Está en la página 1de 350

26/4/2017

Santería, Vocaburaio Lucumí, diccionario

Nombre de usuario •••••••••• ENTRAR
Nombre de usuario
••••••••••
ENTRAR

Pedido:

0 Producto(s)

Total: $0.00

26/4/2017 Santería, Vocaburaio Lucumí, diccionario <a href=INICIO LIBROS OSHA IFÁ ­SANTERÍA­ Nombre de usuario •••••••••• ENTRAR Pedido: 0 Producto(s) Total: $0.00 ¿Contraseña? ¿Usuario? Regístrese LETRA DEL AÑO FAQS BLOG OFERTAS CONTÁCTENOS REGISTRARSE Usted está en: Inicio Vocaburaio Lucumí Santerıá , Vocaburaio Lucumı,́ diccionario Se buscó: A: (1) (Ortiz) Sí. Asentimiento enfático. Se observó entre negros viejos ese A... que como muletilla nos lucía, y es asentimiento. Tiene distinta intensidad y cadencia que el "¡Ah!" castellano. "Prefijo que forma sustantivos de la raíz de un verbo". Lu: Tocar; a lú: El que toca, el dueño. Abá owu: (1) El algodón fuera de la mata. Abaá: (1) Jobo? Abaawón: (1) Mancha en la cara, borrón de tinta. Abábilo: (1) Cabrón. Ababó batiere: (1) Órgano sexual de la mujer. Abadan: (1) Parte definida, tela, papel y hierro. Abadeni: (1) Manera de poner la cosa. Abadu: (1) Maíz. Abafú: (1) Fortuna buena o mala, es el destino. Abailá: (1) Álamo, árbol consagrado al Orisha Changó Abaillú: (1) Alcalde. Abako: (1) Cuchara. Abaku: (1) Chino. Abalá: (1) Un pudin hecho de arroz. (2) Pepino. Abalaché: (1) Nombre del Orisha Obatalá. Abále abále: (1) Frecuencia, repetido y sucesivo. Abalónke: (1) Nombre del Orisha Eleguá. Abámo: (1) Me pesa, penoso, reflexión, remordimiento. Aban: (1) Canasta. Abaña: INFORMACIÓN ¿Qué es Proyecto Orunmila? ¿Qué es la Santería ‐Osha‐Ifá‐? El Sistema Oracular de Osha‐Ifá Interrelación entre los Subsistemas Oraculares Ceremonias, Consagraciones e Iniciaciones El Sacerdocio ¿Qué son los Orishas? Código ético de Ifá Código ético de Ika Fun Refranes y dichos de Osha‐Ifá ‐ Santería‐ Animales de Osha‐Ifá Hierbas de Osha y Orisha La música de los Batá Bibliograﻐía de Osha‐Ifá Moyugbas de Osha‐Ifá Los Collares en la Santería ¿Cómo atender a Eleguá, Ogún, Oshosi y Osun? ¿Cómo atender la mano de Ifá? ¿Cómo dar obí a Egun, a Eleguá y al Santo? Rogación de Cabeza Enseres necesarios para recibir Awofakán, Kofá y los Guerreros Artículos que necesita el Iyawó para su consagración en Osha Artículos que necesita el Alawo para su consagración en Ifá Enseres necesarios para recibir Olokun Los Iré y los Osorbos Reglas de Osha‐Ifá ‐Santería‐ http://www.proyecto­orunmila.org/index.php?Itemid=82&option=com_dictionary&view=dictionary&change_css=brick 1/350 " id="pdf-obj-0-35" src="pdf-obj-0-35.jpg">

Usted está en: Inicio Vocaburaio Lucumí

Santerıá , Vocaburaio Lucumı,́ diccionario

Se buscó:

A:

(1) (Ortiz) Sí. Asentimiento enfático. Se observó entre negros viejos ese

A...

que como muletilla nos lucía, y es

asentimiento. Tiene distinta intensidad y cadencia que el "¡Ah!" castellano. "Prefijo que forma sustantivos de la raíz de un

verbo". Lu: Tocar; a lú: El que toca, el dueño.

Abá owu:

(1) El algodón fuera de la mata.

Abaá:

(1) Jobo?

Abaawón:

(1) Mancha en la cara, borrón de tinta.

Abábilo:

(1) Cabrón.

Ababó batiere:

(1) Órgano sexual de la mujer.

Abadan:

(1) Parte definida, tela, papel y hierro.

Abadeni:

(1) Manera de poner la cosa.

Abadu:

(1) Maíz.

Abafú:

(1) Fortuna buena o mala, es el destino.

Abailá:

(1) Álamo, árbol consagrado al Orisha Changó

Abaillú:

(1) Alcalde.

Abako:

(1) Cuchara.

Abaku:

(1) Chino.

Abalá:

(1) Un pudin hecho de arroz. (2) Pepino.

Abalaché:

(1) Nombre del Orisha Obatalá.

Abále abále:

(1) Frecuencia, repetido y sucesivo.

Abalónke:

(1) Nombre del Orisha Eleguá.

Abámo:

(1) Me pesa, penoso, reflexión, remordimiento.

Aban:

(1) Canasta.

Abaña:

INFORMACIÓN

¿Qué es Proyecto Orunmila?

¿Qué es la Santería ‐Osha‐Ifá‐?

El Sistema Oracular de Osha‐Ifá

Interrelación entre los Subsistemas Oraculares

Ceremonias, Consagraciones e Iniciaciones

El Sacerdocio

¿Qué son los Orishas?

Código ético de Ifá

 

Código ético de Ika Fun

Refranes y dichos de Osha‐Ifá ‐ Santería‐

Animales de Osha‐Ifá Hierbas de Osha y Orisha La música de los Batá Bibliograﻐía de Osha‐Ifá
Animales de Osha‐Ifá
Hierbas de Osha y Orisha
La música de los Batá
Bibliograﻐía de Osha‐Ifá
Moyugbas de Osha‐Ifá
Los Collares en la Santería
¿Cómo atender a Eleguá, Ogún,
Oshosi y Osun?
¿Cómo atender la mano de Ifá?
¿Cómo dar obí a Egun, a Eleguá
y al Santo?
Rogación de Cabeza
Enseres necesarios para recibir
Awofakán, Kofá y los Guerreros
Artículos que necesita el Iyawó
para su consagración en Osha
Artículos que necesita el Alawo
para su consagración en Ifá
Enseres necesarios para recibir
Olokun
Los Iré y los Osorbos
Reglas de Osha‐Ifá ‐Santería‐

26/4/2017

Santería, Vocaburaio Lucumí, diccionario

(1) Hermano menor de Changó. (2) Amuleto que se fabrica con algodón de los Santos óleos, piel de tigre y otras materias. (3) Gorra con flecos de cuentas para cubrir a Changó.

Abañeñe:

(1) Orisha hermana mayor y madre de crianza de Changó.

Abangue:

(1) Ñame peludo.

Abani:

(1) Venado.

Abánidaro:

(1) Simpatizar.

Abánidiye:

(1) Rival o competidor.

Abaniwi:

(1) Regañar y regañador.

Abaniyé:

(1) Escándalo, calumniador, desprecio.

Abaniyeun:

(1) El que comparte de un mismo plato con otra persona.

Abara:

(1) Melón.

Abarapára:

(1) Un hombre fuerte y saludable.

Abárebábó:

(1) Resultado de lo que venga.

Abatá:

(1) Zapato.

Abatá dudu:

(1) Zapato negro.

Abatá fufu:

(1) Zapato blanco.

Abatá yeyé:

(1) Zapato amarillo.

Abati:

(1) Fracasó, no puede trabajar.

Abatí ayá:

(1) Larga como la oreja del perro.

Abayá:

(1) Cierta marca en la cara de la persona yoruba.

Abayé:

(1) Cualquier clase de mermelada.

Abáye o ayoyé:

(1) Comiendo juntos del mismo plato.

Abayifó:

(1) Brujo.

Abayo ibocuo:

(1) Hamaca, cortina de cama.

Abayomí colé:

(1) Oricha.

Abbáña:

26/4/2017 Santería, Vocaburaio Lucumí, diccionario (1) Hermano menor de Changó. (2) Amuleto que se fabrica conVolumen 6: Tratado de Odun de Ifá. 2da Versión. Ampliada con Inshe Osain y Eshu. Edición Exclusiva 2012. Hardcover $90.00 $67.50 Volumen 5: Awó de Softcover $80.00 Orunmila: Dice Ifá. 2da $52.00 Versión. Anotada y eBook PDF $75.00 Ampliada con los $33.75 Ahorra Nombres de los Patakín Hardco v er : 25% Softcover: 35% eBook PDF: 55% Hardcover $66.60 $49.95 Oferta Serie 1: Cartillas Softcover $56.60 de Ifá $36.79 eBook PDF $48.60 $21.87 Ahorra Hardcover: 25% Softcover: 35% eBook PDF: 55% Hardcover $216.00 $162.00 Softcover $186.00 $120.90 eBook PDF $165 00 VOCABULARIO LUCUMÍ Encuentre significados de vocablos en nuestro diccionario de más de 10000 términos ­> FOTO TOUR Vea aquí fotos de Regla y Guanabacoa, sus habitantes y sus costumbres, además de objetos relacionados con la religión Lukumí. (1) (Ortiz). No son los tambores de áña o batá. Abbáña es un "santo" especial, que se presenta como un "camino" o advocación de Changó, el dios de los truenos. Y Abbáña es nombre yoruba formado de óbba, que significa "rey" o señor" y de la citada ádya o aña. (Ver batá). De lo cual se deduce que Abbáña es "rey de la furia de las tempestades, de las guerras y de las iras de los espíritus hechiceros". Ni se "sube" ni se "asienta". Es un Orícha muy raro en Cuba." Abbebo adie: (1) Pollona. Abbo: http://www.proyecto­orunmila.org/index.php?Itemid=82&option=com_dictionary&view=dictionary&change_css=brick 2/350 " id="pdf-obj-1-106" src="pdf-obj-1-106.jpg">

Hardcover

$90.00

Hardcover: 25% Softcover: 35% eBook PDF: 55%

Hardcover $66.60 $49.95 Oferta Serie 1: Cartillas Softcover $56.60 de Ifá $36.79 eBook PDF $48.60 $21.87
Hardcover
$66.60
$49.95
Oferta Serie 1: Cartillas
Softcover
$56.60
de Ifá
$36.79
eBook PDF
$48.60
$21.87
Ahorra
Hardcover: 25%
Softcover: 35%
eBook PDF: 55%
Hardcover
$216.00
$162.00
Softcover
$186.00
$120.90
eBook PDF
$165 00

VOCABULARIO LUCUMÍ

Encuentre significados de vocablos en nuestro diccionario de más de 10000 términos

­>

FOTO TOUR

Vea aquí fotos de Regla y Guanabacoa, sus habitantes y sus costumbres, además de objetos relacionados con la religión Lukumí.

