Está en la página 1de 38

Ba j o la direccin de M anuel de E zcurdia

CON LA COLABORACIN DE TERESA SlLVA TENA Y


C arlos T rillas S alazar

V ersin espaola de JO S FELIU y CODINA


ilustracin de F. GMEZ SOLER y grabados de
G mez Polo
Mateo
Bandello
Novelas escogidas

A V, ^

' . , ;$ il 'v
, < ,- {> v'
... '
'ru*'A' 1 /
- Cf ' 1 '>1f V -
. ; v ' ,'^ -^ 7 'rr ,ii,
M*:- - v "

:OQi

Presentacin de
Othn A rrniz

EDITORIAL
TRILLAS
N ovela segunda
Desventurada muerte
de dos infelicsimos amantes, el uno de veneno,
el otro de dolor;
con otros varios accidentes

Ya en tiempo de los seores de la Scala, existieron en Verona dos fa


milias entre las dems famosas por su nobleza y fortuna, esto es, los Mon-
tecchi y los Capelletti, los cuales, fuese por la causa que fuese, vivan rei
dos en cruda y sangrienta enemistad; de suerte que, como ambas casas
eran poderosas, muchos eran los que haban muerto en diferentes refrie
gas, as Montecchi como Capelletti, e igualmente secuaces que por unos
u otros tomaron partido, siendo esto ocasin de que el odio se acrecentase
ms de da en da.
Era por entonces seor de Verona, Bartolom Scala, y ste se esforz
empeadamente por apaciguar a las dos razas, pero jams pudo alcanzar
lo, tan arraigado viva el odio en aquellos pechos! Sin embargo, logr re
ducirlos a un punto que si no era la paz, evitaba al menos las pendencias
que a menudo trababan entre s con muerte de sus hombres; y as, cuando
ocurra que se hallasen algunas personas de los dos bandos, los jvenes
cedan el paso a los viejos de la otra faccin.
Acaeci, pues, que un ao, despus de la Navidad, empezaron a cele
brarse fiestas a las cuales concurran muchos enmascarados, y Antonio
Capelletto, cabeza de su familia, dispuso dar una de aqullas, bellsima,
a la cual fue invitado lo ms selecto de la nobleza as en caballeros como
en damas. All se reuni la mayor parte de la florida juventud veronesa,
y entre los jvenes estuvo Romeo Montecchio, cuya edad era de veinte
a veinte y un aos, y que gozaba fama de ser el ms apuesto y corts mozo
de Verona. Iba enmascarado y as entre los dems jvenes penetr en la
casa de los Capelletti, siendo ya avanzada la noche.
Hallbase entonces Romeo locamente enamorado de cierta noble
dama, a la cual tena entregado su albedro haca ms de dos aos; pero
aunque l no cesaba de seguirla a la iglesia o a donde fuese, nunca ella
le haba hecho merced de una sola mirada. Una y otra vez la haba l escri
to billetes y mandado embajadas, sin que lograra endulzar la rgida aspe
reza de la dama, la cual tan rigurosa se mostraba que no acceda ni a pagar
con un gesto siquiera de atencin la porfa del apasionado mancebo. ste
sufra con ello grave infortunio, tan imposible para l de sobrellevar, que
instigado por su extremo dolor hubo de tomar el acuerdo de partirse de
Verona y permanecer ausente uno o dos aos viajando por Italia y mace

