Documentos de Académico
Documentos de Profesional
Documentos de Cultura
La Pagoda Blanca Cien Poemas de La Dinastia Tang Ed Guillermo Danino PDF
La Pagoda Blanca Cien Poemas de La Dinastia Tang Ed Guillermo Danino PDF
CI EN P O E MA S
DE LA D I N A S T A TANG
S eleccin , intr od u cc i n , traduccin y notas de
G ui llermo D aino
(D
HIPERIN
poesa Iliperin, 385
LA PAGODA BLANCA
CIEN POEMAS DE LA DINASTA TANG
poesa Hiperin
Coleccin dirigida por Jess Munrriz
Diseo grfico: Equipo 109
Primera edicin: Fondo Editorial de la Pontifica Universidad Catlica del Per, 1996
Primera edicin espaola, revisada: noviembre 2000 2.a edicin: 2009
Copyright Guillermo Daino 1996, 2000
Derechos de edicin reservados: EDICIONES HIPERIN, S. L.
Calle de Salustiano Olzaga, 14 28001 Madrid Tfnos.: 91 577 60 15 / 16
http://www.hiperion.com e-mail: info@hiperion.com
ISBN: 9 7 8 -8 4 -7 5 1 7 -6 5 9 -2 Depsito legal: M -33726-2009
Artes Grficas Gminis, C. B. San Sebastin de los Reyes Madrid
Cualquier forma de reproduccin, distribucin, comunicacin pblica o transformacin de esta obra slo
puede ser realizada con la autorizacin de sus titulares, salvo excepcin prevista por la ley. Dirjase a
CEDRO (Centro Espaol de Derechos Reprogrficos, www.cedro.org<http://www.cedro.org> ) si necesita
fotocopiar, escanear o hacer copias digitales de algn fragmento de esta obra.
9
Dinasta Han 206 a.C. - 220 d.C.
Perodo de los Tres Reinos 220 - 265
Reinos independientes y sublevaciones
militares 262 - 420
Dinastas del Norte y del Sur 420 - 589
Dinasta Sui 581 618
Dinasta Tang 618 - 907
LA DINASTA TANG
io
antes China estuvo tan abierta al contacto exterior. Japn copia los pla
nos de Changan, la capital, para edificar Nara, su ciudad sagrada,
adopta sus instituciones, polticas y administrativas, la msica cortesa
na, escritura, tcnicas, literatura, artes, religiones. Mejor protegido de
las agresiones, Japn ha logrado conservar hasta nuestros das nume
rosas tradiciones chinas que se remontan a la poca Tang.
II
propia dinasta, la Zhou (6 9 0 -7 0 5 ), y convirti la poesa en requisito
para los exmenes y, por lo mismo, en condicin importante para el
ascenso en los cargos pblicos. Todos los funcionarios eran poetas
dedicados al servicio del estado y, en algn caso, pagaron con el des
tierro o la muerte su apego incondicional a la justicia. Los deberes
administrativos obligaron a muchos de ellos a recorrer enormes dis
tancias con gran dificultad, para ocupar puestos de frontera o contro
lar los diversos servicios; de aqu la aoranza, el lamento por la sepa
racin, los peligros de la guerra y el destierro, la amistad y las visitas,
como temas recurrentes.
Fue la ltima dinasta que exigi a sus dirigentes dominar las artes
marciales. Las carreras civil y militar no se distinguan; el predominio
de las virtudes civiles no era absoluto: fueron en verdad poetas y fun
cionarios, escritores y polticos.
Floreciente civilizacin obsesionada por lo transitorio de su propia
existencia. Otros poetas son ermitaos - taostas o budistas - amigos
de la soledad y la reflexin serena. En muchos casos, han sido funcio
narios y anacoretas en momentos diferentes de sus vidas.
La expansin de los Tang hasta Irn, Corea y Vietnam es uno de los
hechos ms importantes de la historia poltica del Asia en el siglo sp
timo. Supone una excelente organizacin militar y administrativa: tro
pas de emergencia, rapidez de las comunicaciones, mantenimiento de
soldados y caballos, intensa actividad diplomtica...
Pero esta extraordinaria expansin, que convirti a la China de los
Tang en la mayor potencia del Asia en su siglo, fue frgil. Las distancias,
la dificultad de las comunicaciones y el control explican el carcter
sumamente precario de la ocupacion china de esas zonas alejadas. Las
12
incursiones de nmadas y montaeses no cesaron nunca y, adems, el
poder de los militares que vigilaban esas regiones se increment peli
grosamente.
Tal vez el mayor contraste del perodo Tang fue la diferencia entre
el inicio y el fin de esta dinasta. Comenz como la edad de oro del pen
samiento budista, de la creatividad cultural y la poca de mayor con
tacto internacional de la historia china, y termin con la condenacin
del budismo como influencia corrupta y con la prohibicin de relacio
narse con extranjeros. El apreciable sistema de distribucin equitativa
de la tierra, que caracteriz los primeros aos, desapareci y los cam
pesinos, que antes apoyaron a los militares pagando impuestos, fueron
obligados a desplazarse y a luchar en las zonas de frontera. Cada vez
ms los recursos cayeron en poder de los caudillos del ejrcito, quie
nes lograron gran independencia del gobierno central y mayor control
de la economa.
An Lushan, de madre turca y padre sogdiano, comandante de tres
regiones militares, favorecido por la corte, se rebela contra el imperio
(7 5 5 -7 6 3 ) y se apodera de Luoyang y Changan iniciando, con esta
revuelta, la decadencia definitiva del poder central y de la dinasta.
La p oesa
13
blo, dando forma a sus percepciones del mundo y marcando los
momentos importantes de su vida.
La multiplicacin y difusin de tal obra literaria se debe, adems, al
desarrollo tcnico de la imprenta.
Poesa para ser vista y para ser cantada con melodas extranjeras de
novedosos cambios en el ritmo y formas del verso.
Poesa que contempla el pasado: para los exmenes imperiales se
deba estudiar con intensidad la historia y los funcionarios usaban
argumentos histricos en sus debates, por eso algunos poetas fueron
cronistas e incluso historiadores. No sorprende que en sus poemas
evoquen personalidades y hechos de su historia. Subir montaas y con
templar, evocar el pasado, considerar la accin destructiva del tiempo
y los valores perennes de los antiguos, son tpicos recurrentes.
Una diferencia notable entre los Registros Histricos de los Tang y
la poesa de la misma poca es que los extranjeros aparecen como
rivales perifricos del imperio chino en el primer documento, mientras
que los poetas consideran los productos e ideas forneas - incluso de
la vida nmada de jinetes, cazadores y arqueros - como dones apre-
ciables.
La abundancia de gneros y modelos poticos nos habla, por su
lado, de una creatividad siempre activa y de mecanismos literarios pro
pios.
14
punto de partida de la poesa tradicional china. El Libro de las
Canciones, que incluye composiciones de longitud irregular, desde el
ao 840 al 620 a C, es el primer poemario chino. En 305 poemas,
seleccionados segn la tradicin por Confucio, se consagra la cancin
popular en un libro considerado cannico, clsico o sagrado y se esta
blecen las primeras normas de composicin potica. Por desgracia la
msica de este cancionero se ha perdido.
El amor, el matrimonio, los guerreros en batalla, agricultura, ben
diciones y augurios, acogidas, fiestas y banquetes, ceremonias, sacrifi
cios, himnos religiosos, msica y danza, cantos dinsticos, leyendas, la
caza, la construccin, la amistad, la moral y las lamentaciones. Esta
enumeracin demuestra la diversidad de temas tratados.
i5
Los cuatro modelos ms importantes son:
/ / - - /
- - / / -
--- / /
/ / / --
/ / ------ /
------------- / /
--- I I
/ / / --
/ / - - / / -
16
I l ----------- I l
/ / - - / / -
I l ----------- I l
- - I I I - -
mil/montaas/-/pjaros/vuelo/interrumpido.
diez mil/fronteras/-/hombre/huella/desaparecida.
numeral/nombre de lugar/-/determinante/sujeto/verbo.
17
Por influencia de las canciones del Asia Central o de otras culturas
del territorio chino, se inician formas marcadas por un contexto pre
ciso. Una delegacin extranjera, por ejemplo, ofreci tributo a la corte
de los Tang y las mujeres llevaban un collar de perlas, piedras precio
sas y un peinado muy alto, con un sombrero dorado encima. Se las
llam ptisanam: brbaras budistas. En su honor se compuso entonces
una meloda que dio nombre al modelo llamadopusanam. El modelo
yumengling, como un sueo, proviene de unos versos del emperador
Chuangzong (9 2 3 -9 2 6 ) que comienzan: Como un sueo, como un
sueo... El modelo Yi chin O-Yi significa recuerdo, Chin O es el nom
bre de una dama de honor de una emperatriz Tang. El nombre de este
modelo vendra de un verso de Li Bai: Chin O rompe su sueo todava
cargado de luna...
El CI, que ha logrado notable esplendor durante la dinasta Song
(960 a 1279), no tiene extensin limitada, vara el nmero de caracte
res por verso, alterna versos largos y cortos y prefiere los imparisla
bos, con el fin de adaptarse a los modelos de las nuevas canciones que
imita hasta tal punto que se pueden cantar utilizando las palabras del
nuevo poema. El tono es libre, sencillo, directo. Puede ser lrico, narra
tivo, dramtico o dialogado. Su lenguaje es ms cercano al habla colo
quial y los sentimientos humanos son, muchas veces, m is importantes
que la naturaleza o el paisaje.
18
LOS CUATRO PERODOS TANG
19
La luna no sabe beber;
mi sombra slo acierta a seguirme.
Pero pronto nos hacemos amigos
y alegres disfrutamos la primavera.
Canto y la luna a mi ritmo se balancea,
danzo y mi sombra tropieza y titubea.
Sobrios, compartimos nuestro gozo;
ebrios, todo se esfuma de nuestra vista.
Que nos encontremos en el ro de nubes,
para alegrarnos por siempre en las alturas!
20
xis coloquial, clara y sencilla. Adems de poeta, fue ensayista y pole
mista, maestro de la prosa.
21
La palabra justa, la belleza formal, la emocin profunda, la concisa
brevedad, la sugerencia, la soltura de la frase y su fuerza expresiva son
valores que se propone conservar esta Pagoda blanca.
Para tales fines, he tenido en cuenta las siguientes normas:
I. Renunciar al significante.
a) Efectos de sentido de la escritura.
Por sus trazos, componentes y estilo caligrfico, los caracteres chi
nos sugieren sentidos intraducibies. El carcter ming, por ejemplo,
que significa brillante, est compuesto por dos elementos, el sol y la
luna: la luz m is poderosa, permanente y til de la naturaleza. Estas
connotaciones visuales no pueder ser traducidas.
b) Efectos estticos y significativos de la prosodia.
La rima, la mtrica y el ritmo, la distribucin calculada de los tonos,
las aliteraciones y otras eufonas pertenecen a la naturaleza de la len
gua. Para apreciarlos no hay otro camino que leer el original.
22
de acuerdo al texto general, a su conocimiento de los dos idiomas y a
una sensibilidad potica que descubra los valores significativos ms
importantes.
23
C aractersticas
24
Tampoco se utilizan signos enfticos, comillas, subrayado, interro
gacin o admiracin.
Adase a esto, la dificultad de ciertos estilos caligrficos -com o el
CAO o de hoja de hierba- que exigen crear dentro de la tradicin la
forma de cada sinograma.
El lector de un original ha de descubrir el nmero de slabas de
cada verso, las cesuras, ritmo y rima, la separacin estrfica y otros
aspectos formales, sin ninguna ayuda visual. Se sabe, por ejemplo, que
un verso de siete caracteres tiene una cesura principal despus del
cuarto carcter y otra cesura menor despus del segundo.
1 - 2 / 3 - 4 // 5 - 6 - 7
1 - 2 / 3 - 4 - 5
25
La poesa Tang utiliza expresiones literarias hechas que sugieren el
sentido literal y el literario al mismo tiempo. En el poema 32, arrancar
los sauces es una imagen violenta de la vida campesina, una tradicin de
despedida entre familiares o amigos y, a la vez, el ttulo de una cancin
de la tierra natal. La Fiesta del doble sol, en el poema 8, es el noveno da
del noveno mes en el calendario lunar, fecha tradicional de reencuentro.
Los nombres de lugar pueden sugerir, como en Gozo de volver, 75;
Nueve ros, 78; Lago de la Flor de Durazno, 39; otros sentidos adems
del denotativo que es un topnimo.