26/4/2017 Santería, Vocaburaio Lucumí, diccionario (1) Hermano menor de Changó. (2) Amuleto que se fabrica conVolumen 6: Tratado de Odun de Ifá. 2da Versión. Ampliada con Inshe Osain y Eshu. Edición Exclusiva 2012. Hardcover $90.00 $67.50 Volumen 5: Awó de Softcover $80.00 Orunmila: Dice Ifá. 2da $52.00 Versión. Anotada y eBook PDF $75.00 Ampliada con los $33.75 Ahorra Nombres de los Patakín Hardco v er : 25% Softcover: 35% eBook PDF: 55% Hardcover $66.60 $49.95 Oferta Serie 1: Cartillas Softcover $56.60 de Ifá $36.79 eBook PDF $48.60 $21.87 Ahorra Hardcover: 25% Softcover: 35% eBook PDF: 55% Hardcover $216.00 $162.00 Softcover $186.00 $120.90 eBook PDF $165 00 VOCABULARIO LUCUMÍ Encuentre significados de vocablos en nuestro diccionario de más de 10000 términos ­> FOTO TOUR Vea aquí fotos de Regla y Guanabacoa, sus habitantes y sus costumbres, además de objetos relacionados con la religión Lukumí. (1) (Ortiz). No son los tambores de áña o batá. Abbáña es un "santo" especial, que se presenta como un "camino" o advocación de Changó, el dios de los truenos. Y Abbáña es nombre yoruba formado de óbba, que significa "rey" o señor" y de la citada ádya o aña. (Ver batá). De lo cual se deduce que Abbáña es "rey de la furia de las tempestades, de las guerras y de las iras de los espíritus hechiceros". Ni se "sube" ni se "asienta". Es un Orícha muy raro en Cuba." Abbebo adie: (1) Pollona. Abbo: http://www.proyecto­orunmila.org/index.php?Itemid=82&option=com_dictionary&view=dictionary&change_css=brick 2/350 " id="pdf-obj-1-161" src="pdf-obj-1-161.jpg">

(1) (Ortiz). No son los tambores de áña o batá. Abbáña es un "santo" especial, que se presenta como un "camino" o advocación de Changó, el dios de los truenos. Y Abbáña es nombre yoruba formado de óbba, que significa "rey" o señor" y de la citada ádya o aña. (Ver batá). De lo cual se deduce que Abbáña es "rey de la furia de las tempestades, de las guerras y de las iras de los espíritus hechiceros". Ni se "sube" ni se "asienta". Es un Orícha muy raro en Cuba."

Abbebo adie:

(1) Pollona.

Abbo:

26/4/2017

Santería, Vocaburaio Lucumí, diccionario

(1) Carnero. Este animal es "ewé" para Oyá y sus hijos. Changó asusta a Oyá enseñándole un carnero. Changó quiere ver en la casa de sus hijos un carnero. Sin ábbó, omí y ewés no hay Kari Ocha. Aunque el carnero es de Changó hay que tener mucho cuidado con la sangre sobre la cabeza de sus hijos. A los hijos de Oyá les es fatal ponerle sangre de carnero en la cabeza. "Esa sangre es muy caliente". A las cabezas de Changó se le pone sangre do codorniz y de jicotea.

Abboddún:

(1) Es el que está preso por el collar de mazo. Cuando un creyente de la Regla de Ocha tiene indicado asentarse el santo en la cabeza, puede en cualquier momento recibir la visita de un sacerdote o sacerdotisa de la Regla, que le pone al cuello un mazo de collares de cuentas blancas que es de Obatalá; entonces se dice: Fulano está preso o en "Abbodún". En estas condiciones el individuo está obligado a concurrir a un templo en un término inaplazable para que lo inicien en la Regla. El individuo en Abbodún no puede ir a parte alguna sin el collar de Obatalá; no realizará contacto sexual ni se emborrachará; debe evitar todo género de imprudencia y agitación. Llegado al Ilé de Ocha, o casa templo, depositará el collar sobre la sopera de Obatalá. Después será preparado para el baño lustral, previo al asiento. El asiento dura unas dos horas, pero necesita muchos días. En casas que observan con rigor la vieja tradición, prenden o ponen en Abbodún. dieciséis días antes del Kari Ocha o Asiento. El Kari Ocha propiamente considerado, dura siete días y se realizan siete ceremonias rigurosas. Dieciséis días después el iniciado o iyawó puede ir para su casa. Pero los criollos han hecho cambios hasta en esto, y prenden siete días; demoran el Kari Ocha otros siete días, y lo finalizan otros siete días después, que en total hacen veintiún días. El o la iyawó, lo es a partir del asiento de su eleddá en su cabeza. Aún queda sujeto a la minoría de edad; tiene que realizar distintas labores y ser presentado al "batá". A los tres meses después del Kari Ocha ya está endurecida de nuevo la fontanela que corresponde a los huesos occipital y los dos parietales, entonces debe hacerse ebó de tres meses, a partir del cual ya puede hacer Kari Ocha, si su padrino o madrina no fue egoísta al enseñarle todo lo que se debe saber, que no es poca cosa. Como el cura, deberá saber la lengua del altar y muchas ceremonias lógicamente complejas. A partir del ebó de tres meses, ya se le puede llamar iyálocha, si es hembra, babálócha, si macho; no obstante, otros creen que es a partir del ebó de año.

Abbodun:

(1) Es el que está preso con el collar de mazo, o con el collar de bandera para entrar al Santo.

Abbure:

(1) Amigo.

Abe:

(1) Navaja, cuchilla y lanza.

Abebé:

(1) Abanico.

Abebe onícue:

(1) Abogado defensor.

Abebó adié:

(1) Pollona.

Abegudá:

(1) Palma.

Abegudé:

(1) Harina cruda y quimbombó, ofrenda para Changó.

Abegudí:

(1) Harina cruda.

Abeguedé:

(1) Harina cruda mezclada con quimbombó, alimento favorito del orisha Changó.

Abélé:

(1) Fondo, bajo la tierra.

Abelkanna:

(1) Uñas.

Abelo kuelebe:

(1) Boca chiquita.

Abeokuta:

(1) Nombre de un pueblo de nuestros mayores. (2) Nombre de un rey Lucumí. (3) "Loma que hay en África que tiene la forma de un cuchillo. De Abeokuta mandaban a los africanos para Cuba". (4) "La tierra de Yemayá".

Abeokuta si landé okutá magá fra:

(1) Puya de altanería y de amenaza, ¡cuidado conmigo"!

Abere:

(1) Una mata que echa semillas amargas. (2) Aguja.

Aberewo:

26/4/2017

Santería, Vocaburaio Lucumí, diccionario

(1) Techo bajo.

Aberí yeye:

(1) Consultar, conversando con Yeyé, (la diosa Oshún).

Aberikikeño:

(1) Nombre de Elegua.

Aberikolá:

(1) El que no tiene Santo asentado, (que no está iniciado).

Aberikunló:

(1) Hierba Espanta Muerto.

Abérin:

(1) Una persona que se ríe de otra cuando le pasa algo malo.

Abesá:

(1) Lasca que se pone a secar en el sol.

Abesé:

(1) Título de honor a un jefe de pueblo o sociedad.

Abéshe:

(1) Persona que no sirve para nada.

Abéshúmule:

(1) Persona que trabaja con agencia del diablo.

Abetelé:

(1) Una novia.

Abetú:

(1) Un lago que se seca durante la seca.

Abewo:

(1) Visita.

Abeyamí:

(1) Pavo real. Abanico de Oshún.

Abeye:

(1) Melón.

Abéyo:

(1) Persona seguidora de fúnebre al lago.

Abeyoó:

(1) Gente de afuera.

Abéyuto:

(1) Cuidado. Supervisor de una persona.

Abguá:

(1) Güiro.

(2) Vieja.

Abguá abguá ta lese oba ba yeyé:

(1) Donde está el rey y los viejos se está bien.

Abi:

(1) Posee algo. Tú, o yo, usted o yo.

Abí awó:

(1) El encargado de ir al monte a recoger la yerba para los ritos.

Abiamá:

(1) "Madre e hijo", (cuando la madre tiene al niño en los brazos se les dice Abíamá). "La Virgen y el niño Jesús".

Abien:

(1) Resucitado.

Abikenó:

(1) Hijo segundo.

Abikú:

(1) "Espíritu viajero" que encarna en los niños, por lo que estos mueren prematuramente. "Abikú, el niño que tiene un espíritu que se lo lleva pronto y vuelve para llevarse a otro de la familia". "Nace y renace", se les reconoce a los Abikú, porque lloran a todas horas, y son raquíticos y enfermizos.

(2) Seres que nacen para morir. Nuestros mayores africanos creen que son Espíritus de niño que vienen a este mundo para hacer sufrir a sus familiares, cuando uno viene se marca al morir para cuando vuelva conocerlo, estos seres, se

26/4/2017

Santería, Vocaburaio Lucumí, diccionario

amarran para que se queden, pero acaban con la familia por eso se dice Olunú Koko Ibbe, Omo Kekeu Cani Wa Umbo Cadda (recuerda que te fuiste, niño, pero que volviste).

Abikú bambaya:

(1) Es un guardiero de puerta contra Egun y los pensamientos de nuestros enemigos.

Abila:

(1) Marca, rayas de cuadrito y largas. (2) Libertad. (3) Tela de listado que se usaba antiguamente.

Abileko:

(1) Mujer casada, una que no es señorita viviendo en concubinato.

Abilerú:

(1) Mucha gente, multitud. Muchos negros prietos.

Abilola:

(1) Caballero, Señorona, "Gente de alto copete".

Abim:

(1) Moza, jovencita.

Abinibi:

(1) Original, no ha nacido y es heredero.

Abinidima:

(1) Nombre de "hijo" de Yemayá.

Abinuku:

(1) Odio profundo, malicia, persecución.

Abiodún:

(1) El niño que nace en una fecha conmemorativa o el primero de año.

Abiodún oguero koko lowó:

(1) Palabras de un canto de alabanza para los grandes, que tienen mucho poder y dinero. (Koko Lowó).

Abirun:

(1) Persona enferma o lisiada.

Abisasá:

(1) Escobilla de Babalú Ayé.

Abiso:

(1) Nombre que le dan al nacer a los yorubas. (2) Bautizo.

Abiwo:

(1) Teniendo tarros.

Abiya:

(1) Cualquier cosa que se amarra en el brazo.

Abiyé:

(1) Alas con plumas.

Abkuón:

(1) Cantador; cantador de los Orishas, solista, "Gallo".

Abloro:

(1) Merengue.

Abó:

(1) Carnero. Animal consagrado a Changó. (2) Lo que es femenino.

Abó mi:

(1) (Ortiz). "Abó quiere decir a bó "lavado" o "terminado" y mi es pronombre por mi o me, como diciendo, "lávome" o "yo me termino la enemistad" y muy bien". Juro por mi parte que todo está bien terminado.

Abó to:

(1) Muy bien y para siempre.

Abobá­abowába:

(1) Regresando para encontrarse.

Abóbo batire:

(1) Vello largo.

