Está en la página 1de 156

1

00:00:46,146 --> 00:00:49,013


EN LOS "AOS OSCUROS"
DEL PERIODISMO...

2
00:00:49,215 --> 00:00:51,683
...UN REPORTERO,
"BUSCANDO LA GRAN NOTICIA"

3
00:00:51,885 --> 00:00:53,944
JUSTIFICABA
HASTA EL CRIMEN.

4
00:00:54,154 --> 00:00:56,782
EN ESTA HISTORIA NO VER
EL PARECIDO...

5
00:00:56,990 --> 00:00:58,890
...CON LA PRENSA DE HOY.

6
00:00:59,092 --> 00:01:00,957
HABA UNA VEZ...

7
00:01:06,599 --> 00:01:07,497
Se copia!

8
00:01:09,569 --> 00:01:12,504
- Date prisa.
- Y el resto de la historia?

9
00:01:12,705 --> 00:01:13,933
<i>Morning Post.</i>

10
00:01:14,140 --> 00:01:16,802
Recepcin? Un momento,
le comunico.

11
00:01:17,110 --> 00:01:19,840
Si alguien pide por m,
estoy en los tribunales.

12
00:01:20,213 --> 00:01:22,147
- Ascensor!
- Abajo.

13
00:01:27,053 --> 00:01:29,453
- Hola, Hildy.
- Hola, Skinny.

14
00:01:29,656 --> 00:01:31,556
Hola, Ruth, Maisie.

15
00:01:32,358 --> 00:01:35,850
- Est el amo del universo?
- S, y de mal humor.

16
00:01:36,062 --> 00:01:37,586
Le han robado la corona.

17
00:01:37,797 --> 00:01:40,265
- Deberamos anunciarte?
- Lo har yo misma.

18
00:01:41,101 --> 00:01:43,626
Bruce, espera aqu.
Volver en diez minutos.

19
00:01:43,837 --> 00:01:47,170
Diez minutos es mucho tiempo
para estar lejos de ti.

20
00:01:48,007 --> 00:01:49,440
Qu has dicho?

21
00:01:51,978 --> 00:01:53,206
Vamos, dilo.

22
00:01:54,380 --> 00:01:55,347
Vamos.

23
00:01:55,548 --> 00:01:58,984
Dije: "Diez minutos es mucho
tiempo para estar lejos de ti".

24
00:01:59,185 --> 00:02:03,121
Te o. Y me gust.
Por eso quera que lo repitieras.

25
00:02:03,323 --> 00:02:04,517
Me gustan los mimos.

26
00:02:04,724 --> 00:02:07,192
El hombre al que ver
no mimaba.

27
00:02:07,393 --> 00:02:09,918
Me gustara ensearle a hacerlo.
Voy contigo?

28
00:02:10,130 --> 00:02:12,530
- Podr sola.
- Estar aqu, por si acaso.

29
00:02:12,732 --> 00:02:14,666
Vendr corriendo, socio.

30
00:02:15,802 --> 00:02:17,167
- Hola, Jim.
- Hola!

31
00:02:17,470 --> 00:02:19,631
- Cmo ests?
- Bienvenida.

32
00:02:19,839 --> 00:02:22,000
Hola, cmo has estado?

33
00:02:23,776 --> 00:02:26,040
Cmo est el
"Consejos para Enamorados?"

34
00:02:26,246 --> 00:02:29,044
- Mi gata tuvo cras otra vez.
- Culpa tuya.

35
00:02:29,749 --> 00:02:31,580
Gusto en verte. Hola, Jim.

36
00:02:31,784 --> 00:02:33,649
Mildred, todava por aqu?

37
00:02:36,055 --> 00:02:38,046
Alrededor del mentn.

38
00:02:38,691 --> 00:02:39,589
Qu pasa?

39
00:02:39,826 --> 00:02:41,760
Tu ex esposa est aqu.
40
00:02:44,130 --> 00:02:45,563
Hola, Hildy.

41
00:02:45,765 --> 00:02:47,255
Hola, Walter.

42
00:02:48,201 --> 00:02:50,635
Hola, Louie. Cmo est el rey
de las apuestas?

43
00:02:50,837 --> 00:02:54,204
No lo hago ms.
Me retir, t sabes.

44
00:02:54,407 --> 00:02:56,102
- Walter.
- Estoy ocupado!

45
00:02:57,343 --> 00:02:59,834
El gobernador no firm
el aplazamiento.

46
00:03:00,046 --> 00:03:03,106
Maana, Earl Williams muere
y pareceremos idiotas.

47
00:03:04,350 --> 00:03:05,942
Y, qu hars?

48
00:03:06,152 --> 00:03:07,312
- Llmalo.
- No puedo.

49
00:03:07,520 --> 00:03:09,545
- Por qu no?
- Se fue a pescar.

50
00:03:09,756 --> 00:03:13,192
- Cuntos lugares hay?
- Al menos, Atlntico y Pacfico.

51
00:03:13,393 --> 00:03:14,985
Eso lo simplifica, no?

52
00:03:15,195 --> 00:03:16,685
- Pnlo al telfono.
- Para decirle?

53
00:03:16,896 --> 00:03:18,955
Silencio, est pensando.

54
00:03:19,966 --> 00:03:23,163
Que si aplaza el caso Williams,
lo apoyaremos para senador.

55
00:03:23,369 --> 00:03:25,462
Dile que el <i>Morning Post</i>
votar por l.

56
00:03:25,672 --> 00:03:26,764
- Imposible.
- Por qu?

57
00:03:26,973 --> 00:03:29,373
Hemos sido Demcratas
por ms de 20 aos.

58
00:03:29,576 --> 00:03:32,568
Despus del aplazamiento,
volveremos a serlo.

59
00:03:33,012 --> 00:03:34,138
Vamos, Duffy.

60
00:03:34,347 --> 00:03:37,316
El <i>Morning Post</i> espera que los
redactores cumplan.

61
00:03:37,517 --> 00:03:40,042
Tambin t.
Fuera de aqu.

62
00:03:44,824 --> 00:03:47,258
Bien, ya veo que sigues igual.

63
00:03:47,460 --> 00:03:50,554
Mi primer engao a un gobernador.
Qu puedo hacer por ti?

64
00:03:50,763 --> 00:03:52,458
Me podra sentar yo?
65
00:03:52,665 --> 00:03:55,566
Hay una luz en la ventana
para ti. Ven aqu.

66
00:03:55,768 --> 00:03:58,760
Salt de esa ventana
hace mucho tiempo.

67
00:04:02,208 --> 00:04:03,971
Me convidas uno?

68
00:04:05,245 --> 00:04:06,303
Gracias.

69
00:04:08,915 --> 00:04:10,678
Y un fsforo?

70
00:04:11,317 --> 00:04:12,875
Gracias.

71
00:04:17,957 --> 00:04:19,948
- Cunto tiempo pas?
- De qu?

72
00:04:20,193 --> 00:04:21,251
T sabes.

73
00:04:21,461 --> 00:04:23,827
Desde la ltima vez
que nos vimos.

74
00:04:24,764 --> 00:04:26,789
Veamos.

75
00:04:27,000 --> 00:04:31,061
Pas 6 semanas en Reno, luego
las Bermudas. Cerca de 4 meses.

76
00:04:31,271 --> 00:04:32,670
Parece que fue ayer.

77
00:04:33,506 --> 00:04:37,465
Tal vez lo fue.
Me has visto en tus sueos?

78
00:04:37,710 --> 00:04:40,770
Mam ya no suea contigo.
No la reconoceras.

79
00:04:40,980 --> 00:04:43,141
S que podra.
S te reconocera.

80
00:04:43,349 --> 00:04:45,442
En cualquier parte, donde sea.

81
00:04:45,652 --> 00:04:48,621
Te ests repitiendo.
Dijiste eso cuando te declaraste.

82
00:04:48,821 --> 00:04:50,083
An lo recuerdas.

83
00:04:50,290 --> 00:04:53,157
Si no lo recordara,
no me hubiese divorciado de ti.

84
00:04:53,359 --> 00:04:54,724
Qu pena que lo hiciste.

85
00:04:54,927 --> 00:04:56,918
- Qu?
- Divorciarte de m.

86
00:04:57,130 --> 00:04:59,997
Hace que uno pierda fe en
s mismo. Deja a uno...

87
00:05:00,199 --> 00:05:01,723
...la idea de rechazo.

88
00:05:01,934 --> 00:05:04,129
Para eso es el divorcio, nio.

89
00:05:04,337 --> 00:05:07,602
Tienes la anticuada idea que los
divorcios son eternos.

90
00:05:07,807 --> 00:05:11,265
"Hasta que la muerte nos separe".
Hoy ya no es lo mismo.
91
00:05:11,477 --> 00:05:14,037
Solo palabras dichas por
un juez.

92
00:05:14,247 --> 00:05:16,875
Entre t y yo hay algo
que nunca cambiar.

93
00:05:18,051 --> 00:05:20,849
- Supongo que tienes razn.
- Claro que la tengo.

94
00:05:21,054 --> 00:05:23,921
- Te tengo cario, t lo sabes.
- sa es mi chica!

95
00:05:24,123 --> 00:05:26,614
Deseara que no fueses tan
canalla.

96
00:05:27,927 --> 00:05:30,487
Debes ver a mi madre.
Le encantara esa frase.

97
00:05:30,697 --> 00:05:35,396
Por qu prometes no oponerte
al divorcio y luego lo paralizas?

98
00:05:35,601 --> 00:05:37,728
Quera dejarte ir,
pero t sabes...

99
00:05:37,937 --> 00:05:40,167
...nunca extraas el agua
hasta que se acaba.

100
00:05:40,373 --> 00:05:43,240
Un granduln como t
escribiendo en el cielo:

101
00:05:43,443 --> 00:05:47,470
"Hildy, no te precipites.
Piensa en mi hoyuelo. Walter".

102
00:05:47,680 --> 00:05:50,171
Demor nuestro divorcio
al distraer al juez.
103
00:05:50,383 --> 00:05:54,444
No es por nada, pero an tengo
el hoyuelo, en el mismo sitio.

104
00:05:54,654 --> 00:05:57,817
Actu como un marido que no
quera ver su hogar deshecho.

105
00:05:58,024 --> 00:06:00,754
- Qu hogar?
- Recuerdas el que te promet?

106
00:06:00,960 --> 00:06:04,862
Seguro. El que tendramos justo
despus de la luna de miel.

107
00:06:05,064 --> 00:06:06,326
Esa luna de miel!

108
00:06:06,532 --> 00:06:10,024
Cmo iba a saber que esa mina
de carbn se derrumbara?

109
00:06:10,236 --> 00:06:13,000
Trat de estar contigo en la
luna de miel.

110
00:06:13,206 --> 00:06:16,471
En vez de pasar 2 semanas
con mi novio en Atlantic City...

111
00:06:16,676 --> 00:06:19,770
...lo pas en una mina de carbn
con John kruptzky.

112
00:06:19,979 --> 00:06:20,877
No lo niegas?

113
00:06:21,080 --> 00:06:23,981
No. Batimos al pas entero
con esa historia!

114
00:06:24,183 --> 00:06:27,152
Suponiendo que as fuera!
No me cas para eso!
115
00:06:27,353 --> 00:06:29,617
De qu sirve?
Mira.

116
00:06:29,822 --> 00:06:34,054
Vine a decirte que dejes de
llamarme doce veces al da...

117
00:06:34,260 --> 00:06:35,249
...enviarme 20 telegramas...

118
00:06:35,461 --> 00:06:37,554
Los escribo bonitos, verdad?

119
00:06:37,764 --> 00:06:39,231
Me escuchars?

120
00:06:39,432 --> 00:06:42,060
Por qu pelear?
Te dir qu hars.

121
00:06:42,268 --> 00:06:45,601
Regresa a trabajar al peridico,
y si no congeniamos...

122
00:06:45,805 --> 00:06:47,602
...nos volvemos a casar.

123
00:06:47,807 --> 00:06:50,571
- Qu?
- Seguro, no guardo rencor.

124
00:06:50,777 --> 00:06:53,974
Eres maravilloso.
De una manera repulsiva.

125
00:06:54,180 --> 00:06:57,445
- Calla, tengo algo que decirte.
- Dmelo en el almuerzo.

126
00:06:57,650 --> 00:06:59,140
Tengo una cita.

127
00:06:59,352 --> 00:07:00,478
- Canclala.
- No puedo.
128
00:07:00,686 --> 00:07:02,711
Quita tus manos!
Eres ostepata?

129
00:07:02,922 --> 00:07:04,150
Calma.

130
00:07:04,357 --> 00:07:08,657
Ya no eres ni mi esposo
ni mi jefe.

131
00:07:08,861 --> 00:07:10,192
Y no lo sers.

132
00:07:10,396 --> 00:07:12,796
- Eso qu significa?
- Lo que dije.

133
00:07:12,999 --> 00:07:14,591
No regresars a trabajar?

134
00:07:14,801 --> 00:07:17,269
Tienes razn por primera vez
en el da.

135
00:07:18,204 --> 00:07:19,967
- Una oferta mejor?
- S!

136
00:07:20,173 --> 00:07:23,233
Trabaja para otro!
As me demuestras gratitud.

137
00:07:23,443 --> 00:07:24,467
No exageres.

138
00:07:24,677 --> 00:07:28,773
Hace 5 aos, eras una colegiala.
Contrat a una mueca campesina!

139
00:07:28,981 --> 00:07:30,539
Porque era una mueca.

140
00:07:30,750 --> 00:07:34,151
Era la novedad: ver una linda
cara sin temblar.

141
00:07:34,353 --> 00:07:37,914
Te hice una buena reportera. No
seras tan buena en otro diario.

142
00:07:38,124 --> 00:07:40,957
Somos un equipo. El peridico
nos necesita a ambos!

143
00:07:41,160 --> 00:07:42,627
Vendida americana!

144
00:07:42,829 --> 00:07:45,491
- Est bien, contina.
- Escucha, por favor.

145
00:07:45,698 --> 00:07:49,134
El diario deber continuar
sin m. Y t tambin.

146
00:07:49,335 --> 00:07:50,495
No funcion.

147
00:07:50,703 --> 00:07:54,662
Porque no te sentas satisfecha
como redactora ni reportera.

148
00:07:54,874 --> 00:07:56,933
Y lo arruinaste todo
al casarte.

149
00:07:57,143 --> 00:08:00,306
No estaba satisfecha?
Supongo que yo me declar!

150
00:08:00,546 --> 00:08:03,276
Prcticamente! Guindome
los ojos hasta que ced.

151
00:08:03,483 --> 00:08:06,919
"Walter!"
Estaba tenso cuando me declar.

152
00:08:07,119 --> 00:08:09,883
Si hubieses sido un caballero,
lo habras olvidado.
153
00:08:10,089 --> 00:08:12,489
Solas golpear mejor que eso.

154
00:08:12,692 --> 00:08:14,660
Cmo?

155
00:08:14,861 --> 00:08:16,852
Qu puedo hacer por ti?

156
00:08:17,063 --> 00:08:19,827
Qu? Espera un minuto.
Sweeney no, Soy Duffy.

157
00:08:20,066 --> 00:08:23,001
Sweeney, no me hagas esto.
Justamente hoy!

158
00:08:23,369 --> 00:08:25,564
Qu te ocurre?
Ests loco?

159
00:08:26,606 --> 00:08:29,734
Ahora escucha, Sweeney.
No es momento...

160
00:08:31,210 --> 00:08:35,909
De acuerdo, supongo que
est bien. Si es as, es as.

161
00:08:36,115 --> 00:08:38,481
- Tuvo que hacerlo.
- Todo me pasa a m.

162
00:08:38,684 --> 00:08:41,812
365 das en el ao,
y tena que ser hoy.

163
00:08:42,021 --> 00:08:42,885
Qu pasa?

164
00:08:43,089 --> 00:08:44,317
- Sweeney.
- Muerto?

165
00:08:44,524 --> 00:08:48,187
Tal vez lo est.
Elige hoy para tener un hijo!

166
00:08:48,394 --> 00:08:49,656
Fue a propsito?

167
00:08:49,862 --> 00:08:53,025
Debera encargarse del caso
Earl Williams, y dnde est?

168
00:08:53,232 --> 00:08:56,360
Corriendo por un hospital.
Es que ya no hay honor?

169
00:08:56,569 --> 00:08:58,161
No tienes a nadie ms?

170
00:08:59,138 --> 00:09:01,299
Nadie que pueda escribir.

171
00:09:01,507 --> 00:09:02,667
Esto me partir.

172
00:09:02,875 --> 00:09:03,807
A menos que...

173
00:09:04,176 --> 00:09:05,200
Hildy!

174
00:09:05,845 --> 00:09:08,370
- Tienes que ayudarme.
- De ninguna manera.

175
00:09:08,581 --> 00:09:11,175
- Sal de aqu!
- Ahrratelo.

176
00:09:11,384 --> 00:09:13,181
Esto nos juntar de nuevo.

177
00:09:13,386 --> 00:09:15,183
Es lo que temo.

178
00:09:15,388 --> 00:09:17,515
Esto es lo ms grande.
179
00:09:17,723 --> 00:09:18,712
Por el peridico.

180
00:09:18,925 --> 00:09:20,017
Olvdalo.

181
00:09:20,226 --> 00:09:22,251
Si no lo haces por amor,
hazlo por dinero.

182
00:09:22,461 --> 00:09:24,053
Te pagar $25 ms.

183
00:09:24,263 --> 00:09:25,628
Escucha, mandril...

184
00:09:25,831 --> 00:09:27,594
Te pago $35,
ni un centavo ms.

185
00:09:27,800 --> 00:09:28,960
Escucha!

186
00:09:29,168 --> 00:09:30,658
Cunto te ofrecen?

187
00:09:30,870 --> 00:09:31,928
No hay tal.

188
00:09:32,138 --> 00:09:35,164
Venci la oferta.
Regresas a tu antiguo salario.

189
00:09:35,374 --> 00:09:37,103
Tratando de engaarme.

190
00:09:37,310 --> 00:09:38,902
- Estoy ocupado.
- Fjate bien.

191
00:09:39,111 --> 00:09:41,875
Sabes lo qu es?
Un anillo de compromiso.

192
00:09:44,817 --> 00:09:46,444
De compromiso?

193
00:09:49,455 --> 00:09:51,446
Quise decrtelo enseguida...

194
00:09:51,657 --> 00:09:53,750
...pero comenzaste a recordar.

195
00:09:54,226 --> 00:09:56,854
Me voy a casar,
y me ir tan lejos...

196
00:09:57,063 --> 00:09:59,691
...del ambiente de prensa
como pueda.

197
00:10:01,233 --> 00:10:02,427
Se acab.

198
00:10:02,635 --> 00:10:05,934
- Casarte s, pero renunciar no.
- Por qu no?

199
00:10:06,138 --> 00:10:07,765
S lo que te ocurrira.

200
00:10:07,974 --> 00:10:09,874
- Qu?
- Te matara.

201
00:10:10,076 --> 00:10:13,375
- No podrs convencerme de eso.
- Eres periodista.

202
00:10:13,579 --> 00:10:16,275
Quiero ir a donde pueda ser
una mujer.

203
00:10:16,482 --> 00:10:18,712
- Quieres decir, una traidora.
- Traidora a qu?

204
00:10:18,918 --> 00:10:20,783
Al periodismo.
Eres periodista!

205
00:10:20,987 --> 00:10:23,353
Una periodista?
Eso qu significa?

206
00:10:23,556 --> 00:10:26,320
Espiar a travs de cerraduras,
perseguir bomberos...

207
00:10:26,525 --> 00:10:29,119
...despertar gente a la noche
para preguntar.

208
00:10:29,328 --> 00:10:32,820
Sacar fotos de seoras viejas?
S todo sobre los reporteros.

209
00:10:33,032 --> 00:10:35,694
Correr por todas partes
sin dinero, para qu?

210
00:10:35,901 --> 00:10:40,497
Para que 1 milln de personas
sepan lo que ocurre. Yo...

211
00:10:40,706 --> 00:10:42,571
De qu sirve?

212
00:10:42,775 --> 00:10:45,039
T no sabes
lo qu significa...

213
00:10:45,244 --> 00:10:49,180
...querer ser respetada y vivir
una vida medianamente normal.

214
00:10:50,116 --> 00:10:53,085
Lo importante es que se acab.

215
00:10:54,687 --> 00:10:56,552
Dnde lo conociste?

216
00:10:56,756 --> 00:10:57,654
En las Bermudas.

217
00:10:57,857 --> 00:10:58,949
Es rico?
218
00:10:59,158 --> 00:11:02,616
No lo llamaras rico.
Gana $5.000 al ao.

219
00:11:02,828 --> 00:11:05,490
- A qu se dedica?
- A la industria de seguros.

220
00:11:05,698 --> 00:11:07,290
La industria de seguros?

221
00:11:07,500 --> 00:11:08,899
Una industria honesta.

222
00:11:09,101 --> 00:11:12,036
Seguro lo es.
Es tambin aventurera, romntica.

223
00:11:12,238 --> 00:11:15,730
No te veo rodeada de plizas...

224
00:11:15,941 --> 00:11:18,739
Puedo, y lo que es ms,
me gusta.

225
00:11:18,944 --> 00:11:21,378
Adems, conmigo
olvida la oficina.

226
00:11:21,580 --> 00:11:23,548
No me trata
como a una aprendiz.

227
00:11:23,749 --> 00:11:24,909
Sino como a una mujer.

228
00:11:25,117 --> 00:11:28,052
S? Y cmo te trataba yo?
Cmo a un bfalo?

229
00:11:28,254 --> 00:11:31,121
No s nada de bfalos,
pero lo conozco a l.

230
00:11:31,323 --> 00:11:33,553
Es amable, dulce,
y considerado.

231
00:11:33,759 --> 00:11:35,784
Quiere un hogar con hijos.

232
00:11:35,995 --> 00:11:38,691
El hombre con el que debera
casarme. Su nombre?

233
00:11:39,532 --> 00:11:40,897
Bruce Baldwin.

234
00:11:41,100 --> 00:11:43,159
Conoc un Baldwin,
ladrn de caballos.

235
00:11:43,369 --> 00:11:45,269
No podra ser el mismo, no?

236
00:11:45,471 --> 00:11:48,929
No hablas del hombre con quien
me casar maana.

237
00:11:50,076 --> 00:11:52,408
Maana? Tan pronto?

238
00:11:57,216 --> 00:12:00,879
Por fin te dije lo que
tena que decirte.

239
00:12:02,221 --> 00:12:04,689
Creo que ya no hay ms
que agregar.

240
00:12:05,624 --> 00:12:06,886
Adis.

241
00:12:07,093 --> 00:12:08,390
Adis.

242
00:12:08,594 --> 00:12:10,221
Mejor suerte a la prxima.

243
00:12:10,429 --> 00:12:12,021
Gracias.
244
00:12:16,736 --> 00:12:20,103
Bueno, me has dejado como
sin energa.

245
00:12:20,306 --> 00:12:23,969
Quiero desearte todo lo que
no pude ofrecerte.

246
00:12:26,512 --> 00:12:30,608
Este amigo tuyo. Siento no
haberlo podido conocer.

247
00:12:30,816 --> 00:12:34,013
Soy muy particular acerca
de quin se casar con mi esposa.

248
00:12:34,286 --> 00:12:35,514
Dnde est l?

249
00:12:35,721 --> 00:12:38,884
Est esperndome all fuera,
como debe ser.

250
00:12:39,091 --> 00:12:40,956
Te importa si lo conozco?

251
00:12:41,160 --> 00:12:44,220
- No sera bueno.
- No tienes miedo, no?

252
00:12:44,430 --> 00:12:45,397
Claro que no.