44
rando de este modo aquel desenfrenado apetito. Mas vencido por el fer
viente amor que a la dama tena, reprochbase en seguida por haber dado
acceso a una tan loca idea y decida no partir, dado que hubiera sabido
hacerlo.
Unas veces hablaba consigo de este modo:
-C ese ya mi corazn de amar a esa mujer, pues veo claramente por
mil indicios que mi esclavitud le pesa. Por qu seguirla a donde quiera
que va, si el galantearla de nada me aprovecha? Antes me conviene mejor
no acudir a la iglesia ni a parte alguna donde ella se encuentre; pues as,
no vindola, este fuego mo que de sus bellos ojos recibe pasto y alimento,
ir extinguindose poco a poco.
Pero qu vana ilusin! Todos sus propsitos le salan frustrados; que
cuanto ella se mostraba con l ms severa y cuanto menos poda l fundar
una esperanza, tanto ms su amor creca, y el da que no la miraba pare
cale no haberlo vivido.
Vindole perseverar con tal fervor y constancia en este amor, varios
amigos suyos concibieron temores de que tal pasin acabase con l, por
lo cual en distintas ocasiones le amonestaron dulcemente exhortndole
a que se disuadiese de aquella empresa. Pero as atenda Romeo a estas
leales amonestaciones y sanos consejos, como la dama a todos los pasos
y extremos que l haca.
Tena Romeo entre sus amigos uno a quien ms particularmente dola
que anduviese en pos de la ingrata dama, sin esperanza de galardn, mal
gastando el tiempo de su juventud y la flor de sus aos; y movido de este
pesar, una vez, entre otras, dijo a Romeo estas palabras:
-Rom eo, psame porque te amo como a un hermano, verte de tal ma
nera deshacerte lo mismo que la nieve al sol. Y puesto que harto ves que
todo cuanto haces y malogras (malogrndolo sin honor y sin provecho),
no puede reducir a esa m ujer al trmino de amarte, y que nada te ayuda
de todo lo que t empleas, antes al contrario, la encuentras ms desdeo
sa de da en da por qu fatigarte en vano? Locura rematada es querer
que una cosa, no ya difcil, sino imposible, se haga fcil y llana. Harto ves
t que ella no te concede el menor cuidado. Quizs tenga algn otro
amante para ella tan grato y querido, que no lo abandonara por el mismo
emperador. Eres joven, quizs el ms gallardo que se encuentre en nues
tra ciudad; eres -sam e lcito decirte la verdad- corts, virtuoso, amable,
y sobre el adorno de la juventud, ostentas el de la ilustracin; hijo nico
de tu padre, ests llamado a heredar sus riquezas cuantiossimas, confor
me todo el mundo sabe. Acaso se muestra contigo avaro? Te reconviene
acaso por lo que gastas o lo que das, segn en gusto te viene? Di ms bien
que l es un servidor de tus antojos, que por darte placer se afana, y que
te deja hacer cuanto tienes voluntad. Vuelve, pues, en ti, reconoce el
error en que vives constantemente; arranca de tus ojos la venda que los
ciega y no te deja ver el camino que debes seguir; rescata de ese estado
a tu espritu y trata de drselo a mujer que sea digna de ser su duea.
Muvete a justo desdn, mucho ms poderoso en los reinos del Amor,
que no pueda serlo Amor mismo. Empiezan ahora aqu las fiestas y las
mscaras; v a todas las fiestas, y si por acaso vieses en alguna a aquella
de quien has sido por tanto tiempo intil esclavo, ni aun la mires, sino
mrate a ti en el espejo del amor que la has tenido, y a buen seguro que
halles compensacin a los males que ests pasando, pues entiendo que
ha de despertarse en ti un desdn tan justo y razonable, que l ha de ser
freno de ese tu desatinado apetito y causa de que recobres tu libertad.
O tras muchas razones que ahora no expreso, emple aquel fiel amigo
para exhortar a su Romeo, movindole a abandonar su desgraciada em
presa. Romeo escuch pacientemente todo lo que su amigo le dijo y esti
mndolo sabio consejo, resolvise a ponerlo por obra.
He aqu por qu el joven comenz a frecuentar las fiestas. En ellas
vio repetidamente a la desdeosa dama; y cuando esto le aconteca, jams
volva los ojos a mirarla, antes bien se afanaba mirando y contemplando
a las dems, para elegir aquella que mejor le pluguiese, lo mismo que si
estuviera en un mercado comprando caballos o telas.
Por aquellos das fue cuando Romeo concurri enmascarado, segn
se ha dicho, al baile de los Capelletti, pues aunque de ellos fuese poco
amigo, no se hacan entonces ofensa. El mancebo estuvo largo rato con
la mscara puesta; se la quit despus y fue a sentarse en un ngulo desde
el cual vea cmodamente todo lo que ocurra en el saln, el cual ilumina
do con multitud de luces, estaba tan claro como en medio del da. Todos
los circunstantes miraban a Romeo y singularmente las damas, maravi
llndose de verle tan libremente acomodado en semejante casa. Sin em
bargo, corno el joven, sobre ser gallardsimo, era por todo extremo corts
y galante, tena ganado el nimo y el amor de todo el mundo. Sus enemi
gos, por otra parte, no se fijaban en l, como lo hubieran hecho a tener
el mozo ms adelantada edad.
All, pues, se encontraba Romeo distrayndose en considerar la belle
za de las mujeres que concurran al baile, y a unas u otras segn su gusto
alababa ms o menos y sin tomar parte en la danza. Divertido estaba en
tales contemplaciones, cuando se present a su vista una doncella gentil
sobre todo exceso, a la cual no conoca. Hubo de agradarle tan infinita
mente, que juzg no haber visto jams otra gracia y hermosura mayores
que aqullas, y cuanto ms atentamente la consideraba, parecale que la
belleza se iba haciendo ms bella y que las gracias iban adquiriendo ma
yor encanto. Comenz a galantearla muy amorosamente, sin acertar a se
parar la vista de ella, y en medio del placer inusitado que experimentaba
vindola, propsose en sus adentros dedicar todo su esfuerzo a conse
guir la gracia y el amor de la doncella, y as se extingui en su pecho el
amor que por la otra dama senta, vencido por este nuevo que rompi en
llamas para no acabarse nunca jams sino con la muerte.
Perdido ya Romeo en este ideal laberinto, no atenda a otro anhelo
que el de apacentar sus ojos con la vista de la joven, sin que le asaltara
el deseo de averiguar quin ella fuese; minuciosamente observaba todos
sus actos, bebiendo as el dulce amoroso veneno, mientras alababa todas
las prendas y todos los gestos que en ella descubra. Estaba el joven, como
ya se ha dicho, sentado en un ngulo del saln, por cual sitio pasaban
todas las parejas cuando se bailaba. Giulietta, que ste era el nombre de
la nia que a Romeo tanto agradaba, era hija del dueo de la casa y autor
de la fiesta; tampoco ella conoca a Romeo, pero le vea all, y le pareca
el mozo ms gentil y agradable que pudiera hallarse, y mirndole maravi
llada recreaba su vista, envindole adems de cuando en cuando alguna
mirada furtiva y tierna, con el corazn posedo de cierta dulzura que se
lo inundaba de gozoso y extraviado placer. Senta la joven un vivo deseo
de que Romeo se resolviese a bailar, para poderle ver mejor y para experi
mentar si de sus labios se verta tanta dulzura como la que sin medida
la daban a gustar sus ojos cada vez que en stos pona ella los suyos; pero
l permaneca sentado, sin demostrar el menor intento de participar en
la danza. Todo su estudio consista en galantear a la doncella, la cual no
pensaba en otra cosa que en mirarle, y de tal manera se cruzaban las mira
das de los dos, mezclndose los fogosos rayos d e sus pupilas, que presta
mente se comprenda el amante sentimiento que en ambos se despertaba;
pues adems de encontrarse sus miradas, cada vez que esto suceda sus
pechos llenaban el aire de enamorados suspiros, echndose de ver que
todo su afn de aquel instante se cifraba en poderse hablar para revelarse
mutuamente su ardoroso afecto.
En tal estado de mutuo embebecimiento les hall el fin de aquel baile
y dio principio otra especie de danza, llamada de la antorcha y conocida
por otros con el nombre de danza del sombrero. Para entrar en este juego
una dama invit a Romeo, el cual hizo su parte segn deba, entreg la
antorcha a otra dama y fue a colocarse junto a Giulietta, como lo requera
el orden de la evolucin, y la tom de la mano con imponderable placer
de una y de otra parte. Hallbase la nia colocada entre Romeo y otro ca
ballero, llamado Marcuccio el bizco, hombre de corte, muy agradable y
generalmente bien querido por su frase risuea y por lo diestro que era
en ocurrencias y bizarras; siempre tena a mano algn cuentecillo con
qu hacer rer a su auditorio y as buenamente, sin ofender a nadie, se
diverta como lo manda Dios. Distinguase adems por la particularidad
de tener siempre, en invierno, en verano y en toda estacin, las manos
ms fras y heladas que un carmbano de los Alpes, de suerte que aunque
se las abrasase el fuego, nunca poda entrarlas en calor. Giulietta, que te
na a Romeo a la izquierda y a Marcuccio a la derecha, sinti el deseo de
or hablar a aqul, no bien le hubo tomado la mano, y por esto volviendo
a l su semblante risueo, le dijo con temblorosa voz:
-B ien haya el momento en que os acercis a m!
Y as diciendo, le apretaba amorosamente la mano.
El joven, que era perspicaz y no tena nada de corto, respondi estre
chndole a su vez la mano con ternura, y de este modo la habl:
-D ecidm e, seora ma, qu bendicin es sa con que me habis
acogido?
Y mirndola con ojos que gritaban piedad, esper la respuesta de ella,
anhelante y pendiente de sus labios.
Ella repuso entonces, riendo dulcemente:
-N o os maraville, gallardo joven, que yo bendiga vuestra venida.
Es que este buen seor Marcuccio me est dejando toda helada con el
fro de su m ano, y vos me volvis el calor con el delicado contacto de
la vuestra.
-O h , seora ma! -contest prontamente Romeo. Sea cual fuere la
cosa en que yo os sirva, es para m placer muy grato; que no anhelo en
el mundo gloria mayor que la de serviros y he de tenerme por venturoso
siempre que os dignis ordenarme algo como a un humilde criado vues
tro. Y ahora os digo, que si yo con el contacto de mi mano os hago entrar
en calor, vos con el fuego de vuestros hermosos ojos me abrasis, y os
juro que, como no me prestis auxilio para que pueda resistir este incen
dio, no habis de tardar mucho en verme perecer abrasado y convertido
en ceniza.
Apenas tuvo tiempo el joven para acabar de decir estas ltimas pala
bras, cuando el juego de la antorcha lleg a su fin, lo cual fue causa de
que Giulietta, encendida de amor, suspirando y estrechando a aqul la
mano, no tuviese espacio para darle otra contestacin que sta:
-A y de m! Q u puedo yo deciros, sino que ya soy ms vuestra
que ma?
Despedase el concurso de la fiesta, y Romeo aguardaba para saber
a dnde la doncella se dirigira; mas estuvo aguardando en vano y no tar
d en comprender claramente que aqulla era hija del dueo de la casa,
acabando de certificarse por el informe de un amigo suyo a quien pregun
t sobre varias damas de las presentes. Grande desagrado sac de esta
averiguacin, pues tuvo desde luego por cosa arriesgada y de mucha difi
cultad, llegar a conseguir el trmino deseado de aquel amor. Pero la heri
da ya estaba abierta y el amoroso veneno muy profundamente ingerido.
Por otra parte, Giulietta, ganosa de adquirir noticias del joven de
quien se senta esclavo todo su ser, llam consigo a una sirvienta vieja
que tena, la cual la haba criado, entrse con ella en una cmara, y llegn-
o
dse a la ventana a la cual llegaba el resplandor con que iluminaba la calle
gran nmero de hachas encendidas, empez Giulietta a preguntar a la
criada, quin era aquel que tal o cual vestido tena puesto, y quin aquel
otro que llevaba la espada en la mano, y quin el de ms all, y de esta
suerte sigui hasta preguntarle quin era el apuesto joven que sala con
el antifaz en la mano. La bu en a vieja, que casi a todo el mundo conoca,
iba nombrndole a unos y otros y como tambin conoca perfectamente
a Romeo, dijo a la nia quin era l.
Al escuchar el apellido de Montecchio, la joven qued medio aturdi
da, reconociendo la imposibilidad de que su Romeo llegara a ser su espo
so, a causa de la fuerte enemistad que exista entre las dos familias; sin
