Documentos de Académico
Documentos de Profesional
Documentos de Cultura
Sobre Los Cronistas Indigenas (Martes 22) PDF
Sobre Los Cronistas Indigenas (Martes 22) PDF
RAQUEL CHANG-RODRIGUEZ
The City College, CUNY
* Quiero hacer constar que la investigaci6n que este estudio resume fue Ileva-
da a cabo con la ayuda generosa de la National Endowment for the Humanities
y de un PSC-CUNY Research Award.
534 RAQUEL CHANG-RODRIGUEZ
y dize que no tiene que adorar a nadie cino al sol que nunca muere
ni sus guacas y dioses, tambidn tienen en su ley, aquello guardaua.
Y pregunt6 el dicho Ynga a fray Uisente qui6n se lo
auia dicho.
Responde fray Uisente que le aufa dicho euangelio, el libro. Y dixo
Atagualpa: <Damelo a mi el libro para que me lo diga.> Y anci se la
dio y lo tom6 en las manos, comens6 a oxear las hojas del dicho libro.
Y dize dicho Ynga: <Qud, c6mo no me lo dize? INi me habla a mi
el dicho libro!>> Hablando con grande magestad, asentado en su trono,
y lo ech6 el dicho libro de las manos de dicho Ynga Atagualpa 1.
SPrimer nueva cordnica y buen gobierno, eds. John V. Murra y Rolena Ador-
no, traducciones del quechua a cargo de Jorge L. Urioste (Mexico: Siglo XXI,
1980), II, 387. Citamos por esta edici6n y usamos la numeraci6n consecutiva de
los folios indicada en corchetes.
2 Comentarios Reales, ed. y estudio preliminar de Jos6 Durand, III (Lima:
Universidad Nacional Mayor de San Marcos, 1960), libro IX, cap. xxix, 170.
3 El primero en reconocer su importancia para la literatura imaginativa fue
Jose Juan Arrom en su <<Hombre y mundo en el Inca Garcilaso>>, Certidumbre de
America, 2. ed. ampliada (La Habana, 1959; Madrid: Gredos, 1971), pp. 32-35.
Enrique Pupo-Walker se ha ocupado en detalle del papel de la creaci6n imagina-
tiva en los Comentarios Reales y especificamente del sentido de <De la hortaliza
y yerbas... en <Sobre el discurso narrativo y sus referentes en los Comentarios
Reales del Inca Garcilaso de la Vega , Prosa hispanoamericana virreinal, ed. Ra-
quel Chang-Rodriguez (Barcelona: Hispam, 1978), pp. 21-41. Este relato fue fuente
de una popular tradici6n de Ricardo Palma, <Carta canta . Sobre el tema vease
mi estudio <Elaboraci6n de fuentes en 'Carta canta' y 'Papelito jabla lengua'>,
Kentucky Romance Quarterly, 24, nim. 4 (1977), pp. 433-439.
[374] LOS CRONISTAS INDIGENAS DEL PERU 535
A"l{
u k.P 1-C
L t 'Ca~ t S 4U
las cartas que los espafioles se escribian... eran como mensajeros que
decian lo que veian por el camino...> (p. 244). El desenlace es el espe-
rado. Los antiguos peruanos fueron delatados por la escritura y dijeron
que <<conmucha raz6n lamaban dioses a los espafioles..., pues alcanza-
ban tan grandes secretos (p. 244). Que el caso se repite en otras partes
de Am6rica apunta hacia el aislamiento de ambos mundos reiterado por
el arte de escribir y al caracter definidor de esta importaci6n europea
reconocido por indios y mestizos que se valieron de la escritura para
dejar constancia de su pasado y darle fisonomia hist6rica. Vale aclarar
que, si bien el recuerdo del pasado se conserv6 en la America indigena,
y especialmente en la zona de Nueva Espafia a trav6s de pinturas e ideo-
gramas cuya interpretaci6n estaba a cargo de sabios escogidos y entrena-
dos en escuelas especiales o calmecac 4, o mediante quipus 5 y quilcas 6
(pinturas) en el antiguo Incario, y por la tradici6n oral en todas las In-
dias, el impacto de la escritura fue tal y la importancia dada a ella por
los europeos tan desmesurada, que estos sistemas de conservar la memoria
del pasado y el saber cayeron en desuso o su verdadero simbolismo fue
