Está en la página 1de 188

CANADA

CONSOLIDATION CODIFICATION

Copyright Act Loi sur le droit dauteur

R.S.C., 1985, c. C-42 L.R.C. (1985), ch. C-42

Current to October 26, 2016 jour au 26 octobre 2016

Last amended on June 22, 2016 Dernire modification le 22 juin 2016

Published by the Minister of Justice at the following address: Publi par le ministre de la Justice ladresse suivante :
http://laws-lois.justice.gc.ca http://lois-laws.justice.gc.ca
OFFICIAL STATUS CARACTRE OFFICIEL
OF CONSOLIDATIONS DES CODIFICATIONS

Subsections 31(1) and (2) of the Legislation Revision and Les paragraphes 31(1) et (2) de la Loi sur la rvision et la
Consolidation Act, in force on June 1, 2009, provide as codification des textes lgislatifs, en vigueur le 1er juin
follows: 2009, prvoient ce qui suit :

Published consolidation is evidence Codifications comme lment de preuve


31 (1) Every copy of a consolidated statute or consolidated 31 (1) Tout exemplaire d'une loi codifie ou d'un rglement
regulation published by the Minister under this Act in either codifi, publi par le ministre en vertu de la prsente loi sur
print or electronic form is evidence of that statute or regula- support papier ou sur support lectronique, fait foi de cette
tion and of its contents and every copy purporting to be pub- loi ou de ce rglement et de son contenu. Tout exemplaire
lished by the Minister is deemed to be so published, unless donn comme publi par le ministre est rput avoir t ainsi
the contrary is shown. publi, sauf preuve contraire.

Inconsistencies in Acts Incompatibilit lois


(2) In the event of an inconsistency between a consolidated (2) Les dispositions de la loi d'origine avec ses modifications
statute published by the Minister under this Act and the origi- subsquentes par le greffier des Parlements en vertu de la Loi
nal statute or a subsequent amendment as certified by the sur la publication des lois l'emportent sur les dispositions in-
Clerk of the Parliaments under the Publication of Statutes compatibles de la loi codifie publie par le ministre en vertu
Act, the original statute or amendment prevails to the extent de la prsente loi.
of the inconsistency.

NOTE NOTE

This consolidation is current to October 26, 2016. The last Cette codification est jour au 26 octobre 2016. Les
amendments came into force on June 22, 2016. Any dernires modifications sont entres en vigueur
amendments that were not in force as of October 26, le 22 juin 2016. Toutes modifications qui n'taient pas en
2016 are set out at the end of this document under the vigueur au 26 octobre 2016 sont nonces la fin de ce
heading Amendments Not in Force. document sous le titre Modifications non en vigueur .

Current to October 26, 2016 jour au 26 octobre 2016


Last amended on June 22, 2016 Dernire modification le 22 juin 2016
TABLE OF PROVISIONS TABLE ANALYTIQUE

An Act respecting copyright Loi concernant le droit dauteur

Short Title Titre abrg


1 Short title 1 Titre abrg

Interpretation Dfinitions et dispositions


interprtatives
2 Definitions 2 Dfinitions
2.1 Compilations 2.1 Compilations
2.11 Definition of maker 2.11 Dfinition de producteur
2.2 Definition of publication 2.2 Dfinition de publication
2.3 Telecommunication 2.3 Tlcommunication
2.4 Communication to the public by telecommunication 2.4 Communication au public par tlcommunication
2.5 What constitutes rental 2.5 Location
2.6 Exclusive distributor 2.6 Distributeur exclusif
2.7 Exclusive licence 2.7 Licence exclusive

PART I PARTIE I
Copyright and Moral Rights in Works Droit dauteur et droits moraux sur
les oeuvres
Copyright Droit dauteur
3 Copyright in works 3 Droit dauteur sur loeuvre

Works in which Copyright may Subsist Oeuvres susceptibles de faire lobjet dun
droit dauteur
5 Conditions for subsistence of copyright 5 Conditions dobtention du droit dauteur

Term of Copyright Dure du droit dauteur


6 Term of copyright 6 Dure du droit dauteur
6.1 Anonymous and pseudonymous works 6.1 Oeuvres anonymes et pseudonymes
6.2 Anonymous and pseudonymous works of joint 6.2 Oeuvres anonymes et pseudonymes de collaboration
authorship
7 Term of copyright in posthumous works 7 Dure du droit dauteur sur les oeuvres posthumes
9 Cases of joint authorship 9 Oeuvres cres en collaboration
11.1 Cinematographic works 11.1 Oeuvre cinmatographique
12 Where copyright belongs to Her Majesty 12 Quand le droit dauteur appartient Sa Majest

Ownership of Copyright Possession du droit dauteur


13 Ownership of copyright 13 Possession du droit dauteur

Current to October 26, 2016 iii jour au 26 octobre 2016


Last amended on June 22, 2016 Dernire modification le 22 juin 2016
Copyright Droit dauteur
TABLE OF PROVISIONS TABLE ANALYTIQUE

14 Limitation where author is first owner of copyright 14 Limitation dans le cas o lauteur est le premier
possesseur du droit dauteur

Moral Rights Droits moraux


14.1 Moral rights 14.1 Droits moraux
14.2 Term 14.2 Dure

PART II PARTIE II
Copyright in Performers Droit dauteur sur les prestations,
Performances, Sound Recordings and enregistrements sonores et signaux
Communication Signals and Moral de communication et droits moraux
Rights in Performers Performances sur les prestations
Performers Rights Droits de lartiste-interprte
Copyright Droit dauteur
15 Copyright in performers performance 15 Droit dauteur sur la prestation
16 Contractual arrangements 16 Modalits contractuelles
17 Cinematographic works 17 Oeuvre cinmatographique

Moral Rights Droits moraux


17.1 Moral rights 17.1 Droits moraux
17.2 Application and term 17.2 Application et dure

Rights of Sound Recording Makers Droits du producteur denregistrement


sonore
18 Copyright in sound recordings 18 Droit dauteur sur lenregistrement sonore

Provisions Applicable to both Performers Dispositions communes aux artistes-


and Sound Recording Makers interprtes et aux producteurs
denregistrements sonores
19 Right to remuneration Canada 19 Droit rmunration : Canada
19.1 Deemed publication Canada 19.1 Assimilation : Canada
19.2 Deemed publication WPPT country 19.2 Assimilation : pays partie au trait de lOIEP
20 Conditions Canada 20 Conditions : Canada

Rights of Broadcasters Droits des radiodiffuseurs


21 Copyright in communication signals 21 Droit dauteur sur le signal de communication

Reciprocity Rciprocit
22 Reciprocity 22 Rciprocit

Term of Rights Dure des droits


23 Term of copyright performers performance 23 Dure des droits : prestation

Ownership of Copyright Titularit


24 Ownership of copyright 24 Titularit
25 Assignment of rights 25 Cession

Performers Rights WTO Countries Droits des artistes-interprtes pays OMC


26 Performers performance in WTO country 26 Prestation dans un pays membre de lOMC

Current to October 26, 2016 iv jour au 26 octobre 2016


Last amended on June 22, 2016 Dernire modification le 22 juin 2016
Copyright Droit dauteur
TABLE OF PROVISIONS TABLE ANALYTIQUE

PART III PARTIE III


Infringement of Copyright and Moral Violation du droit dauteur et des
Rights and Exceptions to droits moraux, et cas dexception
Infringement
Infringement of Copyright Violation du droit dauteur
General Rgle gnrale
27 Infringement generally 27 Rgle gnrale

Parallel Importation of Books Importations parallles de livres


27.1 Importation of books 27.1 Importation de livres sans le consentement du titulaire
du droit dauteur au Canada

Moral Rights Infringement Violation des droits moraux


28.1 Infringement generally 28.1 Atteinte aux droits moraux
28.2 Nature of right of integrity 28.2 Nature du droit lintgrit

Exceptions Exceptions
Fair Dealing Utilisation quitable
29 Research, private study, etc. 29 tude prive, recherche, etc.
29.1 Criticism or review 29.1 Critique et compte rendu
29.2 News reporting 29.2 Communication des nouvelles

Non-commercial User-generated Content Contenu non commercial gnr par


lutilisateur
29.21 Non-commercial user-generated content 29.21 Contenu non commercial gnr par lutilisateur

Reproduction for Private Purposes Reproduction des fins prives


29.22 Reproduction for private purposes 29.22 Reproduction des fins prives

Fixing Signals and Recording Programs for Fixation dun signal et enregistrement dune
Later Listening or Viewing mission pour coute ou visionnement en
diffr
29.23 Reproduction for later listening or viewing 29.23 Fixation ou reproduction pour coute ou visionnement
en diffr

Backup Copies Copies de sauvegarde


29.24 Backup copies 29.24 Copies de sauvegarde

Acts Undertaken without Motive of Gain Actes but non lucratif


29.3 Motive of gain 29.3 Intention

Educational Institutions tablissements denseignement


29.4 Reproduction for instruction 29.4 Reproduction des fins pdagogiques
29.5 Performances 29.5 Reprsentations
29.6 News and commentary 29.6 Actualits et commentaires
29.7 Reproduction of broadcast 29.7 Reproduction dmissions
29.8 Unlawful reception 29.8 Rception illicite
29.9 Records and marking 29.9 Obligations relatives ltiquetage
30 Literary collections 30 Recueils

Current to October 26, 2016 v jour au 26 octobre 2016


Last amended on June 22, 2016 Dernire modification le 22 juin 2016
Copyright Droit dauteur
TABLE OF PROVISIONS TABLE ANALYTIQUE

30.01 Meaning of lesson 30.01 Dfinition de leon


30.02 Exception digital reproduction of works 30.02 Exception : reproduction numrique doeuvres
30.03 Royalties digital reproduction agreement 30.03 Accord de reproduction numrique
30.04 Work available through Internet 30.04 Oeuvre sur Internet

Libraries, Archives and Museums Bibliothques, muses ou services darchives


30.1 Management and maintenance of collection 30.1 Gestion et conservation de collections
30.2 Research or private study 30.2 tude prive ou recherche
30.21 Copying works deposited in archive 30.21 Copie dune oeuvre dpose dans un service darchives

Machines Installed in Educational Disposition commune aux tablissements


Institutions, Libraries, Archives and denseignement, bibliothques, muses ou
Museums services darchives
30.3 No infringement by educational institution, etc. 30.3 Reprographie

Libraries, Archives and Museums in Bibliothques, muses ou services darchives


Educational Institutions faisant partie dun tablissement
denseignement
30.4 Application to libraries, etc. within educational 30.4 Prcision
institutions

Library and Archives of Canada Bibliothque et Archives du Canada


30.5 Permitted acts 30.5 Actes licites

Computer Programs Programmes dordinateur


30.6 Permitted acts 30.6 Actes licites
30.61 Interoperability of computer programs 30.61 Interoprabilit

Encryption Research Recherche sur le chiffrement


30.62 Encryption research 30.62 Recherche sur le chiffrement

Security Scurit
30.63 Security 30.63 Scurit

Incidental Inclusion Incorporation incidente


30.7 Incidental use 30.7 Incorporation incidente

Temporary Reproductions for Technological Reproductions temporaires pour processus


Processes technologiques
30.71 Temporary reproductions 30.71 Reproductions temporaires

Ephemeral Recordings Enregistrements phmres


30.8 Ephemeral recordings 30.8 Enregistrements phmres : entreprise de
programmation
30.9 Ephemeral recordings broadcasting undertaking 30.9 Enregistrements phmres : entreprise de
radiodiffusion

Retransmission Retransmission
31 Interpretation 31 Dfinitions

Network Services Services rseau


31.1 Network services 31.1 Services rseau

Current to October 26, 2016 vi jour au 26 octobre 2016


Last amended on June 22, 2016 Dernire modification le 22 juin 2016
Copyright Droit dauteur
TABLE OF PROVISIONS TABLE ANALYTIQUE

Persons with Perceptual Disabilities Personnes ayant des dficiences


perceptuelles
32 Reproduction in alternate format 32 Production dun exemplaire sur un autre support
32.01 Print disability outside Canada 32.01 Dficience de lecture des imprims : ltranger
32.02 Definition of non-profit organization 32.02 Dfinition de organisme sans but lucratif

Statutory Obligations Obligations dcoulant de la loi


32.1 No infringement 32.1 Non-violation

Miscellaneous Autres cas de non-violation


32.2 Permitted acts 32.2 Actes licites

Interpretation Interprtation
32.3 No right to equitable remuneration 32.3 Prcision

Compensation for Acts Done Before Indemnisation pour acte antrieur la


Recognition of Copyright of Performers and reconnaissance du droit dauteur des
Broadcasters artistes-interprtes et des radiodiffuseurs
32.4 Certain rights and interests protected 32.4 Protection de certains droits et intrts
32.5 Certain rights and interests protected 32.5 Protection de certains droits et intrts
32.6 Certain rights and interests protected 32.6 Protection de certains droits et intrts

Compensation for Acts Done Before Indemnisation pour acte antrieur la


Recognition of Copyright or Moral Rights reconnaissance du droit dauteur ou des
droits moraux
33 Certain rights and interests protected 33 Protection de certains droits et intrts
33.1 Certain rights and interests protected 33.1 Protection de certains droits et intrts
33.2 Certain rights and interests protected 33.2 Protection de certains droits et intrts

PART IV PARTIE IV
Remedies Recours
Civil Remedies Recours civils
Infringement of Copyright and Moral Rights Violation du droit dauteur et des droits
moraux
34 Copyright 34 Droit dauteur
34.1 Presumptions respecting copyright and ownership 34.1 Prsomption de proprit
35 Liability for infringement 35 Violation du droit dauteur : responsabilit
38 Recovery of possession of copies, plates 38 Proprit des planches
38.1 Statutory damages 38.1 Dommages-intrts prtablis
38.2 Maximum amount that may be recovered 38.2 Dommages-intrts maximaux
39 Injunction only remedy when defendant not aware of 39 Cas o le seul recours est linjonction
copyright
39.1 Wide injunction 39.1 Interdiction
40 No injunction in case of a building 40 Pas dinjonction en matire doeuvres architecturales

Current to October 26, 2016 vii jour au 26 octobre 2016


Last amended on June 22, 2016 Dernire modification le 22 juin 2016
Copyright Droit dauteur
TABLE OF PROVISIONS TABLE ANALYTIQUE

Technological Protection Measures and Mesures techniques de protection et


Rights Management Information information sur le rgime des droits
41 Definitions 41 Dfinitions
41.1 Prohibition 41.1 Interdiction
41.11 Law enforcement and national security 41.11 Enqutes
41.12 Interoperability of computer programs 41.12 Interoprabilit
41.13 Encryption research 41.13 Chiffrement
41.14 Personal information 41.14 Renseignements personnels
41.15 Security 41.15 Scurit
41.16 Persons with perceptual disabilities 41.16 Personnes ayant une dficience perceptuelle
41.17 Broadcasting undertakings 41.17 Entreprises de radiodiffusion
41.18 Radio apparatus 41.18 Appareil radio
41.19 Reduction of damages 41.19 Annulation ou rduction de dommages-intrts
41.2 Injunction only remedy 41.2 Cas o le seul recours est linjonction
41.21 Regulations 41.21 Rglements
41.22 Prohibition rights management information 41.22 Interdiction : information sur le rgime des droits

General Provisions Dispositions gnrales


41.23 Protection of separate rights 41.23 Protection des droits distincts
41.24 Concurrent jurisdiction of Federal Court 41.24 Juridiction concurrente de la Cour fdrale

Provisions Respecting Providers of Network Dispositions concernant les fournisseurs de


Services or Information Location Tools services rseau et doutils de reprage
41.25 Notice of claimed infringement 41.25 Avis de prtendue violation
41.26 Obligations related to notice 41.26 Obligations
41.27 Injunctive relief only providers of information location 41.27 Injonction : fournisseurs doutils de reprage
tools

Criminal Remedies Recours criminels


42 Offences 42 Infractions et peines
43 Infringement in case of dramatic, operatic or musical 43 Atteinte au droit dauteur sur une oeuvre dramatique ou
work musicale

Limitation or Prescription Period Prescription


43.1 Limitation or prescription period for civil remedies 43.1 Prescription

Importation and Exportation Importation et exportation


Interpretation Dfinitions
44 Definitions 44 Dfinitions

Prohibition and Detention by Customs Officer Interdiction et rtention par les agents des
douanes
Prohibition Interdiction
44.01 Prohibition on importation or exportation 44.01 Interdiction dimportation et dexportation

Request for Assistance Demande daide


44.02 Request for assistance 44.02 Demande daide

Current to October 26, 2016 viii jour au 26 octobre 2016


Last amended on June 22, 2016 Dernire modification le 22 juin 2016
Copyright Droit dauteur
TABLE OF PROVISIONS TABLE ANALYTIQUE

Measures Relating to Detained Copies Mesures relatives aux exemplaires retenus


44.03 Provision of information by customs officer 44.03 Fourniture de renseignements par lagent des douanes
44.04 Provision of information to pursue remedy 44.04 Fourniture de renseignements en vue de lexercice de
recours
44.05 Restriction on information use section 44.03 44.05 Utilisation des renseignements fournis au titre de
larticle 44.03
44.06 Inspection 44.06 Inspection
44.07 Liability for charges 44.07 Obligation de payer les frais

No Liability Immunit
44.08 No liability 44.08 Immunit

Powers of Court Relating to Detained Copies Pouvoirs du tribunal relativement aux exemplaires
retenus
44.09 Application to court 44.09 Demande au tribunal
44.1 Damages against copyright owner 44.1 Dommages-intrts lencontre du titulaire du droit
dauteur

Prohibition Resulting from Notice Interdiction dimportation sur notification


44.11 Importation of certain copyright works prohibited 44.11 Interdiction : certains exemplaires

Court-ordered Detention Ordonnance judiciaire de rtention


44.12 Power of court 44.12 Pouvoir du tribunal
44.2 Importation of books 44.2 Importation de livres
44.3 Limitation 44.3 Restriction
44.4 Importation of other subject-matter 44.4 Application aux autres objets du droit dauteur
45 Exceptions 45 Importations autorises

PART V PARTIE V
Administration Administration
Copyright Office Bureau du droit dauteur
46 Copyright Office 46 Bureau du droit dauteur
47 Powers of Commissioner and Registrar 47 Pouvoirs du commissaire et du registraire
48 Registrar 48 Registraire
49 Register of Copyrights, certificates and certified copies 49 Inscription, certificat et copie
50 Other duties of Registrar 50 Autres attributions du registraire
52 Control of business and officials 52 Direction des affaires et fonctionnaires
53 Register to be evidence 53 Preuve

Registration Enregistrement
54 Register of Copyrights 54 Registre des droits dauteur
55 Copyright in works 55 Oeuvres
56 Copyright in subject-matter other than works 56 Autres objets du droit dauteur
56.1 Recovery of damages 56.1 Recouvrement
57 Registration of assignment or licence 57 Enregistrement dune cession ou dune licence

Current to October 26, 2016 ix jour au 26 octobre 2016


Last amended on June 22, 2016 Dernire modification le 22 juin 2016
Copyright Droit dauteur
TABLE OF PROVISIONS TABLE ANALYTIQUE

58 Execution of instruments 58 Excution de la cession ou de la concession

Fees Taxes
59 Fees regulations 59 Rglement fixant les taxes

PART VI PARTIE VI
Miscellaneous Provisions Divers
Substituted Right Droits substitus
60 Subsistence of substituted right 60 Droits substitus

Clerical Errors Erreurs matrielles


61 Clerical errors do not invalidate 61 Les erreurs dcriture nentranent pas linvalidation

Regulations Rglements
62 Regulations 62 Rglements

Industrial Designs and Topographies Dessins industriels et topographies


64 Interpretation 64 Dfinitions
64.1 Non-infringement re useful article features 64.1 Non-violation : caractristiques dobjets utilitaires
64.2 Application of Act to topographies 64.2 Application de la loi aux topographies

PART VII PARTIE VII


Copyright Board and Collective Commission du droit dauteur et
Administration of Copyright gestion collective
Copyright Board Commission du droit dauteur
66 Establishment 66 Constitution
66.1 Duties of chairman 66.1 Rle du prsident
66.2 Remuneration and expenses 66.2 Rmunration
66.3 Conflict of interest prohibited 66.3 Conflits dintrt
66.4 Staff 66.4 Personnel
66.5 Concluding matters after membership expires 66.5 Prolongation
66.51 Interim decisions 66.51 Dcisions provisoires
66.52 Variation of decisions 66.52 Modifications de dcisions
66.6 Regulations 66.6 Rglement
66.7 General powers, etc. 66.7 Attributions gnrales
66.71 Distribution, publication of notices 66.71 Publication davis
66.8 Studies 66.8 tudes
66.9 Report 66.9 Rapport
66.91 Regulations 66.91 Rglements

Collective Administration of Performing Gestion collective du droit dexcution et de


Rights and of Communication Rights communication
67 Public access to repertoires 67 Demandes de renseignements
67.1 Filing of proposed tariffs 67.1 Dpt dun projet de tarif

Current to October 26, 2016 x jour au 26 octobre 2016


Last amended on June 22, 2016 Dernire modification le 22 juin 2016
Copyright Droit dauteur
TABLE OF PROVISIONS TABLE ANALYTIQUE

68 Board to consider proposed tariffs and objections 68 Examen du projet de tarif


68.1 Special and transitional royalty rates 68.1 Tarifs spciaux et transitoires
68.2 Effect of fixing royalties 68.2 Porte de lhomologation

Public Performances in Places Other Than Excutions en public ailleurs quau thtre
Theatres
Collective Administration in Relation to Gestion collective relative aux droits viss
Rights under Sections 3, 15, 18 and 21 aux articles 3, 15, 18 et 21
Collective Societies Socits de gestion
70.1 Collective societies 70.1 Socits de gestion
70.11 Public information 70.11 Demandes de renseignements
70.12 Tariff or agreement 70.12 Projets de tarif ou ententes

Tariffs Projets de tarif


70.13 Filing of proposed tariffs 70.13 Dpt dun projet de tarif
70.14 Application of certain provisions 70.14 Application de certaines dispositions
70.15 Certification 70.15 Homologation
70.16 Distribution, publication of notices 70.16 Publication davis
70.17 Prohibition of enforcement 70.17 Interdiction des recours
70.18 Continuation of rights 70.18 Maintien des droits
70.19 Where agreement exists 70.19 Non-application des articles 70.17 et 70.18
70.191 Agreement 70.191 Entente

Fixing of Royalties in Individual Cases Fixation des redevances dans des cas
particuliers
70.2 Application to fix amount of royalty, etc. 70.2 Demande de fixation de redevances
70.3 Agreement 70.3 Entente prjudicielle
70.4 Effect of Board decision 70.4 Porte de la fixation

Examination of Agreements Examen des ententes


70.5 Definition of Commissioner 70.5 Dfinition de commissaire
70.6 Examination and fixing of royalty 70.6 Examen et fixation

Royalties in Particular Cases Redevances pour les cas particuliers


71 Filing of proposed tariffs 71 Dpt dun projet de tarif
72 Publication of proposed tariffs 72 Publication du projet de tarif
73 Certification 73 Mesures prendre
74 Special case 74 Cas spciaux
75 Effect of fixing royalties 75 Porte de la fixation
76 Claims by non-members 76 Rclamations des non-membres dans les cas de
retransmission

Owners Who Cannot be Located Titulaires introuvables


77 Circumstances in which licence may be issued by Board 77 Dlivrance dune licence

Current to October 26, 2016 xi jour au 26 octobre 2016


Last amended on June 22, 2016 Dernire modification le 22 juin 2016
Copyright Droit dauteur
TABLE OF PROVISIONS TABLE ANALYTIQUE

Compensation for Acts Done Before Indemnisation pour acte antrieur la


Recognition of Copyright or Moral Rights reconnaissance du droit dauteur ou des
droits moraux
78 Board may determine compensation 78 Indemnit fixe par la Commission

PART VIII PARTIE VIII


Private Copying Copie pour usage priv
Interpretation Dfinitions
79 Definitions 79 Dfinitions

Copying for Private Use Copie pour usage priv


80 Where no infringement of copyright 80 Non-violation du droit dauteur

Right of Remuneration Droit rmunration


81 Right of remuneration 81 Rmunration

Levy on Blank Audio Recording Media Redevances


82 Liability to pay levy 82 Obligation
83 Filing of proposed tariffs 83 Dpt dun projet de tarif

Distribution of Levies Paid Rpartition des redevances


84 Distribution by collecting body 84 Organisme de perception
85 Reciprocity 85 Rciprocit

Exemption from Levy Exemption


86 Where no levy payable 86 Aucune redevance payable

Regulations Rglements
87 Regulations 87 Rglements

Civil Remedies Recours civils


88 Right of recovery 88 Droit de recouvrement

PART IX PARTIE IX
General Provisions Dispositions gnrales
89 No copyright, etc., except by statute 89 Revendication dun droit dauteur
90 Interpretation 90 Rgle dinterprtation
91 Adherence to Berne and Rome Conventions 91 Conventions de Berne et de Rome
92 Review of Act 92 Examen

SCHEDULE I ANNEXE I
Existing Rights Droits existants

SCHEDULE II ANNEXE II

SCHEDULE III ANNEXE III

Current to October 26, 2016 xii jour au 26 octobre 2016


Last amended on June 22, 2016 Dernire modification le 22 juin 2016
R.S.C., 1985, c. C-42 L.R.C., 1985, ch. C-42

An Act respecting copyright Loi concernant le droit dauteur

Short Title Titre abrg


Short title Titre abrg
1 This Act may be cited as the Copyright Act. 1 Loi sur le droit dauteur.
R.S., c. C-30, s. 1. S.R., ch. C-30, art. 1.

Interpretation Dfinitions et dispositions


interprtatives
Definitions Dfinitions
2 In this Act, 2 Les dfinitions qui suivent sappliquent la prsente
loi.
architectural work means any building or structure or
any model of a building or structure; (uvre architectu- accessible sur le march Sentend, en ce qui concerne
rale) une uvre ou de tout autre objet du droit dauteur

architectural work of art [Repealed, 1993, c. 44, s. 53] a) quil est possible de se procurer, au Canada, un
prix et dans un dlai raisonnables, et de trouver
artistic work includes paintings, drawings, maps, charts, moyennant des efforts raisonnables;
plans, photographs, engravings, sculptures, works of
artistic craftsmanship, architectural works, and compila- b) pour lequel il est possible dobtenir, un prix et
tions of artistic works; (uvre artistique) dans un dlai raisonnables et moyennant des efforts
raisonnables, une licence octroye par une socit de
Berne Convention country means a country that is a gestion pour la reproduction, lexcution en public ou
party to the Convention for the Protection of Literary and la communication au public par tlcommunication,
Artistic Works concluded at Berne on September 9, 1886, selon le cas. (commercially available)
or any one of its revisions, including the Paris Act of
1971; (pays partie la Convention de Berne) appareil rcepteur [Abroge, 1993, ch. 44, art. 79]

Board means the Copyright Board established by subsec- artiste interprte [Abroge, 1997, ch. 24, art. 1]
tion 66(1); (Commission)
artiste-interprte Tout artiste-interprte ou excutant.
book means a volume or a part or division of a volume, (French version only)
in printed form, but does not include
bibliothque, muse ou service darchives Sentend :
(a) a pamphlet,
a) dun tablissement dot ou non de la personnalit
(b) a newspaper, review, magazine or other periodical, morale qui :

Current to October 26, 2016 1 jour au 26 octobre 2016


Last amended on June 22, 2016 Dernire modification le 22 juin 2016
Copyright Droit dauteur
Interpretation Dfinitions et dispositions interprtatives
Section 2 Article 2

(c) a map, chart, plan or sheet music where the map, (i) dune part, nest pas constitu ou administr
chart, plan or sheet music is separately published, and pour raliser des profits, ni ne fait partie dun orga-
nisme constitu ou administr pour raliser des
(d) an instruction or repair manual that accompanies profits, ni nest administr ou contrl directement
a product or that is supplied as an accessory to a ser- ou indirectement par un tel organisme,
vice; (livre)
(ii) dautre part, rassemble et gre des collections
broadcaster means a body that, in the course of operat- de documents ou dobjets qui sont accessibles au
ing a broadcasting undertaking, broadcasts a communi- public ou aux chercheurs;
cation signal in accordance with the law of the country in
which the broadcasting undertaking is carried on, but ex- b) de tout autre tablissement but non lucratif vis
cludes a body whose primary activity in relation to com- par rglement. (library, archive or museum)
munication signals is their retransmission; (radiodiffu-
seur) Commission La Commission du droit dauteur consti-
tue au titre du paragraphe 66(1). (Board)
choreographic work includes any work of choreogra-
phy, whether or not it has any story line; (uvre chor- compilation Les uvres rsultant du choix ou de larran-
graphique) gement de tout ou partie duvres littraires, drama-
tiques, musicales ou artistiques ou de donnes. (compi-
cinematograph [Repealed, 1997, c. 24, s. 1] lation)

cinematographic work includes any work expressed by confrence Sont assimils une confrence les allocu-
any process analogous to cinematography, whether or tions, discours et sermons. (lecture)
not accompanied by a soundtrack; (uvre cinmatogra-
phique) contrefaon

collective society means a society, association or corpo- a) lgard dune uvre sur laquelle existe un droit
ration that carries on the business of collective adminis- dauteur, toute reproduction, y compris limitation d-
tration of copyright or of the remuneration right con- guise, qui a t faite contrairement la prsente loi
ferred by section 19 or 81 for the benefit of those who, by ou qui a fait lobjet dun acte contraire la prsente
assignment, grant of licence, appointment of it as their loi;
agent or otherwise, authorize it to act on their behalf in
b) lgard dune prestation sur laquelle existe un
relation to that collective administration, and
droit dauteur, toute fixation ou reproduction de celle-
(a) operates a licensing scheme, applicable in relation ci qui a t faite contrairement la prsente loi ou qui
to a repertoire of works, performers performances, a fait lobjet dun acte contraire la prsente loi;
sound recordings or communication signals of more
c) lgard dun enregistrement sonore sur lequel
than one author, performer, sound recording maker or
broadcaster, pursuant to which the society, association existe un droit dauteur, toute reproduction de celle-ci
or corporation sets out classes of uses that it agrees to qui a t faite contrairement la prsente loi ou qui a
authorize under this Act, and the royalties and terms fait lobjet dun acte contraire la prsente loi;
and conditions on which it agrees to authorize those
d) lgard dun signal de communication sur lequel
classes of uses, or
existe un droit dauteur, toute fixation ou reproduction
(b) carries on the business of collecting and distribut-
de la fixation qui a t faite contrairement la pr-
ing royalties or levies payable pursuant to this Act; sente loi ou qui a fait lobjet dun acte contraire la
(socit de gestion) prsente loi.

La prsente dfinition exclut la reproduction autre que


collective work means
celle vise par lalina 27(2)e) et larticle 27.1 faite avec
(a) an encyclopaedia, dictionary, year book or similar le consentement du titulaire du droit dauteur dans le
work, pays de production. (infringing)

(b) a newspaper, review, magazine or similar periodi- dbit [Abroge, 1997, ch. 24, art. 1]
cal, and

Current to October 26, 2016 2 jour au 26 octobre 2016


Last amended on June 22, 2016 Dernire modification le 22 juin 2016
Copyright Droit dauteur
Interpretation Dfinitions et dispositions interprtatives
Section 2 Article 2

(c) any work written in distinct parts by different au- dficience perceptuelle Dficience qui empche la lec-
thors, or in which works or parts of works of different ture ou lcoute dune uvre littraire, dramatique, musi-
authors are incorporated; (recueil) cale ou artistique sur le support original ou la rend diffi-
cile, en raison notamment :
commercially available means, in relation to a work or
other subject-matter, a) de la privation en tout ou en grande partie du sens
de loue ou de la vue ou de lincapacit dorienter le
(a) available on the Canadian market within a reason- regard;
able time and for a reasonable price and may be locat-
ed with reasonable effort, or b) de lincapacit de tenir ou de manipuler un livre;

(b) for which a licence to reproduce, perform in public c) dune insuffisance relative la comprhension.
or communicate to the public by telecommunication is (perceptual disability)
available from a collective society within a reasonable
time and for a reasonable price and may be located distributeur exclusif Sentend, en ce qui concerne un
with reasonable effort; (accessible sur le march) livre, de toute personne qui remplit les conditions sui-
vantes :
communication signal means radio waves transmitted
through space without any artificial guide, for reception a) le titulaire du droit dauteur sur le livre au Canada
by the public; (signal de communication) ou le titulaire dune licence exclusive au Canada sy
rapportant lui a accord, avant ou aprs lentre en vi-
compilation means gueur de la prsente dfinition, par crit, la qualit
dunique distributeur pour tout ou partie du Canada
(a) a work resulting from the selection or arrange- ou dunique distributeur pour un secteur du march
ment of literary, dramatic, musical or artistic works or pour tout ou partie du Canada;
of parts thereof, or
b) elle rpond aux critres fixs par rglement pris en
(b) a work resulting from the selection or arrange- vertu de larticle 2.6.
ment of data; (compilation)
Il est entendu quune personne ne peut tre distributeur
computer program means a set of instructions or state- exclusif au sens de la prsente dfinition si aucun rgle-
ments, expressed, fixed, embodied or stored in any man- ment nest pris en vertu de larticle 2.6. (exclusive dis-
ner, that is to be used directly or indirectly in a computer tributor)
in order to bring about a specific result; (programme
dordinateur) droit dauteur Sentend du droit vis :

copyright means the rights described in a) dans le cas dune uvre, larticle 3;

(a) section 3, in the case of a work, b) dans le cas dune prestation, aux articles 15 et 26;

(b) sections 15 and 26, in the case of a performers c) dans le cas dun enregistrement sonore, larticle
performance, 18;

(c) section 18, in the case of a sound recording, or d) dans le cas dun signal de communication, lar-
ticle 21. (copyright)
(d) section 21, in the case of a communication signal;
(droit dauteur) droits moraux Les droits viss aux paragraphes 14.1(1)
et 17.1(1). (moral rights)
country includes any territory; (pays)
enregistrement sonore Enregistrement constitu de
defendant includes a respondent to an application; (Ver- sons provenant ou non de lexcution dune uvre et
sion anglaise seulement) fixs sur un support matriel quelconque; est exclue de la
prsente dfinition la bande sonore dune uvre cinma-
delivery [Repealed, 1997, c. 24, s. 1] tographique lorsquelle accompagne celle-ci. (sound
recording)
dramatic work includes
tablissement denseignement :

Current to October 26, 2016 3 jour au 26 octobre 2016


Last amended on June 22, 2016 Dernire modification le 22 juin 2016
Copyright Droit dauteur
Interpretation Dfinitions et dispositions interprtatives
Section 2 Article 2

(a) any piece for recitation, choreographic work or a) tablissement sans but lucratif agr aux termes
mime, the scenic arrangement or acting form of which des lois fdrales ou provinciales pour dispenser de
is fixed in writing or otherwise, lenseignement aux niveaux prscolaire, lmentaire,
secondaire ou postsecondaire, ou reconnu comme tel;
(b) any cinematographic work, and
b) tablissement sans but lucratif plac sous lautorit
(c) any compilation of dramatic works; (uvre dra- dun conseil scolaire rgi par une loi provinciale et qui
matique) dispense des cours dducation ou de formation per-
manente, technique ou professionnelle;
educational institution means
c) ministre ou organisme, quel que soit lordre de
(a) a non-profit institution licensed or recognized by gouvernement, ou entit sans but lucratif qui exerce
or under an Act of Parliament or the legislature of a une autorit sur lenseignement et la formation viss
province to provide pre-school, elementary, secondary aux alinas a) et b);
or post-secondary education,
d) tout autre tablissement sans but lucratif vis par
(b) a non-profit institution that is directed or con- rglement. (educational institution)
trolled by a board of education regulated by or under
an Act of the legislature of a province and that pro- gravure Sont assimiles une gravure les gravures
vides continuing, professional or vocational education leau-forte, les lithographies, les gravures sur bois, les es-
or training, tampes et autres uvres similaires, lexclusion des pho-
tographies. (engravings)
(c) a department or agency of any order of govern-
ment, or any non-profit body, that controls or super- livre Tout volume ou toute partie ou division dun vo-
vises education or training referred to in paragraph (a) lume prsents sous forme imprime, lexclusion :
or (b), or
a) des brochures;
(d) any other non-profit institution prescribed by reg-
ulation; (tablissement denseignement) b) des journaux, revues, magazines et autres prio-
diques;
engravings includes etchings, lithographs, woodcuts,
prints and other similar works, not being photographs; c) des feuilles de musique, cartes, graphiques ou
(gravure) plans, sils sont publis sparment;

every original literary, dramatic, musical and artistic d) des manuels dinstruction ou dentretien qui ac-
work includes every original production in the literary, compagnent un produit ou sont fournis avec des ser-
scientific or artistic domain, whatever may be the mode vices. (book)
or form of its expression, such as compilations, books,
pamphlets and other writings, lectures, dramatic or dra- locaux Sil sagit dun tablissement denseignement,
matico-musical works, musical works, translations, illus- lieux o celui-ci dispense lenseignement ou la formation
trations, sketches and plastic works relative to geogra- viss la dfinition de ce terme ou exerce son autorit
phy, topography, architecture or science; (toute uvre sur eux. (premises)
littraire, dramatique, musicale ou artistique origi-
nale) membre de lOMC Membre de lOrganisation mondiale
du commerce au sens du paragraphe 2(1) de la Loi de
exclusive distributor means, in relation to a book, a per- mise en uvre de lAccord sur lOrganisation mondiale
son who du commerce. (WTO Member)

(a) has, before or after the coming into force of this ministre Sauf aux articles 44 44.12, le ministre de lIn-
definition, been appointed in writing, by the owner or dustrie. (Minister)
exclusive licensee of the copyright in the book in Cana-
da, as uvre Est assimil une uvre le titre de luvre
lorsque celui-ci est original et distinctif. (work)
(i) the only distributor of the book in Canada or any
part of Canada, or uvre architecturale Tout btiment ou difice ou tout
modle ou maquette de btiment ou ddifice. (architec-
tural work)

Current to October 26, 2016 4 jour au 26 octobre 2016


Last amended on June 22, 2016 Dernire modification le 22 juin 2016
Copyright Droit dauteur
Interpretation Dfinitions et dispositions interprtatives
Section 2 Article 2

(ii) the only distributor of the book in Canada or uvre artistique Sont compris parmi les uvres artis-
any part of Canada in respect of a particular sector tiques les peintures, dessins, sculptures, uvres architec-
of the market, and turales, gravures ou photographies, les uvres artis-
tiques dues des artisans ainsi que les graphiques,
(b) meets the criteria established by regulations made cartes, plans et compilations duvres artistiques. (artis-
under section 2.6, tic work)
and, for greater certainty, if there are no regulations uvre chorgraphique Sentend de toute chorgraphie,
made under section 2.6, then no person qualifies under que luvre ait ou non un sujet. (choreographic work)
this definition as an exclusive distributor; (distributeur
exclusif) uvre cinmatographique Y est assimile toute uvre
exprime par un procd analogue la cinmatographie,
Her Majestys Realms and Territories [Repealed, 1997, quelle soit accompagne ou non dune bande sonore.
c. 24, s. 1] (cinematographic work)
infringing means uvre cre en collaboration uvre excute par la
collaboration de deux ou plusieurs auteurs, et dans la-
(a) in relation to a work in which copyright subsists,
quelle la part cre par lun nest pas distincte de celle
any copy, including any colourable imitation, made or cre par lautre ou les autres. (work of joint author-
dealt with in contravention of this Act,
ship)
(b) in relation to a performers performance in respect
uvre dart architecturale [Abroge, 1993, ch. 44, art.
of which copyright subsists, any fixation or copy of a
53]
fixation of it made or dealt with in contravention of
this Act, uvre de sculpture [Abroge, 1997, ch. 24, art. 1]
(c) in relation to a sound recording in respect of
uvre dramatique Y sont assimiles les pices pouvant
which copyright subsists, any copy of it made or dealt
tre rcites, les uvres chorgraphiques ou les panto-
with in contravention of this Act, or
mimes dont larrangement scnique ou la mise en scne
(d) in relation to a communication signal in respect of
est fix par crit ou autrement, les uvres cinmatogra-
which copyright subsists, any fixation or copy of a fix- phiques et les compilations duvres dramatiques. (dra-
ation of it made or dealt with in contravention of this matic work)
Act.
uvre littraire Y sont assimils les tableaux, les pro-
The definition includes a copy that is imported in the cir- grammes dordinateur et les compilations duvres litt-
cumstances set out in paragraph 27(2)(e) and section 27.1 raires. (literary work)
but does not otherwise include a copy made with the con-
sent of the owner of the copyright in the country where uvre musicale Toute uvre ou toute composition mu-
the copy was made; (contrefaon) sicale avec ou sans paroles et toute compilation de
celles-ci. (musical work)
lecture includes address, speech and sermon; (conf-
rence) pays Sentend notamment dun territoire. (country)

legal representatives includes heirs, executors, admin- pays partie la Convention de Berne Pays partie la
istrators, successors and assigns, or agents or attorneys Convention pour la protection des uvres littraires et
who are thereunto duly authorized in writing; (reprsen- artistiques, conclue Berne le 9 septembre 1886, ou
tants lgaux) lune de ses versions rvises, notamment celle de lActe
de Paris de 1971. (Berne Convention country)
library, archive or museum means
pays partie la Convention de Rome Pays partie la
(a) an institution, whether or not incorporated, that is Convention internationale sur la protection des artistes
not established or conducted for profit or that does interprtes ou excutants, des producteurs denregistre-
not form a part of, or is not administered or directly or ments sonores et des organismes de radiodiffusion,
indirectly controlled by, a body that is established or conclue Rome le 26 octobre 1961. (Rome Convention
conducted for profit, in which is held and maintained country)

Current to October 26, 2016 5 jour au 26 octobre 2016


Last amended on June 22, 2016 Dernire modification le 22 juin 2016
Copyright Droit dauteur
Interpretation Dfinitions et dispositions interprtatives
Section 2 Article 2

a collection of documents and other materials that is pays partie la Convention universelle Pays partie la
open to the public or to researchers, or Convention universelle sur le droit dauteur, adopte
Genve (Suisse) le 6 septembre 1952, ou dans sa version
(b) any other non-profit institution prescribed by reg- rvise Paris (France) le 24 juillet 1971. (UCC country)
ulation; (bibliothque, muse ou service dar-
chives) pays partie au trait de lODA Pays partie au Trait de
lOMPI sur le droit dauteur, adopt Genve le 20 d-
literary work includes tables, computer programs, and cembre 1996. (WCT country)
compilations of literary works; (uvre littraire)
pays partie au trait de lOIEP Pays partie au Trait de
maker means lOMPI sur les interprtations et excutions et les phono-
grammes, adopt Genve le 20 dcembre 1996. (WPPT
(a) in relation to a cinematographic work, the person country)
by whom the arrangements necessary for the making
of the work are undertaken, or pays signataire Pays partie la Convention de Berne,
la Convention universelle ou au trait de lODA, ou
(b) in relation to a sound recording, the person by membre de lOMC. (treaty country)
whom the arrangements necessary for the first fixa-
tion of the sounds are undertaken; (producteur) photographie Y sont assimiles les photolithographies
et toute uvre exprime par un procd analogue la
Minister, except in sections 44 to 44.12, means the Minis- photographie. (photograph)
ter of Industry; (ministre)
planche Sont assimils une planche toute planche st-
moral rights means the rights described in subsections rotype ou autre, pierre, matrice, transposition et
14.1(1) and 17.1(1); (droits moraux) preuve ngative, et tout moule ou clich, destins lim-
pression ou la reproduction dexemplaires dune uvre,
musical work means any work of music or musical com-
ainsi que toute matrice ou autre pice destines la fa-
position, with or without words, and includes any compi- brication ou la reproduction denregistrements sonores,
lation thereof; (uvre musicale) de prestations ou de signaux de communication, selon le
cas. (plate)
perceptual disability means a disability that prevents or
inhibits a person from reading or hearing a literary, mu- prestation Selon le cas, que luvre soit encore protge
sical, dramatic or artistic work in its original format, and ou non et quelle soit dj fixe sous une forme matrielle
includes such a disability resulting from quelconque ou non :
(a) severe or total impairment of sight or hearing or
a) lexcution ou la reprsentation dune uvre artis-
the inability to focus or move ones eyes, tique, dramatique ou musicale par un artiste-inter-
prte;
(b) the inability to hold or manipulate a book, or
b) la rcitation ou la lecture dune uvre littraire par
(c) an impairment relating to comprehension; (dfi-
celui-ci;
cience perceptuelle)
c) une improvisation dramatique, musicale ou litt-
performance means any acoustic or visual representa-
raire par celui-ci, inspire ou non dune uvre pr-
tion of a work, performers performance, sound record- existante. (performers performance)
ing or communication signal, including a representation
made by means of any mechanical instrument, radio re- producteur La personne qui effectue les oprations n-
ceiving set or television receiving set; (reprsentation ou cessaires la confection dune uvre cinmatographique,
excution) ou la premire fixation de sons dans le cas dun enregis-
trement sonore. (maker)
performers performance means any of the following
when done by a performer: programme dordinateur Ensemble dinstructions ou
dnoncs destin, quelle que soit la faon dont ils sont
(a) a performance of an artistic work, dramatic work
exprims, fixs, incorpors ou emmagasins, tre utilis
or musical work, whether or not the work was previ-
directement ou indirectement dans un ordinateur en vue
ously fixed in any material form, and whether or not
dun rsultat particulier. (computer program)

Current to October 26, 2016 6 jour au 26 octobre 2016


Last amended on June 22, 2016 Dernire modification le 22 juin 2016
Copyright Droit dauteur
Interpretation Dfinitions et dispositions interprtatives
Section 2 Article 2

the works term of copyright protection under this Act radiodiffuseur Organisme qui, dans le cadre de lexploi-
has expired, tation dune entreprise de radiodiffusion, met un signal
de communication en conformit avec les lois du pays o
(b) a recitation or reading of a literary work, whether il exploite cette entreprise; est exclu de la prsente dfini-
or not the works term of copyright protection under tion lorganisme dont lactivit principale, lie au signal
this Act has expired, or de communication, est la retransmission de celui-ci.
(broadcaster)
(c) an improvisation of a dramatic work, musical
work or literary work, whether or not the improvised recueil
work is based on a pre-existing work; (prestation)
a) Les encyclopdies, dictionnaires, annuaires ou
photograph includes photo-lithograph and any work ex- uvres analogues;
pressed by any process analogous to photography; (pho-
tographie) b) les journaux, revues, magazines ou autres publica-
tions priodiques;
plaintiff includes an applicant; (Version anglaise seule-
ment) c) toute uvre compose, en parties distinctes, par
diffrents auteurs ou dans laquelle sont incorpores
plate includes des uvres ou parties duvres dauteurs diffrents.
(collective work)
(a) any stereotype or other plate, stone, block, mould,
matrix, transfer or negative used or intended to be reprsentants lgaux Sont compris parmi les reprsen-
used for printing or reproducing copies of any work, tants lgaux les hritiers, excuteurs testamentaires, ad-
and ministrateurs, successeurs et ayants droit, ou les agents
ou fonds de pouvoir rgulirement constitus par man-
(b) any matrix or other appliance used or intended to dat crit. (legal representatives)
be used for making or reproducing sound recordings,
performers performances or communication signals; reprsentation, excution ou audition [Abroge, 1997,
(planche) ch. 24, art. 1]

premises means, in relation to an educational institu- reprsentation ou excution Toute excution sonore ou
tion, a place where education or training referred to in toute reprsentation visuelle dune uvre, dune presta-
the definition educational institution is provided, con- tion, dun enregistrement sonore ou dun signal de com-
trolled or supervised by the educational institution; (lo- munication, selon le cas, y compris lexcution ou la re-
caux) prsentation laide dun instrument mcanique, dun
appareil rcepteur de radio ou dun appareil rcepteur de
receiving device [Repealed, 1993, c. 44, s. 79] tlvision. (performance)

Rome Convention country means a country that is a royaumes et territoires de Sa Majest [Abroge, 1997,
party to the International Convention for the Protection ch. 24, art. 1]
of Performers, Producers of Phonograms and Broadcast-
ing Organisations, done at Rome on October 26, 1961; sculpture Y sont assimils les moules et les modles.
(pays partie la Convention de Rome) (sculpture)

sculpture includes a cast or model; (sculpture) signal de communication Ondes radiolectriques diffu-
ses dans lespace sans guide artificiel, aux fins de rcep-
sound recording means a recording, fixed in any materi- tion par le public. (communication signal)
al form, consisting of sounds, whether or not of a perfor-
mance of a work, but excludes any soundtrack of a cine- socit de gestion Association, socit ou personne mo-
matographic work where it accompanies the rale autorise notamment par voie de cession, licence
cinematographic work; (enregistrement sonore) ou mandat se livrer la gestion collective du droit
dauteur ou du droit rmunration confr par les ar-
telecommunication means any transmission of signs, ticles 19 ou 81 pour lexercice des activits suivantes :
signals, writing, images or sounds or intelligence of any
nature by wire, radio, visual, optical or other electromag- a) ladministration dun systme doctroi de licences
netic system; (tlcommunication) portant sur un rpertoire duvres, de prestations,

Current to October 26, 2016 7 jour au 26 octobre 2016


Last amended on June 22, 2016 Dernire modification le 22 juin 2016
Copyright Droit dauteur
Interpretation Dfinitions et dispositions interprtatives
Sections 2-2.11 Articles 2-2.11

treaty country means a Berne Convention country, UCC denregistrements sonores ou de signaux de communi-
country, WCT country or WTO Member; (pays signa- cation de plusieurs auteurs, artistes-interprtes, pro-
taire) ducteurs denregistrements sonores ou radiodiffuseurs
et en vertu duquel elle tablit les catgories dutilisa-
UCC country means a country that is a party to the Uni- tion quelle autorise au titre de la prsente loi ainsi que
versal Copyright Convention, adopted on September 6, les redevances et modalits affrentes;
1952 in Geneva, Switzerland, or to that Convention as re-
vised in Paris, France on July 24, 1971; (pays partie la b) la perception et la rpartition des redevances
Convention universelle) payables aux termes de la prsente loi. (collective so-
ciety)
WCT country means a country that is a party to the
WIPO Copyright Treaty, adopted in Geneva on December tlcommunication Vise toute transmission de signes,
20, 1996; (pays partie au trait de lODA) signaux, crits, images, sons ou renseignements de toute
nature par fil, radio, procd visuel ou optique, ou autre
work includes the title thereof when such title is original systme lectromagntique. (telecommunication)
and distinctive; (uvre)
toute uvre littraire, dramatique, musicale ou artis-
work of joint authorship means a work produced by the tique originale Sentend de toute production originale
collaboration of two or more authors in which the contri- du domaine littraire, scientifique ou artistique quels
bution of one author is not distinct from the contribution quen soient le mode ou la forme dexpression, tels les
of the other author or authors; (uvre cre en colla- compilations, livres, brochures et autres crits, les conf-
boration) rences, les uvres dramatiques ou dramatico-musicales,
les uvres musicales, les traductions, les illustrations, les
work of sculpture [Repealed, 1997, c. 24, s. 1] croquis et les ouvrages plastiques relatifs la gographie,
la topographie, larchitecture ou aux sciences. (every
WPPT country means a country that is a party to the original literary, dramatic, musical and artistic work)
WIPO Performances and Phonograms Treaty, adopted in L.R. (1985), ch. C-42, art. 2; L.R. (1985), ch. 10 (4e suppl.), art. 1; 1988, ch. 65, art. 61;
Geneva on December 20, 1996; (pays partie au trait de 1992, ch. 1, art. 145(F); 1993, ch. 23, art. 1, ch. 44, art. 53 et 79; 1994, ch. 47, art. 56;
1995, ch. 1, art. 62; 1997, ch. 24, art. 1; 2012, ch. 20, art. 2; 2014, ch. 32, art. 2.
lOIEP)

WTO Member means a Member of the World Trade Or-


ganization as defined in subsection 2(1) of the World
Trade Organization Agreement Implementation Act.
(membre de lOMC)
R.S., 1985, c. C-42, s. 2; R.S., 1985, c. 10 (4th Supp.), s. 1; 1988, c. 65, s. 61; 1992, c. 1, s.
145(F); 1993, c. 23, s. 1, c. 44, ss. 53, 79; 1994, c. 47, s. 56; 1995, c. 1, s. 62; 1997, c. 24, s.
1; 2012, c. 20, s. 2; 2014, c. 32, s. 2.

Compilations Compilations
2.1 (1) A compilation containing two or more of the cat- 2.1 (1) La compilation duvres de catgories diverses
egories of literary, dramatic, musical or artistic works est rpute constituer une compilation de la catgorie re-
shall be deemed to be a compilation of the category mak- prsentant la partie la plus importante.
ing up the most substantial part of the compilation.

Idem Idem
(2) The mere fact that a work is included in a compila- (2) Lincorporation dune uvre dans une compilation
tion does not increase, decrease or otherwise affect the ne modifie pas la protection confre par la prsente loi
protection conferred by this Act in respect of the copy- luvre au titre du droit dauteur ou des droits moraux.
right in the work or the moral rights in respect of the 1993, ch. 44, art. 54.
work.
1993, c. 44, s. 54.

Definition of maker Dfinition de producteur


2.11 For greater certainty, the arrangements referred to 2.11 Il est entendu que pour lapplication de larticle 19
in paragraph (b) of the definition maker in section 2, as et de la dfinition de producteur admissible larticle
that term is used in section 19 and in the definition 79, les oprations ncessaires vises la dfinition de

Current to October 26, 2016 8 jour au 26 octobre 2016


Last amended on June 22, 2016 Dernire modification le 22 juin 2016
Copyright Droit dauteur
Interpretation Dfinitions et dispositions interprtatives
Sections 2.11-2.2 Articles 2.11-2.2

eligible maker in section 79, include arrangements for producteur larticle 2 sentendent des oprations lies
entering into contracts with performers, financial ar- la conclusion des contrats avec les artistes-interprtes, au
rangements and technical arrangements required for the financement et aux services techniques ncessaires la
first fixation of the sounds for a sound recording. premire fixation de sons dans le cas dun enregistrement
1997, c. 24, s. 2. sonore.
1997, ch. 24, art. 2.

Definition of publication Dfinition de publication


2.2 (1) For the purposes of this Act, publication means 2.2 (1) Pour lapplication de la prsente loi, publication
sentend :
(a) in relation to works,
a) lgard dune uvre, de la mise la disposition du
(i) making copies of a work available to the public, public dexemplaires de luvre, de ldification dune
uvre architecturale ou de lincorporation dune
(ii) the construction of an architectural work, and uvre artistique celle-ci;
(iii) the incorporation of an artistic work into an ar- b) lgard dun enregistrement sonore, de la mise
chitectural work, and la disposition du public dexemplaires de celui-ci.
(b) in relation to sound recordings, making copies of a Sont exclues de la publication la reprsentation ou lex-
sound recording available to the public, cution en public dune uvre littraire, dramatique, mu-
sicale ou artistique ou dun enregistrement sonore, leur
but does not include communication au public par tlcommunication ou lex-
position en public dune uvre artistique.
(c) the performance in public, or the communication
to the public by telecommunication, of a literary, dra-
matic, musical or artistic work or a sound recording,
or

(d) the exhibition in public of an artistic work.

Issue of photographs and engravings dition de photographies et de gravures


(2) For the purpose of subsection (1), the issue of pho- (2) Pour lapplication du paragraphe (1), ldition de
tographs and engravings of sculptures and architectural photographies et de gravures de sculptures et duvres
works is not deemed to be publication of those works. architecturales nest pas rpute tre une publication de
ces uvres.

Where no consent of copyright owner Absence de consentement du titulaire du droit


dauteur
(3) For the purposes of this Act, other than in respect of (3) Pour lapplication de la prsente loi sauf relative-
infringement of copyright, a work or other subject-matter ment la violation du droit dauteur , une uvre ou un
is not deemed to be published or performed in public or autre objet du droit dauteur nest pas rput publi, re-
communicated to the public by telecommunication if that prsent en public ou communiqu au public par tl-
act is done without the consent of the owner of the copy- communication si le consentement du titulaire du droit
right. dauteur na pas t obtenu.

Unpublished works uvre non publie


(4) Where, in the case of an unpublished work, the mak- (4) Quand, dans le cas dune uvre non publie, la cra-
ing of the work is extended over a considerable period, tion de luvre stend sur une priode considrable, les
the conditions of this Act conferring copyright are conditions de la prsente loi confrant le droit dauteur
deemed to have been complied with if the author was, sont rputes observes si lauteur, pendant une partie
during any substantial part of that period, a subject or importante de cette priode, tait sujet, citoyen ou r-
citizen of, or a person ordinarily resident in, a country to sident habituel dun pays vis par la prsente loi.
which this Act extends. 1997, ch. 24, art. 2.
1997, c. 24, s. 2.

Current to October 26, 2016 9 jour au 26 octobre 2016


Last amended on June 22, 2016 Dernire modification le 22 juin 2016
Copyright Droit dauteur
Interpretation Dfinitions et dispositions interprtatives
Sections 2.3-2.4 Articles 2.3-2.4

Telecommunication Tlcommunication
2.3 A person who communicates a work or other sub- 2.3 Quiconque communique au public par tlcommu-
ject-matter to the public by telecommunication does not nication une uvre ou un autre objet du droit dauteur ne
by that act alone perform it in public, nor by that act les excute ni ne les reprsente en public de ce fait, ni
alone is deemed to authorize its performance in public. nest rput, du seul fait de cette communication, autori-
1997, c. 24, s. 2. ser une telle excution ou reprsentation en public.
1997, ch. 24, art. 2.

Communication to the public by telecommunication Communication au public par tlcommunication


2.4 (1) For the purposes of communication to the public 2.4 (1) Les rgles qui suivent sappliquent dans les cas
by telecommunication, de communication au public par tlcommunication :

(a) persons who occupy apartments, hotel rooms or a) font partie du public les personnes qui occupent les
dwelling units situated in the same building are part of locaux dun mme immeuble dhabitation, tel un ap-
the public, and a communication intended to be re- partement ou une chambre dhtel, et la communica-
ceived exclusively by such persons is a communication tion qui leur est exclusivement destine est une com-
to the public; munication au public;

(b) a person whose only act in respect of the commu- b) neffectue pas une communication au public la per-
nication of a work or other subject-matter to the pub- sonne qui ne fait que fournir un tiers les moyens de
lic consists of providing the means of telecommunica- tlcommunication ncessaires pour que celui-ci lef-
tion necessary for another person to so communicate fectue;
the work or other subject-matter does not communi-
cate that work or other subject-matter to the public; c) toute transmission par une personne par tlcom-
and munication, communique au public par une autre
sauf le retransmetteur dun signal, au sens du para-
(c) where a person, as part of graphe 31(1) constitue une communication unique
au public, ces personnes tant en loccurrence soli-
(i) a network, within the meaning of the Broad- daires, ds lors quelle seffectue par suite de lexploi-
casting Act, whose operations result in the commu- tation mme dun rseau au sens de la Loi sur la ra-
nication of works or other subject-matter to the diodiffusion ou dune entreprise de programmation.
public, or

(ii) any programming undertaking whose opera-


tions result in the communication of works or other
subject-matter to the public,

transmits by telecommunication a work or other sub-


ject-matter that is communicated to the public by an-
other person who is not a retransmitter of a signal
within the meaning of subsection 31(1), the transmis-
sion and communication of that work or other subject-
matter by those persons constitute a single communi-
cation to the public for which those persons are jointly
and severally liable.

Communication to the public by telecommunication Communication au public par tlcommunication


(1.1) For the purposes of this Act, communication of a (1.1) Pour lapplication de la prsente loi, constitue no-
work or other subject-matter to the public by telecommu- tamment une communication au public par tlcommu-
nication includes making it available to the public by nication le fait de mettre la disposition du public par t-
telecommunication in a way that allows a member of the lcommunication une uvre ou un autre objet du droit
public to have access to it from a place and at a time indi- dauteur de manire que chacun puisse y avoir accs de
vidually chosen by that member of the public. lendroit et au moment quil choisit individuellement.

Current to October 26, 2016 10 jour au 26 octobre 2016


Last amended on June 22, 2016 Dernire modification le 22 juin 2016
Copyright Droit dauteur
Interpretation Dfinitions et dispositions interprtatives
Sections 2.4-2.7 Articles 2.4-2.7

Regulations Rglement
(2) The Governor in Council may make regulations (2) Le gouverneur en conseil peut, par rglement, dfinir
defining programming undertaking for the purpose of entreprise de programmation pour lapplication de
paragraph (1)(c). lalina (1) c).

Exception Restriction
(3) A work is not communicated in the manner described (3) La retransmission dun signal un retransmetteur au
in paragraph (1)(c) or 3(1)(f) where a signal carrying the sens du paragraphe 31(1) nest pas vise par les alinas
work is retransmitted to a person who is a retransmitter (1) c) et 3(1) f).
within the meaning of subsection 31(1). 1997, ch. 24, art. 2; 2002, ch. 26, art. 1; 2012, ch. 20, art. 3.
1997, c. 24, s. 2; 2002, c. 26, s. 1; 2012, c. 20, s. 3.

What constitutes rental Location


2.5 (1) For the purposes of paragraphs 3(1)(h) and (i), 2.5 (1) Pour lapplication des alinas 3(1)h) et i), 15(1)c)
15(1)(c) and 18(1)(c), an arrangement, whatever its form, et 18(1)c), quivaut une location laccord quelle quen
constitutes a rental of a computer program or sound soit la forme et compte tenu des circonstances qui en a
recording if, and only if, la nature et qui est conclu avec lintention de faire un
gain dans le cadre des activits gnrales du loueur de
(a) it is in substance a rental, having regard to all the programme dordinateur ou denregistrement sonore, se-
circumstances; and lon le cas.

(b) it is entered into with motive of gain in relation to


the overall operations of the person who rents out the
computer program or sound recording, as the case
may be.

Motive of gain Intention du loueur


(2) For the purpose of paragraph (1)(b), a person who (2) Il ny a toutefois pas intention de faire un gain
rents out a computer program or sound recording with lorsque le loueur na que lintention de recouvrer les
the intention of recovering no more than the costs, in- cots frais gnraux compris affrents la location.
cluding overhead, associated with the rental operations 1997, ch. 24, art. 2.
does not by that act alone have a motive of gain in rela-
tion to the rental operations.
1997, c. 24, s. 2.

Exclusive distributor Distributeur exclusif


2.6 The Governor in Council may make regulations es- 2.6 Le gouverneur en conseil peut, par rglement, fixer
tablishing distribution criteria for the purpose of para- les critres de distribution pour lapplication de la dfini-
graph (b) of the definition exclusive distributor in sec- tion de distributeur exclusif figurant larticle 2.
tion 2. 1997, ch. 24, art. 2.
1997, c. 24, s. 2.

Exclusive licence Licence exclusive


2.7 For the purposes of this Act, an exclusive licence is 2.7 Pour lapplication de la prsente loi, une licence ex-
an authorization to do any act that is subject to copyright clusive est lautorisation accorde au licenci daccomplir
to the exclusion of all others including the copyright un acte vis par un droit dauteur de faon exclusive,
owner, whether the authorization is granted by the owner quelle soit accorde par le titulaire du droit dauteur ou
or an exclusive licensee claiming under the owner. par une personne dj titulaire dune licence exclusive;
1997, c. 24, s. 2. lexclusion vise tous les titulaires.
1997, ch. 24, art. 2.

Current to October 26, 2016 11 jour au 26 octobre 2016


Last amended on June 22, 2016 Dernire modification le 22 juin 2016
Copyright Droit dauteur
PART I Copyright and Moral Rights in Works PARTIE I Droit dauteur et droits moraux sur les oeuvres
Section 3 Article 3

PART I PARTIE I

Copyright and Moral Rights in Droit dauteur et droits moraux


Works sur les uvres
Copyright Droit dauteur
Copyright in works Droit dauteur sur luvre
3 (1) For the purposes of this Act, copyright, in relation 3 (1) Le droit dauteur sur luvre comporte le droit ex-
to a work, means the sole right to produce or reproduce clusif de produire ou reproduire la totalit ou une partie
the work or any substantial part thereof in any material importante de luvre, sous une forme matrielle quel-
form whatever, to perform the work or any substantial conque, den excuter ou den reprsenter la totalit ou
part thereof in public or, if the work is unpublished, to une partie importante en public et, si luvre nest pas
publish the work or any substantial part thereof, and in- publie, den publier la totalit ou une partie importante;
cludes the sole right ce droit comporte, en outre, le droit exclusif :

(a) to produce, reproduce, perform or publish any a) de produire, reproduire, reprsenter ou publier une
translation of the work, traduction de luvre;

(b) in the case of a dramatic work, to convert it into a b) sil sagit dune uvre dramatique, de la transfor-
novel or other non-dramatic work, mer en un roman ou en une autre uvre non drama-
tique;
(c) in the case of a novel or other non-dramatic work,
or of an artistic work, to convert it into a dramatic c) sil sagit dun roman ou dune autre uvre non
work, by way of performance in public or otherwise, dramatique, ou dune uvre artistique, de transformer
cette uvre en une uvre dramatique, par voie de re-
(d) in the case of a literary, dramatic or musical work, prsentation publique ou autrement;
to make any sound recording, cinematograph film or
other contrivance by means of which the work may be d) sil sagit dune uvre littraire, dramatique ou mu-
mechanically reproduced or performed, sicale, den faire un enregistrement sonore, film cin-
matographique ou autre support, laide desquels
(e) in the case of any literary, dramatic, musical or luvre peut tre reproduite, reprsente ou excute
artistic work, to reproduce, adapt and publicly present mcaniquement;
the work as a cinematographic work,
e) sil sagit dune uvre littraire, dramatique, musi-
(f) in the case of any literary, dramatic, musical or cale ou artistique, de reproduire, dadapter et de pr-
artistic work, to communicate the work to the public senter publiquement luvre en tant quuvre cin-
by telecommunication, matographique;

(g) to present at a public exhibition, for a purpose f) de communiquer au public, par tlcommunication,
other than sale or hire, an artistic work created after une uvre littraire, dramatique, musicale ou artis-
June 7, 1988, other than a map, chart or plan, tique;

(h) in the case of a computer program that can be re- g) de prsenter au public lors dune exposition, des
produced in the ordinary course of its use, other than fins autres que la vente ou la location, une uvre ar-
by a reproduction during its execution in conjunction tistique autre quune carte gographique ou marine,
with a machine, device or computer, to rent out the un plan ou un graphique cre aprs le 7 juin 1988;
computer program,
h) de louer un programme dordinateur qui peut tre
(i) in the case of a musical work, to rent out a sound reproduit dans le cadre normal de son utilisation, sauf
recording in which the work is embodied, and la reproduction effectue pendant son excution avec
un ordinateur ou autre machine ou appareil;
(j) in the case of a work that is in the form of a tangi-
ble object, to sell or otherwise transfer ownership of i) sil sagit dune uvre musicale, den louer tout en-
the tangible object, as long as that ownership has registrement sonore;

Current to October 26, 2016 12 jour au 26 octobre 2016


Last amended on June 22, 2016 Dernire modification le 22 juin 2016
Copyright Droit dauteur
PART I Copyright and Moral Rights in Works PARTIE I Droit dauteur et droits moraux sur les oeuvres
Copyright Droit dauteur
Sections 3-5 Articles 3-5

never previously been transferred in or outside Cana- j) sil sagit dune uvre sous forme dun objet tan-
da with the authorization of the copyright owner, gible, deffectuer le transfert de proprit, notamment
par vente, de lobjet, dans la mesure o la proprit de
and to authorize any such acts.
celui-ci na jamais t transfre au Canada ou l-
tranger avec lautorisation du titulaire du droit dau-
teur.
Est inclus dans la prsente dfinition le droit exclusif
dautoriser ces actes.

Simultaneous fixing Fixation


(1.1) A work that is communicated in the manner de- (1.1) Dans le cadre dune communication effectue au
scribed in paragraph (1)(f) is fixed even if it is fixed si- titre de lalina (1)f), une uvre est fixe mme si sa fixa-
multaneously with its communication. tion se fait au moment de sa communication.

(1.2) to (4) [Repealed, 1997, c. 24, s. 3] (1.2) (4) [Abrogs, 1997, ch. 24, art. 3]
R.S., 1985, c. C-42, s. 3; R.S., 1985, c. 10 (4th Supp.), s. 2; 1988, c. 65, s. 62; 1993, c. 23, L.R. (1985), ch. C-42, art. 3; L.R. (1985), ch. 10 (4e suppl.), art. 2; 1988, ch. 65, art. 62;
s. 2, c. 44, s. 55; 1997, c. 24, s. 3; 2012, c. 20, s. 4. 1993, ch. 23, art. 2, ch. 44, art. 55; 1997, ch. 24, art. 3; 2012, ch. 20, art. 4.

4 [Repealed, 1997, c. 24, s. 4] 4 [Abrog, 1997, ch. 24, art. 4]

Works in which Copyright may uvres susceptibles de faire lobjet


Subsist dun droit dauteur
Conditions for subsistence of copyright Conditions dobtention du droit dauteur
5 (1) Subject to this Act, copyright shall subsist in Cana- 5 (1) Sous rserve des autres dispositions de la prsente
da, for the term hereinafter mentioned, in every original loi, le droit dauteur existe au Canada, pendant la dure
literary, dramatic, musical and artistic work if any one of mentionne ci-aprs, sur toute uvre littraire, drama-
the following conditions is met: tique, musicale ou artistique originale si lune des condi-
tions suivantes est ralise :
(a) in the case of any work, whether published or un-
published, including a cinematographic work, the au- a) pour toute uvre publie ou non, y compris une
thor was, at the date of the making of the work, a citi- uvre cinmatographique, lauteur tait, la date de
zen or subject of, or a person ordinarily resident in, a sa cration, citoyen, sujet ou rsident habituel dun
treaty country; pays signataire;

(b) in the case of a cinematographic work, whether b) dans le cas dune uvre cinmatographique pu-
published or unpublished, the maker, at the date of blie ou non , la date de sa cration, le producteur
the making of the cinematographic work, tait citoyen, sujet ou rsident habituel dun pays si-
gnataire ou avait son sige social dans un tel pays;
(i) if a corporation, had its headquarters in a treaty
country, or c) sil sagit dune uvre publie, y compris une uvre
cinmatographique, selon le cas :
(ii) if a natural person, was a citizen or subject of,
or a person ordinarily resident in, a treaty country; (i) la mise la disposition du public dexemplaires
or de luvre en quantit suffisante pour satisfaire la
demande raisonnable du public, compte tenu de la
(c) in the case of a published work, including a cine- nature de luvre, a eu lieu pour la premire fois
matographic work, dans un pays signataire,

(i) in relation to subparagraph 2.2(1)(a)(i), the first (ii) ldification dune uvre architecturale ou lin-
publication in such a quantity as to satisfy the rea- corporation dune uvre artistique celle-ci, a eu
sonable demands of the public, having regard to the lieu pour la premire fois dans un pays signataire.
nature of the work, occurred in a treaty country, or

Current to October 26, 2016 13 jour au 26 octobre 2016


Last amended on June 22, 2016 Dernire modification le 22 juin 2016
Copyright Droit dauteur
PART I Copyright and Moral Rights in Works PARTIE I Droit dauteur et droits moraux sur les oeuvres
Works in which Copyright may Subsist Oeuvres susceptibles de faire lobjet dun droit dauteur
Section 5 Article 5

(ii) in relation to subparagraph 2.2(1)(a)(ii) or (iii),


the first publication occurred in a treaty country.

Protection for older works Prsomption


(1.01) For the purposes of subsection (1), a country that (1.01) Pour lapplication du paragraphe (1), le pays qui
becomes a Berne Convention country, a WCT country or devient un pays partie la Convention de Berne ou au
a WTO Member after the date of the making or publica- trait de lODA, ou un membre de lOMC aprs la date de
tion of a work is deemed to have been a Berne Conven- cration ou de publication de luvre est rput ltre de-
tion country, a WCT country or a WTO Member, as the venu, selon le cas, cette date, sous rserve du para-
case may be, at that date, subject to subsection (1.02) and graphe (1.02) et des articles 33 33.2.
sections 33 to 33.2.

Limitation Rserve
(1.02) Subsection (1.01) does not confer copyright pro- (1.02) Le paragraphe (1.01) ne confre aucun droit la
tection in Canada on a work whose term of copyright protection dune uvre au Canada lorsque la dure de
protection in the country referred to in that subsection protection accorde par le pays vis a expir avant que
had expired before that country became a Berne Conven- celui-ci ne devienne un pays partie la Convention de
tion country, a WCT country or a WTO Member, as the Berne ou au trait de lODA, ou un membre de lOMC, se-
case may be. lon le cas.

Application of subsections (1.01) and (1.02) Application des paragraphes (1.01) et (1.02)
(1.03) Subsections (1.01) and (1.02) apply, and are (1.03) Les paragraphes (1.01) et (1.02) sappliquent et
deemed to have applied, regardless of whether the coun- sont rputs avoir t applicables, que le pays en ques-
try in question became a Berne Convention country, a tion soit devenu un pays partie la Convention de Berne
WCT country or a WTO Member before or after the com- ou au trait de lODA, ou un membre de lOMC avant ou
ing into force of those subsections. aprs leur entre en vigueur.

First publication Premire publication


(1.1) The first publication described in subparagraph (1.1) Est rpute avoir t publie pour la premire fois
(1)(c)(i) or (ii) is deemed to have occurred in a treaty dans un pays signataire luvre qui y est publie dans les
country notwithstanding that it in fact occurred previ- trente jours qui suivent sa premire publication dans un
ously elsewhere, if the interval between those two publi- autre pays.
cations did not exceed thirty days.

Idem Idem
(1.2) Copyright shall not subsist in Canada otherwise (1.2) Le droit dauteur nexiste au Canada quen applica-
than as provided by subsection (1), except in so far as the tion du paragraphe (1), sauf dans la mesure o la protec-
protection conferred by this Act is extended as here- tion garantie par la prsente loi est tendue, conform-
inafter provided to foreign countries to which this Act ment aux prescriptions qui suivent, des pays trangers
does not extend. auxquels la prsente loi ne sapplique pas.

Minister may extend copyright to other countries tendue du droit dauteur dautres pays
(2) Where the Minister certifies by notice, published in (2) Si le ministre certifie par avis, publi dans la Gazette
the Canada Gazette, that any country that is not a treaty du Canada, quun pays autre quun pays signataire ac-
country grants or has undertaken to grant, either by corde ou sest engag accorder, par trait, convention,
treaty, convention, agreement or law, to citizens of Cana- contrat ou loi, aux citoyens du Canada les avantages du
da, the benefit of copyright on substantially the same ba- droit dauteur aux conditions sensiblement les mmes
sis as to its own citizens or copyright protection substan- qu ses propres citoyens, ou une protection de droit
tially equal to that conferred by this Act, the country dauteur rellement quivalente celle que garantit la
shall, for the purpose of the rights conferred by this Act, prsente loi, ce pays est trait, pour lobjet des droits
be treated as if it were a country to which this Act ex- confrs par la prsente loi, comme sil tait un pays tom-
tends, and the Minister may give a certificate, notwith- bant sous lapplication de la prsente loi; et il est loisible
standing that the remedies for enforcing the rights, or the au ministre de dlivrer ce certificat, bien que les recours
pour assurer lexercice du droit dauteur, ou les

Current to October 26, 2016 14 jour au 26 octobre 2016


Last amended on June 22, 2016 Dernire modification le 22 juin 2016
Copyright Droit dauteur
PART I Copyright and Moral Rights in Works PARTIE I Droit dauteur et droits moraux sur les oeuvres
Works in which Copyright may Subsist Oeuvres susceptibles de faire lobjet dun droit dauteur
Sections 5-6.2 Articles 5-6.2

restrictions on the importation of copies of works, under restrictions sur limportation dexemplaires des uvres,
the law of such country, differ from those in this Act. aux termes de la loi de ce pays, diffrent de ceux que pr-
voit la prsente loi.

(2.1) [Repealed, 1994, c. 47, s. 57] (2.1) [Abrog, 1994, ch. 47, art. 57]

(3) to (6) [Repealed, 1997, c. 24, s. 5] (3) (6) [Abrogs, 1997, ch. 24, art. 5]

Reciprocity protection preserved Protection du certificat


(7) For greater certainty, the protection to which a work (7) Il est entendu que le fait, pour le pays vis, de devenir
is entitled by virtue of a notice published under subsec- un pays signataire ne modifie en rien la protection conf-
tion (2), or under that subsection as it read at any time re par lavis publi conformment au paragraphe (2), en
before the coming into force of this subsection, is not af- son tat actuel ou en tout tat antrieur lentre en vi-
fected by reason only of the country in question becom- gueur du prsent paragraphe.
ing a treaty country. L.R. (1985), ch. C-42, art. 5; 1993, ch. 15, art. 2, ch. 44, art. 57; 1994, ch. 47, art. 57; 1997,
ch. 24, art. 5; 2001, ch. 34, art. 34; 2012, ch. 20, art. 5.
R.S., 1985, c. C-42, s. 5; 1993, c. 15, s. 2, c. 44, s. 57; 1994, c. 47, s. 57; 1997, c. 24, s. 5;
2001, c. 34, s. 34; 2012, c. 20, s. 5.

Term of Copyright Dure du droit dauteur


Term of copyright Dure du droit dauteur
6 The term for which copyright shall subsist shall, except 6 Sauf disposition contraire expresse de la prsente loi,
as otherwise expressly provided by this Act, be the life of le droit dauteur subsiste pendant la vie de lauteur, puis
the author, the remainder of the calendar year in which jusqu la fin de la cinquantime anne suivant celle de
the author dies, and a period of fifty years following the son dcs.
end of that calendar year. L.R. (1985), ch. C-42, art. 6; 1993, ch. 44, art. 58.
R.S., 1985, c. C-42, s. 6; 1993, c. 44, s. 58.

Anonymous and pseudonymous works uvres anonymes et pseudonymes


6.1 Except as provided in section 6.2, where the identity 6.1 Sous rserve de larticle 6.2, lorsque lidentit de
of the author of a work is unknown, copyright in the work lauteur dune uvre nest pas connue, le droit dauteur
shall subsist for whichever of the following terms ends subsiste jusqu celle de ces deux dates qui survient en
earlier: premier :

(a) a term consisting of the remainder of the calendar a) soit la fin de la cinquantime anne suivant celle de
year of the first publication of the work and a period of la premire publication de luvre;
fifty years following the end of that calendar year, and
b) soit la fin de la soixante-quinzime anne suivant
(b) a term consisting of the remainder of the calendar celle de la cration de luvre.
year of the making of the work and a period of seven-
Toutefois, lorsque, durant cette priode, lidentit de lau-
ty-five years following the end of that calendar year,
teur devient gnralement connue, cest larticle 6 qui
but where, during that term, the authors identity be- sapplique.
comes commonly known, the term provided in section 6 1993, ch. 44, art. 58.
applies.
1993, c. 44, s. 58.

Anonymous and pseudonymous works of joint uvres anonymes et pseudonymes de collaboration


authorship
6.2 Where the identity of all the authors of a work of 6.2 Lorsque lidentit des coauteurs dune uvre cre
joint authorship is unknown, copyright in the work shall en collaboration nest pas connue, le droit dauteur sub-
subsist for whichever of the following terms ends earlier: siste jusqu celle de ces deux dates qui survient en pre-
mier :
(a) a term consisting of the remainder of the calendar
year of the first publication of the work and a period of a) soit la fin de la cinquantime anne suivant celle de
fifty years following the end of that calendar year, and la premire publication de luvre;

Current to October 26, 2016 15 jour au 26 octobre 2016


Last amended on June 22, 2016 Dernire modification le 22 juin 2016
Copyright Droit dauteur
PART I Copyright and Moral Rights in Works PARTIE I Droit dauteur et droits moraux sur les oeuvres
Term of Copyright Dure du droit dauteur
Sections 6.2-7 Articles 6.2-7

(b) a term consisting of the remainder of the calendar b) soit la fin de la soixante-quinzime anne suivant
year of the making of the work and a period of seven- celle de la cration de luvre.
ty-five years following the end of that calendar year,
Toutefois, lorsque, durant cette priode, lidentit de un
but where, during that term, the identity of one or more ou plusieurs des coauteurs devient gnralement connue,
of the authors becomes commonly known, copyright le droit dauteur subsiste pendant la vie du dernier survi-
shall subsist for the life of whichever of those authors vant de ces auteurs, puis jusqu la fin de la cinquantime
dies last, the remainder of the calendar year in which that anne suivant celle de son dcs.
author dies, and a period of fifty years following the end 1993, ch. 44, art. 58.
of that calendar year.
1993, c. 44, s. 58.

Term of copyright in posthumous works Dure du droit dauteur sur les uvres posthumes
7 (1) Subject to subsection (2), in the case of a literary, 7 (1) Sous rserve du paragraphe (2), lorsquune uvre
dramatic or musical work, or an engraving, in which littraire, dramatique ou musicale, ou une gravure, qui
copyright subsists at the date of the death of the author est encore protge la date de la mort de lauteur ou,
or, in the case of a work of joint authorship, at or imme- dans le cas des uvres cres en collaboration, la date
diately before the date of the death of the author who de la mort de lauteur qui dcde le dernier na pas t
dies last, but which has not been published or, in the case publie ni, en ce qui concerne une confrence ou une
of a lecture or a dramatic or musical work, been per- uvre dramatique ou musicale, excute ou reprsente
formed in public or communicated to the public by en public ou communique au public par tlcommuni-
telecommunication, before that date, copyright shall sub- cation avant cette date, le droit dauteur subsiste jusqu
sist until publication, or performance in public or com- sa publication, ou jusqu son excution ou sa reprsen-
munication to the public by telecommunication, tation en public ou sa communication au public par tl-
whichever may first happen, for the remainder of the cal- communication, selon lvnement qui se produit en pre-
endar year of the publication or of the performance in mier lieu, puis jusqu la fin de la cinquantime anne
public or communication to the public by telecommuni- suivant celle de cette publication ou de cette excution ou
cation, as the case may be, and for a period of fifty years reprsentation en public ou communication au public par
following the end of that calendar year. tlcommunication.

Application of subsection (1) Application du paragraphe (1)


(2) Subsection (1) applies only where the work in ques- (2) Le paragraphe (1) ne sapplique que dans les cas o
tion was published or performed in public or communi- luvre a t publie, ou excute ou reprsente en pu-
cated to the public by telecommunication, as the case blic ou communique au public par tlcommunication,
may be, before the coming into force of this section. selon le cas, avant lentre en vigueur du prsent article.

Transitional provision Disposition transitoire


(3) Where (3) Luvre, quelle soit ou non publie, ou excute ou
reprsente en public ou communique au public par t-
(a) a work has not, at the coming into force of this sec- lcommunication aprs la date dentre en vigueur du
tion, been published or performed in public or com- prsent article, continue dtre protge par le droit dau-
municated to the public by telecommunication, teur jusqu la fin de lanne de lentre en vigueur de cet
article et pour une priode de cinquante ans par la suite,
(b) subsection (1) would apply to that work if it had dans le cas o :
been published or performed in public or communi-
cated to the public by telecommunication before the a) elle na pas t publie, ou excute ou reprsente
coming into force of this section, and en public ou communique au public par tlcommu-
nication lentre en vigueur du prsent article;
(c) the relevant death referred to in subsection (1) oc-
curred during the period of fifty years immediately be- b) le paragraphe (1) sy appliquerait si elle lavait t;
fore the coming into force of this section,
c) le dcs mentionn au paragraphe (1) est survenu
copyright shall subsist in the work for the remainder of
au cours des cinquante annes prcdant lentre en
the calendar year in which this section comes into force
vigueur du prsent article.
and for a period of fifty years following the end of that
calendar year, whether or not the work is published or

Current to October 26, 2016 16 jour au 26 octobre 2016


Last amended on June 22, 2016 Dernire modification le 22 juin 2016
Copyright Droit dauteur
PART I Copyright and Moral Rights in Works PARTIE I Droit dauteur et droits moraux sur les oeuvres
Term of Copyright Dure du droit dauteur
Sections 7-11 Articles 7-11

performed in public or communicated to the public by


telecommunication after the coming into force of this
section.

