Está en la página 1de 18

CAPITULO XV.-EL MALON GENERAL DE 1881.

1) Motivos y preparacin: Tirantez entre indgenas y extran-


jeros; incitacin para levantamiento de parte de los caciques
argentinos; preparacin del maln ; mala suerte de ciertos
hombres pacificadores.
2) Marcha del maln en la costa: Concentracin de los com-
batientes; ayuda militar desde Toltn; fuga de los chilenos;
fracaso del maln; algunas vctimas.
3) Contramaln: El encargado de las represalias; correras
para unir los animales de los insurrectos; perdn o muerte se-
gn el rango y los regalos de los culpables; osada de algunos
de los caciques ms comprometidos, mientras que los humil-
des-como siempre-pagan el pato.

1) *** 1) ***
1. Kuifi tefachi mapuche 1. Los mapuches antiguos
metewe dekefui pu wiqka. aborrecan mucho a los extran-
KChemyelafii feichi pu wiq- jeros. Decan: No tenemos
kama ch; k mollf tef nosotros nada que ver con esa
yeqn", pikefuiqn. Kieke mu gente extraa; ellos son de
trremkefuiqn malon-dequ te- otra raza. Algunas veces caci-
fachi lleklechi pu lonqko pu ques colindantes con los huin-
wiqka meu. Fei meu traulu eqn cas armaron malones contra
kewatukefuiqn, inautukefuiqn. ellos; pelearon y sucumbieron.
Fei meu doi dewiqkakefuiqn. Con eso creci ms su odio
contra los extranjeros.
Femqechi i metewe de- A causa de esta gran aver-
wiqkaken eqn trrerkei itro- sin contra los huincas se com-
kom mapu meu eqn i auka- plotaron en todas partes 10s
peqeaI kom wiqka. Wene wer- indgenas para levantarse con-
klparkei dequ pu pewenche tra ellos. El primer impulso
- 271 -

