Documentos de Académico
Documentos de Profesional
Documentos de Cultura
Abstract: All the works that were realized for the Soviet Linguistic School were very
important for the development of the Phraseology. Specially important were the
conexions between Soviet Linguistic School and the European Structuralism. In this
paper, well see what kind of relations have been existed between both linguistic schools
and we are going to write about the most relevance works that we found, we focus
specially in the works of V. V. Vinogradov and A. A. axmatov, the principals linguistic of
the Soviet Linguistic School. Finally, well see how was the development of the
Praseology in Ukraine, one of the countries that was born after de Soviet Union.
0. Introduccin
La lingstica sovitica, como seala Gloria Corps Pastor (G. Corpas Pastor 1996),
difiere considerablemente de las dems corrientes europeas estructuralistas, ante todo por tres
rasgos principales:
- La incorporacin tarda al estructuralismo (dcada de los cincuenta).
- Una concepcin ms amplia (inclusin de la gramtica generativa1 y de otros mtodos).
SUREZ CUADROS, Simn Jos, La escuela sovitica y sus aportaciones a la fraseologa
A finales del siglo XIX, aparecieron en Rusia dos escuelas lingsticas que iban a tener
gran trascendencia en el desarrollo de la lingstica: la escuela de Kazn y la de Mosc. Aunque
ambas llegaron a conclusiones distintas en temas concretos, existieron numerosos rasgos
comunes. Se diferenciaron considerablemente de la corriente neogramtica, la dominante de
aquel entonces, y algunas de sus teoras fueron ms tarde retomadas y continuadas por el
fundador del estructuralismo lingstico, Ferdinand de Saussure (J. ern 1998: 128).
Pero fue el fundador de la Escuela Lingstica de Kazn, el polaco Jan Baudouin de
Courtenay, quien realiz el primer estudio de fraseologa rusa desde el punto de vista
estructural. Unos aos antes haba realizado un trabajo similar con su lengua materna, el polaco.
En estos dos estudios, Baudoin de Courtenay se aproxima al estudio de las expresiones fijas
desde un punto de vista estructural, entendiendo la lengua como un sistema en el que las
diferentes unidades de la misma se dividan en estructuras de diferentes niveles.
Desgraciadamente, por circunstancias estrictamente polticas, Baudouin de Courtenay y
sus discpulos no pudieron continuar durante mucho tiempo sus trabajos, dejando casi todas sus
teoras sin finalizar, de esta forma se qued sin concluir un sistema coherente y complejo de
lingstica general. Aunque no logr ejercer apenas influencia entre sus contemporneos de
Europa Occidental, porque sus ideas no penetraron en los centros de lingstica de aquel
entonces, sin embargo, s ejerci gran influencia en otros lugares como San Petersburgo y
Varsovia, donde trabaj los ltimos aos de su vida.
Gracias a Ferdinand de Saussure, quien hizo pblicos algunos de sus trabajos mucho ms
tarde, se pudo conocer internacionalmente a Jan Baudouin de Courtenay y los trabajos de la
Escuela Lingstica de Kazn.
Al mismo tiempo que la Escuela de Kazn, a mediados de los aos 70, surgi en Mosc
otra escuela lingstica, cuyo mximo representante fue el profesor de gramtica comparada
Filip Fedorovi
Fortunatov, que al igual que los neogramticos, prest especial atencin a los
cambios fonticos y sobre todo a la influencia de las condiciones histricas en que la lengua se
desarrollaba (J. ern 1998: 128-130).
En sus clases de gramtica comparada, F. F. Fortunatov, ya distingua entre palabras
sencillas, que eran indivisibles, y palabras complejas, que a su vez eran divisibles en otros
grupos diferentes (F. F. Fortunatov 1956: 274). Sus opiniones se han conocido gracias a sus
anotaciones y a la labor de sus discpulos, ya que el mximo representante de la Escuela
Lingstica de Mosc no sola publicar artculos y slo salieron a la luz aos ms tarde.
El acadmico L. V.
erba, uno de los discpulos de Baudouin de Courtenay, y principal
representante de la Escuela de Petersburgo, se interes por una gran cantidad de temas de
lingstica general, como, por ejemplo, la interdependencia de las categoras lxicas y las
gramaticales, la formacin de palabras, la fontica y fonologa, la sintaxis, la lexicografa, etc.
Propuso tambin una nueva concepcin de varios fenmenos lingsticos; ante todo se le conoce
como un eminente fonlogo, lexicgrafo y autor de una teora independiente de los sintagmas
que fue comn sobre todo en la lingstica sovitica posterior ( ern, J., 1998: 129).