Transitional provision Disposition transitoire


(4) Where (4) Luvre, quelle soit ou non publie, ou excute ou
reprsente en public ou communique au public par t-
(a) a work has not, at the coming into force of this sec- lcommunication aprs la date dentre en vigueur du
tion, been published or performed in public or com- prsent article, continue dtre protge par le droit dau-
municated to the public by telecommunication, teur jusqu la fin de lanne de lentre en vigueur de cet
article et pour une priode de cinq ans par la suite, dans
(b) subsection (1) would apply to that work if it had le cas o :
been published or performed in public or communi-
cated to the public by telecommunication before the a) elle na pas t publie, ou excute ou reprsente
coming into force of this section, and en public ou communique au public par tlcommu-
nication lentre en vigueur du prsent article;
(c) the relevant death referred to in subsection (1) oc-
curred more than fifty years before the coming into b) le paragraphe (1) sy appliquerait si elle lavait t;
force of this section,
c) le dcs mentionn au paragraphe (1) est survenu
copyright shall subsist in the work for the remainder of
plus de cinquante ans avant lentre en vigueur du
the calendar year in which this section comes into force
prsent article.
and for a period of five years following the end of that
L.R. (1985), ch. C-42, art. 7; 1993, ch. 44, art. 58; 1997, ch. 24, art. 6.
calendar year, whether or not the work is published or
performed in public or communicated to the public by
telecommunication after the coming into force of this
section.
R.S., 1985, c. C-42, s. 7; 1993, c. 44, s. 58; 1997, c. 24, s. 6.

8 [Repealed, 1993, c. 44, s. 59] 8 [Abrog, 1993, ch. 44, art. 59]

Cases of joint authorship uvres cres en collaboration


9 (1) In the case of a work of joint authorship, except as 9 (1) Sous rserve de larticle 6.2, lorsquil sagit dune
provided in section 6.2, copyright shall subsist during the uvre cre en collaboration, le droit dauteur subsiste
life of the author who dies last, for the remainder of the pendant la vie du dernier survivant des coauteurs, puis
calendar year of that authors death, and for a period of jusqu la fin de la cinquantime anne suivant celle de
fifty years following the end of that calendar year, and son dcs. Toute mention dans la prsente loi de la p-
references in this Act to the period after the expiration of riode qui suit lexpiration dun nombre spcifi dannes
any specified number of years from the end of the calen- aprs lanne de la mort de lauteur doit sinterprter
dar year of the death of the author shall be construed as comme une mention de la priode qui suit lexpiration
references to the period after the expiration of the like dun nombre gal dannes aprs lanne du dcs du
number of years from the end of the calendar year of the dernier survivant des coauteurs.
death of the author who dies last.

Nationals of other countries Auteurs trangers


(2) Authors who are nationals of any country, other than (2) Les auteurs ressortissants dun pays autre quun
a country that is a party to the North American Free pays partie lAccord de libre-change nord-amricain
Trade Agreement, that grants a term of protection short- qui accorde une dure de protection plus courte que celle
er than that mentioned in subsection (1) are not entitled qui est indique au paragraphe (1) ne sont pas admis
to claim a longer term of protection in Canada. rclamer une plus longue dure de protection au Canada.
R.S., 1985, c. C-42, s. 9; 1993, c. 44, s. 60. L.R. (1985), ch. C-42, art. 9; 1993, ch. 44, art. 60.

10 [Repealed, 2012, c. 20, s. 6] 10 [Abrog, 2012, ch. 20, art. 6]

11 [Repealed, 1997, c. 24, s. 8] 11 [Abrog, 1997, ch. 24, art. 8]

Current to October 26, 2016 17 jour au 26 octobre 2016


Last amended on June 22, 2016 Dernire modification le 22 juin 2016
Copyright Droit dauteur
PART I Copyright and Moral Rights in Works PARTIE I Droit dauteur et droits moraux sur les oeuvres
Term of Copyright Dure du droit dauteur
Sections 11.1-13 Articles 11.1-13

Cinematographic works uvre cinmatographique


11.1 Except for cinematographic works in which the ar- 11.1 Sauf dans le cas duvres cinmatographiques aux-
rangement or acting form or the combination of inci- quelles les dispositifs de la mise en scne ou les combi-
dents represented give the work a dramatic character, naisons des incidents reprsents donnent un caractre
copyright in a cinematographic work or a compilation of dramatique, le droit dauteur sur une uvre cinmato-
cinematographic works shall subsist graphique ou une compilation duvres cinmatogra-
phiques subsiste :
(a) for the remainder of the calendar year of the first
publication of the cinematographic work or of the a) soit jusqu la fin de la cinquantime anne suivant
compilation, and for a period of fifty years following celle de sa premire publication;
the end of that calendar year; or
b) soit jusqu la fin de la cinquantime anne suivant
(b) if the cinematographic work or compilation is not celle de sa cration, dans le cas o elle na pas t pu-
published before the expiration of fifty years following blie avant la fin de cette priode.
the end of the calendar year of its making, for the re- 1993, ch. 44, art. 60; 1997, ch. 24, art. 9.
mainder of that calendar year and for a period of fifty
years following the end of that calendar year.
1993, c. 44, s. 60; 1997, c. 24, s. 9.

Where copyright belongs to Her Majesty Quand le droit dauteur appartient Sa Majest
12 Without prejudice to any rights or privileges of the 12 Sous rserve de tous les droits ou privilges de la
Crown, where any work is, or has been, prepared or pub- Couronne, le droit dauteur sur les uvres prpares ou
lished by or under the direction or control of Her Majesty publies par lentremise, sous la direction ou la sur-
or any government department, the copyright in the veillance de Sa Majest ou dun ministre du gouverne-
work shall, subject to any agreement with the author, be- ment, appartient, sauf stipulation conclue avec lauteur,
long to Her Majesty and in that case shall continue for Sa Majest et, dans ce cas, il subsiste jusqu la fin de la
the remainder of the calendar year of the first publication cinquantime anne suivant celle de la premire publica-
of the work and for a period of fifty years following the tion de luvre.
end of that calendar year. L.R. (1985), ch. C-42, art. 12; 1993, ch. 44, art. 60.
R.S., 1985, c. C-42, s. 12; 1993, c. 44, s. 60.

Ownership of Copyright Possession du droit dauteur


Ownership of copyright Possession du droit dauteur
13 (1) Subject to this Act, the author of a work shall be 13 (1) Sous rserve des autres dispositions de la pr-
the first owner of the copyright therein. sente loi, lauteur dune uvre est le premier titulaire du
droit dauteur sur cette uvre.

(2) [Repealed, 2012, c. 20, s. 7] (2) [Abrog, 2012, ch. 20, art. 7]

Work made in the course of employment uvre excute dans lexercice dun emploi
(3) Where the author of a work was in the employment (3) Lorsque lauteur est employ par une autre personne
of some other person under a contract of service or ap- en vertu dun contrat de louage de service ou dapprentis-
prenticeship and the work was made in the course of his sage, et que luvre est excute dans lexercice de cet
employment by that person, the person by whom the au- emploi, lemployeur est, moins de stipulation contraire,
thor was employed shall, in the absence of any agreement le premier titulaire du droit dauteur; mais lorsque
to the contrary, be the first owner of the copyright, but luvre est un article ou une autre contribution, un
where the work is an article or other contribution to a journal, une revue ou un priodique du mme genre,
newspaper, magazine or similar periodical, there shall, in lauteur, en labsence de convention contraire, est rput
the absence of any agreement to the contrary, be deemed possder le droit dinterdire la publication de cette uvre
to be reserved to the author a right to restrain the publi- ailleurs que dans un journal, une revue ou un priodique
cation of the work, otherwise than as part of a newspa- semblable.
per, magazine or similar periodical.

Current to October 26, 2016 18 jour au 26 octobre 2016


Last amended on June 22, 2016 Dernire modification le 22 juin 2016
Copyright Droit dauteur
PART I Copyright and Moral Rights in Works PARTIE I Droit dauteur et droits moraux sur les oeuvres
Ownership of Copyright Possession du droit dauteur
Sections 13-14 Articles 13-14

Assignments and licences Cession et licences


(4) The owner of the copyright in any work may assign (4) Le titulaire du droit dauteur sur une uvre peut c-
the right, either wholly or partially, and either generally der ce droit, en totalit ou en partie, dune faon gnrale
or subject to limitations relating to territory, medium or ou avec des restrictions relatives au territoire, au support
sector of the market or other limitations relating to the matriel, au secteur du march ou la porte de la ces-
scope of the assignment, and either for the whole term of sion, pour la dure complte ou partielle de la protection;
the copyright or for any other part thereof, and may grant il peut galement concder, par une licence, un intrt
any interest in the right by licence, but no assignment or quelconque dans ce droit; mais la cession ou la conces-
grant is valid unless it is in writing signed by the owner of sion nest valable que si elle est rdige par crit et signe
the right in respect of which the assignment or grant is par le titulaire du droit qui en fait lobjet, ou par son
made, or by the owners duly authorized agent. agent dment autoris.

Ownership in case of partial assignment Possession dans le cas de cession partielle


(5) Where, under any partial assignment of copyright, (5) Lorsque, en vertu dune cession partielle du droit
the assignee becomes entitled to any right comprised in dauteur, le cessionnaire est investi dun droit quelconque
copyright, the assignee, with respect to the rights so as- compris dans le droit dauteur, sont traits comme titu-
signed, and the assignor, with respect to the rights not laires du droit dauteur, pour lapplication de la prsente
assigned, shall be treated for the purposes of this Act as loi, le cessionnaire, en ce qui concerne les droits cds, et
the owner of the copyright, and this Act has effect accord- le cdant, en ce qui concerne les droits non cds, les dis-
ingly. positions de la prsente loi recevant leur application en
consquence.

Assignment of right of action Cession dun droit de recours


(6) For greater certainty, it is deemed always to have (6) Il est entendu que la cession du droit daction pour
been the law that a right of action for infringement of violation du droit dauteur est rpute avoir toujours pu
copyright may be assigned in association with the assign- se faire en relation avec la cession du droit dauteur ou la
ment of the copyright or the grant of an interest in the concession par licence de lintrt dans celui-ci.
copyright by licence.

Exclusive licence Licence exclusive


(7) For greater certainty, it is deemed always to have (7) Il est entendu que la concession dune licence exclu-
been the law that a grant of an exclusive licence in a sive sur un droit dauteur est rpute toujours avoir valu
copyright constitutes the grant of an interest in the copy- concession par licence dun intrt dans ce droit dauteur.
right by licence. L.R. (1985), ch. C-42, art. 13; 1997, ch. 24, art. 10; 2012, ch. 20, art. 7.
R.S., 1985, c. C-42, s. 13; 1997, c. 24, s. 10; 2012, c. 20, s. 7.

Limitation where author is first owner of copyright Limitation dans le cas o lauteur est le premier
possesseur du droit dauteur
14 (1) Where the author of a work is the first owner of 14 (1) Lorsque lauteur dune uvre est le premier titu-
the copyright therein, no assignment of the copyright and laire du droit dauteur sur cette uvre, aucune cession du
no grant of any interest therein, made by him, otherwise droit dauteur ni aucune concession dun intrt dans ce
than by will, after June 4, 1921, is operative to vest in the droit, faite par lui autrement que par testament
assignee or grantee any rights with respect to the copy- aprs le 4 juin 1921, na leffet dinvestir le cessionnaire
right in the work beyond the expiration of twenty-five ou le concessionnaire dun droit quelconque, lgard du
years from the death of the author, and the reversionary droit dauteur sur luvre, pendant plus de vingt-cinq
interest in the copyright expectant on the termination of ans compter de la mort de lauteur; la rversibilit du
that period shall, on the death of the author, notwith- droit dauteur, en expectative la fin de cette priode, est
standing any agreement to the contrary, devolve on his dvolue, la mort de lauteur, nonobstant tout arrange-
legal representatives as part of the estate of the author, ment contraire, ses reprsentants lgaux comme faisant
and any agreement entered into by the author as to the partie de ses biens; toute stipulation conclue par lui
disposition of such reversionary interest is void. concernant la disposition dun tel droit de rversibilit
est nulle.

Current to October 26, 2016 19 jour au 26 octobre 2016


Last amended on June 22, 2016 Dernire modification le 22 juin 2016
Copyright Droit dauteur
PART I Copyright and Moral Rights in Works PARTIE I Droit dauteur et droits moraux sur les oeuvres
Ownership of Copyright Possession du droit dauteur
Sections 14-14.2 Articles 14-14.2

Restriction Restriction
(2) Nothing in subsection (1) shall be construed as ap- (2) Le paragraphe (1) ne doit pas sinterprter comme
plying to the assignment of the copyright in a collective sappliquant la cession du droit dauteur sur un recueil
work or a licence to publish a work or part of a work as ou une licence de publier une uvre, en totalit ou en
part of a collective work. partie, titre de contribution un recueil.

(3) [Repealed, 1997, c. 24, s. 11] (3) [Abrog, 1997, ch. 24, art. 11]

(4) [Repealed, R.S., 1985, c. 10 (4th Supp.), s. 3] (4) [Abrog, L.R. (1985), ch. 10 (4e suppl.), art. 3]
R.S., 1985, c. C-42, s. 14; R.S., 1985, c. 10 (4th Supp.), s. 3; 1997, c. 24, s. 11. L.R. (1985), ch. C-42, art. 14; L.R. (1985), ch. 10 (4e suppl.), art. 3; 1997, ch. 24, art. 11.

14.01 [Repealed, 1997, c. 24, s. 12] 14.01 [Abrog, 1997, ch. 24, art. 12]

Moral Rights Droits moraux


Moral rights Droits moraux
14.1 (1) The author of a work has, subject to section 14.1 (1) Lauteur dune uvre a le droit, sous rserve de
28.2, the right to the integrity of the work and, in connec- larticle 28.2, lintgrit de luvre et, lgard de tout
tion with an act mentioned in section 3, the right, where acte mentionn larticle 3, le droit, compte tenu des
reasonable in the circumstances, to be associated with usages raisonnables, den revendiquer, mme sous pseu-
the work as its author by name or under a pseudonym donyme, la cration, ainsi que le droit lanonymat.
and the right to remain anonymous.

No assignment of moral rights Incessibilit


(2) Moral rights may not be assigned but may be waived (2) Les droits moraux sont incessibles; ils sont toutefois
in whole or in part. susceptibles de renonciation, en tout ou en partie.

No waiver by assignment Porte de la cession


(3) An assignment of copyright in a work does not by (3) La cession du droit dauteur nemporte pas renoncia-
that act alone constitute a waiver of any moral rights. tion automatique aux droits moraux.

Effect of waiver Effet de la renonciation


(4) Where a waiver of any moral right is made in favour (4) La renonciation au bnfice du titulaire du droit
of an owner or a licensee of copyright, it may be invoked dauteur ou du dtenteur dune licence peut, moins
by any person authorized by the owner or licensee to use dune stipulation contraire, tre invoque par quiconque
the work, unless there is an indication to the contrary in est autoris par lun ou lautre utiliser luvre.
the waiver. L.R. (1985), ch. 10 (4e suppl.), art. 4.
R.S., 1985, c. 10 (4th Supp.), s. 4.

Term Dure
14.2 (1) Moral rights in respect of a work subsist for the 14.2 (1) Les droits moraux sur une uvre ont la mme
same term as the copyright in the work. dure que le droit dauteur sur celle-ci.

Succession Dcs
(2) The moral rights in respect of a work pass, on the (2) Au dcs de lauteur, les droits moraux sont dvolus
death of its author, to son lgataire ou, dfaut de disposition testamentaire
expresse, soit au lgataire du droit dauteur, soit, en lab-
(a) the person to whom those rights are specifically sence dun tel lgataire, aux hritiers de lauteur.
bequeathed;

(b) where there is no specific bequest of those moral


rights and the author dies testate in respect of the

Current to October 26, 2016 20 jour au 26 octobre 2016


Last amended on June 22, 2016 Dernire modification le 22 juin 2016
Copyright Droit dauteur
PART I Copyright and Moral Rights in Works PARTIE I Droit dauteur et droits moraux sur les oeuvres
Moral Rights Droits moraux
Sections 14.2-15 Articles 14.2-15

copyright in the work, the person to whom that


copyright is bequeathed; or

(c) where there is no person described in paragraph


(a) or (b), the person entitled to any other property in
respect of which the author dies intestate.

Subsequent succession Dvolutions subsquentes


(3) Subsection (2) applies, with such modifications as the (3) Le paragraphe (2) sapplique, avec les adaptations
circumstances require, on the death of any person who ncessaires, toute dvolution subsquente.
holds moral rights. L.R. (1985), ch. 10 (4e suppl.), art. 4; 1997, ch. 24, art. 13.
R.S., 1985, c. 10 (4th Supp.), s. 4; 1997, c. 24, s. 13.

PART II PARTIE II

Copyright in Performers Droit dauteur sur les


Performances, Sound prestations, enregistrements
Recordings and Communication sonores et signaux de
Signals and Moral Rights in communication et droits
Performers Performances moraux sur les prestations
Performers Rights Droits de lartiste-interprte
Copyright Droit dauteur
Copyright in performers performance Droit dauteur sur la prestation
15 (1) Subject to subsection (2), a performer has a copy- 15 (1) Sous rserve du paragraphe (2), lartiste-inter-
right in the performers performance, consisting of the prte a un droit dauteur qui comporte le droit exclusif,
sole right to do the following in relation to the per- lgard de sa prestation ou de toute partie importante de
formers performance or any substantial part thereof: celle-ci :

(a) if it is not fixed, a) si elle nest pas dj fixe :

(i) to communicate it to the public by telecommu- (i) de la communiquer au public par tlcommuni-
nication, cation,

(ii) to perform it in public, where it is communicat- (ii) de lexcuter en public lorsquelle est ainsi com-
ed to the public by telecommunication otherwise munique autrement que par signal de communica-
than by communication signal, and tion,

(iii) to fix it in any material form, (iii) de la fixer sur un support matriel quelconque;

(b) if it is fixed, b) den reproduire :

(i) to reproduce any fixation that was made without (i) toute fixation faite sans son autorisation,
the performers authorization,
(ii) lorsquil en a autoris la fixation, toute repro-
(ii) where the performer authorized a fixation, to duction de celle-ci faite des fins autres que celles
reproduce any reproduction of that fixation, if the vises par cette autorisation,

(iii) lorsquune fixation est permise en vertu des


parties III ou VIII, toute reproduction de celle-ci

Current to October 26, 2016 21 jour au 26 octobre 2016


Last amended on June 22, 2016 Dernire modification le 22 juin 2016
Copyright Droit dauteur
PART II Copyright in Performers Performances, Sound Recordings and Communication PARTIE II Droit dauteur sur les prestations, enregistrements sonores et signaux de
Signals and Moral Rights in Performers Performances communication et droits moraux sur les prestations
Performers Rights Droits de lartiste-interprte
Copyright Droit dauteur
Section 15 Article 15

reproduction being reproduced was made for a pur- faite des fins autres que celles prvues par ces
pose other than that for which the performers parties;
authorization was given, and
c) den louer lenregistrement sonore.
(iii) where a fixation was permitted under Part III
Il a aussi le droit dautoriser ces actes.
or VIII, to reproduce any reproduction of that fixa-
tion, if the reproduction being reproduced was
made for a purpose other than one permitted under
Part III or VIII, and

(c) to rent out a sound recording of it,


and to authorize any such acts.

Copyright in performers performance Droit dauteur sur la prestation


(1.1) Subject to subsections (2.1) and (2.2), a performers (1.1) Sous rserve des paragraphes (2.1) et (2.2), lar-
copyright in the performers performance consists of the tiste-interprte a un droit dauteur qui comporte le droit
sole right to do the following acts in relation to the per- exclusif, lgard de sa prestation ou de toute partie im-
formers performance or any substantial part of it and to portante de celle-ci :
authorize any of those acts:
a) si elle nest pas dj fixe :
(a) if it is not fixed,
(i) de la communiquer au public par tlcommuni-
(i) to communicate it to the public by telecommu- cation,
nication,
(ii) de lexcuter en public lorsquelle est ainsi com-
(ii) to perform it in public, if it is communicated to munique autrement que par signal de communica-
the public by telecommunication otherwise than by tion,
communication signal, and
(iii) de la fixer sur un support matriel quelconque;
(iii) to fix it in any material form;
b) de la reproduire lorsquelle a t fixe au moyen
(b) if it is fixed in a sound recording, to reproduce that dun enregistrement sonore;
fixation;
c) den louer lenregistrement sonore;
(c) to rent out a sound recording of it;
d) den mettre lenregistrement sonore la disposi-
(d) to make a sound recording of it available to the tion du public et de le lui communiquer, par tlcom-
public by telecommunication in a way that allows a munication, de manire que chacun puisse y avoir ac-
member of the public to have access to the sound cs de lendroit et au moment quil choisit
recording from a place and at a time individually cho- individuellement;
sen by that member of the public and to communicate
the sound recording to the public by telecommunica- e) lorsque la prestation est fixe au moyen dun enre-
tion in that way; and gistrement sonore sous forme dun objet tangible, def-
fectuer le transfert de proprit, notamment par
(e) if it is fixed in a sound recording that is in the form vente, de lobjet, dans la mesure o la proprit de ce-
of a tangible object, to sell or otherwise transfer own- lui-ci na jamais t transfre au Canada ou ltran-
ership of the tangible object, as long as that ownership ger avec lautorisation du titulaire du droit dauteur
has never previously been transferred in or outside sur la prestation.
Canada with the authorization of the owner of the
Il a aussi le droit dautoriser ces actes.
copyright in the performers performance.

Conditions Conditions
(2) Subsection (1) applies only if the performers perfor- (2) La prestation vise au paragraphe (1) doit tre, selon
mance le cas :

Current to October 26, 2016 22 jour au 26 octobre 2016


Last amended on June 22, 2016 Dernire modification le 22 juin 2016
Copyright Droit dauteur
PART II Copyright in Performers Performances, Sound Recordings and Communication PARTIE II Droit dauteur sur les prestations, enregistrements sonores et signaux de
Signals and Moral Rights in Performers Performances communication et droits moraux sur les prestations
Performers Rights Droits de lartiste-interprte
Copyright Droit dauteur
Section 15 Article 15

(a) takes place in Canada or in a Rome Convention a) excute au Canada ou dans un pays partie la
country; Convention de Rome;

(b) is fixed in b) fixe au moyen dun enregistrement sonore dont le


producteur, lors de la premire fixation, soit est un ci-
(i) a sound recording whose maker, at the time of toyen canadien ou un rsident permanent au sens du
the first fixation, paragraphe 2(1) de la Loi sur limmigration et la pro-
tection des rfugis ou un citoyen ou un rsident per-
(A) if a natural person, was a Canadian citizen manent dun pays partie la Convention de Rome,
or permanent resident within the meaning of soit, sil sagit dune personne morale, a son sige so-
subsection 2(1) of the Immigration and Refugee cial au Canada ou dans un tel pays, ou fixe au moyen
Protection Act, or a citizen or permanent resi- dun enregistrement sonore publi pour la premire
dent of a Rome Convention country, or fois au Canada ou dans un pays partie la Convention
de Rome en quantit suffisante pour satisfaire la de-
(B) if a corporation, had its headquarters in mande raisonnable du public;
Canada or in a Rome Convention country, or
c) transmise en direct par signal de communication
(ii) a sound recording whose first publication in mis partir du Canada ou dun pays partie la
such a quantity as to satisfy the reasonable de- Convention de Rome par un radiodiffuseur dont le
mands of the public occurred in Canada or in a sige social est situ dans le pays dmission.
Rome Convention country; or

(c) is transmitted at the time of the performers per-


formance by a communication signal broadcast from
Canada or a Rome Convention country by a broadcast-
er that has its headquarters in the country of broad-
cast.

Conditions for copyright Autres conditions


(2.1) Subsection (1.1) applies if (2.1) Le paragraphe (1.1) sapplique lorsque la presta-
tion, selon le cas :
(a) the performers performance takes place in Cana-
da; a) est excute au Canada;

(b) the performers performance is fixed in b) est fixe au moyen dun enregistrement sonore
dont le producteur, lors de la premire fixation, soit
(i) a sound recording whose maker, at the time of est un citoyen canadien ou un rsident permanent au
its first fixation, sens du paragraphe 2(1) de la Loi sur limmigration et
la protection des rfugis, soit, sil sagit dune per-
(A) was a Canadian citizen or permanent resi- sonne morale, a son sige social au Canada, ou est
dent as defined in subsection 2(1) of the Immi- fixe au moyen dun enregistrement sonore dont la
gration and Refugee Protection Act, in the case premire publication en quantit suffisante pour satis-
of a natural person, or faire la demande raisonnable du public a eu lieu au
Canada;
(B) had its headquarters in Canada, in the case
of a corporation, or c) est transmise en direct par signal de communica-
tion mis partir du Canada par un radiodiffuseur
(ii) a sound recording whose first publication in a dont le sige social est situ au Canada.
quantity sufficient to satisfy the reasonable de-
mands of the public occurred in Canada; or

(c) the performers performance is transmitted at the


time of its performance by a communication signal
broadcast from Canada by a broadcaster that has its
headquarters in Canada.

Current to October 26, 2016 23 jour au 26 octobre 2016


Last amended on June 22, 2016 Dernire modification le 22 juin 2016
Copyright Droit dauteur
PART II Copyright in Performers Performances, Sound Recordings and Communication PARTIE II Droit dauteur sur les prestations, enregistrements sonores et signaux de
Signals and Moral Rights in Performers Performances communication et droits moraux sur les prestations
Performers Rights Droits de lartiste-interprte
Copyright Droit dauteur
Sections 15-16 Articles 15-16

Conditions for copyright Autres conditions


(2.2) Subsection (1.1) also applies if (2.2) Le paragraphe (1.1) sapplique galement lorsque
la prestation, selon le cas :
(a) the performers performance takes place in a
WPPT country; a) est excute dans un pays partie au trait de
lOIEP;
(b) the performers performance is fixed in
b) est fixe au moyen dun enregistrement sonore
(i) a sound recording whose maker, at the time of dont le producteur, lors de la premire fixation, soit
its first fixation, est un citoyen ou un rsident permanent dun pays
partie au trait de lOIEP, soit, sil sagit dune per-
(A) was a citizen or permanent resident of a sonne morale, a son sige social dans un tel pays, ou
WPPT country, in the case of a natural person, est fixe au moyen dun enregistrement sonore dont la
or premire publication en quantit suffisante pour satis-
faire la demande raisonnable du public a eu lieu dans
(B) had its headquarters in a WPPT country, in un pays partie au trait de lOIEP;
the case of a corporation, or
c) est transmise en direct par signal de communica-
(ii) a sound recording whose first publication in a tion mis partir dun pays partie au trait de lOIEP
quantity sufficient to satisfy the reasonable de- par un radiodiffuseur dont le sige social est situ
mands of the public occurred in a WPPT country; dans le pays dmission.
or

(c) the performers performance is transmitted at the


time of its performance by a communication signal
broadcast from a WPPT country by a broadcaster that
has its headquarters in that country.

Publication Premire publication


(3) The first publication is deemed to have occurred in a (3) Est rput avoir t publi pour la premire fois dans
country referred to in paragraph (2)(b) notwithstanding un pays vis lalina (2)b) lenregistrement sonore qui y
that it in fact occurred previously elsewhere, if the inter- est publi dans les trente jours qui suivent sa premire
val between those two publications does not exceed thirty publication dans un autre pays.
days.

Publication Publication
(4) The first publication of a sound recording is deemed (4) Est rput avoir t publi pour la premire fois dans
to have occurred in a WPPT country, despite an earlier un pays partie au trait de lOIEP lenregistrement so-
publication elsewhere, if the interval between the publi- nore qui y est publi dans les trente jours qui suivent sa
cation in that WPPT country and the earlier publication premire publication dans un autre pays.
does not exceed 30 days. L.R. (1985), ch. C-42, art. 15; 1993, ch. 44, art. 61; 1997, ch. 24, art. 14; 2001, ch. 27, art.
235; 2012, ch. 20, art. 9.
R.S., 1985, c. C-42, s. 15; 1993, c. 44, s. 61; 1997, c. 24, s. 14; 2001, c. 27, s. 235; 2012, c.
20, s. 9.

Contractual arrangements Modalits contractuelles


16 Nothing in section 15 prevents the performer from 16 Larticle 15 na pas pour effet dempcher lartiste-in-
entering into a contract governing the use of the per- terprte de prvoir, par contrat, les modalits dutilisa-
formers performance for the purpose of broadcasting, tion de sa prestation aux fins de radiodiffusion, de fixa-
fixation or retransmission. tion ou de retransmission.
R.S., 1985, c. C-42, s. 16; 1994, c. 47, s. 59; 1997, c. 24, s. 14. L.R. (1985), ch. C-42, art. 16; 1994, ch. 47, art. 59; 1997, ch. 24, art. 14.

Current to October 26, 2016 24 jour au 26 octobre 2016


Last amended on June 22, 2016 Dernire modification le 22 juin 2016
Copyright Droit dauteur
PART II Copyright in Performers Performances, Sound Recordings and Communication PARTIE II Droit dauteur sur les prestations, enregistrements sonores et signaux de
Signals and Moral Rights in Performers Performances communication et droits moraux sur les prestations
Performers Rights Droits de lartiste-interprte
Copyright Droit dauteur
Section 17 Article 17

Cinematographic works uvre cinmatographique


17 (1) Where the performer authorizes the embodiment 17 (1) Ds lors quil autorise lincorporation de sa pres-
of the performers performance in a cinematographic tation dans une uvre cinmatographique, lartiste-in-
work, the performer may no longer exercise, in relation terprte ne peut plus exercer, lgard de la prestation
to the performance where embodied in that cinemato- ainsi incorpore, le droit dauteur vis au paragraphe
graphic work, the copyright referred to in subsection 15(1).
15(1).

Right to remuneration Droit rmunration


(2) Where there is an agreement governing the embodi- (2) Lorsquune telle incorporation fait lobjet dun
ment referred to in subsection (1) and that agreement contrat qui prvoit un droit rmunration pour la re-
provides for a right to remuneration for the reproduc- production, lexcution en public ou la communication
tion, performance in public or communication to the au public par tlcommunication de luvre cinmato-
public by telecommunication of the cinematographic graphique, lartiste-interprte peut revendiquer ce droit
work, the performer may enforce that right against auprs de lautre partie contractante ou de tout cession-
naire du contrat ou auprs de toute autre personne qui
(a) the other party to the agreement or, if that party est titulaire du droit dauteur en ce qui touche la repro-
assigns the agreement, the assignee, and duction, lexcution en public ou la communication au
public par tlcommunication de luvre et qui, de fait,
(b) any other person who reproduit ou excute en public luvre ou la commu-
nique au public par tlcommunication; cette partie
(i) owns the copyright in the cinematographic work contractante ou ce cessionnaire et ce titulaire du droit
governing the reproduction of the cinematographic dauteur sont solidairement responsables envers lartiste-
work, its performance in public or its communica- interprte du paiement de la rmunration affrente au
tion to the public by telecommunication, and droit dauteur vis.
(ii) reproduces the cinematographic work, per-
forms it in public or communicates it to the public
by telecommunication,
and persons referred to in paragraphs (a) and (b) are
jointly and severally liable to the performer in respect of
the remuneration relating to that copyright.

Application of subsection (2) Application du paragraphe (2)


(3) Subsection (2) applies only if the performers perfor- (3) Le paragraphe (2) sapplique si la prestation de lar-
mance is embodied in a prescribed cinematographic tiste-interprte est incorpore dans une uvre cinmato-
work. graphique qui est une production dfinie par rglement.

Exception Exception
(4) If so requested by a country that is a party to the (4) Sur demande dun pays partie lAccord de libre-
North American Free Trade Agreement, the Minister change nord-amricain, le ministre peut, en publiant
may, by a statement published in the Canada Gazette, une dclaration dans la Gazette du Canada, accorder,
grant the benefits conferred by this section, subject to aux conditions quil peut prciser dans cette dclaration,
any terms and conditions specified in the statement, to les avantages confrs par le prsent article aux artistes-
performers who are nationals of that country or another interprtes ressortissants de ce pays ou dun autre pays
country that is a party to the Agreement or are Canadian partie lAccord, ou citoyens canadiens ou rsidents per-
citizens or permanent residents within the meaning of manents au sens du paragraphe 2(1) de la Loi sur limmi-
subsection 2(1) of the Immigration and Refugee Protec- gration et la protection des rfugis dont les presta-
tion Act and whose performers performances are em- tions sont incorpores dans des uvres
bodied in works other than the prescribed cinemato- cinmatographiques qui sont des productions non vises
graphic works referred to in subsection (3). par le paragraphe (3).
R.S., 1985, c. C-42, s. 17; 1994, c. 47, s. 59; 1997, c. 24, s. 14; 2001, c. 27, s. 236. L.R. (1985), ch. C-42, art. 17; 1994, ch. 47, art. 59; 1997, ch. 24, art. 14; 2001, ch. 27, art.
236.

Current to October 26, 2016 25 jour au 26 octobre 2016


Last amended on June 22, 2016 Dernire modification le 22 juin 2016
Copyright Droit dauteur
PART II Copyright in Performers Performances, Sound Recordings and Communication PARTIE II Droit dauteur sur les prestations, enregistrements sonores et signaux de
Signals and Moral Rights in Performers Performances communication et droits moraux sur les prestations
Performers Rights Droits de lartiste-interprte
Moral Rights Droits moraux
Sections 17.1-17.2 Articles 17.1-17.2

Moral Rights Droits moraux


Moral rights Droits moraux
17.1 (1) In the cases referred to in subsections 15(2.1) 17.1 (1) Dans les cas viss aux paragraphes 15(2.1) et
and (2.2), a performer of a live aural performance or a (2.2), lartiste-interprte a, sous rserve du paragraphe
performance fixed in a sound recording has, subject to 28.2(1), le droit lintgrit de sa prestation sonore ex-
subsection 28.2(1), the right to the integrity of the perfor- cute en direct ou de sa prestation fixe au moyen dun
mance, and in connection with an act mentioned in enregistrement sonore et, lgard de tout acte mention-
subsection 15(1.1) or one for which the performer has a n au paragraphe 15(1.1) ou pour lequel il a droit une
right to remuneration under section 19 the right, if it is rmunration en vertu de larticle 19, le droit, compte te-
reasonable in the circumstances, to be associated with nu des usages raisonnables, de revendiquer la cration de
the performance as its performer by name or under a la prestation, mme sous pseudonyme, ainsi que le droit
pseudonym and the right to remain anonymous. lanonymat.

No assignment of moral rights Incessibilit


(2) Moral rights may not be assigned but may be waived (2) Les droits moraux sont incessibles; ils sont toutefois
in whole or in part. susceptibles de renonciation, en tout ou en partie.

No waiver by assignment Porte de la cession


(3) An assignment of copyright in a performers perfor- (3) La cession du droit dauteur sur la prestation de lar-
mance does not by itself constitute a waiver of any moral tiste-interprte nemporte pas renonciation automatique
rights. aux droits moraux.

Effect of waiver Effet de la renonciation


(4) If a waiver of any moral right is made in favour of an (4) La renonciation au bnfice du titulaire du droit
owner or a licensee of a copyright, it may be invoked by dauteur ou du dtenteur dune licence peut, moins
any person authorized by the owner or licensee to use the dune stipulation contraire, tre invoque par quiconque
performers performance, unless there is an indication to est autoris par lun ou lautre utiliser la prestation.
the contrary in the waiver. 2012, ch. 20, art. 10.
2012, c. 20, s. 10.

Application and term Application et dure


17.2 (1) Subsection 17.1(1) applies only in respect of a 17.2 (1) Le paragraphe 17.1(1) sapplique uniquement
performers performance that occurs after the coming in- dans le cas dune prestation excute aprs son entre en
to force of that subsection. The moral rights subsist for vigueur. Les droits moraux sur la prestation ont la mme
the same term as the copyright in that performers per- dure que le droit dauteur sur celle-ci.
formance.

Succession Dcs
(2) The moral rights in respect of a performers perfor- (2) Au dcs de lartiste-interprte, les droits moraux
mance pass, on the performers death, to sont dvolus au lgataire de ces droits ou, dfaut de dis-
position testamentaire expresse, soit au lgataire du droit
(a) the person to whom those rights are specifically dauteur, soit, en labsence dun tel lgataire, aux hritiers
bequeathed; lgaux de lartiste-interprte.

(b) if there is not a specific bequest of those moral


rights and the performer dies testate in respect of the
copyright in the performers performance, the person
to whom that copyright is bequeathed; or

(c) if there is not a person as described in paragraph


(a) or (b), the person entitled to any other property in
respect of which the performer dies intestate.

Current to October 26, 2016 26 jour au 26 octobre 2016


Last amended on June 22, 2016 Dernire modification le 22 juin 2016
Copyright Droit dauteur
PART II Copyright in Performers Performances, Sound Recordings and Communication PARTIE II Droit dauteur sur les prestations, enregistrements sonores et signaux de
Signals and Moral Rights in Performers Performances communication et droits moraux sur les prestations
Performers Rights Droits de lartiste-interprte
Moral Rights Droits moraux
Sections 17.2-18 Articles 17.2-18

Subsequent succession Dvolutions subsquentes


(3) Subsection (2) applies, with any modifications that (3) Le paragraphe (2) sapplique, avec les adaptations
the circumstances require, on the death of any person ncessaires, toute dvolution subsquente.
who holds moral rights. 2012, ch. 20, art. 10.
2012, c. 20, s. 10.

Rights of Sound Recording Makers Droits du producteur


denregistrement sonore
Copyright in sound recordings Droit dauteur sur lenregistrement sonore
18 (1) Subject to subsection (2), the maker of a sound 18 (1) Sous rserve du paragraphe (2), le producteur
recording has a copyright in the sound recording, con- dun enregistrement sonore a un droit dauteur qui com-
sisting of the sole right to do the following in relation to porte le droit exclusif, lgard de la totalit ou de toute
the sound recording or any substantial part thereof: partie importante de lenregistrement sonore :

(a) to publish it for the first time, a) de le publier pour la premire fois;

(b) to reproduce it in any material form, and b) de le reproduire sur un support matriel quel-
conque;
(c) to rent it out,
c) de le louer.
and to authorize any such acts.
Il a aussi le droit dautoriser ces actes.

Copyright in sound recordings Droit dauteur sur lenregistrement sonore


(1.1) Subject to subsections (2.1) and (2.2), a sound (1.1) Sous rserve des paragraphes (2.1) et (2.2), le droit
recording makers copyright in the sound recording also dauteur du producteur dun enregistrement sonore com-
includes the sole right to do the following acts in relation porte galement le droit exclusif, lgard de la totalit
to the sound recording or any substantial part of it and to ou de toute partie importante de celui-ci :
authorize any of those acts:
a) de le mettre la disposition du public et de le lui
(a) to make it available to the public by telecommuni- communiquer, par tlcommunication, de manire
cation in a way that allows a member of the public to que chacun puisse y avoir accs de lendroit et au mo-
have access to it from a place and at a time individual- ment quil choisit individuellement;
ly chosen by that member of the public and to commu-
nicate it to the public by telecommunication in that b) lorsque lenregistrement sonore est sous forme
way; and dun objet tangible, deffectuer le transfert de propri-
t, notamment par vente, de lobjet, dans la mesure o
(b) if it is in the form of a tangible object, to sell or la proprit de celui-ci na jamais t transfre au
otherwise transfer ownership of the tangible object, as Canada ou ltranger avec lautorisation du titulaire
long as that ownership has never previously been du droit dauteur sur lenregistrement sonore.
transferred in or outside Canada with the authoriza-
Le producteur a aussi le droit dautoriser ces actes.
tion of the owner of the copyright in the sound record-
ing.

Conditions for copyright Conditions


(2) Subsection (1) applies only if (2) Le paragraphe (1) sapplique uniquement lorsque, se-
lon le cas :
(a) at the time of the first fixation or, if that first fixa-
tion was extended over a considerable period, during a) le producteur, lors de la premire fixation, soit est
any substantial part of that period, the maker of the un citoyen canadien ou un rsident permanent au sens
sound recording du paragraphe 2(1) de la Loi sur limmigration et la
protection des rfugis ou un citoyen ou un rsident
permanent dun pays partie la Convention de Berne,

Current to October 26, 2016 27 jour au 26 octobre 2016


Last amended on June 22, 2016 Dernire modification le 22 juin 2016
Copyright Droit dauteur
PART II Copyright in Performers Performances, Sound Recordings and Communication PARTIE II Droit dauteur sur les prestations, enregistrements sonores et signaux de
Signals and Moral Rights in Performers Performances communication et droits moraux sur les prestations
Rights of Sound Recording Makers Droits du producteur denregistrement sonore
Section 18 Article 18

(i) was a Canadian citizen or permanent resident as la Convention de Rome ou au trait de lOIEP, ou
defined in subsection 2(1) of the Immigration and membre de lOMC, soit, sil sagit dune personne mo-
Refugee Protection Act, rale, a son sige social au Canada ou dans un tel pays,
ou, si la premire fixation stend sur une priode
(ii) was a citizen or permanent resident of a Berne considrable, en a t un citoyen ou un rsident per-
Convention country, a Rome Convention country, a manent ou y a eu son sige social pendant une partie
WPPT country or a country that is a WTO Member, importante de cette priode;
or
b) la premire publication de lenregistrement sonore
(iii) had its headquarters in one of those countries, en quantit suffisante pour satisfaire la demande rai-
in the case of a corporation; or sonnable du public a eu lieu dans tout pays vis lali-
na a).
(b) the first publication of the sound recording in a
quantity sufficient to satisfy the reasonable demands
of the public occurred in any country referred to in
paragraph (a).

Conditions for copyright Autres conditions


(2.1) Subsection (1.1) applies if (2.1) Le paragraphe (1.1) sapplique lorsque, selon le
cas :
(a) at the time of the first fixation or, if that first fixa-
tion was extended over a considerable period, during a) le producteur, lors de la premire fixation, soit est
any substantial part of that period, the maker of the un citoyen canadien ou un rsident permanent au sens
sound recording du paragraphe 2(1) de la Loi sur limmigration et la
protection des rfugis, soit, sil sagit dune personne
(i) was a Canadian citizen or permanent resident as morale, a son sige social au Canada, ou, si la pre-
defined in subsection 2(1) of the Immigration and mire fixation stend sur une priode considrable,
Refugee Protection Act, or en a t un citoyen ou un rsident permanent ou y a eu
son sige social pendant une partie importante de
(ii) had its headquarters in Canada, in the case of a cette priode;
corporation; or
b) la premire publication de lenregistrement sonore
(b) the first publication of the sound recording in a en quantit suffisante pour satisfaire la demande rai-
quantity sufficient to satisfy the reasonable demands sonnable du public a eu lieu au Canada.
of the public occurred in Canada.

Conditions for copyright Autres conditions


(2.2) Subsection (1.1) also applies if (2.2) Le paragraphe (1.1) sapplique galement lorsque,
selon le cas :
(a) at the time of the first fixation or, if that first fixa-
tion was extended over a considerable period, during a) le producteur, lors de la premire fixation, soit est
any substantial part of that period, the maker of the un citoyen ou un rsident permanent dun pays partie
sound recording au trait de lOIEP, soit, sil sagit dune personne mo-
rale, a son sige social dans un tel pays, ou, si la pre-
(i) was a citizen or permanent resident of a WPPT mire fixation stend sur une priode considrable,
country, or en a t un citoyen ou un rsident permanent ou y a eu
son sige social pendant une partie importante de
(ii) had its headquarters in a WPPT country, in the cette priode;
case of a corporation; or
b) la premire publication de lenregistrement sonore
(b) the first publication of the sound recording in a en quantit suffisante pour satisfaire la demande rai-
quantity sufficient to satisfy the reasonable demands sonnable du public a eu lieu dans un pays partie au
of the public occurred in a WPPT country. trait de lOIEP.

Current to October 26, 2016 28 jour au 26 octobre 2016


Last amended on June 22, 2016 Dernire modification le 22 juin 2016
Copyright Droit dauteur
PART II Copyright in Performers Performances, Sound Recordings and Communication PARTIE II Droit dauteur sur les prestations, enregistrements sonores et signaux de
Signals and Moral Rights in Performers Performances communication et droits moraux sur les prestations
Rights of Sound Recording Makers Droits du producteur denregistrement sonore
Sections 18-19 Articles 18-19

Publication Publication
(3) The first publication is deemed to have occurred in a (3) Est rput avoir t publi pour la premire fois dans
country referred to in paragraph (2)(a) notwithstanding tout pays vis lalina (2)a) lenregistrement sonore qui
that it in fact occurred previously elsewhere, if the inter- y est publi dans les trente jours qui suivent sa premire
val between those two publications does not exceed thirty publication dans un autre pays.
days.

Publication Publication
(4) The first publication of a sound recording is deemed (4) Est rput avoir t publi pour la premire fois dans
to have occurred in a WPPT country, despite an earlier un pays partie au trait de lOIEP lenregistrement so-
publication elsewhere, if the interval between the publi- nore qui y est publi dans les trente jours qui suivent sa
cation in that WPPT country and the earlier publication premire publication dans un autre pays.
does not exceed 30 days. L.R. (1985), ch. C-42, art. 18; L.R. (1985), ch. 10 (4e suppl.), art. 17(F); 1994, ch. 47, art.
59; 1997, ch. 24, art. 14; 2001, ch. 27, art. 237; 2012, ch. 20, art. 11.
R.S., 1985, c. C-42, s. 18; R.S., 1985, c. 10 (4th Supp.), s. 17(F); 1994, c. 47, s. 59; 1997, c.
24, s. 14; 2001, c. 27, s. 237; 2012, c. 20, s. 11.

Provisions Applicable to both Dispositions communes aux artistes-


Performers and Sound Recording interprtes et aux producteurs
Makers denregistrements sonores
Right to remuneration Canada Droit rmunration : Canada
19 (1) If a sound recording has been published, the per- 19 (1) Sous rserve du paragraphe 20(1), lartiste-inter-
former and maker are entitled, subject to subsection prte et le producteur ont chacun droit une rmunra-
20(1), to be paid equitable remuneration for its perfor- tion quitable pour lexcution en public ou la communi-
mance in public or its communication to the public by cation au public par tlcommunication lexclusion
telecommunication, except for a communication in the de la communication vise aux alinas 15(1.1)d) ou
circumstances referred to in paragraph 15(1.1)(d) or 18(1.1)a) et de toute retransmission de lenregistre-
18(1.1)(a) and any retransmission. ment sonore publi.

Right to remuneration Rome Convention country Droit rmunration : pays partie la Convention de
Rome
(1.1) If a sound recording has been published, the per- (1.1) Sous rserve des paragraphes 20(1.1) et (2), lar-
former and maker are entitled, subject to subsections tiste-interprte et le producteur ont chacun droit une
20(1.1) and (2), to be paid equitable remuneration for its rmunration quitable pour lexcution en public ou la
performance in public or its communication to the public communication au public par tlcommunication de len-
by telecommunication, except for registrement sonore publi, lexclusion :

(a) a communication in the circumstances referred to a) de la communication vise aux alinas 15(1.1)d) ou
in paragraph 15(1.1)(d) or 18(1.1)(a), if the person en- 18(1.1)a) si la personne ayant droit la rmunration
titled to the equitable remuneration is entitled to the quitable jouit galement du droit exclusif mentionn
right referred to in those paragraphs for that commu- ces alinas pour cette communication;
nication; and
b) de toute retransmission.
(b) any retransmission.

Right to remuneration WPPT country Droit rmunration : pays partie au trait de lOIEP
(1.2) If a sound recording has been published, the per- (1.2) Sous rserve des paragraphes 20(1.2) et (2.1), lar-
former and maker are entitled, subject to subsections tiste-interprte et le producteur ont chacun droit une
20(1.2) and (2.1), to be paid equitable remuneration for rmunration quitable pour lexcution en public ou la
its performance in public or its communication to the communication au public par tlcommunication
public by telecommunication, except for a communica- lexclusion de la communication vise aux alinas
tion in the circumstances referred to in paragraph 15(1.1)d) ou 18(1.1)a) et de toute retransmission de
15(1.1)(d) or 18(1.1)(a) and any retransmission. lenregistrement sonore publi.

Current to October 26, 2016 29 jour au 26 octobre 2016


Last amended on June 22, 2016 Dernire modification le 22 juin 2016
Copyright Droit dauteur
PART II Copyright in Performers Performances, Sound Recordings and Communication PARTIE II Droit dauteur sur les prestations, enregistrements sonores et signaux de
Signals and Moral Rights in Performers Performances communication et droits moraux sur les prestations
Provisions Applicable to both Performers and Sound Recording Makers Dispositions communes aux artistes-interprtes et aux producteurs denregistrements
sonores
Sections 19-20 Articles 19-20

Royalties Redevances
(2) For the purpose of providing the remuneration men- (2) En vue de cette rmunration, quiconque excute en
tioned in this section, a person who performs a published public ou communique au public par tlcommunication
sound recording in public or communicates it to the pub- lenregistrement sonore publi doit verser des rede-
lic by telecommunication is liable to pay royalties vances :

(a) in the case of a sound recording of a musical work, a) dans le cas de lenregistrement sonore dune uvre
to the collective society authorized under Part VII to musicale, la socit de gestion charge, en vertu de la
collect them; or partie VII, de les percevoir;

(b) in the case of a sound recording of a literary work b) dans le cas de lenregistrement sonore dune uvre
or dramatic work, to either the maker of the sound littraire ou dune uvre dramatique, soit au produc-
recording or the performer. teur, soit lartiste-interprte.

Division of royalties Partage des redevances


(3) The royalties, once paid pursuant to paragraph (2)(a) (3) Les redevances verses en application de lalina
or (b), shall be divided so that (2)a) ou b), selon le cas, sont partages par moiti entre
le producteur et lartiste-interprte.
(a) the performer or performers receive in aggregate L.R. (1985), ch. C-42, art. 19; 1994, ch. 47, art. 59; 1997, ch. 24, art. 14; 2012, ch. 20, art.
fifty per cent; and 12.

(b) the maker or makers receive in aggregate fifty per


cent.
R.S., 1985, c. C-42, s. 19; 1994, c. 47, s. 59; 1997, c. 24, s. 14; 2012, c. 20, s. 12.

Deemed publication Canada Assimilation : Canada


19.1 Despite subsection 2.2(1), a sound recording that 19.1 Malgr le paragraphe 2.2(1), sil a t mis la dis-
has been made available to the public by telecommunica- position du public ou lui a t communiqu, par tlcom-
tion in a way that allows a member of the public to access munication, de manire que chacun puisse y avoir accs
it from a place and at a time individually chosen by that de lendroit et au moment quil choisit individuellement,
member of the public, or that has been communicated to lenregistrement sonore est rput, pour lapplication du
the public by telecommunication in that way, is deemed paragraphe 19(1), avoir t publi.
to have been published for the purposes of subsection 2012, ch. 20, art. 13.
19(1).
2012, c. 20, s. 13.

Deemed publication WPPT country Assimilation : pays partie au trait de lOIEP


19.2 Despite subsection 2.2(1), a sound recording that 19.2 Malgr le paragraphe 2.2(1), sil a t mis la dis-
has been made available to the public by telecommunica- position du public ou lui a t communiqu, par tlcom-
tion in a way that allows a member of the public to access munication, de manire que chacun puisse y avoir accs
it from a place and at a time individually chosen by that de lendroit et au moment quil choisit individuellement,
member of the public, or that has been communicated to lenregistrement sonore est rput, pour lapplication du
the public by telecommunication in that way, is deemed paragraphe 19(1.2), avoir t publi.
to have been published for the purposes of subsection 2012, ch. 20, art. 14.
19(1.2).
2012, c. 20, s. 14.

Conditions Canada Conditions : Canada


20 (1) The right to remuneration conferred by subsec- 20 (1) Le droit rmunration confr par le para-
tion 19(1) applies only if graphe 19(1) ne peut tre exerc que si, selon le cas :

(a) the maker was, at the date of the first fixation, a a) le producteur, la date de la premire fixation, soit
Canadian citizen or permanent resident within the est un citoyen canadien ou un rsident permanent au
meaning of subsection 2(1) of the Immigration and sens du paragraphe 2(1) de la Loi sur limmigration et

Current to October 26, 2016 30 jour au 26 octobre 2016


Last amended on June 22, 2016 Dernire modification le 22 juin 2016
Copyright Droit dauteur
PART II Copyright in Performers Performances, Sound Recordings and Communication PARTIE II Droit dauteur sur les prestations, enregistrements sonores et signaux de
Signals and Moral Rights in Performers Performances communication et droits moraux sur les prestations
Provisions Applicable to both Performers and Sound Recording Makers Dispositions communes aux artistes-interprtes et aux producteurs denregistrements
sonores
Section 20 Article 20

Refugee Protection Act or, if a corporation, had its la protection des rfugis, soit, sil sagit dune
headquarters in Canada; or personne morale, a son sige social au Canada;

(b) all the fixations done for the sound recording oc- b) toutes les fixations ralises en vue de la confection
curred in Canada. de lenregistrement sonore ont eu lieu au Canada.

Conditions Rome Convention country Conditions : pays partie la Convention de Rome


(1.1) The right to remuneration conferred by subsection (1.1) Le droit rmunration confr par le paragraphe
19(1.1) applies only if 19(1.1) ne peut tre exerc que si, selon le cas :

(a) the maker was, at the date of the first fixation, a a) le producteur, la date de la premire fixation, soit
citizen or permanent resident of a Rome Convention est un citoyen ou un rsident permanent dun pays
country or, if a corporation, had its headquarters in a partie la Convention de Rome, soit, sil sagit dune
Rome Convention country; or personne morale, a son sige social dans un tel pays;

(b) all the fixations done for the sound recording oc- b) toutes les fixations ralises en vue de la confection
curred in a Rome Convention country. de lenregistrement sonore ont eu lieu dans un pays
partie la Convention de Rome.

Conditions WPPT country Conditions : pays partie au trait de lOIEP


(1.2) The right to remuneration conferred by subsection (1.2) Le droit rmunration confr par le paragraphe
19(1.2) applies only if 19(1.2) ne peut tre exerc que si, selon le cas :

(a) the maker was, at the date of the first fixation, a a) le producteur, la date de la premire fixation, soit
citizen or permanent resident of a WPPT country or, if est un citoyen ou un rsident permanent dun pays
a corporation, had its headquarters in a WPPT coun- partie au trait de lOIEP, soit, sil sagit dune per-
try; or sonne morale, a son sige social dans un tel pays;

(b) all the fixations done for the sound recording oc- b) toutes les fixations ralises en vue de la confection
curred in a WPPT country. de lenregistrement sonore ont eu lieu dans un pays
partie au trait de lOIEP.

Exception Rome Convention country Exception : pays partie la Convention de Rome


(2) Despite subsection (1.1), if the Minister is of the (2) Malgr le paragraphe (1.1), sil est davis quun pays
opinion that a Rome Convention country does not grant a partie la Convention de Rome naccorde pas de droit
right to remuneration, similar in scope and duration to rmunration semblable, en ce qui concerne ltendue et
that provided by subsection 19(1.1), for the performance la dure, celui prvu au paragraphe 19(1.1), pour lex-
in public or the communication to the public of a sound cution en public ou la communication au public dun en-
recording whose maker, at the date of its first fixation, registrement sonore dont le producteur, la date de la
was a Canadian citizen or permanent resident within the premire fixation, soit est un citoyen canadien ou un r-
meaning of subsection 2(1) of the Immigration and sident permanent au sens du paragraphe 2(1) de la Loi
Refugee Protection Act or, if a corporation, had its head- sur limmigration et la protection des rfugis, soit, sil
quarters in Canada, the Minister may, by a statement sagit dune personne morale, a son sige social au
published in the Canada Gazette, limit the scope and du- Canada, le ministre peut, en publiant une dclaration
ration of the protection for sound recordings whose first dans la Gazette du Canada, limiter ltendue et la dure
fixation is done by a maker who is a citizen or permanent de la protection qui sera accorde dans le cas des enregis-
resident of that country or, if a corporation, has its head- trements sonores dont la premire fixation est effectue
quarters in that country. par un producteur citoyen ou rsident permanent de ce
pays ou, sil sagit dune personne morale, ayant son sige
social dans ce pays.

Current to October 26, 2016 31 jour au 26 octobre 2016


Last amended on June 22, 2016 Dernire modification le 22 juin 2016
Copyright Droit dauteur
PART II Copyright in Performers Performances, Sound Recordings and Communication PARTIE II Droit dauteur sur les prestations, enregistrements sonores et signaux de
Signals and Moral Rights in Performers Performances communication et droits moraux sur les prestations
Provisions Applicable to both Performers and Sound Recording Makers Dispositions communes aux artistes-interprtes et aux producteurs denregistrements
sonores
Sections 20-21 Articles 20-21

Exception WPPT country Exception : pays partie au trait de lOIEP


(2.1) Despite subsection (1.2), if the Minister is of the (2.1) Malgr le paragraphe (1.2), sil est davis quun pays
opinion that a WPPT country does not grant a right to re- partie au trait de lOIEP naccorde pas de droit rmu-
muneration, similar in scope and duration to that nration semblable, en ce qui concerne ltendue et la du-
provided by subsection 19(1.2), for the performance in re, celui prvu au paragraphe 19(1.2), pour lexcution
public or the communication to the public of a sound en public ou la communication au public dun enregistre-
recording whose maker, at the date of its first fixation, ment sonore dont le producteur, la date de la premire
was a Canadian citizen or permanent resident within the fixation, soit est un citoyen canadien ou un rsident per-
meaning of subsection 2(1) of the Immigration and manent au sens du paragraphe 2(1) de la Loi sur limmi-
Refugee Protection Act or, if a corporation, had its head- gration et la protection des rfugis, soit, sil sagit dune
quarters in Canada, the Minister may, by a statement personne morale, a son sige social au Canada, le mi-
published in the Canada Gazette, limit the scope and du- nistre peut, en publiant une dclaration dans la Gazette
ration of the protection for sound recordings whose first du Canada, limiter ltendue et la dure de la protection
fixation is done by a maker who is a citizen or permanent qui sera accorde dans le cas des enregistrements so-
resident of that country or, if a corporation, has its head- nores dont la premire fixation est effectue par un pro-
quarters in that country. ducteur citoyen ou rsident permanent de ce pays ou, sil
sagit dune personne morale, ayant son sige social dans
ce pays.

Exception Exception
(3) If so requested by a country that is a party to the (3) Sur demande dun pays partie lAccord de libre-
North American Free Trade Agreement, the Minister change nord-amricain, le ministre peut, en publiant
may, by a statement published in the Canada Gazette, une dclaration dans la Gazette du Canada, accorder les
grant the right to remuneration conferred by subsection avantages confrs par le paragraphe 19(1.1) aux artistes-
19(1.1) to performers or makers who are nationals of that interprtes ou producteurs ressortissants de ce pays dont
country and whose sound recordings embody dramatic les enregistrements sonores sont constitus duvres
or literary works. dramatiques ou littraires.

Application of section 19 Application de larticle 19


(4) Where a statement is published under subsection (3), (4) En cas de dclaration publie en vertu du paragraphe
section 19 applies (3), larticle 19 sapplique :

(a) in respect of nationals of a country mentioned in a) aux ressortissants du pays vis dans la dclaration
that statement, as if they were citizens of Canada or, in comme si ceux-ci taient citoyens du Canada ou, sil
the case of corporations, had their headquarters in sagit de personnes morales, avaient leur sige social
Canada; and au Canada;

(b) as if the fixations made for the purpose of their b) comme si les fixations ralises en vue de la confec-
sound recordings had been made in Canada. tion de leurs enregistrements sonores avaient t ra-
R.S., 1985, c. C-42, s. 20; 1994, c. 47, s. 59; 1997, c. 24, s. 14; 2001, c. 27, s. 238; 2012, c. lises au Canada.
20, s. 15.
L.R. (1985), ch. C-42, art. 20; 1994, ch. 47, art. 59; 1997, ch. 24, art. 14; 2001, ch. 27, art.
238; 2012, ch. 20, art. 15.

Rights of Broadcasters Droits des radiodiffuseurs


Copyright in communication signals Droit dauteur sur le signal de communication
21 (1) Subject to subsection (2), a broadcaster has a 21 (1) Sous rserve du paragraphe (2), le radiodiffuseur
copyright in the communication signals that it broad- a un droit dauteur qui comporte le droit exclusif, l-
casts, consisting of the sole right to do the following in gard du signal de communication quil met ou de toute
relation to the communication signal or any substantial partie importante de celui-ci :
part thereof:
a) de le fixer;
(a) to fix it,
b) den reproduire toute fixation faite sans son autori-
sation;

Current to October 26, 2016 32 jour au 26 octobre 2016


Last amended on June 22, 2016 Dernire modification le 22 juin 2016
Copyright Droit dauteur
PART II Copyright in Performers Performances, Sound Recordings and Communication PARTIE II Droit dauteur sur les prestations, enregistrements sonores et signaux de
Signals and Moral Rights in Performers Performances communication et droits moraux sur les prestations
Rights of Broadcasters Droits des radiodiffuseurs
Sections 21-22 Articles 21-22

(b) to reproduce any fixation of it that was made with- c) dautoriser un autre radiodiffuseur le retrans-
out the broadcasters consent, mettre au public simultanment son mission;

(c) to authorize another broadcaster to retransmit it d) dexcuter en public un signal de communication


to the public simultaneously with its broadcast, and tlvisuel en un lieu accessible au public moyennant
droit dentre.
(d) in the case of a television communication signal,
Il a aussi le droit dautoriser les actes viss aux alinas a),
to perform it in a place open to the public on payment
b) et d).
of an entrance fee,
and to authorize any act described in paragraph (a), (b)
or (d).

Conditions for copyright Conditions


(2) Subsection (1) applies only if the broadcaster (2) Pour lapplication du paragraphe (1), le radiodiffu-
seur doit, au moment de lmission, avoir son sige social
(a) at the time of the broadcast, had its headquarters au Canada ou dans un pays partie la Convention de
in Canada, in a country that is a WTO Member or in a Rome ou membre de lOMC, et mettre le signal de com-
Rome Convention country; and munication partir de ce pays.

(b) broadcasts the communication signal from that


country.

Exception Exception
(3) Notwithstanding subsection (2), if the Minister is of (3) Toutefois, lorsquil est davis que le pays partie la
the opinion that a Rome Convention country or a country Convention de Rome ou membre de lOMC o se situe le
that is a WTO Member does not grant the right men- sige social du radiodiffuseur ne prvoit pas le droit pr-
tioned in paragraph (1)(d), the Minister may, by a state- vu lalina (1)d), le ministre peut, en publiant une d-
ment published in the Canada Gazette, declare that claration dans la Gazette du Canada, tablir que ce ra-
broadcasters that have their headquarters in that country diodiffuseur ne peut bnficier dun tel droit.
are not entitled to that right. L.R. (1985), ch. C-42, art. 21; 1994, ch. 47, art. 59; 1997, ch. 24, art. 14.
R.S., 1985, c. C-42, s. 21; 1994, c. 47, s. 59; 1997, c. 24, s. 14.

Reciprocity Rciprocit
Reciprocity Rciprocit
22 (1) If the Minister is of the opinion that a country 22 (1) Lorsquil est davis quun pays, autre quun pays
other than a Rome Convention country or a WPPT coun- partie la Convention de Rome ou au trait de lOIEP,
try grants or has undertaken to grant accorde ou sest engag accorder, par trait, conven-
tion, contrat ou loi, aux artistes-interprtes et aux pro-
(a) to performers and to makers of sound recordings, ducteurs denregistrements sonores, ou aux radiodiffu-
or seurs, qui, selon le cas, sont des citoyens canadiens ou
des rsidents permanents au sens du paragraphe 2(1) de
(b) to broadcasters la Loi sur limmigration et la protection des rfugis ou,
that are Canadian citizens or permanent residents within sil sagit de personnes morales, ont leur sige social au
the meaning of subsection 2(1) of the Immigration and Canada, essentiellement les mmes avantages que ceux
Refugee Protection Act or, if corporations, have their confrs par la prsente partie, le ministre peut, en pu-
headquarters in Canada, as the case may be, whether by bliant une dclaration dans la Gazette du Canada, la
treaty, convention, agreement or law, benefits substan- fois :
tially equivalent to those conferred by this Part, the Min-
ister may, by a statement published in the Canada a) accorder les avantages confrs par la prsente par-
Gazette, tie respectivement aux artistes-interprtes et aux pro-
ducteurs denregistrements sonores, ou aux radiodif-
(c) grant the benefits conferred by this Part fuseurs, sujets, citoyens ou rsidents permanents de ce

Current to October 26, 2016 33 jour au 26 octobre 2016


Last amended on June 22, 2016 Dernire modification le 22 juin 2016
Copyright Droit dauteur
PART II Copyright in Performers Performances, Sound Recordings and Communication PARTIE II Droit dauteur sur les prestations, enregistrements sonores et signaux de
Signals and Moral Rights in Performers Performances communication et droits moraux sur les prestations
Reciprocity Rciprocit
Section 22 Article 22

(i) to performers and to makers of sound record- pays ou, sil sagit de personnes morales, ayant leur
ings, or sige social dans ce pays;

(ii) to broadcasters b) noncer que ce pays est trait, lgard de ces


avantages, comme sil tait un pays vis par lapplica-
as the case may be, that are citizens, subjects or per- tion de la prsente partie.
manent residents of or, if corporations, have their
headquarters in that country, and

(d) declare that that country shall, as regards those


benefits, be treated as if it were a country to which this
Part extends.

Reciprocity Rciprocit
(2) If the Minister is of the opinion that a country other (2) Lorsquil est davis quun pays, autre quun pays par-
than a Rome Convention country or a WPPT country nei- tie la Convention de Rome ou au trait de lOIEP, nac-
ther grants nor has undertaken to grant corde pas ni ne sest engag accorder, par trait,
convention, contrat ou loi, aux artistes-interprtes et aux
(a) to performers, and to makers of sound recordings, producteurs denregistrements sonores, ou aux radiodif-
or fuseurs, qui, selon le cas, sont des citoyens canadiens ou
des rsidents permanents au sens du paragraphe 2(1) de
(b) to broadcasters la Loi sur limmigration et la protection des rfugis ou,
that are Canadian citizens or permanent residents within sil sagit de personnes morales, ont leur sige social au
the meaning of subsection 2(1) of the Immigration and Canada, essentiellement les mmes avantages que ceux
Refugee Protection Act or, if corporations, have their confrs par la prsente partie, le ministre peut, en pu-
headquarters in Canada, as the case may be, whether by bliant une dclaration dans la Gazette du Canada, la
treaty, convention, agreement or law, benefits substan- fois :
tially equivalent to those conferred by this Part, the Min-
ister may, by a statement published in the Canada a) accorder les avantages confrs par la prsente par-
Gazette, tie aux artistes-interprtes, producteurs denregistre-
ments sonores ou radiodiffuseurs sujets, citoyens ou
(c) grant the benefits conferred by this Part to per- rsidents permanents de ce pays ou, sil sagit de per-
formers, makers of sound recordings or broadcasters sonnes morales, ayant leur sige social dans ce pays,
that are citizens, subjects or permanent residents of dans la mesure o ces avantages y sont accords aux
or, if corporations, have their headquarters in that artistes-interprtes, producteurs ou radiodiffuseurs
country, as the case may be, to the extent that that qui sont des citoyens canadiens ou de tels rsidents
country grants that those benefits to performers, mak- permanents ou, sil sagit de personnes morales, ayant
ers of sound recordings or broadcasters that are Cana- leur sige social au Canada;
dian citizens or permanent residents within the mean-
ing of subsection 2(1) of the Immigration and Refugee b) noncer que ce pays est trait, lgard de ces
Protection Act or, if corporations, have their head- avantages, comme sil tait un pays vis par lapplica-
quarters in Canada, and tion de la prsente partie.

(d) declare that that country shall, as regards those


benefits, be treated as if it were a country to which this
Part extends.

Application of Act Application


(3) Any provision of this Act that the Minister specifies (3) Les dispositions de la prsente loi que le ministre
in a statement referred to in subsection (1) or (2) prcise dans la dclaration sappliquent :

(a) applies in respect of performers, makers of sound a) aux artistes-interprtes, producteurs denregistre-
recordings or broadcasters covered by that statement, ments sonores ou radiodiffuseurs viss par cette dcla-
as if they were citizens of or, if corporations, had their ration comme sils taient citoyens du Canada ou, sil
headquarters in Canada; and sagit de personnes morales, avaient leur sige social
au Canada;

Current to October 26, 2016 34 jour au 26 octobre 2016


Last amended on June 22, 2016 Dernire modification le 22 juin 2016
Copyright Droit dauteur
PART II Copyright in Performers Performances, Sound Recordings and Communication PARTIE II Droit dauteur sur les prestations, enregistrements sonores et signaux de
Signals and Moral Rights in Performers Performances communication et droits moraux sur les prestations
Reciprocity Rciprocit
Sections 22-23 Articles 22-23

(b) applies in respect of a country covered by that b) au pays vis par la dclaration, comme sil sagissait
statement, as if that country were Canada. du Canada.

Application of Act Autres dispositions


(4) Subject to any exceptions that the Minister may spec- (4) Les autres dispositions de la prsente loi sappliquent
ify in a statement referred to in subsection (1) or (2), the de la manire prvue au paragraphe (3), sous rserve des
other provisions of this Act also apply in the way de- exceptions que le ministre peut prvoir dans la dclara-
scribed in subsection (3). tion.
R.S., 1985, c. C-42, s. 22; 1994, c. 47, s. 59; 1997, c. 24, s. 14; 2001, c. 27, s. 239; 2012, c. L.R. (1985), ch. C-42, art. 22; 1994, ch. 47, art. 59; 1997, ch. 24, art. 14; 2001, ch. 27, art.
20, s. 16. 239; 2012, ch. 20, art. 16.

Term of Rights Dure des droits


Term of copyright performers performance Dure des droits : prestation
23 (1) Subject to this Act, copyright in a performers 23 (1) Sous rserve des autres dispositions de la pr-
performance subsists until the end of 50 years after the sente loi, le droit dauteur sur la prestation expire la fin
end of the calendar year in which the performance oc- de la cinquantime anne suivant lanne civile de son
curs. However, excution. Toutefois :

(a) if the performance is fixed in a sound recording a) si la prestation est fixe au moyen dun enregistre-
before the copyright expires, the copyright continues ment sonore avant lexpiration du droit dauteur, ce-
until the end of 50 years after the end of the calendar lui-ci demeure jusqu la fin de la cinquantime anne
year in which the first fixation of the performance in a suivant lanne civile de la premire fixation de la
sound recording occurs; and prestation au moyen dun enregistrement sonore;

(b) if a sound recording in which the performance is b) si un enregistrement sonore au moyen duquel la
fixed is published before the copyright expires, the prestation est fixe est publi avant lexpiration du
copyright continues until the earlier of the end of 70 droit dauteur, celui-ci demeure jusqu la fin de la
years after the end of the calendar year in which the soixante-dixime anne suivant lanne civile o un tel
first such publication occurs and the end of 100 years enregistrement sonore est publi pour la premire fois
after the end of the calendar year in which the first fix- ou, si elle lui est antrieure, la fin de la centime anne
ation of the performance in a sound recording occurs. suivant lanne civile o la prestation est fixe au
moyen dun enregistrement sonore pour la premire
fois.

Term of copyright sound recording Dure du droit : enregistrement sonore


(1.1) Subject to this Act, copyright in a sound recording (1.1) Sous rserve des autres dispositions de la prsente
subsists until the end of 50 years after the end of the cal- loi, le droit dauteur sur lenregistrement sonore expire
endar year in which the first fixation of the sound record- la fin de la cinquantime anne suivant lanne civile de
ing occurs. However, if the sound recording is published sa premire fixation; toutefois, sil est publi avant lexpi-
before the copyright expires, the copyright continues un- ration du droit dauteur, celui-ci demeure jusqu la fin
til the earlier of the end of 70 years after the end of the de la soixante-dixime anne suivant lanne civile de sa
calendar year in which the first publication of the sound premire publication ou, si elle lui est antrieure, la fin
recording occurs and the end of 100 years after the end of de la centime anne suivant lanne civile de cette fixa-
the calendar year in which that first fixation occurs. tion.

Term of copyright communication signal Dure du droit : signal de communication


(1.2) Subject to this Act, copyright in a communication (1.2) Sous rserve des autres dispositions de la prsente
signal subsists until the end of 50 years after the end of loi, le droit dauteur sur le signal de communication ex-
the calendar year in which the communication signal is pire la fin de la cinquantime anne suivant lanne ci-
broadcast. vile de lmission du signal.

Current to October 26, 2016 35 jour au 26 octobre 2016


Last amended on June 22, 2016 Dernire modification le 22 juin 2016
Copyright Droit dauteur
PART II Copyright in Performers Performances, Sound Recordings and Communication PARTIE II Droit dauteur sur les prestations, enregistrements sonores et signaux de
Signals and Moral Rights in Performers Performances communication et droits moraux sur les prestations
Term of Rights Dure des droits
Sections 23-25 Articles 23-25

Term of right to remuneration Dure du droit rmunration


(2) The rights to remuneration conferred on performers (2) Le droit rmunration de lartiste-interprte prvu
and makers by section 19 have the same terms, respec- larticle 19 a une dure identique celle prvue au para-
tively, as those provided by subsections (1) and (1.1). graphe (1) et celui du producteur, une dure identique
celle prvue au paragraphe (1.1).

Application of subsections (1) to (2) Application des paragraphes (1) (2)


(3) Subsections (1) to (2) apply whether the fixation, per- (3) Les paragraphes (1) (2) sappliquent mme si la
formance or broadcast occurred before or after the com- fixation, lexcution ou lmission a eu lieu avant la date
ing into force of this section. dentre en vigueur du prsent article.

Berne Convention countries, Rome Convention Pays partie la Convention de Berne ou la


countries, WTO Members Convention de Rome ou membre de lOMC
(4) Where the performers performance, sound recording (4) Lorsque la prestation, lenregistrement sonore ou le
or communication signal meets the requirements set out signal de communication rpondent respectivement aux
in section 15, 18 or 21, as the case may be, a country that conditions nonces aux articles 15, 18 ou 21, selon le cas,
becomes a Berne Convention country, a Rome Conven- le pays qui devient partie la Convention de Berne ou
tion country or a WTO Member after the date of the fixa- la Convention de Rome ou membre de lOMC aprs la
tion, performance or broadcast is, as of becoming a date de la fixation, de lexcution ou de lmission, selon
Berne Convention country, Rome Convention country or le cas, est ds lors rput lavoir t cette date.
WTO Member, as the case may be, deemed to have been
such at the date of the fixation, performance or broad-
cast.

Where term of protection expired Droit de protection expir


(5) Subsection (4) does not confer any protection in (5) Le paragraphe (4) ne confre aucune protection au
Canada where the term of protection in the country re- Canada lorsque la dure de protection accorde par le
ferred to in that subsection had expired before that coun- pays vis a expir avant son adhsion la Convention de
try became a Berne Convention country, Rome Conven- Berne, la Convention de Rome ou lOMC, selon le cas.
tion country or WTO Member, as the case may be. L.R. (1985), ch. C-42, art. 23; 1994, ch. 47, art. 59; 1997, ch. 24, art. 14; 2012, ch. 20, art.
17; 2015, ch. 36, art. 81.
R.S., 1985, c. C-42, s. 23; 1994, c. 47, s. 59; 1997, c. 24, s. 14; 2012, c. 20, s. 17; 2015, c.
36, s. 81.

Ownership of Copyright Titularit


Ownership of copyright Titularit
24 The first owner of the copyright 24 Sont respectivement les premiers titulaires du droit
dauteur :
(a) in a performers performance, is the performer;
a) sur sa prestation, lartiste-interprte;
(b) in a sound recording, is the maker; or
b) sur lenregistrement sonore, le producteur;
(c) in a communication signal, is the broadcaster that
broadcasts it. c) sur le signal de communication quil met, le radio-
R.S., 1985, c. C-42, s. 24; 1994, c. 47, s. 59; 1997, c. 24, s. 14. diffuseur.
L.R. (1985), ch. C-42, art. 24; 1994, ch. 47, art. 59; 1997, ch. 24, art. 14.

Assignment of rights Cession


25 Subsections 13(4) to (7) apply, with such modifica- 25 Les paragraphes 13(4) (7) sappliquent, avec les
tions as the circumstances require, in respect of the adaptations ncessaires, aux droits confrs par la pr-
rights conferred by this Part on performers, makers of sente partie lartiste-interprte, au producteur denre-
sound recordings and broadcasters. gistrement sonore et au radiodiffuseur.
R.S., 1985, c. C-42, s. 25; 1993, c. 44, s. 62; 1994, c. 47, s. 59; 1997, c. 24, s. 14. L.R. (1985), ch. C-42, art. 25; 1993, ch. 44, art. 62; 1994, ch. 47, art. 59; 1997, ch. 24, art.
14.

Current to October 26, 2016 36 jour au 26 octobre 2016


Last amended on June 22, 2016 Dernire modification le 22 juin 2016
Copyright Droit dauteur
PART II Copyright in Performers Performances, Sound Recordings and Communication PARTIE II Droit dauteur sur les prestations, enregistrements sonores et signaux de
Signals and Moral Rights in Performers Performances communication et droits moraux sur les prestations
Performers Rights WTO Countries Droits des artistes-interprtes pays OMC
Section 26 Article 26

Performers Rights WTO Countries Droits des artistes-interprtes pays


OMC
Performers performance in WTO country Prestation dans un pays membre de lOMC
26 (1) Where a performers performance takes place on 26 (1) Lartiste-interprte dont la prestation a lieu aprs
or after January 1, 1996 in a country that is a WTO Mem- le 31 dcembre 1995 dans un pays membre de lOMC a,
ber, the performer has, as of the date of the performers compter de la date de la prestation, un droit dauteur qui
performance, a copyright in the performers perfor- comporte le droit exclusif, lgard de sa prestation ou
mance, consisting of the sole right to do the following in de toute partie importante de celle-ci :
relation to the performers performance or any substan-
tial part thereof: a) si elle nest pas dj fixe, de la communiquer au
public par tlcommunication et de la fixer par enre-
(a) if it is not fixed, to communicate it to the public by gistrement sonore;
telecommunication and to fix it in a sound recording,
and b) si elle est fixe au moyen dun enregistrement so-
nore sans son autorisation, de reproduire la totalit ou
(b) if it has been fixed in a sound recording without toute partie importante de la fixation.
the performers authorization, to reproduce the fixa-
Il a aussi le droit dautoriser ces actes.
tion or any substantial part thereof,
and to authorize any such acts.

Where country joins WTO after Jan. 1, 1996 Adhsion aprs le 1er janvier 1996
(2) Where a performers performance takes place on or (2) Toutefois, si la prestation a lieu aprs le 31 dcembre
after January 1, 1996 in a country that becomes a WTO 1995 dans un pays qui devient membre de lOMC aprs la
Member after the date of the performers performance, date de la prestation, lartiste-interprte a le droit dau-
the performer has the copyright described in subsection teur vis au paragraphe (1) compter de la date dadh-
(1) as of the date the country becomes a WTO Member. sion.

Performers performances before Jan. 1, 1996 Prestation avant le 1er janvier 1996
(3) Where a performers performance takes place before (3) Lartiste-interprte dont la prestation a lieu avant le
January 1, 1996 in a country that is a WTO Member, the 1er janvier 1996 dans un pays membre de lOMC a,
performer has, as of January 1, 1996, the sole right to do compter de cette date, le droit exclusif dexcuter et dau-
and to authorize the act described in paragraph (1)(b). toriser lacte vis lalina (1)b).

Where country joins WTO after Jan. 1, 1996 Adhsion aprs le 1er janvier 1996
(4) Where a performers performance takes place before (4) Toutefois, si la prestation a lieu avant le 1er janvier
January 1, 1996 in a country that becomes a WTO Mem- 1996 dans un pays qui devient membre de lOMC aprs le
ber on or after January 1, 1996, the performer has the 31 dcembre 1995, lartiste-interprte a le droit vis au
right described in subsection (3) as of the date the coun- paragraphe (3) compter de la date dadhsion.
try becomes a WTO Member.

Term of performers rights Dure de protection


(5) The rights conferred by this section subsist for the re- (5) Les droits accords par le prsent article subsistent
mainder of the calendar year in which the performers jusqu la fin de la cinquantime anne suivant celle o la
performance takes place and a period of fifty years fol- prestation de lartiste-interprte a eu lieu.
lowing the end of that calendar year.

Assignment of rights Cession


(6) Subsections 13(4) to (7) apply, with such modifica- (6) Les paragraphes 13(4) (7) sappliquent, avec les
tions as the circumstances require, in respect of a per- adaptations ncessaires, aux droits de lartiste-interprte
formers rights conferred by this section. confrs par le prsent article.

Current to October 26, 2016 37 jour au 26 octobre 2016


Last amended on June 22, 2016 Dernire modification le 22 juin 2016
Copyright Droit dauteur
PART II Copyright in Performers Performances, Sound Recordings and Communication PARTIE II Droit dauteur sur les prestations, enregistrements sonores et signaux de
Signals and Moral Rights in Performers Performances communication et droits moraux sur les prestations
Performers Rights WTO Countries Droits des artistes-interprtes pays OMC
Sections 26-27 Articles 26-27

Limitation Rserve
(7) Notwithstanding an assignment of a performers (7) Malgr la cession dun droit qui lui est confr par le
right conferred by this section, the performer, as well as prsent article, lartiste-interprte peut, tout comme le
the assignee, may cessionnaire, empcher :

(a) prevent the reproduction of a) la reproduction de la totalit ou dune partie impor-


tante de toute fixation de sa prestation faite sans son
(i) any fixation of the performers performance, or autorisation ou celle du cessionnaire;

(ii) any substantial part of such a fixation, b) lorsque limportateur sait ou devrait savoir quune
fixation de la prestation de lartiste-interprte a t
where the fixation was made without the performers faite sans lautorisation de celui-ci ou du cessionnaire
consent or the assignees consent; and limportation dune telle fixation ou dune reproduc-
tion de celle-ci.
(b) prevent the importation of any fixation of the per-
L.R. (1985), ch. C-42, art. 26; L.R. (1985), ch. 10 (4e suppl.), art. 17(F); 1993, ch. 44, art.
formers performance, or any reproduction of such a 63; 1994, ch. 47, art. 59; 1997, ch. 24, art. 14.
fixation, that the importer knows or ought to have
known was made without the performers consent or
the assignees consent.
R.S., 1985, c. C-42, s. 26; R.S., 1985, c. 10 (4th Supp.), s. 17(F); 1993, c. 44, s. 63; 1994, c.
47, s. 59; 1997, c. 24, s. 14.

PART III PARTIE III

Infringement of Copyright and Violation du droit dauteur et


Moral Rights and Exceptions to des droits moraux, et cas
Infringement dexception
Infringement of Copyright Violation du droit dauteur
General Rgle gnrale
Infringement generally Rgle gnrale
27 (1) It is an infringement of copyright for any person 27 (1) Constitue une violation du droit dauteur lac-
to do, without the consent of the owner of the copyright, complissement, sans le consentement du titulaire de ce
anything that by this Act only the owner of the copyright droit, dun acte quen vertu de la prsente loi seul ce titu-
has the right to do. laire a la facult daccomplir.

Secondary infringement Violation une tape ultrieure


(2) It is an infringement of copyright for any person to (2) Constitue une violation du droit dauteur laccomplis-
sement de tout acte ci-aprs en ce qui a trait lexem-
(a) sell or rent out, plaire dune uvre, dune fixation dune prestation, dun
enregistrement sonore ou dune fixation dun signal de
(b) distribute to such an extent as to affect prejudicial- communication alors que la personne qui accomplit
ly the owner of the copyright, lacte sait ou devrait savoir que la production de lexem-
plaire constitue une violation de ce droit, ou en constitue-
(c) by way of trade distribute, expose or offer for sale rait une si lexemplaire avait t produit au Canada par la
or rental, or exhibit in public, personne qui la produit :
(d) possess for the purpose of doing anything referred a) la vente ou la location;
to in paragraphs (a) to (c), or
b) la mise en circulation de faon porter prjudice
au titulaire du droit dauteur;

Current to October 26, 2016 38 jour au 26 octobre 2016


Last amended on June 22, 2016 Dernire modification le 22 juin 2016
Copyright Droit dauteur
PART III Infringement of Copyright and Moral Rights and Exceptions to Infringement PARTIE III Violation du droit dauteur et des droits moraux, et cas dexception
Infringement of Copyright Violation du droit dauteur
General Rgle gnrale
Section 27 Article 27

(e) import into Canada for the purpose of doing any- c) la mise en circulation, la mise ou loffre en vente ou
thing referred to in paragraphs (a) to (c), en location, ou lexposition en public, dans un but
commercial;
a copy of a work, sound recording or fixation of a per-
formers performance or of a communication signal that
d) la possession en vue de lun ou lautre des actes vi-
the person knows or should have known infringes copy-
ss aux alinas a) c);
right or would infringe copyright if it had been made in
Canada by the person who made it. e) limportation au Canada en vue de lun ou lautre
des actes viss aux alinas a) c).

