Está en la página 1de 6

FRASES HECHAS 12/07/11

-- Without further ado: Sin ms preambulos -- Now and again: De vez en cuando
-- Much ado about nothing: Mucho ruido y pocas nueces. -- Its against the law: Va contra la ley
-- Far afield: Muy lejos. -- His ideas are alien to me: Me es totalmente ajena
-- Somethings afoot: Se est tramando algo -- Men and women alike: Tanto hombres como mujeres.
-- In the altogether: En cueros -- To take amiss: Tomar a mal
-- To run amok: Volverse loco. -- It doesnt appeal to me: No me atrae
-- Electrical appliance: Electrodomstico -- To apply for information: Pedir informacin
-- As a rule: Como regla general -- As far as I know: Que yo sepa!!.
-- As far as I am concerned: Por lo que a m respecta. -- To look askance at: Mirar con recelo.
-- To cast aspersions on: Difamar. -- To augur well/ ill: Ser de buen/mal agero.
-- Under the auspicies of: Bajo los auspicios de. -- On good authority: De buena tinta.
-- Above/ Below average: Por encima/ debajo de la media -- On average: Por trmino medio.
-- To avert ones eyes: Apartar la vista -- To have ones back to the wall: Estar entre la espada....
-- To turn ones back on: Volver la espalda -- The plan backfired: Sali el tiro por la culata.
-- To go from bad to worst: Ir de mal en peor -- To bark up the wrong tree: Ir desencaminado.
-- His bark is worst than his bite: Perro ladrador.... -- To have a bash at sth: Intentar algo
-- Without batting an eyelid: Sin inmutarse, como si nada -- To be full of beans: Rebosar vitalidad.
-- To spill the beans: Descubrir el pastel. -- To lose ones bearings: Perder el norte.
-- To beat about the bush: Andarse por las ramas -- To have a bee in ones bonnet: Tener una obsesin.
-- For the time being: Por ahora! -- That rings a bell!! : !Eso me suena!.
-- A blow below the belt: Un golpe bajo. -- To belt along: Ir a todo gas!
-- Belt up!!: Callarse!! -- Beside the point: No viene al caso!
-- Better late than never: Mejor tarde que nunca! -- So much the better: Tanto mejor!!
-- Whats the betting that?: Que te apuestas que! -- Beyond doubt: Indudablemente, sin duda.
-- Beyond believe: Increblemente. -- To bide ones time: Esperar el momento oportuno.
-- To bleed sb dried: Desplumar a alg. -- To blot ones copybook: Manchar la reputacin.
-- Bluntly: Sin rodeos. -- To be bound to: Ser seguro que...
-- To drop a brick: Meter la pata. -- On the brink of..: A punto de..
-- To browse through a book: Hojear un libro. -- To bear a brunt of: Llevar el peso de.
-- To give the brush off: No hacer el mnimo caso. -- To pass the buck to sb: Echar el muerto a alguien
-- Had I but known !.: Si lo hubiera sabido!! -- Its a piece of cake!!: Est chupado!!
-- To cap it all.: Para colmo!! -- To be fill to capacity: Estar al completo.
-- Cardiac arrest: Paro cardiaco. -- To cast doubts on: Poner en duda
-- To cast suspicion on: Levantar sospechas. -- To let the cat out of the bag: Descubrir el pastel.
-- Put the cat among the pigeons: Meter perros en danza. -- To cater sbs needs: Atender las necesidades de Alg.
-- Works like a charm: A las mil maravillas. -- To get sth off ones chest: Zafarse de algo. Desahogarse.
-- Like clockwork: Como una seda. -- Every cloud has a silver lining: No hay mal que por bien
-- To cobble together: Amaar, apaar algo. -- To connive at: Hacer la vista gorda.
-- To make sbds flesh crawl: Poner los pelos de punta. -- To take up the cudgel for: Salir en defensa de Alg.
