IMÁGENES de la Ciencia y la Tecnología en Canarias IMAGES of Science and Technology in the Canary Islands

4

IMAGES of Science and Technology in the Canary Islands

Canarias: otra mirada
El nombre de Canarias es conocido en todo el mundo como el de un lugar paradisíaco en el que hay sol, playa, buen clima y unos paisajes de ensueño. Pero Canarias es mucho más que todo eso, que, con ser mucho, no retrata ni de lejos la auténtica dimensión de estas islas. Porque en Canarias hay aspectos de toda índole que deben ser conocidos para que se tenga una verdadera idea global de lo que es esta tierra, de lo que hacen sus habitantes y de las posibilidades que ofrece al exterior. Una de las vertientes que es necesario mostrar es su intensa y creciente actividad en el campo de la ciencia, la investigación y la tecnología. Tanto desde las instituciones públicas como desde las dos universidades canarias, el mundo empresarial y otras iniciativas, se impulsa una actividad que en las últimas décadas ha dado un gran salto cuantitativo y cualitativo, y que ha creado un espacio con personalidad propia dentro de la Sociedad del Conocimiento que caracteriza a la sociedad contemporánea. No es ningún secreto que la ciencia y la tecnología están relacionadas con la realidad socio-económica de la sociedad en la que se desarrollan. Canarias no es una excepción, y hay que hablar de la capacidad de esta comunidad para estar presente en ese proyecto colectivo que tiene su punto de apoyo en el mundo científico y tecnológico. Nuestro futuro se ha de basar en un desarrollo sostenible, a la vez que debemos estar preparados para acometer nuevas actividades económicas, y todo esto tiene que estar insertado en la ciencia, la investigación y la tecnología como elementos cruciales en el desarrollo colectivo. Los progresos científicos no son sólo patrimonio de la comunidad científica, hay que orientarlos hacia la sociedad, para la mejora de la calidad de vida de las personas. El Gobierno de Canarias impulsa esta idea, coordinando esfuerzos tanto en el propio trabajo como en su difusión para el conocimiento general. Este libro quiere ser un escaparate en imágenes de lo que Canarias es en este campo y de lo mucho que puede ofrecer a los demás. Estoy convencida de que estas imágenes que ahora tienen en sus manos servirán para abonar la idea de que Canarias también es un espacio importante que se inserta en un ámbito mayor y globalizado: la Sociedad del Conocimiento.

MARÍA DEL MAR JULIOS REYES.
VICEPRESIDENTA DEL GOBIERNO DE CANARIAS.

IMÁGENES de la Ciencia y la Tecnología en Canarias

5

Canary Islands: another view
The name of the Canary Islands is associated worldwide as synonomous with sun, beaches, a paradise on Earth, wonderful weather and incredible landscapes, all of a dream come true. However, the Canary Islands offer more than a superficial picture postcard view which, although faithful to the physical reality, is far from interpreting to the full the marvels to be encountered here. There are aspects of all kinds, in the Canary Islands, which should be discovered to allow the visitor to truly understand how much the Archipelago and its inhabitants have to offer. This ‘other view’ of the Canary Islands must, necessarily, include everything which is happening in the fields of science, research and technology. The State institutions, such as the two Canary Universities, together with the business sector and other entities have moved forward substantially, both qualitatively and quantitatively in the last few decades, and have opened up a vital space with a personality all of its own in the IT society in which we live in, the so-called Communication Age. For any society to have a healthy economy, it is vital, as we know, to have a well-developed scientific and technological reality. The Canary Islands are no exception to the rule, and the community, as a whole, works together to be up among the leaders in both of these facets, essential to a healthy daily life. If we are to go down the road of sustainable development, which is the only way forward to ensure our economic well-being, then we must walk down that road hand in hand with science and technology. Scientific progress does not only benefit the scientific community but rather contributes towards a better quality of life for the whole community at large. The Government of the Canary Islands is working along these lines, coordinating all of its efforts towards the promotion and diffusion of general know-how. This book is designed to show graphically what we know how to do best in the Canary Islands and how much we have to offer others. I am convinced that the photos will show you, better than a thousand words, just how important the Canary Islands are from the scientific and technological perspectives, from that ‘other view’ and how much we have to contribute towards the Age of Knowledge and Know-How.

MARÍA DEL MAR JULIOS REYES.
VICE-PRESIDENT OF THE GOVERNMENT OF THE CANARY ISLANDS

6

IMAGES of Science and Technology in the Canary Islands

INTRODUCCIÓN INTRODUCTION

8

IMAGES of Science and Technology in the Canary Islands

IMÁGENES de la Ciencia y la Tecnología en Canarias

9

C

ANARIAS

ocupa en el planeta una posición que hace que

esté presente en todos los momentos de la civilización

occidental. En la inmensidad de los océanos hay islas, e incluso archipiélagos, que no están en las grandes rutas marítimas, por lo que hubo siglos y milenios en los que no se tuvo noticia de su existencia desde la cultura eurocéntrica que es la que rige todo el hemisferio occidental. Con Canarias eso no ocurrió; al contrario, hay noticias de su existencia desde los más remotos albores de la historia escrita, bien como referencia en las expediciones fenicias alrededor a África, sufragadas por el faraón egipcio Nekau, bien como legendario relato que en el Mundo Clásico asimilaba a Canarias con La Atlántida o el Jardín de las Hespérides en la famosísima leyenda de la Manzana de Oro. Y así durante todo el curso de la historia, aunque hay que decir que su salto al estrellato geográfico y marítimo tiene lugar en el siglo XV, cuando se convierte en paso obligado en las rutas hacia América, así como referente fundamental en el paso hacia las rutas hacia el océano Índico a través del Cabo de Buena Esperanza. Por ello, hablar hoy de poner a Canarias en el mapa es un anacronismo, porque lo está incluso antes que buena parte de las tierras de la Península Ibérica y el norte de Europa.

T

HE location of the Canary Islands has played a significant part in the destiny of the Archipelago and has made it

figure on the map of events in the Western World from the beginning of Time. The Oceans are dotted with islands and Archipelagoes that we never hear of precisely because they are not, unlike the Canaries, on the main trading routes. Trade, the driving force of Europe, was soon to convert the Canary Islands into a reference point for travellers. From the first written documents charting the Phoenician expeditions around Africa, paid for by the Egyptian pharaoh, Nekau, or in the Classics where the myth of the Canaries as the lost continent of Atlantis or the Promised World, the Garden of Hesperides in the famous legend of the Golden Apple (Fleece), the islands have figured to some extent or other. However, the islands were first projected onto the front of the stage in the 15th century when they became the port of call on the route to America and towards the Indian Ocean passing by the Cape of Good Hope. So to talk about putting the Canary Islands on the map nowadays is totally an anachronism because the Archipelago has always figured strongly, much more and previous to many parts of mainland Spain or Northern Europe.

10

IMAGES of Science and Technology in the Canary Islands

Ese conocimiento que de este archipiélago se tuvo desde siempre hizo que, cuando fue paso obligado a partir de los grandes descubrimientos geográficos, Canarias estuviese siempre informada de primera mano de cuantas novedades culturales, científicas o tecnológicas se producían tanto en Europa como en los lugares de destino de las rutas que hacían escala en los puertos isleños. Desde los versos esdrújulos del Barroco al agua corriente en las poblaciones, el alumbrado público o el uso de los cubiertos en la mesa, Canarias siempre fue al paso de Europa, debido al gran trasiego de viajeros en sus puertos y a su relación comercial intensa con Gran Bretaña. Ello dio lugar a que en Canarias se conociera todo, pero debido a sus escasos recursos ha tenido una capacidad casi nula para generar ciencia, tecnología y cultura que desde las Islas se expandiera hacia el exterior. Ha habido, eso sí, insignes nombres en todas las áreas del conocimiento y el arte, pero siempre realizaron su formación y desarrollaron su talento en el exterior. Hombres de ciencia reconocida mundialmente como Agustín de Bethencourt o Blas Cabrera Felipe o artistas universales del calado de Galdós, Óscar Domínguez, Manolo Millares o Alfredo Kraus han tenido en Canarias una noble cuna, pero el peso de su trabajo se ha ubicado en lugares más propicios. En definitiva, Canarias durante toda su historia ha producido talento, pero no ha sido capaz de ofrecerle los medios y el espacio para su desarrollo.

This privileged position, then, as a hub of the Atlantic sea routes has meant that all the cultural, scientific and technological innovations in Europe and other parts have reached the islands. The Canary Islands have always been on a par with Europe, due to the fluent relations with the British and the influxes of foreigners moving through the ports, whether it be in importing the first verses of the Baroque period or more mundane matters such as running water in the towns, public lighting or using cutlery. This has created the paradox of the islands being up to date on current innovations but having scarce capacity for generating science, technology and culture of its own which was capable of filtering outside its confines. Great scientists such as Agustín de Bethencourt and Blas Cabrera Felipe and figures of the Arts such as Galdós, Óscar Domínguez, Manolo Millares or Alfredo Kraus, all born in the islands, have had to carry out most of their work in other places to receive the worldwide recognition they now enjoy. It would seem then, that the Canary Islands have been capable of creating great talent in the past, but not of nurturing it in a sustainable manner.

IMÁGENES de la Ciencia y la Tecnología en Canarias

11

12

IMAGES of Science and Technology in the Canary Islands

IMÁGENES de la Ciencia y la Tecnología en Canarias

13

Durante el siglo XX se ha empezado a crear poco a poco este espacio, de manera muy lenta, con personajes importantes que han realizado su trabajo sin irse de las islas, como los renombrados Antonio González o Telesforo Bravo. Pero han sido elementos puntuales, fruto del individualismo y del tesón inusitado, como la España que dio al Mundo a un Ramón y Cajal, sin que hubiera infraestructura que justificara unos logros tan importantes. Y es en las ultimas décadas, con el advenimiento de la autonomía política dentro del estado español, el gran fortalecimiento de las universidades y la consolidación de una clase empresarial solvente y dinámica, cuando se está experimentando un profundo cambio que ya está dando sus frutos. La ciencia, la tecnología y la investigación ya no son en Canarias una entelequia que obliga a emigrar a las personas con talento e inquietud, sino una realidad en aumento que trata de que estas islas, que siempre estuvieron en el mapa, dejen de ser terminales a las que todo llega pero de las que nada sale. Se ha realizado un gran reto con el impulso a los proyectos I+D+i, se ha entendido que la pertenencia a la UE nos confiere una mayor capacidad de asumir riesgos científicos y tecnológicos, y se están aprovechando para estar en la Sociedad del Conocimiento las ventajas que sin duda significa el geométrico avance de la Sociedad de la Información. Ya no estamos aislados, formamos parte con todas las de la ley de la gran red científica y tecnológica que trabaja en todo el mundo, y queremos mostrar los que hemos hecho, lo que hacemos y lo que pretendemos hacer. Nuestra situación en el mapa nos concede unos privilegios y al mismo tiempo unas

Little by little, in the 20th century, the situation began to change. Certain figures have received the due renown, such as Telesforo Bravo or Antonio González, without having to move outside the islands. However, these have been specific cases which were more the fruit of the endeavour and perseverance of these individuals, much like Ramón y Cajal on the mainland of Spain, than of a solid infrastructure which World provide a sustainable basis for such significant achievements. In the last few decades, with devolution of political responsibility to the Autonomous communities of Spain, and the consolidation of our Universities and business sectors, the Canary Islands have begun to change to such an extent that the effects are already beginning to be felt. Science, technology and research are no longer an entelechy and the people who devote their time and energy to the same no longer have to emigrate. The Canary Islands are where they always have been, at the hub of exchange with one significant difference: that now, not only do we import but we also export. There are more and more projects of R+D+i since access to the EU and funding which allows for a certain margin of technological and scientific experimentation. This, together with the advanced communication Technologies, has allowed for the Canaries to catapult forward in the world of knowledge and to push back the boundaries in the sector of IT. We are no longer isolated but form a hub within the great scientific and technological network which extend worldwide allowing us to show what we are capable of inventing and what we have already done. Our

14

IMAGES of Science and Technology in the Canary Islands

obligaciones con los países africanos de nuestro entorno y con la América que siempre ha estado en nuestros sentimientos. Es la hora de las realidades y el trabajo, y por ello el Gobierno de Canarias y la comunidad científica están en disposición de aportar ese talento que siempre hubo y que se perdió cuando no hubo posibilidad de acudir a los lugares donde fuera posible su explosión. Eso es lo que somos y los que queremos ser. Hablar de investigación es nombrar la curiosidad humana que ha hecho que avancemos como especie durante milenios. Por ello la investigación está unida al desarrollo, aunque a menudo los nuevos conceptos no tienen una aplicación inmediata. No por ello debemos dejar de tener curiosidad, deseos de saber. Ese es un legado que finalmente será útil, cuando la tecnología lo haga posible, dentro de cinco, veinte o quién sabe cuántos años.

location on the World map has not only bestowed upon us certain privileges but also certain obligations with the neighbouring African countries and with Latin America, on account of the traditional links which bind us to this other Continent. It is time to set to work. The Government of the Canary Islands and the scientific community in general are ready to meet the challenge of the new situation which has been presented where there is access to the places which will ‘put us on the scientific map’, We know where we are coming from and we know where we are going and how. Exploration and research is what has allowed us to advance as a species over the centuries. Research and development walk hand in hand, although not all new concepts may have an immediate application. But that does not mean that we should stop investigating. Who knows when an invention may be feasible in the future, five, ten or twenty years down the road.

