Está en la página 1de 245

Annotation

Los presentes cuentos -algunos de ellos publicados aqu por primera vez- no slo
proceden de fuentes escritas, sino tambin de la tradicin oral, lo cual significa que en
ellos se manifiesta en todo su esplendor el alma del pueblo chino y se transmiten ideas
metafsicas de la forma ms sencilla y atractiva. Pero, adems, se trata de relatos que
tambin son de un gran valor, desde una perspectiva cientfica, para el anlisis de antiguas
tradiciones comunes y de los vnculos entre los pueblos.
RICHARD WILHELM

Cuentos chinos

Traduccin de Paz Ortega Montes

Paidos
Sinopsis

Los presentes cuentos -algunos de ellos publicados aqu por primera vez- no
slo proceden de fuentes escritas, sino tambin de la tradicin oral, lo cual
significa que en ellos se manifiesta en todo su esplendor el alma del pueblo
chino y se transmiten ideas metafsicas de la forma ms sencilla y atractiva.
Pero, adems, se trata de relatos que tambin son de un gran valor, desde una
perspectiva cientfica, para el anlisis de antiguas tradiciones comunes y de los
vnculos entre los pueblos.




Traductor: Ortega Montes, Paz
Autor: Wilhelm, Richard
1957, Paidos
ISBN: 9788449327995
Generado con: QualityEbook v0.75
Primera parte
I. Sagas de los dioses


1. Los cinco ancianos crean al hombre

ANTES de que el cielo y la tierra se separaran, todo lo que exista era una esfera de
vapor de agua, a la que se denominaba caos. En aquel tiempo se formaron los espritus de
los cinco componentes principales y de ellos surgieron cinco ancianos. El primero reciba
el nombre del Anciano Amarillo y era el que reinaba sobre la tierra. El segundo era el
Seor Rojo, el seor del fuego; el tercero, el Seor Oscuro, que reinaba sobre las aguas; el
cuarto reciba el nombre de Prncipe de la Madera y era el seor de la madera. El quinto
reciba el nombre de Madre de los Metales y era la seora de los metales. Los cinco
ancianos pusieron sus espritus en movimiento, de forma que el agua y la tierra
descendieron. El cielo se qued suspendido en las alturas y la tierra se qued anclada en
las profundidades. Las aguas se reunieron formando ros y mares, de forma que las
montaas y las llanuras quedaban sobre ellas. Luego se abrieron los cielos y la tierra se
dividi. Aparecieron el sol, la luna y todas las estrellas; el viento, las nubes, la lluvia y el
roco. El Anciano Amarillo hizo que la fuerza en su estado ms puro rodeara a la tierra y
conjug la accin del agua y del fuego.
Surgieron hierbas y rboles, pjaros, animales y la familia de las serpientes y
escarabajos, de los peces y tortugas. El Prncipe de la Madera y la Madre de los Metales
reunieron la luz y las tinieblas, y crearon a partir de ellos el gnero humano, dividindolo
en hombres y mujeres. El mundo surgi as progresivamente.
En aquel tiempo existi una persona, al que se denominaba el verdadero Prncipe del
Palacio de Jade. Haba llegado a adquirir, gracias a sus cuidados, la fuerza de la magia.
Los cinco ancianos le rogaron que reinara como la mxima divinidad. Viva por encima
del cielo trigsimo tercero, ocupando el palacio de jaspe de piedra nefrtica blanca con
puertas de oro. Por delante de l se encontraban los administradores de las veintiocho
moradas de la luna y los dioses del trueno y el gran oso, aparte de un tipo de dioses con
malos influjos asesinos. Todos ellos ayudaron al verdadero Prncipe del Palacio de Jade a
reinar sobre los mil gneros que existan bajo los cielos, y a repartir la vida y la muerte. la
suerte y la desgracia. El seor del palacio de cristal es ahora el dios superior: el seor de la
piedra nefrtica.
Los cinco ancianos se retiraron despus de haber acabado su obra y vivieron desde
entonces en una tranquila pureza. El Seor Rojo vive en el sur convertido en el dios del
fuego, el Seor Oscuro vive en el norte y es el gran seor del oscuro cielo del Polo Norte.
Vive en un palacio de agua cristalizada. Fue l quien envi en una poca posterior a
Confucio, hombre santo, a la tierra, por eso se le llama a este santo Hijo del cristal. En el
este vive el Prncipe de la Madera. Es adorado como el seor verde y gobierna sobre la
procreacin y el nacimiento de todos los seres. Tiene la fuerza de la primavera y es el dios
del amor. La Madre de los Metales vive al oeste del palacio de jade, tambin se la llama la
Reina Madre del oeste.
Dirige las danzas de las hadas y domina los cambios y el crecimiento. El Anciano
Amarillo vive en el centro, siempre est deambulando por el mundo, para ayudar y salvar
en caso de cualquier necesidad. Cuando lleg por primera vez al mundo era el Seor
Amarillo, el que ense todas las artes a los hombres. En una poca posterior descubri el
sentido del mundo en la Montaa del ter y se fue al sol. Bajo el reinado de la dinasta
Dschou volvi a renacer como Li Oerl. Su madre estuvo veintin aos encinta antes de
que le diera a luz. A su nacimiento tena el cabello y la barba blancos, por lo que se le dio
el nombre de Lao Tse (Viejo Nio). Escribi el libro del Pensamiento y la vida y extendi
sus enseanzas por el mundo. Es venerado como la ms alta figura del taosmo. Al
comienzo de la dinasta Han volvi con figura de anciano al ro (Ho Schan Gung).
Extendi poderosamente la enseanza del tao, de forma que en cada poca el taosmo
produce importantes frutos. Su enseanza se denomina hasta hoy en da con el nombre de
la enseanza del Anciano Amarillo, y tambin existe un dicho: Primero fue Lao Tse;
luego, despus de l, el cielo. Esto hace justamente referencia a que Lao Tse era
precisamente el Anciano Amarillo de los orgenes.

2. El vaquero y la hilandera

El vaquero era de una familia pobre. A los doce aos entr al servicio de un labrador,
para ocuparse de llevar su vaca a pastar. Al cabo de algunos aos, la vaca haba crecido y
engordado y le brillaba el pelo como si fuera oro amarillo. Realmente era la vaca de los
dioses.
Un da, mientras la estaba apacentando en la montaa, empez de repente a orse una
voz que le deca al pastor: Hoy es la sptima noche. El seor del nefrito tiene nueve hijas
que van a tomar hoy su bao en el lago del cielo. La sptima es con mucho la ms bella e
inteligente. Hila para los reyes celestes la seda de las nubes y vela sobre las labores de
costura que realizan las jvenes en la tierra. Por eso la llaman la hilandera. Si puedes
aproximarte a ella y le quitas el vestido podrs ser su marido y alcanzars la
inmortalidad.
Ella est en el cielo respondi el pastor. Cmo voy a llegar all?
Yo te llevar, le contest la vaca rubia.
El pastor mont en el lomo de la vaca. Al instante estaban a sus pies las nubes llevadas
por la corriente y se remontaban en el aire. Sintiendo en sus odos un silbido que semejaba
la voz del viento, se dirigieron hacia su destino con la rapidez del relmpago.
Repentinamente, la vaca se par. Ya hemos llegado, dijo.
l vio entonces a su alrededor bosques de crisopacios y rboles de nefrito. El csped era
de jaspe y las flores de coral. En medio de tanta magnificencia haba un lago de forma
cuadrada mayor que cien yugadas. En su superficie se formaban ondulaciones de agua
verde y se vean peces de escamas doradas nadando en l. Tambin haba un nmero
incontable de pjaros mgicos, cantando y volando. Ya desde lejos pudo ver a las nueve
muchachas que estaban en el agua. Todas haban dejado sus vestidos en la orilla.
Coge rpidamente el vestido rojo le dijo la vaca. Y escndete con l en el bosque,
de modo que por muy amablemente que te lo pida, no se lo entregues hasta que haya
prometido convertirse en tu esposa.
El pastor desmont rpidamente del lomo de la vaca, cogi el vestido rojo y se march
llevndoselo a la carrera. En aquel momento se percataron las nueve muchachas de su
presencia y se asustaron mucho.
De dnde vienes, joven, para permitirte coger nuestros vestidos? le preguntaron
. Vuelve a dejarlos inmediatamente!
Pero el pastor no se rindi al asalto, sino que se escondi detrs de una flor nefrtica.
Ocho de las doncellas ganaron rpidamente la orilla y se vistieron con sus ropas.
Sptima hermana le dijeron, el que te tena destinado el cielo ha llegado a ti.
Nosotras, tus hermanas, queremos dejarte a solas con l.
As que la hilandera no sali del agua que la cubra. Estaba avergonzadsima y le deca:
Pastor, devulveme inmediatamente mi vestido!.
Pero el pastor se quedaba all quieto y se rea.
Si me prometes que te convertirs en mi esposa le dijo, te dar tu vestido.
Pero la doncella no estaba de acuerdo.
Yo soy una de las hijas del seor de los dioses le contest. sin su permiso no
puedo casarme. Devulveme inmediatamente mi ropa, porque en caso contrario mi padre
puede castigarte!
Entonces le respondi la vaca dorada: Estis destinados el uno al otro. Yo quiero
mediar en el matrimonio y vuestro augusto padre seguro que no pondr oposicin alguna.
Entonces dijo la doncella: T eres un animal estpido. Cmo vas a ser el mediador de
un matrimonio?. La vaca le respondi: Ves esavieja mimbrera de la orilla?
Pregntaselo! Si puede hablar es que vuestra unin ha sido querida por el cielo.
Y la doncella le pregunt a la mimbrera. La mimbrera respondi con voz humana:
La sptima noche es hoy. el pastor se casa con la hilandera.
Entonces la doncella estuvo de acuerdo. El pastor le dej en el suelo la ropa y se fue por
delante. La muchacha se puso los vestidos y le sigui, y ambos se convirtieron en marido
y mujer.
Pero tras siete das, ella se despidi de l.
El Seor del Cielo me ha ordenado que me ocupe de hilar le dijo. Si me rezago
demasiado, temo que me castigue. Pero aunque ahora debamos separarnos, volver para
estar contigo.
Despus de pronunciar estas palabras se march. El pastor la sigui, pero cuando ya se
encontraba cerca, ella se arranc un mechn de cabellos y traz con ellos una lnea en el
cielo. Esta raya se convirti en un ro de plata (Va Lctea). De forma que quedaron
separados por el ro y se miraron el uno al otro.
A partir de ese momento estn juntos la sptima noche del sptimo mes de cada ao.
Cuando ha llegado la hora, salen volando unas cornejas desde el mundo de los hombres y
construyen un puente, por el que la hilandera atraviesa el ro. Ese da no se ve, ni por la
maana ni por la noche, una sola corneja en los rboles. Eso es por la razn arriba
explicada. Esa sptima noche cae tambin una fina lluvia, que hace que las mujeres
jvenes y las mayores se digan entre ellas: sas son las lgrimas que vierten el pastor y la
hilandera al despedirse. Por eso la sptima noche es la fiesta de la lluvia.
Al oeste del ro del cielo est el signo zodiacal de la hilandera, formado por tres
estrellas; en medio de ellas hay otras tres estrellas formando un tringulo. Significa que en
una ocasin el pastor se enfad cuando la hilandera no quiso pasar y le lanz el yugo. ste
cay justo a los pies de la hilandera. Al este del ro del cielo est el signo zodiacal del
pastor, formado por seis estrellas. Junto a l hay un nmero incontable de pequeas
estrellas que forman un signo zodiacal, terminado en sus dos extremos en punta, y que es
algo ms ancho en el centro. Parece que la hilandera le lanz a su vez la rueca al pastor,
pero no le acert y la rueca cay junto a l.

3. Yang Oerlang

La segunda hija del Seor de los Cielos descendi en una ocasin a la tierra y tuvo
comercio carnal con un mortal, cuyo nombre era Yang; cuando volvi a los cielos dio a luz
un hijo. El Seor de los Cielos estaba enfadadsimo por la profanacin cometida en el
cielo. La desterr a la tierra y la cubri con la montaa Wu-I. Por otra parte, su hijo, que
responda al nombre de Oerlang, el nieto del Seor de los Cielos, era de un natural
extremadamente inteligente. Cuando hubo crecido, aprendi a dominar las ciencias
ocultas, poda dominar las 71 transformaciones. Poda volverse invisible o transformarse a
voluntad tomando el aspecto de pjaros o de otros animales, plantas, rboles, serpientes o
peces. Poda asimismo vaciar los mares y trasladar montaas. Por eso se dirigi a la
montaa Wu-I y liber a su madre. Se la llev cargada a sus espaldas. Al llegar a una
plataforma rocosa hicieron un alto.
Su madre le dijo: Tengo mucha sed.
Oerlang baj al valle para coger agua y tard mucho tiempo en volver. Cuando lleg no
encontr ya a su madre. La busc cuidadosamente, y encontr entre las piedras su piel, sus
huesos y algunas huellas de sangre. En aquel tiempo haba diez soles en el cielo, que
brillaban y ardan como el fuego. La hija del cielo tambin era de la estirpe de los dioses;
pero como haba cado y pecado con el nacimiento de su hijo, haba perdido sus poderes
mgicos. Adems haba permanecido tanto tiempo en la oscuridad de la montaa, que
cuando sali repentinamente a la luz solar, la hiri su brillo cegador.
A Oerlang se le parta el corazn pensando en el triste fin que haba tenido su madre. Se
carg dos montaas a la espalda y persigui a los soles, a los que destrua
comprimindolos entre las montaas. En cuanto haba comprimido la esfera de un sol con
una montaa, coga otra nueva, de forma que ya haba dado muerte a nueve de los diez
soles. Slo quedaba uno. Como Oerlang le persegua incansablemente, se escondi,
obligado por la desgracia, bajo las hojas de una verdolaga. Oerlang le busc en vano.
Haba una lombriz en las cercanas, que descubri su escondrijo y que deca sin parar:
Est ah!, est ah!.
Oerlang quera cogerlo, pero entonces se le apareci un mensajero, que le traa una
orden del Seor del Cielo: El cie
lo, el aire y la tierra tienen necesidad de la luz solar. Tienes que dejar libre a un sol, para
que puedan seguir viviendo todas las criaturas. Y como has salvado a tu madre y has dado
pruebas de ser un buen hijo, te convertirs en un dios y sers mi guardaespaldas en el
cielo. Velars sobre el bien y el mal en el mundo de los humanos y tendrs poder sobre
demonios y diablos. Despus de haber cumplido lo que le ordenaban, subi al cielo.
La esfera del sol sali entonces de debajo de las plantas de la verdolaga y en prueba de
agradecimiento por haberse salvado, le concedi el don de un crecimiento exuberante y el
que no tuviera que temer a los rayos del sol. Hoy todava se pueden ver bajo sus hojas
unas perillas blancas minsculas, que son el brillo de los rayos del sol que se le quedaron
prendidos mientras el sol estuvo escondido debajo de ella. A la lombriz, por el contrario,
el sol la persegua cuando sala de debajo de la tierra y se desecaba como castigo a su
traicin.
Oerlang es adorado como dios desde entonces. Tiene cejas arqueadas y picudas y lleva
en la mano una espada de tres puntas con dos filos. Junto a l hay dos servidores con un
halcn y un perro; porque Oerlang es un gran cazador. El halcn es el halcn de los dioses
y el perro es el perro de los dioses. Cuando los animales adquieren poderes mgicos o los
demonios tiranizan a los hombres, l los refrena gracias al perro y al halcn.

4. Notscha

La hija mayor del Seor del Cielo se haba casado con el general de los ejrcitos Li
Dsing. Los hijos que tuvieron se llamaron Gintscha, Mutscha y Notscha. Cuando naci
Notscha ocurri lo siguiente: durante tres aos y seis meses, su madre estuvo llena de
esperanzas. Entonces, una noche so que un taosta entraba en su cuarto. Ella le ech
fuera enfadada, pero l le dijo: Date prisa en concebir al hijo de los dioses!. Para que
esto pudiera ser posible, puso una perla luminosa en su cuerpo. La mujer se asust tanto
que se despert. Dio a luz una esfera de carne, que se irgui girando como una rueda y
todo el cuarto se llen con un perfume extrao y una luz rojiza.
Li Dsing se asust mucho y pens que era una aparicin. Con su espada dividi la
esfera en dos mitades y de all sali un nio cuyo cuerpo estaba completamente envuelto
en un bri-lio rojizo. Su cara, por el contrario, era tan delicada y blanca como la nieve. En
el brazo derecho llevaba un arco de oro que tena anudado en su parte superior un trozo de
seda roja, de un brillo an ms fuerte, que cegaba la vista. Cuando Li Dsing vio al nio se
apiad de l y no lo mat. Su mujer, sin embargo, se llen de un gran amor por el nio.
Tres das ms tarde llegaron todos los amigos para darles la enhorabuena. Mientras
estaban a la mesa del convite vieron entrar a un taosta, que dijo: Yo soy el Gran Uno, el
Unitario. Este nio, que se te ha confiado como hijo, es la luz de la perla de los orgenes.
El nio ser salvaje y rebelde y dar la muerte a muchos hombres. Por eso lo tomar como
discpulo, para atemperar su natural arisco. Li Dsing se inclin agradecido y el Gran Uno
desapareci.
Cuando Notscha contaba seis aos, se march en una ocasin de casa y lleg al ro de
los nueve meandros, cuyas verdes aguas discurran por entre dos hileras de sauces
llorones. El da era caliente. Notscha se meti en el agua para refrescarse. Desanud su
tnica de seda roja y la sumergi en el agua para lavarla. Toda el agua se volvi roja. Pero
adems, mientras Notscha se encontraba all metiendo la tela en el agua, el palacio del rey
de los dragones del mar del este sufri una sacudida en sus cimientos. Por eso el rey de los
dragones envi, lleno de miedo, a un tritn para que viera qu era lo que ocurra. Cuando
el tritn vio al muchacho, empez a regaarle. El muchacho le mir fijamente y le
contest: Vaya animal ms raro que eres, que hasta puedes hablar!. El tritn se
enfureci, sali de un salto del agua y golpe con su hacha a Notscha. ste desvi el golpe
y lanz su arco de oro contra l. El arco le dio al tritn en la cabeza, le hizo saltar los sesos
y se hundi muerto en el agua.
Notscha dijo rindose: Encima me ha manchado el arco con su sangre. Y se sent en
una piedra a lavar su arco. Entonces empez a temblar de tal manera el palacio de cristal
del dragn, que estuvo a punto de caer. Adems lleg un vigilante y dijo que un muchacho
haba matado al tritn. El rey de los dragones envi entonces a su hijo para que atrapara al
muchacho. El hijo mont en un animal marino que divida las aguas y lleg en medio de
grandes cascadas de olas. Notscha se enderez y dijo: Esa ola es magnfica. Vio surgir
repentinamente a un animal de las ondas, sobre el que estaba sentado un hombre armado
que le grit: Quin ha matado a mi tritn?. Notscha le respondi: El tritn quiso
matarme y entonces le mat de un golpe. Nada ms. Entonces el dragn desenfund su
alabarda. Pero Notscha le pregunt: Dime quin eres t antes de que luchemos. Soy el
hijo del rey de los dragones, fue su respuesta. Y yo soy Notscha, el hijo de Li Dsing, el
general de los ejrcitos. No me hagas enfadar con violencia, porque si lo haces, os
rasgar, a ti y al pez fangoso de tu padre, la piel! Entonces el dragn se enfureci y se
lanz enconado contra l. Notscha lanz su pauelo rojo al aire, centelle como una bola
de fuego y descabalg al joven dragn del animal que montaba. Luego Notscha cogi su
arco de oro y le golpe en la frente, de modo que se mostr en su verdadero estado de
dragn dorado y cay muerto.
Notscha se rio. He odo decir que se pueden hacer buenas cuerdas con los tendones de
dragn. Voy a coger uno de sus tendones y se lo llevar a mi padre para que pueda atarse
con ella su cota de mallas. As que le sac un tendn de la espalda y se lo llev a casa.
El rey de los dragones, furioso, se haba apresurado en llegar a casa de Li Dsing, padre
de Notscha, y le haba presentado sus quejas. Li Dsing le respondi sin embargo: Debe
de ser un error, mi hijo tiene slo siete aos, no es capaz de cometer esas malas acciones.
Mientras estaban discutiendo, apareci Notscha dando saltos y le grit: Padre, te traigo
un tendn de dragn para que puedas anudar bien tu cota!. El dragn empez a llorar y a
injuriarle lleno de clera. Bram diciendo que iba a llevar a Li Dsing ante el Seor del
Cielo y se march lleno de rabia.
Li Dsing se march presa de una gran excitacin a contarle a su mujer lo ocurrido y
ambos se echaron a llorar. Notscha, por el contrario, se acerc a ellos y Ies dijo: Por que
lloris? Slo tengo que ir a ver a mi seor, el Gran Uno. l sabr aconsejarme. Apenas
haba terminado de decir estas palabras, cuando desapareci. Se present ante su seor y
le cont toda la historia. ste le contest: Tienes que salir al encuentro del dragn, de
forma que no se queje de ti al cielo. Luego le dio una pocin mgica y Notscha se
encontr a la puerta del cielo, donde esper al dragn. Era una hora temprana de la
maana. La puerta del cielo todava no estaba abierta y el centinela an no haba ocupado
su puesto, pero el dragn ya estaba llegando arriba. Notscha, que dudaba del efecto de la
pocin, lanz al dragn al suelo, empujndolo hacia atrs con su arco, y empez a
golpearle. El dragn se enfureci y gritaba. Notscha dijo: Ya cay el viejo gusano!, y
no le preocupaba golpearle. Voy a arrancarle las escamas. Con estas palabras le rasg el
traje de fiesta y empez a arrancarle algunas escamas de debajo del brazo izquierdo, de
forma que le caa sangre. El dragn no pudo aguantar ms el dolor y le pidi indulgencia.
Pero tuvo que prometerle que no iba a presentar sus quejas antes de que le soltara. El
dragn se convirti entonces en una culebrilla verde. Notscha se la meti debajo del brazo
y volvi a casa. Apenas haba terminado de poner la serpiente debajo de su brazo, cuando
aqulla tom la figura de un hombre. El dragn le jur a Li Dsing una venganza terrible y
desapareci con un relmpago.
Li Dsing se enfad muy seriamente con su hijo. Por eso su madre le envi de vuelta
para que desapareciera de la vista de su padre. Notscha fue, de nuevo, a preguntarle a su
seor qu tena que hacer si el dragn se volva a presentar. l le dio un consejo y Notscha
se volvi a su casa. Mientras tanto se haban reunido los reyes dragones de los cuatro
mares y haban encadenado a sus padres en medio de gritos y voces para vengarse de
ellos. Notscha se present ante ellos y Ies grit en voz alta: Yo pagar mis actos. Mis
padres no tienen ninguna culpa. Qu quieres de m como compensacin?. Vida por
vida!, le grit el dragn. Bien, yo mismo voy a descuartizarme. Me prometes que
entonces no hars nada a mis padres? El dragn estuvo de acuerdo y orden que les
liberaran de sus cadenas. Notscha se cort primero un brazo y su madre rompi a llorar en
voz alta, pero no le sirvi de nada. Ya haba hendido su cuerpo y se le salan las entraas.
Sus tres espritus y sus nueve almas se dispersaron y su vida volvi al ms all. Los
dragones se marcharon contentos y Notscha fue enterrado por su madre en medio de
muchas lgrimas.
Sin embargo, el espritu de Notscha revoloteaba en el aire y el viento lo llev a la
caverna del Gran Uno. l le acogi y le dijo: Tienes que aparecerte a tu madre. A
cuarenta millas de vuestro hogar est la muralla del acantilado verde. En esos riscos tiene
que construirte un santuario. Si durante tres aos disfrutas de la adoracin de los hombres,
podrs volver a la vida. Notscha se le apareci a su madre en sueos y le dio las
instrucciones. Ella se despert con lgrimas en los ojos. Pero Li Dsing se enfad cuando
se lo cont y le dijo: La muerte de ese muchacho loco es bien real, pero como t siempre
piensas en l, se te aparece en sueos. No tienes que preocuparte por l. La mujer se
call, pero desde aquel da se le apareca a diario en cuanto cerraba los ojos y cada vez
eran ms insistentes sus peticiones. Finalmente no le qued ms remedio que hacer que
erigieran un templo a Notscha sin el conocimiento de Li Dsing.
Notscha realiz grandes milagros en aquel templo. Todos los que le pedan algo eran
escuchados. La gente que habitaba en un gran radio acudan all para quemar incienso en
su honor.
Haba transcurrido medio ao cuando Li Dsing pas por aquella montaa para llevar a
cabo unas maniobras militares muy importantes y vio a la gente que se amontonaba
alrededor de la montaa, bullendo como hormigas. Li Dsing pregunt qu era lo que haba
en aquella montaa. Hay un dios nuevo, tan milagroso, que la gente viene de todas partes
para adorarle.
Qu dios es se?, pregunt Li Dsing. No se atrevieron a decrselo. Li Dsing se
enfad entonces, salt sobre su caballo y se dirigi a la montaa. Efectivamente, sobre la
puerta de entrada del templo haba una inscripcin: Santuario de Notscha. Y el retrato
de Notscha estaba all, un retrato que se pareca a como haba sido cuando viva. Li Dsing
dijo: Durante tu vida has acarreado la desgracia a tus padres, y ahora, despus de tu
muerte, haces enloquecer al pueblo. iEs repugnante!. Mientras deca estas palabras, cogi
su fusta, rompi el retrato del dios Notscha en pedazos, hizo que quemaran el templo y
que se explicara todo amigablemente a los que estaban all para adorarlo. Luego se volvi
a casa.
El espritu de Notscha haba estado ausente aquel da. Cuando volvi a su templo, lo
encontr destrozado. El espritu de la montaa le comunic la noticia. Notscha se apresur
a ir a ver a su seor y le cont entre lgrimas lo que haba ocurrido. l le contest
enfadado: Ha sido Li Dsing. Desde el da que ofreciste tu cuerpo para salvar el de tus
padres, no puede soportarte. Para qu le sirve quitarte el incienso que te ofrecen?.
Entonces el Gran Uno realiz un cuerpo con plantas de loto, le dio vida e insufl el
espritu de Notscha en l. Luego grit: Levntate!. Se hizo perceptible una respiracin y
Notscha salt convertido otra vez en un muchacho. Se ech a los pies de su seor y le dio
las gracias. Aqul le concedi la magia de la lanza de fuego, y a partir de aquel momento
Notscha tuvo dos ruedas bajo los pies: la del viento y la del fuego. Con ellas poda subir y
bajar por el aire. Su seor le dio tambin un saco de piel de pantera en el que estaban su
arco y su pauelo de seda.
La idea de la venganza no dejaba a Notscha calma alguna. En un momento inesperado
se march y lleg haciendo girar sus ruedas a casa de Li Dsing, acompaado de un
estruendo de truenos. l no pudo resistirlo y huy corriendo por delante. Pero le
abandonaron las fuerzas y vino a ayudarle desde la blanca morada de las grullas su
segundo hijo, Mutscha, el retoo del sagrado Pu Hin. Tuvo lugar un fuerte intercambio
de palabras entre ambos hermanos. Empezaron a luchar. Mutscha perdi y de nuevo se
puso Notscha a perseguir a Li Dsing. Vindose en situacin tan comprometida, Li Dsing
quiso quitarse la vida, pero entonces lleg desde la montaa de los cinco dragones el
sagrado Wen Dschu, el seor de Gintscha, hijo mayor de Li Dsing, y se lo llev a su
refugio. Notscha, encolerizado, sigui con su persecucin, pero el sagrado Wen Dschu
dijo: En otros lugares puedes dar rienda suelta a tu crueldad; aqu no se te permitir. Y
cuando Notscha, presa de una enorme rabia, le apunt con su lanza, Wen Dschu retrocedi
un paso, sac de su manga una flor de loto de siete ptalos y la arroj al aire. Se produjo
un torbellino de viento, las nubes y la niebla impedan la visin, la arena y la tierra se
revolvieron. Luego cay al suelo con un gran estruendo. Notscha perdi el conocimiento y
cuando volvi en s estaba atado con tres cadenas de oro a una columna tambin de oro, de
manera que no poda moverse. Wen Dschu llam entonces a Gintscha y le orden que
golpeara a conciencia a su irrazonable hermano. Orden que cumpli. Estaba de pie
rechinando los dientes y tuvo que dejarse hacer. En ese momento de gran precariedad,
Notscha vio al Gran Uno, que estaba suspendido en el cielo por encima de l. Le llam:
Seor, slvame!. Pero no le escuch, sino que entr en el refugio y agradeci sonriendo
a Wen Dschu la dura leccin que le estaba dando a Notscha. Para terminar le llamaron
ante ellos y le ordenaron que se disculpara con su padre. Luego le dejaron y se sentaron a
jugar una partida de ajedrez. Pero apenas se vio libre Notscha, volvi a crecer la clera en
su espritu y volvi a la persecucin. En cuanto alcanz a Li Dsing apareci una divinidad
para protegerle. Era el viejo Buda, el de la luz cegadora. Cuando Notscha quiso luchar
contra l, el viejo Buda levant ambas mangas y construy con un torbellino de nubes
rojas una pagoda que rode a Notscha. Con ambas manos envi una luz roja a la pagoda.
Se prendi un fuego que quemaba a Notscha y que le haca gritar para que le perdonaran.
Tuvo que prometer pedir disculpas a su padre y obedecerle a partir de ese momento. Buda
no le dej salir de la pagoda hasta que lo hubo prometido todo. Le dio la pagoda a Li
Dsing y le ense un encantamiento para que pudiera doblegar a Notscha. Desde entonces,
a Li Dsing se le llama el rey celeste que transporta la pagoda.
Li Dsing y sus tres hijos, Gintscha, Mutscha y Notscha, ayudaron posteriormente al rey
N de la dinasta de los Dschou a vencer al tirano Dschou-Sin.
Nadie poda resistirse a su fuerza. Slo en una ocasin ocurri que Notscha fue herido
en el brazo izquierdo por un mago que dominaba la magia negra. Cualquier otro se
hubiera muerto de esta herida. Pero a Notscha le llev el Gran Uno a su refugio, donde le
cur la herida y le dio tres copas del vino de los dioses para que se las bebiera y tres
dtiles de fuego para que se los comiera. Cuando Notscha hubo comido y bebido, escuch
un gran estruendo en su costado izquierdo y le volvi a crecer el brazo. Se puso plido del
miedo, pero ya le estaba brotando otro brazo del costado derecho. Las palabras se le
quedaron en la garganta y los ojos se le salan de las rbitas de la impresin. Pero el
proceso segua: le crecieron seis brazos y otras dos cabezas, de forma que tuvo tres
cabezas y ocho brazos. Llam a su seor: En qu me voy a convertir?. Pero l sonrea
y deca: Bien, bien! As tendrs el verdadero poder. Luego le ense una frmula
mgica para que los brazos y las cabezas fueran visibles a su voluntad.
Cuando el tirano Dschou-Sin fue vencido, Li Dsing y sus hijos pasaron a formar parte
de los dioses estando todava vivos sus cuerpos.

5. El hada de la luna

En tiempo del emperador Yau vivi un prncipe llamado Hou I, que era un fuerte hroe
y un buen guerrero. En otro tiempo brillaban diez soles en el cielo, que tenan tanta luz y
calentaban con tanta fuerza que los hombres no podan soportarlo. Entonces el emperador
le orden a Hou I que los matara. l hizo caer a nueve de los soles. Tena un caballo que
era tan rpido que poda alcanzar al viento. Mont en l y se fue de caza. El caballo corra
por su cuenta y no se dejaba parar. As lleg a la montaa Kunlun y vio a la Reina Madre
del mar de Jade. Ella le dio la planta de la inmortalidad. l la llev a su casa y la escondi
en su dormitorio. Su mujer se llamaba Tschang O. Era aficionada a probarlo todo y, en
cuanto l desapareca de la casa, volaba hacia las nubes. Cuando lleg a la luna, se fue al
castillo de la luna, y vive all desde entonces como el hada de la luna. En cierta ocasin,
un emperador de la dinasta Tang estaba con dos magos bebiendo vino en una medianoche
de otoo. Uno de ellos cogi una ramita de bamb y la arroj al aire; se convirti en el
puente celeste y los tres subieron juntos a la luna. All vieron un gran palacio, sobre el que
haba una inscripcin: Los amplios pabellones del claro fro. Delante haba una casia,
que estaba en flor y tena tal aroma que todo el aire estaba impregnado de su olor. Haba
un hombre sobre el rbol que iba cortando con un hacha todas las ramas secundarias. Uno
de los magos dijo: se es el hombre de la luna. La casia tiene tanta fuerza que llegara
con el tiempo a tapar el brillo de la luna. Por eso tienen que podarla una vez cada mil
aos. Luego entraron en el amplio recinto. Los pisos plateados se elevaban unos sobre
otros. Las columnas y los muros eran de cristales de agua. Haba jaulas con pjaros y
lagos con peces, que se movan como si estuvieran vivos. Pareca que todo aquel mundo
era de cristal. Mientras seguan mirando a todas partes, entr el hada de la luna vestida con
un abrigo blanco y una tnica de los colores del arco iris. Sonriendo, se dirigi al
emperador: T eres un prncipe en el mundo del polvo de tierra. Tienes que tener suerte
si se te ha permitido llegar aqu. Entonces llam a sus sirvientas, que llegaron volando
sobre blancos pjaros, para que bailaran y cantaran bajo la casia. Los sones puros y claros
se elevaron en el aire. Junto al rbol haba un mortero de mrmol blanco. Una liebre de
jade coma hierbas. sta era la cara oculta de la luna. Cuando se acab el baile, el
emperador regres con el mago. Hizo que se escribieran las canciones que haba odo en la
luna para que se cantaran en los huertos de perales con acompaamiento de flauta de jade.

