Está en la página 1de 13

FUENTES PARA LA HISTORIA ANTIGUA

DEL PRXIMO ORIENTE

Por Maximiliano Molocznik (*)

Fuente Mesopotmica N 1: La realeza descendi del cielo (lista de re-


yes smeros)
Despus que la realeza (es decir, el cetro) hubiese descendido del cielo, Erid se volvi (el
asiento de) la realeza. En Erid Alulim rein 28.800 aos; Alzagar rein 36.000 aos dos
reyes reinaron 64.800 aos. Erid fue abandonada (y) su realeza fue llevada a Badtibira.
En Badtibira Enmenluanna rein 43.200 aos; Enmemgalanna rein 28.800 aos; De-
muzi, el pastor, rein 36.000 aos -tres reyes reinaron 108.000 aos. Badtibira fue aban-
donada (y) su realeza fue llevada a Larak.

En Larak Ensipazianna rein 28.800 aos un rey rein 28.800 aos. Larak fue abando-
nada (y) su realeza fue llevada a Sippar.

En Sippar, Enmeduranna rein 21.000 aos un rey rein 21.000 aos. Sippar fue aban-
donada y su realeza fue llevada a Shuruppak.

En Shuruppak Ubartutu rein 18.600 aos un rey rein 18.600 aos.

(Total) cinco ciudades, ocho reyes reinaron 241.200 aos.

Entonces el diluvio barri (la tierra). Despus que el diluvio hubiese barrido (la tierra) y la
realeza descendido del cielo (por segunda vez), Kish se volvi (el asiento de) la realeza. En
Kish Gaur rein 1200 aos; Gulla-Nidaba-annapad rein 960 aos; Palakinatim rein 900
aos; Nangishlishma rein.... aos; Bahina rein.... aos; Buanum rein 840 aos; Kalu-
bum rein 960 aos; Galumum rein 840 aos; Zukakip rein 900 aos; Atab rein 600
aos; Mashda, el hijo de Atab, rein 840 aos; Arurim, el hijo de Mashda, rein 720 aos;
Etana, el pastor, el que ascendi al cielo, el que hizo firme toda la tierra, rein 1.560 aos;
Balih, el hijo de Etana, rein 400 aos; Enmenunna rein 660 aos; Melam Kish, el hijo de
Enmenunna, rein 900 aos; Barsalnunna, el hijo de Enmenunna, rein 1200 aos; Mes-
zamug, el hijo de Barsalnunna, rein 140 aos; Tizkar, el hijo de Meszamug, rein 305
aos; Ilku rein 900 aos; Iltasadum rein 1200 aos; Enmebaraggesi, el que aplast las
armas del pas de Elam, rein 900 aos; Agga, el hijo de Enmebaraggesi, rein 625 ao.
(Total) veintitrs reyes reinaron 24.510 aos, tres meses, tres das y medio. Kish fue derro-
tada (en combate) (y) su realeza fue llevada a Enana.

En Enana Meskiaggasher, el hijo del (dios sol) Utu, rein en total como en (y) como rey
324 aos Meskiaggasher penetr en el mar y subi a las montaas; Enmekar, el hijo de
Meskiaggasher, rey de Uruk que haba construido Uruk, rein 420 aos; Lugalbanda, el
pastor, rein 1200 aos; Dumuzi, el pescador, cuya ciudad fue Kua, rein 100 aos; Gilga-
mesh, cuyo padre fue un nmade (?), rein 126 aos; Urnungal, el hijo de Gilgamesh,
rein 30 aos; Udulkalamma, el hijo de Urnungal, rein 15 aos; Labasher rein 9 aos;
Ennundaranna rein 8 aos; Meshede rein 36 aos; Melamanna rein 6 aos; Lugalkidul
rein 36 aos. (Total) doce reyes reinaron 2.310 aos. Uruk fue derrotada (en combate) (Y)
la realeza fue llevada a Ur.
En Ur Mensannepadda rein 80 aos; Meskiagnunna, el hijo de Mesannepadda, rein 36
aos; Elulu rein 25 aos; Balulu rein 36 aos. (Total) cuatro reyes reinaron 177 aos. Ur
fue derrotada (en combate) (y) su realeza fue llevada a Awan.

(En Awan hubo tres reyes que reinaron 356 aos, el resto del texto est destruido). Awan
fue destruida (en combate) (y) su realeza fue llevada a Kish.

En Kish.... rein (ms de) 201 aos; Dadasig rein.... aos; Mamagal rein 420 aos; Kal-
bum, el hijo de Mamagal, rein 132 aos; Tuge rein 360 aos; Mennumma rein 180
aos; Lugalmu rein 420 aos; Ibbi-Ea rein 290 aos (?). (Total) ocho reyes reinaron
3195 aos. Kish fue derrotada (en combate) (y) su realeza fue llevada a Hamazi.

En Hamazi Hadanish rein 360 aos. (Total) un rey rein 360 aos. Hamazi fue derrota-
da (en combate) (y) su realeza fue llevada a Ur.

En Ur (los nombres de los gobernantes de la Segunda Dinasta de Ur, cuatro en nmero,


que probablemente reinaron 116 aos, estn destruidos)... Ur fue derrotada (en combate)
(y) su realeza fue llevada a Adab.