L. V.
erba defenda la existencia de unas combinaciones fijas de palabras que conllevan
un significado completo, que no seran posibles si estas combinaciones no estuvieran
completas,era lo que denomina palabras complejas. En sus estudios especficos de fraseologa,
escribe que en estos casos las palabras han perdido su significado individual y que el significado
slo se produce cuando aparece lo que L. V.
erba, denominaba Palabras Complejas.
En estas combinaciones que podan tener diferente forma morfolgica, fontica o
sintctica, lo ms importante era el significado que adquiran, que no era otro que la suma de los
significados de las palabras que la forman. L. V.
erba no pudo ejecutar su plan de estudiar la
Sin duda, ha sido en la segunda mitad del siglo XX cuando la fraseologa ha sido ms
estudiada y cuando el desarrollo de esta subdisciplina de la lexicologa ha evolucionado
sustancialmente. Lo mismo sucedi en la URSS y en todos los pases que obtuvieron su
independencia tras la desmembracin de sta. Por ello, citaremos algunos de los trabajos que,
consideramos, han sido ms relevantes en este territorio, durante la segunda mitad del siglo XX.
V. Isaenko, en un libro publicado en francs que se ttula Morphologie, syntaxe et
phraselogie Morfologa, Sintaxis y Fraseologa (1948: 17-32) presenta una clasificacin de
expresiones fraseolgicas muy similar, aunque algo ms amplia que la propuesta de V. V.
Vinogradov. En ella podemos ver una diferenciacin entre tipos de frases productivas e
improductivas, estas ltimas no pueden descomponerse y no se puede realizar un anlisis
sintctico sincrnico sobre ellas. El estudio, por tanto, de este tipo de frases, corresponde a la
fraseologa.
Adems, este lingista, distingua tres tipos de combinaciones fraseolgicas:
1. Groupes phrasologiques souds (Grupos fraseolgicos amalgamados), Isaenko
seala que este tipo de grupos son indivisibles, en ellos el significado es totalmente
independiente de su composicin lxica y del significado de sus elementos componentes,
mientras que el significado de cualquier signo es convencional y arbitrario: manger de la
vache enrage.
2. Units Phrasologiques (Unidades Fraseolgicas), en este grupo existe la posibilidad,
segn Isaenko, de analizar semnticamente los componentes y se incluyen todas las
expresiones fijas que tienen un sentido figurado: meter un coup doeil.
3. Assamblages Phrasologiques (Combinaciones Fraseolgicas), donde tan slo hay una
palabra que est condicionada fraseolgicamente.
El lingista A. I. Efimov en su libro titulado %$ !$!
(1954) (Sobre la lengua en las obras literarias) hizo un estudio detallado del estilo utilizado en
algunas obras literarias. En uno de sus captulos analiza las unidades fraseolgicas que aparecen
en algunos textos literarios y ofrece una clasificacin de las mismas desde el punto de vista
estilstico. Este anlisis de la fraseologa en las obras literarias fue muy novedoso, ya que
Efimov fue el primero que hizo un estudio especfico sobre este tema.
Es preciso destacar tambin el artculo de S. I. Oegov
(1957) (Sobre la estructura de la fraseologa) en el que trata de proponer una serie de elementos
cientficos que deben tenerse en cuenta al realizar un diccionario fraseolgico, donde aparecer
la procedencia y el uso que se debe dar a las distintas unidades fraseolgicas que puedan
aparecer en el mismo.
La investigaciones que propuso el lingista ruso B. A. Larin en su libro #
(
"
!
%
#!
). (Estudios de fraseologa sobre la sistematizacin y mtodos de investigacin
de materiales fraseolgicos) fueron bastante novedosas para la poca. Fue el primero que
intent separarse de los estudios que se haban hecho en las escuelas lingsticas de Mosc y
Kazn, que estudiaban las oraciones como combinaciones de palabras mientras que B. A. Larin
afirmaba que la oracin es el elemento objeto de estudio ms complejo de la lingstica, y, por
lo tanto, diferente a las combinaciones de palabras, que son elementos de la oracin y que no
tienen un significado completo. Por ello, B. A. Larin consideraba que las combinaciones de
palabras deban situarse en un nivel intermedio, entre la palabra y la oracin (Larin1956: 201).