IMÁGENES de la Ciencia y la Tecnología en Canarias

15

16

IMAGES of Science and Technology in the Canary Islands

IMÁGENES de la Ciencia y la Tecnología en Canarias

17

Sabemos que la Ciencia es un proceso de adquisición y refinado de conocimiento, así como, la organización del mismo. Ese conocimiento es el resultado de la continua práctica bajo reglas permanentes aunque modificables, y su objetivo es llegar a poder enunciar leyes universales que nos dicen cuál debe ser el comportamiento de un sistema y por lo tanto predice de alguna manera de qué manera actuará dicho sistema en las distintas situaciones a que se vea sometido. La Tecnología es definida como el conjunto de conocimientos propios de un arte industrial, o bien como el conocimiento de un arte u oficio sin importar su rango. De este manera, colegimos que la Tecnología aplica los conocimientos de la ciencia en los procesos de producción, y es por ello el nexo entre los conceptos científicos y su aplicación a la realidad.

We know that all science is a process of acquiring and refining knowledge and, then, systematising the same. Knowledge is the result of constant experimentation to find the basic rules, which may be modified over time, the universal laws which allow us to understand how a system works and to predict how it will evolve in the various situations planted. Technology is defined as a set of knowledge pertaining to a certain sector or area of any industrial art or craft, no matter how humble. So we understand that Technology applies the knowledge of Science to the processes of production and is, thus, the nexus between the scientific concept and its application.

18

IMAGES of Science and Technology in the Canary Islands

Por ello es muy importante que, desde esa práctica humana, se alcancen conclusiones que puedan entenderse como permanentes; es decir, que desde la investigación se profundice en la determinación de resultados teóricos que luego puedan ser aplicados. El esfuerzo que se hace en Canarias y desde Canarias va dirigido primordialmente al mundo científico y tecnológico, enseñando nuestro espacio físico y nuestros intereses, que no son otros que los de profundizar en el conocimiento a través de la Investigación. Todo eso puede hacerse en Canarias, porque existe inquietud, espacios y capacidad para entrar en las redes científicas que tienden a funcionar como un solo cuerpo.

It is essential, thus, to use experimentation to come to conclusions which we can interpret as ‘permanent’: in other words, that research affords us theoretical results which can be practically applied. The efforts which are being made in, and from, the Canary Islands are directed primarily at the world of technology and science, to let others know our reality and our interests, the constant endeavour to delve into the depths of the scientific and technological worlds to unravel the mysteries of the same. This is possible in the Canary Islands because we have the scientists, we have the business sector and the economic agents, all of whom are concerned to keep the Archipelago on the scientific and technological map in the prime position which has been achieved by a corpus of experts working together towards the same end.

IMÁGENES de la Ciencia y la Tecnología en Canarias

19

20

IMAGES of Science and Technology in the Canary Islands

IMÁGENES de la Ciencia y la Tecnología en Canarias

21

HOMBRE Y TIERRA MAN AND THE EARTH

22

IMAGES of Science and Technology in the Canary Islands

El setenta por ciento de la superficie de La Tierra es agua, y el resto tierra. Es en este tercio del planeta donde vive, trabaja, evoluciona y crece el ser humano, puesto que hasta las grandes aventuras marinas y aéreas se gestan en un puerto, los barcos se construyen con madera o con metales y los aviones y naves espaciales no podrían existir sin el elemento lítico. Si bien es cierto que la vida surgió del agua, y la atmósfera que hace posible la vida es el aire que nos rodea, es la tierra el elemento fundamental en la vida del hombre, pues consta hasta en los libros sagrados que el primer hombre fue esculpido en barro. La interacción entre el hombre y la tierra es constante. La tierra determina muchas cosas en la vida humana; el clima incide en las costumbres, en la alimentación y en la psicología; el tipo de suelo también, pues no es lo mismo el fértil valle de un río de la zona templada que un desierto infernal de miles de kilómetros cuadrados. Y en todas partes vive el hombre, y transforma a la tierra, porque no se vive igual en un valle ubérrimo como el del río Ganges, en la India, que en otro similar como es el del Misisipi en Estados Unidos. La interacción entre los dos elementos es distinta, porque es distinto el desarrollo humano y diferente el Monzón asiático al trópico caribeño que envía huracanes. EL hombre transforma la tierra en sus grandes trazos, y en sus pequeños detalles; busca siempre la supervivencia y el bienestar, evoluciona en su conocimiento; y a veces la tierra cobra su peaje; es el toma y daca de millones de años de vida planetaria.

Seventy per cent of the surface of the Earth is water. Only thirty per cent at the most is land. It is on this third of land that we live, grow, work and evolve. All of the greatest marine expeditions have been dreamt up on shore and have required boats to be built from wood or metal, and if it were not for our planet Earth and the earth element of the same, we would not have our aeroplanes or spaceships. It is, of course, true that human life evolved from the sea and the atmosphere which makes such life possible is the air we breathe, but earth is a fundamental element in the life of Humankind. According to the Bible, the first man was made out of clay. Interaction between Humankind and the Earth is permanent from then onwards. The Earth is decisive in many aspects of our lives. The climate of the part of the Earth that we live in determines our customs, our diet and our way of looking at life. The type of soil is also important since we cannot compare living in a fertile valley with a river running through it in a temperate area with a desert some thousand kilometers in extension baking under the incessant heat of the sun. Humankind can set up residence, of course, in all parts of the world, but it is not the same either to live in a valley beside the River Ganges in India, as it is to live in a valley beside the Mississippi in the States. The interaction between the earth and water, between the two vital elements, is different just as human development is different in the land of the Monsoon from how it evolves in the hurricane area of the Caribbean tropics. Humankind has transformed the face of the earth wherever it has settled, both on a macro- and a micro-level. In its permanent quest for well-being and struggle for survival, Humankind has evolved in awareness to the fragility of the balance on Earth and, at times, has suffered the high cost of its lack of sensitivity towards this balance over the millions of years of life on this planet.

IMÁGENES de la Ciencia y la Tecnología en Canarias

23

24

IMAGES of Science and Technology in the Canary Islands

En esa interacción ocupa un lugar preeminente la investigación, que al principio fue curiosidad, y quien sabe si casualidad, pero luego nada fue casual, sino causal, desde el hacha de sílex del Paleolítico hasta la nanotecnología actual. Y hubo que sistematizar cada uno de los nuevos conocimientos, y de esta manera surgió la ciencia, que se aplicó a la vida diaria a través de la tecnología. Así hemos visto llegar en nuestra ayuda el fuego, la rueda, los puentes, la navegación el dominio de los minerales, el mar y hasta el aire. Y todo es tierra, porque el hombre quiere ser feliz y no sufrir dolor, indaga en la manera de curar sus enfermedades, quiere producir más alimentos y hace investigaciones sobre los recursos que tiene en su entorno, vive de alguna manera en permanente desafío con la naturaleza.

Research has always played a pre-eminent part in the existence of Humankind. First, research was conducted, moved by curiosity and sometimes, who knows, by chance, but then it was produced as need to explain cause and effect, from the silex axe made in the Paleolithic times through to the nanotechnology we enjoy nowadays. All new knowledge has had to be systematized thus giving rise to Science, as we know it, which is applied in our daily life through technology. We have learnt how to harness fire to our ends, to invent a wheel, bridges, boats, to learn how to use minerals to our benefit, to find the resources available in the sea and even in the air. This is all dictated by the Earth that we live on since humankind has permanently strived to look for happiness and health, to produce food and use the resources at its disposal to best effect, in a permanent challenge posed by Nature.

IMÁGENES de la Ciencia y la Tecnología en Canarias IMÁGENES de la Ciencia y la Tecnología en Canarias

25 25

26

IMAGES of Science and Technology in the Canary Islands

Existe una red de transferencia e intermediación de resultados que se concreta a través de la Oficina de Transferencia de Resultados de Investigación (OTRI), que es un órgano de interfaz cuyo objetivo fundamental es facilitar y promover la colaboración entre los grupos de investigación con el entorno socioeconómico, así como dinamizar la investigación precompetitiva. Identifica los resultados generados por los Grupos de Investigación que pudieran ser transferibles, y los difunde entre las empresas e instituciones. Promociona, gestiona y participa en la negociación de los contratos de investigación y desarrollo (I+D), apoyo tecnológico, asesoramiento, prestación de servicios, así como de Convenios Marco y de Colaboración, entre los Grupos de Investigación y las Empresas e Instituciones. También se ocupa de asesorar y gestionar la protección de los resultados de la investigación; dinamizar programas de I+D autonómicos, nacionales y europeos, apoyando la elaboración de proyectos, colaborar en la búsqueda de socios, tanto a nivel científico como empresarial; favorecer y mediar en la relación investigador-empresa; y orientar las líneas de trabajo de los investigadores a partir de las necesidades de I+D de los sectores industriales.

In the Canary Islands, there are almost ten institutions which use the networks of transfer of know-how and data (OTRI), ranging from public institutions through to research centres. All of these aim to facilitate and promote collaboration between the groups of researchers in the same socio-economic domain whilst stimulating precompetitive research. The OTRI allows for the detection of research results which may be transferable and gives diffusion to the same amongst companies and institutions. It promotes, manages and participates in the negotiation of R+D contracts, gives technological support and assessment, loans services and sets up Framework Development and Collaboration programmes between the Research groups and the Companies and Institutions interested in the same field. It also assesses and manages the research output, promotes local R+D programmes together with national and international projects, collaborates in the identification of possible partners, both at a scientific and business level, promotes and mediates in the relationship between researcher and the business sector in general and directs the guidelines along which R+D should be based, attending to the needs of the local industrial sector.

IMÁGENES de la Ciencia y la Tecnología en Canarias

27

28

IMAGES of Science and Technology in the Canary Islands

Las universidades canarias son cauces que canalizan y estimulan la investigación en diversos campos. Los orígenes de la Universidad de La Laguna (ULL) se remontan a fines del siglo XVIII, siendo desde entonces el centro de referencia del Archipiélago en el ámbito de la educación superior. La actividad docente e investigadora de la ULL abarca casi todas las ramas del saber, ofertando para ello 58 estudios oficiales de primer, segundo y tercer ciclo, a lo que hay que añadir 41 máster y títulos de experto universitario junto con 35 programas de doctorado. La capacidad investigadora de la ULL está sustentada en los cerca de 300 grupos de investigación registrados. Este potencial científico permite que la ULL sea la primera institución de Canarias en financiación de proyectos y captación de recursos para la investigación, tanto de la Unión Europea como de convocatorias nacionales y regionales. Asimismo, cuenta con uno de los índices más altos entre las universidades españolas en la presentación y defensa de tesis doctorales. Astrofísica, biomedicina, química, biología y psicología son áreas que cuentan con una larga tradición en cuanto a sus resultados científicos, si bien en los últimos años ha cobrado igual impulso la investigación en el campo de la Física (óptica, nuevos materiales, nanotecnología, etc.), la Biodiversidad (optimización de los recursos pesqueros, protección medioambiental, etc.) o la Medicina.

The Canary Universities are the channels through which research is produced and stimulated in the various fields. The origins of the University of La Laguna (ULL) date back to the beginning of the XVIII century since when it has stood as a permanent reference in everything relating to higher education. The teaching and research activities of the ULL cover almost all the areas of knowledge, with 58 degree and diploma courses together with 41 Master degrees and Expert certifications plus 35 Doctorate programmes. The research capacity of the ULL is reinforced by the 300 research groups registered in the same. This scientific potential makes it into the leading institution in the Canary Islands from the perspective of financing, projects and resources for research, both at the level of the EU and at a national and regional level. Likewise, it has one of the highest indices among the Spanish Universities with respect to phD theses presented and defended. Astrophysics, bio-medicine, chemistry, biology and psychology are just a few of the areas that have a longstanding tradition of excellence in scientific output. Over the last few years, other fields of research have also picked up impetus such as the fields of optics, new materials and nano-technology among others, under the general umbrella of Physics, Bio-diversity (optimization of fishing resources, environmental protection etc.) and Medicine.

