Documentos de Académico
Documentos de Profesional
Documentos de Cultura
1
Sexualidad y rituales de iniciacin entre los Indgenas
Warekena del Ro Guaina-Ro Negro, Territorio Federal
Amazonas
Omar Gonzlez ez
Los WAREKENA (o GUAREQUENAS. cf. O. Gonzlez [1975],
1980) son un pueblo de cultura y lengua ARAWAKA que habitan la
comunidad de WAYANPI (Guzmn Blanco) a orillas del ro Guai-
na-Rio Negro, en el Departamento Casiquiare del Territorio Federal
Amazonas de Venezuela. Comparten este ro junto con otros ve-
cinos Arawak tales como los BANIVA, habitantes de Maroa a unos
veinte minutos de Wayanpi, y los diferentes grupos locales de la
etnia de los CURRIPACO que poseen sitios en diversos lugares del
llamado Bajo Guaina. Histricamente tambin estuvieron en mayor
relacin con los BAR del Casiquiare y el ro Negro, los YAVITERO
del Atabapo, los PIAPOCO del ro Guaviare (Colombia) y los TA-
RIANA del Vaups o Cayar en Brasil (todos estos grupos
ARAWAK) as como con otras parcialidades NO-ARAWAKAS que
ocupan lo que llaman los etnlogos "El Noroeste Amaznico" (cf. I.
Goldman, 1963) entre los que podramos mencionar a los YERAL o
NHENGAT (tup-brasileros), y los CUBEO v TUKANO del Brasil.
Aparte del poblado de Wavanpi, los WAREKENA tambin ocupan
su cao ancestral, el cao San Miguel o ITINI WINI, el cual es un
importante afluente del Guaina. El San Miguel es el ro donde
tienen sus conucos 1 y sus sitios, que son ocupados de acuerdo a
su linaje.
1. Los WAREKENA, al igual que otros pueblos amaznicos, son horticultores par -
ticularmente especializados en el cultivo de la yuca amarga (Manihot Utilissima). Esta
planta es de vital importancia en la vida y cosmovisin de esta sociedad, pues ellos se
consideran a si mismos como hijos del rbol de la Vida, es decir, de la planta de yuca
(kanti) y su fruto, la propia yuca (Kjni). Por supuesto que siembran otros frutos tales
como: pias. ame, mapuey, pltanos, caa de azcar, maz, lechosa, aguacate,
algodn, batata. barbasco, tabaco, etc. No obstante, la yuca amarga genera
aproximadamente el 75% de la produccin agrcola. Adems de practicar la agricultura
de roza y quema, se dedican a la pesca y la cacera y eventualmente a la recoleccin
de frutos silvestres como el yur, pijiguao, etc. Hoy en da tambin aumenta entre ellos
la economa de mercado trada por los colonos criollos, as como los oficios y cargos
asalariados propios de la sociedad capitalista criolla.
2
Los WAREKENA son una sociedad indgena muy afectada por
los procesos de colonizacin europea y criolla que se han realizado en
la zona, en particular han sido victimas de procesos etnocidas
acarreados por los establecimientos misionales a partir del siglo KVII, y
por la cruenta explotacin a que fueron sometidos durante la
recoleccin del caucho natural (Hevea brasiliensis) entre los aos
1913 - 1948. A pesar de estos procesos, nosotros (Gonzlez, 1975)
hemos podido descubrir la presencia de importantes Rituales de
Iniciacin o "ritos de pasaje", as como, asociada con estos, una
compleja e importante religin que denominaremos "La Religin del
KUWAI" (KWE en lengua WAREKENA) y la cual forma parte de un
extenso sistema de creencias muy similar compartido por otros
pueblos Arawakos y No-Arawakos del rea cultural del Noroeste
Amaznico.
3
Con relacin a la organizacin social y seguramente debido a los
estragos de tipo cultural causados por las misiones como ya
apuntamos y los caucheros y colonos en general (comerciantes sobre
todo), no hemos podido reconstruir cuales serian las fratras y cual era
su jerarqua y poder poltico dentro de esta sociedad, pero lo intentare-
mos con los datos que poseemos.
4
Adems de la migracin forzada, los pocos especialistas rituales
de los WAREKENA hoy estn desapareciendo debido a muertes por
vejez con el peligro de que al acabarse estos viejos puedan
desaparecer las ceremonias sagradas; adems, el proceso devastador
de la colonizacin y la ideologa etnocida y racista no ha desaparecido
tampoco del panorama. No obstante, debido a una larga historia de
estrategias de supervivencia que histricamente han demostrado
estos pueblos, los WAREKENA acuden hoy a especialistas rituales de
sus vecinos CURRIPACO del ro Guaina a fin de no detener el
proceso de identidad etno-cultural que empez cuando su creador,
NPIRULI, y su descendencia: KWE; les transmitieron la esencia de
ser WAREKENA a esta sociedad. Adems de esta demanda de
servicios rituales, podemos hablar de una tendencia a revitalizar las
ceremonias rituales entre los WAREKENA, pues despus del rito de
pasaje realizado en agosto de 1974 y en el cual se basa este trabajo,
ha habido otros mas y todos han surgido por iniciativa de los propios
indgenas y sin ser una "demostracin para el antroplogo". No debe
olvidarse que anteriormente, incluso durante el gobierno de Prez
Jimnez, los maestros prohiban la celebracin de todos estos rituales
as como el uso de la lengua indgena.
