Documentos de Académico
Documentos de Profesional
Documentos de Cultura
Vikings.s03e05.Hdtv.x264 Killers
Vikings.s03e05.Hdtv.x264 Killers
2
00:00:01,538 --> 00:00:03,272
- Eres un buen hombre?
- S.
3
00:00:03,273 --> 00:00:04,706
Eres corrupto?
4
00:00:06,059 --> 00:00:09,210
Tu esposo, ya no te ama ni te desea.
5
00:00:11,081 --> 00:00:12,114
Dejaste tu condado.
6
00:00:12,115 --> 00:00:14,049
Tengo buenos hombres
que cuidan de l por m.
7
00:00:14,050 --> 00:00:16,519
- Todos los hombres son ambiciosos.
- Kalf no.
8
00:00:16,520 --> 00:00:19,121
En algn momento, Lagertha
regresar del saqueo.
9
00:00:19,122 --> 00:00:21,756
Realmente crees que no
me he preparado para ello?
10
00:00:22,092 --> 00:00:24,125
Me entregu a ti. Por favor no me dejes.
11
00:00:24,528 --> 00:00:25,960
Tu esposo est de regreso.
12
00:00:26,496 --> 00:00:28,531
No quiero que haya eterno conflicto
13
00:00:28,532 --> 00:00:30,065
entre nosotros y los cristianos.
14
00:00:30,066 --> 00:00:31,556
El triunfo del dios cristiano
15
00:00:31,557 --> 00:00:33,869
significar la muerte y
destruccin de todos nosotros.
16
00:00:33,870 --> 00:00:35,638
Una vez ms ests
abandonando a tus hijos.
17
00:00:35,639 --> 00:00:36,720
Estarn a salvo contigo.
18
00:01:27,754 --> 00:01:30,793
www.SUBTITULOS.es
-DIFUNDE LA PALABRA-
19
00:01:49,246 --> 00:01:50,829
Cuntame acerca de Pars.
20
00:01:51,548 --> 00:01:53,748
- De nuevo?
- Por favor.
21
00:01:56,169 --> 00:01:57,452
Solo fui una vez.
22
00:01:58,138 --> 00:02:00,071
Contina.
23
00:02:00,574 --> 00:02:04,125
Estaba visitando un monasterio en
Frankia, a las afueras de Pars.
24
00:02:05,445 --> 00:02:08,129
Y un da, los monjes
me llevaron a verla.
25
00:02:09,065 --> 00:02:10,950
Fue grandioso.
26
00:02:10,951 --> 00:02:15,603
Parece como si se levantara del agua.
27
00:02:16,506 --> 00:02:18,641
Nunca en toda mi vida
haba visto algo como eso.
28
00:02:18,642 --> 00:02:20,259
Fue como un sueo.
29
00:02:20,260 --> 00:02:23,679
Tiene estos muros enormes
y dentro de los muros
30
00:02:23,680 --> 00:02:26,515
estn estos edificios
hechos de mrmol y piedra,
31
00:02:26,516 --> 00:02:28,933
e iglesias, qu iglesias.
32
00:02:29,719 --> 00:02:31,353
Recuerdo el taido de sus campanas,
33
00:02:31,354 --> 00:02:32,787
llamando a los creyentes a orar.
34
00:02:36,359 --> 00:02:37,960
Pero lo que ms recuerdo
35
00:02:37,961 --> 00:02:39,761
es a las hermosas mujeres.
36
00:02:41,231 --> 00:02:43,832
Nunca me contaste esa parte antes!
37
00:02:43,833 --> 00:02:45,033
Casi
38
00:02:46,937 --> 00:02:49,704
cuestion mi votos de celibato.
39
00:02:57,647 --> 00:02:59,214
De qu estn hablando?
40
00:02:59,215 --> 00:03:00,215
Quines?
41
00:03:00,717 --> 00:03:03,551
Ragnar y ese sacerdote.
42
00:03:05,171 --> 00:03:06,521
Mralos,
43
00:03:07,257 --> 00:03:08,823
todos juntos.
44
00:03:10,010 --> 00:03:12,226
Me enferma!
45
00:03:18,134 --> 00:03:19,167
Tienes suerte.
46
00:03:20,086 --> 00:03:21,337
Por qu?
47
00:03:21,338 --> 00:03:22,887
Porque nunca has estado casado.
48
00:03:25,075 --> 00:03:26,908
No volvera aqu
49
00:03:27,844 --> 00:03:29,744
si no fuera por mis hijos.
50
00:03:31,414 --> 00:03:33,348
Al menos tienes hijos.
51
00:03:41,257 --> 00:03:42,690
Porunn...
52
00:03:43,793 --> 00:03:45,460
Qu pasa, Bjrn?
53
00:03:46,396 --> 00:03:47,779
Tienes sed?
54
00:03:48,531 --> 00:03:49,697
No.
55
00:03:50,634 --> 00:03:52,768
No estoy sedienta,
56
00:03:52,769 --> 00:03:54,720
ni con hambre,
57
00:03:54,721 --> 00:03:56,487
ni realmente viva.
58
00:04:28,204 --> 00:04:29,388
A quin esperabas ver?
59
00:04:29,389 --> 00:04:30,538
A Torstein.
60
00:04:31,691 --> 00:04:32,874
Ambas?
61
00:04:37,447 --> 00:04:38,913
Torstein est en el Valhalla.
62
00:04:56,332 --> 00:04:57,498
Estar bien.
63
00:05:14,284 --> 00:05:15,516
Llvala.
64
00:05:19,789 --> 00:05:21,340
Dnde estn mis hijos?
65
00:05:21,341 --> 00:05:22,424
Siggy!
