Está en la página 1de 24
Cor 29 tod. 6/4034 Literatura Alemana : ‘Tedrico:17/672003 T-N“2Q, Profesores Miguel Vedda y Regula Rohland La primera aclaracién respecto de Ondina que queria hacer hoy tiene que ver con el origen. El origen de Ondina tiene que ver con una saga. Hay una saga del s XIV, que es la de Stoudenberger, Stoudenber es un linaje. La saga versaba en torno a la relacién de un caballero con una ondina, Esto tavo muchas reelaboraciones. Una de ellas ya si muy proximas al texto de La Motte Fouque que es la que hizo Amin, Ustedes se acuerdan de esa compilacion de canciones que era El cuemno maravilloso del muchacho, alli habia siete romances que trataban el tema de Ondina, por un lado esto y por el otro una novela de Amin que se llama La condesa Dolores son las reelaboraciones muy préximas a La Motte Fouque, Pero hay un intertexto mucho mas fuerte que los que nombré, que es importante a la hora de enalizar la obra. Un autor que de un modo mas eélebre habia tratado la problematica de Ondina es Paracelso, es verosimil que ustedes sepan quién es, no hablo de él en detalle, Pero Jo importante es que en el siglo XVI él publicé un tratado sobre los espiritus elementales, estos seres que estén a mitad de amino entre lo humano y Jo natural, que se llama Acerca de las ninfas, las silfides, los pigmeos, las salamandras y otros espiritus, Tiene una importancia muy grande, incluso més allé de lo intertextual que alguien se remonte a comienzos del siglo XIX a Paracelso. Paracelso tiene, incluso como figura de intelectual, un peso importante para el romanticismo, habria que ligar el nombre de Paracelso con Bohne. Paracelso tenia una significacién particular para los roménticos, representaba un abordaje de la naturaleza que rompia de un modo muy visible con los parametros del racionalismo, Era una suerte de Alquimista, habia propiciado una relacién entre ‘investigador’ y el mundo de la naturaleza, cualitativa y no cuantitativa con lo natural. La relacién debia ser inmediata, intuitiva y no estar mediada por categorfas racionales exclusivamente, A la luz de esta cuestién habria que leer el hecho de que Paracelso haya tenido una influencia tan fuerte en autores como Goethe, Shelly, la figura central de clasicismo y el filsofo roméntico por excelencia. Eran autores que intentaban cambiar la vision de Ia naturaleza que habia sido gestada por la primera ilustracién, ante todo hay que pensar en la ilustracién francesa. Cuando La Motte Fouque se aproxima a un tema que habia sido tratado por Paracelso, se esté colocando en el contexto de esta problemitica. Hin qué medida la relacion entre cultura y naturaleza, entre historia y naturaleza, deberian ser tales que el hombre no use a la Naturaleza para someterla a sus fines ni para adaptarla a criterios racionales sino respetar su autonomia, Sintéticamente, leer la naturaleza desde la perspectiva de Paracelso era establecer una relacién con Ja naturaleza que no la violentara sino que respetara su autonomia, Entonces, en primer lugar esti este filtro, esta lectura por intermedio de Paracelso. La segunda cuestin es que Ja elaboracién que hace La Motte Fouque de Ondina esti mareada por un desarrollo que se produjo dentro de la literatura alemana ya a mediados del s XVII. Una de las grandes discusiones que se dio en la literatura alemana es sobre la funcién de lo maravilloso en literatura. La categoria que designa lo maravilloso en Alemania represento una de las mas fuertes disc siones que se dio alli a niveles estético y literario, La polémica se dio entre Ja estética racionalista, que excluia lo maravilloso y proponia una version muy restrictiva, muy mecénica del realismo, y aquellos que defendian la importancia de lo maravilloso en poesia. Lo importante es que a partir de cesta pelea entre of racionalismo y las criticas al racionalismo en literatura se gest una reaccién que traté de establecer una unién entre lo racional y lo irracional. Si vivimos en ‘un mundo en que la realidad cobra cada vez. mis rasgos prosaicos donde nos enfrentamos aquello que Weber designé como ‘mundo desencantado” Ia literatura deberia responder a ese mundo deseneantado creando un mundo en que lo natural y Jo sobrenatural estén presentes, El desarrollo de la iéenica liquidé Ja naturaleza por un lado, y Jas visiones religiosas por el otro. La respuesta de un fuerte sector de la literatura y del arte es mostrar una rebelién de lo natural y de lo sobrenatural frente al triunfo de lo téenico. Hay un ejemplo muy emblemético en Ia literatura alemana, un cuento de Droste, “EL haya del judio”, a ustedes ya les hablaron de él, Hay un erimen en el relato, la justicia humana, racionalista, no consigue castigar al culpable, Se apela a otra instaneia, van al bosque y en ‘un haya se eseribe una sentencia dle origen biblico. Atraido por un provese hipnétice el asesino aparece en el ugar y se ahorea, Un haya en la cual aparece eserita una sentencia biblica, la unién de Jo natural y Io sobrenatural, como si Ia literatura le devolviera a ese mundo desencantado una rebelién que procede de la union de los sobrenatural y Io natural Ese elemento se une muy bien con uno de los proyectos centrales del romanticismo alemén, La intencién de crear una nueva mitologia, esto lo habrén visto en otros sectores de la materia. El primer escrito programético relacionado con el romanticismo alemén es aquel texto que no se sabe bien si fue escrito por Hegel, Shelly 0 Holderlin que se lama: El programa de sistemas mas antiguo. Uno de los puntos centrales de ese programa era crear una mitologia de la razén, después del triunfo de la raz6n tenemos Ia razdn y tenemos 1a mifologia: hay que fisndir ambas cosas. Segundo gjemplo, uno de los textos mas eélebres del Ateneo, la revista de Schlegel y Novalis, decia que el programa romintico tenia como uno de sus articulos centrales como habia tenido los antiguos, Un tercer ejemplo seria el de Novalis, hay que colocar un mito del mundo modemo como habian tenido los griegos. Segin Novalis esto se consigue volviendo habitual Jo inaudito y concediéndole 2 lo habitual la dignidad de lo extraordinario, Es decir, uniendo lo corriente, lo habitual, con lo maravilloso. {Como pensar dentro del contexto del romenticismo esta mitologia? Creo que esto es lo que actualiza la problemética de Ondina. En primer lugar habria que preguntarse qué es la mitologia y que relacién tuvo con la literatura. Este problema no vamos a poder resolverlo en cuarenta minutos de clase, tampoco fo podriamos resolver si todo el curso versara sobre esto solamente. Apelo solamente a un comentario, hay un pasaje muy eélebre de Marx que aparece en Contribucién a la critica de la economia politica. Alli ‘Marx se pregunta por las condiciones de surgimiento de la épica de Homero, la base de la épica de Homero es la mitologia; entonces se pregunta por la mitologia y responde: es veneer, dominar a fa naturaleza en la imaginacién y a través de Ja imaginacién. Las fuerzas naturales que yo en la realidad no domino, en la mitologia las domino a través de Ja imaginacién, El paso siguiente es decir que esta visién mitolégica del mundo tenia que desaparecer a partir del desarrollo de