Está en la página 1de 79

BEMERKUNGEN UBER DIE FARBEN

OBSERVACIONES SOBRE LOS COLORES


BEMERKUNGEN OBSERVACIONES
BER DIE FARBEN SOBRE
Ludwig Wittgenstein LOS COLORES

Herausgegeben von Ludwig Wittgenstein


G.E.M. ANSCOMBE
Introduccin de Isidoro Reguera

Traduccin de Alejandro Tomasini Bassols

BASIL BLACKWELL
Instituto de Investigaciones Filosficas Ediciones Paids
OXFORD Universidad Nacional Autnoma de Mxico Barcelona - Buenos Aires - Mxico
Ttulo original: Remarks on Colour SUMARIO
Publicado en ingls por Basil Blackwell, Oxford

Cubierta de Eskenazi & Asociados

Prefacio del editor


Ia edicin, 1994
Introduccin ................................................................................ I-XXIII
Quedan rigurosamente prohibidas sin la autorizacin de los titulares del
Copyright, bajo las sanciones establecidas en las leyes, la reproduccin total o
parcial de esta obra por cualquier mtodo o procedimiento, comprendidos la OBSERVACIONES SOBRE LOS COLORES
reprografa y el tratamiento informtico, y la distribucin de ejemplares de ella
mediante alquiler o prstamo pblicos.
I ........................................................................................... 1-14
1977 by G.E.M. Anscombe II ........................................................................................... 15-16
de todas las ediciones en castellano,
III ........................................................................................... 17-63
Ediciones Paids Ibrica, S.A.,
Mariano Cub, 92 - 08021 Barcelona
y Universidad Nacional Autnoma de Mxico,
Instituto de Investigaciones Filosficas,
Circuito Mario de la Cueva, Ciudad de la Investigacin
en Humanidades, Ciudad Universitaria, 045 Mxico D.F.

ISBN: 84-7509-836-3
Depsito legal: B-25.118/1994

Impreso en Hurope, S.L.,


Recaredo, 2 - 08005 Barcelona

Impreso en Espaa - Printed in Spain


VORWORT DES HERAUSGEBERS
PREFACIO DEL EDITOR
Abschnitt III dieses Bandes gibt den Hauptinhalt eines im Frhjahr
1950 in Oxford verfaten Manuskripts wieder. Ausgeschieden
wurden Bemerkungen ber das Problem Innen-Auen und ber La tercera parte de este volumen reproduce la mayora de las ano
Shakespeare, sowie Reflexionen allgemeiner Art. All dieses war von taciones de un manuscrito redactado en Oxford en la primavera de
Wittgenstein als nicht zum Text gehrig gekennzeichnet. Es wird 1950. He prescindido del material sobre la cuestin dentro-fuera, as
in spteren Bnden verffentlicht werden.
como de consideraciones sobre Shakespeare y de algunas observacio
Abschnitt I wurde in Cambridge im Mrz 1951 geschrieben. Er
stellt, auer einigen Zustzen, eine Auswahl und zugleich eine nes de caracter general sobre la vida; en ambos casos viene sealada
Revision des frheren Materials dar. expresamente su discontinuidad con el texto y, por eso, aparecern en
Ob Abschnitt II aus einer frheren oder spteren Zeit stammt als otro sitio.
Teil III, ist nicht klar. Er wurde niedergeschrieben auf lose un La primera parte se escribi en Cambridge en marzo de 1951: se
datierte Bltter, die auerdem auch Aufzeichnungen ber Gewi trata de una seleccin y revisin de material anterior, con pocos
heit enthalten. Wittgenstein lie diese Bltter in meinem Haus in aadidos.
Oxford zurck, als er im Februar 1951 nach Cambridge in das Haus
von Dr. Bevan zog, in der Erwartung dort zu sterben. No est claro si la segunda parte es anterior o posterior a la terce
Die Verwalter von Wittgensteins literarischem Nachla fanden, ra. Se escribi en hojas sueltas, sin fecha, que tambin contienen ob
da dies ganze Material sich gut zur Verffentlichung eignete, da servaciones sobre la certeze. Wittgenstein las dej en su habitacin de
es ein charakteristisches Beispiel darbot einer ersten Niederschrift mi casa de Oxford cuando, en febrero de 1951, se traslad a la casa
und der spter erfolgten Auswahl aus diesem Entwurf. Vieles von del doctor Bevan, en Cambridge, a la espera de su muerte.
dem, das Wittgenstein nicht in die sptere Fassung aufnahm, ist sehr
Sus ejecutores literarios decidieron que se poda publicar todo este
interessant und es wurde daher eine Methode der Verffendichung
gewhlt, die es dem Herausgeber ermglichte den Text intakt zu material por cuanto ofreca una muestra clara de una primera escritu
lassen. ra y de su subsiguiente seleccin. Mucho de lo que no se seleccion
Die Textherstellung wurde mir sehr erleichtert durch die von es de gran inters y ese mtodo de publicacin conlleva la mnima in
G. H. von Wright bereitete sorgfltige Schreibmaschinenabschrift tervencin editorial posible.
des Manuskripts, auch eine davon unabhngige, von Linda McAlister En la labor de fijacin del texto me sirvi de gran ayuda su meti
und Margarete Schtde angefertigte Kopie war mir von groen
culosa transcripcin a mquina, llevada a cabo por G. H. von Writh,
Nutzen. Ich mchte auch Dr. L. Labowsky dafr danken, da sie
den deutschen Text durchgelesen hat. as como la que, independientemente, realizaron Linda McAlister y
Margarete Schttle. Hemos de darles las gracias, asimismo, por su tra
G. E. M. Anscombe duccin. Esta, con ciertas revisiones que, consensuadamente, se de
ben al editor, es la que publicamos aqu.
Quiero agradecer tambin al doctor L. Labowsky su lectura del
texto alemn.

G.E.M. Anscombe
INTRODUCCIN

El (concepto) color

Estos apuntes pertenecen al ltimo ao de la vida de Wittgenstein.


Junto con aquellos que tratan sobre la certeza,1 son lo ltimo que es
cribiera el viens, hasta incluso dos das antes de su muerte, ocurrida
el 29 de abril de 1951. Siguen el proceso normal de gestacin de la obra
wittgensteiniana y en eso son realmente modlicos, como subraya la
editora. Wittgenstein iba escribiendo sus pensamientos en hojas suel
tas conforme se le ocurran, y l mismo seleccionaba (recortando el
papel, copiando a mano, dictando a mquina) de cuando en cuando
de entre ellos los que consideraba ms interesantes, sin una razn ex
plcita clara, aun cuando (como en el caso de las Investigaciones filosficas)
esa seleccin y revisin tuviera como fin inmediato la imprenta.
Este pequeo volumen sobre el color es una de las mejores prue
bas de ese estado de cosas. Su parte I es prcticamente una repeticin
de la III: de 88 pargrafos de que consta aqulla, 67 al menos son re
producciones literales de otros tantos de sta.2 Ya las primeras leccio-

1. Vase ber Gewissheit, Suhrkamp, Francfort, 1971. (Tambin en esta obra hay
referencias a los colores.)
2. Vase esta tabla de correspondencia entre la parte I y la parte III.
1/131 30/192 60/266(53)
2/132(57) 32/19 61/268(58, 108)
3/35 34/216 62/264
4/36 36/224 63/117
5/160 37/226 64/271 y 274
6/158 38/225 65/275
7/158 39/221 66/154(86)
10/162 40/222 67/157
11/163 41/223 68/102 y 103
nes a la vuelta a Cambridge, entre 1930 y 1935, estn llenas de refe Pero las repeticiones gratuitas de la edicin original no restan sig
rencias al color;3 y en los escritos de los aos 1946-1949, que tratan nificacin ni inters a esta obra, cuya originalidad en el trato de los
sobre filosofa de la psicologa fundamentalmente, stas son mucho ms colores resulta nica en el contexto bibliogrfico general sobre el tema.
numerosas.4 Aunque, bien es verdad, este ejercicio filosfico sobre el color est mon
tado con base crtica en la tradicin de la Optica de Newton y de la
Farbenlehre de Goethe.
14/42 42/227 69/109
El tema del color, por otra parte, no parece que interese a Witt
15/44 y 45 43/236 70/125
16/55(165) 44/237(70) 71/125
genstein en mucha mayor medida que como mera ocasin o motivo
17/76 y 78 47/243 72/126 para ejercitar su anlisis filosfico. Para l no es un tema de especula
19/150 y 172 49/245 73/90 cin en y por s mismo. Sucede simplemente que, por su cariz enig
20/173 50/246 74/91 mtico, los colores incitan a filosofar, como escriba en 1948 (VB 127).
21/94 51/229 75/118 y 119 El color, en efecto, como cualquier otro tema, no puede ser sino mera
22/188 53/248 77/120
ocasin o pretexto, aunque esencial e imprescindible siempre, para fi
23/187 54/241 79/168
24/181 55/156 81/279
losofar, por cuanto una filosofa como la wittgensteiniana no tiene len
25/184 56/251 84/283 guaje, ni contenido, ni objeto propios, y se agota en un ejercicio prxi-
26/185 57/261 86/328 co (analtico y crtico) del lenguaje en general sobre cada uno de sus
58/263 87/331 incontables juegos en particular. El color estimula a filosofar a su cos
59/265 88/338
ta: a poner en marcha el aparato, la maquinaria, la metodologa, el
En torno al pargrafo 300 de la parte III (pargrafos 295-318) aparecen, adems, nimo filosficos, sobre l y no sobre el vaco.
temas como el del disimulo, el del dolor, la conciencia, que realmente no tienen mucho El lenguaje del color es otro contexto lingstico ms, otro juego
que ver con el tema general de esta obra.
ms de lenguaje, aunque especialmente interesante por su apariencia
3. Vase Wittgensteins Lectures. Cambridge, 1930-32, Blackwell, Oxford, 1980; Witt
gensteins Lectures. Cambridge 1932-35, id., 1979. La base del texto de ambas publicaciones
enigmtica: una fuente ms de conceptos y trminos, pero de mayor
son apuntes de clase de alumnos suyos. abundancia que otras, de mayor secreto su origen y ms interesante
4. Vase Bemerkungen ber die Philosophic der Psychologic, Schriften 8, Suhrkamp, Franc de escrutar a causa de la ambigedad del uso problemtico de sus flu
fort, 1982; Letzte Schriften ber die Philosophic der Psychologic, Blackwell, Oxford, 1982. Vase jos. El color es un tema insuperable como ejemplo de la importancia
tambin: Investigaciones filosficas (Crtica, Barcelona, 1988), Zettel (UNAM, Mxico, 1979), del contexto social y antropolgico en que se desarrolla el uso de las
Vermischte Bemerkungen (Suhrkamp, Francfort, 1977), etc. Es interesante para entender
palabras, como lo es la matemtica por lo que afecta sobre todo al jue
el modo en que Wittgenstein (y sus albaceas literarios) construye su obra narrar la his
toria de estas publicaciones, donde el color es un tema relevante. Despus de acabar
go, las reglas y la compulsin lgica a seguirlas, o la psicologa, con
la primera parte de las Investigacionesfilosficas, entre mayo de 1946 y mayo de 1949 Witt referencia a los actos psquicos e imgenes metafsicas. Estos, y entre
genstein escribe muchsimo, y casi exclusivamente, sobre la naturaleza de los concep mezclados, son los temas preferidos del filosofar (vaco en s y por s
tos psicolgicos: entre sus papeles estos manuscritos ocupan nueve tomos (MS 130-138). mismo, repito) de Wittgenstein.
En el otoo de 1947 y en el de 1948 dicta a mquina dos extractos de lo hecho hasta
entonces (TS 229 y 232): l mismo espiga estos dos tiposcritos cortando el papel en tro
zos y separando, no se sabe muy bien para qu, 369 de ellos, que en 1967 se publican mucho, de las observaciones de los TS 229 y 232, y de los MS 1378 y 138 quedaba
en la coleccin de fragmentos que lleva el muy ocurrente nombre de Zettel (trozos de sin publicar. Con esos dos tiposcritos (in tolo) se publican en 1980 las Observaciones sobre
papel, papeletas). Quizs a mitad de 1949 hace una nueva seleccin a mano (MS 144) a filosofa de la psicologa (o.c.) y con los dos manuscritos (la segunda parte del primero
del resto de aquellos nueve manuscritos, sobre todo, naturalmente, de lo escrito des y el segundo m toto, con muy pocas excepciones incluidas en las Observaciones varias [o.c.,
pus de octubre de 1948 (fecha del TS 232), y lo hace pasar a mquina: ello es el texto trad. cast. en Siglo XXI, Mxico, 1981]), en 1982, los ltimos escritos sobre filosofa de la
de la parte II de las Investigaciones filosficas (se ha perdido el TS). Pero la mayora, con psicologa (o.c., trad. cast. en Tecnos, Madrid, 1987).

ii iii
Se trata, pues, de una perspectiva filosfica (conceptual, lgica o acostumbrados; no s si por la precariedad e inmediatez de su modo
gramatical), y no cientfica (fisiolgica, psicolgica, fsica o qumica), de escribir, que no permite una memoria justa de lo anteriormente
ni tcnica (artstica), aquella desde la que se aborda el estudio del co escrito, o por la propia idiosincrasia revuelta de sus ediciones) llama
lor en este libro. Por cierto que, hablando de colores, el ejercicio del ahora anlisis fenomenolgico al que pretenda Goethe, equiparn
filosofar para Wittgenstein se parece mucho al de un pintor, en cuan dolo, sin embargo, a un anlisis conceptual, independiente comple
to consiste, en la prctica, en construir un buen cuadro o una buena tamente de la fsica (II 16), para acabar calificando, en suma, la doc
imagen (el concepto) que resuma lo mejor posible esos innumerables trina de Goethe, no de teora (porque no puede predecir nada, ni
usos diferentes/semejantes de cada palabra, aparecidos en una des cuenta con ningn experimentum crucis), sino de vago esquema mental,
cripcin gramatical pormenorizada de ellos (VB 155). Esa es su labor. como la psicologa de James, dice (I 70, III 125), que antes tanto ha
Base goetheana, perspectiva conceptual, estmulo para filosofar y caracterizacin ba admirado, por cierto, al menos en sus actuaciones sobre la expe
del concepto de color desde estos presupuestos, sern los temas que nos ocu riencia religiosa (BR 18). Yo creo que en este juicio confuso queda cla
pen a continuacin. ro, a pesar de todo, su opinin sobre el tratado de Goethe, al que
valoraba como camino al suyo, como lleno de atisbos, muy parciales
desde luego, de un modo radical, como el suyo, de abordar lgicamente
1 la cuestin del color. La especulacin de Goethe se eleva, ciertamente,
sobre la mirada cientfica de Newton, pero no alcanza todava el nivel
Ya en 1931 Wittgenstein se refera a Goethe y a su Teora de los colo lgico-conceptual que interesa a Wittgenstein, y resulta, por tanto, entre
res, observando, para mal, que la perspectiva que ofrece ste es ms dos aguas, inevitablemente vaga. En cualquier caso, lo que le atrae
bien psicolgica que fisiolgica. Esto ltimo pretenda, sin embargo, de Goethe es justamente su intento y esfuerzo por encarar el proble
con su inters, no por el fenmeno en s del color, como Newton, sino ma del color desde su esencia o naturaleza, ultracientfica siempre
por el juego mismo de la subjetividad y la objetividad en el propio (con el apelativo que se quiera), que siempre residir en el propio con
nimo del perceptor suyo: en ello consista su intento de reconstruc cepto de color ms que en un acopio de experiencias en torno a l o
cin fisiolgica de la visin del color (VB 42). En cualquier caso, en algo que vaya a surgir de experimentos cientficos (I 71, III 125).
a Wittgenstein le resulta ms interesante la perspectiva de Goethe, como Para Wittgenstein la esencia siempre es lgica, o gramatical, que es
camino a la suya, que la de Newton, puramente cientfica, desde la lo mismo. Pero no cientfica. Ni metafsica, por supuesto.
que no podan resolverse en modo alguno los problemas planteados El inters de las doctrinas de Goethe para Wittgenstein es princi
por aqul y menos an los que se plantea l mismo (III 206).5 En eso palmente de enfoque: Goethe no se preocupa de los fenmenos, como
sigue una vieja idea suya de tiempos de la primera guerra mundial, Newton, sino de la subjetividad del perceptor de los colores. (Tanto
y que le dura ya para siempre desde entonces, de menosprecio de la mejor si esa subjetividad no est vista psicolgicamente, como viven
ciencia a ciertos niveles de relevancia conceptual, o vital, que es lo mis cias anmicas supuestamente observables como fenmenos ntimos, sino
mo (DF 25 mayo 1915, VB 151). fisiolgicamente, en el juego de subjetividad/objetividad, o, mucho
En una desconcertante6 opinin (una ms de sas a que nos tiene mejor, conceptualmente, en usos de lenguaje humanos dispares.) La
Teora de los colores de Goethe supone, adems, en la onda wittgenstei-
5. Cuando citemos directamente la obra Observaciones sobre os colores pondremos sin
ms, por economa, primero, el nmero romano correspondiente a cada una de sus
tres partes y, despus, el nmero latino del pargrafo en cuestin.
6. Desconcertante porque la fenomenologa es cosa que desprecia intelectualmente, Lo conceptual, sin embargo, es el nivel filosfico y de inters por antonomasia. Por
como un hbrido entre ciencia y lgica (II 3), que en realidad ni existe (I 53, III 248). otra parte, si no aprecia los vagos esquemas mentales, tampoco las teoras estructuradas.

V
IV
niana, la primera crtica a la ingenuidad optimista del cientificismo se pregunta por la esencia, que son las dos preguntas una sola real
moderno e ilustrado, que se alimenta en una confianza a ciegas en las mente de la filosofa.8 Al describir lo observado busca siempre una
solas luces de la razn y de la ciencia, del experimento controlado, de explicacin cientfica o metafsica: uniendo lo vivido con algo fsico
la materia manejada en el laboratorio, etc. Goethe no busca hacer cien (III 234) o conectando la apariencia con el ser (III 232). No como
cia de los colores en ese sentido: su fuente de contraste al razonar no nosotros, dice Wittgenstein, que conectamos lo vivido con lo vivido
es otra que la naturaleza entera, libre, absoluta, que, obviamente, no y la apariencia con la apariencia buscando en ellos mismos (en el uso
se manifiesta sino a travs de nuestra experiencia general espontnea. por el uso, en el juego por el juego) su explicacin, y no en otro plano
Esta es la cuestin. El aspecto de mayor inters que se encuentra en ms all, sea fsico o metafsico, que nunca ser relevante a la hora
la teora de Goethe no est en la derrota, como eran sus intenciones, de justificar el contexto o el juego dados, que se agotan cada uno en
de una ciencia (la fsica) que llegaba a teorizaciones totalizadoras par s mismo, inconmensurable con otros. Lo psicolgico, en un ejemplo,
tiendo de observaciones inciertas..., como en el haber revelado la ab es la base en la que se funda el uso de ciertas palabras en torno al co
soluta falta de inters histrico de la operacin cientfica que no ve lor como saturado, sucio, fro, etc.; ahora bien, lo nico relevan
ms all de los medios utilizados para sostener sus propias teoras... te y que interesa a la filosofa es que siquiera se hagan o puedan hacer
Adems de eso, slo a travs de Goethe se pueden orientar entre las esas diferencias; y ello es algo lgico (III 211, 13).
tcnicas artsticas las relaciones de una sensibilidad diferente para las Las proposiciones de la psicologa, como las de la fsica o las de
artes visuales, y tambin una nueva atencin en el deseo de observar la historia natural, y en general las proposiciones cientficas, son pro
las, considerando su sistema de produccin y sus funciones concep posiciones temporales en cuyos marcos no cabe la pregunta por la esen
tuales interiores.7 cia o la posibilidad (conceptual, lgica, gramatical, filosfica) de algo,
del color, por ejemplo, sino slo por las causas materiales (temporales)
o metafsicas (eternas, temporales tambin, en definitiva) de su ocu
2 rrencia en la naturaleza, irrelevantes filosficamente, porque no acla
ran nada a ese nivel, slo trasladan la cuestin a otros. La psicologa
Cul es la perspectiva wittgensteiniana sobre los colores? La mis de la Gestalt, por caso modlico, no se preguntaba sino cmo se produ
ma que la de toda su filosofa: una perspectiva conceptual, o lgico- ce la impresin y no responda sino aduciendo las circunstancias bajo
gramatical, que es lo mismo, entendida la gramtica como lgica en las cuales se produca (I 39, III 221, 229), mientras que la cuestin
los aos diez, y la lgica como gramtica, en los aos treinta y cuarenta. (lgica, atemporal) es: Qu es esa impresin, de blanco por ejem
Y no la psicolgica, ciertamente, tan usual en estos casos, equipa plo? Cul es el significado de esa expresin o la lgica de ese concep
rada por l a la de la fsica (I 40), o a la de la historia natural (III to? He ah las dos preguntas relevantes de la filosofa, decamos: la pregunta por
9, 81), es decir, a la cientfica. La perspectiva psicolgica est dedicada la esencia y la pregunta por el uso, que son lo mismo y la misma cuestin. La cues
slo a la descripcin de fenmenos (I 16, 79; III 55, 165, 168, 319), tin, dicho de otro modo, es que algo siquiera sea impresin y lo sea
de lo observado (III 338-339). No ensea el uso de las palabras, ni slo en un determinado contexto.
As pues, el inters de Wittgenstein es ms bien lgico (filosfico)
7. M. Brusatin: Historia de los colores, Paids, Barcelona, 1987, pgs. 104-105. Libro que terico (cientfico) o tcnico (artstico): de una lgica gramatical,
breve, pero excelente, para una contextualizacin histrica de la cuestin del color. Res
pecto a Wittgenstein mismo no es muy perspicaz Brusatin; a cierto nivel de anlisis
peca de excesivamente esquemtico, como casi siempre. Para esto, vase J. Westphal: 8. Esencia, decamos, es siempre posibilidad lgica o gramatical, formal, concep
Colour. Some Philosophical Problems from Wittgenstein, Blackwell, Oxford, 1987, con el que tual o de uso, en Wittgenstein; jams algo metafsico. Das Wesen ist in der Grammatik
uno puede orientarse perfectamente en el contexto de discusin sobre el tema. ausgesprochen (PU I, 90).

vi vii
conceptual (nunca claramente definida en el ltimo Wittgenstein sino, respuesta, que siempre depende de la forma misma de la pregunta.
tcitamente, como el propio proceder del anlisis filosfico con los con Eso es lo importante: la formulacin del problema mismo, un plan
ceptos), que de hecho cumple los objetivos clarificatorios que se supo teamiento determinado suyo antes de buscar la solucin a tientas (II
nan en una teora cientfica (I 22, III 188), slo que de otro modo, 11). Siempre lo primero es preguntarse por el propio mtodo, saber
es de suponer, que por prediccin y contraste experimental, como lo cmo hay que hablar o cmo se habla en cada caso, antes de saber
hace sta (I 70, III 125). Se trata de una lgica de los conceptos de color, qu hay que decir o qu se dice (III 43).
de una lgica del concepto (I 39, III 221), que se formule directamen Todo ello para apuntalar la labor grave del pensar, porque la inse
te esa nica pregunta dplice de la filosofa por la esencia o el uso gra guridad en que se mueve el filsofo y desde la que deben plantearse
maticales: Qu es la impresin? Cul es el significado de la expre las cuestiones llega hasta el fondo, hasta la raz (I 15, III 44). La falta
sin? Y conteste siempre desde un determinado contexto humano de claridad en la que vive permanentemente este cuestionador esencial l
social, prxico (formas de vida) y lingstico (juego de lenguaje) (III gico, que es el filsofo, la vive como lacerante, vergonzante, la conside
229), en el que y por el que se define siempre algo, tambin un color ra como fracaso ante un deber general de clarificacin, asumido tcita
determinado. y gratuitamente, y no se consuela con pensar que tambin se puede
Esta lgica conceptual es ms complicada de lo que parece (III vivir sin esas distinciones y quisquillosidades esclarecedoras de la filo
106), porque su meta entrevista, la determinacin conceptual (III 13), sofa (III 33). Dado este tormentoso, culpabilizado vaco, incertidum-
ha de operar en muchos juegos y contextos (III 110), y con una gama bre, de los que se parte, en filosofa hay que estar siempre preparados
muy dispar, opuesta y emparentada a la vez (III 46), de conceptos. para llegar a algo completamente nuevo (I 15, III 45), para descubrir
Por otra parte, siempre quedan confusos los lmites con lo emprico, o aprender algo inusitado, inaudito, sin que los prejuicios de partida
y ello lleva a que las mismas proposiciones sean a veces expresin de nos ensombrezcan la percepcin de la radical novedad de lo hallado.
una norma y a veces de una experiencia (I 32, III 19). No hay un epi El proceso de un anlisis filosfico (lgico, conceptual, gramatical) del
fenmeno, un fenmeno psquico que acompae a la expresin lings color sera en la praxis ste: ir descubriendo por reflexin, progresiva
tica como resonancia interior o significado (imagen metafsica) el mente, propiedades internas (esenciales, atemporales) de un color en
color del ojo interior, por ejemplo, que nos garantice siempre la las que no habamos pensado al principio (III 63; I 1, III 131), hasta
diferencia entre proposicin lgica y proposicin de experiencia, ms podernos hacer una idea del uso variopinto del trmino que lo expresa
all del propio uso de stas en los lmites ambiguos entre lgica y y llegar a describir, con ello, la carga conceptual con que cuenta, es
empiria. decir, su significado. Una tcnica lgica (gramatical sui generis; profun
As que los caracteres de esta consideracin conceptual wittgens- da, dice Wittgenstein) de determinacin o delimitacin conceptual es la filosofa.
teiniana del color son los dichos: atemporalidad lgica (sin tiempo, donde
el tiempo no es ni siquiera cuestin, y no temporalidad inconmensu
rable metafsica eterna) y perspectiva esencial, desde la posibilidad lgico- 3
gramatical de la apariencia (visin) como tal. Esto significa: intento
de determinacin conceptual o, lo que es lo mismo, de determinacin del La terminologa cromtica se transforma, as, en una buensima
uso terminolgico, o sea, clarificacin gramatical en este sentido. Y esto disculpa, exhorto o materia para filosofar. Los temas que estimulan
no es sino la actividad analtico-crtica de la filosofa en el ltimo Witt filosficamente la cabeza wittgensteiniana son fundamentalmente los
genstein. As pues,_/tMj/i sin ms... Que consiste ante todo en una cues matemticos y psicolgicos, como dijimos; y una excepcin considera
tin metodolgica, porque sta condiciona ya radicalmente la perspec ble en extensin espacial y temporal, aunque muy mezclada de mati
tiva con que se aborda un problema y, por tanto, su solucin, su ces crticos psicolgicos, es sta del color. Los colores incitan a filoso

viii ix
far. Quiz esto explique la pasin de Goethe por la teora de los colores. ca. Dada la ambigedad conceptual de la cuestin del color resulta
Los colores parecen proponernos un enigma, un enigma que nos esti ms interesante despejar el panorama y determinar en lo posible su
mula no que nos perturba (VB 127). concepto: para ello hay que aplicar con la mxima tensin todas las
El trato que Wittgenstein da al color no es tal que interese por su argucias del anlisis, siguiendo el proceder filosfico normal wittgens-
utilidad al artista, tcnicamente hablando al menos, ni siquiera a la teiniano. Si decamos que lo primero y fundamental es una cuestin
comprensin de la pintura: porque en l se piensa slo en usos muy de mtodo, he aqu su declaracin de principios en este sentido, que
especiales del color que no prejuzgan para nada su efecto en un cua es la de siempre, con ocasin ahora del color. Veamos.
dro (III 213, VB 159-160). Tampoco creo que por s misma la diluci Para comenzar la praxis filosfico-analtica se supone que hay ciertas
dacin de la esencia del color interesara filosficamente ms a Witt proposiciones, con carcter de proposiciones de experiencia, cuya ver
genstein que la cuestin de Dios, del judaismo, del arte, de la cultura, dad es intocable: si fueran falsas habramos de desconfiar de todos nues
etc., de las cuales habla mucho menos, sin embargo, aunque el enig tros juicios (III 348); idea muy repetida en sus observaciones coet
ma del color s sea excitante, ms all de lo que es normal en un pro neas sobre la certeza: una duda sin fin no es siquiera una duda (UG
blema cientfico no excesivamente complejo de laboratorio fsico y cris 625). Y se supone esto porque para Wittgenstein no hay justificacin
tales. Los colores han sido desde los griegos los primeros esquemas de terica alguna, ltima y definitiva, de ningn discurso (I 74, III 91).
la materia, sutilsimos; estn entre materia y forma, ms bien, como No hay explicacin alguna del significado de las palabras, sino lo em
una evanescencia que sustrae la pesantez de aqulla y que es algo ms prico mismo de que las cosas son as, como son, como se dicen, o la
rotundo que el vaco de sta, porque a travs de su mnima entidad simple praxis de sealar ostensiblemente las cosas mentadas, como toda
se objetiva lo real. Sabemos que la materia es incolora y que el color definicin suya (I 68, III 102). Y cuando esas proposiciones primeras
no es nada ms que su apariencia para nosotros. Cmo salir, si es bsicas no bastan, hay que tomar otras decisiones (III 296), tan in
el caso, de este arco iris aherrojante? Por qu estamos en l? Cmo fundadas esencialmente, tan convencionales como aqullas. Por ejem
condiciona el lenguaje con sus filtros clasificadores las formas ms ele plo, reglas para jugar al ajedrez sin rey. Por qu no puede haberlas?...
mentales e intuitivas de percepcin cromtica: tono, brillo e intensi Todo es un juego, definido por sus propias reglas venales.
dad? Cmo es un mundo real, sin color? Aparte de estas proposiciones bsicas, nuestro bagaje primordial
El ojo tricromtico, hoy habitual y casi dado por supuesto, es cosa a la hora de enfocar el anlisis en cualquier concepto viene lastrado
nada ms que de los ltimos dos siglos; nunca antes haba sido firme negativamente por otra serie de reglas de juego que no representan
la tricromaticidad elemental. Y el verde, por ejemplo, el color ms sino prejuicios que tenemos sobre el uso de las palabras (III 101), es
extendido en la naturaleza?... Los griegos fueron ciegos al azul, segn decir, sobre su significado. Siempre est determinado ya de antemano
parece; un europeo urbano normal del siglo XX cuenta cien grises, en qu circunstancias, por ejemplo, digo de algo que tiene tal color
los maores distinguen cien rojos, siete blancos los esquimales, etc. Cues (III 262); comprender cualquier cosa, la descripcin cromtica de una
tiones y datos stos, que, como las preguntas por la no materialidad superficie, por ejemplo, siempre presupone ya algn aprendizaje pre
del color, por las relaciones entre color y luz, por la ceguera al color, vio (III 121). Digamos, en general, con Wittgenstein que el fenmeno
los colores primarios, la transparencia, la igualdad o comparacin de primordial es siempre e inevitablemente una idea preconcebida que
colores, el blanco y el negro, el gris, el verde rojizo, etc., son suficien toma posesin de nosotros (III 230). El acceso a las cosas mismas siem
temente inquietantes para el pensar, aunque, efectivamente, no vayan pre est mediatizado por la propia vida (aprendizaje o praxis del mundo
a romper los nervios por eso. en y desde una sociedad determinada) o por el propio lenguaje (la gra
No es muy extrao, por tanto, que en torno al color, en este caso, mtica social de juegos convencionales): significados de significados
Wittgenstein pueda y haga girar o demostrar toda su filosofa analti de significados..., usos sin fin, donde al final no hay ms que: la empi-

X xi
ria misma, la facticidad mostrenca misma: el as somos, as lo ha y concisamente: es la praxis la que da su sentido uso y significado a las
cemos, as hablamos sobre ello (BGM 199, Z 309). Un as en el palabras (III 317, VB 161). No importan las palabras que se digan o
que yo me he incluido mecnicamente a partir de un adiestramiento lo que se piense o entienda con ellas; lo que importa es la diferencia
reflejo (PU 77) en los usos lingsticos (gramaticales) y prxicos (vita que marcan o sealan en diferentes puntos de nuestra vida; de qu
les) de la sociedad en que he nacido. He ah la fuente (muy humana, fondo de veracidad (decencia) surgen... Por ejemplo, cmo s que dos
demasiado humana) de todos los prejuicios al abordar cualquier de personas quieren decir lo mismo cuando dicen que creen en la exis
terminacin conceptual, como en este caso la del color. Todo esto las tencia de Dios o en la no existencia del verde rojizo? Por lo que hacen,
tra el anlisis. y nada ms. Por la grave coherencia de su conducta.
Supuesto todo lo anterior, hay que partir de otra conciencia fun No hay ms sublime significacin espiritual (psquica), que cons
damental que redondea estos supuestos previos del anlisis filosfico: tatemos o podamos constatar, que la praxis misma, ni ms honda fun-
Pero he seguido diciendo que se podra pensar que nuestros concep damentacin natural que la facticidad, lo emprico mismo, decamos.
tos fueran diferentes de lo que son (III 124). Esto no es disparate al Pero est tan imbricada, a su vez, en el lenguaje y en la gramtica
guno, sino clara conciencia. Todo poda ser diferente de como es, pues que la expresa, que forman un conglomerado, una vivencia indisolu
no sabemos por qu siquiera es (como sea). Ya el primer Wittgenstein ble. Por ejemplo, lo embarazoso no es que alguien pueda tener o no
saba que no hay orden de las cosas a priori, sino el que impone la lgi una experiencia cromtica diferente a la nuestra (como la de una le
ca ante el hecho (mstico) de que algo siquiera sea (lo que sea) (HTR che cristalina, por caso), sino que su supuesta descripcin de ella ni
5.552, 5.61, 5.634, 6.44). Ahora, el orden que hay es el que imponen siquiera la entenderamos (II 10). Es decir, la pura praxis y lo empri
nuestros juegos conceptuales o nuestros usos terminolgicos ante la fac co puro, la vida misma, justifican en definitiva el lenguaje; pero tam
ticidad de lo dado socialmente: nuestras formas de vida, nuestra idio poco ellas, a su vez, son descriptibles o comprensibles sin l y sus re
sincrasia humana (antropolgica, natural), nuestro propio juego (ju glas, posteriores y previas a la vez, en ese camino circular constitutivo,
gar, mejor). Todo podra ser completamente diferente a como es!... de ida y vuelta, de la vida al lenguaje y viceversa. Por tanto, desde
(Hay que tener presente esta aparente perogrullada para reforzar con el plano descriptivo de juegos lingsticos del anlisis filosfico, la cues
tinuamente la sabia irona universal ante la finitud de lo contingente, tin que realmente da la medida del filosofar, e nsita a l, es: Hasta
ante todo lo que hay, todo lo racional.) De hecho, es perfectamente qu punto estoy dispuesto a manipular la gramtica? A tratar con
posible, por la misma gratuidad de nuestra propia existencia, que haya ella, a ocuparme de ella, a enfrentarme a ella incluso? (III 309). El
otros pueblos que se relacionen vital y lingsticamente de modo muy filosofar, por tanto, es cierto nivel profundo del gramaticar. No puede ser me
diferente al nuestro con el color. Hay que luchar siempre contra la idea nos, porque ya el joven Wittgenstein del ao 1913 tena claro que la
autocomplaciente de que slo nuestros usos, nuestros conceptos son desconfianza respecto a la gramtica era la primera condicin para
correctos, y falsos todos los dems de todas las dems personas (III filosofar (NL 186).
293). Nuestros conceptos, como los del resto de los pueblos, muestran La solucin de todo por medio de una determinacin conceptual
simplemente lo que nos importa y lo que no, y esto es, de hecho, dife (lgica, gramatical) que persigue siempre el anlisis filosfico (en este
rente en los diferentes grupos humanos. Porque los modos de vida son caso, del trmino y concepto color) consiste en dar ejemplos de jue
diferentes. gos simples de lenguaje con un concepto determinado (III 15); teniendo
sa es la cuestin, puesto que los conceptos no hacen ms que se en cuenta que estos juegos nunca estn en la excepcin (III 99), para
guir reflejamente a la vida. Nuestros conceptos reflejan nuestra vida el caso del color seran, por ejemplo: Seala un amarillo (blanco,
o, mejor todava, estn en medio de ella (III 302); la regulariformidad azul, caf) rojizo! Seala uno todava ms rojizo!, Uno me
de nuestro lenguaje atraviesa, penetra toda nuestra vida (III 303). Clara nos rojizo!, etc. (III 30). Todos estos simples juegos, tanto su des

xii xiii
cripcin (propuesta) como su respuesta, suponen previamente todo lo y sta en la praxis real, en un crculo, camino de ida y vuelta: el lenguaje descriptivo

que anteriormente hemos dicho, y disparan esos resortes prxicos y simplemente, porque toda explicacin acaba en el hecho de que (el lenguaje) describe

gramaticales que interesan al anlisis filosfico a la hora de determi y en lo que describe: en ese juego!