Tambin propone que el nico modo de poder realizar un profundo estudio fraseolgico
de la lengua (rusa, en este caso), tiene que basarse en la procedencia de las distintas unidades
fraseolgicas, buscando sus races en textos histricos, folclricos, viendo los distintos rasgos
dialectales, etc., slo de esta forma es posible la reconstruccin histrica de la fraseologa.
Segn afirma B. A. Larin, el estudio de la fraseologa desde un punto de vista histrico es un
elemento clave para poder desarrollar los estudios histricos de la propia lengua. En este mismo
artculo se explican detalladamente las formas en las que la fraseologa histrica ha cristalizado
en la lengua rusa moderna y la evolucin que ha tenido la fraseologa hasta llegar a las formas
actuales (Larin, 1956: 212-218).
De esta forma, B. A. Larin distingue en la clasificacin que nos ofrece tres tipos de
combinaciones de palabras distintas:
1. Combinaciones de palabras variables (
$ "%), son todos
aquellos tipos de palabras libres que aparecen en las lenguas en cualquier etapa del
desarrollo.
2. Combinaciones de palabras metafricas ( " "%), que
son las que el Acadmico V. V. Vinogradov denomin Unidades Fraseolgicas
(" !$).
3. Idiomas ($), se corresponden con las mismas que V. V. Vinogradov denomin
concreciones fraseolgicas (" #%).
La clasificacin que nos ofrece B. A. Larin es muy parecida a la que ya expuso en su da
V. V. Vinogradov, la novedad se presenta en algunos cambios en la denominacin de algunos
de los grupos y sobre todo en la inclusin del primer punto las Combinaciones de palabras
variables (
$ "%), esto se debi principalmente al resultado de sus
investigaciones, ya que el profesor B. A. Larin, como hemos expuesto anteriormente, dedic sus
estudios a la reconstruccin histrica de la fraseologa y crey conveniente agrupar las palabras
libres en un grupo independiente que denomin Combinaciones de palabras variables
(
$ "%).
En estos ltimos aos y tras los estudios de V. V. Vinogradov especialmente, los
lingistas han tratado de delimitar los objetos de estudio de esta subdisciplina de la lexicologa.
En este sentido, hay que destacar el libro de la lingista rusa V. N. Telija
%? (Qu es la fraseologa?) (1966). Apunta que el trmino unidad fraseolgica,
introducido por V. V. Vinogradov, es el ms adecuado para denominar a estos conjuntos
fraseolgicos, pero especifica que hay que delimitar y dejar muy claras cules son las fronteras
de objeto de estudio de la fraseologa, el propio V. V. Vinogradov apunt que ese es el trabajo
que le quedaba por hacer. V. N. Telija seala que hay que aclarar los rasgos de construccin de
las Ufs y la semntica de las mismas.
Especialmente interesante es la monografa de V. M. Mokienko %%
% (Fraseologa Eslava), (1989), donde describe detalladamente las principales
caractersticas de las Ufs en los distintos idiomas eslavos, prestando especial atencin a la
fraseologa histrica y comparada.
Sin duda los diferentes trabajos que ha realizado V. M. Mokienko han tenido gran
relevancia en el campo de las investigaciones en la fraseologa rusa y fraseologa contrastiva
con otros idiomas eslavos principalmente, en este sentido, para nosotros ha sido un autor al que
hemos recurrido frecuentemente para la realizacin de nuestro trabajo.
2.5. La investigacin de la fraseologa ucraniana
El desarrollo de las investigaciones sobre la lengua ucraniana en especial y de la
fraseologa en particular han tenido un desarrollo un tanto peculiar. Durante el siglo XIX, el
idioma ucraniano era considerado como el idioma del pueblo, estaba mal visto hablar ucraniano
y por ello, aunque existen, no predominan los estudios sobre esta lengua. Durante esta etapa, los
pocos estudios lingsticos sobre la lengua ucraniana que han aparecido han crecido a la sombra
y amparados por los estudios de los principales lingistas rusos, de ah que hayamos acudido a
estas fuentes en el apartado anterior.
A partir de finales del siglo XIX y sobre todo en los primeros aos del siglo XX empiezan
a aparecer monografas y estudios sobre la lengua ucraniana. El primer estudio fraseolgico del
que hemos tenido noticias ha sido un compendio que realiz I. Ya. Frank titulado #,)79+/-
1429+< .#1/&.< 01)0/$<&+) (Proverbios populares de la Galitzia-de la Rus) (1910), publicado
en la ciudad de Lvov.5
En este pequeo compendio se recogieron algunos proverbios o dichos populares que se
usaban en el habla de esta zona occidental de Ucrania, desde los tiempos ms remotos. Se
utilizaba un mtodo diacrnico, basado en un enfoque histrico-etimolgico. Aunque no es muy
extenso, es un compendio bastante interesante no solamente desde el punto de vista lingstico,
sino tambin para el estudio de las races populares y el folclore ucraniano.