IMÁGENES de la Ciencia y la Tecnología en Canarias

29

30

IMAGES of Science and Technology in the Canary Islands

IMÁGENES de la Ciencia y la Tecnología en Canarias

31

Para dar soporte a esta actividad investigadora, la ULL cuenta con una red de 22 Servicios Generales de Apoyo a la Investigación (SEGAI) dotada de equipamiento e instrumental científico y técnico de primer orden. A ellos se unirán en breve 7 servicios nuevos. Dedicados a áreas específicas de investigación, la ULL cuenta con ocho institutos universitarios. De entre ellos, cabe señalar por su repercusión internacional el Instituto Universitario de Bio-orgánica «Antonio González», cuyo ámbito de actuación es la investigación en derivados de productos naturales y sustancias bioactivas de procedencia natural o sintética, así como el Instituto Universitario de Enfermedades Tropicales y Salud Pública de Canarias, orientado hacia el trabajo en parasitología, microbiología clínica, micología y virología, inmunología, biología molecular, epidemiología y metodología e intervención en salud pública.

The ULL has a support system for the research network, spread over 22 general support services for Research (SEGAI) equipped to the highest level in the latest scientific technology. Amongst other, we should perhaps draw special attention to the international repercussion of the research carried out and the Bio-Organic University Institute, ‘Antonio González’ which researches into derivatives of natural products and bio-active natural or synthetic substances, together the Canary University Institute of Tropical Illnesses and Public Health, whose work is directed at studying parasitology, clinical microbiology, mycology and virology, immunology, molecular biology, epidemiology and methodology for intervention in the field of public health. Also dependent upon the ULL and recently created is the University Institute of Bio-Medical Technology, the fruit of

32

IMAGES of Science and Technology in the Canary Islands

También dependiente de la ULL y de reciente creación, el Instituto Universitario de Tecnologías Biomédicas es fruto de un consorcio con el Cabildo Insular de Tenerife y pretende constituirse como un centro de excelencia en la investigación biomédica y el desarrollo biotecnológico, con la competencia de organizar y desarrollar programas de doctorado y con un carácter multidisciplinar, teniendo una función integradora de diversas áreas de conocimiento, caracterizándose por un alto nivel de especialización científico-técnica con propósito de trascender a los entornos social y productivo y constituyendo un instrumento para la divulgación y propagación del conocimiento y de transferencia tecnológica. El Instituto de Lingüística Andrés Bello, el Instituto Universitario de la Empresa, el Instituto Universitario de Ciencias Políticas y Sociales y el Instituto Universitario de Desarrollo Regional, son centros donde se desarrolla una fructífera actividad investigadora. A todos ellos se unirá en breve un Instituto Universitario de Nuevos Materiales, cuya puesta en marcha supone la apuesta de la Institución por concentrar y potenciar en un centro de referencia los éxitos y capacidades cosechados por los diferentes grupos de investigación dedicados a esta temática en los últimos años. La ULL cuenta con una oferta científicotecnológica en red con más de 200 servicios activos y disponibles para empresas de instituciones colaboradoras.

a consortium between the Island Council, the Cabildo Insular de Tenerife and the University to stand as a centre of excellence in the field of bio-medical research and bio-technology, integrating the various areas of science involved and characterized by the high level of scientific and technical specialization. The Institute was created to allow for improvement upon the present social and productive levels and represents a vital instrument in the programme of diffusion and transference of know-how and technology. The Institute of Linguistics. Andrés Bello, the University Business Institute, the University Institute of Social and Political Science and the Institute for Regional Development are all centres with a vast output in scientific research. Soon to be established is the University Institute of New Materials which will represent a new line, working upon the present research successes obtained by various research groups in this field over the last few years. The ULL has over 200 active services offering research and technology in a network which is available for all the business sector and collaborating institutions.

IMÁGENES de la Ciencia y la Tecnología en Canarias

33

34

IMAGES of Science and Technology in the Canary Islands

Por su parte, la Universidad de Las Palmas de Gran Canaria, desde su creación en 1989, ha vivido una etapa de constante expansión. Por tanto, a pesar de su juventud, posee áreas de conocimiento que cuentan con experiencia y prestigio. La investigación científica y tecnológica es uno de los principales indicadores del espectacular crecimiento experimentado por esta institución en los últimos años. Cuatro Institutos Universitarios, cuatro Centros de Investigación, Desarrollo e Innovación, más de 130 grupos de investigación, tratan de colocar el nombre de la Universidad de Las Palmas de Gran Canaria entre los principales centros de referencia de la comunidad científica internacional. La Universidad de Las Palmas de Gran Canaria cuenta cada vez más con importantes grupos de investigación, que vienen desarrollando líneas de trabajo con altos parámetros de impacto en campos como la oceanografía, el medio ambiente marino o la acuicultura en el área de las Ciencias de la Naturaleza; endocrinología, cáncer, sistema nervioso, nutrición, o micoplasmosis animal en el área de Ciencias de la Salud; tecnologías de la información, telecomunicaciones, tecnologías del medio ambiente, energías renovables y cibernética en el área Tecnológica; calidad de la docencia, economía del transporte, organización de empresas, urbanismo y derecho marítimo en el área de las Ciencias Sociales y Jurídicas; o, por último, historia moderna de canarias y sociolingüística en el área de Humanidades.

The University of Las Palmas de Gran Canaria was created in 1989 and has, thus, undergone a period of rapid expansion. In spite of its relative youth, there are already areas of research which enjoy international prestige and renown. The scientific and technological research indices are among the main factors which show just how much this young institution has evolved in the last few years. There are four University Institutes, four Centres of Research, Development and Innovation and over 130 research groups trying to put the name of the University up among the leaders in international research. The ULPGC has research groups which are working along innovative lines of research with enormous impact in sectors such as Oceanography, the marine environment and aquaculture, endocrinology, cancer, the nervous system, nutrition and animal micoplasmosis in the field of Medical Science, IT, telecommunications, environmental technology, renewable energies and cybernetics in the area of Technology, quality of teaching, transport economics, business organization, town planning and maritime law in the area of Social Sciences and Law and Modern History together with Sociolinguistics in the field of Arts.

36

IMAGES of Science and Technology in the Canary Islands

El Parque Científico y Tecnológico, ubicado en el campus de Tafira, alberga gran parte de la investigación que se realiza en el área tecnológica. En este espacio se concentran institutos y grupos de investigación, centros de servicios especializados y empresas de alta tecnología creadas en el seno de la universidad: El Instituto Universitario de Ciencias y Tecnologías Cibernéticas (IUCTC) que trabaja en las aplicaciones de la computación a la biomedicina, la robótica o la inteligencia artificial; el Instituto Universitario de Microelectrónica Aplicada (IUMA), proyecta y realiza muchos de los diseños que pronto formarán parte de los inventos electrónicos de última generación, tecnología punta hecha en Canarias de gran relevancia internacional; el Instituto de Sistemas Inteligentes y Aplicaciones Numéricas en Ingeniería (IUSIANI), dedicado a la aplicación de métodos numéricos avanzados en la resolución de problemas científicos, gracias al cual, se han realizado importantes avances en el área de la inteligencia artificial, con el diseño de dispositivos autómatas capaces de realizar tareas por sí mismos; el Centro de Innovación para la Sociedad de la Información, cuyos investigadores en el campo de las nuevas tecnologías de la información y las comunicaciones colaboran de una manera activa y práctica en la implantación de la cultura en red, desarrollando sistemas que permiten la enseñanza, el comercio y la gestión

The Technological and Science Estate, in the campus of Tafira, houses a large part of the research which is carried out in the area of technology. There are research institutes and groups centred in this area together with specialised services and high tech businesses which have been created within the University itself. The University Institute of Cybernetic Science and Technology (IUCTC) works on the applications of computation in bio-medicine, robotics and artificial intelligence; the University Institute of Applied MicroElectronics (IUMA) projects and carries out many of the designs which will soon form part of the latest generation of electronic inventions, with high tech produced in the Canary Islands and internationally renowned; the Institute of Intelligent Systems and Numerical Applications in Engineering (IUSIANI) is devoted to the application of numerical methods to solve scientific problems, thanks to which significant advances have been made in the area of artificial intelligence, with the design of automatic apparatus capable of carrying out tasks for themselves; the Centre for Innovation in the Information Society, whose researchers in the field of new technologies of information and communications collaborate actively in the implementation of the network culture, developing systems which allow for e-commerce, distance learning and e- administration; the Centre for Physics and

IMÁGENES de la Ciencia y la Tecnología en Canarias

37

38

IMAGES of Science and Technology in the Canary Islands

administrativa a través de Internet; el Centro de Instrumental Físico-Químico para el Desarrollo de Investigación Aplicada (CIDIA) que controla la calidad del material utilizado por los científicos, aportando una mayor fiabilidad a la investigación que se realiza en los laboratorios de la universidad. También están el Laboratorio de Fabricación Integrada que trabaja piezas mecánicas de alta precisión, mediante técnicas de prototipado rápido asistido por ordenador, entre las que se encuentra algunas de las del Gran Telescopio de Canarias. Además, en su seno o en colaboración con terceros, la ULPGC desarrolla trabajos de ingeniería mecánica aplicados a la medicina y al desarrollo de energías alternativas, y así es un centro de referencia en prototipos de energía eólica utilizados internacionalmente, y cuenta con un Servicio de Metrología y Calibración que, además de velar por la precisión de los instrumentos de investigación, atiende a las industrias que necesitan certificar el correcto funcionamiento de sus equipos de medida.

Chemistry Instruments towards the Development of Applied Research (CIDIA) which controls the quality of the material used by scientists, offering a greater degree of trustworthiness for research carried out in university labs. In the Lab of Integrated Manufacturing which produces high precision mechanical parts using rapid prototype systems generated by computer, one of the many instruments produced has been the Gran Telescopio de Canarias (the Great Canary Telescope). The ULPGC has produced, either by itself or with third parties, mechanical engineering applied to medicine and the development of alternative energy. It is also a reference in the world of prototypes of wind energy and has a service of Meteorology and Calibration which, besides monitoring the quality of the research instruments, attends the needs of the local industry to certify the correct functioning of their measuring equipment.

IMÁGENES de la Ciencia y la Tecnología en Canarias

39

40

IMAGES of Science and Technology in the Canary Islands

Aparte de las universitarias, hay entidades dependientes de diversas instituciones, sean cabildos insulares o departamentos del Gobierno de Canarias, que trabajan en sectores de investigación y desarrollo muy importantes. Uno de ellos es el Instituto Canario de Investigaciones Agrarias (ICIA), aunque hay otros espacios muy relacionados, como el Instituto de Productos Naturales y Agrobiología (IPNA), dependiente del CSIC con laboratorio en La Palma, la Granja Agrícola Experimental de Arucas, la Granja Agrícola Experimental Lanzarote, el complejo Cultesa, y todos trabajan en torno al estudio de la tierra, biología, agricultura, agroalimentación, cultivos, árboles frutales, ganado caprino, … El ICIA lleva a cabo diversas investigaciones que tienen por objeto la mejora de las condiciones de cultivo y ganadería en las Islas Canarias, haciendo especial hincapié en conservar las particularidades que presenta el archipiélago en este campo y en aportar conocimientos e innovaciones que permitan un uso racional, eficiente y sostenible de los recursos agrarios canarios. Algunas de sus investigaciones se centran por ejemplo en las razas caprinas propias del archipiélago, como son la Majorera, la Palmera y la Tinerfeña, y en el proceso de elaboración de los tradicionales quesos de cabra canarios. Aquí, los especialistas del ICIA intentan mejorar la calidad del producto final, analizando los efectos de la alimentación de los animales sobre el sabor y propiedades del queso, entre otras líneas de investigación.

Apart from the University institutes, there are other entities which depend on the Island Councils or Cabildos and the Government of the Canary Islands that work on sectors of research and development which are of great significance. One of these is the Canary Institute of Agrarian Research (ICIA) although there are other entities which bear a close relation to the former, such as the Institute of Natural Products and Agro-Biology (IPNA) which depends on the CSIC and has a lab in La Palma, the Experimental Agricultural Farm in Arucas, the Experimental Agricultural Farm in Lanzarote, the Cultesa complex, all of which work studying the earth, biology, agriculture, agricultural foodstuffs, crops, fruit trees, goats and much more. The ICIA researches into how to improve the conditions of agriculture and husbandry in the Canary Islands, with special emphasis on maintaining the peculiarities of the Archipelago in this sector and offering know-how to improve upon existing conditions to allow for a rational, efficient and sustainable use of the Canary agricultural resources. Research has focussed on the types of goats endemic to the islands, such as the Majorera (from Fuerteventura), the Palmera (from La Palma) and the Tinerfeña (from Tenerife), together with studies into the traditional goat cheese making craft. Here, the specialists of the ICIA attempt to improve upon the quality of the final product, by analyzing the effect of fodder on the taste and properties of the cheeses, amongst others.

