Explora Libros electrónicos
Categorías
Explora Audiolibros
Categorías
Explora Revistas
Categorías
Explora Documentos
Categorías
Ao IX n 33 DE HAIKU
HELA HOJAS EN
LA ACERA
Gaceta trimestral de Haiku
Mi ltima herencia:
los ciruelos en flor,
otoo en ciernes.
Despertar con el viento
sesgando hojas del lamo.
Ry
N 33 Ao IX MARZO 2017
HOJAS EN LA ACERA ISSN 1989-5984 www.hela17.blogspot.com hojasenlaacera@hotmail.es Editada en Espaa
Marzo
Marzo2017
2017 GACETA
GACETAINTERNACIONAL
INTERNACIONAL
Ao
AoIX
IXn
n33
33 DEDEHAIKU
HAIKU
Redaccin ndice
Traducciones N 33 Marzo 2017
Leticia Sicilia
Haikunversaciones, pg. 46
Hojas en la acera
EDICIN DIGITAL editada en Espaa: ISSN 1989-5984
EDICIN IMPRESA editada en Espaa: ISBN 1314 - 7811 Depsito legal: M-17049-2013
Editorial
La poesa de Japn tiene su semilla en el corazn humano donde germina hasta crecer
en las hojas de las innumerables palabras. Los que vivimos en el mundo nos hallamos
afectados por muchas experiencias expresando con la exuberancia de la vegetacin de las
palabras lo que vemos y omos. Por ejemplo, cuando omos el trino del ruiseor en la flo-
resta o el croar de la rana en el agua, comprendemos que no hay ningn ser vivo sin can-
cin. (1)
H OJAS EN LA ACERA quiere en este nmero rendir homenaje a la tanka, poema japo-
ns de cinco versos. A lo largo de las pginas de esta gaceta distintos autores como
Isabel Pose, Ral Fortes o Rafael Garca Bid, irn expresando su sentir en el mundo a
travs de la tanka, as como nos documentarn histricamente lo que ha significado para
Japn este poema mucho ms antiguo que el haiku.
Pero este nmero de marzo tiene mucho ms. Abrimos dos secciones nuevas:
Asombros afines que coordinar Carlos Blanc, y Celebrar la Vida de la mano de Xa-
ro La; os mostramos el trabajo conjunto de Jos Manuel Gutirrez Fernndez con sus tan-
ka y las ilustraciones de Rafael Gutirrez Fernndez; y nos complace anunciar el prximo V
Encuentro Internacional de Haiku: Escribir y leer haiku. Esta vez se realizar en Pamplo-
na. Podis leer la noticia en la seccin del grupo Haikunversaciones que ser el encargado
de organizar dicho encuentro.
Sealar la aportacin del poeta Antonio Cabrera con un texto de su ltimo libro El desa-
percibido y algunos haikus de su autora reseados por Susana Benet.
Por ltimo esta gaceta se completa con el estupendo artculo de Sandra Prez: De qu
hablamos cuando hablamos de haiku infantil?; otro de la redaccin de HELA: Tankas del
viejo Japn, y como es habitual los resultados de la 29 edicin de nuestro concurso del Ku-
kai, que en esta ocasin os pediramos que contestarais a una preguntas sobre el concurso
y nos la mandarais a una direccin de correo que os facilitamos. Esto nos servira para me-
jorar nuestro kukai que ya cuenta con 30 ediciones.
REDACCIN DE
HOJAS EN LA ACERA
redaccin de HELA
Los troncos negros de unos viejos ciruelos se extienden por casi cinco metros a
travs de cuatro paneles deslizantes en una difcil torsin. Reptan los brotes con
flores de los rboles, que transmiten la atmsfera de una maana fra de primave-
ra, y simbolizan el nacimiento y la renovacin. Estos paneles formaron original-
mente una pared de una habitacin en la Tenshin, un subtemplo de Myoshinji, un
templo Zen en Kyoto. Durante la dcada de 1880, cuando se vendieron a un co-
leccionista privado, se recortaron en la parte superior para ajustarse a las dimen-
siones ms pequeas de su casa. En el reverso de estos paneles hay una compo-
sicin que representa el tema chino de los ocho inmortales taostas, que formaban
una pared en la habitacin contigua.
lados por terrazas y daba a los jardines, el ms prominente de los cuales se en-
cuentra en lado sur del edificio. En el interior, el Hojo se dividi en seis habitacio-
nes, cada una con su propio tema pictrico y amueblado con paredes pintadas lu-
josamente y paneles de puertas correderas.
La Tanka
LA TANKA - Isabel Pose
Esta forma potica que nos ocupa, la tanka, consta de 31 slabas (ion, o golpes
de voz para los japoneses) que cuando se trasladan a otras lenguas se dividen en
cinco versos de 5/7/5/7/7 slabas. En ellas tiene cabida la subjetividad del poeta y
sus sentimientos, recordemos que la tanka era muy utilizada entre gente de la no-
bleza, especialmente entre los enamorados para transmitirse mensajes. Mensajes
muchas veces cifrados, que slo entendan los interesados. Por ello el amor y el
desamor es uno de los temas principales de estos breves poemas en los que son
abundantes las alusiones a la naturaleza, o el hecho de hablar de la naturaleza pa-
ra sugerir los sentimientos, la ms de las veces, a travs de una comparacin di-
recta con alguna situacin o suceso observado en el mundo natural.
El autor capta un momento externo a l que resuena con sus emociones o senti-
mientos y trata de comunicar su estado anmico sin decirlo, describiendo slo eso
del mundo externo que hace eco en su corazn. Para el lector suele ser bastante
fcil entrar de esa manera en lo que siente el autor, ya que existen asociaciones
que todos hemos vivido en algn momento: tristeza en otoo al ver caer las hojas
de los rboles; alegra con las primeras flores de la primavera o con los trinos de
los pjaros, soledad, tristeza, como resonancia de un campo nevado.
Ono no Komachi
E l Manyooshuu, Coleccin de las diez mil hojas, o Coleccin de las diez mil ge-
neraciones, es una compilacin de ms de 4.500 poemas; cronolgicamente
es la primera obra literaria del Japn, habindose completado hacia el ao 760 de
nuestra era.
En esta coleccin aparecen diecinueve poemas extensos (chokas o nagautas) y
setenta y cinco composiciones breves (tankas) atribuidos a Hitomaro, que se distin-
guen por su minuciosa elaboracin a base de estructuras paralelas y, sobre todo,
por el empleo magistral de los eptetos fijos (makura kotoba, es decir, 'palabras de
almohada'
Kaku koimu
Mono to shiriseba
Yuube okite
Ashita wa kenuru
Tsuyu ni aramashi o
De haber sabido
que el amor tanto apena,
me hubiera hecho
roco de la tarde
que al alba se deshace.
Pg. 58 de El Pjaro y la flor de Carlos Rubio
uraura ni
tereru haruhi ni
hibari agari
kokoro kanashi mo
hitoishi omoheba
En la serena
luz de la primavera
sube una alondra.
El corazn, qu triste,
solo en sus pensamientos.