Tras esta publicacin, tuvo que pasar bastante tiempo para poder ver otro tipo de estudios
monogrficos de fraseologa ucraniana. En la poca sovitica hubo muchos lingistas
ucranianos que se dedicaron al estudio de la lengua rusa, quiz este sea el motivo por el que no
aparecieron muchas publicaciones dedicadas al idioma ucraniano.
Muchos aos despus, concretamente, en 1970, un equipo de lingistas dirigidos por I. K.
Bilodid, publicarn ,/$.)+ 4+1#=.29+/= -/$) $ 11-6 3/-#6 (Diccionario de la lengua
ucraniana en 11 tomos), el diccionario ms completo que existe en la lengua ucraniana y que
recoge miles de expresiones fijas en esta lengua. Sin duda, ha sido el trabajo lexicogrfico ms
importante que se ha publicado en Ucrania.
En 1973 fue publicada una monografa dedicada a la fraseologa ucraniana, !1#('/,/%<:
4+1#=.29+/= -/$) (fraseologa de la lengua ucraniana), escrita por L. G. Skrypnyk,
(Skrypnyk, 1973), es uno de las primeros libros dedicados por completo al estudio de la
fraseologa de esta lengua, sin embargo, es un libro que traslada a la lengua ucraniana los
postulados que dej el lingista ruso V. V. Vinogradov sobre la fraseologa rusa.
Mucho ms inters tienen las publicaciones que aparecieron en los aos ochenta. En
primer lugar, nos gustara resear el libro de F. P. Medvedev, +1#=.29+# 51#('/,/%<:. "/-4
-) 3#+ %/$/1)-/ (Fraseologa ucraniana. Por qu nosotros hablamos as) (Medvedev,
1982). En esta monografa, el autor hace una clasificacin de las locuciones y las divide en:
a) -'..< (nominales)
b) 1)+-'3.)+/$< (adjetivales)
c) <;2,<$.< (verbales)
d) <;01)-'3.)+/$< (participiales)
e) #*-'..)+/$< (pronominales)
f) 1)2,<$.)+/$< (adverbiales)
g) )%4+/$< (interjectivas)
Esta clasificacin, aunque algo menos compleja, se parece bastante a la de las locuciones
ofrecida por Julio Casares (J. Casares 1950).
En estos ltimos aos, sobre todo a raz de la proclamacin de Independencia de Ucrania,
el estudio de la lengua ucraniana y de la fraseologa de esta lengua especialmente han
experimentado un desarrollo muy grande con la publicacin de numerosas monografas y sobre
todo, de un gran nmero de diccionarios fraseolgicos6.
En el ao 2002, O. I. Skopnenko y T. V. Cymbaljuk, publicaron el diccionario
!1#('/,/%<: 0'1'+,#&<$ )+/,) 4+#8# (La fraseologa en las traducciones de Mykola
Luka). Sin duda, se trata de una obra muy novedosa, ya que han recogido todas las Ufs que el
gran traductor ucraniano Mykola Luka utiliz en sus traducciones.
Luka dedic su vida a traducir obras importantes (entre ellas Don Quijote), de diversas
lenguas al ucraniano. Todas las Ufs que aparecan en los originales, las traduca al ucraniano si
exista algn equivalente idntico en esta lengua y en caso contrario, buscaba alguna forma que
en ucraniano tuviera el mismo valor semntico.
Adems tambin han proliferado en las ltimas dcadas los estudios monogrficos y
contrastivos de fraseologa, bien del idioma ucraniano, bien contrastando dos idiomas
diferentes. Este tipo de trabajos son bastante comunes en la actualidad en Ucrania, ya que, como
seala L. Nazarenko en un trabajo contrastivo de Ufs en francs y ucraniano (1997):
a travs de los estudios de fraseologa, donde predominan las metforas lingsticas, la mayora
de ellas pueden mostrar un componente cultural especfico de la visin del mundo de ambas
cultural (L. Nazarenko, 1997: 328-329).