Algunos recursos formales son conscientes y provienen de una
reflexin tradicional previa. Crear un ambiente alegre para terminar
con una idea triste y viceversa: Cundo regresar, 55; estoy sano y
salvo, 45; presentar los sentimientos a travs de la naturaleza humani
zada, por el ro cristalino se me acerca la luna, 10; marcar un tiem
po o espacio muy amplio con pocas palabras; adjetivar o verbalizar con
fuerza; ideas o versos paralelos o antitticos, 30 y 54.
26
Incluimos en esta antologa los caracteres chinos antiguos (si fue
ron cambiados posteriormente por otros ms simples van entre parn
tesis) y la indicacin de sus tonos en escritura romanizada segn el sis
tema llamado PIN YIN, de uso en el continente.
La lengua china es tonal. El mandarn tiene cuatro tonos.
El primer tono -horizontal ( - ) - se opone a los otros tres para
crear el ritmo de la frase potica.
El segundo tono -ascendente ( ' ) - se marca con una tilde seme
jante a la que se usa en espaol.
El tercer tono -descendente y ascendente ( v ) - se seala con una
tilde en forma de ngulo con el vrtice abajo.
El cuarto tono -descendente ( " ) - se indica por medio de una tilde
igual a la que se utiliza en italiano.
El sistema PIN YIN (que en chino significa combinacin de soni
dos) utiliza las letras del alfabeto latino segn reglas definidas. Las
principales diferencias con la pronunciacin del espaol son las
siguientes:
B : es una p no explosiva.
P : es una p explosiva.
C : es ts explosiva.
Z : es ts no explosiva.
D : es una t no explosiva.
T : es una t explosiva.
G : es una k no explosiva.
K : es una k explosiva.
ZH : es fricatica palatal media.
27
CII : es africada alveolar.
H : es aspirada.
J : es fricativa alveolar superior no explosiva.
Q : es fricativa alveolar superior explosiva.
X : es sibilante fricativa palatal.
SH : es sibilante fricativa, como en ingls.
U : es una , como en alemn, o u en francs, despus deJ; Q;
X e Y, y cuando va con diresis. En todos los otroscasosse pronuncia
como nuestra u.
Y : antes de i, u : no se pronuncia.
NG al final de silaba indica que la n es nasal.
28
A este propsito deca Paul Demiville (Anthologie de la posie
chinoise classique, Gallimard, Pars, 1962, p. 37):
Pequeas pinturas que parecen no tener mayor importancia,
pegadas a la realidad. Sensaciones sorprendidas en lo vivo, en su
frescura intacta, lejos de toda intervencin del intelecto paraliza
dor...
Cada una de sus slabas encierra un pequeo mundo, una clula
lingstica cargada de significados irradiantes, como una gema de mil
facetas. Desencadena poderosas resonancias auditivas y visuales, pues
se escribe con caligramas que son obras de arte, y su pronunciacin
comporta modulaciones que juegan con la prosodia, tocan la sensibi
lidad esttica...
Doquiera, tras las palabras siempre concretas, se percibe la inmen
sidad de los espacios chinos, el cosmos que responde al hombre y,
tambin, el eco sordo de las profundidades que escapan a la palabra.
Poco a poco se encontrarn en un mundo encantado, en el que
todo es reposo, sencillez, calma, y junto al cual cualquier otra poesa
les parecer excesiva.
El traductor, tan vilipendiado como traidor, que hasta parece ser el
traidor por antonomasia, ha de procurar la fidelidad a esta esencia y,
en esta importante tarea, no le est permitido traicionar.
29
Agradezco, tambin, al Fondo Editorial y al Centro de Estudios
Orientales de la Pontificia Universidad Catlica del Per por su gene
roso apoyo.
G. D.
30
CIEN POEMAS
DE LA DINASTA TANG
Sng D shdo f zliT rn Sh zhou
%
]
W ng B
i M
Chng que
(RH> ffiCSS)
f
H
son Q in ,
J(
Fng
M, ) mcm) m
yan w n g
s .
w
0
jn.
%(&)
Y
S
jn
& < * )
IT
SI]
bi
Ji\9
VrS.
y,
m
Tng sh
& 'l
hudn yu
)
rn
0
# a,
Hai ni cCin zh j,
-
7c M 3? tb )
Tin y ru bT lin.
3c( Si ( S) ffi fe
W wi zi qi l,
32
1
DESPEDIDA AL FUNCIONARIO
ENCARGADO DE SHUZHOU
Wang Bo
Mi sentimiento al despedirte,
En la encrucijada no es necesario
33
S
Shu
zhng
% B
]( r
Wang B
J3 FJ M < sep
y f m\
Ji yu JI r wng xlang tal,
lk iik ( ) X2 ffo
T xi ta xlangi sng k bel.
B )()R ) i t
Rn qing yT yn nn zhong k,
Hng
es
i l ( S I) /ttfe
yn
m
na
J (f) f t
cng bel
$
d ll.
34
2
EL NOVENO DA EN SHU
Wang Bo
35
a *
Y shu sng
m m
bi
tt Mi m 1 ,
C d bi Yan Dan,
S ( 8 >< MO S
Zhung sh f chong guan.
t iH-rn) A
X shi rn y m,
4 H *
Jn rT shu you hn.
36
3
DESPEDIDA DE YISHUI
Luo Binwang
'7
s m *h < * ) a*
Deng You zhou tai ge
BK( * ) 7- ft
Chn Z ng
ir * E( i > * X ,
Qin b jin gu rn,
B(i)
Hu
*
b
E <
jin
>
lai
^
zh.
<
a c ) tfe c t ) m H 3 t .
D chung ran r t xi.
38
4
Chen Ziang
39
n ili
Mng shan
it ft JH
Shn Qun qT
as ai i. ? ( > m%),
Bi mng shan shng lie fn y n g,
7 ( ) A =r- *
W n g qian qQ duT Lu chng.
fcfc H ^ t fl1
Chng zhng r xT g zhng q ,
42
5
LA MONTAA MANG
Shen Quanqi
43
m H ( m )JE( ) s o n
Z h o jn g jin bi f
p < m ) h ^ c sii)
Zh an g jiu ling
db
R
S x q in g yun zhT,
1 K < g ) if-.
Cu tu bi f nin-
S ft < * > o
X i n g y n g z xiang lian.
44
6
LAS CANAS SE MIRAN AL ESPEJO
Zhang Jiuling
45
W a n g Dng tin g
iSBR f ( PI )
hu zng
f B
Mng H o rn
A
B yu
$1
h
tK
shui ping,
m
Han
XQ hn t i qTng.
O
^C(
QT
M
. )
zheng
S ( S ;)
Yun Mng
) #
z ,
),
&
B hn
m m
Y u yn g
( B )
chng.
& S f( ) %
WU
( & ) ft
zhu
it ,
Y j j,
m
Duan j
Ht ( % )
chT
< H )
shng
0J 3 O
mng.
fe ne si) m &) %,
Zu gun chu dio zh,
fe ir f .
Tu you xin y qing.
46
7
ANTE EL LAGO DONGTING
Meng Haoran
47
a ( M
: ) l t ( i f )
Gu g rn zhung
'lii
Mng Ho
ft |L
shu,
y
G rn j jT
m
Yo w
g
zii tin
ISCo
jia.
mm ) tt ) ( l ) A
o
L shu cn bin h,
fi li]
QTng shn
%
guo wi
01-0
xi.
te iS ( ) 1 O
Ba ji hu sang ma.
ft m ( ) >
Di d o chng yng r,
'2a- \
& ( &< ) Wt $ % 0
Hi li ji i hu.
48
8
Meng Haoran
49
# 8 S < 98)
Chun xio
. m m
Mng Hdo ran
Hi 0R
Chun min
*
b
f:(
ju
)
xio,
( B U )>
& ( * ) R ( a > r^ ( s i ),
Y li fng y shng,
-#
9b 4? 0
Hu lu zhT du sho.
50
9
AMANECER
Meng Haoran
51
m
Su jin d
I
jiang
P*L
JIT
Mng Ho rn
Y
ft
zhu
v
b
* H ( S )
yan zhu,
H & &To
R m k chou xTn.
m r ( m
Y kung tin dl sh,
?i m
Jia ng qTng yu
E
jn
rn.
O
5^
10
ME ALBERGO EN EL RO JIANDE
Meng Haoran
53
. *N n ( ta )
Ling zhou ci
3E 2 , & ( & )
Wang Zh hun
m m i t ) jb & s ( ) r k ra ),
Hung h yuan shng bi yn jian,
- n *. f* ) jo
Y pin ga chng wn rn shan.
% ffi S ( S ) ti(ft) ?
Qing di h x yuan yng li?
# JxU R )* )% ) CBS)
Chn feng b d y mn guan.
54
11
EL POEMA DE LIANGZHOU
Wang Zhihuan
55
JL 2. fe( )
W ang ZhT hun
H J ( l )>
Bi rl y shn }in,
M
Hung h ru hdi li.
tik ) =f M S ,
Y qing qin IT m,
EN EL PABELLN DE LA CIGEA
Wang Zhihuan
57
( ) f f i =& ( )
Hu xiang ou sh
( ) &
H Zh zhang
58
13
VUELTA A LA TIERRA NATAL
He Zhizhang
59
d ii t
CBi
m
g shan
j
xi
f ( )
W ang W n
$ SI w- l >,
K l qng shan w a i,
s u ) 7K Mo
X in g zhu lu shu qin.
m w(ps) w- m ( M ),
C h a o p in g ling an ku,
j* U ) jE td * ( S ).
Feng zhng y fan xun.
m B . s&( > ,
Ha r shng can y,
it K 1 0 (1 ) .
Jing chn r ji nin.
< ) = ( * ) M b< ) i i ? ( )
X i n g sh h ch d?
m s ? ) & k h h ) < )
Gui yn Lu yng bin.
60
14
Wang Wan
61
$ 'JH in i ( iSi )
Ling zhu ci
&
W ang Hn
M & it fa ,
Pu to mi jiuy guang bi,
eh& m < ) s m %,
Zu w sh chng jon m xio,
( ) j i ( ) x m?
G lai zheng zhn j rn hu?
64
15
CANTO DE HANGZHOU
Wang Han
65
M S IC ) < >
Hung h lu
CuT Ho
# B * * & < ) ,
rny chng hung h q,
ft Ms #(*& )
C d kong y Hung h lu.
0 ^ iS )
RT m xing gun h ch shT
K _tt o
Yan bo jing shng sh rn chou.
66
16
LA TORRE DE LA GRULLA AMARILLA
Cui Hao
Cielo apacible.
67
> m
Chng gan qu
S Si(ffi)
Cul Ho
m ne m 4fc(> fe ?
Jn ji a h chu zhO?
% ft e m o
Q i zh zi H ng t n g .
& S & P
Hu kng s h t n g xing.
68
17
CANCIN DE CHANGGAN
Cui Hao
69
& ( f t ) ffi
Chng gan qu
* B5(R )
CuT Hao
H. f ( f ) jt L
Jia I in jiu ji n g shu,
*(*)* % ir WKrni)
Li q ji jiang ce.
m & -fee*) X,
T ng sh Chng gan rn,
k /h ^ *0 i& (j fc )o
Shng x i o b xiang sh.
7o
18
CANCIN DE CHANGGAN
Cui Hao
71
-& ( ) ( m )'p ^ f
Chng le sho nin xng
s ( ) c s )
C u Gu fu
)t( i l ) P * M
que shan h bi n,
l ( .Ib ) ?F To
Bi ma ji o b x n g .
a ( H ) # %b ( ) #P ,
Zhang tai zh /ng li,
72
19
AL ESTILO JUVENIL
Cui Guofu
73
a u > ) n
Cng jQn xng
I S^(S)
W a n g C h ang ling
R m fe(ft) S ( ) I ff LU
Qing hi chng yn n xu shn,
I U I 3 ?. r i ( f 1? ) ^ ( )
Gu chng yo wang Y mn gun.
^
: & ,
Hung sh bai zhn chuan jn ji,
74
20
Wang Changling
75
Wang Chang ling
m n <bb>,
Qin sh mng yu Hn shi guan,
75( K )
Wn
ffl
l
fc< ft ) ffi
chng zheng
rn
*
wi
i$( )
hun.
o
ia $ ( ) ^ ^ .( ? r ) m ( ;& > ,
Dn sh Lng chng fi jing zi,
76
21
POEMA CANTADO
ero
Wang Chan
77
mm
Fu rng
&
lu
( * >ai & < *
sng Xn jin
)
i i f (te )
W ang Chang ling
'M m
Hny & < & )
lin jing
CC &
y
k
W,
( > ,
r
m
Ping ming
$
sng
&
k
**
/i.
cha
III
shn
Mo
go.
&
Lu
mm
yng
) & < s n
qin
you ru
ffl
xiang
pi ( ra )
wn,
* it ( I z )o
YT plan bng xfn zi y h.