nar un concepto. Son los juegos de lenguaje los que deciden el signifi Ahora bien, la descripcin de un juego consiste siempre en ins
cado al mostrarnos todos los posibles usos efectivos del trmino que trucciones tcitas o no para el aprendizaje? (I 76). Parece que s,
lo soporta; ellos deciden en todas nuestras dudas y cuestiones concep si el uso es toda la base conceptual, y la praxis vital, toda referencia
tuales (I 6, III 158). Por ejemplo, en el problema esencial de la determi lingstica. De ah que para entender un concepto, para precisar su
nacin de los colores primarios; y no se busque en l justificacin mayor uso, determinar su contenido, es decir, posibilitar su descripcin (sin
que el uso social, que ya decamos que nuestro ojo tricolor no tiene ms), haya que tener siempre presente la pregunta: Cmo se apren
ms que doscientos aos de existencia... La lgica del color, del con de el significado de las palabras (de color)? (III 61); y antes: Cmo
cepto o de los conceptos de color, no es ms que la lgica de su juego, se aprende el uso correcto de una palabra? (I 3, III 35). Respuesta:
de todos los juegos de lenguaje en que aparece su nombre (III 110 ss.). por juegos (III 110). De tal modo que la respuesta ms precisa seguir
No hara falta recordar aqu, pero Wittgenstein lo hace insistente las pautas de esta pregunta: En qu juegos puede usarse una pala
mente, la teora de base de todo esto: que el significado es el uso, que bra? (III 111). Eso es explicar algo: indicar en qu juegos puede apare
el hecho de que tengamos un concepto se manifiesta en el uso que ha cer, y describirlos (III 332). Eso es identificar su esencia y por lo tan
cemos de su trmino (III 123) y no de otro modo supuestamente ms to, definirlo. Y determinar su existencia.
ntimo. Manifiesto el dolor por las muecas de dolor y los ayes!, siendo El uso normal y cotidiano en los juegos va optimndose, sedimen
esa toda mi referencia accesible, filosofable, del dolor al decir que tndose, por el anlisis y la descripcin de cada uno de ellos, por esa
algo me duele. El uso es anterior al significado y este nace de l (III memoria decantada en reglas del propio juego, en un uso ideal que
339); por su uso se define algo (III 333); el sentido de una proposicin lo lleva (o fuerza) hasta el extremo en busca de un significado puro,
es su posible uso (III 331), etc. Como se ve, tpicas formulaciones que o de un concepto puro, que nunca aparecen rotundos, pero que refle
Wittgenstein repite a cuento de lo que sea (en este caso, del color) y jan el ideal filosfico (el apaciguamiento de la mala conciencia de que
que abundan en la idea de que el tema del filosofar en cada caso es hablbamos) del anlisis y la descripcin (I 3, III 35). En el proceso
lo menos relevante para l; lo ms es el filosofar mismo, el mtodo coyuntural, de filosofar rige siempre como un punto fijo de orientacin esta mxi
la praxis analtica (sin lenguaje ni objeto propio y sin contenidos ni resultados doctri ma wittgensteiniana: Quien no sabe jugar este juego, no tiene este con
nales, repetimos) en que consiste exclusivamente la filosofa, y a crtica (limpieza cepto (III 115). En este saber est encerrado todo el aprendizaje, to
conceptual) radical que promueve sobre el objeto que sea. dos los juicios y prejuicios, proposiciones bsicas y decisiones de que
La filosofa consiste en identificar y describir juegos. La posibili hemos hablado... La nica pregunta relevante en este negocio del filosofar es sta:
dad de descripcin o representacin de un juego es esencial para la Qu juego juegas? y la nica respuesta exigida: Este juego se juega (PU I

comprensin y determinacin conceptual misma. Hasta tal punto que 654-656). Identificacin y descripcin de juegos, decamos. Con saber
no poder describir o representar algo (agua blanca cristalina, por ejem de qu se va (de qu va alguien o de qu va algo) en la vida sabe uno
plo) significa de verdad no poder siquiera imaginarlo (I 23, III 187). ya dnde moverse y tiene la mitad del camino del entendimiento an
Con lo cual el lenguaje condiciona hasta ontolgicamente las cosas; dada. Cuestin de mtodo. Lo dems es slo investigar sobre seguro
la existencia pasa por la gramtica necesariamente (PU 50, 90, 371); en ese rollo, que decimos.
cada cosa existe en un contexto lingstico (descriptivo, representable) Como se ve, el tema del color, en efecto, pone en funcionamiento
determinado, en juegos de lenguaje en que tiene sentido hablar de esa toda la maquinaria analtica y crtica de la filosofa de Wittgenstein,
existencia, y nada ms que en l. La existencia incardmada en la gramtica como apuntbamos, y a una tensin fuerte, desde la que se revisan

xiv xv
todos sus principales presupuestos. Constituye, en efecto, el color una presentes estos criterios que dirijan nuestros pasos. Ellos no descubri
estupenda disculpa para filosofar. rn el color, pero s encaminarn hacia l; sus pautas no identifica
rn todas las notas esenciales de su definicin, pero s harn volar las
innumerables mscaras (imgenes metafsicas) que se da su supuesta
4 pureza oculta. Al final del camino, absolutamente, no se conoce qu
habr (no hay final), pero s sabemos que en la prctica nos quedamos
Y bien, dentro de este entorno metodolgico qu pone aqu en con los pasos dados, que hemos hecho camino al andar y que la defi
claro Wittgenstein sobre el color mismo? En claro en claro, muy po nicin de un concepto es tan prolija como la descripcin de todos los
cas cosas, como siempre. Lo importante de la filosofa es su funcin juegos (innumerables) en que aparece su trmino: la descripcin de
beligerante y destructiva (VB 30, 48), su labor crtica de limpieza del un color, por ejemplo, tan matizada como exigen las luces, reflejos,
lenguaje y nunca de adoctrinamiento nuevo alguno. Lo importante, transparencias, tonos, brillos, intensidades, etc. de su entorno. Cual
en este caso, era poner en funcionamiento la maquinaria del filosofar, quier otra pretensin de mayor exactitud no sera ms que iluso pro
ejercitar el anlisis gramatical profundo a costa o con ocasin de los ceder metafsico.
colores y librar de paso al hombre de otro ms de sus muchos fantas Primero hay que considerar algo obvio en esta filosofa: no hay un
mas: el epifenmeno color, la imagen color que parece aparecer criterio general reconocido y aceptado de qu sea un color, a no ser
ante el ojo interior. Es el proceso de siempre con cualquier concepto. que se trate de uno de los nuestros acostumbrados (I 14, III 42), en
El proceso de liberacin de imgenes metafsicas, que nos tienen pre cuyo caso es la praxis, el juego, su costumbre y el adiestramiento en
sos (PU I, 115), es indefinido, inacabable y tiene cariz prctico: en cada l (algo, pues, que nada tiene que ver con una teora) lo que sirve de
caso ha de ejercerse ese anlisis, y siempre el mismo, en general, aun criterio determinante. Otra vez, el ltimo fundamento de todo es: que
que con matices coyunturales en cada caso. as es y as lo llamamos. Pero s tenemos algo claro frente a Newton
Buen ejemplo el del color, decimos... Los fines de esta autntica y la ciencia: la naturaleza del color reside en el propio concepto de
praxis filosfica son, en efecto, ms bien negativos: liberarnos de con color y no en la experiencia ni en el experimento (I 71, III 125). Sobre
ceptos metafsicos y demarcar esencialmente un concepto despojn el concepto de color no ensea nada el mirar a la naturaleza (I 72).
dolo de falsas adherencias, descubrir su juego. La ltima definicin Buscamos, con Goethe, la esencia del color (I 56, III 251) y ella slo
esencial no llega nunca, porque el proceso de anlisis (el recorrer to habita a nivel conceptual (lgico, gramatical). Cosas ya repetidas.
dos los posibles juegos y describirlos) es programticamente ideal e ina No caer en las ingenuidades de la experiencia pone muy difciles
gotable. La ltima identificacin de la pureza esencial de un concepto las cosas: porque no todos los conceptos de color son lgicamente ho
no existe sino en los ideales tentativos del laboratorio filosfico, nunca mogneos y porque, por el contrario, las diferencias entre ellos a ese
se da en la prctica, ni se espera de ella. La filosofa de Wittgenstein, nivel son tambin en cierto modo semejantes (I 54, III 241). Todos
como la de Scrates, se queda en el ejercicio mayutico; en ambas, son, a la vez, algo distintos y algo parientes (III 32, 75). La prueba ms
sabiamente, la bsqueda de la verdad es la verdad misma (y eso com clara de esta indeterminacin del concepto (esencia) de color est ya
porta en los dos toda una vida dedicada a ella). Ser racionales signifi en lo ambiguo del de la igualdad de color (I 17, 56): no tenemos un
ca estar presos en la impureza y los juegos, en la indeterminacin ra nico concepto de igualdad de color sino muchos semejantes y dife
dical que supone el que lo definitorio del particular en este mundo no rentes, emparentados entre s (III 251). Es decir, esta dificultad radica
sea su esencial ncleo de pureza, que slo existe idealmente, sino su ya en el propio mtodo de comparacin de los colores (III 78, 259),
contexto, su papel en los juegos, la vida misma. en la misma bsqueda de un analogon para un color dado (III 88).
En el camino a la naturaleza o a la esencia del color hay que tener Este nivel conceptual de la cuestin del color y las dificultades que

xvi xvix
presenta su indeterminacin nos lleva filosficamente a optimizar su cotidiana estamos virtualmente rodeados de colores impuros. Por ello
tratado, como sabemos, en forma de una geometra (I 66, III 84, 154) es mucho ms notable que hayamos formado un concepto de colores
o matemtica (III 3, 10) del color, de los colores. Se trata de un nivel puros (III 59). Este hecho extrao de que contemos pretendidamente
ideal del anlisis, metodolgicamente hablando, pero que no persigue con nociones puras de color es debido fundamentalmente a una ima
esencias puras metafsicas, en las que no cree, sino que, ms bien, va gen metafsica a destruir y a una controvertible extrapolacin ideal del
arrumbando con ellas, en un proceso ilimitado de clarificacin con uso real, corriente, del concepto de color.
ceptual, de disolucin de ellas. Se trata de un ideal del anlisis de nues En primer lugar, en efecto, esa imagen metafsica pura, que nos
tros conceptos de color, alejado de toda solucin final al problema formamos de un color ante un supuesto ojo interior (III 27), es falsa,
del color, como supondra el acceso a conceptos puros (ms funda confusa, y confunde (III 20) y, adems, no se necesita para nada.
mentales, simples, elementales, que el solo color de superficie), es de Como si el color fuera, por ejemplo, algo misterioso escondido en el
cir, independientes de toda interpretacin espacial o fsica (I 61, III negro! (LSPP 219). O, como en el caso del pensamiento considerado
268). Por ellos se intentara definir el color como la propiedad de un como un epifenmeno (III 19), un fenmeno psquico concomitante
punto en el espacio (III 107), refirindose con ello a pequeos elementos a la significacin de un trmino, significacin que en realidad no vie
cromticos que designen lugares en nuestro campo visual, a puntos ne sino decantada por el mero uso de la palabra en los juegos lings
luminosos del tipo de las estrellas, a pequeas manchas o puntos (el ticos y por la descripcin global (casi pictrica, decamos) de ese uso.
puntillismo, como ejemplo tentativo) indivisibles en el espacio, de los El mundo de la conciencia, a estos niveles, no est en lo que sucede
que se compondran las superficies coloreadas ms grandes, etc. (III en mi espritu, en mi ojo interior (en tal caso, inaccesible), sino, sim
58). Frente a esto hay que tener presente que: el color no es una pro plificando (porque da igual tanta palabrera inverificable), en lo que
piedad del objeto sino una relacin interna con otros en su entorno, veo aqu y ahora mismo (III 314). Ese ojo interior, o ese negro sustan
como veremos (LSPP 516). cial en que se oculta el color, no produce sino imgenes metafsicas
De hecho, no existen colores puros o no tenemos acceso a ellos. como las innumerables en que qued prisionero el pensar antiguo y
Como si el entorno y la impureza no fueran esenciales al mundo! In moderno. Es posible ver un color que no se pueda describir? (LSPP
cluso la ausencia de un nombre especial que usramos generalmente 396) Un color que no pertenezca a un juego? Claro que no.
para los colores puros, indica lo poco importantes que en realidad son Otra cosa, en segundo lugar, es la extrapolacin que se hace del
para nosotros (III 67). No est nada claro apriori, por ejemplo, cules uso corriente y normal en los juegos del concepto de color hasta con
son los colores simples y primarios (III 69, 26). Los colores son de vertirlo en un uso ideal, fbrica de conceptos puros (I 3, III 35). Es
muy diversas clases: de sustancias (nieve blanca), de superficies (mesa muy discutible la licitud de esta induccin, mientras, confesa y con
blanca), se refieren a la iluminacin, a la transparencia (III 255), tie victamente, no se declare mera pretensin tentativa y asinttica, no
nen un lado subjetivo (mi percepcin de ellos) y uno objetivo (en cuanto minalista y econmica. Porque siempre ser incompleta, depender
describen el mundo exterior) (LSPP 396), son a la vez phormakon (pol de las calidades del engorroso anlisis y descripcin de la impureza
vo), chama (superficie), higos (palabra), entelequia, etc. (semejanza y diferencia) de los usos y de si la nocin pura de color
Si tuviramos slo conceptos formales (puros, independientes del que produce se califica a s misma, como decimos, de un mero ideal
entorno) de color no veramos el mismo color, por ejemplo, en una hoja metodolgico (lgico) o sustancial (metafsico): en el primer caso, em
y en una mesa verdes, tendramos una palabra especfica para un cua puja al perfeccionamiento gradual y perenne del anlisis; en el segun
drado rojo, otra para un crculo rojo, otra para un crculo verde y no do, lo corta, hacindolo reposar en la falsa tranquilidad de un supues
apreciaramos la semejanza obvia entre un crculo verde y un crculo to fantasma, sin uso coherente posible.
rojo, etc. (III 130, 155). La impureza material se impone. En la vida Por eso, la praxis filosfica dedicada al anlisis del color no es la

xviii XIX
del laboratorio cientfico (I 5, III 160), ni siquiera la de la paleta de juego de hacerlo (BPP I, 605-606, Z 338-339). Pero en el caso de otros
un artista (III 68), sino la que se desarrolla teniendo en cuenta el con colores de otros grupos humanos, esa reconstruccin es imposible, por
texto fctico del entorno de un color (I 49, III 14, 66, 108, 220, 245, que los colores para ellos cumplen otro rol diferente (BPP I, 79, 658),
etc.). Un color brilla en su entorno. (As como slo en una cara son inimaginable para nosotros, de modo que ni siquiera los entendera
ren los ojos.) (I 55, III 156). Qu es ese entorno? Fsicamente, el mos si hablaran de ellos; adems, y sobre todo, no podemos hacer (otro
espacio y el juego de luz y sombra (III 144). Lgica, conceptual, gra modo de juego que el lenguaje) con sus colores lo que esas gentes ha
matical, filosficamente, lo de siempre: usos mltiples en variopintos cen (BPP I, 603, Z 368). (Pensemos, en referencia a todo ello, en los
juegos de lenguaje y en muy diferentes formas de vida. socorridos ejemplos de un verde rojizo, un agua blanca cristalina, o
Parece, entonces, que el mejor modo de identificar, definir o de de una nieve transparente.)
terminar un color sera mostrarlo, indicarlo, sealarlo (vorfiihren). Por Porque una caracterstica esencial del juego con los colores, mu
medio de una definicin denotativa o mostrativa del tipo: Color es cho ms importante que en otros, es lo que se puede hacer y no hacer
esto (BPP I, 200). Pero, cuidado, no es tan simple, porque cuando se con ellos (BPP I, 618; Z 345). Y ello pertenece tambin esencialmente
muestra algo rojo en un juego y se dice: esto es rojo, se muestra, a (la lgica o gramtica de) su definicin. Aunque el filsofo no tenga
en efecto, algo rojo, pero no el concepto rojo (BPP I, 613). Por lo por qu hacerse artista o fsico para entender del color, debe asumir
lingsticamente, al menos, todas esas, y otras, experiencias. Los jue
tanto, esa definicin, operativa sin duda, no es una definicin lgica
gos, en general, no son slo lingsticos y los juegos de lenguaje no significan slo
y, en ese sentido, esencial. No tenemos el concepto de color por mirar
palabras. La praxis general de la vida (que es la misma del pensar y
simplemente un objeto coloreado, como no tenemos el de nmero ne
de la filosofa), con todas sus complicidades, llena de significado los
gativo por el simple hecho de tener deudas! (BPP I, 644). Para captar
trminos que usamos. Aunque la explicacin de un concepto se haga
o reconstruir (siempre asintticamente) este concepto hacen falta ms
siempre mediante el uso en juegos lingsticos de su trmino (BPP
prcticas adems de la ostensin, incluso repetida multitud de veces
I, 616; Z 342, 343), el uso de una palabra no es un simple designar algo (BPP
en juegos diferentes. Es preciso gramaticar ms y hacer ms cosas.
I, 614). Worte sind auch Taten, dice Wittgenstein (PU I, 546) antes
Todas las que exigira el seguir las pautas ideales del anlisis filo
de la teora de los actos de habla.
sfico (en busca del color puro, de una definicin esencial y nica suya,
As que, aunque no se pretenda exhaustividad, hay que partir de
lgica y no metafsica), que, adems, conlleva un proceder demasiado
descripciones de juegos de todo tipo con los colores, que son muy va
especfico y demasiado complicado (BPP I, 602) para poder consu
riados. Describe el juego con colores! El nombrar colores, el compa
marlo en la prctica. Exigira recorrer (en y desde el lenguaje) los mis
rar colores, el crear colores, la relacin entre color y luz e ilumina
mos (innumerables, olvidados, tcitos, inconscientes) pasos (lingsti cin, la relacin del color con el ojo, de los sonidos con el odo, e
cos y no) del aprendizaje que hicimos (e hizo todo nuestro pueblo) del innumerables otros. Se mostrar aqu lo especfico del color? (BPP
uso del trmino color, y reconstruir con ellos una imagen armnica, I, 628, II 658; LSPP 483), Slo tentativa, asintticamente, mientras
y de ser posible simple y unitaria (cuasi pictrica) del color mismo. no se describan todos. Hay incontables juegos con el color, de imposi
Para esa funcin, Wittgenstein se considera un mal artista, como sa ble recorrido completo. Ni siquiera en la descripcin se pueden reco
bemos. Esa definicin lgica perfecta debe, pues, quedar, segn diji rrer todos, en el lenguaje, que es el nico nivel que interesa a la filoso
mos, como ideal tentativo del mtodo, y a ese nivel s es importante, fa: la descripcin de todo lo que se hace y puede hacer con colores.
como correctivo de las definiciones operativas demasiado perentorias. Lo nico que haremos de verdad en esta humilde e insatisfactoria
En el caso de nuestros colores (usuales) contamos con una tcni (pero sabia y consciente) labor filosfica (analtica y crtica), y no hay
ca normal (ya aprendida) para referirnos a ellos, o bien podramos por qu hacer ms si no se quiere caer en metafsicas ingenuas y pre-
aprender, ms o menos fcilmente, sin mayores reconstrucciones, el tenciosas o en vacuidades estetizantes, es trazar fronteras conceptuales a partir

xx xxi
de delimitaciones prxicas. Pero todo en y desde el lenguaje. Rojo es algo
especfico; pero eso no lo vemos cuando miramos algo rojo. Sino (que OBSERVACIONES SOBRE LOS COLORES
vemos) los fenmenos que delimitamos por el juego lingstico con la pala
bra rojo (BPP I, 619, 1104). Todo lo ms que haremos es ir consti
tuyendo el concepto color desde el lenguaje, a travs de una praxis
trascendental vivida y verbalizada (humanizada), como el primer Witt
genstein lo hubiera constituido, desde el lenguaje tambin, a travs de
la trascendentalidad de una lgica, equivalente al lenguaje y al mun
do. Eso es todo.9
Isidoro Reguera
Universidad de Extremadura

9. He aqu un Indice analtico de los autores citados en el texto y de sus conceptos


ms relevantes, sobre todo para lo visto en esta Introduccin.

Barth, Karl (III) 317


Carlomagno (III) 320
Dios (III) 317
lo emprico (I) 32; (III) 4, 19
Fenomenologa (I) 53; (II) 3, 16; (III) 248
Filosofa (I) 15; (II) 11; (III) 33, 43-45, 63
Fsica (I) 40; (II) 3, 16; (III) 173, 175, 180, 206, 252, 268
Fisiologa (I) 22; (III) 80
Freud (III) 230
Geometra (del color) (I) 66; (III) 35, 86, 154
Gestalt (I) 39; (III) 221, 229
Goethe (I) 2, 17, 56, 70-73; (II) 16; (III) 57, 90, 94, 125, 126, 132,
206, 251
Gramtica (III) 309
Historia (natural) (III) 8-10, 81, 135
James, W. (I) 70; (III) 125
Lichtenbcrg (I) 3; (III) 35, 201
Lgica (I) 22, 27, 32, 39, 54, 69; (II) 3; (III) 4, 12, 13, 19, 27,
46, 74, 80, 106, 109, 110, 114, 156, 188, 211, 221, 229, 241,
335, 350
Matemtica (del color) (III) 3, 10
Newton (III) 126, 206
Praxis (III) 317
Psicologa (I) 16, 22, 40, 79, 80, 86, 88; (III) 9, 55, 81, 114, 156, 168,
211, 222, 232, 234, 283, 319, 328, 337, 338, 350
Rembrandt (I) 58; (III) 79, 263
Runge (I) 17, 21; (III) 76, 94, 105, 113, 156
Schubert (III) 213
Teologa (III) 317

xxn
I I
1. Un juego de lenguaje: informar sobre si un cierto cuerpo es ms
i. Ein Sprachspiel: Darber berichten, ob ein bestimmter Krper
claro o ms oscuro que otro. Pero ahora otro con l emparentado:
heller oder dunkler als ein andrer sei.-Aber nun gibt es ein ver
enunciar la relacin entre la claridad de ciertos matices de color.
wandtes : ber das Verhltnis der Helligkeiten bestimmter Farbtne
(Comprese con ste: determinar la relacin entre las longitudes
aussagen. (Damit ist zu vergleichen: Das Verhltnis der Lngen
de dos varas y la relacin entre dos nmeros.) La forma de las
zweier Stbe bestimmen - und das Verhltnis zweier Zahlen bestim
proposiciones en ambos juegos de lenguaje es la misma: X es ms
men.)Die Form der Stze in beiden Sprachspielen ist die gleiche:
claro que Y. Pero en el primero se trata de una relacin externa y
X ist heller als Y. Aber im ersten ist es eine externe Relation und la proposicin es temporal y en el segundo es una relacin interna
der Satz zeitlich, im zweiten ist es eine interne Relation und der y la proposicin es atemporal.
Satz zeitlos.

2. En un cuadro en el que un pedazo de papel blanco obtiene su


2. In einem Bild, in welchem ein Stck weies Papier seine Hellig
claridad del cielo azul, el cielo es ms claro que el papel blanco.
keit vom blauen Himmel kriegt, ist dieser heller als das weie
Y sin embargo, en otro sentido el azul es el color ms oscuro y el
Papier. Und doch ist in einem ndern Sinne Blau die dunklere,
blanco el ms claro. (Goethe.) En la paleta, el blanco es el color
Wei die hellere Farbe. (Goethe). Auf der Palette ist das Wei die
ms claro.
hellste Farbe.
3. Lichtenberg dice que muy poca gente ha visto alguna vez el blan
3. Lichtenberg sagt, nur wenige Menschen htten je reines Wei
co puro. Usa, entonces, la mayora de la gente la palabra de forma
gesehen. So verwenden also die Meisten das Wort falsch? Und wie
equivocada? Y cmo aprendi l el uso correcto? l construy
hat er den richtigen Gebrauch gelernt? Er hat nach dem gewhn
un uso ideal a partir del uso ordinario. Y eso no es decir que sea un
lichen Gebrauch einen idealen konstruiert. Und das heit nicht,
uso mejor, sino un uso que ha sido refinado de acuerdo con ciertos
einen bessern, sondern einen in gewisser Richtung verfeinerten,
lincamientos, y .en el proceso algo ha sido llevado al extremo.
worin etwas auf die Spitze getrieben wird.

4. Y, desde luego, una construccin as puede ensearnos algo


4. Und freilich kann ein so konstruierter uns wieder ber den acerca del modo como de hecho usamos la palabra.
tatschlichen Gebrauch belehren.

5. Si digo de un pedazo de papel que es blanco puro y si se colocara


5. Wenn ich von einem Papier sage, es sei rein wei, und es wrde junto a l nieve y sta entonces pareciera gris, en su medio ambiente
Schnee neben das Papier gehalten und dieses she nun grau aus, so normal yo, de todos modos, tendra razn en llamarlo blanco y no
wrde ich es in seiner normalen Umgebung doch mit Recht wei, gris claro. Pudiera ser que en, digamos, un laboratorio, usara un
nicht hellgrau, nennen. Es knnte sein, da ich, im Laboratorium concepto de blanco ms refinado (en donde, por ejemplo, usara
etwa, einen verfeinerten Begriff von Wei verwendete (wie z.B. tambin un concepto ms refinado de determinacin precisa de
auch einen verfeinerten Begriff der genauen Zeitbestimmung). tiempo).

6. Qu puede decirse en favor de que el verde es un color primario,


6. Was lt sich dafr sagen, da Grn eine primre Farbe ist, no una mezcla de azul y amarillo? Sera correcto decir: Slo se
keine Mischfarbe von Blau und Gelb? Wre es richtig zu sagen: puede saberlo directamente, mirando los colores? Pero cmo
Man kann das nur unmittelbar erkennen, indem man die Farben s que quiero decir lo mismo mediante colores primarios que
betrachtet? Aber wie wei ich, da ich dasselbe mit den Worten

2 I-i 1-6 2
primre Farbe meine wie ein Andrer, der auch geneigt ist, Grn alguna otra persona que tambin se inclina por llamar al verde un
eine primre Farbe zu nennen? Nein,-hier entscheiden Sprach- color primario? No aqu son los juegos de lenguaje lo que decide.
spiele.

7. Es gibt die Aufgabe, zu einem gegebenen Gelbgrn (oder Blau 7. Est la tarea de mezclar un amarillo-verde dado (o azul-verde)
grn) ein weniger gelbliches (oder bluliches) zu mischen, - oder aus con uno menos amarillento (o azulado) o extraerlo de una muestra
einer Anzahl von Farbmustern auszuwhlen. Ein weniger gelbliches de colores. Un verde menos amarillento, sin embargo, no es uno
ist aber kein bluliches Grn (und umgekehrt), und es gibt auch die azulado (y a la inversa), y est tambin la tarea de escoger, o mezclar,
Aufgabe, ein Grn zu whlen, oder zu mischen, das weder gelblich un verde que no es ni amarillento ni azulado. Digo o mezclar
noch blulich ist. Ich sage oder zu mischen, weil ein Grn porque un verde no se vuelve azulado* y amarillento porque se le
dadurch nicht zugleich blulich1 und gelblich wird, da es durch produzca por una mezcla de amarillo y azul.
eine Art der Mischung von Gelb und Blau zustandekommt.

8. Menschen knnten den Begriff der Zwischenfarbe oder Misch 8. La gente podra tener el concepto de colores intermedios o co
farbe haben auch wenn sie nie Farben durch Mischung (in welchem lores mezclados, aun si nunca produjera colores mediante mezclas
Sinne immer) erzeugten. Es knnte sich in ihren Sprachspielen (en el sentido que sea). Sus juegos de lenguaje podran tener que
immer nur darum handeln, schon vorhandene Zwischen- oder ver nicamente con buscar o seleccionar colores intermedios o
Mischfarben zu suchen, zu whlen. mezclados ya existentes.
9. Wenn nun auch nicht Grn eine Zwischenfarbe von Gelb und 9. Inclusive si el verde no es un color intermedio entre el amarillo
Blau ist, knnte es nicht Leute geben, fr die es ein bluliches Gelb, y el azul, no podra haber gente para la cual hay amarillo azula
ein rtliches Grn gibt? Leute also, deren Farbbegriffe von den do, verde rojizo? Esto es, gente, por lo tanto, cuyos conceptos de
unsern abwichenda ja auch die Farbbegriffe der Farbenblinden colores se desviaran de los nuestros porque, despus de todo, los
von denen der Normalen abweichen und nicht jede Abweichung conceptos de color de la gente ciega al color tambin se desvan
vom Normalen mu eine Blindheit, ein Defekt sein. de los de la gente normal y no toda desviacin de lo normal tiene
que ser una ceguera, un defecto.

10. Wer gelernt hat, zu einem gegebenen Farbton einen gelb 10. A alguien que ha aprendido a encontrar o a mezclar un matiz
licheren, weilicheren, rtlicheren zu finden oder zu mischen, u.s.f., de color que es ms amarillento, ms blancuzco o ms rojizo, etc.,
wer also den Begriff der Zwischenfarbe kennt, den fordre nun que un matiz dado de color, Le., que conoce el concepto de colores
auf, uns ein rtliches Grn zu zeigen. Er mag diesen Befehl nun intermedios, se le pide que nos muestre un verde-rojizo. Pudiera
einfach nicht verstehen und etwa so reagieren, als htte man von simplemente suceder que l no comprendiera esta orden y quiz
ihm verlangt, nach einem regelmigen Viereck, Fnfeck, Sachseck que reaccionara como si por primera vez se le hubiera pedido que
ein regelmiges Eineck zu zeigen. Wie aber, wenn er, ohne zu apuntara a figuras planas regulares de cuatro cinco y seis n
zgern, auf ein Farbmuster wiese (etwa auf ein schwrzliches Braun, gulos, y que luego se le pidiera sealar una figura plana regular
wie wir es nennen wrden) ? de un solo ngulo. Pero qu pasara si, sin titubear, sealara una
muestra de color (digamos, una que llamaramos un caf negruz
co)?
11. Wem ein Rdichgrn bekannt wre, der sollte im Stande sein, 11. Alguien familiarizado con el verde-rojizo debera estar en po
eine Farbenreihe herzustellen, die mit Rot anfinge, mit Grn endet sicin de producir una serie de colores que empezara con el rojo y
und, auch fr uns vielleicht, einen kontinuierlichen bergang terminara con el verde y que inclusive quiz para nosotros constitu-

* Wittgenstein escribi aqu verdusco", pero probablemente quiso decir azu


1 Das MS hat grnlich. Herausg. lado". Cap. III, p. 158. [N. de la E.]

3 1-7 1-11 3
zwischen ihnen bildet. Es wrde sich dann zeigen, da dort, wo yera una transicin continua entre los dos. Se mostrara entonces
wir jedesmal den gleichen Ton, von Braun z.B., sehen, er einmal que en el punto en que siempre vemos el mismo matiz, e.g., de caf,
Braun, einmal Rtlichgrn she. Da er z.B. zwei chemische Ver esta persona en ocasiones ve caf y en ocasiones ve verde-rojizo.
bindungen, die fr uns die gleiche Farbe haben, nach der Farbe Pudiera ser, por ejemplo, que puede diferenciar entre los colores
unterscheiden knnte und die eine braun die andre rtlichgrn de dos compuestos qumicos que a nosotros nos parecen ser el
nennte. mismo color y que l llamara a uno caf y a otro verde-rojizo.

12. Stell dir vor, alle Menschen mit seltenen Ausnahmen wren 12. Imagnese que toda la humanidad, con raras excepciones, fuera
rot-grn-blind. Oder auch den ndern Fall: alle Menschen wren ciega al rojo-verde. U otro caso: todos son o ciegos para el rojo-
entweder rot-grn-, oder blau-gelb-blind. verde o ciegos para el azul-amarillo.

13. Denken wir uns ein Vol\ von Farbenblinden, und das knnte 13. Imagnese un pueblo de gente ciega al color, y fcilmente podra
es leicht geben. Sie wrden nicht die gleichen Farbbegriffe haben haber uno as. Ellos no tendran los mismos conceptos de color que
wie wir. Denn auch angenommen sie redeten z.B. Deutsch, htten nosotros. Porque inclusive suponiendo que hablan, e.g., castellano,
also alle deutschen Farbwrter, so wrden sie sie doch anders y por consiguiente, que disponen de todas las palabras castellanas
gebrauchen als wir, und anders zu gebrauchen lernen. de color, de todos modos las usaran de modo diferente al modo
Oder haben sie eine fremde Sprache, so wrde es uns schwer, ihre como lo hacemos nosotros y aprenderan su uso de modo diferente.
Farbwrter in die unsern zu bersetzen. O si ellos tuvieran una lengua extranjera, sera difcil para no
sotros traducir sus palabras de color a las nuestras.
14. Wenn es aber auch Menschen gbe, denen es natrlich wre den 14. Pero inclusive si tambin hubiera gente para la cual fuera na
Ausdruck rtlichgrn oder gelblichblau in konsequenter tural usar las expresiones verde-rojizo o azul-amarillento de
Weise zu verwenden, und [die] dabei vielleicht auch Fhigkeiten manera consecuente y que exhibieran tambin habilidades de las
verrieten, die uns fehlen, so wren wir dennoch nicht gezwungen que carecemos, aun as no estaramos forzados a reconocer que
anzuerkennen, sie shen, Farben, die wir nicht sehen. Es gibt ja ellos ven colores que nosotros no vemos. Despus de todo, no hay
kein allgemein anerkanntes Kriterium dafr, was eine Farbe sei, es un criterio comnmente aceptado para lo que sea un color, a menos
sei denn, da es eine unserer Farben ist. que se trate de uno de nuestros colores.

15. In jedem ernsteren philosophischen Problem reicht die Unsicher 15. En todo problema filosfico serio, la incertidumbre se extiende
heit bis an die Wurzeln hinab. hasta las races mismas del problema.
Man mu immer darauf gefat sein, etwas ganz Neues zu lernen. Se debe estar siempre preparado para aprender algo totalmente
nuevo.
16. Die Beschreibung der Phnomene der Farbenblindheit gehrt 16. La descripcin del fenmeno de la ceguera a los colores* es
in die Psychologie: also auch die der Phnomene des normalen parte de la psicologa: lo es entonces tambin la del fenmeno de
Sehens? Die Psychologie beschreibt nur die Abweichungen der la visin normal? La psicologa slo describe las desviaciones de la
Farbenblindheit vom normalen Sehen. ceguera al color respecto de la visin normal.
17. Runge dice (en la carta que Goethe reproduce en su Teora de
17. Runge (in dem Brief, den Goethe in der Farbenlehre abdruckt) los colores) que hay colores transparentes y opacos. El blanco es un
sagt, es gebe durchsichtige und undurchsichtige Farben. Wei sei color opaco. Esto muestra la indeterminacin en el concepto de
eine undurchsichtige Farbe. color, o bien en el de la igualdad de color.
Dies zeigt die Unbestimmtheit im Begriff der Farbe, oder auch
der Farbengleichheit. * Ceguera al color se refiere a lo que llamamos daltonismo". [N. de la T.]

4 I12 1-17 4
18. Kann ein durchsichtiges grnes Glas die gleiche Farbe haben 18. Puede un vidrio verde transparente tener el mismo color que
wie ein undurchsichtiges Papier, oder nicht? Wenn ein solches Glas una pieza de papel opaco o no? Si un vidrio as quedara representa
auf einem Gemlde dargestellt wrde, so wren die Farben auf der do en una pintura, los colores en la paleta no seran transparentes.
Palette nicht durchsichtig. Wollte man sagen, die Farbe des Glases Si se quisiera decir que el color del vidrio es transparente tambin
wre auch auf dem Gemlde durchsichtig, so mte man den en el cuadro, tendra que llamarse al complejo de manchas de co
Komplex von Farbflecken, der das Glas darstellt, seine Farbe lores que representa al vidrio su color.
nennen.

19. Wie kommt es, da etwas Durchsichtiges grn, aber nicht wei 19. A qu se debe que algo transparente pueda ser verde, mas no
sein kann? blanco?
Durchsichtigkeit und Spiegeln gibt es nur in der Tiefendimension La transparencia y los reflejos existen slo en la dimensin de
eines Gesichtsbilds. la profundidad de una imagen visual.
Der Eindruck des durchsichtigen Mediums ist der, da etwas La impresin producida por el medio transparente es la de que
hinter dem Medium liegt. Vollkommene Einfrbigkeit des Gesichts algo est detrs del medio. Una imagen visual completamente mo
bilds kann nicht durchsichtig sein. nocromtica no puede ser transparente.

20. Etwas Weies hinter einem gefrbten durchsichtigen Medium 20. Algo blanco detrs de un medio transparente coloreado apa
erscheint in der Farbe des Mediums, etwas Schwarzes schwarz. rece en el color del medio, algo negro aparece negro. De acuerdo
Nach dieser Regel mu Schwarz auf weiem Grund durch ein con esta regla, el negro sobre un trasfondo blanco tendra que ser
weies durchsichtiges Medium wie durch ein farbloses gesehen visto a travs de un medio blanco transparente como a travs de
werden. uno sin color.

21. Runge: Wenn man sich ein bluliches Orange, ein rdiches 21. Runge; Si se hubiera de pensar en un anaranjado-azulado,
Grn, oder ein gelbliches Violett denken will, wird einem zu Muthe un verde-rojizo o un violeta-amarillento, se tendra el mismo sen
wie bei einem sdwesdichen Nordwinde.................. Wei sowohl als timiento que en el caso de un viento del norte sudoccidental...
Schwarz sind beide undurchsichtig oder krperlich....................Weies Tanto el blanco como el negro son opacos o slidos... No se pue
Wasser wird man sich nicht denken knnen, was rein ist; so wenig de pensar en agua blanca que sea pura; como tampoco en leche
wie klare Milch. clara.

22. Wir Wollen keine Theorie der Farben finden (weder eine physio 22. Nosotros no queremos establecer ninguna teora del color (ni
logische, noch eine psychologische), sondern die Logik der Farb- una fisiolgica ni una psicolgica), sino ms bien la lgica de los
begriife. Und diese leistet, was man sich oft mit Unrecht von einer conceptos de color. Y sta logra lo que indebidamente la gente a
Theorie erwartet hat. menudo espera de una teora.

23. Weies Wasser wird man sich nicht denken knnen etc. Das 23. No se puede pensar en agua blanca, etc. Esto quiere decir que
heit, man kann nicht beschreiben (z.B. malen), wie etwas weies no se puede describir (e.g., pintar) cmo se vera algo blanco y claro,
Klares ausshe, und das heit: man wei nicht, welche Beschreib y esto quiere decir: no se sabe qu descripcin, qu representacin,
exigen estas palabras de nosotros.
ung, Darstellung, diese Worte von uns fordern.

24. No es de inmediato claro de qu vidrio transparente se debera


24. Es ist nicht ohne weiters klar, von welchem durchsichtigen Glas
decir que tiene el mismo color que una muestra de color opaco.
man sagen soll, es habe die gleiche Farbe, wie ein undurchsichtiges
Si digo Busco un vidrio de este color (sealando un pedazo de
Farbmuster. Wenn ich sage Ich suche ein Glas von dieser Farbe

I-I9
1-24 5
5
(wobei ich auf ein farbiges Papier deute), so wird das etwa heien, papel coloreado), eso querra decir, a grandes rasgos, que algo
da etwas Weies, durch das Glas gesehen, ausschauen soll wie blanco visto a travs del vidrio debera verse como mi muestra.
mein Muster. Si la muestra es rosa, azul celeste o lila, imaginaremos al vidrio
Ist das Muster rosa, himmelblau, lila, so wird man sich das Glas empaado, pero tal vez tambin que es igualmente claro y slo lige
trbe denken, aber vielleicht auch klar und nur schwach rtlich, ramente rojizo, azulado o violeta.
blulich oder violett gefrbt.
25. Im Kino kann man manchmal die Vorgnge im Film so sehen, 25. En el cine a veces se pueden ver los sucesos de la pelcula como
als lgen sie hinter der Leinwandflche, diese aber sei durchsichtig, si estuvieran detrs de la pantalla y como si sta fuera transparente,
etwa eine Glastafel. Das Glas nhme den Dingen ihre Farbe und algo as como una vitrina. El vidrio estara quitndole su color a
liee nur Wei, Grau und Schwarz durch. (Wir treiben hier nicht las cosas y dejando pasar slo el blanco, el gris y el negro. (Aqu
Physik, sondern betrachten Wei und Schwarz als Farben ganz wie no estamos haciendo fsica, estamos considerando al blanco y al
Grn und Rot.) - Man knnte also denken, da wir uns hier negro como colores, como lo haramos con el verde y el rojo.)
As, se podra pensar que estamos imaginando una vitrina a la
eine Glastafel vorstellen, die wei und durchsichtig zu nennen wre.
que podramos llamar blanca y transparente. Y, sin embargo, no
Und doch sind wir nicht versucht, sie so zu nennen: Bricht also die
nos atrae llamarla de ese modo: Se rompe, pues, la analoga en
Analogie mit einer durchsichtigen grnen Tafel, z.B., irgendwo
algn lugar con, e.g., la vitrina verde transparente?
zusammen?
26. Von einer grnen Tafel wrden wir etwa sagen: sie gbe den 26. Tal vez diramos de una vitrina verde: le da color verde a las
Dingen hinter ihr eine grne Frbung; also vor allem dem Weien cosas que estn detrs de ella, sobre todo al blanco que est detrs
de ella.
hinter ihr.

27. Man kann sich das nicht vorstellen, wenn es sich um die 27. Cuando nos las habernos con la lgica, No se puede imaginar
Logik handelt, heit: man wei nicht, was man sich hier vorstellen eso quiere decir: no se sabe qu se debera imaginar aqu.
soll.
28. Se dira de mi vitrina ficticia del cine que le da a las cosas que
28. Wrde man von meiner fiktiven Glastafel im Kino sagen, sie estn detrs de ella una coloracin blanca?
gbe den Dingen hinter ihr eine weie Frbung?