En Adab Lugalannemundu rein 90 aos. (Total) un rey rein 90 aos. Adab fue derrota-
da (y) su realeza fue llevada a Mari.

En Mari Ilshu rein 30 aos;...., el hijo de Ilshu, rein 17 aos;.... rein 30 aos;.... rein
20 aos;.... rein 30 aos;.... rein 9 aos. (Total) seis reyes reinaron 136 aos. Mari fue
abandonada (y) su realeza fue llevada a Kish.

En Kish Ku-Bau, la guardiana de la posada, la que ha hecho firmes los cimientos de Kish,
rein 100 aos como rey. (Total) un rey rein 100 aos. Kish fue derrotada (y) su realeza
fue llevada a Akshak.

En Akshak Unzi rein 30 aos; Undalulu rein 12 aos; Urur (o Zuzu?) rein seis aos;
Puzur-Nirah rein 20 aos; Ishu-il rein 24 aos; Shu-Sin, el hijo de Ishu-il, rein 7 aos.
(Total) seis reyes reinaron noventa y nueve aos. Akshak fue derrotada (y) su realeza fue
llevada a Kish.

En Kish Puzur-Sin, hijo de Ku-Bau, rein 25 aos; Ur-Zababa, el hijo de Puzur-Sin, rein
400 aos. Simudarra rein 30 aos; Usiwatar, el hijo de Simudarra, rein 7 aos; Ishtar-
muti rein 11 aos; Ishme-Shamash rein 11 aos; Nannia, el que trabaja la piedra, rein 7
aos. (Total) siete reyes reinaron 491 aos. Kish fue derrotada (y) su realeza fue llevada a
Uruk.
En Uruk Lugalzaggesi rein 25 aos. (Total) un rey rein 25 aos. Uruk fue derrotada (y)
su realeza fue llevada a Agade.

En Agade Sargn, cuyo padre (?) era un jardinero, el copero de Ur-Zabada, el rey de
Agad que construy Agade, rein 56 aos; Rimush, el hijo de Sargn, rein 15 aos; Na-
ram-Sin, el hijo de Manishtushu, rein 56 aos; Sharkalisharri, el hijo de Naram-Sin, rein
25 aos. Quin fue rey? Quin no fue rey? (es decir, un periodo de anarqua). Igigi, el
rey; Naum, el rey; IMI; EL REY; Elulu, el rey; cuatro de ellos fueron reyes (pero) reinaron
(slo) 3 aos. Dudu rein 21 aos; Shudurul, el hijo de Dudu, rein 15 aos. (Total) once
reyes reinaron 197 aos. Agade fue derrotada (y) su realeza fue llevada a Uruk.
En Uruk, Urnigin rein 7 aos; Urgigir, el hijo de Urnigin, rein 6 aos; Kudda, rein 6
aos; Puzur_Ili rein 5 aos; Ur-Utu rein 6 aos. (Total) cinco reyes reinaron 30 aos.
Uruk fue aplastada por las armas (y) su realeza fue llevada a las hordas de los guti.

En las hordas de los guti (primero rein) un rey sin nombre; (luego) Imta rein 3 aos;
Inkishush rein 6 aos; Sarlagab rein 6 aos; Shulme rein 6 aos; Iarlagab rein 15
aos; Ibate rein 3 aos; ... rein 3 aos; Furum rein 1 ao; ... rein 3 aos; ... rein 2
aos; Irarum rein 2 aos .... Ibranum rein 1 ao; lbum rein 2 aos; Puzur-Sin, el hijo
de lbum, rein 7 aos; Iarlaganda rein 91 aos, 40 das. Las hordas de los guti fueron
derrotadas y su realeza fue llevada a Uruk.

En Uruk, Uthegal rein 7 aos, 6 meses y quince das. (Total) un rey rein 7 aos, 6 meses
y quince das. Uruk fue aplastada por las armas (y) su realeza fue llevada a Ur.

En Ur, Ur-Nammu rein 18 aos; Shulgi, el hijo de Ur-Nammu, rein 48 aos; Amar-Sin,
el hijo de Shulgi, rein 9 aos; Shu-Sin, el hijo de Amar-Sin (error por el hijo de Shulgi)
rein 9 aos; Ibbi-Sin, el hijo de Shu-Sin, rein 24 aos. (Total) cinco reyes reinaron 108
aos. Ur fue derrotada (y) su realeza fue llevada a Isin.

En Isin, Ishbi-Erra rein 33 aos; Shuilishu, el hijo de Ishbi-Erra, rein 10 aos; Idin-
Dagan, el hijo de Shuilishu, rein 21 aos; Ishme-Dagan, el hijo de Idin-Dagan, rein 20
aos; Lipit-Ishtar, el hijo de Ishme-Dagan, rein 11 aos; Ur-Ninurta rein 28 aos; Bur-
Sin, el hijo de Ur-Ninurta, rein 21 aos; Lipit-Enlil, el hijo de Bur-Sin, rein 5 aos;
Erraimitti rein 8 aos; Enlilbani rein 24 aos; Zambia rein 3 aos; Iterpisha rein 4
aos; Urdukuga rein 4 aos; Sinmagir rein 11 aos. (Total) catorce reyes reinaron 203
aos.