desvirtuado como ocurri6 con los libros pintados mesoamericanos: la
escritura, simbolo de la cultura hegem6nica, reduce las imagenes a meros
adornos o ilustraciones. La enseiianza del alfabeto hizo que los indios
pronto lo aplicaran a su propio idioma y escribieran textos redactados
exclusivamente en su lengua nativa, en espafiol o mezclando ambos c6di-
gos '. Pero tanto obras tempranas mesoamericanas donde convergen la tra-
dici6n indigena de la imagen como escritura y la europea de la imagen
como ilustraci6n, como otras donde el espacio esta ocupado uinicamente
por el signo, muestran un arte mestizo y bilingiie que puede ser visual
y verbal 8 y que adquiere una importancia cimera para los indios y mes-
tizos letrados: en estos manuscritos cdnservan y preservan la cultura des-
truida por los espafioles y a la vez ofrecen su interpretaci6n del trauma
de la conquista, impreso en la memoria colectiva de su pueblo. De ellos
se desprende una desgarrada y tensa visi6n de los acontecimientos inha-
(Madrid: Imprenta y Fundici6n de M. Tello, 1879). Citamos por esta edici6n. Hay
tres reediciones mas recientes de la obra: 1) Coleccidn de libros y documentos
referentes a la historia del Perd, con anotaciones y concordancias de Horacio
H. Urteaga, notas de Marco Jimenez de la Espada y la traducci6n al castellano de
los himnos en lengua quechua, 9, 2. serie (Lima: Sanmarti y Cia., 1927); 2) la
publicada por la Editorial Guarania en Asunci6n, de 1950, pp. 207-281; 3) y Cr6-
nicas peruanas de interds indigena, ed. y estudio preliminar de Francisco Esteve
Barba, BAE, vol. 209 (Madrid: Grdficas Norte, 1968), pp. 281-319.
" Su titulo completo es: Instruccidn del Inga don Diego de Castro Titu Cussi
Yupangui para el muy Ille. Seior el Lido. Lope Garcia de Castro Gouernador
que fue destos rreynos del Pird, tocante a los negocios que con su Magd. en su
nombre por su poder ha de tratar. La qual es dsta que se sigue. Fue publicada
copo Relacidn de la conquista del Perd, notas biogrificas y concordancias textua-
les de Horacio H. Urteaga, biografia de Titu Cusi Yupanqui por Carlos A. Rome-
ro (Lima: Sanmarti y Cia., 1916). Hay una reedici6n mas moderna a cargo de
Francisco Carrillo (Lima: Ediciones de la Biblioteca Universitaria, 1973). Citamos
por ella.
LOS CRONISTAS INDIGENAS DEL PERU 539
" Vase Poesia y prosa quechua, pr6logo de Jos6 Maria Arguedas, selecci6n de
Francisco Carrillo, 2.8 ed. (Lima: Ediciones de la Biblioteca Universitaria, 1968),
especialmente la secci6n de KPoesia Folkl6rica* (pp. 52-60), donde el sentimiento
de desarraigo aparece en buen nimero de poemas, en su mayoria cantos de ausen-
cia y amor.
13 Luis Millones, <<Un movimiento nativista del siglo xvi: el Taki Ongoy y
<Nuevos aspectos del Taki Ongoy , en Ideologia mesidnica del mundo andino,
4A
ed. Juan M. Ossio (Lima: Ignacio Prado Pastor, 1973), pp. 85-93 y 97-101. Sobre
los Incas de Vilcabamba, veanse dos importantes estudios de George Kubler,
"1 Los aymara hablantes collas habitaron el noroeste del lago Titicaca. Fueron
conquistados por el Inca Pachacuti e incorporados al imperio conservando su orga-
nizaci6n.
15 Jimenek de la Espada, *Carta al Excmo. Sr. D. Francisco de Borja Queipo
de Llano, Conde de Toreno* (Tres relaciones, p. xliv).
16Pierre Duviols, La destruccidn de las religiones andinas (Conquista y colo-
nia), tradudci6n de Albor Maruenda (Mexico: Universidad Nacional Aut6noma de
Mexico, 1977), pp. 284-285.
LOS CRONISTAS INDIGENAS DEL PERU 54 1
Guamin Poma, elegantemente vestido, charla con el consejo real del Tawantinsuyu
(I, 338).