6. La estrella del amanecer y la estrella del anochecer

ranse una vez los dos hijos del dorado dios del Cielo. El uno se llamaba Hesperus y el
otro Lucifer. En una ocasin, ambos disputaron y Hesperus le hendi la cadera a Lucifer.
Ambas estrellas hicieron el juramento de no volverse a ver. Hesperus siempre aparece por
la noche y Lucifer al amanecer. Y slo una vez que Hesperus ha desaparecido vuelve a
dejarse ver Lucifer. Por eso se dice que cuando dos hermanos no pueden vivir de forma
armoniosa, son como Hesperus y Lucifer.

7. La muchacha de la cabeza de caballo

Hace muchsimo tiempo vivi un anciano que se march a recorrer el mundo. En su
casa no qued ms que su nica hija y un caballo blanco. Ella daba de comer a diario al
caballo. En su soledad senta nostalgia de su padre.
Una vez habl en broma con su caballo: Si me traes a mi padre de vuelta, me casar
contigo. Apenas haba terminado de or estas palabras, el caballo se solt y se march.
Sigui andando hasta que lleg al lugar en que se encontraba el padre. El padre se
sorprendi agradablemente de ver al caballo, lo cogi y se mont en su lomo. El caballo se
volvi por el camino por el que haba venido y galop sin descanso.
Qu le pasa al caballo? se pregunt el padre. Seguramente ha ocurrido algo en
casa.
Por eso le dej sueltas las riendas y l sigui galopando.
Puesto que el caballo se haba portado tan bien, tuvo una magnfica comida. Pero el
caballo no comi nada y cuando vio a la muchacha se abalanz sobre ella y quiso
morderla. El padre se extra y le pregunt el porqu a la muchacha. Su hija le cont todo
lo que haba ocurrido.
No se te ocurra decirle a nadie una palabra le dijo su padre, porque en caso
contrario, van a hablar mal de nosotros.
Luego cogi su ballesta y mat al caballo, aunque colg su piel en el patio para que se
secara, y se volvi a marchar de viaje.
Un da, la hija dio un paseo con una vecina. Cuando llegaron al patio, golpe la piel del
caballo con su pie y le dijo: Un animal tan tonto como t Y queras una muchacha
como esposa! Te est bien empleada la muerte!.
Pero incluso antes de que hubiera terminado de hablar, la piel del caballo se movi y
salt hacia ella. Envolvi a la muchacha y se march al galope.
La vecina, contrariada, se fue a ver al padre y le cont lo que haba sucedido. A la
muchacha la buscaron por todas partes, pero haba desaparecido.
Por fin, al cabo de algunos das, encontraron a la muchacha colgando de las ramas de
un rbol, envuelta con la piel del caballo. Poco a poco se convirti en un gusano de seda y
teji un capullo. Los hilos en los que se envolva eran fuertes y gruesos. La vecina la baj
y la dej salir del capullo, luego teji la seda y sac grandes ganancias.
Sin embargo, sus familiares la echaban mucho de menos, as que la muchacha se dej
ver en una ocasin montando su caballo sobre las nubes con un gran squito. Les dijo: El
cielo me ha encomendado la tarea de vigilar la cra de los gusanos de seda. No debis estar
tristes por m.
Ms tarde erigieron un templo en su casa y cada ao, en la poca en que se tejen los
capullos de seda, se le hacen ofrendas para pedir su proteccin. Recibe el nombre de la
diosa de cabeza de caballo.

8. La Reina del Cielo

La Reina del Cielo, que recibe tambin el nombre de Madre Santa, fue durante su vida
una doncella de Fukien que se llamaba Lin. Era pura, profundamente respetuosa y de
natural piadoso. Cuando alcanz la edad de diecisiete aos, muri sin que la hubieran
hecho contraer matrimonio. Su poder acta sobre los mares, por lo que es muy
reverenciada por los marineros. Cuando se ven sorprendidos por el viento, las grandes olas
la llaman y ella siempre est dispuesta a escucharlos.
En Fukien hay muchos marineros y cada ao sucede que hay gente que pierde la vida.
Ya durante su vida, la Reina del Cielo tena piedad de la necesidad en que se vea la gente
del pueblo. Y como su espritu estaba destinado esencialmente a ayudar a los que se
ahogaban, salvndolos del peligro, se aparece preferentemente en el mar.
En todos los barcos que atraviesan los mares est colgada en el camarote una imagen de
la Reina del Cielo, y un poco apartados, se guardan en el barco tres talismanes de papel.
En uno de ellos est dibujada con corona y cetro, en otro como un doncella con un traje de
diario, en el tercero est representada de pie, sin calzado, con el cabello suelto y una
espada en la mano. En cuanto el barco corre peligro, se quema el primer talismn, para
procurar su ayuda. Si no Ies salva, se quema el segundo y, finalmente, el tercero. Si
entonces no Ies salva, ya no hay nada que hacer.
Cuando los barcos pierden su rumbo a causa del viento, de las olas y de las nubes de
tormenta, piden auxilio a la Reina del Cielo rezando piadosamente. Entonces aparece una
lmpara roja. Siguiendo a esta lmpara, se sale del peligro. A menudo se puede ver a la
Reina del Cielo de pie sobre las nubes rasgando el viento con su espada. El viento se aleja
entonces hacia el norte y hacia el sur, y las nubes se igualan.
En los barcos hay a menudo un bastn de madera ante la imagen. Es corriente que los
dragones marinos jueguen en las aguas. Estos dragones son dos enormes peces, que lanzan
burbujas de agua hacia lo alto, de manera que hacen oscurecer al sol y que el mar se cubra
de tinieblas. Con frecuencia se ve en esta oscuridad una ventana luminosa. Si el barco la
sigue escrupulosamente, se puede atravesar y vuelve repentinamente la calma. Si uno se
pone a mirar hacia atrs, ve a los dos peces lanzando agua. El barco acaba de pasar
entonces entre sus fauces. Siempre hay una tormenta en los alrededores de donde nadan
los dragones marinos; por eso hay que quemar papel o lana de oveja para que los dragones
no arrastren al barco en la oscuridad, o hacen quemar sndalo al patrn del barco delante
del palo que hay en el camarote, luego se coge el palo y se mueve sobre el agua haciendo
un crculo; los dragones bajan la cola y desaparecen.
Pero si las cenizas del incienso vuelan sin causa aparente del recipiente en que se
encuentran, es seguro que amenaza un gran peligro.
Hace unos doscientos aos se arm a un caballero para que conquistara Formosa. La
bandera del seor de las tierras fue bendecida con la sangre de un caballo blanco.
Entonces apareci repentinamente la Reina del Cielo en el extremo de la bandera. Al
momento haba vuelto a desaparecer, pero la empresa tuvo xito.
En otra ocasin, en tiempos de Kienlung, se le orden al ministro Dschou Ling que se
dirigiera a la isla de Liu-Kiu, para coronar a un nuevo rey. Cuando la flota se encontraba al
sur de Corea, se levant una tormenta y se vieron arrastrados al negro torbellino. El agua
estaba tan negra como la tinta; la luna y el sol haban perdido su brillo y se extendi el
rumor de que haban cado en el torbellino negro del que nadie sala con vida. Los
marineros y los viajeros esperaban su fin quejndose, cuando, de repente, sobre la
superficie de las aguas surgieron incontables luces como lmparas rojas. Los marineros se
alegraron muchsimo y rezaron en la cabina: Vamos a vivir decan, la madre sagrada
se ha aparecido, y efectivamente vieron a la bella doncella de los pendientes de oro.
Acariciaba con sus manos el viento. El aire se calm y las nubes tambin. Era como si el
barco fuera arrastrado por una mano poderosa. Acarici las olas allanndolas con la mano
y, de repente, se encontraron fuera del torbellino.
Dschou Ling volvi, cont lo sucedido y pidi que se erigiera un templo a la Reina del
Cielo y fuera incluida en la lista de los dioses. Y el emperador cumpli la peticin.
Desde entonces en los puertos hay un templo dedicado a la Reina del Cielo. El octavo
da del cuarto mes se celebra su nacimiento con ofrendas y obras de teatro.

9. N Wa

N Wa era la hermana de Fu Hi. Le ayud en la orden del matrimonio. Cuando en otros
tiempos anteriores, los hombres y las mujeres se casaban siguiendo su voluntad, tomaron
de ellas el nombre de la raza. Dos personas del mismo grupo ya no podan casarse. El
matrimonio era acordado siguiendo las rdenes de los padres. El acoplamiento era
necesario, y como an no exista el dinero, se estableci que la dote fueran dos pieles. N
Wa era conocida como la celestina de los dioses, y las sucesivas razas la reverenciaron
como protectora del matrimonio, que haca crecer las relaciones entre razas. Tras la muerte
de su hermano le sucedi en el trono.
Pero ocurri que apareci un hombre llamado Gung Gung, de cuerpo relleno y de pelo
rojo, que se crea un dios por su sabidura. Viva en la regin de Yangtsebiang y se
comparaba con los prncipes divinos. Se autodenominaba espritu del agua y se serva de
conjuros mgicos para desatar diluvios, cuyas aguas hacan rebasar a todos los ros de sus
cauces y producan grandes daos en la tierra.
N Wa orden al seor del fuego que le desterrara. Gung fue vencido. En medio de su
clera se golpe la cabeza contra las montaas y muri.
Al golpearse rompi uno de los pilares del cielo y le hizo desplazarse hacia el noroeste.
La tierra firme, por el contrario cay en el abismo de la sima del sudeste. N Wa fundi
rocas de cinco colores diferentes, para reparar el cielo mejorndolo. Cogi la pata de una
enorme tortuga y la coloc como brjula celeste. El diluvio se precipitaba hacia el lugar en
que la tierra se haba hundido en las profundidades. Por eso el viento del noreste sigue
siendo tan fro en nuestros das y todas las corrientes desembocan en el gran mar en
direccin al sudeste. Tambin estableci entonces la msica. Luego muri y le
construyeron un templo.
En una ocasin, el tirano Dschou-Sin de la dinasta de los Yin se dirigi al templo de la
diosa N Wa por el ao nuevo. Se levant viento y la cortina que estaba delante de la
imagen de la diosa se alz hacia un lado. Entonces el seor pudo ver el brillo de oro de la
diosa, se inflam de amor sacrilego por ella, escribi un poema en las paredes y se fue a
casa.
A la diosa N Wa le molest muchsimo. Orden al zorro nmero veintiuno que se
convirtiera en Dagi, una bella muchacha, para engaar al gobernante y apropiarse de sus
riquezas.
En aquel tiempo, el tirano Dschou-Sin haba hecho llegar a todos sus vasallos la orden
de que le trajeran hermosas doncellas. Tena un privado al que le haba comentado que el
conde Su Hu tena una hija, que responda al nombre de Dagi, cuya belleza era
inigualable. As que el regente le orden a Su Hu que la trajera a su presencia. ste no
tena ms remedio que hacerlo, as que se puso en marcha para acompaar a su hija al
palacio. A medio camino, cuando se aproximaban a una posada, sinti el zorro veintiuno
un viento mgico que le traa el alma de Dagi. Ocup su cuerpo y, a pesar de que todo su
ser segua siendo un zorro, la apariencia de la muchacha no cambi. En cuanto la vio, el
rey Dschou-Sin se alegr muchsimo y se permiti favores que raramente conceda. Bebi
con ella y la regencia le pareca un asunto secundario.
Los sirvientes fieles, que se atrevieron a contrariarle, fueron condenados a muerte,
dando muestra de una gran crueldad. Les echaban atados en hornos en los que arda el
fuego o Ies hacan pasar sobre agujeros cubiertos con astillas a las que haban recubierto
de grasa y prendido fuego. El libertino no pona ningn lmite a su depravacin. Hizo
construir una torre que llegara a las estrellas, hizo que se cavaran lagos y los llen de vino;
en los bosques hizo colgar trozos de carne. Los jvenes y las muchachas tenan que pasear
por all desnudos tratando de atraparse unos a otros ante los ojos del rey y de su esposa.
En una ocasin en que estaban en la torre vieron a un anciano y a un joven que
vadeaban un ro. El joven iba paso a paso con miedo y tiritaba de fro, mientras que el
viejo iba en cabeza sin sentir el fro. El rey se maravill, pero su mujer le dijo: Eso tiene
una explicacin totalmente natural. El viejo naci en una poca en que sus padres an eran
jvenes, por eso tiene fuertes huesos y no siente el fro. El joven, sin embargo, cuyos
padres le tuvieron en edad avanzada, no recibi la fuerza vital suficiente y por eso est
helado. Hicieron venir a ambos a su presencia y se estableci que el nacimiento haba
sido como Dagi haba dicho. Como no le bast con esto, hizo que les golpearan las piernas
para comprobar la firmeza de sus huesos. Y as continu realizando miles de horrorosas
hazaas.
En otra ocasin, un to del rey, Bigan, que era respetado en todas partes por su
sabidura, le reprendi. Dagi le contest: He odo que los santos y los sabios tienen siete
aberturas en el corazn. Sacadle el corazn y veamos si es un santo!.
El tirano no reconoca ni a su propia familia. Bigan, el sabio, fue posteriormente
elevado a rango de dios de la riqueza.
Uno de los ms fieles servidores del seor era Huang Fe-Hu. No tena igual en el valor
y sabidura, y haba ganado muchas riquezas como botn de guerra. Le deca a su seor
que no tena que escuchar a Dagi, ya que l poda juzgar por s mismo con equidad. Por
eso Dagi desarroll un gran odio contra l en su corazn. Era costumbre que el da de ao
nuevo todos los servidores y sus mujeres se reunieran con el seor para desearle un eliz
ao. La esposa de Huang Fe-Hu era especialmente hermosa. A Dagi se le ocurri un plan.
La llev hasta lo ms alto de la torre de las estrellas dicindole que iba a presentarle all al
rey. Con calma excit la concupiscencia del regente hacia la mujer. La mujer se resisti a
todo tipo de tentaciones y termin por echarse a llorar. El tirano se enfad y la arrastr por
el cabello hacia el borde de la torre, desde la que la arroj, de forma que la machac.
Cuando Huang Fe-Hu se enter, se sinti muy irritado, se subi a su becerro divino de
cinco colores, que era capaz de recorrer la distancia de mil millas en un da, y se alej
rpidamente de la ciudad. Se ali con el rey Wu, que luchaba contra el tirano. Cont con el
poder de un mago, cuya mujer saba sacar los rayos del sol y convertirlos en agujas
mgicas. Tena la cantidad de siete veces siete de tales agujas y se las clav a los enemigos
de su marido en los ojos. En cuanto dejaban de ver, el marido los remataba. De esta forma,
Huang Fe-Hu pudo ganar.
Una vez que el rey Wu hubo dado muerte al tirano Dschou-Sin y que hubo liberado al
rey, Huang Fe-Hu fue designado dios de la montaa, teniendo el poder de decisin sobre
el bien y el mal, el castigo y la recompensa, la muerte y la vida de los hombres. Est por
encima de los prncipes del infierno.

10. El dios del fuego

Mucho antes que Fu Hi existi el mago encantador (Dschu Yung), seor de la
humanidad. Descubri el uso del fuego, y el mundo aprendi de l a cocinar los alimentos.
Sus deseen-dientes fueron los encargados de custodiar el fuego. l mismo se convirti en
el dios del fuego. Es la materializacin del Seor Rojo, que aparece como uno de los cinco
ancianos en la creacin del mundo. El dios del fuego es adorado como dueo de la
montaa sagrada del sur. El cielo de las estrellas de fuego, el cuarto sur del cielo y el
pjaro rojo forman parte de su dominio. Cuando hay algn accidente con el fuego, la
estrella de fuego tiene un brillo particular. Si aparecen innumerables cuervos de fuego
sobrevolando una casa, es seguro que se produce en ella un incendio.
En el pas de las Cuatro Corrientes viva un hombre que era muy rico. Un da mont en
su palanqun y emprendi un largo viaje. Durante el viaje se encontr con una muchacha
vestida de rojo, que le rog que la llevara en su coche. l la hizo montar en su coche y
viaj con ella media jornada sin lanzarle una sola mirada con doble sentido. La muchacha
se baj y le dijo a modo de despedida: T s que eres realmente noble! Tu buena
conducta me ha conmovido y voy a revelarte una verdad. Yo soy el dios del fuego.
Maana va a declararse un incendio en tu casa. Vulvete corriendo y coge tus cosas y
salva lo que puedas!. El hombre, temeroso, dio la vuelta a su carruaje y se march lo ms
rpidamente posible a casa. AI llegar, hizo sacar de ella todos los tesoros, trajes y diversos
objetos que posea para ponerlos a salvo. Justo cuando se dispona a trabajar, empez el
incendio en los fogones, y no se extingui hasta que todo el edificio se hubo convertido en
polvo y cenizas, pero los bienes muebles se salvaron.

11. Los tres dioses que gobiernan el mundo

Hubo una vez tres seores en el cielo, en la tierra y en las aguas a los que se dio el
nombre de los tres dioses gobernantes. Los tres son hermanos y son hijos del padre del
monje de Yangtse-kiang. En una ocasin en que iba paseando por la orilla del ro, fue
arrojado al agua por unos ladrones, pero la verdad es que no se ahog; un tritn le sali al
encuentro y le salv la vida. Le cogi y le llev consigo al palacio de los dragones. El rey
de los dragones se dio cuenta de que era una persona extraordinaria; por eso le entreg a
su hija en matrimonio. Ella tuvo tres hijos. Estos jvenes sintieron siendo muy jvenes
una preferencia por las ciencias ocultas, por eso se fueron los tres a una isla que estaba en
el mar. All se pusieron a ejercitar la contemplacin. No oan nada, no vean nada, no
decan nada, ni se movan. Los pjaros llegaban y anidaban en sus cabellos; las araas
llegaban y tejan las telas sobres sus rostros. Los gusanos y los insectos entraban y salan
de sus narices y orejas. Ellos no se daban cuenta de nada.
Despus de haber pasado muchos aos as, alcanzaron el conocimiento secreto y se
convirtieron en dioses. El Seor hizo que fueran los gobernantes del mundo. El cielo
dispona, la tierra ejecutaba y el agua produca. Los tres gobernantes unieron sus fuerzas
originales para poder ayudar y disponer; por eso reciben tambin el nombre de dioses
primigenios. En cualquier rincn de la tierra hay templos dedicados a ellos.
Si uno entra en esos templos, se ve a los tres gobernantes dispuestos en un altar. Tienen
una cinta a modo de sombrero y un cetro en la mano como si fueran reyes. Pero el que est
sentado en el lugar ms bajo, a la derecha, tiene los ojos saltones y la mirada colrica.
Si preguntamos por su significado, la gente cuenta lo siguiente: Los tres eran
hermanos y los tres fueron convertidos en gobernantes por su padre; no hacan ms que
hablar de cmo iban a colocarse. El ms joven propuso: Maana por la maana,
vendremos aqu antes de que salga el sol. El primero que llegue, se sentar en el centro, en
el sitio de honor, el segundo en el segundo sitio y el tercero en el ltimo lugar. Los tres
hermanos estuvieron de acuerdo. AI da siguiente, lleg el hermano pequeo a una hora
tempransima y fue el primero, se coloc en el medio y se convirti en el dios del agua. El
mediano lleg en segundo lugar; se coloc a la izquierda y fue el dios del cielo.
Finalmente lleg el hermano mayor en ltimo lugar. Cuando vio que sus hermanos ya
estaban colocados en sus respectivos sitios, se enfad muchsimo, aunque no poda decir
nada. La clera le subi al rostro, las pupilas se le salieron como esferas de su rbita y se
le hincharon las venas como si estuviera abotargado. Se coloc a la derecha y fue el dios
de la tierra. El artesano que realiz las imgenes de los dioses lo vio y as lo dibuj.

12. Confucio

Cuando naci Confucio, apareci un kilin y escupi una piedra de nefrito, en la que
haba una inscripcin: Hijo del cristal de roca, t te convertirs en un rey no coronado!.
El nio fue creciendo. Cuando alcanz una altura de nueve pies, era de cara negruzca y
feo. Los ojos eran saltones, la nariz arregazada. Los labios no llegaban a ocultar sus
dientes y las orejas presentaban unas enormes aberturas. Pero trabajaba mucho en sus
estudios y se interesaba por todo. As lleg a ser santo.
En una ocasin subi a lo ms alto de una gran montaa con Yn Hui, su discpulo
preferido. Desde all la vista abarcaba hasta Yangtsekiang en direccin al sur.
Puedes ver qu es eso que ondea en la torre de la ciudad de Wu?, le pregunt a Yn
Hui.
Yn Hui mir en aquella direccin con atencin, forzando su vista, y respondi: Es un
trozo de tela blanca.
No le respondi Confucio, es un caballo blanco.
Y si se miraba de cerca, realmente era eso lo que era. La gran montaa dista mil millas
de la capital, Wu, y el hecho de que Confucio pudiera distinguir un caballo blanco a
aquella distancia, mostraba su agudeza visual. Yn Hui ya nunca volvi a igualar a
Confucio; aunque vea por lo menos algo blanco, por eso se le da el nombre de Segundo
Sabio.
En otra ocasin cavaron un pozo en su casa. Entonces surgi un animal que pareca una
oveja, pero que no tena ms que una pata. Nadie saba lo que era, as que le preguntaron a
Confucio. l contest: Es una oveja saltarina; cuando se aparece, es seal de que va a
haber grandes lluvias. Y, efectivamente, poco despus hubo una fuerte lluvia.
Otra vez apareci en Yangtsekiang, en el campo, un objeto. Era verde y circular, del
tamao de un meln. El rey de Tschu se lo envi a Confucio e hizo que le preguntaran qu
era. l contest: La cosecha de remolacha verde da fruto en Yagtse-kiang cada mil aos
una vez; el gobierno del mundo recae sobre quien lo encuentra.
En otra ocasin desenterraron en la casa de Confucio un enorme hueso. Lo pusieron en
un coche y se lo enviaron a Confucio para preguntarle sobre l. Contest: En tiempos
antiguos, el gran Y hizo que se reunieran los prncipes de los distintos reinos en torno a
l. El nico que no apareci fue el Seor de los Vientos. Y hizo que le dieran muerte y le
enterraran aqu. El Seor de los Vientos, se era su nombre, era un gigante. Luego ese
hueso es de l.
Cuando se aproximaba la muerte de Confucio, el prncipe de Lu se encontr un kilin
durante una cacera y lo mat. El kilin que haba aparecido cuando naci Confucio tena
una cinta roja anudada al cuerno por la madre. El kilin muerto todava llevaba esa cinta en
el cuerno.
Cuando Confucio se enter, se ech a llorar. Mis enseanzas no sirven para nada!
Qu hago aqu? Voy a tener que morir.
Puesto que el kilin slo aparece cuando hay un gran hombre en la tierra. En aquella
poca, Confucio escribi en su libro Sobre la sangre y la cada de los estados. Con esta
reflexin dej la pluma y no sigui escribiendo.
Adems so que estaba en un templo, situado entre dos flechas centrales. Les deca a
sus discpulos: Voy a morirme. La cancin dice:
La gran montaa cay derribada, la cumbre del cielo se rompi: el sabio hacia all
parti.
Luego se tendi en la cama, enferm y muri.
No slo saba lo que iba a pasar en su vida futura, sino que tambin vea lo que pasara
tras su muerte. El sueo en el que se vio a s mismo en el templo en medio de dos enormes
flechas era un smbolo de la veneracin que se le tendra en los siglos venideros.
Pero dio tambin muestras de su alta sabidura tras su muerte. En una ocasin, el
malvado rey Tsin Schi Huang, que haba sometido a todos los estados y haba puesto bajo
su mando todo el reino, lleg al hogar de Confucio. Se acerc a su tumba. Quera que la
abrieran y ver lo que haba dentro. Todos los funcionarios le aconsejaron que no lo hiciera,
pero no les escuch. Se cav una entrada y entraron en la cmara del sarcfago. La
madera pareca estar completamente nueva. Cuando la golpeaban, sonaba como si fuera
una roca. A la izquierda del sarcfago haba una puerta, que conduca a una cmara
interior. All haba una cama, una mesa con libros y vestidos, todo lo que necesitaba un
hombre vivo. Tsin Schi Huang se sent en la cama y mir hacia el suelo. All haba un par
de zapatos de seda roja, con un motivo de nubes bordado. Eran nuevos y estaban limpios,
sin polvo. Haba un bastn de bamb apoyado en la pared. El rey llev los zapatos junto al
sarcfago, cogi el bastn y sali de la tumba. Apareci repentinamente una tablilla en la
que estaban escritos los siguientes versos:
Tsin Schi Huang ha sometido a seis reinos: abre mi tumba y encuentra mi cama, me
roba los zapatos y coge mi bastn: en cuanto llegue a Schakaiu encontrar su final.
Tsin Schi Huang se asust mucho e hizo que volvieran a cerrar la tumba. Cuando iba de
camino hacia Schakaiu contrajo unas fiebres y muri.
Cuando Dscung Li I fue elegido rey tras la dinasta Han, pag de su propio bolsillo la
cantidad de diez mil monedas para que se construyera un edificio superpuesto al templo de
Confucio, mejorndolo. Al construirlo encontraron la litera de Confucio, su mesa, su
jergn, su espada y sus zapatos. Un trabajador del templo llamado Dschang Be, que estaba
cortando el csped de delante del edificio principal, encontr en la tierra siete cetros de
nefrito. Uno se lo guard para l y los otros se los llev a Dscung Li I. El rey los hizo
poner en la mesa de Confucio. Esta mesa se encontraba en el edificio en que l haba
impartido sus enseanzas. Junto a las paredes tambin haba una cama. Encima de la cama
colgaba un gran tonel. Dscung Li le pregunt al guardin del templo qu era aquello. l le
respondi: Es el legado que nos dej Confucio. Hay una inscripcin, por lo que no me he
atrevido a abrirlo.
Dscung Li le dijo: El maestro era un hombre santo, quizs ese tonel contenga
enseanzas que haya que mostrar al mundo.
Lo abrieron. Dentro haba una hoja escrita en la que se lea: En tiempos posteriores
vendr un sabio, que ordenar mis libros, encontrar mi litera, mis zapatos y la caja de mis
libros. Dscung Li 1 tendr que recibir siete cetros, pero Dschang Be le esconde uno.
Cuando Dscung Li I hubo ledo el escrito, hizo que llamaran a Dschang Be y le dijo:
Haba siete cetros, por qu te has guardado uno?. Entonces Dschang Be se ech a sus
pies y sac el cetro robado.
Confucio haba dicho en una ocasin a un joven: Se pueden conocer con anterioridad
los actos de cien generaciones.
Este relato da testimonio de ello.

13. El dios de la guerra

El dios de la guerra Guan Di recibe tambin el nombre de Guan Y. En la poca en que
el Turbante Amarillo haca peligrar la paz del reino, l se uni a otros dos a los que haba
encontrado en la calle y que, como l, sentan un gran amor por su patria. Uno de ellos fue
posteriormente el rey Liu Be, el otro se llamaba Dschang Fe. Los tres llegaron a un huerto
de melocotones y se juraron fidelidad como si fueran hermanos, a pesar de que
pertenecan a diferentes familias. Sacrificaron un caballo blanco y se juraron fidelidad
hasta la muerte.
Guan Y era sincero, fiel, justo e intrpido hasta la temeridad. Le gustaba leer el libro
de Confucio sobre el florecimiento y la cada de los imperios. Ayudaba a su amigo Liu Be
a someter al Turbante Amarillo y a descubrir la tierra de las Cuatro Corrientes. El caballo
sobre el que cabalgaba se llamaba Liebre Roja y poda recorrer mil millas en un solo da.
Tena un cuchillo en forma de media luna, al que llamaba Dragn Verde. Sus pupilas eran
bellas como las de las mariposas de la seda y sus ojos rasgados, como los del ave fnix.
Tena el rostro tan rojo como escarlata y una barba tan larga, que le colgaba hasta la
barriga. En una ocasin en que estaba en presencia del rey, ste le dio el sobrenombre de
Conde de la Bella Barba y le regal una funda de seda para que pudiera proteger su barba.
Vesta un traje de brocado verde. Cada vez que luchaba mostraba un arrojo invencible.
Aunque estuvieran ante l mil soldados o diez mil caballeros, l los atravesaba como si
slo fueran aire. El malvado Tsau Tsau le tent una vez para que fuera infiel a su amigo y
seor Liu Be. Hizo llevar a las dos esposas de Liu Be a sus habitaciones y orden que
encerraran con ellas a Guan Y durante toda la noche. Guan Y no dej que le dominara
la insensatez y estuvo toda la noche, hasta el amanecer, con una lmpara en la mano,
velando en el dintel de la puerta de la habitacin.
En otra ocasin, el malvado Tsau haba sobornado a los enemigos de su seor para que
le traicionaran y tomaran la ciudad. l march delante con algunos caballeros para dar la
noticia y desbaratar el plan, pero, de camino, cay en una emboscada y fue hecho
prisionero junto con su hijo, y a ambos Ies condujeron a la capital del reino enemigo. El
prncipe de aquel pas habra visto con buenos ojos que se pusiera de su lado; sin embargo,
l jur que no se doblegara, aunque tuviera que morir por ello. Con lo cual, el padre y el
hijo fueron condenados. Una vez muertos, su caballo, Liebre Roja, dej de comer y muri.
Haba tambin un fiel amigo, gran seor, cuyo nombre era Dschou Dsang, que era de
rostro negro y que llevaba un gran cuchillo. Acababa de ocupar una fortaleza cuando se
enter del triste fin de su duque. Desenfund su espada y se dio muerte a s mismo.
Tambin otro de sus vasallos se arroj al foso de la ciudad y pereci ahogado al enterarse
de la noticia.
En aquellos tiempos, haba un monje que viva en la montaa del manantial de nefrito.
Haba sido uno de sus hombres y un antiguo conocido del duque. Por la noche iba a pasear
a la luz de la luna.
En una ocasin escuch una voz llevada por el viento que gritaba: Quiero volver a
tener mi cabeza!.
El monje parpade mirando a su alrededor y vio al duque Guan a caballo con la espada
desenfundada, tal y como era en vida. A su derecha y su izquierda estaban su hijo Guan
Ping y su vasallo Dschou Dsang, recortndose como sombras en las nubes.
El monje dej caer las manos y contest: Vos fuisteis en vuestra vida justo y fiel y a
vuestra muerte os habis convertido en un dios sabio, pero aun as, no comprendis el
destino? Si queris volver a tener la cabeza sobre los hombros, a quin deben dirigirse los
muchos miles de enemigos que tras vos han muerto para prolongar vuestra vida?.
El duque asinti y desapareci.
Desde entonces desarroll una verdadera virtud espiritual.
Tan pronto como se fundaba una nueva casa, haba que asegurarse de los espritus que
la guardaban, por eso se le construy un templo y se le ofrecan sacrificios, y pas a
formar parte del nmero de los dioses ricos. Igual que a Confu-cio, se le ofrecen bueyes,
ovejas y cerdos en sacrificio. Su rango fue aumentando a lo largo de los siglos. Primero se
le honr como al prncipe Guan, luego como rey, finalmente como gran dios que haba
vencido al demonio; la ltima dinasta le ha honrado como divino ayudante del cielo.
Recibe, asimismo, el nombre de divinidad protectora de la guerra y es un salvador fuerte
que ayuda en caso de cualquier necesidad, cuando los dioses sufren las plagas de los
gobernantes y de los demonios. Es corriente que reciba honra junto con Confucio, el seor
de la paz, l, que es el seor de la guerra.
Las manifestaciones de su fuerza espiritual son incontables. Baste el ejemplo que
damos a continuacin.
En Ju Dschou viva un hombre, que era un alcohlico y un jugador, que golpeaba y
maldeca continuamente a su madre. Tena un hijito que acababa de cumplir un ao. La
abuela le sac de la mano para que diera un paseo, pero, a consecuencia de un movimiento
descontrolado, cay al suelo. El nio se puso enfermo a consecuencia del miedo que haba
pasado. La anciana tuvo miedo de la clera de su hijo y se march de la casa.
Cuando el hombre lleg a su casa y vio a su hijo enfermo, pregunt a su mujer qu
haba ocurrido. Luego, enfadadsi-mo, se puso a buscar a su madre. La vio delante del
templo del dios de la guerra, justo en el momento en que iba a entrar. La sac
arrastrndola por el pelo.
La imagen del dios salt de su hornacina, le quit el cuchillo a Dschou Dsang, que
estaba de pie y de espaldas, sali por la puerta y le cort la cabeza. El sacerdote del
templo, que lo vio, se dio prisa en tocar las campanas y los timbales, y ley los escritos
sagrados. La gente oy la noticia en las calles y en el mercado, y se dirigieron rpidamente
al templo, llenos de admiracin. Vieron al Dios de la Guerra, que tena en la mano derecha
el cuchillo y en la izquierda la cabeza del hombre. La imagen estaba con un pie fuera de la
puerta y con otro dentro, inamovible como una roca. Desde entonces, en Ju Dschou
aparece la imagen del dios con las piernas abiertas, una a cada lado del dintel, como
prueba de su poder.
II. De los santos y de los magos


14. El halo de la santidad

TODOS los dioses verdaderos tienen en la cabeza una corona redondeada. Cuando el
resto de los dioses o demonios perciben este reflejo, se encogen y no se atreven a moverse.
El Seor del Cielo se ocupa en la montaa del tigre-dragn de las relaciones entre todos
los dioses. En una ocasin subi el dios de la guerra, Guan Di, en un momento en el que el
encargado de los crculos de vecinos estaba visitando al Seor del Cielo. El Seor del
Cielo rog al hombre que se retirara y que permaneciera en la cmara interior, y l sali
fuera a atender al dios de la guerra. Pero el encargado mir por una rendija de la puerta.
Vio al dios de la guerra con el rostro rojo, vestido con un traje verde: terrible e
infundiendo respeto. De repente, brill sobre su cabeza un halo rojo, cuyo brillo alcanz
hasta el fondo de la habitacin interior, de manera que el propio encargado se vio cegado.
Tras un tiempo, se volvi a marchar el rey de la guerra y el Seor del Cielo le acompa.
Guan Di dijo de repente, consternado: Confucio llega! El reflejo de su halo alumbra
todo el mundo. No estoy a mil millas de l. Voy a salir rpidamente a su encuentro. Con
estas palabras, se subi a una nube y desapareci. El Seor del Cielo le cont entonces al
encargado lo que ocurra y aadi:Por suerte no habis visto al dios de la guerra cara a
cara! Aquel que no es altamente virtuoso y no ha llegado a la sabidura absoluta, se funde
ante su brillo. Al acabar de hablar, le dio una pldora con el elixir de la vida para que se
la comiera, y los ojos ciegos volvieron a ver.
Se dice, asimismo, que los sabios tienen un halo rojo sobre sus cabezas, que hace que
los demonios, espritus y zorros se atemoricen cuando lo ven.
Pues haba una vez un sabio que tena un zorro por amigo. El zorro se lo llevaba por las
noches y se iban a pasear por la aldea. Podan entrar en las casas y ver lo que ocurra
dentro de ellas sin que la gente se diera cuenta de su presencia. Pero cuando vean a lo
lejos una casa sobre la que haba un halo rojo, el zorro no entraba. El sabio le pregunt la
razn.
Ah hay sabios famosos, le contest el zorro.
Cuanto mayor es el brillo, ms inaprensible es la imagen. Yo me atemorizo ante ellos
y no me atrevo a estar entre ellos.
El hombre le dijo: Yo tambin soy un sabio. Yo no tengo halo alguno, puesto que t no
me tienes miedo, sino que vienes a pasear conmigo.
Sobre tu cabeza slo hay una pelusilla negra le contest el zorro. Yo nunca te he
visto el halo rojo a ti.
El sabio se avergonz e hizo un alegato, pero el zorro desapareci entre carcajadas.