Abobo bátiri:

(1) Bollo grande.

26/4/2017

Santería, Vocaburaio Lucumí, diccionario

Abódo:

(1) Pudin hecho de harina de maíz.

Abógán:

(1) Una persona que adora las lomas de las hormigas.

Abogibocue:

(1) Idólatra.

Abógún:

(1) Uno que adora al dios del hierro y la guerra.

Abógun bolu:

(1) Dar grandes fiestas.

Abokí:

(1) Nombre propio.

Aboku:

(1) Escándalo; indecente, inmoralidad.

Abókulo:

(1) Persona que hace magia o brujo.

Abolá:

(1) "Santo hembra". "La que manda".

Abola funi:

(1) Que adora Santo.

Abólú:

(1) Un acto para comer juntos.

Abomalé:

(1) Uno que adora a los espíritus antecesores.

Abonia:

(1) Curujey.

Aboo:

(1) Saludando a una persona que vuelve.

Aborá:

(1) Amigo.

Aboré:

(1) Jefe de los ídolos como Babalawo.

Aboreo:

(1) Cuero, piel. (2) Dar cuero. (3) Dar cuero.

Aboreo ekun:

(1) Piel de jutia, de tigre o de curiel.

Aboreo igüé:

(1) Cuero, libro.

Aboreone:

(1) Carnero.

Abori:

(1) Una clase de pescado.

Aborí eledá:

(1) Ofrendar carnero; sacrificarlo a Eledá; Rogarse la cabeza.

Aborisá:

(1) Devoto, creyente. El que adora a los santos.

Aború:

(1) Nombre de una de las mujeres con quienes se encontró Orula, encaminándose a casa de Olofí, que tenía citados a todos los Babalawos para perderle.

Abóse:

(1) Explicando de cocinar comida sin cáscara.

Abóshan:

(1) Pelada ya para comer.

Aboshi:

(1) Una persona pobre, ripiera y miserable.

26/4/2017

Santería, Vocaburaio Lucumí, diccionario

Abótá:

(1) Engordar para vender.

Abótani:

(1) Chivo capón.

Abóti:

(1) No está bueno para engordar.

Abóya:

(1) Persona franca, expresiva.

Aboyú:

(1) Nombre de una de las mujeres que ayudaron a Orula a salir triunfante de las pruebas a que lo sometió Olofin.

Aboyún:

(1) Mujer embarazada.

Abuá:

(1) Plato.

(2) Plato.

Abude abbure:

(1) Hermano.

Abuena:

(1) Monigote.

Abuka:

(1) Acto de compasión.

Abuké:

(1) Quebrado del espinazo. Jorobado.

Abuku:

(1) Cualquier defecto del cuerpo.

Abukún:

(1) La bendición.

Abula:

(1) Adúltera.

Abule:

(1) Poner un parche en ropa rota.

Abulé ilé:

(1) Techo.

Abúleya:

(1) Mercado, tarima.

Abumí:

(1) Dame.

Abumó:

(1) Desesperación, exageración, algo que usted agrega.

Abúni:

(1) Abusador o abusar.

Abuní orisha:

(1) Darle un carnero al Orisha, o el que se lo da.

Abura eké:

(1) Perjudicar.

Abura:

(1) El que le gusta jurar.

Abure:

(1) Hermano o hermana.

Abure mbóreo:

(1) ¿Qué buscas, hermano?

Abure mi:

(1) Mi hermano.

Abure mo sinto ile na:

(1) Hermana voy lejos.

Abureke:

(1) Persona intrigante, mal hablada.

26/4/2017

Santería, Vocaburaio Lucumí, diccionario

Aburo:

(1) Hermano.

Aburo kanani:

(1) Amigo.

Aburo mi keké:

(1) Hermano pequeño.

Aburo te mi wo sálo iluo ketemí:

(1) Hermano mío, me voy a mi pueblo.

Aburve:

(1) Jabón.

Abushe:

(1) Finalidad.

Abusi oluwa:

(1) Yo te deseo la bendición.

Abuso:

(1) Falsedad.

Abuta:

(1) Vendiendo por menudencias.

Abutan:

(1) Vaciando lo que tenga cualquier cosa.

Abuya:

(1) Anticipación para vender cualquier cosa.

Abwámi:

(1) Alta mar.

Acalá:

(1) Tabla.

Acana:

(1) Uñas.

Acara:

(1) Mecha.

Achá:

(1) Tabaco torcido para fumar, porque es Achá porque tienen varias hojas envueltas. En arará es música para muertos. Elegguá, Oggún y Babalú Ayé fuman. Changó no fuma ni bebe. Santo que fuma, bebe.

Achá andamo:

(1) Cigarro.

Achá eru:

(1) Ceniza de tabaco.

Achá iki:

(1) Palito de tabaco.

Achá iyiotán:

(1) Anduyo.

Acha yiná:

(1) Tabaco, (encendido).

Achabá:

(1) Yemayá "la que lleva cadena de plata en los tobillos, y collar azul claro. Mira torcido, de arriba abajo, con arrogancia". (2) Cadena.

Achabá iyá iki:

(1) La ceiba es la madre de todos los árboles del monte.

Achabí:

(1) Cigarrillo encendido.

Achabkuá:

(1) Jicotea.

Acháddin:

(1) Es el dinero que le envían los santeros cuando tienen un Santo, para levantar a otro, moverlo de su casa para oficios en Santo de el que levantan, y el pasaje.

Achadúdu:

(1) Cigarrillo.

26/4/2017

Santería, Vocaburaio Lucumí, diccionario

Achaiké andamo:

(1) Cigarro.

Acháiki:

(1) Ceniza de leña

Achailú:

(1) Nombre propio

Achalasán:

(1) Picadura de cigarrillo.

Achale:

(1) Al oscurecer.

Achalu:

(1) Justicia.

Achán:

(1) (Ortiz). Astilla, fusta o varas de madera escogidas y juntas. También llamado en Cuba Pachán. Ver ikúachán.

Achatí:

(1) Lo que se tira.

Achaúnyewé:

(1) Cigarrillo.

Aché:

(1) Palabra; Es un don de virtud, concedido por Oludumare y Olofin a todos los Ochas y ciertas personas tengan santo asentado o no. Por eso al que se le asienta Santo, se ponen el la cabeza ciertas cosas del Santo, para que reciban las gracias de las Ochas y a esas cosas se le dan también el nombre de Aché porque si se la ponen en la cabeza es, con el Objeto que reciba Yyaguo el Aché del Santos, o de los Santos que cojan; Alma; Bendición; Gracia; Virtud; Amén.

(2) Es virtud concedida por "Olofi" a los "Oríshas" para que ejerzan determinado poder y posesión. El que tiene santo asentado en su "orí" tiene "aché", pero el que no, lo recibe por irradiación del santo que lo quiere ayudar, proteger, hacerle regalo, milagro, gracia o prueba. Gracia que tiene una persona para lograr que los dioses le oigan cuando pide. Que sale o sucede lo que dice Fulano. Sagrado. Divinidad. Gracia. Virtud. Don. Poder mágico. Dar "aché" es sacramental a un sujeto. Suerte. Según Ortiz, es poder. Orden imperativa. Aprisa. Milagro. Gracia. Don. Protección e irradiación del santo. Bendición. Luz. Actor. Autoridad. Portento. Fiesta.

(3) Alma.

(4) Amén.

Aché awó:

(1) Salutación que repite en toda ocasión el Olórisa antes de realizar un rito; "Bendíceme Mayor, padre difunto, bendíganme todos los muertos que están en la casa de Yansa, en el cementerio.

Aché bo orichá:

(1) (Ortiz). "Actor festivo o poderoso para rendir culto a un dios". (Aché: Actor, fiesta, autoridad. Bo: Rendir culto; Orichá:

Dios, deidad, santo).

Aché borisá:

(1) La bendición del Orisha.

Aché efá:

(1) Polvo consagrado por el Babalao.

Aché mi:

(1) Palabra mía.

Aché moyuba orisha:

(1) Para pedir la bendición de los Orishas. "Que los Orishas nos den su gracia y su permiso". Se dice al comienzo de una ceremonia.

Aché olofi:

(1) Mandato (o gracia) de Olofin.

Aché semilenu:

(1) Me puso Aché en la lengua, acto de poner el aché en la lengua del neófito en la ceremonia del Asiento.

Aché tó:

(1) Así sea.

Achedín:

(1) Disese al acto de invitar a las Iyalochas a las ceremonias de un asiento o iniciación. El neófito, Iyawó deberá regalar a cada una de las que concurren dos cocos y $1.05.

Achédín ichéyín:

(1) Es el nombre de la ceremonia en que los padrinos y madrinas levantan del trono y sacan de la estera de asiento a la iyawó para llevarla seguida de los invitados, a saludar los tambores "batá", en el eyá oralá.

Acheé:

26/4/2017

Santería, Vocaburaio Lucumí, diccionario

(1) "La mitad del mundo donde alumbra el sol en la mañana".

Achegún otá:

(1) Suerte para vencer al enemigo.

Acheí guoguó changó moké guoguó orufiná bé guoguó:

(1) "Cuando Changó era pequeño, Obatalá le contaba toda su vida".

Achélenú:

(1) Dar palabra.

Achelu:

(1) Policía.

(2) Policía.

Achelunu:

(1) Dar palabra.

Achemí:

(1) Nombre de "hijo" de Yemayá.

Achere:

(1) Maraca, especie de maraca.

(2) (Ortiz). Maracas rituales. Es instrumento musical intrapercusivo y generalmente peduncular. Sirve para llamar a los "orichas"; como los "agógos". Procede de las voces "Aché" y "are".

(3) Maracas.

Achesa:

(1) Desgracia.

Achi kuelú:

(1) "Eleguá muy antiguo de los viejos Babalaos" Poco conocido.

Achiá:

(1) Bandera.

Achibatá:

(1) Nombre de una yerba vulgarmente conocida por paragüita. Pertenece a los orishas Yemayá y Oshún.

Achica:

(1) Redondel, círculo.

Achikiri:

(1) Falto de juicio. Sin buen uso del sentido de la vida, las cosas y sus relaciones.

Achikuá belona lóde:

(1) "Mujer con su costumbre", (menstruando).

Achiri:

(1) Secreto, lo que está secreto.

Achíwere:

(1) Loco.

Achó:

(1) Telas, género, paño, vestido, ropa.

(2) Obatalá. Baila en un pie. "Baja", (se manifiesta) "temblando de frío, y le hace bale, rindivú, a la tierra. Cuando se alza del suelo, baila como un ¡oven. Achó es joven".

(3) Vestido, paño, género.

Achó acho okó:

(1) Ropa de hombre.

Achó afó:

(1) Traje de luto.

Achó ara:

(1) Ropa de vestir.

Achó arán:

(1) Traje hecho con género caro de terciopelo. "Del tiempo de España".

Achó aro:

(1) Tela azul.

Achó ayiri:

(1) Ropa azul.

Achó bai bai:

(1) Traje pasado de moda, ridículo.