29. Konstruiere aus der Regel fr den Augenschein des durchsich 29. A partir de la regla para la apariencia de cosas coloreadas
tigen Frbigen, die du vom durchsichtigen Grnen, Roten etc. transparentes que se extrajo del verde, rojo, etc., transparentes,
abliest, den Schein des durchsichtigen Weien! Warum geht es construyase la apariencia del blanco transparente! Por qu esto
no funciona?
nicht?
30. Todo medio coloreado oscurece aquello que a travs de l se
30. Jedes gefrbte Medium verdunkelt, was dadurch gesehen wird,
ve, se traga la luz: ahora bien no debera mi vidrio blanco tambin
es schluckt Licht: Soll nun mein weies Glas auch verdunkeln?
oscurecer? Y ms an mientras ms grueso sea? Sera entonces
Und je dicker es ist, desto mehr? So wre es also eigentlich ein realmente un vidrio oscuro!
dunkles Glas!
31. Por qu no se puede imaginar un vidrio blanco transparen
31. Warum kann man sich durchsichtig-weies Glas nicht vor
te inclusive si en la realidad no lo hay? En dnde se pierde la
stellen, auch wenn es in Wirklicheit keins gibt? Wo geht die analoga con el vidrio transparente coloreado?
Analogie mit dem durchsichtigen gefrbten schief?
32. A menudo se usan oraciones que estn en la frontera entre la
32. Stze werden oft an der Grenze von Logik und Empirie lgica y lo emprico, de modo que su sentido cambia por pasar
gebraucht, so da ihr Sinn ber die Grenze hin und her wechselt

6 I-25
1-32 6
und sie bald als Ausdruck einer Norm, bald als Ausdruck einer de un lado a otro y se las considera ya sea como expresiones de
Erfahrung gelten. normas ya sea como expresiones de experiencia.
(Denn es ist ja nicht eine psychische Begleiterscheinung-so stellt (Porque ciertamente no es un fenmeno squico acompaante
man sich den Gedanken vor-, sondern die Verwendung, die den es as como imaginamos a los pensamientos sino el empleo, lo
logischen vom Erfahrungssatz unterscheidet.) que distingue a la proposicin lgica de la proposicin de expe
riencia.)

33. Man redet von der Farbe des Goldes und meint nicht Gelb. 33. Hablamos del color del oro y no queremos decir amarillo.
Goldfarben ist die Eigenschaft einer Oberflche, welche glnzt;- Color oro es la propiedad de una superficie que brilla o centellea.
oder schimmert.

34. Es gibt Rotglut und Weiglut: Wie aber she Braunglut und 34. Hay el resplandor de lo rojo y el de lo blanco; pero qu aspecto
Grauglut aus? Warum kann man sich diese nicht als einen tendra el resplandor de lo caf o el de lo gris? Por qu no se
schwcheren Grad der Weiglut denken? puede concebir a stos como un grado ms dbil del resplandor
de lo blanco?

35. Das Licht ist farblos. Wenn, dann in dem Sinne, wie die 35. La luz no tiene color." Si esto es as, lo es en el sentido en que
Zahlen farblos sind. los nmeros no tienen color.

36. Was leuchtend aussieht, sieht nicht grau aus. Alles Grau sieht 36. Todo lo que se ve luminoso no se ve gris. Todo lo gris se ve
iluminado.
beleuchtet aus.

37. Was man als leuchtend sieht, sieht man nicht als grau. Wohl
37. Lo que se ve luminoso no se ve gris. Pero ciertamente puede
verse blanco.
aber kann man es als wei sehen.

38. Se podra entonces ver algo ahora como dbilmente luminoso,


38. Man knnte also etwas jetzt als schwach leuchtend, jetzt als
ahora como gris.
grau sehen.

39. No estoy diciendo (como los psiclogos de la Gestalt) que la


39. Ich sage nicht (wie die Gestaltpsychologen), da der Eindruc\
impresin de blanco se produce de tal y tal modo. Ms bien, la pre
des Weien so und so zustande komme. Sondern die Frage ist
gunta precisamente es: cul es el significado de esta expresin, la
gerade: Was die Bedeutung dieses Ausdrucks, die Logik des Be lgica de este concepto?
griffes ist.

40. Luego el hecho de que no se pueda concebir algo gris resplan


40. Denn, da man sich etwas grauglhendes nicht denken kann, deciente no pertenece ni a la fsica ni a la psicologa del color.
gehrt nicht in die Physik, oder Psychologie der Farbe.
41. Se puede decir que una sustancia se quema en una llama gris.
41. Man sagt mir, eine gewisse Substanz brenne mit grauer No conozco, ciertamente, los colores de las llamas de todas las
Flamme. Ich kenne doch nicht die Farbe der Flammen smdicher sustancias; por qu entonces no sera eso posible?
Substanzen; warum sollte das also nicht mglich sein?
42. Se habla de una luz roja oscura, pero no de una luz roja
42. Man redet von einem dunkelroten Schein, aber nicht von negra.
einem schwarzroten.
1-42 7
7 1-33

i
43. Una superficie blanca uniforme puede reflejar cosas; pero qu
43- Eine glatte weie Flche kann spiegeln: Wie nun, wenn man pasara entonces si cometiramos un error y que eso que aparece
sich irrte, und was in ihr gespiegelt erscheint, wirklich hinter ihr reflejado en una superficie as estuviera realmente detrs de ella y
wre und durch sie gesehen wrde? Wre sie dann wei und lo viramos a travs de ella? Sera entonces la superficie blanca y
durchsichtig? transparente?
44. Se habla de un espejo negro. Pero en donde refleja, desde
44. Man spricht von einem schwarzen Spiegel. Aber wo er luego, oscurece, mas no se ve negro y lo que en l se ve no aparece
spiegelt, verdunkelt er zwar, aber sieht nicht schwarz aus, und was sucio, sino profundo.
durch ihn gesehen wird, erscheint nicht schmutzig, sondern tief.
45. La opacidad no es una propiedad del color blanco. No lo es ms
45. Die Undurchsichtigkeit ist nicht eine Eigenschaft der weien que la transparencia una propiedad del verde.
Farbe. Sowenig, wie Durchsichtigkeit eine Eigenschaft der grnen.
46. Y no basta con decir que la palabra blanco se usa nicamente
46. Und es gengt auch nicht zu sagen, das Wort wei werde para la apariencia de las superficies. Pudiera ser que tuviramos
eben nur fr die Erscheinung von Oberflchen angewandt. Es dos palabras para verde: una para superficies verdes y la otra pa
knnte sein, da wir zwei Wrter fr grn htten: eines nur fr ra objetos verdes transparentes. Se seguira planteando la cuestin
grne Oberflchen, das andre fr grne durchsichtige Gegen de por qu no existiran palabras de color que correspondieran,
stnde. Es bliebe also die Frage, warum es kein dem Wort wei para algo transparente, a la palabra blanco.
entsprechendes Farbwort fr etwas Durchsichtiges gibt.
47. No se le llamara blanco a un medio tal que, cuando se ve a tra
47. Ein Medium, wodurch ein schwarz und weies Muster (Schach vs de l, un diseo blanco y negro (tablero de ajedrez) apareciera
brett) unverndert erscheint, wird man nicht ein weies nennen, inalterado, inclusive si este medio redujera la intensidad de otros
auch wenn dadurch die ndern Farben an Frbigkeit verlieren. colores.
48. Se podra no querer llamar blanco a un brillo blanco y, de
48. Man knnte einen weien Glanz nicht wei nennen wollen este modo, usar esa palabra nicamente para eso que vemos como
und so nur das nennen, was man als Farbe einer Oberflche sieht. el color de una superficie.

49. De dos lugares en mi entorno que en un sentido veo como si


49. Von zwei Stellen meiner Umgebung, die ich, in einem Sinne, als fueran del mismo color, en otro sentido uno se me puede aparecer
gleichfarbig sehe, kann mir, in anderem Sinne, die eine als wei, die como blanco y el otro como gris.
andre als grau erscheinen. Para m, en un contexto este color es blanco dbilmente ilumi
In einem Zusammenhang ist diese Farbe fr mich wei in nado y en otro es gris con buena iluminacin.
schlechter Beleuchtung, in einem ndern grau in guter Beleuchtung. Estas son proposiciones acerca de los conceptos blanco y gris.
Dies sind Stze ber die Begriffe wei und grau.
50. La cubeta que veo enfrente de m es de un blanco brillante es
50. Der Eimer, der hier vor mir steht, ist glnzend wei lackiert, maltado; sera absurdo llamarla gris o decir Realmente veo un
es wre absurd, ihn grau zu nennen, oder zu sagen Ich sehe gris claro. Pero tiene un brillo blanco que es mucho ms resplan
eigendich ein helles Grau. Aber er hat ein weies Glanzlicht, das deciente que el resto de su superficie, parte de la cual est vuelta
hacia la luz y parte alejada de ella, sin que parezca ser de colores
weit heller ist als seine brige Flche, und diese ist teils dem Licht
zu-, teils abgeneigt, ohne doch anders gefrbt zu erscheinen. (Zu diferentes {parezca, no solamente sea).
erscheinen, nicht nur zu sein.)
1-50 8
8 1-44
5 i- Es ist nicht dasselbe, zu sagen: der Eindruck des Weien oder 51. No es lo mismo decir: la impresin de blanco o gris se produce
Grauen kommt unter solchen Bedingungen zustande (kausal), und: bajo determinadas condiciones (causales) y: es una impresin en
er ist ein Eindruck in einem bestimmten Zusammenhang von un cierto contexto de colores y formas.
Farben und Formen.

52 . Wei als Stoffarbe (in dem Sinne, in welchem man sagt, Schnee 52. El blanco, en tanto que color de sustancias (en el sentido en
ist wei) ist heller als jede andre Stoffarbe; Schwarz dunkler. Hier que se dice que la nieve es blanca), es ms claro que cualquier
ist die Farbe eine Verdunklung, und ist dem Stoff jede solche otro color de sustancias; el negro, ms oscuro. Aqu el color es
entzogen, so bleibt Wei, und darum kann man eS farblos un oscurecimiento y si todo l es extrado de la sustancia queda el
nennen. blanco y por ello se le puede llamar sin color.

53 . Es gibt zwar nicht Phnomenologie, wohl aber phnomenolo 53. Si bien no existe la fenomenologa, s hay problemas fenome-
gische Probleme. nolgicos.

54 . Da nicht alle Farbbegriffe logisch gleichartig sind, sieht man 54. Es fcil ver que no todos los conceptos de color son lgicamen
leicht. Z.B. den Unterschied zwischen den Begriffen Farbe des te homogneos. E.g., la diferencia entre los conceptos el color del
Goldes oder Farbe des Silbers und gelb oder grau. oro o el color de la plata y amarillo o gris.

55 . Eine Farbe 'leuchtet' in einer Umgebung. (Wie Augen nur in 55. Un color brilla en su entorno. (As como slo en una cara
einem Gesicht lcheln). Eine schwrzliche Farbe-z.B. Grau- sonren los ojos.) Un color negruzco, e.g., el gris, no brilla.
leuchtet nicht.

56 . Die Schwierigkeiten, die wir beim Nachdenken ber das Wesen 56. Las dificultades con que nos topamos cuando reflexionamos
der Farben empfinden (mit denen Goethe in der Farbenlehre sich acerca de la esencia de los colores (aquellas de las que Goethe
auseinandersetzen wollte) liegen schon in der Unbestimmtheit quera desembarazarse en su Teora de los colores) estn insertas en
unseres Begriffs der Farbengleichheit beschlossen. la indeterminacin de nuestro concepto de igualdad de color.

57. [Siento X
57 . [Ich empfinde X
Observo X
Ich beobachte X
X no ocupa el lugar de un mismo concepto en la primera y en la
X steht im ersten und zweiten Satz nicht fr den gleichen Begriff,
segunda oraciones, incluso si puede ocupar el lugar de la misma
wenn auch vielleicht fr den gleichen Wortausdruck, z.B. fr
expresin verbal, e.g., de un dolor. Porque si se pregunta qu
einen Schmerz. Denn fragt man was fr einen Schmerz? so clase de dolor?, en el primer caso podra responder Esta clase y,
knnte ich im ersten Fall antworten Diesen und den Fragenden por ejemplo, picar a quien pregunta con una aguja. En el segundo
etwa mit einer Nadel stechen. Im zweiten Falle mu ich auf dieselbe caso tengo que responder la misma pregunta de modo diferente;
Frage anders antworten; z.B. Den Schmerz in meinem Fu. e.g., el dolor en mi pie.
Auch knnte das X im zweiten Satz fr meinen Schmerz En la segunda oracin, X podra estar en lugar de mi dolor,
stehen, aber nicht im ersten.] pero no en la primera.]

58. Imagnese a alguien que seala un lugar en el iris de un ojo


58 . Denk, jemand zeigte auf eine Stelle der Iris in einem Rem- rembrandtiano y dice: las paredes de mi cuarto deberan pintarse
brandtschen Auge und sagt: Die Wnde in meinem Zimmer sollen de este color.
in dieser Farbe gemalt werden.

1-51
1-58 9
9
59- Ich male die Aussicht von meinem Fenster; eine bestimmte
Stelle, bestimmt durch ihre Lage in der Architektur eines Hauses, 59. Pinto el panorama visto desde mi ventana; a un lugar particular,
male ich mit Ocker. Ich sage, ich sehe diese Stelle in dieser Farbe. determinado por su posicin en la arquitectura de una casa, lo
Das bedeutet nicht, da ich hier die Farbe Ocker sehe, denn dieser pinto ocre. Digo que es este el color que veo en este lugar. Eso no
Farbstoff mag, so umgeben, heller, dunkler, rtlicher (etc.) aussehen significa que yo vea aqu el color ocre, pues en estos contornos este
als Ocker. Ich sehe diese Stelle, wie ich sie hier mit Ocker gemalt pigmento puede parecer ms claro, ms oscuro, ms rojizo (etc.)
habe, nmlich als ein stark rtliches Gelb. que el ocre. Veo a este lugar as como lo he pintado aqu en ocre,
Wie aber, wenn man von mir verlangte, den genauen Farbton a saber, como un amarillo marcadamente rojizo.
anzugeben, den ich dort sehe? - Wie soll er angegeben werden, und Pero qu pasara si alguien me pidiera que indicara el matiz
wie bestimmt werden? Man knnte verlangen, da ich ein Farb exacto de color que veo aqu? Cmo habra de describrselo y
muster (ein rechteckiges Stck Papier von dieser Farbe) herstelle. cmo se lo determinara? Se me podra pedir que produjera una
Ich sage nicht, da ein solcher Vergleich ohne jedes Interesse wre, muestra de color (un pedazo rectangular de papel de este color).
aber er zeigt uns, da nicht von vornherein klar ist, wie Farbtne zu No digo que una comparacin as carezca por completo de inters,
vergleichen sind und was Gleichheit der Farbe bedeutet. pero nos muestra que no es claro desde el principio cmo han de
compararse matices de color y qu significa igualdad de color.

60. Denken wir uns ein Gemlde in kleine, annherend einfarbige


Stcke zerschnitten und diese dann als Steine eines Zusammenleg- 60. Imagnese una pintura, cortada en pedazos pequeos, casi mo
spiels verwendet. Auch wo ein solcher Stein nicht einfrbig ist, soll nocromticos, a los que luego se usa como piezas de un rompe
er keine rumliche Form andeuten, sondern einfach als flacher cabezas. Inclusive si una pieza no es monocromtica, no debera
Farbfleck erscheinen. Erst im Zusammenhang mit den ndern wird indicar ninguna forma espacial, sino que debera aparecer como
er ein Stck blauen Himmels, ein Schatten, ein Glanz, durchsichtig una mancha de color plana. Slo junto con las otras piezas se vuel
oder undurchsichtig, etc. Zeigen uns die einzelnen Steine die ve un pedazo de cielo azul, una sombra, un brillo, transparente
eigentlichen Farben der Stellen des Bildes? u opaco, etc. Nos muestran las piezas individuales los autnticos
colores de las partes de la pintura?
61. Man neigt dazu, zu glauben, die Analyse unsrer Farbbegriffe
fhre am Ende zu den Farben von Stellen unsres Gesichtsbilds, 61. Uno se inclina a creer que el anlisis de nuestros conceptos de
welche nun von jeder rumlichen oder physikalischen Deutung unab colores conducira, en ltima instancia, a los colores de los lugares
hngig sind; denn hier gibt es weder Beleuchtung, noch Schatten, en nuestro campo visual, los cuales son independientes de toda
noch Glanz, etc., etc. interpretacin espacial o fsica; porque aqu no hay ni luz ni sombra
ni brillo, etc., etc.
62. Da ich sagen kann, diese Stelle in meinem Gesichtsfeld sei
graugrn, bedeutet nicht, da ich wei, was eine genaue Kopie des 62. El que pueda decir que este lugar en mi campo visual es verde-
gris no significa que sepa a qu se le llamara una copia exacta de
Farbtons zu nennen wre.
este matiz de color.

63. Ich sehe auf einer (nicht frbigen) Photographie einen Mann mit
dunklem Haar und einen Buben mit glatt zurckgekmmtem 63. Veo en una fotografa (no en color) a un hombre de cabello os
blondem Haar vor einer Art Drehbank stehen, die zum Teil aus curo y a un muchacho de cabello rubio y lacio echado hacia atrs,
parados enfrente de una clase de torno, hecho en parte de piezas
schwarz gestrichenen Guteilen, teils aus glatten Wellen, Zahn
fundidas pintadas de negro y en parte de ejes, engranajes, etc. li
rdern, u.a. besteht, daneben ein Gitter aus hellem verzinkten Draht.
sos, y junto a l una reja hecha de un alambre de pas claro. Veo
Die bearbeiteten Eisenflchen sehe ich eisenfrbig, das Haar des
las superficies trabajadas color de hierro, el cabello del muchacho
Jungen blond, das Gitter zinkfrbig, obgleich alles durch hellere
rubio, la reja color de zinc, a pesar de que todo ha quedado repre
und dunklere Tne des photographischen Papiers dargestellt ist.
sentado en tonos ms claros y ms oscuros del papel fotogrfico.
10 1-59
1-63 10
64 Aber sehe ich wirklich die Haare auf der Photographie blond? 64. Pero realmente veo rubio el cabello en la fotografa? Y qu
Und was spricht dafr? Welche Reaktion des Betrachters soll zeigen, puede decirse en favor de ello? Qu reaccin de quien ve muestra
da er sie blond sieht, und nicht nur aus den Tnen der Photographie que ve el cabello rubio y no simplemente que concluye a partir de
schliet, sie seien blond?Wrde von mir verlangt, da ich jene los matices de la fotografa que es rubio? Si se me pidiera describir
Photographie beschreibe, so wrde ich es am direktesten mit jenen la fotografa lo hara de modo ms directo con estas palabras. Si
Worten tun. Liee man diese Art der Beschreibung nicht gelten, so este modo de describirla no sirve, tendra que empezar a buscar
mte ich nun erst nach einer ndern suchen. otro.

65. Wenn selbst das Wort blond blond klingen kann, wieviel 65. Si la palabra misma rubio puede sonar rubio, entonces es
eher knnen die photographierten Haare blond aussehen! incluso ms fcil que el cabello fotografiado se vea rubio!

66. Kann man sich nicht denken, da gewisse Menschen eine 66. No es posible imaginar que ciertos hombres tienen una geo
andere Farbengeometrie als die unsere htten ? Das heit doch: Kann metra del color diferente de la nuestra? Esto, obviamente, quiere
man sich nicht Menschen mit ndern Farbbegriffen als den unsern decir: no es posible imaginar gente con otros conceptos de color
denken? Und das heit wieder: Kann man sich nicht vorstellen, que los nuestros? Y eso a su vez quiere decir: No es posible ima
da Menschen unsre Farbbegriffe nicht haben, und da sie Begriffe ginar gente que no tenga nuestros conceptos de color, pero que
haben, die mit unsern Farbbegriffen auf solche Art verwandt sind, tenga conceptos que estn emparentados con los nuestros, de ma
da wir sie auch Farbbegriffe nennen wrden? nera que los podramos tambin llamar conceptos de color?

67. Sieh dein Zimmer am spten Abend an, wenn Farben kaum 67. Mira tu cuarto al anochecer, cuando ya apenas puedes distin
mehr zu unterscheiden sind - und nun mach Licht und male, was guir entre colores y ahora enciende la luz y pinta lo que previa
du frher im Halbdunkel gesehen hast.Wie vergleicht man die mente viste en la semioscuridad. Cmo se comparan los colores
Farben auf so einem Bild mit denen des halbdunkeln Raums ? en un cuadro as con los del cuarto semioscuro?

68. A la pregunta Qu significan las palabras rojo, azul, ne


68. Auf die Frage Was bedeuten die Wrter rot, blau,
gro, blanco?, podemos, desde luego, sealar cosas que tienen
schwarz, wei, knnen wir freilich gleich auf Dinge zeigen, die
estos colores pero nuestra capacidad para explicar los significa
so gefrbt sind, - aber weiter geht unsre Fhigkeit die Bedeutungen
dos de estas palabras no va ms all! Por lo dems, no tenemos
dieser Worte zu erklren nicht! Im brigen machen wir uns von
idea en absoluto de su uso, o una idea muy tosca y hasta cierto
ihrer Verwendung keine, oder eine ganz rohe, zum Teil falsche,
punto falsa.
Vorstellung.
69. Puedo imaginar a un lgico que declara que realmente ha lo
69. Ich kann mir einen Logiker vorstellen, der erzhlt, er sei jetzt grado pensar 2 x 2 = 4.
dahin gelangt, 2x2 = 4 wirklich denken zu knnen.
70. No se ha hecho ver que la doctrina de Goethe acerca de la
70. Die Goethesche Lehre von der Entstehung der Spektralfarben constitucin de los colores del espectro sea una teora insatisfac
ist nicht eine Theorie, die sich als ungengend erwiesen hat, sondern toria, sino que ms bien no se trata de una teora en absoluto. No
eigendich gar keine Theorie. Es lt sich mit ihr nichts Vorhersagen. se puede predecir nada por medio de ella. Es ms bien un bos
Sie ist eher ein vages Denkschema nach Art derer, die man in quejo esquemtico vago de la clase de los que encontramos en la
Jamess Psychologie findet. Es gibt auch kein experimentum crucis, psicologa de James. Tampoco hay ningn experimentum crucis que
das fr, oder gegen diese Lehre entscheiden knnte. pudiera decidir en favor o en contra de la doctrina.

1-70 11
IX I-64
71 . Wer mit Goethe bereinstimmt, findet, Goethe habe die Natur 71. Quien est de acuerdo con Goethe estimar que Goethe reco
der Farbe richtig erkannt. Und Natur ist hier nicht, was aus Ex noci correctamente la naturaleza del color. Y aqu la naturaleza no
perimenten hervorgeht, sondern sie liegt im Begriff der Farbe. es lo que resulta de experimentos, sino lo que yace en el concepto
de color.
72 . Eins war fr Goethe unumstlich klar: Aus Dunkelheiten 72. Una cosa era irrefutablemente clara para Goethe: ninguna
kann sich kein Helles zusammensetzen - wie aus mehr und mehr claridad puede surgir de la oscuridad as como ms y ms som
Schatten kein Licht entsteht. Und dies liee sich so ausdrcken: bras no producen luz. Y esto podra expresarse como sigue: se
Wenn man Lila ein weilich-rdich-Blau nennt, oder Braun ein puede llamar lila a un azul blancuzco rojizo o caf a un amarillo
schwrzlich-rtlich-Gelb, - so kann man nun Wei \ein gelblich- negruzco-rojizo, pero no se puede llamar azul amarillento rojizo
rdich-grnlich-Blau, oder dergleichen, nennen. Wei ist nicht eine verdoso a un blanco, o cosas as. El blanco no es un color intermedio
Zwischenjarbe anderer Farben. Und das knnen Versuche mit dem para otros colores. Y esto es algo que los experimentos con el espec
Spektrum weder bekrftigen noch widerlegen. Es wre aber auch tro ni confirman ni refutan. No obstante, tambin sera falso decir
falsch zu sagen Schau Dir die Farben nur in der Natur an, und Simplemente mira los colores en la naturaleza y vers que as es.
Du wirst sehen, da es so ist. Denn ber die Begriffe der Farben Porque el mirar no nos ensea nada acerca de los conceptos de
wird man durch Schauen nicht belehrt. colores.

73 . Ich kann mir nicht denken, da Goethes Bemerkungen ber die 73. No puedo concebir que las observaciones de Goethe acerca del
Charaktere der Farben und Farbenzusammenstellungen fr den carcter de los colores y las combinaciones de colores pudieran
Maler ntzlich sein knnen; kaum fr den Dekorateur. Die Farbe ser de utilidad a un pintor; difcilmente lo podran ser para un
eines blutunterlaufenen Auges knnte als Farbe eines Wandbehangs decorador. El color de un ojo sanguinolento podra tener un efecto
prchtig wirken. Wer vom Charakter einer Farbe redet, denkt dabei esplndido como el color de un gobelino. Alguien que habla del
carcter de un color piensa siempre en uno de los modos en que
immer nur an eine bestimmte Art ihrer Verwendung.
se le usa.

74 . Gbe es eine Harmonielehre der Farben, so wrde sie etwa mit 74. Si hubiera una teora de la armona del color, tal vez empezara
por dividir los colores en grupos, prohibiendo ciertas mezclas o
einer Einteilung der Farben in Gruppen anfangen und gewisse
combinaciones y permitiendo otras. Y, como en la teora de la
Mischungen, oder Nachbarschaften verbieten, andre erlauben. Und
armona, sus reglas no se justificaran.
sie wrde, wie die Harmonielehre, ihre Regeln nicht begrnden.

75. Podra haber dbiles mentales a quienes no se les podra en


75 . Es mag Geistesschwache geben, denen man den Begriff mor
sear el concepto maana o el concepto yo o a decir la hora.
gen nicht beibringen kann, oder den Begriff ich, oder das Ablesen Gente as no aprendera el uso de la palabra maana, etc.
der Uhrzeit. Sie wrden den Gebrauch des Wortes morgen nicht Ahora bien, a quin puedo yo describirle lo que ellos no pueden
erlernen, etc. aprender? Nada ms a alguien que lo ha aprendido? No le puedo
Wem kann ich nun beschreiben, was diese nicht erlernen knnen ? informar a A que B no puede aprender matemticas superiores,
Nicht nur dem, der es erlernt hat? Kann ich dem A nicht mitteilen, inclusive si A mismo no las domina? No comprenden de modo
B knne hhere Mathematik nicht erlernen, auch wenn A sie nicht diferente la palabra ajedrez la persona que ha aprendido el juego
beherrscht? Versteht nicht der das Wort Schach anders, der das y alguien que no lo ha aprendido? Hay diferencias entre el uso que
Spiel gelernt hat, als der es nicht gelernt hat? Es bestehen Unter puede el primero hacer de la palabra y el uso que el segundo ha
schiede zwischen der Verwendung, die jener von dem Wort machen aprendido.
kann, und der Verwendung, die dieser gelernt hat.
76. Quiere siempre decir describir un juego: dar una descripcin
76 . Heit ein Spiel beschreiben immer: eine Beschreibung geben, por medio de la cual se le puede aprender?
durch die man es lernen kann ?
1-76 12
12 1-71
77- Hat der Normalsehende und der Farbenblinde den gleichen 77. Tienen el mismo concepto de ceguera al color quien ve nor
Begriff von der Farbenblindheit? Ein Farbenblinder kann nicht nur malmente y quien es ciego al color? El ciego al color no slo no
unsre Farbwrter, sondern auch das Wort Farbenblind nicht so puede aprender el uso de nuestras palabras para colores, sino que
verwenden lernen wie ein Normaler. Er kann z.B. die Farbenblind tampoco puede usar la expresin ciego al color como lo hace
heit nicht auf die gleiche Weise feststellen wie dieser. una persona normal. No puede, e.g., detectar la ceguera al color
del mismo modo como lo hace la persona normal.

78. Es knnte Menschen geben, die unsre Ausdrucksweise, Orange 78. Podra haber gente que no comprendiera el que dijramos
sei ein rtliches Gelb, nicht verstnden, und nur dann geneigt que el anaranjado es ms bien un amarillo rojizo y que se sintiera
wren, so etwas zu sagen, wo sie einen Farbbergang von Gelb ber inclinada a decir una cosa as slo cuando se efectuara ante sus ojos
una transicin del amarillo al rojo a travs del anaranjado. Y para
Orange nach Rot vor Augen sehen. Und fr solche mte der
gente as, la expresin verde-rojizo no planteara dificultades.
Ausdruck rtliches Grn keine Schwierigkeit haben.

79. La psicologa describe los fenmenos del ver. Para quin los
79. Die Psychologie beschreibt die Phnomene des Sehens.Wem
describe? Qu ignorancia puede eliminar esta descripcin?
macht sie die Beschreibung? Welche Unwissenheit kann diese
Beschreibung beheben?
80. La psicologa describe lo observado.
80. Die Psychologie beschreibt, was beobachtet wurde.
81. Puede uno describirle a un ciego lo que es que alguien vea?
81. Kann man dem Blindem beschreiben, wie das ist, wenn Einer Ciertamente. Un ciego aprende mucho acerca de la diferencia
sieht} - Doch. Ein Blinder lernt manches ber den Unterschied des entre el ciego y quien ve. Pero la pregunta ha sido mal planteada;
Blinden vom Sehenden. Aber die Frage war schlecht gestellt; als como si ver fuera una actividad y hubiera una descripcin de ella.
wre Sehen eine Ttigkeit und es gbe von ihr eine Beschreibung.
82. Yo puedo, desde luego, observar la ceguera al color; por qu
82. Ich kann doch Farbenblindheit beobachten; warum also Sehen entonces no el ver? Puedo observar qu juicios de colores hace
nicht?-Ich kann beobachten, welche Farburteile ein Farbenblinder bajo ciertas circunstancias un ciego al coloro, tambin, una persona
-oder auch ein Normalsichtiger - unter gewissen Umstnden fllt. que ve normalmente.
83. En ocasiones se dice (si bien equvocamente) Slo yo puedo
83. Man sagt manchmal (wenn auch miverstndlich) Nur ich conocer lo que veo. Pero no Slo yo puedo saber si soy ciego al
kann wissen, was ich sehe. Aber nicht: Nur ich kann wissen, ob color. (Ni tampoco Slo yo puedo saber si veo o soy ciego.)
ich farbenblind bin. (Noch auch: Nur ich kann wissen, ob ich
sehe, oder blind bin.)
84. El enunciado Veo un crculo rojo y el enunciado Veo (no
84. Die Aussage Ich sehe einen roten Kreis und die Ich sehe soy ciego) no son lgicamente homogneos. Cmo probamos la
(bin nicht blind) sind logisch nicht gleichartig. Wie prft man die verdad del primero y cmo la del segundo?
Wahrheit der ersten, wie die Wahrheit der zweiten?
85. Pero puedo creer que veo y ser ciego o creer que soy ciego y
85. Aber kann ich glauben zu sehen, und blind sein, oder glauben ver?
blind zu sein, und sehen?
86. Podra un manual de psicologa contener la oracin Hay gente
86. Knnte in einem Lehrbuch der Psychologie der Satz stehen Es que ve? Sera eso falso? Pero a quin se le comunica aqu algo?
gibt Menschen, welche sehen? Wre das falsch? Aber wem wird
hier etwas mitgeteilt?
1-86 13
13 -77
87- Wie kann es unsinnig sein zu sagen Es gibt Menschen, welche 87. Cmo podra ser un sinsentido decir Hay gente que ve si no
sehen, wenn es nicht unsinnig ist zu sagen Es gibt Menschen, carece de sentido decir Hay gente que es ciega?
welche blind sind? Pero supngase que nunca he odo de la existencia de gente
Aber angenommen, ich htte nie von der Existenz blinder Men ciega y que un da se me dice Hay gente que no ve. Tendra yo
schen gehrt und eines Tages teilt man mir mit Es gibt Menschen, que comprender esta oracin inmediatamente? Si yo mismo no soy
welche nicht sehen, mte ich diesen Satz so ohne weiteres ciego, tendra yo que estar consciente de que tengo la capacidad
verstehen? Mu ich mir, wenn ich selber nicht blind bin, bewut de ver y, por consiguiente, de que puede haber gente que no tiene
esta capacidad?
sein, da ich die Fhigkeit des Sehens habe, und da es also Leute
geben kann, die sie nicht haben?
88. Si el psiclogo nos ensea Hay gente que ve, podemos enton
88. Wenn der Psychologe uns lehrt Es gibt Menschen, welche
ces preguntarle: Y a qu le llamas gente que ve? La respuesta
sehen, so knnen wir ihn fragen: Und was nennst Du Menschen,
tendra que ser: gente que se comporta de tal y tal modo bajo tales
welche sehen? Darauf mte die Antwort sein: Menschen, die
y tales circunstancias.
unter den und den Umstnden sich so und so benehmen.

1-86 14
I4 I-87
II II
1. Man knnte von dem Farbeindruck einer Flche reden, womit 1. Se podra hablar de la impresin de color que ofrece una super
nicht die Farbe gemeint wre, sondern das Zusammen der Farbtne, ficie, mediante lo cual no nos referiramos al color, sino ms bien
das den Eindruck einer braunen Flche (z.B.) ergibt. al compuesto de los matices de color, el cual produce la impresin
(e.g.) de una superficie caf.
2. Die Beimischung des Wei nimmt der Farbe das Farbige', 2. La mezcla con blanco quita la coloracin al color; la mezcla con
dagegen nicht die Beimischung von Gelb. Ist das am Grunde des amarillo no. Es ese el fundamento de la proposicin de que no
Satzes, da es kein klar durchsichtiges Wei geben kann? puede haber un blanco transparente claro?

3. Was aber ist das fr ein Satz: da die Beimischung des Weien 3. Pero qu clase de proposicin es sa: que la mezcla con blanco
der Farbe das Farbige nimmt? quita la coloracin al color?
Wie ich es meine, kanns kein physikalischer Satz sein. Tal como la entiendo, no puede ser una proposicin de la fsica.
Hier ist die Versuchung sehr gro, an eine Phnomenologie, ein Aqu es muy grande la tentacin de creer en una fenomenologa,
Mittelding zwischen Wissenschaft und Logik, zu glauben. en algo intermedio entre la ciencia y la lgica.

4. Was ist denn das Wesentliche des Trben? Denn rotes, gelbes 4. Cul es, pues, la naturaleza esencial de lo empaado? Porque lo
Durchsichtiges ist nicht trbe, weies ist trbe. rojo o amarillo transparente no es empaado; el blanco es empa
ado.
5. Ist trb das, was die Formen verschleiert, und verschleiert es die 5. Es lo empaado aquello que oculta formas y oculta formas
Formen, weil es Licht und Schatten verwischt? porque borra la luz y la sombra?

6. Ist nicht wei das, was die Dunkelheit aufhebt? 6. No es lo blanco aquello que elimina la oscuridad?

7. Man redet zwar von schwarzem Glas, aber wer durch rotes Glas 7. Se habla, desde luego, de vidrio negro y, sin embargo, una
eine weie Flche siecht, sieht sie rot, durch schwarzes Glas nicht superficie blanca vista a travs de un vidrio rojo se ve roja, pero
schwarz. no negra a travs de un vidrio negro.

8. A menudo se usan lentes oscuros para ver claramente, pero


8. Man bedient sich, um klar zu sehen, oft gefrbter Brillenglser,
nunca lentes empaados.
aber nie trber.

9. Die Beimischung von Wei verwischt den Unterschied 9. La mezcla con blanco borra la diferencia entre la luz y la os
zwischen Hell und Dunkel, Licht und Schatten: bestimmt das die curidad, la luz y la sombra; define eso ms exactamente los con
Begriffe nher? Ich glaube schon. ceptos? As lo creo.

10. Si alguien encuentra que no es as, ello no se deber a que


10. Wer das nicht fnde, htte nicht die entgegengesetzte Er
experiment lo contrario; ms bien no lo comprenderamos.
fahrung; sondern wir wrden ihn nicht verstehen.

11. En filosofa se debe siempre preguntar: Cmo se debe enfo


11. In der Philosophie mu man immer fragen: Wie mu man
car este problema para que se vuelva resoluble?
dieses Problem ansehen, da es lsbar wird?

*5 II- 1
11-11 15
12 . Denn hier (wenn ich die Farben betrachte z.B.) ist da erst nur 12. Porque aqu (cuando considero los colores, por ejemplo) se
eine Unfhigkeit irgend eine Ordnung in den Begriffen zu machen. da ante todo la incapacidad para imponer en los conceptos algn
Wir stehen da, wie der Ochs vor der neu gestrichenen Stalltr.
orden.
Estamos parados como un buey enfrente de una puerta de en
13. Denk daran, wie ein Maler die Durchsicht durch ein rdich trada recin pintada.
gefrbtes Glas darstellen wrde. Es ist ja ein kompliziertes Flchen 13. Pinsese acerca de cmo un pintor plasmara la visin a travs
bild, was sich da ergiebt. D.h., das Bild wird nebeneinander eine de un vidrio teido de rojo. Lo que resultara sera una complicada
Menge von Abschattungen von Rot und ndern Farben enthalten. superficie de cuadro, i.e., el cuadro contendra muchsimas grada
Und analog, wenn man durch ein blaues Glas she. ciones de rojo y de otros colores adyacentes entre s. Y, de modo
Wie aber, wenn man ein Bild malte, in dem dort, wo frher etwas anlogo, si se mirara a travs de un vidrio azul.
blulich oder rdich wurde, es weilich wird? Pero qu pasara si se pintara un cuadro tal que lo que antes
era algo azulado o rojizo se volviera blancuzco?

14. Ist der ganze Unterschied hier, da die Farben durch den 14. Acaso la nica diferencia aqu es que los colores no pierden
rdichen Schein nicht ihre Sattheit verlieren, wohl aber durch den su saturacin bajo la luz rojiza, pero s la pierden bajo una luz
weilichen? blancuzca?
Ja, man spricht gar nicht von einem weilichen Schein! Est bien, pero no se habla en absoluto de una luz blancuzca.

15. Wenn bei einer gewissen Beleuchtung alles weilich ausshe, so 15. No porque todo se viera blancuzco bajo una luz particular
wrden wir nicht schlieen, das Leuchtende msse wei ausschaun. concluiramos que la fuente de luz debe ser blanca.

16. Die phnomenologische Analyse (wie sie z.B. Goethe wollte) ist
16. El anlisis fenomenolgico (como, e.g., Goethe lo quera) es
eine Begriffsanalyse und kann der Physik weder beistimmen, noch
anlisis de conceptos y no puede ni corroborar a la fsica ni con
widersprechen.
tradecirla.

17. Wie aber, wenn es irgendwo so wre: das Licht eines wei 17. Pero qu pasara si en algn lugar se planteara la siguiente
glhenden Krpers liee die Sachen hell aber weilich, also situacin: la luz de un cuerpo blanco incandescente hace que las
farbschwach, erscheinen, das Licht eines rotglhenden rdich, etc. ? cosas parezcan claras pero blancuzcas, y, de este modo, levemente
(Nur eine unsichtbare, dem Auge nicht wahrnehmbare Quelle, coloreadas; la luz de un cuerpo rojo incandescente hace que las
liee sie in Farben leuchten.) cosas se vean rojizas, etc.? (Slo una fuente invisible de luz, imper
ceptible para el ojo, las hace lucir en colores.)
18. Ja, wie wenn die Dinge nur dann in ihren Farben leuchteten, 18. S, supngase inclusive que las cosas irradiaran sus colores
wenn, in unserm Sinne, kein Licht auf sie fllt, wenn z.B. der slo cuando, en nuestro sentido, ninguna luz cayera sobre ellas
Himmel schwarz wre? Knnte man dann nicht sagen: nur bei cuando, por ejemplo, el cielo estuviera negro. No se podra en
schwarzem Licht erscheinen uns die vollen Farben ? tonces decir: slo en luz negra se nos aparecen los colores en
plenitud?
19. Aber wre hier nicht ein Widerspruch ? 19. Pero no habra aqu una contradiccin?

20. Ich sehe nicht, da die Farben der Krper Licht in mein Auge 20. Yo no veo que los colores de los cuerpos reflejen luz en mi ojo.
reflektieren.

16 II-12 1120 16
III III
24.3.50
24.3-50 1. El blanco debe ser el color ms claro en un cuadro.
1. ? In einem Bild mu das Wei die hellste Farbe sein.