embargo, no dej conocer seal alguna de su descontento. Acostse lue
go, pero poco o nada durmi aquella noche, desvelada su mente por mil
pensamientos diversos; mas disuadirse de amar a su Romeo, esto ni lo
poda ni lo quera, que de l se senta entraablemente enamorada. Re-
presentbasele la increble belleza de su amado, y deslumbrada con este
recuerdo, cuanto ms difcil y peligrosa vea aquella empresa, tanto ms
pareca que, conforme iba menguando la esperanza, se le acrecentaba el
deseo. As combatida por dos contrarios pensamientos, el uno dndole
nimo de conseguir su soado intento, el otro cerrndole tenazmente el
paso por todo camino, repeta a cada instante para s misma:
-Por qu me dejo as llevar de mi desordenado afn? S yo, necia,
si por ventura Romeo me ama? No puede ese joven haberme dirigido
astutamente sus palabras, para engaarme y obtener de m favores no ho
nestos que le dieran lugar a escarnecerme luego y a convertirme en mujer
vulgar, estimando ser este modo oportuno de vengar la enemistad que
cada da reina ms enconada entre sus parientes y los mos? Pero no; no
cabe tanta falacia en aquel nimo generoso, incapaz de sorprender con
engaos a quien le ama y le adora. No pueden ser tales los efectos de sus
encantos, pues si el rostro es indicio manifiesto del nimo, no es posible
que tra s de l se esconda un corazn tan empedernido y despiadado. An
tes m e siento en el alma, que de tan bello y apuesto doncel no se puede
esperar otra cosa q u e amor, nobleza y cortesana. Pero supongamos aho
ra, q u e verdaderamente, como me inclino a creer, l me ame y me quiera
por su legtima esposa: no debo en razn pensar, que mi padre no ha
de consentirlo jam s? Mas quin sabe si por medio de ese nuevo paren
tesco, no se podra establecer entre nuestras dos familias una perpetua
concordia y firme paz? He odo decir que por medio de un matrimonio
se ha restablecido el acuerdo, no solamente entre villanos y seores, pero
tambin muchas veces entre poderosos prncipes y reyes, que se haban
hecho cruda guerra, la cual se ha trocado en sosiego y en amistad cumpli
da, con satisfaccin y gusto de todos. Porqu no habra de ser yo la desti
nada a poner en reposo estas dos razas?
En este pensamiento encerrada, mostrbase a Romeo siempre son
riente, cada vez qu e acertaba a verle pasar por la calle; merced que l reci
ba con profundsimo gozo, pues a pesar de que l tambin viva con sus
pensamientos en continua guerra, y ora esperaba, ora se desesperaba, no
dejaba por esto de pasar por delante de la casa de su amada, lo mismo
de da que de noche, sin considerar el grandsimo peligro en que se pona,
que todo se lo haca olvidar la sonrisa y buen acogimiento que le haca
Giulietta, inflamndole ms y ms y atrayndole invenciblemente a aque
lla calle.
La estancia de Giulietta tena una ventana que caa sobre una callejue
la muy estrecha, y al otro lado, enfrente, haba un portal. Pasando Romeo
por la calle ancha contigua, llegaba a la esquina de la callejuela y desde
all vea frecuentem ente a la doncella que se asomaba a la ventana, siem
pre mostrando plcido semblante y dndole a entender cun gustosa
mente le vea. Rondaba el joven de noche, y siempre se detena en la calle
juela, tanto porque sta era tranquila y poco frecuentada, como porque
estando vecino a la ventana, algunas veces oa la voz de su enamorada.
Y acaeci, que hallndose l en dicho sitio una noche, ya porque Giulietta
le oyese, ya p o r otra razn cualquiera, abri ella la ventana. Rome se reti
r al portal, mas no tan aprisa que ella no le conociese, pues la luna ilumi
naba con su esplendor la callejuela.
Ella, que se hallaba sola en la cmara, llam suavemente al joven y
le dijo:
-Q u hacis aqu. Romeo, solo en tal sitio y a tal hora? Si llegaran
a sorprenderos, desdichado, qu sera de voz y de vuestra vida? No sa
bis la fiera enemistad que reina entre los vuestros y los nuestros, y cun
tos han perecido ya, inmolados a ella? No hay duda que serais cruelmen
te asesinado, de lo cual sobre seguirse dao para vos, se seguira poca
honra para m.
-Seora ma, respondi Romeoel amor que os consagro es la causa
de que yo venga aqu a esta hora. No dudo un momento que si en este
sitio me sorprendiesen los vuestros, trataran de asesinarme, pero yo me
esforzara cuanto mis dbiles fuerzas alcanzasen por defenderme como
bueno, y yo os juro qu e aun cuando me viese acometido por incontrasta
ble fuerza, haba de hacer lo posible para no morir solo. Adems, si de
todos modos he de m orir en esta amorosa empresa, cul muerte ms
afortunada puede ocurrirme que caer cerca de vos? Por lo que a vuestro
honor toca, jams creo poder ser ocasin de que se manche en una mni
ma parte; que para conservarlo limpio y famoso tal como est, yo le consa
grara toda mi sangre. Con todo, si en vos pudiese tanto el amor por m
como en m puede el amor por vos, y tanto os importase de la vida ma
como a m de la vuestra me importa, harto procurarais alejar todos esos
peligros e hicierais que yo obtuviese el mayor contento que nunca en la
tierra nadie haya soado.
-Y qu quisierais vos que yo hiciese? dijo Giullietta.
-Quisiera -contest Romeoque me amaseis vos como yo os amo,
y que me dejaseis entrar en vuestra cmara, donde pudiera con mayor
holgura y menos exposicin, manifestaros la grandeza del amor mo y la
acerbsima pena que por vos estoy sufriendo continuamente.
A estas palabras respondi Giulietta movida de cierta ira y turbada:
-Romeo, vos conocis el amor vuestro y yo conozco el mo. S que
os amo cuanto se puede amar a un hombre y aun ms acaso de lo que
a mi honor conviene; pero entended bien que si acaso imaginis hacerme
vuestra de otro modo que por el honrado vnculo de! matrimonio, os en
contris en un grave error y muy distante de mis propsitos. Y porque
entiendo que frecuentando vos estas vecindades podrais fcilmente caer
en asechanza de algn malvolo, lo cual no me dejara un solo instante
de calma, concluyo por deciros que si deseis vos pertenecerme en igual
medida que yo perteneceros cordialmente deseo, ha de ser tomndome
por esposa legtima vuestra. Si as lo hacis, yo presta me hallar siempre
a acudir a donde bien os plazca. Si pensis de otro modo, id y all os aco
modad con vuestros proyectos, y dejadme a m que viva en calma con
m i estado.
Romeo, que no apeteca otra cosa, contest gozosamente a lo que aca
baba de or, diciendo que aqul era justamente todo su deseo y que cuan
do la pluguiese se desposara con ella del modo y forma que quisiera orde
narlo.
Est bien aadi Giulietta. As pues, para que este asunto nuestro
se conduzca ordenadamente, quisiera que nuestros desposorios se cele
brasen en presencia del reverendo padre Lorenzo de Reggio, mi confesor.
As lo convinieron, quedando en que Romeo ira el da siguiente a tra
tar de ello con dicho fraile, con quien gozaba de mucha familiaridad.
Era este fraile de la orden de menores, maestro en Teologa, gran fil
sofo, entendido en m uchas materias, admirable destilador y prctico en
las artes de magia. Proponase el buen padre mantenerse en buena opi-
n i n del vulgo y gozar en paz de sus deleites mentales, y por esta razn
cuidaba de hacer sus estudios y experimentos con toda la posible cautela,
y para cualquiera eventualidad que pudiera ocurrirle, cultivaba siempre
la amistad de alguna persona reputada y noble, en quien pudiera apoyar
se. Entre otros amigos que en Verona le favorecan, contbase el padre
de Romeo, caballero de gran crdito y muy estimado de todo el mundo,
el cual abrigaba el convencimiento de que aquel fraile era santo. El mismo
Romeo le amaba tambin devotamente y era de l correspondido con nti
mo afecto, pues conceptuaba al joven como prudente y animoso. Y no
tan slo era frecuentador de la casa de los Montecchi, sino que asimismo
gozaba de estrecha confianza con los Capelletti, y reciba en su confesona
rio a la mayor parte de la nobleza de la ciudad, as a los caballeros como
a las damas.
Despedido, pues, Romeo de Giulietta, luego de acordar lo que se ha
dicho, separse de su amada y se dirigi a su casa, y al da siguiente se
fue al convento de San Francisco, donde narr al fraile la historia de su
amor y la resolucin que haba tomado con Giulietta. Fray Lorenzo oy
el relato y prometi al mozo hacer todo lo que le demandaba, tanto por
que no poda negar a aqul cosa alguna, como porque hubo de darse a
entender que por este medio podra pacificar los odios de los Capelletti
y los Montecchi, y conquistarse ms y ms la gracia del noble Bartolom
cuyo vivo deseo era ver establecida la paz entre las dos familias y que ter
minasen en la ciudad los tumultos y las refriegas.
Esperaron los dos amantes una ocasin para confesarse y dar en se
guida cumplimiento a lo que tenan proyectado. Lleg en esto la cuares
ma, y para mayor seguridad de sus planes, Giulietta decidi confiarse a
la criada vieja que dorma en su compaa, como as lo hizo en cuanto
vino rodada una oportunidad. Bien se propuso la buena anciana disuadir
a su seora del empeo en que se hallaba puesta, y bien agot para lograr
lo todas sus razones; pero nada le fue de provecho, antes bien hubo de
ceder a los ruegos de Giulietta, hasta el punto que sta la redujo a encar
garse de llevar una carta a Romeo.
El amante ley lo que ella le escriba, y se tuvo por el hombre ms
venturoso de la tierra; y bien tena motivo, que lo que en el papel iba escri
to era una cita para que a las cinco de la madrugada fuese a hablar con
la doncella por la ventana de la callejuela, con advertencia de que llevase
consigo una escala de cuerda.
Contaba Romeo con un fidelsimo servidor, al cual se haba confiado
en mil negocios de suma importancia, sin que nunca dejase de hallarle
leal y dispuesto. A ste hizo Romeo sabedor de su propsito, dndole el
encargo de procurarse la escala de cuerda; y todo ya preparado, llegada
la hora de la cita, el enamorado joven se fue con Pietro, que ste era el
nombre del servidor, y en el sitio designado encontr a Giulietta que le
aguardaba. Conocile ella, arroj el hilo que preparado tena, subi la es
cala atada a l, sujetla ella a la reja con la ayuda de la criada que all la
asista, y as qued todo dispuesto para la subida del amante. ste subi
animosamente y Pietro se retir dentro del portal frontero.
La reja que guardaba la ventana era de hierros tan espesos, que difcil
mente pasaba por ellos una mano. A ella lleg Romeo, cambiando con
Giulietta las primeras palabras de amoroso saludo. Y hecho esto, la joven
a su enamorado de esta manera habl:
-D ueo y seor mo, a quien amo ms que a la luz de mis propios
ojos, sabed que os he hecho venir para enteraros de que he dispuesto con
mi madre, que el viernes prximo vaya a confesarme, a la hora precisa
del sermn. Ved de avisar a fray Lorenzo que lo prevenga todo.
Romeo dijo que el fraile se hallaba ya advertido y dispuesto a hacer
cuanto ellos deseaban, y tras de seguir conversando largo tiempo, todo
el que bien les plugo, de sus amores y de sus lisonjas, Romeo descendi
a la calle, solt ella la escala y recogindola l se march acompaado de
Pietro.
Quedse Giulietta muy contenta, parecindole que duraba mil aos
cada hora que tardase en casarse con su Romeo. ste, por su parte, iba
discurriendo con su servidor, tan feliz que no caba en s de gozo.
Vino aquel viernes, y conforme estaba prevenido, madama Giovanna,
la madre de Giulietta, sali acompaada de su hija y de sus doncellas, diri
gindose a San Francisco, que entonces se hallaba situado en el arrabal, y
entrado que hubo en la iglesia, mand llamar a fray Lorenzo. ste, que de
todo estaba advertido y que ya anticipadamente haba hecho entrar a Ro
meo en la celda de su confesonario, encerrndole dentro, sali al encuentro
de la dama, quien al verle le dijo:
-Padre mo, he venido temprano para confesarme y aqu conmigo
traigo tambin a Giulietta, porque no ignoro que tendris todo el da ocu-
padsimo con el grande concurso de vuestros hijos espirituales.
Respondile el padre, que en el nombre de Dios fuese todo hecho,