Tomado de Kramer, The Sumerians, 1963, pp. 328-331.


Traductor: Perla Fuscaldo

Fuente Mesopotmica N 2: Gilgamesh y Agga.

Los mensajeros de Agga, el hijo de Enmeberaggesi,


Marcharon desde Kish (para ver) a Gilgamesh en Uruk,
El seor Gilgamesh, ante los ancianos de su ciudad
Plante el asunto al conocer su respuesta:

Para completar los pozos de agua, para completar todos los pozos de agua,
para completar los pozos de agua, los pequeos estanques de la tierra,
para excavar los pozos de agua, para completar las cuerdas (que sostienen la vasija)
no nos rindamos a la casa de Kish, golpemosla con las armas.

La asamblea de los ancianos de su ciudad


Contest a Gilgamesh:
Para completar los pozos de agua, para completar todos los pozos de agua
para completar los pozos de agua, los pequeos estanques de la tierra,
para excavar los pozos de agua, para completar las cuerdas (que sostienen la vasija)
rindmonos a la casa de Kish, no la golpeemos con las armas.

Gilgamesh, el seor de Kullab,


Que realiz hazaas heroicas para Inanna,
No tuvo en cuenta la palabra de los ancianos de su ciudad.

Por segunda vez, Gilgamesh, el seor de Kullab,


Delante de los hombres de su ciudad, plante el asunto para conocer su respuesta:
Para completar los pozos de agua, para completar todos los pozos de agua, los pequeos
estanques de la tierra,
para excavar los pozos de agua, para completar las cuerdas (que sostienen la vasija),
no nos rindamos a la casa de Kish, golpemosla con las armas.

La asamblea de los hombres de su ciudad contest a Gilgamesh:


Los que estn de pie, los que estn sentados,
los que estn con los hijos del rey,
los que presionan el muslo del asno,
los que sostienen su espritu (de la ciudad)!
No nos rindamos a la casa de Kish, golpemosla con las armas.
Uruk, obra de los Dioses,
Ianna, la casa que desciende desde el cielo,
Son los grandes dioses quienes han moldeado sus partes,
Sus grandes murallas tocan las nubes,
Su morada excelsa, establecida por An(u),
T (la) has cuidado t, rey y hroe,
conquistador, prncipe amado de An(u)-.

Cmo temeras su llegada?


Aquel ejrcito es pequeo, su retaguardia tiembla,
Sus hombres no llevan alta su frente.

Entonces Gilgamesh, el seor de Kullab,


Las palabras de los hombres de su ciudad regocijaron su corazn, su espritu se ilumin,
Dice a su servidor Enkidu:
Ahora, entonces, deja a un lado la herramienta (de la paz) por la violencia del combate,
que las armas de guerra retornen a tu lado,
que produzcan temor y terror.
Cuando l (el rey de Kish) venga, el gran temor (que inspiro) caer sobre l,
Su juicio se confundir, su plan se abandonar.

Los das no fueron cinco, los das no fueron diez,


Agga, el hijo de Enmebaraggesi siti Uruk,
Uruk, su juicio se confundi.

Gilgamesh, el seor de Kullab,


Dice a sus hroes:
Mis hroes con rostros oscurecidos,
el que tenga corazn que se levante, que vaya hacia Agga.

Birburturre, el jefe, a su rey,


A su rey, profiere alabanza:
Ir junto a Agga,
su juicio se confundir y abandonar su plan.

Birburturre sali por la puerta de la ciudad,


Cuando Birburturre hubo salido por la puerta de la ciudad,
Lo capturaron en las puertas de la entrada de la ciudad,
Birburturre, aplastaron su cuerpo y lo llevaron a Agga,
Agga le habl, y an no haba terminado sus palabras.

Cuando Zabardibunuga trep el muro.


Agga lo vio,
Dice a Birburturre:
Esclavo, es aquel tu rey?

Aquel hombre no es mi rey,....


......................................................................................

Agga, el rey de Kish, no refren a sus tropas,


Ellos lo golpearon, lo golpearon repetidamente,
Birburturre, aplastaron su cuerpo.

Siguiendo a Zabardibunugga, Gilgamesh trep el muro,


Terror cay sobre el joven y el viejo de Kullab,
Las puertas de la entrada de la ciudad, ellos apostaron en sus accesos
Enkidu sali por la puerta de la ciudad,
Gilgamesh escudri por encima del muro,
Agga lo vio:
Esclavo, es aquel hombre tu rey?
Aquel hombre es en verdad mi rey.

No bien hubo dicho esto,


La multitud se levant, la multitud se march,
La multitud rod en el polvo,
Los extranjeros, gran cantidad de ellos, cayeron arrollados,
Los nativos mordieron el polvo,
La proa de las chalupas fue cortada
Agga, el rey de Kish, fue capturado entre sus tropas.

Gilgamesh, seor de Kullab,


Dice a Agga:
Agga, mi lugarteniente, Agga, mi capitn,
Agga, mi general del ejrcito,
Agga, has llenado con grano el pjaro que huye,
Agga, me has dado aliento, me has dado vida,
Agga, has llevado al fugitivo a tu regazo.