No hace falta saber japons y ayuda el odo espaol para percibir el aleteo de
LA TANKA - Isabel Pose
las aliteraciones en la primera mitad del poema: un paisaje fontico en cuyo centro
se despliegan las dos alas de haruhi ni hibari (alondra en el da de primavera), y
que contrasta con las oclusivas que se acumulan al principio de la segunda mitad
(kokoro kanahi) para disolverse en el silbido final (sh). El contraste sonoro corres-
ponde al semntico: la primera mitad es abierta, luminosa, area; la segunda, ce-
rrada, oscura, susurrante. Los primeros tres versos alzan la vista al cielo; los dos
finales son cabizbajos y meditabundos. Comentario de Aurelio Asiain en Luna en
la hierba.
Kokinshuu
Tsurayaki tambin enumera los temas que mueven al hombre a utilizar el recurso
potico como la voz de su alma:
Cuando contemplaban las flores dispersas en una maana de primavera; cuan-
do escuchaban la cada de la hoja en un atardecer de otoo; cuando suspiraban
ante la nieve y las olas reflejadas por sus espejos con cada ao que pasaba; cuan-
do al ver el roco en la hierba o la espuma en el agua, les sobrecogan los pensa-
Michi shiraba
tsumi no mo yukan
suminoe no
kishi ni ou choo
koi wasuregusa
Si yo el camino
supiera que conduce
a Suminoe
donde abunda la flor
del olvido, no ira?
Ki no Tsurayuki
La obra (del ao 950) consta de ciento veinticinco relatos cortos acerca del poe-
ta Ariwara no Narihira, episodios brevsimos, en cada uno de los cuales van engar-
zados uno o varios poemas, todos tankas.
No es sa la luna?
Y la primavera,
no es la de siempre?
Cmo es que yo solo
soy el mismo que era?
Ejemplo de un relato completo del libro Cantares de Ise, donde se puede ver
cmo se intercala prosa y tanka:
Por aquel tiempo dos amantes se adoraban de tal modo que ninguno de ellos
era infiel. Pero, lo que son las cosas, por una insignificancia ella decidi de pronto
que estaba harta del amor y de todo, y que tena que separarse. Efectivamente, se
alej de l, dejndole escrito en un biombo el siguiente poema:
Al verme partir,
frvola y mudable
me llamarn.
La verdad del mundo
la gente no sabe.
l se qued estupefacto al leer esto, porque por mucho que pensaba no lograba
encontrar nada que pudiera haberla disgustado. Rompi a llorar y se dirigi a la
puerta mientras pensaba por dnde debera buscarla. Pero por mucho que indag,
ella haba desaparecido sin dejar rastro. Y con esto, volvi desolado a su casa. All
recit esta endecha:
No merece el mundo
la pena de amar.
Meses y aos
viv de promesas,
de promesas vanas.
Me recordar?
Yo s la recuerdo.
Veo ante m,
como una diadema,
su rostro y su cuerpo.
No quiero sembrar
la flor del olvido,
ni una semilla,
en tu corazn.
Tarde lo he sabido.
El respondi:
Si t me dijeras
que en tu pecho plantas
flores de olvido,
sabra que al menos
antes s me amabas.
Shoutei (1871-1945)
Y comenzaron a cambiarse mensajes ms apasiona- The PineTree of Succes on
dos que nunca. Le escribi l: the Sumida River
1910
Ella le contest:
El otoo se muere,
y, envuelto en brumas invernales,
se pudre entre la maleza
el humilde dondiego de da. (2)
Autores de tanka
Saigyo
(1118-1190) fue un monje y poeta japons de fina-
les de la era Heian y comienzos de la era Kama-
kura.
yamanoha
LA TANKA - Isabel Pose
ni kakaruru tsuki o
nagamureba
ware to kokoro no
nishi ni iru kana
Mirando la luna
descender y ocultarse
tras la otra ladera,
intuyo que mi espritu baja
gustoso hacia su ocaso.
yamakawa no
minagiru mizu no
oto kikeba
semuru inochi zo
omoishiraruru
Takuboku
(Isikaua Sin-ichi) es considerado en Japn como
uno de los mayores poetas de todos los tiempos.
Muri a los veintisis aos en Tokio, el 13 de
abril de 1912. La verdadera revolucin potica
de Takuboku, comenta Antonio Cabezas en Un
puado de arena, consist en tomar como te-
mtica de sus tankas o poemas cortos los suce-
sos de la vida, y no solamente, como era tradi-
cin centenaria casi inviolable, las bellezas natu-
rales.
Desped a un batalln
que iba a la guerra.
Yo estaba triste
viendo que ellos iban
sin ninguna tristeza.
Si acaso yo olvido
lo que es el llorar,
mira que quiero
que alguien de limosna
me lo vuelva a ensear.
Yo me desped,
mordiendo un bostezo,
por la ventana
del tren de la noche.
Y hoy me arrepiento.
La estructura de la tanka
LA TANKA - Isabel Pose
En general la tanka es compuesto por un solo poeta, pero por su estructura bina-
ria, se pueden llegar a encontrar tankas compuestos por dos poetas, en dnde a
modo de juego un poeta desarrolla un tema en los primeros tres versos, y el otro
debe concluir escribiendo los dos ltimos versos.
Si bien el clsico 5/7/5 y 7/7 como dos unidades semnticas y gramaticales sepa-
radas ha dejado de ser algo imprescindible y pueden armarse distintas variaciones,
sigue siendo la forma predominante. Siempre contando con un verso que hace de
bisagra entre las dos unidades.
Como ayuda para poder expresar en tan solo cinco versos el vasto caudal de
emociones y sentimientos que embarga los corazones, se utilizaron varios recursos
poticos, entre los que se destacan las makurakotoba (palabras almohada), y las
kakekotoba (palabras eje).
Se fue la primavera
Y ha llegado el verano:
mira las blancas ropas
de seda solendose
sobre el celeste Kagu.
Las palabras eje son aquella que tiene un doble significado, como por ejemplo la
palabra Matsu que significa pino y esperar. El poema N16 compuesto por Ariwara
No Yukihira (818-893), nos ofrece este claro ejemplo:
Arimayana
ina no sasahara
kaze fukeba
ide soyo hito wo
wasure ya wa suru
Quisiera yo irme
sin que t lo notaras,
como esas hojas
que lleva la corriente
y que nadie despide. (6)
Notas:
NOTA FINAL: La mtrica de las tankas de autores clsicos del presente artculo,
puede resultar un tanto equvocas. Esto es debido a su traduccin al castellano.
Bibliografa:
TANKAS de
LA TANKA - Isabel Pose
Isabel Pose
Quisiera yo irme
sin que t lo notaras,
como esas hojas
que lleva la corriente
y que nadie despide.
Jugu a vivir
y hall tu corazn.
Pero egosta,
tambin quise la lluvia Pintura de
y nadie lo entendi. Kasamatsu Shiro
Ramas quebradas
bajo el peso de la nieve:
abrazo invernal.
A la luz de la luna
rompindome en astillas.