y despus de darle su bendicin entrse nuevamente en el convento y
penetr en el confesonario en el cual Romeo estaba encerrado. Giulietta
fue, por otra parte, la primera que se acerc para confesarse; y entrada
en la celda y cerrada la puerta, hizo seal de que ya estaba dentro. El fraile
levant entonces la celosa y despus de cruzados los naturales saludos,
habl a Giulietta en la siguiente forma:
-H ija ma, cnstame por lo que me ha dicho Romeo, que con l has
determinado enlazarte, querindole t a l por marido y querindote l
a ti por esposa. Os hallis ambos ahora en la misma disposicin?
Respondieron los amantes que no deseaban otra cosa, y cerciorado
el fraile de que tal era la voluntad de los dos jvenes, tras haberles dirigido
algunas exhortaciones referentes a la santidad del matrimonio y cumpli
das aquellas frmulas que la Iglesia ordena para el acto de unos desposo
rios, Romeo entreg el anillo a Giulietta, con grande alegra de uno y de
otro. Citronse luego para verse la prxima noche, besronse por el hue
co de la ventanilla y salise Romeo cautamente de la celda y del convento,
para irse m uy gozoso adonde le pluguiera. El fraile volvi a colocar la ce
losa e n el hueco del confesonario, acomodndola de modo que no queda
ra indicio de haber sido quitada, y hecho esto se puso a or la confesin
de la venturosa joven, de su madre y de las mujeres que la acompaaban.
Vino la noche, y a la hora convenida Romeo fue con Pietro a cierto
lugar donde se levantaba una tapia, encaramse por ella con la ayuda del
servidor, baj a l jardn y en l encontr a su esposa que le aguardaba en
compaa de la criada vieja. No bien distingui Romeo a Giulietta, diri
gise a ella con los brazos abiertos. Otro tanto hizo Giulietta por su parte,
y le ci e l cuello y permaneci as suspendida largo espado, poseda de
soberana dulzura que le embargaba el acento.
Idntico extremo de pasin dominaba al inflamado esposo, parecin-
dole que jams haba gustado un placer semejante. Luego comenzaron
a besarse el uno al otro con infinito deleite e indecible contento, y retirn
dose luego a un ngulo del jardn, rindironse mutuamente tributo de
amor legtimo y consumaron el santo matrimonio. Romeo, a fuer de joven
y enamorado, entregbase repetidamente a mil transportes; enseguida,
puestos d e acuerdo para volverse a ver otras veces y decidido que entre
tanto haran que se hablase a messer Antonio, para que se inclinase a ha
cer las paces y reconocer el parentesco, Romeo sali del jardn besando
mil y mil veces a su esposa, llevando consigo, en el alma, toda la gloria
del paraso.
-D nde se hallara hoy otro hombre -iba dicindose- cuya felicidad
pueda compararse con la ma? Quin se iguala a m en pasin amorosa,
ni quin puede llamar suya a una mujer ms bella y ms graciosa que la
que yo llamo ma?
Por su lado Giulietta no se hallaba menos dichosa, parecindole im
posible que se pudiese encontrar otro mozo ms galn, ms dintinguido,
ms corts, ms gentil y mejor dotado de otras mil prendas iguales a las
que en Romeo brillaban. Dbase a esperar con todo el afn del mundo,
que las cosas se arreglaran de manera que sin sobresalto pudiese gozar
el placer de llamar suyo a Romeo.
En tal estado, los esposos continuaron vindose algunos das y otros no.
Fray Lorenzo, entre tanto, aplicaba toda su diligencia al objeto de esta
blecer la paz entre los Montecchi y los Capelletti, y hallbase en vas de con
ducir las cosas a tan buen trmino, que ya se prometa alcanzar el reconoci
miento del parentesco contrado por los amantes, con satisfaccin de una
y otra parte. Celebrbase en aquellos das la fiesta de la Pascua de Resurrec
cin, y ocurri que en un paseo contiguo a la puerta de los Borsari, hacia
la parte de Castel Vecchio, un grupo de partidarios de los Capelletti topse
con algunos del bando de los Montecchi y les acometi furiosamente con
las armas. Hallbase entre los Capelletti, Tebaldo, primo de Giulietta, joven
valiente, el cual exhortaba a los suyos, inspirndoles coraje y aliento contra
los Montecchi, e invitndoles a herir sin contemplacin alguna. De este
modo se enconaba la pelea, y auxiliados ambos partidos con el aumento de
gente y de armas que iban llegando y se les juntaban, iban enardecindose
a tal extremo, que se daaban y heran mutuamente sin cuartel y sin mira
miento.
Mas h e aqu, que por acaso pas por all Romeo, que adems de sus
servidores, llevaba consigo a unos cuantos jvenes amigos suyos, con
quienes andaba por la dudad solazndose. Turbse el mozo profunda
mente al ver a sus parientes que andaban a las manos con los Capelletti,
a causa de que, enterado de las gestiones pacficas que practicaba el fraile,
hubiera querido que no surgiese reyerta alguna. As, pues, para apaci
guar el tumulto volvise a sus compaeros y servidores, y les dijo en alta
voz, que fue oda de muchos que en la calle estaban
-Hermanos, pongmonos en medio de esta gente y procuremos de
todos modos que la contienda no vaya ms all, antes esforcmonos en
hacerles deponer las armas.
Y segn haba dicho, comenz a separar a los suyos y a los otros ayu
dado por sus compaeros, probando de esta suerte con hechos y con pa
labras su deseo de que la ria no pasara adelante. Nada, empero, le fue
dado conseguir, pues el furor de una y otra parte se hallaba en tal punto,
que nadie cuidaba sino de herir a su adversario. Yacan por tierra dos o
tres de cada parte, cuando esforzndose todava Romeo por obligar a los
suyos a retirarse, vino a hallarse prximo a Tebaldo, el cual avanzando
de travs, tir a Romeo una estocada al costado. Pero llevaba el joven
puesta su coraza de malla, y por esto no fue herido, pues la espada no
pudo atravesar el acero. Volvise entonces el mozo a Tebaldo, y con amis
toso acento le dijo:
-Tebaldo, grande error es el tuyo, si piensas que aqu vine yo para
tratar cuestin contigo ni con los tuyos. Por azar me he hallado yo aqu,
y me met en la refriega para apartar de ella a los mos; que mi anhelo es
que vivamos de hoy en adelante pacficos y bienquerientes como a bue
nos ciudadanos corresponde; y as te ruego y exhorto a que hagas t con
los tuyos otro tanto, para que cese el escndalo, que harta sangre ha costa
do ya.
Estas palabras fueron odas de casi todos los presentes; pero Tebaldo,
ya porque no las oyese, ya porque afectase no haberlas odo, respondi
a Romeo en esta forma:
-A h, traidor!, muerto eres!
Y furioso se abalanz contra l, amagndole un golpe a la cabeza; em
pero Romeo, que iba resguardado por las mangas de la malla que siempre
llevaba puesta, y adems la capa arrollada al brazo izquierdo, cubrise
con ella y esquiv el golpe, y dirigiendo la punta de su espada contra el.
enemigo, hirile rectamente en la garganta, pasndole de parte a parte,
de modo que Tebaldo rpidamente cay boca abajo en tierra y all qued
muerto.
Levantse con el lance grandsimo rumor de comentarios, hasta lle
gar a la corte del podest, en tanto que los combatientes se ponan en fuga
cada cual por distinto lado. Romeo, fuera de s, dolido de haber matado
a Tebaldo, se encamin, acompaado de muchos de los suyos, a San
Francisco, para refugiarse en la celda de fray Lorenzo. Al escuchar el buen
padre la ocurrencia de la muerte de Tebaldo, no hall colmo a su desespe-
racin, pues harto se dio a entender que ya no quedaba recurso humano
para extinguir la enemistad de las dos familias.
Los Capelletti fueron todos unidos a querellarse ante Bartolom, se
or de Verona. Por otra parte, el padre de Romeo, quien segua escondi
do, se present acompaado de los primeros miembros de su familia, a
probar, cmo discurriendo el joven por la ciudad de solaz con sus compa-
eros, lleg por casualidad al sitio donde los Montecchi haban sido ataca-
dos por los Capelletti y se introdujo en la pelea para acallar el estrpito
y apaciguar la cuestin; masque herido de travs por Tebaldo, rog a este
que mandase retirar a los suyos y que depusieran las armas; que Tebaldo
volvi entonces a acometerle, y lo dems que en el suceso haba ocurrido.
De esta suerte, acusndose entre s y excusndose todos, contendan en
conadamente en presencia del signor Bartolom, Sin embargo, como era
cosa harto manifiesta que los Capelletti haban sido los provocadores y
como se prob por muchos testimonios dignos de fe lo que Romeo haba
dicho primeramente a sus acompaantes, as como el lenguaje que haba
usado con Tebaldo, el signor Bartolom se content con mandar deponer
a todos las armas y desterrar a Romeo.
En casa de Capelletti se lloraba amargamente, por la prdida de Te-
baldo. Giulietta, suelto el raudal de sus lgrimas, no daba tregua al dolor
de su corazn; pero aquel copioso llanto no lo verta ciertamente por la
prdida de su primo, sino por la ruina de su esperanza, ante la cual se
entristeca profundamente, sin acertar a prever cul sera el trmino de
tamaa desventura. Como averiguase por conducto de fray Lorenzo, el
lugar donde Romeo se ocultaba, escribile una carta regada con lgrimas
abundantes, y se la mand por medio de la criada vieja. Decale en ella,
que no ignoraba el fallo de destierro que contra l haba sido dictado, el
cual le obligaba a salir forzosamente de Verona; y que siendo as, tiernsi-
mamente le rogaba que le indicase el modo de partir con l.
Romeo le contest exhortndola a que se tranquilizase, que dejase al
tiempo la misin de remediarlo todo y que no haba decidido an el hogar
a donde ira a refugiarse, si bien pensaba elegirlo todo lo ms cercano a
Verona que en lo posible cupiera, y que de todos modos antes de partir
l procurara a toda costa verse y hablar con ella, en el punto donde ms
en comodidad la viniese.
Quiso ella que este punto fuera el jardn, por ser lugar menos peligro
so, como ya en la noche de su matrimonio lo haba igualmente elegido,
y sealada con toda precisin la noche de la entrevista. Romeo tom sus
armas, sali del convento con la ayuda de fray Lorenzo y acompaado
de su fidelsimo Pietro, s e dirigi a donde su esposa le aguardaba.
Giulietta le recibi en el jardn, derramando lgrimas infinitas. Largo
rato estuvieron los dos sin poder pronunciar palabra, bebiendo cada uno,
al besarse, las lgrimas que hilo a hilo corran por el rostro del otro en
grandsima abundancia. Condolironse luego, de que tan presto tuvieran
que separarse, y no saban sino llorar de continuo y lamentarse de la ad
versa fortuna que a sus amores cupiera; y abrazndose y besndose mil
y mil veces, el uno al otro tiernamente daba consuelo.
Acercbase, en esto, la hora de separarse, y Giulietta con el ms supli
cante acento que el alma supo dictarle, implor de su esposo que la lleva
se consigo.
-Y o -le deca-, seor y amado mo, me cortar esta larga cabellera y
me vestir de muchacho, y siguindoos adonde quiera que os plazca ir,
fielmente os acompaar y os servir amorosamente. Y en quin pudie
rais hallar ms fiel servidor? Oh, amado esposo mo! Otorgadme esta
gracia y permitidme que corra vuestra misma suerte y que vuestros azares
sean los mos.
Romeo le diriga sus ms dulces palabras para alentarla y pona su
esfuerzo en infundirle consuelo, asegurndole que en su opinin, el des
tierro sera muy en breve revocado, puesto que el prncipe haba dado al
guna esperanza a su padre; y aada que si tuviera que determinarse a
llevarla consigo, no sera con ropa de paje, sino como esposa suya y seo
ra, honrosamente acompaada de sus iguales. Otra vez la afirmaba que
el destierro no durara ms de un ao, considerando que si en este plazo
no se hacan las paces entre los deudos de uno y otro bando, el prncipe
tomara a su cargo el empeo de su pacificacin, imponindosela mal de
su grado y sucediese lo que sucediese; y conclua, que si las cosas en todo
caso se dilataban demasiado, l cuidara de buscar otro partido, puesto
que le era imposible vivir mucho tiempo sin ella. Convinieron luego en
escribirse para saber el uno del otro, sigui Romeo diciendo mil ternezas
a su esposa para dejarla consolada, mas sin que ella cesase de llorar con
amargo desconsuelo, hasta que viendo ya despuntar la primera luz del
- \