IMÁGENES de la Ciencia y la Tecnología en Canarias

41

42

IMAGES of Science and Technology in the Canary Islands

IMÁGENES de la Ciencia y la Tecnología en Canarias

43

La agricultura en Canarias cuenta con la importante ventaja de un clima cálido y estable que permite cultivar una gran variedad de plantas. De hecho, el Jardín de Aclimatación de La Orotava fue fundado en el siglo XVIII justamente para aprovechar la templanza del clima canario para trasladar plantas exóticas desde América a la Península Ibérica. También tiene gran importancia el Jardín Botánico “Viera y Clavijo”, del Cabildo de Gran Canaria, que se ocupa de la flora macaronésica. El ICIA investiga en diversos campos que atañen a la producción vegetal, tanto de plantas ornamentales como de frutas y hortalizas. Para ello estudia las particularidades del suelo, las necesidades de riego y abono, las plagas y enfermedades que puedan afectar a las plantas y otros muchos aspectos determinantes de la calidad de la producción de las islas. Igualmente investigan la posibilidad de introducir nuevos cultivos y se encargan de estudiar los existentes.

Agriculture in the Canary Islands offers a significant advantage due to the benign stable climate which allows for a large variety of plants to be cultivated. Indeed, the Gardens for Acclimatisation in La Orotava were founded in the XVIII century to take advantage of the benign Canary climate to transfer exotic plants from Latin America to the Iberian Peninsula. The Botanical Gardens of ‘Viera y Clavijo’, belonging to the Cabildo, the Island Council of Gran Canaria, are also very important for their significant collections of Macaronesian flora. The ICIA researches various fields pertaining to plant production, both the ornamental variety and fruits and vegetables. They study the characteristics of the soil, the need for fertilizers and irrigation, the blights and illnesses that may affect the plants and many other decisive aspects relating to the quality of the products of the islands. They also research the possibilities of new crops and monitor existing cultures.

44

IMAGES of Science and Technology in the Canary Islands

Conocer mejor todos los factores que intervienen en la agricultura y ganadería canaria, buscar nuevas soluciones y generar conocimientos específicos que puedan redundar en nuevas tecnologías y en una mejor utilización de estos recursos constituyen sin duda los pasos necesarios para que la agricultura y ganadería de Canarias sean modernas, eficientes y sostenibles. Las áreas de investigación del ICIA son variadas en cuanto los vegetales, como la fruticultura tropical, las plantas ornamentales, la horticultura, los frutales de la zona templada, la protección vegetal, la botánica aplicada, el estudio de suelos y riegos o la microbiología Aplicada. En cuanto ala ganadería, se ocupa de la producción animal, las propiedades de los quesos y los pastos y forrajes. También trabaja en estudios sobre las tecnologías de invernaderos y en trabajos de investigación relacionados con los alimentos de tercera generación.

A greater knowledge of the factors which incide upon agriculture and husbandry in the Canary Islands together with the search for new solutions and the generation of know-how for the production of new technology designed to make better use of the existing resources all help to make the agriculture of the Canary Islands more modern in methods, more efficient and, thus, sustainable. The areas of research in the IACA are varied, touching upon vegetables, tropical fruits, ornamental plants, horticulture, temperate zone fruit trees, preservation and protection of vegetation, applied botanics, the study of soils and irrigation practices, and applied Micro-Biology. As far as husbandry is concerned, the ICIA looks after animal production, the properties of cheeses, and grazing grounds and fodder. It also works on studies relating to greenhouse technology and research relating to third generation foodstuffs.

IMÁGENES de la Ciencia y la Tecnología en Canarias

45

46

IMAGES of Science and Technology in the Canary Islands

IMÁGENES de la Ciencia y la Tecnología en Canarias

47

48

IMAGES of Science and Technology in the Canary Islands

IMÁGENES de la Ciencia y la Tecnología en Canarias

49

La flora de la Macaronesia es uno de los recursos naturales más valiosos, por incluir plantas autóctonas y por su peculiar ubicación geográfica. El ICIA estudia diversos aspectos de la flora macaronésica y su relación con las áreas continentales próximas. También indaga en la historia de la investigación botánica en las islas y presta su apoyo al Jardín de Aclimatación de La Orotava desde 1974. El ICIA ha desarrollado un Banco de Germoplasma para analizar los recursos fitogenéticos macaronésicos autóctonos o introducidos. En lo referente a la taxonomía de plantas canarias, el ICIA colabora con varias instituciones a nivel internacional, especialmente con diversas universidades de Estados Unidos, y también apoya a la Fundación Canaria Orotava de Historia de la Ciencia.

The flora of Macaronesia constitute a valuable natural resource, endemic to the area. The ICIA studies various aspects of the Macaronesian flora and its links with the neighbouring Continent, It also researches the history of botanical research and has offered its support to the Gardens of Acclimatisation in La Orotava since 1974. The ICIA has developed a Bank of Germoplasm to analyse the endemic Macaronesian phytogens and others which have been imported. The ICIA also collaborates in the taxonomy of Canary plants at an international level, especially with American universities, and also gives support to the Canary Foundation in La Orotava of Science History.

50

IMAGES of Science and Technology in the Canary Islands

IMÁGENES de la Ciencia y la Tecnología en Canarias

51

52

IMAGES of Science and Technology in the Canary Islands

IMÁGENES de la Ciencia y la Tecnología en Canarias

53

54

IMAGES of Science and Technology in the Canary Islands

Las universidades y otras entidades dependientes del Gobierno, de los cabildos y con otro status jurídico trabajan en Canarias en la investigación de distintos aspectos de la salud. Ciencias de la Salud. En esta área las principales líneas de científicas de la Universidad de Las Palmas de Gran Canaria son la Oncología Molecular, en colaboración con el prestigioso Instituto Canario de Investigación sobre el Cáncer (ICIC); la Biomedicina donde destacan los estudios farmacológicos con plantas presentes en Canarias; Neurociencia y neurogliciencia que investiga sobre todo desarrollo y procesos de envejecimiento del cerebro en animales y humanos y analisis del sistema nervioso central; Genotoxicopatol (Toxicología) con estudios evolutivos de las poblaciones y animales; y Nutrición, donde la relación entre la salud y los hábitos dietéticos es la principal línea de trabajo.

The Universities and other entities which depend upon the Government, on the Cabildos and other legal bodies work in the Canary Islands on various aspects pertaining to health and health science. The main areas of scientific research in the ULPGC are Molecular Oncology, in collaboration with the prestigious Canary Institute for Research into Cancer (ICIC); Bio-Medicine where pharmacological studies are carried out on plants to be found in the Canary Islands; Neuroscience and Neurogliscience which researches development and processes of brain ageing in animals and humans, and analysis of the central nervous system; Genotoxicopatol (Toxicology) with evolutionary studies of populations and animals; and Nutrition, where the relationship between health and dietary habits represents the main stream of research.

IMÁGENES de la Ciencia y la Tecnología en Canarias

55

56

IMAGES of Science and Technology in the Canary Islands

IMÁGENES de la Ciencia y la Tecnología en Canarias

57

La Fundación Canaria de Investigación y Salud es una fundación del Gobierno de Canarias para fomentar actividades de investigación en el campo de las ciencias de la salud, sobre todo en los hospitales públicos de Canarias. FUNCIS-ICIB promueve y participa en actividades científicas en el ámbito sanitario, con el fin de estimular la promoción del conocimiento y el avance de las Ciencias de la Salud. Por ello financia o ayuda en la búsqueda de financiación para proyectos de investigación, actividades de formación en centros de excelencia, formación y entrenamiento en los centros sanitarios de Canarias y mejora de la gestión de la investigación en ciencias de la salud. Tiene gran relevancia las Unidades de Investigación del Hospital Universitario de Canarias, del Hospital Universitario Nuestra Señora de la Candelaria, del Hospital Universitario Insular de Las Palmas de Gran Canaria y del Hospital Universitario Doctor Negrín, en áreas como Medicina, Biomedicina, Genómica, Epidemiología y Prevención de enfermedades.

The Canary Foundation for Research and Health is a foundation which belongs to the Government of the Canary Islands and promotes research activities in the field of Health Science, above all, in the State hospitals in the Canary Islands. FUNCIS-ICIB promotes and participates in scientific activities in the area of health, with the aim of stimulating the promotion and advance of knowledge in Health Science. It finances and aids financing for research projects and training activities in centres of excellence and Canary health centres, improving upon the management of research. Of particular relevance in the islands are the Units for Research in the Canary University Hospital, in the University Hospital Nuestra Señora de la Candelaria, in the University Hospital Insular de Las Palmas de Gran Canaria, and the University Hospital Doctor Negrín, in areas such as Medicine, Bio-Medicine, the Human Genome Project, Epidemiology and Prevention of Illnesses.

58

IMAGES of Science and Technology in the Canary Islands

IMÁGENES de la Ciencia y la Tecnología en Canarias

59

60

IMAGES of Science and Technology in the Canary Islands

Además, la Universidad de Las Palmas de Gran Canaria, cuenta con el Hospital Clínico Veterinario en el que se han desarrollado técnicas revolucionarias de cirugía ocular y traumatología en animales, y el Instituto Universitario de Sanidad Animal (IUSA) que también se encarga de los estudios de higiene y seguridad alimentaria animal y los importantes avances en acuicultura transferidos posteriormente al sector empresarial.

Besides, the ULPGC has the Veterinary Hospital Clinic which has developed revolutionary techniques in eye surgery and traumatology in animals, and the University Institute of Animal Health (IUSA) which researches hygiene and animal food safety, together with significant advances in aquaculture which are later transferred to the business sector. In short, the Public Authorities and the Universities have

En definitiva, se trata de un gran reto de las Administraciones Públicas y del mundo universitario al que no es ajeno el mundo empresarial, pues supone un gran estímulo para los investigadores comprobar que el producto de su trabajo revierte a la sociedad, genera beneficios y acaba finalmente repercutiendo sobre ellos mismos. El mundo de la ciencia y la investigación está cada vez más interconectado a través de las redes, y por ello Canarias es un espacio para profundizar unidos en lo que es nuestro gran objetivo: hacer de Canarias un lugar propicio para la investigación desde cualquier lugar del planeta, pero muy especialmente desde la UE y tendiendo puentes con el entorno cercano de África e Hispanoamérica. Buscamos la Sociedad del Bienestar a través del conocimiento, y es la propia vida la que nos desafía porque, como dijo el poeta Alonso Quesada: «¡Es demasiado bienestar, la vida!»

a great challenge to meet, to satisfy the demands of the business sector, which represents all of a stimulus when they see the results of their research contributing towards the well-being of Society, generating benefits and making their research more sustainable in time. The worlds of science and research are ever more closely inter-related through networks which allow the researchers to pursue, here in the Canary Islands, their main aims: to promote research which can be applied in any part of the world but, above all, in Africa and Latin America, using the Canary Islands as the bridge between the EU and these continents. We search for a Welfare Society based on know-how and applied intelligence. Life itself challenges us to do so, as the poet Alonso Quesada said: ¡Es demasiado bienestar, la vida! ‘Life is too much well-being!’

IMÁGENES de la Ciencia y la Tecnología en Canarias

61

62

IMAGES of Science and Technology in the Canary Islands

AIRE Y CIELO THE AIR AND THE SKY

64

IMAGES of Science and Technology in the Canary Islands

Unos versos del gran poeta canario Pedro García Cabrera dicen: “La verga de la brisa / pasa por esa nube y llega a Nueva York”. Esto es lo que representan el cielo y el aire de Canarias, su situación en el planeta Tierra y cómo se concentran en este pequeño archipiélago influencias climáticas que recorren todo el Atlántico. El poeta piensa en el cosmopolitismo canario, pero también esos versos sirven para pregonar que el aire de Canarias, que el cielo que se ve desde Canarias, es único y quiere ser compartido con Nueva York como metáfora del resto del Mundo.