5
de usar la propia lengua WAREKENA, pero ninguna cancin es
interpretada en lengua CURRIPACO. Por su parte, los CURRIPACO
utilizan exclusivamente su lengua en sus rituales. J. Hill hace la
interesante observacin (1963: 162-63) de que la lengua que se usa
en estos cantos es diferente a la lengua cotidiana, aun cuando esta
basada en las categoras clasificatorias semnticas de esa lengua; l
considera este proceso como de "alteracin parcial" desde el punto de
vista lingstico y dice al respecto:
6
No debe sorprendernos descubrir una analoga estructural entre los ritos que
rodean un nacimiento y aquellos que sancionan el pasaje de jvenes y
jovencitas a la edad adulta. Pasaje inmediatamente legible a dos niveles: en
primer lugar marca el reconocimiento social de la madurez biolgica de los
individuos que ya no pueden considerarse nios; en segundo lugar traduce la
aceptacin por parte del grupo de la entrada de nuevos adultos en su seno, de
la pertenencia plena de los jvenes a la sociedad. La ruptura con el mundo de
la infancia es percibido por el pensamiento indgena y expresado en el rito
como una muerte y un renacimiento: convertirse en adulto es morir para la
infancia y nacer a la vida social, ya que desde ese momento jvenes y chicas
pueden dejar que su sexualidad se exprese libremente. Se comprende as que
los ritos de pasaje se desarrollan como los ritos de nacimiento, en una
atmsfera dramatizada al efecto. . . la comunidad. . . por medio de la prctica
ritual, quiere mostrar a los jvenes que si ellos sienten el orgullo de acceder a
la edad es al precio de una perdida irremediable, la prdida del mundo
despreocupado y feliz de la infancia. Es por esto que en numerosas
sociedades sudamericanas, los ritos de pasaje implican un componente de
pruebas fsicas muy penosas: tatuajes, escarificaciones, flagelaciones,
picaduras de avispas o de hormigas, etc., que los jvenes iniciados deben
soportar en el mayor silencio; se desvanecen, pero sin gemir. Y en esta
pseudomuerte, en esta muerte provisoria (el desmayo deliberadamente
provocado por los maestros del rito) aparece claramente entre nacimiento y pa-
saje: este ltimo es un renacimiento, una repeticin del primer nacimiento que
debe, por lo tanto, estar precedido por una muerte simblica.
7
representan un canal directo para legitimar y afianzar la
"Warekeneidad", es decir, el ser miembros seguros de esa etnia.
8
el mundo a las dimensiones que tiene hoy y de iniciar la luz (el da).
KWE, con la ayuda de su parentela mtica, entre ellos DZRI un
poderoso chamn, PUMYAWA, MAPIRRKULI, KUMAJIKU,
KUAMASI y PURNAMINARI, el clasificador de los nombres de lugar,
se encargara de instruir a los humanos en las tareas propiamente
culturales. Por ejemplo la agricultura de conucos, la artesana, la
msica, la tecnologa, la vida familiar, la religin, las costumbres, el
gobierno; etc. Estas actividades iban a ser distribuidas de manera muy
diferente entre los hombres y las mujeres correspondindoles
especialmente a los hombres el conocimiento de los secretos
sagrados del KWE y el dominio de la esfera poltica y los cantos
sagrados. Durante esta poca surgi tambin la diferenciacin sexual
entre las mujeres y los hombres pues como habamos sealado, antes
de las enseanzas del KWE no exista una clara distincin entre los
sexos. Este problema se nota muy bien en la ambigedad de los
personajes mticos con respecto a la pertenencia a un sexo
determinado.
9
casas, diversos modelos de cestera, artesana, diseos de curiaras,
de bancos de madera, los IMKANASI (nombres de los animales tot-
micos), etc. Todo esto lo traa NPIRULI en un mapire (cesto).
10
secreto por mucho rato y ense los 5 dedos a la gente y que
guardasen este secreto entre los hombres 5.
11
Antes de despedirse, NPIRULI pidi que le reunieran en
crculo a las mujeres en la "plaza" del sitio, alejado del Tri-
tapkapna. All, antes de dirigirse a la concurrencia integrada por
mujeres y hombres, ya que todava no existan nios porque las
mujeres an no tenan canal de nacimiento, le solicito una totumita de
agua a una vieja ("chi" o abuelita), convirti el liquido en yarki
(aguardiente de caa) y se ech un trago. All, con la ayuda de un
bastn de mando y un tabaco, comenz a nombrar y a clasificar la
primera parentela (es decir, comenz a estructurar las relaciones de
parentesco entre los WAREKENA). Antes de marcharse NPIRULI
coment que una de aquellas mujeres que haba clasificado con el
bastn sera la progenitora de KWE o sea que sera su madre.
Luego pidi una tinaja donde dijo que dejara unas cenizas "de
recuerdo". Un viejo le facilit la tinaja. NPIRULI fum nuevamente y
el humo se dirigi hacia dos de las mujeres all reunidas. Una de ellas
seria la madre del KWE. Las cenizas que NPIRULI lanz en el
YARKI de la tinaja representaban el cuerpo del poderoso, del que
vendra. Luego de mezclar YARAKI y cenizas tap la tinajita
advirtindoles a las mujeres que no destaparan ni tocaran lo que
estaba en el envase porque de inmediato les sobrevendra la muerte.
12
El viejo comenz a indagar quin haba sido la persona que
se rob la cra y fue informado por KUMAJIKU (duea de las
plantas) que haba sido MPIRRIKULI 6 .
.
El viejo fue a consultar al brujo DZRI sobre el estado de
gravidez de MPIRRIKULI. Tambin fue una abuelita o chi 7 en
solicitud de ayuda al DZRI porque su hija "estaba muy enferma".
________________________________________________
6. El hecho de que la "Madre del KWE" se denomine MPIRRIKULI en len gua WAREKENA,
nos hace pensar en la coincidencia entre KWE y NPIRULI o IPIRRIKULI (leng. CURRI)
como un mismo personaje, lo que cambia en el ciclo mtico son las dos pocas: de un mundo
en caos se pasa a uno ordenado donde adems va a surgir la diferencia entre los sexos.
Segn J. Hill (1983: 191-102), la madre de KWAI se llamaba MARU, una ta paterna de
INAPIRRIKULI, y sta tuvo relaciones sexuales incestuosas con su sobrino ya que eran del
mismo linaje. No obstante Hill seala que algunos in formantes explican esta gravidez como
resultado de un proceso mental, es decir, INAPIRRIKULI pre a AMARU con su
pensamiento, pero l explica esta idea como resultado de la influencia misional, es decir, la
historia bblica de la Inmaculada Concepcin. No obstante tambin para los Baniva, KWAI
fue el resultado del pensamiento de NPIRULI en la primera mujer (AMALUYAWA). Tal
explicacin en todos estos grupos. podra confirmar las sospechas de Hill en el sentido de
relaciones incestuosas en illo tempore.