-- It dawned on me that!! : Ca en la cuenta!!. -- Not to have an earthly chance: No tener la mnima oport.
-- To engage sb in conversation: Trabar conversacin. -- To enlighten sb on sth: Aclararle algo a alguien.
-- To go errands for : Ir a un recado. -- To hold sb in high esteem: Tener a alguien en gran aprec
-- At all events: En todo caso. -- In any event: Pase lo que pase.
-- In the event of: En caso de que.... -- Every other day: Un da s y otro no. Das alternos.
-- Every now and then: De vez en cuando. -- Whatever shall I do?: Que demonios hago?.
-- Hardly ever: Casi nunca -- To make an exhibition of oneself: Ponerse en ridculo.
-- To spare no expense: No escatimar gastos. -- Contrary to expectations: Diferente a lo que se esperaba.
-- To a certain extent: Hasta cierto punto -- To a greater or lesser extent: En mayor o menor grado.
-- To urge sb to do sth: Instar a alguien a hacer algo -- To do ones utmost: Hacer todo lo posible.
-- Its good value for money: Bien vale lo que cuesta. -- To be at a variance: Estar en desacuerdo, discrepar.
-- With a vengeance: Con furia. -- On the verge of: A punto de.
-- To verge of..: Rayar en lo.... -- At that very moment: En aquel mismo instante.
-- At the very latest: A lo ms tardar.. -- Vested interests: Intereses creados.
-- To take a dim/poor view of: Ver con buenos/malos ojos. -- To vouch for sth/sb: Responder por algo/alguien
-- To wage war on: Hacer la guerra a alguien -- To wade across the river: Vadear un rio, una dificultad.
-- In the wake of: Tras algo. Atrs. -- To walk all over sb: Tratar a alguien a patadas.
-- On the wane!: Menguando -- To warm to sb: Coger simpata a alguien.
-- That wont wash!!: Eso no cuela -- To get into hot water.: Meterse en un lio.
-- To keep ones head above water: Mantenerse a flote. -- To be on different wavelengths: No estar en la onda.
-- To wends ones way: 1:Encaminarse 2:Agotarse. -- Wet blanket: Aguafiestas.
-- With no money whatever: Sin nada. On dire straits. -- To while away the time: Pasar el rato.
-- Whizz past: Pasar zumbando. -- As a whole: En conjunto. On the whole: En general
-- Wide opened: Abierto de par en par. -- To spread like wildfire: Extenderse como la plvora.
-- To be at ones wits ends: Volverse/estar loco. -- To bear witness to: dar fe, atestiguar.
-- To wiggle out of sth: Escaparse de algo. -- Shortly: En poco, dentro de poco.
-- At short notice: Con poca antelacin. -- To be off like a shot: Salir disparado.
-- To have a shot at sth: Intentar algo. -- Not by a long shot: Ni mucho menos.
-- Give sb the cold shoulder: Dar/volver la espalda. -- Time will show: El tiempo dir.
-- To steal the show: Llevarse la palma. -- To tear sth to shreds: Hacer trizas algo.
-- To shrink from doing sth: No tener valor para algo. -- To shrug off: Quitar importancia a algo.
-- To be shy to do sth: No atreverse a hacer algo. -- Sick leave: Baja por enfermedad.
-- To be sick of sth/sb: Estar harto de algo/alguien. -- Makes me sick: Me revienta.
-- To look on the bright side: Ver el lado bueno cosas. -- To take sides with sb: Ponerse de parte de alguien.
-- To lay siege to: Sitiar. -- To sift through: Examinar con cuidado.
-- A sight cheaper: Mucho ms barato. -- As a sign of: Como muestra de.
-- To sit out/ through: Aguantar hasta el final. -- To take sb for a ride: Tomar el pelo.
-- To be rife: Abundar, abundante. -- Ring road: Circunvalacin, rotonda.
-- To give rise to: Dar origen a -- Not to mince ones words: No tener pelos en la lengua.