la técnica, Marx dice: Jipiter es sustituido por el pararrayos, Hermes desaparece detris de la imagen de los bancos. Agrega lo siguiente: “la mitologia clasica ~dice- suponia la naturaleza y las propias formas sociales elaborados ya por la fantasia popular ya en una forma inconscientemente artistica.” Esto quiere decir que la mitologia suponia ver la naturaleza de un modo artistico no porque ei habitante det mundo clisico fuera un artista sino porque inconscientemente ya suponia ese grado de elaboracién, Una visién mitolégica del mundo es una visidn artistica de la naturaleza. A Ia luz de esto me pregunto qué relacién hay entre la mitologia clésica y la romantica. Hay un punto muy importante en lo que dije recién. Marx dice: inconscientemente. ,Qué quiere decir esto? La mitologia clésica suponia leer la naturaleza artisticamente de una forma incon: ciente, esto estaba integrado al ethos, a la forma de sentir, de una ‘comunidad, Era una religion ‘popular’ y sin dudas una religién nacional {Qué ocurre con el proyecto romantico de erear una mitologia? ‘Ya no es una mitologia inconsciente sino el proyecto consciente de inventar algo desde la reflexion, desde el saber. Me acuerdo que en las primeras clases del curso habiamos hablado de Schiller y habiamos hablado de la diferenciacién entre ingenuo y sentimental. El poeta ingenuo es el que tiene una relacién inmediata, ingenua, inconsciente con la naturaleza; el poeta sentimental, modemo, es aquel no tiene la naturaleza y se la plantea a partir de la reflexion. Una critica que hizo un andlisis de Ondina establecia una distinoién entre el narrador de mitos y el narrador de cuentos maravillosos. El narrador de mitos es alguien que trabaja un material que forma parte de una cultura. El narrador de cuentos maravillosos ¢s un autor individual que conscientemente crea algo que puede estar en Ja tradicién literaria pero no esti presente en la tradicién popular. Vale decit, el proyecto romantico es el proyecto de crear desde arriba, desde la teoria, esta mitologia. EI punto siguiente es tratar de preguntamos por qué existe este proyecto, cual seria el estado de cosas en el cual grupo de escritores busca crear una mitologia y de convertir a esa mitologfa en una forma de conciliacién entre el hombre y la naturaleza Hay algo que podemos deducir de la lectura de Ondina en un plano muy inmediato. Alli hay un intento de union que falla, por culpa del hombre de la cultura, desde luego. Es como si hubiera una fibula que dijera: “Ia relacién que establece el hombre de la cultura con Ia naturaleza es tan manipulatoria que la naturaleza se venga castigando las fallas cometidos por el hombre de la cultura.” Seria bastante sencillo encontrar ejemplos de la actualizacién de esta fibula dentro de Ja literatura alemana de le época. Hay un modo de formulacion de este confficto, es una formulacién que encontrd Horkheimer, creo que lo ubjcan, aquel que con Adomo esoribié Dialéetica del iluminismo. Horkheimer dio una serie de lecciones editadas bajo el titulo de Criticas de la razén instrumental, uno de cayos capftulos se Hama ‘La rebelién de la naturaleza’, el texto fue editado por Sur, traducido por Murena, y es uno de Jos textos mas olaros que se hayan producido dentro de la escuela de Frankfurt, Su tesis central es que la razén instrumental, el uso manipulatorio de la razén implicé reducir la naturaleza a lo que era material y econémicamente ‘itil para el hombre, hago pasar la naturaleza por el tamiz de lo econdmicamente titil y de esta forma destruyo Ia naturaleza, Lo que plantea Horkheimer es que la naturaleza se venga de ese proyecto, que mucho de los fendmenos naturales y psicoligicos a nivel social, hasta cierto punto pueden explicarse como una suerte de rebelion de la naturaleza que sélo hasta cierto punto puede manipular la naturaleza, el hombre violé la naturaleza, ahora la venganza vuelve al hombre. El piensa, por ejemplo, en fendmenos de violencia colectiva. Ciertas formas de neurosis social son reacciones de Ja naturaleza, de naturaleza humana, el elemento natural en el plano subjetivo, que no acepta Ia represién, (Es una forma de proyeccion a nivel social de las hipétesis Freudianas, por ejemplo de Fl ialestar en la cultura, el retomo de lo reprimido es ese elemento que estalla en determinado momento de forma salvaje.) Esto se podria plantear inclusive més fuertemente en Ia literatura, donde lo natural y los sobrenatural vengan la violacion cometida por el hombre. Hay un ejemplo que les puede resultar més proximo si leyeron Dialéetica del iluminismo, yo pienso en el aniilisis de Ia Odisea, hay un episodio gue podemos comentar répidamente. Adomo y Horkheimer se preguntan por la significacién del episodio de las sirenas. La hipotesis central del texto es que Ulises es el proto burgués, o un primer burgués. Si el mundo burgués lo que hizo fue acallar la voz de Ja sensibilidad, es decir: yo tengo un deseo, aprendo a reprimirlo. Bllos dicen que la teoria Freudiana es aplicable en el contexto del capitalismo bisicamente, una cultura que obliga a reprimir deseos en funcién de un beneficio futuro, Odiseo es el ideal del burgués, hace que sus subordinados, ante Ia posibilidad de escuchar el canto atractivo de las sirenas, el mundo mitico, se tapen los oidos para que no escuchen la atracci6n de la sensibilidad, se dediquen al trabajo y aprendan a reprimirse. Ahora, la represién es impuesta a los subordinados de Ulises por el burgués. Bl se ata al palo mayor y escucha el canto de las sirenas sin poder averearse, 0 sea: es el tinieo que se reprime por deseo propio, el resto se reprimen por coaccién social. Este mismo géuero de relaciones, con variaciones significativas, esta en la base Ondina, Es significative que la voz de lo sensual esté representado par ka voz de las sirenas en el caso de la Odisea, y en este caso otro espiritu elemental, una ondina, sea la que representa esa voz de la sensualidad que es acallada por el hombre de Ia cultura, Hay un permanente intento por domesticar a Ondina, Hay un pasaje donde esto aparece de un modo bastante sutil, en la pagina 429 de fa traduccion que ustedes tienen. Alli Ondina dice que el poder maligno que est al avecho para perdemos adormece a sus vietimas con dulees canciones y leyendas doradas, vale deeir, aquellas fuerzas que atraen al hombre y pueden destruirlo, casi una alusién indirecta al contexto de las sirenas. {Qué sucede con el relato de La Motte Fouque’) Hay un primer elemento que me parece bastante sugestivo, Si uno estudiara cémo comenzé a establecerse la relacion entre Huldbrand y Ondina uno notarfa que se produce un efecto que es bastante subrayado por el texto pero significativo para la lectura que tratamos de hacer. Para Huldbrand, como para Bertalda, el mundo de Ondina parece extrafio pero sienten como si en algtin punto les hubiese sido propio. Yo me aproximo a este mundo, este no es el mundo de Ja cultura, mi mundo, pero siento que en algin momento fue el mio, esto lo vemos en los dos personajes. Cuando Hega Huldbrand al bosque, él entra a la casa de unos pescadores y el narrador subraya: “El cabalicro tuvo la sensacion de estar ya familiarizado con esa casa, y