78
22
PENOSA DESPEDIDA
Wang Changling
79
m ( m ) &
Gui yuan
f ( H ) & ( j ) ^ ^
GuT zhng sho f b zhT chou,
# 0 m m m a)>
Chn rl ning zhuang shng cul lou.
t * J < * B >& ( $ , ) w o
Hu j i o fo x mi feng hou.
8o
23
LAMENTO
Wang Changling
81
% % B tZ, ( tt ) ilj
ji yu ji ri y Shan
& ( * ) %
dong xing d
BE * (|f )
W ang Wi
& =><> f i. m ( ).
Mi fng jia ji bi si qm.
S ich I Sy il - .
Bin zha sho y rn.
82
24
ORIENTAL DE LA MONTAA.
Wang Wei
83
ite ( * ) % ( i # )
sh
ft(ft)
W ang W i
mm ) & i& # ( H5 )
Y n g zh g xing sh.
) a m a ) a m,
Li ri q chuang qin,
* f 7^ ?
Hn mi zhu hua w i?
84
25
POEMA ABIERTO
Wang Wei
85
Sh zh" si shng
3E !ft(8 t)
W ang W i
S< ) ffl(B ) i ( ) E- 5i o
Sh gu gu ju y n .
^ hB &<$ ) M,
Z h n g png ch Han sai
mm ) is iw ?co
Gu yn r H tian.
m m u n > s e e ),
D m go yan z h ,
-&(ft ) M ? H H(IH )
Chng h lu ri yun.
( * > ^ ( P ) j m m <>>,
X i o guan f n g hou q ,
U < S > f =
Du h zai Yn rn.
86
26
HASTA LA FRONTERA
Wang Wei
87
fi S f ( f t )
Zh l gun
i m a t )
W ng W i
S K JS ) fe fflS M ( M ),
D zu y 5 u hung II,
# ( 3 ? ) 9 * ( i t ) ( f t ) ( )
Tan qin f chng xio.
& W ^ %a9
Shen lin rn bu zh*
m * ( * ) ffi ,o
Mng yu l i x ia n g zho.
90
27
EN LA ESPESURA DEL BAMB
Wang Wei
91
m. re m
Sng Yuan r sh An x
3 $=(*!)
W ang W i
8 * ffi S ( * >
W i chng zhao y yi qTng chn
% # w f i Wu
K sh qng qTng li s xn.
*( ) S M^ ( ) - fS,
Qun jn gng jln yT bi jiu ,
M Hi r o e n ) 3- ( ) ? ( ) ft .
XT chu Yng guan wu g rn.
92
28
Wang Wei
93
J? ( S ) lU
Wang Lu shn pu b
&
L Bai
0 m ir p c > m(g),
R zho X iang lu shng z yn,
i l H 'f n*J JH o
Yo kn p b gu qin chun.
m f i ji ^ .
Yi sh yin h lu ji tian.
94
29
CONTEMPLO LA CASCADA DEL MONTE LU
Li Bai
95
( > f t J !
jm g y si
&
Li
s
Bai
m<a*> m m it,
Chung qin mn g yu guang*
$ %. J& Ho
Yi shl d shng shung.
# ( # ) * ( s o a m j?,
J tu wng m ng yu,
1 -5fe(SS)S te ()<
Dt tu sT g xiang.
96
30
AORANZA EN LA NOCHE SERENA
Li Bai
97
m iS
Sng Mng Ho rn
2. (
zh Gung Img
LT Bai
Afc m (Sf ) (I l ) ),
GO rn X Hung h lu
0
* < ) h T ) Mo
Yan hua sn yu xi Yang zhou.
u w iZ( ) 12 ),
Go fan yuan yng b kng jn
98
31
ACOMPAO A MENG HAORAN
HASTA GUANGLING
Li Bai
99
# & #& $ S ( )
Chrt y Lu chng w n di
( S )
Shui
% 5
y
ffi
di
mn f i
^
shng,
ji
i :
Ci
&
y
I1
qu
zhng
( fjf] ) i r
wn zh
m,
li,
f
H
rn
*
b
C
g
m
yuri
(H ) fit?
qing?
q
IOO
32
ESCUCHO LA FLAUTA
Li Bai
IOI
K zhong xng
$ &
L Bi
= <!> B
Lan ling Ji y jin xing.
Y
t c f > &
wn chng
^ ( 5 ^ )
li
m
h
p
it
gung.
o
IS i 1 S .
Dn sh zh rn nng zu k.
10 2
33
COMO HUSPED
Li Bai
Embriagado, el husped
103
T ' f t -51 ( S ) t
Z y w ge
LT Bai
&( H ) & )t
C hng an yT pian yu,
3E <BS) it o
Zong sh YO guan qing.
fi H ( g ) ?
H r ping hti lu?
L S ( ) i f f i CSS) Eo
Ling rn b yuan zheng.
104
34
CANCIN DE MEDIANOCHE
Li Bai
105
4 m ). (
Deng jin ling Fng huang tai
]
Li Bi
//
J*U E ) /E U V ) _L S U IE ) JE K
Fng hung ti shng fng hung yu
R ( m ) * (V^ ) a
Fng q ti kng jing z li.
rJ- V
5*; (. ) tfa m S )
W gong hui co mai you jng,
V . ) # S $ f .fri o
Jn di y guan chng go qi.
04 4 s- M W 9
San shan ban lu qing tian wi
p
r
tR
shu zhng
ft
fn
I
Bi
^<38; )
l zhou.
o
(*8) M) i? S < * ) B St B
Z ng wi f /Gn nng bi r,
108
35
SUBO LA TERRAZA FENGHUANG
Li Bai
No se ve Changan. Qu tristeza!
109
3&( $) % j!t ill
D zu jlng ting shn
L Bai
DI ) 2( ) ( ^ ) o
Gu yun d q xin.
H % t liio
Zh yu jmg tng shan.
lio
36
Li Bai
yo y la solitaria montaa.
III
m % a
Sng yu rn
$ l
LT Bi
w til m At in ,
Qlng shan hng be* guo,
s * m m ) &< m > a u
B shu ro dng chng.
ut m - ( g > gij ,
CT d y wi ble*
i? 3 ( ) SHSS) it ,
Fu yn yu yT,
& 0 A .
Lu rT gu rn qng.
m
Hu
) #
shu
i
zY
&
zi
< & ) * ,
q,
112
37.
ACOMPAAR AL AMIGO
Li Bai
113
m
Qi
m
pu
*ge
L Boi
& < ) ^ =f ,
Bai fa sn qian zhng
%. ( ^ ) M fl ^ ( ) - f c CJ I : )
Yuan chu s g chng.
*
Bzh
m
mng jng
& < *& >
l*
M Sb() # fk Mo
H ch d qi shuang.
I 4
38
CANCION DE QIUPU
Li Bai
115
( Ha ) E. ffe ( )
Zng Wang Lun
LT Bi
116
39
A WANG LUN
Li Bai
117
? S ( t ) S I S
Zo fa Bai d chng
r.i
L Bai
s
i sic) & m s () iiicr')),
Zhao ci Bi dl ci ydn jin
=f S X W. - 3> ( * ) .
Qian | jiang ling y r hun.
t ) ( ) * t t ,
Ling n yuan shng t b zh,
S ( g ) * a i<) ^ ( * ) * m.
QTng zhou y gu wn chng shan.
Il8
40
SALGO DE BAIDI
Li Bai
9
m *
Bi Dng D
i?h i ( l )
Go Sh
T SI ft 2jC < P
Qin l hung yn bi r
"K . i t ( ) ^ iR ( M) S?
Tin xi shui rn b shi jn?
120
41
DESPEDIDA A DONG DA
Gao Shi
Vientos del norte soplan sobre las ocas salvajes. Nieve alborotada.
121
ife ft ft
C hu y zu
U J( )
Gao Sh
*( > W X
Shung bTn mng zho yu y nin.
122
42
ESCRITO LA VSPERA
Gao Shi
123
JSS(
T
m) it
P
j fs( et )
shn si hou
# ( w )
chn
U
yuan
% m
C h ng ji n
H n
Q ing chn ru gu sT
izj 0 m
***> 5
Ch rT zho gao lin.
51 m b ( l& )
QQ jn g tong yu chu*
# ( W ) B *
Chn fan g hu m shen.
J A ) tt ,
Shan gung yu nio xng,
s? S * O
Tn y n g kng rn xTr1.
7)( ) m ( S i ) lit; t M,
W n li cT ji j>
* ) () # ( ) m ^
W i wn zhng q]ng yTn.
124
43
PATIO DE MEDITACIONES
Chan Jian
I25
@ ( ta ) fi5
Q zhng zu
'4 # ( )
Cn Shn
* 3 ( S ) * ( * > m. m Ji ,
Zou ma xT lai y do tian.
iffcS?) % Sl(S.)fl W( ffi) H: ( B )
Ci ji jin yu ling hu yuan.
fy S * in 5fc(s8) f,
Jn y wi zhT h ch s,
73 <M) & ( ) $K>.
Ping sha wn l ju rn yn.
126
44
ME INTERNO EN EL DESIERTO
Cen Shen
127
Fng jng sh
(0 )
Cn Shn
. H (@) *<* ) a a a,
G yuan dng wng l mn mn,
Shung
f ) I1
xi
Mcm
long
) ( ^ )
zhong le
) * " F
b gan.
( & > o
130
45
AL MENSAJERO DE LA CAPITAL
Cen Shen
131
Shan fng chn sh
^ # (# )
Cn Shn
m. mi ( H ) a m mi >
Ling yuan r mu lun fei ya.
& ( & ) El 3(fi)& (f)H . M(Pfi)^o
J mu xiao tio sn ling jia.
132
46
PRIMAVERA EN LA MONTAA
Cen Shen
133
f i ( )
W ang yu
D Fu
fS n< fk i f ?
Dl zng f ru h?
#(S) #(> * * 7
Qi Lu qTng wi lio.
it it # ( i ) W *
Zo hu zhng shn xi.
IB(f) P0(B) #1 # 8S ( M) .
Yin yng g hn xio.
i (i* > * JS<S ) 2 ( B ) ,
Dng xing sheng cng yn
* iitc ff > e < i s ) s c.i> ).
Ju r gu nio.
< # ) S ( - t ) m 6() m (>,
Hul dng ling ju dng
134
47
CONTEMPLO EL MONTE TAI
Du Fu
135
H m
Qin Ch Si
t #
D F
ife ^ 3 ( ) & ,
W n gong dang wa n qing,
M ft S 3 ,< S > ,
Sh rn x i a n sh ma
& ftK W ) J*
QTn zi xi an qin w ng.
* ( )
Sha
A
rn
W
yu
U
xin
,
y
aL H! ( 1 1 ) i W HL 0
Li gu z you j ing.
b m ,
Gu nng zh qTn ling
U /
l3( s ) & < & > 05( )?
Q zi du 5 sha shang?
136
48
EN EL FRENTE
Du Fu
Doblegar al invasor
137
Chon Wang
* m
D Fu
B ( a > iLl M
Guo p shn h zi
& M * m,>
Chng chun co m shen,
m 4 ( A ) f(M) jL' 0
Hn bi nio jng xTn.
** * < )
j
Fng hu lian sn t
yu,
% =t$< S ) m 73 ( H ) jfeo
Ji sh d wn jn.
m m ) X m m ) o
Hun y b shng zn.
138
49
VISION DE PRIMAVERA
Du Fu
139
m ffl
Shu Xing
t
D F
S 4b ( S ) w-( m )?
Chng xing ci tng h ch xn?
su as) s tt m o
JTn guan chngwi bai sen sen.
s * 6 ,
Yng jie b co z chun s
PB tc*> s- sic) n ar-
G y hung kong ho yin.
H T i+ < ft),
San g pin fan tin Xi j
140
50
EL PRIMER MINISTRO DE SH
Du Fu
141
&
K zh
*t ft
D Fu
m t ) K I 0 ( * ) SS o
Zun ji jia pin zh ji pei.
JH
Lfc. ^ (ffO SBf) & ffl # ( ? !) :< & ) ,
Ken y lin weng xing du yn,
142
51
A MI HUSPED
Du Fu
143
iIS
Chn y
xT y
tt rf
Du F
5( ) # 73 5K(S) ife .
Dng chun ni fa shng.
3 U IS )
Sui
R ( R )
fng
m
qin
( S )
ru y
M( ^ ) % fl ( ) ( & ) ^ )
Rn w x wu sheng.
ii sa x mmy w.
Jing chun hu du mtng.
K ffi U i i) & wu
Hua zhng jn gun chng.
