Está en la página 1de 220

I Kings

Rendered into E-Prime


By Dr. David F. Maas

With Interlinear Hebrew in IPA

Audio Links to Academy of Ancient


Languages

05-24-2017
I KINGS IN E-PRIME WITH INTERLINEAR HEBREW IN IPA

1
I KINGS IN E-PRIME WITH INTERLINEAR HEBREW IN IPA

NASB Copyright 1995 by The Lockman Foundation

E-Prime consists of a paraphrase in which we have endeavored to replace all to be verbs (is,
are, were, was, etc.) with concrete active verbs, eliminating the is of identity (instead of John
is a teacher we use John teaches), the is of predication (instead of The apple is sweet we
use The apple tastes sweet), as well as the passive voice and phantom subjects (instead of
Blessed is the man we use God blesses the man). By performing these linguistic procedures,
we have hoped to create a crisp, direct, and sparkling document.

Pronunciation Guide and Flashpoints for English Speakers

The International Phonetic Alphabet was launched in 1888 in England by Henry Sweet and
Elmer Wiggins, founders of the International Phonetic Association. The International Phonetic
Alphabet is an alphabetic system of notation based primarily on the Latin alphabet with
borrowings if the Latin alphabet does not contain the sound. The beauty of the IPA is that it is
100% phonetic, while the English alphabet (though derived from the Latin alphabet) is only 60%
phonetic, making pronunciation chancy. The best transliteration schemes are also hit and miss.
Using the pronunciation, one symbol represents one sound. The consonants are the most stable
elements of the language, but the violent vowels and the diabolical diphthongs will cause trouble
continually. Consequently, here are the potential flashpoints that may up-end English speakers as
they try to negotiate the pronunciation of the Interlinear Greek and Hebrew texts.

2
I KINGS IN E-PRIME WITH INTERLINEAR HEBREW IN IPA

Consonants in

// as in thick or think
// ks as in box
// ch as in Bach
// sh as in shake
/t/ ch as in chuckwagon
/ts/ as in Mozart
/j/ y as in Yahoo

Vowels

/i/ as in feet or bee


// as in fish
/e/ as in cake or wait
// as in bed and pet
// as in cat
/a/ as in father
// as in rug or butter
/o/ as in bone or chrome or dome
// pronounce the vowel sound of kiss while rounding the lips
/u/ as in moon or June
// as in book or cook

Diphthongs

/au/ as in cow
/oj/ as in boy or joy
/aj/ as in buy or guy

3
I KINGS IN E-PRIME WITH INTERLINEAR HEBREW IN IPA

Contents of I Kings

I Kings 1 I Kings 12
I Kings 2 I Kings 13
I Kings 3 I Kings 14
I Kings 4 I Kings 15
I Kings 5 I Kings 16
I Kings 6 I Kings 17
I Kings 7 I Kings 18
I Kings 8 I Kings 19
I Kings 9 I Kings 20
I Kings 10 I Kings 21
I Kings 11 I Kings 22

I Kings 1 (Back)
Rendered into E-Prime by Dr. David F. Maas with Interlinear Hebrew in IPA
(Click Link for Audio) http://www.aoal.org/Hebrew/AudioBible/10_1Kings/10-1Kgs_01.mp3

David in Old Age


1
Now King David grew old, advanced in age; and they covered him with clothes, but he could
not keep warm.

vhaml david zaken ba bajamim vajasuhu


Now king David was old stricken in age and they covered him

babgadim vlo jiam lo


with clothes but he got no heat to.

2
So his servants said to him, "Let them seek a young virgin for my lord the king, and let her
attend the king and become his nurse; and let her lie in your bosom, that my lord the king
may keep warm."

vajomru lo avadav jvaku ladoni haml


and said to Why his servants Let there be sought for my lord the king

na-ara vtula v-amda lifne haml uthi lo


a young virgin and let her stand before the king and become to

sont vaa vam ladoni haml


let her cherish him in your bosom that may get heat my lord the king.

4
I KINGS IN E-PRIME WITH INTERLINEAR HEBREW IN IPA

3
So they searched for a beautiful girl throughout all the territory of Israel, and found Abishag
the Shunammite, and brought her to the king.

vajvaku na-ara jafa bol gvul jisra-el


so they sought young woman for a fair throughout all the coasts of Israel

vajimts-u t aviag haunamit vajavi-u ota laml


and found Abishag a Shunamite and brought her to the king.

4
The girl looked very beautiful; and she became the king's nurse and served him, but the king
did not cohabit with her.

vhana-ara jafa ad m-od vathi laml


And the young woman fair very and she became the king

sont vatatehu vhaml lo jda-a


cherished but ministered the king not did know.

5
Now Adonijah the son of Haggith exalted himself, saying, "I will make myself king." So he
prepared for himself chariots and horsemen with fifty men to run before him.

va-adonija vn agit mitnase lemor ani mlo


then Adoniah the son of Haggith exalted saying I will be king.

vaja-as lo rv ufaraim vaamiim i ratsim lfanav


and he prepared to him chariots and horsemen and fifty men to run before.

6
His father had never crossed him at any time by asking, "Why have you done so?" And he
looked also very handsome, and he had his nativity after Absalom.

vlo atsavo aviv mijamav lemor madu-a kaa


and not had displeased his father at any time by asking Why so

asita vgam hu tov to-ar m-od v-oto


have you done? and also he goodly [was a ] very and

jalda aare avalom


and [his mother] bore him after Absalom.

5
I KINGS IN E-PRIME WITH INTERLINEAR HEBREW IN IPA

7
He had conferred with Joab the son of Zeruiah and with Abiathar the priest; and following
Adonijah they helped him.

vajiju dvarav im jo-av bn tsruja v-im vjatar


And he conferred with Joab the son of Zeruiah and with Abiathar

hakohen vajazru aare adonija


the priest and helped they following Adonijah.

8
But Zadok the priest, Benaiah the son of Jehoiada, Nathan the prophet, Shimei, Rei, and the
mighty men who belonged to David, did not accompany Adonijah.

vtsadok hakohen uvnajahu vn jhojada vnatan


But Zadok the priest and Benaiah the son of Jehoida and Nathan

hanavi vim-i v-re-i vhagiborim ar


the prophet and Shimei and Rei and the mighty men that

ldavid lo haju im adonijahu


[belonged to David not were with Adonijah.

9
Adonijah sacrificed sheep and oxen and fatlings by the stone of Zoheleth, which stands
beside En-rogel; and he invited all his brothers, the king's sons, and all the men of Judah,
the king's servants.

vajizba adonijahu tson uvakar umri im vn


And slew Adonijah sheep amd oxen and fat livestock by the stone

hazolt ar etsl en rogel vajikra t kal av bne


of Zoheleth that [is] by En-rogel and called all his brothers sons

haml ulal ane jhuda avde haml


of the king and all the men of Judah servants of the king.
10
But he did not invite Nathan the prophet, Benaiah, the mighty men, and Solomon his brother.

v-t natan hanavi uvnajahu v-t hagiborim v-t


and Nathan the prophet and Benaiah and the mighty men and

lomo ahiv lo kara


Solomon his brother not had he called.

6
I KINGS IN E-PRIME WITH INTERLINEAR HEBREW IN IPA

Nathan and Bathsheba


11
Then Nathan spoke to Bathsheba the mother of Solomon, saying, "Have you not heard that
Adonijah the son of Haggith has become king, and David our lord does not know it?

vajomr natan l bat va em lomo lemor


and spoke Why Nathan unto in Bath-sheba the mother of Solomon saying

halo ama-at mala adonijahu vn hagit


have you not heard does reign that Adonijah the son of Haggith

va-adonenu david lo jada


and our lord David not has known?

12
"So now come, please let me give you counsel and save your life and the life of your son
Solomon.

v-ata li i-atsek na etsa umalti t


Now therefore come give I pray you counsel that you may save

nafe v-t nf bnek lomo


your own life and the life of your son Solomon.

13
"Go at once to King David and say to him, 'Have you not, my lord, O king, sworn to your
maidservant, saying, "Surely Solomon your son shall become king after me, and he shall
sit on my throne"? Why then has Adonijah become king?'

li uvo-i l haml david v-amart elav halo ata


Go and get you in unto king David and say unto him did not you

adoni haml nibata la-amata lemor ki lomo


my lord O king swear to your maidservant saying Assuredly Solomon

vne jomlo aaraj vhu jeev al kisi


your son shall reign after me and he shall sit on my throne?

umadu-a mala adonijahu


and why reign then does Adonijah?

7
I KINGS IN E-PRIME WITH INTERLINEAR HEBREW IN IPA

14
"Behold, while you still speak with the king, I will come in after you and confirm your
words."

hine oda mdabrt am im haml va-ani avo


Behold while you yet talk there with the king and I also will come in

aaraji umileti t dvaraji


after you and confirm your words.

15
So Bathsheba went in to the king in the bedroom. Now the king had grown very old, and
Abishag the Shunammite ministered to the king.

vatavo vat v l haml haadra vhaml


and went in in Bath-sheba unto the king into the chamber and the king

zaken m-od va-aviag haumamit marat t haml


old was very and the Abishag Shunammite ministered to the king.

16
Then Bathsheba bowed and prostrated herself before the king. And the king said, "What do
you wish?"

vatikod bat va vatitau laml vajomr haml


and bowed in Bath-sheba and bowed down to the king. and said the king

ma la
What to.

17
She said to him, "My lord, you swore to your maidservant by the LORD your God, saying,
'Surely your son Solomon shall become king after me and he shall sit on my throne.'

vatomr lo adoni ata nibata jav loha


And she said to him My lord you swore by the LORD your God

la-amata ki lomo vne jimlo


to your maidservant Assuredly [saying] Solomon your son shall reign

aaraj vhu jeev al kisi


after me and he shall sit on my throne.

8
I KINGS IN E-PRIME WITH INTERLINEAR HEBREW IN IPA

18
"Now, behold, Adonijah has declared himself king; and now, my lord the king, you do not
know it.

v-ata ine adonija mala v-ata adoni haml lo jada-ta


now behold Adonijah reigns now my lord the king not do you know.

19
"He has sacrificed oxen and fatlings and sheep in abundance, and has invited all the sons of
the king and Abiathar the priest and Joab the commander of the army, but he has not
invited Solomon your servant.

vajizba or umri vtson larov vajikra


And he has slain oxen and fat livestock and sheep in abundance and has called

lal bne haml ul-vjatar hakohen uljo-av tsar


all the sons of the king and Abiathar the priest and Joab the captain

hatsava vlilomo avda lo kara


of the host but Solomon your servant not had called.

20
"As for you now, my lord the king, the eyes of all Israel fix on you, to tell them who shall sit
on the throne of my lord the king after him.

v-ata adoni haml ene al jisra-el ala lhagid


And you my lord O king the eyes all Israel on that you should tell

lahm mi jeev al kise adoni haml aarav


to them who shall sit on the throne of my lord the king after.
21
"Otherwise it will come about, as soon as my lord the king sleeps with his fathers, that
people will consider me and my son Solomon offenders."

vhaja kiav adoni haml


Otherwise it shall come to pass shall sleep when my lord the king

im avotav vhajiti ani uvni lomo ata-im


with his fathers that shall be counted I and my son Solomon offenders.

22
Behold, while she still spoke with the king, Nathan the prophet came in.

vhine odna mdabrt im haml vnatan hanavi va


and see while she yet talked with the king and Nathan the prophet also came in.

9
I KINGS IN E-PRIME WITH INTERLINEAR HEBREW IN IPA

23
They told the king, saying, "Here comes Nathan the prophet." And when he came in before
the king, he prostrated himself before the king with his face to the ground.

vajagidu laml lemor hine natan hanavi vajavo


And they told the king saying Behold Nathan the prophet when he was come in

lifne haml vajitau laml al


in before the king and he bowed himself him before the king with

apav artsa
his face to the ground.

24
Then Nathan said, "My lord the king, have you said, 'Adonijah shall become king after me,
and he shall sit on my throne'?

vajomr natan adoni haml ata amarta adonijahu


And said Nathan My lord O king have you said Adonijah

jimlo aaraj vhu jev al kisi


shall reign after me and he shall sit on my throne?

25
"For he has gone down today and has sacrificed oxen and fatlings and sheep in abundance,
and has invited all the king's sons and the commanders of the army and Abiathar the
priest, and behold, they eat and drink before him; and they say, 'Long live King
Adonijah!'

ki jarad hajom vajizba or umri


For he is gone down this day and has slain oxen and fat livestock

vtson larov vajikra lal bne haml


and sheep in abundance and has called all sons of the king

ulsare hatsava ul-vjatar hakohen vhinam olim


and the captains of the host and Abiathar the priest and behold they eat

votim lfanav vajomru ji haml adonijahu


and drink before him and say God save king Adonijah.

10
I KINGS IN E-PRIME WITH INTERLINEAR HEBREW IN IPA

26
"But me, even me your servant, and Zadok the priest and Benaiah the son of Jehoiada and
your servant Solomon, he has not invited.

vli ani avda ultsadok hakohen vlivnajahu ven


me [even] your servant and Zadok the priest and Benaiah the son

jhojada vlilomo avda lo kara


of Jehoiada and Solomon your servant not had called.

27
"Has this thing become done by my lord the king, and you have not shown to your servants
who should sit on the throne of my lord the king after him?"

im me-et adoni nija hadavar haz vlo hodata t


to the kings done thing Is this and not had showed to

avda mi jeev al kise adoni haml aarav


your servant who should sit on the throne of my lord the king after.

28
Then King David said, "Call Bathsheba to me." And she came into the king's presence and
stood before the king.

vaja-an haml david vajomr kir-u li lvat ava


Then answered king David and said Call to me Bath-sheba

vatavo lifne haml vata-amod lifne haml


And she came into presence of the king and stood before the king.

29
The king vowed and said, "As the LORD lives, who has redeemed my life from all distress,

vajiava haml vajomar aj jav ar pada t


and swore the king and said lives [As] the LORD that has redeemed

nafi mikal tsara


my soul from all distress.

11
I KINGS IN E-PRIME WITH INTERLINEAR HEBREW IN IPA

30
surely as I vowed to you by the LORD the God of Israel, saying, 'Your son Solomon shall
serve as king after me, and he shall sit on my throne in my place'; I will indeed do so this
day."

ki ka-ar nibati la jav lohe jisra-el lemor


evening as I swore to you by the LORD God of Israel saying

ki lomo vne jimlo aaraj vhu vhu


assuredly Solomon your son shall reign after me and he and he

jeev al kisi tataj ki ken -s hajom haz


shall sit on my throne in my stead evening so will I certainly do day this.

31
Then Bathsheba bowed with her face to the ground, and prostrated herself before the king
and said, "May my lord King David live forever."

vatikod bat va apajim erts vattau


and bowed in Then Bath-sheba with [her] face to the earth and did reverence

laml vatomr ji adoni haml david l-olam


to the king and said live Let my lord king David forever.

32
Then King David said, "Call to me Zadok the priest, Nathan the prophet, and Benaiah the
son of Jehoiada." And they came into the king's presence.

vajomr haml david kiru li ltsdok hakohen ulnatan


And said king David Call to me Zadok the priest and Nathan

hanavi vlivnajahu bn jhojada vajavo-u lifne


the prophet and Benaiah the son of Jehoiada And they came before

haml
the king.

33
The king said to them, "Take with you the servants of your lord, and have my son Solomon
ride on my own mule, and bring him down to Gihon.

vajomr haml lahm ku imam l avde adonem


also said the king to them Take with you the servants of your lord

vhirkavtm t lomo vni al hapirda ar li


and to ride cause Solomon my son on my own mule after to

12
I KINGS IN E-PRIME WITH INTERLINEAR HEBREW IN IPA

vhoradtm oto l gihon


and bring unto Gihon.

34
"Let Zadok the priest and Nathan the prophet anoint him there as king over Israel, and blow
the trumpet and say, 'Long live King Solomon!'

umaa oto m tsadok hakohen vanatan hanavi


and anoint him there let Zadok the priest and Nathan the prophet

lml al jisra-el utkatm baofar va-amartm


as king over Israel and blow you with the trumpet and say

ji haml lomo
God save king Solomon.

35
"Then you shall come up after him, and he shall come and sit on my throne and become king
in my place; for I have appointed him to serve as ruler over Israel and Judah."

va-alitm aarav uva vjaav al kisi


Then you shall come up after him who he may come and sit on my throne

vhu jimlo tsiviti lijot nagid al jisra-el v-al


for he and I have appointed him to be ruler over Israel and over

jhuda
Judah.

36
Benaiah the son of Jehoiada answered the king and said, "Amen! Thus may the LORD, the
God of my lord the king, say.

vaja-an bnajahu vn jhojada t haml vajomr


And answered Benaiah the son of Jehoiada the king and said

amen ken jomar jav lohe adoni haml


Amen! so say the LORD God of my lord the king.

13
I KINGS IN E-PRIME WITH INTERLINEAR HEBREW IN IPA

37
"As the LORD has accompanied my lord the king, so may He accompany Solomon, and
make his throne greater than the throne of my lord King David!"

ka-ar haja jav im adoni haml ken jij


As has been As the LORD with my lord the king even so be

im lomo vigadel t kiso mikise adoni


he with Solomon greater than the throne than the throne of my lord

haml david
king David.

Solomon Anointed King


38
So Zadok the priest, Nathan the prophet, Benaiah the son of Jehoiada, the Cherethites, and
the Pelethites went down and had Solomon ride on King David's mule, and brought him
to Gihon.

vajerd tsadok hakohen vnatan hanavi uvnajahu


so went down Zadok the priest and Nathan the prophet and Benaiah

vn jhojada vkajkreti vhapleti vajarkivu t lomo


the son of Jehoida and the Pelethites and to ride caused Solomon

al pirdat haml david vajoliu oto al gihon


on mule on king of David and brought him to Gihon.

39
Zadok the priest then took the horn of oil from the tent and anointed Solomon. Then they
blew the trumpet, and all the people said, "Long live King Solomon!"

vajika tsadok hakohen t krn hamn min ha-ohl


And took Zadok the priest a horn of oil out of the tent

vajima t lomo vajitk-u baofar vajomru kal


and anointed Solomon And they blew the trumpet and said all

ha-am ji haml lomo


the people God save king Solomon.

14
I KINGS IN E-PRIME WITH INTERLINEAR HEBREW IN IPA

40
All the people went up after him, and the people played on flutes and rejoiced with great joy,
so that the earth shook at their noise.

vaja-alu al ha-am aarav vha-am mallim


And came up all the people after him and the people piped

baalilim usmeim sima gdola vatibaka ha-arts bkolam


on flutes and rejoice joy with great and tore so that the earth at their noise.

41
Now Adonijah and all the guests who accompanied him heard it as they finished eating.
When Joab heard the sound of the trumpet, he said, "Why has the city made such an
uproar?"

vajima adonijahu val hakru-im ar ito vhem


and him [were] heard Adonijah and all the guests that with and as they [it]

kilu l-ol vajima joav t kol haofar


had finished of eating when heard Joab the sound of the trumpet

vajomr madu-a kol hakirja homa


and he said Why [is this] noise of the city being in an uproar?

42
While he still spoke, behold, Jonathan the son of Abiathar the priest came. Then Adonijah
said, "Come in, for I consider you a valiant man who brings good news."

odnu mdaber vhine jonatan bn vjatar hakohen


while he yet spoke and behold Jonathan the son of Abiathar the priest

ba vajomr adonijahu bo ki i ajil ata vtov


came. and said Adonijah Come in for [are] man a valiant you and good

tvasr
news.

43
But Jonathan replied to Adonijah, "No! Our lord King David has made Solomon king.

vaja-an jonatan vajomr la-adonijahu aval adonehu haml


And answered Jonathan and said to Adonijah truly our lord king

david himli t lomo


David king Solomon.

15
I KINGS IN E-PRIME WITH INTERLINEAR HEBREW IN IPA

44
"The king has also sent with him Zadok the priest, Nathan the prophet, Benaiah the son of
Jehoiada, the Cherethites, and the Pelethites; and they have made him ride on the king's
mule.

vajila ito haml t tsadok hakohen v-t natan


and has sent with the king him Zadok the priest and Nathan

hanavi uvnajahu bn jhojada vhakreti


the prophet and Benaiah the son of Jehoida and the Cherethites

vhapleti hapleti vajarkivu oto


and the Pelethites and the Pelethites and they have caused him to ride

al pirdat haml
on mule of the king.

45
"Zadok the priest and Nathan the prophet have anointed him king in Gihon, and they have
come up from there rejoicing, so that the city has turned into an uproar. This noise you
have heard.

vajimu oto tsadok hakohen vnatan hanavi lml


and have anointed Zadok the priest and Nathan the prophet king

bgion vaja-alu miam smeim vatehom


in Gihon and they have come up from there rejoicing and rang

hakirja hu hakol ar matm


so that the city This [is] the noise that you have heard.

46
"Besides, Solomon has even taken his seat on the throne of the kingdom.

vgam jaav lomo al kise hamlua


And also sits Solomon on the throne of the kingdom.

47
"Moreover, the king's servants came to bless our lord King David, saying, 'May your God
make the name of Solomon better than your name and his throne greater than your
throne!' And the king bowed himself on the bed.

vgam ba-u avde haml lvare t adonenu haml david


And moreover came servants of the king to bless our lord king David

lemor jetev lohim t em lomo mima


saying better God make the name of Solomon than your name

16
I KINGS IN E-PRIME WITH INTERLINEAR HEBREW IN IPA

vigadel t kiso mikisa vajitau haml al


greater make his throne than your throne And bowed the king on

hamikav
the bed.

48
"The king has also said thus, 'We acknowledge the LORD as blessed, the God of Israel, who
has granted one to sit on my throne today while my own eyes see it.'"

vgam kaa amar haml baru jav elohe jisra-el


And also Thus says the king Blessed [are] the LORD God of Israel

ar natan hajom joev al kisi v-enaj ro-ot


that has given this day [one] to sit on my throne and my eyes even seeing.

49
Then all the guests of Adonijah felt terrified; and they arose and each went on his way.

vajrdu vajakumu kal hakru-im ar la-adonijahu vajelu


and were afraid and rose up all the guests that of Adonijah and went

i ldarko
every man on his way.

50
And Adonijah felt afraid of Solomon, and he arose, went and took hold of the horns of the
altar.

va-adonijahu jare mipne lomo vajakam vajel


and Adonijah learned because of Solomon and arose and went

vajaazek bkarnot hamizbe-a


and caught hold of the horns of the altar

51
Now people told Solomon, saying, "Behold, Adonijah fears King Solomon, for behold, he
has taken hold of the horns of the altar, saying, 'Let King Solomon swear to me today that
he will not put his servant to death with the sword.'"

vajugad lilomo lemor hine adonijahu jare t haml


And it was told Solomon saying Behold Adonijah fears king

lomo vhine aaz bkarnot hamizbe-a lemor


Solomon see he has caught hold of the horns of the altar saying

17
I KINGS IN E-PRIME WITH INTERLINEAR HEBREW IN IPA

jiava li ajom haml lomo im jamit t avdo


swear to me today Let king Solomon that he will slay his servant

barv
with the sword.

52
Solomon said, "If he behaves as a worthy man, not one of his hairs will fall to the ground;
but if wickedness appears in him, he will die."

vajomr lomo im jij lvn ajil lo jipol


And said Solomon If he will show man himself a worthy not him fall

misa-arato artsa v-im ra-a timatse vo vamet


there shall a hair to the earth but if wickedness shall be found in he shall die

53
So King Solomon sent, and they brought him down from the altar. And he came and
prostrated himself before King Solomon, and Solomon said to him, "Go to your house."

vajila haml lomo vajoriduhu me-al


so sent king Solomon and they brought him down from

hamizbe-a vajavo vajitahu laml lomo


the altar And he came and bowed himself to king Solomon

vajomr lo lomo le lveta


and said to Solomon Go to your house.

1 Kings 2 (Back)
NASB E-Prime DFM with Interlinear Hebrew in IPA
(Click Link for Audio) http://www.aoal.org/Hebrew/AudioBible/10_1Kings/10-1Kgs_02.mp3

David's Charge to Solomon


1
As David's time to die drew near, he charged Solomon his son, saying,

vajikrvu jme david lamut vajtsav t lomo


and drew near Now the days of David to die and he charged Solomon

vno lemor
his son saying.

18
I KINGS IN E-PRIME WITH INTERLINEAR HEBREW IN IPA

2
"I will soon go the way of all the earth. Remain strong, therefore, and show yourself a man.

anoi hole bdr kal ha-arts vazakta vhajita


I go the way all the earth amd be you strong and show

l-i
yourself a man.

3
"Keep the charge of the LORD your God, to walk in His ways, to keep His statutes, His
commandments, His ordinances, and His testimonies, according to what we see written in
the Law of Moses, that you may succeed in all that you do and wherever you turn,

vamarta t mimrt jav loha lalt bidraav


And keep the charge of the LORD your God to walk in His ways

limor ukotav mitsvotav umipatav v-edvotav


to keep his statutes his commands and his judgments and his testimonies

kakatuv btorat mo lma-an taskil


according to what is written in the Law of Moses to the end you may prosper

t kal ar ta-a v-et kal ar tifn am


all that you do and all that you turn in it.

4
so that the LORD may carry out His promise which He spoke concerning me, saying, 'If your
sons remain careful of their way, to walk before Me in truth with all their heart and with
all their soul, you shall not lack a man on the throne of Israel.'

lma-an jakim jav t dvaro ar dibr


to the end that may continue That the LORD his word that He spoke

alaj lemor im jimru vana t daram lalt


concerning me saying If take heed your children to their way to walk

lfanaj b-mt bal lvavam uval nafam lemor


before me in truth with all their heart and with all their soul you soul

lo jikaret la i me-al kise jisra-el


not will fail to have a man on the throne of Israel.

19
I KINGS IN E-PRIME WITH INTERLINEAR HEBREW IN IPA

5
"Now you also know what Joab the son of Zeruiah did to me, what he did to the two
commanders of the armies of Israel, to Abner the son of Ner, and to Amasa the son of
Jether, whom he killed; he also shed the blood of war in peace. And he put the blood of
war on his belt about his waist, and on his sandals on his feet.

vgam ata jadata et ar asa li bn tsruja


Moreover also you know also what did to Joab the son at Zeruiah

ar asa line sare tsivot jisra-el l-avner bn


what he did to the two captains of the hosts of Israel to Abner the son

ner vla-amasa vn jtr vajahargem vajasm


of Ner and to Amasa the son of Jether and whom he slew and shed

dme milama balom vajiten dme milama baagorato


the blood of war in peace and put the blood of war on his belt

ar bmatnav uvna-alo ar braglav


that [was] about his loins that in his shoes on his feet.

6
"So act according to your wisdom, and do not let his gray hair go down to Sheol in peace.

v-asita kamata vlo tored sevato


and Do according to your wisdom and not do go down his hoar head

balom -ol
in peace to the grave.

7
"But show kindness to the sons of Barzillai the Gileadite, and let them remain among those
who eat at your table; for they assisted me when I fled from Absalom your brother.

vlivne varzilaj hagiladi ta-as sd


and to the sons of Barzillai Gileadite But show covenant loyalty

vhaju b-ole ulana ki en karvu elaj


and let them be of those who eat at your table for so they came unto me

bvari mipne avalom aia


when I fled because of Absalom your brother.

20
I KINGS IN E-PRIME WITH INTERLINEAR HEBREW IN IPA

8
"Behold, there lives with you Shimei the son of Gera the Benjamite, of Bahurim; now he
cursed me with a violent curse on the day I went to Mahanaim. But when he came down
to me at the Jordan, I swore to him by the LORD, saying, 'I will not put you to death with
the sword.'

vhine ima imi vn gera vn hajmini mibaurim


and behold with Shimei the son of Gera in a Benjamite of Bahurim

vhu kilani klala nimrtst bjom lti


and that cursed curse me with a grievous on the day when I went

maanajim vhu jarad likrati hajarden va-ava


to Mahanaim but he came down to meet me at Jordan and I swore

lo jav lemor im amita barv


to him by the LORD saying I will not put you to death with the sword.

9
"Now therefore, do not let him go unpunished, for you seem a wise man; and you will know
what you ought to do to him, and you will bring his gray hair down to Sheol with blood."

v-ata al tnakehu ki i haam ata


Now therefore hold him not guiltless for a man [are] wise you

vjadata t ar ta-as lo vhoradta t sevato


and know what you ought to do to and bring you down but his hoar head

bdam -ol
with blood to the grave.

Death of David
10
Then David slept with his fathers and they buried him in the city of David.

vajkikav david im avotav vajikaver b-ir david


so slept David with his fathers and was buried in the city of David.

11
The days that David reigned over Israel added up to forty years: seven years he reigned in
Hebron and thirty-three years he reigned in Jerusalem.

vhajamim ar mala david al jisra-el arba-im ana


and the days that reigned David over Israel [were] forty years

bvron mala va anim uvirualim mala loim


in Hebron reigned seven years and he in Jerusalem reigned thirty

21
I KINGS IN E-PRIME WITH INTERLINEAR HEBREW IN IPA

valo anim
and three years.

12
And Solomon sat on the throne of David his father, and his kingdom became firmly
established.

ulomo jaav al kise david aviv vatikon


Then Solomon sat on the throne of David his father and was established

maluto m-od
king greatly.

13
Now Adonijah the son of Haggith came to Bathsheba the mother of Solomon. And she said,
"Do you come peacefully?" And he said, "Peacefully."

Vajavo adonijahu vn aget l bat va em


and came Adonojah the son of Haggith unto in Bath-sheba the mother

lomo vatomr haalom bo-a vajomr alom


of Solomon And she said you peaceably come And he said Peaceably.

14
Then he said, "I have something to say to you." And she said, "Speak."

vajomr davar li elaji vatomr daber


and He said I have somewhat to say to you And she said Say on.

15
So he said, "You know that the kingdom I considered mine and that all Israel expected me to
become king; however, the kingdom has turned about and become my brother's, for it
came to him from the LORD.

vajomr at jada-at ki li hajta hamlua v-alaj


And he said you know that to was that the kingdom and on

samu al jisra-el pnehm limlo vatisov


set all [that] Israel their faces me that I should reign and is turned about

hamlua vathi l-ai ki jav


however the kingdom and has become of my brother for from the LORD

hajta lo
it was to.

22
I KINGS IN E-PRIME WITH INTERLINEAR HEBREW IN IPA

16
"Now I make one request of you; do not refuse me." And she said to him, "Speak."

v-ata -ela aat anoi o-el me-ita al taivi t panaj


now petition one I ask me not refuse me

vatomr elav daber


And she said unto him Say on.

17
Then he said, "Please speak to Solomon the king, for he will not refuse you, that he may give
me Abishag the Shunammite as a wife."

vajomr imri na lilomo haml ki lo jaiv


And he said Speak I pray to Solomon the king for not do for he will refuse

et panaji vjitn li t aviag haunamit l-ia


you that he give to me the Abishag Shunammite to wife.

18
Bathsheba said, "Very well; I will speak to the king for you."

vatomr bat va tov anoi adaber ala l haml


and said in Bathsheba Well I will speak for you unto the king.

Adonijah Executed
19
So Bathsheba went to King Solomon to speak to him for Adonijah. And the king arose to
meet her, bowed before her, and sat on his throne; then he had a throne set for the king's
mother, and she sat on his right.

vatavo vat va l haml lomo ldabr lo al


therefore went in Bathe-sheba unto king Solomon to speak to for

adonijahu vajakam haml likrata vajitahu la


Adonijah And rose up the king to meet her and bowed himself to

vajev al kiso vajasm l-em haml vatev


and sat down on his throne and to be set mother of the king and she sat

limino
on his right.

23
I KINGS IN E-PRIME WITH INTERLINEAR HEBREW IN IPA

20
Then she said, "I make one small request of you; do not refuse me." And the king said to her,
"Ask, my mother, for I will not refuse you."

vatomr -ela aat ktana anoi o-lt me-ita al


Then she said petition one small I desire you say me not no

tav t panaj vajomr la haml a-ali imi ki lo


do refuse me and said to the king Ask on my mother for not

aiv panaji
do for I will refuse you .

21
So she said, "Please give Abishag the Shunammite to Adonijah your brother as a wife."

vatomr jutan t aviag haunamit la-adonnijahu aia


And she said be given Let Abishag Shunammite to Adonijah your brother

l-ia
to wife.

22
King Solomon answered and said to his mother, "And why do you ask Abishag the
Shunammite for Adonijah? Ask for him also the kingdomfor he I acknowledge as my
older brothereven for him, for Abiathar the priest, and for Joab the son of Zeruiah!"

vaja-an haml lomo vajomr l-imo vlama at


And answered king Solomon and said to his mother And why do you

o-lt t aviag haunamit la-adonijahu va-ali lo t


ask the Abishag Shunammite for Adonijah? and Ask to

hamlua ki hu ai hagadol mimni vlo


for him the kingdom for his brother [is] elder my

ul-vjatar hakohen uljo-av bn tsruja


and for Abiathar the priest for Joab the son of Zeruiah.

23
Then King Solomon swore by the LORD, saying, "May God do so to me and more also, if
Adonijah has not spoken this word against his own life.

vajiava haml lomo jav lemor ko ja-as li


Then swore king Solomon by the LORD saying so do to

24
I KINGS IN E-PRIME WITH INTERLINEAR HEBREW IN IPA

lohim vo josif ki vnafo dibr


God and also and more if against his own life have not spoken

adonijahu t hadavar haz


Adonijah word this.

24
"Now therefore, as the LORD lives, who has established me and set me on the throne of
David my father and who has made me a house as He promised, surely Adonijah shall
suffer death today."

v-ata aj jav ar heinani vajo-aivani al kise


Now lives the LORD that has established and set me on the throne

david avi va-ar asa li bajit ka-ar diber


of David my father and who has made to me a house as he promised

ki hajom jumat adonijahu


surely this day shall be put to death Adonjijah.

25
So King Solomon sent Benaiah the son of Jehoiada; and he fell upon him so that he died.

vajila haml lomo bjad bnajahu vn jhojada


And sent king Solomon by the hand of Beniah the son of Jehoiada

vajifga bo vajamot
and he fell in and on him who he died.

26
Then to Abiathar the priest the king said, "Go to Anathoth to your own field, for you deserve
to die; but I will not put you to death at this time, because you carried the ark of the Lord
GOD before my father David, and because you became afflicted in everything with
which my father became afflicted."

ul-vjatar hakohen amar haml anatot le al sada


and to Abiathar the priest said the king you to Anathoth Get to you own fields

ki i mavt ata uvajom haz lo amita ki


for worthy to die you and time at this not will put you to death because

nasata t aron adonaj jav lifne david avi


you did hear the ark of the LORD God before David my father

vi hitanita bol ar
and because you have been afflicted in everything wherein

25
I KINGS IN E-PRIME WITH INTERLINEAR HEBREW IN IPA

hitana avi
was afflicted my father.

27
So Solomon dismissed Abiathar from being priest to the LORD, in order to fulfill the word
of the LORD, which He had spoken concerning the house of Eli in Shiloh.

vajgar lomo t vjatar mijot kohen jav


so thrust out Solomon Abiathar from being priest to the LORD

lmale t dvar jav ar dibr al


in order to fulfill the word of the LORD that he spoke concerning

bet eli bilo


the house of Eli in Shiloh.

Joab Executed
28
Now the news came to Joab, for Joab had followed Adonijah, although he had not followed
Absalom. And Joab fled to the tent of the LORD and took hold of the horns of the altar.

vhamu-a ba-a ad jo-av ki joav nata aare adonija


Then news came to Joab for Joab had turned after Adonija

v-aare avalom lo nata vajanas jo-av l ohl


and after Absalom not though he turned And fled Joab unto the tent

jav vajaazek bkarnot hamizbe-a


of the LORD and caught hold of the horns of the altar.

29
People told King Solomon that Joab had fled to the tent of the LORD, and behold, he stands
beside the altar. Then Solomon sent Benaiah the son of Jehoiada, saying, "Go, fall upon
him."

vajugad laml lomo ki na jo-av l ohl


And it was told king Solomon that was fled that Joab unto the tent

jav vhine etsl hamizbe-a vajila lomo t


of the LORD and behold [he is] by the altar then sent Solomon

bnaja vn jhojada lemor le pga bo


Benaiah the son of Jehoiada saying Go fall in.

26
I KINGS IN E-PRIME WITH INTERLINEAR HEBREW IN IPA

30
So Benaiah came to the tent of the LORD and said to him, "Thus the king has said, 'Come
out.'" But he said, "No, for I will die here." And Benaiah brought the king word again,
saying, "Thus spoke Joab, and thus he answered me."

vajavo vnajahu l ohl jav vajomr elav ko


And came Benaiah unto the tent of the LORD and said unto him Thus

amar haml tse vajomr lo ki fo amut vajav


says the king Come forth And he said not for here I will die And brought

bnajahu t haml davar lemor ko dibr jo-av vo anani


Benaiah the king word saying Thus says Joab and thus he answered.

31
The king said to him, "Do as he has spoken and fall upon him and bury him, that you may
remove from me and from my father's house the blood which Joab shed without cause.

vajomr lo haml ase ka-ar dibr ufga bo ukvarto


and said to the king Do as he has said and fall in and bury him

vahasirota dme inam ar afa jo-av me-alaj


who you may take away blood the innocent that shed Joab from me

ume-al bet avi


and from the house of my father.

32
"The LORD will return his blood on his own head, because he fell upon two men more
righteous and better than he and killed them with the sword, while my father David did
not know it: Abner the son of Ner, commander of the army of Israel, and Amasa the son
of Jether, commander of the army of Judah.

vheiv jav t damo al noo ar paga


And shall return the LORD his blood on his own head who fell

bine anaim tsadikim vtovim mimnu vajahargem


upon two men more righteous and better than and slew them

barv v-avi david lo jada t avner bn


with the sword and my father David not had known Abner the son

ner sar tsva jisra-el v-t amasa vn jtr sar


of Ner captain of the host of Israel and Amasa the son of Jether captain

tsva jhuda
of the host of Judah.

27
I KINGS IN E-PRIME WITH INTERLINEAR HEBREW IN IPA

33
"So shall their blood return on the head of Joab and on the head of his descendants forever;
but to David and his descendants and his house and his throne, may there emanate peace
from the LORD forever."

vavu dmehm bro jo-av uvro


and shall therefore return Their blood on the head of Joab and on the head

zaro l-olam uldavid ulzaro ulveto


of his offspring forever but on David and on his offspring and on his house

uliso jij alom ad olam me-im jav


and on his throne shall there be peace for ever from the LORD.

34
Then Benaiah the son of Jehoiada went up and fell upon him and put him to death, and they
buried him at his own house in the wilderness.

vaja-al bnajahu bn jhojada vajifga bo vajmitehu


so went up Benaiah the son of Jehoiada and fell in and slew

vajikaver bveto bamidbar


and he was buried at his own house in the wilderness.

35
The king appointed Benaiah the son of Jehoiada over the army in his place, and the king
appointed Zadok the priest in the place of Abiathar.

vajiten haml t bnajahu vn jhojada tatav al


And put the king Benaiah the son of Jehoida in his room over

hatsava v-t tsadok hakohen natan haml taat vjatar


the host and Zadok the priest put did the king in the room of Abiathar.

Shimei Executed
36
Now the king sent and called for Shimei and said to him, "Build for yourself a house in
Jerusalem and live there, and do not go out from there to any place.

vajila haml vajikra limi vajomr lo bne la


And sent the king and called for Shimei and said to him Build to

vajit birualim vjaavta am vlo tetse miam


for yourself a house in Jerusalem and dwell there and not do there

an va-ana
any and where.

28
I KINGS IN E-PRIME WITH INTERLINEAR HEBREW IN IPA

37
"For on the day you go out and cross over the brook Kidron, you will know for certain that
you shall surely die; your blood shall fall on your own head."

vhaja bjom tseta v-avarta t naal


For it shall be For on the day you go out and pass over the brook

kidron jado-a teda ki mot tamut dama


Kidron you shall know for certain that you shall surely die your blood

jij vroa
shall be on your own head.

38
Shimei then said to the king, "The word sounds good. As my lord the king has said, so your
servant will do." So Shimei lived in Jerusalem many days.

vajomr imi laml tov hadavar ka-ar dibr


And said Shimei to the king [is] good The saying as has said

adoni haml ken ja-as avda vajv imi


as my lord the king so will do your servant And dwelled Shimei

birualim jamim rabim


in Jerusalem days many.

39
But it came about at the end of three years, that two of the servants of Shimei ran away to
Achish son of Maacah, king of Gath. And they told Shimei, saying, "Behold, your
servants have come to Gath."

vajhi mikets alo anim vajivru ne


And it came to pass at the end of three years that ran away two

avadim limi l ai bn ma-aa ml gat


of the servants of Shimei unto Achish son of Maacah king of Gath.

vajagidu limi lemor hine avada bgat


And they told Shimei saying Behold your servants [are] in Gath.

29
I KINGS IN E-PRIME WITH INTERLINEAR HEBREW IN IPA

40
Then Shimei arose and saddled his donkey, and went to Gath to Achish to look for his
servants. And Shimei went and brought his servants from Gath.

vajakam imi vajaavo t amoro vajel gata l ai


And arose Shimei and saddled his donkey and went to Gath unto Achish

lvake t avadav vajel imi vajave t avadav migat


to look his servants and went Shimei and brought his servants from Gath.

41
People told Solomon that Shimei had gone from Jerusalem to Gath, and had returned.

vajugad lilomo ki hala imi mirualim gat


And it was told Solomon that had gone Shimei from Jerusalem to Gath

vajaov
and was come again.