Achó biní:

26/4/2017

Santería, Vocaburaio Lucumí, diccionario

(1) Enagua, saya.

Achó chededé:

(1) "Traje de coronel español". (Tiempo de España).

Achó chula:

(1) Tela o traje verde.

Achó cucuá:

(1) Tela punzó.

Achó dodo:

(1) Traje de todos colores, "de una tela irisada". (Para promesa o en honor de Oyá).

Acho dudú:

(1) Ropa negra.

Achó eñi:

(1) Tela amarilla.

Achó eru:

(1) Tela negra.

Achó felelé:

(1) "Ropa de seda de la que suena" (tafetán).

Acho fun fun:

(1) Ropa blanca. Tela blanca. (2) Ropa blanca.

Achó gunsa:

(1) Calzoncillos.

Achó güole:

(1) Ropa de medio uso, usada.

Achó kanekú:

(1) Ropa o tela de colores.

Achó kelé:

(1) Cortina, telón.

Achó kiñipá:

(1) Abrigo.

Achó kuemi:

(1) Ropa azul.

Achó kuta:

(1) Tela o traje rojo.

Achó lese:

(1) Pantalón, (pantalón largo).

Achó lote:

(1) Camisón.

Achó mi ore:

(1) "La que me plancha la ropa".

Achó ní:

(1) Camisa.

Achó oferere:

(1) Traje de color azul pálido.

Achó ófo:

(1) Traje de luto.

Achó olokún:

(1) Tela o traje azul.

Acho omo oriza:

(1) Tela de hijo de Ocha o de Santo.

Achó omorisa:

(1) Traje de Asentado, o de Iyawó.

Achó omórísha:

(1) Vestido de gala de la consagración en Ocha de un iyawó y con el cual se presenta a los tambores Batá y recibe al público con presentes congratuladores.

Achó oní:

(1) Frazada para cubrirse.

26/4/2017

Santería, Vocaburaio Lucumí, diccionario

Achó orieni:

(1) Calzoncillo.

Achó pekua:

(1) Tela amarilla.

Achó pupa:

(1) Ropa roja, y la que viste ritualmente el Iyawó de Changó, de Oyá, de Agayú y de Orichaoko.

Achó pupúa:

(1) Tela roja.

Acho re mi:

(1) La ropa suya es mía.

Achó téwa:

(1) Ropa nuestra.

Achó tita:

(1) Tela con calados. Trajes hecho con tira bordada (de Canarias).

Achó titu otutu:

(1) Traje que se estrena.

Achó we:

(1) Ropa lavada, limpia.

Achoborá:

(1) Manta, abrigo, vestido.

Achochó:

(1) Traje elegante.

Achofó:

(1) Guardia rural.

Achogún:

(1) Actitud de matar, ("estar en achogún") de sacrificar la bestia que se ofrece al Orisha. (2) Los "hijos", sacerdotes de Ogún que matan los animales en los sacrificios que se hacen a los Orishas.

Acholá:

(1) Sábana.

(2) Sábana.

Achólese:

(1) Pantalón.

Acholu:

(1) Justicia.

Achón chón achonchosé:

(1) Caminar.

Achoremi:

(1) Mi mejor amigo.

Achoró:

(1) Hablador. Vea "Oro".

Achótele:

(1) Camisón. (2) "Otro nombre antiguo del babalao".

Achuché:

(1) Persona que por más que trabaje nunca tiene sobrante y no le alcanza lo que gana.

Achué iti:

(1) Abanico.

Achupá:

(1) Menstruar. (2) Dar a luz, parir.

Acuaro:

(1) Codorniz.

Acucó:

(1) Gallo, Quiquiriquí.

Adá:

(1) Machete.

26/4/2017

Santería, Vocaburaio Lucumí, diccionario

(2) Machete, espada, sable o algo que tenga cabo de madera. (3) Espada.

Adá modá:

(1) Muy bien.

Adá o iyé mó foribale aremu awayá:

(1) "Changó pide protección a Oba que pelee por el que le va mal".

Adá olomi:

(1) Machete mi dueño, machete Padre Orisha: Esto se dice cuando se está haciendo rogación con un machete a Yemayá.

Adabo­oya:

(1) Segundo día de la plaza y regresando de la plaza.

Adadé:

(1) Resultado o consecuencia.

Adadeke:

(1) Malechor malvado.

Adado:

(1) Soledad, sola.

Adaga:

(1) Pequeño, dinero.

Adagba:

(1) Persona mayor, idiota.

Adagbó:

(1) "Hasta luego".

Adague:

(1) Majá.

Adagun:

(1) Laguna, lago, o donde se deposite líquido.

Adagunla:

(1) Mar profundo "donde vive Inle" (Erinle).

Adajunche:

(1) Médico de poderes ocultos.

Adaka dáke:

(1) Callar.

Adakadeke:

(1) Mentira o mentiroso, traicionero.

Adako:

(1) Contribución de miembro del club.

Adále:

(1) Acumular.

Adalú:

(1) Pasta de frijol rojo ofrenda grata a Oyá, que se le lleva al cementerio. (2) Comida ligada de maíz y frijoles. (3) Frijol de carita cocido solo. Se le pone a Ochún.

Adalúm:

(1) Espíritu. aparecido.

Adamá:

(1) Almácigo. (Elephrium simaruba, Lin).

Adamá leché:

(1) "persona que ve el bien que se le hace y no lo agradece".

Adamí:

(1) Un suspiro.

Adámo:

(1) Lagartija. (2) Nació natural.

Adamodi:

(1) Tratando.

Adamú:

26/4/2017

Santería, Vocaburaio Lucumí, diccionario

(1) Tinaja.

Adan:

(1) Murciélago.

Adanbata:

(1) Betún negro de zapatos.

Adanes:

(1) Adorno de Ochún, arma más que adorno.

Adani:

(1) Plato.

Adanidúro:

(1) Me detiene y me atrasa.

Adano:

(1) Vergüenza. (2) Desgraciado, necesitado. (3) Madre nosotros los desgraciados te saludamos, te afamamos, para que nos protejas. (dirigiéndose a una divinidad).

Adaqueón:

(1) Regular.

Adaramadá:

(1) Si Ud. me quiere probar yo lo pruebo a usted. Esta conducta es para cuando hay enemigos y traen cuentos.

Adasí ikú:

(1) Nombre de hijo de Oyá.

Adáyé:

(1) Persona que no come con otra sino sola.

Addeío:

(1) Pollo.

Addí sató:

(1) Oricha.

Addó:

(1) Güira. Así llaman a los frutos de las plantas de la familia botánica de las Bignoniáceas. Parece que hay diferencia entre Agbe y Addó; como lo hay entre Agbe y Acheré.

Addodi:

(1) Hombre homosexual.

Addodi obisu Ñaña:

(1) Invertido sexual.

Addodis:

(1) Pederasta. Invertidos o invertidas sexuales. En estos tiempos abundan estos protegidos de Yemayá y Ochún; en la Regla de Ocha como en todos los sectores son influyentes.

Adé:

(1) Corona. (2) Tiara, corona, adorno de cabeza del Iyawó o neófito. (3) Tiara, corona, adorno de cabeza del Iyawó o neófito.

Adé achuré:

(1) Párese alante.

Adé achuréo:

(1) Párese a la vista.

Adébo:

(1) Adorador de los que hacen sacrificio.

Adéda:

(1) Que hacen dinero para contrabandear.

Adegba:

(1) Cogedor de camarones.

Adegesu:

(1) Capitán.

Adeín:

(1) Aceite de comer.

Adeina:

(1) Nombre propio.

26/4/2017

Santería, Vocaburaio Lucumí, diccionario

Adéjun:

(1) Un convenio o pacto.

Adele:

(1) Misterioso, misterio. (2) "El guardián, el que se queda cuidando", uno de los ikis de Ifá, que se aparta y no emplea el babalawo para adivinar. (3) Los dos caracoles que se apartan, mientras se manipulan los diez y seis que sirven para adivinar.

Ademiyé:

(1) Avispa.

Adena:

(1) Guardiero. (2) Uno que cuida la calle, centinela.

Adete:

(1) Leproso.

Adi:

(1) Aceite. (2) Aceite de comer.

Adí kosí:

(1) Hoy no puedo.

Adibo:

(1) Uno que echa la suerte.

Adibun:

(1) Salsa rica.

Adicio jio jio:

(1) Pollito.

Adidie chaba:

(1) La "saca" o incubación de las gallinas.

Adidón:

(1) Dulce, postre.

Adié:

(1) Gallina.

(2) Gallina.

Adie chaba:

(1) Saca de los huevos.

Adieío:

(1) Pollito.

Adifa:

(1) Consultados de Ifá.

Adigbaé:

(1) Grito, pedir socorro.

Adigbaró:

(1) Uno que sirve la mesa.

Adigbe:

(1) Tostado, frito o seco.

Adiká:

(1) Uno que se manda con su maleta o bulto.

Adikó:

(1) Bote o canoa.

Adimú:

(1) Una cosa pequeña; una cosita; cualquier bobería que se debe hacer. (2) Una cosa pequeña; una cosita; cualquier bobería que se debe hacer.

Adipulia:

(1) Caimito.

Adite:

(1) Pelo tejido.

Aditi:

(1) Sordo.

26/4/2017

Santería, Vocaburaio Lucumí, diccionario

Aditu:

(1) Sorpresa.

Adiwó:

(1) Abrazo.

Adiyá:

(1) Que no tiene vergüenza. (2) Vergüenza, abochornado.

Adiyé:

(1) Gallina.

Adiyó:

(1) Vergüenza.

Adiyomí:

(1) "Hasta otro día", se le dice al Orisha cuando éste, que ha tomado posesión de su "caballo", se marcha.

Adó:

(1) Invertido. "De tierra adó", donde según unos, Obatalá­Oduaremu y según otros Yemayá, tuvo amores con un invertido o con un andrógino.

(2) Güiras.

(3) Gofio.

(4) Guía.

Ado achureo:

(1) Párese delante. Párese a la vista; Venga alante.

Adofá:

(1) Higado. (2) Ciento diez. (3) Hígado.

Adofí:

(1) Bofe, pulmones.

Adofí adofó oká:

(1) La gandinga (del carnero sacrificado al Orisha).

Adofli:

(1) Los bofes de un animal.

Adogo:

(1) Barriga.

Adokoyé:

(1) Hacer cornudo la mujer a su amante.

Adola:

(1) Mañana.

Adolá mó wí:

(1) Mañana yo te hablaré. (2) Mañana te contestaré.

Adomayé:

(1) Llaga. "nacido reventado".

Adorín:

(1) Setenta.

Adoro adofí:

(1) Gandinga del animal sacrificado al Orisha.

Adorúm:

(1) Noventa.

Adota:

(1) Cinquenta.

Adótola:

(1) Edad cincuentona.

Adoyé:

(1) Ciento treinta.

Adoyo:

(1) Ciento cincuenta.