66
00:05:22,425 --> 00:05:24,192
Tengo algo que decirte.
67
00:05:25,295 --> 00:05:26,461
Siggy!
68
00:05:27,013 --> 00:05:28,846
- Siggy!
- Dije, dnde estn mis hijos?
69
00:05:29,566 --> 00:05:30,782
Siggy!
70
00:05:32,435 --> 00:05:33,936
Rollo. Rollo...
71
00:05:33,937 --> 00:05:35,804
- A dnde est Siggy? No puedo
encontrarla. - Rollo! Rollo...
72
00:05:35,805 --> 00:05:37,238
Siggy est muerta.
73
00:05:42,579 --> 00:05:43,579
Cmo?
74
00:05:45,882 --> 00:05:48,900
Ubbe y Hvitserk cayeron a travs
del hielo en un lago congelado.
75
00:05:49,819 --> 00:05:52,503
Siggy salv sus vidas, pero se ahog.
76
00:05:53,656 --> 00:05:55,573
Y no pudimos encontrar el cuerpo.
77
00:05:57,060 --> 00:05:58,293
Los dioses estn equivocados.
78
00:05:58,294 --> 00:06:00,495
No, los dioses nunca se equivocan.
79
00:06:10,774 --> 00:06:12,039
Esto es mi culpa.
80
00:06:15,161 --> 00:06:17,311
No... la trat bien.
81
00:06:18,615 --> 00:06:19,914
Es la verdad.
82
00:06:22,051 --> 00:06:23,484
Todos lo saben.
83
00:06:25,321 --> 00:06:27,004
Esto es mi culpa.
84
00:06:41,905 --> 00:06:43,037
Rollo!
85
00:06:45,925 --> 00:06:47,091
Rollo!
86
00:06:50,864 --> 00:06:53,281
Por qu Siggy estaba
cuidando a nuestros hijos?
87
00:06:54,484 --> 00:06:56,151
Estbamos haciendo turnos.
88
00:06:56,152 --> 00:06:57,536
Ese da sucede que fue Siggy.
89
00:06:57,537 --> 00:07:00,471
- En otro da, podra haber sido yo...
- No estaba preguntndote a ti, Helga.
90
00:07:01,191 --> 00:07:02,557
Estaba preguntndote a ti.
91
00:07:04,727 --> 00:07:05,944
Helga tiene razn.
92
00:07:05,945 --> 00:07:08,663
Las tres mujeres estbamos tomando
turnos para cuidar a nuestros hijos.
93
00:07:09,999 --> 00:07:11,683
Vers, encuentro eso curioso
94
00:07:11,684 --> 00:07:14,235
considerando que los hijos
de Siggy estn muertos.
95
00:07:17,223 --> 00:07:18,806
Debo ir a ver a Porunn.
96
00:07:29,219 --> 00:07:31,369
- Porunn?
- No! No te acerques.
97
00:07:32,255 --> 00:07:33,971
- Porunn...
- No!
98
00:07:35,124 --> 00:07:36,390
Qu pasa?
99
00:07:37,694 --> 00:07:38,794
Cmo puedo ayudar?
100
00:07:38,795 --> 00:07:41,262
No quiero ninguna ayuda.
101
00:07:42,031 --> 00:07:43,197
Por favor.
102
00:07:44,517 --> 00:07:46,934
Cmo puedes ayudarme con esto?
103
00:08:01,918 --> 00:08:03,685
Rollo!
104
00:08:03,686 --> 00:08:05,736
Quieres otro trago?
105
00:08:09,342 --> 00:08:10,558
Por qu no?
106
00:08:11,494 --> 00:08:13,161
Dame otro trago.
107
00:08:13,162 --> 00:08:15,180
An no ha ahogado sus penas!
108
00:08:16,566 --> 00:08:18,333
Qu dijiste?
109
00:08:18,334 --> 00:08:19,401
Escchame...
110
00:08:19,402 --> 00:08:22,504
Perd a uno de mis hijos
luchando por los cristianos.
111
00:08:22,505 --> 00:08:24,306
Todos hemos perdido a alguien!
112
00:08:24,307 --> 00:08:28,092
Hermanos... Primos... Amigos.
113
00:08:28,311 --> 00:08:30,011
Qu hay de especial contigo?
114
00:08:32,282 --> 00:08:34,682
No deberan meterse conmigo!
115
00:08:35,551 --> 00:08:38,286
Mrenlo! Mrate!
116
00:08:38,521 --> 00:08:40,572
Si fueras Ragnar no habra problema!
117
00:08:40,573 --> 00:08:42,053
To, detente!
118
00:08:45,028 --> 00:08:47,329
- Qu ests haciendo?
- Detente! No seas estpido!
119
00:08:47,330 --> 00:08:49,163
- Te matarn.
- Pueden intentarlo.
120
00:08:49,799 --> 00:08:50,865
Atrs!
121
00:08:51,768 --> 00:08:54,452
- No puedo dejar que hagas esto.
- Sal de mi camino, Bjrn!
122
00:08:54,837 --> 00:08:56,404
No quiero matarte.
123
00:08:57,390 --> 00:08:59,707
Si esto es lo que los dioses
quieren, entonces que sea as!
124
00:09:12,221 --> 00:09:13,804
Luchar con todos!
125
00:09:39,749 --> 00:09:40,982
Acbalo!
126
00:09:58,835 --> 00:10:00,469
Acbalo!
127
00:10:00,470 --> 00:10:02,236
- Ponte de pie!
- Ponte de pie!
128
00:10:17,587 --> 00:10:18,769
Golpame!