42
So the king sent and called for Shimei and said to him, "Did I not make you swear by the
LORD and solemnly warn you, saying, 'You will know for certain that on the day you
depart and go anywhere, you shall surely die'? And you said to me, 'The word which I
have heard I consider good.'

vajila haml vajikra limi vajomr halo


And sent the king and called for Shimei and said Did I not

hibatia jav va-a-id ba lemor bjom


make you to swear by the LORD and protested in saying on the day

tseta vhalata an va-ana ja-do-a teda


you go out and walk abroad any and where You will know for a certain

ki mot tamut vatomr elaj tov hadavar


that you shall surely die? And you said unto [is] good to me The word

ama-ti
[that] I have heard.

30
I KINGS IN E-PRIME WITH INTERLINEAR HEBREW IN IPA

43
"Why then have you not kept the oath of the LORD, and the command which I have laid on
you?"

umadu-a lo amarta t vu-at jav v-t hamitsva


And Why not had kept the oath of the LORD and the command

ar tsiviti ala
that I have charged you.

44
The king also said to Shimei, "You know all the evil which you acknowledge in your heart,
which you did to my father David; therefore, the LORD shall return your evil on your
own head.

vajomr haml l imi ata jadata t kal hara-a


and said The king moreover unto Shimei you know all the wickedness

ar jada lvava ar asita ldavid avi


that is privy to in your heart that you did to David my father

vheiv jav t ra-ata broa


and shall return therefore the LORD your wickedness on your own head .

45
"But King Solomon shall receive blessings, and the throne of David shall become
established before the LORD forever."

vhaml lomo baru vise david jij


And king Solomon [shall be} blessed and the throne of David shall be

naon lifne jav ad olam


established before the LORD for ever.

46
So the king commanded Benaiah the son of Jehoiada, and he went out and fell upon him so
that he died. Thus the kingdom became established in the hands of Solomon.

vajtsav haml t bnajahu bn jhojada vajetse


so commanded the king Benaiah the son of Jehoida and who went out

vajifga bo vajamot vhamamlaka naona bjad


and fell in that he died and the kingdom was established in the hands

lomo
of Solomon.

31
I KINGS IN E-PRIME WITH INTERLINEAR HEBREW IN IPA

1 Kings 3 (Back)
NASB E-Prime DFM with Interlinear Hebrew in IPA
(Click Link for Audio) http://www.aoal.org/Hebrew/AudioBible/10_1Kings/10-1Kgs_03.mp3

Solomon's Rule Consolidated


1
Then Solomon formed a marriage alliance with Pharaoh king of Egypt, and took Pharaoh's
daughter and brought her to the city of David until he had finished building his own
house and the house of the LORD and the wall around Jerusalem.

vajitaten lomo t paro ml mitsrajim vajika t


And made affinity Solomon with Pharaoh king of Egypt and took

bat paro vajvi-ha l ir david ad


duaghter of Pharaoh and brought her into the city of David until

kaloto livnot t beto v-t bet jav


he had finished of building his own house and the house of the LORD

v-t homat jrualim saviv


and the wall of Jerusalem around.

2
The people still sacrificed on the high places, because they had built no house for the name of
the LORD until those days.

rak ha-am mzabim babamot ki lo nivna vajit


Only the people sacrificed on the high because not had built house

lem jav ad hajamim hahem


for the name of the LORD until days those.

3
Now Solomon loved the LORD, walking in the statutes of his father David, except he
sacrificed and burned incense on the high places.

vaj-ehav lomo t jav lalt bukot david


and loved Solomon the LORD walking in the statutes of David

aviv rak babamot hu mzabe-a umaktir


his father only on the high he sacrificed and burnt incense.

32
I KINGS IN E-PRIME WITH INTERLINEAR HEBREW IN IPA

4
The king went to Gibeon to sacrifice there, for that he considered the great high place;
Solomon offered a thousand burnt offerings on that altar.

vajel haml givona lizbo-a am ki hi habama


and went the king to Gibeon to sacrifice there for that the high place [was]

hagdola lf olot ja-ale lomo al hamizbe-a hahu


great a thousand burnt offerings offer did Solomon on altar that.

5
In Gibeon the LORD appeared to Solomon in a dream at night; and God said, "Ask what you
wish me to give you."

bgivon nira jav l lomo baalom halejla


in Gibeon appeared the LORD unto Solomon in a dream by night

vajomr elohim -al ma tn la


and said God Ask what I shall give to.

Solomon's Prayer
6
Then Solomon said, "You have shown great lovingkindness to Your servant David my father,
according as he walked before You in truth and righteousness and uprightness of heart
toward You; and You have reserved for him this great lovingkindness, that You have
given him a son to sit on his throne, as it has happened on this day.

vajomr lomo ata asita im avda david avi


And said Solomon you have showed to you David my father

sd gadol ka-ar hala lfana b-mt


covenant loyalty great according as he walked before you in truth

uvitsdaka uvjisrat levav imak vatimar


and in righteousness and in uprightness of heart with you and you have kept

lo t hasd hagadol haz vatitn lo


to covenant loyalty great for him this that you have given to him

ven joev al kiso kajom haz


a son to sit on his throne [it is] day as this.

33
I KINGS IN E-PRIME WITH INTERLINEAR HEBREW IN IPA

7
"Now, O LORD my God, You have made Your servant king in place of my father David, yet
I consider myself but a little child; I do not know how to go out or come in.

v-ata jav lohaj ata himlata t avda


now O LORD my God you king have made your servant

taat david avi v-anoi na-ar katon lo eda


instead of David my father and I child [am but] a little not do I know

tset vavo
[how] to go out And or come in.

8
"Your servant stands in the midst of Your people which You have chosen, a great people who
have become too many to number or count.

v-avda bto ama ar baarta


and your servant [is] in the middle of your people that you have chosen

am rav ar lo jiman vlo jisafer merov


a people great that not will be numbered nor counted for multitude.

9
"So give Your servant an understanding heart to judge Your people to discern between good
and evil. For who has the capability to judge this great people of Yours?"

vnatata l-avda lev ome-a lipot t


and Give therefore you servant heart and understanding to judge

ama lhavin ben tov lra ki mi jual lipot t


your people to discern between good bad for who is able to judge

ama hakaved haz


a people your so great this ?

God's Answer
10
It pleased the Lord that Solomon had asked this thing.

vajitav hadavar b-ene adonaj ki a-al lomo


And pleased the speech in the sight the Lord that had asked that Solomon

t hadavar haz
thing this.

34
I KINGS IN E-PRIME WITH INTERLINEAR HEBREW IN IPA

11
God said to him, "Because you have asked this thing and have not asked for yourself long
life, nor have asked riches for yourself, nor have you asked for the life of your enemies,
but have asked for yourself discernment to understand justice,

vajomr lohim elav ja-an ar a-alta t hadavar haz


And said God unto him Because that you have asked thing this

vlo a-alta la jamim rabim vlo a-alta la


and not have not asked to life for yourself neither have asked to

or vlo a-alta nf ojva v-a-alta la


riches nor have asked the life of your enemies but have asked to

havin limo-a mipat


for yourself understanding to understand judgment.

12
behold, I have done according to your words. Behold, I have given you a wise and
discerning heart, so that there has never lived anyone like you before you, nor shall one
like you arise after you.

hine aisiti kidvara hine natati la lev


behold I have done according to your words see I have given to you a heart

aam vnavon ar kamoa lo haja lfana


wise and an understanding so that like you none there was before

v-aara lo jakum kamoa


and after you neither shall any arise like to you.

13
"I have also given you what you have not asked, both riches and honor, so that there will not
live any among the kings like you all your days.

vgam ar lo a-alta natati la gam or gam


and I have also you which not have asked given to both riches and

kavod ar lo haja kamoa i bamlaim kal jama


honor so not had been like to you any among the kings all your days.
14
"If you walk in My ways, keeping My statutes and commandments, as your father David
walked, then I will prolong your days."

v-im tele bidraaj limor hukaj umitsvotaj


And if you will walk in My ways to keep my statutes and my commands

35
I KINGS IN E-PRIME WITH INTERLINEAR HEBREW IN IPA

ka-ar hala david avia vha-arati t jama


as did walk David your father then I will lengthen your days

15
Then Solomon awoke, and behold, it seemed a dream. And he came to Jerusalem and stood
before the ark of the covenant of the Lord, and offered burnt offerings and made peace
offerings, and made a feast for all his servants.

vajikats lomo vhine alom vajavo jrualim


And awoke Solomon and behold [it was] a dream And he came to Jerusalem

vaja-amod lifne aron brit adonaj vaja-al


and stood before the ark of the covenant of the Lord and offered up

olot vaja-as lamim vaja-as mit lal


burnt offerings and offered peace offerings and made a feast for all

avadav
his servants.

Solomon Wisely Judges


16
Then two women who had lived in harlotry came to the king and stood before him.

az tavona tajim naim zonot l haml vata-amodna lfanav


Then came there two women armor unto the king and stood before.

17
The one woman said, "Oh, my lord, this woman and I live in the same house; and I gave
birth to a child while she lived in the house.

vatomr ha-ia ha-aat bi adoni ani vha-ia hazot jovot


and said the woman one O my lord I and woman this dwell

bvajit ad va-eled ima habajit


house in one and I was delivered of a child with her in the house.

18
"It happened on the third day after I gave birth, that this woman also gave birth to a child,
and we lived together. There lived no stranger with us in the house, only the two of us in
the house.

vajhi bajom halii llidti


And it came to pass the day third after that I was delivered

36
I KINGS IN E-PRIME WITH INTERLINEAR HEBREW IN IPA

vateld gam ha-ia hazot va-amanu jadav en


was delivered also woman that this and we [were] together not

zar atanu babajit zulati tajim ananu babajit


[was there] stranger with us in the house save two we of us in the house.

19
"This woman's son died in the night, because she lay on it.

vajamat bn ha-ia hazot lajla ar ava alav


and died child of woman this in the night because she overlaid .

20
"So she arose in the middle of the night and took my son from beside me while your
maidservant slept, and laid him in her bosom, and laid her dead son in my bosom.

vatakam bto halajla vatika t bni


And she arose in the middle of the night and took my son

me-tsli va-amata jena vatakivehu beka


from beside me while your handmaid slept and laid it in her bosom

v-t bna hamet hikiva veki


and her child dead laid in my bosom.

21
"When I rose in the morning to nurse my son, behold, he had died; but when I looked at him
carefully in the morning, behold, he did not look like my son, whom I had borne."

va-akum babokr lhenik t bni vhine met


when I rose in the morning to nurse my son and behold it was dead

va-tbonen elav babokr vhine lo haja


but when I had considered in in the morning and behold not it was

vni ar jaladti
not my son that I did bear.

22
Then the other woman said, "No! For the living one I know as my son, and the dead one I
know as your son." But the first woman said, "No! For the dead one I know as your son,
and the living one I know as my son." Thus they spoke before the king.

vatomr ha-ia ha-art lo i bni haaj uvne


and said the woman other not for [is] my son living [is] your son.

37
I KINGS IN E-PRIME WITH INTERLINEAR HEBREW IN IPA

hamet vzot omrt lo i bne hamt


the dead And this said not for [is] your son the dead [one]

uvni haj vatdaberna lifne haml


and my son living and thus they spoke before the king.

23
Then the king said, "The one says, 'This I know my son who lives, and your son has died';
and the other says, 'No! For your son has died, and my son lives.'"

vajomr haml zot omrt z bni haaj


Then said the king The one said This [is] my son that lives

uvne hamet vzot lo ki bne


and your son [is] the dead [one] and the other not for your son

hamet uvni haj


[is ] the dead [one] and my son [is] living.

24
The king said, "Get me a sword." So they brought a sword before the king.

vajomr haml ku li arv vajavi-u lifne haml


And said the king Bring to me a sword a sword before the king.

25
The king said, "Divide the living child in two, and give half to the one and half to the other."

vajomr haml gizru t hajld haaj linajim utnu t


And said the king Divide the child living in two and give

haatsi l-aat v- t haatsi l-at


half to the one and half to the other.

26
Then the woman whose child had lived spoke to the king, for she felt deeply stirred over her
son and said, "Oh, my lord, give her the living child, and by no means kill him." But the
other said, "He shall belong neither to me nor to you; divide him!"

vatomr ha-ia ar bna haaj l haml ki


Then spoke the woman whose child [was] living unto the king for

nimru raamha al bna vatomr bi adoni tnu la


yearned her bowels on her son and she said O my lord give to

38
I KINGS IN E-PRIME WITH INTERLINEAR HEBREW IN IPA

t hajalud haaj vhamet al tmituhu vzot omrt


her child the living and slay in no wise slay But the other said

gam gam jij gzoru


neither nor Let it be divided.

27
Then the king said, "Give the first woman the living child, and by no means kill him. She
indeed has proved herself his mother."

vaja-an haml vajomr tnu la t hajalud haaj


Then answered the king and said Give to her child the living

vahamet lo tmituhu hi imo


and slay not slay she [is] the mother.

28
When all Israel heard of the judgment which the king had handed down, they feared the
king, for they saw that the wisdom of God resided in him to administer justice.

vajim-u al jisra-el t hamipat ar afat haml


And heard all Israel of the judgment that had judged the king

vajiru mipne haml ki ra-u ki amat lohim


and they feared the king for they saw that the wisdom of God [was]

bkirbo la-asot mipat


in him to do judgment.

39
I KINGS IN E-PRIME WITH INTERLINEAR HEBREW IN IPA

1 Kings 4 ( Back)
NASB E-Prime DFM with Interlinear Hebrew in IPA
(Click Link for Audio) http://www.aoal.org/Hebrew/AudioBible/10_1Kings/10-1Kgs_04.mp3

Solomon's Officials
1
Now King Solomon became king over all Israel.

vajhi haml lomo ml al kal jisra-el


so was king Solomon king over all Israel.

2
These we identify as his officials: Azariah the son of Zadok served as the priest;

v-el hasarim ar lo vn tsadok hakohen


And these [were] the princes that to Azariah the son of Zadok the priest.

3
Elihoreph and Ahijah, the sons of Shisha served as secretaries; Jehoshaphat the son of Ahilud
served as the recorder;

eliorf va-aija bne ia sofrim jho-oafat bn


Elihoreph and Ahiah the sons of Shisha scribes Jehoshaphat the son

ailud hamazkir
of Ahilud the recorder.

4
and Benaiah the son of Jehoiada ruled over the army; and Zadok and Abiathar served as the
priests;

uvnajahu vn jhojada al hatsava vatsadok


and Benaiah the son of Jehoida [was] over the host and Zadok

v-vjatar kohanim
and Abiathar [were] the priests.

5
and Azariah the son of Nathan presided over the deputies; and Zabud the son of Nathan, a
priest, became the king's friend;

va-azarjahu vn natan al hanitsavim vzavud bn


And Azariah the son of Nathan [was] over the officers and Zabud the son

natan kohen re- haml


of Nathan [was] principle officer friend of the king.

40
I KINGS IN E-PRIME WITH INTERLINEAR HEBREW IN IPA

6
and Ahishar presided over the household; and Adoniram the son of Abda presided over the
men subject to forced labor.

va-aiar al habajit va-adoniram bn avda


and Ahishar [was] over the household and Adoniram the son of Abda

al hamas
[was] over the tribute.

7
Solomon had twelve deputies over all Israel, who provided for the king and his household;
each man had to provide for a month in the year.

vlilomo nem asar nitsavim al kal jisra-el


And Solomon had two and ten officers over all Israel

vilklu t haml v-t beto od


and that provided food for the king and his household in the month

baana jij al ha-ad lalkel


year become over each man made provision.

8
These we identify as their names: Ben-hur, in the hill country of Ephraim;

v-el motam bn hur bhar frajim


And these [are] their names in The son of Hur in the hill Ephraim.

9
Ben-deker in Makaz and Shaalbim and Beth-shemesh and Elonbeth-hanan;

bn dkr bmakats uva-alvim uvet ame


in The son of Dekar in Makaz and in Shaalbim and Beth-shemesh

v-elon bet anan


and in Elon-beth-hanan.

10
Ben-hesed, in Arubboth (Socoh became his and all the land of Hepher);

bn sd ba-arubot lo soo val


in The son of Hesed in Arubboth to [pertaining] to Sochoh and all

rts efr
the land of Hepher.

41
I KINGS IN E-PRIME WITH INTERLINEAR HEBREW IN IPA

11
Ben-abinadab, in all the height of Dor (Taphath the daughter of Solomon became his wife);

bn avinadav kal nafat dor tafat


in The son of Abinadab all the region of Dor that had Taphath

bat lomo hajta lo l-ia


the daughter of Solomon become to wife.

12
Baana the son of Ahilud, in Taanach and Megiddo, and all Beth-shean which stands beside
Zarethan below Jezreel, from Beth-shean to Abel-meholah as far as the other side of
Jokmeam;

ba-ana bn ailud tana umgido


Baana the son of Ahilud [to him pertained] Taanach and Megiddo

val bet -an ar etsl tsartana mitaat ljizr-l


and all in Beth-shean that [is] by Zartanah beneath Jezreel

mibet -an ad avel mola ad me-evr ljakmo-am


from Beth-shean to Abel-meholah to as the other of Jokmeam.

13
Ben-geber, in Ramoth-gilead (the towns of Jair, the son of Manasseh, which lie in Gilead
belonged to him: the region of Argob, which lies in Bashan, sixty great cities with walls
and bronze bars belonged to him);

bn gvr bramot gilad lo


in The son of Geber in Ramoth-gilead [are] in Gilead to

avot ja-ir bn mna ar bagilad lo


[pertained] to him the towns of Jair the son of Manasseh that Gilead to

vl argov ar babaan iim


[also pertained] to him the region of Argob that [is] in Bashan sixty

arim gdolot oma uvri-a not


cities great with walls and bars bronze.

14
Ahinadab the son of Iddo, in Mahanaim;

ainadav bn ido maanajma


Ahinadab the son of Iddo [had] Mahanaim.

42
I KINGS IN E-PRIME WITH INTERLINEAR HEBREW IN IPA

15
Ahimaaz, in Naphtali (he also married Basemath the daughter of Solomon);

aima-ats bnaftali gam hu laka t bamat bat lomo


Ahimaaz in Naphtali also he took Basmath the daughter of Solomon

l-ia
to wife.

16
Baana the son of Hushai, in Asher and Bealoth;

ba-ana bn uaj b-aer uv-alot


Baanah the son of Hushai in Asher and in Aloth.

17
Jehoshaphat the son of Paruah, in Issachar;

jho-oafat bn paru-a bjisaar


Jehoshaphat the son of Paruah in Issachar.

18
Shimei the son of Ela, in Benjamin;

imi vn ela bvinjamin


Shimei the son of Elah in Benjamin.

19
Geber the son of Uri, in the land of Gilead, the country of Sihon king of the Amorites and of
Og king of Bashan; and he served as the only deputy who lived in the land.

gvr bn uri b-rts gilad rts gilad


Geber the son of Uri in the land of Gilead [in] the land of Gilead

rts sion ml ha-emori v-og habaan


[in] the country of Sihon king of the Amorites and of Og of Bashan

untsiv ad ar ba-arts
and officer [he was] the only that [was] in the land.

43
I KINGS IN E-PRIME WITH INTERLINEAR HEBREW IN IPA

Solomon's Power, Wealth and Wisdom


20
Judah and Israel grew as numerous as the sand that lies on the seashore in abundance; they
ate and drank and rejoiced.

jhuda vjisra-el rabim kaol ar al hajam


Judah and Israel [were] many as the sand that [is] by the sea

larov olim votim usmeim


in abundance eating and drinking and making merry.

Next audio chapter starts here


http://www.aoal.org/Hebrew/AudioBible/10_1Kings/10-1Kgs_05.mp3

21
Now Solomon ruled over all the kingdoms from the River to the land of the Philistines and
to the border of Egypt; they brought tribute and served Solomon all the days of his life.

ulomo haja mo-oel bal hamamlaot min hanahar


and Solomon become reigned over all kingdoms from the river

rts plitim v-ad gvul mitsrajim magiim


to the land of the Philistines and to the border of Egypt they brought

mina v-ovdim t lomo kal jme ajav


presents and served Solomon all the days of his life.

22
Solomon's provision for one day consisted of thirty kors of fine flour and sixty kors of meal,

vajhi lm lomo ljom ad loim kor


and was provision of Solomon day for one was thirty measures

solt viim kor kama


of fine flour and sixty measures of meal.

23
ten fat oxen, twenty pasture-fed oxen, a hundred sheep besides deer, gazelles, roebucks, and
fattened fowl.

asara vakar bri-im v-srim bakar r-i ume-a


Ten oxen fat and twenty oxen out of the pastures and a hundred

tson lvad me-ajal utsvi vjamur uvarburim avusim


sheep beside harts and roebucks and fallow deer and birds fatted.

44
I KINGS IN E-PRIME WITH INTERLINEAR HEBREW IN IPA

24
For he had dominion over everything west of the River, from Tiphsah even to Gaza, over all
the kings west of the River; and he had peace on all sides around about him.

ki hu rod bal evr hanahar motifsa


For he had dominion over everything on this side the river from Tiphsah

v-ad aza bal male evr hanahar vaalom


and even to Azzah over all the kings on this side the river and peace

haja lo mikal avarav misaviv


he had to on all sides around.

25
So Judah and Israel lived in safety, every man under his vine and his fig tree, from Dan even
to Beersheba, all the days of Solomon.

vajev jhuda vjisra-el labta i taat gafno


And dwelled Judah and Israel in safety every man under his vine

vtaat t-enato midan v-ad b-er ava kol jme


and under his fig tree from and even to in Beer-sheba all the days

lomo
of Solomon.

26
Solomon had 40,000 stalls of horses for his chariots, and 12,000 horsemen.

vajhi lilomo arba-im lf urvot susim lmrkavo


And had Solomon forty thousand stalls of horses for his chariots

unem asar lf paraim


and two and ten thousand horsemen.

27
Those deputies provided for King Solomon and all who came to King Solomon's table, each
in his month; they left nothing lacking.

vilklu hanitsavim ha-el t haml lomo v-et


and provided provisions officers those for king Solomon and

kal hakarev l ulan haml lomo i hado


all that came unto table to king of Solomon every man in his month

lo j-adru davar
not they lacked nothing.

45
I KINGS IN E-PRIME WITH INTERLINEAR HEBREW IN IPA

28
They also brought barley and straw for the horses and swift steeds to the place where it
should go, each according to his charge.

vhas-orim vhatvn lasusim vlarae javi-u


and Barley also and straw for the horses and dromendaries brought

l hamakom ar jij am i
they unto the place where were where [the officers ] every man

kmipato
according to his charge.

29
Now God gave Solomon wisdom and very great discernment and breadth of mind, like the
sand that lie on the seashore.

vajiten lohim ama lilomo utvuna harbe m-od


And gave God wisdom Solomon and understanding much exceedingly

vroav lev kaol ar al sfat hajam


and largeness of mind even as the sand that on shore [is] the sea.

30
Solomon's wisdom surpassed the wisdom of all the sons of the east and all the wisdom of
Egypt.

vaterv amat lomo meamat kal bene


and excelled the wisdom wisdom of Solomon the wisdom all like children

kdm umikol amat mitsrajim


of the east country and all the wisdom of Egypt.

31
For he grew wiser than all men, than Ethan the Ezrahite, Heman, Calcol and Darda, the sons
of Mahol; and his fame spread through all the surrounding nations.

vajam mikal ha-adam me-etan hazrai vaheman


For he was wiser than all men than Ethan the Ezrahite and Heman

valkol vdarda bne maol vajhi mo val


and Chalcol and Darda the sons of Mahol and was his fame in all

hagojim saviv
nations around.

46
I KINGS IN E-PRIME WITH INTERLINEAR HEBREW IN IPA

32
He also spoke 3,000 proverbs, and his songs numbered 1,005.

vajdaber lot alafim maal vajhi iro hamia


And he spoke three thousand proverbs and were his songs five

va-alf
And a thousand.

33
He spoke of trees, from the cedars that lie in Lebanon even to the hyssop that grows on the
wall; he spoke also of animals and birds and creeping things and fish.

vajdaber al ha-etsim min ha-rz ar balvanon


and he spoke of trees from the cedar tree that [is] in Lebanon

v-ad ha-ezov ar jotse bakir vajdaber al


and even to the hyssop that springs out on the wall and he spoke of

habhema v-al ha-of v-al harms v-al hadagim


beasts and of birds and of creeping things and of fishes.

34
Men came from all peoples to hear the wisdom of Solomon, from all the kings of the earth
who had heard of his wisdom.

vajavo-u mikal ha-amim limo-a t hamat lomo


And there came from all people to hear the wisdom of Solomon

me-et kal male ha-arts ar am-u t hamato


all kings of the earth that had heard of his wisdom.

47
I KINGS IN E-PRIME WITH INTERLINEAR HEBREW IN IPA

1 Kings 5 (Back)
NASB E-Prime DFM with Interlinear Hebrew in IPA
(Click Link for Audio) Begins in the previous chapter

Alliance with King Hiram


1
Now Hiram king of Tyre sent his servants to Solomon, when he heard that they had anointed
him king in place of his father, for Hiram had always proved a friend of David.

vajila iram ml tsor t avadav l lomo ki ama


And sent Hiram king of Tyre his servants unto Solomon for he had heard

ki oto mau lml taat avihu ki


that they had anointed him king in the room of his father for

ohev haja iram ldavid kal hajamim


a lover was for Hiram of David over.

2
Then Solomon sent word to Hiram, saying,

vajila lomo l iram lemor


And sent Solomon unto Hiram saying.

3
"You know that David my father could not build a house for the name of the LORD his God
because of the wars which surrounded him, until the LORD put them under the soles of
his feet.

ata jadata t david avi ki lo jaol livnot bajit lem


you know David my father for not could build a house for the name

jav lohav mipne hamilama ar svavuhu


of the LORD his God for the wars that were about him on every side

ad tet jav otam taat kapot raglaj


until put the LORD them under the soles of his feet.
4
"But now the LORD my God has given me rest on every side; we find neither adversary nor
misfortune.

v-ata heni-a jav lohaj li misaviv en


But now has given me rest the LORD my God to on every neither

satan v-en pga ra


[there is an] adversary nor result evil.

48
I KINGS IN E-PRIME WITH INTERLINEAR HEBREW IN IPA

5
"Behold, I intend to build a house for the name of the LORD my God, as the LORD spoke to
David my father, saying, 'Your son, whom I will set on your throne in your place, he will
build the house for My name.'

v hini omer livnot lem jav lohaj


and behold I purpose to build for the name of the LORD my God

ka-ar bibr jav l david avi lemor bina


as spoke as the LORD unto David my father saying your son

ar ten tata al kisa hu jivn habajit


whom I will set in your room on your throne he shall build a house

limi
for my name.

6
"Now therefore, command that they cut for me cedars from Lebanon, and my servants will
accompany your servants; and I will give you wages for your servants according to all
that you say, for you know that there lives no one among us who knows how to cut
timber like the Sidonians."

v-ata ava vjirlu li arazim min


Now therefore command and you they cut to me cedar trees out of

halvanon va-avadaj jiju im avada usar


Lebanon and my servants shall be with your servants and wages

avada ten la kol ar tomer


for your servants to you will I give to according to all that you shall appoint

ki ata jadata en banu i jode-a lirat


for you know not in [there is ] among us any that can skill to cut

etsim katsidonim
timber like to the Sidonians.
7
When Hiram heard the words of Solomon, he rejoiced greatly and said, "Blessed we
acknowledge the LORD today, who has given to David a wise son over this great
people."

vajhi kimo-a iram t divre lomo


And it came to pass heard When Hiram the words of Solomon

vajima m-od vajomr baru jav hajom


that he rejoice greatly and said Blessed [are] the LORD this day

49
I KINGS IN E-PRIME WITH INTERLINEAR HEBREW IN IPA

ar natan ldavid ben aam al ha-am harav haz


that has given to David a son wise over people great this.

8
So Hiram sent word to Solomon, saying, "I have heard the message which you have sent me;
I will do what you desire concerning the cedar and cypress timber.

vajila iram l lomo lemor amati et ar


And sent Hiram unto Solomon saying I have considered the things that

alata elaj ani -s t kal ftsa ba-atse


you sent unto I will do all your desire concerning timber

arazim uva-atse vro-oim


of cedar and concerning timber of fir.

9
"My servants will bring them down from Lebanon to the sea; and I will make them into rafts
to go by sea to the place where you direct me, and I will have them broken up there, and
you shall carry them away. Then you shall accomplish my desire by giving food to my
household."

avadaj joridu min halvanon jama va-ani


My servants [them] shall bring down from Lebanon to the sea and I

asimem dovrot bajam ad hamakom ar tila


will convey in floats them by sea to the place that you shall appoint

elaj vnipatstim am v-ata tisa


me and will cause them to be discharged there and you shall receive [them]

v-ata ta-as t fsi latet lm beti


and you shall accomplish my desire by giving food to my household.

10
So Hiram gave Solomon as much as he desired of the cedar and cypress timber.

vajhi irom noten lilomo atse arazim va-atse vro-oim


so become Hiram gave Solomon trees cedar and trees fir

kal ftso
as much [according to] his desire.

50
I KINGS IN E-PRIME WITH INTERLINEAR HEBREW IN IPA

11
Solomon then gave Hiram 20,000 kors of wheat as food for his household, and twenty kors
of beaten oil; thus, Solomon would give Hiram year by year.

ulomo natan liram srim lf kor hitim


and Solomon gave Hiram twenty thousand measures of wheat

makolt lveto v-srim kor mn katit


[for] food for his household and twenty measures oil of beaten

ko jiten lomo liram ana vana


thus gave Solomon to Hiram year by year.

12
The LORD gave wisdom to Solomon, just as He promised him; and there came peace
between Hiram and Solomon, and the two of them made a covenant.

jav natan ama lilomo ka-ar dibr lo


the LORD gave wisdom to Solomon as he promised to

vajhilo alom ben iram uven lomo vajirtu


and there was peace between Hiram and between Solomon and made

vrit nehm
a league they two.

Conscription of Laborers
13
Now King Solomon levied forced laborers from all Israel; and the forced laborers numbered
30,000 men.

vaja-al haml lomo mas mikal jisra-el vajhi hamas


And raised king Solomon a levy from all Israel and was the levy

loim lf i
thirty thousand men.
14
He sent them to Lebanon, 10,000 a month in relays; they stayed in Lebanon a month and two
months at home. And Adoniram presided over the forced laborers.

vajilaem lvanona asrt alafim baod alifot


And he sent them to Lebanon ten thousand a month by courses

od jiju valvanon najim odaim bveto va-adoniram


a month they were in Lebanon two months at home and Adoniram

51
I KINGS IN E-PRIME WITH INTERLINEAR HEBREW IN IPA

al hamas
[was] over the levy.
15
Now Solomon had 70,000 transporters, and 80,000 hewers of stone in the mountains,

vajhi lilomo ivim lf nose sabal umonim


And had Solomon seventy thousand that bore burdens and eighty

lf otsev bahar
thousand hewers in the mountains.

16
besides Solomon's 3,300 chief deputies who presided over the project and who ruled over the
people who did the work.

lvad misare hani ts avim ar al hamlaa


besides Beside the chief of Solomon that [were] over the work

lot alafim ulo me-ot harodim ba-am ha-osim


three thousand and three hundred that ruled over the people that worked

bamlaa
in the work.

17
Then the king commanded, and they quarried great stones, costly stones, to lay the
foundation of the house with cut stones.

vajtsav haml vajasi-u avanim gdolot avanim


and commanded the king and they brought stones great stones

jkarot ljased habajit avne gazit


costly to lay of the house stones cut.
18
So Solomon's builders and Hiram's builders and the Gebalites cut them, and prepared the
timbers and the stones to build the house.

vajifslu bone lomo uvone irom


and did cut builders of Solomon and builders of Hiram

vhagivlim vajainu avanim livnot


[them] and the stone quarters so they prepared and stones to build

habajit
the house.

52
I KINGS IN E-PRIME WITH INTERLINEAR HEBREW IN IPA

1 Kings 6 (Back)
NASB E-Prime DFM with Interlinear Hebrew in IPA
(Click Link for Audio) http://www.aoal.org/Hebrew/AudioBible/10_1Kings/10-1Kgs_06.mp3

The Building of the Temple


1
Now it came about in the four hundred and eightieth year after the sons of Israel came out of
the land of Egypt, in the fourth year of Solomon's reign over Israel, in the month of Ziv
which we reckon as the second month, that he began to build the house of the LORD.

vajhi vimonim ana v-arba me-ot ana ltst


And it came to pass eightieth year and in the four hundred year came out

bne jisra-el me-rts mitsrajim baana har-vi-it


after the children of Israel of the land of Egypt year in the fourth

bod ziv hu haod haeni limlo lomo al


in the month Zif that month [is] the second reign of Solomon over

jisra-el vajivn habajit jav


Israel that he began to build the house of the LORD.
2
As for the house which King Solomon built for the LORD, its length measured sixty cubits
and its width twenty cubits and its height thirty cubits.

vhabajit ar bana haml lomo jav


And the house that built King Solomon for the LORD [was]

iim ama arko v-srim rabo uloim ama


sixty cubits the length and twenty the width and thirty cubits

komato
[for] the height.
3
The porch in front of the nave of the house measured twenty cubits in length, corresponding to
the width of the house, and its depth along the front of the house measured ten cubits.

vha-ulam al pne habajit srim ama


And the porch corresponding in temple of the house twenty cubits [was]

arko al pne roav habajit sr ba-ama


the length according to the width of the house ten cubits [was]

rabo al pne habajit


the width before the face of the house.

53
I KINGS IN E-PRIME WITH INTERLINEAR HEBREW IN IPA

4
Also for the house he made windows with artistic frames.

vaja-as labajit alone kufim atumin


And he made for the house windows lights of narrow.

5
Against the wall of the house he built stories encompassing the walls of the house around
both the nave and the inner sanctuary; thus, he made side chambers all around.

vajivn al kir habajit jatsi-a saviv t


And he built against the wall of the house chambers around

kirot habajit saviv laheal vladvir


[against] the walls of the house around [both] of the temple and of the oracle

vaja-as tsla-ot saviv


and he made chambers around.

6
The lowest story measured five cubits wide, and the middle measured six cubits wide, and the
third measured seven cubits wide; for on the outside he made offsets in the wall of the
house all around in order that the beams would not become inserted in the walls of the
house.

hajatsi-a hatatona ame ba-ama raba


chamber The lowest [ was] five cubits broad

vahatikona e ba-ama raba vhationa e


and the middle [was] six cubits broad and the middle [was] six

ba-ama raba vhaliit va ba-ama raba ki


cubits broad and the third [was] seven cubits broad for

migra-ot natan labajit saviv utsa


narrowed rests he made of the house around [in the wall] outside

lvilti aoz bkirot habajit


that should not be fastened in the walls of the house.

54
I KINGS IN E-PRIME WITH INTERLINEAR HEBREW IN IPA

7
They built the house from stones prepared at the quarry, so no one could hear hammer or axe
or any iron tool in the house while they built it.

vhabajit bhibanoto vn lema masa


when the house was in building of stone made ready at the quarry

nivna umakavot vhagarzn kal


was built and there so that there was neither hammer nor ax [nor] any

kli varzl lo nima babajit bhibanoto


tool of iron not did hear in the house while it was in building.
8
The doorway for the lowest side chamber stood on the right side of the house; and they would
go up by winding stairs to the middle story, and from the middle to the third.

pta hatsela hationa l ktf habajit hamanit


The door chamber for the middle in side [was] of the house right

uvlulim ja-alu al hationa umin


and with winding stairs they went up into the middle and out of

hationa l haliim
the middle [chamber] into the third.
9
So he built the house and finished it; and he covered the house with beams and planks of
cedar.

vajivn t habajit vajalehu vajispon t habajit gevim


so he built the house and finished and covered the house with beams

usderot ba-arazim
and boards made of cedar.

10
He also built the stories against the whole house, each five cubits high; and they fastened
timbers of cedar to the house.

vajivn hajatsi-a al kal habajit hame amot komato


Then he built chambers against all the house five cubits high

vaj-oz habajit ba-atse arazim


and they rested on the house with timbers of cedar.

55
I KINGS IN E-PRIME WITH INTERLINEAR HEBREW IN IPA

11
Now the word of the LORD came to Solomon saying,

vajhi dvar jav l lomo lemor


And came the word The LORD unto Solomon saying,

12
"Concerning this house which you build, if you will walk in My statutes and execute My
ordinances and keep all My commandments by walking in them, then I will carry out My
word with you which I spoke to David your father.

habajit haz ar ata von im tele


[Concerning] house this that you are in building if you will walk

bukotaj v-et mipataj ta-as vamarta t kal mitsvotaj


in My statutes and my judgments execute and keep all My commands

lalt bahm vahakimoti t dvari ita ar dibarti


by walking in then will I perform my word with you that I spoke

l david avia
unto David your father.

13
"I will dwell among the sons of Israel, and will not forsake My people Israel."

vakanti bto bne jisra-el vlo -zov t


And I will dwell among the children Of Israel and not will forsake

ami jisra-el
my people Israel.

14
So Solomon built the house and finished it.

vajivn lomo t habajit vajalehu


so built Solomon the house and finished
15
Then he built the walls of the house on the inside with boards of cedar; from the floor of the
house to the ceiling he overlaid the walls on the inside with wood, and he overlaid the
floor of the house with boards of cypress.

vajivn t kirot habajit mibajta btsalot arazim


And he built the walls of the house inside with boards of cedar

mikarka habajit ad kirot hasipun sipa


from the floor of the house against the walls of the ceiling he covered

56
I KINGS IN E-PRIME WITH INTERLINEAR HEBREW IN IPA

ets mibajit vajtsaf t karka habajit


with wood [them] on the inside and covered the floors of the house

btsalot bro-oim
with boards of cypress.

16
He built twenty cubits on the rear part of the house with boards of cedar from the floor to the
ceiling; he built them for it on the inside as an inner sanctuary, even as the most holy
place.

vajivn t srim ama mijarkte habajit btsalot


And he built twenty cubits on the sides of the house with boards

arazim min hakarta ad hakirot vajivn lo


of cedar on the sides the floors against the walls and he even to

mibajit lidvir lkod hakodaim


for it inside [even] for the oracle [even] for the most holy.

17
The house, namely, the nave in front of the inner sanctuary, measured forty cubits long.

v-arba-im ba-ama haja habajit hu haheal lifnaj


and forty cubits it was the house that [is] the temple in front.
18
There they placed cedar on the house within, carved in the shape of gourds and open
flowers; they constructed all out of cedar, no one could see any stone.

v-rz l habajit pnima mikla-at pka-im ufture


And the cedar of the house inside [was] carved with bulbs and open

tsitsim hakol rz en vn nira


flowers all [was] cedar there was no stone seen.

19
Then he prepared an inner sanctuary within the house in order to place there the ark of the
covenant of the LORD.

udvir bto habajit mipnima hein ltiten


and the oracle in the house inside he prepared in order to place

am t aron brit jav


there the ark of the covenant of the LORD.

57
I KINGS IN E-PRIME WITH INTERLINEAR HEBREW IN IPA

20
The inner sanctuary measured twenty cubits in length, twenty cubits in width, and twenty
cubits in height, and he overlaid it with pure gold. He also overlaid the altar with cedar.

vlifne hadvir srim ama or v-srim


And in the forepart the oracle [was] twenty cubits in length and twenty

ama roav v-srim ama komato vajtsapehu zahav


cubits in width and twenty cubits in the height and he overlaid gold

sagur vajtsaf mizbe-a arz


it with pure and covered the altar [which was of] cedar.

21
So Solomon overlaid the inside of the house with pure gold. And he drew chains of gold across
the front of the inner sanctuary, and he overlaid it with gold.

vajtsaf lomo t habajit mipnima zahav sagur


so overlaid Solomon the house inside gold with pure

vajaber bratukot zahav lifne hadvir


and he made a partition chain of gold before the oracle

vajtsafehu zahav
and he overlaid it with gold.

22
He overlaid the whole house with gold, until all the house had become finished. Also, the
whole altar which stood by the inner sanctuary he overlaid with gold.

v-t kal habajit sipa zahav ad tom kal


and the whole house he overlaid with gold until he had finished all

habajit val hamizbe-a ar ladvir tsipa


the house Also the whole altar that [was] by the oracle he overlaid

zahav
with gold.
23
Also in the inner sanctuary he made two cherubim of olive wood, each ten cubits high.

vaja-as badvir ne ruvim atse amn sr


And he made inside the oracle two cherubim tree [of] olive [each] ten

amot komato
cubits high.

58
I KINGS IN E-PRIME WITH INTERLINEAR HEBREW IN IPA

24
Five cubits they measured the one wing of the cherub and five cubits the other wing of the
cherub; from the end of one wing to the end of the other wing measured ten cubits.

vame amot knaf hakruv haat vame amot knaf


And five cubits wing of the cherub[was] one and five cubits wing

hakruv haenit sr amot miktsot knafav


of the cherub the other [were] ten cubit from the end of one wing

v-ad ktsot knafav


and to the uttermost of the other wing.

25
The other cherub measured ten cubits; both the cherubim had the same measure and the
same form.

v-sr ba-ama haeni midah aat vkv aad


and [was] ten cubits the other measure [were] of one and size one

line hakruvim
both the cherubim.

26
The height of the one cherub measured ten cubits, and so measured the other cherub.

komat hakruv ha-ad sr ha-ama ven hakruv


The height cherub of the one [was] ten cubits so cherub

haeni
[was it] of the other.

27
He placed the cherubim in the midst of the inner house, and the wings of the cherubim
spread out, so that the wing of the one touched the one wall, and the wing of the other
cherub touched the other wall. So their wings touched each other in the center of the
house.

vajiten t hakruvim bto habajit hapnimi


And he set the cherubim in the midst the house inner

vajiprsu t kanfe hakruvim vatiga


and they stretched forth the wings of the cherubim and touched

knaf ha-ad bakir unaf hakruv haeni


so that the wing of the one the wall and the wing cherub of the other

59
I KINGS IN E-PRIME WITH INTERLINEAR HEBREW IN IPA

noga-at bakir haeni vkanfehm l to habajit


touched wall the other and their wings another the middle of the house

nog-ot kanaf l kanaf


touched one in another.