The great Canary poet, Pedro García Cabrera, wrote, in verse, “La verga de la brisa / pasa por esa nube y llega a Nueva York”. ‘The breeze wafts/through the clouds and blows in New York’. The air and the sky for the Canary Islands chart their place on our planet and explain how such a small area of islands can receive the influences of the many different climates which flow over and above the Atlantic. The poet intended to convey the cosmopolitan nature of the islands in his verses but, in doing so, he reminds us that we share our skies with New Cork, using this great metropolis as a symbol for the rest of the world.

IMÁGENES de la Ciencia y la Tecnología en Canarias

65

66

IMAGES of Science and Technology in the Canary Islands

IMÁGENES de la Ciencia y la Tecnología en Canarias

67

Decir que Canarias tiene el cielo más limpio del planeta suena a mensaje publicitario, y lo es, porque debemos suponer que la publicidad no debe ser engañosa, que sólo exalta la verdad. Sin embargo, son varios los factores que hacen de Canarias un lugar idóneo para mirar al cielo, y por lo tanto ser uno de los lugares del mundo más cotizados entre los especialistas en astrofísica. En primer lugar, su situación cercana al Trópico de Cáncer la pone en condiciones de controlar visualmente todo el Hemisferio Norte celeste y buena parte del Hemisferio Sur; es evidente que hay otros lugares en La Tierra con la misma latitud, pero en Canarias se dan algunas circunstancias favorables que la colocan en primer lugar: de una parte, la Corriente Fría de Canarias, tributaria en el regreso de la Gulf Stream, dulcifican el clima, que en latitudes similares sería mucho más cálido, y así las tormentas son mucho más infrecuentes que otras islas de las zonas tropicales; de otra parte, los vientos alisios que provienen del anticiclón de Las Azores colaboran en la suavidad de las temperaturas y evitan que el polvo desértico que sería normal en su cielo, dada su cercanía al Sahara, llegue a las Islas solamente un 7% de los días. Pero incluso no todos esos días son inhábiles para la observación astrofísica. Hay otros dos factores que favorecen la idoneidad del cielo canario: una de ellas es la altitud. A esto se une el hecho de que, debido a la inversión térmica, haya dos capas de la troposfera bien diferenciadas, separadas por lo que en

To say that the Canary Islands have the cleanest atmosphere in the world sounds like the exaggerated claims made in the ads. However, when we consider what publicity is all about, we realise that what an ad sets out to do is to underline the virtues of the product on sale, and this is indeed the case for the Archipelago. There are various factors which make the Canary Islands into the ideal place from which to view the heavens, and which have led them to be one of the few sites in the world for an astrophysics’ observatory. First, is the position of the Archipelago, close to the Tropic of Cancer which means that, from here, the whole of the Northern Hemisphere can be viewed, together with a large part of the Southern Hemisphere. Of course, there are other places on the same latitude but the Canary Islands offer some serious advantages over the rest. One of these is the Cold Canary Current which is a return tributary of the Gulf Stream and which makes the whole climate much milder than in other parts on the same latitude, thus making tropical storms much less frequent over the Archipelago. A second factor has to do with the winds that blow over the area, the Trade Winds. These come from the anti-cyclonic area of the Açores and contribute, therefore, to the mild temperatures, whilst also ensuring that the desert dust which would normally hang like a pall over the islands given their proximity to the Sahara only affects the islands badly 7% of the year. And even then, these days may still be suitable for astrophysics’ sightings.

68

IMAGES of Science and Technology in the Canary Islands

IMÁGENES de la Ciencia y la Tecnología en Canarias

69

70

IMAGES of Science and Technology in the Canary Islands

Canarias se llama «Mar de nubes», que suele estar a una altura entre 1.200 y 1.600 metros, lo que propicia que en la capa superior hay poca humedad, puesto que los vientos de altura dominantes son secos, y, además, esas nubes que forman la barrera física entre las dos capas sirven también como elemento que ayuda a evitar la contaminación lumínica proveniente de las poblaciones de mayor densidad, que están siempre en las zonas bajas y costeras. Un inconveniente pudiera ser que, debido a la procedencia volcánica de Canarias, hubiese terremotos frecuentes, pero los movimientos sísmicos son de muy baja intensidad, y por lo tanto no afectan a los medios para la observación. En definitiva: aunque suene a slogan publicitario, es cierto que Canarias tiene el mejor cielo del planeta, compartido con las islas Hawaii en el Pacífico y con el norte de Chile, lugares en lo que la tierra se mueve con oscilaciones de mayor magnitud que en Canarias. Por consiguiente, y amparándonos en los datos antes expuestos, podemos afirmar que Canarias tiene, en efecto, un cielo insuperable; o mejor dicho, Canarias es un lugar perfecto para mirar hacia el infinito, porque el cielo es igual en todas partes, pero no en todos los lugares confluyen tantas variantes favorables que permitan verlo de manera tan nítida a como se ve desde Canarias. Habrá que creer a aquel renacentista observador del firmamento, que entonces llamaban estrellero, que lanzó esta sentencia que muchos no entendieron: «Cuanto más miro al cielo, más quiero a mi aldea; cuanto más sé de las estrellas, más admiro al hombre en su pequeñez».

Yet another two factors contribute towards making the Canary Islands into the ideal place for such kinds of observations. One is the height of the two islands on which observatories have been built. Both in Tenerife and La Palma, the buildings stand at over 2,400 metres above sea level. The other is that, due to thermal reversal, there are two clearly differentiated layers of the troposphere, separated by what we call, in the islands, the ‘Mar de nubes’ or ‘Sea of clouds’, which usually forms at between 1,200 and 1,600 metres, thus favouring greater damp on the upper layer since the dominant winds at the higher reaches are traditionally drier. These clouds, thus, form a physical barrier between the two layers and avoid pollution by irradiation from the street lighting of the more densely populated towns, which are usually on the lower grounds and coastlines of the islands. One of the possible disadvantages might have been the volcanic nature of the islands, which could endanger not only the buildings but, more importantly, the precision of the sensitive instruments used to calculate distances and other parameters in astrophysics, were it not for the fact that the geological age of the Canaries, some 3 or 4 million years’ old, means that any seismic movement is limited and, as such, does not affect the accuracy of the observation. In short, although it sounds like something out of an ad, it is true that the Canary Islands enjoy the best skies on the planet, like Hawaii in the Pacific and the North of Chile where, unfortunately, there are more and greater earth movements than on the Canary Islands. And so we can say, without a shadow of a doubt, that we have an unbeatable view of the skies because not everywhere, as we have seen, enjoys the series of advantages for astrophysical sightings as exist here in the Canary Islands. We will just have to believe what a famous ‘starwatcher’ of the Renaissance period declared, the meaning of which was lost for many years, when he said: ‘The more I observe the heavens, the more I love my village; the more I learn about the stars, the more I admire Humankind, in its valiant and minute insignificance.’

IMÁGENES de la Ciencia y la Tecnología en Canarias

71

72

IMAGES of Science and Technology in the Canary Islands

IMÁGENES de la Ciencia y la Tecnología en Canarias

73

Este privilegio ha llevado a que existan en Canarias unas instalaciones de primer orden en su campo; el Instituto Astrofísico de Canarias. El Instituto de Astrofísica de Canarias (IAC) nació en 1982 como Consorcio Público del Estado Español, la Comunidad Autónoma de Canarias, la Universidad de La Laguna y el Consejo Superior de Investigaciones Científicas, pero en realidad en un paso de gigante en la trayectoria del Observatorio del Teide, creado en 1959, puesto que desde 1979 es un centro abierto a la comunidad científica internacional a través de los Acuerdos de Cooperación en Astrofísica. Más de sesenta entidades científicas tienen instrumentos en sus instalaciones, y provienen de más de veinte países: Alemania, Armenia, Bélgica, Dinamarca, España, Estados Unidos, Finlandia, Francia, Irlanda, Islandia, Italia, México, Noruega, Países Bajos, Polonia, Reino Unido, Rusia, Suecia, Taiwán y Ucrania. La inauguración oficial tuvo lugar en 1985, y España usa el 20% de tiempo de observación, además de un 5% para programas de cooperación, en cada uno de los telescopios instalados en los Observatorios de Canarias.

This privilege has led the Canary Islands to be the home of the major facilities in its field: the Instituto Astrofísico de Canarias, the astrophysics’ observatory. El Instituto de Astrofísica de Canarias, the IAC, was set up in 1982 as a Public Consortium of the State of Spain, the Autonomous Community of the Canary Islands, the University of La Laguna and the Higher Counsel of Scientific Research. What has been achieved would not have represented such a giant step forward had it not been for the previous work carried out at the Observatory del Teide, which was established in 1959. As of 1979, the Observatory del Teide was opened to scientists from all over the world, thus laying the basis for the future observatory on La Palma, through the General Framework of Agreements towards Cooperation in the field of Astrophysics. Over sixty scientific institutions from some twenty different countries have set up instruments in the Canary installations: Germany, Armenia, Belgium, Denmark, Spain, the USA, Finland, France, Ireland, Iceland, Italy, Mexico, Norway, the Netherlands, Poland, the United Kingdom, Russia, Sweden, Taiwan and Ukraine. The official opening was in 1985. Spain occupies 20% of the total observation period, besides another 5% in programmes of cooperation, for each of the telescopes installed in the Canary Observatories.

74

IMAGES of Science and Technology in the Canary Islands

Para que un proyecto común de esta envergadura pudiera salir adelante, fue incluso necesario que se redactase y aprobase la que se ha dado en llamar «Ley del Cielo», y así en 1988 el Parlamento español (a iniciativa del Parlamento canario) aprobó la Ley para la Protección de la Calidad Astronómica de los Observatorios del IAC (el Reglamento se aprobó en 1992 por Real Decreto). Esta regulación hace de ellos una reserva astronómica única en el mundo, y quedan protegidos por ley cuatro factores: la contaminación lumínica, la contaminación radioeléctrica, la contaminación atmosférica y el sobrevuelo de aeronaves por encima de los Observatorios.

For a project as ambitious as this to be a success, it was even required that a new law be passed. The socalled ‘Ley del Cielo’, the ‘Law of the Sky’ was passed by the Spanish Parliament in 1988 (on the initiative of the Canary Parliament) under its official name of the Law for the Protection of the Astronomic Quality of the Observatories of the IAC (the Regulation of which was passed in 1992 by Royal Decree). This regulation makes the observatory unique of its kind in the world. It protects four factors: pollution due to artificial light, pollution due to electric rays, atmospheric pollution and the air routes over the Observatories.

IMÁGENES de la Ciencia y la Tecnología en Canarias

75

76

IMAGES of Science and Technology in the Canary Islands

IMÁGENES de la Ciencia y la Tecnología en Canarias

77

78

IMAGES of Science and Technology in the Canary Islands

IMÁGENES de la Ciencia y la Tecnología en Canarias

79

80

IMAGES of Science and Technology in the Canary Islands

IMÁGENES de la Ciencia y la Tecnología en Canarias

81

Aunque fundamentalmente la tarea de un instituto de estas características sea la investigación, es muy amplio el campo de trabajo del IAC. Su actividad del IAC comprende la investigación astrofísica, el desarrollo de instrumentación para tierra y espacio, la formación de investigadores, la enseñanza universitaria y la difusión cultural. El Programa de Investigación del IAC comprende proyectos que cubren universo y cosmología, estrellas, el Sol, materia interestelar, sistemas planetarios, óptica atmosférica, alta resolución espacial, diseño y construcción de telescopios, instrumentación óptica e infrarroja y astrofísica desde el espacio.

Although the basic characteristics of an institute of this type have to do with research, the scope of the work embarked by the IAC is much wider, including astrophysics’ research, the design of instruments for use in land and space observations, research training programmes, University lecturing and cultural promotion and diffusion. The IAC’s Research Programme covers projects pertaining to the Universe and cosmology, the stars, the Sun, interstellar matter, planetary systems, atmospheric optics, high spatial resolution, together with the design and building of telescopes and optical and infra-red instruments for use in astrophysics observation on land and in space.

82

IMAGES of Science and Technology in the Canary Islands

Pero sin duda la estrella del IAC es el Gran Telescopio Canarias, GRANTECAN, que comenzará a funcionar en el Observatorio del Roque de los Muchachos en 2007. Se trata de un telescopio reflector que permite ver los objetos más distantes de nuestro universo. Es el primer proyecto de «gran ciencia» liderado por España y ubicado en su territorio. Dado que la luz que recibimos de los objetos más lejanos comenzó su viaje hace unos 15.000 millones de años, el GCT podría dar respuesta a algunas preguntas sobre la creación del universo, ya que permitirá observar los objetos más distantes y los más débiles de nuestro universo, desde galaxias lejanas recién nacidas, hasta sistemas planetarios en estrellas de nuestros alrededores. También permitirá profundizar en investigaciones relacionadas con la materia oscura, el “nacimiento” de estrellas, cuásares y las características de los agujeros negros. Uno de los objetivos más emblemáticos del GTC reside en localizar planetas similares a la Tierra. Las tres grandes ventajas del GTC son su excelente calidad de imagen, su alta fiabilidad técnica y su máxima eficacia observacional. El GTC será el primer telescopio que incorpore en su diseño un sistema de óptica adaptativa, que compensará las pequeñas turbulencias de la atmósfera para conseguir una mayor resolución en las imágenes obtenidas.