15. Lao Tse

Lao Tse es en realidad ms antiguo que el cielo y la tierra. Es el Anciano Amarillo, que
cre el mundo junto con otros muchos. Pero se ha mostrado en la tierra en distintas pocas
con diferentes nombres. Su encarnacin humana ms conocida es la de Viejo Nio (Lao
Tse) con el nombre de Ciruela (Li). Ocurri as: Su madre lo concibi de forma
sobrenatural y lo llev en su vientre durante veintisiete aos. Cuando naci, fue parido por
la fosa axilar izquierda de su madre. Ya entonces tena los cabellos blancos, por lo que
recibi el nombre de viejo nio. Adems ya saba hablar. Puesto que no tena un padre
humano, se le encomend al ciruelo, bajo el cual haba venido al mundo. l dijo: se
ser mi nombre!.
Conoca muchas artes mgicas que le permitan prolongar su vida. En una ocasin tom
un mozo a su servicio. Se haba puesto de acuerdo con l para darle cien monedas de
cobre a diario; pero no le pagaba y al final le deba siete millones doscientas mil monedas
de cobre. Entonces se subi a un toro negro y galop hacia el oeste. Quera llevar consigo
a su criado, pero cuando llegaron al paso de Han-Gu, el criado se neg y le pidi su paga,
pero Lao Tse no le dio nada.
Cuando se aproximaron a la casa del guardin del paso, empezaron a aparecer nubes
rojas en el cielo. El guarda conoca los signos y supo que se aproximaba un hombre santo.
As que le sali al encuentro y lo invit a su casa. Le pregunt por la sabidura secreta.
Lao Tse sac la lengua y no dijo nada. A pesar de todo, el guarda le alberg en su casa con
los mayores honores. El servidor de Lao Tse le cont al criado del guarda que su seor le
deba mucho dinero y le pidi que intercediera en su favor. Cuando el criado oy a cunto
ascenda la gran suma, le atrajo tener a un hombre tan rico por yerno, y le concedi la
mano de su hija. AI final, la cosa lleg a odos del guarda y se present con el mozo ante
Lao Tse, que le dijo a su mozo: Picaro! T habras muerto hace tiempo. Te tom a mi
servicio, y como era pobre y no poda darte dinero, te he dado a comer la magia de la vida.
Por eso ests hoy vivo. Te dije: Si me sigues al oeste, al reino de la calma del espritu, te
pagar tu salario en oro amarillo, pero t no quisiste. Mientras deca estas palabras, le
golpe al mozo en la mejilla, entonces abri la boca y cay al suelo la magia de la vida.
Todava hoy se puede ver escrito en caracteres de cinabrio, tan bien conservado como si
fuera reciente. El mozo se vino abajo de una sola vez y se convirti en un montn de
huesos. El guarda se ech al suelo y peda gracia por l. Le prometi a Lao Tse pagarle al
mozo y le pidi que le volviera a la vida. Entonces Lao Tse realiz una frmula mgica
bajo los huesos y al instante el mozo volvi a la vida. El guarda recompens al mozo y le
dej marchar. Luego honr a Lao Tse como maestro y ste comparti con l el arte de la
vida inmortal y le dej sus enseanzas en cinco mil palabras que el guarda hizo poner por
escrito. El libro en el que estn estas enseanzas recibe el nombre de Sobre las facultades
sensitivas y la vida. Despus Lao Tse desapareci del mundo de los hombres.
El guarda sigui sus enseanzas y ocup un puesto entre los inmortales.

16. El anciano

rase que se era un hombre llamado Huang An. Ya tendra ms de ochenta aos de
edad y sin embargo tena la apaen-cia de un joven. Se alimentaba de cinabrio. Adems
iba desnudo e incluso en invierno iba sin traje. Se sentaba en una tortuga de tres pies de
largo. En una ocasin le pregunt alguien: Qu edad tiene la tortuga?. l respondi:
Cuando Fu Hi encontr la red y las nasas, captur esta tortuga y me la regal. En ese
tiempo he vuelto su caparazn casi plano a fuerza de sentarme en ella. Este animal tena
miedo de la luz de la luna y del sol; por eso slo sacaba la cabeza una vez cada dos mil
aos. Desde que yo la tengo, ha sacado la cabeza ya cinco veces. Con estas palabras, se
ech a hombros la tortuga y se march.
Sin embargo se difundi la historia de que el hombre tena diez mil aos.

17. Los ocho inmortales I

Cuenta la leyenda que en el cielo hay ocho inmortales. El primero se llama Dschung Li
Kan. Vivi en la poca de la dinasta Hang y descubri el gran poder mgico de la piedra
de cinabrio de oro (piedra filosofal). Saba fundir el mercurio y el plomo en una aleacin
que los converta en oro amarillo o en plata blanca. Saba elevarse por los aires y volar.
Est a la cabeza de los ocho inmortales.
El segundo se llama Dschang Go. l aprendi las artes ocultas en los tiempos ms
antiguos. Se dice que haba sido un murcilago blanco que se haba convertido en hombre.
Al comienzo de la dinasta Tang se vea en Tschang An a un anciano de barba blanca,
llevando en la espalda una caa de bamb y montado en un asno. Tocaba el tambor y
cantaba. Se daba a s mismo el nombre de viejo Dschang Go. Se contaba tambin de l
que tena una mua blanca con la que poda recorrer mil millas en un da. Cuando llegaba
al lugar deseado, la plegaba y la guardaba en su bolso. Si volva a necesitarla, le escupa
agua de la boca, y el animal recuperaba su forma primitiva.
El tercero se llama L Yan o Lu Dung Bin (L = roca o cavernario). En realidad se
llamaba Li y perteneca a la estirpe de la dinasta reinante Tang. Pero cuando la emperatriz
Wu se apropi del trono y extermin a casi todos los miembros de la familia Li, l huy
con su esposa a lo ms profundo de las montaas. Cambi su nombre por el de L, y como
se escondi entre las pedregosas cavernas, se le dio el sobrenombre de roca o habitante de
las cavernas. Se alimentaba del aire y no coma pan. Con el tiempo domin las ciencias
ocultas. Pero disfrutaba del vino y le gustaban mucho las flores. En Lo Yang, la capital, las
peonas eran especialmente exuberantes. Entre ellas viva un hada de las flores que se
converta en una hermosa doncella, y L, cuando lleg a Lo Yang, bebi vino con ella. De
repente apareci un dragn amarillo que se convirti en un hermoso muchacho y se burl
del hada de las flores. L se encoleriz y desenvain su espada, cortndole en una finta la
cabeza. Desde entonces volvi al mundo de la muerte y de los sentidos. Se iba hundiendo
en el polvo de la monotona diaria y ya no quera alcanzar las alturas. Luego se encontr
con Dschung Li Kan, que le salv, y de esta forma, pudo pasar a formar parte de los
inmortales. Su discpulo era el elfo de la encina. Se trataba de una vieja encina que haba
ido absorbiendo la delicadsima fuerza de los rayos del sol y de la luna y que haba
conseguido, gracias a ella, un cuerpo humano. Tiene el rostro azul y los cabellos rojos. L
le tom como discpulo. Los emperadores y reyes de los tiempos posteriores honraron a
L como antepasado y seor del sol. El pueblo le llam abuelo L. Tiene una gran
sabidura y es muy poderoso. Por eso incluso en nuestros das la gente sigue afluyendo a
su templo, buscando orculos que les ayuden y rogndole que Ies conceda buena fortuna.
Cuando se quiere saber si en una empresa se va a tener xito o no, uno va al templo,
enciende un bastoncillo de incienso y se arrodilla en el suelo inclinando la cabeza. En el
altar hay un recipiente de bamb dentro del cual hay algunas docenas de palitos con
soluciones; hay que moverlo de rodillas hasta que uno de los palitos se salga. En cada uno
de los bastoncillos hay un nmero, nmero que hay que buscar en el libro de los orculos.
En el libro se encontrar una rima de cuatro versos la buena o mala suerte suele
cumplirse a menudo extraordinariamente, tal como ha predi-cho el orculo.
El cuarto se llama Tsau Guo Giu (Tsau, el to del Estado). Era el hermano ms joven del
emperador Tsau, que tuvo un largo reinado. Por eso le llaman to del Estado. En su
juventud, senta un gran inters por las ciencias ocultas. Para l la riqueza y los honores
eran como el polvo. Dschung Li Kan le ayud a convertirse en inmortal.
Al quinto le llaman Lan Tsai Ho. No se conoce su verdadero nombre, ni de dnde
procede, ni de qu poca es. Se le ve frecuentemente en los mercados, vestido con una
tnica azul rasgada y slo lleva un zapato. Va cantando, acompaado por un trozo de
madera que golpea, y sus canciones hablan de la futilidad de la vida.
El sexto se llama Li Ti Guai (Li el de la muleta de hierro). En su ms tierna juventud
perdi a sus padres y tuvo que irse a vivir a casa de su hermano mayor. La cuada le
trataba mal y nunca le daba alimento suficiente, por eso huy a las montaas y aprendi
all las ciencias ocultas.
En cierta ocasin volvi para ver a su hermano y le dijo a la cuada: Dame algo de
comer!.
La cuada le respondi: No queda madera para hacer el fuego.
l le replic: No tienes ms que preparar el arroz! Puedo utilizar mi pierna como
madera; pero no me puedes preguntar si el fuego me hace algn dao, y as no se
estropear nada.
La cuada quera ver sus artes; por eso dispuso el arroz en una cazuela; Li alarg una
de sus piernas, la puso bajo el arroz y la encendi. Las claras llamas la iban lamiendo
hacia arriba, la pierna arda como si fuera carbn.
Cuando el arroz ya estaba cocido le dijo su cuada: La pierna no quedar daada?.
Li le contest encolerizado: Ya te he prevenido de que no dijeras nada. En ese caso
nada habra ocurrido, pero ahora tengo la pierna tullida. Cuando hubo dicho estas
palabras, cogi una de las astillas del fuego y se hizo una muleta con ella. Se colg una
cantimplora hecha con una calabaza al hombro y se march a las montaas a recoger
plantas medicinales. Por eso se le llama Li el de la muleta de hierro.
Otra de las historias que se cuentan sobre l dice que su espritu subi al cielo y lleg
hasta su maestro Lao Tse. Antes de marcharse le encarg a un discpulo que cuidara de su
cuerpo y del alma que en l haba para que no se viera daada. Si pasaban siete das sin
que hubiera vuelto su espritu, poda dejar que su alma escapara del recinto vaco en que
estaba encerrada. Por desgracia, el joven tuvo que acudir al lecho de muerte de su madre a
los seis das y, cuando al anochecer del sptimo da regres el espritu del maestro, ya le
haba abandonado la vida al cuerpo. Puesto que en aquel cuerpo ya no poda morar, en un
momento de duda, se sirvi del primer cuerpo que se le ofreci, en el cual an quedaban
restos de vida. Se trataba del cuerpo de su vecino, un tullido con muleta que acababa de
morirse y desde entonces el maestro tuvo aquella apariencia.
El sptimo se llamaba Han Siang Dsi. Era el sobrino del Han Y, de la dinasta Tang,
famoso sabio educado en el confucia-nismo. Desde su ms tierna juventud dominaba las
artes de los dioses inmortales, dej su casa y se convirti en un taosta. El abuelo L le
daba nimos y le hizo llegar a los cielos. Le salv en una ocasin la vida a su to. ste
haba sido desterrado de la corte porque haba manifestado su desacuerdo cuando el
emperador hizo ir a buscar, en medio de una gran pompa, un hueso astillado de Buda.
Cuando en su huida lleg al Puerto Azul, la espesa capa de nieve haca impracticable el
paso. El caballo cay en un hoyo tapado por la nieve y l mismo estuvo a punto de morir
congelado. Entonces se le apareci Han Siang Dsi, les ayud a l y al caballo a salir y les
llev sanos y salvos al albergue ms prximo del Paso. Han Y cant una poesa, cuyos
versos leemos a continuacin:
La montaa Tsing Li entre las nubes est.
qu lejos, ay. se encuentra mi hogar!
La nieve en el Paso Azul se cierne.
quin a mi corcel escoltar?
Entonces se dio cuenta de que muchos aos antes Han Siang Dsi haba venido a su
casa a felicitarle el cumpleaos. Antes de marcharse, haba escrito esos versos en un papel.
El to los haba mirado sin entender su sentido. Y ahora l mismo cantaba estas lneas de la
cancin sin darse cuenta de que era la que haba compuesto su sobrino. Le dijo sollozando
a Hang Siang Dsi: Eres un inmortal, de los que conocen el futuro?.
Haba intentado en tres ocasiones salvar a su esposa. Cuando se march de casa para
aprender las artes ocultas, ella se qued sentada todo el da echndole de menos. Han Sing
Dsi quera que alcanzara tambin la inmortalidad, pero tema que ella no fuera digna. Por
eso se le apareci en diversos estados, para ponerla a prueba; una vez se le apareci como
mendigo y otra como monje mendicante. Pero su mujer no lleg a reconocerle.
Finalmente, se disfraz como un lama taosta, que se sentaba en una esterilla, coma
pescado seco y lea sutras delante de la casa.
Pero su mujer le dijo: Mi marido no est en casa; no puedo darte nada.
El taosta le contest: No quiero tu oro o tu plata, sino que te quiero a ti. Sintate
conmigo en la esterilla y volaremos por los aires y volvers a ver a tu esposo.
La mujer se enfad con l y le dio un bastonazo.
Hang Siang Dsi tom su aspecto original, se subi a una brillante nube y ascendi a las
alturas. La mujer se le qued mirando y se ech a llorar; pero l sigui desaparecido.
El octavo inmortal era una muchacha llamada Ho Sin Gu. Era hija de un campesino.
Su madrastra la trataba con dureza; a pesar de que era respetuosa y trabajadora. Le gustaba
dar limosna; aunque la madre se lo impeda. Sin embargo, ella nunca se enfadaba, incluso
si reciba golpes de la madrastra. Se haba hecho el juramento de no contraer matrimonio,
y la madre ya no saba qu hacer con ella. Un da, justo cuando estaba cociendo el arroz,
lleg el abuelo L para liberarla. Ella todava tena el cucharn en la mano, cuando iba
ascendiendo hacia el cielo. En el cielo tena la tarea de recoger las flores cadas delante de
la entrada sur.
18. Los ocho inmortales II
III. Espritus de la naturaleza y espritus de animales
47. El zorro plateado que hablaba
7. El pjaro de las nueve cabezas
26. Go Schu Han
La joven estaba todo el da all, dedicada slo a
Notas
Segunda parte

18. Los ocho inmortales II

rase que se era un hombre pobre que no tena ni techo ni nada que llevarse a la boca.
Exhausto y agotado se ech en un camino junto a un templito del dios de los campos y se
durmi. Entonces so: el viejo dios de los campos, el de la barba blanca, sali de su
casita y le dijo: Te voy a ayudar; maana pasarn por el camino los ocho inmortales;
arrodllate ante ellos y hnralos!.
Cuando el hombre despert, se sent bajo un gran rbol que haba junto al templo y
esper todo el da a que ocurriera lo que haba soado. AI final, cuando el sol iba a
empezar a ponerse, llegaron ocho personas por el camino, que el mendigo reconoci
fcilmente como los ocho inmortales. Siete de ellos iban muy deprisa; pero uno, que tena
una pierna tullida, iba a la cola de los dems. Ante l se trataba de Li Ti Guai se
postr el hombre en el suelo. Pero el tullido no quera saber nada de l y le dijo que
siguiera su camino. Sin embargo, el pobre no cej en su empeo de suplicarle que le
dejara ir con l y pertenecer al grupo de los inmortales. El tullido le dijo que eso era
imposible. Pero el pobre no dejaba de pedir y de postrarse ante l, hasta que al final le
dijo: Bueno. Sujtate con fuerza a mi tnica!. El hombre as lo hizo y pas rpidamente
sobre los caminos y los campos, siempre ms lejos, siempre adelante. De repente, se
encontraron en la torre de Pong-Iai-schang, la conocida montaa de los espritus del mar
del Este. Y, fjate, all estaban tambin los otros inmortales. Estaban muy molestos por el
husped que Li Ti Guai haba trado. Como el pobre rogaba tan insistentemente, se
dejaron conmover ellos tambin y al final dijeron:Bueno, ahora vamos a zambullirnos
en el mar, si nos sigues podrs convertirte en un inmortal!. Y los siete, uno tras otro,
saltaron al mar. Cuando le toc el turno al hombre, le entr miedo y no quiso dar el salto.
El tullido le dijo: Si tienes miedo no podrs convertirte en un inmortal.
Y qu voy a hacer? respondi el hombre. Mi hogar est muy lejos de aqu y no
tengo dinero. El tullido desprendi un trozo de piedra de la muralla y le cerr la mano al
hombre sobre ella; luego salt de la torre y desapareci al instante junto con los otros
ocho.
El hombre guardaba la piedra en su mano y sta se convirti en plata pura. Le bast
para viajar, hasta que al cabo de muchas semanas volvi a estar en su hogar. La plata
tambin se le haba terminado y fue tan pobre como al principio.

19. Los dos estudiantes

rase una vez dos estudiantes. Uno se llamaba Liu Tschen y el otro Yan Dschau.
Ambos eran jvenes y guapos. Un da de primavera fueron los dos a la montaa Tin Tai a
recoger hierbas medicinales. Llegaron a un desfiladero a cuyos lados haba muchos
melocotoneros en plena floracin. En medio de ellos se abra una sima en la que haba dos
doncellas bajo los rboles floridos. Una iba vestida de rojo y la otra de verde. Las dos eran
hermossimas. Saludaron a los dos estudiantes con la mano.
Estis ah? Ies preguntaron. Os hemos esperado mucho tiempo.
Luego Ies condujeron al hoyo y Ies acogieron con t y vino.
Yo estoy destinada al seor Liu dijo la doncella del traje rojo, y mi hermana al
seor Yan.
Y fueron marido y mujer. A diario se ocupaban de las flores o jugaban al ajedrez, de
forma que entre ambos regaban toda la tierra. Lo nico que vean era cmo se abran fuera
de la sima las flores del melocotonero, que caan en cuanto abran sus ptalos. A menudo
deban soportar molestias, a veces calor y otras fro, de modo que se tenan que cambiar
continuamente de traje, pero ambos pensaban que la calma era maravillosa.
De repente, un da, sintieron nostalgia de sus hogares. Las dos muchachas se dieron
cuenta enseguida. Si os entra la nostalgia, seores nuestros, no podremos hacer que os
quedis aqu por mucho tiempo. Ies dijeron.
Al da siguiente les prepararon un banquete de despedida; Ies dieron un vino mgico a
ambos y Ies dijeron; Ya nos veremos. Venga, marchaos!.
Los estudiantes se despidieron con lgrimas en los ojos.
Cuando llegaron a sus casas haca mucho tiempo que haban desaparecido las puertas y
los portalones. La gente del pueblo Ies resultaba totalmente desconocida. Les rodeaban y
les preguntaban quines eran. Somos Liu Tschen y Yan Dschau respondieron. Nos
fuimos a las montaas a buscar plantas. Har slo unos das.
Entonces lleg un sirviente apresurado, dando rpidos pasos, y se les qued mirando un
buen momento. Luego, cay contentsimo a los pies de Liu Tschen y dijo: S, sois
realmente mi amo. Os marchasteis y nos dejasteis en la ignorancia, sin noticias, hace ahora
setenta aos o ms.
Luego empuj al estudiante Liu hacia un alto portaln que estaba ricamente adornado
con chapas metlicas abombadas y una cabeza de len con una argolla en las fauces, como
es propio de los ricos.
Cuando entraba en el saln, lleg una anciana de blancos cabellos y la espalda
arqueada, apoyada en un bastn, que pregunt: T quin eres, hombre?.
Nuestro amo ha vuelto le replic el criado. Y luego, vuelto hacia l continu:
sta es la mujer clemente. Ya tiene cien aos. Por suerte, todava est tuerte y se encuentra
bien.
A la mujer se le llenaron los ojos de lgrimas de alegra y de tristeza.
Desde que te fuiste a vivir con los inmortales, yo pensaba que en esta vida no
volveramos a verte le dijo. Qu suerte que hayas vuelto ahora!
Antes de que hubiera terminado de hablar, lleg toda la familia, los hombres y las
mujeres. Todos llegaban a saludarle, de modo que haba una gran aglomeracin a la
entrada del saln.
La mujer se los presentaba uno a uno por separado y deca: ste es fulanito de tal y sa
es menganita de cual.
Cuando el estudiante desapareci en el pasado, slo haba dejado un niito pequeo, de
no ms de dos aos. Ahora era ya un viejo de ochenta. Haba servido en un alto cargo
administrativo del reino y le haban trasladado, a la edad de la jubilacin, al jardn de su
hogar. Haba tres nietos, todos ellos al cargo de importantes ministerios. Ms de diez
bisnietos, de los cuales, cinco ya tenan el ttulo de doctor; ms de veinte tataranietos, el
mayor de los cuales acababa de regresar a casa tras haber aprobado sin problema el
doctorado. Los nios de pecho que llevaban en los brazos eran incontables. Los nietos que
estaban ausentes, trabajando en sus ministerios, cuando oyeron que haba aparecido su
antepasado, pidieron vacaciones y volvieron a su casa. Las nietas, que vivan en otras
familias a causa de sus matrimonios, tambin volvieron. l estaba muy contento y
organiz una comida familiar en la sala, y todos sus parientes con sus mujeres o maridos
se sentaban en crculos. Pero l y su mujer se sentaron en una plataforma situada en el
centro. La mujer tena los cabellos blancos, era una mujercita anciana y arrugada. Pero el
estudiante segua teniendo el aspecto de un joven de veinte aos, lo cual atraa las miradas
de los jvenes, que rean.
El estudiante dijo: Tengo la frmula para no hacerse viejo.
Con estas palabras, sac el vino encantado y se lo dio a beber a su mujer. Cuando hubo
bebido tres vasos, su cabello blanco volvi a ser casi negro, las arrugas se estiraron y al
lado de su marido se la vea como si fuera una joven. El hijo y los nietos mayores se
acercaron y recibieron el vino. El que tomaba una sola gota de l pasaba de la gris vejez a
ser un chiquillo. El asunto se difundi y lleg a odos del emperador. El emperador quera
llamarle a su corte. Pero l lo rechaz dndole las gracias. Sin embargo, le envi vino
encantado como regalo. El emperador estaba muy complacido y le regal una tablilla en la
que estaba escrito:
El hogar conjunto de cinco generaciones.
Adems le envi tres pictogramas, que l mismo haba escrito con su pincel:
Las alegras alargan la vida.
Al otro estudiante, Yan Dschau, no le fue tan bien. Cuando lleg a su hogar, ya haca
tiempo que estaban muertos su mujer y sus hijos, y casi todos sus nietos y bisnietos eran
hombres intiles. As que no se qued all mucho tiempo y se volvi a la montaa. Liu
Tschen, por el contrario, permaneci muchos aos entre los suyos; luego cogi a su mujer
y volvi a la montaa de Tin Tai y nunca ms volvieron a verle.

20. El sacerdote de Lauschan

rase que se era un hombre llamado Wang, hijo de una antigua familia que daba un
gran valor al hecho de aprender las enseanzas del taosmo en la juventud. l haba odo
que en Lauschan haban vivido muchos inmortales, as que se ech al hombro su cesto de
libros y se march andando en direccin a aquella ciudad.
Desde una cumbre que haba ascendido, vio un templo singular. Un taosta estaba
sentado en un cojn de paja redondo, sus largos cabellos le pendan sobre las mejillas.
Le hizo una reverencia y empez a hablar con l. Sus enseanzas le conmovieron
profundamente y con un sentido de misterio, por eso le rog que lo tomara como
discpulo.
El taosta le contest: Me temo que seas demasiado tierno y femenino para el trabajo
duro.
l, sin embargo, le replic que era muy capaz de hacerlo.
Los discpulos del anciano eran muy numerosos. Cuando se reunieron todos ellos por la
noche, saludaron a Wang de una forma muy festiva. Y despus entr en el monasterio. Al
amanecer, cuando la maana an era muy fra, le llam el sacerdote. Le dio un hacha y le
dijo que fuera a reunirse con los otros para ir a recoger lea. Wang hizo diligentemente lo
que le ordenaban.
Ya haba pasado un mes largo. Sus manos y pies estaban llenos de callos y ampollas.
Casi no poda soportarlo por ms tiempo y consider seriamente en secreto la posibilidad
de abandonar. Un da, cuando llegaban a casa, vieron a dos hombres que estaban sentados
con su maestro bebiendo vino. El sol ya se haba puesto, pero no se haban alumbrado ni
velas ni lmparas. El maestro cort con las tijeras un crculo de papel, redondo como un
espejo. Lo peg en la pared y de repente brill la luna en la pared con tan clara luz, que se
podan ver los ms mnimos pelillos. Los discpulos se apresuraron para escuchar lo que se
deca entre los ancianos. Uno de los huspedes deca: En una noche tan hermosa, en que
la alegra es la vencedora, tenemos que disfrutarlo juntos. Y con estas palabras cogi una
jarra de vino de la mesa para repartirlo entre los discpulos. Les deca que tenan que beber
con moderacin.
Wang pens para s: Una jarra de vino va a ser suficiente para siete u ocho
personas!. Todos se apresuraron a coger vasos y se daban prisa por ser los primeros en la
fila, con la nica preocupacin de que la jarra de vino se terminara. Pero l serva y serva
y el vino no disminua. Wang se asombr, sin expresarlo.
El segundo husped habl entonces: T nos has procurado una bella luz de luna;
nosotros bebemos tan tranquilos a su resplandor. Y si llamramos al hada de la luna?.
AI mismo tiempo cogi un bastoncillo de comida y lo arroj en el crculo de la luna.
Vieron llegar a ellos una bella muchacha entre el resplandor de la luna. Al principio no
meda ms de un pie; cuando toc el suelo, tena la talla de un ser humano. Era estrecha de
caderas y tena un delicado cuello e iba vestida de ondeantes tnicas: bailaba la danza del
arco iris y cantaba al mismo tiempo:
Todos vosotros, inmortales, queris escapar y dejarme sola en el recinto de la
inmensidad!
Su voz sonaba clara y pura como una flauta. Cuando hubo terminado la cancin, se alz
como un torbellino y salt a la mesa. Mientras todos la observaban asombrados, se volvi
a convertir en el bastoncillo.
Los tres ancianos rompieron a rer a carcajadas.
Uno de los huspedes volvi a tomar la palabra: Esta noche es realmente un placer
estar juntos. Pronto no ser ya el seor del vino. Qu tal si me acompais a beber el
ltimo vaso en el castillo de la luna?. Los tres se levantaron de las esterillas y se fueron a
la luna. Los discpulos vieron cmo estaban los tres en la luna. Podan distinguir
claramente sus barbas y sus pupilas, todo se vea tan difano como la imagen en un espejo.
Tras un cierto tiempo, la luna fue perdiendo su brillo. Los discpulos fueron a buscar
una luz. Cuando volvieron, el sacerdote estaba solo, los huspedes haban desaparecido;
pero los restos de la comida estaban an sobre la mesa. La luna de la pared segua colgada,
pero ya slo era un crculo de papel. El sacerdote les pregunt: Habis bebido
suficiente?. Ellos le contestaron: S.
Pues si ha sido suficiente, idos pronto a dormir, de forma que maana podis trabajar.
Los discpulos se marcharon respetuosamente. Wang se senta de nuevo fortalecido por
los acontecimientos y haba desaparecido su nostalgia del hogar.
Volvi a pasar otro mes, el cansancio era inaguantable y el sacerdote no le haba
confiado un solo secreto.
No pudo ms y se despidi: He recorrido cien millas para conocer vuestras
enseanzas. Ahora veo que yo no puedo acceder al misterio de la inmortalidad, pero quiz
podrais revelarme algn pequeo secreto para que mi trabajosa ansia de saber se saciara.
Han pasado dos, tres meses, sin otra ocupacin que levantarse por la maana para ir a
recoger lea y volver por la noche cansado a casa. Yo no estaba acostumbrado a tal vida
en mi hogar.
El sacerdote le dijo sonriendo: Ya te dije cuando te vi que t no estabas hecho para el
trabajo duro. Y as es. Maana por la maana te dejar ir.
Wang le respondi: Os he servido largo tiempo, por lo menos podrais compartir
conmigo un pequeo secreto de las ciencias ocultas, para que no haya resultado intil el
hecho de venir hasta aqu.
Y qu secreto te gustara aprender?, le pregunt el sacerdote.
Cuando os vea andar, me di cuenta de que a vos no os eran impedimento ni las
paredes ni los muros, yo estara contento slo con conocer ese secreto.
El sacerdote le respondi sonriendo y le ense una frmula mgica con la cual Wang
tena que bendecir las paredes.
Y luego le dijo: Hale, pasa!. Wang se qued parado con el rostro vuelto hacia la
pared y no se atrevi a avanzar. El sacerdote le dijo: Pero intenta pasar!. l intent
atravesar entonces el muro pero no lo consigui.
El sacerdote le explic: Tienes que agachar la cabeza y pasar sencillamente, tan
tranquilo, sin sentir miedo.
Wang se alej algunos pasos y corri hacia el muro, pero cuando lleg a l, mir a su
alrededor y no vio nada. Observ a su alrededor y vio que realmente estaba fuera. Se
sinti muy feliz, volvi a entrar y dio las gracias.
El sacerdote le respondi:Ahora vuelve a tu hogar, si no lo haces, perders el poder!.
Le dio alimentos para el viaje y le despidi.
Llegado a su hogar, Wang se vanagloriaba de haber conocido a un santo y de que los
muros ms gruesos ya no fueran un obstculo para l. Su mujer no le crea. Entonces l
quiso mostrarle su arte, se alej algunos pasos del muro y se lanz a l. Se dio de cabeza
contra el duro muro, rebot y cay. La mujer le ayud a levantarse y le mir. Tena un
chichn en la frente del tamao de un huevo Su mujer se burl de l. l se senta
avergonzado y furioso y enrabiado contra el anciano sacerdote como hacen los hombres de
escasa inteligencia.