28
He also overlaid the cherubim with gold.

vajtsaf t hakruvim zahav


And he overlaid the cherubim with gold.

29
Then he carved all the walls of the house round about with carved engravings of cherubim,
palm trees, and open flowers, inner and outer sanctuaries.

v-et kal kirot habajit mesav kala pitue mikl-ot


and all the walls of the house around he carved with carved figures

kruvim vtimorot ufture tsitsim milifnim vlaitson


of cherubim and palm trees and open flowers inside and outside.

30
He overlaid the floor of the house with gold, inner and outer sanctuaries.

v-t karka habajit tsipa zahav lifnima vlaitson


and the floors of the house he overlaid with gold inside and outside.

31
For the entrance of the inner sanctuary he made doors of olive wood, the lintel and five-sided
doorposts.

v-et pta hadvir asa daltot ase amn ha-ajil


and for the entering of the oracle he made doors tree [of] olive the lintel

mzuzot hamiit
a sude posts [were] fifth part.

32
So he made two doors of olive wood, and he carved on them carvings of cherubim, palm
trees, and open flowers, and overlaid them with gold; and he spread the gold on the
cherubim and on the palm trees.

ute daltot atse mn vkala alehm


and The two doors tree [were of] also olive and he carved on them

60
I KINGS IN E-PRIME WITH INTERLINEAR HEBREW IN IPA

mikl-ot kruvim vtimorot ufture tsitsim vtsipa


carvings of cherubim and palm trees and open flowers and overlaid

zahav vajard al hakruvim v-al hatimorot t hazahav.


[them] with gold and spread on the cherubim and on the palm trees gold

33
So also he made for the entrance of the nave four-sided doorposts of olive wood

ven asa lfta haheal mzuzot ase amn


so also made for the entrance of the temple posts tree [of] olive

me-et rvi-it
four-sided.

34
and two doors of cypress wood; the two leaves of the one door turned on pivots, and the two
leaves of the other door turned on pivots.

ute dalot atse vro-oim ne tsla-im hadlt ha-aat


and the two doors tree of Cypress the two leaves door of the one [were]

glilim une kla-im hadlt haenit glilim


folding and the two leaves door of the other [were] folding.

35
He carved on it cherubim, palm trees, and open flowers; and he overlaid them with gold
evenly applied on the engraved work.

vkala kruvim vtimorot ufture tsitsim vtsipa


And he carved cherubim and palm trees and open flowers and covered

zahav mjuar al hamuk


[them] with gold fitted on the carved work.

36
He built the inner court with three rows of cut stone and a row of cedar beams.

vajivn t hatsr hapnimit loa ture gazit vtur


And he built the court inner with three rows of cut stone and a row

krutot arazim
beams of cedar.

61
I KINGS IN E-PRIME WITH INTERLINEAR HEBREW IN IPA

37
In the fourth year the foundation of the house of the LORD reached completion, in the
month of Ziv.

baana harvi-it jusad bet jav


year in the fourth was the foundation of the house of the LORD

bjra ziv
in the month Zif.

38
In the eleventh year, in the month of Bul, which falls in the eighth month, he finished the
house throughout all its parts and according to all its plans. So he spent seven years
building it.

uvaana ha-aat sre bjra bul hu haod


and year In the eleventh ten in the month of Bul that the month

hamini kala habajit lal dvarav ulal


[is] eighth finished was the house throughout all the parts and according to all

mipatav vajivnehu va anim


the fashion and in building So was he seven years.

1 Kings 7 (Back)
NASB E-Prime DFM with Interlinear Hebrew in IPA
(Click Link for Audio) http://www.aoal.org/Hebrew/AudioBible/10_1Kings/10-1Kgs_07.mp3

Solomon's Palace
1
Now Solomon took thirteen years to build his own house, and he finished all his house.

v-t beto bana lomo lo sre ana


and his own house was building But Solomon three and ten year

vajal t kal beto


and he finished all his house.

2
He built the house of the forest of Lebanon; its length measured 100 cubits and its width 50
cubits and its height 30 cubits, on four rows of cedar pillars with cedar beams on the
pillars.

vajivn t bet ja-ar halvanon me-a


And he built also the house of the forest of Lebanon [was] a hundred

62
I KINGS IN E-PRIME WITH INTERLINEAR HEBREW IN IPA

ama arko vaamiim ama rabo uloim ama


cubits the length thereof fifty cubit the width thereof thirty cubit

komato al arba-a ture amude arazim ulrutot arazim al


the height on four rows pillars of cedar and beams with cedar on

ha-amudim
the pillars.

3
He paneled it with cedar above the side chambers which appeared on the 45 pillars, 15 in
each row.

vsafun ba-rz mima-al al hatstsla-ot ar al


And [it was] covered with cedar above on the beams that on

ha-amudim arba-im vaamia asar hatur


pillars [lay] forty and five and ten [in] a row.

4
There appeared artistic window frames in three rows, and window mirrored the opposite
window in three ranks.

ukufim losa turim umeza l


And [there were] windows [in] three rows and light [was] against

meza alo p-amim


light [in] three ranks.

5
All the doorways and doorposts had squared artistic frames, and window mirrored the
opposite window in three ranks.

val haptaim vhamzuzot rvu-im akf


And all the doors and posts [were] square with the windows [were]

umul meza l meza alo p-amim


against light against light [in] three ranks.

6
Then he made the hall of pillars; its length measured 50 cubits and its width 30 cubits, and a
porch stood in front of them and pillars and a threshold in front of them.

v-t ulam ha-amudim asa amiim ama arko


and a porch of pillars he made [was] fifty cubits the length

63
I KINGS IN E-PRIME WITH INTERLINEAR HEBREW IN IPA

uloim ama rabo v-ulam al pnehm v-amudim


of thirty cubits the width and the porch before the face of and the pillars

v-av al pnehm
and the thick beam before the face of.

7
He made the hall of the throne where he would judge, the hall of judgment, and he paneled it
with cedar from floor to floor.

v-ulam hakise aer jipat am ulam


and a porch for the throne where he might judge where [even] the porch

hamipat asa vsafun ba-rz mehakarka ad hakarka


of judgment Then he made and covered with cedar from floor to the other.

8
His house where he would live, the other court inward from the hall reflected the same
workmanship. He also made a house like this hall for Pharaoh's daughter, whom Solomon
had married.

uveto ar jev am atser ha-art mibet


and his house where he dwelled where court [had] another inside

la-ulam kama-as haz haja uvajit ja-as lvat


from the hall [which] work of the like was also a house made daughter

paro ar laka lomo ka-ulam haz


as for Pharaoh whom he had taken (for his wife) Solomon porch like to this.

9
All these consisted of costly stones, of stone cut according to measure, sawed with saws,
inside and outside; even from the foundation to the coping, and so on the outside to the
great court.

kal el avanim jkarot kmidot gazit


All these stones [were of] costly according to measure of cut stones

mgorarot bamgera mibajit umiuts umimasad ad


sawed with saws inside and outside and even from the foundation to

hatfaot umiuts hatser hagdola


the coping and on the outside the court the great.

64
I KINGS IN E-PRIME WITH INTERLINEAR HEBREW IN IPA

10
The foundation he constructed of costly stones, even large stones, stones of ten cubits and
stones of eight cubits.

umjusad avanim jakarot avanim gdolot avne


and the foundation stones [was of] costly stones even great stones

sr amot v-avne mon amot


of ten cubits and stones of eight cubits.

11
And above appeared costly stones, stone cut according to measure, and cedar.

umilmala avanim jkarot kamidot gazit va-arz


and above stones [were] costly according to measure of cut stones and cedars.

12
So the great court all around had three rows of cut stone and a row of cedar beams even as
the inner court of the house of the LORD, and the porch of the house.

vatser hagdola saviv loa turim gazit


and the court great around [was] with three rows of cut stones

vtur krotot arazim vlaasar bet jav


and a row beams of cedar and court of the house of the LORD

hapnimit ul-ulam habajit


both for the inner for the porch of the house.

Hiram's Work in the Temple


13
Now King Solomon sent and brought Hiram from Tyre.

vajila haml lomo vajika t hiram mitsor


And sent king Solomon and fetched Hiram from Tyre.
14
Hiram, a widow's son from the tribe of Naphtali, and the son of a father from Tyre, a worker
in bronze, became filled with wisdom and understanding and skill for doing any work in
bronze. So he came to King Solomon and performed all his work.

bn ia almana hu mimate naftali v-aviv


son ess of a widow He from the tribe of Naphtali and his father was

i tsori ore not vajimale t haama v-t


a man of Tyre artificer in bronze and he was filled wisdom and

65
I KINGS IN E-PRIME WITH INTERLINEAR HEBREW IN IPA

hatvuna v-t hada-at la-asot kal mlaa banot vajavo


understanding and cunning for doing all works in bronze. And he came

l haml lomo vaja-as t kal mlato


unto king Solomon and worked all his work.

15
He fashioned the two pillars of bronze; eighteen cubits measured the height of one pillar, and
a line of twelve cubits measured the circumference of both.

vajatsar t ne ha-amudim mon sre ama komat ha-amud


For he cast two of bronze of eight and ten cubits high pillar

ha-ad vut atem sr ama jasov t ha-amud haeni


of one and a line of two and ten cubits of them about pillars either.
16
He also made two capitals of molten bronze to set on the tops of the pillars; the height of the
one capital measured five cubits and the height of the other capital measured five cubits.

ute otarot asa latet al rae ha-amudim mutsak


and two tops he made to set on the tops of the pillars of molten

not ame amot komat hakotrt ha-at vame


bronze [was] five cubits the height capital of the one and [was] five

amot komat hakotrt haenit


cubits the height capital of the other.

17
Nets of network and twisted threads of chain work for the capitals stood on the top of the
pillars; seven for the one capital and seven for the other capital.

vaim ma-ase svaa gdilim ma-ase arrot lakotarot ar


nets of chainwork of checker wreaths work of chain for the tops that

al ro ha-amudim iva lakotrt ha-at viva


[were] on the top of the pillars seven capital for the one and seven

lakotrt haenit
capital for the other.

66
I KINGS IN E-PRIME WITH INTERLINEAR HEBREW IN IPA

18
So he made the pillars, and two rows around on the one network to cover the capitals which
stood on the top of the pomegranates; and so he did for the other capital.

vaja-as t ha-amudim une turim saviv al hasvaa


And he made the pillars and two rows around on network

ha-at lasot t hakotarot al ar ro harimonim


on the one to cover the tops that [were]on the top with pomegranates

vn asa lakotrt haenit


so did capital for the other.

19
The capitals which stood on the top of the pillars in the porch appeared of lily design, four
cubits.

votrot ar al ro ha-amudim ma-ase uan


and the tops that [were] on the top of the pillars [were] work of lily

ba-ulam arba amot


in the porch four cubits.

20
There stood capitals on the two pillars, even above and close to the rounded projection which
stood beside the network; and the pomegranates numbered two hundred in rows around
both capitals.

votarot al ne ha-amudim gam mima-al


And the tops on the two pillars also [had pomegranates] above

mil-umat habtn ar l-evr hasvaa vharimonim


over against the belly that [was] by the network and the pomegranates [were]

matajim turim saviv al hakotrt haenit


two hundred in rows around on capital the other.

21
Thus he set up the pillars at the porch of the nave; and he set up the right pillar and named it
Jachin, and he set up the left pillar and named it Boaz.

vajakm t ha-amudim l-ulam haheal vajakm t


And he set up the pillars at the porch of the temple and he set up

ha-amud hajmani vajikra t mo jain vajakm t


the pillar right and called the name of Jachin and he set up

67
I KINGS IN E-PRIME WITH INTERLINEAR HEBREW IN IPA

ha-amud hasmali vajikra t mo bo-az


the pillar left and called the name Boaz.

22
On the top of the pillars appeared lily design. So the work of the pillars neared completion.

v-al ro ha-amudim ma-as o-oan vatitom


And on the top of the pillars [was] work lily and finished.

mlt ha-amudim
so was the work of the pillars.

23
Now he made the sea of cast metal ten cubits from brim to brim, circular in form, and its
height measured five cubits, and thirty cubits in circumference.

vaja-as t hajam mutsak sr ba-ama mispato ad fato


And he made sea casting ten cubits from brim to again

agol saviv vame ba-ama komato


[it was] round all about and [was] five cubits his height.

vkav loim jasov oto saviv


in circumference of thirty did edge it around

24
Under its brim gourds went around encircling it ten to a cubit, completely surrounding the
sea; the gourds appeared in two rows, cast with the rest.

ufka-im mitaat lifato saviv sovvim oto sr


[there were] bulbs Under the brim of it around compassing it [is] ten

ba-ama makifim t hajam saviv ne turim hapka-im jtsukim


to a cubit compassing the sea around in two rows the bulbs cast

bitsukato
with the rest.
25
It stood on twelve oxen, three facing north, three facing west, three facing south, and three
facing east; and the sea they set on top of them, and all their rear parts turned inward.

omed al ne asar bakar loa fonim tsafona


It stood on two and ten oxen three looking toward the north

uloa fonim jama uloa ponim ngba


and three looking toward the west and three looking toward the south

68
I KINGS IN E-PRIME WITH INTERLINEAR HEBREW IN IPA

uloa ponim mizraa vhajam alehm milma-la


and three looking toward the east and the sea on [was set] above them

val aorehm bajta


and all their back parts [were] inward.

26
It measured a handbreadth thick, and its brim he made like the brim of a cup, as a lily
blossom; it could hold two thousand baths.

v-avjo tfa usfato kma-ase


and thick [was] And it a handbreath and the brim thereof was worked

sfat kos pra o-oan alpajim bat jail


like the brim of a cup with flowers of lilies two thousand baths it contained.

27
Then he made the ten stands of bronze; the length of each stand measured four cubits and its
width four cubits and its height three cubits.

vaja-as t hamonot sr not arba bamama or


And he made bases ten of bronze four cubits [was] the length

hamona ha-at v-arba ba-ama raba valo ba-ama


base of one and four cubits the width and three cubits

komata
the height.

28
Describing the design of the stands: they had borders, even borders between the frames,

vz ma-as hamona misgrot lahm


And on this the work of the bases [manner] they had borders even

umisgrot ben halabim


and the borders between [were] the ledges.

29
and on the borders which lay between the frames consisted of lions, oxen and cherubim; and
on the frames there stood a pedestal above, and beneath the lions and oxen appeared
wreaths of hanging work.

v-al hamisgrot ar ben halabim arajot bakar


And on the borders that between the ledges [were] lions oxen

69
I KINGS IN E-PRIME WITH INTERLINEAR HEBREW IN IPA

uruvim v-al halabim ken mima-al umitma-al.


and cherubim and on the ledges [there was] a base above and beneath

la-arajot vlabakar lojot ma-as morad


the lions and oxen [were] certain additions work of curtain.

30
Now each stand had four bronze wheels with bronze axles, and its four feet had supports;
beneath the basin they placed cast supports with wreaths at each side.

v-arba-a ofane not lamona ha-aat vsarne not


and had four wheels bronze base every and plates of bronze

v-arba-a fa-amotav ktefot lahm mitaat lakijor


and the four corners thereof had supports to under the basin [were]

haktefot jtsukot me-evr i lojot


supports when it was cast at the side of every with wreaths.
31
Its opening inside the crown at the top measured a cubit, and its opening appeared round like
the design of a pedestal, a cubit and a half; and also on its opening there appeared
engravings, and their borders appeared square, not round.

ufihu mibet lakotrt vamala ba-ama ufiha


and the mouth of it inside the capital and above [was] a cubit but the mouth was

agol ma-ase en ama vaatsi ha-ama vgam


round [after] the work of a pedestal a cubit and a half and also

al piha mikla-ot umisgrohm mruba-ot


on the mouth [were] of it engravings and with their borders square

lo agulot
not round.
32
The four wheels appeared underneath the borders, and the axles of the wheels appeared on
the stand. And the height of a wheel measured a cubit and a half.

v-arba-at ha-ofanim lmitaat lamisgrot vidot ha-ofanim


and four [were] wheels under the borders the axletrees of the wheels

bamona vkomat ha-ofan ha-ad ama vaatsi


[were joined] to the base and the height wheel [was] of a a cubit and half

ha-ama
a cubit.

70
I KINGS IN E-PRIME WITH INTERLINEAR HEBREW IN IPA

33
The workmanship of the wheels resembled the workmanship of a chariot wheel. Their axles,
their rims, their spokes, and their hubs they had all cast.

uma-ase ha-ofanim kma-ase ofan hamrkava


and the work of the wheels [was] like the work wheel of a chariot

jdotam vgabehm viukehm viurehm


their axletrees and their naves and their fellows and their spokes

hakol mutsak
all [were] molten.
34
Now there stood four supports at the four corners of each stand; its supports consisted of a
part of the stand itself.

v-arba ktefot l arba pinot hamona ha-at


And [there were] four supports unto the four corners base of one

min hamona ktefha


[were] of the very base the supports.
35
On the top of the stand there stood a circular form half a cubit high, and on the top of the
stand its stays and its borders appeared a part of it.

uvro hamona atsi ha-ama koma agol saviv


and in the top of the base of half a cubit high [was there] a round edge

v-al ro hamona jdotha umisgrotha mimna


and on the top of the base the ledges thereof and the borders thereof.
36
He engraved on the plates of its stays and on its borders, cherubim, lions and palm trees,
according to the clear space on each, with wreaths all around.

vajfata al haluot jdotha misgrotha kruvim arajot


he engraved on the plates of the ledges the borders cherubim lions

vtimorot kma-ar i vlojot saviv


and palm trees according to the clear of every one and additions around.
37
He made the ten stands like this: all of them had one casting, one measure and one form.

kazot asa et sr hamonot mutsak ad


After this he made the ten bases casting of them had one

mida aat ktsv ad lulahna


measure one size one all.

71
I KINGS IN E-PRIME WITH INTERLINEAR HEBREW IN IPA

38
He made ten basins of bronze, one basin held forty baths; each basin measured four cubits,
and on each of the ten stands stood one basin.

vaja-as asara ijorot not arba-im bat jail hakijor


Then made he ten lavers of bronze forty baths contained basin

ha-ad arba ba-ama hakijor ha-ad kijor ha-ad kijor ad


one was four cubits basin every basin every basin every one

al hamona ha-aat l-sr hamomot


on bases one of the ten stands.

39
Then he set the stands, five on the right side of the house and five on the left side of the
house; and he set the sea of cast metal on the right side of the house eastward toward the
south.

vajiten t hamonot ame al ktf habajit miajamin


And he put bases five on side of the house on the right

vame al ktf habajit mismolo v-t hajam natan


and five on side of the house on the left and the sea he set

miktf habajit hajmanit kedma mimul ngv


side of the house on the right eastward over against the south.

40
Now Hiram made the basins and the shovels and the bowls. So Hiram finished doing all the
work which he performed for King Solomon in the house of the LORD:

vaja-as irom t hakijorot v-t haja-im v-t hamizrakot


And made Hiram the lavers and the shovels and the basins

vajal iram la-asot t kal hamlaa ar asa


and finished So Hiram of doing all the work that he made

laml lomo bet jav


for King Solomon for the house of the LORD.
41
the two pillars and the two bowls of the capitals which stood on the top of the two pillars,
and the two networks to cover the two bowls of the capitals which stood on the top of the
pillars;

amudim najim vgulot hakotarot ar al ro


pillars The two and the [two] bowls of the tops that [were] on the top

72
I KINGS IN E-PRIME WITH INTERLINEAR HEBREW IN IPA

ha-amudim tajim vhasvakot tajim lasot t te


pillars of the two and networks the two to cover the two

gulot hakotarot ar al ro ha-amudim


bowls of the tops that on [were] the top of the pillars.

42
and the four hundred pomegranates for the two networks, two rows of pomegranates for each
network to cover the two bowls of the capitals which stood on the tops of the pillars;

v-t harimonim arba me-ot lite hasvaot ne


and pomegranates four hundred for the two networks [even] two

turim rimonim lasvaa ha-at lasot t te gulot


rows of pomegranates network for one to cover the two bowls

hakotarot asr al pne ha-amudim


of the tops that on the pillars.

43
and the ten stands with the ten basins on the stands;

v-t hamonot asr v-t hakijorot asara al hamonot


and bases the ten and lavers ten on the bases.

44
and the one sea and the twelve oxen under the sea;

v-t hajam ha-ad v-t habakar nem asar taat hajam


and sea one and oxen two and ten under the sea.

45
and the pails and the shovels and the bowls; even all these utensils which Hiram made for
King Solomon in the house of the LORD consisted of polished bronze.

v-t hasirot v-t haja-im v-t hamizrakot v-et kal hakelim


and the pots and the shovels and the basins and all vessels

ha-el aa iram laml lomo bet jav


these made Hiram for King Solomon for the house of the LORD

not mmorat
bronze bright.

73
I KINGS IN E-PRIME WITH INTERLINEAR HEBREW IN IPA

46
In the plain of the Jordan the king cast them, in the clay ground between Succoth and
Zarethan.

bikar hajarden jtsakam haml bma-ave ha-adama


In the plain of Jordan cast [them] the king in the clay ground

ben sukot uven tsartan


between Succoth and between Zarthan.

47
Solomon left all the utensils unweighed, because they proved too many; the weight of the
bronze they could not ascertain.

vajana lomo t kal hakelim merov m-od


And left Solomon all the vessels many because they were exceedinly

lo nkar mikal hanat


neither found out was the weight of the bronze.

48
Solomon made all the furniture which stood in the house of the LORD: the golden altar and
the golden table on which lay the bread of the Presence;

vaja-as lomo t kal hakelim ar bet


And made Solomon all the vessels that [pertained] to the house

jav t mizba hazahav v-t haulan alav lm


of the LORD the altar of gold and the table [was] the bread

hapanim zahav
of the Presence of gold.

49
and the lampstands, five on the right side and five on the left, in front of the inner sanctuary,
of pure gold; and the flowers and the lamps and the tongs, of gold;

v-t hamnorot ame mijamin vame mismol lifne


and the lampstand five on the right [side] and five on the left in front

hadvir zahav sagur vhapra vhanerot


the oracle gold of pure and with the flowers and the lamps

vhamlkaajim zahav
and the tongs of gold.

74
I KINGS IN E-PRIME WITH INTERLINEAR HEBREW IN IPA

50
and the cups and the snuffers and the bowls and the spoons and the firepans, of pure gold;
and the hinges both for the doors of the inner house, the most holy place, and for the
doors of the house, namely, of the nave, of gold.

vhasipot vhamzamrot vhamizrakot vhakapot


and the bowls and the snuffers and the basins and the spoons

vhamatot zahav sagur vhapotot ldaltot


and the censers gold [of] pure and the hinges for [both] the doors

habajit hapnimi lkod hakodaim ldalte


house of the inner the most holy [place and] for the doors

habajit zahav
of the temple [of] gold.

51
Thus King Solomon finished all the work he performed in the house of the LORD. And
Solomon brought in the things dedicated by his father David, the silver and the gold and
the utensils, and he put them in the treasuries of the house of the LORD.

vatilam kal hamlaa ar asa haml lomo bet


so was ended all the work that made that king Solomon for the house

jav vajave lomo t kade david


of the LORD And brought in Solomon had dedicated the things that David

aviv t haksf v-t hazahav v-t hakelim natan


his father [even] the silver and the gold and the vessels did he put

b-otsrot bet jav


among the treasures of the house of the LORD.

75
I KINGS IN E-PRIME WITH INTERLINEAR HEBREW IN IPA

1 Kings 8 (Back)
NASB E-Prime DFM with Interlinear Hebrew in IPA
(Click Link for Audio) http://www.aoal.org/Hebrew/AudioBible/10_1Kings/10-1Kgs_08.mp3

The Ark Brought into the Temple


1
Then Solomon assembled the elders of Israel and all the heads of the tribes, the leaders of the
fathers' households of the sons of Israel, to King Solomon in Jerusalem, to bring up the
ark of the covenant of the LORD from the city of David, which we know as Zion.

az jakhel lomo t zikne jisra-el t kal rae


Then assembled Solomon the elders of Israel all the heads

hamatot nsi-e ha-avot livne jisra-el l haml


of the tribes the chief of the fathers of the children of Israel unto king

lomo jrualim lha-alot t aron brit jav


Solomon in Jerusalem to bring the ark of the covenant of the LORD

me-ir david hi tsijon


from the city of David that [is] Zion.
2
All the men of Israel assembled themselves to King Solomon at the feast, in the month
Ethanim, which we observe in the seventh month.

vajikahalu l haml lomo kal i jisra-el bjra


and assembled unto king Solomon all the men of Israel in the month

ha-etanim bag hu haod havi-i


Ethanim at the feast that the month [is] seventh.
3
Then all the elders of Israel came, and the priests took up the ark.

vajavo-u kol zikne jisra-el vajisu hakohanim t ha-arom


And came the all elders of Israel and took up the priests the ark.

4
They brought up the ark of the LORD and the tent of meeting and all the holy utensils, which
they found in the tent, and the priests and the Levites brought them up.

vaja-alu t aron jav v-t ohl mo-ed


And they brought up the ark of the LORD and the tent of meeting

v-t kal kle hakod ar ba-ohl vaja-alu


and all vessels the holy that [were] in the tent and bring up.

76
I KINGS IN E-PRIME WITH INTERLINEAR HEBREW IN IPA

otam hakohanim vhalvijim


the priests and the Levites.
5
And King Solomon and all the congregation of Israel, who assembled in front of him,
accompanied him before the ark, sacrificing so many sheep and oxen they could not
count or number them.

vhaml lomo val adat jisra-el hano-adim


And king Solomon and all the congregation of Israel that were assembled

alav ito lifne ha-aron mzabim tson uvakar


to him with were with him before the ark sacrificing sheep that oxen

ar lo jisafru vlo jimanu me-rov


that not will be told nor numbered for multitude.

6
Then the priests brought the ark of the covenant of the LORD to its place, into the inner
sanctuary of the house, to the most holy place, under the wings of the cherubim.

vajavi-u hakohanim t aron brit jav


And brought in the priests the ark of the covenant of the LORD

l mkomo l dvir habajit l kod hakodaim l taat


unto in place into the oracle of the house unto the most holy under

kanfe hakruvim
the wings of the cherubim.

7
For the cherubim spread their wings over the place of the ark, and the cherubim made a
covering over the ark and its poles from above.

ki hakruvim porsim knafajim l mkom ha-aron


For the cherubim spread forth [their] two wings over the place of the ark

vajasoku hakruvim al ha-aron v-al badav milma-la


and covered the cherubim covered the ark and the poles above.

8
But the poles extended so long that they could not see the ends of the poles from the holy
place before the inner sanctuary, but they could not see them from the outside; they stand
there to this day.

vaja-ariu habadim vajera-u rae habadim min


And they drew out the poles that were seen the ends of the poles out

77
I KINGS IN E-PRIME WITH INTERLINEAR HEBREW IN IPA

hakod al pne hadvir vlo jera-u hautsa


in the holy before the face of the oracle and not had seen outside

vajiju am ad hajom haz


and they are there to day this.

9
They put nothing in the ark except the two tablets of stone which Moses put there at Horeb,
where the LORD made a covenant with the sons of Israel, when they came out of the land
of Egypt.

en ba-aron rak ne luot ha-avanim ar hinia am mo


nothing in the ark save the two tablets of stone there put there Moses

borev ar karat jav im bne jisra-el


at Horeb when made the LORD with [a covenant] the children of Israel

btsetam me-rts mitsrajim


when they came out of the land of Egypt.

10
It happened that when the priests came from the holy place, the cloud filled the house of the
LORD,

vajhi btset hakohanim


And it came to pass came out when the priests

min hakod vh-anan male t bet jav


of the Holy [Place] that the cloud filled the house of the LORD.

11
so that the priests could not stand to minister because of the cloud, for the glory of the
LORD filled the house of the LORD.

vlo jalu hakohanim la-amod laret mipne


and not could So that the priests not stand to monister because

h-anan ki male vod jav t bet jav


of the cloud for had filled the glory of the LORD the house of the LORD.

Solomon Addresses the People


12
Then Solomon said, "The LORD has said that He would dwell in the thick cloud.

az amar lomo jav amar likon ba-arafl


Then spoke Solomon The LORD said that he would dwell in the thick.

78
I KINGS IN E-PRIME WITH INTERLINEAR HEBREW IN IPA

13
"I have surely built You a lofty house, a place for Your dwelling forever."

bano vaniti bet zvul maon livta


I have surely built you a house to dwell in a settled place for Your dwelling

olamim
forever.

14
Then the king faced about and blessed all the assembly of Israel, while all the assembly of
Israel stood.

vajasev haml t panav vajvar t


And turned the king his face and blessed

kal khal jisra-el val khal jisra-el omed


all the congregation of Israel and all the congregation of Israel stood

15
He said, "We bless the name of the LORD, the God of Israel, who spoke with His mouth to
my father David and has fulfilled it with His hand, saying,

vajomr baru jav lohe jisra-el ar dibr


And he said Blessed [are] the LORD God of Israel that spoke

bfiv et david avi uvjado mile lemor


with His mouth to David my father and has with his hand fulfilled [it] saying.

16
'Since the day that I brought My people Israel from Egypt, I did not choose a city out of all
the tribes of Israel in which to build a house that My name might appear there, but I
chose David to serve over My people Israel.'

min hajom ar hotseti t ami t jisra-el mimitsrajim


Since the day that I brought forth my people Israel from Egypt

lo vaarti v-ir mikol ivte jisra-el livnot bajit


not have I chosen city out of all the tribes of Israel to build a house

lijot mi am va-var bdavid lijot al ami


might be that my name therein but I chose David to be over My people

jisra-el
Israel.

79
I KINGS IN E-PRIME WITH INTERLINEAR HEBREW IN IPA

17
"Now it came into the heart of my father David to build a house for the name of the LORD,
the God of Israel.

vajhi im lvav david avi livnot bajit lem


And it was in the heart of David my father to build a house for the name

jav lohe jisra-el


of the LORD God of Israel.

18
"But the LORD said to my father David, 'Because you had it in your heart to build a house
for My name, you did well that it emanated from your heart.

vajomr jav l david avi ja-an ar haja im


And said the LORD unto David my father Because after it was in

lvava livnot bajit limi hetivota ki haja im


your heart to build a house for My name you did well that it was in

lvava
your heart.

19
'Nevertheless you shall not build the house, but your son who will become born to you, he
will build the house for My name.'

rak ata lo tivn habajit ki im bina


Nevertheless you not have built the house for your son

hajotse mealatsa hu jivn habajit limi


that shall come forth out of your loins he shall build the house for My name.

20
"Now the LORD has fulfilled His word which He spoke; for I have risen in place of my
father David and sit on the throne of Israel, as the LORD promised, and have built the
house for the name of the LORD, the God of Israel.

vajakm jav t dvaro ar diber va-akum


And has performed the LORD his that He spoke and I am risen up

taat david avi va-eev al kise jisra-el


in the room of David my father and sit on the throne of Israel

ka-ar dibr jav va-vn habajit lem


as promised as the LORD and have built a house for the name

80
I KINGS IN E-PRIME WITH INTERLINEAR HEBREW IN IPA

jav lohe jisra-el


of the LORD God of Israel.

21
"There I have set a place for the ark, in which stands the covenant of the LORD, which He
made with our fathers when He brought them from the land of Egypt."

va-asim am makom la-arom ar am brit


And I have set There a place for the ark wherein [is] the covenant

jav ar karat im avotenu bhotsi-o


of the LORD that he made with our fathers when he brought them out

otam me-rts mitsrajim


of the land of Egypt.

The Prayer of Dedication


22
Then Solomon stood before the altar of the LORD in the presence of all the assembly of
Israel and spread out his hands toward heaven.

vaja-amod lomo lifne mizba jav ngd kal


And stood Solomon before the altar of the LORD in the presence all

khal jisra-el vajifros kapav haamajim


the congregation of Israel ad spread forth his hands toward heaven.

23
He said, "O LORD, the God of Israel, no God compares to You in heaven above or on earth
beneath, keeping covenant and showing lovingkindness to Your servants who walk
before You with all their heart,

vajomar jav lohe jisra-el en kamoa lohim baamajim


And he said LORD God of Israel not like you [there is] God in heaven

mima-al v-al ha-arts mitaat omer habrit vhasd


above or on earth beneath who keep covenant and covenant loyalty

la-avada haholim lfana bal libam


to Your servants that walk before you with all their heart.

81
I KINGS IN E-PRIME WITH INTERLINEAR HEBREW IN IPA

24
who have kept with Your servant, my father David, that which You have promised him;
indeed, You have spoken with Your mouth and have fulfilled it with Your hand as it has
occurred this day.

ar amarta l-avda david avi t ar dibarta


who have kept with Your servant David my father that you promised

lo vatdaber bfia uvjada mileta


to you spoke with Your mouth with your hand have fulfilled

kajom haz
[it is] day as this.

25
"Now therefore, O LORD, the God of Israel, keep with Your servant David my father that
which You have promised him, saying, 'You shall not lack a man to sit on the throne of
Israel, if only your sons take heed to their way to walk before Me as you have walked.'

v-ata jav lohe jisra-el mor l-avda david


Therefore now The LORD God of Israel keep with your servant David

avi et ar dibarta lo lemor lo jikaret la


my father that you promised to him saying not do fail to you

i milfanaj joev al kise jisra-el rak im jimru


a man in my sight to sit on the throne of Israel so that take heed to you

vana t darkam lalt lfanaj ka-ar halata lfanaj


children their way to walk before me as you have walked before.

26
"Now therefore, O God of Israel, let Your word, I pray, may you confirm which You have
spoken to Your servant, my father David.

v-ata lohe jisra-el je-amn na dvara ar dibarta


now O God of Israel be verified I pray let your word that you spoke

l-avda david avi


to Your servant David my father.

27
"But will God indeed dwell on the earth? Behold, heaven and the highest heaven cannot
contain You, how much less this house which I have built!

ki ha-umnam jeev lohim ha-arts hine haamajim


for indeed dwell But will God the earth? Behold the heaven

82
I KINGS IN E-PRIME WITH INTERLINEAR HEBREW IN IPA

ume haamajim lo jallua af ki habajit


and heaven of heavens not do contain you how much less for house

haz ar baniti
this that I have built?

28
"Yet have regard to the prayer of Your servant and to his supplication, O LORD my God, to
listen to the cry and to the prayer which Your servant prays before You today;

ufanita l tfilat avda v-l


and Yet have you respect unto the prayer of your servant and unto

tinato jav lohaj limo-a l harina v-l


his application O LORD my God to listen unto the cry and unto

hatfila ar avda mitpalel lfana hajom


the prayer that Your servant prays before you today.
29
that Your eyes may open toward this house night and day, toward the place of which You
have said, 'My name shall appear there,' to listen to the prayer which Your servant shall
pray toward this place.

lijot ena ftuot l habajit haz lajla


may be That your eyes may be open toward house this night

vajom l hamakon ar amarta jije mi


and day toward the place that you have said shall be My name

am limo-a l hatfila ar jitpalel avda l


there to listen unto the prayer that shall make Your servant toward

hamakom haz
place this.
30
"Listen to the supplication of Your servant and of Your people Israel, when they pray toward
this place; hear in heaven Your dwelling place; hear and forgive.

vamata l tinat avda v-ama


And Listen you unto the supplication of your servant and of your people

jisra-el ar jitpalu l hamakom haz v-ata tima


Israel when they shall pray toward place this and you hear

l mkom ivta l haamajim vamata vsata


in place your dwelling toward heaven when you hear and forgive.

83
I KINGS IN E-PRIME WITH INTERLINEAR HEBREW IN IPA

31
"If a man sins against his neighbor, and he must take an oath, and he comes and takes an
oath before Your altar in this house,

et aer jeta i lre-ehu vnaa vo ala


If trespass any man against his neighbor and debt in an oath

lhaloto uva ala lifne mizbaaa babjit haz


to take and come the oath before your altar house in this.

32
then hear in heaven and act and judge Your servants, condemning the wicked by bringing his
way on his own head and justifying the righteous by giving him according to his
righteousness.

v-ata tima haamajim v-asita vafata t avada


Then you hear in heaven and do and judge your servants

lharia raa latet darko broo ulhatsdik


condemning the wicked by bringing his way on his own head and justifying

tsadik latet lo ktsidkato


the righteous by giving to him according to his righteousness.

33
"When Your people Israel have suffered defeat before an enemy, because they have sinned
against You, if they turn to You again and confess Your name and pray and make
supplication to You in this house,

bhinagef ama jisra-el lifne ojev ar


be struck down When your people Israel before the enemy because

jtu la vavu ela vhodu t ma


they have sinned to and shall turn again unto you and confess your name

vhitpalu vhitannu ela babajit haz


and pray and make supplication unto your house in this.

34
then hear in heaven, and forgive the sin of Your people Israel, and bring them back to the
land which You gave to their fathers.

v-ata tima haamajim vsalata latat ama jisra-el


Then you hear in heaven and forgive the sin of your people Israel

vahaevotam l ha-adama ar natata la-avotam


and bring them again into the land that you gave to their fathers.

84
I KINGS IN E-PRIME WITH INTERLINEAR HEBREW IN IPA

35
"When the heavens become shut up and no rain falls, because they have sinned against You,
and they pray toward this place and confess Your name and turn from their sin when You
afflict them,

bhe-atsr amajim vlo jij matar ki jtu


is shut up When heaven and no there is rain because they have sinned

la vitpalu l hamakom haz vhodu t ma


to if they pray toward place this and confess your name

umeatam juvun ki ta-anem


and frim their sin turn when you afflict.

36
then hear in heaven and forgive the sin of Your servants and of Your people Israel, indeed,
teach them the good way in which they should walk. And send rain on Your land, which
You have given Your people for an inheritance.

v-ata tima haamajim vsalata latat avada


Then you hear in heaven and forgive the sin of your servants

v-ama jisra-el ki torem t hadr hatova ar


and of your people Israel that you teach the way them good them the

jelu va vnata matar al artsa ar


wherein they should walk in and give rain on your land that

natata l-ama lnaala


you have given to your people for an inheritance.

37
"If there arises a famine in the land, if pestilence occurs, if blight or mildew, locust or
grasshopper occurs, if their enemy besieges them in the land of their cities, whatever
plague, whatever sickness may occur,

ra-av ki jij va-arts dvr ki jij tsidafon


famine If there be in the land pestilence if there be blasting

jerakon arb asil ki jij ki jatsar lo


mildew locusts [or] caterpillar if there be if besiege to them

ojvo b-rts -arav kal nga kal


enemy them in the land of their cities whatever plague whatever

maala
sickness.

85
I KINGS IN E-PRIME WITH INTERLINEAR HEBREW IN IPA

38
whatever prayer or supplication arises by any man or by all Your people Israel, each
knowing the affliction of his own heart, and spreading his hands toward this house;

kal tfila al tina ar tij lal ha-adam lol


all prayer any supplication that be by any [made] man by all

ama jisra-el ar jed-un i nga


[or] your people Israel that shall know every man the plague

lvado ufaras kapav l habajit haz


of his own heart and spread forth his hands toward house this.

39
then hear in heaven Your dwelling place, and forgive and act and render to each according to
all his ways, whose heart You know, for You alone know the hearts of all the sons of
men,

v-ata tima haamajim mom ivta vsalata v-asita


Then you hear in heaven place your dwelling and forgive and do

vnatata la-i kal drakav ar teda t lvabo


and give to each according to all his ways whose you know heart

ki jadata lvada t lvav kal bne ha-adam


for [even] know for You alone the hearts all the children of men.

40
that they may fear You all the days that they live in the land which You have given to our
fathers.

lma-an jira-ua kal hajamim ar hem ajim al pne


to the end that they may fear all the days that they live

ha-adama ar natata la-avotenu


the land that you gave to our fathers.

41
"Also concerning the foreigner who does not belong to Your people Israel, when he comes
from a far country for Your name's sake

vgam l hanari ar lo me-ama


Moreover also concerning a stranger that not [is]of your people

jisra-el hu uva me-rts roka lma-an ma


Israel he but comes country of a far to the end that of your name.

86
I KINGS IN E-PRIME WITH INTERLINEAR HEBREW IN IPA

42
(for they will hear of Your great name and Your mighty hand, and of Your outstretched
arm); when he comes and prays toward this house,

ki jim-un t ima hagadol v-t jada haazaka


For they shall hear of name of your great and hand of your strong

uzro-aa hantuja uva vhitpalel l


and arm of your stretched out when he shall come and pray toward

habajit haz
house this.

43
hear in heaven Your dwelling place, and do according to all for which the foreigner calls to
You, in order that all the peoples of the earth may know Your name, to fear You, as do
Your people Israel, and that they may know that this house which I have built we call by
Your name.

ata tima haamajim mon ivta v-asita kol ar


you Hear in heaven place your dwelling and do according to all that

jikra ela hanari lma-an jed-un kal amne


calls unto the stranger to the end that may know all people

ha-arts t ma ljira ota k-ama jisra-el


of the earth your name to fear as your people Israel

vlada-at ki ima nikra al habajit haz ar


that they may know that your name is called by house this that

namiti
I have built.