loqko Nekulma qulu-mapu lo dieron los caciques pehuen-


loqko meu, Forowe melelu: i ches (argentinos) en un men-
trram aukan tefachi qulu- saje al cacique chileno Necul-
mapu meu chumqechi i tr- mn de Boroa, con el conteni-
remn pu pewenche loqko Ar- do de que prepararan la gue-
gentina meu. K werklerkei rra en Chile, asi como ellos,
peron-fu eqn, i tunten rneu los caciques pehuenches, se
i nieal tefachi malon fill- alistaban en la Argentina. Ade-
pele. ms enviaron un cordn con
nudos que indicaba cundo
estallara el maln general.
2. Akulu feichi werken pe- 2. Al llegar aquel mensaje-
wenche tuulu, fei welpai dequ : ro, oriundo de los indgenas
Werkqen, pipai, werk>e- argentinos, avis: Me han
neu Chaiweke loqko, ka Na- mandado los caciques Chai-
munkura loqko, ka Foyell hueque, Namuncura, Foyel
loqko, ka Aqkatrr loqko pe- y Ancatrir; me encargaron:
lelaen i pu Tulu loqko,, Vas a ver a los nobles de Chi-
pieneu i pu loqko. Fei meu le,. Ese es el motivo de mi lle-
kpan. Melei mai pu wiqka, gada. Por orden de mi cacique
kom rnai aukapeafii,, pi os digo, a los caciques chile-
rnai i loqko, pimeafimi feichi nos, lo siguiente: Hay, pues,
qulu loqko, piqen. Ichi mai los huincas; nosotros nos su-
i pewencheqen apemafii te- blevaremos en contra de ellos;
fachi pu wiqka, pikei; fe- los indgenas argentinos aca-
yeqn k femnieai i wiqka baremos con los extranjeros;
yeqn, k femqechi nielfipe ma- que ellos hagan otro tanto con
lon eqn; fei meu kiewn nieai los suyos, que los atacan tam-
aukan-dequ.-Tefachi peron bin; de mancomn vamos a
yeaimi,, piqen kai, kme fe- guerrear contra ellos,. Ade-
yentupe yeqn, defal mai wiq- ms me encargaron: Lleva
ka, pikei,, piqen mai ta tef, estos nudos, y que se adhieran
pipafi Nekulma loqko feichi ellos decididamente, porque es
werken. abominable el huirica,. Esa
orden me dieron, dijo el men-
sajero a Neculmn.
3. Fei meu feyentui Nekul- 3. Neculmn di6 crdito al
ma lloupael dequ. Mchai aviso recibido. Despach sin
eli werken : CTrawai wle, demora a un mensajero y le
akui i dequ pu pewenche 1oq- encarg: Propagas esta orden :
ko pin miawelaimi; awle Maana habr junta, lleg6
meten trawai,, pi i trem, un mensajero de los caciques
Pimeafimi i pu loqko i qe- argentinos; maana, pu.es, nos
nefiel. juntaremos,, dirs a mis caci-
ques subordinados.
Amui feichi werken, wel- El mensajero se fu y publi-
Pui dequ, fillpele fei piiawi. c su encargo en todas direc-
ciones.
Fei meu wn'man meu kom Al otro da, despus que to-
traulu eqn nentui i dequ Ne- dos se haban reunido, Necul-
kulma pepaelu meu pewen- mn, a quien se haba dirigido
che werken. Wiya qa wer- el mensajero argentino, infor-
kmawi, kpape, wle tra- m a sus caciques: Ayer OS
wai pin qa amuleluwi wer- he enviado un mensajero, <(ve-
ken meu, pifi i pu loqko. nid, maana hay junta, rez
la orden que os hice comuni-
car >>.
4. Femi mai, pi kie loq- 4 . Uno de los caciques con-
ko, fei meu mai kpai, .ki- test: Ases, por eso, pues,
mafii chem dequ i meIen, hemos venido; quisimos saber
pikei mai, pi feichi loqko. de qu se trata.
Fei meu fei pi idol-loqko El cacique principal Necul-
Nekulma: Femqei i akun mn continu: Esel caso que
kie werken, tuulu pewenche ha llegado un mensaje envia-
pu loqko meu; llaq kme de- do por los caciques argentinos.
qu, liaq weshalei, fei mai Trae un asunto medio agraba-
kimaimn. Feniqei i pikerken ble, medio penoso, ya lo sa-
feichi pu loqko : Aukapea- bris. Eso dicen los caciques:
fii kom tefachi pu wiqka, Vamos a sublevarnos con-
yaflupe i pu qulu loqko, k tra los extranjeros; anmense
feichi dequ niepe yeqn. Kewa- nuestros caciques chilenos y
fii mai tefachi pu wiqka, kom hagan otro tanto. Nosotros
waria m e 1 e 1 u kontuafii, combatiremos esos huincas,
apemafii; k fempe yeqn, invadiremos todas sus ciuda-
pirkeei mab. Fei meu rnai des y las borraremos; desea-
metremuwi, i chem piael mos que ellos hagan lo mismo)).
eqn piukei; <<ifeyentual Y o os he llamado porque el
eqn kam i kmelai pial eqn, enviado quiere conocer vues-
pikei rnai tef. Kalli nor dequ tra opinin; saber si aprobis
yetuam tefachi werken., pifi el asunto o lo rechazis. Pro-
i pu loqko. nunciaos para que pueda lle-
varse contestacin clara este
mensajero.
5. Fei meu fei pi kie loqko: 5. Uno de los caciques con-
Kmei mai. Fei meu fe- test: Est bien.. A esto
leai meten,, komtripa fei piqn. todos gritaron de una VOZ:
Ha de ser como t dices)..
Fei meu fei pi Nekulma: Neculmn se dirigi al men-
Tefei i piel i pu loqko, deu- sajero argentino dicindole:
ma allkpaimi tefa, pitufi He aqu la contestacin de
feichi pewenche werken. mis caciques, ya la oste.
Femi mai, deu allkpan Este contest: As es; Ya
mai feichi dequ, welputuan he odo su palabra y la comu-
mai tai pu loqko meu,, pi nicar a mis caciques cuando
werken. llegue all p.
Fei k weli i peron-fu: Luego entreg su quipu o
eTefei tai sa, rakin ant hilo de nudos y explic: aEsta
melei tef meu, melei i am- es nuestra seal, contiene los
pinieqeal tefachi peron kake das contados, hay que des-
ant, kielewechi peron meu, hacer un nudo cada da; el da
fei meleai fcha trawn fill- que queda el ltimo habr
pele>. concentraciones en todas par-
tes,.
_--
Fei meu amutui tichi wer- Dicho eso, el mensajero se
ken. despidi.
6. Fei meu weli dequ wer- 6. Despus el cacique gene-
ken meu tefachi idol-loqko ral Neculmn mand aviso por
Nekulma, werkmai i kake mensajeros a los dems caci-
pu loqko. Amui werken, elufi ques. Uno de los mensajeros
dequ Kolwiqka idol-loqko comunic el asunto a Colihuin-
melelu Kllem. Werkqen pi- ca, cacique general de Quilln.
pufi, .akui rnai dequ tuulu Le dijo: Soy enviado que te
pewenche loqko meu, pi i haga saber de parte de mi ca-
loqko. CMelealu rnai aukan,, cique: Ha llegado un mensa-
piqepan, ((apemafii tefachi je procedente de los caciques
pu wiqka,, piltei mai i pu argentinos con el tenor: Ha-
pewenche loqko, pipaneu fei- br guerra, pues; nosotros aca-
chi werken. Fei meu mai, fe- baremos con los huincas. En
len mai i pu loqko vulu-mapu el pas de Chile viven caciques,
meleyelu, k femqechi dequ que hagan otro tanto; que
niepe yeqn yafluupe yeqn, tengan confianza, derrotare-
kewaiafii tefachi pu wiqka, mos a esos extranjeros, los ex-
kom apemafii, cheu no rume terminaremos; en ninguna par-
qewelaiaiqn, pi i pewenche te los habr ya. As me dijo
pu loqko, pipaneu feichi pe- el mensajero mandado por los
wenche werken. K eluqepan caciques pehuenches. Adems
peron, kom rakin ant kpar- me trajo un quipu, que con-
kei. Fei meu rnai adentufi tiene los das contados. Y o me
tefachi peron,-k fei elumea- hice una copia de ese hilo de
fimi, pieneu i loqko-. Iche nudos,-tengo orden de entre-
deuma feyentufi, fei meu garlo, dice el mensajero.-Yo
mai, Kfeyentupe, tuchi feyen- me decid ya en favor del le-
tunolu, fei nieleqeai wesha vantamiento y os aconsejo a
dequ, pin melerkei, piafimi, plegaros, porque hay acuer-
piqen, pikei feichi werken. do de que se castigarsevera-
mente al que no se adhiera,.
E s eso mi encargo,, dice e1
mensajero.
7. Fei meu nlu dequ Kol- 7. Colihuinca se enter del
wiqka feyentui. ((Deurna kim- asunto y accedi. (<Yatengo
fi tefachi dequ, rulpaian wer- conocimiento de qu se tratan,
ken filipeies, pifi feichi wer- dijo, uenviar de mi parte men-
ken. K ni feichi peron. Fei sajeros a todas las direcciones
wela k peroi, werkalu tefa- Tambin recibi 10s nudos y
chi peron. se hizo copias para mandarlas
(a sus caciques).
Femqechi fillpeIe pu loqko De esta manera el aviso de
meu rupai tefachi aukan-de- la guerra se propag por todas
su; peronkelen miawi Kol- partes; el mensajero de Coli-
wiqka i werken. huinca anduvo con sus cor-
dones de nudos de un cacique
al otro.
Eluqei dequ Marima me- Recibieron noticia: Mari-
4elu Kudiwe, ka Lemunao mn de Cudihue, Lemunao d e
melelu Traitraiko, ka Wichal Imperial, Huichal de Llihun,
melelu Lliwin, ka Painemal Painemal de Troltrol, Calfu-
melelu Karriqe, ka Kallf- queu de Villa Almagro, Car-
keu rnelelu Villa, ka Karmona mona de Collico, Quilempn
melelu Kolliko, ka Kelenpaq de Quechucahun, Huaiquimn
melelu Kechukawi, ka Wai- de Runguipu!li, Calfupn d e
kima melelu Reqiplli, ka Colileufu, Painn de Malal-
Kallfpao melelu Kollileuf, hue y muchos otros czciques
ka Paine me!elu Malalwe, ms (1).
kakelu pu loqko kai.
8. Pascual Fainemilla me- 8. Pascual Painemilla de
lelu Raukenwe ka Pascual Pai- Rauquenhue y Pascual Pai-
ilalef melelu Larma kimelqe- llalef de Alma no fueron avi-
?aiqu, wiqka i kellufiel meu sados. Estaban en favor de los
equ, fei meu I.aiaiqu piqe- huincas; por eso se deseaba la
fuiqu. muerte de ellos.
Deuma kimfilu tefachi dequ Todos los que haban Ile-
eqn, fei meu ampikefui kie gado a conocer ei asunto des-
peron kake ant eqn. Deuma ligaron cada da un nudo. Lle-
kiewelu, fei k6 werkma- gado al iltimo, llamaron a
parkeiqn ; niefui trawn kake reuniones todos los caciques
Rid~l-l~~k~. principales.
Melelu trawn,-wesha ant Cuando ya se efectuaron
meu melefui, deuma loqkochi las juntas,-era en tiempo de
kachilla meu-, allkrkei de- hambruna, ya haba espigado
?u kieke pu wiqka. Fei meu el trigo (2>-, el asunto llego
amurkeiqn kgtrmalonalu ke- a los odos de ciertos chilenos.
chu wentru: Nid~lyekon~ai Vi- Entonces fueron cinco hom-
cente Jaramillo, k amui Blas bres a aconsejar a las m a P -
h'iorales, ka Domingo Lagos, ches en contra del maln. Eran
ka Domingo Alonso, ka Pas- Vicente Jaramilo como jefe?