Clarification Prcision
(2.1) For greater certainty, a copy made outside Canada (2.1) Il est entendu que la production de lexemplaire
does not infringe copyright under subsection (2) if, had it ltranger ne constitue pas une violation du droit dauteur
been made in Canada, it would have been made under a vise au paragraphe (2) dans le cas o, si lexemplaire
limitation or exception under this Act. avait t produit au Canada, il laurait t au titre dune
exception ou restriction prvue par la prsente loi.

Secondary infringement exportation Violation une tape ultrieure exportation


(2.11) It is an infringement of copyright for any person, (2.11) Constitue une violation du droit dauteur lexpor-
for the purpose of doing anything referred to in para- tation ou la tentative dexportation, en vue de lun ou
graphs (2)(a) to (c), to export or attempt to export a copy lautre des actes viss aux alinas (2)a) c), de lexem-
of a work, sound recording or fixation of a performers plaire dune uvre, dune fixation dune prestation, dun
performance or of a communication signal that the enregistrement sonore ou dune fixation dun signal de
person knows or should have known was made without communication alors que la personne qui exporte ou
the consent of the owner of the copyright in the country tente dexporter lexemplaire sait ou devrait savoir que
where the copy was made. celui-ci a t produit sans le consentement du titulaire du
droit dauteur dans le pays o il a t produit.

Exception Exception
(2.12) Subsection (2.11) does not apply with respect to a (2.12) Le paragraphe (2.11) ne sapplique pas lexem-
copy that was made under a limitation or exception un- plaire produit au titre dune exception ou restriction pr-
der this Act or, if it was made outside Canada, that would vue par la prsente loi ni celui produit ltranger qui,
have been made under such a limitation or exception had sil avait t produit au Canada, laurait t au titre dune
it been made in Canada. telle exception ou restriction.

Secondary infringement related to lesson Violation une tape ultrieure : leon


(2.2) It is an infringement of copyright for any person to (2.2) Constitue une violation du droit dauteur le fait
do any of the following acts with respect to anything that pour une personne daccomplir tout acte ci-aprs l-
the person knows or should have known is a lesson, as gard de ce quelle sait ou devrait savoir tre une leon au
defined in subsection 30.01(1), or a fixation of one: sens du paragraphe 30.01(1) ou la fixation dune telle le-
on :
(a) to sell it or to rent it out;
a) la vente ou la location;
(b) to distribute it to an extent that the owner of the
copyright in the work or other subject-matter that is b) la mise en circulation de faon porter prjudice
included in the lesson is prejudicially affected; au titulaire du droit dauteur sur luvre ou tout autre
objet du droit dauteur qui est compris dans la leon;
(c) by way of trade, to distribute it, expose or offer it
for sale or rental or exhibit it in public; c) la mise en circulation, la mise ou loffre en vente ou
en location, ou lexposition en public, dans un but
(d) to possess it for the purpose of doing anything re- commercial;
ferred to in any of paragraphs (a) to (c);
d) la possession en vue de lun des actes viss aux ali-
nas a) c);

Current to October 26, 2016 39 jour au 26 octobre 2016


Last amended on June 22, 2016 Dernire modification le 22 juin 2016
Copyright Droit dauteur
PART III Infringement of Copyright and Moral Rights and Exceptions to Infringement PARTIE III Violation du droit dauteur et des droits moraux, et cas dexception
Infringement of Copyright Violation du droit dauteur
General Rgle gnrale
Section 27 Article 27

(e) to communicate it by telecommunication to any e) la communication par tlcommunication toute


person other than a person referred to in paragraph personne qui nest pas vise lalina 30.01(3)a);
30.01(3)(a); or
f) le contournement ou la contravention des mesures
(f) to circumvent or contravene any measure taken in prises en conformit avec les alinas 30.01(6)b), c) ou
conformity with paragraph 30.01(6)(b), (c) or (d). d).

Infringement provision of services Violation relative aux fournisseurs de services


(2.3) It is an infringement of copyright for a person, by (2.3) Constitue une violation du droit dauteur le fait
means of the Internet or another digital network, to pro- pour une personne de fournir un service sur Internet ou
vide a service primarily for the purpose of enabling acts tout autre rseau numrique principalement en vue de
of copyright infringement if an actual infringement of faciliter laccomplissement dactes qui constituent une
copyright occurs by means of the Internet or another dig- violation du droit dauteur, si une autre personne com-
ital network as a result of the use of that service. met une telle violation sur Internet ou tout autre rseau
numrique en utilisant ce service.

Factors Facteurs
(2.4) In determining whether a person has infringed (2.4) Lorsquil sagit de dcider si une personne a com-
copyright under subsection (2.3), the court may consider mis une violation du droit dauteur prvue au paragraphe
(2.3), le tribunal peut prendre en compte les facteurs sui-
(a) whether the person expressly or implicitly market- vants :
ed or promoted the service as one that could be used
to enable acts of copyright infringement; a) le fait que la personne a fait valoir, mme implicite-
ment, dans le cadre de la commercialisation du service
(b) whether the person had knowledge that the ser- ou de la publicit relative celui-ci, quil pouvait facili-
vice was used to enable a significant number of acts of ter laccomplissement dactes qui constituent une vio-
copyright infringement; lation du droit dauteur;

(c) whether the service has significant uses other than b) le fait que la personne savait que le service tait
to enable acts of copyright infringement; utilis pour faciliter laccomplissement dun nombre
important de ces actes;
(d) the persons ability, as part of providing the ser-
vice, to limit acts of copyright infringement, and any c) le fait que le service a des utilisations importantes,
action taken by the person to do so; autres que celle de faciliter laccomplissement de ces
actes;
(e) any benefits the person received as a result of en-
abling the acts of copyright infringement; and d) la capacit de la personne, dans le cadre de la four-
niture du service, de limiter la possibilit daccomplir
(f) the economic viability of the provision of the ser- ces actes et les mesures quelle a prises cette fin;
vice if it were not used to enable acts of copyright in-
fringement. e) les avantages que la personne a tirs en facilitant
laccomplissement de ces actes;

f) la viabilit conomique de la fourniture du service


si celui-ci ntait pas utilis pour faciliter laccomplis-
sement de ces actes.

Knowledge of importer Prcision


(3) In determining whether there is an infringement un- (3) Lorsquil sagit de dcider si les actes viss aux ali-
der subsection (2) in the case of an activity referred to in nas (2)a) d), dans les cas o ils se rapportent un
any of paragraphs (2)(a) to (d) in relation to a copy that exemplaire import dans les conditions vises lalina
was imported in the circumstances referred to in para- (2)e), constituent des violations du droit dauteur, le fait
graph (2)(e), it is irrelevant whether the importer knew que limportateur savait ou aurait d savoir que limpor-
or should have known that the importation of the copy tation de lexemplaire constituait une violation nest pas
infringed copyright. pertinent.

Current to October 26, 2016 40 jour au 26 octobre 2016


Last amended on June 22, 2016 Dernire modification le 22 juin 2016
Copyright Droit dauteur
PART III Infringement of Copyright and Moral Rights and Exceptions to Infringement PARTIE III Violation du droit dauteur et des droits moraux, et cas dexception
Infringement of Copyright Violation du droit dauteur
General Rgle gnrale
Sections 27-27.1 Articles 27-27.1

Plates Planches
(4) It is an infringement of copyright for any person to (4) Constitue une violation du droit dauteur la confec-
make or possess a plate that has been specifically de- tion dune planche conue ou adapte prcisment pour
signed or adapted for the purpose of making infringing la contrefaon dune uvre ou de tout autre objet du
copies of a work or other subject-matter. droit dauteur, ou le fait de lavoir en sa possession.

Public performance for profit Reprsentation dans un but de profit


(5) It is an infringement of copyright for any person, for (5) Constitue une violation du droit dauteur le fait, dans
profit, to permit a theatre or other place of entertainment un but de profit, de permettre lutilisation dun thtre ou
to be used for the performance in public of a work or oth- dun autre lieu de divertissement pour lexcution en pu-
er subject-matter without the consent of the owner of the blic dune uvre ou de tout autre objet du droit dauteur
copyright unless that person was not aware, and had no sans le consentement du titulaire du droit dauteur,
reasonable ground for suspecting, that the performance moins que la personne qui permet cette utilisation nait
would be an infringement of copyright. ignor et nait eu aucun motif raisonnable de souponner
R.S., 1985, c. C-42, s. 27; R.S., 1985, c. 1 (3rd Supp.), s. 13, c. 10 (4th Supp.), s. 5; 1993, que lexcution constituerait une violation du droit dau-
c. 44, s. 64; 1997, c. 24, s. 15; 2012, c. 20, s. 18; 2014, c. 32, s. 3.
teur.
L.R. (1985), ch. C-42, art. 27; L.R. (1985), ch. 1 (3e suppl.), art. 13, ch. 10 (4e suppl.), art.
5; 1993, ch. 44, art. 64; 1997, ch. 24, art. 15; 2012, ch. 20, art. 18; 2014, ch. 32, art. 3.

Parallel Importation of Books Importations parallles de livres


Importation of books Importation de livres sans le consentement du
titulaire du droit dauteur au Canada
27.1 (1) Subject to any regulations made under subsec- 27.1 (1) Sous rserve des rglements pris en application
tion (6), it is an infringement of copyright in a book for du paragraphe (6), constitue une violation du droit dau-
any person to import the book where teur sur un livre limportation dexemplaires de celui-ci
dans les cas o les conditions suivantes sont runies :
(a) copies of the book were made with the consent of
the owner of the copyright in the book in the country a) la production des exemplaires sest faite avec le
where the copies were made, but were imported with- consentement du titulaire du droit dauteur dans le
out the consent of the owner of the copyright in the pays de production, mais leur importation se fait sans
book in Canada; and le consentement du titulaire du droit dauteur au
Canada;
(b) the person knows or should have known that the
book would infringe copyright if it was made in Cana- b) limportateur sait ou devrait savoir quil violerait le
da by the importer. droit dauteur sil produisait les exemplaires au
Canada.

Secondary infringement Actes ultrieurs


(2) Subject to any regulations made under subsection (2) Sous rserve des rglements pris en application du
(6), where the circumstances described in paragraph paragraphe (6), constitue une violation du droit dauteur
(1)(a) exist, it is an infringement of copyright in an im- sur un livre laccomplissement de tout acte ci-aprs en ce
ported book for any person who knew or should have qui a trait des exemplaires viss lalina (1)a) alors
known that the book would infringe copyright if it was que la personne qui accomplit lacte sait ou devrait savoir
made in Canada by the importer to que limportateur aurait viol le droit dauteur sil avait
produit les exemplaires au Canada :
(a) sell or rent out the book;
a) la vente ou la location;
(b) by way of trade, distribute, expose or offer for sale
or rental, or exhibit in public, the book; or b) la mise en circulation, la mise ou loffre en vente ou
en location, ou lexposition en public, dans un but
(c) possess the book for the purpose of any of the ac- commercial;
tivities referred to in paragraph (a) or (b).
c) la possession en vue de faire tout acte vis aux ali-
nas a) ou b).

Current to October 26, 2016 41 jour au 26 octobre 2016


Last amended on June 22, 2016 Dernire modification le 22 juin 2016
Copyright Droit dauteur
PART III Infringement of Copyright and Moral Rights and Exceptions to Infringement PARTIE III Violation du droit dauteur et des droits moraux, et cas dexception
Infringement of Copyright Violation du droit dauteur
Parallel Importation of Books Importations parallles de livres
Sections 27.1-28.2 Articles 27.1-28.2

Limitation Prcision
(3) Subsections (1) and (2) only apply where there is an (3) Les paragraphes (1) et (2) ne sappliquent que si,
exclusive distributor of the book and the acts described dune part, il y a un distributeur exclusif du livre et,
in those subsections take place in the part of Canada or dautre part, limportation ou les actes mentionns au pa-
in respect of the particular sector of the market for which ragraphe (2) se rapportent la partie du Canada ou au
the person is the exclusive distributor. secteur du march pour lesquels il a cette qualit.

Exclusive distributor Recours


(4) An exclusive distributor is deemed, for the purposes (4) Pour lexercice des recours prvus la partie IV rela-
of entitlement to any of the remedies under Part IV in re- tivement la violation prvue au prsent article, le distri-
lation to an infringement under this section, to derive an buteur exclusif est rput possder un intrt concd
interest in the copyright in question by licence. par licence sur un droit dauteur.

Notice Avis
(5) No exclusive distributor, copyright owner or exclu- (5) Le titulaire du droit dauteur sur le livre ou le titulaire
sive licensee is entitled to a remedy under Part IV in rela- dune licence exclusive sy rapportant ou le distributeur
tion to an infringement under this section unless, before exclusif du livre ne peuvent exercer les recours prvus
the infringement occurred, notice has been given within la partie IV pour la violation prvue au prsent article
the prescribed time and in the prescribed manner to the que si, avant les faits qui donnent lieu au litige, limporta-
person referred to in subsection (1) or (2), as the case teur ou la personne vise au paragraphe (2) ont t avi-
may be, that there is an exclusive distributor of the book. ss, selon les modalits rglementaires, du fait quil y a
un distributeur exclusif du livre.

Regulations Rglements
(6) The Governor in Council may, by regulation, estab- (6) Le gouverneur en conseil peut par rglement dter-
lish terms and conditions for the importation of certain miner les conditions et modalits pour limportation de
categories of books, including remaindered books, books certaines catgories de livres notamment les soldes ddi-
intended solely for re-export and books imported by spe- teur, les livres imports exclusivement en vue de lexpor-
cial order. tation et ceux qui font lobjet de commandes spciales.
1997, c. 24, s. 15. 1997, ch. 24, art. 15.

28 [Repealed, 1997, c. 24, s. 15] 28 [Abrog, 1997, ch. 24, art. 15]

28.01 [Repealed, 1997, c. 24, s. 16] 28.01 [Abrog, 1997, ch. 24, art. 16]

28.02 and 28.03 [Repealed, 1997, c. 24, s. 17] 28.02 et 28.03 [Abrogs, 1997, ch. 24, art. 17]

Moral Rights Infringement Violation des droits moraux


Infringement generally Atteinte aux droits moraux
28.1 Any act or omission that is contrary to any of the 28.1 Constitue une violation des droits moraux de lau-
moral rights of the author of a work or of the performer teur sur son uvre ou de lartiste-interprte sur sa pres-
of a performers performance is, in the absence of the au- tation tout fait acte ou omission non autoris et
thors or performers consent, an infringement of those contraire ceux-ci.
rights. L.R. (1985), ch. 10 (4e suppl.), art. 6; 2012, ch. 20, art. 19.
R.S., 1985, c. 10 (4th Supp.), s. 6; 2012, c. 20, s. 19.

Nature of right of integrity Nature du droit lintgrit


28.2 (1) The authors or performers right to the integri- 28.2 (1) Il ny a violation du droit lintgrit que si
ty of a work or performers performance is infringed only luvre ou la prestation, selon le cas, est, dune manire
if the work or the performance is, to the prejudice of its prjudiciable lhonneur ou la rputation de lauteur
authors or performers honour or reputation,

(a) distorted, mutilated or otherwise modified; or

Current to October 26, 2016 42 jour au 26 octobre 2016


Last amended on June 22, 2016 Dernire modification le 22 juin 2016
Copyright Droit dauteur
PART III Infringement of Copyright and Moral Rights and Exceptions to Infringement PARTIE III Violation du droit dauteur et des droits moraux, et cas dexception
Moral Rights Infringement Violation des droits moraux
Sections 28.2-29.1 Articles 28.2-29.1

(b) used in association with a product, service, cause ou de lartiste-interprte, dforme, mutile ou autre-
or institution. ment modifie, ou utilise en liaison avec un produit, une
cause, un service ou une institution.

Where prejudice deemed Prsomption de prjudice


(2) In the case of a painting, sculpture or engraving, the (2) Toute dformation, mutilation ou autre modification
prejudice referred to in subsection (1) shall be deemed to dune peinture, dune sculpture ou dune gravure est r-
have occurred as a result of any distortion, mutilation or pute prjudiciable au sens du paragraphe (1).
other modification of the work.

When work not distorted, etc. Non-modification


(3) For the purposes of this section, (3) Pour lapplication du prsent article, ne constitue pas
ncessairement une dformation, mutilation ou autre
(a) a change in the location of a work, the physical modification de luvre un changement de lieu, du cadre
means by which a work is exposed or the physical de son exposition ou de la structure qui la contient ou
structure containing a work, or toute mesure de restauration ou de conservation prise de
bonne foi.
(b) steps taken in good faith to restore or preserve the
L.R. (1985), ch. 10 (4e suppl.), art. 6; 2012, ch. 20, art. 20.
work
shall not, by that act alone, constitute a distortion, muti-
lation or other modification of the work.
R.S., 1985, c. 10 (4th Supp.), s. 6; 2012, c. 20, s. 20.

Exceptions Exceptions
Fair Dealing Utilisation quitable
Research, private study, etc. tude prive, recherche, etc.
29 Fair dealing for the purpose of research, private 29 Lutilisation quitable dune uvre ou de tout autre
study, education, parody or satire does not infringe copy- objet du droit dauteur aux fins dtude prive, de re-
right. cherche, dducation, de parodie ou de satire ne constitue
R.S., 1985, c. C-42, s. 29; R.S., 1985, c. 10 (4th Supp.), s. 7; 1994, c. 47, s. 61; 1997, c. 24, pas une violation du droit dauteur.
s. 18; 2012, c. 20, s. 21.
L.R. (1985), ch. C-42, art. 29; L.R. (1985), ch. 10 (4e suppl.), art. 7; 1994, ch. 47, art. 61;
1997, ch. 24, art. 18; 2012, ch. 20, art. 21.

Criticism or review Critique et compte rendu


29.1 Fair dealing for the purpose of criticism or review 29.1 Lutilisation quitable dune uvre ou de tout autre
does not infringe copyright if the following are men- objet du droit dauteur aux fins de critique ou de compte
tioned: rendu ne constitue pas une violation du droit dauteur
la condition que soient mentionns :
(a) the source; and
a) dune part, la source;
(b) if given in the source, the name of the
b) dautre part, si ces renseignements figurent dans la
(i) author, in the case of a work, source :

(ii) performer, in the case of a performers perfor- (i) dans le cas dune uvre, le nom de lauteur,
mance,
(ii) dans le cas dune prestation, le nom de lartiste-
(iii) maker, in the case of a sound recording, or interprte,

(iv) broadcaster, in the case of a communication (iii) dans le cas dun enregistrement sonore, le nom
signal. du producteur,
1997, c. 24, s. 18.

Current to October 26, 2016 43 jour au 26 octobre 2016


Last amended on June 22, 2016 Dernire modification le 22 juin 2016
Copyright Droit dauteur
PART III Infringement of Copyright and Moral Rights and Exceptions to Infringement PARTIE III Violation du droit dauteur et des droits moraux, et cas dexception
Exceptions Exceptions
Fair Dealing Utilisation quitable
Sections 29.1-29.21 Articles 29.1-29.21

(iv) dans le cas dun signal de communication, le


nom du radiodiffuseur.
1997, ch. 24, art. 18.

News reporting Communication des nouvelles


29.2 Fair dealing for the purpose of news reporting does 29.2 Lutilisation quitable dune uvre ou de tout autre
not infringe copyright if the following are mentioned: objet du droit dauteur pour la communication des nou-
velles ne constitue pas une violation du droit dauteur la
(a) the source; and condition que soient mentionns :

(b) if given in the source, the name of the a) dune part, la source;

(i) author, in the case of a work, b) dautre part, si ces renseignements figurent dans la
source :
(ii) performer, in the case of a performers perfor-
mance, (i) dans le cas dune uvre, le nom de lauteur,

(iii) maker, in the case of a sound recording, or (ii) dans le cas dune prestation, le nom de lartiste-
interprte,
(iv) broadcaster, in the case of a communication
signal. (iii) dans le cas dun enregistrement sonore, le nom
1997, c. 24, s. 18. du producteur,

(iv) dans le cas dun signal de communication, le


nom du radiodiffuseur.
1997, ch. 24, art. 18.

Non-commercial User-generated Contenu non commercial gnr


Content par lutilisateur
Non-commercial user-generated content Contenu non commercial gnr par lutilisateur
29.21 (1) It is not an infringement of copyright for an 29.21 (1) Ne constitue pas une violation du droit dau-
individual to use an existing work or other subject-matter teur le fait, pour une personne physique, dutiliser une
or copy of one, which has been published or otherwise uvre ou tout autre objet du droit dauteur ou une copie
made available to the public, in the creation of a new de ceux-ci dj publis ou mis la disposition du pu-
work or other subject-matter in which copyright subsists blic pour crer une autre uvre ou un autre objet du
and for the individual or, with the individuals autho- droit dauteur protgs et, pour cette personne de mme
rization, a member of their household to use the new que, si elle les y autorise, celles qui rsident habituelle-
work or other subject-matter or to authorize an interme- ment avec elle, dutiliser la nouvelle uvre ou le nouvel
diary to disseminate it, if objet ou dautoriser un intermdiaire le diffuser, si les
conditions suivantes sont runies :
(a) the use of, or the authorization to disseminate, the
new work or other subject-matter is done solely for a) la nouvelle uvre ou le nouvel objet nest utilis
non-commercial purposes; qu des fins non commerciales, ou lautorisation de le
diffuser nest donne qu de telles fins;
(b) the source and, if given in the source, the name
of the author, performer, maker or broadcaster of b) si cela est possible dans les circonstances, la source
the existing work or other subject-matter or copy of it de luvre ou de lautre objet ou de la copie de ceux-ci
are mentioned, if it is reasonable in the circumstances et, si ces renseignements figurent dans la source, les
to do so; noms de lauteur, de lartiste-interprte, du produc-
teur ou du radiodiffuseur sont mentionns;
(c) the individual had reasonable grounds to believe
that the existing work or other subject-matter or copy c) la personne croit, pour des motifs raisonnables,
of it, as the case may be, was not infringing copyright; que luvre ou lobjet ou la copie de ceux-ci, ayant ser-
and vi la cration ntait pas contrefait;

Current to October 26, 2016 44 jour au 26 octobre 2016


Last amended on June 22, 2016 Dernire modification le 22 juin 2016
Copyright Droit dauteur
PART III Infringement of Copyright and Moral Rights and Exceptions to Infringement PARTIE III Violation du droit dauteur et des droits moraux, et cas dexception
Exceptions Exceptions
Non-commercial User-generated Content Contenu non commercial gnr par lutilisateur
Sections 29.21-29.22 Articles 29.21-29.22

(d) the use of, or the authorization to disseminate, the d) lutilisation de la nouvelle uvre ou du nouvel ob-
new work or other subject-matter does not have a sub- jet, ou lautorisation de le diffuser, na aucun effet n-
stantial adverse effect, financial or otherwise, on the gatif important, pcuniaire ou autre, sur lexploitation
exploitation or potential exploitation of the existing actuelle ou ventuelle de luvre ou autre objet
work or other subject-matter or copy of it or on ou de la copie de ceux-ci ayant servi la cration ou
an existing or potential market for it, including that sur tout march actuel ou ventuel son gard, no-
the new work or other subject-matter is not a substi- tamment parce que luvre ou lobjet nouvellement
tute for the existing one. cr ne peut sy substituer.

Definitions Dfinitions
(2) The following definitions apply in subsection (1). (2) Les dfinitions qui suivent sappliquent au para-
graphe (1).
intermediary means a person or entity who regularly
provides space or means for works or other subject-mat- intermdiaire Personne ou entit qui fournit rgulire-
ter to be enjoyed by the public. (intermdiaire) ment un espace ou des moyens pour permettre au public
de voir ou dcouter des uvres ou dautres objets du
use means to do anything that by this Act the owner of droit dauteur. (intermediary)
the copyright has the sole right to do, other than the right
to authorize anything. (utiliser) utiliser Sentend du fait daccomplir tous actes quen ver-
2012, c. 20, s. 22. tu de la prsente loi seul le titulaire du droit dauteur a la
facult daccomplir, sauf celui den autoriser laccomplis-
sement. (use)
2012, ch. 20, art. 22.

Reproduction for Private Purposes Reproduction des fins prives


Reproduction for private purposes Reproduction des fins prives
29.22 (1) It is not an infringement of copyright for an 29.22 (1) Ne constitue pas une violation du droit dau-
individual to reproduce a work or other subject-matter or teur le fait, pour une personne physique, de reproduire
any substantial part of a work or other subject-matter if lintgralit ou toute partie importante dune uvre ou
dun autre objet du droit dauteur si les conditions sui-
(a) the copy of the work or other subject-matter from vantes sont runies :
which the reproduction is made is not an infringing
copy; a) la copie de luvre ou de lautre objet du droit dau-
teur reproduite nest pas contrefaite;
(b) the individual legally obtained the copy of the
work or other subject-matter from which the repro- b) la personne a obtenu la copie lgalement, autre-
duction is made, other than by borrowing it or renting ment que par emprunt ou location, et soit est propri-
it, and owns or is authorized to use the medium or de- taire du support ou de lappareil sur lequel elle est re-
vice on which it is reproduced; produite, soit est autorise lutiliser;

(c) the individual, in order to make the reproduction, c) elle ne contourne pas ni ne fait contourner une me-
did not circumvent, as defined in section 41, a techno- sure technique de protection, au sens de ces termes
logical protection measure, as defined in that section, larticle 41, pour faire la reproduction;
or cause one to be circumvented;
d) elle ne donne la reproduction personne;
(d) the individual does not give the reproduction
away; and e) elle nutilise la reproduction qu des fins prives.

(e) the reproduction is used only for the individuals


private purposes.

Meaning of medium or device Dfinition : support ou appareil


(2) For the purposes of paragraph (1)(b), a medium or (2) lalina (1)b), la mention du support ou de lap-
device includes digital memory in which a work or pareil sentend notamment de la mmoire numrique

Current to October 26, 2016 45 jour au 26 octobre 2016


Last amended on June 22, 2016 Dernire modification le 22 juin 2016
Copyright Droit dauteur
PART III Infringement of Copyright and Moral Rights and Exceptions to Infringement PARTIE III Violation du droit dauteur et des droits moraux, et cas dexception
Exceptions Exceptions
Reproduction for Private Purposes Reproduction des fins prives
Sections 29.22-29.23 Articles 29.22-29.23

subject-matter may be stored for the purpose of allowing dans laquelle il est possible de stocker une uvre ou un
the telecommunication of the work or other subject-mat- autre objet du droit dauteur pour en permettre la com-
ter through the Internet or other digital network. munication par tlcommunication sur Internet ou tout
autre rseau numrique.

Limitation audio recording medium Non-application : support audio


(3) In the case of a work or other subject-matter that is a (3) Dans le cas o luvre ou lautre objet est lenregis-
musical work embodied in a sound recording, a per- trement sonore dune uvre musicale ou de la prestation
formers performance of a musical work embodied in a dune uvre musicale ou luvre musicale, ou la presta-
sound recording or a sound recording in which a musical tion dune uvre musicale fixe au moyen dun enregis-
work or a performers performance of a musical work is trement sonore, le paragraphe (1) ne sapplique pas si la
embodied, subsection (1) does not apply if the reproduc- reproduction est faite sur un support audio, au sens de
tion is made onto an audio recording medium as defined larticle 79.
in section 79.

Limitation destruction of reproductions Non-application : destruction des reproductions


(4) Subsection (1) does not apply if the individual gives (4) Le paragraphe (1) ne sapplique pas si la personne
away, rents or sells the copy of the work or other subject- donne, loue ou vend la copie reproduite sans en avoir au
matter from which the reproduction is made without first pralable dtruit toutes les reproductions faites au titre
destroying all reproductions of that copy that the individ- de ce paragraphe.
ual has made under that subsection. 2012, ch. 20, art. 22.
2012, c. 20, s. 22.

Fixing Signals and Recording Fixation dun signal et


Programs for Later Listening or enregistrement dune mission
Viewing pour coute ou visionnement en
diffr
Reproduction for later listening or viewing Fixation ou reproduction pour coute ou
visionnement en diffr
29.23 (1) It is not an infringement of copyright for an 29.23 (1) Ne constitue pas une violation du droit dau-
individual to fix a communication signal, to reproduce a teur le fait, pour une personne physique, de fixer un si-
work or sound recording that is being broadcast or to fix gnal de communication, de reproduire une uvre ou un
or reproduce a performers performance that is being enregistrement sonore lorsquil est communiqu par ra-
broadcast, in order to record a program for the purpose diodiffusion ou de fixer ou de reproduire une prestation
of listening to or viewing it later, if lorsquelle est ainsi communique, afin denregistrer une
mission pour lcouter ou la regarder en diffr, si les
(a) the individual receives the program legally; conditions suivantes sont runies :

(b) the individual, in order to record the program, did a) la personne reoit lmission de faon licite;
not circumvent, as defined in section 41, a technologi-
cal protection measure, as defined in that section, or b) elle ne contourne pas ni ne fait contourner une me-
cause one to be circumvented; sure technique de protection, au sens de ces termes
larticle 41, pour enregistrer lmission;
(c) the individual makes no more than one recording
of the program; c) elle ne fait pas plus dun enregistrement de lmis-
sion;
(d) the individual keeps the recording no longer than
is reasonably necessary in order to listen to or view the d) elle ne conserve lenregistrement que le temps vrai-
program at a more convenient time; semblablement ncessaire pour couter ou regarder
lmission un moment plus opportun;
(e) the individual does not give the recording away;
and e) elle ne donne lenregistrement personne;

Current to October 26, 2016 46 jour au 26 octobre 2016


Last amended on June 22, 2016 Dernire modification le 22 juin 2016
Copyright Droit dauteur
PART III Infringement of Copyright and Moral Rights and Exceptions to Infringement PARTIE III Violation du droit dauteur et des droits moraux, et cas dexception
Exceptions Exceptions
Fixing Signals and Recording Programs for Later Listening or Viewing Fixation dun signal et enregistrement dune mission pour coute ou visionnement en
diffr
Sections 29.23-29.24 Articles 29.23-29.24

(f) the recording is used only for the individuals pri- f) elle nutilise lenregistrement qu des fins prives.
vate purposes.

Limitation Restriction
(2) Subsection (1) does not apply if the individual re- (2) Le paragraphe (1) ne sapplique pas si la personne re-
ceives the work, performers performance or sound oit luvre, la prestation ou lenregistrement sonore
recording under an on-demand service. dans le cadre de la fourniture dun service sur demande.

Definitions Dfinitions
(3) The following definitions apply in this section. (3) Les dfinitions qui suivent sappliquent au prsent
article.
broadcast means any transmission of a work or other
subject-matter by telecommunication for reception by radiodiffusion Transmission par tlcommunication
the public, but does not include a transmission that is dune uvre ou de tout autre objet du droit dauteur et
made solely for performance in public. (radiodiffusion) destine tre reue par le public, lexception de celle
qui est faite uniquement loccasion dune excution en
on-demand service means a service that allows a person public. (broadcast)
to receive works, performers performances and sound
recordings at times of their choosing. (service sur de- service sur demande Service qui permet la personne
mande) de recevoir une uvre, une prestation ou un enregistre-
2012, c. 20, s. 22. ment sonore au moment qui lui convient. (on-demand
service)
2012, ch. 20, art. 22.

Backup Copies Copies de sauvegarde


Backup copies Copies de sauvegarde
29.24 (1) It is not an infringement of copyright in a 29.24 (1) Ne constitue pas une violation du droit dau-
work or other subject-matter for a person who owns or teur le fait, pour la personne qui est propritaire de la co-
has a licence to use a copy of the work or subject-mat- pie (au prsent article appele copie originale) dune
ter (in this section referred to as the source copy) to re- uvre ou de tout autre objet du droit dauteur, ou qui est
produce the source copy if titulaire dune licence en autorisant lutilisation, de la re-
produire si les conditions ci-aprs sont runies :
(a) the person does so solely for backup purposes in
case the source copy is lost, damaged or otherwise a) la reproduction est effectue exclusivement des
rendered unusable; fins de sauvegarde au cas o il serait impossible duti-
liser la copie originale, notamment en raison de perte
(b) the source copy is not an infringing copy; ou de dommage;

(c) the person, in order to make the reproduction, did b) la copie originale nest pas contrefaite;
not circumvent, as defined in section 41, a technologi-
cal protection measure, as defined in that section, or c) la personne ne contourne pas ni ne fait contourner
cause one to be circumvented; and une mesure technique de protection, au sens de ces
termes larticle 41, pour faire la reproduction;
(d) the person does not give any of the reproductions
away. d) elle ne donne aucune reproduction personne.

Backup copy becomes source copy Assimilation


(2) If the source copy is lost, damaged or otherwise ren- (2) Une des reproductions faites au titre du paragraphe
dered unusable, one of the reproductions made under (1) est assimile la copie originale en cas dimpossibilit
subsection (1) becomes the source copy. dutiliser celle-ci, notamment en raison de perte ou de
dommage.

Current to October 26, 2016 47 jour au 26 octobre 2016


Last amended on June 22, 2016 Dernire modification le 22 juin 2016
Copyright Droit dauteur
PART III Infringement of Copyright and Moral Rights and Exceptions to Infringement PARTIE III Violation du droit dauteur et des droits moraux, et cas dexception
Exceptions Exceptions
Backup Copies Copies de sauvegarde
Sections 29.24-29.4 Articles 29.24-29.4

Destruction Destruction
(3) The person shall immediately destroy all reproduc- (3) La personne est tenue de dtruire toutes les repro-
tions made under subsection (1) after the person ceases ductions faites au titre du paragraphe (1) ds quelle
to own, or to have a licence to use, the source copy. cesse dtre propritaire de la copie originale ou dtre ti-
2012, c. 20, s. 22. tulaire de la licence qui en autorise lutilisation.
2012, ch. 20, art. 22.

Acts Undertaken without Motive of Actes but non lucratif


Gain
Motive of gain Intention
29.3 (1) No action referred to in section 29.4, 29.5, 30.2 29.3 (1) Les actes viss aux articles 29.4, 29.5, 30.2 et
or 30.21 may be carried out with motive of gain. 30.21 ne doivent pas tre accomplis dans lintention de
faire un gain.

Cost recovery Cots


(2) An educational institution, library, archive or muse- (2) Les tablissements denseignement, bibliothques,
um, or person acting under its authority does not have a muses ou services darchives, de mme que les per-
motive of gain where it or the person acting under its au- sonnes agissant sous leur autorit sont toutefois rputs
thority, does anything referred to in section 29.4, 29.5, ne pas avoir lintention de faire un gain lorsque, dans
30.2 or 30.21 and recovers no more than the costs, includ- laccomplissement des actes viss aux articles 29.4, 29.5,
ing overhead costs, associated with doing that act. 30.2 et 30.21, ils ne font que recouvrer les cots y aff-
1997, c. 24, s. 18. rents, frais gnraux compris.
1997, ch. 24, art. 18.

Educational Institutions tablissements denseignement


Reproduction for instruction Reproduction des fins pdagogiques
29.4 (1) It is not an infringement of copyright for an ed- 29.4 (1) Ne constitue pas une violation du droit dau-
ucational institution or a person acting under its authori- teur le fait, pour un tablissement denseignement ou
ty for the purposes of education or training on its premis- une personne agissant sous lautorit de celui-ci, de re-
es to reproduce a work, or do any other necessary act, in produire une uvre pour la prsenter visuellement des
order to display it. fins pdagogiques et dans les locaux de ltablissement et
daccomplir tout autre acte ncessaire pour la prsenter
ces fins.

Reproduction for examinations, etc. Questions dexamen


(2) It is not an infringement of copyright for an educa- (2) Ne constituent pas des violations du droit dauteur, si
tional institution or a person acting under its authority to elles sont faites par un tablissement denseignement ou
une personne agissant sous lautorit de celui-ci dans le
(a) reproduce, translate or perform in public on the cadre dun examen ou dun contrle :
premises of the educational institution, or
a) la reproduction, la traduction ou lexcution en pu-
(b) communicate by telecommunication to the public blic dune uvre ou de tout autre objet du droit dau-
situated on the premises of the educational institution teur dans les locaux de ltablissement;
a work or other subject-matter as required for a test or
b) la communication par tlcommunication dune
examination.
uvre ou de tout autre objet du droit dauteur au pu-
blic se trouvant dans les locaux de ltablissement.

If work commercially available Accessibilit sur le march


(3) Except in the case of manual reproduction, the ex- (3) Sauf cas de reproduction manuscrite, les exceptions
emption from copyright infringement provided by prvues aux paragraphes (1) et (2) ne sappliquent pas si

Current to October 26, 2016 48 jour au 26 octobre 2016


Last amended on June 22, 2016 Dernire modification le 22 juin 2016
Copyright Droit dauteur
PART III Infringement of Copyright and Moral Rights and Exceptions to Infringement PARTIE III Violation du droit dauteur et des droits moraux, et cas dexception
Exceptions Exceptions
Educational Institutions tablissements denseignement
Sections 29.4-29.6 Articles 29.4-29.6

subsections (1) and (2) does not apply if the work or oth- luvre ou lautre objet du droit dauteur sont accessibles
er subject-matter is commercially available, within the sur le march au sens de lalina a) de la dfinition de
meaning of paragraph (a) of the definition commercially ce terme larticle 2 sur un support appropri, aux fins
available in section 2, in a medium that is appropriate vises par ces dispositions.
for the purposes referred to in those subsections. 1997, ch. 24, art. 18; 2012, ch. 20, art. 23.

1997, c. 24, s. 18; 2012, c. 20, s. 23.

Performances Reprsentations
29.5 It is not an infringement of copyright for an educa- 29.5 Ne constituent pas des violations du droit dauteur
tional institution or a person acting under its authority to les actes ci-aprs, sils sont accomplis par un tablisse-
do the following acts if they are done on the premises of ment denseignement ou une personne agissant sous
an educational institution for educational or training lautorit de celui-ci, dans les locaux de celui-ci, des fins
purposes and not for profit, before an audience consist- pdagogiques et non en vue dun profit, devant un audi-
ing primarily of students of the educational institution, toire form principalement dlves de ltablissement,
instructors acting under the authority of the educational denseignants agissant sous lautorit de ltablissement
institution or any person who is directly responsible for ou dautres personnes qui sont directement responsables
setting a curriculum for the educational institution: de programmes dtudes pour cet tablissement :

(a) the live performance in public, primarily by stu- a) lexcution en direct et en public dune uvre, prin-
dents of the educational institution, of a work; cipalement par des lves de ltablissement;

(b) the performance in public of a sound recording, or b) lexcution en public tant de lenregistrement so-
of a work or performers performance that is embod- nore que de luvre ou de la prestation qui le consti-
ied in a sound recording, as long as the sound record- tuent, condition que lenregistrement ne soit pas un
ing is not an infringing copy or the person responsible exemplaire contrefait ou que la personne qui lexcute
for the performance has no reasonable grounds to be- nait aucun motif raisonnable de croire quil sagit dun
lieve that it is an infringing copy; exemplaire contrefait;

(c) the performance in public of a work or other sub- c) lexcution en public dune uvre ou de tout autre
ject-matter at the time of its communication to the objet du droit dauteur lors de leur communication au
public by telecommunication; and public par tlcommunication;

(d) the performance in public of a cinematographic d) lexcution en public dune uvre cinmatogra-
work, as long as the work is not an infringing copy or phique, condition que luvre ne soit pas un exem-
the person responsible for the performance has no plaire contrefait ou que la personne qui lexcute nait
reasonable grounds to believe that it is an infringing aucun motif raisonnable de croire quil sagit dun
copy. exemplaire contrefait.
1997, c. 24, s. 18; 2012, c. 20, s. 24. 1997, ch. 24, art. 18; 2012, ch. 20, art. 24.

News and commentary Actualits et commentaires


29.6 (1) It is not an infringement of copyright for an ed- 29.6 (1) Les actes ci-aprs ne constituent pas des viola-
ucational institution or a person acting under its authori- tions du droit dauteur sils sont accomplis par un tablis-
ty to sement denseignement ou une personne agissant sous
lautorit de celui-ci :
(a) make, at the time of its communication to the pub-
lic by telecommunication, a single copy of a news pro- a) la reproduction des fins pdagogiques, en un seul
gram or a news commentary program, excluding doc- exemplaire, dmissions dactualits ou de commen-
umentaries, for the purposes of performing the copy taires dactualits, lexclusion des documentaires,
for the students of the educational institution for edu- lors de leur communication au public par tlcommu-
cational or training purposes; and nication en vue de leur prsentation aux lves de l-
tablissement;
(b) perform the copy in public before an audience
consisting primarily of students of the educational in- b) les excutions en public de lexemplaire devant un
stitution on its premises for educational or training auditoire form principalement dlves de ltablisse-
purposes. ment dans les locaux de ltablissement et des fins
pdagogiques.

Current to October 26, 2016 49 jour au 26 octobre 2016


Last amended on June 22, 2016 Dernire modification le 22 juin 2016
Copyright Droit dauteur
PART III Infringement of Copyright and Moral Rights and Exceptions to Infringement PARTIE III Violation du droit dauteur et des droits moraux, et cas dexception
Exceptions Exceptions
Educational Institutions tablissements denseignement
Sections 29.6-29.9 Articles 29.6-29.9

(2) [Repealed, 2012, c. 20, s. 25] (2) [Abrog, 2012, ch. 20, art. 25]
1997, c. 24, s. 18; 2012, c. 20, s. 25. 1997, ch. 24, art. 18; 2012, ch. 20, art. 25.

Reproduction of broadcast Reproduction dmissions


29.7 (1) Subject to subsection (2) and section 29.9, it is 29.7 (1) Sous rserve du paragraphe (2) et de larticle
not an infringement of copyright for an educational insti- 29.9, les actes ci-aprs ne constituent pas des violations
tution or a person acting under its authority to du droit dauteur sils sont accomplis par un tablisse-
ment denseignement ou une personne agissant sous
(a) make a single copy of a work or other subject-mat- lautorit de celui-ci :
ter at the time that it is communicated to the public by
telecommunication; and a) la reproduction des fins pdagogiques, en un seul
exemplaire, dune uvre ou de tout autre objet du
(b) keep the copy for up to thirty days to decide droit dauteur lors de leur communication au public
whether to perform the copy for educational or train- par tlcommunication;
ing purposes.
b) la conservation de lexemplaire pour une priode
maximale de trente jours afin den dterminer la va-
leur du point de vue pdagogique.

Royalties for reproduction Paiement des redevances ou destruction


(2) An educational institution that has not destroyed the (2) Ltablissement denseignement qui na pas dtruit
copy by the expiration of the thirty days infringes copy- lexemplaire lexpiration des trente jours viole le droit
right in the work or other subject-matter unless it pays dauteur sil nacquitte pas les redevances ni ne respecte
any royalties, and complies with any terms and condi- les modalits fixes sous le rgime de la prsente loi pour
tions, fixed under this Act for the making of the copy. la reproduction.

Royalties for performance Excution en public


(3) It is not an infringement of copyright for the educa- (3) Lexcution en public, devant un auditoire form
tional institution or a person acting under its authority to principalement dlves de ltablissement, de lexem-
perform the copy in public for educational or training plaire dans les locaux de ltablissement et des fins p-
purposes on the premises of the educational institution dagogiques, par ltablissement ou une personne agissant
before an audience consisting primarily of students of the sous lautorit de celui-ci, ne constitue pas une violation
educational institution if the educational institution pays du droit dauteur si ltablissement acquitte les rede-
the royalties and complies with any terms and conditions vances et respecte les modalits fixes sous le rgime de
fixed under this Act for the performance in public. la prsente loi pour lexcution en public.
1997, c. 24, s. 18. 1997, ch. 24, art. 18.

Unlawful reception Rception illicite


29.8 The exceptions to infringement of copyright pro- 29.8 Les exceptions prvues aux articles 29.5 29.7 ne
vided for under sections 29.5 to 29.7 do not apply where sappliquent pas si la communication au public par tl-
the communication to the public by telecommunication communication a t capte par des moyens illicites.
was received by unlawful means. 1997, ch. 24, art. 18.
1997, c. 24, s. 18.

Records and marking Obligations relatives ltiquetage


29.9 (1) Where an educational institution or person act- 29.9 (1) Ltablissement denseignement est tenu de
ing under its authority consigner les renseignements prvus par rglement, se-
lon les modalits rglementaires, quant aux reproduc-
(a) [Repealed, 2012, c. 20, s. 26] tions et destructions quil fait et aux excutions en public
pour lesquelles des redevances doivent tre acquittes
(b) makes a copy of a work or other subject-matter sous le rgime de la prsente loi, et dtiqueter les exem-
communicated to the public by telecommunication plaires selon les modalits rglementaires, dans les cas
and performs it pursuant to section 29.7, suivants :

a) [Abrog, 2012, ch. 20, art. 26]

Current to October 26, 2016 50 jour au 26 octobre 2016


Last amended on June 22, 2016 Dernire modification le 22 juin 2016
Copyright Droit dauteur
PART III Infringement of Copyright and Moral Rights and Exceptions to Infringement PARTIE III Violation du droit dauteur et des droits moraux, et cas dexception
Exceptions Exceptions
Educational Institutions tablissements denseignement
Sections 29.9-30.01 Articles 29.9-30.01

the educational institution shall keep a record of the in- b) reproduction dune uvre ou de tout autre objet du
formation prescribed by regulation in relation to the droit dauteur lors de sa communication au public par
making of the copy, the destruction of it or any perfor- tlcommunication et excution de lexemplaire, dans
mance in public of it for which royalties are payable un- le cadre de larticle 29.7.
der this Act and shall, in addition, mark the copy in the
manner prescribed by regulation.

Regulations Rglements
(2) The Board may, with the approval of the Governor in (2) La Commission peut, par rglement et avec lappro-
Council, make regulations bation du gouverneur en conseil, prciser :

(a) prescribing the information in relation to the mak- a) les renseignements relatifs aux reproductions, des-
ing, destruction, performance and marking of copies tructions et excutions en public vises au paragraphe
that must be kept under subsection (1), (1) que doivent consigner les tablissements densei-
gnement et qui doivent figurer sur les tiquettes;
(b) prescribing the manner and form in which records
referred to in that subsection must be kept and copies b) les modalits de consignation de ces renseigne-
destroyed or marked, and ments, et dtiquetage et de destruction des exem-
plaires;
(c) respecting the sending of information to collective
societies referred to in section 71. c) les modalits de transmission de ces renseigne-
1997, c. 24, s. 18; 2012, c. 20, s. 26. ments aux socits de gestion vises larticle 71.
1997, ch. 24, art. 18; 2012, ch. 20, art. 26.

Literary collections Recueils


30 The publication in a collection, mainly composed of 30 La publication de courts extraits duvres littraires
non-copyright matter, intended for the use of educational encore protges, publies et non destines elles-mmes
institutions, and so described in the title and in any ad- lusage des tablissements denseignement, dans un re-
vertisements issued by the publisher, of short passages cueil qui est compos principalement de matires non
from published literary works in which copyright subsists protges, prpar pour tre utilis dans les tablisse-
and not themselves published for the use of educational ments denseignement et dsign comme tel dans le titre
institutions, does not infringe copyright in those pub- et dans les annonces faites par lditeur ne constitue pas
lished literary works if une violation du droit dauteur sur ces uvres littraires
publies condition que :
(a) not more than two passages from works by the
same author are published by the same publisher a) le mme diteur ne publie pas plus de deux pas-
within five years; sages tirs des uvres du mme auteur dans lespace
de cinq ans;
(b) the source from which the passages are taken is
acknowledged; and b) la source de lemprunt soit indique;

(c) the name of the author, if given in the source, is c) le nom de lauteur, sil figure dans la source, soit
mentioned. mentionn.
R.S., 1985, c. C-42, s. 30; R.S., 1985, c. 10 (4th Supp.), s. 7; 1997, c. 24, s. 18. L.R. (1985), ch. C-42, art. 30; L.R. (1985), ch. 10 (4e suppl.), art. 7; 1997, ch. 24, art. 18.

Meaning of lesson Dfinition de leon


30.01 (1) For the purposes of this section, lesson 30.01 (1) Au prsent article, leon sentend de tout ou
means a lesson, test or examination, or part of one, in partie dune leon, dun examen ou dun contrle dans le
which, or during the course of which, an act is done in re- cadre desquels un tablissement denseignement ou une
spect of a work or other subject-matter by an educational personne agissant sous lautorit de celui-ci accomplit
institution or a person acting under its authority that lgard dune uvre ou de tout autre objet du droit dau-
would otherwise be an infringement of copyright but is teur un acte qui, neussent t les exceptions et restric-
permitted under a limitation or exception under this Act. tions prvues par la prsente loi, aurait constitu une vio-
lation du droit dauteur.

Current to October 26, 2016 51 jour au 26 octobre 2016


Last amended on June 22, 2016 Dernire modification le 22 juin 2016
Copyright Droit dauteur
PART III Infringement of Copyright and Moral Rights and Exceptions to Infringement PARTIE III Violation du droit dauteur et des droits moraux, et cas dexception
Exceptions Exceptions
Educational Institutions tablissements denseignement
Section 30.01 Article 30.01

Application Limite
(2) This section does not apply so as to permit any act re- (2) Le prsent article na pas pour effet de permettre lac-
ferred to in paragraph (3)(a), (b) or (c) with respect to a complissement des actes viss aux alinas (3)a) c) l-
work or other subject-matter whose use in the lesson gard dune uvre ou de tout autre objet du droit dauteur
constitutes an infringement of copyright or for whose use dont lutilisation dans le cadre de la leon constitue une
in the lesson the consent of the copyright owner is re- violation du droit dauteur ou est subordonne lautori-
quired. sation du titulaire du droit dauteur.

Communication by telecommunication Communication par tlcommunication


(3) Subject to subsection (6), it is not an infringement of (3) Sous rserve du paragraphe (6), ne constitue pas une
copyright for an educational institution or a person act- violation du droit dauteur le fait, pour un tablissement
ing under its authority denseignement ou une personne agissant sous son auto-
rit :
(a) to communicate a lesson to the public by telecom-
munication for educational or training purposes, if a) de communiquer une leon au public par tlcom-
that public consists only of students who are enrolled munication des fins pdagogiques si le public vis est
in a course of which the lesson forms a part or of other form uniquement dlves inscrits au cours auquel la
persons acting under the authority of the educational leon se rapporte ou dautres personnes agissant sous
institution; lautorit de ltablissement;

(b) to make a fixation of the lesson for the purpose of b) de faire une fixation de cette leon en vue daccom-
the act referred to in paragraph (a); or plir lacte vis lalina a);

(c) to do any other act that is necessary for the pur- c) daccomplir tout autre acte ncessaire ces actes.
pose of the acts referred to in paragraphs (a) and (b).

Participation by telecommunication Participation des lves


(4) A student who is enrolled in a course of which the (4) Llve inscrit au cours auquel la leon se rapporte
lesson forms a part is deemed to be a person on the est rput se trouver dans les locaux de ltablissement
premises of the educational institution when the student denseignement lorsquil reoit la leon ou y participe au
participates in or receives the lesson by means of com- moyen dune communication par tlcommunication au
munication by telecommunication under paragraph titre de lalina (3)a).
(3)(a).

Reproducing lessons Reproduction de la leon par llve


(5) It is not an infringement of copyright for a student (5) Ne constitue pas une violation du droit dauteur le
who has received a lesson by means of communication by fait, pour llve qui reoit une leon au moyen dune
telecommunication under paragraph (3)(a) to reproduce communication par tlcommunication au titre de lali-
the lesson in order to be able to listen to or view it at a na (3)a), den faire la reproduction pour lcouter ou la
more convenient time. However, the student shall de- regarder un moment plus opportun. Llve doit toute-
stroy the reproduction within 30 days after the day on fois dtruire la reproduction dans les trente jours suivant
which the students who are enrolled in the course to la date laquelle les lves inscrits au cours auquel la le-
which the lesson relates have received their final course on se rapporte ont reu leur valuation finale.
evaluations.

Conditions Conditions
(6) The educational institution and any person acting (6) Ltablissement denseignement et la personne agis-
under its authority, except a student, shall sant sous son autorit, lexclusion de llve, sont te-
nus :
(a) destroy any fixation of the lesson within 30 days
after the day on which the students who are enrolled a) de dtruire toute fixation de la leon dans les trente
in the course to which the lesson relates have received jours suivant la date laquelle les lves inscrits au
their final course evaluations; cours auquel la leon se rapporte ont reu leur valua-
tion finale;

Current to October 26, 2016 52 jour au 26 octobre 2016


Last amended on June 22, 2016 Dernire modification le 22 juin 2016
Copyright Droit dauteur
PART III Infringement of Copyright and Moral Rights and Exceptions to Infringement PARTIE III Violation du droit dauteur et des droits moraux, et cas dexception
Exceptions Exceptions
Educational Institutions tablissements denseignement
Sections 30.01-30.02 Articles 30.01-30.02

(b) take measures that can reasonably be expected to b) de prendre des mesures dont il est raisonnable de
limit the communication by telecommunication of the croire quelles auront pour effet de limiter aux per-
lesson to the persons referred to in paragraph (3)(a); sonnes vises lalina (3)a) la communication par t-
lcommunication de la leon;
(c) take, in relation to the communication by telecom-
munication of the lesson in digital form, measures c) sagissant de la communication par tlcommuni-
that can reasonably be expected to prevent the stu- cation de la leon sous forme numrique, de prendre
dents from fixing, reproducing or communicating the des mesures dont il est raisonnable de croire quelles
lesson other than as they may do under this section; auront pour effet dempcher les lves de la fixer, de
and la reproduire ou de la communiquer en contravention
avec le prsent article;
(d) take, in relation to a communication by telecom-
munication in digital form, any measure prescribed by d) de prendre toute mesure rglementaire relative-
regulation. ment la communication par tlcommunication sous
2012, c. 20, s. 27. forme numrique.
2012, ch. 20, art. 27.

Exception digital reproduction of works Exception : reproduction numrique duvres


30.02 (1) Subject to subsections (3) to (5), it is not an 30.02 (1) Sous rserve des paragraphes (3) (5), ne
infringement of copyright for an educational institution constitue pas une violation du droit dauteur le fait, pour
that has a reprographic reproduction licence under which ltablissement denseignement qui est titulaire dune li-
the institution is authorized to make reprographic repro- cence lautorisant reproduire par reprographie des
ductions of works in a collective societys repertoire for fins pdagogiques des uvres faisant partie du rpertoire
an educational or training purpose dune socit de gestion :

(a) to make a digital reproduction of the same gen- a) soit de faire une reproduction numrique de
eral nature and extent as the reprographic reproduc- mme nature et de mme tendue que la reproduction
tion authorized under the licence of a paper form of autorise par la licence de lune ou lautre de ces
any of those works; uvres qui est sur support papier;

(b) to communicate the digital reproduction by b) soit de communiquer par tlcommunication la re-
telecommunication for an educational or training pur- production numrique vise lalina a) des fins p-
pose to persons acting under the authority of the insti- dagogiques toute personne agissant sous son autori-
tution; or t;

(c) to do any other act that is necessary for the pur- c) soit daccomplir tout autre acte ncessaire ces
pose of the acts referred to in paragraphs (a) and (b). actes.

Exception Exception : impression de reproductions numriques


duvres
(2) Subject to subsections (3) to (5), it is not an infringe- (2) Sous rserve des paragraphes (3) (5), ne constitue
ment of copyright for a person acting under the authority pas une violation du droit dauteur le fait, pour la per-
of the educational institution to whom the work has been sonne agissant sous lautorit de ltablissement densei-
communicated under paragraph (1)(b) to print one copy gnement qui luvre a t communique au titre de la-
of the work. lina (1)b), den faire une seule impression.

Conditions Conditions
(3) An educational institution that makes a digital repro- (3) Ltablissement denseignement qui fait une repro-
duction of a work under paragraph (1)(a) shall duction numrique dune uvre au titre de lalina (1)a)
doit :
(a) pay to the collective society, with respect to all the
persons to whom the digital reproduction is communi- a) verser la socit de gestion, lgard des per-
cated by the institution under paragraph (1)(b), the sonnes auxquelles il a communiqu la reproduction
royalties that would be payable if one reprographic re- numrique au titre de lalina (1)b), les redevances
production were distributed by the institution to each quil aurait t tenu de lui verser sil avait remis cha-
of those persons, and comply with the licence terms cune de ces personnes un exemplaire reprographique

Current to October 26, 2016 53 jour au 26 octobre 2016


Last amended on June 22, 2016 Dernire modification le 22 juin 2016
Copyright Droit dauteur
PART III Infringement of Copyright and Moral Rights and Exceptions to Infringement PARTIE III Violation du droit dauteur et des droits moraux, et cas dexception
Exceptions Exceptions
Educational Institutions tablissements denseignement
Section 30.02 Article 30.02

and conditions applicable to a reprographic reproduc- de luvre, et respecter les modalits affrentes la li-
tion to the extent that they are reasonably applicable cence autorisant la reprographie qui sont applicables
to a digital reproduction; la reproduction numrique de luvre;

(b) take measures to prevent the digital reproduction b) prendre des mesures en vue dempcher la commu-
from being communicated by telecommunication to nication par tlcommunication de la reproduction
any persons who are not acting under the authority of numrique des personnes autres que celles agissant
the institution; sous son autorit;

(c) take measures to prevent a person to whom the c) prendre des mesures en vue dempcher limpres-
work has been communicated under paragraph (1)(b) sion de la reproduction numrique plus dun exem-
from printing more than one copy, and to prevent any plaire par la personne qui elle a t communique au
other reproduction or communication of the digital re- titre de lalina (1)b), et toute autre reproduction ou
production; and communication;

(d) take any measure prescribed by regulation. d) prendre toutes les mesures rglementaires.

Restriction Restriction
(4) An educational institution may not make a digital re- (4) Ltablissement denseignement nest pas autoris
production of a work under paragraph (1)(a) if faire une reproduction numrique dune uvre au titre
de lalina (1)a) si, selon le cas :
(a) the institution has entered into a digital reproduc-
tion agreement respecting the work with a collective a) il a conclu avec une socit de gestion un accord de
society under which the institution may make a digital reproduction numrique lautorisant faire une repro-
reproduction of the work, may communicate the digi- duction numrique de luvre et la communiquer
tal reproduction by telecommunication to persons act- par tlcommunication aux personnes agissant sous
ing under the authority of the institution and may per- son autorit et autorisant celles-ci en imprimer un
mit those persons to print at least one copy of the certain nombre dexemplaires;
work;
b) un tarif homologu en vertu de larticle 70.15 est
(b) there is a tariff certified under section 70.15 that is applicable la reproduction numrique de luvre,
applicable to the digital reproduction of the work, to la communication de celle-ci par tlcommunication
the communication of the digital reproduction by aux personnes agissant sous son autorit et limpres-
telecommunication to persons acting under the au- sion par celles-ci dun certain nombre dexemplaires
thority of the institution and to the printing by those de luvre;
persons of at least one copy of the work; or
c) la socit de gestion autorise conclure un accord
(c) the institution has been informed by the collective de reproduction par reprographie de luvre la avis
society that is authorized to enter into reprographic quelle a t informe par le titulaire du droit dauteur
agreements with respect to the work that the owner of sur luvre, au titre du paragraphe (5), que celui-ci lui
the copyright in the work has informed it, under sub- interdit de conclure un accord de reproduction num-
section (5), that the owner refuses to authorize the col- rique de celle-ci.
lective society to enter into a digital reproduction
agreement with respect to the work.

Restriction Restriction
(5) If the owner of the copyright in a work informs the (5) Si le titulaire du droit dauteur sur une uvre in-
collective society that is authorized to enter into repro- forme la socit de gestion autorise conclure un accord
graphic agreements with respect to the work that the de reproduction par reprographie de luvre quil lui in-
owner refuses to authorize it to enter into digital repro- terdit de conclure un accord autorisant la reproduction
duction agreements with respect to the work, the collec- numrique de celle-ci, la socit de gestion informe les
tive society shall inform the educational institutions with tablissements denseignement avec lesquels elle a
which it has entered into reprographic reproduction conclu un accord de reproduction par reprographie de
agreements with respect to the work that they are not luvre quils ne sont pas autoriss faire de reproduc-
permitted to make digital reproductions under subsec- tions numriques de celle-ci au titre du paragraphe (1).
tion (1).

Current to October 26, 2016 54 jour au 26 octobre 2016


Last amended on June 22, 2016 Dernire modification le 22 juin 2016
Copyright Droit dauteur
PART III Infringement of Copyright and Moral Rights and Exceptions to Infringement PARTIE III Violation du droit dauteur et des droits moraux, et cas dexception
Exceptions Exceptions
Educational Institutions tablissements denseignement
Section 30.02 Article 30.02

Deeming provision Prsomption


(6) The owner of the copyright in a work who, in respect (6) Le titulaire du droit dauteur sur une uvre qui, l-
of the work, has authorized a collective society to enter gard de celle-ci, permet une socit de gestion de
into a reprographic reproduction agreement with an edu- conclure un accord de reproduction par reprographie
cational institution is deemed to have authorized the so- avec un tablissement denseignement est rput lui
ciety to enter into a digital reproduction agreement with avoir permis, sous rserve des restrictions applicables
the institution subject to the same restrictions as a re- cet accord, de conclure un accord de reproduction num-
prographic reproduction agreement unless the owner rique avec cet tablissement, sauf sil a oppos linterdic-
has refused to give this authorization under subsection tion mentionne au paragraphe (5) ou sil a permis une
(5) or has authorized another collective society to enter autre socit de gestion de conclure un tel accord.
into a digital reproduction agreement with respect to the
work.

Maximum amount that may be recovered Dommages-intrts maximaux


(7) In proceedings against an educational institution for (7) Le titulaire du droit dauteur sur une uvre qui pour-
making a digital reproduction of a paper form of a work, suit un tablissement denseignement pour avoir fait une
or for communicating such a reproduction by telecom- reproduction numrique dune copie de luvre sur sup-
munication for an educational or training purpose to per- port papier, ou pour avoir communiqu par tlcommu-
sons acting under the authority of the institution, the nication une telle reproduction des fins pdagogiques
owner of the copyright in the work may not recover an toute personne agissant sous son autorit ne peut recou-
amount more than vrer une somme qui dpasse :

(a) in the case where there is a digital reproduction li- a) dans le cas o il existe une licence de reproduction
cence that meets the conditions described in para- numrique conforme aux conditions mentionnes
graph (4)(a) in respect of the work or, if none exists lalina (4)a) de luvre ou, dfaut, dune uvre
in respect of the work, in respect of a work of the same de la mme catgorie, la somme qui aurait t verse
category the amount of royalties that would be au titre de cette licence pour laccomplissement de
payable under that licence in respect of those acts or, lacte en question ou, sil existe plus dune telle licence,
if there is more than one applicable licence, the great- la somme la plus leve de toutes celles prvues par
est amount of royalties payable under any of those li- ces licences;
cences; and
b) dans les autres cas, sil existe une licence de repro-
(b) in the case where there is no licence described in duction reprographique de luvre ou, dfaut, dune
paragraph (a) but there is a reprographic reproduction uvre de la mme catgorie, la somme qui aurait t
licence in respect of the work or, if none exists in re- verse au titre de cette licence pour laccomplissement
spect of the work, in respect of a work of the same cat- de lacte en question ou, sil existe plus dune telle li-
egory the amount of royalties that would be payable cence, la somme la plus leve de toutes celles prvues
under that licence in respect of those acts or, if there is par ces licences.
more than one applicable licence, the greatest amount
of royalties payable under any of those licences.

No damages Dommages-intrts
(8) The owner of the copyright in a work may not recover (8) Le titulaire du droit dauteur sur une uvre ne peut
any damages against a person acting under the authority recouvrer de dommages-intrts auprs dune personne
of the educational institution who, in respect of a digital agissant sous lautorit de ltablissement denseigne-
reproduction of the work that is communicated to the ment qui a fait une seule impression dune reproduction
person by telecommunication, prints one copy of the numrique de luvre qui lui a t communique par t-
work if, at the time of the printing, it was reasonable for lcommunication si, au moment de limpression, il tait
the person to believe that the communication was made raisonnable pour la personne de croire que cette commu-
in accordance with paragraph (1)(b). nication avait t faite en conformit avec lalina (1)b).
2012, c. 20, s. 27. 2012, ch. 20, art. 27.

Current to October 26, 2016 55 jour au 26 octobre 2016


Last amended on June 22, 2016 Dernire modification le 22 juin 2016
Copyright Droit dauteur
PART III Infringement of Copyright and Moral Rights and Exceptions to Infringement PARTIE III Violation du droit dauteur et des droits moraux, et cas dexception
Exceptions Exceptions
Educational Institutions tablissements denseignement
Section 30.03 Article 30.03

Royalties digital reproduction agreement Accord de reproduction numrique


30.03 (1) If an educational institution has paid royalties 30.03 (1) Si ltablissement denseignement a vers des
to a collective society for the digital reproduction of a redevances une socit de gestion lgard de la repro-
work under paragraph 30.02(3)(a) and afterwards the in- duction numrique dune uvre au titre de lalina
stitution enters into a digital reproduction agreement de- 30.02(3)a) et quil conclut par la suite avec toute socit
scribed in paragraph 30.02(4)(a) with any collective soci- de gestion un accord de reproduction numrique vis
ety, lalina 30.02(4)a) :

(a) in the case where the institution would under a) dans le cas o laccord prvoit pour la reproduction
that digital reproduction agreement pay a greater numrique de luvre des redevances suprieures
amount of royalties for the digital reproduction of that celles qui taient payables au titre de lalina
work than what was payable under paragraph 30.02(3)a), ltablissement denseignement doit verser
30.02(3)(a), the institution shall pay to the collective la premire socit de gestion la diffrence entre le
society to which it paid royalties under that paragraph montant des redevances quil aurait eu verser si lac-
the difference between cord avait t conclu la date laquelle il a fait la pre-
mire reproduction numrique de luvre au titre de
(i) the amount of royalties that the institution lalina 30.02(1)a) et le montant des redevances quil
would have had to pay for the digital reproduction lui a verses au titre de lalina 30.02(3)a) compter de
of that work if the agreement had been entered into la date dentre en vigueur de cet alina jusqu la date
on the day on which the institution first made a dig- de conclusion de laccord;
ital reproduction under paragraph 30.02(1)(a), and
b) dans le cas o laccord prvoit pour la reproduction
(ii) the amount of royalties that the institution paid numrique de luvre des redevances infrieures
to the society under paragraph 30.02(3)(a) for the celles qui taient payables au titre de lalina
digital reproduction of that work from the day on 30.02(3)a), la premire socit de gestion doit verser
which that paragraph comes into force until the day ltablissement denseignement la diffrence entre le
on which they enter into the digital reproduction montant des redevances quil lui a verses au titre de
agreement; and cet alina compter de la date dentre en vigueur de
celui-ci jusqu la date de conclusion de laccord et le
(b) in the case where the institution would under montant des redevances quil aurait eu verser si lac-
that digital reproduction agreement pay a lesser cord avait t conclu la date laquelle il a fait cette
amount of royalties for the digital reproduction of that premire reproduction numrique au titre de lalina
work than what was payable under paragraph 30.02(1)a).
30.02(3)(a), the collective society to which the institu-
tion paid royalties under that paragraph shall pay to
the institution the difference between

(i) the amount of royalties that the institution paid


to the society under paragraph 30.02(3)(a) for the
digital reproduction of that work from the day on
which that paragraph comes into force until the day
on which they enter into the digital reproduction
agreement, and

(ii) the amount of royalties that the institution


would have had to pay for the digital reproduction
of that work if the agreement had been entered into
on the day on which the institution first made a dig-
ital reproduction under paragraph 30.02(1)(a).

Royalties tariff Tarif pour la reproduction numrique


(2) If an educational institution has paid royalties to a (2) Si ltablissement denseignement a vers des rede-
collective society for the digital reproduction of a work vances une socit de gestion, au titre de lalina
under paragraph 30.02(3)(a) and afterwards a tariff ap- 30.02(3)a), lgard de la reproduction numrique dune
plies to the digital reproduction of that work under para- uvre laquelle sapplique un tarif vis lalina
graph 30.02(4)(b), 30.02(4)b) :

Current to October 26, 2016 56 jour au 26 octobre 2016


Last amended on June 22, 2016 Dernire modification le 22 juin 2016
Copyright Droit dauteur
PART III Infringement of Copyright and Moral Rights and Exceptions to Infringement PARTIE III Violation du droit dauteur et des droits moraux, et cas dexception
Exceptions Exceptions
Educational Institutions tablissements denseignement
Sections 30.03-30.04 Articles 30.03-30.04

(a) in the case where the institution would under a) dans le cas o les redevances prvues par le tarif
the tariff pay a greater amount of royalties for the sont suprieures celles qui taient payables au titre
digital reproduction of that work than what was de lalina 30.02(3)a), ltablissement denseignement
payable under paragraph 30.02(3)(a), the institution doit verser la socit de gestion la diffrence entre le
shall pay to the collective society to which it paid roy- montant des redevances quil aurait eu verser si le
alties under that paragraph the difference between tarif avait t homologu la date laquelle il a fait la
premire reproduction numrique de luvre au titre
(i) the amount of royalties that the institution de lalina 30.02(1)a) et le montant des redevances
would have had to pay for the digital reproduction quil lui a verses au titre de lalina 30.02(3)a) comp-
of that work if the tariff had been certified on the ter de la date dentre en vigueur de cet alina jusqu
day on which the institution first made a digital re- la date de lhomologation;
production under paragraph 30.02(1)(a), and
b) dans le cas o les redevances prvues par le tarif
(ii) the amount of royalties that the institution paid sont infrieures celles qui taient payables au titre de
to the society under paragraph 30.02(3)(a) for the lalina 30.02(3)a), la socit de gestion doit verser
digital reproduction of that work from the day on ltablissement denseignement la diffrence entre le
which that paragraph comes into force until the day montant des redevances quil lui a verses au titre de
on which the tariff is certified; and cet alina compter de la date dentre en vigueur de
celui-ci jusqu la date de lhomologation et le montant
(b) in the case where the institution would under des redevances quil aurait eu verser si le tarif avait
the tariff pay a lesser amount of royalties for the t homologu la date laquelle il a fait cette pre-
digital reproduction of that work than what was mire reproduction numrique au titre de lalina
payable under paragraph 30.02(3)(a), the collective so- 30.02(1)a).
ciety to which the institution paid royalties under that 2012, ch. 20, art. 27.
paragraph shall pay to the institution the difference
between

(i) the amount of royalties that the institution paid


to the society under paragraph 30.02(3)(a) for the
digital reproduction of that work from the day on
which that paragraph comes into force until the day
on which the tariff is certified, and

(ii) the amount of royalties that the institution


would have had to pay for the digital reproduction
of that work if the tariff had been certified on the
day on which the institution first made a digital re-
production under paragraph 30.02(1)(a).
2012, c. 20, s. 27.

Work available through Internet uvre sur Internet


30.04 (1) Subject to subsections (2) to (5), it is not an 30.04 (1) Sous rserve des paragraphes (2) (5), ne
infringement of copyright for an educational institution, constitue pas une violation du droit dauteur le fait pour
or a person acting under the authority of one, to do any un tablissement denseignement ou une personne agis-
of the following acts for educational or training purposes sant sous son autorit daccomplir les actes ci-aprs des
in respect of a work or other subject-matter that is avail- fins pdagogiques lgard dune uvre ou de tout autre
able through the Internet: objet du droit dauteur qui sont accessibles sur Internet :

(a) reproduce it; a) les reproduire;

(b) communicate it to the public by telecommunica- b) les communiquer au public par tlcommunication
tion, if that public primarily consists of students of the si le public vis est principalement form dlves de
educational institution or other persons acting under ltablissement denseignement ou dautres personnes
its authority; agissant sous son autorit;

Current to October 26, 2016 57 jour au 26 octobre 2016


Last amended on June 22, 2016 Dernire modification le 22 juin 2016
Copyright Droit dauteur
PART III Infringement of Copyright and Moral Rights and Exceptions to Infringement PARTIE III Violation du droit dauteur et des droits moraux, et cas dexception
Exceptions Exceptions
Educational Institutions tablissements denseignement
Section 30.04 Article 30.04

(c) perform it in public, if that public primarily con- c) les excuter en public si le public vis est principa-
sists of students of the educational institution or other lement form dlves de ltablissement denseigne-
persons acting under its authority; or ment ou dautres personnes agissant sous son autori-
t;
(d) do any other act that is necessary for the purpose
of the acts referred to in paragraphs (a) to (c). d) accomplir tout autre acte ncessaire ces actes.

Conditions Conditions
(2) Subsection (1) does not apply unless the educational (2) Le paragraphe (1) ne sapplique que si ltablisse-
institution or person acting under its authority, in doing ment denseignement ou la personne agissant sous son
any of the acts described in that subsection in respect of autorit, dans laccomplissement des actes viss ce pa-
the work or other subject-matter, mentions the follow- ragraphe, mentionne :
ing:
a) dune part, la source;
(a) the source; and
b) dautre part, si ces renseignements figurent dans la
(b) if given in the source, the name of source :

(i) the author, in the case of a work, (i) dans le cas dune uvre, le nom de lauteur,

(ii) the performer, in the case of a performers per- (ii) dans le cas dune prestation, le nom de lartiste-
formance, interprte,

(iii) the maker, in the case of a sound recording, (iii) dans le cas dun enregistrement sonore, le nom
and du producteur,

(iv) the broadcaster, in the case of a communica- (iv) dans le cas dun signal de communication, le
tion signal. nom du radiodiffuseur.

Non-application Non-application
(3) Subsection (1) does not apply if the work or other (3) Le paragraphe (1) ne sapplique pas dans le cas o le
subject-matter or the Internet site where it is posted site Internet sur lequel est affich luvre ou lautre objet
is protected by a technological protection measure that du droit dauteur, ou luvre ou lautre objet du droit
restricts access to the work or other subject-matter or to dauteur sont protgs par une mesure technique de pro-
the Internet site. tection qui restreint laccs au site ou luvre ou
lautre objet du droit dauteur.

Non-application Non-application
(4) Subsection (1) does not permit a person to do any act (4) Le paragraphe (1) na pas pour effet dautoriser lac-
described in that subsection in respect of a work or other complissement dun acte lgard dune uvre ou de tout
subject-matter if autre objet du droit dauteur si, selon le cas :

(a) that work or other subject-matter or the Inter- a) le site Internet sur lequel est affich luvre ou
net site where it is posted is protected by a techno- lautre objet du droit dauteur, ou luvre ou lautre
logical protection measure that restricts the doing of objet du droit dauteur sont protgs par une mesure
that act; or technique de protection qui restreint laccomplisse-
ment de cet acte;
(b) a clearly visible notice and not merely the copy-
right symbol prohibiting that act is posted at the In- b) un avis bien visible et non le seul symbole du
ternet site where the work or other subject-matter is droit dauteur stipulant quil est interdit daccomplir
posted or on the work or other subject-matter itself. cet acte figure sur le site Internet, luvre ou lobjet.

Non-application Non-application
(5) Subsection (1) does not apply if the educational insti- (5) Le paragraphe (1) ne sapplique pas dans le cas o
tution or person acting under its authority knows or ltablissement denseignement ou la personne agissant

Current to October 26, 2016 58 jour au 26 octobre 2016


Last amended on June 22, 2016 Dernire modification le 22 juin 2016
Copyright Droit dauteur
PART III Infringement of Copyright and Moral Rights and Exceptions to Infringement PARTIE III Violation du droit dauteur et des droits moraux, et cas dexception
Exceptions Exceptions
Educational Institutions tablissements denseignement
Sections 30.04-30.1 Articles 30.04-30.1

should have known that the work or other subject-matter sous son autorit sait ou devrait savoir que luvre ou
was made available through the Internet without the con- lautre objet du droit dauteur ont t ainsi rendus acces-
sent of the copyright owner. sibles sans lautorisation du titulaire du droit dauteur.

Regulations Rglement
(6) The Governor in Council may make regulations for (6) Le gouverneur en conseil peut, pour lapplication de
the purposes of paragraph (4)(b) prescribing what consti- lalina (4)b), prciser par rglement ce en quoi consiste
tutes a clearly visible notice. un avis bien visible.
2012, c. 20, s. 27. 2012, ch. 20, art. 27.

Libraries, Archives and Museums Bibliothques, muses ou services


darchives
Management and maintenance of collection Gestion et conservation de collections
30.1 (1) It is not an infringement of copyright for a li- 30.1 (1) Ne constituent pas des violations du droit dau-
brary, archive or museum or a person acting under the teur les cas ci-aprs de reproduction, par une biblio-
authority of a library, archive or museum to make, for the thque, un muse ou un service darchives ou une per-
maintenance or management of its permanent collection sonne agissant sous lautorit de ceux-ci, dune uvre ou
or the permanent collection of another library, archive or de tout autre objet du droit dauteur, publis ou non, en
museum, a copy of a work or other subject-matter, vue de la gestion ou de la conservation de leurs collec-
whether published or unpublished, in its permanent col- tions permanentes ou des collections permanentes
lection dautres bibliothques, muses ou services darchives :

(a) if the original is rare or unpublished and is a) reproduction dans les cas o loriginal, qui est rare
ou non publi, se dtriore, sest abm ou a t perdu
(i) deteriorating, damaged or lost, or ou risque de se dtriorer, de sabmer ou dtre perdu;

(ii) at risk of deterioration or becoming damaged or b) reproduction, pour consultation sur place, dans les
lost; cas o loriginal ne peut tre regard, cout ou mani-
pul en raison de son tat, ou doit tre conserv dans
(b) for the purposes of on-site consultation if the orig- des conditions atmosphriques particulires;
inal cannot be viewed, handled or listened to because
of its condition or because of the atmospheric condi- c) reproduction sur un autre support, la bibliothque,
tions in which it must be kept; le muse ou le service darchives ou toute personne
agissant sous lautorit de ceux-ci tant davis que le
(c) in an alternative format if the library, archive or support original est dsuet ou en voie de le devenir ou
museum or a person acting under the authority of the fait appel une technique non disponible ou en voie
library, archive or museum considers that the original de le devenir;
is currently in a format that is obsolete or is becoming
obsolete, or that the technology required to use the d) reproduction des fins internes lies la tenue de
original is unavailable or is becoming unavailable; dossier ou au catalogage;

(d) for the purposes of internal record-keeping and e) reproduction aux fins dassurance ou denqutes
cataloguing; policires;

(e) for insurance purposes or police investigations; or f) reproduction ncessaire la restauration.

(f) if necessary for restoration.

Limitation Existence dexemplaires sur le march


(2) Paragraphs (1)(a) to (c) do not apply where an appro- (2) Les alinas (1)a) c) ne sappliquent pas si des exem-
priate copy is commercially available in a medium and of plaires de luvre ou de lautre objet du droit dauteur
a quality that is appropriate for the purposes of subsec- sont accessibles sur le march et sont sur un support et
tion (1). dune qualit appropris aux fins vises au paragraphe
(1).

Current to October 26, 2016 59 jour au 26 octobre 2016


Last amended on June 22, 2016 Dernire modification le 22 juin 2016
Copyright Droit dauteur
PART III Infringement of Copyright and Moral Rights and Exceptions to Infringement PARTIE III Violation du droit dauteur et des droits moraux, et cas dexception
Exceptions Exceptions
Libraries, Archives and Museums Bibliothques, muses ou services darchives
Sections 30.1-30.2 Articles 30.1-30.2

Destruction of intermediate copies Copies intermdiaires


(3) If a person must make an intermediate copy in order (3) Si, dans les cas viss au paragraphe (1), il est nces-
to make a copy under subsection (1), the person must de- saire de faire des copies intermdiaires, celles-ci doivent
stroy the intermediate copy as soon as it is no longer tre dtruites ds quelles ne sont plus ncessaires.
needed.

Regulations Rglements
(4) The Governor in Council may make regulations with (4) Le gouverneur en conseil peut, par rglement, prci-
respect to the procedure for making copies under subsec- ser la procdure suivre pour les cas de reproduction vi-
tion (1). ss au paragraphe (1).
1997, c. 24, s. 18; 1999, c. 31, s. 59(E); 2012, c. 20, s. 28. 1997, ch. 24, art. 18; 1999, ch. 31, art. 59(A); 2012, ch. 20, art. 28.

Research or private study tude prive ou recherche


30.2 (1) It is not an infringement of copyright for a li- 30.2 (1) Ne constituent pas des violations du droit dau-
brary, archive or museum or a person acting under its teur les actes accomplis par une bibliothque, un muse
authority to do anything on behalf of any person that the ou un service darchives ou une personne agissant sous
person may do personally under section 29 or 29.1. lautorit de ceux-ci pour une personne qui peut elle-
mme les accomplir dans le cadre des articles 29 et 29.1.

Copies of articles for research, etc. Articles de priodique


(2) It is not an infringement of copyright for a library, (2) Ne constitue pas une violation du droit dauteur le
archive or museum or a person acting under the authori- fait pour une bibliothque, un muse ou un service dar-
ty of a library, archive or museum to make, by repro- chives ou une personne agissant sous lautorit de ceux-
graphic reproduction, for any person requesting to use ci, de reproduire par reprographie, des fins dtude pri-
the copy for research or private study, a copy of a work ve ou de recherche, une uvre qui a la forme dun
that is, or that is contained in, an article published in article ou qui est contenue dans un article si, selon
le cas :
(a) a scholarly, scientific or technical periodical; or
a) celui-ci a t publi dans une revue savante ou un
(b) a newspaper or periodical, other than a scholarly, priodique de nature scientifique ou technique;
scientific or technical periodical, if the newspaper or
periodical was published more than one year before b) le journal ou le priodique autre quune revue
the copy is made. savante ou le priodique vis lalina a) dans le-
quel il parat a t publi plus dun an avant la repro-
duction.

Restriction Restrictions
(3) Paragraph (2)(b) does not apply in respect of a work (3) Le paragraphe (2)b) ne sapplique pas dans le cas o
of fiction or poetry or a dramatic or musical work. luvre est une uvre de fiction ou de posie ou une
uvre musicale ou dramatique.

Conditions Conditions
(4) A library, archive or museum may provide the person (4) La bibliothque, le muse ou le service darchives
for whom the copy is made under subsection (2) with the doit se conformer aux conditions suivantes :
copy only on the condition that
a) ne remettre quune seule copie de luvre repro-
(a) the person is provided with a single copy of the duite au titre du paragraphe (2) la personne qui
work; and elle est destine;

(b) the library, archive or museum informs the person b) informer cette personne que la copie ne peut tre
that the copy is to be used solely for research or pri- utilise qu des fins dtude prive ou de recherche et
vate study and that any use of the copy for a purpose que tout usage dautres fins peut exiger lautorisation
other than research or private study may require the du titulaire du droit dauteur sur luvre en cause.

Current to October 26, 2016 60 jour au 26 octobre 2016


Last amended on June 22, 2016 Dernire modification le 22 juin 2016
Copyright Droit dauteur
PART III Infringement of Copyright and Moral Rights and Exceptions to Infringement PARTIE III Violation du droit dauteur et des droits moraux, et cas dexception
Exceptions Exceptions
Libraries, Archives and Museums Bibliothques, muses ou services darchives
Section 30.2 Article 30.2

authorization of the copyright owner of the work in


question.

Patrons of other libraries, etc. Actes destins aux usagers dautres bibliothques,
muses ou services darchives
(5) Subject to subsection (5.02), a library, archive or mu- (5) Sous rserve du paragraphe (5.02), la bibliothque, le
seum, or a person acting under the authority of one, may muse ou le service darchives, ou toute personne agis-
do, on behalf of a patron of another library, archive or sant sous lautorit de ceux-ci, peuvent accomplir pour
museum, anything under subsection (1) or (2) that it is les usagers dune autre bibliothque, dun autre muse ou
authorized by this section to do on behalf of one of its dun autre service darchives, les actes quils peuvent ac-
own patrons. complir, en vertu des paragraphes (1) ou (2), pour leurs
propres usagers.

Deeming Assimilation
(5.01) For the purpose of subsection (5), the making of a (5.01) Pour lapplication du paragraphe (5), la reproduc-
copy of a work other than by reprographic reproduction tion dune uvre autrement que par reprographie est r-
is deemed to be a making of a copy of the work that may pute tre une reproduction de luvre qui est autorise
be done under subsection (2). au titre du paragraphe (2).

Limitation regarding copies in digital form Restrictions applicables aux copies numriques
(5.02) A library, archive or museum, or a person acting (5.02) La bibliothque, le muse ou le service darchives,
under the authority of one, may, under subsection (5), ou toute personne agissant sous lautorit de ceux-ci,
provide a copy in digital form to a person who has re- peuvent, au titre du paragraphe (5), fournir une copie nu-
quested it through another library, archive or museum if mrique une personne en ayant fait la demande par
the providing library, archive or museum or person takes lintermdiaire dune autre bibliothque, dun autre mu-
measures to prevent the person who has requested it se ou dun autre service darchives sils prennent, ce fai-
from sant, des mesures en vue dempcher la personne qui la
reoit de la reproduire, sauf pour une seule impression,
(a) making any reproduction of the digital copy, in- de la communiquer une autre personne ou de lutiliser
cluding any paper copies, other than printing one copy pendant une priode de plus de cinq jours ouvrables
of it; aprs la date de la premire utilisation.