de que acababa de Megara su propio hogar desde tierras lejanas’. Es interesante la inversion que se produce en ef texto, En un primer momento tenemos un caballero que abandona su ‘patria’, Ja ciudad, el mundo de la cultura, se pierde en ef bosque y ahora siente que llega a su verdadero hogar y por primera vez se siente en su casa en el mundo de Ja naturaleza Yo decia que el otro personaje que representa la eivilizacién en el relato, Bertalda, representa Jo mismo pero con una variacién, ;Ustedes recuerdan cual es el origen de Bertalda? Es en realidad la hija de los pescadores que ereian que habia muerto pero en realidad fie sustituida por Ondina con lo cual Bertalda puede ver el mundo de Ondina como un mundo que fue suyo en un comienzo y del cual se alejé. Hay en esto un elemento casi a nivel de una fabula, el hombre de la cultura tiene a la naturaleza como un hogar que en algin momento fu el suyo pero que en el curso de la civilizacion se volvié extrafio, Por supuesto que en el caso de Huldbrand y Bertalda hay una relacién diferente con ese mundo alienado de la naturaleza. Huldbrand percibe esa familiaridad, se siente atraido por Ondina y por el mundo de la laguna mientras que Bertalda lo rechaza y lo niega, ella se sitia en el mundo de la eivilizacién y rechaza violentamente toda relacion con ese otro mundo, el natural. A mi me llamé muchas veces la atencién que no se subrayara més explicitamente la relacién entre La Motte Fouque y Hofimann, sobre todo pensando que este tipo de tratamiento el tema, esta lectura de la relacién entre el hombre civilizado y la naturaleza és similar en Hoffmann y La Motte Fouque. En el caso de Hoffmann no necesito tratarla demasiado porque ya lo hizo Freud. Posibiemente conozean el texto Lo siniestro, el andlisis de Freud sobre todo de El hombre de Ia arena, pero hay alusiones a otros textos, como L.os elixires del Diablo. Yo tengo la impresion de que el modo en que aparece tratado lo siniestro en La Motte Fougue es una variacion respecto del modelo que aparece en Hoffmann. Freud dice lo siguiente: lo siniestro es algo que en algtin momento nos fue familiar y se volvié extrafto en la medida que lo reprimimos. Eso puede haber sido reprimido en la historia del individuo 0 de historia la especie. Para Freud la historia del individuo y de la especie son homogéneas, anilogas, ontogénesis y filogénesis, son semejantes. Qué es lo que la historia de la humanidad, del individuo reprimi6, lo reprimido es aquel mundo en que el hombre atin no se habia separado de la naturaleza, Ja unién entre lo humeno lo natural. Freud seftala que esa naturaleza. propia del animismo, que nos era familiar, se nos volvié extrafia, De ahi Ia ambigtiedad que suscita en los hombres la vivencia de lo siniestro. Hay un anilisis muy puntilloso que realiza con el término siniestro en alemén, a él le interesa muy especialmente lo siguiente: Unheimlich esti compuesto por una particula de negacién “un”. En segundo lugar ‘heim’ es la misma raiz que en inglés home. Unheimlich originariamente queria decir lo hogarefio, heimlich es “estar como en casa” Lo Unheim es aquello que hace que nos sintamos en un émbito extrafto, La tesis de Freud € que la naturaleza que en un momento fue nuestro hogar se nos volvié extrafia y en ese proceso se nos volvié siniestra, es parte de nosotros, de nuestro pasado, que reprimimos y por lo tanto es y no es nuestra, ante lo siniestro tenemos una relacién ambigua. La misma sensacién que Huldbrand euando lega al bosque, el bosque le parece extrafio, pero siente que es su hogar, al que vuelve después de muchos afios, hecho que vemos repetido en Bertalda en ia medida en que de hecho pertenecia al ambito dei bosque. Freud sefiaia que Jos siniestro no es nada nuevo ni extrafio sino algo atribuido a la vida animica de antaiio que sélo se ha vuelto extraiio en el proceso de la represi6n, El individuo con la represién nos aclara ahora la definicion segin la cual lo siniestro es algo que hubiese debido permanecer oculto y se manifests. Hay algo de lo que plantea Freud que me parece mis aplicable a La Motte Fouque que a Hoffmann Dice Freud que una de las experimentaciones de lo siniestro en literatura se relaciona con la composicién de ciertos lugares amenos, el locus amoenus se convierte en lugar por excelenci de los siniestro. Freud dice que si el sofiador piensa en una localidad o en un pasaje que ya ha estado antes © que Ie resulta conocido, ta interpretacion debe colocar alli lo genital o et cuerpo de la madre, Lo siniestro es pues en este ease lo que en una oportunidad fue familiar. El prefijo ‘un’ es la marea de la represin, Es decir la palabra Unbeim Sleva la marca de la represién en el profijo negative que se agregé al comienzo a la palabra, ahi veo la represién de lo que me era familiar. Hay un detalle un poco tirado de los pelos para mi gusto y un detalle util para esta lectura, El detalle itil es, que a menudo, dice Freud, sobre todo en literatura, se plantea que un personaje ve algiin lugar en el que cree haber estado ya alguna ver, En el caso de La Motte Fougue esa sensacién de haber estado ya en ese lugar que tiene Huldbrand aparece en términos de represi6n, vuelvo a un lugar en que de algiin modo ya estuve, pero reprimi el hecho de haber estado en este lugar. El lado un poco deseabellado de la lectura de Freud es... confieso sentir muy restrictivo el hecho de decir que todo lugar ameno es una imagen del vientre materno, digamos, suponer que lo que Huldbrand encuentra en la laguna y el bosque es el iitero y liquido amnidtico me resulta un poco descabellado, si me disculpan. Es mejor recurrir a la hipotesis mas general de Freud, aquella que remite solamente al émbito natural, a la represién de la naturaleza, que me parece desde el panto de vista de aquel que Tega 2 la naturaleza desde la civilizacién una lectura mucho més atinada, (Alumna cuyo comentario es inaudible) V: Entiendo que la lectura de Freud sirve para los escritores que leyeron Freud y para ciertos casos especificos como ias iecturas ya famosas de Proust, no para algo que vaya mucho mis alld de eso Hay un tiltimo elemento de la lectura de Freud que me parece bastante pertinente EI dice que en el caso de fa experiencia de lo siniestro: habria que pensar en un hombre que ya pasé por el Hamado shock copemicano, es decir el hombre que saber que no es el centro del mundo y que el mundo no fue creado para él, Dice Freud que es comin que el hombre que sabe no ser el centro de ta creacién se refugie en Ia literatura proyecténdose a tuna época en la que existia el animismo. El animismo consiste en enfrentarse a la naturaleza y hacer que la naturaleza sea asi, que haya correspondeneia y didlogos entre la naturaleza y la cultura, hacer que la naturaleza devuelva, como dice un famoso poema de Boudelaire, una mirada familiar. El hombre primitivo de la cultura animista hacia hablar a la naturaleza porque le daba sus propias capacidades, era una naturaleza antropomérfiea, por lo tanto el efecto de crear espiritus elementales, de darle una voz a la naturaleza es una forma de respuesta a ese mundo en el que el hombre se siente relegado, Freud dice: el animismo era un mundo