Documentos de Académico
Documentos de Profesional
Documentos de Cultura
Diferena da Cristandade:
os embates doutrinrios entre catlicos e calvinistas nos domnios luso-holandeses orientais
e a elaborao da primeira Bblia em lngua portuguesa (1650 - 1694)
So Paulo
2011
SUMRIO
1. Introduo.............................................................................................................................. 1
2. Justificativa............................................................................................................................ 5
3. Objetivos............................................................................................................................... 11
4. Metodologia.......................................................................................................................... 13
5. Fontes.................................................................................................................................... 17
6. Plano de Trabalho................................................................................................................ 19
7. Bibliografia........................................................................................................................... 20
RESUMO
Na segunda metade do sculo XVII, foram publicadas nos domnios holandeses orientais
constantes embates doutrinrios travados entre catlicos e protestantes, desde o alvorecer da Idade
Moderna, na Europa Ocidental e, posteriormente, nos seus domnios ultramarinos. Por trs de sua
(1628 - 1691) , ministro pregador da Igreja Reformada Holandesa, cujo nome, porm, tornar-se-ia
bastante conhecido, graas ao seu pioneiro trabalho de traduo da Bblia em lngua portuguesa.
Almeida tambm produziu, ao longo de sua vida, vrias outras obras, a maioria delas de carter
polemista anti-catlico. Diante desses ataques Igreja de Roma, trs missionrios catlicos no
No mago deste embate, foram produzidas algumas obras literrias, que constituem as principais
fontes sobre as quais nos debruaremos, objetivando analisar as especificidades do embate religioso
subjacente elaborao da primeira Bblia em lngua portuguesa, bem como seus particulares
resultados. Assim, amparados pela metodologia da Escola Italiana de Histria das Religies,
manifestou de forma sui generis em um novo contexto espacial e cultural, trazendo consigo no
1. Introduo
Ao longo da segunda metade do sculo XVII, foram publicadas em Batvia (atual Jacarta,
capital da Indonsia) antiga sede administrativa da Companhia Holandesa das ndias Orientais
algumas edies de um panfleto em lngua portuguesa, que levava o seguinte ttulo: Differena da
antiga doctrina de Deus e a falsa e nova dos homens.1 Esse livrinho, carregado de veementes
Idade Moderna, na Europa Ocidental e, posteriormente, nos seus domnios ultramarinos. Assim,
esse escrito polemista, publicado numa conjuntura de expanso do Imprio Holands no Oriente
graas s repetidas investidas perpetradas desde princpios do sculo XVII contra as possesses
direta oposio ortodoxia doutrinria catlica, firmada e reafirmada no Conclio de Trento (1545 -
1563).2
O fato, primeira vista curioso, de haver sido publicado em lngua portuguesa, apesar de
impresso em territrio holands no Oriente, se justifica, em primeiro lugar, pela importncia global
adquirida por esse idioma nas chamadas ndias Orientais, mesmo em um perodo em que Portugal
perdia a primazia diante da abrupta ascenso dos holandeses (os quais, por vezes, obstinadamente,
1
Fac-smile da edio Differena da Christandade... In: MATOS, Manuel Cadafaz de (ed.). Uma edio de Batvia
em portugus do ultimo quartel do sculo XVII. Lisboa: Edies Tvola Redonda, 2002. De acordo com o prefcio
da obra, endereado a todos os senhores catlicos romanos da nao portuguesa, o livrinho foi originalmente
escrito em castelhano, por autor annimo, e, posteriormente, traduzido e publicado em lngua portuguesa. A primeira
edio impressa conhecida dessa obra remonta ao ano de 1668, embora haja na Biblioteca Nacional de Amsterdam
uma verso manuscrita de 1650. A edio acima referenciada de 1684 e possui cerca de 160 pginas.
2
Inmeras obras difundiam, desde a primeira metade do sculo XVI, a seita protestante na Europa, atravs da
explorao intensa do moderno recurso tipogrfico. Sobre este assunto, assim se manifestou o alto clero catlico,
reunido no Conclio de Trento, em seu posterior Catecismo Romano: Porque alm daqueles grandes livros com
que [os hereges] tm trabalhado destruir a f catlica dos quais, porm, no foi porventura coisa de muito
trabalho e diligncia fugir, porque continham descoberta heresia , escreveram tambm infinitos livrinhos, os quais,
como primeira vista trouxessem aparncia de verdadeira religio, no se pode crer quo facilmente enganaram os
entendimentos desapercebidos dos simples. Catechismo Romano do papa Pio Quinto de gloriosa memria,
novamente tresladado de latim em lingoagem por mandado do Illustrissimo e Reverendissimo Senhor Dom Miguel
de Castro, Metropolitano Arcebispo de Lisboa. Em Lisboa: por Antonio Aluarez, 1590, p. 3.
2
tentaram, sempre em vo, extinguir a lngua portuguesa de seus domnios coloniais).3 Alm disso, o
ento desconhecido calvinista portugus Joo Ferreira A. d'Almeida , ministro pregador da Igreja
pequeno vilarejo do Conselho de Mangualde, norte de Portugal. No se sabe por qual motivo,
emigrou para a Holanda entre 1641 e 1642, ento com quatorze anos de idade, passando
posteriormente aos domnios holandeses orientais. Converteu-se religio crist reformada neste
perodo, quando em viagem de Batvia para Malaca (emprio comercial estratgico no Oriente,
conquistado pelos holandeses aos portugueses em 1641). A permaneceu at 1651, havendo desde
ento iniciado seus esforos para traduzir as Escrituras para a lngua portuguesa. Durante os cinco
Holandesa. Aps desenvolver trabalhos de missionao no Ceilo e na ndia entre 1656 e 1663,
retornou para Batvia, onde permaneceu at a sua morte, provavelmente no ano de 1691.5
Em 1681, viu o primeiro fruto do seu trabalho como tradutor das Escrituras sair luz, com a
em que faleceu, havia traduzido quase a totalidade dos escritos veterotestamentrios, mas deixou o
trabalho inacabado at os versculos finais das profecias de Ezequiel. A traduo dos demais livros
3
Sobre esse fenmeno lingustico, Charles R. Boxer aponta que, uma vez que a expanso da Europa foi iniciada
pelos portugueses, a lngua portuguesa (ou uma adaptao dela) tornou-se a lngua franca da maioria das regies
costeiras que eles abriram ao comrcio e aos empreendimentos europeus em ambos os lados do globo. Por ocasio
do confronto com os holandeses, a lngua portuguesa j criara razes demasiado profundas para ser erradicada,
mesmo nos domnios coloniais em que os holandeses tentaram substitu-la. BOXER, Charles. O imprio martimo
portugus. So Paulo: Companhia das Letras, 2002, p. 140. Sobre este mesmo assunto, cf. LOPES, David.
Expanso da Lngua Portuguesa no Oriente. Lisboa: Aliana Nacional das A.C.M.s de Portugal, 1979.