44
"When Your people go out to battle against their enemy, by whatever way You shall send
them, and they pray to the LORD toward the city which You have chosen and the house
which I have built for Your name,

ki jetse ama lamilama al ojvo badr


If go out Your people to battle against their enemy way

ar tilaem vhitpalu l jav dr


by whatever you shall send them and shall pray unto the LORD toward

ha-ir ar baarta ba vhabajit ar baniti


the city that you have chosen in [toward] and the house that I have built

87
I KINGS IN E-PRIME WITH INTERLINEAR HEBREW IN IPA

lima
for Your name.
45
then hear in heaven their prayer and their supplication, and maintain their cause.

vamata haamajim t tfilatam v-t tinatam v-asita


Then hear you in heaven their prayer and their supplication and maintain

mipatam
their cause.

46
"When they sin against You (for no man lives who does not sin) and You have anger with
them and deliver them to an enemy, so that they take them away captive to the land of the
enemy, far off or near;

ki jotu la ki en adam ar lo jta v-anafta


If they sin to for not [there is] man that not sins and you be angry

vam untatam lifne ojev vavum


in and deliver them to the enemy so that they carry them away

ovehm l rts ha-ojev roka o krova


captives into the land of the enemy far or near.

47
if they take thought in the land where they have fallen into captivity, and repent and make
supplication to You in the land of those who have taken them captive, saying, 'We have
sinned and have committed iniquity, we have acted wickedly';

vheivu l libam ba-arts ar nibu


and [Yet] repent unto thought in the land where they were carried captives

am vavu vhitannu ela b-rts


where and make supplication unto you to You in the land

ovehm lemor atanu


of those who carried them captives saying We have sinned

vh-evinu ra-nu
and have done perversely we have commited wickedness.

88
I KINGS IN E-PRIME WITH INTERLINEAR HEBREW IN IPA

48
if they return to You with all their heart and with all their soul in the land of their enemies
who have taken them captive, and pray to You toward their land which You have given
to their fathers, the city which You have chosen, and the house which I have built for
Your name;

vavu ela bal lvavam uval nafam


And [so] return unto you with all their heart and with all their soul

b-rts ojvehm ar abu otam vhitpalu


in the land of their enemies that led them away captive and pray

ela dr artsam ar natata la-avotam ha-ir


unto you toward their land that you gave to their fathers the city

ar baarta vhabajit ar baniti lima


that you have chosen and the house that I have built for Your name.
49
then hear their prayer and their supplication in heaven Your dwelling place, and maintain
their cause,

vamata haamajim mon ivta t tfilatam v-t


Then hear in heaven place your dwelling their prayer and

tinatam v-asita mipatam


their supplication and maintain their cause.

50
and forgive Your people who have sinned against You and all their transgressions which
they have transgressed against You, and make them objects of compassion before those
who have taken them captive, that they may have compassion on them

v-aslata l-ama ar at-u la ulal pi-ehm


And forgive your people that have sinned to and all their transgressions

ar pa-u va untatam lraamim lifne


wherein they have transgressed in and give them compassion before them

ovehm vriamum
who carried them captive that they may have compassion on.

51
(for You have called them Your people and Your inheritance which You have brought forth
from Egypt, from the midst of the iron furnace),

ki ama vnaalata hem ar hotseta


For [are] your people and your inheritance they that you brought forth

89
I KINGS IN E-PRIME WITH INTERLINEAR HEBREW IN IPA

mimitsrajim mito kur habarzl


from Egypt from the midst of the furnace of iron.

52
that Your eyes may open to the supplication of Your servant and to the supplication of Your
people Israel, to listen to them whenever they call to You.

lijot ena ftuot l tinat avda


may be That your eyes may be open unto the supplication of your servant

v-l tinat ama jisra-el limo-a alehm


and unto the supplication of your people Israel to listen unto them

bol kar-am ela


whenever that they call for unto.

53
"For You have separated them from all the peoples of the earth as Your inheritance, as You
spoke through Moses Your servant, when You brought our fathers forth from Egypt, O
Lord GOD."

ki ata hivdaltam la lnaala mikol ame


For you did separate to as Your inheritance from among all the people

ha-arts ka-ar dibarta bjad mo avda


of the earth as you spoke by the hand of Moses your servant

bhotsi-aa t avotenu mimtsrajim adonaj jav


when you brought our fathers from Egypt O Lord God.

Solomon's Benediction
54
When Solomon had finished praying this entire prayer and supplication to the LORD, he
arose from before the altar of the LORD, from kneeling on his knees with his hands
spread toward heaven.

vajhi kalot lomo lhitpalel l jav


And it was had finished [so] that when Solomon of praying unto the LORD

t kal hatfila vatina hazot kam milifne mizba


all prayer and supplication this he arose from before the altar

jav mikro-a al birkav vapav


of the LORD from kneeling on his knees and with his hands

90
I KINGS IN E-PRIME WITH INTERLINEAR HEBREW IN IPA

prusot haamajim
spread up to heaven.

55
And he stood and blessed all the assembly of Israel with a loud voice, saying:

vajamod vajavar t kal khal jisra-el kol


And he stood and blessed all the congregation of Israel voice

gadol lemor
with a loud saying.

56
"We bless the name of the LORD, who has given rest to His people Israel, according to all
that He promised; not one word has failed of all His good promise, which He promised
through Moses His servant.

baru jav ar natan mnua l-amo jisra-el


Blessed [are] the LORD that has given rest to His people Israel

kol ar diber lo nafal davar ad miol


according to all that he promised not had failed word one of all

dvaro hatov ar dibr bjad mo avdo


promise His good that he promised by the hand of Moses his servant.
57
"May the LORD our God remain with us, as He remained with our fathers; may He not leave
us or forsake us,

jhi jav lohenu imanu ka-ar haja im avotenu


be The LORD our God with us as he was with our fathers

al ja-azvenu v-al jitenu


let him not leave us nor forsake.
58
that He may incline our hearts to Himself, to walk in all His ways and to keep His
commandments and His statutes and His ordinances, which He commanded our fathers.

lhatot lvavenu elav lalt bal draav vlimor


that he may incline our hearts unto to walk in all His ways and to keep

mitsvotav vukav umipatav ar tsiva t


his commands and his statutes and his judgments that He commanded

avotenu
our fathers.

91
I KINGS IN E-PRIME WITH INTERLINEAR HEBREW IN IPA

59
"And may these words of mine, with which I have made supplication before the LORD, be
near to the LORD our God day and night, that He may maintain the cause of His servant
and the cause of His people Israel, as each day requires,

vjiju dvaraj el ar hitananti lifne


and be my words let these with which I have made supplication before

jav krovim l jav lohenu jomam valajla


the LORD approach unto the LORD our God day that night

la-asot mipat avdo umipat amo jisra-el


he maintain the cause of his servant and the cause of his people Israel

dvar jom bjomo


as the matter at all times shall require.

60
so that all the peoples of the earth may know that we acknowledge the LORD as God; no
other God exists.

lma-an da-at kal ame ha-arts ki jav


to the end that may know all the people of the earth that the LORD

hu ha-lohim en od
he [is] God none else.

61
"Let your heart therefore become wholly devoted to the LORD our God, to walk in His
statutes and to keep His commandments, as at this day."

vhaja lvavm alem im jav lohenu lalt bukav


therefore be Let your heart perfect with the LORD our God to walk in His statutes

vlimor mitsvotav kajom haz


and to keep his commands day as at this .

Dedicatory Sacrifices
62
Now the king and all Israel with him offered sacrifice before the LORD.

vhaml val jisra-el imo zovim zva lifne jav


and the king and all Israel with him offered sacrifice before the LORD.

92
I KINGS IN E-PRIME WITH INTERLINEAR HEBREW IN IPA

63
Solomon offered for the sacrifice of peace offerings, which he offered to the LORD, 22,000
oxen and 120,000 sheep. So, the king and all the sons of Israel dedicated the house of the
LORD.

vajizba lomo et zva halamim ar zava jav


And offered Solomon a sacrifice of peace offerings that he offered to the LORD

bakar srim unajim lf vtson me-a v-srim


oxen twenty and two thousand and sheep a hundred and twenty

alf vajanu t bet jav haml


thousand and dedicated the house of the LORD. So the king

val bne jisra-el


and all the children of Israel.

64
On the same day the king consecrated the middle of the court that stood before the house of
the LORD, because there he offered the burnt offering and the grain offering and the fat
of the peace offerings; for the bronze altar that stood before the LORD seemed too small
to hold the burnt offering and the grain offering and the fat of the peace offerings.

bajom hahu kida haml t to hatser ar


day The same hallow did the king the middle of the court that[was]

lifne vet jav ki asa am t ha-ola


before the house of the LORD for he offered there burnt offerings

v-t hanina v-et lve halamin ki mizba


and food offerings and the fat of the peace offerings because altar

hanot ar lifne jav katon mehail t


the bronze that [was] before the LORD [was] too little to hold

ha-ola v-t hamina v-et lve halamim


the burnt offerings and food offerings and the fat of the peace offerings
65
So Solomon observed the feast at that time, and all Israel with him, a great assembly from
the entrance of Hamath to the brook of Egypt, before the LORD our God, for seven days
and seven more days, even fourteen days.

vaja-as lomo va-et hahi t hag val jisra-el imo


and held Solomon at that time at that a feast and all Israel with

kahal gadol milvo amat ad naal


him a congregation great from the entrance of Hamath to the river

93
I KINGS IN E-PRIME WITH INTERLINEAR HEBREW IN IPA

mitsrajim lifne jav elohenu ivat jamim vivat jamim arba-a


of Egypt before the LORD our God seven days and seven days four

asar jom
and ten days.

66
On the eighth day he sent the people away and they blessed the king. Then they went to their
tents joyful and glad of heart for all the goodness that the LORD had shown to David His
servant and to Israel His people.

bajom hamini ila t ha-am vajvarau t


on the day eight he sent the people and they blessed

haml vajelu l-aholehm smeim vtove lev al


the king and went to their tents joyful and glad of heart for

kal hatova ar asa jav ldavid avdo


all the goodness that had done that the LORD to David his servant

ulejisra-el amo
for Israel his people.

1 Kings 9 (Back)
NASB E-Prime DFM with Interlinear Hebrew in IPA
(Click Link for Audio) http://www.aoal.org/Hebrew/AudioBible/10_1Kings/10-1Kgs_09.mp3

God's Promise and Warning


1
Now it came about when Solomon had finished building the house of the LORD, and the
king's house, and all that Solomon desired to do,

vajhi kalot lomo livnot t bet


And it came to pass had finished when Solomon the building of the house

jav v-t bet haml v-et kal ek lomo ar


of the LORD and house of the king and all desire of Solomon that

afets la-asot
he was pleased to do.
2
that the LORD appeared to Solomon a second time, as He had appeared to him at Gibeon.

vajera jav l lono enit ka-ar


and appeared the LORD unto Solomon the second time as

94
I KINGS IN E-PRIME WITH INTERLINEAR HEBREW IN IPA

nira elav bgivon


he had appeared unto him at Gibeon.
3
The LORD said to him, "I have heard your prayer and your supplication, which you have
made before Me; I have consecrated this house which you have built by putting My name
there forever, and My eyes and My heart will fix there perpetually.

vajomr jav elav mati t tfilata v-t


And said the LORD unto him I have heard your prayer and

tinata ar hitananta lfamaj hikdati t


your supplication that you have made before I have hallowed

habajit haz ar banita lasum mi am ad


house this that you have built by putting my name there for

olam vhaju enaj vlibi am kal hajamim


ever and shall be my eyes and my heart there perpetually.

4
"As for you, if you will walk before Me as your father David walked, in integrity of heart and
uprightness, doing according to all that I have commanded you and will keep My statutes
and My ordinances,

v-ata im tele lfanaj ka-ar hala david avia


And you if will walk before me as walked David your father

btam levav uvjor la-asot kol ar


in integrity of heart and in uprightness to do according to all that

tsivitia ukaj umipataj timor


I have commanded my statutes and my judgments you will keep.
5
then I will establish the throne of your kingdom over Israel forever, just as I promised to your
father David, saying, 'You shall not lack a man on the throne of Israel.'

vahakimoti t kise mamlata al jisra-el l-olam


Then I will establish the throne of your kingdom on Israel forever

ka-ar dibarti al david avia lemor lo jikaret la


as I promised to David your father saying not do fail to you

i me-al kise jisra-el


a man on the throne of Israel.

95
I KINGS IN E-PRIME WITH INTERLINEAR HEBREW IN IPA

6
"But if you or your sons indeed turn away from following Me, and do not keep My
commandments and My statutes which I have set before you, and go and serve other gods
and worship them,

im ov tuvun atm uvnem ma-aaraj


if [But] if you shall at all turn me you or your children from following

vlo timru mitsvotaj ukotaj ar natati lifnem


and not keep my commands my statutes that I have set before

vahalatm va-avadtm lohim aerim vhitaavitm lahm


but go and serve gods other and worship to.

7
then I will cut off Israel from the land which I have given them, and the house which I have
consecrated for My name, I will cast out of My sight. So Israel will become a proverb
and a byword among all peoples.

vhirati t jisra-el me-al pne ha-adama ar natati


Then will I cut off Israel out of my sight the land that I have given

lahm v-t habajit ar hikdati limi


to and them and this house that I have hallowed for My name

aala me-al panaj vhaja jisra-el lmaal vlinina


will I cast out of my sight and shall be Israel a proverb and a byword

bal ha-amim
among all people.

8
"And this house will become a heap of ruins; everyone who passes by will be astonished and
hiss and say, 'Why has the LORD done thus to this land and to this house?'

vhabajit haz jij ljom kal over alav jiom


And house at this is high every that passes by it shall be astonished

varak v-amru al m asa jav


and shall hiss and they shall say and Why done has the LORD

kaa la-arts hazot vlabajit haz


thus land to this and house to this?

96
I KINGS IN E-PRIME WITH INTERLINEAR HEBREW IN IPA

9
"And they will say, 'Because they forsook the LORD their God, who brought their fathers out
of the land of Egypt, and adopted other gods and worshiped them and served them,
therefore the LORD has brought all this adversity on them.'"

v-amru al ar azvu t jav lohehm


And they shall answer therefore who they forsook the LORD their God

ar hotsi t avotam me-rts mitsrajim


who brought forth their fathers out of the land of Egypt

vajaaziku belohim aerim vajitaavu lahm


and have taken hold gods on other have worshiped to them

vaja-avdum al ken hevi jav alehm et kal


and served on therefore brought has the LORD and all

hara-a hazot
evil this.

Cities Given to Hiram


10
It came about at the end of twenty years in which Solomon had built the two houses, the
house of the LORD and the king's house

vajhi miktse srim ana ar bana


And it came to pass at the end of twenty years when had built

lomo t ne habatim t bet jav v-t


Solomon the two houses the house of the LORD and

bet haml
house of the king.
11
(Hiram king of Tyre had supplied Solomon with cedar and cypress timber and gold
according to all his desire), then King Solomon gave Hiram twenty cities in the land of
Galilee.

iram ml tsor nisa t lomo ba-atse arazim


[Now] Hiram the king of Tyre had furnished Solomon trees with cedar

uva-atse vro-otsim uvasahav lal ftso as


and trees fir and with gold according to all his desire that then

jiten haml lomo liram srim ir b-rts hagalil


gave king Solomon Hiram twenty cities in the land of Galilee.

97
I KINGS IN E-PRIME WITH INTERLINEAR HEBREW IN IPA

12
So Hiram came out from Tyre to see the cities which Solomon had given him, and they did
not please him.

vajetse iram mitsor lirot t h-arim ar natan lo


And came out Hiram from Tyre to see the cities that had given to

lomo vlo jaru b-enav


Solomon not him and they pleased .
13
He said, "What cities have you given me, my brother?" So, they called the land Cabul to this
day.

vajomr ma h-arim ha-el ar natata li


And he said What cities these that [are] you have given to me

ai vajikra lahm rts kavul ad hajom haz


my brother? And he called to them the land of Cabul to day this.
14
And Hiram sent to the king 120 talents of gold.

vajila iram laml me-a v-srim kikar zahav


And sent Hiram to the king six score talents of gold.
15
Now this we identify as the account of the forced labor which King Solomon levied to build
the house of the LORD, his own house, the Millo, the wall of Jerusalem, Hazor,
Megiddo, and Gezer.

vz dvar hamas ar h-la haml lomo


And this [is] the reason of the levy that raised King Solomon

livnot t bet jav v-t beto v-t hamilo


to build the house of the LORD and his own house and Millo

v-et omat jrualim v-t atsor v-t mgido v-t gazr


and the wall of Jerusalem and Hazor and Megiddo and Gezer.
16
For Pharaoh king of Egypt had gone up and captured Gezer and burned it with fire, and
killed the Canaanites who lived in the city, and had given it as a dowry to his daughter,
Solomon's wife.

paro ml mitsrajim ala vajilkod t gzr


[For] Pharaoh king of Egypt had gone up and taken Gezer

vajisrfa ba-e v-t hakna-ani hajoev ba-ir


and burnt it with fire and the Canaanites that dwelled in the city

98
I KINGS IN E-PRIME WITH INTERLINEAR HEBREW IN IPA

harag vajitna iluim lvito et lomo


slain and given it [for] a present to his daughter wife of Solomon
17
So Solomon rebuilt Gezer and the lower Beth-horon

vajivn lomo t gazr v-t bet oron taton


And built Solomon Gezer and in the Beth-horon below.
18
and Baalath and Tamar in the wilderness, in the land of Judah,

v-t ba-alat v-t tadmor bamidbar ba-arts


and Baalath and Tadmor in the wilderness in the land .
19
and all the storage cities which Solomon had, even the cities for his chariots and the cities for
his horsemen, and all that it pleased Solomon to build in Jerusalem, in Lebanon, and in
all the land under his rule.

v-et kal are hamisknot ar haju lilomo v-et are


and all the cities of store that had Solomon and cities

harv v-t are haparaim v-et ek lomo


for his chariots and cities for his horsemen and all Solomon

ar aak livnot birualim uvalvanon uvol


that which desired to build in Jerusalem and in Lebanon and in all

rts mmalto
the land under his rule.
20
As for all the people who remained left of the Amorites, the Hittites, the Perizzites, the
Hivites and the Jebusites, who did not number among the sons of Israel,

kal ha-am hanotar min ha-emori haiti haprizi


all the people [that were] left of the Amorites Hittites Perizzites

haivi vhajvusi ar lo mibne jisra-el hema


Hivites and Jebusites that not [were] of the children of Israel like.
21
their descendants who remained after them in the land whom the sons of Israel could not
destroy it utterly, from them Solomon levied forced laborers, even to this day.

bnehm ar notru aarehm ba-arts ar lo jalu


Their children that were left after them in the land whom not able

bne jisra-el lhaarimam vaja-lem lomo


the children of Israel to destroy and levy on those did Solomon

99
I KINGS IN E-PRIME WITH INTERLINEAR HEBREW IN IPA

lmas oved ad hajom haz


a tribute of slavery to day this.
22
But Solomon did not make slaves of the sons of Israel; for they served as men of war, his
servants, his princes, his captains, his chariot commanders, and his horsemen.

umobne jisra-el lo natan lomo avd ki hem


But of the children of Israel not did make Solomon slaves for they

ane hamilama va-avadav vsarav valiav


men of war and his servants and his princes and his captains

vsare ribo ufaraav


and rulers of his chariots and his horsemen.
23
These we identify as the chief officers who presided over Solomon's work, five hundred and
fifty, who ruled over the people doing the work.

el sare hanitsavim ar al hamla lilomo


These[were] the chief of the officers that over work [were] of Solomon

amiim vaame me-ot harodim ba-am ha-osim


fifty and five hundred that bore rule over the people that worked

bamlaa
in the work.
24
As soon as Pharaoh's daughter came up from the city of David to her house which Solomon
had built for her, then he built the Millo.

a bat paro alta me-ir david l


But daughter of Pharaoh came up out ot the city of David unto her

l beta ar bana la az bana hamilo


house that [Solomon] had built to then had he built Milo.
25
Now three times in a year Solomon offered burnt offerings and peace offerings on the altar
which he built to the LORD, burning incense with them on the altar which stood before
the LORD. So he finished the house.

vh-la lomo alo p-amim baana olot ulamim


and offer did Solomon three times in a year burnt offerings and peace offerings

al hamizbe-a ar bana jav vhakter ito


on the altar that he built to the LORD and he burned incense on

100
I KINGS IN E-PRIME WITH INTERLINEAR HEBREW IN IPA

ar lifne jav vilam t habajit


the altar that [was] before the LORD so he finished the house.

26
King Solomon also built a fleet of ships in Ezion-geber, which lies near Eloth on the shore of
the Red Sea, in the land of Edom.

va-oni asa haml lomo b-tsjon gvr ar t


and a navy of ships made king Solomon in Ezion-geber that beside

elot al fat jam suf b-rts edom


[is] Eloth on the shore sea of the Red in the land of Edom.

27
And Hiram sent his servants with the fleet, sailors who knew the sea, along with the servants
of Solomon.

vajila iram ba-oni t avadav ane onijot


And sent Hiram with the fleet his servants a man shipmen

jod-e hajam im avde lomo


that had knowledge of the sea with the servants of Solomon.

28
They went to Ophir and took four hundred and twenty talents of gold from there, and
brought it to King Solomon.

vajavo-u ofira vajiku miam zahav arba me-ot


And they came to Ophir and fetched from there gold four hundred

v-srim kikar vajavi-u l haml lomo


and twenty talents and brought unto [it] king Solomon.

1 Kings 10 (Back)
NASB E-Prime DFM with Interlinear Hebrew in IPA
(Click Link for Audio) http://www.aoal.org/Hebrew/AudioBible/10_1Kings/10-1Kgs_10.mp3

The Queen of Sheba


1
Now when the queen of Sheba heard about the fame of Solomon concerning the name of the
LORD, she came to test him with difficult questions.

umalat va oma-at l ema lomo


when the queen of Sheba heard of the fame of Solomon

101
I KINGS IN E-PRIME WITH INTERLINEAR HEBREW IN IPA

lem jav vatavo lnasoto bidot


concerning the name of the LORD and she came to test him with hard questions.
2
So she came to Jerusalem with a very large retinue, with camels carrying spices and very
much gold and precious stones. When she came to Solomon, she spoke with him about
all that she had in her heart.

vatavo jrualma bajil kabed m-od gmalim


And she came to Jerusalem train great with a very with camels

no-im bamim vzahav rav m-od v-vn jkara


that bore spices and gold much very and stones precious

vatavo l lomo vatdaber elav et kal ar


when she was come unto Solomon and she talked with all that

haja im lvava
was in her heart.
3
Solomon answered all her questions; nothing could people hide from the king which he did
not explain to her.

vayagd la lomo t kal dvarha lo haja davar


and told to Solomon all her questions not was there [any] thing

nlam min haml ar lo higid la


hid from the king that not he told to [her].

4
When the queen of Sheba perceived all the wisdom of Solomon, the house that he had built,

vatere malat va et amat lomo vhabajit


when had seen the queen of Sheba wisdom of Solomon that the house

ar bana
he had built.

5
the food of his table, the seating of his servants, the attendance of his waiters and their attire,
his cupbearers, and his stairway by which he went up to the house of the LORD, she had
no more spirit in her.

uma-ala ulano umo-oav avadav uma-amad


and the food of his table and the sitting of his servants and the attendance

martav umalbuehm umakav v-olato ar


of his ministers and their apparel and his cupbearers and his ascent by that
102
I KINGS IN E-PRIME WITH INTERLINEAR HEBREW IN IPA

ja-al bet jav vlo haja va od ru-a


he went up to the house of the LORD and no there was in more spirit.
6
Then she said to the king, "What I heard proved true: that which I heard in my own land
about your words and your wisdom.

vatomr l haml mt haja hadavar ar amati


And she said unto the king It was a true It was report that I heard

bartsi al dvara v-al amata


in my own land of your acts and of your wisdom.
7
"Nevertheless I did not believe the reports, until I came and my eyes had seen it. And behold,
they did not tell me half. You exceed in wisdom and prosperity the report which I heard.

vlo h-manti ladvarim ad ar bati vatirna


and not however I believed the words until that I came and had seen

enaj vhine lo hugad haetsi hosafta hama


my eyes and behold not have told the half exceeds your wisdom

hama vatov l hamu-a ar ama-ti


your wisdom and prosperity exceeds the fame that I heard.

8
"How blessed do I consider your men, how blessed do I consider your servants who stand
before you continually and hear your wisdom.

are anaa are avada el ha-omdim


Happy your men [are] happy your servants these that stand

lfana tamid hasom-im t amata


before continually that hear your wisdom.

9
"We bless the name of the LORD your God who delighted in you to set you on the throne of
Israel; because the LORD loved Israel forever, therefore He made you king, to do justice
and righteousness."

jhi jav loha baru ar afets ba ltita


be the LORD your God Blessed that delighted in you to set

al kise jisra-el l-olam vajsima lml la-asot


on the throne Israel forever therefore made [He] you king to do

103
I KINGS IN E-PRIME WITH INTERLINEAR HEBREW IN IPA

mipat utsdaka
judgment and justice.

10
She gave the king a hundred and twenty talents of gold, and a very great amount of spices
and precious stones. Never again did such abundance of spices come in as that which the
queen of Sheba gave King Solomon.

vatiten laml me-a v-srim kikar zahav uvanim


And she gave the king a hundred and twenty talents of gold and of spices

harbe m-od v-vn jkara lo va abom


great store very and stones precious not there came of spices

hahu od larov ar natna malkat va


such more abundance as these that gave the queen of Sheba

laml lomo
to king Solomon.

11
Also the ships of Hiram, which brought gold from Ophir, brought in from Ophir a very great
number of almug trees and precious stones.

vgam oni iram ar nasa zahav me-ofir hevi


And also the navy of Hiram that brought gold from Ophir brought in

me-ofir atse almugim harbe m-od v-vn jkara


from Ophir trees of almug plenty great and stones precious.

12
The king made of the almug trees supports for the house of the LORD and for the king's
house, also lyres and harps for the singers; such almug trees have not come in again nor
has anyone seen them to this day.

vaja-az haml t atse ha-almugim misad lvet jav


And made the king trees of the almug pillars for the house [of] The LORD

ulvet haml vkinorot unvalim laarim lo


and house for the king and harps and also psalteries for the singers not

va en atse almugin vlo nira ad hajom haz


did there come such trees almug nor were seen to day this.

104
I KINGS IN E-PRIME WITH INTERLINEAR HEBREW IN IPA

13
King Solomon gave to the queen of Sheba all her desire which she requested, besides what
he gave her according to his royal bounty. Then she turned and went to her own land
together with her servants.

vhaml lomo natan lmalkat va t kal ftsa


And king Solomon gave to the queen of Sheba all her desire

ar a-ala milvad ar natan la kjad haml


whatever she asked beside that gave to her bounty of his royal

lomo vatefn vatel l-artsa hi v-avadha


Solomon so she turned and went to her own land she and her servants.

Wealth, Splendor and Wisdom


14
Now the weight of gold which came in to Solomon in one year exceeded 666 talents of gold,

vajhi mikal hazahav ar ba lilomo bana


and was Now the weight of gold that came in to Solomon year

lilomo bana at e me-ot iim vae kikar zahav


in to Solomon year in one six hundred sixty and six talents of gold.

15
besides that from the traders and the wares of the merchants and all the kings of the Arabs
and the governors of the country.

lvad me-ane hatarim umisar harolim


Beside [that] from the traders Tokahath and of the trade of the spice merchants

val mala ha-rv ufaot ha-arts


and of all the kings of the Arabs and of the governors of the country.

16
King Solomon made 200 large shields of beaten gold, using 600 shekels of gold on each large
shield.

vaja-as haml lomo matajim tsina zhav aut


And made king Solomon two hundred targets gold [of] beaten

e me-ot zahav ja-al al hatsina ha-at


six hundred [shekels] of gold went to target one.

105
I KINGS IN E-PRIME WITH INTERLINEAR HEBREW IN IPA

17
He made 300 shields of beaten gold, using three minas of gold on each shield, and the king
put them in the house of the forest of Lebanon.

ulo me-ot maginim zahav aut lot zahav


And [He made] three hundred shields gold [of] beaten pound of gold

ja-al al hamagen ha-at vajitnem haml bet


went to shield one and put the king them in the house

ja-ar halvanon
of the forest of Lebanon.

18
Moreover, the king made a great throne of ivory and overlaid it with refined gold.

vaja-as haml kise en gadol vajtsafehu zahav


and made Moreover the king throne of ivory great and overlaid gold

mufaz
eith the best.

19
Six steps led up to the throne, with a round top to the throne at its rear, and arms on each side
of the seat, and two lions standing beside the arms.

e ma-alot lakise vro agol lakise


had six steps to the throne and the top [was] round to the throne

me-arav vjadot miz umiz l mkom haavt


at its rear ans stays side and side on of the seat of the seat

unajim arajot omdim etsl hajadot


and two lions stood beside the stays.

20
Twelve lions stood there on the six steps on the one side and on the other; no one ever made
anything like it for any other kingdom.

unem asar arajim omdim am al e hama-alot


and Twelve ten lions stood there on the six steps

miz umiz lo na-asa en lal malaot


on the one and on the other not are made the like for any kingdom.

106
I KINGS IN E-PRIME WITH INTERLINEAR HEBREW IN IPA

21
All King Solomon's drinking vessels consisted of gold, and all the vessels of the house of the
forest of Lebanon consisted of pure gold. None consisted of silver; it had no value in the
days of Solomon.

vol kle make haml lomo zahav vol


And all vessels drinking King of Solomon [were of] gold and all

kle bet ja-ar halvanon zahav sagur


the vessels of the house of the forest of Lebanon gold [were of] pure

en ksf lo nav bime lomo limuma


None [were of] silver not have accounted in the days of Solomon it was nothing.

22
For the king had at sea the ships of Tarshish with the ships of Hiram; once every three years
the ships of Tarshish came bringing gold and silver, ivory and apes and peacocks.

ki oni tari laml bajam im oni


For a navy of Tharshish For the king had at sea with the navy

iram aat lalo anim tavo oni tari nos-et


of Hiram once in three year came the navy of Tharshish bringing

zahav vasf nhabim vkofim vtukijim


gold and silver ivory and apes and peacocks.

23
So King Solomon became greater than all the kings of the earth in riches and in wisdom.

vajigdal haml lomo mikol male ha-arts


so exceeded all king Solomon all the kings of the earth

l-or ulama
in riches for wisdom.

24
All the earth sought the presence of Solomon, to hear his wisdom which God had put in his
heart.

val ha-arts mbakim t pne lomo limo-a t amato


And all the earth sought to Solomon to hear his wisdom

ar natan lohim blibo


that had put God in his heart.

107
I KINGS IN E-PRIME WITH INTERLINEAR HEBREW IN IPA

25
They brought every man his gift, articles of silver and gold, garments, weapons, spices,
horses, and mules, so much year by year.

vhema mvi-im i minato kle sf ule


And they brought every man his present vessels of silver and vessels

zahav ulamot vnek uvamim susim ufradim dvar


of gold and garments and armor and spices horses and mules a rate

ana bana
year by year.

26
Now Solomon gathered chariots and horsemen; and he had 1,400 chariots and 12,000
horsemen, and he stationed them in the chariot cities and with the king in Jerusalem.

vajsof lomo rv ufaraim vajhi lo


And gathered together Solomon chariots and horsemen and he had to

lf v-arba me-ot rv unem asar lf


a thousand and four hundred chariots and two and ten thousand

paraim vajanem b-are harv v-im


horsemen and whom he bestowed in the cities for chariots and with

haml birualim
the king in Jerusalem.

27
The king made silver as common as stones in Jerusalem, and he made cedars as plentiful as
sycamore trees that grow in the lowland.

vajiten haml t haksf birualim ka-avanim v-et


And made the king silver in Jerusalem as stones and cedars

natan kaikmim ar bafela larov


made as sycamore that[are] in the valley as plentiful.
28
Also Solomon's import of horses came from Egypt and Kue, and the king's merchants
procured them from Kue for a price.

umotsa hasusim ar lilomo mimitsrajim umikve


and brought had horses Also Solomon out of Egypt and linen yarn

soare haml jiku mikve bimir


merchants of the king received the linen yarn for a price.

108
I KINGS IN E-PRIME WITH INTERLINEAR HEBREW IN IPA

29
A chariot he imported from Egypt for 600 shekels of silver, and a horse for 150; and by the
same means they exported them to all the kings of the Hittites and to the kings of the
Arameans.

vatal vatetse mrkava mimitsrajim be me-ot


and came up and went out a chariot from Egypt for six hundred

ksf vsus baamiim ume-a ven lal


[shekels] of silver and a horse fifty for a hundred so for all

male haitim ulmale aram bjadam


the kings of the Hittites for the kings of Syria by their means

jotsi-u
did they bring[them] out.

1 Kings 11 (Back)
NASB E-Prime DFM with Interlinear Hebrew in IPA
(Click Link for IPA) http://www.aoal.org/Hebrew/AudioBible/10_1Kings/10-1Kgs_11.mp3

Solomon Turns from God


1
Now King Solomon loved many foreign women along with the daughter of Pharaoh:
Moabite, Ammonite, Edomite, Sidonian, and Hittite women,

vhaml lomo ahav naim narijot rabot v-t bat


But king Solomon loved women strange many and the daughter

paro moavijot amonijot adomijot


of Pharaoh women of the Moabites Ammonites Edomites

tsednijot itojot
Zidonians Hittites.
2
from the nations concerning which the LORD had said to the sons of Israel, "You shall not
associate with them, nor shall they associate with you, for they will surely turn your heart
away after their gods." Solomon held fast to these in love.

min hagojim ar amar jav l bne jisra-el lo


Of the nations that said The LORD unto the sons of Israel nor

tavo-u vhem lo javo-u vam jatu


go in and shall they neither come in in they will turn away

lvavm aare lohehm bahm davak lomon l-ahava


your heart after their gods in cleaved Solomon love.

109
I KINGS IN E-PRIME WITH INTERLINEAR HEBREW IN IPA

3
He had seven hundred wives, princesses, and three hundred concubines, and his wives turned
his heart away.

vajhi lo naim sarot va me-ot ufilagim


And he had to wives princesses seven hundred and concubines

lo me-ot vajatu naav t libo


three hundred and turned away his wives his heart.
4
For when Solomon grew old, his wives turned his heart away after other gods; and his heart
did not wholly turn to the LORD his God, as the heart of David his father had.

vajhi l-et ziknat lomo naav hitu


For it came to pass For when was old Solomon [that] his wives turned away

t lvado alem im jav lohav kilvav david aviv


his heart perfect with the LORD his God as the heart of David his father.

5
For Solomon went after Ashtoreth the goddess of the Sidonians and after Milcom the
detestable idol of the Ammonites.

vajel lomo aare atort lohe tsidonim v-aare


and went For Solomon after Ashstoreth the goddess of the Zidonians and after

milom ikuts amonim


Milcom the abomination of the Ammonites.

6
Solomon did evil in the sight of the LORD, and did not follow the LORD fully, as David his
father had done.

vaja-as lomo hara b-ene jav vlo mile aare


And did solomon evil in the sight of the LORD and not do after

jav kdavid aviv


the LORD as [had] David his father.
7
Then Solomon built a high place for Chemosh the detestable idol of Moab, on the mountain
which lies east of Jerusalem, and for Molech the detestable idol of the sons of Ammon.

az jivn lomo bama limo-os ikuts mo-av


Then built Solomon a high place for Chemosh the abomination of Moab

bahar ar al pne jrualim ulmol ikut


on the mountain that before the face of Jerusalem for Molech the abomination

110
I KINGS IN E-PRIME WITH INTERLINEAR HEBREW IN IPA

bne amon
of the sons of Ammon.

8
Thus also he did for all his foreign wives, who burned incense and sacrificed to their gods.

ven asa lal naav hanarijot maktirot


and likewise did for all wives his strange that burnt incense

umzabot lelohehn
and sacrificed to their gods
9
Now the LORD became angry with Solomon because his heart turned away from the LORD,
the God of Israel, who had appeared to him twice,

vajitanaf jav bilomo ki nata lvavo


And was angry the LORD with Solomon because was turned his heart

me-im jav lohe jisra-el hanir-a alav pa-amajim


from the LORD God of Israel that had appeared unto twice .
10
and had commanded him concerning this thing, that he should not go after other gods; but he
did not observe what the LORD had commanded.

vtsiva elav al hadavar haz lvilti


And had commanded about concerning thing this that he should not

lt aare lohim aerim vlo amar et ar


go after gods other but not did he keep that which

tsiva jav
commanded the LORD.
11
So the LORD said to Solomon, "Because you have done this, and you have not kept My
covenant and My statutes, which I have commanded you, I will surely tear the kingdom
from you, and will give it to your servant.

vajomr jav lilomo ja-an ar hajta zot


and said Why the LORD to Solomon Forasmuch as is this

ima vlo amarta briti vukotaj ar


done of you and not had kept my covenant and my statutes that

tsiviti ala karoa kra t hamanlaa me-ala


I have commanded from you I will surely tear the kingdom and you

111
I KINGS IN E-PRIME WITH INTERLINEAR HEBREW IN IPA

untatiha l-avda
and will give it to your servant.
12
"Nevertheless I will not do it in your days for the sake of your father David, but I will tear it
out of the hand of your son.

a bjama lo -sna lma-an david


Notwithstanding in your days not do to the end that it for David

avia mijad binka kra-na


of your father it out of the hand of your son [but] I will tear.
13
"However, I will not tear away all the kingdom, but I will give one tribe to your son for the
sake of My servant David and for the sake of Jerusalem which I have chosen."

rak t kal hamamlaa lo kra evet ad ten


however all the kingdom not tear away tribes one [but] will give

livna lma-an david avdi ulma-an


to your son to the end that for David of my servant and to the end that

jrualim ar baarti
for the sake of Jerusalem that I have chosen.

God Raises Adversaries


14
Then the LORD raised up an adversary to Solomon, Hadad the Edomite; he came from the
royal line in Edom.

vajakm jav satan lilomo et hadad ha-adomi


And stirred up the LORD an adversary to Solomon Hadad the Edomite

mizra haml hu b-dom


offspring of the king he in Edom.
15
For it came about, when David lived in Edom, and Joab the commander of the army had
gone up to bury the slain, and had struck down every male in Edom

vajhi bijot david t edom ba-alot


For it came to pass was when David was in Edom was gone up

jo-av sar hatsava lkaber t haalalim vajak


Joab the captain of the host to bury the slain and after he had struck

kal zaar b-dom


every male in Edom.

112
I KINGS IN E-PRIME WITH INTERLINEAR HEBREW IN IPA

16
(for Joab and all Israel stayed there six months, until he had cut off every male in Edom),

li et hodaim odaim hodaim jaav am jo-av val


For six months six months remain there did Joab and with all

jisra-el ad hirit kal zaar b-edom


Israel until he had cut off every male in Edom.
17
that Hadad fled to Egypt, he and certain Edomites of his father's servants with him, while
Hadad lived as a young boy.

vajivra adad hu va-anaim adomijim me-avde aviv ito


and fled Hadad he and certain Edomites servants of his father with him

lavo mitsrajim vahadad na-ar katan


to go to Egypt while Hadad child [being] yet a little.
18
They arose from Midian and came to Paran; and they took men with them from Paran and
came to Egypt, to Pharaoh king of Egypt, who gave him a house and assigned him food
and gave him land.

vajakumu mimidjan vajavo-u paran vajikhu anaim


And they arose from Midian and came to Paran and they took men

imam miparan vajavo-u mitsrajim l paro ml


with them from Paran and they came to Egypt unto Pharaoh king

mitsrajim vajitn lo vajit vlm amar lo


of Egypt and that gave to him a house and him food appointed to

v-rts natan lo
and him land gave to.
19
Now Hadad found great favor before Pharaoh, so that he gave him in marriage the sister of
his own wife, the sister of Tahpenes the queen.

vajimtsa hadad en b-ene faro m-od vajiten


And found Hadad favor in the sight of Pharaoh great so that he gave

lo ia t aot tapnes hagvira


to him to wife the sister of Tahpenes the queen.

113
I KINGS IN E-PRIME WITH INTERLINEAR HEBREW IN IPA

20
The sister of Tahpenes bore his son Genubath, whom Tahpenes weaned in Pharaoh's house;
and Genubath lived in Pharaoh's house among the sons of Pharaoh.

vateld lo aot tapnes et gnuvat bno vatigmlehu


and bore to the sister of Tahpenes Genubath his son and weaned

tapnes bto bet paro vajhi gnuvat bet


whom Tahpenes in house of Pharaoh and was Genubath household

paro bto bne faro


in Pharaoh among the sons of Pharaoh.
21
But when Hadad heard in Egypt that David slept with his fathers and that Joab the
commander of the army had died, Hadad said to Pharaoh, "Send me away, that I may go
to my own country."

vahadad ama bmitsrajim ki aav david im avotav


when Hadad heard in Egypt that slept that David with his fathers

vi met jo-av sar hatsava vajomr hadad


that was dead that Joab the captain of the host and said Hadad

l paro aleni v-elek l artsi


unto Pharaoh Let me depart that I may go unto my own country.
22
Then Pharaoh said to him, "But what have you lacked with me, that behold, you seek to go
to your own country?" And he answered, "Nothing; nevertheless, you must surely let me
go."

vajomr lo faro ki ma ata aser imi


and said to Then Pharaoh But But what have you lacked with

vhina mvake l artsa vajomr


and behold you seek unto your own country ? And he answered

lo ki ale-a taleni
nothing however Nothing however let me go in any way.
23
God also raised up another adversary to him, Rezon the son of Eliada, who had fled from his
lord Hadadezer king of Zobah.

vajakn elohim lo satan t rzon bn


And stirred him up God to [another] adversary Rezon the son

ljada ar bara me-et hadadzr ml tsova adonav


of Eliadah that fled Hadadezer of Zobah from his lord.