nareisista porque el hombre veia en el mundo constantemente la imagen de si mismo. Ese narcisismo fue dafiado por el progreso téenico y Ia literatura nos devuelve una compensacién para ese daio. Ahora podemos volver al anilisis de La Motte Fouque, Quiero emplear dos categorias de anilisis de la novela corta para explicar esto. La de estructura antitética y caracterizacién paroxistica La caracterizacion paroxistica: el personaje de la novela corta, incluso por razones de espacio, no tiene una elaboracién psicolégiea muy detallada sino que casi siempre tiene un rasgo que lo define y este rasgo es exagerado. Nosotros podriamos convertir a los personajes en arquetipos o en representantes por antonomasia de una idea, de la misma manera que podriamos convertir a los personajes de Tertemoto en Chile en prototipos de la virtud o a Isabela en Io propio. Los personajes de una novela corta tienden a polarizarse y a ser exagerados, desmedidos en su caracterizacién. Lo otro que deciamos es que Ia novela corta suele basarse en una antésis. La categoria de punto de giro tiene que ver con que muy habitualmente la novela corta presenta dos extremos y en un momento en que se produce una inversién. Teniamos dos extremos muy fuertes que estructuran el relato, que podrian ser definidos como naturaleza y civilizacién o naturaleza e historia; dos ambitos claramente diferenciados, el bosque (naturaleza) y Ia ciudad (civilizacién, cultura). Los desplazamientos tienen estos dos polos como ejes de la estructura antitética Cada uno de los polos tiene un personaje representative, Ondina para lo natural, Bertalda para la civilizacién, Ondina es un espiritu elemental, una criatura de Ja naturaleza que se sirve de fuerzas naturales que es rechazada por ef mundo de Ia cultura. Hay una ambigitedad en Ondine que tiene que ver con lo que Freud notaba en Ia naturaleza reprimida por el hombre de la cultura, que atrae y reprime. En el caso de Huldbrand se ve claramente, él se siente atraido y a la vez es objeto de temor a Ondina. En la pg 420 dice: A veces se mostraba amable con ella, pero de pronto un secreto panico lo apartaba de ella y hacia que volviera a Bertalda, Casi se hace explieito, si en lugar de Ondina y Bertalda colocéramos naturaleza y civilizacion diriamos que Huldbrand se sentia atraido por la naturaleza pero algo le despertaba temor y é1 volvia a la civilizacion. Esta oseilacion entre estas dos mujeres marca los polos entre los que se encuentra Huldbrand. De ahi la pregunta que es la més importante a Ja hora de leer la posici6n de los personajes. {Cul es Ia posicion de Huldbrand? La estructuracién de esta novela corta por parte de Fouque responde a un modelo muy habitual, él protagonista debe decidir. El lector esta colocado en 1a posicion del protagonista del relato oscilando entre las dos opciones. Y para Huldbrand parecen ser las mismas opciones que parece presentarle Fouque al leotor. O bien establecer ef enlace casi en sentido matrimonial con la naturaleza o bien volearse a Ja civilizacién que rechaza lo natural. Las opciones de Huldbrand son, de hecho, Ondina © Bertalda. EL hecho de que termine eligiendo a Bertalda hace desencadenar la crisis. Yo decia que Huldbrand se coloca en una posicién simétrica a la del lector, es decir, de ese lector implicito que crea La Motte Fouque. A tal punto que al hablar de Huldbrand, La Motte Fougue se dirige directamente al lector, para que nosotros nos identifiquemos con Huldbrand adoptando esa perspectiva, Doy un simple ejemplo: después de lo que yo acabo de leer de que Huldbrand se siente atraido por Ondina pero regresa a la seguridad de Bertalda, el narrador dice lo siguiente, “Ti has experimentado, probablemente, sentimientos de ste tipo querido lector, porque tal es el destino de los mortales.” Vale decir, lo que querria es suscitar en el lector una identificacion con aquella posicién en la que se encuentra Huldbrand. Habria una suerte de fabula para el lector de modo tal quo no realice fa eleccién que realizo Huldbrand. Colocando al lector en esa posicién intermedia entre la naturaleza y la civilizacién. Hay un final “trégico” en el relato, Sabemos que Huldbrand es castigado por las fuerzas de la naturaleza por haber violado a las fuerzas de la naturafeza, Por haberla violentado. ¥ el unico momento de calma que tenemos en el relato es esa alusién al alma que se salvo. Lo que me parece mas importante es lo siguiente: detris de este final tragico se recorta una amonestacion implicita al lector y a Ja vez. una utopia posible. {Qué ‘ocurriria si en lugar de hacer lo que hizo Huldbrand, toméramos une decisién contraria y eligiéramos a Ondina’) En exe sentido se produciria la utopia, segin La Motte Fougue. Hay un poema que no aparece en la traduccién que ustedes tienen, donde aparece repuesta esa utopia que el texto contiene. Pareciera como si La Motte Fouque estuviera pensando en dos posibilidades, Una transformacién en la naturaleza y una transformacién en el hombre de la cultura {De que modo se produce una transformacién en la naturaleza? Ustedes recuerdan como es el comienzo del relato, la naturaleza aparece como un elemento caprichoso, imposible de dominar. La imagen mas representativa de esto es Ondina Ondina es indomable, Jas travesuras de Ondina aparecer como imagen aquello que no puede ser ordenado por una disciplina posible. Una imagen muy clara de esto es aquella en la que el pescador compara a Ondina con la laguna. Porque a los dos tiene que tratar de sujetarlos de algiin modo. Lo que consigue en un primer momento Huldbrand es “domesticar” a Ondina, de modo tal que ella se vuelve civilizada sin violentar su esencia natural. Hay un pacto entre el hombre de la civilizacion y la criatura de la naturaleza. De esa manera recibe ef alma Ondina, GOndina reeibe un alma a través de esta alianza, en un sentido inmediatamente matrimonial entre los dos. ¢Cuil es Ja tansformacién al revés que deberfa tener fugar en el hombre? Hay algo que un filosofo aleman que ya nombramos, Bloch, llamaba la técnica de 1a alianza. Es una posibilidad de reconciliaciOn entre civilizacién y naturaleza que es la siguiente. La naturaleza no esta ni abandonada a ella misma, ni violentada por el hombre, Sino que el hombre se aproxima a la naturaleza buscando en ella tas posibilidades que puede Hegar a desasrollar. (Qué guiere decir con esto? Hay una especie de, una suerte de teleologia en Ia relacidn del hombre con la naturaleza. Yo me acerco a la naturaleza y veo posibilidades en ella que la naturalezs sola no va ha desarroilar. Pero que con mii ayuda si puede desarrollar, Esa seria una especie de técnica que no destruiria a la naturaleza, A diferencia de la que aplico el hombre burgués. Hay un ejemplo que resulta muy emblematico para entender esto, pese a que no alude a la naturaleza, Hay un verso de Miguel Angel, ustedes saben que Miguel Angel ademas de hacerlo todo muy bien ademés eseribia versos muy buenos, Dice un soneto de Miguel Angel que el artista no concibe, el escultor, no concibe un pensamiento que no este encerrado en el marmol. Yo veo el bbloque de marmol y veo que posibilidades hay encerradas en ese bloque de mérmol Diferentes