Uruk, obra del dios,


Las grandes murallas que tocan el cielo.
La morada excelsa establecida por An(u),
T has cuidado, t rey y hroe
Conquistador, prncipe amado de An(u),
(Gilgamesh) liber a Agga para Kish,
delante de Utu, ha retornado para ti el favor de los das pasados,
Gilgamesh, seor de Kullab,
Tu alabanza es buena.
Tomado de Kramer, The Sumerians, 1963, pp. 187-190.
Traduccin y Seleccin: Perla Fuscaldo y Ana Fund Patrn

Fuente Mesopotmica N 3: Carta de Itur-Asdu A Zimrilim de Mari

Itur-Ashdu, emisario de Zimrilim, rey de Mari, se encuentra entre las tribus semi-nmades
de la regin del ufrates. En una carta informa a su seor que ha transmitido a los jeques
locales una invitacin hecha por Zimrilim, con el objeto de llevar a cabo un sacrificio a la
diosa Ishtar. Una vez congregados en Sharmanekh, Itur-Ashdu les comunica lo siguiente:

No hay rey que sea poderoso por s mismo. Diez o quince reyes siguen a Hammurabi, el
hombre de Babilonia; un nmero similar sigue a Rim-Sin de Larsa; otro tanto a Ibalpiel de
Eshnunna y tambin a Amutpiel de Qatana. Y veinte reyes siguen a Yarimlim de
Yamkhad.

Tomado de Gadd, C. J., Hammurabi and the end of his Dynasty, en


The Cambridge Ancient History, 2 ed., Vol. II;
Cp. V (edicin en fascculos, pg. 8-9), 1965.
Traductor: Perla Fuscaldo

Fuente Mesopotmica N 4: Inscripcin de Ciro.

(una lnea destruida)


... /re/giones (del mundo)... un ser dbil ha sido colocado como el enu de su pas; / las
buenas imgenes de los dioses arranc de sus tronos, imitaciones orden colocar sobre
ellos. Una rplica del templo Esagila ha..., rituales inapropiados para Ur y a las otras ciu-
dades sagradas..., diariamente hizo divulgar/ plegarias incorrectas/. (Adems) interrumpi
de un modo perverso las ofrendas regulares, hizo..., estableci dentro de las ciudades sa-
gradas. El culto de Marduk, el rey de los dioses /transform en abominacin; diariamente
acostumbraba hacer el mal contra su ciudad (la de Marduk)... /Atorment/ a sus
/habitantes/ con corveas (literalmente: un yugo) sin descanso, los arruin a todos ellos.

Por sus agravios el seor de los dioses se enoj terriblemente y /se march/ de su regin;
(tambin) los (otros) dioses que vivan entre ellos dejaron sus moradas, enojados porque l
(los) haba trado a Babilonia. (Pero) Marduk /que cuidaba de/..., por el hecho que los san-
tuarios de todos sus poblados estaban en ruinas y los habitantes de Smer y Akkad haban
llegado a ser como muertos (en vida), les devolvi (su proteccin), /apacigu/ /su/ /ira/ y
tuvo compasin (de ellos). Escudri y mir (a travs) de todos los pases, buscando un
gobernante justo dispuesto a conducirlo (a Marduk) (en la procesin anual). (Luego) pro-
nunci el nombre de Ciro, rey de Anshan; proclam (literalmente: pronunci su nombre)
que fuera el gobernante de todo el mundo. Hizo inclinar a sus pies (de Ciro), en sumisin,
al pas de los Guti y todas las hordas de los Manda. Y l (Ciro) tambin se esforz para tra-
tar con justicia los cabezas negras, a quienes l (Marduk) le ha hecho conquistar. Marduk,
el gran seor, un protector de su pueblo, contempl con placer sus buenos actos y su recto
pensamiento (de Ciro) (Y por esto) le orden marchar contra su ciudad, Babilonia. Lo hizo
equipar en el camino a Babilonia yendo a su lado como un amigo verdadero. Sus disemi-
nadas tropas cuyo nmero; como el agua de un ro, no podra ser establecido- vagaban
adelante, arrojando sus armas. Sin batalla alguna, lo hizo entrar a su ciudad, Babilonia,
evitando a Babilonia cualquier calamidad. Entreg a sus manos (de Ciro) a Nabunaid, el
rey que no lo ador (a Marduk). Todos los habitantes de Babilonia as como los de todo el
pas de Smer y Akkad, prncipes y gobernadores (inclusive), se inclinaron ante l (Ciro) y
besaron sus pies, regocijados porque l (haba recibido) la realeza, y con rostros deslum-
brantes. Los saludaron alegremente como a un amo por cuya ayuda haba vuelto nueva-
mente a la vida (y) haban sido eximidos de daos y desastre; adoraron su (propio) nom-
bre.

Yo soy Ciro, rey del mundo, gran rey, legtimo rey, rey de Babilonia, rey de Smer y Akkad,
rey de las cuatro regiones (de la tierra), hijo de Cambises, gran rey, rey de Anshan, nieto de
Ciro, gran rey, rey de Anshan, descendiente de Teispes, gran rey, rey de Anshan, de una
familia (que) siempre (ejerci) la realeza; cuya autoridad Bel y Nebo quieren, a quien nece-
sitan como rey para satisfaccin de sus corazones.

