e l c id o y q u e e n g e n d r a e l a g u a , r e s p e c tiv a m e n t e .
E l c a s o e s q u e , tras a lg u n a s v a c il a c io n e s f o r m a le s e n tr e -gene y
-gine, p r e v a le c i la p r im e r a fo r m a , y a p r e s e n te e n h e l e n is m o s h e r e d a
d o s (homogne, e t c .) , a n d th e fa c t th a t th e s u f f ix -y e v fjg in G r e e k
w o r d s w a s n o t c a p a b le o f m e a n in g th a t w h ic h p r o d u c e s w a s o v e r -
lo o k e d o r n e g l e c t e d , y s t e e s s in d u d a e l o r ig e n d e lo s c o m p u e s t o s
m odernos c o m o nitrgeno, halgeno, cancergeno, lacrimgeno, e tc .,
g r ie g o s p o r su f o r m a c i n p e r o n o p o r s u s e m n tic a (s o b r e la te r m in a
c i n e s p a o la e n -o/a a p artir d e la fr a n c e s a e n -e, c f . 1 1 .2 ).
P o r l o d e m s , e s t o s c o m p u e s t o s e n p r in c ip io a d je t iv a le s e n -gene
p r o v o c a r o n la c r e a c i n , y a e n e l s i g l o x i x , d e s u s t a n tiv o s a b s tr a c to s
en -gnie (orognie, e t c ., c o n b a s e e n l o s g r ie g o s e n - y v e i a q u e h e
158 A cam bio de eso, gono se ha utilizado en biologa com o prim er elem ento de
compuesto, con el sentido tam bin griego de esperm a (gonorrea, gonococo, etc.).
159 M ientras por ejem plo el DRAE (19* ed.), lo relaciona con y e w u engendrar,
lo que carece de base alguna en la m orfologa griega (aparte de que, de ser as, en len
guas com o el francs tendram os -genne y no -gene).
m o s m e n c io n a d o a n t e s 160) y ta m b i n d e a d j e t iv o s e n - gnique , y e s te
s is t e m a b i- o tr ip a rtito , s e g n lo s c a s o s , s im ila r a l d e -crata/-cracia/
-critico , s e c o p i e n o tr a s d e m s le n g u a s d e l e n to r n o , d e d o n d e e s p .
orogenia/orognico, ontogenia/ontognico, e tc . ( c o n f r e c u e n te s d o
b le t e s d e l tip o d e orogenia/orognesis).
B a s te n e s t o s p o c o s e j e m p lo s , e s c o g id o s p o r su v a lo r r e p r e s e n ta ti
v o , para v e r c m o la fo r m a c i n d e p a la b r a s e n la s le n g u a s m o d e r n a s a
partir d e e le m e n t o s g r ie g o s d e p a r a m u c h a s s o r p r e s a s a q u ie n s e d e t ie
n e a o b s e r v a r la c o n u n p o c o d e a te n c i n , c o s a q u e rara v e z s e h a c e ; y
e s t e d e s in te r s s e c u la r s e a c a b a r e fle ja n d o c o n d e m a s ia d a fr e c u e n c ia
e n lo s d ic c io n a r io s , e t im o l g i c o s o n o , e s p a o le s y e x tr a n je r o s, q u e ,
so b r e to d o e n e l c a s o d e lo s c o m p u e s t o s , s e s u e le n c o n te n ta r c o n e x
p lic a c io n e s e x p e d it iv a s ( d e l g r ie g o x y d e l g r ie g o y) q u e e n r e a lid a d
e x p lic a n m u y p o c o la g n e s i s d e la p a la b ra e n c u e s t i n .
1 2 .4 . S o b r e l a p a r a s n t e s is
L a p a r a s n t e s is (g r. 7 ia p a a v 0 ec n < ;) c o n s i s t e e n fo r m a r u n a p a la
bra n u e v a p r e fija n d o y s u fij a n d o al m is m o t ie m p o u n a b a s e y a e x i s
te n te , p o r e j e m p lo e n barranco > em-barranc-ar, diestro > a-diestr-
ar, pedazo > des-pedaz-ar , o alma > des-alm-ado. S i n o s a t e n e m o s al
c r ite r io e s t r ic t o d e p a r a s n te s is d e f e n d id o p o r a lg u n o s a u to r e s ( e s d e
c ir , q u e n o e x is t a p r e v ia m e n te e n la le n g u a n i la fo r m a p r e fij o + b a s e
* desalma n i ta m p o c o la fo r m a b a s e + s u f ij o *almado ), n o s
e n c o n tr a m o s c o n q u e e s te p r o c e d im ie n t o e s b a s ta n te raro e n la fo r m a
c i n d e h e le n is m o s m o d e r n o s e n e s p a o l, lim ita d o p r c tic a m e n te a
d e te r m in a d a s f o r m a c io n e s v e r b a le s e n la s q u e in t e r v ie n e n b a s e s e s p a -
160 Pero cf. OED, s. v. -geny: The suffix m ay be regarded as representing Gr.
-yveia [...] But in al I probability it was actual ly from the root gen - in genesis [...]
(vaguely apprehended as meaning to produce) + -y , French -ie. Sobre la acentua
cin de los com puestos espaoles, cf. Garca Yebra, 1999, s. v. -genia.
o la s y e l s u fijo -izar (p o r e j e m p lo luna > alunizar, tierra > aterri
zar; rata > desratizar; carne > encarnizar (se), e t c .) , lo q u e e s sin
d u d a u n a p r u e b a d e la v it a lid a d d e d i c h o s u f ij o , q u e h e m o s v i s t o e n
1 2 .2 .3 161.
P e r o s i s e s ig u e u n c r ite r io m s a m p lio ( y s in c r n ic o ) d e lo q u e e s
p a r a s n t e s is , c o m o e s l o m s fr e c u e n te , e s t c la r o q u e te n d r a m o s m u
c h s i m o s c a s o s e n l o s q u e e sta r a n in v o lu c r a d a s b a s e s (lib r e s o l ig a
d a s ), p r e fij o s y s u f ij o s d e o r ig e n g r ie g o : anti-pirt-ico, anti-grip-al,
ex-cntr-ico, para-polici-al, e tc .; h e m o s s e a la d o e l r e q u is ito d e q u e
s e o b s e r v e u n c r ite r io s in c r n ic o , p u e s d e s d e e l p u n to d e v is t a d ia c r -
n ic o e s c la r o q u e l o s e j e m p lo s c it a d o s n o s o n m s q u e a d j e tiv o s s u f i-
j a d o s a l o s q u e s e a n te p o n e u n p r e f ijo , y e s te n o e s s in o u n tip o e n tr e
o tr o s v a r io s q u e s e p o d r a n c it a r 162.
P o r o tr a p a r te , n o e sta r d e m s r ec o r d a r q u e e n e l p r o p io g r ie g o
a n tig u o h a b a u n tip o d e a d j e t iv o s q u e s e a tie n e n e x a c t a m e n t e a l c r ite
r io e s tr ic to d e p a r a s n te s is q u e h e m o s m e n c io n a d o (a u n q u e lo s lib r o s
d e g r a m tic a g r ie g a n o s u e le n h a c e r r e f e r e n c ia e x p r e s a a e s t e c o n
c e p to ). N o s r e fe r im o s a lo s a d je tiv o s d e d o s te r m in a c io n e s e n -rig, -te,
d e l tip o d e 8uayevTi<;, a s0 f|< ;, eixp orig, e n e v fig , TtepucaX A iig, e tc .,
fo r m a d o s g e n e r a lm e n te a p artir d e u n a r a z ( y e v - , a e 3 - , e t c .) c o n u n
p r e fijo ( p r e p o s ic io n a l o a d v e r b ia l) y c o n e l s u f ij o -ecr-; e n e ll o s s e
c u m p le n lo s r e q u is it o s q u e a n te s m e n c io n b a m o s , p u e s n o e x is t e n e n
g r ie g o n i e l a d j e tiv o s im p le c o r r e s p o n d ie n t e (*yevfi< ;, * n e v fig , e t c .) n i
ta m p o c o u n a fo r m a n o m in a l o v e r b a l d e la q u e s e h u b ie r a n p o d id o d e
riv a r a q u lla s p o r s u f ij a c i n (*5CTyevog o * 8 iX T y y v o u a i), a u n q u e
161 Sobre la parasntesis cf. GDLE 72.1.2 (parasntesis verbal, por D. Serrano-
Dolader); y Almela, 1999, 187-96, con discusin de otras propuestas tericas. Entre
las dems categoras gramaticales, concretam ente entre los sustantivos, podra citarse
quiz algn raro tecnicism o com o en-ost-osis tum or en el canal m edular de un hue
so, form ado prefijando y sufijando al m ismo tiempo la base ost(eo) hueso (no
existe ni *enosto ni *ostosis), aunque sobre el modelo previo de gr. ^aTxnc;.