bloques tienen diferentes posibitidades. Yo desarrollo la posibilidad que esta implicita en el marmol, no una que yo violento destrozando el mirmol. ¥ tampoco dejo el marmot como esia, hago que del marmol salga lo que de alguna manera estaba adentro, Alumno: Es sacar la piedra que falta Profesor: Exactamente, es sacar “EI Moi ” de un bloque de marmol. Bueno, todos conecen el ejemplo. Un bloque de mérmol, alguien que no sabia esculpir Hamado Leonardo dijo tirenlo, un muchacho muy poco conocido llamado Miguel Angel dijo no yo me lo Hevo y esculpié el David. El vio en el bloque de mérmol roto, que de hecho esta dafiado, una posibilidad que estaba implicita dentro de ese bloque de marmol y dentro de ningiin otro bloque. La técnica de alianza es esto, desarrollar en la naturaleza las posibilidades que son susceptibles de ser desarrolladas en le naturaleza, Sin violentarla salvajemente. En la dedicatoria de “Ondina” aparece casi explicitamente desarrollado esto, Yo decia que el poema no esta en la traduecién que ustedes tienen Pero en esa dedicatoria, el yo pottico, alias La Motte Fouque, se presenta como alguien que no solo defiende a Ondina con la espada, sino también con la citara. Vale decir, no solo la fuerza sino la poesia. No domino salvajemente la naturaleza sino que también la “seduzeo”. Yo me acuerdo cuando pienso en esto, en un famoso ejemplo que es el de “Eros y civilizacién” el texto de Marense, Mareuse decia que el mundo occidental esta regido por el mito de Prometeo, alguien que violento la naturaleza. El dice, habria que reemplazarlo por el mito de Orfeo, aquel que mediante la miisica seduce la naturaleza. Esta es la segunda posibilidad en la que piensa La Motte Fougue, y la que no se realizo en el texto, ¥ de ahi, no la espada sino la citara como reemplazo de esto. Un famoso texto de Goethe que tiene el titulo de “Novela corta”, y que es una novela corta, habla de como se doma un leon, no a través de las armas sino a través de la miisica que lo serena. Creo que In moraleja de La Motte Fouque marcha en esa direccién, jeémo hacer una alianza con la naturaleza que no implique dominarla, sino captarla y serenarla? Un ejemplo muy emblemiitico de esto aparecia en un texto muy famoso de Benjamin que es el texto sobre las afinidades selectivas. Benjamin pensaba que era posible calmar la violencia de la naturaleza dejando que se apagara, easi por efecto de una miisica. Digamos, la leotura de Paracelso por parte de La Motte Fouque aspiraba a esto mismo, La forma de desarrollar una técnica de alianza con la naturaleza A la luz de esto, y con esto termino, habria que ver esa disquisicién genériea de la otra vez. Fl termino de Marchennovelle, una novela que incorpora el cuento maravilloso, © elementos del cuento maravilloso, $i este relato de La Motte Fouque ineorpora elementos del cuento maravilloso e inclusive de la saga, eso tiene que ver con incorporar una dimensién utépica dentro del texto. Yo les contaba la otra vez esta lectura de Freund. #1 decia, jqué es una Marchennovelle? Generalmente suele ser una novela corta que incorpora un elemento utSpico a través de un motivo del Marchen. ;Donde lo vemos esto en “Ondina”? solo en forma negativos. La utopia es aquello que no hizo Huldbrand decir, invertido el esquema, aparece aquella utopia que aparece en la dedicatoria. Con esto cierro, Regula Rohland: Bueno, estamos en algo como un panorama del romanticismo alemén en el que presentamos uno detrés de otro diferentes autores. No se hasta que punto estén ustedes al tanto de que en Alemania, el romanticismo no es tanto... nosotros acé lo vemos como un movimiento de tedricos, una primera vanguardia de jovenes escritores que no solo escribieron sus obras sino que también su programa de produccién, Eso desde luego también se analiza mucho haya. Pero Io primero que nos conecta con el romanticismo es Ia lirica, En una pequefia parte, ya les mostré uno de los grandes poetas de esta dimension que es Brentano, Heichendorff y Heine los dos autores de los cuales todavia me voy a ocupar en estas clases mias, son lambién, ante todo para el alemén poetas liticos. Ustedes no pueden disfrutar tanto de lo lirico porque es justo la parte delas, obras que no se traduce correctamente, Porque en Io lirico lo formal tiene tanta incideneia y ¢s tan intraducible, En parte porque los idiomas suenan diferentes y por otro lado porque los sistemas de versificacion son diferentes, Es decir, es mucho mas facil traducir una poesia francesa al castellano, aunque ef idioma suene tan diferente, pero porque tanto la gramética como el vocabulario y la estructura de In versifieacién estin mas cera, Asi que cuando a ustedes les damos a leer de Heichendorff, de Heine y de Brentano, una obra en prosa es porque la obra en prosa se puede traducir razonablemente bien, Pero yo ahora, en esta primera parte de lo que voy a decir de Heichendortf me voy a centrar en algunos de sus mas lindos poemas Y en este caso tenemos un mejor estado de hechos que en el caso de Brentano, Porque existe en Ia biblioteca Erasmo, una seleceion de poemas de Heichendorff. Esta coleccion Erasmo sale en Barcelona y realmente todo lo que yo he visto de ellos, de traducciones de textos alemanes al castellano esta muy bien elaborado. Realmente son textos que se pueden recomendar como traducciones, y esto no es poco decir. Quizis cuando ustedes escuchen los poemas que elegi van a ver que desde el punto de vista de lo poético no pueden fincionar completamente. Tampoco pueden funcionar las traducoiones que yo les hice, no pueden funcionar. Al momento que funciona la parte poética en la traduecién es porque se aleja mucho en el sentido. Voy a dar primero unos poquitos datos de vida de Heichendorff. Es Joseph Freiherr Von Heichendorff . fire de la pequefia nobleza en Silesia. Silesia ustedes se acuerdan es aquella parte de Alemania, la mas oriental, que hoy en dia después de la segunda guerra se a apartado de Alemania y hoy forma parte de Polonia. Silesia a sido por muchos siglos materia de disputa entre Polonia y los diferentes estados alemanes. Entonces en el momento en que naeié Heichendorff, en 1788, es prusiana, Silesia, pero anteriormente habia sido austriaca. Ahora una de las grandes diferencias entre Prusia y ‘Austria es la religion nacional, Los austriacos en un comienzo, en el sigho XVI, se habjan, convertide muy rapidamente al protestantismo pero luego en el siglo XVIL volvieron al catolicismo. Hoy en dia tanto Austria como el sur de Alemania, Baviera, son fuertes del catolicismo. Pues Heichendorff sale de un ambiente eatélico, en un pais protestante. Porque su nacionalidad pertenece a Prusia. El nace en 1788 en el castillo de Lubowicz, Tiene un hermano mayor, Wilhelm, con el que pasa toda su juventud hasta finalizar sus estudios universitarios, Pricticamente una de estas uniones muy cereanas entre herman los dos estudiaban abogacia, Y después se graduaron en Viena. Wilhelm el mayor obtuvo un empleo estatal en Austria, Y Joseph el mas joven estaba en ese momento luchando en las guerras de independencia, es decir, contra Napoledn. Y cuando vuelve ya no va a haber de estos empleos y va a tener que buscar empleos en