Cuando entr a Babilonia como un amigo y establec el asiento del gobierno en el palacio
del gobernante, con jbilo y regocijo, Marduk, el gran seor, /indujo/ a los magnnimos
habitantes de Babilonia /a quererme/ y yo me esforc diariamente por adorarlo. Mis nu-
merosas tropas anduvieron pacficamente en torno a Babilonia; no permit a nadie aterro-
rizar (lugar alguno) del /pas de Smer/ y Akkad; me esforc por mantener la paz en Babi-
lonia y en todas sus (otras) ciudades sagradas. En cuanto a los habitantes de Babilonia,
/quienes/ contra la voluntad de los dioses /haban/ fueron..., abol las corveas que contra-
riaban su posicin (social); traje alivio a sus arruinadas moradas, poniendo fin as a sus
(principales) quejas. Marduk, el gran seor, estuvo complacido por mis actos y envi ben-
diciones propicias para m, Ciro el rey que lo adora, para Cambises, mi hijo el vstago de
mi carne, as como para todas mis tropas y todos nosotros /alabamos/ con gozo su gran
/divinidad/ de pie ante l en paz.
dem, Fuente Mesopotmica N 3.
Traductor: Bernardo Gandulla

Fuente Mesopotmica N 5: El Cdigo de Hammurabi


Prlogo
I
Cuando el altsimo Anun
, rey de los Anunnaki ,
(y) Enlil , seor del cielo y de la tierra,
el que determina los destinos del pas,
estableci para Marduk , el primognito de Enki ,
las funciones de Enlil sobre toda la humanidad,
lo hizo grande entre los Igigi,
llam a Babilonia por su nombre ilustre,
la hizo suprema en el mundo,
estableci para l en su centro una realeza duradera,
cuyos fundamentos son tan firmes como el cielo y la tierra.
En ese entonces Anum y Enlil me nombraron para promover
El bienestar del pueblo,
A m, Hammurabi, prncipe devoto, temeroso de dios,
Para hacer que prevalezca la justicia en el pas,
Para destruir a los malvados y al dbil,
Para que el fuerte oprima al dbil,
Para levantarse como el sol sobre las cabezas negras
Y alumbrar al pas.
Hammurabi, el pastor, llamado por Enlil,
Soy yo,
El que hace aumentar la riqueza y la abundancia,
El que provee abundantemente toda clase de cosas para Nippur-Duranki ;
El devoto patrn de Ekur;
El rey eficiente que restableci a Eridu en su lugar.
V
la antigua simiente de la realeza, el poderoso rey, el sol de Babilonia,
que hace salir la luz sobre las tierras de Smer y Akkad;
el rey que ha sometido los cuatro barrios del mundo;
el favorito de Inanna soy yo.
Cuando Marduk deleg en m guiar al pueblo rectamente,
Dirigir el pas,
Establec la ley y la justicia en la lengua del pas,
Promoviendo con ello el bienestar del pueblo.
En ese entonces (decret):