129
00:10:22,442 --> 00:10:24,408
Golpame!
130
00:11:40,231 --> 00:11:42,781
Por qu dejaste que Siggy
cuidara a mis hijos?
131
00:11:46,554 --> 00:11:47,886
Te lo dije.
132
00:11:52,226 --> 00:11:55,427
Por qu los nios caminaron
sobre un lago congelado?
133
00:11:57,481 --> 00:11:59,798
Qu crees que los llev a hacerlo?
134
00:12:00,634 --> 00:12:04,269
Son curiosos. Justo como su padre.
135
00:12:14,715 --> 00:12:16,382
Eso es todo?
136
00:12:17,251 --> 00:12:19,151
Qu ms puedo decirte?
137
00:12:53,804 --> 00:12:55,821
No quieres tener sexo?
138
00:13:06,417 --> 00:13:07,800
Qu pasa?
139
00:13:09,136 --> 00:13:12,154
Tuviste mucho sexo en Inglaterra
y por eso no lo necesitas?
140
00:13:16,877 --> 00:13:19,511
Tal vez ms de nuestra gente
puede ir y unirse al asentamiento.
141
00:13:20,397 --> 00:13:21,480
S.
142
00:13:21,949 --> 00:13:25,168
Pueden ir y trabajar
para un rey cristiano,
143
00:13:25,169 --> 00:13:27,586
en un pas cristiano!
144
00:13:28,789 --> 00:13:31,390
Quiz pueden tambin convertirse
en cristianos! Por qu no?
145
00:13:31,842 --> 00:13:34,577
Lo que sea que decidan
hacer depender de ellos.
146
00:13:34,578 --> 00:13:36,212
Quin te pregunt, sacerdote?
147
00:13:36,213 --> 00:13:37,596
- Floki!
- Qu?
148
00:13:38,466 --> 00:13:39,615
l es cristiano.
149
00:13:40,134 --> 00:13:41,633
Siempre ha sido cristiano.
150
00:13:43,003 --> 00:13:45,371
No s por qu Ragnar lo escucha.
151
00:13:45,372 --> 00:13:46,706
Es verdad.
152
00:13:46,707 --> 00:13:49,159
No s por qu Ragnar me escucha.
153
00:13:49,160 --> 00:13:51,509
No cuando puede escucharte a ti, Floki!
154
00:13:53,747 --> 00:13:56,748
Buenas noches. Que
los dioses los protejan.
155
00:14:03,374 --> 00:14:04,456
Bjrn!
156
00:14:05,726 --> 00:14:06,825
Qu?
157
00:14:08,195 --> 00:14:10,879
Cmo que "qu"? Qu te sucedi?
158
00:14:12,333 --> 00:14:14,367
Tuve una pelea con mi to.
159
00:14:14,368 --> 00:14:16,236
Peleaste con Rollo?
160
00:14:16,237 --> 00:14:18,387
Quera detenerlos de que lo mataran.
161
00:14:19,073 --> 00:14:20,706
No entiendo.
162
00:14:21,075 --> 00:14:22,541
No importa.
163
00:14:24,411 --> 00:14:26,445
Vas a ver a Porunn?
164
00:14:27,798 --> 00:14:31,016
No. No quiere verme.
165
00:14:32,152 --> 00:14:34,319
Si me necesita, me lo dir.
166
00:14:34,922 --> 00:14:36,355
Es una mujer, no una nia.
167
00:14:38,993 --> 00:14:40,292
Buenas noches.
168
00:14:51,205 --> 00:14:52,938
Qu escondes?
169
00:14:54,775 --> 00:14:56,408
No soy tonto, Helga.
170
00:14:58,112 --> 00:15:00,012
Algo sucedi aqu cuando no estbamos.
171
00:15:01,615 --> 00:15:04,049
Algo sucedi que llev
a la muerte de Siggy.
172
00:15:12,359 --> 00:15:14,092
Un vagabundo vino aqu.
173
00:15:16,597 --> 00:15:20,132
Todas habamos soado
sobre l. Aslaug, Siggy y yo.
174
00:15:20,935 --> 00:15:24,037
Dijo que su nombre era Harbard.
Y posea algunos dones.
175
00:15:24,038 --> 00:15:26,521
Cont historias, y poda
curar a las personas.
176
00:15:27,274 --> 00:15:29,641
Cur a Ivar de sus dolores.
177
00:15:31,045 --> 00:15:33,579
- Su nombre era Harbard?
- S.
178
00:15:34,381 --> 00:15:35,881
Eso es lo que dijo.
179
00:15:37,268 --> 00:15:40,786
Y qu ms hizo? Este Harbard?
180
00:15:44,658 --> 00:15:48,727
Sedujo a Aslaug. Durmi con l.
181
00:15:50,230 --> 00:15:53,298
Fue por culpa de l que ella
no estaba cuidando a sus hijos.
182
00:15:53,634 --> 00:15:56,068
Y este... Dijo que
su nombre era Harbard?
183
00:15:56,604 --> 00:15:58,921
- Ests segura que dijo eso?
- S, eso dijo.
184
00:15:59,924 --> 00:16:01,406
Pero qu importa?
185
00:16:02,142 --> 00:16:03,643
l alej a Aslaug de sus hijos.
186
00:16:03,644 --> 00:16:07,813
- Es culpa de l que Siggy muriera.
- No. No es su culpa.
187
00:16:08,515 --> 00:16:10,483
Es culpa de ella, culpa
tuya y culpa de todos.
188
00:16:10,484 --> 00:16:11,750
Qu quieres decir?
189
00:16:12,419 --> 00:16:13,703
Me asustas.
190
00:16:13,704 --> 00:16:16,356
Harbard no es un ser humano.
