Está en la página 1de 43

Sn Krsna-karnamrta

by Srzla Bilvamangala Thakura

Text 1'
cintamanir j ayati somagirir gurur me
siksa gu-rusca bhagavan sikhi pis-cha ma-ulih
yat pa-da ka-2pataru pa-22ava sek-haresu
2ila sva-yamvara ras-am labhatej ayasrih

cintamanihj ayati al l g l o r i es to Cintamani;soma giri-h So m a giri (the initiating


guru); guruh spiritual master; me my ; si k sa gur-uh in s t r u c t i ng spiritual master;
ca and; bhagavan th e S up re me Personality of Godhead;sikhi pisc-ha w i t h
peacock feathers; mau2ih wh o se head;yat wh o s e ;pada of t h e l o t us feet;ka2pa
taru li k e d esire trees;pa22ava li ke new leaves;sekharesu at t he toenails;2i2a
svayam vara -of conjugal pastimes;rasam th e m e l l o w; 2abhate ob t a i n s;j aya
srih Sr i m a ti Radharani.

All glories to Cintamim and my i n i t i a t ing spir i t ual master, Somagiri. All
glories to my instructing spiritual master, the Supreme Personality of Godhead,
who wears peacock feathers in His crown. Under the shade of His lotus feet,
which are like desire trees, Jayasrz (Radharanz) enjoys the transcendental
mellow of an eternal consort.

Text 2

asti svastaruni karag-ra viga2a-tka2pa -prasun-a p2utam-


vastu prastuta venu n-ada 2-ahari -nirvan-a nirvya-ku2am
srasta srasta n-iruddh-a nivi vil-asad -gopi sa-hasra-vrtam
hasta nyasta -natapa-vargam akhilodaram kisorakrti

asti th e re is; svastaruni da m s e ls of heaven;kara agra -fingertips; vigalat


falling; Ka2pa of d esire trees;prasuna flo w e r s;p2utam co v e r e d;vastu a n
entity; prastuta fa m e d;venu nada -flute sound; 2ahari wa v e s;nirvana
transcendental beatitude; nirvyakulam ca r e f r e e;srasta srasta -repeatedly falling;
niruddha he ld u p; nivi un d e r g a r m e n t s;
vilasad sh i n i n g ;gopi m i l k m a i d s ;
sahasra th o u s ands; avrtam su r r o u n d e d;hasta in t o t h e h a d s;nyasta p l a c e d ;
nata of t he surrendered souls;apavargam li b e r a t io n;akhila of a l l ; u d a r a m
most munificent; kisora of a n a d o lescent boy;akrti ha v i n g t he appearance or
form.

There is an entity who has the appearance of an adolescent boy, and who is
being inundated with desire-tree flowers falling from the fingertips of the
damsels of heaven. That boy is completely carefree, situated in transcendental
beatitude, as He sends forth waves of sound from His famed flute. He is
encircled by thousands of effulgent milk m a i ds, whose garments are becoming
loose again and again (from their extreme pleasure at hearing the flute) and wh o
are trying to hold them up. That adolescent boy, the pinnacle of munificence,
places liberation from birth and death into the hands of His surrendered
devotees.

Text 3
caturyaika ni-dana si-ma ca-palapanga cc-hata-mantharam
2avanyamrta vic-i 2o2-ita dr-sam 2aksmi ka-taksadrtam
ka2indi pu-2inangana pr-anayinam kamavatarankuram
ba2amni2am amivayam mahurima sva-rajyam aradhnumah

caturya am i c a bleness, amorous restiveness;eka on l y ; ni d ana ca u s e of


existence; sima li m i t ; ca pala fli c k e r i n g ;apanga si d e l o ng glances;
cchata t h e
many; mantharam becomes or makes languid; lavanya beauty;amrta nectar;
vici wa v e s;2o2ita mo v i n g; drsam ey e s ;2aksmi Ra d h a r a ni;kataksa s i d e l o n g
glances; adrtam at t e n t i vely worshiped;ka2indi th e Y a m u na (daughter of Mount
Kalinda); pulina th e b a n k; angana th e m i l k m a i d s; pranayinam en j o y s pastimes
with; kama su p r a m u n d a ne love;avatara th e i n c a r n ation;ankuram so u r c e or
root; ba2am ad o lescent boy; nz2am da rk b l u e; ami is ; va y am b y u s ;
madhurima lo v e 's sweetness;svarajyam un r e s t r i c ted dominion;aradhnumah
worshiped.

We worship that dark bluish young boy, in whom cu l m i n ate the prin cipal
stimuli for amorous love, who causes Radha to become languid with the beauty
o f His dancing sidelong glances, and who in turn becomes languid with l o v e
when Srz Radha and Her friends cast th eir si d elong glances at Him. That boy s
beauty, like waves of nectar, engenders an extreme thirst in the eyes of Radha
and Her companions, and, conversely, their nectarous beauty makes Him thi r s ty
to see them. He is affectionately worshiped by Radha s wistful glances, and He
enjoys loving pastimes with Radha and Her friends on the bank of the Yamuna.
We worship that young bluish boy, the source of the god of love, who has
attained unchallenged dominion over love's sweetness.

Text 0
barhottamsa vi2asa -kunta2a -bharam -madhurya magnan-anam
pronmilan nava ya-uvan-am pravilasad venu pranad-amrtam
apina stana k-udmal-abhir abhito gopibhir aradhitam
jyotis cetasi nas cakastujagatam ekabhiramadbhutam

bharottamsa pe a cock feather;vi2asa ch a r m i n g; kunta2a l o c k of h a i r ;


bharam wearing;madhurya sweetness; magna steeped;ananam face;
pronmz2at manifesting; nava fr e s h;yauvanam yo u t h f u l n e s s;
pravi2asat
shining forth brightly, revealing itself; venu of t he flu t e; pranada m u r m u r o r
sound ofrapture; amrtam ne c t a r;apina ud d e r l i k e ;stana br e a s t s;
kudmalabhih wi t h b u d s; abhitah on a l l s i d e s;gopibhih th e m i l k m a i ds of Vraja;
aradhitam ad o r e, worship;jy o t ih t h e e f f u l g e nce, i.e., Krsna;cetasi i n o u r
hearts; nah of u s ; ca k astu le t i t sh i n e ; j a g a tam in t h e u n i v e r s e;eka t h e o n l y ;
abhirama en j o y er or source ofenjoyment; adbhutam wo n d e r f u l, amazing.

Let the effulgence personified (i.e., Krsna) shine within our hearts. He is
wearing a bright peacock plume on His head, His face is steeped in sweet
beauty, His fresh youthfulness is bursting forth, and His flute is pouring out
murmuring, nectarous sounds of rapture. On all sides the milk m a ids of Vraja,
who have blooming, budlike breasts, worship Him in ad o r ati on. Indeed, He is,
amazingly, the only enjoyer and the only source of enjoyment in the entir e
universe.

Text 5
madhuratara sm-itamrta vim-ugdha mu-khamburuham
mada sik-hi pis-cha las-chita ma-noj sa ka-ca pra-cayam
visaya vis-amisa gra-sana grd-hnuni cetasi me
vipu2a vi2o-canam kim api dhama cakastu ciram

madhuratara ve r y s weet;smita sm i l e s ;amrta th e n e c t a r;vimugdha v e r y


charming; mukha th e f a c e; amburuham t h e l o t u s; mada pr o u d ; s i k h i
peacock; pischa fe a t her; laschita de c o r a t ed;manoj sa ch a r m i n g, pleasing;
kaca lo c ks ofh a i r; pracayam pr o f u s i o n;visaya t h a t w h i c h b i n ds the mind;
either worldly objects of attachment or Krsna Himself; visa po i s o n, or pain of
separation from Krsna; amisa me a t , or any coveted thing;grasana t o s w a l l o w ;
grdhnuni gr e e d y; cetasi mind; me my ; vi p u la wi d e , l i k e l o n g l o t u s petals;
vilocanam ey e s; kim api in d e s c r i b able;dhama em b o d i m e nt of brightness;
cakastu le t it shine; ciram f o r e v e r .

Srt Krsna's eyes are long like petals of a blooming lotus, and His very
charming lotuslike face is made all the more charming by His extremely
beautiful and sweet, nectarous smiles. His profuse curling locks look delightful
with their decoration of a proud peacocks tail-feather. Let Him, the embodiment
of all effulgence, forever shine within my heart, which is (outw ar d ly) greedy for
the poisonous meat of sense objects, [or (inwardly) greedy for the beauty of Srt
Krsna, a beauty that binds the devotee's mind and causes burning pain at the
t ime of separation from Hi m . ]

Text 6
mukulaya mana n-ayana-mbuj am vibhor
murali ninada -makara-nda nirbhar-am
mukurayamana mrdu ga-nda m-andala-m
mukha pankaj a-m manasi me vij rmbhitam

mukulaya bu d s ; mana re s e m b l i n g;nayana ey e s ;ambuj am lo t u s ; vibhoh


of the Lord; murali flu t e ; ni n a da so u n d ;ma k a randa ne c t a r, honey;
nirbharam fu l l o f; mu k u raya mi r r o r ; ma na re s e m b l i n g;mrdu d e l i c a t e ;
ganda of the cheeks; mandalam the orbs; mukha fa c e;paskajam t h e l o t u s ;
manasi he a rt, mind; me my ; vi j rmbhitam o p e n w i t h i n .

M ay the lotus of my Lord's face blossom within [ th e lake of] my m i nd . T h e


eyes of that face resemble lotus buds, being half-closed, and the delicate
mirrorlike orbs of its cheeks are puffed with the nectarous honey of the flut e-
sound.

Text 7
kamaniya k-isora mugdha murteh
kala v-enu k-vanitadrtananendoh
mama vaci vij rmbhitam murarer
madhurimnah kani ka-pi kapi kapi

kamaniya en r a p t u r i n g;kisora ad o l e s cent;mugdha ar t l e s s;murteh t h e


figure; kala me d o d i e s;venu flu t e ; kv a nita so u n d i n g ;ad rta w o r s h i p e d ;
anana fa c e;indoh th e m o o n; ma ma my ; va c i wo r d s ;vij rmbhitam l e t t h e r e
be expressex; murareh wh o is i r r e p roachable and very beautiful, or the enemy of
the Mura demon; madhurimnah of t h e s we et beauty;kani a s m a ll p a rt ic le;ka
api ev en a particle; ka api of a p a r t i c l e;ka api o f a p a r t i c l e .

Let my words express even a tiny particle of a particle of a particle of the


luscious beauty of Murari, whose artless adolescent figure enraptures me, and
w hose moon-face is worshiped by the soft melodies of His flut e .

Text 8
mada sikh-andi sikh-anda vibh-usanam
madana mant-hara mugd-ha muk-hambuj am
vraj a vadh-unaya-nasjana rasjit
-am
vij ayatam mama vanmaya jivitam

mada of t he impassioned;sikhandi pe a c o c k;sikhanda th e f e a thers;


vibhusanam de c o rated;madana Cu p i d , or l o v e;manthara la n g u i d ;mu gdha
charming, artless; mukha fa c e;ambuj am lo t u s ; vraj a vadhu -the wi v es of Vraja
(the milkmaids); nayana fr o m t he e yes;asjana co l l y r i u m; ra sjitam de c o r a t e d;
vij ayatam all g lo r ies;mama my ; va n m a ya of w o r d s ;ji v i t am the life.

All glories to [Krsna] the life of my w o r ds! The collyr ium f ro m th e eyes of the
y oung girls of Vraja decorates His charming lotus face, which is languid wi t h
love, and an impassioned peacock's feather adorns His head.

Text 9
pa22avaruna pani pa-nkaj a -sangi v-enu ra-vaku-2am
phu22a pata2a p-ata2i p-arivad-i pada sa-roruh-am
ullasan madhur-adhara dyuti m-asj ari -sarasan-anam
ba22avz kuca ku-mbha -kunkum-a panki2am -prabhum asraye

pallava li k e t w i g s; aruna reddish; pani ha n d s ;pankaj a lo t u s ; sangi i n


contact; venu flu t e ; ra va so u n d ;ak u 2am ag i t a t e d;phu22a fu l ly blo ssomed;
patala bl o s s om;patali the patali flower; parivadi re p r o a c h;pada f e e t ;
saroruham lo t u s; u22asan jo y f u l; madhura adhara -of sweet lips; dyuti t h e
glow; masj ari bl o s s oms;sarasa amiable, luscious; ananam fa c e;ba22avi o f t h e
milkmaids; kuca br e a s ts; kumbha p i t c h e r l l i k e;kunkuma k u n k u m a p o w d e r ;
pankilam muddied up; prabhum th e L o r d; asraye I t a k e s he lter.
I take shelter of the Lord [K r sn a], who becomes agitated with passion when
He hears the sound of His own fl u te, held in His l o tus hands, which resemble
newly sprouted reddish twigs. His lotus feet reproach fully blossomed patali
flowers with their beauty, and His amiable face sends forth blossoms of
brilliance from His delightfully sweet lips. He is smeared with the kunkuma
powder from the milk m a i ds' pitcherlike breasts.

Text 10
apanga re-khabhir abhangurabhir
ananga re-kha ra-sa ra-sj itabhih
anuksanam ba22ava su-ndaribhir
abhyarcyamanam vibhum asrayamah

apanga fr om t he corners of the eyes;rekhabhih di r e c t glances;


abhangurabhir un b r o k e n; ananga Cu p i d ( " t h e b o d i l ess one");rekha d i r e c t ;
rasa wi th e mo t i o n; rasjitabhih ru d d y ; a n u ksanam a t e v e ry mome nt;ba22ava
of the cowherd men; sundaribhih t h e b e auties (i.e., the milkmaids of Vraja);
abhyarcyamanam wh o is always worshiped;vibhum of t h e L o r d; asrayamah I
take shelter.

I take shelter of my Lord [K r s n a], whom the beautiful mi l k m a ids w o r s hip at


every moment with unbr o ken sidelong glances from eyes tinged red with
passion.

Text 11
hrdaye mama hrdya vibhr-amanam
hrdayam harsa visa2a -2o2a n-etra-m
tarunam v raj a bala s-unda-rinam
taralam kiscana dhama sannidhattam

hrdaye to t he heart; mama my ; hr d ya in t h e h e a r t s;vibhramanam


confusions; hrdayam kn o w e r of t he hearts (of the milkmaids);harsa e x t r e m e
pleasure; visa2a wi de open; 2o2a wa n t o nly restless;netram th e e ye s;tarunam
a youth; vraja of V r n d a v a na;bala yo u n g ; sundarmam o f b e a u t i f ul w o m e n ;
taralam mo v i n g to and fro, or the central gem of a necklace;kiscana
inexpressible; dhama ef f u l g e nce;sannidhattam co m e n e ar.

Let that effulgent youth [Kr sna] come near to my heart. His wantonly restless,
wide-open eyes are full of joy, and, being fully aware of the hearts of the
beautiful young girls of Vraja, He fills them with th e fl u t t e r ing confusions of
love.??He is fickle, yet He is like the central jewel in the necklace of the
milkmaids.

Text 12
nikhi2a bhuvana -2aksmi ni-tya 2i2a-spada-bhyam
kamala vipina vi-thi gar-va sar-vam k-asabhyam
pranamad abhaya d-ana
pra-udhig
-adhadrt-abhyam
kim api vahatu cetah krsna padambuj -abhyam
nikhi2a al l; bhuvana th e w o r l d s; 2aksmi be a u t i es (i.e., the mildmaids);
nitya et e r n al; 2i2ah pas times;padabhyam ho m e ; ka m ala lo t u s ;vi p i n a
vithi th i c k e ts or clusters;garva pr i d e ; sarvam al l ; ka s abhyam b r e a k d o w n ;
pranamad th o se who bow down (i. e., His devotees);abhaya fe a r l essness;
dana gi v i n g; praudhi as s u r a nce;gadha ex c e s sively;adrtabhyam w o r s h i p e d ;
kim api so m e t h i ng in expressible, inexpressible bliss;vahatu at t a i n; cetah m y
mind; krsna of K r s n a;pada th e f e e t;ambujabhyam l o t u s .