Adrá de kpo:

26/4/2017

Santería, Vocaburaio Lucumí, diccionario

(1) Ver "Igguin de Obatalá".

Adú:

(1) Uno que es bien prieto. (2) Calabacita criolla con la que se hace Amedol, (jarabe). Así la llamaban los viejos.

Aduamí:

(1) Espérame.

Adubule:

(1) Dormir.

Aducue:

(1) Gracias, una expresión de recibir favor.

Adufa:

(1) Siendo amado.

Adúgbó:

(1) Vecindad, barrio o distrito.

Adun:

(1) Palanqueta. (Se le ofrenda a Oshún y a Yemayá).

Adura:

(1) Oración. (2) Una piedra (otán) de terreno alto, para poner junto a la piedra de Olokún.

Aduya:

(1) Nombre de hija de Changó.

Adyá:

(2) Campana litúrgica de Obatalá (con mango curvo y campanilla larga y cónica de metal blanco).

(3) Perro. Según Ortiz, la forma correcta es "Adyá". Los perros son de Orgún y Elógguá. Babalú tiene dos perros que eran de Oggún, y Changó se los dio a su medio hermano Babalú, para que lo acompañaran cuando lo llevó de Tierra Arará a Tierra Lucumí.

Adyaí okué rere:

(1) Adyaí lee bien.

Adyatí:

(1) Sinvergüenza, bribón, desfachatado.

Adyé:

(1) (Ortiz). Despertar, avivar, resucitar entre los muertos.

Adyípondé chibí:

(1) Cuchara.

Aecho:

(1) Bicho, chulo.

Aeko:

(1) Pantera.

Aeru:

(1) Sequedad.

Afaché:

(1) Polvo, cuando es para hacer el bien.

Afache semilenú:

(1) "Poner la palabra, el aché en la lengua del Omó".

Afachesemilecu:

(1) Puso la palabra la gracia, en mi boca.

Afagi:

(1) Carpintero que corta la madera.

Afaiya:

(1) Adornador.

Afará:

(1) "Disculpándose con el Santo"; en los rezos, esta palabra quiere decir perdóname. (2) Puente.

Afaragá:

(1) Grande, vasto.

Afarawé:

26/4/2017

Santería, Vocaburaio Lucumí, diccionario

(1) El hombre que al realizarse una venta en las fincas de campo, escribía los documentos necesarios y acreditaba que el ganado, o la res, que tenía las iniciales, (calimba) del que vendía, se anulaba, y se estampaban las del nuevo dueño.

(2) El escribano, "el que copia en los papeles".

Afarí:

(1) Barbero.

Afaridí iyare:

(1) "Las nalgas de tu madre son para que las miren y las gocen todos".

Afé:

(1) Luna de miel, enamoramiento, noviazgo, cariño, querer.

Afebile:

(1) Camino de Obatalá.

Afefa:

(1) Oro, metal de oro. (2) Metal de Oro.

Aféfé:

(1) El Viento. (2) Viento.

Afeféyika:

(1) El remolino de viento que produce con sus enaguas Oyá.

Afénfén:

(1) Viento fuerte.

Afenfén sama:

(1) El santo cielo.

Afí:

(1) Albino, "hijo legítimo de Obatalá, padre de todos los albinos".

Afifá afisá:

(1) Rabo.

Afizá:

(1) Rabo.

Afó achó oforí:

(1) Lavandera.

Afo mi:

(1) Me duele.

Afó oké:

(1) Cañada.

Afoché:

(1) Polvo, magia, "trabajar a uno con polvo", hechizar, maleficiar.

Afocheché:

(1) Hacer o echar polvos de brujería.

Afofié:

(1) (Ortiz). Flauta de madera que no existe en Cuba.

Afofó eleyo:

(1) Conversador, chismoso, que no es de la casa.

Afogudí:

(1) Irrespetuoso, atrevido, persona despreciable.

Afomá:

(1) Jagüey. (Ficus membranácea, C. Wright).

Afón:

(1) Garganta.

Afonchaga:

(1) Mujer caminadora.

Afonfón:

(1) Conversador, persona de poco fiar.

Afotán:

(1) Tuerto. La nube que sale en los ojos (catarata). (2) Ciego.

Afoubo:

26/4/2017

Santería, Vocaburaio Lucumí, diccionario

(1) Resguardo o amuleto.

Afouobó:

(1) Resguardo, amuleto.

Afoyá:

(1) Firme, de carácter entero.

Afoyabala:

(1) Plantillero, presuntuoso.

Afoyierde:

(1) Falta a los mayores.

Afoyudé:

(1) Sucio, bribón, se dice de lo que no sirve ni vale.

Afoyudi:

(1) Hipócrita.

Afoyúti:

(1) Sucio.

Afroa:

(1) Nombre de Elegua.

Afullalaba:

(1) Parejero, plantillero.

Afuruyé:

(1) Nombre propio.

Afutá:

(1) Nombre propio.

Afúyalánza:

(1) Parejero.

Afuyalasa:

(1) Plantillero, fanfarrón, figurón.

Afuyalosa:

(1) Plantillero.

Agá:

(1) Coche. (2) Coche o carro.

Agada:

(1) Espada corta.

Agadá bayakán ¡kán! ¡kán!:

(1) "Aprisa tiene que hacer una espada para pelear y romper". (Del canto que ilustra un relato).

Agadá kobú kobú:

(1) Espada.

Agadagodó:

(1) Fuerte.

Agadi gadi:

(1) Grandísimo, muy grande.

Agagá omá kulenko lukumi takua de saoyé:

(1) Soy Lucumí Tákua.

Agaín:

(1) "Pueblo que nombraban los viejos".

Agani ota:

(1) "Un lucumí de tierra ota".

Aganigá agánika:

(1) Guardia rural.

Aganika kosi mó:

(1) Se murió el guardia rural.

Agarí:

(1) Nombre y avatar del Orisha Agayu. "Santo de la gente de antes, muy fuerte".

Agasameló:

(1) Partir el coco.

Agatigaga:

26/4/2017

Santería, Vocaburaio Lucumí, diccionario

(1) Nombre de Eleguá.

Agayú:

(1) Orisha catolizado San Cristóbal, padre de Changó, según unos, y hermano según otros.

Agayú achí bonlé:

(1) Un nombre del Orisha Agayú. ("Agayú es grandísimo").

Agayú babatina:

(1) Nombre de "hijo" de Agayú.

Agayú cholá kinigua ogué ibá eloni:

(1) "Saludo a Agayú, el dios del río y de la sabana".

Agayú igbó:

(1) Monte firme.

Agayú lari:

(1) Nombre del Orisha Agayú.

Agayú solá:

(1) Nombre del orisha Agayú.

Agayú solá dalé kóyú:

(1) "A Agayu se le cumple lo que se le ofrece". (Palabras de un canto para ofrecerle un carnero).

Agayú teré mó ba:

(1) "Adoramos al gran Agayú".

Agbá:

(1) Ellos.

Agbá nló:

(1) Nosotros nos vamos.

Agbadó:

(1) Maíz tostado.

Agbani:

(1) Venado.

Agbanikué:

(1) Nombre de Eleguá.

Agbayé:

(1) La gente del cabildo.

Agbe:

(1) Güiro en general. Los distintos tipos de güiros tienen mucha utilidad entre afrocubanos. En güiro se deposita el otá de muchos oríshas. Del tratamiento de los Agbe se puede hacer una monografía muy interesante.

Agbegui:

(1) (Ortiz). Escultor. El que hace imágenes y tambores.

Agbelebú:

(1) Crucifijo.

Agbeleni:

(1) Criado, esclavo, vasallo.

Agbení:

(1) Protector.

Agbeyami:

(1) Pavo real.

Agbeye:

(1) "Apodo que le daban a Casimiro, el Matancero, porque comía mucha calabaza salcochada, y calabaza también se llama agbeye".

(2) Güiro, calabacín.

Agbó:

(1) Adivino.

Agbó omodé nko?:

(1) ¿Y los muchachos están bien?

Agbón:

(1) Canasta.

Agbón niregún:

(1) Es el título del dios de Ifá.

Agbón nló:

26/4/2017

Santería, Vocaburaio Lucumí, diccionario

(1) Ellos se van.

Agbóniché:

(1) Decrépito.

Agborán:

(1) Retrato.

Agbosí:

(1) (Ortiz). "Tambor bimembranófono, abarrilado, de caja enteriza y cuero clavado. Su función es a manera de un acheré para saludar litúrgicamente a la diosa Obba, de los negros de nación Egguado". "Agbosí", en lucumí, parece referirse a la "danza en rueda" (agbo) del "servicio religioso" (sin). Bo es "adorar o rendir culto". "lavar la cara u otras partes del cuerpo", y abórishá es "adorar a un Oricha".

Aggidé:

(1) Amuleto, resguardo, protección.

Aggó ilé:

(1) Con el permiso de la casa.

Agguadá:

(1) Esclavo.

Agguadó:

(1) Maíz.

Agguadó mora:

(1) Maíz tostado. El agguadó y el obígüí se les ponen y pertenecen a todos los oríshas. Se le pone aguadó mora al Osun. Changó gusta regarlo al voleo y entonces espanta lo malo, por eso el público presente hace con las dos manos en alto el gesto o la mímica de alejar.

Agguadó tútú:

(1) Maíz fresco que sirve para nacer.

Aggualaddó:

(1) Responso cantado al ritmo del toque fúnebre de la jícara de Jobá. Es el "requiescat in pace" de los yorubas.

Agguére:

(1) En las sabanas.

Agika:

(1) Hombros.

Agilla:

(1) Usted lo tiene o el permiso es suyo.

Agó:

(1) Con su permiso. (2) Permiso. Con el permiso. (3) Se le dice a Eleguá, "porque vive en la puerta".

Agó babá:

(1) Se le dice a los orishas en un sentido de alabanza y respeto.

Ago ilé:

(1) Con el permiso de la casa.

Agó ile egbé onareo:

(1) Pedir permiso para traer yerba a la casa.

Agó koeío:

(1) ¿qué facultades tiene para venir aquí?.

Agó leo?:

(1) ¿Se puede pasar?. Permiso.

Agó lo yu ona:

(1) Quítate del camino.

Agó mi fún babá:

(1) Gloria al Padre.

Agó moyuba:

(1) Pedir permiso para entrar en el cuarto de los orishas.

Agó tani agó komo lukumí agó ereketé?:

(1) ¿A qué nación Lucumí pertenece usted?. (Se pregunta en un canto a los hijos de la casa de Santo; y responden los aludidos: Omó, Tákua, Baribá, Oti, Oyó, mencionando la nación de origen).

Agogó:

(1) Campana de Obatalá. (2) Guataca.

26/4/2017

Santería, Vocaburaio Lucumí, diccionario

(3) Reloj.

Agógó ka:

(1) Una hora.

Agogo kan agbó:

(1) La una y media.

Agogo merín teniyé gbó:

(1) Las cuatro y cuarto.

Agógó meyi:

(1) Dos horas, etc.

Agogó?:

(1) ¿qué hora es?.

