Está en la página 1de 8

LA LINGSTICA CONTRASTIVA Y EL ANLISIS DE

ERRORES EN LA ENSEANZA DEL ESPAOL A


ALUMNOS DE LENGUA MATERNA ALEMANA

ROSA PINJO.
CONSUELO MORENO

Introduccin.

La enseanza de una lengua extranjera plantea una serie de cuestiones que no


son fciles de resolver. Qu es el aprendizaje de una segunda lengua? Qu se
pretende con la adquisicin de esta nueva lengua? Qu posibilidades existen de
simplificar sta, a menudo, imposible tarea? Cmo debe el profesor enfocar sus
explicaciones de manera que el alumno no se sienta abrumado por la ingente tarea
que le espera? Cmo crear a priorivm. sensacin no de distanciamiento, sino de
cercana entre la lengua materna y la lengua que se va a aprender? Estas y otras
muchas preguntas son las que se han hecho, sobre todo en los ltimos aos, lin-
gistas y profesores de lengua, cuyas investigaciones han dado lugar a una serie
de teoras y de corrientes metodolgicas y didcticas que permiten enfocar la
enseanza de una lengua extranjera de manera muy distinta a como se haca tra-
dicionalmente. Vamos a repasar muy brevemente cules son estas teoras.

En primer lugar es necesario sealar en qu consiste el aprendizaje de una


segunda lengua:

"El aprendizaje de una segunda lengua (L2) es el proceso por el que un


individuo adquiere un nivel de competencia lingstica y comunicativa
que le permite entrar en interaccin con una comunidad lingstica que
no es la suya propia" [Santos 1993,118].

La investigacin de este proceso de aprendizaje ha corrido a cargo de la


Lingstica Aplicada desde los aos cuarenta y ha dado como fruto diversos
modelos de enseanza que se agrupan en su conjunto bajo el trmino de
Lingstica Contrastiva. El Anlisis Contrastivo y el Anlisis de Errores son los
dos modelos de investigacin que mejor explicitan esta disciplina cientfica.

La Lingstica Contrastiva contrasta dos o ms sistemas lingsticos para


determinar y describir sus diferencias y similitudes. Se parte implcitamente de
una orientacin sincrnica y su objetivo es una gramtica contrastiva que, no

-11-
ASELE. Actas V (1994). ROSA PIEL. La lingstica contrastiva y el anlisis de errores en ...
ROSA PIEL Y CONSUELO MORENO

slo permita predecir las estructuras de la lengua meta que presentarn ms


dificultades para los estudiantes, sino tambin cul ser la naturaleza y grave-
dad de stas en el proceso de aprendizaje.

El modelo de investigacin de Anlisis Contrastivo postula que la contras-


tacin lingstica de dos lenguas permitira, adems de determinar las diferen-
cias y similitudes de ambas, predecir los problemas de aprendizaje. El profe-
sor de lenguas, sabiendo de antemano los problemas que van a presentarse,
puede preparar adecuadamente la programacin, el material didctico y las tc-
nicas de instruccin.

Tanto en este modelo de investigacin, como en el que comentaremos


seguidamente, el Anlisis de Errores, hay dos conceptos bsicos: el concepto
de Interferencia y el de Interlengua. La interferencia es "el fenmeno que se
produce cuando un individuo utiliza en una lengua meta un rasgo fontico,
lxico, morfolgico o sintctico caracterstico de su lengua nativa (Ll)"
[Santos 1993, 17]. La Interlengua es "un sistema lingstico que utiliza el
alumno para comunicarse y que contiene reglas de la L2, as como reglas de la
lengua nativa y otras que no pertenecen ni a la primera ni a la segunda y que
son propiamente idiosincrsicas" [Santos 1993, 79].

Las crticas que se le hicieron al modelo de Anlisis Contrastivo se basaban


precisamente en que contemplaba la interferencia como nica fuente de los
errores cometidos en el aprendizaje de la lengua meta, y no contemplaba todas
las dems posibles causas que inducen al error. As surge el Anlisis de
Errores, que amplia el mbito de la fuente del error. Propone el anlisis siste-
mtico de un corpus de errores lo ms extenso posible para, a partir de l, hacer
un programa de enseanza ms efectivo. Mediante criterios de recurrencia se
podr establecer una jerarqua de dificultades que servir para reformar y adap-
tar adecuadamente el material didctico, con el consiguiente aumento de efec-
tividad.

En la primera intervencin vamos a analizar un problema frecuente al que


se tiene que enfrentar todo alumno de lengua materna alemana que haya
emprendido la tarea de aprender espaol: el uso del adjetivo; en la segunda,
analizaremos el uso de ser y estar.