253
00:12:45,598 --> 00:12:49,295
Veamos al Sr. Virtudes.
Es tan bueno como dices?

254
00:12:49,502 --> 00:12:50,434
Mejor.

255
00:12:50,636 --> 00:12:52,797
- Y qu hace contigo?
- Me atrapaste.

256
00:12:53,405 --> 00:12:54,997
En una hora, Mildred.
257
00:12:55,207 --> 00:12:58,438
Disculpa. Supongo que
Bruce... Cul es su nombre?

258
00:12:58,644 --> 00:13:00,111
Te abre las puertas?

259
00:13:00,312 --> 00:13:02,576
Y se quita el sombrero,
frente a una dama.

260
00:13:02,782 --> 00:13:04,147
Lo siento.

261
00:13:04,416 --> 00:13:06,475
Y espera a la dama,
al caminar.

262
00:13:06,685 --> 00:13:08,880
En ese caso...

263
00:13:10,589 --> 00:13:11,954
Permteme.

264
00:13:14,827 --> 00:13:18,194
Puedo ver que mi esposa eligi
al marido adecuado.

265
00:13:19,231 --> 00:13:21,927
Debe haber algn error.
Yo soy casado.

266
00:13:22,134 --> 00:13:23,692
Casado?

267
00:13:25,371 --> 00:13:26,565
No me lo dijiste.

268
00:13:26,772 --> 00:13:28,637
Felicitaciones.

269
00:13:28,841 --> 00:13:29,967
- Mi nombre...
- Sr. Burns.
270
00:13:30,176 --> 00:13:33,077
Estoy ocupado.
Deca usted?

271
00:13:33,279 --> 00:13:35,042
- Sr. Burns.
- Mi nombre es...

272
00:13:35,247 --> 00:13:38,410
Estoy con el Sr. Baldwin.
No lo o, seor.

273
00:13:38,617 --> 00:13:40,278
- Mi nombre es...
- Sr. Burns...

274
00:13:40,486 --> 00:13:42,477
- Qu le ocurre?
- Yo soy Bruce Baldwin.

275
00:13:42,688 --> 00:13:44,986
No puedes ver que yo...
Eres t!

276
00:13:45,191 --> 00:13:46,624
Quin es l?
Quin es Ud.?

277
00:13:46,826 --> 00:13:48,453
Mi nombre es Pete Davis.

278
00:13:48,661 --> 00:13:51,095
Tiene Ud. intereses aqu?

279
00:13:51,297 --> 00:13:53,788
Entonces, mantenga su nariz
fuera de mis asuntos.

280
00:13:53,999 --> 00:13:55,762
Que no vuelva a ocurrir.

281
00:13:55,968 --> 00:14:00,098
Lamento el error.
De hecho es un placer.

282
00:14:00,306 --> 00:14:04,436
No est bien, verdad? Bruce...
Te importa si te llamo Bruce?

283
00:14:04,677 --> 00:14:07,373
- Somos casi parientes.
- No, est bien.

284
00:14:07,580 --> 00:14:10,048
Vea, mi esposa...
Digo, su esposa.

285
00:14:10,249 --> 00:14:13,582
Me hiciste pensar que te casabas
con un hombre mucho mayor.

286
00:14:13,786 --> 00:14:15,651
Qu fue lo que dije?

287
00:14:15,855 --> 00:14:19,848
Olvdalo. Ahora veo que no te
referas a la edad.

288
00:14:20,826 --> 00:14:24,193
- Siempre llevas paraguas?
- Estaba nublado por la maana.

289
00:14:24,396 --> 00:14:26,227
Cierto. Suelas de goma, espero.

290
00:14:27,132 --> 00:14:29,623
se es mi chico!
Es mejor estar preparado.

291
00:14:29,835 --> 00:14:31,302
Vamos ya.

292
00:14:31,503 --> 00:14:33,266
- S, sera mejor.
- Dnde?

293
00:14:33,472 --> 00:14:35,463
Los invito a almorzar.
No le has dicho?

294
00:14:35,674 --> 00:14:36,936
No, no lo hizo.
295
00:14:37,142 --> 00:14:40,509
Supongo que solo quera
sorprenderte.

296
00:14:40,713 --> 00:14:41,543
Despus de ti.

297
00:14:41,847 --> 00:14:43,678
Pierdes el tiempo.

298
00:14:43,883 --> 00:14:46,443
Es un placer para m.

299
00:14:50,356 --> 00:14:51,846
Hola, Gus.

300
00:14:52,057 --> 00:14:53,217
Hildy!

301
00:14:53,425 --> 00:14:55,120
Ninguna otra.
Cmo est todo?

302
00:14:55,327 --> 00:14:56,351
No me quejo.

303
00:14:56,562 --> 00:14:58,587
Yo s. Tengo hambre.
Uno de rosbif...

304
00:14:58,797 --> 00:15:00,321
- Perdn.
- ... en pan blanco.

305
00:15:00,532 --> 00:15:01,863
All, Bruce.

306
00:15:02,067 --> 00:15:04,297
- Y t?
- Lo mismo.

307
00:15:04,503 --> 00:15:07,063
- Y usted seor?
- Lo mismo est bien.

308
00:15:07,273 --> 00:15:09,798
Trae mostaza aparte, Gus.

309
00:15:12,344 --> 00:15:14,710
As que se casan?

310
00:15:14,914 --> 00:15:17,712
- Qu se siente?
- Maravilloso.

311
00:15:17,917 --> 00:15:19,441
Te llevas una buena chica.

312
00:15:19,652 --> 00:15:21,085
Me doy cuenta.

313
00:15:21,287 --> 00:15:23,482
Desde que la conoc, todo
es diferente.

314
00:15:23,689 --> 00:15:25,919
Nunca conoc a nadie como ella.

315
00:15:26,125 --> 00:15:27,922
La gente que conoc...

316
00:15:28,127 --> 00:15:31,995
...se poda anticipar lo que
diran o haran.

317
00:15:32,197 --> 00:15:35,928
Pero Hildy no es as.
No se puede decir eso de ella.

318
00:15:36,135 --> 00:15:37,261
Y eso est bien.

319
00:15:37,469 --> 00:15:40,131
Y te llevas tambin algo ms,
una gran periodista.

320
00:15:40,339 --> 00:15:41,636
No me eches flores.

321
00:15:41,840 --> 00:15:45,571
Una de las mejores que conoc.
Siento mucho que se marche.

322
00:15:45,778 --> 00:15:47,370
Me gustara creerte.

323
00:15:47,579 --> 00:15:50,047
Lo digo en serio.
Si alguna vez quieres volver...

324
00:15:50,249 --> 00:15:51,876
Lo cual no har.

325
00:15:52,084 --> 00:15:55,451
A pesar de todo,
slo trabajara para un hombre.

326
00:15:55,654 --> 00:15:57,815
Te matara si lo hicieras
para alguien ms.

327
00:15:58,023 --> 00:15:59,684
Escuchas? Es mi diploma.

328
00:15:59,892 --> 00:16:02,520
Debe de ser un gran negocio...

329
00:16:02,728 --> 00:16:04,525
Seguro quieres renunciar?

330
00:16:04,763 --> 00:16:06,025
Qu quieres decir?

331
00:16:06,231 --> 00:16:07,892
Si tienes alguna duda...

332
00:16:08,100 --> 00:16:09,499
...o si hay algo...

333
00:16:09,702 --> 00:16:11,897
No. Es tu oportunidad de tener
un hogar...

334
00:16:12,104 --> 00:16:14,436
...y de sentirte, un ser humano.

335
00:16:14,640 --> 00:16:16,073
Yo ver que lo seas.

336
00:16:16,275 --> 00:16:18,869
Seguro.
Pues, no la dejar quedarse.

337
00:16:19,078 --> 00:16:23,412
Se merece toda esta felicidad.
Y todo lo que no pude darle.

338
00:16:23,615 --> 00:16:25,276
Solo quera un hogar.

339
00:16:25,484 --> 00:16:27,281
Intentar drselo.

340
00:16:27,486 --> 00:16:28,680
S que lo hars.

341
00:16:28,887 --> 00:16:30,149
- Dnde vivirn?
- Albany.

342
00:16:30,356 --> 00:16:33,325
- Tienes familia all?
- Slo mi madre.

343
00:16:33,525 --> 00:16:36,050
Slo tu madre.
Vivirn con ella?

344
00:16:36,261 --> 00:16:38,354
Slo el primer ao.

345
00:16:38,564 --> 00:16:39,792
Ser bonito.

346
00:16:39,999 --> 00:16:43,765
S, un hogar con una madre,
y en Albany.

347
00:16:45,004 --> 00:16:47,598
Ciudad tan pequea y bonita.
La capital del Estado.

348
00:16:47,806 --> 00:16:50,639
Lo s. Estuvimos ah una vez.

349
00:16:54,413 --> 00:16:57,712
Olvidars algn da la noche que
trajiste al gobernador al hotel?

350
00:16:57,916 --> 00:17:00,111
Yo estaba tomando un bao.

351
00:17:00,319 --> 00:17:02,844
Y sal caminando sin...

352
00:17:04,723 --> 00:17:06,623
Ella no saba que yo estaba.

353
00:17:06,825 --> 00:17:09,851
Cmo estn las cosas por Albany?
Mejor?

354
00:17:10,062 --> 00:17:12,155
Es una gran ciudad
para los seguros.

355
00:17:12,364 --> 00:17:14,730
La gente se prepara temprano
en la vida.

356
00:17:14,933 --> 00:17:16,798
Ya veo porque lo hacen.

357
00:17:17,002 --> 00:17:18,560
Las estadsticas dicen...

358
00:17:18,771 --> 00:17:22,207
Yo siento que debera haber
sacado un pequeo seguro.

359
00:17:22,408 --> 00:17:25,434
Ahora no importa, ya que
Hildy y yo tenemos...

360
00:17:25,677 --> 00:17:28,145
...bien, t sabes, tenemos...
S?

361
00:17:28,347 --> 00:17:29,712
Qu te parece?

362
00:17:29,915 --> 00:17:33,043
Hubiese sido una buena idea
tener un seguro.

363
00:17:33,252 --> 00:17:34,879
Realmente pienso as.

364
00:17:35,087 --> 00:17:37,749
Estoy en una industria realmente
buena para la gente.

365
00:17:37,956 --> 00:17:41,221
Cierto, no ayudamos mucho en vida
sino despus.

366
00:17:41,427 --> 00:17:43,987
- Es lo que cuenta.
- Claro.

367
00:17:44,830 --> 00:17:46,161
No lo entiendo.

368
00:17:47,366 --> 00:17:48,264
Qu bien.

369
00:17:48,467 --> 00:17:50,731
Lo siento, Gus.
Mi pie resbal.

370
00:17:50,936 --> 00:17:53,234
Est bien.
Qu desea tomar?

371
00:17:53,439 --> 00:17:54,269
Caf.

372
00:17:54,473 --> 00:17:56,703
- Con un poco de ron?
- Claro.

373
00:17:56,909 --> 00:17:58,342
Tambin a m.

374
00:17:58,677 --> 00:18:00,269
- Para m no.
- Contina.

375
00:18:00,479 --> 00:18:04,074
Tengo mucho que hacer. Comprar
los boletos, facturar equipaje...

376
00:18:04,283 --> 00:18:05,443
Hazlo maana.

377
00:18:05,651 --> 00:18:09,678
Partiremos a Albany hoy a las
4:00, en camarote.

378
00:18:12,157 --> 00:18:14,523
Hoy a las 4:00 en punto?

379
00:18:14,726 --> 00:18:17,126
- En slo 2 horas.
- No es mucho tiempo.

380
00:18:17,329 --> 00:18:19,024
Tengo mucho que hacer.
Quiero...

381
00:18:19,231 --> 00:18:22,064
Qu tonto soy.
Di vuelta todo sobre m.

382
00:18:22,267 --> 00:18:25,327
- Nada nuevo. Toma.
- No importa, llamar a Gus.

383
00:18:25,537 --> 00:18:27,801
Podras hacer algo
con esto?

384
00:18:28,006 --> 00:18:30,804
Llmame al telfono cuando vuelva
a la mesa.

385
00:18:31,009 --> 00:18:33,603
Gracias, est bien.

386
00:18:33,812 --> 00:18:36,747
Lo lamento mucho.
Eso estuvo tonto, no?

387
00:18:36,949 --> 00:18:40,146
Aclaremos esto.
Tal vez no te entend.

388
00:18:40,352 --> 00:18:43,651
Viajas en camarote hoy,
y te casas maana?

389
00:18:43,856 --> 00:18:45,949
Bueno, no tan as.

390
00:18:46,158 --> 00:18:47,147
Cmo es?

391
00:18:47,359 --> 00:18:49,350
Pobre Walter.
Se retorcer toda la noche.

392
00:18:49,561 --> 00:18:52,052
Tal vez deberamos decirle.
Mam tambin estar.

393
00:18:52,264 --> 00:18:54,095
Tu madre estir la pata...

394
00:18:54,299 --> 00:18:55,459
No, mi madre.

395
00:18:55,667 --> 00:18:58,261
Tu madre?
Bien, qu alivio saberlo.

396
00:18:58,470 --> 00:19:00,335
Cruel hacerte sufrir as.

397
00:19:00,539 --> 00:19:02,973
No es dulce Walter?
Siempre queriendo protegerme.

398
00:19:03,175 --> 00:19:06,633
Admito que no fui buen marido,
pero puedes contar conmigo.

399
00:19:06,845 --> 00:19:10,713
No creo que te necesite mucho.
Pienso protegerla yo mismo.

400
00:19:10,916 --> 00:19:12,713
Sr. Burns, telfono.

401
00:19:12,918 --> 00:19:14,146
Para m?

402
00:19:14,353 --> 00:19:15,650
Qu extrao.

403
00:19:16,155 --> 00:19:17,417
Disclpenme.

404
00:19:19,925 --> 00:19:21,654
No es tan malo.

405
00:19:21,927 --> 00:19:24,828
No, podra hacer feliz
a cualquier chica.

406
00:19:25,030 --> 00:19:26,088
Inconscientemente.

407
00:19:27,032 --> 00:19:29,227
No es para ti.
Eso se ve.

408
00:19:29,434 --> 00:19:31,595
Pero me cae bien.
Es carismtico.

409
00:19:31,803 --> 00:19:34,738
Le es natural.
Su abuelo era una vbora.

410
00:19:36,842 --> 00:19:39,402
Hola? Duffy, escucha.

411
00:19:39,611 --> 00:19:42,546
Cmo podemos impedir
que el tren a Albany parta?

412
00:19:42,748 --> 00:19:45,273
<i>- Podramos dinamitarlo.
- S?</i>

413
00:19:45,484 --> 00:19:47,349
Tal vez no podamos.

414
00:19:47,553 --> 00:19:48,611
Bien, escucha esto.

415
00:19:48,820 --> 00:19:52,483
Enva a Sweeney por dos semanas
de vacaciones cuanto antes.

416
00:19:52,691 --> 00:19:55,626
Escucha esto.
Hildy regresa.

417
00:19:55,827 --> 00:19:58,159
An no lo sabe,
pero se quedar.

418
00:19:58,363 --> 00:20:02,129
Dile a Louie que se quede cerca.
Tal vez lo necesite. Adis.

419
00:20:03,902 --> 00:20:05,130
Gracias, Gus.

420
00:20:05,337 --> 00:20:07,237
- Esto est mal.
- Qu ocurre?

421
00:20:07,439 --> 00:20:08,770
El caso Williams.

422
00:20:08,974 --> 00:20:10,407
Le acerca de ello.

423
00:20:10,609 --> 00:20:11,439
Bastante feo.

424
00:20:11,643 --> 00:20:13,770
- Cul es la verdad?
- Simple, cario.

425
00:20:13,979 --> 00:20:16,777
Perdi su empleo,
enloqueci y mat un polica...

426
00:20:16,982 --> 00:20:19,542
...que vena a calmarlo.
Lo colgarn maana.

427
00:20:19,751 --> 00:20:20,775
Qu vergenza.

428
00:20:20,986 --> 00:20:23,216
Tu diario est de su parte.

429
00:20:23,422 --> 00:20:26,823
Si estaba loco, por qu el
Estado no lo encarcela?

430
00:20:27,025 --> 00:20:30,188
Porque el polica era negro.
T sabes lo que significa.

431
00:20:30,395 --> 00:20:31,987
El voto de color.

432
00:20:32,197 --> 00:20:34,256
Sobre todo a 3 4 das
de elecciones.

433
00:20:34,466 --> 00:20:37,128
El alcalde colgara a su madre
para reelegirse.

434
00:20:37,336 --> 00:20:39,531
Prueba que el pobre
no saba lo que haca.

435
00:20:39,738 --> 00:20:41,137
No es tan fcil.

436
00:20:41,607 --> 00:20:43,700
Tal vez no tan difcil.

437
00:20:43,909 --> 00:20:45,376
Qu quieres decir?

438
00:20:45,577 --> 00:20:48,239
No lo examina un experto
antes de colgarlo?

439
00:20:48,447 --> 00:20:51,507
Un tal Egelhoffer lo hace.
Dir lo mismo que el resto.

440
00:20:51,717 --> 00:20:52,877
Mejor as.

441
00:20:53,085 --> 00:20:54,109
Qu piensas?

442
00:20:54,319 --> 00:20:56,913
T entrevista a Williams,
e imprime lo dicho...

443
00:20:57,122 --> 00:20:58,555
...por Egelhoffer.

444
00:20:58,757 --> 00:21:02,318
Y a su lado, en doble columna,
imprime tu entrevista.

445
00:21:02,527 --> 00:21:04,961
El experto dice cuerdo.
La entrevista dice loco.

446
00:21:05,163 --> 00:21:07,631
Podras salvar al miserable.

447
00:21:07,833 --> 00:21:08,993
Podras...

448
00:21:10,102 --> 00:21:13,162
- Olvid que te marchas.
- Cunto tomara la entrevista?

449
00:21:13,372 --> 00:21:15,772
Una hora.
Ms otra para escribirla.

450
00:21:15,974 --> 00:21:19,307
Podramos tomar el tren de las
6:00 si se salva una vida.

451
00:21:19,511 --> 00:21:22,537
No. Si quieres salvar
a Earl Williams...

452
00:21:22,748 --> 00:21:25,012
...escrbelo t.
Eres buen periodista.

453
00:21:25,217 --> 00:21:28,482
No puedo escribir algo as.
Necesita un toque femenino.

454
00:21:28,687 --> 00:21:30,587
Qu potico.
Dile a Sweeney.

455
00:21:30,789 --> 00:21:33,280
Es el mejor para esa clase
de telenovelas.

456
00:21:33,492 --> 00:21:37,087
Pobre Sweeney. Duffy me cont
que su esposa tuvo mellizos.

457
00:21:37,296 --> 00:21:38,285
No es terrible?

458
00:21:38,497 --> 00:21:40,863
Sweeney fue a celebrar
y no podemos ubicarlo.

459
00:21:41,066 --> 00:21:43,591
Sweeney tiene mellizos
y a Williams lo cuelgan.

460
00:21:43,802 --> 00:21:44,962
Mira.

461
00:21:45,170 --> 00:21:48,901
Dselo o pasars la luna de miel
con sangre en tus manos.

462
00:21:49,107 --> 00:21:50,870
Podras ser feliz luego?

463
00:21:51,076 --> 00:21:53,806
Recordars que un hombre
fue a la horca...
464
00:21:54,012 --> 00:21:56,207
...porque la egosta no pudo
esperar 2 horas.

465
00:21:56,415 --> 00:21:59,213
La cara de Williams se les
aparecer esta noche...

466
00:21:59,418 --> 00:22:01,147
...y el resto de sus vidas.

467
00:22:01,353 --> 00:22:03,787
Basta.
Todo el lugar te oir.

468
00:22:03,989 --> 00:22:05,581
Qu actuacin.

469
00:22:05,791 --> 00:22:09,591
Acabo de recordar que Sweeney
se cas hace slo 4 meses.

470
00:22:13,765 --> 00:22:15,562
T ganas. Estoy frito.

471
00:22:15,801 --> 00:22:18,634
Entonces la Sra. Sweeney no tuvo
mellizos?

472
00:22:18,837 --> 00:22:21,601
De hecho no.
Eran slo de Walter.

473
00:22:21,807 --> 00:22:23,468
No fue gran cosa.

474
00:22:23,675 --> 00:22:25,199
Est bien, olvidmoslo.

475
00:22:25,410 --> 00:22:26,672
Comencemos de nuevo.

476
00:22:26,878 --> 00:22:28,812
- Les propongo algo.
- No me interesa.
477
00:22:29,014 --> 00:22:30,345
Te interesar.

478
00:22:30,549 --> 00:22:32,540
No lo escuches.
Lo conozco bien.

479
00:22:32,751 --> 00:22:36,653
Me disculpas? Le estoy hablando
a l. Mira...

480
00:22:36,855 --> 00:22:40,347
...convncela y podrs abrir
una pliza de seguro para m.

481
00:22:40,559 --> 00:22:43,756
No. No usara a mi esposa
con nimo de lucro.

482
00:22:43,962 --> 00:22:45,190
Espera un minuto.

483
00:22:45,931 --> 00:22:47,489
- Una pliza de cunto?
-25.000.

484
00:22:47,699 --> 00:22:48,666
50.000.

485
00:22:48,867 --> 00:22:50,494
La comisin sobre
100.000?

486
00:22:50,702 --> 00:22:53,296
- Unos $1.000...
- Qu hay de malo con 1.000?

487
00:22:53,505 --> 00:22:55,132
- No podra...
- Nos vendra bien.

488
00:22:55,340 --> 00:22:56,898
Cunto se demorara?

489
00:22:57,109 --> 00:22:59,077
Podra traer un mdico
en 20 minutos.

490
00:22:59,277 --> 00:23:01,404
- Trelo ya.
- No te entrometas.

491
00:23:01,613 --> 00:23:04,741
Supn que examinen a Burns
en su oficina...

492
00:23:04,950 --> 00:23:07,680
...para ver cunto daran
por su cuerpo gastado.

493
00:23:07,886 --> 00:23:11,344
- Estoy mejor que nunca.
- No es para jactarse.

494
00:23:11,556 --> 00:23:15,458
Me ir a cambiar y Uds. llmenme
luego que est el cheque.

495
00:23:15,660 --> 00:23:18,094
Estar en la sala de prensa
del tribunal.

496
00:23:18,296 --> 00:23:21,857
Walter? Sera mejor que hagas
ese cheque certificado.

497
00:23:22,067 --> 00:23:23,159
Acaso soy ladrn?

498
00:23:23,368 --> 00:23:25,598
Sin cheque no hay historia.
Entiendes?

499
00:23:25,804 --> 00:23:27,203
Certificado.
Mis huellas?

500
00:23:27,406 --> 00:23:28,964
No, an tengo.

501
00:23:29,174 --> 00:23:31,108
Cunto te debo?
502
00:23:32,177 --> 00:23:33,610
Gracias.

503
00:23:34,780 --> 00:23:37,112
- Lo siento.
- Cunto dinero tienes?

504
00:23:37,315 --> 00:23:39,146
Todo lo que tenemos es $500.

505
00:23:39,351 --> 00:23:41,182
- Dmelos.
- Debo comprar los boletos.

506
00:23:41,386 --> 00:23:44,822
Yo los comprar. l te enredar
en sus juegos.

507
00:23:45,023 --> 00:23:46,251
Yo no juego.

508
00:23:46,458 --> 00:23:50,053
Conozco gente que no hizo nada
hasta que conocieron a Walter.

509
00:23:50,262 --> 00:23:52,787
Recuerda, es todo lo que tenemos.