191
00:16:16,357 --> 00:16:17,940
Harbard es un dios.
192
00:16:18,659 --> 00:16:20,760
Vino a visitar.
193
00:16:20,761 --> 00:16:23,730
Y semejante visita siempre
debe ser celebrada.
194
00:16:23,731 --> 00:16:25,414
Incluso si conduce a la muerte?
195
00:16:26,000 --> 00:16:29,001
Si conduce a la muerte,
tambin conduce a la vida.
196
00:16:30,054 --> 00:16:32,170
Ese es el camino con los dioses.
197
00:16:32,406 --> 00:16:35,107
Eso es lo que Ragnar debe entender.
198
00:16:35,609 --> 00:16:37,276
Pero no quiero decrselo a Ragnar.
199
00:16:37,277 --> 00:16:39,444
- No es de mi incumbencia
decirle a Ragnar. - No, no, no.
200
00:16:40,030 --> 00:16:41,530
No, tienes razn.
201
00:16:43,167 --> 00:16:44,449
Es de mi incumbencia.
202
00:16:49,910 --> 00:16:51,949
Debo hablar con la condesa Ingstad!
203
00:16:52,913 --> 00:16:55,466
Debo hablar con la condesa Ingstad!
204
00:16:58,301 --> 00:17:00,218
- Debo hablar con la condesa Ingstad!
- Adentro.
205
00:17:02,856 --> 00:17:05,740
Condesa Ingstad, nos acabamos
de enterar de su regreso.
206
00:17:06,326 --> 00:17:07,960
Hay algunas noticias.
207
00:17:07,961 --> 00:17:10,161
Sus propiedades, sus
tierras, su condado...
208
00:17:10,447 --> 00:17:12,263
Todas han sido usurpadas.
209
00:17:13,500 --> 00:17:15,800
- Dilo de nuevo!
- Es la verdad!
210
00:17:16,303 --> 00:17:18,036
Ha sido quitada del poder.
211
00:17:18,296 --> 00:17:20,639
- Disclpeme. Solo soy el mensajero.
- Quin ha hecho esto?
212
00:17:20,640 --> 00:17:22,273
Quin me ha usurpado?
213
00:17:23,360 --> 00:17:24,442
Kalf.
214
00:17:26,713 --> 00:17:27,729
Kalf.
215
00:17:30,517 --> 00:17:33,451
- Eso es imposible.
- Y aun as ha sucedido.
216
00:17:33,870 --> 00:17:36,788
Kalf se ha autonombrado
el nuevo conde de Hedeby.
217
00:17:38,708 --> 00:17:41,560
Te apoy en Wessex,
ahora debes apoyarme a m.
218
00:17:41,561 --> 00:17:43,963
Juntos podemos derrocar
a este usurpador.
219
00:17:43,964 --> 00:17:47,548
Primero, viniste a Wessex
por propia voluntad.
220
00:17:47,834 --> 00:17:50,034
Segundo, si hay una guerra civil,
221
00:17:50,871 --> 00:17:53,538
muchos de nuestra gente morirn.
222
00:17:54,975 --> 00:17:57,409
Realmente es tan importante
tu condado para ti?
223
00:17:57,410 --> 00:17:58,928
- S.
- Por qu?
224
00:17:58,929 --> 00:18:02,063
Porque es mo por derecho!
225
00:18:03,416 --> 00:18:04,449
226
00:18:07,020 --> 00:18:12,390
Bueno, nunca es de mucho uso
discutir contigo, Lagertha.
227
00:18:13,260 --> 00:18:14,943
Deberamos ir y hablar con l.
228
00:18:30,110 --> 00:18:31,576
Quin es Harbard?
229
00:18:37,517 --> 00:18:39,017
Quin es Harbard?
230
00:18:42,822 --> 00:18:44,272
Quin es Harbard?
231
00:18:51,264 --> 00:18:52,430
Quieres saber?
232
00:18:54,568 --> 00:18:56,534
Te contar sobre Harbard.
233
00:18:57,337 --> 00:19:00,021
Te contar sobre quin
fue l para tu hijo.
234
00:19:01,441 --> 00:19:03,324
El hijo que abandonaste.
235
00:19:04,911 --> 00:19:08,012
Cuando te fuiste, Harbard lo ayud.
236
00:19:12,385 --> 00:19:14,252
Le quit el dolor a Ivar.
237
00:19:16,690 --> 00:19:18,590
Mira lo tranquilo que est.
238
00:19:19,593 --> 00:19:21,009
Est durmiendo.
239
00:19:21,828 --> 00:19:23,628
Nunca antes durmi.
240
00:19:25,565 --> 00:19:28,399
Y fue Harbard quien
detuvo su sufrimiento.
241
00:19:41,014 --> 00:19:42,080
Fue bueno?
242
00:19:43,783 --> 00:19:45,984
Este Harbard?
243
00:19:53,326 --> 00:19:55,960
S, fue un buen hombre.
244
00:21:13,139 --> 00:21:14,305
Judith?
245
00:21:15,859 --> 00:21:16,908
S.
246
00:21:18,545 --> 00:21:20,278
Qu pasa contigo, Judith?
247
00:21:21,865 --> 00:21:24,832
Has estado as desde hace
das. Ests enferma?
248
00:21:26,453 --> 00:21:28,220
Quieres que le llame al monje mdico?
249
00:21:28,221 --> 00:21:29,221
No.
250
00:21:32,459 --> 00:21:34,426
No hay nada que pueda
hacer por mi estado.
251
00:21:34,427 --> 00:21:35,593
Estado?
252
00:21:36,846 --> 00:21:38,363
Qu estado?