-- To risk doing sth: Exponerse a hacer algo. -- In the road: Estorbando el paso.
-- On the rocks: Arruinado. -- Off ones rocker: Mal de la cabeza.
-- To be rolling in it: Estar forrado. -- Come home to roost: Afectar al responsable.
-- Rule the roost: Cuando seas padre!!! -- To sleep rough: Vivir en la calle.
-- Run of the mill: Corriente y moliente. -- To be rush off ones feet: Ir de culo.
-- In a rut: Esclavo de la rutina. -- Safe and sound: Sano y salvo.
-- To be on the safe side: Para mayor seguridad. -- Sail through sth: Encontrar algo muy fcil.
-- To set sail: Zarpar -- For all timessake: Por los viejos tiempos.
-- All the same: A pesar de todo. -- What sauce!!!: Que bestia, descaro!!.
-- It is said that!!: Se dice que... -- To have ones say: Dar la opinin.
-- To say the least: Como mnimo. -- Dont you say!!. No me digas!!!.
-- Scapegoat: Chivo expiatorio, cabeza de turco. -- Scarcely ever: Casi nunca.
-- A scattering of: Unos cuantos, algunos. -- On that score: A ese respecto.
-- Scramble for seats: Pelearse por los asientos. -- To scrape along: Ir tirando.
-- To scrape through: Aprobar por los pelos. -- To come up to scratch: Dar la talla.
-- To start from scratch: Partir de cero. -- Scratch team: Equipo improvisado.
-- Was a scream!!: Fue la monda. -- To screw money to sb: Sacarle el dinero a alguien.
-- To scrounge off: Vivir de gorra, a costa de alguien. -- To have second thoughts about: Dudar de algo.
-- To see red: Ponerse negro. -- So it seems: Eso parece!.
-- To seep into/out sth: Filtrarse en/ de algo. -- My other self: Mi otro yo.
-- Self concious: Cohibido, tmido. -- To be sold on sth: Entusiasmarse por algo.
-- Theres no sense in: de que sirve??. -- To come to ones senses: Recobrar el juicio.
-- It serves you right!!: Lo tienes merecido!!. -- Without a shadow of doubt: Sin sombra de duda.
-- To put sb/sth to shame: Humillar, aplastar. -- At 10 oclock sharp: A las 10 en punto.
-- Shooting star: Estrella fugaz. -- To talk shop: Hablar de trabajo.
-- Inquire within: Razn aqu. -- Inquire into sth: Investigar algo.
-- Make inroads into: Reducir, hacer bajar.(Incursin). -- Inside out: De dentro a fuera, al revs.
-- Insofar as: En la medida que. In mint condition: En perfecto estado
-- Intended for: Dirigido a -- To be intent to do sth: Estar empeado en hacer algo.
-- With the intent to: Con la intencin de... -- To interact: Actuar reciprocamente.
-- Inverted commas: Entre comillas. -- To get involved in: Entrometerse.
-- To be itching to do sth: Estar impaciente. -- Jack of all trades: Persona de muchos oficios.
-- In a jiffy: En un santiamn. -- To get the jitters: Ponerse como un flan.
-- Its a good job that...: Menos mal que.... -- To play a joke on: Gastar una broma.
-- Just about: Practicamente. -- In keeping with: En consonancia con.
-- To kick the bucket: Estirar la pata. -- To kick up a fuss: Animar un lio.
-- To kill 2 birds with 1 stone: Dos pjaros de un tiro. -- To make a kidding: Hacer el agosto.
-- Pay in kind: Pag en especie. -- Treat in kind: Con la misma moneda.
-- To know by sight: Conocer de vista. -- Knowingly: A sabiendas. Adrede, con intencin.
-- To knuckle down: Ponerse a trabajar en serio. -- To knuckle under: Pasar por el aro.
-- Largely: En gran parte. -- To lark about: Hacer el indio, tonterias.