alba, besronse y abrazronse estrechamente ambos amantes, despidin


dose al fin entre abundantes lgrimas y suspiros. Romeo para volverse
a San Francisco y Giulietta a su estancia.
A los dos o tres das Romeo dispuso su partida y sali de Verona ocul
tam ente, disfrazado de mercader extranjero, yndose a vivir a Mantua
donde poda estar con seguridad; all tom una casa y atendido por su
padre que no le dejaba escaso de dineros, viva honrosamente y bien
acompa ado.
Giulietta no hada otra cosa que llorar y suspirar todo el da, perdidos
el apetito y el sueo, sin hallar ni poner diferencia entre el da y la noche.
Su madre que vea aquel llanto, mil veces le pregunt cul era la causa
de semejante malestar y cul el dao que se senta, e invitbala a enjugar
ya sus lgrimas, diciendo que bastante haba llorado la muerte de su pri
mo. Responda Giulietta que no saba lo que la aquejaba; pero no bien te
na ocasin de quedarse sola, otra vez se entregaba a las lgrimas y al do
lor, de suerte que acab por ponerse flaca y melanclica, tanto que nadie
reconociera en ella aquella Giulietta hermosa de poco antes, Romeo la
animaba y confortaba por medio de sus cartas, dndole siempre esperan
zas de que en breve volveran a verse, e instbala encarecidamente por
que se alegrase y distrajese lanzando de s el humor melanclico, y por
que confiase en que todo se conciliaria del mejor modo; vanas instancias
para la joven, que ausente de su amado no hallaba para sus penas reme
dio alguno.
La madre, dando vueltas al pensamiento, hubo de caer en la sospecha
de que el pesar de la joven pudiese provenir del deseo de casarse, estimu
lado por el casamiento de algunas amigas suyas. Y una vez concebida esta
idea, fue a comunicarla a su marido, y le dijo as:
-Esposo mo, nuestra hija vive sumida en una profunda tristeza, y
no hace otra cosa que llorar y suspirar, huyendo cuanto puede del trato
de todo el mundo. Muchas veces le he preguntado por la causa de su pe
sar y he espiado por todas partes para llegar a conocerla, sin que nunca
mi inters se haya satisfecho. Ella me contesta siempre diciendo que no
sabe lo que tiene, y toda la gente de nuestra casa se encoge de hombros
sin acertarse a explicar lo que esto significa. Cosa cierta es, que alguna
gran pasin debe de atormentarla, puesto que sensiblemente se va consu
miendo lo mismo que la cera al fuego. Aunque me he perdido en mil su
posiciones, una sola se me hace posible y es que, como ha visto que mu
chas de sus amigas tomaban esposo en el ltimo carnaval, y por lo que
a ella respecta nada se ha hablado de desposarla, de aqu tal vez nazca
esa tristeza suya. Cercana est ya a sus diez y ocho aos, que por Santa
Eufemia los cumple, y esto pensando he credo prudente, esposo mo,
decirte algo sobre este particular para que veas si ya es hora de que le bus
ques y ofrezcas un digno y honrado partido, y no la tengamos ms tiempo
en doncellez, que sta no es mercanca para guardarla en casa.
Escuch messer Antonio cuanto su mujer le estuvo diciendo, y no es
timndolo fuera de propsito, le respondi de esta suerte;
-Esposa ma, puesto que no has podido averiguar otra cosa con res
pecto a la melancola de nuestra hija, y eres de parecer que debemos darle
un marido, yo empezar desde hoy a hacer las debidas diligencias para
hallrselo tal y como conviene al lustre de nuestra casa. Mas procura t
entretanto, descubrir si ella est enamorada y que te manifieste cul mari
do la agradara.
Madonna Giovanna ofreci hacer todo cuanto supiese, y en efecto no
se descuid en investigar con su hija y con los dems de la casa, todo lo
que se le alcanz y pudo, pero no le sirvi para llegar a descubrimiento
alguno.
En estos das fue presentado a messer Antonio, el conde Pars de Lo
drone, joven de veinticuatro aos, muy apuesto y rico, el cual pareci al
primero un partido excelente, y empezando a tratar el asunto con no po
cas esperanzas de buen xito, messer Antonio lo particip a su mujer,
quien lo tuvo por cosa de grande excelencia y honra. Contenta se apresu
r a decrselo a Giulietta, lo cual fue acrecentar en sta el dolor y la triste
za, con ntimo desagrado de madonna Giovanna, que lo ech de ver sin
atinar en e l misterioso motivo.
Largamente estuvo hablando con Giulietta, y al cabo de sus razona
mientos le dijo:
-D e suerte, hija ma, que a juzgar por lo que veo, no quieres tomar
marido.
-N o -respondi ella-, no quiero casarme.
Y aadi que si su madre la amaba y algo le importaba su dicha, le
peda que no la hablase de matrimonio.
-P u es entonces -exclam la madre oyendo tal respuesta de su hija
qu quieres t ser? Piensas hacerte beata santurrona, o quieres meterte
a monja? Dime, revlame tu pensamiento.
Respondile Giulietta, que no quera ser beata ni monja, y que no sa
ba lo que quera, como no fuese morir, con lo cual qued la madre llena
de asombro y disgusto, sin saber qu decir y menos qu hacerse.
Otro tanto pasaba a todos los habitantes de la casa, pues ninguno po
da explicarse aquella rareza, ni se les ocurra otra observacin sino que
desde la muerte de su primo, Giulietta no haba vuelto a alegrar su hu
mor, ni cesado de llorar, ni asomado su rostro a una ventana.
Todo lo refiri madonna Giovanna a messer Antonio y entonces lla
m ste a la joven, y despus de varios razonamientos, le dijo:
-H e considerado, hija ma, que te encuentras ya en sazn de tomar
marido, y a este fin te he buscado uno muy noble, rico y apuesto, el cual
es seor y conde de Lodrone. Preprate, pues, a recibirle y a hacer todo
lo que mi voluntad te ordene, que tales y tan honrosos partidos no se ofre
cen todos los das.
Giulietta, con ms resuelto nimo del que a una nia convena, res
pondi sin rebozo que no quera casarse, exasperando con esta respuesta
de tal manera a su padre, que estuvo ste a punto de pegarle. Amenazla
no obstante con fiera energa y duras palabras, y le previno que, de grado
o por fuerza, se dispusiera para dentro de tres o cuatro das, que deba
ir a Villafranca en compaa de su madre y otros parientes, porque era
aquel el lugar a donde llegara el conde Pari s con su acompaamiento,
al objeto de verla. Y advirtile que a esto no opusiese rplica ni resisten
cia, sino quera que la rompiese la cabeza y la pusiese en la ms triste con
dicin que jams hubiera conocido doncella nacida. Cmo estara el ni
m o de Giulietta, cules seran sus pensamientos, imagnelo quien haya
sentido la llama de amor! Quedse la infeliz anonadada como si acabase
de herirla la saeta de un fulgurante trueno.
As que hubo vuelto en s, apresurse a ponerlo todo en noticia de
Romeo, por conducto de fray Lorenzo, a lo que contest aqul incitndola
a cobrar nimo, pues muy luego haba de procurar sacarla de la casa pa
terna para conducirla con l a Mantua. No pudo, sin embargo, dispensar
se de ir a Villafranca, donde su padre gozaba de gran poder. Dejse con
ducir con el mismo placer que van los condenados a ser colgados en la
horca.
All estaba ya el conde Pari s, que la vio por primera vez en la iglesia
oyendo misa; y aunque estuviese flaca, plida y melanclica, el conde
gust de ella, en virtud de lo cual pas a Verona donde concluy con mes
ser Antonio el trato del casamiento. A su vez regres Giulietta a Verona,
y all oy de su padre la nueva de que su matrimonio con el conde Pari s
estaba ajustado, y que alegrase su nimo y cobrase buen aliento. Ella se
revisti de energa para reprimir las lgrimas que a los ojos se le venan
en dos torrentes, y nada replic a las razones de su padre. Mas certificse
de que la boda se dispona para mediados del prximo septiembre, y no
acertando por s misma a hallar medio de contrarrestar aquel necesario
conflicto, resolvi acudir en persona a tomar consejo del padre Lorenzo,
para saber cmo podra librarse del ya concertado matrimonio. Estaba
cercana la fiesta de la Ascencin de la siempre gloriossima Virgen Madre
del Redentor, y aprovechando Giulietta la ocasin que esto le ofreca, fue
se en busca de su madre, y le dijo as:
-M adre ma querida, yo no s ni puedo imaginar de que haya nacido
esta fiera melancola que me posee y tanto me aflige, porque desde el da
en que Tebaldo fue muerto no he podido recobrar el contento, antes par
cem e que de continuo voy cayendo de mal en peor, sin hallar cosa alguna
que me lisonjee; y as, he pensado que en esta bendita y santa fiesta de
la Ascencin de nuestra abogada, la Virgen Mara, vaya a confesarme, es
perando que este paso pueda serme de algn remedio en mi tribulacin.
Qu dices t a eso dulce madre ma? Quieres que yo siga este propsito
que se me ha ocurrido? Si otro camino te parece que deba seguir, ensa
melo, que yo ni aun s ya dnde tengo la cabeza.
Madonna Giovanna, que era mujer de bondad y muy religiosa, aco
gi con vivo agrado el pensamiento de su hija y la exhort a seguirlo con
gran recomendacin. En consecuencia salieron juntas, camino de San
Francisco, y llegadas all hicieron llamar a fray Lorenzo. Acudi ste y en
tr en el confesonario al cual se lleg Giulietta y puesta de rodillas delante
de l, a travs de la rejilla se expres con el padre de esta suerte.
-Padre mo, nadie mejor que vos sabe en el mundo, lo que ha pasado
entre mi marido y yo, y ocioso sera, por lo tanto, que os lo repitiese. De
jadme con todo, que os recuerde la carta, que debis tener presente, diri
gida por m a Romeo y que vos leisteis por encargo mo antes que a aqul
la remitieseis, en la cual le daba noticia de cmo mi padre me haba pro
metido por esposa al conde Paris de Lodrone. Romeo me contest que
vera y obrara, pero Dios sabe cundo. Ahora es el caso, que entre ellos
han convenido que los desposorios se celebren este mes de septiembre
prximo, y que yo haya de prestarme sin rplica a sus acuerdos. Y como
el tiempo se apresura y yo no veo manera de desenredarme de este Lo-
dron o ladrn, que ladrn y aun asesino me parece a m, a vos he acudido
en demanda de consejo y ayuda para encaminar las cosas a un trmino
distinto de ese a que se dirigen. Yo no quiero verme enredada, confiando
en ese v er y ob ra r que Romeo me escribe, pues su esposa soy, y con
l he consumado el matrimonio, y de nadie puedo ser, sino suya, ni qui
siera aunque pudiese; no concibo en la tierra que yo sea ms que suya.
Necesito, pues, con urgencia vuestro auxilio y vuestro consejo. Mas od
antes lo que a m me se ha ocurrido. Yo quisiera, padre mo, que me ayu
daseis a hacerme con unas calzas, jubn y lo dems del vestido de hom
bre, para disfrazarme com o un muchacho y salir de este modo de Verona,
al oscurecer de la tarde o muy temprano de la maana, que nadie me co
nozca, y yo partir derechamente a Mantua, a refugiarme en la casa de
mi Romeo.
El buen fraile escuch atento la explicacin de semejante quimera, a
la verdad no con gran destreza formada, y como era natural que no le
complaciese ni una mnima, tom la palabra y dijo a su joven penitente:
-H ija ma, tu proyecto no es para ejecutarlo, pues te pondras, cum
plindolo, en gran peligro. Eres t muy joven y con demasiado primor
educada para que sufrieses la fatiga del camino, el cual tendras que se
guir a pie, cosa en tu estado desacostumbrada; sobre que no conoces ese
camino y te veras extraviada discurriendo por ac y por acull. Tu padre,
no bien descubrira tu ausencia de su casa, mandara pesquisidores a to
das las puertas de la ciudad y por todos los caminos de la comarca, y sin
la menor duda seras descubierta por los espas. Volverante a tu casa y
all tu padre querra enterarse de los motivos que te hubiesen obligado
a huir disfrazada de hombre. Y no comprendo cmo podras t resistir
a las fieras amenazas que te haran, ni menos a los malos tratos con que
los tuyos te forzaran a declarar la verdad del suceso; y siendo as, todo
cuanto habras hecho con el propsito de ir a ver a Romeo, servira para
destruirte la esperanza de volverle a ver jams.
Aquietse el espritu de Giulietta con estas persuasivas palabras del
religioso, y le replic:
-Puesto que mi intento no os parece bueno, padre mo, aconsejadme
vos y ayudadme a deshacer este enredadsimo nudo, por el cual ay de
m! me siento oprimida, y decidme el modo que con menos azares pueda
reunirme con mi Romeo, Porque es imposible que yo siga viviendo sin
tenerle a l. Y cuando no deis con arbitrio factible de encaminarme a su
lado, servidme al menos de ayuda para que si no soy de Romeo, no sea
de ningn otro. Romeo me dijo que sois gran destilador de yerbas y de
otras materias, y que sabis componer un lquido que en dos horas no
ms produce la muerte sin atormentar el cuerpo. Dadme de l una canti
dad bastante que me libre de las manos de ese ladrn o Lodrone, ya que
no podis devolverme a Romeo, que amndome l como yo s que me
ama, ver contento que yo muera, antes que ir a parar en el poder de otro
hombre. De esta suerte, adems, me libris a mi de una gran vergenza,
y conmigo libris a toda mi familia. Hacedlo, padre, pues i otro auxilio
no me asiste para salirme de este mar tempestuoso en el cual ahora me
encuentro luchando en barquilla frgil y desgobernada, yo os juro por mi
fe -y he de tenrosla-, que una noche atentar a mi propia vida abrindo
me con un cuchillo las venas del cuello; que a morir estoy resuelta, antes
que a Romeo quebrante la fe conyugal.
Era el religioso un entendidsim o experimentador, y tena, a su
edad, recorridos m uchos pases en los cuales se haba gozado apren
diendo cosas diversas; y era sobre todo experto en discernir las virtudes
de las plantas y de las piedras, cualidad que le haca uno de los ms no
tables qumicos de su tiem po. Compona entre otras cosas, varios nar
cticos de inofensivos efectos, uno de los cuales obtena por medio de
una pasta que fabricaba y reduca luego a menudsimo polvo, cuya vir
tud e ra maravillosa. Una vez que haba sido bebida mezclada con un poco
de agua, en un cuarto de hora o media hora adormeca de tan intensa
manera al que la hubiese bebido, enajenndole el espritu y suspen
dindole los sentidos, que no haba mdico, por prctico y distinguido
que fuese, que no diese a aqul por muerto. Mantenase, despus, el
narcotizado cerca al menos de cuarenta horas en tan dulce estado de
muerte, conforme a la cantidad de aquellos polvos que se tomaba y se
gn el temperamento humoral del cuerpo de cada uno. Cumplido el
efecto del narctico, despertbase el hombre o mujer, ni ms ni menos
que si volviera de un largo y plcido sueo, sin experimentar otra alte
racin, n i dao.
Haba escuchado el fraile la resuelta disposicin de la desconsolada
joven, quebrantado de piedad y pudiendo a duras penas contener las l
grimas. Conmovido, pues, y con apiadado acento le dijo:
-yem e, hija ma. No hay que pensar en morir, pues yo te afirmo
que si una sola vez te murieses, no volvieras a esta tierra hasta aquel da
del universal Juicio, cuando juntamente con todos los muertos seremos
resucitados. Quiero que pienses en vivir hasta tanto que plegue a Dios;
l nos ha dado la vida, l nos la conserva, l, cuando a bien lo tiene, nos
la vuelve a quitar. As pues destierra de ti ese negro pensamiento, que
muy joven eres y debes holgarte de vivir y de gozara tu Romeo. No dudes
que para todo hemos de hallar remedio. Segn t no ignoras, yo disfruto
en esta magnfica ciudad, general concepto que me da grandsimo crdito
y buena reputacin; si se supiera que yo he sido partcipe en tu matrimo
nio, cosa fuera que me reportara dao e infinita vergenza. Qu sera,
pues, si yo te diese un veneno? No lo tengo yo para drtelo, mas aun
cuando lo tuviese te lo rehusara, ante todo porque incurrira con Dios
en ofensa mortalsima, y adems porque mi concepto se arruinara total
mente. Bien puedes t comprender que de ordinario pocos asuntos de
importancia se resuelven aqu, en los cuales yo no intervenga con mi au
toridad; y no irn pasados quince das que el seor de la ciudad me llam
para confiarme un negocio de grandsimo inters. Por esta razn, hija
ma, yo me esmerar gustosamente en favor tuyo y de Romeo, y mirando
a tu salvacin har de modo que Romeo no te pierda y que no llegues t
a ser de ese Lodrone, todo sin que hayas de morir; mas necesario es que
esto suceda de modo que nadie lo sospeche jams. Convinete ahora co
brar nimo y fortaleza para hacer cuanto yo te ordene, que ser sin causar
te dao, sea en todo caso lo que fuese. Y atiende, ahora, a lo que dispongo.
Al llegar aqu, el fraile mostr detenidamente a la joven aquellos pol
vos que se han mentado, y le explic la virtud que tenan, muchas veces
por l experimentada y siempre efectiva y perfecta.
-H ija ma -aadi luego el religioso- estos polvos de mi composicin,
son tan preciosos y de tan raro valor, que ellos te harn dormir sin riesgo
ni dao, segn te he dicho, y en tal quietud te quedars reposando, que
si Galeno e Hipcrates, y Messue y Avicenna, y toda la escuela de los ms
excelentes mdicos te viera y te tomara el pulso, ninguno quedara entre
ellos que no te juzgase muerta; y as que haya pasado el efecto de ese sue
o artificial, vas a despertar tan sana y tan bella como sueles todas las ma
anas cuando saltas de tu lecho. Has de beberte este lquido, all, cuando
veas que despunta el alba; irs durmindote poco a poco, y a la hora de
levantarse, observando los tuyos que an duermes, querrn despertarte
sin que puedan. Hallarnte inmvil, sin pulso y fra como un hielo; llama
rn a los mdicos, convocarn a los parientes, todos, en una palabra, te
tendrn por muerta, y puestos en tal creencia, te darn por la noche se
pultura y te colocarn en el sarcfago de los Capelletti, tus ascendientes.
All, en esa primavera de tu edad, reposars toda la noche y todo el da.
Mas llegar la noche siguiente y Romeo y yo buscaremos el modo de sa
carte de all, pues ya habr yo dado a Romeo el conveniente aviso, escri
bindole por la posta. De esta suerte y con tal secreto te conducir en su
compaa a Mantua, donde ocultamente habr de guardarte hasta tanto
que se alcanza entre los tuyos y los suyos esa tregua bendecida, de cuyo
logro me siento en el corazn no s que agradable promesa. Si por esta
senda no quieres t seguir, ignoro por cul otro recurso conseguirte el
socorro que me solicitas. No olvides, empero, que es altamente necesario
el sigilo y no revelar este proyecto sino a ti misma; de otro modo, daras
en tierra con tus esperanzas y con mi crdito.
Giulietta, que por encontrara su Romeo, no en un sepulcro, sino en
un horno ardiente se hubiera entrado, respondi con su entero asenti
miento a la proposicin del fraile, y sin detenerse a pensar, se expres
a aqul de esta manera:
-Padre, yo har todo cuanto me mandis, y as, en vuestras manos
me entrego. Y no temis que a persona humana revele yo un tomo de
este secreto, pues he de guardarlo estrechsimo.
Dirigise en seguida el religioso a su celda, y de ella volvi, entregan
do a la joven una porcin de polvo -com o la que se cogera con una cu
chara- envuelta en un pedazo de papel. Recibi Giulietta aquel don y lo
guard en su bolsa, agradecindoselo mil veces a fray Lorenzo.
ste, que no poda darse a entender con seguridad que una nia fuese
tan serena y tan audaz que se dejase encerrar en una tumba entre los
muertos, detvola un momento ms e interrogla.
-Dim e, hija, no tendrs miedo de tu primo Tebaldo, que fue muerto
tan poco tiempo ha, y que yace en la misma sepultura donde vas t a ser
colocada y debe de estar hediendo terriblemente?
-Padre -respondile la animosa joven- no os preocupe este punto,
que si pasando por entre los condenados del infierno esperase yo llegar
al encuentro de mi Romeo, no temera ni al fuego eterno.
-Ahora bien -d ijo el fraile-, todo sea en nombre de Dios, Nuestro
Seor.
Volvi Giulietta muy contenta al lado de su madre, y mientras cami
naban de regreso a su casa le dijo:
-M adre, yo os doy certeza de que fray Lorenzo es un santsimo varn.
l me ha consolado a tal extremo con sus dulces y santas palabras, que
casi me ha echado fuera la melancola que yo estaba padeciendo. Me ha
hecho un sermoncito tan devoto y tan apropiado a mi mal, que no era
posible imaginar remedio mejor.
Madonna Giovanna que vio a su hija ms alegre que de costumbre
y que iba oyndole cuanto deca, no caba en s de gozo, y dijo a la joven,
muy satisfecha de verla recobrar el placer y el nimo perdidos:
-O h, hija ma querida, as te bendiga Dios, cmo enfundes en mi
alma nuevo regocijo, mostrndome que vuelves a alegrarte! Y quedamos
muy obligados a ese nuestro padre espiritual, que tan grande beneficio
655