144
52
LLUVIA AMIGA DE LA NOCHE
Du Fu
145
H (ffl) t ( f ) M f si it
W n guar jn shou H nn H bei
* m
D F
& * *
S ffi,
Q ue kn qi zT chu h zi
s m =8 < ) *
e
Mn jun sh ish x y kung.
a r ac ( * ) sus) ?s ,
Bi r f n g ge x zng ji
T m ro (H) ii] f pn ( d ) o
Bin x ia X ia n g yng xing Lu yng.
146
53
INFORME DEL OFICIAL
Du Fu
147
fe( m )
ju J
tfc m
D Fu
^ ( S ) & (!) I ,
Ling g hung l mTng cu li,
- fr S ( K ) w-
hang bai lu shng qing tian.
t & $k M ,
Chung han xi ITng qian qia xu,
( FI ) i 3K(S ) H( M ) 7j (. M ) M Aft o
Mn b dong W wn IY chun.
148
54
FRASE TRUNCA
Du Fu
149
% ( m ) ^
ju j
*i *
D F
ce H Jv ) iL
Jiang b niao y bi,
=fe.
ili R ft 8fc S
Shn qTng hua y rn.
* X
JTn chn kn yu gu,
E3-
0 7tC 3 ( M ) ^ ?
H r" shT gu nian?
152
55
FRASE TRUNCA
Du Fu
qu da de qu ao regresar?
153
m & = ( ) )
Lu y sh huai
tt if
D F
f (f ) m m ) &
W i qiang d y zhou.
M. W f KH ),
Xng chui ping y ku,
(m ) n m.
Yu yong d jing li.
& b ( g ) * % m ,
Ming qT wn zhng zh
f ( s ) ^ m fa
Gun ying lo bTng xi.
X & - & RI
Tian d yT sh ou.
154
56
NOSTALGIAS DE UNA NOCHE DE VIAJE
Du Fu
x55
Dng go
tfc it
D F
K ( R ) L ^ ^ ^C )
Feng j tian gao yuan xio ai
e Q(M ) ~T&(f) (SI>o
Zhu qTng sha bi nio fi hu.
5 c ( te ) & ( ) & ^ i K H ) H ( ) T
W bian lu m xiao xio xi
* -^ ( ) - ( < * :) ft m m * < # ) .
B jn Chang jlng gun gn lai.
ne K ) m t -s s s,
Wn IT bi qi chang zu k,
f
Bai
%-
nin
du bTng
Ji<! f t ( 3 S )
d dng
* & < * >
ti.
(8 )j( ) = ffi <>,
Jian nan k hn fnshung bn>
* I # d a ( ) f s t p.
Lio do xm tng zhujibei.
156
57
SUBO MUY ALTO
Du Fu
Ay, cunta pena para una sola vida! Solo, subo a la terraza.
157
a m ( m ) m < s >
Deng Yu yng lu
fch it
Du F
4- _L K ( H ) ( f i)
Jn shng Yu yang lu.
& < ) f m ,
WQ Ch dong nn ch,
3 1 g ft
Qian kn rT y fu.
* ( ) JIB* ( *fi) - -
f- ,
Qin png w yi z
i S I ft.
Lo bng you gu zhou.
A ( f f l ) -3c(P ) I At ,
Rng ma gun shn bi>
( ? S ) $F ( ) i* ffi L
Png xun t s li.
158
58
SUBO AL PABELLN YUEYANG
Du Fu
159
tt 1$ i 'feC & ) ^
Jiang nn fng L Gu nin
tt It
D F
m f W <B#> c ) X & * .
Lu hua sh Ji yu fng jn.
160
59
AL SUR DEL RO ENCUENTRO A LI GUINLAN
Du Fu
161
m m j i
Fng xu su F rng shan zhu rn
M IJ ) -fe( f t ) 58P
LiC Chng qTng
0
cn g
) li]
shan yuan
( 3 ),
RT mu
i > o
m
4<
( ) ffl)
Chai mn wn qun fi,
H ( R >
x u
&
y
3(
gur
M ) A
rn.
Fng
162
60
Liu Changqing
163
< ) Bf C ) & 6
Fng qio y b
m
Zhang
m ) m c m i
j
n
Yu
*
lu WU
ft ) "f
t
8 f ( iK f i )
shuang man tian,
ir ( ) & < ) x * k s ) ^ R
Jiang feng y hu du chu min.
(IS ) ib * I #
Gu s chng wai Han shan S,
&
Y
4* # ( ^
zhong
) P
shng
( S ) J
do
&
k
.
chun.
bn
164
61
ANCLAR DE NOCHE
Zhang Ji
165
* i t
Han sh
$($$)
Hng
# $
Chn chng
3c( S)
ch
*fc< ) *
b
m ) e,
W(J fi hua.
#
Han
-ft
sh
& ( * >
dng
R ( ) m m
feng yO lia xi .
g ( )
QTng
H C S ) c
yn sn
ru
3
w
\% %o
hou J .
166
62
COMIDA FRA
Han Hong
167
: : + z : M ( a )
Qiu y j Qi r shi r yuan wi
# ) j&CI )
Wi Yng w
tP d K ) S A ( H ) #C #t,
Huai jun zh qiu y,
& <K ) As )
San b yng lang tin.
S lil t m,
Kong shan sng z lu
Ilh|
ffl ( ) 5|c 0o
Yu rn yng wi min.
168
63
NOCHE I)E OTOO
Wei Yingwii
169
'Jti f f i fn] ( i )
Ch zhou x jin
( # ) J?Z( ) %
W Yng w
#
Chun
il
cho di
W(ffi) y* wn
* li( * ) # . j,
n m () ft
Y d w rn zhou z hng.
170
TORRENTE DE CHUZHOU
Wei Yingwu
= ( # ) jS ( ) %
Wi Yng w
m
Ch
l l ( f l )
mn
H ^
ji yu yng.
( )o
mmy
DO
c
w
^
wi w qin,
m c
SuT
lit
yu
j
f 0
qing.
m
W i
pf
y y li gu,
r-
B
&
zhi chan co
0
sheng.
fT LU & a H&,
<
rr
& <>& K ),
N i o que r o sh m ing.
ll't ( S t ) !? ( ) g ,
Sh yu do rn ou,
$, B&cf) m % o
Hu suT q i o zh xin g .
s e t ) m % ,
ZT dng an ji n lie ,
174
65
VIDA RETIRADA
Wei Yingwu
No me atan.
Me son ajenos.
Para m es suficiente.
175
m m
Si x i qu
( ) ( I j )
Ld Ln
jp
y*\ H < f f O ft,
)
Yu hi yon fi gao*
#.(H ) & 51 l o
Chn y y dun to.
fe < & ) ( ) ( ) 3,
YD jiang qing qT zh
* ZU
Da xu man gong dao.
176
66
CANCIN DE LA FRONTERA
Lu Lun
177
m em ) =?
You yin
. p
Mng Jiao
m m
shu zhong xin,
( il) ?- # _b to
Yu zT shn shng yT.
ife< tt ) W vl' ,
Shui yn cun cao xTn,
# (0 ? )o
Bo d san chun hu.
178
67
BALADA DEL HIJO AUSENTE
Meng Jiao
179
j <h >*
Yn mn ti shu xing
fi
L H
m ^ ( @ ) ffi(S) $ $ & $ ,
Hi yn ya chng chng y cul
ft P <S)S*CS)S 9c fe M( ) ,
Ji o shng mn tian qiu s IT.
m
Si
Jt
shng
m m m
yn zh ning y
* <!
*
z.
ft fi & & ^ f eo
Shuang zhng ghn shng b q.
S U ) S fc & < * ) _b
Bo jn Hung jn ti shng y
180
68
AL PREFECTO DE YANMEN
Li He
181
# < w > $ ( ) m
Q ing jn jiu
L H
m <>,
Liu IT zhng,
st a c (ft),
H p nng,
/h * M ft AL ( r ) o
X io c a o jiu di zhen zhu hng.
3?< ) > ( ) j * U R )o
Lu wi xi m fng.
wixing
Cf t ) ,
ChuT lng d i,
* ( P )m m ;
J tu gu.
OS ) c,
H o ch g>
B(ffl) ,
x yao w.
182
69
VENGA EL VINO, POR FAVOR
Li He
mbar espeso,
183
& -%
TE ft ) &,
Ku ng sh qTng chn jia ng m.
m. su s!.) m 4n
To hua lun lu ru hng y.
184
Pronto se ir la primavera.
185
% .(& ) /J' /J' B
S Xio xio m
( % )
L H
l ^ ( ) f,
You ln lu
in ft nBo
R t yn.
-7c( & ) ^ ( l ) iCi ,
W w ji tng xn
4@ < @ ) 5F s m o
Yan hua b kan jin.
S in
Cao r yin
in H ( >o
Song r gi.
JxU R) H )
Feng wi chng
tK ^
Shu wi pi.
a m $ ( ) ,
Yu bl che,
^ m #0
Xi xing di.
I8 6
70
LA TUMBA DE SU XIAO XIAO.
Li He
llora el roco.
Alfombra de hierba,
parasol de pinos.
187
& Wi ( ) ,
Lng cu zh,
m w . T ,
XT lin g xi,
JxU M, ) vk Mo
Fng chuT y.
188
Fra luz
Debajo de Xiling,
189
Jiang xu
15P ^ 7C
Li Zong yun
(. ) g ( f f i) A f()5< C ),
Wn jng rn zong mi.
. & : ( 1S ) i ,
G zhu su l wng
Liu Zongyuan
191
? ft( , ) '
wng
$ 7C
Liu Zng yuan
LU /
(i s > sft ft 3 (
wng y bang yn SU)
m\ ) & m & to
Xio JT qing Xiang ran Chu zh.
ma ) h m * a d ) ,
Yan xiao r chu b jin rn,
75 js < S ) l * S ( )
Ai nly shng shan shu lu.
ma > m ^ ku %. > T at
Hu kn tin j xi zhong li,
) 3c<*) -6 S ( ) ffl
shng w xn yn xiang zhu.
192
72
EL ANCIANO PESCADOR
Liu Zongyuan
193
& #
Wn chun
$t ) M
Han Y
C ft ) * & H ( 1 i )
Cao sh zhl chun b ji gu,
W & K H ) % $ ( PS) O
Bai ban hong Z du fang fei.
\ h ( 11 ) it < ) ;SS) t
Yng hua y Jla W cai Si
It ft? ft m li( ff ) 0
Wi j ' man tian zu xu fei.
194
73
PRIiMAVERA TARDA
Han Yu
Sin inspiracin, las flores del lamo y del olmo se lanzan a volar,
195
# * S P 3 fc ( * )
Zo chun chng shu b Zhang
+ A M (M )
sh ba yuan wi
t c i ) ;t
Hn Y
/J' m NK P ) iw M ,
Tian ji xio y run r Su,
M JT *P< SP) :
Cao s yao kn jn qu W.
13.
It ft b(J ),
ZuT shT y nin chan ho ch,
196
74
INICIO DE PRIMAVERA
Han Yu
197
&' J ; ! F# m
Y shng Shu xi n g chng w n d
^
LT
ni
Hu
&(
l
^ ) fc ( ' S
fng
) & M R
qin sha sT
3 )
xu,
Shu xing chng wi
t
yu r
0
shung.
r-
B
*n
zhl
fl
h
*h<
ch
) i*fc
chu! lu
M )
gun
>
_
Y y zheng
rn
&(M)
jn
M (
wng xing.
>o
200
75
LA FLAUTA NOCTURNA DE SHOUXL\NG
Li Yi
201
3f( > f
Zhang JT
L( $k ) % E IL P ,
Yu ji zi jiang kou
$1 7k % Mo
Chao shu r chai fi.
& & l%
XTng k y tou Sy
A m m ) *
Zh rn yu wi gui.
n m u & S( ),
Zh shn cun l yun,
-# JR U & ) K lb ) # o
Chn fng dng co yi.
76
ALBERGUE DE PESCADOR
Zhang Ji
Ansioso el caminante;
203
fX &
Qiu St
* ( * ) m
Zhang Ji
ft i; = t5 (* ) * p id )
Y zu jia sh yT wn chng.
20 4
77
REFLEXION DE-OTOO
Zhang Ji
205
8( ) & < * ) S
Wn L tin shu
i l #[ H S j ( ,1 )
Jing zhu s ma
7C m
Yuan Zhn
206
78
EL DESTIERRO DE LETL\N
Yuan Zhen
207
7C f B + *F- @ 81 *H s
Yun h sh nin z Lang zhou zhao
S t (i ) (I )
zh jing xT zng
m E i t ( i t ) m
kn hu zhu jn
*(j> ( )
Liu Yu XT
20 8
79
A QUIENES CONTEMPLAN LAS FLORES
Liu Yuxi
209
& ( ) ifK sfJ )
Yang li 2 h ci
*2j ( * ) ft h tK ( > ,
Yng d xing gong Bian shu bn
( ) ( 1 ) $ * mcB) m
Sh zha yang liu b shng chan.