162 Cf. en general GDLE, 72.2 (se discute especialmente la cuestin de los adjeti
vos form ados con anti-).
h a y a lg n c a s o e n q u e s e x is t e u n v e r b o p r e fija d o p a r a le lo (ji<pavr)<;
ju n t o a jip a v c o )163.
1 2 .5 . O t r o s p r o c e d i m i e n t o s d e f o r m a c i n
de p a la b ra s : a c o rta m ie n to s y a m a lg a m a s .
T e r m in a r e m o s la s e c c i n d e d ic a d a a la c o m p o s i c i n m e n c io n a n d o
b r e v e m e n te o tr o s d o s p r o c e d im ie n t o s d e f o r m a c i n d e p a la b r a s q u e ,
a u n q u e s o n m a r g in a le s e n e s p a o l, tie n e n c ie r ta r e la c i n c o n lo s h e l e
n is m o s .
E l p r im e r o d e e l l o s e s e l lla m a d o a c o r ta m ie n to l x i c o (e n la b i
b lio g r a fa in g le s a , clipping), e n v irtu d d e l c u a l u n a u n id a d l x i c a [...]
v e r e d u c id o su s ig n if ic a n t e r e te n ie n d o e l m is m o s ig n if ic a d o y c a t e g o
ra g r a m a t i c a l 164. T e n ie n d o e n c u e n ta la c o n s id e r a b le lo n g itu d d e
m u c h o s h e l e n is m o s c o m p u e s t o s , n o e s d e e x tr a a r q u e e s t e p r o c e s o
lin g s tic o a fe c t e e s p e c ia lm e n t e a e sta c a te g o r a d e p a la b ra s, c o m o d e
m u e str a n lo s c a s o s d e auto(mvil), bici(cleta), cine(matgrafo), est-
reo(fnico), foto(grafia), metropolitano), pom o (grfico), taxi (metro),
televisin), zoo(lgico), p o r c ita r lo s m s c o m u n e s ; o b s r v e s e la
m a r c a d a p r e fe r e n c ia p o r lo s b is la b o s , a u n a e x p e n s a s d e la e t im o l o
g a (cinemat-grafo, bi-cicl-eta).
A u n q u e e n p r in c ip io la s v o c e s c o r r e s p o n d ie n t e s p e r te n e c e n a un
r e g is tr o c o lo q u ia l, lo c ie r to e s q u e p u e d e n a c a b a r d e s p la z a n d o a la s
fo r m a s p le n a s , h a s ta h a c e r la s p o c o m e n o s q u e in s lit a s (p o r e j e m p lo
cinematgrafo) o e n to d o c a s o p r o p ia s d e u n r e g is tr o e le v a d o , y , lo
163 Cf. en general Chantraine, 1933, 424 ss., que seala que ya los gramticos an
tiguos se haban percatado de la singularidad de este tipo de adjetivos, siempre com
puestos (como etipo-oOevK; o napro-7CK;) o prefijados (los citados arriba). Cf. tam
bin M eillet-Vendryes, 1953, 644, sobre otro tipo parasinttico en griego y latn.
164 GDLE, 78.1, p. 5077 (el captulo 78, sobre acortam ientos, acronim ia y otros
procesos morfolgicos, es obra de M. Casado Velarde); cf. tambin Rainer, 1993,
697-701; Almela, 1999, 202-3.
q u e e s m s , p u e d e n c o n v e r tir s e e lla s m is m a s e n e le m e n t o s d e c o m p o
auto
s ic i n c o n e l s i g n if ic a d o d e la fo r m a p le n a , c o m o o c u r r e c o n
(auto-pista p is ta para a u t o m v ile s ) , cine (cin-filo), cinema (cine
m ascope), foto (foto-novela n o v e la f o t o g r f ic a ) , tele (tele-concur
so c o n c u r s o q u e s e e m it e p o r t e le v is i n ) , e t c . I6S.
E l s e g u n d o f e n m e n o q u e a q u n o s in te r e s a m e n c io n a r e s la a m a l
g a m a ( e n in g l s , blending), p r o c e d im ie n t o m o r f o l g i c o c o n s is t e n t e
e n la fo r m a c i n d e u n a p a la b ra a p artir d e d o s [...] u n id a d e s l x ic a s ,
e s ta n d o r e p r e se n ta d a , al m e n o s u n a d e e ll a s , p o r u n fr a g m e n to (u n a o
m s s la b a s ) d e su s i g n i f i c a n t e l66, y q u e ta m b i n p u e d e a fe c ta r a b a
s e s d e o r ig e n g r ie g o , p o r la m is m a r a z n q u e v e a m o s e n lo s a c o r ta
m ie n t o s . A s o c u r r e p o r e j e m p lo e n euro-cmara (Europa, europeo),
informtica (informacin + matemtica, q u e a su v e z h a d a d o lu g a r a
u n a e s p e c ie d e s u f ij o g r e c o id e -mtica: ofimtica, telemtica), dio
rama, cinerama ( c o n la te r m in a c i n , a r b itr a r ia m e n te s e g m e n t a d a , d e
panorama), ciberespacio, cibernauta (ciberntica, gr. K u P ep v to d i
rigir, p ilo ta n )), paralmpico (e n q u e p a r e c e n c r u z a r se e l p r e fijo para
+ olmpico, c o n f o r m a c i n d e f e c t u o s a e n e s e c a s o d e b e r a s e r pa-
rolmpico , c o n la in te n c i n e v id e n t e d e c r e a r u n a a m a lg a m a e n tr e
parapljco o paraltico y olmpico), e t c . I67.
E n a lg u n a s d e e s t a s c r e a c io n e s , p o r l o d e m s , e s d if c i l d e te r m in a r
a n te q u tip o d e p r o c e d im ie n t o e s ta m o s ; p o r e j e m p lo e n e l c a s o d e
narco- (g r. v a p tc to a d o r m e c e n , vaptcam tcc; q u e a d o r m e c e ), p u e s
si e n narco-trfico p a r e c e c la r o q u e s e trata d e u n a a m a lg a m a (narc
ticos + trfico) l68, e n narco-dlares e l p r im e r e le m e n t o (q u e e n tr e
165 Ya llam la atencin sobre este fenmeno Ldtke, 1974, 142-45; cf. tambin
Alvar Ezquerra, 1978 y 1995. Podra incluirse tambin en esta categora eco- = ecol
gico (ecotasa, ecoturismo), a pesar de no usarse como palabra independiente.
166 GDLE, 78.3, p. 5085 (que lo llama acronimia).
167 Cf. GDLE, 78.3; Rainer, 1993, 701-2 (W ortm ischung); Almela, 1999, 205
10 (que lo llama acronimia); Janni, 1994, 28 (cinerama) y 157 (telemtica); Garca
Yebra, 1999, s. v. paralmpico.
168 Aunque en este caso la supresin de -tico no deja de recordar a lo que es un
procedimiento frecuente en la derivacin (cf. por ejem plo cerm-ica > ceram-ista,
protagon-ista > protagn-ico), como destaca Rainer en muchas entradas dedicadas a
ta n to h a p a s a d o a u s a r s e ta m b i n c o m o v o z a u t n o m a , los narcos) no
s ig n if ic a y a d e n a r c t ic o s s in o ( c o n s e g u i d o s p o r m e d io d e l) tr fi
c o d e n a r c t i c o s l69.
1 2 .6 . E l c a lco d e f o r m a c i n
T e r m in a r e m o s la p arte d e d ic a d a a la fo r m a c i n d e p a la b r a s h a
c ie n d o b r e v e r e fe r e n c ia al p r o c e d im ie n to q u e r e c ib e e l n o m b r e g e n
r ic o d e calco y q u e c o m p r e n d e d is t in to s t ip o s , d e a c u e r d o c o n la c la s i
f ic a c i n p r o p u e s ta p o r e l a le m n W . B e t z ( 1 9 4 9 ) :
1) E l c a lc o d e l e s q u e m a (Lenhbildung), d e n tr o d e l q u e p u e d e n d is t in
g u ir s e , s e g n e l g r a d o d e fid e lid a d c o n q u e s e c o p ia la c o n s tr u c
c i n o r ig in a l: a ), e l c a lc o p o r tr a d u c c i n (Lenhbersetzung), cuando
s e tr a d u c e c o n e x a c titu d , m ie m b r o a m ie m b r o , la v o z e n c u e s t i n ,
p o r e j e m p lo e n 7 ip -0e-ai< ; > lat. prae-posi-tio, c o n c o r r e s p o n d e n
prae), l e x e m a s v e r b a le s (T 0r||ii,
c ia e x a c t a e n tr e p r e v e r b io s (Ttp,
pono) y s u fij o s fo r m a d o r e s d e a b stra c to s v e r b a le s (-a u ;, -tio); b ), e l
c a lc o lib r e (Lenhbertragung), e n e l q u e la tr a d u c c i n y o r d e
n a c i n d e lo s c o m p o n e n t e s d e la p a la b r a n o e s tan e str ic ta c o m o
e n e l c a s o a n te r io r , p o r e j e m p lo c u a n d o e l a le m n c o n v ie r t e ma
mferos ( c o m p u e s t o d e r e c c i n v e r b a l, q u e lle v a n m a m a s ) e n
Sugetiere (sugen c h u p a r , m a m a r , Tier a n im a l ); y c ), la
c r e a c i n in d u c id a (Lenhschpfung), q u e e s u n a im it a c i n ib re,
to ta lm e n te fo r m a l, d e u n m o d e lo e x tr a n je r o , c o m o , p o r e j e m p lo , e l
n e o l o g is m o d e l a n tig u o a lto a le m n findunga , q u e r e p r o d u c e e l la
tn experimentum 170.
