Está en la página 1de 14

Abacha unuimagmi

Hablemos Awajun

Abacha unuimagmi Hablemos Awajun Awajun 2011

Awajun

2011

Alfabeto awajun

 

Alfabeto castellano

 

Abacha unuimagmi

Hablemos Awajun

Awajun

CLAVE _ UNIA PUCALLPA

2010

Trabajo realizado en la Universidad Nacional Intercultural de la Amazonía (UNIA), en el curso de “Diplomado de Especialización en Lingüística Aplicada a la Educación Intercultural Bilingüe” en convenio con SIL International.

Título de la obra: Abacha unuimagmi

Idioma: Awajun

Autor © 2010, Fabian Wipio Paucai

Derechos reservados conforme a la ley. Esta obra puede reproducirse para fines no lucrativos.

Asesoramiento del equipo de producción de literatura en lenguas indígenas.

Todas las ilustraciones han sido adaptadas y modificadas de acuerdo al contexto por el autor y se usa con el permiso de © SIL International.

Y

el autor y se usa con el permiso de © SIL International. Y y u s

yusa

guacamayo

y

yumi

agua

yujagkim

nubes

yutui

bagre

Yusan shiig pegkegchi.

El guacamayo es muy lindo.

25

W

W w a g a perdíz w wee sal wampash shicra wampishuk m a r i

waga

perdíz

w

wee

sal

wampash

shicra

wampishuk

mariposa

Waga ikam wekaewai.

La perdiz anda por el monte.

A

o s a Waga ikam wekaewai. La perdiz anda por el monte. A atash gallo a

atash

gallo

a

achu

aguaje

amich

zorro

aka

gusano

Atash shinawai.

El gallo canta.

E

E e t e avíspa e etsa sol e s e m hongo e t s

ete

avíspa

e

etsa

sol

esem

hongo

etse

huayruro

Éte nanamui.

La avispa vuela.

Sh

e t s e huayruro Éte nanamui. La avispa vuela. Sh sh tseje araña t s

sh

tseje

araña

tsapa

calabaza

tsugki

sirena

tsaág

tabaco

Tseje tupikawai.

La araña corre.

T

t
t

takum

papagayo

takash

sapo

tatasham

pájaro carpintero

titíg

alacrán

Takum dismí.

Miren al papagalyo.

I

t í g alacrán Takum dismí. Miren al papagalyo. I Ima garza i Ima namaká wajawai.

Ima

garza

i

g alacrán Takum dismí. Miren al papagalyo. I Ima garza i Ima namaká wajawai. La garza

Ima namaká wajawai.

La garza está en el río.

U

U uchi niño u Sh shaa maíz sh u u m cerbatana s h a ú

uchi

niño

u

Sh

U uchi niño u Sh shaa maíz sh u u m cerbatana s h a ú

shaa

maíz

sh

uum

cerbatana

shaúk

chaquira

uje

pluma

shushui

armadillo

uyai

pijuayo

shawi

guayaba

Uchi shitamag wekaewai.

El bebé gatea.

Shaa jukagmi.

Cosechamos el maíz.

S

S s a p i gusano s B b a s h u paujil b s

sapi

gusano

s

B

S s a p i gusano s B b a s h u paujil b s

bashu

paujil

b

saép

corteza

baga bukin suri bishu

gato

gusano

suúm

batidor

sumpa

lagartija

Sapi dukanum petui.

El gusano está pegado en la hoja.

Bashu nanák ekemsae numinum.

El paujil voló hacia el árbol

Ch

Ch ch c h á j i Pajáro Martin R r suakaraip rana c h a

ch

cháji

Pajáro Martin

R

r

Ch ch c h á j i Pajáro Martin R r suakaraip rana c h a

suakaraip

rana

chapi

yarina

piria

guineo

chigkim

leña

tukarash

cucaracha

chiachia

chicharra

kuri

oro

Cháji egawai yutaijin.

El pajáro Martin busca su alimento.

Suakaraip shinawai.

La rana croa.

P

P patu pato p D d á p i víbora d p a p a í

patu

pato

p

D

P patu pato p D d á p i víbora d p a p a í

dápi

víbora

d

papaí

papaya

dúse

maní

putu

carachama

dapa

miel

papí

Papél

duwe

arcilla

Patu namaka wajawai.

El pato esta en el río

Dápi kajeawai.

La víbora esta brava.

K

K k e g k e sachapapa k k e g k u guayaquil k u

kegke

sachapapa

k

kegku

guayaquil

kugku

caracol

kagka

boquichico

Kegke yuta jegae.

Ya es tiempo de la sachapapa

N

boquichico Kegke yuta jegae. Ya es tiempo de la sachapapa N nantu luna n n e

nantu

luna

n

neje

carne

numi

árbol

naja

ishanga

Nantu antumae dismi.

Miren a la luna llena.

M

M m u j a cerro m majunchi camarón mejech isleño m e j e canoa

muja

cerro

m

majunchi

camarón

mejech

isleño

meje

canoa

Muja diismi.

Miremos al cerro.

H

m e j e canoa Muja diismi. Miremos al cerro. H Aehaet noche h ! A

Aehaet

noche

h

!Aéh¡

sorpresa

ehe

si, claro

!Seeh¡

lamento

Aehet yaya tsapaje.

En la noche se ven las estrellas

J

j
j

japa

venado

K

k

J j j a p a venado K k k u s h i achuni j

kushi

achuni

jagki

espina

kashai

majas

jempe

colibri

kukuch

cocona

jíma

ají

kapijuna

capirona

Japa tupikawai.

El venado corre

Kushi numinum wekaewai.

El achuni anda por las ramas