Está en la página 1de 5

Littrature

L'intertexte inconnu
Michael Riffaterre

Citer ce document / Cite this document :

Riffaterre Michael. L'intertexte inconnu. In: Littrature, n41, 1981. Intertextualit et roman en France, au Moyen ge. pp. 4-7;

http://www.persee.fr/doc/litt_0047-4800_1981_num_41_1_1330

Document gnr le 01/06/2016


Michael Riffaterre, Columbia University.

L'INTERTEXTE INCONNU

Au nom de mes collgues du Department of French and Romance Philology, je souhaite


la bienvenue aux participants de ce symposium. Je voudrais aussi exprimer notre gratitude
notre ami Karl Uitti; c'est sur son initiative que nous sommes ici runis, et que Princeton
et Columbia accueillent ensemble les membres du colloque. Nous lui sommes particulirement
reconnaissants d'avoir voulu rappeler, en choisissant notre campus de prfrence au sien, le
rle qu'a jou Columbia dans le dveloppement des tudes mdivales aux tats-Unis. Peu
d'hommes y ont plus contribu que Lawton P. G. Peckham, que nous venons de perdre, et
la mmoire de qui ce colloque est ddi. Sa carrire mme symbolise la collaboration de nos
deux universits, puisqu'il avait fait son doctorat Princeton avant de venir enseigner la
littrature mdivale Columbia, et d'y tre successivement notre chairman et doyen de la
Facult des Arts et des Sciences. Nous, qui avons bnfici de son rudition et de son
enseignement, resterons fidles son exemple et au souvenir de son amiti.
Je voudrais encore souligner ce qu'a de significatif l'volution de la revue que nous publions :
longtemps considre l'quivalent amricain de Romania, notre Romanic Review s'oriente
maintenant vers la thorie de la littrature et l'application de la smiotique l'analyse
textuelle, sans pour autant abandonner le Moyen Age. Rien d'tonnant cela : les mdivistes
ont t parmi les premiers renouveler leurs mthodes la lumire de la potique moderne.
Le sujet du colloque d'aujourd'hui reflte ce renouvellement, et j'en prendrai prtexte pour
ajouter quelques mots sur un problme que soulve la vogue actuelle de l'intertextualit.

Ce problme, c'est la confusion qu'on fait trop souvent entre inter-


textualit et intertexte. L'intertexte est l'ensemble des textes que l'on peut
rapprocher de celui que l'on a sous les yeux, l'ensemble des textes que l'on
retrouve dans sa mmoire la lecture d'un passage donn. L'intertexte est
donc un corpus indfini. On peut toujours, en effet, en reconnatre le
commencement : c'est le texte qui dclenche des associations mmorielles ds que
nous commenons le lire. Il est vident, par contre, qu'on n'en voit pas la
fin. Ces associations sont plus ou moins tendues, plus ou moins riches, selon
la culture du lecteur. Elles se prolongent et se dveloppent selon le progrs
de cette culture, ou mme en fonction du nombre de fois que nous relisons
un texte. Or l'erreur que commettent, selon moi, la plupart des critiques qui
invoquent aujourd'hui l'intertextualit, c'est de croire qu'elle consiste
simplement en une connaissance ou en une prise de conscience de l'intertexte.
Si l'intertextualit se rduisait cela, on n'aurait aucun besoin du terme,
car elle ne couvrirait que des domaines connus et auxquels s'applique une
terminologie claire et prouve. La connaissance de l'intertexte antrieur
relverait de l'histoire des influences, des filiations littraires, de la recherche
traditionnelle des sources, tradition l'heure actuelle assez dconsidre. La
connaissance de l'intertexte postrieur relverait de l'histoire de la survie d'une
uvre, de ce que la philologie du sicle dernier appelait le Nachleben. La
connaissance a-chronique de l'intertexte relverait de la thmatologie.
Mais il s'agit de bien plus que de mtalangage. Si l'intertextualit se
rduisait la connaissance de l'intertexte, elle fonctionnerait d'autant mieux
que le lecteur connatrait mieux cet intertexte. Elle cesserait de fonctionner
ds que surgirait une gnration de lecteurs pour laquelle les traditions de la
gnration prcdente seraient lettre morte. Elle cesserait, si le contenu d'une
culture changeait, si le sociolecte du lecteur d'aujourd'hui diffrait trop de
celui des lecteurs contemporains de la cration du texte. Ai-je besoin de
souligner que c'est au premier chef le cas de la littrature mdivale. Nous savons
trop peu sur les changes culturels du Moyen Age pour nous mettre vraiment
dans la peau de lecteurs du xnr8 sicle, par exemple, ou pour
reconstituer l'image que les auteurs d'alors se faisaient des destinataires de leur
uvre.
Mais il n'y a pas de raison de croire qu'une connaissance plus
dveloppe, plus profonde, de l'intertexte fait mieux fonctionner l'intertextualit.
Tout au plus la fait-elle fonctionner diffremment. L'accident historique qu'est
la perte de l'intertexte ne saurait entraner l'arrt du mcanisme intertextuel,
par la simple raison que ce qui dclenche ce mcanisme, c'est la perception
dans le texte de la trace de l'intertexte. Or cette trace consiste en des
anomalies m/ratextuelles l : une obscurit, par exemple, un tour de phrase
inexplicable par le seul contexte, une faute par rapport la norme que constitue
l'idiolecte du texte. Ces anomalies, je les appellerai des agrammaticalits. Le
terme ne doit pas s'entendre au sens troit de faute de grammaire : il couvre
aussi bien toute altration de n'importe lequel des systmes du langage
morphologique, syntaxique, smantique, smiotique. Ces agrammaticalits
indiquent la prsence latente, implicite, d'un corps tranger, qui est
l'intertexte. Elles suffisent provoquer chez le lecteur des ractions que
l'identification de l'intertexte continuera et prolongera, mais qui au minimum se suffisent
elles-mmes.
Je redfinirai donc ainsi l'intertextualit : il s'agit d'un phnomne qui
oriente la lecture du texte, qui en gouverne ventuellement l'interprtation, et