-- To lash out: Repartir a diestro y siniestro. -- To lash out on: Gastar mucho dinero.
-- Last but one: Penltimo. -- To lead sb on: Engaar.
-- Not in the least: Ni mucho menos. -- Left luggage office: Consigna.
-- Pull sbs leg: Tomar el pelo -- Its 5 metres in length: Mide 5 metros.
-- Lest: Para que no. -- Let this be a warning: Que sirva de aviso, advertencia.
-- You wont let on: No dirs nada!!. -- Let sb in on sth: Djar que algo se sepa, revelar.
-- To give sb a lift: Llevar a alg en coche. -- To be liable to do sth: Tener tendencia a hacer algo.
-- Like father, like son: De tal palo, tal astilla. -- To be in the lime light: Ser el centro de atencin.
-- To live it up: Pasarselo bomba!!. -- Littered with: Lleno de.
-- To be at logger heads: Tener malas relaciones. -- To be in the lookout for: Estar al acecho.
-- To be a good/bad looser: Ser buen/mal perdedor. -- To cast lots: Echar a suertes.
-- Not for love or money: Por nada del mundo. -- Of his own invention: De su propia cosecha.
-- To lump together: Juntar. -- To leave in the lurch: Dejar en la estacada.
-- As if by magic: Como por arte de magia. -- Maid of honor: Dama de honor.
-- Make a fresh start: Volver a empezar. -- Make it up with sb.: Hacer las paces.
-- Make the best of sth: Sacar partido. -- To have the makings of sth: Tener madera.
-- To bear sbs malice: Guardar rencor a alguien. -- Can you manage to do it?: Puedes con eso??.
-- In a manner of: Por decirlo as. -- Manpower: Mano de obra.
-- March sb off: Llevarse a alguien a la fuerza. -- Mark my words: Vers como tengo razn.
-- On your marks: En sus puestos. Prreparados. -- To hit the mark: Dar en el blanco.
-- To make ones mark: Distinguirse. -- To mark time: Hacer tiempo.
-- To be on the market: Estar a la venta, disposicin. -- To marry into money: Dar el braguetazo.
-- Masked ball: Baile de disfraces. -- Its a matter of: Es cuestin de...
-- To make matters worse: Para colmo de males. -- May it be so!!: Ojal que sea as.
-- Come what may!!: Pase lo que pase!!. -- It may/might as well stay: Mejor que se/me quede.
-- To teem with: Abundar en, estar lleno de... -- On tender hooks: Sobre ascuas.
-- At the end of ones tethers: Hasta la coronilla. -- The more you have the more you want: Cuanto ms.
-- The sooner the better: Cuanto antes mejor. -- Think nothing of it: No tiene importancia.
-- To think better of it: Pensrselo mejor. -- In the threes of: En medio de.
-- To be through with: Haber acabado con. -- Monday thru friday: De lunes a viernes.
-- At full tilt: A toda velocidad. -- One at a time: Uno a uno.
-- To give a tinkle: Llamar por telefono. -- To tip off: Dar un soplo. To tip off/over: Volcarse.
-- Tip for fat: Donde las dan las toman -- To get into a fizzy: Ponerse nervioso
-- To hold ones tongue: Callarse. -- Tongue twister: Trabalenguas.
-- Its a toss up: Tanto unocomo otro. -- To toss up for: Echar a cara o cruz.
-- To tower over/above: Dominar -- Paint the town blue: Irse de juerga.
-- In a trice: En un santiamn -- Its not worth the trouble: No merece la pena.
-- To get into trouble: Dejar embarazada. -- Twice as big as: El doble de grande.
-- To take imbrage: Ofenderse. -- To give to understand: Dar a entender.
-- To leave sth undone: Dejar algo sin hacer. -- Its an understatement to say that: Es quedarse corto.
-- Unearned income: Renta. -- Unemployment benefit: Paro (The dole).