nos ha alcanzado. Justo es que le tengamos en mucho afecto y que le soco


rramos con nuestras limosnas, que si el monasterio es pobre, l en cambio
ruega sin cesar a Dios por nosotros. Acurdate con frecuencia de l y
mndale de cuando en cuando algn buen agasajo.
Convencida estaba madonna Giovanna de que verdaderamente le
melancola de Giulietta haba desaparecido, y bien se guiaba, a juzgar por
el semblante placentero que la joven pona. Fue y djoselo a su marido
y ambos a dos se felicitaron, tranquilizndose con respecto a la sospecha
que abrigaban, de que su hija estuviera enamorada de alguno.
Y aunque, separada esta versin, no les quedaba satisfactorio motivo
para explicarse la pasada tristeza de la joven, atribuyronla buenamente
a la desgracia del primo o a otro accidente anlogo que pudiese haberla
contristado. As pensaban, y considerando que la muchacha era todava
muy jovenzuela, de buena gana, a poder ser con decoro, se habran re
suelto a aplazar por dos o tres aos el acto de darle marido; pero el conve
nio celebrado con el conde se hallaba ya en un punto tan avanzado, que
no era posible sin escndalo deshacer lo hecho y retroceder en lo conclui
do. Se fij, en consecuencia, da para la boda, y proveyeron a Giulietta
de vestidos y de joyas, conforme era ley y costumbre.
La joven segua mostrndose placentera; rea y bromeaba, y all en
sus adentros hacasele un siglo cada momento que tardaba en llegar la
hora de beber el agua con los polvos. Llegada la noche, vspera del da,
que era domingo, en que pblicamente deba casarse, nuestra joven ena
morada, sin dejrselo sospechar a nadie, prepar una copa con agua y,
sin que lo advirtiese la vieja criada, la coloc junto a la cabecera de la
cama. Poco o nada durmi aquella noche, embebida en numerosos pen
samientos. base llegando la hora del alba, a cuyo anuncio deba beber
el narctico prevenido, y entonces comenz a representarle su imagina
cin a su primo Tebaldo, en la propia conformidad que le haba visto, he
rido en la garganta y todo ensangrentado; y al pensar que al lado de su
cadver o quizs encima, la haban de sepultar a ella, y que all, dentro
de aquel sarcfago se encontraban tantos cuerpos muertos, y tantos hue
sos y despojos, entrle un fro por el cuerpo y se le erizaron los cabellos
de tal suerte, que poseda del miedo temblaba como una hoja al viento.
Y luego se le esparci por todos los miembros un helado sudor, y le pare
ca a cada instante que aquellos muertos la deshacan en pedazos y los
sembraban. Semejante terror suspenda su accin, de suerte que no acer
taba a determinarse, y luego cuando recobraba algn tanto la serenidad
de su juicio, deca para s:
-Q u voy a hacer, oh triste! Adnde voy a dejarme conducir? Si por
desdicha abro los ojos antes que el fraile y Romeo vayan, qu va a ser
de m? Podr soportar el hedor insufrible que debe despedir el cuerpo
corrompido de Tebaldo, yo que no tolero el ms leve e inofensivo mal olor
que en casa se perciba? Quin sabe si en ese sepulcro habr reptiles y
gusanos, que tanto temo y aborrezco? Y si jams he tenido valor para mi
rarlos, cmo podr sufrir que me rodeen y toquen? No he odo yo mil
relatos de cosas espantosas ocurridas durante la noche, no ya dentro de
una sepultura, sino en el recinto de una iglesia o de un cementerio?
Llena la cabeza de estas ideas pavorosas e imaginando mil accidentes
espantables, estuvo a punto de no beber y de esparcir por tierra el conte
nido de la copa. As estuvo oscilando entre opuestas resoluciones y ali
mentando pensamientos, de los cuales unos la invitaban a apurar la copa
y otros la intimidaban con mil peligrosas imgenes. Por fin, cuando hubo
luchado un buen espacio, entre quimeras y vacilaciones, pudo en ella,
ms que nada, su vivo y ferviente amor por Romeo, por los afanes sufri
dos an ms y ms acrecentado, y a la hora en que la aurora comenzaba
a asom ar la faz por los balcones de Oriente, la joven, desechados los pen
samientos cobardes, apur de un sorbo la mezcla de los polvos y el agua,
tendise reposada y pocos momentos despus ya estaba dormida.
La anciana que dorma junto a ella, no dej de observar esa agita-
d n , comprendiendo que la joven no dorma o dorma muy poco, pero
nada ech de ver en el m om ento en que aqulla se bebi el brebaje; levan
tse a la hora acostumbrada y fuese a sus habituales quehaceres domsti
cos. Vino ms tarde la hora de levantarse la joven, y dirigindose la criada
alaposento, dijo cuando hubo entrado:
-E a , ea! Que ya es hora de sacudir el sueo!
Abri la ventana, y como viese que su seora ni se mova, ni daba
seales de levantarse, se aproxim a ella y menendola deca:
-Ea, ea! Levntate, dormilona!
Pero todo su esfuerzo era como hablar a un sordo. Comenz a mover
la fuertemente, y a sacudirla, y a tirarla de la nariz, y a pellizcarla; todo
intil. La joven tena de tal manera suspendido el espritu vital, que no
la hubieran despertado los ms horrendos y estrepitosos truenos, con
todo su poderoso ruido. Llena con esto de espanto la pobre anciana, vien
do que Giulietta no daba trazas de sentir, ni ms ni menos que hubiera
hecho un cuerpo muerto, por tal muerta la tuvo; as es, que fuera total
mente de su acuerdo, dolorido y triste, y rompiendo a llorar con amargu
simo llanto, corri al encuentro de madonna Giovanna, a la cual dijo con
acentos que apenas le permita articular el dolor que la tena embargada:
-Seora, vuestra hija es muerta!
Acudi la madre con trmulo paso y llorando, y al encontrar a su hija
en el estado que escrito queda, no hay que decir cul fue su dolor y des
consuelo. Sus gritos lastimosos hubieran conmovido a las piedras y
ablandado a los tigres en el instante de su ira ms terrible, que es cuando
les han robado sus cachorros. Las lgrimas y sollozos de la madre y de
la criada se oyeron presto en toda la casa, poniendo en agitacin a todos
los habitantes de ella, que presurosamente corrieron al sitio de donde sa
lan tales anuncios de sentimiento. Acudi el padre y sintise prximo
a morir de dolor al hallar a su hija fra como el hielo y privada de todo
indicio de la vida. Y divulgse el caso, pas de boca en boca, llense la
ciudad de sus comentarios, presentronse amigos y parientes, henchase
de gente la casa, y a medida que el concurso era en ella mayor, iban siendo
tambin mayores el llanto y la desesperacin.
Llamronse mdicos, los ms famosos de la ciudad, los cuales, em
pleados todos los recursos que tuvieron por ms oportunos y saludables,
viendo que no conseguan cosa alguna con las aplicaciones de su arte y
enterados adems de cul haba sido la vida de la joven, que desde largo
tiempo no haca sino llorar y suspirar, convinieron unnimemente que
la fuerza del dolor la haba sofocado y que era muerta sin que cupiese la
menor duda. Con esta declaracin redoblse el llanto y corri sin trmi
no, y en toda Verona se dola la gente de tan acerba e inesperada desven
tura; pero la triste madre era quien sobre todo se lamentaba y verta amar
gusimas lgrimas, sin querer aceptar consuelo de nadie. Por tres veces
cay desvanecida abrazando el cuerpo de su hija, tan muerta como sta
lo pareca; y volva en s para desesperarse con nuevo dolor y para llorar
con ms tristes lgrimas. Rodebanla muchas mujeres, esforzndose
cuanto podan por consolarla; mas ella haba soltado de tal suerte las rien
das al dolor y a tal extremo se hallaba a ste abandonada, que ni oa una
palabra de cuantas le decan, ni tena sentidos ms que para llorar y suspi
rar, y clamar al cielo desesperada, y mesarse el cabello como demente.
Messer Antonio, tan dolorido como su esposa, sentase el pecho an ms
atormentado, pues cuanto menos desahogaba con lgrimas su pena, tan
to ms grande se haca sta interiormente; que aunque amaba a su hija
con toda la profundidad de su ternura y le afliga por su prdida dolor
crudelsimo, l como prudente, se esforzaba mejor en contenerlo.
Fray Lorenzo escribi largamente a Romeo, aquella maana, refirin-
dole la dispensacin que l haba dictado de que G iulietta tom ase
los polvos con lo dems que se haba seguido; y aadale, que a
la noche siguiente l ira a sacar a la joven de la sepultura para llevarla
a su celda, en virtud de lo cual procurase Romeo entrar disfrazado en
Verona, donde le aguardara hasta las doce de la noche del da siguiente;
quedando luego en arbitrar lo que ms propio y conducente les pareciera.
Escrita y sellada esta carta, fray Lorenzo la confi a un fraile que le era
muy fiel, al cual encarecidamente dio el encargo de que fuese a Mantua y
buscase a Romeo Montecchio, y le diese la carta a l en persona y a nadie
ms. Parti el fraile y lleg a Mantua, todava en hora temprana y fue a
apearse a la puerta del convento de San Francisco. All dej su caballo, y al
dirigirse en busca del padre guardin para que le diese un hermano que le
guiase por la ciudad a desempear sus encargos, tuvo noticia de que pocos
momentos antes de su llegada haba muerto un fraile de aquella comunidad.
Reinaba, por entonces, alguna sospecha o temor de peste, y los diputados
de la sanidad hubieron de creer que el susodicho fraile haba sin la menor
duda fallecido de pestilencia; creyndolo as con tanto mayor motivo,
cuanto se haba descubierto en el cuerpo del difunto un bubn del tamao
de un huevo, en la ingle, el cual era cierto y evidentsimo sntoma de la
pestfera enfermedad. Y he aqu que en el preciso instante en que el fraile
verons demandaba un acompaante, llegaron los guardias de la ciudad
e intimaron al guardin que bajo gravsima pena y de orden del goberna
dor, no permitiese que del monasterio saliese persona humana. El fraile
recin llegado de Verona, quera alegar que en aquel preciso instante ha
ba entrado y que no haba tenido trato ni contacto con nadie; pero se can
s en balde, mal de su grado tuvo que quedarse en el convento encerrado
con los otros frailes y de aqu se origin que ni pudo entregar a Romeo
la bendita carta de fray Lorenzo, ni tampoco mandarle recado ninguno.
Esto fue ocasin de grandsimo dao e infortunio, segn a rengln segui
do lo vais a ver.
Entretanto disponanse en Verona solemnsimas exequias en sufra-
gio de la joven a quien tenan por muerta, habindose acordado celebrarla
s aquel mismo da, a las ltimas horas de la tarde. Llegaron estas noti
cias a conocimiento de Pietro, el servidor de Romeo, el cual oyendo decir
que Giulietta era muerta, llense todo de espanto y decidi ir a Mantua,
si bien quiso esperar la hora del enterramiento de la joven para verla por
sus ojos conducir a la sepultura, puesto que as poda dar a su seor el
testimonio de su vista. Se propuso, pues, aguardar a la noche, montar
entonces a caballo y salir de Verona para llegar a Mantua en el punto que
abrieran las puertas de esta ciudad.
Por la tarde, conforme estaba dispuesto, sacaron el fretro donde se
encerraba Giulietta, y en medio del sentimiento de Verona entera, fue
conducido con gran pompa de clrigos y frailes, a la iglesia de San Fran
cisco. Pietro asisti al acto: tan aturdido y tan fuera de su acuerdo le tena
el dolor que probaba por su amo, de quien harto saba que slo por Giu
lietta alentaba, que no pudo concebir la idea de ver al padre Lorenzo; a
habrsele ocurrido, le habra enterado ste de la historia del narctico, y
trasmitindola a Romeo, se evitaran tantas desdichas como luego suce
dieron. Convencido, pues, de que Giulietta era la que en el atad iba en
cerrada, habindola reconocido manifiestamente, mont Pierio a caballo
y ech a caminar hasta Villafranca, donde se detuvo un buen rato para
dormir un sueo y dar descanso a su caballo. Despert como unas dos
horas antes del da, sigui su camino, lleg a Mantua con el primer rayo
de la aurora y se dirigi a la casa de su amo.
Pero volvamos a Verona. Conducida la joven al templo y habindose
le cantado solemnemente el oficio de difuntos, segn es costumbre en se
mejantes exequias, fue luego puesta en la sepultura, cerca de la media
noche. El sarcfago era de mrmol, muy espacioso y estaba fuera de la
iglesia, ya en el cementerio; y por un lado se hallaba junto a un muro que
comunicaba con otro cementerio contiguo, el cual tena como dos o tres
brazas de espacio amurallado; all, cuando se meta en el nicho algn nue
vo cadver, se echaban los huesos de los que anteriormente haban sidos
sepultados, a cuyo efecto existan algunos respiraderos algo elevados del
suelo.
Cuando fue abierto el nicho, fray Lorenzo hizo que retirasen a un
lado el cuerpo de Tebaldo, el cual, a causa de haber sido por naturaleza
enjuto y de la mucha sangre que perdiera en el lance de su muerte, no
despeda muy fuerte hedor. Tambin cuid el fraile de mandar barrer y
limpiar la sepultura, y como encargado que estaba de presidir el enterra
miento, hizo que se introdujera la caja en el nicho, todo lo ms suavemen
te que se pudo y aun dispuso que se apoyara la cabeza de la joven en una
almohada. Hecho esto cerraron el sepulcro.
Al llegar Pietro a la casa de Romeo, encontr a ste que todava estaba
acostado; lleg a su presencia, pero comenz a llorar y sollozar de tal ma
nera, que le era imposible pronunciar palabra. En vista de lo cual, Romeo
profundamente maravillado, y presumiendo algn mal distinto del que
su criado iba a notificarle, hubo de decirle con viva instancia:
-Q u es eso, Pietro? Qu nuevas me traes de Verona? Cmo est
mi padre y los dems de nuestra casa? Habla, y no me tengas ms angus
tioso. Qu es lo que puede ocurrir, para que vengas tan afligido? Habla,
apresrate.
Finalmente Pietro, sobreponindose a su dolor, con dbil acento e in
terrumpidas palabras, anunci a su dueo la muerte de Giulietta, y cmo
l la haba visto llevar a enterrar, y que se deca en Verona que haba
muerto de pena. Al or este infausto v terrible anuncio, Romeo permane
ci largo rato como embobado, mas luego lanzndose fuera del lecho, lo
mismo que un loco, comenz a exclamar:
-A h, traidor Romeo!, ah, desleal!, ah, prfido e ingratsimo entre los
ingratos! No; no ha sido el dolor la causa de su muerte; que no se muere
de pena. T, Romeo, t, miserable, eres quien la ha muerto! T, cruel,
has sido el verdugo; t has sido el asesino! No te escriba ella, dicindote
que antes prefera morir, que acceder a casarse con otro, y rogndote que
fueses t para sacarla a toda costa de la casa de su padre? Y t, ingrato,
t, descuidado, t, mal amante, t, perro maldito, sabas, acaso, hacer
otra cosa que contestarle dndole palabra de que iras por ella y que ya
proveeras, incitndola a que viviese contenta, sin que nunca te resolvie
ses a lo que ella te peda? Te quedaste mano sobre mano, y ella se ha
muerto. Giulietta es m uerta!... Muerta Giulietta y yo estoy vivo! Ah,
traidor! Cuntas veces le has escrito que no podras vivir sin ella! Y vives
todava! Dnde piensas que est ella ahora? No la sientes, que est aqu,
aqu, que errante vaga por este espacio, aguardando que t la sigas. Y
para s va diciendo: Ese es el engaador, el amante falaz y marido infiel,
que a la nueva de que soy muerta conserva la vida. Perdname, perd
name, oh amadsima esposa ma! Yo confieso mi vil pecado. Pero puesto
que el dolor que yo pruebo, amargo sobre todo extremo, no es bastante
a quitarme la vida, yo mismo har lo que l hacer debiera. Yo, a despecho
de este dolor cobarde y a despecho de la muerte que no viene, yo me ma
tar por mi propia mano.
Esto dijo, echando mano a la espada que tena a la cabecera de la
cama, y desenvainndola rpidamente, dirigisela al pecho hincndose
la punta en la parte del corazn. Pero Pietro, el buen servidor, acudi tan
presto, que no le dej tiempo para herirse, y le quit de un golpe el arma
de las manos. Djole en seguida algunas frases, de esas que todo buen
criado debe en semejantes lances decir a su dueo, y sacando poco a poco
al joven de tan exagerada locura, fue alentndole tan bien como pudo y
supo, y exhortle a vivir, puesto que ya ningn socorro humano poda
71