510
00:23:52,998 --> 00:23:53,965
Lo s.

511
00:23:54,599 --> 00:23:57,534
- Tienen cambio de 10?
- Ya ves lo que te digo?

512
00:23:57,736 --> 00:24:00,261
Le di todo a Hildy.
Todo lo que tena...

513
00:24:00,472 --> 00:24:02,303
- Vamos.
- Yo no. Frmalo.

514
00:24:02,507 --> 00:24:04,099
De acuerdo.
515
00:24:05,944 --> 00:24:07,468
Para el mesero.

516
00:24:08,046 --> 00:24:10,037
Vamos, Bruce.

517
00:24:13,585 --> 00:24:14,609
Diez centavos.

518
00:24:14,820 --> 00:24:15,787
Y yo.

519
00:24:15,987 --> 00:24:17,147
Me quedo.

520
00:24:17,355 --> 00:24:18,845
El 3400 de Wilcox.

521
00:24:19,057 --> 00:24:20,490
- Cuntos?
- Dos.

522
00:24:20,892 --> 00:24:23,952
Toma, uno de los tuyos.
No hars nada Ernie.

523
00:24:25,464 --> 00:24:28,126
Qu pasa muchachos?
Son invlidos?

524
00:24:28,333 --> 00:24:29,698
Yo 20.

525
00:24:29,901 --> 00:24:31,960
Sala de prensa. Espere.

526
00:24:32,170 --> 00:24:35,298
Hola, sargento, habla McCue.
Espere, s? Qu?

527
00:24:35,507 --> 00:24:38,635
sta es la sala de prensa
del tribunal penal.

528
00:24:38,844 --> 00:24:40,368
Ms sobre la condena.

529
00:24:40,579 --> 00:24:44,015
Este mdico de Nueva York,
el Dr. Max J. Egelhoffer...

530
00:24:44,216 --> 00:24:47,947
...entrevistar a Williams en media
hora en la oficina del alguacil.

531
00:24:48,153 --> 00:24:50,451
Debe de ser el dcimo
que ve a Williams.

532
00:24:50,655 --> 00:24:52,520
Si no era loco,
ya debe serlo...

533
00:24:52,724 --> 00:24:55,557
...diez de sos lo
psicoanalizaron.

534
00:24:55,760 --> 00:24:57,193
Es bueno Egelhoffer?

535
00:24:57,395 --> 00:24:58,293
Ya lo sabrs.

536
00:24:58,497 --> 00:25:01,830
Es el que enviaron a Washington
para lo de Brain Trust.

537
00:25:02,033 --> 00:25:03,500
Dijo que estaban bien.

538
00:25:03,702 --> 00:25:05,363
As est el caso.

539
00:25:05,570 --> 00:25:08,539
Quiero un dulce. Habla Murphy.

540
00:25:08,740 --> 00:25:09,638
Ms noticias.

541
00:25:09,841 --> 00:25:12,571
Hicieron doble guardia
en la prisin, edificios...

542
00:25:12,777 --> 00:25:14,369
...y estaciones de trenes...

543
00:25:14,579 --> 00:25:16,672
...para anticipar
el levantamiento...

544
00:25:16,882 --> 00:25:18,679
...de radicales en la ejecucin.

545
00:25:18,884 --> 00:25:21,478
El alguacil contrat 200
personas ms...

546
00:25:21,686 --> 00:25:23,517
...para proteger la ciudad
del Ejrcito Rojo...

547
00:25:23,722 --> 00:25:25,986
...que saldr de Mosc
en minutos.

548
00:25:26,191 --> 00:25:28,091
Y an cuando la Amenaza Roja
aparezca...

549
00:25:28,293 --> 00:25:31,057
...l seguir dando
falsa alarma. Qu hay?

550
00:25:31,263 --> 00:25:33,356
- Est bien?
- Se ve bien desde aqu.

551
00:25:33,565 --> 00:25:35,760
Hildy, cundo regresaste?

552
00:25:35,967 --> 00:25:37,332
- Cmo ests Eddie?
- Bueno verte.

553
00:25:37,536 --> 00:25:39,299
- Me alegra verte.
- Ese sombrero?
554
00:25:39,504 --> 00:25:42,064
- Pagu 12 dlares.
- Vuelves al trabajo?

555
00:25:42,274 --> 00:25:45,004
Mi despedida.
Seguir por mi cuenta.

556
00:25:45,210 --> 00:25:48,111
- Haciendo qu?
- Me caso maana.

557
00:25:48,313 --> 00:25:50,941
Otra vez? Estamos invitados?

558
00:25:51,149 --> 00:25:53,879
Sers mi dama de honor.

559
00:25:54,085 --> 00:25:56,883
- Cmo ests Murphy?
- Para qu te casas?

560
00:25:57,088 --> 00:25:59,181
- No te incumbe.
- No nos mientes?

561
00:25:59,391 --> 00:26:01,723
Mentirles? Miren lo que
tengo aqu.

562
00:26:01,927 --> 00:26:04,361
Tres boletos para el tren de
las 6:00 a Albany.

563
00:26:04,563 --> 00:26:05,552
Tres?

564
00:26:05,764 --> 00:26:09,666
Para m, mi novio, y atencin
muchachos, su madre.

565
00:26:09,868 --> 00:26:11,768
- Qu bien.
- Qu clase de casamiento ser?

566
00:26:11,970 --> 00:26:15,167
Me establecer.
Termino con el periodismo.

567
00:26:15,373 --> 00:26:18,900
Te imaginas a Hildy entre
canciones de cuna y paales?

568
00:26:19,110 --> 00:26:21,237
- Cmo chismosa de barrio?
- Qu triste.

569
00:26:21,446 --> 00:26:23,107
Las alfombras la cansarn.

570
00:26:23,315 --> 00:26:25,374
No sacudir alfombras.

571
00:26:26,217 --> 00:26:28,913
Es la 3 y Jefferson.
En la Escuela Central.

572
00:26:29,120 --> 00:26:31,020
- No hay escuela a esta hora.
- T no renunciaste?

573
00:26:31,222 --> 00:26:32,519
Eso dijiste.

574
00:26:32,724 --> 00:26:36,057
Slo pens que as estara bien,
eso es todo.

575
00:26:36,261 --> 00:26:39,424
- Qu?
- Practicar para lo de Williams.

576
00:26:39,631 --> 00:26:41,758
- Ser un lindo ahorcamiento.
- Da igual.

577
00:26:41,967 --> 00:26:43,958
Diles que se callen.

578
00:26:48,773 --> 00:26:52,834
Silencio! Cmo vamos a
trabajar as?
579
00:26:53,044 --> 00:26:55,035
Cllate!

580
00:26:55,647 --> 00:26:57,911
Qu poco respeto por la prensa
hay aqu.

581
00:26:58,817 --> 00:27:00,148
Alguien me llam?

582
00:27:00,352 --> 00:27:01,376
No que yo sepa.

583
00:27:01,586 --> 00:27:04,020
Walter sabe que
te casas?

584
00:27:04,222 --> 00:27:06,156
- Acabo de contarle.
- Sabe que renuncias?

585
00:27:06,358 --> 00:27:09,225
- Le dije. Ms preguntas?
- Te tomo en cuenta?

586
00:27:09,427 --> 00:27:12,225
No tengo tiempo.
Debo trabajar con lo de Williams.

587
00:27:12,430 --> 00:27:14,398
Estaba en sus cabales
cuando dispar?

588
00:27:14,599 --> 00:27:18,126
Si me preguntas, no. Si le
preguntas al mdico estatal, s.

589
00:27:18,336 --> 00:27:20,099
- Quin es? Qu hace?
- Contador.

590
00:27:20,305 --> 00:27:22,296
Comienza con $20 por semana.
Despus de 14 aos...

591
00:27:22,507 --> 00:27:25,032
- ... asciende a $17,50.
- Tienes ms goma de mascar?

592
00:27:25,243 --> 00:27:28,474
La compaa McClosky cierra.
Williams pierde el trabajo.

593
00:27:28,680 --> 00:27:29,840
No consigue otro.

594
00:27:30,682 --> 00:27:31,671
De acuerdo.

595
00:27:32,083 --> 00:27:35,712
Comienza a merodear por los
parques escuchando a oradores...

596
00:27:35,920 --> 00:27:37,820
...recitar, y comienza a creerles.

597
00:27:38,023 --> 00:27:39,183
Y a desvariar.

598
00:27:39,391 --> 00:27:41,052
-10 centavos ms.
- Voy.

599
00:27:43,161 --> 00:27:45,857
- Algo ms, Doc?
- No, es todo.

600
00:27:46,064 --> 00:27:47,258
Todo bien?

601
00:27:47,465 --> 00:27:48,955
Nada para preocuparse.

602
00:27:49,167 --> 00:27:50,395
Bien.

603
00:27:50,602 --> 00:27:51,660
Cmo va todo?

604
00:27:51,870 --> 00:27:53,337
Una cosa ms.
605
00:27:53,538 --> 00:27:56,939
- Buenos das.
- Adis. Muchas gracias.

606
00:27:57,142 --> 00:27:59,235
Quin es tu beneficiario?

607
00:27:59,444 --> 00:28:02,436
- Perdn?
- En caso de fallecer.

608
00:28:02,647 --> 00:28:05,639
- A quin le pagamos?
- A Hildy, por supuesto.

609
00:28:05,850 --> 00:28:08,876
No lo s. Eso me hara sentir
un poco extrao.

610
00:28:09,087 --> 00:28:12,352
Por qu no pondra a Hildy
como lo que dijiste?

611
00:28:12,557 --> 00:28:14,286
Porque yo debera cuidarla.

612
00:28:14,492 --> 00:28:16,983
Y lo hars.

613
00:28:17,195 --> 00:28:20,028
Si ese doctor tiene razn,
tengo mucho tiempo.

614
00:28:20,231 --> 00:28:23,428
Mira, sa es una deuda de
honor para m.

615
00:28:23,635 --> 00:28:26,195
Fui un mal marido para Hildy.

616
00:28:26,404 --> 00:28:28,304
Podra haberme sacado
buen dinero.

617
00:28:28,506 --> 00:28:29,803
Pero no lo hizo.

618
00:28:30,008 --> 00:28:32,067
Lo tena fcil, pero era
muy independiente.

619
00:28:32,277 --> 00:28:35,303
- Yo tambin lo soy.
- S que lo eres.

620
00:28:35,513 --> 00:28:37,743
Mralo de esta forma.

621
00:28:37,949 --> 00:28:41,646
Todava me quedan unos
buenos 25 aos.

622
00:28:41,853 --> 00:28:45,789
T ya habrs hecho lo suficiente
y el dinero no te importara.

623
00:28:45,990 --> 00:28:47,855
Pero si no te va bien...

624
00:28:48,059 --> 00:28:50,857
...qu pasar con Hildy en
su vejez? Piensa en ella.

625
00:28:51,596 --> 00:28:53,063
La veo.

626
00:28:53,264 --> 00:28:56,529
Pelo blanco, lavanda y encaje.

627
00:28:56,735 --> 00:28:59,260
- La ves?
- S, s puedo.

628
00:28:59,471 --> 00:29:01,632
Est anciana, no?

629
00:29:02,474 --> 00:29:06,535
No crees que Hildy tiene derecho
a pasar sus ltimos aos...

630
00:29:06,745 --> 00:29:09,942
...sin preocuparse por dinero?
Seguro que s.

631
00:29:10,148 --> 00:29:11,911
Vindolo as, es cierto.

632
00:29:12,684 --> 00:29:15,676
Y recuerda, yo tambin la amo.

633
00:29:16,454 --> 00:29:18,945
S, comienzo a verlo.

634
00:29:19,157 --> 00:29:21,091
Y lo bueno de esto es que...

635
00:29:21,292 --> 00:29:24,420
...ella lo sabr slo
despus que yo no est.

636
00:29:24,629 --> 00:29:27,621
Tal vez piense bien de m...

637
00:29:27,966 --> 00:29:29,763
...cuando ya no est.

638
00:29:41,045 --> 00:29:43,411
Me siento como una piedra
entre ustedes dos.

639
00:29:43,615 --> 00:29:46,243
No, Bruce.
No te interpusiste.

640
00:29:46,451 --> 00:29:49,079
Todo haba terminado antes
de ti. Pero para m...

641
00:29:50,755 --> 00:29:52,245
...nunca terminar. Qu?

642
00:29:52,457 --> 00:29:54,823
Puedo verte un minuto?

643
00:29:56,060 --> 00:29:57,584
Disclpame.
644
00:29:58,997 --> 00:30:00,396
Lo tienes, verdad?

645
00:30:00,598 --> 00:30:01,929
Dnde est? Vamos.

646
00:30:02,133 --> 00:30:05,796
- Certificado?
- Seguro. Pero es por $2.500.

647
00:30:08,106 --> 00:30:09,835
Toma, certificado
y todo.

648
00:30:10,041 --> 00:30:11,975
Certificado.

649
00:30:13,745 --> 00:30:17,340
Creo que Hildy se avergonzar
de no haber confiado en ti.

650
00:30:17,549 --> 00:30:18,641
Ya lo sabr.

651
00:30:18,850 --> 00:30:22,445
Prometiste llamarla cuando
tuvieras el cheque.

652
00:30:22,654 --> 00:30:24,144
S, por supuesto.

653
00:30:24,355 --> 00:30:27,449
Con Hildy Johnson, sala de
prensa, tribunal penal.

654
00:30:27,659 --> 00:30:30,787
Sintate.
El operador la llamar.

655
00:30:32,130 --> 00:30:33,893
Disclpame, s?

656
00:30:35,300 --> 00:30:36,995
S, espero. Gracias.

657
00:30:39,504 --> 00:30:42,029
Comienza a cantar. Hildegarde.

658
00:30:42,240 --> 00:30:43,764
Gracias.

659
00:30:43,975 --> 00:30:45,499
Habla Hildy Johnson.

660
00:30:48,913 --> 00:30:50,710
Bajen la voz, s?

661
00:30:53,051 --> 00:30:55,042
Tienes el cheque?
Certificado?

662
00:30:55,253 --> 00:30:58,222
Certificado y todo.
Lo tengo en mi bolsillo.

663
00:30:58,790 --> 00:31:00,382
Tu bolsillo, est bien.

664
00:31:00,592 --> 00:31:02,992
Espera. No est bien.
Dnde ests?

665
00:31:03,228 --> 00:31:04,320
En su oficina.

666
00:31:04,529 --> 00:31:05,655
Est l ah?

667
00:31:06,364 --> 00:31:10,494
No quiero que lleves el
cheque en tu bolsillo.

668
00:31:10,702 --> 00:31:12,067
Porque...

669
00:31:12,270 --> 00:31:14,363
S, lo s.
Pero...

670
00:31:16,040 --> 00:31:17,905
Una supersticin
en periodismo...

671
00:31:18,109 --> 00:31:21,169
...dice que el cheque lo guardes
dentro del sombrero.

672
00:31:22,046 --> 00:31:24,844
En tu sombrero. Trae
buena suerte.

673
00:31:25,049 --> 00:31:26,983
Nunca lo o en 20 aos.

674
00:31:27,185 --> 00:31:30,586
Tampoco yo. S que suena tonto
cario, pero hazlo por m.

675
00:31:30,788 --> 00:31:32,016
S, ahora mismo.

676
00:31:32,223 --> 00:31:34,316
Bien. Un minuto.

677
00:31:43,534 --> 00:31:44,865
Ya lo hice.

678
00:31:45,069 --> 00:31:46,468
Algo ms?

679
00:31:47,238 --> 00:31:48,637
S.

680
00:31:48,840 --> 00:31:49,898
De acuerdo.

681
00:31:52,543 --> 00:31:54,602
S, le dir. Adis.

682
00:31:55,246 --> 00:31:56,270
Todo bien?

683
00:31:56,481 --> 00:31:58,346
Hildy se pondr a trabajar.

684
00:31:58,549 --> 00:32:00,073
- Bien.
- Debo irme.

685
00:32:00,285 --> 00:32:03,118
No olvides esto.
Podra llover.

686
00:32:03,321 --> 00:32:04,151
Gracias.

687
00:32:04,355 --> 00:32:07,449
Te importa si no te acompao?
Estoy muy ocupado.

688
00:32:07,659 --> 00:32:08,751
Gracias por todo.

689
00:32:08,960 --> 00:32:10,985
- Cmo?
- Gracias por todo.

690
00:32:11,195 --> 00:32:14,062
Tonteras. No me agradezcas.
Yo debera hacerlo.

691
00:32:14,265 --> 00:32:15,755
- Adis.
- Adis.

692
00:32:29,180 --> 00:32:30,374
Hola, Cooley.

693
00:32:31,115 --> 00:32:32,605
Qu haces aqu?

694
00:32:32,817 --> 00:32:34,682
Vengo a entrevistar a Williams.

695
00:32:34,886 --> 00:32:36,012
- Imposible.
- Por qu?

696
00:32:36,220 --> 00:32:39,712
rdenes del alguacil. Adems
viene un mdico. No puedo.

697
00:32:39,924 --> 00:32:41,323
Es tu dinero?

698
00:32:41,526 --> 00:32:42,891
- No lo creo.
- 20 dlares?

699
00:32:43,094 --> 00:32:44,652
- S lo es.
- Eso pens.

700
00:32:44,862 --> 00:32:46,193
Vamos, estoy apurada.

701
00:32:46,397 --> 00:32:47,728
Abran.

702
00:32:47,932 --> 00:32:50,093
- Hildy, no te...
- No tardar.

703
00:32:55,273 --> 00:32:57,104
- Hola, Earl.
- Hola.

704
00:32:57,308 --> 00:32:59,936
Mi nombre es Johnson. Le
importa si hablamos?

705
00:33:00,144 --> 00:33:02,374
No tengo nada ms que hacer.

706
00:33:02,580 --> 00:33:04,207
Lo supongo.

707
00:33:08,019 --> 00:33:11,580
No pude alegar demencia.
Estoy tan sano como cualquiera.

708
00:33:11,789 --> 00:33:13,188
Ud. no quiso matarlo?

709
00:33:13,391 --> 00:33:16,292
Claro que no. Va en contra de
mis principios.

710
00:33:16,494 --> 00:33:19,258
Saben que fue un accidente.
No soy culpable.

711
00:33:19,464 --> 00:33:21,329
Es este mundo.

712
00:33:23,134 --> 00:33:24,396
Veo lo que dice.

713
00:33:24,602 --> 00:33:28,333
Disculpe el pintalabios.
Qu hizo despus de perder...

714
00:33:28,539 --> 00:33:31,303
- ... su empleo?
- Tratar de encontrar otro.

715
00:33:31,509 --> 00:33:33,238
Qu haca con su tiempo?

716
00:33:33,444 --> 00:33:37,346
Sola sentarme en el parque,
o donde fuera. No fumo.

717
00:33:37,548 --> 00:33:40,483
Y en el parque, escuchaba
esos discursos?

718
00:33:40,685 --> 00:33:43,153
Se refiere a esos
charlatanes?

719
00:33:43,988 --> 00:33:45,421
No prestaba atencin...

720
00:33:45,623 --> 00:33:47,614
A nada de lo que decan?

721
00:33:47,825 --> 00:33:48,723
S.

722
00:33:49,093 --> 00:33:51,527
Hay algo que recuerda
en particular?

723
00:33:51,729 --> 00:33:53,856
- Haba un tipo.
- De qu hablaba?

724
00:33:54,065 --> 00:33:56,260
Hablaba de utilizar.

725
00:33:56,467 --> 00:33:57,593
Utilizar?

726
00:33:57,802 --> 00:34:00,862
Si, deca que todo
era utilizable.

727
00:34:01,072 --> 00:34:02,369
Tiene sentido, no?

728
00:34:02,573 --> 00:34:05,235
S, me gust.
Hablaba bien.

729
00:34:05,843 --> 00:34:07,868
Cuando tena el arma
en sus manos...

730
00:34:08,079 --> 00:34:11,139
...y el polica se acerc,
en qu pens?

731
00:34:11,349 --> 00:34:12,941
No lo s en verdad.

732
00:34:13,151 --> 00:34:15,642
No sera en "utilizable"?

733
00:34:15,853 --> 00:34:19,380
- No lo s. Yo...
- Para qu sirve un arma?

734
00:34:19,590 --> 00:34:20,716
Un arma?

735
00:34:20,925 --> 00:34:22,756
Para disparar, claro.

736
00:34:23,795 --> 00:34:25,660
Tal vez por eso la us.

737
00:34:25,863 --> 00:34:27,387
- Tal vez.
- Parece razonable.

738
00:34:27,598 --> 00:34:29,589
S, s lo es.

739
00:34:29,801 --> 00:34:32,201
Nunca haba empuado un arma.

740
00:34:32,403 --> 00:34:34,428
Pero para eso sirve, verdad?

741
00:34:34,639 --> 00:34:36,300
- Pues por eso...
- Claro que s.

742
00:34:36,507 --> 00:34:41,035
En eso pens. "Utilizable".
Simple, verdad?

743
00:34:41,245 --> 00:34:43,736
- Muy simple.
- No me parece locura.

744
00:34:43,948 --> 00:34:44,812
Para nada.

745
00:34:45,016 --> 00:34:46,574
Escrbalo en el diario.

746
00:34:46,784 --> 00:34:49,150
Puede apostar.
Quin le envi las rosas?

747
00:34:49,353 --> 00:34:51,048
Mollie Malloy.
Es maravillosa...

748
00:34:51,255 --> 00:34:52,347
Es su foto?

749
00:34:52,557 --> 00:34:55,492
- S. Es bonita no?
- Tiempo cumplido.

750
00:34:55,693 --> 00:34:56,751
De acuerdo.

751
00:34:58,296 --> 00:34:59,126
Eso es todo.

752
00:34:59,330 --> 00:35:02,697
Me gust haberle hablado.
Adis.

753
00:35:04,102 --> 00:35:05,364
Adis.

754
00:35:06,137 --> 00:35:07,365
Buena suerte.

755
00:35:10,241 --> 00:35:12,801
- Tres damas, muchachos.
- Te fue bien, verdad?

756
00:35:13,010 --> 00:35:14,807
Qu har el <i>Post</i>
sin Hildy?

757
00:35:15,012 --> 00:35:17,276
Crees que Walter Burns
la dejara ir?

758
00:35:17,482 --> 00:35:19,780
Recuerdan cuando Fenton
se iba a Hollywood?

759
00:35:19,984 --> 00:35:22,248
- Encarcelado por incendiario.
- Falsificador.

760
00:35:22,453 --> 00:35:24,614
- Eso fue?
- S, dame cambio.

761
00:35:24,822 --> 00:35:25,811
Oye, Mac.

762
00:35:26,257 --> 00:35:27,656
Stairway Sam.

763
00:35:28,459 --> 00:35:30,393
Prenderas alguna luz?

764
00:35:30,595 --> 00:35:32,392
No se ve nada en lo oscuro.

765
00:35:32,597 --> 00:35:34,121
Con quin se casa Hildy?

766
00:35:34,332 --> 00:35:35,822
No s. Bruce algo.

767
00:35:36,033 --> 00:35:38,297
- Le doy 6 meses de casada.
- Por qu?

768
00:35:38,503 --> 00:35:40,698
No podr estar lejos del
diario por mucho.

769
00:35:40,905 --> 00:35:42,964
La vieron cuando son
la campana?

770
00:35:43,174 --> 00:35:47,042
Debe de ser bonito irse de
un lugar y renunciar.

771
00:35:47,245 --> 00:35:50,612
Tuve una oferta publicitaria el
ao pasado. Deb haberla tomado.

772
00:35:50,815 --> 00:35:52,749
Me gustara un
trabajo paralelo.