114
I KINGS IN E-PRIME WITH INTERLINEAR HEBREW IN IPA

24
He gathered men to himself and became leader of a marauding band, after David slew them
of Zobah; and they went to Damascus and stayed there, and reigned in Damascus.

vajikbots alav anaim vajhi sar gdud baharog


And he gathered to men and became captain over a band slew

david otam vajelu damsk vajevu va


when David them and they went to Damascus and dwelled in

vajimlu vdamask
and reigned in Damascus.
25
So he became an adversary to Israel all the days of Solomon, along with the evil that Hadad
did; and he abhorred Israel and reigned over Aram.

vajhi satan ljisra-el kal jme lomo v-t


And he was an adversary to Israel all the days of Solomon and beside

hara-a ar hadad vajakats bjisra-el vajimlo


the harm that Hadad [did] and he abhorred Israel and reigned

al aram
over Syria.
26
Then Jeroboam the son of Nebat, an Ephraimite of Zeredah, Solomon's servant, whose
mother had the name of Zeruah, a widow, also rebelled against the king.

vajarav-am bn nvat frati min hatsreda


And Jeroboam the son od Nebat ans Ephrathite of of Zereda

vem imo tsrua ia almana


and name whose mother [was] Zeruah woman a widow

vd lilomo vajarm jad baml


servant of Solomon and even he lifted up [his ] hand against the king.

27
Now this proved the reason why he rebelled against the king: Solomon built the Millo, and
closed up the breach of the city of his father David.

vaz hadavar herim jad baml lomo bana


And this [was] the cause he lifted up [his] hand against the king Solomon built

t hamilo sagar t prts ir david aviv


Milo repaired the breaches of the city of David his father.

115
I KINGS IN E-PRIME WITH INTERLINEAR HEBREW IN IPA

28
Now the man Jeroboam proved a valiant warrior, and when Solomon saw that the young
man acted industriously, he appointed him over all the forced labor of the house of
Joseph.

vha-i jarav-am gibor ajil vajar lomo


And the man Jeroboam [was] a mighty man of valor and seeming and seeing

lomo t hana-ar ki ose mla hu vajafked


Solomon the young man that was industrious he and he appointed

oto lal sevl bet josef


over all the charge of the house of Joseph.
29
It came about at that time, when Jeroboam went out of Jerusalem, that the prophet Ahijah the
Shilonite found him on the road. Now Ahijah had clothed himself with a new cloak; and
both of them stood alone in the field.

vajhi ba-et hahi vjarav-am jatsa mirualim


And it came to pass time at that when Jeroboam went out of Jerusalem

vajimtsa oto aija hailoni hanavi badr vhu


and found the Ahijah Shilonite that the prophet in the way and he

mitkas bsalma adaa unehm lvadam


had clad himself garment himself with a new and they two of them were alone

basad
in the field.
30
Then Ahijah took hold of the new cloak which he wore and tore it into twelve pieces.

vajitpos aija basalma haadasa ar alav vajikra-ha nem asar kra-im


And caught Ahijah the garment new that on and tore it two and ten pieces.
31
He said to Jeroboam, "Take for yourself ten pieces; for thus says the LORD, the God of
Israel, 'Behold, I will tear the kingdom out of the hand of Solomon and give you ten
tribes

vajomr ljarav-am ka la asara kra-im ki o amar jav jisra-el


And he said to Jeroboam Take to you ten pieces for Thus says the God of Israel

hini kore-a t hamamlaa mijad lomo vnatati et asara havatim


behold I will tear the kingdom out of the hand of Solomon and will give ten tribes.

116
I KINGS IN E-PRIME WITH INTERLINEAR HEBREW IN IPA

32
(but he will have one tribe, for the sake of My servant David and for the sake of Jerusalem,
the city which I have chosen from all the tribes of Israel),

vhaevt ha-ad jij lo lma-an avdi david


and tribes one But he shall have to to the end that for my servant of David

ulma-an jrualim ha-ir ar baarti va mikol ivte


to the end that for the sake of Jerusalem the city that I have chosen in from all the tribes

jisra-el
of Israel.

33
because they have forsaken Me, and have worshiped Ashtoreth the goddess of the Sidonians,
Chemosh the god of Moab, and Milcom the god of the sons of Ammon; and they have
not walked in My ways, doing right in My sight and observing My statutes and My
ordinances, as his father David did.

ja-an ar azavuni vajitaavu l-atort lohe


because that they have forsaken me and have worshiped Ashtoreth the goddess

tsidonians limo-os lohe mo-av ulmilkom lohe vne


of the Zidonians Chemosh the god of Moab and Milcom the god of he sons

amon vlo halu vidraaj la-asot hajair b-enaj


of Ammon and not have walked in My ways to do [ what is] right in My sight

vukotaj umipataj kdavid aviv


and to keep my statutes and my judgments as [did] David his father.
34
'Nevertheless I will not take the whole kingdom out of his hand, but I will make him ruler all
the days of his life, for the sake of My servant David whom I chose, who observed My
commandments and My statutes;

vlo ka t kal hamamlaa mijado ki nasi


and not do take the whole kingdom out of his hand for him prince

aitnu kol jme ajav lma-an david avdi


but I will make all the days of his life to the end that for David my servant

ar baarti oto ar amar mitsvotaj vukotaj


because I chose who he kept my commands and my statutes.

117
I KINGS IN E-PRIME WITH INTERLINEAR HEBREW IN IPA

35
but I will take the kingdom from his son's hand and give it to you, even ten tribes.

vlakati hamlua mijad bno untatiha la et asrt havatim


But I will take the kingdom hand of his son and will give to ten tribes.

36
'But to his son I will give one tribe, that My servant David may have a lamp always before
Me in Jerusalem, the city where I have chosen for Myself to put My name.

vlivno ten evt ad lma-an hejot nir ldavid


And to his son will I give tribes one to the end that may have a light David

avdi kal hajamim lfanaj birualim ha-ir ar baarti


my servant always before me in Jerusalem the city that I have chosen

li lasum mi am
to for Myself to put my name there.

37
'I will take you, and you shall reign over whatever you desire, and you shall serve as king
over Israel.

v-ota ka umalata bol ar t-av nafa


and I will take[you] and you shall reign according to all that desires your soul

vhajita ml al jisra-el
and shall be king over Israel.

38
'Then it will come to pass, that if you listen to all that I command you and walk in My ways,
and do right in My sight by observing My statutes and My commandments, as My
servant David did, then I will accompany you and build you an enduring house as I built
for David, and I will give Israel to you.

vhaja im t kal ar atsava vhalata vidaita hajar


And it shall be if all that I command you and will walk and do [that is] right

b-enaj limor ukotaj umitsvotaj ka-ar asa david avdi


in My sight by observing my statutes and my commands as did David my servant

vhajiti ima uvaniti la vajite n-man ka-ar baniti ldavid vanatati


that I will be with and build to house a sure as I built for David and will give

la t jisra-el
to Israel.

118
I KINGS IN E-PRIME WITH INTERLINEAR HEBREW IN IPA

39
'Thus I will afflict the descendants of David for this, but not always.'"

va-an t zra david lma-an zot a lo al hajamim


and afflict the offspring of David to the end that this but not all .
40
Solomon sought therefore to put Jeroboam to death; but Jeroboam arose and fled to Egypt to
Shishak king of Egypt, and he remained in Egypt until the death of Solomon.

vajvake lomo lhamit t jarav-am vajakam jarav-am


and sought Solomon therefore to kill Jeroboam . And arose Jeroboam

vajivra mitsrajim l iak ml mitsrjim vajhi vmitsrajim ad


and fled to Egypt unto Shishak king of Egypt and was in Egypt until

mot lomo
the death of Solomon.

The Death of Solomon


41
Now the rest of the acts of Solomon and whatever he did, and his wisdom, have we not seen
them written in the book of the acts of Solomon?

vjtr divre lomo val ar asa vaamato halo


And the rest of the acts of Solomon all that he did and his wisdom not

hem ktuvim al sefr divre lomo


they[are] written in the book of the acts of Solomon?
42
Thus the time that Solomon reigned in Jerusalem over all Israel constituted forty years.

vhajamim ar mala lomo virualim al kal jisra-el arba-im ana


the time that reigned Solomon in Jerusalem over all Israel forty years.

43
And Solomon slept with his fathers and became buried in the city of his father David, and his
son Rehoboam reigned in his place.

vajikav lomo im avotav vajikaber b-ir david aviv


And slept Solomon with his fathers and was buried in the city of David his father

vajimlo rhavam bno tatav


and reigned Rehoboam his son in his place.

119
I KINGS IN E-PRIME WITH INTERLINEAR HEBREW IN IPA

1 Kings 12 ( Back)
NASB E-Prime DFM with Interlinear Hebrew in IPA
(Click Link for Audio) http://www.aoal.org/Hebrew/AudioBible/10_1Kings/10-1Kgs_12.mp3

King Rehoboam Acts Foolishly


1
Then Rehoboam went to Shechem, for all Israel had come to Shechem to make him king.

vajel rva-am m ki m ba al jisra-el


And went Rehoboam to Shechem for Shechem came all Israel

lhamli oto
to make him king .
2
Now when Jeroboam the son of Nebat heard of it, he lived in Egypt (for he lived yet in Egypt,
where he had fled from the presence of King Solomon).

vajhi kimoa jarav-am bn nvat vhu odnu


And it came to pass heard when Jeroboam the son of Nebat and who was yet

vmitsrajim ar bara mipne haml lomo vajev


in Egypt for he was fled from the presence of king Solomon and dwelled

jarav-am bmitsrajim
Jeroboam in Egypt.
3
Then they sent and called him, and Jeroboam and all the assembly of Israel came and spoke
to Rehoboam, saying,

vajilu vajikr-u vajavo r-ujarav-am val khal jisra-el


and they sent and called came And Jeroboam and all the congregation of Israel

vajdabru l ravam lemor


and spoke unto Rehoboam saying,

4
"Your father made our yoke hard; now therefore lighten the hard service of your father and
his heavy yoke which he put on us, and we will serve you."

avia hika t ulenu v-ata ata hakel


your father grievous made our yoke therefore make you now [for us] lighter

120
I KINGS IN E-PRIME WITH INTERLINEAR HEBREW IN IPA

me-avodat hakaa ume-ulo hakaved ar natan alenu vna-avda


service grievous and yoke his heavy that he put on and we will serve.

5
Then he said to them, "Depart for three days, then return to me." So, the people departed.

vajomr alehm lu od loa jamim vuvu elaj


And he said unto them Depart yet [for] three days then come again unto

vajelu ha-am
and departed me And the people.
6
King Rehoboam consulted with the elders who had served his father Solomon while he still
lived, saying, "How do you counsel me to answer this people?"

vajiva-ats haml rhavam hazkenim ar haju omdim t pne


And consulted king Rehoboam the old men that while stood before

lomo aviv bijoto aj lemor e atm no-atsim lhaiv


Solomon his father had he yet lived said How do you advise that I may

t ha-am haz davar


people? this answer.
7
Then they spoke to him, saying, "If you will become a servant to this people today, and will
serve them and grant them their petition, and speak good words to them, then they will
remain your servants forever."

vajdabru elav lemor im hajom tij vd la-am


they spoke unto him saying if this day you will be a servant people

haz va-avadtam vdibarta alehm dvarim tovim vhaju


to this and will serve them and speak unto[them] words good then they will be

la avadim kal hajamim


to you servants all..

8
But he forsook the counsel of the elders which they had given him, and consulted with the
young men who grew up with him and served him.

vaja-azov t atsat hazkennim ar j-atsuhu vajikva-ats t


But he forsook the counsel of the old men that they had given him and consulted

hajladim ar ha-omdim lfanav


the young men that stood before.

121
I KINGS IN E-PRIME WITH INTERLINEAR HEBREW IN IPA

9
So he said to them, "What counsel do you give that we may answer this people who have
spoken to me, saying, 'Lighten the yoke which your father put on us'?"

vajomr alehm ma atm vnaiv davar t ha-am


And he said unto them What give you and you that we may answer people

haz ar dibru elaj lemor hakel min ha-ol ar


this who have spoken unto me saying us lighter? at Make the yoke that

natan avia alenu


did put your father on.
10
The young men who grew up with him spoke to him, saying, "Thus you shall say to this
people who spoke to you, saying, 'Your father made our yoke heavy, now you make it
lighter for us!' But you shall speak to them, 'My little finger you will find thicker than my
father's loins!

vajdabru e lav hajadim ar gadlu ito lemor ko tomar


spoke unto the young men that were grown up with saying Thus shall you speak

la-am haz ar dibru ela lemor avia hibid t ulenu v-ata


people to this that spoke unto you saying your father heavy made our yoke but make you

hakel me-alenu ko tdaber alehm katani ava mimatne avi


lighter to us thus shall you say unto them My little [finger] shall be thicker loins than my father.

11
'Whereas my father loaded you with a heavy yoke, I will add to your yoke; my father
disciplined you with whips, but I will discipline you with scorpions.'"

v-ata avi hemis alem ol kaved


now whereas my father did load [you] yoke with a heavy

va-ani osif al ulm avi tm baotim va-ani


and I will add to you yoke my father you with whips but I

ajaser tm ba-akrabim
will chastise you with scorpions.

12
Then Jeroboam and all the people came to Rehoboam on the third day as the king had
directed, saying, "Return to me on the third day."

vajavo jarav-am val ha-am l ravam bajom


came So Jeroboam and all the people unto Rehoboam the day

halii ka-ar dibr haml lemor uvu


third as had appointed as the king saying Come

122
I KINGS IN E-PRIME WITH INTERLINEAR HEBREW IN IPA

elaj hajom halii


unto [me] day again the third.
13
The king answered the people harshly, for he forsook the advice of the elders which they had
given him,

vaja-an haml t ha-am kaa vaja-azov t atsat


And answered the king the people roughly and forsook counsel

hazkenim ar j-atsuhu
of the old men that they gave.
14
and he spoke to them according to the advice of the young men, saying, "My father made
your yoke heavy, but I will add to your yoke; my father disciplined you with whips, but I
will discipline you with scorpions."

vajdabr alehm ka-atsat hajladim lemor


And spoke unto them according to the advice of the young men saying

avi hibid t ulm va-ani osif al ulm


My father heavy made your yoke and I will add to you yoke

avi jisar tm baotim va-ani ajaser tm


my father [also] you with whips but I will chastise you

ba-akrabim
with scorpions.

15
So the king did not listen to the people; for it became a turn of events from the LORD, that
He might establish His word, which the LORD spoke through Ahijah the Shilonite to
Jeroboam the son of Nebat.

vlo ama hamal l ha-am ki hajta siba me-im and


not listened the king unto the people for was the cause from

jav lma-an hakim t dvaro ar


the LORD to the end that he might perform his saying that

dibr jav bjad aija hailoni l jarav-am bn


spoke the LORD by Ahijah Shilonite unto Jeroboam the son

nvat
of Nebat.

123
I KINGS IN E-PRIME WITH INTERLINEAR HEBREW IN IPA

The Kingdom Divided; Jeroboam Rules Israel


16
When all Israel saw that the king did not listen to them, the people answered the king,
saying, "What portion do we have in David? We have no inheritance in the son of Jesse;
To your tents, O Israel! Now look after your own house, David!" So Israel departed to
their tents.

vajar kal jisra-el ki lo ama haml alehm vajaivu


and saw all Israel that not had listened the king unto and answered them

ha-am t haml davar lemor ma lanu elk bdavid


the people the king answered saying What to portion have we in David?

vlo naala bvn jiaj l-ohala jisra-el ata


neither inheritance in the son of Jesse To your tents O Israel! Now

r-e veta david vajel jisra-el l-ohalav


see to your own house David and departed So Israel to their tents.
17
But as for the sons of Israel who lived in the cities of Judah, Rehoboam reigned over them.

uvne jisra-el hajovim b-are jhuda


But [as for] the children of Israel that dwelled in the cities of Judah

vajimlo alehm rav-am


and reigned over Rehoboam.

18
Then King Rehoboam sent Adoram, who presided over the forced labor, and all Israel stoned
him to death. And King Rehoboam made haste to mount his chariot to flee to Jerusalem.

vajila haml ravam t adoram ar al hamas


Then sent king Rehoboam Adoram who over the tribute

vajirgmu kal jisra-el bo vn vajamot vhaml


and stoned all Israel in him with stones that he died Therefore king

ravam hitamets la-alot bamrkava lanus jrualim


Rehoboam made speed to mount to his chariot to flee to Jerusalem.
19
So Israel has rebelled against the house of David to this day.

vajif-u jisra-el bvt david ad hajom haz


so rebelled Israel against the house of David to day this.

124
I KINGS IN E-PRIME WITH INTERLINEAR HEBREW IN IPA

20
It came about when all Israel heard that Jeroboam had returned, that they sent and called him
to the assembly and made him king over all Israel. None but the tribe of Judah followed
the house of David.

vajhi kimo-a kal jisra-el ki av jarav-am vajilu


And it came to pass heard all Israel that was come again that Jeroboam that they sent

vajikr-u oto l ha-eda vajamliu oto al kal jisra-el lo haja


and called him unto the congregation and made him king over all Israel none there was

aare vet david zulati evt jhuda lvado


that followed the house of David but the tribes of Judah only.

21
Now when Rehoboam had come to Jerusalem, he assembled all the house of Judah and the
tribe of Benjamin, 180,000 chosen men who served as warriors, to fight against the house
of Israel to restore the kingdom to Rehoboam the son of Solomon.

vajavo ravam jrualim vajakhel


was come when Rehoboam to Jerusalem and he assembled

t kal bet jhuda v-t vt binjamin me-a


all the house of Judah and the tribes of Benjamin a hundred

umonim lf baur ose milama lilaem


and eighty thousand young that were warriors to fight

im bet jisra-el lhaiv t hamlua iravam


against the house of Israel to restore the kingdom to Rehoboam

bn lomo
the son of Solomon.
22
But the word of God came to Shemaiah the man of God, saying,

vajhi dvar ha-elohim l maja i ha-lohim lemor


But came the word of God unto Shemaiah the man of God saying:
23
"Speak to Rehoboam the son of Solomon, king of Judah, and to all the house of Judah and
Benjamin and to the rest of the people, saying,

emor l ravam bn lomo ml jhuda v-l kal


Speak unto Rehoboam the son of Solomon king of Judah and unto all

bet jhuda uvinjamin vjtr ha-am lemor


the house of Judah and Benjamin and to the remnant of the people saying ,

125
I KINGS IN E-PRIME WITH INTERLINEAR HEBREW IN IPA

24
'Thus says the LORD, "You must not go up and fight against your relatives the sons of
Israel; return every man to his house, for this thing has come from Me."'" So, they
listened to the word of the LORD, and returned and went their way according to the word
of the LORD.

ko amar jav lo ta-alu vlo tilaamun im aem


Thus says The LORD [do] not go up nor fight against your brothers

bne jisra-el uvu i lveto ki me-iti


the children of Israel and return every man to his house for

nija hadavar haz vajim-u t dvar jav


is thing this me They listened therefore to the word The LORD

vajauvu lalt kidvar jav


and returned to depart according to the word [of] The LORD.

Jeroboam's Idolatry
25
Then Jeroboam built Shechem in the hill country of Ephraim, and lived there. And he went
out from there and built Penuel.

vajivn jarav-am t m bhar frajim vajev ba vajetseva


Then built Jeroboam Shechem in the hill Ephraim and dwelled in and went out

miam vajivn t pnu-el


from there and built Penuel.
26
Jeroboam said in his heart, "Now the kingdom will return to the house of David.

vajomr jarav-am blibo ata tauv hamamlaa lvet david


And said Jeroboam in his heart Now shall return the kingdom to the house of David.
27
"If this people go up to offer sacrifices in the house of the LORD at Jerusalem, then the heart
of this people will return to their lord, even to Rehoboam king of Judah; and they will kill
me and return to Rehoboam king of Judah."

im ja-al ha-am haz la-asot zvaim bvet jav birualim


If go up people this to do sacrifice in the house of the LORD at Jerusalem

vav lev ha-am haz l adonehm l rav-am


Then shall turn again the heart of this that unto their lord unto [even] Rehoboam

ml jhuda vaharaguni vavu l ravam ml jhuda


king of Judah and they shall kill me and go again unto Rehoboam king of Judah.

126
I KINGS IN E-PRIME WITH INTERLINEAR HEBREW IN IPA

28
So the king consulted, and made two golden calves, and he said to them, You will find it
too much for you to go up to Jerusalem; behold your gods, O Israel, that brought you up
from the land of Egypt."

vajiva-ats haml vaja-as ne gle zahav vajomr


and took counsel Whereupon the king and made two calves [of] gold and said

alehm rav lam me-alot jrualim hine loha jisra-el


unto them It is too much to for you to go to Jerusalem behold your gods O Israel

ar h-lua me-rts mitsrajim


that brought you up out of the land of Egypt.

29
He set one in Bethel, and the other he put in Dan.

vajam t ha-ad bvet el v-t ha-ad natan bdan


And he set the one in Bethel and the other put in Dan.

30
Now this thing became a sin, for the people went to worship before the one as far as Dan.

vajhi hadavar haz latat vajelu ha-am lifne


and became thing this a sin and went for the people [to worship] before

ha-ad ad dan
one to [even] Dan.

31
And he made houses on high places, and made priests from among all the people who did
not come from the sons of Levi.

vaja-as t bet bamot vaja-as kohanim miktsot ha-am


And he made a house on high and made priests from among all of the people

ar lo haju mibne levi


whom not were of the sons of Levi.

32
Jeroboam instituted a feast in the eighth month on the fifteenth day of the month, like the
feast which they keep in Judah, and he went up to the altar; thus, he did in Bethel,
sacrificing to the calves which he had made. And he stationed in Bethel the priests of the
high places which he had made.

vaja-as jarav- ag baod hamini hamini bahamia asar jom


And ordained Jeroboam a feast in the month in the month eighth on the five and tenth day

127
I KINGS IN E-PRIME WITH INTERLINEAR HEBREW IN IPA

laod kag ar bihuda vaja-al al hamizbe-a


of the month like to the feast that [is] in Judah and he offered on the altar

ken asa bvet el lzabe-a la-agalim ar asa vh-mid bvet el t


So did in Bethel sacrificing to the calves that he had made and he placed in Bethel

kohane habamot ar asa


the priests of the high places that he had made.

33
Then he went up to the altar which he had made in Bethel on the fifteenth day in the eighth
month, even in the month which he had devised in his own heart; and he instituted a feast
for the sons of Israel and went up to the altar to burn incense.

vaja-al al hamizbe-a ar bavet l baamia


so he offered on the altar that he made in Bethel on the five

asar jom baod hamini baod ar


and tenth day in the month eighth [even] in the month that

bada milibo vaja-as ag livne jisra-el


he had devised alone and ordained a feast for the sons of Israel

vaja-al al hamizbe-a lhaktir


and he offered on the altar to burn.

1 Kings 13 (Back)
NASB E-Prime DFM with Interlinear Hebrew in IPA
(Click Link for Audio) http://www.aoal.org/Hebrew/AudioBible/10_1Kings/10-1Kgs_13.mp3

Jeroboam Warned, Stricken


1
Now behold, there came a man of God from Judah to Bethel by the word of the LORD, while
Jeroboam stood by the altar to burn incense.

vhine i lohim ba mihuda bidvar


and behold a man of God there came from Judah by the word

jav l bet el vjarav-am omed al hamizbe-a


of the LORD unto in Bethel and Jeroboam stood by the altar

lhaktir
to burn.

128
I KINGS IN E-PRIME WITH INTERLINEAR HEBREW IN IPA

2
He cried against the altar by the word of the LORD, and said, "O altar, altar, thus says the
LORD, 'Behold, a son shall have his nativity in the house of David, Josiah by name; and
on you he shall sacrifice the priests of the high places who burn incense on you, and
human bones shall burn on you.'"

vajikra al hamizbe-a bidvar jav vajomr


And he cried against the altar by the word of the LORD and said

mizbe-a mizbe-a ko amar jav hine ven nolad


O altar altar Thus says the LORD Behold a child shall be born

lvet david joijahu mo vzava ala


to the house of David Josiah by name and you shall he offer on

t kohane habamot hamaktirim ala v-atsmot


the priests of the high places that burn incense on and bones you

adam jisrfu ala


and of men shall be burned on.

3
Then he gave a sign the same day, saying, "This sign the LORD has spoken, 'Behold, the altar
shall split apart and the ashes on it shall pour out.'"

vnatan bajom hahu mofet lemor z hamofet ar


And he gave day the same a sign saying This [is] the sign that

dibr jav hine hamizbe-a nikra


has spoken the LORD Behold the altar shall be torn

vnipa hadn ar alav


and [are] it shall be poured out the ashes that on.

4
Now when the king heard the saying of the man of God, which he cried against the altar in
Bethel, Jeroboam stretched out his hand from the altar, saying, "Seize him." But his hand
which he stretched out against him dried up, so that he could not draw it back to himself.

vajhi kimo-a haml t dvar i


And it came to pass heard when king the saying of the man

ha-lohim ar kara al hamizbe-a bvet el vajila


of God that had cried against the altar in Bethel that he put forth

jarav-am t jado me-al hamizbe-a lemor tifsuhu


Jeroboam his hand from the altar saying Lay hold him

129
I KINGS IN E-PRIME WITH INTERLINEAR HEBREW IN IPA

vativa jado ar ala alav vlo jaol


dried up And his hand that he put forth against and not so that he could

lahaiva elav
pull it in again unto.

5
The altar also split apart and the ashes poured out from the altar, according to the sign which
the man of God had given by the word of the LORD.

vhamizbe-a nikra vajiafe hadn min hamizbe-a


and The altar also was torn and poured out the ashes from the altar

kamofet ar natan i ha-elohim bidvar


according to the sign that had given the man of God by the word

jav
of the Lord.

6
The king said to the man of God, "Please entreat the LORD your God, and pray for me, that
He may restore my hand to me." So the man of God entreated the LORD, and the LORD
restored his hand to him, and it became healed as before.

vaja-an haml vajomr l i ha-lohim al


And answered the king and said unto the man of God entreat

na t pne jav loha vhitpalel ba-adi


now the face of the LORD your God and pray for

vtaov jadi elaj


that may be restored me again me my hand may be restored me again

vajal i ha-lohim t pne jav


And sought the man of God accept the LORD

vataav jad haml elav


and was restored him again hand of the king was restored him again

vathi kvaona
and became as it was before.

130
I KINGS IN E-PRIME WITH INTERLINEAR HEBREW IN IPA

7
Then the king said to the man of God, "Come home with me and refresh yourself, and I will
give you a reward."

vajdaber haml l i ha-lohim bo-a iti habajta


And said the king unto the man of God Come with home

us-ada v-tna la matat


and with me and refresh and I will give to you a reward.
8
But the man of God said to the king, "If you would give me half your house I would not go
with you, nor would I eat bread or drink water in this place.

vajomr i ha-lohim l haml im titen li


And said the man of God unto the king if you will give to me

t atsi veta lo avo ima vlo oal lm


half your house nor go in with you neither will I eat bread

vlo t majim hamakom haz


nor drink water place in this.
9
"For so the LORD commanded me, saying, 'You shall eat no bread, nor drink water, nor
return by the way which you came.'"

ki ken tsiva oti bidbar jav lemor lo


for so was it charged me by the word The LORD saying not

toal lm vlo tit majim vlo tauv badr


do Eat bread nor drink water nor turn again by the way

ar halata
that you came.
10
So he went another way and did not return by the way which he came to Bethel.

vajel bdr aer vlo av badr ar


so he went way another and not had returned by the way another

ba ba l bet el
he came in unto Bethel.

131
I KINGS IN E-PRIME WITH INTERLINEAR HEBREW IN IPA

The Disobedient Prophet


11
Now an old prophet lived in Bethel; and his sons came and told him all the deeds which the
man of God had done that day in Bethel; the words which he had spoken to the king,
these also they related to their father.

vnavi ad zaen joev bvet el vajavo


and a prophet old Now there dwelled in Bethel and came

vno vajsapr lo t kal hama-as ar asa i ha-lohim


his sons and told to all the works that had done the man of God

hajom bvet el t hadvarim ar dibr l haml


that day in Bethel the words that he had spoken unto the king

vasprum la-avihm
they told to their father.
12
Their father said to them, "Which way did he go?" Now his sons had seen the way which the
man of God who came from Judah had gone.

vajdaber alehm avihm e z hadr hala vajiru


and said unto their father what he way went and had seen

vanav t hadr ar hala i ha-lohim ar


he? For his sons way what went the man of God that

ba mihuda
came from Judah.
13
Then he said to his sons, "Saddle the donkey for me." So they saddled the donkey for him
and he rode away on it.

vajomr l banav ivu li haamor vajabu lo


And he said unto his sons Saddle to me the donkey so they saddled him

haamor vajirkav alav


the donkey and he rode thereon.
14
So he went after the man of God and found him sitting under an oak; and he said to him, "Do
we identify you as the man of God who came from Judah?" And he said, "Yes."

vajel aare i ha-lohim vajimtsa-ehu joev taat


And went after the man of God and found him sitting under

132
I KINGS IN E-PRIME WITH INTERLINEAR HEBREW IN IPA

ha-ela vajomar elav ha-ata i ha-lohim ar


an oak and he said unto him you [Are] the man of God that

bata mihuda
came from Judah?
15
Then he said to him, "Come home with me and eat bread."

vajomr elav le iti habajta v-ol lam


Then he said unto him Come with home and with me and eat bread.
16
He said, "I cannot return with you, nor go with you, nor will I eat bread or drink water with
you in this place.

vajomr lo ual lauv ita vlavo ita vlo


And he said not may I return with nor go you in with neither

oal lm vlo t ita majim bamakom haz


will I eat bread nor drink with water place you in this.
17
"For a command came to me by the word of the LORD, 'You shall eat no bread, nor drink
water there; do not return by going the way which you came.'"

ki davar elaj bidvar jav lo toal


For it was said unto me by the word The LORD not shall you eat

lm vlo tit am majim lo tauv


bread nor drink there water nor turn again

lalt badr ar halata ba


by going by the way that you came in.
18
He said to him, "I also serve as a prophet like you, and an angel spoke to me by the word of
the LORD, saying, 'Bring him back with you to your house, that he may eat bread and
drink water.'" But he lied to him.

vajomr lo gam ani navi kamoa umala


and He said to also I [am] a prophet [are] like as you and an angel

dibr elaj bidvar jav lemor haivehu ita l


spoke unto me by the word of the LORD saying Bring him back with you into

beta vjoal lm vjet majim kie lo


with you to your house that he may eat bread and drink water [But] he lied to.

133
I KINGS IN E-PRIME WITH INTERLINEAR HEBREW IN IPA

19
So he went back with him, and ate bread in his house and drank water.

vajaav ito vajoal lm bveto vajet


so he went back with him and did eat bread in his house and drank

majim
water.
20
Now it came about, as they sat down at the table, that the word of the LORD came to the
prophet who had brought him back;

vajhi hem jovim l haulan vajhi dvar


And it came to pass as they sat at the table that came the word

jav l hanavi ar heivo


of the LORD unto the prophet that brought him back.

21
and he cried to the man of God who came from Judah, saying, "Thus says the LORD,
'Because you have disobeyed the command of the LORD, and have not observed the
commandment which the LORD your God commanded you,

vajikra l i ha-lohim ar ba hihuda lemor


And he cried unto the man of God that came from Judah saying

ko amar jav ja-an ki marita


Thus says the LORD Foreasmuch as for as you have disobeyed

pi jav vlo amarta t hamitsva ar


the mouth of the LORD and not have kept the command that

tsiva jav loha


commanded the LORD your God.
22
but have returned and eaten bread and drunk water in the place of which He said to you, "Eat
no bread and drink no water"; your body shall not come to the grave of your fathers.'"

vataav vatoal lm vatet majim bamakom


But came back and have eaten bread and drunk in water the place

ar dibr ela al toal lm v-al tet majim


that [the LORD] did say unto not Eat bread and no drink water

lo tabo rivlata l kvr avota


not come your carcass unto the sepulcher of your fathers.

134
I KINGS IN E-PRIME WITH INTERLINEAR HEBREW IN IPA

23
It came about after he had eaten bread and after he had drunk, that he saddled the donkey for
him, for the prophet whom he had brought back.

vajhi aare alo lm v-aare toto vajaava


And it came to pass after has eaten bread and after he had drunk that he saddled

lo haamor lanavi ar heivo


to for him the donkey for the prophet whom he had brought back.

24
Now when he had gone, a lion met him on the way and killed him, and his body he had
thrown on the road, with the donkey standing beside it; the lion also stood beside the
body.

vajel vajimtsa-ehu arje badr vajmitehu vathi


when he was gone and met a lion by the way and slew and was

nivlato mult badr vhaamor omed tsla


and his carcass cast on the road and the donkey stood by it

vha-arje omed etsl hanvela


the lion also stood by the carcass.

25
And behold, men passed by and saw the body thrown on the road, and the lion standing
beside the body; so they came and told it in the city where the old prophet lived.

vhine anaim ovrim vajiru t hanvela


and behold men passed by and saw the carcass

mult badr v-t ha-arje omed hanvela vajavo-u


cast on the road and the lion standing the carcass and they came

vajdabru va-ir ar hanavi hazaken joev ba


and told [it] in the city where the prophet old dwelled in .
26
Now when the prophet who brought him back from the way heard it, he said, "The man of
God, who disobeyed the command of the LORD; therefore, the LORD has given him to
the lion, which has torn him and killed him, according to the word of the LORD which
He spoke to him."

vajima hanavi ar heivo min hadr vajomr


when heard the prophet that brought him back from the way he said

vajomr i ha-elohim hu ar mara


[thereof] he said [is] the man of God it [is] who was disobedient

135
I KINGS IN E-PRIME WITH INTERLINEAR HEBREW IN IPA

t pi jav vajitnehu jav la-arje


to the word of the LORD and has delivered [him] the LORD to the lion

vajibrehu vajmitehu kidvar jav


and that has torn him and slain him according to the word of the LORD
ar dibr lo
that He spoke to.

27
Then he spoke to his sons, saying, "Saddle the donkey for me." And they saddled it.

vajdaver l banav lemor ivu li t haamor


And he spoke unto his sons saying Saddle to me the donkey

vajaavou
And they saddled.
28
He went and found his body thrown on the road with the donkey and the lion standing beside
the body; the lion had not eaten the body nor torn the donkey.

vajel vajimtsa t nivlato mult badr vaamor


And he went and found his carcass cast on the road and the donkey

vha-arje omdim etsl hanvela lo aal ha-arje


and the lion standing by the carcass not had eaten the lion

t hanvela vlo avar t haamor


the carcass nor torn the donkey.
29
So the prophet took up the body of the man of God and laid it on the donkey and brought it
back, and he came to the city of the old prophet to mourn and to bury him.

vajisa hanavi t nivlat i ha-lohim


And took up the prophet the carcass of the man of God

vajaniehu l haamor vajivehu vajavo l


and laid it on the donkey and brought it back and came unto

ir hanavi hazaken lispod ulkavro


the city the prophet old to mourn and to bury.
30
He laid his body in his own grave, and they mourned over him, saying, "Alas, my brother!"

vajana t nivlato bkivlato bkivro vajispdu


And he laid his carcass his carcass in his own grave and they mourned

136
I KINGS IN E-PRIME WITH INTERLINEAR HEBREW IN IPA

alav ho ai
over Alas my brother

31
After he had buried him, he spoke to his sons, saying, "When I die, bury me in the grave in
which you bury the man of God; lay my bones beside his bones.

vajhi aare kavro oto vajomr l banav


And it came to pass after he had buried him that he spoke unto his sons

lemor bmoti ukvartm oti bakvr ar i


saying When I am dead then bury me in the sepulchre where the man

i ha-lohim kavur bo atsmotav haniu t atsmotaj


the man of God [is] buried beside my bones lay his bones.
32
"For the thing shall surely come to pass which he cried by the word of the LORD against the
altar in Bethel and against all the houses of the high places which stood in the cities of
Samaria."

ki hajo jij hadavar ar kara bidvar jav


For shall surely come the saying that he cried by the word of the LORD

al hamizbe-a ar bvet el v-al kal bate


against the altar that in Bethel and against all the houses

habamot ar b-are omron


of the high places which [are] in the cities of Samaria.
33
After this event Jeroboam did not return from his evil way, but again he made priests of the
high places from among all the people; any who would, he ordained, to serve as priests of
the high places.

aar hadavar haz lo av jarav-am midarko hara-a


After thing this not not returned Jeroboam way not from his evil

vajaav vaja-as miktsot ha-am kohane vamot


but again made from among all of the people priests of the high

hafets jmale t jado vihi kohane


whoever would he ordained able and became priests

vamot
of the high places.

137
I KINGS IN E-PRIME WITH INTERLINEAR HEBREW IN IPA

34
This event became sin to the house of Jeroboam, even to blot it out and destroy it from off
the face of the earth.

vajhi badavar haz lhatat bet jarav-am


and became thing this sin to the house of Jeroboam

ulhaid ulhamid me-al pne ha-adama


even to cut off and to destroy [it] from off the face of the earth.

1 Kings 14 (Back)
NASB E-Prime DFM with Interlinear Hebrew in IPA
(Click on Link for Audio) http://www.aoal.org/Hebrew/AudioBible/10_1Kings/10-1Kgs_14.mp3

Ahijah Prophesies against the King


1
At that time Abijah the son of Jeroboam became sick.

ba-et hahi ala avija vn jarav-am


that time At fell sick Abijah the son of Jeroboam.
2
Jeroboam said to his wife, "Arise now, and disguise yourself so that they will not know you
as the wife of Jeroboam, and go to Shiloh; behold, Ahijah the prophet lives there, who
spoke concerning me that I would serve as king over this people.

vajomr jarav-am l-ito kumi na vhitanit


And said Jeroboam to his wife Arise I pray and disguise yourself

vlo jed-u ki at et jarav-am vhalat


and not had known that you to be the wife of Jeroboam and get you

ilo hine am aija hanavi hu dibr


to Shiloh behold there [is] Ahijah the prophet that spoke

alaj lml al ha-am haz


concerning that king [I should be] over people this.

138
I KINGS IN E-PRIME WITH INTERLINEAR HEBREW IN IPA

3
"Take ten loaves with you, some cakes and a jar of honey, and go to him. He will tell you
what will happen to the boy."

vlakaat bjade asara lm vnikudim uvakbuk dva uvat


And take with ten loaves nd cracknels and a cruse of honey and go

elav hu jagid la ma jij lana-ar


unto he shall tell to you what shall become to the boy.
4
Jeroboam's wife did so, and arose and went to Shiloh, and came to the house of Ahijah. Now
Ahijah could not see, for his eyes had dimmed because of his age.

vata-as ken et jarav-am vatakam vatel ilo vatavo bet


so did wife of Jeroboam and arose and went to Shiloh and came to the house

aija va aijahu lo jaol lirot ki kamu enav misevo


of Ahijah but Ahijah not could not see for were set for the eyes of his age,

5
Now the LORD had said to Ahijah, "Behold, the wife of Jeroboam comes to inquire of you
concerning her son, for he became sick. You shall say thus and thus to her, for it will
occur when she arrives that she will imitate another woman."

jav amar l aijahu hi ne et jarav-am ba-a lidro


the LORD said unto Ahijah Behold the wife of Jeroboam comes to inquirevar

davar me-ima l bna ol hu kazo vaz tdaber elha


a thing of you for son [is] sick he thus and thus shall you say unto

vihi vo-a vhi mitnakera


for it shall be for it will be when she arrives that she shall feign herself another woman.
6
When Ahijah heard the sound of her feet coming in the doorway, he said, "Come in, wife of
Jeroboam, why do you imitate another woman? For I come to you with a harsh message.

vajhi ismoa aijahu t kol raglha ba-a


And it was heard When Ahijah the sound of her feet as she came in

vapta vajomr bo-i et jarav-am lama z


in the doorway that he said Come in you wife of Jeroboam why

at mitnakera v-anoi alu-a elaji kaa


feign you yourself another for I sent unto [with] you heavy.

139
I KINGS IN E-PRIME WITH INTERLINEAR HEBREW IN IPA

7
"Go, say to Jeroboam, 'Thus says the LORD God of Israel, "Because I exalted you from
among the people and made you leader over My people Israel,

li imri ljarav-am ko amar jav lohe jisra-el ja-an ar


Go tell to Jeroboam Thus says the LORD God of Israel Forasmuch I

harimotia mito ha-am va-tna nagid al ami jisra-el


I exalted you from among the people and made you prince over My people Israel.
8
and tore the kingdom away from the house of David and gave it to youyet you have not
acted like My servant David, who kept My commandments and who followed Me with
all his heart, to do only right in My sight;

va kra l hamamlaa mibet david va-tnha vlo hajita


And tore the kingdom from the house of David and gave and not have been

k-avdi david ar amar mitsvotaj va-ar hala aaraj


as[yet] my servant David who kept my commands and who followed me

bal lvavo la-asot rak hajaar b-enaj


with all his heart to do only [which was] right in my sight.
9
you also have done more evil than all who lived before you, and have gone and made for
yourself other gods and molten images to provoke Me to anger, and have cast Me behind
your back

vatara la-asot mikol ar haju lfana vatel vata-as


But evil have done above all that were before you have gone and made [you]

lohim aerim umaseot lhaiseni v-oti hilata aare gava


gods other and molten images to provoke and have cast me behind your back.

10
therefore behold, I will bring calamity on the house of Jeroboam, and will cut off from
Jeroboam every male person, both bond and free in Israel, and I will make a clean sweep
of the house of Jeroboam, as one sweeps away dung until it has all disappeared.

laen hini mevi ra-a bet jarav-am vhirati


Therefore behold I will bring evil the house of Jeroboam and will cut off [him]

lajarav-am matin bkir atsur v-azuv bjisra-el


from Jeroboam who urinates against the wall who is shut up and left in Israel

uvi-arti aare vet jarav-am ka-ar jva-er


and will take away the remnant of the house of Jeroboam as a man takes away

140
I KINGS IN E-PRIME WITH INTERLINEAR HEBREW IN IPA

hagalal ad tumo
dung until it be all gone.