21 .El campesino tacao

En una ocasin hubo un campesino que iba a llevar unas peras al mercado. Como las
peras eran muy dulces y olorosas, esperaba venderlas a un buen precio. Un monje, que
llevaba un gorro rado y vestidos rasgados, atraves por delante del carro y le pidi una. El
campesino le ech, pero el bonzo no se iba. El labrador se enfad y empez a insultarle. El
bonzo le contest: En vuestro carro tenis muchos cientos de peras. Yo slo os he pedido
una, lo cual no os supone una gran prdida. Por qu os enfadis tanto?.
Los asistentes de a pie le decan que le diera una de las que le sobraban y que se
marchara, pero el campesino no quera. Un artesano lo vio todo desde su comercio y como
le molestaba el ruido, cogi dinero, compr una pera y se la dio al bonzo.
El bonzo le dio las gracias diciendo: Entre nosotros, los que hemos dejado el mundo,
no se puede ser tacao. Yo tengo excelentes peras y os invito a todos a comerlas. Uno le
dijo: Si tienes peras, por qu no las comes?. Le contest: Primero necesito enterrar
una semilla. Con estas palabras empez a comerse la pera haciendo mucho ruido.
Cuando se la hubo terminado, guard una pepita en la mano, cogi el azada que llevaba al
hombro y cav un agujero de un par de pulgadas. Enterr la semilla y la cubri de tierra,
luego le pidi a la gente del mercado sopa para regarla. Un par de curiosos fueron a buscar
agua caliente a un albergue callejero y el bonzo reg con ella la semilla. Miles de ojos
estaban clavados en aquel lugar. Enseguida vieron salir un brote, que fue creciendo y se
convirti en rbol en un abrir y cerrar de ojos. Las ramas y el follaje se desarrollaban.
Floreci y al momento estaban los frutos maduros: peras enormes y olorosas, que pendan
en gran cantidad de las ramas del rbol. El bonzo se subi al rbol y las reparti entre los
presentes. El rbol se vaci rpidamente, entonces l cogi su hacha y abati el rbol. Un
crujido, otro, pas un tiempo y el rbol cay. Se ech el rbol a la espalda y se march
dando pasos regulares.
Cuando el bonzo realiz su magia, tambin el labrador se haba entremezclado con los
mirones. Estirando el cuello y con ojos de asombro se haba quedado mirando y se haba
olvidado totalmente de sus peras. Cuando el bonzo se hubo marchado, busc su carro con
la mirada. No haba ninguna pera y se dio entonces cuenta de que las peras que el otro
haba repartido eran sus propias peras. Mir con mayor atencin a su carro y al carro le
faltaba la lanza. Se vea claramente que haba sido recientemente serrada. Se enfad
mucho y corri tan rpido como pudo detrs del bonzo. Al llegar a una esquina se
encontr el trozo de lanza apoyado en el muro de la ciudad, y se dio cuenta de que el rbol
abatido era su lanza. Al bonzo no haba forma de encontrarle y todo el mercado se rio con
una estruendosa carcajada.

22. El castigo del incrdulo

rase una vez un hombre que se llamaba We Be Yang. Fue con tres jvenes al bosque y
all prepar el elixir de la vida. Como saba que no todos sus discpulos crean en el fondo
de su corazn en sus creencias, decidi ponerlos a prueba.
Les dijo: El elixir de la vida est listo, pero no s si tiene poder, voy a drselo primero
al perro para ver qu efecto tiene.
Se lo dio al perro y ste muri.
Entonces dijo We Be Yang:Qu difcil es preparar el elixir de la vida! Ahora que
estaba listo, el perro se muere al beber-lo! se es un signo de que no se me permite
alcanzar la inmortalidad. He dejado a mi mujer y a mi hijo y me he ido a las montaas
para poder llegar a comprender las ciencias ocultas. Me da vergenza volver a casa y
prefiero morir.
Luego tom el elixir de la vida. Apenas le haba llegado a la boca, cuando se produjo su
muerte.
Sus discpulos le miraron asustados y dijeron: Se prepara el elixir de la vida para vivir
eternamente y, en vez de eso, slo produce muerte. Cmo es posible?.
Uno de entre ellos dijo: Nuestro maestro no es un hombre corriente, a lo mejor ha
querido poner a prueba nuestra fe.
l tambin tom el elixir de la vida, y tambin l muri.
Los otros dos jvenes se dijeron: La cosa est clara, ser mejor que nos vayamos.
Y con stas se volvieron a casa, a comprar dos sarcfagos para los muertos. En cuanto
se hubieron marchado, We Be Yang se incorpor e hizo volver a la vida al joven y al
perro, y los tres fueron a reunirse con los inmortales. Por el camino se encontraron con los
otros dos jvenes. Cuando Ies vieron se quejaron de su insensatez, pero su arrepentimiento
fue demasiado tardo.

23. El lucero del alba

Existi un hombre cuya edad superaba los doscientos aos, a pesar de lo cual segua
estando fuerte y sano como un joven. Su mujer tuvo un hijo y cuando el nio no tena ms
que tres das, ella muri. El padre le entreg el nio a la vecina y le dijo que cuidara de l,
luego se march de su casa y desapareci. Cuando la vecina meta al nio en su casa,
apareci la estrella del alba y empez a amanecer, por lo que le dieron el nombre de
Lucero del alba. El nio tena tres aos y miraba con frecuencia al cielo y hablaba con las
estrellas. Un da se march y tard muchos meses en volver a casa; la mujer le peg, pero
l se volvi a marchar y tard un ao en volver. La madre se enfad y le pregunt:
Dnde has estado durante todo este ao?. El muchacho le respondi: Desaparec en el
mar prpura. All mis vestidos se tieron de rojo con el agua, por eso fui al manantial
donde se pone el sol y me lav. Por la maana me march. A medioda volv. Qu dices
t de un ao?.
La mujer le sigui preguntando: Y dnde fuiste entre tanto?.
El muchacho le respondi: Cuando hube lavado mi tnica, me qued reposando un
poco en la ciudad de los muertos y me dorm. El padre del rey del este me dio una castaa
roja y zumo de roco escarlata para beber. Con aquello me saci. Luego fui al Cielo
Oscuro y beb del manantial del deshielo amarillo, con lo cual tambin pude saciar mi sed.
Me encontr un tigre negro, quera cabalgar sobre su lomo para llegar a casa, pero le azuc
demasiado y me mordi en la pierna, por lo que vine aqu a contrtelo.
De nuevo se alej el muchacho mil millas de su casa, hasta llegar al pantano en que
mora la gran niebla originaria, all se encontr con un hombre de pupilas amarillas al que
le pregunt su edad. El anciano le respondi: Me he acostumbrado a no comer y vivo del
aire, mis pupilas tienen a veces un brillo verde que me permite acceder a los secretos de
todas las cosas. Cada mil aos enderezo mis huesos y me lavo por dentro, cada dos mil
aos me raspo las pieles hasta que desaparece el vello. Ya me he lavado tres veces por
dentro y raspado cinco veces mis cabellos.
Lucero del alba sirvi ms tarde al emperador Wu, de la dinasta Han. El emperador, al
que le interesaban mucho las artes mgicas, estaba muy apegado a l. Un da le dijo: Me
gustara que mi querida esposa no envejeciera nunca. Es posible hacerlo?.
Lucero le respondi: Yo slo conozco una forma de no envejecer.
El emperador le pregunt por la planta que haba que tomar. Lucero repuso: Al noreste
crece la seta de la vida, el cuervo de las tres patas que vive en el sol siempre tena que
bajar a buscarla. El dios del sol le tap los ojos y no le dej ir. Si los hombres la comen se
vuelven inmortales, si la toman los animales se vuelven mudos.
Y t, cmo lo sabes?, le pregunt el emperador.
Cuando era un muchacho me ca en un pozo muy profundo en el que permanec
muchos decenios sin poder salir. All haba un inmortal que me llev a donde creca la
planta. Para llegar a ella hay que atravesar una extensin de agua roja que es tan ligera que
ni una pluma permanece flotando sobre ella. Todo lo que se posa sobre el agua se hunde
hasta el fondo. El hombre se quit un zapato y me lo dio. Navegando sobre el zapato
atraves el agua, recog la planta y la com. La gente de all teje esterillas de perlas y de
piedras preciosas. Me llevaron a una habitacin en que haba una cortina de piel fina de
colores abigarrados. Me dieron un cojn tallado en nefrito negro, en el que se vean
recortados el sol, la luna, las nubes y los rayos. Me cubrieron con una ligera manta, tejida
con los pelos de cien moscas. Esta manta es muy fra y muy refrescante en verano. La
senta al tacto como si fuera agua: pero cuando la vi de cerca era en realidad una luz.
En otra ocasin, el emperador hizo llamar a todos sus magistrados para tratar con ellos
de los campos Elseos. Lucero tambin estaba entre ellos y contaba: Una vez iba andando
por el Polo Norte y llegu a la montaa de los Fuegos Artificiales. All no brilla ni la luna
ni el sol. Hay un dragn que sostiene en la boca un espejo de fuego, para alumbrar la
oscuridad. Encima de la montaa hay un parque; en el parque hay un lago, en l se lava el
csped de la hierba brillante, que luce como lmparas de oro. Si se arranca y se usa como
vela, se pueden ver todas las cosas tangibles y el estado del espritu. Tambin se puede
alumbrar el interior de un hombre.
Lucero fue hacia el este, a la tierra de las nubes de la buena fortuna; de all se trajo el
corcel de los dioses. Meda nueve pies de altura. El emperador le pregunt cmo lo haba
encontrado. l le respondi contando la siguiente historia: La madre del rey del oeste lo
haba desenganchado de su carro mientras visitaba al rey del este. Luego ataron el caballo
en el campo de las setas de la vida, pero pisote varios cientos. El Seor de los Cielos se
enfad y llev el caballo al ro del cielo. All lo encontr y me lo traje a casa montndolo.
Tres veces fui en l al sol, porque me haba quedado dormido sobre el lomo del caballo, y
antes de que pudiera darme cuenta de lo que ocurra, ya estaba de nuevo en casa. Este
caballo puede ir a la misma velocidad que la sombra solar. Cuando yo me lo encontr
estaba muy delgado y tan triste como un viejo pollino. Segu la hierba del pas de las
Nubes de la Fortuna, que crece una vez cada dos mil aos en la montaa de los Nueve
Manantiales, y aliment con ella al caballo, con lo que volvi a recuperar su fuerza.
El emperador le pregunt qu era el pas de las Nubes de la Fortuna. Lucero le
respondi: All hay un gran pantano. La gente profetiza, basndose en el aire y en las
nubes, la fortuna o el infortunio. Si a una casa le ronda la buena fortuna, se forman en las
habitaciones nubes de cinco colores, que se arrastran sobre el csped y pasan por debajo
de los rboles para convertirse en roco de colores. Este roco exhala un olor dulce como el
mosto.
El emperador pregunt si era posible obtener aquel roco. Lucero le respondi: En mi
caballo puedo ir all cuatro veces por da.
Y, ciertamente, por la noche estaba de vuelta y traa roco de todos los colores en una
botella de cristal. El emperador lo bebi y sus cabellos volvieron a ser negros. Les dio a
beber a sus ministros ms importantes y volvieron a ser jvenes los viejos y a sanar los
enfermos.
En una ocasin apareci una corneta en el cielo. Lucero le dio al emperador una madera
de astrlogo en las estrellas. El emperador seal con la madera el corneta y ste
desapareci.
Lucero saba silbar muy bien. Siempre que emita silbidos largos y de tonos
redondeados, los rayos del sol bailaban a su comps.
Un da le dijo a un amigo: Ningn hombre sabe quin soy, slo el astrlogo.
Cuando Lucero hubo muerto, el emperador hizo llamar al astrlogo y le pregunt:
Conociste a Lucero?. l respondi: No.
El emperador le pregunt: T qu sabes hacer?. El astrlogo le respondi: Yo s
ver las estrellas. Todas las estrellas estn en su sitio?, le pregunt el emperador.
S, la nica estrella que no he visto en dieciocho aos es la estrella del Gran Ao, pero
ahora se vuelve a ver.
El emperador mir al cielo y solloz: Tuve durante dieciocho aos a mi lado a Lucero
y no supe que era la estrella del Gran Ao.

24. El rey Mu de Dschou

En los tiempos en que reinaba el rey Mu de Dschou lleg un mago de ms all del
oeste, que poda andar sobre el agua y el fuego, que era capaz de doblar el metal y las
piedras, trasladar los ros y las montaas, hacer desaparecer ciudades y pueblos, subir sin
escaleras, sin caerse, y atravesar los cuerpos slidos sin sentir molestia alguna. Y no slo
poda cambiar el estado de los objetos, sino que tambin era capaz de cambiar los
pensamientos de los humanos. El emperador le honraba como a un dios y le serva como si
fuera su seor. Ordenaba sus cmaras para alojarle, haca que le trajeran animales
sacrificados y le elega cantantes para divertirle. Las cmaras del palacio del rey no eran
bastante para el mago; la comida de la cocina del rey ola demasiado mal para poder
disfrutarla; las mujeres del harn del rey, demasiado feas para que se acercara a ellas. El
rey Mu hizo que le construyeran un palacio nuevo. El trabajo de los albailes y de los
constructores, los pintores y los mejores artistas, nada se haba escatimado a lo que la
destreza poda desear. Las cmaras del tesoro estaban vacas, cuando la torre alcanz su
altura definitiva. Tena una altura de mil brazas y se alzaba por encima de la cumbre de la
montaa de la capital. El rey busc las mujeres ms bellas y tiernas, las perfum, hizo que
les perfilaran bellamente los ojos y las adorn con joyas y pendientes. Las hizo vestir con
finas telas rodendolas de seda; los rostros eran blancos, los ojos pintados de negro,
adornadas de pulseras de piedras preciosas y perfumadas con hierbas olorosas. Llenaron el
palacio y cantaron las canciones de los antiguos reyes para alegrarle. Cada mes le llevaban
los ms ricos trajes y cada da las viandas ms finas. El mago no estaba contento; como no
poda hacer otra cosa, se conformaba con ello.
No mucho despus invit al rey a que hiciera un viaje con l. El rey se agarr a las
mangas del traje del mago. As subieron a las alturas hasta llegar al centro del cielo.
Cuando se pararon, el mago era de oro y de plata, adornado con perlas y piedras preciosas.
Suba por encima de las nubes y de la lluvia. No saba dnde descansar. A los ojos se
ofrecan una especie de nubes amontonadas. Lo que se presentaba a los sentidos eran
cosas muy distintas del mundo de los humanos. Al rey le pareca que estaba realmente en
medio de las profundidades prpuras de la ciudad del ter, en la armona de las esferas
celestes, donde vive el dios todopoderoso. El rey mir hacia abajo y vio su palacio y sus
alegres casas como si fueran una bola de tierra y montones de paja. El rey se qued
algunos decenios en las alturas y no volvi a pensar en su reino.
El mago volvi a invitar al rey a que viajara con l. En el lugar al que llegaron no se
vea el sol y la luna en las alturas, ni los ros ni el mar. La luz que haba no podan
reconocerla los cegados ojos del rey; los lamentos que llegaban all no podan ser
escuchados por el odo ensordecido del rey. Su cuerpo pareca disolverse en el
desconcierto, sus pensamientos enloquecieron y la conciencia le empujaba al mareo.
Entonces le rog al mago que volvieran. El mago le volvi la espalda; entonces el rey
sinti que caa en el vaco.
Cuando volvi en s estaba en el mismo lugar que antes. Los sirvientes eran los
mismos. Mir delante de l. Las copas no estaban an vacas y los alimentos no se haban
enfriado.
El rey pregunt qu haba ocurrido. Entonces le respondi un criado: El rey se ha
desvanecido durante un momento. Entonces el rey se puso fuera de s y pasaron tres
meses hasta que volvi a estar bien. Luego hizo llamar al mago. El mago le dijo: Yo me
pase en espritu contigo, rey. Por qu ha de desplazarse el cuerpo? El lugar en el que
estuvimos no era menos real que el palacio y tus jardines. Pero t ests acostumbrado a los
estados duraderos; por eso te parecieron maravillosas las apariencias ms inconsistentes.
El rey se sinti contento. No volvi a preocuparse de los asuntos del gobierno y ya no
tena ganas de sus mujeres y concubinas, sino que decidi hacer un largo viaje. Hizo que
engancharan a su carro los ocho mejores caballos y se march con un pequeo nmero de
fieles. Se alejaron mil millas, y llegaron al pas de los Grandes Cazadores. Los grandes
cazadores llevaron al rey la sangre del ganso de los pantanos, para que la bebiera, y
lavaron sus pies con leche de caballo y de vaca. Cuando hubieron bebido continuaron su
viaje y pasaron la noche a los pies de la montaa Kunlun, al sur de las Aguas Rojas. AI da
siguiente ascendieron a la cima de la montaa y vieron desde all el palacio del seor de la
Tierra Amarilla. Luego prosiguieron su viaje dirigindose a la tierra de la Reina Madre del
Oeste. Antes de que los alcanzaran, tuvieron que atravesar las Aguas Debilitadas. Se trata
de un ro cuyas olas no llevan ni almadas ni barcos. Todo lo que cae al agua se hunde en
las profundidades. Cuando el rey lleg a sus orillas, haba pjaros y peces que nadaban,
cangrejos y salamandras que formaron un puente para que pudiera pasar el coche.
Se dice de la Reina Madre del Oeste que los cabellos le caen en greas, que tiene un
pico de pjaro, dientes de tigre y que es hbil tocando la flauta. Pero no es sa su
verdadera apariencia, sino la de un espritu servicial que vive en el Cielo del Oeste.
Agasaj al rey Mu en su palacio de la fuente de jade. Le hizo beber la bebida del corazn
de los acantilados y le dio a comer los frutos del rbol de jade. Luego le cant una cancin
y le ense un encantamiento para que pudiera vivir una larga vida. La Reina Madre del
Oeste reuna en torno a ella a los inmortales, a los que agasajaba con los melocotones de la
larga vida. Llegaban a verla en coches de baldaquines color prpura, arrastrados por
dragones voladores. Los simples mortales se hundan en el agua dbil, si queran
atravesarla. Pero con el rey Mu, por el contrario, haba sido bondadosa.
Cuando se separ de ella, lleg a otro lugar en el que el sol se paraba y se recorran tres
mil millas en un da, y luego regres a su reino.
Cuando hubo alcanzado la edad de cien aos, se acerc la Reina Madre del Oeste a su
palacio y se fue con l volando por encima de las nubes.
Desde aquel da nadie volvi a verle.

25. La fidelidad de la mujer o la historia de Dschuang Dsi y su mujer

Hubo una vez un gran sabio llamado Dschuang Dsi. Segua las enseanzas de Lao Tse.
En una ocasin se qued dormido durante el da y so que era una mariposa que iba
revoloteando de flor en flor del jardn sin que nadie perturbara su paz. Le cont su sueo a
Lao Tse.
ste le contest: Al principio, cuando se form el mundo, t eras una mariposa blanca
que recobr la razn y se convirti en espritu. T golosineaste el polen de las flores de
melocotonero de la alfombra de nefrito y fuiste condenado a muerte por el pavo real que
ocupaba el trono de la Reina Madre, pero ahora has vuelto al mundo reencarnado en un
hombre.
Dschuang Dsi se acord de su vida pasada al or esta explicacin y tom la decisin
inamovible de cuidar su paso por el mundo. Lao Tse se dio cuenta de lo inteligente que era
y le bendijo con los secretos del libro de la razn y de la vida.
A partir de ese momento, Dschuang Dsi pudo aparecerse como el doble de s mismo,
hacerse invisible y tomar el aspecto que le apeteciera. Se apart del mundo y se fue a vivir
al Pas Florecido, al sur.
Una tarde que iba paseando por una montaa, vio a una mujer joven enlutada, que
estaba sentada en una tumba recientemente cavada; tena en la mano un abanico y daba
aire sin cesar a la tumba.
Dschuang Dsi le pregunt con asombro qu estaba haciendo.
El tonto de mi marido le respondi la mujer desgraciadamente se ha muerto.
Cuando viva siempre fue bueno conmigo. Ahora est muerto. Cuando iba a morir, me
exhort a que, si quera tomar otro esposo, deba esperar a que su cuerpo se enfriara en la
tumba. Entonces me dije que la tierra recin movida no iba a secarse de repente, por eso
abanico la tumba.
Queris que la tierra de la tumba se seque? No hay nada ms fcil! Me permits que
os ayude?
Mientras hablaba, cogi el abanico, dijo un encantamiento, abanic un par de veces la
tumba y la tierra se sec.
La joven estaba encantada, le dio las gracias a Dschuang Dsi, le dio el abanico de seda
como regalo de despedida y sigui alegremente su camino.
Dschuang Dsi lleg a su casa y se sent en el jardn. Tena en la mano el abanico y lo
miraba. Se senta interiormente molesto y solloz largamente.
Su esposa era de la familia Tin, cuyo antepasado era la antigua familia de prncipes de
los Tsi. Era una mujer hermosa y joven. Era su tercera mujer. La primera haba muerto, la
segunda la haba repudiado y la haba tomado a ella como tercera mujer.
Ella le pregunt: De dnde has sacado ese pauelo y por qu sollozas sin parar?.
Entonces le cont Dschuang Dsi la historia de la mujer joven que estaba junto a la tumba.
Su mujer se enfad mucho y le dijo:Esa mujer infiel quera volverse a casar cuando ni
siquiera la tierra de la tumba de su marido estaba seca!, qu vergenza!.
Dschuang Dsi canturre una cancioncilla para s:
Mientras se est vivo, todo el mundo habla de amor, en cuanto uno muere, se abanica
la tierra: la piel slo muestra del tigre la imagen externa: conocemos la cara de los
hombres, que no el corazn.
Su mujer se enfad todava ms; le escupi en el rostro gritndole: En el mundo hay
distintos tipos de hombres. Cmo puedes vilipendiar a todo el sexo femenino a voluntad
tuya?.
No cometas el pecado de pronunciar palabras sin sentido! le respondi Dschuang
Dsi. Imagina que yo tuviera la mala suerte de morir; aunque me seas fiel eternamente,
de lo cual estoy completamente seguro, me temo que ni siquiera resistiras un par de aos
sin casarte.
Un fiel criado no puede servir a dos seores. Una buena mujer no se casa en segundas
nupcias. Si me ocurriera esa desgracia, yo no volvera a pertenecer a ningn hombre.
Luego la mujer tuvo un enfado tan grande que empez a llorar: Nosotras, las mujeres,
somos ms fieles que los hombres. Hombre sin corazn! La primera mujer se te muri; a
la segunda la repudiaste y luego me esposaste a m. Y encima piensas que las mujeres son
las que se comportan as. Ni siquiera ests muerto Cmo puedes restregarle a otro tus
propias bajezas?.
Mientras pronunciaba estas palabras le arranc a Dschuang Dsi el abanico de seda de
las manos y lo rasg en mil pedcitos.
Queridita le dijo Dschuang Dsi, si realmente te afecta tanto, lo nico que puedo
hacer es pensar que es correcto. Por qu te enfadas tanto?
Y as termin la conversacin.
Unos das ms tarde, Dschuang Dsi enferm de repente y da a da iba empeorando. Le
fue a hablar a su mujer entre lgrimas: Lo mo es malo le dijo, me puedo morir en
cualquier momento. Qu pena que rompieras el abanico de seda!, si lo tuvieras todava
podras abanicar mi tumba.
La mujer se ech a llorar a gritos y jur serle eternamente fiel. En eso reconocer tu
amor le replic Dschuang Dsi. En cuanto me muera, cerrar los ojos.
En cuanto hubo terminado de decirlo, dej de respirar.
La esposa hizo que construyeran un atad y se puso el traje de luto. Se pasaba los das y
las noches sollozando. As estuvo durante siete das.
Entonces lleg repentinamente un joven bachiller que tena el rostro tan blanco como la
leche y unas mejillas tan rojas como la sangre. Llevaba un traje prpura y zapatos
bordados, era un joven de una belleza fuera de lo comn. Vena con un criado viejo, dijo
que era el prncipe de Tschu y que haba sabido haca un ao que iba a ser discpulo de
Dschuang Dsi. Desgraciadamente, el maestro haba muerto.
Por eso se puso a continuacin de luto, se arrodill ante el atad y le rez al espritu de
los difuntos: El destino me impidi escuchar vuestras palabras, maestro. Velar vuestro
atad durante cien das para dar muestra de cunto os honro.
Cuando hubo terminado de rezar, verti unas lgrimas y se incorpor de nuevo. Luego
pidi que le presentaran a la viuda, pero ella se neg.
Sin embargo, el prncipe le dijo: Cuando los amigos viven juntos, se permiten unos a
otros ver a las esposas. Cunto ms natural es esto, estando yo de acuerdo con el maestro
para ser su discpulo!. Y la viuda le recibi.
A primera vista se dio cuenta de que el prncipe era todo un seor y sinti lstima por
l. Me gustara que me prestarais una habitacin para pasar en ella los das de duelo por
mi maestro dijo el prncipe. Adems os ruego que me dejis las escrituras del maestro
para que pueda llegar a su conocimiento.
La viuda estuvo de acuerdo y prepar la casa del jardn como alojamiento. Tambin
busc los escritos que haba dejado su marido y se los dio al prncipe. l se los agradeci y
se prepar un lugar al lado del atad para leerlos.
Pero la viuda vena a diario a llorar ante el atad, y ocurri de la forma ms natural que
fuera hilando conversacin con el prncipe. Poco despus se confiaron ms y algunas
miradas tiernas conmovieron el corazn. Al final la viuda ya no pudo aguantar ms, hizo
llamar al viejo criado a sus aposentos y le pidi que hiciera de mediador para el
matrimonio.
El anciano volvi con la noticia de que su seor se senta feliz con la perspectiva de
esta unin; lo nico que le molestaba era que el difunto haba sido su maestro. Haba que
temer que la gente se dara cuenta de ello. Pero la viuda respondi: se haba sido un
acuerdo pasado. En realidad tu seor no fue nunca el discpulo de mi marido. Te ruego
encarecidamente que cuando veas a tu seor resuelvas el asunto.
Y el anciano se march.
Esperaron hasta el da siguiente. Viendo que tampoco le daba una respuesta, hizo llamar
al anciano y le pregunt.
l le dijo: Mi seor est tan conmovido por vuestra belleza, que le parece que el
vnculo entre maestro y discpulo no tiene ninguna importancia. Pero hay tres cosas que no
estn resueltas y que a vos os van a resultar especialmente difciles. En primer lugar: en la
habitacin orientada hacia el norte est el sarcfago. No le parece bien celebrar una
ceremonia alegre y adems no queda bien. La segunda cosa es que vos habis tenido un
matrimonio feliz con vuestro marido. Mi seor est muy lejos de su erudicin y talento,
entonces vos no vais a poder olvidar al antiguo marido por el nuevo. En tercer lugar: mi
seor no tiene ni una moneda en el bolsillo para pagar regalos de boda y el festejo. Por
estas tres cosas es de temer que el matrimonio no pueda tener lugar.
La viuda respondi: Si no es ms que por eso! En la parte de atrs de la casa hay
un cuarto vaco, en el que se puede instalar el catafalco. En lo que concierne al segundo
punto, yo era la tercera mujer de mi marido; la primera se haba muerto, a la segunda la
repudi y todo el mundo se burlaba de su poco amor. El rey de Tschu quiso tomarle a su
servicio en una ocasin, pero l saba muy bien que sus conocimientos no eran suficientes;
por eso vino aqu huyendo para esconderse. Cmo pueden hablar de su gran talento!
Adems tu seor es un prncipe y yo soy tambin de sangre real, as que nuestras familias
son del mismo nivel social. Aparte de eso, el horscopo de nuestros respectivos aos de
nacimiento es perfectamente compatible. En cuanto al tercer punto, es bien fcil de
resolver. Tengo veinte piezas de plata que he ido ahorrando, y que son suficientes para
pagar los gastos de la ceremonia. Esta noche es una fecha propicia para la boda, as que
ocpate de que todo est preparado.
Entonces hizo llamar a los ancianos para que cambiaran de sitio el sarcfago.
Prepararon en el jardn de la casa el marco para las nupcias. Se encendieron largas velas y
se colgaron ricos cortinajes. La viuda se visti de brocado y de seda y se adorn
artificiosamente con joyas el traje de luto ya haca tiempo que haba dejado de
ponrselo. As que lo nico que pudo hacer el prncipe fue aceptar. Le hizo una
reverencia, se dirigieron ambos al lugar de la ceremonia y bebieron el vino nupcial.
En el momento en que queran retirarse a dormir, el prncipe dio un grito y se cay de la
cama. La mujer le abraz tiernamente y le pregunt qu le pasaba, pero el prncipe era
incapaz de articular una palabra con el dolor que senta.
El anciano respondi por l: Mi seor padece desde hace tiempo de un soplo de
corazn. Un mdico conocido le ha prescrito una extraa receta. Hay que darle a beber el
cerebro de un hombre vivo disuelto en vino, y entonces mejora. En una ocasin en que
tuvo una crisis, el rey de Tschu le hizo preparar la medicina con un malhechor que haban
juzgado. Pero cmo vamos a encontrar un cerebro? Mi amo est acabado! Qu hacer?,
qu hacer?.
La mujer repuso: Sirve el cerebro de un muerto?.
Si no est muerto desde hace ms de cinco semanas respondi el anciano, puede
utilizarse.
Mi marido se ha muerto no hace an catorce das dijo la mujer. Y si abrimos el
sarcfago y lo cogemos?
Me temo que no queris hacerlo, le replic el anciano.
Quiero tanto al prncipe, que dara mi vida por l respondi la mujer. Qu me
importa ese esqueleto muerto!
Entonces llev al anciano para que se ocupara del prncipe, mientras que ella por su
parte cogi un hacha y se dirigi a la parte posterior de la casa. Puso la lmpara a su lado,
agarr el hacha con ambas manos y la blandi en la tapa de la caja. Cuando estuvo abierta,
oy a Dschuang Dsi llorar quedamente. La mujer perdi el sentido con el miedo y cay, y
el hacha junto a ella. Dschuang Dsi atraves la puerta del jardn. Logr volver a la mujer
en s, y le sec el sudor de la frente. Ella le sigui a la casita del jardn. El prncipe y su
criado haban desaparecido.
Ella intent convencerle con sus palabras: Desde que te moriste no he hecho ms que
pensar en ti, da y noche. Antes o un ruido dentro del atad y pens para m que
antiguamente se oa, que ya entonces haba ocurrido, que el muerto volviera a la vida. Por
eso cog un hacha y abr tu atad. Ests realmente vivo! Me siento felicsima!.
Dschuang Dsi le repuso: Muchas gracias por tu bondad! Aunque no te ha durado
mucho el luto en el vestido! Ests vestida de seda y terciopelo.
Contaba con tener suerte al abrir el atad. Por eso me he puesto el traje de fiesta, me
he adornado y me he quitado el luto como signo de buen augurio.
Y por qu no est entonces el sarcfago en el sitio de honor? continu diciendo
Dschuang Dsi, esto seguro que no corresponde a un buen augurio.
La mujer empez a titubear y enrojeci. Pero Dschuang Dsi hizo que trajeran vino y
empez a beber. La mujer le daba mil buenas razones de quedarse junto a l, pero
Dschuang Dsi se emborrach y cant unos versos:
Ahora estoy libre de toda obligacin as queras las cosas, y as son!
Si contigo me quedare, el crneo habras de golpearme.
Luego se ech a rer a carcajadas y le dijo: Voy a mostrarte a tu nuevo marido.
Extendi una mano y la mujer vio de repente al prncipe y al viejo que entraban por la
puerta. Tuvo un miedo enorme y lanz miradas a su alrededor. Dschuang Dsi haba
desaparecido. Cuando volvi la cabeza, el prncipe y su acompaante ya no estaban.
Entonces se percat de que Dschuang Dsi haba utilizado su magia para pillarla en falta.
Llena de vergenza y desesperada, se ahorc.
Dschuang Dsi, utilizando una ensaladera como tambor cantaba:
Bien me ha querido engaar pero para ella yo soy demasiado listo.
Para qu me sirve mi caballito si otro lo ha de montar?
Si en el atad ahora durmiera, a otro ira a festejar, y yo. cadver, durmiera.
Ay, accidente y dolor!
Con estas palabras abandon la casa y se fue a pasear entre las musas. Alcanz la
inmortalidad y desapareci.