773
00:35:52,950 --> 00:35:56,716
Un escritorio con estengrafa.
Una rubia exuberante.

774
00:35:56,921 --> 00:35:58,013
Con ojos grandes.

775
00:35:58,222 --> 00:36:01,089
Apuesto 10 a 1 a que
no durar 6 meses.

776
00:36:01,292 --> 00:36:04,693
Ella es como nosotros, o no
estaramos esperando a ese tipo.

777
00:36:04,896 --> 00:36:08,161
- Srta. Mollie Malloy.
- Hola, Mollie. Cmo est Trucos?

778
00:36:08,366 --> 00:36:12,598
- Los estuve buscando, vagos.
- Vienes a ver a Williams?

779
00:36:12,803 --> 00:36:16,466
Lindas rosas le enviaste.
Qu haremos con ellas maana?

780
00:36:16,674 --> 00:36:18,073
Tipos listos, ustedes.

781
00:36:18,276 --> 00:36:20,267
Interrumpes el juego.
Qu quieres?

782
00:36:20,478 --> 00:36:21,740
Vine a...

783
00:36:23,181 --> 00:36:25,149
Decirles lo que pienso
de Uds.

784
00:36:25,349 --> 00:36:26,748
Tranquilzate.

785
00:36:26,951 --> 00:36:29,715
Si valieses lo que mis uas,
te cortara la cara.

786
00:36:29,921 --> 00:36:33,186
Qu te duele? No te
dimos una historia fenomenal?

787
00:36:34,492 --> 00:36:37,222
Me tomaron de tonta
por mucho tiempo.
788
00:36:37,428 --> 00:36:40,864
Nunca dije amar a Earl, ni
casarme con l junto a la horca.

789
00:36:41,065 --> 00:36:41,963
Lo inventaron.

790
00:36:42,166 --> 00:36:45,329
Y eso de ser su amada y tener
un nido de amor.

791
00:36:45,536 --> 00:36:48,437
Estuviste con ese loco desde que
lleg a su celda.

792
00:36:48,639 --> 00:36:51,540
- Es mentira.
- Todos saben que eres su novia.

793
00:36:51,742 --> 00:36:54,540
Vi al Sr. Williams solo una vez
en mi vida.

794
00:36:54,745 --> 00:36:57,270
Andando bajo la lluvia
sin sombrero ni abrigo...

795
00:36:57,481 --> 00:36:59,574
...como un perro enfermo,
el da anterior al crimen.

796
00:36:59,784 --> 00:37:00,648
Dame una.

797
00:37:00,851 --> 00:37:02,944
Me acerqu como cualquiera
hubiese hecho...

798
00:37:03,154 --> 00:37:05,019
...y le pregunt qu pasaba.

799
00:37:05,223 --> 00:37:08,715
Me cont que lo despidieron
despus de 14 aos de trabajo.

800
00:37:08,926 --> 00:37:10,587
- Quin va?
-20 centavos.

801
00:37:10,795 --> 00:37:13,127
Lo llev a mi habitacin
donde haca calor.

802
00:37:13,331 --> 00:37:15,060
Pnlo en un fongrafo.

803
00:37:15,266 --> 00:37:17,166
Escchenme, por favor.

804
00:37:18,002 --> 00:37:21,597
Les digo que slo se sent ah,
hablndome toda la noche.

805
00:37:21,806 --> 00:37:24,036
Nunca me toc.

806
00:37:24,242 --> 00:37:26,301
Y a la maana se fue...

807
00:37:26,510 --> 00:37:29,104
...y no volv a verlo
hasta el da del juicio.

808
00:37:29,814 --> 00:37:32,078
- Claro, fui su testigo.
- Y qu testigo.

809
00:37:32,283 --> 00:37:33,944
Por eso Uds. me acosan.

810
00:37:34,151 --> 00:37:37,245
Porque me trat decentemente,
no como a un animal.

811
00:37:37,455 --> 00:37:39,946
- Estamos ocupados.
- Ve a ver a tu novio.

812
00:37:40,157 --> 00:37:41,852
- En su bonito cuarto.
- No por mucho.
813
00:37:42,059 --> 00:37:44,050
Pidi que lo despierten
a las 7:00 a. m.

814
00:37:44,328 --> 00:37:48,662
No s por qu no los mata
un rayo a todos ustedes.

815
00:37:59,176 --> 00:38:00,302
Qu es eso?

816
00:38:00,511 --> 00:38:03,742
Preparan un dolor en el cuello
para tu novio.

817
00:38:04,215 --> 00:38:05,477
Vergenza debera darles.

818
00:38:05,683 --> 00:38:07,116
Vergenza debera darles!

819
00:38:08,419 --> 00:38:11,388
Un pobre hombre que nunca
hizo mal a nadie.

820
00:38:11,589 --> 00:38:14,581
l a horas de su muerte,
y Uds. burlndose.

821
00:38:14,792 --> 00:38:16,487
Saldrs de aqu.

822
00:38:16,694 --> 00:38:17,854
Quita tus manos!

823
00:38:18,062 --> 00:38:19,051
Vmonos de aqu.

824
00:38:19,263 --> 00:38:20,389
No son humanos.

825
00:38:20,598 --> 00:38:23,226
- Lo s. Son periodistas.
- Slo mintieron.

826
00:38:23,434 --> 00:38:25,425
Escribieron mentiras.

827
00:38:25,636 --> 00:38:27,399
Por qu no me escuchan?

828
00:38:28,239 --> 00:38:30,070
Por qu no me escuchan?

829
00:38:48,793 --> 00:38:49,817
Quin?

830
00:38:50,027 --> 00:38:51,016
Hildy Johnson?

831
00:38:51,696 --> 00:38:53,755
Espere. Volver en un minuto.

832
00:38:57,702 --> 00:38:59,829
Quieren seguir jugando?

833
00:39:00,037 --> 00:39:02,767
Para qu? Nunca gano.

834
00:39:19,557 --> 00:39:21,218
Caballeros de prensa.

835
00:39:23,728 --> 00:39:24,820
Hildy.

836
00:39:25,162 --> 00:39:26,459
Para ti.

837
00:39:32,670 --> 00:39:33,602
Qu?

838
00:39:34,171 --> 00:39:35,331
Dnde ests?

839
00:39:35,806 --> 00:39:37,137
Dnde?

840
00:39:37,708 --> 00:39:39,437
Cmo ocurri?
841
00:39:39,810 --> 00:39:41,971
No importa, est bien.
Ir enseguida.

842
00:39:44,382 --> 00:39:46,009
Lo siento, Pete.

843
00:39:47,284 --> 00:39:48,717
Cmo est, alguacil?

844
00:39:48,919 --> 00:39:52,650
Mi espinilla, y espalda.
Qu ocurre aqu?

845
00:39:52,857 --> 00:39:55,587
- Bruce est en problemas.
- La leona defiende al cachorro.

846
00:39:55,793 --> 00:39:58,023
l olvida el pauelo.
Y mam va a limpiar su nariz.

847
00:39:58,229 --> 00:40:00,254
Mantengo que slo durarn
6 meses.

848
00:40:00,464 --> 00:40:02,523
No s de qu hablan.

849
00:40:02,733 --> 00:40:04,360
Qu quieres, Pete?

850
00:40:04,568 --> 00:40:07,662
Tengo las entradas para
el ahorcamiento, muchachos.

851
00:40:07,872 --> 00:40:09,100
- Pete?
- Qu?

852
00:40:09,306 --> 00:40:13,037
Por qu no lo cuelgas a las
5:00 en lugar de las 7:00?

853
00:40:13,244 --> 00:40:16,111
No te hara dao, y as podremos
incluirlo en la edicin.

854
00:40:16,313 --> 00:40:17,610
Parece crudo, Roy...

855
00:40:17,815 --> 00:40:20,340
...colgar a alguien semidormido
por un diario.

856
00:40:20,551 --> 00:40:23,952
Pero s lo aplazaste dos veces
hasta casi las elecciones.

857
00:40:24,155 --> 00:40:26,282
Y te ocupas de una
multa por ley y orden.

858
00:40:26,490 --> 00:40:29,254
No tuve nada que ver
con esos aplazamientos.

859
00:40:29,460 --> 00:40:31,485
Cmo sabemos que no habr
otro esta noche?

860
00:40:31,695 --> 00:40:33,720
Y si Egelhoffer
lo encuentra loco?

861
00:40:33,931 --> 00:40:37,526
No lo har, pues no lo est.
Est tan cuerdo como yo.

862
00:40:37,735 --> 00:40:39,134
Ms cuerdo!

863
00:40:39,336 --> 00:40:41,930
Seriedad.
Se trata de colgar a alguien.

864
00:40:42,139 --> 00:40:44,039
Y se har segn
el horario.

865
00:40:44,241 --> 00:40:46,675
A las 7:00 y ni un
minuto antes.
866
00:40:46,877 --> 00:40:49,175
Saben?, eso es ser
humanitario.

867
00:40:49,380 --> 00:40:51,314
Ya precisars un favor, Pinky.

868
00:40:51,515 --> 00:40:53,642
- No me llames Pinky.
- Por qu no?

869
00:40:53,851 --> 00:40:56,752
Porque mi nombre es
Peter B. Hartwell.

870
00:40:56,954 --> 00:40:58,979
- Qu es la "B"?
- Boberas.

871
00:40:59,290 --> 00:41:02,657
Soy inocente. Yo no lo hice.
Nunca rob un reloj en mi vida!

872
00:41:02,860 --> 00:41:05,192
S que no lo hiciste.
Mike, djalo salir.

873
00:41:05,396 --> 00:41:08,490
No. Se le acusa de robar
un reloj que posea.

874
00:41:08,699 --> 00:41:10,462
- Nunca rob...
- Por favor.

875
00:41:10,668 --> 00:41:12,431
Quin lo acus?
Diamond Louie, un ladrn.

876
00:41:12,636 --> 00:41:15,503
- Lo s. No est bien.
- Lo dejars salir o no?

877
00:41:15,706 --> 00:41:17,071
- Nunca rob...
- Por favor.
878
00:41:17,274 --> 00:41:19,902
De acuerdo, no lo hars.
Lee el <i>Post</i> maana.

879
00:41:20,110 --> 00:41:22,578
No se me ocurre quin podra
hacerme algo as.

880
00:41:22,780 --> 00:41:25,715
- No tengo enemigos.
- Claro que no los tienes...

881
00:41:25,916 --> 00:41:28,885
- Tienes el cheque?
- S, lo tengo aqu.

882
00:41:29,220 --> 00:41:32,087
Qu extraa supersticin
la de Uds.

883
00:41:32,289 --> 00:41:33,950
Verdad?

884
00:41:34,158 --> 00:41:35,750
Con respecto al arresto...

885
00:41:35,960 --> 00:41:38,986
...tal vez Burns tuvo algo
que ver con ello.

886
00:41:39,196 --> 00:41:41,391
Pero entonces, pens que
sera imposible.

887
00:41:41,599 --> 00:41:43,931
- Por qu?
- Porque es un buen tipo.

888
00:41:44,134 --> 00:41:46,034
S, me di cuenta.

889
00:41:46,237 --> 00:41:48,967
- Qu ocurre?
- Perd mi billetera.

890
00:41:49,173 --> 00:41:51,869
S? Bien, no importa.
Yo tengo el dinero.

891
00:41:52,076 --> 00:41:53,600
Mejor dame el cheque.

892
00:41:53,811 --> 00:41:55,506
Y nuestra foto en Bermuda.

893
00:41:55,713 --> 00:41:58,876
No te preocupes.
Te faltarn muchas cosas.

894
00:42:01,519 --> 00:42:04,147
Espera aqu.
No correr riesgos.

895
00:42:04,355 --> 00:42:06,755
Bajar en 3 minutos.
Tomaremos el prximo tren.

896
00:42:06,957 --> 00:42:07,889
Lo siento.

897
00:42:09,260 --> 00:42:11,490
"Y en esta pequea mente
torturada...

898
00:42:11,695 --> 00:42:14,789
...naci la idea de que el arma
era utilizable.

899
00:42:14,999 --> 00:42:16,489
Y la utiliz.

900
00:42:16,700 --> 00:42:21,034
Pero el Estado tiene otro
producto utilizable. La horca.

901
00:42:21,238 --> 00:42:24,435
A las 7:00, a menos que ocurra un
milagro, se utilizar...

902
00:42:24,642 --> 00:42:27,577
...para separar el alma
del cuerpo de Williams.
903
00:42:27,778 --> 00:42:29,507
Y de la vida de Mollie Malloy...

904
00:42:29,713 --> 00:42:32,739
...se ir la nica alma
digna que jams conoci".

905
00:42:33,551 --> 00:42:35,815
Hasta ah lleg.

906
00:42:36,020 --> 00:42:37,851
Puede redactar, eh?

907
00:42:38,055 --> 00:42:39,579
Lo har hasta que venga
otro.

908
00:42:39,790 --> 00:42:42,156
No es tico,
leer lo ajeno.

909
00:42:42,359 --> 00:42:43,849
Y eso de la tica?

910
00:42:44,061 --> 00:42:45,995
Eres el nico
que no la tiene.

911
00:42:46,196 --> 00:42:50,030
Cualquiera que escribe as no se
ira para cocerle medias...

912
00:42:50,234 --> 00:42:52,202
...a un agente de seguros.

913
00:42:52,403 --> 00:42:54,803
Ahora les doy 3 meses
y apuesto 3 por 1.

914
00:42:55,005 --> 00:42:56,973
- Alguien?
- Tomo la apuesta.

915
00:42:57,174 --> 00:43:00,610
Una chica no puede irse del
cuarto sin que las viejas hablen.

916
00:43:00,811 --> 00:43:03,575
Hola, <i>Post?</i>. Con Walter Burns,
por favor?

917
00:43:03,881 --> 00:43:05,610
No te aflijas.
Slo decamos...

918
00:43:05,816 --> 00:43:08,046
...que una reportera como t
no se ira tan fcil.

919
00:43:08,252 --> 00:43:11,983
Habla Hildy Johnson. Puedo
hacerlo fcilmente, sin temblar.

920
00:43:12,189 --> 00:43:14,783
Vivir como un ser humano,
y no como Uds., tontos.

921
00:43:14,992 --> 00:43:17,392
Eres t?
Te tengo noticias.

922
00:43:17,595 --> 00:43:20,723
Tengo la entrevista, pero tengo
noticias an mejores.

923
00:43:20,931 --> 00:43:22,990
Mejor lo apuntas.

924
00:43:23,200 --> 00:43:24,633
Listo?

925
00:43:24,835 --> 00:43:27,303
Ahora escchame,
chimpanc traidor.

926
00:43:27,504 --> 00:43:29,734
No habr ni entrevista,
ni historia.

927
00:43:29,940 --> 00:43:31,874
Me voy con tu cheque
en 20 minutos.
928
00:43:32,076 --> 00:43:34,544
No te cubrir el incendio
de Roma.

929
00:43:34,745 --> 00:43:36,770
Y si te vuelvo a ver
de nuevo...

930
00:43:36,981 --> 00:43:40,280
...martillar tu crneo de mono,
hasta sonar como un gong!

931
00:43:40,484 --> 00:43:44,011
No sabes por qu estoy molesta?
Pregntale a Louie por su reloj.

932
00:43:44,221 --> 00:43:46,416
Y hay otro pequeo asunto.

933
00:43:49,827 --> 00:43:52,352
Escuchaste?
Era la historia que escrib.

934
00:43:52,563 --> 00:43:54,963
S que haba un trato.
Que la escribira.

935
00:43:55,165 --> 00:43:58,396
Pero no dije que no la rompera.
Est hecha pedazos ahora.

936
00:43:58,602 --> 00:44:00,729
Y espero hacerte lo mismo
algn da.

937
00:44:00,938 --> 00:44:03,099
ste es mi adis
al periodismo.

938
00:44:03,307 --> 00:44:05,138
Ser una mujer.
No una mquina.

939
00:44:05,342 --> 00:44:09,142
Tendr nios, les untar aceite
y les ver crecer los dientes.
940
00:44:09,346 --> 00:44:12,338
Y si veo alguno de ellos mirando
un diario, ya ver.

941
00:44:12,549 --> 00:44:13,743
Mi sombrero?

942
00:44:15,386 --> 00:44:18,287
- Sr. Burns? S, an est aqu.
- Dame eso.

943
00:44:20,391 --> 00:44:21,688
Y otra cosa que...

944
00:44:23,460 --> 00:44:25,860
Dnde est mi...?
All est.

945
00:44:26,196 --> 00:44:28,756
- Hola. Lamento llegar tarde.
- Est bien.

946
00:44:28,966 --> 00:44:31,230
Estos reporteros me quitan
el tiempo.

947
00:44:31,435 --> 00:44:33,596
Queran decidir cundo colgar
a Williams.

948
00:44:33,804 --> 00:44:34,771
Hola, Earl.

949
00:44:34,972 --> 00:44:35,904
Estos diarios.

950
00:44:36,106 --> 00:44:38,074
- Lo que me hicieron en Chicago!
- Le creo.

951
00:44:38,275 --> 00:44:39,970
- Siempre detrs de m.
- Y de m.

952
00:44:40,177 --> 00:44:42,407
Promet una declaracin...

953
00:44:42,613 --> 00:44:44,513
...al terminar aqu.
Le importa?

954
00:44:44,715 --> 00:44:47,582
No es muy tico. Toda declaracin
tendra que venir de m.

955
00:44:47,785 --> 00:44:51,482
Ya veo. Y qu tal una
entrevista en conjunto?

956
00:44:51,689 --> 00:44:54,556
Yo trato el aspecto psicolgico
del caso y Ud...

957
00:44:54,758 --> 00:44:56,453
Nos tomaran fotos
juntos?

958
00:44:56,660 --> 00:44:58,252
- Con apretn de manos.
- Bien!

959
00:44:58,462 --> 00:44:59,622
Nunca salgo bien.

960
00:44:59,830 --> 00:45:02,162
No importa.
Es la publicidad.

961
00:45:02,366 --> 00:45:04,857
Doctor, estoy muy cansado.

962
00:45:05,069 --> 00:45:06,934
Puedo volver a prisin?

963
00:45:07,137 --> 00:45:08,764
Perdn.
Olvid que estaba aqu.

964
00:45:08,972 --> 00:45:10,701
No, tenemos ms preguntas.

965
00:45:10,908 --> 00:45:12,933
Podra bajar las luces?

966
00:45:13,143 --> 00:45:17,273
Ayudara a lo que estamos
haciendo. Veamos.

967
00:45:18,849 --> 00:45:22,307
Ud. sabe que ser
ejecutado.

968
00:45:22,519 --> 00:45:25,181
Quin cree que es
el responsable?

969
00:45:25,389 --> 00:45:28,119
Soy inocente. No fue mi culpa.

970
00:45:28,325 --> 00:45:30,020
- Bien, Murph.
- Enva una postal.

971
00:45:30,227 --> 00:45:31,819
- Adis.
- Adis Hildegard.

972
00:45:32,029 --> 00:45:33,087
Cundo te veremos?

973
00:45:33,297 --> 00:45:35,424
La prxima vez,
estar en un Rolls Royce...

974
00:45:35,632 --> 00:45:37,429
...entrevistando al xito.

975
00:45:37,634 --> 00:45:39,067
Adis, esclavos.

976
00:45:39,803 --> 00:45:42,465
Trepando escaleras,
o echados a portazos...

977
00:45:42,673 --> 00:45:44,470
...comiendo en pocilgas...

978
00:45:44,675 --> 00:45:46,870
...no olviden a su amiga,
Hildy Johnson.

979
00:45:47,077 --> 00:45:50,342
Y cuando el lejano camino
se abra, y el trabajo...

980
00:45:57,154 --> 00:45:58,451
Miren! Una fuga!

981
00:46:01,959 --> 00:46:04,393
Qu ha ocurrido?

982
00:46:05,429 --> 00:46:07,397
Cuidado donde apuntas,
quieres?

983
00:46:07,598 --> 00:46:09,327
Intentar por las rejas!

984
00:46:09,533 --> 00:46:10,659
Quin se escap?

985
00:46:10,868 --> 00:46:12,301
- Earl Williams!
- Quin dijo?

986
00:46:12,503 --> 00:46:13,868
Earl Williams!

987
00:46:15,305 --> 00:46:17,535
Pronto, es importante.

988
00:46:18,142 --> 00:46:20,133
- Urgente! Williams escap.
- Fuga!

989
00:46:20,677 --> 00:46:21,905
Trep por la pared!

990
00:46:22,112 --> 00:46:23,409
An no lo s.

991
00:46:29,486 --> 00:46:32,421
<i>Post?</i>. Con Walter Burns,
pronto. Hildy Johnson.

992
00:46:33,690 --> 00:46:35,089
Walter? Hildy.

993
00:46:35,292 --> 00:46:37,692
Earl Williams acaba de escaparse
de prisin.

994
00:46:38,495 --> 00:46:40,395
No te preocupes, lo har.

995
00:46:55,279 --> 00:46:56,974
Eh, Cooley!

996
00:46:57,181 --> 00:46:58,079
Espera!

997
00:47:02,252 --> 00:47:03,981
Espera un minuto!

998
00:47:23,173 --> 00:47:25,107
Tengo que hablarte!

999
00:47:34,818 --> 00:47:36,683
Endicott. Con redaccin.

1000
00:47:37,588 --> 00:47:38,714
No est aqu.

1001
00:47:38,922 --> 00:47:40,981
Hola, Gil?
sta es la situacin.

1002
00:47:41,191 --> 00:47:43,625
Listo? Williams fue llevado
con el alguacil...

1003
00:47:43,827 --> 00:47:47,593
...para ser examinado por
Egelhoffer. Se fug a tiros.

1004
00:47:47,798 --> 00:47:51,791
Nadie sabe de dnde sac el
arma. Sali por el tragaluz.
1005
00:47:52,002 --> 00:47:53,697
Se desliz por el desage.

1006
00:47:53,904 --> 00:47:56,134
Nadie sabe dnde la obtuvo.
O nadie lo dice.

1007
00:47:56,340 --> 00:47:57,272
Con recepcin.

1008
00:47:57,474 --> 00:47:59,908
La Comisin ofrece $10.000
de recompensa.

1009
00:48:00,110 --> 00:48:02,510
No hay pistas sobre su
paradero.

1010
00:48:02,713 --> 00:48:05,273
Una breve crnica.
Sobre una bomba de gas.

1011
00:48:05,482 --> 00:48:07,882
S, lacrimgena.
Los criminales lloran por ella.

1012
00:48:08,085 --> 00:48:09,109
No lo s.

1013
00:48:09,319 --> 00:48:12,948
Explot sbitamente en manos
del escuadrn de bombas.

1014
00:48:13,156 --> 00:48:14,783
Diputados hospitalizados.

1015
00:48:14,992 --> 00:48:16,983
- Qu gran amigo.
- Sus nombres son...

1016
00:48:17,194 --> 00:48:19,094
...Mervin Wilkerson,
cuado del alcalde.

1017
00:48:19,296 --> 00:48:20,524
Hice mucho por ti.
1018
00:48:20,731 --> 00:48:22,995
Howard Schuster,
to del alguacil.

1019
00:48:23,200 --> 00:48:25,430
Detalles de la persecucin
por el alguacil.

1020
00:48:25,636 --> 00:48:28,298
William Mansfield, su patrn,
y Lester Winthrop...

1021
00:48:28,505 --> 00:48:29,767
...casado con la sobrina
del alguacil.

1022
00:48:29,973 --> 00:48:32,100
La dama sencilla, recuerdas?
Te llamo luego.

1023
00:48:32,309 --> 00:48:35,437
La Srta. William Rice, fregadora,
mientras fregaba el 8 piso...