(b) communicating the digital copy to any other per-


son; and

(c) using the digital copy for more than five business
days from the day on which the person first uses it.

Destruction of intermediate copies Copies intermdiaires


(5.1) Where an intermediate copy is made in order to (5.1) Ds quune copie est remise au titre du paragraphe
copy a work referred to in subsection (5), once the copy is (5), toute copie intermdiaire faite en vue de sa ralisa-
given to the patron, the intermediate copy must be de- tion doit tre dtruite.
stroyed.

Regulations Rglements
(6) The Governor in Council may, for the purposes of (6) Le gouverneur en conseil peut, par rglement et pour
this section, make regulations lapplication du prsent article :

(a) defining newspaper and periodical; a) dfinir journal et priodique ;

(b) defining scholarly, scientific and technical periodi- b) dfinir ce qui constitue une revue savante ou un
cals; priodique de nature scientifique ou technique;

(c) prescribing the information to be recorded about


any action taken under subsection (1) or (5) and the

Current to October 26, 2016 61 jour au 26 octobre 2016


Last amended on June 22, 2016 Dernire modification le 22 juin 2016
Copyright Droit dauteur
PART III Infringement of Copyright and Moral Rights and Exceptions to Infringement PARTIE III Violation du droit dauteur et des droits moraux, et cas dexception
Exceptions Exceptions
Libraries, Archives and Museums Bibliothques, muses ou services darchives
Sections 30.2-30.21 Articles 30.2-30.21

manner and form in which the information is to be c) prciser les renseignements obtenir concernant
kept; and les actes accomplis dans le cadre des paragraphes (1)
et (5), ainsi que leur mode de conservation;
(d) prescribing the manner and form in which the
conditions set out in subsection (4) are to be met. d) dterminer la faon dont les conditions vises au
1997, c. 24, s. 18; 2012, c. 20, s. 29. paragraphe (4) peuvent tre remplies.
1997, ch. 24, art. 18; 2012, ch. 20, art. 29.

Copying works deposited in archive Copie dune uvre dpose dans un service
darchives
30.21 (1) Subject to subsections (3) and (3.1), it is not 30.21 (1) Sous rserve des paragraphes (3) et (3.1), ne
an infringement of copyright for an archive to make, for constitue pas une violation du droit dauteur le fait, pour
any person requesting to use the copy for research or pri- un service darchives, de reproduire et de fournir la per-
vate study, a copy of an unpublished work that is deposit- sonne qui lui en fait la demande des fins dtude prive
ed in the archive and provide the person with it. ou de recherche, une uvre non publie dpose auprs
de lui.

Notice Avis
(2) When a person deposits a work in an archive, the (2) Au moment du dpt, le service darchives doit toute-
archive must give the person notice that it may copy the fois aviser le dposant quune reproduction de luvre
work in accordance with this section. pourrait tre faite en vertu du prsent article.

Conditions for copying of works Conditions pour la reproduction


(3) The archive may copy the work only on the condition (3) Il ne peut faire la reproduction que si :
that
a) le titulaire du droit dauteur ne la pas interdite au
(a) the person who deposited the work, if a copyright moment o il dposait luvre;
owner, did not, at the time the work was deposited,
prohibit its copying; and b) aucun autre titulaire du droit dauteur ne la par
ailleurs interdite.
(b) copying has not been prohibited by any other own-
er of copyright in the work.

Condition for providing copy Autres conditions applicables au service darchives


(3.1) The archive may provide the person for whom a (3.1) Il doit aussi se conformer aux conditions sui-
copy is made under subsection (1) with the copy only on vantes :
the condition that
a) ne remettre quune seule copie de luvre repro-
(a) the person is provided with a single copy of the duite au titre du paragraphe (1) la personne qui
work; and elle est destine;

(b) the archive informs the person that the copy is to b) informer cette personne que la copie ne peut tre
be used solely for research or private study and that utilise qu des fins dtude prive ou de recherche et
any use of the copy for a purpose other than research que tout usage de la copie dautres fins peut exiger
or private study may require the authorization of the lautorisation du titulaire du droit dauteur sur luvre
copyright owner of the work in question. en cause.

Regulations Rglements
(4) The Governor in Council may prescribe by regulation (4) Le gouverneur en conseil peut, par rglement, prci-
the manner and form in which the conditions set out in ser la faon dont le service doit se conformer aux condi-
subsections (3) and (3.1) may be met. tions vises aux paragraphes (3) et (3.1).

(5) to (7) [Repealed, 2004, c. 11, s. 21] (5) (7) [Abrogs, 2004, ch. 11, art. 21]
1997, c. 24, s. 18; 1999, c. 31, s. 60(E); 2004, c. 11, s. 21; 2012, c. 20, s. 30. 1997, ch. 24, art. 18; 1999, ch. 31, art. 60(A); 2004, ch. 11, art. 21; 2012, ch. 20, art. 30.

Current to October 26, 2016 62 jour au 26 octobre 2016


Last amended on June 22, 2016 Dernire modification le 22 juin 2016
Copyright Droit dauteur
PART III Infringement of Copyright and Moral Rights and Exceptions to Infringement PARTIE III Violation du droit dauteur et des droits moraux, et cas dexception
Exceptions Exceptions
Machines Installed in Educational Institutions, Libraries, Archives and Museums Disposition commune aux tablissements denseignement, bibliothques, muses ou
services darchives
Section 30.3 Article 30.3

Machines Installed in Educational Disposition commune aux


Institutions, Libraries, Archives and tablissements denseignement,
Museums bibliothques, muses ou services
darchives
No infringement by educational institution, etc. Reprographie
30.3 (1) An educational institution or a library, archive 30.3 (1) Un tablissement denseignement, une biblio-
or museum does not infringe copyright where thque, un muse ou un service darchives ne viole pas le
droit dauteur dans le cas o :
(a) a copy of a work is made using a machine for the
making, by reprographic reproduction, of copies of a) une uvre imprime est reproduite au moyen
works in printed form; dune machine reprographier;

(b) the machine is installed by or with the approval of b) la machine a t installe dans leurs locaux par eux
the educational institution, library, archive or muse- ou avec leur autorisation lusage des enseignants ou
um on its premises for use by students, instructors or lves ou du personnel des tablissements denseigne-
staff at the educational institution or by persons using ment ou des usagers des bibliothques, muses ou ser-
the library, archive or museum; and vices darchives;

(c) there is affixed in the prescribed manner and loca- c) lavertissement rglementaire a t affich selon les
tion a notice warning of infringement of copyright. modalits rglementaires.

Application Application
(2) Subsection (1) only applies if, in respect of a repro- (2) Le paragraphe (1) ne sapplique que si, selon le cas,
graphic reproduction, en ce qui touche la reprographie :

(a) the educational institution, library, archive or mu- a) ils ont conclu une entente avec une socit de ges-
seum has entered into an agreement with a collective tion habilite par le titulaire du droit dauteur oc-
society that is authorized by copyright owners to grant troyer des licences;
licences on their behalf;
b) la Commission a fix, conformment larticle 70.2,
(b) the Board has, in accordance with section 70.2, les redevances et les modalits affrentes une li-
fixed the royalties and related terms and conditions in cence;
respect of a licence;
c) il existe dj un tarif pertinent homologu en vertu
(c) a tariff has been approved in accordance with sec- de larticle 70.15;
tion 70.15; or
d) une socit de gestion a dpos, conformment
(d) a collective society has filed a proposed tariff in ac- larticle 70.13, un projet de tarif.
cordance with section 70.13.

Order Ordonnance
(3) Where a collective society offers to negotiate or has (3) Toutefois, lorsque lentente mentionne lalina
begun to negotiate an agreement referred to in paragraph (2)a) est en cours de ngociation ou que la socit de ges-
(2)(a), the Board may, at the request of either party, or- tion offre de ngocier une telle entente, la Commission
der that the educational institution, library, archive or peut, la demande de lune des parties, rendre une or-
museum be treated as an institution to which subsection donnance dclarant que le paragraphe (1) sapplique,
(1) applies, during the period specified in the order. pour une priode donne, ltablissement denseigne-
ment, la bibliothque, au muse ou au service dar-
chives, selon le cas.

Agreement with copyright owner Entente conclue avec le titulaire du droit dauteur
(4) Where an educational institution, library, archive or (4) Si ltablissement denseignement, la bibliothque, le
museum has entered into an agreement with a copyright muse ou le service darchives a conclu une entente

Current to October 26, 2016 63 jour au 26 octobre 2016


Last amended on June 22, 2016 Dernire modification le 22 juin 2016
Copyright Droit dauteur
PART III Infringement of Copyright and Moral Rights and Exceptions to Infringement PARTIE III Violation du droit dauteur et des droits moraux, et cas dexception
Exceptions Exceptions
Machines Installed in Educational Institutions, Libraries, Archives and Museums Disposition commune aux tablissements denseignement, bibliothques, muses ou
services darchives
Sections 30.3-30.5 Articles 30.3-30.5

owner other than a collective society respecting repro- relative la reprographie avec un titulaire du droit dau-
graphic reproduction, subsection (1) applies only in re- teur autre quune socit de gestion , le paragraphe
spect of the works of the copyright owner that are cov- (1) ne sapplique quaux uvres de ce titulaire vises par
ered by the agreement. cette entente.

Regulations Rglements
(5) The Governor in Council may, for the purposes of (5) Le gouverneur en conseil peut, par rglement, prci-
paragraph 1(c), prescribe by regulation the manner of af- ser linformation que doit contenir lavertissement et la
fixing and location of notices and the dimensions, form forme quil doit prendre, les dimensions de laffiche o il
and contents of notices. doit figurer ainsi que le lieu o doit tre installe laffiche.
1997, c. 24, s. 18. 1997, ch. 24, art. 18.

Libraries, Archives and Museums in Bibliothques, muses ou services


Educational Institutions darchives faisant partie dun
tablissement denseignement
Application to libraries, etc. within educational Prcision
institutions
30.4 For greater certainty, the exceptions to infringe- 30.4 Il est entendu que les exceptions prvues aux ar-
ment of copyright provided for under sections 29.4 to 30.3 ticles 29.4 30.3 et 45 sappliquent aux bibliothques,
and 45 also apply in respect of a library, archive or muse- muses ou services darchives faisant partie dun tablis-
um that forms part of an educational institution. sement denseignement.
1997, c. 24, s. 18. 1997, ch. 24, art. 18.

Library and Archives of Canada Bibliothque et Archives du Canada


Permitted acts Actes licites
30.5 It is not an infringement of copyright for the Li- 30.5 Ne constitue pas une violation du droit dauteur le
brarian and Archivist of Canada under the Library and fait, dans le cadre de la Loi sur la Bibliothque et les Ar-
Archives of Canada Act, to chives du Canada, pour le bibliothcaire et archiviste du
Canada :
(a) make a copy of a work or other subject-matter in
taking a representative sample for the purpose of a) de reproduire des uvres ou autres objets du droit
preservation under subsection 8(2) of that Act; dauteur dans le cadre de la constitution dchantillons
des fins de prservation au titre du paragraphe 8(2)
(b) effect the fixation of a copy of a publication, as de- de cette loi;
fined in section 2 of that Act, that is provided by
telecommunication in accordance with subsection b) deffectuer la fixation dun exemplaire dune publi-
10(1) of that Act; cation au sens de larticle 2 de cette loi remise par
tlcommunication au titre du paragraphe 10(1) de
(c) make a copy of a recording, as defined in subsec- cette loi;
tion 11(2) of that Act, for the purposes of section 11 of
that Act; or c) de reproduire un enregistrement au sens du para-
graphe 11(2) de cette loi;
(d) at the time that a broadcasting undertaking, as de-
fined in subsection 2(1) of the Broadcasting Act, com- d) de reproduire les uvres ou autres objets du droit
municates a work or other subject-matter to the public dauteur communiqus au public par tlcommunica-
by telecommunication, make a copy of the work or tion par une entreprise de radiodiffusion au sens du
other subject-matter that is included in that communi- paragraphe 2(1) de la Loi sur la radiodiffusion au
cation. moment o se fait cette communication.
1997, c. 24, s. 18; 2004, c. 11, s. 25. 1997, ch. 24, art. 18; 2004, ch. 11, art. 25.

Current to October 26, 2016 64 jour au 26 octobre 2016


Last amended on June 22, 2016 Dernire modification le 22 juin 2016
Copyright Droit dauteur
PART III Infringement of Copyright and Moral Rights and Exceptions to Infringement PARTIE III Violation du droit dauteur et des droits moraux, et cas dexception
Exceptions Exceptions
Computer Programs Programmes dordinateur
Sections 30.6-30.61 Articles 30.6-30.61

Computer Programs Programmes dordinateur


Permitted acts Actes licites
30.6 It is not an infringement of copyright in a comput- 30.6 Ne constitue pas une violation du droit dauteur le
er program for a person who owns a copy of the comput- fait, pour le propritaire dun exemplaire autoris par
er program that is authorized by the owner of the copy- le titulaire du droit dauteur dun programme dordina-
right, or has a licence to use a copy of the computer teur, ou pour le titulaire dune licence permettant lutili-
program, to sation dun exemplaire dun tel programme :

(a) reproduce the copy by adapting, modifying or con- a) de reproduire lexemplaire par adaptation, modifi-
verting it, or translating it into another computer lan- cation ou conversion, ou par traduction en un autre
guage, if the person proves that the reproduced copy langage informatique, sil tablit que la copie est desti-
ne assurer la compatibilit du programme avec un
(i) is essential for the compatibility of the computer ordinateur donn, quelle ne sert qu son propre
program with a particular computer, usage et quelle a t dtruite ds quil a cess dtre
propritaire de lexemplaire ou titulaire de la licence,
(ii) is solely for the persons own use, and selon le cas;
(iii) was destroyed immediately after the person b) de reproduire des fins de sauvegarde lexemplaire
ceased to be the owner of the copy of the computer ou la copie vise lalina a) sil tablit que la repro-
program or to have a licence to use it; or duction a t dtruite ds quil a cess dtre propri-
taire de lexemplaire ou titulaire de la licence, selon le
(b) reproduce for backup purposes the copy or a re- cas.
produced copy referred to in paragraph (a) if the per- 1997, ch. 24, art. 18; 2012, ch. 20, art. 31.
son proves that the reproduction for backup purposes
was destroyed immediately after the person ceased to
be the owner of the copy of the computer program or
to have a licence to use it.
1997, c. 24, s. 18; 2012, c. 20, s. 31.

Interoperability of computer programs Interoprabilit


30.61 (1) It is not an infringement of copyright in a 30.61 (1) Ne constitue pas une violation du droit dau-
computer program for a person who owns a copy of the teur le fait, pour le propritaire dun exemplaire auto-
computer program that is authorized by the owner of the ris par le titulaire du droit dauteur dun programme
copyright, or has a licence to use a copy of the computer dordinateur, ou pour le titulaire dune licence permet-
program, to reproduce the copy if tant lutilisation dun exemplaire dun tel programme, de
le reproduire si les conditions suivantes sont runies :
(a) they reproduce the copy for the sole purpose of ob-
taining information that would allow the person to a) il reproduit son exemplaire dans le seul but dobte-
make the program and another computer program in- nir de linformation lui permettant de rendre ce pro-
teroperable; and gramme et un autre programme dordinateur inter-
oprables;
(b) they do not use or disclose that information, ex-
cept as necessary to make the program and another b) toute utilisation ou communication de linforma-
computer program interoperable or to assess that in- tion est ncessaire pour rendre ce programme et un
teroperability. autre programme dordinateur interoprables ou pour
valuer leur interoprabilit.

No limitation Prcision
(2) In the case where that information is used or dis- (2) Lorsque lutilisation ou la communication de linfor-
closed as necessary to make another computer program mation est ncessaire pour permettre de rendre le pro-
interoperable with the program, subsection (1) applies gramme et un autre programme dordinateur interop-
rables, le paragraphe (1) sapplique mme si cet autre
programme dordinateur qui contient cette information

Current to October 26, 2016 65 jour au 26 octobre 2016


Last amended on June 22, 2016 Dernire modification le 22 juin 2016
Copyright Droit dauteur
PART III Infringement of Copyright and Moral Rights and Exceptions to Infringement PARTIE III Violation du droit dauteur et des droits moraux, et cas dexception
Exceptions Exceptions
Computer Programs Programmes dordinateur
Sections 30.61-30.63 Articles 30.61-30.63

even if the other computer program incorporates the in- est mis en circulation, notamment par la vente ou la
formation and is then sold, rented or otherwise distribut- location.
ed. 2012, ch. 20, art. 31.
2012, c. 20, s. 31.

Encryption Research Recherche sur le chiffrement


Encryption research Recherche sur le chiffrement
30.62 (1) Subject to subsections (2) and (3), it is not an 30.62 (1) Sous rserve des paragraphes (2) et (3), ne
infringement of copyright for a person to reproduce a constitue pas une violation du droit dauteur le fait, pour
work or other subject-matter for the purposes of encryp- une personne, en vue de faire une recherche sur le chif-
tion research if frement, de reproduire une uvre ou tout autre objet du
droit dauteur si les conditions suivantes sont runies :
(a) it would not be practical to carry out the research
without making the copy; a) la recherche est difficilement ralisable autrement;

(b) the person has lawfully obtained the work or other b) luvre ou autre objet a t obtenu lgalement;
subject-matter; and
c) la personne en a inform le titulaire du droit dau-
(c) the person has informed the owner of the copy- teur sur luvre ou autre objet.
right in the work or other subject-matter.

Limitation Rserve
(2) Subsection (1) does not apply if the person uses or (2) Le paragraphe (1) ne sapplique pas lorsque la per-
discloses information obtained through the research to sonne utilise ou communique de linformation obtenue
commit an act that is an offence under the Criminal par lentremise de la recherche afin de commettre un acte
Code. qui constitue une infraction au sens du Code criminel.

Limitation computer program Rserve programme dordinateur


(3) Subsection (1) applies with respect to a computer (3) Lorsquune personne dcouvre, par lentremise de la
program only if, in the event that the research reveals a recherche, une vulnrabilit ou un dfaut de scurit
vulnerability or a security flaw in the program and the dans un programme dordinateur, le paragraphe (1) sap-
person intends to make the vulnerability or security flaw plique relativement ce programme si, avant de les
public, the person gives adequate notice of the vulnera- rendre publics, elle donne au titulaire du droit dauteur
bility or security flaw and of their intention to the owner sur le programme un pravis suffisant faisant tat de
of copyright in the program. However, the person need ceux-ci et de son intention de les rendre publics. Elle
not give that adequate notice if, in the circumstances, the peut cependant les rendre publics sans pravis si, compte
public interest in having the vulnerability or security flaw tenu des circonstances, lintrt du public dtre inform
made public without adequate notice outweighs the own- cet gard lemporte sur lintrt du titulaire de recevoir
ers interest in receiving that notice. le pravis.
2012, c. 20, s. 31. 2012, ch. 20, art. 31.

Security Scurit
Security Scurit
30.63 (1) Subject to subsections (2) and (3), it is not an 30.63 (1) Sous rserve des paragraphes (2) et (3), ne
infringement of copyright for a person to reproduce a constitue pas une violation du droit dauteur le fait, pour
work or other subject-matter for the sole purpose, with une personne, de reproduire une uvre ou tout autre ob-
the consent of the owner or administrator of a computer, jet du droit dauteur dans le seul but dvaluer la vulnra-
computer system or computer network, of assessing the bilit dun ordinateur, dun systme informatique ou dun
vulnerability of the computer, system or network or of rseau dordinateurs ou de corriger tout dfaut de scuri-
correcting any security flaws. t, dans le cas o lvaluation ou la correction sont auto-
rises par le propritaire ou ladministrateur de ceux-ci.

Current to October 26, 2016 66 jour au 26 octobre 2016


Last amended on June 22, 2016 Dernire modification le 22 juin 2016
Copyright Droit dauteur
PART III Infringement of Copyright and Moral Rights and Exceptions to Infringement PARTIE III Violation du droit dauteur et des droits moraux, et cas dexception
Exceptions Exceptions
Security Scurit
Sections 30.63-30.71 Articles 30.63-30.71

Limitation Rserve
(2) Subsection (1) does not apply if the person uses or (2) Le paragraphe (1) ne sapplique pas lorsque la per-
discloses information obtained through the assessment sonne utilise ou communique de linformation obtenue
or correction to commit an act that is an offence under par lentremise de lvaluation ou de la correction afin de
the Criminal Code. commettre un acte qui constitue une infraction au sens
du Code criminel.

Limitation computer program Rserve programme dordinateur


(3) Subsection (1) applies with respect to a computer (3) Lorsquune personne dcouvre, par lentremise de
program only if, in the event that the assessment or cor- lvaluation ou de la correction, une vulnrabilit ou un
rection reveals a vulnerability or a security flaw in the dfaut de scurit dans un programme dordinateur, le
program and the person intends to make the vulnerabili- paragraphe (1) sapplique relativement ce programme
ty or security flaw public, the person gives adequate no- si, avant de les rendre publics, elle donne au titulaire du
tice of the vulnerability or security flaw and of their in- droit dauteur sur le programme un pravis suffisant fai-
tention to the owner of copyright in the program. sant tat de ceux-ci et de son intention de les rendre pu-
However, the person need not give that adequate notice blics. Elle peut cependant les rendre publics sans pravis
if, in the circumstances, the public interest in having the si, compte tenu des circonstances, lintrt du public
vulnerability or security flaw made public without ade- dtre inform cet gard lemporte sur lintrt du titu-
quate notice outweighs the owners interest in receiving laire de recevoir le pravis.
that notice. 2012, ch. 20, art. 31.
2012, c. 20, s. 31.

Incidental Inclusion Incorporation incidente


Incidental use Incorporation incidente
30.7 It is not an infringement of copyright to incidental- 30.7 Ne constituent pas des violations du droit dauteur,
ly and not deliberately sils sont accomplis de faon incidente et non dlibre :

(a) include a work or other subject-matter in another a) lincorporation dune uvre ou de tout autre objet
work or other subject-matter; or du droit dauteur dans une autre uvre ou un autre
objet du droit dauteur;
(b) do any act in relation to a work or other subject-
matter that is incidentally and not deliberately includ- b) un acte quelconque en ce qui a trait luvre ou
ed in another work or other subject-matter. lautre objet du droit dauteur ainsi incorpors.
1997, c. 24, s. 18. 1997, ch. 24, art. 18.

Temporary Reproductions for Reproductions temporaires pour


Technological Processes processus technologiques
Temporary reproductions Reproductions temporaires
30.71 It is not an infringement of copyright to make a 30.71 Ne constitue pas une violation du droit dauteur le
reproduction of a work or other subject-matter if fait de reproduire une uvre ou tout autre objet du droit
dauteur si les conditions suivantes sont runies :
(a) the reproduction forms an essential part of a tech-
nological process; a) la reproduction est un lment essentiel dun pro-
cessus technologique;
(b) the reproductions only purpose is to facilitate a
use that is not an infringement of copyright; and b) elle a pour seul but de faciliter une utilisation qui
ne constitue pas une violation du droit dauteur;
(c) the reproduction exists only for the duration of the
technological process. c) elle nexiste que pour la dure du processus techno-
2012, c. 20, s. 32. logique.
2012, ch. 20, art. 32.

Current to October 26, 2016 67 jour au 26 octobre 2016


Last amended on June 22, 2016 Dernire modification le 22 juin 2016
Copyright Droit dauteur
PART III Infringement of Copyright and Moral Rights and Exceptions to Infringement PARTIE III Violation du droit dauteur et des droits moraux, et cas dexception
Exceptions Exceptions
Ephemeral Recordings Enregistrements phmres
Section 30.8 Article 30.8

Ephemeral Recordings Enregistrements phmres


Ephemeral recordings Enregistrements phmres : entreprise de
programmation
30.8 (1) It is not an infringement of copyright for a pro- 30.8 (1) Ne constitue pas une violation du droit dau-
gramming undertaking to fix or reproduce in accordance teur le fait, pour une entreprise de programmation de
with this section a performers performance or work, oth- fixer ou de reproduire, en conformit avec les autres dis-
er than a cinematographic work, that is performed live or positions du prsent article, une uvre sauf une uvre
a sound recording that is performed at the same time as cinmatographique ou une prestation dune telle
the performers performance or work, if the undertaking uvre excute en direct, ou un enregistrement sonore
excut en mme temps que cette uvre ou cette presta-
(a) is authorized to communicate the performers per- tion, pourvu que :
formance, work or sound recording to the public by
telecommunication; a) lentreprise ait le droit de les communiquer au pu-
blic par tlcommunication;
(b) makes the fixation or the reproduction itself, for
its own broadcasts; b) elle ralise la fixation ou la reproduction par ses
propres moyens et pour sa propre diffusion;
(c) does not synchronize the fixation or reproduction
with all or part of another recording, performers per- c) la fixation ou la reproduction ne soit pas synchro-
formance or work; and nise avec tout ou partie dune autre uvre ou presta-
tion ou dun autre enregistrement sonore;
(d) does not cause the fixation or reproduction to be
used in an advertisement intended to sell or promote, d) la fixation ou la reproduction ne soit pas utilise
as the case may be, a product, service, cause or institu- dans une annonce qui vise vendre ou promouvoir,
tion. selon le cas, un produit, une cause, un service ou une
institution.

Record keeping Registre


(2) The programming undertaking must record the dates (2) Lentreprise doit inscrire, dans un registre quelle
of the making and destruction of all fixations and repro- tient jour, la date de la fixation ou de la reproduction et,
ductions and any other prescribed information about the le cas chant, celle de la destruction, ainsi que tout autre
fixation or reproduction, and keep the record current. renseignement vis par rglement concernant la fixation
ou la reproduction.

Right of access by copyright owners Inspection


(3) The programming undertaking must make the record (3) Elle met ce registre la dispositon du titulaire du
referred to in subsection (2) available to owners of copy- droit dauteur ou de son reprsentant pour inspection
right in the works, sound recordings or performers per- dans les vingt-quatre heures qui suivent la rception
formances, or their representatives, within twenty-four dune demande cet effet.
hours after receiving a request.

Destruction Destruction
(4) The programming undertaking must destroy the fixa- (4) Elle est tenue de dtruire la fixation ou la reproduc-
tion or reproduction within thirty days after making it, tion dans les trente jours de sa ralisation, sauf si elle re-
unless oit lautorisation leffet contraire du titulaire du droit
dauteur ou si elle a fait le dpt vis au paragraphe (6).
(a) the copyright owner authorizes its retention; or

(b) it is deposited in an archive, in accordance with


subsection (6).

Royalties Autorisation accorde


(5) Where the copyright owner authorizes the fixation or (5) Lorsque le titulaire du droit dauteur lautorise gar-
reproduction to be retained after the thirty days, the der la fixation ou la reproduction au-del du dlai de

Current to October 26, 2016 68 jour au 26 octobre 2016


Last amended on June 22, 2016 Dernire modification le 22 juin 2016
Copyright Droit dauteur
PART III Infringement of Copyright and Moral Rights and Exceptions to Infringement PARTIE III Violation du droit dauteur et des droits moraux, et cas dexception
Exceptions Exceptions
Ephemeral Recordings Enregistrements phmres
Section 30.8 Article 30.8

programming undertaking must pay any applicable roy- trente jours, elle doit verser les redevances affrentes, le
alty. cas chant.

Archive Dpt aux archives


(6) Where the programming undertaking considers a fix- (6) Si elle estime que la fixation ou la reproduction rali-
ation or reproduction to be of an exceptional documen- se dans les conditions vises au paragraphe (1) prsente
tary character, the undertaking may, with the consent of un caractre documentaire exceptionnel, lentreprise
an official archive, deposit it in the official archive and peut, avec le consentement des archives officielles, la d-
must notify the copyright owner, within thirty days, of poser auprs de celles-ci. Le cas chant, elle avise le titu-
the deposit of the fixation or reproduction. laire du droit dauteur du dpt dans les trente jours qui
suivent.

Definition of official archive Dfinition de archives officielles


(7) In subsection (6), official archive means the Library (7) Au paragraphe (6), archives officielles sentend de
and Archives of Canada or any archive established under Bibliothque et Archives du Canada et des tablissements
the law of a province for the preservation of the official qui sont constitus en vertu dune loi provinciale pour la
archives of the province. conservation des archives officielles de la province.

Application Non-application
(8) This section does not apply where a licence is avail- (8) Le prsent article ne sapplique pas dans les cas o
able from a collective society to make the fixation or re- lentreprise peut obtenir, par lintermdiaire dune soci-
production of the performers performance, work or t de gestion, une licence lautorisant faire une telle
sound recording. fixation ou reproduction.

Telecommunications by networks Entreprise de radiodiffusion


(9) A broadcasting undertaking, as defined in the Broad- (9) Pendant la priode vise au paragraphe (4), une en-
casting Act, may make a single reproduction of a fixation treprise de radiodiffusion au sens de la Loi sur la radio-
or reproduction made by a programming undertaking diffusion peut, si elle fait partie dun rseau dsign par
and communicate it to the public by telecommunication, rglement dont fait aussi partie lentreprise de program-
within the period referred to in subsection (4), if the mation et pourvu quelle remplisse les conditions vises
broadcasting undertaking meets the conditions set out in au paragraphe (1), faire une seule reproduction de cette
subsection (1) and is part of a prescribed network that in- fixation ou reproduction et la communiquer au public
cludes the programming undertaking. par tlcommunication.

Limitations Application des paragraphes (2) (6)


(10) The reproduction and communication to the public (10) Le cas chant, les paragraphes (2) (6) sap-
by telecommunication must be made pliquent, les dlais en cause tant calculs compter de
la date de la ralisation de la fixation ou reproduction par
(a) in accordance with subsections (2) to (6); and lentreprise de programmation.

(b) within thirty days after the day on which the pro-
gramming undertaking made the fixation or reproduc-
tion.

Definition of programming undertaking Dfinition de entreprise de programmation


(11) In this section, programming undertaking means (11) Pour lapplication du prsent article, entreprise de
programmation sentend, selon le cas :
(a) a programming undertaking as defined in subsec-
tion 2(1) of the Broadcasting Act; a) au sens de la Loi sur la radiodiffusion;

(b) a programming undertaking described in para- b) dune telle entreprise qui produit des missions
graph (a) that originates programs within a network, dans le cadre dun rseau au sens de cette loi;
as defined in subsection 2(1) of the Broadcasting Act;
or

Current to October 26, 2016 69 jour au 26 octobre 2016


Last amended on June 22, 2016 Dernire modification le 22 juin 2016
Copyright Droit dauteur
PART III Infringement of Copyright and Moral Rights and Exceptions to Infringement PARTIE III Violation du droit dauteur et des droits moraux, et cas dexception
Exceptions Exceptions
Ephemeral Recordings Enregistrements phmres
Sections 30.8-30.9 Articles 30.8-30.9

(c) a distribution undertaking as defined in subsec- c) dune entreprise de distribution, au sens de la


tion 2(1) of the Broadcasting Act, in respect of the mme loi, pour les missions quelle produit elle-
programs that it originates. mme.
The undertaking must hold a broadcasting licence issued Dans tous les cas, elle doit tre titulaire dune licence de
by the Canadian Radio-television and Telecommunica- radiodiffusion dlivre, en vertu toujours de la mme loi,
tions Commission under the Broadcasting Act, or be ex- par le Conseil de la radiodiffusion et des tlcommunica-
empted from this requirement by the Canadian Radio- tions canadiennes, ou tre exempte par celui-ci de cette
television and Telecommunications Commission. exigence.
1997, c. 24, s. 18; 2004, c. 11, s. 26; 2012, c. 20, s. 33. 1997, ch. 24, art. 18; 2004, ch. 11, art. 26; 2012, ch. 20, art. 33.

Ephemeral recordings broadcasting undertaking Enregistrements phmres : entreprise de


radiodiffusion
30.9 (1) It is not an infringement of copyright for a 30.9 (1) Ne constitue pas une violation du droit dau-
broadcasting undertaking to reproduce in accordance teur le fait pour une entreprise de radiodiffusion de re-
with this section a sound recording, or a performers per- produire, en conformit avec les autres dispositions du
formance or work that is embodied in a sound recording, prsent article, un enregistrement sonore ou une presta-
solely for the purpose of their broadcasting, if the under- tion ou uvre fixe au moyen dun enregistrement so-
taking nore aux seules fins de leur radiodiffusion, si les condi-
tions suivantes sont runies :
(a) owns the copy of the sound recording, performers
performance or work and that copy is authorized by a) elle en est le propritaire et il sagit dexemplaires
the owner of the copyright, or has a licence to use the autoriss par le titulaire du droit dauteur ou elle est le
copy; titulaire dune licence en permettant lutilisation;

(b) is authorized to communicate the sound record- b) elle ait le droit de les communiquer au public par
ing, performers performance or work to the public by tlcommunication;
telecommunication;
c) elle ralise la reproduction par ses propres moyens
(c) makes the reproduction itself, for its own broad- et pour sa propre diffusion;
casts;
d) la reproduction ne soit pas synchronise avec tout
(d) does not synchronize the reproduction with all or ou partie dune autre uvre ou prestation ou dun
part of another recording, performers performance or autre enregistrement sonore;
work; and
e) elle ne soit pas utilise dans une annonce qui vise
(e) does not cause the reproduction to be used in an vendre ou promouvoir, selon le cas, un produit, une
advertisement intended to sell or promote, as the case cause, un service ou une institution.
may be, a product, service, cause or institution.

Record keeping Registre


(2) The broadcasting undertaking must record the dates (2) Lentreprise doit inscrire, dans un registre quelle
of the making and destruction of all reproductions and tient jour, la date de la reproduction ainsi que, le cas
any other prescribed information about the reproduc- chant, celle de la destruction, ainsi que tout autre ren-
tion, and keep the record current. seignement vis par rglement concernant la reproduc-
tion.

Right of access by copyright owners Inspection


(3) The broadcasting undertaking must make the record (3) Elle met ce registre la disposition du titulaire du
referred to in subsection (2) available to owners of copy- droit dauteur ou de son reprsentant pour inspection
right in the sound recordings, performers performances dans les vingt-quatre heures qui suivent la rception
or works, or their representatives, within twenty-four dune demande cet effet.
hours after receiving a request.

Current to October 26, 2016 70 jour au 26 octobre 2016


Last amended on June 22, 2016 Dernire modification le 22 juin 2016
Copyright Droit dauteur
PART III Infringement of Copyright and Moral Rights and Exceptions to Infringement PARTIE III Violation du droit dauteur et des droits moraux, et cas dexception
Exceptions Exceptions
Ephemeral Recordings Enregistrements phmres
Sections 30.9-31 Articles 30.9-31

Destruction Destruction
(4) The broadcasting undertaking must destroy the re- (4) Elle est tenue sauf autorisation leffet contraire
production when it no longer possesses the sound du titulaire du droit dauteur de dtruire la reproduc-
recording, or performers performance or work embodied tion dans les trente jours suivant sa ralisation ou, si elle
in the sound recording, or its licence to use the sound est antrieure, soit la date o lenregistrement sonore
recording, performers performance or work expires, or ou la prestation ou uvre fixe au moyen dun enregis-
at the latest within 30 days after making the reproduc- trement sonore nest plus en sa possession, soit la date
tion, unless the copyright owner authorizes the reproduc- dexpiration de la licence permettant lutilisation de len-
tion to be retained. registrement, de la prestation ou de luvre.

Royalty Autorisation du titulaire


(5) If the copyright owner authorizes the reproduction to (5) Lorsque le titulaire du droit dauteur lautorise gar-
be retained, the broadcasting undertaking must pay any der la reproduction, elle doit verser les redevances aff-
applicable royalty. rentes, le cas chant.

(6) [Repealed, 2012, c. 20, s. 34] (6) [Abrog, 2012, ch. 20, art. 34]

Definition of broadcasting undertaking Dfinition de entreprise de radiodiffusion


(7) In this section, broadcasting undertaking means a (7) Pour lapplication du prsent article, entreprise de
broadcasting undertaking as defined in subsection 2(1) of radiodiffusion sentend dune entreprise de radiodiffu-
the Broadcasting Act that holds a broadcasting licence sion, au sens de la Loi sur la radiodiffusion, qui est titu-
issued by the Canadian Radio-television and Telecom- laire dune licence de radiodiffusion dlivre par le
munications Commission under that Act. Conseil de la radiodiffusion et des tlcommunications
1997, c. 24, s. 18; 2012, c. 20, s. 34. canadiennes en vertu de cette loi.
1997, ch. 24, art. 18; 2012, ch. 20, art. 34.

Retransmission Retransmission
Interpretation Dfinitions
31 (1) In this section, 31 (1) Les dfinitions qui suivent sappliquent au pr-
sent article.
new media retransmitter means a person whose re-
transmission is lawful under the Broadcasting Act only uvre uvre littraire, dramatique, musicale ou artis-
by reason of the Exemption Order for New Media tique. (French version only)
Broadcasting Undertakings issued by the Canadian Ra-
dio-television and Telecommunications Commission as retransmetteur Personne, autre quun retransmetteur
Appendix A to Public Notice CRTC 1999-197, as amended de nouveaux mdias, dont lactivit est comparable
from time to time; (retransmetteur de nouveaux m- celle dun systme de retransmission par fil. (retransmit-
dias) ter)

retransmitter means a person who performs a function retransmetteur de nouveaux mdias Personne dont la
comparable to that of a cable retransmission system, but retransmission est lgale selon les dispositions de la Loi
does not include a new media retransmitter; (retrans- sur la radiodiffusion uniquement en raison de lOrdon-
metteur) nance dexemption relative aux entreprises de radiodif-
fusion de nouveaux mdias rendue par le Conseil de la
signal means a signal that carries a literary, dramatic, radiodiffusion et des tlcommunications canadiennes
musical or artistic work and is transmitted for free recep- lAnnexe A de son avis public 1999-197, tel que modifi de
tion by the public by a terrestrial radio or terrestrial tele- temps autre. (new media retransmitter)
vision station. (signal)
signal Tout signal porteur dune uvre transmis titre
gratuit au public par une station terrestre de radio ou de
tlvision. (signal)

Current to October 26, 2016 71 jour au 26 octobre 2016


Last amended on June 22, 2016 Dernire modification le 22 juin 2016
Copyright Droit dauteur
PART III Infringement of Copyright and Moral Rights and Exceptions to Infringement PARTIE III Violation du droit dauteur et des droits moraux, et cas dexception
Exceptions Exceptions
Retransmission Retransmission
Sections 31-31.1 Articles 31-31.1

Retransmission of local and distant signals Retransmission dun signal local ou loign
(2) It is not an infringement of copyright for a retrans- (2) Ne constitue pas une violation du droit dauteur le
mitter to communicate to the public by telecommunica- fait, pour le retransmetteur, de communiquer une uvre
tion any literary, dramatic, musical or artistic work if au public par tlcommunication si, la fois :

(a) the communication is a retransmission of a local a) la communication consiste en la retransmission


or distant signal; dun signal local ou loign, selon le cas;

(b) the retransmission is lawful under the Broadcast- b) la retransmission est licite en vertu de la Loi sur la
ing Act; radiodiffusion;

(c) the signal is retransmitted simultaneously and c) le signal est retransmis, sauf obligation ou permis-
without alteration, except as otherwise required or sion lgale ou rglementaire, simultanment et sans
permitted by or under the laws of Canada; modification;

(d) in the case of the retransmission of a distant sig- d) dans le cas de la retransmission dun signal loi-
nal, the retransmitter has paid any royalties, and com- gn, le retransmetteur a acquitt les redevances et res-
plied with any terms and conditions, fixed under this pect les modalits fixes sous le rgime de la prsente
Act; and loi;

(e) the retransmitter complies with the applicable e) le retransmetteur respecte les conditions appli-
conditions, if any, referred to in paragraph (3)(b). cables, le cas chant, vises lalina (3) b).

Regulations Rglements
(3) The Governor in Council may make regulations (3) Le gouverneur en conseil peut, par rglement :

(a) defining local signal and distant signal for the a) dfinir signal local et signal loign pour
purposes of subsection (2); and lapplication du paragraphe (2);

(b) prescribing conditions for the purposes of para- b) fixer des conditions pour lapplication de lalina
graph (2)(e), and specifying whether any such condi- (2) e) et, le cas chant, prvoir si elles sappliquent
tion applies to all retransmitters or only to a class of lensemble des retransmetteurs ou une catgorie de
retransmitter. ceux-ci.
R.S., 1985, c. C-42, s. 31; R.S., 1985, c. 10 (4th Supp.), s. 7; 1988, c. 65, s. 63; 1997, c. 24, L.R. (1985), ch. C-42, art. 31; L.R. (1985), ch. 10 (4 e suppl.), art. 7; 1988, ch. 65, art. 63;
ss. 16, 52(F); 2002, c. 26, s. 2. 1997, ch. 24, art. 16 et 52(F); 2002, ch. 26, art. 2.

Network Services Services rseau


Network services Services rseau
31.1 (1) A person who, in providing services related to 31.1 (1) La personne qui, dans le cadre de la prestation
the operation of the Internet or another digital network, de services lis lexploitation dInternet ou dun autre
provides any means for the telecommunication or the re- rseau numrique, fournit des moyens permettant la t-
production of a work or other subject-matter through the lcommunication ou la reproduction dune uvre ou de
Internet or that other network does not, solely by reason tout autre objet du droit dauteur par lintermdiaire
of providing those means, infringe copyright in that work dInternet ou dun autre rseau ne viole pas le droit dau-
or other subject-matter. teur sur luvre ou lautre objet du seul fait quelle four-
nit ces moyens.

Incidental acts Acte li


(2) Subject to subsection (3), a person referred to in sub- (2) Sous rserve du paragraphe (3), si la personne met
section (1) who caches the work or other subject-matter, luvre ou lautre objet du droit dauteur en antmmoire
or does any similar act in relation to it, to make the ou effectue toute autre opration similaire leur gard en
telecommunication more efficient does not, by virtue of vue de rendre la tlcommunication plus efficace, elle ne
that act alone, infringe copyright in the work or other viole pas le droit dauteur sur luvre ou lautre objet du
subject-matter. seul fait quelle accomplit un tel acte.

Current to October 26, 2016 72 jour au 26 octobre 2016


Last amended on June 22, 2016 Dernire modification le 22 juin 2016
Copyright Droit dauteur
PART III Infringement of Copyright and Moral Rights and Exceptions to Infringement PARTIE III Violation du droit dauteur et des droits moraux, et cas dexception
Exceptions Exceptions
Network Services Services rseau
Section 31.1 Article 31.1

Conditions for application Conditions dapplication


(3) Subsection (2) does not apply unless the person, in (3) Le paragraphe (2) ne sapplique que si la personne
respect of the work or other subject-matter, respecte les conditions ci-aprs en ce qui a trait luvre
ou lautre objet du droit dauteur :
(a) does not modify it, other than for technical rea-
sons; a) elle ne les modifie pas, sauf pour des raisons tech-
niques;
(b) ensures that any directions related to its caching
or the doing of any similar act, as the case may be, that b) elle veille ce que les directives relatives leur
are specified in a manner consistent with industry mise en antmmoire ou lexcution leur gard
practice by whoever made it available for telecommu- dune opration similaire, selon le cas, qui ont t for-
nication through the Internet or another digital net- mules, suivant les pratiques de lindustrie, par qui-
work, and that lend themselves to automated reading conque les a mis disposition pour tlcommunica-
and execution, are read and executed; and tion par lintermdiaire dInternet ou dun autre
rseau numrique soient lues et excutes automati-
(c) does not interfere with the use of technology that quement si elles sy prtent;
is lawful and consistent with industry practice in order
to obtain data on the use of the work or other subject- c) elle nentrave pas lusage, la fois licite et conforme
matter. aux pratiques de lindustrie, de la technologie pour
lobtention de donnes sur leur utilisation.

Hosting Stockage
(4) Subject to subsection (5), a person who, for the pur- (4) Sous rserve du paragraphe (5), quiconque fournit
pose of allowing the telecommunication of a work or oth- une personne une mmoire numrique pour quelle y
er subject-matter through the Internet or another digital stocke une uvre ou tout autre objet du droit dauteur en
network, provides digital memory in which another per- vue de permettre leur tlcommunication par linterm-
son stores the work or other subject-matter does not, by diaire dInternet ou dun autre rseau numrique ne viole
virtue of that act alone, infringe copyright in the work or pas le droit dauteur sur luvre ou lautre objet du seul
other subject-matter. fait quil fournit cette mmoire.

Condition for application Conditions dapplication


(5) Subsection (4) does not apply in respect of a work or (5) Le paragraphe (4) ne sapplique pas lgard dune
other subject-matter if the person providing the digital uvre ou de tout autre objet du droit dauteur si la per-
memory knows of a decision of a court of competent ju- sonne qui fournit la mmoire numrique sait quun tribu-
risdiction to the effect that the person who has stored the nal comptent a rendu une dcision portant que la per-
work or other subject-matter in the digital memory in- sonne qui y a stock luvre ou lautre objet viole le droit
fringes copyright by making the copy of the work or other dauteur du fait de leur reproduction ou en raison de la
subject-matter that is stored or by the way in which he or manire dont elle les utilise.
she uses the work or other subject-matter.

Exception Exception
(6) Subsections (1), (2) and (4) do not apply in relation to (6) Les paragraphes (1), (2) et (4) ne sappliquent pas
an act that constitutes an infringement of copyright un- lgard des actes qui constituent une violation du droit
der subsection 27(2.3). dauteur prvue au paragraphe 27(2.3).
2012, c. 20, s. 35. 2012, ch. 20, art. 35.

Current to October 26, 2016 73 jour au 26 octobre 2016


Last amended on June 22, 2016 Dernire modification le 22 juin 2016
Copyright Droit dauteur
PART III Infringement of Copyright and Moral Rights and Exceptions to Infringement PARTIE III Violation du droit dauteur et des droits moraux, et cas dexception
Exceptions Exceptions
Persons with Perceptual Disabilities Personnes ayant des dficiences perceptuelles
Section 32 Article 32

Persons with Perceptual Disabilities Personnes ayant des dficiences


perceptuelles
Reproduction in alternate format Production dun exemplaire sur un autre support
32 (1) It is not an infringement of copyright for a person 32 (1) Ne constitue pas une violation du droit dauteur
with a perceptual disability, for a person acting at the re- le fait, pour une personne ayant une dficience percep-
quest of such a person or for a non-profit organization tuelle, une personne agissant sa demande ou un orga-
acting for the benefit of such a person to nisme sans but lucratif agissant dans son intrt, dac-
complir lun des actes suivants :
(a) reproduce a literary, musical, artistic or dramatic
work, other than a cinematographic work, in a format a) la reproduction dune uvre littraire, drama-
specially designed for persons with a perceptual dis- tique sauf cinmatographique , musicale ou artis-
ability; tique sur un support pouvant servir aux personnes
ayant une dficience perceptuelle;
(a.1) fix a performers performance of a literary, mu-
sical, artistic or dramatic work, other than a cinemato- a.1) la fixation dune prestation dune uvre litt-
graphic work, in a format specially designed for per- raire, dramatique sauf cinmatographique , musi-
sons with a perceptual disability; cale ou artistique sur un support pouvant servir aux
personnes ayant une dficience perceptuelle;
(a.2) reproduce a sound recording, or a fixation of a
performers performance referred to in paragraph a.2) la reproduction dun enregistrement sonore ou
(a.1), in a format specially designed for persons with a de la fixation vise lalina a.1) sur un support pou-
perceptual disability; vant servir aux personnes ayant une dficience per-
ceptuelle;
(b) translate, adapt or reproduce in sign language a
literary or dramatic work, other than a cinemato- b) la traduction, ladaptation ou la reproduction en
graphic work, in a format specially designed for per- langage gestuel dune uvre littraire ou dramatique
sons with a perceptual disability; sauf cinmatographique fixe sur un support
pouvant servir aux personnes ayant une dficience
(b.1) provide a person with a perceptual disability perceptuelle;
with, or provide such a person with access to, a work
or other subject-matter to which any of paragraphs (a) b.1) la fourniture toute personne ayant une dfi-
to (b) applies, in a format specially designed for per- cience perceptuelle dune uvre ou de tout autre objet
sons with a perceptual disability, and do any other act du droit dauteur auxquels lun des alinas a) b) sap-
that is necessary for that purpose; or plique ou le fait de lui donner accs une telle
uvre ou un tel objet sur un support pouvant ser-
(c) perform in public a literary or dramatic work, oth- vir aux personnes ayant une dficience perceptuelle et
er than a cinematographic work, in sign language, ei- laccomplissement de tout autre acte ncessaire pour
ther live or in a format specially designed for persons ce faire;
with a perceptual disability.
c) lexcution en public en langage gestuel dune
uvre littraire ou dramatique sauf cinmatogra-
phique soit en direct soit sur un support pouvant
servir aux personnes ayant une dficience percep-
tuelle.

Limitation Exception
(2) Subsection (1) does not apply if the work or other (2) Le paragraphe (1) ne sapplique pas si luvre ou
subject-matter is commercially available, within the lautre objet du droit dauteur est accessible sur le mar-
meaning of paragraph (a) of the definition commercially ch au sens de lalina a) de la dfinition de ce terme
available in section 2, in a format specially designed to larticle 2 sur un support pouvant servir la personne
meet the needs of the person with a perceptual disability ayant une dficience perceptuelle vise ce paragraphe.
referred to in that subsection.

Current to October 26, 2016 74 jour au 26 octobre 2016


Last amended on June 22, 2016 Dernire modification le 22 juin 2016
Copyright Droit dauteur
PART III Infringement of Copyright and Moral Rights and Exceptions to Infringement PARTIE III Violation du droit dauteur et des droits moraux, et cas dexception
Exceptions Exceptions
Persons with Perceptual Disabilities Personnes ayant des dficiences perceptuelles
Sections 32-32.01 Articles 32-32.01

(3) [Repealed, 2016, c. 4, s. 1] (3) [Abrog, 2016, ch. 4, art. 1]


R.S., 1985, c. C-42, s. 32; R.S., 1985, c. 10 (4th Supp.), s. 7; 1997, c. 24, s. 19; 2012, c. 20, L.R. (1985), ch. C-42, art. 32; L.R. (1985), ch. 10 (4e suppl.), art. 7; 1997, ch. 24, art. 19;
s. 36; 2016, c. 4, s. 1. 2012, ch. 20, art. 36; 2016, ch. 4, art. 1.

Print disability outside Canada Dficience de lecture des imprims : ltranger


32.01 (1) Subject to this section, it is not an infringe- 32.01 (1) Sous rserve des autres dispositions du pr-
ment of copyright for a non-profit organization acting for sent article, les actes ci-aprs ne constituent pas une vio-
the benefit of persons with a print disability to do any of lation du droit dauteur sils sont accomplis par un orga-
the following: nisme sans but lucratif agissant dans lintrt des
personnes ayant une dficience de lecture des imprims :
(a) for the purpose of doing any of the acts set out in
paragraph (b), a) lorsquils sont accomplis en vue de laccomplisse-
ment de lun des actes viss lalina b) :
(i) reproduce a literary, musical, artistic or dramat-
ic work, other than a cinematographic work, in a (i) la reproduction dune uvre littraire, drama-
format specially designed for persons with a print tique sauf cinmatographique , musicale ou ar-
disability, tistique sur un support pouvant servir ces per-
sonnes,
(ii) fix a performers performance of a literary, mu-
sical, artistic or dramatic work, other than a cine- (ii) la fixation dune prestation dune uvre litt-
matographic work, in a format specially designed raire, dramatique sauf cinmatographique ,
for persons with a print disability, or musicale ou artistique, sur un support pouvant ser-
vir ces personnes,
(iii) reproduce a sound recording, or a fixation of a
performers performance referred to in subpara- (iii) la reproduction dun enregistrement sonore ou
graph (ii), in a format specially designed for per- de la fixation vise au sous-alina (ii) sur un sup-
sons with a print disability; port pouvant servir ces personnes;

(b) provide either of the following with, or provide ei- b) la fourniture aux organismes ou aux personnes ci-
ther of the following with access to, a work or other aprs dune uvre ou de tout autre objet du droit dau-
subject-matter to which any of subparagraphs (a)(i) to teur auxquels lun des sous-alinas a)(i) (iii) sap-
(iii) applies, in a format specially designed for persons plique ou le fait de leur donner accs une telle
with a print disability, and do any other act that is nec- uvre ou un tel objet sur un support pouvant ser-
essary for that purpose: vir aux personnes ayant une dficience de lecture des
imprims et laccomplissement de tout autre acte n-
(i) a non-profit organization, in a country other cessaire pour ce faire :
than Canada, acting for the benefit of persons with
a print disability in that country, or (i) les organismes sans but lucratif, dans un pays
tranger, agissant dans lintrt des personnes
(ii) a person with a print disability, in a country ayant une dficience de lecture des imprims dans
other than Canada, who has made a request to be ce pays,
provided with, or provided with access to, the work
or other subject-matter through a non-profit orga- (ii) les personnes, dans un pays tranger, ayant une
nization acting for the benefit of persons with a dficience de lecture des imprims qui en ont fait la
print disability in that country. demande auprs dun organisme sans but lucratif
agissant dans lintrt de telles personnes dans ce
pays.

Available in other country Disponible dans le pays de destination


(2) Paragraph (1)(b) does not apply if the work or other (2) Lalina (1)b) ne sapplique pas sil est possible de se
subject-matter, in the format specially designed for per- procurer luvre ou lautre objet du droit dauteur sur
sons with a print disability, is available in the other coun- le support pouvant servir aux personnes ayant une dfi-
try within a reasonable time and for a reasonable price cience de lecture des imprims dans le pays de desti-
and may be located in that country with reasonable ef- nation, un prix et dans un dlai raisonnables, et de le
fort. trouver moyennant des efforts raisonnables.

Current to October 26, 2016 75 jour au 26 octobre 2016


Last amended on June 22, 2016 Dernire modification le 22 juin 2016
Copyright Droit dauteur
PART III Infringement of Copyright and Moral Rights and Exceptions to Infringement PARTIE III Violation du droit dauteur et des droits moraux, et cas dexception
Exceptions Exceptions
Persons with Perceptual Disabilities Personnes ayant des dficiences perceptuelles
Section 32.01 Article 32.01

Marrakesh Treaty country Pays partie au Trait de Marrakech


(3) An injunction is the only remedy that the owner of (3) Linjonction constitue le seul recours que le titulaire
the copyright in the work or other subject-matter has du droit dauteur sur luvre ou lautre objet du droit
against a non-profit organization relying on the excep- dauteur peut exercer contre un organisme sans but lu-
tion set out in paragraph (1)(b) if cratif qui invoque lexception prvue lalina (1)b) dans
le cas o, la fois :
(a) the other country referred to in that paragraph is a
Marrakesh Treaty country; and a) le pays de destination est un pays partie au Trait
de Marrakech;
(b) the non-profit organization infringes copyright by
reason only that the work or other subject-matter, in b) lorganisme commet une violation du droit dau-
the format described in subsection (2), is available, teur du seul fait de la possibilit de se procurer luvre
and may be located, as described in that subsection. ou lautre objet du droit dauteur sur le support pou-
vant servir aux personnes ayant une dficience de lec-
The owner of the copyright bears the burden of demon-
ture des imprims dans le pays de destination, un
strating that the work or other subject-matter, in the for-
prix et dans un dlai raisonnables, et de le trouver
mat described in subsection (2), is available, and may be
moyennant des efforts raisonnables.
located, as described in that subsection.
Il incombe au titulaire du droit dauteur dtablir lexis-
tence dune telle possibilit.

Not Marrakesh Treaty country Pays qui nest pas partie au Trait de Marrakech
(3.1) An injunction is the only remedy that the owner of (3.1) Linjonction constitue le seul recours que le titu-
the copyright in the work or other subject-matter has laire du droit dauteur sur luvre ou lautre objet du
against a non-profit organization relying on the excep- droit dauteur peut exercer contre un organisme sans but
tion set out in paragraph (1)(b) if lucratif qui invoque lexception prvue lalina (1)b)
dans le cas o, la fois :
(a) the other country referred to in that paragraph is
not a Marrakesh Treaty country; a) le pays de destination nest pas un pays partie au
Trait de Marrakech;
(b) the non-profit organization infringes copyright by
reason only that the work or other subject-matter, in b) lorganisme commet une violation du droit dau-
the format described in subsection (2), is available, teur du seul fait de la possibilit de se procurer luvre
and may be located, as described in that subsection; ou lautre objet du droit dauteur sur le support pou-
and vant servir aux personnes ayant une dficience de lec-
ture des imprims dans le pays de destination, un
(c) the non-profit organization demonstrates that it prix et dans un dlai raisonnables, et de le trouver
had reasonable grounds to believe that the work or moyennant des efforts raisonnables;
other subject-matter, in the format described in sub-
section (2), was not available, and could not be locat- c) lorganisme tablit quil avait des motifs raison-
ed, as described in that subsection. nables de croire labsence dune telle possibilit.

Royalty Redevances au titulaire du droit dauteur


(4) A non-profit organization relying on the exception (4) Lorganisme sans but lucratif qui invoque lexception
set out in subsection (1) shall pay, in accordance with the prvue au paragraphe (1) verse les redevances rglemen-
regulations, any royalty established under the regulations taires au titulaire du droit dauteur conformment aux
to the copyright owner. rglements.

If copyright owner cannot be located Titulaire du droit dauteur introuvable


(5) If the organization cannot locate the copyright own- (5) Si lorganisme est incapable de trouver le titulaire du
er, despite making reasonable efforts to do so, the organi- droit dauteur, malgr des efforts srieux dploys cette
zation shall pay, in accordance with the regulations, any fin, il verse les redevances rglementaires une socit
royalty established under the regulations to a collective de gestion conformment aux rglements.
society.

Current to October 26, 2016 76 jour au 26 octobre 2016


Last amended on June 22, 2016 Dernire modification le 22 juin 2016
Copyright Droit dauteur
PART III Infringement of Copyright and Moral Rights and Exceptions to Infringement PARTIE III Violation du droit dauteur et des droits moraux, et cas dexception
Exceptions Exceptions
Persons with Perceptual Disabilities Personnes ayant des dficiences perceptuelles
Section 32.01 Article 32.01

Reports Rapport
(6) A non-profit organization relying on the exception (6) Lorganisme sans but lucratif qui invoque lexception
set out in subsection (1) shall submit reports to an au- prvue au paragraphe (1) fait rapport sur ses activits
thority, in accordance with the regulations, on the orga- dans le cadre du prsent article conformment aux rgle-
nizations activities under this section. ments.

Regulations Rglements
(7) The Governor in Council may make regulations (7) Le gouverneur en conseil peut prendre des rgle-
ments :
(a) requiring that, before a non-profit organization
provides, or provides access to, a work or other sub- a) exigeant que lorganisme sans but lucratif, avant
ject-matter under paragraph (1)(b), the organization que celui-ci ne fournisse une uvre ou un autre objet
enter into a contract with respect to the use of the du droit dauteur ou ny donne accs au titre de
work or other subject-matter with, as the case may be, lalina (1)b), conclue un contrat relativement lutili-
the recipient non-profit organization or the non-profit sation de luvre ou de lautre objet soit avec lorga-
organization through which the request was made; nisme sans but lucratif destinataire, soit avec celui au-
prs duquel la demande a t faite;
(b) respecting the form and content of such contracts;
b) prvoyant la forme et le contenu du contrat;
(c) respecting any royalties to be paid under subsec-
tions (4) and (5); c) concernant les redevances verser au titre des pa-
ragraphes (4) et (5);
(d) respecting to which collective society a royalty is
payable in relation to works or other subject-matter, d) concernant les socits de gestion qui verser les
or classes of works or other subject-matter, for the redevances lgard duvres ou dautres objets du
purposes of subsection (5); droit dauteur, ou de catgories duvres ou dautres
objets du droit dauteur, pour lapplication du para-
(e) respecting what constitutes reasonable efforts for graphe (5);
the purposes of subsection (5); and
e) concernant ce qui constitue des efforts srieux pour
(f) respecting the reports to be made, and the authori- lapplication du paragraphe (5);
ties to which the reports are to be submitted, under
subsection (6). f) concernant les rapports faire au titre du para-
graphe (6) et lautorit qui les communiquer.

Definitions Dfinitions
(8) The following definitions apply in this section. (8) Les dfinitions qui suivent sappliquent au prsent
article.
Marrakesh Treaty country means a country that is a
party to the Marrakesh Treaty to Facilitate Access to Pub- dficience de lecture des imprims Dficience qui em-
lished Works for Persons Who Are Blind, Visually Im- pche la lecture dune uvre littraire, dramatique, mu-
paired, or Otherwise Print Disabled, done at Marrakesh sicale ou artistique sur le support original ou la rend dif-
on June 27, 2013. (pays partie au Trait de Marrakech) ficile, en raison notamment :

print disability means a disability that prevents or in- a) de la privation en tout ou en grande partie du sens
hibits a person from reading a literary, musical, artistic de la vue ou de lincapacit dorienter le regard;
or dramatic work in its original format and includes such
a disability resulting from b) de lincapacit de tenir ou de manipuler un livre;

(a) severe or total impairment of sight or the inability c) dune insuffisance relative la comprhension.
to focus or move ones eyes; (print disability)

(b) the inability to hold or manipulate a book; or pays partie au Trait de Marrakech Pays partie au
Trait de Marrakech visant faciliter laccs des
aveugles, des dficients visuels et des personnes ayant
dautres difficults de lecture des textes imprims aux

Current to October 26, 2016 77 jour au 26 octobre 2016


Last amended on June 22, 2016 Dernire modification le 22 juin 2016
Copyright Droit dauteur
PART III Infringement of Copyright and Moral Rights and Exceptions to Infringement PARTIE III Violation du droit dauteur et des droits moraux, et cas dexception
Exceptions Exceptions
Persons with Perceptual Disabilities Personnes ayant des dficiences perceptuelles
Sections 32.01-32.1 Articles 32.01-32.1

(c) an impairment relating to comprehension. (dfi- uvres publies, fait Marrakech le 27 juin 2013. (Mar-
cience de lecture des imprims) rakesh Treaty country)
2012, c. 20, s. 37; 2016, c. 4, s. 2. 2012, ch. 20, art. 37; 2016, ch. 4, art. 2.

Definition of non-profit organization Dfinition de organisme sans but lucratif


32.02 In sections 32 and 32.01, non-profit organization 32.02 Aux articles 32 et 32.01, organisme sans but lu-
includes a department, agency or other portion of any or- cratif sentend notamment dun ministre, dun orga-
der of government, including a municipal or local gov- nisme ou dun autre secteur de tout ordre de gouverne-
ernment, when it is acting on a non-profit basis. ment y compris une administration municipale ou
2016, c. 4, s. 3. locale , lorsquil agit sans but lucratif.
2016, ch. 4, art. 3.

Statutory Obligations Obligations dcoulant de la loi


No infringement Non-violation
32.1 (1) It is not an infringement of copyright for any 32.1 (1) Ne constituent pas des violations du droit dau-
person teur :

(a) to disclose, pursuant to the Access to Information a) la communication de documents effectue en vertu
Act, a record within the meaning of that Act, or to dis- de la Loi sur laccs linformation ou la communica-
close, pursuant to any like Act of the legislature of a tion de documents du mme genre effectue en vertu
province, like material; dune loi provinciale dobjet comparable;

(b) to disclose, pursuant to the Privacy Act, personal b) la communication de renseignements personnels
information within the meaning of that Act, or to dis- effectue en vertu de la Loi sur la protection des ren-
close, pursuant to any like Act of the legislature of a seignements personnels ou la communication de ren-
province, like information; seignements du mme genre effectue en vertu dune
loi provinciale dobjet comparable;
(c) to make a copy of an object referred to in section
14 of the Cultural Property Export and Import Act, c) la reproduction dun objet vis larticle 14 de la
for deposit in an institution pursuant to a direction Loi sur lexportation et limportation de biens cultu-
under that section; and rels pour dpt dans un tablissement selon les direc-
tives donnes conformment cet article;
(d) to make a fixation or copy of a work or other sub-
ject-matter in order to comply with the Broadcasting d) la fixation ou la reproduction dune uvre ou de
Act or any rule, regulation or other instrument made tout autre objet du droit dauteur destine rpondre
under it. une exigence de la Loi sur la radiodiffusion ou de
ses textes dapplication.

Limitation Restriction sappliquant aux alinas (1)a) et b)


(2) Nothing in paragraph (1)(a) or (b) authorizes a per- (2) Les alinas (1)a) et b) nautorisent pas les personnes
son to whom a record or information is disclosed to do qui reoivent communication de documents ou rensei-
anything that, by this Act, only the owner of the copyright gnements exercer les droits que la prsente loi ne
in the record, personal information or like information, confre quau titulaire dun droit dauteur.
as the case may be, has a right to do.

Destruction of fixation or copy Restriction sappliquant lalina (1)d)


(3) Unless the Broadcasting Act otherwise provides, a (3) Sauf disposition contraire de la Loi sur la radiodiffu-
person who makes a fixation or copy under paragraph sion, la personne qui a produit la fixation ou la reproduc-
(1)(d) shall destroy it immediately on the expiration of tion vise lalina (1)d) doit dtruire lexemplaire lex-
the period for which it must be kept pursuant to that Act, piration de la priode de conservation prvue par cette
rule, regulation or other instrument. loi ou ses textes dapplication.
1997, c. 24, s. 19. 1997, ch. 24, art. 19.

Current to October 26, 2016 78 jour au 26 octobre 2016


Last amended on June 22, 2016 Dernire modification le 22 juin 2016
Copyright Droit dauteur
PART III Infringement of Copyright and Moral Rights and Exceptions to Infringement PARTIE III Violation du droit dauteur et des droits moraux, et cas dexception
Exceptions Exceptions
Miscellaneous Autres cas de non-violation
Section 32.2 Article 32.2

Miscellaneous Autres cas de non-violation


Permitted acts Actes licites
32.2 (1) It is not an infringement of copyright 32.2 (1) Ne constituent pas des violations du droit dau-
teur :
(a) for an author of an artistic work who is not the
owner of the copyright in the work to use any mould, a) lutilisation, par lauteur dune uvre artistique, le-
cast, sketch, plan, model or study made by the author quel nest pas titulaire du droit dauteur sur cette
for the purpose of the work, if the author does not uvre, des moules, moulages, esquisses, plans, mo-
thereby repeat or imitate the main design of the work; dles ou tudes quil a faits en vue de la cration de
cette uvre, la condition de ne pas en rpter ou
(b) for any person to reproduce, in a painting, draw- imiter par l les grandes lignes;
ing, engraving, photograph or cinematographic work
b) la reproduction dans une peinture, un dessin, une
(i) an architectural work, provided the copy is not gravure, une photographie ou une uvre cinmatogra-
in the nature of an architectural drawing or plan, or phique :

(ii) a sculpture or work of artistic craftsmanship or (i) dune uvre architecturale, la condition de ne
a cast or model of a sculpture or work of artistic pas avoir le caractre de dessins ou plans architec-
craftsmanship, that is permanently situated in a turaux,
public place or building;
(ii) dune sculpture ou dune uvre artistique due
(c) for any person to make or publish, for the purpos- des artisans, ou dun moule ou modle de celles-ci,
es of news reporting or news summary, a report of a riges en permanence sur une place publique ou
lecture given in public, unless the report is prohibited dans un difice public;
by conspicuous written or printed notice affixed be-
fore and maintained during the lecture at or about the c) la production ou la publication, pour des comptes
main entrance of the building in which the lecture is rendus dvnements dactualit ou des revues de
given, and, except while the building is being used for presse, du compte rendu dune confrence faite en pu-
public worship, in a position near the lecturer; blic, moins quil nait t dfendu den rendre
compte par un avis crit ou imprim et visiblement af-
(d) for any person to read or recite in public a reason- fich, avant et pendant la confrence, la porte ou
able extract from a published work; prs de la porte dentre principale de ldifice o elle
a lieu; laffiche doit encore tre pose prs du conf-
(e) for any person to make or publish, for the purpos- rencier, sauf lorsquil parle dans un difice servant,
es of news reporting or news summary, a report of an ce moment, un culte public;
address of a political nature given at a public meeting;
or d) la lecture ou rcitation en public, par une per-
sonne, dun extrait, de longueur raisonnable, dune
(f) for an individual to use for private or non-com- uvre publie;
mercial purposes, or permit the use of for those pur-
poses, a photograph or portrait that was commis- e) la production ou la publication, pour des comptes
sioned by the individual for personal purposes and rendus dvnements dactualit ou des revues de
made for valuable consideration, unless the individual presse, du compte rendu dune allocution de nature
and the owner of the copyright in the photograph or politique prononce lors dune assemble publique;
portrait have agreed otherwise.
f) le fait pour une personne physique dutiliser des
fins non commerciales ou prives ou de permettre
dutiliser de telles fins la photographie ou le por-
trait quelle a command des fins personnelles et qui
a t confectionn contre rmunration, moins que
la personne physique et le titulaire du droit dauteur
sur la photographie ou le portrait naient conclu une
entente leffet contraire.

Current to October 26, 2016 79 jour au 26 octobre 2016


Last amended on June 22, 2016 Dernire modification le 22 juin 2016
Copyright Droit dauteur
PART III Infringement of Copyright and Moral Rights and Exceptions to Infringement PARTIE III Violation du droit dauteur et des droits moraux, et cas dexception
Exceptions Exceptions
Miscellaneous Autres cas de non-violation
Section 32.2 Article 32.2

Further permitted acts Actes licites


(2) It is not an infringement of copyright for a person to (2) Ne constituent pas des violations du droit dauteur
do any of the following acts without motive of gain at any les actes ci-aprs, sils sont accomplis sans intention de
agricultural or agricultural-industrial exhibition or fair gain, une exposition ou foire agricole ou industrielle et
that receives a grant from or is held by its directors under agricole, qui reoit une subvention fdrale, provinciale
federal, provincial or municipal authority: ou municipale, ou est tenue par ses administrateurs en
vertu dune autorisation fdrale, provinciale ou munici-
(a) the live performance in public of a musical work; pale :

(b) the performance in public of a sound recording a) lexcution, en direct et en public, dune uvre mu-
embodying a musical work or a performers perfor- sicale;
mance of a musical work; or
b) lexcution en public tant de lenregistrement so-
(c) the performance in public of a communication sig- nore que de luvre musicale ou de la prestation de
nal carrying luvre musicale qui le constituent;

(i) the live performance in public of a musical work, c) lexcution en public du signal de communication
or porteur :

(ii) a sound recording embodying a musical work (i) de lexcution, en direct et en public, dune
or a performers performance of a musical work. uvre musicale,

(ii) tant de lenregistrement sonore que de luvre


musicale ou de la prestation dune uvre musicale
qui le constituent.

Further permitted acts Actes licites


(3) No religious organization or institution, educational (3) Les organisations ou institutions religieuses, les ta-
institution and no charitable or fraternal organization blissements denseignement et les organisations chari-
shall be held liable to pay any compensation for doing tables ou fraternelles ne sont pas tenus de payer une
any of the following acts in furtherance of a religious, ed- compensation si les actes suivants sont accomplis dans
ucational or charitable object: lintrt dune entreprise religieuse, ducative ou chari-
table :
(a) the live performance in public of a musical work;
a) lexcution, en direct et en public, dune uvre mu-
(b) the performance in public of a sound recording sicale;
embodying a musical work or a performers perfor-
mance of a musical work; or b) lexcution en public tant de lenregistrement so-
nore que de luvre musicale ou de la prestation de
(c) the performance in public of a communication sig- luvre musicale qui le constituent;
nal carrying
c) lexcution en public du signal de communication
(i) the live performance in public of a musical work, porteur :
or
(i) de lexcution, en direct et en public, dune
(ii) a sound recording embodying a musical work uvre musicale,
or a performers performance of a musical work.
1997, c. 24, s. 19; 2012, c. 20, s. 38. (ii) tant de lenregistrement sonore que de luvre
musicale ou de la prestation dune uvre musicale
qui le constituent.
1997, ch. 24, art. 19; 2012, ch. 20, art. 38.

Current to October 26, 2016 80 jour au 26 octobre 2016


Last amended on June 22, 2016 Dernire modification le 22 juin 2016
Copyright Droit dauteur
PART III Infringement of Copyright and Moral Rights and Exceptions to Infringement PARTIE III Violation du droit dauteur et des droits moraux, et cas dexception
Interpretation Interprtation
Sections 32.3-32.5 Articles 32.3-32.5

Interpretation Interprtation
No right to equitable remuneration Prcision
32.3 For the purposes of sections 29 to 32.2, an act that 32.3 Pour lapplication des articles 29 32.2, un acte qui
does not infringe copyright does not give rise to a right to ne constitue pas une violation du droit dauteur ne donne
remuneration conferred by section 19. pas lieu au droit rmunration confr par larticle 19.
1997, c. 24, s. 19. 1997, ch. 24, art. 19.

Compensation for Acts Done Before Indemnisation pour acte antrieur la


Recognition of Copyright of reconnaissance du droit dauteur des
Performers and Broadcasters artistes-interprtes et des
radiodiffuseurs
Certain rights and interests protected Protection de certains droits et intrts
32.4 (1) Notwithstanding section 27, where a person 32.4 (1) Par drogation larticle 27, lorsque, avant le
has, before the later of January 1, 1996 and the day on 1er janvier 1996 ou, si elle est postrieure, la date o un
which a country becomes a WTO member, incurred an pays devient membre de lOMC, une personne a fait des
expenditure or liability in connection with, or in prepara- dpenses ou contract dautres obligations relatives
tion for, the doing of an act that would have infringed lexcution dun acte qui, accompli aprs cette date, viole-
copyright under section 26 commencing on the later of rait le droit dauteur confr par larticle 26, le seul fait
those days, had that country been a WTO member, any que ce pays soit devenu membre de lOMC ne porte pas
right or interest of that person that atteinte aux droits ou intrts de cette personne, qui,
dune part, sont ns ou rsultent de lexcution de cet
(a) arises from or in connection with the doing of that acte et, dautre part, sont apprciables en argent cette
act, and date, sauf dans la mesure prvue par une ordonnance de
la Commission rendue en application du paragraphe
(b) is subsisting and valuable on the later of those 78(3).
days
is not prejudiced or diminished by reason only that that
country has become a WTO member, except as provided
by an order of the Board made under subsection 78(3).

Compensation Indemnisation
(2) Notwithstanding subsection (1), a persons right or (2) Toutefois, les droits ou intrts protgs en applica-
interest that is protected by that subsection terminates if tion du paragraphe (1) steignent lorsque le titulaire du
and when the owner of the copyright pays that person droit dauteur verse cette personne une indemnit
such compensation as is agreed to between the parties or, convenue par les deux parties, laquelle, dfaut den-
failing agreement, as is determined by the Board in ac- tente, est dtermine par la Commission conformment
cordance with section 78. larticle 78.

Limitation Rserve
(3) Nothing in subsections (1) and (2) affects any right of (3) Les paragraphes (1) et (2) ne portent pas atteinte aux
a performer available in law or equity. droits dont dispose lartiste-interprte en droit ou en
1997, c. 24, s. 19. equity.
1997, ch. 24, art. 19.

Certain rights and interests protected Protection de certains droits et intrts


32.5 (1) Notwithstanding section 27, where a person 32.5 (1) Par drogation larticle 27, lorsque, avant la
has, before the later of the coming into force of Part II date dentre en vigueur de la partie II ou, si elle est pos-
and the day on which a country becomes a Rome Con- trieure, la date o un pays devient partie la Conven-
vention country, incurred an expenditure or liability in tion de Rome, une personne a fait des dpenses ou

Current to October 26, 2016 81 jour au 26 octobre 2016


Last amended on June 22, 2016 Dernire modification le 22 juin 2016
Copyright Droit dauteur
PART III Infringement of Copyright and Moral Rights and Exceptions to Infringement PARTIE III Violation du droit dauteur et des droits moraux, et cas dexception
Compensation for Acts Done Before Recognition of Copyright of Performers and Indemnisation pour acte antrieur la reconnaissance du droit dauteur des artistes-
Broadcasters interprtes et des radiodiffuseurs
Sections 32.5-32.6 Articles 32.5-32.6

connection with, or in preparation for, the doing of an act contract dautres obligations relatives lexcution dun
that would have infringed copyright under section 15 or acte qui, sil tait accompli aprs cette date, violerait le
21 commencing on the later of those days, had Part II droit dauteur confr par les articles 15 ou 21, le seul fait
been in force or had that country been a Rome Conven- que la partie II soit entre en vigueur ou que le pays soit
tion country, any right or interest of that person that devenu partie la Convention de Rome ne porte pas at-
teinte aux droits ou intrts de cette personne, qui, dune
(a) arises from or in connection with the doing of that part, sont ns ou rsultent de lexcution de cet acte et,
act, and dautre part, sont apprciables en argent cette date,
sauf dans la mesure prvue par une ordonnance de la
(b) is subsisting and valuable on the later of those Commission rendue en application du paragraphe 78(3).
days
is not prejudiced or diminished by reason only that Part
II has come into force or that the country has become a
Rome Convention country, except as provided by an or-
der of the Board made under subsection 78(3).

Compensation Indemnisation
(2) Notwithstanding subsection (1), a persons right or (2) Toutefois, les droits ou intrts protgs en applica-
interest that is protected by that subsection terminates if tion du paragraphe (1) steignent lorsque le titulaire du
and when the owner of the copyright pays that person droit dauteur verse cette personne une indemnit
such compensation as is agreed to between the parties or, convenue par les deux parties, laquelle, dfaut den-
failing agreement, as is determined by the Board in ac- tente, est dtermine par la Commission conformment
cordance with section 78. larticle 78.

Limitation Rserve
(3) Nothing in subsections (1) and (2) affects any right of (3) Les paragraphes (1) et (2) ne portent pas atteinte aux
a performer available in law or equity. droits dont dispose lartiste-interprte en droit ou en
1997, c. 24, s. 19. equity.
1997, ch. 24, art. 19.

Certain rights and interests protected Protection de certains droits et intrts


32.6 Despite sections 27, 28.1 and 28.2, if a person has, 32.6 Par drogation aux articles 27, 28.1 et 28.2, si, avant
before the day on which subsection 15(1.1), 17.1(1) or la date laquelle les droits viss lun des paragraphes
18(1.1) applies in respect of a particular performers per- 15(1.1), 17.1(1) et 18(1.1) sappliquent lgard dune
formance or sound recording, incurred an expenditure or prestation ou dun enregistrement sonore donn, une
a liability in connection with, or in preparation for, the personne a fait des dpenses ou contract dautres obli-
doing of an act that would, if done after that day, have in- gations relatives lexcution dun acte qui, accompli
fringed rights under that subsection, any right or interest aprs cette date, violerait ces droits, le seul fait que lune
of that person that arises from, or in connection with, the de ces dispositions sapplique par la suite la prestation
doing of that act and that is subsisting and valuable on ou lenregistrement sonore ne porte pas atteinte, pen-
that day is not, for two years after the day on which this dant les deux ans suivant lentre en vigueur du prsent
section comes into force, prejudiced or diminished by article, aux droits ou intrts de cette personne qui, dune
reason only of the subsequent application of that subsec- part, sont ns ou rsultent de lexcution de cet acte et,
tion in respect of the performers performance or sound dautre part, sont apprciables en argent cette date.
recording. 2012, ch. 20, art. 39.
2012, c. 20, s. 39.

Current to October 26, 2016 82 jour au 26 octobre 2016


Last amended on June 22, 2016 Dernire modification le 22 juin 2016
Copyright Droit dauteur
PART III Infringement of Copyright and Moral Rights and Exceptions to Infringement PARTIE III Violation du droit dauteur et des droits moraux, et cas dexception
Compensation for Acts Done Before Recognition of Copyright or Moral Rights Indemnisation pour acte antrieur la reconnaissance du droit dauteur ou des droits
moraux
Sections 33-33.1 Articles 33-33.1

Compensation for Acts Done Before Indemnisation pour acte antrieur la


Recognition of Copyright or Moral reconnaissance du droit dauteur ou
Rights des droits moraux
Certain rights and interests protected Protection de certains droits et intrts
33 (1) Despite subsections 27(1), (2) and (4) and sec- 33 (1) Par drogation aux paragraphes 27(1), (2) et (4)
tions 27.1, 28.1 and 28.2, if a person has, before the later et aux articles 27.1, 28.1 et 28.2, dans le cas o, avant le 1er
of January 1, 1996 and the day on which a country be- janvier 1996 ou, si elle est postrieure, la date o un pays
comes a treaty country other than a WCT country, in- devient un pays signataire autre quun pays partie au
curred an expenditure or liability in connection with, or trait de lODA, une personne a fait des dpenses ou
in preparation for, the doing of an act that, if that country contract dautres obligations relatives lexcution dun
had been such a treaty country, would have infringed acte qui, accompli aprs cette date, violerait le droit dau-
copyright in a work or moral rights in respect of a work, teur ou les droits moraux sur une uvre, le seul fait que
any right or interest of that person that arises from, or in ce pays soit devenu un tel pays signataire ne porte pas at-
connection with, the doing of that act and that is subsist- teinte aux droits ou intrts de cette personne qui, dune
ing and valuable on the later of those days is not, except part, sont ns ou rsultent de lexcution de cet acte et,
as provided by an order of the Board made under subsec- dautre part, sont apprciables en argent cette date,
tion 78(3), prejudiced or diminished by reason only of sauf dans la mesure prvue par une ordonnance de la
that country having become such a treaty country. Commission rendue en application du paragraphe 78(3).

Compensation Indemnisation
(2) Notwithstanding subsection (1), a persons right or (2) Toutefois, les droits ou intrts protgs en applica-
interest that is protected by that subsection terminates, tion du paragraphe (1) steignent lgard du titulaire
as against the copyright owner or author, if and when ou de lauteur lorsque lun ou lautre, selon le cas, verse
that copyright owner or the author, as the case may be, cette personne une indemnit convenue par les deux par-
pays that person such compensation as is agreed to be- ties, laquelle, dfaut dentente, est dtermine par la
tween the parties or, failing agreement, as is determined Commission conformment larticle 78.
by the Board in accordance with section 78. L.R. (1985), ch. C-42, art. 33; L.R. (1985), ch. 10 (4e suppl.), art. 7; 1997, ch. 24, art. 19;
2012, ch. 20, art. 40.
R.S., 1985, c. C-42, s. 33; R.S., 1985, c. 10 (4th Supp.), s. 7; 1997, c. 24, s. 19; 2012, c. 20,
s. 40.

Certain rights and interests protected Protection de certains droits et intrts


33.1 (1) Despite subsections 27(1), (2) and (4) and sec- 33.1 (1) Par drogation aux paragraphes 27(1), (2) et (4)
tions 27.1, 28.1 and 28.2, if a person has, before the later et aux articles 27.1, 28.1 et 28.2, dans le cas o, avant la
of the day on which this section comes into force and the date dentre en vigueur du prsent article ou, si elle est
day on which a country that is a treaty country but not a postrieure, la date o un pays signataire autre quun
WCT country becomes a WCT country, incurred an ex- pays partie au trait de lODA devient un pays partie ce
penditure or liability in connection with, or in prepara- trait, une personne a fait des dpenses ou contract
tion for, the doing of an act that, if that country had been dautres obligations relatives lexcution dun acte qui,
a WCT country, would have infringed a right under para- accompli aprs cette date, violerait le droit vis lalina
graph 3(1)(j), any right or interest of that person that 3(1)j), le seul fait que ce pays soit devenu un pays partie
arises from, or in connection with, the doing of that act ce trait ne porte pas atteinte aux droits ou intrts de
and that is subsisting and valuable on the later of those cette personne qui, dune part, sont ns ou rsultent de
days is not, except as provided by an order of the Board lexcution de cet acte et, dautre part, sont apprciables
made under subsection 78(3), prejudiced or diminished en argent cette date, sauf dans la mesure prvue par
by reason only of that country having become a WCT une ordonnance de la Commission rendue en application
country. du paragraphe 78(3).

Compensation Indemnisation
(2) Despite subsection (1), a persons right or interest (2) Toutefois, les droits ou intrts protgs en applica-
that is protected by that subsection terminates as against tion du paragraphe (1) steignent lgard du titulaire
the copyright owner if and when the owner pays the per- du droit dauteur lorsque celui-ci verse la personne vi-
son any compensation that is agreed to between the se ce paragraphe une indemnit convenue par les deux

Current to October 26, 2016 83 jour au 26 octobre 2016


Last amended on June 22, 2016 Dernire modification le 22 juin 2016
Copyright Droit dauteur
PART III Infringement of Copyright and Moral Rights and Exceptions to Infringement PARTIE III Violation du droit dauteur et des droits moraux, et cas dexception
Compensation for Acts Done Before Recognition of Copyright or Moral Rights Indemnisation pour acte antrieur la reconnaissance du droit dauteur ou des droits
moraux
Sections 33.1-34 Articles 33.1-34

parties or, failing agreement, that is determined by the parties, laquelle, dfaut dentente, est dtermine par la
Board in accordance with section 78. Commission conformment larticle 78.
2012, c. 20, s. 41. 2012, ch. 20, art. 41.