L et my mind attain some inexpressible beatific bliss from [t h i n k in g of ]


Krsna's lotus feet, which are the home of the eternal pastimes of the most
beautiful maidens in all the wor l ds, which destroy the pride of wh ole clusters of
lotuses, and which are highly esteemed for their great eagerness in providing
safety for the Lord's humble devotees.

Text 13
pranaya par-inatabhyam sri bha-ralambanabhyam
prati pad-a 2a2i-tabhyam pratyaham nutanabhyam
prati muh-ur adhi kabhy am prasphural loca-nabhy am
pravahatu hrdaye nah prana nath-ah kisorah

pranaya by love (for Radha);parinatabhyam become full, developed;sri of


beauty; bhara ex c e ssive;alambanabhyam th e a bo de;prati ev e r y ;pada s t e p ;
2a2itabhyam acquired charm and elegance; prati every;ahan day;
nutanabhyam fresh, novel; prati every;muhuh moment; adhikabhyam more
and more;prasphuram sparkling; locanabhyam the eyes;pravahatu continue
to attain (a place); hrdaye in h e a r t s;nah of u s ; pr a na of l i f e ; na t hah t h e
Lord; kisorah th e f r e sh youth (Krsna).

M ay the Lord of our life, that young boy [K r sn a], shine incessantly within ou r
hearts. His eyes, full of love for Radha, are the abode of infinite beauty. Every
day they appear newer and newer, at every step they increase their charm and
e legance, and at every moment they sparkle more and more bril l i an t l y .

Text lk
madhurya varidhi -madam-bu taranga -bhangi-
srngara sankuli-ta sita kis-ora -vesam-
amanda hasa 2a-2itana-na candra -bimbam-
ananda samplav-amanu plavatam mano me

madhurya of s w e etness;varidhi oc e a n;mada pa s s i o n;ambu w a t e r ;


taranga wa v e s;bhangi br e a k i n g;srngara pa s s i o nate ecstasy; sankulita
distress; sita co o l s; kisora of a y o u t h; vesam th e a p p e arance;amanda v e r y
mild; hasa by t he smile; 2a2ita sw e e tened, made charming;anana f a c e ;
candra mo o n; bimbam th e o r b ; an anda bl i s s ;samplavam a f lo o d ; a nu a l o n g ;
plavatam may float; manah mi n d ; me o f m e .

May my mind float along in the flood o f b l i s s emanating from Kr sna's


moonlike face, made charming by a very mild sm i le. Krsna has the appearance
of a young boy, and, beautified by the waves of His passionate ecstasy breaking
in the ocean of sweetness, He soothes all distress.

Text 15
avyaja masjula mukhambuja mugdha b-havair
asvadyamana n-ijv- aenu vi-noda n-adam
akridatam aruna pa-da sa-roruhabhy am
ardre madiya hr-daye bhuvanardram oj ah

avyaj a ope n, not deceitful; masj ula lo v e l y; mukha fa c e ;ambuj a l o t u s ;


mugdha am i a ble, charming, artless;bhavaih em o t i o n s, ecstasies; asvadymana
eagerly tasted; nija Hi s o w n ; ve nu flu t e ; vi n o da pl a y i n g ;na dam s o u n d ;
adridatam ma y it p l a y; aruna re d d i s h;pada fe e t ;saroruhabhyam b y t h e l o t u s ;
ardre mo i s t e ned; madiya my ; hr d a ye in t h e h e a r t; bhuvana th e u n i v e r s e;
ardram mo i s t e ning; ojah fo r c e ( of t he overflowing current of bliss emanating
from Krsna's moonlike face).

Let the force [of the flood of b l i s s emanating from Kr sna's face], which
saturates the whole universe, play within my h eart, which is moi stened by
contact with Krsna's lotus feet, by the display of charming, artless emotions on
His open, lovely lotus face, and by the melody of His fl u te, which is relished by
Radha.

Text 16
mani nupu-ra vacal-am
vande tac caranam vibhoh
2a2itani yadiyani
2aksmani vraj a vithis-u

mani je w e l e d; nupura a n k l e t s ; vacalam so u n d , t i n k l e;vande I b o w d o w n ;


tad th o s e;caranam th e f e e t;vibhoh of t h e L o r d; 2a2itani de c o r a te;yadiyani
whose; 2aksmani th e m a r ks (of the feet);vraj a of V r n d a v a na;vithisu t h e p a t h s .

I bow down to the feet of Lord Kr sna, whose jeweled anklets tinkle and
whose footprints decorate the paths of Vraja.

Text 17
mama cetasi sphuratu va22avi vibhor-
mani nupura -pranayi -masj u sisj itam
kama2a vanecar-a ka2inda -kanyaka-
ka2ahamsa kantha k-a2a kuj -itadr-tam

mama in m y; cetasi mi n d ; sp h uratu le t t h e r e by manifested;va22avi o f t h e


milkmaids; vibhoh th e m a s ter;mani je w e l e d;nupura an k l e t s ;pranayi
provided with; masj u sw e e t;sisj itam ji n g l i n g ; ka mala of K a m a la ( Radha);
vanecara lo t us f i l l e dp o n d s; kalinda k a n y a k a t h e d a u g h t er of Mou nt Kalind a
(i.e., the Yamuna River); ka2ahamsa wh i t e swans; kantha in t h e t h r o a t s; ka2a
warbling cries; kujita me l o d i o u s;adrtam wo r s h i p e d, accorded welcome.
May the sweet jingling of the jewled anklets of Krsna, the master of the
m ilkmaids, be manifest in my mi nd . Kam ala s [Radha s] white swans swimmi n g
in the lotus-filled ponds of the Yamuna accord that sweet jingling a warm
welcome with the melodious warbling from th eir th r o ats.

Text 18
tarunaruna ka-runamaya vi-pulayata na-yanam
kama2a ku-ca ka-2asz bh-aravi-pu2i kr-ta pu-2akam
mura2i ra-va ta-ra2i kr-ta mu-ni ma-nasa na-2inam
mama khelatu mada ce-tasi madhuradharam amrtam

taruna li k e t he sun; aruna re d ; ka r u n amaya fu l l o f c o m p a ssion;


vipu2ayata br o a d, wide open; nayanam ey e s;kama2a Ra d h a; kuca br e a s t s ;
kalasi pi t c h e rlike; bhara he a v y;vipu2i pr e s s ing;krta ca u s e d;pu2akam
standing of the hairs on end; mura2i flu t e ; ra va so u n d ;ta r a 2i lo o s e , liquif ied;
krta ma d e; muni of t h e s a ges;manasa th e m i n d s; ma2inam lo t u s e s;mama
my; khelatu pl a y; mada in t o x i c a t ed with glee;cetasi mi n d ; ma d h ura s w e e t ;
adharam li p s ; amrtam (f i l l e d w i t h) n e c tar.

May Krsna s nectar-filled sweet lips play in my m i nd , i n t o x i c ated with


delight. His broad eyes, reddish like the rising sun, are full of compassion, His
hair is standing on end because of touching Kamala's [Radha's] heavy,
pitcherlike breasts, and He has melted the lotuslike hearts of the sages with the
sound of His flute.

Text 19
amugdham ardha nayan-ambuj a cumby-amana
harsakula vraj a -vadhu -madhu-rananendoh
arabdha venu -ravam -arta kisora-murte-r
avirbhavantu mama cetasi ke 'pi bhavah

amugdham of t he completely charming one;ardha ha l f - c l o sed;nayana e y e s ;


ambuj a lo t u s; cumbyamana as if k i s sing;harsa wi t h j o y ; ak u la a g i t a t e d ;
vraj a vadhu -the wives of Vraja (i.e., the milkmaids); madhura sw e e t ly beautiful;
anana fa c es;indoh mo o n ; ar a b dha co m m e n c e m e nt;venu flu t e ; r a v a m
sounding; arta as s u m e d;kisora yo u t h ; mu r t eh fo r m ; av i r b h avantu m a y t h e r e
appear; mama in m y; ce tasi mi n d ; ke a pi so m e ;bh a vah ec s t a t ic states.

May there appear in my mind some of the ecstatic states of very charming Srz
Krsna. As He glances at the milkmaids sw eet moonl ike faces, agitating them
with joy, He seems to be kissing them with His half-closed eyes. As He begins
sounding His flute, He assumes the attitude of an adolescent youth.

Text 20
kala kvanita k-ankanam -kara niruddha -pitambar-am
k2ama prasrta k-unta2am -ga2ita barha bhu-sam v-ibhoh
punah prakrti capalam -pranayini bhuj a ya-ntritam-
mama sphuratu manase madana keli sayy-otthi-tam
kala so ft sound; kvanita so u n d i n g ; ka nkanam br a c e l e ts;kara b y t h e h a n d ;
niruddha gr a s ped;pita ye l l o w ; am baram cl o t h ; kl a ma fa t i g u e ;prasrta
disheveled; kunta2am ha i r; ga2ita sl i p s ; barha pe a c o c k;bhusam p l u m e ;
vibhoh of t he Lord; punah ag a i n;prakrti na t u r e s capalam
; fi c k l e ;pr a nayini
of the beloved; bhuj a by t he arms;yantritam he l d ; ma ma my ; sp h u r a tu l e t i t
manifest; manase in t he mi n d; madana am o r o u s ; keli pl a y , p a s times;sayya
the bed; utthitam r i s i n g .

May there awaken in my mind a vi sion of the Lord arising from the bed of
amorous play. The bracelets of Radha and Krsna tinkle softly, and Krsna's
yellow cloth is grasped by Them both. Their hair is di sheveled from fatigue, and
Krsna s peacock plume slips from His hair. Again Their fi ck le, playful natures
manifest, and at last Radha holds Krsna with Her arms.

Text 21
stoka stok-a niru-dhyamana mrd-ula pra-syandi ma-nda smi-tam
premodbheda nira-rgala pra-srmara pra-vyakta rom-odgamam
srotum srotra man-o hara-m vraj a vad-hu 2i2a -mith-o ja2pitam
mithya svap-am upasmahe bhagavatah kridani mi2a-d drsa-h

stoka stok-a drop by drop; nirudhyamana although held back, or as if held


back; mrdula so f t l y, gently;prasyandi oo z e s;manda ge n t l e ;smitam s m i l e ;
prema transcendental love; udbheda ri s i n g; nirargala un c h e c k a b le;
prasrmara st r e a ming forth;pravyakta ev i d e n t;ro ma ha i r s t a n d i ng on end;
udgamam ap p earing;srotum in o r d e r to hear;srotra to t h e e a r;manah t h e
mind; haram pl e a s ing;vraj a v a d hu th e w i v e s of Vraja (i.e., the milkmaids);
2i2a playful; mithah mu t u a l ;j a2pitam ta l k s ;mithya fa l s e ;svapam s l e e p ;
upasmahe we worship; bhagavatah th e L o r d; kr i d ani pl a y f u l l y ;mi2an c l o s e d ;
drsah wi t h e yes.

We worship Lord Krsna, who is mischievously keeping His eyes closed,


pretending to sleep, in order to hear the mil k m a ids p l a y ful t a l ks, wh ich are so
pleasing to the ear and mind. Though Krsna is trying to restrain Himself, a
gentle smile trickles from His lips drop by dr op, and He cannot check the rising
tide of love, which causes His hair to begin standing on end.

Text 22
vicitra patrank-ura sa2i ba2a- -

stanantaram yama vanantaram va


apasya vrndavana pada 2a-syam-
upasyam anyam na vilokayamah

vicitra dr a w n d e c orations;patra wi t h l e a v e s;ankura wi t h s p r o u t s;sali


resplendent; bala of t he y o u ng girl (Radha);stana gr e a s ts;antaram f i l l e d w i t h
memories; yama go i n g; vana th e f o r e s t;antaram in s i d e ;va or ; ap a s ya
having disregarded; vrndavana th e f o r e sts of Vrndavana;pada wh o s e feet;
2asyam da ncing, or beauty; upasyam ob j e ct of worship;anyam ot h e r ; na n o t ;
vl2okayamah we do see.
We do not see any object of worship other than Lord Kr s na, whether He is
deeply in thought, remembering how He decorated the breasts of the
resplendent young girl Radha with pi ct u res drawn with l e aves and sprouts, or
whether He is wandering in Vrn d avana Forest, which is adorned with the beauty
of His dancidng feet.

Text 23
sardham samrddhair amrtayamanair
atayamanair mura2i ni-nadaih
murdhabhisiktam madhurakrtmam
ba2am kada nama vi2okayisye

sardham al o ng wit h; samrddhaih fu l l y e n d o w ed with mus ical


embellishments; amrtayamanaih li k e n e c t ar; atayamanaih p o u r i n g f o r t h ;
mura2i flu t e; ninadaih so u n d ; mu r d ha as t h e h e ad or king;abhisiktam
universally acknowledged; madhura sw e e t;akrtmam th o s e w i th f o r m s;ba2am
the young boy (Krsna); kada wh e n ; na ma if e v e r ;vi2okayisye sh a ll I see.

When oh when shall I see that young boy Krsna, the unchallenged king of
those who are exquisitely beautiful, and when shall I experience along with that
vision the flooding nectar of His flute s sound, endowed with the topm ost
musical embellishments?

Text 20
sisiri kurut-e kada nu nah
sikhi picch-a bhara-nah sisur drsoh
yuga2am vlga2an madh-u drava-
smita mudr-a mrdu-na mukhenduna

sisiri co o l i n g; kurute pe r f o r m ; ka da wh e n ; nu in de e d ; n ah o f u s ; s i k h i
peacock; piccha pl u m e s; bharanah ad o r n e d;sisuh th e c h i ld ( K r s n a );drsoh o f
our eyes; yuga2am the pair; viga2an tr i c k l i n g; madhu ho n e y ; dr a va m i l d ;
smita of t he smile; mudra ge s t u r e;mrduna ma d e s o ft and gentle;mukha f a c e ;
induna m o o n l i k e .

When will that child [ K r s n aj, adorned with peacock plumes, soothe and cool
our eyes with a vision of His moonl ike face, imbued with gentleness by the
trickling honey of His tender smiles?

Text 25
karuny a karbura -kataksa -ni riksan-ena
tarunya samva2it-a saisava v-aibhave-na
apusnata bhuvanam adbhuta vibhrame-na
sri krsna ca-ndra s-isiri kuru 2oc-anam me

karunya fu l l of m e r c y; karbura co l o r e d w i th v arious tints;kataksa f r o m t h e


corners of the eyes; niriksanena wi t h g l a n c es;tarunya yo u t h ; sa mva2ita
touched; saisava ch i l d h o o d; vaibhavena wi t h t he m a g nificence;apusnata
nourishing; bhuvanam th e u n i v e rse;adbhuta am a z i n g;vibhramena w i t h
playfulness; sri k r s na of K r s n a ;candra 0 mo o n ; si s i ri c o o l d o w n ; k u r u
please (do); locanam eyes;me my.

0 moonlike Krsna, please soothe and cool my eyes with Your sidelong
glances, tinged with mercy; with the magnificence of your childh o od, touched
by youth; and with Your wo n d r ous playfulness, which nourishes the whole
universe.