(1) Viven todos desde Imperial hasta la costa a ambos lados del ro
Cautn.
(2) Era el primero de Noviembre de 1881.
- 275 -
cual Trintrai, mapuche tef. ademas Blas Morales, Domin-
Fei puwerkeiqn Kolwiqka go Lagos, Domingo Alonso y
ioqko meu. el indgena Pascua1 Trintray.
Se dirigan al cacique Coli-
huinca.
9. Kimerkeel i puwn eqn, 9. Al saber de su llegada el
fei meu werkkei Marima, cacique Marimn, que Ileva-
nielu i trawn. Amupe pu ba a cabo su junta, mand
kon-a, yeqemepe pu wiqkaD, unos mozos para que se los
pirkei. Fei meu puna meu qef- trajeran. De noche, mientras
tuqefuiqn maqkelefulu Kol- dorman donde Colihuinca,
lwiqka meu. Kom yeqemeiqn, fueron acechados. Todos fue-
puwel7eiqn raqi pu trawn ma- ron tomados presos y condu-
puche meu. Fei meu metewt? cidos en medio de los mapu-
ayuwi Marima: Feula ni ches reunidos. Marimn y los
pu toro, fachi ant 7illatuai)) suyos se alegraban diciendo :
piqn. Ya hemos capturado los to-
ros (vctimas), hoy celebrare-
mos el nguillatn)).
Fei meu trarqeiqn feichi pu Segn se cuenta fueron ata-
wiqka, moqen nentupiuke- dos estos chilenos y vivos se
Teiqn, piqeiqn. Nentumael eqn les sacaron los corazones. Con
Tillatuiqn, piyeivn, qelfi i estos corazones hicieron sus
reqi eyn feichi pu wentru i rogativas los mapuches y un-
mollf meu, piqeiqn. Fem- taron sus lanzas con la sangre
qechi I.apuiVn tefachi pu wiqka de esos hombres. De tal ma-
katrmalonaf ulu. nera encontraron su muerte
los chilenos que intentaron
impedir el maln.

2) ***
1. Melelin trawn fillpele i- 1. Cuando ya se llevaron a
chi k kirnfui wE!a i me- cabo reuniones en todas par-
Ieafel rnalon. Fei meu Painemi- tes, nos dimos cuenta al fin
Ila loqko ichiu arnuiyu kuar- nosotros tambin de que esta-
te1 meu (Puerto Saavedra). ba por estallar una insurrec-
Melefui kie seorita, Elvira cin. Entonces fuimos, el ca-
Navarrete piyefui, niefui tel- cique Painernilla y yo, al cuar-
grafo. FeP pepufii, yaflpua- tel en Puerto Saavedra. Ha-
fiel i lliikanoal feichi maion ba all una seorita, Elvira
meu; welu likai meten, q- Navarrete, empleada del tel-
mai. grafo. L a visitamos con la in-
tencin de animada para que
no tuviera miedo del maln;
sin embargo se amedrentaba
y lloraba.
Feichi pu kon-a i yeyeel Painemilla haba trado con-
Painemilla loqko kom reqi sigo mocetones que iban arma-
vefui. Fei meu kon*akon.atui dos todos con lanzas. Para
i yaflqeafel tefachi seorita; dar nimo a la seorita hacan
~ e l uyod llkai, doi vmai. ejercicios de guerra; ella se
Llkakilmi, kaie no tef puso ms temerosa an, ms
yeqn, ichi tai pu kellu, lloraba. Su madre le deca:
pifeyeu i uke, welu feyen- <No tengas miedo; esos no
tulai, doi qmai. son enemigos, sino nuestros
defensores,; pero ella no lo
crea y ms se lamentaba.
2. Feichi (1) akui kie kon-a, 2. En este momento (1) Ile-
Walme piqelu, tuulu Ruka- g a rienda suelta un mozo
trara, pu lef kawellu akui. de Rucatrara de nombre Hual-
CWesha dequ melei,, pipai, mn y dijo: Mala noticia
petu kpai malon, pu wiqka traigo: ya est acercndose el
amulu kom l-aqemqei)),pipai. alboroto; los huincas que ha-
ban ido, fueron muertos to-
dos a.
Fei meu ichi kai kpa- Entonces nosotros abando-
tui, tranakenofii feichi se- namos a la seorita y nos vol-
orita. vimos.
Tai P. Constancio deuma Nuestro P. Constancio ya
melepufui Troltren, kishu me- haba partido para Toltn, la
lei M ision . Y eparkeeyeu MozoMisin estaba sin Padre. El
piqechi loqko melelu Forowe; cacique Mozo de Bdroa lo ha-
fei ferenerkeeyeu, elupaeyeu ba llevado, descubrindole por
dequ, fei meu montui. piedad los proyectos enemi-
gos; as se salv (2).
3. K ant nentui i trawn 3. La otra maana efectu
idol-loqko Kallfpaq melelu Calfupn, el cacique principal
Kollileuf, trapemi i pu ko- de Colileufu, su junta. Reu-
n'a: Kollileuf ch, ka De- ni6 los guerreros de Colileufu,
qmwe ch, ka Trawatrawa Deume y Trahuatrahua. Ade-
ch; k melefui Painemilla, ms estaba presente el cacique
trapemi Raultenwe ch, ka Painemilla con la gente de
Wapi ch; k melefui Pedro Rauquenhue y Huapi, y Pe-
Paine, traweli Malalwe ch, dro Painn con los mocetones
ka Pekeko ch, ka Puyewe de Malalhue, PeIeco, Puyehue
ch, ka Rukakura ch. y Rucacura.
Francisco Kelenpaq kishu Francisco Quiiempn hiz
niefui trawn Kechukawi ch su junta aparte con la gente
meu, ka Foyeko ch ka Llaqi de Quechucahun, Foyeco (3)
(1) El 1 . 0 de Noviembre.
(2) P. Constancio se fue en la tarde del 1.0 de Noviembre, antes de la
llegada. de Hiialmn. Haba resuelto no irse, confiando en los innumerables
beneficios que haba dispensado a los mapuches; pero el cacique &foz0 lo
convenci de que perdera su vida intilmente.
(3) La vafa oficial ~ o k eso errnea.
l d
1