26. El rey de Huai Nan

El rey de Huai Nan era un sabio de la dinasta de los Han. Como era de sangre real, el
emperador le haba premiado con tierras. Le gustaba estar en contacto con los sabios; era
capaz de leer en los smbolos y predecir el futuro. Junto con esos sabios que frecuentaba
haba escrito un libro que llevaba su nombre.
Un da [legaron ocho ancianos que venan a visitarle. Los ocho tenan el cabello y la
barba blancos. El vigilante de la puerta de entrada anunci al rey su llegada. El monarca
quiso probarlos y envi al centinela con la orden de no dejarles entrar. ste Ies dijo:
Nuestro rey busca el arte de la vida eterna. Vosotros, seores, sois viejos y dbiles.
Cmo vais a ayudarle? No hace falta que le visitis.
Los ocho ancianos le respondieron sonrientes: As que somos demasiado viejos;
bueno, pues nos volveremos jvenes!. Y antes de que hubieran terminado de hablar se
haban convertido en nios de catorce o quince aos. Los mechones de pelo eran como
seda negra y el rostro tena el color de las flores de melocotonero. El centinela se asust y
se lo comunic rpidamente al rey. Cuando el rey lo oy ni siquiera tuvo tiempo para
ponerse los zapatos; sali descalzo a recibirlos. Los condujo al palacio, hizo que
extendieran alfombras de brocado, les prepar camas de marfil, hizo que se quemaran
plantas aromticas y Ies ofreci sillas de oro y piedras preciosas. Luego les hizo una
reverencia, como las hacen los discpulos ante su maestro, y Ies dijo que se alegraba
mucho de su venida.
Los ocho muchachos volvieron a convertirse en ancianos y le contestaron: Rey,
quieres aprender con nosotros? Cada uno de nosotros domina un arte especial. Uno puede
producir viento y lluvia, hacer que se formen nubes y niebla; puede hacer que se modelen
montaas o hacer correr ros a su voluntad. El segundo de nosotros tiene el poder de
reventar altas montaas y parar las grandes corrientes de agua en su recorrido, puede
domesticar tigres y panteras y hacer que se vuelvan mansos los dragones y las serpientes;
los dioses y los espritus estn bajo sus rdenes. El tercero puede crear sosias,
transformarse, volverse invisible, hacer que desaparezca un ejrcito y que ande perdido
da y noche. El cuarto puede caminar en el aire y sobre las nubes, pasearse por las olas
marinas, pasar a travs de muros y rocas y recorrer en el tiempo de una inhalacin mil
millas. El quinto puede entrar en el fuego sin quemarse y meterse en el agua sin ahogarse.
Las espadas y los cuchillos no le hieren, la helada invernal no le produce fro, el calor del
sol no le quema. El sexto puede crear y cambiar seres a voluntad. Puede hacer pjaros y
otros animales, plantas y rboles, casas y castillos. El sptimo puede cocer barro que se
convierte en oro, y plomo que se convierte en plata; sabe mezclar el agua con la piedra, de
manera que se forman burbujas que se vuelven perlas. El octavo puede montarse en
dragones y grullas y volar a los ocho polos que forman el mundo, hablar con los
inmortales y presentarse ante los Grandes Purificados.
El rey pasaba da y noche con ellos, les alojaba y Ies daba vino e hizo que le ensearan
sus poderes. Ellos hicieron realmente todo lo que haban dicho. Con su ayuda, el rey
produjo el elixir de la vida. Estaba ya preparado, pero justo en el momento en que iba a
tomarlo sobrevino una desgracia en su familia. Su hijo haba jugado con un cortesano, que
le haba herido por no prestar atencin. El cortesano, que tema la venganza del prncipe,
se reuni con ms gente descontenta y se sublevaron en una revuelta. Pero el emperador,
al que haban puesto al corriente, envi a un seor feudal para que hiciera justicia al rey y
a los sublevados.
Los ancianos le dijeron: Ahora debemos irnos. El cielo te ha enviado esta desgracia,
rey. Si no hubiera sido as, no hubieras tenido que soportar el hecho de renunciar al brillo
y seoro de este mundo.
Le llevaron a una montaa. All hicieron ofrendas al cielo y enterraron oro en la tierra,
y despus de ello se alzaron hacia el cielo cuando ya era de da. Las huellas de los pies de
los ocho ancianos y del rey se quedaron marcadas en las rocas de la montaa, y se pueden
ver todava hoy.
Antes de dejar el palacio haban dejado los restos del elixir en un recipiente en el patio.
Las gallinas picotearon y los perros lo lamieron y todos ascendieron al cielo. En Huai Nan
se oye todava a perros que ladran en las nubes y gallinas que cacarean en el cielo, y se
dice que son los animales que siguieron al rey.
Haba un sirviente del rey que le haba seguido hasta una isla en el mar, all el rey le
haba hecho volver. Contaba que el rey mismo no haba subido al cielo, sino que haba
alcanzado la inmortalidad y que vagaba por el mundo. Cuando el emperador se enter del
asunto, sinti mucho haber enviado soldados al pas y haber hecho que se marchara por
ello el rey. Hizo llamar a magos, con la esperanza de encontrar tambin a los ocho
ancianos, pero aunque emple en ello grandes sumas de dinero, no le fue concedido. Los
magos le engaaron.

27. El viejo Dschang

Hubo una vez un hombre al que llamaban el viejo Dschang. Viva en los alrededores de
Yangdschou y trabajaba como jardinero. Su vecino, llamado We, tena un puesto en la
administracin en Yangdschou. Su hija estaba en edad de casarse. Por eso hizo llamar a
una casamentera y le encarg que buscara un novio guapo. El viejo Dschang lo oy y se
alegr. Prepar vino y comida, invit a la mujer y le dijo que tena que proponerle a l
como novio, pero la vieja se march refunfuando y gruendo.
Al da siguiente la volvi a invitar y le dio dinero. La vieja le dijo: No s en que estis
pensando. Cmo va a dignarse la bella hija de un seor a casarse con un jardinero viejo y
pobre? Incluso si fuerais riqusimo, no podrais emparejar con ella vuestros blancos
cabellos y fra sangre. No se puede hablar de forma alguna de matrimonio.
El viejo Dschang no cej en su empeo de rogarle siempre: Intntalo por lo menos
una vez! Nmbrame! Si no te escucha, tendr que contentarme con mi destino.
La vieja haba aceptado el dinero, por eso no supo defenderse, y, aunque tena miedo de
que la despidieran, le habl al seor We de l. Entonces el seor se enfad y quera echar a
la vieja.
Ya saba que iba a pareceros mal le replic la vieja, pero como el viejo me
presion tanto, no pude por menos que hablaros de su propsito.
Dile al viejo que si en el da de hoy es capaz de traerme dos piedras de jade blanco y
cuatrocientas plomadas de oro amarillo, estoy de acuerdo en darle a mi hija por esposa.
Lo nico que quera era burlarse de la audacia del viejo; pues saba que no sera capaz
de conseguirlo. La vieja fue a ver al viejo Dschang y se lo dijo. l se puso muy contento y
llev inmediatamente el oro y las piedras preciosas a la casa del seor We. We se asust
mucho y, cuando se lo cont a su mujer, ella empez a lamentarse a gritos y a quejarse. La
muchacha habl con su madre: Mi padre ha dado su palabra y no puede incumplirla.
Sabr aceptar mi suerte.
As que el seor We le concedi la mano de su hija al viejo Dschang. l no dej de
dedicarse a su jardn despus del matrimonio. Acarreaba abono, araba el campo y venda
verduras como antes. Su mujer tena que ir ella misma a buscar agua y encender el fuego
para cocinar. Lo haca sin avergonzarse de ello. Sus parientes se lo recriminaban; pero ella
no lo tomaba en cuenta.
En una ocasin lleg un pariente muy distinguido del seor We y dijo: Si realmente
sois pobre, hay en los alrededores bastantes seores jvenes para vuestra hija. Por qu la
habis casado con ese viejo jardinero apergaminado? Ahora que la habis echado de casa,
sera mejor que ambos se marcharan de los alrededores.
We prepar una comida e invit a su hija y al viejo Dschang. Cuando hubieron bebido
bastante vino, l dej ver sus intenciones.
El viejo Dschang le dijo: Me he quedado slo porque pensaba que ibais a echar de
menos a vuestra hija, pero, dado que estis hartos de nosotros, me ir de buena gana.
Detrs de las montaas tengo una casita en el campo. Maana a primera hora nos
marcharemos.
Al da siguiente, justo cuando amaneca, lleg el viejo Dschang con su mujer para
despedirse. El seor We les dijo: Si sentimos nostalgia, mi hijo puede preguntar por
vosotros. Dschang hizo sentar a su mujer sobre un pollino y le puso un sombrero de paja
en la cabeza. l cogi un bastn y se ech a andar detrs.
Pasaron un par de aos sin tener noticia de ambos. El seor We y su esposa echaban de
menos a su hija y enviaron al hijo a que preguntara por ella. Cuando hubo atravesado las
montaas, se encontr con un mozo que estaba arando con dos toros rubios. Le pregunt:
Dnde est la casa del viejo Dschang?.
El mozo dej el arado, le hizo una reverencia y le dijo: No habis ido a parar muy
lejos de ella, seor. El pueblo no est lejos de aqu. Voy a mostraros el camino.
Subieron a una montaa, a cuyos pies discurra un arroyo. Cuando lo atravesaron,
tuvieron que volver a subir una montaa. De repente cambi el paisaje. Desde las cumbres
se vea un valle en cuyo centro se alzaban casas y despuntaban torres, rodeadas de altas
montaas que las encerraban y sombreadas por rboles verdes. Aqulla era la casa del
viejo Dschang. Por delante del pueblo discurra un arroyo profundo, de claras aguas
azules. Atravesaron un puente de piedra y llegaron a la puerta de entrada. Los rboles y las
flores crecan en vegetacin apretada. Los pavos reales y las grullas volaban. A lo lejos se
oa la msica de flautas e instrumentos de cuerda. Los tonos puros se elevaban hacia las
nubes. Un enviado vestido de color prpura recibi al husped en la puerta de entrada y le
condujo a una sala que era ms que seorial. El aire estaba lleno de efluvios desconocidos
y se oan campanillas de perlas. Dos sirvientas salieron y le saludaron. Le seguan dos filas
de lindas muchachas en procesin. Detrs de ellas lleg un hombre con un turbante blanco
vestido de seda escarlata, con zapatillas rojas curvadas en las puntas. El husped le salud.
El hombre era real y maravilloso y adems estaba en el cnit de su juventud.
Al principio no le reconoci; pero cuando le mir con mayor atencin se dio cuenta de
que era el viejo Dschang. l le dijo sonriendo; Me alegro de que el largo camino no te
haya apartado de tu propsito. Tu hermana se est peinando. Enseguida vendr a
recibirte. Luego le invit a tomar asiento y le ofreci un t.
Tras un corto momento apareci una sirvienta y le condujo a las habitaciones interiores
en que estaba su hermana. Las vigas de la habitacin eran de sndalo y las puertas, de
carey; las ventanas estaban decoradas con jade blanco, las cortinas eran de hilos de perlas
y los escalones de nefrito verde. Su hermana estaba maravillosamente vestida y an
mucho ms hermosa que antes. Ella le pregunt por encima que cmo estaba y qu hacan
sus padres, pero no fue especialmente cariosa. Tras haber comido una estupenda comida,
le prepararon una habitacin.
Mi hermana quiere ir de excursin con tu hermana a la montaa de las Hadas le dijo
Dschang. A la cada del sol estaremos de vuelta. T puedes descansar aqu mientras
tanto.
Se levantaron nubes de colores en el patio y se oa una msica encantadora. El viejo
Dschang se mont en un dragn, su mujer y su hermana montaban en aves fnix, el
cortejo iba en grullas. Se alzaron por los aires y desaparecieron en direccin hacia el este.
No volvieron hasta que se hubo puesto el sol.
El viejo Dschang y su mujer le dijeron: sta es una casa de bienaventurados. No
puedes permanecer aqu mucho tiempo. Maana te daremos una escolta.
AI da siguiente, el viejo Dschang le dio ochenta monedas de oro y un viejo sombrero
de paja. Si necesitas dinero le dijo, puedes ir a Yangdschou y preguntar en la entrada
norte por la farmacia del viejo Wang. All podrs recoger diez millones de monedas de
cobre. Este sombrero es la contrasea. Luego le orden a un mozo que lo acompaara a
casa.
Entre la gente de la familia a quienes les cont sus experiencias, hubo algunos que
pensaron que Dschang era un santo y otros que pensaron que todo era producto de un
encantamiento.
A los cinco o seis aos se le haba acabado el dinero al seor We. El hijo se puso en
marcha hacia Yangdschou con el sombrero de paja y all pregunt por el viejo Wang.
Estaba justamente en la botica mezclando hierbas. Cuando oy su peticin le contest: El
dinero est aqu. Es el verdadero sombrero?. Cogi el sombrero y lo observ con aire
crtico. Una joven sali de la rebotica y dijo: Yo tej el sombrero para el viejo Dschang,
tiene que haber una hebra roja. Y as era. As que le dio los diez millones de monedas al
joven We y l slo pudo pensar que el viejo Dschang era realmente un hombre santo. Por
eso volvi a la montaa para verle. AI llegar a la cumbre, el camino haba desaparecido.
Les pregunt a los pastores de los altos pastos, pero ellos no saban nada. Se dio media
vuelta tristemente y quiso preguntarle al viejo Wang por l, pero tambin l haba
desaparecido.
Tras muchos aos volvi otra vez a Yangdschou y fue a pasearse delante de la entrada
norte. All se encontr con el mozo del viejo Dschang. l le dijo: Qu tal, cmo ests?,
y le sac diez tleros de oro. Se los dio diciendo: Mi seora me ha dicho que os lo traiga,
mi seor est bebiendo vino con el viejo Wang all, en la posada. l sigui al sirviente y
quiso saludar a su cuado, pero cuando lleg a la posada no haba nadie. Se dio la vuelta y
vio que tambin el muchacho haba desaparecido. Desde entonces nadie ms ha sabido
nada sobre el viejo Dschang.

28. El mago bondadoso

En un tiempo existi un hombre llamado Du Dsi Tschun. En su juventud fue un
derrochador y no se preocup de sus bienes. Se daba al vino y se pasaba el da de un lado
para otro. Cuando hubo derrochado todo lo que tena, los suyos le echaron de su lado. Un
da de duro invierno, daba vueltas por la ciudad con el vientre vaco, ropas rasgadas y
descalzo. Se hizo de noche y l no haba logrado encontrar nada para comer. Sin un
objetivo o un sitio preciso al que dirigirse, deambulaba por el mercado. Tena hambre y el
fro le resultaba inaguantable. Entonces alz la cabeza y grit.
De repente apareci un anciano ante l apoyado en un bastn, el cual le dijo: Qu
necesitas que as gritas?.
Estoy a punto de morirme de hambre le contest Du Dsi Tschun, y nadie se
apiada de m.
El viejo le dijo: Cunto dinero necesitas para poder vivir como los ricos?.
Si tuviera quince mil monedas de cobre, me bastara, le contest Du Dsi Tschun.
El viejo le dijo: Eso no es suficiente.
Pues un milln.
Tampoco basta.
Entonces, tres millones.
El anciano dijo: Bien!. Sac mil monedas de cobre de su manga dicindole: Esto es
para esta noche. Maana, al medioda te espero en el bazar persa.
A la hora indicada se dirigi all Du Ds Tschun, y, efectivamente, all estaba el anciano,
que le dio tres millones de monedas. Luego desapareci, sin decir su nombre.
Cuando Du Ds Tschun tuvo el dinero en la mano, volvi a despertarse su ansia de
derrochar. Mont en esplndidos caballos, se visti con las ms finas pieles, se
emborrach con vino y siempre estaba rodeado de cantantes. As que el dinero volvi a
acabrsele. En lugar de vestirse de delicado brocado, tuvo que vestirse con prendas de
algodn, y pas del caballo al asno. AI cabo, volva a tener prendas rasgadas e iba
descalzo como antes, sin saber cmo saciar su hambre. Se encontr de nuevo sollozando
en la plaza del mercado.
El anciano volvi a aparecer, le cogi la mano y le dijo: De nuevo te ves as? Qu
raro!, te voy a ayudar otra vez.
Du Ds Tschun se senta avergonzado y no quera aceptarlo. Pero el viejo le oblig y se
lo llev otra vez al bazar persa. Esta vez le dio diez millones de monedas de cobre y Du
Ds Tschun se lo agradeci lleno de vergenza.
En cuanto tuvo el dinero, se preocup de ahorrar y contar el dinero para volverse rico.
Pero los viejos defectos son difciles de enmendar y al final vencieron sus deseos. De
nuevo vaci la bolsa. Tras dos o tres aos era tan pobre como antes.
Se volvi a encontrar de nuevo al anciano. Senta tal vergenza ante l que le arda el
rostro y quiso pasar de largo.
El viejo le agarr del brazo y le dijo: Adonde vas, eh?, adonde? Esta vez te voy a
dar treinta millones; si no cambias, es que no hay nada que pueda ayudarte.
Du Dsi Tschun le hizo una reverencia agradecidsimo y le contest; En mis das de
pobreza, mis parientes ricos han apartado su vista de m. Slo vos me habis ayudado por
tres veces. El dinero que me dais hoy no voy a malgastarlo, lo juro. Lo emplear en hacer
buenas obras para honrar vuestra bondad. Cuando lo haya llevado a cabo, os seguir
aunque sea a travs del fuego y del agua.
El viejo estuvo de acuerdo; Est bien! Cuando hayas concluido, bscame en el templo
de Lao Tse bajo los frambuesos.
Du Dsi Tschun cogi el dinero y se dirigi a Yangdschou. All compr cien yugadas de
la mejor tierra y construy una gran casa junto al camino, con varios cientos de
habitaciones. All dej vivir a las viudas y hurfanos. Luego compr un lugar para enterrar
a sus antecesores y se ocup de sus parientes necesitados. Mucha gente le agradeca el que
los mantuviera.
Cuando hubo realizado todo lo que se haba propuesto, fue a buscar al anciano al
templo de Lao Tse. El anciano estaba a la sombra de los grosellos Ievitando. Se fue con l
a la cima cubierta de nubes de la sagrada montaa del Oeste. Haban andado cuarenta
millas en la montaa cuando vio una casa, limpia y bonita. Estaba rodeada por nubes
multicolores, y los pavos reales y las grullas revoloteaban a su alrededor. En la casa haba
un horno de hierbas de una altura de nueve pies. El fuego arda formando llamas de color
prpura y su resplandor se reflejaba en los muros. Haba nueve hadas junto al horno; un
dragn verde y un tigre blanco estaban echados, flanco contra flanco. Cay la noche. El
anciano ya no estaba vestido como un hombre corriente, sino que llevaba una gorra amari-
Ha y amplios ropajes blancos. Cogi tres bolas blancas de piedra, las ech en una copa
de vino y se la dio a Du Dsi Tschun a beber. Extendi una piel de tigre en la habitacin
interior junto a la pared del oeste y le hizo sentarse con el rostro vuelto hacia el este.
Entonces le dijo: Ahora, cudate bien de decir una sola palabra! Lo que quiera que se te
aparezca, ya sean dioses poderosos u horribles demonios, animales salvajes u ogros, todos
los sufrimientos del infierno, aunque veas a tus parientes sufrir pena y dolor: todo eso son
espejismos. No debes temer. No pueden hacerte dao alguno. Piensa slo en lo que te he
dicho y mantn tu espritu tranquilo!. El anciano desapareci despus de haber
pronunciado estas palabras.
Du Dsi Tschun slo vio una gran tina de piedra llena de agua clara que estaba delante
de l. Todas las hadas, el dragn y el tigre haban desaparecido. De repente oy un gran
alboroto, que conmova el cielo y la tierra. Apareci un hombre de ms de diez pies de
altura, se daba a s mismo el nombre de gran seor feudal. l y su caballo estaban
cubiertos por una cota de malla dorada, estaba rodeado por ms de cien soldados, que
tensaban los arcos y desenvainaban las espadas, y daban el alto en el patio.
El gigante se dirigi a l: T quin eres? Aprtate de mi camino!. Du Dsi Tschun
no se movi. No contest a la pregunta.
El gigante se volvi salvaje y le grit con voz de trueno: Cortadle la cabeza!.
Pero Du Dsi Tschun permaneci impasible y el gigante se march furioso.
Luego aparecieron un tigre salvaje y una serpiente venenosa, aullando y silbando.
Hicieron como que iban a morderle y se abalanzaron sobre l. Pero Du Dsi Tschun
permaneci con el espritu tranquilo y, tras un momento, desaparecieron.
De repente se desencaden una gran lluvia. Relampagueaba y tronaba sin pausa, de
modo que los odos parecan estallar y los ojos se cegaban. Pareca como si fuera a
destrozar la casa. El agua aument en unos instantes y lleg al lugar en que l estaba. Du
Dsi Tschun permaneci inamovible en su puesto y no se preocup, entonces las aguas
desaparecieron.
Luego se le apareci un demonio con cabeza de buey, puso en el patio una olla, dentro
de la cual bulla el aceite hirviendo. Le cogi por el cuello con una horca de hierro y le
dijo: Si me dices quin eres, te dejar libre!. Du Dsi Tschun cerr los ojos y call.
Entonces el diablo le cogi con el tridente y le ech en la olla. l olvid el dolor y el
aceite hirviente no le hizo nada. Al final el diablo le sac y le ech a los pies de los
escalones de la casa de un hombre de cabellos rojos y rostro azul, que pareca un prncipe
de los infiernos. Le grit: Traed aqu a su mujer!.
Pasado un cierto tiempo, trajeron a la mujer atada. Tena el cabello revuelto y lloraba
lamentndose.
El demonio seal a Du Dsi Tschun y dijo: Si dices tu nombre, la dejaremos libre.
Pero l no dijo una palabra.
El prncipe de los infiernos hizo que la mujer sufriera todo tipo de tormentos. La mujer
le rogaba: He vivido diez aos contigo. Y t, no quieres decir ni una palabrita para
salvarme? Ya no puedo soportar nada ms!. Y lloraba a mares. Chill e interpel, pero l
no pronunci una sola palabra.
El prncipe de los infiernos dijo: Ya no puede seguir en el reino de los vivos. Cortadle
la cabeza!.
Le mataron, y l sinti que su alma se separaba del cuerpo, el Cabeza de buey le meti
a empujones en el infierno, donde le hizo sufrir todas y cada una de las torturas. Pero Du
Dsi Tschun sigui pensando y confiando en lo que le haba dicho el anciano. Las penas no
le parecan insoportables, as que no grit y no dijo una sola palabra.
Luego volvi a ser empujado por el prncipe de los infiernos. ste le dijo: Este hombre
recibir en castigo a su porfa: volver a nacer como mujer.
Los diablos le arrastraron al crculo de la vida, y volvi al mundo como mujer. Estuvo
muy enfermo y tena que tomar siempre medicinas y dejar que le hicieran punciones y le
quemaran. A menudo cay en el fuego o en el agua. Pero nunca se le oy decir nada. Fue
creciendo y se convirti en una bellsima mujer, pero como nunca haba hablado la
llamaron la mudita. Un sabio se enamor de su belleza y se cas con ella. Tuvieron una
vida de amor y concordia y ella tuvo un hijo, que ya con dos aos mostraba una sabidura
e inteligencia extraordinarias.
Un da que su padre le tena cogido en brazos, le dijo en broma a su esposa: Cuando te
veo as, pienso que no eres muda. No quieres decirme una palabrita? Qu estupendo
sera si quisieras ser mi querida rosa habladora!.
La mujer sigui muda. Aunque l le sonrea e intentaba hacerla rer, ella no le contest.
Entonces le cambi el humor: Si no quieres hablarme, lo tomo como signo de que no
me respetas, as que tampoco quiero nada con mi hijo. Mientras hablaba agarr con
violencia al nio y le golpe la cabeza en una piedra, de forma que le saltaron los sesos.
Como Du Dsi Tschun quera tanto al niito, olvid las recomendaciones del anciano y
grit: Ay, ay!.
Pero el grito an no se haba apagado cuando se despert como si hubiera estado
durmiendo y se vio sentado en aquel sitio. El anciano tambin haba desaparecido. Eran
aproximadamente las cinco de la maana. Del horno salan llamas de color prpura
salvajes y suban hacia el cielo, toda la casa desapareci y se consumi en un fuego sin
luz.
Me has engaado!, le grit el anciano, agarrndole por los cabellos, y le meti la
cabeza en la tinaja de agua. AI momento se apag el fuego. El anciano dijo: La alegra y
el enfado, la tristeza, el miedo, el odio, la concupiscencia, todo lo has superado; pero no
has podido escapar a la fuerza del amor. Si no hubieras gritado, cuando mat al nio,
habra terminado de preparar mi elixir y tambin t habras alcanzado la inmortalidad. En
el ltimo momento te has dado por vencido. Ahora tengo que volver a preparar mi elixir
empezando por el principio y t seguirs siendo un mortal.
Du Dsi Tschun vio que el horno haba saltado en pedazos y que en lugar de la piedra
filosofal haba un guijarro de hierro all dentro. El anciano se quit el traje y lo rasg con
un cuchillo mgico. Du Dsi Tschun se despidi y se volvi a Yangds-chou, donde vivi
con gran riqueza.
Cuando lleg a la ancianidad le pes no haber terminado su obra. Volvi a aquella
montaa a buscar al anciano, pero sta haba desaparecido sin dejar huella.

29. Historia de un hombre que insult al prncipe de los infiernos

En la poca en que los trtaros hicieron sus primeras incursiones en los reinos chinos,
se anexionaron la mitad norte de la China, de forma que la dinasta Sung slo reinaba en el
sur. En aquellos tiempos, viva un seor feudal, Yo Fe, que era fiel y valeroso. Le haba
infligido al rey de los trtaros varias derrotas y estaba en posicin de alcanzar una victoria
total. Pero haba en China un ministro traidor y artero, llamado Tsin Gui. Haba llegado a
un acuerdo secreto con los enemigos en el que decidieron la paz. El plan consista en
enviar a Yo Fe doce tablillas de oro de parte del emperador, en las que le pidieran venir a
l y a su seor. Posteriormente, el traidor Tsin Gui y el prfido Me Ki Si con su mujer, la
de la lengua larga, trazaron otros planes secretos para conducir a Yo Fe a la crcel. Y
siguieron adelante con ellos, tan en secreto que la parlanchna no se atreva a hablarle de
ello a su marido cuando estaban juntos a media noche, sino que escriba sus negros
pensamientos con un palito en las cenizas, y los borraba a continuacin. Al final pudo
conseguir que condenaran a muerte al seor feudal y a su hijo.
Un sabio llamado Hu Di oy posteriormente contar la historia. Rechin los dientes,
lleno de rabia. Un da en que estaba bebido entr en el templo del prncipe de los infiernos
Yn Lo (Yama). En el muro vio cuatro versos, que mencionaban el asunto que haba odo
contar:
El claro cielo todo lo sabe, a l nada se le puede ocultar.
El bien y el mal con justicia devolver, por mucho que haya de esperar.
Hu Di haba brindado por el futuro del seor Yo Fe, por eso pidi un pincel al
sacerdote y cambi algunas palabras.
El claro cielo tan lejano est, el bien muere, reina el mal.
Si realmente todo se ha de retribuir.
cmo puede la fidelidad sucumbir?
Luego seal la imagen del dios en el templo y empez a censurarle: Retrato ciego y
mudo de madera y barro!, sin razn te llaman los hombres seor del mundo inferior. Las
ofrendas que se te traen no sirven para nada. Te voy a golpear con una de tus sillas!.
Mientras as hablaba, empez a darle puntapis a la imagen y al sacerdote le cost
mucho trabajo hacer que se estuviera quieto. Pero como estaba rabiossimo, se le subi el
vino a la cabeza, cay al suelo y all permaneci sin volver en s.
Antes de que se apercibiera de nada, su alma se haba separado de la envoltura exterior
y vio de repente a un diablo con el pelo rojo y el rostro azul, y unos ojos saltones que
lanzaban rayos y se iluminaban. En la mano tena una tablilla y le dijo con un tono spero:
El rey Yn, que se presente!, y al mismo tiempo sacaba de sus mangas rocas de hierro;
se las pona en el cuello y le arrastraba hacia l.
Ante l slo vea una extensin de arena amarilla, no poda distinguir ni la luna ni el
sol. Cuando hubieron andado un largo tiempo, llegaron a una gran montaa, en donde el
fro viento se introduca hasta la mdula de los huesos.
l le pregunt qu pas era aqul.
Es la montaa de los muertos le respondi el diablo. Es la frontera entre el mundo
de los hombres y el mundo inferior.
Las rocas formaban una enorme entrada, en cuya parte superior haba una inscripcin
que rezaba: Paso de la puerta de los espritus. Entonces Hu Di pens que ciertamente
estaba muerto. Pens con nostalgia en su hogar.
De repente, encontr encima de una montaa una meseta: la gente suba y bajaba en
apretadas filas y lloraba amargamente.
El demonio le dijo: sta es la meseta del instante de nostalgia por el hogar. Le
condujo a la parte superior, y cuando lanz un vistazo al lugar que haba debajo, vio la
puerta de su casa al alcance de la mano, cerca de sus ojos. Su anciana madre estaba
apoyada sobre un bastn llorando. Las mujeres y los nios iban vestidos de luto y llevaban
una banda ceida al cuerpo. Estaban sollozando delante de la puerta. Cuando Ies vio all
de pie, de aquella forma, le pareci que un pual le atravesaba el corazn y quera
salvarlos saltando all abajo. Sin embargo, el diablo le sujet con fuerza la cadena y volvi
a bajarle a empellones de la meseta. Luego busc en sus mangas un martillo con picos y lo
mova delante de l.
Cuando hubieron atravesado la montaa, llegaron a un gran ro. Las olas estaban turbias
y eran de color rojo. En el vado haba incontables demonios que llevaban tridentes y
ltigos en la mano, con los que arrojaban a las aguas las almas de los que haban separado.
Haba viejos y jvenes, mujeres y nios que flotaban a cientos sobre las aguas, ya
hundidos hasta la coronilla, ya estirando la cabeza fuera del agua. Se oan lamentos y
gritos como para romper el corazn. Sobre el ro haba un puente formado por un arco iris
de un ligero tono dorado. Lo atravesaban cuatro o cinco personas. Todos llevaban en la
cabeza el smbolo de la santidad y andaban sobre nubes de colores.
El diablo dijo: ste es el ro del infierno. Los pecadores y malhechores tienen que
atravesar el agua; los buenos, por el contrario, pasan por el puente dorado. Como an no
se ha determinado si t eres un maldito o no, te voy a acompaar a atravesar el ro.
El diablo le agarr por el brazo y anduvo vadeando el agua hasta la otra orilla.
Una vez que Hu Di lo hubo atravesado, vio una aldea de la cual venan varias docenas
de perros enfadados que le rodearon con feroces ladridos, le mordieron en la pierna y le
desgarraron las vestiduras. Slo cuando el diablo Ies hubo ahuyentado con toda su energa,
se echaron hacia atrs.
Entonces le explic: ste es el pueblo de los Perros Malvados. Volvieron a andar
unas millas, y entonces vio una ciudad con grandes torres y prticos sobre los que estaba
la inscripcin: Ciudad de los Muertos.
El diablo le dijo: Ya hemos llegado.
Entraron en la ciudad y llegaron a un edificio de la administracin, donde haba
muchachos y centinelas, igual que en el mundo de los vivos. Los malhechores estaban
atados y encadenados y tiritaban y se estremecan cuando los sacaban a empujones, y
volvan a mezclarse aullando y rechinando los dientes entre la gran multitud. Los
funcionarios del demonio practicaban el chantaje y les sometan a todo tipo de torturas,
igual que hacen en el mundo de los hombres.
El diablo, que haba llevado all a Hu Di, se acerc el primero con su tablilla.
Tambin l tuvo que esperar mucho tiempo desde que le llam una voz: Que venga
Hu Di!.
Un diablo le arrastr hasta un saln interior, en el que haba una gran tabla, en la que
estaba escrito con caracteres de color rojo: Quinto palacio del Infierno. En el saln
haba un rey con un sombrero a franjas, un cetro en la mano, vestido con una tnica oscura
y calzado con zapatos rojos cuadrados. Sus ojos eran de un tono violeta oscuro, sus
cabellos y pupilas eran rojos y el bigote le caa como largos flecos. Se afianz en su mesa
y se enderez. A su derecha y a su izquierda, estaban Cabeza de buey y Rostro de caballo
reclinados sobre sus lanzas. Enfrente de ellos haba un juez de rostro rojo, vestido con una
tnica azul y tocado con un sombrero de seda. Tena el libro de la vida en la mano. Por
debajo, en los escalones, haba dos filas de diablos funcionarios con ltigos y palos en la
mano que parecan bien afilados. A la derecha y a la izquierda, haba un par de calderas en
las que el aceite burbujeaba como agua hirviente, y una columna de ocho pies de altura de
bronce reluciente, en cuya parte superior se movan alzndose las llamas de fuego. Un
diablo ensart en su tridente a una mujer desnuda y la arroj en la olla. Dos hombres
tenan que abrazarse a la columna y, si se soltaban, Ies azotaban con espinas. Los castigos
con los palos y los ltigos estaban reservados a las faltas leves.
Cuando condujeron a la sala a Hu Di, se qued de pie sin arrodillarse.
El rey le dijo airadamente: As que t eres Hu Di! Por qu me has insultado?
Echadle en la olla de aceite!.
Pero Hu Di sonri y contest: He odo que cuando se nombra a un dios sabio y justo,
premia el bien y castiga el mal, para dar nimos a los hombres sabios. Pues Yo Fe era el
servidor ms fiel del Estado y fue conducido a la deshonra y a la muerte junto con su hijo.
Por el contrario, Tsin Gui, que haba traicionado a su seor para su propia honra, goza de
riqueza y poder. Si ste es el camino del cielo, realmente es mejor estar muerto que vivo.
T, oh, gran rey, piensas que no merece la pena que la justicia relumbre, sino que slo
piensas en calmar tu rabia por cierto comentario mo. En esto reconozco que las tinieblas
del mundo inferior son todava peores que el mundo de los hombres y que tu clera, gran
rey, no tiene nada que envidiar a la de los tiranos de la tierra.
Cuando hubo terminado de hablar, se rasg las vestiduras y se dirigi a la olla.
Entonces se levant el rey, le dijo que se parara y se dirigi a l: Bachiller Hu, eres un
hombre justo, quiero contarte un asunto sobre Yo Fe. La vida de un hombre dura un
instante. Slo el que puede procurarse una reputacin de fiel, temeroso, puro y justo
alcanza la vida celestial para siempre. No debes tomar el dolor y la alegra que sienten los
hombres en su envoltura humana como suerte o desgracia! Yo Fe fue durante su vida fiel
y bueno; tras su muerte, fue conducido a la luz de los dioses y disfrutar durante cien
generaciones de las ofrendas y del olor del humo sagrado. Tsin Gui, por el contrario,
aunque es rico y famoso y tendr un final tranquilo, sus malas acciones estn marcadas en
el cielo y el juez del mundo inferior ya ha anotado su castigo. Tendr que recorrer los
dieciocho infiernos de los diez lugares oscuros y sufrir todo tipo de dolores. Luego volver
al mundo como animal, y tambin en el mundo de los humanos ser insultado y degradado
durante diez mil generaciones. As que tanto en el cielo como en el infierno o sobre la
tierra, las malas acciones repugnan, y su castigo no es realmente fcil. T tenas una buena
intencin, pero no has entendido el mensaje del cielo cuando me has insultado.
Cuando hubo terminado de hablar el prncipe de los infiernos, Hu Di se qued callado.
Y por dentro se senta mal. Entonces el otro hizo que le trajeran el libro de la vida y se lo
dej ojear a Hu Di. All estaban todos los pecados y maldades de Tsin Gui, y la manera en
que da a Yo Fe, descritos detalladamente.
El rey le dijo: El plazo de vida de Tsin Gui todava no ha terminado. Morir dentro de
diez aos.
Luego seal el espejo que estaba al oeste de la sala e hizo que Hu Di se reflejara en su
superficie. l mir un largo momento en el espejo. Desde su ms temprana juventud,
cuando haba empezado a crecer, todo lo que l haba hecho, aunque hubiera sido matar a
una mosca o aplastar a un hormiga; tambin las buenas pequeas acciones, incluso lo que
haba pensado en la oscuridad de su habitacin: nada haba que no se reflejara en el
espejo.
El rey le dijo: ste es el espejo de los pecados. Los hombres no pueden engaarme
con el bien o el mal que han realizado.
Luego le orden a un demonio que condujera a Hu Di a una alta terraza sobre la que
haba la inscripcin: Vista de la inmortalidad. Cuando se miraba desde aquella altura, se
vea la ciudad del cielo, con sus torres y edificios de nefrito. All en medio estaban Yo Fe
y su hijo; los dos se paseaban por las nubes y estaban vestidos con sombreros prpura y
trajes de dragones y llevaban cetros de nefrito en la mano. Los centinelas iban a su lado
con plumas y lanzas, con tambores y trombones; les seguan jinetes a caballo. Andaban
como los reyes, en la coronilla tenan una corona brillante cuyo resplandor cegaba la vista.
El diablo le dijo: sos son Yo Fe y su hijo. Ya forman parte de los inmortales. No
necesitas preocuparte por ellos, bachiller!.
Cuando descendan de la terraza, se abri ante ellos una gran habitacin, en la cual
haba un triste corro con muchas docenas de pies de todos los tamaos. Se alz con un
chasquido y las llamas del fuego alumbraron el crculo. All haba largas filas de
innumerables espritus solitarios. Algunos estaban vestidos con trajes de reyes y
emperadores, otros llevaban las tnicas de seda de los funcionarios, otros cotas de malla y
casco, otros tenan las manos llenas de oro y piedras preciosas. Unos iban vestidos de
sabios, de campesinos otros, de artesanos, comerciantes, monjes budistas y sacerdotes
taostas, pobres y mendigos. Otros estaban cubiertos con pieles de animales y aves,
incluso pieles de serpiente y de gusano. Los hombres y mujeres estaban as caracterizados
y divididos en seis filas. Junto al crculo haba una olla con un lquido amarillo. El
guardin del crculo permita que las almas solitarias bebieran de aquella agua. Se le daba
el nombre de pocin del olvido. Quien la beba olvidaba lo que haba hecho en su vida
anterior. Una vez que hubieron bebido, ayudaron al demonio a formar el crculo. l volvi
a enderezarse y desaparecieron para volver a nacer en el mundo superior.
Ms tarde le ensearon las diez salas con sus dieciocho infiernos. Estaba la montaa de
hielo con sus rboles de cuchillos. All haba un diablo monstruoso, que arrojaba las almas
sobre la montaa, de forma que los cuerpos quedaban ensartados en los cuchillos, que Ies
atravesaban los intestinos. Estuvo tambin en el aserradero del infierno. All ponan los
cuerpos tensados entre dos tablas y los serraban desde la cabeza a los pies, dividindolos
en dos partes. Todo estaba lleno de salpicaduras de sangre.
Su acompaante le dijo: Esto Ies ocurre a los que sirven a dos seores y a las mujeres
que se casan con dos maridos.
En el infierno de las lenguas arrancadas, se les arranca la lengua a aquellos que han
instigado unos contra otros. Luego vena el infierno donde se colgaba a los chaqueteros de
un gancho, que parece como si transportaran mercancas. Este infierno era para los que
haban engaado en las medidas y pesos. A continuacin estaba el infierno en que haba
morteros y molinos para machacar y moler los cuerpos, de forma que haba por todas
partes salpicaduras de sangre y carne. Los bracos, de talla de leones, se abalanzaban y
coman los desechos. Este infierno estaba destinado a los que haban puesto en contra a
miembros de una misma familia y tendido otras trampas en secreto.
Luego estaba el infierno del hambre: all languidecan los duros de corazn con los
pobres, que slo se haban preocupado por ellos mismos.
En este infierno haba entrado una vez el sacerdote budista Mulin para liberar a su
madre. Su madre estaba en aquel infierno, pero Mulin haba logrado convertirse en Buda
por sus buenas obras, por eso se dirigi al mundo inferior para liberar a su madre. Rompi
la entrada del infierno con su bastn de hierro y se fue con su madre al Cielo del Oeste.
Con ellos se llevaron las almas de tres mil hambrientos que volvieron a nacer en el mundo
superior. Ellos favorecieron entonces que la dinasta Tang tocara a su fin.
Luego, Hu Di fue conducido al infierno de los recipientes de sangre. All haba
recipientes grandes y pequeos, llenos de agua sangrienta, y un gran nmero de mujeres
que lloraban y se lamentaban.
En medio de ellas vio de repente a su primera mujer, que se dirigi a l llorando: Yo
no he cometido ningn pecado grave en mi miserable vida. Lo nico que hice, cuando mis
hijos nacieron, fue manchar el agua pura en que lav sangre. Ahora el prncipe de los
infiernos me ha ordenado que beba esa agua, y cuando termine, puedo volver a nacer de
nuevo como persona. Te ruego de corazn que, cuando llegues al mundo superior, hagas
un bfalo de agua de papel y paja y le prendas fuego, de forma que l beba por m el agua
con sangre. Tambin te encomiendo a mis hijos, para que no tengan que or la cantinela de
los hijastros.
Ella le presion y Hu Di le prometi todo. Luego se despidieron entre lgrimas. Hu Di
le pregunt a su acompaante: Y dnde est el lugar al que van los asesinos de hombres
y animales?.
El diablo le respondi: Tienen que pasar por diferentes infiernos y al final vuelven al
encarnarse en animales. Los que no se ocuparon de sus padres, los que dejaron a sus
hermanos en la desgracia, los que quisieron dinero y bienes, los que trataron a sus hijos y
mujeres injustamente, sufrirn el peor castigo; para ellos no hay un infierno especial. Pero
queda an uno para los que robaron dinero y bienes a los otros y para los funcionarios que
se comieron la grasa del pueblo. A ellos se Ies vierte cobre fundido en el estmago y en
los intestinos y se les arranca la piel.
Hu Di volvi a presencia del prncipe de los infiernos.
Ya ests contento? le pregunt el rey, no podrs saber nada ms porque no hay
ms castigos.
Luego hizo que el juez le dijera los aos que iba a vivir Hu Di.
El contest; Morir a los ochenta aos sin haber padecido enfermedades, despus de
pertenecer al crculo de los principales.
Luego cogi un bastoncillo de la suerte y escribi una nota en rojo y le orden que le
volvieran a llevar al mundo superior. Llegaron entonces dos diablos y le agarraron, le
llevaron como en un viento de tormenta, y, antes de que se diera cuenta, estaban en su
casa. Toda su familia lloraba en crculo, haba un hombre con el rostro vuelto hacia arriba
en la cama, y cuando prest atencin, vio que era su cuerpo muerto. Entonces los diablos
le dieron un fuerte empujn y abri los ojos y volvi de nuevo en s.
Haba estado durante dos das acostado como si estuviera muerto. Cuando su familia se
enter de lo que haba sucedido en el templo del prncipe de los infiernos, le haban
llevado a casa. Pero, puesto que en su pecho todava haba algunas huellas de calor, no le
haban enterrado an. Y ahora estaba vivo y cont la historia que ahora hemos puesto por
escrito.