valer a la joven muerta. Hallbase an Romeo tan profundamente asom-


brado de la crudelsima nueva que acababa de recibir, que pareca petrifi
cado y convertido en mrmol, de suerte que por sus ojos no asomaba una
sola lgrima. Pero no pas mucho rato sin que el llanto rompiese el hielo
de aquel dolor, comenzando a correr en tal abundancia, como si fuera ma
nantial de copiosa fuente que de su cauce se desbordara. Las exclamacio
nes que llorando y suspirando lanzaba, hubieran sido capaces de mover
a piedad los ms duros y diamantinos y ms brbaros pechos. A medida
que se desahogaba el dolor interno. Romeo comenzaba a concebir dife
rentes pensamientos, a dejarse vencer por la fuerza de sus acerbas pasio
nes, a fomentar siniestros y desesperados intentos, acabando finalmente
por decidir que pues era muerta su amada Giulietta, l no quera de nin
gn modo seguir viviendo.
Nada, con todo, dio a comprender de este fiero propsito, ni dijo pala
bra que indujese a sospecharlo; por el contrario, disimul cautamente, a
fin de que su criado u otra persona no le opusiera impedimento a la ejecu
cin de su idea. Dio a Pietro, que estaba solo con l en el cuarto, el encargo
de que ocultase a todo el mundo que la muerta fuese su esposa, como tam
bin el error en que haba incurrido, de quererse matar por su mano; orde
nle despus que preparase dos caballos, pues quena que en ellos partie
sen ambos a Verona.
-T -le dijovas a ponerte en marcha ahora mismo, sin que nadie
lo penetre, y as que ests en Verona, guardndote de decir a mi padre
que yo voy a llegar, procrate las herramientas que sean menester para
abrir el sepulcro en que mi esposa yace sepultada, y buscars tambin
puntales para sostenerlo; yo entrar en Verona despus de cada la tarde
y me ir derechamente a la casilla que t habitas a espaldas de nuestro
huerto, donde me ocultar hasta las tres o las cuatro que saldremos para
el cementerio. Porque yo quiero ver otra vez siquiera a mi esposa infortu
nada, aunque sea muerta, tal como ahora yace. Despus, antes de la auro
ra, saldr otra vez de Verona sin haber sido conocido, y siguindome t
detrs a pocos pasos, nos volveremos ac.
No tard mucho, con efecto, en dejar a Pietro, detrs de s!
Una vez hubo partido el criado, Romeo se puso a escribir una carta a
su padre, pidindole perdn por haberse casado sin pedirle su licencia, y
narrndole por entero la historia de su amor y el hecho del matrimonio.
Rogbale despus con mucho encarecimiento, que mandase celebrar un
solemne oficio de difuntos en memoria de Giulietta, como nuera suya que
haba sido, ordenando adems que fuese perpetuo y establecindolo con
sus rentas, pues conviene saber que Romeo posea algunas propiedades
como heredero de una ta suya que se las dej en testamento. A Pietro deja
ba favorecido de manera que sin tener que ponerse al servido de otro due
o, pudiese vivir con comodidad. De todo lo cual encarg a su padre con
instancia empeadsima, manifestndole que aqulla era su ltima volun
tad; y como la muerte de aquella ta suya que hemos mentado, era reciente
de pocos das, encomendaba tambin a su padre que los primeros frutos
que se recogiesen en las posesiones que haba heredado, fuesen por entero
repartidos a los pobres como limosna por amor de Dios. Escrita la carta,
y sellada, se la guard en el seno. Tom en seguida una redomita llena de
cierto licor venenoso, y vistise de tedesco, mont a caballo diciendo a los
suyos que en la casa se quedaban, que al da siguiente, temprano, estara
de vuelta y parti sin permitir que nadie le acompaase. Caminando con
diligencia, penetraba en Verona al toque del Avemara, y dirigise acto se
guido en busca de Pietro, a quien encontr en su casa, que ya tena dis
puesto todo lo que le haba sido ordenado. As las cosas, aguardaron que
fuese la hora oportuna, y a eso de las cuatro, provistos de los instrumentos
y herramientas que creyeron necesarios, encaminronse al arrabal y sin
tropezar con obstculo alguno se introdujeron en el cementerio de San
Francisco. No tardaron en hallar la sepultura donde Giulietta estaba ente
rrada; abrironla con los instrumentos que traan y levantaron la losa de
jndola sostenida en alto con firmsimos puntales. Pietro, por mandato de
Romeo, se haba provisto de una linterna sorda, cuya luz les sirvi de ayu
da para las operaciones dichas de levantar la losa y apuntalarla.
Entr Romeo en la sepultura, y en ella vio a su amadsima esposa,
cuya traza era enteramente la de una muerta. En el acto cay Romeo des
vanecido al lado de Giulietta, ms muerto que ella, y largo rato estuvo
sin juicio, tan torturado de la pena, que crey morir. Vuelto despus en
s, comenz a abrazar a su esposa queridsima, y a besarla mil veces, ba
ndole en ardientsimas lgrimas el cadavrico semblante y sin que su
labio, mudo por el dolor, pudiese pronunciar una sola palabra. Solamen
te despus de haber llorado mucho, logr romper el nudo de la garganta
y se puso a verter mil palabras lastimosas que habran quebrantado el ni
mo ms empedernido del mundo. Y por fin, cumpliendo lo que determi
nado haba, que no quera seguir viviendo, sac la redoma que consigo
traa, y aplicndola a sus labios, de un sorbo apur todo el licor venenoso
que en ella se encerraba. Hecho esto, llam a Pietro que aguardando esta
ba en un ngulo del cementerio, y le mand que se subiese al borde del
sepulcro, Romeo empez a hablarle de esta suerte:
He aqu, Pietro, a mi esposa, a la cual he amado y amo como t en
parte lo sabes. De igual modo poda yo vivir sin ella, cuanto un cuerpo
puede vivir sin alma; por esto traje conmigo el licor de la sierpe, que se
gn t no ignoras, en menos de una hora mata a un hombre, y lo he bebi
do alegre y voluntariamente, con el intento de quedar muerto aqu, junto
a la que en vida tanto ador, a fin de que si viviendo no me es lcito morar
con ella, muerto al menos quede con ella sepultado. Mira la botella que
contena el veneno, el mismo que, si bien lo recuerdas, nos dio en Mantua
aquel Espolatino que llevaba consigo spides vivos y otros reptiles. Dios
en su misericordia e infinita bondad me perdone, puesto que no me mato
por ofenderle, sino porque me estorba la vida sin mi esposa idolatrada.
Ests viendo mis ojos baados en lgrimas, pero no pienses que lloro por
que m e duela dejar el mundo en los das de mi lozana juventud; lloro por
esta desventurada, que tan digna era de vivir placentera y sosegada, y
cuya muerte me traspasa el alma de crudsimo dolor. Esta carta ma dars
a mi padre, al cual escribo declarndole cunto deseo que haga despus
de m i muerte, as en lo referente a esta sepultura como en lo que respecta
a mis servidores que estn en Mantua. A ti, que siempre me has servido
fielmente, te dejo mejorado en tan buena parte, que jams tendrs necesi
dad de servir a otro seor. Y ahora adis; que ya siento el veneno de aquel
licor mortfero propagarse por todos mis miembros y entorpecerlos. Qui
ta los puntales de esta losa, y djame aqu morir al lado de mi desposada.
Pietro estaba sufriendo, a todo esto, en tal colmada medida, que sen
ta partrsele el corazn dentro del pecho, traspasado de lstima y dolor.
Agot en aquel instante todas sus palabras para disuadir a su dueo, pero
en vano, pues ya no quedaba remedio que oponer a la accin mortal del
tsigo, que se haba apoderado de todo el infecto cuerpo del joven.
Romeo haba tomado a Giulietta en sus brazos, y besndola sin cesar
aguardaba la cercana e inevitable muerte, repitiendo a Pietro la invitacin
para que desapuntalase la losa de la sepultura.
Digerido el narctico en el cuerpo de Giulietta y extinguidos los efec
tos de su virtud, en aquel punto despert la joven; y como se sintiese be
sar, crey que el fraile al cogerla para llevarla de all, no se hubiese dejado
poseer del apetito concupiscente, y que l era quien la estaba besando.
En tal creencia, dijo:
-A h , padre Lorenzo!, era sta la fe que Romeo haba puesto en vos?
Quitaos all!
Y esforzndose por librarse de aquellos brazos, abri los ojos y hall
se estar sobre el pecho de Romeo, que bien le reconoci a pesar de su dis
fraz de tedesco.
-A y de m! -exclam al verle-, Vos estis aqu, vida ma? Dnde
est fray Lorenzo? Por qu no me llevis fuera de esta sepultura? Vamos,
alejmonos por el amor de Dios.
Romeo contemplaba a Giulietta, que abra los ojos, que le hablaba,
que manifiestamente le probaba no estar muerta, sino viva, y sinti den
tro de s un movimiento de alegra y pesar, extrao, inenarrable, extraor
dinario, imposible de imaginar. Rompi en abundante llanto, mientras
oprima a su amada contra su corazn y exclamaba fuera de s:
-O h , vida de la vida ma y aliento del cuerpo mo! Cul hombre al
canz en el mundo dicha mayor que la que yo alcanzo, pues abrigando
la conviccin profunda de que erais muerta, os tengo en mis brazos viva
y sana! Mas cul dolor existe semejante al mo, y cul acerba pena a la
ma se iguala; que me siento prximo al instante postrero de esta infelicsi
ma existencia ma y se me acaba el vital aliento, en el instante en que ms
debiera bendecir la vida! Ay, que apenas me resta ya media hora de vivir
Cundo se vieron as, confundidos en un solo nimo y en un mismo ins
tante la extrema alegra y el infinito dolor, como dentro de m estoy sin
tiendo? Gozoso y lleno de imponderable felicidad y contento, porque de
improviso, mi dulcsima esposa, os veo viva, despus de llorar amarga
mente vuestra muerte, lo cual es, en efecto, y debe ser ocasin de alboro
zarse el nimo; que vuelvo a hallaros, oh compaera ma tiernsima. Mas
tambin desconsolado y de cruentsima pena atormentado, considerando
que bien pronto va a serme arrebatada la gloria de veros, de oros, de esta
con vos gozando vuestra dulcsima compaa, por m tan anhelada. Con
todo, yo siento que el placer de veros viva aventaja grandemente a la
amargura con que me atormenta la proximidad del momento que ha de
separarme de vos; y ruego a Dios todopoderoso, que los aos que quite
a esta infortunada juventud ma, sean medrados para la vuestra, y que
os deje gozar dilatada vida con suerte menos infeliz; pues yo siento ya
que la vida me falta.
Giulietta, que haba ido recobrndose en todo su acuerdo, durante
las palabras de Romeo, hubo de exclamar, poseda de honda turbacin:
-Qu palabras son sas, amado mo? Qu es lo que me decs? Es
ste el consuelo que vens a darme, y habis venido de Mantua para traer
me esa terrible nueva? Qu tenis, que os sents?
Refirile entonces el desventurado Romeo, el hecho de haber bebido
un veneno, y rompi ella en tristsimas exclamaciones.
-Ay de m! Ay, infelice! Qu escucho? Qu me revelis? Oh, des
dichada!... As pues, nada os ha escrito fray Lorenzo, sobre el proyecto
que conmigo haba trazado, tenindome hecha promesa de que os lo ad
vertira?
La desconsolada joven, traspasada de dolor, llorando, gritando, des
hacindose en suspiros y casi a punto de perder el juicio con la fuerza de
su desesperacin, hizo el relato minucioso de lo que con el fraile haban
combinado, para salvarla de ser entregada al marido que su padre la des
tinaba; lo cual acrecent ms y ms el dolor que Romeo senta. Y en tanto
que Giulietta segua querellndose de su infortunio, y llamaba enemigos
suyos al cielo y a la tierra con todos sus elementos, Romeo acert a fijar
los ojos en el cadver de Tebaldo, quien all, a un lado yaca, aquel que
por l haba sido muerto en una refriega, segn ya oisteis; y como le reco
nociera, a l se volvi, dirigindole estas frases:
-Tebaldo, donde quiera que t ests, harto sabes que yo no me pro
pona ofenderte, antes al contrario me entr en la refriega con intento de
aquietarla y amonestndote a ti para que hicieses retirar a los tuyos, a lo
cual los mos hubieran respondido deponiendo las armas. Pero t, lleno
de clera y dominado por el odio antiguo, en lugar de atender a mis razo
nes, quisiste acometerme con nimo feln para ensaarte conmigo. Por
ti forzado, perdida la paciencia y no queriendo retroceder un paso, tuve
que defenderme, y quiso el azar adverso que te matase. Yo te pido en este
instante, perdn de la ofensa que hice a tu cuerpo, tanto ms, cuanto ya
era yo pariente tuyo, puesto que haba recibido a tu prima por esposa ma.
Si anhelas venganza de m, contmplate aqu vengado. Qu venganza
podas desear mejor, que sta de saber que tu matador se ha matado por
su propia mano, en la presencia tuya, y que a tu lado va a caer expirante
para quedar en tu propia tumba sepultado? Si nos combatimos en vida,
en muerte tendremos paz dentro de un mismo sepulcro.
Pietro, que asista a todos estos lastimosos razonamientos del marido
y al llanto de la esposa, mantenase inmvil como una estatua de mrmol,
no acertando a resolver si eran cosas ciertas o soadas las que vea, y sin
saber qu hacer, ni qu decir, tal era su asombro.
La msera Giulietta, mujer la ms desdichada de las mujeres, segua
dolindose sin trmino, hasta que agotado ya el caudal de sus lamentos,
volvise a Romeo y le dijo:
-Ya que a Dios no plugo que juntos vivisemos, plguele ahora que jun
tos quedemos sepultados; y tened, esposo mo, por cosa fija, que suceda
lo que suceda, yo no me separar nunca de este sitio sin que vos vengis.
Romeo la tom de nuevo en sus brazos y comenz a rogarle tierna
mente que se consolara y resolviera a vivir, puesto que l morira ms con
solado si le dejaba seguro de que vivira. Y a este propsito le dijo mil en
carecidas razones. Sentase el infeliz desfallecer paso a paso y casi tena
la vista enteramente ofuscada; habansele debilitado las dems fuerzas
del cuerpo, a tal extremo que ya no poda sostenerse en pie; y llegado a
este punto de descaecimiento, abandonse a su propio peso y se dej
caer, puesta en la abatida joven su mirada dolorosa y dicindole:
- A y de m, vida m a, que me muero!
Fray Lorenzo, fuese por lo que fuese, no quiso trasladar a Giulietta
a su celda, la noche misma que fue enterrada; mas a la noche siguiente,
en vista de que Romeo n o compareca, llam a un fraile de su confianza,
y con l se dirigi al cem enterio, provisto de los necesarios instrumentos
para abrir el sepulcro. Llegaba a dicho sitio en el momento en que Romeo
se desvaneca, y viendo que la sepultura estaba abierta y reconociendo
a Pietro, le dijo:
-D ios te guarde, Pietro. Dnde est tu seor?
O y Giulietta la voz y reconoci al fraile, y alzando la cabeza, dijo al
religioso:
-D ios os perdone padre! Qu bien mandasteis la carta a Romeo!
-S e la mand -dijo el fraile- y su portador fue fray Anselmo, a quien
t harto conoces. Mas porqu me hablas as?
Llorando acerbamente le contest Giulietta:
-Subid, padre, y lo veris.
Subi fray Lorenzo hasta asomarse al borde de la tumba, y descubri
a Romeo tendido, luchando ya con las ansias de la muerte.
-Rom eo, hijo mo -pronunci- qu tienes?
Romeo entreabri lnguidamente los ojos y le conoci; y en voz baja
le dijo que le recomendaba a Giulietta, que no le faltaba a l ni socorro,
ni consejo, y que arrepentido de sus males peda perdn a Dios. A duras
penas pudo el infeliz amante proferir estas ltimas palabras y acompaar
las con algunos desmayados golpes de pecho; en seguida, perdi el alien
to, cerr los ojos y expir.
No tengo yo palabras ni nimo bastante para pintar la pena, el dolor,
el desconsuelo de la infortunada esposa; considrelo aquel que de veras
ame, y descrbase en su imaginacin lo horrendo de semejante espectcu
lo. All estuvo la infeliz vertiendo sin medida su intil, amargusimo llan
to; all repiti una y cien veces el nombre querido del inanimado esposo;
all permaneci largo espacio cada sobre el cadver, turbado el acuerdo
y suspensos los sentidos. El religioso y Pietro, quebrantados de lstima,
la socorrieron con tanto ahnco, que al cabo lograron volverla en s. Pero
no fue esto sino para reincidir en su dolor y sentimiento, y para soltar
nuevamente el raudal inextinguible de su llanto, que eran sus lgrimas
tantas como jam s derram mujer alguna en la tierra. Y otra vez rompi
en exclamaciones y doloridos acentos, como stos, que pronunciaba, ora
juntando las manos fuertemente y estrechadas, ora besando el cuerpo del
inanimado esposo:
-O h , dulcsimo albergue de todos mis pensamientos y de cuantos
placeres en el mundo haya gustado, caro y nico dueo mo! Qu amar
go m e sois, cuando tan dulce me habis sido! T, por ti propio has deteni
do tu paso en el curso de tu juventud florida y hermosa, despreciando
la vida que tanto por todos es apreciada. Quisiste morir en el punto en
que a los dem s parece la vida ms gozosa, y apresuraste el trmino que
a todos ms o menos tarde espera. Viniste, seor y amado mo, a concluir
tus das en el regazo de sta a quien amaste sobre todas las cosas; aqu,
donde creiste tenerla muerta y sepultada. Qu poco has pensado que es-
7/

