Está en la página 1de 4

1

HISTORIA TOLTECA-CHICHIMECA - Mi pilli, tlatouani Quetzalteueyac, a ver, golpea la


cueva, al Coliuhquitepetl. Ea! Cumplamos con nuestra
RITUALES labor! Hacemos sufrir a nuestro creador y hacedor!
[180] Luego ya Quetzalteueyac golpea a la cueva, al
[171] En el da 13 xochitl, Icxicouatl y Quetzalteueyac cerro; por lo cual se rompi el borde de la cueva.
partieron de Xalpantinco para llegar a Colhuacatepec Quetzalteueyac toma por segundo nombre el de Uitec. Y
Chicomoztoc donde estaban los tlatoque, los tepilhuan esto aconteci a los dos das y medio de estar en
chichimeca: los quauhtinchantlaca, los moquiuixca, los Colhuacatepec.
totomiuaque, los acolchichimeca, los tzauhcteca, los [181] En el da 2 ehecatl se rompi el borde de la cueva,
zacateca, los texcalteca y los malpantlaca del cerro. En l se muestra ya el tlacatecolotl, ya les
[172] He aqu el Coliuhquitepetl ycatcan, el llama Tezcatlipoca, les dice:
Atlxoxouhqui ymancan, el Iztactollin ymancan, el - Oh Icxicouatl, oh Quetzalteueyac, v! Ea! "Acaso no
Iztaacatl ymancan, el Iztacuexotl yhicacan, el Iztacaxali soy dos?" "Acaso no soy tres?" Empiecen! Pongan a
ymancan, el Tlapapalichcatl yyonocan, el prueba a los tepilhuan chichimeca! Y luego Icxicouatl y
Tlapapalatlacuezonan yyonocan, el Nauallachtli Quetzalteueyac le respondieron:
yyonocan, el Zaquanmiztli ymancan. - As sea, est bien, mi pilli, mi ueyo.
He aqu el Coliuhquitepetl. [182] Y cuando se quebr el borde, Quetzalteueyac luego
[173] Y cuando llegaron a Colhuacatepec, en el da trece ya mete su bastn dentro de la cueva, dentro del
xochitl, Icxicohuatl y Quetzalteueyac, ya los dos se Colhuacatepetl. Ya se adhiere a su bastn el xicotli, el
dicen: pepeyoli. Al sacar su bastpon ya viene adherido el xicotli,
- Pilli mo, Icxicouatl, tlatouani, hemos llegado aqu a por eso Quetzalteueyac toma el nombre de Xicotopille.
Colhuacatepec. Acaso ser aqu? A ver, tienta.
Le dijo: DILOGO Y SALIDA DE LA CUEVA
- As sea, pilli mo.
[174] Y luego ya tienta, dizque era muy caliente, luego le [183] Luego ya sale Couatzin, intrprete del nauatl, ya
dijo: habla; le dice a Icxicouatl y a Quetzalteueyac:
- Aqu es, pilli mo, donde estn los tepilhuan - Quines son ustedes? De dnde vienen? Qu
chichimeca. buscan? Qu vinieron a hacer? Qu vinieron a
All Icxicouatl tom el nombre de Mapachi. Y esto ejecutar?
aconteci en la tarde. [184] Luego ya Icxicouatl y Quetzalteueyac se paran al
[175] Y luego ah se sentaron a hacer sus ritos invocando borde de la cueva, luego ya le responden:
a su creador e inventor, estaban con afliccin en - No nos has visto, nosotros hemos venido a tomarlos; los
Colhuacatepec. necesita, los busca El que es Dos, El que es Tres.
[176] En el da 1 cipactli, al segundo da, ya otra vez Luego ya responde:
dicen: - As sea, que lo escuche tu padre, tu conquistador.
- Pilli mo, Quetzalteueyac, "adelgaza". [185] Luego ya Couatzin, el intrprete del nauatl, se mete
Le respondi: a la cueva; y cuando los chichimeca vieron que ya
- As sea, pilli mo. entraba Couatzin luego ya le preguntan:
Luego ya Quetzalteueyac "adelgaza". All - Quines son, Couatzin?
Quetzalteueyac tom el nombre de Tlacanauhqui. Les responde:
[177] Por segunda vez le dice a Icxicouatl: - Escuchen, dicen esto: los vino a tomar, los necesita, los
- Pilli mo, Icxicouatl, tlatouani, a ver, escucha. busca El que es Dos, El que es Tres.
Le respondi: As es lo que expresan.
- As sea. Luego le hablaron:
Y luego ya se agacha a escuchar, escucha al xicotli y al - As dicen, eh, acaso se trata de nuestro creador,
pepeyolli, que para hablar gruen; su pelo, por escuchar, nuestro hacedor?
all se torci. Icxicouatl entonces tom el nombre de [186] Luego otra vez Couatzin, el intrprete del nauatl,
Tzoncolli. sale de la cueva, habla a Icxicouatl y Quetzalteueyac:
[178] Y luego le dice a Quetzalteueyac: - Dice tu padre, tu conquistador: acaso es l nuestro
- Mi pilli, hablan los tepilhuan chichimeca. Ya es aqu. creador, nuestro hacedor?
Pon atencin, sirve y haz tu labor. [187] Luego Icxicouatl y Quetzalteueyac le dicen:
All se pusieron a orar. - Escucha Couatzin, yo soy el que ha venido a hacer que
[179] Y por segunda vez le dijo a Quetzalteueyac: abandonen la vida caverncola y serrana.
Respondi:
2