13
Cuando MPIRRKULI se despert lo nico que vio fue su
placenta no su hijo. tu y chi saban que ste no era el nio que
haba dado a luz MPIRRKULI y arrojaron la placenta al ro
convirtindose en un raya (ntuli; Potamotrygon - hystrix). El rapto
de KWE lo hicieron unos hombres, y desde muy pequeo slo
hombres lo cuidaran.
14
KWE se comi crudo al cangrejo (este simboliza la
primera comida ritual de los ayunantes). Este acontecimiento lo
mencionaba KWE en las canciones que entonaba. Las gentes
que oan el canto (hombres y mujeres) pensaron que podan
atraparlo dejndole cangrejo como carnada en su camino, pero
ellos no saban cmo lo coma y lo asaron. Esto lo que hizo fue
provocarle un gran dolor de cabeza al KWE quien se cur con
una hierba sagrada llamada manparu. KWE presenta que lo
iban a matar y le pidi prisa a la gente que estaba elaborando
artesana. Otros miembros de la tropa molan caa de azcar para
sacar yarki (aguardiente) y llenar con l canoas enteras para la
fiesta que le preparaban al KWE. tu y DZRI Llevaron la tropa
de hombres al monte para que presenciaran por primera vez al
KWE. Cuando llegaron, KWE les solicit tabaco y chica.
Tambin le pidi a una ardilla que trajera manparu (que era la
pusna o polvo mgico del KWE). Luego se par y empez a dar
el primer consejo (kasri) a los que eran sometidos a ayuno para
poderlo conocer (los primeros iniciantes). El les dijo: "He venido a
esta tierra para reinar y seleccionar todo; as como ustedes vieron
que yo nac de una mujer, las mujeres pueden quedarse conmigo.
Tendr que conocer y pasear a mi mama antes de morir".
10. YURUPAR traduce KWAI en lengua Yeral. Al raudal se le conoce en Brasil con el
nombre de "Kwai-Yurupar Cachoeira". Los colonos y misioneros le llaman "Raudal del
Diablo". Hill ubica este sitio en el pueblo de Hpana, en el cao Waran, afluente del Ayarf (J.
Hill, 1983: 182-84). No obstante, una vez que visitamos la regin (junio-julio, 1987) pudimos
precisar que el famoso raudal de Jpana (Hpana), tambin conocido como Wapi en lengua
engat o yeral, se ubica en el ro Aiar; mientras que el Waran es otro cao localizado ms
arriba de ese raudal y es un tributario del Isana. Por otra parte, el raudal llamado "Kwai-
Yurupar Cachoeira", se localiza en el propio ro Isana.
11.Este fue el comienzo del ayuno ritual entre los varones que estn en la pubertad y
deben ser iniciados
12. Las mujeres tienen prohibido mirar al KUWE, solo pueden orlo.
13. Npirli o Kwe se pensaba que era un ser muy poderoso e integral cuyo cuerpo
estaba formado por numerosos elementos y animales, menos por el fuego que era lo
nico que poda destruirlo. El era a la vez: aire, tierra, agua, rboles, animales, etc.
Jonathan Hill (1983: 117) discute la transicin de los dos ciclos, el de IAPIRRIKULI
y el de KWAI, con respecto a la presencia o no del fuego en los siguientes
trminos: "El fuego niega el orden csmico que KWAI como "Todas las cosas en un
Ser" (excepto fuego) ha creado y establece las bases para el advenimiento de un
segundo orden csmico de KWAI como "Un Ser en todas las Cosas". Hill aade:
"En un sentido amplio, la creacin del orden en el cosmos es un proceso realizado,
primero por la msica, luego por el fuego y por ultimo; por la msica de nuevo".
15
KWE sali a dar un recorrido por el cosmos con su Madre,
pero despus, en el segundo paseo que dio no se la llev porque
ella quera revelar sus secretos a las dems mujeres. A su regreso
KWE orden a DZRI que reunieran la tropa y les dijo: "Ya
ustedes me vieron. Cuando vino el Maestro por primera vez era yo
mismo as es que entonces y ahora me han visto. Yo nac y me cri
en el monte y las mujeres no me pueden ver. Yo soy KWE-
JABU 14, y para verme tienen que ayunar los hombres. Con las
mujeres no quiero fiesta y as como saben que yo nac a causa de
una mujer que por curiosa descubri mi secreto, por eso jams
podrn verme.
14. Obsrvese que no existe en el relato un perfil definido del sexo de KWE,
pues cuando se refiere a si mismo "el" se autodenomina KWE-JBU, es decir
"Madre de KWE". Es un proceso de heterosexualidad.
16
ma [kardama] Esto lo hizo con un manare al cual le at patas
hechas de un bejuco. Luego se dirigi a los ayunantes y les
comenz a repartir su descendencia, la cual consista en animales
totmicos que simbolizan los ancestros de los diferentes linajes.
Entre ellos: me (pez caribe), dalwa (cachicamo). loro (loro), wka
(guaca), apda (bquiro), wmu (pereza), waduli (rey zamuro),
chnu (perro), nwi (perro de agua), dwi (tigre), awdamali
(anaconda), sarmbo (loro de tierra), cucy (gaviln) ablu
(guacamaya), kamchu (otra especie de guacamayo).
17
Estos cantos fueron MARI MARI YE YA (canto del mairri o brujo),
WAYRU, WAYANA y YWIRRU. Cuando ya KWE estaba terminando
su canto y estaba bastante embriagado mandaron a buscar lea,
soplaron y formaron una gran hoguera.
EL RITUAL DE INICIACION
18
oficios y manualidades especficos de la mujer. Estas enseanzas
sern reforzadas durante la iniciacin. Esta etapa marca adems el
comienzo de los preparativos para la celebracin del kasjmakasi o
ritual de iniciacin, donde tambin comienza el ayuno de los
jvenes pberes (kasjmenawi). Por lo general los rituales de
iniciacin se celebran durante la poca en que se encuentran ya
maduros los frutos silvestres tales como el seje (jessenia bataua),
yur (no identificado), etc., es decir, durante el invierno.