2. En el tricolor, por ejemplo, el blanco no puede ser ms oscuro


2. In der Tricolore kann z.B. das Wei nicht dunkler sein als Blau que el azul y el rojo.
und Rot.
3. Aqu tenemos una especie de matemtica del color.
3. Hier gibt es eine Art Farbmathematik. 26.3
26.3
4. Pero el amarillo puro es ms claro que el rojo o el azul puro,
4. Aber auch das reine Gelb ist heller als das reine, satte Rot, oder saturado. Y es sta una proposicin de experiencia? No s, por
Blau. Und ist dies ein Satz der Erfahrung? - Ich wei z.B. nicht, ob ejemplo, si el rojo (i.e., el rojo puro) es ms claro o ms oscuro que
Rot (d.h. das reine) heller oder dunkler ist als Blau; ich mte sie el azul; para poder decirlo, tendra que verlos. Y, sin embargo, si
sehen, um es sagen zu knnen. Und doch, wenn ich es gesehen htte, los hubiera visto conocera la respuesta de una vez por todas, como
so wte ichs nun ein fr alle mal, wie das Resultat einer Rechnung. el resultado de un clculo.
Wo trennen sich hier Logik und Erfahrung (Empirie)? En dnde se separan aqu la lgica y la experiencia (lo emp
rico)?

5. La palabra cuyo significado no es claro es puro o saturado.


5. Das Wort, dessen Bedeutung nicht klar ist, ist rein, oder Cmo aprendemos este significado? Cmo se muestra el que la
satt. Wie lernen wir diese Bedeutung? Wie zeigt es sich, da gente quiera decir lo mismo con ella? Llamo saturado a un color
Menschen das Gleiche damit meinen? Ich nenne eine Farbe (z.B. (e.g., el rojo) si no contiene ni negro ni blanco, si no es ni negruzco
Rot) satt, wenn sie weder Schwarz noch Wei enthlt, weder ni blancuzco.
schwrzlich noch weilich ist. Pero esta explicacin slo sirve para una comprensin provisio
Aber diese Erklrung dient nur einer vorlufigen Verstndigung. nal.
6. Qu importancia tiene el concepto de color saturado?
6. Welche Wichtigkeit hat der Begriff der satten Farbe?
7. Un hecho es aqu obviamente importante, a saber, que la gente
7. Es ist hier offenbar eine Tatsache wichtig: da nmlich Menschen reserva un lugar especial para un punto del crculo de color y que
einem Punkt im Farbkreis eine besondere Stellung einrumen. Da no tiene que esforzarse mucho para recordar en dnde est el
sie sich diesen Punkt nicht mhsam merken mssen, sondern Alle punto, sino que siempre lo encuentra fcilmente.
immer leicht zu demselben Punkt finden.
8. Hay algo as como una historia natural de los colores y en qu
8. Gibt es eine Naturgeschichte der Farben, und wieweit ist sie medida es anloga a la historia natural de las plantas? No es esta
analog einer Naturgeschichte der Pflanzen ? Ist diese nicht zeidich, ltima temporal, la primera atemporal?
jene unzeidich?

9. Si decimos que la proposicin el amarillo saturado es ms claro


9. Wenn wir sagen, da sattes Gelb ist heller als sattes Blau kein que el azul saturado no pertenece a la psicologa (pues slo as
Satz der Psychologie ist (denn nur so knnte er Naturgeschichte

*7 III-i III9 17
sein) - so heit das: wir verwenden ihn nicht als naturgeschichdichen podra ser historia natural) lo que esto quiere decir es que no
Satz, und die Frage ist dann: wie sieht die andere, unzeidiche, estamos usndola como una proposicin de la historia natural, y la
Verwendung aus? pregunta entonces es: el otro uso, el atemporal a qu se asemeja?

10. Denn nur so liee sich der farbmathematische Satz vom 10. Luego solamente as podemos distinguir proposiciones de la
raturgeschichdichen unterscheiden. matemtica del color de proposiciones de historia natural del
color.
11. Oder auch: die Frage ist die: kann man hier zwei Verwen 11.0, tambin, la pregunta es: se pueden distinguir aqu (clara
dungen (klar) unterscheiden ? mente) dos usos?

12. Hast du dir zwei Farbtne A und B eingeprgt, und A ist 12. Si marcas en tu memoria dos matices de colores A y B, y A es
heller als B, und nennst du danach einen Farbton A und einen ms claro que B, y si luego llamas UA" a un matiz y B al otro,
ndern B, dieser aber ist heller als jener: so hast du die Farbtne siendo este ltimo ms claro que el primero, entonces nombraste
falsch benannt. (Das ist Logik). mal a estos matices. (Esto es lgica.)

13. Der Begriff der satten Farbe sei von solcher Art, da das satte 13. Sea el concepto de color saturado tal que el X saturado no
X nicht einmal heller, einmal dunkler sein kann als das satte Y; d.h., pueda ser ms claro que el Y saturado en un momento y ms oscuro
da es keinen Sinn hat, zu sagen, es sei einmal heller, ein andermal en otro; i.e., no tiene sentido decir que es ms claro en un momento
dunkler. Dies ist eine Begriffsbestimmung und gehrt wieder zur y ms oscuro en otro. Esto es una determinacin del concepto y
Logik. es, una vez ms, un asunto de lgica.
Ob ein so bestimmter Begriff ntzlich, sei, oder nicht, ist hier No es aqu donde se decide la utilidad de un concepto as deter
nicht entschieden. minado.

14. Es knnte dieser Begriff nur eine sehr beschrnkte Verwendung 14. Este concepto podra tener slo un uso muy limitado. Y ello
haben. Und zwar darum, weil, was wir fr gewhnlich ein sattes X simplemente porque lo que usualmente llamamos un X saturado
nennen, ein Farbeindruck innerhalb einer bestimmten Umgebung es una impresin de color en un entorno particular. Es comparable
ist. Vergleichbar dem durchsichtigen X. al X transparente.

15. Gib Beispiele von einfachen Sprachspielen mit dem Begriff der 15. Da ejemplos de juegos de lenguaje simples con el concepto de
satten Farben! colores saturados.

16. Ich nehme an, gewisse chemische Verbindungen, z.B. die Salze 16. Supongo que ciertos compuestos qumicos, e.g., las sales de
un cido dado, tienen colores saturados y se los podra reconocer
einer bestimmten Sure, htten satte Farben und knnten so erkannt
mediante ellos.
werden.
17. O bien se podra decir de dnde vienen ciertas flores por lo
17. Oder es liee sich die Heimat gewisser Blumen nach der Satt
heit ihrer Farben erraten. So da man z.B. sagen knnte: Das saturado de sus colores. Se podra decir, e.g., sta debe ser una
mu eine Alpenblume sein, weil ihre Farbe so intensiv ist. flor alpina, dado que su color es tan intenso.

18. Pero en un caso as podra haber rojo saturado ms claro y ms


18. In so einem Fall knnte es aber helleres und dunkleres sattes oscuro, etc.
Rot etc. geben.
19. Y no tengo que admitir que a menudo se usan oraciones en
19. Und mu ich nicht zugeben, da Stze oft an der Grenze von la frontera entre la lgica y lo emprico, de modo que su sentido
Logik und Empirie gebraucht werden, so da ihr Sinn ber die
18 III-IO I I I 19 18
Grenze hin und her wechselt und sie bald Ausdruck einer Norm pasa de un lado a otro y que o bien son expresiones de normas o
sind, bald als Ausdruck der Erfahrung behandelt werden. bien se les trata como expresiones de experiencia?
Denn es ist ja nicht der Gedanke (eine psychische Begleiter Luego no es el pensamiento (un fenmeno squico acompa
scheinung), sondern seine Verwendung (etwas, was ihn umgibt), die ante), sino su uso (algo que lo rodea) lo que distingue a una
den logischen Satz vom Erfahrungssatz unterscheidet. proposicin lgica de una emprica.

20. Das falsche Bild verwirrt, das richtige Bild hilft. 20. La imagen equivocada confunde, la correcta ayuda.

21. Die Frage wird z.B. sein: Lt sich, was sattes Grn heit, 21. La cuestin ser, e.g.: puede ensearse lo que quiere decir
dadurch beibringen, da man lehrt,1 was sattes Rot, order Gelb, oder verde saturado por el hecho de que se ensee* lo que es el rojo
Blau ist? saturado o el amarillo o el azul?

22. Der Glanz', das Glanzlicht, kann nicht schwarz sein. Ersetzte 22. El 'brillo', el efecto de luz, no puede ser negro. Si tuviera
ich das Helle der Glanzlichter in einem Bild durch Schwrze, so que sustituir con negrura la luminosidad de efectos de luz en un
wrens nun nicht schwarze Glanzlichter: und zwar nicht einfach cuadro, no obtendra efectos de luz negra: y ello no simplemente
darum, weil in der Natur das Glanzlicht nur so und nicht anders debido a que sta es la nica forma en que un efecto de luz ocurre
entsteht, sondern auch weil wir auf ein Licht an dieser Stelle in en la naturaleza, sino tambin porque nosotros reaccionamos a
bestimmter Weise reagieren. Eine Flagge mag gelb und schwarz, una luz en este punto de un cierto modo. Una bandera puede ser
eine andere gelb und wei sein. amarilla y negra, otra amarilla y blanca.

23. Durchsichtigkeit im Bild gemalt wirkt anders als Undurchsich 23. La transparencia pintada en un cuadro produce su efecto de
tigkeit. un modo diferente que la opacidad.

24. Warum ist ein durchsichtiges Wei nicht mglich?-Mal einen 24. Por qu es imposible el blanco transparente? Pinta un cuer
durchsichtigen roten Krper, und dann ersetze Rot durch Wei! po rojo transparente y luego sustituye el rojo por el blanco!
Schwarz und Wei haben bei der Durchsichtigkeit einer Farbe El negro y el blanco tienen algo que ver con la transparencia de
schon ihre Hand im Spiele. un color.
Ersetzt du das Rot durch Wei, so kommt der Eindruck der Si sustituyes el rojo por el blanco, entonces ya no tendrs la
Durchsichtigkeit nicht mehr zustande; wie der Eindruck der impresin de transparencia; as como ya no tienes la impresin de
Krperlichkeit nicht, wenn Du aus der Zeichnung f0 die Zeich solidez si transformas a este dibujo eneste
nung machtest.
27-3 27.3

25. Warum ist eine satte Farbe nicht einfach: diese, oder diese, oder 25. Por qu no es un color saturado simplemente: ste o ste o ste
diese, oder diese ? - Weil man sie auf andere Art wiedererkennt, oder o ste? Porque se le reconoce o determina de un modo diferente.
bestimmt. 26. Algo que nos puede hacer sospechar es que algunos hayan cre
do que reconocan tres colores primarios y otros cuatro. Algunos
26. Was uns mitrauisch machen kann, ist, da Manche drei Grund han pensado que el verde es un color intermedio entre el azul y
farben zu erkennen glaubten, Manche vier. Manche hielten dafr, el amarillo, lo que a m, por ejemplo, me parece falso, inclusive
da Grn eine Zwischenfarbe von Blau und Gelb sei, und mir z.B. independientemente de cualquier experiencia.
kommt das falsch vor auch abgesehen von jeder Erfahrung.
* El texto alemn fue corregido y se puso en lugar de leert (evaca) lehrt (en
sea). [N. de la E.]
J Das MS hat leert. Herausg.

111-20 III26 19
1

Blau und Gelb, sowie Rot und Grn, erscheinen mir als Gegen El azul y el amarillo, as como el rojo y el verde, me parecen
stze - aber das mag einfach daherrhren, da ich gewhnt bin, sic ser opuestos pero quiz ello se deba simplemente a que estoy
im Farbenkreis an entgegengesetzten Punkten zu sehen. acostumbrado a verlos en puntos opuestos del crculo de colores.
Ja, welche Wichtigkeit hat fr mich (sozusagen psychologisch) die Qu importancia (por as decirlo, psicolgica) tiene efectiva
Frage nach der Zahl der Reinen Farben ? mente para m la cuestin del nmero de Colores Puros?

27. Ich scheine ein logisch Wichtiges zu sehen: Wenn man Grn 27. Me parece ver una cosa que tiene importancia lgica: si se
eine Zwischenfarbe von Blau und Gelb nennt, dann mu man z.B. puede llamar verde a un color intermedio entre el azul y el amarillo,
auch sagen knnen, was ein nur leicht bluliches Gelb heit, oder entonces tambin se debe poder decir, por ejemplo, que es un
ein nur etwas gelbliches Blau. Und diese Ausdrcke sagen mir gar amarillo slo ligeramente azulado un azul slo algo amarillento.
nichts. Aber knnten sie nicht einem ndern etwas sagen ? Y esas expresiones no me dicen absolutamente nada. Pero no
Wer mir also die Farbe einer Wand so beschreibe, Sie war ein podran decirle algo a alguien?
etwas rdiches Gelb, den knnte ich so verstehen, da ich aus As, pues, si alguien me describiera el color de una pared di
einer Zahl von Mustern ein annhernd richtiges whlen knnte. Wer ciendo: Era un amarillo un tanto rojizo, podra comprenderlo
die Farbe aber so beschriebe, sie sei ein etwas bluliches Gelb, dem de modo que yo pudiera escoger de manera aproximada el color
knnte ich so ein Muster nicht zeigen. Man pflegt hier zu sagen, correcto de entre un cierto nmero de muestras. Pero si alguien
man knne sich in einem Falle die Farbe vorstellen, im ndern describe el color de este modo: Era un amarillo un tanto azulado,
nicht, - aber dieser Ausdruck ist irrefhrend, denn man braucht hier no podra indicarle una muestra as. En general, aqu se dice que
gar nicht an das Auftauchen eines Bildes vor dem inneren Auge zu en un caso podemos imaginar el color y que en el otro no, pero
denken. esta expresin es equvoca, porque no se necesita en absoluto pen
sar en una imagen que aparece ante el ojo interno.

28. Wie es ein absolutes Gehr gibt und Leute, die es nicht besitzen, 28. Tal como hay algo as como el odo absoluto y gente que no lo
so knnte man sich doch denken, da es mit Bezug auf das Farben tiene, del mismo modo se podra suponer que hay un amplio rango
sehen eine groe Zahl verschiedener Veranlagungen gbe. de aptitudes diferentes con respecto a la visin de los colores.
Vergleiche z.B. den Begriff satte Farbe mit warme Farbe. Comprese, por ejemplo, el concepto color saturado con color
Mten alle Leute warme und kalte Farben kennen? Es sei clido. Tienen todos que conocer los colores clidos y fros? A
denn, da man sie einfach lehrt, eine bestimmte Disjunktion von no ser que se les ensee a llamar as a una cierta disyuncin de
Farben so, bezw. so zu nennen. colores.
Knnte nicht z.B. ein Maler gar keinen Begriff von vier reinen No podra haber e.g., un pintor que no tuviera ningn concepto
de cuatro colores puros y que inclusive encontrara risible hablar
Farben haben, ja es lcherlich finden, von solchen zu reden?
de una cosa as?

29. Oder auch so: Was ginge Menschen ab, denen dieser Begriff 29. O, en otras palabras: qu le faltara a la gente para quien este
gar nicht natrlich ist? concepto no es en modo alguno natural?

30. Hazte esta pregunta: Sabes lo que significa rojizo? Y cmo


30. Frage so: Weit du, was rtlich bedeutet? Und wie zeigst
muestras que lo sabes?
du, da dus weit?
Juegos de lenguaje: Seala un amarillo (blanco, azul, caf)
Sprachspiele: Zeige ein rtliches Gelb (Wei, Blau, Braun)! rojizo!, Seala uno todava ms rojizo, Uno menos rojizo, etc.
Zeige ein noch rdicheres! Ein weniger rtliches! etc. Be-

20 III-27 III30 20

1
herrschst du nun diese Spiele, so wird verlangt, Zeig ein etwas Una vez que ya dominas este juego, se te pide: Seala un verde
rdiches Grn! Nimm nun zwei Flle an: Der eine: Du zeigst algo rojizo. Supngase que hay dos casos: en uno apuntas a un
daraufhin auf eine Farbe (und immer auf die gleiche), z.B. (etwa) color (y siempre el mismo), un verde olivo, quiz en el otro dices
auf ein Olivgrn der andere: Du sagst, Ich wei nicht, was das No s lo que eso quiera decir o No hay tal cosa.
heit, oder Das gibts nicht. Se podra querer decir que una persona tiene un concepto di
Man knnte geneigt sein zu sagen, der Eine habe einen ndern ferente de color del de la otra; o un concepto diferente de *... izo.
Farbbegriff als der Andre; oder einen ndern Begriff von *. . . lieh.

31. Wir reden von Farbenblindheit und nennen sie einen Defekt. 31. Hablamos de ceguera al color y la llamamos un defecto. Pe
Aber es knnte leicht mehrere verschiedene Anlagen geben, von ro podra fcilmente haber diversas disposiciones, ninguna de las
denen keine gegen die andre offenbar minderwertig ist. - Und denk cuales fuera claramente inferior a las otras. Y recurdese tambin
auch daran, da ein Mensch durchs Leben gehen kann, ohne da que un hombre puede ir por la vida sin que se note su ceguera al
seine Farbenblindheit bemerkt wird, bis eine besondere Gelegenheit color, hasta que alguna ocasin especial la pone de manifiesto.
sie zum Vorschein bringt.

32. So knnen also verschiedene Menschen verschiedene Farbbegriffe 32. Es, pues, posible que gente diferente tenga conceptos dife
haben? -Etwas verschiedene. In einem oder dem ndern Zug rentes de color? Algo diferentes. Diferentes respecto a uno u otro
verschiedene. Und das wird ihre Verstndigung mehr, oder weniger, rasgo. Y ello disminuye en mayor o menor medida su comprensin
oft beinahe gar nicht beeintrchtigen. mutua, pero a menudo apenas lo har.

33. Hier mchte ich eine allgemeine Bemerkung ber die Natur der 33. Aqu podra yo hacer una observacin general concerniente
philosophischen Probleme machen. Die philosophische Unklarheit a la naturaleza de los problemas filosficos. La falta de claridad
ist qulend. Sie wird als beschmend empfunden. Man fhlt: man en filosofa es una tortura. Se la siente como algo vergonzoso.
kennt sich nicht aus, wo man sich auskennen sollte. Und dabei ist es Se siente: uno no conoce su camino cuando debera conocerlo. Y
doch nicht so. Wir knnen sehr wohl leben, ohne diese Unter sin embargo no es as. Podemos perfectamente bien vivir sin estas
scheidungen, auch ohne sich hier auszukennen. distinciones, aunque no sepamos por dnde vamos.

34. Wie hngen Farbenmischung und Zwischenfarbe zusammen? 34. Cul es la conexin entre la mezcla de colores y los colores
Man kann offenbar von Zwischenfarben in einem Sprachspiel reden, intermedios? Se puede obviamente hablar de colores intermedios
worin Farben gar nicht durch Mischung erzeugt werden, sondern en unjuego de lenguaje en que no producimos colores por mezclas
nur vorhandene Farbtne gewhlt werden. de ellos, sino slo por seleccin de matices existentes.
Und doch ist ein Gebrauch des Begriffes der Zwischenfarbe auch, Sin embargo, un uso del concepto de color intermedio consiste
en reconocer la mezcla de colores que produce un matiz dado.
die Farbenmischung zu erkennen, die einen Farbton erzeugt.

35. Lichtenberg sagt, nur wenige Menschen htten je reines Wei 35. Lichtenberg dice que muy poca gente ha visto alguna vez el
gesehen. So verwenden also die Meisten das Wort falsch? Und wie blanco puro. Usa entonces la mayora la palabra de modo equivo
hat er den richtigen Gebrauch gelernt? Vielmehr: er hat aus dem cado? Y cmo aprendi l el uso correcto? Ms bien, l construy
tatschlichen einen Idealgebrauch konstruiert. Wie man eine Geo un uso ideal a partir del uso real. As se construye una geometra.
Pero ideal no quiere decir algo especialmente bueno, sino sola
metrie konstruiert. Aber mit Ideal ist hier nicht etwas besonders
mente algo llevado al extremo.
Gutes, sondern nur etwas auf die Spitze getriebenes gemeint.
36. Y desde luego que un constructo as puede ensearnos algo
36. Und freilich kann so ein erfundener uns wieder ber den
acerca del uso real.
wirklichen Gebrauch belehren.
21 III-31 III36 21
Und es knnte auch sein, da wir, z.B. fr wissenschafdiche Y podramos tambin introducir un nuevo concepto de blanco
Zwecke, einen neuen Begriff des reinen Wei ein]Uhren. puro, e.g., para objetivos cientficos.
(Ein solcher neuer Begriff entsprche dann etwa dem chemischen (Un nuevo concepto de esta clase correspondera entonces, di
Begriff eines Salzes.) gamos, al concepto qumico de una sal.)

37. Inwiefern ist Wei und Schwarz mit Gelb, Rot und Blau zu 37. En qu medida podemos comparar el blanco y el negro con
vergleichen, und inwiefern nicht? el amarillo, el rojo y el azul, y en qu medida no podemos hacerlo?
Htten wir eine gewrfelte Tapete aus roten, blauen, grnen, Si tuviramos un tapiz de pared con cuadros rojos, azules, ver
gelben, schwarzen und weien Quadraten, so wren wir nicht des, amarillos, negros y blancos, no nos sentiramos inclinados a
geneigt zu sagen, sie sei aus zu/eierlei Bestandteilen zusammenge decir que est hecho de dos clases de partes, las coloreadas y las,
setzt, aus frbigen und unfhigen etwa. digamos, incoloras.

38. Denken wir uns nun, da Menschen nicht farbige und schwarz
38. Supongamos ahora que la gente no contrasta cuadros en colo
res con cuadros blancos y negros, sino ms bien cuadros en colores
wei Bilder kontrastierten, sondern farbige und blau-wei Bilder.
con cuadros blancos y azules, i. e.: no podra tambin sentirse el
D.h.: knnte nicht auch Blau als keine eigentliche Farbe empfunden
azul (y eso es decir, usarse) como si no fuera un color real?
(und d.h. gebraucht) werden?

39. Yo siento que el azul cancela el amarillo pero por qu no


39. Meinem Gefhl nach lscht Blau das Gelb aus, aber warum
debera yo llamar a un amarillo un tanto verdusco un amarillo
sollte ich nicht ein etwas grnliches Gelb ein bluliches Gelb
azulado y al verde un color intermedio entre el azul y el amarillo;
nennen und Grn eine Zwischenfarbe von Blau und Gelb, und ein
y a un verde fuertemente azulado un azul un tanto amarillento?
stark bluliches Grn ein etwas gelbliches Blau ?
40. En un amarillo verdusco an no noto nada azul. Para m, el
40. In einem grnlichen Gelb merke ich noch nichts Blaues. Grn verde es una estacin especial de trnsito en la va coloreada que
ist fr mich eine besondere Station auf dem farbigen Wege von va del azul al amarillo, y el rojo es otra.
Blau nach Gelb, und Rot ist auch eine.

41. Qu ventaja tendra sobre m alguien que conociera una ruta


41. Was htte Einer vor mir voraus, der einen direkten Farbenweg directa del azul al amarillo? Y qu muestra que yo no conozco
zwischen Blau und Gelb kennte? Und wie zeigt es sich, da ich so una va as? -Depende todo de mis posibles juegos de lenguaje
einen Weg nicht kenne? Liegt alles an den mir mglichen Sprach- con la forma ... uzeo?
spielen mit der Form .. lieh?

42. Habr, por lo tanto, que preguntarse: qu sera el que la gente


42. Man wird sich also fragen mssen: wie she es aus, wenn conociera colores que nuestra gente de visin normal no conoce?
Menschen Farben kennten, die auch unsre Normalsichtigen nicht En general, esta pregunta no admitira una respuesta inequvoca.
kennen? Diese Frage wird sich im allgemeinen nicht eindeutig Porque no est ni mucho menos claro que debamos decir de esta
beantworten lassen. Denn es ist nicht ohne weiteres klar, da wir von clase de gente anormal que conocen otros colores. Despus de todo,
solchen Abnormen sagen mssen, sie kennten andere Farben. Es gibt no hay ningn criterio comnmente aceptado de lo que sea un
ja kein allgemein anerkanntes Kriterium dafr, was eine Farbe sei, color, a menos de que sea uno de nuestros colores.
es sei denn, da es eine unsrer Farben ist. Y, sin embargo, podramos imaginar circunstancias bajo las cua
Und doch lieen sich Umstnde denken, unter welchen wir sagen les diramos: Esta gente tiene otros colores adems de los nues
wrden, Diese Leute sehen auer den unsern noch andere tros.
Farben.
III42 22
22 111-37
28.3. 43. En filosofa no basta aprender qu ha de decirse en cada caso
acerca de un tema, sino tambin cmo se debe hablar acerca de l.
43- Man mu in der Philosophie nicht nur in jedem Fall lernen, was Se tiene siempre que empezar por aprender el mtodo de cmo
ber einen Gegenstand zu sagen ist, sondern wie man ber ihn zu enfocarlo.
reden hat. Man mu immer wieder erst die Methode lernen wie er
anzugehen ist. 44. O tambin: en todo problema serio la incertidumbre se extien
de hasta las races mismas del asunto.
44. Oder auch: In jedem ernstem Problem reicht die Unsicherheit
bis in die Wurzeln hinab. 45. Se debe siempre estar preparado para aprender algo totalmente
nuevo.
45. Man mu immer gefat sein, etwas gnzlich Neues zu lernen. 46. En los colores: afinidad y contraste. (Y eso es lgica.)

46. In den Farben: Verwandschaft, und Gegensatz. (Und das ist


Logik.) 47. Qu quiere decir El caf es afn al amarillo?

47. Was heit es, Das Braun ist dem Gelb verwandt? 48. Quiere eso decir que la tarea de escoger un amarillo un tanto
caf sera comprendida de inmediato? (O un caf algo amarillento.)
48. Heit es, da sich die Aufgabe, ein etwas brunliches Gelb zu
whlen, ohne weiteres verstnde? (Oder ein etwas gelblicheres
Braun.) 49. La mediacin cromtica entre dos colores.

49. Die frbige Vermittlung zwischen zwei Farben. 50. El amarillo es ms afn al rojo que el azul.

50. Gelb ist dem Rot verwandter als dem Blau. - 51. La diferencia entre el negro-rojo-oro y el negro-rojo-amarillo.
El oro cuenta aqu como un color.
51. Der Unterschied zwischen Schwarz-Rot-Gold und Schwarz-Rot-
52. Es un hecho que podemos comunicarnos unos con otros en
Gelb. - Gold gilt hier als Farbe. relacin con los colores de las cosas por medio de seis nombres de
color. Y tambin que no usamos las palabras verde rojizo, azul
52. Tatsache ist, da wir im Stande sind, uns ber die Farben der amarillento, etc.
Dinge mittels sechs Farbnamen zu verstndigen. Auch, da wir die 53. Descripcin de un rompecabezas por medio de la descripcin
Wrter Rtiichgrn, Gelblichblau etc. nicht verwenden. de sus piezas. Presupongo que estas piezas nunca permiten recono
cer una forma espacial, sino que siempre aparecen como pequeas
53. Beschreibung eines Zusammenlegspiels durch die Beschreibung partes planas, de uno solo o de muchos colores. Slo cuando se les
der Steine. Ich nehme an, da diese nie eine rumliche Form er pone juntas algo se vuelve una sombra, un brillo, una superficie
kennen lassen, sondern uns als flache ein- oder mehrfrbige Stck monocromtica cncava o convexa, etc.
chen erscheinen. Erst zusammengestzt wird etwas ein Schatten, 54. Puedo decir: este hombre no distingue el rojo del verde. Pero
ein Glanz, eine konkave oder konvexe einfrbige Flche etc. puedo decir: distingue la gente normal el rojo del verde? Podra
mos, no obstante, decir: Nosotros aqu vemos dos colores, l ve
54. Ich kann sagen: Dieser Mann unterscheidet nicht Rot und slo uno."
Grn. Kann ich aber sagen: Wir Normalen unterscheiden Rot und
Grn? Wir knnten aber sagen: Wir sehen hier zwei Farben,
jener nur eine.
III54 23
23 111-43
55- Die Beschreibung der Phnomene der Farbenblindheit gehrt 55. La descripcin de los fenmenos de ceguera al color es parte de
zur Psychologie. Also auch die der Phnomene des normalen la psicologa. Lo es tambin la descripcin de los fenmenos de
Farbensehens? Gewi, - aber was setzt so eine Beschreibung voraus, visin normal del color? Ciertamente pero qu presupone una
und fr wen ist es eine Beschreibung, oder besser: welcher Hilfsmittel descripcin as y para quin es ella una descripcin? O, mejor an
bedient sie sich ? Wenn ich sage, Was setzt sie voraus ? so heit das, qu medios auxiliares emplea? Cuando digo Qu presupone?,
Wie mu Einer auf sie schon reagieren, um sie zu verstehen} eso quiere decir Cmo debe uno reaccionar a esta descripcin
Wer in einem Buch die Phnomene der Farbenblindheit beschreibt, para comprenderla,}". Alguien que describa en un libro los fenme
beschreibt sie mit den Begriffen der Sehenden. nos de ceguera al color los describir con los conceptos de los que
ven.

56 . Dieses Papier ist an verschiedenen Stellen verschieden hell; aber 56. Este papel es ms claro en algunas partes que en otras, pero
kann ich sagen, es sei nur an gewissen Stellen wei, an den ndern puedo decir que es blanco slo en ciertas partes y gris en otras?
aber grau??-Ja, wenn ich es malte, wrde ich allerdings fr die -Ciertamente, si yo lo pintara mezclara un gris para las partes ms
dunklern Stellen ein Grau mischen. oscuras.
Eine Flchenfarbe ist eine Qualitt einer Flche. Man knnte also Un color de superficie es una cualidad de la superficie. Podra
versucht sein, sie keinen reinen Farbbegriff zu nennen. Aber was uno (por lo tanto) sentirse tentado a no llamarlo un concepto puro
wre dann ein reiner ?! de color. Pero entonces qu sera un concepto puro?!

57 . Es ist nicht richtig, da in einem Bild das Weie stets die 57. No es correcto decir que en un cuadro el blanco siempre debe
hellste Farbe sein mu. Wohl aber in einer flchenhaften Kombina ser el color ms claro. Pero s debe ser el color ms claro en una
tion von Farbflecken. Ein Bild knnte ein Buch weien Papiers im muestra plana de manchas de color. Un cuadro podra representar
Schatten darstellen und heller als dieses einen gelb, oder blau, oder en una sombra un libro hecho de papel blanco y, ms claro que
rdich leuchtenden Himmel. Beschreibe ich aber eine ebene Flche, l, un cielo amarillo o azul o rojizo luminoso. Pero si describo
una superficie plana, e.g., un tapiz de pared, diciendo que consiste
eine Tapete z.B.: sie bestehe aus rein gelben, roten, blauen, weien
en cuadros amarillos, rojos, azules, blancos y negros puros, los
und schwarzen Quadraten, so knnen die gelben nicht heller sein als
amarillos no pueden ser ms claros que los blancos, los rojos ms
die weien, die roten nicht heller als die gelben.
claros que los amarillos.
Darum waren die Farben fr Goethe Schatten.
Por eso los colores eran sombras para Goethe.

=>8 . Es scheint einen fundamentalem1 Farbbegriff zu geben, als den 58. Parece haber un concepto de color ms fundamental* que el de
der Oberflchenfarbe. Er wre, mchte man denken, darzustellen color de superficie. Parece que se podra pensar en l o represen
entweder durch kleine farbige Elemente des Gesichtsfeldes, oder trselo ya sea por medio de pequeos elementos coloreados en el
durch leuchtende Punkte nach Art der Sterne. Aus diesen Punkt campo de visin ya sea por medio de puntos luminosos, como estre
farben, oder kleinen Farbflecken setzten sich auch die greren llas. reas coloreadas ms amplias estaran compuestas por estos
farbigen Ausdehnungen zusammen. So da man also den Farbein puntos coloreados o pequeas manchas coloreadas. As, se podra
druck von einer Oberflche beschreiben knnte, indem man die describir la impresin de color de una superficie indicando la po
vielen kleinen Farbflecken in ihren Lagen angbe. sicin de las numerosas manchitas coloreadas dentro de esa rea.
Aber wie soll man z.B. so ein kleines Farbmuster mit einem Stck Pero cmo, e.g., tendra que compararse uno de esos pequeos
der greren Oberflche vergleichen? Welche Umgebung soll das ejemplares de color con un pedazo de una superficie ms amplia?
En qu entornos aparecera el ejemplar del color?
Farbmuster haben ?
Lecturas alternativas-, ms simple, ms puro, ms elemental. [N. de la E.]
1 Sonst: einfacheren, elementarem, reinern. Herausg.
III58 24
24 HI55
59- Wir sind im gewhnlichen Leben beinahe von lauter unreinen 59. En la vida cotidiana estamos virtualmente rodeados de colores
Farben umgeben. Um so merkwrdiger, da wir einen Begriff von impuros. Por ello es mucho ms notable que hayamos formado un
reinen Farben gebildet haben. concepto de colores puros.
29-3 23.3

60 . Warum reden wir nicht von einem reinen Braun? Ist der 60. Por qu no hablamos de un caf puro? Es la razn mera
Grund davon blo die Stellung des Braun zu den ndern reinen mente la posicin del caf con respecto a los otros colores puros,
Farben, seine Verwandschaft mit ihnen allen ? - Braun ist vor allem su afinidad con ellos? El caf es, sobre todo, un color de superfi
nur Oberflchenfarbe. D.h.: es gibt kein klares Braun, sondern nur cie. I.e., no hay ningn caf claro, sino slo uno turbio. Tambin:
ein Trbes. Auch: Braun enthlt Schwarz. (?) Wie mte sich ein el caf contiene al negro. (?) Cmo tendra que conducirse un
Mensch benehmen, da man von ihm sagen knnte, er kenne ein hombre para que dijramos de l que conoce un caf puro, prima
reines, primres, Braun? rio?

61 . Wir mssen uns immer wieder die Frage Vorhalten: Wie lernt 61. Debemos siempre tener en mente la pregunta: cmo aprende
der Mensch die Bedeutung der Farbnamen? la gente el significado de los nombres de los colores?

62 . Was heit Braun enthlt Schwarz? Es gibt mehr und weniger 62. Qu quiere decir El caf contiene negro? Hay cafs ms o
schwrzliches Braun. Gibt es eins, was gar nicht mehr schwrzlich menos negruzcos. Hay alguno que no sea negruzco en absoluto?
ist? Es gibt gewi nicht eins, welches gar nicht gelblich ist. 1 Ciertamente no hay ninguno que no sea en absoluto amarillento.*

63 . Wenn wir so weiter berlegen, so fallen uns nach und nach 63. Si seguimos pensando de ese modo, se nos ocurren general
interne Eigenschaften einer Farbe ein, an die wir anfangs nicht mente propiedades internas de un color, en las cuales no haba
gedacht hatten. Und das kann uns den Gang einer philosophischen mos pensado al inicio. Y ello puede mostrarnos el decurso de una
investigacin filosfica. Debemos siempre estar preparados para
Untersuchung zeigen. Wir mssen immer gewrtig sein, da eine
encontrarnos con una nueva propiedad interna, una que no se nos
neue, die wir nicht bedacht haben, uns einfllt.
haba ocurrido previamente.
64 . Wir drfen auch nicht vergessen, da unsre Farbwrter den 64. Tampoco debemos olvidar que nuestras palabras de color ca
racterizan la impresin de una superficie sobre la cual vaga nuestra
Eindruck einer Flche charakterisieren, auf der unser Blick herum
schweift. Dazu sind sie da. mirada. Es para eso para lo que son. *

65. Luz caf. Supngase que alguien sugiriera que una luz del
65 . Braunes Licht. Angenommen es werde vorgeschlagen, ein semforo en la calle debiera ser caf.
Lichtsignal auf der Strae sollte braun sein.
66 . nicamente habr de esperarse que encontremos adjetivos (co
66 . Es ist nur zu erwarten, da wir Adjektive finden werden, die mo por ejemplo iridiscente) que sean caractersticos de colores
(wie ja z.B. schillernd) Farbcharakteristika einer ausgedehnten en una superficie extendida o de expansin limitada en un entorno
Flche sind, oder auch einer kleinen Ausdehnung in einer bestimm particular (trmulo, reluciente, destellante, luminoso).
ten Umgebung (schimmernd, flimmernd, glnzend, leuch
tend).
67. En efecto, no se usan en general en relacin con los colores
67 . Ja, die reinen Farben haben nicht einmal besondere allgemein puros nombres especiales, tan poco importantes son para nosotros.
gebrauchte Namen, so wenig wichtig sind sie uns.
* El manuscrito podra contener aqu un signo de interrogacin. [N. de la E.]
1 Im MS ist hier vielleicht ein Fragezeichen zu lesen. Herausg.

III67 25
25 111-59
68 . Denken wir uns jemand malte jedes beliebige Stck der Natur, 68 . Imaginemos que alguien pinta algo de la naturaleza y en co
und zwar in den naturgetreuen Farben. Jeder Flchenteil so eines lores fieles a ella. Cada parte de la superficie de una pintura as
Gemldes hat eine bestimmte Farbe. Welche Farbe? Wie bestimme tiene un color definido. Qu color? Cmo determino su nom
ich ihren Namen? Soll sie den Namen des Pigments haben, das er bre? Debera, e.g., usar el nombre con el que se vende el pigmento
aufgetragen hat, unter dem es z.B. zu kaufen ist? Aber knnte nicht aplicado? Pero no podra dicho pigmento verse completamente
in der besondern Umgebung ein solches Pigment ganz anders aus- diferente en su entorno especial que en la paleta?
sehen als auf der Palette?

69 . So kmen wir also vielleicht dazu, kleinen Farbstckchen auf 69. As que tal vez llegaramos al punto de dar nombres especiales
einem schwarzen Grund (z.B.) besondere Namen zu geben. a las pequeas manchas de colores con un trasfondo negro (e. g.).
Ich will damit eigentlich zeigen, da es gar nicht a priori klar ist, Lo que realmente quiero mostrar aqu es que no est en absoluto
welches die einfachen Farbbegriffe sind. claro a priori cules sean los conceptos simples de color.
30-3 30.3

70 . Es ist nicht wahr, da eine dunklere Farbe zugleich eine 70. No es verdad que un color ms oscuro sea al mismo tiempo
schwrzlichere ist. Das ist ja klar. Ein sattes Gelb ist dunkler, aber uno ms negruzco. Eso s est claro. Un amarillo saturado es ms
nicht schwrzlicher als ein Weilichgelb. Aber Amber ist auch nicht oscuro, pero no ms negruzco, que uno blancuzco. Pero el mbar
ein schwrzliches Gelb. (?) Und doch redet man, auch von einem tampoco es un amarillo negruzco '(?) Y, no obstante, la gente
schwarzen Glas oder Spiegel.Liegt die Schwierigkeit darin, da habla de un vidrio o de un espejo negro. Ser acaso la dificultad
ich mit Schwarz wesentlich eine Oberflchenfarbe meine? que mediante negro yo me refiero esencialmente a un color de
Ich wrde von einem Rubin nicht sagen, er habe ein schwrzliches superficie?
Rot, denn das wrde auf Trbe deuten. (Anderseits erinnere dich, Yo no dira de un rub que es de un rojo negruzco, pues ello
da sich Trbe und Durchsichtigkeit malen lassen.) sugerira empaamiento. (Por otra parte, acurdate de que tanto
el empaamiento como la transparencia se pueden pintar.)

71 . Ich behandle die Farbbegriffe hnlich wie die Begriffe der 71. Yo trato a los conceptos de color como a los de sensacin.
Sinnesempfindungen.

72 . Die Farbbegriffe sind hnlich zu behandeln wie die Begriffe der 72. Los conceptos de color tienen que tratarse como los de sensa
Sinnesempfindungen. cin.

73 . Es gibt nicht den reinen Farbbegriff. 73. No hay el concepto de color puro.

