Documentos de Académico
Documentos de Profesional
Documentos de Cultura
Maldijo a sus antepasados. Ellos She cursed her ancestors. They were
tenan la culpa de su vigilia. Ellos, to blame for her insomnia . They
que haban transmitido esa belleza had transmitted that exact,
invariable, exacta, como si despus invariable beauty, as if after death
de muertas las madres sacudieran y mothers shook and renewed their
renovaran las cabezas para heads in order to graft them onto
injertarlas en los troncos de las the trunks of their daughters. It was
hijas. Era como si la misma cabeza, as if the same head, a single head,
una cabeza sola, hubiera venido had been continuously transmitted,
transmitindose, con unas mismas with the same ears, the same nose,
orejas, con igual nariz, con idntica the identical mouth, with its
boca, con su pesada inteligencia, en weighty intelligence, to all the
todas las mujeres, quienes tenan women who were to receive it
que recibirla irremediablemente irremediably like a painful
como un doloroso patrimonio de inheritance of beauty. It was there,
belleza. Era all, en la transmisin in the transmission of the head, that
de la cabeza, donde vena ese the eternal microbe that came
microbio eterno que a travs de las through across generations had
generaciones se haba acentuado, been accentuated, had taken on
haba tomado personalidad, fuerza, personality, strength, until it
hasta convertirse en un ser became an invincible being, an
invencible, en una enfermedad incurable illness, which upon
incurable que al llegar a ella, reaching her, after having passed
despus de haber pasado por un through a complicated process of
complicado proceso de censuracin, judgment, could no longer be borne
ya ni poda soportarse y era amarga and was bitter and painful . . . just
y dolorosa... Exactamente como un like a tumor or a cancer .
tumor o como un cncer.
Pero ahora, en su nueva vida But now, in her new life, temporal
intemporal, inespacial, estaba ms and spaceless, she was more
tranquila. Saba que all, fuera de tranquil. She knew that outside her
su mundo, todo segua marchando world there, everything would keep
con el mismo ritmo de antes; que su going on with the same rhythm as
habitacin deba de estar an before; that her room would still be
sumida en la madrugada y que sus sunken in early morning darkness,
cosas, sus muebles, sus trece libros and her things, her furniture, her
favoritos, permanecan en su thirteen favorite books, all in place.
puesto. Y que en su lecho, And that on her unoccupied bed,
desocupado, apenas empezaba a the body aroma that filled the void
desvanecerse el aroma corpreo of what had been a whole woman
que ocupaba ahora su vaco de was only now beginning to
mujer entera. Pero, cmo pudo evaporate. But how could "that"
suceder eso? Cmo ella, happen? How could she, after being
despus de ser una mujer bella, con a beautiful woman, her blood
la sangre poblada de insectos, peopled by insects, pursued by the
perseguida por el miedo en la noche fear of the total night, have the
total, haba dejado la pesadilla immense, wakeful nightmare now
inmensa, insomne, para ingresar of entering a strange, unknown
ahora a un mundo extrao, world where all dimensions had
desconocido, en donde haban sido been eliminated? She remembered.
eliminadas todas las dimensiones? That nightthe night of her
Record. Aquella noche la de su passagehad been colder than usual
trnsito haca ms fro que de and she was alone in the house,
costumbre y ella estaba sola en la martyrized by insomnia. No one
casa, martirizada por el insomnio. disturbed the silence, and the smell
Nadie perturbaba el silencio, y el that came from the garden was a
olor que suba del jardn, era un olor smell of fear. Sweat broke out on her
a miedo. El sudor brotaba de su body as if the blood in her arteries
cuerpo como si la sangre de sus were pouring out its cargo of
arterias se estuviera derramando insects. She wanted someone to
con su carga de insectos. Deseaba pass by on the street, someone who
que alguien pasara por la calle, would shout, would shatter that
alguien que gritara, que rompiera halted atmosphere. For something
aquella atmsfera detenida. Que se to move in nature, for the earth to
moviera algo en la naturaleza, que move around the sun again. But it
volviera la tierra a girar alrededor was useless.
del sol. Pero fue intil.