- As sea, que lo escuche tu padre, tu conquistador. y a su izquierda hemos venido a hacer que abnadonen su
[188] Y luego ya Couatzin, el intrprete del nauatl, se vida caverncola y serrana Todas las personas, los
mete a la cueva y le dice a los tepilhuan chichimeca: tepilhuan chichimeca sern enflorados, sern
- Escuchen, dicen: yo he venido a hacer que abandonen saludados.
su vida caverncola y serrana. [201] Luego ya Couatzin se mete a la cueva Les
Luego le contestan: responde:
- As sea; si en verdad son quienes pretenden, que nos - Escuchen, tlatoque, dicen: a todas las personas hemos
nombren. venido a hacer que abandonen su vida caverncola y
[189] Y otra vez Couatzin, el intrprete del nauatl, sale serrana
de la cueva, habla, le dice a Icxicoauatl y Luego los tlatoque le dijeron a Couatzin:
Quetzalteueyac: - As sea, est bien, han saludado, ya salimos
- Dice tu padre, tu conquistador: si es verdad que vino a [205] Y luego ya salen de Chicomoztoc, de dentro del
hacernos abandonar nuestra vida caverncola y serrana, Colhuacatepetl, nuestro padre, nuestro conquistador, los
que nos nombre. chichimecas: los moquiuixca, los quauhtinchantlaca, los
[190] Luego ya hablan, Icxicouatl y Quetzalteueyac, a totomiuaque, los acolchichimeca, los tzauhcteca, los
Couatzin, el intrprete del nauatl: zacateca, los texcalteca y los malpantlaca; salen todos los
- Escucha, Couatzin, as sea, si as dice mi ueyo, mi pilli. hombres chichimeca y las mujeres chichimeca.
Escucha mis palabras, Couatzin, ah van. [206] Luego Icxicouatl y Quetzalteueyac encuentran a
Luego ya cantan, luego ya entonan un cantar a los los chichimeca a la orilla de la cueva, a nuestro padre,
chichimeca. nuestro conquistador; lo saludan, le ruegan, le hablan, le
[192] Luego ya Couatzin, el intrprete del nauatl, se dicen:
mete a la cueva y lo interrogan: [207] - Oh padre nuestro! Oh conquistador nuestro! Oh
- Pero, Couatzin, qu dicen? chichimeca! Cumple con tu deber. Te necesita, te busca
Les responde: tu creador, tu hacedor. Necesita lo que te dio, lo que te
- Escuchen, oh tlatoque! nos ha entonado un cantar. hizo merecer, la tiza, la pluma, el dardo, el teueuelli, el
Le dicen: tlauazomalli, para que auxilies, para que ayudes a tu
- As sea; ha saludado. Que se nombre; Couatzin, atiende creador, a tu hacedor
bien. [210] Luego ya Couatzin, el intrprete del nauatl, le dice
[193] Y otra vez Couatzin sale de la cueva y dice a a Icxicouatl y Quetzalteueyac:
Icxicouatl y Quetzlteueyac: - Dice tu padre, tu conquistador: as sea, ea!, con qu
- Mi pilli, mi ueyo, dicen los tepilhuan chichimeca, tu hablarn nauatl?, con qu hablarn los chichimeca?
padre, tu conquistador que se nombre. [211] Luego ya dicen Icxicouatl y Quetzalteueyac, le
[194] Escucha, mi pilli couatzin, he aqu mi nombre, dicen a couatzin:
mi canto. - As sea mi pilli, mi ueyo, que se expresen en nauatl, que
[195] He aqu el canto: hablen los chichimeca.
En el lugar de los teuhctli Luego ya toma de su chita la mazorca, y la desgrana a la
En el lugar de los teuhctli gobernamos orilla de la cueva, luego ya les canta:
es mandato de mi tequiua ay! [212] He aqu el canto con el cual hablaron los
Tezcatlanextia. chichimeca:
[197] Y luego ya Couatzin, el intrprete del nauatl se Ya come, ya come, que tenga camino!
mete a la cueva y luego ya le preguntan: Ya come, ya come, que tenga camino este otomitl!
- Pero Couatzin, qu dicen? El otomitl slo comi y tuvo el camino!
Couatzin luego le responde a los chichimeca, los [213] Luego Icxicouatl se pone en pie y a cada uno de los
quautinchantlaca: chichimeca los hace comer, a Aquiyauatl, a
- Escuchen, se han nombrado. Teuhctlecozauhqui, a Tecpatzin, a Tzontecomatl y a
- As sea; est bien, a ver, diles: acaso a mi solo me Moquiuix. De inmediato los chichimeca empezaron a
necesitan y me buscan para la guerra y para el dardo y el medio hablar.
teueuelli, que son mi merecimiento y mi mandato, [214] Luego ya los chichimeca hicieron el ayuno de
cuando a mi izquierda y mi derecha estn el xicotli y el los tlatoque.
pepeyolli? [215] Cuatro das ayunaron. Para esto nuestro padre,
[198] Luego ya hablan Icxicouatl y Quetzalteueyac, le nuestro conquistador, se acost en las ramas del mezquite
dicen: blanco. Los tepilhuan chichimeca hicieron ayuno,
- Escucha, Couatzin, no slo a nuestro padre, nuestro pasaron afliccin durante cuatro noches y cuatro das. Al
conquistador, sino que a todos los que estn a su derecha
3

