Documentos de Académico
Documentos de Profesional
Documentos de Cultura
Anfitrin
Traduccin de
Francisco Lpez de Villalobos (1517)
2
Biblioteca SAAVEDRA FAJARDO
Plauto.
de Pensamiento Poltico Hispnico
Anfitrin.
Traduccin de
Fco. Lpez de Villalobos
escribir comedias al estilo de Plauto y no con menor intencin poltica que el mismo
romano. Erasmo, que gustaba de Terencio, no lleg a Plauto hasta muy tarde, aunque se
rindi a l en los Adagia de la edicin de 1533, como dice H. B. Norland en un pasaje
de su erudita obra .
Luego, todo se aceler. Por el ao 1530 Plauto se editaba en Pars, y
hacia 1535 se publicaba en Lyon, y por obra de Sebastin Gryphius, la coleccin de
Plauto ms usada. A su aire se escribieron defensas de su obra, sin duda con la
pretensin de que Francisco I la incluyese en su corte. Por eso se argument que en
modo alguno poda ser tomado por un brbaro. Para 1550 Joachim Camerarius editaba
una nueva coleccin teniendo en cuenta dos manuscritos recin encontrados. Para la
poca de Trento, Plauto ya era un autor lascivo para los italianos y licencioso y vicioso
para los franceses, aunque no obtuvieron sus razones de la carta de Navaggero a Jean
Grolier, que sola anteceder a las ediciones de Terencio, pues aquel slo le llam
crudo en su lenguaje e inconexo en sus tramas. Sin duda, Justo Lipsius sera el gran
defensor de nuestro autor, el que lo llevara hacia el Barroco. No podemos entrar en el
complejo cosmos de la recepcin de Plauto por Shakespeare. Slo podemos recordar
que fue ingente .
No podemos aludir a la suerte de Plauto ms all de la poca que nos
interesa, la referida a nuestro Francisco Lpez de Villalobos. Lo bien cierto es que
nuestro mdico no amaba la gravitas o la urbanitas de Terencio, sino mucho ms la
dicacitas de Plauto, esa capacidad de lo cmico basada en el impulso satrico del
lenguaje (la diferencia como es sabido procede de Navaggero, pero viene ya de
Horacio). La diferencia bsica tiene que ver con la autoconciencia de clase de los
humanistas. El noble Terencio cuadraba ms con las expectativas de auto-presentacin
de los humanistas. El vil, esclavo, plebeyo y servil Plauto era ms afn con la
comprensin que de s mismo tena el marrano Villalobos. En el Libro de los Chistes
que edit Luis de Pinedo a principios del reinado de Felipe II se recogen dos
relacionados con nuestro mdico [el 38 y el 39] que identifican de forma clara la auto-
irona que siempre mantuvo . Sin duda, este hecho concede a Villalobos su lugar en el
humanismo vernculo castellano, tan caracterstico respecto al humanismo latino, y
muestra la naturaleza relativamente brbara del primero. Joan Lluis Vives todava
3
Biblioteca SAAVEDRA FAJARDO
Plauto.
de Pensamiento Poltico Hispnico
Anfitrin.
Traduccin de
Fco. Lpez de Villalobos
pensaba en De tradendis disciplinis que Plauto daba a sus personajes las libertades que
l mismo no se haba podido permitir como esclavo. El comentario no solo denuncia la
depravatio y la deformidad que a menudo presentan los personajes de Plauto, sino que
sobre todo muestra hasta qu punto Vives intenta olvidar los aspectos humillantes de la
vida. Pero los sueos saturnales de las comedias de Plauto, como esa escena en Asinaria
en la que unos esclavos montan a su joven dueo que les ha pedido dinero para ir a casa
de su prostituta, bien poda compensar las horas tristes de los que, como Villalobos,
corran una suerte que Vives haba superado con el expediente de perder su patria.
Como podamos suponer, para los estudiosos europeos del Renacimiento,
nuestro Villalobos apenas cuenta . En un artculo, por lo dems erudito hasta la
perfeccin, se puede leer esta pgina: El 1550 ve la traduccin espaola de Miles
Gloriosus. Nada de la edicin muy anterior de nuestro Villalobos. Se cita la edicin
inglesa de Anfitrin de Copland en 1560 . No cuenta la de 1517 de nuestro judo, ni la
presencia de Plauto en la Castilla del primer humanismo . De ah que no se haya
contemplado ni tenido en cuenta la manera en que un marrano hispano puede
aproximarse a esta obra. Y eso que Villalobos no es un mero traductor de la obra. Como
dice en su propia introduccin, la obra era leda en Salamanca por los estudiantes y
sabemos que para 1530 exista la obligacin de representar comedias de Plauto o
Terencio en el primer domingo de las octavas del Corpus . Sobre esta tradicin variarn
los jesuitas, como es sabido. Sin embargo, el latn antiguo de Plauto no permita una
clara comprensin entre los jvenes lectores latinos. De ah la necesidad de acompaar
un texto castellano. Sin duda, otra demanda mucho ms clasicista y pedaggica deseaba
atender Prez de Oliva cuando dio a la imprenta en Sevilla su adaptacin de 1525, con
el ttulo de Muestra de la lengua castellana en el nascimiento de Hrcules o Comedia de
Anfitrin y que en 1976 dio a conocer C. G. Peale, en su edicin de Crdoba .
La valoracin que hace Villalobos de Plauto es de una clara sutileza . Por
una parte es para l el fundador de la elegancia de la poesa latina. Por otra parte, dada
la condicin de sus personajes, posee un estilo inusitado, muy fragoso y muy spero.
Villalobos emprenda la heroicidad de traducirlo, pero no contento con ello le propuso a
la obra una serie de glosas y un tratado adicional. Todo ello ofrece a su versin una
intencin y una vrtebra hermenutica exigente y sutil. Por eso es tanto ms extrao que
4
Biblioteca SAAVEDRA FAJARDO
Plauto.
de Pensamiento Poltico Hispnico
Anfitrin.
Traduccin de
Fco. Lpez de Villalobos
una pieza central de nuestro humanismo vernculo no haya sido estudiada como se
merece ni puesta en relacin con los estudios europeos. Y en este sentido, merece la
pena recordar el momento en que Villalobos dio a la estampa de Alcal de Henares, en
las prensas de Brocar, esta traduccin, junto con el tratadito que la ltima y con la
alabanza de la mujer que le sigue como colofn.
Sabemos que Villalobos acompa al rey Fernando II de Aragn hasta
sus ltimos das. No era el mdico principal de la corte, que era el mtico doctor Parra, a
quien nuestro traductor escribir sabrosas cartas. Desde luego, el mdico en este tiempo
era un personaje menor, cercano a los declarados humanistas. Como ellos, escribe cartas
en latn y en romance sobre la actualidad de la corte, por lo general en tono distendido y
humorstico. Ya lo haba hecho el mdico de Juan II. Pero Villalobos haba publicado
ya algunas cosas importantes como el Sumario de Medicina, en 1498, y en 1514 haba
dado sus Congresiones, impresas en Salamanca, todava siendo assistente catholico
rege. Fue al ao siguiente cuando se puso con la traduccin de Plauto. Sin duda, el
mdico ya supona que estaba cerca el final de la vida del rey y, con esta obra, dedicada
a un grande de Espaa, buscaba nuevos trabajos. Desde Calatayud, el 6 de octubre, ya
hablaba de la grave enfermedad del rey y aseguraba que eso era lo nico que le
retena en la corte. A pesar de todo, no lo hizo. En 1517 esperaba la llegada del nuevo
rey Carlos y el reino herva de inquietud. Los frailes predicaban fervor a las masas con
su sentido apocalptico habitual, las ciudades se mostraban inquietas y la Inquisicin
estaba relajada, pues Cisneros apenas poda hacer otra cosa que huir para no entregar los
poderes a los delegados del rey Carlos, que le perseguan por los caminos embarrados.
Villalobos mostr sus dudas y ansiedades, pero al final se qued cerca de la corte.
Dadas las cartas que escribi por ese entonces, se trataba de cobrar lo que se le deba. Al
final, se qued en la corte como doctor de la reina Germana, aunque en una situacin
muy marginal. Todo hasta que lleg una diarrea en la corte. As lo cuenta Villalobos:
Ya estaba yo con estas dilaciones por echar una soga a la garganta, si no me proveyera
Dios de una muy buena vendimia, en que hubo tantas evenidas de cmaras por
flamencos y espaoles que me podran ellos decir lo que deca la otra a su rufin cuando
rean: Vellaco, de mi culo comes, de mi culo bebes. Por aqu se despach mi asiento
con el Rey y por aqu entr en conocimiento de todos los extranjeros; as que yo entr
5
Biblioteca SAAVEDRA FAJARDO
Plauto.
de Pensamiento Poltico Hispnico
Anfitrin.
Traduccin de
Fco. Lpez de Villalobos
en Palacio por la puerta falsa de Monsieur de Xeures . Desde luego, por estas fechas,
Villalobos y Narciso, el mdico de Carlos, debieron tener sus primeros enfrentamientos.
Sin duda, ya era una poca de mucha actividad literaria en nuestro mdico, que se saba
con un pie fuera de la corte. En una carta al Almirante de Castilla, otro posible
empleador, Villalobos habla de aquel librillo que tengo dedicado al nombre de V.S.
Que era un librillo de bromas se extrae por el contexto. Daramos mucho por saber de
qu librillo se trataba.
De forma habitual, se suele decir que los malentendidos de la comedia de Plauto
conciernen a equvocos genricos de la mente humana, que hace de la encarnacin de
los dioses proyecciones de los sueos humanos en tanto que motor poderoso de los
deseos. La enseanza de la obra, por tanto, tiene que ver con el control de los deseos .
Villalobos no quiere ocultar que uno de los valores de la obra era su naturaleza
filosfica, su doctrina. En esto coincide con los adaptadores ingleses, tal y como Jacke
Jugeler, de mitad del siglo XVI en plena poca Tudor , aunque al final su enseanza es
ms bien la de no dejarse llevar por el astuto sofista [cunning sophist]. Esta finalidad
pedaggica todava resuena en Prez de Oliva, quien desea mostrar la vida desdichada
de los humanos bajo el dominio de esos sofistas tiranos que eran los dioses paganos.
Sin embargo, la intencin de un marrano como Villalobos no poda dejar de
incluir entre el politesmo a la religin cristiana. La vinculacin entre el nacimiento de
Hrcules y el nacimiento de Cristo era un tema muy antiguo que no haba pasado
desapercibido por gente como Dante, con su Cancin a Hrcules, o el poema de
Coluccio Salutati de laboribus Herculis. Hace tiempo, Marcel Simon dedic un libro a
Hercule et le Christianisme, en la Universidad de Estrasburgo, en 1955 y analiz todos
estos materiales, que culminaban en el Hercule Chrtien de Ronsard. Pero todas estas
aproximaciones, de inspiracin humanista, queran confirmar el sincretismo de las
tradiciones paganas con las bblicas y se centraban en el papel salvador de Hrcules. El
clima de la Castilla de 1517 era muy diferente y Villalobos no poda ignorar viejas
historias talmdicas sobre Jess . Ya Tremallo llam la atencin sobre este pasaje de
Caro Baroja: De esta intemperancia parecen hacerse eco incluso algunos conversos de
los procesos a fines del siglo XV: incluso la tesis de que el Mesas era hijo de adulterio
.
6
Biblioteca SAAVEDRA FAJARDO
Plauto.
de Pensamiento Poltico Hispnico
Anfitrin.
Traduccin de
Fco. Lpez de Villalobos
7
Biblioteca SAAVEDRA FAJARDO
Plauto.
de Pensamiento Poltico Hispnico
Anfitrin.
Traduccin de
Fco. Lpez de Villalobos
denunciar la vanidad con que los gentiles adoraban a sus dioses [7v], la conclusin
que extrae de toda la obra es completamente propia de una irreverente cultura morisca.
En justa recompensa por su incursin en territorio humano, Timoneda pide una
compensacin estrictamente simtrica: Seor Jper: embanos dall algunas diosas
para nosotros, en pago del empreamiento de nuestra dama.
Villalobos tambin denuncia los dioses de la gentilidad, ajenos a la humanidad y
a la razn y por completo entregados a la bestialidad. La explicacin que nos da de ello
es muy cartesiana: la sutileza del demonio para engaar. Frente a los antiguos, la
situacin de los no gentiles ha mejorado mucho. En realidad, se ha producido una
democratizacin de la verdad dado que ahora incluso los rsticos conocen el camino
para salvarse, algo que entre los antiguos era muy escondido y muy cerrado secreto.
Sin embargo, como Tremallo recuerda, uno de los motti ms usados de Villalobos era
infinitus est numerus stultorum, as que no est muy claro qu quiere decir de verdad
Villalobos con este asunto. Lo que en modo alguno dice es que se hayan libertado de
este engao del diablo por obra de la Iglesia. Slo Dios ha obrado la liberacin de la
bestialidad pagana. Pero un Dios que en todo caso tiene como su representante al
mdico, el nico que puede curar estas fantasas propias de una imaginacin
completamente perturbada. As que no estamos muy seguros de que al proponer este
Dios liberador y emancipador, Villalobos no haya estado pensando en el viejo apotegma
de Alfonso de Cartagena, deus sive natura. En todo caso, no deba ser el Dios
cristiano el que le preocupaba. Como se ver en su traduccin, el misterio de la pasin
de Cristo es parodiado en esas extraas y sdicas relaciones por las que Jpiter humilla
y maltrata a su hijo Mercurio, a quien llega a amenazar con colgarlo en la cruz. As que
tenemos en este texto una primera muestra de la mentalidad protolibertina. En todo
caso, este sera un texto que habra gustado leer a otro que se proclamara siglos
despus, igual que Villalobos, mdico, psiclogo y anticristiano.
8
Biblioteca SAAVEDRA FAJARDO
Plauto.
de Pensamiento Poltico Hispnico
Anfitrin.
Traduccin de
Fco. Lpez de Villalobos
Anfitrin
con previlegio real por diez aos.
Alcal de Henares
30 de agosto de 1517.
Anfitrin
con previlegio real por diez aos.
[Im. 3-1] Plauto fue un excelente poeta de comedias, que es un linaje de poesa
que en el tiempo de la antigedad usaban mucho. Fue muy elegante y muy gracioso.
Llmanle padre de la lengua latina porque comenz en l la elegancia de la poesa.
Floreci en Roma en tiempo de Marco Catn, orador clarsimo y caballero muy famoso.
Fue tenido este poeta en tanta autoridad que no se desdea de alabarle Varro; Stolon y
Aulo Gelio y Horacio, y San Hiernimo y Eusebio, y otros muchos sapientsimos
escritores. Y agora en nuestros tiempos han trabajado de corregir y glosar al Plauto
cuatro hombres que en todo gnero de doctrina fueron los mayores sabios de toda Italia.
Conviene saber, Hermolao Brbaro, cardenal de Aquileya, y Angelo Policiano, Filipo
Beroaldo y Merula. La primera comedia que este poeta escribi se dice Anfitrin. Esta
es la que aqu traducimos de latn en romance.
Como los fuertes guerreros ejercitan a las veces las personas en los juegos de
caas y justas para tomar gusto en las cosas de las armas y, recreando con las burlas,
hacerse diestros en las veras; as los entendimientos humanos que suelen contemplar en
las cosas arduas, se abajan algunas veces a ejercitar en las comedias y otras cosas dulces
de poesa como haca Scrates, Saln y Platn, grandsimos filsofos y muy aprobados
autores de la sciencia.
Por tanto, si alguno tachare esta nuestra traduccin por parecelle impertinente a
los estudios, ninguna injuria nos hace por dos cosas: la una es porque no sabe lo que se
dice, y habemos placer que se consuele de lo que no sabe con reprender al lo que sabe.
9
Biblioteca SAAVEDRA FAJARDO
Plauto.
de Pensamiento Poltico Hispnico
Anfitrin.
Traduccin de
Fco. Lpez de Villalobos
La otra, es por lo poco en que estimamos a tales hombres; que no es razn de tener en
cuenta al que quiere ser tan ruin que determina de ser invidioso.
Quien supiere que vuestra merced1 me manda pagar tan largamente porque se
traslade esta comedia del Plauto, luego ver que tenis en tan poco cuanto dais que no
queris que tenga nombre de merced sino de contratacin; porque el latn sabis
entender y hablar con tanta elegancia como todos los que viven dello, y vuestro
romance es el ms polido y ms agradable de cuantos hayamos visto en nuestra edad.
As que pudiera vuestra merced guardar sus dineros y gozar mucho mejor de la comedia
en su original que en mi trasunto.
1
La obra estaba dedicada a Garci Fernndez Manrique de Lara y Toledo, tercer conde de Osorno. La
irona con que Villalobos expone la excelente genealoga de este noble se puede comprender
fcilmente. Villalobos recuerda que pertenece al tronco de los reyes de Espaa. Pero en realidad, se
sabe que era converso, y que comparta el tronco judo con Fernando el Catlico.
10
Biblioteca SAAVEDRA FAJARDO
Plauto.
de Pensamiento Poltico Hispnico
Anfitrin.
Traduccin de
Fco. Lpez de Villalobos
El tercero, es que en esta comedia hay algunos pasos y dichos notables, segn
por el discurso della se vern por mi mano notados en la margen.
Si esta comedia por s no tuviese autoridad, debe ser tenida en mucho por parte
de vuestra merced, a quien es dirigida y recomendada por tres partes que hay en vos,
que cualquiera dellas es materia de muy alta poesa.