2 ) E l c a lc o s e m n tic o (Lehnbedeutung), c o n s is t e n t e e n q u e u n a p a la
bra y a fo r m a d a e n u n a le n g u a c o b r a u n n u e v o s e n tid o p o r in f lu e n
los sufijos espaoles (este autor lo llama Tilgung cancelacin, cf. en general p. 171
75 de su libro).
169 Sobre el procedimiento llamado sustraccin y la posibilidad de incluir en l
com puestos en -logo, -grafo y otros, cf. Rainer, 1993, 6.2, p. 694-97.
170 Ldtke, 1974, 23.
c ia d e u n a p a la b ra e x tra n je r a ; p o r e j e m p lo , c u a n d o lat. ars, artis se
e m p e z a u tiliz a r p ara tr a d u c ir gr. x x v r |, c o b r a n d o a s e l s e n tid o
e s p e c ia liz a d o d e d is c ip lin a , tr a ta d o , m a te r ia d e e s t u d io (ars p o
tica, artes liberales, e t c . ) 171.
3 ) E l c a lc o f r a s e o l g i c o (Lenhwendung), c u a n d o s e tr a d u c e to d a u n a
e x p r e s i n o fr a se h e c h a , y e l s in t c tic o (Lenhsyntax), c u a n d o se
c o p ia u n t ip o d e c o n s t r u c c i n p r o p io d e la le n g u a e n c u e s t i n (p o r
e j e m p lo , e l a c u s a t iv o g r ie g o e n e l v e r s o d e G a r c ila s o los ale
manes, el fiero cuello atados . . . ) 172.
171 Cf., para el mbito grecolatino, Nicols, 1996; en general, Deroy, 1980, 93 ss.
172 Sobre el influjo griego en la sintaxis latina, cf. Brenous, 1895; en general sobre
el calco sintctico y fraseolgico, Deroy, 1980, 102-110 y 222-23.
173 Vase, por ejemplo, el m agnfico ejem plo de una frase aparentem ente en puro
alem n que cita y comenta Ldtke, 1974, 153-55. Para el ingls antiguo, cf. Scheler,
1996 (cita ejem plos del siglo xi com o syllaba > staefgefeg, etc.).
C e n tr n d o n o s e n lo q u e e s n u e s tr o te m a , el la tn r ec u r ri e n u n a
m e d id a c o n s id e r a b le a e s t e p r o c e d im ie n t o p a ra n a tu r a liz a r m u c h o s
c o n c e p t o s g r ie g o s q u e le e ra n n e c e s a r io s para la f ilo s o f a , la g r a
m tic a , la c i e n c i a , e v ita n d o d e e s e m o d o q u e la in v a s i n d e h e l e
n is m o s l x i c o s r esu lta ra d e m a s ia d o a b r u m a d o ra . E s d e c ir , q u e m u
c h a s p a la b r a s q u e s o n a p a r e n te m e n te p u r o la tn n o s o n e n r e a lid a d
s in o c a lc o s d e v o c e s d e l g r ie g o c l s ic o y h e le n s t ic o .
D e to d a s fo r m a s, n o p o d e m o s e x te n d e r n o s d e m a sia d o e n e s te
a s u n to p o r q u e , al fin y al c a b o , el c a lc o la tin o d e p a la b r a s g r ie g a s e s
u n f e n m e n o q u e c a e fu e r a d e lo s lm it e s d e e s t e lib ro ; y e s q u e , a d i
fe r e n c ia d e l la tn , e l e s p a o l (y la s le n g u a s r o m n ic a s e n g e n e r a l) n o
ha r ec u r r id o a p e n a s al c a lc o d e h e le n is m o s s a v e c e s al d e g a l i
c is m o s o a n g l i c i s m o s ( c f . foot-ball > balom-pi) , s in o q u e lo s h a
t o m a d o c o m o p r s ta m o s , c o n la s a d a p ta c io n e s g r fic a s , f o n t ic a s y
m o r f o l g ic a s n e c e s a r ia s e n c a d a c a s o .
H a y v a r ia s r a z o n e s im p o r ta n te s p a ra e llo . L a p r im e r a e s q u e lo s
h e le n is m o s c u lt o s e m p e z a r o n a en tra r e n c a s t e lla n o e n t o m o al s i
g l o x m c o m o m e r o s la tin is m o s , p u e s s e n c illa m e n t e e s a s p a la b r a s
(c o m o geometra , teologa , e t c .) fo r m a b a n p arte d e l l x i c o la tin o p r e
s e n te e n lo s a u to r e s a n t ig u o s y m e d ie v a le s , y n o h a b a r a z n p ara
a p lic a r le s u n a p o lt ic a d istin ta d e la q u e s e o b s e r v a b a c o n lo s c u l t is
m o s la t in o s ( c o n lo s q u e , p o r r a z o n e s d e c e r c a n a lin g s it ic a y ta m
b i n d e p r e s t ig io , n o r m a lm e n te n o h a b a lu g a r a l c a lc o , s in o a la m e r a
a d a p ta c i n ); ap a rte d e q u e e l p r o p io a n te c e d e n te d e l la tn , d is p u e s t o a
a lo ja r n u m e r o s o s h e le n is m o s l x i c o s , p r e d is p o n a a la s le n g u a s m o
d e r n a s a h a c e r lo p r o p io .
A d e m s , s e h a d e s ta c a d o a m e n u d o q u e e l c a lc o , f e n m e n o e s tr e
c h a m e n t e e m p a r e n ta d o c o n la tr a d u c c i n , e s m u c h o m s fr e c u e n t e e n
s it u a c io n e s d e b ilin g is m o m u y a c e n tu a d o , c o m o fu e p o r e j e m p lo e l
c a s o d e la R o m a ta r d o -r e p u b lic a n a e im p e r ia l (u n g r a d o e le v a d o d e
b ilin g is m o e s im p r e s c in d ib le p o r la s e n c illa r a z n d e q u e , d e lo c o n
trario, n o e s p o s ib le c o m p r e n d e r c a b a lm e n te la e str u c tu r a d e la p a la
bra q u e s e trata d e c a l c a r ) l74; e n e s t e s e n tid o , p o c a s p o s ib ilid a d e s h a -
h a b a d e q u e se c a lc a r a n h e le n is m o s e n lo s s i g l o s x m , x r v y x v , d a d o
q u e e l g r ie g o e r a u n a le n g u a v ir tu a lm e n te d e s c o n o c i d a e n e l O c c i
d e n te la tin o ( e n E sp a a la p r im e r a c te d r a d e g r ie g o , e n la U n iv e r s i
d a d d e S a la m a n c a , d a ta d e 1 4 9 5 ).
O tro fa c to r s in d u d a im p o r ta n te e s d e o r d e n t i p o l g ic o , y e s q u e , a
d if e r e n c ia d e l g r ie g o , c o n su e n o r m e f a c ilid a d p ara la c o m p o s i c i n , e l
c a s t e lla n o y d e m s le n g u a s r o m n ic a s s o n s o b r e to d o le n g u a s d e r iv a
tiv a s , c o n p o c a in c lin a c i n a la c o m p o s ic i n ; e l l o p u e d e e x p lic a r q u e ,
a n te u n o d e lo s m u c h o s h e le n is m o s c o m p u e s t o s (p . e j. p p a x u X o y a ) ,
la r e s p u e s ta m s n a tu r a l s e a e l p r s t a m o ta l c u a l(braquiloga) y n o
e l c a lc o (*cortidicho o *breviloquio, c f . lat. breviloquium). T a m b i n
a s s e e x p lic a , a l m e n o s e n p a r te , la te n d e n c ia d e l a le m n a l c a lc o , d a
d a su g r a n fa c ilid a d p ara la c o m p o s ic i n .
