Algunas estrategias discurs
en el lenguaje periodistico de hoy*.
Manel
1. peTROD
La amplitud del tit nntimiento
delProf.R aquie dialmentelainvitacién
iiza de Estudios Hispénicos- me ha
dacio una gran libertad para centrar el tema de esta conferencia.
atar de algunos fendmenos lingtiisticos ct
sfénico, tal como aparecen en la prensa espafiola de comien
‘entrarémidescripcién en periédict nacién,
y catécter nacional: bésicamente en EL Mu
que son los mas difundidos, Representan diferent
amientos politicos, Io que seré titil rcibir lo que
ulta particular y contrastante entre ellos.
aprensasemanifiesta de manera privile
tativo del discurso: todven la prensa tieneuna
no s6lo los textos elapartado de
s, articulos de firm
si bien presentan w
srizancomotales, obedecen atin
tos ~ideol6gica
contenido de esta ponencia se in
Teoria y andlisis de suxsos: estrategias persuasivas
financiadc {UNA de la Universidad de Na
vara, Agradezca a Ramon
observSJ Manuel Casado Velarde
“géneros interpretativos”. Todo en la prensa es argumentacién,
persuasion
Por otra parte, no es necesario ponderar la importancia que
tiene hoy, desde hace ya tiempo, el discurso de los medios de
comunicacién: es uno de los que tienen més influencia, tanto en la
lengua general como en nuestras vidas, por el alto grado de
exposicién de los hablantes a dichos medios.
2. La POUFONIA DISCURSIVA,
Los fendmenos lingiifsticos enlosquevoyacentrarmiatencién,
seleccionados entre muchos otros posibles, podrian enmarcarse
dentro de la etiqueta general de polifonie discursica. Vamos a ver,
pues, qué manifestaciones y qué funciones tiene este fendmeno
discursivoen la prensa espaiola actual. Nosemeescapael interés
ue posee la polifon‘a también para la ensefianza y aprendizaje de
las competencias discursivas implicadas en la argumentacién.
Resulta conocido cémo, hasta para los estudiantes universitarios,
Jos textos se muestran muchas veces opacos y amorfos cuando no
aparecen sefiales externas (comillas, cursivas, verba dicendi) de
intertextualidad,
2.1. Lapolifonia en Ia lengua.
La polifonfa es objeto de atencién singular, desde hace ya
algunos afios, por parte de quienes se dedican al estudio del
discurso. Algunoslingitistashancreido descubrirenlos fenémenos
polifonicos del lenguaje humano una especie de nuevo
mediterréneo, un horizonte insospechado, al que éramos del todo
ajenos no solo los hablantes sino también los cientificos, los
Lingitistas. Sin embargo, a observacién atenta delmetalenguaje de
las lenguas naturales muestra que los hablantes no profesionales
de la lingtiistica eran perfectamente conscientes de lo polifnico
mucho antes de que los lingiiistas lo formularan en términos
técnicos. PorreferirmesGloalespaftol existe unaserie de unidades,
algunas con siglos de vida, de su léxico comtin, no terminol6gico,
que establecen distinciones polifonicas netas. Antes de que Mijail
Bajtin (1997) reconociera la existencia, en algunos textos, de varias
voces simulténeas que concuerdan o que se contradicen, y que
Ducrot y Anscombre (Anscombre y Ducrot 1994) desarrollaran
coherentemente esos planteamientos (la distincién entre sujeto
hablante, locutor, enunciador); antes de que Wilson y Sperber
(1988: 133-153) expusieran su teoria de los enunciados ecoicos
(cepresentaciones de ideas o enunciados atribuidos a otros), la
lengua espafiola ~y probablemente todas las lenguas— habia
acufiado ya distinciones metalingilisticas de carécter polifénico.