253
00:21:43,503 --> 00:21:44,503
Contstame!
254
00:21:45,605 --> 00:21:46,904
Soy tu esposo.
255
00:21:52,395 --> 00:21:54,145
- Estoy embarazada.
- Qu?
256
00:21:58,418 --> 00:22:00,718
Estoy embarazada.
257
00:22:01,488 --> 00:22:02,637
Bueno, eso es imposible.
258
00:22:03,089 --> 00:22:05,324
No hemos dormido juntos
como hombre y mujer
259
00:22:05,325 --> 00:22:06,824
desde que nuestro hijo naci.
260
00:22:08,128 --> 00:22:10,094
- Me dijiste...
- Es verdad.
261
00:22:17,020 --> 00:22:18,903
De quin es el nio?
262
00:22:21,341 --> 00:22:23,174
De quin es el nio?!
263
00:22:28,681 --> 00:22:29,964
Dios mo.
264
00:22:30,984 --> 00:22:32,450
Dios mo.
265
00:22:34,788 --> 00:22:36,921
Dios!
266
00:22:50,804 --> 00:22:51,836
Hijo?
267
00:22:54,107 --> 00:22:56,357
- Qu pasa?
- Nada.
268
00:23:01,014 --> 00:23:02,396
Entonces ven conmigo.
269
00:23:04,033 --> 00:23:07,386
Este hombre acaba de venir a m.
270
00:23:07,387 --> 00:23:11,857
Es granjero. Ha ayudado a los hombres
del norte a establecer su asentamiento.
271
00:23:11,858 --> 00:23:14,509
Cuntale a mi hijo lo que ha pasado.
272
00:23:19,432 --> 00:23:21,500
Ha habido algunos problemas.
273
00:23:21,501 --> 00:23:24,802
Algunos conflictos entre los hombres del
norte y algunos propietarios de tierras.
274
00:23:25,421 --> 00:23:27,005
No mucho al principio.
275
00:23:27,006 --> 00:23:30,075
Disputas sobre lmites. Las cosas
usuales entre nosotros los granjeros.
276
00:23:30,076 --> 00:23:32,144
Pero despus se puso
serio. Hubo amenazas.
277
00:23:32,145 --> 00:23:34,263
Trat de mantenerme fuera de eso.
278
00:23:34,264 --> 00:23:36,582
"Bebe el vino, alaba al Seor por todo,
279
00:23:36,583 --> 00:23:38,623
y deja que el mundo sea el
mundo". Eso es lo que digo!
280
00:23:38,852 --> 00:23:42,420
S, no te preocupes por
eso. Qu pas despus?
281
00:23:45,492 --> 00:23:48,526
Una de las granjas de los hombres
del norte fue atacada y quemada.
282
00:23:49,128 --> 00:23:51,028
Algunas personas murieron.
283
00:23:52,632 --> 00:23:56,834
Y qu le dijeron los atacantes
a los hombres del norte?
284
00:23:59,105 --> 00:24:01,012
Dijeron que solo era el comienzo.
285
00:24:01,641 --> 00:24:03,941
Que regresarn y los matarn a todos.
286
00:24:06,262 --> 00:24:09,915
Ahora sabes que este asentamiento,
287
00:24:09,916 --> 00:24:12,451
y mi convenio con Ragnar Lothbrok,
288
00:24:12,452 --> 00:24:14,685
significa un gran trato para m.
289
00:24:15,755 --> 00:24:19,224
As que quiero a alguien,
alguien en quien pueda confiar,
290
00:24:19,225 --> 00:24:21,927
para que vaya al asentamiento
con una gran fuerza,
291
00:24:21,928 --> 00:24:24,478
y lleve estas disputas a un fin.
292
00:24:28,868 --> 00:24:32,404
Pero t acabas de volver a Wessex,
293
00:24:32,405 --> 00:24:33,856
con tu esposa y tu hijo.
294
00:24:33,857 --> 00:24:38,527
As que, entendera si no quieres
dejarlos de nuevo tan pronto.
295
00:24:38,528 --> 00:24:40,328
Ir.
296
00:24:43,616 --> 00:24:46,284
- Ests seguro?
- Dije que ir.
297
00:25:23,386 --> 00:25:25,319
Una vez ms, Ragnar.
298
00:25:26,405 --> 00:25:32,194
Lo s, nunca como un rey.
Nunca como rey Ragnar.
299
00:25:32,195 --> 00:25:35,329
Qu necesita un rey
de un simple vidente?
300
00:25:36,232 --> 00:25:37,965
Hay una ciudad llamada Pars.
301
00:25:38,201 --> 00:25:42,136
Pars. S. He visto sus puertas.
302
00:25:43,956 --> 00:25:47,608
Y veo que esas puertas estn
ya aqu, frente a mis ojos.
303
00:25:48,294 --> 00:25:49,326
Qu significa?
304
00:25:50,179 --> 00:25:52,446
Significa exactamente lo que he dicho.
305
00:25:53,282 --> 00:25:56,251
No miento sobre lo que veo, rey Ragnar,
306
00:25:56,252 --> 00:25:59,321
solo algunas veces retengo cosas,
307
00:25:59,322 --> 00:26:02,691
porque los seres humanos no
podran soportar tanta realidad.
308
00:26:02,692 --> 00:26:05,726
Entonces si puedes ver,
309
00:26:06,362 --> 00:26:08,762
dime si conquistar Pars.
310
00:26:09,498 --> 00:26:11,900
Puedo ver que no los vivos,
311
00:26:11,901 --> 00:26:14,335
sino los muertos, conquistarn Pars.