Acudi a todas sus creencias. Por She took refuge in all her beliefs.
qu no amaneca en aquel Why didn't it dawn right then and
momento o se mora de una vez? there or why didn't she die once and
Nunca crey que la belleza fuera a for all? She had never thought that
costarle tantos sacrificios. En aquel beauty would cost her so many
momento como de costumbre sacrifices. At that moment as usual
segua dolindole por encima del it still pained her on top of her fear.
miedo. Y por debajo del miedo And underneath her fear those
seguan martirizndola esos implacable insects were still
implacables insectos. La muerte se martyrizing her. Death had
le haba apretado a la vida como squeezed her into life like a spider,
una araa que la morda biting her in a rage, ready to make
rabiosamente, dispuesta a hacerla her succumb. But the final moment
sucumbir. Pero estaba demorando was taking its time. Her hands,
el ltimo instante. Sus manos, esas those hands that men squeezed like
manos que los hombres apretaban imbeciles with manifest animal
imbcilmente, con manifiesta nervousness, were motionless,
nerviosidad animal, estaban paralyzed by fear, by that irrational
inmviles, paralizadas por el miedo, terror that came from within, with
por ese terror irracional que vena no motive, just from knowing that
de adentro, sin ningn motivo, slo she was abandoned in that ancient
por saberse abandonada en aquella house. She tried to react and
casa antigua. Trat de reaccionar y couldn't. Fear had absorbed her
no pudo. El miedo la haba completely and remained there,
absorbido totalmente y continuaba fixed, tenacious, almost corporeal,
all, fijo, tenaz, casi corpreo; como as if it were some invisible person
si fuera una persona invisible que se who had made up his mind not to
haba propuesto no salir de su leave her room. And the most
habitacin. Y lo que ms la upsetting part was that the fear had
intranquilizaba era que ese miedo no justification at all, that it was a
no tuviera justificacin alguna, que unique fear, without any reason, a
fuera un miedo nico, sin razn; un fear just because.
miedo porque s.
bien. Bien que los insectos la The saliva had grown thick on her
hubieran despoblado y que ahora tongue. That hard gum that stuck to
pudiera dormir. Pero era necesario her palate and flowed because she
encontrar un medio para disolver was unable to contain it was
aquella resina que le embotaba la bothersome between her teeth. It
lengua. Si pudiera llegar hasta la was a desire that was quite different
despensa y... Pero en qu estaba from thirst. A superior desire that
pensando? Tuvo un golpe de she was feeling for the first time in
sorpresa. Nunca haba sentido ese her life. For a moment she forgot
deseo. La urgencia de la acidez la about her beauty, her insomnia, and
haba debilitado, volviendo intil la her irrational fear. She didn't
disciplina que haba seguido recognize herself. For an instant she
fielmente durante tantos aos, thought that the microbes had left
desde el da en que sepultaron a el her body. She felt that they'd come
nio. Era una tontera, pero senta out stuck to her saliva. Yes, that was
asco de comerse una naranja. all very fine. It was fine that the
Saba que el nio haba subido insects no longer occupied her and
hasta los azahares y que las frutas that she could sleep now, but she
del prximo otoo estaran had to find a way to dissolve that
hinchadas de su carne, refrescadas resin that dulled her tongue. If she
con la tremenda frescura de su could only get to the pantry and . . .
muerte. No. No poda comerlas. But what was she thinking about?