Las Leyes
Art. 257 : Si un ciudadano (awilum) ha tomado en alquiler un agricultor, ha de darle ocho
gur de grano por ao.
Art. 261: Si un ciudadano (awilum) ha tomado en alquiler un pastor para cuidar ganado u
oveja, le dar ocho gur de grano por ao.
Art. 263: Si un ciudadano (awilum) ha tomado en alquiler un pen, desde el comienzo del
ao hasta el quinto mes (le) dar seis gramos de plata por da, desde el sexto mes hasta el
fin del ao dar cinco gramos de plata por da.
Art. 42: Si un ciudadano (awlilum) ha tomado dinero de un comerciante y dado al comer-
ciante un campo preparado para el grano o ssamo y le ha dicho: cultiva el campo y cose-
cha y llvate el grano o ssamo que ha producido, si el tenedor (cultivador) ha producido
grano o ssamo en ese campo, al tiempo de la cosecha el propietario del campo tomar el
grano o el ssamo que se haya producido en el campo y dar al comerciante dinero, el que
ha recibido del comerciante, el inters y adems el costo del cultivo.
Art. 66: Si un ciudadano (awilum) ha tomado dinero de un comerciante y el comerciante
ha exigido el pago y l no tiene ninguna otra cosa para dar, (si) le ha dado su plantacin
despus de la fecundacin (polinizacin) y le ha dicho: toma y guarda por tu dinero tantos
dtiles cuantos se produzcan en la plantacin, ese comerciante no lo puede aceptar. Es el
propietario de la plantacin el que tomar los dtiles que produzca la plantacin y pagar
al comerciante el dinero y el inters conforme su tablilla. Y es el propietario de la planta-
cin que tomar el excedente de dtiles que produzca la plantacin.
Art. 45: Si un ciudadano (awilum) ha dado su campo por renta a un cultivador y recibe
despus la renta de su campo, si Adad inunda luego el campo o si la inundacin se lo lleva,
la prdida es para el cultivador.
Art. 46: Si no ha recibido la renta de su campo, sea porque ha dado el campo por la mitad
o un tercio de la cosecha, el cultivador y el propietario del campo se dividirn el grano que
ha producido el campo en la proporcin convenida.
Art. 48: Si un ciudadano (awilum) incurre en una deuda y Adad inunda su campo o la
inundacin se lleva el campo o si no se ha producido grano en el campo por falta de agua,
en ese ao no dar grano alguno a su acreedor, borrar su tablilla y no pagar inters por
ese ao.
Art. 50: Si hubiere dado un campo cultivado (de grano) o un campo de ssamo, es el pro-
pietario del campo que tomar el grano o el ssamo que produzca y pagar el dinero y sus
intereses al comerciante.
Art. 196: Si un hombre libre (awilum) cegare el ojo de un hombre libre, se cegar su ojo.
Art. 197: Si rompe el miembro (hueso) de un hombre libre, se le romper su miembro
(hueso).
Art. 198: Si echare a perder el ojo de un mushkenum o rompiere el miembro (hueso) de
un mushkenum, pagar una mina de plata.
Art. 199: Si echare a perder el ojo del esclavo de un hombre libre, pagar la mitad de su
precio.
Art. 200: Si un hombre libre (awilum) hiciere saltar el diente de un hombre (libre) de
igual rango, le harn saltar un diente.
Art. 201: Si hiciere saltar el diente de un mushkenum pagar media mina de plata.
Art. 202: Si un hombre libre (awilum) hiriere la mejilla de un hombre (libre) superior a l
en rango, ser azotado con sesenta azotes en la asamblea, con un ltigo de cuero de buey.
Art. 203: Si hiriere la mejilla de un hombre libre de igual rango, pagar una mina de pla-
ta.
Art. 204: Si un mushkenum hiriere la mejilla de un mushkenum, pagar diez siclos de
plata .
Art. 205: Si el esclavo de un hombre (libre) hiriere la mejilla de un hombre libre, se le cor-
tar la oreja.
Art. 206: Si un hombre libre golpeare a un hombre libre en una ria y le causare una heri-
da, ese hombre puede jurar diciendo: En verdad no (le) he golpeado a sabiendas, y pagar
la cuenta del mdico.
Art. 207: Si muriere del golpe, puede jurar del mismo modo; si (la vctima) es un hombre
libre pagar media mina de plata.
Art. 208: Si es un mushkenum, pagar un tercio de mina de plata.
Art. 209: Si un hombre libre hiriere a la hija de un hombre libre y con ello la hiciere abor-
tar, pagar diez siclos de plata por el aborto.
Art. 210: Si esa mujer muriere, la hija del causante de la muerte sufrir pena de muerte.
Art. 215: Si el cirujano hubiere hecho una profunda incisin en el cuerpo de un hombre
libre con un bistur de bronce y salvare la vida del hombre o si hubiere abierto un abceso
en el ojo de hombre libre con un bistur de bronce y salvare su ojo, tomar diez siclos de
plata.
Art. 216: Si se tratare de un mushkenum, tomar cinco siclos de plata.
Art. 217: Si el paciente fuere el esclavo de un hombre libre, el dueo del esclavo dar al
cirujano dos siclos de plata.
Art. 128: Si un hombre libre ha tomado una mujer en matrimonio, pero no ha redactado
un contrato con ella, esa mujer no es casada.
Art. 138: Si un hombre libre deseare divorciarse de su primera mujer que no le ha dado
hijos, le dar su dinero hasta el valor de su tirhatu y le devolver su dote (shariktu), la que
ha trado de su casa paterna y (as) la divorciar.
Art. 139: Si no hubo tirhatu, le dar una mina de plata por el divorcio.
Art. 140: Si se tratare de un mushkenum, dar a la mujer un tercio de mina de plata.
Art. 141: Si una mujer casada (asaat awilum) con un hombre libre, que vive en la casa del
hombre libre, se pusiere y se comportase tontamente derrochando su casa y humillando a
su marido, se le probar su culpa y su marido decidiera entonces que la quiere divorciar,
podr divorciarla; nada se le dar como dinero de divorcio en su viaje . Si su marido decla-
rase que no la quiere divorciar, podr tomar otra mujer: esta mujer (no divorciada) vivir
en la casa de su marido como esclava.
Art. 142: Si una mujer hubiere odiado a su marido y declarado: T no me poseers, los
hechos de su caso sern determinados en su distrito y, si se hubiese mantenido casta y no
tuviere culpa, su marido (en cambio) resultase inclinado a salir y la hubiese humillado as
mucho, esa mujer no sufrir castigo. Puede tomar su dote e irse a la casa de su padre.
Art. 148: Si un hombre hubiere tomado mujer y ella hubiere contrado una enfermedad
incurable y l decidiere tomar otra mujer, podr hacerlo. No divorciar la mujer que con-
trajo la enfermedad incurable. Ella morar en la casa que l ha hacho y (l) continuar
mantenindola mientras ella viva.
Art. 149: Si esa mujer no consiente en morar en la casa de su marido, l devolver su dote,
la que trajo de la casa de su padre y se ir.
Art. 144: Si un hombre libre hubiere tomado en matrimonio una sacerdotisa (paditum) y
esa sacerdotisa hubiere dado una esclava a su marido y ella hubiere trado hijos al mundo,
se ese hombre decidiera tomar una hermana (shugetu), no se le permitir hacerlo. No
tomar una hermana.
Art. 155: Si el hombre hubiere tomado una sacerdotisa (paditum) y ella no hubiere pro-
vedo de hijos y l se propusiera tomar una hermana, ese hombre podr tomar una her-
mana e introducirla en su casa. Esa hermana no se har la igual de la sacerdotisa.
Art. 146: Si un hombre libre hubiere tomado una sacerdotisa (paditum) y ella le hubiere
dado una esclava y la esclava le hubiere dado hijos, si despus la esclava intentare hacerse
igual a su duea porque ha tenido hijos, su duea no la vender. Podr ponerle la marca de
la esclavitud y podr contarla entre sus esclavos.
Art. 147: Si no hubiere tenido hijos, su dueo podr venderla.
Art. 137: Si un hombre se propusiese divorciar a una hermana que le ha dado hijos o a
una sacerdotisa que le ha provedo de hijos, se le har volver (devolver) a ella su dote y se
le dar una media porcin de la plantacin y de los bienes muebles y criar sus hijos con
ellos; despus que ella haya criado sus hijos, se le dar la parte de la herencia de un hijo
heredero en todo lo que le ha sido dado por sus hijos, y podr casarse conforme a su cora-
zn.