Certain rights and interests protected Protection de certains droits et intrts


33.2 (1) Despite subsections 27(1), (2) and (4) and sec- 33.2 (1) Par drogation aux paragraphes 27(1), (2) et (4)
tions 27.1, 28.1 and 28.2, if a person has, before the later et aux articles 27.1, 28.1 et 28.2, dans le cas o, avant la
of the day on which this section comes into force and the date dentre en vigueur du prsent article ou, si elle est
day on which a country that is not a treaty country be- postrieure, la date o un pays qui nest pas un pays si-
comes a WCT country, incurred an expenditure or a lia- gnataire devient un pays partie au trait de lODA, une
bility in connection with, or in preparation for, the doing personne a fait des dpenses ou contract dautres obli-
of an act that, if that country had been a WCT country, gations relatives lexcution dun acte qui, accompli
would have infringed copyright in a work or moral rights aprs cette date, violerait le droit dauteur ou les droits
in respect of a work, any right or interest of that person moraux sur une uvre, le seul fait que ce pays soit deve-
that arises from, or in connection with, the doing of that nu un pays partie ce trait ne porte pas atteinte aux
act and that is subsisting and valuable on the later of droits ou intrts de cette personne qui, dune part, sont
those days is not, except as provided by an order of the ns ou rsultent de lexcution de cet acte et, dautre part,
Board made under subsection 78(3), prejudiced or dimin- sont apprciables en argent cette date, sauf dans la me-
ished by reason only of that country having become a sure prvue par une ordonnance de la Commission ren-
WCT country. due en application du paragraphe 78(3).

Compensation Indemnisation
(2) Despite subsection (1), a persons right or interest (2) Toutefois, les droits ou intrts protgs en applica-
that is protected by that subsection terminates as against tion du paragraphe (1) steignent lgard du titulaire
the copyright owner if and when that owner pays the per- du droit dauteur lorsque celui-ci verse la personne vi-
son any compensation that is agreed to between the par- se ce paragraphe une indemnit convenue par les deux
ties or, failing agreement, that is determined by the parties, laquelle, dfaut dentente, est dtermine par la
Board in accordance with section 78. Commission conformment larticle 78.
2012, c. 20, s. 41. 2012, ch. 20, art. 41.

PART IV PARTIE IV

Remedies Recours
Civil Remedies Recours civils
Infringement of Copyright and Violation du droit dauteur et des
Moral Rights droits moraux
Copyright Droit dauteur
34 (1) Where copyright has been infringed, the owner of 34 (1) En cas de violation dun droit dauteur, le titu-
the copyright is, subject to this Act, entitled to all reme- laire du droit est admis, sous rserve des autres disposi-
dies by way of injunction, damages, accounts, delivery up tions de la prsente loi, exercer tous les recours en
and otherwise that are or may be conferred by law for the vue notamment dune injonction, de dommages-intrts,
infringement of a right. dune reddition de compte ou dune remise que la loi
accorde ou peut accorder pour la violation dun droit.

Moral rights Droits moraux


(2) In any proceedings for an infringement of moral (2) Le tribunal saisi dun recours en violation des droits
rights, the court may grant to the holder of those rights moraux peut accorder au titulaire de ces droits les rpa-
rations quil pourrait accorder, par voie dinjonction, de
dommages-intrts, de reddition de compte, de remise

Current to October 26, 2016 84 jour au 26 octobre 2016


Last amended on June 22, 2016 Dernire modification le 22 juin 2016
Copyright Droit dauteur
PART IV Remedies PARTIE IV Recours
Civil Remedies Recours civils
Infringement of Copyright and Moral Rights Violation du droit dauteur et des droits moraux
Sections 34-34.1 Articles 34-34.1

all remedies by way of injunction, damages, accounts, de- ou autrement, et que la loi prvoit ou peut prvoir pour la
livery up and otherwise that are or may be conferred by violation dun droit.
law for the infringement of a right.

Costs Frais
(3) The costs of all parties in any proceedings in respect (3) Les frais de toutes les parties des procdures rela-
of the infringement of a right conferred by this Act shall tives la violation dun droit prvu par la prsente loi
be in the discretion of the court. sont la discrtion du tribunal.

Summary proceedings Requte ou action


(4) The following proceedings may be commenced or (4) Les procdures suivantes peuvent tre engages ou
proceeded with by way of application or action and shall, continues par une requte ou une action :
in the case of an application, be heard and determined
without delay and in a summary way: a) les procdures pour violation du droit dauteur ou
des droits moraux;
(a) proceedings for infringement of copyright or
moral rights; b) les procdures vises aux articles 44.12, 44.2 ou
44.4;
(b) proceedings taken under section 44.12, 44.2 or
44.4; and c) les procdures relatives aux tarifs homologus par
la Commission en vertu des parties VII et VIII ou aux
(c) proceedings taken in respect of ententes vises larticle 70.12.
Le tribunal statue sur les requtes sans dlai et suivant
(i) a tariff certified by the Board under Part VII or
une procdure sommaire.
VIII, or

(ii) agreements referred to in section 70.12.

Practice and procedure Rgles applicables


(5) The rules of practice and procedure, in civil matters, (5) Les requtes vises au paragraphe (4) sont, en ma-
of the court in which proceedings are commenced by way tire civile, rgies par les rgles de procdure et de pra-
of application apply to those proceedings, but where tique du tribunal saisi des requtes si ces rgles ne pr-
those rules do not provide for the proceedings to be voient pas que les requtes doivent tre juges sans dlai
heard and determined without delay and in a summary et suivant une procdure sommaire. Le tribunal peut,
way, the court may give such directions as it considers dans chaque cas, donner les instructions quil estime in-
necessary in order to so provide. diques cet effet.

Actions Actions
(6) The court in which proceedings are instituted by way (6) Le tribunal devant lequel les procdures sont enga-
of application may, where it considers it appropriate, di- ges par requte peut, sil lestime indiqu, ordonner que
rect that the proceeding be proceeded with as an action. la requte soit instruite comme sil sagissait dune action.

Meaning of application Dfinition de requte


(7) In this section, application means a proceeding that (7) Au prsent article, requte sentend dune procdure
is commenced other than by way of a writ or statement of engage autrement que par un bref ou une dclaration.
claim. L.R. (1985), ch. C-42, art. 34; L.R. (1985), ch. 10 (4e suppl.), art. 8; 1993, ch. 15, art. 3(A),
ch. 44, art. 65; 1994, ch. 47, art. 62; 1997, ch. 24, art. 20; 2012, ch. 20, art. 43; 2014, ch.
R.S., 1985, c. C-42, s. 34; R.S., 1985, c. 10 (4th Supp.), s. 8; 1993, c. 15, s. 3(E), c. 44, s.
32, art. 6.
65; 1994, c. 47, s. 62; 1997, c. 24, s. 20; 2012, c. 20, s. 43; 2014, c. 32, s. 6.

Presumptions respecting copyright and ownership Prsomption de proprit


34.1 (1) In any civil proceedings taken under this Act in 34.1 (1) Dans toute procdure civile engage en vertu
which the defendant puts in issue either the existence of de la prsente loi o le dfendeur conteste lexistence du
the copyright or the title of the plaintiff to it, droit dauteur ou la qualit du demandeur :

Current to October 26, 2016 85 jour au 26 octobre 2016


Last amended on June 22, 2016 Dernire modification le 22 juin 2016
Copyright Droit dauteur
PART IV Remedies PARTIE IV Recours
Civil Remedies Recours civils
Infringement of Copyright and Moral Rights Violation du droit dauteur et des droits moraux
Section 34.1 Article 34.1

(a) copyright shall be presumed, unless the contrary is a) luvre, la prestation, lenregistrement sonore ou le
proved, to subsist in the work, performers perfor- signal de communication, selon le cas, est, jusqu
mance, sound recording or communication signal, as preuve contraire, prsum tre protg par le droit
the case may be; and dauteur;

(b) the author, performer, maker or broadcaster, as b) lauteur, lartiste-interprte, le producteur ou le ra-
the case may be, shall, unless the contrary is proved, diodiffuseur, selon le cas, est, jusqu preuve
be presumed to be the owner of the copyright. contraire, rput tre titulaire de ce droit dauteur.

Where no grant registered Aucun enregistrement


(2) Where any matter referred to in subsection (1) is at (2) Dans toute contestation de cette nature, lorsque au-
issue and no assignment of the copyright, or licence cun acte de cession du droit dauteur ni aucune licence
granting an interest in the copyright, has been registered concdant un intrt dans le droit dauteur na t enre-
under this Act, gistr sous lautorit de la prsente loi :

(a) if a name purporting to be that of a) si un nom paraissant tre celui de lauteur de


luvre, de lartiste-interprte de la prestation, du pro-
(i) the author of the work, ducteur de lenregistrement sonore ou du radiodiffu-
seur du signal de communication y est imprim ou au-
(ii) the performer of the performers performance, trement indiqu, de la manire habituelle, la personne
dont le nom est ainsi imprim ou indiqu est, jusqu
(iii) the maker of the sound recording, or preuve contraire, prsume tre lauteur, lartiste-in-
terprte, le producteur ou le radiodiffuseur;
(iv) the broadcaster of the communication signal
b) si aucun nom nest imprim ou indiqu de cette fa-
is printed or otherwise indicated thereon in the usual
on, ou si le nom ainsi imprim ou indiqu nest pas le
manner, the person whose name is so printed or indi-
vritable nom de lauteur, de lartiste-interprte, du
cated shall, unless the contrary is proved, be pre-
producteur ou du radiodiffuseur, selon le cas, ou le
sumed to be the author, performer, maker or broad-
nom sous lequel il est gnralement connu, et si un
caster;
nom paraissant tre celui de lditeur ou du titulaire
(b) if du droit dauteur y est imprim ou autrement indiqu
de la manire habituelle, la personne dont le nom est
(i) no name is so printed or indicated, or if the ainsi imprim ou indiqu est, jusqu preuve contraire,
name so printed or indicated is not the true name prsume tre le titulaire du droit dauteur en ques-
of the author, performer, maker or broadcaster or tion;
the name by which that person is commonly
c) si un nom paraissant tre celui du producteur
known, and
dune uvre cinmatographique y est indiqu de la
(ii) a name purporting to be that of the publisher or manire habituelle, cette personne est prsume, jus-
owner of the work, performers performance, sound qu preuve contraire, tre le producteur de luvre.
recording or communication signal is printed or 1997, ch. 24, art. 20; 2012, ch. 20, art. 44.

otherwise indicated thereon in the usual manner,

the person whose name is printed or indicated as de-


scribed in subparagraph (ii) shall, unless the contrary
is proved, be presumed to be the owner of the copy-
right in question; and

(c) if, on a cinematographic work, a name purporting


to be that of the maker of the cinematographic work
appears in the usual manner, the person so named
shall, unless the contrary is proved, be presumed to be
the maker of the cinematographic work.
1997, c. 24, s. 20; 2012, c. 20, s. 44.

Current to October 26, 2016 86 jour au 26 octobre 2016


Last amended on June 22, 2016 Dernire modification le 22 juin 2016
Copyright Droit dauteur
PART IV Remedies PARTIE IV Recours
Civil Remedies Recours civils
Infringement of Copyright and Moral Rights Violation du droit dauteur et des droits moraux
Sections 35-38 Articles 35-38

Liability for infringement Violation du droit dauteur : responsabilit


35 (1) Where a person infringes copyright, the person is 35 (1) Quiconque viole le droit dauteur est passible de
liable to pay such damages to the owner of the copyright payer, au titulaire du droit qui a t viol, des dommages-
as the owner has suffered due to the infringement and, in intrts et, en sus, la proportion, que le tribunal peut ju-
addition to those damages, such part of the profits that ger quitable, des profits quil a raliss en commettant
the infringer has made from the infringement and that cette violation et qui nont pas t pris en compte pour la
were not taken into account in calculating the damages fixation des dommages-intrts.
as the court considers just.

Proof of profits Dtermination des profits


(2) In proving profits, (2) Dans la dtermination des profits, le demandeur
nest tenu dtablir que ceux provenant de la violation et
(a) the plaintiff shall be required to prove only re- le dfendeur doit prouver chaque lment du cot quil
ceipts or revenues derived from the infringement; and allgue.
L.R. (1985), ch. C-42, art. 35; 1997, ch. 24, art. 20.
(b) the defendant shall be required to prove every ele-
ment of cost that the defendant claims.
R.S., 1985, c. C-42, s. 35; 1997, c. 24, s. 20.

36 [Repealed, 2012, c. 20, s. 45] 36 [Abrog, 2012, ch. 20, art. 45]

37 [Repealed, 2012, c. 20, s. 45] 37 [Abrog, 2012, ch. 20, art. 45]

Recovery of possession of copies, plates Proprit des planches


38 (1) Subject to subsection (2), the owner of the copy- 38 (1) Sous rserve du paragraphe (2), le titulaire du
right in a work or other subject-matter may droit dauteur peut, comme sil en tait le propritaire,
recouvrer la possession de tous les exemplaires contre-
(a) recover possession of all infringing copies of that faits duvres ou de tout autre objet de ce droit dauteur
work or other subject-matter, and of all plates used or et de toutes les planches qui ont servi ou sont destines
intended to be used for the production of infringing servir la confection de ces exemplaires, ou engager
copies, and leur gard des procdures de saisie avant jugement si une
loi fdrale ou une loi de la province o sont engages les
(b) take proceedings for seizure of those copies or procdures le lui permet.
plates before judgment if, under the law of Canada or
of the province in which those proceedings are taken,
a person is entitled to take such proceedings,
as if those copies or plates were the property of the copy-
right owner.

Powers of court Pouvoirs du tribunal


(2) On application by (2) Un tribunal peut, sur demande de la personne qui
avait la possession des exemplaires et planches viss au
(a) a person from whom the copyright owner has re- paragraphe (1), de la personne contre qui des procdures
covered possession of copies or plates referred to in de saisie avant jugement ont t engages en vertu du pa-
subsection (1), ragraphe (1) ou de toute autre personne ayant un intrt
dans ceux-ci, ordonner la destruction de ces exemplaires
(b) a person against whom proceedings for seizure be- ou planches ou rendre toute autre ordonnance quil es-
fore judgment of copies or plates referred to in subsec- time indique.
tion (1) have been taken, or

(c) any other person who has an interest in those


copies or plates,
a court may order that those copies or plates be de-
stroyed, or may make any other order that it considers
appropriate in the circumstances.

Current to October 26, 2016 87 jour au 26 octobre 2016


Last amended on June 22, 2016 Dernire modification le 22 juin 2016
Copyright Droit dauteur
PART IV Remedies PARTIE IV Recours
Civil Remedies Recours civils
Infringement of Copyright and Moral Rights Violation du droit dauteur et des droits moraux
Sections 38-38.1 Articles 38-38.1

Notice to interested persons Autres personnes intresses


(3) Before making an order under subsection (2), the (3) Le tribunal doit, avant de rendre lordonnance vise
court shall direct that notice be given to any person who au paragraphe (2), en faire donner pravis aux personnes
has an interest in the copies or plates in question, unless ayant un intrt dans les exemplaires ou les planches,
the court is of the opinion that the interests of justice do sauf sil estime que lintrt de la justice ne lexige pas.
not require such notice to be given.

Circumstances court to consider Facteurs


(4) In making an order under subsection (2), the court (4) Le tribunal doit, lorsquil rend une ordonnance vise
shall have regard to all the circumstances, including au paragraphe (2), tenir compte notamment des facteurs
suivants :
(a) the proportion, importance and value of the in-
fringing copy or plate, as compared to the substrate or a) la proportion que reprsente lexemplaire contre-
carrier embodying it; and fait ou la planche par rapport au support dans lequel
ils sont incorpors, de mme que leur valeur et leur
(b) the extent to which the infringing copy or plate is importance par rapport ce support;
severable from, or a distinct part of, the substrate or
carrier embodying it. b) la mesure dans laquelle cet exemplaire ou cette
planche peut tre extrait de ce support ou en constitue
une partie distincte.

Limitation Limite
(5) Nothing in this Act entitles the copyright owner to (5) La prsente loi na pas pour effet de permettre au ti-
damages in respect of the possession or conversion of the tulaire du droit dauteur de recouvrer des dommages-in-
infringing copies or plates. trts en ce qui touche la possession des exemplaires ou
R.S., 1985, c. C-42, s. 38; 1997, c. 24, s. 20. des planches viss au paragraphe (1) ou lusurpation du
droit de proprit sur ceux-ci.
L.R. (1985), ch. C-42, art. 38; 1997, ch. 24, art. 20.

Statutory damages Dommages-intrts prtablis


38.1 (1) Subject to this section, a copyright owner may 38.1 (1) Sous rserve des autres dispositions du prsent
elect, at any time before final judgment is rendered, to article, le titulaire du droit dauteur, en sa qualit de de-
recover, instead of damages and profits referred to in mandeur, peut, avant le jugement ou lordonnance qui
subsection 35(1), an award of statutory damages for met fin au litige, choisir de recouvrer, au lieu des dom-
which any one infringer is liable individually, or for mages-intrts et des profits viss au paragraphe 35(1),
which any two or more infringers are liable jointly and les dommages-intrts prtablis ci-aprs pour les viola-
severally, tions reproches en linstance un mme dfendeur ou
plusieurs dfendeurs solidairement responsables :
(a) in a sum of not less than $500 and not more than
$20,000 that the court considers just, with respect to a) dans le cas des violations commises des fins com-
all infringements involved in the proceedings for each merciales, pour toutes les violations relatives une
work or other subject-matter, if the infringements are uvre donne ou un autre objet donn du droit dau-
for commercial purposes; and teur , des dommages-intrts dont le montant, dau
moins 500 $ et dau plus 20 000 $, est dtermin selon
(b) in a sum of not less than $100 and not more than ce que le tribunal estime quitable en loccurrence;
$5,000 that the court considers just, with respect to all
infringements involved in the proceedings for all b) dans le cas des violations commises des fins non
works or other subject-matter, if the infringements are commerciales, pour toutes les violations relatives
for non-commercial purposes. toutes les uvres donnes ou tous les autres objets
donns du droit dauteur , des dommages-intrts,
dau moins 100 $ et dau plus 5 000 $, dont le montant
est dtermin selon ce que le tribunal estime quitable
en loccurrence.

Current to October 26, 2016 88 jour au 26 octobre 2016


Last amended on June 22, 2016 Dernire modification le 22 juin 2016
Copyright Droit dauteur
PART IV Remedies PARTIE IV Recours
Civil Remedies Recours civils
Infringement of Copyright and Moral Rights Violation du droit dauteur et des droits moraux
Section 38.1 Article 38.1

Infringement of subsection 27(2.3) Violation du paragraphe 27(2.3)


(1.1) An infringement under subsection 27(2.3) may give (1.1) La violation vise au paragraphe 27(2.3) ne peut
rise to an award of statutory damages with respect to a donner droit loctroi de dommages-intrts prtablis
work or other subject-matter only if the copyright in that lgard dune uvre donne ou un autre objet donn du
work or other subject-matter was actually infringed as a droit dauteur que si le droit dauteur de lune ou de
result of the use of a service referred to in that subsec- lautre a t viol par suite de lutilisation des services
tion. mentionns ce paragraphe.

Deeming infringement of subsection 27(2.3) Violation rpute : paragraphe 27(2.3)


(1.11) For the purpose of subsection (1), an infringe- (1.11) Pour lapplication du paragraphe (1), la violation
ment under subsection 27(2.3) is deemed to be for a com- du droit dauteur vise au paragraphe 27(2.3) est rpute
mercial purpose. tre commise des fins commerciales.

Infringements not involved in proceedings Rserve


(1.12) If the copyright owner has made an election un- (1.12) Toutefois, le titulaire du droit dauteur qui a choi-
der subsection (1) with respect to a defendants infringe- si de recouvrer des dommages-intrts prtablis auprs
ments that are for non-commercial purposes, they are de la personne vise au paragraphe (1) pour des viola-
barred from recovering statutory damages under this sec- tions quelle a commises des fins non commerciales ne
tion from that defendant with respect to any other of the pourra pas recouvrer auprs delle de tels dommages-in-
defendants infringements that were done for non-com- trts au titre du prsent article pour les violations com-
mercial purposes before the institution of the proceed- mises ces fins avant la date de lintroduction de lins-
ings in which the election was made. tance et quil ne lui a pas reproches dans le cadre de
celle-ci.

No other statutory damages Rserve


(1.2) If a copyright owner has made an election under (1.2) Si un titulaire du droit dauteur a choisi de recou-
subsection (1) with respect to a defendants infringe- vrer des dommages-intrts prtablis auprs de la per-
ments that are for non-commercial purposes, every other sonne vise au paragraphe (1) pour des violations quelle
copyright owner is barred from electing to recover statu- a commises des fins non commerciales, aucun autre ti-
tory damages under this section in respect of that defen- tulaire du droit dauteur ne pourra recouvrer auprs
dant for any of the defendants infringements that were delle de tels dommages-intrts au titre du prsent ar-
done for non-commercial purposes before the institution ticle pour les violations commises ces fins avant la date
of the proceedings in which the election was made. de lintroduction de linstance.

If defendant unaware of infringement Cas particuliers


(2) If a copyright owner has made an election under sub- (2) Dans les cas o le dfendeur convainc le tribunal quil
section (1) and the defendant satisfies the court that the ne savait pas et navait aucun motif raisonnable de croire
defendant was not aware and had no reasonable grounds quil avait viol le droit dauteur, le tribunal peut rduire
to believe that the defendant had infringed copyright, the le montant des dommages-intrts viss lalina (1)a)
court may reduce the amount of the award under para- jusqu 200 $.
graph (1)(a) to less than $500, but not less than $200.

Special case Cas particuliers


(3) In awarding statutory damages under paragraph (3) Dans les cas o plus dune uvre ou dun autre objet
(1)(a) or subsection (2), the court may award, with re- du droit dauteur sont incorpors dans un mme support
spect to each work or other subject-matter, a lower matriel ou dans le cas o seule la violation vise au pa-
amount than $500 or $200, as the case may be, that the ragraphe 27(2.3) donne ouverture aux dommages-int-
court considers just, if rts prtablis, le tribunal peut, selon ce quil estime
quitable en loccurrence, rduire, lgard de chaque
(a) either uvre ou autre objet du droit dauteur, le montant mini-
mal vis lalina (1)a) ou au paragraphe (2), selon le cas,
(i) there is more than one work or other subject- sil est davis que mme sil accordait le montant minimal
matter in a single medium, or de dommages-intrts prtablis le montant total de ces

Current to October 26, 2016 89 jour au 26 octobre 2016


Last amended on June 22, 2016 Dernire modification le 22 juin 2016
Copyright Droit dauteur
PART IV Remedies PARTIE IV Recours
Civil Remedies Recours civils
Infringement of Copyright and Moral Rights Violation du droit dauteur et des droits moraux
Section 38.1 Article 38.1

(ii) the award relates only to one or more infringe- dommages-intrts serait extrmement disproportionn
ments under subsection 27(2.3); and la violation.

(b) the awarding of even the minimum amount re-


ferred to in that paragraph or that subsection would
result in a total award that, in the courts opinion, is
grossly out of proportion to the infringement.

Collective societies Socit de gestion


(4) Where the defendant has not paid applicable royal- (4) Si le dfendeur na pas pay les redevances appli-
ties, a collective society referred to in section 67 may only cables en lespce, la socit de gestion vise larticle 67
make an election under this section to recover, in lieu of au lieu de se prvaloir de tout autre recours en vue
any other remedy of a monetary nature provided by this dobtenir un redressement pcuniaire prvu par la pr-
Act, an award of statutory damages in a sum of not less sente loi ne peut, aux termes du prsent article, que
than three and not more than ten times the amount of choisir de recouvrer des dommages-intrts prtablis
the applicable royalties, as the court considers just. dont le montant, de trois dix fois le montant de ces re-
devances, est dtermin selon ce que le tribunal estime
quitable en loccurrence.

Factors to consider Facteurs


(5) In exercising its discretion under subsections (1) to (5) Lorsquil rend une dcision relativement aux para-
(4), the court shall consider all relevant factors, including graphes (1) (4), le tribunal tient compte notamment des
facteurs suivants :
(a) the good faith or bad faith of the defendant;
a) la bonne ou mauvaise foi du dfendeur;
(b) the conduct of the parties before and during the
proceedings; b) le comportement des parties avant linstance et au
cours de celle-ci;
(c) the need to deter other infringements of the copy-
right in question; and c) la ncessit de crer un effet dissuasif lgard de
violations ventuelles du droit dauteur en question;
(d) in the case of infringements for non-commercial
purposes, the need for an award to be proportionate to d) dans le cas dune violation qui est commise des
the infringements, in consideration of the hardship fins non commerciales, la ncessit doctroyer des
the award may cause to the defendant, whether the in- dommages-intrts dont le montant soit proportion-
fringement was for private purposes or not, and the nel la violation et tienne compte des difficults qui
impact of the infringements on the plaintiff. en rsulteront pour le dfendeur, du fait que la viola-
tion a t commise des fins prives ou non et de son
effet sur le demandeur.

No award Cas o les dommages-intrts prtablis ne peuvent


tre accords
(6) No statutory damages may be awarded against (6) Ne peuvent tre condamns aux dommages-intrts
prtablis :
(a) an educational institution or a person acting under
its authority that has committed an act referred to in a) ltablissement denseignement ou la personne
section 29.6 or 29.7 and has not paid any royalties or agissant sous lautorit de celui-ci qui a fait les actes
complied with any terms and conditions fixed under viss aux articles 29.6 ou 29.7 sans acquitter les rede-
this Act in relation to the commission of the act; vances ou sans observer les modalits affrentes fixes
sous le rgime de la prsente loi;
(b) an educational institution, library, archive or mu-
seum that is sued in the circumstances referred to in b) ltablissement denseignement, la bibliothque, le
section 38.2; muse ou le service darchives, selon le cas, qui est
poursuivi dans les circonstances prvues larticle
(c) a person who infringes copyright under paragraph 38.2;
27(2)(e) or section 27.1, where the copy in question

Current to October 26, 2016 90 jour au 26 octobre 2016


Last amended on June 22, 2016 Dernire modification le 22 juin 2016
Copyright Droit dauteur
PART IV Remedies PARTIE IV Recours
Civil Remedies Recours civils
Infringement of Copyright and Moral Rights Violation du droit dauteur et des droits moraux
Sections 38.1-38.2 Articles 38.1-38.2

was made with the consent of the copyright owner in c) la personne qui commet la violation vise lalina
the country where the copy was made; or 27(2)e) ou larticle 27.1 dans les cas o la reproduc-
tion en cause a t faite avec le consentement du titu-
(d) an educational institution that is sued in the cir- laire du droit dauteur dans le pays de production;
cumstances referred to in subsection 30.02(7) or a per-
son acting under its authority who is sued in the cir- d) ltablissement denseignement qui est poursuivi
cumstances referred to in subsection 30.02(8). dans les circonstances prvues au paragraphe 30.02(7)
et la personne agissant sous son autorit qui est pour-
suivie dans les circonstances prvues au paragraphe
30.02(8).

Exemplary or punitive damages not affected Dommages-intrts exemplaires


(7) An election under subsection (1) does not affect any (7) Le choix fait par le demandeur en vertu du para-
right that the copyright owner may have to exemplary or graphe (1) na pas pour effet de supprimer le droit de ce-
punitive damages. lui-ci, le cas chant, des dommages-intrts exem-
1997, c. 24, s. 20; 2012, c. 20, s. 46. plaires ou punitifs.
1997, ch. 24, art. 20; 2012, ch. 20, art. 46.

Maximum amount that may be recovered Dommages-intrts maximaux


38.2 (1) An owner of copyright in a work who has not 38.2 (1) Le titulaire du droit dauteur sur une uvre qui
authorized a collective society to authorize its repro- na pas habilit une socit de gestion autoriser la re-
graphic reproduction may recover, in proceedings production par reprographie de cette uvre, ne peut,
against an educational institution, library, archive or mu- dans le cas o il poursuit un tablissement denseigne-
seum that has reproduced the work, a maximum amount ment, une bibliothque, un muse ou un service dar-
equal to the amount of royalties that would have been chives, selon le cas, pour avoir fait une telle reproduction,
payable to the society in respect of the reprographic re- recouvrer un montant suprieur celui qui aurait t
production, if it were authorized, either payable la socit de gestion si, dune part, il lavait ain-
si habilite, et si, dautre part, la partie poursuivie :
(a) under any agreement entered into with the collec-
tive society; or a) soit avait conclu avec une socit de gestion une
entente concernant la reprographie;
(b) under a tariff certified by the Board pursuant to
section 70.15. b) soit tait assujettie au paiement de redevances
pour la reprographie prvu par le tarif homologu en
vertu de larticle 70.15.

Agreements with more than one collective society Cas de plusieurs ententes ou tarifs
(2) Where agreements respecting reprographic repro- (2) Si lentente est conclue sparment avec plusieurs so-
duction have been signed with more than one collective cits de gestion ou que les redevances sont payables
society or where more than one tariff applies or where conformment diffrents tarifs homologus relatifs la
both agreements and tariffs apply, the maximum amount reprographie, ou les deux la fois, le montant que le titu-
that the copyright owner may recover is the largest laire du droit dauteur peut recouvrer ne peut excder le
amount of the royalties provided for in any of those montant le plus lev de tous ceux que prvoient les en-
agreements or tariffs. tentes ou les tarifs.

Application Application
(3) Subsections (1) and (2) apply only where (3) Les paragraphes (1) et (2) ne sappliquent que si,
dune part, les socits de gestion peuvent autoriser la re-
(a) the collective society is entitled to authorize, or the production par reprographie de ce genre duvre ou quil
tariff provides for the payment of royalties in respect existe un tarif homologu cet gard et si, dautre part,
of, the reprographic reproduction of that category of lentente ou le tarif traite, dans une certaine mesure, de la
work; and nature et de ltendue de la reproduction.
1997, ch. 24, art. 20.

Current to October 26, 2016 91 jour au 26 octobre 2016


Last amended on June 22, 2016 Dernire modification le 22 juin 2016
Copyright Droit dauteur
PART IV Remedies PARTIE IV Recours
Civil Remedies Recours civils
Infringement of Copyright and Moral Rights Violation du droit dauteur et des droits moraux
Sections 38.2-39.1 Articles 38.2-39.1

(b) copying of that general nature and extent is cov-


ered by the agreement or tariff.
1997, c. 24, s. 20.

Injunction only remedy when defendant not aware of Cas o le seul recours est linjonction
copyright
39 (1) Subject to subsection (2), in any proceedings for 39 (1) Sous rserve du paragraphe (2), dans le cas de
infringement of copyright, the plaintiff is not entitled to procdures engages pour violation du droit dauteur, le
any remedy other than an injunction in respect of the in- demandeur ne peut obtenir quune injonction lgard
fringement if the defendant proves that, at the date of the de cette violation si le dfendeur prouve que, au moment
infringement, the defendant was not aware and had no de la commettre, il ne savait pas et navait aucun motif
reasonable ground for suspecting that copyright subsist- raisonnable de souponner que luvre ou tout autre ob-
ed in the work or other subject-matter in question. jet du droit dauteur tait protg par la prsente loi.

Exception where copyright registered Exception


(2) Subsection (1) does not apply if, at the date of the in- (2) Le paragraphe (1) ne sapplique pas si, la date de la
fringement, the copyright was duly registered under this violation, le droit dauteur tait dment enregistr sous le
Act. rgime de la prsente loi.
R.S., 1985, c. C-42, s. 39; 1997, c. 24, s. 20. L.R. (1985), ch. C-42, art. 39; 1997, ch. 24, art. 20.

Wide injunction Interdiction


39.1 (1) When granting an injunction in respect of an 39.1 (1) Dans les cas o il accorde une injonction pour
infringement of copyright in a work or other subject-mat- violation du droit dauteur sur une uvre ou un autre ob-
ter, the court may further enjoin the defendant from in- jet, le tribunal peut en outre interdire au dfendeur de
fringing the copyright in any other work or subject-mat- violer le droit dauteur sur dautres uvres ou dautres
ter if objets dont le demandeur est le titulaire ou sur dautres
uvres ou dautres objets dans lesquels il a un intrt
(a) the plaintiff is the owner of the copyright or the concd par licence, si le demandeur lui dmontre que,
person to whom an interest in the copyright has been en labsence de cette interdiction, le dfendeur violera
granted by licence; and vraisemblablement le droit dauteur sur ces autres
uvres ou ces autres objets.
(b) the plaintiff satisfies the court that the defendant
will likely infringe the copyright in those other works
or subject-matter unless enjoined by the court from
doing so.

Application of injunction Application de linjonction


(2) An injunction granted under subsection (1) may ex- (2) Cette injonction peut viser mme les uvres ou les
tend to works or other subject-matter autres objets sur lesquels le demandeur navait pas de
droit dauteur ou lgard desquels il ntait pas titulaire
(a) in respect of which the plaintiff was not, at the dune licence lui concdant un intrt sur un droit dau-
time the proceedings were commenced, the owner of teur au moment de lintroduction de linstance, ou qui
the copyright or the person to whom an interest in the nexistaient pas ce moment.
copyright has been granted by licence; or 1997, ch. 24, art. 20.

(b) that did not exist at the time the proceedings were
commenced.
1997, c. 24, s. 20.

Current to October 26, 2016 92 jour au 26 octobre 2016


Last amended on June 22, 2016 Dernire modification le 22 juin 2016
Copyright Droit dauteur
PART IV Remedies PARTIE IV Recours
Civil Remedies Recours civils
Infringement of Copyright and Moral Rights Violation du droit dauteur et des droits moraux
Sections 40-41 Articles 40-41

No injunction in case of a building Pas dinjonction en matire duvres architecturales


40 (1) Where the construction of a building or other 40 (1) Lorsque a t commence la construction dun
structure that infringes or that, if completed, would in- btiment ou autre difice qui constitue, ou constituerait
fringe the copyright in some other work has been com- lors de lachvement, une violation du droit dauteur sur
menced, the owner of the copyright is not entitled to ob- une autre uvre, le titulaire de ce droit na pas qualit
tain an injunction in respect of the construction of that pour obtenir une injonction en vue dempcher la
building or structure or to order its demolition. construction de ce btiment ou difice ou den prescrire
la dmolition.

Certain remedies inapplicable Inapplicabilit des articles 38 et 42


(2) Sections 38 and 42 do not apply in any case in respect (2) Les articles 38 et 42 ne sappliquent pas aux cas viss
of which subsection (1) applies. au paragraphe (1).
R.S., 1985, c. C-42, s. 40; 1997, c. 24, s. 21. L.R. (1985), ch. C-42, art. 40; 1997, ch. 24, art. 21.

Technological Protection Measures Mesures techniques de protection


and Rights Management et information sur le rgime des
Information droits
Definitions Dfinitions
41 The following definitions apply in this section and in 41 Les dfinitions qui suivent sappliquent au prsent
sections 41.1 to 41.21. article et aux articles 41.1 41.21.

circumvent means, contourner

(a) in respect of a technological protection measure a) Sagissant de la mesure technique de protection au


within the meaning of paragraph (a) of the definition sens de lalina a) de la dfinition de ce terme, viter,
technological protection measure, to descramble a supprimer, dsactiver ou entraver la mesure notam-
scrambled work or decrypt an encrypted work or to ment dcoder ou dchiffrer luvre protge par la
otherwise avoid, bypass, remove, deactivate or impair mesure sans lautorisation du titulaire du droit
the technological protection measure, unless it is done dauteur;
with the authority of the copyright owner; and
b) sagissant de la mesure technique de protection au
(b) in respect of a technological protection measure sens de lalina b) de la dfinition de ce terme, viter,
within the meaning of paragraph (b) of the definition supprimer, dsactiver ou entraver la mesure. (circum-
technological protection measure, to avoid, bypass, vent)
remove, deactivate or impair the technological protec-
tion measure. (contourner) mesure technique de protection Toute technologie ou
tout dispositif ou composant qui, dans le cadre normal de
technological protection measure means any effective son fonctionnement :
technology, device or component that, in the ordinary
course of its operation, a) soit contrle efficacement laccs une uvre,
une prestation fixe au moyen dun enregistrement so-
(a) controls access to a work, to a performers perfor- nore ou un enregistrement sonore et est autoris par
mance fixed in a sound recording or to a sound le titulaire du droit dauteur;
recording and whose use is authorized by the copy-
right owner; or b) soit restreint efficacement laccomplissement, l-
gard dune uvre, dune prestation fixe au moyen
(b) restricts the doing with respect to a work, to a dun enregistrement sonore ou dun enregistrement
performers performance fixed in a sound recording or sonore, dun acte vis aux articles 3, 15 ou 18 ou pour
to a sound recording of any act referred to in section lequel larticle 19 prvoit le versement dune rmun-
3, 15 or 18 and any act for which remuneration is ration. (technological protection measure)
payable under section 19. (mesure technique de pro- L.R. (1985), ch. C-42, art. 41; L.R. (1985), ch. 10 (4e suppl.), art. 9; 1997, ch. 24, art. 22;
2012, ch. 20, art. 47.
tection)
R.S., 1985, c. C-42, s. 41; R.S., 1985, c. 10 (4th Supp.), s. 9; 1997, c. 24, s. 22; 2012, c. 20,
s. 47.

Current to October 26, 2016 93 jour au 26 octobre 2016


Last amended on June 22, 2016 Dernire modification le 22 juin 2016
Copyright Droit dauteur
PART IV Remedies PARTIE IV Recours
Civil Remedies Recours civils
Technological Protection Measures and Rights Management Information Mesures techniques de protection et information sur le rgime des droits
Section 41.1 Article 41.1

Prohibition Interdiction
41.1 (1) No person shall 41.1 (1) Nul ne peut :

(a) circumvent a technological protection measure a) contourner une mesure technique de protection au
within the meaning of paragraph (a) of the definition sens de lalina a) de la dfinition de ce terme lar-
technological protection measure in section 41; ticle 41;

(b) offer services to the public or provide services if b) offrir au public ou fournir des services si, selon le
cas :
(i) the services are offered or provided primarily for
the purposes of circumventing a technological pro- (i) les services ont pour principal objet de contour-
tection measure, ner une mesure technique de protection,

(ii) the uses or purposes of those services are not (ii) les services nont aucune application ou utilit
commercially significant other than when they are importante du point de vue commercial si ce nest
offered or provided for the purposes of circumvent- le contournement dune mesure technique de pro-
ing a technological protection measure, or tection,

(iii) the person markets those services as being for (iii) il prsente lui-mme ou de concert avec une
the purposes of circumventing a technological pro- autre personne les services comme ayant pour
tection measure or acts in concert with another per- objet le contournement dune mesure technique de
son in order to market those services as being for protection;
those purposes; or
c) fabriquer, importer, fournir, notamment par vente
(c) manufacture, import, distribute, offer for sale or ou location, offrir en vente ou en location ou mettre en
rental or provide including by selling or renting circulation toute technologie ou tout dispositif ou
any technology, device or component if composant si, selon le cas :

(i) the technology, device or component is designed (i) la technologie ou le dispositif ou composant a
or produced primarily for the purposes of circum- t conu ou produit principalement en vue de
venting a technological protection measure, contourner une mesure technique de protection,

(ii) the uses or purposes of the technology, device (ii) la technologie ou le dispositif ou composant na
or component are not commercially significant oth- aucune application ou utilit importante du point
er than when it is used for the purposes of circum- de vue commercial si ce nest le contournement
venting a technological protection measure, or dune mesure technique de protection,

(iii) the person markets the technology, device or (iii) il prsente au public lui-mme ou de concert
component as being for the purposes of circum- avec une autre personne la technologie ou le dis-
venting a technological protection measure or acts positif ou composant comme ayant pour objet le
in concert with another person in order to market contournement dune mesure technique de protec-
the technology, device or component as being for tion.
those purposes.

Circumvention of technological protection measure Contournement de la mesure technique de protection


(2) The owner of the copyright in a work, a performers (2) Sous rserve des autres dispositions de la prsente loi
performance fixed in a sound recording or a sound et des rglements pris en vertu de larticle 41.21, le titu-
recording in respect of which paragraph (1)(a) has been laire du droit dauteur sur une uvre, une prestation
contravened is, subject to this Act and any regulations fixe au moyen dun enregistrement sonore ou un enre-
made under section 41.21, entitled to all remedies by gistrement sonore est admis, en cas de contravention de
way of injunction, damages, accounts, delivery up and lalina (1)a) relativement luvre, la prestation ou
otherwise that are or may be conferred by law for the lenregistrement, exercer contre le contrevenant tous
infringement of copyright against the person who contra- les recours en vue notamment dune injonction, de
vened that paragraph. dommages-intrts, dune reddition de compte ou dune
remise que la loi prvoit ou peut prvoir pour la viola-
tion dun droit dauteur.

Current to October 26, 2016 94 jour au 26 octobre 2016


Last amended on June 22, 2016 Dernire modification le 22 juin 2016
Copyright Droit dauteur
PART IV Remedies PARTIE IV Recours
Civil Remedies Recours civils
Technological Protection Measures and Rights Management Information Mesures techniques de protection et information sur le rgime des droits
Sections 41.1-41.12 Articles 41.1-41.12

No statutory damages Rserve


(3) The owner of the copyright in a work, a performers (3) Le titulaire du droit dauteur sur une uvre, une
performance fixed in a sound recording or a sound prestation fixe au moyen dun enregistrement sonore ou
recording in respect of which paragraph (1)(a) has been un enregistrement sonore nest pas admis recouvrer les
contravened may not elect under section 38.1 to recover dommages-intrts prtablis viss larticle 38.1 dans le
statutory damages from an individual who contravened cas o lauteur de la contravention lalina (1)a) est une
that paragraph only for his or her own private purposes. personne physique et na contrevenu cet alina qu des
fins prives.

Services, technology, device or component Services, technologie, dispositif ou composant


(4) Every owner of the copyright in a work, a performers (4) Sous rserve des autres dispositions de la prsente loi
performance fixed in a sound recording or a sound et des rglements pris en vertu de larticle 41.21, le titu-
recording in respect of which a technological protection laire du droit dauteur sur une uvre, une prestation
measure has been or could be circumvented as a result of fixe au moyen dun enregistrement sonore ou un enre-
the contravention of paragraph (1)(b) or (c) is, subject to gistrement sonore est admis exercer, contre la personne
this Act and any regulations made under section 41.21, qui a contrevenu aux alinas (1)b) ou c), tous les recours
entitled to all remedies by way of injunction, damages, en vue notamment dune injonction, de dommages-in-
accounts, delivery up and otherwise that are or may be trts, dune reddition de compte ou dune remise que
conferred by law for the infringement of copyright la loi prvoit ou peut prvoir pour la violation dun droit
against the person who contravened paragraph (1)(b) or dauteur, dans le cas o la contravention a entran ou
(c). pourrait entraner le contournement de la mesure tech-
2012, c. 20, s. 47. nique de protection qui protge luvre, la prestation ou
lenregistrement.
2012, ch. 20, art. 47.

Law enforcement and national security Enqutes


41.11 (1) Paragraph 41.1(1)(a) does not apply if a tech- 41.11 (1) Lalina 41.1(1)a) ne sapplique pas dans le
nological protection measure is circumvented for the cas o la mesure technique de protection est contourne
purposes of an investigation related to the enforcement dans le cadre dune enqute relative lapplication dune
of any Act of Parliament or any Act of the legislature of a loi fdrale ou provinciale ou dactivits lies la scurit
province, or for the purposes of activities related to the nationale.
protection of national security.

Services Services
(2) Paragraph 41.1(1)(b) does not apply if the services (2) Lalina 41.1(1)b) ne sapplique pas dans le cas o les
are provided by or for the persons responsible for carry- services sont fournis par les personnes charges de me-
ing out such an investigation or such activities. ner lenqute ou les activits ou pour ces personnes.

Technology, device or component Technologie, dispositif ou composant


(3) Paragraph 41.1(1)(c) does not apply if the technology, (3) Lalina 41.1(1)c) ne sapplique pas dans le cas o la
device or component is manufactured, imported or pro- technologie ou le dispositif ou composant est fabriqu,
vided by the persons responsible for carrying out such an import ou fourni par les personnes charges de mener
investigation or such activities, or is manufactured, im- lenqute ou les activits ou fabriqu, import, offert en
ported, provided or offered for sale or rental as a service vente ou en location ou fourni dans le cadre de la presta-
provided to those persons. tion de services ces personnes.
2012, c. 20, s. 47. 2012, ch. 20, art. 47.

Interoperability of computer programs Interoprabilit


41.12 (1) Paragraph 41.1(1)(a) does not apply to a per- 41.12 (1) Lalina 41.1(1)a) ne sapplique pas la per-
son who owns a computer program or a copy of one, or sonne qui est le propritaire dun programme dordina-
teur ou dun exemplaire de celui-ci, ou qui est titulaire
dune licence en permettant lutilisation, et qui contourne
la mesure technique de protection dans le seul but dob-
tenir de linformation lui permettant de rendre ce

Current to October 26, 2016 95 jour au 26 octobre 2016


Last amended on June 22, 2016 Dernire modification le 22 juin 2016
Copyright Droit dauteur
PART IV Remedies PARTIE IV Recours
Civil Remedies Recours civils
Technological Protection Measures and Rights Management Information Mesures techniques de protection et information sur le rgime des droits
Section 41.12 Article 41.12

has a licence to use the program or copy, and who cir- programme et un autre programme dordinateur inter-
cumvents a technological protection measure that pro- oprables.
tects that program or copy for the sole purpose of obtain-
ing information that would allow the person to make the
program and any other computer program interoperable.

Services Services
(2) Paragraph 41.1(1)(b) does not apply to a person who (2) Lalina 41.1(1)b) ne sapplique pas la personne qui
offers services to the public or provides services for the offre au public ou fournit des services en vue de contour-
purposes of circumventing a technological protection ner la mesure technique de protection afin de rendre le
measure if the person does so for the purpose of making programme et un autre programme dordinateur inter-
the computer program and any other computer program oprables.
interoperable.

Technology, device or component Technologie, dispositif ou composant


(3) Paragraph 41.1(1)(c) does not apply to a person who (3) Lalina 41.1(1)c) ne sapplique pas la personne qui
manufactures, imports or provides a technology, device fabrique, importe ou fournit une technologie ou un dis-
or component for the purposes of circumventing a tech- positif ou composant en vue de contourner la mesure
nological protection measure if the person does so for the technique de protection afin de rendre le programme et
purpose of making the computer program and any other un autre programme dordinateur interoprables et qui,
computer program interoperable and soit les utilise uniquement cette fin, soit les fournit
une autre personne uniquement cette fin.
(a) uses that technology, device or component only for
that purpose; or

(b) provides that technology, device or component to


another person only for that purpose.

Sharing of information Communication de linformation


(4) A person referred to in subsection (1) may communi- (4) La personne vise au paragraphe (1) peut communi-
cate the information obtained under that subsection to quer linformation ainsi obtenue toute autre personne
another person for the purposes of allowing that person afin de lui permettre de rendre le programme et un autre
to make the computer program and any other computer programme dordinateur interoprables.
program interoperable.

Limitation Utilisation de technologie et dinformation


(5) A person to whom the technology, device or compo- (5) La personne qui la technologie ou le dispositif ou
nent referred to in subsection (3) is provided or to whom composant vis au paragraphe (3) est fourni ou qui lin-
the information referred to in subsection (4) is communi- formation vise au paragraphe (4) est communique peut
cated may use it only for the purpose of making the com- uniquement les utiliser en vue de rendre le programme et
puter program and any other computer program interop- un autre programme dordinateur interoprables.
erable.

Non-application Exclusion
(6) However, a person is not entitled to benefit from the (6) Ne peut toutefois bnficier de lapplication des para-
exceptions under subsections (1) to (3) or (5) if, for the graphes (1) (3) ou (5) la personne qui, en vue de rendre
purposes of making the computer program and any other le programme et un autre programme dordinateur inter-
computer program interoperable, the person does an act oprables, accomplit un acte qui constitue une violation
that constitutes an infringement of copyright. du droit dauteur.

Non-application Exclusion
(7) Furthermore, a person is not entitled to benefit from (7) Ne peut non plus bnficier de lapplication du para-
the exception under subsection (4) if, for the purposes of graphe (4) la personne qui, en vue de rendre le pro-
making the computer program and any other computer gramme et un autre programme dordinateur

Current to October 26, 2016 96 jour au 26 octobre 2016


Last amended on June 22, 2016 Dernire modification le 22 juin 2016
Copyright Droit dauteur
PART IV Remedies PARTIE IV Recours
Civil Remedies Recours civils
Technological Protection Measures and Rights Management Information Mesures techniques de protection et information sur le rgime des droits
Sections 41.12-41.14 Articles 41.12-41.14

program interoperable, the person does an act that con- interoprables, accomplit un acte qui constitue une viola-
stitutes an infringement of copyright or an act that con- tion du droit dauteur ou qui contrevient une loi fd-
travenes any Act of Parliament or any Act of the legisla- rale ou provinciale.
ture of a province. 2012, ch. 20, art. 47.
2012, c. 20, s. 47.

Encryption research Chiffrement


41.13 (1) Paragraph 41.1(1)(a) does not apply to a per- 41.13 (1) Lalina 41.1(1)a) ne sapplique pas la per-
son who, for the purposes of encryption research, cir- sonne qui, en vue de faire une recherche sur le chiffre-
cumvents a technological protection measure by means ment, contourne une mesure technique de protection au
of decryption if moyen du dchiffrement, si les conditions suivantes sont
runies :
(a) it would not be practical to carry out the research
without circumventing the technological protection a) la recherche est difficilement ralisable autrement;
measure;
b) luvre, la prestation fixe au moyen dun enregis-
(b) the person has lawfully obtained the work, the trement sonore ou lenregistrement sonore a t obte-
performers performance fixed in a sound recording or nu lgalement;
the sound recording that is protected by the techno-
logical protection measure; and c) la personne en a inform le titulaire du droit dau-
teur sur luvre, la prestation fixe au moyen dun en-
(c) the person has informed the owner of the copy- registrement sonore ou lenregistrement sonore qui a
right in the work, the performers performance fixed protg luvre, la prestation ou lenregistrement par
in a sound recording or the sound recording who has la mesure.
applied the technological protection measure.

Non-application Exclusion
(2) However, a person acting in the circumstances re- (2) Ne peut toutefois bnficier de lapplication du para-
ferred to in subsection (1) is not entitled to benefit from graphe (1) la personne qui, dans les circonstances pr-
the exception under that subsection if the person does an vues ce paragraphe, accomplit un acte qui constitue une
act that constitutes an infringement of copyright or an violation du droit dauteur ou qui contrevient une loi f-
act that contravenes any Act of Parliament or any Act of drale ou provinciale.
the legislature of a province.

Technology, device or component Technologie, dispositif ou composant


(3) Paragraph 41.1(1)(c) does not apply to a person re- (3) Lalina 41.1(1)c) ne sapplique pas la personne vi-
ferred to in subsection (1) who manufactures a technolo- se au paragraphe (1) qui fabrique une technologie ou un
gy, device or component for the purposes of circumvent- dispositif ou composant en vue de contourner la mesure
ing a technological protection measure that is subject to technique de protection vise lalina 41.1(1)a) afin de
paragraph 41.1(1)(a) if the person does so for the purpose faire une recherche sur le chiffrement et qui, soit lutilise
of encryption research and uniquement cette fin, soit le fournit une autre per-
sonne qui collabore avec elle la recherche sur le chiffre-
(a) uses that technology, device or component only for ment.
that purpose; or 2012, ch. 20, art. 47.

(b) provides that technology, device or component on-


ly for that purpose to another person who is collabo-
rating with the person.
2012, c. 20, s. 47.

Personal information Renseignements personnels


41.14 (1) Paragraph 41.1(1)(a) does not apply to a per- 41.14 (1) Lalina 41.1(1)a) ne sapplique pas la per-
son who circumvents a technological protection measure sonne qui contourne la mesure technique de protection
if

Current to October 26, 2016 97 jour au 26 octobre 2016


Last amended on June 22, 2016 Dernire modification le 22 juin 2016
Copyright Droit dauteur
PART IV Remedies PARTIE IV Recours
Civil Remedies Recours civils
Technological Protection Measures and Rights Management Information Mesures techniques de protection et information sur le rgime des droits
Sections 41.14-41.15 Articles 41.14-41.15

(a) the work, performers performance fixed in a dune uvre, dune prestation fixe au moyen dun enre-
sound recording or sound recording that is protected gistrement sonore ou dun enregistrement sonore si les
by the technological protection measure is not accom- conditions suivantes sont runies :
panied by a notice indicating that its use will permit a
third party to collect and communicate personal infor- a) luvre, la prestation ou lenregistrement nest pas
mation relating to the user or, in the case where it is accompagn dun avertissement indiquant que son
accompanied by such a notice, the user is not provided utilisation permet un tiers de collecter et de commu-
with the option to prevent the collection and commu- niquer des renseignements personnels sur lutilisateur
nication of personal information without the users ou, sil lest, lutilisateur ne peut empcher la collecte
use of it being restricted; and et la communication de ces renseignements sans que
lutilisation ne soit restreinte;
(b) the only purpose of circumventing the technologi-
cal protection measure is to verify whether it permits b) le contournement a uniquement pour objet de vri-
the collection or communication of personal informa- fier si la mesure technique de protection ou luvre, la
tion and, if it does, to prevent it. prestation ou lenregistrement permet la collecte ou la
communication de renseignements personnels ou, le
cas chant, de les empcher.

Services, technology, device or component Services, technologie, dispositif ou composant


(2) Paragraphs 41.1(1)(b) and (c) do not apply to a per- (2) Les alinas 41.1(1)b) et c) ne sappliquent pas la
son who offers services to the public or provides services, personne qui offre au public ou fournit des services, ou
or manufactures, imports or provides a technology, de- qui fabrique, importe ou fournit une technologie ou un
vice or component, for the purposes of circumventing a dispositif ou composant, en vue du contournement dune
technological protection measure in accordance with mesure technique de protection en conformit avec le pa-
subsection (1), to the extent that the services, technology, ragraphe (1) dans la mesure o les services, la technolo-
device or component do not unduly impair the techno- gie ou le dispositif ou composant ne nuisent pas
logical protection measure. indment au fonctionnement de la mesure technique de
2012, c. 20, s. 47. protection.
2012, ch. 20, art. 47.

Security Scurit
41.15 (1) Paragraph 41.1(1)(a) does not apply to a per- 41.15 (1) Lalina 41.1(1)a) ne sapplique pas la per-
son who circumvents a technological protection measure sonne qui contourne la mesure technique de protection
that is subject to that paragraph for the sole purpose of, vise cet alina dans le seul but dvaluer la vulnrabili-
with the consent of the owner or administrator of a com- t dun ordinateur, dun systme informatique ou dun
puter, computer system or computer network, assessing rseau dordinateurs ou de corriger tout dfaut de scuri-
the vulnerability of the computer, system or network or t dans le cas o lvaluation ou la correction sont autori-
correcting any security flaws. ses par le propritaire ou ladministrateur de ceux-ci.

Services Services
(2) Paragraph 41.1(1)(b) does not apply if the services (2) Lalina 41.1(1)b) ne sapplique pas dans le cas o les
are provided to a person described in subsection (1). services sont fournis la personne vise au paragraphe
(1).

Technology, device or component Technologie, dispositif ou composant


(3) Paragraph 41.1(1)(c) does not apply if the technology, (3) Lalina 41.1(1)c) ne sapplique pas dans le cas o la
device or component is manufactured or imported by a technologie ou le dispositif ou composant est fabriqu ou
person described in subsection (1), or is manufactured, import par la personne vise au paragraphe (1), ou est
imported, provided including by selling or renting fabriqu, import, fourni, notamment par vente ou loca-
offered for sale or rental or distributed as a service pro- tion, offert en vente ou en location ou mis en circulation
vided to that person. dans le cadre de services fournis cette personne.

Current to October 26, 2016 98 jour au 26 octobre 2016


Last amended on June 22, 2016 Dernire modification le 22 juin 2016
Copyright Droit dauteur
PART IV Remedies PARTIE IV Recours
Civil Remedies Recours civils
Technological Protection Measures and Rights Management Information Mesures techniques de protection et information sur le rgime des droits
Sections 41.15-41.17 Articles 41.15-41.17

Non-application Exclusion
(4) A person acting in the circumstances referred to in (4) Ne peut toutefois bnficier de lapplication du para-
subsection (1) is not entitled to benefit from the excep- graphe (1) la personne qui, dans les circonstances pr-
tion under that subsection if the person does an act that vues ce paragraphe, accomplit un acte qui constitue une
constitutes an infringement of copyright or an act that violation du droit dauteur ou qui contrevient une loi f-
contravenes any Act of Parliament or any Act of the legis- drale ou provinciale.
lature of a province. 2012, ch. 20, art. 47.
2012, c. 20, s. 47.

Persons with perceptual disabilities Personnes ayant une dficience perceptuelle


41.16 (1) Paragraph 41.1(1)(a) does not apply to a per- 41.16 (1) Lalina 41.1(1)a) ne sapplique pas la per-
son with a perceptual disability, to another person acting sonne ayant une dficience perceptuelle ni la per-
at their request or to a non-profit organization, as de- sonne agissant sa demande ou lorganisme sans but
fined in section 32.02, acting for their benefit, if that per- lucratif, au sens de larticle 32.02, agissant dans son int-
son or organization circumvents a technological protec- rt qui contourne la mesure technique de protection
tion measure solely for one or more of the following dans le seul but daccomplir un ou plusieurs des actes
purposes: suivants :

(a) to make a work, a performers performance fixed a) rendre perceptible luvre, la prestation fixe au
in a sound recording or a sound recording perceptible moyen dun enregistrement sonore ou lenregistre-
to the person with a perceptual disability; ment sonore protg par la mesure;

(b) to permit a person, or a non-profit organization b) permettre une personne, ou un organisme sans
referred to in subsection 32(1), to benefit from the ex- but lucratif vis au paragraphe 32(1), de bnficier de
ception set out in section 32; lexception prvue larticle 32;

(c) to permit a non-profit organization referred to in c) permettre un organisme sans but lucratif vis au
subsection 32.01(1) to benefit from the exception set paragraphe 32.01(1) de bnficier de lexception pr-
out in section 32.01. vue larticle 32.01.

Services, technology, device or component Services, technologie, dispositif ou composant


(2) Paragraphs 41.1(1)(b) and (c) do not apply to a per- (2) Les alinas 41.1(1)b) et c) ne sappliquent pas la
son who offers or provides services to persons or non- personne qui offre ou fournit des services, ou qui fa-
profit organizations referred to in subsection (1) or who brique, importe ou fournit une technologie ou un disposi-
manufactures, imports or provides a technology, device tif ou composant, dans le seul but de permettre aux per-
or component, for the sole purpose of enabling those per- sonnes ou lorganisme sans but lucratif viss au
sons or non-profit organizations to circumvent a techno- paragraphe (1) de contourner une mesure technique de
logical protection measure in accordance with that sub- protection en conformit avec ce paragraphe.
section. 2012, ch. 20, art. 47; 2016, ch. 4, art. 4.
2012, c. 20, s. 47; 2016, c. 4, s. 4.

Broadcasting undertakings Entreprises de radiodiffusion


41.17 Paragraph 41.1(1)(a) does not apply to a broad- 41.17 Lalina 41.1(1)a) ne sapplique pas lentreprise
casting undertaking that circumvents a technological de radiodiffusion qui contourne la mesure technique de
protection measure for the sole purpose of making an protection dans le seul but de faire une reproduction
ephemeral reproduction of a work, a performers perfor- phmre conformment larticle 30.9 dans le cas o le
mance fixed in a sound recording or a sound recording in titulaire du droit dauteur sur luvre, la prestation fixe
accordance with section 30.9, unless the owner of the au moyen dun enregistrement sonore ou lenregistre-
copyright in the work, the performers performance fixed ment sonore protg par la mesure technique ne lui four-
in a sound recording or the sound recording that is pro- nit pas les moyens de faire une telle reproduction en
tected by the technological protection measure makes temps utile, compte tenu des exigences des affaires nor-
available the necessary means to enable the making of males de lentreprise.
such a reproduction in a timely manner in light of the 2012, ch. 20, art. 47.
broadcasting undertakings business requirements.
2012, c. 20, s. 47.

Current to October 26, 2016 99 jour au 26 octobre 2016


Last amended on June 22, 2016 Dernire modification le 22 juin 2016
Copyright Droit dauteur
PART IV Remedies PARTIE IV Recours
Civil Remedies Recours civils
Technological Protection Measures and Rights Management Information Mesures techniques de protection et information sur le rgime des droits
Sections 41.18-41.21 Articles 41.18-41.21

Radio apparatus Appareil radio


41.18 (1) Paragraph 41.1(1)(a) does not apply to a per- 41.18 (1) Lalina 41.1(1)a) ne sapplique pas la per-
son who circumvents a technological protection measure sonne qui contourne la mesure technique de protection
on a radio apparatus for the sole purpose of gaining ac- dun appareil radio uniquement afin daccder un ser-
cess to a telecommunications service by means of the ra- vice de tlcommunication au moyen de celui-ci.
dio apparatus.

Services or technology, device or component Services


(2) Paragraphs 41.1(1)(b) and (c) do not apply to a per- (2) Les alinas 41.1(1)b) et c) ne sappliquent pas la
son who offers the services to the public or provides the personne qui offre au public ou fournit des services, ou
services, or manufactures, imports or provides the tech- qui fabrique, importe ou fournit une technologie ou un
nology, device or component, for the sole purpose of fa- dispositif ou composant visant uniquement faciliter
cilitating access to a telecommunications service by laccs un service de tlcommunication au moyen dun
means of a radio apparatus. appareil radio.

Definitions Dfinitions
(3) The following definitions apply in this section. (3) Les dfinitions qui suivent sappliquent au prsent
article.
radio apparatus has the same meaning as in section 2 of
the Radiocommunication Act. (appareil radio) appareil radio Sentend au sens de larticle 2 de la Loi
sur la radiocommunication. (radio apparatus)
telecommunications service has the same meaning as
in subsection 2(1) of the Telecommunications Act. (ser- service de tlcommunication Sentend au sens du pa-
vice de tlcommunication) ragraphe 2(1) de la Loi sur les tlcommunications.
2012, c. 20, s. 47. (telecommunications service)
2012, ch. 20, art. 47.

Reduction of damages Annulation ou rduction de dommages-intrts


41.19 A court may reduce or remit the amount of dam- 41.19 Le tribunal peut annuler ou rduire le montant
ages it awards in the circumstances described in subsec- des dommages-intrts quil accorde, dans les cas viss
tion 41.1(1) if the defendant satisfies the court that the au paragraphe 41.1(1), si le dfendeur le convainc quil ne
defendant was not aware, and had no reasonable grounds savait pas et navait aucun motif raisonnable de croire
to believe, that the defendants acts constituted a contra- quil avait contrevenu ce paragraphe.
vention of that subsection. 2012, ch. 20, art. 47.
2012, c. 20, s. 47.

Injunction only remedy Cas o le seul recours est linjonction


41.2 If a court finds that a defendant that is a library, 41.2 Dans le cas o le dfendeur est une bibliothque,
archive or museum or an educational institution has con- un muse, un service darchives ou un tablissement
travened subsection 41.1(1) and the defendant satisfies denseignement et o le tribunal est davis quil a contre-
the court that it was not aware, and had no reasonable venu au paragraphe 41.1(1), le demandeur ne peut obte-
grounds to believe, that its actions constituted a contra- nir quune injonction lgard du dfendeur si celui-ci
vention of that subsection, the plaintiff is not entitled to convainc le tribunal quil ne savait pas et navait aucun
any remedy other than an injunction. motif raisonnable de croire quil avait contrevenu ce pa-
2012, c. 20, s. 47. ragraphe.
2012, ch. 20, art. 47.

Regulations Rglements
41.21 (1) The Governor in Council may make regula- 41.21 (1) Le gouverneur en conseil peut, par rglement,
tions excluding from the application of section 41.1 any soustraire lapplication de larticle 41.1 toute mesure
technological protection measure that protects a work, a technique de protection ou catgorie de mesures tech-
performers performance fixed in a sound recording or a niques de protection de luvre, de la prestation fixe au
sound recording, or classes of them, or any class of such moyen dun enregistrement sonore ou de lenregistre-
technological protection measures, if the Governor in ment sonore ou toute catgorie de ceux-ci, sil estime que

Current to October 26, 2016 100 jour au 26 octobre 2016


Last amended on June 22, 2016 Dernire modification le 22 juin 2016
Copyright Droit dauteur
PART IV Remedies PARTIE IV Recours
Civil Remedies Recours civils
Technological Protection Measures and Rights Management Information Mesures techniques de protection et information sur le rgime des droits
Section 41.21 Article 41.21

Council considers that the application of that section to lapplication de cet article la mesure diminuerait
the technological protection measure or class of techno- indment la concurrence sur le march secondaire o
logical protection measures would unduly restrict com- celle-ci est utilise.
petition in the aftermarket sector in which the technolog-
ical protection measure is used.

Regulations Rglements
(2) The Governor in Council may make regulations (2) Le gouverneur en conseil peut, par rglement :

(a) prescribing additional circumstances in which a) prvoir dautres cas dans lesquels lalina 41.1(1)a)
paragraph 41.1(1)(a) does not apply, having regard to ne sapplique pas, compte tenu des critres suivants :
the following factors:
(i) le fait que limpossibilit de contourner une me-
(i) whether not being permitted to circumvent a sure technique de protection vise cet alina
technological protection measure that is subject to pourrait nuire une utilisation autorise qui peut
that paragraph could adversely affect the use a per- tre faite dune uvre, dune prestation fixe au
son may make of a work, a performers perfor- moyen dun enregistrement sonore ou dun enregis-
mance fixed in a sound recording or a sound trement sonore,
recording when that use is authorized,
(ii) laccessibilit sur le march de luvre, de la
(ii) whether the work, the performers performance prestation ou de lenregistrement,
fixed in a sound recording or the sound recording is
commercially available, (iii) le fait que limpossibilit de contourner une
telle mesure technique de protection pourrait nuire
(iii) whether not being permitted to circumvent a toute critique et tout compte rendu, nouvelle,
technological protection measure that is subject to commentaire, parodie, satire, enseignement, tude
that paragraph could adversely affect criticism, re- ou recherche dont luvre, la prestation ou lenre-
view, news reporting, commentary, parody, satire, gistrement peut faire lobjet,
teaching, scholarship or research that could be
made or done in respect of the work, the per- (iv) le fait que la possibilit de contourner une telle
formers performance fixed in a sound recording or mesure technique de protection pourrait nuire la
the sound recording, valeur marchande, ou la demande sur le march,
de luvre, de la prestation ou de lenregistrement,
(iv) whether being permitted to circumvent a tech-
nological protection measure that is subject to that (v) le fait que luvre, la prestation ou lenregistre-
paragraph could adversely affect the market for the ment protg par une telle mesure technique de
work, the performers performance fixed in a sound protection est accessible sur le march et est sur un
recording or the sound recording or its market val- support qui permet larchivage par une organisa-
ue, tion sans but lucratif, la prservation ou lutilisation
des fins pdagogiques,
(v) whether the work, the performers performance
fixed in a sound recording or the sound recording is (vi) tout autre critre pertinent;
commercially available in a medium and in a quali-
ty that is appropriate for non-profit archival, b) prvoir que le titulaire du droit dauteur sur
preservation or educational uses, and luvre, la prestation ou lenregistrement protg par
une telle mesure technique est tenu dy donner accs
(vi) any other relevant factor; and la personne qui jouit dune exception prvue sous le
rgime de lalina a) et prciser les modalits no-
(b) requiring the owner of the copyright in a work, a tamment de temps daccs ou autres auxquelles le
performers performance fixed in a sound recording or titulaire doit se conformer.
a sound recording that is protected by a technological 2012, ch. 20, art. 47.
protection measure to provide access to the work, per-
formers performance fixed in a sound recording or
sound recording to persons who are entitled to the
benefit of any of the limitations on the application of
paragraph 41.1(1)(a) prescribed under paragraph (a).

Current to October 26, 2016 101 jour au 26 octobre 2016


Last amended on June 22, 2016 Dernire modification le 22 juin 2016
Copyright Droit dauteur
PART IV Remedies PARTIE IV Recours
Civil Remedies Recours civils
Technological Protection Measures and Rights Management Information Mesures techniques de protection et information sur le rgime des droits
Sections 41.21-41.22 Articles 41.21-41.22

The regulations may prescribe the manner in which,


and the time within which, access is to be provided, as
well as any conditions that the owner of the copyright
is to comply with.
2012, c. 20, s. 47.

Prohibition rights management information Interdiction : information sur le rgime des droits
41.22 (1) No person shall knowingly remove or alter 41.22 (1) Nul ne peut supprimer ou modifier sciem-
any rights management information in electronic form ment, sans lautorisation du titulaire du droit dauteur
without the consent of the owner of the copyright in the sur luvre, la prestation fixe au moyen dun enregistre-
work, the performers performance or the sound record- ment sonore ou lenregistrement sonore, linformation
ing, if the person knows or should have known that the sur le rgime des droits sous forme lectronique, alors
removal or alteration will facilitate or conceal any in- quil sait ou devrait savoir que cet acte aura pour effet de
fringement of the owners copyright or adversely affect faciliter ou de cacher toute violation du droit dauteur du
the owners right to remuneration under section 19. titulaire ou de porter atteinte son droit dtre rmunr
en vertu de larticle 19.

Removal or alteration of rights management Suppression ou modification de linformation sur le


information rgime des droits
(2) The owner of the copyright in a work, a performers (2) Le titulaire du droit dauteur est alors admis, sous r-
performance fixed in a sound recording or a sound serve des autres dispositions de la prsente loi, exercer
recording is, subject to this Act, entitled to all remedies contre la personne qui contrevient au paragraphe (1)
by way of injunction, damages, accounts, delivery up and tous les recours en vue notamment dune injonction,
otherwise that are or may be conferred by law for the de dommages-intrts, dune reddition de compte ou
infringement of copyright against a person who contra- dune remise que la loi prvoit ou peut prvoir pour la
venes subsection (1). violation dun droit dauteur.

Subsequent acts Autres actes


(3) The copyright owner referred to in subsection (2) has (3) Le titulaire du droit dauteur vis au paragraphe (2) a
the same remedies against a person who, without the les mmes recours contre la personne qui, sans son auto-
owners consent, knowingly does any of the following acts risation, accomplit sciemment tout acte ci-aprs en ce qui
with respect to any material form of the work, the per- a trait toute forme matrielle de luvre, de la presta-
formers performance fixed in a sound recording or the tion fixe au moyen dun enregistrement sonore ou de
sound recording and knows or should have known that lenregistrement sonore, alors quelle sait ou devrait sa-
the rights management information has been removed or voir que linformation sur le rgime des droits a t sup-
altered in a way that would give rise to a remedy under prime ou modifie de manire donner lieu un re-
that subsection: cours au titre de ce paragraphe :

(a) sells it or rents it out; a) la vente ou la location;

(b) distributes it to an extent that the copyright owner b) la mise en circulation de faon porter prjudice
is prejudicially affected; au titulaire du droit dauteur;

(c) by way of trade, distributes it, exposes or offers it c) la mise en circulation, la mise ou loffre en vente ou
for sale or rental or exhibits it in public; en location, ou lexposition en public, dans un but
commercial;
(d) imports it into Canada for the purpose of doing
anything referred to in any of paragraphs (a) to (c); or d) limportation au Canada en vue de lun des actes vi-
ss aux alinas a) c);
(e) communicates it to the public by telecommunica-
tion. e) la communication au public par tlcommunica-
tion.

Current to October 26, 2016 102 jour au 26 octobre 2016


Last amended on June 22, 2016 Dernire modification le 22 juin 2016
Copyright Droit dauteur
PART IV Remedies PARTIE IV Recours
Civil Remedies Recours civils
Technological Protection Measures and Rights Management Information Mesures techniques de protection et information sur le rgime des droits
Sections 41.22-41.23 Articles 41.22-41.23

Definition of rights management information Dfinition de information sur le rgime des droits
(4) In this section, rights management information (4) Au prsent article, information sur le rgime des
means information that droits sentend de linformation qui, dune part, est jointe
ou intgre un exemplaire dune uvre, une presta-
(a) is attached to or embodied in a copy of a work, a tion fixe au moyen dun enregistrement sonore ou un
performers performance fixed in a sound recording or enregistrement sonore, ou apparat lgard de leur com-
a sound recording, or appears in connection with its munication au public par tlcommunication et qui,
communication to the public by telecommunication; dautre part, les identifie, en identifie lauteur, lartiste-
and interprte ou le producteur, ou identifie tout titulaire
dun droit sur eux, ou permet de le faire. Est galement
(b) identifies or permits the identification of the work vise par la prsente dfinition linformation sur les
or its author, the performance or its performer, the conditions et modalits de leur utilisation.
sound recording or its maker or the holder of any 2012, ch. 20, art. 47.
rights in the work, the performance or the sound
recording, or concerns the terms or conditions of the
works, performances or sound recordings use.
2012, c. 20, s. 47.

General Provisions Dispositions gnrales


Protection of separate rights Protection des droits distincts
41.23 (1) Subject to this section, the owner of any copy- 41.23 (1) Sous rserve des autres dispositions du pr-
right, or any person or persons deriving any right, title or sent article, le titulaire dun droit dauteur ou quiconque
interest by assignment or grant in writing from the own- possde un droit, un titre ou un intrt acquis par cession
er, may individually for himself or herself, as a party to ou concession consentie par crit par le titulaire peut, in-
the proceedings in his or her own name, protect and en- dividuellement pour son propre compte, en son propre
force any right that he or she holds, and, to the extent of nom comme partie une procdure, soutenir et faire va-
that right, title and interest, is entitled to the remedies loir les droits quil dtient, et il peut exercer les recours
provided by this Act. prvus par la prsente loi dans toute ltendue de son
droit, de son titre et de son intrt.

Copyright owner to be made party Partie la procdure


(2) If proceedings under subsection (1) are taken by a (2) Lorsquune procdure est engage au titre du para-
person other than the copyright owner, the copyright graphe (1) par une personne autre que le titulaire du
owner shall be made a party to those proceedings, except droit dauteur, ce dernier doit tre constitu partie cette
procdure sauf :
(a) in the case of proceedings taken under section
44.12, 44.2 or 44.4; a) dans le cas dune procdure engage en vertu des
articles 44.12, 44.2 ou 44.4;
(b) in the case of interlocutory proceedings, unless the
court is of the opinion that the interests of justice re- b) dans le cas dune procdure interlocutoire, moins
quire the copyright owner to be a party; and que le tribunal estime quil est dans lintrt de la jus-
tice de constituer le titulaire du droit dauteur partie
(c) in any other case in which the court is of the opin- la procdure;
ion that the interests of justice do not require the
copyright owner to be a party. c) dans tous les autres cas o le tribunal estime que
lintrt de la justice ne lexige pas.

Owners liability for costs Frais


(3) A copyright owner who is made a party to proceed- (3) Le titulaire du droit dauteur vis au paragraphe (2)
ings under subsection (2) is not liable for any costs unless nest pas tenu de payer les frais moins davoir particip
the copyright owner takes part in the proceedings. la procdure.

Current to October 26, 2016 103 jour au 26 octobre 2016


Last amended on June 22, 2016 Dernire modification le 22 juin 2016
Copyright Droit dauteur
PART IV Remedies PARTIE IV Recours
Civil Remedies Recours civils
General Provisions Dispositions gnrales
Sections 41.23-41.25 Articles 41.23-41.25

Apportionment of damages, profits Rpartition des dommages-intrts


(4) If a copyright owner is made a party to proceedings (4) Le tribunal peut, sous rserve de toute entente entre
under subsection (2), the court, in awarding damages or le demandeur et le titulaire du droit dauteur vis au pa-
profits, shall, subject to any agreement between the per- ragraphe (2), rpartir entre eux, de la manire quil es-
son who took the proceedings and the copyright owner, time indique, les dommages-intrts et les profits viss
apportion the damages or profits referred to in subsec- au paragraphe 35(1).
tion 35(1) between them as the court considers appropri- 2012, ch. 20, art. 47; 2014, ch. 32, art. 6.
ate.
2012, c. 20, s. 47; 2014, c. 32, s. 6.

Concurrent jurisdiction of Federal Court Juridiction concurrente de la Cour fdrale


41.24 The Federal Court has concurrent jurisdiction 41.24 La Cour fdrale, concurremment avec les tribu-
with provincial courts to hear and determine all proceed- naux provinciaux, connat de toute procdure lie lap-
ings, other than the prosecution of offences under sec- plication de la prsente loi, lexclusion des poursuites
tions 42 and 43, for the enforcement of a provision of this des infractions vises aux articles 42 et 43.
Act or of the civil remedies provided by this Act. 2012, ch. 20, art. 47.
2012, c. 20, s. 47.

Provisions Respecting Providers of Dispositions concernant les


Network Services or Information fournisseurs de services rseau et
Location Tools doutils de reprage
Notice of claimed infringement Avis de prtendue violation
41.25 (1) An owner of the copyright in a work or other 41.25 (1) Le titulaire dun droit dauteur sur une uvre
subject-matter may send a notice of claimed infringe- ou tout autre objet du droit dauteur peut envoyer un avis
ment to a person who provides de prtendue violation la personne qui fournit, selon le
cas :
(a) the means, in the course of providing services re-
lated to the operation of the Internet or another digital a) dans le cadre de la prestation de services lis lex-
network, of telecommunication through which the ploitation dInternet ou dun autre rseau numrique,
electronic location that is the subject of the claim of les moyens de tlcommunication par lesquels lem-
infringement is connected to the Internet or another placement lectronique qui fait lobjet de la prtendue
digital network; violation est connect Internet ou tout autre rseau
numrique;
(b) for the purpose set out in subsection 31.1(4), the
digital memory that is used for the electronic location b) en vue du stockage vis au paragraphe 31.1(4), la
to which the claim of infringement relates; or mmoire numrique qui est utilise pour lemplace-
ment lectronique en cause;
(c) an information location tool as defined in subsec-
tion 41.27(5). c) un outil de reprage au sens du paragraphe
41.27(5).

Form and content of notice Forme de lavis


(2) A notice of claimed infringement shall be in writing (2) Lavis de prtendue violation est tabli par crit, en la
in the form, if any, prescribed by regulation and shall forme ventuellement prvue par rglement, et, en
outre :
(a) state the claimants name and address and any
other particulars prescribed by regulation that enable a) prcise les nom et adresse du demandeur et
communication with the claimant; contient tout autre renseignement prvu par rgle-
ment qui permet la communication avec lui;
(b) identify the work or other subject-matter to which
the claimed infringement relates; b) identifie luvre ou lautre objet du droit dauteur
auquel la prtendue violation se rapporte;

Current to October 26, 2016 104 jour au 26 octobre 2016


Last amended on June 22, 2016 Dernire modification le 22 juin 2016
Copyright Droit dauteur
PART IV Remedies PARTIE IV Recours
Provisions Respecting Providers of Network Services or Information Location Tools Dispositions concernant les fournisseurs de services rseau et doutils de reprage
Sections 41.25-41.26 Articles 41.25-41.26

(c) state the claimants interest or right with respect c) dclare les intrts ou droits du demandeur l-
to the copyright in the work or other subject-matter; gard de luvre ou de lautre objet vis;

(d) specify the location data for the electronic location d) prcise les donnes de localisation de lemplace-
to which the claimed infringement relates; ment lectronique qui fait lobjet de la prtendue vio-
lation;
(e) specify the infringement that is claimed;
e) prcise la prtendue violation;
(f) specify the date and time of the commission of the
claimed infringement; and f) prcise la date et lheure de la commission de la
prtendue violation;
(g) contain any other information that may be pre-
scribed by regulation. g) contient, le cas chant, tout autre renseignement
2012, c. 20, s. 47. prvu par rglement.
2012, ch. 20, art. 47.

Obligations related to notice Obligations


41.26 (1) A person described in paragraph 41.25(1)(a) 41.26 (1) La personne vise aux alinas 41.25(1)a) ou b)
or (b) who receives a notice of claimed infringement that qui reoit un avis conforme au paragraphe 41.25(2) a lo-
complies with subsection 41.25(2) shall, on being paid bligation daccomplir les actes ci-aprs, moyennant paie-
any fee that the person has lawfully charged for doing so, ment des droits quelle peut exiger :

(a) as soon as feasible forward the notice electronical- a) transmettre ds que possible par voie lectronique
ly to the person to whom the electronic location iden- une copie de lavis la personne qui appartient lem-
tified by the location data specified in the notice be- placement lectronique identifi par les donnes de lo-
longs and inform the claimant of its forwarding or, if calisation qui sont prcises dans lavis et informer
applicable, of the reason why it was not possible to ds que possible le demandeur de cette transmission
forward it; and ou, le cas chant, des raisons pour lesquelles elle na
pas pu leffectuer;
(b) retain records that will allow the identity of the
person to whom the electronic location belongs to be b) conserver, pour une priode de six mois compter
determined, and do so for six months beginning on de la date de rception de lavis de prtendue viola-
the day on which the notice of claimed infringement is tion, un registre permettant didentifier la personne
received or, if the claimant commences proceedings qui appartient lemplacement lectronique et, dans le
relating to the claimed infringement and so notifies cas o, avant la fin de cette priode, une procdure est
the person before the end of those six months, for one engage par le titulaire du droit dauteur lgard de la
year after the day on which the person receives the no- prtendue violation et quelle en a reu avis, conserver
tice of claimed infringement. le registre pour une priode dun an suivant la date de
la rception de lavis de prtendue violation.

Fees related to notices Droits


(2) The Minister may, by regulation, fix the maximum (2) Le ministre peut, par rglement, fixer le montant
fee that a person may charge for performing his or her maximal des droits qui peuvent tre exigs pour les actes
obligations under subsection (1). If no maximum is fixed prvus au paragraphe (1). dfaut de rglement cet ef-
by regulation, the person may not charge any amount un- fet, le montant de ces droits est nul.
der that subsection.

Damages related to notices Dommages-intrts


(3) A claimants only remedy against a person who fails (3) Le seul recours dont dispose le demandeur contre la
to perform his or her obligations under subsection (1) is personne qui nexcute pas les obligations que lui impose
statutory damages in an amount that the court considers le paragraphe (1) est le recouvrement des dommages-in-
just, but not less than $5,000 and not more than $10,000. trts prtablis dont le montant est, selon ce que le tri-
bunal estime quitable en loccurrence, dau moins
5 000 $ et dau plus 10 000 $.

Current to October 26, 2016 105 jour au 26 octobre 2016


Last amended on June 22, 2016 Dernire modification le 22 juin 2016
Copyright Droit dauteur
PART IV Remedies PARTIE IV Recours
Provisions Respecting Providers of Network Services or Information Location Tools Dispositions concernant les fournisseurs de services rseau et doutils de reprage
Sections 41.26-41.27 Articles 41.26-41.27

Regulations change of amounts Rglement


(4) The Governor in Council may, by regulation, increase (4) Le gouverneur en conseil peut, par rglement, chan-
or decrease the minimum or maximum amount of statu- ger les montants minimal et maximal des dommages-in-
tory damages set out in subsection (3). trts prtablis viss au paragraphe (3).
2012, c. 20, s. 47. 2012, ch. 20, art. 47.

Injunctive relief only providers of information Injonction : fournisseurs doutils de reprage


location tools
41.27 (1) In any proceedings for infringement of copy- 41.27 (1) Dans les procdures pour violation du droit
right, the owner of the copyright in a work or other sub- dauteur, le titulaire du droit dauteur ne peut obtenir
ject-matter is not entitled to any remedy other than an quune injonction comme recours contre le fournisseur
injunction against a provider of an information location dun outil de reprage en cas de dtermination de res-
tool that is found to have infringed copyright by making a ponsabilit pour violation du droit dauteur dcoulant de
reproduction of the work or other subject-matter or by la reproduction de luvre ou de lautre objet du droit
communicating that reproduction to the public by dauteur ou de la communication de la reproduction au
telecommunication. public par tlcommunication.