- 277 -

ch meu. Pascua1 Paillalef y Llangui. Pascual Paillalef


melelu Larma entulai trawn, de Alma no organiz junta si-
1Iumi meten, allklu i illu- no que se escondi porque ha-
&el ni 1-aqemqeal. ba odo que se le buscaba pa-
ra matarlo.
4. Iche amulan feichi trawn 4. Y o no haba ido a la jun-
meu; fei meu amufun ia- ta, pero al fin me fu tambin
qemu kimnieafiel chem dequ para informarme de qu se
i melen feichi trawn nieu. trataba en aquella reunin.
Deuma elfalkenofi i kure Dej encargada a mi mujer en
kie mapuche ruka meu, welu una casa mapuche a pesar de
feichi pu domo qelafui i que las mujeres no tenan na-
chumqeal malon meu. da que temer en los malones.
Fei meu petu i amuel tra- Mientras que iba, me en-
fi aqka rep kie mapuche contr a medio camino con
qemeuma trawn meu. Kim- un mapuche que volva de la
Iafi chem dequ melei, pifi. junta. Le dije: .Yo no s qu
cosa hay,.
KWesha dequ melei, pie: Este me contest: Est
neu, kom wedai ch, qewelai malo el asunto; la gente se dis-
trawn, amukilmi; akufui sol- pers, ya no hay junta; no
dao tuulu Troltren, fei meu vas; llegaron soldados de Tol-
weopai trawn ch. Tefei, tn, por eso volvieron los reu-
inaltu 1-afken.playa meu amu- nidos. All cerca del mar en la
iei wer wiamtu pu wiqka, playa anda un numeroso gen-
Painemilla eqn, feichi soldao to de chilenos con sus trastos,
eqn kiewn amuleiqn Trol- Painemilla est entre ellos;
tren pele, pieneu feichi ko- marchan en direccin a Toltn
n'a. junto con los soldados.
5. Fei meu iche lef amun 5. En vista de estas palabras
ina 1-afken. pele, naqkintupu- corr yo hacia la playa y al-
fi petu i amulu eqn, wer canc a verlos ah; una gran
wiqka amulerkei kayu soldao multitud de chilenos marcha-
eqn. Fei meu perkeeneu Pai- ban con seis soldados. El caci-
nemilla IoTko, reyamurkei pu que Painemilla anduvo entre
wiqka ka pu soldao yeqn. Fei ellos; parece que me divis, me
metremeneu, maichileneu kie grit y me hizo seales con un
Eq pau meu. Femeleteu fei pao blanco. En cuanto com-
rneu lefkelen pepufi, rey- prend las seales corr y los
konpun, kom amulei kiewn alcanc, entr en el convoy y
playa meu. seguamos todos a lo largo de
la playa.
Wente lil amulefui Pedro Arriba sobre los riscos an-
Paine loqko, yeniei i pu duvo Pedro Painn, acompa-
k o r a , re reqitun, qepauma ado de su gente, todos arma-
trawn meu. Fei meu afpun dos con lanzas; venan de la
Puauchu witrapuiqn, junta. En el lmite sur de
Puauchu se pararon.
- 278 -
Tef yeqn i katrreprke- Parece que stos quieren
aeteu ka i kewarkeaetew , cortarnos el paso y pelear con
pi feichi idol yenielu feichi nosotrosw, dijo el cabo de los
pu soldao. soldados.
Fei meu kme eli i pu sol- En seguida form sus solda-
dao, pitrlkenofi; ichi k dos ponindolos en lnea; no-
inalei. Welu pu Paine kon- sotros seguimos atrs. Pero no
palai i katrrepateu, re i se acercaron los Painenes a
leliwelerkeateu. Fei meu ru- atajarnos, slo nos observa-
mei; elkenofii welu chum- ron fijamente. Nosotros nos
lai. aseguramos contra ellos y pa-
samos ; no hicimos nada.
6. Kuifi wela kimnien iche, 6. Algn tiempo ms tarde
feichi dequ elfui Paine equ llegu a saber que Painn y
Kelenpaq: Wesha tripale fei- Quilempn haban convenido
chi malon, amunolu Troltren entre ellos: En caso de que el
feichi aukaqechi pu lo&o, fei maln fracasare y !os caciques
meu iche kimlan, konkelan rebeldes no alcanzaren a en-
pitui; welu kme tripale, amu- trar a Toltn decimos: noso-
fule eqn Trolten, k fei inan tros nada sabemos y no nos
amuafulu trapemerkeiqn i pu hemos mezclado; pero si tu-
kon*akelluafiel kme tripachi viera xito y los alzados con-
malon. )> quistaran Toltkn, quisieron se-
guir y unir sus mocetones con
ellos para ayudarlos en el ma-
ln feliz.
Femqechi amulei Troltren As seguimos para Toltn.
pele; pun'mai ka tefachi puna Nos sorprendi una noche
fch mawemai, fochonpui muy lluviosa; totalmente mo-
n'opa Troltren. Wn'mai, jados llegamos cerca de 7'01-
amuiei. Fei meu n'ontuqepai tn. Al amanecer continuamos
lancha meu. Fei n-oi, mele- el viaje. Del otro lado vinie-
pui pu waria, lrechu ant ron a balsearnos en una lan-
trokifi. cha; pasamos y llegamos al
pueblo donde quedamos unos
cinco das.
7. Fei i melepuel puwelqei 7. Durante nuestra estada
wcrken Painemilla loqko, Kal- en Toltn recibi Painemilla
fpaq i werken erke. Fei pi: un mensaje de Calfupn.
UMontuimn mai, akufui ma- Tena el tenor siguiente: <<Os
Ion, epe peqerpakefuimn. We- habis salvado, pues; lleg el
lu feula weopaiqn. Iche iq- alboroto, casi os habran visto
katukon'aparkefun : <<Kellu- todava; pero ahora volvieron
muan, kontuafii tefachi Trol- atrs. Exigan que yo me aso-
tren waria,, pipafeneu tefachi ciara con ellos: .Tenis que
loltko malon : Kolwiqka, Pai- ayudarnos, vamos a asaltar al
nekur, Wichal, Karmona. Fei pueblo de Toltn B , me pedan
meu iche mailan. xAylmn Colihuinca, Painecur, Hui-
nieal wesha dequ, kishu amua- chal y Carmona, los jefes de
imn, qenefilmn rumeafiel pu la asonada. Y o me negu. Les
soldao. Feyeqn niei fentren dije: Si queris recibir una
newen, fei meu ifiche yaf- derrota, andaos solos, a caso
luulan. Fei meu Ilkapai fei- creis poder vencer a !os sol-
chi pu loqko malon, weo- dados.
amutuiqn, piptii feichi wer- Ellos disponen de muchas
ken. armas, por eso yo no me atre-
vo. A causa de estas palabras
apoderse el miedo de los cau-
dillos de la rebelin y volvie-
ron atrs.
8. I< ntramelkeei meu 8. Adems nos cont el men-
feichi werken : ((Akulu feichi sajero: (Cuando la insurrec-
malon Konm, 1.aqEmparkefui cin lleg a Boca-Budi, fu
U s e Mara Lpez piqechi muerto el chileno Jos Mara
wiqka, I.aqEmeyeu Painekur Lpez por el cacique Painecur
loqko Pichiweke tuulu. k*a- de Pichihueque. La misma
vernqei k fei i pei Martin mala suerte tuvo su hermano
Lpez. Kpafui pu leuf wam- Martn Lpez. En una canoa
PO meu pu chiura eqn. Fei bajaron ambos por el ro,
meu epupele leuf n'ontu- acompaados de algunas mu-
qemeuiqn, kontuqeiqn wampo jeres. Entonces los alzados
rneu, l*aqemqefuiqu. avanzaron desde las dos ribe-
ras contra ellos, invadieron la
canoa y los ultimaron.
Feichi pu domo 1-aqemqelai, A las mujeres no les dieron
lef puwiqn Troltren; fei k muerte; ellas huyeron a Tol-
kimfi wela. tn, como supe despus.
9. Amutulu feichi wentechi 9. Al retirarse los caciques
pu loqko, Kallfpaq i pu arriberos los persiguieron los
k0n.a inantekueyeu eqn. Fe- mocetones de Calfupn. Con
me1 feichi pu aukan doi 11- eso se intimidaron ain ms
kaiqn, kom lefkelen amutuiqn los alzados y volvieron co-
Kallfpaq i pu kon-a doi rriendo. L a gente de Calfupn
ayuwi llkalu eqn, doi ina- se diverta con el "miedo de
fiqn nentuyemafi i kawell aquellos y aument su perse-
kieke yeqn, k kie kan-a cucibn; se apoderaron de las
I'aqemqei ka kechu mapuche cabalgaduras de algunos, ma-
nkefuiqn. Feichi kechu nel taron a uno y tomaron presos
yeqei Troltren, Maiu ch a cinco mapuches. Esos cinco
tef, l'el*emgetuiqn wela. cautivos los llevaron a Toltn,
eran oriundos del Maiu; ms
tarde fueron puestos en liber-
tad.
10. Fei meu rupai feichi ma- 10. Con eso termin la insu-
- 280 -
lon-dequ, akulai Troltren meu; rreccin, no haba alcanzado
ruka meu amutuiqn feichi pu hasta Toltn. Los caciques
malon loqko, fei tqkelewe- maloqueantes volvieron a sus
tuiqn. rucas y se sosegaron.
Fei meu ichi kai, rupan Entonces regresamos tam-
i meleuyel Troltren kechu bin nosotros a nuestra patria
ant chei, akutui i Rauken- Rauquenhue. Habamos que-
we mapu meu. dado en Toltn unos cinco
das.
K mapu malon fei kimlafi Lo que hacan los insurrec-
i chumfel eqn; pepil-lafi i tos de otras regiones, eso no
ntramkafig. Fei meten kim- lo s y no puedo. contarlo. So-
fi wela: Newetuwe nome lamente o decir ms tarde
Kaqtn 1-aqemqei, piqei, fei- que en Nehuente, al otro la-
chi wiqka Seferino Ibez. do del Cautn, fu muerto e$
chileno Severino Ibez.