Entre los primeros nombres a destacar en el cultivo del waka figuran Ono no Ko-
machi (hacia 850), Kino Tsurayuki (872- 945, compilador de la antologa Kokinshu,
a la que le escribi un prlogo en japons y no en chino como se estilaba), Muraza-
ki Shikibu (ca. 978 - ca. 1014, escritora de la novela Historia de Genji), Izumi
Shikibu (976-1025). Ya en el siglo XII, que marca tal vez el perodo de mayor bri-
llantez del waka, surgen poetas que a la vez son tericos como Fuyiwara Chunzei
(1140-1204) y su hijo Fuyiwara Teika (1162-1241), quienes fueron coetneos de
quien segn Basho represent la cima del gnero, el monje ermitao y poeta
Saigyo (1118-1190).
Para el siglo XVI, en un Japn cambiante, el waka es eclipsado por una forma de-
Tankas y casi tankas de amor Rafael Garca Bid
rivada, el haikai no renga o poema encadenado, que es una obra colectiva, donde
un poeta escribe la primera parte (5-7-5) y otro poeta la segunda (7-7) y an un ter-
cero inicia otra primera parte y as sucesivamente. Pero ya en el siglo XVII, el ren-
ga, con la presencia de Matsuo Basho, da paso al hokku (el primer verso del renga)
o haikai, ahora llamado haiku.
El waka pasa por un perodo largo de lenta decadencia hasta que en la confluen-
cia de los siglos XIX y XX es patente la necesidad de una renovacin lograda en las
obras de Yosano Akiko (1878-1942) e Ishikawa Takuboku (1885-1912) que vuelven
a dar realce al antiguo waka, a quien el reformador Masaoka Shiki cambia el nom-
bre a tanka (poesa corta). Akiko escribe una poesa desenfadada, feminista, llena
de erotismo y sensualidad, mientras que la obra de Takuboku, al decir de Carlos
Rubio1, posee un encanto melanclico y un espontneo y libre impulso lrico, pe-
netrado por la dureza del mundo que le toc vivir, aado.
Al final del siglo XX, las nuevas generaciones escriben sobre la vida cotidiana en
las ciudades e innovan la forma tradicional (5-7-5-7-7) introduciendo cambios en la
longitud de los ltimos versos que en ocasiones se presentan como (5-7-5-4-10 5
-7-5-10-4).
Pintura de
Toshi Yoshida
Tarde de otoo
Tankas y casi tankas de amor Rafael Garca Bid
Tankas y casi tankas de amor
con el encanto suave
de Rafael Garca Bid
de tu sonrisa.
Y la melancola
de decirnos adis.
Se ilumin
tu rostro con una sonrisa
Ya beber
ms agradable
del pozo de tus besos,
que el alba
donde clarea
de la noche de fro.
un agua con estrellas
y sabor de roco.
Vi caer
sobre la piedra suave
de tu espalda
el pelo negro
que sigui aguas abajo.
Ah, la ciudad
de Santo Domingo,
que se da el lujo
de que camines
por sus antiguas calles.
Bandonen,
ahora que se ha ido,
t no me dejes,
aydame a beber
todo el mar de su ausencia.
Lo bueno
de verte caminar
y bajar
esos escalones
es que vienes hacia m.
Al abrazarte
sent tu corazn,
mquina leve,
operando en la hondura
callada de tus pechos.
En mi memoria
el tiempo que pasamos
alma con alma.
Origen de este tanka,
del goce huero reflejo.
Para vivir
no hay mejor sitio
que un abrazo.
Para morir
la daga hiriente de tu olvido.
Tankas
Tankas de Ral Fortes
Otras muchas cosas podran decirse de la tanka/waka, pero ello exigira dedi-
carle ms tiempo del que ahora disponemos y ms espacio fsico del que la pre-
sente publicacin, por muy digital que sea, puede proporcionarnos. Valgan, pues,
estas sucintas lneas como pequea introduccin a la que posiblemente sea una
de las mximas contribuciones del pas nipn a la literatura mundial.
HARUKANARU
MINAMI NO HARU YO
KAMIGAMI NO
GON JIDAI
KANO OMOIDE WA
Cmo olvidarte,
primavera lejana
del viejo Sur?
Tu recuerdo es la edad
de oro de los dioses!
INOCHI SAKU
Tankas de Ral Fortes
KONO GOGO NI HI NO
MOTO NI ARU
MINAMONO NO BI WO
WARE WA TTOBU
En esta tarde
en que flora la vida,
yo reverencio
la belleza de todo
lo creado bajo el Sol.
HANABANA NO
KAGUWASHIKI KA NI
YOU WO ERU
KAWAHIRAKO KOSO
ARAMAHOSHIKERE
Ah, si pudiera
ser una mariposa
y emborracharme
con la suave y deliciosa
fragancia de las flores!
KAWAGISHI DE
NATSU NO HIGURE NI
INOCHI WA ME
SAMETE BUN BUN
IIHAJIMEKERI
El da muere,
y un murmullo de vida
comienza a orse
en la orilla del ro...
Oh, noche de verano!
Ya cae la tarde.
Un zumbido en el cliz
de la amapola...
Flota sobre los campos
el rumor de la vida
KURIKAESHI
KURIKAESHI IU
KIMI NO NA WO
KORE, SEISEI KA?
MOSHIWA KYKI KA?
Tu nombre repito
una y otra vez
Oh, mi Zahir!
Cmo saber si es esto
santidad o locura?
SHSHA, MIYO
ORINPIA HE NO
MICHI NI CHIRU
HOKORI NO GOTOKI
TOMI TO MEISEI
Riqueza y gloria:
polvo desperdigado
por los caminos
al santuario de Olimpia.
He aqu, atleta, tu triunfo.
Como el Guadiana,
as aparece,
desaparece
y vuelve a aparecer
en la vida el amor...
KOI WA NISHI
ONORE NO HITOMI
MOYURU HODO
IRIHI TAKUSAN
NAGAMEWABITARI
KIMI NI TSUNAGU
OMOIDE TACHITE
KAKAWARAZU
MATA AU UN NI
AU TO MATA AU
No me preocupa
romper con tu recuerdo;
si el karma quiere
que nos veamos de nuevo,
volveremos a hallarnos.
Oh, Santiago!
Mis pies, llagados
por no querer pisar
la hierba del Camino
que lleva hasta tus puertas.
TASOGARE NO
HI NI YURURU HO YA
NIGURUMA WA
HARUKA NI MICHI NO
KADO MAGARIKIYU
Campos de mies
mecindose en la tarde!
El carromato
se pierde en una vuelta
del camino, a lo lejos
UTSUKUSHIKI
Tankas de Ral Fortes
SHASHIN WO MIREBA
SAIGAI GA
SZDEKIZU
AA MATSUSHIMA YA
Ito Yuhan
(1867 - 1942 Yoshihiko, Yasuhiko)
Tankas del
Tankas del viejo Japn
viejo Japn
de la redaccin de HELA
M
ientras que Blyth no pu-
blicara hasta 1949 el
primer volumen de la tetralo-
ga Haiku (en ingls), que
Obra de Tokuriki Tomikichiro
supondra el conocimiento y
base del haiku fuera de las
fronteras de Japn, la tanka vivi previamente traducciones de inters que la da-
ran a conocer fuera de las islas. El primer trabajo de la literatura japonesa tradu-
cido al ingls fue Ogura Hyakunin Isshu, una coleccin de tanka compilada por
Fujiwara no Teika en el siglo XIII. Fue Frederick Victor Dickins (1835-1915), mdi-
co oficial de la Marina Real Britnica, quien tradujo y public dicha obra annima-
mente en el nmero de marzo de 1865 del Repositorio nacional chino-japons.