Undoubtedly, the ‘star’ of the IAC is the Gran Telescopio Canarias (the Main Canary Telescope), GRANTECAN, which was implemented for the first time in the Observatory at the Roque de Muchachos in 2007. This is an immense reflex telescope which allows for far distant objects in our Universe to be sighted for the first time. It is the first ‘major scientific project’ where Spain was the leader and which was carried out entirely in the Archipelago. Given that the light we receive from the most distant objects began its voyage over 15,000 million years ago, the GCT offers answers to questions with respect to the creation of the Universe as we know it, since it allows us to view the most distant and weakest signals in our world, from far-off galaxies which have recently seen the light to planetary systems in stars within our orbit. It also affords us the opportunity to probe deeper into research relating to black holes and their characteristics and the ‘birth’ of stars. One of the most emblematic objectives of the GTC is to locate planets which have similar characteristics to Earth. The three major advantages of the GTC are the excellent quality of the image, the high technical reliability and the maximum efficiency of observation. The GTC is the first telescope which incorporates adaptable optics in its design, which compensate for the slight atmospheric turbulence, allowing for better resolution of the images thereby obtained.

IMÁGENES de la Ciencia y la Tecnología en Canarias

83

84

IMAGES of Science and Technology in the Canary Islands

IMÁGENES de la Ciencia y la Tecnología en Canarias

85

86

IMAGES of Science and Technology in the Canary Islands

IMÁGENES de la Ciencia y la Tecnología en Canarias

87

88

IMAGES of Science and Technology in the Canary Islands

IMÁGENES de la Ciencia y la Tecnología en Canarias

89

90

IMAGES of Science and Technology in the Canary Islands

IMÁGENES de la Ciencia y la Tecnología en Canarias

91

Por su parte, el Centro Espacial de Canarias depende del Instituto Nacional de Técnica Aeroespacial (INTA), realiza una intensa actividad de apoyo en un gran número de misiones espaciales internacionales. Es responsable de las operaciones de recepción y retransmisión de mensajes de alerta procedentes de balizas de emergencia, dentro de la misión internacional COSPAS-SARSAT. En este sector, como en otros muchos asociados con las nuevas tecnologías, el Instituto Tecnológico de Canarias (ITC) tiene mucho que decir y que hacer, pues fue creado por el Gobierno de Canarias para liderar la innovación y transferencia tecnológicas en sectores estratégicos de Canarias y de su entorno geográfico y cultural, principalmente en los campos de las Energías Renovables, Tecnologías del Agua, Tecnologías de la Información y las Comunicaciones, Biotecnología y Bioingeniería. Impulsa líneas de investigación y promueve el desarrollo general en diversos campos, como la energía eólica o la solar, o en el proceso de adaptación de la sociedad en general a la nueva sociedad del Conocimiento y la Información.

The Spatial Centre of the Canary Islands depends on the National Institute of Air-Space Expertise (INTA) and carries out intense support activity in a large number of international space missions. It is responsible for operations of reception and retransmission of alert messages from emergency buoys, within the international network of COSPAS-SARSAT. In this sector, as in many other associated fields of new technology, the Canary Institute of Technology (ITC) plays an important part. It was created by the Government of the Canary Islands to lead innovation and technological transfer in strategic sectors in the Archipelago and the surrounding geographic and cultural areas, above all, in the fields of Renewable Energy, Water Technology, TIC, Bio-technology and Bio-Engineering. It directs lines of research and promotes general development in various fields such as wind and solar energy, and in the process of adaptation of the society in general to the new TIC society.

92

IMAGES of Science and Technology in the Canary Islands

IMÁGENES de la Ciencia y la Tecnología en Canarias

93

94

IMAGES of Science and Technology in the Canary Islands

Por otra parte, esos mismo vientos alisios, que son un elemento fundamental en la determinación del clima canario y tienen una tendencia constate a soplar desde el nordeste al suroeste, son también un recurso energético, que se materializa en parques eólicos que aprovechan ese soplo del viento para generar energía. Este tipo de energía, como la solar, sigue recibiendo el nombre de energías alternativa, y esta denominación hace que se vea, en general, como un recurso minoritario y que sólo es capaz de producir un pequeño porcentaje del gasto energético que se necesita en Canarias. El Instituto Tecnológico de Canarias (ITC) se ocupa, entre otros cometidos, de impulsar este sector.

Moreover, the Trade Winds, which are essential to the definition of the Canary climate and which tend to blow traditionally from the North-East to the South-West, are also an energetic resource which have been given tangible force in the form of the wind farms which use this energy to produce electricity. This type of energy, like solar energy, receives the name of alternative energy. This makes it be seen as a minority source, only capable of producing a limited percentage of the energy output required in the Canary Islands, when this is not necessarily the case. The ITC is responsible, among other things, for promoting this sector.

IMÁGENES de la Ciencia y la Tecnología en Canarias

95

96

IMAGES of Science and Technology in the Canary Islands

IMÁGENES de la Ciencia y la Tecnología en Canarias

97

El Instituto Tecnológico y de Energías Renovables es una empresa propiedad del Cabildo Insular de Tenerife creada en 1990 con el objetivo de potenciar trabajos de I+D en el uso de las energías renovables, porque este es un campo en el que la investigación tira de la innovación, tratando de aumentar la eficacia de las instalaciones, la transmisión de esa energía a módulos aplicables y, en definitiva, sacar más rendimiento a cada uno de los soplos de vientos que inciden sobre la pala de un rotor eólico.

The Technological Institute for Renewable Energies is a company that was set up by the Cabildo Insular de Tenerife in 1990 to promote R+D in the use of renewable energy because this is a field where innovation is vital. The aim was to attempt to improve upon the efficiency of the existing facilities, with transmission of this energy to the relevant modules and, in general, to reap more benefits from the good winds that blow around the islands, activating the turbines of the wind farms.

98

IMAGES of Science and Technology in the Canary Islands

Ese es un trabajo en el que siempre se puede ir más lejos, y es desde luego un campo de investigación de aplicación inmediata. Se investiga no sólo en los resultados energéticos, sino en otros campos, como los materiales para la construcción de las palas, que han de ser de gran tamaño y por lo tanto de un peso que hay que tratar de disminuir, y también en el estudio aplicado de las leyes físicas que permitan el mayor aprovechamiento posible del aire en movimiento. Canarias, con sus constantes vientos alisios es, además de un lugar privilegiado para este tipo de instalaciones, un espacio en el que se puede profundizar en un campo que tiene mucho futuro, en realidad todo el futuro.

This is work in which we can advance and, more than anything else, it is a field of research with direct application. Not only is there research into the energetic output but also in other fields, such as the materials used to build the blades, which are large and, therefore, heavy. Attempts are being made to reduce the weight and to study the physical laws which will allow for the air in movement to be used to best effect. The Canary Islands, which are buffeted constantly by the Trade winds, represent a privileged site for this type of installation. The Archipelago has a unique place to occupy in a field which shows great promise for a better future for us all.

IMÁGENES de la Ciencia y la Tecnología en Canarias

99

100

IMAGES of Science and Technology in the Canary Islands

IMÁGENES de la Ciencia y la Tecnología en Canarias

101

102

IMAGES of Science and Technology in the Canary Islands

IMÁGENES de la Ciencia y la Tecnología en Canarias

103

MAR THE SEA

104

IMAGES of Science and Technology in the Canary Islands

Hablar del mar es nombrar a Canarias, y si mencionamos al océano Atlántico nos encontramos casi frente a la idea de Canarias misma, que está tan ligada con este océano que resulta imposible abstraerla sin el Atlántico. La existencia de una isla es consustancial con la presencia del mar, un mar inmenso en el caso de Canarias, que no por ello ha dejado de ser camino hacia y desde todas direcciones, un mar que ha significado durante siglos una fuente de conocimiento y de riqueza porque Canarias estaba en el centro de las grandes rutas marítimas. También ha sido una limitación, pero finalmente lo positivo se impone sobre lo negativo y el mar no sólo es paisaje y camino, es también un recurso del que Canarias ha extraído parte de su capacidad de supervivencia, y que hoy es más que nunca una apuesta de futuro económico. El mar es en la memoria colectiva una superficie verdeazul, a veces gris, con extraordinaria belleza y también con enormes peligros. Por encima de esa superficie se han deslizado las barquillas que salían a pescar, y en sus costas las salinas aprovechaban la densidad mineral de las aguas oceánicas para conseguir la sal, un recurso que ha tenido mucho que ver con la pesca y con la conservación de los alimentos. Pero ahí terminaba la explotación de los recursos del mar, porque el turismo y las comunicaciones se emparentan más con la belleza epidérmica de las costas o la capacidad del ser humano para lanzarse a la aventura de la comunicación.

To talk about the sea is to talk about the Canary Islands. The Atlantic Ocean is the sum and substance of the Archipelago. It is impossible to imagine the islands in a void. The existence of an island implies the existence of water, immense stretches of water in the case of the Canary Islands. The Ocean over the years has brought visitors to and forth the islands, accompanied by the riches of the goods transported along the trade routes and the knowledge brought from further-off horizons. The Ocean, of course, has also meant a limitation. But there are more positive points to our ‘isolation’ than negative aspects. The Ocean is not only a ‘highway’ or a permanent ‘landscape’. It is also a resource that has allowed the Archipelago to survive and, now more than ever, represents the Future for the economy of the islands. The collective memory of the islands is engulfed in the greenish-blue, sometimes grey, waters of enormous beauty, but also tremendously dangerous, which surround the Archipelago. On the surface of these waters, fishing boats have drifted to and fro. Along the coastline, the salt-pans have recovered the precious mineral from the sea-spray. Salt has always been used with fish and, in general, to preserve food. Tourism and transport, that inextricable tandem have used the sea for other, occasionally more aesthetic purposes, especially in the case of tourism, where it is the beauty of the coastline that has been exploited whereas with transport and communications, advantage has been made of Humankind’s permanent desire to launch into new adventures and conquer new horizons.

IMÁGENES de la Ciencia y la Tecnología en Canarias

105

106

IMAGES of Science and Technology in the Canary Islands

IMÁGENES de la Ciencia y la Tecnología en Canarias

107

Desde la antigüedad el hombre intuyó que bajo el mar, en los veriles costeros y en las profundidades de alta mar, había recursos útiles para la vida en la tierra. Poco a poco fue desafiando las leyes de la física y construyó instrumentos para bajar a profundidades donde la presión impide que un hombre pueda sobrevivir sin ayuda de otros elementos. Y así, poco a poco el hombre extrajo productos de las profundidades, y lo ha hecho de manera tan avariciosa y descontrolada que en muchos casos ha hecho peligrar el ciclo de regeneración natural de los elementos biológicos que tienen su espacio marino. Es inseguro el mar por debajo de su hermosa superficie, porque no está hecho para el hombre, pero el ser humano ha querido ir más allá de los confines para los que fue dotado por la naturaleza, y quiso volar y sumergirse en los abismos oceánicos. Es la curiosidad, el motor de la investigación, el deseo de saber para poder usar el conocimiento en beneficio de la Humanidad, y por eso otro gran poeta canario, Pedro García Cabrera cantaba que «A la mar fui por naranjas, / cosa que la mar no tiene», y esta metáfora de la utopía se hace realidad cada día cuando se investiga buscando respuestas que hoy nos suenan imposibles.

From way back in time, Humankind has always had the intuition that there was more to the sea than meets the eye and that, in the depths of the Ocean, there were resources that could be used to survive on shore. Little by little, the laws of physics were defied and instruments constructed which allowed for humans to descend to depths where the pressure normally would not allow them to be, although they have ventured too far and have endangered the cycles of natural regeneration of the marine biology. Underwater is a hostile world for Humankind, as is the air, but this has not impeded people from flying nor from diving into the depths. Curiosity, the Mother of Invention together with necessity, has allowed for all these experiments to be used for the benefit of Humankind. Another great Canary poet, Pedro García Cabrera was to say ‘A la mar fuí por naranjas/cosa que la mar no tiene’ (I went looking for oranges in the sea/ but there were none’), a metaphor which we could apply to modern research when people look for solutions in places we would never imagine it possible for them to be found.

