Está en la página 1de 3

Porque Ellos comen la comida. <-> Ils mangent la nourriture. no significa lo mismo.

- artculo determinado: Ils mangent la nourriture.


- artculo partitivo: Ils mangent de la nourriture.
- artculo indeterminado: Ils mangent une nourriture.
En francs, adems de los artculos definidos (determinados) e indefinidos
(indeterminados), existen los artculos partitivos (los cuales no existen en
espaol). Estos artculos son compuestos:

o de dos palabras: de la y de l,
o de una: du. La cual, de hecho, es la contraccin obligatoria de las dos
palabras de le.
1. Uso

Estos artculos se usan en francs para designar una cantidad no


especificada de un sustantivo incontable y, entonces, singular(*, ver la nota
abajo).

El artculo partitivo de l se usa ante un sustantivo (masculino o femenino) con


el cual ocurre el fenmeno de elisin.
El artculo partitivo du se usa ante otros (=sin elisin) sustantivos masculinos.
El artculo partitivo de la se usa ante otros (=sin elisin) sustantivos
femeninos.
En frases negativas:
- du y de la cambian por de
- de l' cambia por d'

Para lograr usar correctamente los artculos partitivos, se debe primero entender
bien los conceptos de sustantivos contables y sustantivos incontables.

SUSTANTIVOS CONTABLES
stos son en cantidad discreta y se pueden contar. Pueden entonces ser
precedidos por artculos definidos o indefinidos.
Ejemplos:

Je mange la pomme. <-> (Yo) (me) como la manzana.


Je mange une pomme. <-> (Yo) (me) como una manzana.
SUSTANTIVOS INCONTABLES
stos no son en cantidad discreta. En general se trata de sustancias (como los
lquidos) y, entonces, no se pueden contar. Pueden ser precedidos por artculos
definidos o partitivos.
Ejemplos:

Je bois du lait. <-> (Yo) bebo leche.


Le lait est un liquide. <-> La leche es un lquido.
SUSTANTIVOS PUDIENDO SER CONTABLES E INCONTABLES
Sin embargo, varios sustantivos pueden actuar como contables o incontables
segn el contexto. Eso pasa con la mayora de las cosas comestibles.
Ejemplos:

Contable: Une pomme est sur la table. <-> Una manzana est en la mesa.
Incontable: Je mange de la pomme. <-> (Yo) como manzana.
-> Aqu se trata de la "sustancia manzana" y, entonces, es incontable.
2. Traduccin

Ejemplos:

Je bois du vin. <-> (Yo) bebo vino.


Je mange de la viande. <-> (Yo) como carne.
Je bois de leau. <-> (Yo) bebo agua.
Je ne bois pas de vin. <-> (Yo) no bebo vino.
Je ne mange pas de viande. <-> (Yo) no como carne.
Je ne bois pas deau. <-> (Yo) no bebo agua.
2.A. DEL FRANCS AL ESPAOL
Cuando se encuentra un artculo partitivo en francs (entonces ante un
sustantivo singular), la traduccin al espaol se hace sin artculo ante el
sustantivo.

2.B. DEL ESPAOL AL FRANCS


Cuando se encuentra en una frase espaola un sustantivo singular sin artculo,
la traduccin al francs se hace con el artculo partitivo conveniente.

3. No confundir un partitivo con

3.A. "PREPOSICIN DE + ARTCULO DEFINIDO SINGULAR"


No se debe confundir con la asociacin de la preposicin de con los artculos
definidos singulares le, la y l', la cual denota posesin o pertenencia.
Ejemplos:
du
artculo partitivo du :
Je bois du vin. <-> (Yo) bebo vino.
preposicin de + artculo le (los cuales se contraen en du tambin):
La couleur du vin. <-> El color del vino. (del, contraccin de de y el).
de la
artculo partitivo de la :
Je mange de la viande. <-> (Yo) como carne.
preposicin de + artculo la :
La couleur de la viande. <-> El color de la carne.
de l'
artculo partitivo de l' :
Je mange de l'ananas. <-> (Yo) como pia.
preposicin de + artculo l' :
La couleur de l'ananas. <-> El color de la pia.
3.B. LA AUSENCIA DE ARTCULO ANTE UN SUSTANTIVO PLURAL EN UNA FRASE
ESPAOLA
La ausencia de artculo ante un sustantivo plural en espaol corresponde en
francs al uso del artculo indefinido plural des.
Ejemplo: Je mange des pommes. <-> (Yo) como manzanas. (o (Yo) como unas
manzanas.)

(*) Nota

Varios gramticos franceses consideran que existe en francs un artculo


partitivo plural (des, es decir homnimo del artculo indefinido plural des), el cual
se usa, por ejemplo, con sustantivos sin forma singular o cuando la forma
singular tiene otro sentido que la forma plural.
Este debate de pura gramtica francesa relativo a casos muy muy muy escasos
no es importante para aprender hablar francs porque no cambia nada a la hora
de traducir entre francs y espaol:

que des sea indefinido o partitivo en una frase francesa, se puede siempre
traducir sin artculo en espaol.
una ausencia de artculo ante un sustantivo plural en una frase espaola se
traducir siempre con des (y no importa saber si se debe considerar como
partitivo o indefinido).

También podría gustarte