Luego hubo otra traduccin inglesa de Yone Noguchi de la misma obra, y William
N. Porter (1849-1929) las public en 1909 como Cien versos del viejo Japn, e
incluy en cada una de las 100 tankas unas notas que ponen los poemas en un
contexto cultural e histrico (las explican). En ediciones ms modernas, se ha
aadido a cada tanka y su nota un grabado japons del siglo XVIII realizado por
un ilustrador annimo. Reproducimos aqu, traducidas al castellano, algunas de
esas tankas y su respectivo grabado.
Tanto el extrao
como quien le recibe,
vienen y van,
suben a la montaa
se hablan y descansan.
Oh pescadores!
explicadle a mi gente
que en Yasoshima
me tienen confinado
lejos, tras la baha.
La noche es triste,
me acuesto entre gemidos
muy desolada,
cun cansada he crecido
cada vez que te vas!
Jos Manuel
Jos Manuel Gutierrez
Gutirrez
Fernndez
Ry
http://haikumeduladeestrellas.blogspot.com.es/
En este otoo
me volver a engaar?
Espero ver
que antes caigan los lirios
y no mi corazn.
Permaneciendo
encima de este mundo
la luna llena.
Ya antes de nacer fui
crepsculo en el alba.
Parece el lago
vasija de la luz;
si se vertiera
sobre el cielo no habra
otra gua que el agua.
Cmo quisiera
desenterrar la luz
de la luna ocre!
Las brumas son huidizas
como un viento en el alma.
Los girasoles
cansados de la luz
se tornan negros:
entre el cielo y la tierra
vuela alguna liblula.
Al mismo son
de la brisa ondulante
flor y liblula.
Antonio Cabrera
Antonio Cabrera
Artculo igual a
demostrativo
edit. Pepitas de Calabaza
E l Haiku, en cuanto que poesa de lo que aparece sin ms, es el gnero literario
que podra haberse escrito en la caverna de Platn. Es la poesa mejor para
quienes no aceptan ms mbito de realidad que este mundo. La poesa occidental
una grandsima parte de ella se ha escrito desde el sentido opuesto, pensando
ms en el exterior de la caverna, apuntando hacia otro mundo, uno de Universales,
de Ideas. Ha negado, pues, que este pjaro sea el pjaro, que esta piedra sea la
piedra. Tal vea se ha aturdido en la sobreabundancia de metforas, el dedo de las
cuales gusta de sealar no aqu, sino all y ms all. El poemita japons asegura
que el pjaro es este pjaro y la piedra es esta piedra. El haiku comporta la asimi-
lacin mutua, en lo sencillamente real, de lo concreto y de lo abstracto. Muestra la
identificacin del artculo con el demostrativo, y viceversa.
Antonio Cabrera (Medina Sidonia, Cdiz 1958), poeta galardonado con el Premio
Antonio Cabrera
Loewe y el Nacional de Poesa, entre otros, incluye en su amplia obra un exquisito
libro de haiku dedicado a los pjaros: Tierra en el cielo (Pre-Textos, 2001). Su vo-
cacin de ornitlogo le ha acercado al fascinante mundo de las aves y ha escogido
el haiku para expresar sus sensaciones con sencillez y esencialidad. En estos poe-
mas hace un recorrido por las distintas especies, en su mayora comunes, a las
que dedica sus versos. Sus haikus brotan en sus pginas como espontneas pin-
celadas, ligeras como pjaros. El libro lo componen sesenta poemas, entre los que
destaco esta breve y sugerente muestra:
PECHIAZUL
Mancha de blanco
sobre azul. Son las caas
el pincel chino.
CRABO
Noche de encinas.
La verde oscuridad
ulula. Ojos.
AVEFRA
Diciembre. Pasos
junto al agua tranquila.
Reflejo y vuelo.
De qu hablamos cuando
De qu hablamos - Sandra Prez
H ace ya algn tiempo que soy docente de escuela primaria, y desde hace algu-
nos aos inclu en las prcticas escolares la lectura y escritura de haiku entre
los nios de 9 y 13 aos. El objetivo de estas lneas no es otro que el de poner en
comn la concepcin de haiku con la que trabajamos en la escuela. Sabemos que
no es compartida por muchos docentes, sin embargo estamos convencidos de que
ese es el camino del haiku que queremos seguir percibiendo, leyendo y escribien-
do.
Cuando iniciamos este proyecto enviamos una carta a los padres contndoles
de que se trataba. Se les explic que: El haiku es un poema de origen japons
basado en las sensaciones percibidas en la naturaleza. Tiene la particularidad de
ser sumamente breve. Consta tan solo de una estrofa sin rima, distribuida mayor-
mente en tres versos con alrededor de 17 slabas. El corazn del haiku consiste
en expresar los elementos que producen la emocin que se haya percibido estan-
do en contacto con la naturaleza: asombro, compasin, sorpresa, alegra, sereni-
dad, etc. Debe ser verdadero, simple, con palabras sencillas y fciles de transmitir.
El yo potico no debe expresarse en forma explcita de manera tal que el lector de
un haiku perciba lo que percibi el haijin (escritor de haiku) sin hablar de l mismo
ni de la emocin que lo produjo.
Teniendo en cuenta este criterio compartimos con Vicente Haya la idea de que:
El haiku es una instantnea de la realidad. El haiku no transforma el mundo; te
pone en contacto con l; te introduce en l. No explica la realidad, ni la embellece:
la muestra.
El trmino que utilizamos para denominar esa emocin es aware. Cuando lee-
mos un haiku, saboreamos ese haiku hasta descubrir ese aware que el haijin in-
tenta transmitirnos. Ese aware refiere a cualquier emocin ya sea asombro, sere-
De qu hablamos - Sandra Prez
nidad, soledad, sorpresa
El haiku surge del asombro por lo que existe. Es lo que es, lo que veo, huelo,
toco, saboreo, escucho... lo que percibo, es pura sensacin. No es lo que imagino,
no es lo que invento. Es mostrar la naturaleza tal y como es.
El haiku nos aporta dos elementos al desarrollo creativo infantil y juvenil que ha-
cen que esta estrofa potica sea una de las ms accesibles al alumnado. Una de
ellas es la brevedad, la otra es su simplicidad inicial. Simplicidad que no debemos
confundir con facilidad ni ausencia de reglas. Esta frase de Antonio Martnez, da
cuenta de otros ingredientes fundamentales para el haiku: la simplicidad y la senci-
llez. La utilizacin de un vocabulario simple y de palabras cotidianas es lo ms
apropiado para el haiku, de lo contrario estaramos haciendo alarde de nuestro vo-
cabulario. Las palabras rebuscadas o rimbombantes escritas adrede, no hacen
otra cosa que alejarnos del haiku. Dejamos, en ese caso, de mostrar la naturaleza
para mostrarnos a nosotros mismos.