Eplogo
(Reverso XXIV)
Las leyes de justicia que Hammurabi, el rey eficiente, estableci, y con las que ha asegura-
do al pas un gobierno recto y una buena administracin.

Yo, Hammurabi, el rey perfecto,


No fui descuidado (ni) negligente con las cabezas negras
Que Enlil me ha dado,
(y) cuyo cuidado Marduk me ha encomendado;
procur regiones pacficas para ellos;
venc penosas dificultades;
hice que la luz se levantara sobre ellos.
Con el arma poderosa que Zababa e Inanna me confiaron,
Con la sabidura que Enki me adjudic,
Con la habilidad que Marduk me dio,
Extirp al enemigo, arriba y abajo;
Puse fin a la guerra,
Promov el bienestar del pas;
Hice reposar a los pueblos en moradas pacficas;
No les permit que hubiera quien los aterrorizara.
Los grandes dioses me llamaron
Y as me convert en el benfico pastor cuyo cetro es justo,
Mi sombra benigna est extendida sobre mi ciudad.
En mi pecho llev a los pueblos del pas de Smer y Akkad,
Ellos prosperaron bajo mi proteccin;
Siempre los gobern en paz;
Los abrigu en mi sabidura.
Para que el fuerte no oprima al dbil,
Para que se haga justicia al hurfano y a la viuda,
En Babilonia, la ciudad cuya cabeza Anum y Enlil exaltaron,
En sagila, el templo cuyos fundamentos permanecen firmes,
Como el cielo y la tierra,
Consign mis preciosas palabras en mi estela.
Si este hombre escuch mis palabras que he consignado en mi estela,
Y no ha rescindido mi ley,
No ha torcido mis palabras,
No ha alterado mis estatutos,
Que Shamash haga reinar a ese hombre
Tanto tiempo como yo,
El rey de justicia;
Que sea el pastor de su pueblo en justicia!
Si ese hombre no ha escuchado mis palabras que he consignado en mi estela,
Y ha desairado mis maldiciones,
Y no ha temido las maldiciones de los dioses,
Sino que ha abolido la ley que he puesto en vigor,
Ha torcido mis palabras, ha alterado mis estatutos,
Borrado mi nombre inscripto (all),
Y ha escrito su propio nombre
O ha encargado a otro (de hacerlo) por razn de estas maldiciones,
Ese hombre sea rey o seor
O gobernador o persona de cualquier rango,
Que el poderoso Anum, el padre de los dioses,
Que proclam mi reino,
Que lo prive de la gloria de soberana,
Que rompa su cetro,
que maldiga su muerte!

Traducido de Pritchard, ed., Ancient Near Eastern Texts


relating to The Old Testament, 2 ed. 1955.
Traductor: Ana Mara Fund Patrn

Fuente Mesopotmica N 6: Cilindro de Ciro.


(Conquista de Babilonia - 539)

p. 244

(...) Marduk examin y mir a travs de todos los pases, buscando un gobernante dis-
puesto a llevarle en la procesin anual. Entonces pronunci el nombre de Ciro, rey de
Anisan, declarle para que fuese gobernante de todo el mundo. Hizo que el pas de Guti y
todas las hordas manda se inclinaran en sumisin a sus pies. Y l, Ciro, siempre se esforz
por tratar segn la justicia a los cabezas negras, a quines l (Marduk) le ha hecho conquis-
tar. Marduk, el gran seor, un protector de su pueblo (adoradores), observ con placer sus
buenas obras (las de Ciro) y su espritu recto y le hizo marchar contra la ciudad de Babilo-
nia. (...) Yendo a su lado como verdadero amigo, sus tropas anduvieron sin utilizar armas.
Sin dar una batalla le hizo entrar en la ciudad de Babilonia evitando toda calamidad. Puso
en sus manos (las de Ciro) a Nabonid, el rey que no le veneraba (a Marduk). Todos los ha-
bitantes de Babilonia, as como todo el pas de Smer y Akkad, prncipes y gobernadores se
inclinaron ante Ciro. (...)