Ift * ( * ) J x U R ) e in m,
Wn lai feng q hua r
210
80
LAMO Y SAUCE
Liu Yuxi
211
$* R ( a )
Qiu feng yin
j t h ( ) ifc K ( R > S?
H ch qiu feng zh?
* ( H ) me m) m m o
X io xio sng yn qun.
* (* ) M faKSt),
Zhao lai r tTng sh
H 3lr ft tj ( M ) o
G kzuT xin wn.
212
81
CITA CON EL VIENTO
Liu Yuxi
2.13
* ( 31) it
Sh tu chng
*lj ( %^i ) Wj ( fj )
Li Y
i H( ) & ESC ) J1 it ,
Shan wi g gu zhou zao zi
I ti S # * So
Chao d kongchng J mo hu.
m * * ( * ) & (a > r a e * ) b+(p#) n,
Hui shudong bian ji sh yu.
^ ^ )3S(5s)l3L(?i)3>C ( iin )
Y shn hi gu nu qing
)o
li.
214
82
CIUDAD DE PIEDRA
Liu Yuxi
215
5 , ( 1 1 ) # #
W y xing
M ^ Wj ( )
LiQ Y xi
* & ( ) & ( ) .,
Zh que qiao bin y co hu*
,(.)# # q PH( H) &.
W yT xing ku xT yng xi.
I0 (*) B + ( B # ) 3 Ht (it > ,
ji shi Wang Xi tng qin yn*
TS() # ( 3 ) 1 ? W 4 SC
Fei r xn chng bai xTng jia.
83
LA CALLEJUELA EN SOMBRAS
Liu Yuxi
217
( S ) b( )
ji Do
( W ) Jg '> f ,
Xin ja sho lin bTng*
# ) A @(0)o
Co jng r huang yuan.
I I J1 T ( H )o
Seng qiao yu xi men.
& %(Mb) S ( 8 )
YT shi dng yun gn.
SERENIDAD
Jia Dao
No faltar a mi palabra!
219
1R < ) & ( ft )
MTn nng
!$ ( )
LT Shn
# # ( )- & m ,
Chan zhng yT IT s*
t|fc 5 1 (S ) .
Qi shouwan k zT.
0 $ ($) *1(^) 3 ,
ST hai w xin tin*
# ( ) & m ( 3B > m c t f t )
Nng fu yu s.
220
85
COMPASIN
Li Shen
221
W ( fi ) j& ( ft )
MTn nng
$ #< $ )
LT Shn
Ktt) 0 ) ^
Chu h rT dng w
if T iho
Hn d h xi tu.
& * 0
LT IT ji xTn ku.
222
86
COMPASIN
Li Shen
223
A + L & H
Ba yu shT wu y jn zhng
( s )
d zhi du yu
\L ( H ) 7
yT Yuan ji
M &
Bi Q y
8<S) a ( S ) t$ ( ) 5C(t
Yin tai Jn que XT chn chn,
*
* *B<M) & '$rt
Zh gong dng min yn bo lng*
Bi1 il 0
Y din x tou zhng lu shn.
m m ) S tr it JL(ji),
Yu kng qlng guang b tng jin>
tu * Sc m (*),
jing ling bi shT z qi yn.
224
87
NOCHE EN EL PALACIO
Bai Juyi
225
T &r I' Ili
Xing l fng xi xn b shan
S fi ti fi ( )
j co tng chu chng ou t
& ( * ) S
dng b
m g,
Bai ju y
0 m s. ? * ( > m &.
R go shu z you yong q.
* l
Xio g chng qTn b p hn.
i f ( 5 t ) g ( ^ ) # & tt
Yi ai sT zhong qT zhn ting>
# Mi t ( ) f<fi)
Xing lu feng xu bo lin kn.
& a & i&,
Kung l bian sh tao ming d,
l
ST ma
,
3 (JU) f * ( B ) il
rng wi sng
ig
logun.
te -
* m
Xn ti
t
shen
tH) *
ningsh
03(8f
gu
ft < * n & ( ) t t -fe(S) s .
G xiang h d zi Chng an.
226
88
LA CUMBRE XIANGLU
Bai Juyi
Kuanglu es mi refugio.
227
& ( ) & < * ) s
jio n g f W x in g dng
( * ) * F ( 5 f i ) M I 6 ( )
Le yu yuan yi ju
tt &
D M
sk le - m i m * .
Y b yT hu jia n g hi q>
228
89
IR A WUXING Y SUBIR A LEYOUYUAN
Du Mu
229
il ft# & 0 8 ) 'pJ
Jiang nn chn ju ju
tt &
D Mu
230
90
PRIMAVERA DEL SUR DEL RO
Du Mu
tabernas.
231
MOS) long
mem) hon 7k
shu
yu
3<H)
long sha,
&
Y
% m
b Qin 1hui
j m ji.
jn JiQ
* t @ ( S ) M,
ShQng nu b zh wang gu hn,
m
C L you
jing mm) chng
! e (i )
hou tng
E
hua.
91
ANCLAR EN QINHUAI
Du Mu
233
Qing mng
* fe
D M
m _t fx a ( > a
L shng xng rn y dun hn.
c * 1 tt S It.
M tng yo zhT xing hua cn.
234
92
LUZ PURA
Du Mu
235
LU f
Shan xng
* fe
Du Mu
&
Tin g
$ ( *
che
) *
ZU i
: < ) < )
feng
#
ln wan,
Vh
&
V-/
11
;> SX II) ft 0
Shuang y hng yu r yu ]iua.
23 6
93
CAMINO EN LA MONTAA
Du Mu
Las hojas escarchadas son m is rojas que las flores de la segunda luna.
237
) H ( S )
W t
^ it l&CIS)
LT Shang yn
E ( l ) B(^f) 8 * * ( * ) ,
Xiang jin shT nn bi y
( * ) R ( R ) 3c(fe ) A W U 5(S>
Dng fng wu l bi hua cn.
I iij iif
c &> # & ,
Png shn c q wu du l.
# 4 (.i) JR KU) .
Qng niao y7n qin wi tn kn.
238
94
SIN TTULO
Li Shangyin
239
* < f B ) m m - ) el
L you yuan
L Shng yn
ft ife S * S ( S ) ,
X i n g wn y b shT>
m m ) ) s m
Q che deng gu yuan.
PS(H) 3c(te ) m ,
Xi yng w xin ho,
R E M #o
ZhT sh jTn huang hn.
240
95
ALEGRE PASEO POR LA LLANURA
Li Shangyin
241
& n i 4b
Y y j bei
m Bien)
LT Shang yin
* fcKM) < ) m * #
jun wn guT qi wdi you qi,
ES S Sc( S ) *c %
Ba shny y zhng qio chT.
f? < # ) * w s ( )
H dang gong jiart x7 chuSng zh?
& ( K ) e l m wen#).
Que hua Ba shan y y sh.
242
96
ENVO AL NORTE LA LLUVIA NOCTURNA
Li Shangyin
243
% S fi
S yuan
s & 3
Wn Ting yun
;* % ) * ( ) ( f o * j,
Bing din yin chung mng bu chng
H fc #n tK 2$ ( I l ) $ ( 1S ) o
B tin ru shu y yun qng.
* js< ) ( i i) a ( ) ( ) m *>
Y5n shng yuan gu Xio xiang
+
Shi
n m
r lu zhong yu
i
z
Wo
mTng.
24 4
97
SE LAMENTA LA CTARA DE JADE
Wen Tingyun
2-45
ir . If (
jing lu shu gn
M(tt) JS
Zho G
tt(5S) _ k ff () s m ,
Du shng jing lu si mio ran.
it tR 5( SI )
Yu guang rshu shu lin tian.
IhI * < * ) S C iO M &(>?
Tng li wn yui rn h ch?
J&(R>* ft m * o
Fng jng yT xT s q nin.
246
98
Zhao Gu
247
3 & ( !> )
Qun jiu
& m
Y W ling
*() s ( Jb )>
Quan jn JTn q zhi,
ma) & * ) # ( S )
Man zhu ba x c.
&(&) JR U R ) ,
Hu fa d o feng ya.
248
99
BEBE, AMIGO
Yu Willing
249
& P ( H )
jTn lng t
(E)
W i Zhuang
c m m m tn & ?pm>,
jiang y fei fei jiang co qi
ta M ,( ,% > S f o
Li chao r mng nio kng t .
250
100
PINTURA DE jINLING
Wei Zhuang
251
NOTAS
POEMA-LNEA
1 - 2 Shuzhou, en la provincia de Sichuan.
1 - 3 Wang Bo (649-676) naci en el distrito de Ilejin, provincia de Shanxi. A
los 14 aos triunf en los exmenes imperiales y fue nombrado funcionario.
Alos 27, durante un viaje, muri ahogado. Es uno de los poetas ms ilustres
de los inicios de la dinasta Tang.
1 - 4 Divisin en la decadente dinasta Qin, durante el perodo de los Tres
Reinos (220-265).
1 - 5 Alusin a los cinco muelles sobre el ro Ming que representan a la ciudad
de Suzhou.
1 - 8, 9 Estos versos se citan con frecuencia en la actualidad para sealar la fideli
dad en la amistad.
2 - 1 En la provincia de Sichuan.
2 -3 Ver la nota 8 - 9
3 -1 Yishui, ro de la provincia de Hebei, smbolo de herosmo. Al final del
perodo de los Siete Reinos, el primognito del rey de Yan (actualmente
Pekn) encarg a Jing Ke reconquistar las tierras arrebatadas por el empera
dor Qin Shihuang. En la despedida del hroe se cant: Sopla el viento rumo
roso y el ro est helado. El caballero se va para siempre. Nunca volver.
Desorbitados los ojos, lospelos erizados.
Jing Ke ha dado nombre, en la lengua china, a los servidores dispuestos a
matar y a morir por su amo.
3 -2 Luo Binwang (640?-684?) naci en el distrito de Yiwu, provincia de
Zhejiang. Luch contra la emperatriz Wu Zetian y desapareci despus de una
batalla.
2-55
4 - 1 Youzhoutai, al suroeste de la ciudad de Pekn.
4 -2 Chen Ziang (661-702) naci en el distrito de Shehong, provincia de
Sichuan. En lina guerra contra las minoras del norte fue destituido por sus
ideas y muri en la crcel.
4 -6 El poeta fue funcionario y trat de disuadir a la emperatriz Wu Zetian en su
intento de guerrear contra las minoras del norte y no lo consigui. Este
poema fue escrito en ese momento.
5 -1 1.a montaa Mang, al oeste de la provincia de llenan.
5 -2 Shen Quanqi (656?713) naci en el distrito de Neihuang, provincia de
Henan. Por colaborar con el funcionario rebelde Zhang Yizhi, fue desterrado.
5 -3 Las tumbas de los emperadores de la dinasta Han del Este.
5 -4 Los nmeros mil y diez mil significan gran cantidad.
5 - 5 Luoyang, ciudad de la actual provincia de llenan, fue capital de nueve dinas
tas y una de las seis capitales de China, con Pekn, Nankin, Xi'an, Hangzhou y
Kaifeng.
6 -2 Zhang Jiuling (673-740) naci en el distrito de Qujiang, provincia de
Guangdong. Fue primer ministro muchos aos.
6 -3 Nubes azules es una expresin fija que indica ascenso social y ambicin
en sentido general.
7 -1 El lago Dongting queda en la zona norte de la provincia de Hunan, al sur
del ro Yangzi.
7 -2 El primer ministro se llamaba Zhang Jiulin. Meng Haoran le dedica el
poema como una recomendacin.
7 -3 Meng Ilaoran (689-740) naci en el distrito de Xiangyan, provincia de
Ilubei. La mayor parte de su vida la pas entre estudios y viajes. El paisaje fue
el tema favorito de sus poemas.
7 -4 Octavo mes lunar.
7 -6 Yun Meng -Sueo de Nube- es un estanque de la provincia de Hubei, al
norte del ro Yangzi, convertido en frtil zona de cultivo.
7 -7 La ciudad de Yueyang en la actual provincia de Hunan, junto al lago
Dongting.
256
7 -9 El sabio es el poeta que se avergenza de no servir como conviene a su
soberano.
7-10 Pescadores es una alusin a los buenos funcionarios, en este caso al
Primer Ministro. Se aprecia este poema por su discrecin, no es una lisonja
directa.
8 -8 El vino es por lo general un licor de cereales, pocas veces corresponde al
de uva.
8 -9 El noveno da del noveno mes del calendario lunar, fiesta del doble sol. La
costumbre era subir a un lugar elevado, por esto se llama tambin a este da:
fiesta de la subida a la altura. Como cae a finales de otoo, se la conoce tam
bin como fiesta de los crisantemos.