-- To be unfamiliar with: Ser un desconocido. -- Thats the last straw: Eso es el colmo.
-- In strength: En gran nmero. -- On the strength of: En base a..
-- To lay stress on: Hacer hincapi, enfasis en. -- To stretch ones legs: Estirar las piernas.
-- At a stretch: de un tirn -- In the strictest confidence: En el ms absoluto secreto.
-- Strictly speaking: En sentido estricto. -- To take sth in ones stride: Tomar las cosas con calma.
-- To pull strings for sb: Enchufar a alguien. -- To strip sb off sth: Despojar algo a alguien.
-- A stroke of luck: Un golpe de suerte. -- Stroppy: De mala uva.
-- To do ones stuff: Hacer uno lo suyo. -- Stuffed shirt: Persona estirada.
-- Stumbling block: Escollo, obstaculo. -- Subjected to approval: Pendiente de aprobacin.
-- Subsequently: Posteriormente. -- To suck up to sb: Dar coba a alguien.
-- To summon up ones strength: Armarse de valor. -- Suppose we leave now!!: Y si nos vamos ya!!!.
-- Sure enough: Efectivamente!!. -- To sweep sb off sbs feet: Hacer perder la cabeza.
-- To make a clean sweep of things: Hacer tabla rasa. -- To have a sweet tooth: Ser goloso.
-- In full swing: En plena marcha. -- To swing open/close shut: Cerrar de golpe.
-- To express ones sympathy: Dar el psame. -- To change tack: Cambiar el rumbo.
-- Tally story: Historia de chinos -- Wear and tear: Desgaste, desaparecer del medio.
-- Gutter press: Prensa amarilla. -- Hall of residence: Residencia de estudiantes.
-- To have the upper hand: Llevar ventaja. -- If you happen to: Es por casualidad.
-- To be hard up: estar sin blanca. -- To harp on about: Ser un empecinado.
-- To make a hash of sth: Hechar a perder algo. -- A long haul: Un largo camino.
-- To go into hiding: Esconderse de algo. -- High and low: Por todas partes.
-- Highway code: Cdigo de circulacin. -- Up to the hilt: Al mximo.
-- On hire purchase: A plazos. -- To hit it off with: Llevarse bien.
-- To score a direct hit: Dar en el blanco. -- To hold forth: Hablar de ms.
-- Make yourself at home: Sientete como en casa. -- Housekeeping money: Dinero para casa.
-- Hue and cry: Protesta multiple. -- Fire hydrant: Boca de incendio.
-- If so: De ser as. -- I can ill afford it: Mal me lo puedo permitir.
-- Ill will: Rencor, -- Ill treatment: Malos tratos.
-- To be under the illusion that: Engaarse pensando que. -- I was favourable impressed: Me caus buena impresin.
-- To be an improvement on: Ser mejor que. -- In so far as: En lo que, hasta que, en la medida que.
-- To be in for that: Estar a punto de recibir. -- To be on for sth: estar enterado de algo.
-- Ins and outs: Pormenores, detalles. -- In as much as: Puesto que, ya que.
-- To stay indoors: Quedarse en casa. -- Injury time: Tiempo de descuento.
-- Industrial estate: Poligono industrial. -- To pull faces: Hacer muecas.
-- To save face: Salvar las apariencias -- Her failure to answer: El hecho de que no contestara...
-- Fair and square: Merecidamente. -- To fall flat: Salir mal.
-- To run in the family: Venir de familia -- To take a fancy to sth: Encapricharse de algo.
-- Famished: Muerto de hambre -- Fancy free: Sin compromiso.
-- By far: Con mucho. -- Far and wide: Por todas partes.
-- He fared well (In the exam) Le fue bien -- Far fetched: Rebuscado, inverosmil.
-- Far sighted: Previsor. -- To stand fast: Mantenerse firme.