Agogogón:

(1) Hombre robusto.

Agogonó:

(1) Cascabeles.

Agogorí:

(1) La coronilla" ("cocorotina").

Agogoro:

(1) Guataca.

Agómoni:

(1) Taza.

Agongó nigué:

(1) Nombre de un amuleto de Babá.

Agoo!:

(1) ¡Perdón!

Agoró:

(1) Ratón.

Agoya:

(1) El permiso es suyo. (2) Lo tiene. (3) Usted lo tiene o el permiso es suyo.

Agrafún:

(1) Barriga.

Agróniga omóbitaa:

(1) Orisha, "el más viejo de los San Lázaros".

Agrónika:

(1) Se le dice a las llagas de San Lázaro (Babalú Ayé).

Aguá:

(1) Mayor. (2) Piel, cutis.

Aguá laguá:

(1) Persona mayor, adulta.

Aguada:

(1) Esclavo.

(2) Esclavo.

Aguadán:

(1) Ternero.

Aguadé:

(1) Plátano.

Aguadó:

(1) Maíz.

Aguadó fulo fulo:

(1) Paja de maíz para el Ituto.

Aguado guigui:

(1) Maíz seco.

Aguadó güi:

26/4/2017

Santería, Vocaburaio Lucumí, diccionario

(1) Maíz seco.

Aguadó niña:

(1) Rosita de maíz.

Aguadó tutu:

(1) Maíz tierno.

Aguaguá:

(1) Grande, bravo.

Aguagui lo yumi:

(1) Me pegan, me castigan.

Aguala:

(1) El lucero.

Agualekelé:

(1) Europeos. Gentes originarias de la península asiática conocida por Europa. Tierra de los "blancos". Todos los europeos no son blancos. En el primitivo poblamiento europeo, así como a lo largo de todos sus períodos históricos, Europa tuvo contacto con poblaciones negroides, negras y asiáticas, de todo tipo, que no es posible desconocer, según tienen por costumbre los racistas más o menos capirros de todas partes.

Aguán:

(1) Plato.

(2) Plato.

Aguana:

(1) Nombre de "hijo" de Changó.

Aguanachó:

(1) Espejo.

Aguañari:

(1) Avatar de Yemayá.

Aguani:

(1) Venado, Pájaro.

Aguanilebe:

(1) Nombre de Elegguá.

Aguanille:

(1) Nombre de Ogun Arere.

Aguaniye:

(1) Designación o nombre del orísha Ogún Arere. (2) Sí, afirmación.

Aguareyí:

(1) Jorobado, lunanco.

Aguayeun:

(1) Comedor.

Aguayú:

(1) Frente.

Agudó:

(1) Maloja.

Agué:

(1) Pavo real. (2) Pavo real.

Aguedé:

(1) Plátano manzano.

Aguedemi:

(1) Me acompañó.

Aguelení:

(1) Devoto, miembro de una casa de santo.

Aguema:

(1) Lagartija.

(2) Lagartija.

(3) Lagartija.

Aguema acuá:

(1) Camaleón o chipojo.

26/4/2017

Santería, Vocaburaio Lucumí, diccionario

Aguéma akuá:

(1) Camaleón. Se usa en trabajos fuertes.

Aguemí:

(1) Me ayudó.

Aguení:

(1) Pavo Real.

Aguere:

(1) Nombre de Elegguá.

Aguerefé:

(1) Nación Lucumí.

Agueregué:

(1) "embarcadero donde iba Pedro Lamberto Fernández, (hacendado de Matanzas) a buscar lucumís baribá, chaggá y yóggó de otá".

Aguereyéyé:

(1) Variable. Persona o cosa que en un momento es de una forma y en otro, de otra.

Agufa:

(1) Guanajo o pavo común.

Agufán:

(1) Pajarraco. Se le dice al que tiene el andar pesado, y es jiboso, "Agufán waloko koloyú", es un canto de puya que va dirigido a alguna persona desproporcionada o sin gracia.

Agugú:

(1) Brujo.

Aguí:

(1) Pavo real.

Aguí á:

(1) Yerbero, palero.

Aguiá mugará efeo mó bó ni sokú efeó mó boni sokú:

(1) "por mucho que me quieran hacer daño no me harán sufrir, mi poder lo desbarata".

Aguiálodé:

(1) Mandadero de un ilé orisha, "el que va a la manigua a buscar la yerba que necesita el babalorisa" para sus ritos o purificaciones.

Aguidáfi:

(1) (Ortiz). Dos palitos de madera dura que se usan para percutir o tocar tambores por el cuero y sobre las güiras de jobar o despedir muertos. Ortiz estima que "es como una especie de cetro del dios y su aplicación a ciertos tambores parece relacionarse con ese simbolismo.

Aguidí:

(1) Harina de maíz. (2) Invitación que se le hace a las iyalochas para asistir a un Asiento, ofreciéndoles maíz, un coco, una vela y $1.05.

Aguiná ocha:

(1) Candela para tabaco.

Aguisá:

(1) Escoba.

Agumú:

(1) Medicina, purgante.

Agún:

(1) Lengua.

Agún mú:

(1) Purgante.

Aguná:

(1) Cortadera, (un bejuco).

Agundan:

(1) Ternera, ternero.

Agunsa:

(1) Escoba.

Aguó:

(1) Lucero.

(2) Plato.

Agúó ilá:

26/4/2017

Santería, Vocaburaio Lucumí, diccionario

(1) Fuente, plato grande.

Aguó okusé:

(1) Bebida hecha con maíz.

Aguobí:

(1) Palma de jardín.

Aguoko:

(1) Miembro viril. (2) Sinsonte.

Aguona:

(1) Muñeca, muñeco, espejo. (2) Espejo.

Aguona ki ibo oguana:

(1) Dice el babalocha al entregarle al consultante la cabecita de muñeca que acompaña al caracol que recibe el nombre de Ibo, advirtiéndole que debe retenerlos, uno en cada mano, bien cerradas, mientras él saluda y pregunta. (Ki significa agarrar y saludar).

Aguona o oguodé:

(1) Muñecas; espejo, porque en el espejo usted se ve la cara.

Aguoní:

(1) Visita, visitante. "El que llega a la casa y está tocando a la puerta".

Aguore:

(1) Familia.

Aguóyiyí:

(1) Espejo.

Aguro:

(1) Mañana, de mañana.

Aguro tente omí:

(1) "revolución en el otro mundo".

Aguro tente onu:

(1) Revolución en otro mundo.

Agurú:

(1) Revolucionario.

Aguruyanú:

(1) Atrevido.

Aguruyonu:

(1) Atrevido, confianzudo.

Agusí:

(1) Almendra.

Agútá:

(1) Camera.

Agutá changó bán lé orissa te mi bán lé o:

(1) Vamos a honrar a nuestro Santo, Changó, y a ofrecerle este carnero, para adorarlo. (Se repite mientras se pasea en procesión el carnero que se le va a sacrificar. " Vamos a honrar y a ofrecerle este carnero a Changó, para adorarlo).

Agutaná:

(1) Oveja.

Aguté:

(1) Pavo real.

Aguti weyé:

(1) Palangana.

Agweni:

(1) Bondadoso, protege a los suyos.

Agwó samá:

(1) Nube.

Agwón:

(1) Canasto.

Agüadó güigüi:

(1) Maíz seco.

Agüalona:

26/4/2017

Santería, Vocaburaio Lucumí, diccionario

(1) Venga.

Agüareo:

(1) Venga bien.

Agüe:

(1) Abstención de ciertos alimentos. Prohibiciones que se observan en determinados momentos. "Lo que no debe hacerse por orden de los santos".

Agüe! ¡agüe!:

(1) Se dice cuando en una conversación sobre un tema religioso se pronuncia alguna palabra que pueda atraer desgracia, o se hace el gesto, por ejemplo, de dar vueltas a la matraca que se toca para Egun, u Oro en ceremonia fúnebre.

Agüema akua:

(1) Camaleón.

Agüemí:

(1) Me ayudó.

Agüeré:

(1) Mayor de una familia.

Agüí:

(1) Loro.

Agüó:

(1) Mayor de una familia.

Agüore:

(1) Pellejo del animal sacrificado.

Ai:

(1) Yo.

Ai beko kulé:

(1) Yo me estoy arrodillando.

Ai binu:

(1) "no estes bravo", (molesto).

Ai cosi:

(1) No puedo.

Ai iná:

(1) No hay candela.

Ai kósi:

(1) Yo no.

Ai kú:

(1) Salud, buena salud, no hay muerte, no hay desgracia. "Debe decirse en vez de Arikú, que es lo que se dice siempre".

Ai laba:

(1) Pena muy grande, persona desolada.

Ai lara:

(1) No se puede. Sin salud.

Ai lo fé:

(1) Mírame pero con agrado.

Ai mabinu:

(1) Estoy bravo.

Ai ní:

(1) No hay nada.

Aí osi:

(1) Yo no.

Ai oyuminí:

(1) Yo lo vi.

Aí que:

(1) Yo si.

Ai sún:

(1) No tener sueño.

Ai we:

(1) Descontento.

Aibefá:

(1) Mírame.

26/4/2017

Santería, Vocaburaio Lucumí, diccionario

Aiburo:

(1) Bruto, incapaz de entender.

Aidara:

(1) Enfermo.

Aide:

(1) Crudo.

Aiduro:

(1) Inseguro, flojo.

Aié!:

(1) (Ortiz). Interjección o grito africano, advertido en África por M. Cuney Hare. Es frecuente en Cuba al final de cantos.

Aifé:

(1) Contrariedad, desagrado. (2) Antipatía.

Aifé mi:

(1) No me gusta.

Aigu:

(1) Salud.

Aigüé aiwé:

(1) Sucio.

Aike:

(1) Yo sí. (2) A mí sí me lo cobran.

Aikordié:

(1) Loro. Plumas de loro.

Ailó:

(1) Estoy bien, respondiendo al saludo, ¿Eiyio? Ailó.

Ailoyiti:

(1) Indecente.

Aimó:

(1) Sucio. (2) Ignorancia, ignorante, estúpido.

Aimobino:

(1) No estoy molesto.

Aiñá:

(1) Cucaracha. (2) Se le llama al niño que nace envuelto en el cordón umbilical. (3) Nombre de "hijo" de Oshún. (4) Nación lucumí. (5) Se le llama al niño que nace envuelto en el cordón umbilical.

Ainá yogo:

(1) "era la lengua que hablaban los yesás; se habló mucho en Matanzas".

Ainabínu:

(1) "no estés "bravo", (colérico).

Ainé:

(1) Nombre de "hijo" de Obatalá.

Aini:

(1) "La gente fea, miserable, sucia, llagada. Los pordioseros que Eleguá invitó a su fiesta y Obi se sintió ofendido y Olofi castigó su orgullo".

Aiñó:

(1) Cundiamor.

Aipirí:

(1) Ajonjolí.

Aipón:

(1) Tierno. Fruta tierna o movida. Inmaduro. No hecho. Sin sazón. (2) Crudo.