Text 26
kada va ka2indi ku-va2aya da-2a sy-ama ta-ra2ah
kataksa laksyante kim api karuna vic-i nic-itah
kada va kandarpa pra-tibhata jata can-dra sis-irah
kam apy antas tosam dadhati mura2i ke2i -nin-adah

kada wh e n; va al a s ;ka2indi th e Y a m u n a; kuvalaya bl u e l o t u s; dala


petals; syama bl u e ; taralah mo v i n g to a nd fro; kataksa si d e l o ng glances;
laksyante marked by;kim api wonderful;karuna mercy or grace; vici waves;
nicitah fu l l o f; ka da wh e n ; va in d e e d ;ka n darpa of C u p i d ; pr a t ibhata t h e
enemy (i.e., Siva); j ata ma t t ed locks; candra mo o n ; si s irah co o l e r ;kam api
ineffable; antah my h e a r t ; to sam jo y ; da d h ati gi v e ;m u r a 2i o f t h e f lu t e ; ke 2i
playful; ninadah n o t e s .

When will Krsna cast upon me His sidelong glances, which are as dark blue
as the blue lotuses growing in the Yamuna and tremulous with w aves of mercy?
A nd when will my heart find in e f fable joy in the playful notes of His flut e ,
which are more cooling than the moon held on the head of Siva, Cupid's enemy?

Text 27
adhiram a2okitam ardra ja2pitam
gatam ca gambhira vilasa -manth-aram
amandam a2ingitam aku2onmada
smitam ca te natha vadanti gopikah

adhiram fi c k l e; a2okitam gl a n c e s;ardra te n d e r, wi t ty ( " m o i s t " );j a2pitam


talking; gatam ga i t; ca a n d ; ga m b hira pr o f o u n d s w e l l;vilasa p a s s i o n ;
mantharam sl o w n e ss;amandam fa s t, deep, eager;a2ingitam em b r a c e;aku2a
distracting, agitating; unmada in t o l i c a t i ng;smitam sm i l e ; ca a n d ; te Y o u r ;
natha 0 Lo r d ; va d anti de s c r i b i n g;gopikah t h e m i l k m a i d s .

0 Lord, the milkm aids are describing your fickle glances, your tender, witty
talking, Your slow gait, made graceful by the swell of deep passion, Your eager
embraces, and Your distracting, agitating, intoxicating smile.

Text 28
astoka smita bh-aram a-yatayataksam
nihsesa stana mr-ditam -vraj anganabhih
ni hsima stabaki ta n-ila kanti -dhar-am -

drsyasam tribhuvana sundaram -mahas te


astoka co n t i n u o u s; smita sm i l i n g s ;bharam be a r i n g;ayatayata l o n g a n d
wide; aksam ey e s;nihsesa ti g h t l y, completely;stana br e a s ts;m rditam-
embraced; vraj a o-f Vraja; anganabhih b-y the milkmaids of Vraja; nihsima
boundless; stabakita cl-uster of blossoms; nila-blue; kanti o-f effulgence; dharam
diffusing a flood; drsyasam may I see; tribhuvana in -the three worlds; sundaram
most magnificently beautiful; mahah-the splendor; te of -You.

[OLord], please let me see Your bodily spendor, which is the most
magnificently beautiful in all the three worl ds, which bears Your continuous
smiles and Your long, wide eyes, which is tightly embraced by the mil k m a ids of
Vraja to their breasts, and which diffuses an endless flood of bluish effulgence,
like clusters of blossoms.

Text 29
mayi prasadam madhuraih kataksair
vamsi nin-adanucarair vidhehi
tvayi prasanne kim iha 'parair nas
tvayy aprasanne kim iha 'parair nah

mayi to m e; prasadam me r c y ; ma dhuraih ch a r m i n g ;ka t aksaih w i t h


sidelong glances; vamsi of t he flu t e;ninada th e s o u n d s; anucaraih
accompanying, moving with; vidhehi pl e a se grant me;tvayi by Y o u ; pr a sanne
blessed; kim iha w h a t ( n e e d ); aparaih ot h e r , e lse; nah f o r u s ; tv ayi b y Y o u ;
aprasanne not blessed;kim iha w h a t ( u s e ); aparaih o t h e r , e lse; nah f o r u s .

0 Lord, please show me Your mercy by casting upon me Your charming


sidelong glances, moving to the accompaniment of Your flute-song. If I have
Your blessings, what use are others'? And if I'm wi t h out Your bl essings, what
use are others'?

Text 30
nibaddha murdh-asj alir esa yace
nirandhra dainyon-nati mukta -kantha-h
daya nidhe d-eva bhavat kataks-a
daksinya lesena -sakrn nisisca

nibaddha fi x e d; murdha on t h e h e a d ;asjalih fo l d e d p a l m s ;esa t h i s o n e


(I);yace prays;nirandhra gapless (constant);dainya pi t iable misery (i.e., pain
of separation from Krsna); unnati in c r e a s ing;mukta op e n e d;kanthah t h r o a t ;
daya of mercy; nidhe Ocean; deva 0 Lord; bhavad Your;kataksa sidelong
glance; daksinya ki n d n e s s;lesena a d r o p; sakrt on c e ;ni s isca a n o i n t .

I fix my folded palms upon my head and, given voice by my increasing,


ceaseless, pitiable misery, pray, "0 L o rd , 0 o c ean of mercy, please anoint me
just once with a drop of ki n d n ess from Your sidelong glance."

Text 31
picchavatamsa racanocit-a kesa pase- -
pina s-tani nayana pankaj a puj aniye
candraravinda v-ijayodyata v-aktra bimbe
capalyam eti nayanam tava saisave nah

piccha pe a cock feather;avatamsa cr o w n ; ra c ana ad o r n e d;ucita d e l i g h t f u l ;


kesa ha ir; pase ma s s;pma pl u m p ; s t a n i-those who have (plump) breasts (i.e.,
the milkmaids); nayana by -the eyes; pankaja lo-tus; pujaniye w-orshiped; candra
moon; aravinda lo-tus; vijaya-defeating; udyata-begun; vaktra fa-ce; bimbe-orb;
capalyam re-stive; eti-havebecome; nayanam ey-es; tava Yo-ur; saisave-childlike
form; nah-of us.

0 Lord, our eyes have become restless to see Your childlike form, with i t s
clustered locks delightfully adorned with a peacock feather. That form, which is
worshiped by the buxom mi l k m a i ds' lotus eyes, possesses a face that has begun
defeating the beauty of the moon and the lotus.

Text 32'
tvac cha-isavam tri bhuv-anadbhutam ity avehi
mac cap-alam ca tava va mama vadhigamyam
tat kim karomi vira2am mura2z vi2as-i
mugdham mukhambujam udiksitum iksanabhyam

tvat Yo u r; saisavam ea r ly a ge;tri b h u v a na wi t h i n t h e t h r ee worlds;


adbhutam wo n d e r f u l; iti th u s ;av e hi kn o w ; ma t c a p a l a m My u n s t e a d i n e ss;
ca and; tava of Y O u ; va or ; ma m a of M e ; va or ; ad h i g a m yam t o b e
understood; tat th a t ; k im w h a t ; ka r o mi I d o ; vi r a 2 am in s o l i t u d e ;mura2z
valasi Op l a y er of the flute; mugdham at t r a c t i ve;mukha ambuj -am lo t u s like
face; udiksitum t o see sufficiently; iksanabhyam-by the eyes.

0 Krsna, 0 flute-player, the sweetness of Your early age is wonderful wi t h i n


these three worlds. You know My unsteadiness, and I know Yours. No one else
knows about this. I want to see Your beautiful, attractive face somewhere in a
solitary place, but how can this be accomplished?

Text 33
paryacitamrta rasani -padartha bhangi-
va2guni va2gita visa2a v-i2ocan-ani
ba2yadhikani mada vallava -bhavini-bhir
bhave 2uthanti sukrtam tavaja2pitani

paryacita ab u n d a n t ly full of;amrta nectar; rasani me l l o w s, feelings of love;


pada artha wi t t y m e a nings;bhangi ar r a y, waves;valguni ve r y p l e asant;
va2gita wi th d a nc ing; visa2a wi d e ; vi2ocanani ey e s;ba2ya to b o y i s h ness;
adhikani na t u r a l; mada im p a s s i o ned;vallava of t h e c o w h e rd men;
bhavinibhih w i v es; bhave th e s t a te of being, heart;luthanti ex h i l a r a t e, stir;
sukrtam th e l u c k y, the good;tava Yo u r ;j alpitani ve r b a l d u e ls, talks.

0 Krsna, Your verbal duels with the im p assioned, vivacious milkm ai d s


exhilarate the hearts of the fortunate. These talks are filled with the nectar of
the exchanges of love, rendered very pleasant by waves of witty meanings,
imbued with Your natural boyishness, and punctuated by the movements of
Your wide, dancing eyes.

Text 30
punah prasannendu m-ukhena tej asa
puro 'vatirnasya krpa m-ahambudheh
tad eva 2i2a m-ura2i ra-vamrtam
samadhi vi-ghnaya kada nu me bhavet

punah ag ain; prasanna sp o t l e ss; indu moon; mukhena of t he face;tej asa


effulgence; purah be f o re me;avatirnasya ap p e a ring;krpa me r c y ;ma ha g r e a t ;
ambudheh oc ean; tad th a t ; eva ce r t a i n l y;2z2a (e x p ressive of) pastimes;
mura2i flu t e; rava so u n d ; am r t am ne c t a r ;samadhi me d i t a t i o n, or great
disease; vighnaya in t e r r u p t, or remove;kada wh e n ; nu ce r t a i n l y , i n d e ed;
me
of me; bhavet w i l l i t .

Oh, when will Krsna, the great ocean of mercy, appear before me again with
His spotless, effulgent moon-face? And when will the nectarous sound of His
flute, expressive of His pastimes, remove my great disease> [or, "interrupt my
deep meditation?" j

Text 35
ba2ena mugdha capa-2ena vi2okitena
man mana-se kim api capalam udvahantam
2o2ena 2ocana rasay-anam iksanena
2i2a kisor-am upaguhitum utsuko smi

ba2ena tender; mugdha ar t l e s s, charming;capa2ena fi c k l e; vi2oketena


glances; man in my; manase mi n d ; kim api in d e s c r i b a ble;
capalam
unsteadiness, agitation; udvahantam pr o d u c e s;2o2ena re stless, longing; 2ocana
to the eyes; rasayanam gi v i ng p leasure;iksanena wi t h t he e yes;2i2a p l a yful;
kisoram ad o l e scent (Krsna);upaguhitum em b r a c e;utsukah ve r y e ager;asmi I
am.

I am very eager to embrace that playful young boy Krsna with my r e stless,
longing eyes. He is delightful to see, and with His tender, artless, darting
glances He fills my mind w it h an i n d e scribable agitation.

Text 36
adhira bimbadhara vibhram-ena
harsardra venu sva-ra sa-mpad-a ca
anena kenapi mono harena-
ha hanta ha hanta mano dunosi

adhira re s t less;bimba re d , l i ke a bimba fruit;adhara li p s ; vi b h ramena


sportive movements; harsa gl e e, joy;ardra fu l l o f f e e l i n g;venu flu t e ; sv ara
sound; sampada excellence, glory, abundance; ca and; anena kenapi other
such things; manah t h e m i n d ; ha r ena st e a l i ng away (i.e., very attractive);ha
hanta al a s, alas;ha hanta al a s, alas;manah mi n d ; du n osi Yo u a re t o r m e nting.

0 Krsna, the playful movements of Your restless red lips, the flood of Your
joyous flute sounds, and other such enchantments of Yours are, alas, alas,
tormenting me!

Text 37
yavan na me mikhila-marma-drdhabhigatam
nihsandhi ba-ndhanam upaiti na ko pi tapah
tavadvibho bhavatu tavaka va-ktra ca-ndra
candratapa dv-igunita mama citta dh-ara

yavan un t i l ; n a not; me of me; nikhil a a l l ; ma r ma vi t a l ,t e n d er parts;


drdha vi o l e n t ly; abhighatam s t r i k i n g ; nihsandhi t i g h t ; ba n dhanam b o n d s ,
tendons or joints; upaiti a r i s es, comes about; na no t ; k ah api s o m ek i n d o f ;
tapah to r m e n t; tavad ti l l t h e n ; v ibhoh 0 L o r d ; b h a v atu m a y Y o u ; ta v aka
Your; vaktra fa c e ;candra mo o n ; ca n d ratapa a w a n i n g; dvigunita t w o f o l d ;
mama my; c itta o f c o n s c i o u s ness; dhara c u r r e n t .

0 Lord, until some terminal disease comes to strike violently at my vi tal parts
and cripple my limbs and join ts, may the moon of Your face by the double-thick
awning for the current of my consciousness [against the burning heat of
separation].

Text 38
yavan na me nara dasa -dasami kuto pi
randhrad upaiti timiri krta -sarva -bhava-
2avanya ke2i s-adan-am tava tavad eva
laksyasam utkvanita-venu mukhendu-bimbam

yavat un t i l ; n a not; me my; na ra of m a n ; da sa st a g e ;dasami t e n t h


(" the tenth stage of man," death); kutah api somehow; randhrad t h r o u g h s ome
flaw; upaiti a t t a i ns; timir i i n d a r k n e ss;krta pr o d u c i n g ;sarva al l ; bh a v a
states of existence, or senses; 2avanya of b e a u t y; ke2i os p a s times; sadanam
abode; tava Yo u r; ta vat ti l l t h e n ; e va c e r t a i n l y;2aksyasam se e n, observed (by
me); utkvanita h i g h s o u n d i ng; venu flute; mukha-indu-face like the moon;
bimbam-orb.

Till the tenth stage of man (death) comes upon me through some physical
defect, enveloping me in total darkness, let me ever see the orb of Your moon-
face, which is the abode of both the pastimes of beauty and Your high-sounding
flute.

Text 39
a2o2a 2ocana v-i2okita -ke2i dha-ra -

niraj itagra caranaih -karunamburaseh


ardrani venu ninadaih p-ratinada purair -

akarna yami man-i nupura sis-jitani -


a2o2a rolling; 2ocana ey e s;vi2okita th e g l a n c e;ke2i pl a y f u l; dhara w a v e s ;
niraj ita il l u m i n a t e d; agra c a r a n a ih th e f o r e f e e t;karuna o f m e r c y ;
amburaseh the ocean (Krsna); ardrani we t t e d or sweetened;venu f lu t e ;
ninadaih so u n d; pratinada re s o n a n ces; puraih fu l l o f ; ad a rna ea r ;ya mi I
give; mani bejeweled; nupura an k l e t s;sisjitani t i l n k l i n g .

My ear catches the tinkling of the bejewelsed anklets of Krsna, the ocean of
mercy. That tinkling is sweetened by His effulgent forefeet, which are receiving
waves of playful glances from His roll ing eyes, and by the flooding resonances
of His flute-song.

Text 00'
he deva he dayita he bhuvanaika ban-dho
he Krsna he capala he darunaika sin-dho
he natha he ramana he nayanabhirama
ha ha kada nu bhavitasi padam drsor me

he deva 0 lord;he dayita 0 most dear one;he bhuvana eka bandho 0


only friend of the universe; he krsna 0 Lo r d K r s n a;he capala 0 re s t l e ss one;he
karuna eka sindho 0 only ocean of mercy; he natha 0 my Lord; he ramana
0 my enjoyer; he nayana a b h i r a ma Om o s t b e a u t iful to my eyes;ha ha a l a s ,
alas; kada wh e n; nu ce r t a i n l y;bhavitasi wi l l Y o u b e;padam t h e d w e l l i n g
place; drsoh me of my vision.

0 my Lord! 0 d e arest one! 0 only f r i end of the un i v erse! 0 K r s na, 0 r e s t l ess


one, 0 only ocean of mercy! 0 my Lord, 0 my enjoyer, 0 beloved to my eyes!
Alas, when will YOu again be visible to me?

Text Wl'
amuny adhanyani dinantarani
hare tvad alokan-am antarena
anartha bandh-o karunaika sindho-
ha hanta ha hanta katham nayami

amuni all t h o s e;adhanyani in a u s p i c i o us;dina a n t a r a ni ot h e rd a y s; hare


0 may Lord; tvat of Y o u ; al o kanam se e i n g;antarena wi t h o u t ; an a tha
bandho Of r i e nd of the helpless;karuna ik a sin d h o 0 on l y o c e a n of me rcy;ha
hanta al a s, alas;ha hanta al a s, alas;katham ho w ; na y a mi sh a l l I p a s s .