-120-
ASELE. Actas V (1994). ROSA PIEL. La lingstica contrastiva y el anlisis de errores en ...
LA LINGSTICA CONTRASTIVA Y EL ANLISIS DE
ERRORES EN LA ENSEANZA DEL USO DEL
ADJETIVO A ALUMNOS DE LENGUA MATERNA
ALEMANA

ROSA PINEL

Del adjetivo voy a analizar solamente los dos aspectos indicados en la intro-
duccin, pues son en los que interfiere ms la lengua materna alemana como
fuente de errores: la concordancia y la colocacin.

En el primer aspecto, la lengua materna, el alemn, y la lengua meta, el


espaol, difieren considerablemente. En alemn, el adjetivo aparece preferen-
temente delante del sustantivo, es decir, en posicin atributiva, en cuyo caso se
declina de acuerdo con el gnero y el nmero del sustantivo. Sin embargo,
cuando va en funcin de predicado nominal, es invariable. As:

das schne Haus / das Haus ist schn


die schne Huser / die Huser sind schbn

De hecho, existen tres tipos de flexin del adjetivo segn el tipo de deter-
minante que le preceda.

En espaol, la concordancia va por caminos bien distintos, siendo la prin-


cipal diferencia la absoluta necesidad de que el adjetivo concuerde siempre en
gnero y nmero con el sustantivo. As pues, el adjetivo no tiene ni gnero ni
nmero propios; dependen slo del sustantivo. En este sentido, el adjetivo
espaol es absolutamente regular y las reglas para la eleccin de la terminacin
del adjetivo son las mismas que las que rigen para el sustantivo.

Por lo general, la forma genrica externa de los adjetivos no supone difi-


cultad alguna de aprendizaje, a excepcin de aquellos que externamente pare-
cen pertenecer al femenino por la terminacin en -a, pero que en realidad no
tienen marca de gnero, aunque s de nmero (pesimista, realista, etc.) y los
que tienen una forma nica (amable, familiar, ruin, etc.)

Es importante realizar muchos ejercicios y repetir hasta la saciedad estruc-


turas, en las que el adjetivo, independientemente del lugar que ocupe en la ora-
cin, ponga de manifiesto la concordancia con el sustantivo, para as evitar

'121'
ASELE. Actas V (1994). ROSA PIEL. La lingstica contrastiva y el anlisis de errores en ...
ROSA PIEL

errores tan frecuentes como los siguientes (estos ejemplos son errores reales
sacados de ejercicios de estudiantes alemanes):

... hablaba poco palabras con sus vecinos...


rase una vez una chica dulce y pequeo...

De una traduccin de un texto alemn de Peter Bichsel (Ein Tisch ist ein
Tsch), que comienza "Ich will von einem alten Mann erzahlen ...", recogimos
las siguientes versiones: el hombre viejo, el viejo hombre, el viejo, el hombre
anciano, el hombre mayor, el seor anciano, el anciano y el hombre viejo
tachado y corregido por el viejo hombre. Es patente la inseguridad de los alum-
nos a la hora de colocar el adjetivo, inseguridad que algunos esquivan optan-
do por la utilizacin directa del sustantivo {el viejo, el anciano).

El siguiente texto, en este caso de creacin libre, es un buen exponente de


la dificultad que supone para un extranjero la concordancia del adjetivo. Como
veremos, en unos casos no se hace concordar ni en gnero ni en nmero, y en
otros slo en nmero. Hemos transcrito fielmente el texto, por lo que adems
de los errores mencionados, aparecen otros de diversa ndole, que no vienen al
caso:

Por prinzipio hay drogas en nuestra cultura que estn legal por ejemplo
nicotin, alcohol y cafena y existen otras que estn ilegal. Otra parte es, las
drogas ilegales estn solamente tan caro porque estn legal.

Antes de pasar a analizar el siguiente aspecto, deseo citar las palabras del
acadmico Emilio Lorenzo, acerca de los gneros gramaticales en espaol:

"Las gramticas espaolas para extranjeros suelen resaltar, para estmu-


lo de principiantes, la fcil oposicin -al-o que caracteriza, en general,
los gneros gramaticales del espaol [...] Suele seguir en tales gramti-
cas una ya larga lista de excepciones a las reglas -a= femenino, que
modernos y constantes neologismos tomados del griego (telegrama,
fonema, esquema, etc.) y la extraordinaria vitalidad del sufijo -ista (exis-
tencialista, futbolista, etc.) hacen cada vez ms extensa. La identidad -
o= masculino aparece nicamente debilitada por tres excepciones clsi-
cas: la mano, la nao, la seo con gnero etimolgico, de las cuales las dos
ltimas son verdaderamente inusitadas. Presenta, sin embargo, el espa-
ol moderno graves contravenciones de esta 'ley' gramatical, que reba-
san los contornos de lo meramente incorrecto y vulgar. He aqu uno de
los ejemplos tomados de la lengua actual: la dinamo, la magneto, la
moto, la radio, la soprano, la contralto, la testigo, [...] la Iberduero, la

-122-
ASELE. Actas V (1994). ROSA PIEL. La lingstica contrastiva y el anlisis de errores en ...
LA LINGISTICA CONTRACTIVA Y EL ANLISIS DE...