La primera es vuestra excelente genealoga, que por la parte del seor conde
Dosorio, a quien Dios d salud, cuyo hijo primognito vos sois, por lnea derecha
descendis del muy esclarecido tronco de los reyes de Espaa, y de la antigua y noble
sangre de los Godos. Y por la parte de la seora condesa, vuestra madre, hija del seor
don Garca lvarez de Toledo, ilustrsimo Duque Dalba, vens de los emperadores de
Constantinopla, de cuya raz vino a florecer en Espaa un ramo que frutific los seores
Dalba, los cuales han sido tan famosos en el uso y ejercicio de la caballera, y sus
hazaas tan espantosas, que no se yo quin recibe la honra del otro: o ellos en venir de
los emperadores, o los csares por respecto dellos.
La segunda, es vuestra prudencia tan grande y vuestra moderacin y gravedad
tan cuerda, en caballero tan mancebo y dotado de los bienes de fortuna, que habis
puesto hasta agora admiracin a los que os conocen. Haga vuestra merced de manera
que esto vaya adelante, pues que tan bueno es y tan bien parece.
2
Corcovo. Salto que dan algunos animales encorvando el lomo. Desigualdad, torcimiento o
falta de rectitud.
11
Biblioteca SAAVEDRA FAJARDO
Plauto.
de Pensamiento Poltico Hispnico
Anfitrin.
Traduccin de
Fco. Lpez de Villalobos
por no entender ms. Yo me someto al sano juicio y enmienda de vuestra merced cuyas
muy magnficas manos beso.
12
Biblioteca SAAVEDRA FAJARDO
Plauto.
de Pensamiento Poltico Hispnico
Anfitrin.
Traduccin de
Fco. Lpez de Villalobos
Anfitrin, capitn general de los tebanos contra Terela, Rey de Teleboys, desque
hubo vencido en batalla los teleboyanos y cortado la cabeza valientemente al rey dellos,
y sojuzgada la tierra para el rey de Tebas, Creonte. l se vuelve victorioso a su casa,
mas antes que a ella llegase, como desembarc en el puerto ques cerca de Tebas, acord
de quedarse en el navo aquella noche y envi a su siervo, Sosia, con la nueva buena de
su venida a su mujer Alcumena. En aquella sazn, Jpiter, transformado en la figura de
Anfitrin, y Mercurio su hijo en la figura de Sosia, su siervo, vanse a casa de Anfitrin
como que vienen de la guerra. Recibe muy bien Alcumena a Jpiter, tenindole por su
marido, y hulganse juntos aquella noche. Mercurio guarda la puerta; en esto, llega
Sosia. Mercurio no le deja entrar, dicindole: yo soy Sosia y t no! Altercan mucho
sobre esta quistin y, despus que Mercurio hubo mostrado todos los argumentos y
seales cmo l era Sosia, el verdadero Sosia, atnito y lastimado con bofetones y
puadas, vulvese al puerto sin entrar en casa de su amo. Y dice a su seor Anfitrin:
yo me hall a m mismo a la puerta que estaba all antes que yo llegase, y me di a m,
el que iba de ac, muy grandes bofetones; y yo, el que qued all, estorb la entrada a
m, el que vuelvo ac; y as no hice cosa de lo que mandaste.
Anfitrin maltrata a Sosia pensando que viene borracho. Y as, entrambos de buena
maana, se parten del navo y vanse para su casa.
13
Biblioteca SAAVEDRA FAJARDO
Plauto.
de Pensamiento Poltico Hispnico
Anfitrin.
Traduccin de
Fco. Lpez de Villalobos
Sosia. Mercurio.
SOSIA: Qu hombre hay en el mundo ms osado que yo!, o quin es ms confiado!,
que conozco las costumbres de los mancebos desta tierra y voyme slo de noche por
aqu. Qu hara hora yo si las tres guardas de la ciudad me metiesen en la crcel, y de
all me sacasen por la maana y me diesen cien azotes? Yo no podra decir de mi
causa! Ni en mi amo hallara socorro! Ni habra hombre que no me juzgase por
culpado! Y as como en una yunque descargaran los azotes, en el triste de m, ocho
valientes hombres. As que en cabo de mis jornadas yo sera hospedado en posada
pblica. El descomedimiento de mi amo me hizo esta fuerza; que sin valerme
excusacin me dio priesa para enviarme de noche desdel puerto donde l queda. Como
si de da no me pudiera enviar! Esta servidumbre, dura cosa es, sirviendo a hombre rico.
Y tanto es ms desventurado el esclavo cuanto ms es rico el seor. Porque todas las
noches y los das sin cesar, jams en dicho o en hecho, siempre hay buena obra con que
nunca huelgues ni descanses. Ca el hombre rico, como no sabe qu cosa es trabajo, con
cualquier fatiga que a hombre le venga de lo que l manda le parece que absolutamente
lo puede mandar y que es cosa justa que se haga. No cura l de ponderar el trabajo que
de all se sigue, ni de pensar si es cosa justa o injusta que lo mande. De manera que en
la servidumbre se requieren muchos agravios, y es menester que se lleve y se sufra con
gran trabajo.
MERCURIO: Con mayor razn me podra yo quejar hoy de la servidumbre que no ste;
pues que he sido libre. Y ste se queja della siendo padre de servidumbre porque naci
esclavo, y nunca supo qu cosa es libertad. Yo agora esclavo soy hecho como l.
SOSIA: Agora me viene al pensamiento, que yo hara mejor viniendo de tales jornadas,
en dar gracias a los dioses por las mercedes que me han hecho y adorarlos, que no en
blasfemar y quejarme de los agravios de la servidumbre. Siquiera porque no me den,
segn mi merecido, otras tales gracias como yo les he dado, echndome algn hombre
mano que buenamente me quebrante las muelas, porque soy ingrato y olvidadizo de los
bienes que me hicieron.
MERCURIO: ste hace lo que no suele hacer el vulgo, que conoce su culpa y su
ingratitud.
SOSIA: Hanos venido tanto bien cuanto yo nunca pens, ni otro alguno de los
ciudadanos que nos viniera!: que volvisemos salvos a nuestras casas, nuestros
enemigos vencidos y tornasen a la patria nuestras huestes vencedoras, habiendo
desbaratado una gran batalla y muertos los enemigos todos; que muchas amargas
mortandades haban hecho en nuestro pueblo tebano. Combatida su ciudad y vencida
por la fortaleza y virtud de nuestros caballeros, y mucho ms por la industria y
14
Biblioteca SAAVEDRA FAJARDO
Plauto.
de Pensamiento Poltico Hispnico
Anfitrin.
Traduccin de
Fco. Lpez de Villalobos
15
Biblioteca SAAVEDRA FAJARDO
Plauto.
de Pensamiento Poltico Hispnico
Anfitrin.
Traduccin de
Fco. Lpez de Villalobos
contrarios, mand luego a los caballeros de la manderecha que rompiesen por ellos;
stos con gran presteza obedecen al capitn y con grandes alaridos y muy alegre mpetu
entran por los enemigos, ensangrientan y despedazan todas sus compaas.
SOSIA: Entonces los enemigos comienzan de huir y a los nuestros les crece el nimo y
siguen al alcance, hiriendo y matando en ellos. Y el mismo Anfitrin cort la cabeza por
su mano al rey Terela. Dur esta batalla por todo el da, desde la maana hasta la noche,
y acurdaseme muy bien esto, porque en todo aquel da no com bocado. Con la ve[Im.
8-1]nida de la noche ces la batalla y el alcance. A otro da salen los prncipes de la
ciudad al campo, vienen llorando a nosotros con las manos cubiertas en seal de paz,
pidiendo perdn de su pecado y entrganse as mismos y a todas sus cosas divinas y
humanas, con su ciudad y sus hijos a la obediencia y potestad del pueblo tebano. E a mi
seor Anfitrin, en seal de su virtud y fortaleza, le fue presentada una copa de oro con
que sola beber el rey Terela. Desta manera lo quiero contar a mi seora, y voyme
luego a cumplir lo que me mand mi amo y entrarme en casa.
MERCURIO: Cata, cata, entrarse quiere en casa! Salirle quiero al encuentro! No dejar
yo a este hombre llegarse hoy a esta casa, que pues yo estoy transformado en la figura
deste, cierto es que le podr muy bien burlar. Mas conviene, como yo he tomado en m
la forma y la estatura deste, que tambin las obras y las costumbres mas sean
semejantes a las suyas. As que habr de ser bellaco y muy traidor, y muy astuto, y
echar a ste de la puerta de casa con sus propias armas, que es con su malicia. Mas
Qu es aquello? Mirando est el cielo. Esperar quiero a ver lo que hace.
SOSIA: Si yo no soy muy necio, y si yo s o creo otra cosa alguna, cierto s agora y creo
quel noturno dios se ech a dormir borracho esta noche4, porque ni los Septentriones se
mueven en el cielo; ni la Luna se muda de cmo sali; ni las estrellas de Orin, ni el
Lucero ni las Cabrillas se ponen. Todas estas seales se estn quedas sin que la noche
d lugar al da para que venga.
MERCURIO: Anda noche como comenzaste y haz placer a mi padre! Haces al mejor de
todos, la mejor obra de todas, y es muy bien empleada.
SOSIA: Yo, en toda mi vida, nunca vi otra noche ms larga que sta!, sino una en que
fui azotado; y an sta, por mi fe, sobrepuja a la otra en largura. Yo creo, en verdad, que
el Sol est durmiendo y bien borracho; maravillarme ya yo si l no embas en la cena
ms de lo que era menester!
4
VILLALOBOS: All donde dice que el nocturno Dios se ech a dormir borracho, has de saber
que los poetas fingen que Jpiter, por holgar aquella noche largamente con Alcumena, hizo que
se alargase mucho la noche y se detuviese el da. Y esto es lo que agora siente Sosia.
16
Biblioteca SAAVEDRA FAJARDO
Plauto.
de Pensamiento Poltico Hispnico
Anfitrin.
Traduccin de
Fco. Lpez de Villalobos
MERCURIO: Ah s, don ladrn!, piensas que los dioses son borrachos como t? 5 Pues
yo te prometo, malvado, de castigarte muy bien por tus malos dichos y hechos; hora ven
cuando quisieres, que en hora mala ac vendrs.
SOSIA: Dnde son estos putaeros que suelen esforzarse a hacer ms de lo que pueden
con sus rameras, por entregarse bien del alquiler, parecindoles la noche pequea? Esta
era buena noche para alquilar mujer por mucho precio!
MERCURIO: Luego, segn ste dice, curdamente lo hace mi padre!, que tal noche como
sta se est abrazado en la cama con Alcumena, a quien l ama y obedece de corazn.
SOSIA: An si ste es el que yo deca que haba de quebrantarme las quijadas, aqul
hombre en son est de tomarme la capa.
SOSIA: Ay, que me crujen los dientes! Ciertamente, porque vengo de camino, este me
habr de hospedar en la posada de las puadas! Agora creo que es piadoso, que viendo
cmo mi amo me ha hecho velar toda esta noche, querr hoy hacerme dormir para
siempre con los puos. Muerto soy! O, vlame Dios!
[Im. 9-1] Cun grande y cun valiente hombre es!6
5
VILLALOBOS: All donde dice piensas que los dioses son borrachos como t, quiso notar el
poeta que ninguno, en burla ni en veras, en secreto ni en pblico, debe murmurar contra Dios o
contra el santo, porque ellos estn oyendo aquello que t dices e indgnanse dello y tras la
indignacin viene el castigo, y aunque otro mal no quiera hacerte Dios, porque es l muy bueno,
sino dejarte de proveer con especial gracia, t por ti mismo te irs a perder; porque tienes
mezclados los principios del ser con los principios de la perdicin, de tal manera que cuando el
Hacedor no favorece a los primeros, los segundos son vencedores. Ca eres t en la mano de
Dios como es el vaso de vidrio en la tuya; que cuando le tienes con especial cuidado y diligencia
puede durar, mas si te descuidas y aflojas la mano, aunque tu intencin no sea de quebrantalle,
l por s mismo se va a perder. Esta es figura, para que lo entiendas, maguer que entre la figura
y lo figurado hay disproporcin infinita. Por demasiado loco juzgaras t al hombre que estando
el rey hacindole grandes mercedes, l estuviese deshonrando al rey y maltratndole en su
presencia; y tanto es ms loco el blasfemador cuanto hay de distancia entre el rey y Dios, y
cuanto las mercedes que Dios hace exceden a las que el rey puede hacer. As que Sosia
murmuraba de los dioses, yele Mercurio y amenazle, y adelante se sigue el castigo el cual
Sosia fue a buscar por sus pies, sin que nadie le llamase, y as pag donde l pensaba que estara
ms seguro, que era a las puertas de su casa.
6
VILLALOBOS: Aqu donde dice cun grande y cun valiente hombre es, se debe notar que el
miedo turba a todos los sentidos y engaa la vista de los ojos. Mercurio estaba trasformado en el
17
Biblioteca SAAVEDRA FAJARDO
Plauto.
de Pensamiento Poltico Hispnico
Anfitrin.
Traduccin de
Fco. Lpez de Villalobos
MERCURIO: Quiero hablar claro porque mescuche lo que dijere para que conciba en s
mucho mayor miedo del que trae: Ea, mis puos, mucho ha que no me distes de comer;
parece que ha muchos das, aunque fue ayer, cuando dejastes ah tendidos a dormir
cuatro hombres desnudos!
SOSIA: Miedo malo tengo que me muden aqu el nombre!, y en lugar de Sosia me
haga cunto? Cuatro hombres dice que ech a dormir! Temo de acrecentar aquel
nmero!
MERCURIO: Muy mala cosa es herir de bofetada; mal aprendi mi mano a herir abierta.
A quien mi mano alcanzare con el puo cerrado, de otro gesto le tornar.
SOSIA: No ser mucho que piense ste deshosarme como a la murena. De buena gana lo
har, pues que deshuesa los hombres; muerto soy, si me mira!
mismo cuerpo y gesto de Sosia, y parecale a Sosia que era Mercurio muy grande y muy
espantable hombre. Desto se tratar ms largamente abajo.
18
Biblioteca SAAVEDRA FAJARDO
Plauto.
de Pensamiento Poltico Hispnico
Anfitrin.
Traduccin de
Fco. Lpez de Villalobos
SOSIA: Si en m los has de emplear, por Dios, que los amanses primero en la pared!
SOSIA: Cierto!, yo soy un hombre malaventurado que no tengo alas para volar; yo, que
es la cosa del mundo que agora ms me cumpla, y traigo la voz voladora, ques lo que
menos me cumple!
MERCURIO: Aqul hombre anda acarreando con su bestia como lleve de m alguna mala
ventura.
SOSIA: Cansado vengo en verdad para cargarme, que aun despus que sal del navo no
se me ha quitado el revolvimiento del estmago; y a duras penas me puedo mover sin
carga, cuanto ms cargado!
SOSIA: Salvo soy que no me ha visto!, pues que dice que no sabe quin habla, que si me
viese sabra cmo me llaman Sosia.
MERCURIO: Parceme que una voz me est azotando esta oreja derecha.
SOSIA: Miedo he que, en pago de los azotes que mi voz le da, habr de llevar yo buenos
bofetones.
SOSIA: Temblando estoy de miedo!7 Todo estoy cortado! Y por Dios, que yo no
sabra agora decir a quien me lo preguntase, en qu parte del mundo estoy ni puedo
7
VILLALOBOS: All donde dice temblando estoy de miedo, se debe notar que el desordenado
temor hace dos daos muy principales: el primero, es quitar las fuerzas a los miembros. La
razn dello es que la voluntad mueve los miembros porque l haya esta absoluta seora del
19
Biblioteca SAAVEDRA FAJARDO
Plauto.
de Pensamiento Poltico Hispnico
Anfitrin.
Traduccin de
Fco. Lpez de Villalobos
SOSIA: Y t, qu cargo tienes de pesquisar eso, que con los puos deshuesas los
hombres?
MERCURIO: O, malvado!
SOSIA: Aqu vengo y soy el esclavo de mi amo. Ests agora quizs ms certificado?
cuerpo, que si ella quiere que se mueva un dedo sin ms premia se mueve; luego aqul dedo y
los otros estn quedos. Y as hace de todos los otros miembros. Y cuando la voluntad es ms
recia, tanto el mpetu del movimiento es ms fuerte y por esto se ve a las veces en hombres
flacos fuerzas imposibles; mas cuando cesa la voluntad, los miembros no se mueven, antes caen
como cosa mortal sin tener en s fuerza alguna. Y como al cobarde le falta la voluntad para
mover a la pelea, los miembros de su cuerpo pierden las fuerzas y caen; y de aqu vienen los
temblores y el cortamiento y las arcadas y los desmayos y otros accidentes desta calidad. El
segundo dao, es turbar las potencias exteriores e interiores. Ca el cobarde no ve por dnde va,
ni quin le defiende, ni oye lo que le dicen. Esto vers cada da en los que van huyendo del toro.
Otros, no estima lo que debe seguir ni lo que debe huir, ni determina con la razn y prudencia
lo que debe hacer; y por eso el cobarde, en las cosas de hecho, es muy indeterminado y muy
mudable en los acuerdos. De aqu nace que los cobardes, cuanto ms son, tanto menos valen;
porque crece la confusin y la turbacin en la obra, y de todo lo sobredicho nace que la buena
opinin que la gente tiene de un buen capitn basta para que venza la batalla contra doblada
gente; porque con la buena confianza del famoso varn aplican sus voluntades a la obra, con las
cuales como dicho es, se mueven los miembros con mayor mpetu y fortaleza. Otros, con la
prudencia determnanse a obedecer al capitn, y as como el consejo no es ms de uno y
determinado, sguenle sin turbacin, con mayor vehemencia.
20
Biblioteca SAAVEDRA FAJARDO
Plauto.
de Pensamiento Poltico Hispnico
Anfitrin.
Traduccin de
Fco. Lpez de Villalobos
MERCURIO: El rey Creonte manda poner aqu cada noche uno de los veladores
nocturnos.