0 my Lord, 0 Su pr eme Personality of Godhead, 0 fr i end of the helpless! You


are the only ocean of mercy! Because I have not met You, My inauspicious days
and nights have ecome unbearable. I do not know how I sh all pass the time.

Text 02'
kim iha krnumah kasya brumah krtam krtam asaya
kathayata katham anyam dhanyam aho hrdaye sayah
madhura madhura -smerakar-e mano nayanots-ave
krpana krpana k-rsne trsna ciram bata lambate
kim what; iha he r e ; krnumah sh a l l I d o;ka sya to w h o m ; br u m ah sh a ll I
speak; krtam wh a t is done; krtam do n e ; as aya in t h e h o p e ; kathayata p l e a s e
speak; katham wo r d s; anyam ot h e r ;dh anyam au s p i c i o u s;aho al a s ;hrdaye
within Myheart; sayah ly i n g ; ma dhura m a d h u ra sw e e t e r t ha n s w e e tness;
smera smiling; akare wh o s e form; manah n a y a n a to t h e m i n d a nd e yes;
utsave who gives pleasure; krpana k r p a na th e b e s t of mis ers;krsne f o r
Krsna; trsna th i r s t; ciram at e v e ry m o m e n t;bata al a s ;lambate is i n c r e asing.

Alas, what shall I do? To whom shall I speak? Let whatever I have done in
hopes of meeting Krsna be finished now. Please say something auspicious, but
d o not speak about Krsna. Alas, Krsna is lying wit hin My h e art lik e Cu p i d ;
therefore how can I possibly give up talking of Him? I cannot forget Krsna,
w hose smile is sweeter than sweetness itself and who gives pleasure to my min d
a nd eyes. Alas, my great thirst for Krsna is increasing moment by moment !

Text 03
abhy am vi locanabhy am
amburuha vz2o-canam ba2am
dvabhyam api parirabdhum
dure mama hanta daiva sam-agri

abhyam far away;vi2ocanabhyam th e s ight;amburuha lo t u s ; vi2ocanam


with eyes; ba2am young boy (Krsna); dvabhyam doubly far away;api even;
parirabdhum em b r a c ing;dure far away; mama my ; ha n ta al a s ;da iva luck;
samagri th e e nt irety.

Alas! For me, a glimpse of that young boy with l o tus eyes is far away-doubly
s o His embraces. Alas, I am completely unlucky !

Text 00
asranta smitam -arunarunadharostham
harsardra dvigun-a manoj -savenu g-itam-
vibhramya dvipu2-a vi2ocan-ardha mugdh-am
viksisye tava vadanambuj am kada nu

asranta al w a ys;smitam sm i l i n g ; ar u na aruna -veryre-d; adhara ostham -upper-


and lower lips; harsa-with jubilation; ardra moiste-ned; dviguna doubly-; manojsa
charming; venu-flute; gitam-song; vibhramya-wandering; dvipula very wi-de;
vilocana eyes; ar-dha-half-closed; mugdham very ch-arming, artless; viksisye Ishall-
see;tava Your; v-adana face; am-buj am lotus; k-ada when; n-u-alas,oh.

0 Krsna! When oh when shall I see Your lotus face, with its deep red lips, its
constant smiling, its very charming flute-song saturated with jub i l a t i on, and its
delightful, half-closed eyes that sometimes open very wide and wander here and
there?

Text 05
2i2ayitabhyam rasa sita2abhy-am
ni2arunabhy am nayanambugabhy am
alokayed adbhuta vibhramabhyam
kale kada karunikah kisorah

2i2ayitabhyam pl a y f u l; rasa wi t h m e l l o w s , w i th f eelings oflo ve;sita2abhyam


cooling, soothing; ni2a b lu e (at the irises); arunabhyam re d d i sh (at the corners);
nayana ey e s;ambuj abhyam lo t u s ; alokayed lo o k u p o n ; ad bhuta w o n d e r f u l ;
vibhramabhyam ro l l i n g , movi ng, dancing; kale-the time;kada w-hen; karunikah
kind, merciful; kisorah-adolescent (Krsna).

W hen will the time come when that merciful boy Kr sna will l ook u pon m e
w ith His playful lotus eyes, which are soothing and cooling with l o v ing emoti on ,
reddish at the corners and dark bluish at the irises, and wonderfully ro l l ing and
dancing?

Text 06
bahula ciku-ra bha-ram baddha pic-chavatamsam
capa2a cap-a2a net-ram caru bim-badharosttham
madhura mrd-ula has-am mandaroddhara lilam-
mrgayati nayanam me mugdha vesa-m murareh

bahula th i c k; cikura lo c k s ; b h a ram h a v i n g a l a r ge quantity;baddha t i e d ;


piccha peacock feather; avatamsam adorned;capa2a capa2a very unsteady,
quickly moving; netram ey e s;caru fascinating, lovely; bimba red (like bimba
fruits); adhara o s t h am up p e r a nd l o w er lips;madhura sw e e t;mrdula g e n t l e ;
hasam la ughter; mandara Mo u n t M a n d a r a;uddhara li f t i n g ; 2%2am pastime;
mrgayati se a rching for;nayanam ey e s;me of m e ; mu g dha e n c h a n t i n g ,
artless; vesam ap pearance;murareh M u r a r i .

My eyes search for that enchantingly adorned one, Murari, whose thick locks
bear a peacock plume, and whose gaze darts here and there very quickly. Hi s
lovely lips are red like bimba frui ts, and with His sweet, gentle laughter he
s eems to be churning [the ocean of my heart] with M o un t M a n d a r a.

Text 07
bahu2a ja2ada cchay a -coram -vi 2asa bhara2-asam
mada si khi si -kha 2i -2ot tam-sam manoj sa mukha-mbhj am
kam api kamalapangodagra prasang-a jadam j agan
madhurima paripak-odrekam vayam mrgayamahe

bahu2a thick, dense;j a2ada cl o u d s; cchaya ef f u l g e nce;coram s t o l e n ;


vilasa pl a y i n g; bhara mu c h ; al a s am la n g u i d ;ma da im p a s s i o n e d; sikhi
peacock; sikha fe a t h e rs; 2i2a pla yful; uttamsam cr e s t;manoj sa fa s c inating;
mukha face; ambuj am lotus; kamapi someone; kamala Radha; apanga
sidelong glances; udagra up w a rd p o i n t i n g ;pr a s anga lo n g c o n t a c t;j adam
stunned; j agat th e u n i v e rse;madhurima sw e e t n e ss;paripaka p e r f e c t io n;
udrekam excess; vayam we; mrgayamahe search for.

We are searching for that person who has stolen the effulgence of thick
clouds, who has grown a bit languid from playing so much, who wears a crest
made from the playful feathers of an impassioned peacock, whose lotus face is
so fascinating, who has become stunned by long and close contact with th e
upward-pointing sidelong glances of Kamala (Radha), and who is the very
overabundance of perfection of all the sweet beauty in the universe.

Text 08
paramrsyam dure pathi pathi munmam vraj a va-dhu
drsa drsyam sasvat tribhuvana m-ano ha-ri va-danam
anamrsyam vaca muni sa-mudayanam api kada
daridrsye devam dara da-2ita ni-2otpa2a ru-cim

paramrsyam so u g ht for; dure further away; pathi pathi ( f u r t h e r and fur th er)
along the path; muninam of t h e s ages;vraj a of V r a j a;vadhu th e w i v e s (i.e., the
milkmaids); drsa to t h e e yes;drsyam vi s i b l e;sasvat al w a y s;tribhuvana i n a l l
three worlds; manah mi n d s ; ha ri st e a l i n g ( i . e ., enchanting);
vadanam f a c e ;
anamrsyam no t f o u nd or described;vaca in w o r d s ; muni of s a g es (like Vyasa,
etc.); samudayanam mu l t i t u d e; api in d e e d ;ka da wh e n ; da r i d r sye I s h a l l s ee;
devam th at God; dara al i t t l e ; da 2ita op e n e d;ni2otpa2a bl u e l o t u s; rucim
luster.
When shall I see to my hearts content my Lord (Krsna), for whom the sages
must always searchfurther along the path, but whoseface, which enchants
all the three worlds, is always visible to the eyes of the milkmaids of Vraja?
Wlhen shall I see Him, whose luster resembles a slightly open blue lotus bud,
and who is always beyond the reach of the words of the great sages like
Vyasa?
Text 09
2i2ananambujam adhiram udiksamanam
narmani venu vivar-esu nivesayantam
dolayamana nayan-am nayanabhiramam
devam kada nu dayitam vyatilokayisye

2i2a sportive; anana fa c e;ambuj am lo t u s ; adhiram fi c k l e ;ud iksamanam


looking out; narmani am o r o u s jo k i n g;venu flu t e ; vi v a resu h o l e s ;
nivesayantam re v e als;dolayamana ro l l i n g ; devam th e L o r d ( K r s n a ); kada
when; nu in d e e d; dayitam my d a r l i n g ;vyatilokayisye I s h a ll see.

When shall I see my darling Lord (Kr s na ), who is so fickle yet so delightful to
my eyes? His eyes are rolling, and as He looks out from His sportive lotus face
H e sends a song of loving jokes through the holes of His flut e .

Text 50
2agnam muhur manasi 2ampata samprad-aya
2ekhava2ehini rasaj sa manoj sa -vesam -

raj yan mrdu sm-ita m-rdu22as-itadharamsu


rakendu 2a2ita mu-khend-u mukunda ba2yam -

2agnam clings; muhur c o n s t a n t l y, again and again;manasi mi n d ; 2ampata


debauchee; sampradaya tr a d i t i o n; 2ekha dr a w i n g s;ava2ehini fo n d ( of t a sting
dainties); rasajsa th o s e knowledgeable of the taste;manojsa en r a p t u r es;
vesam appearance;raj yan re d d e n ed;mrdu ge n t l e ;smita sm i l e ;m r d u
u22asita softly glowing, or kunda flowers; adhara a m s u l i p rays , o r t e e t h ;
raka i ndu fu l l m o o n ; 2a2ita ch e r i s h e d;mukha i n d u f ac e l i k e a moo n ;
mukunda of M u k u n d a; balyam ad o l e s c ent loveliness.

The adolescent loveliness of Mukunda, whose appearance enraptures the


conoisseurs, clings to my mind, wh ich is always fond of draw i ngs from th e
libertine tradition. His moon-face is cherished by the moon itself, and the softly
glowing rays of his lips redden His gentle smile [or, His ku n d a-flower-like teeth
are reddened by the effulgence of His gentle smilej.

Text 51
ahimakara ka-ra nik-ara mr-du mr-dita lak-smi
sarasatara sar-asiruha sad-rsa drs-i deve
vraj a yuv-ati rati -ka2-aha vij a-yi nij a -2i2a--
mada mu-dita vad-ana sas-i ma-dhurimani 2iye

ahimakara th e s un; ka ra ra y s ;ni k a ra ma s s ;mr du ge n t l y ;m r d i t a


developing; laksmi be a u t y;sarasatara wi t h m u c h t a s te, luscious;sarasiruha
lotuses; sadrsa re s emble;drsi ey e s ;deve my L o r d ; vr aj a y u v a t i V r a j a s
young girls (i.e., the milkmaids); rati sm o r o u s ;ka laha qu a r r e l s;vijayi
triumph; nij a Hi s o w n; 2i2a sp o r t s;mada ex h i l a r a t ed;mudita d e l i g h t e d ;
vadana fa c e;sasi mo o n ; ma d hurimani swee-tbeauty; 2iye Iam -absorbed.

I am absorbed in contemplating my Lord, wh ose eyes resemble luscious


lotuses gently developing their beauty under the rays of the sun, and whose
moon-face is full of beauty, being exhilarated with delight at His having defeated
the milkmaids in the lovers' quarrels.

Text 52
kara kama2-a da2a k-a2ita -2a2itat-ara vamsi-
kala ninada -galad -amrta -ghana -sarasi -deve
sahaj a rasa b-hara -bharit-a dara h-asita -vithi-
satata vahad -adhara -mani m-adhu-rimani liye

kara hands;kama2a lotus; da2a petals (i.e., petallike fingers);ka2ita held;


lalitatara ve r y m e l o d i o us;vamsi of t h e f lu t e; kala wa r b l i n g ;ni n ada s o u n d s ;
galad oo z i n g; amrta of n e c t a r;ghana de e p ;sarasi lake; deve m y L o r d ;
sahaj a natural; rasa of m e l l o w, of tastiness of love;bhara gr e at quantity;
bharita fi l l e d w i t h; dara ge n t l e , slight;hasita la u g h t e r;vithi se r i e s;satata
constantly; vahad be a r i n g; adhara li p s ; ma ni ru g y l i k e ;ma dhurimani
sweetness, sweet beauty; /iye I a m a b sorbed.

I am lost in thoughts of my Lord, who is a deep lake of nectar trickling forth


a s the very melodious warbling of His flu te, wh ich He holds with Hi s l o t u s -
petallike fingers. I am absorbed in thoughts of the sweetness of His ruby-red
lips, which bear a constant series of tender laughs filled with an abundance of
His innate loving mellows.
Text 53
kusumasara s-ara s-amara kupita mada gopi-
kuca k-a2asa g-husrna r-asa 2-asad u-rasi deve
mada mudita mrdu h-asita musita s-asi s-obha-
muhur a-dhika m-ukha k-ama2a m-adhurimani 2iye

kusumasara he w ho shoots flower arrows (i.e., Cupid); sara a r r o w s ;


samara in t he battle; kupita pr o v o k e d;mada ar d e n t ;gopi t h e m i l k m a i d s ;
kuca br e asts;ka2asa jar l i k e ; gh u s rna sa n d a l w o o d;rasa pa s t e;2asad
shines; urasi ch e s t;deve my L o r d ; ma da am o r o u s ;mudita de l i g h t f u l;mr d u
gentle; hasita sm i l e; musita st o l e n;sasi moon; sobha splendor;muhuh at
every moment; adhika in c r e a s ing;mukha fa c e ;kamala lo t u s ;ma dhurimani
sweet beauty; /iye I a m a b sorbed.

I am absorbed in thinking of my L o rd . His chest shines with the sandalwood


paste from the pitcherlike breasts of the ardent milk m a i ds, who have been
incited to amorous battle by Cupid's flower arrows, and the sweet beauty of His
lotus face is magnified at every moment by His gentle smile, which is full of
passionate delight and which has stolen the splendor of the moon.

Text 50
anamram asita bhru-vor upacitam aksma paks-mankuresv
a2o2am anuraginor nayanayor ardram mrdauja2pite
atamram adharamrte madakalam amlana vams-i svan-esv
asaste mama locanam vraja sisor -murtimjagan mohin-im

anamram curved; asita dark;bhruvoh eyebrows;upacitam furnished


abundantly with; aksma th i c k ; pa k sma ey e l a s hes; ankuresu li k e s pr o ut s;
a2o2am rolling; anuraginoh pa s s i o nate;nayanayoh ey e s;ardram f u l l o f
feeling; mrdau ge n t l e;ja2pite sp e e ch;atamram ve r y r e d;adhara o f t h e l i p s ;
amrte ne c t ar; madaka2am so f t, slurred;am2ana cl e a r;vamsi o f t h e f lu t e ;
svanesu deep notes; asaste de s ires;mama my ; lo c a nam ey e ;v r aj a s i s o h
Vrajas child (Krsna); murtim th e fo r m ; j a g a t th e u n i v e r s e;mohinim
enchanter.