Metro, la UNO, la UNESCO, la NATO, la Gestapo, etc. Como se ve, el


fenmeno se extiende por todos los estratos sociales del espaol, desde
la jerga de las finanzas y la mera terminologa de los psicoanalistas,
hasta los ltimos engendros del lenguaje periodstico internacional"
[Lorenzo 1971, 66].

En cuanto a la colocacin del adjetivo, en alemn no hay posibilidad de


eleccin: el orden fijo es adjetivo-sustantivo y es el sustantivo el que determi-
na la flexin del primero. El orden contrario es muy raro y slo pervive en
expresiones del recuerdo y en canciones, Hnschen klein, poesas Rslein rot,
etc., donde adems el adjetivo presenta ausencia total de declinacin, algo
impensable en castellano. A veces es posible la aparicin del adjetivo no decli-
nado detrs del sustantivo [Wandruszka 1976, 228]: Meine Mutter, zart, eine
von denen, die Blumen lieben... Wandruszka insiste, no obstante, en la presen-
tacin integrada del adjetivo atributivo, siendo el paso siguiente cuando adje-
tivo y sustantivo se integran en un compuesto, "la ltima forma de integracin
posible en una lengua" {die Grossmache, die Oberlippe, etc.) [Wandruszka
1976, 229].

En espaol, las cosas son muy distintas. Al igual que en otras lenguas
romnicas, y como herencia del latn, nuestra lengua goza de una ordenacin
ms libre, si bien la mayor parte de los adjetivos siguen al sustantivo. El adje-
tivo pospuesto tiene una funcin determinativa, "restrictiva de la significacin
del sustantivo" [RAE 1991,410]. Cuando el adjetivo va antepuesto su funcin
es explicativa, la unin con el sustantivo es ms estrecha, se convierte, segn
Wandruszka [1976, 233], en epteto de una serie integrada:

"Sein Lieblingsunterricht bestand darin, in der Gesangstunde das scho-


ne Lied Der grne Wald ben zu lassen". ["Su clase preferida consista
en poder ejercitar en la hora de canto la hermosa cancin El verde bos-
que"].

Hay algunos adjetivos, que son los que plantean ms problemas a los
estudiantes de espaol, que presentan una cierta tendencia a la anteposicin:
grande, bueno, joven y sus antnimos pequeo, malo y viejo. Es muy
importante que el profesor de espaol haga hincapi en los siguientes pun-
tos: en la mayora de los casos el significado del adjetivo cambia segn vaya
antepuesto o pospuesto. No es lo mismo un palacio grande (referido al
tamao) que un gran palacio; en este ltimo caso gran no dice nada de las
dimensiones, sino que aporta lo que Wandruszka [1976, 234] denomina
"una gradacin laudatoria".

-123'
ASELE. Actas V (1994). ROSA PIEL. La lingstica contrastiva y el anlisis de errores en ...
ROSA PIEL

Merecen comentario aparte los adjetivos jovenljung y viejo/alt, pues ambos


funcionan en espaol y en alemn de forma muy distinta.

En alemn hay algunas formas comparativas que van referidas no al grado


positivo del adjetivo, sino al antnimo del mismo. En estos casos expresan un
grado menor que el positivo correspondiente. As, por ejemplo, ein junger
Mann es ms joven que ein jngerer Mann, pero ein lterer Mann no es viejo
(alt), sino que es ms joven (jnger), que ein alter Mann. Helbig y Buscha
[1975, 274] establecen la siguiente jerarqua de edades:

ein junger Mann (etwa: 15-30 Jahre)


ein jngerer Mann (etwa: 30-45 Jahre)
ein lterer Mann (etwa: 50-65 Jahre)
ein alter Mann (etwa ber 70 Jahre)

Consecuencia de esta peculiar precisin en la edad es el confusionismo que


crean en el no nativo las distintas apreciaciones acerca de sta. El espaol no
tiene una correspondencia a este sistema de clasificacin, sino que ha de servir-
se de otros medios lxicos para expresar las distintas edades del hombre. As,
eine altere Dame equivaldra a una dama de cierta edad I ya mayor; ein jnge-
rer Herr, a un seor relativamente I ms bien joven [Cartagena 1989, 210).