4
Sobre a primazia de Joo Ferreira de Almeida na traduo da Bblia para a lngua portuguesa, cf. SANTOS, Antnio
Ribeiro dos. Memorias sobre algumas traducces, edies biblicas menos vulgares em lingua portuguesa,
especialmente sobre as obras de Joo Ferreira de Almeida. In: Memorias de litteratura portugueza, Tomo VII.
Lisboa: Academia Real das Sciencias, 1806, p. 17-59; SILVA, Inocncio Francisco da. Dicionrio bibliogrfico
portugus, III, Lisboa, 1859, p. 368-372.
5
Para uma biografia detalhada, crtica e mais recente de Joo Ferreira de Almeida, cf. ALVES, Herculano. Notas
para uma biografia de Joo Ferreira d'Almeida. In: A Bblia de Joo Ferreira Annes d'Almeida. Lisboa: Sociedade
Bblica, 2007, p. 75-170.
3
do Velho Testamento foi finalizada em 1694 por outro ministro da Igreja Reformada Holandesa,
Akker. Entretanto, a traduo completa do Velho Testamento foi publicada pela primeira vez
Christandade, Joo Ferreira de Almeida tambm produziu, ao longo de sua vida, vrias outras
acrescentada com vrias notas explicativas de sua autoria. Ainda neste mesmo ano, publicou um
conjunto de escritos polemistas, composto de duas longas epstolas e vinte propostas contra a Igreja
ano seguinte, publicou a traduo holandesa do tratado Differena da Christandade, com o ttulo
Onderscheydt der Christenheydt. Por fim, escreveu tambm um apndice ao texto Differena da
Christandade, reafirmando sua convico de que somente a Igreja Catlica muda, transtorna,
Em todos os seus escritos apologticos, Joo Ferreira de Almeida busca refutar, com base
em sua prpria traduo das Escrituras Sagradas em lngua portuguesa, os dogmas centrais do
catolicismo ps-tridentino, citando para isso com freqncia o prprio Catecismo Romano
produzido por ordem do Conclio de Trento e publicado pela primeira vez na Itlia em 1566 , bem
como outros textos catequticos dele derivados, especialmente a Doutrina Crist do jesuta Marcos
Catecismo ou Doutrina Crist e Prticas Espirituais do frei dominicano Bartolomeu dos Mrtires,
todos de grande circulao em Portugal e em suas colnias ultramarinas.7 Desse modo, embora
6
As referncias completas das obras supracitadas podem ser encontradas na parte final do projeto. cf. Fontes, p. 15.
7
Sobre a elaborao do Catecismo Romano (ou Tridentino), em particular, e de toda a literatura catequtica dele
derivada, de modo geral, afirma Adone Agnolin que, num primeiro momento, em 1546, os Padres do Conclio de
Trento projetaram a publicao de um breve e sumrio catecismo destinado instruo das crianas e dos
4
tenha passado a maior parte de sua vida nos domnios holandeses orientais, pugnou pela propagao
das Escrituras em lngua vulgar, seja por meio da publicao de seus escritos apologticos da
Reforma protestante.
Diante dessa conjuntura de fortes ataques ortodoxia doutrinria da Igreja Romana, trs
Jernimo da Siqueira, tambm portugus, publicou em 1670, em Bengala, uma Carta apologtica
em defenso da religio catlica romana contra Joo Ferreira de Almeida, na qual apresentou
de sua doutrina, mas tambm de seu carter. Neste mesmo perodo, houve contendas envolvendo
Joo Ferreira de Almeida e outro clrigo catlico: o belga Jean-Baptiste Maldonado, missionrio da
Companhia de Jesus, que passou por Batvia no ano de 1667. A partir deste choque teolgico-
doutrinrio, foi publicada uma extensa obra literria, organizada em forma de dilogo, intitulada
Dilogo Rstico e Pastoril entre o cura de uma aldeia e um pastor de ovelhas, cuja autoria
Da mesma forma, embora j num perodo subsequente, o italiano Giovan Battista Morelli,
Meliapor (antiga possesso lusitana situada na costa do Coromandel, sudeste da ndia), a obra
Luzeiro Evanglico, que mostra a todos os cristos das ndias Orientais o caminho nico, seguro e
certo da reta f, para chegarem ao porto da salvao eterna. Produzido especificamente para
ignorantes. Mas ao encerrar-se o Conclio, em 1563, foi sendo considerado mais til um catecismo de base mais
substancioso para utilidade dos padres missionrios e dos pregadores: os catecismos elementares teriam brotado,
em seguida, de forma espontnea. AGNOLIN, Adone. Jesutas e Selvagens: a negociao da f no encontro
catequtico-ritual americano-tupi (sculos XVI XVII). So Paulo: Humanitas/FAPESP, 2007, p. 58, nota 25.
8
Trata-se de um longo dilogo sobre as principais controvrsias catlico-protestantes, travado no decorrer de suas
583 pginas. Dados biogrficos sobre Jean-Baptiste Maldonado podem ser encontrados em BOSMANS, Henri.
"Correspondance de Jean-Bapiste Maldonado de Mons, missionnaire belge au Siam et en Chine au XVIIe sicle".
Analectes pour servir lhistoire ecclsiastique de la Belgique. n. 36, 1910 e ONEILL, Charles; DOMNGUEZ,
Joaqun M. (dir.). Diccionario Histrico de La Compaa de Jess. Biogrfico-Temtico. vol. III. Madrid:
Universidad Pontificia Comillas; Roma: Institutum Historicum, 2001.
5
portugus, cita repetidas vezes o tradutor calvinista e algumas de suas obras (inclusive sua traduo
pioneira do Novo Testamento), reprovando-as todas com grande veemncia, com base na ortodoxia
catlica romana ps-tridentina. A propsito, foi especificamente um dos escritos polemistas de Joo
Ferreira de Almeida que motivou o frade franciscano a elaborar sua defesa, como demonstraremos
mais adiante.9
apresentadas, estabelecemos como objeto central de nossa pesquisa histrica o significativo embate
desse enfoque geral, poderemos destacar a maneira como este conflito religioso, a princpio intra-
europeu, se manifestou de forma sui generis em um contexto espacial distinto (as ndias Orientais
missiolgicos e literrios (incluindo-se nesse ltimo aspecto a prpria traduo pioneira da Bblia
em lngua portuguesa). Embora o tema seja sugestivo, ele permanece, porm, apenas
2. Justificativa
privilegia, de modo geral, a singular trajetria individual de seu principal tradutor Joo Ferreira de
9
Um dos nicos exemplares existentes do Luzeiro Evanglico, obra de extrema raridade, foi adquirido pelo escritor
brasileiro Felix Pacheco na Maggs Bros Rare Books. Este livro chamou a ateno de Pacheco por ser o primeiro
escrito em lngua portuguesa publicado nas Amricas (foi impresso na Cidade do Mxico, em 1710). O exemplar de
Felix Pacheco encontra-se hoje na Biblioteca Mario de Andrade, em So Paulo. Sobre o Luzeiro Evanglico, cf.