74 . Woher aber dann die Tuschung? Ist sie nicht eine vorschnelle 74. De dnde surge entonces la equivocacin? No nos las estamos
Vereinfachung in der Logik wie jede andre ? viendo aqu con una simplificacin prematura, como cualquier
otra, de la lgica?
75 . D.h.: die verschiedenen Farbbegriffe sind wohl eng mit ein 75. I.e., los diversos conceptos de color ciertamente estn estre
ander verwandt, die verschiedenen Farbwrter haben einen chamente relacionados entre s, las diversas palabras de colores
verwandten Gebrauch, aber es sind mancherlei Unterschiede. tienen un uso semejante, pero por otra parte hay toda una gama
de diferencias.
76. Runge dice que hay colores transparentes y opacos. Pero esto
76 . Runge sagt, es gebe durchsichtige und undurchsichtige Farben.
no quiere decir que se usaran verdes diferentes para pintar en un
Aber ein Stck grnes Glas wird in einem Bild darum nicht mit
cuadro un pedazo de vidrio verde y tela verde.
einem ndern Grn gemalt als grnes Tuch.

26 III68 111-76 26
77- Es ist ein eigentmlicher Schritt der Malerei, ein Glanzlicht 77. Es un paso peculiar en la pintura el de representar un efecto
durch eine Farbe darzustellen. de luz mediante un color.

78 . Die Unbestimmtheit im Begriff der Farbe liegt vor allem in der 78. Lo indefinido en el concepto de color radica, sobre todo, en
Unbestimmtheit des Begriffs der Farbengleichheit, also der Methode lo indefinido del concepto de igualdad de color, as como en el
des Vergleichens der Farben. mtodo de comparacin de colores.

79 . Es gibt Goldfarbe, aber Rembrandt hat einen goldenen Helm 79. Hay un color oro, pero Rembrandt no lo usaba para pintar un
nicht mit Goldfarbe dargestellt. casco dorado.

80. Qu hace que el gris sea un color neutro? Es algo fisiolgico


80 . Was macht Grau zu einer neutralen Farbe? Ist es etwas Physio
o algo lgico?
logisches, oder etwas Logisches? Qu hace que los colores brillantes sean brillantes? Es un asun
Was macht die bunten Farben zu bunten ? Liegt es im Begriff, to de conceptos o de causa y efecto?
oder in Ursache und Wirkung? Por qu no incluimos al negro y al blanco en el crculo de los
Warum nimmt man in den Farbenkreis nicht Wei und colores? Slo porque tenemos un sentimiento que lucha con ello?
Schwarz auf? Nur weil das gegen ein Gefhl in uns streitet?
81. No hay un gris luminoso. Es ello parte del concepto de gris,
81 . Es gibt kein leuchtendes Grau. Gehrt das zum Begriff des o parte de la psicologa, esto es, de la historia natural del gris? Y
Grau, oder zur Psychologie, also zur Naturgeschichte, des Grau? no es acaso extrao que no lo sepa?
Und ist es nicht seltsam, da ich das nicht wei ?
82. El que los colores tengan causas y efectos caractersticos eso
82 . Da die Farben ihre charakteristischen Ursachen und Wirkun s lo sabemos.
gen haben, das wissen wir.
83. El gris est entre dos extremos (negro y blanco) y puede incor
83 . Grau ist zwischen zwei Extremen (Schwarz und Wei), und porar el tono de cualquier otro color.
kann eine Tnung von jeder ndern Farbe annehmen.
84. Se podra pensar que alguien ve negro todo lo que vemos
84 . Wre es denkbar, da jemand alles, was wir wei sehen, blanco, y a la inversa?
schwarz she, und umgekehrt?
85. En un diseo coloreado brillante, el blanco y el negro pueden
85 . In einem bunten Muster knnte Schwarzes und Weies neben estar junto al rojo y el verde, etc., sin que resalten como diferentes.
Rotem und Grnem etc. sein, ohne als andersartig sich abzusondern. No obstante, esto no sera as en el crculo de los colores, aun
Nur im Farbenkreis fiele es heraus. Schon weil sich Schwarz und que fuera slo porque el negro y el blanco se mezclan con todos
Wei mit allen ndern Farben mischen; besonders auch: beide mit los otros colores. Pero tambin: ambos se mezclan con su polo
ihrem Gegenpol. opuesto.
86 . No se podra imaginar que la gente tuviera otra geometra de
86 . Kann man sich nicht vorstellen, da Menschen eine andere los colores, una diferente de la normal? Y esto, desde luego, quiere
Farbengeometrie htten, als unsre normale? Und das heit natr decir: se puede describirlo, se puede responder de inmediato a
lich: kann man es beschreiben, kann man der Aufforderung es zu la peticin de describirlo, es decir, se sabe sin ambigedad lo que
beschreiben ohne weiteres nachkommen, wei man also unzwei se exige de nosotros?
deutig, was von uns verlangt wird ? La dificultad es obviamente sta: no es precisamente la geo
Die Schwierigkeit ist offenbar die: Zeigt uns nicht gerade die metra de los colores lo que muestra de qu se est hablando, esto
Farbengeometrie, wovon die Rede ist, da nmlich von den Farben es, que se est hablando acerca de colores?
die Rede ist?
III86 27
27 m-77
87 - Die Schwierigkeit es sich vorzustellen (oder es sich auszumalen) 87. La dificultad en imaginarlo (o de figurrselo) est en saber
ist also eigentlich die, zu wissen, wann man sich das ausgemalt hat. cundo se ha plasmado eso. I.e., en lo indefinido de la solicitud de
D.h., die Unbestimmtheit der Aufforderung, es sich vorzustellen. imaginarlo.

88 . Die Schwierigkeit ist also, zu wissen, was hier als das Analogon 88 . La dificultad es, por consiguiente, la de saber qu se supone
eines uns Bekannten zu betrachten ist. que consideramos como el anlogo de algo que nos es familiar.

89 . Eine Farbe, die als Farbe einer Wand schmutzig wre, ist es 89. Un color que fuera sucio como color de una pared no tiene
darum nicht in einem Gemlde. por qu serlo en una pintura.

90 . Ich bezweifle, da Goethes Bemerkungen ber die Charaktere 90. Dudo que las observaciones de Goethe acerca del carcter de
der Farben fr einen Maler ntzlich sein knnen. Kaum fr einen los colores pudieran ser tiles a un pintor. Difcilmente lo seran
Dekorateur. para un decorador.

91 . Gbe es eine Harmonielehre der Farben, so wrde sie etwa 91. Si hubiera una teora de la armona del color tal vez empezara
mit einer Einteilung der Farben in verschiedene Gruppen anfangen dividiendo los colores en grupos diferentes y prohibiendo ciertas
und gewisse Mischungen oder Nachbarschaften verbieten, andere mezclas o combinaciones y permitiendo otras; y, como en la teora
erlauben; und sie wrde, wie die Harmonielehre, ihre Regeln nicht de la armona, sus reglas no se justificaran.
begrnden.
92 . Kann uns das kein Licht aufstecken ber die Art jener Unter 92. No podra eso echar luz sobre la clase de esas diferenciaciones
scheidungen zwischen den Farben ? entre colores?

93 . [Wir sagen nicht, A wisse etwas, B das Gegenteil. Setzt man 93. [No decimos: A sabe algo y B sabe lo contrario. Pero si se dice
aber statt wissen glauben, so ist es ein Satz.] cree en lugar de sabe, entonces eso es una proposicin.]

94 . Runge an Goethe: Wenn man sich ein bluliches Orange, ein 94. Runge a Goethe: Cuando se piensa en un anaranjado azulado,
rtliches Grn oder ein gelbliches Violett denken will, wird einem en un verde rojizo o en un violeta amarillento, se siente lo mismo
so zu Muthe wie bei einem sdwestlichen Nordwinde. que en el caso de un viento del norte sudoccidental.
Ebendaselbst: Wei sowohl als Schwarz sind beide undurchsich Asimismo: Tanto el blanco como el negro son opacos o sli
dos. .. Es tan inimaginable agua blanca que sea pura como leche
tig oder krperlich.......... Weies Wasser wird man sich nicht denken
clara. Si el negro simplemente hiciera a las cosas oscuras, podra
knnen, was rein ist, so wenig wie klare Milch. Wenn das Schwarze
en verdad ser claro; pero como mancha, no puede serlo.
blo dunkel machte, so knnte es wohl klar sein; da es aber
schmutzt, so kann es solches nicht.
95. Estoy en mi cuarto rodeado de objetos de diferentes colores.
95 . In meinem Zimmer um mich her sind verschieden gefrbte Es fcil decir qu colores tienen. Pero si se me pregunta qu co
Gegenstnde. Es ist leicht, ihre Farben anzugeben. Wenn ich aber lor estoy viendo desde aqu, en, digamos, este lugar en mi mesa,
gefragt wrde, welche Farbe ich jetzt von hier aus, an dieser Stelle no podra proporcionar ninguna respuesta; el lugar es blancuzco
meines Tisches etwa, sehe, so knnte ich darauf nicht antworten; die (porque la luz de la pared hace a la mesa caf ms clara aqu), en
Stelle ist weilich (weil der braune Tisch hier von der hellen Wand todo caso mucho ms claro que el resto de la mesa, pero, dado un
aufgehellt wird), sie ist jedenfalls weit heller als das brige des cierto nmero de muestras de color, no sera capaz de extraer una
Tisches, aber ich knnte nicht aus Farbmustern eins auswhlen, das que tuviera la misma coloracin que esta parte de la mesa.
die gleiche Frbung htte wie diese Stelle des Tisches.
28 IH-95 28
III-87
g6. Da es mir-oder Allen-so scheint, daraus folgt nicht, da es 96. De que as me parezca a m o a todos no se sigue que as sea.
so ist. Por consiguiente: del hecho de que la mesa le parezca caf a
Also: Daraus, da uns Allen dieser Tisch braun erscheint, folgt todo mundo, no se sigue que sea caf. Pero entonces qu quiere
nicht, da er braun ist. Aber was heit es nur: Dieser Tisch ist am decir: Despus de todo, esta mesa no es realmente caf? Luego
Ende doch nicht braun?So folgt also doch daraus, da er uns s se sigue de que nos parezca caf que es caf?
braun erscheint, da er braun ist?

97 . Nennen wir nicht eben den Tisch braun, der dem Normalsich 97. No llamamos caf a la mesa que bajo ciertas circunstancias
tigen unter gewissen Umstnden braun erscheint? Wir knnten uns le parece caf a quien ve normalmente? Ciertamente podramos
freilich jemand denken, dem die Dinge unabhngig von ihrer concebir a alguien a quien las cosas le parecieran en ocasiones de
Farbe einmal so, einmal so gefrbt schienen. este color y en ocasiones de se, independientemente del color que
sean.
98 . Da es den Menschen so scheint, ist ihr Kriterium dafr, da es 98. Que as le parezca a la gente es su criterio de que as es.
so ist.

99 . So scheinen und so sein mag freilich in Ausnahmsfllen 99. Ser as y parecer as pueden, desde luego, ser independientes
von einander unabhngig sein, aber das macht sie nicht logisch entre s en casos excepcionales, pero eso no los hace lgicamente
unabhngig; das Sprachspiel liegt nicht in der Ausnahme. independientes; el juego de lenguaje no reside en la excepcin.

100 . Goldig ist eine Oberflchen-farbe. 100. El dorado es un color de superficie.

101. Tenemos prejuicios respecto al uso de las palabras.


101 . Wir haben Vorurteile die Verwendung der Wrter betreffend.
102. Ante la pregunta Qu significan rojo, azul, negro, blan
102 . Auf die Frage Was bedeutet rot, blau, schwarz, co? podemos de inmediato sealar cosas que tienen esos colores,
wei?, knnen wir freilich gleich auf Dinge, die so gefrbt sind, pero eso es todo lo que podemos hacer; nuestra capacidad para
zeigen,-aber das ist auch alles: weiter geht unsre Fhigkeit die explicar su significado no va ms all.
Bedeutungen zu erklren nicht.

103. Por lo dems, o bien no tenemos la menor idea de ellos o bien


103 . Im brigen machen wir uns von ihnen keine, oder eine ganz
una muy burda y en alguna medida falsa.
rohe, zum Teil falsche Vorstellung.
104. Oscuro y negruzco no son el mismo concepto.
104 . Dunkel und schwrzlich sind nicht der gleiche Begriff.
105. Runge dice que lo negro ensucia; qu quiere decir eso? Es
105 . Runge sagt, das Schwarz schmutzt: was heit das? Ist das ello un efecto emocional que el negro tiene sobre nosotros? Es lo
eine Wirkung des Schwarzen aufs Gemt? Ist hier eine Wirkung que se quiere decir aqu un efecto de la adicin del color negro?
der Beimischung der schwarzen Farbe gemeint?
106. A qu se deber que un amarillo oscuro no tiene por qu
106 . Worin liegt es, da ein dunkles Gelb nicht als schwrzlich percibirse como negruzco, inclusive si lo llamamos oscuro?
empfunden werden mu, auch wenn wir es dunkel nennen? La lgica del concepto de color es simplemente mucho ms
Die Logik der Farbbegriffe ist eben viel komplizierter als es complicada de lo que podra parecer.
scheinen mchte.
III106 29
29 III-96
io7 - Die Begriffe matt und glnzend. Wenn man sich unter 107. Los conceptos mate y brillante. Si, cuando se piensa en el
Farbe etwas denkt, was die Eigenschaft eines Punktes im Raum ist, color, se piensa en una propiedad de un punto en el espacio, enton
dann haben die Begriffe matt und glnzend keinen Bezug auf diese ces los conceptos mate y brillante no se refieren a estos conceptos
Farbbegriffe. de color.

108 . Die erste Lsung fr das Problem der Farben, die uns ein 108. La primera solucin que se nos ocurre para el problema de
fllt, ist da die reinen Farbbegriffe sich auf Punkte oder unteilbare los colores es que los conceptos de color puro se refieren a puntos
kleine Flecken im Raum beziehen. Frage: wie sind die Farben o a diminutas manchas indivisibles en el espacio. Pregunta: cmo
zweier solchen Punkte zu vergleichen? Einfach indem man den vamos a comparar los colores de dos puntos as? Simplemente
Blick von dem einem zum ndern wendet? Oder durch den Trans dejando que la mirada pase de uno al otro? O moviendo un objeto
port eines farbigen Gegenstands? Wenn dieses, wie wei man, da coloreado? Si es esto ltimo cmo se sabe que el objeto no cambi
dieser Gegenstand seine Farbe dabei nicht gendert hat; wenn jenes, de color en el proceso?; si es lo primero cmo se puede comparar
wie kann man die Farbpunkte mit einander vergleichen, ohne da dos puntos coloreados sin que influya en la comparacin lo que
der Vergleich durch ihre Umgebung beeinflut wird? los rodea?

109 . Ich knnte mir einen Logiker vorstellen, der erzhlt, er sei 109. Podra imaginar a un lgico que declare que realmente ha lo
jetzt dahin gelangt, da er 2 x 2 = 4 wirklich denken knne. grado pensar que 2x2 = 4.

110 . Wenn du dir ber die Rolle der Logik in den Farbbegriffcn 110. Si no tienes claro el papel de la lgica en nuestros conceptos
de color, empieza con el caso simple de, e.g., un rojo amarillento.
nicht klar bist, beginne mit dem einfachen Fall eines gelblichen Rot,
z.B.. Dies gibt es, daran zweifelt niemand. Wie lerne ich den Ge ste existe, nadie duda eso. Cmo aprend a usar la palabra ama
brauch des Wortes gelblich? Durch Sprachspiele des Ordnens z.B. rillento? A travs, e.g., de los juegos de lenguaje que ponen orden
en las cosas.
Ich kann also lernen, in bereinstimmung mit ndern, gelbliche
Puedo, pues, aprender, en concordancia con otros, a reconocer
und gelblichere Rot, Grn, Braun und Wei zu erkennen.
lo amarillento as como lo rojo, verde, caf y blanco todava ms
Dabei mache ich selbststndige Schritte wie in der Arithmetik.
amarillentos.
Die Aufgabe, ein gelbliches Blau zu finden, mag der Eine durch ein Al hacer esto aprendo a proceder de modo independiente, al
Grnblau lsen, der Andre nicht verstehen. Wovon hngt das ab? igual que en la aritmtica. Al darle a alguien la tarea de encontrar
un azul amarillento, ste puede responder produciendo un azul-
verde, alguien diferente podra no comprender. De qu depende?

111. Yo digo que el azul-verde no contiene nada amarillo; si alguien


m. Ich sage Grnblau enthlt kein Gelb; wenn mir ein Andrer
sostiene que ciertamente s lo contiene quin tiene razn? Cmo
sagt, doch, es enthlt Gelb, wer hat Recht? Wie ist es zu prfen?
corroborarlo? Se trata tan slo de una diferencia verbal entre
Unterscheiden sich die beiden nur durch ihre Worte?-Wird nicht nosotros? No reconocer ninguno de nosotros un verde puro
der Eine ein reines Grn anerkennen, das weder zum Blauen noch que no tienda ni hacia el azul ni hacia el amarillo? Y para qu
zum Gelben neigt? Und was ist der Nutzen hievon? In welchen sirve esto? En qu juegos de lenguaje puede usarse? l podr
Sprachspielen lt sich das verwenden ?-Er wird jedenfalls die en todo caso cumplir con la tarea de extraer las cosas verdes que
Aufgabe lsen knnen, grne Dinge auszusondern, die nichts Gelb no contienen nada amarillo y aquellas que no contienen nada azul.
liches haben, und solche, die kein Blau enthalten. Darin wird der Y esto constituye el punto de demarcacin verde, que el otro no
Trennungspunkt Grn bestehen, den der Andre nicht kennt. conoce.
112. Uno puede aprender un juego de lenguaje que el otro no pue
112 . Der Eine wird ein Sprachspiel erlernen knnen, das der Andre de aprender. Y, en verdad, esto debe ser lo que constituye toda clase
nicht erlernen kann. Und darin mu ja auch alle Art der Farben-
111-112 30
30 III-107
blindheit bestehen. Denn knnte der Farbenblinde die Sprachspiele de ceguera al color. Porque si el ciego al color pudiera aprender
des Normalen lernen, warum sollte man ihn von gewissen Berufen todos los juegos de lenguaje de la gente normal, por qu habra
ausschlieen? de exclursele de ciertas profesiones?

113 . Htte man also Runge auf diesen Unterschied von Grn und 113. Si alguien hubiera llamado la atencin de Runge sobre la dife
Orange aufmerksam gemacht, so htte er vielleicht die Idee, es gbe rencia entre el verde y el anaranjado, tal vez l habra abandonado
nur drei Grundfarben, aufgegeben. la idea de que slo hay tres colores primarios.

114 . Inwiefern nun gehrt, ob einer ein Spiel erlernen oder nicht 114. Ahora bien hasta qu punto es una cuestin de lgica ms
erlernen kann, der Logik und nicht der Psychologie an? que de psicologa el que alguien pueda o no pueda aprender un
juego?

115 . Ich sage: Wer dies Spiel nicht spielen kann, hat diesen Begriff 115. Yo digo: quien no puede jugar este juego no tiene este con
nicht. cepto.

116. Quin tiene el concepto maana? De quin decimos que


1 x6 . Wer hat den Begriff morgen? Von wem sagen wir, er htte
ihn? lo tiene?

117. Vi en una fotografa a un muchacho de cabello rubio lacio


117 . Ich sah auf einer Photographie einen Buben mit glatt zurckge
echado hacia atrs y una chamarra sucia de color claro y a un hom
kmmtem blondem Haar und einer schmutzigen hellen Jacke und
bre de cabello oscuro, parados en frente de una mquina hecha
einen Mann mit dunklem Haar vor einer Maschine stehen, die zum
en parte de piezas de acero colado pintadas de negro y en parte
Teil aus schwarz gestrichenen Gu teilen, teils aus bearbeiteten,
de ejes lisos, engranajes y dems, y junto a ella una reja de alam
glatten Wellen, Zahnrdern u.a. bestand, und daneben ein Gitter bre de pas. El acero trabajado era de color acero, el cabello del
aus hellem verzinktem Draht. Das bearbeitete Eisen hatte Eisen muchacho era rubio, las piezas de acero colado negras, la reja de
farbe, das Haar des Jungen war blond, die Guteile schwarz, das color zinc, a pesar de que todo estaba simplemente representado
Gitter zinkfarbig, obgleich alles nur durch hellere und dunklere por medio de los matices ms claros o ms oscuros del papel de la
Tne des photographischen Papiers dargestellt war. fotografa.
118. Puede haber retrasados mentales a quienes no se les podra
118 . Es mag Geistesschwache geben, denen man den Begriff ensear el concepto maana o el concepto yo o a decir la hora.
morgen nicht beibringen kann, oder den Begriff ich, oder das Ellos no aprenderan el uso de la palabra maana, etc.
Ablesen der Uhrzeit. Er wrde den Gebrauch des Wortes morgen
nicht erlernen etc.
119. Ahora bien a quin le puedo comunicar lo que este retrasado
119 . Wem kann ich nun mitteilen, was dieser Geistesschwache mental no puede aprender? Simplemente a quien s lo haya apren
nicht erlernen kann? Nicht nur dem, der es selbst erlernt hat? Kann dido? No puedo acaso informarle a alguien que tal persona no
ich Einem nicht mitteilen, der und der knnte hhere Mathematik puede aprender matemticas superiores, inclusive si l mismo no
nicht erlernen, auch wenn jener sie nicht beherrscht? Und doch: las domina? Y, sin embargo: no lo sabe con ms precisin la per
wei er, wer hhere Mathematik gelernt hat, nicht genauer? Ver sona que s ha aprendido matemticas superiores? No comprende
steht nicht der das Wort Schach anders, der das Spiel gelernt hat, de modo diferente la palabra ajedrez quien ha aprendido el juego
als der es nicht kann? Was nennt man eine Technik beschreiben? que quien no lo conoce? A qu se le llama describir una tcnica?

III119 31
III-XX3
120 . Oder so: Haben der Normalsehende und der Farbenblinde den 120 . O bien: tienen el mismo concepto de ceguera al color quien
gleichen Begriff der Farbenblindheit? ve normalmente y el ciego al color?
Und doch versteht der Farbenblinde die Aussage Ich bin farben Y, 110 obstante, el ciego al color comprende el enunciado Soy
blind und auch die gegenteilige. ciego al color, as como su negacin.
Ein Farbenblinder kann nicht nur unsre Farbnamen sondern Un ciego al color no slo no puede aprender a usar nuestras
auch das Wort farbenblind nicht ganz so verwenden lernen wie palabras de color, sino que no puede aprender del todo a usar la
ein Normaler. Er kann z.B. die Farbenblindhcit nicht immer fcststel- expresin ciego al color como lo hace una persona normal. No
len, wo der Normale es kann. siempre puede, e.g., determinar la ceguera al color en casos en los
que una persona de vista normal s puede.

121 . Und wem kann ich beschreiben, was wir Normalen alles er 121. Y a quin le puedo yo describir todo lo que nosotros los
lernen knnen ? normales podemos aprender?
Auch das Verstehen der Beschreibung setzt schon voraus, da er La comprensin de la descripcin misma ya presupone que se
etwas gelernt hat. ha aprendido algo.

122 . Wie kann ich Einem beschreiben, wie wir das Wort morgen 122. Cmo puedo describirle a alguien cmo usamos la palabra
gebrauchen? Ich kann ein Kind dies lehren; aber das heit nicht, maana? Se la puedo ensear a un nio; pero esto no quiere decir
ihm den Gebrauch beschreiben. que le describo su uso.
Aber kann ich doch die Praxis von Leuten beschreiben, die einen Pero puedo describir la praxis de gente que tiene un concep
Begriff haben, z.B. rtlichgrn, den wir nicht besitzen? - Ich kann to, e.g., verde-rojizo, que nosotros no poseemos? En todo caso,
diese Praxis doch jedenfalls niemand lehren. ciertamente no puedo ensearle esta prctica a nadie.

123 . Kann ich denn auch nur sagen: Diese Leute, nennen dies 123. Puedo entonces decir tan slo: Esta gente llama a esto (caf,
(ein Braun etwa) rtlichgrn? Wre es dann eben nur ein andres por ejemplo) verde rojizo? No ser eso simplemente otra palabra
para algo para lo cual ya tengo una? Si ellos realmente tienen un
Wort fr etwas, wofr auch ich eins habe? Wenn sie wirklich einen
concepto diferente del mo, ello debe mostrarse en el hecho de
anderen Begriff haben als ich, so mu sich das darin zeigen, da ich
que no estoy del todo familiarizado con su uso de palabras.
mich in ihrem Wortgebrauch nicht ganz auskenne.

124 . Ich habe aber doch immer wieder gesagt, man knnte sich 124. Pero he seguido diciendo que se podra pensar que nuestros
conceptos fueran diferentes de lo que son. Fue todo eso un sin-
denken, da unsre Begriffe anders wren, als sie sind. War das alles
sentido?
Unsinn ?
11/4
11.4
125. La teora de Goethe del origen del espectro no es una teora
125 . Die Goethesche Lehre von der Entstehung des Spektrums ist del origen y tampoco se ha probado que sea insatisfactoria; en rea
nicht eine Theorie der Enstehung, eine die sich als ungengend er lidad no es una teora en absoluto. No se puede predecir nada por
wiesen hat, sondern eigentlich gar keine Theorie. Es lt sich durch medio de ella. Es ms bien un vago modelo de pensamiento de la
sie nichts Vorhersagen. Sie ist eher ein vages Denkschema nach Art clase que podemos encontrar en la psicologa dejames. No hay pa
derer, die wir in Jamess Psychologie finden. Es gibt fr die ra la teora de Goethe sobre los colores ningn experimentum crucis.
Goethesche Farbenlehre kein experimentum crucis. Quien est de acuerdo con Goethe encontrar que Goethe reco
Wer mit Goethe bereinstimmt findet, da Goethe die Natur der noci correctamente la naturaleza del color. Y aqu naturaleza no
Farbe richtig erkannt hat. Und die Natur ist hier nicht eine quiere decir una suma de experiencias con respecto a los colores,
Summe von Erfahrungen, die Farben betreffend, sondern [liegt] im sino que ha de hallarse en el concepto de color.
Begriff der Farbe.
32 III-120 III-125 32
I2 . Eins war Goethe klar: Aus Dunkelheiten kann sich kein 126. Una cosa estaba clara para Goethe: ninguna claridad puede
Helles zusammensetzen wie eben aus mehr und mehr Schatten surgir de la oscuridad as como ms y ms sombras no producen
nicht Licht entsteht. Das aber liee sich so ausdrcken: Wenn man luz. Esto, no obstante, podra expresarse como sigue: se puede
z.B. Lila ein rtlich-weilich-blau nennt, oder Braun ein rt llamar, e. g., azul-rojizo-blancuzco a un lila o amarillo-rojizo-
lich-schwrzlich-gelb, so kann man nun Wei kein gelblich- negruzco a un caf, pero no se puede llamar azul-amarillento-
rdich-grnlich-blau (oder dergleichen) nennen. Und das wird rojizo-verdusco a un blanco (o algo parecido). Y eso es algo que
auch von Newton nicht bewiesen. Wei ist nicht in diesem Sinne Newton tampoco puede probar. El blanco no es una mezcla de
eine Mischfarbe. colores en este sentido.
X2. 4 12/4
127 . Die Farben, das sind nicht Dinge, die bestimmte Eigen 127. Los colores no son cosas que tengan propiedades definidas,
schaften haben, so da man ohne weiteres nach Farben suchen, sich de modo que uno pueda sin ms buscar o imaginar colores que
Farben vorstellen knnte, die wir noch nicht kennen, oder uns je todava no se conocen o imaginar a alguien que conoce otros co
mand vorstellen knnen, der andere kennt als wir. Es ist schon lores que los que conocemos. Es perfectamente posible que, bajo
mglich, da wir unter gewissen Umstnden sagen wrden, Leute ciertas circunstancias, digamos que cierta gente reconoce colores
kennten Farben, die wir nicht kennen, aber gezwungen sind wir zu que nosotros no conocemos, pero no estamos obligados a decir
diesem Ausdruck nicht. Denn es ist nicht gesagt, was wir als ausrei esto. Porque no hay ninguna indicacin respecto a lo que debera
chende Analogien zu unsern Farben ansehen sollen, um das sagen zu mos considerar como analogas adecuadas para nuestros colores
knnen. Es ist hier hnlich, wie wenn man von infrarotem Licht para poder decirlo. Esto es como el caso en que se habla de 'luz
spricht; es ist guter Grund dafr, es zu tun, aber man kann dies auch infra-roja; hay una buena razn para hacerlo, pero tambin se le
fr einen Mibrauch erklren. puede considerar un mal uso.
Und hnlich geht es mit meinem Begriffe: im Krper des ndern Y algo similar vale en relacin con mi concepto tener dolor en
Schmerzen haben. el cuerpo de otro.

128 . Ein Stamm von lauter Farbenblinden knnte sehr wohl leben; 128. Podra fcilmente haber una tribu de gente que fuera toda
aber htten sie alle unsre Farbnamen entwickelt, und wie entsprche ciega al color; pero habran ellos desarrollado todos nuestros
ihre Nomenklatur der unsern? Wie she hier die ihnen natrliche nombres de colores y cmo correspondera su nomenclatura a la
Sprache aus? ? Wissen wirs? Htten sie vielleicht drei Grundfarben: nuestra? A qu se asemejara en esto su lenguaje natural? Lo sa
Blau, Gelb und ein Drittes, was die Stelle von Rot und Grn ein bemos? Tendran quiz ellos tres colores primarios: azul, amarillo
nimmt? Wie, wenn wir so einem Stamm begegneten und seine y un tercer color que ocupara el lugar del rojo y el verde? Qu
Sprache lernen wollten? Wir wrden da auf gewisse Schwierig pasara si nos topramos con una tribu as y quisiramos aprender
keiten stoen. su lenguaje? A no dudarlo, tendramos dificultades.

129 . Knnte es nicht Menschen geben, die unsre Ausdruckweise, 129. No podra haber gente que no comprendiera nuestro modo
da Orange ein rtliches Gelb ist (etc.) nicht verstnden und die de hablar cuando se dice que el anaranjado es un amarillo rojizo
nur dort geneigt wren, so etwas zu sagen, wo ein Orange (z.B.) in (etc.) y que slo se sintiera inclinada a decir esto en casos en los
einem wirklichen Farbbergang von Rot nach Gelb vorkommt? que el anaranjado (e. g.) apareciera en una transicin de lo rojo
Und fr solche knnte es auch leicht ein rtliches Grn geben. a lo amarillo? Y para gente as podra muy bien haber un verde
Sie knnten also nicht die Mischfarbe analysieren, unsern rojizo.
Gebrauch von X-lich Y nicht erlernen. (hnlich Menschen ohne Por lo tanto, ellos no podran analizar mezclas de colores ni
podran aprender nuestro uso de Y X-uzco. (Como la gente que
absolutes Gehr.)
no tiene odo absoluto).
130 . Und wie wre es mit den Menschen, die nur Farb-Form Begriffe 130. Y qu sucedera con gente que slo tuviera conceptos para
htten? Soll ich von ihnen sagen, sie shen nicht, da ein grnes colores-forma? Habra que decir de ellos que 110 ven que una hoja

33 III-126 III130 33
Blatt und ein grner Tisch, wenn ich ihnen diese zeige, die gleiche verde y una mesa verde cuando se les muestran estas cosas tie
Farbe haben, oder: da sie etwas gemein haben? Wie, wenn sie nen el mismo color o tienen algo en comn? Qu tal si nunca se
darauf nicht verfallen sind verschieden geformte gleichfarbige les hubiera ocurrido comparar entre s objetos del mismo color y
Gegenstnde mit einander zu vergleichen? Dieser Vergleich hatte, con diferente forma? Dado su trasfondo particular, esta compara
in Folge ihrer besonderen Umgebung, keine Wichtigkeit fr sie, cin no tendra ninguna importancia para ellos o la tendra slo
oder nur ganz ausnahmsweise Wichtigkeit, so da es zur Bildung en casos excepcionales, de manera que no se desarrollara ningn
eines Sprachinstruments nicht kam. instrumental lingstico.

131 . Ein Sprachspiel: ber die grere Helligkeit oder Dunkelheit 131. Un juego de lenguaje: informar acerca de la mayor claridad
von Krpern berichten. - Aber nun gibt es ein damit verwandtes: u oscuridad de los cuerpos.Pero ahora hay uno familiarizado con
ber das Verhltnis der Helligkeiten bestimmter Farben auszu el anterior: enunciar la relacin entre la claridad de ciertos colores.
sagen. (Zu vergleichen: Verhltnis der Lngen zwei bestimmter (Comprese: la relacin entre las longitudes de dos bastones dados
Stbe - Verhltnis zwei bestimmter Zahlen). la relacin entre dos nmeros dados.)
Die Form der Stze in beiden ist die gleiche (X heller als Y). La forma de la proposicin es la misma en ambos casos (Z es
Aber im ersten Sprachspiel sind sie zeitlich, im zweiten unzeitlich. ms claro que Y). Pero en el primer juego de lenguaje se trata de
proposiciones temporales, en el segundo de no-temporales.

132 . In einer bestimmten Bedeutung von wei ist Wei die 132. En un significado particular de blanco, el blanco es el ms
hellste aller Farben. claro de todos los colores.
In einem Bild, in welchem ein Stck weies Papier seine Hellig En un cuadro en el que un pedazo de papel blanco obtiene su
keit vom blauen Himmel kriegt, ist dieser heller als das Weie. Und claridad del cielo azul, el cielo es ms claro que el papel blanco.
doch ist, in anderm Sinne, Blau die dunklere, Wei die hellere Farbe Y sin embargo, en otro sentido, el azul es el color ms oscuro y
(Goethe). Von einem Wei und einem Blau auf der Palette, wre el blanco el ms claro. (Goethe.) Entre un blanco y un azul en la
dies heller als jenes. Auf der Palette ist das Wei die hellste Farbe. paleta, el primero sera el ms claro. En la paleta, el blanco es el
color ms claro de todos.

133 . Ich mag mir ein bestimmtes Grau-grn so einprgen, da ich 133. Yo pude haber grabado en mi memoria un cierto verde-gris,
es ohne ein Muster immer richtig wiedererkenne. Das reine Rot de modo que siempre habra podido reconocerlo correctamente
(Blau etc.) aber kann ich mir sozusagen immer wieder konstruieren. sin una muestra. El rojo puro (azul, etc.), sin embargo, siempre
Es ist eben ein Rot, welches weder auf die eine noch auf die andre puedo, por as decirlo, reconstruirlo. Es simplemente un rojo que
Seite neigt, und ich erkenne es ohne ein Muster, wie z.B. den rechten no tiende ni a un lado ni a otro y yo lo reconozco sin muestra,
Winkel im Gegensatz zu einem beliebigen spitzen oder stumpfen. como lo hago, e.g., con un ngulo recto, contrastndolo con un
ngulo arbitrariamente agudo o con uno obtuso.

134 . In diesem Sinne gibt es nun vier (oder mit Wei und Schwarz 134. En este sentido hay cuatro (o, con el blanco y el negro, seis)
sechs) reine Farben. colores puros.

135 . Eine Naturgeschichte der Farben mte ber ihr Vorkommen 135. Una historia natural de los colores tendra que dar cuenta de
in der Natur berichten, nicht ber ihr Wesen. Ihre Stze mten su aparicin en la naturaleza, no de su esencia. Sus proposiciones
zeitliche Stze sein. tendran que ser temporales.

136 . Nach Analogie mit den ndern Farben mte eine schwarze 136. Por analoga con los otros colores, un dibujo negro sobre un
Zeichnung auf weiem Grunde, gesehen durch ein durchsichtiges trasfondo blanco visto a travs de un vidrio transparente blanco,

34 III-131 III-136 34
weies Glas, unverndert als schwarze Zeichnung auf weiem tendra que aparecer sin modificacin como un dibujo negro sobre
Grunde erscheinen. Denn Schwarz mu Schwarz bleiben und Wei, un trasfondo blanco. Porque el negro debe seguir siendo negro y
da es auch die Farbe des durchsichtigen Krpers ist, bleibt unvern el blanco, dado que es tambin el color del cuerpo transparente,
dert. sigue sin cambio.

137 . Man knnte sich ein Glas denken, wodurch Schwarz als 137. Se podra imaginar un vidrio a travs del cual el negro se viera
Schwarz, Wei als Wei und alle ndern Farben als Tne von Grau como negro, el blanco como blanco y todos los otros colores como
gesehen werden; soda, dadurch gesehen, alles wie auf einer Photo matices del gris; de modo que, visto a travs de l, todo apareciera
graphie ausschaut. como en una fotografa.
Aber warum sollte ich das weies Glas nennen? Pero por qu tendra yo que llamar a esto vidrio blanco?

138 . Die Frage ist: Ist die Bildung ein durchsichtiger weier 138. La cuestin es: es construir un cuerpo blanco transparente
Krper wie die regelmiges Zweieck? como construir un bingulo regular?

139 . Ich kann einen Krper betrachten und etwa eine matte weie 139. Puedo mirar un cuerpo y quiz ver una superficie blanca
Flche sehen, d.h. den Eindruck^ so einer Flche erhalten, oder den mate, i.e., tener la impresin de una superficie as, o la impresin
Eindruc\ der Durchsichtigkeit (ob sie nun vorhanden ist oder nicht). de transparencia (independientemente de que exista o no). Esta
Dieser Eindruck mag durch die Verteilung der Farben hervorge impresin podra ser producida por la distribucin de los colores,
bracht werden und an ihm sind Wei und die ndern Farben nicht y el blanco y los otros colores no intervienen del mismo modo.
(Yo confund una cpula de hojalata minuciosamente pintada
in gleicher Weise beteiligt.
de verde con un vidrio verdusco translcido, sin saber al mismo
(Ich habe eine grnlich angestrichene Blechkuppel fr durch
tiempo acerca de la distribucin especial de los colores que pro
scheinendes grnliches Glas gehalten, ohne zur Zeit zu wissen,
duce esta apariencia.)
welche Besonderheit der Farbenverteilung diesen Schein hervor
brachte.)
140. Y el blanco puede muy bien aparecer en la impresin visual
140 . Und in dem Gesichtseindruck eines durchsichtigen Krpers
de un cuerpo transparente, e.g., como un reflejo, como un efecto
kann wohl Wei Vorkommen, z.B. als Spiegelung, als Glanzlicht.
de luz. I.e., si la impresin se toma como de algo transparente, en
D.h.: Wenn der Eindruck als durchsichtig empfunden wird, wird
tonces el blanco que vemos simplemente no ser interpretado como
das Wei, was wir sehen, eben nicht als Wei des Krpers gedeutet.
el blanco del cuerpo.
141. Miro a travs de un vidrio transparente; se sigue que no veo
141 . Ich schaue durch ein durchsichtiges Glas: folgt daraus, da ich
blanco? No, pero no veo el vidrio como blanco. Pero cmo pasa
nicht Wei sehe? Nein, aber ich sehe nicht das Glas als wei. Aber
esto? Puede pasar de diverso modo. Podra ver el blanco con ambos
wie geht das zu? Es kann auf verschiedene Weise zugehen. Ich mag
ojos como algo que est detrs del vidrio. Pero puedo tambin
das Wei mit beiden Augen als dahinterliegend sehen. Aber ich mag
ver el blanco como un brillo (inclusive si no lo es) simplemente
das Wei auch einfach durch seine Stellung als Glanz sehen (auch
en virtud de su posicin. Y, sin embargo, aqu nos las habernos
wenn es vielleicht kein Glanz ist). Und doch handelt sichs hier um con el ver, no simplemente con el hacer pasar algo por tal y tal.
ein Sehen, nicht nur um ein Dafrhalten. Und es ist auch gar nicht Ni tampoco es necesario usar ambos ojos para ver algo como si
zweiugiges Sehen ntig, um etwas als hinter dem Glas liegend zu estuviera detrs del vidrio.
sehen.
142. Los diversos colores no tienen todos la misma conexin con
142 . Die verschiedenen Farben haben mit dem rumlichen Sehen la visin espacial.
nicht alle den gleichen Zusammenhang.
III-142 35
35 HI137
143 - Und es ist gleichgltig, ob man dies durch die in der Kindheit 143. Y no importa el que se explique esto en trminos de expe
von uns gesammelte Erfahrung erklrt, oder nicht. riencia infantil o no.
144 . Jener Zusammenhang ist wohl der zwischen Rumlichkeit 144. Debe tratarse de la conexin entre la espacialidad, la luz y la
und Licht und Schatten. sombra.
145 . Man kann auch nicht sagen, Wei sei wesentlich die Eigen 145. Tampoco se puede decir que el blanco es esencialmente una
schaft einer visuellen Oberflche. Denn es wre denkbar, das propiedad de una superficie visual. Pues es concebible que el
Wei nur als Glanzlicht vorkme, oder als Farbe einer Flamme. blanco aparezca como un brillo o como el color de una llama.
146 . Ja es kann auch ein in Wirklichkeit durchsichtiger Krper uns 146. Desde luego que un cuerpo que en realidad es transparente
wei erscheinen; aber er kann uns nicht als wei und durchsichtig nos puede parecer blanco; pero no puede parecer blanco y trans
erscheinen. parente.
147 . Das aber sollte man nicht so ausdrcken: Wei sei keine 147. Pero no se debera expresar esto diciendo: el blanco no es un
durchsichtige Farbe. color transparente.