My eye desires to see the form of the young child of Vr aja, who enchants the
whole universe. His dark eyebrows are curved, His blossoming eyelashes quite
thick, His rolling eyes full of passion, and His gentle speech saturated with
feeling. His nectarous lips are very red, and He sounds low, clear, soft notes on
His flute.

Text 55
tat kaisoram tac ca vaktraravindam
tat karunyam te ca 2z2a kataksah-
tat saundaryam sa ca manda smita sri-h -

satyam satyam durlabham daivate 'pi

tat th a t; kaisoram ad o l e s cence, boyishness; tat th a t ; ca an d ; v a k t r a


aravindam fa ce like a lotus;tat th a t ; ka r u n yam co m p a s s ion, tenderness; te
those; ca an d; 2i2a pl a y f u l; kataksah si d e l o ng glances; tat t h a t ; saundaryam
beauty; sa of H i s; ca an d ; ma n da mi l d ; sm i ta sm i l e ;sr ih lo v e l i n e s s ;
satyam tr u l y; satyam tr u l y ; du r l a b ham ha r d t o f i n d; daivate a m o n g t h e
d emsgods; api ev en .

Truly, truly, even among the demigods it would be hard to find such beauty,
such sweet adolescence, such a lotus face, such tender compassion, such
p layful, sidelong glances, or such lovely, mild smi l ing as we find in K r s n a .

Text 56
visvopap2ava sa-manaika ba-ddha di-ksam
visvasa sta-bakita cet-asam j ananam
prasyama pra-tinava ka-nti ka-ndalardram
pasyamah pathi pathi saisavam murareh

visva al l, every one of; upaplava af f li c t i o n s;samana re l i e v e;eka o n e , o n l y ;


baddha fi x e d; diksam vo w , o r p u r p o s e;visvasa wi t h f a i t h; stabakita
blossoming with; cetasam he a r t s;j ananam pe o p l e;prasyama b r i g h t b l u i s h ;
pratinava newer and newer; kanti gl o w ; ka n d ala ch e e k s ;ardram m o i s t ,
fresh; pasyamah we s ee;pathi pathi on e v e ry path, in every direction;
saisavam the childli ke form; murareh o f M u r a r i .

On every path we see the childlike form of M u r a ri, wh ose one fixed vow is to
relieve all the afflictions of the people whose hearts are blossoming with faith in
Him. His soft, bright bluish cheeks glow with ever new effulgence.

Text 57
maulis candraka bhusa-no marakata stamb-habhiramam
vaktram citra vimug-dha hasa -mudh-uram ba2e vi2o2e drsau
vacah saisava sita2a -mada gaj a s-laghy-a vi2asa sthitir-
mandam mandam aye ka esa mathura vithim -ito gahate

maulih head;candraka peacock feather; bhusano adorned;marakata


emerald; stambha th a n a column; abhiramam mo r e c a p t i vating;vapuh b o d y ;
vaktram fa c e;citra wo n d e r f u l l y;vimugdha ve r y f a s cinating, very artless;
hasa smiles; madhuram sw e e t;ba2e 0 gi r l f r i e n d;vi2o2e ro l l i n g; drsau e y e s ;
vacah wo r d s; saisava in n a t e to adolescence;sita2a co o l i n g; mada i n r u t ;
gaja elephant; s2aghya pr a i sed; vi2asa gr a c eful;sthitih na t u r e ;ma ndam
slowly; mandam sl o w l y; aye oh ; ka e s a wh o i s t h i s , w ho is He;mathura
Mathura; vithim t h e wa y to; it ah al o n g ;ga hate c o m i n g .

0 girlfriend, who is this slowly coming along the path to Mathura? His head
is adorned with a peacock feather, and His body is more captivating than an
emerald column. His eyes are rolling, and His face is beautified by the sweetness
of His wonderfully fascinating smiles. His words, with th eir natural boyishness,
are very soothing, and His natural grace would win pr a ise from an elephant in
rut.

Text 58
padau vada vinirjitambuja vanau padma2aya2ambitau
pant venu v-inodana pranayinau paryapta s-ilpa s-riyau
bahu daurhrda b-hajanam mrga d-rsam madhurya d-hara k-irau
vaktram vag v-isayati2anghitam aho ba2am kim etan mahah

padau feet; vada in a contest;vinirjita co m p l e t e ly defeated; ambuja


vanau a cluster of lotuses (on a pond); padmalaya La k s m i , w ho rests on a lotus;
alambitau ta k en shelter;pant ha n d s ; venu flu t e ; vi n o dana p l a y i n g ;
pranayinau ex p r e ssing love;paryapta se a t s;silpa ar t i s t i c;sriyau b e a u t y ;
bahu ar m s; daurhrda of t h e o b j e ct of desire;bhaj anam ve s sel;m rga d r s a m
the doe eyed (mi l k m a ids); madhurya sw e e t n e ss;dhara flo o d ; ki r au f i f f u s i n g ;
vakram fa c e;vak v i s a ya wo r d s 's c o pe (ability to describe);atilanghitam
beyond; aho oh ; ba l am in t h e f o r m of an adolescent youth;kim wh a t ; e t a t
this; mahah l u s t e r .

Oh, what is this luster in the form of a young boy. His feet, having in a
contest totally conquered clusters of lotuses, are the shelter for Laksmi-devi. His
hands, which express His love while playing the flute, are seats of artistic
beauty. His arms, diffusing a flood of swetness, are the vessel of desire's
fulfillment for the doe-eyed milkmaids. And His face-ah, His fae is beyond
words.

Text 59
etan nama vibhusanam bahumatam vesaya sesair alam
vaktram dvi tri vi-ses-a kanti -2ahar-i vinya-sa dhan-yadharam
si2pair a2pa dhiya-m agamya vibha-vaih srngara bhan-gi maya-m
citram citram aho vicitram aha ho citram vicitram mahah

etat th is ( face of Krsna's);nama in d e e d;vibhusanam ad o r n e d;bahumatam


sufficiently, abundantaly; vesaya or n a m e n t ation;sesaih f u r t h e r
(ornamentation); alam no n e e d;vaktram face; dvi tri tw o o r t h r e e ;visesa
special; kanti gl o w ; 2ahari wa v e s ;vinyasa ar r a n g e ment;dhanya m a k i n g
lovely; adharam li p s ; si2paih we a l t h of artistic attributes;a2pa dhi yam (those
of) little understanding; agamya no t c o m p r e h e nded;vibhavaih ma n i f e s tations;
srngara am o r o u s; bhangi ge s t u r e s;mayam fu l l o f ; ci t r am w o n d e r f u l ;
citram am a z i n g; aho oh ; vi c i t r am so a m a z i d n g;aha ho oh , o h; ci t a rm v e r y
wonderful; vicitram ve r y a m a zing;maha l u s t e r .

Indeed, His face, abundantly adorned with lovely lips that possesses two or
three specially arranged waves of luster, needs no other ornament. The wealth
of His artistic attributes and amorous gestures are beyond the understanding of
fools. Oh, oh, oh, how wonderful, how amazidng, how every, very wonderfully
a mazing is this splendor [in the form of the young boy Krsnaj !

Text 60
agre samagrayati kam api ke2i 2aksmim-
anyasu diksv api vilocanam eva saksi
ha hanta hasta patha du-ram ah-o kim etad
asa kisorama-yam ambaj agat trayam m-e
agre be fore me; samagrayati re v e a ls to thefullest extent;kam api
indescribable; ke2i sp o r t i ve; 2aksmim be a u t y;anyasu ot h e r , a ll;diksu i n
directions; api ev e n;vilocanam ey e ; eva in d e e d ;saksi wi t n e s s;ha hanta
alas, alas; hasta of m y h a n d s ; patha th e p a t h; du ram be y o n d ; aho oh ; k i m
what; etad (i s ) t h i s;asa lo n g e d f o r ; ki s o r a mayam filled with youth; amba
0 mother; j agat wo r l d s ; trayam th r e e ;me m y .

Oh, what an ineffable sportive beauty Krsna has fully revealed before me! In
all directions my eye witnesses this beauty. But alas, alas, He is beyond my
grasp! 0 mother, the three worlds are filled with my l o n g ed-for youth, Krsna!

Text 61
cikuram bahu2am vira2am bhramaram
mrdu2am vacanam vipu2am nayanam
adharam madhuram vadanam madhuram
capalam caritam ca kada nu vibhoh

cikuram lo c k s o f h a i r; bahu2am th i c k ; vi r a 2am se p a r ated;bhramaram ( l i k e


rows of) bees; mrdu2am mi l d ; va canam wo r d s ; vi pu2am bi g ; na yanam e y e s ;
adharam li p s ; madhuram sw e e t;vadanam fa c e ;madhuram sw e e t ly beautiful;
capalam fi c k l e; caritam di s p o s i t i o n, activities;ca an d ; ka da w h e n ( s h a ll I ) ;
nu indeed;vibhoh of my Lord.

O h, when [shall I again fasten into a top-know] my L o r d's thick lo cks, [lyi n g ]
l ike separate rows of bees [on His shoulders]? When [shall I hear] His mi l d
words, [see] His large eyes, [kiss] His sweet lips, [see] His sweetly beautiful
face, and [experience] His fickle nature?

Text 62
paripa2ay a nah krpa2ay e 'ty
asakrt kranditam arta bandh-avah
mura2i mrdu2-a svanan-tare
vibhur akarnayita kada nu nah

paripa2aya protect; nah us; krpa2aye 0 abode of mercy;iti th u s (saying);


asakrt re p e ated;kranditam cr i e s ;arta of t h e d i s t r e ssed;bandhavah f r i e n d ;
mura2z flute; mrdu2a mi l d ; sv ana so u n d ; an t a re wi t h i n , s u r r o u n d ed by;
vibhuh the Lord; akarnayita hear;kada when; nu indeed;nah of us.

If the Lord, the friend of the distressed, is surrounded by the beguiling


wound of His flute, when will He be able to hear us repeatedly crying out, "0
abode of mercy, please protect us!"

Text 63
kada nu kasyam nu vipad dasayam-
kaisora gandhih -karunambudhir nah
vi 2ocanabhyam vipu2ay atabhy am
alokayisyan visayi karoti -
kada when; nu indeed;kasyam what;nu indeed;vipad dangerous;
dasayam ci r c u m s tances;kaisora of y o u t h ; ga n dhih th e f r a g r a nce;karuna
mercy; ambudhih oc e a n; alokayisyan wi l l l o o k a t; visayi an o b j e ct of attention;
karoti ha v i ng been made.

Krsna, an ocean of mercy, bears the fragrance of fresh youth. When oh wh en


w ill some danger to me focus His attention so that He looks upon me with H i s
wzde eyes?

Text 60
madhuram adhara bim-bemasjulam manda ha-se
sisiram amrta na-de sitalam drsti pa-te
vipulam aruna net-revisrutam venu nad-e
marakata ma-ni ni2a-m ba2am a2okaye nu

madhuram sw e e t;adhara li p s ; bi m be li k e b i m b a f ru i t; masj ulam c h a r m i n g ;


manda mi l d ; hase sm i l e ;sisiram so o t h i n g ;amrta ne c t a r o u s;nada w o r d s ,
voice; szta2am cooling; drsti pate gl a n c e s;vipu2am la r g e; aruna r e d d i s h l i k e
dawn; netre ey e s;visrutam famous; venu nade flu t e son g ; ma r a k a ta o f
sapphire (? emerald); mani je wel; nz2am deep blue color;ba2am boy -(Krsna);
alokaye Isha-ll see; nu-oh.

Oh, that I may see that young boy, who has a complexion as deep blue as a
sapphire; sweet lips like bimba fruit; charming, mild sm i l i ng; soothing,
nectarous words; cooling glances; and large, dawn-red eyes, and who is famous
for His flute-song.

Text 65
madhuryad api madhuram
manmatha tatasy-a kim api kaisoram
capa2yad apl capa2am
ceto bata harati hanta kim kurmah

madhuryad sw e e ter than;api ev e n ;ma dhuram sw e e t n e ss; manmatha


Cupid;tatasya th e f a t h e r ; k i m a p i in ef f a b l e ; k a i s o ram a d o l e s c ence;capalyad
more fickle than; api ev e n ; capalam fi c k l e n e s s;cetah my h e a r t; bata o h , a l a s ;
harati st e a ls;hanta al a s ;kim wh a t ; ku r m ah s h o u l d I d o .

The ineffable adolescence of Krsna, the father of Cupid, is sweeter than


sweetness yet fickler than fickleness. Alas, that adolescence has stolen away my
heart! What shall I do now ?

Text 66
vaksa stha2e ca-vipu2am nayanotpa2e ca
manda smite ca-mrdu2am mada jalpite ca
bimbadhare ca madhuram murali rave ca-
ba2am vi2asa nidhim ak-a2aye kada nu
vaksa stha2e ch e s t; ca a n d ; vi p u 2am wi d e ; na yana ey e s ;utpa2e l o t u s ;
ca and; manda so f t , g entle;smite sm i l e s; ca a n d ; mr d u 2am mi l d ; m a d a
passionate; j alpite ta l k s; ca a n d ; bi m ba li k e b i m b a f r u i t s, cherry red and
luscious; adhare lips, lips; ca and; ba2am the boy (krsna);vi2asa of jubilation
or playfulness; nidhim an o c e an or treasury;akalaye I s h a ll see;kada when;
nu o h .

Oh, when shall I see that young boy (Krsna), who is an ocean of jubilation
and a treasury of playfulness? Broad are His lotus eyes and His chest, mild are
His gentle smiles and His loving talks, sweet are His cherry-red lips and His
flute-song.

Text 67
ardravalokita dhu-ra parinaddha net-ram
aviskrta smi-ta sud-ha ma-dhuradharostham
adyam pumamsam avatamsita bar-hi bar-ham
alokayanti krtinah krta pun-ya pusj -ah

ardra tender;avalokita glance;dhura extremely;parinaddha brought


under control; netram ey e s;aviskrta op e n ; sm ita sm i l e ;su dha n e c t a r ;
madhura sw e e t; adhara o s t h am up p e r a nd l o w er lips;adyam f o r e m o s t ,
original; pumamsam ma n , p erson; avatamsita ad o r n e d;barhi o f a p e a c o c k ;
barham a fether; alokayanti th e y s e; krtinah th e f o r t u n a t e;krta p e r f o r m e d ;
punya pious deeds;pusj ah heaps.

The fortunate, who have heaped up pious merit, can see (Krsna) the original
person, who brings their eyes under control with Hi s ex tr emely tender glances,
whose lips are sweet with the nectar of his open smile, and who has adorned
His head with a peacock feather.

Text 68'
marah svayam nu madhura dyuti -manda-lam nu
madhuryam eva nu mano nayan-amrtam nu
venT mrjo n-u mamajTvita va22abh-o nu
krsno 'yam abhyudayate mama locanaya

marah Cu p i d; svayam pe r s o n a lly;nu wh e t h e r ;ma dhura sw e e t ;dyuti o f


effulgence; mandalam en c i r c l e ment;nu wh e t h e r ;nadhuryam sw e e t n e ss;eva
even; nu ce r t a inly; manah n a y a na a m r t a m nec t a rf or t he mi nd and eyes;
nu wh e t h e r; venT mrj ah lo o s e n i ng of the hair;nu wh e t h e r ;ma ma m y ;
mTvita va22abhah th e p le asure of the life and soul;nu wh e t h e r; kr s nah L o r d
Krsna; ayam th i s ; abhyudayate ma n i f e s ts;mama my ; lo c a naya fo r t h e e yes.

My dear friends, where is that Krsna, Cupid personified, who has the
effulgence of a kadamba flower, who is sweetness itself, the nectar for my eyes
and mind, He who loosens the hair of the gopzs, who is the supreme source of
transcendental bliss, and my life and soul? Has He come before my eyes again?