P o r lo q u e r e s p e c ta a lo s c a lc o s la tin o s d e l g r ie g o , n o s in te r e sa r e
c o r d a r q u e a fe c ta n e s p e c ia lm e n t e a l v o c a b u la r io f i l o s f i c o , g r a m a ti
c a l, r e t r ic o y c ie n t f ic o ; p o r n o a la r g a m o s d e m a s ia d o , n o s lim ita r e
m o s a m e n c io n a r u n o s c u a n to s c a s o s d e c a lc o ( m s o m e n o s e x a c t o )
e n la t e r m in o lo g a g r a m a tic a l, q u e lo s r o m a n o s e n c o n tr a r o n y a m u y
d e sa r r o lla d a e n g r ie g o (la lis ta p o d r a a la r g a r se f c ilm e n te ) :
Y , m s a ll d e l o s m u c h o s e j e m p l o s q u e s e p o d r a n c ita r e n d i s
tin to s m b it o s l x i c o s , e l c a lc o d e l g r ie g o tu v o u n a e s p e c ia l im p o r ta n
c ia p ara e l d e s a r r o llo d e l s is te m a s u fija l la tin o , y p o r e x t e n s i n e l d e
las le n g u a s r o m n ic a s (e n su r e g is tr o c u lto ); m ie n tr a s q u e , c o m o y a
s e a la m o s , e l la tn n u n c a p u d o a s im ila r y h a c e r s u y a la fa c ilid a d d e l
g r ie g o para la c o m p o s i c i n (a p e s a r d e lo s in te n to s d e lo s p o e ta s ro
m a n o s y d e lo s c a s o s r e la tiv a m e n t e a b u n d a n te s d e c a lc o , c o m o ovi-
parus < cp0-TK0<;, quadr-angulus < x e ip -y c o v o c ;, e tc .).
E n e l c a s o d e lo s s u f ij o s , a lo la r g o d e 1 2 .2 h e m o s te n id o o c a
s i n d e h a c e r a lu s i n a la e s c a s a o n u la p r o d u c tiv id a d e n la tn d e s u
f ijo s c o m o -sis, -ma, -ismus, -izare , e t c ., y h e m o s s e a la d o e n m s d e
u n a o c a s i n q u e la in f lu e n c ia d e l s u f ijo g r ie g o e n c u e s t i n n o s e h a
v e r if ic a d o p o r m e d io d e su p r s ta m o c o m o tal s u fij o e n v o c e s la tin a s,
s in o p o r h a b e r e s p o le a d o e l u s o d e s u f ij o s a u t c to n o s la tin o s e q u iv a
le n te s (a v e c e s d e s c e n d ie n t e s d e l m is m o e le m e n t o in d o e u r o p e o ), e s
d e c ir , p o r c a lc o . E n tre lo s m s s e a la d o s e n e s te s e n tid o m e n c io n a
r e m o s:
B a s t e n e s t a s p o c a s o b s e r v a c io n e s p a r a d e s ta c a r la g r a n im p o r ta n
c ia q u e tie n e e l c a lc o d e c o n s t r u c c i n p ara u n e n te n d im ie n to c a b a l d e
la e str u c tu r a d e l l x i c o la tin o y p o r e x t e n s i n d e l l x i c o c u lto e u r o
p e o , c u y o s o r g e n e s h a y q u e b u s c a r c o n m u c h a f r e c u e n c ia e n la koin
h e le n s t ic a ; s e trata, p o r lo d e m s , d e u n p r o c e s o m u c h o m s d if c i l d e
d e te c ta r q u e e l p r s ta m o l x i c o c o n v e n c io n a l, n o s ie m p r e id e n t if ic a -
b le c o n to ta l s e g u r id a d (a v e c e s e s im p o s ib le a se g u r a r q u e ta l v o z la
tin a s e a r e a lm e n te u n c a lc o d e o tr a g r ie g a ) y q u e , e n to d o c a s o , lo s
d ic c io n a r io s h is t r ic o s y e t im o l g i c o s rara v e z s e p r e o c u p a n d e in
c lu ir e n la h is to r ia d e la v o z c o r r e s p o n d ie n t e , a p e s a r d e q u e , s in e l
e s t m u lo d e la p a la b r a e n c u e s t i n , n u n c a h u b ie r a n lle g a d o a e x is t ir (y
e n e s e s e n t id o e s p e r fe c ta m e n te le g t im o a fir m a r q u e , p o r e je m p lo ,
lat. conscientia e s u n a p a la b r a q u e procede de gr. a u v e S r ic r u ;)176.
175 Cf. DELL, s. v. faci (aunque aqu no se alude a esa posible influencia griega).
176 Para los calcos latinos del griego, cf. sobre todo Andr, 1971, 129-33, con bi
bliografa; en general, cf. Deroy, 1980, 215-23 (con ejem plos de otras lenguas); y
W einreich, 1974, 114 ss.
C O N C L U S IO N E S
L le g a m o s a s a l fin a l d e e s t e r e c o r r id o p o r lo s d is t in to s n i v e le s
l in g s t ic o s e n q u e s e h a v e r if ic a d o g e n e r a lm e n te a tr a v s d e otra
l e n g u a la in f lu e n c ia d e l g r ie g o so b r e e l e s p a o l. C o m o y a d ijim o s
e n la in tr o d u c c i n , q u e d a r n p a r a m e jo r o c a s i n la p a rte d e d ic a d a a la
s i n t a x i s , d e m u y d i f c i l a b o r d a j e , y q u e e n g r a n m e d i d a h a b r a d e
c e n tr a r se e n e l in f lu jo s in t c t ic o d e l g r ie g o e n la p r o s a y la p o e s a la
tin a s , y d e s t a s e n e l e s p a o l; y la p a r te d e d ic a d a a la s e m n tic a y la
le x i c o lo g a , e n la q u e s e tratara d e e s t a b le c e r al m e n o s u n a t ip o lo g a
d e lo s c a m b io s s e m n t ic o s e x p e r im e n ta d o s p o r lo s h e le n is m o s ( in c lu
y e n d o p r e fij o s y s u fijo s ): p r d id a d e m a t ic e s , s im p lif ic a c i n d e l s e n
tid o o r ig in a l, tr a n s fe r e n c ia a o b j e t o s o n o c i o n e s s im ila r e s , e v o lu c i n
s e m n tic a d e n tr o d e la le n g u a d e lle g a d a , e tc .; e n e l c a m p o d e la l e x i
c o lo g a , h a b r a q u e in te n ta r al m e n o s v a lo r a r e n u n p la n o g e n e r a l la
im p o r ta n c ia d e l l x i c o g r ie g o e n la c o n s t it u c i n d e lo s l x i c o s e s p e
c ia liz a d o s d e la s d is tin ta s c ie n c ia s , d e s d e la s q u e h a n h e c h o y s ig u e n
h a c ie n d o u s o c o n s t a n t e d e a q u l ( c o m o la z o o lo g a o la m tr ic a ) h a s ta
la s q u e , p o r r a z o n e s d iv e r s a s , r ec u r re n p o c o a la r e s e r v a g r e c o -
la tin a (p o r e j e m p lo la in fo r m tic a ).
P o r lo d e m s , e s t e e s t u d io tie n e p o r o b je to p r in c ip a l h a c e r v e r q u e
e l g r ie g o o c u p a u n a p o s ic i n n ic a e n la h is to r ia lin g s t ic o -c u ltu r a l
d e O c c id e n te : n o s l o e s la le n g u a c o n la m s la rg a c a d e n a d e d o c u
m e n t a c i n e s c r ita ( d e s d e e l s i g l o x i v a. C . h a sta h o y ) , s in o q u e e l e x
tr a o rd in a rio c r e c im ie n t o y d e s a r r o llo d e su l x i c o e n la A n t ig e d a d
fu e u n f e n m e n o c a s i to ta lm e n te a u t n o m o ; e l g r ie g o c l s i c o e s p r o
b a b le m e n t e , e n tr e la s g r a n d e s le n g u a s d e c u ltu r a d e l m u n d o , la q u e
c u e n ta c o n m e n o r n m e r o d e p r s ta m o s e x tr a n je r o s , g e n e r a lm e n te d e
t ip o t c n ic o o r e fe r id o s a o b j e t o s e x t ic o s (a u n q u e m u c h o s d e e ll o s
d a ta n d e t ie m p o s p r e h e l n ic o s y s o n p o r ta n to m u y d i f c i l e s d e id e n ti
fic a r c o n se g u r id a d ).