SOSIA: Bien hace, pues que nosotros hemos andado lejos daqu en su servicio, mndanos
guardar la casa. Agora t te puedes ir y decille que son venidos los familiares desta casa,
y que no es menester ponelle veladores.
SOSIA: Digo que yo moro en esta casa y soy siervo destos seores.
MERCURIO: Sabes cmo te va? Vete daqu luego, porque si no te vas yo te levantar!
SOSIA: En qu manera?
SOSIA: Parcete cosa justa que me estorbes dentrar en la casa do yo moro, viniendo de
camino?
SOSIA: Anfitrin, que fue agora por capitn general de las huestes tebanas y est casado
con Alcumena, es mi seor.
21
Biblioteca SAAVEDRA FAJARDO
Plauto.
de Pensamiento Poltico Hispnico
Anfitrin.
Traduccin de
Fco. Lpez de Villalobos
MERCURIO: Ciertamente, t has venido hoy aqu por tu mal con tus mentiras
compuestas, y con tus engaos cosidos; bellaco atrevido!
SOSIA: En verdad yo vengo aqu con la ropa cosida y no con los engaos.
MERCURIO: An en eso mientes!: que no vienes con la ropa sino con los pies.
SOSIA: Eso cierto es.
MERCURIO: Pues por sola esa mentira llevars agora en las quijadas!
MERCURIO: Por cierto, aunque no quieras. Porque esto ser cosa cierta, y no est en que
t la quieras!
MERCURIO: Temprano te quejas! No es nada esto con lo que ha de ser, cuyo eres agora.
SOSIA: Tuyo, que con los puos has tomado la posesin de m y me heciste tuyo! Ay,
de los ciudadanos de Tebas!
MERCURIO: Pues por estas vanidades que hablas llevars ms en la cabeza! Toma! Yo
soy Sosia, no t.
SOSIA: Ya callo!
22
Biblioteca SAAVEDRA FAJARDO
Plauto.
de Pensamiento Poltico Hispnico
Anfitrin.
Traduccin de
Fco. Lpez de Villalobos
SOSIA: Errme! que no quise decir sino que era compaero de Anfitrin!
MERCURIO: Saba yo de cierto, que no haba en esta casa otro siervo Sosia sino yo; y t
estabas fuera de seso.
SOSIA: Suplcote agora que me des licencia para que te pueda hablar sin que me
descalabres.
MERCURIO: Mas yo quiero que hagamos treguas por un rati [Im. 11-1] llo para que digas
lo que quisieres.
SOSIA: No hablar sino hecha la paz; pues, que puedes ms que yo a las puadas!
MERCURIO: As sea.
MERCURIO: Si yo te mintiere, plega a Dios que la ira de Mercurio venga sobre Sosia.
SOSIA: Paramientes lo que digo. Agora yo tengo licencia de hablar libremente lo que
quisiere; yo soy Sosia, el siervo de Anfitrin.
SOSIA: Haz lo que quisieres y como a ti te agradare, pues que puedes ms que yo! Mas
como quiera que t lo hars yo esto nunca lo callar!
23
Biblioteca SAAVEDRA FAJARDO
Plauto.
de Pensamiento Poltico Hispnico
Anfitrin.
Traduccin de
Fco. Lpez de Villalobos
SOSIA: Por Dios! T nunca me hars ajeno para que no sea de quien soy! Ni en toda
esta compaa hay otro siervo Sosia sino yo, que juntamente con Anfitrin me part de
aqu para el ejrcito.
MERCURIO: Todo cuanto agora has dicho es mentira! Que ciertamente, yo soy Sosia, el
de Anfitrin; porque aquesta noche parti nuestro navo del puerto Prsico, y all
hobimos combatido la ciudad do reinaba el rey Terela, y vencimos en batalla las huestes
de los teleboyanos, y el mismo Anfitrin, cort la cabeza al rey Terela en la batalla.
SOSIA: Yo mismo no me creo a m mismo como le oyo decir estas cosas! Por qu lo
que all pas ste lo cuenta todo como hombre de buena memoria?, mas qu me
dirs? Qu es lo que le dieron los teleboyanos a Anfitrin?
MERCURIO: Una copa de oro con que sola beber el rey Terela.
SOSIA: Dices cuanto hay en ello, mas adnde est agora esa copa?
MERCURIO: El Sol cuando nace, en un carro que lo traen cuatro juntas de caballos. Para
que me tientas, bellaco!
SOSIA: Con argumentos me vence. Otro nombre habr de buscar, pues que ste no es
mo. No s dnde pudo este ver todas estas cosas! Mas yo le asir muy bien, porque lo
que yo mismo a solas hice en la tienda de mi amo sin estar presente otro alguno, esto
nunca me lo podr decir hoy: si t eres Sosia, cuando las huestes peleaban en la mayor
priesa de la batalla, qu hacas t en la tienda de Anfitrin? Aqu te tengo; yo me doy
por vencido si lo dijeres.
24
Biblioteca SAAVEDRA FAJARDO
Plauto.
de Pensamiento Poltico Hispnico
Anfitrin.
Traduccin de
Fco. Lpez de Villalobos
MERCURIO: Haba all un cntaro de vino, daquel hench una jarra y retrado mas
adentro, bebla; de vino puro cual su madre le pari.
MERCURIO: El hecho fue que yo me beb entonces un buen jarro de vino puro. Qu
dices agora? Confiesas que te venzo con argumentos no ser t Sosia?
MERCURIO: Y yo juro por Mercurio que Jpiter no te creer a ti, porque sin juramento
me creer ms a m que a ti jurndolo!
SOSIA: A lo menos pregntote: quin soy yo, pues que no soy Sosia?
MERCURIO: A donde yo no quisiere ser Sosia, seytelo t; mas agora que yo lo soy, t
llevars mal ao si luego no te vas daqu, don villano!
SOSIA: Cierto, yo juro por la casa de Apolo que cuando miro bien a ste y reconozco mi
gesto cual yo le he visto [Im. 1-2] muchas veces en el espejo: l es semejable a m en
gran manera. El sombrero y el vestido tiene ni ms ni menos que yo; el calzado, el pie,
la estatura y la tresquiladura, los ojos, las narices, los labrios, las mejillas, el asiento de
la barba, y la misma barba; el cuello y todo el cuerpo. Qu menester es alargar en
palabras, si l tiene en las espaldas seales de heridas!8 Ninguna cosa hay en el mundo
que ms se parezca a otra que l se parece a m. Mas cuando por otra parte pienso en
verdad, y me acuerdo bien que yo soy cierto el mismo que siempre fui9, conozco a mi
amo, conozco a nuestras casas y entiendo y tengo sentido, en ninguna manera le
confesar lo que habla; antes quiero llamar a las puertas.
8
Villalobos: Nota que estas seales de heridas que tena Sosia en las espaldas no eran seales de
ser l muy virtuoso ni muy esforzado.
9
Villalobos: All donde dice y me acuerdo bien que yo soy cierto el mismo que siempre fui etc,
has de notar que ninguna de las potencias interiores del nima hace tanto al caso para que te
conozcas a ti mismo como la memoria, porque acordndote ella tus cosas pasadas y
continundolas con las presentes, hace a tu entendimiento que juzgue cmo eres una misma
cosa el que eras, cuando nio y el que agora eres. Que si te faltase la memoria, cada rato te
desconoceras a ti mismo y te podran trocar el nombre y hacerte entender que no eras quien
eres.
25
Biblioteca SAAVEDRA FAJARDO
Plauto.
de Pensamiento Poltico Hispnico
Anfitrin.
Traduccin de
Fco. Lpez de Villalobos
MERCURIO: A tu seora, si algo quieres decir dgelo, mas a esta nuestra no te dejar yo
entrar, porque si me enojas llevars daqu quebrantados los lomos.
SOSIA: Mejor ser que me vaya; O, dioses inmortales, vuestra fe imploro! Yo, a dnde
perec, a dnde me troqu y me hice otro? A dnde perd mi hechura? Si me dej yo
mismo all, donde aquel est cuando nos partimos a la guerra, si me olvid de llevarme;
porque aqueste toda mi imagen posee, la que yo antes dagora tena. Siendo yo vivo, se
hace conmigo lo que nunca nadie har despus que me muera, que es sacarme la imagen
al propio. Voyme al puerto, y todo esto como ha pasado lo dir a mi amo, si l tambin
no me desconoce, lo cual plega a Jpiter que as sea. Dejar siquiera de ser esclavo, y
rada mi cabeza como hombre libre, porn mi bonete sobre la calva.
***
Mercurio queda muy ufano de lo que ha pasado, y recuenta todo el fin que han de haber
estas cosas; y por esto no se porn aqu la meytad deste captulo, porque se perdera el
gusto de todo lo de adelante.
MERCURIO: tem y prsperamente me ha sucedido hoy esta obra, desvi de las puretas
muy gran pesadumbre y enojo, porque mi padre seguramente pudiese estar abrazado
con su amiga. Y este mozo cuando llegare all do est Anfitrin, contarle ha cmo el
siervo Sosia le ech de la puerta de casa, que nunca le dej entrar, y el otro pensar ques
gran mentira y no podr creer que Sosia vino ac como le fue mandado. De manera que
los har andar herrados y locos a entrambos y a toda la familia de Anfitrin con ellos,
hasta que mi padre tome una buena hartazga desta que tanto ama.
Despdese Jpiter de Alcumena antes que llegue Anfitrin, su marido. Ella
queda triste y llorosa por el ausencia del que pensaba que era su marido. Jpiter la
consuela y le da la copa de oro que gan Anfitrin en la batalla.
ESCENA II
26
Biblioteca SAAVEDRA FAJARDO
Plauto.
de Pensamiento Poltico Hispnico
Anfitrin.
Traduccin de
Fco. Lpez de Villalobos
JPITER: Por Dios, que yo no lo hago por aborrecimiento que tenga de ti ni de mi casa!
Mas porque estando yo ac, falta en el ejrcito el capitn general; y hacer sea algn mal
recaudo de los que no se suelen hacer estando presente el capitn, ms presto que
hacerse alguna cosa convenible y provechosa.
MERCURIO: Muy sabi [Im. 2-2] do este chocarrero y sease mi padre. Miralde cun
halageamente est lisonjeando a la mujer!
JPITER: No te basta que no quiera yo en el mundo a otra mujer tanto como a ti.
MERCURIO: Por la casa de Apolo, que si ella no supiese que t sueles andar en estos
adulterios, yo me obligase a hazella creer por tus lisonjas que querras ms ser Anfitrin
que Jpiter.
ALCUMENA: Esto que t dices, mi marido, ms lo querra ver por la obra que por
relacin. Lo que yo veo es que te vas antes que se escalentase el lugar de la cama do te
acostaste. Ayer veniste a medianoche, y agora te partes antes del da; agrdate esto?
MERCURIO: Quiero llegarme a ellos y decir a esta alguna lisonja para hacerme alcahuete
de mi padre: Seora, en tanto grado eres amada deste que l se va del todo a perder por
tus amores.
10
VILLALOBOS: All donde dice encomindote el cuidado y gobernacin de nuestra casa, quiso
dar a entender el poeta que el bueno y virtuoso marido debe cometer a la buena mujer el cuidado
y gobernacin de la casa de las puertas adentro; y desta ella sla ha de conocer y saber sin
entremeterse en lo ques de fuera de casa, porque desto el marido solo tiene el cuidado. Y as
como a l sera desconvenible y feo entender en las cosas de dentro de casa, as a ella sera
deshonesto curar de lo ques en la plaza y en la ciudad; y porque el Aristtiles habla desta
materia largamente en el segundo de la Econmica, baste lo dicho al presente para traerlo a la
memoria.
27
Biblioteca SAAVEDRA FAJARDO
Plauto.
de Pensamiento Poltico Hispnico
Anfitrin.
Traduccin de
Fco. Lpez de Villalobos
JPITER: Mas tornando a lo que t dices, mi mujer, no me parece que tienes razn de
enojarte de m, porque yo me part de la hueste secretamente. Tom por tu servicio este
trabajo porque t, primera que nadie, supieses de m antes que de otro toda la nueva de
la guerra; cmo yo he gobernado el ejrcito, largamente te lo he contado todo. Si no
fuese grande el amor que te tengo, no lo habra hecho desta manera.
MERCURIO: No miras cmo hace mi padre lo que dije?; en el alma le toca el lisonjero
con sus halagos.
JPITER: As que agora, porque el ejrcito no sienta mi venida, es menester volver all
encubiertamente, siquiera porque no digan que dejo el provecho de la Repblica por
amor de mi mujer.
JPITER: Calla, mi seora!; no destruyis tus ojos, que yo te prometo de volver muy
presto.
ALCUMENA: Hceslo t seor mo como sueles hacer todas las otras cosas; tal es por
cierto el don, cual es el que lo hace.
MERCURIO: Cun rijoso est este mi padre con el celo de los amores!
28
Biblioteca SAAVEDRA FAJARDO
Plauto.
de Pensamiento Poltico Hispnico
Anfitrin.
Traduccin de
Fco. Lpez de Villalobos
ALCUMENA: Quiero que cuando me tuvieres ausente, me ames; y quiero ser tuya
estando t ausente.
JPITER: Yo ser contigo antes de lo que t piensas; por eso, ten buen corazn.
Agora te suelto noche, que has estado presa, porque te vayas y des lugar al da que
alumbre a los mortales con luz clara y hermosa. Y cuanto t noche fuiste ms larga que
la pasada, har que tanto el da sea ms breve porque igualmente se conformen el da y
la noche desiguales; yo me voy emps de Mercurio.
****
Anfitrin se parte con Sosia de madrugada desde el navo para su casa, y por el camino
viene maltratando Anfitrin a Sosia porque le cont cosas imposibles de lo que haba
pasado con el otro Sosia. Desclpase Sosia y afrmase en lo dicho. Propone Anfitrin de
pesquisar la verdad.
ESCENA III
Anfitrin. Sosia
ANFITRIN: Yo te juzgo por el [Im. 3-2] mayor bellaco que hay en el mundo!
SOSIA: Ves aqu seor, cmo t haces que ningn crdito tengan los tuyos cerca de ti?
ANFITRIN: Qu quiere decir esto? Cmo puede ser? Yo te juro por Hrcules, don
malvado, que yo te corte esa tu mentirosa y bellaca lengua!
29
Biblioteca SAAVEDRA FAJARDO
Plauto.
de Pensamiento Poltico Hispnico
Anfitrin.
Traduccin de
Fco. Lpez de Villalobos
SOSIA: Tuyo soy! Por ende, haz lo que te plugiere como te sea ms provechoso; mas t
en ninguna manera me podrs poner miedo que me estorbe de hablar todo esto como ha
pasado.
ANFITRIN: Bellaco! Osas t decirme a m que quedas en casa y que ests aqu
conmigo?
SOSIA: Yo digo verdad.
ANFITRIN: Dices t la mala ventura que los dioses te darn, y yo tambin te la dar
hoy!
SOSIA: Si es as, con razn me maltratas. Mas yo no miento; la cosa como pas te la
digo.
SOSIA: Cierto, yo te lo he dicho diez veces; digo que yo estoy agora en casa, has me
odo? Y el mismo Sosia que qued en casa, ese mismo, estoy agora aqu contigo. Va
bien claro esto seor? Parcete que hablo abiertamente?
30
Biblioteca SAAVEDRA FAJARDO
Plauto.
de Pensamiento Poltico Hispnico
Anfitrin.
Traduccin de
Fco. Lpez de Villalobos
SOSIA: Ques eso que dices? En verdad Anfitrin, yo estoy sano y salvo.
SOSIA: Anfitrin, gran desventura es sta para el buen siervo que hable verdad con su
seor, y sea por fuerza vencida esta verdad, y habida por mentira.
ANFITRIN: En qu manera puedes t hacer verdad lo que dices? Quiero que pienses
que esto se ha de averiguar con argumentos y no por fuerza; cmo puedes tu estar
agora aqu y en casa? Esto quiero que me hagas entender.
ANFITRIN: En qu manera?
SOSIA: Digo que no te maravillas t desto ms que yo, y as los dioses me quieran bien,
cmo yo no me crea luego a m mismo Sosia hasta que yo mismo Sosia, el que estoy
all, me hizo que le creyese. l me recont por orden todas las cosas como pasaron
cuando estbamos contra los enemigos y el mismo gesto y forma que yo tengo me tom
con el nombre. An la leche no se parece tanto a la leche como aqul yo me parezco a
m; porque, como menviaste desdel puerto para que fuese antes que t a casa.
SOSIA: Mucho antes que yo llegase a casa estaba yo mismo ante la puerta de casa.
31
Biblioteca SAAVEDRA FAJARDO
Plauto.
de Pensamiento Poltico Hispnico
Anfitrin.
Traduccin de
Fco. Lpez de Villalobos
ANFITRIN: Cata que no me respondas sino a lo que yo te preguntare. [Im. 4-2] Primero:
quiero que me digas quin es este Sosia.
SOSIA: Yo digo Anfitrin, que es tu siervo Sosia sin m el otro que est en casa, y digo
que yo har que le topes cuando llegares a casa y te le dar que sea hijo del mismo
padre que yo soy, y de la misma forma y edad que yo tengo. Qu menester son
palabras? De un Sosia se te hicieron dos.
SOSIA: Aquel Sosia que ya muchas veces tengo dicho; aqul que me moli con los
puos.
ANFITRIN: Quin?
SOSIA: Digo que Sosia, aqul yo que estoy en casa. Seor, an no lo entiendes?
SOSIA: Mas luego lo conocers; digo que conocers luego aqul tu siervo Sosia.
32
Biblioteca SAAVEDRA FAJARDO
Plauto.
de Pensamiento Poltico Hispnico
Anfitrin.
Traduccin de
Fco. Lpez de Villalobos
ANFITRIN: Pues vente por aqu en pos de m, porque yo he menester pesquisar esto
antes que otra cosa; mas mira, que se trayan del navo todas las cosas que yo he
mandado.