PACHECO, Felix. Duas charadas bibliographicas. Rio de Janeiro: Typ. do Jornal do Commercio, de Rodrigues &
Comp., 1931. Sobre o seu autor, cf. SMITH, Stefan Halikowisk. Floating clergy in the Orient. The papers of
Giovan Battista Morelli, 1682-1688. In: Reinterpreting Indian Ocean Worlds. Chambridge Scholars Publishing,
2011. (No prelo)
10
Concomitante a esses embates doutrinrios, foram publicados em Amsterdam e Paris, respectivamente, dois relatos
de viajantes europeus no Oriente um do calvinista holands Filipe Baldeus (1632 - 1672), companheiro de Joo
Ferreira de Almeida no presbitrio da Igreja Reformada de Malaca, e outro do missionrio jesuta francs Guy
Tachard (1651 - 1712), enviado pelo rei da Frana como embaixador ao reino de Sio os quais tambm podero
ser citados neste trabalho, como fontes complementares, especialmente para uma melhor compreenso do contexto
histrico focalizado.
6
Almeida , com nfase nas dificuldades circunstanciais por ele encontradas na consumao desse
trabalho. Os poucos estudos existentes sobre o assunto podem ser, assim, organizados a partir de
visa enaltecer o calvinista portugus por seu pioneirismo no trabalho de traduo e divulgao do
texto bblico em lngua portuguesa.11 Alm destes, h tambm as pesquisas que procuram elencar
ao longo dos ltimos quatro sculos. Nestes casos, os seus autores geralmente apresentam tambm
sem tecer, contudo, uma anlise histrica crtica e aprofundada das mesmas.12 Fora do mundo
lusfono, um nico autor se especializou no assunto: o holands Jan Lodewig Swellengrebel. Este
pesquisador, embora seja uma das maiores autoridades no tema, tambm no analisou em
profundidade as muitas fontes disponveis, mas esforou-se principalmente para produzir uma
biografia linear e pormenorizada de Joo Ferreira de Almeida, objetivando acima de tudo desvendar
contexto de traduo das Escrituras Sagradas em lngua portuguesa carece de uma maior
11
Destacam-se neste caso os trabalhos de FERREIRA, Guilherme Lus Santos. A Bblia em Portugal: apontamentos
para uma monografia (1495 - 1850). Lisboa: Tipografia de Ferreira de Medeiros, 1906; MOREIRA, Eduardo. O
Defensor da Verdade: Joo Ferreira de Almeida, o primeiro tradutor da Bblia em lngua portuguesa. Lisboa:
Sociedade Bblica Britnica e Estrangeira, 1928; TEIXEIRA, Manuel. Joo Ferreira de Almeida, tradutor da
Bblia em portugus. Macau: Imprensa Nacional, 1975; BARATA, Antnio da Costa. Joo Ferreira de Almeida: o
homem e a sua obra. Imago Dei, n. 7, 1. semestre, 2003/04.
12
Os principais trabalhos que se enquadram nessa vertente so: SANTOS, Antnio Ribeiro dos. Memorias sobre
algumas traducces, edies biblicas menos vulgares; em lingua portuguesa... In: Memorias de litteratura
portugueza, Tomo VII. Lisboa: Academia Real das Sciencias, 1806, p. 17-59; SILVA, Inocncio Francisco da.
Dicionrio bibliogrfico portugus, III, Lisboa, 1859, p. 368-372; RIVARA, Joaquim Heliodoro da Cunha. Joo
Ferreira de Almeida e a sua Traduco Portugueza da Bblia. O Chronista de Tissuary, peridico mensal, vol. I, n.
3, Maro, Nova Goa: Imprensa Nacional, 1866; AZEVEDO, Pedro de. O calvinista portugus, Ferreira de
Almeida. Boletim de Segunda Classe da Academia de Cincias de Lisboa, vol. XII, fasc. 2, Coimbra: Imprensa da
Universidade, 1919; MATOS, Manuel Cadafaz de. O P. Joo Ferreira de Almeida (1628 - 1691), o homem, a f e o
livro... In: op. cit.; LOPES, op. cit.; ALVES, op. cit.
13
O principal resultado de suas pesquisas foi recentemente publicado no Brasil. cf. SWELLENGREBEL, Jan
Lodewig; HALLOCK, Edgar F. (ed.). A maior ddiva e o mais precioso tesouro: a biografia de Joo Ferreira de
Almeida e a histria da primeira Bblia em portugus. Rio de Janeiro: JUERP, 2000. Em lngua holandesa, h
tambm uma importante compilao documental, organizada em trs volumes por Jakob Mooij, que contm as atas
do presbitrio da Igreja Reformada de Batvia, de 1620 a 1691. As partes referentes as atividades de Joo Ferreira
de Almeida no presbitrio encontram-se traduzidas em lngua portuguesa. cf. MOOIJ, Jakob. Bouwstoffen voor de
geschiedenis der Protestantsche kerk in Nederlandsch-Indie. apud ALVES, Herculano. Fontes Holandesas. In: A
Bblia de Joo Ferreira Annes d'Almeida. Lisboa: Sociedade Bblica, 2007, p. 577-609.
7
historiogrfica diante das ricas fontes primrias disponveis decorre, primeiramente, do fato de
no haver sido dada a devida nfase relao intrnseca existente entre o processo histrico de
vinculados diretamente ao ambiente da traduo. Alm desse aspecto evidente ou melhor, como
ocorrido entre o tradutor calvinista Joo Ferreira de Almeida e o belga Jean-Baptiste Maldonado,
missionrio da Companhia de Jesus, foi publicada uma extensa obra literria, intitulada Dilogo
Rstico e Pastoril, sem data ou local de publicao especificados. At agora, tem sido unnime
entre os estudiosos embora haja alguns que nem sequer a mencionam a idia de que o clrigo
jesuta seja o autor desse dilogo. O ttulo completo da obra sugere, de fato, essa autoria, ao
apresentar que o livro contm as razes do mui reverendo e douto Padre Joo Batista Maldonado,
Apesar disso, permanecem entre os autores algumas incertezas e mesmo estranhezas sobre o
assunto. Herculano Alves, por exemplo, embora considere o jesuta como autor do Dilogo Rstico
e Pastoril, se mostra admirado pelo fato de nenhum catlogo de obras jesuticas fazer referncia a
esse longo escrito.14 Tambm Manuel Cadafaz de Matos considera Jean-Baptiste Maldonado o autor
da obra, mas confessa que no analisou pessoalmente o escrito e que no encontrou nenhuma
referncia sua autoria em vrios catlogos bibliogrficos jesuticos. 15 David Lopes, por sua vez,
afirma ser Maldonado autor do dilogo polemista, mas faz uma ressalva: estranha o fato de o
14
ALVES. op. cit., p. 142, nota 249.
15
MATOS. op. cit., p. LXII, nota 33.