19
directamente. La gente del sitio manifiesta una actitud de inquietud
ante la proximidad del KWE y su tropa. Las madres comienzan a
amontonar a sus hijos a objeto de dirigirse con ellos hacia el monte.
Igualmente se ausentan los padres que tienen hijos recin nacidos.
20
(Como estas?). Comienzan a sacar los catumares (morrales
tejidos de palma) que contienen seje y los vacan sobre la estera.
Ningn fruto debe tocar directamente el suelo. Luego van al ro a
botar los catumares vacos. El WAREKENA Julio Yavina (padre del
muchacho quo se va a iniciar) empieza a repartir los ltigos, que ha
elaborado, entre los hombres: El mismo se queda con un Kapsi.
Se va a dar comienzo a un proceso de sacralizacin de los sejes.
Los dioses (la msica del KWE) empiezan a recorrer los sejes y
toda el rea de la plaza a ver si encuentran algn enemigo. No hay
ninguna mujer en la plaza pues ellas todava siguen escondidas.
Lentamente se dirige la tropa hacia el Tri.
Desde el Tri se oyen unos silbidos y gritos que dicen: Ji, Ji,
Ji! Esta es la seal para que las mujeres salgan de su escondite.
Comienzan a llegar primero los muchachos (uno de ellos va a ser
iniciado), luego aparecen en escena las mujeres y les siguen las
nias. Se aparecen cabizbajas y las acompaa una vieja. Esas
muchachas son las que van a probar la comida ritual. Entonces
comienza el proceso del saludo de las mujeres a los hombres que
sostienen en sus manos los kapsi y estn ubicados alrededor de
la estera de seje. Comienzan a orse los saludos: kmi ikkapi?"
y "iBuenas Tardes!". Salen a buscar una artesana. Sale una seora
con un manare en la mano y comienza a soplar dando vueltas y a
travs del manare, a los frutos. Esta misma seora que sopla con el
manare da una orden al resto de las mujeres para que empiecen a
recoger en envases los frutos de seje (estos envases son hoy en
da de aluminio o de peltre pero antes eran cestos). Por lo menos
trece mujeres llenan sus envases y dejan un catumare repleto de
seje, el cual ser de la mujer que sostiene el manare, quien es la
ltima en retirar su seje. Luego las mujeres van a darse un bao en
el ro.
21
senta la sangre del KWE. Le atan un trapo blanco en la frente y le
amarran la camisa a la cintura. La madre del muchacho comienza a
aconsejarle que se calle, que no les responda en forma altanera a
los viejos que van a aconsejarlo a l dentro del Tri. Ella insiste en
decirle a su hijo que es malo contestarle a un viejo que lo aconseja
a uno; que ese consejo que le darn le ser muy til para vivir entre
la gente. Tambin le advierte que tiene que ayunar despus que
conozca al KWE. Entre tanto el padre del muchacho esta termi-
nando de arreglar y pintar con chica su kapsi. El papa le advierte
al iniciante que trate de "caminar bueno", es decir, que no vaya a
tropezar cuando lo lleven al Tri. Luego este hombre se dirige al
Tri para avisarle a la tropa que pueden pasar a buscar al
kasjmeli. La cuadrilla se aparece y se disponen en crculo. La
mam sale a entregar su hijo. El papa del joven me invita a seguir
la tropa hacia el Tri pero me explica que uno no debe caminar
hacia ese recinto si no tiene un kapsi en la mano, y a continuacin
me hace entrega de uno. Al aproximarse al Tri le cubren los ojos
al muchacho con el trapo que tiene en la frente. Esto lo hacen para
que no pueda ver al KWE todava. Sientan al joven en posicin
hacia el este con los ojos tapados y de espaldas a los KWE. El
patrocinante de los KWE ordena a la tropa que se coloquen en
crculo para comenzar la msica ritual. Comienzan a tronar los
KWE a la vez que comienzan a voltear al joven. Los KWE van
sonando alrededor del kasjmeli quien se encuentra justo en el
medio de la cuadrilla. Se oye sonar a "un animal malo" y ese
siempre esta detrs (se refieren a una flauta pequea llamada
wli, es decir "picure"). Le dan vueltas en crculo al joven en dos
direcciones, primero hacia donde giran las manecillas del reloj y
despus al contrario (sentido derecha-izquierda, izquierda -
derecha). Luego se detienen "los animales" con el propsito de
guardar silencio para or la ceremonia de los WAREKENA. Este es
el ritual mas sagrado de estos indgenas. Mientras tanto unos
chamanes salen a buscar los sejes. Al muchacho lo dejan en el
Tri. Los msicos chamanes ejecutan los instrumentos y buscan
con sus "voces" a fin de ver si hay algn enemigo cerca y porque
pronto va a comenzar la "graduacin" del muchacho que empieza
con el consejo ritual (todo queda en silencio). Solicitan entonces
un litro de burechi para soportar mejor el miedo que sienten en
estos rituales. Con eso -dicen ellos-, se aguanta mejor.