El inters por la fraseologa que ha surgido en la lingstica ucraniana, N. I. Pomirkovana
lo explica de la siguiente forma:
Este inters se puede explicar, dejando atrs algunos de los principios fundamentales y entrando
en los paradigmas actuales de la lingstica, que ha abierto nuevos horizontes y se ha acercado a
otras disciplinas como puede ser la antropologa, prestando especial atencin al estudio de una
lengua, acercndose a la persona, a sus ideas, pensamientos etc. (N. I. Pomirkovana, 2003: 187).
Vemos que en este tipo de trabajos contrastivos, los autores ucranianos se interesan
principalmente por los significados de las Ufs, por el sentido metafrico que puedan presentar y
en algunos casos (trabajos contrastivos), por buscar posibles equivalentes o analogas en otras
lenguas, presentando diferentes clasificaciones que representan los resultados de las
investigaciones, tal ha sido el caso de N. N. Amosova, M. V. Hamsjuk, E. M. Laxtionova, S. P.
Konovec, T. V. Krisenko.
En este sentido, para la realizacin de nuestro trabajo han sido especialmente importantes
los trabajos publicados por la lingista ucraniana N. F. Zaj
enko, que se ha dedicado al estudio
del grupo lxico semntico de los zoosemismos en las lenguas rusa y ucraniana. En su tesis
doctoral -
!
$
$ " %
#" $". (El grupo lxico-
semntico denominacin de animales y sus posibilidades de creacin de imgenes a travs
de las frases en la lengua rusa) (Zaj
enko, N. F., 1983), hace un estudio bastante completo del
grupo lxico de los animales en la lengua rusa y de cmo aparecen reflejados estos en
construcciones fraseolgicas. Tambin ofrece una clasificacin en la que divide a todos los
animales en diversos grupos y explica los significados y caractersticas que adquieren cada uno
de ellos y la forma en que se ve reflejado todo ello en las unidades fraseolgicas.
Otros lingistas ucranianos que han destacado por sus trabajos en el campo de la
fraseologa han sido L. I. Dobroanskij, P. P. Plju
y M. A.
ovtobrjux, que han trabajado
especialmente en estudios monogrficos tericos de fraseologa ucraniana, prestando especial
inters en el sistema de creacin metafrica, basndose fundamentalmente en textos de obras
clsicas de la literatura ucraniana.
Es preciso citar tambin a K. Bilodidu, J. A. Bagmut y I. H. eredni
enko que han
realizado estudios de fraseologa ucraniana contrastndola con otros idiomas, observando los
elementos comunes y diferenciadores de ambos.
Por ltimo, quisiramos destacar tambin las clasificaciones de Ufs ucranianas que han
realizado lingistas como L.A. Bulaxovskij, B. O. Larinu y H. M. Udovi
enko.
Notas
1
Introducida por el lingista S. K. aumjan, fue uno de los primeros en dar a conocer los mtodos
estructuralistas en la URSS, principalmente la glosemtica de Hjelmslev; adems fue uno de los primeros
lingistas que conocieron los mtodos de la gramtica generativa y tuvieron el gran mrito de
propagarlos. En los aos sesenta, cre la teora gramatical conocida bajo la denominacin de modelo
aplicativo-generativo que uni los elementos del estructuralismo con los de la gramtica generativa,
aprovechando los mtodos lgicos y matemticos. En l las unidades de la lengua se designan con
smbolos para estudiar aquellos fenmenos que tengan carcter universal.
2
Vase Corps Pastor, G., 1998: Criterios generales de clasificacin del universo fraseolgico de las
lenguas, con ejemplos en espaol y en ingls, en Alvar Ezquerra, M.; Corps Pastor, G. Diccionarios,
frases, palabras. Servicio de Publicaciones y de Intercambio Cientfico de la Universidad de Mlaga.; U.
Weinreich, Lexicology en T. A. Sebeok (ed.), Current Trends in Linguistics: Soviet and East European
Linguistic, vol. I, La Haya, Mouton, 1970, pp. 60-93; O. Aleksandrova y S. Ter-Minasova, English
Syntax (Collocation, Colligation and Discourse), Mosc, Universidad de Mosc, 1987.