Celebrar la vida
Celebrar la vida - Xaro La
por Xaro La
U na hoja de lamo se desprende del rbol y con suaves giros va cayendo so-
bre la hierba, de pronto, el viento sopla y la hoja se desliza a ras de suelo,
otras se juntan y se van posando en los recovecos; una dbil lluvia comienza a
empapar la tierra, las hojas, los rboles, las casas un caracol de grandes ante-
nas surge de entre las hojas, un gorrin pa en el alero de un viejo tejado, las tr-
tolas entre arrullos no se mueven del cable.
Unos nios con katiuskas saltan en los charcos, vuela un paraguas rojo, la hier-
ba pajiza retiene el brillo de las gotas, el musgo nuevo de un muro de piedra re-
zuma, el mendigo sonre empapado mirando las luces de Navidad, una lavandera
blanca mueve la cola picando semillas, el mirlo gorjea oculto en las ramas de una
palmera, de vez en cuando algn rayito de un sol velado se asoma tmidamente...
el mundo empapado o no, cada da celebra la vida y tal como dice el maestro Ha-
ya "todo merece un haiku": una casulla al sol, los giros del sombrero de un mala-
barista, una anciana con artrosis, un pequeo pjaro asustado, los nsperos ma-
duros...
El haijin nos pilla desprevenidos con este haiku, al comenzar a leerlo uno no tie-
ne ni idea de lo que se le espera.
De golpe todas las emociones llegan, las sensaciones se disparan, hay tanta
autenticidad que incluso duele, hay cierta ternura y al mismo tiempo esa acritud
que uno no sabe si sonrer o llorar. La vida y sus contrastes y ese sol de otoo
testigo de este instante.
Al sol de otoo,
la anciana cuenta al mendigo
lo de su artrosis
Elas Rovira
Un pueblo, todo es silencio, el haijin posa sus ojos en una casulla tendida al sol.
Al leer este haiku, mil preguntas se agolpan en la mente... Por qu tanto silen-
cio?, ser la hora de la siesta?, la casulla en el tendal se habra manchado de
vino por accidente durante la celebracin de la misa?, de qu color sera?
Se respira tranquilidad, quizs una suave brisa hace ondear la casulla el mo-
mento hace que uno se relaje y camine lentamente por sus calles aspirando sua-
vemente esa paz escuchando el silencio y se deja deslizar por tal entorno de pura
serenidad
Silencio en el pueblo.
La casulla del cura
tendida al sol.
Enrique Linares
Sencillo y potente este haiku nos da que pensar, nos despista y nos asombra.
La mente se activa buscando alguna respuesta... mientras tanto esos nsperos
maduros, brillando bajo el sol, invitan a ser comidos, saboreando cada bocado,
absorbiendo el jugo que resbala por las comisuras y no se puede parar... los ns-
peros estn ah ofrecidos y nosotros los saboreamos tambin todo un deleite.
comiendo nsperos
del mismo rbol
con otra mujer
ngel Javier Aguilar
en mi mano
se apacigua el corazn
del herrerillo
Mercedes Prez
Asombros afines
Asombros afines - Carlos Blanc
Yo y T
En mayo de 2010, Luis Carril, hablaba en la web hermana El Rincn del haiku de
unos Asombros afines, creando un hilo sobre ello. Cuando esta revista se comen-
z a editar en papel, all por marzo de 2013, tambin mantuvo durante los tres pri-
meros nmeros una seccin con ese mismo nombre y motivo: reflejar pasajes de
escritos, pinturas, msicas, cine u otras artes que, sin ser haiku, tienen la capaci-
dad de invocarnos el mismo tipo de asombro que nos provoca el haiku. Retoma-
mos aqu y ahora esa serie que tantas veces nos ha hecho ponernos, sin serlo sus
textos, en clave de haiku.
"Observo un rbol.
Asombros afines - Carlos Blanc
Lo puedo captar como imagen: recta columna brillando bajo la magnificencia de
la luz, verde surgente atravesado por la blandura de un plata intenso.
Lo puedo percibir como movimiento: chorro de vetas adherido al pegajoso ncleo
slido, sorber de las races, respirar de las hojas, infinito intercambio con la tierra y
el aire; incluso su oscuro crecimiento.
Lo puedo clasificar en una especie entre otras y observarlo como ejemplar, por
su forma o modo de vida.
Puedo elevarme sobre su estar aqu, su manifestarse concreto, y reconocerlo tan
solo como expresin de una ley: de las leyes en las que se resuelve un incesante
enfrentamiento de fuerzas o de la ley segn la cual se mezclan y separan las ms
distintas sustancias.
Lo puedo volatilizar y eternizar en nmero, en pura relacin numrica.
En todo momento el rbol permanece mi objeto, tiene su lugar y su tiempo, su
tipo y su composicin.
Pero puede tambin suceder, por voluntad y por gracia al mismo tiempo, que ob-
servando el rbol quede yo atrapado en mi relacin con l; y entonces ya no es
ms un objeto. Me ha posedo el poder de la exclusividad.
Para ello no hace falta que renuncie a ninguna de las formas de mi observacin.
Para ver no hay nada que tenga que pasar por alto y ningn conocimiento que ten-
ga que olvidar. Ms bien todo est ah dentro, forma y movimiento, especie y ejem-
plar, ley y nmero, todo unido sin diferenciacin.
Todo lo que pertenece al rbol lo llevo dentro, su forma y su mecnica, sus colo-
res y su qumica, su dilogo con los elementos y su dilogo con los astros, y todo
en una totalidad.
El rbol no es ninguna impresin, ningn juego de mi imaginacin, ningn valor
personal, sino que se encarna frente a m y tiene algo que ver conmigo, igual que
yo con l, solo que de otro modo.
Uno intenta que no se diluya el sentido de la relacin: relacin es reciprocidad.
Entonces, tendr el rbol una conciencia similar a la nuestra? No consigo captar-
la. Pero queris descomponer lo indescomponible porque ella parece cumplirse
en vosotros? A mi encuentro no sale ningn alma del rbol, ninguna drade, sino el
rbol mismo."
HAIKUNVERSACIONES
Haikunversaciones
y el Tanka
En el grupo son muy pocos los que practican el Tanka, pero aqu estn presentes con
sus aportes, Miguel Correa, Enrique Prez Arco, Laura Lacarra, Luelir y Carmen Garca
Carnicer.
Miguel Correa
AQUELLOS TANKAS
Corran los primeros aos de la dcada de los 60. De la mano del hijo de Paco
Martnez Soria (actor), fui llevado al calasanciado, que los Padres Escolapios te-
nan en la pequea poblacin de Allela (cuna del pedagogo Francesc Ferrer i
Gurdia), a menos de 10 kilmetros de la Ciudad Condal (Barcelona). Fue all don-
de tuve mi primer contacto con la Poesa, en general, y con la poesa japonesa en
particular. En dicho lugar hice 2, 3 y 4 de Bachiller (segn la Ley Moyano de
1870). Despus me traslad a Moi provincia de Barcelona y de all al Monaste-
rio de Irache (Navarra).