Conditions for application Conditions dapplication


(2) Subsection (1) applies only if the provider, in respect (2) Le paragraphe (1) ne sapplique que si le fournisseur
of the work or other subject-matter, respecte les conditions ci-aprs en ce qui a trait luvre
ou lautre objet du droit dauteur :
(a) makes and caches, or does any act similar to
caching, the reproduction in an automated manner for a) il reproduit luvre ou lobjet et met cette repro-
the purpose of providing the information location tool; duction en antmmoire ou effectue son gard toute
autre opration similaire, de faon automatique, et ce
(b) communicates that reproduction to the public by en vue de fournir loutil de reprage;
telecommunication for the purpose of providing the
information that has been located by the information b) il communique cette reproduction au public par t-
location tool; lcommunication, et ce en vue de fournir linformation
repre par loutil de reprage;
(c) does not modify the reproduction, other than for
technical reasons; c) il ne modifie pas la reproduction, sauf pour des rai-
sons techniques;
(d) complies with any conditions relating to the mak-
ing or caching, or doing of any act similar to caching, d) il se conforme aux conditions relatives la repro-
of reproductions of the work or other subject-matter, duction, la mise en antmmoire de cette reproduc-
or to the communication of the reproductions to the tion ou lexcution son gard de toute autre opra-
public by telecommunication, that were specified in a tion similaire, ou la communication au public par
manner consistent with industry practice by whoever tlcommunication de la reproduction, qui ont t for-
made the work or other subject-matter available mules, suivant les pratiques de lindustrie, par la per-
through the Internet or another digital network and sonne ayant rendu luvre ou lobjet accessibles sur
that lend themselves to automated reading and execu- Internet ou un autre rseau numrique et qui se
tion; and prtent une lecture ou une excution automatique;

(e) does not interfere with the use of technology that e) il nentrave pas lusage, la fois licite et conforme
is lawful and consistent with industry practice in order aux pratiques de lindustrie, de la technologie pour
to obtain data on the use of the work or other subject- lobtention de donnes sur lutilisation de luvre ou
matter. de lobjet.

Limitation Rserve
(3) If the provider receives a notice of claimed infringe- (3) Dans le cas o le fournisseur reoit un avis de prten-
ment, relating to a work or other subject-matter, that due violation conforme au paragraphe 41.25(2) lgard
complies with subsection 41.25(2) after the work or other dune uvre ou dun autre objet du droit dauteur aprs
subject-matter has been removed from the electronic lo- le retrait de celui-ci de lemplacement lectronique men-
cation set out in the notice, then subsection (1) applies, tionn dans lavis, le paragraphe (1) ne sapplique,

Current to October 26, 2016 106 jour au 26 octobre 2016


Last amended on June 22, 2016 Dernire modification le 22 juin 2016
Copyright Droit dauteur
PART IV Remedies PARTIE IV Recours
Provisions Respecting Providers of Network Services or Information Location Tools Dispositions concernant les fournisseurs de services rseau et doutils de reprage
Section 41.27 Article 41.27

with respect to reproductions made from that electronic lgard des reproductions faites partir de cet emplace-
location, only to infringements that occurred before the ment, quaux violations commises avant lexpiration de
day that is 30 days or the period that may be pre- trente jours ou toute autre priode prvue par rgle-
scribed by regulation after the day on which the ment suivant la rception de lavis.
provider receives the notice.

Exception Exception
(4) Subsection (1) does not apply to the provision of the (4) Le paragraphe (1) ne sapplique pas lgard de la
information location tool if the provision of that tool con- fourniture de loutil de reprage si celle-ci constitue une
stitutes an infringement of copyright under subsection violation du droit dauteur prvue au paragraphe 27(2.3).
27(2.3).

Factors scope of injunction Facteurs : porte de linjonction


(4.1) If it grants an injunction as set out in subsection (4.1) Sil accorde linjonction mentionne au paragraphe
(1), the court shall, among any other relevant factors, (1), le tribunal tient compte lorsquil en tablit les termes,
consider the following in establishing the terms of the in- en plus de tout autre facteur pertinent, de ce qui suit :
junction:
a) lampleur des dommages que subirait vraisembla-
(a) the harm likely to be suffered by the copyright blement le titulaire du droit dauteur si aucune mesure
owner if steps are not taken to prevent or restrain the ntait prise pour prvenir ou restreindre la violation;
infringement; and
b) le fardeau impos au fournisseur de loutil de rep-
(b) the burden imposed on the provider and on the rage ainsi que sur lexploitation de loutil de reprage,
operation of the information location tool, including notamment :

(i) the aggregate effect of the injunction and any in- (i) leffet cumulatif de cette injonction eu gard aux
junctions from other proceedings, injonctions dj accordes dans dautres instances,

(ii) whether implementing the injunction would be (ii) le fait que lexcution de linjonction constitue-
technically feasible and effective in addressing the rait une solution techniquement ralisable et effi-
infringement, cace lencontre de la violation,

(iii) whether implementing the injunction would (iii) la possibilit que lexcution de linjonction en-
interfere with the use of the information location trave lutilisation licite de loutil de reprage,
tool for non-infringing acts, and
(iv) lexistence de moyens aussi efficaces et moins
(iv) the availability of less burdensome and compa- contraignants de prvenir ou restreindre la viola-
rably effective means of preventing or restraining tion.
the infringement.

Limitation Limite
(4.2) A court is not permitted to grant an injunction un- (4.2) Le tribunal ne peut accorder linjonction vise
der section 39.1 against a provider who is the subject of larticle 39.1 si le fournisseur est dj vis par une injonc-
an injunction set out in subsection (1). tion au titre du paragraphe (1).

Meaning of information location tool Dfinition de outil de reprage


(5) In this section, information location tool means any (5) Au prsent article, outil de reprage sentend de
tool that makes it possible to locate information that is tout outil permettant de reprer linformation qui est ac-
available through the Internet or another digital network. cessible sur lInternet ou tout autre rseau numrique.
2012, c. 20, s. 47. 2012, ch. 20, art. 47.

Current to October 26, 2016 107 jour au 26 octobre 2016


Last amended on June 22, 2016 Dernire modification le 22 juin 2016
Copyright Droit dauteur
PART IV Remedies PARTIE IV Recours
Criminal Remedies Recours criminels
Section 42 Article 42

Criminal Remedies Recours criminels


Offences Infractions et peines
42 (1) Every person commits an offence who knowingly 42 (1) Commet une infraction quiconque, sciemment :

(a) makes for sale or rental an infringing copy of a a) se livre, en vue de la vente ou de la location, la
work or other subject-matter in which copyright sub- contrefaon dune uvre ou dun autre objet du droit
sists; dauteur protgs;

(b) sells or rents out, or by way of trade exposes or of- b) en vend ou en loue, ou commercialement en met
fers for sale or rental, an infringing copy of a work or ou en offre en vente ou en location un exemplaire
other subject-matter in which copyright subsists; contrefait;

(c) distributes infringing copies of a work or other c) en met en circulation des exemplaires contrefaits,
subject-matter in which copyright subsists, either for soit dans un but commercial, soit de faon porter
the purpose of trade or to such an extent as to affect prjudice au titulaire du droit dauteur;
prejudicially the owner of the copyright;
d) en expose commercialement en public un exem-
(d) by way of trade exhibits in public an infringing plaire contrefait;
copy of a work or other subject-matter in which copy-
right subsists; e) en a un exemplaire contrefait en sa possession,
pour le vendre, le louer, le mettre en circulation dans
(e) possesses, for sale, rental, distribution for the pur- un but commercial ou lexposer commercialement en
pose of trade or exhibition in public by way of trade, public;
an infringing copy of a work or other subject-matter in
which copyright subsists; f) en importe pour la vente ou la location, au Canada,
un exemplaire contrefait;
(f) imports, for sale or rental, into Canada any infring-
ing copy of a work or other subject-matter in which g) en exporte ou tente den exporter, pour la vente ou
copyright subsists; or la location, un exemplaire contrefait.

(g) exports or attempts to export, for sale or rental, an


infringing copy of a work or other subject-matter in
which copyright subsists.

Possession and performance offences Possession et infractions dcoulant dune action, et


peines
(2) Every person commits an offence who knowingly (2) Commet une infraction quiconque, sciemment :

(a) makes or possesses any plate that is specifically a) confectionne ou possde une planche conue ou
designed or adapted for the purpose of making in- adapte prcisment pour la contrefaon dune uvre
fringing copies of any work or other subject-matter in ou de tout autre objet du droit dauteur protgs;
which copyright subsists; or
b) fait, dans un but de profit, excuter ou reprsenter
(b) for private profit causes to be performed in public, publiquement une uvre ou un autre objet du droit
without the consent of the owner of the copyright, any dauteur protgs sans le consentement du titulaire du
work or other subject-matter in which copyright sub- droit dauteur.
sists.

Punishment Peine
(2.1) Every person who commits an offence under sub- (2.1) Quiconque commet une infraction vise aux para-
section (1) or (2) is liable graphes (1) ou (2) est passible, sur dclaration de culpa-
bilit :

Current to October 26, 2016 108 jour au 26 octobre 2016


Last amended on June 22, 2016 Dernire modification le 22 juin 2016
Copyright Droit dauteur
PART IV Remedies PARTIE IV Recours
Criminal Remedies Recours criminels
Section 42 Article 42

(a) on conviction on indictment, to a fine of not more a) par mise en accusation, dune amende maximale
than $1,000,000 or to imprisonment for a term of not dun million de dollars et dun emprisonnement maxi-
more than five years or to both; or mal de cinq ans, ou de lune de ces peines;

(b) on summary conviction, to a fine of not more than b) par procdure sommaire, dune amende maximale
$25,000 or to imprisonment for a term of not more de vingt-cinq mille dollars et dun emprisonnement
than six months or to both. maximal de six mois, ou de lune de ces peines.

Power of court to deal with copies or plates Le tribunal peut disposer des exemplaires ou
planches
(3) The court before which any proceedings under this (3) Le tribunal devant lequel sont portes de telles pour-
section are taken may, on conviction, order that all copies suites peut, en cas de condamnation, ordonner que tous
of the work or other subject-matter that appear to it to be les exemplaires de luvre ou dun autre objet du droit
infringing copies, or all plates in the possession of the of- dauteur ou toutes les planches en la possession du
fender predominantly used for making infringing copies, contrefacteur, quil estime tre des exemplaires contre-
be destroyed or delivered up to the owner of the copy- faits ou des planches ayant servi principalement la fa-
right or otherwise dealt with as the court may think fit. brication dexemplaires contrefaits, soient dtruits ou re-
mis entre les mains du titulaire du droit dauteur, ou quil
en soit autrement dispos au gr du tribunal.

Notice Pravis
(3.01) Before making an order under subsection (3), the (3.01) Avant de rendre lordonnance, le tribunal exige
court shall require that notice be given to the owner of quun pravis soit donn au propritaire des exemplaires
the copies or plates and to any other person who, in the ou des planches viss et toute autre personne qui lui
courts opinion, appears to have a right or interest in semble avoir un droit ou intrt sur ceux-ci, sauf sil es-
them, unless the court is of the opinion that the interests time que lintrt de la justice ne lexige pas.
of justice do not require that the notice be given.

Circumvention of technological protection measure Infraction : contournement de mesure technique de


protection
(3.1) Every person, except a person who is acting on be- (3.1) Quiconque lexception de la personne qui agit
half of a library, archive or museum or an educational in- pour le compte dune bibliothque, dun muse, dun ser-
stitution, is guilty of an offence who knowingly and for vice darchives ou dun tablissement denseignement
commercial purposes contravenes section 41.1 and is li- contrevient sciemment et des fins commerciales lar-
able ticle 41.1 commet une infraction passible :

(a) on conviction on indictment, to a fine not exceed- a) sur dclaration de culpabilit par mise en accusa-
ing $1,000,000 or to imprisonment for a term not ex- tion, dune amende maximale de 1 000 000 $ et dun
ceeding five years or to both; or emprisonnement maximal de cinq ans, ou de lune de
ces peines;
(b) on summary conviction, to a fine not exceeding
$25,000 or to imprisonment for a term not exceeding b) sur dclaration de culpabilit par procdure som-
six months or to both. maire, dune amende maximale de 25 000 $ et dun
emprisonnement maximal de six mois, ou de lune de
ces peines.

Limitation period Prescription


(4) Proceedings by summary conviction in respect of an (4) Les procdures pour dclaration de culpabilit par
offence under this section may be instituted at any time procdure sommaire visant une infraction prvue au pr-
within, but not later than, two years after the time when sent article se prescrivent par deux ans compter de sa
the offence was committed. perptration.

Parallel importation Importation parallle


(5) For the purposes of this section, a copy of a work or (5) Pour lapplication du prsent article, nest pas consi-
other subject-matter is not infringing if the copy was dr comme un exemplaire contrefait lexemplaire dune

Current to October 26, 2016 109 jour au 26 octobre 2016


Last amended on June 22, 2016 Dernire modification le 22 juin 2016
Copyright Droit dauteur
PART IV Remedies PARTIE IV Recours
Criminal Remedies Recours criminels
Sections 42-43.1 Articles 42-43.1

made with the consent of the owner of the copyright in uvre ou dun autre objet du droit dauteur produit avec
the country where the copy was made. le consentement du titulaire du droit dauteur dans le
R.S., 1985, c. C-42, s. 42; R.S., 1985, c. 10 (4th Supp.), s. 10; 1997, c. 24, s. 24; 2012, c. pays de production.
20, s. 48; 2014, c. 32, s. 4.
L.R. (1985), ch. C-42, art. 42; L.R. (1985), ch. 10 (4e suppl.), art. 10; 1997, ch. 24, art. 24;
2012, ch. 20, art. 48; 2014, ch. 32, art. 4.

Infringement in case of dramatic, operatic or musical Atteinte au droit dauteur sur une uvre dramatique
work ou musicale
43 (1) Any person who, without the written consent of 43 (1) Quiconque, sans le consentement crit du titu-
the owner of the copyright or of the legal representative laire du droit dauteur ou de son reprsentant lgal,
of the owner, knowingly performs or causes to be per- sciemment, excute ou reprsente, ou fait excuter ou re-
formed in public and for private profit the whole or any prsenter, en public et dans un but de lucre personnel, et
part, constituting an infringement, of any dramatic or op- de manire constituer une excution ou reprsentation
eratic work or musical composition in which copyright illicite, la totalit ou une partie dune uvre dramatique,
subsists in Canada is guilty of an offence and liable on dun opra ou dune composition musicale sur laquelle
summary conviction to a fine not exceeding two hundred un droit dauteur existe au Canada, est coupable dune in-
and fifty dollars and, in the case of a second or subse- fraction et encourt, sur dclaration de culpabilit par
quent offence, either to that fine or to imprisonment for a procdure sommaire, une amende maximale de deux
term not exceeding two months or to both. cent cinquante dollars; la rcidive est punie de la mme
amende et dun emprisonnement maximal de deux mois,
ou de lune de ces peines.

Change or suppression of title or authors name Altration du titre ou de la signature dune uvre
dramatique ou musicale
(2) Any person who makes or causes to be made any (2) Quiconque modifie ou fait modifier, retranche ou fait
change in or suppression of the title, or the name of the retrancher, le titre ou le nom de lauteur dune uvre
author, of any dramatic or operatic work or musical com- dramatique, dun opra ou dune composition musicale
position in which copyright subsists in Canada, or who sur laquelle un droit dauteur existe au Canada, ou opre
makes or causes to be made any change in the work or ou fait oprer dans une telle uvre, sans le consentement
composition itself without the written consent of the au- crit de lauteur ou de son reprsentant lgal, un change-
thor or of his legal representative, in order that the work ment, afin que la totalit ou une partie de cette uvre
or composition may be performed in whole or in part in puisse tre excute ou reprsente en public, dans un
public for private profit, is guilty of an offence and liable but de lucre personnel, est coupable dune infraction et
on summary conviction to a fine not exceeding five hun- encourt, sur dclaration de culpabilit par procdure
dred dollars and, in the case of a second or subsequent sommaire, une amende maximale de cinq cents dollars;
offence, either to that fine or to imprisonment for a term la rcidive est punie de la mme amende et dun empri-
not exceeding four months or to both. sonnement maximal de quatre mois, ou de lune de ces
R.S., c. C-30, s. 26. peines.
S.R., ch. C-30, art. 26.

Limitation or Prescription Period Prescription


Limitation or prescription period for civil remedies Prescription
43.1 (1) Subject to subsection (2), a court may award a 43.1 (1) Sous rserve du paragraphe (2), le tribunal ne
remedy for any act or omission that has been done con- peut accorder de rparations lgard dun fait acte ou
trary to this Act only if omission contraire la prsente loi que dans les cas
suivants :
(a) the proceedings for the act or omission giving rise
to a remedy are commenced within three years after it a) le demandeur engage une procdure dans les trois
occurred, in the case where the plaintiff knew, or ans qui suivent le moment o le fait vis par le recours
could reasonably have been expected to know, of the a eu lieu, sil avait connaissance du fait au moment o
act or omission at the time it occurred; or il a eu lieu ou sil est raisonnable de sattendre ce
quil en ait eu connaissance ce moment;
(b) the proceedings for the act or omission giving rise
to a remedy are commenced within three years after

Current to October 26, 2016 110 jour au 26 octobre 2016


Last amended on June 22, 2016 Dernire modification le 22 juin 2016
Copyright Droit dauteur
PART IV Remedies PARTIE IV Recours
Limitation or Prescription Period Prescription
Sections 43.1-44.01 Articles 43.1-44.01

the time when the plaintiff first knew of it, or could b) le demandeur engage une procdure dans les trois
reasonably have been expected to know of it, in the ans qui suivent le moment o il a pris connaissance du
case where the plaintiff did not know, and could not fait vis par le recours ou le moment o il est raison-
reasonably have been expected to know, of the act or nable de sattendre ce quil en ait pris connaissance,
omission at the time it occurred. sil nen avait pas connaissance au moment o il a eu
lieu ou sil nest pas raisonnable de sattendre ce quil
en ait eu connaissance ce moment.

Restriction Restriction
(2) The court shall apply the limitation or prescription (2) Le tribunal ne fait jouer la prescription vise aux ali-
period set out in paragraph (1)(a) or (b) only in respect of nas (1)a) ou b) qu lgard de la partie qui linvoque.
a party who pleads a limitation period. 1994, ch. 47, art. 64; 1997, ch. 24, art. 25; 2012, ch. 20, art. 49.
1994, c. 47, s. 64; 1997, c. 24, s. 25; 2012, c. 20, s. 49.

Importation and Exportation Importation et exportation


Interpretation Dfinitions
Definitions Dfinitions
44 The following definitions apply in sections 44.02 to 44 Les dfinitions qui suivent sappliquent aux articles
44.4. 44.02 44.4.

court means the Federal Court or the superior court of a agent des douanes Sentend au sens du paragraphe 2(1)
province. (tribunal) de la Loi sur les douanes. (customs officer)

customs officer has the meaning assigned by the defini- ddouanement Sentend au sens du paragraphe 2(1) de
tion officer in subsection 2(1) of the Customs Act. (agent la Loi sur les douanes. (release)
des douanes)
droits Sentend au sens du paragraphe 2(1) de la Loi sur
duties has the same meaning as in subsection 2(1) of the les douanes. (duties)
Customs Act. (droits)
jour ouvrable Sentend dun jour qui nest ni un samedi,
Minister means the Minister of Public Safety and Emer- ni un jour fri. (working day)
gency Preparedness. (ministre)
ministre Le ministre de la Scurit publique et de la Pro-
release has the same meaning as in subsection 2(1) of tection civile. (Minister)
the Customs Act. (ddouanement)
tribunal La Cour fdrale ou la cour suprieure dune
working day means a day other than a Saturday or a province. (court)
holiday. (jour ouvrable) L.R. (1985), ch. C-42, art. 44; L.R. (1985), ch. 41 (3e suppl.), art. 116; 1997, ch. 36, art.
205; 1999, ch. 17, art. 119; 2005, ch. 38, art. 139; 2014, ch. 32, art. 5.
R.S., 1985, c. C-42, s. 44; R.S., 1985, c. 41 (3rd Supp.), s. 116; 1997, c. 36, s. 205; 1999, c.
17, s. 119; 2005, c. 38, s. 139; 2014, c. 32, s. 5.

Prohibition and Detention by Interdiction et rtention par les


Customs Officer agents des douanes

Prohibition Interdiction

Prohibition on importation or exportation Interdiction dimportation et dexportation


44.01 (1) Copies of a work or other subject-matter in 44.01 (1) Sont interdits dimportation et dexportation
which copyright subsists shall not be imported or export- les exemplaires dune uvre ou dun autre objet du droit
ed if dauteur protgs si :

Current to October 26, 2016 111 jour au 26 octobre 2016


Last amended on June 22, 2016 Dernire modification le 22 juin 2016
Copyright Droit dauteur
PART IV Remedies PARTIE IV Recours
Importation and Exportation Importation et exportation
Prohibition and Detention by Customs Officer Interdiction et rtention par les agents des douanes
Sections 44.01-44.02 Articles 44.01-44.02

(a) they were made without the consent of the owner a) dune part, ils ont t produits sans le consente-
of the copyright in the country where they were made; ment du titulaire du droit dauteur dans le pays de
and production;

(b) they infringe copyright or, if they were not made b) dautre part, ils violent le droit dauteur ou, sagis-
in Canada, they would infringe copyright had they sant dexemplaires qui nont pas t produits au
been made in Canada by the person who made them. Canada, ils le violeraient sils y avaient t produits
par la personne qui les a produits.

Exception Exception
(2) Subsection (1) does not apply to (2) Les interdictions prvues au paragraphe (1) ne sap-
pliquent :
(a) copies that are imported or exported by an indi-
vidual in their possession or baggage if the circum- a) ni aux exemplaires quune personne physique a en
stances, including the number of copies, indicate that sa possession ou dans ses bagages si les circonstances,
the copies are intended only for their personal use; or notamment le nombre des exemplaires, indiquent que
ceux-ci ne sont destins qu son usage personnel;
(b) copies that, while being shipped from one place
outside Canada to another, are in customs transit con- b) ni aux exemplaires qui, pendant leur expdition
trol or customs transhipment control in Canada. partir dun endroit ltranger vers un autre, sont en
2014, c. 32, s. 5. transit au Canada sous la surveillance de la douane ou
transbords au Canada sous cette surveillance.
2014, ch. 32, art. 5.

Request for Assistance Demande daide

Request for assistance Demande daide


44.02 (1) The owner of copyright in a work or other 44.02 (1) Le titulaire du droit dauteur sur une uvre
subject-matter may file with the Minister, in the form ou un autre objet du droit dauteur peut prsenter au mi-
and manner specified by the Minister, a request for assis- nistre, selon les modalits que celui-ci prcise, une de-
tance in pursuing remedies under this Act with respect to mande daide en vue de faciliter lexercice de ses recours
copies imported or exported in contravention of section au titre de la prsente loi lgard des exemplaires im-
44.01. ports ou exports en contravention de larticle 44.01.

Information in request Contenu de la demande


(2) The request for assistance shall include the copyright (2) La demande daide prcise les nom et adresse au
owners name and address in Canada and any other in- Canada du titulaire du droit dauteur, ainsi que tout autre
formation that is required by the Minister, including in- renseignement exig par le ministre, notamment en ce
formation about the work or other subject-matter in qui a trait luvre ou lautre objet du droit dauteur
question. quelle vise.

Validity period Priode de validit


(3) A request for assistance is valid for a period of two (3) La demande daide est valide pour une priode de
years beginning on the day on which it is accepted by the deux ans compter du jour de son acceptation par le mi-
Minister. The Minister may, at the request of the copy- nistre. Celui-ci peut, sur demande du titulaire du droit
right owner, extend the period for two years, and may do dauteur, prolonger de deux ans cette priode, et ce plus
so more than once. dune fois.

Security Sret
(4) The Minister may, as a condition of accepting a re- (4) Le ministre peut exiger, comme condition daccepta-
quest for assistance or of extending a requests period of tion de la demande daide ou de la prolongation de la p-
validity, require that the copyright owner furnish securi- riode de validit de celle-ci, quune sret, dont il fixe le
ty, in an amount and form fixed by the Minister, for the montant et la nature, soit fournie par le titulaire du droit

Current to October 26, 2016 112 jour au 26 octobre 2016


Last amended on June 22, 2016 Dernire modification le 22 juin 2016
Copyright Droit dauteur
PART IV Remedies PARTIE IV Recours
Importation and Exportation Importation et exportation
Prohibition and Detention by Customs Officer Interdiction et rtention par les agents des douanes
Sections 44.02-44.04 Articles 44.02-44.04

payment of an amount for which the copyright owner dauteur afin de garantir lexcution des obligations de ce
becomes liable under section 44.07. dernier au titre de larticle 44.07.

Update Tenue jour


(5) The copyright owner shall inform the Minister in (5) Le titulaire du droit dauteur est tenu dinformer par
writing, as soon as practicable, of any changes to crit le ministre, ds que possible, de tout changement
relatif :
(a) the subsistence of the copyright that is the subject
of the request for assistance; or a) lexistence du droit dauteur vis par la demande
daide;
(b) the ownership of that copyright.
2014, c. 32, s. 5. b) la titularit de ce droit dauteur.
2014, ch. 32, art. 5.

Measures Relating to Detained Copies Mesures relatives aux exemplaires retenus

Provision of information by customs officer Fourniture de renseignements par lagent des


douanes
44.03 A customs officer who is detaining copies of a 44.03 Lagent des douanes qui retient des exemplaires
work or other subject-matter under section 101 of the dune uvre ou de tout autre objet du droit dauteur en
Customs Act may, in the officers discretion, to obtain in- vertu de larticle 101 de la Loi sur les douanes peut, sa
formation about whether the importation or exportation discrtion et en vue dobtenir des renseignements sur l-
of the copies is prohibited under section 44.01, provide ventuelle interdiction, au titre de larticle 44.01, de leur
the owner of copyright in that work or subject-matter importation ou de leur exportation, fournir au titulaire
with a sample of the copies and with any information du droit dauteur sur luvre ou lautre objet du droit
about the copies that the customs officer reasonably be- dauteur des chantillons des exemplaires et tout rensei-
lieves does not directly or indirectly identify any person. gnement leur sujet sil croit, pour des motifs raison-
2014, c. 32, s. 5. nables, que le renseignement ne peut, mme indirecte-
ment, identifier quiconque.
2014, ch. 32, art. 5.

Provision of information to pursue remedy Fourniture de renseignements en vue de lexercice de


recours
44.04 (1) A customs officer who is detaining copies of a 44.04 (1) Lagent des douanes qui a des motifs raison-
work or other subject-matter under section 101 of the nables de souponner que des exemplaires dune uvre
Customs Act and who has reasonable grounds to suspect ou dun autre objet du droit dauteur quil retient en vertu
that the importation or exportation of the copies is pro- de larticle 101 de la Loi sur les douanes sont interdits
hibited under section 44.01 may, in the officers discre- dimportation ou dexportation au titre de larticle 44.01
tion, if the Minister has accepted a request for assistance peut, sa discrtion, fournir au titulaire du droit dauteur
with respect to the work or subject-matter filed by the sur luvre ou lautre objet du droit dauteur, si celui-ci a
owner of copyright in it, provide that owner with a sam- prsent une demande daide accepte par le ministre
ple of the copies and with information about the copies lgard de cette uvre ou de cet autre objet du droit dau-
that could assist them in pursuing a remedy under this teur, des chantillons des exemplaires ainsi que des ren-
Act, such as seignements au sujet des exemplaires qui pourraient lui
tre utiles pour lexercice de ses recours au titre de la pr-
(a) a description of the copies and of their characteris- sente loi, tels que :
tics;
a) leur description et celle de leurs caractristiques;
(b) the name and address of their owner, importer,
exporter and consignee and of the person who made b) les nom et adresse de leur propritaire, importa-
them; teur, exportateur et consignataire ainsi que de la per-
sonne qui les a produits;
(c) their quantity;
c) leur nombre;
(d) the countries in which they were made and
through which they passed in transit; and

Current to October 26, 2016 113 jour au 26 octobre 2016


Last amended on June 22, 2016 Dernire modification le 22 juin 2016
Copyright Droit dauteur
PART IV Remedies PARTIE IV Recours
Importation and Exportation Importation et exportation
Prohibition and Detention by Customs Officer Interdiction et rtention par les agents des douanes
Sections 44.04-44.05 Articles 44.04-44.05

(e) the day on which they were imported, if applica- d) les pays o ils ont t produits et ceux par lesquels
ble. ils ont transit;

e) la date de leur importation, le cas chant.

Detention Rtention
(2) Subject to subsection (3), the customs officer shall (2) Sous rserve du paragraphe (3), lagent des douanes
not detain, for the purpose of enforcing section 44.01, the ne peut, dans le cadre de lapplication de larticle 44.01,
copies for more than 10 working days or, if the copies retenir les exemplaires pendant plus de dix jours ou-
are perishable, for more than five days after the day vrables aprs la date o, pour la premire fois, des chan-
on which the customs officer first sends or makes avail- tillons ou renseignements sont envoys au titulaire du
able a sample or information to the copyright owner un- droit dauteur ou sont mis sa disposition en application
der subsection (1). At the request of the copyright owner du paragraphe (1). Sagissant dexemplaires prissables,
made while the copies are detained for the purpose of en- il ne peut les retenir pendant plus de cinq jours aprs
forcing section 44.01, the customs officer may, having re- cette date. la demande du titulaire, prsente avant la
gard to the circumstances, detain non-perishable copies fin de la rtention des exemplaires dans le cadre de lap-
for one additional period of not more than 10 working plication de cet article, lagent des douanes peut, compte
days. tenu des circonstances, retenir les exemplaires non-p-
rissables pour une seule priode supplmentaire dau
plus dix jours ouvrables.

Notice of proceedings Avis du recours


(3) If, before the copies are no longer detained for the (3) Si, avant la fin de la rtention des exemplaires dans le
purpose of enforcing section 44.01, the owner of copy- cadre de lapplication de larticle 44.01, le titulaire du
right has provided the Minister, in the manner specified droit dauteur communique au ministre, selon les moda-
by the Minister, with a copy of a document filed with a lits fixes par celui-ci, une copie de lacte introductif
court commencing proceedings to obtain a remedy under dinstance dpos devant un tribunal dans le cadre dun
this Act with respect to the detained copies, the customs recours form au titre de la prsente loi lgard de ces
officer shall continue to detain them until the Minister is exemplaires, lagent des douanes retient ceux-ci jusqu
informed in writing that ce que le ministre soit inform par crit, selon le cas :

(a) the proceedings are finally disposed of, settled or a) du prononc de la dcision finale sur le recours, du
abandoned; rglement ou de labandon de celui-ci;

(b) a court directs that the copies are no longer to be b) de la dcision dun tribunal ordonnant la fin de la
detained for the purpose of the proceedings; or rtention des exemplaires pour lexercice du recours;

(c) the copyright owner consents to the copies no c) du consentement du titulaire ce quil soit mis fin
longer being so detained. cette rtention.

Continued detention Poursuite de la rtention


(4) The occurrence of any of the events referred to in (4) La survenance de lun ou lautre des faits viss aux
paragraphs (3)(a) to (c) does not preclude a customs offi- alinas (3)a) c) nempche pas lagent des douanes de
cer from continuing to detain the copies under the Cus- continuer retenir les exemplaires en vertu de la Loi sur
toms Act for a purpose other than the proceedings. les douanes dans un but tranger au recours.
2014, c. 32, s. 5. 2014, ch. 32, art. 5.

Restriction on information use section 44.03 Utilisation des renseignements fournis au titre de
larticle 44.03
44.05 (1) A person who receives a sample or informa- 44.05 (1) La personne qui reoit des chantillons ou des
tion that is provided under section 44.03 shall not use the renseignements fournis au titre de larticle 44.03 ne peut
information, or information that is derived from the sam- utiliser ces renseignements et ceux obtenus au moyen des
ple, for any purpose other than to give information to the chantillons quen vue de fournir lagent des douanes
customs officer about whether the importation or expor- des renseignements au sujet de lventuelle interdiction
tation of the copies is prohibited under section 44.01.

Current to October 26, 2016 114 jour au 26 octobre 2016


Last amended on June 22, 2016 Dernire modification le 22 juin 2016
Copyright Droit dauteur
PART IV Remedies PARTIE IV Recours
Importation and Exportation Importation et exportation
Prohibition and Detention by Customs Officer Interdiction et rtention par les agents des douanes
Sections 44.05-44.07 Articles 44.05-44.07

dimportation ou dexportation des exemplaires au titre


de larticle 44.01.

Restriction on information use subsection 44.04(1) Utilisation des renseignements fournis au titre du
paragraphe 44.04(1)
(2) A person who receives a sample or information that (2) La personne qui reoit des chantillons ou des ren-
is provided under subsection 44.04(1) shall not use the seignements fournis au titre du paragraphe 44.04(1) ne
information, or information that is derived from the sam- peut utiliser ces renseignements et ceux obtenus au
ple, for any purpose other than to pursue remedies under moyen des chantillons quen vue dexercer ses recours
this Act. au titre de la prsente loi.

For greater certainty Prcision


(3) For greater certainty, subsection (2) does not prevent (3) Il est entendu que le paragraphe (2) ninterdit pas la
the confidential communication of information about the communication de renseignements au sujet des exem-
copies for the purpose of reaching an out-of-court settle- plaires qui est faite confidentiellement afin de parvenir
ment. un rglement lamiable.
2014, c. 32, s. 5. 2014, ch. 32, art. 5.

Inspection Inspection
44.06 After a sample or information has been provided 44.06 Lagent des douanes qui a fourni des chantillons
under subsection 44.04(1), a customs officer may, in the ou des renseignements en vertu du paragraphe 44.04(1)
officers discretion, give the owner, importer, exporter peut, sa discrtion, donner au propritaire, limporta-
and consignee of the detained copies and the owner of teur, lexportateur et au consignataire des exemplaires
copyright an opportunity to inspect the copies. retenus et au titulaire du droit dauteur la possibilit de
2014, c. 32, s. 5. les inspecter.
2014, ch. 32, art. 5.

Liability for charges Obligation de payer les frais


44.07 (1) The owner of copyright who has received a 44.07 (1) Le titulaire du droit dauteur qui a reu des
sample or information under subsection 44.04(1) is liable chantillons ou des renseignements au titre du para-
to Her Majesty in right of Canada for the storage and graphe 44.04(1) est tenu de payer Sa Majest du chef du
handling charges for the detained copies and, if appli- Canada les frais dentreposage, de manutention et, le cas
cable, for the charges for destroying them for the peri- chant, de destruction des exemplaires retenus, et ce
od beginning on the day after the day on which a customs pour la priode commenant le jour suivant celui o,
officer first sends or makes available a sample or infor- pour la premire fois, des chantillons ou renseigne-
mation to that owner under that subsection and ending ments lui sont envoys ou sont mis sa disposition en
on the first day on which one of the following occurs: application de ce paragraphe et se terminant ds le jour
o lune ou lautre des conditions suivantes est remplie :
(a) the copies are no longer detained for the purpose
of enforcing section 44.01 or, if subsection 44.04(3) ap- a) les exemplaires ne sont plus retenus dans le cadre
plies, for the purpose of the proceedings referred to in de lapplication de larticle 44.01 ou, si le paragraphe
that subsection; 44.04(3) sapplique, pour lexercice du recours vis ce
paragraphe;
(b) the Minister receives written notification in which
the owner states that the importation or exportation of b) le ministre reoit de lui une dclaration crite por-
the copies does not, with respect to the owners copy- tant que limportation ou lexportation des exem-
right, contravene section 44.01; plaires nest pas contraire, relativement ses droits
dauteur, larticle 44.01;
(c) the Minister receives written notification in which
the owner states that they will not, while the copies are c) le ministre reoit de lui une dclaration crite lin-
detained for the purpose of enforcing section 44.01, formant quil nentreprendra pas de recours au titre de
commence proceedings to obtain a remedy under this la prsente loi lgard de ces exemplaires pendant
Act with respect to them. quils sont retenus dans le cadre de lapplication de
larticle 44.01.

Current to October 26, 2016 115 jour au 26 octobre 2016


Last amended on June 22, 2016 Dernire modification le 22 juin 2016
Copyright Droit dauteur
PART IV Remedies PARTIE IV Recours
Importation and Exportation Importation et exportation
Prohibition and Detention by Customs Officer Interdiction et rtention par les agents des douanes
Section 44.07 Article 44.07

Exception paragraph (1)(a) Exception alina (1)a)


(2) Despite paragraph (1)(a), if the copies are forfeited (2) Malgr lalina (1)a), la priode se termine le jour de
under subsection 39(1) of the Customs Act and the Minis- la confiscation si les exemplaires sont confisqus en vertu
ter did not, before the end of the detention of the copies du paragraphe 39(1) de la Loi sur les douanes et que le
for the purpose of enforcing section 44.01, receive a copy ministre na reu, avant la fin de la rtention dans le
of a document filed with a court commencing proceed- cadre de lapplication de larticle 44.01, ni copie de lacte
ings to obtain a remedy under this Act with respect to the introductif dinstance dpos devant un tribunal dans le
detained copies or the written notification referred to in cadre dun recours form au titre de la prsente loi l-
paragraph (1)(b) or (c), the period ends on the day on gard de ces exemplaires, ni lune des dclarations vises
which the copies are forfeited. aux alinas (1)b) ou c).

Exception paragraph (1)(c) Exception alina (1)c)


(3) Despite paragraph (1)(c), if the copies are forfeited (3) Malgr lalina (1)c), si les exemplaires sont confis-
under subsection 39(1) of the Customs Act after the Min- qus en vertu du paragraphe 39(1) de la Loi sur les
ister has received the written notification referred to in douanes aprs la rception par le ministre de la dclara-
that paragraph, the period ends on the day on which the tion vise cet alina, la priode se termine le jour de la
copies are forfeited. confiscation.

Joint and several or solidary liability Obligation solidaire de rembourser


(4) The owner and the importer or exporter of copies (4) Le propritaire et limportateur ou lexportateur des
that are forfeited in the circumstances set out in subsec- exemplaires confisqus dans les circonstances vises aux
tion (2) or (3) are jointly and severally, or solidarily, li- paragraphes (2) ou (3) sont solidairement tenus de rem-
able to the owner of copyright for all the charges under bourser au titulaire du droit dauteur les frais que celui-ci
subsection (1) paid by the copyright owner with respect a pays aux termes du paragraphe (1) :
to the period
a) dans les circonstances vises au paragraphe (2),
(a) in the circumstances referred to in subsection (2), pour la priode commenant le jour o prend fin la r-
beginning on the day on which the copies are no tention des exemplaires dans le cadre de lapplication
longer detained for the purpose of enforcing section de larticle 44.01 et se terminant le jour de la confisca-
44.01 and ending on the day on which the copies are tion;
forfeited; and
b) dans les circonstances vises au paragraphe (3),
(b) in the circumstances referred to in subsection (3), pour la priode commenant le jour o le ministre re-
beginning on the day on which the Minister receives oit la dclaration vise lalina (1)c) et se terminant
the written notification referred to in paragraph (1)(c) le jour de la confiscation.
and ending on the day on which the copies are forfeit-
ed.

Exception Exception
(5) Subsections (1) to (3) do not apply if (5) Les paragraphes (1) (3) ne sappliquent pas si la r-
tention des exemplaires dans le cadre de lapplication de
(a) the detention of the copies for the purpose of en- larticle 44.01 prend fin :
forcing section 44.01 ends before the expiry of 10
working days or, if the copies are perishable, be- a) dune part, avant lexpiration de dix jours ou-
fore the expiry of five days after the day on which vrables ou sil sagit dexemplaires prissables,
the customs officer first sends or makes available a avant lexpiration de cinq jours aprs le jour o,
sample or information to the copyright owner under pour la premire fois, des chantillons ou renseigne-
subsection 44.04(1); and ments sont envoys au titulaire du droit dauteur ou
sont mis sa disposition en application du paragraphe
(b) the Minister has not, by the end of the detention, 44.04(1);
received a copy of a document filed with a court com-
mencing proceedings to obtain a remedy under this
Act with respect to the detained copies or the written
notification referred to in paragraph (1)(b) or (c).
2014, c. 32, s. 5.

Current to October 26, 2016 116 jour au 26 octobre 2016


Last amended on June 22, 2016 Dernire modification le 22 juin 2016
Copyright Droit dauteur
PART IV Remedies PARTIE IV Recours
Importation and Exportation Importation et exportation
Prohibition and Detention by Customs Officer Interdiction et rtention par les agents des douanes
Sections 44.07-44.09 Articles 44.07-44.09

b) dautre part, sans que le ministre nait reu copie


de lacte introductif dinstance dpos devant un tribu-
nal dans le cadre dun recours form au titre de la pr-
sente loi lgard de ces exemplaires ou lune des
dclarations vises aux alinas (1)b) ou c).
2014, ch. 32, art. 5.

No Liability Immunit

No liability Immunit
44.08 Neither Her Majesty nor a customs officer is li- 44.08 Ni Sa Majest ni lagent des douanes ne peuvent
able for any loss or damage suffered in relation to the en- tre tenus responsables des dommages ou des pertes lis
forcement or application of sections 44.01 to 44.04 and lapplication ou au contrle dapplication des articles
44.06 because of 44.01 44.04 et 44.06 qui dcoulent, selon le cas :

(a) the detention of copies of a work or other subject- a) de la rtention dexemplaires dune uvre ou de
matter, except if the detention contravenes subsection tout autre objet du droit dauteur, sauf si elle est
44.04(2); contraire au paragraphe 44.04(2);

(b) the failure to detain copies; or b) de lomission de retenir des exemplaires;

(c) the release or cessation of detention of any copies, c) du ddouanement ou de la fin de la rtention
except if the release or cessation contravenes subsec- dexemplaires, sauf si lun ou lautre est contraire au
tion 44.04(3). paragraphe 44.04(3).
2014, c. 32, s. 5. 2014, ch. 32, art. 5.

Powers of Court Relating to Detained Copies Pouvoirs du tribunal relativement aux exemplaires retenus

Application to court Demande au tribunal


44.09 (1) In the course of proceedings referred to in 44.09 (1) Dans le cadre du recours mentionn au para-
subsection 44.04(3), the court may, on the application of graphe 44.04(3), le tribunal peut, la demande du mi-
the Minister or a party to the proceedings, nistre ou dune partie :

(a) impose conditions on the storage or detention of a) assortir de conditions la rtention ou lentreposage
the copies that are the subject of the proceedings; or des exemplaires viss;

(b) direct that the copies are no longer to be detained b) ordonner quil soit mis fin, aux conditions quil
for the purpose of the proceedings, on any conditions peut prciser, leur rtention pour lexercice du re-
that the court may impose, if their owner, importer, cours, si une sret, dont il fixe le montant, est fournie
exporter or consignee furnishes security in an amount par leur propritaire, importateur, exportateur ou
fixed by the court. consignataire.

Ministers consent Consentement du ministre


(2) If a party applies to have the detained copies stored (2) Si une partie demande que les exemplaires retenus
in a place other than a bonded warehouse or a sufferance soient entreposs dans un tablissement autre quun en-
warehouse, as those terms are defined in subsection 2(1) trept dattente ou un entrept de stockage au sens du
of the Customs Act, the Minister must consent to the paragraphe 2(1) de la Loi sur les douanes, le ministre
storage of the copies in that place before a condition to doit approuver lentreposage dans ltablissement avant
that effect is imposed under subsection (1). que le tribunal ne fixe une condition cet effet.

Customs Act Loi sur les douanes


(3) The court may impose a condition described in sub- (3) Le tribunal peut fixer une condition vise au para-
section (2) despite section 31 of the Customs Act. graphe (2) malgr larticle 31 de la Loi sur les douanes.

Current to October 26, 2016 117 jour au 26 octobre 2016


Last amended on June 22, 2016 Dernire modification le 22 juin 2016
Copyright Droit dauteur
PART IV Remedies PARTIE IV Recours
Importation and Exportation Importation et exportation
Prohibition and Detention by Customs Officer Interdiction et rtention par les agents des douanes
Sections 44.09-44.11 Articles 44.09-44.11

Continued detention Poursuite de la rtention


(4) A direction under paragraph (1)(b) that the copies (4) Lordonnance rendue en vertu de lalina (1)b) met-
are no longer to be detained for the purpose of the pro- tant fin la rtention pour lexercice du recours nem-
ceedings does not preclude a customs officer from con- pche pas lagent des douanes de continuer retenir les
tinuing to detain the copies under the Customs Act for exemplaires en vertu de la Loi sur les douanes dans un
another purpose. autre but.

Security Sret
(5) In the course of proceedings referred to in subsection (5) Dans le cadre du recours mentionn au paragraphe
44.04(3), the court may, on the application of the Minis- 44.04(3), le tribunal peut, la demande du ministre ou
ter or a party to the proceedings, require the owner of dune partie, obliger le titulaire du droit dauteur four-
copyright to furnish security, in an amount fixed by the nir une sret, dun montant fix par le tribunal, en vue
court, de couvrir les droits, les frais de manutention et dentre-
posage et les autres charges ventuellement applicables
(a) to cover duties, storage and handling charges, and ainsi que les dommages que peut subir, du fait de la r-
any other amount that may become chargeable against tention, le propritaire, limportateur, lexportateur ou le
the copies; and consignataire des exemplaires.
2014, ch. 32, art. 5.
(b) to answer any damages that may, because of the
detention of the copies, be sustained by the owner, im-
porter, exporter or consignee of the copies.
2014, c. 32, s. 5.

Damages against copyright owner Dommages-intrts lencontre du titulaire du droit


dauteur
44.1 (1) The court may award damages against the 44.1 (1) En cas de dsistement ou de rejet du recours
owner of copyright who commenced proceedings re- mentionn au paragraphe 44.04(3), le tribunal peut ac-
ferred to in subsection 44.04(3) to the owner, importer, corder des dommages-intrts au propritaire, limpor-
exporter or consignee of the copies who is a party to the tateur, lexportateur ou au consignataire des exem-
proceedings for losses, costs or prejudice suffered as a re- plaires viss qui est une partie au recours, lencontre du
sult of the detention of the copies if the proceedings are titulaire du droit dauteur qui la exerc, pour les frais en-
dismissed or discontinued. gags ou pour les pertes ou le prjudice subis en raison
de la rtention des exemplaires.

Damages awarded to copyright owner Dommages-intrts accords au titulaire du droit


dauteur
(2) Any damages under subsection 34(1) awarded to the (2) Les dommages-intrts accords, aux termes du pa-
owner of copyright in proceedings referred to in subsec- ragraphe 34(1), au titulaire du droit dauteur qui a exerc
tion 44.04(3) are to include the charges incurred by the le recours mentionn au paragraphe 44.04(3) com-
copyright owner as a result of storing, handling or, if ap- prennent notamment les frais dentreposage, de manu-
plicable, destroying the detained copies. tention et, le cas chant, de destruction quil a engags
1993, c. 44, s. 66; 1997, c. 24, s. 27; 2005, c. 38, ss. 142, 145; 2014, c. 32, s. 5. en raison de la rtention des exemplaires.
1993, ch. 44, art. 66; 1997, ch. 24, art. 27; 2005, ch. 38, art. 142 et 145; 2014, ch. 32, art.
5.

Prohibition Resulting from Notice Interdiction dimportation sur


notification
Importation of certain copyright works prohibited Interdiction : certains exemplaires
44.11 Copies made outside Canada of any work in 44.11 Les exemplaires de toute uvre sur laquelle
which copyright subsists that if made in Canada would existe un droit dauteur, produits hors du Canada, qui,
infringe copyright and as to which the owner of the copy- sils taient produits au Canada, constitueraient des
right gives notice in writing to the Canada Border Ser- contrefaons et au sujet desquels le titulaire du droit
vices Agency that the owner desires that the copies not be dauteur a notifi par crit lAgence des services

Current to October 26, 2016 118 jour au 26 octobre 2016


Last amended on June 22, 2016 Dernire modification le 22 juin 2016
Copyright Droit dauteur
PART IV Remedies PARTIE IV Recours
Importation and Exportation Importation et exportation
Prohibition Resulting from Notice Interdiction dimportation sur notification
Sections 44.11-44.12 Articles 44.11-44.12

imported into Canada, shall not be so imported and are frontaliers du Canada son intention den interdire lim-
deemed to be included in tariff item No. 9897.00.00 in the portation au Canada ne peuvent tre ainsi imports et
List of Tariff Provisions set out in the schedule to the sont rputs inclus dans le no tarifaire 9897.00.00 de la
Customs Tariff, with section 136 of that Act applying ac- liste des dispositions tarifaires de lannexe du Tarif des
cordingly. douanes, larticle 136 de cette loi sappliquant en cons-
2014, c. 32, s. 5. quence.
2014, ch. 32, art. 5.

Court-ordered Detention Ordonnance judiciaire de rtention


Power of court Pouvoir du tribunal
44.12 (1) A court may make an order described in sub- 44.12 (1) Le tribunal peut rendre lordonnance vise au
section (3) if the court is satisfied that paragraphe (3) sil est convaincu que les conditions sui-
vantes sont runies :
(a) copies of the work are about to be imported into
Canada, or have been imported into Canada but have a) des exemplaires de luvre sont sur le point dtre
not been released; imports au Canada, ou lont t, mais nont pas t
ddouans;
(b) the copies were either
b) les exemplaires ont t produits :
(i) made without the consent of the person who is
owner of the copyright in the country where they (i) soit sans le consentement de la personne qui est
were made, or titulaire du droit dauteur dans le pays de produc-
tion,
(ii) made elsewhere than in a country to which this
Act extends; and (ii) soit ailleurs que dans un pays vis par la pr-
sente loi;
(c) the copies would infringe copyright if they were
made in Canada by the importer and the importer c) limportateur sait ou aurait d savoir que la pro-
knows or should have known this. duction de ces exemplaires aurait viol le droit dau-
teur sil lavait faite au Canada.

Who may apply Demandeurs


(2) A court may make an order described in subsection (2) La demande dordonnance peut tre prsente par le
(3) on application by the owner of the copyright in a work titulaire du droit dauteur sur luvre au Canada.
in Canada.

Order of court Ordonnance visant le ministre


(3) In an order made under subsection (1), the court may (3) Dans son ordonnance, le tribunal peut :

(a) direct the Minister a) enjoindre au ministre :

(i) to take reasonable measures, on the basis of in- (i) de prendre, sur la foi de renseignements que ce
formation reasonably required by the Minister and dernier a valablement exigs du demandeur, des
provided by the applicant, to detain the copies of mesures raisonnables pour retenir les exemplaires,
the work, and
(ii) de notifier sans dlai la rtention, et les motifs
(ii) to notify the applicant and the importer, imme- de celle-ci, tant au demandeur qu limportateur;
diately after detaining the copies of the work, of the
detention and the reasons for the detention; and b) prvoir toute autre mesure quil juge indique.

(b) provide for any other matters that the court con-
siders appropriate.

Current to October 26, 2016 119 jour au 26 octobre 2016


Last amended on June 22, 2016 Dernire modification le 22 juin 2016
Copyright Droit dauteur
PART IV Remedies PARTIE IV Recours
Importation and Exportation Importation et exportation
Court-ordered Detention Ordonnance judiciaire de rtention
Section 44.12 Article 44.12

How application made Demande


(4) An application for an order under subsection (1) may (4) La demande est faite dans une action ou toute autre
be made in an action or otherwise, and either on notice procdure sur avis adress au ministre et, pour toute
or ex parte, except that it must always be made on notice autre personne, soit sur avis, soit ex parte.
to the Minister.

Security Sret
(5) Before making an order under subsection (1), the (5) Avant de rendre lordonnance, le tribunal peut obli-
court may require the applicant to furnish security, in an ger le demandeur fournir une sret, dun montant que
amount fixed by the court, le tribunal fixe, en vue de couvrir les droits, les frais de
manutention et dentreposage et les autres charges ven-
(a) to cover duties, storage and handling charges and tuellement applicables, ainsi que les dommages que peut
any other amount that may become chargeable against subir, du fait de lordonnance, le propritaire, limporta-
the copies of the work; and teur ou le consignataire de luvre.

(b) to answer any damages that may by reason of the


order be incurred by the owner, importer or consignee
of the work.

Application for directions Demande dinstructions


(6) The Minister may apply to the court for directions in (6) Le ministre peut sadresser au tribunal pour obtenir
implementing an order made under subsection (1). des instructions quant lapplication de lordonnance.

Minister may allow inspection Permission du ministre dinspecter


(7) The Minister may give the applicant or the importer (7) Le ministre peut donner au demandeur ou limpor-
an opportunity to inspect the detained copies of the work tateur la possibilit dinspecter les exemplaires retenus
for the purpose of substantiating or refuting, as the case afin de justifier ou de rfuter les prtentions nonces
may be, the applicants claim. dans la demande.

If applicant fails to commence action Obligation du demandeur


(8) Unless an order made under subsection (1) provides (8) Sauf disposition contraire de lordonnance et sous r-
otherwise, the Minister shall, subject to the Customs Act serve de la Loi sur les douanes ou de toute autre loi fd-
and to any other Act of Parliament that prohibits, con- rale prohibant, contrlant ou rglementant les importa-
trols or regulates the importation or exportation of tions ou les exportations, le ministre ddouane les
goods, release the copies of the work without further no- exemplaires de luvre, sans autre avis au demandeur, si
tice to the applicant if, within 10 working days after the celui-ci, dans les dix jours ouvrables qui suivent la notifi-
applicant has been notified under subparagraph cation prvue au sous-alina (3)a)(ii), ne la pas avis
(3)(a)(ii), the applicant has not notified the Minister that quil a engag une procdure pour que le tribunal statue
they have commenced a proceeding for a final determi- dfinitivement sur lexistence des faits viss aux alinas
nation by the court of the issues referred to in paragraphs (1)b) et c).
(1)(b) and (c).

If court finds in plaintiffs favour Destruction ou restitution de luvre


(9) If, in a proceeding commenced under this section, (9) Lorsque, au cours dune procdure engage sous le
the court is satisfied that the circumstances referred to in rgime du prsent article, il est convaincu de lexistence
paragraphs (1)(b) and (c) existed, the court may make des faits viss aux alinas (1)b) et c), le tribunal peut
any order that it considers appropriate in the circum- rendre toute ordonnance quil juge indique, notamment
stances, including an order that the copies of the work be quant la destruction des exemplaires de luvre ou
destroyed, or that they be delivered up to the plaintiff as leur remise au demandeur en toute proprit.
the plaintiffs property absolutely.

Current to October 26, 2016 120 jour au 26 octobre 2016


Last amended on June 22, 2016 Dernire modification le 22 juin 2016
Copyright Droit dauteur
PART IV Remedies PARTIE IV Recours
Importation and Exportation Importation et exportation
Court-ordered Detention Ordonnance judiciaire de rtention
Sections 44.12-44.3 Articles 44.12-44.3

Other remedies not affected Autres recours non touchs


(10) For greater certainty, nothing in this section affects (10) Il est entendu que le prsent article na pas pour ef-
any remedy available under any other provision of this fet de porter atteinte aux autres recours prvus par la
Act or any other Act of Parliament. prsente loi ou toute autre loi fdrale.
2014, c. 32, s. 5. 2014, ch. 32, art. 5.

Importation of books Importation de livres


44.2 (1) A court may, subject to this section, make an 44.2 (1) Le tribunal peut rendre lordonnance prvue au
order described in subsection 44.12(3) in relation to a paragraphe 44.12(3) lgard dun livre lorsquil est
book where the court is satisfied that convaincu que les conditions suivantes sont runies :

(a) copies of the book are about to be imported into a) les exemplaires du livre sont imports au Canada
Canada, or have been imported into Canada but have ou sur le point de ltre sans tre ddouans;
not yet been released;
b) leur production sest faite avec le consentement du
(b) copies of the book were made with the consent of titulaire du droit dauteur dans le pays de production,
the owner of the copyright in the book in the country mais leur importation sest faite sans le consentement
where the copies were made, but were imported with- du titulaire du droit dauteur au Canada;
out the consent of the owner in Canada of the copy-
right in the book; and c) limportateur sait ou aurait d savoir que la pro-
duction de ces exemplaires aurait viol le droit dau-
(c) the copies would infringe copyright if they were teur sil lavait faite au Canada.
made in Canada by the importer and the importer
knows or should have known this.

Who may apply Demandeurs


(2) A court may make an order described in subsection (2) La demande pour obtenir lordonnance vise au para-
44.12(3) in relation to a book on application by graphe 44.12(3) peut tre prsente par :

(a) the owner of the copyright in the book in Canada; a) le titulaire du droit dauteur sur le livre au Canada;

(b) the exclusive licensee of the copyright in the book b) le titulaire dune licence exclusive au Canada sy
in Canada; or rapportant;

(c) the exclusive distributor of the book. c) le distributeur exclusif du livre.

Limitation Prcision
(3) Subsections (1) and (2) only apply where there is an (3) Les paragraphes (1) et (2) ne sappliquent que si,
exclusive distributor of the book and the acts described dune part, il y a un distributeur exclusif du livre et,
in those subsections take place in the part of Canada or dautre part, limportation se rapporte la partie du
in respect of the particular sector of the market for which Canada ou au secteur du march pour lesquels il a cette
the person is the exclusive distributor. qualit.

Application of certain provisions Application de certaines dispositions


(4) Subsections 44.12(3) to (10) apply, with such modifi- (4) Les paragraphes 44.12(3) (10) sappliquent, avec les
cations as the circumstances require, in respect of an or- adaptations ncessaires, aux ordonnances rendues en
der made under subsection (1). vertu du paragraphe (1).
1994, c. 47, s. 66; 1997, c. 24, s. 28; 2014, c. 32, s. 6. 1994, ch. 47, art. 66; 1997, ch. 24, art. 28; 2014, ch. 32, art. 6.

Limitation Restriction
44.3 No exclusive licensee of the copyright in a book in 44.3 Le titulaire dune licence exclusive au Canada se
Canada, and no exclusive distributor of a book, may ob- rapportant un livre et le distributeur exclusif du livre ne
tain an order under section 44.2 against another exclusive peuvent obtenir lordonnance vise larticle 44.2 contre
un autre titulaire de licence exclusive au Canada se

Current to October 26, 2016 121 jour au 26 octobre 2016


Last amended on June 22, 2016 Dernire modification le 22 juin 2016
Copyright Droit dauteur
PART IV Remedies PARTIE IV Recours
Importation and Exportation Importation et exportation
Court-ordered Detention Ordonnance judiciaire de rtention
Sections 44.3-45 Articles 44.3-45

licensee of the copyright in that book in Canada or rapportant au mme livre ou un autre distributeur exclu-
against another exclusive distributor of that book. sif de celui-ci.
1997, c. 24, s. 28. 1997, ch. 24, art. 28.

Importation of other subject-matter Application aux autres objets du droit dauteur


44.4 Section 44.12 applies, with such modifications as 44.4 Larticle 44.12 sapplique, avec les adaptations n-
the circumstances require, in respect of a sound record- cessaires, la prestation de lartiste-interprte, lenre-
ing, performers performance or communication signal, gistrement sonore ou au signal de communication
where a fixation or a reproduction of a fixation of it lorsque, dans le cas dune fixation de ceux-ci ou dune re-
production dune telle fixation, les conditions suivantes
(a) is about to be imported into Canada, or has been sont runies :
imported into Canada but has not yet been released;
a) la fixation ou la reproduction de la fixation est im-
(b) either porte au Canada ou sur le point de ltre sans
tre ddouane;
(i) was made without the consent of the person
who then owned the copyright in the sound record- b) elle a t faite soit sans le consentement du titu-
ing, performers performance or communication laire du droit dauteur dans le pays de la fixation ou de
signal, as the case may be, in the country where the la reproduction, soit ailleurs que dans un pays vis par
fixation or reproduction was made, or la partie II;

(ii) was made elsewhere than in a country to which c) limportateur sait ou aurait d savoir que la fixation
Part II extends; and ou la reproduction violerait les droits du titulaire du
droit dauteur concern sil lavait faite au Canada.
(c) would infringe the right of the owner of copyright 1997, ch. 24, art. 28; 2014, ch. 32, art. 6.
in the sound recording, performers performance or
communication signal if it was made in Canada by the
importer and the importer knows or should have
known this.
1997, c. 24, s. 28; 2014, c. 32, s. 6.

Exceptions Importations autorises


45 (1) Notwithstanding anything in this Act, it is lawful 45 (1) Malgr les autres dispositions de la prsente loi,
for a person il est loisible toute personne :

(a) to import for their own use not more than two a) dimporter pour son propre usage deux exem-
copies of a work or other subject-matter made with plaires au plus dune uvre ou dun autre objet du
the consent of the owner of the copyright in the coun- droit dauteur produits avec le consentement du titu-
try where it was made; laire du droit dauteur dans le pays de production;

(b) to import for use by a department of the Govern- b) dimporter, pour lusage dun ministre du gouver-
ment of Canada or a province copies of a work or other nement du Canada ou de lune des provinces, des
subject-matter made with the consent of the owner of exemplaires produits avec le consentement du titu-
the copyright in the country where it was made; laire du droit dauteur dans le pays de production
dune uvre ou dun autre objet du droit dauteur;
(c) at any time before copies of a work or other sub-
ject-matter are made in Canada, to import any copies, c) en tout temps avant la production au Canada
except copies of a book, made with the consent of the dexemplaires dune uvre ou dun autre objet du
owner of the copyright in the country where the copies droit dauteur, dimporter les exemplaires, sauf ceux
were made, that are required for the use of a library, dun livre, produits avec le consentement du titu-
archive, museum or educational institution; laire du droit dauteur dans le pays de production
requis pour lusage dun tablissement denseigne-
(d) to import, for the use of a library, archive, muse- ment, dune bibliothque, dun service darchives ou
um or educational institution, not more than one copy dun muse;
of a book that is made with the consent of the owner of

Current to October 26, 2016 122 jour au 26 octobre 2016


Last amended on June 22, 2016 Dernire modification le 22 juin 2016
Copyright Droit dauteur
PART IV Remedies PARTIE IV Recours
Importation and Exportation Importation et exportation
Court-ordered Detention Ordonnance judiciaire de rtention
Sections 45-49 Articles 45-49

the copyright in the country where the book was d) dimporter au plus un exemplaire dun livre pro-
made; and duit avec le consentement du titulaire du droit dau-
teur dans le pays de production du livre pour lu-
(e) to import copies, made with the consent of the sage dun tablissement denseignement, dune
owner of the copyright in the country where they were bibliothque, dun service darchives ou dun muse;
made, of any used books, except textbooks of a scien-
tific, technical or scholarly nature for use within an ed- e) dimporter des exemplaires de livres doccasion
ucational institution in a course of instruction. produits avec le consentement du titulaire du droit
dauteur dans le pays de production, sauf sil sagit de
livres de nature scientifique, technique ou savante qui
sont imports pour servir de manuels scolaires dans
un tablissement denseignement.

Satisfactory evidence Preuve satisfaisante


(2) An officer of customs may, in the officers discretion, (2) Un fonctionnaire de la douane peut, sa discrtion,
require a person seeking to import a copy of a work or exiger que toute personne qui cherche importer un
other subject-matter under this section to produce satis- exemplaire dune uvre ou dun autre objet du droit
factory evidence of the facts necessary to establish the dauteur en vertu du prsent article lui fournisse la
persons right to import the copy. preuve satisfaisante des faits lappui de son droit de
R.S., 1985, c. C-42, s. 45; R.S., 1985, c. 41 (3rd Supp.), s. 117; 1993, c. 44, s. 67; 1994, c. faire cette importation.
47, s. 67; 1997, c. 24, s. 28.
L.R. (1985), ch. C-42, art. 45; L.R. (1985), ch. 41 (3e suppl.), art. 117; 1993, ch. 44, art. 67;
1994, ch. 47, art. 67; 1997, ch. 24, art. 28.

PART V PARTIE V

Administration Administration
Copyright Office Bureau du droit dauteur
Copyright Office Bureau du droit dauteur
46 The Copyright Office shall be attached to the Patent 46 Le Bureau du droit dauteur est attach au Bureau
Office. des brevets.
R.S., c. C-30, s. 29. S.R., ch. C-30, art. 29.

Powers of Commissioner and Registrar Pouvoirs du commissaire et du registraire


47 The Commissioner of Patents shall exercise the pow- 47 Sous la direction du ministre, le commissaire aux
ers conferred and perform the duties imposed on him by brevets exerce les pouvoirs que la prsente loi lui confre
this Act under the direction of the Minister, and, in the et excute les fonctions quelle lui impose. En cas dab-
absence of the Commissioner of Patents or if the Com- sence ou dempchement du commissaire, le registraire
missioner is unable to act, the Registrar of Copyrights or des droits dauteur ou un autre fonctionnaire temporaire-
other officer temporarily appointed by the Minister may, ment nomm par le ministre peut, titre de commissaire
as Acting Commissioner, exercise those powers and per- supplant, exercer ces pouvoirs et excuter ces fonctions
form those duties under the direction of the Minister. sous la direction du ministre.
R.S., c. C-30, s. 30. S.R., ch. C-30, art. 30.

Registrar Registraire
48 There shall be a Registrar of Copyrights. 48 Est nomm un registraire des droits dauteur.
R.S., c. C-30, s. 31. S.R., ch. C-30, art. 31.

Register of Copyrights, certificates and certified Inscription, certificat et copie


copies
49 The Commissioner of Patents, the Registrar of Copy- 49 Les certificats et copies certifies conformes dins-
rights or an officer, clerk or employee of the Copyright criptions faites dans le registre des droits dauteur

Current to October 26, 2016 123 jour au 26 octobre 2016


Last amended on June 22, 2016 Dernire modification le 22 juin 2016
Copyright Droit dauteur
PART V Administration PARTIE V Administration
Copyright Office Bureau du droit dauteur
Sections 49-53 Articles 49-53

Office may sign certificates and certified copies of the peuvent tre signs par le commissaire aux brevets, le re-
Register of Copyrights. gistraire des droits dauteur ou tout membre du person-
R.S., 1985, c. C-42, s. 49; 1992, c. 1, s. 47; 1993, c. 15, s. 4. nel du Bureau du droit dauteur.
L.R. (1985), ch. C-42, art. 49; 1992, ch. 1, art. 47; 1993, ch. 15, art. 4.

Other duties of Registrar Autres attributions du registraire


50 The Registrar of Copyrights shall perform such other 50 Le registraire des droits dauteur exerce, relativement
duties in connection with the administration of this Act ladministration de la prsente loi, les autres fonctions
as may be assigned to him by the Commissioner of que peut lui attribuer le commissaire aux brevets.
Patents. S.R., ch. C-30, art. 33.
R.S., c. C-30, s. 33.

51 [Repealed, 1992, c. 1, s. 48] 51 [Abrog, 1992, ch. 1, art. 48]

Control of business and officials Direction des affaires et fonctionnaires


52 The Commissioner of Patents shall, subject to the 52 Sous la direction du ministre, le commissaire aux
Minister, oversee and direct the officers, clerks and em- brevets assure la direction et contrle la gestion du per-
ployees of the Copyright Office, have general control of sonnel du Bureau du droit dauteur, exerce ladministra-
the business thereof and perform such other duties as are tion gnrale des affaires de ce Bureau et exerce les
assigned to him by the Governor in Council. autres fonctions que lui attribue le gouverneur en conseil.
R.S., c. C-30, s. 35. S.R., ch. C-30, art. 35.

Register to be evidence Preuve


53 (1) The Register of Copyrights is evidence of the par- 53 (1) Le registre des droits dauteur, de mme que la
ticulars entered in it, and a copy of an entry in the Regis- copie dinscriptions faites dans ce registre, certifie
ter is evidence of the particulars of the entry if it is certi- conforme par le commissaire aux brevets, le registraire
fied by the Commissioner of Patents, the Registrar of des droits dauteur ou tout membre du personnel du Bu-
Copyrights or an officer, clerk or employee of the Copy- reau du droit dauteur, fait foi de son contenu.
right Office as a true copy.

Owner of copyright Titulaire du droit dauteur


(2) A certificate of registration of copyright is evidence (2) Le certificat denregistrement du droit dauteur
that the copyright subsists and that the person registered constitue la preuve de lexistence du droit dauteur et du
is the owner of the copyright. fait que la personne figurant lenregistrement en est le
titulaire.

Assignee Cessionnaire
(2.1) A certificate of registration of an assignment of (2.1) Le certificat denregistrement de la cession dun
copyright is evidence that the right recorded on the cer- droit dauteur constitue la preuve que le droit qui y est
tificate has been assigned and that the assignee regis- inscrit a t cd et que le cessionnaire figurant lenre-
tered is the owner of that right. gistrement en est le titulaire.

Licensee Titulaire de licence


(2.2) A certificate of registration of a licence granting an (2.2) Le certificat denregistrement de la licence accor-
interest in a copyright is evidence that the interest dant un intrt dans un droit dauteur constitue la preuve
recorded on the certificate has been granted and that the que lintrt qui y est inscrit a t concd par licence et
licensee registered is the holder of that interest. que le titulaire de la licence figurant au certificat denre-
gistrement dtient cet intrt.

Current to October 26, 2016 124 jour au 26 octobre 2016


Last amended on June 22, 2016 Dernire modification le 22 juin 2016
Copyright Droit dauteur
PART V Administration PARTIE V Administration
Copyright Office Bureau du droit dauteur
Sections 53-54 Articles 53-54

Admissibility Admissibilit en preuve


(3) A certified copy or certificate appearing to have been (3) Les copies certifies conformes et les certificats cen-
issued under this section is admissible in all courts with- ss tre dlivrs selon les paragraphes (1) ou (2) sont ad-
out proof of the signature or official character of the per- missibles en preuve sans quil soit ncessaire de prouver
son appearing to have signed it. lauthenticit de la signature qui y est appose ou la qua-
R.S., 1985, c. C-42, s. 53; 1992, c. 1, s. 49; 1993, c. 15, s. 5; 1997, c. 24, s. 30. lit officielle du signataire.
L.R. (1985), ch. C-42, art. 53; 1992, ch. 1, art. 49; 1993, ch. 15, art. 5; 1997, ch. 24, art. 30.

Registration Enregistrement
Register of Copyrights Registre des droits dauteur
54 (1) The Minister shall cause to be kept at the Copy- 54 (1) Le ministre fait tenir, au Bureau du droit dau-
right Office a register to be called the Register of Copy- teur, un registre des droits dauteur pour linscription :
rights in which may be entered
a) des noms ou titres des uvres ou autres objets du
(a) the names or titles of works and of other subject- droit dauteur;
matter in which copyright subsists;
b) des noms et adresses des auteurs, artistes-inter-
(b) the names and addresses of authors, performers, prtes, producteurs denregistrements sonores, radio-
makers of sound recordings, broadcasters, owners of diffuseurs et autres titulaires de droit dauteur, des
copyright, assignees of copyright, and persons to cessionnaires de droit dauteur et des titulaires de li-
whom an interest in copyright has been granted by li- cences accordant un intrt dans un droit dauteur;
cence; and
c) de tous autres dtails qui peuvent tre prvus par
(c) such other particulars as may be prescribed by rglement.
regulation.

(2) [Repealed, 1997, c. 24, s. 31] (2) [Abrog, 1997, ch. 24, art. 31]

Single entry sufficient Une seule inscription suffit


(3) In the case of an encyclopaedia, newspaper, review, (3) Dans le cas dune encyclopdie, dun journal, revue,
magazine or other periodical work, or work published in magazine ou autre publication priodique, ou dune
a series of books or parts, it is not necessary to make a uvre publie en une srie de tomes ou de volumes, il
separate entry for each number or part, but a single entry nest pas ncessaire de faire une inscription distincte
for the whole work is sufficient. pour chaque numro ou tome, mais une seule inscription
suffit pour luvre entire.

Indices Index
(4) There shall also be kept at the Copyright Office such (4) Sont aussi tablis au Bureau du droit dauteur, pour
indices of the Register established under this section as le registre tenu en vertu du prsent article, les index pr-
may be prescribed by regulation. vus par rglement.

Inspection and extracts Accs


(5) The Register and indices established under this sec- (5) Le registre et les index doivent tre, toute heure
tion shall at all reasonable times be open to inspection, convenable, accessibles au public, qui peut les reproduire
and any person is entitled to make copies of or take ex- en tout ou en partie.
tracts from the Register.

Former registration effective Ancien enregistrement effectif


(6) Any registration made under the Copyright Act, (6) Tout enregistrement effectu en vertu de la Loi des
chapter 70 of the Revised Statutes of Canada, 1906, has droits dauteur, chapitre 70 des Statuts reviss du
the same force and effect as if made under this Act. Canada de 1906, a la mme valeur et le mme effet que
sil tait effectu en vertu de la prsente loi.

Current to October 26, 2016 125 jour au 26 octobre 2016


Last amended on June 22, 2016 Dernire modification le 22 juin 2016
Copyright Droit dauteur
PART V Administration PARTIE V Administration
Registration Enregistrement
Sections 54-56 Articles 54-56

Subsisting copyright Droit dauteur existant


(7) Any work in which copyright, operative in Canada, (7) Est enregistrable, aux termes de la prsente loi, toute
subsisted immediately before January 1, 1924 is registra- uvre sur laquelle existait un droit dauteur, en vigueur
ble under this Act. au Canada, immdiatement avant le 1er janvier 1924.
R.S., 1985, c. C-42, s. 54; 1992, c. 1, s. 50; 1997, c. 24, s. 31. L.R. (1985), ch. C-42, art. 54; 1992, ch. 1, art. 50; 1997, ch. 24, art. 31.

Copyright in works uvres


55 (1) Application for the registration of a copyright in a 55 (1) La demande denregistrement dun droit dauteur
work may be made by or on behalf of the author of the sur une uvre peut tre faite par lauteur, le titulaire ou
work, the owner of the copyright in the work, an assignee le cessionnaire du droit dauteur, ou le titulaire dune li-
of the copyright, or a person to whom an interest in the cence accordant un intrt dans ce droit, ou en leur nom.
copyright has been granted by licence.

Application for registration Demande denregistrement


(2) An application under subsection (1) must be filed (2) Elle doit tre dpose au Bureau du droit dauteur
with the Copyright Office, be accompanied by the fee pre- avec la taxe dont le montant est fix par les rglements
scribed by or determined under the regulations, and con- ou dtermin en conformit avec ceux-ci, et comporter
tain the following information: les renseignements suivants :

(a) the name and address of the owner of the copy- a) les nom et adresse du titulaire du droit dauteur;
right in the work;
b) une dclaration prcisant que le demandeur est
(b) a declaration that the applicant is the author of the lauteur, le titulaire ou le cessionnaire de ce droit ou le
work, the owner of the copyright in the work, an as- titulaire dune licence accordant un intrt dans celui-
signee of the copyright, or a person to whom an inter- ci;
est in the copyright has been granted by licence;
c) la catgorie laquelle appartient luvre;
(c) the category of the work;
d) le titre de luvre;
(d) the title of the work;
e) le nom de lauteur et, sil est dcd, la date de son
(e) the name of the author and, if the author is dead, dcs si elle est connue;
the date of the authors death, if known;
f) dans le cas dune uvre publie, la date et le lieu de
(f) in the case of a published work, the date and place la premire publication;
of the first publication; and
g) tout renseignement supplmentaire prvu par r-
(g) any additional information prescribed by regula- glement.
tion. L.R. (1985), ch. C-42, art. 55; 1997, ch. 24, art. 32.
R.S., 1985, c. C-42, s. 55; 1997, c. 24, s. 32.

Copyright in subject-matter other than works Autres objets du droit dauteur


56 (1) Application for the registration of a copyright in 56 (1) La demande denregistrement dun droit dauteur
subject-matter other than a work may be made by or on sur une prestation, un enregistrement sonore ou un si-
behalf of the owner of the copyright in the subject-mat- gnal de communication peut tre faite par le titulaire ou
ter, an assignee of the copyright, or a person to whom an le cessionnaire du droit dauteur, ou le titulaire dune li-
interest in the copyright has been granted by licence. cence accordant un intrt dans ce droit, ou en leur nom.

Application for registration Demande denregistrement


(2) An application under subsection (1) must be filed (2) Elle doit tre dpose au Bureau du droit dauteur
with the Copyright Office, be accompanied by the fee pre- avec la taxe dont le montant est fix par les rglements
scribed by or determined under the regulations, and con- ou dtermin en conformit avec ceux-ci, et comporter
tain the following information: les renseignements suivants :

a) les nom et adresse du titulaire du droit dauteur;

Current to October 26, 2016 126 jour au 26 octobre 2016


Last amended on June 22, 2016 Dernire modification le 22 juin 2016
Copyright Droit dauteur
PART V Administration PARTIE V Administration
Registration Enregistrement
Sections 56-57 Articles 56-57

(a) the name and address of the owner of the copy- b) une dclaration prcisant que le demandeur est le
right in the subject-matter; titulaire ou le cessionnaire de ce droit, ou le titulaire
dune licence accordant un intrt dans celui-ci;
(b) a declaration that the applicant is the owner of the
copyright in the subject-matter, an assignee of the c) lobjet du droit dauteur;
copyright, or a person to whom an interest in the
copyright has been granted by licence; d) son titre, sil y a lieu;

(c) whether the subject-matter is a performers per- e) la date de la premire fixation dune prestation au
formance, a sound recording or a communication sig- moyen dun enregistrement sonore, ou de sa premire
nal; excution si elle nest pas ainsi fixe, la date de la pre-
mire fixation dans le cas de lenregistrement sonore
(d) the title, if any, of the subject-matter; et la date de lmission dans le cas du signal de com-
munication;
(e) the date of
f) tout renseignement supplmentaire prvu par r-
(i) in the case of a performers performance, its first glement.
fixation in a sound recording or, if it is not fixed in L.R. (1985), ch. C-42, art. 56; 1993, ch. 15, art. 6; 1997, ch. 24, art. 32.
a sound recording, its first performance,

(ii) in the case of a sound recording, the first fixa-


tion, or

(iii) in the case of a communication signal, its


broadcast; and

(f) any additional information prescribed by regula-


tion.
R.S., 1985, c. C-42, s. 56; 1993, c. 15, s. 6; 1997, c. 24, s. 32.

Recovery of damages Recouvrement


56.1 Where a person purports to have the authority to 56.1 Tout dommage caus par erreur ou par laction
apply for the registration of a copyright under section 55 frauduleuse dune personne qui prtend pouvoir au nom
or 56 on behalf of another person, any damage caused by de lune des personnes vises aux articles 55 ou 56 faire
a fraudulent or erroneous assumption of such authority une demande denregistrement peut tre recouvr devant
is recoverable in any court of competent jurisdiction. un tribunal comptent.
1997, c. 24, s. 32. 1997, ch. 24, art. 32.

Registration of assignment or licence Enregistrement dune cession ou dune licence


57 (1) The Registrar of Copyrights shall register an as- 57 (1) Le registraire des droits dauteur enregistre, sur
signment of copyright, or a licence granting an interest in production du document original ou dune copie certifie
a copyright, on being furnished with conforme ou de toute autre preuve quil estime satisfai-
sante et sur paiement de la taxe dont le montant est fix
(a) the original instrument or a certified copy of it, or par les rglements ou dtermin conformment ceux-
other evidence satisfactory to the Registrar of the as- ci, lacte de cession dun droit dauteur ou la licence ac-
signment or licence; and cordant un intrt dans ce droit.

(b) the fee prescribed by or determined under the reg-


ulations.

(2) [Repealed, 1992, c. 1, s. 51] (2) [Abrog, 1992, ch. 1, art. 51]

When assignment or licence is void Annulation de la cession ou de la concession


(3) Any assignment of copyright, or any licence granting (3) Tout acte de cession dun droit dauteur ou toute li-
an interest in a copyright, shall be adjudged void against cence concdant un intrt dans un droit dauteur doit
any subsequent assignee or licensee for valuable tre dclar nul lencontre de tout cessionnaire du droit

Current to October 26, 2016 127 jour au 26 octobre 2016


Last amended on June 22, 2016 Dernire modification le 22 juin 2016
Copyright Droit dauteur
PART V Administration PARTIE V Administration
Registration Enregistrement
Sections 57-58 Articles 57-58

consideration without actual notice, unless the prior as- dauteur ou titulaire de lintrt concd qui le devient
signment or licence is registered in the manner pre- subsquemment titre onreux sans connaissance de
scribed by this Act before the registering of the instru- lacte de cession ou licence antrieur, moins que celui-ci
ment under which the subsequent assignee or licensee nait t enregistr de la manire prvue par la prsente
claims. loi avant lenregistrement de linstrument sur lequel la
rclamation est fonde.

Rectification of Register by the Court Rectification des registres par la Cour


(4) The Federal Court may, on application of the Regis- (4) La Cour fdrale peut, sur demande du registraire
trar of Copyrights or of any interested person, order the des droits dauteur ou de toute personne intresse, or-
rectification of the Register of Copyrights by donner la rectification dun enregistrement de droit dau-
teur effectu en vertu de la prsente loi :
(a) the making of any entry wrongly omitted to be
made in the Register, a) soit en y faisant une inscription qui a t omise du
registre par erreur;
(b) the expunging of any entry wrongly made in or re-
maining on the Register, or b) soit en radiant une inscription qui a t faite par
erreur ou est reste dans le registre par erreur;
(c) the correction of any error or defect in the Regis-
ter, c) soit en corrigeant une erreur ou un dfaut dans le
registre.
and any rectification of the Register under this subsec-
tion shall be retroactive from such date as the Court may Pareille rectification du registre a effet rtroactif comp-
order. ter de la date que peut dterminer la Cour.
R.S., 1985, c. C-42, s. 57; 1992, c. 1, s. 51; 1993, c. 15, s. 7; 1997, c. 24, s. 33. L.R. (1985), ch. C-42, art. 57; 1992, ch. 1, art. 51; 1993, ch. 15, art. 7; 1997, ch. 24, art. 33.

Execution of instruments Excution de la cession ou de la concession


58 (1) Any assignment of a copyright, or any licence 58 (1) Tout acte de cession dun droit dauteur ou toute
granting an interest in a copyright, may be executed, sub- licence concdant un intrt sur un droit dauteur peut
scribed or acknowledged at any place in a treaty country, tre excut, souscrit ou attest en tout lieu dans un pays
a Rome Convention country or a WPPT country by the signataire ou dans un pays partie la Convention de
assignor, licensor or secured or hypothecary debtor, be- Rome ou au trait de lOIEP par le cdant, le concdant
fore any notary public, commissioner or other official, or ou le dbiteur hypothcaire, devant un notaire public, un
the judge of any court, who is authorized by law to ad- commissaire ou autre fonctionnaire ou un juge lgale-
minister oaths or certify documents in that place and ment autoris faire prter serment ou certifier des do-
who also subscribes their signature and affixes to, or im- cuments en ce lieu, qui appose lacte sa signature et son
presses on, the assignment or licence their official seal or sceau officiel ou celui de son tribunal.
the seal of the court of which they are a judge.

Execution of instruments Excution de la cession ou de la concession


(2) Any assignment of copyright, or any licence granting (2) La mme procdure est valable en tout autre pays
an interest in a copyright, may be executed, subscribed or tranger, lautorit du notaire public, commissaire ou
acknowledged by the assignor, licensor or mortgagor, in autre fonctionnaire ou juge de ce pays tranger devant
any other foreign country before any notary public, com- tre certifie par un agent diplomatique ou consulaire du
missioner or other official or the judge of any court of the Canada exerant ses fonctions dans le pays en question.
foreign country, who is authorized to administer oaths or
perform notarial acts in that foreign country and whose
authority shall be proved by the certificate of a diplomat-
ic or consular officer of Canada performing their func-
tions in that foreign country.

Seals to be evidence Sceaux constituent une preuve


(3) The official seal or seal of the court or the certificate (3) Un sceau officiel, sceau de tribunal ou certificat dun
of a diplomatic or consular officer is evidence of the exe- agent diplomatique ou consulaire constitue la preuve de
cution of the instrument, and the instrument with the lexcution de lacte; lacte portant un tel sceau ou

Current to October 26, 2016 128 jour au 26 octobre 2016


Last amended on June 22, 2016 Dernire modification le 22 juin 2016
Copyright Droit dauteur
PART V Administration PARTIE V Administration
Registration Enregistrement
Sections 58-60 Articles 58-60

seal or certificate affixed or attached thereto is admissi- certificat est admissible en preuve dans toute action ou
ble as evidence in any action or proceeding brought un- procdure intente en vertu de la prsente loi, sans autre
der this Act without further proof. preuve.

Other testimony Preuve


(4) The provisions of subsections (1) and (2) shall be (4) Les dispositions nonces aux paragraphes (1) et (2)
deemed to be permissive only, and the execution of any sont rputes facultatives seulement, et lexcution de
assignment of copyright, or any licence granting an inter- toute cession dun droit dauteur ou de toute concession
est in a copyright, may in any case be proved in accor- dun intrt dans un droit dauteur par licence peut, dans
dance with the applicable rules of evidence. tous les cas, tre prouve par les rgles de preuve appli-
R.S., 1985, c. C-42, s. 58; 1997, c. 24, s. 34; 2012, c. 20, s. 50. cables en loccurrence.
L.R. (1985), ch. C-42, art. 58; 1997, ch. 24, art. 34; 2012, ch. 20, art. 50.