3)
a ** 3). ***
1. Melepatufui ruka meu 1. Dos das estbamos en
epu ant, fei k akui werken: la casa, cuando lleg un men-
Kom kpape piqeimn, tra- saje de Painemilla que decia:
wai Trol tren D , pirkei Paine-Debis venir, nos juntare-
milla; wle k kpape yeqn mos en Toltn. Maana,
piqei, pipai feichi werken. pues, tenemos que ir de nue-
vo, dijo el mensajero.
Fei meu k akutui Trol- A caballo volvimos a Tol-
tren kawallutu, pepufi Pai- tn y encontramos al cacique
nemilla loqko petu qelemerkei Painemilla empeado en reu-
wer ch, elurkeeyeu deq fei- nir gran nxmero de hombres;
chi gofernador Pascual Lpez lo hizo por orden del Goberna-
melelu Troltren. dor Pascual Lpez de Toltn.
Fei meu mai trawi nopa La concentracin tuvo lu-
Troltren. Akui Keuli mapu gar a este lado (norte) del
ch, k n-opai kom Troltren ro Toltn. Lleg all la gente
ch. Ichi k wer ch amu- de Queule; atravesaron el ro
i. Kom qelemi Painemilla; los habitantes de Toltn, y
.fernaimi, pirkeeyeu feichi nosotros tambin habamos
gofernador; eluqei i weo- ido en buen nmero. Todos
malonerkeafiel tefachi au- esos los junt Painemilla, obe-
kama pu loqko. deciendo a la orden del Go-
bernador que haba encarga-
do el contramaln contra 10s
caciques sublevados.
2. Fei meu qelii doi pataka 2. Ciento y tantos nos jun-
ka tuntenchi kimlafi, re re- tamos all, el nmero preciw
&un, k mari wiqka re tral- no lo s; todos armados con
-- 281 --