E l e s t u d io s o d e la h is to r ia d e l g r ie g o a n t ig u o p u e d e a s is tir a la
c r e a c i n y d e s a r r o llo s in a p e n a s in f lu e n c ia s fo r n e a s d e u n s is t e m a
s u m a m e n te f l e x i b l e d e c o m p o s i c i n y d e r iv a c i n q u e p e r m iti e l su r
g im ie n t o d e u n e x t e n s o y c o m p le j o v o c a b u la r io f i lo s f ic o , r e t r ic o -
l in g s t ic o y c ie n t f i c o , e l d e la coin h e le n s t ic a , q u e ib a a s e r la b a s e
d e t o d o e l l x i c o c u lt o e u r o p e o ( y , e n g r a n m e d id a , m u n d ia l) d u ra n te
v e in t e s i g l o s . E n e s te s e n tid o , l o m is m o q u e s e h a b la a v e c e s d e l e n
g u a s q u e s o n p a r a s o s d e l p r s t a m o ( c o m o e l r u m a n o o e l tu r c o ),
ta m b i n la s h a y q u e s o n e x p o r ta d o r a s m a s iv a s d e e le m e n t o s lin g s t i
c o s ( y p o r ta n to c u lt u r a le s ), y e l g r ie g o a n t ig u o , c o m o e l s n s c r ito e n
e l m b ito d e la s le n g u a s in d o a r ia s y d r v id a s , e s t s in d u d a e n tr e la s
m a y o r e s d e e s ta c la s e , c o n u n m b ito in te r n a c io n a l d e d ifu s i n ; y se
d a a s la c ir c u n s ta n c ia in s lit a d e q u e e l g r ie g o m o d e r n o s ig a e n r iq u e
c i n d o s e h o y c o n p a la b r a s c l s ic a s ( o fo r m a d a s c o n e le m e n t o s y p r o
c e d im ie n t o s c l s ic o s ) q u e le lle g a n a c u a d a s d e fu e r a d e G r e c ia .
E n c o m p a r a c i n c o n e s ta so r p r e n d e n te a u to n o m a d e l g r ie g o a n ti
g u o , la h is to r ia d e l l x i c o c u lt o d e la s d e m s g r a n d e s le n g u a s e u r o
p e a s e s e n g r a n m e d id a la h is to r ia d e su a b s o r c i n d e e s a coin h e le
n s t ic a , y a s e a p o r p r s ta m o d ir e c to , y a p o r c a lc o s ( y n o c r e o q u e h a g a
fa lta d e s ta c a r e l p a p e l c e n tr a l q u e la s tr a d u c c io n e s h a n d e s e m p e a d o
e n e s e p r o c e s o '); y e l l o e m p e z a n d o c o n e l la tn y s ig u ie n d o d e s p u s
c o n e l fr a n c s , e s p a o l, ita lia n o , in g l s , a le m n , e t c ., c a d a u n a d e
e lla s c o n c a r a c te r s tic a s y te n d e n c ia s p r o p ia s.
1 En el caso del castellano, em pezando por las del taller alfons, en las que vemos
aparecer m uchos helenismos del latn acom paados de su definicin castellana, para
as poder luego usarlos com o algo ya conocido: fizieron los prncipes de Roma un
corral grand redondo a que llamaban en latn teatro, etc. (ejemplo citado por Lapesa,
19 8 1 ,2 4 4 ).
E n g e n e r a l, e sta p r o fu n d a h e le n iz a c i n y la t in iz a c i n n o s lo d e l
l x ic o d e la s le n g u a s m o d e r n a s , s in o ta m b i n e n g r a n m e d id a d e su
s is t e m a o r to g r fic o ( 1 -2 ), fo n o t c t ic o y p r o s d ic o ( 4 - 5 ) , a s c o m o
d e su s is t e m a d e r e c u r s o s p ara la fo r m a c i n d e p a la b ra s ( 1 2 ), s e ha
c o n s id e r a d o c o m o u n e n r iq u e c im ie n to in d u d a b le d e e s t a s le n g u a s ,
q u e d e lo c o n tr a r io , s e s u p o n e , n o h u b ie r a n p o d id o sa lir d e su in f a n
c ia c o n c e p t u a l y n u n c a h u b ie r a n lle g a d o a se r g r a n d e s le n g u a s n a
c io n a le s d e c u ltu ra .
P e r o la c o s a ta m b i n p u e d e v e r s e d e s d e o tr o p u n to d e v is ta , c o m o
u n a in te r fe r e n c ia , o in c lu s o c o m o u n a i n v a s i n d e lo q u e , d e a c u e r d o
c o n d e S a u s s u r e , e s la e str u c tu r a d e u n a le n g u a d a d a . P o r e j e m p lo , si
p e n s a m o s e n la s c o n v e n c io n e s o r to g r fic a s (q u e s o n e x t r a - lin g s t i
c a s , al m e n o s h a s ta e l m o m e n to e n q u e la im a g e n g r fic a e m p ie z a a
c o n s t it u ir s e e n m o d e lo d e l h a b la ), r e s u lta q u e e l c a s t e lla n o d e la p o
c a d e A l f o n s o X te n a u n s is t e m a d e e sc r itu r a c a s i to ta lm e n te f o n m i-
c o , a d a p ta d o a la f o n o l o g a c o n te m p o r n e a d e la le n g u a (q u e p a r e c e
lo l g ic o e n u n s is t e m a d e e sc r itu r a ), y q u e , e n e s t e s e n tid o , u n o n o v e
m u y b ie n e n q u s e n t id o p u e d e c o n s id e r a r s e la in tr o d u c c i n p o s te r io r
d e u n a o r to g r a fa m s la tin iz a n te , d e o r ie n ta c i n e t im o l g i c a ( c o n su s
h a c h e s in tile s , s u s e q u is , s u s in c o n g r u e n c ia s e n e l u s o d e { g } y { j } ,
{ c } y { z } , e t c .) c o m o u n a v a n c e o u n e n r iq u e c im ie n t o . L o m is m o
p u e d e d e c ir s e d e la in tr o d u c c i n p r o g r e s iv a e n la p r o n u n c ia c i n e s p a
o la d e lo s g r u p o s c u lt o s q u e h e m o s d e s c r ito e n 4: p u e d e v e r s e c o
m o u n e n r iq u e c im ie n to , si s e q u ie r e , p e r o ta m b i n c o m o u n a tr a ic i n
fa ls a m e n te ilu str a d a a lo m s n tim o d e u n a le n g u a ( y u n a tr a ic i n n a
d a in o c e n t e , p o r s u p u e s to , p u e s d e s d e e l p u n to d e v is ta s o c ia l e s o s
g r u p o s d e d i f c i l p r o n u n c ia c i n s o n u n in d ic a d o r p r iv ile g ia d o d e e s
ta tu s s o c ia l, c o m o lo e s ta m b i n la o r t o g r a f a 2).
T a m p o c o h a n fa lta d o e s t u d io s o s d e o tr a s le n g u a s q u e h a n s e n t id o
e s ta in v a s i n g r e c o - la t in a c o m o u n a m e r m a , m s q u e c o m o u n e n r i
q u e c im ie n t o d e s u l x i c o ( y y a h e m o s c ita d o e n m s d e u n a o c a s i n e l
c a s o d e l a le m n , c o n s u fu e r te te n d e n c ia a l c a lc o c o m o d e f e n s a a n te
e s a in v a s i n ) . P a ra n o e x t e n d e m o s , n o s lim it a r e m o s a c ita r a L o u is
D e r o y a p r o p s ito d e la la t in iz a c i n c a s i c o m p le t a d e l s is t e m a d e d e
r iv a c i n fr a n c s:
5 Cf. Lzaro Carreter, 2003, 242 (para la frase citada; para las voces en -izar cita
das, vase el ndice de palabras).
6 Lpez Eire, 1998, 7.
decir que el griego moderno es el griego antiguo [...] Y en efecto, el
latn, convertido en lengua de cultura, con todas las adaptaciones se
mnticas y sintcticas que tal cosa requiere, no sera sino la forma en
que el griego se ha transmitido para el Occidente, y sera el griego
bajo su forma latina lo que habra servido de fundamento a la actual
icolvi] de las lenguas europeas1.
E s im p o r ta n te e n te n d e r e s t o s i s e q u ie r e h a c e r u n a v a lo r a c i n c a
b a l d e lo q u e h a n s u p u e s to la s le n g u a s c l s ic a s p a ra e l d e s a r r o llo d e
l e n g u a s m o d e r n a s c o m o e l e s p a o l. N o s e trata, d e s d e n u e s tr o p u n to
d e v is ta , d e r e c h a z a r e n b lo q u e e l e le m e n t o c u lt o g r e c o - la t in o (a to d o s
lo s n i v e le s lin g s t i c o s ) e n n o m b r e d e u n a s u p u e s ta le n g u a p o p u la r
o p r im id a , p u e s e s t o , e n c a s o d e q u e fu e r a p o s ib le , n o d e ja r a d e se r ,
c o m o d ir a u n s o c i l o g o , u n e f e c t o d e d o m in a c i n ( e s d e c ir , o p e r a r
u n a in v e r s i n d e v a lo r e s q u e , e n r e a lid a d , c o n s i s t e e n la a s u n c i n d e l
e s t ig m a c o m o s i g n o d e i d e n t id a d ) 8.