30. De cmo Mulin rescat a su madre de los infiernos

Mulin era un conocido budista de su poca. En su ms tierna juventud ingres en un
convento y accedi al conocimiento de las ciencias, convirtindose en Buda. Su madre, sin
embargo, era tosca y envidiosa. Desconfiaba de los dones de los dioses y coga el pan con
los pies; los restos de comida estaban por todas partes en el suelo de su casa. Y cuando un
mendigo le peda comida no le escuchaba. Por esta razn, contrajo disfagia y tuvo que
padecer hambre durante largos das. Termin muriendo. Dos diablos la arrastraron a los
infiernos, torturndola de todas las formas posibles; de camino pasaron por la montaa de
las Acciones y el ro del Mundo Inferior.
Cuando llegaron al mundo inferior, el rey de los muertos estaba muy enfadado y orden
que la encerraran en el infierno de los hambrientos. Las tripas le hacan ms ruido que los
truenos a causa del hambre: pero no le dieron ni un miserable grano. Cada vez que gritaba
de hambre, hacan lo mismo todos los espritus hambrientos. Por eso los esbirros le
sujetaron la lengua con una lanza de hierro, de forma que no poda articular ningn
sonido; le encendieron dos lmparas delante de los ojos, para que no pudiera ver. Le
hubiera gustado volver a morirse; pero no le era posible.
En aquella poca, Mulin haba alcanzado el estado de Buda. Saba que su madre haba
muerto. Por eso descendi al mundo inferior y se present ante el rey de los muertos.
Quera llevarle a su madre un platillo de limosnas lleno de arroz para que lo comiera. El
prncipe de los demonios le dio su consentimiento, pero le dijo: Me temo que, aunque
quiera comer, no pueda. El castigo que ella misma se busc no lo permitir.
Mulin se dirigi al infierno de los hambrientos y le dejaron ver a su madre. Los
esbirros apagaron las lmparas que tena delante de sus ojos y le desataron la lengua.
Cuando Mulin vio a su madre, se arroj a sus pies sollozando, tambin la madre lloraba y
le deca: Tengo mucha hambre.
Mulin le trajo su plato de limosna con comida. Pero cuando quiso tragar, sali fuego
desde su estmago a la boca, de forma que no poda comer nada. Los cancerberos
volvieron a meterla en el infierno y cerraron la puerta tras ella.
Mulin estaba encolerizado por el dolor. Con todas su fuerzas golpe la entrada de la
crcel con su bastn de hierro, hasta que la rompi. Luego cogi a su madre a hombros y
se la llev al cielo. Pero le siguieron cientos de miles de diablos hambrientos que se
dispersaron en todas direcciones y que volvieron a nacer a la vida. La fuerza exenta de
miedo de Buda hizo que el dios de los muertos no se atreviera a contrariarle; as que avis
al rey del cielo por mediacin del dios de la gran montaa. l repuso: Mulin ha salvado
a su madre, con ello mostr un sentimiento filial digno de alabanza. Por eso su madre debe
ser indultada. Pero tambin ha dejado libre a los malhechores encerrados, que van a llevar
el mal a los hombres vivos. Por ello, Mulin debe regresar a la tierra y volver a llevar a
todos los diablos hambrientos al infierno; cuando lo haya conseguido, puede volver al
cielo.
Al final de la dinasta Tang tuvo lugar el levantamiento de Huang Tschau, en el que
murieron muchos miles de personas. Los causantes eran los diablos hambrientos que
haban entrado en el mundo. Huang Tschau era Mulin, que cumpli as con su cometido.
III. Espritus de la naturaleza y espritus de
animales


31. Los elfos de las flores

RASE un vez un sabio que se haba apartado del mundo para estudiar las ciencias
ocultas. Viva l solo en su retiro. Alrededor de su casucha haba plantado numerosas
plantas, bambes y otros rboles. La casa quedaba escondida por la tupida vegetacin.
Slo tena un muchacho como esclavo. Viva en una cabaa, para ocuparse de sus
necesidades. Si no le llamaba, no poda entrar en la casa. El sabio amaba las plantas como
a su propia vida. Nunca pona un pie ms all de los lmites de su jardn.
Una hermosa noche de primavera en que las flores y los rboles despedan todo su
perfume, en la que soplaba una fresca brisa y la luna brillaba clara, l estaba sentado
bebiendo una copa de vino y se alegraba de la vida.
De repente, vio en el reflejo de la luna una muchacha vestida de oscuro que corra con
pasitos muy cortos. Le hizo una profunda reverencia, le salud y le dijo: Soy tu vecina.
Hay aqu un grupo de muchachas que van de camino a visitar a las dieciocho tas. Les
gustara descansar un poco en este patio y me ruegan que os pida permiso.
El sabio se dio cuenta de que se trataba de algo fuera de lo comn, por eso accedi
amablemente. La muchacha le dio las gracias y se march.
Un poco ms tarde apareci todo el grupo de muchachas, llevando flores y hierbas de
los pastos. Todas ellas saludaron al sabio. Eran hermosas y de fino rostro, y de cuerpo
delgado y delicado. Cuando movan las mangas de sus tnicas, difundan un agradable
perfume. No tenan igual en el mundo de los hombres.
El sabio las invit a que se sentaran en la habitacin y luego Ies pregunt: A quin
debo el honor de recibiros? Vens del palacio del hada de la luna o del manantial de
nefrito de la Reina Madre del Oeste?.
Cmo bamos a enorgullecemos de tan alto origen! le respondi sonriendo la
muchacha de la tnica verde. Yo me llamo Salix. Y luego present a otra de ellas, que
iba vestida de blanco, diciendo: sta es la seorita Prunophora; despus a la que iba
vestida de rosa: Y esta de aqu es Prsica, y, para terminar, le present a una muchacha
vestida de rojo oscuro: sta es Pnica. Somos todas hermanas y queremos visitar hoy a
las dieciocho tas del zafiro. Hoy est la luna tan bonita, y se est maravillosamente en tu
jardn. Te agradecemos mucho que nos hayas recibido.
Bueno, bueno!, le respondi el sabio.
En ese momento apareci la criada vestida de color oscuro: Las dieciocho tas del
zafiro estn tambin aqu.
Las muchachas se pusieron inmediatamente de pie y se dirigieron a la puerta.
Precisamente queramos visitar a las tas dijeron sonrientes. Este seor nos ha
invitado a que descansramos un poco aqu. Qu bien que las tas hayan venido! Es una
hermosa noche, debemos beber una copa a la salud de las tas!
Le dio la orden al esclavo de traer lo necesario.
Podemos quedarnos aqu?, preguntaron las tas.
El dueo de la casa es muy bueno les respondieron las muchachas, y el sitio es
tranquilo y solitario.
Se sentaron delante del sabio. l les dijo a las dieciocho tas unas palabras amables.
Ellas tenan un cierto aire incomprensible y etreo. Las palabras que pronunciaban
brotaban como agua y en su presencia se senta un estremecimiento de fro.
Mientras tanto, el esclavo haba trado una mesa y sillas. Las dieciocho tas se sentaron
a la cabecera, luego las muchachas, y el sabio se sent entre ellas en el ltimo sitio. Poco
despus, la mesa estaba llena de exquisitos manjares y de excelentes frutas y las copas
estaban llenas de vino perfumado. Eran placeres que el mundo de los hombres no conoca.
La luna brillaba clara y las flores esparcan olores embriagadores. Cuando las muchachas
estuvieron cansadas de beber, se levantaron, bailaron y cantaron. En la noche oscura se
oan melodas agradables y el baile era parecido a las mariposas, que vuelan de flor en
flor. El sabio estaba tan encantado que no saba si se encontraba en la tierra o en el cielo.
Cuando terminaron de bailar, las muchachas se volvieron a sentar a la mesa y bebieron
en las copas circulares, brindando por las tas. Tambin dedicaron un brindis al sabio,
quien respondi con tiernas palabras.
Pero las dieciocho tas eran de poca resistencia corporal, y el vino empezaba a dejar
sentir sus efectos. Cuando una de ellas levant la copa, le temblaba ligeramente la mano y,
antes de que se diera cuenta, le ech un poco de vino a Pnica en las vestiduras. Pnica,
que era joven, de carcter fogoso y de espritu puro, se levant enfadada cuando vio que
su tnica roja estaba manchada de vino.
No tenis ningn cuidado le dijo enfadada. Mis hermanas tienen miedo de
vosotras, pero yo no.
Las tas se enfadaron y le contestaron: Cmo se atreve a insultarnos la jovencita
esta?. Al mismo tiempo recogieron sus vestidos y se levantaron.
Todas las muchachas se apresuraron a dar explicaciones: Pnica es joven e
inexperimentada. Ha bebido y no sabe lo que hace. No debis tomrselo a mal. Maana
estar en vuestra casa con una vara para recibir el castigo que le corresponde.
Pero las tas no escucharon y se marcharon. Las muchachas tambin se despidieron, se
esparcieron entre las plantas de flores y desaparecieron. El sabio se qued mucho ms
tiempo all, sumido en ensoaciones sobre el agradable sentimiento que haba
experimentado.
A la noche siguiente volvieron las muchachas.
Todas nosotras vivimos en tu jardn le dijeron. Cada ao nos torturan los malos
vientos y por eso les rogamos siempre a las tas que nos protejan. Ayer Pnica las ofendi
y nos tememos que ya no quieran volver a ayudarnos en el futuro. Sabemos que t siempre
has sido amable con nuestras hermanas, por lo que te damos las gracias de corazn. Y
tenemos que pedirte un gran favor: que en el Ao Nuevo hagas una bandera rojo escarlata
en la que pintars el sol, la luna y los planetas, y que la coloques en la zona este del jardn.
As estaremos todas las hermanas tranquilas y protegidas de toda desgracia. Pero como
este ao ya ha pasado la fecha, te rogamos que lo hagas el da vigsimo primero del mes;
es el momento en que llega el viento del este y, gracias a la bandera, estaremos a salvo.
El sabio se lo prometi de buena gana, y las muchachas dijeron como si fueran una
sola: Te agradecemos tu gran
ESPRITUS DE LA NATURALEZA Y ESPRITUS DE ANIMALES 1 23
bondad y queremos corresponderte. Se fueron y todo el jardn se llen de un suave
perfume.
El sabio hizo la bandera como le haban indicado y cuando el da indicado empez a
soplar el viento del este por la maana temprano, la coloc rpidamente en el jardn.
Se levant de repente una fuerte tormenta que haca balancearse los bosques y
arrancaba los rboles. En el nico sitio donde no se movan las flores era en el jardn.
El sabio se dio cuenta de que Salix era el csped, Pruno-phora el ciruelo, Prsica, el
melocotonero, Pnica el granado, y que el viento no poda arrancarles sus hermosas flores.
Las dieciocho tas del zafiro eran el espritu del viento.
A la noche siguiente volvieron todos los elfos de las flores y le traan flores rutilantes a
modo de agradecimiento.
Nos has salvado le dijeron, no tenemos otra cosa que ofrecerte. Cmete las flores,
as vivirs largos aos y huirs de la edad. Si nos proteges cada ao, nosotras viviremos
mucho tiempo.
El sabio sigui sus indicaciones y se comi las flores. Su apariencia cambi y volvi a
ser joven como cuando tena veinte aos. Con el transcurrir del tiempo, lleg a descifrar
las ciencias ocultas y se convirti en un inmortal.

32. El elfo de la montaa

Los elfos de la montaa son los espritus de la montaa. Viven en los rboles y en las
gargantas y Ies encanta asustar a los hombres.
Hubo una vez un sabio que se haba retirado a un templo
de una montaa para estudiar. Una noche de verano estaba sentado en el patio,
disfrutando del frescor, cuando, de repente, oy un golpe de viento y la puerta de entrada
al templo se abri. Entr un monstruo que pareca un ogro. Meda diez pies de altura y se
sent en el tejado. Sus enormes piernas eran tan gruesas como los troncos de rbol. Su
cabello era como breza de hierba. El sabio se escondi en su habitacin, cerr la puerta y
se meti en la cama. Un crujido, y la puerta cedi; el monstruo entr en el cuarto
iluminado por la lmpara. Su rostro meda varios pies y era negro como el humo y el
carbn. Se dirigi pesadamente hacia la cama. Al hombre, con la angustia de verse morir,
no se le ocurri ms que coger una espada para defenderse, hundindosela en el vientre;
pero se estrell con un chirrido como si chocara con piedra dura. Entonces el espritu se
enfad, le arranc la espada de la mano y la rompi como si fuera una ramita seca. El
hombre se arrebuj en sus mantas y el espritu le agarr con su monstruoso puo como si
espantara una mosca o un mosquito. Pero, como sus dedos eran muy torpes, el hombre se
escap y se escondi debajo de la cama. El espritu slo se llev la ropa de cama cuando
se march.
Al despuntar el da, el sabio se volvi a su casa rpidamente y nunca ms se atrevi a
volver al templo.

33. El espritu de la montaa de Wulin

Al oeste de la baha de Kiautschou est la montaa Wulin, en la que moran muchos
espritus. All vivi en un tiempo un estudiante que se quedaba leyendo hasta bien entrada
la noche.
Un da, cuando regresaba a casa, se levant de repente una tormenta y se le apareci un
monstruo; ste adelant sus zarpas hacia l y, agarrndole por los cabellos, le alz por el
aire y se lo llev. Pas con l por delante de la torre que formaba un mirador hacia el mar.
En la montaa haba un templo budista. l vio a lo lejos, en las nubes, la imagen de un
dios con armadura de oro. La visin era exactamente igual que la estatua de Weto que
estaba en la torre. En la diestra llevaba una maza de hierro, con la izquierda sealaba al
monstruo y le miraba enfadado. El monstruo dej caer al estudiante en la aguja de la torre
y desapareci. El santo de la torre le haba ayudado porque toda la familia adoraba
piadosamente a Buda.
Cuando se puso el sol, lleg el sacerdote y le vio en la torre de su templo. Hizo un
montn de heno y de paja en el suelo para que el estudiante pudiera saltar sin herirse. Le
llevaron a su casa; y su pelo, all donde lo haba agarrado el monstruo, estaba tieso e
indomable. Tras unos seis meses, volvi el cabello a su estado normal.

34. El espritu de la montaa del caballo

A los pies de la montaa del caballo hay una aldea; all viva un campesino que se
ganaba la vida con el comercio del grano. Cada cinco das iba al mercado, que se
encontraba en una llanura al este de la aldea. El mercado estaba aproximadamente a una
legua de la aldea, separado de ella por un desfiladero.
Un da regres a casa un poco bebido del mercado. Iba montado en su mua y cuando
llegaba justo al desfiladero, vio de repente a un monstruo sentado junto al arroyo. Su
enorme rostro era azul y tena los ojos salidos de la cabeza, como los cangrejos. Los ojos
brillaban con un brillo de fuego. La boca se abra extendindose entre ambas orejas y
pareca un recipiente lleno de sangre. Dentro estaban colocados, sin orden ni concierto, los
dientes, de unas dos o tres pulgadas. Estaba en cuclillas al borde del arroyo; se acababa de
agachar y sorba agua. Se oa claramente el borboteo del agua.
El campesino sinti un enorme pnico. Por suerte, el monstruo an no le haba visto. Se
dio media vuelta y se fue por el camino ms largo, que rodea la parte norte del desfiladero.
Este camino era un poco ms ancho. La gente del pueblo pasaba por all cuando iba con
carros. El campesino azuz a su mua y galop tan rpido como pudo.
Pero justo al doblar el ngulo oy a alguien que le llamaba: Vecino, esprame!.
Se volvi a mirar y, al ver que era su vecino, par y le esper.
El vecino le dijo: El viejo Li est muy enfermo. No le queda mucha vida. Su hijo me
ha pedido que vaya al mercado y que encargue un atad. El campesino saba que el viejo
Li llevaba mucho tiempo enfermo, as que le crey.
El vecino sigui hablando: Sueles ir normalmente por el camino ms cercano a la
montaa, por qu das hoy este rodeo?.
El campesino le respondi un tanto desagradablemente: Hoy quera ir a travs del
paso, pero vi a un monstruo horroroso y fesimo, por eso he preferido dar este rodeo.
El vecino le dijo: Cuando te oigo hablar as, yo mismo siento miedo, y no me atrevo a
ir solo a casa. Qu tal si me dejas montar en la mua detrs de ti?.
El campesino estuvo de acuerdo y el vecino se mont en la mua detrs de l.
A los pocos pasos volvi a preguntar: Cmo era exactamente el monstruo que has
visto? Cuntamelo!.
El campesino le respondi: Ahora no me siento con fuerzas para ello. Te lo contar
cuando lleguemos a casa.
Si no quieres hablar le dijo el otro, vulvete y mira a ver si yo me parezco al
monstruo.
El campesino le respondi: No hagas bromas de mal gusto, los hombres no son como
los demonios.
Pero el otro insisti: Mrame slo una vez!, y le tiraba salvajemente del brazo.
El campesino volvi la cabeza y al mirarlo, efectivamente era el monstruo que haba
visto a la orilla del arroyo. Del susto, se cay de la mua y perdi el conocimiento.
La mua conoca el camino de vuelta y lleg a la casa. La familia temi que pasara algo
malo y fueron por los distintos caminos a buscarlo. Al final lo encontraron en el ngulo
del paso y le llevaron a casa. Hacia la medianoche volvi a recuperar el conocimiento y
cont lo que le haba sucedido.

35. El rey de las hormigas

rase que se era un sabio que se march de su hogar y se dirigi al pueblo ms cercano.
All haba una casa de la que se deca que no era nada segura. Se encontraba en un sitio
muy bonito y rodeada de un maravilloso jardn, as que la alquil. Una noche que estaba
estudiando sus libros, llegaron de repente cien caballeros que entraron en la habitacin.
Eran muy pequeos y sus caballos eran del tamao de mosquitos. Tenan halcones para
cazar y perros tan pequeos como moscas y piojos.
Fueron a la cama que estaba en el rincn y tuvieron all una gran cacera. Se podan
distinguir claramente los arcos y las flechas, las redes y los lazos. Capturaron una gran
cantidad de piezas y cobraron numerosos pjaros. Pero la caza no era mayor que un grano
de arroz.
Cuando termin la cacera, lleg una larga comitiva con banderas y estandartes.
Llevaban espadas al costado y esgriman lanzas en la mano. Hicieron un alto en la esquina
norte de la habitacin. Les seguan algunos cientos de criados, que llevaban cortinas y
ropa de cama, tiendas y palos, ollas y marmitas, platos, tazas, mesas y sillas. Otros
esclavos, tambin a cientos, llevaban todo tipo de delicadas viandas y ofrecan agua y
tierra. Otros iban de un lado a otro, vigilando los caminos y llevando mensajes. El sabio
acostumbr su vista paulatinamente. Aunque los hombrecillos eran minsculos, poda
distinguir claramente todos los detalles.
Poco ms tarde, apareci una bandera multicolor; tras ella iba un caballero con un
sombrero color escarlata y vestiduras prpura. Iba rodeado de un cortejo de varios cientos
de personas. Ante l iban hombres a pie con bastones y ltigos limpiando el camino.
Un hombre con casco de hierro y una lanza de oro en la mano grit: Su alteza se
digna mirar los peces del lago prpura!. A estas palabras, el del sombrero prpura
descendi del caballo y se dirigi con un squito formado por varios cientos de hombres a
la fuente que el sabio utilizaba en las festividades. All haba tiendas montadas y un festn
preparado. Haba un gran nmero de invitados; los msicos y los bailarines estaban
preparados. Los colores prpura y escarlata,
ESPRITUS DE LA NATURALEZA Y ESPRITUS DE ANIMALES
verde y rojo, se mezclaban en las vestiduras. Las flautas y los pitos, los violines y los
timbales, empezaron a sonar y los bailarines desarrollaron la danza. La msica se oa muy
bajo, pero se podan distinguir claramente las diferentes melodas. Y todo lo que se
hablaba: las conversaciones de la mesa, las rdenes, las respuestas y las llamadas, todo se
poda diferenciar.
Tras tres golpes, habl el del sombrero escarlata: Adelante, preparad los aparejos de
pesca!.
Al instante arrojaron las redes, y los cestillos en el agua que haba en la fuente, y
empezaron a pescar cientos de peces. Incluso el del sombrero escarlata lanzaba el anzuelo
en las aguas poco profundas. Pesc una buena docena de carpas rojas.
Luego le orden al jefe de los cocineros que cocinase los pescados. Se prepararon
distintos platos, y el olor de la grasa y de las especias impregn toda la habitacin.
El del sombrero escarlata quera hacer una broma desde su alta posicin. Seal al
sabio y le dijo: Yo no s nada de todos esos escritos y manuales de los santos y de los
sabios, y, sin embargo, soy un rey muy honrado. Ese sabio de ah se esfuerza durante toda
su vida sobre los libros y, sin embargo, es pobre y no le proporciona nada. Si se aviene a
servirme como fiel funcionario, puede compartir nuestra comida.
El sabio se enfad y Ies golpe con un libro. Ellos se arremolinaron y se precipitaron
hacia la puerta. l los sigui y cav la tierra del agujero a travs del cual haban
desaparecido. Encontr un hormiguero tan grande como un tonel, en el que se
arremolinaban innumerables hormigas verdes. Hizo un fuego y las quem.

36. El perrito de caza

En Schansi viva un estudiante que era muy ruidoso, por eso decidi establecer su
domicilio en un templo budista. Pero sufra mucho porque en la habitacin haba un
sinnmero de chinches, moscas y pulgas, de manera que por la noche no poda dormir.
En una ocasin en que estaba echado descansando despus de haber comido, llegaron
dos caballeros minsculos con penachos de plumas en el casco. Mediran unas dos
pulgadas y montaban caballos grandes como langostas. Llevaban las manos cubiertas por
guantes, en los que estaban posados halcones de la talla de un mosquito. Cabalgaban en
crculos por la habitacin a gran velocidad. En cuanto el escolar Ies dirigi la vista, entr
otro caballero, que iba vestido igual que los primeros, pero que llevaba arco y flechas
colgados a la espalda y le acompaaba un perro de caza del tamao de una hormiga. Lo
seguan caballeros e infantes en gran nmero, ciertamente varios cientos. Los halcones y
los perros de caza tambin se contaban por centenas. Las moscas y mosquitos se echaron a
volar, pero fueron todos atrapados por las aves de cetrera. Los perros suban a la cama y
seguan el rastro de los piojos y de las pulgas, y se los coman. A los que se haban
ocultado en las grietas, Ies azuzaban y los sacaban, as que en un corto perodo de tiempo
haban matado a casi todos los parsitos.
El estudiante se haca el dormido y los observaba. Los halcones descendieron sobre l y
los perros se arrastraron por su cuerpo. Un poco ms tarde lleg un hombre vestido de
amarillo con una corona como las de los reyes. Se subi a una cama desocupada y all se
sent. AI instante se dirigieron all todos los jinetes, se bajaron de las monturas y le
llevaron las aves y la caza mayor, luego hicieron un grupo cerrado a su lado y hablaban en
una lengua extranjera con l.
No mucho ms tarde, el rey encarg una pequea carroza y sus centinelas hicieron
enganchar rpidamente los caballos. Subieron entre miles de gritos y pareca como cuando
se tira un puado de alubias. Tras ellos se levant una espesa humareda.
Casi todos se haban marchado ya, y el estudiante segua vigilndoles con miedo y
admiracin, pues no saba de dnde haban venido. Se calz los zapatos y se puso a
investigar, pero se haban marchado sin dejar huella. Se dio la vuelta y mir por todo el
cuarto; pero no haba nada. Slo un perro que haban dejado sobre un banco de piedra que
estaba en el muro. El estudiante lo cogi rpidamente. Lo puso en una caja de tinta y lo
observ por todos los costados. Tena la piel fina y muy brillante, y llevaba un collar al
cuello. Quera alimentarlo con unas migajas, pero el animal las olisque y no las comi.
Salt a la cama y busc entre la ropa y las mantas chinches y piojos, y se los comi. Luego
volvi y se ech. Al da siguiente, por la maana, el estudiante tema que el perro se
hubiera ido, pero ste estaba acurrucado en el mismo sitio que antes. Cada vez que l se
iba a dormir, el perro saltaba sobre su cama y mataba a todos los parsitos que poda
encontrar. Las moscas y mosquitos ya no se atrevan a dejarse ver y al estudiante le
pareca maravilloso.
Pero una vez que se qued dormido durante el da y que el perrito se haba enroscado
junto a l, se despert, se incorpor y se ech de costado. Sinti algo y se temi que fuera
su perro. Se levant rpidamente y mir, pero ya estaba muerto y tan plano como si fuera
un papel.
Por supuesto, los parsitos volvieron.

37. El dragn tras el perodo de hibernacin

Hubo una vez un sabio que lea en el piso superior de su casa. Era un da nublado de
lluvia y el tiempo era desapacible. l vio algo pequeo que brillaba como una lucirnaga.
Se arrastraba por la mesa y, a su paso, iba dejando un rastro negro y curvado como el de
las lombrices. Poco a poco lleg al libro y tambin el libro se volvi negro. Entonces
pens que podra tratarse de un dragn. Por eso lo cogi con el libro y lo sac a la puerta.
l se qued un buen rato all, pero el animal estaba muy tranquilo, sin enfadarse lo ms
mnimo.
El sabio le habl: Que no se diga que he sido descorts. Volvi a meter el libro en la
habitacin y lo dej sobre la mesa. Luego se puso el traje de fiesta, hizo una profunda
reverencia y le acompa afuera.
Apenas haba llegado a la puerta, vio que levantaba la cabeza y se estir. Se ech a
volar por encima de los libros con un zumbido e iba formando un rastro brillante en ellos.
Serpente en direccin al sabio y su cabeza ya era del tamao de una vasija y su cuerpo
tena el permetro de una braza. Otro serpenteo: entonces se oy un horrible trueno y el
dragn se march volando por los aires.
El sabio entr y vio por dnde haba venido el animalito. El rastro iba y volva a la
cesta de libros.