148 . Durchsichtig liee sich mit spiegelnd vergleichen. 148. Se podra comparar transparente con reflejante.

149 . Ein Element des Gesichtsraums kann wei oder rot sein, aber 149. Un elemento del espacio visual puede ser blanco o rojo, pero
weder durchsichtig noch undurchsichtig. no puede ser ni transparente ni opaco.
150 . Durchsichtigkeit und Spiegeln gibt es nur in der Tiefendimen 150. La transparencia y el reflejo existen slo en la dimensin de
sion eines Gesichtsbildes. la profundidad de una imagen visual.
151 . Warum kann eine visuell einfarbige Ebene im Gesichtsfeld 151. Por qu no puede ser de color mbar una superficie mono
nicht bernsteinfarbig (amber) sein? Dies Farbwort bezieht sich auf cromtica del campo visual? Esta palabra de color se refiere a un
ein durchsichtiges Medium; wenn daher ein Maler ein Glas mit medio transparente; as, si un pintor pinta un vidrio con vino de
bernsteinfarbenem Wein malt, so knnte man etwa die Flche des color mbar en l, se le podra llamar a la superficie del cuadro
Bildes, die es darstellt, bernsteinfarbe nennen, aber nicht ein que es representada color mbar, pero ello no se podra decir de
einfrbiges Element dieser Flche. ninguno de los elementos monocromticos de esta superficie.

152 . Knnten nicht auch glnzendes Schwarz und mattes Schwarz 152. No podran tambin un negro brillante y un negro mate
verschiedene Farbnamen haben? tener nombres de colores diferentes?
153 . Von etwas, was durchsichtig ausschaut, sagen wir nicht, es 153. De algo que se ve transparente no decimos que se ve blanco.
schaue wei aus.

154 . Kann man sich nicht denken, da Menschen eine andere 154. No se podra imaginar que otra gente tiene una geometra
Farbengeometrie htten als wir?-D.h. doch: Kann man sich del color diferente de la que nosotros tenemos? O sea: no se
nicht Menschen mit ndern Farbbegriffen denken als den unsern; puede imaginar a gente con otros conceptos de color que los nues
und das heit wieder: Kann man sich nicht vorstellen, da Men tros?; y ello a su vez quiere decir: no se puede imaginar a gente
schen unsre Farbbegriffe nicht haben, und da sie Begriffe haben, que no tenga nuestros conceptos de color pero que tenga concep
die mit unsern Farbbegriffen in solcher Weise verwandt sind, da tos emparentados con los nuestros y tales que quisiramos tambin
wir sie auch Farbbegriffe nennen mchten? llamarlos conceptos de color?

36 III-143 III154 36
155. Si la gente estuviera acostumbrada a no ver ms que cuadrados
I55- 1 Wenn Menschen gewhnt wren, immer nur grne Quadrate verdes y crculos rojos, podra considerar a un crculo verde con la
und rote Kreise zu sehen, so knnten sie einen grnen Kreis mit desconfianza con la que considerara, e. g., a un fenmeno y podra
Mitrauen wie eine Migeburt betrachten und z.B. sogar sagen, es inclusive decir que es realmente un crculo rojo, pero que tiene algo
sei eigentlich ein Rotkreis, habe aber etwas von einem .. - 1 de un... *
Wenn Menschen nur Formfarbbegriffe htten, so htten sie also Si la gente tuviera nicamente conceptos de color-forma, ten
ein eigenes Wort fr rotes Quadrat und ein eigenes fr roten Kreis dra una palabra especial para un cuadrado rojo y una para un
und eins fr grnen Kreis, etc. Sehen sie aber nun eine neue grne crculo verde, etc. Si hubiera de ver ahora una nueva figura verde
Figur, soll ihnen da keine hnlichkeit mit dem grnen Kreis, etc., no debera notar ninguna similitud con el crculo verde? Y no
auffallen? Und soll ihnen keine hnlichkeit zwischen grnem und debera ocurrrsele que hay una similitud entre los crculos verdes
rotem Kreis auffallen? Aber wie will ich, da es sich zeige, da ihnen y los crculos rojos? Pero cmo quiero yo que se muestre que la
die hnlichkeit auffllt? similitud le llam la atencin?
Sie knnten z.B. einen Begriff des Zusammenpassens haben; Podra, e. g., tener un concepto de armonizar; y a pesar de ello
und dennoch nicht darauf verfallen, Farbwrter zu gebrauchen. no ocurrrsele usar palabras de color.
Es gibt ja auch Stmme, die nur bis 5 zhlen, und diese haben De hecho hay tribus que slo cuentan hasta 5 y ellos probable
wahrscheinlich die Notwendigkeit nicht empfunden, zu beschreiben, mente no sienten la necesidad de describir lo que as no se describe.
was so nicht zu beschreiben ist.

156. Runge: El negro ensucia. Esto quiere decir que quita lo abi
156 . Runge: Schwarz schmutzt. Das heit, es nimmt der Farbe garrado de un color, pero qu quiere decir eso? El negro se lleva
die Buntheit, aber was heit das? Schwarz nimmt der Farbe die la luminosidad de un color. Pero es eso algo lgico o algo psico
Leuchtkraft. Aber ist das etwas Logisches, oder etwas Psycholo lgico? Hay algo as como un rojo luminoso, un azul luminoso,
gisches ? Es gibt ein leuchtendes Rot, ein leuchtendes Blau etc., aber etc., pero no un negro luminoso. El negro es el mas oscuro de los
kein leuchtendes Schwarz. Schwarz ist die dunkelste der Farben. colores. Se dice negro profundo, pero no blanco profundo.
Man sagt tief schwarz, aber nicht tief wei. No obstante, un rojo luminoso no quiere decir un rojo claro.
Ein leuchtendes Rot heit aber nicht ein helles Rot. Auch ein Tambin un rojo oscuro puede ser luminoso. Pero un color es
dunkles Rot kann leuchten. Aber eine Farbe leuchtet durch ihre luminoso como resultado de su entorno, en su entorno.
Umgehung, in ihrer Umgebung. El gris, sin embargo, no es luminoso.
Grau aber leuchtet nicht. Ahora bien, el negro parece empaar un color, en tanto que la
Nun scheint aber Schwarz eine Farbe zu trben, Dunkelheit oscuridad no. Un rub tambin podra llegar a ser ms oscuro sin
jedoch nicht. Ein Rubin also knnte danach immer dunkler werden, llegar nunca a empaarse; pero si se convirtiera en un rojo negro
ohne doch je trb zu werden, wrde er aber schwarzrot, so wrde se empaara. Ahora bien, el negro es un color de superficie. A la
er trb. Nun, Schwarz ist eine Oberflchenfarbe. Das Dunkel nennt oscuridad no se le llama color. En pinturas, la oscuridad tambin
man keine Farbe. Im Gemlde \ann das Dunkel auch durch puede ser representada como negro.
La diferencia entre el negro y, digamos, un violeta oscuro es
Schwarz dargestellt werden.
Der Unterschied zwischen Schwarz und, etwa, einem dunkeln similar a la diferencia entre el sonido de un bombo y el sonido de
Violett ist hnlich dem zwischen dem Klang der groen Trommel un timbal. Del primero decimos que es un ruido, no un tono. Es
und dem Klang einer Pauke. Vom ersten sagt man, es sei ein mate y absolutamente negro.
Gerusch, kein Ton. Es ist matt und ganz schwarz.
* Este pargrafo est tachado. [N.de la E.]

1 Durchgestrichen. Herausg.
III156 37
37 III-155
157- Sieh dein Zimmer am spten Abend an, wenn Farben kaum 157. Mira tu cuarto al anochecer, cuando ya difcilmente se pue
mehr zu unterschieden sind; und nun mach Licht und male was du den distinguir los colores; y ahora prende la luz y pinta lo que
im Dmmerlicht gesehen hast. Es gibt Bilder von Gegenden oder viste durante el crepsculo. Hay cuadros de paisajes o cuartos en
Rumen im Halbdunkel: Aber wie vergleicht man die Farben auf semioscuridad. Pero cmo se comparan los colores en cuadros
so einem Bild mit den im Halbdunkel gesehenen? Wie verschieden as con los que viste en la semioscuridad? Qu diferente es esta
ist diese Vergleichung von der zweier Farbmuster, die ich zugleich comparacin de la de dos muestras de color que tengo al mismo
vor mir habe und zum Vergleich aneinander lege! tiempo en frente de m y que comparo ponindolas una junto a la
otra!

158 . Was lt sich dafr sagen, da Grn eine primre Farbe ist 158. Qu puede decirse en favor de que un verde es un color
und keine Mischfarbe von Blau und Gelb? Wre diese Antwort primario y no una mezcla de azul y amarillo? Sera aqu correc
richtig hier: Man kann das nur direkt erkennen, indem man die ta la respuesta: Slo se puede saber directamente, mirando los
Farben betrachtet? Aber wie wei ich, da ich dasselbe mit den colores? Pero cmo s que quiero decir lo mismo mediante las
Worten primre Farbe meine wie ein Andrer, der auch geneigt palabras colores primarios que alguien que tambin se inclina a
ist, Grn eine primre Farbe zu nennen? Nein, hier gibt es Sprach- llamar al verde un color primario? No, aqu hay juegos de lenguaje
spiele, die diese Frage entscheiden. que deciden esta cuestin.
Es gibt ein mehr oder weniger bluliches (oder gelbliches) Grn Hay un verde ms o menos azulado (o amarillento) y la tarea de
und es gibt die Aufgabe, zu einem gegebenen Gelblichgrn (oder mezclar un verde amarillento (o azul) dado con uno menos ama
Blaugrn) ein weniger gelbliches (oder bluliches) zu mischen, oder rillento (o azulado), o la de extraer uno de unas ciertas muestras
aus einer Anzahl von Farbmustern auszuwhlen. Ein weniger de color. Un verde menos amarillento, sin embargo, no es un ver
gelbliches ist aber kein blulicheres Grn (u.U.), und es gibt auch die de mas azulado (y a la inversa), y tambin est la tarea de elegir
Aufgabe, ein Grn zu whlen-oder zu mischen-das weder gelb mezclar un verde que no es ni amarillento ni azulado. Y digo
o mezclar porque un verde no es amarillento y azulado a la vez
lich noch blulich ist. Und ich sage oder zu mischen, weil ein
por haber sido producido por una mezcla de amarillo y azul.
Grn dadurch nicht zugleich gelblich und blulich, weil es etwa
durch ein Mischen von Gelb und Blau zustandekommt.

159 . Denke daran, da in einer glatten weien Flche Dinge sich 159. Piensa que las cosas pueden quedar reflejadas en una super
spiegeln knnen, deren Spiegelbilder also hinter der Flache zu liegen ficie blanca uniforme, de modo que sus reflejos parezcan estar
scheinen und in gewissem Sinn durch sie gesehen werden. detrs de la superficie y que en cierto sentido son vistas a travs de
ella.

160 . Wenn ich von einem Papier sage, es sei rein wei und es 160. Aunque diga de un pedazo de papel que es blanco puro y lue
wrde Schnee danebengehalten und es she nun grau aus, so vriirde go ponga nieve junto a l y entonces se vea gris, de todos modos en
ich es in seiner normalen Umgebung und fr die gewhnlichen sus entornos normales y para propsitos comunes yo lo llamara
blanco y no gris claro. Podra suceder que yo, digamos, en un labo
Zwecke wei, nicht hellgrau nennen. Es knnte sein, da ich,
ratorio, usara un concepto diferente de blanco y, en cierto sentido,
im Laboratorium etwa, einen ndern in gewissem Sinn verfeinerten
ms refinado (en donde en ocasiones tambin uso un concepto
Begriff von Wei verwendete. (Wie ich dort manchmal auch einen
ms refinado de determinacin precisa de tiempo).
verfeinerten Begriff der genauen Zeitbestimmung verwende.)
161. Los colores puros saturados estn caracterizados de modo
161 . Die reinen satten Farben haben eine ihnen spezifische wesent esencial por una cierta claridad relativa. El amarillo, por ejemplo,
liche relative Helligkeit. Gelb z.B. ist heller als Rot. Ist Rot heller es ms claro que el rojo. Es ms claro el rojo que el azul? No lo s.
als Blau ? Ich wei es nicht.
III-157 III161 38
38
I2 . Wer den Begriff der Zwischenfarben erhalten hat, seine Tech 162. Se le pide ahora a alguien que ha aprendido el concepto
nik beherrscht, wer also zu gegebenen Farbtnen weilichere, gelb de colores intermedios, que ha dominado la tcnica y puede as
lichere, blulichere finden, oder mischen kann, u.s.f., den fordere encontrar o mezclar matices de color que son mas blancuzcos,
man nun auf, ein rtliches Grn zu whlen oder zu mischen. ms amarillentos, ms azulados y as sucesivamente, que escoja o
mezcle un verde rojizo.

163 . Wem ein Rtlichgrn bekannt wre, der sollte im Stande sein, 163. Alguien familiarizado con el verde rojizo debera estar en
eine Farbenreihe herzustellen, die mit Rot anfinge, mit Grn endet posicin de producir una serie de colores que empezara con el rojo
und, auch fr uns, etwa einen kontinuierlichen bergang zwischen y culminara con el verde y que tambin para nosotros constituyera
ihnen bildet. Es knnte sich dann zeigen, da dort, wo wir etwa una transicin continua entre ellos. Se podra entonces mostrar
jedesmal den gleichen Ton von Braun shen, er einmal Braun, que en el punto en el que quiz siempre vemos el mismo matiz de
einmal Rtlichgrn she. Da er z.B. zwei chemische Verbin caf, l en ocasiones ve caf y en ocasiones verde rojizo. Podra
dungen, die fr uns die gleiche Farbe htten, nach der Farbe suceder, e. g., que l puede diferenciar entre los colores de dos
unterscheiden knnte und die eine ein Braun, die andre ein compuestos qumicos que a nosotros nos parecen ser el mismo
color y que l llama a uno un caf y al otro verde rojizo.
Rdichgrn nennte.

164 . Um die Phnomene der Rotgrnblindheit zu beschreiben, 164. Para describir el fenmeno del daltonismo, necesito tan slo
brauche ich nur zu sagen, was der Rotgrnblinde nicht erlernen decir qu es lo que el daltnico no puede aprender; sin embar
kann; um aber die Phnomene des normalen Sehens zu beschreib go, para describir los fenmenos de visin normal tendra que
en, mte ich auf zhlen, was wir tun knnen. enumerar las cosas que podemos hacer.

165. Alguien que describa los fenmenos de ceguera al color


165 . Wer die Phnomene der Farbenblindheit beschreibt, be
describe nicamente los modos en los que el ciego al color desva
schreibt ja nur die Abweichungen des Farbenblinden vom Nor
de los normales, no su visin en general.
malen, nicht auch sein ganzes briges Sehen.
Pero no podra l tambin describir los modos en los que la
Aber knnte sie nicht auch die Abweichungen des normalen Sehens visin normal se desva de la ceguera total? Se podra preguntar:
von totaler Blindheit beschreiben? Man knnte fragen: zu wessen quin aprendera de esto? Se me puede ensear que yo veo un
Belehrung? Kann man mich davon unterrichten, da ich einen rbol?
Baum sehe? Y qu es un rbol? Y qu es ver?
Und was ist ein Baum und was sehen?
166. Se puede decir, e. g.\ as acta un hombre con una venda en
166 . Man kann z.B. sagen: So handelt der Mensch mit einer Binde los ojos y as quien ve, pero sin venda. Con una venda, l reacciona
vor den Augen, und so der Sehende ohne Binde. Mit einer Binde as y as, sin la venda camina rpidamente por la calle, saluda a
reagiert er so und so, ohne Binde geht er schnell auf der Gasse, sus conocidos inclinando la cabeza, evita fcilmente los carros y
begrt seine Bekannten, nickt Diesem und Jenem zu, vermeidet las bicicletas cuando atraviesa la calle, etc., etc. Inclusive con los
beim berqueren leicht die Wagen und Zweirder, usw., usw.. Schon recin nacidos se sabe que ven, puesto que siguen movimientos
den Neugeborenen erkennt man als Sehenden daran, da er Be con sus ojos, etc., etc. La pregunta es: Quin se supone que
wegungen mit den Augen folgt. Etc. etc. Die Frage ist: Von wem comprende la descripcin? Slo quien ve o tambin el ciego?
soll die Beschreibung verstanden werden? Nur vom Sehenden, oder Tiene sentido decir, e. g.: Quien ve distingue con sus ojos una
auch vom Blinden ? manzana no madura de una madura. Pero no: Quien ve distingue
Es ist z.B. sinnvoll zu sagen Der Sehende unterscheidet mit den
Augen einen unreifen Apfel von einem reifen. Aber nicht: Der

Ill166 39
39 III-162
Sehende unterscheidet einen grnen von einem roten Apfel. Denn una manzana verde de una roja. Porque qu son rojo y verde?
was ist rot und grn? Nota al margen: Quien ve distingue una manzana que le parece
Randbemerkung: Der Sehende unterscheidet einen Apfel, der roja de una que le parece verde.
ihm grn scheint, von einem, der ihm rot scheint. Pero no puedo decir Yo distingo tal clase de manzana de tal
Aber kann ich nicht sagen, Ich unterscheide einen solchen Apfel otra (sealando a una manzana roja y a una verde)? Pero qu pa
von einem solchen (indem ich auf einen roten und grnen zeige)? sara si alguien sealara dos manzanas que a m me parecieran ser
Aber wie, wenn jemand auf zwei fr mich ganz gleiche pfel exactamente iguales y lo dijera? Por otra parte, l podra decirme:
zeigt und das sagte?! Anderseits knnte er mir sagen Fr dich Ambas a ti te parecen iguales, por lo que puedes confundirlas;
sehen diese beiden ganz gleich aus, du knntest sie daher verwech pero yo veo una diferencia y puedo reconocer a cada una de ellas
seln; aber ich sehe einen Unterschied, ich kann jeden jederzeit en cualquier momento. Eso puede confirmarse por medio de un
wiedererkennen. Das kann durch einen Versuch besttigt werden. experimento.

167. Cul es la experiencia que me ensea que yo diferencio entre


167 . Welche Erfahrung lehrt mich, da ich Rot und Grn unter
lo rojo y lo verde?
scheide ?
168. La psicologa describe los fenmenos del ver. Para quin los
168 . Die Psychologie beschreibt die Phnomene des Sehens. Wem
describe? Que ignorancia puede eliminar esta descripcin?
macht sie die Beschreibung? Welche Unwissenheit kann diese
Beschreibung beheben?
169. Si alguien que ve nunca hubiera odo hablar de ciegos no se
169 . Wenn ein Sehender nie von einem Blinden gehrt htte,
le podra describir la conducta de los ciegos?
knnte man ihm das Verhalten der Blinden nicht beschreiben?
170. Puedo decir: El ciego al color no puede distinguir entre una
170 . Ich kann sagen: Der Farbenblinde kann einen grnen Apfel
manzana verde y una roja y eso se puede mostrar. Pero puedo
von einem roten nicht unterscheiden, und das lt sich zeigen.
decir Yo puedo distinguir entre una manzana verde y una roja?
Kann ich aber sagen: Ich kann einen grnen Apfel von einem roten
Bueno, quiz por el sabor. Pero ms an, e. g.: Yo puedo distin
unterscheiden? Nun, etwa: durch den Geschmack. - Aber doch
guir una manzana que llaman verde de una que llaman roja y,
z.B.: Ich kann einen Apfel, den ihr grn nennt, von einem, den por lo tanto, no soy ciego al color.
ihr rot nennt, unterscheiden, also Ich bin nicht farbenblind.
171. Este papel vara en claridad de lugar en lugar, pero lo veo
171 . Dieses Papier ist an verschiedenen Stellen verschieden hell; como gris en las partes ms oscuras? La sombra que proyecta mi
aber sieht es mir an den dunkleren Stellen grau aus? Der Schlag mano en parte es gris. Veo blancas, aunque ms oscuras, las partes
schatten meiner Hand ist zum Teil grau. Wo sich das Papier vom del papel que estn ms alejadas de la luz, inclusive aunque tuviera
Licht wegneigt aber, sehe ich es wei, wenn auch dunkler, auch que mezclar un gris para pintarlas. No es esto similar al hecho de
wenn ich, um es zu malen, ein grau mischen mte. Ist damit nicht que a menudo se ve un objeto distante como meramente distante
hnlich, da man den entfernteren Gegenstand oft nur als entfernter y no como ms pequeo? De ah que no se pueda decir Noto que
nicht aber kleiner sieht? Da man also nicht sagen kann Ich merke, se ve ms pequeo y concluyo de ello que est ms lejos, sino que
da er kleiner ausschaut und schliee daraus, da er entfernter ist, ms bien noto que est ms lejos, sin ser capaz de decir cmo lo
sondern ich merke, da er entfernter ist, ohne sagen zu knnen, wie noto.
ichs merke.
172. La impresin del medio transparente (coloreado) es la de algo
172 . Der Eindruck des (frbigen) durchsichtigen Mediums ist der, detrs del medio. As, el carcter perfectamente monocromtico
da etwas hinter dem Medium liegt. Vollkommene Einfrbigkeit de la imagen visual hace que sta no pueda ser transparente.
des Gesichtsbilds kann daher nicht durchsichtig sein.
III172 40
40 III-167
173- Etwas Weies hinter einem gefrbten durchsichtigen Medium 173. Algo blanco detrs de un medio coloreado transparente apa
erscheint in der Farbe des Mediums, etwas Schwarzes schwarz. rece en el color del medio, algo negro aparece negro. De acuerdo
Nach dieser Regel mu eine schwarze Zeichnung auf weien Papier con esta regla, un dibujo negro sobre papel blanco detrs de un
hinter einem weien durchsichtigen Medium so erscheinen wie medio transparente blanco debera aparecer como si estuviera de
hinter einem farblosen. trs de un medio sin color.
Das1 ist hier nicht ein Satz der Physik, sondern eine Regel der sa* no es una proposicin de la fsica, sino ms bien una regla
rumlichen Deutung unserer Gesichtserfahrung. Man knnte auch para la interpretacin espacial de nuestra experiencia visual. Se
sagen, es sei eine Regel fr den Maler: Wenn du etwas Weies podra tambin decir que es una regla para el pintor: Si quieres
hinter einem durchsichtigen Roten darstellen willst, so mut dus representar algo blanco detrs de algo que es transparente y rojo,
rot malen. Malst dus wei, so sieht es nicht hinter dem Roten tienes que pintarlo rojo. Si lo pintas blanco, no se ver como si
liegend aus. estuviera detrs de lo rojo.

1 7 4 . Dort, wo das weie Papier nur um ein Weniges schwcher 174. All donde hay nicamente un poco menos de luz sobre el
beleuchtet ist, erscheint es keineswegs grau, sondern immer wei. papel blanco, ste no parece en absoluto gris, sino siempre blanco.

1 7 5 . Die Frage ist: Wie mu unser Gesichtsbild beschaffen sein, 175. La pregunta es: cmo tiene que ser nuestra imagen visual, si
wenn es uns ein durchsichtiges Medium zeigen soll? Wie mu es que ha de mostrarnos un medio transparente? Cmo, e. g., tiene
z.B. die Farbe des Mediums zur Geltung kommen? Sprechen que aparecer el color del medio? Hablando en trminos fsicos
wir physikalisch - obwohl es uns hier nicht unmittelbar auf Gesetze aunque no nos interesan aqu directamente las leyes de la fsica-
der Physik ankommt-so mte durch ein rein grnes Glas alles todo lo visto a travs de un vidrio verde puro debe verse ms o
mehr oder weniger dunkel Grn ausschauen. Der hellste Ton wre menos verde oscuro. El matiz ms claro sera el del medio. De ah
der des Mediums. Was man dadurch sieht, hat also hnlichkeit mit que aquello que se ve a travs de l sea semejante a una fotografa.
Si ahora se aplica todo esto al vidrio blanco, todo debera verse
einer Photographie. bertrgt man das aufs weie Glas, so sollte
una vez ms como si estuviera fotografiado, slo que en matices
alles wieder wie photographiert ausschauen, aber in Tnen zwischen
que van de lo blanco a lo negro. Y si hubiera un vidrio as por
Wei und Schwarz. Und warum sollte man so ein Glas,-wenn es
qu no se querra llamarlo blanco? Hay algo que decir en contra
eins gbe - nicht wei nennen wollen? Spricht irgend etwas da
de esto? se rompe en algn punto la analoga con los vidrios de
gegen, bricht die Analogie mit anders gefrbten Glsern irgendwo
otros colores?
zusammen ?
176. Un cubo de vidrio verde se ve verde cuando est frente a
1 7 6 . Ein grner Glaswrfel sieht, wenn er vor uns liegt, grn aus:
nosotros: la impresin general es de verde; por ello, la impresin
Der Gesamteindruck ist grn; so sollte also der des weien Wrfels
general del cubo blanco debera ser de blanco.
wei sein.
177. En dnde tiene que aparecer blanco el cubo para que lo
1 7 7 . Wo mu der Wrfel wei erscheinen, damit wir ihn wei und podamos llamar blanco y transparente?
durchsichtig nennen knnen?
178. Es acaso porque las afinidades y contrastes entre el blanco y
1 7 8 . Gibt es darum kein Analogon mit Wei zu einem durchsich los otros colores son diferentes de las que valen entre el verde y los
tigen grnen Glas, weil die Verwandtschaften und Gegenstze otros colores por lo que no hay para el blanco nada anlogo a un
zwischen Wei und den brigen Farben anders sind als zwischen vidrio verde transparente?
Grn und ihnen?
* El manuscrito tiene aqu una flecha que seala a Algo blanco", ms arriba.
1 Im MS wird hier durch einen Pfeil auf den Satz Etwas Weies--------- [N.de la E.]
hingewiesen. Herausg.
III-178 41
41 III-173
1 7 9 - Fllt Licht durch rotes Glas, so wirft es einen roten Schein; 179. Cuando la luz pasa por un vidrio rojo emite luz roja; ahora
wie sieht nun ein weier Schein aus? Soll Gelb im weien Schein bien cmo se vera la luz que viene de un vidrio blanco? Se vuelve
weilich werden, oder blo hell? Und Schwarz grau, oder soll es blancuzco el amarillo en una luz as o simplemente ms claro? Y
Schwarz bleiben ? se volvera gris el negro o seguira siendo negro?

1 8 0 . Wir kmmern uns hier nicht um die Tatsachen der Physik, 180. No nos incumben aqu los hechos de la fsica, salvo en la
auer insofern sie Gesetze des Augenscheins bestimmen. medida en que determinan las leyes que gobiernan cmo se ven
las cosas.
1 8 1 . Es ist nicht ohne weiters klar, von welchem durchsichtigen 181. No es de inmediato claro de qu vidrio transparente se dira
Glas man sagen soll, es habe die gleiche Farbe wie ein Stck grnes que tiene el mismo color que un pedazo de papel verde.
Papier.

1 8 2 . Ist z.B. das Papier rosa, lila, himmelblau, so wird man sich das 182. Si el papel es, e. g., rosa, lila, o azul celeste, uno imaginar
Glas etwa trbe denken, aber man knnte auch ein nur schwach que el vidrio est un tanto empaado, pero se puede tambin su
rtliches etc. klares Glas meinen. Darum wird manchmal etwas poner que es simplemente un vidrio dbilmente rojo, etc., claro.
farbloses wei gennant. Es por ello que a algo que carece de color en ocasiones se le llama
blanco.

1 8 3 . Die Farbe eines durchsichtigen Glases, knnte man sagen, sei 183. El color de un vidrio transparente, puede decirse, es el que
die, in welcher eine weie Lichtquelle, dadurch gesehen, erscheint. hara aparecer una fuente de luz blanca cuando es vista a travs del
Ungetrbt wei aber erscheint diese durch ein farbloses Glas. vidrio.
Pero visto a travs de un vidrio sin color se ve como resplande
cientemente blanco.
1 8 4 . Im Kino ist es oft mglich die Vorgnge im Film so zu sehen, 184. En el cine a menudo se pueden ver los sucesos como si estu
als lgen sie hinter der Leinwandebene und diese sei durchsichtig vieran ocurriendo detrs de la pantalla, como si la pantalla fuera
wie eine Glastafel. Zugleich aber wrde sie den Vorgngen ihre transparente, al igual que una vitrina. Al mismo tiempo, sin em
Farbe nehmen und nur Wei, Grau und Schwarz durchlassen. Nun bargo, se ven los eventos como si se les hubiera extrado el color y
ist man aber nicht versucht, sie eine durchsichtige weie Glastafel como si slo pasaran el blanco, el gris y el negro. Pero ni aun as
zu nennen nos sentimos tentados a llamarla vitrina transparente blanca.
Wie wrde man denn Dinge durch eine grne Glastafel sehen? Cmo veramos entonces cosas a travs de un vidrio verde?
Ein Unterschied wre natrlich, da diese den Unterschied zwischen Una diferencia sera, desde luego, que ste disminuira la diferen
hell und dunkel vermindern wrde, whrend jene andre diesen cia entre lo claro y lo oscuro, en tanto que otro pedazo de vidrio no
Unterschied nicht berhren soll. Eine graue durchsichtige Tafel tendra ningn efecto sobre esta diferencia. Un vidrio gris trans
wrde ihn dann etwa vermindern. parente entonces s la disminuira en algo.

1 8 5 . Von einer grnen Glastafel wrde man etwa sagen, sie gbe 185. Se podra decir de un vidrio verde que le da a las cosas su
Dingen ihre Farbe. Tut das aber meine weie Tafel?-Gibt das color. Pero hace eso mi vidrio blanco? Si el medio verde le da a
grne Medium den Dingen seine Farbe, dann vor allem den weien. las cosas su color, entonces se las da sobre todo a las cosas blancas.

186. Una delgada capa de un medio coloreado le da color a las


1 8 6 . Eine dnne Schicht eines gefrbten Mediums frbt die Dinge
cosas slo muy tenuemente: cmo podra colorearlas un delgado
nur schwach: wie soll ein dnnes weies Glas sie frben? Soll es
vidrio blanco? No les debera quitar por completo su color?
ihnen noch nicht alle Farbe entziehen?

42 III- 1 7 9 Ill186 42
187 - Weies Wasser wird man sich nicht denken knnen, was 187. No se puede concebir agua blanca que sea pura..." Es decir:
rein ist,... Das heit: man kann nicht beschreiben, wie etwas no podemos concebir cmo podra verse claro algo blanco y eso
weies Klares ausshe, und das heit: man wei nicht, welche quiere decir: no sabemos qu descripciones se nos pide con estas
Beschreibung von Einem durch diese Worte gefordert wird. palabras.

188 . Wir wollen keine Theorie der Farben finden (weder eine 188. No queremos elaborar ninguna teora del color (ni fisiolgica
physiologische, noch eine psychologische), sondern die Logik der ni psicolgica), sino ms bien encontrar la lgica de los conceptos
Farbbegriffe. Und diese leistet, was man sich oft mit Unrecht von de color. Y esto proporciona lo que a menudo inapropiadamente
einer Theorie erwartet hat. tcente ha esperado de una teora.

189 . Damit da Einem die Farbwrter durch Hinweisen auf farbige 189. Explicar las palabras de color sealando pedazos de papel
Stcke Papier erklrt wurden, ist der Begriff der Durchsichtigkeit coloreado no roza el concepto de transparencia. Es este concepto
noch nicht berhrt. Es ist dieser Begriff, der zu den verschiedenen el que mantiene relaciones disparejas con los diversos conceptos
Farbbegriffen ungleiche Beziehungen hat. de color.

190 . Wer also sagen wollte, da man es doch den Farben gar nicht 190. As, si alguien quisiera decir que ni siquiera nota que los con
anmerkt, da ihre Begriffe so verschieden seien, dem mu man ant ceptos de colores diferentes son tan diferentes entre s, se tendra
worten, da er eben auf das Analoge (die Gleichheit) in diesen Be que responder que l tan slo puso atencin en la analoga (la
griffen sein Augenmerk gerichtet hat, die Verschiedenheiten aber in igualdad) entre estos conceptos, en tanto que las diferencias radi
den Beziehungen zu ndern Begriffen liegen. [Dazu eine bessere can en las relaciones con otros conceptos. [Una observacin mejor
Bemerkung.] sobre esto.]

191 . Wenn die grne Glastafel den Dingen hinter ihr grne Farbe 191. Si un vidrio verde da a las cosas que estn detrs de l un color
gibt, so macht sie Wei zu Grn, Rot zu Schwarz, Gelb zu Grn verde, hace verde a lo blanco, negro a lo rojo, amarillo verdoso a
gelb, Blau zu Grnlichblau. Die weie Tafel sollte also alles weilich lo amarillo, azul verdusco a lo azul. Por lo tanto, el vidrio blanco
machen, also alles bla; und warum dann das Schwarz nicht zu debera hacer a todo blancuzco, i.e., debera hacer plido a todo.
Grau?Auch ein gelbes Glas verdunkelt, soll ein weies auch Y entonces por qu no hace gris a lo negro? Inclusive un vidrio
verdunkeln ? amarillo hace a las cosas ms oscuras, no debera uno blanco
tambin hacer a las cosas ms oscuras?
192 . Jedes gefrbte Medium verdunkelt, was dadurch gesehen wird, 192. Todo medio coloreado hace ms oscuras a las cosas vistas a
es schluckt Licht: Soll nun mein weies Glas auch verdunkeln? travs de l por absorberles la luz: ahora bien se supone que mi
und je dicker es ist, desto mehr? Aber es soll ja Wei wei lassen: vidrio blanco hace tambin ms oscuras a las cosas mientras ms
So wre ja das weie Glas eigentlich ein dunkles Glas. grueso sea? Pero debera dejar blanco a lo blanco: por lo que un
vidrio blanco realmente sera un vidrio oscuro.

193. Si el verde se ve blancuzco a travs de l por qu no se vuelve


193 . Wenn Grn dadurch weilich wird, warum wird Grau nicht
el gris mucho ms blancuzco y por qu el negro no se vuelve gris?
weilicher und warum dann Schwarz nicht zu Grau?
194. El vidrio coloreado no tiene por qu hacer ms claras a las
194 . Das gefrbte Glas darf doch die Dinge hinter ihm nicht cosas que estn detrs de l: qu debera pasar entonces en el caso
aufhellen: was soll also z.B. mit etwas Grnem geschehen? Soll ich de, e.g., algo verde? Debera verlo como un verde-gris? Cmo en
es als ein Graugrn sehen? 1 Wie soll also etwas Grnes dadurch tonces habra de verse algo verde a travs de l? Verde-blancuzco?*
gesehen werden? Weilich grn? 1
1 Verschiedene Versionen. Herausg. * Lecturas alternativas. [N. de la E.]

III-187 m-194 43
43
195- Wrden alle Farben weilich, so wrde das Bild mehr und 195. Si todos los colores se volvieran blancuzcos, la imagen perdera
mehr an Tiefe verlieren. ms y ms profundidad.

196. Grau ist nicht schlecht beleuchtetes Wei, Dunkelgrn nicht 196. El gris no es blanco mal iluminado, el verde oscuro no es
schlecht beleuchtetes Hellgrn. verde claro mal iluminado.
Man sagt zwar In der Nacht sind alle Katzen grau, aber das Es verdad que decimos en la noche todos los gatos son pardos,
heit eigentlich: wir knnen ihre Farben nicht unterschieden und pero eso realmente significa: no podemos distinguir de qu color
sie \nnten auch grau sein. son, y ellos podran ser pardos.

197. Worin liegt hier der entscheidende Unterschied zwischen 197. En qu consiste la diferencia decisiva entre el blanco y los
Wei und den ndern Farben? Liegt er in der Asymmetrie der otros colores? Radica acaso en la asimetra de las relaciones? Y
Verwandtschaften? und das heit eigentlich in der besondern
es ello en el fondo decir: en la posicin especial que tiene en el
Stellung im Farbenoktaeder? Oder ist es vielmehr die ungleiche octaedro de los colores? O es ms bien la peculiar posicin de los
colores con respecto a lo oscuro y lo claro?
Stellung der Farben gegen Dunkel und Hell ?
198. Qu debera pintar el pintor si quisiera crear el efecto de un
198. Was soll der Maler malen, der die Wirkung eines wei-durch
vidrio blanco transparente?
sichtigen Glases hervorrufen will?
Tendran que volverse blancuzcos el rojo, el verde (etc.)?
Soll Rot und Grn (etc.) weilich werden ?
199. No es la diferencia simplemente que todo vidrio coloreado
199. Ist der Unterschied nicht einfach, da jedes gefrbte Glas das
habra de impartir color a lo blanco, en tanto que mi vidrio tendra
Wei frben soll, und meines es entweder unverndert lassen oder o que dejarlo inalterado o simplemente hacerlo ms oscuro?
einfach verdunkeln mu ?
200. El blanco visto a travs de un vidrio coloreado aparece en el
200. Wei durch ein gefrbtes Glas erscheint in der Farbe des color del vidrio. sa es una regla de cmo se ve la transparencia. De
Glases. Das ist eine Regel fr den Schein der Durchsichtigkeit. So ah que el blanco visto a travs de un vidrio blanco se vea blanco,
erscheint Wei durch das weie Glas wei, also wie durch ein Le., como visto a travs de un vidrio sin color.
Ungefrbtes.
201. Lichtenberg habla del blanco puro y quiere decir con ello
201. Lichtenberg redet von reinem Wei und meint damit die el ms claro de los colores. Nadie podra hablar as del amarillo
hellste der Farben. Niemand knnte so von reinem Gelb reden. puro.
202. Es raro decir que el blanco es slido, porque desde luego que
202. Zu sagen, Wei sei krperlich, ist seltsam, da ja auch Gelb und
el amarillo y el rojo pueden ser colores de superficie tambin, y,
Rot die Farben von Oberflchen sein knnen und man sie als solche
en cuanto tales, no se les diferencia categricamente del blanco.
nicht kategorisch von Wei unterscheidet.
203. Si se contempla un cubo blanco cuyas caras estn iluminadas
203. Schaut man einen weien Wrfel mit verschieden hell be con fuerza de claridad diferente y se le ve a travs de un vidrio
leuchteten Flchen durch ein gelbes Glas an, so erscheint er nun amarillo, se le ve amarillo y sus caras se siguen viendo iluminadas
gelb und seine Flchen wieder verschieden stark beleuchtet. Wie con fuerza diferente. Cmo se vera a travs de un vidrio blanco?
soll er durch ein weies Glas ausschauen? Und wie soll ein gelber Cmo se vera un cubo amarillo a travs de un vidrio blanco?
Wrfel durch ein weies Glas ausschauen?