8
bigrafo do jesuta no falar dessa obra.16 Surpreendentemente, presumvel que nenhum desses
estudiosos tenha tido qualquer contato analtico direto com o contedo do Dilogo Rstico e
Pastoril, uma vez que basta ler o contedo da obra para se perceber que Joo Ferreira de Almeida
o seu verdadeiro autor. Alm disso, h evidncias bastante claras que confirmam sua autoria.17
Ademais, foi justamente em oposio ao Dilogo Rstico de Joo Ferreira de Almeida que o
franciscano Giovan Battista Morelli escreveu o seu Luzeiro Evanglico, do qual j nos referimos
anteriormente. Isso mostra-se claramente na Censura del R. P. Fr. Julian Perez, Predicador y
Qualificador del Santo Officio que antecede a obra, ao afirmar que foi el author rustico del
Dialogo Rustico que ocasion al zelo del Reverendo Padre emprehender esta Santa Obra.
Igualmente afirma Morelli, ao se referir aos propsitos diablicos do autor do Dilogo Rstico e
Pastoril, de modo que pode-se mesmo compreender melhor as razes que levaram a tantos
Assim um livro que corre por estas ndias Orientais em lngua portuguesa, intitulado
Dilogo Rstico e Pastoril, no qual o autor (que por vergonha esconde o seu nome) faz
falar um padre cura de aldeia com um pastor [...] Os simples e indoutos, em particular os
pouco firmes na f, que amam o caminho largo, podem ser por elas [suas malcias]
facilmente enganados. E, para este fim, fez o autor com malcia o ttulo do livro em forma
de livro catlico romano, para tirar os simples cristos das ndias ao ler e beber a peonha
que nele est derramada; e isso de tal maneira, que eu mesmo fiquei enganado, at que
16
LOPES. op. cit., p. 126.
17
Ao contrrio do que a princpio se poderia supor pelo subttulo da obra, a ortodoxia catlica ps-tridentina atacada
veementemente em cada um dos seus sessenta captulos. Alm disso, no sculo XVIII, o lexiclogo alemo
Christian Gottlieb Jcher (1694 - 1758) afirmava sobre Joo Ferreira de Almeida: traduziu o Novo Testamento em
lngua portuguesa [e] escreveu tambm o [...] Dilogo Rstico e Pastoril entre o cura de uma aldeia e um pastor de
ovelhas. (JCHER. Allgemeines Gelehrten-Lexicon apud ALVES, op. cit., p. 27). E nas atas do presbitrio de
Batvia encontra-se a notcia de haver sido publicado em 1684 um livrinho em portugus com o ttulo Dilogo
Rstico, que foi impresso na ptria sob a autoridade do Reverendo Joo Ferreira, o qual ficou com alguns
exemplares. (MOOIJ. Bouwstoffen voor de geschiedenis... apud ALVES, op. cit., p. 601). Consciente dessas
informaes, Herculano Alves confirma que Jcher refere um 'Dilogo Rstico' de Almeida. Mas explica que
no [o] encontramos em nenhuma biblioteca. Sabemos, porm, que uma outra obra, com o mesmo ttulo, foi
escrita precisamente contra ele, fazendo referncia explcita a Jean-Baptiste Maldonado. (p. 28, nota 31). Tambm
J. L. Swellengrebel afirma conhecer informaes sobre Almeida ter escrito um tratado com ttulo Dilogo Rstico e
Pastoril, mas considerou que seria provavelmente uma obra desaparecida, com o mesmo ttulo do dilogo do seu
desafeto jesuta. Entretanto, alm dessas referncias que afirmam claramente ser Almeida o autor do Dilogo, as
outras evidncias que, tomadas em conjunto, confirmam essa autoria so as seguintes: 1) as citaes bblicas que
pululam no texto so idnticas traduo feita pelo prprio calvinista portugus; 2) as formataes tipogrficas (tipo
da fonte, estilo do cabealho, paginao, diviso dos captulos, etc.) so iguais da impresso do Novo Testamento
em Amsterdam, confirmando a informao das atas de que o livrinho foi impresso na ptria; 3) o dilogo foi
escrito e publicado em lngua portuguesa (at o nome de Jean-Baptiste Maldonado aparece no ttulo aportuguesado
Joo Batista Maldonado , enquanto o de Almeida apresentado exatamente como nas suas outras obras: Joo
Ferreira A. d'Almeida); 4) conclusivamente, a ortodoxia catlica combatida ardentemente ao longo do dilogo, em
uma linguagem idntica utilizada nas demais obras apologticas de Joo Ferreira de Almeida.
9
lendo-o de propsito, conheci o lobo infernal e carniceiro, coberto com pele de ovelha.18
catequticos e polemistas relacionados diretamente ao contexto de sua elaborao (os quais, como
sentido, visando uma compreenso histrica aprofundada da traduo bblica de Joo Ferreira de
Almeida no Oriente seiscentista, torna-se indispensvel proceder-se a uma anlise minuciosa dos
crtico e aprofundado das fontes selecionadas, com especial nfase nas suas particularidades
investigao a idia de que o contexto espacial em que esses conflitos tomaram corpo (as ento
chamadas ndias Orientais) incidiu sobre eles de forma expressiva, tornando-os singulares em
(especialmente em relao aos povos nativos da ilha de Java, de Ceilo, da ndia, da China e do
Japo) parece ter levado os contendores religiosos europeus a compreend-la aps absorverem
sub specie religionis as culturas locais, ou seja, interpret-las de acordo com seu particular cdigo
ocidental de religio pelo prisma privilegiado do embate doutrinrio no qual estavam de todo
inseridos. Nessa conjuntura delicada, teriam sido produzidos no somente os escritos catequtico-
portuguesa.
18
Luzeiro Evanglico, p. 485-486.
10
tratado sobre a Differena da Christandade, por exemplo, Joo Ferreira de Almeida equipara as
cerimnias catlicas aos ritos chineses e japoneses, reduzindo-os ambos mais pura gentilidade
e a uma mera, abominvel e gentlica idolatria.19 De maneira mais expressiva, afirmava que,
quem for China e ao Japo, pode bem coligir quo grande convenincia tenha a missa com as
gentilidade.20 Por fim, reafirmando sua comparao depreciativa, o tradutor calvinista se referia ao
to notrio e abominvel exemplo de Dom Vasco da Gama e seus companheiros, quando foram a
descobrir a ndia:
pois entrando em Calicute num pagode dos gentios, se ajoelharam e adoraram aos dolos
que nele estavam, cuidando que eram imagens a seu modo, ou, para melhor dizer, dolos
romanesca, tanta a semelhana que entre uns e outros h, e tanta a conformidade entre
as cerimnias e supersties gentlicas e as romanas [...]. A mesma semelhana se acha
tambm entre a uma e a outra idolatria, assim dos infiis gentios, como dos cegos e
pertinazes papistas, entre os dolos de uns e de outros, e o modo e maneira de os adorar,
servir e festejar; assim em Europa, como em ambas as ndias, Orientais e Ocidentais. E o
mesmo engano tem tambm sucedido a outros muitos portugueses e mais papistas em
semelhantes ocasies, particularmente na China e no Japo, aonde a semelhana tanta,
que a muitos faz ficar atnitos.21
locais, interpretadas sub specie religionis pelos contendores religiosos europeus, teriam sido por
eles reduzidas ao seu prprio universo religioso conflitivo, para, em seguida, serem traduzidas
as prprias especificidades de cada uma delas. Nesse contexto, portanto, a construo cognitiva
19
Differena da Christandade, p. 94, Nota.