P e r o ta m p o c o s e trata d e lo c o n tr a r io , e s d e c ir , d e sa c r a liz a r e s e
e le m e n t o g r e c o - la t in o , c o m o s e h a c e ta m b i n c o n ta n ta fr e c u e n c ia e n
lo s e s t u d io s d e tr a d ic i n c l s ic a , la s tr a d o s p o r c ie r to t o n o a p o lo g t ic o .
E l o b j e t iv o d e b e r a s e r c o m p r e n d e r e n to d a s s u s im p lic a c io n e s q u e
n o s o n m e r a m e n te l in g s t ic a s p o r u n la d o y s o c i a l e s p o r o tr o ,
s in o to d o a l m i s m o t i e m p o la p r e s e n c ia y la in f lu e n c ia d e l o g r e c o -
la tin o e n n u e s tr a s le n g u a s ; e s d e c ir , e n n u e s tr a s v id a s .
a v ia o v , 108 tcm;, 53
-a v o -, 170 -acm iccx;, 172
v r , 132, 134, 145 A ipeSrig, 163
v n v a p a , 129 A m ia a u c x ; , 70
vxipA ^ a), 130 am o88aK T og, 124
vTBecru;, 48 aTOKpcmV;, 125
vT )vu|ia, 215 aT<;, 142
vcojiaAxx;, 138 a u t o v a , 69
vaxpeXfic;, 124 cpopiajic;, 155
ajcaye, 127 (pT], 109
a r , 132
TcaXcx;, 170 p a ic n p io v , 67
rcoPXAxo, 130 B K x a i, 7 0
KSei^u;, 109 paicxUTT]<;, 147
a r c l a , 84, 161 PaK^ncg, 70
7to0Tiicri, 82, 84, 9 8 , 108 p aX a v eo v , 90
rc k o iv o u , 58 pa7CTCeiv, 126
TiKpeax;, 108 paTiTiajic;, 83
rccrroAxx;, 84, 110 P apPapco, 182
p x v ri, 96 p a o X a a , 166
pOpxic;, 153 p a a iA m ;, 120
pGpov, 215 p a a lic r a a , 166
pidTOKpxrig, 125 P a ig , 157, 159
-a p o -, 171 paxp xeioc;, 67
ftpTtuia, 66 p S M io v , 4 7
&PXYYeXo<;, 139 pflpuM xx;, 105
p x e -, 139 pip ^ a , 118
p x e o v , 2 5 , 109 pppog, 103
pxK<XKO<;, 201 PXaacprinc, 126
pxiDTioc;, 139 PA vva, 70
p X i-,2 5 , 139 PoX3<;, 91
pXlTKTCOV, 139 poX;, 119
apxco, 139 P o i v r i, 170
a e p f^ , 2 0 9 P p a x u ^ o y a , 215
aG evfK , 171 p p a x , 67
aG m iccx;, 171 *PpVTlOV, 109
a 6 (ia , 161 p i ^ v u o v , 108
-aajicx;, 154
yaCocpuAxiaov, 48, 104 8ri|iO K p a T a , 6 7 , 7 7 , 1 2 5 , 168
yaXa^aq, 67 8r||iOKpaTiKCx;, 125
yaXa, 108 5 i- , 1 4 0 , 145
yeve, 203 8 i , 1 3 0 , 138
yeveaXoya, 203 S ia p X X ), 130
-yveia, 206, 207, 208 8ip o X o < ;, 8 4
-yevfig, 206, 207 8 i |i T p o v , 2 1 3
yevvco, 207 8 i rra o c v , 7 6
yvoq, 120, 206 8 i tcvte , 198
ypv, 67 8 iao T o X .fi, 116
yyag, 74, 118 S iS c n c a X o g , 170
yyvonai, 206 S iK a o x f ip io v , 165
y iy v cix jK , 160 8ioyevfi<;, 2 0 6
yXuicppiCa, 84 8 io k t |o i ^ , 43
yX.utcx;, 64 S io u p , 158
yv(b|i(v, 93 S io p T ia ig , 158
yyypcx;, 90 S ^ a , 16, 6 9
y|i<po<;, 110 S o ig , 159
yovf), 72 Sp K v, 7 6
yvog, 206 5 p 5 |i a , 161
-yovcx;, 206, 207 5 u o - , 130, 1 3 7 , 138
ypanna, 122, 160 S u a y e v f ig , 2 0 9
ypapnamcri, 70, 175 S u o c b v u n o g , 1 3 0 , 137
ypannaxiarK, 147
ypa(piK<;, 171 pevog, 105
ypcupco, 160, 171, 196, 199 eyicuK X o^, 7 0
yoova, 72, 207 y x e ip , 7 0
ycopUTg, 110 e0vo<;, 2 0 5
- e i a , 6 6 , 7 7 , 168
Sicpuiia, 160 etSog, 163, 187
5(pvr|, 96 e 5( , 187
Se^icx;, 130 eiScXov, 86
Spua, 67 eKbv, 120
Sepuaxocppog, 204 -eiog, 6 6 , 181
SepuKTepog, 205 e ;, 132
StiX, 203 k, 132
*5ruiOKparn<;, 125 K axv, 204
S rp O K p c m y ;, 125 KpXAoo, 130
KicAjioa, 70, 82, 83 euuevfig, 209
icA.a|iyu;, 52 e7iaTp&n<;, 164
ktcx;, 140 eupoOevfic;, 210
Xawa, 91 -eimicg, 172
tayea, 77, 168 evxpufic;, 209
Xermoavri, 98 g(pr|3og, 117
"E U tiv, 120 fyiSva, 75
Xlrivia^ic;, 155 -eco, 158, 161
bXvlivq, 119
ji(pavco, 209 Ze;, 27
jipavnfc, 209 Zpupcx;, 69
v, 132 CXoc;, 42
v8oyvf](;, 96, 140 CiyyPepu;, 42,110
v8ov, 140 CLCixpov, 42
vOpovCco, 183 Ccdu^, 42, 103
vx3og, 82, 104, 108 Cbvri, 42
opKa), 126, 183 Ccpov, 65
^cttoxtk;, 132, 209 Z ctijoc;, 42
(, 140
neia&ov, 132 fiyojivri, 104
n l, 132 riXeicrpov, 170
rcGena, 48, 161 HAaxjiov , 181
7i0erov, 215 ruii-, 140
rcKOivcx;, 58 piicpava, 107
7110X0710^, 84 ' HpaKXfc;, 76
TuaxoXf), 91 fixcb, 72
7iLoroXoYp(pog, 196
TCKpveia, 77, 168 Gjia, 161
paaTTK, 147 0oyvi(;, 75
pyaXeov, 108 08o8opicr^ (mod.), 71
prinTTig, 84, 150 GeoXoya, 67
prtfio<;, 84, 86 GepiXoc;, 202
a x p a , 87 Oeparcea, 77, 168
Saco, 140 Gaic;, 158
eu-, 138 0f|KT|, 104
euaYY0A,iov, 6: Oriaaup^o, 182
euyveia, 206 Oriaaupc;, 40, 43, 85, 183
suYevnfe, 206 GXyic;, 46
Pqikicx;, 65 ixG;, 120
Bpnpog, 46, 159 oviKg, 64
0pn3oxju;, 63, 159
Buiiiaxipiov, 165 Kapcprig (mod.), 71
0(bpa^, 54, 119 icaGSpa, 83, 86
Ka0T)Tf)p, 79
-a, 77, 168 ss. icGoSog, 67
-i Stk, 163 Kaeiv, 108
-laiccx;, 171 Kaina, 108
CauPoQ, 64 icaivg, 72
'Ictv, 64, 76 K a ia p e ia , 105
iaxpg, 117 KaicncpaTov, 110
- i6 tk, 163 Knivog, 110
iSuorry;, 147 Kvvapig, 83
vai, 170 KavoviKg, 110
epo-, 65 K avv, 120
-^eiv, 182 K annapu;, 104
-(, 114, 126, 147, 154, 175, 182 Kpapog, 108
ss., 217 KapSa, 171
-ikcx;, 114, 171 ss., 216 KapSiaKg, 171
-ivcx;, 182 icpicapov, 94 /
-iov , 165, 177 Kaptav(6TK, 217
iv, 170 Kapicvcna, 162
717UKCX;, 70 KCTTpOV, 105
7i7i07iTaMCx;, 198 KCTTCOp, 120
7i7icx; noxniog, 198 Kax, 126, 130, 132
7t7tTr)<;, 147 KaTayopeixM, 130
pig, 119 K a T a K ^ o j, 155