22
El muchacho sigue en el Tri. Dos tos del padre del
kasmenawi o ayudante se dirigen al centro del Tri. Uno de ellos
es el MDZARU o "Maestro de Iniciacin". Este es el chaman
principal que conoce los secretos de la msica del KWE. Su
nombre es Don Bautista Yuri-Yuri, y l tendr a su cargo
pronunciar el discurso central de la ceremonia tanto al muchacho
como a las jvenes iniciantes. Este es el texto de su discurso:
"Bueno mijo, aqu tu pap me pas una orden que aqu la dejo: darle consejo
a usted, sobre este asunto, sobre estos animales que nosotros vemos,
nosotros los hombres. "Este" las mujeres no lo ven. Dios lo entreg para
nosotros. Vamos a decirle "Dios" hoy en da. Pero en aquel tiempo, en
aquella poca, cuando empez, empez "este", dicen aquellos la gente de
antiguo, que "este" el padre de uno ensea a nosotros a verlo para que no -
sotros aprendamos, "este" vino a ensear nosotros (a) trabajar de la tierra,
"este" viene para que nos ensee a trabajar, cosa de trabajo de roz, tumb,
como pa' poder vivir. Porque antes "dste" no haba pan con que
mantenernos nosotros. Cuando naci "este" entonces se vino a conocer las
plantas de lo que tenemos ahorta. Porque antes de nacer "ste" la gente
andaba como los animales, comiendo fruto en el monte, porque ellos no
saban trabajar. La gente andaba sin trabajo, sin nada. Pero despus que
viene a nacer "este" entonces se empez a trabajar con la gente. l le
encanta de trabajar con la gente pa' que el viene... NPIRULI lo mando
pa'que ensee a la gente a trabajar, pa' que sepan mantenerse hasta el fin
del mundo. Por eso nosotros conocimos "este". 'Este" para nosotros pa'que
trabajamos, y las mujeres, NPIRULI lo prohibi mas que ellas, porque las
mujeres no saben trabaj. NPIRULI lo entrego para nosotros, pa' los
hombres, para que los hombres trabajen pa' las mujeres. Despus los
hombres entregan trabajo de ellos pa' las mujeres. Por eso es qu "Dios" lo
entreg para nosotros "este", pa' que nosotros seguimos trabajando para
ellas. No es porque brincamos a agarrarlo sin hacer nada. Pa' poder
ensearlo para los hijos de nosotros, pa' que nosotros los enseernos trabaj:
tumb, tierra, a levantar conuco, despus se siembra la planta, porque sin planta
no se puede vivir, porque la planta es la que produce la yuca, despus de la yuca
viene casabe, despus de casabe viene maoco, despus de maoco viene
almidn. Total que "Dios" lo ha hecho todo igual, todo completo, por eso es que
NPIRULI lo entreg para nosotros "ese" pa'que nosotros trabajamos con el.
"El" le encanta de ver la gente trabaja unido, porque en aquel tiempo ellos
andaban as, slo con sus hijos y su mujer comiendo frutos, pero despus que el
vino a nacer dentro de una mujer, porque "este" naci de una mujer. Por que
naci de una mujer? Porque NPIRULI lo entreg a una mujer para que viene a
hacer el Mundo, o viene a hacer ver las tierras pa'que seguimos trabajando,
pa'que no seguimos comiendo fruto del monte. Pero como "Dios" sabe, "Dios" ve,
la gente pobre andaba comiendo fruto, puro fruto de palma, de seje, de yuco, de
yur. Uno no conoca ninguna torta de casabe antes de nacer "este". Pero despus
que viene nacer, entonces que la gente viene conocer cul es el pan, cul es el
casabe, maoco, almidn, que sea tpiro, as fue hecho por "el", pero no es
23
porque el sabe (KWE) sino "Dios" mismo que dio inteligencia a "El" para el
explique a la gente de la tierra, lo que est habitado en este territorio de nosotros.
Pa'eso es que sirve. Por eso es que lo conocimos, vamos a conocerlo. No se
puede conocer por ah retirado de uno, sino hay que explicar a los hijos de
nosotros como nos explic en aqul tiempo. Este vino (a) explicar nosotros.
Porque este hablaba cuando estaba animal. Un solo animal, pero no tiene hijo, ni
tiene su pap. No se sabe de dnde viene. Pero is!, naci de una mujer, de una
mujer cualquiera de lo indgena. Pero no sabemos donde naci, y ste vino, vino
ser de la gente. Y "el" explica todo a la gente: sopl, el vino ense la gente como
se vive con pariente de uno, l vino ensear la gente a trabajar la tierra, porque
"el" no le gusta ver un hombre que lo andan cargando sin hacer trabajo... iNo!
Este le gusta ver trabajo, le gusta que la gente ande trabajando, con l, por eso es
que NPIRULI lo manda pa'ca; pa'que nosotros trabajamos con l, trabajamos
unidos, o que sea con toda la gente unido as pa'que sale trabajo pa' nosotros.
Porque un solo hombre no puede hacer un trabajo, y no sale trabajo, ahora
unindose si sale. Porque con este se une la gente, se oye canto de lejos, que se
escucha tristemente; caracho, da gusto de verlo! Y se escucha de lejos, es capaz
que uno va a ver, pero uno corre entre que el dueo de la fiesta que no invita a
uno. Porque uno va cuando uno esta invitado. Porque si tu va corr ve cra de las
otras personas, cuenta que te van a dar latigazos. Porque ellos "lo mezquinan". Y
"El" muri matao por la gente, por nosotros mismos. Porque cuando l naci viene
(a) servir, viene a ensear todo lo que el quiere. Porque l es que tiene ms
inteligencia que hay, pero esa inteligencia que l tiene "Dios" mismo la puso a l.
Porque "l" viene a avisar la gente como se vive, como se trata con pariente, con
suegro, con suegra, con hermano. Porque ste no puede estar callado, sino "l"
quiere estar alegre con toda la gente, trabajar unido de todo lo que uno quiere:
tumb, sembr, sacar seje, o hacemos una fiesta de seje (dabokur), o sea de
yur, que sea de yuco, que sea de todo. Porque un solo hombre no puede, ahora
entre nosotros unidos as, se puede. Porque "ese" es una cosa grande para
nosotros. Y "l" es el Rey de la tierra, el Rey de los animales, el Rey de la gente,
Rey de los pecados. El manda en todo, pero yo no se como. El vino en forma de
animal y naci de una mujer; la gente lo cri como criar un animalito. Por eso es
que los ancianos se amaaron que no le tienen miedo desde que lo criaron hasta
que se form el bicho grande. Y por eso es que los ancianos de aqul tiempo,
desde que vieron que naci lo criaron, y ellos lo ven como su cra de ellos. Pero
aquellos que no lo ven todava, ellos lo escuchan de lejo que da miedo! Se oye
el canto de la voz de "l". Es que era animal cuando l estaba en el Mundo.
Hasta por fin, hasta hoy en dia l "l" es animal. As son las cosas.
Ahora, eso es, todo lo que voy a decirle todava a ti, porque estamos tarde...
Y otra cosa, uno no dice a la mujer, ni a un muchacho. Eso uno lo tiene en
secreto. No se puede explicar como es este. Uno lo guarda el secreto ms que la
mujer, mas que los muchachos que no conocen todava.