20
op. cit., p. 75, Nota.
21
Idem, p. 94-95.
22
Do lado catlico, podemos por ora apenas adiantar que Jernimo da Siqueira, por exemplo, em sua Carta
Apologtica contra Joo Ferreira de Almeida, fazia referncias ignominiosas ao Isl, comparando repetidas vezes o
tradutor calvinista ao seu profeta Maom (chamando-lhe Mafoma). Em um desses trechos, Siqueira afirmava que
foi, pois, Joo Ferreira crescendo em opinio com os da seita calvinista, que vendo-o to desaforado, o fizeram
predicante da mesma seita, como Mafoma maligno, a toda a ousadia pronto []. Dizendo, como outro Mafoma,
que ele s entende o texto divino, compondo um livrinho Differena da Christandade intitulado, no qual ps em
ferir a Igreja Catlica todo o desvelo. Carta Apologtica, p. 151-152, apud ALVES, op. cit., p. 94, nota 51.
11
europia da alteridade cultural das ndias Orientais parece ter sido forjada sob o signo religioso da
Cristandade em choque doutrinal, fazendo assim com que as culturas outras, a princpio
3. Objetivos
Com base nessas consideraes, o objetivo central de nossa pesquisa ser compreender
processo de traduo da primeira Bblia em lngua portuguesa conflito este, como j apontamos,
contato (direto ou indireto) com suas populaes nativas e culturas locais, e analisar as
diante agora de uma nova e substancialmente distinta dialtica, relativa ao seu encontro com a
na segunda metade do sculo XVII. Portanto, a partir desse objetivo geral, podemos, finalmente,
comprovar a existncia de uma relao direta, implcita e fundamental entre as idias expressas e os
temporal em que operavam. Em vista disso, supomos que as categorias conceituais simblicas
ser compreendidas enquanto realidades ontolgicas ou dados naturais, mas como construes
histrica especfica, que procuraremos desvendar, em sua constituio, atravs de uma atenta
da ocorrncia desse embate religioso diante de uma nova e singular conjuntura espao-temporal, em
proximidade com as populaes nativas das ndias Orientais. Assim, supomos que as noes
teolgicas apresentadas nos textos catequticos e apologticos elaborados naquela situao devem
ser portadoras de caractersticas especiais que as singularizam, graas sobretudo ao contato com a
alteridade cultural das ndias Orientais e sua subseqente absoro sub specie religionis ao debate
cristo. Parece-nos, portanto, que a inevitvel operao comparativa resultante do contato cognitivo
dos religiosos europeus (catlicos e calvinistas) com o mundo externo oriental e os conseqentes
tornando-as, neste novo contexto, mpares, e ainda mais agudas e pertinentes. Portanto,
pretendemos desse modo evidenciar a inerente relao entre as singularidades da doutrina religiosa
pelos produtos literrios elaborados no contexto das disputas religiosas ocorridas nas ndias
Orientais seiscentistas, com especial nfase na pioneira traduo das Escrituras Sagradas do
cristianismo para a lngua portuguesa. Assim, embora o conjunto dos escritos elaborados no mago
deste embate doutrinrio focalizasse sempre temas considerados por seus interlocutores como
13
histrica que se lhes apresentava, sendo, portanto, detentores de uma mensagem que s se inscrevia
horizontal/histrica. Por este motivo, toda essa produo literria deve ter feies particulares,
relacionadas ao contexto especfico de sua produo: uma e outra coisa que procuraremos analisar
pelo embate religioso em questo, tendo em vista o declarado propsito dos religiosos europeus de
propagar a (sua) verdadeira religio aos povos locais, em detrimento do paganismo gentlico,
mas tambm em oposio s heresias diablicas dos adversrios. Assim, a alteridade das culturas
locais representada pelos termos gentios, pagos, infiis, brbaros, etc. teria sido
determinados fins de ordem missiolgica. Dessa forma, outro importante objetivo ao qual
procuraremos prestar constante ateno a maneira especfica como as culturas locais foram
posturas missiolgicas com que foram alvejadas pela expanso europia crist.
4. Metodologia
delimitados por nosso projeto investigativo. O momento fundante dessa perspectiva de estudos a
publicao, em 1925, do primeiro nmero da revista Studi e Materiali di Storia delle Religioni, sob
14
a direo do clebre historiador das religies Raffaele Pettazzoni (1883 - 1959).23 O pressuposto
terico central de sua proposta metodolgica consiste na prpria historicidade dos fatos religiosos,
ou seja, na sua necessria reduo razo histrica especfica que lhes d origem. Antes, porm, de
nos adentrarmos mais detalhadamente nesse aspecto central da metodologia histrico-religiosa, faz-
De acordo com o endereo italiano de Histria das Religies, estudiosos como Max Mller e
Edward Burnett Tylor, por exemplo, em seus trabalhos sobre as religies primitivas, acabaram
invariavelmente amputando aquilo que denominavam religies dos prprios contextos histricos
entendidas como lei sociolgica , acabou criando um sistema religioso des-historificado. Rudolf
Otto e Gerard Van der Leeuw, por sua vez, buscando a prpria essncia de uma universal
anlise. Por fim, Mircea Eliade, graas nfase e supervalorizao dada noo de sagrado
histria nenhuma autonomia operativa e explicativa em suas anlises, formando-se, assim, uma
23
Outros representantes dessa perspectiva, juntamente com seu fundador, so, primeiramente, Ernesto De Martino e
Angelo Brelich, bem como, mais recentemente, Dario Sabbatucci, Nicola Gasbarro, Marcello Massenzio e Paolo
Scarpi. No Brasil, destacam-se nessa metodologia os professores Adone Agnolin (USP) e Maria Cristina Pompa
(UNIFESP). Para uma viso global dos fundamentos tericos da Escola Italiana de Histria das Religies, cf.
MASSENZIO, Marcello. A histria das religies na cultura moderna. So Paulo: Hedra, 2005 e AGNOLIN,
Adone. O debate entre histria e religio em uma breve histria da Histria das Religies: origens, endereo
italiano e perspectivas de investigao. Projeto Histria, So Paulo, n. 37, jul. 2008, p. 13 39.