204. Sera como si hubiramos mezclado sus colores con blanco


204. Soll es sein, als htte man Wei, oder als htte man Grau zu o con gris?
seinen Farben gemischt?

III-195 Ill204 44
44
205- Knnte nicht ein Glas Wei, Schwarz und Grau unverndert
205. No podra un vidrio dejar inalterados al blanco, al negro y al
lassen und die brigen Farben weilich frben? Und kme so etwas
gris y hacer blancuzcos al resto de los colores? Y no vendra esto
nicht am nchsten dem Weien und Durchsichtigen? Die Wirkung
a ser como un vidrio blanco y transparente? El efecto sera como
wrde dann sein wie eine Photographie, welche eine Spur der
el de una fotografa que todava retuviera marcas de los colores
natrlichen Farben noch beibehlt. Der Dunkelheitsgrad jeder Farbe
naturales. Habra entonces que preservar el grado de oscuridad
mte aber gewahrt und gewi nicht vermindert werden. de cada color y, ciertamente, no disminuirlo.

206. Soviel kann ich verstehen, da eine physikalische Theorie 206. Hasta aqu puedo comprender: que una teora fsica (como
(wie die Newtons) die Probleme, die Goethe bewegten, nicht lsen la de Newton) no puede resolver los problemas que preocupaban
kann, wenn auch er selbst sie nicht gelst hat. a Goethe, inclusive si l mismo tampoco los resolvi.

207. Wenn ich reines Rot durch das Glas ansehe und es sieht grau 207. Si veo un rojo puro a travs de un vidrio y se ve gris le ha
aus, ist hier wirklich der Graugehalt der Farbe durch das Glas ge dado en realidad el vidrio al color un contenido gris? Le.: parece
kommen? D.h.: scheint es auch nur so? meramente as?

208. Warum fhle ich, da ein weies Glas das Schwarz frben 208. Por qu siento que un vidrio blanco, si ha de colorear, debe
mte, wenn es irgendetwas frbt, whrend ich mirs gefallen lasse, colorear de negro, en tanto que puedo aceptar el hecho de que el
da das Gelb vom Schwarz verschluckt wird? Ist es nicht, weil das negro se traga al amarillo? No es acaso porque el vidrio coloreado
klare Gefrbte vor allem einmal das Wei frben mute, und tut es pero claro debe sobre todo colorear de blanco y si no hace eso y
das nicht und ist Wei, dann ist cs trb. es blanco, entonces est empaado?

209. Wenn man stark blinzelnd in eine Gegend schaut, so werden 209. Cuando se entrecierran los prpados y se contempla un paisa
die Farben undeutlich und alles nimmt mehr den Charakter des je, los colores se vuelven menos claros y todo empieza a revestir el
Schwarzweien an; aber ist es mir da, als she ich durch eine so oder carcter de lo blanco y lo negro; pero acaso me parece a m aqu
so gefrbte Scheibe ? como si viera a travs de este o aquel vidrio coloreado?

210. Man spricht oft vom Weien als unfrbig. Warum? (Man tut 210. A menudo se habla de lo blanco como de algo que no tie
es auch, wenn man nicht an die Durchsichtigkeit denkt.) ne color. Por qu? (Esto lo hacemos inclusive cuando no se est
pensando en la transparencia.)
211. Und es ist merkwrdig, da das Weie manchmal auf gleicher 211. Y es extrao que en ocasiones al blanco se le equipare con los
Stufe mit den ndern reinen Farben erscheint (Flaggen), und otros colores puros (banderas) y en ocasiones no.
manchmal wieder nicht. Por qu, por ejemplo, se califica a un verde o a un rojo blan
Warum nennt man z.B. ein weiliches Grn oder Rot nicht cuzco de no saturados"} Por qu el blanco, mas no el amarillo,
satt} Warum schwcht das Wei diese Farben, aber nicht das Gelb? debilita a estos colores? Es un asunto de psicologa (el efecto) de
Liegt das an der Psychologie (der Wirkung) der Farben, oder an los colores o de su lgica? Bueno, el que se usen ciertas palabras
ihrer Logik? Nun, da man gewisse Wrter wie satt, schmut como saturado, sucio, etc., radica en algo psicolgico; el que
zig etc. verwendet, beruht auf Psychologischem; da man aber se trace en lo absoluto una distincin ntida indica que se trata de
berhaupt eine scharfe Unterscheidung macht, deutet auf Begriff un asunto conceptual.
liches.

212. Hngt das damit zusammen, da Wei alle Gegenstze nach 212. Est esto conectado con el hecho de que el blanco elimina
und nach auf hebt, whrend Rot das nicht tut? gradualmente todos los contrastes, en tanto que el rojo no lo hace?

III-205 III212
45 45
2 1 3 - Ein und dasselbe Thema hat in Moll einen ndern Charakter 213. Uno y el mismo tema musical tiene un carcter diferente en
als in Dur, aber von einem Charakter des Moll im allgemeinen zu menor que en mayor, pero es completamente errado hablar en
sprechen ist ganz falsch. (Bei Schubert klingt das Dur oft trauriger general de un carcter de menor (en Schubert, lo mayor a menudo
als das Moll.) Und so ist es, glaube ich, mig und ohne Nutzen fr suena ms triste que lo menor). De ah que crea que sea ocioso e
das Verstndnis der Malerei, von den Charakteren der einzelnen intil para la comprensin de la pintura hablar de los caracteres
Farben zu reden. Man denkt eigendich dabei nur an spezielle Ver de los colores individuales. Cuando se piensa en ello realmente
wendungen. Da Grn als Farbe einer Tischdecke die, Rot jene pensamos slo en usos especiales. Que el verde como color de un
mantel tenga este efecto, el rojo aqul, no nos permite inferir nada
Wirkung hat, lt auf ihre Wirkung in einem Bild keinen Schlu
respecto a sus efectos en un cuadro.
zu.

214. El blanco diluye todos los colores lo hace tambin el rojo?


2 1 4 . Wei lst alle Farben auf, - tut dies Rot auch ?
215. Por qu no hay ni una luz caf ni una gris? No hay tampoco
2 1 5 . Warum gibt es kein braunes Licht und kein graues? Gibt es una luz blanca?
auch kein weies? Ein leuchtender Krper kann wei erscheinen; Un cuerpo luminoso puede aparecer blanco, pero no caf o gris.
aber weder braun noch grau. *
216. Por qu no se puede imaginar una incandescencia gris? Por
2 1 6 . Warum kann man sich keine Grauglut vorstellen? qu no se puede pensar en ella como si fuera de un grado menor
Warum kann man sie sich nicht als einen geringeren Grad der al de la incandescencia blanca?
Weiglut denken?
217. Que algo que parece luminoso no pueda parecer tambin gris
2 1 7 . Da etwas, was zu leuchten scheint, nicht auch grau erscheinen debe ser una indicacin de que siempre se llama blanco a algo
kann, mu darauf deuten, da das leuchtende Farblose immer luminoso y sin color; esto ensea algo acerca de nuestro concepto
wei heit, es lehrt uns also etwas ber unsern Begriff des de blanco.
Weien.
218. Una luz blanca dbil no es una luz gris.
2 1 8 . Ein schwaches weies Licht ist nicht ein graues Licht.
219. Pero el cielo que ilumina todo lo que podemos ver puede ser
2 1 9 . Aber der Himmel, der alles, was wir sehen, beleuchtet, kann gris! Y cmo s por su mera apariencia que l mismo no ilumina?
doch grau sein! Und wie wei ich vom bloem Augenschein, da
er nicht selbst leuchtet?
220. O sea: algo es gris o blanco slo en un entorno particular.
2 2 0 . D.h. etwa: grau oder wei ist etwas nur in einer bestimmten
Umgebung.
221. No estoy diciendo aqu lo que dicen los psiclogos de la Ges-
2 2 1 . Ich sage hier nicht, was die Gestaltpsychologen sagen: da der talt: que la impresin de blanco viene de tal y tal modo. Ms bien,
Eindruck^ des Weien so und so zustande komme. Sondern die la cuestin es precisamente sta: qu es la impresin de blanco,
Frage ist gerade: was der Eindruck des Weien sei, was die Bedeu el significado de esta expresin, cul es la lgica de este concepto
tung dieses Ausdrucks, die Logik des Begriffes wei ist. blanco?
222. Luego el que no se pueda concebir algo gris incandescente
2 2 2 . Denn, da man sich etwas Grauglhendes nicht denken no pertenece a la psicologa de los colores.
kann, gehrt nicht in die Psychologie der Farbe.
Ill222 46
46 II1 -2 1 3
223 - Denk dir, es wrde uns gesagt, da eine Substanz mit grauer 223. Imagina que se nos dice que una sustancia arde en una
Flamme brennt. Du kennst doch nicht die Farbe der Flammen llama gris. T no conoces los colores de todas las sustancias: por
smtlicher Stoffe: warum sollte das also nicht mglich sein? Und qu entonces no es ello posible? Y, no obstante, esto no quiere
doch hiee es nichts. Wenn ich so etwas hrte, wrde ich nur decir nada. Si oyera algo as, entonces pensara slo que la llama
denken, die Flamme sei schwach leuchtend. brilla dbilmente.

224 . Was leuchtend aussieht, sieht nicht grau aus. Alles Graue 224. Lo que se ve luminoso no se ve gris. Todo lo gris se ve como si
sieht beleuchtet aus. estuviera iluminado.
Da aber etwas leuchtend aussehen kann, das macht die Ver El que algo se pueda ver luminoso se debe a la distribucin de
teilung der Helligkeiten im Gesehenen, aber es gibt auch ein etwas la iluminacin en lo que es visto, pero existe tambin el ver algo
als leuchtend sehen, man kann unter gewissen Umstnden, re como luminoso; se puede, bajo ciertas circunstancias, tomar a la
flektiertes Licht fr das Licht eines leuchtenden Krpers halten. luz reflejada como luz que emana de un cuerpo luminoso.

225 . Ich knnte also etwas jetzt als schwach leuchtend, jetzt als 225. Por consiguiente, yo podra ver algo ahora como dbilmente
luminoso, ahora como gris.
grau sehen.

226 . Was man als leuchtend sieht, sieht man nicht als grau. Wohl
226. Lo que se ve luminoso no se ve gris. Pero ciertamente se le
puede ver blanco.
aber kann man es als wei sehen.

227. Se habla de una luz roja oscura, pero no de una luz roja
227 . Man redet von einem dunkelroten Schein, aber nicht von
negra.
einem schwarzroten.
228. Hay una impresin de luminosidad.
228 . Es gibt einen Eindruck des Leuchtens.
229. No es lo mismo decir: la impresin de blanco o gris se da
229 . Es ist nicht dasselbe zu sagen: der Eindruck des Weien oder slo bajo estas condiciones (causales) que decir que se trata de la
Grauen kommt nur unter diesen Bedingungen zustande (kausal), impresin en un determinado contexto (definicin). (Lo primero
und da er der Eindruck eines bestimmten Kontextes ist (Defini es psicologa de la Gestalt; lo segundo, lgica.)
tion). (Das erste ist Gestaltpsychologie, das zweite Logik).

230. El proto-fenmeno es, e.g., lo que Freud crea haber reconoci


230 . Urphnomen ist z.B. was Freud an den einfachen Wunsch do en los simples sueos que satisfacen deseos. El proto-fenmeno
trumen' zu erkennen glaubte. Das Urphnomen ist eine vorgefate es una idea preconcebida que se apodera de nosotros.
Idee, die von uns Besitz ergreift.

231. Si se me apareciera un fantasma durante la noche, ste po


231 . Erschiene mir in der Nacht ein Gespenst, so knnte es mit dra verse envuelto en una dbil luz blancuzca; pero si se viera gris,
einem schwachen weilichen Schein leuchten; she es aber grau aus, entonces la luz tendra que venir de otro lado.
so mte das Licht von woanders zu kommen scheinen.
232. Cuando la psicologa habla de la apariencia, la conecta con el
232 . Die Psychologie, wenn sie vom Schein spricht, verbindet ser. Pero podemos hablar nicamente de la apariencia, o conectar
Schein mit Sein. Wir aber knnen vom Schein allein sprechen, oder apariencia con apariencia.
wir verbinden Schein und Schein.
III-232 47
47 III-223
233 - Man knnte sagen, die Farbe des Gespenstes sei die, die ich 233. Se podra decir que el color del fantasma es lo que debo mez
auf der Palette mischen mu, um es genau abzumalen. clar en la paleta para representarlo pictricamente con exactitud.
Wie aber bestimmt man, was das genaue Bild ist? Pero cmo se determina qu es la imagen exacta?

234 . Die Psychologie verbindet das Erlebte mit etwas Physischem, 234. La psicologa conecta lo experimentado con algo fsico, pero
wir aber das Erlebte mit Erlebtem. nosotros conectamos lo experimentado con lo experimentado.

235 . Man knnte Halbdunkel im Halbdunkel malen. Und die 235. Se podra pintar la semioscuridad en la semioscuridad. Y la
richtige Beleuchtung eines Bildes knnte das Halbdunkel sein. iluminacin correcta de un cuadro podra ser la semioscuridad.
(Bhnenmalerei.) (Pintura escenogrfica.)

236 . Eine glatte weie Flche kann spiegeln: Wie nun, wenn man 236. Una superficie lisa blanca puede reflejar cosas; pero qu
sich irrte, und das, was in einer solchen Flche gespiegelt erscheint, pasara entonces si se cometiera un error y lo que se viera reflejado
wirklich hinter ihr wre und durch sie gesehen wrde? Wre sie en una superficie as estuviera realmente detrs de ella y vista a
dann wei-durchsichtig? Auch dann entsprche, was wir sehen, travs de ella? Sera entonces la superficie blanca y transparente?
nicht dem frbigen Durchsichtigen. Inclusive as, eso que habramos visto no correspondera a nada
coloreado y transparente.

237 . Man spricht von einem schwarzen Spiegel. Aber wenn er 237. Se habla de un espejo negro. Pero, desde luego, cuando ste
spiegelt, verdun\elt er zwar, sieht aber nicht schwarz aus und sein refleja, si bien es cierto que oscurece, no se ve negro y su negro no
ensucia.
Schwarz schmutzt nicht.

238 . Warum ertrinkt Grn im Schwarz, und Wei nicht? 238. Por qu se ahoga el verde en el negro y no as el blanco?

239. Hay conceptos de color que slo se refieren a la apariencia


239 . Es gibt FarbbegrifTe, die sich nur auf die visuelle Erscheinung
visual de una superficie y podra haber otros que se refirieran ni
einer Flche beziehen, und es knnte solche geben, die sich nur auf camente a la apariencia de medios transparentes o, ms bien, a la
die Erscheinung durchsichtiger Medien, oder vielmehr den visuellen impresin visual de tales medios. Se podra no querer llamar blan
Eindruck solcher, beziehen. Man knnte auch ein weies Glanzlicht co a un brillo blanco en plata y diferenciarlo del color blanco de
auf Silber etwa nicht wei nennen wollen, und es von der weien una superficie. De aqu procede, creo, el discurso acerca de la luz
Farbe einer Oberflche unterscheiden. Daher, glaube ich, das Reden transparente.
von durchsichtigem Licht.
240. Si se le ensearan a un nio los conceptos de color sea
240 . Wenn man einem Kind die FarbbegrifTe so beibrchte, da lando llamas coloreadas o cuerpos transparentes coloreados, las
man auf gefrbte Flammen, oder gefrbte durchsichtige Krper peculiaridades del blanco, el gris y el negro se manifestaran ms
zeigte, so wrde die Eigentmlichkeit von Wei, Grau und Schwarz claramente.
klarer zu Tage kommen.
241. Es fcil ver que no todos los conceptos de color son lgica
241 . Da nicht alle FarbbegrifTe logisch gleichartig sind, sieht man mente homogneos. Es fcil ver la diferencia entre los conceptos:
leicht. Man sieht leicht den Unterschied der Begriffe: Farbe des el color del oro o el color de la plata y amarillo o gris. Pero es
Goldes oder Farbe des Silbers und gelb oder grau. difcil ver que hay una diferencia parecida entre blanco y rojo.
Da aber ein einigermaen verwandter Unterschied zwischen
Wei und Rot besteht, ist schwer zu sehen.

48 III-233 III241 48
242. Milch ist nicht darum undurchsichtig, weil sie wei ist,-als 242. La leche no es opaca porque sea blancacomo si el blanco
wre das Wei etwas undurchsichtiges. fuera algo opaco.
Wenn schon Wei ein Begriff ist, der sich nur auf eine visuelle Si blanco es un concepto que slo refiere a una superficie visual
Oberflche bezieht, warum gibt es dann nicht einen dem Wei por qu no hay un concepto de color, emparentado con blanco,
verwandten Farbbegriff, der sich auf Durchsichtiges bezieht? que se refiera a cosas transparentes?

243. Ein Medium, durch welches ein schwarz und weies Muster 243. No se querra llamar de color blanco a un medio si un diseo
(Schachbrett) unverndert erscheint, wird man nicht wei gefrbt blanco y negro (tablero de ajedrez) apareciera inalterado cuando
nennen wollen, auch wenn es die brigen Farben ins Weiliche se viera a travs de l, inclusive si este medio tornara blancuzcos a
verndert. otros colores.

244. Grau und schwach erleuchtetes oder leuchtendes Wei kann in 244. El gris y un blanco dbilmente iluminado o un blanco lumi
einem Sinne die gleiche Farbe sein, denn wenn ich dieses male, mu noso pueden en un sentido ser el mismo color, pues si pinto a este
ich vielleicht auf der Palette jenes mischen. ltimo tengo que mezclar al primero en la paleta.

245. Ob ich etwas als grau oder als wei sehe, kann davon ab- 245. El que yo vea algo como gris o como blanco puede depender
hngen, wie ich die Dinge um mich beleuchtet sehe. In einem de cmo vea iluminadas las cosas a mi alrededor. Para m, en un
Zusammenhang ist die Farbe fr mich wei in schlechter Beleuch contexto el color es blanco con poca luz, en otro es gris con buena
luz.
tung, im ndern grau in guter Beleuchtung.

246. Der Eimer, den ich vor mir sehe, ist glnzend wei glasiert, 246. La cubeta que veo enfrente de m es de un blanco esmaltado y
ich knnte ihn unmglich grau nennen oder sagen: Ich sehe reluciente; sera imposible llamarlo gris o decir: realmente estoy
eigentlich grau. Aber er hat ein Glanzlicht, das weit heller ist als viendo gris. Pero tiene un brillo que es mucho ms clar que el
seine brige Flche, und, da er rund ist, geht er vom Licht allmhlich
resto de su superficie y puesto que es redonda hay una transicin
gradual de luz a sombra, sin que por ello parezca haber un cambio
in den Schatten ber, ohne doch anders gefrbt zu erscheinen.
de color.
247. De qu color es la cubeta en esta parte? Cmo tendra que
247. Welches ist die Farbe des Eimers an dieser Stelle? Wie soll decirlo yo?
ichs entscheiden?
248. Si bien es cierto que no existe la fenomenologa, tambin lo
248. Es gibt zwar nicht Phnomenologie, wohl aber phnomenolo es el que hay problemas fenomenolgicos.
gische Probleme.
249. Se podra decir: mezclar con rojo o es rebajar los colores,
249. Man mchte sagen: Beimischung von Rot verdnnt die Farben mezclar con blanco s.
nicht, Beimischung von Wei verdnnt sie. Por otra parte, no siempre se perciben el rosa o un azul blan
Anderseits empfindet man Rosa oder ein weiliches Blau nicht cuzco como rebajados.
immer als verdnnt.
250. Puede decirse: el gris luminoso es blanco?
250. Kann man sagen: Leuchtendes Grau ist Wei?
251. Las dificultades con que nos topamos cuando reflexionamos
2 5 1 . Die Schwierigkeiten, die wir beim Nachdenken ber das acerca de la esencia de los colores (aquellas a las que Goethe se
Wesen der Farben begegnen (mit denen sich Goethe durch die quera enfrentar mediante su doctrina del color) estn contenidas
Farbenlehre auseinandersetzen wollte), liegen schon darin beschlos en el hecho de que no tenemos uno sino varios conceptos empa
sen, da wir nicht nur einen Begriff der Farbengleichheit haben, rentados de igualdad de color.
sondern deren mehrere, mit einander verwandte.
III-242 111251 49
49

A
252. La cuestin es: de qu clase debe ser la imagen visual si
252 . Die Frage ist: Welcher Art mu das Gesichtsbild sein, wenn tenemos que llamarla la de un medio coloreado y transparente?
wir es das eines gefrbten durchsichtigen Mediums nennen sollen? O bien: cmo debe verse algo para que se nos aparezca como
Oder auch: Wie mu etwas ausschauen, damit es uns als gefrbt und coloreado y transparente? sta no es ninguna cuestin de fsica,
durchsichtig erscheint? Dies ist keine Frage der Physik, aber mit pero est conectada con cuestiones fsicas.
physikalischen Fragen verbunden.
253. Cmo estara constituida nuestra imagen visual, a la que
253 . Wie ist unser Gesichtsbild beschaffen, welches wir dasjenige llamaramos la imagen de un medio coloreado transparente?
eines farbigen durchsichtigen Mediums nennen?
254. Parece haber lo que se puede llamar colores de sustancias y
254 . Es gibt scheinbar, was man Stoffarben und was man Ober
lo que se puede llamar colores de superficie.
flchenfarben nennen kann.
255. Nuestros conceptos de color se refieren a veces a sustancias
255 . Unsre Farbbegriffe beziehen sich manchmal auf Substanzen (la nieve es blanca), a veces a superficies (esta mesa es caf), a veces
(Schnee ist wei), manchmal auf Oberflchen (dieser Tisch ist a la iluminacin (en la rojiza luz crepuscular), a veces a los cuerpos
braun), manchmal auf die Beleuchtung (im rtlichen Abendschein), transparentes. Y no hay tambin una aplicacin para un lugar en el
campo visual, lgicamente independiente de un contexto espacial?
manchmal auf durchsichtige Krper. Und gibt es nicht auch eine
No puedo decir: All veo blanco (y tal vez pintarlo), aun si no
Anwendung auf eine Stelle im Gesichtsfeld logisch unabhngig von
puedo de ninguna manera dar una interpretacin espacial de la
einem rumlichen Zusammenhang?
imagen visual? (Mancha de color.) (Pienso en pintura puntiforme.)
Kann ich nicht sagen: Dort sehe ich wei (und es etwa malen),
auch wenn ich das Gesichtsbild gar nicht rumlich deuten kann?
(Fleckfarbe) (Ich denke an eine pointillistische Malweise.)
256. En general, nombrar un color todava no es lo mismo que
poder copiarlo con exactitud. Puedo tal vez decir all veo un lugar
256 . Eine Farbe allgemein benennen knnen, heit noch nicht, sie rojizo y, sin embargo, no puedo mezclar un color que reconozca
genau kopieren knnen. Vielleicht kann ich sagen Dort sehe ich como exactamente el mismo.
eine rtliche Stelle und kann doch nicht eine Farbe mischen, die
ich als genau gleich anerkenne.
257. Pinta aproximadamente lo que ves cuando cierras los ojos! Y
sin embargo puedes describirlo aproximadamente.
257 . Male etwa, was du siehst, wenn du die Augen schliet! Und
doch kannst du es ungefhr beschreiben.
258. Piensa en los colores de la plata, el nquel, el cromo, etc.,
pulidos o en el color de un rayn en estos metales.
258 . Denke an die Farben von poliertem Silber, Nickel, Chrom etc.,
oder an die Farbe eines Ritzers in diesen Metallen. 259. Le doy a un color el nombre F y digo que es el color que
veo all. 0 quiz pinto mi imagen visual y luego simplemente digo
259 . Ich gebe einer Farbe einen Namen F und sage, es sei die veo esto. Ahora bien cul es el color en mi imagen en este lugar?
Farbe, die ich dort sehe. Oder vielleicht male ich mein Gesichtsbild Cmo lo determino? Introduzco la palabra, digamos, azul cobal
und sage dann einfach Ich sehe dies. Nun, welche Farbe ist an to: cmo fijo lo que es AC? Podra tomar como el paradigma de
dieser Stelle meines Bildes? Wie bestimm ich es? Ich fhre etwa das este color un papel o el tinte de una olla.
Wort Kobaldblau ein: Wie fixiere ich, was K ist? Ich knnte Cmo determino ahora que una superficie (e.g.) tiene este co
ein Papier als Paradigma dieser Farbe nehmen oder den Farbstoff in lor? Todo depende del mtodo de comparacin.
einem Topf. Wie bestimmt ich nun, da eine Oberflche (z.B.) diese
Farbe habe? Alles kommt auf die Vergleichsmethode an.
III-259 50
III-252
5
260 . Was man den farbigen Gesamteindruck einer Oberflche 260. Lo que puede llamarse la impresin global coloreada de
nennen kann, ist nicht etwa eine Art arithmetisches Mittel aller una superficie no es de ninguna manera una especie de promedio
Farben der Oberflche. de todos los colores de la superficie.

261 . [ Ich sehe (hre fhle etc) X 261. [Veo (oigo, siento, etc.) X
Ich beobachte X Observo X
X steht das erste und zweite mal nicht fr den gleichen Begriff, auch X no est en lugar del mismo concepto en el primer caso y en el
wenn beidemale der gleiche Ausdruck steht z.B. einen Schmerz. segundo, inclusive si se usa la misma expresin, e.g., un dolor.
Denn auf den ersten Satz knnte die Frage folgen Was fr einen Pues la pregunta Qu clase de dolor? podra seguir a la primera
Schmerz? und dies knnte man beantworten, indem man den proposicin y se podra responder picando a quien pregunta con
Fragenden mit einer Nadel sticht. Folgt aber die Frage Was fr una aguja. Pero si la pregunta Qu clase de dolor? sigue a la se
einen Schmerz? auf den zweiten Satz, so mu die Antwort von gunda proposicin, la respuesta debe ser de una especie diferente,
andrer Art sein, z.B. Den Schmerz in meiner Hand.] e.g., El dolor en mi mano.]

262 . Ich mchte sagen An dieser Stelle in meinem Gesichtsfeld ist 262. Quisiera decir: Este color est en este lugar de mi campo
diese Farbe (ganz abgesehen von jeder Deutung). Aber wozu visual (independientemente de cualquier interpretacin). Pero
gebrauche ich diesen Satz? Diese" Farbe mu ja eine sein, die ich para qu usara yo esta oracin? Este color debe ser tal que
reproduzieren kann. Und es mu bestimmt sein, unter welchen yo pueda reproducirlo. Y debe quedar determinado bajo que cir
Umstnden ich von etwas sage, es habe diese Farbe. cunstancias digo que algo es de este color.

263 . Denk, jemand zeigte auf eine Stelle einer Iris in einem Rem- 263. Piensa en que alguien apunta a un lugar en el iris de un rostro
de Rembrandt y dice: Se debera pintar la pared de mi cuarto de
brandtschen Gesicht und sagte Die Wand in meinem Zimmer soll
este color.
in dieser Farbe gemalt werden.

264. El que podamos decir Este lugar en mi campo visual es gris-


264 . Da wir sagen knnen, Diese Stelle in meinem Gesichtsfeld
verde no significa que sepamos a que llamar una copia exacta de
ist graugrn, bedeutet nicht, da wir wissen, was eine genaue
este matiz de color.
Kopie dieses Farbtons zu nennen wre.

265. Pinto el panorama visto desde mi ventana; pinto ocre un lugar


265 . Ich male die Aussicht von meinem Fenster; eine bestimmte
particular, determinado por su posicin en la arquitectura de una
Stelle, bestimmt durch ihre Lage in der Architektur eines- Hauses,
casa. Digo Veo este lugar en este color.
male ich mit Ocker. Ich sage Diese Stelle sehe ich in dieser Farbe.
Esto no significa que yo vea en este lugar el color ocre, pues en
Das bedeutet nicht, da ich an dieser Stelle die Farbe Ocker sehe,
estos contornos el pigmento podra parecerme mucho ms claro o
denn der Farbstoff mag, so umgeben, mir viel heller.oder dunkler ms oscuro o ms rojizo (etc.) que el ocre.
oder rtlicher (etc.) als Ocker erscheinen. Puedo tal vez decir: En efecto, veo este lugar del modo como lo
Ich kann etwa sagen So, wie ich sie hier (mit Ocker) gemalt habe, he pintado aqu (con ocre), a saber, como un amarillo fuertemente
sehe ich diese Stelle; nmlich als ein stark rdiches Gelb. rojizo.
Wie aber, wenn man von mir verlangte, den genauen Farbton Pero qu sucedera si alguien me pidiera que indicara el matiz
anzugeben, der mir hier erscheint? Wie soll ich ihn angeben und exacto que se me aparece aqu? Cmo habra de indicarlo y deter
wie bestimmen? Man knnte z.B. von mir verlangen, da ich ein minarlo? Se me podra pedir, e.g., que produjera una muestra de
Farbmuster, ein rechteckiges Stck Papier von dieser Farbe, herstelle. color, un pedazo de papel rectangular de este color. Yo no digo
Ich sage nicht, da so ein Vergleich ohne jedes Interesse ist, aber er
III-260 III265 51
51
zeigt, da nicht von vorherein klar ist, wie Farbtne zu vergleichen
sind, und also: was hier Farbengleichheit bedeutet. que una comparacin as carezca por completo de inters, pero s
muestra que no est claro desde el principio cmo se deben com
parar diferentes matices de color y, asimismo, qu significa aqu
igualdad de color.
266 . Denken wir uns ein Gemlde in kleine Stcke von annhernd
gleichmiger Frbung zerchnitten und diese Stcke dann als Steine 266. Imaginemos que se corta una pintura en pequeos pedazos
eines Zusammenlegspieles verwendet. Auch dort, wo ein solcher casi monocromticos y que luego se usa a estos ltimos como piezas
Stein nicht einfrbig ist, soll er keine rumliche Form andeuten, de un rompecabezas. Inclusive si una pieza as no es monocrom
sondern als flacher Farbfleck erscheinen. Erst im Zusammenhang tica, no debera indicar ninguna forma espacial, sino que debera
mit den ndern wird er ein Stck Himmel, ein Schatten, ein Glanz, aparecer como una mancha de color plana. Slo junto con las otras
eine konkave oder konvexe Flche etc. piezas se convierte en un pedazo de cielo, una sombra, un efecto
de luz, una superficie cncava o convexa, etc.
267 . Man knnte also sagen, dies Zusammenlegspiel zeige die
eigenichen Farben der Stellen des Bildes. 267. Podra entonces decirse que este rompecabezas muestra cu
les son los autnticos colores de los lugares del cuadro.
268 . Man knnte geneigt sein, zu glauben, eine Analyse unsrer
Farbbegriffe fhre am Ende zu den Farben von Stellen unsres 268. Se podra estar inclinado a creer que un anlisis de nuestros
Gesichtsfelds, die von jeder rumlichen oder physikalischen Deutung conceptos de color conducira en ltima instancia a los colores de
unabhngig wren, denn hier gebe es weder Beleuchtung noch lugares en nuestro campo visual, los cuales seran independientes
Schatten, noch Glanz, noch Durchsichtigkeit oder Undurchsichtig de cualquier interpretacin espacial o fsica, pues aqu no habra
keit, etc. ni iluminacin ni sombra ni brillo ni transparencia ni opacidad,
etc.
269 . Was uns als einfrbiger heller Strich ohne Breite auf dunklem
Grunde erscheint, kann wei aussehen, aber nicht grau.(?) Ein 269. Algo que se nos aparece como una lnea de luz clara mono
Planet knnte nicht hellgrau aussehen. cromtica sin extensin sobre un trasfondo oscuro puede verse
blanca, pero no gris (?). Un planeta no podra verse gris claro.
270 . Wrde man aber nicht unter Umstnden den Punkt oder den
270. Pero no se interpretara como gris el punto o la lnea bajo
Strich als grau deuten? (Denke an eine Photographie.)
ciertas circunstancias? (Pinsese en una fotografa.)
271 . Sehe ich wirklich die Haare des Jungen auf der Photographie
271. Realmente veo rubio el cabello del muchacho en la fotogra
blond ?! Seh ich sie grau ?
fa?! Lo veo gris?
Schliee ich nur, da, was auf dem Bild so ausschaut, in Wirk
Unfiero yo nicamente que todo lo que se vea as en el cuadro
lichkeit blond sein mu ?
tiene en realidad que ser rubio?
In einem Sinne sehe ich sie blond, in einem ndern heller und
En un sentido yo lo veo rubio, en otro lo veo gris ms claro o
dunkler grau. ms oscuro.

272 . Dunkelrot und Schwarzrot sind nicht gleichartige Begriffe. 272. Rojo oscuro y rojo negro no son conceptos homogneos.
Ein Rubin kann in der Durchsicht dunkelrot erscheinen, aber, wenn Un rub puede aparecer rojo oscuro cuando se ve a travs de l,
er klar ist, nicht schwarzrot. Der Maler mag ihn durch einen pero si es claro no puede aparecer rojo negro. El pintor puede tal
schwarzroten Fleck darstellen, aber im Bild wird dieser Fleck nicht vez representarlo por medio de una mancha roja negra, pero en
schwarzrot wirken. Er wird mit Tiefe gesehen, sowie das Flache drei el cuadro esta mancha no tendr un efecto rojo negro. Se ve que
dimensional erscheint. posee profundidad, as como el plano aparece de tres dimensiones.

52 III-266
III272 52
273 - Im Film, wie auf der Photographie, sehen Gesicht und Haare 273. En una pelcula, como en una fotografa, el rostro y el cabello
nicht grau aus, sie machen einen ganz natrlichen Eindruck; Speisen no se ven grises, sino que producen una impresin del todo natural;
auf einer Schssel dagegen sehen im Film oft grau und darum por otra parte, la comida sobre un plato en una pelcula a menudo
unappetidich aus. se ve gris y, por ende, poco apetitosa.
274 . Was heit es aber, Haar sehe auf der Photographie blond aus? 274. Qu quiere, pues, decir que el cabello se ve rubio en la foto
Wie zeigt sichs da es so aussieht und auf die Farbe nicht nur grafa? Cmo se muestra que se ve as y no que su color solamente
geschlossen wird? Welche unsrer Reaktionen lt uns das sagen? se infiere? Cul de nuestras reacciones nos hace decir esto? No se
Sieht denn ein Kopf in Stein oder Gips nicht wei aus ? ve blanca una cabeza en piedra o en yeso?

275 . Wenn selbst das Wort blond blond klingen kann, wie viel 275. Si la palabra misma rubio puede sonar rubio, ser ms fcil
eher knnen die photographierten Haare blond ausschauen! para el cabello fotografiado verse rubio.

276 . Nun, ich wrde die Photographie ganz natrlich mit den 276. Yo de modo por completo natural describira la fotografa en
Worten beschreiben: An einer Maschine steht ein Mann mit estas palabras: Un hombre con cabello oscuro y un muchacho con
dunklem und ein Junge mit zurckgekmmtem blondem Haar. So cabello rubio peinado hacia atrs parados junto a una mquina.
wrde ich die Photographie beschreiben, und wenn Einer sagte, das Es as como describira la fotografa y si alguien dijera que no la
beschreibe nicht sie, sondern die Objekte, die wahrscheinlich photo describo sino que describo los objetos que probablemente fueron
graphiert wurden, so knnte ich nur sagen, das Bild sieht so aus fotografiados, yo slo podra decir que el cuadro se ve como si el
als wren die Haare von dieser Farbe gewesen. cabello fuera de ese color.

277 . Wenn ich aufgefordert wrde, die Photographie zu be 277. Si se me pidiera describir la fotografa, yo lo hara en esas
schreiben, wrde ich es in jenen Worten tun. palabras.

278 . Der Farbenblinde versteht die Aussage, er sei farbenblind. 278. El ciego al color comprende el enunciado de que es ciego al
Der Blinde die, er sei blind. Aber sie knnen nicht alle Anwen color. El ciego el de que es ciego. Pero ellos no pueden hacer todos
dungen dieser Stze machen, die der Normale macht. Denn wie los usos que de esas oraciones hace la persona normal. Porque
dieser Sprachspiele mit Farbworten z.B. beherrscht, die jene nicht as como esta ltima puede dominar juegos de lenguaje con, e.g.,
erlernen knnen, so auch Sprachspiele mit den Worten farben palabras de color, que ellos no pueden aprender, as tambin ella
blind und blind. puede dominar juegos de lenguaje con las palabras ciego al color
y ciego.

279 . Kann man dem Blinden beschreiben, wie das ist, wenn Einer 279. Se le puede describir a un ciego qu es eso de ver? Cier
sieht? Doch; ein Blinder lernt ja manches ber den Unterschied tamente; un ciego aprende mucho acerca de la diferencia entre l
zwischen ihm und dem Sehenden. Und doch mchte man auf jene mismo y quien ve. Y, sin embargo, se quiere responder no a esta
Frage Nein antworten. Ist sie aber nicht irrefhrend gestellt? Man pregunta.Pero no est ella planteada de un modo equvoco? Se
kann einem, der nicht Fuball spielt, sowie einem, der es spielt, le puede describir tanto a quien no juega ftbol como a quien s lo
beschreiben, wie das ist, wenn Einer Fuball spielt, dem letztem juega qu es jugar ftbol, a este ltimo quiz de modo que pueda
vielleicht, damit er die Beschreibung auf ihre Richtigkeit prfe. comprobar la correccin de la descripcin. Se le puede describir
Kann man denn dem Sehenden beschreiben, wie das ist, wenn a quien ve qu es el ver? En todo caso se le puede explicar lo que
Einer sieht? Aber man \ann ihm doch erklren, was Blindheit ist! es la ceguera! I.e., se le puede describir la conducta caracterstica
D.h., man kann ihm das charakteristische Benehmen des Blinden del ciego y se le puede a l mismo vendar los ojos. Por otra parte,
beschreiben und man kann ihm die Augen verbinden. Anderseits no se puede hacer que un ciego vea momentneamente; pero se le
kann man den Blinden nicht zeitweise sehend machen; wohl aber puede describir la conducta de quien ve.
ihm das Benehmen des Sehenden beschreiben.

53 III273 III279 53
280 . Kann man sagen Farbenblindheit (oder Blindheit) sei ein
Phnomen, Sehen nicht? 280. Se puede decir que la ceguera al color (o la ceguera) es un
Das wurde etwa heien: Ich sehe ist eine uerung, Ich bin fenmeno y que ver no lo es?
blind nicht. Aber das ist doch nicht wahr. Man hlt mich auf der Esto tal vez querra decir: Yo veo es una confesin, soy ciego
Strae oft fr blind. Ich knnte einem, der es tut, sagen Ich sehe, no lo es. Pero esto no es verdad. En la calle a menudo se me toma
por un ciego. Podra decirle a alguien que hace esto veo, i.e., no
d.h.: ich bin nicht blind.
soy ciego.

281 . Man knnte sagen: Es ist ein Phnomen, da es Leute gibt,


281. Podra decirse: es un fenmeno que haya gentes que no pue
die das und das nicht erlernen knnen. Dies Phnomen ist die
den aprender esto o aquello. Este fenmeno es la ceguera al color.
Farbenblindheit. Sie wre also eine Unfhigkeit; das Sehen aber
Sera por lo tanto una incapacidad; el ver, en cambio, sera la capa
die Fhigkeit. cidad.