1024
00:48:35,646 --> 00:48:37,614
...recibi una bala de
un polica.

1025
00:48:37,814 --> 00:48:38,746
Yo no estoy...

1026
00:48:39,616 --> 00:48:41,083
Ah va otra fregadora!

1027
00:48:41,285 --> 00:48:43,617
Una herida superficial.
Fue llevada al hospital.

1028
00:48:43,820 --> 00:48:46,789
- Habla McCue. Con la recepcin.
- Alguna pista de cmo escap?

1029
00:48:46,990 --> 00:48:48,981
Tal vez el alguacil lo solt
para que vote por l.
1030
00:48:49,192 --> 00:48:52,684
Un hombre con la descripcin de
Williams abord el tren...

1031
00:48:52,896 --> 00:48:54,523
Te llamo luego.

1032
00:48:54,731 --> 00:48:57,393
- Pens que te fuiste.
- Yo tambin.

1033
00:48:57,601 --> 00:48:59,569
Con Walter Burns, pronto!

1034
00:49:03,307 --> 00:49:04,365
Escucha.

1035
00:49:04,574 --> 00:49:08,010
Tengo la historia de cmo escap
Williams, en exclusiva.

1036
00:49:08,211 --> 00:49:10,543
Tal cual, y es una joya.

1037
00:49:10,747 --> 00:49:13,238
Me cost $450
para sacrsela a Cooley.

1038
00:49:13,450 --> 00:49:14,678
Que cul es?

1039
00:49:14,885 --> 00:49:18,013
Te la contar. Pero te dir
que le di dinero.

1040
00:49:18,221 --> 00:49:19,654
Que no era mo.

1041
00:49:19,856 --> 00:49:21,790
Era de Bruce, as
que devulvelo.

1042
00:49:22,759 --> 00:49:24,056
De Bruce?

1043
00:49:24,261 --> 00:49:26,695
Lo tendrs.
Cul es la historia?

1044
00:49:26,897 --> 00:49:29,764
Mandar el dinero.
Juro por la tumba de mi madre.

1045
00:49:29,967 --> 00:49:32,959
Bueno, aqu va...
Espera, tu madre an vive!

1046
00:49:33,170 --> 00:49:35,661
La de mi abuela.
Cul es la historia?

1047
00:49:35,872 --> 00:49:37,737
Trae el dinero aqu.

1048
00:49:37,941 --> 00:49:41,240
sta es la historia.
La fuga de tus sueos.

1049
00:49:41,445 --> 00:49:44,209
Este experto, Dr. Egelhoffer
de Nueva York...

1050
00:49:44,414 --> 00:49:47,008
...examinaba a Williams
en la oficina del alguacil.

1051
00:49:47,217 --> 00:49:50,448
Insertndole alfileres
para probar sus reflejos.

1052
00:49:50,654 --> 00:49:53,589
Decidi reconstruir el crimen
tal como fue...

1053
00:49:53,790 --> 00:49:56,384
...para observar la coordinacin
de Williams.

1054
00:49:56,593 --> 00:49:59,892
Ya llego a eso. Deba tener un
arma para recrear el crimen.

1055
00:50:00,097 --> 00:50:04,193
Quin crees que se la dio? Peter
B. Hartwell. "B" por brillante.

1056
00:50:06,169 --> 00:50:07,966
Bromeas!

1057
00:50:08,605 --> 00:50:11,130
No, no soy tan buena como para
inventarlo.

1058
00:50:11,341 --> 00:50:12,899
El alguacil le da el arma
al profesor...

1059
00:50:13,110 --> 00:50:16,102
...ste a Williams, quien bale
al profesor en los avisos.

1060
00:50:16,313 --> 00:50:17,837
No, avisos.

1061
00:50:18,048 --> 00:50:19,709
No es perfecto?

1062
00:50:19,916 --> 00:50:22,441
Williams con alfombra roja y
paraguas no hubiese...

1063
00:50:22,652 --> 00:50:23,949
...estado mejor.

1064
00:50:24,154 --> 00:50:26,622
Quin? No.
No fue malherido.

1065
00:50:26,823 --> 00:50:29,519
Lo llevaron al hospital,
donde temen que se reponga.

1066
00:50:29,726 --> 00:50:31,557
Buen trabajo.

1067
00:50:31,762 --> 00:50:34,492
Deja ya lo del dinero.
Lo tendrs en 15 minutos.
1068
00:50:34,698 --> 00:50:38,691
Mejor as. Bruce me espera en un
taxi y estamos apurados.

1069
00:50:38,902 --> 00:50:39,960
Aguarda un minuto.

1070
00:50:40,170 --> 00:50:41,603
Vangie, ven aqu.

1071
00:50:41,805 --> 00:50:44,137
Hay un sujeto en un taxi
frente a los tribunales.

1072
00:50:44,341 --> 00:50:45,308
Su nombre es Baldwin.

1073
00:50:45,509 --> 00:50:49,104
- Cmo es?
- Parecido a Ralph Bellamy.

1074
00:50:49,312 --> 00:50:50,802
- A l?
- Podrs con eso?

1075
00:50:51,014 --> 00:50:52,948
Nunca te he fallado, no?

1076
00:50:53,150 --> 00:50:56,051
Vamos. Slo tienes
un par de minutos. Apresrate.

1077
00:50:56,253 --> 00:50:58,721
Siento haberte hecho esperar.
Cunto era?

1078
00:50:58,922 --> 00:51:01,686
$450. Bien, un segundo.

1079
00:51:01,892 --> 00:51:05,350
Louie, ven. Necesito $450
en dinero falso.

1080
00:51:05,562 --> 00:51:08,861
- No puedo llevar tanto, jefe.
- No, slo los $450 falsos.
1081
00:51:09,066 --> 00:51:09,998
Los tengo.

1082
00:51:10,200 --> 00:51:12,293
Que coincidencia.
Llvaselos a Hildy.

1083
00:51:12,502 --> 00:51:14,470
Va saliendo.
Los mando con Louie.

1084
00:51:14,671 --> 00:51:17,265
Gracias por todo.
Suerte en tu luna de miel.

1085
00:51:17,474 --> 00:51:20,807
Olvdate de las gracias. Slo
asegrate que el dinero llegue.

1086
00:51:23,780 --> 00:51:26,613
- An aqu?
- No, en Nigara.

1087
00:51:26,817 --> 00:51:28,079
Habla McCue.

1088
00:51:28,285 --> 00:51:30,651
Emil, un especial sobre
la fuga.

1089
00:51:30,854 --> 00:51:34,950
Listo? La Srta. Phoebe DeWolfe,
de color, dio a luz un negrito...

1090
00:51:35,158 --> 00:51:38,889
...en una patrulla con la brigada
de Hartwell como enfermeras.

1091
00:51:39,096 --> 00:51:40,961
Phoebe caminaba por
la calle cuando...

1092
00:51:41,164 --> 00:51:42,597
Exacto.

1093
00:51:42,799 --> 00:51:45,700
La metieron en la
patrulla.

1094
00:51:45,902 --> 00:51:48,166
Cuando el negrito naci,
se aseguraron...

1095
00:51:48,371 --> 00:51:51,465
...de que no fuera Earl Williams.
Saban que se ocultaba.

1096
00:51:52,109 --> 00:51:55,545
Y lo bueno de todo: Lo bautizaron
Peter Hartwell DeWolfe.

1097
00:51:55,745 --> 00:51:57,610
Sala de prensa.

1098
00:51:57,814 --> 00:52:00,339
Bruce? Cre que estabas
abajo en un...

1099
00:52:00,550 --> 00:52:01,812
Cmo?

1100
00:52:02,018 --> 00:52:04,248
Arrestado otra vez.
Y ahora por qu?

1101
00:52:04,454 --> 00:52:08,720
Bueno, le dicen "amasar".

1102
00:52:09,392 --> 00:52:11,724
No, no lo hice!

1103
00:52:12,195 --> 00:52:14,322
Estaba en el taxi
donde me dejaste...

1104
00:52:14,531 --> 00:52:19,332
...esta joven pareci sufrir
un desmayo y yo slo...

1105
00:52:22,005 --> 00:52:24,064
Ella es como...
1106
00:52:26,743 --> 00:52:28,506
S, es rubia.

1107
00:52:28,712 --> 00:52:30,077
Muy rubia.

1108
00:52:30,280 --> 00:52:32,578
Est bien. S cmo pas.
Espera un minuto.

1109
00:52:33,283 --> 00:52:35,774
Con Walter Burns.
Hildy Johnson.

1110
00:52:36,219 --> 00:52:39,620
Bruce, dnde ests? Comisara
27? Aguarda un minuto.

1111
00:52:39,823 --> 00:52:41,586
Walter...

1112
00:52:41,791 --> 00:52:43,452
Estaba ah hace 1 minuto.

1113
00:52:43,660 --> 00:52:44,991
Pero quiero...

1114
00:52:45,195 --> 00:52:48,130
"Los siento, no puedo ubicarlo".
Ese traicionero...

1115
00:52:48,331 --> 00:52:51,698
Hola, no a ti.
Bruce, no puedo ir ahora.

1116
00:52:51,902 --> 00:52:53,096
Y en 20 minutos?

1117
00:52:53,303 --> 00:52:55,134
Debo esperar aqu por...

1118
00:52:55,338 --> 00:52:57,101
Te lo cuento cuando te vea.

1119
00:52:57,307 --> 00:52:59,070
Si agarro a Walter...

1120
00:52:59,276 --> 00:53:01,836
- Cmo puedo ayudar?
- Cunto dinero tienen?

1121
00:53:02,045 --> 00:53:03,376
- $1,80.
-64 centavos.

1122
00:53:03,580 --> 00:53:06,344
Gracias, mejor compren
una pensin.

1123
00:53:06,583 --> 00:53:09,984
Y eso Emil? No, no puedo darte
una declaracin oficial.

1124
00:53:10,187 --> 00:53:13,452
No, espera. Aqu est el alcalde.
Y la declaracin, alcalde?

1125
00:53:13,657 --> 00:53:16,888
- No me acosen ahora, por favor.
- Su seora nada dir.

1126
00:53:17,093 --> 00:53:18,958
- Vieron a Hartwell?
- Difcil decir.

1127
00:53:19,162 --> 00:53:20,993
Hay tantas cucarachas
por aqu...

1128
00:53:21,198 --> 00:53:23,063
Y la declaracin?

1129
00:53:23,266 --> 00:53:26,963
- Iremos a prensa en 20 minutos.
- Ahora no tengo nada que decir.

1130
00:53:27,170 --> 00:53:29,400
Aguarde. Qu sabe de
la fuga?

1131
00:53:29,606 --> 00:53:31,733
- Dnde consigui el arma?
- No tan rpido.

1132
00:53:31,942 --> 00:53:34,410
- Acerca de la eleccin...
- Qu efecto le har esto?

1133
00:53:34,611 --> 00:53:36,010
Ninguno en absoluto.

1134
00:53:36,213 --> 00:53:38,613
Cmo puede incidir una
inevitable desgracia...

1135
00:53:38,815 --> 00:53:42,376
...como sta, en los honrados
ciudadanos de nuestra ciudad?

1136
00:53:42,586 --> 00:53:45,521
Sr. alcalde, existe una
Amenaza Roja o no?

1137
00:53:45,722 --> 00:53:47,383
Cmo sali Williams?

1138
00:53:47,591 --> 00:53:50,059
Ya seal a algn
responsable?

1139
00:53:50,260 --> 00:53:52,820
Es verdad el informe que dice
que Stalin le paga?

1140
00:53:53,029 --> 00:53:55,520
El senador dice que Ud.
duerme en calzones rojos.

1141
00:53:55,732 --> 00:53:58,428
No me importan los chistes.
No olviden que soy el alcalde...

1142
00:53:58,635 --> 00:54:00,193
Hartwell, deseo verte!

1143
00:54:00,403 --> 00:54:01,427
Cmo sali?

1144
00:54:01,638 --> 00:54:03,003
Cmo consigui el arma?

1145
00:54:03,206 --> 00:54:05,640
Alguna declaracin acerca del
levantamiento Rojo maana?

1146
00:54:05,842 --> 00:54:08,106
- Levantamiento Rojo?
- No habr ninguno.

1147
00:54:08,311 --> 00:54:11,178
El gobernador dice que la
situacin es para la milicia.

1148
00:54:11,381 --> 00:54:14,873
Todo lo que dice el gobernador
es un saco de mentiras.

1149
00:54:15,085 --> 00:54:17,781
Aqu hay una candente
declaracin del gobernador.

1150
00:54:17,988 --> 00:54:20,422
Dice que el alcalde y el alguacil
parecieron...

1151
00:54:20,624 --> 00:54:23,616
...dos nios de ocho aos
jugando con fuego.

1152
00:54:24,794 --> 00:54:26,659
Lo pueden citar as:

1153
00:54:26,863 --> 00:54:29,798
"Suerte para la ciudad que el
prximo martes hay elecciones...

1154
00:54:30,000 --> 00:54:32,730
...ya que los ciudadanos podrn
evitar los gastos del juicio...

1155
00:54:32,936 --> 00:54:35,769
...del alcalde y el alguacil".
Es todo. Llamo luego.

1156
00:54:35,972 --> 00:54:37,701
Gusto en verlo, alcalde.

1157
00:54:37,907 --> 00:54:41,308
- Perdn, pero estoy muy ocupado.
- Espere. Quin ide el escape?

1158
00:54:41,511 --> 00:54:42,978
- Fueron los Rojos?
- Fue Ud.?

1159
00:54:43,179 --> 00:54:45,739
Yo? Un minuto.
Les dir. Ya lo localic.

1160
00:54:45,949 --> 00:54:46,813
- A Williams?
- Dnde?

1161
00:54:47,017 --> 00:54:48,951
En la calle Center.
Recin me lleg el dato.

1162
00:54:49,152 --> 00:54:51,382
- Por qu no lo dijo?
- La brigada est saliendo.

1163
00:54:51,588 --> 00:54:53,351
Lo vern si se apuran.

1164
00:54:53,556 --> 00:54:55,285
- Por favor...
- Quiero hablarte.

1165
00:54:55,492 --> 00:54:56,459
Tengo mucho que hacer.

1166
00:54:56,660 --> 00:54:57,875
- Aqu, Fred...
- Pete, ests fuera.

1167
00:54:57,910 --> 00:54:59,091
- Aqu, Fred...
- Pete, ests fuera.

1168
00:54:59,296 --> 00:55:00,593
Fuera? Cmo?
1169
00:55:00,797 --> 00:55:02,856
Estoy borrando tu nombre
de la lista...

1170
00:55:03,066 --> 00:55:04,761
...y poniendo el de
Sherman.

1171
00:55:04,968 --> 00:55:08,267
"Reformen al Rojo con una soga",
Williams no es un Rojo!

1172
00:55:08,471 --> 00:55:10,905
Pero hay simpatizantes
comunistas y pens...

1173
00:55:11,107 --> 00:55:13,166
...que con un lema
as yo podra...

1174
00:55:13,376 --> 00:55:15,606
No tiene que ver con este caso.

1175
00:55:15,812 --> 00:55:19,578
Hay 200.000 votos en juego. Si
no lo ahorcamos, los perderemos.

1176
00:55:19,783 --> 00:55:21,375
Lo ahorcaremos.

1177
00:55:21,584 --> 00:55:22,414
No escapar.

1178
00:55:22,619 --> 00:55:25,019
Qu quiere decir?
S escap, verdad?

1179
00:55:25,221 --> 00:55:26,950
Qu quiere?

1180
00:55:27,157 --> 00:55:29,182
- Qu quiere?
- Alguacil Hartwell?

1181
00:55:29,392 --> 00:55:31,019
Soy yo. Qu ocurre?
1182
00:55:31,227 --> 00:55:34,856
Ud. es difcil de ubicar.
Tengo un recado del gobernador.

1183
00:55:35,065 --> 00:55:37,329
- Cul?
- Un aplazamiento para Williams.

1184
00:55:37,534 --> 00:55:39,024
- Para quin?
- Earl Williams.

1185
00:55:39,235 --> 00:55:41,601
Dijiste que no habra
aplazamiento.

1186
00:55:41,805 --> 00:55:45,263
Me atemoriza pensar en lo que
te hara. Quin estaba all?

1187
00:55:45,475 --> 00:55:47,636
- Nadie. Estaba pescando.
- Llama al gobernador.

1188
00:55:47,844 --> 00:55:49,641
No est.
Est cazando patos.

1189
00:55:49,846 --> 00:55:52,508
Maldito!
Pescando, cazando patos...

1190
00:55:52,716 --> 00:55:55,310
Un tipo que nada hizo en los
ltimos 40 aos...

1191
00:55:55,518 --> 00:55:57,543
...lo eligen gobernador
y es Tarzn.

1192
00:55:57,754 --> 00:56:01,155
Lee: "Demente". l sabe bien
que Williams no est loco.

1193
00:56:01,358 --> 00:56:03,019
Nunca lo conoc.
1194
00:56:03,226 --> 00:56:05,524
- Poltica pura.
- Tratan de arruinarnos.

1195
00:56:05,729 --> 00:56:07,196
Qu les decimos a los
reporteros?

1196
00:56:07,397 --> 00:56:10,127
Diles que por ti la fiesta
acab.

1197
00:56:10,333 --> 00:56:13,234
Ahora que lo pienso, diles que
quiero tu renuncia.

1198
00:56:13,436 --> 00:56:15,563
Hola, s, habla Hartwell.

1199
00:56:15,772 --> 00:56:17,103
Qu? Dnde?

1200
00:56:18,208 --> 00:56:19,766
Santo cielo! Aguarden!

1201
00:56:19,976 --> 00:56:21,204
Tienen a Williams!

1202
00:56:21,411 --> 00:56:23,276
La brigada lo tiene
en su casa.

1203
00:56:23,480 --> 00:56:25,846
- Que esperen al telfono.
- Esperen.

1204
00:56:26,049 --> 00:56:29,041
- Cubre el transmisor.
- Ahora, escuche.

1205
00:56:29,252 --> 00:56:30,583
Nunca lleg con esto.

1206
00:56:30,787 --> 00:56:32,652
S lo hice,
por esa puerta...

1207
00:56:32,856 --> 00:56:35,290
- Cunto gana?
- Pens que era el alguacil...

1208
00:56:35,492 --> 00:56:37,221
- Cunto gana?
- $40 por semana.

1209
00:56:37,427 --> 00:56:40,590
Le gustara ganar $350 por mes?
Es casi $100 por semana.

1210
00:56:40,797 --> 00:56:42,662
Mucho para m. Para m?

1211
00:56:42,866 --> 00:56:45,835
Le necesitan en la oficina
de selladores de la ciudad.

1212
00:56:46,035 --> 00:56:47,195
- De qu?
- De selladores.

1213
00:56:47,404 --> 00:56:49,304
Ud. me dice que trabaje
en la...

1214
00:56:49,506 --> 00:56:53,909
A mi esposa no le gustar. Vive
con mi familia en las afueras.

1215
00:56:54,110 --> 00:56:57,944
No importa. Trigala.
Pagaremos todos sus gastos.

1216
00:56:58,148 --> 00:57:00,082
- No lo creo.
- Por qu no?

1217
00:57:00,283 --> 00:57:03,684
Tengo dos hijos en la escuela. Si
nos mudamos, perdern 1 ao...

1218
00:57:03,887 --> 00:57:05,377
No. Lo omitirn.
1219
00:57:05,588 --> 00:57:07,852
Y le garantizo que
se graduarn...

1220
00:57:08,057 --> 00:57:09,957
Despacio, Olsen. Aprate, Fred.

1221
00:57:10,160 --> 00:57:11,286
Qu dice ahora?

1222
00:57:11,494 --> 00:57:13,223
Me pone en aprietos.

1223
00:57:13,430 --> 00:57:15,591
No, no es as.
Nunca trajo esto.

1224
00:57:15,799 --> 00:57:17,994
Lo retras el trfico
o algo.

1225
00:57:18,201 --> 00:57:19,828
- No, vine...
- Haga de cuenta que no.

1226
00:57:20,036 --> 00:57:22,504
Lrguese y que nadie lo vea.

1227
00:57:22,705 --> 00:57:25,105
- Pero cmo sabr...
- Venga a mi oficina maana.

1228
00:57:25,308 --> 00:57:26,798
- Su nombre?
- Pettibone.

1229
00:57:27,010 --> 00:57:28,307
- Pettibone?
- No realmente.

1230
00:57:28,511 --> 00:57:30,411
Vyase y no hable.

1231
00:57:30,613 --> 00:57:32,604
- Estoy cansado.
- Vaya a esta direccin.

1232
00:57:32,816 --> 00:57:33,976
Muy acogedor.

1233
00:57:34,184 --> 00:57:36,482
Lo tratarn bien.
Dgales que Fred lo envi.

1234
00:57:36,686 --> 00:57:39,746
- Aqu tiene $50 a cuenta.
- Espere, le dir en 1 minuto.

1235
00:57:39,956 --> 00:57:42,424
Olvid decirme qu hace
un sellador de la ciudad.

1236
00:57:42,625 --> 00:57:44,286
- Es complicado?
- Muy fcil.

1237
00:57:44,494 --> 00:57:46,519
Bien. Segn mi esposa
mi salud no...

1238
00:57:46,729 --> 00:57:48,287
- Nos encargaremos.
- De mi esposa?

1239
00:57:48,498 --> 00:57:50,557
Si, lo har todo. Vaya.

1240
00:57:50,767 --> 00:57:52,166
An est ocupado.

1241
00:57:52,368 --> 00:57:56,134
- Diles que disparen a matar.
- Pero el aplazamiento!

1242
00:57:56,339 --> 00:57:58,705
- Haz lo que te digo.
- Hola, Olsen.

1243
00:57:58,908 --> 00:58:01,433
Disparen a matar. Son las
rdenes. Corre la voz.
1244
00:58:01,644 --> 00:58:04,135
- $500 de recompensa.
- $500 para el que lo haga.

1245
00:58:04,347 --> 00:58:05,678
Ir pronto.

1246
00:58:08,251 --> 00:58:09,343
Hola.

1247
00:58:09,552 --> 00:58:11,577
Hiena traicionera.

1248
00:58:11,788 --> 00:58:13,915
Qu le hars ahora
al Sr. Baldwin?

1249
00:58:14,123 --> 00:58:16,023
- Quin, yo?
- T y tu albina.

1250
00:58:16,226 --> 00:58:18,854
- Evangeline no es albina.
- Lo sera por cualquiera.

1251
00:58:19,062 --> 00:58:20,689
Naci en este pas.

1252
00:58:20,897 --> 00:58:24,628
Si intenta algo ms, se quedar
en este pas.

1253
00:58:24,834 --> 00:58:28,270
- Trajiste el dinero?
- S, los $400.

1254
00:58:28,471 --> 00:58:29,870
$450.

1255
00:58:30,306 --> 00:58:33,366
Bueno, no puede culparme
por intentarlo.

1256
00:58:33,576 --> 00:58:35,305
- Dme un recibo.
- Te dar una cicatriz.
1257
00:58:35,512 --> 00:58:36,638
Tengo bastantes.

1258
00:58:36,846 --> 00:58:38,541
Y la billetera del Sr. Baldwin.

1259
00:58:38,748 --> 00:58:41,308
- Qu cosa?
- Vamos, dmela.

1260
00:58:41,518 --> 00:58:44,851
De acuerdo, lo hago por Ud.
pues me cae bien.

1261
00:58:45,054 --> 00:58:48,080
Pero dgale a su socio que sea
ms cuidadoso, sabe?

1262
00:58:48,291 --> 00:58:50,623
Le prestar un par de
tus nudilleras.