11
"Anyone belonging to Jeroboam who dies in the city the dogs will eat. And he who dies in
the field the birds of the heavens will eat; for the LORD has spoken it."'

hamet ljarav-am jolu haklavim vhamet basad


who dies of Jeroboam shall eat the dogs and him who dies in the field

jolu of haamajim ki jav diber


shall eat the birds of the air for the LORD has spoken.
12
"Now you, arise, go to your house. When your feet enter the city, the child will die.

v-at kumi li lvete bvo-a raglaji ha-ira


and you Arise get to your house enter When your feet into the city

umet hajald
and shall die the child.

13
"All Israel shall mourn for him and bury him, for he alone of Jeroboam's family will come to
the grave, because in him something good had appeared toward the LORD God of Israel
in the house of Jeroboam.

vsafdu lo al jisra-el vkavrru oto ki z lvado javo


and shall mourn to all Israel for him and bury him for he only shall come

ljarav-am l kavr ja-an nimtsa vo davar tov


of Jeroboam unto the grave because in him there is found in thing [some]good

l jav lohe jisra-el bvet jarav-am


toward the LORD God of Israel in the house of Jeroboam.
14
"Moreover, the LORD will raise up for Himself a king over Israel who will cut off the house
of Jeroboam this day and from now on.

vhekim jav lo ml al jisra-el ar jarit


and shall raise him up Moreover the LORD to a king over Israel who shall cut off

t bet jarav-am z hajom um gam ata


the house of Jeroboam that day but what evening now .

141
I KINGS IN E-PRIME WITH INTERLINEAR HEBREW IN IPA

15
"For the LORD will strike Israel, as he would shake a reed in the water; and He will uproot
Israel from this good land which He gave to their fathers, and will scatter them beyond
the Euphrates River, because they have made their Asherim, provoking the LORD to
anger.

vhika jav t jisra-el ka-ar janud hakan bamajim


and shall strike For the LORD Israel as is shaken as a reed in the water

vnata t jisra-el me-al ha-adama hatova hazot ar natan


and he shall root up Israel out of land good this that he gave

la-avotehm vzeram lanahar ja-an ar asu t


to their fathers and shall scatter them the river upon that they have made

aerehm maisim t jav


their groves to anger the LORD.

16
"He will give up Israel on account of the sins of Jeroboam, which he committed and with
which he made Israel to sin."

vjiten t jisra-el biglal atot jarav-am ar ata va-ar


and up Israel on account of the sins of Jeroboam who did sin and who

hti t jisra-el
to sin he made Israel.
17
Then Jeroboam's wife arose and departed and came to Tirzah. As she entered the threshold
of the house, the child died.

vatakam et jarav-am vatel vatavo tirtsata hi


and arose wife of Jeroboam and departed and came to Tirzah when she

ba-a vsaf habajit vhana-ar met


was entering to the threshold of the door and the child died.

18
All Israel buried him and mourned for him, according to the word of the LORD which He
spoke through His servant Ahijah the prophet.

vajikbru oto vajispdu lo kal jisra-el kidvar jav


And they buried and mourned him all Israel according to the word of the LORD

ar dibr bjad avdo aijahu hanavi


that He spoke by the hand of his servant Ahijah the prophet.

142
I KINGS IN E-PRIME WITH INTERLINEAR HEBREW IN IPA

19
Now the rest of the acts of Jeroboam, how he made war and how he reigned, behold, they
appear in the Book of the Chronicles of the Kings of Israel.

vjtr divre jarav-am ar naam va-ar mala


And the rest of the acts of Jeroboam how he warred and how he reigned

hinam ktuvim al sefr divre hajamim lmale jisra-el


behold they[are] written in the book of the Chronicles of the Kings of Israel.

20
The time that Jeroboam reigned added up to twenty-two years; and he slept with his fathers,
and Nadab his son reigned in his place.

vhajamim ar mala jarav-am srim utajim ana vajikav


And the days that reigned Jeroboam twenty and [were] two years and he slept

im avotav vajimlo nadav bno tatav


with his fathers and reigned Nadab his son in his place.

Rehoboam Misleads Judah


21
Now Rehoboam the son of Solomon reigned in Judah. Rehoboam reached forty-one years
old when he became king, and he reigned seventeen years in Jerusalem, the city which
the LORD had chosen from all the tribes of Israel to put His name there. And his mother
had the name of Naamah the Ammonitess.

uravam bn lomo mala bihuda bn arba-im v-aat ana


and Rehoboam the son of Solomon reigned in Judah [was] old forty and one years

ravam bmalo uava sre ana mala birualim


Rehoboam when he began to reign and seven and ten years he reigned in Jerusalem

ha-ir ar baar jav lasum t mo am mikol ivte


the city that did choose the LORD to put his name there from all the tribes

jisra-el vem imo na-ama ha-amonit


of Israel And name of his mother [was] Naamah the Ammonitess.
22
Judah did evil in the sight of the LORD, and they provoked Him to jealousy more than all
that their fathers had done, with the sins which they committed.

vaja-as jhuda hara b-ene jav vajkanu


And did Judah evil of the sight of the LORD and they provoked him to jealousy

143
I KINGS IN E-PRIME WITH INTERLINEAR HEBREW IN IPA

oto mikol ar asu avotam batotam ar ata-u


above all that had done their fathers with the sins that they had committed.
23
For they also built for themselves high places and sacred pillars and Asherim on every high
hill and beneath every luxuriant tree.

vajivnu gam hema lahm bamot umatsevot va-aerim


and built also For they thenselves for themselves high and images and groves

al kal giva gvoha vtaat kal ets ra-anan


on every hill high and under every tree green.
24
There lived also male cult prostitutes in the land. They did according to all the abominations
of the nations which the LORD dispossessed before the sons of Israel.

vgam kade haja va-arts asu kol hato-avot


and also sodomites there were in the land They did according to all the abominations

hagojim ar hori jav mipne bne jisra-el


of the nations that cast out the LORD before the children of Israel.
25
Now it happened in the fifth year of King Rehoboam, that Shishak the king of Egypt came
up against Jerusalem.

vajhi baana haamiit laml ravam ala iak


And it came to pass in the year fifth of King Rehoboam came up Shishak

ml mitsrajim al jrualim
king of Egypt against Jerusalem.
26
He took away the treasures of the house of the LORD and the treasures of the king's house,
and he took everything, even taking all the shields of gold which Solomon had made.

vajika t otsrot bet jav v-t otsrot


And he took away the treasures of the house of the LORD and the treasures

bet haml v-t hakol laka vajika t kal


house of the king and all he even took away and he took away all

magine hazahav ar asa lomo


the shields of gold that had made Solomon.

144
I KINGS IN E-PRIME WITH INTERLINEAR HEBREW IN IPA

27
So King Rehoboam made shields of bronze in their place, and committed them to the care of
the commanders of the guard who guarded the doorway of the king's house.

vaja-as haml ravam tatam magine not vhifkid


And made king Rehoboam in their stead shields bronze and committed

al jad sare haratsim haomrim pta bet haml


to [them] the hands of the chief of the guard that kept the door house of the king.

28
Then it happened as often as the king entered the house of the LORD, that the guards would
carry them and would bring them back into the guards' room.

vajhi mide vo haml bet jav jisa-um


And it was as often went the king into the house of the LORD bore

haritsim vhivum l ta haratsim


the guard and brought them back into chamber the guard.
29
Now the rest of the acts of Rehoboam and all that he did, have we not read them in the Book
of the Chronicles of the Kings of Judah?

vjter divre ravam val ar asa halo hema


Now the rest of the acts of Rehoboam and all that he did [are] not they

tuvim al sefr divre hajamim lmale jhuda


written in the book of the Chronicles of the kings of Judah?
30
There erupted war between Rehoboam and Jeroboam continually.

umilama hajta ven ravam uven jarav-am kal hajamim


and war there was between Rehoboam and between Jeroboam all [their] days.

31
And Rehoboam slept with his fathers and became buried with his fathers in the city of
David; and his mother had the name of Naamah the Ammonitess. And Abijam his son
became king in his place.

vajikav ravam im avotav vajikaver im avotav b-ir


And slept Rehoboam with his fathers and was buried with his fathers in the city

david vem imo na-ama ha-amonit vajimlo


of David And name of his mother [was] Naamah Ammonitess And reigned

avijam bno tatav


Abijam his sin in his place.

145
I KINGS IN E-PRIME WITH INTERLINEAR HEBREW IN IPA

1 Kings 15 (Back)
NASB E-Prime DFM with Interlinear Hebrew in IPA
(Click Link for Audio) http://www.aoal.org/Hebrew/AudioBible/10_1Kings/10-1Kgs_15.mp3

Abijam Reigns over Judah


1
Now in the eighteenth year of King Jeroboam, the son of Nebat, Abijam became king over
Judah.

uvinat mon sr laml jarav-am bn nvat


and year Now in the eighth and tenth of King Jeroboam the son of Nebat

mala avijam al jhuda


reigned Abijam over Judah.

2
He reigned three years in Jerusalem; and his mother, the daughter of Abishalom, had the
name of Maacah.

alo anim mala birualim vem imo ma-aa


Three years reigned in Jerusalem And [the] name of his mother [was] Maachah

bat avialom
the daughter of Abishalom.

3
He walked in all the sins of his father which he had committed before him; and he did not
devote his heart wholly to the LORD his God, like the heart of his father David.

vajel bal atot aviv ar asa lfanav vlo haja


And he walked in all the sins of his father that he had done before and not was

lvavo alem im jav elohav kilvav david aviv


and his heart perfect with the LORD his God as the heart of David his father.

146
I KINGS IN E-PRIME WITH INTERLINEAR HEBREW IN IPA

4
But for David's sake the LORD his God gave him a lamp in Jerusalem, to raise up his son
after him and to establish Jerusalem;

ki lma-an david natan jav lohav lo nir


for to the end that for David gave the LORD God to him a lamp

birualim lhakim t bno aarav ulha-amid t jrualim


in Jerusalem to raise his son after him and to establish Jerusalem:

5
because David did right in the sight of the LORD, and had not turned aside from anything
that He commanded him all the days of his life, except in the case of Uriah the Hittite.

ar asa david t hajaar b-ene jav vlo sar


because did David [what was] right in the sight of the LORD and not do

mikol ar tsivahu kol jme ajav rak


anything [apart from] that he commanded all the days of his life save only

bidvar urija haiti


in the case of Uriah the Hittite.
6
There arose war between Rehoboam and Jeroboam all the days of his life.

umilama hajta ven ravam uven jarav-am kal jme


and war there was between Rehoboam and between Jeroboam all the days

ajav
of his life.
7
Now the rest of the acts of Abijam and all that he did, have we not read it in the Book of the
Chronicles of the Kings of Judah? And there erupted war between Abijam and Jeroboam.

vjtr divre avijam val ar asa halo hem


Now the rest of the acts of Abijam that all that he did not [are] they

ktuvim al sefr divre hajamim lmale jhuda umilama


written in the book of the Chronicles of the kings of Judah? and war

hajta ben avijam uven jarav-am


there was between Abijam and between Jeroboam.

147
I KINGS IN E-PRIME WITH INTERLINEAR HEBREW IN IPA

Asa Succeeds Abijam


8
And Abijam slept with his fathers and they buried him in the city of David; and Asa his son
became king in his place.

vajikav avijam im avotav vajikbru oto b-ir david


And slept Abijam with his fathers and they buried him in the city of David

vajimlo asa vno tatav


and reigned Asa his son in his place.

9
So in the twentieth year of Jeroboam the king of Israel, Asa began to reign as king of Judah.

uvinat srim ljarav-am ml jisra-el mala asa ml jhuda


and in the year twentieth of Jeroboam king of Israel reigned Asa as king over Judah
10
He reigned forty-one years in Jerusalem; and his mother had the name of Maacah the
daughter of Abishalom.

v-arba-im v-aat ana mala birualim vem imo


And forty and one years reigned in Jerusalem And [the] name of his mother

ma-aa bat avialom


[was] Maachah the daughter of Abishalom.
11
Asa did right in the sight of the LORD, like David his father.

vaja-as asa hajaar b-ene jav kdavid aviv


And did Asa [what was] right in the sight of the LORD as [did] David his father.
12
He also put away the male cult prostitutes from the land and removed all the idols which his
fathers had made.

vaja-aver hakdeim min ha-arts vajasar t kal hagilulim


And he took away the sodomites out of the land and removed all the idols

ar asu avotav
that had made his fathers.
13
He also removed Maacah his mother from serving as queen mother, because she had made a
horrid image as an Asherah; and Asa cut down her horrid image and burned it at the
brook Kidron.

vgam t ma-aa imo vajsirha migvira ar


And also Maacah his mother and even her he removed from [being] queen because

148
I KINGS IN E-PRIME WITH INTERLINEAR HEBREW IN IPA

asta mifltst la-aera vajirot asa t miflatsta


she had made an idol in a grove and destroyed Asa her idol

vajirof bnaal kidron


and burnt [it] by the brook Kidron.

14
But no one took the high places away; nevertheless, the heart of Asa became wholly devoted
to the LORD all his days.

vhabamot lo saru rak lvav asa haja


But the high places not were removed nevertheless [the] heart of Asa was

alem im jav kal jamav


perfect with the LORD all his days .

15
He brought into the house of the LORD the dedicated things of his father and his own
dedicated things: silver and gold and utensils.

vajave t kade aviv


And he brought in had dedicated the things that his father

vkade bet jav ksf vzahav velim


had dedicated into the house of the LORD silver and gold and vessels.
16
Now there erupted war between Asa and Baasha king of Israel all their days.

umilama hajta ben asa uven baa ml jisra-el kal


and war there was between Asa and between Baasha king of Israel all

jmehm
their days.
17
Baasha king of Israel went up against Judah and fortified Ramah in order to prevent anyone
from going out or coming in to Asa king of Judah.

vaja-al baa ml jisra-el al jhuda vajivn t harama


And went up Baasha king of Israel against Judah and built Ramah

lvilti tet jotse vava l-asa ml jhuda


in order to prevent allow any to go out or come in in to Asa king of Judah.

149
I KINGS IN E-PRIME WITH INTERLINEAR HEBREW IN IPA

18
Then Asa took all the silver and the gold which he found left in the treasuries of the house of
the LORD and the treasuries of the king's house, and delivered them into the hand of his
servants. And King Asa sent them to Ben-hadad the son of Tabrimmon, the son of
Hezion, king of Aram, who lived in Damascus, saying,

vajika asa t kal haksf vhazahav hanotarim b-otsrot


Then took Asa all the silver and the gold [that were] left in the treasuries

bet jav v-t otsrot bet haml vajitnem


of the house of the LORD and the treasures house of the king and delivered them

bjad avadav vajilaem haml asa l bn hadad


into the hand of the servants . And sent King Asa unto[them] in Ben-hadad

bn tavrimon bn zjom ml aram hajoev bdamsk


the son of Tabrimon the son of Hezion king of Syria that dwelled in Damascus

lemor
saying,
19
"Let us have a treaty between you and me, as between my father and your father. Behold, I
have sent you a present of silver and gold; go, break your treaty with Baasha king of
Israel so that he will withdraw from me."

brit beni uvena ben avi uven avia


[There is] a league between [us] and between my father and between [him][and] your father.

hine alati la oad ksf vzahav le hapera t


Behold I have sent to you a present of silver and gold come break

brita t baa ml jisra-el vja-al me-alaj


your league with Baasha king of Israel that he may depart from.
20
So Ben-hadad listened to King Asa and sent the commanders of his armies against the cities
of Israel, and conquered Ijon, Dan, Abel-beth-maacah and all Chinneroth, besides all the
land of Naphtali.

vajima ben-hadad l haml asa vajila t sare


and listened in Ben-hadad unto king Asa and sent the captains

haajim ar jisra-el vaja t ijon v-t avel bet ma-aa


of the hosts the cities of Israel and struck ljon and in Abel-beth-maacha

150
I KINGS IN E-PRIME WITH INTERLINEAR HEBREW IN IPA

v-et kal kinrot al kal rts naftali


and all Cinneroth with all the land of Naphtali.
21
When Baasha heard of it, he ceased fortifying Ramah and remained in Tirzah.

vajhi kimoa baa vajdal mibnot t


And it came to pass heard When Baasha that he left off building

harama vajev btirtsa


of Ramah and dwelled in Tirzah.
22
Then King Asa made a proclamation to all Judahnone found themselves exemptand
they carried away the stones of Ramah and its timber with which Baasha had built. And
King Asa built with them Geba of Benjamin and Mizpah.

vhaml asa himia t kal jhuda en naki


Then king Asa made a proclamation all Judah none [was] exempted

vajisu t avne harama v-t etsha ar bana


and they tooks the stones of Ramah and the timber with which had built

baa vajivn bam haml asa t gva binjamin v-t hamitspa


Baasha and built in king Asa with them Gaba of Benjamin and Mizpah.

Jehoshaphat Succeeds Asa


23
Now the rest of all the acts of Asa and all his might and all that he did and the cities which
he built, do we not read them in the Book of the Chronicles of the Kings of Judah? But in
the time of his old age he became diseased in his feet.

vjtr kal divre asa val gvurato val ar asa


and The rest all the acts of Asa and all his might that all that he did

vh-arim ar bana halo hema tuvim al sefr divre


and the cities that he built not [are] they written in the book of the Chronicles

hajamim lmale jhuda rak l-et ziknato


of the Kings of Judah? Nevertheless in the time of his old age

ala t raglav
he was diseased in his feet.

151
I KINGS IN E-PRIME WITH INTERLINEAR HEBREW IN IPA

24
And Asa slept with his fathers and they buried him with his fathers in the city of David his
father; and Jehoshaphat his son reigned in his place.

vajikav asa im avota vajikaver im avotav b-ir


And slept Asa with his fathers and was buried with his fathers in the city

david aviv vajimlo jho-oafat bno tatav


of David his father and reigned Jehoshaphat his son in his place.

Nadab, then Baasha, Rules over Israel


25
Now Nadab the son of Jeroboam became king over Israel in the second year of Asa king of
Judah, and he reigned over Israel two years.

vnadav bn jarav-am mala al jisra-el binat tajim


And Nadab the son of Jeroboam began to reign over Israel in the year second

l-asa ml jhuda vajimlo al jisra-el natajim


of Asa king of Judah and reigned over Israel two years.

26
He did evil in the sight of the LORD, and walked in the way of his father and in his sin
which he made Israel sin.

vaja-as hara b-ene jav vajel bdr aviv


And he did evil in the sight of the LORD and walked in the way of his father

uvatato ar hti t jisra-el


and in his sin with which to sin he made Israel.
27
Then Baasha the son of Ahijah of the house of Issachar conspired against him, and Baasha
struck him down at Gibbethon, which belonged to the Philistines, while Nadab and all
Israel laid siege to Gibbethon.

vajikor alav baa vn aija lvet jisasar


and conspired against Baasha the son of Ahijah of the house of Issachar

vajakehu baa bgibton ar laplitim


and struck him and Baasha at Gibbethon that [belonged] to the Philistines

vnadav val jisra-el tsarim gibton


and for Nadab and all Israel laid siege to Gibbethon.

152
I KINGS IN E-PRIME WITH INTERLINEAR HEBREW IN IPA

28
So Baasha killed him in the third year of Asa king of Judah and reigned in his place.

vajmitehu vaa binat alo l-asa ml jhuda vajimlo


and slay did Baasha year Even in the third of Asa king of Judah and reigned

tatav
in his place.

29
It came about as soon as he became king, he struck down all the household of Jeroboam. He
did not leave to Jeroboam any persons alive, until he had destroyed them, according to
the word of the LORD, which He spoke by His servant Ahijah the Shilonite,

vajhi malo hika t kal bet jarav-am


when it came to pass he reigned [that] he struck all the house of Jeroboam

lo hiir kal nama ljarav-am ad himido


not did he leave any that breathed to Jeroboam until he had destroyed him

kidvar jav ar dibr bjad avdo


according to the saying of the LORD that He spoke by his servant

aija hailoni
Ahijah the Shilonite.
30
and because of the sins of Jeroboam which he sinned, and which he made Israel sin, because
of his provocation with which he provoked the LORD God of Israel to anger.

al atoti jarav-am ar ata va-ar heti t jisra-el


Because of the sins of Jeroboam that he sinned and that sin of Israel

baso ar hiis t jav lohe jisra-el


by his provocation with which he provoked the LORD God of Israel.
31
Now the rest of the acts of Nadab and all that he did, have we not read them in the Book of
the Chronicles of the Kings of Israel?

vjtr divre nadav val ar asa halo hem ktuvim


Now the rest of the acts of Nadab that all he did not [are] they written

al sefr divre hajamim lmale jisra-el


in the book of the Chronicles of the kings of Israel?

153
I KINGS IN E-PRIME WITH INTERLINEAR HEBREW IN IPA

War with Judah


32
There erupted war between Asa and Baasha king of Israel all their days.

umilama ajta ben asa uven baa ml jisra-el kal jmehm


and war there was between Asa and between Baasha king of Israel all their days.

33
In the third year of Asa king of Judah, Baasha the son of Ahijah became king over all Israel
at Tirzah, and reigned twenty-four years.

binat alo l-asa ml jhuda mala baa vn aija al


year In the third of Asa king of Judah to reign began Baasha the son of Ahijah over

jisra-el btirtsa srim v-arba ana


Israel at Tirzah twenty and four years.
34
He did evil in the sight of the LORD, and walked in the way of Jeroboam and in his sin
which he made Israel sin.

vaja-as hara b-ene jav vajel bdr jarav-am


And he did evil in the sight of the LORD and walked in the way of Jeroboam.

uvatato ar heti t jisra-el


and in his sin with which to sin he made Israel.

1 Kings 16 (Back)
NASB E-Prime DFM with Interlinear Hebrew in IPA
(Click Link for Audio) http://www.aoal.org/Hebrew/AudioBible/10_1Kings/10-1Kgs_16.mp3

Prophecy against Baasha


1
Now the word of the LORD came to Jehu the son of Hanani against Baasha, saying,

vajhi dvar jav l jehu vn hanani al baa


Then came the word of the LORD unto Jehu the son of Hanani against Baasha

lemor
saying,

154
I KINGS IN E-PRIME WITH INTERLINEAR HEBREW IN IPA

2
"Inasmuch as I exalted you from the dust and made you leader over My people Israel, and
you have walked in the way of Jeroboam and have made My people Israel sin, provoking
Me to anger with their sins,

ja-an ar harimotia min h-afar va-tna nagid al ami


Inasmuch that I exalted you out of the dust and made you prince over My people

jisra-el vatel bdr jarav-am vataati t


Israel and you have walked in the way of Jeroboam and to sin

ami jisra-el lhaiseni batotam


have made my people Israel to provoke me to anger with their sins .
3
behold, I will consume Baasha and his house, and I will make your house like the house of
Jeroboam the son of Nebat.

hini mavir aare vaa v-aare veto


behold I will take away the posterity of Baasha and the posterity of his house

vnatati t beta kvet jarav-am bn nvat


and will make your house like the house of Jeroboam the son of Nebat.

4
"Anyone of Baasha who dies in the city the dogs will eat, and anyone of his who dies in the
field the birds of the heavens will eat."

hamet lvaa ba-ir jolu haklavim vhamet lo basad jolu


who dies of Baasha in the city shall eat the dogs and him who dies to in the field shall eat

of haamajim
the birds of the air.
5
Now the rest of the acts of Baasha and what he did and his might, have we not read them in
the Book of the Chronicles of the Kings of Israel?

vjtr divre vaa va-ar asa ugvurato halo hem


Now the rest of the acts of Baasha and what he did and his might not [are] they

ktuvim al sefr divre hajamim lmale jisra-el


written in the book of the Chronicles of the Kings of Israel?

155
I KINGS IN E-PRIME WITH INTERLINEAR HEBREW IN IPA

The Israelite Kings


6
And Baasha slept with his fathers and they buried him in Tirzah, and Elah his son became
king in his place.

vajikav baa im avotav vajikaver btirtsa vajimlo ela


so slept Baasha with his fathers and was buried in Tirzah and reigned Elah

vno tatav
his son in his place.

7
Moreover, the word of the LORD through the prophet Jehu the son of Hanani also came
against Baasha and his household, both because of all the evil which he did in the sight of
the LORD, provoking Him to anger with the work of his hands, in acting like the house
of Jeroboam, and because he struck it.

vgam bjad jehu vn anani hanavi dvar jav


And also by the hand Jehu the son of Hanani of the prophet the word of the LORD

haja l baa v-l beto v-al kal hara-a ar asa


came against Baasha and against his house and even for all the evil that he did

b-ene jav lhaiso bma-ase jadav


in the sight of the LORD in provoking him anger with the work of his hands

lijot kvet jarav-am v-al ar hika oto


in being like the house of Jeroboam and upon that he killed .

8
In the twenty-sixth year of Asa king of Judah, Elah the son of Baasha became king over Israel
at Tirzah, and reigned two years.

binat srim vae ana l-asa ml jhuda mala ela


year in the twenty and sixth two years of Asa king of Judah to reign began Elah

vn baa al jisra-el btirtsa natajim


the son of Baasha over Israel at Tirzah year.

9
His servant Zimri, commander of half his chariots, conspired against him. Now he lived at
Tirzah drinking himself drunk in the house of Arza, who presided over the household at
Tirzah.

vajikor alav avdo zimri sar maatsit harav vhu


and conspired agains his servant Zimri captain of half [his] chariots as he

156
I KINGS IN E-PRIME WITH INTERLINEAR HEBREW IN IPA

vtirtsa ot ikor bet artsa ar al habajit


was in Tirzah drinking himself drunk in the house of Arza who on of [his] house

btirtsa
at Tirzah.

10
Then Zimri went in and struck him and put him to death in the twenty-seventh year of Asa
king of Judah, and became king in his place.

vajavo zimri vajakehu vajmitehu binat srim


And went in Zimri and struck him and killed him [in the] year in the twenty

vava l-asa ml jhuda vajimlo tatav


and seventh of Asa king of Judah and reigned in his place.
11
It came about when he became king, as soon as he sat on his throne, that he killed all the
household of Baasha; he did not leave a single male, neither of his relatives nor of his
friends.

vajhi vmalo kivto al kiso hika


when it came to pass he began to reign as soon as he sat on his throne [that] he slew

t kal bet baa lo hi-ir lo matin bkir


all the house of Baasha not had he left to one that urinates against a wall

vgoalav vre-ehu
neither of his kinsfolk nor of his friends.

12
Thus Zimri destroyed all the household of Baasha, according to the word of the LORD,
which He spoke against Baasha through Jehu the prophet,

vajamed zimri et kal bet baa kidvar


and destroy Thus did Zimri all the house of Baasha according to the word

jav ar dibr l baa bjad jehu hanavi


The LORD that He spoke against Baasha by Jehu the prophet.
13
for all the sins of Baasha and the sins of Elah his son, which they sinned and which they
made Israel sin, provoking the LORD God of Israel to anger with their idols.

l kal atot baa vatot ela vno ar at-u


for all the sins of Baasha and the sins of Elah his son by that they sinned

157
I KINGS IN E-PRIME WITH INTERLINEAR HEBREW IN IPA

va-ar hti-u t jisra-el lhais t jav lohe jisra-el


and by that to sin of Israel in provoking the LORD God of Israel

bhavlehm
with their idols.

14
Now the rest of the acts of Elah and all that he did, have we not read them in the Book of the
Chronicles of the Kings of Israel?

vjtr divre ela val ar asa halo hem ktuvim


Now the rest of the acts of Elah that all he did not [are] they written

al sefr divre hajamim lmale jisra-el


in the book of the Chronicles of the Kings of Israel?
15
In the twenty-seventh year of Asa king of Judah, Zimri reigned seven days at Tirzah. Now
the people camped against Gibbethon, which belonged to the Philistines.

binat srim vava ana l-asa ml jhuda mala zimri


year In the twenty and seventh year of Asa king of Judah reign did Zimri

ivat jamim btirtsa vha-am onim al gibton ar


seven days at Tirzah And the people [were] camped against Gibbethon that

laplitim
[belonged] to the Philistines.

16
The people who had camped near it heard it said, "Zimri has conspired and has also struck
down the king." Therefore, all Israel made Omri, the commander of the army, king over
Israel that day in the camp.

vajima ha-am haonim lemor kaar zimri vgam


And heard the people [that were] camped say has conspired Zimri and has also

hika t haml vajamliu al jisra-el t amri sar tsava


slain the king and king all Israel made Omri the captain of the host

al jisra-el bajom hahu baman


over Israel day that in the camp.
17
Then Omri and all Israel with him went up from Gibbethon and besieged Tirzah.

vaja-al amri val jisra-el imo migibton vajatsuru al tirtsa


And went up Omri and all Israel with Gibbethon and they besieged on Tirzah.

158
I KINGS IN E-PRIME WITH INTERLINEAR HEBREW IN IPA

18
When Zimri saw that the city had fallen, he went into the citadel of the king's house and
burned the king's house over him with fire, and died,

vajhi kirot zimri ki nilkda ha-ir vajavo


And it came to pass saw When Zimri that was taken that the city that he went

l armon bet haml vajisrof alav t bet ml ba-e


into the palace house of the king and burnt over house the king him with fire

vajamot
and died.
19
because of his sins which he sinned, doing evil in the sight of the LORD, walking in the way
of Jeroboam, and in his sin which he did, making Israel sin.

al atotav ar ata la-asot hara b-ene jav


For his sins that he sinned in doing evil in the sight of the LORD

lalt bdr jarav-am uvatato ar asa lhaati t jisra-el


in walking in the way of Jeroboam and in his sin that he did to sin making Israel.

20
Now the rest of the acts of Zimri and his conspiracy which he carried out, have we not read
them in the Book of the Chronicles of the Kings of Israel?

vjtr divre zimri vkiro ar kaar halo hem


Now the rest of the acts of Zimri that his treason he worked not [are] they

ktuvim al sefr divre hajamim lmale jisra-el


written in the book of the Chronicles of the Kings of Israel?

21
Then the people of Israel divided themselves into two parts: half of the people followed
Tibni the son of Ginath, to make him king; the other half followed Omri.

az jealek ha-am jisra-el laetsi atsi ha-am haja aare


Then divided were the people of Israel into two half of the people followed

tivni ven ginat lhamliko vhaasi aare amri


Tibni the son of Ginath to make atonement and half followed Omri.

159
I KINGS IN E-PRIME WITH INTERLINEAR HEBREW IN IPA

22
But the people who followed Omri prevailed over the people who followed Tibni the son of
Ginath. And Tibni died and Omri became king.

vajezak ha-am ar aare amri t ha-am ar aare


But prevailed the people that followed Omri against the people that followed

tivni vn ginat vajamat tivni vajimlo amri


Tibni the son of Ginath and died so Tibni and reigned Omri.

23
In the thirty-first year of Asa king of Judah, Omri became king over Israel and reigned
twelve years; he reigned six years at Tirzah.

binat loim v-aat v-aat ana l-asa ml amri al


year In the thirty In the thirty and first years of Asa to reign began Omri over

jisra-el tem sr ana btirtsa mala e anim


Israel two and ten years at Tirzah reigned six years.

24
He bought the hill Samaria from Shemer for two talents of silver; and he built on the hill,
and named the city which he built Samaria, after the name of Shemer, the owner of the
hill.

vajikn t hahar omron me-t mr bikrajim kasf


And he bought the hill Samaria Shemer for two talents of silver

vajivn t hahar vajikra t em ha-ir ar bana


and built on the hill and called the name of the city that he built

al m mr adone hahar omron


after the name of Shemer owner of the Samaria.
25
Omri did evil in the sight of the LORD, and acted more wickedly than all who lived before
him.
vaja-as amri hara b-ene jav vajara mikol ar
But worked Omri evil in the sight of the LORD and did worse than all that [were]

lfanav
before.
26
For he walked in all the way of Jeroboam the son of Nebat and in his sins which he made
Israel sin, provoking the LORD God of Israel with their idols.

vajel bal dr jarav-am bn nvat uvatotav


For he walked in all the way of Jeroboam the son of Nebat in his sin

160
I KINGS IN E-PRIME WITH INTERLINEAR HEBREW IN IPA

ar hti t jisra-el lhais t jav lohe jisra-el bhavlehm


with which to sin of Israel to provoke the LORD God of Israel with their idols.
27
Now the rest of the acts of Omri which he did and his might which he showed, have we not
read them in the Book of the Chronicles of the Kings of Israel?

vjtr divre amri ar asa halo hem ktuvim al


Now the rest of the acts of Omri he showed not [are] they written in

sefr divre hajamim lmalke jisra-el


the book of the Chronicles of the Kings of Israel?

28
So Omri slept with his fathers and they buried him in Samaria; and Ahab his son became
king in his place.

vajikav amri im aotav vajikaver bomron vajimlo


so slept Omri with his fathers and was buried in Samaria and reigned

a-av bno tatav


Ahab his son in his place.

29
Now Ahab the son of Omri became king over Israel in the thirty-eighth year of Asa king of
Judah, and Ahab the son of Omri reigned over Israel in Samaria twenty-two years.

v-aav bn amri mala al jisra-el binat loim


and began Ahab the son of Omri to reign over Israel in the year thirty

umon ana l-asa ml jhuda vajimlo aav bn amri al


and eight years of Asa king of Judah and reigned Ahab the son of Omri over

jisra-el bomron srim utajim ana


Israel in Samaria twenty and two years.
30
Ahab the son of Omri did evil in the sight of the LORD more than all who lived before him.

vaja-as a-av bn amri hara b-ena jav mikol ar


And did Ahab the son of Omri evil in the sight of the LORD above all that [were]

lfanav
before.

161
I KINGS IN E-PRIME WITH INTERLINEAR HEBREW IN IPA

31
It came about, as though it had been a trivial thing for him to walk in the sins of Jeroboam
the son of Nebat, that he married Jezebel the daughter of Ethbaal king of the Sidonians,
and went to serve Baal and worshiped him.

vajhi hanakel lto batot


And it came to pass as if it had been a light thing for him to walk in the sins

jarav-am bn nvat vajika ia t izvl bat


of Jeroboam the son of Nebat that he took to wife Jezebel the daughter

tba-al ml tsidonim vajel vaja-avod t haba-al vajitau


of Ethbaal king of the Zidonians and went and served Baal and worshiped.

32
So he erected an altar for Baal in the house of Baal which he built in Samaria.

vajakm mizbe-a laba-al bet haba-al ar bana bomron


And he set up an altar for Baal in the house of Baal that he had built in Samaria.
33
Ahab also made the Asherah. Thus, Ahab did more to provoke the LORD God of Israel than
all the kings of Israel who lived before him.

vaja-as aav t ha-aera vajosf aav la-asot ahai t jav


And made Ahab a grove and more Ahab did to provoke the LORD

lohe jisra-el mikol male jisra-el ar haju lfanav


God of Israel to anger than all the kings of Israel that were before.
34
In his days Hiel the Bethelite built Jericho; he laid its foundations with the loss of Abiram
his firstborn, and set up its gates with the loss of his youngest son Segub, according to the
word of the LORD, which He spoke by Joshua the son of Nun.

bjamav bana i-el bet haeli t jrio ba-aviram


In his days built Hiel in the Bethelite Jericho with the [loss of] Abiram

boro jisda uvisguv tsiro dlatha kidvar


his firstborn he laid the foundation Segub set up the gates according to the word

jav ar bibr bjad jho-ou-a bin nun


of the LORD that He spoke by Joshua the son of Nun.

162
I KINGS IN E-PRIME WITH INTERLINEAR HEBREW IN IPA

1 Kings 17 (Back)
NASB E-Prime DFM with Interlinear Hebrew in IPA
(Click Link for Audio) http://www.aoal.org/Hebrew/AudioBible/10_1Kings/10-1Kgs_17.mp3

Elijah Predicts Drought


1
Now Elijah the Tishbite, who belonged to the settlers of Gilead, said to Ahab, "As the LORD,
the God of Israel lives, before whom I stand, surely there shall occur neither dew nor rain
these years, except by my word."

vajomr elijahu hativi mitoave gilad l aav


And said Elijah the Tishbite [who was] of the inhabitants of Gilead unto Ahab

aj jav elohe jisra-el ar amadti lfanav im jij


lives [As] the LORD God of Israel whom I stand before there shall be

haanim ha-el tal umatar ki im lfi dvari


years these dew nor rain except there shall be neither according to my word.

2
The word of the LORD came to him, saying,

vajhi dvar jav elav lemor


And came the word of the LORD unto him saying.
3
"Go away from here and turn eastward, and hide yourself by the brook Cherith, which lies
east of the Jordan.

le miz ufanita la kedma vnistarta bnaal


Get you here and turn to you eastward and hide yourself by the brook

krit ar al pne hajarden


Cherith that before the face of Jordan.
4
"It shall come to pass that you will drink of the brook, and I have commanded the ravens to
provide for you there."

vhaja mehanaal tit v-t ha-orvim tsiviti


And it shall be of the brook [that] you shall drink and the ravens I have commanded

lalkla am
to provide you there.

163
I KINGS IN E-PRIME WITH INTERLINEAR HEBREW IN IPA

5
So he went and did according to the word of the LORD, for he went and lived by the brook
Cherith, which lies east of the Jordan.

vajel vaja-as kidvar jav vajel vajev


so he went and did according to the word of the LORD and for he went and dwelled

bnaal krit ar al pne hajarden


by the brook Cherith that before the face of Jordan.
6
The ravens brought him bread and meat in the morning and bread and meat in the evening,
and he would drink from the brook.

vha-orvim mvi-im lo lm uvasar babokr vlm uvasar


And the ravens brought to him bread and fresh in the morning and bread and flesh

ba-arv umin hanaal jit


in the evening and of the brook he drank.

7
It happened after a while that the brook dried up, because there fell no rain in the land.

vajhi mikets jamim vajiva hanaal ki lo


And it came to pass after a while that dried up the brook because not

haja gm ba-arts
had there been rain in the land.
8
Then the word of the LORD came to him, saying,

vajhi dvar jav elav lemor


and came the word of the LORD unto him saying,
9
"Arise, go to Zarephath, which belongs to Sidon, and stay there; behold, I have commanded a
widow there to provide for you."

kum le tsarfata ar ltsidon vjaavta am hine


Arise get you to Zarephath that [belongs] to Sidon and dwell there behold

tsiviti am ia almana lalka


I have commanded there woman a widow to provide.

164
I KINGS IN E-PRIME WITH INTERLINEAR HEBREW IN IPA

10
So he arose and went to Zarephath, and when he came to the gate of the city, behold, a
widow gathered sticks; and he called to her and said, "Please get me a little water in a jar,
that I may drink."

vajakam vajel tsarfata vajavo l pta ha-ir


so he arose and went to Zarephath when he came unto the gate of the city

vhine am ia almana mkot etsim vajikra


and behold there woman the widow [was] gathering of sticks and he called

elha vajomar ki na li m-at majim bakli v-t


unto her and said Fetch me I pray to a little in water a jar that I may drink.
11
As she went to get it, he called to her and said, "Please bring me a piece of bread in your
hand."

vatel lakaat vajikra elha vajomar liki na li


and as she was going to get [it] he called unto her and said Bring me I pray to

pat lm bjade
a morsel of bread in your hand.

12
But she said, "As the LORD your God lives, I have no bread, only a handful of flour in the
bowl and a little oil in the jar; and behold, I gather a few sticks that I may go in and
prepare for me and my son, that we may eat it and die."

vatomr aj jav loha im je li ma-og ki im


And she said lives [As] the LORD your God not I have to a cake for

mlo af kma bakad um-at mn batsapaat vhini


a full hand of meal in the bowl and a little oil in the jar and behold

mkot najim etsim uvati va-asitihu li


[am] I gathering two sticks that I may go in and dress to

vlivni va-aalnuhu vamatnu


that it for me and my son we may eat it and die.

165
I KINGS IN E-PRIME WITH INTERLINEAR HEBREW IN IPA

13
Then Elijah said to her, "Do not fear; go, do as you have said, but make me a little bread
cake from it first and bring it out to me, and afterward you may make one for yourself
and for your son.

vajomr elha eljahu al tir-i bo-i asi kidbare a asi


and said unto Elijah not her Fear go do as you have said but make

li miam uga ktana variona vhotset li vla vlivne


to me thereof a cake little from it first and bring to for you and for your son

ta-asi ba-aarona
make and after.
14
"For thus says the LORD God of Israel, 'The bowl of flour shall not become exhausted, nor
shall the jar of oil become empty, until the day that the LORD sends rain on the face of
the earth.'"

ki o amar jav lohe jisra-el kad hakma lo tila


for Thus says the LORD God of Israel The barrel of meal not do waste

vtsapaat hamn lo tsar ad jom tet haem


and shall the cruise of oil neither fail until the day sends

gm al pne ha-adama
rain on the earth.
15
So she went and did according to the word of Elijah, and she and he and her household ate
for many days.

vatelk vata-as kidvar elijahu vatoal hi vahu


And she went and did according to the word of Elijah and did eat she and he

uveta jamim
and her house [many] days.
16
The bowl of flour did not end nor did the jar of oil become empty, according to the word of
the LORD which He spoke through Elijah.

kad hakma lo alata vtsapaat hamn lo aser


the barrel of meal not wasted and did the cruse of oil neither fail

kidvar jav ar dibr bjad elijahu


according to the word of the LORD that He spoke by Elijah.

