Está en la página 1de 16

NEZAM

LEYLI
Y MAJNN

TrAducciN y NoTAs dE
MohAMMAd KANgArANi

EdicioNEs sguEME
sALAMANcA
2010
A Mi MAdrE por dArME LA vidA,
y A LA NochE por iNTENTAr quiTrMELA.

dedicatoria del traductor

cubierta diseada por christian hugo Martn

Traduccin sobre el original persa y notas de Mohammad Kangarani

Ediciones sgueme s.A.u., salamanca 2010


c/ garca Tejado, 23-27 - 37007 salamanca / Espaa
Tlf.: (34) 923 218 203 - Fax: (34) 923 270 563
ediciones@sigueme.es
www.sigueme.es

isBN: 978-84-301-1737-6
depsito legal: s. 168-2010
impreso en Espaa / unin Europea
imprime grficas varona s.A.
polgono El Montalvo, salamanca 2010
iNviTAciN A LA LEcTurA

Alberto cantera glera

irn tiene una tradicin literaria continuada tan antigua o ms


que otras grandes culturas de la historia como la griega o la india.
Los textos ms antiguos se remontan al segundo milenio antes de
nuestra era, si bien fueron transmitidos oralmente durante siglos. La
mayor parte de la literatura conservada anterior a la islamizacin de
irn es de carcter religioso, salvo algunos escasos restos de litera-
tura pica. Naturalmente, haba otras tradiciones literarias paralelas,
pero por desgracia la mayora se han perdido. Algunas de ellas, co-
mo Las mil y una noches, han llegado hasta nosotros slo en versio-
nes rabes (o incluso persas, pero retraducidas a partir del rabe).
La islamizacin de irn supuso, adems de un cambio religio-
so y poltico profundo, la cristalizacin de una nueva lengua, el
persa moderno, y la creacin de una nueva tradicin literaria. se
adopt la escritura rabe, se comenz a escribir segn nuevas con-
venciones ortogrficas que reproducan la lengua hablada bastan-
te fielmente y eso supuso el surgimiento de la lengua persa en la
forma en que hoy la conocemos. pero adems la tradicin literaria
tambin se impregn del nuevo espritu. El persa pertenece a la
misma familia lingstica que el griego, el latn, el snscrito, etc.,
pero en esta poca se llen de prstamos rabes, especialmente en
la literatura. citas en rabe, especialmente del corn, salpicaban
las obras literarias persas. se adopt el ideario y la filosofa del is-
lam. se incluyeron nuevos temas e historias de origen rabe en el
repertorio, e incluso parece que se adoptaron algunas formas m-
tricas de la poesa rabe. sin embargo, la idea que se mantuvo mu-
cho tiempo de que la tradicin potica y la gran literatura comien-
zan en irn con la islamizacin se est resquebrajando.

7
La tradicin potica comienza en irn con los primeros textos
y hay testimonios de prcticamente todas las pocas (aunque esca-
sos en algunas de ellas, debido a lo peculiar de la transmisin). El
gran iniciador de la nueva literatura persa clsica, y al mismo tiem-
po el eslabn de oro que une esta nueva literatura con la tradicin
preislmica, es Ferdousi y la nica obra suya que se nos ha trans-
mitido, el hnme o Libro de los reyes. En ella, el propio Fer-
dousi nos habla de cmo l bebe de las fuentes iranias sasnidas y
no de la tradicin rabe. para los futuros poetas persas este poema
pico de Ferdousi es una de las principales fuentes de material ira-
nio preislmico y por ello se valora como un tesoro de valor incal-
culable. Nezm, el autor de Leyli y Majnn, habla del hnme en
Haft Paikar, Las siete princesas como de rubes que l pule con
esmero en sus propias obras.
La literatura persa es adems el vehculo de transmisin de la li-
teratura y el saber de la india. durante la poca sasnida los contac-
tos entre la india e irn fueron intenssimos. La islamizacin de irn
puso en contacto indirecto con la tradicin india a los rabes, quie-
nes la exportaron a todo el mundo rabe, llegando hasta Europa a
travs de Espaa. El Pacatantra, que haba sido traducido al pah-
lav (la lengua del irn preislmico) por el mdico Burzy como
Kalila wa Dimna y ampliado con un buen nmero de cuentos en
irn, se tradujo al rabe. En esta versin viaj por todo el mundo
musulmn llegando a Espaa, al igual que ocurri con otras obras y
motivos, unos de origen indio y otros propiamente iranios.
de esta simbiosis surgi con el paso del tiempo una de las gran-
des literaturas de la humanidad. Especialmente entre los siglos X y
Xiv la literatura persa clsica es una de las ms ricas y atractivas de
la literatura universal: autores como Ferdousi, Nezm, hfez, ru-
mi u omar Khayym ocupan por derecho propio un puesto de ho-
nor. de hecho, tan pronto como fueron conocidos en occidente,
causaron una gran impresin. Bien conocida es la admiracin que
despertaron en goethe los gazales de hfez, que le llevaron a es-
cribir el West-stlicher Diwan, obra que abri al mundo romntico
las puertas de la literatura persa clsica. No fue menor el xito de la
traduccin de los Rubaiyat de omar Khayym a manos de Edward
Fitzgerald; se convirti en una de las obras poticas en ingls ms