ayunar y padecer, el guila y el jaguar les dieron de Tololouitzil y el tlamacazqui Couenan. Aqu aparece
beber, les dieron de comer. pintado el pueblo; as est, as lo vineron a conocer
[217] Y cuando se completaron las cuatro noches y los nuestros bisabuelos, nuestros abuelos; en verdad ahora
cuatro das luego Icxicouatl y Quetzalteueyac le tambin est el pueblo de los tolteca, los calmecactlaca.
perforaron el septum a los tepilhuan chichimeca con el [vuelve a repetir los glifos del centro de Cholula]
hueso del guila y el hueso de jaguar.
[218] He aqu el signo en el que aparece la manera en
que se estabalcieron como tlatoque los moquiuixca, los CONQUISTAN LA TIERRA
quauhtinchantlaca; cmo fueron enflorados, fueron
saludados [267] El da VII xochitl conquistaron la tierra los
[219] He aqu los nombres de los tlatoque a quienes les tepilhuan chichimeca:
fue perforado el septum: Aquiauatl de los totomiuaque, Moquiuix, Teuhctlecozauhqui, Aquiyauatl, Tecpatzin,
Teuhctlecozauhqui de los quauhtinchantlaca, Tecpatzin Tzontecomatl, Quauhcitlal, Quauatl, Teocon,
de los tlaxcalteca, Tzontecomatl el acolchichimeca, Ollitzontecon, Nequametl, Xicallan, Tapache, Xiuhtzon,
Moquiuix el chichimeca. Tonatiuh, Opochtli, Elcomol y Topilchiyauac, quienes
[220] All les ordenan, les dan las cuatros esteras, los por medio del agua divina y el fuego salvaron al nauatl,
cuatro asientos a los tepilhuan chichimeca, a los tlatoque. al tolteca destruyeron a los xochimilca, a los ayapanca,
[222] He aqu el nombre de ellos, los tepilhuan al teciuhqueme, al texallo, al tlilhua, al cuilocatl y al
chichimeca, de todos los que salieron de Chicomoztco. auzocatl; stos son los siete pueblos que destruyeron los
Aqu conoceremos su honra, su fama: chichimec; fue grande su fama, seal y renombre por lo
[223] Moquiuix, Couatzin, el intrprete del nauatl, que hicieron en Cholollan al cumplir con su deber los
Aquiauatl, Teuhctlecozauhqui, tecpatzin, Mamaui. tolteca sufrieron mucho, pero los chichimeca, los
Tzontecomatl, itzcouatl, Quauhcitlal. Los varones quauhtinchantlaca, en un solo da rpidamente los
chichimeca fueron 108 personas. destruyeron.
He aqu a las mujeres chichimeca; salieron de [269] Y cuando fueron destruidos, luego tomaron
Chicomoztoc dieciseis personas. prisioneros a los que eran enemigos de los tolteca, cuyos
tlatoque se llamaban Quauhtzitzimitli y Tlazotli,
LLEGADA A CHOLULA Tzompantli, Yauhtlicuiliuhqui los llevaron all a