282 . Ich sage dem B, der nicht Schach spielen kann: A kann
282. Le digo a B, quien no sabe jugar ajedrez: A no puede apren
Schach nicht erlernen. B kann das verstehen. - Aber nun sage ich der a jugar ajedrez. B puede entender esto.Pero ahora le digo
Einem, der berhaupt nicht im Stande ist irgend ein Spiel zu er a alguien totalmente incapaz de aprender cualquier juego que el
lernen, der und der knne ein Spiel nicht erlernen. Was wei jener tal y tal no puede aprender un juego. Qu sabe l de la esencia
vom Wesen eines Spiels? Kann er z.B. nicht einen gnzlich falschen de un juego? No podra tener, e.g., un concepto completamente
Begriff von einem Spiel haben? Nun, er mag verstehen, man knne errado de un juego? Ahora bien, el podra entender que no se le
weder ihn noch den ndern zu einer Unterhaltung einladen, weil puede invitar a l o al otro a una reunin, puesto que no saben
sie keine Spiele spielen knnen. jugar ningnjuego.

283 . Kommt alles, was ich hier sagen will, darauf hinaus, da die 283. Se reduce todo lo que quiero decir aqu a que las emisiones
uerung Ich sehe einen roten Kreis und die Ich sehe, bin de veo un circulo rojo y veo, no soy ciego son lgicamente dife
nicht blind logisch verschieden sind? Wie prft man einen Men rentes? Cmo ponemos a prueba a una persona para determinar
schen, um zu finden, ob die erste Aussage wahr ist? wie, ob die si el primer enunciado es verdadero? Y para determinar que el se
zweite wahr ist? Die Psychologie lehrt Farbenblindheit zu konstatie gundo lo es? La psicologa ensea a constatar lo que es la ceguera
ren, und eben dadurch auch normales Sehen. 'Aber wer kann dies al color y, por ende, lo que es la visin normal. Pero quin puede
erlernen? aprender esto?

284 . Ich kann niemand ein Spiel lehren, das ich selbst nicht erlernen 284. No puedo ensearle a nadie un juego que yo mismo no puedo
kann. Ein Farbenblinder kann den Normalsehenden nicht den aprender. Un ciego al color no puede ensearle a una persona
normalen Gebrauch der Farbwrter lehren. Ist das wahr? Er kann de visin normal el uso normal de las palabras de color. Es eso
ihm das Spiel, den Gebrauch nicht vorfhren. verdad? l no puede hacerle una demostracin del juego, del uso .

285 . Knnte nicht der Angehrige eines farbenblinden Volkes auf 285. No se le podra ocurrir a un miembro de un pueblo de ciegos
den Gedanken kommen, sich fremdartige Menschen auszumalen al color la idea de seres humanos raros (a los que nosotros llamara
(die wir normalsehend nennen wrden)? Knnte er so einen mos de visin normal)? No podra l, por ejemplo, representar
normal Sehenden nicht z.B. auf dem Theater darstellen? Wie er a la persona de visin normal en el teatro? As como puede repre
auch einen darstellen kann, der die Gabe der Prophetie hat, ohne sie sentar a alguien con el don de profeca sin tenerlo. Ello es por lo
zu haben. Das ist zum mindesten denkbar. menos concebible.

54 III-280 III285 54
286. Wren aber Farbenblinde je darauf verfallen, sich selbst 286. Pero se les ocurrira acaso a los ciegos al color llamarse a s
farbenblind zu nennen?Warum nicht? mismos ciegos al color? Por qu no?
Wie aber knnten normal Sehende den normalen Gebrauch Pero cmo podra la gente de visin normal aprender el uso
der Farbwrter erlernen, wenn sie die Ausnahmen in einer farben normal de las palabras de color si fueran la excepcin en una po
blinden Bevlkerung wren?-Ist es nicht mglich, da sie eben blacin de ciegos al color? Sera posible que ellos simplemente
Farbworte normal gebrauchen, vielleicht, in den Augen der usaran normalmente las palabras de color y que a los ojos de los
ndern, gewisse Fehler machen, bis diese die ungewhnlichen dems ellos cometieran ciertos errores, hasta que los otros final
Fhigkeiten endlich schtzen lernten? mente llegaran a apreciar sus inusuales capacidades?

287. Ich kann mir vorstellen (ausmalen), wie es mir erscheinen 287. Me puedo imaginar (figurar) qu me parecera el que yo en
wird, wenn ich so einen Menschen treffe. contrara un ser humano as.

288. Ich kann mir vorstellen, wie ein Mensch handeln wrde, dem 288. Me puedo imaginar cmo actuara un ser humano que con
das unwichtig ist, was mir wichtig ist. Aber kann ich mir seinen sidera como no importante lo que para m es importante. Pero
Zustand vorstellen? - Was heit das? Kann ich mir den Zustand puedo imaginar su estado? Qu quiere decir eso? Me puedo
Eines vorstellen, dem wichtig ist, was mir wichtig ist? imaginar el estado de alguien para quien es importante lo que para
m es importante?
289. Ich knnte auch Einen genau nachmachen, der eine Multipli 289. Yo podra inclusive imitar a alguien que estuviera efectuando
kation rechnet, ohne selbst das Multiplizieren erlernen zu knnen. una multiplicacin sin que yo mismo supiera multiplicar.
Und ich knnte dann Andre nicht multiplizieren lehren, obwohl Yo no podra ensearles a otros a multiplicar, aunque sera con
es denkbar wre, da ich den Ansto dazu gbe, da Einer es erlernt. cebible que le diera a alguien el impulso para aprender.

290. Ein Farbenblinder kann offenbar die Prfung schildern, bei 290. Es obvio que un ciego al color puede describir la prueba
der seine Farbenblindheit zu Tage kam. Und was er hernach mediante la cual se descubri su ceguera al color. Y lo que l puede
schildern kann, das htte er auch erfinden knnen. subsecuentemente describir, tambin lo podra haber inventado.

291. Kann man Einem hhere Mathematik beschreiben, auer 291. Se le pueden describir a alguien matemticas superiores sin
indem man sie ihm beibringt? Oder auch: Ist dieser Unterricht eine al mismo tiempo enserselas? Tambin: es esta instruccin una
Beschreibung der Rechnungsart? Einem das Tennisspiel beschreiben descripcin de una clase de clculo? Describirle a alguien un juego
heit nicht, es ihn lehren (u.u). Anderseits: wer nicht wte, was de tenis no es enserselo (y a la inversa). Por otra parte, si alguien
Tennis ist und es nun spielen lernt, der wei es dann. (Knowledge que no saba lo que es el tenis aprende luego a jugar, entonces ya
sabe lo que es. (Knowledge by description and. knowledge by acquain
by description and knowledge by acquaintance.)
tance.)

292. Wer absolutes Gehr hat, kann ein Sprachspiel erlernen, 292. Quien tiene un odo absoluto puede aprender un juego de
lenguaje que yo no puedo aprender.
welches ich nicht erlernen kann.

293. Man knnte sagen, die Begriffe der Menschen zeigen, worauf 293. Se podra decir que los conceptos de los hombres muestran
es ihnen ankommt und worauf nicht. Aber nicht als erklrte das die lo que les importa y lo que no les importa. Pero no como si esto
besondern Begriffe, die sie haben. Es soll nur die Auffassung aus aclarara los conceptos particulares que tienen. Es slo para excluir
schlieen, als htten wir richtige, andre Leute falsche Begriffe. (Es el punto de vista de que nosotros tenemos los conceptos correctos
gibt einen bergang von einem Rechenfehler zu einer ndern Art y otra gente conceptos inadecuados. (Hay una transicin de un
error en el clculo a un modo diferente de calcular.)
des Rechnens.)
III-286 III293 55
55
294. Cuando los ciegos hablan, como gustan de hacerlo, del cielo
azul y de otros fenmenos especficamente visuales, quien ve a
294 * Wenn Blinde, wie sie es gern tun, vom blauen Himmel und
menudo dice: Quin sabe qu se imagina l lo que esto quiere
anderen spezifisch visuellen Erscheinungen reden, sagt der Sehende
decir.Pero por qu no dice l esto de alguien diferente que s
oft Wer wei, was er sich darunter vorstellt. Warum sagt er es
ve? Naturalmente, ello es, para empezar, una expresin falsa.
aber nicht von jedem ndern Sehenden? Es ist natrlich berhaupt
ein falscher Ausdruck.
295. Esto que describo de modo tan tedioso puede parecer obvio
para alguien cuya mente est menos viciada.
295 . Das, worber ich so langwierig schreibe, kann einem ndern
mit unverdorbenerem Verstnde selbstverstndlich sein. 296. Decimos: Pensemos en gente que no conoce este juego de
lenguaje. Pero esto no nos da ninguna idea clara de la vida de
296 . Wir sagen: Denken wir uns Menschen, welche dieses Sprach- esta gente, de cmo se desva de la nuestra. Nosotros todava no
spiel nicht kennen. Aber damit haben wir noch keine klare Vor sabemos lo que tenemos que imaginar; por lo dems, la vida de
stellung vom Leben dieser Menschen, wo es vom unsern abweicht. esta gente debera corresponder a la nuestra y primero habra que
Wir wissen noch nicht, was wir uns vorzustellen haben; denn das determinar a qu llamaramos una vida que corresponde a la nues
Leben jener Menschen soll ja im brigen dem unsern entsprechen tra bajo las nuevas circunstancias.
und es ist erst zu bestimmen, was wir unter den neuen Umstnden, No es esto como si se dijera: Hay gente que juega ajedrez sin el
ein dem unsern entsprechendes Leben nennen wrden. rey? De inmediato surgen preguntas: quin gana ahora?, quin
Ist es nicht, als sagte man: Es gibt Menschen, die ohne den Knig pierde?, etc. Tienes que tomar decisiones suplementarias que no ha
Schach spielen? Es treten sofort Fragen auf: Wer gewinnt nun, wer bas previsto en aquella primera enunciacin. Dado que no tienes
verliert, u.a. Du mut weitere Entscheidungen treffen, die du in una representacin perspicua de la tcnica original, te familiarizas
jener ersten Bestimmung noch nicht vorhersiehst. Wie du ja auch die con ella de caso en caso.
ursprngliche Technik nicht bersiehst, nur da sie dir von Fall zu
Fall gelufig ist. 297. Pertenece tambin al disimular considerar que otros pueden
disimular.
297 . Zur Verstellung gehrt auch, da man Verstellung beim
ndern fr mglich halte. 298. Si los hombres se comportaran de tal modo que se inclinaran a
sospechar que estn disimulando, pero no mostraran desconfianza
298 . Wenn Menschen sich so benehmen, da wir Verstellung entre s, entonces esto no nos presentara una imagen de gente que
vermuten mchten, aber diese Menschen zeigen untereinander kein disimula.
Mitrauen, dann ergeben sie doch nicht das Bild von Menschen*
die sich verstellen. 299. Tendramos que asombrarnos continuamente ante esta gen
te.
299 . Wir mssen uns immer wieder ber diese Leute wundern. 300. Podramos representar a cierta gente en el escenario y ha
cerle tener soliloquios (bromas) que naturalmente en la vida real
300 . Wir knnten gewisse Leute auf der Bhne darstellen und no diran en voz alta, pero que no obstante corresponderan a sus
ihnen Selbstgesprche (asides) in ihren Mund legen, die sie natrlich pensamientos. Pero no podramos de este modo representar a seres
im wirklichen Leben nicht aussprchen, die aber doch ihren Ge humanos extraos. Inclusive si pudiramos predecir sus conduc
danken entsprchen. Fremdartige Menschen aber knnten wir so tas, no podramos hacerles tener los soliloquios correspondientes.
nicht darstellen. Selbst, wenn wir ihre Handlungen voraussehen Y, sin embargo, algo est mal en esta forma de verlo. Porque
knnten, knnten wir ihnen keine passenden Selbstgesprche in den alguien podra de hecho decirse a s mismo algo mientras acta y
Mund legen. ello podra, e.g., ser enteramente convencional.
Und doch ist auch in dieser Betrachtungsweise etwas Falsches.
Denn Einer knnte, whrend er handelt, wirklich etwas zu sich
selbst sagen und dies knnte z.B. ganz konventionell sein.
III300 56

56 III294
3 01. Da ich eines Menschen Freund sein kann beruht darauf, da 301. El que yo pueda ser amigo de alguien radica en que tiene
er die gleichen oder hnliche Mglichkeiten hat wie ich selbst. semejantes o las mismas posibilidades que yo mismo tengo.

302 . Wre es richtig zu sagen, in unsern Begriffen spiegelt sich 302. Sera correcto decir que en nuestros conceptos se refleja
unser Leben? nuestra vida?
Sie stehen mitten in ihm. Estn inmersos en ella.

303 . Die Regelmigkeit unsrer Sprache durchdringt unser Leben. 303. El carcter reglamentado de nuestro lenguaje permea nuestra
vida.
304 . Von wem wrden wir sagen, er habe unsern Begriff des 304. De quin diramos que no tiene nuestro concepto de dolor?
Schmerzes nicht? Ich knnte annehmen, er kenne Schmerzen nicht, Yo podra suponer que l no sabe lo que es un dolor, pero quiero
aber ich will annehmen, er kenne sie; er gibt also Schmerzue suponer que s lo sabe, que emite por consiguiente palabras de
rungen von sich und man knnte ihm die Worte Ich habe dolor y que se le podran ensear las palabras Tengo un dolor.
Schmerzen beibringen. Soll er auch fhig sein sich seiner Tendra l tambin que ser capaz de recordar su dolor? Tendra
Schmerzen zu erinnern?-Soll er Schmerzuerungen der ndern que reconocer expresiones de dolor de otros como tales? Y cmo
als solche erkennen; und wie zeigt sich das? Soll er Mitleid zeigen - se manifestara esto? Tendra l que mostrar piedad? Tendra que
comprender la imitacin de dolor como tal?
Soll er gespielten Schmerz als solchen verstehen?

305 . Ich wei nicht, wie rgerlich er war. Ich wei nicht, ob er 305. No s qu tan irritado estaba. No s si realmente estaba
wirklich rgerlich war. Wei ers selbst? Nun fragt man ihn, und irritado. Lo sabe l mismo? Bueno, se le pregunta y l dice:
er sagt Ja, ich wars. S, lo estaba.

306 . Was ist denn das: die Unsicherheit darber, ob der Andre 306. Pero qu es esto: la incertidumbre acerca de si la otra persona
rgerlich war? Ist es ein Zustand der Seele des Unsichern? Warum estaba irritada? Es un estado anmico de quien no tiene la certeza?
soll der uns beschftigen? Sie liegt in dem Gebrauch der Aussage Por qu habramos de ocuparnos de ello? Ella radica en el uso de
Er ist rgerlich. la expresin l est irritado.

307. Pero si alguien no tiene certeza, otro puede tenerla: l conoce


307 . Aber Einer ist unsicher, der Andre kann sicher sein: er kennt
la expresin facial de este hombre cuando est irritado. Cmo
den Gesichtsausdruck dieses Menschen, wenn er rgerlich ist. Wie
aprende l a conocer que este signo en cuanto tal es de irritacin?
lernt er dieses Anzeichen des rgers als solches kennen? Das ist No es fcil decirlo.
nicht leicht zu sagen.
308. Pero no es slo: Qu quiere decir que no se tiene certeza
308 . Aber nicht nur: Was heit es ber den Zustand des ndern acerca del estado de otra persona? sino tambin Qu quiere
unsicher sein?-sondern auch: Was heit es Wissen, sicher sein, decir: 'saber, tener la certeza, de que la otra persona est irritada?.
da jener sich rgert ?
309. Aqu se podra preguntar ahora lo que realmente quiero, en
309 . Hier knnte man nun fragen, was ich denn eigentlich will, qu medida quiero vrmelas con la Gramtica.
wieweit ich die Grammatik behandeln will.
310. Ciertamente tienen algo en comn la certeza de que me vi
310 . Es ist etwas gemeinsam der Sicherheit, da er mich besuchen sitar y la certeza de que est irritado. Como tambin lo tienen
wird, und der Sicherheit, da er sich rgert. Es ist auch etwas dem el juego de tenis y el de ajedrez, pero nadie dira aqu: Es muy
Tennisspiel und dem Schachspiel gemeinsam, aber niemand wrde
III310 57
57 III-301
hier sagen: Ganz einfach: sie spielen beide male, nur eben etwas
andres. Man sieht in diesem Falle die Unhnlichkeit mit Er it simple: en ambos casos juegan, slo que son juegos diferentes.
einmal eine Apfel, ein andermal eine Birne, whrend man sie in Se ve en este caso la desemejanza con En una ocasin l se come
jenem Fall nicht so leicht sieht. una manzana y en otra una pera, en tanto que en el otro caso no
es tan fcil verlo.
311 . Ich wei, da er gestern angekommen ist-Ich wei,
da 2 x2 = 4 ist.-Ich wei, da er Schmerzen hatte-Ich 311. Yo s que lleg ayer. Yo s que 2x2 = 4. Yo s que
wei, da dort ein Tisch steht. tuvo un dolor. Yo s que hay all una mesa.

312 . Ich wei jedesmal, nur immer etwas anderes? Freilich,-aber


die Sprachspiele sind weit verschiedener, als es uns bei diesen Stzen 312. S en ambos casos, slo que cosas diferentes? Claro que s
zu Bewutsein kommt. pero los juegos de lenguaje son mucho ms diferentes de lo que
llegamos a estar conscientes por estas oraciones.
313 . Die Welt der physikalischen Gegenstnde und die Welt des
Bewutseins. Was wei ich von dieser? Was mich meine Sinne 313. El mundo de los objetos fsicos y el mundo de la conciencia.
lehren ? Also, wie das ist, wenn man sieht, hrt, fhlt etc. etc. - Aber Qu s de este ltimo? Lo que me ensean mis sentidos? Entonces
lerne ich das wirklich? Oder lerne ich wie das ist, wenn ich jetzt cmo es que se ve, se oye, se siente, etc., etc.? Pero realmente
sehe, hre etc. und glaube, da es auch frher so war ? aprendo yo eso? O aprendo cmo es el que ahora yo vea, oiga, etc.
y crea que tambin era as anteriormente?
314 . Was ist eigendich die Welt des Bewutseins? Da mchte ich
sagen: Was in meinem Geist vorgeht, jetzt in ihm vorgeht, was 314. Qu es de hecho el mundo de la conciencia? Quisiera decir:
ich sehe, hre,.... Knnten wir das nicht vereinfachen und sagen: Lo que pasa en mi mente, lo que acontece en ella ahora, lo que
Was ich jetzt sehe. veo, oigo... No podramos simplificar eso y decir: Lo que estoy
ahora viendo?
3 x5 . Die Frage ist offenbar: Wie vergleichen wir physikalische
Gegenstnde wie Erlebnisse ? 315. A todas luces, la cuestin es: cmo comparamos objetos
fsicos?, cmo comparamos experiencias?
316 . Was ist eigendich die Welt des Bewutseins? Was in
meinem Bewutsein ist: was ich jetzt sehe, hre, fhle----------- -- Und 316. Qu es de hecho el mundo de la conciencia? Eso que
was, z.B., sehe ich jetzt? Darauf kann die Antwort nicht sein: Nun, est en mi conciencia: lo que estoy ahora viendo, oyendo, sintien
alles das, mit einer umfassenden Gebrde. do. . .Y qu es lo que, e.g., estoy viendo ahora? La respuesta a
esto no puede ser: Bueno, todo esto, con un gesto omniabarcador.
317 . Wenn der an Gott Glaubende um sich sieht und fragt Woher
ist alles, was ich sehe? Woher das alles?, verlangt er keine 317. Cuando alguien que cree en Dios mira a su alrededor y pre
(kausale) Erklrung; und der Witz seiner Frage ist, da sie der gunta De dnde viene todo lo que veo?, de dnde viene to
Ausdruck dieses Verlangens ist. Er drckt also eine Einstellung zu do?, l no est pidiendo ninguna explicacin (causal); y el quid de
allen Erklrungen aus. Aber wie zeigt sich die in seinem Leben? su pregunta es que es la expresin de esta peticin. l est, pues,
Es ist die Einstellung, die eine bestimmte Sache ernst nimmt, sie aber expresando una actitud hacia todas las explicaciones. Pero cmo
dann an einem bestimmten Punkte doch nicht ernst nimmt, und se muestra ella en su vida? Es la actitud de alguien que considera
erklrt, etwas anderes sei noch ernster. un asunto particular en serio, pero luego en un punto determinado
So kann Einer sagen, es ist sehr ernst, da der und der gestorben ya no lo considera en serio y declara que algo diferente es inclusive
ist, ehe er ein bestimmtes Werk vollenden konnte; und in anderem ms serio. As puede alguien decir que es muy serio que un tal y
tal haya muerto antes de que hubiera podido terminar una cierta

58 III311
III-317 58
Sinne kommts darauf gar nicht an. Hier gebraucht man die Worte obra; y en otro sentido que no tiene ninguna importancia. Aqu se
in einem tiefern Sinne. usan las palabras en un sentido ms profundo.
Eigentlich mchte ich sagen, da es auch hier nicht auf die Worte De hecho quisiera decir que tampoco aqu importan las pala
ankommt, die man ausspricht oder auf das, was man dabei denkt, bras que se usen o aquello en lo que se est pensando cuando se
sondern auf den Unterschied, den sie an verschiedenen Stellen im les usa, sino que importa la diferencia que tracen en diferentes
Leben machen. Wie wei ich, da zwei Menschen das gleiche momentos de la vida. Cmo s que dos personas quieren decir lo
meinen, wenn jeder sagt, er glaubt an Gott? Und ganz dasselbe mismo cuando ambos dicen que creen en Dios? Y se podra decir
kann man bezglich der drei Personen sagen. Die Theologie, die auf exactamente lo mismo en relacin con la Trinidad. La teologa,
den Gebrauch gewisser Worte und Phrasen dringt und andere que insiste en el uso de ciertas palabras y frases y excluye otras,
verbannt, macht nichts klarer. (Karl Barth.) Sie fuchtelt sozusagen no aclara nada. (Karl Barth.) Ella, por as decirlo, agita palabras
mit Worten herum, weil sie etwas sagen will und nicht wei, wie porque quiere decir algo y no sabe cmo expresarlo. Es la praxis
man es ausdrcken kann. Die Praxis gibt den Worten ihren Sinn. lo que da a las palabras su sentido.

318 . Ich beobachte diesen Fleck. Jetzt ist er so"-dabei zeige ich 318. Observo esta mancha. Ahora es as y al mismo tiempo
etwa auf ein Bild. Ich mag stndig das gleiche beobachten und was sealo vagamente un cuadro. Yo puedo constantemente observar lo
mismo y lo que veo puede permanecer igual o puede cambiar. Lo
ich sehe, mag dabei gleichbleiben, oder sich ndern. Was ich beo
que yo observo y lo que veo no tienen la misma clase de identidad.
bachte und was ich sehe hat nicht die gleiche Art der Identitt.
Porque las palabras esta mancha, e.g., no permiten reconocer la
Denn die Worte dieser Fleck z.B. lassen die Art der Identitt,
clase de identidad a la que me refiero.
die ich meine, nicht erkennen.

319 . Die Psychologie beschreibt die Phnomene der Farbenblind 319. La psicologa describe tanto los fenmenos de ceguera al
heit und auch des normalen Sehens. Was sind die Phnomene der color como los de la visin normal. Qu son los fenmenos de
Farbenblindheit? Doch die Reaktionen des Farbenblinden, durch ceguera al color? Ciertamente, las reacciones del ciego al color
por medio de las cuales se diferencia de la persona normal. Pe
die er sich vom Normalen unterscheidet. Doch nicht alle Reaktionen
ro ciertamente no todas las reacciones del ciego al color, e.g., no
des Farbenblinden, z.B. auch die, durch welche er sich vom Blinden
aquellas por medio de las cuales l se distingue del ciego.Puedo
unterscheidet.----- Kann ich den Blinden lehren, was Sehen ist, oder
ensearle al ciego lo que es ver o bien puedo ensearle esto a quien
kann ich den Sehenden dies lehren? Das heit nichts. Was heit es
ve? Eso no quiere decir nada. Qu quiere decir entonces: descri
denn: das Sehen zu beschreiben? Aber ich kann Menschen die bir el ver? Pero yo puedo ensearles a las personas el significado
Bedeutung der Worte blind und sehend lehren und zwar de las palabras ciego y vidente y en verdad las aprenden tanto
lernt sie der Sehende, wie der Blinde. Wei denn der Blinde, wie ellas como el ciego. Luego sabe el ciego lo que es que un hom
das ist, wenn man sieht? Aber wei es der Sehende?! Wei er auch, bre vea? Pero lo sabe quien ve? Sabe l tambin lo que es tener
wie es ist, Bewutsein zu haben ? conciencia?
Aber kann nicht der Psychologe den Unterschied zwischen dem Pero no puede el psiclogo observar la diferencia entre la con
Benehmen des Sehenden und des Blinden beobachten ? (Der Meteoro ducta de quien ve y la del ciego? (No puede observar el meteor
loge den Unterschied zwischen Regen und Trockenheit?) Man logo la diferencia entre lluvia y sequa?) Uno ciertamente puede,
knnte doch z.B. den Unterschied des Benehmens beobachten von e.g., observar la diferencia entre la conducta de ratas a las que les
Ratten, denen man die Barthaare genommen hat, und von unver- cortaron los bigotes y la de aquellas que no fueron mutiladas. Y
stmmelten. Und das knnte man nennen vielleicht, die Rolle dieses quiz se podra llamar a eso la descripcin del papel de su aparato
Tastapparates zu beschreibenDas Leben der Blinden ist anders als tctil. La vida de los ciegos es diferente de la vida de quienes ven.
das Leben der Sehenden.

320. La persona normal puede, e.g., aprender a tomar un dictado.


320 . Der Normale kann z.B. erlernen, nach Diktat zu schreiben. Qu es eso? Bueno, uno habla y otro escribe lo que aqul dice.
Was ist das? Nun, der Eine spricht, der Andre schreibt was jener
III-318 III320 59
59
As, si l dice, e. g., el sonido a, el otro escribe el signo a, etc.
spricht. Sagt er also z.B. den Laut a, so schreibt der Andre das Ahora bien no tiene alguien que comprender esta explicacin o
Zeichen a etc. - Mu nun nicht, wer diese Erklrung versteht, das bien que conocer ya el juego, aunque quiz no por su nombre, o
Spiel entweder schon gekannt haben, nur vielleicht nicht unter diesem bien haberlo aprendido por la descripcin?
Namen, - oder es durch die Beschreibung gelernt haben ? Aber Karl Pero Carlomagno ciertamente comprenda el principio de la
der Groe hat gewi das Prinzip des Schreibens verstanden und doch escritura y sin embargo no pudo aprender a escribir. Por lo que
nicht schreiben lernen knnen. So kann also auch der die Beschrei tambin puede comprender la descripcin de la tcnica quien, sin
bung der Technik verstehen, der diese nicht erlernen kann. Aber es embargo, no puede aprenderla. Pero hay dos casos de no poder
gibt eben zwei Flle des Nicht-Erlernen-Knnens. In einem erlangen aprender. En un caso simplemente no logramos adquirir una cier
wir blo eine Fertigkeit nicht, im ndern fehlt uns das Verstndnis. ta competencia, en el otro nos falta la comprensin. Se le puede
Man kann Einem ein Spiel erklren: Er mag diese Erklrung ver explicar un juego a alguien: l puede comprender esta explicacin,
stehen, aber das Spiel nicht erlernen knnen, oder unfhig sein, eine mas ser incapaz de aprender el juego, o no poder comprender una
Erklrung des Spiels zu verstehen. Es ist aber auch das Umgekehrte explicacin del juego. Pero lo opuesto tambin es concebible.
denkbar.
321. T ves el rbol, el ciego no lo ve. Esto es lo que yo tendra
321 . Du siehst den Baum, der Blinde sieht ihn nicht. Das mte que decirle a quien ve. Tendra entonces que decirle a un ciego:
ich einem Sehenden sagen. Und also einem Blinden: Du siehst den T no ves este rbol, nosotros lo vemos? Qu sera que el ciego
Baum nicht, wir sehen ihn? Wie wre das, wenn der Blinde zu creyera que ve o que yo creyera que no puedo ver?
sehen glaubte, oder ich glaubte, ich knnte nicht sehen?

322. Es un fenmeno el que yo vea el rbol? Es un fenmeno el


322 . Ist es ein Phnomen, da ich den Baum sehe? Es ist eins, da que yo correctamente reconozca esto como un rbol, que no soy
ich dies richtig als Baum erkenne, da ich nicht blind bin. ciego.
323. Veo un rbol, en tanto que expresin de la impresin visual
323 . Ich sehe einen Baum als uerung des visuellen Eindrucks, es esto la descripcin de un fenmeno? De qu fenmeno? Cmo
ist es die Beschreibung eines Phnomens? Welches Phnomens? se lo puedo explicar a alguien?
Wie kann ich Einem dies erklren? Y, sin embargo no es el que yo tenga esta impresin visual un
Und ist es nicht doch fr den ndern ein Phnomen, da ich fenmeno para alguien diferente? Porque se trata de algo que l
diesen Gesichtseindruck habe ? Denn es ist etwas, was er beobachtet, observa, pero no de algo que yo observo.
aber nicht etwas, was ich beobachte. Las palabras Veo un rbol no son la descripcin de un fen
Die Worte Ich sehe einen Baum sind nicht die Beschreibung meno. (No podra decir, e. g., Veo un rbol! Qu extrao!, pero
eines Phnomens. (Ich knnte z.B. nicht sagen Ich sehe einen s: Veo un rbol, pero no hay ninguno. Qu extrao!)
Baum! Wie merkwrdig!, wohl aber: Ich sehe einen Baum,
obwohl keiner da ist. Wie merkwrdig!)

324. O debera yo decir: La impresin no es un fenmeno; pero


324 . Oder soll ich sagen: Der Eindruck ist kein Phnomen; da el que L.W. tenga esta impresin s lo es?
L. W. diesen Eindruck hat, ist eins?
325. (Podra pensarse que alguien murmura la impresin como en
un sueo, sin usar el pronombre en primera persona.)
325 . (Man knnte sich denken, da Einer den Eindruck gleichsam
wie einen Traum, vor sich hinspricht, ohne das Pronomen der ersten
Person.)
111-325 60
60 III-321
326 . Beobachten ist nicht das gleiche wie betrachten oder anblicken. 326. Observar no es lo mismo que contemplar o mirar.
Betrachte diese Farbe und sag, woran sie dich erinnert. ndert Contempla este color y di qu te recuerda. Si el color cambia,
sich die Farbe, so betrachtest du nicht mehr die, welche ich meinte. entonces ya no contemplas el color al que yo me refera.
Man beobachtet, um zu sehen, was man nicht she, wenn man Se observa para ver lo que no se ve cuando no se observa.
nicht beobachtet [e].

327 . Man sagt etwa: Betrachte diese Farbe fr einige Zeit. Das 327. Puede inclusive decirse: Contempla este color durante un
tut man aber nicht, um mehr zu sehen, als man auf den ersten Blick lapso de tiempo. Pero no se hace eso para ver ms de lo que se
vio a primera vista.
gesehen hatte.

328. Podra una psicologa contener la oracin: Hay personas


328 . Knnte in einer Psychologie der Satz stehen: Es gibt que ven"}
Menschen, welche sehen ? Bueno, sera esto falso? Pero a quin le comunicara algo?
Nun, wre das falsch?-Aber wem wird hier etwas mitgeteilt? (Y no quiero nada ms decir: lo comunicado es ya familiar desde
(Und ich meine nicht nur: Was mitgeteilt wird, sei schon lngst hace mucho.)
bekannt.)
329. Me es familiar el que yo vea?
329 . Ist mir bekannt, da ich sehe?
330. Se podra querer decir: si no hubiera personas as, entonces
330 . Man knnte sagen wollen: Wenn es solche Menschen nicht tampoco habra el concepto de ver.Pero no podran los mar
gbe, so auch den Begriff des Sehens nicht. Aber knnten nicht cianos decir algo as? Ellos, por casualidad, conocieron primero
Marsbewohner so etwas sagen? Sie haben etwa durch Zufall zuerst nicamente a ciegos.
lauter Blinde bei uns kennen gelernt.

331. Y cmo puede ser un sinsentido decir hay hombres que


331 . Und wie kann es unsinnig sein, zu sagen es gibt Menschen, ven, si no es un sinsentido decir que hay hombres que son ciegos?
welche sehen, wenn es nicht unsinnig ist, zu sagen, es gibt Men Pero el sentido de la oracin hay hombres que ven, i.e., en
schen, welche blind sind ? todo caso su uso posible, no es de inmediato claro.
Aber der Sinn des Satzes Es gibt Menschen, welche sehen, d.h.
seine mgliche Verwendung, ist jedenfalls nicht sogleich klar.
332. No podra el ver ser la excepcin} Pero ni el ciego ni quien ve
332 . Knnte das Sehen nicht Ausnahme sein? Aber beschreiben lo podran describir, salvo como una capacidad para hacer esto y
knnten es weder die Blinden noch die Sehenden, es sei denn als aquello. Incluyendo, e.g., el jugar ciertos juegos de lenguaje; pero
Fhigkeit das und das zu tun. Z.B. auch, gewisse Sprachspiele zu all hay que tener cuidado con cmo se describen estos juegos de
spielen; aber da mu man achtgeben, wie man diese Sprachspiele lenguaje.
beschreibt.
333. Si se dice Hay hombres que ven, entonces sigue la pregunta
333 . Sagt man Es gibt Menschen, welche sehen, so folgt die Y qu es ver} Y cmo deberamos responder a ella? Ensen
Frage: Und was ist sehen? Und wie soll man sie beantworten? dole a quien pregunta el uso de la palabra ver?
Indem man dem Fragenden den Gebrauch des Wortes Sehen
beibringt?
334. Qu pasara con esta explicacin: Hay hombres que se com
334 . Wie wre es mit dieser Erklrung: Es gibt Menschen, die portan como t y yo, y no como aquel que est all, el ciego?
sich benehmen wie du und ich, und nicht wie dieser da, der Blinde?
III334 61
61 III-326
335. Con los ojos abiertos, t puedes cruzar la calle sin ser atro
335- Du kannst, mit offenen Augen, ber die Strae gehen, ohne pellado, etc.
berfahren zu werden etc. La lgica de la informacin.
Die Logik der Mitteilung.
336. El que una oracin de la forma de una informacin tenga un
336. Damit, da ein Satz von der Form einer Mitteilung eine uso no dice an nada acerca de la clase de uso que tiene.
Verwendung hat, ist noch nichts ber die Art seiner Verwendung
gesagt.
337. Puede el psiclogo comunicarme lo que es ver? A qu se le
337. Kann der Psychologe mir mitteilen, was Sehen ist? Was llama comunicar qu es ver?
nennt man mitteilen, was Sehen ist? No es el psiclogo quien me ensea el uso de la palabra ver.
Nicht der Psychologe lehrt mich den Gebrauch des Wortes
sehen.
338. Si el psiclogo nos informa Hay gente que ve, le podemos
338. Wenn der Psychologe uns mitteilt Es gibt Menschen, welche preguntar A qu llamas t gente que ve? A ello, la respuesta
sehen, so knnen wir ihn fragen Und was nennst du Menschen, sera de la clase Gente que bajo determinadas circunstancias re
welche sehen ? Darauf wre die Antwort von der Art Menschen, acciona as y as. Ver sera una palabra tcnica del psiclogo,
die unter den und den Umstnden so und so reagieren, sich so und que l nos explica. Ver es entonces algo que l ha observado en Tos
so benehmen. Sehen wre ein Fachwort des Psychologen, das er hombres.
uns erklrt. Sehen ist dann etwas, was er an dem Menschen beobach
tet hat.
339. Aprendemos a usar las expresiones Yo veo... , l ve... ,
etc., antes de que aprendamos a distinguir entre el ver y la ceguera.
339. Wir lernen die Ausdrcke ich sehe ..., er sieht... etc.
gebrauchen, ehe wir zwischen Sehen und Blindheit unterscheiden
lernen.
340. Hay gente que puede hablar, Yo puedo decir una oracin,
Puedo pronunciar la palabra oracin , Como ves, estoy des
340. Es gibt Menschen, welche reden knnen., Ich kann einen pierto, Estoy aqu.
Satz sagen., Ich kann das Wort Satz aussprechen., Wie Du
siehst, bin ich wach., Ich bin hier.
341. Hay la instruccin de determinar bajo qu circunstancias una
oracin puede proporcionar una informacin. Cmo tendra que
341. Es gibt doch eine Belehrung darber, unter welchen Um llamar a esta instruccin?
stnden ein gewisser Satz eine Mitteilung sein kann. Wie soll ich
diese Belehrung nennen?
342. Se puede decir que yo he observado que yo y otra gente pode
mos caminar con los ojos abiertos sin chocar y que no lo podemos
342. Kann man sagen, ich habe beobachtet, da ich und Andre mit hacer con los ojos cerrados?
offenen Augen gehen knnen, ohne anzustoen, und da wirs mit
geschlossenen Augen nicht knnen?
343. Si le informara a alguien que no soy ciego sera ello una
observacin? En todo caso, lo puedo convencer de ello por mi
343. Wenn ich Einem mitteile, ich sei nicht blind, ist das eine comportamiento.
Beobachtung? Ich kann ihn jedenfalls durch mein Benehmen davon
berzeugen. Ill343 62
62 ni-335
344- Ein Blinder knnte leicht herausfinden, ob auch ich blind sei; 344. Para un ciego sera fcil descubrir si yo tambin soy ciego:
indem er z.B. eine bestimmte Handbewegung macht und mich haciendo, e.g., determinado gesto con su mano y preguntndome
fragt, was er getan hat. qu es lo que hizo.

345. Knnen wir uns nicht einen blinden Volkstamm denken? 345. No podramos imaginar una tribu de gente ciega? No po
dra ella, bajo ciertas circunstancias, sostenerse en la vida? Y no
Knnte er nicht unter besondern Bedingungen lebensfhig sein?
podran ser la excepcin los que ven?
Und knnte es nicht als Ausnahme Sehende geben ?

346. Supongamos que un ciego me dice: T puedes caminar sin


346. Angenommen, ein Blinder sagte zu mir: Du kannst gehen,
chocar con nada, yo no puedo. Transmitira la primera parte
ohne irgendwo anzustoen, ich kann es nicht wre der erste Teil de la oracin una informacin?
des Satzes eine Mitteilung?
347. Bueno, l no me estara diciendo nada nuevo.
347. Nun, er sagt mir nichts Neues.
348. Parece que hay proposiciones que tienen el carcter de pro
348. Es scheint Stze zu geben, die den Charakter von Erfahrungs posiciones de experiencia, pero cuya verdad es para m inatacable.
stzen haben, deren Wahrheit aber fr mich unanfechtbar ist. D.h., I.e., si supongo que son falsas, debo desconfiar de todos mis juicios.
wenn ich annehme, da sie falsch sind, mu ich allen meinen
Urteilen mitrauen.
349. En todo caso, hay errores que acepto como comunes y otros
349. Es gibt jedenfalls Irrtmer, die ich als gewhnlich hinnehme, que tienen otro carcter y que se deben separar del resto de mis
und solche, die ndern Charakter haben, und von meinen brigen juicios como una confusin temporal. Pero no existen tambin
Urteilen als eine vorbergehende Verwirrung abgekapselt werden transiciones entre estos dos?
mssen. Aber gibt es nicht auch bergnge zwischen diesen beiden?
350. De nada sirve introducir en esta investigacin el concepto de
350. Wenn man den Begriff des Wissens in diese Untersuchung saber; pues saber no es un estado psicolgico por cuyas caractersti
bringt, so ntzt das nichts; denn Wissen ist nicht ein psychologischer cas particulares se explique todo. La lgica particular del concepto
Zustland, durch dessen Besonderheiten sich nun allerlei erklrt. Die conocer tal vez no sea la de un estado psicolgico.
besondere Logik des Begriffs wissen ist vielmehr nicht die des
psychologischen Zustands.

III-344 Ill350 63
63