Y si conocer es distinguir, las distinciones que realizan las
lenguas proporcionan verdadero conocimiento de los émbitos
que son objeto de tales distinciones; en el caso presente, de la
realidad de la polifonfa discursiva. Existen en espaol, en efecto,
lexemas cuyo significado refleja un desdoblamiento del hablante
en diferentes instancias emisoras. Asi, por ejemplo, cite, copia,
doblaje, plagio, traduccion, subtitulo, portavoz, pregonero, vocero,
pardjrasis, eufersismo, rez0 u oracin, sedicente o autodenominado,
Asimismo, se compruebs la existencia de una amplia ndmina
de unidades fraseologicas descriptivas de actividades verbales de
cardcter polifénico, del tipo de hablar alguien] por boca de ganso 0
por boca de [otra personal, poner [un dicho] en boca [de alguien],
Aeciselo todo [alguien]); asf como de expresiones o adverbios que
valoran la relacién de un discurso con formulaciones anteriores a
4, frecuentemente de otro emisor; entre otras, de cabo a rabo, de pe
‘apa, con todas las /sus letras, fextualmtente, literalmente,alaletra, al pie
dela letra palabra por palabra, letra por letra, punto por punito, ce por be,
con puntos y comuas, ete
En los enunciados irénicos, en la medida en que se dice una
cosa (lo expresado) pero se pretende realmente otra, se produce
‘una duplicidad de emisores, presente en los significados que, en
la lengua general, se otorga al sustantivo ironia. Pero hay ademas,
enespafiol un conjunto de unidades fraseolégicas integradas por
Verio de lengua + con segundas, con sorna, con retintin, con medias
palabras, de /en broms, de /en ckunga, con guasa, entre burlas y ceras,
que explicitan la disociacién entre lo que el hablante dice y la
intenci6n con que lo dice.
Polifonicosresultanigualmenteelenunciadode valorespecifico
Asi secuenta /escrite la historia y el refrn Dicen lo nifos en el solejar
lo que oyer a sus padres en el hogar. Sin embargo, la mayor parte de
losrefranes metalingtisticos que pueden considerarse polifénicos
Jo sor. debido al hecho de que registran, con propésitos variados,
la disociacién entre lo que se dice y lo que realmente se quiere
decir: El que habla mal de la yegua,ése se la lleva.
Asi pues, por lo que respecta al fendmeno lingitistico de Ja
polifenia discursiva, la lengua espafiola ofrece,ensuléxico comtin
¥en sus expresiones jas, un conjunto de unidades en cuyo
significado sedistinguennnetamente dos omésinstancias locutoras.
:
a
F
:
q
g
é
3 foyap‘Manuel Casado Velarde
Se trata de una “teorfa” polifénica ante litteram,
que viene a mos-
tar cémo el conocimiento reflejado en las conceptualizaciones y
distinciones de la lengua cortiente merece la atencién de los lin.
gaistas. Y tampoco es ajena al conocimiento de los hablantes
ingenuos la distincién entre interlocutor/destinatario y oyente,
como queda reflejado en el viejo refran castellano:A tilodigo, kijue,
1a; entiéndelo ti, mi nuera (Corteas, refrén 989),
2.2. Las citas de Ins fuentes informatioas. Evidencialidad referida 0
indirect,
Pero vayamos ala rica fenomenologia polifénica quenasofrece
Ialengua periodistica de nuestros dias. Si hay un tipo de discurso
del que se puede decir con Maingueneau que “est constamment
raversé pat le déja dit” (Maingueneau 1981:97)es el de la prensa
También Verschueren (1985)ha subrayadoeste hecho. Las fuentes
informativas, consuadecuada identificaciény tratamiento, consti
tuyen algo nuclear en el lenguaje periodistico, discurso eminen-
temente polif6nico, como queda teflejado en diversos estudios
(Méndez G* de Paredes 2000: 147-167, Lopez Pan 2002: passin,
etc.). Granparte de la informacién contenida en losperidicos ver.
sasobredeclaraciones, discursos, reacciones verbales de os prota.
gonistas de la vida politica y social. Son discurso sobre discursos,
Se ha impuesto hoy en dia un periodismo declarativo en los
medios, que obedece en gran medida a la agenda (alos intereses)
ae los politicos.
Omito aqui, pornoserlugarni momento, cualquier teorizacién
sobre las formas o modelos de discurso referido. Como sabemos,
se distinguen tradicionalmente tres tipos de discurso referido (es
decit, de reproduccién de un “discurso original” dentro de otro,
ambos textualmenteintegrados enloqueseha llamado “enunciado
de discurso referidlo”, Méndez G." de Paredes 2000: 148).