SOSIA: Yo tengo memoria y diligencia para que parezcan todas las cosas que mandaste,
porque no he bebido tu mandamiento juntamente con el vino.
ANFITRIN: As plega a los dioses que lo que t dices que no has hecho, sea as como lo
dices.
****
Alcumena se queja de la poca tardanza que haba hecho su marido con ella. En esto,
llega Anfitrin, su marido, y saldala amorosamente como quien viene de nuevo. Ella le
recibe desamoradamente pensando que burla della, pues que la noche pasada haban
estado juntos. Anfitrin niega haber estado con ella y ofrcese a la prueba.
33
Biblioteca SAAVEDRA FAJARDO
Plauto.
de Pensamiento Poltico Hispnico
Anfitrin.
Traduccin de
Fco. Lpez de Villalobos
ESCENA IV
11
VILLALOBOS: All donde dice harto poca cosa es etc, nota que todas estas palabras que aqu
dice Alcumena son dignas de mucha contemplacin. Dice el Plinio en el VII de la Historia
Natural, que si sacas de la cuenta de tu vida el tiempo que duermes, pues que entonces ests
como muerto, y es casi la meitad del espacio que vives; y quitado los aos de la niez, que no es
vivir, pues que falta la razn, y los aos de la vejez, que no es vivir sino en pena y tristeza, poco
tiempo de vida te queda; y sta entre tantos gneros de peligros, tantas enfermedades y tantas
ansias de miedos y cuidados y otras infinitas miserias, tantas veces demandada y llamada la
muerte. Por tal manera, que ninguna cosa natura dio a los hombres mejor que la brevedad de la
vida, y an sobre todo esto se queja Alcumena, que un rato de placer que se da, luego se paga
con un gran dolor que del mismo placer nace dejando aparte los otros enojos y desventuras que
cada hora se vienen sin compaa de consolacin ni alegra ninguna. [Im. 5-2] Porque la virtud
es muy buen premio de los trabajos. La virtud en verdad a todas las cosas precede. La libertad,
la salud, la vida, la hacienda, los padres, la patria y los hijos con la virtud se defienden y se
guardan. La virtud contiene en s todas las cosas. Todos los bienes estn en quien est la virtud.
VILLALOBOS: All donde dice: porque la virtud es muy buen premio de los trabajos, quiso dar a
entender el poeta que la virtud en esta vida es la bienaventuranza del hombre, en cuanto hombre
es. Conviene saber en cuanto tiene uso de razn, porque la virtud se obra segn la parte ms
perfecta que hay en el hombre, que es la razn, por la cual difiere el hombre de los brutos y
participa con las substancias imortales y con la divinidad; as que la virtud por s misma debe
ser elegida como fin y galardn de todos los trabajos; y no que se obre la virtud por alcanzar con
ella otra cosa en este mundo, porque ella precede a todas las cosas mundanas, y es fin dellas por
quien todas se deben hacer, y no ella por ellas. Y mira cunta es la excelencia de la virtud, que
aunque no la obres para conseguir con ella otros bienes mundanos, ellos mismos se te dan y te
obedecen siendo t virtuoso. Y por eso dice aqu el poeta, que con la virtud se defiende y se
guarda todo, y que todos los bienes tiene el virtuoso. Otros, debes notar que aqu la virtud
principalmente sentiende por la fortaleza, porque esta es la ms notable virtud de todas, acerca
de los caballeros famosos y varones ilustres en el hecho de las armas. Porque con la fortaleza
principalmente, se hacen los hazaosos y claros hechos, dignos de inmortal fama y de gloriosa
memoria. Y entindese aqu la fortaleza con la compaa de las otras virtudes, que otramente
ella no sera fortaleza. As que aqu se consolaba Alcumena de todos sus trabajos y tristezas por
haber alcanzado en fin dellas, por galardn la virtud. Todas las palabras del texto son muy
notables.
34
Biblioteca SAAVEDRA FAJARDO
Plauto.
de Pensamiento Poltico Hispnico
Anfitrin.
Traduccin de
Fco. Lpez de Villalobos
bienaventurada, que a lo menos venci por batalla los enemigos, y en volver l a su casa
con mucha honra, me da consolacin. Sea de m ausente con tanto que alcanzada la
gloriosa alabanza se retraya a su casa. Yo sufrir mucho el ausencia suya con fuerte y
firme nimo, pues que tal galardn se me da que vuelva a m marido vencedor de la
batalla. Esto habr yo por gran bien.
ANFITRIN: Por Dios! Que yo tengo de llegar a mi casa muy deseado de mi mujer, que
me ama y yo tambin a ella, mayormente pues que nuestros negocios se han hecho bien:
vencidos los enemigos que ninguno pensaba poderse vencer, por mi industria y
gobernacin al primer encuentro los desbaratamos. Por esto s cierto, que yo vengo a mi
mujer muy esperado y deseado della.
SOSIA: Qu piensas t que har mi amiga con mi venida, cuando eso juzgas de tu
mujer?
ALCUMENA: Cmo se vuelve, que me dijo que se iba de gran priesa? Si me quiere
tentar de lo quel sabe muy bien que yo le amo?; y si quiso probarme con su ida para
ver cmo le deseo? En cualquiera manera que ello sea, por cierto, l no me hace pesar
con su venida.
ANFITRIN: Cmo?
ANFITRIN: Qu has?
SOSIA: Porque segn la cuenta traes ella, tiene ya cumplido el mes; as que vengo yo a
ser aguadero de la parida, y de toda la casa.
35
Biblioteca SAAVEDRA FAJARDO
Plauto.
de Pensamiento Poltico Hispnico
Anfitrin.
Traduccin de
Fco. Lpez de Villalobos
SOSIA: Sabes cun buen corazn tengo! Que si una vez tomo el caldern en la mano,
nunca me tengas por hombre de mi palabra, si yo no le sacare toda el alma al pozo que
una vez comenzare.
ANFITRIN: Vente tras m, que otro habr que haga eso; no hayas miedo!
SOSIA: Yo hara mejor lo que debo en llegar a mi seora primero que mi amo Anfitrin.
Anfitrin, muy alegre, saluda a su deseada mujer, a la cual se la estima por la mejor de
todas cuantas hay en Tebas, cuya bondad es famosa entre todos los ciudadanos.
ALCUMENA: Rugote por Dios que me digas por qu me saludas! Para burlar de m? Y
me hablas tan amorosamente como si de poco ac no me hubieses visto, como si agora
fuese la primera vez que llegas a tu casa viniendo de la guerra. As me hablas de nuevo,
como si de mucho tiempo ac no me vieras!
ANFITRIN: Antes te certifico que yo no te haya visto en alguna parte, si agora no,
despus que me part a la guerra.
ALCUMENA: No hace cosa justa el que desaprende lo que aprendi; probisme quiz,
por ver lo que tengo en el corazn?! Mas dime, por qu os volvistes tan presto? Hubo
algn agero que te hiciese tardar o detinete alguna tempestad, que no te fueses a tus
huestes como poco ha me dijiste?
ANFITRIN: Cmo puede ser esto que dices?, poquito ha, y agora?
ALCUMENA: Qu piensas que tengo que hacer sino burlar de ti, pues que burlas de
m?! Qu dices, que llegaste agora de nuevo y an agora partiste de aqu?
36
Biblioteca SAAVEDRA FAJARDO
Plauto.
de Pensamiento Poltico Hispnico
Anfitrin.
Traduccin de
Fco. Lpez de Villalobos
ANFITRIN: Esta mujer desvariando est! Espera un poco hasta que descabece un
sueo, que ella ciertamente despierta est soando.
ANFITRIN: En qu lugar?
SOSIA: Qu quieres que haga! No sabes t que a una loca que desvara, si la quieres
contradecir, que de loca la hars muy loca y arrojar ms porradas? Y si otorgas con
ella, con sola esta herida, la vencers.
ANFITRIN: Antes te juro por Apolo que ella habr hoy cierta la rencilla; Cmo pues
que viniendo yo agora de nuevo a mi casa, no ha querido saludarme?
ALCUMENA: Y a ti tambin!
37
Biblioteca SAAVEDRA FAJARDO
Plauto.
de Pensamiento Poltico Hispnico
Anfitrin.
Traduccin de
Fco. Lpez de Villalobos
SOSIA: Anfitrin, yo esperaba que sta te haba de parir un hijo, mas no es de hijo su
preez!
SOSIA: De locura!
ALCUMENA: Yo en verdad, en mi seso estoy; y ruego a los dioses que me alumbren para
que venga parida de un hijo, y a ti vern mucho mal si este usa de su oficio; y, t
malvado agorero, llevars lo que mereces por este agero que me anuncias.
ANFITRIN: Desaventurado de m!
SOSIA: Qu has?
SOSIA: Con algn humor malencnico est turbada!13 Porque ninguna cosa hay que tan
presto haga desvariar los hombres.
12
VILLALOBOS: All donde dice ms razn es de dar el mal a la preada, has de saber
que en latn malum quiere decir mal, y quiere decir manzana, y como Alcumena dijo a
Sosia que le vena mal desto que hablaba, responde Sosia quel mal, que es la manzana,
sera mejor para la preada porque tenga que roer.
13
VILLALOBOS: All donde dice: con algn humor malenclico est turbada, etc. Nota
que en los meollos de la cabeza que se llaman celebro, se representan las especies de las
cosas que sentimos y entendemos mediante las virtudes sensitivas; que all son as como
en una fuente de agua clara se representan las imgines y figuras de las cosas que se
ponen delante; y cuando llega el humor malenclico al celebro, como es humor terrestre
y negro, entrbiale y ofusca los espritos dl, de tal manera que no se representan all las
cosas como son. As como cuando cae tierra o cisco en el agua clara la enturbia, para
que no se representen en ella las figuras por la manera que son, y de aqu nace el
desvariar, as que el poeta quiso tocar aqu esta materia como filsofo y mdico.
38
Biblioteca SAAVEDRA FAJARDO
Plauto.
de Pensamiento Poltico Hispnico
Anfitrin.
Traduccin de
Fco. Lpez de Villalobos
ANFITRIN: Pues luego, por qu dices que me viste ayer! Que an esta noche arribamos
al puerto, all cen y all dorm toda la noche en el navo. Ni he puesto el pie en esta
casa despus que me part de aqu con el ejrcito contra los enemigos teleboyanos y los
vencimos.
ANFITRIN: En qu manera?
SOSIA: Bien dice lo que se le acuerda esta te contando el sueo; mas t, buena mujer,
despus que despertaste habas de sacrificar a Jpiter, el de las maravillas, con muela de
sal o con encienso.
ALCUMENA: Es muy gentil cosa que diga este bellaco otra vez descortesas contra m,
sin que t le castigues.
ALCUMENA: Pues quin sino vosotros me cont a m cmo haba pasado all la batalla?
ALCUMENA: Como quien lo oy de ti: que habas combatido una gran ciudad y t
mismo mataste al rey Terela.
39
Biblioteca SAAVEDRA FAJARDO
Plauto.
de Pensamiento Poltico Hispnico
Anfitrin.
Traduccin de
Fco. Lpez de Villalobos
SOSIA: Ya miro.
SOSIA: Rugote en reverencia de Apolo que me digas si has perdido el seso tanbin t
como ella!, pues qu me preguntas eso, que sabes que es sta la primera vez que yo
juntamente contigo la veo!
ANFITRIN: Yo s por cierto; y digo que agora es la primera vez que vengo a mi casa.
ANFITRIN: Esta qued, esta qued por amor de m; mucho me maravillo Sosia que
sepa sta cmo all me dieron la copa de oro, si t no hablaste con ella cuando yo te
envi y le contaste todas estas cosas.
SOSIA: Por la casa santa de Apolo que ni yo tal dije, ni la vi sino junto contigo!
40
Biblioteca SAAVEDRA FAJARDO
Plauto.
de Pensamiento Poltico Hispnico
Anfitrin.
Traduccin de
Fco. Lpez de Villalobos
ALCUMENA: Hgase! Tesala, entra y saca fuera la copa que hoy me dio mi marido!
ANFITRIN: Ven ac t, Sosia! Allende de las otras maravillas en verdad, yo mespanto
mucho desta. Si es verdad que esta mujer tiene aquella copa!
SOSIA: Cmo! Crees t que ha de tener la copa que traen en esta cestilla sellada con tu
sello?
SOSIA: Mralo.
ANFITRIN: Casa santa de Apolo! que menester es hacer aqu nada?! Toda esta casa
est llena de visiones y despantos. que menester son palabras?! Cata ah la copa,
vestela ah.
ALCUMENA: Creers lo que te digo?, sus mrala hora bien si quieres!, t, que niegas lo
que heciste. Ya yo te vencer agora pblicamente. Es sta la copa que all me diste?
ANFITRIN: O, gran Jpiter! Qu es esto que veo? Esta es ella en verdad la copa.
Muerto soy, Sosia.
SOSIA: O esta mujer, por Dios, es una grande embahucadora, o la copa ha de estar aqu
en esta cestilla.
SOSIA: Para qu la tengo de desatar? Ella est muy bien sellada y ha venido a buen
recaudo. La cosa se ha hecho gentilmente: t pariste otro Anfitrin, yo par otro Sosia.
Y agora si la copa ha parido otra copa todos nos hecimos mellizos!
ANFITRIN: Abre luego! porque esta mujer quiere con palabras tornanos locos.
41
Biblioteca SAAVEDRA FAJARDO
Plauto.
de Pensamiento Poltico Hispnico
Anfitrin.
Traduccin de
Fco. Lpez de Villalobos
SOSIA: Burlas de m t, que escondidamente veniste del navo por otro camino antes que
yo, y sacaste de aqu la copa y distegela; y despus tornaste otra vez a sellar la cestilla
secretamente.
ALCUMENA: Bastete.
42
Biblioteca SAAVEDRA FAJARDO
Plauto.
de Pensamiento Poltico Hispnico
Anfitrin.
Traduccin de
Fco. Lpez de Villalobos
ALCUMENA: En el mismo.
ALCUMENA: Dicas que te dormas; alzaron la mesa y de aqu nos fuimos a acostar.
SOSIA: Sguese daqu, pues que este dice que no es el marido, que sea tornado la mujer!
ANFITRIN: T te acostaste conmigo? Hay cosa en el mundo ms osada que esta cara
sin vergenza! Demanda si quieres un poco de honestidad prestada, pues tienes
necesidad della.
43
Biblioteca SAAVEDRA FAJARDO
Plauto.
de Pensamiento Poltico Hispnico
Anfitrin.
Traduccin de
Fco. Lpez de Villalobos
SOSIA: Escasamente.
SOSIA: Sin m hay otros testigos que en esto no me dejarn mentir; yo no s que me diga
deste negocio: si no hay otro Anfitrin que quiz siendo t ausente tenga cargo de tus
cosas, y que en tu ausencia goce de tus bienes; porque daquel Sosia encantado que yo
poco ha te dije, cosa es de maravillar mucho; mas cierto deste Anfitrin es otra mayor
maravilla. No s qu encantador es ste que ha engaado esta mujer.
ALCUMENA: Juro por el reino del alto rey, y por la madre de las Compaas Juno, de
quien yo debo tener mucho miedo y vergenza, que ningn mortal, fuera de ti, se lleg a
mi cuerpo para hacerme deshonesta!
ALCUMENA: La que no tiene culpa ha de ser osada y hablar por su honra, confiada y
soberbiamente.
ALCUMENA: No tengo yo por mi dote lo que la gente llama dote, sino la castidad y la
honestidad, y el resfriamiento de la carne, el temor de los dioses, el amor de los padres y
la concordia con los deudos, y serte a ti obediente y liberal con los buenos y aprovechar
a los virtuosos.
SOSIA: Cierto por Dios! Esta es apuradamente buena si es verdad lo que dice.
SOSIA: Por cierto, t eres Anfitrin. Guarda, no te pierdas, segn la costumbre dagora;
as se truecan los hombres despus que venimos deste viaje.
44
Biblioteca SAAVEDRA FAJARDO
Plauto.
de Pensamiento Poltico Hispnico
Anfitrin.
Traduccin de
Fco. Lpez de Villalobos
ANFITRIN: Qu dices? Respndeme: que ser si yo traigo aqu del navo a tu primo
Naucrates, que vino junto conmigo en el mismo navo? Si este niega haber pasado lo
que t dices, qu pena mereces? Por ventura dars alguna razn por ti, para que yo no
te prive del matrimonio?
ANFITRIN: Bien est. T, Sosia, mete all dentro esos cautivos! Yo me voy a traer
conmigo a Naucrates del navo.
SOSIA: Aqu no est sino Dios y nosotros. Seora, di la verdad, no me burles! est
aqu dentro otro Sosia como yo?
ALCUMENA: Maravillosa hazaa ha sido esta en verdad! Que haya placer mi marido de
levantarme una maldad tan falsa y tan mala como esta! Lo que quiera que ello sea, yo lo
sabr presto de mi primo Naucrates.
Junto con esto se siguen ciertas palabras que habla Jpiter con los miradores, para
cuando se representare la comedia en pblico. No se ponen aqu porque no valen nada.
Alcumena, desque su marido fue buscar testigos contra ella, se queda quejando muy
amargamente de tan gran maldad como su marido le levant. En esto entra Jpiter
hecho Anfitrin, y desclpase de todo lo pasado. Al cabo se reconcilian en amistad y
aparjanse los sacrificios.
ESCENA V
Alcumena. Jpiter
45
Biblioteca SAAVEDRA FAJARDO
Plauto.
de Pensamiento Poltico Hispnico
Anfitrin.