Los vientos del Concilio Vaticano II, an no haban llegado a ese lugar, as que
los poetas que le fueron los autorizados en aquellos tiempos. Fue varios aos
despus que me enter de lo que haba sucedido en Pars en 1968: el Mayo Fran-
cs, que cambi muchos aspectos del pensamiento del mundo occidental.
Y fue a las faldas de Montejurra (Monte Carlista por antonomasia), donde escrib
mis primeros tankas (1967-1970). Nunca llegu a hacer un haiku, me gustaba ms
la estructura del tanka que la del haiku, ya que se poda alargar ms el desarrollo
del poema. Mis poetas preferidos eran entonces: Gngora, Unamuno, Gabriela
Mistral, y por encima de ellos y ella, mi paisano, Federico Garca Lorca. Mi primer
libro, hecho de manera totalmente artesanal, tena unas 30 pginas, y en l haba
unos 10 tankas, algunos dedicados a mi sobrina Loli) y se llamaba Evasin. No
conservo ningn tanka, ya que una vez seleccionados varios de los poemas para
mi primer libro de poesa Tierra y Asfalto (Badalona:1984), el mencionado libro
termin en la papelera (grave error!).
AQUELLOS TANKAS, lo mismo que los dems poemas del libro, tenan sabor a
Federico y a Miguel de Unamuno (me impresion profundamente el temor que te-
na el poeta bilbano a no ser recordado una vez desapareciera fsicamente de este
mundo). El hecho de escribir tankas en Irache, fue debido a que tena entre mis po-
qusimos libros, una Antologa de Poesa y Prosa del padre escolapio Ramn Cas-
telltort, editado en 1950, por Ediciones Palestra de Barcelona.
En las pginas 124- 130, de ese libro, se recogen 22 tankas, que forman parte de
su libro ARPA EN XTASIS (1945).
El traer aqu los tankas del padre Ramn Mara Castelltort i Miralda (nacido en
Igualada el 8 de septiembre de 1915, y fallecido en Barcelona en 1965), es debido
a que l realiz sus estudios en los mismos lugares que los hice yo, bastantes
aos despus, y tambin porque estuvo ligado a la Ciudad de Estella, dando cla-
ses de Literatura y Religin. Lo curioso de sus tankas es que tienen ttulo. Tambin
se nota en sus poemas el profundo sentido religioso de su poesa. He aqu un
Llegas a veces
con tanta luz, Amado,
que no te veo.
Y pierdo unos instantes
palpando entre fulgores.
Canta la alondra,
Amado, ya me dejas?
Gaviotas blancas
copian los aleteos
de nuestro adis nostlgico.
Termino con la transcripcin de los tres tankas, junto a los dos anteriores, que
ms me han gustado del poeta igualadino, y cuyo libro es para m una verdadera
joya, al menos en el aspecto sentimental y vivencial.
T y yo en la tarde
con nuestro amor naciente.
Y sin palabras
desmintiendo a las hojas
que derriba el otoo.
Desde aquel da
se encaminan mis sueos
a estas veredas.
Y an susurran tus voces
entre los juncos verdes.
Mi vida, en tu presencia,
es hermana de este rbol.
Bella sonrisa.
Nia de tez morena
y ojos azules.
Tu mirada me gua
en las horas oscuras.
Entre gramneas
los dientes de len.
Brisa va y viene...
despacio, ms despacio
hasta el solo mirar.
Entre farolas
altos desnudos troncos.
Calle desierta
extendindose hacia dentro
con paso leve, frgil.
Laura Lacarra
Haikunversaciones
Aire ligero.
Maana de domingo
rosa y morada.
En el claro amanecer
lirios recin cortados.
Clarea el da.
Camiones, coches , motos.
En el cielo fro
la estrella matutina
lejana como un sueo.
Hormiga sola
en la mesa del bar.
Leve temblor
de un corazn que mira
otro corazn solo.
Luelir
Haikunversaciones
RAMO DE TANKAS
Un ao ya
En tu tumba, Santiago,
rosas de Haiku.
El viento nos devuelve
su olor y tu cario.
En la escalera
aun cortadas las flores
dejan su olor.
El jardinero sabe
quin volver despus.
Sube la rama
el insecto dorado,
sin compaa.
Con el parque en silencio
hasta se oyen sus pasos.
En una barca
de nombre dos mil doce
nos montaremos
y llegarn las olas
pero estaremos juntos.
Pradera en flor,
a travs de la cerca
Haikunversaciones
pasan las moscas.
El rabo de las vacas
delata su presencia.
Atardecer,
en los caaverales
veloz la sombra.
Tengo los pies descalzos
imposible seguirla.
A media noche,
completamente sola
sin sus zapatos.
Vagamente recuerda
las luces de un bar.
Carita helada
pasea su mirada
sobre las tildes.
Su sonrisa no cesa
a pesar de que falten.
La luna pone
su imagen en el agua
se la laguna.
Los pjaros la beben;
cuando se van, retorna
HAIKUNVERSACIONES cree
que aunque el Haiku es japons,
en Espaa tambin es
un poema que se lee.
El idioma que se emplee
ser distinto en su son
pero tendr el mismo don
de trasmitir la ternura
y esparcir con donosura
el olor de su emocin.
De la terraza
asomada a la calle,
la contrasea.
Sobre geranios rojos
el silbo de la abuela.
Cuando te miro
dormidita en mis brazos
cunta ternura!
en tus odos, suave,
la cancin de la abuela.
Comenc a interesarme por la tanka cuando, escribiendo desde haca aos haiku,
ste se me enrevesaba de tal manera que me impeda expresar lo que deseaba.
Intentaba hallar la forma, pero no siempre lo consegua, debido a que el haiku tiene
muchas ausencias y la dificultad de tanta concisin. Con frecuencia se percibe un
escudo o un freno que hace que escribir haiku sea todo un reto. Acostumbrada a
los 17 golpes de voz del haiku, la extensin de las dos ltimas lneas de tanka me
permita ocupar casi el doble de espacio.
Esto sin deterioro de la esencia de la potica japonesa, breve, sutil, sugerente y
llena de sensaciones.
A veces, cuando quera describir un paisaje poda haber tema para varios haikus,
pero ninguno poda presentar la imagen completa.
En la planicie
flotando sobre el agua
yerbas acuticas.
Altivo el Anayet
se refleja en el lago.
Hay en la vida
un tiempo para todo.
Risas y llantos,
crujir en la madera
y hacia lo alto volar
Entre todos destaca Enrique Gmez Carrillo, escritor modernista polifactico. Na-
ci en Guatemala en 1873, de ascendencia espaola. A los 18 aos, disfrut de
una beca de estudios en Madrid, y pas a Francia donde transcurri prcticamente
su vida. Tuvo una intensa labor periodstica en nu-
merosas publicaciones francesas, espaolas e ibe-
roamericanas, haciendo de corresponsal en sus
viajes a Rusia, Egipto, Lejano Oriente Gmez
Carrillo fue el cronista literario estrella en la prensa
de aquel momento, lo que le vali el ttulo de
Prncipe de los Cronistas.