1 . J'ai tent de dfinir ce phnomne dans un article postrieur cette communication, La Trace de
l'intertexte , La Pense franaise, octobre 1980.
qui est le contraire de la lecture linaire. C'est le mode de perception du
texte qui gouverne la production de la signifiance, alors que la lecture linaire
ne gouverne que la production du sens. C'est le mode de perception grce
auquel le lecteur prend conscience du fait que, dans l'uvre littraire, les
mots ne signifient pas par rfrence des choses ou des concepts, ou plus
gnralement par rfrence un univers non-verbal. Ils signifient par
rfrence des complexes de reprsentations dj entirement intgrs l'univers
langagier. Ces complexes peuvent tre des textes connus, ou des fragments
de textes qui survivent la sparation de leur contexte, et dont on reconnat,
dans un nouveau contexte, qu'ils lui prexistaient. Ces complexes finissent par
devenir la monnaie courante du sociolecte. Ils peuvent tre lis encore (ou
avoir t lis en un premier stage d'existence) un genre (par exemple les
formules de la chanson de geste, ou les clichs du portrait des hros qu'une
thse de Columbia a tudis chez Chrtien de Troyes 2). Mais ils sont tout
aussi bien des systmes descriptifs3 qui ne sont plus rattachables leurs
textes originels et qui ne relvent plus que de la conscience linguistique du
lecteur.
Ainsi compris, la production du sens dans l'uvre littraire rsulte d'une
double dmarche de lecture : d'une part, la comprhension du mot selon les
rgles du langage et les contraintes du contexte, et d'autre part la
connaissance du mot comme membre d'un ensemble o il a dj jou ailleurs un rle
dfini. Ce qui ne veut pas dire que la lecture littraire suit une pratique du
dj-vu : elle est cela, mais plus largement, elle est une pratique de ce qui
aurait pu tre dj vu. Dj-vu rel, donc, mais aussi dj-vu potentiel. Car
chaque mot pertinent du texte littraire, c'est--dire chaque mot stylistiquement
marqu, signifie dans la mesure o il prsuppose un texte. Le texte que nous
lisons combine donc des lexemes et des syntagmes, comme n'importe quelle
squence verbale. Mais il n'est littraire que dans la mesure o il combine
aussi les textes auxquels appartiennent originairement ces lexemes, et les
textes dont ces syntagmes ne sont que des citations partielles.
On doit donc se reprsenter le texte littraire non pas comme une squence
de mots groups en phrases, mais comme un complexe de prsuppositions,
chaque mot du texte tant comme la pointe de l'iceberg proverbial. Le texte
se comporte comme une squence d'enchssements (au sens linguistique du
terme), une srie de textes, rduits des lexemes qui les symbolisent, une
srie de textes lexicaliss, dont chacun repose lui-mme sur un complexe
intertextuel. La seule manire, mon sens, de pallier l'inconnu relatif de
l'intertexte mdival, c'est de changer la direction traditionnelle de l'enqute,

2. Alice M. Colby, The Portrait in Twelfth Century French Literature, Genve, Droz, 1965. J'eus la
chance d'tre le directeur de cette thse : que ceci fasse pardonner un simple thoricien de venir parler
devant des mdivistes.
3. Sur le systme descriptif, voir ma Production du texte, Paris, Seuil, 1979. J'ai esquiss une
typologie de l'intertextualit dans Syllepsis, Critical Inquiry (Chicago) 6.4, Summer 1980, p. 625-638.
de la restitution archologique. Au lieu de reconstituer un corpus, essayer
de dterminer la nature des prsuppositions, dfinir les rgles par lesquelles
un prsupposant dclenche chez le lecteur une criture ou chez l'auditeur un
dire, une activit associative qui lui fait cerner le manque du texte, et
complter un message dont le vide partiel, dont l'incompltude l'invite le
reconstituer.

También podría gustarte