8
ledas de la poca victoriana. por otro lado, la importante presencia
del sufismo en la literatura persa clsica y en especial en rumi, uni-
da al inters que el propio sufismo ha despertado, ha contribuido
notablemente al xito de la literatura persa en occidente; de hecho,
rumi es hoy uno de los poetas ms ledos en Estados unidos. A pe-
sar de ello, en la tradicin espaola hay una notable falta de traduc-
ciones de la mayora de las obras emblemticas de la literatura per-
sa, especialmente de traducciones directas del original. por ello hay
que saludar esta iniciativa de Mohammad Kangarani.
La historia de Leyli y Majnn recoge un motivo popular rabe.
dos jvenes, sublimes ambos, se conocen y aman tan pronto como
se encuentran. su amor es, sin embargo, imposible por pertenecer
a tribus distintas y enfrentadas. Leyli y Majnn son los romeo y
Julieta del los desiertos arbigos. La imposibilidad de la realiza-
cin de su amor convierte al amante en un loco (manun) por el
amor de su amada. reniega de la vida en sociedad y se retira a vi-
vir slo con su amor y a cantar las excelencias del amor y de su
amada. con este pretexto Nezm puede introducir en su relato be-
llas composiciones de lrica amorosa.
de hecho, el gran mrito de Nezm no es, en realidad, la histo-
ria de estos dos amantes prototpicos. se conocen innumerables
versiones de la misma historia en rabe, persa y turco. En esa po-
ca, la grandeza de una obra no estaba en la historia, que en muchos
casos era bien conocida, sino en el modo de contarla. Las historias
recorren el mundo en busca de autores que las cuenten. Nezm ha-
ce de una obra popular con numerosas versiones en prosa una gran
obra potica. su mrito consiste en dar a una historia bien conoci-
da una nueva forma lingstica que se ajuste a las normas formales
de la poesa. Las exigencias formales que Nezm se impone son
elevadsimas. No se limitan a un esquema mtrico determinado y a
la rima interna de verso. cada verso ha de constituir un todo arm-
nico tanto desde el punto de vista del sonido (con asonancias, ali-
teraciones, etc.) como del semntico, con imgenes atrevidas, aso-
ciaciones inslitas, juegos de homnimos y ambigedades
por este motivo hay que saludar enormemente el esfuerzo que
ha hecho Mohammad Kangarani por mantener la versificacin y
por reproducir en lo posible la forma potica de Nezm. por muy

9
bella y elevada que sea la historia de Leyli y Majnn, que lo es, la
verdadera belleza de la obra de Nezm radica en la belleza de su
lengua, de sus imgenes. una reescritura de la historia basada en
el texto de Nezm no le hubiese hecho justicia a l ni a la obra. Es
una suerte para todos nosotros que una gran obra de la literatura
universal haya sido traducida al castellano directamente desde el
original persa e intentando reproducir de la mejor manera posible
sus virtudes ms notables.

10
LEyLi y MAJNN
LA hisToriA

[EL coMiENZo dE LA hisToriA]

El narrador explic as la historia;


y en aquel momento en que empez su relato
era su hablar como el de un artesano que trabaja con la perla:

En las tierras rabes haba un hombre noble,


el mejor de toda la zona, el primero entre todos.

El perfume de la brisa que acompaaba su nombre en el desierto


haca las arenas rabes mejores que el vino en la mejor copa.

En las artes no tena igual.


El mejor bajo el cielo,
vencedor en todas las batallas como el sultn rabe,
y rico como el emperador de persia.

Ayudaba a los pobres


y agasajaba a sus invitados.
Tan afortunado era que pareca tener
la piel recubierta de razn.

Era famoso como un califa,


pero su verdadero poder no alcanzaba al de la luz de una vela.