Text 69
ba2o 'yam a2o2a vi2ocanena
vaktrena citri k-rta dinmukhena
vesena ghosocita b-husanena
mugdhena dugdhe nayanotsavam nah

ba2ah boy (Krsna); ayam th i s ; a2 o2a da n c i n g; vi2ocanena wi t h e ye s;


vaktrena wi t h f a c e; citri be a u t y ;kr ta ma k i n g ( i . e ., beautifying);dinmukhena
in all directions; vesena wi t h d r e s s; ghosa fo r a c ow he rd;ucita s u i t a b l e ;
bhusanena wi th o r n a ments, trappings; mugdhena ch a r m i n g, artless;dugdhe
extracts milk; nayana fo r t h e e yes;utsavam j o y ; n ah u s .

This boy (Krsna), with His dancing eyes, His face beautifying all directions,
and His charming outfit just suitable for a cowherd, has extracted the milk of
joy for our eyes.

Text 70
ando2itagra bhuj -am aku2a 2o2a -netr-am
manda smi-tardra vad-anambuj a can-dra bim-bam
sisj ana bhu-sana sata-m sikhi-piccha-mauli
sitam vilocana rasa-yanam abhyupaiti

ando2ita sw i n g ing; agra b h u j am th e f o r e a r ms;aku2a ag i t a ted (with love);


2o2a restless; netram ey e s;manda ge n t l e;smita sm i l e ;ar d ra t e n d e r ;
vadana fa c e;ambuj a lo t u s ; candra of t h e m o o n; bimbam th e o r b ; sisj ana
tinkling; bhusana of o r n a m e nts;satam a l a r ge number; sikhi o f a p e a c ock;
piccha fe a ther; mau2i on t h e h e ad;sitam co o l i n g ;vi2ocana fo r t he eyes;
rasayanam ba l m; abhyupaiti co m e s b efore us.

H e comes before us-the cooling balm for our eyes-wearing many tink l i n g
ornaments on His body and a peacock feather on His head. Hes forearms are
swinging, His eyes move restlessly with the agitation of love, and the moon of
His lotus face displays a tender, gentle smile.

Text 71
pasu pa2a ba-2a pa-r1sad -vlbhus-anah
sisur esa sita2a vi2o2a 2-ocana-h
mrdula smitard-ra vadane-ndu sampad-a
madayan madiya hrdaya-m vigahate

pasu pa2a co w h e rd boys or girls;ba2a yo u n g; parisad in t i m a t e group;


vibhusanah ad o r n i n g; sisuh t h e c h i rd ( K r s n a ); esa th i s ; sitala c o o l i n g ,
refreshing; vi2o2a-lively; 2ocanah-eyes, gaze; mrdu2a-soft; smita-smiles; ardra tender;-
vadana face; ind-u-moon; sampada wealth; -madayan-gladdening; madiya my; -

hrdayam-heart; vigahate-enters deep within.

This child (Krsna), who is the ornament for the int i m ate community of
cowherd boys and girls, whose lively glances are so soothing, and whose moon-
face has a wealth of soft, tender smiles, gladdens my heart and enters deep
within it.

Text 72
kimidam adhara v-ithi k-~pta v-amsi n-inadam
kirati nayanayor nah kam api prema d-haram
tad idam amara vi-thi d-ur2abham va22abham nas
tribhuvana ka-maniyam daivatam j ivitam ca

kim idam Ho w w o n d e r f ul this is.; adhara of t h e l i p s; vithi o n t h e p a t h; k~


pta affixed; vamsi th e f lu t e; ninadam so u n d ; k i r a ti p o u r i n g ; na y a nayoh
before eyes; nah o ur ; kam api in d e s c r i b a bly;preme of d i v i n e love;dharam
flood; tad He , t h a t;idam th i s ;am a ra th e d e m i g o d s, deathless ones; vithi i n
t he planets; dur2abham di f f i c ult to find; va22abham dar l i ng; nah our;
tribhuvana by t he thr ee worlds;kamaniyam pl e a s i n g, delighting;daivatam o u r
God; j ivitam ou r l i f e; ca a n d .

H ow wonderful! The sound of the flute Kr sna is holding to His lips is pou r i n g
forth an indescribable flood of divine love before our very eyes! This is rare
even among the planets of the demigods. Krsna, our darling, our God, our very
life, delights the three worlds.

Text 73
tad idam upanatam tama2a ni2am-
tarala viloc-ana tarak-abhiramam
mudita mudit-a vaktr-a candr-a bimba-m
mukharita venu -vilasi j -ivitam me

tad th at one (Krsna); idam th i s o ne ( m e ); upanatam ne a r ; ta mala l i k e a


tamala tree; ni2am bl u i s h; tara2a re s t l e ss;vi2ocana ey e s;taraka p u p i l s o r
stars; abhiramam ch a r m i n g, friendly;mudita (or muditam) de l i g h t f u l;mudita (or
udita) ve r y d e lightful, or rising;vaktra fa c e ;candra m o o n ; b i m b am s h i n i n g
orb; mukharita s o u n d i ng; venu flu t e ; vi l a si sp o r t i v e l y;
j ivitam li f e ; me m y .

This person approaching me is dark bluish like a tamala tree. His charming
eyes, which resenble stars, move restlessly, the shining orb of His moon-face is
overflowing with delight [or, His face radiates joy like the rising moonj, and He
s portively begins sounding His flute. He is my very li f e .

Text 70
capa2ya slma ca-pa2anubhavalka slma -

caturya sima ca-turanana silpa sim-a -

saurabhya sima sak-a2adbhuta-ke2i-sima


saubhagya sima tad -idam vraj a bhagya s-ima -

capa2ya of fickleness;sima th e a c m e; capa2a anu bhava of t h o s e who have


unsteady natures (i.e., the milkmaids); eka t h e o ne; sima ul t i m a t e g oal of
existence; caturya of c l e v e rness;sima ep i t o m e; catur a n a n a t h e f o u r f ac e d
one (i.e., Brahma); silpa ar t i s t ic skill;sima ex t r e m e perfection;saurabhya o f
fragrance; sima th e l i m i t; saka2a al l ; ad bhuta wo n d e r f u l; k e2i p a s t i m e s ;
sima ut m o st embodiment; saubhagya of g o od fort u n e;sima c u l m i n a t i o n ;
tad th at (very life ofm i n e ); idam th i s i s , h ere is;vraja b h a g ya Vrajas
auspicity; sima z e n i t h .

Here is that Krsna, my very life. He is the acme of fickleness, the one ultimate
end of the existence of the fickle-minded mil k m a i ds, the epitome of cleverness,
the extreme perfection of the artistic skill of fou r-faced Brahma, the limit of
good fragrance, the utmost embodiment of all sorts of astounding pastimes, the
culmination of good fortune, and the zenith of auspicity for Vr aj a.

Text 75
madhuryena dviguna sis-iram vaktra ca-ndram vahnati
vamsi vit-hi vig-alad am-rta sro-tasa secayanti
mad van-inam viharana pad-am matta sau-bhagya bha-j am
mat pun-yanam parinatir aho netrayoh sannidhatte

madhuryena wi t h s w e et tenderness;dviguna do u b l y; sisiram r e f r e s h i n g ;


vaktra fa c e;candram mo o n ; va h a nti be a r i n g ;vamsi flu t e ; vi t hi h ol e s ;
vigalad oo z i n g; amrta ne c t a r;srotasa cu r r e n t; secayanti sp r i n k l i n g ; ma t
my; vaninam wo r d s ; viharana sc o p e ;padam gr o u n d ; ma t ta m a d ;
saubhagya lu c k; bhaj am po s s e ssing;mat my ; pu n y a nam v i r t u o u s m e r i t ;
parinatih (r e a c h ed a) culmination;aho oh ; ne t r a yoh ey e s ;sannidhatte
appears before.

Oh! My good deeds have reached their culmination: Krsna has appeared
before my eyes! The moon of His face is made doubly refreshing by its sweet
tenderness, and He sprinkles me with the current of nectar dropping note by
note from the holes of His flute. He is the object of my wo r ds, whi ch, though
m ad, are fortunate [to be describing Him ] .

Text 76
tejase 'stu namo dhenu
pa2ine 2oka pa2ine-
radha payodh-arotsanga
sayine sesa sayine-

tej ase the splendor (Krsna); astu le t ( m e ); na mah ob e i s a n ces;dhenu c o w s ;


pa2ine the protector; 2oka th e w o r l d s; pa2ine pr o t e c t or; radha o f R a d h a ;
payodhara th a t w h i ch ho l ds milk ( i . e ., breasts);utsanga sl o p e;sayine
reclining; sesa Se sa n a g a ; sayine r e c l i n i n g .

I bow down to the personified splendor (Krsna), who is the protector of the
cows-and also all the worlds-and who reclines on the sloping breasts of Radha-
and also on Sesanaga.

Text 77
dhenu pa2a day-ita st-ana sth-a2i -

dhanya kunkuma -sanatha k-antaye -

venu gita gati -mula -ved-hase-


brahma rasi mahase namo namah

dhenu co w; pala pr o t e c t o r s;dayita th e d a r l i n g s, the wives;stana t h e


breasts; stha2i a position, a place;dhanya gl o r i f i e d; kunkuma j u n k u m a
powder; sanatha po s s essing;kantaye po s s essing a glow, complexion;venu
gita flu te s o n e ;g a t i way of sounding; mula th e o r i g i n a l;vedhase cr e a tor;
brahma of B rahmas;rasi a m u l t i t u d e ;mahase gr e a t ness, luster; namah
obeisances; namah ob e isances again

I bow again and again before Him (Kr sna), whose glowing complexion is
embellished with the kunk uma po w der glori f ied by its place on the brests of the
cowherd men's wives, who is the original creator of the flute song, and who
possesses the glory of innumerable Brahmas.

Text 78
mrdu kva-nan nup-ura ma-ntharena
ba2ena padambuj a pa22-avena
anusmaran mas-j u2a ven-u gita-m
ayati mejivitam attakeli

mrdu so f t l y; kvanan ti n k l i n g ; nu pura an k l e t s ;mantharena s l o w e d d ow n ;


ba2ena youthful, tender; pada fe e t;ambuj a p a 2 2avena l o t u s flo we r;
anusmaran re c o l lecting; masj ula ch a r m i n g;venu g i t a m flu t e s o n g s;ayati
here comes; me of m e;jivitam ve r y l i f e ; attakeli ha v i d n g a ssumed a sporting
attitude.

Here comes my very life [Krsna]! Having assumed a sporting attitude, He


slowly approaches on tender lotus feet weighed down by softly ti n k l in g an k l ets
as He recollects various charming flute-songs.

Text 79
so yam vi2asa mura2-i ninada-mrtena
siscann udascitam idam mama karna yugma-m
ayati me nayana bandhu-r ananya bandho-r
ananda kanda2i-ta ke2i ka-taksa -2aksmih-

sah He (Kr s na, my very life); ayam th i s ( i s ); vil asa sp o r t i v e;mura2i f lu t e ;


ninada tu n e s; amrtena wi t h n e c t a r;siscann sp r i n k l i n g;udascitam p e r k e d u p ,
cocked; idam th i s ; ma ma my ; ka r n a ea r syu ; g mam tw o ; ay a ti h er e c o m e s ;
me of me;nayana eyes;bandhuh befriending; ananya no other;bandhoh
friend; ananda bl i s s; kanda2ita ov e rf lo w i n g; ke2i pl a y f u l; ka taksa o f s i d e l o n g
glances; 2aksmih th e beauty.

Here comes [my very life, Krsna]! The beauty of His playful sidelong glances
overflows with bliss, and He sprinkles my two perk ed-up ears with the nectar of
His sportive flute-songs. He is the only friend for my eyes.

Text 80
durad vi2okayati varana khe2a gam-i -
dhara kataksa bharitenavilokitena
arad upaiti hrdayan gama v-enu nada-
veni mukhena dasanamsu b-harena devah

durad fr o m a distance;vi2okayati se e i ng (me);varana el e p h a n t;khe2a


sportive; gami ga i t ; dhara flo o d ; ka t a k sa si d e l o ng glances; bharitena f i l l e d
with; vilokitena wi t h g l a n c es;arad ne a r ; upaiti c o m i n g ;h r d a yam t h e h e a r t ;
gama touching (going to); venu n a d a flu t e s o u n d ; ve ni cu r r e n t ;mu k hena
from the mouth; dasana te e t h;amsu gl o w i n g r a y s;bharena w i t h g r e a t ;
devah the Lord

Seeing me from a distance with a flood of sidelong glances, my Lord walk s


t oward me with the sportive grace of an elephant and moves my heart with th e
c urrent of flute-sound emanating from His mou th, wh ich is fi l led w it h b r i g h t l y
glowing teeth.

Text 81
tribhuvana sara-sabhyam divya 2i2a -ku2a-bhyam
disi disi taralabhyam dipta bhu-sadarabhyam
asarana sara-nabhyam adbhutabhyam padabhyam
ayam ayam anukuj ad venu-r
ayati devah

tribhuvana th e t h r ee worlds;sarasabhyam wi t h m e l l o ws of love;divya


2i2a divine sports; ku2abhyam ha v i d ng an abundance;disi disi in a l l d i r e c t ions;
taralabhyam wi t h f i c k l e n ess;dipta gl o w i n g ; bhusa or n a m e n t s;adarabhyam
many; asarana fo r t he shelterless, the forlong;saranabhyam th e s he lter;
adbhutabhyam wondrous;padabhyam feet;ayam ayam this (is He), this (is
He); anukujad playing;venuh flute; ayati co m i n g ( h e r e );devah t h e L o r d
(i.e., sportive Krsna).

This is He! This is He-my Lord [K r s n a], playing on His fl u te! He possesses
t wo wondrous feet, which are the shelter for the shelterless, which glow wi t h
the brilliance of many ornaments, which move this way and that, which are
a bundant with divine pastimes, and which fill the th ree worlds with t h e
mellows of love.

Text 82
so y am munindra jana manasa -tapa ha-ri -

so yam mada vraj a va-dhu v-asanap-ahari


so 'yam trtiya bhuvane-svara darpa h-ari -

so yam madiya hrdayam-buruhapahari

sah He; ayam th i s ; mu ni i n d r a th e l e a d e rs of the sages; j ana th e people;


manasa of t he heart; tapa bu r n i n g p a i n; hart to o k a w a y; sah He ; ay am t h i s ;
mada im p a ssioned; vraja of V r a j a ; vadhu th e w i v e s;vasana th e c l o t h e s;
apahari st o l e; sah He ; ay am th i s ; tr t i ya b h u v a n a th e t h i r d w o r l d ( i . e ., the
heavenly realm); isvara th e l o rd ( i . e ., Lord Indra);darpa pr i d e ; ha ri c u r b e d ;
sah He; ayam th i s ; ma d iya my ; hr d a ya he a r t ;am b uruha lo t u s ;ap ahari
has stolen away.
This is He, who removed the burning distresses of great sages. This is He,
who stole the clothes of the impassioned wives of the cowherd men of Vraja.
This is He, who curbed the pride of Ind ra, lord of the th ird w o rl d ( th e heavenly
realm). This is He, who has stolen the lotus of my heart.

Text 83
sarva jsatve ca maugdhye ca
sarva bh-aumam idam mahah
nirvisan nayanam hanta
nirvana pa-dam asnute

sarva jsatve om n i s c i e n ce; ca a n d ; ma u gdhye in n o c e n s e; ca a n d ; sa r va


all; bhaumam ex c e l lence;idam th i s ; ma h ah gl o r y , l u s t er (i.e., Krsna);
nirvisan ha s entered;nayanam my e y e ; hanta oh ; ni r v a na of g r e a t bli ss;
padam si t u a tion; asnute e n j o y s .

This personified glory [Kr sna] has attained all excellence, both in His
omniscience and His innocence. Having entered my eye, He is enjoying great
bliss. This is a great wonder!