Traduccin de
Fco. Lpez de Villalobos
JPITER: Obligado soy de hacer lo que esta pide si tengo de procurar, amndola, de ser
della recibido; y pues la obra que yo hice ha hecho dao a Anfitrin, y el amor que yo la
tengo acarre gran trabajo a Anfitrin, que est sin culpa en acusalla. Agora conviene,
aunque estoy sin culpa, que yo me haga culpado de las maldades que l le dijo, y de la
ira que mostr contra ella.
JPITER: Yo te lo rinder, por la casa de Apolo, que yo no lo dije creyendo que t eras
mala mujer, mas quise probar tu nimo, ver qu haras y en qu manera te pondras a
sufrir tan fuerte acusacin. Que yo verdaderamente te lo dije burlando para rer despus;
sino pregntalo a este Sosia.
ALCUMENA: No cale sino que trayas aqu a mi primo Naucrates, que tu dijiste poco ha
que lo habas de presentar por testigo, otramente no debieras venir ac.
46
Biblioteca SAAVEDRA FAJARDO
Plauto.
de Pensamiento Poltico Hispnico
Anfitrin.
Traduccin de
Fco. Lpez de Villalobos
ALCUMENA: Con mi virtud hice yo que tus palabras y acusaciones fuesen vanas y falsas,
y agora pues me das por libre de las obras, yo me quiero apartar de los deshonestos
dichos; qudate a Dios; guarda para ti tu hacienda y dame la ma, y manda que vaya
conmigo alguna compaa.
JPITER: Yo har un juramento, cual t le ordenares, que yo pienso que tengo muy
buena mujer, y si en esto miento, yo te ruego muy alto Jpiter que siempre ests
enojado de Anfitrin.
JPITER: Es muy bien hecho, porque en la edad de los hombres muchas cosas acontece
desta manera; toman deleites y otras veces toman desventuras, entrevienen enojos y
otras veces tornan en gracia; mas los enojos cuando alguna vez vienen desta manera
entre los que se aman, si despus tornan en amistad, dos tanto quedan amigos que antes
lo eran.
ALCUMENA: Lo principal que t hubieras de hacer era guardarte de decir contra m tales
palabras, mas pues que ya es dicho, si con la lengua que se dijo lo desdices, hase de
sufrir en paciencia.
JPITER: Manda luego que me aparejen vasijas limpias, porque los votos que yo promet
estando en la guerra, para si volviese salvo a mi casa, los cumpla todos agora.
JPITER: Mozos! llmame ac a Sosia para que llame aqu a Blefaron, el gobernador
que fue conmigo en el navo para que coma con nosotros. Este, sin comer, quedar
burlado cuando yo tuviere aqu asido por las agallas a Anfitrin.
47
Biblioteca SAAVEDRA FAJARDO
Plauto.
de Pensamiento Poltico Hispnico
Anfitrin.
Traduccin de
Fco. Lpez de Villalobos
Alcumena no s qu se habla entre s. brense las puertas y sale fuera Sosia. Enva
Jpiter a Sosia que convide a Blefarn de su parte, y llama a Mercurio para que
defienda la entrada de Anfitrin que vuelve a su casa.
ESCENA VI
SOSIA: Anfitrin, aqu estoy! Mira si es menester mandar alguna cosa y hazello he.
SOSIA: Ya me parece que hay paz entre vosotros y como os veo sosegados gzome y
delitome; y as me parece que es justo: que el buen siervo se haga a la manera y
condicin de sus seores, que como ellos estuvieren as, se ponga y saque su gesto por
el gesto dellos; triste cuando ellos tristes, y alegre cuando ellos fueren alegres. Mas ea,
rndeme habis ya vuelto en concordia?
JPITER: Yo me voy adentro a hacer los oficios divinos y cumplir los votos que son
hechos.
JPITER: T llama aqu de mi parte a Blefarn, el gobernador del navo, para que
acabados los sacrificios coma conmigo.
SOSIA: Yo ir tan presto que cuando pensares que estoy all, est ac.
ALCUMENA: Qu mandas que haga? Yo me entrar adentro para que se apareje lo que
es menester.
JPITER: Anda en hora buena y cuando pudieres, haz que est todo aparejado.
ALCUMENA: Antes ven cuando quisieres, que yo har que no haya tardanza.
48
Biblioteca SAAVEDRA FAJARDO
Plauto.
de Pensamiento Poltico Hispnico
Anfitrin.
Traduccin de
Fco. Lpez de Villalobos
JPITER: Hablas muy bien y como mujer diligente. [Aparte: Ya estos dos entrambos
estn engaados, el siervo y la seora, que piensan que soy Anfitrin; y agora t, divino
Sosia haz como seas aqu presente. Bien oyes lo que digo aunque ests ausente. Haz
como t quisieres de manera que eches de casa a Anfitrin que viene agora. Mira que
ests avisado que yo quiero burlalle en tanto que con esta mujer prestada tomo placer;
ten cuidado desto y haz as mismo todo lo que t entiendes que yo he gana, y srveme en
tanto que hago sacrificio a m mismo.
Mercurio viene corriendo a cumplir por orden lo que manda Jpiter, y dice lo que
entiende hacer.
[ESCENA VII]
Mercurio
Haced lugar, desviaos, apartaos todos del camino! No sea algn hombre tan osado que
se me pare delante! porque siendo yo dios, qu menos licencia tengo de amenazar al
pueblo para que me haga lugar, que un siervo que trae nuevas del navo que arrib en
salvo, o trae nuevas de la venida del viejo saudo. Pues si a este hacen lugar cuando
viene corriendo, cuanto ms a m que vengo obedeciendo las palabras de Jpiter, y por
su mandado me traigo con tanta furia. Por tanto, es cosa justa que se me aparte de la
carrera y me hagan lugar. Mi padre me llama. Yo le sigo. Y a su dicho y mandamiento
soy obediente cual debe ser el buen hijo a su padre; as mismo yo le soy a mi padre en
sus amores buen servidor. Amenazo y amonesto; estoy presente; gzome cuando le va
bien, y si algn deleite siento que tiene mi padre, es para m mayor deleite. l ama, y
sabe lo que cumple14. Hace bien en obedecer a su voluntad15, que as lo deban hacer
14
VILLALOBOS: All donde dice: que un siervo que trae nuevas, etc. Has de entender
que estas palabras habla Mercurio a la gente delante quien se representa esta comedia, y
has de presuponer que cuando Sosia vino la primera vez a traer la nueva a Alcumena,
haca apartar a la gente que all estaba mirando, para pasar su camino adelante. Dice
agora Mercurio que si este siervo, conviene saber Sosia, que trajo nuevas del navo
haber llegado en salvo, y de la venida del viejo saudo que es Anfitrin, tena licencia
de apartar la gente, y todos le hacan lugar para que pasase, mucha ms razn es que l
siendo dios, haga otro tanto. Y nota que este captulo se pudiera dejar de trasladar aqu,
mas quselo poner por dar a entender a los escolares este paso, porque no lo entendi el
que glosa la comedia en Latn. Otros muchos no entendi, y muchos glos que estn
muy claros y muchos dej de glosar que no se pueden bien entender.
15
VILLALOBOS: All donde dice: hace bien en obedecer a su voluntad y etc. En estas
palabras parece que este tuvo por opinin que es bueno hombre obedecer a su voluntad
cerca del apetito sensitivo. Esta es opinin epicrea y errnea, porque la voluntad de tal
manera no es voluntad de hombre en cuanto es hombre, antes es bestialidad. Y en decir
aqu los dioses hacan bien en hazello as, se muestra bien cun fuera de todo discurso
de razn, y aun de aparencia era la ley y religin que estos tenan y guardaban.
49
Biblioteca SAAVEDRA FAJARDO
Plauto.
de Pensamiento Poltico Hispnico
Anfitrin.
Traduccin de
Fco. Lpez de Villalobos
todos los hombres hacindose por buenos modos. Agora, mi padre quiere que Anfitrin
sea escarnecido. Yo har muy bien como l lo sea; porn una corona en mi cabeza como
siervo que quiere hacerse libre; fingir que estoy borracho y subirme arriba, y dall,
desde el sobrado, cuando Anfitrin llegare a casa, echarle della; y har borracho dl
aunque no haya comido. Despus luego, su siervo Sosia llevar la pena deste enojo que
yo le har, porque todo lo que yo hiciere hoy arguir contra Sosia, dicindole que l lo
hizo. Que se me da a m! pues que tengo de seguir la voluntad de mi padre, y servirle
en lo que l hubiere gana. Mas helo d viene Anfitrin! Ya l ser burlado aqu.
Voyme adentro y tomar el vestido como Sosia, despus subirme arriba para estorballe
dende all la entrada.
Vuelve Anfitrin a su casa sin hallar el testigo que buscaba y llama a la puerta.
[ESCENA VIII]
Anfitrin
Naucrates, en cuya busca yo iba no est en el navo ni en casa, ni he hallado en la
ciudad a quien le haya visto; porque yo he andado arrastrado todas las plazas, las
escuelas, las tiendas de los aceites olorosos; al mercado y a la carnicera, y a do se hacen
las luchas, y a do libran los pleitos; a los boticarios y a los barberos, y por todos los
templos he andado. Cansado vengo buscando a Naucrates, y en ninguna parte le hallo.
Agora yo ir a mi casa y tornar a pesquisar de mi mujer este negocio: quin haya sido
aquel por quien ella ha infecionado su cuerpo de adulterio; porque a m ms me vale
morir que dejar hoy de pesquisar esta demanda. Mas cerrado han las puertas de casa!
oh, qu bien, hcese agora esto como todo lo otro! Dar golpes a la puerta. Abr aqu!
Quin est ac! Hao! Quin abre esta puerta!
Mercurio en figura de Sosia estorba la entrada a Anfitrin, lo cual Anfitrin sufre con
poca paciencia, mayormente desque sabe que estaba otro con su mujer.
[ESCENA IX]
Mercurio. Anfitrin.
ANFITRIN: Yo soy.
ANFITRIN: As lo digo.
MERCURIO: Cierto, Jpiter y todos los dioses estn enojados de ti, pues que as
quebrantas las puertas por tu mal!
50
Biblioteca SAAVEDRA FAJARDO
Plauto.
de Pensamiento Poltico Hispnico
Anfitrin.
Traduccin de
Fco. Lpez de Villalobos
ANFITRIN: Sosia!
ANFITRIN: Ladronazo! Aun me preguntas quin soy! Apurador de las vergas con
que azotan! A quien yo har hoy, por esto que has dicho, hervir en azotes.
MERCURIO: Pues que agora en la vejez has venido a pedir a puertas el mal ao que yo te
dar.
51
Biblioteca SAAVEDRA FAJARDO
Plauto.
de Pensamiento Poltico Hispnico
Anfitrin.
Traduccin de
Fco. Lpez de Villalobos
ANFITRIN: S, porfo.
ANFITRIN: O, malvado traidor! En esto soy venido? Si hoy te tomo, yo te dar tanta
malaventura que para siempre vivas desaventurado!
MERCURIO: Mucho mal para ti, porque yo no he conocido otro seor fuera de Anfitrin.
MERCURIO: Anfitrin?! O que ests en tu seso?! No te dije yo, viejo borracho, que
habas sacado mucho vino?, pues que preguntas a los otros quin eres t. Avsote que te
apartes, no seas inportuno, en tanto que Anfitrin que viene agora de la guerra esta
tomando solaz con su mujer.
52
Biblioteca SAAVEDRA FAJARDO
Plauto.
de Pensamiento Poltico Hispnico
Anfitrin.
Traduccin de
Fco. Lpez de Villalobos
ANFITRIN: Ay de m, desventurado!
MERCURIO: Ganancia es lo que este cuenta por miseria, porque as es de dar la mujer
prestada; como si alquilase una tierra estril para que te la labren bien.
ANFITRIN: Sosia!
MERCURIO: Conzcote por hombre inportuno que compras ruido por tus dineros.
ANFITRIN: Desolo. Llmame que venga; por las buenas obras que yo tengo hechas,
ruego a los dioses que hagan que yo pierda hoy la patria, las casas, la mujer y la familia
juntamente con la figura que he perdido.
MERCURIO: Yo te le llamar por cierto, mas entre tanto mira que te apartes de las
puertas, sino, yo prometo que si no es acabado el sacrificio y trado el manjar para
comer, si eres ms enojoso, que no te me escapes hoy que all no te sacrifique16.
Anfitrin se queda en la calle llorando sus miserias. En esto, llega Sosia con Blefarn,
que le traa convidado, por mandado de Jpiter trasformado en Anfitrin; y como
Anfitrin los vio, neg haber convidado a Blefarn, y vengse de Sosia por las injurias
que le hizo Mercurio, pensando que todo era uno.
[ESCENA X]
ANFITRIN: O dioses, dnde est vuestra fe! Qu desconciertos tan grandes andan
entre nuestra familia, qu maravillas veo desque vine de la guerra! Agora parece verdad
lo que solamos or en hablillas: que en Arcadia se mudaban los hombres de Atenas y se
quedaban hechos bestias, y nunca se tornaban a ser conocidos de sus padres.
16
VILLALOBOS: All donde dice agora no te me yrs que no te sacrifique, nota que muchas
veces permite Dios que los males paguen quando no tienen culpa de aquellos en que son
acusados porque sientan qu cosa es la injusticia aquellos que nunca hacen obras de igualdad y
justicia.
53
Biblioteca SAAVEDRA FAJARDO
Plauto.
de Pensamiento Poltico Hispnico
Anfitrin.
Traduccin de
Fco. Lpez de Villalobos
BLEFARN: Qu sera aquello, Sosia? Grandes maravillas son esas que me dices; dices
t que hallaste en casa otro Sosia como t.
SOSIAS: S lo digo, dices? Antes pienso que yo he parido otro Sosia y Anfitrin otro
Anfitrin; quiz t parirs otro Blefarn; ojal pluguiese a los dioses que as lo hiciesen,
porque herido con los puos y quebrantados los dientes, antes que comas me creas, as
como me lastim a m de mala manera el otro Sosia que estoy all.
BLEFARN: Por cierto, ello es cosa maravillosa, mas cumple que alarguemos el paso
porque, segn veo, espranos Anfitrin para comer, y a m me rujen las tripas de vaco.
ANFITRIN: Para qu hablo de las cosas ajenas? En nuestro mismo linaje tebano
cuentan haber acaecido cosas ms que maravillosas. Aquel Cadmo, gran buscador de
Europa, que acometi y mat la fiera sierpe de mares, con la simiente de los dientes
della sbitamente engendr hombres enemigos, y en aquella batalla reida el hermano
batallaba contra el hermano con lanza y con capacete. Y el mismo Cadmo, autor de
nuestra nacin, con la hermosa hija de Venus haberse mudado en dragn, la tierra
epirtica lo vio. As, de las alturas, el alto Jpiter lo ordena y as lo hace. Los hombres
batalladores en pago de sus hazaosos y claros hechos son con penas muy crueles
afligidos.
SOSIAS: Blefarn!
BLEFARN: Qu es?
BLEFARN: Qu es?
SOSIAS: Mira si quieres: mi amo, como Librante, se pasea al derredor de las puertas
cerradas.
SOSIAS: Como hombre cuerdo, el que est dentro cerr las puertas porque no le echasen
fuera.
BLEFARN: Grues?
54
Biblioteca SAAVEDRA FAJARDO
Plauto.
de Pensamiento Poltico Hispnico
Anfitrin.
Traduccin de
Fco. Lpez de Villalobos
BLEFARN: Yo esperar.
BLEFARN: Oyolo.
SOSIAS: De aquella artillera me querr cargar las espaldas, mas desviarle hemos daquel
propsito con nuestra venida; pues que el enojo es por lo que suele decir el refrn.
SOSIAS: Viejo refrn es que la hambre y la tardanza llevan la color a las narices.
ANFITRIN: A Blefarn oyo. Maravllome de su venida; con todo eso viene a buen
tiempo porque con l mostrar la maldad que cometi mi mujer. Qu me quieres ac
Blefarn?
BLEFARN: Tan presto lo has olvidado, habindome enviado esta maana a Sosia para
que me viniese a comer contigo?
BLEFARN: Quin?
ANFITRIN: Sosia
BLEFARN: Ctale a.
ANFITRIN: Qu es dl?
55
Biblioteca SAAVEDRA FAJARDO
Plauto.
de Pensamiento Poltico Hispnico
Anfitrin.
Traduccin de
Fco. Lpez de Villalobos
ANFITRIN: Apenas le veo con la ira que tengo! En tanto grado me hizo all hoy perder
el seso! Agora no te me irs que no te sacrifique! Djame, Blefarn!
ANFITRIN: Di t que yo te escucho en tanto que mato a ste; por eso t no haces las
cosas a tiempo.
BLEFARN: Cmo que no? Pues aunque con los remos de Ddalo yo me hubiese trado,
no hubiese podido venir ms presto. Aprtate all, por Dios, que no podimos ms
grandes pasos hacer!
SOSIAS: Nigolo! Cata aqu buen testigo con quien yo he venido hoy, y t me enviaste a
llamarle para que le trajese a comer contigo.
SOSIAS: Ni he gustado vino ni pan; t mandaste a limpiar las vasijas para hacer el oficio
divino y a m me enviaste a llamar a ste para que comiese contigo.
ANFITRIN: Destruido sea yo!, Blefarn. Si estuve dentro y si le envi a llamarte, di,
bellaco!, dnde me dejaste?
56
Biblioteca SAAVEDRA FAJARDO
Plauto.
de Pensamiento Poltico Hispnico
Anfitrin.
Traduccin de
Fco. Lpez de Villalobos
ANFITRIN: Cabeza de traiciones! Con esta mujer que dices que me dejaste, no te
me escapars que no te atormente!
BLEFARN: ste me ha contado agora muy grandes maravillas: quiz que algn
encantador o hechicero encanta esta tu familia. Pesqusalo de otra parte y sabe qu cosa
es, y no atormentes ms este malaventurado antes que entiendas la cosa.
ANFITRIN: Buen consejo me das! Vamos, que tanbin te quiero por abogado contra mi
mujer.