Si uno va a contar los secretos de "este" ocurre que es la misma tierra, los
mismos rboles nos avisaran ac: "fulano me divulg". Entonces buscamos esa
familial y esa familia se acaba. Porque as mismo como el animal muri, as
mismo puede morir el que lo divulgue".
24
Despus del consejo ritual de la ceremonial el MDZARU empieza a
mostrarle al kasjmeli el nombre de cada una de las flautas a la vez
que le va explicando como se ejecutan estas flautas y trompetas. Los
botutos sagrados 18 son:
18. Las versiones de etnlogos que han trabajado en otros grupos del Noroeste
Amaznico reportan un mayor nmero de flautas sagradas. Algunas de estas se
corresponden con los nombres WAREKENA. Wilhem Saake (cf. O. Gonzlez, 1980: 259)
quien trabaj entre los CURRIPACOS del Isana, Brasil en 1957, informa sobre el tamao y
el nmero de las flautas de KWE que en lengua Yeral se denominan de YURUPAR.
Estas son:
Wli Picure
Dpa Lapa
Ypimari Grulla
Pato Pato
Dwi Tigre
Sarmbo Loro
Kwe Kwe
chi si Abuela "aj"
"Ahora nos retiramos un poco porque sus familiares van a sobar ("dar
latigazos") al muchacho. Uno de los chamanes (Francisco Bernab)
explica: "Porque ese es el remedio del bicho que l esta viendo. Como
el kasjmeli acaba de mirar a los diferentes KWE, le toca ahora ser
sobado". Ahora le toca ser sobado (una vez) al padre del iniciante.
Luego F. Bernab, quien es uno de los tos del muchacho, tambin es
sobado (dos veces). Y as continua siendo sobada toda la tropa de
KWE. Un miembro de la tropa comenta: "Aqu nos encontramos pura
25
familia indgena WAREKENA. Por eso nos estamos entregando a los
dueos del KWAI. Eso que se oye (en la grabacin se escuchan los
latigazos) son las barbas del kapsi. Esas barbas son los defensores
del KWE".
--------------------------------------------------------------------------------------
9) yurupari makiku "mono yurupari
10) pato "pato"
11) arapaso (arapau) "pijaro carpintero"
12) tukana "pijaro piapoco o tucan"
13) mawa "mawa" (no identificado)
14) wamu (tiririka) tipo de hierba
El antroplogo J. Hill (cf. la nota 5) tambin se refiere a las flautas ancestrales pero,
aparte de referirse a la flauta mari (garza blanca) de los CURRIPACOS del Bajo Guaina,
seala que no se extender en ilustrar las flautas referidas a nombres de animales "...ya
que su nmero es casi ilimitado, y los WAKUNAI pueden inventar tantos instrumentos
nuevos como animales, aves y peces haya en el mundo usando su misma lgica
simblica" (pg. 112).
19. Cf. pgina 225 de Mitologa Guarequena, donde aparece una explicacin detallada y
grfica sobre la comida ritual.
As, poco a poco, van desfilando los familiares del iniciante. En-
tonces le toca al patrocinante buscar la comida ritual o kaldama la
cual se encuentra en la casa de las mujeres. La kalidama es una gran
olla, mas bien una ponchera (hoy de aluminio pero antiguamente el
envase era de barro). Esa comida se va a probar al otro da con la luz
del da. Al joven, que permanece en el tars, lo dejan custodiado por
cuatro guardianes. Al salir la comisin del Tri hacia la plaza del sitio
comienzan a sonar de nuevo los KWE desde el Tri. Afuera se oye
el movimiento de jvenes, mujeres y nios. Ya las cuadrillas esperan
con ltigos a los muchachos que van a sobar. Los dueos de ltigos
se disponen en fila. La madre del muchacho lo llama para que lo
soben. Primeramente Ileva ltigo la mama, luego Ileva ltigo la
hermana del kasijmeli. Ahora lleva ltigo un hermanito menor del
iniciante. A los prvulos los sostienen por los bracitos en el momento
de ser sobados. Esto -segn la creencia WAREKENA-, es para que
se cren fornidos y sanos. Se paraliza provisionalmente la reparticin
de ltigos mientras procuran un nuevo ltigo desde el Tri. Al mismo
tiempo se alinean las muchachas colocadas- en la plaza del sitio pero
de frente hacia la entrada del Tri, el cual esta absolutamente vedado
a las mujeres. Contina la reparticin de ltigos. Esta vez les toca a
todas las muchachas del grupo, parientes o no del iniciante. Se les
recomienda a las mujeres que no vean al ltigo. Ahora le toca el turno
a las madres de las muchachas. A ellas no las sostiene nadie. Desde
el Tri se oyen sonar de nuevo los KWE. As van repartiendo
26
latigazos entremezclandose las madres con los niitos y niitas (es
importante observar que ninguno de los nios que reciben ltigos
muestran ninguna queja o seal de dolor). La gente se ha organizado
en forma de crculo en la plaza del sitio. Concluye la primera sesin
de latigazos.
27
______________________________________________________
20. "MDZARU" es el nombre que recite en WAREKENA el hombre que enca beza
una ceremonia de iniciacin. Por lo general este "cabezante" ceremonial es a la vez
uno de los chamanes ms importantes del grupo.
21. Debe sealarse que segn informa Matos Arvelo (1912) en una ceremonia de
iniciacin en la que el particip entre los CURRIPACO, Los ltigos Llevaban dientes
de pez caribe adheridos a su superficie, de manera que la flagelacin
era mas dolorosa. Este rasgo lo compartan con ellos los BANIVA y WARE KENA.
28
Solista: Eh!, waykuanani yamnunu manukalyama
[te traemos mannu manunu para la kaliyama]
29
flautas o KWE. Estas empiezan a sonar hacia el agua. Nos aclaran
que los animales deben baarse pues ellos viven en el agua. Al pri -
mero a quien ordenan salir del agua es al iniciante. Los otros
continan un rato mas bandose. Los KWE dicen en su cancin
que estn alegres y esperan comer muy pronto. Uno de ellos -dice al
chaman- esta llamando a su hermano menor para que ayune. El
cabezante o mdzaru invita a los hombres de la tropa a que vayan a
tomar yucuta. Es la alta noche. El ritual contina.