108

IMAGES of Science and Technology in the Canary Islands

En este campo la incidencia proviene de diversos focos. Por una parte está la Universidad de Las Palmas de Gran Canaria y, a través de su estructura, es importante la labor de investigación que realizan los oceanógrafos con campañas periódicas de captación de datos, y los estudios oceanográficos por satélite. Además la Universidad de Las Palmas de Gran Canaria cuenta con una serie de entidades anexas de investigación dedicadas en esta materia, como el Centro de Biotecnología Marina (CBM), uno de los focos académicos de referencia en el aprovechamiento económico de los recursos marinos.

The research into the sea and marine resources is carried out by many different agencies. The University of Las Palmas de Gran Canaria carries out significant research with oceanographic data collection campaigns at periodic intervals and remote control sensing studies. The ULPGC also has a series of annexed entities which are devoted to marine research, such as the Centre of Marine Biotechnology (CMB), one of the academic references in its field of taking advantage of the economic resources provided by the sea.

IMÁGENES de la Ciencia y la Tecnología en Canarias

109

110

IMAGES of Science and Technology in the Canary Islands

También está el Instituto Canario de Ciencias Marinas (ICCM), con entidades afines en Canarias tales como el Centro Oceanográfico de Canarias, el Instituto de Investigación y Ciencia de Puerto del Rosario (INIPRO), el Instituto Español de Oceanografía, el mencionado Centro de Biotecnología Marina de la Universidad de Las Palmas de Gran Canaria o el Centro de Recuperación de la Fauna Silvestre de Tafira. Se implica en esta línea de la Viceconsejería de Pesca que pertenece a la Consejería de Agricultura, Ganadería, Pesca y Alimentación del Gobierno de Canarias. En estos centros se trabaja en Biología marina, Pesca, Mar, Aula del Mar, Acuicultura, Peces, Tortugas, Oceanografía, Aguas, Atlántico o Recursos Pesqueros. El Instituto Canario de Ciencias Marinas (ICCM) surge a principios de los años setenta, como centro encargado de velar por la salud y el desarrollo de los recursos pesqueros y marinos de las Islas Canarias. Ello implica llevar a cabo extensas investigaciones sobre el medio marino para llegar a un conocimiento profundo de este valioso ecosistema, indagando en todos los aspectos que pudieran interferir en su desarrollo. Asimismo, el ICCM es un centro que incorpora las nuevas tecnologías a su ámbito de actuación para aumentar la capacidad competitiva de las empresas pesqueras canarias y, a la vez, para reducir el impacto ecológico de dicha actividad empresarial.

The Canary Institute of Marine Science (ICCM) and other entities in the Canary Islands such as the Centro Oceanográfico de Canarias, the Institute for Research and Science in Puerto del Rosario (INIPRO), the Spanish Institute of Oceanographics, the aforementioned Centre of Marine Biotechnology in the ULPGC and the Centre for Recovery of Wild Fauna in Tafira also devote their time and energies towards exploiting our seas, in close collaboration with the Vice-Secretariat for fishing, within the general area of the Secretary for Fishing, Agriculture, Husbandry and Alimentation of the Autonomous Canary Government. In these centres, the research is directed at studying Marine Biology, Fishing, the Sea, the Permanent Sea Workshop, Aquaculture, Fish, Turtles, Oceanographics, Waters, the Atlantic and Fishing Resources. The Canary Institute of Marine Science (ICCM) was set up in the Seventies and was designed to control the development and health of the fishing and marine resources of the Canary Islands. This implies carrying out extensive research into the marine resources to understand more fully this valuable ecosystem and looking at all the aspects which might interfere with its well-being. Likewise, the ICCM is a centre which incorporates new technologies in its activities to increase the competitive capacity of the Canary fishing companies whilst reducing the ecological impact of the same.

IMÁGENES de la Ciencia y la Tecnología en Canarias

111

112

IMAGES of Science and Technology in the Canary Islands

IMÁGENES de la Ciencia y la Tecnología en Canarias

113

El mar es un espacio natural cuya importancia para la vida en Canarias es fundamental desde todos los puntos de vista, especialmente teniendo en cuenta que en los mares de las islas se reúne una gran biodiversidad y numerosos endemismos. Por ello, el ICCM colabora en la recuperación de tortugas, cetáceos y aves marinas que hayan sufrido algún daño, prestando su apoyo al Centro de Recuperación de la Fauna Silvestre de Tafira. También realiza una indispensable labor de divulgación mediante la cual el ICCM quiere contribuir a concienciar a la sociedad y a la industria acerca de la importancia de la protección del medio marino. La popular suelta de tortugas que realizan anualmente voluntarios en Cabo Verde, así como las numerosas actividades didácticas organizadas por Aula del Mar son buen ejemplo de la valiosa tarea de divulgación que realiza y fomenta el ICCM. En el ICCM se trabaja en distintas áreas, tales como Biología Pesquera, la fauna marina de Canarias para conocer todos los detalles relativos a su hábitat y desarrollo, analizando la alimentación, distribución geográfica y los hábitos reproductivos de los animales. En cuanto a seguridad alimentaria, sobre el ICCM recae la responsabilidad de garantizar la trazabilidad de materias primas de origen pesquero y de crear colecciones biológicas de referencia.

The sea is a natural area of vital importance for life in the Canary Islands, above all, when we take into account the fact that the waters around the islands are hosts to an immense variety of species among which there are many endemisms. The ICCM works to protect the turtles, whales and marine birds which may have suffered injuries, in the Centre for Recovery of Wild Fauna in Tafira. It also carries out vital work in diffusion, thereby making the general public aware of the need to protect the marine environment. One of the many examples of good practice carried out by the ICCM is the popular release of turtles in Cape Verde together with the many workshops organised by the Aula del Mar, the Permanent Marine Workshop. The ICCM works in many different areas such as Fish Biology where the marine fauna are studied in detail in order to understand their living habits and habitats, what they eat and where, their geographic distribution and reproductive habits. As far as food safety is concerned, the ICCM also bears the responsibility for guaranteeing the origin of fish products and of creating biological reference collections.

114

IMAGES of Science and Technology in the Canary Islands

IMÁGENES de la Ciencia y la Tecnología en Canarias

115

116

IMAGES of Science and Technology in the Canary Islands

Es indudable que, si bien hay que trabajar sobre las especies, también es necesario hacerlo sobre su hábitat, y por ello el área de Medio Litoral del ICCM lleva a cabo investigaciones relacionadas con el fitoplancton, la bacteriología y el bentos, término que se refiere la comunidad de animales y plantas que viven cerca del fondo marino o en él. En lo referente al fitoplancton, término que designa a la parte vegetal del plancton, es decir organismos con escaso o nulo poder de desplazamiento y con capacidad fotosintética, el ICCM desarrolla investigaciones para analizar las características de las poblaciones de fitoplancton y su relación con los factores oceanográficos.

When studying the various species, there can be no doubt that one must know in depths the habitats of the various fish. The area of Coastal Environment in the ICCM works on research connected to phytoplankton, bacteriology and benthic species, the latter of which terms refers to the vegetable part of plankton, that is, organisms with scarce or nil possibilities of transfer and with the capacity for photosynthesis. The ICCM carries out research to analyse the characteristics of the populations of phytoplankton and the link with oceanographic factors. The Group of Operational and Descriptive

El Grupo de Oceanografía Operativa y Descriptiva (GOOD) está integrado por investigadores del ICCM y de la Universidad de Las Palmas de Gran Canaria. Sus líneas de trabajo comprenden estudios de series temporales de larga duración en el Atlántico Centro Oriental, así como el desarrollo de instrumentos y metodologías de observación oceanográfica. El conocimiento del mar en todas sus vertientes es un campo de investigación inmenso en su mayor parte aún por explorar.

Oceanographics (GOOD) brings researchers of the ICCM together with teams of researchers from the ULPGC. The work carried out comprises long-term time-series studies in the Mid-East Atlantic, together with the development of instruments and methodologies for oceanographic observations. Knowledge of the sea in all of its perspectives is an immense field of research, with realms still unexplored.

IMÁGENES de la Ciencia y la Tecnología en Canarias

117

118

IMAGES of Science and Technology in the Canary Islands

IMÁGENES de la Ciencia y la Tecnología en Canarias

119

120

IMAGES of Science and Technology in the Canary Islands

IMÁGENES de la Ciencia y la Tecnología en Canarias

121

En cuanto a los recursos pesqueros, también hay un área del ICCM que investiga la ecología de los recursos pesqueros, realiza estudios multidisciplinares, demográficos y de comunidades. Además, analiza la ecología de las pesquerías, evalúa el impacto humano en los recursos pesqueros, desarrolla programas de gestión para garantizar la sostenibilidad de la actividad pesquera en las islas al tiempo que lleva a cabo prospecciones pesqueras para buscar recursos nuevos o alternativos. Hay proyectos innovadores que van desde la nutrición en acuicultura hasta el desarrollo de técnicas de cultivo de nuevas especies, entre otros. La investigación sobre la adecuada alimentación y el diseño de piensos óptimos para las distintas especies de peces marinos, es un campo de gran interés, imprescindible para aumentar la rentabilidad del cultivo a nivel empresarial. En Europa se cultivan actualmente a nivel comercial sólo cuatro especies de peces marinos: dorada, lubina, rodaballo y salmón. Debido a ello, en todo el sector de la acuicultura existe un gran interés en incrementar el número de especies cultivables, de forma que se pueda ampliar la oferta de mercado. Y se hace con especies como el bocinegro, la sama roquera o el pulpo. La producción en cautividad, asociada a un sistema de cultivo de macro algas en biofiltro, de especies bentónicas coma la almeja canaria (Haliotis) que ha sufrido una sobreexplotación en nuestras costas, favorecerá la recuperación de stocks naturales encuentran en distinto grado de progreso.

There is also an area in the ICCM which studies fishing resources: the ecology of fish and multidisciplinary demographic and community studies. Besides, it analyses the ecology of the fisheries, evaluating human impact in fishing resources, developing management programmes to guarantee the sustainability of the activity in the islands at the same time as new prospections to discover alternative resources. There are innovative projects which deal with nutrition in aquaculture through to the development of techniques for the culture of new species, amongst others. The research into adequate feeding and the design of optimum food resources for the various species of fish in the area, is a field of great interest and vital to increase the turnover for the business sector. In Europe, only four species of fish are exported at present: the salmon, the turbot, the sea-bass and the ‘dorado’. For that very reason, there is great interest in increasing the number of species under culture, so that the market can be extended. Various other species are being introduced such as the octopus, the rock bass and the pargo. Fish farming, associated to a system of macro-seaweed in bio-filter, of benthic species such as the Canary clam (Haliotis) which has suffered over-exploitation along our coast-lines, will favour the recovery of the natural stocks.

122

IMAGES of Science and Technology in the Canary Islands

IMÁGENES de la Ciencia y la Tecnología en Canarias

123

124

IMAGES of Science and Technology in the Canary Islands

IMÁGENES de la Ciencia y la Tecnología en Canarias

125

Pero el mar es un espacio en el que, además de los recursos biológicos, existen otras áreas en las que hay un campo de investigación inmenso. En el campo de la energía hay un camino y en el de la obtención de otro tipo de recursos también, aunque estas son líneas de trabajo aún poco exploradas, y por lo tanto un campo de trabajo muy abierto. Canarias tiene el mar, las infraestructuras tecnológicas y la vocación de avanzar por esas rutas, y también la voluntad de compartir ese espacio de investigación con el resto del mundo. Y es que el Atlántico es un gran laboratorio y una fuente de riqueza incalculable. No en vano, el poeta Tomás Morales lo invoca de esta manera: «Con ímpetu ferviente, / henchidos los pulmones de tus brisas saladas / y a plenitud de boca, / un luchador te grita ¡padre! desde una roca / de estas maravillosas Islas Afortunadas».

But the sea is an area which allows for an immense field of research, biological resources aside. Energy is an area of research still to be exploited to the full. The Canary Islands have the waters, the technological infrastructure and the vocation to advance the research, together with other international teams. The Atlantic is an immense lab and a source of untold-of riches. The great Canary poet, Tomás Morales, sang its praises when he wrote: ‘Con ímpetu ferviente/henchidos los pulmones de tus brisas saladas/ y a plenitud de boca,/ un luchador te grita ¡padre! desde una roca/ de estas maravillosas Islas Afortunadas’ (With fervent ímpetus/and his lungs swollen with air of the salty breeze/ a valient soul shorts ‘Father!’ from a rock/ from the marvellous Fortunate Isles.