[965] LOS CRONISTAS INDIGENAS DEL PERU 543
PREGVTAs,
r i 111 N
1i
'1 II It
II m.qh d
I(A pw Sp * tr %cJ""
cK
s"" r i.4 ca( o 34 3 n
lucha del autor con la lengua 4, pero sobre todo su deseo de configurar
a traves de la escritura una visionri autentica de su cultura y de la religi6n
andina.
La Primer nueva cor6nica y buen gobierno ofrece la visi6n mas pole-
mica de la conquista y primeras decadas de la colonizaci6n. Su mismo
titulo apunta su naturaleza contestataria. La primera parte -Primer nue-
va cor6nica- implica la improcedencia de cr6nicas anteriores porque ellas
repiten con intenci6n justificadora y europeizante la historia del Incario
y de la conquista; la segunda parte -buen gobierno- sefiala que el go-
bierno, efectivamente, es malo y debe ser reemplazado por el modelo
25
expuesto por el autor . Leer el texto de Guaman, mirar y entender sus
dibujos es comprender <la manera como un indio del Peru hacia 1600
vive la dominacion espafiola, como la interpreta y c6mo reacciona par-
tiendo de los esquemas mentales y de las nociones propias de su cultu-
ra > . Ya sabemos que, sirviendo de <lengua , el cronista recorre partes
del virreinato de Nueva Castilla' . Durante su vida y viajes, Guaman
Poma pudo sentir y observar la opresi6n indigena. Por eso nos dice que
escribir su obra, relatar las irremediables desgracias de los suyos, <es
llorar> (III, 983). Una vez desaparecido el Inca, el universo queda en
caos; es el <mundo al reves . Guaman Poma escribe precisamente para
informar a Felipe III de esos males. Cuando sus noticias lleguen al sobe-
rano espafiol, este restaurara el orden perdido. Su cr6nica entonces se
convierte en cifra y clave del pasado y porvenir indigenas 28. El modelo
incaico orienta la visi6n del mundo del autor, y basado en 61 sugiere
reformas y un plan especifico para llevarlas a cabo. Como bien ha dicho
Wachtel: Guaman Poma quiere transformar la sociedad en que vive,
restaurarla dentro de su orden justo; quiere, en resumen, abolir la domi-
naci6n colonial: su utopia conduce a la rebeli6n 29.
M
Sobre este problema, y especificamente en relaci6n a Guaman Poma, vease
el interesante ensayo de Jorge L. Urioste <The Spanish and Quechua Voices of
Waman Puma [Review, No. 28 (January-April 1981), pp. 16-18].
' Luis Alberto Sanchez, La literatura peruan4: derrotero para una historia cul-
tural del Peru, 4." ed. definitiva (Lima: P. L. Villanueva, s. f.), I, p. 268.
' Nathan Wachtel, <Pensamiento salvaje y aculturaci6n: el espacio y el tiempo
en Felipe Guaman Poma de Ayala y el Inca Garcilaso de la Vega (Sociedad e
ideologia: ensayos de historia y antropologia andinas, Lima: Instituto de Estudios
Peruanos, 1973, p. 167).
n Vease la nota 17 y tambien Abraham Padilla Bendezu, Huamdn Poma, el in-
dio cronista dibujante (Mexico: Fondo de Cultura Econ6mica, 1979), pp. 53-77.
2
' Wachtel, p. 225.
29
Wachtel, p. 228. No es por azar que Miguel Le6n Portilla califica la Primer
nueva cord6nica y buen gobierno como <la mas importante y autentica relaci6n
[375] LOS CRONISTAS INDIGENAS DEL PERU 547
.COIQaviTA ,
ELPRIM4EMJANjR
DEVASCARI /tLEWAPORDELEPPE
I~ x
.--- ItM
-nICHs'~~r~~A
j
QQrX
31
LZI1
t ~f^i ryt
afL'f IV yy/(c-'
71M1
^f/yn^fl^*
1
h l/frJO~ f/ ~f'30I*
* (^
^
^ 0
^"
7 J
Arrrtrr l ( I- yfey 1
C^4^c~
W q0
CJ
f I
x *-
4
-
V- 1 V
7J
V,1t
ft
. r
JA
-
Guaman Malqui, padre del autor de la Primer nueva cordnica y buen gobierno,
da la bienvenida a Francisco Pizarro en Tumbes como segunda persona del Inca
(II, 348).
548 RAQUEL CHANG-RODRIGUEZ