8-10 Despedido de su cargo de funcionario, el autor vive aislado y describe la
vida sencilla del campo, que prefiere a la de la corte.
10-1 El ro Jiande se llama ahora Xinan, en la provincia de Zhejiang.
11-1 Poema con acompaamiento de msica, muy conocido durante la dinasta
Tang en la regin noroeste, que trata de la soledad de los guardias fronteri
zos. Liangzhou es una zona del oeste de la provincia de Gansu, al borde del
gran desierto.
11-2 Wang Zliihuan (688-742) naci en la ciudad de Taiyuan, capital de la pro
vincia de Shanxi. Su tema preferido fue la vida en la frontera.
11-3 El ro Amarillo o Huanghe es el ms importante del norte de China.
11-5 La tradicin era regalar ramas rotas de lamos o sauces a los parientes o
amigos antes de despedirse.
Arrancar lamos y sauces es el ttulo de una pieza musical que expresa el
sentimiento de la despedida.
11-6 La Puerta de Jade es un paso de frontera, al oeste de Dunhuang, en la pro
vincia de Gansu, puerta para el Asia Central.
12-1 El Pabelln de la Cigea con sus tres pisos, en la actual provincia de
Shanxi, al suroeste de la ciudad de Yongji. Muchas cigeas anidan en este
pabelln.
12-4 Aunque no ve el mar, el poeta imagina la escena.
257
13-1 El ttulo general incluye la idea de escritopor casualidad al volver a la tie
rra, tras el encuentro con los nios que le hacen la pregunta.
13-2 He Zhizhang (659-744) naci en el distrito de Xiaoshan, provincia de
Zhejiang. Gran aficionado al vino; se consideraba independiente y extrava
gante.
14-1 Beigushan es una montaa de la provincia de Jiangsu, al norte de la ciudad
de Zhengjiang, cerca del ro Yangzi.
14-2 Wang Wan, nacido en la ciudad de Luoyang, provincia de Henan. Se cono
ce poco de su vida y quedan pocos poemas suyos.
1 4 - 1 0 Segn las Crnicas de Han, el emperador lanz una flecha a una oca sal
vaje y al recogerla encontr una carta atada a una pata. Desde entonces se
llama oca salvaje a los mensajeros.
14 - 10 Ver la nota 5 - 5
15 - 1 Ver la nota 1 1 - 1 .
15-2 Wang Han, nacido en la ciudad de Taiyuan, capital de la provincia de
Shanxi, desenvuelto y aficionado al vino y a los viajes.
15-3 Seala que el vino es de buena calidad.
15-4 Antes de que suene la msica, no se permite beber.
El instrumento de cuerdas, que se tocaba a caballo, se llama pipa.
16 1 La Torre de la Grulla Amarilla estaba en la actual provincia de Hubei, en la
Montaa de la Serpiente, cerca de la ciudad de Wuchang. Cuenta la leyenda
que los ocho inmortales se propusieron un viaje para admirar las maravillas
del mar y cada uno manifest su poder con un medio de locomocin dife
rente: una caa, una espada, sobre un abanico...
Zi An, uno de los ocho, pas por esta torre cabalgando sobre una grulla ama
rilla.
16 2 Cui Hao (?754) naci en la ciudad de Kaifeng,provincia de Henan.Sus pri
meros poemas fueron frvolos y pedantes, cambi de estilo cuandovivi en la
frontera.
16 7 Hanyang queda al noroeste de la ciudad de Wuchang, en Wuhan; desde el
pabelln se lo alcanza a ver a travs del ro, a la distancia.
258
16 - 8 Yingwu, en el ro Yangzi, al norte de Wuchang.
16 - 9 Cuando I,i Bai lleg al Pabelln de la Grulla Amarilla decidi escribir un
poema, pero al leer el de Cui llao se sinti incapaz de superarlo y desisti. Se
considera este poema un modelo de yijing\ expresin del sentimiento a tra
vs de la naturaleza.
17-1 Changgan en la zona de Jiangning, al sur de la ciudad de Nankn. La pieza
musical es de estilo muy variado, la letra expresa siempre un sentimiento
amoroso. El autor compuso cuatro con este ttulo. Esta es la primera cancin.
17-4 Heng, al suroeste de la ciudad de Nankn.
17-6 Es una dama, respetuosa y enamorada, que habla de s misma.
18-1 Ver la nota 1 7 - 1 . Esta es la segunda cancin de la serie.
18-3 Se refiere al ro Yangzi, Chang Jiang o Ro Largo.
18-6 El sentido es continuacin del poema anterior. El tema del regreso al pue
blo natal es frecuente en esta tradicin. Aqu la dama enamorada escucha la
respuesta del caballero.
19-2 Cui Guofu naci en la ciudad de Suzhou, provincia de Jiangsu. Rie funcionario.
19-5 Zhangtai, conocida calle de Changan, capital de los Tang, en la zona de
tolerancia.
20-2 Wang Changling (698-757?) naci en la ciudad de Changan, capital de los
Tang, hoy Xian, capital de la provincia de Shaanxi. Se dedic al QIJUE, poema
de cuatro versos de siete caracteres, sobre la vida en la frontera, lamentos,
amor y despedidas.
20-3 Aqu es el lago Qinghai, al oeste de Xining, en la actual provincia de
Qinghai.
La montaa Qilian, provincia de Gansu.
20-4 Ver la nota 1 1 - 6 .
20-6 Loulan fue una minora que, confabulada con los xiongnu - antepasados
de los hngaros - atac con frecuencia a los han. Aqu con este nombre se
alude a las minoras guerreras de la zona.
21-1 Poema con acompaamiento de msica, propio para despedidas. Muchas
veces su tema es la vida en los pasos fortificados de la frontera.
259
21 - 3 Qin es la primera dinasta imperial (221-207 a. C.) y lian es la segunda
(206 a C-220 d. C.). Estos versos indican que las cosas no han cambiado.
21-5 Longcheng es una ciudad fronteriza. El general volador, Li Guang, de la
dinasta Han, recibi este nombre de los xiongnu que lo teman mucho.
Volador significa muy hbil. Su nombre equivale a general valiente por anto
nomasia.
21 - 6 Hu es el nombre de las minoras del noroeste. El monte Yin, en Mongolia
interior, constituye una defensa natural contra los nmadas del norte.
22-2 Hibisco, planta de la familia del las malvceas. El pabelln quedaba en la
actual provincia de Jiangsu, en un rincn de la ciudad de Chengjiang.
22-4 Wu es aqu una regin de Zhengjiang que perteneci al reino de Wu.
22-5 La montaa Chu, en la actual provincia de Anhui, perteneci al reino de
Chu.
22-6 Ver la nota 10 - 5.
22-7 Corazn heladoy garrafa depde son expresiones que sealan la blancu
ra en el lenguaje chino y, en este caso, aluden a los funcionarios honestos.
23-4 Dicho chino: Un letrado puede morir si alguien comprende su pensamien
to; una mujer se adorna para quien admire su belleza.
23-6 Aceptando un puesto de frontera, el funcionario poda ascender con faci
lidad. Por esto, la esposa del poema, ms ambiciosa que enamorada, le sugi
ri que se marchara a la guerra.
24-1 Ver la nota 8 - 9
24 - 3 El lado este de la montaa Huashan, provincia de Shanxi, cerca del pueblo
natal de Wang Wei. El poeta escribe en Xian, la capital.
24-4 Wang Wei (701-761) naci en el distrito de Yongji, provincia de Shanxi.
Desempe cargos importantes y fue destituido por someterse al enemigo.
Hecho prisionero por el rebelde An Lushan, ste le pregunt: Qu clase de ani
mal es un poeta y para qu sirve? Permaneci en Luoyang como censor hasta la
muerte de su captor. Como muchos otros poetas, parece no haberse preocupa
do por ninguno de los dos bandos en lucha. Fue muy culto. Sobresali en poe
mas idlicos. Escritor, calgrafo, msico y pintor de renombre.
260
24-8 Se puede entender como un recuerdo de todos los amigos de la regin. Li
costumbre era subir en grupo al monte en otoo, con un clima muy agrada
ble, para recoger y prenderse mutuamente hierbas que espantan los males.
No es tan importante mi sentimiento como el de los amigos ausentes que me
recuerdan en este da.
25 - 1 En el original se usa la palabra en el ttulo. Equivale a miscelnea o
comodn: ttulo aplicable a numerosos temas.
26 - 1 La vida difcil de los guardias de frontera es un tema frecuente en la poe
sa tradicional.
26-3 Carro liviano es un tiro de cuatro caballos para transporte de personas, a
diferencia del carro pesado, cubierto de cuero, para las vituallas.
26-4 Juyuan, en Mongolia interior.
26-5 Llevada por el viento, la hierba pasa al otro lado de la frontera.
26-6 Ver la nota 21 - 6.
26-9 Xiao es un puesto de frontera al sureste de Ningxia, regin autnoma de la
nacionalidad hui.
26 - 10 Yanran es una montaa de la actual Repblica de Mongolia. El general Dou
Xian, de la dinasta Han, persigui a los soldados xiongnu hasta esta montaa
y grab sus hazaas en una piedra. Aqu se alude a las montaas muy aleja
das de la frontera. El verso final es dicho por la patrulla.
27-4 Silbo en el original, en vez de canto.
28 - 1 Yuaner es un amigo. Anxi queda en Xinjiang.
28-3 Weicheng al noroeste de la ciudad de Xian, en laprovincia de Shaanxi.
28-6 Yangguan, en la provincia de Gansu, es un paso de frontera, al sur del
paso de la Puerta de jade. Yangguan puede traducirse como el Paso del
Sol.
29-1 La montaa Lu, al norte de la provincia de Jiangxi, cerca del ro Yangzi, es
un renombrado lugar de turismo.
29-2 Li Bai (701-762) o Li Po, naci cerca de la frontera con Afganistn, en la
ciudad de Tokmak -en chino Suiye- en el Kirguistn, entonces territorio de
los Tang. Sus ancestros proceden de los alrededores de Tianshui, en la pro-
261
vincia de Gansu. En su juventud viaj mucho mientras estudiaba, y sola con
siderar a varios lugares de China como su tierra natal.
Los poetas llevaban el nombre familiar o MING -Li Bai en este caso- , el
nombre pblico o ZI -para este poeta era Tai Bai o Supremo blanco- y, ade
ms, el apodo o que para Li Bai es Qinglian Jushi: el Ermitao del Loto
Verde. Qinglian es el nombre de un sector del distrito de Jiangyou, provincia
de Sichuan, en donde el poeta vivi desde nio. los 42 aos fue nombrado
funcionario y destituido apenas tres aos despus. Poeta romntico, uno de
los ms ilustres de la antigedad.
29 - 3 Xianglu, Incensario Perfumado, es una cumbre al oeste de la montaa Lu.
29-6 Ro deplata es el nombre en chino de la Va Lctea. El noveno es el lugar
ms elevado del cielo. Se deca que el cielo constaba de nueve pisos o capas.
31 1 Meng IIaoran, clebre poeta de esta dinasta -ver poemas 7 a 10 de esta
coleccin- muy amigo de Li Bai. El autor escribe en Anlu, provincia de
Hubei.
31-2 Guangling, en la ciudad de Yangzhou, provincia de Jiangsu.
31-4 Ver la nota 1 6 - 1.
31-5 Tercer mes lunar.
31-7 El ro Changjiang, Ro Largo o Yangzi, el ms caudaloso del pas.
32-2 Ver la nota 5 - 5 .
32-6 Ver la nota 1 1 - 5 .
32-7 En el original, pueblonatal es antiguojardn.
33 - 1 Yuefu es el nombre de una institucin en la dinasta Han, compuesta por
funcionarios y eruditos encargados de coleccionar canciones populares. Ms
tarde se dio este nombre a un estilo de poesa caracterizado por su longitud,
los versos de diferente medida y con temas muy variados. Durante la dinasta
Tang se toma del yuefu slo el tema: vida de soldados en la frontera, vida cam
pesina, amistad, despedidas. Ver poemas 19, 20, 33,68,93.
33-3 Lanling es un pueblo de la provincia de Shandong.
34 - 1 Medianoche, ZI YE, es el nombre de la artista popular que compuso esta
meloda. Li Bai y otros poetas la utilizaron para sus composiciones.
262
34 - 3 Changan fue la capital de la dinasta Tang. Hoy se llama Xian, en la pro
vincia de Shaanxi.
34 - 4 Se lavaba la ropa golpendola con un martillo de madera.
34-8 Ver la nota 1 1 - 6 . Los sentimientos se refieren aqu a las esposas de los
soldados.