126

IMAGES of Science and Technology in the Canary Islands

IMÁGENES de la Ciencia y la Tecnología en Canarias

127

128

IMAGES of Science and Technology in the Canary Islands

IMÁGENES de la Ciencia y la Tecnología en Canarias

129

ALGUNAS DIRECCIONES SOME ADDRESSES

130

IMAGES of Science and Technology in the Canary Islands

ENTIDAD

PÁGINA WEB

Cartográfica de Canarias S.A. (GRAFCAN) Centro Canario del Agua (FCCA) Centro de Biotecnología Marina (CBM)–ULPGC Centro de Innovación para la Sociedad de la Información–ULPGC Centro de Investigación en Biodiversidad y Gestión Ambiental [BIOGES] Centro de Metrología y Calibración–ULPGC Centro Espacial de Canarias–Ministerio de Defensa Centro Geofísico de Canarias. Instituto Geográfico Nacional - Ministerio de Fomento Centro Instrumental Físico–Químico para el Desarrollo de Investigación Aplicada (CIDIA)–ULPGC Centro Oceanográfico de Canarias. Instituto Español de Oceanografía - Ministerio de Educación y Ciencia Cultivos Vegetales In Vitro de Tenerife, S.A. (CULTESA, S.A.) Fundación Canaria de Investigación y Salud Fundación Canaria Orotava de Historia de la Ciencia (FUNDORO) Fundación Juan Negrín Fundación Universitaria de Las Palmas (FULP) Gobierno de Canarias Gran Telescopio de Canarias, S.A. (GRANTECAN) Granja Agrícola Experimental de Arucas Granja Agrícola Experimental Lanzarote Hospital Clínico Veterinario–ULPGC Instituto Canario de Ciencias Marinas (ICCM) Instituto Canario de Investigación contra el Cáncer–Fundación ICIC Instituto Canario de Investigaciones Agrarias (ICIA) Instituto de Astrofísica de Canarias (IAC) Instituto de Investigación y Ciencia de Puerto del Rosario (INIPRO) Instituto de Productos Naturales y Agrobiología (IPNA)–CSIC Instituto Tecnólogico de Canarias (ITC) Instituto Tecnológico y de Energías Renovables, S.A. (ITER)

www.grafcan.com www.fcca.es/ www.cbm.ulpgc.es www.cicei.com www.bioges.org/ www.fulp.ulpgc.es/index.php?pagina=empresas&ver=s erviciotecnico3&codigo_servicio_externo=17 www.inta.es/grandesInstalaciones/centroEspacialCanarias.asp www.ign.es www.cidia.ulpgc.es www.ieo.es/tenerife.html www.cultesa.com www.funcis.org http://nti.educa.rcanaria.es/fundoro/ www.fundacionjuannegrin.com/ www.fulp.ulpgc.es/ www.gobiernodecanarias.org/ www.gtc.iac.es/ www.grancanaria.com/cabgc/areas/areadesarrolloinsu/servgranja/index.shtml www.cabildodelanzarote.com/areas/agricultura/granja.htm www.fulp.ulpgc.es/hcv www.gobiernodecanarias.org/iccm/ www.icic.es/ www.icia.es/icia/ www.iac.es www.majorero.com/inipro/ www.ipna.csic.es/ www.itccanarias.org/ www.iter.es

IMÁGENES de la Ciencia y la Tecnología en Canarias

131

ENTIDAD

PÁGINA WEB

Instituto Universitario de Astrofísica–ULL Instituto Universitario de Bio-Orgánica “Antonio Gónzalez” (IUBO AG)–ULL Instituto Universitario de Ciencias Políticas y Sociales (ICCPPSS)–ULL Instituto Universitario de Ciencias y Tecnologías Cibernéticas–ULPGC Instituto Universitario de Desarrollo Regional (INUDER) _ ULL Instituto Universitario de Enfermedades Tropicales y Salud Pública de Canarias–ULL Instituto Universitario de la Empresa (IUDE)–ULL Instituto Universitario de Microelectrónica Aplicada (IUMA)–ULPGC Instituto Universitario de Sanidad Animal y Seguridad Alimentaria (IUSA)–ULPGC Instituto Universitario de Sistemas Inteligentes y Aplicaciones Numéricas en Ingeniería (IUSANI)–ULPGC Jardín Botánico Canario “Viera y Clavijo” Laboratorio Insular de Agrobiología en colaboración con el IPNA (CSIC)–Cabildo Insular de La Palma Museo de la Ciencia y del Cosmos de Tenerife Museo Elder de la Ciencia y la Tecnología Observatorio Vulcanológico del Parque Nacional de Timanfaya y Casa de los Volcanes Oficina de Ciencia, Tecnologíoa e Innovación (OCTI) Oficina de Transferencia de Resultados de Investigación de la ULL (OTRI) Organismo Autónomo de Museos y Centros. Cabildo de Tenerife Parque Científico y Tecnológico de la Universidad de Las Palmas de Gran Canaria Sociedad Canaria de Fomento Económico S.A. Unidad de investigación del Consorcio Sanitario del Hospital Universitario de Canarias Unidad de Promoción de la Innovación Universidad de Las Palmas de Gran Canaria Universidad de La Laguna Vicerrectorado de Investigación y Desarrollo Tecnológico de la ULL Vicerrectorado de Investigación, Desarrollo e Innovación de la ULPGC

www.iac.es/gabinete/ensen/ensen.htm www.iubo.ull.es/ www.iccppss.ull.es/ www.iuctc.ulpgc.es/ http://webpages.ull.es/users/inuder/ www.ull.es/ullasp/infor_general/centro.asp?Id=37 www.iude.ull.es www.iuma.ulpgc.es/ www.ulpgc.es/ www.iusiani.ulpgc.es www.grancanaria.com/patronato_turismo/11564.0.html www.cablapalma.es/marcos/areas/agricultura/laboratorio.htm www.museosdetenerife.org/paginas/OAMC/index.asp www.museoelder.org/ www.cabildodelanzarote.com/areas/aec/casadelosvolcanes/organizacion.htm www.octi.info www.ull.es/ullasp/investigacion/otri.asp www.museosdetenerife.org/ www.ulpgc.es/index.php?pagina=pct&ver=inicio www.proexca.es http://investigacion-huc.com/ www.fulp.ulpgc.es/index.php?pagina=infocorporativa&ver=upi www.ulpgc.es www.ull.es/ www.ull.es/ullasp/investigacion/index.asp www.ulpgc.es/index.php?pagina=vidi&ver=inicio

132

IMAGES of Science and Technology in the Canary Islands

Pág. 6-7 Pág. 8 Pág. 11 Pág. 12 Pág. 15 Pág. 16 Pág. 19 Pág. 20-21 Pág. 23 Pág. 25 Pág. 27 Pág. 29 Pág 30 Pág. 34 Pág. 37 Pág. 39 Pág. 41 Pág. 42 Pág. 45 Pág. 46-47 Pág. 48 Pág. 50-51 Pág. 52 Pág. 53 Pág. 55

La Graciosa. El Hierro. Tenerife. Gran Canaria. La Gomera. Lanzarote. La Palma. ICIA. Finca Cueva del Polvo. Tenerife. ICIA. Finca Cueva del Polvo. Tenerife. ICIA (IPNA). La Palma. ULL. Biblioteca de La Universidad de La Laguna. Tenerife. ULL. Instituto Universitario de Bio-orgánica Antonio González. Tenerife. ULL. Instituto Universitario de enfermedades y salud pública de Canarias. Tenerife. ULPGC. Parque Científico y Tecnológico de La Universidad de Las Palmas de Gran Canaria. ULPGC. Vivero de empresas de La Universidad de Las Palmas de Gran Canaria. FUNCIS- ICIB. Unidad de investigación del Hospital de La Candelaria. Tenerife. ICIA. Ganado caprino de la Isla de Fuerteventura. ICIA. Invernadero en Valle de Guerra. Tenerife. Estudiantes universitarios. ICIA. Finca Cueva del Polvo. Tenerife. Pico de paloma (Lotus maculatus). ICIA. Finca Cueva del Polvo y Valle de Guerra. Tenerife. ICIA. Invernadero en Valle de Guerra. Tenerife. ICIA. Finca Cueva del Polvo. Tenerife. FUNCIS- ICIB. Unidad de investigación del Hospital de La Candelaria. Tenerife.

Pág. 56 Pág. 58 Pág. 59 Pág. 61 Pág. 62-63 Pág. 65 Pág. 66 Pág. 68-69 Pág. 71 Pág. 72 Pág. 74-75 Pág. 76-77 Pág. 78 Pág. 79-80 Pág. 83 Pág. 84 Pág. 85 Pág. 86 Pág. 87 Pág. 88 Pág. 89 Pág. 90 Pág. 92 Pág. 93 Pág. 95 Pág. 96

FUNCIS-ICIB. Unidad de investigación del Hospital de La Candelaria. Tenerife. FUNCIS-ICIB. Unidad de investigación del Hospital General de Gran Canaria Doctor Negrín. FUNCIS-ICIB. Unidad de investigación del Hospital General de Gran Canaria Doctor Negrín. FUNCIS-ICIB. Unidad de investigación del Hospital General de Gran Canaria Doctor Negrín. IAC. GRANTECAN. La Palma. IAC. Observatorio del Teide. Tenerife. IAC. Observatorio del Roque de Los Muchachos. La Palma. IAC. Observatorio del Roque de Los Muchachos. La Palma. IAC. Observatorio del Teide. Tenerife. IAC. Observatorio del Teide. Tenerife. IAC. Observatorio del Roque de Los Muchachos. La Palma. IAC. Observatorio del Teide. Tenerife. IAC. Observatorio del Roque de Los Muchachos. La Palma. IAC. Observatorio del Teide. Tenerife. IAC. GRANTECAN. La Palma. IAC. Observatorio del Teide. Tenerife. IAC. GRANTECAN. La Palma. IAC. La Laguna. Tenerife. IAC. La Laguna. Tenerife. IAC. La Laguna. Tenerife. IAC. La Laguna. Tenerife. ITC. Pozo Izquierdo. Gran Canaria. ITC. Pozo Izquierdo. Gran Canaria. ITC. Pozo Izquierdo. Gran Canaria. ITC. Pozo Izquierdo. Gran Canaria. ITC. Pozo Izquierdo. Gran Canaria.

IMÁGENES de la Ciencia y la Tecnología en Canarias

133

Pág. 99 Pág. 100 Pág. 101 Pág. 105 Pág. 106 Pág. 108 Pág 109 Pág. 111 Pág. 112 Pág. 112 Pág. 114 Pág. 115 Pág. 117 Pág. 118 Pág. 119 Pág. 120 Pág. 122 Pág. 123 Pág. 124 Pág. 126 Pág. 127 Pág. 128 Pág. 129

ITC. Pozo Izquierdo. Gran Canaria. ITC. Pozo Izquierdo. Gran Canaria. ITC. Pozo Izquierdo. Gran Canaria. ICCM. Parque Natural Isla de Lobos. Fuerteventura. ITC. Pozo Izquierdo. Gran Canaria. ITC. Pozo Izquierdo. Gran Canaria. ULPG-IUSA. Gran Canaria. ICCM. Taliarte. Gran Canaria. ICCM. Taliarte. Gran Canaria. ICCM. Taliarte. Gran Canaria. ICCM. Taliarte. Gran Canaria. ICCM. Taliarte. Gran Canaria. ICCM. Taliarte. Gran Canaria. ICCM. Taliarte. Gran Canaria. ICCM. Taliarte. Gran Canaria. ICCM. Granja de Acuicultura. Taliarte. Gran Canaria. ICCM. Granja de Acuicultura. Taliarte. Gran Canaria. ICCM. Granja de Acuicultura. Taliarte. Gran Canaria. ICCM. Granja de Acuicultura. Taliarte. Gran Canaria. ICCM. Taliarte. Gran Canaria. ICCM. Taliarte. Gran Canaria. IAC. Observatorio del Roque de Los Muchachos. La Palma. IAC. Observatorio del Teide. Tenerife.

Pág. 102-103 ICCM. Muelle de Taliarte. Gran Canaria.

134

IMAGES of Science and Technology in the Canary Islands

Edita

Oficina de Ciencia, Tecnología e Innovación GOBIERNO DE CANARIAS
Texto

EMILIO GONZÁLEZ DÉNIZ
Fotografía

ÁNGEL L. ALDAI
Proyecto Gráfico

RED. COMUNICACIÓN GRÁFICA
Fotomecánica

????????????????????
Impresión

????????????????????
Encuadernación

????????????????????????

I.S.B.N. : 84-922935-9-4 D.L: ??????????????

Sign up to vote on this title
UsefulNot useful