3
Se han dado diferentes traducciones para estos trminos. De esta forma, el Diccionario Ruso-Espaol de
L. Martinez Calvo, (1996) ofrece las siguientes variantes espaolas para estos trminos:
+'%"%-(!% ('/$ (Unin fraseolgica), +'%"%-(!% $()% (Unidad fraseolgica),
+'%"%-(!% (%-)$ (Combinacin fraseolgica). El Diccionario Ruso-Espaol de J. Nogueira
y G. Turover, (1992) los traduce de la siguiente forma: +'%"%-(!% ('/$ (Unidad
fraseolgica), +'%"%-(!% $()% (no ofrece traduccin para este trmino), +'%"%-(!%
(%-)$ (no ofrece traduccin para este trmino), +'%"%-(!% 0'$ (locucin,
modismo, giro) . El Diccionario de trminos lingsticos espaol-ruso; ruso-espaol del grupo de
investigacin dirigido por M. Snchez Puig (1994) lo hace del siguiente modo +'%"%-(!%
('/$ (Aglutinacin fraseolgica o concrecin fraseolgica), +'%"%-(!% $()%
(fraseologismo, discurso repetido, expresin idiomtica, idiomatismo, modismo, unidad fraseolgica),
+'%"%-(!% (%-)$ (no ofrece traduccin para este trmino).
4
El mismo V. V. Vinogradov as lo muestra en su artculo, incluyendo las combinaciones fraseolgicas y
uniones fraseolgicas dentro de las unidades fraseolgicas, a las que nos estamos refiriendo.
5
En esta poca la zona de Galitzia, donde Lvov es el centro cultural y econmico principal, estaba
integrada dentro del Imperio Austrohngaro.
6
UDOVIENKO, V. D., 1984: '%"%3-$ ("%$! *!'4$(1!%4 #% 2-, )%#,, /C*.
PALAMARUK, L. S., 1993: '%"%3-$3 ("%$! *!'4$(1!%4 #% 2-, )%#,, /C*.
UENKO, V. D.; UENKO, D. V., 1998: '%"%3-$ ("%$! *!'4$(1!%4 #%, /C*,
#(:15*( :31(.
BILODID, V. M.; VYKNYK, V. O.; GNATJUK, I. S., 1999: '%"%3-$ ("%$! *!'4$(1!%4
#% 2-, )%#,, /C*, #(:15*( :31(.
SKOPNENKO, O.I.; CYMBALJUK, T. V., 2002: "%$! '%"%32 &'!"3 !%" *!.,
/C*, 5*B7(.
Bibliografa
ALVARADO, S., 2003: Sobre la transliteracin del ruso y de otras lenguas que se escriben
con alfabeto cirlico, Madrid. Centro de Lingstica Aplicada Atenea.
APRESJAN, Y.; MELUK, I.; OLKOVSKIJ, A. K., 1969: Semantics and lexicography:
Towards a New Type of Unilingual Dictionary, en F. Kiefer (ed.), pp.1-33.
-------, 1973: Materials for an explanatory dictionary of modern Russian, en F. KIEFER (ed.),
pp. 411-438.
CORPS PASTOR, G., 1994: Un estudio paralelo de los sistema fraseolgicos del ingls y el
espaol, Tesis doctoral, Universidad Complutense de Madrid, 1994.
CORPS PASTOR, G., 1996: Manual de Fraseologa Espaola. Madrid. Gredos.
-------, 2000: Las lenguas de Europa: est. de fraseologa, fraseografa y traduccin, Granada.
ERN, J., 1998: Historia de la lingstica. Cceres. Univ. de Extremadura.
FORTUNATOV, F. F., 1956: &7(*4/9-2@45- A.?15*-,-4/-. $)>/0 1:78 '$$0
)'*0. '. 1. "581*(.
ISAENKO, A. V., 1954: 7(33(9/=-81/0 89750 7:8815+5 A.?1( * 856589(*2-4// 85
825*(<1/3. Bratislava.
MOKIENKO, V. M., 1999a: '0 '*((!% '-. &(419 %-9-7):7+.
AXMATOV, A. A., 1941: $)!(( '*((!%% 20!. !-4/4+7(,.
SKOPNENKO, O.I.; CYMBALJUK, T. V., 2002: "%$! '%"%32 &'!"3 !%"
*!., /C*, 5*B7(.
VIN$GRD$V, V. V., 1977a: .)7(44?- 97:,?: 2-18/1525+/A / 2-18/15+7(;/A, "581*(.
#(:1(.
-------, 1977b: .)7(44?- 97:,?: /882-,5*(4/A 65 7:88150 +7(33(9/1-, "581*(. 295-312.
ZJN $, N. F., 1993: 5 6/9(44A 675 8/89-34B .(15453B74589B * 2-18/15 8-3(49/=4B0
+7:6B .558-3B.3B*, %%$()%, 4, 89. 44-48.