Fees Taxes
Fees regulations Rglement fixant les taxes
59 The Governor in Council may make regulations 59 Le gouverneur en conseil peut, par rglement :

(a) prescribing fees, or the manner of determining a) fixer les taxes acquitter pour tout acte ou service
fees, to be paid for anything required or authorized to accompli aux termes de la prsente loi, ou en prciser
be done in the administration of this Act; and le mode de dtermination;

(b) prescribing the time and manner in which the fees b) dterminer les modalits de paiement de celles-ci,
must be paid. notamment le dlai.
R.S., 1985, c. C-42, s. 59; 1993, c. 15, s. 8. L.R. (1985), ch. C-42, art. 59; 1993, ch. 15, art. 8.

PART VI PARTIE VI

Miscellaneous Provisions Divers


Substituted Right Droits substitus
Subsistence of substituted right Droits substitus
60 (1) Where any person is immediately before January 60 (1) Quiconque jouit, immdiatement avant le 1er jan-
1, 1924 entitled to any right in any work that is set out in vier 1924, lgard dune uvre, dun droit spcifi dans
column I of Schedule I, or to any interest in such a right, la colonne I de lannexe I, ou dun intrt dans un droit
he is, as from that date, entitled to the substituted right semblable, bnficie, partir de cette date, du droit sub-
set out in column II of that Schedule, or to the same in- stitu indiqu dans la colonne II de cette annexe, ou du
terest in the substituted right, and to no other right or in- mme intrt dans le droit substitu, lexclusion de tout
terest, and the substituted right shall subsist for the term autre droit ou intrt; le droit substitu durera aussi
for which it would have subsisted if this Act had been in longtemps quil aurait dur si la prsente loi avait t en
force at the date when the work was made, and the work vigueur au moment o luvre a t cre et que celle-ci
had been one entitled to copyright thereunder. et t admise au droit dauteur sous son rgime.

Where author has assigned the right Lorsque lauteur a cd son droit
(2) Where the author of any work in which any right that (2) Si lauteur dune uvre sur laquelle un droit men-
is set out in column I of Schedule I subsists on January 1, tionn la colonne I de lannexe I subsiste le 1er janvier
1924 has, before that date, assigned the right or granted 1924 a, avant cette date, cd le droit ou concd un int-
any interest therein for the whole term of the right, then rt dans ce droit pour toute la dure de celui-ci, alors, la
at the date when, but for the passing of this Act, the right date o, net t ladoption de la prsente loi, le droit
would have expired, the substituted right conferred by aurait expir, le droit substitu confr par le prsent ar-
this section shall, in the absence of express agreement, ticle passe, en labsence de toute convention expresse,

Current to October 26, 2016 129 jour au 26 octobre 2016


Last amended on June 22, 2016 Dernire modification le 22 juin 2016
Copyright Droit dauteur
PART VI Miscellaneous Provisions PARTIE VI Divers
Substituted Right Droits substitus
Sections 60-61 Articles 60-61

pass to the author of the work, and any interest therein lauteur de luvre et tout intrt y affrent ayant pris
created before January 1, 1924 and then subsisting shall naissance avant le 1er janvier 1924 et subsistant cette
determine, but the person who immediately before the date prend fin; mais la personne qui, immdiatement
date at which the right would have expired was the owner avant la date o le droit aurait ainsi expir, tait le titu-
of the right or interest is entitled at his option either laire du droit ou de lintrt est admise, son choix :

(a) on giving such notice as is hereinafter mentioned, a) sur avis, recevoir une cession du droit ou la
to an assignment of the right or the grant of a similar concession dun intrt semblable dans ce droit pour
interest therein for the remainder of the term of the la priode non expire de la protection moyennant la
right for such consideration as, failing agreement, may considration qui, en labsence dune convention, peut
be determined by arbitration, or tre fixe par arbitrage;

(b) without any assignment or grant, to continue to b) sans une telle cession ou concession, continuer de
reproduce or perform the work in like manner as reproduire, dexcuter ou de reprsenter luvre de la
theretofore subject to the payment, if demanded by mme manire quavant cette date sous rserve du
the author within three years after the date at which paiement lauteur, si celui-ci lexige dans les trois ans
the right would have expired, of such royalties to the aprs la date o le droit aurait ainsi expir, des rede-
author as, failing agreement, may be determined by vances qui, en labsence de convention, peuvent tre
arbitration, or, where the work is incorporated in a fixes par arbitrage, ou sans paiement de ce genre, si
collective work and the owner of the right or interest is luvre est incorpore dans un recueil dont le propri-
the proprietor of that collective work, without any pay- taire est le titulaire du droit ou de lintrt.
ment,
Lavis prvu lalina a) doit tre donn dans un dlai
and the notice referred to in paragraph (a) must be given dau plus une anne et dau moins six mois avant la date
not more than one year or less than six months before o le droit aurait ainsi pris fin, et tre adress, par lettre
the date at which the right would have expired, and must recommande, lauteur; si celui-ci reste introuvable,
be sent by registered post to the author, or, if he cannot malgr les diligences raisonnables, lavis doit tre publi
with reasonable diligence be found, advertised in the dans la Gazette du Canada.
Canada Gazette.

Definition of author Dfinition de auteur


(3) For the purposes of this section, author includes the (3) Pour lapplication du prsent article, sont assimils
legal representatives of a deceased author. un auteur les reprsentants lgaux dun auteur dcd.

Works made before this Act in force uvres cres avant lentre en vigueur de la
prsente loi
(4) Subject to this Act, copyright shall not subsist in any (4) Sous rserve des autres dispositions de la prsente
work made before January 1, 1924 otherwise than under loi, le droit dauteur sur les uvres cres avant le 1er jan-
and in accordance with the provisions of this section. vier 1924 subsiste uniquement en vertu et en conformit
R.S., 1985, c. C-42, s. 60; R.S., 1985, c. 10 (4th Supp.), s. 17(F); 1997, c. 24, s. 52(F). avec les prescriptions du prsent article.
L.R. (1985), ch. C-42, art. 60; L.R. (1985), ch. 10 (4e suppl.), art. 17(F); 1997, ch. 24, art.
52(F).

Clerical Errors Erreurs matrielles


Clerical errors do not invalidate Les erreurs dcriture nentranent pas linvalidation
61 Clerical errors in any instrument of record in the 61 Un document denregistrement nest pas invalide en
Copyright Office do not invalidate the instrument, but raison derreurs dcriture; elles peuvent tre corriges
they may be corrected under the authority of the Regis- sous lautorit du registraire des droits dauteur.
trar of Copyrights. L.R. (1985), ch. C-42, art. 61; 1992, ch. 1, art. 52; 1993, ch. 15, art. 10.
R.S., 1985, c. C-42, s. 61; 1992, c. 1, s. 52; 1993, c. 15, s. 10.

Current to October 26, 2016 130 jour au 26 octobre 2016


Last amended on June 22, 2016 Dernire modification le 22 juin 2016
Copyright Droit dauteur
PART VI Miscellaneous Provisions PARTIE VI Divers
Regulations Rglements
Sections 62-64 Articles 62-64

Regulations Rglements
Regulations Rglements
62 (1) The Governor in Council may make regulations 62 (1) Le gouverneur en conseil peut, par rglement :

(a) for the purposes of paragraph 30.01(6)(d), respect- a) prvoir les mesures prendre pour lapplication de
ing measures, which may vary according to circum- lalina 30.01(6)d), lesquelles peuvent varier selon les
stances specified in the regulations; circonstances prcises;

(b) for the purposes of paragraph 30.02(3)(d), respect- b) prvoir les mesures prendre pour lapplication de
ing measures, which may vary according to circum- lalina 30.02(3)d), lesquelles peuvent varier selon les
stances specified in the regulations; circonstances prcises;

(c) prescribing the form of a notice of claimed in- c) prvoir la forme de lavis prvu au paragraphe
fringement referred to in subsection 41.25(2) and pre- 41.25(2) et prciser toute information devant y tre in-
scribing information to be contained in it; cluse;

(d) prescribing anything that by this Act is to be pre- d) prendre toute mesure dordre rglementaire prvue
scribed by regulation; and par la prsente loi;

(e) generally for carrying out the purposes and provi- e) prendre toute autre mesure dapplication de la pr-
sions of this Act. sente loi.

Rights saved Sauvegarde des droits acquis


(2) The Governor in Council may make orders for alter- (2) Le gouverneur en conseil peut prendre les dcrets
ing, revoking or varying any order in council made under destins changer, rvoquer ou modifier tout dcret pris
this Act, but any order made under this section does not en vertu de la prsente loi. Toutefois, aucun dcret pris
affect prejudicially any rights or interests acquired or ac- en vertu du prsent article ne porte atteinte ou prjudice
crued at the date when the order comes into operation, aux droits ou intrts acquis ou ns au moment de la
and shall provide for the protection of those rights and mise excution de ce dcret, ces droits et intrts de-
interests. vant y trouver protection.
R.S., 1985, c. C-42, s. 62; 1997, c. 24, s. 37; 2012, c. 20, s. 51. L.R. (1985), ch. C-42, art. 62; 1997, ch. 24, art. 37; 2012, ch. 20, art. 51.

Industrial Designs and Topographies Dessins industriels et topographies


63 [Repealed, 1997, c. 24, s. 38] 63 [Abrog, 1997, ch. 24, art. 38]

Interpretation Dfinitions
64 (1) In this section and section 64.1, 64 (1) Les dfinitions qui suivent sappliquent au pr-
sent article et larticle 64.1.
article means any thing that is made by hand, tool or ma-
chine; (objet) dessin Caractristiques ou combinaison de caractris-
tiques visuelles dun objet fini, en ce qui touche la confi-
design means features of shape, configuration, pattern guration, le motif ou les lments dcoratifs. (design)
or ornament and any combination of those features that,
in a finished article, appeal to and are judged solely by fonction utilitaire Fonction dun objet autre que celle de
the eye; (dessin) support dun produit artistique ou littraire. (utilitarian
function)
useful article means an article that has a utilitarian func-
tion and includes a model of any such article; (objet utili- objet Tout ce qui est ralis la main ou laide dun ou-
taire) til ou dune machine. (article)

Current to October 26, 2016 131 jour au 26 octobre 2016


Last amended on June 22, 2016 Dernire modification le 22 juin 2016
Copyright Droit dauteur
PART VI Miscellaneous Provisions PARTIE VI Divers
Industrial Designs and Topographies Dessins industriels et topographies
Section 64 Article 64

utilitarian function, in respect of an article, means a objet utilitaire Objet remplissant une fonction utilitaire,
function other than merely serving as a substrate or y compris tout modle ou toute maquette de celui-ci.
carrier for artistic or literary matter. (fonction utilitaire) (useful article)

Non-infringement re certain designs Non-violation : cas de certains dessins


(2) Where copyright subsists in a design applied to a use- (2) Ne constitue pas une violation du droit dauteur ou
ful article or in an artistic work from which the design is des droits moraux sur un dessin appliqu un objet utili-
derived and, by or under the authority of any person who taire, ou sur une uvre artistique dont le dessin est tir,
owns the copyright in Canada or who owns the copyright ni le fait de reproduire ce dessin, ou un dessin qui nen
elsewhere, diffre pas sensiblement, en ralisant lobjet ou toute re-
production graphique ou matrielle de celui-ci, ni le fait
(a) the article is reproduced in a quantity of more daccomplir avec un objet ainsi ralis, ou sa reproduc-
than fifty, or tion, un acte rserv exclusivement au titulaire du droit,
pourvu que lobjet, de par lautorisation du titulaire au
(b) where the article is a plate, engraving or cast, the Canada ou ltranger remplisse lune des conditions
article is used for producing more than fifty useful ar- suivantes :
ticles,
it shall not thereafter be an infringement of the copyright a) tre reproduit plus de cinquante exemplaires;
or the moral rights for anyone
b) sagissant dune planche, dune gravure ou dun
(c) to reproduce the design of the article or a design moule, servir la production de plus de cinquante ob-
not differing substantially from the design of the arti- jets utilitaires.
cle by

(i) making the article, or

(ii) making a drawing or other reproduction in any


material form of the article, or

(d) to do with an article, drawing or reproduction that


is made as described in paragraph (c) anything that
the owner of the copyright has the sole right to do with
the design or artistic work in which the copyright sub-
sists.

Exception Exception
(3) Subsection (2) does not apply in respect of the copy- (3) Le paragraphe (2) ne sapplique pas au droit dauteur
right or the moral rights in an artistic work in so far as ou aux droits moraux sur une uvre artistique dans la
the work is used as or for mesure o elle est utilise lune ou lautre des fins sui-
vantes :
(a) a graphic or photographic representation that is
applied to the face of an article; a) reprsentations graphiques ou photographiques
appliques sur un objet;
(b) a trade-mark or a representation thereof or a la-
bel; b) marques de commerce, ou leurs reprsentations,
ou tiquettes;
(c) material that has a woven or knitted pattern or
that is suitable for piece goods or surface coverings or c) matriel dont le motif est tiss ou tricot ou utili-
for making wearing apparel; sable la pice ou comme revtement ou vtement;

(d) an architectural work that is a building or a model d) uvres architecturales qui sont des btiments ou
of a building; des modles ou maquettes de btiments;

(e) a representation of a real or fictitious being, event e) reprsentations dtres, de lieux ou de scnes rels
or place that is applied to an article as a feature of ou imaginaires pour donner une configuration, un
shape, configuration, pattern or ornament; motif ou un lment dcoratif un objet;

Current to October 26, 2016 132 jour au 26 octobre 2016


Last amended on June 22, 2016 Dernire modification le 22 juin 2016
Copyright Droit dauteur
PART VI Miscellaneous Provisions PARTIE VI Divers
Industrial Designs and Topographies Dessins industriels et topographies
Sections 64-64.2 Articles 64-64.2

(f) articles that are sold as a set, unless more than fifty f) objets vendus par ensembles, pourvu quil ny ait
sets are made; or pas plus de cinquante ensembles;

(g) such other work or article as may be prescribed by g) autres uvres ou objets dsigns par rglement.
regulation.

Idem Idem
(4) Subsections (2) and (3) apply only in respect of de- (4) Les paragraphes (2) et (3) ne sappliquent quaux des-
signs created after the coming into force of this subsec- sins crs aprs leur entre en vigueur. Larticle 64 de la
tion, and section 64 of this Act and the Industrial Design prsente loi et la Loi sur les dessins industriels, dans leur
Act, as they read immediately before the coming into version antrieure lentre en vigueur du prsent ar-
force of this subsection, as well as the rules made under ticle, et leurs rgles dapplication, continuent de sappli-
them, continue to apply in respect of designs created be- quer aux dessins crs avant celle-ci.
fore that coming into force. L.R. (1985), ch. C-42, art. 64; L.R. (1985), ch. 10 (4e suppl.), art. 11; 1993, ch. 44, art. 68;
1997, ch. 24, art. 39.
R.S., 1985, c. C-42, s. 64; R.S., 1985, c. 10 (4th Supp.), s. 11; 1993, c. 44, s. 68; 1997, c.
24, s. 39.

Non-infringement re useful article features Non-violation : caractristiques dobjets utilitaires


64.1 (1) The following acts do not constitute an in- 64.1 (1) Ne constitue pas une violation du droit dau-
fringement of the copyright or moral rights in a work: teur ou des droits moraux sur une uvre le fait :

(a) applying to a useful article features that are dictat- a) de confrer un objet utilitaire des caractristiques
ed solely by a utilitarian function of the article; de celui-ci rsultant uniquement de sa fonction utili-
taire;
(b) by reference solely to a useful article, making a
drawing or other reproduction in any material form of b) de faire, partir seulement dun objet utilitaire,
any features of the article that are dictated solely by a une reproduction graphique ou matrielle des caract-
utilitarian function of the article; ristiques de celui-ci qui rsultent uniquement de sa
fonction utilitaire;
(c) doing with a useful article having only features de-
scribed in paragraph (a), or with a drawing or repro- c) daccomplir, avec un objet vis lalina a) ou avec
duction made as described in paragraph (b), anything une reproduction vise lalina b), un acte rserv
that the owner of the copyright has the sole right to do exclusivement au titulaire du droit;
with the work; and
d) dutiliser tout principe ou toute mthode de rali-
(d) using any method or principle of manufacture or sation de luvre.
construction.

Exception Exception
(2) Nothing in subsection (1) affects (2) Le paragraphe (1) ne vise pas le droit dauteur ou, le
cas chant, les droits moraux sur tout enregistrement
(a) the copyright, or sonore, film cinmatographique ou autre support, laide
desquels luvre peut tre reproduite, reprsente ou
(b) the moral rights, if any, excute mcaniquement.
in any sound recording, cinematograph film or other L.R. (1985), ch. 10 (4e suppl.), art. 11; 1997, ch. 24, art. 40.
contrivance by means of which a work may be mechani-
cally reproduced or performed.
R.S., 1985, c. 10 (4th Supp.), s. 11; 1997, c. 24, s. 40.

Application of Act to topographies Application de la loi aux topographies


64.2 (1) This Act does not apply, and shall be deemed 64.2 (1) La prsente loi ne sapplique pas et est rpute
never to have applied, to any topography or to any de- ne stre jamais applique aux topographies ou aux sch-
sign, however expressed, that is intended to generate all mas, sous quelque forme quils soient, destins pro-
or part of a topography. duire tout ou partie dune topographie.

Current to October 26, 2016 133 jour au 26 octobre 2016


Last amended on June 22, 2016 Dernire modification le 22 juin 2016
Copyright Droit dauteur
PART VI Miscellaneous Provisions PARTIE VI Divers
Industrial Designs and Topographies Dessins industriels et topographies
Sections 64.2-66 Articles 64.2-66

Computer programs Programmes informatiques


(2) For greater certainty, the incorporation of a comput- (2) Il est entendu que peut constituer une violation du
er program into an integrated circuit product or the in- droit dauteur ou des droits moraux sur une uvre lin-
corporation of a work into such a computer program may corporation de tout programme dordinateur dans un cir-
constitute an infringement of the copyright or moral cuit intgr ou de toute uvre dans un tel programme.
rights in a work.

Definitions Dfinitions de topographie et circuit intgr


(3) In this section, topography and integrated circuit (3) Pour lapplication du prsent article, topographie
product have the same meaning as in the Integrated et circuit intgr sentendent au sens de la Loi sur les
Circuit Topography Act. topographies de circuits intgrs.
1990, c. 37, s. 33. 1990, ch. 37, art. 33.

65 [Repealed, 1993, c. 44, s. 69] 65 [Abrog, 1993, ch. 44, art. 69]

PART VII PARTIE VII

Copyright Board and Collective Commission du droit dauteur et


Administration of Copyright gestion collective
Copyright Board Commission du droit dauteur
Establishment Constitution
66 (1) There is hereby established a Board, to be known 66 (1) Est constitue la Commission du droit dauteur,
as the Copyright Board, consisting of not more than five compose dau plus cinq commissaires, dont le prsident
members, including a chairman and a vice-chairman, to et le vice-prsident, nomms par le gouverneur en
be appointed by the Governor in Council. conseil.

Service Mandat
(2) The members of the Board shall be appointed to (2) Les commissaires sont nomms temps plein ou
serve either full-time or part-time. temps partiel.

Chairman Prsident
(3) The chairman must be a judge, either sitting or re- (3) Le gouverneur en conseil choisit le prsident parmi
tired, of a superior, county or district court. les juges, en fonction ou la retraite, de cour suprieure,
de cour de comt ou de cour de district.

Tenure Dure du mandat


(4) Each member of the Board shall hold office during (4) Les commissaires sont nomms titre inamovible
good behaviour for a term not exceeding five years, but pour un mandat maximal de cinq ans, sous rserve de la
may be removed at any time by the Governor in Council rvocation motive que prononce le gouverneur en
for cause. conseil.

Re-appointment Nouveau mandat


(5) A member of the Board is eligible to be re-appointed (5) Les mandats des commissaires sont renouvelables
once only. une seule fois.

Prohibition Interdiction de cumul


(6) A member of the Board shall not be employed in the (6) Les commissaires ne peuvent, pendant leur mandat,
public service within the meaning of the Public Service faire partie de la fonction publique au sens de la Loi sur
Labour Relations Act during the members term of office. les relations de travail dans la fonction publique.

Current to October 26, 2016 134 jour au 26 octobre 2016


Last amended on June 22, 2016 Dernire modification le 22 juin 2016
Copyright Droit dauteur
PART VII Copyright Board and Collective Administration of Copyright PARTIE VII Commission du droit dauteur et gestion collective
Copyright Board Commission du droit dauteur
Sections 66-66.3 Articles 66-66.3

Members deemed public service employees Fonctionnaires


(7) A full-time member of the Board, other than the (7) Les commissaires temps plein autres que le pr-
chairman, shall be deemed to be employed in sident sont rputs rattachs :

(a) the public service for the purposes of the Public a) la fonction publique pour lapplication de la Loi
Service Superannuation Act; and sur la pension de la fonction publique;

(b) the federal public administration for the purposes b) ladministration publique fdrale pour lapplica-
of any regulations made pursuant to section 9 of the tion des rglements pris sous le rgime de larticle 9 de
Aeronautics Act. la Loi sur laronautique.
R.S., 1985, c. C-42, s. 66; R.S., 1985, c. 10 (1st Supp.), s. 1, c. 10 (4th Supp.), s. 12; 2003, L.R. (1985), ch. C-42, art. 66; L.R. (1985), ch. 10 (1er suppl.), art. 1, ch. 10 (4e suppl.), art.
c. 22, s. 154(E), 224(E), 225(E). 12; 2003, ch. 22, art. 154(A), 224(A) et 225(A).

Duties of chairman Rle du prsident


66.1 (1) The chairman shall direct the work of the 66.1 (1) Le prsident assume la direction des travaux de
Board and apportion its work among the members of the la Commission et, notamment, voit la rpartition des
Board. tches entre les commissaires.

Absence or incapacity of chairman Absence et empchement


(2) If the chairman is absent or incapacitated or if the of- (2) En cas dabsence ou dempchement du prsident, ou
fice of chairman is vacant, the vice-chairman has all the de vacance de son poste, la prsidence est assume par le
powers and functions of the chairman during the ab- vice-prsident.
sence, incapacity or vacancy.

Duties of vice-chairman Attributions du vice-prsident


(3) The vice-chairman is the chief executive officer of the (3) Le vice-prsident est le premier dirigeant de la Com-
Board and has supervision over and direction of the mission et, ce titre, il en assure la direction et contrle
Board and its staff. la gestion de son personnel.
R.S., 1985, c. 10 (4th Supp.), s. 12. L.R. (1985), ch. 10 (4e suppl.), art. 12.

Remuneration and expenses Rmunration


66.2 The members of the Board shall be paid such re- 66.2 Les commissaires reoivent la rmunration fixe
muneration as may be fixed by the Governor in Council par le gouverneur en conseil et ont droit aux frais de d-
and are entitled to be paid reasonable travel and living placement et autres entrans par laccomplissement de
expenses incurred by them in the course of their duties leurs fonctions hors du lieu habituel de leur rsidence.
under this Act while absent from their ordinary place of L.R. (1985), ch. 10 (4e suppl.), art. 12.
residence.
R.S., 1985, c. 10 (4th Supp.), s. 12.

Conflict of interest prohibited Conflits dintrt


66.3 (1) A member of the Board shall not, directly or in- 66.3 (1) Les commissaires ne peuvent, directement ou
directly, engage in any activity, have any interest in a indirectement, se livrer des activits, avoir des intrts
business or accept or engage in any office or employment dans une entreprise, ni occuper de charge ou demploi
that is inconsistent with the members duties. qui sont incompatibles avec leurs fonctions.

Termination of conflict of interest Suppression du conflit


(2) Where a member of the Board becomes aware that he (2) Le commissaire qui apprend lexistence dun conflit
is in a conflict of interest contrary to subsection (1), the dintrt doit, dans les cent vingt jours, y mettre fin ou se
member shall, within one hundred and twenty days, ter- dmettre de ses fonctions.
minate the conflict or resign. L.R. (1985), ch. 10 (4e suppl.), art. 12.
R.S., 1985, c. 10 (4th Supp.), s. 12.

Current to October 26, 2016 135 jour au 26 octobre 2016


Last amended on June 22, 2016 Dernire modification le 22 juin 2016
Copyright Droit dauteur
PART VII Copyright Board and Collective Administration of Copyright PARTIE VII Commission du droit dauteur et gestion collective
Copyright Board Commission du droit dauteur
Sections 66.4-66.6 Articles 66.4-66.6

Staff Personnel
66.4 (1) Such officers and employees as are necessary 66.4 (1) Le personnel ncessaire lexercice des activi-
for the proper conduct of the work of the Board shall be ts de la Commission est nomm conformment la Loi
appointed in accordance with the Public Service Employ- sur lemploi dans la fonction publique.
ment Act.

Idem Prsomption
(2) The officers and employees referred to in subsection (2) Ce personnel est rput faire partie de la fonction pu-
(1) shall be deemed to be employed in the public service blique pour lapplication de la Loi sur la pension de la
for the purposes of the Public Service Superannuation fonction publique.
Act.

Technical assistance Experts


(3) The Board may engage on a temporary basis the ser- (3) La Commission peut, titre temporaire, retenir les
vices of persons having technical or specialized knowl- services dexperts pour lassister dans lexercice de ses
edge to advise and assist in the performance of its duties fonctions et, conformment aux instructions du Conseil
and the Board may, in accordance with Treasury Board du Trsor, fixer et payer leur rmunration et leurs frais.
directives, fix and pay the remuneration and expenses of L.R. (1985), ch. 10 (4e suppl.), art. 12; 2003, ch. 22, art. 225(A).
those persons.
R.S., 1985, c. 10 (4th Supp.), s. 12; 2003, c. 22, s. 225(E).

Concluding matters after membership expires Prolongation


66.5 (1) A member of the Board whose term expires 66.5 (1) Le commissaire dont le mandat est chu peut
may conclude the matters that the member has begun to terminer les affaires dont il est saisi.
consider.

Decisions Dcisions
(2) Matters before the Board shall be decided by a ma- (2) Les dcisions sont prises la majorit des commis-
jority of the members of the Board and the presiding saires, celui qui prside disposant dune voix prpond-
member shall have a second vote in the case of a tie. rante en cas de partage.
R.S., 1985, c. 10 (4th Supp.), s. 12. L.R. (1985), ch. 10 (4e suppl.), art. 12.

Interim decisions Dcisions provisoires


66.51 The Board may, on application, make an interim 66.51 La Commission peut, sur demande, rendre des
decision. dcisions provisoires.
R.S., 1985, c. 10 (4th Supp.), s. 12. L.R. (1985), ch. 10 (4e suppl.), art. 12.

Variation of decisions Modifications de dcisions


66.52 A decision of the Board respecting royalties or 66.52 La Commission peut, sur demande, modifier
their related terms and conditions that is made under toute dcision concernant les redevances vises au para-
subsection 68(3), sections 68.1 or 70.15 or or subsections graphe 68(3), aux articles 68.1 ou 70.15 ou aux para-
70.2(2), 70.6(1), 73(1) or 83(8) may, on application, be graphes 70.2(2), 70.6(1), 73(1) ou 83(8), ainsi que les mo-
varied by the Board if, in its opinion, there has been a dalits y affrentes, en cas dvolution importante, selon
material change in circumstances since the decision was son apprciation, des circonstances depuis ces dcisions.
made. L.R. (1985), ch. 10 (4e suppl.), art. 12; 1988, ch. 65, art. 64; 1997, ch. 24, art. 42.
R.S., 1985, c. 10 (4th Supp.), s. 12; 1988, c. 65, s. 64; 1997, c. 24, s. 42.

Regulations Rglement
66.6 (1) The Board may, with the approval of the Gov- 66.6 (1) La Commission peut, avec lapprobation du
ernor in Council, make regulations governing gouverneur en conseil, prendre des rglements rgis-
sant :

Current to October 26, 2016 136 jour au 26 octobre 2016


Last amended on June 22, 2016 Dernire modification le 22 juin 2016
Copyright Droit dauteur
PART VII Copyright Board and Collective Administration of Copyright PARTIE VII Commission du droit dauteur et gestion collective
Copyright Board Commission du droit dauteur
Sections 66.6-66.7 Articles 66.6-66.7

(a) the practice and procedure in respect of the a) la pratique et la procdure des audiences, ainsi que
Boards hearings, including the number of members of le quorum;
the Board that constitutes a quorum;
b) les modalits, y compris les dlais, dtablissement
(b) the time and manner in which applications and des demandes et les avis donner;
notices must be made or given;
c) ltablissement de formules pour les demandes et
(c) the establishment of forms for the making or giv- les avis;
ing of applications and notices; and
d) de faon gnrale, lexercice de ses activits, la ges-
(d) the carrying out of the work of the Board, the tion de ses affaires et les fonctions de son personnel.
management of its internal affairs and the duties of its
officers and employees.

Publication of proposed regulations Publication des projets de rglement


(2) A copy of each regulation that the Board proposes to (2) Les projets de rglements dapplication du para-
make under subsection (1) shall be published in the graphe (1) sont publis dans la Gazette du Canada au
Canada Gazette at least sixty days before the proposed moins soixante jours avant la date prvue pour leur en-
effective date thereof and a reasonable opportunity shall tre en vigueur, les intresss se voyant accorder la possi-
be given to interested persons to make representations bilit de prsenter la Commission leurs observations
with respect thereto. cet gard.

Exception Exception
(3) No proposed regulation that has been published pur- (3) Ne sont pas viss les projets de rglement dj pu-
suant to subsection (2) need again be published under blis dans les conditions prvues au paragraphe (2),
that subsection, whether or not it has been altered as a mme sils ont t modifis la suite des observations.
result of representations made with respect thereto. L.R. (1985), ch. 10 (4e suppl.), art. 12.
R.S., 1985, c. 10 (4th Supp.), s. 12.

General powers, etc. Attributions gnrales


66.7 (1) The Board has, with respect to the attendance, 66.7 (1) La Commission a, pour la comparution, la
swearing and examination of witnesses, the production prestation de serments, lassignation et linterrogatoire
and inspection of documents, the enforcement of its deci- des tmoins, ainsi que pour la production dlments de
sions and other matters necessary or proper for the due preuve, lexcution de ses dcisions et toutes autres ques-
exercise of its jurisdiction, all such powers, rights and tions relevant de sa comptence, les attributions dune
privileges as are vested in a superior court of record. cour suprieure darchives.

Enforcement of decisions Assimilation


(2) Any decision of the Board may, for the purposes of its (2) Les dcisions de la Commission peuvent, en vue de
enforcement, be made an order of the Federal Court or of leur excution, tre assimiles des actes de la Cour f-
any superior court and is enforceable in the same man- drale ou de toute cour suprieure; le cas chant, leur
ner as an order thereof. excution seffectue selon les mmes modalits.

Procedure Procdure
(3) To make a decision of the Board an order of a court, (3) Lassimilation se fait selon la pratique et la procdure
the usual practice and procedure of the court in such suivies par le tribunal saisi ou par la production au greffe
matters may be followed or a certified copy of the deci- du tribunal dune copie certifie conforme de la dcision.
sion may be filed with the registrar of the court and La dcision devient ds lors un acte du tribunal.
thereupon the decision becomes an order of the court.

Effect of variation of decision Dcisions modificatives


(4) Where a decision of the Board that has been made an (4) Les dcisions qui modifient les dcisions dj assimi-
order of a court is varied by a subsequent decision of the les des actes dun tribunal sont rputes modifier
Board, the order of the court shall be deemed to have

Current to October 26, 2016 137 jour au 26 octobre 2016


Last amended on June 22, 2016 Dernire modification le 22 juin 2016
Copyright Droit dauteur
PART VII Copyright Board and Collective Administration of Copyright PARTIE VII Commission du droit dauteur et gestion collective
Copyright Board Commission du droit dauteur
Sections 66.7-66.91 Articles 66.7-66.91

been varied accordingly and the subsequent decision ceux-ci et peuvent, selon les mmes modalits, faire
may, in the same manner, be made an order of the court. lobjet dune assimilation.
R.S., 1985, c. 10 (4th Supp.), s. 12; 2002, c. 8, s. 131(F). L.R. (1985), ch. 10 (4e suppl.), art. 12; 2002, ch. 8, art. 131(F).

Distribution, publication of notices Publication davis


66.71 Independently of any other provision of this Act 66.71 La Commission peut en tout temps ordonner len-
relating to the distribution or publication of information voi ou la publication de tout avis quelle estime nces-
or documents by the Board, the Board may at any time saire, indpendamment de toute autre disposition de la
cause to be distributed or published, in any manner and prsente loi relative lenvoi ou la publication de ren-
on any terms and conditions that it sees fit, any notice seignements ou de documents, ou y procder elle-mme,
that it sees fit to be distributed or published. et ce de la manire et aux conditions quelle estime indi-
1997, c. 24, s. 43. ques.
1997, ch. 24, art. 43.

Studies tudes
66.8 The Board shall conduct such studies with respect 66.8 la demande du ministre, la Commission effectue
to the exercise of its powers as are requested by the Min- toute tude touchant ses attributions.
ister. L.R. (1985), ch. 10 (4e suppl.), art. 12.
R.S., 1985, c. 10 (4th Supp.), s. 12.

Report Rapport
66.9 (1) The Board shall, not later than August 31 in 66.9 (1) Au plus tard le 31 aot, la Commission pr-
each year, submit to the Governor in Council through the sente au gouverneur en conseil, par lintermdiaire du
Minister an annual report on the Boards activities for the ministre, un rapport annuel de ses activits rsumant les
preceding year describing briefly the applications made demandes qui lui ont t prsentes et les conclusions
to the Board, the Boards decisions and any other matter auxquelles elle est arrive et toute autre question quelle
that the Board considers relevant. estime pertinente.

Tabling Dpt
(2) The Minister shall cause a copy of each annual report (2) Le ministre fait dposer le rapport devant chaque
to be laid before each House of Parliament on any of the chambre du Parlement dans les quinze premiers jours de
first fifteen days on which that House is sitting after the sance de celle-ci suivant sa rception.
Minister receives the report. L.R. (1985), ch. 10 (4e suppl.), art. 12.
R.S., 1985, c. 10 (4th Supp.), s. 12.

Regulations Rglements
66.91 The Governor in Council may make regulations 66.91 Le gouverneur en conseil peut, par rglement,
issuing policy directions to the Board and establishing donner des instructions sur des questions dorientation
general criteria to be applied by the Board or to which the la Commission et tablir les critres de nature gnrale
Board must have regard suivre par celle-ci, ou prendre en compte par celle-ci,
dans les domaines suivants :
(a) in establishing fair and equitable royalties to be
paid pursuant to this Act; and a) la fixation des redevances justes et quitables ver-
ser aux termes de la prsente loi;
(b) in rendering its decisions in any matter within its
jurisdiction. b) le prononc des dcisions de la Commission dans
1997, c. 24, s. 44. les cas qui relvent de la comptence de celle-ci.
1997, ch. 24, art. 44.

Current to October 26, 2016 138 jour au 26 octobre 2016


Last amended on June 22, 2016 Dernire modification le 22 juin 2016
Copyright Droit dauteur
PART VII Copyright Board and Collective Administration of Copyright PARTIE VII Commission du droit dauteur et gestion collective
Collective Administration of Performing Rights and of Communication Rights Gestion collective du droit dexcution et de communication
Sections 67-67.1 Articles 67-67.1

Collective Administration of Gestion collective du droit dexcution


Performing Rights and of et de communication
Communication Rights
Public access to repertoires Demandes de renseignements
67 Each collective society that carries on 67 Les socits de gestion charges doctroyer des li-
cences ou de percevoir des redevances pour lexcution
(a) the business of granting licences or collecting roy- en public ou la communication au public par tlcommu-
alties for the performance in public of musical works, nication lexclusion de la communication vise au pa-
dramatico-musical works, performers performances ragraphe 31(2) duvres musicales ou dramatico-mu-
of such works, or sound recordings embodying such sicales, de leurs prestations ou denregistrements sonores
works, or constitus de ces uvres ou prestations, selon le cas, sont
tenues de rpondre aux demandes de renseignements
(b) the business of granting licences or collecting roy- raisonnables du public concernant le rpertoire de telles
alties for the communication to the public by telecom- uvres ou prestations ou de tels enregistrements dex-
munication of musical works, dramatico-musical cution courante dans un dlai raisonnable.
works, performers performances of such works, or L.R. (1985), ch. C-42, art. 67; L.R. (1985), ch. 10 (1er suppl.), art. 1, ch. 10 (4e suppl.), art.
sound recordings embodying such works, other than 12; 1993, ch. 23, art. 3; 1997, ch. 24, art. 45.
the communication of musical works or dramatico-
musical works in a manner described in subsection
31(2),
must answer within a reasonable time all reasonable re-
quests from the public for information about its reper-
toire of works, performers performances or sound
recordings, that are in current use.
R.S., 1985, c. C-42, s. 67; R.S., 1985, c. 10 (1st Supp.), s. 1, c. 10 (4th Supp.), s. 12; 1993,
c. 23, s. 3; 1997, c. 24, s. 45.

Filing of proposed tariffs Dpt dun projet de tarif


67.1 (1) Each collective society referred to in section 67 67.1 (1) Les socits vises larticle 67 sont tenues de
shall, on or before the March 31 immediately before the dposer auprs de la Commission, au plus tard le 31 mars
date when its last tariff approved pursuant to subsection prcdant la cessation deffet dun tarif homologu au
68(3) expires, file with the Board a proposed tariff, in titre du paragraphe 68(3), un projet de tarif, dans les
both official languages, of all royalties to be collected by deux langues officielles, des redevances percevoir.
the collective society.

Where no previous tariff Socits non rgies par un tarif homologu


(2) A collective society referred to in subsection (1) in re- (2) Lorsque les socits de gestion ne sont pas rgies par
spect of which no tariff has been approved pursuant to un tarif homologu au titre du paragraphe 68(3), le dpt
subsection 68(3) shall file with the Board its proposed du projet de tarif auprs de la Commission doit seffec-
tariff, in both official languages, of all royalties to be col- tuer au plus tard le 31 mars prcdant la date prvue
lected by it, on or before the March 31 immediately be- pour sa prise deffet.
fore its proposed effective date.

Effective period of tariffs Dure de validit


(3) A proposed tariff must provide that the royalties are (3) Le projet de tarif prvoit des priodes deffet dune ou
to be effective for periods of one or more calendar years. de plusieurs annes civiles.

Prohibition of enforcement Interdiction des recours


(4) If a proposed tariff is not filed with respect to the (4) Le non-dpt du projet empche, sauf autorisation
work, performers performance or sound recording in crite du ministre, lexercice de quelque recours que ce
question, no action may be commenced, without the soit pour violation du droit dexcution en public ou de
written consent of the Minister, for communication au public par tlcommunication vis

Current to October 26, 2016 139 jour au 26 octobre 2016


Last amended on June 22, 2016 Dernire modification le 22 juin 2016
Copyright Droit dauteur
PART VII Copyright Board and Collective Administration of Copyright PARTIE VII Commission du droit dauteur et gestion collective
Collective Administration of Performing Rights and of Communication Rights Gestion collective du droit dexcution et de communication
Sections 67.1-68 Articles 67.1-68

(a) the infringement of the rights, referred to in sec- larticle 3 ou des droits viss aux alinas 15(1.1)d) ou
tion 3, to perform a work in public or to communicate 18(1.1)a), ou pour recouvrement des redevances vises
it to the public by telecommunication; larticle 19.

(b) the infringement of the rights referred to in para-


graph 15(1.1)(d) or 18(1.1)(a); or

(c) the recovery of royalties referred to in section 19.

Publication of proposed tariffs Publication des projets de tarifs


(5) As soon as practicable after the receipt of a proposed (5) Ds que possible, la Commission publie dans la Ga-
tariff filed pursuant to subsection (1), the Board shall zette du Canada les projets de tarif et donne un avis indi-
publish it in the Canada Gazette and shall give notice quant que tout utilisateur ventuel intress, ou son re-
that, within sixty days after the publication of the tariff, prsentant, peut y faire opposition en dposant auprs
prospective users or their representatives may file writ- delle une dclaration en ce sens dans les soixante jours
ten objections to the tariff with the Board. suivant la publication.
R.S., 1985, c. 10 (4th Supp.), s. 12; 1997, c. 24, s. 45; 2001, c. 34, s. 35(E); 2012, c. 20, s. L.R. (1985), ch. 10 (4e suppl.), art. 12; 1997, ch. 24, art. 45; 2001, ch. 34, art. 35(A); 2012,
52. ch. 20, art. 52.

67.2 and 67.3 [Repealed, 1997, c. 24, s. 45] 67.2 et 67.3 [Abrogs, 1997, ch. 24, art. 45]

Board to consider proposed tariffs and objections Examen du projet de tarif


68 (1) The Board shall, as soon as practicable, consider 68 (1) La Commission procde dans les meilleurs dlais
a proposed tariff and any objections thereto referred to in lexamen des projets de tarif et, le cas chant, des op-
subsection 67.1(5) or raised by the Board, and positions; elle peut galement faire opposition aux pro-
jets. Elle communique la socit de gestion en cause co-
(a) send to the collective society concerned a copy of pie des oppositions et aux opposants les rponses
the objections so as to permit it to reply; and ventuelles de celle-ci.

(b) send to the persons who filed the objections a copy


of any reply thereto.

Criteria and factors Cas particuliers


(2) In examining a proposed tariff for the performance in (2) Aux fins dexamen des projets de tarif dposs pour
public or the communication to the public by telecommu- lexcution en public ou la communication au public par
nication of performers performances of musical works, tlcommunication de prestations duvres musicales ou
or of sound recordings embodying such performers per- denregistrements sonores constitus de ces prestations,
formances, the Board la Commission :

(a) shall ensure that a) doit veiller ce que :

(i) the tariff applies in respect of performers per- (i) les tarifs ne sappliquent aux prestations et enre-
formances and sound recordings only in the situa- gistrements sonores que dans les cas viss larticle
tions referred to in the provisions of section 20 oth- 20, lexception des paragraphes 20(3) et (4),
er than subsections 20(3) and (4),
(ii) les tarifs naient pas pour effet, en raison dexi-
(ii) the tariff does not, because of linguistic and gences diffrentes concernant la langue et le conte-
content requirements of Canadas broadcasting pol- nu imposes par le cadre de la politique canadienne
icy set out in section 3 of the Broadcasting Act, de radiodiffusion tabli larticle 3 de la Loi sur la
place some users that are subject to that Act at a radiodiffusion, de dsavantager sur le plan finan-
greater financial disadvantage than others, and cier certains utilisateurs assujettis cette loi,

(iii) the payment of royalties by users pursuant to (iii) le paiement des redevances vises larticle 19
section 19 will be made in a single payment; and par les utilisateurs soit fait en un versement
unique;

Current to October 26, 2016 140 jour au 26 octobre 2016


Last amended on June 22, 2016 Dernire modification le 22 juin 2016
Copyright Droit dauteur
PART VII Copyright Board and Collective Administration of Copyright PARTIE VII Commission du droit dauteur et gestion collective
Collective Administration of Performing Rights and of Communication Rights Gestion collective du droit dexcution et de communication
Sections 68-68.1 Articles 68-68.1

(b) may take into account any factor that it considers b) peut tenir compte de tout facteur quelle estime in-
appropriate. diqu.

Certification Homologation
(3) The Board shall certify the tariffs as approved, with (3) Elle homologue les projets de tarif aprs avoir appor-
such alterations to the royalties and to the terms and t aux redevances et aux modalits affrentes les modifi-
conditions related thereto as the Board considers neces- cations quelle estime ncessaires compte tenu, le cas
sary, having regard to chant, des oppositions vises au paragraphe 67.1(5) et
du paragraphe (2).
(a) any objections to the tariffs under subsection
67.1(5); and

(b) the matters referred to in subsection (2).

Publication of approved tariffs Publication du tarif homologu


(4) The Board shall (4) Elle publie ds que possible dans la Gazette du
Canada les tarifs homologus; elle en envoie copie, ac-
(a) publish the approved tariffs in the Canada Gazette compagne des motifs de sa dcision, chaque socit de
as soon as practicable; and gestion ayant dpos un projet de tarif et aux opposants.
L.R. (1985), ch. C-42, art. 68; L.R. (1985), ch. 10 (4e suppl.), art. 13; 1993, ch. 23, art. 5;
(b) send a copy of each approved tariff, together with 1997, ch. 24, art. 45; 2012, ch. 20, art. 53.
the reasons for the Boards decision, to each collective
society that filed a proposed tariff and to any person
who filed an objection.
R.S., 1985, c. C-42, s. 68; R.S., 1985, c. 10 (4th Supp.), s. 13; 1993, c. 23, s. 5; 1997, c. 24,
s. 45; 2012, c. 20, s. 53.

Special and transitional royalty rates Tarifs spciaux et transitoires


68.1 (1) Notwithstanding the tariffs approved by the 68.1 (1) Par drogation aux tarifs homologus par la
Board under subsection 68(3) for the performance in Commission conformment au paragraphe 68(3) pour
public or the communication to the public by telecommu- lexcution en public ou la communication au public par
nication of performers performances of musical works, tlcommunication de prestations duvres musicales ou
or of sound recordings embodying such performers per- denregistrements sonores constitus de ces prestations,
formances, les radiodiffuseurs :

(a) wireless transmission systems, except community a) dans le cas des systmes de transmission par ondes
systems and public transmission systems, shall pay radiolectriques, lexclusion des systmes commu-
royalties as follows: nautaires et des systmes de transmission publics :

(i) in respect of each year, $100 on the first 1.25 (i) ne payent, chaque anne, que 100 $ de rede-
million dollars of annual advertising revenues, and vances sur la partie de leurs recettes publicitaires
annuelles qui ne dpasse pas 1,25 million de dol-
(ii) on any portion of annual advertising revenues lars,
exceeding 1.25 million dollars,
(ii) ne payent, sur toute partie de leurs recettes pu-
(A) for the first year following the coming into blicitaires qui dpasse 1,25 million de dollars, la
force of this section, thirty-three and one third premire anne suivant lentre en vigueur du pr-
per cent of the royalties set out in the approved sent article, que trente-trois et un tiers pour cent du
tariff for that year, tarif homologu, la deuxime anne, soixante-six et
deux tiers pour cent et payent cent pour cent la
(B) for the second year following the coming in- troisime anne, ces pourcentages tant calculs se-
to force of this section, sixty-six and two thirds lon le tarif homologu de lanne en cause;
per cent of the royalties set out in the approved
tariff for that year, and b) dans le cas des systmes communautaires, ne
payent, chaque anne, que 100 $ de redevances;

Current to October 26, 2016 141 jour au 26 octobre 2016


Last amended on June 22, 2016 Dernire modification le 22 juin 2016
Copyright Droit dauteur
PART VII Copyright Board and Collective Administration of Copyright PARTIE VII Commission du droit dauteur et gestion collective
Collective Administration of Performing Rights and of Communication Rights Gestion collective du droit dexcution et de communication
Sections 68.1-68.2 Articles 68.1-68.2

(C) for the third year following the coming into c) dans le cas des systmes de transmission publics,
force of this section, one hundred per cent of the ne payent, la premire anne suivant lentre en vi-
royalties set out in the approved tariff for that gueur du prsent article, que trente-trois et un tiers
year; pour cent du tarif homologu, la deuxime anne,
soixante-six et deux tiers pour cent et payent cent
(b) community systems shall pay royalties of $100 in pour cent la troisime anne, ces pourcentages tant
respect of each year; and calculs selon le tarif homologu de lanne en cause.

(c) public transmission systems shall pay royalties, in


respect of each of the first three years following the
coming into force of this section, as follows:

(i) for the first year following the coming into force
of this section, thirty-three and one third per cent
of the royalties set out in the approved tariff for
that year,

(ii) for the second year following the coming into


force of this section, sixty-six and two thirds per
cent of the royalties set out in the approved tariff
for that year, and

(iii) for the third year following the coming into


force of this section, one hundred per cent of the
royalties set out in the approved tariff for that year.

Effect of paying royalties Effet du paiement des redevances


(2) The payment of the royalties set out in subsection (1) (2) Le paiement des redevances vises au paragraphe (1)
fully discharges all liabilities of the system in question in libre ces systmes de toute responsabilit relative aux
respect of the approved tariffs. tarifs homologus.

Definition of advertising revenues Dfinition de recettes publicitaires


(3) The Board may, by regulation, define advertising (3) Pour lapplication du paragraphe (1), la Commission
revenues for the purposes of subsection (1). peut, par rglement, dfinir recettes publicitaires.

Preferential royalty rates Tarifs prfrentiels


(4) The Board shall, in certifying a tariff as approved un- (4) Lorsquelle procde lhomologation prvue au para-
der subsection 68(3), ensure that there is a preferential graphe 68(3), la Commission fixe un tarif prfrentiel
royalty rate for small cable transmission systems. pour les petits systmes de transmission par fil.

Regulations Rglements
(5) The Governor in Council may make regulations (5) Le gouverneur en conseil peut, pour lapplication du
defining small cable transmission system, community prsent article, dfinir par rglement petit systme de
system, public transmission system and wireless transmission par fil , systme communautaire ,
transmission system for the purposes of this section. systme de transmission par ondes radiolectriques
1997, c. 24, s. 45. et systme de transmission public .
1997, ch. 24, art. 45.

Effect of fixing royalties Porte de lhomologation


68.2 (1) Without prejudice to any other remedies avail- 68.2 (1) La socit de gestion peut, pour la priode
able to it, a collective society may, for the period specified mentionne au tarif homologu, percevoir les redevances
in its approved tariff, collect the royalties specified in the qui y figurent et, indpendamment de tout autre recours,
tariff and, in default of their payment, recover them in a le cas chant, en poursuivre le recouvrement en justice.
court of competent jurisdiction.

Current to October 26, 2016 142 jour au 26 octobre 2016


Last amended on June 22, 2016 Dernire modification le 22 juin 2016
Copyright Droit dauteur
PART VII Copyright Board and Collective Administration of Copyright PARTIE VII Commission du droit dauteur et gestion collective
Collective Administration of Performing Rights and of Communication Rights Gestion collective du droit dexcution et de communication
Sections 68.2-69 Articles 68.2-69

Proceedings barred if royalties tendered or paid Interdiction des recours


(2) No proceedings may be brought against a person who (2) Il ne peut tre intent aucun recours pour violation
has paid or offered to pay the royalties specified in an ap- des droits dexcution en public ou de communication au
proved tariff for public par tlcommunication viss larticle 3 ou des
droits viss aux alinas 15(1.1)d) ou 18(1.1)a), ou pour re-
(a) the infringement of the right to perform in public couvrement des redevances vises larticle 19, contre
or the right to communicate to the public by telecom- quiconque a pay ou offert de payer les redevances figu-
munication, referred to in section 3; rant au tarif homologu.

(b) the infringement of the rights referred to in para-


graph 15(1.1)(d) or 18(1.1)(a); or

(c) the recovery of royalties referred to in section 19.

Continuation of rights Maintien des droits


(3) Where a collective society files a proposed tariff in (3) Toute personne vise par un tarif concernant les
accordance with subsection 67.1(1), uvres, les prestations ou les enregistrements sonores
viss larticle 67 peut, malgr la cessation deffet du ta-
(a) any person entitled to perform in public or com- rif, les excuter en public ou les communiquer au public
municate to the public by telecommunication those par tlcommunication ds lors quun projet de tarif a t
works, performers performances or sound recordings dpos conformment au paragraphe 67.1(1), et ce jus-
pursuant to the previous tariff may do so, even though qu lhomologation dun nouveau tarif. Par ailleurs, la
the royalties set out therein have ceased to be in effect, socit de gestion intresse peut percevoir les rede-
and vances prvues par le tarif antrieur jusqu cette homo-
logation.
(b) the collective society may collect the royalties in 1997, ch. 24, art. 45; 2012, ch. 20, art. 54.
accordance with the previous tariff,
until the proposed tariff is approved.
1997, c. 24, s. 45; 2012, c. 20, s. 54.

Public Performances in Places Other Excutions en public ailleurs quau


Than Theatres thtre
69 (1) [Repealed, R.S., 1985, c. 10 (4th Supp.), s. 14] 69 (1) [Abrog, L.R. (1985), ch. 10 (4e suppl.), art. 14]

Radio performances in places other than theatres Excutions par radio dans des endroits autres que des
thtres
(2) In respect of public performances by means of any (2) En ce qui concerne les excutions publiques au
radio receiving set in any place other than a theatre that moyen dun appareil radiophonique rcepteur, en tout
is ordinarily and regularly used for entertainments to endroit autre quun thtre servant ordinairement et r-
which an admission charge is made, no royalties shall be gulirement de lieu damusement o est exig un prix
collectable from the owner or user of the radio receiving dentre, aucune redevance nest exigible du propritaire
set, but the Board shall, in so far as possible, provide for ou usager de lappareil radiophonique rcepteur; mais la
the collection in advance from radio broadcasting sta- Commission doit, autant que possible, pourvoir la per-
tions of royalties appropriate to the conditions produced ception anticipe, des radio-postes metteurs des droits
by the provisions of this subsection and shall fix the appropris aux conditions nes des dispositions du pr-
amount of the same. sent paragraphe, et elle doit en dterminer le montant.

Expenses to be taken into account Calcul du montant


(3) In fixing royalties pursuant to subsection (2), the (3) En ce faisant, la Commission tient compte de tous
Board shall take into account all expenses of collection frais de recouvrement et autres dbourss pargns ou
and other outlays, if any, saved or savable by, for or on pouvant tre pargns par le dtenteur concern du droit
behalf of the owner of the copyright or performing right dauteur ou du droit dexcution, ou par ses mandataires,

Current to October 26, 2016 143 jour au 26 octobre 2016


Last amended on June 22, 2016 Dernire modification le 22 juin 2016
Copyright Droit dauteur
PART VII Copyright Board and Collective Administration of Copyright PARTIE VII Commission du droit dauteur et gestion collective
Public Performances in Places Other Than Theatres Excutions en public ailleurs quau thtre
Sections 69-70.11 Articles 69-70.11

concerned or his agents, in consequence of subsection ou pour eux ou en leur faveur, en consquence du para-
(2). graphe (2).

(4) [Repealed, R.S., 1985, c. 10 (4th Supp.), s. 14] (4) [Abrog, L.R. (1985), ch. 10 (4e suppl.), art. 14]
R.S., 1985, c. C-42, s. 69; R.S., 1985, c. 10 (4th Supp.), s. 14; 1993, c. 44, s. 73; 1997, c. L.R. (1985), ch. C-42, art. 69; L.R. (1985), ch. 10 (4e suppl.), art. 14; 1993, ch. 44, art. 73;
24, s. 52(F). 1997, ch. 24, art. 52(F).

70 [Repealed, R.S., 1985, c. 10 (4th Supp.), s. 15] 70 [Abrog, L.R. (1985), ch. 10 (4e suppl.), art. 15]

Collective Administration in Relation to Gestion collective relative aux droits


Rights under Sections 3, 15, 18 and viss aux articles 3, 15, 18 et 21
21
Collective Societies Socits de gestion
Collective societies Socits de gestion
70.1 Sections 70.11 to 70.6 apply in respect of a collec- 70.1 Les articles 70.11 70.6 sappliquent dans le cas des
tive society that operates socits de gestion charges doctroyer des licences ta-
blissant :
(a) a licensing scheme, applicable in relation to a
repertoire of works of more than one author, pursuant a) lgard dun rpertoire duvres de plusieurs au-
to which the society sets out the classes of uses for teurs, les catgories dutilisation lgard desquelles
which and the royalties and terms and conditions on laccomplissement de tout acte mentionn larticle 3
which it agrees to authorize the doing of an act men- est autoris ainsi que les redevances verser et les
tioned in section 3 in respect of those works; modalits respecter pour obtenir une licence;

(a.1) a licensing scheme, applicable in relation to a a.1) lgard dun rpertoire de prestations de plu-
repertoire of performers performances of more than sieurs artistes-interprtes, les catgories dutilisation
one performer, pursuant to which the society sets out lgard desquelles laccomplissement de tout acte
the classes of uses for which and the royalties and mentionn larticle 15 est autoris ainsi que les rede-
terms and conditions on which it agrees to authorize vances verser et les modalits respecter pour obte-
the doing of an act mentioned in section 15 in respect nir une licence;
of those performers performances;
b) lgard dun rpertoire denregistrements sonores
(b) a licensing scheme, applicable in relation to a de plusieurs producteurs denregistrements sonores,
repertoire of sound recordings of more than one mak- les catgories dutilisation lgard desquelles lac-
er, pursuant to which the society sets out the classes of complissement de tout acte mentionn larticle 18 est
uses for which and the royalties and terms and condi- autoris ainsi que les redevances verser et les moda-
tions on which it agrees to authorize the doing of an lits respecter pour obtenir une licence;
act mentioned in section 18 in respect of those sound
recordings; or c) lgard dun rpertoire de signaux de communica-
tion de plusieurs radiodiffuseurs, les catgories dutili-
(c) a licensing scheme, applicable in relation to a sation lgard desquelles laccomplissement de tout
repertoire of communication signals of more than one acte mentionn larticle 21 est autoris ainsi que les
broadcaster, pursuant to which the society sets out the redevances verser et les modalits respecter pour
classes of uses for which and the royalties and terms obtenir une licence.
and conditions on which it agrees to authorize the do- L.R. (1985), ch. 10 (4e suppl.), art. 16; 1997, ch. 24, art. 46.
ing of an act mentioned in section 21 in respect of
those communication signals.
R.S., 1985, c. 10 (4th Supp.), s. 16; 1997, c. 24, s. 46.

Public information Demandes de renseignements


70.11 A collective society referred to in section 70.1 70.11 Ces socits de gestion sont tenues de rpondre,
must answer within a reasonable time all reasonable dans un dlai raisonnable, aux demandes de

Current to October 26, 2016 144 jour au 26 octobre 2016


Last amended on June 22, 2016 Dernire modification le 22 juin 2016
Copyright Droit dauteur
PART VII Copyright Board and Collective Administration of Copyright PARTIE VII Commission du droit dauteur et gestion collective
Collective Administration in Relation to Rights under Sections 3, 15, 18 and 21 Gestion collective relative aux droits viss aux articles 3, 15, 18 et 21
Collective Societies Socits de gestion
Sections 70.11-70.15 Articles 70.11-70.15

requests from the public for information about its reper- renseignements raisonnables du public concernant le r-
toire of works, performers performances, sound record- pertoire de telles uvres, de telles prestations, de tels en-
ings or communication signals. registrements sonores ou de tels signaux de communica-
1997, c. 24, s. 46. tion, selon le cas.
1997, ch. 24, art. 46.

Tariff or agreement Projets de tarif ou ententes


70.12 A collective society may, for the purpose of setting 70.12 Les socits de gestion peuvent, en vue dtablir
out by licence the royalties and terms and conditions re- par licence les redevances verser et les modalits res-
lating to classes of uses, pecter relativement aux catgories dutilisation :

(a) file a proposed tariff with the Board; or a) soit dposer auprs de la Commission un projet de
tarif;
(b) enter into agreements with users.
1997, c. 24, s. 46. b) soit conclure des ententes avec les utilisateurs.
1997, ch. 24, art. 46.

Tariffs Projets de tarif


Filing of proposed tariffs Dpt dun projet de tarif
70.13 (1) Each collective society referred to in section 70.13 (1) Les socits de gestion peuvent dposer au-
70.1 may, on or before the March 31 immediately before prs de la Commission, au plus tard le 31 mars prcdant
the date when its last tariff approved pursuant to subsec- la cessation deffet dun tarif homologu au titre du para-
tion 70.15(1) expires, file with the Board a proposed tar- graphe 70.15(1), un projet de tarif, dans les deux langues
iff, in both official languages, of royalties to be collected officielles, des redevances percevoir pour loctroi de li-
by the collective society for issuing licences. cences.

Where no previous tariff Socits non rgies par un tarif homologu


(2) A collective society referred to in subsection (1) in re- (2) Lorsque les socits de gestion ne sont pas rgies par
spect of which no tariff has been approved pursuant to un tarif homologu au titre du paragraphe 70.15(1), le d-
subsection 70.15(1) shall file with the Board its proposed pt du projet de tarif auprs de la Commission doit sef-
tariff, in both official languages, of all royalties to be col- fectuer au plus tard le 31 mars prcdant la date prvue
lected by it for issuing licences, on or before the March 31 pour sa prise deffet.
immediately before its proposed effective date. 1997, ch. 24, art. 46.
1997, c. 24, s. 46.

Application of certain provisions Application de certaines dispositions


70.14 Where a proposed tariff is filed under section 70.14 Dans le cas du dpt, conformment larticle
70.13, subsections 67.1(3) and (5) and subsection 68(1) 70.13, dun projet de tarif, les paragraphes 67.1(3) et (5) et
apply, with such modifications as the circumstances re- 68(1) sappliquent avec les adaptations ncessaires.
quire. 1997, ch. 24, art. 46.
1997, c. 24, s. 46.

Certification Homologation
70.15 (1) The Board shall certify the tariffs as ap- 70.15 (1) La Commission homologue les projets de ta-
proved, with such alterations to the royalties and to the rifs aprs avoir apport aux redevances et aux modalits
terms and conditions related thereto as the Board consid- affrentes les modifications quelle estime ncessaires
ers necessary, having regard to any objections to the tar- compte tenu, le cas chant, des oppositions.
iffs.

Current to October 26, 2016 145 jour au 26 octobre 2016


Last amended on June 22, 2016 Dernire modification le 22 juin 2016
Copyright Droit dauteur
PART VII Copyright Board and Collective Administration of Copyright PARTIE VII Commission du droit dauteur et gestion collective
Collective Administration in Relation to Rights under Sections 3, 15, 18 and 21 Gestion collective relative aux droits viss aux articles 3, 15, 18 et 21
Tariffs Projets de tarif
Sections 70.15-70.191 Articles 70.15-70.191

Application of certain provisions Application de certaines dispositions


(2) Where a tariff is approved under subsection (1), sub- (2) Dans le cas dun tarif homologu, les paragraphes
sections 68(4) and 68.2(1) apply, with such modifications 68(4) et 68.2(1) sappliquent avec les adaptations nces-
as the circumstances require. saires.
1997, c. 24, s. 46. 1997, ch. 24, art. 46.

Distribution, publication of notices Publication davis


70.16 Independently of any other provision of this Act 70.16 La Commission doit ordonner lenvoi ou la publi-
relating to the distribution or publication of information cation dun avis lintention des personnes vises par le
or documents by the Board, the Board shall notify per- projet de tarif, indpendamment de toute autre disposi-
sons affected by a proposed tariff, by tion de la prsente loi relative lenvoi ou la publication
de renseignements ou de documents, ou y procder elle-
(a) distributing or publishing a notice, or mme, et ce de la manire et aux conditions quelle es-
time indiques.
(b) directing another person or body to distribute or 1997, ch. 24, art. 46.
publish a notice,
in such manner and on such terms and conditions as the
Board sees fit.
1997, c. 24, s. 46.

Prohibition of enforcement Interdiction des recours


70.17 Subject to section 70.19, no proceedings may be 70.17 Sous rserve de larticle 70.19, il ne peut tre in-
brought for the infringement of a right referred to in sec- tent aucun recours pour violation dun droit prvu aux
tion 3, 15, 18 or 21 against a person who has paid or of- articles 3, 15, 18 ou 21 contre quiconque a pay ou offert
fered to pay the royalties specified in an approved tariff. de payer les redevances figurant au tarif homologu.
1997, c. 24, s. 46. 1997, ch. 24, art. 46.

Continuation of rights Maintien des droits


70.18 Subject to section 70.19, where a collective society 70.18 Sous rserve de larticle 70.19 et malgr la cessa-
files a proposed tariff in accordance with section 70.13, tion deffet du tarif, toute personne autorise par la soci-
t de gestion accomplir tel des actes viss aux articles 3,
(a) any person authorized by the collective society to 15, 18 ou 21, selon le cas, a le droit, ds lors quun projet
do an act referred to in section 3, 15, 18 or 21, as the de tarif est dpos conformment larticle 70.13, dac-
case may be, pursuant to the previous tariff may do so, complir cet acte et ce jusqu lhomologation dun nou-
even though the royalties set out therein have ceased veau tarif. Par ailleurs, la socit de gestion intresse
to be in effect, and peut percevoir les redevances prvues par le tarif ant-
rieur jusqu cette homologation.
(b) the collective society may collect the royalties in 1997, ch. 24, art. 46.
accordance with the previous tariff,
until the proposed tariff is approved.
1997, c. 24, s. 46.

Where agreement exists Non-application des articles 70.17 et 70.18


70.19 If there is an agreement mentioned in paragraph 70.19 Les articles 70.17 et 70.18 ne sappliquent pas aux
70.12(b), sections 70.17 and 70.18 do not apply in respect questions rgles par toute entente vise lalina
of the matters covered by the agreement. 70.12b).
1997, c. 24, s. 46. 1997, ch. 24, art. 46.

Agreement Entente
70.191 An approved tariff does not apply where there is 70.191 Le tarif homologu ne sapplique pas en cas de
an agreement between a collective society and a person conclusion dune entente entre une socit de gestion et
authorized to do an act mentioned in section 3, 15, 18 or une personne autorise accomplir tel des actes viss
aux articles 3, 15, 18 ou 21, selon le cas, si cette entente

Current to October 26, 2016 146 jour au 26 octobre 2016


Last amended on June 22, 2016 Dernire modification le 22 juin 2016
Copyright Droit dauteur
PART VII Copyright Board and Collective Administration of Copyright PARTIE VII Commission du droit dauteur et gestion collective
Collective Administration in Relation to Rights under Sections 3, 15, 18 and 21 Gestion collective relative aux droits viss aux articles 3, 15, 18 et 21
Tariffs Projets de tarif
Sections 70.191-70.4 Articles 70.191-70.4

21, as the case may be, if the agreement is in effect during est excutoire pendant la priode dapplication du tarif
the period covered by the approved tariff. homologu.
1997, c. 24, s. 46. 1997, ch. 24, art. 46.

Fixing of Royalties in Individual Fixation des redevances dans des


Cases cas particuliers
Application to fix amount of royalty, etc. Demande de fixation de redevances
70.2 (1) Where a collective society and any person not 70.2 (1) dfaut dune entente sur les redevances, ou
otherwise authorized to do an act mentioned in section 3, les modalits affrentes, relatives une licence autorisant
15, 18 or 21, as the case may be, in respect of the works, lintress accomplir tel des actes mentionns aux ar-
sound recordings or communication signals included in ticles 3, 15, 18 ou 21, selon le cas, la socit de gestion ou
the collective societys repertoire are unable to agree on lintress, ou leurs reprsentants, peuvent, aprs en
the royalties to be paid for the right to do the act or on avoir avis lautre partie, demander la Commission de
their related terms and conditions, either of them or a fixer ces redevances ou modalits.
representative of either may, after giving notice to the
other, apply to the Board to fix the royalties and their re-
lated terms and conditions.

Fixing royalties, etc. Modalits de la fixation


(2) The Board may fix the royalties and their related (2) La Commission peut, selon les modalits, mais pour
terms and conditions in respect of a licence during such une priode minimale dun an, quelle arrte, fixer les re-
period of not less than one year as the Board may specify devances et les modalits affrentes relatives la licence.
and, as soon as practicable after rendering its decision, Ds que possible aprs la fixation, elle en communique
the Board shall send a copy thereof, together with the un double, accompagn des motifs de sa dcision, la so-
reasons therefor, to the collective society and the person cit de gestion et lintress, ou au reprsentant de ce-
concerned or that persons representative. lui-ci.
R.S., 1985, c. 10 (4th Supp.), s. 16; 1997, c. 24, s. 46. L.R. (1985), ch. 10 (4e suppl.), art. 16; 1997, ch. 24, art. 46.

Agreement Entente prjudicielle


70.3 (1) The Board shall not proceed with an applica- 70.3 (1) Le dpt auprs de la Commission dun avis
tion under section 70.2 where a notice is filed with the faisant tat dune entente conclue avant la fixation opre
Board that an agreement touching the matters in issue dessaisissement.
has been reached.

Idem Dure de lentente


(2) An agreement referred to in subsection (1) is effective (2) Lentente vise au paragraphe (1) vaut, sauf stipula-
during the year following the expiration of the previous tion dune dure plus longue, pour un an compter de la
agreement, if any, or of the last period specified under date dexpiration de lentente prcdente ou de la priode
subsection 70.2(2). vise au paragraphe 70.2(2).
R.S., 1985, c. 10 (4th Supp.), s. 16. L.R. (1985), ch. 10 (4e suppl.), art. 16.

Effect of Board decision Porte de la fixation


70.4 Where any royalties are fixed for a period pursuant 70.4 Lintress peut, pour la priode arrte par la
to subsection 70.2(2), the person concerned may, during Commission, accomplir les actes lgard desquels des
the period, subject to the related terms and conditions redevances ont t fixes, moyennant paiement ou offre
fixed by the Board and to the terms and conditions set de paiement de ces redevances et conformment aux mo-
out in the scheme and on paying or offering to pay the dalits affrentes fixes par la Commission et celles ta-
royalties, do the act with respect to which the royalties blies par la socit de gestion au titre de son systme
and their related terms and conditions are fixed and the doctroi de licences. La socit de gestion peut, pour la
collective society may, without prejudice to any other mme priode, percevoir les redevances ainsi fixes et,
remedies available to it, collect the royalties or, in default

Current to October 26, 2016 147 jour au 26 octobre 2016


Last amended on June 22, 2016 Dernire modification le 22 juin 2016
Copyright Droit dauteur
PART VII Copyright Board and Collective Administration of Copyright PARTIE VII Commission du droit dauteur et gestion collective
Collective Administration in Relation to Rights under Sections 3, 15, 18 and 21 Gestion collective relative aux droits viss aux articles 3, 15, 18 et 21
Fixing of Royalties in Individual Cases Fixation des redevances dans des cas particuliers
Sections 70.4-70.6 Articles 70.4-70.6

of their payment, recover them in a court of competent indpendamment de tout autre recours, en poursuivre le
jurisdiction. recouvrement en justice.
R.S., 1985, c. 10 (4th Supp.), s. 16; 1997, c. 24, s. 47. L.R. (1985), ch. 10 (4e suppl.), art. 16; 1997, ch. 24, art. 47.

Examination of Agreements Examen des ententes


Definition of Commissioner Dfinition de commissaire
70.5 (1) For the purposes of this section and section 70.5 (1) Pour lapplication du prsent article et de lar-
70.6, Commissioner means the Commissioner of Com- ticle 70.6, commissaire sentend du commissaire de la
petition appointed under the Competition Act. concurrence nomm au titre de la Loi sur la concurrence.

Filing agreement with the Board Dpt auprs de la Commission


(2) Where a collective society concludes an agreement to (2) Dans les quinze jours suivant la conclusion dune en-
grant a licence authorizing a person to do an act men- tente en vue de loctroi dune licence autorisant lutilisa-
tioned in section 3, 15, 18 or 21, as the case may be, the teur accomplir tel des actes mentionns aux articles 3,
collective society or the person may file a copy of the 15, 18 ou 21, selon le cas, la socit de gestion ou lutilisa-
agreement with the Board within fifteen days after it is teur peuvent en dposer un double auprs de la Commis-
concluded. sion.

Idem Prcision
(3) Section 45 of the Competition Act does not apply in (3) Larticle 45 de la Loi sur la concurrence ne sapplique
respect of any royalties or related terms and conditions pas aux redevances et aux modalits affrentes objet de
arising under an agreement filed in accordance with sub- toute entente dpose conformment au paragraphe (2).
section (2).

Access by Commissioner Accs


(4) The Commissioner may have access to the copy of an (4) Le commissaire peut avoir accs au double de len-
agreement filed in accordance with subsection (2). tente.

Request for examination Demande dexamen


(5) Where the Commissioner considers that an agree- (5) Sil estime quune telle entente est contraire lint-
ment filed in accordance with subsection (2) is contrary rt public, le commissaire peut, aprs avoir avis les par-
to the public interest, the Commissioner may, after advis- ties, demander la Commission dexaminer lentente.
ing the parties concerned, request the Board to examine L.R. (1985), ch. 10 (4e suppl.), art. 16; 1997, ch. 24, art. 48; 1999, ch. 2, art. 45 et 46.
the agreement.
R.S., 1985, c. 10 (4th Supp.), s. 16; 1997, c. 24, s. 48; 1999, c. 2, ss. 45, 46.

Examination and fixing of royalty Examen et fixation


70.6 (1) The Board shall, as soon as practicable, consid- 70.6 (1) Ds que possible, la Commission procde
er a request by the Commissioner to examine an agree- lexamen de la demande et, aprs avoir donn au com-
ment and the Board may, after giving the Commissioner missaire et aux parties la possibilit de faire valoir leurs
and the parties concerned an opportunity to present their arguments, elle peut modifier les redevances et les moda-
arguments, alter the royalties and any related terms and lits affrentes objet de lentente, et en fixer de nouvelles;
conditions arising under the agreement, in which case larticle 70.4 sapplique, compte tenu des adaptations n-
section 70.4 applies with such modifications as the cir- cessaires, cette fixation.
cumstances require.

Idem Communication
(2) As soon as practicable after rendering its decision, (2) Ds que possible aprs la fixation, la Commission en
the Board shall send a copy thereof, together with the communique un double, accompagn des motifs de sa
reasons therefor, to the parties concerned and to the dcision, la socit de gestion, lutilisateur et au com-
Commissioner. missaire.
R.S., 1985, c. 10 (4th Supp.), s. 16; 1997, c. 24, s. 49(F); 1999, c. 2, s. 46. L.R. (1985), ch. 10 (4e suppl.), art. 16; 1997, ch. 24, art. 49(F); 1999, ch. 2, art. 46.

Current to October 26, 2016 148 jour au 26 octobre 2016


Last amended on June 22, 2016 Dernire modification le 22 juin 2016
Copyright Droit dauteur
PART VII Copyright Board and Collective Administration of Copyright PARTIE VII Commission du droit dauteur et gestion collective
Collective Administration in Relation to Rights under Sections 3, 15, 18 and 21 Gestion collective relative aux droits viss aux articles 3, 15, 18 et 21
Examination of Agreements Examen des ententes
Sections 70.61 to 70.8-72 Articles 70.61 70.8-72

70.61 to 70.8 [Repealed, 1997, c. 24, s. 50] 70.61 70.8 [Abrogs, 1997, ch. 24, art. 50]

Royalties in Particular Cases Redevances pour les cas particuliers


Filing of proposed tariffs Dpt dun projet de tarif
71 (1) Each collective society that carries on the busi- 71 (1) Seule une socit de gestion qui se livre la per-
ness of collecting royalties referred to in subsection ception des redevances vises aux paragraphes 29.7(2) ou
29.7(2) or (3) or paragraph 31(2)(d) shall file with the (3) ou lalina 31(2)d) peut dposer auprs de la Com-
Board a proposed tariff, but no other person may file mission un projet de tarif de ces redevances.
such a tariff.

Times for filing Dlai de dpt


(2) A proposed tariff must be (2) Le projet de tarif est dposer, dans les deux langues
officielles, au plus tard le 31 mars prcdant la cessation
(a) in both official languages; and deffet du tarif homologu.

(b) filed on or before the March 31 immediately before


the date that the approved tariff ceases to be effective.

Where no previous tariff Socit non rgie par un tarif homologu


(3) A collective society in respect of which no proposed (3) Lorsquelle nest pas rgie par un tarif homologu au
tariff has been certified pursuant to paragraph 73(1)(d) titre de lalina 73(1)d), la socit de gestion doit dposer
shall file its proposed tariff on or before the March 31 im- son projet de tarif auprs de la Commission au plus tard
mediately before its proposed effective date. le 31 mars prcdant la date prvue pour sa prise deffet.

Effective period of tariffs Dure de validit


(4) A proposed tariff must provide that the royalties are (4) Le projet de tarif prvoit des priodes deffet dune ou
to be effective for periods of one or more calendar years. de plusieurs annes civiles.
R.S., 1985, c. C-42, s. 71; 1997, c. 24, s. 50; 2012, c. 20, s. 55. L.R. (1985), ch. C-42, art. 71; 1997, ch. 24, art. 50; 2012, ch. 20, art. 55.

Publication of proposed tariffs Publication du projet de tarif


72 (1) As soon as practicable after the receipt of a pro- 72 (1) Ds que possible, la Commission publie dans la
posed tariff filed pursuant to section 71, the Board shall Gazette du Canada le projet de tarif et donne un avis in-
publish it in the Canada Gazette and shall give notice diquant que les tablissements denseignement ou les
that, within sixty days after the publication of the tariff, ventuels retransmetteurs, au sens du paragraphe 31(1),
educational institutions or prospective retransmitters ou leur reprsentant, peuvent y faire opposition en dpo-
within the meaning of subsection 31(1), or their repre- sant auprs delle une dclaration en ce sens dans les
sentatives, may file written objections to the tariff with soixante jours suivant la publication.
the Board.

Board to consider proposed tariffs and objections Examen du projet de tarif


(2) The Board shall, as soon as practicable, consider a (2) La Commission procde dans les meilleurs dlais
proposed tariff and any objections thereto referred to in lexamen du projet de tarif et, le cas chant, des opposi-
subsection (1) or raised by the Board, and tions; elle peut galement faire opposition au projet. Elle
communique la socit de gestion en cause copie des
(a) send to the collective society concerned a copy of oppositions et aux opposants les rponses ventuelles de
the objections so as to permit it to reply; and celle-ci.
1997, ch. 24, art. 50; 1999, ch. 31, art. 61; 2002, ch. 26, art. 3.
(b) send to the persons who filed the objections a copy
of any reply thereto.
1997, c. 24, s. 50; 1999, c. 31, s. 61; 2002, c. 26, s. 3.

Current to October 26, 2016 149 jour au 26 octobre 2016


Last amended on June 22, 2016 Dernire modification le 22 juin 2016
Copyright Droit dauteur
PART VII Copyright Board and Collective Administration of Copyright PARTIE VII Commission du droit dauteur et gestion collective
Royalties in Particular Cases Redevances pour les cas particuliers
Sections 73-74 Articles 73-74

Certification Mesures prendre


73 (1) On the conclusion of its consideration of pro- 73 (1) Au terme de son examen, la Commission :
posed tariffs, the Board shall
a) tablit la formule tarifaire qui permet de dtermi-
(a) establish ner les redevances payer par les retransmetteurs, au
sens du paragraphe 31(1), et les tablissements den-
(i) a manner of determining the royalties to be paid seignement et fixe, son apprciation, les modalits
by educational institutions and by retransmitters affrentes aux redevances;
within the meaning of subsection 31(1), and
b) dtermine la quote-part de chaque socit de ges-
(ii) such terms and conditions related to those roy- tion dans ces redevances;
alties as the Board considers appropriate;
c) modifie en consquence chacun des projets de ta-
(b) determine the portion of the royalties referred to rif;
in paragraph (a) that is to be paid to each collective so-
ciety; d) certifie ceux-ci qui sont ds lors les tarifs homolo-
gus applicables chaque socit en cause.
(c) vary the tariffs accordingly; and

(d) certify the tariffs as the approved tariffs, where-


upon the tariffs become for the purposes of this Act
the approved tariffs.

No discrimination Prcision
(2) For greater certainty, the Board, in establishing a (2) Il demeure entendu que ni la formule tarifaire ni la
manner of determining royalties under paragraph (1)(a) quote-part ne peuvent tablir une discrimination entre
or in apportioning them under paragraph (1)(b), may not les titulaires de droit dauteur fonde sur leur nationalit
discriminate between owners of copyright on the ground ou leur rsidence.
of their nationality or residence.

Publication of approved tariffs Publication


(3) The Board shall publish the approved tariffs in the (3) La Commission publie ds que possible dans la Ga-
Canada Gazette as soon as practicable and send a copy of zette du Canada les tarifs homologus; elle en envoie co-
each approved tariff, together with the reasons for the pie, accompagne des motifs de sa dcision, chaque so-
Boards decision, to each collective society that filed a cit de gestion ayant dpos un projet de tarif et aux
proposed tariff and to any person who filed an objection. opposants.
1997, c. 24, s. 50; 1999, c. 31, s. 62; 2002, c. 26, s. 4. 1997, ch. 24, art. 50; 1999, ch. 31, art. 62; 2002, ch. 26, art. 4.

Special case Cas spciaux


74 (1) The Board shall, in establishing a manner of de- 74 (1) La Commission est tenue de fixer des redevances
termining royalties under paragraph 73(1)(a), ensure that un taux prfrentiel pour les petits systmes de retrans-
there is a preferential rate for small retransmission sys- mission.
tems.

Regulations Rglement
(2) The Governor in Council may make regulations (2) Le gouverneur en conseil peut, par rglement, dfinir
defining small retransmission systems for the purpose petit systme de retransmission .
of subsection (1). 1997, ch. 24, art. 50.
1997, c. 24, s. 50.

Current to October 26, 2016 150 jour au 26 octobre 2016


Last amended on June 22, 2016 Dernire modification le 22 juin 2016
Copyright Droit dauteur
PART VII Copyright Board and Collective Administration of Copyright PARTIE VII Commission du droit dauteur et gestion collective
Royalties in Particular Cases Redevances pour les cas particuliers
Sections 75-76 Articles 75-76

Effect of fixing royalties Porte de la fixation


75 Without prejudice to any other remedies available to 75 La socit de gestion peut, pour la priode mention-
it, a collective society may, for the period specified in its ne au tarif homologu, percevoir les redevances qui y fi-
approved tariff, collect the royalties specified in the tariff gurent et, indpendamment de tout autre recours, le cas
and, in default of their payment, recover them in a court chant, en poursuivre le recouvrement en justice.
of competent jurisdiction. 1997, ch. 24, art. 50.
1997, c. 24, s. 50.

Claims by non-members Rclamations des non-membres dans les cas de


retransmission
76 (1) An owner of copyright who does not authorize a 76 (1) Tout titulaire dun droit dauteur qui na pas ha-
collective society to collect, for that persons benefit, roy- bilit une socit de gestion agir son profit peut, si
alties referred to in paragraph 31(2)(d) is, if the work is son uvre a t communique dans le cadre du para-
communicated to the public by telecommunication dur- graphe 31(2) alors quun tarif homologu sappliquait en
ing a period when an approved tariff that is applicable to loccurrence ce type duvres, rclamer auprs de la so-
that kind of work is effective, entitled to be paid those cit de gestion dsigne, doffice ou sur demande, par la
royalties by the collective society that is designated by the Commission le paiement de ces redevances aux mmes
Board, of its own motion or on application, subject to the conditions quune personne qui a habilit la socit de
same conditions as those to which a person who has so gestion cette fin.
authorized that collective society is subject.

Royalties that may be recovered Rclamation des non-membres dans les autres cas
(2) An owner of copyright who does not authorize a col- (2) Tout titulaire dun droit dauteur qui na habilit au-
lective society to collect, for that persons benefit, royal- cune socit de gestion agir son profit pour la percep-
ties referred to in subsection 29.7(2) or (3) is, if such roy- tion des redevances vises aux paragraphes 29.7(2) et (3)
alties are payable during a period when an approved peut, si ces redevances sont exigibles lorsquun tarif ho-
tariff that is applicable to that kind of work or other sub- mologu sapplique en loccurrence ce type duvres ou
ject-matter is effective, entitled to be paid those royalties dobjets du droit dauteur, rclamer auprs de la socit
by the collective society that is designated by the Board, de gestion dsigne, doffice ou sur demande, par la
of its own motion or on application, subject to the same Commission le paiement de ces redevances aux mmes
conditions as those to which a person who has so autho- conditions quune personne qui a habilit la socit de
rized that collective society is subject. gestion cette fin.

Exclusion of remedies Exclusion des autres recours


(3) The entitlement referred to in subsections (1) and (2) (3) Les recours viss aux paragraphes (1) et (2) sont les
is the only remedy of the owner of the copyright for the seuls dont dispose le titulaire pour obtenir le paiement
payment of royalties for the communication, making of des redevances relatives la communication, la repro-
the copy or sound recording or performance in public, as duction, la production de lenregistrement sonore ou
the case may be. lexcution en public, selon le cas.