diversos lados. Pero lo curioso de él, es que todo el comienzo de su desarrollo esta como en una unién permanente con un hermano que tienen las mismas, tan cantor y tan narrador, como él. Pero luego es Joseph el que va a seguir como poeta mientras que el otro ya no es productive. Fl estudia en diversas universidades como es uso en Alemania hasta hoy en dia. Es decir, nosotros los alemanes no estudiamos en una sola universidad, y mucho menos en la universidad det pueblo en el que nacimos. Sino que cambiamos dos o tres veoes de alta casa de estudios y nos graduamos en una de elas. Eso a pesar de que las provincias alemanas tienen lo que Hamamos autonomia cultural. Pero las universidades son compatibles una con Ia otra, Entonces el estudio en Halle, Halle que esta en Alemania oriental, después en Heildelberg, que no se si ustedes lo ubican, esta un poco al sur de Frankfurt y finalmente en Viena. Durante el tiempo de estudios hizo también algunos viajes. En 1809 conoce en Berlin, en uno de estos viajes, a Malller, a Kleist y a Brentano. Es decir, realmente Mega a conocer a personas importantes. En Heildelberg habia conocido a Gidrres, a Crenezer que fue un fildlogo clasico y tavo también incidencia en el movimiento. Es decir, ¢1 se pudo relacionar con los diferentes eseritores. Y en sus dos liltimos atios de estudio, de 1810 @ 1812, esta en Viena. Hace amistad con los Schlegel En ese momento estaba como profesor Friedrich Schlegel con su mujer Dorothea y hace amistad sobre todo con Philip Veie que fue ef hijo de Dorothea Schlegel. En esos dltimos dos afios de estudio esoribe su primera novela “Ahnung und Gegenwart” “Presentimiento Y presente” que apareceré en 1815. Lucha entre 1813 y 1816 en las guerras de independencia. Luego tiene sus primeros empleos en Wreslau, que es una de las ciudades silesianas. Y hace su examen de asesor en 1819 y en 1821 es consejero en Danzig. Danzig muy al norte del oriente de Alemania, Por lo cual el asesora alla es por los asuntos del catolicismo. Porque justamente el era uno de los relativamente pocos juristas que podian defender Ja causa catélica, © no solo defender, sino que pensar razonablemente con conocimiento de causa sobre ella, siendo el mismo catdlico, Lo que paso es que por razones absolutamente particulares, su familia, la familia de los Heichendorff, que tenia posesiones bastante importantes en silesia, las perdié durante el tiempo de juventud de Heichendorff, De modo que cuando el llega a los afios de estudio ya es una familia empobrecida. Les queda un tugarcito en Silesia que después van a perder también, Y este status y ademds el lugar donde se erié, el castillo de Lubowiez, es como un paraiso al que el siempre anhela volver y el que forma como un trasfondo vivieneial para su poesia En 1823 escribe los primeros capitulos del “Taugenicht” que quiere decir ef que no vale nada. Es deeir, acd lo han traducido como “La Vida de un Tunante” pero Nicht Tang significa que no sirve para nada, Es decir, que se esperaria una historia picaresea. Y en efecto, muchas veces en la bibliografia que los autores dicen que tiene una raigambre picaresea, Pero nosotros que somos hispano-hablantes y conocemos la picaresca y leemos esto nos oponemos porque no hay nada que se parezea a la picaresca en el. Asi mientras escribe el “Taugenicht” eseribe una pequeiia obra polémica que se Hama “Krieg Den Philistemn” es decir, “Lucha a os Filisteos” abi va como siguiendo a Brentano que también habia hecho una polémica contra los filisteos y es una de las. grandes preocupaciones de los romanticos, su diferencia con los burgueses asentados y contentos con lo terrenal y lo practico, Termina el “Taugenicht” en 1826, hace en ese mismo aito ‘una obra trégica que se Hama “El vino de romano” que es una obra que no tiene el minimo éxito. Heichendorff como poeta dramético no tuvo repercusién, Desde 1831 trabaja en el ministerio de culto en Berlin y comienza a trabajar en una novelita que quedo fragmentaria que se Hama “Mala Estrella”, Este tema del mal bado es un tema ya existente, hay un poema previo a este texto de Heichendorff que se debe al poeta Uland, Luego en 1834 escribe otra novela que se llama “Poetas y sus Compafieros”. Y desde 1836 se interesa por Ia literatura espafiola, traduce varios Autos sacramentales de Calderon en 1846 y 47 y en 1853. En 1837 tiene su primera edicién de poemas. En 1840 traduce “El conde Lucanor” y toma su retiro en 1844. Luego todavia tiene un tiempo en Viena, conoce ahi a Robert y Clara Shumann, a Grillparzer y a {Schricter? Y esoribe sobre la literatura, historias de la literatura, historias del drama, historias de la literatura alemana del siglo XVIII, ese tipo de cosas. Y colabora en una revista editada por Guido Gorres el primo de Gairres. Muere en 1857, en no se enitiende Bueno en parte es una carrera un poco deslucida en la administracién prusiana, la que le corresponde a él. Uno de los problemas que les preocupan a los que esoriben sobre Heichendorff es, ;por qué él no ha Hegado a mas dentro de la administracién? Ahora en ‘gran parte se cree que eso se debe a su credo. Bi era un marcado catélico y dentro de las, estructur: s prusianas esto no favo una buena aceptacién. Si bien lo contratan como un especialista, pero esto no llega a mayores avances Bueno, como ustedes ven es uno de los mas poéticos poetas. Y claro sobre este punto de lo poetico en la poesia quizas deberian ustedes saber que habia unos pequefios ‘trabajos de Goethe. Goethe que siempre penso sobre si mismo y sobre su relacién con el mundo sobre todo con el mundo de la poesia. Entonees entre las cosas que esoribié, es ibid dos pequefios textos que se laman “Notas para Jovenes Poetas” que nosotros tradujimos en esta coleccién de ensayos y de articulos eriticos que son el cuaderno 17202 de la coleccin de literatura alemana de fichas de cétedra. Es decir los pueden conseguir por poco dinero. Ahi en estas dos notas, lo que dice Goethe 's muy interesante, Lo que dice es lo siguiente: “El idioma alemén a Hegado a un nivel tan elevado en su formacién, que cada cual puede obtener la facultad de expresarse adecuadamente, Tanto en prosas, como en ritmos de rimas de acuerdo a su materia y a sus sensaciones. De ahi que todo el que se ha ido formando mediante el oido o la lectura hasta alcanzar cierto grado en el que se comienza a entender de forma medianamente clara. Se siente de inmediato impulsado con cierta ficilidad a expresar sus pensamientos y juicios, sus impresiones y sus sentimientos.” Es decir éI dice que en su tiempo, es decir que en el curso de su vida, el idioma a Hegado a hacerse ineretblemente maleable y mévil, de tal forma que para cualquier joven, mas o menos educado, era posible encontrar una expresion sumamente matizada para expresar lo que pensaba 0 lo que sentia. Esto elaro, forma wna diferencia, casi se podria decir, brutal frente a lo que se deeia eusndo el propio Goethe era joven, Porque todavia en esa época se veia que el idioma alemin tenia una dureza y una falta de integracién a nivel fonico y a nivel conceptual, que habia que trabajarla a través de tradueciones, a través de textos propios, a través de un uso literario que