Aique:

26/4/2017

Santería, Vocaburaio Lucumí, diccionario

(1) A mí sí. Debiera ser "Ai onijí": Yo o a mí sí... (2) A mi si.

Airá:

(1) Relámpago. (2) Obatalá. (3) Rayo. (4) Changó, "que viste de blanco". (5) "Arco iris hembra. De los dos que aparecen a veces en el cielo, el menor, es hembra y el mayor macho".

Airá daké daké:

(1) Arco iris macho. El mayor de los dos, cuando aparecen dos arco iris en el cielo.

Airé:

(1) Descontento, insatisfecho.

Airé mi:

(1) Mi enemigo.

Aisan:

(1) Enfermedad.

Aisanú:

(1) Malo, (de malos sentimientos).

Aisí:

(1) Lo que no se mueve. (2) "calma chicha", tranquilo.

Aisó tito:

(1) Hipócrita.

Aitá:

(1) Grano negro, frijol.

Aitito:

(1) Mentiroso, traidor.

Aiyá:

(1) Pecho.

(2) Corazón.

Aiyapa:

(1) Miedo.

Aiyé:

(1) Sin comida. No tiene que comer. (2) La tierra, el mundo. (3) Sin hambre.

Aiyé güe eí:

(1) El mundo de hoy.

Ajá:

(1) Güiro. (2) General. (3) Agua. (4) Escoba de San Lázaro.

Ajano:

(1) Rústico, rudo.

Ajará:

(1) Bejuco.

(2) Bejuco.

Ajarí:

(1) Ala derecha del ave que se sacrifica al orisha.

Ajariko:

(1) Pechuga del ave que se sacrifica al orisha.

Ajedre:

(1) Campo duro.

Ajeré:

(1) Campo, (ilé ajeré, la casa de campo vieja o que está en ruinas).

26/4/2017

Santería, Vocaburaio Lucumí, diccionario

(2) Monte. (3) "donde se pone o esta el Orisha para adorarlo".

Ajere oguó osa ologuó oyú muni guiri abú feni ya wao:

(1) "con respeto, reverencia, mire le doy con voluntad lo que le gusta para que esté contento y nos conceda lo bueno que le pedimos". (Rezo en eguerefé de Ta Iño Blas Cárdenas).

Ajereré:

(1) Zanco.

Ají:

(1) (Ortiz). Voz para decir "picante", "pimienta" entre los africanos "huasas". En yoruba es "Atá".

Ajío:

(1) Pollo.

Ajo iná:

(1) La llama.

Ajobo:

(1) Rana.

Ajoro:

(1) Ruinoso, ruinas.

Ajú:

(1) Lengua.

Ajuán:

(1) Pájaro.

Ajuaní:

(1) Pájaros.

Ajún:

(1) Tortuga.

Ajuo:

(1) Mentira, cuento.

Ajuu:

(1) Lengua.

Aka:

(1) Brazo.

Aká furú kadé:

(1) "queda Ud. bien así" (?)

Akachá:

(1) Ñame cimarrón.

Akachó obatalá:

(1) Escalera de Obatalá. Es un atributo de este orisha, ("para subir al cielo". Se coloca una escalera en miniatura entre los objetos de su culto).

Akachú akachú:

(1) Pedazo a pedazo.

Akadó:

(1) Un Obatalá.

Akaín:

(1) Hambre.

Akako:

(1) Hipopótamo.

Akalá:

(1) Tabla.

(2) Tabla.

Akala sún:

(1) Caraira.

Akale:

(1) Tarde.

Akan:

(1) Cangrejo.

Akana:

(1) Uñas.

26/4/2017

Santería, Vocaburaio Lucumí, diccionario

Akará:

(1) Pan. (2) Bollítos de frijoles caritas. (3) Pan, pan de maíz. (4) Mecha de candela.

(5) Mecha. Algodón empapado de aceite para encenderlo y alumbrar. A Changó se le encienden doce "ákará" alimentadas con aceite de comer o con manteca de corojo.

(6) Pan, pan de maíz.

Akará nilo:

(1) Pan.

Akaraká tumbí:

(1) Sinvergüenza. (2) Pasta de yuca que se deslíe en caldo o agua.

Akarakrú:

(1) Pan.

Akaraleyí:

(1) Bollitos.

Akaranú:

(1) Aura tiñosa.

Akarasú:

(1) Aura tiñosa, (le dicen los que tienen mezcla de Arará).

Akasa:

(1) Cascabel. (2) Ekó, pasta de maíz.

Akaseleguo:

(1) Ekó.

Akatará:

(1) Aguacate.

Akatioké:

(1) Cielo.

Akawé awé awé:

(1) "Estamos limpios y muy agradecidos de los Santos". Rezo para después del sacrificio.

Akbele:

(1) Sillón, asiento.

Ake:

(1) Eje.

Aké aya:

(1) Azotea.

Akebó aké to ake omó ariku babaguá orí awo ke oké to mi re:

(1) Palabras que pronuncia la Iyalocha al comenzar el rito de purificar la cabeza: "significa que de verdad nada malo caiga sobre el omó, (devoto) que su Ángel lo quiera y mantenga su cabeza clara, su cabeza y a él sin enfermedad". (También se dice: ori etié asaka lá wé ojúaní moyuba rí orí amé Alafia ebá tié olorun oka lerún orún mó lé ori etié).

Akedé:

(1) Jefe o "funcionario" de un pueblo, según aparece en una vieja libreta. (Y en otra parte, "noticiero").

Akeké:

(1) Hacha.

(2) Mosca.

(3) Alacrán.

Akekue inle oyú mole:

(1) Arco iris hembra.

Akenken:

(1) Invertido.

Akeré:

(1) Flamenco.

(2) Guanajo.

Akeri:

(1) Maguey.

26/4/2017

Santería, Vocaburaio Lucumí, diccionario

Akero o onileré o eyé abé run mefuó eyé kuán kuao kuan kuao:

(1) Palabras del canto de un cuento de "un flamenco que reunió a todos los pájaros y los hizo desfilar en una procesión. Marchaban tan abstraídos y con tan gran devoción que el flamenco se los iba comiendo uno a uno".

Akeru:

(1) El que lleva la canasta (awán)llena de ofrendas al monte para Babaluayé.

Akete:

(1) Sombrero.

(2) Sombrero.

Aketé kekeré:

(1) Cama chica.

Aketé yalode:

(1) Adorno de cabeza, sombrero de Oshún.

Akete yo uro:

(1) Sombrilla o paraguas.

Aketé yoúro:

(1) Paragua.

Aketenlá:

(1) Cama camera.

Akikió:

(1) Dulce.

Akikó:

(1) Gallo.

Akiko kekere:

(1) Pollito.

Akiko oriyaya:

(1) Gallo grifo, es de Osain.

Akikuó:

(1) Gallo.

Akileyo:

(1) Eshu.

Akinomí:

(1) Nombre de una Yemayá.

Akinomí oní yemayá:

(1) Nombre de hijo de Yemayá.

Akisa:

(1) Escoba. (2) Ropa rota. (3) Escoba en general. (4) Ropa rota. "Achó akisa". (5) Escoba.

Akísawe:

(1) Tamboreros.

Akkoiddé:

(1) Tiara con plumas de odídó.

Ako:

(1) Andrajoso. (2) Bote, barco. (3) Lo que es varón.

Akó eiyé fún:

(1) Cisne. (?) "Pájaro blanco de agua

Akobá:

(1) Aspecto desfavorable del Diloggún, significa revolución, confusión.

Akobí:

(1) Primogénito.

Akodá:

(1) Amigo.

Akodé:

26/4/2017

Santería, Vocaburaio Lucumí, diccionario

(1) Gorro de Changó, (tela roja, color emblemático de este Orisha). (2) Corona, tiara.

Akogo ilé:

(1) Llave de la casa.

Akogún:

(1) Militar en campaña.

Akoguó:

(1) Abogado.

Akoikí:

(1) Laurel, árbol grande.

Akoire iyagguó:

(1) Iniciado en Ocha.

Akoire iyaguo:

(1) Es iniciado en Ocha, el que llamamos Yaguo.

Akokán kueleguó:

(1) "tratemos de corazón".

Akokelebiyú:

(1) Nombre de un Elegua que lleva al policía a las casas que protege cuando se enoja con sus dueños.

Akokó:

(1) Mamoncillo.

Akokó ankobó kwá oná guira bobo:

(1) ¿Gallo muerto habla en el camino? Lo que quieren es saber lo que otro habla".

Akokó eiyé:

(1) El pájaro carpintero.

Akokó ilé:

(1) Llave de la casa.

Akokó kokó:

(1) Enfermedad de los riñones.

Akoku anokuayé:

(1) Pescuezo chico, (del carnero).

Akoní:

(1) Director, maestro.

Akorín:

(1) Cantador.

Akotán:

(1) Tener completo lo que hacia falta. No falta nada.

Akotí:

(1) Gancho de cabeza.

Akotó:

(1) Hombre o mujer de nación lucumí.

Akotobai:

(1) Suficiente, bastante.

Akotobay:

(1) Bastante.

Akoyá:

(1) "¡Se acabó!".

Akpá:

(1) Brazos. (2) Brazos. "Akua y apá" son corrupciones.

Akpateré:

()

Akpuón:

(1) (Ortiz). Antífona. Es el solista que levanta y lleva la guía del canto.

(2) (Ortiz). Solista antifonero que inicia o "levanta" el canto "a la comodidad de su garganta", y el coro (denominado ankorí) le responde en el mismo tono de aquél.

Akromó:

(1) Martillo.

26/4/2017

Santería, Vocaburaio Lucumí, diccionario

Akteté:

(1) (Ortiz). Cierto tambor de los iyesá para tocarle a Yegguá, la Orícha de la muerte.

Akú:

(1) Saludo.

Aku mi:

(1) Soy de la tierra Aku (lucumí).

Akuá:

(1) Manos, brazos. (2) Brazos.

Akua kékéré:

(1) Bateíta.

Akuá maddé:

(1) Mulato. Vea "Odukú".

Akúa ocha:

(1) Poder de los Santos.

Akuá odumi:

(1) Me duelen los brazos.

Akuaba:

(1) Saludo.

Akuaeró:

(1) Codorniz.

Akuala:

(1) El lucero.

Akuamadí:

(1) Mulato. (2) Mulato, persona mulata.

Akuaña:

(1) Amén, así sea.

Akuandukú:

(1) Boniato.

Akuaro:

(1) Codorniz.

(2) Codorniz.

Akuatiguaya:

(1) Palangana.

Akué akue indé dumosa:

(1) Arco iris.

Akué kueye:

(1) Pato macho.

Akuenti:

(1) Tambor.

Akuetí:

(1) Nombre africano de Ta Pablo Alfonso, famoso Babalao de la época colonial. (2) Abanico.

Akufú:

(1) Ratón.

Akukitití:

(1) Pollito, gallito.

Akukó:

(1) Gallo.

(2) Gallo.