Text 80
pusnanam etat punarukta sobha-m
usnetaramsor udayan mukhendoh
trsnamburasim dviguni karot-i
krsnahvayam kiscanajivitam me

pusnanam nourishing; etat th i s ; pu narukta fa d e d , superfluous;sobham


luster; usna it a ra ot h e r t h a n h ot ( i . e ., cool);amsoh th a t w h i ch p ossesses rays
(i.e., the moon); udayan ri s e , appear; mukha in d o h mo o n face ; tr s n a t h i r s t ;
amburasim oc e a n;dviguni do u b l e ;ka r oti ma k i n g ;kr s na Kr s n a ;ah vayam
named; kiscana ce r t a in (person);j ivitam li f e ;me o f m e .

With the rising of His moon-like face this certain person known as Krsna is
nourishing the faded luster of the cooling moon and doubling the ocean of my
t hirst [to see Him]. He is my very li f e .

Text 85
tad etad atamra vilocan-a sri -

sambhavitasesa vinamra -vargam-


muhur murarer madhuradharostham
mukhambujam cumbati manasam me

tat of t h at (Kr s na); etad th i s ; at a mra sl i g h t l y r e d d is h;vilocana ey e s;sri


beauty, gracious looks; sambhavita to h o n o r, to bless;asesa al l; vinamra t h o s e
who are humble;vargam groups of; muhuh repeatedly; murareh of Murari;
madhura sw e e t; adhara o s t h am l o w e r a nd u p p er lips; mukha f a c e ;
ambuj am lo t u s; cumbati ki s s ; ma nasam wi t h t h e m i n d ; me o f m e .
Again and again I mentally kiss Mur ari s lotus face, with its sweet lips and its
beautiful, slightly reddish eyes, which grace all His humble devotees.

Text 86
karau saradij ambuj a k-rama vi -2asa si -ksa g-urau
padau vibudha p-adapa p-rathama p-a22avo22anghinau
drsau dalita du-rmada br-ibhuvanopamana sr-iyau
vi2okaya vi2ocanamrtam aho mahah saisavam

karau His hands;saradija born in the season of Sarat; ambuja lotus;


krama ge s tures;vilasa gr a c e ful;siksa g u r a u in s t r u c t i n g s piri t ual masters;
padau His feet; vibudha of the gods (i.e., heavenly);padapa tree (i.e., desire
tree); prathama fi r s t; pa22ava sp r o u t s; u22anghinau ex c e l; drsau Hi s e y e s ;
dalita de s t roy; durmada pr i d e ; tr i b huvana in a l l t h r e e worlds;upamana
comparisons; sriyau th e b e a uty; vi2okaya be h o l d .; vi2ocana fo r t he eyes;
amrtam ne c t a r; aho Oh ! ; ma h ah lu s t e r , g lo r y;saisavam ad o l e s cent (Krsna).

Behold this nectar for the eyes, the luster of this young boy Krsna! His hands
teach graceful gestures to the autumnal lotus, His feet excel freshly grown
desire-tree sprouts in tenderness, and the beauty of His eyes destroys the pride
of all comparable things.

Text 87
acinvanam ahany ahany ahani sakaran vihara kram-an
arundhanam arundhati hrday-am apy ardra smita-rdra sriya-
atanvanam ananya janma nayan-a s2agh-yam anarghyam dasam
anandam vraj a sunda-ri stana -tati s-amra-j yam ujj rmbhate

acinvanam generating; ahani every day;ahani every moment; ahani every


twinkling of an eye; sakaran wi t h f o r m , e mb o died;vihara of s p o r t s;kraman
arrangements; arundhanam at t r a c t ing;arundhati of A r u n d h a t i; hr dayam t h e
heart; api ev e n; ardra te n d e r ;smita sm i l e ;ar d ra ge n t l e ;sriya c h a r m ;
atanvanam sp r e ading; ananya no n e ot h e r ; j a n ma bi r t h ( t h a n t he mi l k m a i d s );
nayana ey e s;s2aghyam ap p r e ciation;anarghyam pr i c e l e ss;dasam c o n d i t i o n ,
stage; anandam th e bli ss; vraj a s u n d a ri Vr a j a s beauties (i.e., the milkmaids);
stana br e asts; tati th e s l o p e s;samraj ya re i g n i ng supreme;ujj rmbhate
manifesting itself.

The bliss manifesting itself [in the won d r ous luster of the young boy Krsna]
reigns supreme between the sloping breasts of the beautiful mi l k m a ids of Vr aj a.
That spreading, glowing bliss reaches a rarified stage far beyond the
appreciation of the eyes of anyone by the milk m a ids of Vr n d avana, and every
day, every moment, and every twink l ing of an eye that bliss, embodied as Krsna,
a rranges pastimes and attracts even Arundhatz [chastity personified] with t h e
gentle charm of His tender smile.

Text 88
tad ucchvasita yauvanam -tara2a saisava2a-mkrtam
mada c-churita l-ocanam madana mugdha hasamrtam
prati ksana v-ilobhanam pranaya pita v-amsi mukham
j agat t-raya v-imohanamj ayati mamakamj ivitam

tad th at (Kr s na); ucchvasita ju s t b e g un;yauvanam yo u t h ; t a r a l a


flickering; saisava ch i l d h o o d; alamkrtam ad o r n e d;mada de l i g h t , p assion;
cchurita fla s h i n g;locanam ey e s;madana Cu p i d ; mu g dha be w i l d e r s;hasa
smile; amrtam ne c t a r;prati k s a n a ev e r ys e c ond;vilobhanam b e g u i l i n g ;
pranaya ou t of l o v e;pita dr i n k i n g ;va msi flute; mukham m o u t h ; j agat
worlds; traya th r e e ;vimohanam en c h a n t s;j ayati al l g l o r i e s .;mamakam m y ;
j tvi tam l i f e .

All glories to Krsna, my very life and the enchanter of the three worlds! His
now-blooming youth is adorned with the last flick er ing of chil d h o od. His eyes
flashing with delight, He bewilders Cupid w it h th e nectar of His smile. His
beauty beguiles at every moment, and out of love He drinds from the mouth of
His flute.

Text 89
citram tad etac caranaravindam
citram tad etan nayanaravindam
citram tad etad vadanaravindam
citram tad etad vapurasya citram

citram wo n d r o u s; tat of t h a t o ne ( K r s na);etat these; carana ara v indam


lotus feet; citram wo n d r o u s ; tat of t h a t o n e; etat these; nayana ara v indam
lotus eyes; citram wo n d r o u s; tat of t h a t o n e; etat this; vadana ar a v i ndam
lotus face; citram wo n d r o u s; tat of t h a t o n e;etat this; vapurasya b o d y of Hi s ;
citram w o n d r o u s .

How wondrous are these lotus feet of that [Lord Kr sn a]! How w o n d r ous these
lotus eyes! How wondrous this lotus face! Oh, how won d r o us, wondr ous is this
body!

Text 90
akhila bhuvana-ika bhusana-m
adhibhusita jaladhi duhitr k-uca kum
-bham-
vraj a yuvati ha-ra va2-2i -

marakata nayaka -maha m-anim -vande

akhila of a ll; bhuvana th e w o r l d s; eka th e b e st or only; bhusanam


ornament; adhibhusita wh o i s a dorned with;j aladhi of t h e s un ( i . e .,
Vrsabhanu), or of the sea; duhitr th e d a u g h t er (i.e., Radha, daughter of
V rsabhanu, or Laksmi, daughter of the sea); kuca b r e a sts; kumbham j a r s ;
vraj a yuvati Vr a j a s young girls;hara th e n e c k l a ce;va22i st r i n g; marakata
emerald; nayaka pr i n c i p a l; maha gr e a t , large;manim je w e l ; va nde I b o w .

I bow down to [Krsna, who is] the only orn ament of the entire wor ld, yet wh o
is ornamented by the pitcher-like breasts of Radha. He is the great, central jewel
among the necklace of emerald-like young girls of Vraja.

Text 91
kanta k-uca g-rahana v-igraha 2-abdha 2-aksmi
khandanga r-aga n-avar-anjita manjula s-rih
ganda st-ha2z m-ukura m-anda2a k-he2amana
gharmankurah kim api khe2ati krsna d-evah

kanta darling's;kuca breasts;grahana grabbing;vigraha body; labdha


obtained; 2aksmi lo v e l i n ess;khanda sc a t t e ring;anga on t h e i r b o d i e s;raga
red kunkuma; nava fr e s h;ranj ita co l o r e d;manj ula de l i g h t f u l; srih b e a u t y ;
garda of H is cheeks;stha2i pl a c e;mukura mirrors; manda2a r o u n d ;
khe2amana as if playing; gharmankurah dr o p s of perspiration; kimapi
ineffable, oh!; khelati sp o r t i v e;krsna d e v a h L o r d K r s n a .

Oh, what ineffable beauty my Lord Kr sna is displaying-a delightful beauty


enhanced by a loveliness acquired when the fresh kunkuma on His darl i n g 's
[Radha's] breasts scattered over His own body as He grabbed them [and She
fought Him off], and enhanced as well by the drops of perspiration that seem to
play on the mirror-like orbs of His cheeks.

Text 92'
madhuram madhuram vapur asya vibhor
madhuram madhuram vadanam madhuram
madhu gand-hi mrdu smita-m etad aho
madhuram madhuram madhuram madhuram

madhuram sw e e t;madhuram sw e e t;vapuh th e t r a n s cendental form;asya


His; vibhoh of t he Lor d; madhuram sw e e t;madhuram sw e e t;vadanam f a c e ;
madhuram sw e e t;madhu g a n d hi th e f r a g r a n ce of honey;mrdu s m i t a m soft
smiling; etat th i s ; aho Oh . ; ma d h u r am sw e e t ;ma dhuram sw e e t ;madhuram
sweet; madhuram; sweet.

0 my Lord, the transcendental body of Krsna is very sweet, and His face is
even sweeter than His body. The soft smile on His face, which is like the
fragrance of honey, is sweeter still.

Text 93
srngara rasa sa-rvasv-am
sikhi piccha v-ibhusa-nam
angi krta na-rakar-am
asraye bhuvanasrayam

srngara co n j u g a l; rasa me l l o w ; sa rvasvam th e be a l l a n d e nd a l l ;s i k h i


piccha peacock feather; vibhusanam adorned;angi form; krta ac c e p t ed;
nara akaram a human being; asraye I take shelter; bhuvana of everyone in
the universe; asrayam th e s he lter.

I take shelter of [Krsna], who is the shelter of everyone in the universe, who
has the form of a human being, who is adorned with a peacock feather, and tho
is the be-all and end-all of the conjugal mellow .

Text 90
na 'dyapi pasyate kadapi na darsanaya
citte tatho 'panisadam sudrsam sahasram
sa tvam ciram nayanayor anayoh padavyam
svamin kaya nu krpaya mama sannidhatse

na no t; adya ti l l t o d a y;api ev e n ;pa syati si g h t ; ka d api ev e r ;na n o t ;


darsanaya a gli m p s e, vision;citte me n t a l; ta tha in t h e s a me way;
upanisadam th e U pa nisads;sudrsam se e rs;sahasram th o u s a n ds;sa t h a t
(vision); tvam of Y o u; cir a m for so long; nayanayoh of t he e yes;anayoh
unlucky, distressed (.); padavyam ra n g e;svamin 0 ma s t e r ;ka ya i n w h a t
manner; nu in d e e d; krpaya gr a c e , mercy;mama my ; sa n n idhatse co m e n ear.

0 Lord, even to this very day thousands of Upanisadic sages have not seen
you with their eyes or in their hearts. So by what great mercy of Yours have You
come within the range of my distressed vision for so long?

Text 95
ke 'yam kantih kesava tvan mukendoh
ko yam vesah kapl vacam al7humlh
se 'yam so 'yam svadatam asj alis te
bhuyo bhuyobhuyasas tvam namami

ke wh a t ?; ayam th i s ; ka n t ih br i g h t g l o w; ke sava 0 Ke s a v a;tvam o f Y o u r ;


mukha in doh fa c el i ke a moon; kah w h a t ? ; ayam th i s ;ve sah w h o s e
appearance;ka api even; vacam words; abhumih beyond the scope; se ayam
that (glow); sah ayam th a t ( a p p earance);svadatam le t t h em be relished;
asj alih wi t h f o l d ed hands; te u n t o Y o u; bhuyah a g a i n; bhuyah a g a i n ;
bhuyasah ag ain; tvam un t o Y o u ; na mami ob e i s a n c es.

0 Kesava, what is this bright glow of Your mo on-face? What is this


appearance of Yours, which is beyond description? Let that [glow] and th at
[appearance] be relished [by Yourself or by tose souls competent to do so]. I
simply bow down before You again and again, and yet again.

Text 96
vadanendu vinirj ita-h sasi
dasadha deva padam prapadya te
adhikam sriyam asnutetaram
tava karunya vij rmbhit-am kiyat

vadana indu fa c el i k e t he moon; vinirjitah ha v i n g b e en conquered;


sasi
the moon; dasadha di v i d i ng into ten parts (the toenails of Krsna);deva 0 L o r d ;
padam Your feet; prapadya ta k e n shelter;te Yo u r ; ad h ikam gr e a t e r;sriyam
beauty, brightness; asnuta ga i n i n g, enjoying;itaram th a n b e f o r e;tava Y o u r ;
karunya of m e r c y ; vijr mbhitam-slightspreading;kiyat how grea-t!
0 Lord, the moon, having been conquered by Your moonlike face, has taken
shelter at Your faeet and split into ten parts-that is, Your toenails-thereby
gaining much greater brilliance and beauty than before. 0 Lo rd, how great is
even a slight manifestation of Your mercy!

Text 97
tat tvan mukham katham ivambuj a tu-lya ka-ksyam
vacam avaci nanu parvari parvarindoh
tat kim bruve kim aparam bhuvanaika ka-ntam
krsna tvad ananam anena samam nuyat syat

tat th a t; tvat Yo u r ; mu k h am fa c e ;ka t ham ho w ; iv a li k e ; am b uj a l o t u s ;


tulya eq u a l; kaksyam si m i l a r i t y;vacam by w o r d s ; avaci un s p e a k a ble;nanu
certainly; parvari on t h e n ew m o o n d a y ;pa r v ari i n d o h th e n e w m o o n ; t a t
that; kim w h a t ; br u ve I s a y ; k i m - w h a t;aparam else-; bhuvana in t-he universe;
eka-only; kantam-loveliness; krsna OK-rsna; tvat You-r; ananam face-; anena oth-er;
samam-equal; nu-certainly; yat to t-hat; syat be-

0 Krsna, how can anyone compare Your face to the lotus? And as for the
moon-it attains a simply unmenti onable state on the new-moon day. So what
else can I say? What other thing in the univ erse could possibly equal the
loveliness of Your face?

Text 98
susrusase srnu yadi praridhana purva-m
purvair apurva kavib-hir na kataksitam yat
nirgj ana kram-a dhura-m bhavadananendor
nirvyaj am arhati ciraya sasi pradip-ah

susrusase you want to hear; srru he a r ;ya di if ; pr a r i d h a na p u r v a m w i th


careful attention; purvaih of o l d ; ap u rva un p r e c e d e nted;kavibhih po e t s ;na
not; kataksitam ta k e n o t i c e;yat th a t ;ni r aj ana ce r e m o ny (a r a ti); krama
bearing;dhuram burden;bhavada Your;anana face;indoh moon;
nirvyaj am wi t h o ut p r e tense;arhati ou g h t ; ci r a ya fo r a l o n g t i m e; sasi o f t h e
moon; pradipah t h e l a m p .

If you want to hear, then listen carefully to something that even the
incomparable poets of old did not take note of. And that is this: The lamp of th e
moon deserves to bear for a long time the burden of worship ing your mo on-face
in the arati ceremony.