Jpiter desciende al alboroto que Anfitrin hiciera a las puertas y pasando algunas
descortesas, Jpiter asi por los gaznates a Anfitrin y ahogbale, si no se metiera
entremedias Blefarn, al cual ponen por juez, que determine cul dellos es Anfitrin; y
odas y reconocidas las partes juzg que entrambos lo eran.
[ESCENA XI]
JPITER: Quin arranc estas puertas moviendo los quicios de su lugar? Quin
alborot tanta gente tan gran rato delante nuestra casa? Si yo le hallo, con estas manos
teleboyanas, le sacrificar!
ANFITRIN: Ninguna cosa, como suelen decir, me puede hoy suceder bien! Dej a
Blefarn y a Sosia por topar con el pariente de mi mujer Naucrates; no hall a ste y
perd a los otros; ms all los veo, voy me para ellos para ver si habr alguna rienda de
que trabar.
SOSIA: Blefarn, aqul que sale de casa es mi amo; ste que viene con nosotros es el
hechicero.
JPITER: Helo all Sosia con Blefarn: llamarlos he. Sosia, acaba ya de venir que me
muero de hambre!
SOSIA: No te lo dije yo que ste era el hechicero? Seor, t ests hambriento y yo harto
de bofetones y puadas; para ti me voy!
57
Biblioteca SAAVEDRA FAJARDO
Plauto.
de Pensamiento Poltico Hispnico
Anfitrin.
Traduccin de
Fco. Lpez de Villalobos
ANFITRIN: Tuyo?
JPITER: Mo!
ANFITRIN: Mientes!
JPITER: Sosia, vete dentro en tanto que sacrifico a este y haz que se apareje la comida!
SOSIA: Ya voy! Tan buena compaa creo que har Anfitrin a Anfitrin, como a m
Sosia me hice yo el otro Sosia. En tanto que estos debaten, voyme a la cocina, lavar
todos los platos y henchir de agua todas las almofias.
JPITER: Por esa razn deshonesta, te arrastr por aqu asido por la garganta!
BLEFARN: Parcense tanto que no s a cul dellos ayude, mas despartirlos he en cuanto
pueda. Anfitrin no quieres agora matar a Anfitrin? Uno por uno rugote que le
sueltes la garganta!
BLEFARN: Por qu no? Un tiempo sola ser uno, mas agora hzose de mellizos el
parto; pues que t quieres ser el uno, l tanbin en la figura no deja de ser el otro. Entre
tanto, rugote que le dejes la garganta.
58
Biblioteca SAAVEDRA FAJARDO
Plauto.
de Pensamiento Poltico Hispnico
Anfitrin.
Traduccin de
Fco. Lpez de Villalobos
ANFITRIN: O gran Jpiter, dnde me robaste hoy mi figura! quirolo ver! Eres t
Anfitrin?
JPITER: Niegaslo t?
JPITER: Mas antes no hay otro sino yo, y a ti Blefarn, hago juez.
ANFITRIN: Plceme.
JPITER: Para que si los nuestros huyesen, me pudiese all retraer en salvo.
ANFITRIN: Item, otra cosa te mand: que se guardase la bolsa de los dineros, qu
monedas iban en ella?
BLEFARN: Este bien por orden lo cuenta! Y t sabes cuntos filipeos eran?
JPITER: Mira ac si quieres! Con esta diestra, como sabes, yo mat al rey Terela y le
quit el despojo, y la copa con que l sola beber truje en la cestilla, y la empresent a
mi mujer con la cual hoy me ba y sacrifiqu y me acost.
ANFITRIN: Guay de orejas que tal oyen! Apenas estoy bien despierto; ciertamente
velando duermo y despierto sueo y sano me muero. Yo soy aquel mismo Anfitrin
nieto de Gorgofn, capitn general de los tebanos, amigo del rey Creonte; vencedor de
los teleboyanos, con gran virtud guerrera venc al rey, y por fuerza darmas desbarat a
los acarnates y a los tafios y les deje por gobernador a Cefalo, hijo del gran Deyoneo.
59
Biblioteca SAAVEDRA FAJARDO
Plauto.
de Pensamiento Poltico Hispnico
Anfitrin.
Traduccin de
Fco. Lpez de Villalobos
JPITER: Yo, los enemigos ladrones por fuerza y por batalla los quebrant, que haba
muerto a Electrin, hermano de mi mujer y destruido a Etolia y Acaya y Offside,
andando como cosarios por [los] mares Jonio y Egeo y Crtico.
BLEFARN: Mira, una cosa queda por hacer: si esta es, sbete que eres dos anfitriones.
BLEFARN: Verla quiero. O alto Jpiter, qu cosa veo! A cada uno dellos en el muslo
del brazo derecho, en un mismo lugar, con la misma seal que al comienzo tuvo, parece
una cicatriz bermejuela amarilleja. Cense las razones y el juicio enmudece. No s que
me diga.
Blefarn los deja y se va del convite muerto de hambre. Anfitrin queda en la calle
deplorando su tribulacin y amenaza a los hombres y a los dioses.
[ESCENA XII]
Blefarn. Anfitrin. Jpiter.
ANFITRIN: Blefarn! rugote que ests aqu por mi abogado, o que no te vayas!
60
Biblioteca SAAVEDRA FAJARDO
Plauto.
de Pensamiento Poltico Hispnico
Anfitrin.
Traduccin de
Fco. Lpez de Villalobos
quitarn, aunque quieran, para que no haga esto como lo pienso. Ya me voy por toda la
casa.
Bromia, sierva de Alcumena, sale espantada de las cosas que vio y top con Anfitrin
que estaba a la puerta de casa amortecido y contole todo lo que acaeci cuando
Alcumena para y desengale de todo lo pasado.
[ESCENA XIII]
Bromia, sierva. Anfitrin.
ANFITRIN: Murome!
BROMIA: Levntate!
61
Biblioteca SAAVEDRA FAJARDO
Plauto.
de Pensamiento Poltico Hispnico
Anfitrin.
Traduccin de
Fco. Lpez de Villalobos
BROMIA: Otro tal miedo como el tuyo nos ha echado fuera espantadas! En estas casas
do t moras grandes milagros he visto. Ay, cuitada de mi, Anfitrin, que an agora me
falta el nimo!
BROMIA:Ya lo veo.
ANFITRIN: De toda mi gente, sola esta moza est vestida de carne humana. Todos los
otros son fantasmas.
BROMIA: Mas antes seor, todos estn sanos y libres por cierto.
BROMIA: Mas antes yo te har Anfitrin, que t mismo digas otra cosa, y porque sepas
que tu mujer es santa y honesta. Yo mostrar sobre ello seales y argumentos en pocas
palabras. Ante todas cosas has de saber que Alcumena pari dos hijos mellizos.
ANFITRIN: Mellizos!
BROMIA: Mellizos.
BROMIA: Djame decir, porque sepas, como todos los dioses son favorables a ti y a tu
mujer.
ANFITRIN: Habla!
BROMIA: Despus que tu mujer comenz a parir, cuando suelen a las que paren venir los
dolores del vientre, ella invoca los dioses inmortales que le ayuden, esto deca con las
manos lavadas y la cabeza cubierta17. All luego comenz a tornar con gran sonido;
17
All donde dice: las manos lavadas y la cabeza cubierta, dice la glosa que esta era costumbre
y rito de los que sacrificaban o hacan alguna cosa divina. Y el cubrir de la cabeza era porque no
viesen alguna cosa que les turbase o interrompiese la obra o la contemplacin.
62
Biblioteca SAAVEDRA FAJARDO
Plauto.
de Pensamiento Poltico Hispnico
Anfitrin.
Traduccin de
Fco. Lpez de Villalobos
primero pensamos que tus casas se caan; tras esto, tus casas resplandecan como si
fuesen de oro.
ANFITRIN: Rugote que acabes presto tu razn, desque hayas bien burlado de m, y
dime qu se hizo despus deso.
BROMIA: En tanto que estas cosas as pasaban, ninguna de nosotras oy a tu mujer que
llorase ni gimiese; as verdaderamente pari sin dolor.
BROMIA: Deja hora eso y paramientes a lo que te dir; desque pari los nios, mandnos
que los basemos, y allegndonos a ellos tommoslos, mas aquel nio que yo lav es
muy grande, y de gran fuerza que no haba quin pudiese envolvelle en la cuna.
ANFITRIN: Grandes maravillas me cuentas! Si esto es verdad, por dicho me tengo que
mi mujer fue socorrida del cielo.
BROMIA: Yo har que digas que son mayores maravillas! Despus que fue echado en la
cuna cada uno de los nios, vienen volando abajo, al patio, dos grandes serpientes con
sus crestas y luego entrambas levantan sus cabezas.
BROMIA: No hayas miedo. Mas las sierpes echan los ojos a todos en torno, y desque
vieron los nios, vanse luego a las cunas; y procuraba de llevar las cunas a la cmara y
trelas hora ac hora acull, temiendo el peligro de los nios y el mo. Y cuanto yo ms
haca esto, tanto con mayor presteza nos perseguan las sierpes. Desque el otro nio
grandecillo que te dije vio las sierpes, tomlas muy presto con sus manos, con cada
mano apret la suya saltando ligeramente de la cuna y arremetiendo derecho a ellas con
gran mpetu.
BROMIA: El nio mat entrambas las sierpes. En cuanto esto se haca llam a tu mujer
con voz alta y clara.
ANFITRIN: Quin?
BROMIA: El muy alto emperador de los dioses y de los hombres, Jpiter, el cual dijo que
sola echarse con Alcumena secretamente en su cama, y que aqul nio que venci las
sierpes es hijo suyo. El otro nio dice que es tuyo.
63
Biblioteca SAAVEDRA FAJARDO
Plauto.
de Pensamiento Poltico Hispnico
Anfitrin.
Traduccin de
Fco. Lpez de Villalobos
ANFITRIN: Par Dios, que no me pesa de partir con Jpiter los bienes por medio!18
Entra en casa y manda que luego se me aparejen los vasos limpios para pedir al muy
alto Jpiter la paz con muchos sacrificios. Y llamar al adevino Tyresas y tomar su
consejo, qu es lo que le parece que se debe hacer contndole todo el negocio como ha
pasado. Mas qu es esto que tan reciamente tron? O dioses, a vosotros me
encomiendo!
Hcense las paces entre Jpiter y Anfitrin y vyase el diablo para ruin.
[ESCENA XV]
Jpiter. Anfitrin.
Ten buen corazn. Yo vengo en tu ayuda, Anfitrin, para ti y para los tuyos. No hay
cosa que debas temer. Los adevinos y agoreros djalos todos. Lo que ha de ser y lo que
es pasado yo te lo dir mejor que todos ellos porque soy Jpiter. Lo primero que has de
saber es que yo tom prestado para m el cuerpo de Alcumena, y daquel ayuntamiento la
hice preada de un hijo; y t asimismo la heciste preada cuando te partiste al ejrcito.
De un parido ha parido juntamente entrambos nios: el uno dellos que fue concebido de
nuestra simiente te investir de inmortal gloria. T tornate con Alcumena, tu mujer, en
el antigua gracia; que no te mereci por donde le acuses de maldad pues mi fuerza la
forz a hacer lo que hizo. Yo me paso al cielo.
ANFITRIN: Yo lo har as como lo mandas. Rugote que guardes lo que has prometido,
voyme adentro para mi mujer y dejar de llamar al viejo Tyresias.
Cumplimiento de la comedia
sacado de otro original.
18
VILLALOBOS: All donde dice: no me pesa de partir con Jpiter lo bienes y etc. Nota
que los muy esforzados son la gente del mundo que con mejor paciencia sufren el
cuerno y que ms presto han gana de satisfacerse con cualquiera excusacin que les d,
y de aqu viene que sus mujeres se atreven a ellos mucho ms que a los ruines hacen sus
mujeres. La razn dello es porque los generosos nimos, contra las cosas flacas no
quieren tener fortaleza, y desdanse de hacer mal a la mujer como los feroces lebreles
de Irlanda no quieren satisfacer sus saas contra los pequeos gozques, maguer que de
sus ladridos sean inportunamente persiguidos; mas los pusilnimes, como se les dobla el
nimo y la fuerza contra la cosa vencida, son sus mujeres as temerosas y sojuzgadas
dellos como los son las ovejas delante el hambruno lobo. Pero si estos aciertan con
mujer matrera y varonil, fltales el corazn y sufren los cuernos a ojo sin que osen
hablar en ello. De cualquiera cosa destas podramos muchos ejemplos de las historias
alegar si nuestra intencin no fuese no poner hasto a los lectores. As que a Anfitrin
hicironle entender que era Dios del cielo el que se echaba con su mujer, siendo el ms
bellaco hombre, y el ms disoluto adltero y el ms bestial nigromntico que hubo ni
habr jams.
64
Biblioteca SAAVEDRA FAJARDO
Plauto.
de Pensamiento Poltico Hispnico
Anfitrin.
Traduccin de
Fco. Lpez de Villalobos
ANFITRIN: No puede guiar por razn la cosa, el que est del todo fuera de razn en
ella. No creas mujer, que hay en los gneros de las locuras otra locura tan grande como
la del celoso, que no solamente desvara segn la razn, mas tanbin los sentidos le
mienten; porque cuanto ve y cuanto oye, aunque sea muy lejos daquel propsito, todo lo
reduce y lo aplica a su pasin para confirmar con ello la mala opinin que tiene de la
cosa amada.
ANFITRIN: Mira mujer, qu tan grande es, que se hace de tres locuras muy capitales.
ALCUMENA: De cules?
ANFITRIN: De ira y miedo y amor. Cualquiera destas por s hace perder el seso; mira
qu harn todas juntas!
ANFITRIN: S, por cierto. Que yo te tengo por muy buena y honesta mujer.
ALCUMENA: Agora la debes tener mayor que nunca, porque si Jpiter no conociera en
m gran castidad y lealtad conyugal no hubiera menester tomar tu forma para que yo le
recibiese en mi casa, antes viniera en la propia suya, pues que es Dios y lo manda todo y
lo puede. Mas l conoci que era mayor mi castidad que su poder, y que si no fuera
engandome contigo de otra manera, no pudiera conseguir en m lo que l deseaba.
ANFITRIN: Por malo que yo fuese, no podra negarte lo que dices. Yo tengo bien
conocida la mujer que tengo; y de aqu adelante, no como a mujer y compaera ma,
mas como a diosa y gobernadora de mi vida, maestra de toda virtud y ejemplo della
entiendo honrarte y estimarte en cuanto yo viviere.
ALCUMENA: Jpiter y todos los dioses te sean favorables, porque puedas muchos aos
cumplir lo que has prometido.
65
Biblioteca SAAVEDRA FAJARDO
Plauto.
de Pensamiento Poltico Hispnico
Anfitrin.
Traduccin de
Fco. Lpez de Villalobos
SOSIA: Mejor harades en haber placer el uno con el otro, que bien lo habis menester,
que no en gastar el tiempo todo en palabras.
ALCUMENA: Sosia, parcete agora que andaba yo preada de hijo y no de locura como
t dicas?
SOSIA: Seora, t dicas verdad, yo era el mentiroso; mas otra cosa me parece agora: no
s si estoy tanbin engaado.
SOSIA: Pareceme que la mejor librada de todo este juego has sido t.
SOSIA: Porque has gozado de dos Anfitriones a pierna tendida, y el uno dellos tal que
vale por ciento.
ALCUMENA: Anfitrin! Por qu no mandas a este bellaco que calle, que me ha hecho
venir muy gran vergenza?
SOSIA: Seor, si tu has de cumplir con mi ama por la medida de Jpiter, gran trabajo
tienes!
ANFITRIN: Djale decir, mujer, porque no lo vaya a decir a la calle. D por qu, Sosia.
SOSIA: Porque los dioses tienen recios los lomos, y nunca cansan los inmortales.
ALCUMENA: Holgars seor, que has hecho a este bellaco que me pierda del todo la
vergenza. Bromia, dale azotes porque no quiere callar!
SOSIA: Mejor haras Bromia, en darme otra cosa, que no lo que te manda mi ama.
66
Biblioteca SAAVEDRA FAJARDO
Plauto.
de Pensamiento Poltico Hispnico
Anfitrin.
Traduccin de
Fco. Lpez de Villalobos
BROMIA: S, har cierto; mas no ha de ser en la boca, que la tienes muy deshonesta y
sucia.
BROMIA: En las quijadas y en el pescuezo, que lo tienes todo consagrado con las
puadas y bofetones de Mercurio.
SOSIA: Rieste seora porque me quebrant Mercurio las muelas por tu causa! Y t
Bromia, pues que eres tan devota de Mercurio, si l me diera de nalgadas tanbin me
besars all?
TESALA: Porque no hay cosa que t puedas tener que tan fea ni tan sucia como esta cara
de ahorcado que tienes.
SOSIA: Pues otros armios he visto yo tan limpios y tan lindos como t.
TESALA: Esa ventaja me llevas por haber andado muchas tierras, que yo por cierto no he
visto otro puerco tan puerco, ni tan feo como t.
TESALA: Qu sabes t?
TESALA: En qu manera?
BROMIA: Djome que mientras los otros peleaban en toda la furia de la batalla, estaba en
la tienda de Anfitrin con un gran jarro de vino puro a los pechos. Y que Mercurio lo
acert todo como si l mismo fuera.
67
Biblioteca SAAVEDRA FAJARDO
Plauto.
de Pensamiento Poltico Hispnico
Anfitrin.
Traduccin de
Fco. Lpez de Villalobos
SOSIA: Para sobre el convite que me dio Mercurio, buena fruta es sta que me dan las
damas, tal salud les de Jpiter! Y os prometo si no furades mujeres que yo os mostrara
qu tan cobarde soy.
BROMIA: No somos sino hombres, por eso levanta da bellaco, veamos quin eres!