_____________
22. Pusna es el nombre genrico aplicado en la regin a cierto tipo de hierbas cuyas
propiedades son mgicas. Son usadas fundamentalmente para darles suerte a las
personas que las usan. Son especialmente eficaces para conseguir o atraer mujeres,
segn dicen los WAREKENA.
23.La cupana es una hierba fermentada. Sobre ella dice Pablo J. Anduze (1968: 202-
4): "A propsito de la cpana, conocida tambin con el nombre de guaran, es una
planta que pertenece al genero Paullinia, especie Cpana o Sorbilis de las
Sapindceas. Es una enredadera que dejada por su cuenta, sin poda, en las tierras
que le son favorables, alcanza gran altura sostenida por algn rbol es originaria
del Mato Grosso-; la cupana convertida en bebida es algo parecida al "ginger ale" y
es un producto refrescante y fortificante. De la cscara se obtiene un alcohol por
maceracin, un extracto que sirve para hacer licor de guaran o para hacer sirop una
30
vez agregado azcar..., tambin la pulpa es macerada y su extracto es utilizado como
refresco. En Brasil existen muchas fbricas de gaseosas en base al guaran.
31
Mdzaru: Pimariy pimariy pimri pimariy
coro: (bis)
Mdzaru: wakiliaw wapumen waminlu pumenim waminlu
[pumenimi
[embarremonos Pumeni * nuestra duea Pumeni nuestra duea
Pumni]
coro: (bis)
Mdzaru: wakiliaw wapumeni waminlu kapem
[embarremonos Pumeni la duea de nuestro latigo]
coro: (bis)
Mdzaru: wakiliaw wapune waminlu kilwimi waminalu [kilawim
[embarremonos olor nuestra duea el rojo de nuestra [dueaa]
coro: (bis)
(*Pumni significa tambin perfume)
26
(canto coral)
Mdzaru y la
tropa : Eeh Wawtsu wits wakapen wlimlu kapem
[KWAI kapemi
[nos sobamos nuestro ltigo
walimelu ltigo de
KWAI]
32
a.m. de esa noche la tropa se da otro bao. Al fondo suenan de
nuevo los KWE. La flauta del Wri se destaca sobre las dems y se
dice que el est contento. Los hombres del Tri me informan que en
ese mismo momento las mujeres se estn baando hacia su
escondite. Los hombres hacen chistes refirindose a la "barba" de los
ltigos. Unos dicen que es "rabo de perro de agua", otros dicen que
es "barba de blanco pobre", etc. A continuacin viene un canto
llamado mnunu o "espanta sumo" donde las parejas se van a
flagelar. Comienza el canto y baile: al principio repiten las estrofas del
canto anterior, es decir, de "el primer dabokur" pero mantienen oculta
la verdadera intencin de este canto que no es mas que sobar a las
mujeres. Despus de pasar un rato repitiendo las estrofas anteriores
Cambian repentinamente usando los acostumbrados gritos (JI - JI -
JII) y las estrofas son ahora:
33
decir, "el que esta ayunando". Por su parte, las mujeres ayunantes se
siguen llamando kasjmalu, y ellas continan recluidas en su
escondite pero hacen todo lo que dice el KWE en su canto.
34
Vuelven a sonar los KWE. El MDZARU anuncia que el
prximo baile ser ywiriru, "la gallinetica". Este consiste bsicamente
en un baile en crculos y en zig-zag donde los que van en la punta no
deben dejarse tocar y tumbar por los de la cola. Desde el exterior del
Tri empieza una interesante sesin de consultas a la flauta "Picure"
(Wri) que representa en estos momentos a una abuelita (chi). Son
mujeres las que consultan. A ellas les interesa la suerte de los kasj-
menawi y las kasjmalu. Preguntan con cul de las novias del pueblo
se casar el ayunante. El Wri les responde por medio de su sonido
dicindoles que no se casara all sino con una criolla de Puerto Aya-
cucho (esto efectivamente sucedi el ano pasado). El Wri dice que;
en general, al joven le ir bien. Luego la seora le pregunta por la
suerte de las seis muchachas ayunantes. Es impresionante observar
como todos los WAREKENA entienden el cdigo lingstico registrado
en las notas musicales del Wri. Esta consulta a distancia demora una
media hora. Tambin le preguntan sobre la suerte general del pueblo,
sobre las futuras cosechas, sobre la pesca y la caza. En un momento
en que la vieja le pregunta al Wri sobre el nombre de su pueblo, este
le responde kultawakni. Wri tambin les da consejos
conservacionistas respecto al medio, pues les recomienda que cuando
efecten el corte de las matas lo hagan en pequea escala. Todo el
proceso es pues una especie de pronstico sobre la vida de las gentes
y la comunidad WAREKENA.
35
el medio. El tro alantero comienza a correr. En la cola se encuentra el
MDZARU. Se excluye a los nios y nias del baile pues este puede
ser peligroso debido a la brusquedad de las vueltas en zig-zag. La
estrofa menciona a la gallinetica:
36
Apellido Warekena Patri-sib
1. Yavina me (pez caribe) chinu (perro) cucui (gaviln)
2. Bernab nwi (perro de agua) sarmbo (loro de tierra)
37
blancas. Segn uno de los viejas las dos rayas significan que
todas las seis nias que van a ser iniciadas pertenecen a un grupo
de linajes donde el me o "pez caribe" posee la mayor jerarqua,
es decir, son probables integrantes de lo que fue una fratra.
Consultando al informante pudimos averiguar las alianzas inter-
sibs que practicaron los padres de cada una de estas muchachas;
por ser los WAREKENA una sociedad patrilineal se supone que el
sib de las madres es el de sus parientes del lado Materno.
38
En el fondo del manare que forma parte del cesto conocido como
kaldama pintan un dibujo cuya forma es:
39
presas de la kaldama al muchacho. Otros hombres traen casabe.