Cholollan, all los tlatoque con ellos celebraron fiesta.
[259] el mimso da IV ollin llegaron a Tlachiualtepec, [270] colocaron su quauhtzatzaztli all en
a Atlyayauhcan, a Quetzaltototl ycatcan. a Yztaquauhtli Chalchiuhtepec, all sacrificaron por flechamiento a
ytlacuayan, a Iztaczollin ynemomoxouayan, a Quauhtzitzimitl Y all tambin luego colocaron su
Xochatlauhtli ypilcayan, a Apechtli yyonocan, a quauhtemalacatl y all "rayaron" a Tlazotli, Tzonpantli,
Ecoztlan, a Temamatlac, a Couatl ypilhuacan, a Yauhtlicuiliuhqui
Calmecac, a Atliztac ymancan, a Ozomacouatl [274] [Dicen los chichimeca]: hemos cumplido con
yneuimollocan, a Iztactollin yxeliuhcan, a Iztacxalli nuestro deber, hemos ayudado al pueblo de ustedes.
yyonocan. All los tepilhuan chichimeca, para hacer su [275] Y luego ya les dan mujeres a los chichimeca.
adoratorio, colocaron un conejo y un venado. [278] Luego ya vienen los chichimeca: Moquiuix,
[260] Y los chichimecas, los quauhtinchantlaca fueron Quauhcitlal, Aquiyauatl, que traen consigo a las
directamente all a Xiuhcalco. He aqu a los toltecas que mujeres que les dieron, hijas de Icxicouatl y
vivan en Xiuhcalco y que los recibieron, he aqu sus Quetzalteueyac A Moquiuix le dieron mujer de all de
nombres: Pantzon, Mazatlaqueme, Xiuhcactli. Tecaman
[261] El da V tecpatl an permanecieron all en [280] All se despidieron los chichimeca: Moquiuix,
Xiuhcalco los tepilhuan chichimeca: el teuhctli Teuhctlecozauhqui, Quauatl, xicallan, Tonatiuh,
Aquiyauatl, Teuhctlecozauhqui, Tecpatzin, Opochtli, de su complemento, los totomiuaque: de
Tzontecomatl, Moquiuix, Couatzin, el intrprete del Aquiyauatl el tlaxichca, de Teuhctzintli el itzmauaque, de
nauatl, Quauatl, Teocon, Xiuhtzon, Opochtli, Tonatiuh, Maxtlauilla el xauetochca, y de Couatzin el xillotzinca,
Elcomol y Topilchiyauac. intrprete del nauatl.
[263] sos son los aos y los das en que dieron [281] luego ya bajan a Chiautla, a Chiquiuhtepec;
ejemplo, en que vinieron a hacer y tener su pueblo, el fueron a merecer su pueblos totomiuaque. Los
seoro y el gobierno, la nobleza, la estera, el asiento, quauhtinchantlaca, los moquiuixca, luego ya vienen a
slo con poder del Ipalnemouani, del Tlalticpaque. Tepoxochocan, vinieron a establecerse en la cueva
[265] Y aqu se seala otra vez el pueblo de los [282] los chichimeca: Moquiuix, Teuhctlecozauhqui,
chololteca Icxicouatl, Quetzalteueyac, Tezcauitzil, Xiuhcozcatl, Quauatl, Teocon, Ollitzontecon, Nequametl,
4