Ms necesario que el ncar a la concha le era a l tener hijos,


igual que el racimo pone su esperanza en el grano.

con la falsa ilusin de quien espera un golpe de suerte,


como el rbol que espera otra rama,
es decir, perpetuar su existencia.

13
cuando el ciervo est en la hierba, ve un rbol detrs de otro,
y si no ve un rbol de raz profunda,
con uno joven se consuela.
vivo est en el recuerdo aqul que el dolor de su amante
no olvida, y ve convertido en un hijo.

para dejar su recuerdo en la memoria daba dones


y drhams a los pobres.
plantaba semillas, pero no daban flores.
deseaba perlas y no las hallaba,
y cual caballo desbocado andaba fuera de s.
y en aquel momento no saba que en el retraso y espera del hijo
se esconda un secreto divino.
Todo bien y mal del que hagas cuentas,
al final, si lo miras bien, es el destino.
A muchos vers alcanzar sus propsitos
y a otros muchos vers que no.
El ocultamiento de las muchas finalidades
es de la conquista el mejor camino.
cada uno a solas se otorga a s mismo un diez,
mas en la dificultad nadie sabe qu hacer.
El principio de toda rama oculta es el velamiento,
muchas cerraduras que vers son ellas mismas llaves.

[como el buscador de perlas, l buscaba un hijo,


como el hambriento raspando un plato,
como el minero buscando oro.

quiz sus lgrimas y gimoteos llegaran a dios


y ste le concediera su ansiado nio.]1
La sonrisa de la joven flor era como el fluir de un ro,
qu digo un ro, mil ros; qu digo una flor, mil flores.
haba una piedra preciosa que brillaba como el sol,
que tornaba la oscuridad de la casa de su padre en luz.

1. sealamos entre corchetes [ ] los pasajes cuya autora ha sido puesta en du-
da por el editor iran Wahid dastgerd.

14
cuando el padre vio la figura de su hijo,
dej abiertas las puertas del tesoro real.
de la alegra de ver su deseo cumplido,
esparca y lanzaba su tesoro como si fueran flores.

orden que se le asignara un preceptor,


para que lo amamantara hasta que floreciera.

Bajo la tutela de su preceptor


ste le hizo crecer y afectuosamente le aliment.

Todo aquello con lo que le alimentaron


contena la palabra Amor.
Toda sustancia que ingera
contena la palabra Amistad.
Toda lnea azul que en su rostro dibujaron
era magia viva que lo salvara del mal de ojo2.
como el tulipn lavaba su boca con leche,
y como la hoja del jazmn con esta leche creca.
En esa leche haba
una dulzura
o haba una luz.

haban pasado dos semanas del mes,


y haba partido el mes en dos mitades3.

El preceptor cumpli a la perfeccin su tarea,


y a su obra de arte le llamaron qeis.

Transcurri un ao y se le aadi perfeccin a su grandeza,


a manos llenas daba amor y meca con cario todo lo valioso.
cada ao iba dos o tres veces, para jugar y alegrarse,
a un jardn en el cual se entregaba al amor.

2. de acuerdo con la brujera tradicional popular, dibujar una lnea azul libera-
ba del mal de ojo. La cuestin del mal de ojo volver a aparecer, puesto que for-
ma parte del legado popular y su fuente se remonta hasta el demonio aaii del
Avesta.
3. Es decir, segn el calendario lunar rabe la mitad del mes cae siempre en lu-
na llena; a las dos semanas tenemos el astro lunar completo y la figura del nio cu-
ya belleza es identificada con la luna llena.

15
cuando alcanz los siete aos,
su rostro de lirio se rode de violetas4.
de los siete lleg a los diez,
y entonces su figura se convirti en leyenda.
Todo aquel que vislumbraba su rostro,
aun de lejos, lanzaba un suspiro.
cuando el padre vea a su hijo se alegraba,
y de su casa lo envo a la escuela.

se lo entreg al maestro como estudiante,


y con ste trabaj noche y da.
Junt a unos sabios y para elegir a los mejores encontr su acuerdo,
y todo nio que ah se hallaba, por miedo o por ilusin,
consagrado a sus estudios estaba.
con unos cuantos nios destacados tambin
se encontraban unas nias en su mismo nivel.
cada uno haba sido elegido en tribu y lugar distintos,
y luego haban sido reunidos.
En pasin de qeis se convirti aumentar su conocimiento,
slo perlas de sabidura brotaban del rub de sus labios.
de esta concha se alimentaban muchas tribus,
y tornbanse diamantes en bruto hasta las gentes de establo.
haba una muchacha no alcanzada por maldad an,
eran sus decisiones justas y razonables.
La pulieron cual piedra preciosa, qued como la luna,
un siempre verde ciprs5 era para quien la contemplara.
una sonrisa surga de cada una de sus caricias,
con esto no slo un pecho, sino miles de pechos
se inflamaban por ella.

con una de sus miradas lnguidas de gacela6


mataba un mundo.