-- To be at fault: Tener la culpa. -- To find fault with sb/sth: Poner, encontrar reparos.
-- To sit on the fence: Ver los toros desde la barrera. -- To fend for oneself: Valerse por s mismo.
-- That figures!!: Ya me pareca a m!!. -- Figure of speech: Figura retrica.
-- To take flight: Darse a la fuga. -- To have a fling: Echar una cana al aire.
-- With no frills: Sencillo, simple. -- To fob sbs off with excuses: Darle largas a alguien.
-- To and fro: De un lado a otro. -- To kick up a fuss: Armar un escandalo.
-- To take sth for granted: Dar algo por sentado. -- Down in the mouth: De bajn, depre.
-- To have a good grasp of: Tener algo atado. -- To gravitate for: Sentirse atrado.
-- To lose ones grip: Perder el centro. -- To grit ones teeth: Apretar los dientes.
-- To hold to ransom: Pedir rescate. -- To take the rap: Pagar el pato.
-- Raring: Con unas ganas locas de... -- Or rather: Mejor dicho.
-- Rather than: En vez de, Mejor que... -- At any rate: De todos modos.
-- At the rate of: A razn de. -- To smell a rat: Olerse algo malo, raro.
-- To rat on sb: Chivar a alguien. -- To rat on a promise: Romper una promesa.
-- Readily: De buena gana. -- In readiness of: Preparado para.
-- It stands to reason: Tiene lgica, es lgico. -- By my reckoning: Segn mis clculos.
-- To reconcile oneself to: Resignarse a. -- Off the record: Confidecialmente.
-- To have recourse to: Recurrir a. -- First refusal: Primera opcin, primer rechazo.
-- With regard to: Con respecto a. -- Without regard to: Sin hacer caso de.
-- To be relegated: Descender, relegado. -- Regardless of: Sin tener en cuenta.// A pesar de todo.
-- I dont relish the idea: No me gusta la idea. -- Remember me to: Da recuerdos a.
-- Remind her to...: Recurdale a ella que.... -- Not the remotest idea: Ni la ms mnima idea.
-- In good repair: En buen estado. -- To resign oneslf to sth: Resignarse por algo.
-- To result from: A resultas de... -- To retrace ones step: Volver sobre los pasos.
-- Many happy returns: Feliz cumpleaos!!!. -- In return for: A cambio de
-- Internal/ Inland revenue: Hacienda Pblica. -- Reverse charges: Cobro revertido.
-- Without rhyme or reason: Sin ton ni son. -- Theres no point in: No vale la pena.
-- Come to the point: Ir al grano. -- To pore over/off: Leer detenidamente.
-- To pose as: Hacerse pasar por. -- As soon as: Cuanto antes.
-- To go to pot: Irse al traste. -- To take potluck: Comer de lo que haya.
-- To prick up ones ears: Poner la antena. -- To take pride of: Enorgullecerse de algo.
-- The prime of life: En la flor de la vida. -- To take proceedings against sb: Proceder contra alguien.
-- To be promoted: Subir de categoria. -- Prone to: Propenso a.
-- To be proud to: Tener el honor. -- Not my province!!: No de mi incumbencia, competencia.
-- Purchasing power: Poder adquisitivo. -- To push sb the push: Poner de patitas en la calle.
-- To push ones luck: Arriesgar demasiado. -- Its a push over: Est chupado.
-- To puzzle about/over: Dar vueltas a algo. -- To have no qualms to do sth: No tener escrpulos
-- From al quarters: Por todas partes. -- Give no quarter: No dar cuartel.
-- To call into question (Query): Poner en duda. . -- To give sth a miss: Pasar de algo
-- To have a quick temper: Tener genio vivo. -- On the quiet: A la chita callando.
-- I quite understand!!: Lo entiendo perfectamente. -- To call it quits: Hacer las paces.
-- Quotations marks: Entre comillas. -- To rack ones brains: Devanarse los sesos.