tas crudelsimas y verdaderas lgrimas de mis ojos haban de regar tu ca


dver! Qu poco sospechaste, al partir para otro mundo, que no habas
de hallarme en l! Certsima estoy de que no encontrndome all, vuelves
en busca ma para ver si te sigo! Pues no siento yo que tu espritu por
este espado vaga, en torno mo, maravillado y quejoso de lo que tardo?
S! Yo te veo, dueo mo, yo te siento, yo te conozco y s que no aguardas
otra cosa que mi compaa para volverte. Mas no temas, amado mo, no
pienses que yo pueda quedarme en la tierra, no tenindote a ti en ella;
antes bien aprende que el vivir sin gozarlo contigo, me sera mil veces ms
duro y angustioso, que todas las muertes que imaginarse puedan. Yo no
vivir sin ti; y cuando a alguien pudiere parecer que yo viviera, seria mi
vivir una continua y atormentada muerte. Ten, pues, por seguro, oh mi
amado esposo, que muy pronto ir a reunirme contigo. Porque, cmo,
para salir de esta msera y azarosa existencia, puedo hallar compaa que
me sea lisonjera y confiada, sino yndome tras de t, siguiendo tus hue
llas? No; no hay para m otro camino que el que t has andado.
Fray Lorenzo y Pietro, que cerca de Giulietta estaban, sentanse ven
cidos de infinita compasin, y lloraban, y cuanto mejor saban, procura
ban infundirle algn consuelo; mas todo era en vano.
Decale fray Lorenzo:
-Hija ma, nadie puede hacer que deje de ser lo que ya ha sido. Si
con lgrimas nos fuera dado resucitar a Romeo, aqu nos quedaramos
deshechos en llanto por conseguirlo; pero no hay remedio. Consulate
y procura vivir, y si no quieres volver a tu casa, djame a m el encargo
de recluirte en un convento, donde puedas, sirviendo a Dios, rogar por
el alma de tu Romeo.
Ella no atenda en forma ninguna a las razones del fraile; sino perse
verando en su propsito, dolase de no poder con la suya rescatar la vida
de su adorado, y concentrando su voluntad, la puso entera en el pensa
miento de fenecer. Y tal fue; que recogidos dentro de s misma los senti
dos y el espritu, y abrazada a su Romeo, sin pronunciar una palabra ms,
muri.
Y acaeci en esto, que entre tanto que los dos frailes y el escudero se
afanaban por socorrer a la difunta joven, creyndola desmayada, acerta
ron a pasar los guardias de la corte, vieron luz en el panten y se apresura
ron a entrar, Detuvieron all al padre Lorenzo, al otro fraile, su compae
ro, y a Pietro, de quienes escucharon la relacin del lastimoso suceso, y
dejando a los frailes en el mismo sitio, seguros con buena guardia, condu
jeron al criado a la presencia del prncipe Bartolom, refirindole cmo
le haban sorprendido.
Oy el principe la historia de los dos amantes, que minuciosamente
se hizo contar, y como ya era en hora que el alba clareaba, abandon el
lecho y sali para ir a ver los dos cadveres. Difundise por toda Verona
la noticia de lo ocurrido, de suerte que acudieron todos, grandes y peque
os. Acordse la libertad a los frailes y al escudero y con particular dolor
de Montecchi y de Capelletti, y general lamento de toda la ciudad, cele
brronse exequias con grandsima pompa. Quiso el prncipe que los
amantes quedasen sepultados en aquel mismo mausoleo, lo cual fue oca
sin de que se hiciera la paz entre Capelletti y Montecchi, bien que no
fue la tregua muy duradera. El padre de Romeo ley la carta de su hijo,
y despus de haberla mojado con doloridas lgrimas, dio entero cumpli
miento a la voluntad postrera de aqul.
Sobre la sepultura de los dos amantes se grab un epitafio, concebido
en estos trminos:

Crey Romeo, que a su dulce esposa


miraba muerta, y detest la vida;
y en brazos de su bien, leal suicida,
bebi el agua de sierpe venenosa.

Mas ella vuelve en s, y le ve, y copiosa,


la fuente de su llanto sin medida
sobre l vierte; y al cielo que la olvida,
y a los astros increpa rencorosa.

Le ve expirar al fin, y con acento


que del muerto, por dbil, ms parece:
-Oh, cielo! -dice. -Ya mi pensamiento

por un afn tan slo se enardece.


Seguirle! Ms no pido, ms no intento.
Y as clamando, de dolor perece.
N ovela tercera

También podría gustarte