312
00:26:19,342 --> 00:26:21,225
No los vivos sino los muertos?
313
00:26:21,644 --> 00:26:27,181
Y tambin veo que la fiera
ser coronada por una princesa.
314
00:26:27,850 --> 00:26:31,519
Lo que no es un muy buen auguro
para usted, rey Ragnar.
315
00:26:39,762 --> 00:26:40,845
316
00:26:42,615 --> 00:26:44,331
Detente! No quiero luchar contigo.
317
00:26:53,359 --> 00:26:54,742
Silencio! Silencio.
318
00:27:01,651 --> 00:27:03,217
He tomado una decisin.
319
00:27:04,053 --> 00:27:07,288
Y este ao, deberamos atacar Pars.
320
00:27:08,024 --> 00:27:09,290
Pars?
321
00:27:10,426 --> 00:27:12,777
Qu es Pars?
322
00:27:12,778 --> 00:27:14,529
Esa es una buena pregunta, hermano.
323
00:27:14,530 --> 00:27:17,047
Pars es una ciudad
en el pas de Frankia.
324
00:27:18,234 --> 00:27:19,333
Siguiente!
325
00:27:20,036 --> 00:27:22,486
Por qu no nos lo habas dicho antes?
326
00:27:25,107 --> 00:27:26,808
Porque se los estoy diciendo ahora.
327
00:27:28,194 --> 00:27:32,547
Entiendo que esto, esto no ser fcil.
328
00:27:32,548 --> 00:27:37,719
Segn todos, Pars es una enorme
329
00:27:37,720 --> 00:27:41,472
ciudad bien protegida por muros.
330
00:27:43,025 --> 00:27:45,226
Esto es algo que nuestra gente
331
00:27:45,227 --> 00:27:49,064
jams intent o so antes.
332
00:27:49,065 --> 00:27:52,466
Pero he empezado a pensar
333
00:27:54,570 --> 00:27:55,819
y a soar con ello.
334
00:28:03,446 --> 00:28:04,945
Athelstan.
335
00:28:05,798 --> 00:28:07,481
Ven! Ven!
336
00:28:08,634 --> 00:28:11,836
Athelsatn ha estado en Pars.
337
00:28:11,837 --> 00:28:14,789
Y el vagabundo que me
cont sobre Inglaterra,
338
00:28:14,790 --> 00:28:17,291
tambin me cont sobre esta ciudad.
339
00:28:18,594 --> 00:28:19,978
Debemos encontrarlo.
340
00:28:19,979 --> 00:28:22,096
S!
341
00:28:22,631 --> 00:28:27,384
Porque es bueno viajar con
esperanza y con coraje.
342
00:28:30,523 --> 00:28:34,476
Pero es an mejor
viajar con conocimiento!
343
00:28:47,523 --> 00:28:49,089
Tomaremos ese lugar!
344
00:28:57,066 --> 00:28:58,532
Qu hay de tu promesa?
345
00:28:58,968 --> 00:29:00,000
Qu promesa?
346
00:29:00,219 --> 00:29:02,871
De visitar mi condado. De ir a Hedeby.
347
00:29:02,872 --> 00:29:04,555
De hablar con mi usurpador.
348
00:29:08,511 --> 00:29:09,511
Kalf!
349
00:29:12,314 --> 00:29:14,248
Sabes por qu hemos venido.
350
00:29:15,217 --> 00:29:18,620
Has usurpado mis derechos y mis tierras,
351
00:29:18,621 --> 00:29:21,722
a quien le juraste lealtad y confianza.
352
00:29:22,391 --> 00:29:25,592
Espero que entregues de
regreso la tierra y el ttulo.
353
00:29:30,866 --> 00:29:32,232
Hola, Kalf.
354
00:29:33,119 --> 00:29:37,521
Quiz deberamos discutir
estos asuntos en privado.
355
00:29:41,093 --> 00:29:42,693
Como desee, rey Ragnar.
356
00:29:59,245 --> 00:30:01,628
Por favor, sintate.
357
00:30:05,701 --> 00:30:09,958
Preferira evitar la prdida
innecesaria de vidas
358
00:30:10,381 --> 00:30:12,612
luchando en una guerra civil contigo.
359
00:30:17,913 --> 00:30:19,947
Te importara si te llamo conde, Kalf?
360
00:30:20,583 --> 00:30:21,583
361
00:30:22,485 --> 00:30:24,052
Llegada la primavera,
362
00:30:24,053 --> 00:30:26,870
estar invadiendo un
pas llamado Frankia.
363
00:30:29,892 --> 00:30:32,861
Y me gustara invitarte a ti,
364
00:30:32,862 --> 00:30:36,396
a tus hombres y tus barcos, a que
se unan a m en esta expedicin.
365
00:30:38,200 --> 00:30:39,833
Y si me niego?
366
00:30:40,519 --> 00:30:42,653
- Perderas todo.
- Incluso mi condado?
367
00:30:42,955 --> 00:30:44,872
Quieres decir mi condado.
368
00:30:46,976 --> 00:30:49,243
Eso es entre t y mi exesposa.
369
00:30:49,962 --> 00:30:51,512
Y buena suerte con eso.
370
00:30:57,520 --> 00:30:59,052
No te sentars, Lagertha?
371
00:30:59,889 --> 00:31:02,055
S que debes odiarme.
372
00:31:02,791 --> 00:31:05,493
Solo djame decirte
que nac aqu en Hedeby.
373
00:31:05,494 --> 00:31:08,262
Pertenezco aqu y tengo un
intenso orgullo es ser su conde.