No obstante, en nuestro sistema hay un caso en el que el adjetivo en grado


comparativo tampoco supera en lo que a cantidad o intensidad se refere al
positivo. Si decimos, por ejemplo, que hay dos hombres viejos o, como es fre-
cuente, mayores, pero que uno es ms joven que el otro, el comparativo est
orientado hacia el polo negativo de viejo, es decir, joven. Pero tambin es
determinante en nuestro idioma la colocacin del adjetivo joven con respecto
al sustantivo, pues la interpretacin que de l se haga ser muy diferente.
Veamos un ejemplo de Wandruszka:

"Mi padre tena cuarenta aos.... era un hombre joven, lleno de vitali-
dad, de posibilidades" [1976, 236].

La interpretacin correcta aqu no es la de un hombre de poca edad, sino


que se trata de un hombre que, a pesar de sus aos, resulta juvenil.

En espaol, el adjetivo antepuesto cumple una funcin explicativa [Seco


1975, 28 (habla en estos casos de "eptetos")], frente a la determinativa cuan-
do va pospuesto: la catlica iglesia frente a la iglesia catlica, el nuevo libro
frente a el libro nuevo, el azul cielo frente a el cielo azul. Es muy importante
dejar bien claro al estudiante que adems, en algunos casos, se da un cambio

-124-
ASELE. Actas V (1994). ROSA PIEL. La lingstica contrastiva y el anlisis de errores en ...
LA LINGISTICA CONTRASTIVA Y EL ANLISIS DE...

total de significado, segn la colocacin del adjetivo: un cierto hecho no sig-


nifica lo mismo que un hecho cierto, ni un pobre hombre tiene nada que ver
con un hombre pobre. Seco [1975, 5] comenta estos casos diciendo que "el
sentido recto siempre se conserva en el adjetivo pospuesto, mientras que el
antepuesto est ms o menos deformado."

Por ltimo, sera conveniente sealar, al menos a los estudiantes de espaol


de nivel ms avanzado, la estrecha dependencia morfolgica existente en espa-
ol entre sustantivos y adjetivos, dependencia que, como veremos, tambin est
presente en alemn, pero que se manifiesta en ambos idiomas de forma muy dis-
tinta. En espaol, un sustantivo puede emplearse en algunos casos como si fuera
un adjetivo, sobre todo cuando la cualidad distintiva que el hablante trata de
expresar no encuentra manifestacin exacta en ningn adjetivo espaol. Seco
denomina a este fenmeno "aposicin" y lo explica como sigue:

"La expresin el soldado poeta la hemos de entender en el sentido de "el


soldado que es asimismo poeta"; es decir, adems de sus atributos intrn-
secos de soldado, aade todo aquel conjunto de cualidades que lleva
consigo el significado de poeta.[...] As como hay adjetivos sustantiva-
dos, vemos pues, la posibilidad de que haya asimismo sustantivos en
cierto modo adjetivados. Soldado y poeta se dice que van en aposicin"
[Seco 1975, 39]

En alemn, esta atribucin adjetiva de los sustantivos se presenta sistemtica-


mente en forma de compuestos: el equivalente a soldado poeta sera der
Dichtersoldat. Estos compuestos son muy frecuentes, por lo que es necesario
advertir al estudiante de lengua alemana que en espaol el tipo de aposicin que
acabamos de sealar tiene un uso muy restringido y que en ningn caso se puede
equiparar en lo que a frecuencia se refiere a la de los compuestos alemanes.

BIBLIOGRAFA.

BRINKMANN, H., 1962, Die deutsche Sprache, Dusseldorf.


CARTAGENA, N. Y H.M. GAUGER, 1989, Vergleichende Grammatik Spanisch -Deutsch,
Mannheim.
HELBIG, G. Y J. BUSCHA, 1975, Deutsche Grammatik, Leipzig.
LORENZO, E., 1971, El espaol de hoy, lengua en ebullicin, Madrid.
PIEL, R.M., 1983, Sustitutos funcionales del comparativo y del superlativo en alemn y sus
correspondencias en espaol, Madrid.
REAL ACADEMIA ESPAOLA, 1991, Esbozo de una nueva gramtica de la lengua espaola,
Madrid.

128'
ASELE. Actas V (1994). ROSA PIEL. La lingstica contrastiva y el anlisis de errores en ...
ROSA PIEL

SANTOS, I., 1993, Anlisis Contrastivo, Anlisis de Errores e Interlengua en el marco de la


Lingstica Contrastiva, Madrid.
SCHMIDT, W., 1977, Grundfragen der deutschen Grammatik, Berlin.
SECO, M.,1975, Manual de gramtica espaola, Madrid.
WANDRUSZKA, M., 1976, Nuestros idiomas: comparables e incomparables, Madrid.

126-
ASELE. Actas V (1994). ROSA PIEL. La lingstica contrastiva y el anlisis de errores en ...

También podría gustarte