-el discurso o estilo directo: es decir, la xeproduccién literal de lo
dicho; “sus funciones comunicativas lo hacen mas apto para
transmitir contenidos expresivos y afectivos, pues su estructura
sintactica le permite conservarciertaindependencia entonativa, la
modalidad enunciativa originaria, apelaciones, vocativos,
interjecciones, etc.” (Méndez G* de Paredes 2000: 155),
<€ldiscurso 0 estilo indirecto, que consiste en la reproduecién de
lodicho “desde! sistema dereferenciasdefcticas delhablante que
reproduce (tiempo de la subordinada, pronombres, ciertos
adverbios, etc.” (Maldonado 1999: 3551), con una estructura
c Jemento de un
sintitica subordinada que funciona como complements
veto de lengua. Estas tansformaciones enen él inconveniente
de que “impiden reconsiruir un dlscutso original a pal dl
discurso indirecto, pues la operacién de patéfrasis es de ebsoluta
responsabilidad dal locutor-seproducory afecta a toda la ca
siones Iéxicas, adaptacin de referencias defcticas, etc.
enter * deParecies 2000: 151-152). Nuncase sabe con exactitud
cudinto hay, en el discurso indirecto, de textualidad y cuanto de
paréfrasis. Por esoseha dicho que el estiloindirecto despoja al dis-
curso de todos sus elementos afectivos. Es el menos apto para
producirlailusion deinmediatz, an peseguida por is medics
“Yeldiseuso esto indinectlibre, que al tener como objeto "la
directa aprehensién de la interioridad ajena” (Martinez-Bonat
198088), poser eseso uso fuera del dnb dea comunicacién
literaria. Supone siempre una ambigtiedad comunicativa:
receptor no puede saber con seguridad silo que el narrador dice
«responsabilidad suya o si corresponde a un monélogo interior
delpersonaje” (Maldonado 1999:3551). Lascolumnes periodisticas
¥y no solo ellas), con todo, lo acogen no pocas veces.
° Fraealdd comodiversnooesansetelag aederentes
idades dereproducir un discursoconstituyen un continuum,
ob de cys limites sera Ie naeraign de un ecto ce habla sin
especificar su contenido, como por ejemplo en:
ta ona enna del 34 Congas del PCEy
lensaba st verabodeeneniir coven asco prearia
is denis pardon inpmeiosdecomucaden (E10 1.1285,
15; cf. Méndez G.* de Paredes 2000);
‘omencionéndolo en términos muy generales (todolo que aparece
en versalitas corresponde a ttilares):
(2) AZNaR ARREWETE CONTRA TODO EN 191 PAcINAS (El Pais.com,
24.10.07).
limite seria el discurso directo sin verbo introductor
recuperable del contexto inmediato: del antetitulo o subtitulo, de
lafotocon el correspondiente pie, etc). Los testimonios que siguen.
son ejemplo de este discurso directo libre:
() Casrva Kinceaver: “No soy ni Evira st Hhucasy” (El Pats,
26.10.07, 10)
BA oy 9p consypouad alonSuy ou staysanasrpsoySopgso sounyel Casado Velarde
(4) Tsarzer: “Bsravos aNTs UN LARco caNeNO"; ZaraTex0: "EL
Uontco caMno Bs La Consmuci6N” (El Pafs.com, 1610.07)
(8) Et Rev [omacienpose al. pessoavre ne Venezuria: {Poa out
No TE CALLAS?” (El Mundo, 1L11.07)
La reproduccién de la declaracién del presidente espafol
Rodsiguez Zapatero trasla entrevista conel lendakasilbatrere cn
la que éste le comunica la intencién de realizar una consulta
Popular (una especie de referéndum) en Euskadi, en octubre de
2008, mereceria algtin comentario adicional; Obsérvese la
presentacién de dicha declaracién en la portada de El Pais el dfa
siguiente a la entrevista:
(6) Zavareno a Taare: “No se PUEDE HACER, NO 8 VA A HAC
Nose Hans" (El Pais, 17.10.07, 1). ~
Y en otro texto de ese mismo dia en paginas interiores:
(7) Después [Zapatero] apostil: “No va a convocar ninguna
consulta: Nose puode her, nose vaahacery mas hay’ G
Pats, 17.10.07, 19). iM ‘
Y compédrense con la declaracién real, tal comolareprodujeron
elmismo dfa de la entrevista, y los dias siguientes, otros medios:
(8)RodrigueaZapateroseha mostradorotundoyhaasepurado
ae “logue to se pede fer no bev hacer wr a Go
a oe ss a
apaer:"Loqueno epuedchicernosevachaceryrosehard?