4. puesto que las violetas son las flores que marcan los lmites de los jardines
y los campos.
5. El ciprs destaca en la tradicin irania desde el Zoroastrismo tardo se trata
del rbol plantado por el mismo Zaratustra hasta el islam de hoy en da, siendo
el rbol paradisaco junto a las fuentes, debido a su hoja verde perenne.
6. Tpico de la lengua persa para referir la belleza de unos ojos.

16
NdicE gENErAL

Invitacin a la lectura, por Alberto cantera glera ..................... 7

LEyLi y MAJNN
LA hisToriA

El comienzo de la historia ........................................................... 13


El Amor correspondido entre Leyli y Majnn ............................ 18
del carcter del Amor de Majnn ............................................... 22
La partida de Majnn para ver a Leyli ........................................ 24
El padre de Majnn pide la mano de Leyli ................................. 26
El llanto de Majnn por el Amor a Leyli .................................... 30
El padre de Majnn se lo lleva a La Meca .................................. 37
El conocimiento por parte del padre de Majnn
de los planes de la tribu de Leyli ........................................... 40
El consejo del padre a Majnn .................................................... 44
La respuesta de Majnn a su padre ............................................. 47
cuento ......................................................................................... 48
El estado de Leyli ....................................................................... 50
La partida de Leyli a contemplar el jardn .................................. 54
La pedida de mano de Leyli por ibn salam ................................ 59
La llegada de Naufel hasta Majnn ............................................ 61
La discusin de Majnn con Naufel ........................................... 66
La guerra entre Naufel y la tribu de Leyli .................................. 67
El reproche de Majnn a Naufel ................................................. 72
La segunda batalla de Naufel ...................................................... 74
La liberacin de las gacelas por Majnn .................................... 79
La liberacin de los ciervos por Majnn .................................... 82
Las palabras pronunciadas entre Majnn y un cuervo ................ 85
La vieja se lleva a Majnn a la tienda de Leyli .......................... 88
El padre de Leyli se la entrega a ibn salam ................................ 92
ibn salam se lleva a Leyli a su casa ........................................... 96

205
Majnn se entera de la boda de Leyli ......................................... 98
La denuncia de Majnn y los pensamientos de Leyli ................. 100
El padre de Majnn parte a ver a su hijo .................................... 104
La respuesta de Majnn a su padre ............................................. 110
La despedida del padre de Majnn ............................................. 111
Majnn se entera de la muerte de su padre ................................. 114
La amistad de Majnn con los pjaros y las fieras ..................... 118
cuento ......................................................................................... 121
Majnn alaba a dios ................................................................... 124
Majnn alaba venus .................................................................... 125
Majnn alaba Jpiter ................................................................... 126
Majnn alaba a dios ................................................................... 126
Llega la carta de Leyli a Majnn ................................................ 128
La carta de Leyli a Majnn ......................................................... 134
La carta de Majnn en respuesta a la de Leyli ............................ 138
La llegada de salim Ameri, to de Majnn, a verlo .................... 143
historia ....................................................................................... 145
La visita de la madre a Majnn ................................................... 147
Majnn se entera de la muerte de su madre ................................ 150
Leyli llama a Majnn .................................................................. 153
Majnn recita gazales junto a Leyli ............................................ 157
salam Bagdad conoce a Majnn ............................................... 161
La respuesta de Majnn a salam Bagdad .................................. 163
La muerte de ibn salam, marido de Leyli .................................. 168
La llegada del otoo y la muerte de Leyli .................................. 172
El llanto de Majnn por la muerte de Leyli ................................ 177
salam Bagdad va a ver a Majnn .............................................. 180
La muerte de Majnn junto a la tumba de Leyli ......................... 184
La tribu de Majnn conoce su muerte ........................................ 185

Algunas claves de lectura, por Mohammad Kangarani


1. El contexto ......................................................................... 191
2. La forma ............................................................................ 192
3. La historia y la versin de Nezam .................................... 192
4. Los gneros literarios en Leyli y Majnn .......................... 193
5. Amor divino y Amor humano .......................................... 196
6. Algunas peculiaridades de la lengua persa ........................ 201
7. Nuestra edicin .................................................................. 202

206