-icnccx;, 176 ss. KaxaK>.UCTHg, 155
-lapcx;, 154, 155, 175 Kax M aiGaiov, 108
CTOOKEXf)g, 124 KaTanA-Ttig, 9 1
'IapariXiTai, 150 K aTnXaana, 63
-iCToa, 166 ss. kotcttixov, 108
-iCTtfig, 147, 175 K ai Tpe;, 126
-icmKg, 172, 175 K axaxponai, 158
iCTTopa, 77, 168 KaxxpTloig, 158
-trng, 149 ss. KCtx viauxv, 126
-m g , 153 KCrt ^OXTIV, 58
icauna, 109, 161 Kpjccx;, 96, 127
K6po<;, 96 Kplai^, 158
icXeixj^a, 109, 161 Kpixfypiov, 165
icevcx;, 72 Kp7lTTl, 41, 46, 109
Kepaiov, 118 KpCTTdX^CK;, 110
K(paXf), 67 KDpepvco, 90, 91, 211
ktipivck;, 182 KplTOV, 94
KTpcx;, 182 Ku&bviov, 110
KDLi^, 166 kkvck;, 110
K Xiaaa, 166 kuA.xvt), 99
avpa, 104 K^xa, 98, 127, 198
icvruia, 149 KDvriyxTK;, 153
icpkck;, 96, 127 KDvriYTu;, 153
Kippcx;, 160 KUKpiaacx;, 96
KX7irr|(;, 146 Krcpcx;, 117
kAjpcx;, 46, 82 kotu;, 67
tcXjia^, 54 ktictck;, 99
kAIctu;, 215 icco3 ick;, 96
koivtt|<;, 216 kcXov, 72
KOijia), 87
K0iir|xf|pi0v, 87, 98, 165 Xxi^pva), 161
koivck;, 72 AaepxiSry;, 163
KXatpoc;, 40, 110 XxxXi, 67
KX.7CCK;, 110 Xa|i7CTT)p, 87
K|i|ia, 35 XapuYYiiccx;, 181
kwii, 95 XcupvTi, 96
Kovxopa, 109 Xy<o, 194, 197
KopXXiov, 110 XercpcbSTK, 2 17
KopivGiaicc;, 171 Aeuxai, 150
KopvGicx;, 171 Xzokcx;, 192
Kopov;, 106 Xcov, 76
Kcxpivcx;, 86, 110 A.fp|ia, 161
Kpai7rX.Ti, 43, 91 Aj|wiaxC<o, 108
Kpavov, 107 XOck;, 63, 150
Kpau;, 158 Xixavea, 108
-Kparnc;, 125 Xoyijccx;, 80, 130
KpriTC^, 106 X yoq,
Kpvco, 149 X y,41,97
-Ha, -(icticx;, 160, 204, 216 Mg, 72
uaCa, 42, 90 HlXTTTlplOV, 41, 165
(iatcpie, 127 Hxo, 72
taatcppicx;, Mcoapiiai, 150
jaavTEa, 68, 77, 168
(avru;, 157 vapKco, 211
npjaapov, 83 vapKCOTiKCx;, 211
npxix;, 120 vaapxo<;, 117
na% av,91 vaXov, 108
|i0o8cx;, 117 veapcx;, 171
I e o v , 72 veo-, 145
\xzkac,, nAxnva, 168 vo<;, 142, 145
ueXpnXov, 85 veOpov, 67
uex, 132, 135 VKT|, 203
(toXXov, 110 viKT((ppo<;, 203
UETOJiOp<p(, 159 NiK8ri|iO<;, 203
)aeTa)ip<(xoau;, 159 vrina, 216
Uti8ioh<;, 155 v)aiana, 94
|iTiTp7toXu;, 196 vuoc;, 94
UMnCTi?, 67 vcto<;, 153
(aiiavTicjKC, 158 vo)i)ao<;, 94
javGa, 95 vog, 118
(iiao-, 202
Uiayuvo<;, 202 ^vog, 69
Uia8r|no<;, 201 Hevoqxov, 68
Uva, 90 ^ arng, 105
UoXP8aiva, 117
UOvpxtK, 117 SuvcbSry;, 217
uovapxa, 23 -oei8fi<;, 124, 163, 187 ss.
Uovaxcx;, 24, 110 -eig, 217
novo-, 140 6co, 190
Movocpuavrai, 150 oiSc, 161
uopcpf), 93, 159 oiBrina, 66, 161
(iopcpff), 204 oxoi, 143
Up<p(0na, 204 oKog, 72
-UO<;, 154, 155 ovcx;, 96
UOuaiKTi, 65, 175 iaaXcx;, 170
(iouCTitaov, 109 ioyevtk, 124, 206
6|iOiO7ia0f]c;, 125 neAxxayiicc;, 171
ji^oyog, 67 n eX acryo, 171
ttXttk;, 149 rcep, 132
tcXov, 149 TiepiS^icx;, 130
pxaXCoc;, 87 nepucaA ^ig, 2 0 9
pOoYpatpa, 77, 168 7rspiETpo<;, 67
opu^a, 105 Tiepuixeia, 68
opu^, 96 TTspiaag, 70
pcpavc;, 40, 86 Tiepaxacnc;, 2 1 6
cnrpaiciCTjig, 155 TiepaTcoXi^, 201
o>, 137 rcexpAmov, 108
oup, 73 7iexpoaA .ivov, 110
otopov, 73 7ir|6v, 109
- o d , 159, 162 *7ir)6)TTK, 109
mOavcx;, 171
-natirfc, 125 nixGex;, 70
TiaSeu^ia, 216 rcXaxea, 83
rcaXaYOvo<;, 206 n X itv , 7 6
TiaX^r), 96 7iA.t|0uvxik<;, 2 15
rcav-, 140 7i8iov, 83
7iav5oKiov, 105 Tioit, 160
rccmupo;, 110 Tioirma, 160
Trcxpct, 132, 136 TioTiaig, 67
7iapa3oA.fi, 84, 116 TCOiTixfK, 6 6 , 116, 147
TiapSeiaoc;, 83 7tOlT|Xl1cf), 175
TiapSo^og, 68 Tioivf), 4 3 , 91
TiapKXriToc;, 108 ttoixtk;, 2 1 6
7rapaKOTT|<;, 153 rcoXjiapxcx;, 117
rcapicoiTu;, 153 71A.U;, 7 2 , 120
rcapXXa^u;, 121 noXvK, 146, 149, 172
TrapAAnXoq>, 129 ttoXixikc;, 172
napaavGeaic;, 208 rcoA.u-, 140, 145
Trapyx^ct, 161 TroXr/a^cx;, 123
napGevobv, 120 7roA.YXoxxoc;, 124
rcapoiica, 43 7roXYcovo<;, 2 0 7
Tiaptovuxta, 87, 98 tioXXoyoc;, 130
Traxco, 197 rcoA.i)UEpi(;, 124
TiXayoc;, 109 ttoAttoix;, 119
KoXvq, 72 ' P8o<;, 117
TiovrippiXcx;, 202 puxfi, 96
7iop<ppa, 95 puGpcx;, 110
rcoaTTK, 216 pcopao<;, 108
165
k o ttip ,
TIOTTIPIOV, 165 aypa, 104
tiox;, 119 CTic^apov, 106
7ipa(3u<;, 165 CTvxaXov, 105, 108
rcpeafhrcpiov, 165 aTKpeipcx;, 106
TipeoPTepcx;, 110, 165 Earopcb, 70, 76
npiapSTK, 163 aapPapa, 106
rcp, 132, 212 aapcx;, 104
rcppArina, 63, 74 Leipfiv, 66, 120
TIpOyVOXTTIKV, 83 aaojicx;, 67
TtpYpawia, 74, 161 oeXrivTTK, 150
TtpGeau;, 212, 216 CTe|ii5aXu;, 103
7ipo0exiic<;, 205 OTlrtia, 104
rcpcx;, 132 Zi3apTTK, 149
TipooTCocntcn, 215 cnv&bv, 106
TipoacpSa, 215 -ctu;, 157 ss., 212, 216
Tipacojrov, 93 OKtax, 108
TiptDTicoXXov, 108 CTKT)Vfl, 43
rcptTOv, 141, 143 cnciJrTpov, 47, 85, 117
TmavTi, 90 ctkXA(3o<;, 108
TixaXov, 46 CTKX.IOV, 73
nu^;, 109 OKrceXcx;, 91
7t^o<;, 96 CTKOTICO, 197
rcp, 70 onpaY6o<;, 47
rcpYO<;, 96 XoSoiiiTca, 150
nppcx;, 70 ao(pa, 168
ao<p<;, 168
pcpavcx;, 40, 82 CT7l0T|, 85
paycpSg, 117 cmaont;, 47
fievua, 65 fTTtyyri, 96
peuiiaxC), 44,66 cntupi;, 93,99
pritopiKTi, 67, 175 CTTa(puX.vTi, 106
pa, 69 CTTiYtifi, 35
p6ov, 96 CTi|iaxo<;, 171
242 0 5 helenismos
(las espaolas van en redonda, las latinas en cursiva; de las dems se seala
entre parntesis su origen: al. = alemn, r. = rabe, cat. = cataln, fr. = francs,
ing. = ingls, it. = italiano, occ. = occitano o provenzal, port. = portugus)
Pgs.