38. Los espritus del rio Amarillo

Los dioses del ro Amarillo se llaman Daiwang (gran rey). Desde hace muchos
cientos de aos, los vigilantes de las presas del ro informan de que regularmente entre las
olas del ro se dejan ver monstruos, a veces con cuerpo de dragn, a veces con cuerpo de
reses y caballos; y siempre que aparece uno de esos seres, a continuacin hay una gran
inundacin. A lo largo del ro se han construido templos. Los espritus ms importantes
del ro son honrados como si fueran reyes, los espritus menos importantes, como si fueran
nobles, y casi no hay da en que no se Ies ofrezca una ofrenda o se represente una obra de
teatro en su honor. Cada vez que se rompe un dique, para cerrar la grieta vienen los
enviados del emperador con diez grandes barritas de sndalo tibetano como ofrenda. Este
sndalo se quema en una cesta de ofrendas en el templo y los encargados de vigilar las
presas y sus empleados van a los templos a dar las gracias a los dioses por su ayuda. Se
dice que los dioses del ro son los esclavos fieles y justos de nobles de otros tiempos, que
murieron trabajando en la construccin de diques en el ro. Tras su muerte, sus espritus se
convirtieron en dioses del ro, pero con cuerpo de serpientes, ranas y lagartos.
El ms poderoso de estos espritus es el rey de los dragones dorados. Se aparece
frecuentemente como una serpiente pequea de color oro, la cabeza cuadrada, la frente
baja y unos lunares de color rojo en la parte superior de los ojos. Puede agrandarse o
empequeecerse a voluntad y puede hacer que las aguas suban o bajen. Aparece y
desaparece. Vive en la desembocadura del canal del emperador en el rio Amarillo. Aparte,
hay varias docenas de reyes del ro y seores nobles, entre los cuales cada uno ocupa una
posicin bien definida. Los marineros que navegan por el ro Amarillo tienen listas
detalladas en las que se sigue la vida y milagros de cada uno de los espritus.
Uno de estos espritus recibe el nombre de Estibador. Hace doscientos aos, se haba
producido un agujero en un dique del ro y siempre que estaban a punto de cerrar la
brecha, volva a entrar el agua. El vigilante del ro se fue al templo a rezar. Por la noche
tuvo un sueo.
Oy una voz que le deca: Tiene que venir el estibador y luego se podr arreglar la
brecha. Es un muchacho del pueblo y tiene trece aos.
Cuando el vigilante se despert, se maravill de su sueo.
Otro da fue a ocuparse del trabajo de la presa y volvi por la noche. Entonces oy a
una mujer que gritaba: Ven, Estibador!. Hizo que se hicieran averiguaciones y vio que
era el nombre de un muchacho pobre, cuya madre le haba llamado para que fuera a cenar.
Se lo compr a sus padres por treinta monedas de plata y al da siguiente se lo llev al ro.
Le echaron a las aguas y los cientos de trabajadores tuvieron que ponerse inmediatamente
a construir con la tierra. Al instante haban cerrado la abertura de la presa y calmado el
remolino. Entonces vieron, en medio del ro, una mano monstruosa flotando, que medira
unas dos varas. Todos los trabajadores gritaron de miedo, pero el vigilante y sus
empleados se pusieron de rodillas y rezaron. Desde entonces se llam al muchacho el dios
del ro.
Hace unos cien aos, el ro Amarillo volvi a provocar una fisura en la presa. El castigo
del vigilante fue perder su posicin social y le condenaron a que reparara la presa. Pero la
grieta no se poda cerrar de forma alguna. El hombre era fiel y de nobles sentimientos, y
pasaba da y noche trabajando. Siempre que estaba a punto de cerrar la fisura, sta se
reventaba y el agua volva a entrar por el nuevo agujero. l segua al lado de los
empleados, aterido, sin enfadarse. Sus esclavos tenan que llevarle en brazos a casa.
La noche haba cado y los hombres que trabajaban en el ro se haban retirado. l se
desliz sigilosamente fuera de la casa y se lanz al ro. Sus criados se dieron prisa en
seguirle, pero no pudieron alcanzarle; al da siguiente se cerr la brecha. Ms tarde se supo
la cosa en la corte y al funcionario le llamaron el seor del ro Amarillo.
A los espritus del ro les encanta observar las obras de teatro. Enfrente de cada templo
se construye un escenario. Dentro del edificio estn las tablillas del espritu del rey del ro,
en el altar delantero hay un recipiente lacado en oro, lleno de arena pura. Cuando se ve ah
a una culebrilla, quiere decir que est el espritu del ro. Los sacerdotes tocan entonces las
campanas y los timbales, y leen los libros sagrados en voz alta. El encargado informa
inmediatamente y hace venir a un grupo de jugadores de ajedrez. Antes de empezar el
juego, se sitan frente al templo y doblan una rodilla pidiendo al rey que designe un actor.
El rey elige a uno y le seala con la cabeza. Tambin puede escribir signos en la arena con
su cola. Entonces la obra empieza inmediatamente con el actor escogido.
No le interesa la desgracia o la buena fortuna de los hombres. Aparece y desaparece de
repente, segn le apetezca.
En una ocasin hubo un campesino que se diriga con su carro al mercado. De repente,
apareci el rey del ro sobre el sombrero de paja del campesino sin que l se diera cuenta.
La gente, que le sealaba por la calle, le gritaba y se arrodillaba ante el dios. Luego
llevaron el sombrero de paja al templo y le ofrecieron una obra de teatro.
Entre la presa interior del ro Amarillo y la presa exterior hay muchos establecimientos
estancos. A menudo ocurre que el agua amarilla sube hasta el borde de la pared interior.
La compuerta se alza como un muro y se va levantando. Cuando la gente lo ve, quema
rpidamente incienso y se inclina sobre el ro rezando y le promete al dios del ro una
pieza de teatro.
El agua se vuelve a retirar y en esas ocasiones se acostumbra a decir: El rey del ro ha
vuelto a ganarse una obra de teatro.
Cerca del ro hay una aldea en la que viva un hombre muy rico. Alrededor del pueblo
construy un muro de piedra de veinte pies de altura, para impedir el paso del agua. El no
crea en los espritus del ro, aunque viva tranquilo, confiado en la fuerza del muro.
Una noche lleg de repente el agua amarilla a los pies de la aldea. El rico hizo que se
dispararan los caones. Entonces el agua empez a subir de una manera salvaje y rode el
muro, llegando tan arriba, que tocaba las aberturas de los pinculos. El agua bramaba y
silbaba, le faltaba poco para llegar a la altura superior del muro. Todo el pueblo estaba
asustadsimo. Llevaron delante del muro al rico; le dijeron que se arrodillara y que pidiera
perdn, prometieron una obra de teatro, pero no sirvi de nada; prometieron construir al
dios del ro un templo en el centro del pueblo y representar regularmente obras de teatro, y
entonces el agua se fue retirando paulatinamente. Los campos de grano que haba delante
de la aldea no sufrieron ningn dao, sino que, gracias al lodo del ro Amarillo, hubo una
cosecha tan abundante que era el doble de lo habitual.
Un sabio atravesaba una vez unos campos con un amigo, de camino a la casa de un
familiar. Pasaron por un templo dedicado al dios del ro, delante del cual se estaba
representando precisamente una nueva obra. El amigo le rog que fuera con l a echar un
vistazo. Entraron en el templo y vieron en la parte superior de las columnas delanteras dos
serpientes verdes enroscadas en ellas y con la cabeza vuelta como si estuvieran viendo la
obra de teatro. En la parte central del templo estaba el altar con el platillo de arena. All
dentro haba una culebrilla de cuerpo dorado, cabeza verde y un puntos rojos en la frente.
Haba enderezado la parte delantera del cuerpo y sus ojillos miraban el decorado de la
escena. El amigo se inclin y el sabio hizo lo mismo.
Le pregunt en voz baja a su amigo: Cmo se llaman los dioses del ro?.
El del templo le respondi, el dios Dragn dorado. Los dos de las columnas son
dos seores feudales que no se atreven a ocupar un puesto junto al rey en el templo.
El sabio se maravill y pens para s: Esa culebrilla! Cmo va a tener el poder de
una divinidad! Yo no la adorar si no me demuestra antes su poder.
No haba expresado en voz alta sus pensamientos, cuando vio que la culebrilla del altar
desviaba la vista de la escena al altar en el que ardan dos velas enormes. Eran velas de un
peso mayor de diez libras y tan gruesas como un rbol pequeo. Su fuego arda como si
fuera el de una antorcha. La serpiente estir la cabeza y la puso en medio de la llama. La
llama meda una buena pulgada y arda con un fuego rojo. De repente cambi al color azul
y se dividi en dos lenguas. La vela era tan grande y su fuego tan fuerte, que hubiera
podido fundir el cobre o incluso el hierro, pero a la serpiente no le hizo nada.
Luego se arrastr hacia un soporte de incienso. El soporte era de hierro, tan grande que
no era posible rodearlo con ambos brazos. La tapa mostraba un trabajo calado con
ornamento de dragones. La serpiente se arrastr entre los agujeros de la tapa,
recorrindolos todos, de forma que pareca un bordado con hilos de oro. AI final haba
cubierto todos los agujeros de la tapa, los grandes y los pequeos. Para hacerlo hubiera
debido medir unas buenas docenas de pies de largo. Luego volvi a levantar la cabeza y a
mirar la representacin.
El sabio se asust, se inclin dos veces y rez: Gran rey, te has molestado slo por m.
Te adoro con toda mi alma.
Apenas haba pensado estas palabras, la serpiente volvi al platillo y era tan pequea
como antes.
En Dsiningdschou se celebr, en un templo, el aniversario del dios del ro. Como regalo
de cumpleaos, se represent una obra de teatro en honor del dios. Los espectadores
formaban una pared tan compacta como un muro. Entonces lleg un sencillo campesino
de la regin, que iba de paso, y dijo en voz alta: Slo se trata de un gran gusano! iEs una
estupidez servirle como seor!.
An no haba terminado de hablar cuando la serpiente sali del templo. Empez a
crecer y a crecer hasta que se enrosc con tres vueltas al escenario. Tena el cuerpo tan
grueso como una encina y su cabeza era igual a la de un dragn. Los ojos le resplandecan
como lmparas de oro y escupa llamas rojas. Se estir y se volvi a enroscar. El escenario
temblaba y pareca como si quisiera destruirlo. Los msicos interrumpieron la
interpretacin y cayeron de rodillas, rezando sobre la escena. Toda la multitud se
sobrecogi de miedo y se agach. Entonces vinieron algunos ancianos, que arrojaron al
campesino al suelo y empezaron a silbar y a golpearle hasta dejarle medio muerto. l se
arrodill entonces ante la serpiente y le rez. Se oy un silbido como cuando se encienden
cohetes. Pas cierto tiempo y la serpiente desapareci.
Al este de Schantung est la ciudad de Dngdschoufu. All hay una torre de
observacin sobre la que se alza un gran templo. A sus pies est la ciudad del Agua, y all
hay una puerta de entrada al mar, por la que pasa la corriente que baa la ciudad. Junto a
la puerta hay una garita del guarda costero.
rase una vez un oficial que fue destinado a esta ciudad como gobernador. No haca
mucho tiempo que estaba en su destino y anteriormente haba sido un seor feudal. Invit
a algunos amigos a cenar. Junto al pabelln haba una gran roca en forma de mesa. All
apareci repentinamente una culebrilla que se enroscaba. Era verde con manchas y la
cabeza era cuadrada con lunares rojos. Los soldados quisieron matar al animalito, pero el
gobernador se lo impidi.
Habl con una sonrisa: No le hagis nada! Es el rey del ro de Dsiningdschou.
Cuando yo estaba all, me visit varias veces y yo le honraba con ofrendas y obras de
teatro. Ahora viene aqu para desearme suerte y ver cmo le va a su viejo amigo.
En aquel lugar haba un pabelln para la msica; la gente poda cantar y bailar igual que
hacen los grupos de teatro. El hombre hizo que empezara inmediatamente una obra de
teatro y prepar otro banquete con vino y alimentos exquisitos e invit al rey del ro a que
tomara asiento.
Fue cayendo la noche y el rey del ro no mostraba voluntad alguna de marcharse.
Entonces el gobernador se inclin hacia l y le dijo: Aqu estamos muy lejos del ro
Amarillo y la gente nunca os ha odo nombrar. Ha sido un gran honor para m el que me
hayis visitado. Pero las mujeres y los tontos que se han reunido aqu, y os miran con la
boca abierta, tienen miedo de or hablar de vos. Ahora que habis visitado a vuestro viejo
amigo, debis marcharos.
Cuando acab de hablar hizo que trajeran una litera; los timbales resonaban y se
lanzaron petardos; para terminar tiraron nueve caonazos como acompaamiento. La
serpiente subi al palanqun y el gobernador la escoltaba. As llegaron al puerto, y cuando
quiso despedirse, la serpiente ya se iba nadando por el agua. Se haba vuelto mucho
mayor, hizo un movimiento de cabeza en direccin al hombre y desapareci.
Entonces un incrdulo le pregunt: El dios del ro vive a mil millas de aqu. Cmo ha
podido llegar aqu?. El gobernador le contest: Es tan poderoso que puede ir donde
quiera, y, adems, hay un canal que llega desde aquel ro al mar. En un abrir y cerrar de
ojos puede recorrer el camino y venir nadando por el mar.

39. La princesa dragn

Junto al lago de Dungting hay una montaa. En la montaa hay una caverna, que es tan
profunda que no tiene fondo.
En una ocasin, hubo un pescador que cuando iba andando por all, se escurri y se
meti dentro. Lleg a un lugar lleno de caminos maravillosos que se extendan durante
muchas millas, pasando por valles y montaas. AI final, lleg al palacio de un dragn,
situado sobre una amplia llanura. All haba una capa de limo verde que le llegaba hasta
las rodillas. Lleg a la puerta de entrada del castillo. Un dragn montaba la guardia;
escupa agua que se converta en luminosa niebla. AI otro lado de la puerta, dentro del
recinto, haba un dragn sin cuernos, que levantaba la cabeza, le sealaba con la garra y no
le dejaba entrar. El pescador pas varios das en el agujero. Calmaba el hambre con el lodo
verde, que saba como las plantas de arroz. Por fin se volvi a encontrar fuera. Cont lo
que le haba sucedido al hombre del ministerio, que a su vez inform al emperador. El
emperador hizo llamar a un sabio y le pregunt por aquel asunto.
El sabio le respondi: Ese agujero tiene cuatro salidas. Una lleva a la orilla sudoeste
del lago Dungting. La segunda lleva a un valle del pas de las Cuatro Corrientes, la tercera
desemboca en una caverna de la montaa Lofu y la cuarta en una isla del mar del Este. En
ese agujero vive la sptima hija del rey dragn del mar del Este, la cual se dedica a vigilar
sus perlas y tesoros. En los tiempos antiguos, ocurri que un aprendiz de pescador rob
una perla que estaba bajo la barbilla de un dragn negro. El dragn estaba dormido; por
eso el muchacho pudo robarle la perla sin correr peligro. El tesoro de la hija del dragn
est precisamente constituido por miles y millones de esas nimiedades. Tiene varios miles
de dragoncillos a su servicio. Los dragones tienen la caracterstica de tener miedo de la
cera. Les encantan las piedras de jade que son bonitas, las cavernas donde hay verdn y les
gusta comer golondrinas. Cuando se Ies enva un emisario, pueden regalarle costosas
perlas.
El emperador se alegr muchsimo y ofreci una gran recompensa a aquel que fuera
capaz de ir al palacio del dragn como emisario.
Primero se present un hombre que se llamaba So Pi-Lo, pero el sabio dijo: Un
antepasado tuyo mat hace mucho tiempo a cien dragones del mar del Este y los dragones
le mataron al final. Los dragones son enemigos de tu familia, as que t no puedes ir.
Luego lleg un hombre de Cantn, Lo Dsi-Tschung. ste, que vena con dos hermanos,
dijo que algn antepasado suyo haba estado polticamente emparentado con la familia del
rey dragn. Por lo tanto, estaban en buenas relaciones con los dragones; en consecuencia,
rogaban que les dejaran ser los emisarios.
El sabio Ies pregunt: Tenis todava la piedra que doblega a los dragones?.
S le contestaron, la hemos trado.
El sabio hizo que se la mostraran. Despus se dirigi a ellos: Esta piedra slo sirve
para los dragones que hacen las nubes y que envan la lluvia: no sirve para los dragones
que guardan las perlas del rey del mar. Les volvi a preguntar: No tenis nada para
someter a los dragones?.
Cuando dieron una respuesta negativa, el sabio Ies pregunt: Cmo vais a someter
entonces a los dragones?.
El emperador pregunt: Para qu?.
El sabio le contest: En el mar del Oeste hay comerciantes extranjeros que venden
pases para tratar con dragones. Hay que ir all e intentarlo con ellos. Tambin s de un
hombre santo que es un entendido en los secretos de los dragones y que tiene diez libras
de piedras de dragones preparadas. Tambin habr que enviar a alguien all.
El emperador envi embajadores, que se encontraron con un discpulo del santo y que
consiguieron de l dos piedras planas. El sabio dijo: sta es la piedra correcta.
Pasaron algunos meses y y consiguieron una pldora para poder estar entre los
dragones. El emperador estaba muy contento e hizo que sus joyeros cortaran dos tablillas
del jade ms fino, que fueron pulidas con las cenizas del rbol de la clera; luego hizo
preparar una esencia del ms fino verdn de las cavernas, al que dio consistencia con
gelatina de pescado y fue endurecido al fuego. Con ese material construy dos jarrones.
Luego hizo que los emisarios se untaran de cera vegetal el cuerpo y la ropa y Ies dio
quinientas golondrinas asadas.
As se dirigieron a la caverna. Al llegar al palacio del dragn, el pequeo dragn que
estaba de centinela a la puerta oli la cera. Se encogi y no les hizo nada. Entonces le
sobornaron con cien golondrinas para que les anunciara a la hija del dragn. Les dejaron
entrar y presentaron como regalo los jarrones, las tablillas de jade y las cuatrocientas
golondrinas. La hija del dragn los acogi con agrado y entonces le entregaron la carta del
emperador.
En el palacio haba un dragn de tres mil aos que poda convertirse en hombre y que
poda traducir el lenguaje de los hombres. La hija del dragn entendi entonces que el
emperador le haba mandado un regalo y correspondi con tres grandes perlas, siete perlas
pequeas y un cntaro lleno de perlas corrientes. Los emisarios se despidieron, montaron
con sus perlas sobre un dragn y al instante se encontraban a la orilla del Yangtsekiang.
Entonces se dirigieron a Nanking, la capital del imperio, y all le entregaron las perlas al
emperador.
El emperador estaba muy contento y se las mostr al sabio. l le dijo: De las tres
grandes perlas, una es una perla de los deseos de los dioses de tercera calidad y dos son
perlas de dragn negro medianamente buenas. De las siete perlas pequeas hay dos perlas
de serpientes y cinco son perlas de bivalvos, todas ellas de primera calidad. El resto de las
perlas son en parte perlas de grullas marinas y en parte perlas de ostras y caracoles. No se
iguala su valor con el de las perlas grandes, pero en tierra habr pocas perlas idnticas a
ellas.
El emperador se las mostr ms tarde a toda su servidumbre, que tomaron las palabras
del sabio por bobadas y no se creyeron nada de lo que haba dicho.
El sabio respondi: La perla de los deseos de primera calidad tiene un resplandor que
se ve a cuarenta millas de distancia, la de calidad media a veinte y la de tercera a diez
millas. Mientras se vea su brillo no hay viento ni lluvia, ni truenos y relmpagos, no hay
agua, ni fuego ni armas. Las perlas del dragn negro son de nueve colores y lucen de
noche. En cuanto se ve su luz, el veneno de las serpientes y de los insectos queda anulado.
Las perlas de las serpientes son de siete colores, las de los bivalvos de cinco. Todas ellas
lucen de noche. Las mejores son las que no presentan manchas. Se producen en el
estmago de los bivalvos y crecen y decrecen al ritmo lunar.
Cuando uno de ellos le pregunt cmo se distinguan las perlas de las grullas y de las
serpientes, el sabio le respondi: Los propios animales las reconocen.
El emperador hizo que se eligieran en secreto una perla de serpiente y una de grulla y
las mezcl con todo un recipiente lleno de perlas corrientes y las ech en el suelo del
patio. Entonces fueron a buscar una gran serpiente amarilla y una grulla negra y las
pusieron entre las perlas. Inmediatamente la grulla cogi la perla de grulla en el pico y
empez a cantar, bailar y revolotear a su alrededor. La serpiente, por su lado, rept hacia la
perla de serpiente y se enroll dando varias vueltas a su alrededor. Cuando la gente lo vio,
entonces crey las palabras del sabio. Tambin lo que haba dicho sobre el brillo de la
perla grande y de la pequea fue exactamente como lo haba dicho el sabio.
Los emisarios haban recibido en el palacio del dragn delicados alimentos: flores,
hierbas, ungentos y azcar. Lo que Ies haba sobrado lo haban llevado a la capital. Pero
en cuanto lo sacaron al aire, se endureci como si se tratara de piedras. El emperador
orden que lo llevaran a la cmara del tesoro. Luego concedi a los tres hermanos una
buena posicin social y ttulos y Ies regal a cada uno mil rollos de fino pao de seda.
Tambin hizo que se investigara por qu el pescador no haba sido asesinado por los
dragones cuando entr en la gruta. Result que su traje de pesca estaba mojado de aceite
de lino y de cera vegetal. Los dragones haban tenido miedo del olor.

40. El socorro en un mal trance

A veinte millas al este de Gingdschou est el lago de las Muchachas, que tiene un
permetro de varias millas. Est rodeado de tupidos arbustos verdes y de altos bosques.
Sus aguas son claras, de un color azul oscuro. A menudo se puede ver all todo tipo de
animales maravillosos. Las gentes de los alrededores han construido all un templo
dedicado a la princesa de los dragones; en los tiempos difciles se dirigen all en
peregrinacin para rezar.
AI oeste de Gingdschou, a doscientas millas, hay otro lago, que recibe el nombre de rey
Tschauna y en el que ocurren muchos milagros. En la poca Tang haba en Gingdschou un
funcionario llamado Dschou Bau. Mientras ocup su cargo ocurri que el quinto mes del
ao se formaron de repente nubes, que se alzaban como montaas, entre las que se
paseaban dragones y serpientes; estas nubes se movan yendo de un lago al otro. Hubieron
tales tormentas, lluvia, truenos y relmpagos que las casas se caan y los rboles se
desarraigaban. Tambin murieron algunos hombres y los cultivos de grano sufrieron
grandes daos. Dschou Bau se tom la culpa como si fuera personal y rezaba por el
pueblo.
Al quinto da del sexto mes, estaba hablando con justicia en el ayuntamiento que
ocupaba y se sinti de repente cansado y sooliento. Se quit el sombrero y se reclin
sobre el cojn. Apenas haba cerrado los ojos, cuando vio a un guerrero con casco y
armadura, que llevaba una alabarda en la mano y que estaba junto al bordillo del peldao
de la entrada de la sala anunciando: Hay ah afuera una dama que deseara entrar.
Dschou Bau le pregunt: Y t, quin eres?. La respuesta fue: Soy vuestro centinela de
la torre. En el inseguro mundo desempe ese puesto durante muchos aos. Mientras
tanto, suban las escaleras dos cazadores, que se arrodillaron ante l y le dijeron: Nuestra
seora ha venido a visitaros. Dschou Bau se incorpor. Vio unas nubes maravillosas, de
las que destilaba fina lluvia y se esparca un olor desconocido que le embrujaba. Vio al
instante a una mujer vestida con un sencillo traje, pero de una belleza inconmensurable,
que descenda de las alturas, seguida de muchas esclavas. Todas ellas eran de gran pureza
e iban bien enjoyadas. Servan a la mujer como si se tratara de una princesa. Cuando
entraron en la sala, ella alz los brazos a modo de saludo. Dschou Bau se acerc a ella y la
invit a que tomara asiento. Por todas partes surgan nubes multicolores y un aire de tono
purpreo llenaba el patio. Dschou Bau hizo que trajeran vino y comida y la agasaj lo
mejor que pudo. Pero la diosa estaba inmvil, con los ojos muy abiertos y las pupilas fijas,
y pareca muy triste. Luego se alz, se puso ante l y le dijo enrojeciendo: Hace muchos
aos que vivo aqu en los alrededores. La desgracia que me ha sucedido me ha quitado el
temor a traspasar los lmites de la insolencia y me da el valor para presentaros una
peticin. Aunque no s si querris prestarme auxilio.
Podra saber de qu se trata? respondi Dschou Bau. Si puedo serviros, estoy
encantado de ponerme a vuestra disposicin.
La reina le respondi: Mi raza vive desde hace siglos en las profundidades del mar del
Este. Luego nos sucedi la desgracia de que nuestros tesoros despertaran la codicia de los
hombres. El antepasado de Pi-Lo aniquil casi por completo a los nuestros quemndolos
con fuego. Nuestros antepasados tuvieron que huir y esconderse. No era cuestin de tomar
venganza. Hace poco, nuestro enemigo Pi-Lo en persona ha querido ir a entregar una
misiva real de parte del emperador. Con la excusa de traer perlas y tesoros ha querido
introducirse en el castillo de los dragones y terminar de quemar a nuestra raza. Por suerte,
un sabio ha descubierto sus alevosas intenciones y le ha impedido ir. En lugar de l, envi
a Lo Dsi-Tschung y a sus hermanos. A pesar de todo, los nuestros no se sienten a salvo de
los futuros daos que los vuestros podrn causarles, por lo que se han marchado muy
lejos, hacia el oeste. Mi padre ha hecho muchos favores a los humanos y es muy honrado.
Yo soy su novena hija. Con diecisis aos me casaron con el hijo pequeo del dragn del
campo. Mi buen marido era un ser muy violento; por lo que muy a menudo atacaba los
buenos lugares, y, antes de que yo viviera un ao con l, el cielo le castig. Yo me qued
sola y volv a la casa paterna. Mi padre quiso casarme por segunda vez, pero yo quera
serle fiel a mi marido y jur que no seguira el consejo de mi padre. Mis padres se
enfadaron y tuve que apartarme de ellos. Ahora hace tres aos de ello. Quin iba a pensar
que un dragn corriente, como Tschauna, que buscaba esposa para su hermano pequeo,
iba a obligarme por la fuerza a aceptar el regalo nupcial? Yo rehus aceptarlo, pero
Tschauna supo acercarse a mi padre y decidi seguir adelante con su propuesta. Mi padre,
sin preocuparse de si yo quera o no hacerlo, me habl de l. Entonces lleg el dragn
Tschauna con su hermano pequeo y quera obligarme con las lanzas. Yo le plant cara
con mis cincuenta seguidores y luchamos en la era que hay delante de la ciudad. Fuimos
vencidos y ahora tengo miedo de que el muchacho me quiera producir tal dao que no
pueda dejarme ver nunca ms por mi difunto esposo. Por eso he tenido el valor de rogaros
que me alquilis tropas para rechazar al enemigo y poder conservar mi estado de viudez.
Si me ayudis, os estar agradecida hasta el final de mis das.
Dschou Bau le respondi; Vos sois de una noble raza. No
tenis parientes que cuando padecis tal necesidad se apresuren a daros su ayuda, en
lugar de tener que dirigiros a un hombre mortal?.
Es cierto que mi raza es numerosa y conocida. Si yo enviara una carta y vinieran en mi
ayuda, aplastaran a Tschauna, esa escamilla, como si fuera un diente de ajo. Pero mi
difunto esposo pec ante el cielo; y todava no ha sido perdonado. Adems tengo la
voluntad de mis padres en contra, de forma que no puedo pedir ayuda a mi familia. Ya
entenderis en qu necesidad me hallo. Entonces Dschou Bou le prometi su ayuda, y la
princesa le dio las gracias y se despidi.
Cuando despert, suspir largamente a causa del extrao suceso. Al da siguiente envi
quinientos soldados al lago de las Muchachas para que estuvieran alerta.
AI sptimo da del sexto mes, se levant Dschou Bau temprano. Todava se vea
oscuridad a travs de la ventana, pero sin embargo le pareci ver a un hombre delante de
la cortina. Le pregunt quin era. l contest; Soy el consejero de la princesa. Ayer
tuvisteis la bondad de enviarnos soldados para ayudarnos en el problema en que nos
encontramos. Pero todos ellos son hombres vivos. No pueden esgrimir armas contra los
seres invisibles. Debis enviar soldados muertos, y entonces podrn servirnos de ayuda.
Dschou Bau se qued pensativo un largo momento y luego se dio cuenta de ello:
Naturalmente, tiene que ser as!. Entonces hizo que los escribas de campaa miraran en
las listas cuntos de sus soldados haban cado en combate; contaron dos mil infantes y
quinientos jinetes. Puso a su cargo a un oficial muerto, a Mong Yan. Escribi la orden en
un papel y lo quem para servirle de ayuda a la princesa a su manera. Hizo que los
soldados vivos volvieran. Cuando se informaba sobre la vuelta de sus soldados en el patio,
un soldado cay de repente sin sentido y no volvi en s hasta el da siguiente temprano.
Le preguntaron y respondi: Vi a un hombre vestido de rojo que vena hacia m y me
hablaba: Nuestra princesa est agradecida por la generosa ayuda de vuestro seor. Pero
tiene otro ruego, por el que he tenido que llamaros. Le segu hasta el templo. La princesa
me hizo entrar y me dijo: Le agradezco de corazn a vuestro seor que me haya enviado
el espritu de los soldados. Pero Mong Yan no es un buen dirigente. Los ladrones
llegaron ayer con trescientos soldados y Mong Yan fue vencido por ellos. Cuando
volvis y estis ante vuestro seor, decidle que le ruego que nos mande un capitn ms
valeroso. Quizs entonces me sirva su ayuda. Luego me dej volver y volv en m.
Cuando Dschou Bau oy estas razones, que correspondan tan maravillosamente a sus
sueos, quiso ver si funcionaba una idea. Por eso, eligi al victorioso caballero Dschong
Tschong-Fu para que reemplazara a Mong Yan. Por la noche encendi incienso, escanci
vino y envi el alma de este caballero a la princesa.
El da vigsimo sexto del mes lleg al campamento del seor feudal la noticia de que l
haba muerto repentinamente el da decimotercero a media noche. Dschou Bau se asust y
envi a un hombre a que investigara sobre l. ste inform de que la tumba del difunto
todava no se haba enfriado. Adems, el cadver no presentaba ninguna marca de
descomposicin a pesar del calor del verano. As que se dio la orden de no enterrarle.
Una noche se levant un viento helado de nimas, la arena y las piedras rodaban. Los
rboles se partan y caan sobre las casas. Todo el cereal de los campos fue tumbado de un
soplo. En todo el da no ces el viento. Al final se oy el crujido de un trueno. El cielo se
volvi a aclarar, las nubes desaparecieron.
A esa hora empez el seor feudal a respirar en su cama con un ronquido y cuando los
suyos fueron a mirar, haba vuelto a la vida.
Entonces le preguntaron y l cont: Primero vi a un hombre vestido de color prpura,
montado en un caballo negro que llegaba precedido de un gran squito. Descabalg ante la
puerta. En la mano llevaba unas credenciales y me las dio, mientras me deca: Nuestra
princesa os ruega que le concedis el honor de ser su caballero. Espero que no se lo
neguis. Luego me mostr los regalos y subi por la escalera. En el patio apil jade,
trajes de seda y de brocado, sillas de montar, caballos, yelmos, armaduras. Quise negarme,
pero no me dej y me haca apresurarme para que subiera con l al coche. Anduvimos cien
millas y entonces lleg un cortejo de trescientos caballeros con armadura, que venan a
recogerme. Me condujeron a una gran ciudad. Delante de esa ciudad haban levantado una
tienda, donde la banda tocaba. Un alto funcionario me sirvi vino a modo de bienvenida.
Cuando entr en la ciudad, los mirones formaban una especie de muro. Los sirvientes iban
y venan llevando rdenes. Atravesamos una buena docena de puertas hasta que llegamos
a un castillo. All fui invitado a bajarme del caballo y a cambiarme el traje para
presentarme a la princesa. La princesa quiso que fuera su husped, pero a m me pareci
demasiado honor y la salud desde los peldaos que conducan al trono. Ella, sin embargo,
me invit a tomar asiento a su lado en la sala. Estaba all sentada, erguida, era de una
belleza inigualable y estaba rodeada de numerosas sirvientas maquilladas y vestidas de
ricas telas. Tocaban las cuerdas y hacan sonar las flautas. Una enorme cantidad de
sirvientes se encontraba a su alrededor; sus trajes estaban adornados con cinturones
dorados y con borlas de color prpura y estaban prestos a cumplir rdenes. El nmero de
ESPRITUS DE LA NATURALEZA Y ESPRITUS DE ANIMALES 15 1
sirvientes que haba ante el palacio era incontable. Cinco o seis visitantes estaban
sentadas formando un crculo alrededor de la princesa y un caballero me condujo al sitio
que me corresponda. La princesa me dijo: Os he rogado que vinieseis para que tomis el
mando de mi ejrcito. Si sois capaz de vencer a mi enemigo, os recompensar con grandes
riquezas. Luego sirvieron vino y trajeron la comida, acompaada de sones musicales.
Mientras estbamos comiendo lleg un emisario: El ladrn de Tschauna ha entrado con
diez mil infantes y caballeros en nuestras tierras y se acerca por varias direcciones a
nuestra ciudad. El humo y las antorchas van marcando su camino. Todos los invitados
empalidecieron de miedo cuando escucharon la noticia. Y la princesa dijo: se es el
enemigo por el que os he rogado que vinierais. Ayudadme en la desgracia!. Luego me
dio dos caballos de batalla, una armadura de oro y la bandera de caballero y me hizo una
reverencia. Pas por delante de ella agradecido. Llam a los dirigentes, hizo que viniera el
ejrcito y se fue delante de la ciudad. Coloc en algunos puntos estratgicos tropas en la
retaguardia. El enemigo ya se acercaba con todo su poder, sin preocupaciones y con el
nimo alegre, seguro de su rpida victoria. Primero envi a mis soldados peores para que
se dejaran vencer y le dieran nimo. Luego salieron a su encuentro los caballeros de armas
ligeras y se retiraron en una escaramuza, de forma que se encontr el enemigo en la
retaguardia. AI momento se oyeron tambores y timbales. El crculo se cerr
completamente y el ejrcito del ladrn sufri una gran derrota. Los muertos cubran el
suelo como ramas de camo, y pude vencer al pequeo Tschauna. Envi a la caballera
ligera en su persecucin y le prendieron ante la tienda del caballero enemigo. Lo ms
rpidamente posible hice que fueran a llevarle la noticia a la princesa. Ella hizo desfilar a
los prisioneros delante del pala-ci. Todo el pueblo, tanto los nobles como el pueblo bajo,
afluy al palacio para darle la enhorabuena. El pequeo Tschauna deba ser ejecutado en la
plaza del mercado. Entonces lleg de improviso un emisario a caballo que traa una orden
del padre de la princesa, segn la cual deba perdonarle. La princesa no se atrevi a
desobedecer la orden, as que le dej volver a su casa, despus de que hubiera jurado
libremente abandonar todo pensamiento criminal. Yo fui altamente recompensado de mi
victoria con numerosas mercedes. Se me concedi un feudo en el que haba tres mil
campesinos. Me dieron un palacio, carros y caballos, todo tipo de joyas, mancebos y
doncellas, jardines y bosques, estandartes y aprestos blicos. Tambin los soldados fueron
recompensados segn los servicios prestados. Al da siguiente se dio un banquete en el
que se encontraban tambin presentes las mujeres que estaban de visita. Bebimos hasta
que la noche estaba bastante avanzada. La princesa llen ella misma una copa de vino,
hizo que me lo trajera una sirvienta y habl: Enviud muy pronto y me opuse a la
voluntad de mi rgido padre y escap a este lugar. Entonces el bribn de Tschauna me
acos y habra hecho caer sobre m vergenza y deshonor, si la bondad de vuestro seor y
vuestra valenta no me hubieran socorrido. Hubiera corrido la suerte de aquella princesa
que fue obligada por la fuerza a tomar esposo y que se volvi muda hasta su muerte.
Luego empez a pensar en ella y le corrieron puras lgrimas de pena por el rostro. Yo me
inclin ante ella y le ped dispensa para volver a ver a los mos. Haba transcurrido un mes.
AI da siguiente me dio un rico squito. Ante la ciudad haba un pabelln, que haban
levantado para ofrecerme una bebida de despedida. As me alej de all a caballo y cuando
llegaba ante nuestra puerta, o el crujido de un trueno y me despert.
El caballero escribi despus el informe para Dschou Bau, en el que le transmita el
agradecimiento de la princesa. A partir de entonces ya no se preocup de los asuntos del
mundo, sino que puso la casa en manos de su mujer y de su hijo. Cuando haba pasado un
mes, se muri sin haber padecido enfermedad alguna.
Aquel da, uno de sus oficiales haba salido. Vio de repente una nube de polvo que se
mova, entre la cual se vean banderas y estandartes que tapaban el sol. Mil caballeros
escoltaban a un hombre que iba a caballo, orgulloso y heroico. Cuando le mir a la cara, se
dio cuenta de que era el seor Dschong-Fu. Se dio prisa en llegar a la curva que haca el
camino, para tener un sitio donde poder ver al cortejo que pasaba cabalgando. Se dirigan
al lago de las Muchachas, donde desaparecieron.