Text 99
akhanda nirvara -rasa pra-vaha-ir
vikharditasesa rasantar-ari
ayantritodvanta sudharna-vani
j ayanti sitani tava smitani

akhanda un b r o k e n; nirvana bl i s s ;ra sa lo v i n g m e l l o w; pravahaih current;


vikhardita de s t r o ys;asesa al l; ra sa me l l o w s ;antarari ot h e r ;ay a n trita
without restraint; udvanta flo w s ; sudha of n e c t a r;arnavani an o c e a n;j ayanti
all glories; sitani co o l i n g; tava Yo u r ; sm i t ani s m i l e s .

All glories to Your cooling smiles, which are an overflowing ocean of nectar
d estroying all other joys with un b r o ken strams of the elixir of bl i s s !

Text 100
kamam santu sahasrasah katipaye sarasya dh-aureyakah
kamam va kamaniyata pa-rimala sv-araj ya ba-ddha vr-atah
naivaivam vividamahe na ca vayam deva priyam brumahe
yat satyam ramaniyata pa-rinatis tvayy eva param gata

kamam le t t he re be;santu be ; sahasrasah th o u s a n ds;katipaye s o m e ;


sarasya re l i s hable sweetness;dhaureyakah fi n e st bearers;kamam le t t h e re be;
va or; ka maniyata at t r a c t i ve beauty;parimala fr a g r a n c e;svarajya g l o r y ;
baddha vratah th o s e w ho a re steady, fixed in vow;na no t ; eva c e r t a i n l y ;
evam wi th t h e m; vividamahe qu a r r e l;na no t ; ca an d ; va y a m we ; d e v a 0
Lord; priyam we l l ; br u m ahe sp e a k;yat th a t ; sa t yam tr u t h ; ra m a n iyata
attractive beauty, conjugal beauty; parinatih pe r f e c t i o n;tvayi in Y o u ; e v a
certainly; param to i t s l i m i t; gata g o n e .

Let there be thousands of men who possess relishable beauty, and let there be
thousands of men who are steady in the glory of the fragrance of attractiveness.
We shall neither quarrel with them nor speak well of th em. But the tru th, 0
L ord, is that in You the perfection of attractive beauty has reached its limit .

Text 101
ga2ad vrida -2o2a madana vinita -gopa vanita-
mada sphita-m gitam kimapi madhuracapala dhura-
samujjrmbhagumbhamadhurima kiram-madrsa giram-
tvayi sthanejate dadhati capa2amjanma sapha2am

galat de s t royed;vrida sh y n e s s;2o2a restless; madana wi t h l o v e, by Cupid;


vinita ma d e hum b l e; gopa v a n i t a th e c o w h e rd m e n 's wives;
mada l u s t f u l
passion; sphitam sw o l l e n;gitam so n g s ;ki mapi ineffable; madhura sw e e t ness;
capala fr i v o l i t y; dhura ex c e s s;samujj rmbha fu l l y e l a ted;gumbha st r i n g i ng a
garland; madhurima sw e e t n ess;kiram sc a t t e r i ng, spreading;madrsa my;
giram wo r d s ; tvayi in You; sthane si t u a ted;j ate ac h i e vement;dadhati
gotten; capa2am transient; j anma of b i r t h; sapha2am f r u i t .

0 Krsna, being situated in You, the following th i ngs have achieved the fruit of
thier transient existences: the wives of the cowherd men who become restless,
their shyness destroyed, and who turn humble with love for You; songs, which
become swollen with passion; Your excess of frivolity, which becomes very
sweet; and my fully elated words, which scatter sweetness by stringing a garland
[of verses about You].

Text 102
bhuvanam bhavanam vi2asini sris
tanayas tamara s-asanah smaras ca
paricara p-aramparah surendras
tad api tvac c-aritam vibho vicitram

bhuvanam un i v e r se;bhavanam (Y o u r ) a bo de;vi2asini co n s o r t; srih


Laksmi, the goddess of fortune; tanayah so n ; ta m ara lo t u s ;sa sanah h e w h o
sits on (i.e., Brahma); smarah Cu p i d ( P r a d yumna ); ca a l s o ; pa ricara
attendants; paramparah se r i es of;sura i n d r a h th e d e m i g o d s' leaders;
tat a l l
of that; api al t h o u g h; tvat Yo u r ; ca r i t am pa s t i m e s (here in Vraja);vibho 0
Lord; vicitram v e r y w o n d e r f u l .

0 Lord, although the entire universe is Your abode, Laksmz is Your consort,
Lord Brahma and Pradyumna and Your sons, and the chiefs of the demigods are
Your attendants, still, Your pastimes [here in Vraja] are most wonderful .

Text 103
devas tri2oki sau-bhagya
kasturi ti2ak-ankurah
j iyad vraj anganananga
ke2i 2a2ita -vibh-ramah

devah to t he Lord; tri2oki o f t h e t h r ee worlds;saubhagya be n e f i cent;


kasturi mu s k ; ti l a ka ti l a k a ;an k urah ma r k s ( on t he forehead);j iyat a l l
glories; vraj a angana Vr a j a s beautiful l i m b e d o n es (i.e., the milkmaids);
ananga "the bodiless one" (i.e., Cupid); ke2i sports; 2a2ita jo y, pleasure;
vibhramah en c o u r a ged, increased.

All glories to Krsna, the most beneficent in all the three worlds, whose
forehead is marked with mu sk-til aka and whose love and joy are increased by
the love-sprots of Vraja's milkmaids!

Text 100
premadam ca me kamadam ca me
vedanam ca me vaibhavam ca me
jivanam ca mejivitam ca me
daivatam ca me deva na 'param

premadam gi v er of His love; ca a n d ; me f o r m e ; ka m a dam fulfiller of


desire; ca and; me f o r m e ; ve danam k n o w l e d g e; ca a n d ; me m y ;
vaibhavam po w e r, wealth; ca a n d ; me my ;j i v a n am ca u s e of lif e, vital energy;
ca and; me my ; ji v i t a m ve r y l i f e ; ca a n d ; me my ; da i v a t am g o d ; c a a n d ;
me for me; deva 0 Lo r d ; na no n e ; ap a r am o t h e r .

0 Lord, You and You alone are my worshipful Deit y, giver of love, fulfill er of
desire. You alone are my knowledge, my power and wealth, my vital force, and
my very life.

Text 105
madhuryena vivardhantam
vaco nas tava vaibhave
capaly ena vijrmbhantam
cinta nas tava saisave

madhuryera wi t h s w e e tness;vivardhantam in c r e a sing power;vaco w o r d s ;


nah our;tava Your;vaibhave wealth, beauty; capalyen with eagerness;
vij rmbhantam sw e l l; cinta th o u g h t s ;nah ou r ; ta v a Yo u r ;sa i s ave c h i l d h o o d .

0 Lord, let our words be empowered to sweetly describe Your beauty, and let
o ur thoughts swell with eagerness when dwelling on Your chil d h o o d .

Text 106
yani tvac car-itamrtani rasanalehyani dhanyatmanam
ye va saisava cap-ala vya-tikara radhavarodhonmukhah
ya va bhavita ven-u gita -gat-ayo 2i2a mukhambhoruhe
dhara vah-ikaya vahantu hrdaye tany eva tany eva me

yani those which; tvat Yo u r ; ca r ita of p a s t i m e s;amrtani ne c t a r;ra sana


tongues; alehyani ta s t e d;dhanya bl e s s e d, fortunate;atmanam s o u r l s ; y e
those; va or ; saisava ch i l d h o o d;capala fr i v o l i t i e s;vyatikara pr a n k s ;ra dha
of Radha; avarodha ob s t r u c t io n; unmukhah la y i n g in w a i t;ya th o s e ;va o r ;
bhavita Yo u r; venu g i t a flut e son g ; ga t a y ah mo d u l a t i o n s; 2z2a sportive
gestures; mukha fa c e;ambhoruhe lo t u s ; dhara flo w ; va h i k a ya b e a r i n g of t he
flow continuously; vahantu le t t h e re be;hrdaye he a r t; tani th o s e ;eva
certainly; tani th o s e ;eva c e r t a i n l y; me m y .

Let there ever flow in my heart the nectarous pastimes tasted by the tongues
of blessed, fortunate souls; Your mischievous childhood pranks (such as laying
in wait to obstruct Radha); and the sportive gestures of Your lotus face, inspired
by Your rippling flute-song.

Text 107
bhaktis tvayi sthiratara bhagavan yadi syad
daivena nah phalati divya kisora -murtih-
muktih svayam muku2itasja2i sevate 'sman
dharmartha kama g-ataya-h samaya pratiks-ah

bhaktih de v o t i o nal service;tvayi un t o Y o u ; sthiratara fi x e d u p ;


bhagavan 0 Lo r d ; ya di if ; sy a t it m a y b e ; da ivena as d e s tiny; nah u n t o u s ;
phalati be a rs the fruit;divya tr a n s e n d ental;kisora murtih t h e y o u t h f ul for m
of Krsna; muktih li b e r a t i o n;svayam pe r s o n a lly; muku2ita as j a2ih s t a n d i n g
with folded hands; sevate re n d e rs service;asman un t o u s; dharma r e l i g i o s i t y ;
artha ec o n o mic development; kama se n s e gratification;gatayah t h e f i n a l
goals; samaya nearby; pratiksah ex p e c t ing.

0 Lord, if I am engaged in firm devotional service to You, then I can very


easily perceive Your divine youthful fo rm. And as far as liberation is concerned,
she stands at my door with fo l ded hands, waiting to serve me, and all material
conveniences of religiosity, economic development, and sense gratification stand
with her.

Text 108
j ayaj ayaj aya deva deva deva
tribhuvana m-angala d-ivya
n-amadheya
j ayaj ayaj aya deva krsna deva
sravana m-ano na-yanamrtayvatara

j aya all glories; j aya all glories;j aya all glories;deva 0 Lo rd; deva 0
Lord; deva 0 Lo r d ; tr i b h uvana th e t h r e e world; mangala au s p i c i o u s;divya
divine; namadheya name;j aya all glories;j aya all glories;j aya all glories;
deva 0 Lo r d ; kr s na 0 Kr s n a ;de va 0 Lo r d ; sr a v a ra th e e a r;manah the
mind; nayana th e e ye;amrta ne c t a r;avatara an i n c a r n a t io n.

All glories, all glories, all glories to You, 0 Lo r d, w h o se holy name is


auspicious for all three worlds. All gl o r i es, all glories, all glories to You, Lord
Krsna! You are the incarnation who are nectar for the ear, mind, and eyes.

Text 109
tubhyam nirbhara hars-a vars-a viva-savesa sphu-tavir bhav-ad
bhuyas capa-la bhus-itesu sukrtam bhavesu nirhasine
srimad goku-la man-danaya manasam vacam ca dure sphuran
madhuryaika mah-arnavaya mahase kasmai cid asmai namah

tubhyam to Y o u; nirbhara ex c e s s;harsa de l i g h t; varsa de l u g e ;vivasa


spontaneous, unrestrained; avesa to c ause;sphyta ma n i f e s t;avirbhavad Y o u
manifest; bhuyah re p e a ted;capala ag i t a t i o ns;bhusitesu or n a m e n t ed;
sukrtam ve ry p io us souls;bhavesu em o t i o n al states;nirbhasine s h i ne fort h ;
srimat gl o r i o u s; gokula Go k u l a ; ma ndanaya Yo u a d o r n; manasam m i n d ;
vacam sp eech;ca an d ; du re be y o n d ;sphuran sh i n i n g ; ma dhurya sw e e t n e ss,
loving tenderness; eka ex c l u s ive;maha a r n a v a ya gr e a t o c e an;mahase g l o r y ;
kasmai wh a t e ver; cit th a t [ s p i r i u t al energy] (7);asmai I; na m ah ob e i s a n c es.

I bow down to You, Krsna, who shine forth in the ecstatic states of those very
pious souls adorned with repeated agitations occasioned by a spontaneous
deluge of excessive transcendental delight. I bow to You, who are the ornament
of glorious Gokula and who are the unique ocean of sweet, loving tenderness
glowing in the distance beyond words and thought. To You, to whatever glory
Y ou embody, I bow down .

Text 110
isana deva car-akna -bharane-na nivi-
damodara sthira ya-sah st-abakodgamena
2i2asukena racitam tava krsna deva
karnamrtam vahatu kalpa satantare - 'pi

isana deva th e L o r d ; ca rana th e f e e t;bharanena wi t h a d o r n m e n t s;nivi


wealth, capital; damodara of D a m o d a ra;sthira la s t i n g;yasah fa m e ;stabhaka
bouquet; udgamena wi t h t he p ro d u c tion; 2i2asukena by L i l a s uka (Bilvamangala
Thakura); racitam co m p o s e d;tava fo r Y o u r ; kr s na 0 Kr s n a ;de va 0 L o r d ;
karna am r tam th e e a r 's nectar (nectar for the ears of Krsna);vahatu m a y i t
flow, may it continue to exist; kalpa a d ay of Brahma;s ata a n t a r e for one
hundred; api in deed.

With the production of this bouquet of verses, which has the lasting fame of
Damodara as its capital and which adorns tsanadeva s lotus feet, Ltlasuka has
written about You, 0 Lord K r s na, this nectar for Your ears. May it continue to
flow (to be heard, chanted, and sung) for one hundred days of Brahma.

Text 111
dhanyanam sarasanu2apa sar-ari sau-rabhyam abhyasyatam
karnanam vivaresu kam api sudhavrsttim duhanam muhuh
ramyanam sudrsam mano nay-anayor magnasya devasya nah
karnanam vacasam vijrmbhitam aho krsnasya karnamrtam

dhanyanam th e f o r t u n a te souls;sarasa wi t h s w e e tness;anulapa p o e t i c ;


sarari waves;saurabhyam fragrance; abhyasyatam repeat; karnanam of the
ears; vivaresu th e holes; kam api in d e s c r i bable;sudha ne c t a r;vrstim s h o w e r ;
duhanam po u r s; muhuh re p e a t e dly;ramyanam th e m i l k m a i d s; sudrsam w i t h
beautiful eyes; manah in t h e m i n d s;nayanayoh ey e s;magnasya s u n k ;
devasya of the Lord; nah us ; ka r n a n am ea r s ;vacasam vo i c e s;vij rmbhitam
surges; aho oh; kr s nasya of K r s n a ; karna a m r t a m nec t a r f or t he ears.

Repeatedly pouring an indescribable shower of nectar into the ear-holes of


those fortunate souls who relish, through repetition, the fragrance of its waves
of poetic sweetness, this nectar fo the ears of Krsna, who is sunk deep in the
minds and eyes of the beautiful-eyed milkm aids (and in our s), surges in voices
and ears.

Text 112
anugraha dvigun-a visa2a -2ocanai-r
anusmaran mrdu murali -ravam-rtaih
yato yatah prasarati me vilocanam
tatas tatah sphurau tavaiva vaibhavam

anugraha w it h m e r cy; dviguna d o u b l y ; vi sa2a e x p a n d ed; 20canaih eyes;


anusmaran co n s t ant remembrance;mrdu ge n t l e , soft;mura2i flu t e ; ra va ] o w
sounds; amrtaih n e c t a r ; y a ta h w h e r e v e r ; y a tah wh e r e v e r; prasarati w a n d e r s ;
my; vilocanam vi s i o n; tatah tatah th e r e ;sphuratu Yo u m a y m a n i f e st;
tava Yo u r; eva ce r t a i n l y;vaibhavam be a u t y, sweetness, wealth.

0 Krsna, always remembering the nectarous, low, soft sounds of Your flut e ,
as well as Your eyes, doubly expanded wlth mercy, I pray that wh erever my
sight shall wander, You will alw ays manifest Your beauty, sweetness, and
opulence before me.
sri k-rsna k-arnamrtam samaptah

sri k-rsna k-arnamrtam th-e nectar for Krsna's ears (the literary work by that
name); samaptah en-ds.

Srz-Krsna-karnamrta ends here.

También podría gustarte