Primero le dan al kasjmenawi, luego le dan presas. Se le advierte al
joven que no deje caer la comida al suelo. El joven tambin debe
morder aj para que siempre recuerde los sufrimientos por los que
pas el KWE. Luego que el muchacho ha probado las diferentes
clases de presas (carnes y pescado) vuelven a tapar las ollas con
yagrumo y las sueltan con bejucos. El MDZARU principal (Don
Bau) le dice al joven:
40
por encima un pauelo que les cubre la cabeza. Colocan casabe
cerca de la kalidama y proceden a abrirla en presencia de las nias.
Detrs de las jvenes se apartan todas las personas pero delante de
ellas estn, aparte de otras mujeres, la tropa con sus respectivas co-
ronas. Les dan a probar la comida a las ayunantes y lo primero que
hacen es voltearse a escupirla. Deben probar el aj de cada olla as
como una presa de cada clase. Tapan nuevamente la kaldama e
interviene nuevamente el MDZARU a fin de darles su breve consejo
ritual:
"Ya ustedes no son niitas que van a seguir jugando. Ya ustedes son
mujeres completas. Ustedes deben cuidar a sus padres. Ustedes se
ocuparan primero del trabajo de la casa. No es necesario que esperen a la
madre para proceder; ustedes mismas deben darse cuenta que hace falta
en la casa. Deben hacer la comida para que su padre vaya al trabajo ya
comido. Tambin debemos cuidar la planta de yuca. Ella es como nuestra
segunda Madre, porque ella nos mantiene a todos nosotros. Con ella
ustedes no aguantaran ms hambre, ni ustedes, ni sus hijos... con esa plan
ta. Hoy en da ustedes no sintieron tanta hambre como era la costumbre
antigua cuando el ayuno era de un mes. Toda la gente de ustedes estn
viendo que los indgenas han sido formados con el pan de esta planta.
Nosotros sabemos como comenz la historia de la planta y la gente que
vivimos ac en el Territorio. As como el blanco tiene su estudio nosotros t
tenemos nuestra sabidura y nuestras cosas. Por eso nosotros los viejos
vamos entregando a ustedes los jvenes las plantas de yuca y ustedes
deben cuidarlas para no mendigar ni pasar hambre".
41
WAYANA*
JI - JI - JII!
42
Durante la tarde, la cuadrilla de chamanes se ocupara de
llevarse y esconder los KWE en su cao secreto donde
permanecern hasta la prxima Iniciaci6n.
43
una persona que venga caminando. La madre la aparta del grupo y le
construyen una pequea choza (tali pkji). Luego labran un palo y lo
pintan con chica y es all donde ella va a colgar su chinchorro. Llaman
entonces al chamn "soplador" (pjyakjeli) para que sople ese lugar.
La familia discute cunto tiempo debe ayunar la muchacha, y el lapso
-que puede ser entre 3 a 4 das-, depende de lo obediente que haya
sido la muchacha. Las mujeres usan una hierba sagrada que preparan
como si fuera una infusin de t y esa bebida es lo nico que pueden
consumir mientras dure el ayuno. Al cumplir los cuatro das llega el
soplador, o en su ausencia puede llegar un "soador" (tapnikjli) o
tambin un brujo general o marri. La noche anterior al rompimiento
del ayuno el chamn suea a objeto de examinar cul ser la suerte
futura de la muchacha. El escruta "la sombra" o alma de la joven
mediante cantos que solo l posee. A la maana siguiente el chamn
le trae una especie de comida ritual, procediendo a soplarla. Luego le
da a la joven los siguientes objetos: casabe, aj, mapuey, caa de
azcar, pia, espejitos, etc. Despus de esta primera comida sacan a
la joven de ese encierro y un mes despus que ocurre esto debe
celebrarse el kasjmaka de acuerdo con las enseanzas del ritual
desarrolladas en este ensayo.
44
menstruacin. La persistencia de esos rituales a pesar de tantos
factores adversos no ha logrado vencer la resistencia y capacidad de
adaptacin muy caracterstica de los indgenas de la regin
amaznica. Adems, pensamos necesario replantear una tesis que
sostuvimos (cf. Arvelo-Jimnez y Gonzlez, 1976) hace algunos aos
en el sentido de considerar estos Rituales de Iniciacin como un
verdadero proceso de Pedagoga Aborigen, es decir, un mecanismo
de educacin no institucionalizada desde el punto de vista occidental
pero que cumple funciones reforzadoras de la etnicidad e identidad
indgena superiores por supuesto, a los mecanismos trados por la
escuela de tipo criollo que a pesar de las recientes tendencias
interculturalistas sigue siendo una institucin desintegradora, racista y
etnocida -al menos en las zonas indigenas-. Debe quedar claro
adems que para nosotros no es tan importante plantear, como
sostienen los especialistas en educacin, que no puede hablarse de
pedagoga aplicada a las sociedades indgenas porque "esta es una
disciplina cientfica creada e ideada en y para el mundo occidental",
pues podramos caer en un chauvinismo intelectual y regresar a
posiciones ya superadas en la antropologa.
BIBLIOGRAFIA
ANDUZE, Paolo J.
1973 Bajo el Signo de Mwari, Imprenta Nacional,
Caracas.
45
1976 La Educacin Intercultural Bilinge como Expresin
Genuina del Pluralismo Cultural, Tesis-
mimeografiada. IVIC-UCV, Caracas.
CLASTRES, Pierre.
1981 Investigaciones en Antropologa Poltica, Colecci6n
Hombre y Sociedad, Barcelona, Espaa.
GOLDMANN, Irving.
1968 Los Cubeo. Indios del Noroeste del Amazonas,
Instituto Indigenista Interamericano, Ediciones
Especiales, N 49, Mxico, D.F.
SAAKE, Wilhem.
46
1968 "Mitos sobre Inapirrikuli, El Hroe Cultural de los
Baniwa, en Mitologia Guarequena, pp. 235-260.
SILVA, P. A. Da.
1961 "Discoteca Etno-linguistico Musical", Centro de
Pesquisas Iauaret, So Paulo.
INDICE
47
Mito 2. El mundo despus de Npirli (Nacimiento del Kwe)11
Bibliografa .............................................................................38
48