374
00:31:10,483 --> 00:31:12,166
Y tengo ms derecho que t
375
00:31:13,719 --> 00:31:16,687
aunque comparto una
gran admiracin hacia ti.
376
00:31:17,740 --> 00:31:21,409
No estoy seguro de creer
mucho en los ttulos.
377
00:31:21,410 --> 00:31:25,496
Un ttulo es solo una oportunidad
de hacer cosas buenas por el pueblo.
378
00:31:26,632 --> 00:31:28,298
Quiero hacer eso.
379
00:31:28,918 --> 00:31:30,969
Me traicionaste.
380
00:31:30,970 --> 00:31:34,422
Y el hecho es que
planeaste traicionarme.
381
00:31:34,423 --> 00:31:37,007
Y debiste haberlo planeado
por un largo tiempo.
382
00:31:38,844 --> 00:31:41,311
Lo hice, s...
383
00:31:42,598 --> 00:31:45,682
A pesar del hecho de que te deseaba.
384
00:31:46,735 --> 00:31:48,486
Me deseabas?
385
00:31:48,487 --> 00:31:49,938
S.
386
00:31:49,939 --> 00:31:54,525
Todo el tiempo que estuve
planeando derrocarte, te desee.
387
00:31:55,277 --> 00:31:57,244
Nunca dej de desearte.
388
00:32:00,449 --> 00:32:03,000
Qu se supone que haga
con ese conocimiento?
389
00:32:09,258 --> 00:32:11,124
Qu quieres hacer?
390
00:32:16,458 --> 00:32:19,494
Ragnar siempre fue escogido sobre m.
391
00:32:19,495 --> 00:32:22,596
Por mi padre. Y mi madre.
392
00:32:23,766 --> 00:32:25,332
Despus Lagertha.
393
00:32:26,201 --> 00:32:29,187
Por qu no quise traicionarlo?
394
00:32:29,188 --> 00:32:30,972
Por qu no quise gritarle,
395
00:32:30,973 --> 00:32:33,774
"Vers, yo tambin estoy vivo!"?
396
00:32:36,412 --> 00:32:40,547
Estar vivo no significa nada.
No importa lo que haga.
397
00:32:40,983 --> 00:32:43,017
Ragnar es mi padre, es mi madre,
398
00:32:43,018 --> 00:32:45,252
es Lagertha, es Siggy.
399
00:32:45,721 --> 00:32:49,957
l es todo lo que yo no podr hacer,
400
00:32:49,958 --> 00:32:51,658
todo lo que no podr ser.
401
00:32:53,228 --> 00:32:54,828
Lo quiero.
402
00:32:55,631 --> 00:32:57,064
Es mi hermano.
403
00:32:58,033 --> 00:33:00,067
Me acept de vuelta.
404
00:33:00,536 --> 00:33:02,753
Pero estoy tan enojado!
405
00:33:03,806 --> 00:33:07,458
Por qu sigo tan enojado?
406
00:33:07,459 --> 00:33:09,376
Dmelo, sabio!
407
00:33:09,611 --> 00:33:12,145
O yo te lo dir!
408
00:33:13,482 --> 00:33:16,451
Es porque soy un intil, incapaz,
409
00:33:16,452 --> 00:33:19,854
y vaco por ambiciones fallidas,
410
00:33:19,855 --> 00:33:21,588
y amores fallidos.
411
00:33:25,961 --> 00:33:28,595
Ningn bien jams podr
llegar a mi vida ahora.
412
00:33:34,653 --> 00:33:36,920
De qu te res?
413
00:33:38,340 --> 00:33:39,774
Rollo,
414
00:33:39,775 --> 00:33:42,577
si supieras lo que los dioses
tienen guardado para ti,
415
00:33:42,578 --> 00:33:45,530
iras ahora a bailar desnudo a la playa.
416
00:33:47,332 --> 00:33:49,150
No entiendo.
417
00:33:49,151 --> 00:33:50,885
Te digo, como le dije a Ragnar,
418
00:33:50,886 --> 00:33:52,720
la fiera se casar con una princesa.
419
00:33:52,721 --> 00:33:56,057
Y puedo decirte, que estars
presente en la ceremonia.
420
00:33:56,058 --> 00:33:58,392
Ahora vete y djame.
421
00:33:59,921 --> 00:34:02,425
Asentamiento vikingo, Wessex
422
00:34:21,450 --> 00:34:22,984
Maten a los paganos.
423
00:34:22,985 --> 00:34:23,985
Mi seor.
424
00:36:49,097 --> 00:36:52,399
Vengan!
425
00:36:54,152 --> 00:36:57,103
Amigos, todo fue por esto!
426
00:36:58,440 --> 00:37:01,575
Todo fue por nuestro Seor!
427
00:37:09,034 --> 00:37:10,250
"Padre nuestro,
428
00:37:11,453 --> 00:37:13,871
que ests en el cielo,
429
00:37:13,872 --> 00:37:15,956
santificado sea tu nombre..."
430
00:37:17,899 --> 00:37:20,567
- A dnde vas?
- No tengo idea.
431
00:37:20,769 --> 00:37:25,072
Pero tu padre no luchar
por mi honor o mi propiedad.
432
00:37:25,073 --> 00:37:26,339
No puedo quedarme aqu.
433
00:37:27,843 --> 00:37:29,610
Parece que ya hemos pasado por esto.
434
00:37:29,611 --> 00:37:30,994
No intentes detenerme.
435
00:37:32,280 --> 00:37:34,230
Puedes irte si quieres.
Eres una mujer libre.
436
00:37:34,463 --> 00:37:36,784
Pero no finjas que no
quieres ir a Pars.
437
00:37:36,785 --> 00:37:38,135
S que quieres ir a Pars.