35-1 Fenghuang en la ciudad de Nankn, provincia de Jiangsu. Feng significa ave
fnix macho, lluang es ave fnix hembra. Animales mitolgicos de poder y
buen augurio. Su vuelo sobre la terraza es seal del esplendor de una dinas
ta. Si se van es signo de su decadencia.
35 - 5 Del reino de Wu, en el perodo de los Tres Reinos (220-265)
35 - 6 La tnica vistosa significa funcionarios de alto rango.
35-7 Las tres montaas estn al sudeste de la ciudad de Nankn. Medio ocultas
indica los vaivenes de la poltica, de la actitud de los funcionarios.
35-8 Banco de arena en el ro Yangzi, cerca de la puerta oeste de la ciudad de
Nankn.
35-9 las nubes flotantes son los malos funcionarios y el sol alude al emperador.
35 - 10 Ver la nota 34 - 3.
36-1 La montaa Jingting en la actual provincia de Anhui.
36-4 Los verbos en pretrito, puesto que el poeta queda solo como la montaa.
36 - 6 La montaa mira al poeta sin cansarse, tambin. Cmplices en la soledad.
37 - 10 El plural sera tambin hermoso en este verso, pero los lectores chinos
prefieren el singular en segunda persona.
38 - 1 Qiupu, provincia de Anhui, dio nombre a 17 poemas de Li Bai. ste es el
dcimo quinto.
39 - 1 Wang Lun, amigo de Li Bai.
39 - 5 En la provincia de Anhui.
39 - 6 Es frecuente el cambio de persona gramatical en el mismo poema, segn
lectura de los entendidos. Aqu Li Bai se nombra a s mismo en tercera per
sona -en el primer verso- y en primera persona cuando escribe al despedir
me.
40-1 Sobre la montaa Baidi, provincia de Sichuan.
263
40-4 Jiangling en la provincia de Hubei.
41-1 Dong Da es, as se cree, Dong Tinglan, notable compositor. A punto de
separarse, el poeta amigo le entrega estos versos para animarlo.
41 - 2 Gao Shi (700?765) naci en el distrito de Jing, de la provincia de Hebei.
Pobre en su juventud, lleg a funcionario a los 40 aos. Sus poemas se refie
ren a la vida en la frontera.
42-1 Es la vspera del ao nuevo tradicional o fiesta de la primavera. Se cumple
un ao mis de vida al llegar ese da.
42-5 El poeta piensa en la aoranza de su gente que, en el pueblo natal, lo
recuerda. El sentimiento ajeno es ms importante que el propio.
43-2 Chang Jian naci en la ciudad de Changan o Xian, capital de la provincia
de Shaanxi. Sus temas predilectos son montaas, bosques y templos. Con
Meng Ilaoran y Wang Wei es uno de los mejores poetas paisajistas.
43 - 4 La expresin altos bosques es usada por los budistas para indicar un lugar
donde se renen los monjes.
43-10 La campana es aqu un qing, instrumento musical de percusin, compues
to por placas de jade de distinto tamao, como un teclado suspendido.
44-2 Cen Shen (715-770) naci en el distrito de Jiangling de la provincia de
Ilubei. Escribi poemas sobre la vida en la frontera.
45-3 Tierra natal es en el original antiguojardn.
46-3 Liang en la actual provincia de llenan.
47-1 El monte Tai o Taishan, al norte de la ciudad de Taian, en la provincia de
Shandong, es la primera de las cinco montaas sagradas del taosmo.
47-2 Du Eu (712-770) naci en el distrito de Gong, de la provincia de llenan.
Estudioso y viajero. Fue hecho prisionero luego de una rebelin, pero logr
escapar. Poeta realista, se conocen ms de mil cuatrocientos poemas suyos,
su obra es llamada Crnicapotica por reflejar fielmente la sociedad y la his
toria. Se considera la cumbre de la poesa clsica de esta dinasta En Luoyang,
el 744, se inici su amistad con Li Bai.
47 - 4 Qi y Lu son dos reinos del Perodo de Primavera y Otoo (770-476 a.
C).
264
47-6 lin este verso se usan en chino las palabras yin - yang, opuestos com
plementarios, fundamento de la organizacin del universo. Masculino y
femenino, sol y luna, sombra y luz, etc. Los lectores chinos leen, por el con
texto, el amanecer y la sombra de la noche, en el este y en el oeste.
48-1 A lafrontera es un tema eynefu (ver la noto 33-1) que trata de la vida
militar -e l poema 21 de esta coleccin es otro ejemplo de este gnero- Du
Fu compuso catorce poemas con este tema.
49 - 10 Los antiguos llevaban los cabellos largos unidos sobre la coronilla con un
broche.
50 - 1 vShu es uno de los Tres Reinos (220-265), el PrimerMinistroes aqu el
renombrado estratega Zliuge Liang.
50 - Jinguan, nombre antiguo de Chengdu, capital de laprovincia de
Sichuan.
50-6 La oropndola, llamada tambin oriol, es un pjaro color de oro y de riqu
simo canto, smbolo de la alegra y de la msica. En la dinasta Tang repre
sent el matrimonio feliz porque siempre vuela en pareja.
50-7 En la Crnica de los Tres Reinos se refiere el hecho. Zliuge Liang viva
como ermitao y Liu Bei, primer rey de Shu, lo busc tres veces para encar
garle el gobierno de su pas.
50-8 Zhuge liang sirvi al rey Liu Bei y a su hijo Liu Chan.
52-9 El rojo roco son las flores rojas cubiertas de roco.
52-10 Jinguan es otro nombre de la ciudad de Chengdu. Las flores pesan con el
peso del agua.
53-1 El ttulo original es: Escuch que Henan y Ilebei fueron reconquistadas.
Los generales rebeldes An Lushan y Slii Siming (755-763) tomaron la capital.
El emperador huy a Sichuan y luego regres triunfante. Con este aconteci
miento se inici la decadencia de la dinasta Tang. Aqu el poeta expresa su
deseo de ir a la tierra de Wu.
53-3 Jianwai es una zona de Sichuan, donde el emperador estaba refugiado.
Jibei queda al norte de la provincia de Hebei y la actual Pekn, e n el cuartel
general de los rebeldes.
265
53 - 9 Baxia y Wuxia, en Sichuan, dos de las tres gargantas del ro Yangzi.
53 - 10 Xiangyan, Ciudad de Hubei.
54 - I Frase trunca es traduccin literal de JUEJU - cuatro versos de cinco o siete
caracteres -nombre de una de las dos formas poticas ms utilizadas en las
dinastas Tang y Song. La otra forma se llam LUSH1- ocho versos de cinco o
siete caracteres. Los poetas solan componer poemas largusimos entre varios
y cada uno contribua con cuatro versos. Poda ocurrir que uno iniciara el
poema, pero nadie lo continuaba. Entonces la estrofa quedaba trunca.
JUEJU puede significar, tambin, verso cortado puesto que es la mitad de
una octava o LUS1II. Finalmente, JUEJU puede significar, igualmente, verso
hermoso, perfecto, clsico.
54-6 Wu, en la provincia de Jiangsu, reino antiguo del Perodo de Primavera y
Otoo (770476 a C). Obsrvese el paralelismo en cada estrofa de este
poema.
55-1 Du Fu escribi una serie de cuatro poemas JUEJU, de la cual ste es el ter
cero. Ver la nota 54-1.
56-7 Aqu el sentido es opuesto a la forma literal. Este mecanismo se llama FAN
YU en chino. Lafama procede de los escritos, esta idea expresa la frustracin
del poeta en la vida poltica que no le dio fama.
56-8 Du Fu tuvo ms ambiciones polticas que literarias, pero nunca logr lo
que se propuso. En 765, a los 55 aos, renunci como consejero del general
Yan Wu.
58 - 1 Yueyang es un pabelln en la provincia de Hunan, cerca del lago Dongting.
58 - 3 Dongting, ver la nota 7 - 1.
58-5 Wu quedaba al este del lago y Chu al sur, dos reinos enemigos en el Perodo
de Primavera y Otoo (770-476 a. C.).
59-1 Li Guinian, renombrado msico, muy apreciado por el emperador Xuan
Zong. Durante la rebelin de An y Shi -Nota 53 - 1 - vivi como vagabundo al
sur del ro Yangzi.
59-3 Qi Wang, hermano menor del emperador.
59-4 Cuijiu fue un funcionario favorito del emperador Xuan Zong. Li Guinian iba
266
con frecuencia a cantar y tocar en su palacio. Du lo escuch all.
59-6 Triste contraste: el notable msico es hoy un vagabundo.
60 - 3 u Changqing (709-789?) naci en el distrito de 1lejian de la provincia de
llebei. La mayor parte de sus poemas son del estilo \VU , cinco caracteres
por verso.
61 2 El Puente del Arce quedaba cerca de la puerta oeste de la ciudad de
Suzhou, provincia de Jiangsu.
61-3 Zhang Ji, nacido en el distrito de Xiangyang, de la provincia de Hubei. Se
conoce muy poco de su vida.
61 6 Gusu es otro nombre de Suzhou. Hanshan, cerca del Puente del Arce, el
monasterio ms famoso de Suzhou.
62 - 1 Comida fra es el nombre que se da a la vspera de la fiesta QING MING o
luz pura, del 5 de abril, dedicada a recordar a los difuntos. En la vspera, slo
el emperador tena el derecho a encender fuego para la comida y permita que
algunos subordinados se beneficiaran de este privilegio. Se inici esta tradi
cin en memoria de Jie Zitui, noble del estado de Jing, quemado vivo por
orden del duque Wen. Este mand incendiar el bosque donde Jie se haba
escondido para evitar un cargo pblico.
62-2 Han Hong, nacido en el distrito de Qinyang, provincia de Hunan. No se
conoce su vida. Escribi poemas de despedida, a veces algo recargados.
62-3 La ciudad es aqu Changan, la capital de los Tang.
62-4 La costumbre en ese da era colocar ramas de sauces en las fachadas de
las casas.
63-2 Wei Yingwu (737-791?) naci en la ciudad de Changan, en la provincia
de Shaanxi. Escribi sobre la vida sosegada, paisajes y las miserias de la socie
dad.
63 - 3 El amigo es hermano de otro poeta.
63-6 El ermitao es su hermano, ermitao taosta que, segn el poema, no
duerme por pensar en su hermano poeta.
64 - 1 Chuzhou, en la provincia de Anhui.
64-3 Hierbas tranquilas son los hombres honestos y oropndolas los funcio-
267
narios. El poeta alude, con irona, a la buena posicin de cierta gente des
honesta.
66-2 Lu Lun (748-800) naci en el distrito de Yongji, provincia de Shanxi.
67-2 Meng Jiao (751-814) naci en el distrito de Wukang, provincia de
Zhejiang. Vivi largo tiempo como ermitao.
67 - 6 Corazn de las hierbecillas es el afecto de los hijos y luces deprimavera
es el amor materno.
68-1 Es un tema de YUEFU sobre la vida en la frontera. Yanmen queda en la pro
vincia de Shanxi.
68-2 Li He (790-816) naci en el distrito de Yiyang, provincia de Henan. Muri
a los 27 aos. Sus poemas son imaginativos y muy tristes.
68-6 Carmn es el colorete usado como maquillaje y al mismo tiempo es la san
gre.
68-10 El rey de Yan mand construir una terraza y dispuso en ella mil piezas de
oro como obsequio a sabios y honestos. Espada es dragn dejade en el ori
ginal.
69-6 Pasteles de dragn ygrasa fnix dejade son hiprboles de la buena coci
na.
69 - 15 Se refiere a Liu Ling, funcionario de la dinasta Jin, conocido por su aficin
al vino.
70-1 Su Xiaoxiao fue una prostituta cantante, de la dinasta Qi del Sur.
70-6 Nube de flores es una vela encendida. Si la muchacha corta la vela es que
le interesa casarse. Nada ata al corazn significa que el amor es an inma
duro.
70-9 El viento y la tnica se identifican en esta imagen. Xiling, en la provincia
de Zhejiang.
70 - 10 Agua de lasjoyas, en relacin con los adornos brillantes que colgaban del
cinto.
71-2 Liu Zongyuan (77 3 -8 y) naci en el distrito de Yongji provincia de
Shanxi. Particip en un movimiento poltico de reforma y fue desterrado. Liu
Zongyuan y Han Yu formaron parte de la Escuela de los ocho grandes, movi
268
miento de imitacin de los escritos antiguos, contra el barroquismo anterior,
caracterizado por su sencillez. Los otros seis del grupo fueron Ouyang Xiu, Su
Xun, Su Shi, Su Zhe, Wang Anshi y Zeng Gong.
72-5 salir el sol se termina de cocinar.