(Elconfidenca com, e100), es
(10) “Ese os principio e azo como el agua y come agua
estécaroquenopuede convocat ningun tipoteconalisaesece
notenga valor vinclarte Parl ny logue na spud aso hee
‘8 cry noe ard” ha afirmad Zapatero (Gara, eID Ue)
(11) «Como el ag, dae estar caro que no psd convorar
ningin tipo deconsulta aunque tuvieravelorinclante injec
tasepuetehace nosewahacerynosehartsrespondiselPresenes
al persist el Londakai en tantenere Sze eho cosa oe
sufi (oes 1007)
"Ese sel princi, ela como el agua como el agua
esth claro queno puede convocarningin ipo de consuls ninooe
notengavalocvinculante Por lots lou nospuae hace eg
ashacerynosehant™, proclams dled Becutvo gion rete
sev cso cuit props quem cae
respi “a lgaldae” ye “Contac Popes,
(13)Ensu comparecencia posteriorel presidentedelGobiemo,
José Luis Rodriguez Zapatero, ha zanjado la posibilidad con dos
frases. “Loque no se puede hacer, nose oa a hacer; no se hard” ha dicho,
tras explicar la inconstitucionalidad de la propuasta. Y auguré a
Jos planes de Tbarretxe “el mismo destino que ha tenido durante
siete afios”. (ABC.es, 16.10.07),
De tin somero repaso en Internet parece desprenderse que, al
‘menos la frase resaltada por los titulares fue de un tenor menos
cortantey radical queel eflejado en la portada de El Pais (ejemplos
6 y 7), influido quizé por las expectativas de unos lectores
mayoritariamente nonacionalistas (inclusodentro del PNV,como
sesabe, hubo y hay sus discrepancias). Y la propia edicion digital
de E! Pais reproduce lo que debié de ser la declaracién literal de
Zapatero:
(14) La discrepancia de Zapatero fue radical. “Le he dejado
claro que cualquier consulta popular en este pais s6lo la puede
poner en marcha o autorizar el Estado a través del Gobierno o de
Jas Cortes”, dijo Zapatero. “Le he recordado cuales son las
‘competencias que tiene un letendakariylas competencias que tiene
el Gobierno, los érganos del Estado y las Cortes. Lo que nose puede
hacer, nose vaahacerynoseharé” aiiadié contundente. (ElPals.com,
16.1007)
La presentacién de la cita directa entrecomillada se presta,
pues, a segmentaciones, incrustaciones y omisiones variadas, que
puedeninclusocambiarel sentido deuna determinada declaracion.
Se manipula el mensaje (no se olvide que Ia oposicién acusa al
Gobierno de demasiado blando y complaciente en relaciéncon el
lendakari).
Otro caso de manipulacién. En el siguiente testimonio se
atribuye al primer ministro de Portugal, el socialista José Sécrates,
la siguiente afirmacién entrecomillada que sirve de titular a una
extensa enirevista a doble pagina:
(18) “Zararsno Es wayajon antco FOLITICO EN FURCPA Y ESPANA TS
BL MOR Y MAYOR CLINTE DE PorTuGaL” (EI Mundo, 27.10.07, 8).
Algo disuena al leer ese titular, que sugiere ~de nuevo Ia
» Quizé tambien El Pais se consideré autorizado a suprimir los dos
primeroselementosde la frase (loy gue) porquele pareciera un tanto vaga
y hasta tautologica
A hoy apconspoiedsomSuayp ua soossaroa sorSayuyo seunSy3 Manuel Casado Velarde
olifonia-este otro, implicito: “Como Espaiaes mi mejory mayor