kavelu; iche k nien kie lanzas, adems diez chilenos


tralka. con armas de fuego; yo tam-
bin manejaba una escopeta.
.
Fei meu amui weoteku- Entonces nos pusimos en
maloafiel feichi aukakechi ma- marcha para devolver el ma-
puche. "opa l-euf Troltren ln a los mapuches alzados.
perai, rumei Peqewe ka pui Subimos por la ribera norte
Pukel-on. Fei meu qemuu- del ro Toltn, pasamos por
pui, qelpui; kom trawelu- Peehue y llegamos a Pucu-
upui pu kan-a; melerkei f- In. All nos esperbamos y
ch lelfn .feichi Pukel-on. nos reunamos; todos los gru-
pos de mocetones nos junt-
bamos en la gran pampa que
hay en Puculn.
Deuma kom traweluel k Despus de reunidos todos,
koni feichi fch mawida nos internamos en la gran
meu. K wefpui Pukeno pi- montaa que hay all, de la,
qechi mapu meu. Fei meu k cual salimos en el lugar de-
traweluupui ka rktupui. nominado Puqueno. All se nos
asociaron otros hombres y
descansamos.
3. Fei meu konpai kie ma- 3. En aquel lugar se nos
puche malokenouma qillawa- acerc un indgena, que haba
lu. Fei meu fei pi Juan Pea tomado parte en el maln,
piqechi wiqka: Fei tefachi we- para pedir perdn. Luego dijo
sha mapuche kontumeei meu el chileno Juan Pea: Este
Peqewe, 1-aqememaneui u- sujeto malo de indio nos asal-
ke., pilu trokifi, ka .kom t en, Peehue)). Si recuerdo
yemaei meu i weshakelu. bien dijo que haba dado muer-
Fachi ant l.aqemafi~, pi. te a su madre y adems arre-
Fei witrakenoqei kiepele fei- batado todas sus cosas. "Hoy
chi mapuche. Juan ,Pea ni lo matar,, dijo; llev a un
i tralka ka tralkatui; welu lado al mapuche, tom su fu-
troflai tralka. Fei meu fei sil y descarg; pero el arma
pifi k wiqka, Juan Aburto: no estall. Entonces pidi la
Eluen mi tralkaa. Fei elue- escopeta a otro chileno de
yeu, tralkatufi, trofi tralka, nombre Juan Aburto. Ese se
kllirfi loqko meu. Fei meu la prest y Juan Pea descar-
tranapui feichi wentru ka m- g. El fusil estall y di6 en la
chai 1-ai. cabeza del hombre. Este cay
al suelo y muri casi instan-
tneamente.
4. K lefkonpai Painekeu 4. Adems vino a someterse
loqko qillawalu. Fei meu k el cacique Painequeu. Juan
fei pitui Juan Pea: aK fei Pea dijo una vez ms: <Esa
tef yevn konmei Peqewe, .k gente tambin ha invadido
l-aqemafi., Fei meu pilai Peehue; matar a ste tam-
- 282 -
Painemilla, montui Painekeu. bin. Pero esta vez no lo per-
miti Painemilla, y as escap
Painequeu.
Iche feula kelluwai)), pi Entonces dijo Painequeu:
Painekeu.- Feleai, , pi Paine- Ahora voy a ayudaros, y
milla. Painemilla lo acept.
Fe; meu k amui Liqko Ponindonos en marcha lle-
piqechi mapu meu, cheu nie- gamos al lugar Liuco, donde
fui i ruka feichi Painekeu. tena su casa Painequeu. All
Fei meu tqpui, pun.mai ka descansamos; vino la noche y
umapui feichi lelfn meu. la pasamos en esa pampa.
I< ant wn-man meu ye- A la maana siguiente Pai-
chei i fotem equ feichi Paine- nequeu y su hijo trajeron gen-
keu, maloafilu kom pu mapu- te para dar maln a sus con-
che. nacionales (1).
5. Fei meu ichi iaqemu 5. Despuks de esto ensilla-
chillawi, akui Kudiko pi- mos y alcanzamos hasta la lo-
qechi Ielfn meu, Maiu pele. ma de Cudico cerca del Ma-
Fei meu qelemqerkei kie me- iu. All juntamos un pio bien
grande de ovejas, mil cabezas
te fiich troki ofisha, melepe-
fui waraqkachi, wer ofisha, tal vez; uno no entenda ni s u
allkdellun qelai i memekan propia palabra a causa de su
meu eqn. balar.
Fei meu k tqpui ; tuye- All volvimos a descansar;
qei ofisha iloal pu malon. Fei se beneficiaron algunas ove-
meu melei fch ilotun; umai jas para que comiera carne la
wela. gente del maln; banquetea-
mos y alojamos.
6. K ant k tripai pu ko- 6. El otro da emprendieron
n-a kintualu kulli. Fei meu nuestros mocetones otra co-
i meleel konyepai kieke ma- rrera para buscar animales.
puche qillawalu, k yeqemer- Mientras tanto se allegaron
kei epu mapuche nchen. hacia nosotros unos indgenas
a pedir perdn; otros dos fue-
ron trados cautivos.
Fei meu k fei pi Juan Pe- Tambin en esta ocasin re-
a: K fei tefachi epu ko-na piti Juan Pea: ESOS dos
kontumei meu Perewe, k mozos tambin hicieron inva-
1-aqemafi tef yequ. Nyei sin en Peehue; tengo que
feichi epu wentru. PellkeIu matarlos no ms. Se apoder
equ pewedufui Painemilla de los dos hombres. En SUS
--__
(1) Ya estaba perdida, pues, la moral antigua del pueblo araucanp co-
mo entidad, la que os haba habilitado a defender por tres siglos su d e -
pendencia.
F--