se deeia que hasta el momento no habia tenido. El que comenzaba a eseribir tenia que luchar contra Ja Jengua, en cambio evando Goethe ya era viejo no habia que luchar mas contra ella, hay que encontrar el camino a pesar de que es ficil la expresién. Es muy interesante la diferencia. ‘Alumna: {Cundo Goethe era joven el idioma aleman era pobre en vocabulario? Profesora: No, nunca fue pobre de voeabulario, tenia una riqueza enorme, Lo que no tenia era una expresién, por un lado maleable y por otro lado elegante. Le faltaba toda clegancia, y esta clegancia la introdujo, Lessing, pese a toda posible critica. BI es quien introduce la construcciin y Ia elegancia. Pero el que introduce en el idioma alemén la capacidad de una expresién lirica a nivel de lo afectivo y lo emocional es el joven Goethe. Goethe reformo el idioma lirico alemin por completo, Y no solo como joven lego a hacer esto sino que & lo largo de su vida el experimenta en diferentes niveles con el idioma y siempre contribuye a que se vuelva am mas manejable, mas exacto para lo que quiere expresar. Por eso cuando él dice que ha llegado el idioma « um nivel elevado en su formacién que cada cual puede obtener la facultad de expresarse adecuadamente. Quiere decir que para todo lo que uno puede querer decir ya existen modelos. Alumna: jEn Ia eseritura o también en el habla? Profesora: Bueno él esta pensando en escritotes, Alumno: No se escucha Profesora: Bueno, estin también los dialectos, cada una de las regiones tiene su propio dialecto. El lenguaje escrito aleman quedo unificado por primera ves en la Biblia de Lutero, La Biblia de Lutero es el hecho lingtistico de mayor importancia en ese sentido, Por que ha Tlevado a que exista un solo lenguaje de escritura que ¢s Luter Deutsch, 0 sea el aleman de Lutero. Este mismo alemin de Lutero es el que se va desarrollando como lenguaje comin, mientras que eada uno en sus propias provincias hablaba su propio dialecto. Pero ya creo que hablamos de estas escuelas, fundamentalmenie escuelas de principes, en las que los jévenes aprendian pricticamente todo, pero lo que también aprendian al momento de aprender a eseribir, aprendian el alemdn, no del dialecto, sino el alemn comin o Buchtdeutsch (Aleman de libro). Hoy dia se dice que el lugar donde mas puro se habla el aleman seria Hannover. Hannover que esta casi en el centro geogrifico de Alemania. Yo no sé por que Hannover tendria mayor afinidad con el idioma ‘Alumna: No habria un origen geogrifico para ese alemdn comin, Profesora: No, porque ese alemin comtin viene se Sajonia, Pero Sajonia tiene un dialesto que para muchos alemanes es terriblemente molesto. Asi que bueno, yo queria Tlamarles la atencién sobre estas cosas que Goethe eseribe. Por ejemplo: “Es dificil 0 casi imposible para la persona joven entender que con esto (con esto se refiere « poder expresarse) se logran otras cosas que consideramos un nivei eievado. Si se observa de cerca estas estard mas 0 menos logrado todo lo que tiene lugar en el interior. Todo lo que se refiere a la persona como tal, en algunos casos estara en tal alto grado que esa expresién retine la profundidad con la nitidez, la seguridad con la gracia. Todo Jo general, al ser supremo, asi como la patria, [a naturaleza infinita asi como sus manifes wciones singulares, nos sorprenden en aislados poemas de poetas jdvenes. En los que no debemos subestimar el valor lirico y opinamos que su elaboracién es digna de alabanzas.” Y después dice: “Aqui sin embargo se produce un problema, es que muchos que recorren el mismo camino se reunirin entre ellos y comenzaran una caminata alegre en grupo sin preguntarse si su meta no esta muy lejos de donde estim, Esta es la debilidad de los romanticos. Porque muy pronto el testigo benévolo Iamentara que tiene que observar como un intimo placer juvenil disminuye sibitamente, Que la tristeza por alegrias pasadas, la afioranza por Io perdido, e} deseo de lo desconocido, lo inaleanzable, el desgano, las embestidas contra todo tipo de obstéculo, la lucha contra la envidia, 1os celos y la perseoucién, enturbian la fuente clara. Y que la animosidad se dispersa y se divide en ermitafios licantropos.” Bs decir, él piensa que a través de esa facilidad de expresi6n, en Jos jévenes alemanes se esta como una moda de poetas que en realidad son poetasgos, Porque en realidad saben poetizar en tiempos de juventud, pero cuando os problemas de Ja vida se Jes echan eneima se pierde esta eapacidad y ya no pueden luchar Yo pienso, en realidad, él puede haber pensado en excepciones de poctas que tienen sobre todo esta expresividad lirica como Ia vemos en Brentano 0 como la tiene Heichendorff, que parecen de una calidad y una nitidez. enorme, y carecen de una falta de problemas increible. Es decir, cuando ustedes Jean “La vida de un tunante” veran que son vidas que parecen que no tienen ningin problema, Es muy curioso que por ejemplo que Lukaes piense que ese libro es sefial de protesta de Heichendorff, EI libro es dificil de ubicarlo en una proteste social Yo lo que quiero hacer es leerles algunos poemas asi como hicimos Ia otra vez, los voy a leer en castellano, después en alemin y otra vez en castellano. E ir explicando ‘un poco. Ustedes van a ver luego cuando lean el texto que incluso los motivos que eneontramos agui en estos cuatro poemas los encontramos en este texto, y los encontramos invariablemente en todos los textos de Heichendorff. Entonees voy a leer primero un romance que se lama “Dialogo en el Bosque” y que fue incluido en la novela “sentimiento y presente” es decir la primera, Dice lo siguiente. “Dialogo en el bosque” Es tarde ya y hace frio, {Como cabalgas sola por el bosque? El bosque es grande, th estas sola, (Hermosa novia, te flevo a casa! Muy embusteros y astutos son los hombres, De dolor se desgarré mi corazén, Corre aqui y alla el cuemo de caza, jHuye! No sabes quien soy. ‘Tan adomados estan corcel y dama, ‘Tan hermosisimo es su cuerpo juvenil, Ya te conozeo-;Que dios me ampare! Eres la bruja Lorelei. Bien me conoces- desde la esearpada roca Contempla mi castillo la profundidad del Rhin Fs tarde ya hace frié. iJamis saldrés de este Bosque! Hay dos voces que hablan primero el hombre y después la mujer. Aqui hay una repeticion, la primera linea y la anteiiltima es la misma “ya es tarde y hace frie” (lee ef poema en alemén) Claro, escuchan por un lado los versos que son relativamente largos pero casi todos estén interrumpidos por una cesura en el medio una fuerte cesura y entonces have un ritmo especial, casi afrieado que produce una sensacién de miedo. Por otro las muchas aliteraciones como Wald, es decir, esta Ileno de aliteraciones que agacran fuertemente el texto El cuento de Lorelei es una de las sagas del Rhin. El Rhin es uno de los tanto rios {que recorren Alemania que tiene algunos meandros en algunas zonas planas, pero en algunas zonas montafiosas. Y ella en cierta zona del Rhin esta sentada en una roca muy alta, peina su pelo de oro y este pelo cuando relumbra atrae a los peseadores y los peseadores no pueden mirar otra cosa que lo que esta ahi arriba y entonces sus barcos chocan contra las rocas. © también se pasea por el bosque