24
Para uma anlise mais detalhada desse percurso cientfico, conferir as obras j mencionadas, bem como as seguintes:
GASBARRO, Nicola. Misses: a civilizao crist em ao. In: MONTERO, Paula (org.). Deus na Aldeia:
missionrios, ndios e mediao cultural. So Paulo: Globo, 2006, p. 67-109. AGNOLIN, Adone. O Apetite da
Antropologia - o sabor antropofgico do saber antropolgico: alteridade e identidade no caso tupinamb. So
Paulo: Humanitas, 2005. BRELICH, Angelo. Prolgomnes une histoire des religions. In: Encyclopdie de la
Pliade. Histoire des Religions, I, Paris, 1970.
15
oposio fenomenologia histrica, pode ser resumida na frmula de Pettazzoni de que cada
dever-se-ia procurar, antes de qualquer coisa, a reconstruo da sua gnese, da sua formao.25
religies, em seu desenvolvimento histrico particular. De acordo com essa postura, Pettazzoni
afirma que:
todo fato religioso uma formao e, como tal, a sada e por isso, o ndice de um
desenvolvimento anterior e, ao mesmo tempo, o ponto de partida para um
desenvolvimento posterior; e um fato histrico-religioso nos ser suficientemente
explicado somente quando devidamente inserido na sua prpria linha de
26
desenvolvimento.
existiria religio, no sentido ontolgico do termo, mas apenas um produto conceitual religio,
nascido no interior de um percurso histrico particular, de modo que no convm que seja estendido
indistintamente a manifestaes culturais outras, que nada tem a ver com o seu percurso especfico
Assim, uma das tarefas principais da metodologia histrico-religiosa, nos termos de Adone
Agnolin, tem consistido em apreender a historicidade dos fatos religiosos, justamente ao esclarecer
esses termos/conceitos, muitas vezes assumidos de forma acrtica [...], oferecendo uma significativa
25
AGNOLIN, Adone. O debate entre histria e religio.... Projeto Histria, So Paulo, n. 37, jul. 2008, p. 21.
26
PETTAZZONI, Raffaele. Svolgimento e carattere della storia delle religioni. Bari: Laterza, 1924, p. 23.
27
AGNOLIN, Adone. O apetite da Antropologia o sabor antropofgico do saber antropolgico... So Paulo:
Humanistas, 2005, p. 18. Neste mesmo sentido, Agnolin tambm demonstra como essa perspectiva de estudos
16
elas proporcionadas , apresentam-se como base slida para uma reflexo sobre a prpria
desenvolvimento da Histria das Religies, uma vez que, pela sua nfase nos encontros culturais, os
elementos prprios de uma cultura se revelam como tais, isto , como construes histricas.
Religies, poderemos de fato historicizar tanto o objeto de nossa pesquisa, atravs unificao do
elemento religioso ao seu especfico contexto histrico, como suas prprias categorias de anlise,
posio ontolgica no interior da qual os autores se colocam para construir e justificar suas obras ,
reduo a uma razo histrica prpria. Como muito bem resumiu Marcello Massenzio:
Toda religio um produto histrico, culturalmente condicionado pelo contexto e, por sua
vez, capaz de condicionar o prprio contexto em que opera [...], pressuposto que permite
compreender as diferenas entre os sistemas religiosos tomados separadamente.
Diferenas [estas] que remetem s diversidades de ordem econmica, poltica, social, etc.
existentes entre os vrios mbitos histricos.28
sculo XVII nos domnios luso-holandeses orientais bem com dos seus singulares produtos
literrios, doutrinrios e missiolgicos ser apreendida pela conscincia de sua relao estrutural
com o contexto histrico no qual foram produzidos, e para o qual foram endereados.
conseguiu reduzir a incidncia de anlises que, apesar de se auto-definirem, tambm, como histrico-religiosas,
no eram, contudo, tais, na medida em que colocavam como pressuposto de suas pesquisas o que a prpria
pesquisa deveria problematizar. Ao invs de partir da histria para entender o(s) fenmeno(s) levado(s) em
considerao, partia-se do pressuposto de um fenmeno dado e a religio se constitua, muitas vezes, como um
desses dados para constituir, de fato, uma fenomenologia. (p. 21)
28
MASSENSIO, op. cit., p. 149.
17
5. Fontes
Dilogo rstico e pastoril entre o cura de uma aldeia e um pastor de ovelhas, tocante o verdadeiro,
puro e legtimo modo de como a Deus, nosso Senhor, havemos de servir, e assim infalivelmente
conseguir e alcanar a vida, glria e bem-aventurana eterna, compreendendo as razes do mui
reverendo e douto Padre Joo Batista Maldonado, religioso professo da Companhia de Jesus e
missionrio apostlico, contra as de Joo Ferreira de Almeida, ministro ou predicante calvinista.
[s. d.] Biblioteca Nacional de Portugal.30
Duas epstolas e vinte propostas do Padre Joo Ferreira de Almeida. Uma ao Senhor Joo Correa
de Mesquita, outra aos Padres Agostinhos de Bengala. E as propostas a todos os eclesisticos do
Reino e Senhorios de Portugal, Dedicada a Primeira Ao Muy Ilustre Senhor Nicolao Verburg, Do
Ordinrio e Supremo Conselho e Director General no Estado da India Oriental. Com todas as
licenas necessrias. Em Batvia, por Abraho Gerardo Kaisero, Anno 1672. British Library of
London.31
Catechismo [de Heidelberg] que significa forma de instruo que se ensina em as escholas e
igrejas reformadas conforme a Palavra de Deos posto por perguntas e respostas sobre os principios
da doutrina christa. Amsterdam: Juan Blaev, 1656. Biblioteca Nacional de Portugal.33
O Novo Testamento: isto he todos os sacro sanctos livros e escritos evangelicos e apostolicos do
novo concerto de nosso fiel Senhor Salvador e Redemptor Iesu Christo / agora traduzido em
portugues pelo Padre Joa Ferreira A d'Almeida... Em Amsterdam: por Viuva de J. V. Someren,
1681. Biblioteca Nacional de Portugal. 34
Do Velho Testamento o Primeiro Tomo que contm os S.S. livros de Moyses, Josua, Juizes, Ruth,
Samuel, Reys, Chronicas, Esra, Nehemias, & Esther, traduzidos em portuguez por Joo Ferreira A.
d'Almeida, ministro pregador do Santo Evangelho na Cidade de Batavia. Batavia: na Officina do
Seminario, por H. Mulder, impressor nella, 1748; Do Velho Testamento o Segundo Tomo que contm
os S.S. livros de Job, de Psalmos, os Proverbios, o Pregador, os Cantares, com os Prophetas
maiores e menores. Traduzidos em portuguez par Joo Ferreira A. de Almeida, e Jacob Op den
Akker, Ministros Pregadores do Sancto Evangelho. Batavia, na off, do Seminario, por S. H. Heusler,
1753. Biblioteca Nacional de Portugal, Biblioteca Nacional do Rio de Janeiro e British Library
of London.35
29
Fonte disponibilizada pela publicao de fac-smile do documento.
30
Documento j digitalizado e disponibilizado pela Biblioteca Nacional de Portugal.
31
Documento j digitalizado e disponibilizado pela British Library of London.