166
I KINGS IN E-PRIME WITH INTERLINEAR HEBREW IN IPA

Elijah Raises the Widow's Son


17
Now it came about after these things that the son of the woman, the mistress of the house,
became sick; and his sickness grew so severe that no breath remained in him.

vajhi aar hadvarim ha-el ala bn ha-ia


And it came to pass after things these fell sick the son of the woman

ba-alat habajit vajhi aljo azak m-od ad ar lo


the mistress of the house and was his sickness very was so that not

notra bo nama
had left in breath.
18
So she said to Elijah, "What do I have to do with you, O man of God? You have come to me
to bring my iniquity to remembrance and to put my son to death!"

vatomr l eljahu ma li vala i ha-elohim bata


And she said unto Elijah What to O you man of God? are you come

elaj lhazkir t avoni ulhamit t bni


unto me to bring me to call my sin and to slay my son?

19
He said to her, "Give me your son." Then he took him from her bosom and carried him up to
the upper room where he lived, and laid him on his own bed.

vajomr elha tni li t bne vajikaehu meeka


And he said unto her Give to me your son And he took him out of her bosom

vaja-alehu l ha-alija ar hu joev am vajakivehu


and carried him up into a loft where he stayed where and laid

al mitato
on his own bed.
20
He called to the LORD and said, "O LORD my God, have You also brought calamity to the
widow with whom I stay, by causing her son to die?"

vajikra l jav vajomar jav lohaj hagam al


And he cried unto The LORD and said The LORD my God have You also on

ha-almana ar ani mitgorer ima hare-ota lhamit t bna


the widow whom I sojourn with brough evil to die by causing her son?

167
I KINGS IN E-PRIME WITH INTERLINEAR HEBREW IN IPA

21
Then he stretched himself upon the child three times, and called to the LORD and said, "O
LORD my God, I pray You, let this child's life return to him."

vajitmoded al hajld alo p-amim vajikra l jav


And he stretched himself on the child three times and cried unto the LORD

vajomar jav elohaj taav na nf hajld haz al kirbo


and said O LORD my God come into him again I pray soul of child let this into him.
22
The LORD heard the voice of Elijah, and the life of the child returned to him and he revived.

vajima jav bkol elijahu vataav nf


And heard the LORD the voice of Elijah and came into him again the soul

hajld al kirbo vaji


of the child into him and he revived.
23
Elijah took the child and brought him down from the upper room into the house and gave
him to his mother; and Elijah said, "See, your son lives."

vajika elijahu t hajald vajoridehu min ha-alija


And took Elijah the child and brought him down out of the chamber

habajta vajitnehu l-imo vajomr elijahu r-i


into the house and delivered him to his mother and said Elijah See

aj bne
lives your son.
24
Then the woman said to Elijah, "Now I acknowledge you as a man of God and that the word
of the LORD in your mouth resides truth."

vatomr ha-ia l elijahu ata z jadati ki i


And said the woman unto Elijah Now by this I know that [you are] a man

lohim ata udvar jav bfia mt


of God you that the word of the LORD in your mouth [is] truth.

168
I KINGS IN E-PRIME WITH INTERLINEAR HEBREW IN IPA

1 Kings 18 (Back)
NASB E-Prime DFM with Interlinear Hebrew in IPA
(Click Link for Audio) http://www.aoal.org/Hebrew/AudioBible/10_1Kings/10-1Kgs_18.mp3

Obadiah Meets Elijah


1
Now it happened after many days that the word of the LORD came to Elijah in the third year,
saying, "Go, show yourself to Ahab, and I will send rain on the face of the earth."

vajhi jamim rabim udvar jav haja l


And it came to pass days [after] many that the word of the LORD came unto

elijahu baana haliit lemor le hera-e l aav v-tna


Elijah in the year third saying Go show unto Ahab and I will send

matar al pne ha-adama


rain on the earth.
2
So Elijah went to show himself to Ahab. Now the famine grew severe in Samaria.

vajele elijahu lhera-ot l aav vhara-av azak bomrom


And went Elijah to show unto Ahab and famine And a very in Samaria.
3
Ahab called Obadiah who presided over the household. (Now Obadiah feared the LORD
greatly;

vajikra aav l ovadjahu ar al habajit vovadjahu haja


And called Ahab called Obadiah that on of [his] house Now Obadiah feared

jare t jav m-od


feared the LORD greatly.
4
for when Jezebel destroyed the prophets of the LORD, Obadiah took a hundred prophets and
hid them by fifties in a cave, and provided them with bread and water.

vajhi bharit izvl et nvi-e jav vajika


For it was cut off [so] when Jezebel the prophets of the LORD that took

ovadjahu me-a nvi-im vajabi-em amiim i bam-ara vilklam


Obadiah a hundred prophets and hid them by fifty in a cave and fed them

lm vamajim
with bread and water.

169
I KINGS IN E-PRIME WITH INTERLINEAR HEBREW IN IPA

5
Then Ahab said to Obadiah, "Go through the land to all the springs of water and to all the
valleys; perhaps we will find grass and keep the horses and mules alive, and not have to
kill some of the cattle."

vajomr aav l ovadjahu le ba-arts l kal majne


And said Ahab unto Obadiah Go into the land unto all fountains

hamajim v-l kal hanalim ulaj nimtsa atsir


of water and unto all brooks suppose we may find grass

unaj sus vafrd vlo narit


and to save the horses and mules alive the horses and mules that not should we lose

mehavhema
of the livestock.
6
So they divided the land between them to survey it; Ahab went one way by himself and
Obadiah went another way by himself.

vajalku lahm t ha-arts la-avar ba aav hala bdr


so they divided like the land between them to pass in Ahab went way

ad lvado v-ovadjahu hala bdr ad lvado


one by himself and Obadiah went way another by himself.
7
Now as Obadiah went on the way, behold, Elijah met him, and he recognized him and fell on
his face and said, "Do I see you, Elijah my master?"

vajhi ovadjahu badr vhine elijahu likrato vajakirehu


And was as Obadiah in the way and behold Elijah met and he knew him

vajipol al panav vajomr ha-ata z adoni elijahu


and fell on his face and said you that [are] my lord Elijah?
8
He said to him, "You do. Go, say to your master, 'Behold, Elijah has come here.'"

vajomr lo ani le emor ladona hine elijahu


And he answered to him I Go tell to your master Behold Elijah.

170
I KINGS IN E-PRIME WITH INTERLINEAR HEBREW IN IPA

9
He said, "What sin have I committed, that you give your servant into the hand of Ahab to put
me to death?

vajomr m atati ki ata t avda bjad


And he said What have I sinned that would deliver your servant into the hand

a-av lahamiteni
of Ahab to put.
10
"As the LORD your God lives, no nation or kingdom exists where my master has not sent to
search for you; and when they said, 'He has not come here,' he made the kingdom or
nation swear that they could not find you.

aj jav eloha im je go umamlaa ar lo ala


lives the LORD your God not there is nation or kingdom where not have sent

adoni am lvaka v-amru ajin vhibi-a t hamamlaa v-t


my lord where to search when they said not he took an oath of the kingdom and

hago ki lo jimtsa-ka
nation that not had they found.
11
"And now you say, 'Go, say to your master, "Behold, Elijah has come here."'

v-ata ata omer le emor ladona hine elijahu


now you say Go tell to your master Behold Elijah.
12
"It will come about when I leave you that the Spirit of the LORD will carry you where I do
not know; so when I come and tell Ahab and he cannot find you, he will kill me, although
I your servant have feared the LORD from my youth.

vhaja ani ele me-ita vru-a jav


And it shall come to pass I am gone you that the Spirit of the LORD

jisa-aa al ar lo eda uvati lhagid l-aav


shall carry you where not do I know [so] when I come tell Ahab

vlo jimtsa-aa vaharagani v-avda jare t jav min-uraj


and not find you he shall slay but I your servant fear the LORD from my youth.

171
I KINGS IN E-PRIME WITH INTERLINEAR HEBREW IN IPA

13
"Have people not told to my master what I did when Jezebel killed the prophets of the
LORD, that I hid a hundred prophets of the LORD by fifties in a cave, and provided them
with bread and water?

halo hugad ladoni et ar asiti baharog izvl et


Was it not told to my master what I did slew when Jezebel

nvi-e jav va-abi minvi-e jav me-a i


the prophets of the LORD and how I hid prophets of the LORD a hundred men

amiim i bam-ara va-aalklem lm vamajim


fifties a in a cave and fed them with bread and water?
14
"And now you say, 'Go, say to your master, "Behold, Elijah has come here"'; he will then kill
me."

v-ata ata omer le emor ladona hine elijahu vaharagani


now you say Go tell to your master Behold Elijah [is here] and he shall slay.
15
Elijah said, "As the LORD of hosts lives, before whom I stand, I will surely show myself to
him today."

vajomr elijahu aj jav tsva-ot ar amadti lfanav ki


And said Elijah lives [As] the LORD of hosts whom I stand before surely

hajom era- elav


today show myself unto.
16
So Obadiah went to meet Ahab and told him; and Ahab went to meet Elijah.

vajel ovadjahu likrat aav vajagd lo vajel a-av likrat eljahu


so went Obadiah to meet Ahab and told to and went and Ahab to meet Elijah.
17
When Ahab saw Elijah, Ahab said to him, "Have you come, you troubler of Israel?"

vajhi kirot aav t elijahu vajomr aav elav ha-ata z


And it came to pass saw When Ahab Elijah that said Ahab unto him you he who [are]

oer jisra-el
troubles Israel?

172
I KINGS IN E-PRIME WITH INTERLINEAR HEBREW IN IPA

18
He said, "I have not troubled Israel, but you and your father's house have, because you have
forsaken the commandments of the LORD and you have followed the Baals.

vajomr lo aarti t jisra-el ki ata uvet avia


And he answered not troubled Israel for you and house of but you and your father

ba-azavm t mitsvot jav vatel aare hab-alim


in that you have forsaken the commands of the LORD and you have followed Baalim.
19
"Now then send and gather to me all Israel at Mount Carmel, together with 450 prophets of
Baal and 400 prophets of the Asherah, who eat at Jezebel's table."

v-ata ela kvots alaj t kal jisra-el l har hakarml v-t


Now therefore send gather unto all Israel unto mount Carmel and

nvi-e haba-al arba me-ot vaamiim unviti ha-aera


the prophets of Baal four hundred and fifty and the prophets of the groves

arba me-ot ole ulan izavl


four hundred that eat [at the ] table of at Jezebel.

God or Baal on Mount Carmel


20
So Ahab sent a message among all the sons of Israel and brought the prophets together at
Mount Carmel.

vajila aav bal bne jisra-el vajikbots t hanvi-im l


so sent Ahab to all the children of Israel and together the prophets unto

har hakarml
mount Carmel.
21
Elijah came near to all the people and said, "How long will you hesitate between two
opinions? If you acknowledge the LORD as God, follow Him; but if Baal, follow him."
But the people did not answer him a word.

vajiga eljahu l kal ha-am vajomr ad mataj atm posim


And came Elijah unto all the people and said until when you halt

al te hasipim im jav ha-elohim lu aarav


between two opinions ? if [are] the LORD God follow

v-im haba-al lu aarav vlo anu ha-am oto davar


but if Baal fellow him not had answered him And the people a word.

173
I KINGS IN E-PRIME WITH INTERLINEAR HEBREW IN IPA

22
Then Elijah said to the people, "I alone remain left a prophet of the LORD, but Baal's
prophets number 450 men.

vajomr elijahu l ha-am ani notarti navi jav lvadi


Then said Elijah unto the people I remain a prophet of the LORD I only

unvi-e haba-al arba me-ot vaamiim i


and prophets of Baal [are] four hundred and fifty men.
23
"Now let them give us two oxen; and let them choose one ox for themselves and cut it up,
and place it on the wood, but put no fire under it; and I will prepare the other ox and lay it
on the wood, and I will not put a fire under it.

vjitnu lanu najim vjivaru lahm hapar ha-ad


and Let them therefore give to us bulls and let them choose like bull one

vinatuhu vjasimu al ha-etsim v-ets lo jasimu -s hapar


and cut it in pieces and lay [it] on wood and fire not put will dress the bull

ha-ad vnatati al ha-etsim v-e lo asim


other and lay [it] on wood and fire not put [under it].
24
"Then you call on the name of your god, and I will call on the name of the LORD, and the
God who answers by fire, He constitutes the true God." And all the people said, "That
seems a good idea."

ukratm bem elohem va-ani kra vem jav vhaja


and call on the name of your gods and I will call of the name of the LORD and be

ha-elohim ar ja-an va-e hu ha-elohim vaja-am kal ha-am


the God that answers by fire let him God And answered all the people

vajomru tov hadavar


and said It is well spoken.

25
So Elijah said to the prophets of Baal, "Choose one ox for yourselves and prepare it first for
you have great numbers, and call on the name of your god, but put no fire under it."

vajomr elijahu linvi-e haba-al baaru lam hapar ha-ad va-asu


And said Elijah to the prophets of Baal Choose to bull you one and dress [it]

riona ki atm harabim vkiru bem elohem v-e lo tasimu


first for you [are] many and call on the name of your gods and fire not put [under it] .

174
I KINGS IN E-PRIME WITH INTERLINEAR HEBREW IN IPA

26
Then they took the ox which they gave them and they prepared it and called on the name of
Baal from morning until noon saying, "O Baal, answer us." But they could hear no voice
and no one answered. And they leaped about the altar which they made.

vajiku t hapar ar natan lahm vaja-asu vajikr-u vem


And they took the bull that was given to them and they dressed [it] and called on the name

haba-al mehabokr v-ad hatsahorajim lemor haba-al anenu


of Baal from morning and even until noon saying, O Baal hear

v-en kol v-en on vajfasu al hamizbe-a


But no voice nor any that answered And they leaped on the altar

ar asa
that was made.

27
It came about at noon, that Elijah mocked them and said, "Call out with a loud voice, for he
surely serves as a god; either he has occupied himself or gone aside, or has gone on a
journey, or perhaps he fell asleep and needs to have a wakeup call."

vajhi vatsahorajim vajhatel bahm elijahu vajomr


And it came to pass at noon and mocked and mocked Elijah and said

kiru vkol gadol ki elohim hu ki si-a vi


Cry voice out with a loud for [is] a god he either he is talking either

sig lo vi dr lo ulaj jaen


he is pursuing to either he is on a journey to [or] suppose sleeps

hu vjikats
he and must be awakened.

28
So they cried with a loud voice and cut themselves according to their custom with swords
and lances until the blood gushed out on them.

vajikr-u bkol gadol vajitgoddu kmipatam baaravot


And they cried voice with a loud and cut after their manner with swords

uvarmaim ad fa dam alehm


and lancets until gushed out the blood on.

175
I KINGS IN E-PRIME WITH INTERLINEAR HEBREW IN IPA

29
When midday passed, they raved until the time of the offering of the evening sacrifice; but
they heard no voice, no one answered, and no one paid attention.

vajhi ka-avor hatsahorajim vahitnab-u ad


And it came to pass was past When midday and they propesied until

la-alot hamina v-en kol


[time] of the offering of the [evening] sacrifice that neither [was there a] voice

v-en on v-en kav


nor any to answer nor any that regarded.
30
Then Elijah said to all the people, "Come near to me." So all the people came near to him.
And he repaired the altar of the LORD which enemies had torn down.

vajomr elijahu lal ha-am gu elaj vajigu al ha-am


And said Elijah to all the people Come near unto and came near all the people

elav vajrape t mizba jav hharus


unto him And he repaired the altar of the LORD [that was] broken down.
31
Elijah took twelve stones according to the number of the tribes of the sons of Jacob, to whom
the word of the LORD had come, saying, "Israel we shall call your name."

vajika elijahu tem sre avanim kmispar ivte


And took Elijah two and ten stones according to the number of the tribes

vne ja-akov ar haja dvar jav elav lemor


of the sons of Jacob [to] whom came the word of the LORD unto saying

jisra-el jij ma
Israel shall be your name.
32
So with the stones he built an altar in the name of the LORD, and he made a trench around
the altar, large enough to hold two measures of seed.

vajivn t ha-avanim mizbe-a bem jav vaja-as t-ala


And he built with the stones an altar in the name of the LORD and he made a trench

kvet atajim zra asviv lamizbe-a


as great as would contain two measures seed about the altar.

176
I KINGS IN E-PRIME WITH INTERLINEAR HEBREW IN IPA

33
Then he arranged the wood and cut the ox in pieces and laid it on the wood.

vaja-aro t ha-etsim vajnata t hapar majasm al ha-etsim


And he put the wood and cut the bull and laid [him] on the wood .
34
And he said, "Fill four pitchers with water and pour it on the burnt offering and on the
wood." And he said, "Do it a second time," and they did it a second time. And he said,
"Do it a third time," and they did it a third time.

vajomr milu arba-a adim majim vjitsku al ha-ola


And he said Fill four pitchers with water and pour on [it] on the burnt

v-al ha-etsim vajomr nu vajinu


and on on the wood And he said [it] Do the second time And they did it the second time

vajomr aleu vajaleu


and he said [it] the third time And they did the third time.
35
The water flowed around the altar and he also filled the trench with water.

vajelu hamajim saviv lamizbe-a vgam t hat-ala mile majim


And ran the water around the altar and also the trench he filled with water.

Elijah's Prayer
36
At the time of the offering of the evening sacrifice, Elijah the prophet came near and said, "O
LORD, the God of Abraham, Isaac and Israel, today let people know that You rule as
God in Israel and that I serve as Your servant and I have done all these things at Your
word.

vajhi ba-alot hamina vajiga elijahu


And it came to pass of the offering of the [evening] sacrifice that came near Elijah

hanavi vajomar jav lohe avraham jitsak vjisra-el hajom


the prophet and said LORD God of Abraham Isaac and of Israel this day

jivada ki ata elohim bjisra-el va-ani avda uvidara


let it be known that you [are] God in Israel and I your servant things

asiti et kal hadvarim ha-el


that I have done all at Your word these.

177
I KINGS IN E-PRIME WITH INTERLINEAR HEBREW IN IPA

37
"Answer me, O LORD, answer me, that this people may know that we acknowledge You as
God, and that You have turned their heart back again."

aneni jav aneni vjed-u ha-am haz ki ata jav


Hear me O LORD hear me and may know people this that you [are] the LORD

ha-elohim v-ata hasibota t libam aoranit


God and you have turned their heart back again.

38
Then the fire of the LORD fell and consumed the burnt offering and the wood and the stones
and the dust, and licked up the water that had accumulated in the trench.

vatipol e jav vatoal t ha-ola v-t ha-etsim


Then fell the fire of the LORD and consumed the burnt sacrifice and the wood

v-t ha-avanim v-t h-afar v-t hamajim ar bat-ala


and the stones and the dust and the water that [was] in the trench

lieka
licked up.
39
When all the people saw it, they fell on their faces; and they said, "The LORD, we
acknowledge Him as God; the LORD, we acknowledge Him as God."

vajar kal ha-am vajiplu al pnehm vajomru jav


And saw all the people they fell on their faces and they said The LORD

hu ha-elohim jav hu ha-elohim


he [is] the God the LORD he [is] the God.
40
Then Elijah said to them, "Seize the prophets of Baal; do not let one of them escape." So
they seized them; and Elijah brought them down to the brook Kishon, and slew them
there.

vajomr elijahu lahm tifsu t nvi-e haba-al i al jimalet


And said Elijah to them Take the prophets of Baal one not do let escape

mehm vajitpsum vajoridem elijahu l naal


they And they took and brought them down and Elijah unto the brook

kion vajiatem am
Kishon and slew them there.

178
I KINGS IN E-PRIME WITH INTERLINEAR HEBREW IN IPA

41
Now Elijah said to Ahab, "Go up, eat and drink; for there we hear the sound of the roar of a
heavy shower."

vajomr elijahu l-aav ale ol ute ki kol


And said Elijah to Ahab Get you up eats and drink for [there is] a sound

hamon hagam
of abundance of rain.
42
So Ahab went up to eat and drink. But Elijah went up to the top of Carmel; and he crouched
down on the earth and put his face between his knees.

vaja-al aav l-ol vlitot v-elijahu ala l ro hakarml


so went up Ahab to eat and to drink And Elijah went up unto the top of Carmel

vajighar artsa vajasm panav ben birkav


and he cast himself down on the earth and put his face between his knees.
43
He said to his servant, "Go up now, look toward the sea." So he went up and looked and
said, "I see nothing." And he said, "Go back" seven times.

vajomr l na-aro ale na habet dr jam


And said unto his servant Go up now look toward the sea.
44
It came about at the seventh time, that he said, "Behold, a cloud as small as a man's hand
comes up from the sea." And he said, "Go up, say to Ahab, 'Prepare your chariot and go
down, so that the heavy shower does not stop you.'"

vajhi baviti vajomr hine av ktana kaf


And it came to pass at the seventh time that he said Behold a cloud little hand

i ola mijam vajomr ale emor l aav esor


of like a man there rises out of the sea And he said Go up say unto Ahab Prepare

vared vlo ja-atsara hagam


and get you down and not stop the rain
45
In a little while the sky grew black with clouds and wind, and there fell a heavy shower. And
Ahab rode and went to Jezreel.

vajhi ad ko v-ad ko
And it came to pass in the meanwhile it came to pass in the mean while and while such

vhaamajim hitkadru avim vru-a vajhi gm gadol


that the heaven was black with clouds and wind and there was a rain great

179
I KINGS IN E-PRIME WITH INTERLINEAR HEBREW IN IPA

vajirkav aav vajel jizr-la


And rode Ahab and went to Jezreel.
46
Then the hand of the LORD fell on Elijah, and he girded up his loins and outran Ahab to
Jezreel.

vjad jav hajta l elijahu vajane matnav vajarats


And the hand of the was on Elijah and he girded up his loins and ran

lifne aav ad bo-aa jizr-la


btsefore Ahab to the entrance of Jezreel.

1 Kings 19 (Back)
NASB E-Prime DFM with Interlinear Hebrew in IPA
(Click Link for Audio) http://www.aoal.org/Hebrew/AudioBible/10_1Kings/10-1Kgs_19.mp3

Elijah Flees from Jezebel


1
Now Ahab told Jezebel all that Elijah had done, and how he had killed all the prophets with
the sword.

vajaged aav l-izvl et kal ar asa elijahu v-et kal


And told Ahab Jezebel all that had done Elijah and all

ar harag t kal hanvi-im barv


how he had slain all the prophets with the sword.
2
Then Jezebel sent a messenger to Elijah, saying, "So may the gods do to me and even more, if
I do not make your life as the life of one of them by tomorrow about this time."

vatila izvl mala l elijahu lemor ko ja-asun elohim


Then sent Jezebel a messenger unto Elijah , saying So do let the gods

vo josifun ki a-et maar asim t


and also [to me] and more if about this time of them by tomorrow I make

nafa knf aad mehm


not your life as the life of one like.

180
I KINGS IN E-PRIME WITH INTERLINEAR HEBREW IN IPA

3
And he felt afraid and arose and ran for his life and came to Beersheba, which belongs to
Judah, and left his servant there.

vajar vajakam vajel l nafo vajavo b-er va


when he saw and he arose and went for his life and came in Beer-sheba

ar lihuda vajana t na-aro am


that [belongs] to Judah and left his servant there.

4
But he himself went a day's journey into the wilderness, and came and sat down under a
juniper tree; and he requested for himself that he might die, and said, "I have had enough;
now, O LORD, take my life, for I do not consider myself better than my fathers."

vhu hala bamidbar dr jom vajavo vajev


But he himself went into the wilderness journey of a day and came and sat down

taat rotem ad vajial t nafo lamut


under juniper tree a and he requested for himself that he might die

vajomr rav ata jav ka nafi ki lo


and said It is enough now O LORD take away my life for not

tov anoi me-avotaj


[am] better I than my fathers.

5
He lay down and slept under a juniper tree; and behold, an angel touched him, and he said to
him, "Arise, eat."

vajikav vajian taat rotm ad vhine z mala


And as he lay and slept under a juniper tree then behold an angel

noge-a bo vajomr lo kum eol


touched in him and said to him Arise eat.

6
Then he looked and behold, there stood at his head a bread cake baked on hot stones, and a
jar of water. So he ate and drank and lay down again.

vajabet vhine mra-aotav ugat rtsafim


And he looked and behold at his head [there was] a cake baked on the coals

vtsapaat majim vajoal vajet vajaav vajikav


and a cruse of water And he did eat and drink and again and laid him down.

181
I KINGS IN E-PRIME WITH INTERLINEAR HEBREW IN IPA

7
The angel of the LORD came again a second time and touched him and said, "Arise, eat,
because the journey appears too great for you."

vajaav mala jav enit vajiga bo vajomr


And came again the angel of the LORD the second time and touched in him and said

kum ol ki rav mima hadar


Arise eat because [is] too great for the journey.

8
So he arose and ate and drank, and went in the strength of that food forty days and forty
nights to Horeb, the mountain of God.

vajakam vajoal vajit vajel bo-a ha-aila hahi arba-im


And he arose and did eat and drink and went in the strength food of that forty

jom v-arba-im lajla ad har ha-lohim orev


days and forty nights to the mount of God to Horeb.

Elijah at Horeb
9
Then he came there to a cave and lodged there; and behold, the word of the LORD came to
him, and He said to him, "Why have you come here, Elijah?"

vajavo am l ham-ara vajaln am vhine dvar


And he came there unto a cave and lodged there and behold the word

jav elav vajomr lo ma la fo elijahu


of the LORD unto and he said to him What to are you doing here Elijah?

10
He said, "I have felt very zealous for the LORD, the God of hosts; for the sons of Israel have
forsaken Your covenant, torn down Your altars and killed Your prophets with the sword.
And I alone remain; and they seek my life, to take it away."

vajomr kano kineti jav elohe tsva-ot ki azvu


And he said I have been very jealous The LORD God of hosts for have forsaken

vrita bne jisra-el t mizbota harasu v-t


your covenant for the sons of Israel your altars thrown down and

nvi-a hargu varv va-ivater ani lvadi


your prophets slain with the sword and [even] am left I I only.

182
I KINGS IN E-PRIME WITH INTERLINEAR HEBREW IN IPA

11
So He said, "Go forth and stand on the mountain before the LORD." And behold, the LORD
passed by! And a great and strong wind rent the mountains and broke in pieces the rocks
before the LORD; but the LORD did not appear in the wind. And after the wind an
earthquake, but the LORD did not appear in the earthquake.

vajomr tse v-amadta vahar lifne jav vhine


And he said Go forth and stand on the mountain before the LORD and behold

jav over vru-a gdola vazak mfarek harim


the LORD passed by and a wind great and strong tore the mountains

umaber sla-im lifne jav lo varu-a


and broke in pieces the rocks before the LORD [was] not in the wind.

jav v-aar haru-a ra-a lo vara-a


[but] the LORD and after the wind an earthquake [was] not in the earthquake

jav
[but] the LORD.

12
After the earthquake a fire, but the LORD did not appear in the fire; and after the fire a
sound of a gentle blowing.

v-aar hara-a e lo va-e jav v-aar


And after the earthquake a fire [was] not in the fire [but] the LORD and after

ha-e kol dmama daka


the fire voice a still small.

13
When Elijah heard it, he wrapped his face in his mantle and went out and stood in the
entrance of the cave. And behold, a voice came to him and said, "Why have you come
here, Elijah?"

vajhi kimo-a elijahu vajalt panav b-adarto


And it was heard When Elijah that he wrapped his face in his mantle

vajetse vaja-amod pta ham-ara vhine elav


and went out and stood in the entrance of the cave and behold unto

kol vajomr ma la po elijahu


[there came] a voice him and said What to are you doing here Elijah?

183
I KINGS IN E-PRIME WITH INTERLINEAR HEBREW IN IPA

14
Then he said, "I have felt very zealous for the LORD, the God of hosts; for the sons of Israel
have forsaken Your covenant, torn down Your altars and killed Your prophets with the
sword. And I alone remain; and they seek my life, to take it away."

vajomr kano kineti jav lohe tsva-ot ki azvu


And he said I have been very jealous for the LORD God of hosts because have forsaken

vrita bne jisra-el t mizbota harasu v-t nvi-a


your covenant for the sons of Israel your altars thrown down and your prophets

hargu varv va-ivater ani lvadi vajvaku t nafi lkata


slain with the sword and [even] am left I I only and they seek my life to take.

15
The LORD said to him, "Go, return on your way to the wilderness of Damascus, and when
you have arrived, you shall anoint Hazael king over Aram;

vajomr jav elav le uv ldarka midbara damask


And said the LORD unto him Go return on your way to the wilderness of Damascus

uvata umaata t aza-el lml al aram


when you come and anoint Hazael [to be] king over Syria .

16
and Jehu the son of Nimshi you shall anoint king over Israel; and Elisha the son of Shaphat
of Abel-meholah you shall anoint as prophet in your place.

v-t jehu vn nimi tima lml al jisra-el v-t


and Jehu the son of Nimshi shall you anoint [to be] king over Israel and

lia bn afat me-avel mola tima lnavi


Elisha the son of Shaphat from Abel-meholah shall you anoint as prophet

tata
in your room.

17
"It shall come about, the one who escapes from the sword of Hazael, Jehu shall put to death,
and the one who escapes from the sword of Jehu, Elisha shall put to death.

vhaja hanimlat merv aza-el jamit


And it shall come to pass him who escapes from the sword of Hazael shall slay

jehu vhanimlat merv jehu jamit elia


Jehu and him who escapes from the sword of Jehu shall slay Elisha.

184
I KINGS IN E-PRIME WITH INTERLINEAR HEBREW IN IPA

18
"Yet I will leave 7,000 in Israel, all the knees that have not bowed to Baal and every mouth
that has not kissed him."

vhiarti vjisra-el ivat alafim kal habirkajim ar lo


and Yet I have left in Israel [me] seven thousand all the knees that not

ar-u laba-al val hap ar lo naak lo


have bowed to Baal and every mouth that not had kissed to.

19
So he departed from there and found Elisha the son of Shaphat, while he plowed with twelve
pairs of oxen before him, and he with the twelfth. And Elijah passed over to him and
threw his mantle on him.

vajel miam vajimtsa t lia bn afat vhu


so he departed from there and found Elisha the son of Shaphat and who [was]

ore nem asar tsmadim lfanav vhu binem


plowing two and ten yoke [of oxen] before him and he with the twelfth

h-asar vaja-avor elijahu elav vajale adarto elav


and passed Elijah by him and cast his mantle on.

20
He left the oxen and ran after Elijah and said, "Please let me kiss my father and my mother,
then I will follow you." And he said to him, "Go back again, for what have I done to
you?"

vaja-azov t habakar vajarats aare elijahu vajomr ka na


And he left the oxen and ran after Elijah and said kiss I pray

l-avi ul-imi v-ela aara vajomr lo le uv


my father and my mother Go after And he said to him Go back again

ki m asiti la
for what have I done to.

185
I KINGS IN E-PRIME WITH INTERLINEAR HEBREW IN IPA

21
So he returned from following him, and took the pair of oxen and sacrificed them and boiled
their flesh with the implements of the oxen, and gave it to the people and they ate. Then
he arose and followed Elijah and ministered to him.

vajaav me-aarav vajika t tsmd habakar vajizbaehu


And he returned back from following him and took a yoke of oxen and slew

uvili habakar bilam haba sar vajiten la-am


and with the instruments of the oxen and boiled their flesh and gave to the people

vajoelu vajadam vajel aare elijahu vajartehu


and they did eat and Then he arose and went after Elijah and ministered.

1 Kings 20 (Back)
NASB E-Prime DFM with Interlinear Hebrew in IPA
(Click Link for Audio) http://www.aoal.org/Hebrew/AudioBible/10_1Kings/10-1Kgs_20.mp3

War with Aram


1
Now Ben-hadad king of Aram gathered all his army, and thirty-two kings accompanied him,
and horses and chariots. And he went up and besieged Samaria and fought against it.

uvn hadad ml aram kavats t kal elo uloim


Ben- hada the king of Syria together all army and [there were] thirty

unajim ml ito vsus vaja-al vajatsar al omron


and two kings with and chariots and he went up and besieged on Samaria

vajilam ba
and warred in.

2
Then he sent messengers to the city to Ahab king of Israel and said to him, "Thus says Ben-
hadad,

vajila malaim l a-av ml jisra-el ha-ira


And he sent messengers unto Ahab king of Israel into the city.

186
I KINGS IN E-PRIME WITH INTERLINEAR HEBREW IN IPA

3
'Your silver and your gold belong to me; your most beautiful wives and children also belong
to me.'"

vajomr lo ko amar bn hadad kaspa uzhava li hu


and answer to such answer in Ben-hadad your silver and your gold to he

vnaa uvana hatovim li hem


your wives also and your children [even] the best to like.

4
The king of Israel replied, "According to your word, my lord, O king; I belong to you, and all
that I have."

vaja-an ml jisra-el vajomr kidvara adoni


And answered the king of Israel and said according to your saying My lord

haml la ani val ar li


O king to I that all to.

5
Then the messengers returned and said, "Thus says Ben-hadad, 'Surely, I sent to you saying,
"You shall give me your silver and your gold and your wives and your children,"

vajauvu hamalaim vajomru ko amar bn hadad


And came again the messengers and said Thus speaks in Ben-hadad

lemor ki alati ela lemor kaspa


to you saying Although I have sent unto you saying me your silver

uzhava vnaa uvana li titen


and your gold and your wives and your children to you shall deliver.

6
but about this time tomorrow I will send my servants to you, and they will search your house
and the houses of your servants; and whatever you find desirable in your eyes, they will
take in their hand and carry away.'"

ki im ka-et maar la t avadaj ela vipsu


Yet about this time you tomorrow I will send my servants unto and they shall search

t beta v-et bate avada vhaja kal mamad


your house and the houses of your servants and it shall be whatever is pleasant

ena jasimu vjadam vlakau


in your eyes they shall put [it] in their hand. and take away.

187
I KINGS IN E-PRIME WITH INTERLINEAR HEBREW IN IPA

7
Then the king of Israel called all the elders of the land and said, "Please observe and see how
this man looks for trouble; for he sent to me for my wives and my children and my silver
and my gold, and I did not refuse him."

vajikra ml jisra-el lal zikne ha-arts vajomer d-u


Then called the king of Israel the all elders of the land and said Mark

na ur-u ki ra-a z mvake ki ala elaj lnaaj


I pray and see how harm this [man] seeks for he sent unto me for my wives

ulvanaj ulaspi vlizhavi vlizhavi vlo


for my children for my silver and for my silver and for my gold him not

manati mimnu
did I not refuse at.

8
All the elders and all the people said to him, "Do not listen or consent."

vajomru elav kal hazkenim val ha-am al tima vlo tov


and said unto all the elders and all the people not him Listen nor consent[to him].
9
So he said to the messengers of Ben-hadad, "Tell my lord the king, 'All that you sent for to
your servant at the first I will do, but this thing I cannot do.'" And the messengers
departed and brought him word again.

vajomar lmalae vn hadad imru ladoni haml kol


and Why he said to the messengers in of Ben-hadad Tell my lord the king All

ar alata l avda variona -s vhadavar haz


that you did send for unto your servant at the first I will do but thing this

lo ual la-asot vajelu hamalaim vajivuhu divar


not I may do And departed the messengers and brought him word.
10
Ben-hadad sent to him and said, "May the gods do so to me and more also, if the dust of
Samaria will suffice for handfuls for all the people who follow me."

vajila elav bn hadad vajomr ko ja-asun li elohim vo


and sent unto in Ben-hadad and to him said so do to The gods and also

josifu im jispok afar omron lialim lal ha-am


and more if shall suffice the dust of Samaria for handfuls for all the people

ar braglaj
that follow.

188
I KINGS IN E-PRIME WITH INTERLINEAR HEBREW IN IPA

11
Then the king of Israel replied, "Tell him, 'Let not him who girds on his armor boast like him
who takes it off.'"

vaja-an ml jisra-el vajomr dabru al jithalel


And answered the king of Israel and said Tell not on boast himself

oger kimfatea
him who girds as he who puts it off.

12
When Ben-hadad heard this message, as he drank with the kings in the temporary shelters, he
said to his servants, "Station yourselves." So they stationed themselves against the city.

vajhi kimo-a t hadavar haz vhu ot


And it came to pass when [Benhadad] heard message this and as he [was] drinking

hu vhamlaim basukot vajomr l avadav simu vajasimu


he and the kings in the temporary that he said unto his servants Set [yourselves in array]

vajasimu al ha-it
and they set against [themselves in array] the city.

Ahab Victorious
13
Now behold, a prophet approached Ahab king of Israel and said, "Thus says the LORD,
'Have you seen all this great multitude? Behold, I will deliver them into your hand today,
and you shall know that I proclaim myself as the LORD.'"

vhine navi ad niga l aav ml jisra-el vajomr ko amar


and behold a prophet there came unto Ahab king of Israel and saying Thus says

jav hra-ita et kal hhamon hagadol haz hini notno


the LORD have you seen all multitude? great this behold I will deliver

vjada hajom vjadata ki ani jav


it into your hand this day that you shall know I [am] the LORD.

14
Ahab said, "By whom?" So he said, "Thus says the LORD, 'By the young men of the rulers
of the provinces.'" Then he said, "Who shall begin the battle?" And he answered, "You."

vajomr aav bmi vajomr ko amar jav bna-are


And said Ahab By whom ? and he said thus says the LORD By the young

sare hamdinot vajomr mi jsor hamilama


of the princes of the provinces Then he said Who shall order the battle?

189
I KINGS IN E-PRIME WITH INTERLINEAR HEBREW IN IPA

vajomr ata
And he answered you.
15
Then he mustered the young men of the rulers of the provinces, and there numbered 232; and
after them he mustered all the people, even all the sons of Israel, 7,000.

vajifkod t na-are sare hamdinot vajiju


Then he numbered the young men of the princes of the provinces and they were

matajim najim uloim v-aarehm pakad kal ha-am kal


two hundred two and thirty and after them he numbered all the people all

bne jisra-el ivat alafim


[even] the children of Israel [being] seven thousand.

16
They went out at noon, while Ben-hadad drank himself drunk in the temporary shelters with
the thirty-two kings who helped him.

vajets-u batsahorajim uven hadad ot ikor basukot


And they went out at noon But Ben-hadad [was] drinking himself drunk in the temporary

hu vhamlaim loim unajim ml ozer oto


he and the kings the thirty and two kings that helped .

17
The young men of the rulers of the provinces went out first; and Ben-hadad sent out and they
told him, saying, "Men have come out from Samaria."

vajets-u na-are sare variona vajila bn hadad


And went out the young men of the provinces first and sent out in Ben-hadad

vajagidu lo lemor anaim jats-u miomron


and they told to him saying There are men come out of Samaria.

18
Then he said, "If they have come out for peace, take them alive; or if they have come out for
war, take them alive."

vajomr im lalom jatsa-u tifsum ajim v-im


And he said Whether for peace they are come out take them alive or whether

lmilama jatsa-u ajim tifsum


for war they are come out alive take.

190
I KINGS IN E-PRIME WITH INTERLINEAR HEBREW IN IPA

19
So these went out from the city, the young men of the rulers of the provinces, and the army
which followed them.

v-el jats-u min ha-ir na-are sare hamdinot vhaajil


so these came out of the city young men of the princes of the provinces and the army

ar aarehm
that followed.
20
They killed each his man; and the Arameans fled and Israel pursued them, and Ben-hadad
king of Aram escaped on a horse with horsemen.

vajaku i io vajanusu aram vajirdfem jisra-el


And they slew every one his man and fled the Syriams and pursued Israel

vajimalet bn hadad ml aram al sus ufaraim


and escaped in Ben-hadad the king of Syria on a horse and with the horsemen.

21
The king of Israel went out and struck the horses and chariots, and killed the Arameans with
a great slaughter.

vajetse ml jisra-el vaja t hasus v-t harav vhika


And went out the king of Israel and struck the horses and chariots and slew

ba-aram maka gdola


the Syrians slaughter with a great.
22
Then the prophet came near to the king of Israel and said to him, "Go, strengthen yourself
and observe and see what you have to do; for at the turn of the year the king of Aram will
come up against you."

vajiga hanavi l ml jisra-el vajomr lo le hitazak


And came the prophet unto the king of Israel and said to him Go strengthen

vda ur-e et ar ta-as ki lituvat haana ml aram


and mark and see what you do for at the turn of the year the king of Syria

ol ala
will come up against.

191
I KINGS IN E-PRIME WITH INTERLINEAR HEBREW IN IPA

23
Now the servants of the king of Aram said to him, "Their gods they regard as gods of the
mountains, therefore they proved stronger than we; but rather let us fight against them in
the plain, and surely we will prove stronger than they.

v-avde ml aram amru elav lohe harim


And the servants of the king of Syria said unto him Their gods of the hills [are]

lohehm al ken azku mimnu v-ulam nilaem itam


gods upon thus they were stronger than but let us fight against them

bamior im lo nzak mehm


in the plain surely not we shall be stronger like.
24
"Do this thing: remove the kings, each from his place, and put captains in their place,

v-t hadavar haz ase haser hamlaim i mimkomo vsim


and thing this do Take the kings every man from his place and put

paot tatehm
captains in their rooms.
25
and muster an army like the army that you have lost, horse for horse, and chariot for chariot.
Then we will fight against them in the plain, and surely we will prove stronger than
they." And he listened to their voice and did so.

v-ata timn la ajil hanofel me-ota vsus kasus


and you muster to you an army that you have lost and horse for horse

vrv karv vnilaama otam bamior im lo


and chariot for chariot and we will fight against them in the plain surely not

nezak mehm vajima lkolam vaja-as ken


we shall be stronger and he listened to their voice and did so.

Another Aramean War


26
At the turn of the year, Ben-hadad mustered the Arameans and went up to Aphek to fight
against Israel.

vajhi lituvat haana vajifkod bn hadad t


And it came to pass At the turn of the year and numbered in that Ben-hadad

aram vaja-al afeka lamilama im jisra-el


the Syrians and went up to Aphek to fight against Israel.