S m b o l o s f o n t ic o s y s ig n o s d i a c r t i c o s ........................................... 9
A b r e v ia t u r a s b ib l io g r f ic a s m s f r e c u e n t e s ............................. 10
In t r o d u c c i n ............................................................................................................... 11
1 .1 . E l d g r a fo { c h } ................................................................................. 23
1.2 . E l g r a fe m a { x } ................................................................................... 25
1.3 . E l g r a fe m a { z } ................................................................................... 26
1 .4 . E l g r a fe m a { y } ................................................................................... 27
1 .5 . E l g r a fe m a { k } ................................................................................... 28
1 .6 . E l g r a fe m a { h } ................................................................................... 29
1 .7 . R e c a p i t u l a c i n .............................................................................. .... 31
2 . C u e s t io n e s d e n o ta c i n p r o s d i c a ..................................................... 32
2 . 1 . A c e n t o s .................................................................................................. 33
2 .2 . S i g n o s d e p u n t u a c i n y d e m o d a lid a d d e o r a c i n . . . 34
3 . 1 . L o s f o n e m a s /th/ , /k h/ ...................................................................... 39
3 .2 . E l fo n e m a /p h/ ...................................................................................... 40
3 .3 . E l fo n e m a ! l ...................................................................................... 41
3 .4 . E l fo n e m a / z / ...................................................................................... 41
3 .5 . D i p t o n g o s ............................................................................................. 43
4 . C o m b in a c io n e s d e f o n e m a s o f o n o t c t i c a ...................................... 44
4 .1 . D is tr ib u c i n d e v o c a le s y c o n s o n a n t e s .............................. 45
4 .2 . G r u p o s d e c o n s o n a n t e s e n p o s ic i n i n i c i a l .................... 46
4 .3 . G r u p o s in te r io r e s n o p r o b le m t ic o s ( h e t e r o s il b ic o s ) . 47
4 .4 . G r u p o s in te r io r e s p r o b le m t ic o s ( h e t e r o s il b ic o s ) ___ 48
4 .5 . G r u p o s in te r io r e s t a u t o s i l b i c o s ............................................. 51
4 .6 . G r u p o s in te r io r e s d e tr es c o n s o n a n t e s ( h e t e r o s il b i
c o s ) ............................................................................................................ 52
4 .7 . C o n s o n a n te s f i n a l e s ...................................................................... 53
5. H e le n is m o s y p r o s o d ia e s p a o l a .......................................................... 55
6 . L o s c u lt is m o s d e o r ig e n g r ie g o : p r in c ip io s d e tr a n sc r ip c i n
y d e a c e n t u a c i n ............................................................................................. 58
6 .1 . V o c a l e s .................................................................................................. 63
6 .2 . D i p t o n g o s ............................................................................................. 65
6 .3 . C o n s o n a n t e s ........................................................................................ 66
6 .4 . C o n s o n a n te s d o b le s ...................................................................... 68
6 .5 . C o n s o n a n te s g e m in a d a s ............................................................... 69
6 .6 . C o n v e r g e n c ia u h o m o n im ia ....................................................... 71
6 .7 . P r in c ip io s d e a c e n tu a c i n d e lo s h e le n is m o s c u lt o s
e s p a o l e s ................................................................................................ 73
6 .7 .1 . I n c o n g r u e n c ia s e n la a c e n t u a c i n ................................. 77
Pgs.
7 . H e le n is m o s p a tr im o n ia le s y s e m i c u lt i s m o s ................................... 80
7 .1 . T ip o lo g a d e c a m b io s f o n t i c o s ............................................. 82
8. H e le n is m o s te m p r a n o s e n l a t n ............................................................ 87
9 . H e le n is m o s m e d ie v a le s n o p a t r i m o n i a le s ...................................... 100
1 1 . A d a p ta c i n d e lo s h e le n is m o s a la m o r fo lo g a e s p a o la . . 115
1 1 .1 . S u s t a n t iv o s ..................................................................................... 115
1 1 .1 .1 . T e m a s e n - a ........................................................................... 116
1 1 .1 .2 . T e m a s e n - o ........................................................................... 117
1 1 .1 .3 . T em as en o c l u s i v a ............................................... 118
1 1 .1 .4 . T em as en n a s a l y e n / r / ..................................... 119
1 1 .1 .5 . T em as en /s /, e n / u /, e n / i/ , e n d ip to n g o ; h e te -
r c l i t o s ..................................................................................... 120
1 1 .2 . A d j e t iv o s ........................................................................................ 123
1 1 .3 . V e r b o s ............................................................................................... 126
1 1 .4 . L a s d e m s c la s e s d e p a la b r a s ............................................. 126
1 2 .1 . P r e f i j o s ............................................................................................. 129
Pgs.
1 2 .1 .1 . P r e f ijo s p r e p o s i c i o n a l e s ................................................ 130
1 2 .1 .1 .1 . A n ti- ................................................................................... 134
1 2 .1 .1 .2 . H iper- ................................................................................ 134
1 2 .1 .1 .3 . M e t o - ................................................................................. 135
1 2 .1 .1 .4 . P a r a - ................................................................................. 136
1 2 .1 .2 . O tr o s p r e f i j o s ...................................................................... 137
1 2 .1 .2 .1 A -/a n - ................................................................................ 137
1 2 .1 .2 .2 . Dis-, eu - ............................................................................ 138
1 2 .1 .2 .3 . A rch i- ................................................................................ 139
1 2 .1 .2 .4 . Endo-, e x o - .................................................................... 140
1 2 .1 .2 .5 . Di-, hemi-, mono-, pan-, p o li- ............................ 140
1 2 .1 .2 .6 . P roto- ................................................................................ 141
1 2 .1 .2 .7 . Macro-, mega(lo)-,micro-, auto-, e t c ............. 141
1 2 .2 . S u f i j o s ................................................................................................ 145
1 2 .2 .1 . S u f ij o s e x o c n t r ic o s s u s t a n t i v a d o r e s ................... 146
1 2 .2 .1 .1 . -ta, -ita, -ista ............................................................... 146
1 2 .2 .1 .2 . -itis ...................................................................................... 153
1 2 .2 .1 .3 . - is m o ................................................................................ 154
1 2 .2 .1 .4 . -sis, -o s is ......................................................................... 157
1 2 .2 .1 .5 . -ma, -ema, -o rn a ........................................................ 160
1 2 .2 .1 .6 . -id o ...................................................................................... 162
1 2 .2 .1 .7 . - t e o ................................................................................ 165
1 2 .2 .1 .8 . -isa, - e s a ......................................................................... 166
1 2 . 2 . 1 . 9 . - a ........................................................................................ 168
1 2 .2 .2 . S u f ij o s e x o c n t r ic o s a d j e t iv a d o r e s ....................... 171
1 2 .2 .2 .1 . -ico, -iaco, - s tic o ..................................................... 171
1 2 .2 .2 .2 . -esco, - is c o .................................................................... 176
1 2 .2 .2 .3 .-e o ..................................................................................... 181
1 2 .2 .3 . S u f ij o s e x o c n t r ic o s v e r b a liz a d o r e s .................. 182
1 2 .2 .3 .1 . V e r b o s d e a d je tiv a le s (tip o le g a liza r) .......... 184
1 2 .2 .3 .2 . V e r b o s d e a d j e t iv a le s ( t i p o profundizar ) . . . 184
1 2 .2 .3 .3 . V e r b o s d e n o m n a l e s ................................................ 184
1 2 .2 .4 . S u f ij o s a p r e c ia tiv o s o e n d o c n t r i c o s .................. 186
Pgs.
12.3. C o m posicin............................................................... 191
12.3.1. Compuestos por yuxtaposicin.......................... 194
12.3.1.1. Heterlogos de complementacin y
heterlogos de atribucin..................................... 194
12.3.1.2. Homlogos determinativos y homlogos
cop ulativo s..................................................... 195
12.3.2. Compuestos sintagmticos y preposicionales . 198
12.3.3. Diferencias entre compuestos espaoles y
compuestos con combinemas g rie g o s.............. 198
12.3.4. Composicin griega antigua y composicin
m o d ern a................................................................. 200
12.4. Sobre la parasntesis ................................................. 208
12.5. Otros procedimientos de formacin de palabras:
acortamientos y am algam as..................................... 210
12.6. El calco de fo rm a c i n ............................................... 212
C o n c lu s io n e s ..................................................................................... 218
n d ic e d e p a la b r a s g r i e g a s ......................................................... 233
n d ic e de p a la b ra s e s p a o la s , la t i n a s y de o tra s le n
g u a s ............................................................................................... 245
BIBLIOTECA ROMNICA HISPNICA