32
Disponibilidade da fonte: servio online de digitalizao de microfilme no site da instituio..
33
Disponibilidade da fonte: servio online de digitalizao de microfilme no site da instituio.
34
Documento j digitalizado e disponibilizado pela Biblioteca Nacional de Portugal.
35
Disponibilidade da fonte: servio online de digitalizao de microfilme no site da instituio.
18
Esopete edi ivo ou ida Fabulas do fabulador Esopo Frigio, recolhidas, acrecentadas,
traduzidas com breves aplicaoens moraes illustradas, por Manuel Mendez da idigue ra... E
agora de novo revistas pelo P. oa Ferreira A. dAlmeida. Em Batavia, 1672. British Library of
London.36
Carta apologtica em defenso da religio catlica romana contra Joo Ferreira de Almeida,
predicante da seita calvinista, feita em Bengala, pelo muito reverendo Padre Jernimo da Siqueira,
portugus telogo pregador, 1670. Arquivo Nacional da Torre do Tombo.37
Luzeiro evangelico que mostra todos os christos das Indias Orientais o caminho nico, seguro &
certo da recta f, para chegarem ao porto da salvao eterna, ou, Instruco dos principais artigos
da religio crist convertidos, os quais se explico com claridade, & se provo com evidencia pela
Escritura Sagrada, pelos sacros concilios, & santos padres dos primeiros seculos. Obra utilissima
para os ministros, & christos todos catholicos, & protestantes... / pelo R. P. Fr. Joo Bauptista
Morelli de Castelnovo. Escrita em S. Thome cidade da India Oriental, anno de 1708 & impressa em
Mexico cidade da India Occidental: s.c.p., 1710. Biblioteca Mario de Andrade.38
Catechismo Romano do papa Pio Quinto de gloriosa memria, novamente tresladado de latim em
lingoagem por mandado do Illustrissimo e Reverendissimo Senhor Dom Miguel de Castro,
Metropolitano Arcebispo de Lisboa. Em Lisboa: por Antonio Aluarez, 1590. Biblioteca Nacional
de Portugal.39
Doutrina christ, Ordenada maneira de dialogo para ensinar os meninos / pelo P. Marcos
Jorze...; accrescentada , e de novo emendada pelo P. Ignacio Martins. Lisboa: na Offic. de Jos de
Aquino Bulhoens, 1785. Biblioteca Nacional de Portugal.40
Catechismo ou doutrina christa & praticas spirituaes ordenado por Dom Frey Bartholameu dos
Martyres. Coimbra?: Antnio de Mariz?, Depois de 28 de Outubro de 1566. Biblioteca Nacional de
Portugal.41
Declaraam copiosa da doutrina christam, composta pelo Padre Roberto Belarmino, tradusida da
lingoa italiana na castelhana por Luis de Vera. Com addioes de exemplos no fim dos capitulos
tirados de graves authores. Com a Luta & combate espiritual da alma & Meditaes das dores
mentaes de Christo Nosso Senhor tradusida novamente no idioma portuguez por Felix Thomas
Correa. Lisboa: na officina de Joam Galram & sua custa, 1685. Biblioteca Nacional de
Portugal.42
BALDEUS, Filipe. A true and exact description of the most celebrated East-India coast of Malabar
and Coromandel, and of the island of Ceylon, with all the adjacent countries. In: CHURCHILL,
John. A collection of voyages and travels. v. 3. London: Printed for Awnsham and John Churchill,
1704.43
TACHARD, Guy. Voyage de Siam, des peres Jesuites, envoyez par le roy aux Indes. Paris: Chez
Arnould Seneuze et Daniel Horthemels, 1686.44
36
Idem.
37
Id.
38
Documento j digitalizado e disponibilizado pela Biblioteca Mario de Andrade.
39
Documento j digitalizado e disponibilizado pela Biblioteca Nacional de Portugal.
40
Idem.
41
Id.
42
Id.
43
Documento j digitalizado e disponibilizado no site Internet Archive [www.archive.org]
44
Idem.
19
Atas do Presbitrio de Batvia, 1620 1691. In: MOOIJ, Jakob. Bouwstoffen voor de
geschiedenis der Protestantsche kerk in Nederlandsch-Indie. 3 vols. Batavia: Landsdrukkerij,
1927 - 1931. (Trechos referentes atuao de Joo Ferreira de Almeida junto ao prestibrio da
Igreja Reformada de Batvia traduzidos em portugus. apud. ALVES, Herculano. Fontes
Holandesas. In: A Bblia de Joo Ferreira Annes d'Almeida. Lisboa: Sociedade Bblica, 2007, p.
577-609)
6. Plano de Trabalho
B X X X X X X X X X X X X
C X X X X
D X X X X X X X X X X X X X X X X X X X X X
E X X X X X X X X X X X X X X X X X X X X X
F X X X X X X X
G X
H X X X X X X X
I X X
J X
45
Id.
20
7. Bibliografia
_________. O debate entre histria e religio em uma breve histria da histria das religies:
origens, endereo italiano e perspectivas de investigao. Projeto Histria, So Paulo, n. 37, jul.
2008, p. 13-39.
ALVES, Herculano. A Bblia de Joo Ferreira Annes d'Almeida. Lisboa: Sociedade Bblica, 2007.
AZEVEDO, Pedro de. O calvinista portugus, Ferreira de Almeida. Boletim de Segunda Classe
da Academia de Cincias de Lisboa, vol. XII, fasc. 2, Coimbra: Imprensa da Universidade, 1919.
BARATA, Antnio da Costa. Joo Ferreira de Almeida: o homem e a sua obra. Imago Dei, n. 7,
1. semestre, 2003/04.
BORSHBERG, Peter. Luso-Dutch Rivalry in the Straits of Singapore, c. 1630-1635. In: XII
Seminrio Internacional de Histria Indo-Portuguesa. O Estado da ndia e os desafios
europeus. Lisboa: CHAM/Universidade Catlica Portuguesa, 2010.
BOXER, Charles. O imprio martimo portugus. So Paulo: Companhia das Letras, 2002.
_______. The Dutch Seaborne Empire, 1600 - 1800. Londres: Hutchison, 1965.
_______. A ndia portuguesa em meados do sculo XVII. Lisboa: Ed. 70, [s. d.]
_______. A Igreja militante e a expanso Ibrica (1440-1770). So Paulo: Companhia das Letras,
2007.
BRELICH, Angelo. Prolgomnes une histoire des religions. In: Encyclopdie de la Pliade.
Histoire des Religions, I, Paris, 1970.
CAVACO, Timteo. Contribuies para uma cronologia da Bblia em Portugal. Imago Dei, n. 7,
1. semestre, 2003/04, p. 9-13.
CIDADE, Hernni. Reaco pela defesa da f tradicional contra a Reforma e o esprito heterodoxo
europeu: a Inquisio em Portugal e no Ultramar. In: BAIO, Antnio. Histria da Expanso
Portuguesa no Mundo. vol. III. Lisboa: Editorial tica, 1940.