1263
00:58:50,827 --> 00:58:52,727
No diga eso.
Yo la llevo.

1264
00:58:52,929 --> 00:58:54,897
- La llevar a la estacin.
- Un minuto!

1265
00:58:55,098 --> 00:58:58,363
Llvala al destacamento 27 y dile
a la polica cmo ocurri.

1266
00:58:58,568 --> 00:59:00,798
No podra hacerlo.
Burns me entregara.

1267
00:59:01,004 --> 00:59:02,733
- No es mala idea.
- Tome!

1268
00:59:02,939 --> 00:59:04,065
Louie!

1269
00:59:13,149 --> 00:59:15,845
Operadora. Hildy Johnson.
Me da con...

1270
00:59:16,052 --> 00:59:17,713
Suelte el telfono!

1271
00:59:17,921 --> 00:59:19,183
Olvdelo.

1272
00:59:20,123 --> 00:59:21,954
No dir a nadie dnde estoy.

1273
00:59:26,095 --> 00:59:28,325
Baje el arma, Earl.

1274
00:59:30,133 --> 00:59:32,761
No querr dispararme.
Soy su amiga, recuerda?

1275
00:59:32,969 --> 00:59:35,699
Estoy escribiendo su historia
de utilizable.

1276
00:59:35,905 --> 00:59:39,500
- Eso es. Utilizar.
- No querr arruinar su...

1277
00:59:39,709 --> 00:59:42,177
No se mueva! Tal vez sea
mi amiga, o tal vez no.

1278
00:59:42,612 --> 00:59:43,874
Pero no se acerque.

1279
00:59:44,080 --> 00:59:46,742
No se puede confiar en nadie
en este mundo.

1280
00:59:46,950 --> 00:59:50,078
No lo culpo.
Yo no lo hara tampoco.

1281
00:59:50,286 --> 00:59:52,982
No haga eso.
Culguelo.
1282
00:59:53,189 --> 00:59:57,091
Si intenta algn truco, disparo.
Lo puedo hacer desde aqu.

1283
00:59:58,127 --> 01:00:00,891
Claro que puede.
Pero no debera.

1284
01:00:01,097 --> 01:00:02,564
No querra matar a nadie.

1285
01:00:03,032 --> 01:00:05,967
Tiene razn.
No deseo matar a nadie.

1286
01:00:06,169 --> 01:00:09,434
- Eso pens.
- Un minuto. Adnde va?

1287
01:00:09,639 --> 01:00:11,766
A cerrar la puerta para
que nadie lo vea.

1288
01:00:11,975 --> 01:00:13,909
Mentira.
Iba a llamar a alguien.

1289
01:00:14,110 --> 01:00:16,476
No quiero eso.
Quiero que me dejen en paz.

1290
01:00:16,679 --> 01:00:18,112
- No llamar a nadie.
- Lo har.

1291
01:00:18,314 --> 01:00:21,613
Har que me persigan otra vez.
No dejar que lo haga. Yo no...

1292
01:00:24,454 --> 01:00:26,752
- Dme eso.
- Ya us todas las balas.

1293
01:00:27,457 --> 01:00:30,824
- Estoy tan cansado.
- Ahora sabrn que est aqu.
1294
01:00:31,027 --> 01:00:32,221
No importa.

1295
01:00:32,428 --> 01:00:36,194
No temo morir. Le dije eso al
tipo que me dio el arma.

1296
01:00:36,399 --> 01:00:38,629
- Silencio!
- Despertndome durante la noche.

1297
01:00:38,835 --> 01:00:40,598
Hablando de cosas
que no entienden.

1298
01:00:40,803 --> 01:00:42,031
Cllese.

1299
01:00:42,238 --> 01:00:44,365
Deseara que me atrapen
y me cuelguen.

1300
01:00:44,574 --> 01:00:46,269
Lo harn si no se calla.

1301
01:00:46,476 --> 01:00:48,307
No puedo vivir as
ni un da ms.

1302
01:00:48,511 --> 01:00:49,671
Y yo podra?

1303
01:00:50,580 --> 01:00:53,743
Con Walter Burns, pronto.
Dgale que lo necesito.

1304
01:00:57,053 --> 01:01:00,386
Bruce, te dije que ira,
pero pas algo increble.

1305
01:01:00,590 --> 01:01:01,989
Walter, ven pronto.

1306
01:01:02,191 --> 01:01:03,556
Espera Bruce, te explico.
1307
01:01:03,760 --> 01:01:05,990
Tengo a Williams aqu,
en la sala de prensa.

1308
01:01:06,195 --> 01:01:07,753
En serio.
Aprate, te necesito!

1309
01:01:07,964 --> 01:01:10,990
Bruce, captur a Williams.
El criminal.

1310
01:01:11,200 --> 01:01:13,668
Qudese all. Espere.
Bruce, ya voy.

1311
01:01:13,870 --> 01:01:15,804
Tan pronto lo entrego
al diario.

1312
01:01:16,005 --> 01:01:18,496
Bruce, no puedo.
No te das cuenta...

1313
01:01:19,876 --> 01:01:23,243
- Quin es?
- Mollie Malloy. Abran la puerta!

1314
01:01:24,180 --> 01:01:26,580
- Qu quieres, Mollie?
- Debo encontrar...

1315
01:01:26,783 --> 01:01:28,512
- Dnde estn todos?
- Se fueron.

1316
01:01:28,718 --> 01:01:30,276
Dime a dnde.

1317
01:01:30,486 --> 01:01:32,181
No s, y estoy muy ocupada.

1318
01:01:32,388 --> 01:01:35,084
Lo tienen rodeado.
Lo matarn como a un perro.

1319
01:01:35,291 --> 01:01:36,758
Y a ti tambin te buscan.

1320
01:01:36,959 --> 01:01:39,450
No me importa.
No les temo.

1321
01:01:39,662 --> 01:01:42,426
De acuerdo, estn en la calle
Center con la 4.

1322
01:01:42,632 --> 01:01:45,726
- All es donde yo sola...
- Mollie, no te vayas.

1323
01:01:45,935 --> 01:01:48,335
Entra. Toma una silla.

1324
01:01:50,773 --> 01:01:52,673
- Hola.
- Cmo llegaste aqu?

1325
01:01:52,875 --> 01:01:57,369
Por la tubera. No quise
dispararle, realmente no quise.

1326
01:01:57,580 --> 01:01:59,639
- Silencio.
- Me crees, verdad?

1327
01:01:59,849 --> 01:02:00,975
Claro que s.

1328
01:02:01,184 --> 01:02:03,778
Gracias por las rosas.
Eran hermosas.

1329
01:02:03,986 --> 01:02:06,819
Est bien.

1330
01:02:08,391 --> 01:02:10,518
- No llores.
- No te pongas histrica.

1331
01:02:10,727 --> 01:02:12,126
Quiero sacarlo de aqu.
1332
01:02:12,328 --> 01:02:15,161
- No podras salir.
- Pero lo encontrarn.

1333
01:02:15,364 --> 01:02:18,356
Lo s. Trato de pensar en algo
antes que vuelvan los reporteros.

1334
01:02:18,568 --> 01:02:20,365
Que me lleven.
Cul es la diferencia?

1335
01:02:20,570 --> 01:02:22,162
Nunca les dejara.

1336
01:02:23,039 --> 01:02:24,529
Quin cerr la puerta?

1337
01:02:25,775 --> 01:02:28,243
- Ya es tarde.
- No lo es. En el mueble.

1338
01:02:28,444 --> 01:02:30,571
- Para qu?
- Vamos, entre.

1339
01:02:34,450 --> 01:02:36,179
Lo sacaremos en 10 minutos.

1340
01:02:37,019 --> 01:02:40,147
Clmate.
Aqu tienes. Sintate.

1341
01:02:41,224 --> 01:02:44,022
Est bien, ya voy!

1342
01:02:45,695 --> 01:02:49,153
- No derrumben el edificio.
- Tenemos llamadas que hacer.

1343
01:02:49,365 --> 01:02:51,060
Qu hace ella aqu?

1344
01:02:51,267 --> 01:02:52,564
Qu ocurre?
1345
01:02:52,769 --> 01:02:54,703
Lleg aqu histrica.

1346
01:02:54,904 --> 01:02:56,838
- Cmo te sientes?
- No muy bien.

1347
01:02:57,039 --> 01:02:58,267
Quieres agua?

1348
01:02:58,474 --> 01:03:00,908
- Les ayudo en algo?
- No luces mal.

1349
01:03:01,110 --> 01:03:03,237
- Te topaste con Williams?
- Gracioso!

1350
01:03:03,446 --> 01:03:05,175
- Dnde est?
- Djenme sola.

1351
01:03:05,381 --> 01:03:07,849
- Bien. Con la recepcin.
- Nada malo con preguntar.

1352
01:03:08,050 --> 01:03:11,645
Hola, Jim. Falsa alarma.
S, rodearon la casa, pero...

1353
01:03:11,854 --> 01:03:13,481
...Williams no estaba.

1354
01:03:13,689 --> 01:03:16,249
El alboroto de afuera tiene
a la polica alerta.

1355
01:03:16,459 --> 01:03:18,950
- Pens que te habas ido.
- Espero un dinero de Walter.

1356
01:03:19,162 --> 01:03:21,027
Qu corrida! Dame con Emil.

1357
01:03:21,230 --> 01:03:23,323
- Con recepcin.
- Alguna novedad, muchachos?

1358
01:03:23,533 --> 01:03:25,763
S, nunca me cans tanto
en mi vida.

1359
01:03:25,968 --> 01:03:27,367
Qu? Dnde?
La estacin Melrose?

1360
01:03:27,570 --> 01:03:29,800
S, psenme.
Hola, Mollie. Cmo ests?

1361
01:03:30,006 --> 01:03:31,974
Un minuto.
Se ve bien.

1362
01:03:32,175 --> 01:03:35,269
Una anciana dice que Williams
se esconde en su prtico.

1363
01:03:35,478 --> 01:03:37,002
Que se quede alerta.

1364
01:03:37,380 --> 01:03:39,905
- Quieres ver por eso?
- Yo cubrir el final.

1365
01:03:40,116 --> 01:03:43,381
- Ya he gastado $1,40 en taxis.
- No salgo ms.

1366
01:03:43,586 --> 01:03:45,918
- Olvdalo, Sarge.
- Quin baj las cortinas?

1367
01:03:46,122 --> 01:03:47,953
lluminaban por todas
partes.

1368
01:03:54,697 --> 01:03:56,790
Saben? Presiento
que Williams...

1369
01:03:56,999 --> 01:03:58,990
...no est donde todos
creen.

1370
01:03:59,202 --> 01:04:00,931
Tal vez est en el edificio.

1371
01:04:01,137 --> 01:04:04,368
Claro, volando como un pato
en una galera de tiro.

1372
01:04:04,574 --> 01:04:07,008
Desde el tragaluz, pero
cmo baj a la calle?

1373
01:04:07,210 --> 01:04:11,203
- Creo que no hay ningn Earl.
- Pudo haber saltado al techo.

1374
01:04:11,414 --> 01:04:13,780
Del techo pudo deslizarse
por el tubo de desage.

1375
01:04:13,983 --> 01:04:15,746
Y entrar por las ventanas.

1376
01:04:15,952 --> 01:04:17,613
Si la historia entra por all...

1377
01:04:17,820 --> 01:04:21,415
Genios. Por qu no van a casa?
Tal vez Williams los llame.

1378
01:04:21,691 --> 01:04:23,659
Sera cmico si estuviese aqu.

1379
01:04:23,860 --> 01:04:25,555
Y si revisan el edificio?

1380
01:04:25,761 --> 01:04:29,060
- No lo revisar todo.
- Qu buen puado de reporteros.

1381
01:04:29,265 --> 01:04:31,426
Vagos para ir tras la
noticia ms grande.

1382
01:04:31,634 --> 01:04:34,125
Pareces muy ansiosa de que
nos vayamos.

1383
01:04:34,337 --> 01:04:36,931
- Nos ests espiando?
- Estn locos?

1384
01:04:37,139 --> 01:04:41,166
Tal vez Mollie le cont cmo
consigui Williams el arma.

1385
01:04:41,377 --> 01:04:42,401
Yo no hice nada.

1386
01:04:42,612 --> 01:04:44,637
- Di la verdad.
- Djenla en paz. Ella...

1387
01:04:44,847 --> 01:04:46,075
Bien?

1388
01:04:46,282 --> 01:04:47,772
Sra. Baldwin. Mam.

1389
01:04:47,984 --> 01:04:51,818
No me llames as. Jugando al gato
y al ratn, y mi nio encerrado.

1390
01:04:52,021 --> 01:04:54,854
Te casas maana, y ya
perdimos dos trenes.

1391
01:04:55,057 --> 01:04:58,549
- Estar lista en 5 minutos...
- Slo dame el dinero de Bruce.

1392
01:04:58,761 --> 01:05:02,219
Qudate aqu para siempre,
t y el asesino que atrapaste.

1393
01:05:02,431 --> 01:05:04,626
- Asesino?
- Cul de stos es?

1394
01:05:04,834 --> 01:05:07,598
- Parecen todos criminales.
- A cul atrapaste?
1395
01:05:07,803 --> 01:05:09,703
Nunca dije nada as.

1396
01:05:09,906 --> 01:05:12,466
Segn mi hijo, s.
Y l jams me minti.

1397
01:05:12,675 --> 01:05:13,664
Alguien miente.

1398
01:05:13,876 --> 01:05:16,276
- Nunca dije nada as.
- S lo hiciste.

1399
01:05:16,479 --> 01:05:18,913
Dije que trataba de encontrar
al asesino.

1400
01:05:19,115 --> 01:05:21,106
- Djate de rodeos.
- Est furiosa.

1401
01:05:21,317 --> 01:05:22,909
A quin proteges?

1402
01:05:23,119 --> 01:05:24,950
A nadie. Djenme, s?

1403
01:05:25,388 --> 01:05:26,912
Basta ya!

1404
01:05:27,123 --> 01:05:31,116
Ella no sabe dnde est.
Yo soy la nica que lo sabe.

1405
01:05:31,327 --> 01:05:32,817
- Dnde est?
- Avergualo.

1406
01:05:33,029 --> 01:05:35,623
- Habla.
- Ahora quieren que hable?

1407
01:05:35,831 --> 01:05:37,458
- Habla.
- No es gracioso?

1408
01:05:37,667 --> 01:05:41,068
Antes no queran escucharme,
y ahora quieren que hable.

1409
01:05:41,270 --> 01:05:42,237
No digas nada.

1410
01:05:42,438 --> 01:05:44,201
- S lo que hago.
- No te metas.

1411
01:05:44,407 --> 01:05:46,705
- Por qu no me escuchaban?
- Deja eso ya.

1412
01:05:46,909 --> 01:05:48,433
- Quita tus manos!
- Dnde est?

1413
01:05:48,644 --> 01:05:52,136
Por qu lo quieren? Para
escribir ms mentiras?

1414
01:05:52,348 --> 01:05:56,148
- Eso no importa.
- Bien. Les dar una historia.

1415
01:05:56,352 --> 01:05:57,410
Una maravillosa!

1416
01:05:57,620 --> 01:06:01,351
Slo que esta vez ser real.
Ya nunca me encontrarn!

1417
01:06:01,757 --> 01:06:03,520
Llamen a una ambulancia!

1418
01:06:03,726 --> 01:06:05,455
Llamen a una ambulancia!

1419
01:06:09,131 --> 01:06:12,362
- Est muerta.
- No, an se mueve!

1420
01:06:16,772 --> 01:06:19,798
- Vieron eso? Salt.
- Lo s.

1421
01:06:20,009 --> 01:06:21,408
Dnde tienes a Williams?

1422
01:06:21,610 --> 01:06:23,635
Escondido. En el mueble.

1423
01:06:23,846 --> 01:06:25,143
Ella no se mat.

1424
01:06:25,348 --> 01:06:26,838
- Cmo est?
- Djenme salir.

1425
01:06:27,049 --> 01:06:28,676
Calla. Ests bien all.

1426
01:06:28,884 --> 01:06:30,613
- Qu hay all?
- Quin es usted?

1427
01:06:30,820 --> 01:06:32,913
- La madre de Bruce.
- Qu hace?

1428
01:06:33,122 --> 01:06:35,181
- Cllese!
- Estn haciendo algo malo.

1429
01:06:35,391 --> 01:06:37,382
- Madre, por favor.
- Scala de aqu.

1430
01:06:37,593 --> 01:06:41,529
- Llvala donde Polack Mike.
- Me llamo Louie Peluso.

1431
01:06:43,299 --> 01:06:45,460
Cuida que no hable con nadie.

1432
01:06:45,668 --> 01:06:47,295
Diles que es un caso grave.

1433
01:06:47,503 --> 01:06:49,471
No te preocupes.
Ser temporal.

1434
01:06:49,972 --> 01:06:51,735
Djame ir.

1435
01:06:52,375 --> 01:06:55,105
- Adnde vas?
- A sacar a Bruce de prisin.

1436
01:06:55,311 --> 01:06:58,940
- Por qu me has hecho esto?
- Sacar a Bruce de prisin?

1437
01:06:59,148 --> 01:07:02,481
Por qu te preocupas por alguien
que descansa en una celda?

1438
01:07:02,685 --> 01:07:05,711
- Hay una batalla! No me dejes.
- Baja del trapecio.

1439
01:07:05,921 --> 01:07:07,320
Ya tienes tu historia.

1440
01:07:07,523 --> 01:07:10,287
"Earl Williams en poder
del <i>Morning Post</i>".

1441
01:07:10,493 --> 01:07:13,018
Cubr la historia para ti,
ahora me voy.

1442
01:07:13,229 --> 01:07:17,825
Deja de babear tonta, hay 365
das en el ao para casarte.

1443
01:07:18,034 --> 01:07:20,969
Cundo tuviste a un criminal
dentro de un mueble?

1444
01:07:21,170 --> 01:07:23,536
Tienes a toda la ciudad
por el pescuezo.

1445
01:07:23,739 --> 01:07:25,798
Tienes un cerebro de panqueque.

1446
01:07:26,008 --> 01:07:28,533
No es slo una historia.
Es la revolucin.

1447
01:07:28,744 --> 01:07:31,611
El mayor cuento desde que
Livingston descubri a Stanley.

1448
01:07:31,814 --> 01:07:35,477
- Al contrario.
- No te vuelvas tcnica ahora.

1449
01:07:35,684 --> 01:07:38,585
Tomaste una ciudad corrompida
por 40 aos...

1450
01:07:38,788 --> 01:07:41,882
...posibilita tener el mismo
gobierno de Nueva York...

1451
01:07:42,091 --> 01:07:43,649
...con La Guardia.

1452
01:07:43,859 --> 01:07:47,920
Si no me interesara por ti de
corazn, no discutira contigo.

1453
01:07:48,130 --> 01:07:51,896
Has hecho algo grandioso.
Pasaste a otra clase.

1454
01:07:52,101 --> 01:07:55,969
Dejaremos a esos monos curanderos de
tal modo que nadie votar por ellos.

1455
01:07:56,172 --> 01:07:58,037
- Desenmascararlos?
- Crucificarlos!

1456
01:07:58,240 --> 01:08:01,232
Esconderemos a Williams,
hasta terminar la historia...

1457
01:08:01,444 --> 01:08:03,344
...y compartir la gloria
con el gobernador.

1458
01:08:03,546 --> 01:08:06,140
- Entiendo.
- Conmovers a la Alcalda.

1459
01:08:06,348 --> 01:08:10,284
Tienes al alcalde y a Hartwell
contra la pared.

1460
01:08:10,486 --> 01:08:13,319
Esto no es un reportaje.
Es tu futuro!

1461
01:08:13,522 --> 01:08:16,719
Y t te quejas de tomar el tren
de las 8:00 o las 9:00.

1462
01:08:16,926 --> 01:08:20,623
- Nunca lo pens as.
- Pues eres una mueca campesina.

1463
01:08:20,830 --> 01:08:24,322
Le pondrn tu nombre a las
calles. Habrn estatuas tuyas.

1464
01:08:24,533 --> 01:08:27,696
Los cineastas te perseguirn.
Habr cigarros Hildy Johnson.

1465
01:08:27,903 --> 01:08:31,202
Ya veo los anuncios: "Encienda
uno junto a Hildy Johnson... "

1466
01:08:31,407 --> 01:08:33,204
- Tenemos mucho que hacer.
- As se habla.

1467
01:08:33,409 --> 01:08:37,470
- Williams no puede quedarse aqu.
- Lo llevaremos a mi oficina.

1468
01:08:37,680 --> 01:08:40,740
- Y cmo lo hars?
- Lo llevamos en el mueble.

1469
01:08:40,950 --> 01:08:42,542
Hay muchos policas afuera.

1470
01:08:42,751 --> 01:08:44,946
Lo bajaremos por la ventana
con poleas.

1471
01:08:45,154 --> 01:08:46,883
Comienza a escribir!

1472
01:08:47,089 --> 01:08:51,048
- Cunto quieres que escriba?
- Todo lo que se te ocurra.

1473
01:08:51,260 --> 01:08:54,593
- Puedo llamar buitre al alcalde?
- Llmalo como quieras.

1474
01:08:54,797 --> 01:08:58,858
Dale su merecido. Hola, tenemos
la mejor historia en aos.

1475
01:08:59,068 --> 01:09:02,435
"Earl Williams capturado por
el <i>Morning Post</i>. Exclusiva!"

1476
01:09:02,638 --> 01:09:04,367
Rompe la primer pgina.

1477
01:09:04,573 --> 01:09:07,667
Fuera toda la pgina!
Olvida la guerra en Europa.

1478
01:09:07,877 --> 01:09:11,506
Tenemos algo mejor.
Hildy lo est escribiendo.

1479
01:09:11,714 --> 01:09:13,614
Y consigue a Butch O"Connor.

1480
01:09:13,816 --> 01:09:16,046
Dile que venga aqu
con sus ayudantes.

1481
01:09:16,252 --> 01:09:17,344
S, Butch O"Connor.

1482
01:09:17,553 --> 01:09:19,487
Cmo? Tengo que mover
un mueble...

1483
01:09:19,688 --> 01:09:21,053
Qu quieres?

1484
01:09:21,257 --> 01:09:22,417
- Hola, Bruce.
- Hildy.

1485
01:09:22,625 --> 01:09:24,923
Olvida el terremoto chino.

1486
01:09:25,127 --> 01:09:27,618
- Slo quiero preguntarte...
- Cmo saliste de prisin?

1487
01:09:27,830 --> 01:09:29,559
Con ninguna ayuda tuya.

1488
01:09:29,765 --> 01:09:30,959
No hablo contigo.

1489
01:09:31,167 --> 01:09:35,365
Tuve que pedir $100 de Albany
para salir bajo fianza.

1490
01:09:35,938 --> 01:09:39,271
Qu pensarn en Albany?
El dinero fue a la polica.

1491
01:09:39,475 --> 01:09:42,842
- Estamos esperando esa historia.
- Les explicar todo.

1492
01:09:43,045 --> 01:09:44,808
- Dnde est mam?
- Se fue.

1493
01:09:45,014 --> 01:09:45,981
No te escucho.

1494
01:09:46,182 --> 01:09:47,672
- Dnde ira?
- A alguna parte.
1495
01:09:47,883 --> 01:09:51,080
- Olvdate del Poder Polaco!
- Dime a dnde iba.

1496
01:09:51,287 --> 01:09:53,414
- No lo pudo decir.
- Esto es ms importante.

1497
01:09:53,622 --> 01:09:55,954
- Le diste el dinero?
- Se fue apurada.

1498
01:09:56,158 --> 01:09:57,819
- Tomar el dinero.
- En mi cartera.