Saba que debajo de cada naranjo, She gave a start of surprise. She'd
en todo el mundo, haba un nio never felt "that desire." The urgency
enterrado que endulzaba las frutas of the acidity had debilitated her,
con la cal de sus huesos. Sin rendering useless the discipline that
embargo ahora tena que comerse she had faithfully followed for so
una naranja. Era el nico remedio many years ever since the day they
para esa goma que la estaba had buried the "boy." It was foolish,
ahogando. Era una tontera pensar but she felt revulsion about eating
que el nio estaba dentro de una an orange. She knew that the "boy"
fruta. Aprovechara ese momento en had climbed up to the orange
que la belleza haba dejado de blossoms and that the fruit of next
dolerle para llegar hasta la autumn would be swollen with his
despensa. Pero... no era raro flesh, cooled by the coolness of his
aquello? Era la primera vez en su death. No. She couldn't eat them.
vida que senta verdaderos deseos She knew that under every orange
de comerse una naranja. Se puso tree in the world there was a boy
alegre, alegre. Ah, qu placer! buried, sweetening the fruit with
Comerse una naranja! No saba the lime of his bones. Nevertheless,
por qu, pero nunca tuvo un deseo she had to eat an orange now. It was
ms imperativo. Se levantara. feliz the only thing for that gum that was
de ser otra vez una mujer normal; smothering her. It was the
cantando alegremente llegara hasta foolishness to think that the "boy"
la despensa; cantando alegremente, was inside a fruit. She would take
como una mujer nueva, recin advantage of that moment in which
nacida. Llegara inclusive hasta el beauty had stopped paining her to
patio y... get to the pantry. But wasn't that
strange? It was the first time in her
life that she'd felt a real urge to eat
an orange. She became happy,
happy. Oh, what pleasure! Eating an
orange. She didn't know why, but
she'd never had such a demanding
desire. She would get up, happy to
be a normal woman again, singing
merrily until she got to the pantry,
singing merrily like a new woman,
newborn. She would, even get to the
courtyard and . . .
Volvi a tener miedo. Pero era un She was afraid again. But it was a
miedo distinto al del momento different fear from what she had felt
anterior. Ya no era el miedo al llanto a moment before. It was no longer
de el nio. Era un terror por lo the fear of the "boy" 's weeping. It
extrao, por lo misterioso y was a terror of the strange, of what
desconocido de su nuevo mundo. was mysterious and unknown in her
Y pensar que despus todo eso new world. And to think that all of
haba sucedido tan inocentemente, it had happened so innocently, with
con tanta ingenuidad de su parte! so much naivete on her part. What
Qu iba a decir a su madre cuando would she tell her mother when she
al llegar a la casa se iba a enterar told her what had happened when
de lo acontecido? Empez a pensar she got home? She began to think
en la alarma que se producira en about how alarmed the neighbors
los vecinos cuando abrieran la would be when they opened the
puerta de su habitacin y door to her bedroom and discovered
descubrieran que el lecho estaba that the bed was empty, that the
vaco, que las cerraduras no haban locks had not been touched, that no
sido tocadas, que nadie haba one had been able to enter or to
podido entrar o salir y que sin leave, and that, nonetheless, she
embargo ella no estaba all. Imagin wasn't there. She imagined her
el gesto desesperado de su madre mother's desperate movements as
buscndola por toda la habitacin, she searched through the room,
haciendo conjeturas, preguntndose conjecturing, wondering "what
a s misma qu habra sido de esa could have become of that girl?" The
nia. La escena se le presentaba scene was clear to her. The
clara. Acudiran los vecinos y neighbors would arrive and begin to
empezaran a tejer comentarios weave comments together some of
algunos maliciosos sobre su them malicious concerning her
desaparicin. Cada cual pensara disappearance. Each would think
segn su propio y particular modo according to his own and particular
de pensar. Cada cual tratara de dar way of thinking. Each would try to
la explicacin ms lgica, la ms offer the most logical explanation,
aceptable al menos, en tanto que su the most acceptable, at least, while
madre correra por los pasadizos del her mother would run along all the
casern, desesperada, llamndola corridors in the big house,
por su nombre. desperate, calling her by name.