DOR, Andrea. Entre o plpito e a muralha: missionrios e homens de armas contra a ameaa
protestante na ndia e no Brasil no sculo XVII. In: XII Seminrio Internacional de Histria
Indo-Portuguesa. O Estado da ndia e os desafios europeus. Lisboa: CHAM/Universidade Catlica
Portuguesa, 2010.
FARIA, Patrcia de Souza. A converso das almas do Oriente: franciscanos, poder e catolicismo
em Goa (sculos XVI e XVII). Tese de Doutorado em Histria. Niteri: Universidade Federal
Fluminense, 2008.
ESPERANA, Augusto (ed.). Deus, o Homem e a Bblia: Joo Ferreira de Almeida (1628-1691).
Lisboa: Sociedade Bblica de Portugal, 1993.
FERREIRA, Guilherme Lus Santos. A Bblia em Portugal: apontamentos para uma monografia
(1495 - 1850). Lisboa: Tipografia de Ferreira de Medeiros, 1906.
GASBARRO, Nicola. Misses: a civilizao crist em ao. In: MONTERO, Paula (org.). Deus
na Aldeia: missionrios, ndios e mediao cultural. So Paulo: Globo, 2006, p. 67-109.
HSIA, Ronnie Po-chia. The World of Catholic Renewal, 1540-1770. Cambridge University Press,
2005.
JEDIN, Hubert. Histria del Concilio de Trento. Pamplona: Ediciones Universidad de Navarra,
1972.
22
LOPES, David. Expanso da Lngua Portuguesa no Oriente. Lisboa: Aliana Nacional das
A.C.M.s de Portugal, 1979.
MARQUES, Joo Francisco & GOUVEIA, Antnio Cames. Histria Religiosa de Portugal. v. 2.
Humanismos e Reformas. Lisboa: Crculo de Leitores, 2000.
MASSENZIO, Marcello. A histria das religies na cultura moderna. So Paulo: Hedra, 2005.
MATOS, Manuel Cadafaz de. O P. Joo Ferreira de Almeida (1628 - 1691), o homem, a f e o
livro: contributo para o estudo da fortuna editorial da sua obra tipogrfica... In: Uma edio de
Batvia em portugus do ultimo quartel do sculo XVII. Lisboa: Edies Tvola Redonda, 2002.
MONTERO, Paula. (Org.) Deus na Aldeia: Missionrios e mediao cultural. So Paulo, Globo,
2006.
MONTEIRO, Rodrigo Bentes. As Reformas Religiosas na Europa Moderna: notas para um debate
historiogrfico. Varia Histria, 2007, vol. 23, n. 37, p. 130-150.
PACHECO, Felix. Duas charadas bibliographicas. Rio de Janeiro : Typ. do Jornal do Commercio,
de Rodrigues & Comp., 1931.
PETTAZZONI, Raffaele. Gli ultimi appunti. Studi e Materiali di Storia delle Religioni. Roma,
vol. XXXI, 1960, p. 23-55.
___________. Svolgimento e carattere della storia delle religioni. Bari: Laterza, 1924.
PROSPERI, Adriano. O missionrio. In: VILLARI, Rosrio (org.). O homem barroco. Lisboa:
Editorial Estampa, 1995. pp. 143-171.
RIBAS, Maria Aparecida. O leme espiritual do navio mercante: a missionao calvinista no Brasil
Holands (1630-1645). Tese de Doutorado em Histria. Niteri: Universidade Federal Fluminense,
2007.
RIVARA, Joaquim Hiliodoro da Cunha. Joo Ferreira de Almeida e a sua Traduco Portugueza da
Bblia. O Chronista de Tissuary, peridico mensal, vol. I, n. 3, Maro, Nova Goa: Imprensa
Nacional, 1866.
SCHALKWIJK, Frans Leonard. Igreja e Estado no Brasil holands. 3. ed. So Paulo: Cultura
Crist, 2004.
SANTOS, Antnio Ribeiro dos. Memorias sobre algumas traducces, edies biblicas menos
vulgares em lingua portuguesa, especialmente sobre as obras de Joo Ferreira de Almeida. In:
Memorias de litteratura portugueza. Tomo VII. Lisboa: Academia Real das Sciencias, 1806.
SILVA, Inocncio Francisco da. Dicionrio bibliogrfico portugus, vol. III. Lisboa, 1859.
SMITH, Stefan Halikowisk. Floating clergy in the Orient. The papers of Giovan Battista Morelli,
1682-1688. In: Reinterpreting Indian Ocean Worlds. Chambridge Scholars Publishing, 2011. (No
prelo)
SWELLENGREBEL, Jan L. & HALLOCK, Edgar. A Maior Ddiva e o Mais Precioso Tesouro.
Rio de Janeiro: JUERP, 2000.
TAVARES, Clia Cristina da Silva. A cristandade insular: jesutas e inquisidores em Goa (1540 -
1682). Tese de Doutorado em Histria. Niteri: Universidade Federal Fluminense, 2002.
TAVARES, Pedro Vilas Boas. Em torno da histria do luteranismo ibrico do sculo XVI: breves
reflexes sobre alguns pressupostos, equvocos e encruzilhadas. Humanstica e Teologia. Porto:
Universidade Catlica Portuguesa, ano 15, fasc. 1 e 2, janeiro-agosto de 1994, p. 205-223.
24
XAVIER, ngela Barreto. A Inveno de Goa: poder imperial e converses culturais nos sculos
XVI e XVII. Lisboa, Imprensa de Cincias Sociais, 2008.
______. O Imprio de Roma: Propaganda Fide e Padroado no sculo XVII. XII Seminrio
Internacional de Histria Indo-Portuguesa. O Estado da ndia os desafios europeus. Lisboa:
CHAM/Universidade Catlica Portuguesa, 2010.
WINIUS, George Davison. A Lenda Negra da ndia Portuguesa. Lisboa: Antgona, 1994.
_______. The fatal history of Portuguese Ceylon: transition to Dutch rule. Cambridge: Harvard
University Press, 1971.
_______. Millenarianism and empire: Portuguese Asian decline and the crise de conscience of
the missionaries. In: Studies on Portuguese Asia. 1495-1689, Aldershot: Ashgate, 2001, p. 37-51.
_______; BLUSS, Leonard. The origin and rhythm of Dutch agression against the Estado da
India, 1601-1661. In: Studies on Portuguese Asia. 1495-1689. Aldershot: Ashgate, 2001, p. 73-83.
UPANOV, Ins. Disputed Mission: Jesuit Experiments and Brahmanical Knowledge in 17th
century South India. Oxford University Press, 1999.
_________. Goan Brahmans in the Land of Promise: Missionaries, Spies and Gentiles in the 17 th
and 18th century Sri Lanka. In: FLORES, Jorge (ed.). Portugal - Sri Lanka: 500 Years.
Wiesbaden: Harrassowitz and the Calouste Gulbenkian Foundation, 2006, pp. 171-210.