1499
01:09:58,027 --> 01:10:01,155
Puedo ocuparme. Tomar el
cheque certificado tambin.

1500
01:10:01,363 --> 01:10:04,799
Te doy los boletos.
Vers el dinero en la cartera.

1501
01:10:05,000 --> 01:10:07,264
Mi billetera? sta es.

1502
01:10:07,469 --> 01:10:10,370
Creo que pasa algo extrao...
Qu haces?

1503
01:10:10,573 --> 01:10:12,473
Slo quera verlo.

1504
01:10:12,675 --> 01:10:14,370
Hildy...

1505
01:10:15,077 --> 01:10:17,807
- Tomar el tren de las 9:00.
- S, seguro.

1506
01:10:18,013 --> 01:10:21,346
Oste lo que dije? Dije que
tomara el tren de las 9:00...

1507
01:10:21,550 --> 01:10:23,381
Bruce, lo escrib aqu!

1508
01:10:25,421 --> 01:10:27,321
Podras dejarla en paz, amigo.

1509
01:10:27,523 --> 01:10:30,048
- Hazme un favor...
- Slo contstame.

1510
01:10:30,259 --> 01:10:32,227
No quieres volver conmigo,
verdad?

1511
01:10:32,428 --> 01:10:33,827
Contesta.
No quieres, verdad?

1512
01:10:34,029 --> 01:10:36,623
No. Quita las fotos de Miss
Amrica de la pgina seis.

1513
01:10:36,832 --> 01:10:38,732
Hildy, dmelo.
Di la verdad.

1514
01:10:38,934 --> 01:10:41,869
Espera un minuto.
Mira mi buen hombre...

1515
01:10:42,071 --> 01:10:43,732
T cllate, Burns.

1516
01:10:43,939 --> 01:10:45,463
T le haces esto.

1517
01:10:45,674 --> 01:10:47,665
Quera separarse de ti.

1518
01:10:47,876 --> 01:10:49,901
Pero la atrapaste
y la convenciste...

1519
01:10:50,112 --> 01:10:52,672
Deja a Hitler en las historietas.
Djame preguntarte...

1520
01:10:52,881 --> 01:10:55,406
Dejaras todo por un
hombre as?

1521
01:10:55,618 --> 01:10:58,086
No, pero algo pas.
Te dir...

1522
01:10:58,287 --> 01:11:00,312
No le digas nada.
Es un espa, tonta.

1523
01:11:00,522 --> 01:11:01,853
- No lo soy.
- Ridculo.

1524
01:11:02,057 --> 01:11:03,684
Te vas conmigo ahora.

1525
01:11:03,892 --> 01:11:06,554
Un segundo. Esto es lo ms
grande en mi vida.

1526
01:11:06,762 --> 01:11:09,629
Ya lo veo.
Soy como algo en la nevera.

1527
01:11:09,832 --> 01:11:11,390
T no me amas.

1528
01:11:11,600 --> 01:11:15,297
No es verdad. Slo porque no
escuchas dices que no te amo.

1529
01:11:15,504 --> 01:11:18,473
Nunca quisiste ser decente
y vivir dignamente.

1530
01:11:18,674 --> 01:11:21,438
Est bien, si prefieres
pensar as.

1531
01:11:21,644 --> 01:11:23,271
Trato de concentrarme.

1532
01:11:23,479 --> 01:11:26,710
- T eres como l y como el resto.
- S. Eso es lo que soy.

1533
01:11:26,915 --> 01:11:30,112
Qu? Deja la historia del gallo.
Es de inters humano.

1534
01:11:30,653 --> 01:11:32,712
Si fueses amable
y entendieras...

1535
01:11:32,921 --> 01:11:34,889
- De acuerdo, entiendo...
- Un minuto.

1536
01:11:35,090 --> 01:11:39,117
Hay algo que quiero saber. El
nombre de la esposa del alcalde.

1537
01:11:39,328 --> 01:11:41,888
La de la verruga? Fanny.
Qu, Duffy?

1538
01:11:42,097 --> 01:11:43,689
Nunca me amaste.

1539
01:11:43,899 --> 01:11:46,094
Olvdalo.
No trabajas por publicidad.

1540
01:11:46,302 --> 01:11:49,100
Si cambias de opinin,
estar en el tren de las 9:00.

1541
01:11:49,305 --> 01:11:52,274
Si me quieres, tmame como soy.
No intentes cambiarme.

1542
01:11:52,474 --> 01:11:55,034
No soy jugadora de bridge.
Soy reportera.

1543
01:11:55,244 --> 01:11:57,508
Eso es. Contina
lo ms rpido posible.

1544
01:11:57,713 --> 01:11:59,977
Vuelve all, tonto.
1545
01:12:02,484 --> 01:12:04,975
Le dirs a Butch que es cuestin
de vida o muerte?

1546
01:12:05,187 --> 01:12:08,486
Bien. Butch est en camino. Slo
debemos esperar 15 minutos.

1547
01:12:08,691 --> 01:12:11,751
- Los muchachos volvern pronto.
- Yo me encargo.

1548
01:12:13,262 --> 01:12:15,753
Dios, sali la luna.

1549
01:12:19,935 --> 01:12:22,733
Bien. Tres golpes, soy yo.
No olvides. Te queda aire?

1550
01:12:22,938 --> 01:12:25,964
- No mucho.
- Mejor? Ests bien all.

1551
01:12:26,508 --> 01:12:28,772
- Cmo va?
- Bien. Dnde est Bruce?

1552
01:12:28,977 --> 01:12:30,877
- Sali.
- Volver?

1553
01:12:31,080 --> 01:12:33,913
Seguro. No lo oste?
Qu tienes hasta ahora?

1554
01:12:34,116 --> 01:12:37,950
"Mientras la brigada de Hartwell
persegua a la gente...

1555
01:12:38,153 --> 01:12:40,121
...sembrando terror,
Williams se ocultaba... "

1556
01:12:40,322 --> 01:12:42,984
Un minuto.
No nombrars al <i>Post?</i>
1557
01:12:43,192 --> 01:12:45,888
- Lo hice. Segundo prrafo.
- Quin lee el segundo prrafo?

1558
01:12:46,095 --> 01:12:48,529
No te dije siempre
cmo escribir historias?

1559
01:12:48,731 --> 01:12:50,188
Lo siento.

1560
01:12:53,502 --> 01:12:55,663
Por qu cierran esta puerta?

1561
01:12:55,871 --> 01:12:57,896
- Quin es?
- Bensinger. sa es su mesa.

1562
01:12:58,107 --> 01:13:00,632
Pueden abrir la puerta?

1563
01:13:00,843 --> 01:13:02,936
- Cul es su nombre?
- Bensinger, del <i>Tribune.</i>

1564
01:13:03,145 --> 01:13:04,772
- El <i>Tribune</i>?
- Quin est ah?

1565
01:13:06,782 --> 01:13:08,340
Podras pensar mejor...?

1566
01:13:08,550 --> 01:13:12,486
Hola Sr. Burns. Qu honor
verlo por aqu.

1567
01:13:12,688 --> 01:13:16,624
- Hola, Bensinger.
- Sabe mi... Slo quiero mi...

1568
01:13:16,825 --> 01:13:19,851
Qu coincidencia
verlo esta noche, no?

1569
01:13:20,062 --> 01:13:20,960
Qu quiere decir?

1570
01:13:21,163 --> 01:13:24,030
Hablbamos de usted con
el Sr. Duffy esta tarde.

1571
01:13:24,233 --> 01:13:26,201
S? Nada malo, quiero pensar.

1572
01:13:26,402 --> 01:13:28,370
Al contrario.

1573
01:13:28,570 --> 01:13:31,368
Una estupenda historia la suya,
esta maana.

1574
01:13:31,573 --> 01:13:33,632
Ah, le gust el poema?

1575
01:13:33,842 --> 01:13:35,833
El poema? S, estuvo grandioso.

1576
01:13:36,044 --> 01:13:37,443
Me gust el final.

1577
01:13:37,646 --> 01:13:39,341
"Todo bien fuera de su celda...

1578
01:13:39,548 --> 01:13:41,778
...pero en su corazn oye
al verdugo clamar...

1579
01:13:41,984 --> 01:13:42,973
...la soga caer...

1580
01:13:43,185 --> 01:13:45,983
...y las lgrimas
de su anciana madre".

1581
01:13:46,188 --> 01:13:47,587
- Conmovedora?
- Est bien.

1582
01:13:47,790 --> 01:13:49,280
Trabajara para m?
1583
01:13:49,491 --> 01:13:50,856
Lo necesitamos.

1584
01:13:51,059 --> 01:13:53,254
Son todos ignorantes
como ella.

1585
01:13:53,462 --> 01:13:56,295
- De veras?
- En serio? Un minuto.

1586
01:13:56,498 --> 01:13:58,989
Duffy, mandar al
Sr. Bensinger a verte.

1587
01:13:59,201 --> 01:14:00,566
- Bensinger.
- Mervyn, no?

1588
01:14:00,769 --> 01:14:03,397
- Si... No. Roy. Roy V.
- Claro.

1589
01:14:03,605 --> 01:14:05,573
Roy V. Bensinger, poeta.

1590
01:14:05,774 --> 01:14:09,676
No lo conoces. Seguro que tampoco
oste hablar de Shakespeare.

1591
01:14:11,213 --> 01:14:14,580
<i>Pon a Bensinger en la nmina.
Cunto gana en el Tribune?</i>

1592
01:14:14,783 --> 01:14:16,751
- $75.
- Le doy $100 ms derechos.

1593
01:14:16,952 --> 01:14:20,080
Le dars todo lo que necesite,
est claro?

1594
01:14:20,289 --> 01:14:24,089
Escrbame una historia desde
el punto de vista del fugitivo.

1595
01:14:24,293 --> 01:14:26,625
Se oculta temeroso, de ruidos
y luces.

1596
01:14:26,829 --> 01:14:29,320
Oye pasos, acercndose.

1597
01:14:29,531 --> 01:14:33,262
- Como animal acorralado.
- Un estilo Jack London?

1598
01:14:33,469 --> 01:14:36,563
- Tomar mi diccionario de rimas.
- No tiene que rimar.

1599
01:14:36,772 --> 01:14:38,933
Le estoy muy agradecido.

1600
01:14:40,576 --> 01:14:42,976
Si hay vacantes para
un corresponsal de guerra...

1601
01:14:43,178 --> 01:14:44,611
...yo <i>hablo</i> algo de francs.

1602
01:14:44,813 --> 01:14:47,281
- Lo tendr en cuenta.
<i>- Adis, mi capitn.</i>

1603
01:14:47,483 --> 01:14:48,575
<i>Buenos das.</i>

1604
01:14:52,354 --> 01:14:55,084
"Las lgrimas de su anciana
madre". Es demasiado.

1605
01:14:55,290 --> 01:14:57,952
Escucha, ese Bensinger
va hacia ti ahora mismo.

1606
01:14:58,160 --> 01:15:00,594
Trtalo con cuidado.
Que escriba poesas.

1607
01:15:00,796 --> 01:15:03,162
No lo queremos.
Entretnlo hasta la edicin.
1608
01:15:03,365 --> 01:15:05,458
Dile que su poesa apesta
y arrjalo fuera.

1609
01:15:05,667 --> 01:15:07,532
- Traicionero.
- Le ensear.

1610
01:15:07,736 --> 01:15:09,863
As no volver a renunciar
sin avisar.

1611
01:15:10,072 --> 01:15:11,130
- Digo t.
- Yo?

1612
01:15:11,340 --> 01:15:13,774
Traicionas a cualquiera...
Un momento.

1613
01:15:13,976 --> 01:15:16,945
Bruce no volver. Dijo que
tomara el tren de las 9:00.

1614
01:15:17,145 --> 01:15:18,635
En tal caso, ya se fue.

1615
01:15:18,847 --> 01:15:21,975
No te sientes all como si nada.
Sigue con la historia.

1616
01:15:22,184 --> 01:15:24,277
Debemos estar listos
cuando llegue Butch.

1617
01:15:24,486 --> 01:15:28,081
Cmo me arruinaste la vida.
Qu voy a hacer?

1618
01:15:28,290 --> 01:15:30,554
La ventana es muy pequea.
Lo sacaremos afuera.

1619
01:15:30,759 --> 01:15:33,990
Debera estar en ese tren ahora.
Soy una tonta, escuchndote.
1620
01:15:34,196 --> 01:15:37,529
- Mi nombre en las calles...
- Bueno, vuelve al trabajo.

1621
01:15:37,733 --> 01:15:40,224
No, no lo har.
Walter, qu...?

1622
01:15:41,436 --> 01:15:43,427
- Quin es?
- Soy yo, jefe. Louie.

1623
01:15:43,639 --> 01:15:44,663
Louie.

1624
01:15:46,475 --> 01:15:48,409
- Qu ocurre?
- Dnde est la Sra. Baldwin?

1625
01:15:48,610 --> 01:15:49,736
Qu pas?

1626
01:15:49,945 --> 01:15:53,779
Por Western Avenue, bamos a
105 km/h, entienden?

1627
01:15:53,982 --> 01:15:55,506
Dnde est la seora?

1628
01:15:55,717 --> 01:15:58,345
Chocamos con una patrulla.
La partimos al medio.

1629
01:15:58,554 --> 01:15:59,748
Est herida?

1630
01:15:59,955 --> 01:16:02,981
Imaginan chocar con un montn
de policas?

1631
01:16:03,191 --> 01:16:06,092
- Qu hiciste con ella?
- Revsenme, cuando vengo...

1632
01:16:06,295 --> 01:16:08,422
T estabas con ella.
Estabas en el taxi.

1633
01:16:08,630 --> 01:16:11,292
- El conductor qued inconsciente.
- Deditos!

1634
01:16:11,500 --> 01:16:14,731
- La dejaste con la polica.
- Qu quiere decir?

1635
01:16:14,937 --> 01:16:16,632
Iban en sentido equivocado.

1636
01:16:16,838 --> 01:16:19,329
Ya le debe de estar graznando
a los policas.

1637
01:16:19,541 --> 01:16:21,600
No podra hacerlo.
Entienden?

1638
01:16:21,810 --> 01:16:23,539
No me digas...
Se muri?

1639
01:16:23,745 --> 01:16:25,076
Te has fijado?

1640
01:16:25,280 --> 01:16:28,181
Yo con un arma encima y una
mujer secuestrada...

1641
01:16:28,383 --> 01:16:30,442
...les preguntara a
los policas?

1642
01:16:30,652 --> 01:16:34,110
- Comprende?
- Muerta. ste es el fin!

1643
01:16:34,523 --> 01:16:35,615
El destino.

1644
01:16:35,824 --> 01:16:37,121
Somos lo que somos.
1645
01:16:37,326 --> 01:16:39,123
Qu le digo a Bruce?

1646
01:16:39,328 --> 01:16:40,352
Qu puedo decirle?

1647
01:16:40,562 --> 01:16:42,860
Si te ama, no tendrs
que decirle nada.

1648
01:16:43,065 --> 01:16:46,398
Hubieses preferido que la vieja
traiga a la polica aqu?

1649
01:16:46,602 --> 01:16:48,797
Yo la mat. Soy responsable.

1650
01:16:49,004 --> 01:16:51,165
Qu har? Cmo podr
mirar a Bruce otra vez?

1651
01:16:51,373 --> 01:16:54,103
- Mrame.
- Te estoy mirando, asesino.

1652
01:16:54,309 --> 01:16:56,573
Yo continuara, aunque
fuera mi abuela.

1653
01:16:56,778 --> 01:16:59,747
- Lo hara por el peridico.
- Dnde ocurri?

1654
01:17:00,182 --> 01:17:01,581
Western y la 34.

1655
01:17:01,783 --> 01:17:05,014
- Debo salir de aqu...
- Calma. Aqu haremos ms.

1656
01:17:05,220 --> 01:17:06,414
Escuchen...

1657
01:17:08,156 --> 01:17:10,886
- Hola, hola.
- Maine 4557.
1658
01:17:11,093 --> 01:17:13,288
Quin? Butch, dnde ests?

1659
01:17:13,495 --> 01:17:15,156
Hospital?
Con recepcin.

1660
01:17:15,364 --> 01:17:16,991
Qu haces all?

1661
01:17:17,199 --> 01:17:19,064
Llevaron a una seora
accidentada?

1662
01:17:19,267 --> 01:17:22,293
Para H. Sebastian, Butch,
es de vida o muerte.

1663
01:17:22,504 --> 01:17:24,438
- Nadie?
- No escucho.

1664
01:17:24,640 --> 01:17:28,269
- Morningside 2469.
- Dime, a quin tienes? Qu?

1665
01:17:28,477 --> 01:17:30,741
No puede detenerte una seora!

1666
01:17:31,380 --> 01:17:34,349
No me importa que la seguas.
Son nuestras vidas!

1667
01:17:34,549 --> 01:17:36,710
Dejars a una mujer
interponerse?

1668
01:17:36,918 --> 01:17:39,546
Haba all una seora
accidentada?

1669
01:17:39,755 --> 01:17:42,383
Butch, pondr la mano
en el fuego por ti.

1670
01:17:42,591 --> 01:17:43,990
No me falles.

1671
01:17:44,192 --> 01:17:45,386
Mira alrededor.

1672
01:17:45,594 --> 01:17:47,687
Ponla al telfono.
Yo le hablar.

1673
01:17:47,896 --> 01:17:51,388
Buenas noches, seora.
Esccheme, damisela barata...

1674
01:17:51,600 --> 01:17:54,068
...deje a Butch hacer
su trabajo. Cmo?

1675
01:17:54,269 --> 01:17:56,931
Dgalo otra vez,
y patear sus dientes!

1676
01:17:57,139 --> 01:17:58,970
Qu vocabulario es se?

1677
01:17:59,174 --> 01:18:01,335
Mire usted...

1678
01:18:01,543 --> 01:18:03,738
Colg. Qu dije?

1679
01:18:04,946 --> 01:18:07,813
Duffy, qu te parece?
Merodeando con una gran...

1680
01:18:08,016 --> 01:18:11,508
- Cllate quieres? Trato de or!
- Eso es cooperar!

1681
01:18:12,854 --> 01:18:14,617
Dnde est Duffy?

1682
01:18:15,791 --> 01:18:18,988
Diabetes. Debera saber y
no tomar gente enferma.

1683
01:18:19,194 --> 01:18:21,458
Dame con Olympia 2136, s?

1684
01:18:21,663 --> 01:18:23,426
- S, jefe.
- sta ser tu funcin.

1685
01:18:23,632 --> 01:18:26,226
- Lo que sea, jefe.
- Consigue unos muchachos.

1686
01:18:26,435 --> 01:18:29,802
Trae a cualquiera de la calle,
con pelo en pecho.

1687
01:18:30,005 --> 01:18:31,336
Debemos sacar ese mueble.

1688
01:18:31,540 --> 01:18:34,031
Es importante?
Eres mi mejor amigo.

1689
01:18:34,242 --> 01:18:35,971
- Yo tambin lo aprecio.
- No me falles.

1690
01:18:36,178 --> 01:18:38,203
Consigue gente para cargar eso.

1691
01:18:38,413 --> 01:18:40,074
Me conoce.
Manos a la obra.

1692
01:18:40,282 --> 01:18:42,250
No choques con nada.

1693
01:18:42,584 --> 01:18:46,315
- El tonto inmigrante me fallar.
- Llama de nuevo al hospital.

1694
01:18:46,521 --> 01:18:48,716
Si no vuelve en 5 min.
lo cargamos solos.

1695
01:18:48,924 --> 01:18:51,017
- Haz lo que quieras.
- Hay muchas formas.
1696
01:18:51,226 --> 01:18:53,990
- Sacarlo con los bomberos.
- No me importa lo que hagas.

1697
01:18:54,196 --> 01:18:57,632
- Ven a ver si podemos levantarlo.
- Cmo? Nadie? Olvdalo.

1698
01:18:57,833 --> 01:18:59,357
- No me ayudars?
- No!

1699
01:18:59,568 --> 01:19:01,900
- Me lastimar la espalda.
- Buscar a la Sra. Baldwin.

1700
01:19:02,104 --> 01:19:04,129
- No abras esa puerta!
- Ir a la morgue...

1701
01:19:04,339 --> 01:19:07,968
- Tenemos que hablarle un minuto.
- Djenme ir. Qu pasa?

1702
01:19:08,176 --> 01:19:09,302
Sultame!

1703
01:19:09,511 --> 01:19:11,479
- Mire Johnson...
- Oiga Ud.!

1704
01:19:11,680 --> 01:19:12,612
A m?

1705
01:19:12,814 --> 01:19:16,773
S. Qu se proponen con
entrar aqu de esa forma?

1706
01:19:16,985 --> 01:19:19,545
No farolee. No me importa
para qu diario edite.

1707
01:19:19,755 --> 01:19:23,156
Djenme. Algo le ocurri
a mi suegra.
1708
01:19:23,358 --> 01:19:27,988
- Sabemos en lo que andas.
- Ella estaba hablando con Mollie.

1709
01:19:28,196 --> 01:19:30,391
No s nada.
Hubo un accidente.

1710
01:19:30,599 --> 01:19:33,090
Aqu ocurren cosas
muy peculiares.

1711
01:19:33,301 --> 01:19:35,292
- Mire aqu...
- Un momento.

1712
01:19:35,504 --> 01:19:38,337
Haga sus acusaciones
correctamente.

1713
01:19:38,540 --> 01:19:40,599
O tendr que pedirles
que se marchen.

1714
01:19:40,809 --> 01:19:41,798
Pedirnos qu?

1715
01:19:42,177 --> 01:19:43,667
Que se marchen.

1716
01:19:43,879 --> 01:19:47,747
Lo har eh? No dejen entrar ni
salir a nadie. Ya veremos.

1717
01:19:47,949 --> 01:19:50,782
- Aplcales la norma 3.
- Hgalos hablar y lo obtendr.

1718
01:19:50,986 --> 01:19:54,319
Ir al fondo de las cosas.
Hablar?

1719
01:19:54,523 --> 01:19:57,321
- Qu quiere que le diga?
- Qu sabe de Williams?

1720
01:19:57,526 --> 01:19:59,460
Ahora estamos teniendo...

1721
01:19:59,661 --> 01:20:01,822
Llvensela.
S cmo hacerla hablar.

1722
01:20:02,030 --> 01:20:03,588
No me toquen o...

1723
01:20:04,399 --> 01:20:05,730
- Tiene un arma!
- Qutensela!

1724
01:20:05,934 --> 01:20:07,458
T no. Walter!

1725
01:20:07,669 --> 01:20:10,137
Est bien, Burns.
Yo tomar el arma.

1726
01:20:11,740 --> 01:20:13,901
- De dnde la sac?
- Puedo portarla.

1727
01:20:14,109 --> 01:20:15,872
- Pero no est.
- Puedo explicar.

1728
01:20:16,077 --> 01:20:20,070
Entrevistaba a Williams,
y yo se la di para defenderse.

1729
01:20:20,282 --> 01:20:24,218
Interesante. Pero sta es la que
Williams us para escapar.

1730
01:20:24,419 --> 01:20:26,819
Amigo, me est llamando
mentiroso?

1731
01:20:27,022 --> 01:20:29,354
No reconocera yo,
mi propia arma...?

1732
01:20:29,558 --> 01:20:31,822
- As la consigui Williams.
- De l.

1733
01:20:32,027 --> 01:20:32,891
Dnde est Williams?

1734
01:20:33,094 --> 01:20:35,255
- Dnde?
- Soy la persona equivocada.

1735
01:20:35,463 --> 01:20:37,090
Dgame dnde est.