- 283 -

m:u, welu mentunentueyeu. angustias mortales se atraca-


Fei meu feichi wiqka wiqedye- ron a Painemilla, pero ste los
fiqn mawida pele, fei meu k rechaz a viva fuerza. Enton-
l.aqemqemeiqu. Welu ichi ces esos huincas los arrastra-
allklafii wirarn. ron hacia la montaa y los
ultimaron. No omos nosotros
sus gritos.
7. Fei meu naqlu ant k 7. Hacia la tarde de aquel
chillautui, amutui Liqko, da ensillamos y volvimos a
cheu i wene toldomtrpui. Liuco, donde habamos acam-
Eeqei feichi kom troki ofisha pado antes. Elevamos con no-
ka fch troki waka. Fei sotros todo el rebao de ove-
meu umaputui. jas y otra manada grande de
vacunos. A la llegada aloja-
mos all.
K ant kapele tripai pu Al da siguiente nuestra
kon*a kintualu kulli; iche gente sali para otra regin
k amun. Pui kie mawida en busca de ganado; yo fui
meu, perpufi kie troki ofi- con ellos. Llegados a una mon-
sha pastorkelen, malalteku- taa encontramos un rebao
lerkefuiqn kayeel, we!u kom de ovejas con un perro guar-
1-arkei entrilu. dador, bien escondidos en un
aprisco ; pero todos haban
muerto de hambre.
Fei meu rumekenofemfii. Pasamos de largo y nos in-
K pichikon pepufii ka ternamos ms en la monta-
ch, pu domo ka kieke wen- a. All encontramos gente
tru. Feyeqn lefkonyei mawida fugitiva, mujeres y unos po-
meu. Pu domo leflaivn, welu cos hombres. Estos huyeron
Ilkaiqn ka wirariqn l*aqem- precipitadamente montaa
qeperkeai mai, piqn. Welu adentro. Las mujeres queda-
femqelaiqn, re nentuyema- ron, pero gritaban de miedo,
qeiqn i deu plata, fentren is- creyendo que ibamos- a ma-
puela plata ka istipu plata k tarlas. Esto no se hizo con
yeiTn. Femi feichi pu kan-a; ellas, solamente se las despo-
kakelu yemei feichi waka ka j de sus prendas de plata,
auka meleyelu. tambin de las espuelas y es-
tribos de plata que llevaban
consigo en gran nmero. Una
parte de los mocetones se ocu-
p de eso, la otra parte junt
las vacas y yeguas que haba.
8. Fei wela akutui Liqko 8. Volvimos despus a nues-
cheu i eluukelemum. Feichi tro antiguo campamento en
weshakelu eluqeyepatui llaq Liuco. El botn fu entregado
Painemilla, k llaq llumemyei a Painemilla, pero slo la mi-
feichi pu kon-a kom wel-laiqn. tad; la otra mitad la escon-
- 284 -
Painemilla qelemi kie saku, dieron los mozos para s; no
fei kom ni. devolvieron todo. Painemilla
junt mucha plata, llen un
saco y se lo guard.
K ant k tripai Klako El otro da salimos hacia
pele. Fei meu pepufi Nekul- Quilaco. All nos encontramos
ma i fotem, Pelkima pi- con Pelquimn, hijo de Necul-
qelu. Fcha traukelerkeiqn mn. Capitaneaba en vez de
kom relitun, nielkei i pu su padre gran multitud de
kon-a i chau feichi Pelkima, mocetones, todos armados con
weomalopefilu pu mapuche. lanzas y empeados en devol-
ver el maln a los mapuches.
9. Feichi Nekulma, deuma 9. Como Neculmn no ha-
ademnofilu i kewaiafiel fei- ba podido realizar su plano
chi pu wiqka melelu Troltren, de derrotar a los chilenos en
werktekupui Traitraiko ; ye- Toltn, mand un mensaje a
qerpui Pancho Jaramillo rul- Imperial, valindose de Pan-
paialu devu. Fei pirkei Nekul- cho Jaramillo para exponer su
ma i werken : Iche konel-
<( solicitud. Por medio de este
tulan tefachi pu loqko i aukan mensajero hizo decir al Go-
meu, fei meu werinqei pikeeli bernador: Yo no he tomado
meu tai Gofernador. Ayle parte en la rebelin de los ca-
kai kelluafi iche, weomalo- ciques, p a - eso no me impute
afi tefachi pu loqko nieuma culpa mi Gobernador. Si l
aukan, pin tekulelfi feichi quiere, estoy pronto para ayu-
Gofernador. dar en las represalias contra
los caudillos que llevaron a
cabo la insurreccin.
Fei meu feyentui feichi Go- El Gobernador accedi e
fernador. Fempe mai, piqei hizo contestar ci Neculmn:
Nekulma, deu nierkela:1 we- Que lo haga as; quiero pre-
rin. Kom kutrankafipe feichi sum.ir que no tenga culpa. Que
pu loqko kom i koralen, nie- castigue a todos esos caciques
wekilepe chem no rume,, pi- y a sus mocetones y no se me-
qerkei. ta ms en nuevas conspircio-
nesx.
Fei meu trremkon'ai Ne- En vista de tal contestacin
kulma, idolkenofi i fotem alist Neculmn a sus moce-
Pelkima, fei miaweli feichi tones y les puso por jefe a SU
malon. hijo Pelquimn, quien dirigi
el maln.
10. Pelkima melerkei (1) 10. Pelquimn estaba (1)
kie fch lelfn meu pitrl- en una extensa loma, llevaba
nierkei i pu kon-a, kom re- su tropa formada y armada
, --.__
(1) E n el momento en que lo encontramos, como lo indica la. partcula
de sorpresa rke.
F-'-