Y ella estara all. Contemplara el And there she would be. She would
momento detalle a detalle desde su contemplate the moment, detail by
rincn, desde el techo, desde las detail, from a corner, from the
hendiduras del muro, desde ceiling, from the chinks in the wall,
cualquier parte; desde el ngulo from anywhere; from the best angle,
ms propicio, escudada en su shielded by her bodiless state, in her
estado incorpreo, en su spacelessness. It bothered her,
inespacialidad. La intranquilizaba thinking about it. Now she realized
pensarlo. Ahora se daba cuenta de her mistake. She wouldn't be able to
su error. No podra dar ninguna give any explanation, clear anything
explicacin, aclarar nada, consolar a up, console anybody. No living
nadie. Ningn ser vivo podra ser being could be informed of her
informado de su transformacin. transformation. Now perhaps the
Ahora quizs la nica vez que los only time that she needed them she
necesitaba no tendra una boca, wouldn't have a mouth, arms, so
unos brazos, para que todos that everybody could know that she
supieran que ella estaba all, en su was there, in her corner, separated
rincn, separada del mundo from the threedimensional world by
tridimensional por una distancia an unbridgeable distance. In her
insalvable. En su nueva vida estaba new life she was isolated,
aislada, totalmente impedida de completely prevented from grasping
captar sensaciones. Pero a cada emotions. But at every moment
momento algo vibraba en ella, un something was vibrating in her, a
estremecimiento que la recorra, shudder that ran through her,
inundndola, la haca saber de ese overwhelming her, making her
otro universo fsico que se mova aware of that other physical
fuera de su mundo. No oa, no vea, universe that moved outside her
pero saba de ese sonido y de esa world. She couldn't hear, she
visin. Y all, en la altura de su couldn't see, but she knew about
mundo superior, empez a saber that sound and that sight. And
que un ambiente de angustia la there, in the heights of her superior
rodeaba. world, she began to know that an
environment of anguish surrounded
her.
Pero no. Por qu tendra que estar But no. Why should she be in
en el limbo? Acaso haba muerto? limbo? Had she died, perhaps? No.
No. Simplemente fue un cambio de It was simply a change in state, a
estado, un trnsito normal del normal passage from the physical
mundo fsico a un mundo ms fcil, world to an easier, uncomplicated
descomplicado, en el que haban world, where all dimensions had
sido eliminadas todas las been eliminated.
dimensiones.
Ahora no tena que sufrir esos Now she would not have to bear
insectos subcutneos. Su belleza se those subterranean insects. Her
haba derrumbado. Ahora, en esa beauty had collapsed on her. Now,
situacin elemental, poda ser feliz. in that elemental situation, she
Aunque... oh! no completamente could be happy. Although oh! not
feliz porque ahora su ms grande completely happy, because now her
deseo, el deseo de comerse una greatest desire, the desire to eat an
naranja, se haba hecho irrealizable. orange, had become impossible. It
Era por lo nico que hubiera querido was the only thing that might have
estar todava en su primera vida. caused her still to want to be in her
Para poder satisfacer la urgencia de first life. To be able to satisfy the
la acidez que persista an despus urgency of the acidity that still
del trnsito. Trat de orientarse a fin persisted after the passage. She tried
de llegar hasta la despensa y sentir, to orient herself so as to reach the
siquiera, la fresca y agria compaa pantry and feel, if nothing else, the
de las naranjas. Fue entonces cool and sour company of the
cuando descubri una nueva oranges. It was then that she
modalidad de su mundo: estaba en discovered a new characteristic of
todas partes de la casa, en el patio, her world: she was everywhere in
en el techo, hasta en el propio the house, in the courtyard, on the
naranjo de el nio. Estaba en todo roof, even in the "boys orange tree.
el mundo fsico ms all. Y sin She was in the whole physical world
embargo no estaba en ninguna there beyond. And yet she was
parte! De nuevo se intranquiliz. nowhere. She became upset again.