-- In rags: Harapiento. -- To be all the rage: Hacer furor.
-- To fly into a rage: Montar en clera. -- To rail against: Despotricar contra alguien.
-- To be raking it in: Estar forrndose. -- To rake up the past: Desenterrar el pasado.
-- They range from... to...: Van de... a... -- Mean temperature: Temperatura media.
-- To mean well: Tener buenas intenciones. -- I didnt mean it to do it: No lo quise hacer, sin querer.
-- May it be so!!: Ojal sea as. -- By all means: Naturalmente.
-- By no means: De ningn modo. -- To make ends meet: Llegar a final de mes.
-- To mend ones ways: Reformarse. -- With all ones might: Con todas las fuerzas.
-- To be in the muddle: Estar hecho un lio. -- To mug sth up: Recabar informacin para luego utilizarla.
-- With the naked eye: A simple vista. -- Narrowly: Por poco!!.
-- To nip in the bud: Cortar de raiz. -- In the nick of time: En el momento crtico/preciso.
-- To nip on ahead: Adelantarse sobre la marcha. -- Search every crook and cranny: No dejar pelo sin mover.
-- In a nut shell: En pocas palabras. -- Moneys no object: El dinero no importa.
-- The odds are that: Lo ms probable es que... -- It makes no odds: Lo mismo da.
-- Odds and ends: De todo un poco, de aqui..all. -- For the most part: Por la mayor parte, por lo general.
-- In the offing: En perspectiva. -- Every so often: De vez en cuando.
-- All at once: De repente. -- Once and for all: De una vez por todas.
-- Every other day: Das alternos. -- To make the most of sth: Aprovechar algo al mximo:
-- Out of spite: Por despecho. -- Not to be outdone: Para no ser de menos.
-- To be outspoken: No tener pelos en la lengua. -- Hes outgrown his shoes: Se le ha quedado pequeo.
-- Overstep the mark: Pasarse de la raya. -- To cost a packet: Costar un ojo.
-- On pain of: So pena de... -- Take pains to: Esforzarse hasta conseguirlo.
-- Palm sth off on sb: Endosar algo a alguien. -- To say sth in passing: Decir algo de pasada.
-- To know sth off pat: Saberse algo al dedillo. -- Not to be a patch on: No tener punto de comparacin.
-- A bad patch: Una mala racha. -- To pave the way/path: Preparar el camino.
-- To have a peep/peek on: Echar una ojeada. -- They pelted him with eggs: Le tiraron hasta huevos.
-- To persist in doing sth: Empearse en algo. -- The pick of: La flor y nata de.
-- Pick a fight with: Buscar camorra. -- Pick holes in: Buscar defectos en.
-- Piece meal: Poco a poco. -- Its a piece of cake: Pan comido, esta chupado!!.
-- To be pipped at the post: Perder por los pelos. -- In the pipeline: En trmite, // En el ojo del huracn.
-- Piping hot: Muy caliente. -- Take the piss out of: Cachondearse de alguien.
-- To play for time: Tratar de ganar tiempo. -- To play hard to get: Hacerse derrogar.
-- To play it by ear: Decidir sobre la marcha. -- To pluck up courage: Cobrar nimo, auto animarse.
-- To take the plunge: Tomar el paso decisivo. -- To play between: Cubrir la lnea, el servicio entre...
-- Spring to ones feet: Levantarse de un salto. -- Beside the point: Fuera de propsito, irrelevante.
-- On the spur of the moment: Sin pensrselo. -- To get a square deal: Tener un trato justo.
-- Standard of living: Nivel de vida. -- To be up/below to standard: Satisfacer los requisitos.
-- To be on stanby: Estar en lista de espera. -- To stare into space: Mirar al vaco.
-- Stark mad: Loco de remate. -- Stark naked: En cueros.
-- To starve to death: Morirse de hambre. -- To lie to state: Estar de cuerpo presente.
