Está en la página 1de 3

Santiago o Jacobo?

Dndole Su Lugar a Jacobo

Mark Wilson

El problema de los nombres surgi en un estudio bblico reciente en la Iglesia de la Unin de San Pablo
en Antalya, Turqua. El pastor Dennis Massaro estaba hablando de los tres hombres llamados
"Santiago" en el Nuevo Testamento: Dos eran apstoles, y el tercero era el lder de la iglesia de
Jerusaln y autor de la carta epnima: el Libro de Santiago. Los participantes en el estudio vinieron de
una gama de pases, incluyendo Pases Bajos, Irn, Mxico, Moldova y Camern. Cuando pregunt
cul era el nombre de estos personajes en sus idiomas naturales, todos dijeron "Jacobo".

Cuando estaba dando un curso sobre las Cartas Generales del Nuevo Testamento (Desde Hebreos hasta
Judas), empec haciendo una introduccin al Libro de Jacobo, tambin conocido como el Libro de
Santiago. Los estudiantes se quedaron perplejos hasta que aprendieron que Jacobo es la traduccin
correcta del nombre griego Iakbos. Un estudiante escribi ms tarde que saber esto "cambi mi
comprensin de la escritura." Otro observ que "con el cambio de nombre, la prdida del linaje judo
ocurrira".

Entonces, cmo cambio el nombre judo Ya'akov al Gentilizarse a Santiago? Desde el siglo XIII, la
forma del nombre latino Iacomus comenz su uso en ingls. En el siglo XIV, John Wycliffe hizo la
primera traduccin de la Biblia al ingls y tradujo Iakobus como Santiago. (Sin embargo, tanto en el
Antiguo como en el Nuevo Testamento us arbitrariamente el nombre de Jacobo para referirse al
patriarca). En todas las traducciones futuras al ingls, el nombre qued estandarizado, sobre todo
despus de 1611, cuando el Rey Jaime I patrocin la traduccin que luego se llam Versin Autorizada,
pero desde 1797 se llam la Biblia del Rey Jacobo.

Pero, qu se pierde al usar a Santiago en vez de a Jacobo? En primer lugar, ha creado una
incomodidad en los trabajos acadmicos. Los eruditos que usan la transliteracin de Santiago indican
Iakbos, que incluso los lectores laicos saben que no es lo mismo. Hershel Shanks ha sealado que la
razn por la que los eruditos israeles no comprendieron la importancia del osario epnimo es que no
conectaron a Santiago con Ya'akov.1

En segundo lugar, el linaje ancestral de Santiago est perdido, como el estudiante lo seal
anteriormente. En la genealoga de Mateo, aprendemos que el padre de Jos fue llamado Jacobo (Mateo
1:16) y que su rbol familiar inclua al patriarca Jacobo (Mateo 1: 2). Santiago recibi as el nombre de
su abuelo. Como escribe Ben Witherington: "Est claro que la familia de 'Santiago' estaba orgullosa de
su herencia patriarcal."2 Jacobo fue el tercer Jacobo de la familia.

Tercero, el contexto cultural Judo de Santiago queda minimizado. Tal Ilan identifica a Jacobo como el
dcimo quinto nombre ms popular en Palestina en la antigedad, con 18 personas conocidas
portndolo.3 Incluyendo a las disporas Orientales como a la Occidentales, Jacobo era el tercer nombre
Judo ms popular, con 74 ocurrencias.

Cuarto, la herencia literaria Juda se confunde. El Libro de Jacobo (es decir, el Libro de Santiago) est
dirigido a "las doce tribus de la dispora" (Santiago 1:1) y est lleno de referencias y alusiones a la Tor
y a la Sabidura de la Biblia Juda (Antiguo Testamento de los Cristianos ). Los estudiosos consideran a
Santiago el libro ms "Judo" del Nuevo Testamento. Su gnero es considerado como una carta enviada
a la dispora como en Jeremas 29: 1-23 y las obras apcrifas como La Epstola de Jeremas, 2
Macabeos 1: 1-2: 18, y 2 Apocalipsis de Baruch 78-86.

Por estas razones, el cambio de traducciones en ingls de Santiago a Jacobo tiene mucho sentido. En mi
vida nos hemos adaptado a un nmero de cambios de nombre: Bombay a Mumbai, Pekn a Beijing,
Birmania a Myanmar, y Rhodesia a Zimbabwe. Estos cambios pronto fueron incorporados por los
medios de comunicacin, as como en ediciones posteriores de libros geogrficos e histricos. Hacer
este ajuste onomstico no tiene que ser demasiado difcil en los crculos religiosos, tampoco.

Pero se puede hacer tal cambio prcticamente? Los eruditos bblicos y los editores tendran que estar
de acuerdo en que el uso continuado de "Santiago" es lingsticamente indefendible y culturalmente
engaoso. Lo ms difcil de cambiar sera las traducciones de la Biblia, que son muy conservadoras.
Para comenzar, una nota de pie de pgina podra indicar que Santiago es realmente Jacobo. Y mientras
estamos en ello, vamos a rehabilitar a Jacobo como el nombre de dos de los discpulos / apstoles de
Jess. Estas conexiones, ahora prdidas para los lectores, fueron capturadas por el pblico de habla
griega, as como por los lectores modernos de traducciones en la mayora de los otros idiomas. Vamos a
darle a Jacobo su crdito.

Mark Wilson es el director del Centro de Investigacin de Asia Menor en Antalya, Turqua. Mark

1
Hershel Shanks and Ben Witherington III, The Brother of Jesus: The Dramatic Story & Meaning of
the First Archaeological Link to Jesus & His Family (New York: Harper Collins Publishers, 2003), p.
28.
2
Shanks and Witherington III, Brother of Jesus, p. 97.
3
al Ilan, Lexicon of Jewish Names in Late Antiquity. Part IV: The Eastern Diaspora 330 BCE650
CE (Tbingen: Mohr Siebeck, 2011).
recibi su doctorado en estudios bblicos de la Universidad de Sudfrica (Pretoria), donde trabaja como
investigador en arqueologa bblica. Actualmente es Profesor Asociado Extraordinario del Nuevo
Testamento en la Universidad Stellenbosch. Dirige estudios de campo en Turqua y el Mediterrneo
Oriental para grupos en las universidades, seminarios e iglesias. Es el autor de Turqua Bblica: Una
Gua para conocer los sitios Judos y Cristianos de Asia Menor y la Victoria a travs del Cordero: Una
Gua para la Revelacin en Lenguaje Simple.