Haba perdido el control sobre s She had lost control over herself.
misma. Ahora estaba sometida a Now she was under a superior will,
una voluntad superior, era un ser she was a useless being, absurd,
intil, absurdo, inservible. Sin saber good for nothing. Without knowing
por qu empez a ponerse triste. why, she began to feel sad. She
Casi comenz a sentir nostalgia por almost began to feel nostalgia for
su belleza: por esa belleza que ella her beauty: for the beauty that had
haba desperdiciado tontamente. foolishly ruined her.
Pero una idea suprema la reanim. But one supreme idea reanimated
No haba odo decir acaso que los her. Hadn't she heard, perhaps, that
espritus puros pueden penetrar a pure spirits can penetrate any body
voluntad en cualquier cuerpo? at will? After all, what harm was
Despus de todo, qu perda con there in trying? She attempted to
intentarlo? Trat de recordar cul de remember what inhabitant of the
los habitantes de la casa podra ser house could be put to the proof. If
sometido a la prueba. Si lograba she could fulfill her aim she would
realizar su propsito quedara be satisfied: she could eat the
satisfecha: podra comerse la orange. She remembered. At that
naranja. Record. A esa hora la time the servants were usually not
gente del servicio no acostumbraba there. Her mother still hadn't
estar all. Su madre no haba arrived. But the need to eat an
llegado todava. Pero la necesidad orange, joined now to the curiosity
de comerse una naranja unida of seeing herself incarnate in a body
ahora a la curiosidad de verse different from her own, obliged her
encarnada en un cuerpo distinto al to act at once. And yet there was no
suyo, la obligaba a actuar cuanto one there in whom she could
antes. Pero no haba all nadie en incarnate herself. It was a desolating
quien encarnarse. Era una razn bit of reason: there was nobody in
desoladora: no haba nadie en la the house. She would have to live
casa. Tendra que vivir eternamente eternally isolated from the outside
aislada del mundo exterior, en su world, in her undimensional world,
mundo adimensional, sin poder unable to eat the first orange. And
comerse la primera naranja. Y todo all because of a foolish thing. It
por una tontera. Hubiera sido mejor would have been better to go on
seguir soportando unos aos ms bearing up for a few more years
esa belleza hostil y no anularse para under that hostile beauty and not
siempre, inutilizarse como una wipe herself out forever, making
bestia vencida. Pero ya era herself useless, like a conquered
demasiado tarde. beast. But it was too late.
Pero era difcil resignarse a vivir But it was difficult to resign herself
olvidada para siempre. Por qu to live forgotten forever. Why did
tena que sentir deseos de comerse she have to feel the desire to eat a
un ratn? Quin primara en esa mouse? Who would rule in that
sntesis de mujer y gato? Primara synthesis of woman and cat? Would
el instinto animal, primitivo, del the primitive animal instinct of the
cuerpo, o la voluntad pura de body rule, or the pure will of the
mujer? La respuesta fue clara, woman? The answer was crystal
cristalina. Nada haba que temer. Se clear. There was no reason to be
encarnara en el gato y se comera afraid. She would incarnate herself
su deseada naranja. Adems sera in the cat and would eat her desired
un ser extrao, un gato con orange. Besides, she would be a
inteligencia de mujer bella. Volvera strange being, a cat with the
a ser el centro de todas las intelligence of a beautiful woman.
atenciones... Fue entonces, por She would be the center of all
primera vez, cuando comprendi attention. . . . It was then, for the
que por sobre todas sus virtudes first time, that she understood that
estaba imperando su vanidad de above all her virtues what was in
mujer metafsica. command was the vanity of a
metaphysical woman.
Slo entonces comprendi ella que Only then did she understand that
haban pasado ya tres mil aos three thousand years had passed
desde el da en que tuvo deseos de since the day she had had a desire to
comerse la primer naranja. eat the first orange.