Nada ms acabar la guerra ruso-japonesa, en
1905, viaja a Japn para escribir crnicas sobre el
pas triunfador y, al regreso, publica un libro sobre
sus impresiones del viaje con escalas en Egipto,
La India, China y el Japn: De Marsella a Tokio
(Pars. Edt. Garnier, 1906, prologado por Rubn
Daro).
Publica artculos donde presenta diversos aspec-
tos de la personalidad y la cultura japonesas: la
imagen del samuri y su cdigo moral, el concepto que los japoneses tienen de la
muerte. Escribe sobre la mujer y sobre las grandes escritoras. Sobre el amor que el
pueblo japons siente por la naturaleza, y el significado evocador de los jardines.
Sobre los grandes maestros del pensamiento, o sobre el problema religioso.
El sentimiento potico japons se public en El Nuevo Mercurio de Barcelona, en
abril de 1907. En l trata la poesa, la importancia que tiene en el Japn, donde es-
t presente en toda la literatura japonesa desde el principio. Nos habla de las es-
tructuras tpicas y las principales caractersticas, explicando cules son las claves.
Podemos leer:
En Japn, las figuras poticas y las licencias gramaticales son invulnerables. Pe-
ro lo que constituye la base misma de la perspectiva nipona, es el empleo de las
palabras que Aston y Chamberlain llaman almohadas y ejes. Las palabras al-
mohadas sirven para llenar y adornar, para dar distincin a la frase. La 'palabra
eje', divide y sostienen el conjunto, y es de gran importancia para la sntesis y pro-
fundidad de los poemas breves.
Ms adelante escribe:
El poeta trabaja, sobre todo, ideolgicamente, y desdea, ms bien desconoce,
lo que es labor de artfice, cultura de orfebre. Lo que le interesa, es sugerir o evo-
car mucho con pocas palabras, haciendo con las cinco lneas de un tanka, lo que
aquellos maravillosos paisajistas antiguos hacan con la esbelta ondulacin de un
solo rasgo. Cada estrofa es un cuadro o un drama. Las palabras solas no tienen
valor ninguno. Es necesario que haya imgenes, smbolos, enseanzas, recuer-
dos, enigmas, pinturas.
Desde pocas remotas hasta hoy dice Rosny la poesa japonesa ha sido
un grito del alma o el eco de una idea. Esta idea el poeta debe provocarla y no ex-
presarla, o dicho en otros trminos, su misin es hacer entrever un pensamiento
disimulado entre pocas palabras.
Por lo dems, ahora lo mismo que antao, los versos siguen siendo de cinco y
siete slabas alternadas. Esto en la forma. En el fondo las bellas pginas en que
Tsurayuki pint el alma de los poetas, all en el siglo x, siguen siendo actuales.
Hoy como siempre, los cantores cantan cuando la alegra rebosa en sus pechos,
cuando el amor los envuelve como las nubes envuelven el monte Fuji, cuando hay
en sus corazones languideces que suspiran; cantan cuando el perfume de las flo-
res los embriaga, cuando los cerezos simblicos se cubren de flores de nieve rosa-
da, cuando en los estanques de los jardines se abren las corolas de los lotos; can-
tan el amor, el goce, la belleza, la melancola, el herosmo; cantan cuando el samu-
rai no vuelve de la guerra, cuando la musm se muere de celos, cuando las copas
de sak estn llenas. Y lo dems de la existencia, hoy como ayer, hoy como siem-
pre, los deja completamente indiferentes.
En los numerosos florilegios oficiales, los gneros estn divididos del modo si-
guiente:
2. versos de afectos:
Haikunversaciones
Ah! si las olas blancas,
Del lejano mar de Is,
Fueran flores
Y yo pudiera recogerlas,
Qu ramillete para mi amada!
3. versos elegiacos.
5. versos ligeros.
Entra todo lo que es cmico o bquico:
El Japn tiene una retrica complicada. Los juegos de palabras empleados ha-
cen que a veces sus obras sean intraducibles: En palabras del doctor Chamberlain
Haikunversaciones
en su Classical Poetri of the Japonese: Para un lector europeo, tales juegos de
palabras resultan intiles funambulismos. Hay que tener, empero, en cuenta que
en la lengua original los versos as compuestos son deliciosos y hacen pasar ante
la vista del lector una serie de cuadros fugaces, indecisos, graciosos y sugestivos.
Leamos, pues, en japons si queremos saborear su arte potico. Leer en japons!
Al comienzo del texto nos habla del admirable Prefacio de kana, considerado el
primer tratado sobre poesa escrito en Japn. Prlogo que Ki no Tsurayuki escribi
a mediados del siglo X para el Kokinshu, por encargo imperial. Gmez Carrillo es-
cribe: Esas pginas que los japoneses consideran justamente como la ms pura
joya de su lengua, contienen toda el alma potica del antiguo Yamato y tambin
algo del alma eterna del mundo.
Oyendo al ruiseor que trina entre las flores, o a la rana que charla en el agua,
nos convencemos de esta verdad, que entre las cosas vivas no hay una sola que
no cante.
Todo canta, todo ama, todo palpita. El arte, es la vida. Entre el aullido de la fiera
que sufre y el gorjeo del ave que goza, no hay, desde el punto de vista de la natu-
raleza, diferencia ninguna.
La poesa dice Tsurayuki comenz cuando la vida fue creada, para animar
el cielo y la tierra. Expresaba fuertemente el amor de las flores, de los pjaros, de
las aguas claras; la emocin ante las brumas; la tristeza de sufrir; la gloria de
amar.
La nica gran virtud potica, en suma, para aquel retrico del ao mil, es la emo-
cin, la sincera y fuerte emocin. Los artificios le parecen despreciables. Y luego
agrega:
En el huerto de los que llevan una existencia de valor intenso, la Poesa es un
rbol que tiene races profundas, mientras en el jardn de los frvolos slo es un li-
gero csped.
Ki-No-Tsurayuki era un apstol. Era un poeta, pero al mismo tiempo era japons
y era erudito.
El captulo concluye:
El Japn dice deliciosamente un viajero es la tierra en que, a cada cambio
de estacin, las palabras de los antiguos poetas, y sus finos ritmos, y sus ingenio-
sos gongorismos, se animan revoloteando de labio en labio.
Todos cantan, en efecto, en esta tierra de encanto, todos cantan y todo canta!
Bibliografa
-El Alma Japonesa. E. Gmez Carrillo. Edit. Garnier, Pars. El sentimiento poti-
co.
-Del Modernismo a la Vanguardia: la Esttica del Haik Revista Iberoamericana.
Barbara Dianne Cantella. University of Texas
-Antonio Machado y la tradicin del haiku. Armando Lpez Castro Filologa y Di-
dctica de la Lengua. Universidad Pblica de Navarra
-El modernismo, Japn y Enrique Gmez Carrillo. Lila Bujaldn de Esteves Uni-
versidad Nacional de Cuyo CONICET. Mendoza, Argentina.
-Revista cultural Ecos de Asia. El alma japonesa. La obra se encuentra digitaliza-
da:
https://archive.org/details/elalmajaponesa00gmuoft
HAIKUNVERSACIONES
Haikunversaciones
Nos encontraremos haijines y todos aquellos interesados en esta forma potica los das
6 / 7 / 8 de octubre en la Biblioteca Pblica Pamplona-Yamaguchi en Plaza de Yama-
guchi, 12 - 31008 Pamplona - Irua.