y atrae a los caballeros para que se detengan ahi y no puedan volver. Hay poemas sobre la Lorelei tanto de Brentano, como este de Heichendorff, como de Heine. El m s famoso es el de Heine y lo vamos a ver despues, Sn realidad el tema este de la conversacién en el bosque un poquito tiene que ver esto de lo que estaban hablando de la ondina. Estos seres de agua también tienen que ver ‘con el tema de las sirenas griegas. Hay un balada de Goethe que se Hama “El pescador"de 1818 en donde esta un pescador sentado y la mujer de agua lo Hama hasta que el no puede resistir y entra en el agua. Es decir hay todo un tema conectado con estas mujeres acudticas que atraen al hombre, donde esta entre otzas la discusién si estas mujeres tienen alma no y jeual es en realidad su atractividad? Claro este es un poema que esta dentro de un texto mas largo y el que Lo canta es Leo Mink? Que es como un segundo héroe y la que responde es una mujer que se Hama Romana. Ella es una mujer muy descamada, una persona que finalmente en la novela se va a suieidar haciendo explotar su propio eastillo. Entonces tenemos en ella el personaje demonico, que tiene esta vos, Ia vos del amante que busea por ella, Y tenemos la idea de Ia bruja, del embrujamiento que tiene lugar en diferentes textos que ya vienen viendo, Un segundo texto que les quiero leer se llama “Mondnacht” “Noche de Luna” y seguro que muchos de ustedes To habran escuchado con una misica de Shuman para esta cancién. Pero solo en el siglo XIX esta cancién tuvo 24 misicas. Era una cancion muy atractiva para los miisicos. ¥ dice: “Noche de Luna” Era como si el cielo hesara en silencio la tierra, Que ella con su vos de flores solo con el sofiara. Corria el aire por los campos, Las espigas ondeaban poco a poco, ‘Susurraban los bosques suavemente, ‘Tan clara era la noche. Mi alma extendié si s alas por completo, Vold por las tranquilas tierras si fuera a casa (Lo lee en alemén) Este poema del cual no se sabe cuando fue escrito, si se sabe que en 1847, cuando le hicieron un homensje a Heichendorff en Viena fue cantada la cancién de Shumann asi que esta existia. Lo que dijo Heichendorff en ocasién de este homenaje fue que recién la misica le habia dado vida a su texto. El sentia que la musiea no era un aditivo a su texto sino que era el alma de sus textos. Lo que pasa en la miisica es que Ia misma frase musical se va repitiendo cineo veces y solo hay una variacién al comienzo de Ia tereera estrofa, Esta variacién es la que se da cuando entra el (0 se entiende) “mi alma extendio sus alas por completo”. Claro aqui Shumann interpreta el poema de una forma muy definida, porque el poema tiene una estructura totalmente diferente. ‘Tiene estructuras que unen como este “como si” del comienzo, este subjuntivo que se va a juntar con el indicativo de la tercera estrofa, Tiene esos movimientos entre cielo y tierra “era como si cl ciclo besara en silencio la tierra” y Iuego “ volo sobre las tranquilas tiertas come si fuera a casa” este a casa es evidentemente, esta casa no es la casa corpérea sino que ¢s Ja casa espiritual en la que reposa el alma que en este caso es el cielo, Claro se puede hablar en la primera estrofa del mito Gaia y Urano, es decir del cielo y la tierra. Da entonces una dimension mucho mas profunda de lo que uno puede pensar en un primer momento, Uno ve los poemas de Heichendorff y al igual que en los textos narrativos todo esta nombrado por su nombre mas comin, Es decir se habla de cielo, de bosque y de tierra, son todos sustantivos muy genérieos. Nunca vamos a encontrar en Heichendorff una descripeion muy especifica de algo, nunca vamos a encontrar nada especifico de algo, siempre pensamientos generales, Y Ja pregunta que tenemos que hacer fiente a este enorme parquedad en detalles descriptivos jhasta que punto se puede tlenar esto con pensamientos de naturaleza religiosa” Aqui en esta ultima linea donde dice “Volé por las tranguilas tierras como si fuera a casa” lo primero que pensamos es en efecto como si fuera a casa, Solo una meditacién larga sobre el poema nos va a Hevar a pensar que lo que esta diciendo no ¢s lo incidental de una noche sino lo genérico de las noches en las cuales se nos hace posible esta union de Gaia con Urano. Es decir esta unién entre el cielo y la tierra encontrar ei camino hacia la unién, en ia que estamos de nuevo en esta meta espiritual que los poetas roménticos siempre insinian en sus textos. Asi que este “A casa” puede remitir a tantas diversas cosas y nosotros en el caso de Heichendorff estamos autorizades a darle estos diferentes sentidos, hasta encontrar el sentido mas especitice. En realidad hay en Ia poesia alemana algumos poetas que han escrito poemas a la una, La luna es un gran presente yo ereo que cn todos los poetas y también en poesia s de Matias Claudius . Matias Claudius es otro de esos poetas pre-rominticos que ya tienen mucho de esta suavidad de tonos que hereda Heichendorff y hereda también Brentano. O Goethe 0 también Heine que va a parodiar un poco la presencia de la luna como presencia poética. O tambign se esta instalando un tono pogtico a la luna que se va a vencer recién, quizés ustedes no saben tanto, pero uno de los poetas litic mas grandes de la lengua alemana fue Bertolt Brecht. Brecht lo conocemos act como poeta dramétioo pero él es también un gran poeta lirico, Y dentro de su poesia lirica hace lo que suele hacer con otros géneros, que es romper con esquemas. Brecht también va a romper el esquema de la luna. Pero nosotros aqui con este texto, Ja luna no aparece como palabra, aunque si aparece como idea, en esta noche tan clara, La elaridad de la noche claramente remite a la idea de la luna, Existia una gran dificultad para Heichendorff para no utilizar Ja palabra luna, ya que en algunos proyectos de este poema va reemplazando esa palabra por otra. El no queria escribir sobre Is luna, cuando este es otro tipico poema de luna. En las notas sobre literatura de Adomo hay una sobre Heichendorff como poeta lirico. Y él piensa que este poema no es de afioranza, porque dice que contiene el sentimiento de la patria absoluta solo porque no se refiere inmediatamente a la naturaleza encantada sino solo Ja menciona como simil de un dejo de delicadeza metafisico. Es decir, él piensa que el poema es mucho mas metafisico de lo que aparenta a través de los objetos que utiliza Quiero buscar un tereer poema que es “Lockung” que es “Seduceién” y dice ast: No oyes susurrar los arboles Fuera, en la soledad? (no te tientan a escuchar Desde lo alto al abismo Donde corren tantos rios Al resplandor de le luna Y los eastillos contemplan en silencio Desde Ia elevada roca al rio’ Usabes atin los locos cantos De aquel hermoso pasado? Despiertan todos de noche En la soledad del bosque Cuando en suefios los arboles escuchan Y la lila exhala su sofocante perfume Y enel rio susurran las ondinas- Baja, aqui se esti muy fresco. Aqui dice ondinas pero en el texto alemén dice Nixen que no son exactamente ‘ondinas, pero son estas mujeres de agua, Bueno Io lamento me atrase un poco. Les invito a que lean este texto no es muy largo, Desgravo para CEFyL Gervasio Ramos Volk

También podría gustarte