73 - 2 Han Yu (768-824) naci en Nanyang, del distrito de Meng, en la provin
cia de Henan. Funcionario importante por mucho tiempo, fue destituido por
oponerse al budismo. Ver la nota 71-2.
74 - 3 Calle del cielo es el nombre genrico de las calles de la capital Changan.
74-6 La niebla es aqu el verdor tierno de los sauces recin brotados.
75-1 Shouxiang, nombre genrico de los fortines.
75-2 Li Yi (748-827) naci en el distrito de Wuwei, de la provincia de Gansu.
Cultiv el QIJUE, poema de cuatro versos de siete caracteres, y su tema fue la
vida en las regiones fronterizas.
75-3 Gozo de Volver, Huile, cumbre de la Regin Autnoma de Ningxia.
76-2 Zhang Ji (768-830) naci en el distrito de He, en la provincia de Anhui,
de familia humilde. Se dedic a reflejar la miseria de la sociedad y tom
mucho de las canciones populares. Sus poemas son muy sencillos.
77 - 3 Luoyang, ver la nota 5-5.
78 - 1 Letian, el Optimista, es el ZI o nombre propio pblico del poeta Bai Juyi
(ver poemas 87 y 88) castigado con el destierro por una calumnia. Yuan Zhen
le testimonia, con este poema, su sorpresa y su amistad.
78-2 Yuan Zhen (779-831) naci en la ciudad de Luoyang, provincia de Henan.
Sostuvo que la poesa deba tratar de problemas sociales.
79-2 Liu Yuxi (772-842) naci en la ciudad de Luoyang, provincia de Henan.
Destituido de su cargo de funcionario por apoyar una rebelin. Sus poemas
tienen resonancias populares.
79-5 Xuandu, monasterio taosta de Changan.
79-6 El servidor es el poeta que sale al destierro. Los duraznos son los funcio
narios arribistas y quienes contemplan las flores son los funcionarios inferio
res que no logran privilegios. Difundido el poema, el autor fue castigado por
su irona.
269
80 - 3 El ro Bian, en la ciudad de Kaifeng, provincia de Henan.
82 - 1 La ciudad de piedra es Nankin, capital de la provincia de Jiangsu.
82-5 Huai, ro de Nankin.
83 - 1 Wuyi fue una calle de Nankin; all vivieron familias aristocrticas de la
dinasta Jin del Este.
83 - 5 Wang y Xie, dos familias aristocrticas. La estrofa indica el paso del tiem
po; los palacios en ruinas, las golondrinas van a las casas de la gente comn.
84 - 2 Jia Dao (779-843) naci en las cercanas de Pekn. Fue monje por mucho
tiempo. Sus poemas trataron temas tristes.
84-6 La expresin actual TUI QIAO - empuja llama - que significa: elige bien
tus palabras, proviene de este verso. Jia Dao, montado en un asno y absorto
por la duda -n o saba cul de las dos palabras usar- tropez con Han Yu,
notable poeto y alcalde de Changan (ver los poemas 73 y 74). Este le acon
sej que usara la palabra llama y no empuja porque el hecho de llamar pro
duce ruido y as se explica que los pjaros se refugien en los rboles, segn
se dice en los versos anteriores del poema.
8 4 -1 0 La promesa de regresar a vivir como ermitao.
85-2 Li Shen (772-846) naci en la ciudad de Wuxi, provincia de Jiangsu. Fue
Primer Ministro. Sus dos Compasiones son sus obras ms conocidas.
87-2 Bai Juyi (772-846) naci en Xinzheng, cerca de la ciudad de Zhengzhou,
capital de la provincia de Henan. Su familia se instal poco despus en Xiagui,
ciudad de Shaanxi. Fue funcionario varias veces. Sus poemas son fciles de
entender. Nos quedan casi tres mil, muchos de ellos satricos.
87-4 Hanlin, nombre que se daba al grupo de sabios que asesoraban al empe
rador en la legislacin oficial.
87-5 Es la noche del dcimo quinto da del octavo mes lunar.
88 - 1 Xianglu, montaa de la provincia de Jiangxi.
88-5 Yiai, monasterio en la montaa Xianglu.
88-7 Kuanglu es otro nombre de la montaa Lushan.
89 - 1 Wuxing, ciudad de la provincia de Zhejiang; Leyouyuan es una terraza de
Changan.
270
89 - 3 Du Mu (803-852?) nacido en Changan o Xian, capital de la provincia de
Shaanxi. Fue funcionario varias veces.
89-4 FAN HUA, sentido opuesto, irona.
89 - 6 Jianghai, nombre de un lugar de poca importancia. Llevar el nombramien
to en la mano es distintivo de ciertos funcionarios.
89-7 Zhao fue el segundo emperador de la dinasta Tang. El poema expresa la
frustracin poltica.
91-1 Qinhuai, ro de Nankn.
91-6 El ltimo emperador de la Dinasta del Sur compuso la cancin Las flores
del patio cuando los enemigos amenazaban desde el otro lado del ro Yangzi.
Esta cancin presagia la derrota de un pas y critica, aqu, a los emperadores
Tang, ms preocupados por divertirse que por defenderse.
94-2 Li Shangyin (813-858) naci en el distrito de Qinyang, provincia de
Henan. Aunque nombrado funcionario varias veces, su vida poltica no fue exi
tosa. Fue uno de los ms famosos poetas de fines de la dinasta Tang.
94-9 Peng es una montaa legendaria en el mar, morada de los genios y de las
almas de los difuntos.
96-4 El monte Ba est situado en la provincia de Sichuan.
96-5 Cortarjuntos las velas es compartir la vida.
97-2 Wen Tingyun (812-870?) naci en el distrito de Qi. Nombrado para car
gos insignificantes. Su estilo es colorido.
97-5 Xiaoxiang, ro de la provincia de Hunan.
97-6 Doce pabellones alude a la morada de los inmortales y a la residencia de
las mujeres.
98-2 Acerca de Zhao Gu no se conoce mucho. Se distingui en los poemas QILU,
ocho versos de siete caracteres.
99 - 2 Yu Wuling. No se conoce mucho de su vida. Su tema predilecto fue la des
pedida.
100 - 1 Jinling es un antiguo nombre de Nankn.
1 0 0 -2 Wei Zhuang (836-910) naci en la ciudad de Chang'an, capital de los
Tang, hoy Xian, capital de la provincia de Shaanxi. Slo al cumplir sesenta
271
aos pudo aprobar el examen imperial. Fue primer ministro de Shu, despus
de la dinasta Tang.
1 0 0 -6 Vistas de lejos, las hojas de los sauces parecen niebla verde.
272
BIBLIOGRAFA
i seleccin y los textos en chino de estos poemas han sido tomados y traducidos de
la obra TANGSHI YI BAI SHOU, preparada por Yang Dianwu, Zhang Huixian y
Wang Zhiwu, de la Escuela de Lenguas Extranjeras de Pelan, y publicada por
Chuka Shoten, Tokio, Japn, 1987.
- JIN SHENGTAiN. fin Shengtan xuanpi, Zhejiang guji chubanshe, Ediciones clsi
cas de Zhejiang, 1984.
- LIU JAMES. Chnese Theories of Literature, University of Chicago Press, Chicago,
1975.
- LOU XIYUAN. Tangshiyiwan shou, Huashan wenyi chubanshe, Shijiazhuang, 1991 -
- SUN ZHU y JIN XINGYAO. Tangshi sanbai shou xinshu, Shanghai guji chubanshe,
Shanghai, 1980.
- WRIGHT A. et alter. Perspectives on the Tang, Yale University Press, New Haven
and London, 1973.
- ZHOU XUNCHU. Tangshi da cidian, Jiangsu guji chubanshe, Shanghai, 1990.
- ZHU QINGPING. Caitugushi cidian, Shanghai cishu chubanshe, Shanghai, 1989-
273
TERRITORIO CHINO DURANTE LA DINASTIA TANG (618 a 907)
I N D I C E
Pgina
DEDICATORIA 7
TANG: LA DINASTA DE ORO 9
AGRADECIMIENTO 29
279
53 Informe del oficial. 147
54 Frase trunca. 149
55 Frase trunca. 153
56 Nostalgias de una noche de viaje. 155
57 Subo muy alto. 157
58 Subo al pabelln Yueyang. 159
59 Al sur del ro encuentro a Li Guinian. 161
89 Ir a Wuxing y subir a Leyouyuan. 229
90 Primavera del sur del ro. 231
91 Anclar en Qinhuai. 233
92 Luz pura. 235
93 Camino en la montaa. 237
41 Despedir a Dong Da. 121
42 Escrito la vspera. 123
62 Comida fra. 167
73 Primavera tarda 195
74 Inicio de primavera. 197
13 Vuelta a la tierra natal. 59
84 Serenidad. 219
29 Contemplo la cascada del monte Lu. 95
30 Aoranza en la noche serena. 97
31 Acompao a Meng Haoran hasta Guangling. 99
32 Escucho la flauta una noche de primavera
en Luoyang. 101
33 Como husped. 103
34 Cancin de medianoche. 105
35 Subo a la terraza Fenghuang 109
36 Sentado, solo, en la montaa Jingting. 111
37 Acompaar al amigo. 113
38 Cancin de Qiupu. 115
39 A Wang Lun. 117
280
40 Salgo de Baidi. 119
LI HE 68 Al prefecto de Yaninen 181
69 Venga el vino, por favor. 183
70 La tumba de Su Xiaoxiao. 187
LI SHANGYIN 94 Sin ttulo. 239
95 Alegre paseo por la llanura 241
96 Envo al norte la lluvia nocturna 243
LI SHEN 85 Compasin. 221
86 Compasin. 223
LI YI 75 La flauta nocturna de Shouxiang. 201
LIU CHANGQING 60 Sorprendido por la nieve me albergo
en la montaa de los hibiscos. 163
LIU YUXI 79 A quienes contemplan las flores. 209
80 Alamo y sauce. 211
81 Cita con el viento. 213
82 Ciudad de piedra. 215
83 I-a callejuela en sombras. 217
LIU ZONGYUAN 71 Nieve en el ro. 191
72 El anciano pescador 193
LULUN 66 Cancin de la frontera. 177
LUO BINWANG 3 Despedida de Yishui. 37
MENG HAORAN 7 Ante el lago Dongting, al primer ministro Zhang. 47
8 Visito la aldea de un amigo. 49
9 Amanecer 51.
10 Me albergo en el ro Jiande. 53
MENGJIAO 67 Balada del hijo ausente. 179
SHEN QUANQI 5 La montaa Mang. 43
WANG BO 1 Despedida al funcionario encargado de Shuzhou. 33
2 El noveno da en Shu. 35
WANG CHANGLING 20 Por accin militar. 75
21 Poema cantado. 77
28i
22 Penosa despedida en el pabelln del hibisco. 79
23 Lamento. 81
WANG HAN 15 Canto de Liangzhou. 65
WANG WAN 14 Albergue de Beigushan. 6l
WANG WEI 24 Noveno da del noveno mes, recuerdo a los
amigos en la regin oriental dela montaa. 83
25 Poema abierto 85
26 Hasta la frontera. 87
27 En la espesura del bamb. 91
28 Acompao a Yuaner hasta Anxi 93
WANG ZHIHUAN 11 El poema de Liangzhou. 55
12 En el pabellnde la cigea. 57
WEI Y1NGWU 63 Noche de otoo. 169
64 Torrente de Chuzhou. 171
65 Vida retirada. 175
WEI ZHUANG 100 Pintura de Jinling. 2 51
WEN TINGYUN 97 Se lamenta la ctara de jade. 245
YU WULING 99 Bebe, amigo. 249
YUAN ZHEN 78 El destierro de Letian. 207
ZHANG JI 61 Anclar de noche en el puente del arce. 165
ZHANG JI 76 Albergue del pescador. 203
77 Reflexin deotoo. 205
ZHANG JIULING 6 Las canas se miran al espejo. 45
ZHAO GU 98 Sentimientos en el pabelln del ro. 247
NOTAS 253
BIBLIOGRAFA 273
MAPA 275
NDICE 277
282
Esta
p r i me r a
edicin
espaola
de LA PAGODA
BLANCA. CIEN
POEMAS DE
DINASTA
TANG,con
s e le c c i n ,
introduccin, tra
duccin y notas de
GUILLE R MO
DAINO y edicin
bilinge, ms la
transcripcin
fontica de los caracte
res chinos, se compuso
durante buena parte
del ao DOS MIL en
Ediciones Hiperin, y
se imprimi y encua
dern por su cuenta
en la Comunidad de
Madrid en el mes de enero
del ao 2001. Uniykrsus iik :
MI NIU'S UNA CIVITAS COM-
DF.OKl'M ATQUI
HOM IN UM EXISTIMANDA KST.