La temtica central del encuentro ser Escribir y Leer Haiku en castellano, intenta-
remos profundizar y desarrollar el conocimiento sobre Haiku con ponencias, charlas, confe-
rencias, mesa redonda de debate, kukai, recitado de haikus, presentacin de libro, caf-
tertulia, etc.
Los primeros exitosos cuatro encuentros, en territorio espaol, estuvieron a cargo de
los compaeros y amigos de AGHA, en tierras de Castilla la Mancha, pensamos en este
sentido, que el cambio de latitud a Navarra abre oportunidades de asistencia.
Anticipadamente damos las gracias por vuestro inters y estis todos invitados.
En prximas ediciones de HELA y por otros medios ampliaremos y seguiremos infor-
mando sobre los preparativos y actividades de este
Contacto: haikunversaciones@gmail.com
El Kire y la navaja
El Kire y la navaja de albacete
de Albacete
por Toi Snchez Verdejo
El libro est dedicado al kire como elemento de unin entre el haiku (por su tcni-
ca) y lo que se espera de una buena navaja albacetea. Asimismo, los haikus es-
tn dedicados a los utensilios que se exponen en el Museo: cuchillos, tijeras y una
amplia variedad de navajas. El libro, que cuenta con cinco ilustraciones a color rea-
lizadas por Jos Cortijo, est realizado por el Ayuntamiento de Albacete, impreso
por la Diputacin y coordinado por Mariana de Pascual, directora del Museo de la
Cuchillera, en colaboracin con Toi Snchez, de AGHA.
haikus.albacete@gmail.com
bodas de oro ~
con una cuchilla descose
fundas de almohada
Isabel Asnsolo
Fuera de la artesa,
marca con la navaja
los costeros del pan
vuelo a Albacete ~
dejarn pasar a mis jaikus
de cuchillas?
Eric Hellal
Maana fra.
Brilla el filo
de los cuchillos viejos.
Rafael Castillo
u k a i
Estimados lectores:
k
A continuacin encontrarn el listado final de trabajos con el nombre de cada autor participante en el
kukai, ordenado de mayor a menor de acuerdo al puntaje obtenido en el periodo de votacin.
Para entender el puntaje tngase en cuenta que los nmeros que aparecen arriba del nombre del autor
corresponden a la cantidad de votantes que asignaron votos de 3 puntos, 2 puntos y 1 punto
respectivamente.
Ejemplo de puntaje:
(2,4,3) = 17 puntos
Significa que: 2 votantes dieron 3 puntos, 4 votantes dieron 2 puntos, y 3 votantes dieron 1 punto, para
un total de 17 puntos obtenidos.
Con alegra agradecemos tu participacin!
Esperamos que los resultados nos sirvan para reflexionar sobre el haiku en lengua hispana.
LISTA
Primer Lugar HELA DO FINAL
Kukai HELA
Yama
Segundo Lugar
Sua Hikari
Tercer Lugar
Solo un instante... Maana helada.
desaparece el bosque Dos perros vagabundos
entre la niebla. juegan al sol.
Fubuki
a i
PRIMER LUGAR (24 PUNTOS) 12 PUNTOS
k u k
Fra maana. El viejo bosque.
Es una hoja amarilla Dentro del haya hendida
la que no cae. correr de hormigas.
11 PUNTOS
SEGUNDO LUGAR (19 PUNTOS)
De mar adentro
Huellas heladas viene una golondrina -
por la senda del bosque. Luz de la maana
Un cuervo en vuelo.
Martn pescador (0,3,5)
Sua (1, 3,10)*
Kukai HELA
Maana helada.
Dos perros vagabundos Maana de verano...
juegan al sol. emergen desde la baha
la velas al viento
Juan Carlos Duriln (0,2,9)*
Aniko (1,1,3)*
Fra maana.
Cruza el puente de piedra Por la pared
un saltamontes. huye el fulgor rosado
de la maana
Fubuki (0,2,9)*
Piojo (1,1,3)*
a i
8 PUNTOS Bosque en octubre,
k
con cada hoja caen
k u
canto de pjaros los rayos de sol
atravesando el bosque
el ciego silba Karin Rosenkrantz (0,1,3)*
Cimuja (0,1,3)*
maana fra
de dormidos cerezos,
cruje la escarcha. Dentro del bosque...
Morder una manzana
Ramona Snchez (0,2,2)* junto a mi perro.
Feli (0,2,0)*
a i
4 PUNTOS maana limpia -
k
huele a tierra mojada
k u
vuelvo a casa... la lluvia de anoche
en el bosque queda
la oscuridad Cecilia (0, 0,2)*
YaNaGo (0,2,0)*
El bosque umbro
en la tarde invernal,
3 PUNTOS musgo en las piedras.
No so la lluvia
en la maana. 1 PUNTO
Una gata lamindose.
El viento sopla
Viento fro (0, 1,0) la luz danza en la hierba
seca del bosque.
Luelir (0,0,1)*
a i
1 PUNTO El amanecer
k
tiene un bosque de
k u
Sol de la maana aromas frescos
se ajan los restos de piel
en el carozo Varlucant*
Rob Flipse*
maana triste
en el tiovivo slo
canto de nios
Klaus-Dieter (Wirth)*
Entrenamiento:
Tras la niebla densa
De pronto... el bosque!
Mariar
a i
Invitacin!
u k
KUKAI HELA
k
Marzo 2017 (Edicin 30)
1. CHUBASCO
Chubasco de atardecer
otra vez, pongmonos las geta, y...
A dnde?
Kukai HELA
2. ORUGA
La brisa de la maana:
Puede verse cmo sopla
en los pelos de la oruga!
CMO PARTICIPAR:
- Puede participar cualquier persona (con la nica excepcin del coordinador de turno).
- Cada participante debe elegir UNA sola de las palabras propuestas.
- La palabra debe estar incluida dentro del haiku (en plural o singular).
- Cada persona slo puede participar con UN trabajo con firma o seudnimo.
- NO se debe participar con ms de un seudnimo (o nombre, o nickname).
- La votacin privada se realizar a partir de una lista definitiva de haiku que cada participante
recibir va e-mail.
- nicamente podrn votar los participantes en el kukai en curso.
Leti Sicilia
Coordinadora
Kukai de Hojas en la acera
a i
ENCUESTA KUKAI
k u k
Estimado/a amigo/a:
6. Qu aadiras al kukai?
7. Y qu eliminaras?
10. Hay algn haiku que te haya conmovido especialmente de todos los
ledos en anteriores ediciones del kukai? Lo recuerdas?
Atentamente.
Leti Sicilia
Coordinadora Kukai Hojas en la acera
HOJAS
HOJASEN
ENLA
LAACERA
ACERA ISSN
ISSN1989-5984
1989-5984 www.hela17.blogspot.com
www.hela17.blogspot.com hojasenlaacera@hotmail.es
hojasenlaacera@hotmail.es Editada
Editadaen
enEspaa
Espaa 71
71