Regulations Mesures dapplication


(4) The Board may, for the purposes of this section, (4) Pour lapplication du prsent article, la Commission
peut :
(a) require a collective society to file with the Board
information relating to payments of royalties collected a) exiger des socits de gestion le dpt de tout ren-
by it to the persons who have authorized it to collect seignement relatif aux versements des redevances aux
those royalties; and personnes qui les ont habilites cette fin;

(b) by regulation, establish periods of not less than b) fixer par rglement les dlais de dchance pour les
twelve months within which the entitlements referred rclamations, qui ne sauraient tre de moins de douze
to in subsections (1) and (2) must be exercised, in the mois compter :
case of royalties referred to in
(i) et (ii) [Abrogs, 2012, ch. 20, art. 56]
(i) and (ii) [Repealed, 2012, c. 20, s. 56]

Current to October 26, 2016 151 jour au 26 octobre 2016


Last amended on June 22, 2016 Dernire modification le 22 juin 2016
Copyright Droit dauteur
PART VII Copyright Board and Collective Administration of Copyright PARTIE VII Commission du droit dauteur et gestion collective
Royalties in Particular Cases Redevances pour les cas particuliers
Sections 76-77 Articles 76-77

(iii) subsection 29.7(2), beginning on the making of (iii) dans le cas du paragraphe 29.7(2), de la repro-
the copy, duction,

(iv) subsection 29.7(3), beginning on the perfor- (iv) dans le cas du paragraphe 29.7(3), de lexcu-
mance in public, or tion en public,

(v) paragraph 31(2)(d), beginning on the communi- (v) dans le cas du paragraphe 31(2), de la commu-
cation to the public by telecommunication. nication au public par tlcommunication.
1997, c. 24, s. 50; 2012, c. 20, s. 56. 1997, ch. 24, art. 50; 2012, ch. 20, art. 56.

Owners Who Cannot be Located Titulaires introuvables


Circumstances in which licence may be issued by Dlivrance dune licence
Board
77 (1) Where, on application to the Board by a person 77 (1) La Commission peut, la demande de tout int-
who wishes to obtain a licence to use ress, dlivrer une licence autorisant laccomplissement
de tout acte mentionn larticle 3 lgard dune uvre
(a) a published work, publie ou aux articles 15, 18 ou 21 lgard, respective-
ment, dune fixation dune prestation, dun enregistre-
(b) a fixation of a performers performance, ment sonore publi ou dune fixation dun signal de com-
munication si elle estime que le titulaire du droit dauteur
(c) a published sound recording, or est introuvable et que lintress a fait son possible, dans
les circonstances, pour le retrouver.
(d) a fixation of a communication signal
in which copyright subsists, the Board is satisfied that the
applicant has made reasonable efforts to locate the owner
of the copyright and that the owner cannot be located,
the Board may issue to the applicant a licence to do an
act mentioned in section 3, 15, 18 or 21, as the case may
be.

Conditions of licence Modalits de la licence


(2) A licence issued under subsection (1) is non-exclusive (2) La licence, qui nest pas exclusive, est dlivre selon
and is subject to such terms and conditions as the Board les modalits tablies par la Commission.
may establish.

Payment to owner Droit du titulaire


(3) The owner of a copyright may, not later than five (3) Le titulaire peut percevoir les redevances fixes pour
years after the expiration of a licence issued pursuant to la licence, et ventuellement en poursuivre le recouvre-
subsection (1) in respect of the copyright, collect the roy- ment en justice, jusqu cinq ans aprs lexpiration de la
alties fixed in the licence or, in default of their payment, licence.
commence an action to recover them in a court of compe-
tent jurisdiction.

Regulations Rglement
(4) The Copyright Board may make regulations govern- (4) La Commission peut, par rglement, rgir lattribu-
ing the issuance of licences under subsection (1). tion des licences vises au paragraphe (1).
1997, c. 24, s. 50. 1997, ch. 24, art. 50.

Current to October 26, 2016 152 jour au 26 octobre 2016


Last amended on June 22, 2016 Dernire modification le 22 juin 2016
Copyright Droit dauteur
PART VII Copyright Board and Collective Administration of Copyright PARTIE VII Commission du droit dauteur et gestion collective
Compensation for Acts Done Before Recognition of Copyright or Moral Rights Indemnisation pour acte antrieur la reconnaissance du droit dauteur ou des droits
moraux
Sections 78-79 Articles 78-79

Compensation for Acts Done Before Indemnisation pour acte antrieur la


Recognition of Copyright or Moral reconnaissance du droit dauteur ou
Rights des droits moraux
Board may determine compensation Indemnit fixe par la Commission
78 (1) Subject to subsection (2), for the purposes of sub- 78 (1) Sous rserve du paragraphe (2), la Commission
sections 32.4(2), 32.5(2), 33(2), 33.1(2) and 33.2(2), the peut, sur demande de lune ou lautre des parties vises
Board may, on application by any of the parties referred aux paragraphes 32.4(2), 32.5(2), 33(2), 33.1(2) et 33.2(2),
to in one of those provisions, determine the amount of fixer lindemnit verser quelle estime raisonnable,
the compensation referred to in that provision that the compte tenu des circonstances. Elle peut notamment
Board considers reasonable, having regard to all the cir- prendre en considration toute dcision manant dun
cumstances, including any judgment of a court in an ac- tribunal dans une poursuite pour la reconnaissance des
tion between the parties for the enforcement of a right droits viss aux paragraphes 32.4(3) ou 32.5(3).
mentioned in subsection 32.4(3) or 32.5(3).

Limitation Rserve
(2) The Board shall not (2) La Commission est dessaisie de la demande sur dpt
auprs delle dun avis faisant tat dune entente conclue
(a) proceed with an application under subsection (1) entre les parties; si une poursuite est en cours pour la re-
where a notice is filed with the Board that an agree- connaissance des droits viss aux paragraphes 32.4(3) ou
ment regarding the matters in issue has been reached; 32.5(3), elle suspend ltude de la demande jusqu ce
or quil ait t dfinitivement statu sur la poursuite.

(b) where a court action between the parties for en-


forcement of a right referred to in subsection 32.4(3)
or 32.5(3), as the case may be, has been commenced,
continue with an application under subsection (1) un-
til the court action is finally concluded.

Interim orders Ordonnances intrimaires


(3) Where the Board proceeds with an application under (3) La Commission saisie dune demande vise au para-
subsection (1), it may, for the purpose of avoiding serious graphe (1) peut, en vue dviter un prjudice grave lune
prejudice to any party, make an interim order requiring a ou lautre partie, rendre une ordonnance intrimaire afin
party to refrain from doing any act described in the order de les empcher daccomplir les actes qui y sont viss jus-
until the determination of compensation is made under qu ce que lindemnit soit fixe conformment ce pa-
subsection (1). ragraphe.
1997, c. 24, s. 50; 2012, c. 20, s. 57. 1997, ch. 24, art. 50; 2012, ch. 20, art. 57.

PART VIII PARTIE VIII

Private Copying Copie pour usage priv


Interpretation Dfinitions
Definitions Dfinitions
79 In this Part, 79 Les dfinitions qui suivent sappliquent la prsente
partie.
audio recording medium means a recording medium,
regardless of its material form, onto which a sound artiste-interprte admissible Artiste-interprte dont la
recording may be reproduced and that is of a kind ordi- prestation dune uvre musicale, quelle ait eu lieu avant
narily used by individual consumers for that purpose, ou aprs lentre en vigueur de la prsente partie :

Current to October 26, 2016 153 jour au 26 octobre 2016


Last amended on June 22, 2016 Dernire modification le 22 juin 2016
Copyright Droit dauteur
PART VIII Private Copying PARTIE VIII Copie pour usage priv
Interpretation Dfinitions
Section 79 Article 79

excluding any prescribed kind of recording medium; a) soit est protge par le droit dauteur au Canada et
(support audio) a t fixe pour la premire fois au moyen dun enre-
gistrement sonore alors que lartiste-interprte tait
blank audio recording medium means un citoyen canadien ou un rsident permanent au sens
du paragraphe 2(1) de la Loi sur limmigration et la
(a) an audio recording medium onto which no sounds protection des rfugis;
have ever been fixed, and
b) soit a t fixe pour la premire fois au moyen dun
(b) any other prescribed audio recording medium; enregistrement sonore alors que lartiste-interprte
(support audio vierge) tait sujet, citoyen ou rsident permanent dun pays
vis par la dclaration publie en vertu de larticle 85.
collecting body means the collective society, or other so- (eligible performer)
ciety, association or corporation, that is designated as the
collecting body under subsection 83(8); (organisme de auteur admissible Auteur dune uvre musicale fixe au
perception) moyen dun enregistrement sonore et protge par le
droit dauteur au Canada, que luvre ou lenregistre-
eligible author means an author of a musical work, ment sonore ait t respectivement cre ou confectionn
whether created before or after the coming into force of avant ou aprs lentre en vigueur de la prsente partie.
this Part, that is embodied in a sound recording, whether (eligible author)
made before or after the coming into force of this Part, if
copyright subsists in Canada in that musical work; (au- organisme de perception Socit de gestion ou autre
teur admissible) socit, association ou personne morale dsigne aux
termes du paragraphe 83(8). (collecting body)
eligible maker means a maker of a sound recording that
embodies a musical work, whether the first fixation of the producteur admissible Le producteur de lenregistre-
sound recording occurred before or after the coming into ment sonore dune uvre musicale, que la premire fixa-
force of this Part, if tion ait eu lieu avant ou aprs lentre en vigueur de la
prsente partie :
(a) both the following two conditions are met:
a) soit si lenregistrement sonore est protg par le
(i) the maker, at the date of that first fixation, if a droit dauteur au Canada et qu la date de la premire
corporation, had its headquarters in Canada or, if a fixation, le producteur tait un citoyen canadien ou un
natural person, was a Canadian citizen or perma- rsident permanent au sens du paragraphe 2(1) de la
nent resident within the meaning of subsection 2(1) Loi sur limmigration et la protection des rfugis ou,
of the Immigration and Refugee Protection Act, sil sagit dune personne morale, avait son sige social
and au Canada;
(ii) copyright subsists in Canada in the sound b) soit si le producteur tait, la date de la premire
recording, or fixation, sujet, citoyen ou rsident permanent dun
pays vis dans la dclaration publie en vertu de lar-
(b) the maker, at the date of that first fixation, if a cor- ticle 85 ou, sil sagit dune personne morale, avait son
poration, had its headquarters in a country referred to sige social dans un tel pays. (eligible maker)
in a statement published under section 85 or, if a natu-
ral person, was a citizen, subject or permanent resi- support audio Tout support audio habituellement utilis
dent of such a country; (producteur admissible) par les consommateurs pour reproduire des enregistre-
ments sonores, lexception toutefois de ceux exclus par
eligible performer means the performer of a performers rglement. (audio recording medium)
performance of a musical work, whether it took place be-
fore or after the coming into force of this Part, if the per- support audio vierge Tout support audio sur lequel au-
formers performance is embodied in a sound recording cun son na encore t fix et tout autre support audio
and prcis par rglement. (blank audio recording medi-
um)
(a) both the following two conditions are met:
1997, ch. 24, art. 50; 2001, ch. 27, art. 240.

(i) the performer was, at the date of the first fixa-


tion of the sound recording, a Canadian citizen or
permanent resident within the meaning of

Current to October 26, 2016 154 jour au 26 octobre 2016


Last amended on June 22, 2016 Dernire modification le 22 juin 2016
Copyright Droit dauteur
PART VIII Private Copying PARTIE VIII Copie pour usage priv
Interpretation Dfinitions
Sections 79-80 Articles 79-80

subsection 2(1) of the Immigration and Refugee


Protection Act, and

(ii) copyright subsists in Canada in the performers


performance, or

(b) the performer was, at the date of the first fixation


of the sound recording, a citizen, subject or permanent
resident of a country referred to in a statement pub-
lished under section 85; (artiste-interprte admis-
sible)

prescribed means prescribed by regulations made under


this Part. (Version anglaise seulement)
1997, c. 24, s. 50; 2001, c. 27, s. 240.

Copying for Private Use Copie pour usage priv


Where no infringement of copyright Non-violation du droit dauteur
80 (1) Subject to subsection (2), the act of reproducing 80 (1) Sous rserve du paragraphe (2), ne constitue pas
all or any substantial part of une violation du droit dauteur protgeant tant lenregis-
trement sonore que luvre musicale ou la prestation
(a) a musical work embodied in a sound recording, dune uvre musicale qui le constituent, le fait de repro-
duire pour usage priv lintgralit ou toute partie impor-
(b) a performers performance of a musical work em- tante de cet enregistrement sonore, de cette uvre ou de
bodied in a sound recording, or cette prestation sur un support audio.
(c) a sound recording in which a musical work, or a
performers performance of a musical work, is embod-
ied
onto an audio recording medium for the private use of
the person who makes the copy does not constitute an in-
fringement of the copyright in the musical work, the per-
formers performance or the sound recording.

Limitation Limite
(2) Subsection (1) does not apply if the act described in (2) Le paragraphe (1) ne sapplique pas la reproduction
that subsection is done for the purpose of doing any of de lintgralit ou de toute partie importante dun enre-
the following in relation to any of the things referred to in gistrement sonore, ou de luvre musicale ou de la pres-
paragraphs (1)(a) to (c): tation dune uvre musicale qui le constituent, sur un
support audio pour les usages suivants :
(a) selling or renting out, or by way of trade exposing
or offering for sale or rental; a) vente ou location, ou exposition commerciale;

(b) distributing, whether or not for the purpose of b) distribution dans un but commercial ou non;
trade;
c) communication au public par tlcommunication;
(c) communicating to the public by telecommunica-
tion; or d) excution ou reprsentation en public.
1997, ch. 24, art. 50.
(d) performing, or causing to be performed, in public.
1997, c. 24, s. 50.

Current to October 26, 2016 155 jour au 26 octobre 2016


Last amended on June 22, 2016 Dernire modification le 22 juin 2016
Copyright Droit dauteur
PART VIII Private Copying PARTIE VIII Copie pour usage priv
Right of Remuneration Droit rmunration
Sections 81-83 Articles 81-83

Right of Remuneration Droit rmunration


Right of remuneration Rmunration
81 (1) Subject to and in accordance with this Part, eligi- 81 (1) Conformment la prsente partie et sous r-
ble authors, eligible performers and eligible makers have serve de ses autres dispositions, les auteurs, artistes-in-
a right to receive remuneration from manufacturers and terprtes et producteurs admissibles ont droit, pour la
importers of blank audio recording media in respect of copie usage priv denregistrements sonores ou
the reproduction for private use of duvres musicales ou de prestations duvres musicales
qui les constituent, une rmunration verse par le fa-
(a) a musical work embodied in a sound recording; bricant ou limportateur de supports audio vierges.

(b) a performers performance of a musical work em-


bodied in a sound recording; or

(c) a sound recording in which a musical work, or a


performers performance of a musical work, is embod-
ied.

Assignment of rights Application des paragraphes 13(4) (7)


(2) Subsections 13(4) to (7) apply, with such modifica- (2) Les paragraphes 13(4) (7) sappliquent, avec les
tions as the circumstances require, in respect of the adaptations ncessaires, au droit confr par le para-
rights conferred by subsection (1) on eligible authors, graphe (1) lauteur, lartiste-interprte et au produc-
performers and makers. teur admissibles.
1997, c. 24, s. 50. 1997, ch. 24, art. 50.

Levy on Blank Audio Recording Media Redevances


Liability to pay levy Obligation
82 (1) Every person who, for the purpose of trade, man- 82 (1) Quiconque fabrique au Canada ou y importe des
ufactures a blank audio recording medium in Canada or supports audio vierges des fins commerciales est tenu :
imports a blank audio recording medium into Canada
a) sous rserve du paragraphe (2) et de larticle 86, de
(a) is liable, subject to subsection (2) and section 86, payer lorganisme de perception une redevance sur
to pay a levy to the collecting body on selling or other- la vente ou toute autre forme dalination de ces sup-
wise disposing of those blank audio recording media ports au Canada;
in Canada; and
b) dtablir, conformment au paragraphe 83(8), des
(b) shall, in accordance with subsection 83(8), keep tats de compte relatifs aux activits vises lalina a)
statements of account of the activities referred to in et aux activits dexportation de ces supports, et de les
paragraph (a), as well as of exports of those blank au- communiquer lorganisme de perception.
dio recording media, and shall furnish those state-
ments to the collecting body.

No levy for exports Exportations


(2) No levy is payable where it is a term of the sale or (2) Aucune redevance nest toutefois payable sur les sup-
other disposition of the blank audio recording medium ports audio vierges lorsque leur exportation est une
that the medium is to be exported from Canada, and it is condition de vente ou autre forme dalination et quils
exported from Canada. sont effectivement exports.
1997, c. 24, s. 50. 1997, ch. 24, art. 50.

Filing of proposed tariffs Dpt dun projet de tarif


83 (1) Subject to subsection (14), each collective society 83 (1) Sous rserve du paragraphe (14), seules les soci-
may file with the Board a proposed tariff for the benefit ts de gestion agissant au nom des auteurs, artistes-inter-
of those eligible authors, eligible performers and eligible prtes et producteurs admissibles qui les ont habilites

Current to October 26, 2016 156 jour au 26 octobre 2016


Last amended on June 22, 2016 Dernire modification le 22 juin 2016
Copyright Droit dauteur
PART VIII Private Copying PARTIE VIII Copie pour usage priv
Levy on Blank Audio Recording Media Redevances
Section 83 Article 83

makers who, by assignment, grant of licence, appoint- cette fin par voie de cession, licence, mandat ou autre-
ment of the society as their agent or otherwise, authorize ment peuvent dposer auprs de la Commission un pro-
it to act on their behalf for that purpose, but no person jet de tarif des redevances percevoir.
other than a collective society may file any such tariff.

Collecting body Organisme de perception


(2) Without limiting the generality of what may be in- (2) Le projet de tarif peut notamment proposer un orga-
cluded in a proposed tariff, the tariff may include a sug- nisme de perception en vue de la dsignation prvue
gestion as to whom the Board should designate under lalina (8)d).
paragraph (8)(d) as the collecting body.

Times for filing Dlai de dpt


(3) Proposed tariffs must be in both official languages (3) Il est dposer, dans les deux langues officielles, au
and must be filed on or before the March 31 immediately plus tard le 31 mars prcdant la cessation deffet du tarif
before the date when the approved tariffs cease to be ef- homologu.
fective.

Where no previous tariff Socit non rgie par un tarif homologu


(4) A collective society in respect of which no proposed (4) Lorsquelle nest pas rgie par un tarif homologu au
tariff has been certified pursuant to paragraph (8)(c) titre de lalina (8)c), la socit de gestion doit dposer
shall file its proposed tariff on or before the March 31 im- son projet de tarif auprs de la Commission au plus tard
mediately before its proposed effective date. le 31 mars prcdant la date prvue pour sa prise deffet.

Effective period of levies Dure de validit


(5) A proposed tariff must provide that the levies are to (5) Le projet de tarif prvoit des priodes deffet dune ou
be effective for periods of one or more calendar years. de plusieurs annes civiles.

Publication of proposed tariffs Publication


(6) As soon as practicable after the receipt of a proposed (6) Ds que possible, la Commission le fait publier dans
tariff filed pursuant to subsection (1), the Board shall la Gazette du Canada et donne un avis indiquant que
publish it in the Canada Gazette and shall give notice quiconque peut y faire opposition en dposant auprs
that, within sixty days after the publication of the tariff, delle une dclaration en ce sens dans les soixante jours
any person may file written objections to the tariff with suivant la publication.
the Board.

Board to consider proposed tariffs and objections Examen du projet de tarif


(7) The Board shall, as soon as practicable, consider a (7) Elle procde dans les meilleurs dlais lexamen du
proposed tariff and any objections thereto referred to in projet de tarif et, le cas chant, des oppositions; elle
subsection (6) or raised by the Board, and peut galement faire opposition au projet. Elle commu-
nique la socit de gestion en cause copie des opposi-
(a) send to the collective society concerned a copy of tions et aux opposants les rponses ventuelles de celle-
the objections so as to permit it to reply; and ci.

(b) send to the persons who filed the objections a copy


of any reply thereto.

Duties of Board Mesures prendre


(8) On the conclusion of its consideration of the pro- (8) Au terme de son examen, la Commission :
posed tariff, the Board shall
a) tablit conformment au paragraphe (9) :
(a) establish, in accordance with subsection (9),
(i) la formule tarifaire qui permet de dterminer les
(i) the manner of determining the levies, and redevances,

Current to October 26, 2016 157 jour au 26 octobre 2016


Last amended on June 22, 2016 Dernire modification le 22 juin 2016
Copyright Droit dauteur
PART VIII Private Copying PARTIE VIII Copie pour usage priv
Levy on Blank Audio Recording Media Redevances
Section 83 Article 83

(ii) such terms and conditions related to those (ii) son apprciation, les modalits affrentes
levies as the Board considers appropriate, includ- celles-ci, notamment en ce qui concerne leurs dates
ing, without limiting the generality of the foregoing, de versement, la forme, la teneur et la frquence
the form, content and frequency of the statements des tats de compte viss au paragraphe 82(1) et les
of account mentioned in subsection 82(1), measures mesures de protection des renseignements confi-
for the protection of confidential information con- dentiels qui y figurent;
tained in those statements, and the times at which
the levies are payable, b) modifie le projet de tarif en consquence;

(b) vary the tariff accordingly, c) le certifie, celui-ci devenant ds lors le tarif homo-
logu pour la socit de gestion en cause;
(c) certify the tariff as the approved tariff, whereupon
that tariff becomes for the purposes of this Part the d) dsigne, titre dorganisme de perception, la soci-
approved tariff, and t de gestion ou autre socit, association ou personne
morale la mieux en mesure, son avis, de sacquitter
(d) designate as the collecting body the collective soci- des responsabilits ou fonctions dcoulant des articles
ety or other society, association or corporation that, in 82, 84 et 86.
the Boards opinion, will best fulfil the objects of sec-
La Commission nest pas tenue de faire une dsignation
tions 82, 84 and 86,
en vertu de lalina d) si une telle dsignation a dj t
but the Board is not obligated to exercise its power under faite. Celle-ci demeure en vigueur jusqu ce que la Com-
paragraph (d) if it has previously done so, and a designa- mission procde une nouvelle dsignation, ce quelle
tion under that paragraph remains in effect until the peut faire sur demande en tout temps.
Board makes another designation, which it may do at any
time whatsoever, on application.

Factors Board to consider Critres particuliers


(9) In exercising its power under paragraph (8)(a), the (9) Pour lexercice de lattribution prvue lalina (8)a),
Board shall satisfy itself that the levies are fair and equi- la Commission doit sassurer que les redevances sont
table, having regard to any prescribed criteria. justes et quitables compte tenu, le cas chant, des cri-
tres rglementaires.

Publication of approved tariffs Publication


(10) The Board shall publish the approved tariffs in the (10) Elle publie ds que possible dans la Gazette du
Canada Gazette as soon as practicable and shall send a Canada les tarifs homologus; elle en envoie copie, ac-
copy of each approved tariff, together with the reasons compagne des motifs de sa dcision, lorganisme de
for the Boards decision, to the collecting body, to each perception, chaque socit de gestion ayant dpos un
collective society that filed a proposed tariff, and to any projet de tarif et toutes les personnes ayant dpos une
person who filed an objection. opposition.

Authors, etc., not represented by collective society Auteurs, artistes-interprtes non reprsents
(11) An eligible author, eligible performer or eligible (11) Les auteurs, artistes-interprtes et producteurs ad-
maker who does not authorize a collective society to file a missibles qui ne sont pas reprsents par une socit de
proposed tariff under subsection (1) is entitled, in rela- gestion peuvent, aux mmes conditions que ceux qui le
tion to sont, rclamer la rmunration vise larticle 81 auprs
de la socit de gestion dsigne par la Commission, dof-
(a) a musical work, fice ou sur demande, si pendant la priode o une telle
rmunration est payable, un tarif homologu sapplique
(b) a performers performance of a musical work, or leur type duvre musicale, de prestation dune uvre
musicale ou denregistrement sonore constitu dune
(c) a sound recording in which a musical work, or a uvre musicale ou dune prestation dune uvre musi-
performers performance of a musical work, is embod- cale, selon le cas.
ied,
as the case may be, to be paid by the collective society
that is designated by the Board, of the Boards own mo-
tion or on application, the remuneration referred to in

Current to October 26, 2016 158 jour au 26 octobre 2016


Last amended on June 22, 2016 Dernire modification le 22 juin 2016
Copyright Droit dauteur
PART VIII Private Copying PARTIE VIII Copie pour usage priv
Levy on Blank Audio Recording Media Redevances
Sections 83-85 Articles 83-85

section 81 if such remuneration is payable during a peri-


od when an approved tariff that is applicable to that kind
of work, performers performance or sound recording is
effective, subject to the same conditions as those to
which a person who has so authorized that collective so-
ciety is subject.

Exclusion of other remedies Exclusion dautres recours


(12) The entitlement referred to in subsection (11) is the (12) Le recours vis au paragraphe (11) est le seul dont
only remedy of the eligible author, eligible performer or disposent les auteurs, artistes-interprtes et producteurs
eligible maker referred to in that subsection in respect of admissibles en question en ce qui concerne la reproduc-
the reproducing of sound recordings for private use. tion denregistrements sonores pour usage priv.

Powers of Board Mesures dapplication


(13) The Board may, for the purposes of subsections (11) (13) Pour lapplication des paragraphes (11) et (12), la
and (12), Commission peut :

(a) require a collective society to file with the Board a) exiger des socits de gestion le dpt de tout ren-
information relating to payments of moneys received seignement relatif au versement des redevances
by the society pursuant to section 84 to the persons quelles reoivent en vertu de larticle 84 aux per-
who have authorized it to file a tariff under subsection sonnes vises au paragraphe (1);
(1); and
b) fixer par rglement des priodes dau moins douze
(b) by regulation, establish the periods, which shall mois, commenant la date de cessation deffet du ta-
not be less than twelve months, beginning when the rif homologu, pendant lesquelles la rmunration vi-
applicable approved tariff ceases to be effective, within se au paragraphe (11) peut tre rclame.
which the entitlement referred to in subsection (11)
must be exercised.

Single proposed tariff Reprsentant


(14) Where all the collective societies that intend to file a (14) Une personne ou un organisme peut, lorsque toutes
proposed tariff authorize a particular person or body to les socits de gestion voulant dposer un projet de tarif
file a single proposed tariff on their behalf, that person or ly autorisent, dposer le projet pour le compte de celles-
body may do so, and in that case this section applies, ci; les dispositions du prsent article sappliquent alors,
with such modifications as the circumstances require, in avec les adaptations ncessaires, ce projet de tarif.
respect of that proposed tariff. 1997, ch. 24, art. 50.
1997, c. 24, s. 50.

Distribution of Levies Paid Rpartition des redevances


Distribution by collecting body Organisme de perception
84 As soon as practicable after receiving the levies paid 84 Le plus tt possible aprs avoir reu les redevances,
to it, the collecting body shall distribute the levies to the lorganisme de perception les rpartit entre les socits
collective societies representing eligible authors, eligible de gestion reprsentant les auteurs admissibles, les ar-
performers and eligible makers, in the proportions fixed tistes-interprtes admissibles et les producteurs admis-
by the Board. sibles selon la proportion fixe par la Commission.
1997, c. 24, s. 50. 1997, ch. 24, art. 50.

Reciprocity Rciprocit
85 (1) Where the Minister is of the opinion that another 85 (1) Lorsquil est davis quun autre pays accorde ou
country grants or has undertaken to grant to performers sest engag accorder, par trait, convention, contrat ou
and makers of sound recordings that are Canadian citi- loi, aux artistes-interprtes et aux producteurs denregis-
zens or permanent residents within the meaning of sub- trements sonores qui sont des citoyens canadiens ou des
section 2(1) of the Immigration and Refugee Protection rsidents permanents au sens du paragraphe 2(1) de la

Current to October 26, 2016 159 jour au 26 octobre 2016


Last amended on June 22, 2016 Dernire modification le 22 juin 2016
Copyright Droit dauteur
PART VIII Private Copying PARTIE VIII Copie pour usage priv
Distribution of Levies Paid Rpartition des redevances
Section 85 Article 85

Act or, if corporations, have their headquarters in Cana- Loi sur limmigration et la protection des rfugis ou, sil
da, as the case may be, whether by treaty, convention, sagit de personnes morales, ayant leur sige social au
agreement or law, benefits substantially equivalent to Canada, essentiellement les mmes avantages que ceux
those conferred by this Part, the Minister may, by a state- confrs par la prsente partie, le ministre peut, en pu-
ment published in the Canada Gazette, bliant une dclaration dans la Gazette du Canada, la
fois :
(a) grant the benefits conferred by this Part to per-
formers or makers of sound recordings that are citi- a) accorder les avantages confrs par la prsente par-
zens, subjects or permanent residents of or, if corpora- tie aux artistes-interprtes et producteurs denregis-
tions, have their headquarters in that country; and trements sonores sujets, citoyens ou rsidents perma-
nents de ce pays ou, sil sagit de personnes morales,
(b) declare that that country shall, as regards those ayant leur sige social dans ce pays;
benefits, be treated as if it were a country to which this
Part extends. b) noncer que ce pays est trait, lgard de ces
avantages, comme sil tait un pays vis par lapplica-
tion de la prsente partie.

Reciprocity Rciprocit
(2) Where the Minister is of the opinion that another (2) Lorsquil est davis quun autre pays naccorde pas ni
country neither grants nor has undertaken to grant to ne sest engag accorder, par trait, convention, contrat
performers or makers of sound recordings that are Cana- ou loi, aux artistes-interprtes ou aux producteurs den-
dian citizens or permanent residents within the meaning registrements sonores qui sont des citoyens canadiens ou
of subsection 2(1) of the Immigration and Refugee Pro- des rsidents permanents au sens du paragraphe 2(1) de
tection Act or, if corporations, have their headquarters in la Loi sur limmigration et la protection des rfugis ou,
Canada, as the case may be, whether by treaty, conven- sil sagit de personnes morales, ayant leur sige social au
tion, agreement or law, benefits substantially equivalent Canada, essentiellement les mmes avantages que ceux
to those conferred by this Part, the Minister may, by a confrs par la prsente partie, le ministre peut, en pu-
statement published in the Canada Gazette, bliant une dclaration dans la Gazette du Canada, la
fois :
(a) grant the benefits conferred by this Part to per-
formers or makers of sound recordings that are citi- a) accorder les avantages confrs par la prsente par-
zens, subjects or permanent residents of or, if corpora- tie aux artistes-interprtes ou aux producteurs denre-
tions, have their headquarters in that country, as the gistrements sonores sujets, citoyens ou rsidents per-
case may be, to the extent that that country grants manents de ce pays ou, sil sagit de personnes
those benefits to performers or makers of sound morales, ayant leur sige social dans ce pays, dans la
recordings that are Canadian citizens or permanent mesure o ces avantages y sont accords aux artistes-
residents within the meaning of subsection 2(1) of the interprtes ou aux producteurs denregistrements so-
Immigration and Refugee Protection Act or, if corpo- nores qui sont des citoyens canadiens ou de tels rsi-
rations, have their headquarters in Canada; and dents permanents ou, sil sagit de personnes morales,
ayant leur sige social au Canada;
(b) declare that that country shall, as regards those
benefits, be treated as if it were a country to which this b) noncer que ce pays est trait, lgard de ces
Part extends. avantages, comme sil tait un pays vis par lapplica-
tion de la prsente partie.

Application of Act Application


(3) Any provision of this Act that the Minister specifies (3) Les dispositions de la prsente loi que le ministre
in a statement referred to in subsection (1) or (2) prcise dans la dclaration sappliquent :

(a) applies in respect of performers or makers of a) aux artistes-interprtes ou producteurs denregis-


sound recordings covered by that statement, as if they trements sonores viss par cette dclaration comme
were citizens of or, if corporations, had their head- sils taient citoyens du Canada ou, sil sagit de per-
quarters in Canada; and sonnes morales, avaient leur sige social au Canada;

(b) applies in respect of a country covered by that b) au pays vis par la dclaration, comme sil sagissait
statement, as if that country were Canada. du Canada.

Current to October 26, 2016 160 jour au 26 octobre 2016


Last amended on June 22, 2016 Dernire modification le 22 juin 2016
Copyright Droit dauteur
PART VIII Private Copying PARTIE VIII Copie pour usage priv
Distribution of Levies Paid Rpartition des redevances
Sections 85-87 Articles 85-87

Application of Act Autres dispositions


(4) Subject to any exceptions that the Minister may spec- (4) Les autres dispositions de la prsente loi sappliquent
ify in a statement referred to in subsection (1) or (2), the de la manire prvue au paragraphe (3), sous rserve des
other provisions of this Act also apply in the way de- exceptions que le ministre peut prvoir dans la dclara-
scribed in subsection (3). tion.
1997, c. 24, s. 50; 2001, c. 27, s. 241. 1997, ch. 24, art. 50; 2001, ch. 27, art. 241.

Exemption from Levy Exemption


Where no levy payable Aucune redevance payable
86 (1) No levy is payable under this Part where the 86 (1) La vente ou toute autre forme dalination dun
manufacturer or importer of a blank audio recording support audio vierge au profit dune socit, association
medium sells or otherwise disposes of it to a society, as- ou personne morale qui reprsente les personnes ayant
sociation or corporation that represents persons with a une dficience perceptuelle ne donne pas lieu rede-
perceptual disability. vance.

Refunds Remboursement
(2) Where a society, association or corporation referred (2) Toute socit, association ou personne morale vise
to in subsection (1) au paragraphe (1) qui achte au Canada un support audio
vierge une personne autre que le fabricant ou limporta-
(a) purchases a blank audio recording medium in teur a droit, sur preuve dachat produite au plus tard le
Canada from a person other than the manufacturer or 30 juin de lanne civile qui suit celle de lachat, au rem-
importer, and boursement sans dlai par lorganisme de perception
dune somme gale au montant de la redevance paye.
(b) provides the collecting body with proof of that
purchase, on or before June 30 in the calendar year
following the calendar year in which the purchase was
made,
the collecting body is liable to pay forthwith to the soci-
ety, association or corporation an amount equal to the
amount of the levy paid in respect of the blank audio
recording medium purchased.

If registration system exists Inscriptions


(3) If regulations made under paragraph 87(a) provide (3) Si les rglements pris en vertu de lalina 87a) pr-
for the registration of societies, associations or corpora- voient linscription des socits, associations ou per-
tions that represent persons with a perceptual disability, sonnes morales qui reprsentent des personnes ayant
subsections (1) and (2) shall be read as referring to soci- une dficience perceptuelle, les paragraphes (1) et (2) ne
eties, associations or corporations that are so registered. sappliquent quaux socits, associations ou personnes
1997, c. 24, s. 50. morales inscrites conformment ces rglements.
1997, ch. 24, art. 50.

Regulations Rglements
Regulations Rglements
87 The Governor in Council may make regulations 87 Le gouverneur en conseil peut, par rglement :

(a) respecting the exemptions and refunds provided a) rgir les exemptions et les remboursements prvus
for in section 86, including, without limiting the gener- larticle 86, notamment en ce qui concerne :
ality of the foregoing,
(i) la procdure relative ces exemptions ou rem-
(i) regulations respecting procedures governing boursements,
those exemptions and refunds,

Current to October 26, 2016 161 jour au 26 octobre 2016


Last amended on June 22, 2016 Dernire modification le 22 juin 2016
Copyright Droit dauteur
PART VIII Private Copying PARTIE VIII Copie pour usage priv
Regulations Rglements
Sections 87-88 Articles 87-88

(ii) regulations respecting applications for those ex- (ii) les demandes dexemption ou de rembourse-
emptions and refunds, and ment,

(iii) regulations for the registration of societies, as- (iii) linscription des socits, associations ou per-
sociations or corporations that represent persons sonnes morales qui reprsentent les personnes
with a perceptual disability; ayant une dficience perceptuelle;

(b) prescribing anything that by this Part is to be pre- b) prendre toute mesure dordre rglementaire prvue
scribed; and par la prsente partie;

(c) generally for carrying out the purposes and provi- c) prendre toute autre mesure dapplication de la pr-
sions of this Part. sente partie.
1997, c. 24, s. 50. 1997, ch. 24, art. 50.

Civil Remedies Recours civils


Right of recovery Droit de recouvrement
88 (1) Without prejudice to any other remedies avail- 88 (1) Lorganisme de perception peut, pour la priode
able to it, the collecting body may, for the period speci- mentionne au tarif homologu, percevoir les redevances
fied in an approved tariff, collect the levies due to it un- qui y figurent et, indpendamment de tout autre recours,
der the tariff and, in default of their payment, recover le cas chant, en poursuivre le recouvrement en justice.
them in a court of competent jurisdiction.

Failure to pay royalties Dfaut de payer les redevances


(2) The court may order a person who fails to pay any (2) En cas de non-paiement des redevances prvues par
levy due under this Part to pay an amount not exceeding la prsente partie, le tribunal comptent peut condamner
five times the amount of the levy to the collecting body. le dfaillant payer lorganisme de perception jusquau
The collecting body must distribute the payment in the quintuple du montant de ces redevances et ce dernier les
manner set out in section 84. rpartit conformment larticle 84.

Order directing compliance Ordonnance


(3) Where any obligation imposed by this Part is not (3) Lorganisme de perception peut, en sus de tout autre
complied with, the collecting body may, in addition to recours possible, demander un tribunal comptent de
any other remedy available, apply to a court of competent rendre une ordonnance obligeant une personne se
jurisdiction for an order directing compliance with that conformer aux exigences de la prsente partie.
obligation.

Factors to consider Facteurs


(4) Before making an order under subsection (2), the (4) Lorsquil rend une dcision relativement au para-
court must take into account graphe (2), le tribunal tient compte notamment des fac-
teurs suivants :
(a) whether the person who failed to pay the levy act-
ed in good faith or bad faith; a) la bonne ou mauvaise foi du dfaillant;

(b) the conduct of the parties before and during the b) le comportement des parties avant linstance et au
proceedings; and cours de celle-ci;

(c) the need to deter persons from failing to pay c) la ncessit de crer un effet dissuasif en ce qui
levies. touche le non-paiement des redevances.
1997, c. 24, s. 50. 1997, ch. 24, art. 50.

Current to October 26, 2016 162 jour au 26 octobre 2016


Last amended on June 22, 2016 Dernire modification le 22 juin 2016
Copyright Droit dauteur
PART IX General Provisions PARTIE IX Dispositions gnrales
Sections 89-92 Articles 89-92

PART IX PARTIE IX

General Provisions Dispositions gnrales


No copyright, etc., except by statute Revendication dun droit dauteur
89 No person is entitled to copyright otherwise than un- 89 Nul ne peut revendiquer un droit dauteur autrement
der and in accordance with this Act or any other Act of quen application de la prsente loi ou de toute autre loi
Parliament, but nothing in this section shall be construed fdrale; le prsent article na toutefois pas pour effet
as abrogating any right or jurisdiction in respect of a dempcher, en cas dabus de confiance, un individu de
breach of trust or confidence. faire valoir son droit ou un tribunal de rprimer labus.
1997, c. 24, s. 50. 1997, ch. 24, art. 50.

Interpretation Rgle dinterprtation


90 No provision of this Act relating to 90 Les dispositions de la prsente loi relatives au droit
dauteur sur les prestations, les enregistrements sonores
(a) copyright in performers performances, sound ou les signaux de communication et au droit rmunra-
recordings or communication signals, or tion des artistes-interprtes et producteurs nont pas
pour effet de porter atteinte aux droits confrs par la
(b) the right of performers or makers to remuneration partie I et nont, par elles-mmes, aucun effet ngatif sur
shall be construed as prejudicing any rights conferred by la fixation par la Commission des redevances affrentes.
Part I or, in and of itself, as prejudicing the amount of 1997, ch. 24, art. 50.

royalties that the Board may fix in respect of those rights.


1997, c. 24, s. 50.

Adherence to Berne and Rome Conventions Conventions de Berne et de Rome


91 The Governor in Council shall take such measures as 91 Le gouverneur en conseil prend les mesures nces-
are necessary to secure the adherence of Canada to saires ladhsion du Canada :

(a) the Convention for the Protection of Literary and a) la Convention pour la protection des uvres litt-
Artistic Works concluded at Berne on September 9, raires et artistiques, conclue Berne le 9 septembre
1886, as revised by the Paris Act of 1971; and 1886, dans sa version rvise par lActe de Paris de
1971;
(b) the International Convention for the Protection of
Performers, Producers of Phonograms and Broadcast- b) la Convention internationale sur la protection des
ing Organisations, done at Rome on October 26, 1961. artistes interprtes ou excutants, des producteurs de
1997, c. 24, s. 50. phonogrammes et des organismes de radiodiffusion,
conclue Rome le 26 octobre 1961.
1997, ch. 24, art. 50.

Review of Act Examen


92 Five years after the day on which this section comes 92 Cinq ans aprs la date de lentre en vigueur du pr-
into force and at the end of each subsequent period of sent article et intervalles de cinq ans par la suite, le co-
five years, a committee of the Senate, of the House of mit du Snat, de la Chambre des communes ou des deux
Commons or of both Houses of Parliament is to be desig- chambres dsign ou constitu cette fin entreprend
nated or established for the purpose of reviewing this lexamen de lapplication de la prsente loi.
Act. 1997, ch. 24, art. 50; 2012, ch. 20, art. 58.
1997, c. 24, s. 50; 2012, c. 20, s. 58.

Current to October 26, 2016 163 jour au 26 octobre 2016


Last amended on June 22, 2016 Dernire modification le 22 juin 2016
Copyright Droit dauteur
SCHEDULE I Existing Rights ANNEXE I Droits existants

SCHEDULE I ANNEXE I
(Section 60) (article 60)

Existing Rights Droits existants


Column I Column II Colonne I Colonne II
Existing Right Substituted Right Droit actuel Droit substitu
Works other than Dramatic and Musical Works uvres autres que les uvres dramatiques et musicales
Copyright Copyright as defined by this Droit dauteur Droit dauteur tel quil est dfini
Act1. par la prsente loi1.
Musical and Dramatic Works uvres dramatiques et musicales
Both copyright and performing Copyright as defined by this Droit de reproduction aussi Droit dauteur tel quil est dfini
right Act. bien que droit dexcution par la prsente loi.
et de reprsentation
Copyright, but not performing Copyright as defined by this
right Act, except the sole right to Droit de reproduction, sans le Droit dauteur tel quil est dfini
perform the work or any droit dexcution ou de re- par la prsente loi, lexcep-
substantial part thereof in prsentation tion du seul droit dexcuter
public. ou de reprsenter en public
luvre ou une de ses parties
Performing right, but not copy- The sole right to perform the importantes.
right work in public, but none of
the other rights comprised Droit dexcution ou de re- Le seul droit dexcuter ou de re-
in copyright as defined by prsentation, mais sans le prsenter luvre en public,
this Act. droit de reproduction lexception de toute autre fa-
cult comprise dans le droit
1
In the case of an essay, article or portion forming part of and dauteur, tel quil est dfini
first published in a review, magazine or other periodical or work par la prsente loi.
of a like nature, the right shall be subject to any right of publish-
ing the essay, article or portion in a separate form to which the 1
Lorsquil sagit dun essai, dun article ou dune contribution,
author is entitled on January 1, 1924 or would if this Act had not insrs et publis pour la premire fois dans une revue, un ma-
been passed have become entitled under section 18 of An Act to gazine ou un autre priodique ou ouvrage de mme nature, le
amend the Law of Copyright, being chapter 45 of the Statutes of droit dauteur est assujetti celui de publier sparment lessai,
the United Kingdom, 1842. larticle ou la contribution, auquel lauteur est admis le 1er jan-
vier 1924, ou laurait t en vertu de larticle 18 de la loi intitule
An Act to amend the Law of Copyright, chapitre 45 des Statuts
du Royaume-Uni de 1842, net t ladoption de la prsente loi.
For the purposes of this Schedule the following expressions, Pour lapplication de la prsente annexe, les expressions ci-
where used in column I thereof, have the following meanings: aprs, employes dans la colonne I, ont la signification sui-
vante :
Copyright in the case of a work that according to the law in
force immediately before January 1, 1924 has not been Lexpression droit dauteur ou droit de reproduction, lors-
published before that date and statutory copyright wherein quil sagit dune uvre qui, selon la loi en vigueur imm-
depends on publication, includes the right at common law, diatement avant le 1er janvier 1924, na pas t publie
if any, to restrain publication or other dealing with the avant cette date, et lgard de laquelle le droit dauteur
work; prvu par une loi dpend de la publication, comprend la
Performing right, in the case of a work that has not been per- facult daprs la common law, si elle existe sur ce point,
formed in public before January 1, 1924, includes the right dempcher la publication de luvre ou toute autre action
at common law, if any, to restrain the performance thereof son gard.
in public. Lexpression droit dexcution ou de reprsentation, lors-
R.S., c. C-30, Sch. I; 1976-77, c. 28, s. 10. quil sagit dune uvre qui na pas encore t excute ou
reprsente en public avant le 1er janvier 1924, comprend
la facult daprs la common law, si elle existe sur ce
point, dempcher lexcution ou la reprsentation pu-
blique de luvre.
S.R., ch. C-30, ann. I; 1976-77, ch. 28, art. 10.

Current to October 26, 2016 164 jour au 26 octobre 2016


Last amended on June 22, 2016 Dernire modification le 22 juin 2016
Copyright Droit dauteur
SCHEDULE II ANNEXE II

SCHEDULE II ANNEXE II
[Repealed, 1993, c. 44, s. 74] [Abroge, 1993, ch. 44, art. 74]

Current to October 26, 2016 165 jour au 26 octobre 2016


Last amended on June 22, 2016 Dernire modification le 22 juin 2016
Copyright Droit dauteur
SCHEDULE III ANNEXE III

SCHEDULE III ANNEXE III


[Repealed, 1997, c. 24, s. 51] [Abroge, 1997, ch. 24, art. 51]

Current to October 26, 2016 166 jour au 26 octobre 2016


Last amended on June 22, 2016 Dernire modification le 22 juin 2016
Copyright Droit dauteur
RELATED PROVISIONS DISPOSITIONS CONNEXES

RELATED PROVISIONS DISPOSITIONS CONNEXES


R. S. , 1985, c. 10 (4th Supp. ), ss. 23 t o L. R. ( 1985), ch. 10 (4 e suppl. ), art. 23
27 27

Application re moral rights Application


23 (1) The rights referred to in section 14.1 of the Copyright 23 (1) Les droits viss larticle 14.1 de la Loi sur le droit
Act, as enacted by section 4, subsist in respect of a work even dauteur, dict par larticle 4, sappliquent aux uvres cres
if the work was created before the coming into force of section tant avant quaprs lentre en vigueur de cet article.
4.

Restriction Recours
(2) A remedy referred to in subsection 34(1.1) of the Copy- (2) Les recours mentionns au paragraphe 34(1.1) de la Loi
right Act, as enacted by section 8, may only be obtained sur le droit dauteur, dict par larticle 8, ne peuvent tre for-
where the infringement of the moral rights of the author oc- ms qu lgard de violations survenues aprs lentre en vi-
curs after the coming into force of section 8. gueur de cet article.

Idem Drogation
(3) Notwithstanding subsection (1) and the repeal by section (3) Par drogation au paragraphe (1) et larticle 3, les droits
3 of subsection 14(4) of the Copyright Act, the rights referred viss larticle 14.1 de la Loi sur le droit dauteur, dict par
to in section 14.1 of that Act, as enacted by section 4, are not larticle 4, ne sont pas opposables quiconque est, lors de
enforceable against lentre en vigueur du prsent article, titulaire du droit dau-
teur ou dtenteur dune licence relative luvre en cause, ou
(a) a person who, on the coming into force of this section, encore une personne autorise par lun ou lautre accomplir
is the owner of the copyright in, or holds a licence in rela- tout acte mentionn larticle 3 de la Loi sur le droit dau-
tion to, a work, or teur, tant que subsiste cette titularit ou cette licence, les
droits viss au paragraphe 14(4) de la mme loi leur tant op-
(b) a person authorized by a person described in para- posables comme sil navait pas t abrog au titre de larticle
graph (a) to do an act mentioned in section 3 of that Act, 3 de la prsente loi.
in respect of any thing done during the period for which the
person described in paragraph (a) is the owner or for which
the licence is in force, and the rights referred to in subsection
14(4) of that Act continue to be enforceable against a person
described in paragraph (a) or (b) during that period as if sub-
section 14(4) of that Act were not repealed.

R. S. , 1985, c. 10 (4th Supp. ), ss. 23 t o L. R. (1985), ch. 10 (4 e suppl . ) , a rt. 23


27 27

Application re computer programs Disposition transitoire : application


24 Subsection 1(2), the definition computer program in 24 Le paragraphe 1(2), la dfinition de programme dordi-
subsection 1(3) and section 5 apply in respect of a computer nateur au paragraphe 1(3) et larticle 5 de la prsente loi sap-
program that was made prior to the day on which those provi- pliquent tout programme dordinateur labor antrieure-
sions come into force but where, by virtue only of subsections ment lentre en vigueur de ces dispositions; toutefois,
1(2) and (3) and this section, copyright subsists in a computer lorsque par la seule application de ces paragraphes et du pr-
program that was made prior to May 27, 1987, nothing done sent article un droit dauteur subsiste lgard dun pro-
in respect of the computer program before May 27, 1987 shall gramme dordinateur labor avant le 27 mai 1987, les actes
be construed to constitute an infringement of the copyright. ayant vis celui-ci avant cette date nont pas pour effet de
constituer une violation du droit dauteur.

R. S. , 1985, c. 10 (4th Supp. ), ss. 23 t o L. R. (1985), ch. 10 (4 e suppl . ) , a rt. 2 3


27 27

Making of records, perforated rolls, etc. Confection dempreintes, rouleaux perfors, etc.
25 It shall be deemed not to be an infringement of copyright 25 Nest pas considr comme une violation du droit dau-
in any musical, literary or dramatic work for any person to teur sur une uvre musicale, littraire ou dramatique le fait
make within Canada during the six months following the de confectionner, au Canada, dans les six mois suivant

Current to October 26, 2016 167 jour au 26 octobre 2016


Last amended on June 22, 2016 Dernire modification le 22 juin 2016
Copyright Droit dauteur
RELATED PROVISIONS DISPOSITIONS CONNEXES

coming into force of section 7 records, perforated rolls or oth- lentre en vigueur de larticle 7 de la prsente loi, des em-
er contrivances by means of which sounds may be reproduced preintes, rouleaux perfors ou autres dispositifs au moyen
and by means of which the work may be mechanically per- desquels des sons peuvent tre reproduits et luvre, soit ex-
formed, if the person proves cute, soit reprsente mcaniquement, lorsque celui qui les
confectionne prouve :
(a) that before the coming into force of section 7, the per-
son made such contrivances in respect of that work in ac- a) quil en avait dj fabriqu en conformit avec les dis-
cordance with section 29 or 30 of the Copyright Act and positions des articles 29 ou 30 de la Loi sur le droit dau-
any regulation made under section 33 of that Act, as they teur, abrogs par lentre en vigueur de larticle 7 de la pr-
read immediately before the coming into force of section 7; sente loi, et des rglements dapplication de larticle 33;
and
b) quil sest conform, en ce qui a trait aux dispositifs fa-
(b) that the making would, had it occurred before the briqus dans les six mois suivant lentre en vigueur de
coming into force of section 7, have been deemed not to larticle 7 de la prsente loi, aux articles 29 ou 30 de la Loi
have been an infringement of copyright by section 29 or 30 sur le droit dauteur, dans leur version antrieure len-
of the Copyright Act, as it read immediately before the tre en vigueur de cet article 7.
coming into force of section 7.

R. S . , 1985, c. 10 (4th Supp. ), ss. 23 t o L. R. ( 1985 ), ch. 1 0 (4 e suppl . ) , a rt. 2 3


27 27

Infringements before coming into force Violations antrieures


26 Subsection 64(1) and section 64.1 of the Copyright Act, as 26 Le paragraphe 64(1) et larticle 64.1 de la Loi sur le droit
enacted by section 11, apply in respect of any alleged infringe- dauteur, dicts par larticle 11, sappliquent toute prten-
ment of copyright occurring prior to, on or after the day on due violation du droit dauteur, mme quand elle survient
which section 11 comes into force. avant lentre en vigueur de cet article.

R . S. , 1985, c. 10 (4th Supp. ), ss. 23 to L. R. (1985) , ch. 10 (4 e suppl . ) , a rt. 23


27 27

Continuation in office Maintien en poste


27 Notwithstanding any other provision of this Act, the 27 Indpendamment des autres dispositions de la prsente
members of the Copyright Appeal Board appointed pursuant loi, les membres de la Commission dappel du droit dauteur,
to section 68 of the Copyright Act, as it read immediately be- nomms en application de la version de larticle 68 de la Loi
fore the coming into force of section 13, continue in office and sur le droit dauteur antrieure lentre en vigueur de lar-
may continue to perform their duties and exercise their pow- ticle 13 de la prsente loi, sont maintenus en poste et peuvent
ers to the extent necessary to consider and deal with any mat- continuer dexercer leurs attributions dans la mesure unique-
ter before it pursuant to section 69 of that Act before the com- ment o il leur faut donner suite aux examens, et aux mesures
ing into force of section 14. en dcoulant, commencs en application de larticle 69 de la
mme loi avant lentre en vigueur de larticle 14 de la pr-
sente loi.

1988, c. 65, s. 149 1988, ch. 65, art. 149

First certified statements of royalties Disposition transitoire


149 For greater certainty, the royalties in the first state- 149 Il demeure entendu que, peu importe la date laquelle
ments certified under paragraph 70.63(1)(d) of the Copyright la Commission certifie pour la premire fois un tarif au titre
Act become effective on January 1, 1990 regardless of when de lalina 70.63(1)d) de la Loi sur le droit dauteur, la prise
the statements are so certified. deffet de celui-ci est le 1er janvier 1990.

1993, c. 23, ss. 6, 7 1993, ch. 23, art. 6 et 7

Transitional: Statements of royalties Projets de tarif


6 (1) Notwithstanding section 67 of the Copyright Act, a 6 (1) Malgr larticle 67 de la Loi sur le droit dauteur, un
statement filed with the Copyright Board pursuant to subsec- projet de tarif dpos en vertu des paragraphes 67(2) ou (3)
tion 67(2) or (3) of that Act on or before September 1, 1992 de cette loi la Commission du droit dauteur au plus tard le
1er septembre 1992 peut prvoir ou, avec lagrment de la
(a) may provide, or Commission, tre modifi, sur demande prsente dans les
vingt-huit jours suivant lentre en vigueur de la prsente loi,

Current to October 26, 2016 168 jour au 26 octobre 2016


Last amended on June 22, 2016 Dernire modification le 22 juin 2016
Copyright Droit dauteur
RELATED PROVISIONS DISPOSITIONS CONNEXES

(b) may be amended with leave of the Board, if applica- de faon prvoir, compter de la date dentre en vigueur
tion therefor is made to the Board within twenty-eight de la prsente loi jusquau 31 dcembre 1993, les droits per-
days after the coming into force of this Act, to provide cevoir pour la communication au public par tlcommunica-
tion duvres musicales ou dramatico-musicales. Une fois le
for the payment of royalties, for the period beginning on the
projet certifi par la Commission, en vertu du paragraphe
coming into force of this Act and ending at the end of 1993, in
67.2(1) de la Loi sur le droit dauteur, le tarif est homologu.
respect of the communication of dramatico-musical or musi-
cal works to the public by telecommunication, and a state-
ment so filed or amended is effective for that period to the ex-
tent that the Board certifies it as approved pursuant to
subsection 67.2(1) of the Copyright Act.

No duplication of royalties Chevauchement des droits


(2) Where a statement referred to in subsection (1) is certi- (2) Lorsque le projet de tarif vis au paragraphe (1) est ho-
fied as approved, the Board shall not certify as approved any mologu, la Commission ne peut homologuer un autre projet
other statement filed by the same applicant, to the extent that dans la mesure o celui-ci prvoit des droits pour lactivit et
it provides for royalties in respect of the same act and for the la priode vises par le tarif dj homologu lgard de la
same period as set out in the statement previously certified as mme association, socit ou personne morale.
approved.

1993, c. 23, ss. 6, 7 1993, ch. 2 3, ar t. 6 e t 7

Where this Act does not apply Exclusion


7 This Act does not apply in respect of statements filed with 7 La prsente loi ne sapplique pas aux projets de tarif dpo-
the Board pursuant to subsection 67(2) or (3) of the Copy- ss en vertu des paragraphes 67(2) ou (3) de la Loi sur le droit
right Act on or before September 1, 1991 that relate to any dauteur la Commission au plus tard le 1er septembre 1991
year before 1993. et visant toute anne antrieure 1993.

1993, c. 44, ss. 60 (2), (3) 1993, ch. 44, par. 60 (2 ) et ( 3)

Application of amendments to s. 10 Application de larticle 10


(2) Subject to subsection 75(2) of this Act, section 10 of the (2) Sous rserve du paragraphe 75(2) de la prsente loi, lar-
Copyright Act, as enacted by subsection (1) of this section, ticle 10 de la Loi sur le droit dauteur, dans sa version dicte
applies to all photographs, whether made before or after the par le paragraphe (1), sapplique toutes les photographies,
coming into force of this section. quelles aient t cres avant ou aprs lentre en vigueur du
prsent article.

1993, c. 44, ss. 60 (2), (3) 19 93 , ch. 44, par. 60 ( 2) e t (3)

Application of amendments to s. 11 Application de larticle 11


(3) Except as provided by section 75 of this Act, (3) Sous rserve de larticle 75 de la prsente loi, larticle 11
de la Loi sur le droit dauteur, dans sa version dicte par le
(a) section 11 of the Copyright Act, as enacted by subsec- paragraphe (1), ne sapplique quaux organes fabriqus aprs
tion (1) of this section, applies only in respect of con- lentre en vigueur du prsent article, et larticle 11 de cette
trivances made after the coming into force of this section; loi, en son tat lentre en vigueur du prsent article, sap-
and plique aux organes fabriqus avant lentre en vigueur du pr-
sent article.
(b) section 11 of the Copyright Act, as it read immediately
before the coming into force of this section, continues to
apply in respect of contrivances made before the coming
into force of this section.

1993, c. 44, ss. 75 to 77 1993, ch. 44, ar t. 75 77

Application of certain amendments Application de certaines modifications


75 (1) Subject to subsection (2), amendments to the Copy- 75 (1) Sous rserve du paragraphe (2), les dispositions de la
right Act made by this Act relating to the term of copyright prsente loi relatives la dure du droit dauteur sappliquent
apply in respect of all works, whether made before or after the toute uvre cre avant ou aprs lentre en vigueur de la
coming into force of this section. prsente loi.

Current to October 26, 2016 169 jour au 26 octobre 2016


Last amended on June 22, 2016 Dernire modification le 22 juin 2016
Copyright Droit dauteur
RELATED PROVISIONS DISPOSITIONS CONNEXES

Idem Idem
(2) Where the term of the copyright in a work expires before (2) La prsente loi na pas pour effet dtendre ou de racti-
the coming into force of this section, nothing in this Act shall ver le droit dauteur lorsquil a expir avant lentre en vi-
be construed as extending or reviving that term. gueur du prsent article.

1993, c. 44, ss. 75 to 77 1993, ch. 44 , a rt. 75 77

Cinematographs uvre cinmatographique


76 (1) Except as provided by subsection (2) of this section, 76 (1) Sous rserve des paragraphes (2) et 75(2), la Loi sur
the Copyright Act, as amended by this Act, applies in respect le droit dauteur, dans sa version modifie par la prsente loi,
of all cinematographs, whether made before or after the com- sapplique toute uvre cinmatographique cre avant ou
ing into force of this section, subject to subsection 75(2) of aprs lentre en vigueur du prsent article.
this Act.

Idem Idem
(2) Section 10 of the Copyright Act, as that section read im- (2) Larticle 10 de la Loi sur le droit dauteur, en son tat
mediately before the coming into force of this section and in lentre en vigueur du prsent article, continue de sappliquer,
so far as it governs who is the author of a photograph, contin- en ce qui a trait lauteur dune photographie, toute uvre
ues to apply in respect of all cinematographs made before the cinmatographique cre et protge titre de photographie
coming into force of this section that were, before the coming avant cette date.
into force of this section, protected as photographs.

1993, c. 44, ss. 75 to 77 1993, ch. 44, art. 75 77

Application of section 5 Application de larticle 5


77 Nothing in section 5 of the Copyright Act, as amended by 77 Larticle 5 de la Loi sur le droit dauteur, dans sa version
this Act, confers copyright on works made before the coming modifie par la prsente loi, na pas pour effet de confrer un
into force of this section that did not qualify for copyright un- droit dauteur sur des uvres cres avant lentre en vigueur
der section 5 of the Copyright Act as it read immediately be- du prsent article qui ntaient pas, sous le rgime de larticle
fore the coming into force of this section. 5 de la Loi sur le droit dauteur en son tat lentre en vi-
gueur du prsent article, susceptibles de faire lobjet dun
droit dauteur.

1 997, c. 24, s. 18 (2) 1997, ch. 24, pa r. 18 ( 2)

(2) Section 30 of the Act, as enacted by subsection (1) of this (2) Larticle 30 de la mme loi, dans sa version dicte par le
section, does not apply in respect of collections referred to in paragraphe (1) du prsent article, ne sapplique pas aux re-
section 30 that are published before the coming into force of cueils qui y sont viss et qui sont publis avant son entre en
section 30. Such collections continue to be governed by para- vigueur. Ceux-ci continuent dtre rgis par lalina 27(2)d) de
graph 27(2)(d) of the Act as it read before the coming into la mme loi, dans sa version antrieure lentre en vigueur
force of section 15 of this Act. de larticle 15 de la prsente loi.

1 997, c. 24, ss. 20 (3), (4) 1997, ch. 24, par. 20 ( 3) e t (4)

(3) Section 38.1 of the Copyright Act, as enacted by subsec- (3) Larticle 38.1 de la Loi sur le droit dauteur, dict par le
tion (1) of this section, only applies paragraphe (1) du prsent article, ne sapplique que dans le
cas des procdures engages aprs la date dentre en vigueur
(a) to proceedings commenced after the date of the com- de ce paragraphe, et ce uniquement si la violation du droit
ing into force of that subsection; and dauteur en cause est elle aussi survenue aprs cette date.

(b) where the infringement to which those proceedings re-


late occurred after that date.

1997, c. 24, ss. 20 (3), (4) 1997, ch. 24, par. 20 ( 3) e t (4)

(4) Section 39.1 of the Copyright Act, as enacted by subsec- (4) Larticle 39.1 de la Loi sur le droit dauteur, dict par le
tion (1) of this section, applies in respect of paragraphe (1) du prsent article, sapplique aux procdures
engages aprs la date dentre en vigueur de ce paragraphe
de mme quaux procdures en cours cette date.

Current to October 26, 2016 170 jour au 26 octobre 2016


Last amended on June 22, 2016 Dernire modification le 22 juin 2016
Copyright Droit dauteur
RELATED PROVISIONS DISPOSITIONS CONNEXES

(a) proceedings commenced but not concluded before the


coming into force of subsection (1) of this section; and

(b) proceedings commenced after the coming into force of


subsection (1) of this section.

1997, c. 24, s. 22 (2) 1997, ch. 24, par. 22 (2 )

(2) Subsection (1) applies in respect of (2) Le paragraphe (1) sapplique aux procdures engages
aprs la date dentre en vigueur du prsent article de mme
(a) proceedings commenced but not concluded before this quaux procdures en cours cette date.
section comes into force; and

(b) proceedings commenced after this section comes into


force.

1997, c. 24, ss. 53 to 58. 1 1 99 7, ch. 24, art . 53 5 8. 1

53 The levies in the first tariffs certified under paragraph 53 Peu importe la date laquelle un tarif est certifi pour la
83(8)(c) of the Copyright Act, as enacted by section 50 of this premire fois au titre de lalina 83(8)c) de la Loi sur le droit
Act, become effective at the beginning of the first calendar dauteur, dict par larticle 50 de la prsente loi, sa prise def-
year following the coming into force of that paragraph, re- fet a lieu le 1er janvier de la premire anne civile suivant len-
gardless of when the tariffs are so certified, and are effective tre en vigueur de cet alina et sa priode deffet est de deux
for a period of two calendar years. annes civiles.

1997, c. 24, ss. 53 to 58. 1 1997, ch. 24, art . 5 3 5 8. 1

53.1 Notwithstanding subsection 67.1(2) and section 70.13 53.1 Par drogation au paragraphe 67.1(2) et larticle 70.13,
of the Copyright Act, as enacted by sections 45 and 46 of this de la Loi sur le droit dauteur, dict par les articles 45 et 46
Act, the date for the filing of the first proposed tariffs under de cette loi, la date fixe pour le dpt du premier projet de
those sections shall be on or before September 1 of the year of tarif aux termes de ces articles est au plus tard le 1er sep-
the coming into force of this section. tembre de lanne dentre en vigueur du prsent article.

1997, c. 24, ss. 53 to 58. 1 1997, ch. 2 4, ar t. 53 58. 1

54 For greater certainty, all notices published under subsec- 54 Il est entendu que les avis publis en application du para-
tion 5(2) of the Copyright Act before the coming into force of graphe 5(2) de la Loi sur le droit dauteur avant lentre en vi-
this section are deemed to have been validly made and to gueur du prsent article sont rputs avoir t valides et avoir
have had force and effect in accordance with their terms. produit leur effet conformment leur teneur.

1 997, c. 24, ss. 53 to 58. 1 1997, ch. 24, art. 53 58. 1

54.1 Section 6 of the Copyright Act applies to a photograph 54.1 Larticle 6 de la Loi sur le droit dauteur sapplique aux
in which copyright subsists on the date of the coming into photographies protges par le droit dauteur lentre en vi-
force of this section, if the author is gueur du prsent article si lauteur tait, selon le cas :

(a) a natural person who is the author of the photograph a) une personne physique auteur de la photographie au
referred to in subsection 10(2) of the Copyright Act, as en- sens du paragraphe 10(2) de la Loi sur le droit dauteur,
acted by section 7 of this Act; or dict par larticle 7 de la prsente loi;

(b) the natural person referred to in subsection 10(1.1) of b) une personne physique vise au paragraphe 10(1.1) de
the Copyright Act, as enacted by section 7 of this Act. la Loi sur le droit dauteur, dict par larticle 7 de la pr-
sente loi.

1997, c. 24, ss. 53 to 58. 1 1997, ch. 24 , a rt. 53 58. 1

55 (1) Part II of the Copyright Act, as enacted by section 14 55 (1) La partie II de la Loi sur le droit dauteur, dicte par
of this Act, shall be construed as a replacement for subsec- larticle 14 de la prsente loi, a pour effet de remplacer les pa-
tions 5(3) to (6) and section 11 of the Copyright Act as those ragraphes 5(3) (6) et larticle 11 de cette loi dans leur version
provisions read immediately before the coming into force of antrieure la date dentre en vigueur du paragraphe 5(3) et
subsection 5(3) and section 8, respectively, of this Act. de larticle 8, respectivement, de la prsente loi.

Current to October 26, 2016 171 jour au 26 octobre 2016


Last amended on June 22, 2016 Dernire modification le 22 juin 2016
Copyright Droit dauteur
RELATED PROVISIONS DISPOSITIONS CONNEXES

(2) The rights conferred by Part II of the Copyright Act, as (2) Les droits confrs par la partie II de la Loi sur le droit
enacted by section 14 of this Act, shall not be construed as di- dauteur, dicte par larticle 14 de la prsente loi, nont pas
minishing the rights conferred by subsections 5(3) to (6) and pour effet de restreindre les droits confrs, en vertu des pa-
section 11 of the Copyright Act as those provisions read im- ragraphes 5(3) (6) et de larticle 11 de cette loi dans leur ver-
mediately before the coming into force of subsection 5(3) and sion antrieure la date dentre en vigueur du paragraphe
section 8, respectively, of this Act, in relation to records, per- 5(3) et de larticle 8, respectivement, de la prsente loi, relati-
forated rolls and other contrivances by means of which vement aux empreintes, rouleaux perfors et autres organes
sounds may be mechanically reproduced that were made be- au moyen desquels des sons peuvent tre reproduits mcani-
fore the coming into force of subsection 5(3) and section 8, re- quement et qui ont t confectionns avant lentre en vi-
spectively, of this Act. gueur du paragraphe 5(3) et de larticle 8, respectivement, de
la prsente loi.

(3) Where an assignment of copyright or a grant of any inter- (3) Les paragraphes 14(1) et (2) de la Loi sur le droit dauteur
est therein continuent de sappliquer, avec les adaptations ncessaires,
la cession du droit dauteur ou la concession dun intrt
(a) was made before the coming into force of Part II of the dans ce droit effectues, avant lentre en vigueur de la partie
Copyright Act, as enacted by section 14 of this Act, and II de la Loi sur le droit dauteur, dicte par larticle 14 de la
prsente loi, par le producteur dun enregistrement sonore
(b) was made by the maker of a sound recording who was qui est une personne physique comme si lenregistrement so-
a natural person, nore tait luvre et le producteur, lauteur de celle-ci.
subsections 14(1) and (2) of the Copyright Act continue to ap-
ply in respect of that assignment or grant, with such modifi-
cations as the circumstances require, as if the sound record-
ing was the work referred to in those subsections and the
maker of the sound recording was its author.

1997, c. 24, ss. 53 to 58. 1 1997, ch. 24, art . 5 3 5 8. 1

56 Nothing in this Act shall be construed as diminishing the 56 La prsente loi na pas pour effet de restreindre le droit
right conferred by section 14.01 of the Copyright Act as that confr en vertu de larticle 14.01 de la Loi sur le droit dau-
section read immediately before the coming into force of sec- teur dans sa version antrieure la date dentre en vigueur
tion 12 of this Act. de larticle 12 de la prsente loi.

1997, c. 24, ss. 53 to 58. 1 1997, ch. 24, art. 53 58 . 1

57 For greater certainty, the amendments to the Copyright 57 Il est entendu que labrogation dans la Loi sur le droit
Act that eliminate references to British subject and Her dauteur des mentions sujet britannique et royaumes et
Majestys Realms and Territories do not affect any copyright territoires de Sa Majest ne porte pas atteinte au droit dau-
or moral rights that subsisted in Canada immediately before teur ou aux droits moraux qui existaient au Canada avant
the coming into force of those amendments. lentre en vigueur de ces modifications.

1997, c. 24, ss. 53 to 58. 1 1997, ch. 2 4, ar t. 53 58. 1

58 Nothing in this Act shall be construed as reviving a copy- 58 La prsente loi na pas pour effet de ractiver le droit
right that expired before the coming into force of this section. dauteur teint avant lentre en vigueur du prsent article.

1997, c. 24, ss. 53 to 58. 1 1997, ch. 24 , a rt. 53 58. 1

58.1 No agreement concluded before April 25, 1996 that as- 58.1 Les ententes en matire de cession dun droit qui, en
signs a right or grants an interest by licence in a right that vertu de la prsente loi, constitue un droit dauteur ou r-
would be a copyright or a right to remuneration under this munration, ou en matire de licence concdant un intrt
Act shall be construed as assigning or granting any rights con- dans un tel droit, conclues avant le 25 avril 1996 ne valent pas
ferred for the first time by this Act, unless the agreement cession ou concession dun droit confr lorigine par la pr-
specifically provides for the assignment or grant. sente loi, sauf mention expresse du droit cet effet.

1997, c. 24, ss. 62, 63 1997, ch. 24 , a rt. 62 e t 63

Coming into force Entre en vigueur


62 (1) The following provisions come into force or are 62 (1) Les dispositions suivantes entrent en vigueur ou sont
deemed to have come into force on June 30, 1996: rputes tre entres en vigueur le 30 juin 1996 :

Current to October 26, 2016 172 jour au 26 octobre 2016


Last amended on June 22, 2016 Dernire modification le 22 juin 2016
Copyright Droit dauteur
RELATED PROVISIONS DISPOSITIONS CONNEXES

(a) the definitions exclusive distributor, educational in- a) les dfinitions de bibliothque, muse ou service
stitution and library, archive or museum in section 2 of darchives, distributeur exclusif et tablissement den-
the Copyright Act, as enacted by subsection 1(5) of this seignement, larticle 2 de la Loi sur le droit dauteur,
Act; dictes par le paragraphe 1(5) de la prsente loi;

(b) section 2.6 of the Copyright Act, as enacted by section b) larticle 2.6 de la Loi sur le droit dauteur, dict par
2 of this Act; larticle 2 de la prsente loi;

(c) section 27.1 of the Copyright Act, as enacted by section c) larticle 27.1 de la Loi sur le droit dauteur, dict par
15 of this Act; and larticle 15 de la prsente loi;

(d) section 45 of the Copyright Act, as enacted by section d) larticle 45 de la Loi sur le droit dauteur, dict par
28 of this Act. larticle 28 de la prsente loi.

(2) Notwithstanding subsection (1), the definition exclusive (2) Toutefois, la dfinition de distributeur exclusif vise
distributor referred to in paragraph (1)(a) shall be read as lalina (1)a) est rpute rdige comme suit pour la priode
follows during the period beginning on June 30, 1996 and qui commence le 30 juin 1996 et se termine soixante jours
ending on the day that is sixty days after the day on which aprs la date de sanction de la prsente loi :
this Act is assented to:
distributeur exclusif Sentend, en ce qui concerne un livre,
exclusive distributor means, in relation to a book, a person de toute personne qui le titulaire du droit dauteur sur le
who has, before or after the coming into force of this defini- livre au Canada ou le titulaire dune licence exclusive au
tion, been appointed in writing, by the owner or exclusive li- Canada sy rapportant a accord, avant ou aprs lentre en
censee of the copyright in the book in Canada, as vigueur de la prsente dfinition, par crit, la qualit dunique
distributeur pour tout ou partie du Canada ou dunique distri-
(a) the only distributor of the book in Canada or any part buteur pour un secteur du march pour tout ou partie du
of Canada, or Canada; (exclusive distributor)

(b) the only distributor of the book in Canada or any part


of Canada in respect of a particular sector of the market.
(distributeur exclusif)

(3) Notwithstanding paragraph (1)(d), paragraph 45(1)(e) of (3) Toutefois, lalina (1)e) de larticle 45 de la Loi sur le droit
the Copyright Act, as enacted by section 28 of this Act, shall dauteur vis lalina (1)d) est rput rdig comme suit
be read as follows for the period beginning on June 30, 1996 pour la priode qui commence le 30 juin 1996 et se termine
and ending on the day that is sixty days after the day on soixante jours aprs la date de sanction de la prsente loi :
which this Act is assented to:
e) dimporter des exemplaires de livres doccasion pro-
(e) to import copies, made with the consent of the owner duits avec le consentement du titulaire du droit dauteur
of the copyright in the country where they were made, of dans le pays de production.
any used books.

1997, c. 24, ss. 62, 63 1997, ch. 2 4, ar t. 62 et 6 3

63 (1) No exclusive distributor, within the meaning as- 63 (1) Pour la priode qui commence le 30 juin 1996 et se
signed to that expression by subsection 62(2) of this Act, termine la date de sanction de la prsente loi, les rgles ci-
copyright owner or exclusive licensee is entitled to a remedy aprs sappliquent lexercice par un distributeur exclusif, au
referred to in the Copyright Act in relation to an infringement sens du paragraphe 62(2), dun livre, ou par le titulaire du
referred to in subsection 27.1(1) or (2) of that Act, as enacted droit dauteur sur le livre ou le titulaire dune licence exclu-
by section 15 of this Act, during the period beginning on June sive sy rapportant, des recours mentionns dans la Loi sur le
30, 1996 and ending on the day on which this Act is assented droit dauteur contre un importateur vis au paragraphe
to, unless 27.1(1), dict par larticle 15 de la prsente loi, ou une per-
sonne qui fait lun ou lautre des actes viss au paragraphe
(a) before the infringement occurred, notice in writing has 27.1(2), dict par cet article :
been given to the person referred to in subsection 27.1(1)
or (2) of that Act, as enacted by section 15 of this Act, as a) avant les faits qui donnent lieu au litige, limportateur
the case may be, that ou cette personne, selon le cas, ont t aviss du fait quil y
a un distributeur exclusif du livre et que larticle 27.1 est
(i) there is an exclusive distributor of the book in Cana- entr ou rput entr en vigueur le 30 juin 1996;
da, and
b) les recours relatifs une violation du droit dauteur
(ii) section 27.1 of that Act came into force or was prvue larticle 27.1 ne peuvent sexercer que pour les
deemed to have come into force on June 30, 1996; and exemplaires du livre imports pendant cette priode et qui

Current to October 26, 2016 173 jour au 26 octobre 2016


Last amended on June 22, 2016 Dernire modification le 22 juin 2016
Copyright Droit dauteur
RELATED PROVISIONS DISPOSITIONS CONNEXES

(b) in the case of an infringement referred to in section sont encore en stock la date de sanction de la prsente
27.1 of that Act, as enacted by section 15 of this Act, the loi.
remedy is only in relation to a book that was imported dur-
ing that period and forms part of the inventory of the per-
son referred to in section 27.1 of that Act on the day on
which this Act is assented to.

(2) No exclusive distributor, copyright owner or exclusive li- (2) Les recours viss au paragraphe (1) ne peuvent, pendant
censee is entitled to a remedy referred to in subsection (1) la priode mentionne ce paragraphe, tre exercs contre un
against an educational institution, library, archive or muse- tablissement denseignement, une bibliothque, un muse
um. ou un service darchives.

(3) For greater certainty, the expiration of the period referred (3) Il est entendu que lexpiration de la priode vise au para-
to in subsection 62(2) of this Act does not affect the right of an graphe 62(2) de la prsente loi ne porte pas atteinte au droit
exclusive distributor to continue, after the expiration of that du distributeur exclusif de continuer, aprs cette expiration,
period, legal proceedings validly commenced during that pe- les procdures validement intentes avant cette expiration.
riod.

2004, c. 11, s. 21 (4) 2004, ch. 11, par . 21 (4)

Application Application
21 (4) Subsection (1) applies in respect of unpublished 21 (4) Le paragraphe (1) sapplique luvre non publie
works deposited in an archive on or before September 1, 1999 dpose auprs dun service darchives avant le 1er septembre
or at any time after that date. 1999 ou compter de cette date.

2012, c. 20, s. 59 2012, ch. 20, art. 59

No revival of copyright in photograph Droit dauteur sur une photographie


59 (1) The repeal of section 10 of the Copyright Act by sec- 59 (1) Labrogation de larticle 10 de la Loi sur le droit dau-
tion 6 does not have the effect of reviving copyright in any teur par larticle 6 na pas pour effet de ractiver le droit dau-
photograph in which, on the coming into force of that section teur sur une photographie teint la date dentre en vigueur
6, copyright had expired. de cet article 6.

Cases where corporations were deemed to be authors Photographie dont une personne morale est rpute
tre lauteur
(2) In any case in which, immediately before the coming into (2) Si une personne morale est, en vertu du paragraphe 10(2)
force of section 6, a corporation is deemed, by virtue of sub- de la Loi sur le droit dauteur dans sa version antrieure
section 10(2) of the Copyright Act as it read before the com- lentre en vigueur de larticle 6, considre comme lauteur
ing into force of that section 6, to be the author of a photo- dune photographie sur laquelle existe un droit dauteur
graph in which copyright subsists at that time, the copyright lentre en vigueur de cet article 6, le droit dauteur sur la
in that photograph continues to subsist for the term deter- photographie subsiste pour la priode dtermine en confor-
mined in accordance with sections 6, 6.1, 6.2, 9, 11.1 or 12 of mit avec les articles 6, 6.1, 6.2, 9, 11.1 et 12 de la Loi sur le
the Copyright Act as if its author were the individual who droit dauteur comme si lauteur tait la personne physique
would have been considered the author of the photograph qui aurait t considre comme lauteur de la photographie
apart from that subsection 10(2). net t ce paragraphe 10(2).

Cases where individuals were deemed to be authors Photographie dont une personne physique est
rpute tre lauteur
(3) In any case in which an individual is deemed to be the au- (3) Si une personne physique est, en vertu du paragraphe
thor of a photograph, by virtue of subsection 10(2) of the 10(2) de la Loi sur le droit dauteur dans sa version antrieure
Copyright Act as it read before the coming into force of sec- lentre en vigueur de larticle 6, considre comme lauteur
tion 6, the individual continues, after the coming into force of dune photographie, elle continue de ltre pour lapplication
that section 6, to be the author of that photograph for the pur- de la Loi sur le droit dauteur lentre en vigueur de cet ar-
poses of the Copyright Act. ticle 6.

Current to October 26, 2016 174 jour au 26 octobre 2016


Last amended on June 22, 2016 Dernire modification le 22 juin 2016
Copyright Droit dauteur
RELATED PROVISIONS DISPOSITIONS CONNEXES

2012, c. 20, s. 60 2012, ch. 20, ar t. 60

Engraving, photograph or portrait Gravure, photographie, portrait


60 Subsection 13(2) of the Copyright Act, as it read immedi- 60 Le paragraphe 13(2) de la Loi sur le droit dauteur, dans
ately before the coming into force of section 7, continues to sa version antrieure lentre en vigueur de larticle 7, conti-
apply with respect to any engraving, photograph or portrait nue de sappliquer lgard des gravures, photographies et
the plate or original of which was commissioned before the portraits dont la planche ou toute autre production originale
coming into force of that section 7. a t commande avant lentre en vigueur de cet article 7.

2012, c. 20, s. 61 2012, ch. 20, art . 61

No revival of copyright Droit dauteur teint


61 Subsections 23(1) to (2) of the Copyright Act, as enacted 61 Les paragraphes 23(1) (2) de la Loi sur le droit dauteur,
by section 17, do not have the effect of reviving the copyright, dicts par larticle 17, nont pas pour effet de ractiver le
or a right to remuneration, in any performers performance or droit dauteur ou le droit rmunration, selon le cas, sur une
sound recording in which the copyright or the right to remu- prestation ou un enregistrement sonore teint la date den-
neration had expired on the coming into force of those sub- tre en vigueur de ces paragraphes.
sections.

2012, c. 20, s. 62 2012, ch. 20, art. 62

Limitation or prescription period Prescription


62 (1) Subsection 43.1(1) of the Copyright Act, as enacted 62 (1) Le paragraphe 43.1(1) de la Loi sur le droit dauteur,
by section 49, applies only to proceedings with respect to an dict par larticle 49, ne sapplique quaux procdures enga-
act or omission that occurred after the coming into force of ges lgard des faits actes ou omissions postrieurs
that section. lentre en vigueur de cet article.

Former limitation or prescription period continued Prescription


(2) Subsection 41(1) of the Copyright Act, as it read immedi- (2) Le paragraphe 41(1) de la Loi sur le droit dauteur, dans
ately before the coming into force of section 47, applies to sa version antrieure lentre en vigueur de larticle 47,
proceedings with respect to an infringement that occurred be- continue de sappliquer aux procdures engages lgard des
fore the coming into force of that section. violations du droit dauteur commises avant cette entre en
vigueur.

2015, c. 36, s. 82 2015, ch. 36 , a rt. 82

No revival of copyright Aucune ractivation du droit dauteur


82 Paragraph 23(1)(b) and subsection 23(1.1) of the Copy- 82 Lalina 23(1)b) et le paragraphe 23(1.1) de la Loi sur le
right Act, as enacted by section 81, do not have the effect of droit dauteur, dicts par larticle 81, nont pas pour effet de
reviving the copyright, or a right to remuneration, in a sound ractiver le droit dauteur ou le droit rmunration, selon le
recording or performers performance fixed in a sound cas, sur un enregistrement sonore ou une prestation fixe au
recording in which the copyright or the right to remuneration moyen dun enregistrement sonore si ce droit tait teint
had expired on the coming into force of those provisions. lentre en vigueur de ces dispositions.

Current to October 26, 2016 175 jour au 26 octobre 2016


Last amended on June 22, 2016 Dernire modification le 22 juin 2016
Copyright Droit dauteur
AMENDMENTS NOT IN FORCE MODIFICATIONS NON EN VIGUEUR

AMENDMENTS NOT IN FORCE MODIFICATIONS NON EN


VIGUEUR
2014, c. 20, s. 366 (1) 2014, ch. 20, par . 366 ( 1)

Replacement of trade-mark in other Acts Remplacement de trade-mark dans les autres lois
fdrales
366 (1) Unless the context requires otherwise, 366 (1) Sauf indication contraire du contexte, dans
trade-mark, trade-marks, Trade-mark, Trade- la version anglaise des lois fdrales, lexception de
marks, trade mark and trade marks are re- la prsente loi et de la Loi sur les marques de com-
placed by trademark, trademarks, Trademark merce, trade-mark , trade-marks , Trade-
or Trademarks, as the case may be, in the English mark , Trade-marks , trade mark et trade
version of any Act of Parliament, other than this Act marks sont remplacs par trademark , trade-
and the Trademarks Act. marks , Trademark ou Trademarks , selon le
cas.

Current to October 26, 2016 176 jour au 26 octobre 2016


Last amended on June 22, 2016 Dernire modification le 22 juin 2016

También podría gustarte