438
00:37:38,136 --> 00:37:40,737
He soado que los tres vamos juntos.
439
00:37:41,656 --> 00:37:42,722
Lo entiendes?
440
00:37:43,808 --> 00:37:45,558
Entiendes que no te irs?
441
00:37:47,329 --> 00:37:49,930
Ya eres un hombre, Bjrn.
442
00:37:49,931 --> 00:37:51,164
Comprtate como uno!
443
00:38:09,601 --> 00:38:12,785
Hay cosas que no sabes
sobre este Harbard.
444
00:38:13,505 --> 00:38:15,955
Sobre este Harbard y tu esposa!
445
00:38:18,260 --> 00:38:20,193
Helga me lo cont todo.
446
00:38:21,630 --> 00:38:25,199
Me cont que Harbard alej a Aslaug
447
00:38:25,200 --> 00:38:29,435
de sus hijos, alej a tus nios.
448
00:38:30,839 --> 00:38:33,307
Se marcharon juntos.
449
00:38:33,308 --> 00:38:36,092
Despus se escabulleron dentro
de las cabaas de pesca y...
450
00:38:39,881 --> 00:38:41,180
Muchas veces.
451
00:38:43,418 --> 00:38:45,718
Helga dijo que ola como pescado!
452
00:38:47,255 --> 00:38:48,871
As es como fue.
453
00:38:50,258 --> 00:38:52,559
Eso es lo que sucedi
mientras no estabas.
454
00:38:52,560 --> 00:38:55,562
Espera! Hay ms, Ragnar.
455
00:38:55,563 --> 00:38:56,829
Hay mucho ms.
456
00:38:57,565 --> 00:39:00,968
No sabes quin es Harbard?
457
00:39:00,969 --> 00:39:03,404
Harbard es otro nombre para Odn.
458
00:39:03,405 --> 00:39:05,572
Fue Odn quien durmi con tu esposa.
459
00:39:05,573 --> 00:39:07,740
El dios, Odn, quien vino a Kattegat.
460
00:39:19,154 --> 00:39:23,056
Estoy avergonzado
461
00:39:23,992 --> 00:39:30,551
de que mi palabra como rey signifique
nada para algunos de ustedes!
462
00:39:31,700 --> 00:39:35,336
De que organizaron esta...
463
00:39:35,337 --> 00:39:38,906
esta catstrofe entre ustedes!
464
00:39:38,907 --> 00:39:45,112
Que tuvieron a bien violar un tratado
465
00:39:45,113 --> 00:39:48,298
que haba firmado de buena fe!
466
00:39:53,021 --> 00:39:56,990
Dios sabe lo que los hombres del norte
harn sobre estos terribles eventos.
467
00:39:58,560 --> 00:40:02,329
Mi nombre y mi palabra
como rey de Wessex
468
00:40:02,330 --> 00:40:05,765
significar nada para ellos!
469
00:40:09,237 --> 00:40:11,121
Pero no puede ser, no puede ser!
470
00:40:11,122 --> 00:40:13,173
No puede ser!
471
00:40:13,174 --> 00:40:16,710
No puedo permitir y no
puedo tolerar la traicin.
472
00:40:16,711 --> 00:40:17,744
Guardias!
473
00:40:18,580 --> 00:40:21,464
Arresten a este hombre!
Este hombre! Y a este!
474
00:40:21,783 --> 00:40:24,283
Y a l! Todos por traicin!
475
00:40:24,853 --> 00:40:29,273
Y a mi seor Radolf. Tambin arrstenlo.
476
00:40:29,274 --> 00:40:33,210
- Espere, seor...
- Porque no le mostr nada,
477
00:40:33,211 --> 00:40:35,329
nada sino amor,
478
00:40:35,330 --> 00:40:38,948
y esta traicin es mi recompensa?
479
00:40:41,269 --> 00:40:43,603
Fuera de mi vista!
480
00:40:44,939 --> 00:40:48,558
Y Aethewulf, crees que te
escapars tan fcilmente?
481
00:40:52,113 --> 00:40:55,149
Todos ustedes! Vyanse!
482
00:40:55,150 --> 00:40:57,784
Necesito hablar a solas con mi hijo!
483
00:41:28,583 --> 00:41:29,982
Gracias.
484
00:41:30,652 --> 00:41:33,019
Gracias, hijo mo.
485
00:41:35,740 --> 00:41:38,524
Hiciste el trabajo tan bien.
486
00:41:39,994 --> 00:41:42,863
Cmo podramos haber permitido
que estos hombres del norte
487
00:41:42,864 --> 00:41:47,033
se establecieran aqu?
Es... impensable!
488
00:41:50,088 --> 00:41:52,756
E hice mi parte bien, no?
489
00:41:52,757 --> 00:41:54,841
S, padre. Muy bien.
490
00:41:56,010 --> 00:41:57,678
Y por esta treta,
491
00:41:57,679 --> 00:42:01,932
ahora hemos atrapado a todos estos
nobles que cuestionan mi ley
492
00:42:01,933 --> 00:42:06,269
y tenemos razn de deshacernos
de ellos, permanentemente.
493
00:42:07,388 --> 00:42:09,355
Funcion bien.
494
00:42:11,776 --> 00:42:12,892
No...
495
00:42:14,562 --> 00:42:18,231
Funcion hermosamente, hijo mo.
496
00:42:19,868 --> 00:42:22,985
Incluso Carlomagno lo habra aprobado.
497
00:42:23,738 --> 00:42:25,538
No lo crees?
498
00:42:27,183 --> 00:42:29,786
www.SUBTITULOS.es
-DIFUNDE LA PALABRA-