-- State education: Educacin pblica. -- Steadily: Constantemente.
-- To sober up: Pasrsele a uno la borrachera. -- To burst into singing: Ponerse a cantar.
-- Sore point: Asunto delicado. -- To have a sore throat: Tener dolor de garganta.
-- I would just as sooner: Preferiria. -- Can you spare 5 minutes??: Tendras 5 minutos?
-- Generally speaking: En trminos generales. -- So to speak!: Por as decirlo!
-- To speak ones mind: Hablar claro. -- To spill the beans: Descubrir el pastel !
-- To spin sb a yarn: Pegarle un rollo a alguien. -- To spirit away: Llevarse como por arte de magia.
-- In a split second: En una fraccin de segundo. -- To sponge off/on: Vivir a costa de alguien.
-- To be on the spot: Estar presente, en el lugar. -- To be in the spotlight: Ser el objeto de atencin.
-- To steal into a room: Colarse en una habitacin. -- To steady sbs nerves: Calmarle los nervios a alguien.
-- To steal the show: Acaparar la atencin. -- To steel oneself: Armarse de valor.
-- To feel stiff: Tener agujetas -- To keep a stiff upper lip: Al mal tiempo buena cara.
-- Scared stiff: Estar muerto de miedo. -- To be in stitches: Trocharse de risa.
-- To take stock of: Evaluar algo. -- At a stone throw: A tiro de piedra.
-- At stone wall: Andarse con evasivas. -- To get things straight: Hablar claro
-- To keep a straight face: Contener la risa. -- He was left stranded: Le dejaron plantado.
-- To get under ones skin: Irritarle a uno. -- To cut sb down to size: Bajarle a alguien los humos.
-- To slave away at sth: Trabajar como un negro. -- To sleep it off: Dormir la moa.
-- A slip of the tongue: Un desliz. -- To save ones own skin: Salvar el pellejo.
-- The smart set: La gente bien. -- To let a chance slip: Dejar escapar una oportunidad.
-- To have a snooze: Echar una cabezada. -- To snatch an oportunity: Aprovechar una oportunidad.
-- To sneak up on sb: Sorprender a alguien. -- He has a smattering of french: Tiene nociones de french.
-- To be snowed under: Estar agobiado. -- To be snowed up/in: Quedarse aislado/ atrapado.
-- Soaked in the skin: Calado hasta los huesos. -- To stamp ones feet: Patalear, zapatear.
-- To look as if butter wouldnt melt in your mouth: Parecer una mosquita muerta.
-- To speak ones mind: Hablar sin rodeos. -- Rise to the occasion: Ponerse a la altura de las circunstancias
-- To lose ones mind: Perder el juicio. -- To be instrumental to: Ser decisivo, contribuir decisivamente.
-- To get into mischief: Hacer travesuras. -- To cut to the quick: 1) Poner el dedo en la llaga.2) Herir hondo
-- Monkey wrench: Llave inglesa. -- To get ones money worth: Hacer valer tu dinero, sacar partido.
-- To be over the moon: Estar en el cielo. -- The more he has the more he wants: Cuanto ms tiene mas quiere
-- Most likely: Muy probablemente. -- To fight against all odds: Luchar contra imposibles, todo pronstico.
-- By word of mouth: De palabra. -- To hear sth on the grapevine: Enterarse de algo por 3s personas.
-- To get a move on: Darse prisa. -- You ought to get the job: Seguramente conseguirs el trabajo.
-- To be on the increase: Ir en aumento -- Its inconsistent with the facts: No coincide con los hechos.
-- After a fashion: No particularmente bien. -- Behave in a strange fashion: Comportarse de modo extrao.
-- By fits and starts: A trompicones. -- To have had ones fill of sth: Tener bastante, harto de algo.
-- To see/think sth fit: Ver algo oportuno. -- To have sth at ones fingertips: Saberse algo de memoria.

Intereses relacionados