p. 245

Cuando entr en Babilonia como amigo y cuando establec la sede del gobierno en el pala-
cio del gobernante, en medio de jbilo y regocijo, Marduk, el gran seor, indujo a los mag-
nnimos habitantes de Babilonia a amarme y procur a diario reverenciarle. Mis numero-
sas tropas anduvieron por Babilonia en paz. (...) Marduk, el gran seor, se alegr de mis
obras y envi bendiciones amistosas a m mismo (...) Devolv a estas ciudades sagradas, del
otro lado del Tigris, cuyos santuarios haban sido ruinas largo tiempo, las imgenes que
solan vivir en ellas y establec para ellas santuarios permanentes.

p. 246

(...) Y les devolv sus solares. Adems, restablec por orden de Marduk, el gran seor, todos
los dioses de Smer y Akkad que Nabonid haba trado a Babilonia. (...) Quieran los dioses
quienes he reinstaurado en sus ciudades sagradas pedir diariamente larga vida para m, y
quieran encomendarme a Marduk, mi seor.

Tomado de Pritchard, J., La Sabidura del Antiguo Oriente,


Antologa de textos e ilustraciones,
Barcelona, Garriga, 1966.

Fuente Mesopotmica N 7: Yasna 12-El credo.

Reniego de los daeva. Me declaro adorador de Mazda, fiel de Zoroastro, enemigo de los
daeva, dedicado a la doctrina de Ahura, ensalzador de los Ameshaspenta, devoto de los
Ameshaspenta. Al buen Ahura, rico en tesoros, dedico todo bien y toda cosa mejor, a l
venerado, esplndido, majestuoso, a quien pertenece el novillo... La santa y buena Armatay
me elijo, que sea ma; reniego del huerto y de la rapia de las bestias, del dao y de la de-
vastacin de las comunidades mazdestas. Libre movimiento y libertad de habitar seguro a
los gobernantes que estn sobre esta tierra con las bestias... Desde ahora en adelante no
me har (ms) culpable de saqueo o devastacin en dao de las comunidades mazdestas,
ni de insidia a las personas y vidas. Me desdigo del trato con los daeva, miserables, perni-
ciosos, sin leyes, autores del mal, los ms mentirosos entre los seres, los ms dainos; con
los daeva y los secuaces de los daeva, con los malhechores y los secuaces de los malhecho-
res, con aquellos que acarrean dao a cualquiera de los seres, reniego de la comunidad en
pensamiento, en palabras, en obras, en manifestaciones. Reniego de la sociedad con cual-
quiera que sea adversario infiel. As como Ahura Mazda instruy a Zoroastro en todos los
coloquios, en todos los encuentros en los que Mazda y Zoroastro conversaron juntos, as
como Zoroastro reneg de la comunidad con los daeva... as tambin yo, adorador de Maz-
da, fiel de Zoroastro, reniego de la comunidad con los daeva como lo neg el fiel Zoroastro.
Aquella que fue la fe del agua, la fe de las plantas, la fe del benfico novillo, la fe de Ahura
Mazda que cre el novillo y el hombre fiel, aquella que fue la fe de Zoroastro y del seor
Vistaspa y de los dos Frasaostra y Gamaspa, aquella que fue la fe de cada uno de los pos
salvadores (Saosyant) sujetos al deber: segn esta fe, quiero prestar mi declaracin de fe.
Hago voto de pensamiento bien pensado, hago voto de palabra bien hablada, hago voto de
accin bien cumplida, declaro profesar la fe mazdea.

(*) Profesor en Historia (ISJVG). Jefe del departamento Investigacin Histrica del Insti-
tuto Superior Dr. Arturo Jauretche. Autor de Marxistas Latinoamericanos y Los Malditos.
Hombres y mujeres excluidos de la historia Oficial de los Argentinos. Titular de las cte-
dras Investigacin Histrica II y Epistemologa de la Historia y de las Ciencias Sociales en
el Instituto Superior Dr. Arturo Jauretche. Conferencista.
.
NOTAS
(1) Es el dios del cielo, jefe del panten, adorado especialmente en el templo de Enana, en
Uruk, junto con Inanna.
(2) Los Anunnaki son dioses menores al servicio de Anum, y los Igigi estn al servicio de
Enlil.

(3) Dios de la tempestad, adorado especialmente en el templo de Ekur, en Nippur.

(4) Marduk es hijo de Enki y esposo de Sarpanit. Es el dios de Babilonia con las funciones
de Enlil que le haban sido delegadas. Su templo era Esagila, en Babilonia.

(5) Seor de la tierra y de las masas de agua vivificantes, que brotan de arroyos y fuentes.
Aparece como padre de Marduk adorado especialmente en el templo de Eabzu, en Eridu.

(6) Expresin del smero tardo para hombres en general.

(7) Duranki, unin del cielo y la tierra, era el nombre tradicional de Nippur, centro del
culto de Enlil.

(8) El orden de los artculos se ha hecho aqu segn su contenido.

(9) pago en especie.

(10) Literalmente pesar.

(11) Seis veces menos que una mina de plata.

(12) Literalmente la mujer elegida.

(13) O bien, como dinero de viaje o dinero de divorcio.