Xicallan, Tapache, Xiuhtzon, Tonatiuh, Opochtli, llamada teuhczouatl Xiuhtlatzin, la mujer es persona de
Elcomol, Topilchiyauac y los totolinpaneca. Luego ya all de Tecaman.
merecen su pueblo [304] Y luego adems les sealan sus linderos, luego les
[288] He aqu los totomiuaque que vinieron de sealan con el dedo la llanura, la tierra divina, el zacatal,
Chicomoztoc, de Colhuacatepec. [Menciona a los el bosque, lo que era su recompensa.
tlaxichca que son 14, a los izmauaque que son 8, a los
xauetochca que son 8, a los xillotzinca 8 y entre los que
est el intrprete del nauatl (Couatzin), a los que habitan
Axomolco que son 3, a los habitantes de Atepan que son
5, a los de Acaxouayan que son 4].
[295] He aqu la seal de su pueblo y sus linderos. Aqu
todo se pinta. Y aqu tambin se describen las
subdivisiones de los totomiuaque los que se fueron a
establecer en Ueuetlan

MAPA DE QUAUHTINCHAN

[296] En el ao VIII acatl merecieron su pueblo los


chichimeca, los moquiuixca, los quauhtinchantlaca, en
Pepetlcotocan, Petlazolmetepec, Tzouac Xillotepec,
Quauhtli ychan, Ocellotl ychan es el lugar de su honra,
de su conocimiento, frente a su agua, frente a su cerro.
Aqu se seala el pueblo que merecieron.
[297] He aqu el comienzo de los linderos que
merecieron y los pueblo que consquistaron los
chichimeca. Aqu se pinta [se citan los linderos en prr.
298]
[299] Aqu terminan los linderos, los linderos de los
tepilhuan chichimeca, all se juntan en Tepoxochco.
Luego ya entra el camino por el cual anduvieron los
chichimecas como si fuera su patio; caminaron como si
fuera ya dentro de su casa; es la seal de que ya merecen
su pueblo, que entran ya a lo que ser el interior de su
pueblo. Quauhtinchan.
[300] Luego ya vienen a Quapechco, Totollac, Michac,
Tezonyocan, Xonacatepec, Tepetlcontoncan,
Petlazolmetepec, Tozuacxillotepec. All les agrad a los
chichimeca en Quauhtli ocellotl ychan, Tlatlauhqui
tepexioztoc, en el lugar de su honra, en el lugar de su
seal; vinieron a darles el gobierno frente a su agua,
frente a su cerro.
[301] Luego ya se asienta Teuhtlecozauhqui en
Tepeticpac (en la cima de la montaa). Luego ya se
asienta Moquihuix en Tepetitlan (al pie de la montaa)
[302] Y cuando los tepilhuan chichimeca conquistaron la
tierra, destruyeron al enemigo del cholotecatl [] he
aqu con lo que los saludaron, con lo que Quetzalteueyac,
Icxicouatl, Tezcauitzi, Tololouitzil y el tlamacazqui
Couenan obsequiaron a los chichimecas, a los
quauhtinchantlaca;
[303] cuando los saludaron luego ya les dan mujeres a los
chichimeca. A Teuhctlecozauhqui le dieron la llamada
Tepexochillama; la mujer es persona de all de Ecoztlan,
Couatl ypilhuan, Calmecac. A Moquihuix le dieron la