1736
01:20:37,299 --> 01:20:39,665
En el hospital, llamando
al profesor Egelhoffer...

1737
01:20:39,868 --> 01:20:40,994
...con malvaviscos.

1738
01:20:41,203 --> 01:20:44,195
- Dnde est?
- Pregntenle por qu est aqu.

1739
01:20:44,406 --> 01:20:45,873
Qu sabe de esto?

1740
01:20:46,074 --> 01:20:47,701
Amigos mos...

1741
01:20:47,909 --> 01:20:50,810
El <i>Morning Post</i> no obstruye la
justicia ni esconde criminales.

1742
01:20:51,012 --> 01:20:53,412
- Debera saber eso.
- Est arrestado.

1743
01:20:53,615 --> 01:20:55,310
- Y Ud.
- Quin est arrestado?

1744
01:20:55,517 --> 01:20:57,849
Ud., espa cuadrado,
cabeza de granos...

1745
01:20:58,053 --> 01:21:00,112
...sabe lo que est
haciendo?

1746
01:21:00,322 --> 01:21:01,414
Ya ver.

1747
01:21:01,623 --> 01:21:03,682
Ud. y el <i>Post</i>
obstruyen la justicia.

1748
01:21:03,892 --> 01:21:05,860
Ver que lo multen con $10.000.

1749
01:21:06,061 --> 01:21:07,153
No ver nada.

1750
01:21:07,362 --> 01:21:09,523
Empezar embargando
sus propiedades.

1751
01:21:09,731 --> 01:21:10,720
Es su mueble?

1752
01:21:10,932 --> 01:21:14,026
A qu le teme?
No se atreva a mover el mueble.

1753
01:21:14,236 --> 01:21:15,931
- Adelante, traten.
- Lo har.

1754
01:21:16,137 --> 01:21:19,470
Le advierto que si se lo lleva
lo meter preso.

1755
01:21:19,674 --> 01:21:22,234
- Y lo puede hacer.
- Ver que Roosevelt lo sepa.

1756
01:21:22,444 --> 01:21:23,843
Dgale. Vamos, muchachos!

1757
01:21:24,045 --> 01:21:26,036
- Confisquen este mueble.
- Su ltima oportunidad.

1758
01:21:26,248 --> 01:21:28,079
Es un delito federal.

1759
01:21:28,283 --> 01:21:29,716
Nos arriesgaremos.

1760
01:21:29,918 --> 01:21:31,010
De acuerdo.

1761
01:21:31,987 --> 01:21:33,545
Abran la puerta!

1762
01:21:34,923 --> 01:21:38,484
- Madre! Me alegro de verte...
- se es el que lo hizo.

1763
01:21:41,863 --> 01:21:44,855
- Qu ocurre aqu?
- Dice que la secuestraron.

1764
01:21:45,066 --> 01:21:48,058
Me arrastraron por
las escaleras y...

1765
01:21:48,270 --> 01:21:49,396
Fue l?

1766
01:21:49,604 --> 01:21:52,300
l daba las rdenes.
Les dijo que me llevaran.

1767
01:21:52,507 --> 01:21:55,101
Perdn, seora.
Habla de m?

1768
01:21:55,310 --> 01:21:56,368
Ud. lo sabe.

1769
01:21:56,578 --> 01:21:58,512
Y esto? Secuestro, eh?

1770
01:21:58,713 --> 01:22:01,944
Conque incriminndome, eh?
Nunca la vi en mi vida.

1771
01:22:02,150 --> 01:22:03,742
Qu bonito!

1772
01:22:03,952 --> 01:22:06,147
Yo estaba aqu cuando
la muchacha salt.

1773
01:22:06,354 --> 01:22:07,616
Llamen al alcalde.

1774
01:22:07,822 --> 01:22:10,450
Seora, sea honesta.
Si se emborrach por ah...

1775
01:22:10,659 --> 01:22:13,787
...o se meti en los,
admtalo en lugar de...

1776
01:22:13,995 --> 01:22:15,326
...acusar a inocentes.

1777
01:22:15,530 --> 01:22:18,192
Rufin! Cmo se atreve
a hablarme as!

1778
01:22:18,400 --> 01:22:19,526
Est loco, mam.

1779
01:22:19,734 --> 01:22:22,669
Y es ms. Puedo decirles
por qu lo hizo.

1780
01:22:22,871 --> 01:22:25,465
Estaban ocultando a un
asesino aqu...

1781
01:22:25,674 --> 01:22:27,073
Ocultndolo aqu?

1782
01:22:27,275 --> 01:22:29,971
Seora, Ud. es una
mentirosa...

1783
01:22:30,178 --> 01:22:31,975
...y lo sabe!

1784
01:22:33,114 --> 01:22:34,308
- Qu es eso?
- Est aqu!

1785
01:22:34,516 --> 01:22:36,211
- Con recepcin.
- Qu noticia!

1786
01:22:36,418 --> 01:22:37,976
- Atrs.
- Podra disparar.

1787
01:22:38,186 --> 01:22:39,278
- Bajen las armas.
- Es inofensivo.

1788
01:22:39,487 --> 01:22:40,749
No se fien.

1789
01:22:40,956 --> 01:22:42,821
Uds. tienen su arma.

1790
01:22:43,024 --> 01:22:45,083
Adelante, vieja comadreja.

1791
01:22:45,293 --> 01:22:46,658
Djenme salir!

1792
01:22:47,062 --> 01:22:49,792
Mam! Te he estado
buscando. Qu pas?

1793
01:22:49,998 --> 01:22:50,987
Jake, espera.

1794
01:22:51,199 --> 01:22:52,188
Llama a Duffy.

1795
01:22:52,400 --> 01:22:54,027
- No!
- Quieres que nos anticipen?

1796
01:22:54,402 --> 01:22:56,927
- Apunta al medio.
- Es un crimen.

1797
01:22:57,138 --> 01:22:59,163
Dos de ustedes prense
uno a cada lado.

1798
01:22:59,374 --> 01:23:00,671
- Ya sale.
- Te cubrimos.

1799
01:23:00,875 --> 01:23:02,069
- Un minuto.
- Quietos.

1800
01:23:02,277 --> 01:23:03,437
- Ahora.
- Contar hasta tres.

1801
01:23:03,645 --> 01:23:04,577
Qu tensin.

1802
01:23:04,779 --> 01:23:05,609
Listos?

1803
01:23:05,814 --> 01:23:06,746
Un segundo.

1804
01:23:06,948 --> 01:23:08,916
Tres. Lo tengo.

1805
01:23:09,117 --> 01:23:11,085
- Adelante, disparen.
- Salga.

1806
01:23:11,286 --> 01:23:14,449
Williams fue capturado en
el tribunal de justicia.

1807
01:23:14,656 --> 01:23:17,454
- De pie.
- No intente nada.

1808
01:23:17,659 --> 01:23:19,024
Estaba inconsciente.

1809
01:23:19,227 --> 01:23:20,819
La polica lo redujo.

1810
01:23:21,029 --> 01:23:24,192
- No ofreci resistencia.
- Su arma no funcion.

1811
01:23:24,733 --> 01:23:27,065
El <i>Post</i> lo entreg
al alguacil.

1812
01:23:27,268 --> 01:23:29,031
- Espsalo.
- Ms noticias luego.

1813
01:23:29,237 --> 01:23:32,502
Una nota annima llev
a su captura. Un momento.

1814
01:23:33,408 --> 01:23:36,002
El alguacil investiga una llamada
que revel su escondite.

1815
01:23:36,211 --> 01:23:38,236
- Dnde est la seora?
- Sali.

1816
01:23:38,446 --> 01:23:39,674
Te llamo luego.

1817
01:23:49,491 --> 01:23:52,790
- Con la oficina del director.
- Desearas no haber nacido.

1818
01:23:52,994 --> 01:23:54,393
De veras?

1819
01:23:54,596 --> 01:23:56,962
- Hola, Fred.
- Buen trabajo.

1820
01:23:57,165 --> 01:23:59,599
- Cumpliste.
- Parece normal, no?

1821
01:23:59,801 --> 01:24:01,792
- Da gusto verlo.
- Ayudando a un criminal.

1822
01:24:02,003 --> 01:24:04,528
Ms una causa por secuestro...
Cmo?

1823
01:24:04,739 --> 01:24:05,967
Es la crcel.

1824
01:24:06,174 --> 01:24:09,439
Como unos diez aos a cada uno
de ustedes dos.

1825
01:24:09,644 --> 01:24:12,477
Cuando creas que te gusta el
<i>Post</i> es tiempo de salirte.

1826
01:24:12,680 --> 01:24:15,342
Silbar en la noche no ayudar.
Est acabado.

1827
01:24:15,550 --> 01:24:19,111
Archie Leach me dijo eso
una semana antes de degollarlo.

1828
01:24:19,320 --> 01:24:20,252
As?

1829
01:24:20,455 --> 01:24:23,515
Estuvimos en enredos peores
que ste, verdad?

1830
01:24:23,725 --> 01:24:26,319
Olvidas el poder que
protege al <i>Post.</i>

1831
01:24:26,528 --> 01:24:28,962
- No lo hace ahora.
- T crees.

1832
01:24:29,164 --> 01:24:31,155
Captur a Williams.

1833
01:24:31,366 --> 01:24:33,834
Fcilmente.
Lo condenaremos a tiempo.

1834
01:24:34,035 --> 01:24:35,935
Estar en el cargo
por 2 das ms.
1835
01:24:36,137 --> 01:24:38,105
Sacaremos su nariz
de la cesta.

1836
01:24:38,306 --> 01:24:42,743
Y le dir lo que har.
Har escobas en prisin.

1837
01:24:42,944 --> 01:24:44,241
Joe? Habla Hartwell.

1838
01:24:44,446 --> 01:24:46,038
Ven a mi oficina ahora.

1839
01:24:46,247 --> 01:24:49,182
Captur a un par de peces gordos.
Toma sus confesiones.

1840
01:24:49,384 --> 01:24:50,476
Lama a Liebowitz.

1841
01:24:50,685 --> 01:24:52,949
Los abogados no lo ayudarn.

1842
01:24:53,154 --> 01:24:54,922
Habla con el <i>Morning Post.</i>

1843
01:24:55,123 --> 01:24:57,148
El poder de la prensa?

1844
01:24:57,625 --> 01:25:00,719
Hombres ms poderosos que Ud.
lo han sentido.

1845
01:25:00,929 --> 01:25:02,226
Presidentes, reyes...

1846
01:25:02,430 --> 01:25:04,694
- Aqu est el aplazamiento.
- Fuera.

1847
01:25:04,899 --> 01:25:07,595
- No me sobornar, mi esposa...
- Salga de aqu.

1848
01:25:07,802 --> 01:25:10,635
- No lo har. El aplazamiento.
- Qu?

1849
01:25:10,839 --> 01:25:12,807
No deseo ser sellador.

1850
01:25:13,007 --> 01:25:14,531
- Squenlo.
- Fuera.

1851
01:25:14,742 --> 01:25:16,573
Espere.
Quin trata de sobornarlo?

1852
01:25:16,778 --> 01:25:18,177
- No lo tomaran.
- Tonteras!

1853
01:25:18,379 --> 01:25:20,370
Qu dije? Un poder secreto.

1854
01:25:20,582 --> 01:25:22,948
Qu piensa con una historia as?

1855
01:25:23,151 --> 01:25:24,482
Es un impostor.

1856
01:25:24,686 --> 01:25:27,450
Colgar a un inocente para ganar
una eleccin, eh?

1857
01:25:27,655 --> 01:25:28,519
Es asesinato.

1858
01:25:28,723 --> 01:25:30,657
- Nunca antes lo vi.
- Si yo hubiese...

1859
01:25:30,859 --> 01:25:32,724
- Cul es su nombre?
- Pettibone.

1860
01:25:32,927 --> 01:25:35,452
- Cundo trajo esto primero?
- Con quin habl?
1861
01:25:35,663 --> 01:25:37,324
- Trataron de sobornarme.
- Quines?

1862
01:25:37,532 --> 01:25:39,796
- Estos dos.
- Completamente absurdo.

1863
01:25:40,001 --> 01:25:41,366
Habla como un nio.

1864
01:25:41,569 --> 01:25:43,901
- De la boca de un beb.
- Hola beb.

1865
01:25:44,105 --> 01:25:45,299
Est loco o tomado.

1866
01:25:45,507 --> 01:25:49,841
Si Williams fue aplazado,
me responsabilizar, y t Pete?

1867
01:25:50,044 --> 01:25:51,875
Colgara a su madre para
reelegirse.

1868
01:25:52,080 --> 01:25:54,344
Eso es algo horrible para
decirle a cualquiera.

1869
01:25:54,549 --> 01:25:56,813
Eres maravilloso.
Mira eso.

1870
01:25:57,018 --> 01:25:58,952
- Ud. es inteligente.
- Olvdelo.

1871
01:25:59,154 --> 01:26:01,247
Usemos su historia.

1872
01:26:01,456 --> 01:26:04,016
- Hace 19 aos, me cas con...
- Omtalo.

1873
01:26:04,225 --> 01:26:07,251
Entonces no era la Srta.
Pettibone. Era una de...

1874
01:26:07,462 --> 01:26:10,989
Esto es autntico.
Williams fue aplazado.

1875
01:26:11,199 --> 01:26:14,498
Le ahorramos a nuestra comunidad
la necesidad de derramar sangre.

1876
01:26:14,702 --> 01:26:17,762
Baje de la caja.
Ahrrelo para el <i>Tribune.</i>

1877
01:26:17,972 --> 01:26:19,837
Qutenles las esposas.

1878
01:26:20,041 --> 01:26:22,236
- Me sorprende Ud.
- No es horrible?

1879
01:26:22,443 --> 01:26:24,809
No sabes qu mal me siento.

1880
01:26:25,013 --> 01:26:26,844
Sin excusa para Pete.

1881
01:26:27,048 --> 01:26:29,278
- Slo haca mi trabajo.
- Est bien.

1882
01:26:29,484 --> 01:26:32,112
- Cmo era su nombre?
- Pettibone.

1883
01:26:32,320 --> 01:26:34,345
- Una foto de mi esposa.
- Mujer guapa.

1884
01:26:34,556 --> 01:26:36,456
- An no la vio.
- Luce bien.

1885
01:26:36,658 --> 01:26:39,525
Es buena para m.
Si yo contara...
1886
01:26:39,727 --> 01:26:43,322
Entiendo perfectamente, y
mientras sea alcalde...

1887
01:26:43,531 --> 01:26:45,294
Lo ser cerca de
3 horas ms.

1888
01:26:45,500 --> 01:26:48,230
Suficiente como para la edicin
especial con su retiro.

1889
01:26:48,436 --> 01:26:52,133
Y su arresto. A Uds. jvenes les
tocarn 10 aos a cada uno.

1890
01:26:52,340 --> 01:26:56,299
No apresuren decisiones.
Se enredar en calumnias.

1891
01:26:56,511 --> 01:26:57,978
Y Ud. con el gobernador.

1892
01:26:58,279 --> 01:27:00,907
Nos entendemos perfectamente.

1893
01:27:01,182 --> 01:27:02,809
Tambin yo.

1894
01:27:03,017 --> 01:27:05,781
Ud. qu? Y ahora...

1895
01:27:05,987 --> 01:27:09,582
...enviaremos este aplazamiento
al director. Venga.

1896
01:27:09,791 --> 01:27:12,760
- De decirle a mi esposa...
- No tendr que hacerlo.

1897
01:27:14,829 --> 01:27:17,093
Espera a que vean el
<i>Morning Post</i> maana.

1898
01:27:17,298 --> 01:27:18,196
Qu aprieto.

1899
01:27:18,399 --> 01:27:20,731
- Con Duffy.
- La peor traba.

1900
01:27:20,935 --> 01:27:22,368
Cmo? Bsquenlo.

1901
01:27:22,570 --> 01:27:25,664
Recuerdas robndole el estmago
de la Srta. Haggerty al forense?

1902
01:27:25,873 --> 01:27:28,171
Nunca est cuando lo
necesitas.

1903
01:27:28,376 --> 01:27:30,640
Probamos que la envenenaron,
verdad?

1904
01:27:30,845 --> 01:27:32,437
Nos ocultamos por una semana.

1905
01:27:32,647 --> 01:27:33,807
Recuerdas?

1906
01:27:34,015 --> 01:27:37,246
El hotel Shoreland.
As es como nosotros...

1907
01:27:37,452 --> 01:27:39,545
Habramos ido a prisin
por eso.

1908
01:27:39,754 --> 01:27:42,689
Tal vez tienes razn.
sta es una mala industria.

1909
01:27:42,890 --> 01:27:44,414
Estars mejor.

1910
01:27:44,626 --> 01:27:45,957
Mejor mrchate ya.

1911
01:27:46,160 --> 01:27:48,685
- Adnde ira?
- Con Bruce, desde luego.

1912
01:27:48,896 --> 01:27:51,592
- Sabes que ya tom el tren.
- Enva un cable.

1913
01:27:51,799 --> 01:27:54,666
Estar esperando en la estacin
cuando llegues a Albany.

1914
01:27:54,869 --> 01:27:58,498
- Por qu no tiene telfono?
- No s. Lo arruin todo...

1915
01:27:58,706 --> 01:28:02,164
- Pnte en marcha.
- Qu te ocurre?

1916
01:28:02,377 --> 01:28:03,241
Un minuto.

1917
01:28:03,444 --> 01:28:05,002
No entiendes?

1918
01:28:05,213 --> 01:28:08,774
Trato de hacer algo noble.
Vete antes que cambie de idea.

1919
01:28:08,983 --> 01:28:10,314
Ser difcil ahora.

1920
01:28:10,518 --> 01:28:13,453
- Espera un minuto.
- Enva un cable. Te esperar.

1921
01:28:13,655 --> 01:28:16,488
- Quin escribir la historia?
- Yo lo har. No ser lo mismo...

1922
01:28:16,691 --> 01:28:19,023
Es mi historia.
Me gustara pensar que...

1923
01:28:19,227 --> 01:28:22,594
- Por fin.
- Entiendo. Es lo de siempre, no?
1924
01:28:22,797 --> 01:28:25,322
Tratando de echarme,
creyendo que deseo quedarme.

1925
01:28:25,533 --> 01:28:28,195
S que merezco aquello.
Espera, Duffy.

1926
01:28:28,403 --> 01:28:29,802
Te equivocas ahora.

1927
01:28:30,004 --> 01:28:33,405
Cuando cruces esa puerta,
parte de m se ir contigo.

1928
01:28:33,608 --> 01:28:35,667
Pero se te abrir un
nuevo mundo.

1929
01:28:35,877 --> 01:28:38,675
Me burl de Bruce y de Albany.
Sabes por qu?

1930
01:28:38,880 --> 01:28:40,211
- Por qu?
- Celos.

1931
01:28:40,415 --> 01:28:44,249
Me dola que te diera la clase de
vida que yo no puedo darte.

1932
01:28:44,452 --> 01:28:45,783
Es lo que quieres, cario.

1933
01:28:45,987 --> 01:28:48,012
Podra hacer la historia
y tomar el tren...

1934
01:28:48,222 --> 01:28:50,816
Vamos. Olvdalo.

1935
01:28:51,025 --> 01:28:52,822
Adis cario, y buena suerte.

1936
01:28:56,898 --> 01:29:00,163
Duffy, as es cmo
est hasta aqu...

1937
01:29:00,368 --> 01:29:01,858
Espera.

1938
01:29:02,870 --> 01:29:05,361
Hola. Quin?

1939
01:29:05,573 --> 01:29:08,133
- Acaba de irse.
- Estoy aqu an. La tomo.

1940
01:29:08,343 --> 01:29:09,742
Un minuto.

1941
01:29:11,846 --> 01:29:13,643
Habla Hildy.

1942
01:29:14,582 --> 01:29:16,914
La comisaria 4?

1943
01:29:17,118 --> 01:29:18,346
Dame con l.

1944
01:29:19,253 --> 01:29:21,744
Pens que estabas
rumbo a Albany...

1945
01:29:21,956 --> 01:29:22,888
Por qu?

1946
01:29:23,091 --> 01:29:25,059
Por dinero falso.

1947
01:29:25,259 --> 01:29:26,624
Dinero falso?

1948
01:29:26,828 --> 01:29:28,295
Un momento.

1949
01:29:28,496 --> 01:29:30,054
Dnde lo recibiste?

1950
01:29:30,264 --> 01:29:31,959
Yo te lo di?

1951
01:29:32,500 --> 01:29:36,300
Est bien. Tratar de hacer
algo al respecto.

1952
01:29:47,115 --> 01:29:48,309
Cario.

1953
01:29:49,183 --> 01:29:51,413
Cario, no llores.

1954
01:29:51,619 --> 01:29:55,350
No quise que lloraras.
Qu ocurre? Nunca has llorado.

1955
01:29:56,891 --> 01:30:00,827
Pens que me enviabas
con Bruce.

1956
01:30:02,330 --> 01:30:04,662
No saba que lo tenas
encerrado.

1957
01:30:05,266 --> 01:30:08,360
Cre que eras franco,
por primera vez.

1958
01:30:08,569 --> 01:30:12,130
Que tan fcilmente
dejaras irme con l...

1959
01:30:12,340 --> 01:30:14,433
...sin tratar de impedirlo.

1960
01:30:14,642 --> 01:30:17,270
Cario. Crees que soy
un imbcil?

1961
01:30:17,478 --> 01:30:19,708
Cre que no me amabas.

1962
01:30:19,914 --> 01:30:21,506
En qu pensabas?

1963
01:30:21,716 --> 01:30:23,047
No lo s.

1964
01:30:24,018 --> 01:30:26,748
Qu haces ah papando
moscas?

1965
01:30:26,954 --> 01:30:29,115
Debemos sacarlo de prisin.

1966
01:30:29,323 --> 01:30:31,621
Manda a Louie
con dinero bueno...

1967
01:30:31,826 --> 01:30:33,623
...y regrsalo a Albany.

1968
01:30:33,828 --> 01:30:35,090
Claro.

1969
01:30:35,730 --> 01:30:39,166
Todo cambi.
Vamos a la oficina.

1970
01:30:39,367 --> 01:30:41,858
No te preocupes por la historia.
Hildy la escribir.

1971
01:30:42,069 --> 01:30:44,697
Nunca pens renunciar.
Nos casaremos.

1972
01:30:44,906 --> 01:30:46,999
Podremos ir de luna de miel?

1973
01:30:47,208 --> 01:30:48,140
Claro.

1974
01:30:48,342 --> 01:30:51,243
Duffy, sers editor en jefe
ahora.

1975
01:30:51,446 --> 01:30:54,347
No por mucho. Slo las
2 semanas que no estemos.

1976
01:30:54,549 --> 01:30:56,449
No lo s.
Adnde iremos?

1977
01:30:56,651 --> 01:30:58,141
Al Nigara...

1978
01:30:58,352 --> 01:31:00,582
- Las cataratas.
- Por 2 semanas?

1979
01:31:00,788 --> 01:31:03,586
Claro, te las ganaste. Qu?

1980
01:31:03,791 --> 01:31:07,056
Cmo? Una huelga?

1981
01:31:07,261 --> 01:31:08,250
Dnde?

1982
01:31:08,529 --> 01:31:09,723
Albany?

1983
01:31:10,064 --> 01:31:13,124
- S que est en camino, pero...
- Iremos de luna de miel a Albany.

1984
01:31:13,334 --> 01:31:14,801
Bien, Duffy.

1985
01:31:15,536 --> 01:31:18,562
Qu coincidencia!
A ver si Bruce nos puede alojar.

1986
01:31:18,773 --> 01:31:21,105
Por qu no llevas eso t?

También podría gustarte