Tesala, tnle t por los pies!
ANFITRIN: T lo has merecido en hablar fieros con ellas!, que se les entiende
cualquiera ruindad.
SOSIA: Dejadme en reverencia de Apolo, que estoy quebrantado por mil partes!
ALCUMENA: Bromia, t no has asco en dar nalgadas a tan gran bellaco? Avsote que no
me des de comer esta semana.
ANFITRIN: Bromia, djale por amor de m que otra vez lo acabar de pagar!
BROMIA: Djole por tu mandado! Mal te haga Jpiter, que tan cansada me dejas y tan
sucia! Cortar quiero esta mano que ya daqui adelante no ser de provecho!
ALCUMENA: Bienaventuradas seis vosotras, mis criadas, que tanto placer me habis
hecho! Hora Anfitrin, mndales que sean amigos y aparjase la comida.
ANFITRIN: Hgase luego! Sosia, demndales perdn por las injurias que les heciste.
SOSIA: Demndoles perdn, porque te den luego a ti de comer que has hambre, y a m
de beber que perezco de sed.
68
Biblioteca SAAVEDRA FAJARDO
Plauto.
de Pensamiento Poltico Hispnico
Anfitrin.
Traduccin de
Fco. Lpez de Villalobos
ALCUMENA: Ay, cuitada de m! que desa tengo yo muy gran miedo y vergenza, mas
ella sabe que yo soy sin culpa, que si no lo supiera tres sierpes enviara: las dos contra
los nios y la tercera contra m.
ANFITRIN: Ta, ta dices que las sierpes que volaron al patio, vinieron por mandado
de Juno?
ALCUMENA: Pues quin sino Juno las envi? Y quin sino Jpiter defendi los nios?
ANFITRIN: En qu manera?
ALCUMENA: Porque el nio fuerte a quien Jpiter puso por nombre Hrcules, les mat
en virtud de su padre.
ANFITRIN: As lo creo yo, que otramente no bastar fuerza humana contra la ira de
Juno. Mas djame Alcumena ver luego los nios, y las otras maravillas que hoy son
hechas en casa.
ALCUMENA: No ha de ser hasta despus que hayas comido, porque lo veas con mayor
espacio.
69
Biblioteca SAAVEDRA FAJARDO
Plauto.
de Pensamiento Poltico Hispnico
Anfitrin.
Traduccin de
Fco. Lpez de Villalobos
El amor es una donacin que se da, porque a quien t amas ofrcesle y dsle tu amor. Y
ste daslo de tu voluntad, que ninguno ama por fuerza. La voluntad no tiene mayor cosa
que pueda dar que el amor: porque es dar su querer y darse as misma. Sguese daqu
que a quien t amas dasle tu voluntad, y por cuanto tu voluntad es tu seora a quien t
sirves y por quien te mueves y te riges. Sguese que a quien das tu voluntad, le das a ti
mismo. Pues luego que el amor es una donacin que el amante hace a la cosa amada en
la cual le ofrece y trespasa so voluntad con todas las cosas que a la voluntad pertenecen.
Cuando alguna cosa se da de grado y libremente, es que se quita del poder y facultad de
aquel que la da, y se pasa al poder y seoro de aquel a quien se da. Otramente, no sera
donacin. De aqu se sigue que a quien t amas de amor verdadero y no fengido, y le
das tu voluntad, que ge la das quitndola de ti, y pasndola a su poder y seoro. De
manera que ya t no te puedes mover ni gobernar por tu voluntad, pues no la tienes. Ni
puedes tener otra condicin ni otro querer ms del que tiene la cosa que amas, porque en
ella lo enajenaste todo y eres miembro suyo. Por esto dicen que el amante se trasforma
en el amado.
El amor se divide en dos partes: que hay amor fengido y no fengido; o hay amor falso y
amor verdadero. Del falso no tratamos aqu porque no es amor, as como el oro falso no
es oro aunque lo parece. tem, el amor verdadero se divide en dos partes: que hay amor
virtuoso y amor vicioso. Estos dos comprenden la difinicin susodicha. Hablaremos
70
Biblioteca SAAVEDRA FAJARDO
Plauto.
de Pensamiento Poltico Hispnico
Anfitrin.
Traduccin de
Fco. Lpez de Villalobos
primero de las propiedades y pasiones del amor vicioso, y despus trataremos del amor
virtuoso; y como quiera que en razn de valor y dignidad y tanbin en orden de natura,
el amor virtuoso precede y es primero que el vicioso. Pero en orden de dotrina y para
ensear, primero se debe tratar del vicioso porque dl tenemos ms experiencia y mayor
noticia. Y la orden de la dotrina es que vengamos en conocimiento de lo que no
sabemos por lo que sabemos. Pues el amor vicioso se divide en tantas partes cuantos
vicios hay y deleites que t puedes amar. Que unos aman la honra; otros la hacienda;
otros la gula; otros las mujeres. Y as de todos los otros vicios cuantos hay y se puede
pensar. Y porque entre todos los amores viciosos, el amor del hombre a la mujer y de la
mujer al hombre es el mayor y ms famoso, porque es amor de cosa viva, en que el
amante y el amado son conformes en una naturaleza y cualquiera dellos puede dar y
recebir del otro; y el un fuego con el otro se aviva y crece. Por tanto, trataremos
solamente del amor de la mujer. Y por este ligeramente tomars noticia de los otros
amores viciosos que aqu no sern expresados.
Cosa muy notoria es que ninguno ama a su amiga sino por el deleite que espera haber
con ella. De manera que lo que aqu principalmente se ama es el deleite. Probado est
as mismo, que el amante se convierte y trasforma en la cosa amada. Sguese que el
amador se torna de la condicin y naturaleza daquel deleite que ama. Este no es deleite
de hombre en cuanto es hombre, porque no consiste en la razn y entendimiento, que es
lo que hace al hombre difirente de los brutos, mas consiste en los sentidos corporales
que son dados principalmente a las bestias; porque su perficin es el nima sensitiva por
la cual son animales. De aqu se sigue que los deleites sensitivos pertenecen a las bestias
71
Biblioteca SAAVEDRA FAJARDO
Plauto.
de Pensamiento Poltico Hispnico
Anfitrin.
Traduccin de
Fco. Lpez de Villalobos
por parte de bestias. Pues luego, si el amante se trasforma y se muda en la naturaleza del
deleite sensitivo que ama, sguese que se torna de naturaleza de bestia. As que el
amador parte por el camino de sus amores adelante, y en el medio camino se torna
mujer, y en el trmino donde se apea se torna bestia.
Para darte a entender este captulo es menester ensearte primero algunos principios y
fundamentos de Filosofa y de Medecina. Has de saber que aquello que t sientes bullir
dentro del pulso cuando le tocas, es un cuerpo sotil y delgado que all anda como aire o
vapor, al cual los naturales llaman esprito. Este mora dentro del corazn, y de all parte
y corre por todos los miembros del cuerpo. Los caminos y sendas por donde va, son los
pulsos y las venas y los nervios. Este esprito reparte a los miembros todas las virtudes y
potencias del nima, y todo el calor que cada uno de ellos ha menester para sus obras.
De manera que el miembro a do llega el esprito, luego tiene la virtud y calor necesarios
para poder usar del oficio que le es encomendado. Que si el esprito que viene del
corazn llega a la mano, luego ella tiene virtud para tomar y apartar y soltar, abrir y
cerrar, sentir lo caliente y lo fro, y mantenerse, y todos los otros oficios para que la
mano fue hecha. Y si a la mano no llega el dicho esprito por parte de algn humor que
se entrepone y le cierra el paso y gelo impide, entonces la mano se queda sin virtud
ninguna, hecha paraltica: que no siente ni puede moverse, aunque en s misma no tenga
dao ni lesin alguna.
Lo que te habemos dicho de la mano haslo as dentender de todos los miembros, cada
uno en su oficio. Este esprito sube del corazn al celebro y all con la frialdad de los
sesos desahmase y tmplase del ardor y humos que trae consigo daquel horno donde
parti, que es el corazn; y purifcase para poder usar las obras sensitivas, porque
alguna parte del dicho esprito va a los ojos y dales virtud para que vean y se muevan. Y
otra parte va a los odos y hace que oyan, y lo mismo hace con todos los otros miembros
que sirven a los sentidos exteriores, y a los sentidos interiores.
Todo lo susodicho est largamente disputado y probado por m en el libro de las
Congresiones, que yo compuse en el segundo tratado, en el tercer y cuarto principios
del dicho libro.
Entre las otras potencias y sentidos interiores hay una que se llama imaginativa: esta es
el pensamiento con que pensamos y componemos todas las cosas. Y fue llamada
imaginativa porque es maestra de hacer imgines y componellas. Ca en el esprito que
est en aquella parte de los sesos que sirve a la imaginacin, represntase las imgines
de las cosas que se piensan, as como en un espejo claro se representan los bultos y
figuras de las cosas que se ponen delante. Que si t piensas en caballos es porque en la
imaginacin tienes entonces formadas las imgines daquellos caballos; y si piensas en la
mar o en la tierra o en las mercaduras o en la guerra, all tienes dentro plasmadas las
imgines de todas estas cosas. Y como all estn hechas las imgines, as las piensas:
que si estn al propio de como ac son, la imaginacin es verdadera. Y si estn
compuestas y falsas, tu pensamiento es vano y falso.
Esta imaginativa adolece algunas veces de un gnero de locura que se llama alienacin,
y es que por parte de algn malo y rebelde humor que ofusca y enturbia el esprito do se
72
Biblioteca SAAVEDRA FAJARDO
Plauto.
de Pensamiento Poltico Hispnico
Anfitrin.
Traduccin de
Fco. Lpez de Villalobos
hacen las imgines, frmase all la imagen falsa, causada segn la hechura y fuerza del
humor que all se pone; as como algunas veces acaece tanbin a los ojos que vean
falsas imgines con ciertos humos de candelas que les ponen delante y les hacen ver
serpientes y dragones que all no estn. Y como los que estn heridos de rabia, que ven
dentro del agua la imagen que all no est del perro que los mordi, as en la imaginativa
por parte del mal humor, y por hechura y molde que all toma, se pueden causar tantas
imgines cuantas la humana sabidura no puede comprender. Y segn es la imagen falsa
que all se pone, as le toma la tema y la alienacin a este loco. Porque has de saber que
los ojos, para ver distinctamente las colores, es menester que no tengan color dentro de
s, porque si la tienen minteles la vista y enajnase. Y por eso los que tienen los ojos
azafranados o verdes en la tericia, cuanto ven les parece azafranado o verde; y as es la
imaginativa: para pensar distinctamente las cosas es menester que no tenga imagen
hecha ni habituada dentro de s, porque si la tiene es mentirosa y enajenada la
imaginacin, y cuanto piensan todo es del metal de aquella imagen que all est. De
aquello habla el alienado y en ello est rebatado y trasportado, de tal manera que ni oye
ni ve ni entiende cosa que le digan, ni responde a propsito. Re y llora sin concierto de
las cosas que pasan, respondiendo solamente a los mpetos y movimientos y pasiones y
afectiones de su imagen. Estos se llaman alienados, en los cuales hay grados de ms y
menos, como en todas las disposiciones suele acaecer. Los enamorados son desta
manera que la imagen de su amiga tienen siempre figurada y fija dentro de sus
pensamientos, por donde no pueden ocupar jams la imaginacin en otra cosa. En esta
imagen y en las cosas anejas y tocantes a ella estn trasportados y rebatados todas las
horas, con ella hablan, della cantan y della lloran, con ella comen y duermen y
despiertan, a ninguna otra cosa responden a propsito ni piensan que puede hablar nadie
en otra materia sino en aquella. As que todas las causas y seales tienen de alienacin
como las otras especies della, sino que estn estos ms presos y ms ligados a su locura.
Por cuanto enajenaron su voluntad y la cativaron en poder ajeno, de manera que los
otros locos querran sanar y buscan remedios para ello si no es muy extremada su
locura, y estos no quieren sanar ni lo pueden querer, antes procuran con todas fuerzas de
meterse ms adentro en la pasin, y confirmar su dolencia con mayores causas.
Esto no lo hace sino que en otras alienaciones sola la imaginacin est enajenada; y los
enamorados tienen ajena la imaginacin y la voluntad con ella. Y con todo esto ha
venido en costumbre de la gente, que a los otros desvariados llaman locos y a estos no,
sino galanes. Y la causa de su error naci de ver que en los amores cada uno entra por
su voluntad, parceles que no es enfermedad la que se toma voluntariamente, sino la que
viene por fuerza y violencia de causa que hace enfermar. Alguna razn tendran si
tuviesen los amores cuando tienen la voluntad para entrar en ellos; o si tuviesen
voluntad cuando tienen los amores. Mas el amador fino no tiene voluntad para dejar los
amores ni an para querellos dejar, que si la tuviese yo confieso que no es loco sino
burlador. Y no embargante que entre por su voluntad, ya despus que est dentro,
enfermo est. Que el dolor de cabeza que yo me tomo por mi voluntad dndome de
cabezadas a una pared, no deja de ser dolor de cabeza tanbin como el que viene por
pujanza de sangre; ni deja de ser llaga la que t te haces voluntariamente si te rascas
mucho; tanbin como la que se hace cuando se abre una postema. Ni dejan de ser
locuras las que hace el borracho, maguer que por su voluntad semborrachase, antes todo
el tiempo que estuviere borracho estar loco. Tanbin como el amador en cuanto duran
73
Biblioteca SAAVEDRA FAJARDO
Plauto.
de Pensamiento Poltico Hispnico
Anfitrin.
Traduccin de
Fco. Lpez de Villalobos
sus amores, que dice dos mil locuras y llmanlas gracias porque piensan que est
burlando. Y si supiesen cmo habla por fuerza, sin saber juzgar lo que dice, cualquier
cuerdo jurara que aquel hombre est loco, y el mismo paciente lo jurar despus que se
viere sano.
Tiene un bien esta locura, que hace sus locos tan mansos y tan bien condicionados que
osars sin miedo ninguno llegarte a ellos; y an a las veces holgars y hallars
pasatiempo en tratar y hablar con ellos, y en ver los gestos y los falsos visajes que estn
haciendo. Mayormente si aciertan los amores en un portugus msico, muy querelloso y
pobre, o en otros hombres desta calidad graciosos. En verdad que te andes todo el da
sin comer tras ellos. Lo sobredicho sentiende de los verdaderos amores como
protestamos al comienzo. Y son muy malos de examinar y conocer, porque consisten en
el pensamiento de que slo Dios es el sabidor. Ni el mismo paciente los conocer
porque est sin conocimiento. Por conjeturas alcanzamos algo.
Mas de los fengidos otra cosa sentimos. Que ya hemos visto algunos grandes seores
que toman los amores por su pasatiempo, y para disimular con ellos los grandes
negocios que andan urdiendo. Sbenlo tan bien hacer que quien los viere jurar que
estn dentro. Mas yo aviso a sus amigas que se guarden dellos porque vienen a ellas en
vestiduras de corderos y ellos son lobos robadores. En lo que hacen por ellas lo vern,
que al verdadero amador ningn servicio es trabajo ni hay cosa que le pidan dificultosa
o imposible.
74
Biblioteca SAAVEDRA FAJARDO
Plauto.
de Pensamiento Poltico Hispnico
Anfitrin.
Traduccin de
Fco. Lpez de Villalobos
porque uno engendra diez, y diez paren ciento. All son las vascas desperar el
mensajero que nunca viene por presto que venga; all son las bravas ondas y la gran
tempestad de los pensamientos, con los vientos contrarios de la fortuna, que unas veces
le trastumban en lo ms hondo de la mar, y otras veces le ponen en la mayor altura de
los montes. All son los mortales escndalos y discordias del alma consigo misma: que
se yela, que se quema; que quiere lo que no quiere, que busca lo que deja perder, que
pierde lo que anda buscando; que ama lo que aborrece, que aborrece lo que ama; donde
est ms all, est menos; y all est siempre donde nunca est. Es trado en la rueda
damor con tanta velocidad y presteza que juntamente est alto y bajo; juntamente a la
diestra y a la siniestra; enemigo rabioso y suave amigo; cruel y piadoso; muy fiero
cuando muy manso; muy confiado cuando ms desesperado; cuando ms se encubre, se
descubre ms; cuando ms se cierra, est ms abierto; cuando ms se aparta, ms cerca
se pone; cuando ms se despide, ms quiere ser acogido; cuando ms pide la muerte,
ms quiere vivir; cuando ms amenaza, ms suplica; donde ms guerrea, all se rinde; a
quien ofende, defiende; a quien roba, da cuanto tiene; lo que da, no lo da; lo que dice,
no lo dice; lo que siente, no lo siente. Y otros bullicios y diferencias infinitas que nacen
dentro de la opinin conformes a la calidad de los amores y celos, y a la condicin del
paciente. Que cada uno siente de su manera estas cosas, y por eso es infinito el nmero
de los locos.
Finalmente, podemos concluir pues todas estas penas y descontentamientos se sienten
dentro del alma sin que haya lisin en el cuerpo, que aqu debe estar figurada y
plasmada la imagen y hechura del infierno espantoso y terrible. Parcete agora que es
buena vida sta para procuralla con tanta diligencia? Tienes este por buen pasatiempo,
para perder por el tiempo y la hacienda y la honra y el cuerpo y el alma. Si preguntas al
amador: qu has?, qu te duele? Tmante algo de tu hacienda? Hcente alguna
injuria a la honra?; nigate tu amiga la parte que te sola dar, o qu es esto que sientes?,
dir que no es nada deso, porque si a todo ello le satisfacen, el que no queda satisfecho
en tanto que ella diere parte a otro. As que la verdad es la que te habemos enseado:
que cuando estaban juntas las voluntades dentrambos, l gozaba de su meytad. Si ella
agora despega y aparta su voluntad para dalla y enajenalla en otro, este queda del todo
perdido y vendido, puesta su libertad en poder de quien no tiene libertad para libralle;
cativo en poder de cativa que no puede ahorralle. Queda con todas las prdidas
susodichas y sin el reparo que para ellas le habamos dado. Y no sabe decir sino que le
hizo traicin su amiga, y que le minti malamente y le trinc la palabra, segn que por
sus cartas y firmas parece muy patente.