Akukó kankotikó:

(1) No cantó el gallo.

Akukó kué:

(1) Gallo, "kikirikí", "Kikirí", "Kíkaro".

Akukó oriyaya:

26/4/2017

Santería, Vocaburaio Lucumí, diccionario

(1) Gallo grifo. Pertenece a Elégguá.

Akukó yo tikó:

(1) No ha cantado todavía el gallo. Todavía es temprano.

Akukokué:

(1) Pollo quiquiriquí. (2) Gallo Quiquiriquí.

Akuléku:

(1) Natural de Sierra Leona.

Akumí:

()

Akunán:

(1) Palo cachimba.

Akuñí:

(1) Nombre de Abikú.

Akuñú:

(1) Nombre propio de mujer.

Akuón:

(1) Cantador, solista.

Akuoré:

(1) Cuero del animal que se ha sacrificado.

Akuoti:

(1) Asiento, silla.

Akurí:

(1) Nombre de Abikú.

Akusán:

(1) Buenas noches.

Akutá:

(1) Ramera. (2) Rata grande.

Akuyá:

(1) Sabio.

Akuyumao:

(1) Saludo que dirige el Orisha a los presentes en una fiesta, cuando toma posesión de su "caballo" o medium.

Akwá:

(1) Matar.

Akykó kekeré:

(1) Un pollito.

Ala:

(1) Manto, manta. (2) Manta, mantón. (3) Cuero. (4) Tierra de pasto. (5) Blanco. (6) Tierra de pasto.

Alá agbona:

(1) Dueño del campo.

Alá ba yo alá ba otá:

(1) "Una mano lava la otra, y las dos se juntan para lavar la cara".

Alá buyí:

(1) Zambuir.

Ala dúdú:

(1) Manto negro.

Ala fun:

(1) Manto blanco. (2) Manta blanca.

Ala kukuá:

26/4/2017

Santería, Vocaburaio Lucumí, diccionario

(1) Manto rojo.

Ala kukuam o pupua:

(1) Manto rojo.

Ala leí ilú:

(1) Nombre de Eleguá.

Ala mo ri ukú oteri bachó:

(1) Saludo para los muertos. "Me arrodillo ante vosotros que sois muertos, espíritus santos".

Ala Ódódó:

(1) Manto rosado.

Alá olenko:

(1) "Vaya usted con Dios".

Alabá:

(1) Persona mayor, respetable, importante. (2) Mellizo del sexo femenino. (3) El que nace después de mellizos. (4) Ceiba.

Alabá kuario:

(1) Nombre de mellizo.

Alabaché:

(1) Nombre de Obatalá.

Alabalá:

(1) Mariposa.

Alabalaché:

(1) Nombre de Obatalá.

Alabé:

(1) Barbero.

Alabéguana:

(1) El Eleguá "que anda con los muertos".

Alabí:

(1) Palma real. (2) Nombre propio.

Alablé:

(1) Barbero.

Alabuá:

(1) Ramera.

Alabúsa:

(1) Cebolla.

Aladamu:

(1) Descreído. judío.

Alademu:

(1) Conversador, al que no se le puede confiar un secreto.

Aladi:

(1) Hormiga.

Aladó:

(1) Changó de tierra de Yesá. (2) Rey, príncipe.

Alaeri:

(1) Peine.

Alafi:

(1) (Changó de tierra Egwado).

Alafi oloro alafi omó alafi odá alafi ke ebó odá:

(1) Rezo para el signo Alafí de buen augurio, en la adivinación por medio del coco: cuatro pedazos mostrando la pulpa. "Alafia protector de su hijo le hará bien, lo cuida y quiere".

Alafia:

(1) Bendición, paz.

(2) Los cuatro obínús boca arriba, y significa "la gracia"; "si"; "paz", "prosperidad"; alafia ilé, prosperidad para el ilé; si sale en dos tiros seguidos, es la felicidad, lo bueno. A causa de que se acepta que en cada "óddun", "letra o posición", hablan

26/4/2017

Santería, Vocaburaio Lucumí, diccionario

un número de orishas, se dice que por alafia están hablando Obatalá, Orúmbila, Ibedyi y Babalú Ayé. Pero aquí, como en muchas otras cuestiones de esta cultura en tránsito, hay que investigar a mayor profundidad para determinar bien quiénes hablan, pues nos asegura un arubbú babálócha, que nada más hablan Changó y Orula.

(3) Felicidad. (4) Paz y prosperidad. (5) Salud. (6) Signo de buen augurio en la adivinación por medio del coco. Respuesta favorable.

Aláfía ilé:

(1) Prosperidad para la casa. Ver "Awó". Cuando en el oráculo de Biagué caen los cuatro obinú blancos o boca arriba, se dice "alafia".

Alafia ilé lodí:

(1) Castillo de Changó. (Alafi).

Alafia tatuán:

(1) Un nombre de Changó.

Aláfoché:

(1) Brujo, adivino, (babalao), que hace polvos mágicos.

Alafufú:

(1) Sabana.

Alafún:

(1) Sabana.

Alafundé:

(1) Nombre de hijo de Obatalá.

Alágbara:

(1) Hombre grande, valeroso.

Alagogó ilé fún olorin:

(1) Campanero de la iglesia.

Alagogó kí Íyo alameta kuelé:

(1) La campana da la hora.

Alagreni:

(1) Nombre de "hijo" de Obatalá.

Alagudé onú:

(1) Cuchillo de dos filos.

Alaguedé:

(1) Herrero. (Ogún aleguedé, Ogún herrero).

Aláguema:

(1) Lagartija.

Alagüedde:

(1) Herrero.

Alaikena:

(1) Nombre de "hijo" de Obatalá.

Alakamadé káwo:

(1) "Estas palabras le gritó Ogún a Changó cuando Changó vio la aparición y reconoció a la muerte."

Alákasa:

(1) Langosta, langostino.

Alakasó:

(1) Tiñosa.

Alakeíma:

(1) Obatalá.

Alakesi:

(1) Visitantes.

Alaketu:

(1) Un Elegua. Lleva un collar de cuentas blancas y negras.

Alakín:

(1) Almácigo.

Alakisa:

(1) "Un perico ripiado" [Pinar del Río], mal vestido, andrajoso.

Alakoti:

26/4/2017

Santería, Vocaburaio Lucumí, diccionario

(1) Rebelde, que no hace caso de nadie.

Alakú:

(1) Paño de rusia ordinaria, llamado de saco de azúcar.

Alakú aukó:

(1) Chivito.

Alakualá:

(1) Rana.

Alakuatá:

(1) Carnicería.

(2) Lesbia.

Alakuatá ni fo bá orisa be wawó:

(1) "Cuando el Orisa (Changó) brinca del cielo, corta con su espada, acaba con todo, tiembla la

gente"...

(De un canto).

Alakuatas:

(1) Mujeres homosexuales; Mujer alegre, mala, sata.

Alákumí:

(1) Nombre de hijo de Obatalá.

Alákuttá:

(1) Mujer invertida sexual. "Pan con Pan".

Alalá:

(1) Sueño, aparición.

Alaloyago:

(1) Verde.

Alalú:

(1) Nombre de Eleguá.

Alama emí:

(1) Hermano mío, (en eguado).

Alamá emi ewa wó kan saré wá...:

(1) "Hermano, ven, vamos a jugar, (Santo)".

Alamá siré akakarabá kuneye:

(1) "Era un hijo de Yemayá que iba al garrote diciendo estas a saber lo que no saben los vivos".

palabras...

Decía que ya iba a reunirse con su Madre, que iba

Alamarere:

(1) Bandera blanca, paz.

Alamasó kumá erú gué gué...:

(1) Si te tuviese miedo no me pondría frente a tí. (Respuesta a la puya, Ayámbé kumbele kó ima beko pá niyé). Vid. en su lugar.

Alami:

(1) Que nace con mancha, lunar, o marca. (2) Changó de tierra de Yebú.

Alamio:

(1) Higuereta.

Alamitó:

(1) Nombre propio de mujer.

Alamó:

(1) Lagarto.

Alamó nidí okuta ná:

(1) La lagartija está detrás de la piedra.

Alámorere:

(1) Nombre de Obatalá. (2) Bandera blanca.

Alamoriukú:

(1) Un muerto, espíritu de ultratumba.

Alano:

(1) Persona de buenos sentimientos.

Alapatá:

(1) Carnicero.

Aláponíke:

26/4/2017

Santería, Vocaburaio Lucumí, diccionario

(1) Nombre de Changó.

Alaquisa:

(1) Traspero.

Alari komabonguo:

(1) Capitán de Policías.

Alariyatí:

(1) Cabrón desde que nació.

Alariyoti:

(1) Cabrón desde que nació.

Alaró:

(1) Toque y baile en honor de Yemayá. (2) Azul.

Alaroyé:

(1) Revolución. (2) Nombre de Eleguá.

Alaroyé akiló yú bara:

(1) Rezo para Eleguá; "Todo el mundo le tiene miedo a Eleguá cuando lo ve, yo lo adoro, para que me proteja y sea mi apoyo".

Alaru:

(1) Cargador de muelle.

Alaru ilé:

(1) Casa del gremio de estibadores.

Alarun:

(1) Día.

Alase:

(1) Brujo.

Alatikú:

(1) Nombre de "hijo" de Changó.

Alaú:

(1) Brujo.

Alaúsa:

(1) Libro santo, libro de estudio.

Alawá:

(1) Ramera.

Alawé:

(1) Estrellas.

Aláwó:

(1) Color colorado.

Aláwó meyi:

(1) Que tiene dos colores o doble cara. Bruja, brujo.

Aláwó obé odó:

(1) Color que abunda en las orillas de los ríos. El color verde aparece en el collar y en otros atributos de Orúmbila, el orísha que patrocina a los babalawós y habla por Ifá.

Alawo obedo:

(1) Color verde de collares.

Alaya:

(1) Panadero, el que hace el pan ó el que lo vende. (2) Casado.

Alaya meyi:

(1) Hombre que tiene dos mujeres a la vez.

Alaye:

(1) Dueño del mundo. (2) Vivo; los vivos. (3) Barbero, (él que afeita la cabeza en el Asiento). (4) "Dueño del Mundo" título de Obatalá.

Alayifó:

(1) Brujo.

26/4/2017

Santería, Vocaburaio Lucumí, diccionario

Alayikí:

(1) Nombre de un Eleguá que prepara el babalao.

Alayikikí:

(1) El Anima Sola.

Alayikikí foribá feni kan:

(1) "Alayikikí, para que sea bueno y no haga maldades, le

ofrecemos"...

se le dice en un rezo a Eleguá.

Ale:

(1) Chulo.

(2) Escoba.

(3) Concubino.

Alelé:

(1) Anochecido, ya es de noche. (2) A la caída del sol. (Hora en que debe refrescarse la cabeza con obí, coco).

Alelú:

(1) Una nación lucumí.

Alemi:

(1) "le decían en la tierra de mis mayores a dos montones de tierra que había a la puerta de la casa del rey".