192
I KINGS IN E-PRIME WITH INTERLINEAR HEBREW IN IPA

27
The sons of Israel mustered themselves and provisioned themselves and went to meet them;
and the sons of Israel camped before them like two little flocks of goats, but the
Arameans filled the country.

uvne jisra-el hatpakdu valklu vajelu likratam


and the children of Israel were numbered and were all present and went against

vajaanu vne jisra-el ngdam kine haife izim


and pitched and the children of Israel before them like two little flocks of kids

va-aram milu t ha-arts


but the Syrian filled the country.

28
Then a man of God came near and spoke to the king of Israel and said, "Thus says the
LORD, 'Because the Arameans have said, "The LORD may serve as a god of the
mountains, but He does serve as a god of the valleys," therefore I will give all this great
multitude into your hand, and you shall acknowledge Me as the LORD.'"

vajiga i ha-lohim vajomr l ml jisra-el vajomr


And there came a man of God and spoke unto the king of Israel and said

ko amar jav ja-an ar amru aram lohe harim


Thus says the LORD Because after have said the Syrians [is] God of the hills

jav vlo lohe amakim hu vnatati t kal


the LORD and not [is] God of the valleys but he therefore will I deliver all

hhamon hagadol haz bjada vidatm ki ani jav


multitude great this into your hand you shall know that I [am] the LORD.

29
So they camped one over against the other seven days. And on the seventh day the battle
took place, and the sons of Israel killed of the Arameans 100,000 foot soldiers in one day.

vajaanu el noa el ivat jamim vajhi bajom


And they pitched one over against the other seven days And it was day

havi-i vatirav hamilama vajaku vne jisra-el


that in the seventh and was joined the battle and slew the children of Israel

t aram me-a lf ragli bjom ad


of the Syrians a hundred thousand footmen day in one.

193
I KINGS IN E-PRIME WITH INTERLINEAR HEBREW IN IPA

30
But the rest fled to Aphek into the city, and the wall fell on 27,000 men who remained. And
Ben-hadad fled and came into the city into an inner chamber.

vajanusu hanotarim afeka l ha-ir vatipol haoma al


But fled the rest to Aphek into the city and fell and a wall on

viva lf i hanotarim uvn hadad nas


and seven thousand of the men [that were] left Ben-hadad fled

vajavo l ha-ir dr badr


and came into the city into an inner chamber.
31
His servants said to him, "Behold now, we have heard that the kings of the house of Israel
rule as merciful kings, please let us put sackcloth on our loins and ropes on our heads,
and go out to the king of Israel; perhaps he will save your life."

vajomru elav avadav hine na amanu ki male


and said unto his servants him Behold now we have heard that the kings

bet jisra-el ki male sd hem masima na sakim


of the house of Israel for kings [are] merciful us put I pray sackcloth

bmatnenu vaavalim broenu vnetse l ml


on our loins and ropes on our heads and go out unto the king

jisra-el ulaj jaj t nafa


of Israel suppose he will save your life.
32
So they girded sackcloth on their loins and put ropes on their heads, and came to the king of
Israel and said, "Your servant Ben-hadad says, 'Please let me live.'" And he said, "Does
he still live? I acknowledge him as my brother."

vajagru sakim bmatnehm vaavalim braehm vajavo-u


so they girded sackcloth on their loins and [put] ropes on their heads and came

l ml jisra-el vajomru avda vn hada amar ti an


unto the king of Israel and said your servant in Ben-hadad said live I pray

nafi vajomr ha-odnu aj ai hu


let me And he said he yet alive? my brother he.

194
I KINGS IN E-PRIME WITH INTERLINEAR HEBREW IN IPA

33
Now the men took this as an omen, and quickly catching his word said, "Your brother Ben-
hadad." Then he said, "Go, bring him." Then Ben-hadad came out to him, and he took
him up into the chariot.

vha-anaim jnaau vajmaharu vajaltu hamimnu


Now the men did diligently observe and did hastily and catch whether from [it]

vajomru aia vn hadad vajomr bo-u kauhu


and they said your brother in Ben -hadad Then he said Go you bring

vajetse elav bn hadad vaja-alehu al


and came forth unto in him Then Ben-hadad and he caused him to come up into

hamrkava
the chariot.
34
Ben-hadad said to him, "The cities which my father took from your father I will restore, and
you shall make streets for yourself in Damascus, as my father made in Samaria." Ahab
said, "And I will let you go with this covenant." So he made a covenant with him and let
him go.

vajomr elav he-arim avi me-et avia


And said [Benhadad] unto him The cities my father your father

aiv vutsot tasim la vdamsk ka-ar


I will restore and streets you shall make to for yourself in Damascus as

sam avi bomron va-ani babrit


made as my father in Samaria Then I with this covenant

aalka vajirat lo vrit vajalehu


[said Ahab] will send you away so he made to a covenant and sent him away.
35
Now a certain man of the sons of the prophets said to another by the word of the LORD,
"Please strike me." But the man refused to strike him.

v-i ad mibne hanvi-im amar l ne-ehu


And a man certain of the sons of the prophets said unto his neighbor

bidvar jav hakeni na vajma-en ha-i lhakoto


by the word of the LORD strike me I pray. And refused the man to strike.

195
I KINGS IN E-PRIME WITH INTERLINEAR HEBREW IN IPA

36
Then he said to him, "Because you have not listened to the voice of the LORD, behold, as
soon as you have departed from me, a lion will kill you." And as soon as he had departed
from him a lion found him and killed him.

vajomr lo ja-an ar lo amata bkol jav


Then said to him Because after not [having] obeyed the voice of the LORD

hina hole meiti vhika ha-arje


behold as soon as you are departed and shall slay me a lion

vajel me-tslo vajimtsa-ehu ha-arje vajakehu


And as soon as he was departed from [him] and found a lion and slew.

37
Then he found another man and said, "Please strike me." And the man struck him, wounding
him.

vajimtsa i ar vajomr hakeni na vajakehu ha-i


Then he found man another and said strike me I pray And struck the man him

hake afatso-a
so that in smiting and he wounded.
38
So the prophet departed and waited for the king by the way, and disguised himself with a
bandage over his eyes.

vajel hanavi vaja-amod laml al hadar vajithapes


so departed the prophet and waited for the king by by the way and disguised

ba-afer al enav
with ashes on his face.

196
I KINGS IN E-PRIME WITH INTERLINEAR HEBREW IN IPA

39
As the king passed by, he cried to the king and said, "Your servant went out into the midst of
the battle; and behold, a man turned aside and brought a man to me and said, 'Guard this
man; if for any reason he shows up missing, then your life you shall forfeit his life, or
else you shall pay a talent of silver.'

vajhi haml over vhu tsa-ak l haml vajomr


And as the king passed by and he cried unto the king and he said

avda jatsa vkrv hamilama vhine i


your servant went out into the middle of the battle and behold a man

sar vajave elaj i vajomr mor t


turned aside and brought unto a man and to me and said Keep

ha-i haz im hipaked jipaked vhajta nafa taat


man this if if by any means he is missing Then shall be your life for

nafo o ikar ksf tikol


his life or a talent of silver else you shall pay.

40
"While your servant busied himself here and there, he disappeared." And the king of Israel
said to him, "So shall you judge; you yourself have decided it."

vajhi avda ose hena vahena vhu ennu vajomr


And was as your servant was busy here and there and he was gone and said

elav ml jisra-el ken mipata ata aratsta


unto the king of Israel So [shall] your judgment yourself have decided.

41
Then he hastily took the bandage away from his eyes, and the king of Israel recognized him
that he served as one of the prophets.

vajmaher vajasar t ha-afer me-ale enav vajaker oto


And he hurried and took the ashes away from his face and discerned

ml jisra-el ki mehanvi-im hu
the king of Israel for of the prophets he [was].

197
I KINGS IN E-PRIME WITH INTERLINEAR HEBREW IN IPA

42
He said to him, "Thus says the LORD, 'Because you have let go out of your hand the man
whom I had devoted to destruction, therefore your life shall go for his life, and your
people for his people.'"

vajomr elav ko amar jav ja-an ilata t i


And he said unto him Thus says the LORD Because you have let go a man

rmi mijad vhajta nafa taat


whom I appointed to utter destruction out of [your] hand and shall go therefore your life for

nafo v-ama taat amo


his life and your people for his people.

43
So the king of Israel went to his house sullen and vexed, and came to Samaria.

vajel ml jisra-el al beto sar vza-ef vajavo


And went the king of Israel to his house heavy and displeased and came

omrona
to Samaria.

198
I KINGS IN E-PRIME WITH INTERLINEAR HEBREW IN IPA

1 Kings 21 (Back)
NASB E-Prime DFM with Interlinear Hebrew in IPA
(Click Link for Audio) http://www.aoal.org/Hebrew/AudioBible/10_1Kings/10-1Kgs_21.mp3

Ahab Covets Naboth's Vineyard


1
Now it came about after these things that Naboth the Jezreelite had a vineyard in Jezreel
beside the palace of Ahab king of Samaria.

vajhi aar hadvarim ha-el krm haja lnavot


And it came to pass after things these a vineyard had Naboth

hajizr-eli ar bjisr-el etsl heal aav ml omrom


the Jezraelite that [was] in Jezreel hard the palace of Ahab king of Samaria

2
Ahab spoke to Naboth, saying, "Give me your vineyard, that I may have it for a vegetable
garden because it lies close beside my house, and I will give you a better vineyard than it
in its place; if you like, I will give you the price of it in money."

vajdaber a-av l navot lemor lna li t karma


And spoke Ahab unto Naboth saying Give to me your vineyard

vihi li lgan jarak ki hu karov


that I may have to it for a garden of herbs because it because [is] near

etsl beti v-tna la tatav krm tov


to me house and I will give to you for vineyard it a better

mimnu im tov b-ena tna la sf


than if it seem good it seem good you I will give to of it in money you

mir z
the worth of it.

3
But Naboth said to Ahab, "The LORD forbid me that I should give you the inheritance of my
fathers."

vajomr navot l aav alila li jav mititi t


And said Naboth unto Ahab forbid to The LORD it me that I should give

naalat avotaj la
the inheritance of my fathers to.

199
I KINGS IN E-PRIME WITH INTERLINEAR HEBREW IN IPA

4
So Ahab came into his house sullen and vexed because of the word which Naboth the
Jezreelite had spoken to him; for he said, "I will not give you the inheritance of my
fathers." And he lay down on his bed and turned away his face and ate no food.

vajavo a-av l beto sar vza-ef al hadavar


And came Ahab into into his house heavy and displeased because of the word

ar dibr elav navot hajizr-eli vajomr lo ten


that had spoken unto Naboth the Jezreelite for he had said not will I give

la t naalat avotaj vajikav al mitato


to you the inheritance of my fathers And he laid him down on his bed

vajasev t panav vlo aal lam


and turned away his face and no would eat bread.

5
But Jezebel his wife came to him and said to him, "Why has your spirit become so sullen that
you do not eat your food?"

vatavo elav izvl ito vatdaber elav ma


and came unto But Jezebel his wife and to him and said unto him How

z ruaa sara v-ena oel lam


he is your spirit so sad that no you eat bread?

6
So he said to her, "Because I spoke to Naboth the Jezreelite and said to him, 'Give me your
vineyard for money; or else, if it pleases you, I will give you a vineyard in its place.' But
he said, 'I will not give you my vineyard.'"

vajdaber elha ki adaber l navot ajizr-eli va-omar


And he said unto her Because I spoke unto Naboth Jezreelite and said

lo tna li t karma bsf o im afets ata


to him Give to me your vineyard for money or if or else if it please you

tna la rm tatav vajomr lo ten la


I will give to you [another] vineyard for and he answered not give to you

t karmi
my vineyard.

200
I KINGS IN E-PRIME WITH INTERLINEAR HEBREW IN IPA

7
Jezebel his wife said to him, "Do you now reign over Israel? Arise, eat bread, and let your
heart become joyful; I will give you the vineyard of Naboth the Jezreelite."

vatomr elav izvl ito ata ata ta-as mlua al jisra-el


and said unto Jezebel his wife do you now govern the kingdom over of Israel?

kum eal lm vjitav liba ani ten la t krm


Arise eat bread and be merry let your heart I will give to you the vineyard

navot hajizr-eli
of Naboth Jezreelite.

8
So she wrote letters in Ahab's name and sealed them with his seal, and sent letters to the
elders and to the nobles living with Naboth in his city.

vatitov sfarim bem aav vatatom vatila sfarim


so she wrote letters name of Ahab sealed and sent the letters

l hazkenim v-l haorim ar b-iro hajovim


unto the elders and unto the nobles that in his city dwelling

t navot
with Naboth.

9
Now she wrote in the letters, saying, "Proclaim a fast and seat Naboth at the head of the
people;

vatitov basfarim lemor kir-u tsom vho-oivu t navot


And she wrote in the letters saying Proclaim a fast and set Naboth

bro ha-am
at the head.

10
and seat two worthless men before him, and let them testify against him, saying, 'You cursed
God and the king.' Then take him out and stone him to death."

vhoivu najim anaim bne vlija-al ngdo vi-iduhu


And set two men sons of Belial before him to bear witness against

lemor berata lohim vaml


saying you did blaspheme God and the king.

201
I KINGS IN E-PRIME WITH INTERLINEAR HEBREW IN IPA

Jezebel's Plot
11
So the men of his city, the elders and the nobles who lived in his city, did as Jezebel had sent
word to them, just as she had written in the letters which she had sent them.

vaja-asu ane iro hazkenim vhaorim ar


And did the men of his city [even] the elders and the nobles who

hajovim b-iro ka-ar ala alehm izavl ka-ar


were the inhabitants in his city as had sent unto Jezebel them as

katuv basfarim ar ala alehm


as it was written in the letters that she had sent unto.

12
They proclaimed a fast and seated Naboth at the head of the people.

kar-u tsom vhoivu t navot bro ha-am


They proclaimed a fast and set Naboth as the head among the people.

13
Then the two worthless men came in and sat before him; and the worthless men testified
against him, even against Naboth, before the people, saying, "Naboth cursed God and the
king." So they took him outside the city and stoned him to death with stones.

vajavo-u ne ha-anaim bne vlija-al vajevu ngdo


And there came in two men children of Belial and sat before

vajiduhu ane hablija-al t navot ngd


and witnessed and the men of Belial against Naboth in the presence

ha-am lemor bera navot lohim vaml


of the people saying did blaspheme Naboth God then the king

vajotsiuhu miuts la-ir vajiskluhu va-avanim vajamot


they carried him forth out of the city and stoned with stones that he died.

202
I KINGS IN E-PRIME WITH INTERLINEAR HEBREW IN IPA

14
Then they sent word to Jezebel, saying, "They have stoned Naboth and he has died."

vajilu l izvl lemor sukal navot vajamot


Then they sent unto Jezebel saying is stoned Naboth and is dead.

15
When Jezebel heard that they had stoned Naboth and he had died, Jezebel said to Ahab,
"Arise, take possession of the vineyard of Naboth, the Jezreelite, which he refused to give
you for money; for Naboth does not live, but has died."

vajhi kimo-a izvl ki sukal navot vajamot


And it came to pass heard When Jezebel that was stoned that Naboth and was dead

vatomr izvl l aav kum re t krm


that said Jezebel unto Ahab Arise take possession of the vineyard

navot hajizr-eli ar me-en latt la vsf ki


of Naboth Jezreelite that he refused to give to you for money for

en navot aj ki met
is not Naboth is not alive for [he is] dead.

16
When Ahab heard that Naboth had died, Ahab arose to go down to the vineyard of Naboth
the Jezreelite, to take possession of it.

vajhi kimo-a aav ki navot vajakam


And it came to pass heard When Ahab was dead that Naboth that rose up

aav lardt l krm navot hajizr-eli lrito


Ahab to go unto the vineyard of Naboth Jezreelite to take.
17
Then the word of the LORD came to Elijah the Tishbite, saying,

vajhi dvar jav l elijahu hatibi lemor


And came the word of the LORD unto Elijah the Tishbite saying
18
"Arise, go down to meet Ahab king of Israel, who lives in Samaria; behold, he stands in the
vineyard of Naboth where he has gone down to take possession of it.

kum red likrat aav ml jisra-el ar bomron hine


Arise go down to meet Ahab king of Israel that [is] in Samaria behold

brn navot ar jarad am lrito


[he is] in the vineyard of Naboth where he is gone down where to take.

203
I KINGS IN E-PRIME WITH INTERLINEAR HEBREW IN IPA

19
"You shall speak to him, saying, 'Thus says the LORD, "Have you murdered and also taken
possession?"' And you shall speak to him, saying, 'Thus says the LORD, "In the place
where the dogs licked up the blood of Naboth the dogs will lick up your blood, even
yours."'"

vdibarta elav lemor ko amar jav haratsata


And you shall speak unto him saying Thus says the LORD have you killed

vgam jarata vdibarta elav lemor ko


and also taken possession? And you shall speak unto him saying Thus

amar jav bimkom ar lakku haklavim t dam navot


says the LORD In the place where licked dogs the blood of Naboth

jaloku haklavim t dama gam ata


shall lick dogs your blood evening your.

20
Ahab said to Elijah, "Have you found me, O my enemy?" And he answered, "I have found
you, because you have sold yourself to do evil in the sight of the LORD.

vajomr aav l elijahu hamatani ojvi vajomr


And said Ahab unto Elijah have you found me O my enemy ? And he answered

matsati ja-an hamakra la-asot hara b-ene jav


I have found because you have sold yourself to work evil in the sight of the LORD.

21
"Behold, I will bring evil upon you, and will utterly sweep you away, and will cut off from
Ahab every male, both bond and free in Israel;

hini mevi ela ra-a uviarti aara


behold I will bring on [you] evil and will take away your posterity

vhirati l-aav matin bkir va-atsur


and will cut [him] off from Ahab who urinates against the wall and him who is shut up

v-azuv bjisrael
and left in Israel.

204
I KINGS IN E-PRIME WITH INTERLINEAR HEBREW IN IPA

22
and I will make your house like the house of Jeroboam the son of Nebat, and like the house
of Baasha the son of Ahijah, because of the provocation with which you have provoked
Me to anger, and because you have made Israel sin.

vnatati t beta kvet jarav-am bn nvat


And will make your house like the house of Jeroboam the son of Nebat

uvet baa vn aija l haka-as ar


and like the house of Baasha the son of Ahijah for the provocation with which

hiasta vataati t jisrael


you have provoked [me] to anger and to sin [because] you have made Israel

23
"Of Jezebel also has the LORD spoken, saying, 'The dogs will eat Jezebel in the district of
Jezreel.'

vgam l-izvl dibr jav lemor haklavim jolu t izvl


And also of Jezebel spoke the LORD saying The dogs shall eat Jezebel

bel jizr-l
able of Jezreel.

24
"The one belonging to Ahab, who dies in the city, the dogs will eat, and the one who dies in
the field the birds of heaven will eat."

hamet l-aav jolu haklavim vhamet basad jolu


who dies in the city shall eat the dogs and him who dies in the field shall eat

of haamajim
the birds of the air.

25
Surely there lived no one like Ahab who sold himself to do evil in the sight of the LORD,
because Jezebel his wife incited him.

rak lo -aav ar hitmaker la-asot hara


But non there was like to Ahab that did sell himself to work wickedness

b-ene jav ar hesata oto izvl ito


in the sight of the LORD because stirred up Jezebel his wife.

205
I KINGS IN E-PRIME WITH INTERLINEAR HEBREW IN IPA

26
He acted very abominably in following idols, according to all that the Amorites had done,
whom the LORD cast out before the sons of Israel.

vajatev m-od lalt aare hagilulim kol ar


And abominably he did very in following idols according to all as

asu ha-emori ar hori jav mipne bne jisra-el


[things] did the Amorites whom cast out the LORD before the children of Israel.

27
It came about when Ahab heard these words, that he tore his clothes and put on sackcloth
and fasted, and he lay in sackcloth and went about despondently.

vajhi imo-a aav t hadvarim ha-el vajikra


And it came to pass heard when Ahab words those that he tore

bgadav vajasm vajam sak al bsaro vajatsom


his clothes his clothes and out sackcloth on his flesh and fasted

vajikav basak vajhale at


and lay in sackcloth and went softly.

28
Then the word of the LORD came to Elijah the Tishbite, saying,

vajhi dvar jav l elijahu hatibi lemor


And came the word of the LORD unto Elijah the Tishbite saying,

29
"Do you see how Ahab has humbled himself before Me? Because he has humbled himself
before Me, I will not bring the evil in his days, but I will bring the evil upon his house in
his son's days."

hara-ita ki nina aav milfanaj ja-an ki nina


see how humbles himself Ahab before me? because how he humbles himself

mipanaj lo avi hara-a bjamav bime vno avi hara-a


before me not bring the evil in his days days of his son will I bring the evil

al beto
on upon his house.

206
I KINGS IN E-PRIME WITH INTERLINEAR HEBREW IN IPA

1 Kings 22 (Back)
NASB E-Prime DFM with Interlinear Hebrew in IPA
(Click Link for Audio) http://www.aoal.org/Hebrew/AudioBible/10_1Kings/10-1Kgs_22.mp3

Ahab's Third Campaign against Aram


1
Three years passed without war between Aram and Israel.

vajevu alo anim en milama ben aram uven


And they continued three years outside war between Syria and between

jisra-el
Israel.
2
In the third year, Jehoshaphat the king of Judah came down to the king of Israel.

vajhi baana haliit vajerd jhoafat ml


And it came to pass year in the third that came down Jehoshaphat the king

jhuda l ml jisra-el
of Judah unto the king of Israel.

3
Now the king of Israel said to his servants, "Do you know that Ramoth-gilead belongs to us,
and we still do nothing to take it out of the hand of the king of Aram?"

vajomr ml jisra-el l avadav hajdatm ki lanu ramot


and said the king od Israel unto his servants Know for to Ramoth

gilad va-ananu maim mikaat ota mijad


in Gilead and we [are] still to take out of [is] not out of the hand

ml aram
of the king of Syria?

4
And he said to Jehoshaphat, "Will you go with me to battle at Ramoth-gilead?" And
Jehoshaphat said to the king of Israel, "I consider myself as you, my people as your
people, my horses as your horses."

vajomer l jho-oafat hatele iti lamilama ramot gilad


And he said unto Jehoshaphat Will you go with me to battle to Ramoth-gilead Gilead?

vajomr jho-oafat l ml jisra-el kamoni amoa kmani


And said Jehoshaphat unto the king of Israel as you my people

207
I KINGS IN E-PRIME WITH INTERLINEAR HEBREW IN IPA

k-am kusaj ksusa


as your people my horses as your horses.
5
Moreover, Jehoshaphat said to the king of Israel, "Please inquire first for the word of the
LORD."

vajomr jho-oafat l ml jisra-el dra na kajom


And said Jeshoshaphat unto the king if Israel inquire I pray today

t dvar jav
for at the word of the world.
6
Then the king of Israel gathered the prophets together, about four hundred men, and said to
them, "Shall I go against Ramoth-gilead to battle or shall I refrain?" And they said, "Go
up, for the Lord will give it into the hand of the king."

vajikbots ml jisra-el t hanvi-im k-arba me-ot i vajomr


Then together the king of Israel the prophet about four hundred men and said

alehm ha-el al ramot gilad lamilama im dal


unto them Shall I go against Ramoth-gilead Gilead to battle or shall I forbear?

vajomru ale vjiten adonaj bjad haml


and they said Go up and shall deliver [it] for the Lord into the hand of the king.
7
But Jehoshaphat said, "Can we not find yet a prophet of the LORD here that we may inquire
of him?"

vajomr jho-oafat ha-en po navi jav od


And said Jehoshaphat not here [is there] a prophet of the LORD besides

vnidra me-oto
that we might inquire.

8
The king of Israel said to Jehoshaphat, "There remains yet one man by whom we may inquire
of the LORD, but I hate him, because he does not prophesy good concerning me, but evil.
He identifies himself as Micaiah son of Imlah." But Jehoshaphat said, "Let not the king
say so."

vajomr ml jisra-el l jho-oafat od i ad lidro


And said the king of Israel unto Jehoshaphat yet man [There is] one by whom we may inquire

t jav me-oto va-ani ki lo jitnabe alaj tov ki im ra


of the LORD hate him for not do prophesy concerning good for evil

208
I KINGS IN E-PRIME WITH INTERLINEAR HEBREW IN IPA

miajhu bn jimla vajomr jho-oafat al jomar haml ken


Micaiah the son of Imiah And said Jehoshaphat not let say Let not the king so.
9
Then the king of Israel called an officer and said, "Bring quickly Micaiah son of Imlah."

vahikra ml jisra-el l saris ad vajomr mahara


Then called the king of Israel called an officer and said Hasten

miajhu vn jimla
Micaiah the son of Imlah.

10
Now the king of Israel and Jehoshaphat king of Judah would sit each on his throne, arrayed
in their robes, at the threshing floor at the entrance of the gate of Samaria; and all the
prophets prophesied before them.

uml jisra-el viho-oafat ml jhuda jovim i al


and the king of Israel Jehoshaphat the king of Judah sat each on

kiso mlubaim bgadim bgorn pta


his throne having put on in [their] robes at the threshing in the entrance

a-ar omron val hanvi-im mitnab-im lifnehm


of the gate of Samaria and all the prophets prophesied before.

11
Then Zedekiah the son of Chenaanah made horns of iron for himself and said, "Thus says the
LORD, 'With these you will gore the Arameans until you have consumed them.'"

vaja-as lo tsidkija vn kna-ana karne varzl vajomr


and made to Zedekiah the son of Chenaanah horns of iron and he said

ko amar jav b-el tnaga t aram ad kalotam


Thus says the LORD with these shall you push the Syrians until you have consumed.

12
All the prophets prophesied thus, saying, "Go up to Ramoth-gilead and prosper, for the
LORD will give it into the hand of the king."

val hanvi-im nib-im ken lemor ale ramot gilad


And all the prophets prophesied so saying Go up to Ramoth-gilead Gilead

vhatsla vnatan jav bjad haml


and prosper and shall deliver for the LORD hand of [it] into the king .

209
I KINGS IN E-PRIME WITH INTERLINEAR HEBREW IN IPA

Micaiah Predicts Defeat


13
Then the messenger who went to summon Micaiah spoke to him saying, "Behold now, the
words of the prophets have proved uniformly favorable to the king. Please let your word
resemble the words of one of them, and speak favorably."

vhamala ar hala likro miajhu dibr elav lemor


and the messenger was gone to summon Micaiah spoke unto him saying

hine na divre hanvi-im p ad tov l


Behold now the words of the prophets mouth with one [declare] good into

haml jhi na dvara kidvar aad mehm vdibarta tov


the king be I pray let your word like the word of one of them and speak [that is] good.
14
But Micaiah said, "As the LORD lives, what the LORD says to me, that I shall speak."

vajomr miajhu aj jav ki t ar jomar jav elaj oto


And said Micaiah lives [As] the LORD for what said the LORD unto me

adaber
that will I speak.

15
When he came to the king, the king said to him, "Micaiah, shall we go to Ramoth-gilead to
battle, or shall we refrain?" And he answered him, "Go up and succeed, and the LORD
will give it into the hand of the king."

vajavo l haml vajomr haml elav miajhu hanel l


so he came unto the king And said the king unto him Micaiah shall we go against

ramot gilad lamilama im ndal vajomr elav


Ramoth-gilead Gilead to battle or shall we forbear? and he answered about him

ale vhatsla vnatan jav bjad haml


Go and prosper and shall deliver [it] for the LORD into the hand of the king.
16
Then the king said to him, "How many times must I adjure you to speak to me nothing but
the truth in the name of the LORD?"

vajomr elav haml ad kam f-amim ani mabi-a ar lo tdaber


and said unto the king How many times shall I adjure you that not do you tell

elaj rak emt bem jav


unto but [that is] true in the name of the LORD?

210
I KINGS IN E-PRIME WITH INTERLINEAR HEBREW IN IPA

17
So he said, "I saw all Israel scattered on the mountains, like sheep which have no shepherd.
And the LORD said, 'These have no master. Let each of them return to his house in
peace.'"

vajomr ra-iti t kal jisra-el nfotsim l hharim katson ar en


And he said I saw all Israel scattered on the hills as sheep that have not

lahm ro- vajomr jav lo adonim la-el jauvu


like a shepherd and said the LORD not master These let them return

i lveto balom
every man to his house in peace.

18
Then the king of Israel said to Jehoshaphat, "Did I not tell you that he would not prophesy
good concerning me, but evil?"

vajomr ml jisra-el l jho-oafat halo amarti ela lo


And said the king of Israel unto Jehoshaphat Did I not do tell unto not

jitnabe alaj tov ki im ra


do you that he would prophesy concerning [me] good for evil?

19
Micaiah said, "Therefore, hear the word of the LORD. I saw the LORD sitting on His throne,
and all the host of heaven standing by Him on His right and on His left.

vajomr laen ma dvar jav ra-iti t jav joev at


And he said you therefore Hear the word of the LORD I saw the LORD sitting on

kiso val tsva haamajim omed alav mimino umismolo


His throne and all the host of heaven standing by Him on His right and on his left.

20
"The LORD said, 'Who will entice Ahab to go up and fall at Ramoth-gilead?' And one said
this while another said that.

vajomr jav mi jfat t aav vja-al vjipol


And said the LORD Who shall persuade Ahab that he may go up and fall

bramot gilad vajomr z bo vz omer


at Ramoth-gilead Gilead ? And said one on this manner and another said

bo
on that manner.

211
I KINGS IN E-PRIME WITH INTERLINEAR HEBREW IN IPA

21
"Then a spirit came forward and stood before the LORD and said, 'I will entice him.'

vajetse haru-a vaja-amod lifne jav vajomr ani afatnu


And there came forth a spirit and stood before the LORD and said I will persuade

vajomr jav elav bama


and said the LORD about what.

22
"The LORD said to him, 'How?' And he said, 'I will go out and become a deceiving spirit in
the mouth of all his prophets.' Then He said, 'You will entice him and also prevail. Go
and do so.'

vajomr etse vhajiti ru-a kr bfi kal nvi-av


and said I will go forth and I will be spirit a lying in the mouth all his prophets

vajomr tfat vgam tual tse va-ase en


And he said you shall persuade [him] and also prevail go forth and do so.

23
"Now therefore, behold, the LORD has put a deceiving spirit in the mouth of all these your
prophets; and the LORD has proclaimed disaster against you."

v-ata hine natan jav ru-a kr bfi kal nvi-a el


Now behold has put the LORD spirit a lying in the mouth all your prophets these

jav dibr ala ra-a


the LORD has spoken concerning evil.

24
Then Zedekiah the son of Chenaanah came near and struck Micaiah on the cheek and said,
"How did the Spirit of the LORD pass from me to speak to you?"

vajiga tsidkijahu vn kna-ana vajak t miajhu al hali


But went near Zedekiah the son of Chenaanah and struck Micaiah on the cheek

vajomr e z avar ru-a jav me-iti ldaber otak


and said that way went the Spirit of the LORD from me to speak from.

25
Micaiah said, "Behold, you shall see on that day when you enter an inner room to hide
yourself."

vajomr miajhu hina ro- bajom hahu ar tavo


And said Micaiah behold you shall see on that day in that when you shall go into

212
I KINGS IN E-PRIME WITH INTERLINEAR HEBREW IN IPA

der bdr lheave


an inner chamber to hide.

26
Then the king of Israel said, "Take Micaiah and return him to Amon the governor of the city
and to Joash the king's son;

vajomr ml jisra-el ka t miajhu vahaivehu l amon sar


Ans said the king of Israel Take Micaiah and carry him back unto Amon the governor

l amon sar ha-ir v-l jo-a bn haml


unto Amon the governor of the city and unto Joash son of the king.

27
and say, 'Thus says the king, "Put this man in prison and feed him sparingly with bread and
water until I return safely."'"

v-amarta ko amar haml simu t z bet hakle vha-ailuhu


And say Thus says the king Put this in the prison and feed

lm laats umajim laats ad bo-i valom


with bread of affliction and with water of affliction until I come in peace.

28
Micaiah said, "If you indeed return safely the LORD has not spoken by me." And he said,
"Listen, all you people."

vajomr miajhu im ov tauv baalon lo dibr jav bi


And said Micaiah If If you return at all in peace not had spoken the LORD in

vajomr imu amim kulam


And he said Listen O people every.

Defeat and Death of Ahab


29
So the king of Israel and Jehoshaphat king of Judah went up against Ramoth-gilead.

vaja-al ml jisra-el vho-oafat ml jhuda ramot gilad


so went up the king of Israel and Jehoshaphat the king of Judah to Ramoth -gilead Gilead.

213
I KINGS IN E-PRIME WITH INTERLINEAR HEBREW IN IPA

30
The king of Israel said to Jehoshaphat, "I will disguise myself and go into the battle, but you
put on your robes." So the king of Israel disguised himself and went into the battle.

vajomr ml jisra-el l jho-oafat hitapes vavo vamilama


And said the king of Israel unto Jehoshaphat I will disguise and enter into the battle

v-ata lva bgada vajitapes ml jisra-el vajavo


but you put on your robes And disguised [himself] the king of Israel and went

bamilama
into the battle.

31
Now the king of Aram had commanded the thirty-two captains of his chariots, saying, "Do
not fight with small or great, but with the king of Israel alone."

uml aram tsiva t asre harv ar lo


But the king of Syria commanded captains that had rule over chariots his to

loim unajim lemor lo tilaamu t katon v-t gadol ki im t


thirty and two saying neither Fight with small and nor great except with

ml jisra-el lvado
the king of Israel only.

32
So when the captains of the chariots saw Jehoshaphat, they said, "Surely we see the king of
Israel," and they turned aside to fight against him, and Jehoshaphat cried out.

vajhi kirot sare harv t jho-oafat


And it came to pass saw when the captains of the chariots Jehoshaphat

vhema amru a ml jisra-el hu vajasuru


that they said Surely the king of Israel it [is] And they turned aside

alav lhilaem vajizak jho-oafat


against to fight and cried out and Jehoshaphat.

33
When the captains of the chariots saw that the King of Israel did not appear there, they
turned back from pursuing him.

vajhi kirot sare harv ki lo


And it came to pass perceived When the captains of the chariots that [was] not

ml jisra-el hu vajauvu me-aarav


the king of Israel that they turned back from pursuing.

214
I KINGS IN E-PRIME WITH INTERLINEAR HEBREW IN IPA

34
Now a certain man drew his bow at random and struck the king of Israel in a joint of the
armor. So he said to the driver of his chariot, "Turn around and take me out of the fight;
for I have become severely wounded."

v-i maak bakt ltumo vajak t ml jisra-el


And a [certain] man drew a bow at random and struck the king of Israel

hadvakim ben uven hairjan vajomr lrakavo hafo


the joints between and among of the harness and Why he said to the driver Turn

jada vhotsi-eni min hamaan ki haoleti


yor hand and carry me out of the host for I am wounded.
35
The battle raged that day, and they propped him up in his chariot in front of the Arameans,
and died at evening, and the blood from the wound ran into the bottom of the chariot.

vata-al hamilama bajom hahu vhaml haja ma-omad


And increased the battle day that and the king was held up

bamrkava noa aram vajamat ba-rv vajitsk


in his chariot against the Syrians and died at evening and ran out

dam hamaka l ek harav


the blood of the wound into the middle of the chariot.
36
Then a cry passed throughout the army close to sunset, saying, "Every man to his city and
every man to his country."

vaja-avor harina bamaan kvo ham


And there went a proclamation throughout the host about the going down of the sun

lemor i l iro v-i l artso


saying Every man unto his city and every man unto his own country.
37
So the king died and they brought him to Samaria, and they buried the king in Samaria.

vajamat haml vajavo omron vajikbru t haml


so died the king and was brought to Samaria and they buried the king

bomrom
in Samaria.

215
I KINGS IN E-PRIME WITH INTERLINEAR HEBREW IN IPA

38
They washed the chariot by the pool of Samaria, and the dogs licked up his blood (now the
harlots bathed themselves there), according to the word of the LORD which He spoke.

vajitof t harv al breat omron vajaloku


And [one] washed the chariot in by the pool of Samaria and licked up

haklavim t damo vhazonot raatsu kidvar


the dogs his blood and his armor they washed according to the word

jav ar diber
of the LORD that He spoke.
39
Now the rest of the acts of Ahab and all that he did and the ivory house which he built and
all the cities which he built, do we not read them in the in the Book of the Chronicles of
the Kings of Israel?

vjtr divre aav val ar asa uvet haen


Now the rest of the acts of Ahab that all he did and house the ivory

ar bana val h-arim ar bana halo hem ktuvim al


that he made and all the cities that he built not [are] they written in

sefr divre hajamim lmale jisra-el


the book of the Chronicles of the Kings of Israel?

40
So Ahab slept with his fathers, and Ahaziah his son became king in his place.

vajikav aav im avotav vajimlo aazjahu vno tatav


so slept Ahab with his fathers and reigned Ahaziah his son in his place.

The New Rulers


41
Now Jehoshaphat the son of Asa became king over Judah in the fourth year of Ahab king of
Israel.

viho-oafat bn asa mala al jhuda binat arba


Jehoshaphat the son of Asa began to reign over Judah in the year fourth

l-aav ml jisra-el
of Ahab king of Israel.

216
I KINGS IN E-PRIME WITH INTERLINEAR HEBREW IN IPA

42
Jehoshaphat reached thirty-five years old when he became king, and he reigned twenty-five
years in Jerusalem. And his mother, the daughter of Shilhi had the name of Azubah the
daughter of Shilhi.

jho-oafat bn loim vame ana bmalo v-srim


Jehoshaphat [was] old thirty and five years when he began to reign and twenty

vame ana mala birualim vem imo


and five years he reigned in Jerusalem And name of his mother

azuva bat ili


[was] Azubah the daughter of Shilhi.
43
He walked in all the way of Asa his father; he did not turn aside from it, doing right in the
sight of the LORD. However, the high places they did not take away; the people still
sacrificed and burnt incense on the high places.

vajel bal dr asa aviv lo sar mimnu la-asot


And he walked in all the ways of Asa his father not from it doing

hajaar b-ene jav a habamot lo


[that was] right in the sight of the LORD nevertheless the high places not

saru od ha-am mzabim umkatrim babamot


had taken away yet [for] the people offered and burnt incense in the high places.
44
Jehoshaphat also made peace with the king of Israel.

vajalem jho-oafat im ml jisra-el


And made peace Jehoshaphat with the king of Israel.
45
Now the rest of the acts of Jehoshaphat, and his might which he showed and how he warred,
do we not read them in the Book of the Chronicles of the Kings of Judah?

vjtr divre jho-oafat ugvurato ar asa va-ar


Now the rest of the acts of Jehoshaphat that his might he showed and how

nilam halo hem ktuvim al sefr divre hajamim


he warred not [are] they written in the book of the Chronicles

lmale jhuda
of the Kings of Judah?

217
I KINGS IN E-PRIME WITH INTERLINEAR HEBREW IN IPA

46
The remnant of the sodomites who remained in the days of his father Asa, he expelled from
the land.

vjtr hakade aer niar bime asa aviv


And the remnant of the sodomites that remained in the days Asa of his father

bi-er min ha-arts


he took out of the land.
47
Now there lived no king in Edom; a deputy served as king.

uml en b-edom nitsav ml


[There was] king then no in Edom [was] a deputy king.
48
Jehoshaphat made ships of Tarshish to go to Ophir for gold, but they did not go for the ships
suffered ruin at Ezion-geber.

jho-oafat asa onijot tari lalt ofira lazahav vlo hala


Jehoshaphat ten ships of Tharshish to go to Ophir but gold not had they gone

ki nibru onijot b-etsjom gavr


for were broken the ships in at Ezion-geber.
49
Then Ahaziah the son of Ahab said to Jehoshaphat, "Let my servants go with your servants
in the ships." But Jehoshaphat showed reluctance.

az amar aazjahu vn aav l jho-oafat jelu avadaj


Then said Ahaziah the son of Ahab unto Jehoshaphat go Let my servants

im avada ba-onijot vlo ava jho-oafat


with your servants in the ships and not would But Jehoshaphat.
50
And Jehoshaphat slept with his fathers and they buried him with his fathers in the city of his
father David, and Jehoram his son became king in his place.

vajikav jho-oafat im avotav vajikaver im avotav


And slept Jehoshaphat with his fathers and was buried with his fathers

b-ir david aviv vajimlo jhoram tatav


in the city of David his father and reigned his son in his place.

218
I KINGS IN E-PRIME WITH INTERLINEAR HEBREW IN IPA

51
Ahaziah the son of Ahab became king over Israel in Samaria in the seventeenth year of
Jehoshaphat king of Judah, and he reigned two years over Israel.

aazjahu vn aav mala al jisra-el bomrom


Ahaziah the son of Ahab began to reign over Israel in Samaria

binat va sre liho-oafat ml jhuda vajimlo


year the seven and tenth of Jehoshaphat king of Judah and reigned

al jisra-el natajim
over Israel two years.
52
He did evil in the sight of the LORD and walked in the way of his father and in the way of
his mother and in the way of Jeroboam the son of Nebat, who caused Israel to sin.

vaja-as hara b-ene jav vajel bdr aviv


And he did evil in the sight of the LORD and walked in the way of his father

uvdr imo uvdr jarav-am bn nvat


and in the way of his mother and in the way of Jeroboam the son of Nebat

ar hti t jisra-el
who to sin caused Israel.
53
So he served Baal and worshiped him and provoked the LORD God of Israel to anger,
according to all that his father had done.

vaja-avod t haba-al vajitaav lo vajaes t


For he served Baal and worshiped to him and provoked to anger

jav lohe jisra-el kol ar asa aviv


the LORD God of Israel according to all that had done his father.

219

También podría gustarte