75
Biblioteca SAAVEDRA FAJARDO
Plauto.
de Pensamiento Poltico Hispnico
Anfitrin.
Traduccin de
Fco. Lpez de Villalobos
los confesores y de los hombres de santa vida; miedo de las fiestas y regocijos; miedo
de los sermones y misas y romeras; miedo de los sastres y chapineros y cocineros y
aguaderos y miedo de los pobres; y miedo de todos los hombres y mujeres y nios y
nias que hablan con su amiga o pasan por su calle; y miedo de ventanas abiertas y
entreabiertas; y de ropas y lienzos puestos en ellas. En fin, que teme de palabras y de
sombras y de bultos y piedras y otras cosas no pensadas jams. Los cuales temores,
formados todos en su estimacin, le hacen andar atnito y desemejado. Y esta especie
de locura se llama en la Fsica, temor y solicitud. Los que tienen mirachia 19 van por este
camino, y aunque no tienen tanto mal como stos, sabrn decir qu tan triste
enfermedad es sta y cunto tormento secreto se pasa en ella. La tercera tema es la ira
que concibe contra su amiga y contra el que la sigue, y contra todos los coadjutores y
fautores desta cisma, y contra todo lo tocante y perteneciente a ello. En fin, que tiene ira
contra todo lo que teme. Y es una ira no ejecutable ni vengable, porque a la venganza no
le ayuda su voluntad, que se le pas a los enemigos. As que desea vengarse y no tiene
voluntad para ello. Y tanbin lo dejara porque es cosa que no se puede acabar, que son
infinitos aquellos que es menester matar para satisfacerse, y por no dar ocasin a su
ausencia, y al apartamiento de aquella en quien l est trasformado, que sera apartarse
de s mismo. Esta ira, as furiosa y no vengable, se llama en la Fsica frnesis o mana.
No es loco manso ni de buena conversacin como el amante. Aprtate dl cuanto
pudieres y si por caso hablares con l, sea muy sobre el aviso; porque esta locura ha
hecho perder muchas vidas y destruido grandes ciudades y reinos segn que habrs
visto y ledo por las historias. Con lo susodicho entenders el captulo postrero de la
comedia. Y pues que habemos ya definido y dividido por sus partes el amor vicioso y te
lo enseamos segn su naturaleza, agora conviene que hablemos un poco del amor
virtuoso. Y porque en el amor de Dios se contiene el amor de todas las virtudes, y las
buenas labores dellas se sacan todas deste dechado, por tanto hablaremos solamente del
Amor, de Dios y daremos conclusin y fin a nuestra doctrina.
Si el amor que tienes plantado en la mujer o en las otras cosas mundanas, le arrancas
dall y le trasplantas en Dios, t granjears un rbol de vida y de sabidura y gozars de
un fruto sin comparacin, deleitoso y provechoso. Este rbol crece en tan grande altura
que no se puede alcanzar la fruta madura y sazonada dl hasta que el alma se pone en
jubn y calzas y se despoja de toda su vestidura mortal. Mas alguna della cogemos ac
verde, como se cae del rbol y tiene tan suave olor y tantos buenos sabores que si
alguno la gusta con apetito sano, no enfermo ni corrupto, ligeramente juzgar que pasa y
sobrepuja sin proporcin a todos los deleites desta vida. Primeramente sale desta fruta el
suavsimo olor del buena fama con que trasciendes en toda la casa do estas y en todo el
lugar y por toda la provincia, y en toda la corte de Espaa, y an en la del cielo te alaban
todos y dicen bien de ti. Es ste muy gran deleite, as como es gran pena ser un hombre
infamado y maldito de todos. Tras esto gustas el sabor del sosiego y seguridad de tu
19
Mirachia, como dice el Dictionary of Arabic and allied Loanwords de Federico corriente, Brill,
Leyden, 2008, 381, es una palabra que traduce el trmino de Avicena, Alqanun, hace referencia a una
enfermedad producida por la acumulacin de bilis negra, y sobre todo de pequeas partes de bilis.
76
Biblioteca SAAVEDRA FAJARDO
Plauto.
de Pensamiento Poltico Hispnico
Anfitrin.
Traduccin de
Fco. Lpez de Villalobos
nimo, que no has miedo que te venga cosa que te haga sobresalto porque tienes dada y
ofrecida tu voluntad y tu querer a quien t amas. Y as, todo lo que quiere, quieres t. Y
con todas sus cosas te alegras, y todas las amas. Y este sosiego del nimo es la paz que
nuestro Seor trajo a la tierra, a los hombres de buena voluntad, conviene saber a los
que gela tienen ofrecida. Desta paz gozan los justos. Por eso dice el profeta que la
justicia y la paz se besaron. Podemos juzgar cun dulce sabor debe ser este los que
andamos metidos en los hervores y bullicios de la corte, en ver cun amargo es el
desasosiego y sobresaltos que aqu gustamos. Por eso dice el profeta que el corazn del
malo es como la mar herviente, que sosegar no puede. Gustas asimismo el menospreciar
de las prosperidades y favores, porque en verte bien quisto y favorido de tan gran rey,
estimas en tanto el favor de los otros reyes como sus privados estimaran el favor de sus
azemileros. Aqu no has miedo que te muerdan ni te daen los invidiosos, ni tienes
temor de ser descubierto, porque no habrs miedo ni vergenza aunque te tomen con
Dios en ascondido. Suelen ser las canas y la vejez estorbo en los otros amores, y en
estos no. Antes te vers con ellas ms hermoso y ms dispuesto. Este es muy gran
descanso para tratar amores; que daran los otros cuanto tienen por tornarse atrs en la
edad! y pelan con tenazuelas las canas que asoman y guisan las barbas con pebrada
como caracoles. Qu ms quieres t! Sino que la dolencia te hace ms gracioso, y la
muerte ms lindo y ms alegre; aunque la pintan triste y fea.
tem, en estos amores no puedes padecer ausencia, ques una de las crueles penas damor,
ni te pueden apartar de quien bien quieres prisiones ni amenazas, ni fuerzas ni destierro
ni otra violencia mundana; porque do quiera que fueres, all lo llevas contigo, ni hay
puerta cerrada para ti cada vez que quieres entrar; porque en buscando al que amas le
hallars luego, y en pulsando luego te abrirn. Gozas tanbin de una buena confianza,
que es el mayor sabor y ms deleitoso de toda esta vida, pues que con las esperanzas
della, dudosas y caducas, te alegras y consuelas ms que con lo que ya posees, y gozas
daquel contentamiento secreto y alegra escondida que siente tu alma cuando haces lo
que debes. Aqu no receles de perder el seso, porque en estos amores ninguna imagen ni
fantasma tienes formada, ni figurada en la imaginacin o fantasa. Que no son amores
sensuales estos ni se conciben en los sentidos, mas son amores intelectuales y puestos
en razn; y el entendimiento no pierde sus fuerzas por ser alta o descompasada la cosa
que contempla, aunque no quepa en su capacidad, antes queda ms vivo y ms fuerte
para el conocimiento de las otras inteligencias menores. Y esta es una de las ventajas
que el entendimiento hace a los sentidos corporales, como se trata en el tercero De
anima, as que no enloquecers ni perders el juicio en estos amores, porque consisten
en la razn y prudencia, y son propios amores de hombre en cuanto es hombre, y no de
hombre en cuanto es bestia. Otros, no te disminuyes de tu valor natural para que te
sometas a otra cosa que sea de menos condicin que t, antes honras y acrecientas tu
naturaleza, que como eras de condicin mortal te haces inmortal; y como eras humano,
te haces divino. Y en esto se deberan esmerar los generosos nimos de los caballeros,
que como procuraban con tantos trabajos y peligros y an haciendo lo que no deben, por
conservar y acrecentar los estados que sus padres les dejaron, procurasen con mayor
diligencia y haciendo lo que deben de guardar y acrecentar el valor y dignidad natural
que en sus personas tienen; ca el estado de menos estima ha de ser que la persona, pues
que fue para la persona y no la persona para el estado.
77
Biblioteca SAAVEDRA FAJARDO
Plauto.
de Pensamiento Poltico Hispnico
Anfitrin.
Traduccin de
Fco. Lpez de Villalobos
tem, en estos amores vivirs seguro de haber celos: que ya sabes que es immudable
quien t amas, y que siempre te amar tanto como agora, y mucho ms si t quisieres. Y
sabes tanbin que el amor que te tiene es mayor que el que t le tienes, y bien se parece
en lo mucho que te da y en lo poco que t le das. Y cuanto ms competidores tengas y
cuanto mejor les fuere a ellos, tanto sers t ms preciado y ms amado. Porque aqu
los unos no impiden a los otros, antes se ayudan en tanto grado que despus de Dios no
habr cosa en el mundo que ms ames que a tus competidores. Finalmente, te quiero
comprender en una excelencia de sabor que tiene esta fruta a todas cuantas dulzuras y
deleites t puedes pensar, y otras infinitas ms de las que puedes entender, y es que pues
el amante se trasforma en el amado, si t amas a Dios, te trasformas en l y te haces una
cosa con Dios y hijo suyo; que as dice San Juan que: a todos los que le reciben en su
amor y voluntad, les dio poder para que fuesen hechos hijos de Dios, y no hechos de
carne y de sangre, mas nacidos del mismo Dios. Y en otro lugar dice que: quien est
firme en el amor de Dios, est en Dios y Dios en l. Faltan en verdad vocablos y
sobran conceptos. Faltan conceptos y sobra lo que es infinita manera. Baste agora que
sabemos por muy cierta experiencia, que los que en este mundo caminan por las veredas
y sendas de paraso, en el mismo camino comienzan a oler y gustar los deleites de all,
y los que tiran amanizquierda, por el camino del infierno, ac hallan el rastro y las
pisadas dl, y en lo que sienten se les trasluce lo de all. Muy dulces amores te habemos
puesto delante, y muy ligeros de alcanzar si t los quieres. Y si fueren menester
medianeros para aliviarte, de cuidado hablars con su misma madre que con ser
honestsima y la ms casta mujer que nunca fue ni ser, tomar tanto cargo de tus
amores como si le fuese la vida en ello. Y si quisieres los mismos porteros y guardas de
palacio dilo a San Pedro y a sus compaeros. Y si quieres de las dueas de casa, viudas
de tocas largas y honestas que no se guardan dellas, puedes fiarte de muchas que all
estn y encargarles tu negocio cada vez que quisieres. Y si quieres damas y vrgines, en
un rincn deste palacio hallars ms que en todo el mundo. Y si quieres a sus mismos
pajes, que nunca se le quitan delante, habla con San Miguel o con cualquiera de los
otros. All hallars confesores y religiosos que te ayuden; all habr caballeros
esforzados con treinta cuchilladas por las caras hechos arneros por amores, que te
sabrn muy bien entender y holgarn de favorecerte. Toda esta gente deste palacio te
mirar con ojos de amor y te recibir con los brazos abiertos y las bocas llenas de risa y
no les habrs dicho la cosa, cuando la tengan hecha sin pedirte interese ni traerte
mentiras. Y sers de toda la gente de palacio muy conocido y muy bien quisto por el
cabo. Si te agradan estos amores, sguelos; y si no quieres sino mujer y dama hermosa, y
a esta metella en las entraas y en los senos del corazn, y que sean de Dios por fuera
como si fuese una vieja que te ruega y te da cuanto tiene, pudeslo hacer. Empurcate
bien en tus suciedades y revulcate mucho por tus cienos y chaparrales, y saldrs tal de
all que no haya quien de asco pueda mirarte sino el diablo que te abrazar sin cosa, y te
meter en aquella pocilga que buscabas. Ella es tal, que en pensalla solamente, si bien la
contemplas, te tomarn dos mil desmayos.
78
Biblioteca SAAVEDRA FAJARDO
Plauto.
de Pensamiento Poltico Hispnico
Anfitrin.
Traduccin de
Fco. Lpez de Villalobos
79
Biblioteca SAAVEDRA FAJARDO
Plauto.
de Pensamiento Poltico Hispnico
Anfitrin.
Traduccin de
Fco. Lpez de Villalobos
maravillar que an a Dios reprenden y maltratan, porque los tiempos y las otras cosas
que cri no responden a sus locas voluntades para henchir sus hambrientas y tragonas
avaricias. Que la divina providencia cura de nosotros, como un padre muy piadoso cura
de sus nios: cumpliendo con todas sus necesidades y no satisfaciendo a todas sus
peticiones, porque son inocentes y no saben lo que piden. Esto no les agrada a los que
tienen mucha pasin de lo que desean y poco cuidado de la gobernacin del mundo. As
que las mujeres, entonces, las maltratan ms cuando menos culpa tienen; y la ponzoa
que conciben de una sola, derrmanla sobre todas. Qu vileza tan grande! Ofender a
quien no se defiende, y alargar mucho la lengua en injuria a quien no responde por s.
Con las liviandades de Jpiter, como con plumas de gallo, he pescado aqu galanes
como truchas para metellos en la santa dotrina del amor virtuoso. Y maguer que ellos se
congojarn en salir de sus pilagos, no deja por eso de ser buena la pesca. Esto les doy
en pago de cuantas mercedes y favores en esta corte me hacen, porque estoy de voluntad
si Dios quisiere de dejallos muy presto. Y si la grave enfermedad del rey nuestro seor
no me detuviese, que sera mal caso dejar a su alteza en tan gran necesidad, ya me
habra yo arribado en algn puerto y remanso donde escapase de los peligrosos golfos y
tempestades desta mar. Que en verdad, si toda la corte es bullicio y turbacin y
desasosiego, los que hacen la corte, que son los que residen en ella, turbados andarn y
bulliciosos y desasosegados, y no queris mayor venganza de los que mal quisiredes,
porque parece que comen y no comen, pues no toman gusto ni sabor en el manjar;
parece que duermen y no duermen, que mil vuelcos dan en las camas. Parece que ren y
no ren, que no les viene la risa del placer que sienten. Mas daquellas arcadas y
singultos20 mortales para hacer palacio y buena conversacin, parece que hablan y no
hablan, porque en su habla no declaran su concepto sino la lisonja y lo que al otro ha de
agradar: las cautelas, las falacias, los engaos y las hipocresas. En fin, que ya es tanto
el miedo que todos tienen de decir verdad que escogen huyendo della meterse por los
peligros, antes que con ella ampararse dellos. El pobre dice que es rico, y si torna a ser
rico dice que es pobre; de manera que no huye de parecer pobre ni rico, sino de confesar
la verdad. Parece que oyen misa y no la oyen, porque no entienden lo que dicen ni lo
que se dice ni a quin se dice. Parece que se confiesan y no se confiesan, porque de la
ms liviana cosa que tratan llevan ms cuidado y mayor agona que de todas cuantas
ofensas hicieron a Dios. As que todos los actos de su vida son por este tenor. De
manera que parece que viven y no viven; corren desalentados, reventados por las hijadas
tras una liebre; atraviesa otra y dejan la primera, atraviesa otra y dejan la segunda,
atraviesa otra y dejan la tercera. Al cabo no toman ninguna y quedan hechos pedazos, y
si por gran dicha, uno entre mil alcanza la liebre que otros levantaron, el que la mata no
la come sino para duro y de dolor atado con cadenas de probanza y metido en la
ceguedad y embebecimiento del favor, vasqueando y gruendo por salir a cazar ms, y
20
Singultos: Ab ileo vomito*, aut singultos, aut convulsio, aut insania, malum segn se dice en
Aforismos de Hipcrates, seccin sexta, en la coleccin La aspiracin mdica, Revista terica clnica,
Ao I, Tambin aparece en el aforismo XXXI de la edicin Alonso Manuel Sedeo de Mesa, Madrid,
1789.
80
Biblioteca SAAVEDRA FAJARDO
Plauto.
de Pensamiento Poltico Hispnico
Anfitrin.
Traduccin de
Fco. Lpez de Villalobos
los que cazan con ellos cmense las liebres que son sus herederos y sucesores. Estos
gozan de la caza y meten sus galgos en las tinieblas exteriores donde son los aullidos y
el regaar de los dientes. Habemos visto esta burlera, no en uno sino en diez; no en
diez, sino en ciento; burlamos de los que as mueren y no escarmentamos, antes
habemos invidia de sus vidas. Y los mismos que mueren burlaron ya y chiflaron de
otros que murieron primero que ellos en la misma locura. Este es el juego de los negros
que van en carnes, que cada uno se cae de risa de la fealdad del otro. As que esta
enfermedad de los cortesanos bien parece desde agora en lo que ha parar: seales
mortales tiene; trazado tiene el infierno; que en ella veris las entradas y vueltas dl. De
manera que cuando all entrare el desventurado podr decir: O, casa triste y escura, con
cunto dolor y trabajo te hall y cunto fuera mejor no hallarte! En el camino te vi
muchas veces, y pudiera desviarte si quisiera, agora querra y no puedo. O ciega y
engaosa mercadura, que solamente porque cuestas cara engaas! Y solicitas a los
compradores para que no te dejen, pensando que vales algo; y las cosas de valor
desprecian porque son barato. Plega a Dios y a su Santa Madre que me guien y me
pongan en camino llano por donde pueda pasar esta breve carrera con pocos estropiezos.
Y a vuestra merced haga muy gran Seor con tal condicin que sea para servicio suyo y
descanso vuestro, amn. De Calatayud en seis de octubre de mil y qui[ni]entos y quince
aos.
81