- 285 -
h

gitun. Ichi k femamui, con lanzas. Nosotros marcha-


epe kewafui, welu wentruu- mos de igual modo; casi hu-
lai Pelkima. Kme chali- biramos peleado, pero al fin
wiqu Painemilla equ, kmel- Pelquimn se abstuvo de bra-
kaukaiqu. Rupan ntramkalu vatas, salud afablemente a
equ wedatui. Doi kimwelafi Painemilla y los dos se trata-
i chumken eqn tefachi malon ron bien. Conversaban un ra-
meu. to y nos separamos. No s ms
sobre sus actividades durante
el maln.
11. Ichi k akutui cheu 11. Nosotros volvimos al
i tqkelemum Liqko meu. lugar de descanso en Liuco.
Fei meu konyepai Kallfkeu All se acerc el cacique Cal-
loqko kieke kon-a eqn qi- fuqueu de Maiu con algunos
Ilawalu, Maiu tuulu. Elupufi mocetones para someterse.
deu plata Painemilla, kulli- Trajo para Painemilla pren-
maupui i weoqenaituqe- das de plata como precio de
tuam. Fei meu kme Ilouqei. rescate y reconciliacin; en-
Eei pi Painemilla : Kpamn
<( contr buena acogida. Paine-
kom, piei rneu, mankuq milla nos mand: Venid to-
meu ntufimn tefachi kme dos, dad la mano a este buen
loqko em. Fei meu mankuq- cacique. Y nosotros le apre-
fii. Maumi feichi Kallf- tamos la derecha. El cacique
keu loqko. Calfuqueu se mostr agrade-
cido.
Fei pieyeu Painemilla : a Doi Painemilla lo amonest :
femwekilmi, melele k wed- No hagas ms tal cosa; en
wed dequ yom konwekilmi, caso que hubiera otra vez tan
piqei. (CFelei m a b , pi. Kom absurda rebelin, no tomes
i kon-alen felen villawi. Fei parte. Se lo prometi. Sus
wela amutuign. mocetones se sometieron to-
dos. Despus se retiraron.
12. Fei meu k akui kie 12. Ah vino tambin un
wentru akuli kie pichi papel, hombre que trajo un pequeo
werkkeel general Urrutia. papel mandado por el general
Fei meu iche dequlfi, fei Urrutia. Yo lo le; contena la
pirkei: (CPainemilla, fente ma- orden siguiente : qPainemilla, *
loqe! mekekalmi malochen, i- pon fin al maln! Si sigues ma-
che tralkatuayu,, pin meler- loqueando a la gente, te har
kei feichi papel meu. pasar por las armas,.
Fei kimlu Painemilla fente- Luego que Painemilla se
kenoi i maon. enter, puso fin al maln.
Fei meu chillautui, kom En seguida ensillamos y ro-
qelemqetui maion waka ka ke- deamos los animales vacunos
chan ofisha; kayu pataka wa- y ovejunos conqvistados en el
ka ka feichi ofisha waraqka ka maln; eran seiscientos va-
tuntenchi yepefui. Kom yetui cunos, ovejas mil y, quin sa-
Maiu pele, kpaltufi kuar- be, cuntos. Los llevamos ha-
te1 meu, rulu meu melelu. cia el Maiu y los arreamos
al cuartel de la vega. (Pto.
Saavedra).
13. Fei meu llouwi i ma- 13. All recibi el GDberna-
Ion kulli feichi Gofernador, dor los animales maloqueados.
meleparkefui rulu meu i sol- Haba llegado (desde Toltn)
daolen. con sus soldados a la vega.
K kulli k eluqei; akulu Adems se le hizo entrega
ichi deuma apoi rulu walra de otros animales; a nuestra
meu, qelemerkeel k malon llegada la vega estaba ya lle-
meu Pascua1 Paillalef. na de animales vacunos; Pas-
cual Paillalef los haba reu-
nido en otras correras.
Ruka qewelai tefachi pu ma- Los pobres mapuches ya no
puche yem, kom petremaqei posean ni casas siquiera, se
fii ruka yeqn. Fei meu fentren les haban reducido a ceniza
fii kuifaliqn. todas; ellos quedaron en un
estado por dems lamentable.
Fei meu afi tefachi malon. Con eso se termin el ma-
Ichi kpayetui Raukenwe In. Nosotros voIvimos a nues-
piqechi mapu meu. Fei doi tra patria Rauquenhue sin
neqemuwelai, kme tqkele- movernos ms, quedamos en
wetui, qewelai chem dequ completa tranquilidad ; nin-
rume i niewn. Welu allk- guna novedad ulterior hubo.
niewetufii i afeluunon pu Eso s, omos que los chilenos
wiqka kapele, i malofiel pu de otras regiones no se can-
mapuche yem. saban en maloquear a los ma-
puches desgraciados.
14. Fei meu k akufui, 14. Como se contaba, se di-
piam, feichi lovko i37icha1, ka rigan los caciques Huichal,
Kolwiqka, ka Juanito Milla- Colihuinca y Juanito Milla-
wiqka villawafulu. Akulfui i huinca al Gobernador a pedir
apon kutama deu plata meu, las paces. Traan sus alforjas
piam. llenas de objetos de plata, se-
gn se dice.
Welu feichi Gofernador n- Pero el Gobernador se tom
yeP feichi deu plata ka trarfi las prendas de plata e hizo
feichi pu loqko. Kie muf encadenar a los caciques. Unos
ant meu wela nentuqepaiqn, cuantos das despus se 10s
akulveivn Konm, fei meu sac de la crcel, se los lleva
tralkatuyeqepaiqn, piam. Fei a Boca-Budi donde fueron pa;
allkfi, welu felerkefui; fei sados por las armas. As 10 01
tefachi pu Iovko doi niefui contar y habr sido efectivo,
i werin eqn; feichi Kolwiq- porque esos caciques eran 10s
ka kam welerkefilu feichi ke- ms culpables, especialmente
chu wiqka nentupiukeel mo- Colihuinca que haba entre-
- 287 -
qenkechi tefachi n-ome Ka- gado los cinco chilenos a los
rawe. que les arrancaron vivos los
corazones all al otro lado de
Carahue.
Feichi Marima, l*aqemfi Marimn, que haba muer-
feichi wentru, fei qillaulai, lo- to a esos varones, no se rindi;
foiaukei, Ilumkiaukei. Fei meu huy y se mantuvo escondido.
tripachi qenaituqetun pu ma- Cuando sali ms tarde la
puche, fei key trafmatui te- amnista para los mapuches,
fachi qenaitu-dequ Marima. Marimn estaba includo tam-
Eei weIa tripai, kaqeduamiau- bin en el indulto. Entonces
kei, doi wen-i pitufi pu tro- dej su escondite, hizo viajes
kikelu . de recreo y se gloriaba de sus
relaciones amistosas con las
autoridades ms que antes.
15. Fei k allkfi, tefachi 15. Tambin o decir que en
ewetuwe n-ome Kaqtn Nehuente, al otro lado del
melefui kie wiqka, Patricio ro Cautn, haba un chileno
Rojas piqefui. Fei, piam, n- de nombre Patricio Rojas.
yefi pu mapuche, tekufi, piam, Ese monstruo tom presos a
kie ruka meu fei nrefteku- los mapuches, los encerr en
kenofi.. Fei meu petrentekufi una ruca y la atranc. Luego
feichi ruka; afi ktral meu fei- prendi fuego a la ruca y es-
chi mapuche. termin a los indgenas en las
llamas.
Femqechi rupai tefachi ma- Tal era la marcha del maln
lon ina playa meu. Feichi pu en la regin costanera. Los
kuifal mapuche doi inawelu- desgraciados mapuches fueron
iqn; feyeqn fentren nlafuiqn de mal en peor. Ellos no ha-
pu wiqka i weshakelu. Tefa- ban ocupado muchos bienes
chi pu wiqka llaqke lmentri- de los chilenos, mientras que
paiqn mapuche i kulli meu. una parte de los ltimos se en-
riquecieron, gracias a los ani-
males saqueados a los mapu-
ches.