41. La princesa repudiada

En los tiempos del reinado Tang haba un hombre llamado Liu I que haba suspendido
su examen de doctorado. Por eso se volva a casa. Haba andado seis o siete millas cuando
un pjaro se ech a volar en un campo. El caballo se espant y corri durante diez millas,
antes de que lograra hacerle parar. Vio a una mujer que cuidaba un rebao de ovejas en la
ladera de una montaa. Ella le mir; era guapsima, pero sus rasgos tenan la expresin de
un dolor secreto. l, maravillado, le pregunt qu le ocurra.
La mujer empez a sollozar y le cont: He tenido mala suerte y me he encontrado en
la necesidad y la vergenza. Puesto que tenis la amabilidad de preguntarme, os dir
claramente todo: yo soy la hija pequea del prncipe dragn del lago Dungting y me
dieron en matrimonio al segundo hijo del rey dragn de Ging Dschou. Mi esposo era de
espritu poco reflexivo y me tom por una muchacha intrigante, as que me repudi. Yo Ies
present el problema a mis padres polticos, que tienen un amor ciego por su hijo, pero no
hicieron nada. Cuando insist, se enfadaron y me enviaron aqu a apacentar las ovejas.
Cuando hubo terminado de contarlo, empez a llorar en voz alta a causa del dolor y no
poda decir nada ms. Luego continu: El lago Dungting est lejos de aqu, pero he
sabido que vos tenis que pasar por all en vuestro viaje de regreso. Me gustara daros una
carta para mi padre; pero no s si querris hacerlo.
Liu I le respondi: Vuestras palabras me han llegado a lo ms hondo del corazn. Me
gustara tener alas y poder ir volando con vos fuera de aqu. Con mucho gusto le llevar la
carta a vuestro padre, pero el lago Dungting es grande y muy extendido, cmo voy a
encontrarlo?.
En la orilla sur del lago hay un naranjo le respondi la princesa, la gente lo llama
el rbol de las ofrendas. Cuando lleguis all, tenis que deshacer vuestro cinturn y
golpear con l el rbol por tres veces, entonces aparecer alguien, al que debis seguir.
Cuando os encontris en presencia de mi padre, contadle el problema en que me hallo y
que espero con impaciencia su ayuda.
Luego sac de su seno una carta y se la dio a Liu I. Se inclin ante l y, mientras
sollozaba, dirigi su mirada hacia el este.
Tambin rodaron algunas lgrimas por el rostro de Liu I sin que l se diera cuenta.
Cogi la carta y la guard en su bolsa.
Luego le dijo: No entiendo por qu tienen que pastar vuestras ovejas. Tambin los
dioses sacrifican animales?.
No son ovejas corrientes le respondi la mujerson esclavos de la lluvia.
Y qu son los esclavos de la lluvia?
Son machos cabros de truenos, le respondi la mujer.
Cuando l mir ms de cerca, se dio cuenta de que los animales se acercaban con
orgullo y fiereza, de manera totalmente diferente a las ovejas normales.
Liu I sigui hablando: Si yo le llevo la carta a vuestro padre y vos volvis sana y salva
al lago Dungting, no debis tratarme como a un extrao.
La mujer repuso: Cmo iba a trataros como a un extrao! Seris mi ms querido
amigo!.
Despus se despidieron.
Un mes ms tarde, Liu 1 lleg al lago Dungting y pregunt por el naranjo, y lo
encontr. Deshizo su cinturn y golpe tres veces el rbol. AI instante surgi de una ola
del lago un guerrero que le pregunt: De dnde vens, noble husped?.
l contest: Tengo una importante embajada y quiero ver al rey.
El guerrero se volvi hacia el agua, haba un camino slido y por l le condujo. El
palacio del dragn se alzaba ante ellos con sus mil puertas de entrada. Haba flores
maravillosas y hierbas poco conocidas que surgan en abundante profusin. El guerrero le
dijo que esperara junto a una gran sala.
l pregunt: Cmo se llama este lugar?.
Es el pabelln de los espritus, fue la respuesta.
Liu I mir a su alrededor. Todas las joyas del mundo de los hombres estaban utilizadas
de diferentes formas, todas con gran pompa. Las columnas eran de cuarzo blanco,
adornadas de jade verde; los asientos eran de coral; las cortinas eran de cristal de roca, tan
claro como el agua; las ventanas de vidrio torneado, adornadas de ricas verjas. Las vigas
del techo estaban adornadas por anchos arcos de mbar. Un aroma desconocido se
extenda por aquel lugar, cubierto por una oscuridad secreta.
Tuvo que esperar mucho tiempo al rey. El guerrero respondi a sus preguntas: El seor
est ahora en la torre de coral con el sacerdote del sol, con el que se digna hablar sobre el
libro del fuego. Pronto habr terminado.
Liu 1 sigui preguntando: Qu le importa a l el libro sagrado del fuego?.
La respuesta fue: Nuestro seor es un dragn. Los dragones son poderosos gracias a la
fuerza del agua. Con una gran ola pueden cubrir montaas y valles. El sacerdote es un
hombre. Los hombres obtienen su poder del fuego. Con una antorcha pueden hacer que
arda el mayor palacio. El fuego y el agua son dos elementos opuestos porque su naturaleza
es diferente. Por eso nuestro seor est hablando con el sacerdote para encontrar una
forma en que el fuego y el agua puedan complementarse.
Apenas haba terminado su explicacin cuando apareci un hombre vestido de prpura
y con un cetro de jade en la mano.
El guerrero le dijo: se es mi seor.
Liu I se inclin ante l.
El rey le dijo: No sois un hombre mortal?, qu os trae aqu?.
Liu I dijo su nombre y cont: Yo estaba en la capital, y all suspend un examen.
Cuando llegaba a la salida del ro Dschou vi a vuestra querida hija, que estaba cuidando
ovejas, alejada de toda civilizacin. El viento haca revolotear sus cabellos y la lluvia
formaba una red con ellos. No pude soportar su desgracia y le habl. Se quej a m de que
su marido la haba repudiado y llor amargamente. Luego me dio una carta; por eso he
venido a visitaros, rey.
Mientras hablaba, sac la carta y se la dio al rey, que, en cuanto la hubo ledo, se sec
los ojos con la manga de la tnica y dijo con un gemido: Todo esto sucede por culpa ma.
Le he elegido un mal marido. Quise casar muy pronto a mi hija y he hecho que caiga all
lejos la desgracia y la vergenza sobre ella. Vos sois un extrao y habis estado a su lado
en la necesidad; os estoy profundamente agradecido. Luego volvi a ponerse a sollozar y
todos los presentes vertieron lgrimas. El rey dio entonces la carta a un servidor, que la
llev al interior del palacio. Un poco ms tarde, se oyeron all fuertes lamentos.
El rey tuvo miedo y se dirigi al funcionario: Vete a decirles a los de dentro que no
lloren tan alto; me temo que Tsin Tang pueda orlos.
Y quin es Tsin Tang?, pregunt Liu I.
Es mi querido hermano le respondi el rey. Antes era el seor del ro Tsin Tang.
Ahora ha sido sustituido.
Liu I le dijo: Por qu no puede enterarse del asunto?.
Es tan salvaje e incontrolable fue la respuesta que me temo que pudiera tener
lugar una desgracia. El diluvio que antiguamente, en tiempo del emperador Yau, dur
nueve aos sobre la tierra fue provocado por su enfado. A causa de no estar de acuerdo
con un prncipe del cielo, provoc el diluvio que lleg hasta la cima de las cinco grandes
montaas. Entonces el seor se enfad con l y me lo trajo para que velara por l. Tuve
que encadenarlo a las columnas del palacio.
Pero an no haba terminado de explicarlo, cuando se oy un estruendo repentino que
rasgaba el cielo y que haca temblar la tierra e hizo tambalearse el palacio, al tiempo que
se dibujaban inquietantes nubes de humo. Un dragn rojo de mil pies de estatura, de ojos
centelleantes, lengua roja como la sangre, escamas escarlatas y barba de fuego, se diriga
hacia all.
Las columnas a las que haba estado encadenado, las arrastraba junto con la cadena. Los
truenos y relmpagos retumbaban en su cuerpo. Los candados, la nieve, la lluvia y el
granizo formaban un torbellino. Se oy un trueno y se ech a volar, desapareciendo.
Liu I cay a tierra asustado. El rey le ayud l mismo a levantarse y le dijo: No
tengas miedo! se es mi hermano, que se dirige rpidamente a Ging Dschou, presa de la
ira. Pronto tendremos buenas noticias.
Entonces mand que trajeran vino y comida, para agasajar al husped. Cuando la copa
haba dado tres vueltas se levant un susurrante viento de zafiro mientras caa una fina
lluvia. Un jovencito vestido de prpura y con un sombrero de pico entr. En el costado
llevaba una espada, tena mirada de hombre y de hroe. Detrs de l iba una muchacha de
belleza radiante, vestida con un velo de niebla. Cuando l la vio, se dio cuenta de que era
la princesa dragn, que se haba encontrado en su camino. Un montn de muchachas
vestidas de rojo la precedan entre risas y sonrisas en su entrada al palacio. El seor se
present al joven y dijo: ste es Tsin Tang, mi hermano.
Tsin Tang le dio las gracias por haberles llevado la misiva. Luego se dio la vuelta hacia
su hermano y le dijo: He luchado con los dragones locos y los he vencido a todos.
A cuntos has matado?
A seiscientos mil.
Los campos recibieron dao?
Se estropearon ochocientas millas.
Y dnde est ese esposo sin corazn?
Me lo he comido.
Entonces el rey, preocupado, dijo: Lo que haba hecho ese muchacho disipado no era
para perdonarle. Pero comrtelo crudo! En el futuro no vuelvas a hacer algo as. Tsin
Tang lo prometi.
Aquel da, Liu I fue agasajado con una fiesta en el palacio. La msica y las danzas
dieron mayor esplendor a la comida. Entraron mil guerreros con antorchas y espadas en la
mano. Se oyeron trompetas y trombones, vibraron los tambores y los timbales. As
representaron la danza guerrera. La msica representaba cmo Tsin Tang haba vencido
al enemigo. AI husped se le pusieron los pelos de punta del miedo. Luego volvi a orse
msica de cuerda, flautas y campanas de oro. Mil muchachas vestidas de seda verde y roja
bailaron en rueda. La vuelta de la princesa fue representada con msica, cuyos tones
sonaban como canciones, sollozos, pena, quejas, y todo lo que oan hizo que se echaran a
llorar. El rey del lago Dungting estaba contentsimo. Levant la copa y bebi a la salud del
husped hasta que el vino borr todas las penas. Ambos seores dieron las gracias al
husped en verso y tambin Liu I contest con unos versos apropiados para el brindis.
Todos los cortesanos pidieron un aplauso. Despus, el rey del lago Dungting cogi una
caja de nubes azules en la que estaba el rinoceronte que descompona el agua. Tsin Tang
hizo que una fuente de mbar rojo se corriera hacia un carbunclo. Se la regalaron al
husped y tambin los otros que estaban en el palacio hicieron junto a l un montn con
bordados, brocados y perlas. Liu I Ies daba las gracias sonriendo, rodeado por el brillo y
los resplandores. Cuando el banquete termin, durmi en el palacio del brillo congelado.
Das despus hubo otra comida. Tsin Tang, que estaba algo bebido, sentado como una
marioneta, dijo: La hija del rey del lago Dungting es delicada y hermosa. Ha tenido la
desgracia de ser repudiada por su esposo. Hoy ya est disuelto el matrimonio. Me gustara
encontrar otro hombre para ella. Si estuvierais de acuerdo, tambin sera ventajoso para
vos. SI no es vuestra voluntad, id por vuestro camino y si volvemos u encontrarnos, no nos
hemos visto nunca.
Liu I se enfad por la poca seriedad con la que Tsin Tang lo hablaba. Se le subi la
sangre a la cabeza y respondi: He sido el emisario porque me apiad de la princesa y no
para sacar ventaja alguna. Matar al marido y hacer que la mujer caiga en la tentacin, no
es algo que haga un hombre justo. Aunque slo sea un simple mortal, prefiero morir que
actuar siguiendo vuestras palabras.
Tsin Tang se levant, se disculp y dijo: Mis palabras fueron muy precipitadas.
Espero que no lo tomis a mal. Tambin el rey del lago Dungting le habl
bondadosamente y censur a Tsin Tang sus rudas palabras. No se volvi a hablar de
matrimonio.
Unos das ms tarde, se despidi Liu 1 y los reyes del lago le dieron otro banquete de
despedida.
El rey le dijo entre lgrimas a Liu I: Mi hija os est profundamente agradecida y no
hemos tenido ocasin de devolveros la obligacin contrada. Marchaos ahora, nos duele de
corazn que os marchis.
Luego la princesa le dio las gracias. Estaba de pie delante de l, colorada, le hizo una
inclinacin y le dijo: Probablemente no volvamos a vernos!, y se le quebr la voz en un
sollozo.
Liu I haba rechazado las precipitadas requisiciones del to, pero cuando vio a la
princesa, toda encanto, de pie ante l, lo sinti en el alma; se puso violento y se march.
Los tesoros que haba recibido eran tantos que no se podan contar. El propio rey y su
hermano le escoltaron hasta el ro.
Cuando lleg a su hogar, vendi una centsima parte de lo que haba recibido y su
hacienda se contaba en millones y fue d ms rico de todos sus vecinos. Se cas en dos
ocasiones y nmbas mujeres murieron poco tiempo despus. As que viva solo en la
capital. Busc una nueva esposa. Una casamentera vino a verle y le dijo que en el norte
haba una viuda que viva con su hija. El padre se haba hecho taosta aos atrs y haba
ascendido al cielo, perdindose entre las nubes sin volver jams. La madre viva, pues, con
su hija pobremente, pero como la muchacha era tan extraordinariamente hermosa, buscaba
un yerno pudiente.
A Liu I le pareci bien y se fij el matrimonio. Cuando la noche de bodas vio a su
esposa sin velo, comprob que era igual que la princesa dragn. Le pregunt sobre ello,
pero ella no le dio ninguna respuesta.
Tras un ao le dio un hijo, y entonces le dijo a su marido: Hoy te lo voy a confesar: s
que soy la princesa del lago Dung-ting. Cuando rechazaste la propuesta de mi to y te
marchaste, me puse enferma de aoranza y estuve al borde de la muerte. Mis padres
queran hacerte venir, pero se teman que me rechazaras por mi origen, por eso me
vistieron de muchacha humana y me casaron contigo. Hasta ahora no me atreva a
decrtelo. Pero ahora te he dado un hijo y espero que el amor que sientes por l te haga
amar a la madre.
Entonces Liu 1 se despert como si hubiera estado profundamente dormido, y ambos se
amaron de corazn.
Un da le dijo su mujer: Si quieres vivir eternamente conmigo no podemos seguir
viviendo en el mundo de los humanos. Los dragones vivimos diez mil aos y t puedes
compartir esa edad. Vuelve conmigo al lago Dungting!.
Haban pasado diez aos y nadie saba dnde poda haber desaparecido Liu I. Un
pariente suyo pas por casualidad por el lago Dungting. Vio que una montaa azul sala de
repente del agua.
Los marineros chillaron asustados: Aqu no hay ninguna montaa, tiene que tratarse
de un demonio acutico!.
Mientras seguan sealndola y observndola, la montaa se aproxim al barco y de su
cumbre resbal un colorido bote hacia el agua. A ambos lados haba hadas. En el medio
estaba sentado un hombre. Era Liu I. Salud a su primo con la mano; ste se quit el
vestido y subi al bote. Cuando estaba entrando en el bote, ya se haba convertido en una
montaa. En la montaa haba un magnfico palacio y en el palacio estaba Liu I, rodeado
de msica de cuerda y de alegres colores.
Se saludaron y Liu I le dijo a su primo: Apenas nos hemos separado y ya tienes los
cabellos grises.
El primo le respondi: T eres un dios. Yo tengo cuerpo humano. As es la fortuna!.
Liu I le dio cincuenta pldoras dicindole: Cada pldora alarga un ao tu vida. Cuando
se te hayan terminado los aos, ven aqu y no permanezcas en el mundo del polvo, donde
slo hay necesidad y trabajos!.
Luego le volvi a llevar a la superficie del lago y desapareci. Su primo, por el
contrario, se volvi al mundo y, despus de cincuenta aos, cuando ya se haba tomado
todas las pldoras, desapareci para siempre jams.

42. La guarida del zorro

AI oeste de la baha de Kiautschou se encuentra un pueblo en la montaa, que se llama
Villazorros. Al este del pueblo hay un elevado acantilado, en medio del cual hay una
abertura tan redonda como la luna llena. A partir de la cueva sale un tnel de una buena
media milla de longitud que atraviesa la montaa de parte a parte. Los viejos dicen que all
dentro viven muchos zorros, por lo que nadie se atreve a entrar all. El pueblo se llama as
a causa de esa cueva.
Una vez pasaron por all delante dos campesinos que se dirigan a la ciudad. Al llegar a
la zorrera sealaron la entrada de la cueva y uno de ellos dijo en broma: Si
encendiramos un buen fuego moriran todos los zorros y comadrejas abrasados.
El otro, que era un mediador, se ech a rer a carcajadas y respondi: Si la fogata
ardiera delante y el humo saliera por el otro extremo, sera muy divertido!.
Cuando volvieron de la ciudad, el medianero empez a llorar amargamente. Pronunci
sus propios apellidos y una extraa voz habl, procedente de su cuerpo: Yo soy tu padre.
Tuve una muerte abominable. Hoy se me ha concedido que vuelva a casa de visita.
Luego llam a la madre del bromista y, cuando vino, la tom por las manos y llor
amargamente hablndole de cosas que haban ocurrido en el pasado, cuando vivan juntos.
Luego aadi: Tengo mucha hambre! Preprame enseguida vino y comida, pero que sea
un pollo.
La madre del medianero crey que era realmente el espritu de su marido porque
hablaron de cosas que nadie ms saba. As que se ech a llorar tambin ella, muy
conmovida. Pero a la mujer del medianero no le pareca un asunto muy claro y como
adems quera comer pollo, supuso que quiz podra estar endemoniado por un zorro.
Por eso empez al momento a lamentarse declarando: No tenemos vino en casa y las
gallinas estn empollando los huevos. Voy a prepararte un guiso de smola. T eres un
espritu, querido suegro, y tienes el deber de no hacernos gastar innecesariamente.
La voz que sali de su marido era muy airada: La mujer que est en este cuarto no es
honorable. Lo que habis puesto en la gran tinaja que hay ah, no es vino? Y tenis un
montn de pollos. Cada da los alimentis con una vasija de grano. Por qu no queris
sacrificar uno solo para dar una alegra a vuestro difunto padre?.
La madre no lo pudo soportar por ms tiempo y orden a la nuera que trajera pollo y
vino, y el endemoniado empez a comer y a beber. Pero cuando coma pona los labios en
forma alargada, como si fuera una comadreja, y ninguno de los presentes pudo evitar rer
disimuladamente.
En la vecindad haba un muchacho alto y fuerte; cogi un cuchillo y grit: No eres t
una vieja zorra que se hace pasar por nuestro difunto padre? Si no dices inmediatamente la
verdad, te mato.
Al orle, se le mud al bromista el rostro a causa del miedo y del temor: Yo no soy
realmente el padre viejo respondi, pero ste pas hoy con un campesino por nuestra
cueva y dijo cosas terribles, que quera echarnos a toda la familia con humo. Por eso he
venido para pagarle con la misma moneda. Conmigo ha venido otro que se ha encarnado
en el otro campesino. Pero como me habis preparado una comida, me voy a marchar y a
llevarme a mi compaero.
Cuando hubo terminado de hablar, el bromista cay en la cama y volvi en s.
En la casa del labrador haba ocurrido lo mismo. Cuando quiso echarse a dormir tras la
comida, se le abrieron los ojos y no se encontraba en su ser. Se tir al suelo, volvi a saltar
y se elev varios pies del suelo, de manera que se golpe la cabeza con las vigas. Luego se
golpe el pecho y empez a maldecirse a s mismo. Vivimos en la cueva de la montaa
desde los tiempos antiguos y querais echarnos con humo!, dijo una voz que provena de
su cuerpo. Luego salt dentro de la cueva y nadie poda pararle. Los padres empezaron a
recitar oraciones, hicieron quemar incienso y trajeron vino como ofrenda. Pero no
mejoraba nada, hasta que vino el campesino del cuchillo.
Dijo: Esos dos slo lo han dicho en broma. No han pensado ni siquiera de verdad en
echaros con humo. Ya os habis vengado a conciencia. Afuera te est esperando tu
compaero. Lrgate si no quieres probar mi cuchillo!.
Entonces sali una voz llena de miedo del campesino: Ya me voy, ya me voy.
A partir de entonces Ies dejaron a ambos en paz.

43. El fuego del zorro

rase una vez un campesino que era fuerte y joven y que una noche volva tarde a casa
del mercado. El camino pasaba junto al jardn de un hombre rico en el que haba altos
edificios. Repentinamente vio algo resplandeciente que flotaba en lo alto y que luca como
una cuenta de cristal. Se asombr y escal el muro del jardn, pero no haba nadie a la
vista; lo nico que vea a lo lejos era un animal que pareca un perro y que miraba hacia la
luna. Cada vez que expulsaba la respiracin sala de su boca una bola de fuego que iba
subiendo hacia la luna. Cuando tomaba aire, la esfera volva a descender y volva a
atraparla con la boca. As continu sin interrupcin. El campesino se dio cuenta de que era
un zorro que estaba preparando el elixir de la vida. As que se escondi entre el csped y
esper hasta que la esfera volvi a descender, aproximadamente a la altura de su cabeza.
Entonces se apoder de ella rpidamente y se march llevndosela. Enseguida se la trag.
Sinti un calor que le llegaba desde el pecho a los intestinos. Cuando el zorro se dio
cuenta, se enfad. Le mir colrico, pero tema su fuerza; por eso no se atrevi a atacarle y
se march enfadado.
A partir de ah el campesino pudo hacerse invisible, ver a los espritus y a los demonios,
y estaba en tratos con el otro mundo. Cuando la gente estaba inconsciente a causa de una
enfermedad, poda volver a llamar a sus almas a la vida y, si alguien haba cometido algn
pecado, interceder por l. De esta forma gan mucho dinero.
Cuando ya haba vivido todo el ao de su cincuenta cumpleaos, se apart de todas esas
cosas y dej de ejercer sus artes. Una noche de verano, cuando estaba sentado en su patio
disfrutando a solas del frescor, bebi una copa de vino tras otra. Hacia la medianoche
estaba totalmente borracho. Apoy las manos en el suelo y vomit. Fue como si de repente
tuviera a alguien sobre su espalda. Los vmitos se hicieron ms intensos y al final se le
sali la cuenta que tena en la garganta.
El otro la cogi con la mano y dijo: Durante treinta aos has tenido mi tesoro
guardado. Te has convertido en un hombre rico cuando slo eras un muchacho campesino.
Ya tienes bastante. Quiero recuperarlo.
El hombre se sinti entonces totalmente sobrio, pero el zorro ya se haba marchado.

44. El zorro y los truenos

Se cuenta que cuando un zorro prepara el elixir de la vida puede convertirse en otros
seres, pero tiene que vencer tres veces a la muerte por causa de los truenos antes de que
logre terminarlo. No lo consigue con facilidad. Pero tiene numerosas artes para escapar a
su suerte. En ocasiones se protege en casa de un hombre importante o debajo de la cama
de un sabio o de un monje.
Premia generosamente a quien le salva la vida en ese trance y toda la familia disfruta de
ello. A quien le mata sin razn le tiene un odio indeleble y no puede descansar hasta que
se ha vengado de l y de toda su familia. Los zorros muestran sus odios y preferencias
claramente. Pero algunos estudian a los hombres y as saben que, en ciertos casos, se trata
de un hado al que no pueden escapar y no echan a nadie la culpa.
rase una vez un cazador que buscaba un poco de frescor en un da muy clido de
verano, en un campo de melones. De repente, se alzaron anillos de nubes negras y los
truenos y relmpagos se sucedan sin interrupcin. Se alz desde el suelo una esfera de
fuego dejando tras de s un rastro de olor de azufre. Subi hasta lo ms alto de la copa de
un rbol y luego volvi a descender. Cuando el cazador lo observ desde ms cerca, vio
entre las ramas del rbol un zorro enorme, que tena entre sus patas delanteras un pequeo
abanico rojo. Cuando el rayo de fuego se acercaba, le daba aire por encima con el abanico
y al momento volva el fuego a descender al suelo.
Estuvo as una buena hora y los truenos no le hacan nada al zorro.
El cazador tena todava la vista fija en la curiosa escena cuando apareci una nube
negra alzndose desde el suelo. En ella haba un dragn enroscado, que se dejaba ver en la
parte ms alta. Luego se dirigi al rbol y cada vez se acercaba ms al lugar en que estaba
l.
El cazador primero se asust y luego cay en la cuenta: Me est pidiendo que le
ayude. Por eso l se descarg de su fusil y lo dej a un lado. El dragn volvi a alzarse
sobre la copa del rbol y le sigui un trueno. Pero el zorro volvi a alejarlo con el abanico.
AI cazador se le dispar inadvertidamente un tiro y quem al zorro. El abanico rojo cay
al suelo. Al momento se oy un enorme trueno y el zorro fue alcanzado por el fuego.
El cazador recogi el abanico y lo mir. Estaba hecho con una falda de mujer. El ladrn
se haba mantenido alejado por su impureza.

45. El zorro amable y el zorro malvado

rase una vez un hombre que honraba mucho a los zorros. En su habitacin tena un
altar levantado en su honor; all encenda cada da varillas de incienso. Y todos los das
festivos del ao Ies Nevaba ofrendas de comida y bebida, pollos y vino. Y su capital
aumentaba de da en da. Si haca una operacin comercial, cobraba un buen beneficio. Si
araba un campo, tena una cosecha doble.
En la poca de la rebelin de Taiping, el hombre Nev todo su grano a la ciudad, a casa
de un pariente para evitar el pillaje. Pero en casa de aquel pariente estaba su hijo, que se
daba a la bebida y al juego. Robaba siempre del grano de aquel hombre. Lo venda y
gastaba todo en un abrir y cerrar de ojos. En total cogera unas cien fanegas. Cuando el
ladrn se apart de los alrededores, el labrador volvi a Nevarse el grano a casa. Uno
podra pensar que, al medirlo, habra notado que el grano haba disminuido, pero no slo
no haba menguado, sino que haba aumentado cien fanegas. A partir de entonces, el
hombre fue realmente rico, de forma que todos los que vivan en los alrededores hablaban
de l como el que era rico gracias a la ayuda de los zorros.
Tena un vecino que era de familia pudiente. Era fuerte y valeroso y practicaba todas las
modalidades de esgrima. Poda levantar a seis hombres por los aires y trasladarlos. Le
gustaba beber vino y le encantaba el trato con los dems, y todos los guerreros que venan
a los alrededores le visitaban, de forma que su hacienda se fue debilitando poco a poco
con el tiempo. Acab siendo viejo y le abandonaron las fuerzas. Entonces un zorro busc
refugio en su casa. Pero este zorro no se mostr como ocupando el cuerpo de un hombre,
sino que sembr el desorden sin ms. No dej que los habitantes de la casa descansaran.
Tan pronto apareca un monstruo en la ventana, compareca una mano azul en la puerta y
la comida desapareca; de repente se levantaba una baldosa y se estrellaba contra el suelo
con gran estruendo, o se vea que la comida, pollos y gallinas desaparecan cuando
empezaban a estar tiernos, o de pronto Ies caan pegotes de barro grandes como puados
en la cabeza a las mujeres que estaban trabajando; se apareca un dragn y le llamaba, y se
levantaban brillantes llamas. El ama de la casa se enfadaba y empezaba a refunfuar, y
entonces las llamas se instalaban bajo sus vestiduras. Con cierta regularidad ocurra que la
gente de la casa se pona enferma de miedo.
Cuando empez la locura, le lleg a toda familia, y el nico con el que no se atreva era
el propio cabeza de familia. Pero l no poda hacer nada para evitar todo aquello.
Pero haba en la vecindad un mago del que se deca que poda echar a los zorros. Se le
hizo llamar, pero antes de que viniera hubo que darle diez lot de plata.
Empez sus encantamientos en la sala. Pintaba runas y pronunciaba conjuros. Al final
oyeron ladrar al zorro. Alarg la mano para cogerlo y entonces dijo sorprendido: Se me
ha escapado, slo le he arrancado un mechn de pelos.
Y en verdad tena pelos en la mano.
En cuanto el mago hubo dejado la casa, volvi el espritu. Seguramente l mismo haba
imitado el ladrido del zorro y escondido previamente los pelos en la manga.
Al amo de la casa se le haba metido sin embargo en la cabeza que deba coger al zorro,
costara lo que costase; por eso provey a sus hijos y sobrinos con escopetas. Si vean al
fantasma donde quiera que fuese, tenan que dispararle. En cuanto disparaban desapareca,
pero apenas haban dejado de disparar volva a empezar. Poco despus no haba quien
soportara el asunto.
Un mediador de la familia estaba casado con una bruja; ella dijo un da: El dios zorro
se alegra si los hombres le honran. No debis luchar contra l, sino que tenis que traerle
ofrendas de alimentos, y entonces yo rezar al rey zorro para que haga con vosotros las
paces y que la pena se transforme en alegra.
El amo de la casa no estaba de acuerdo en hacer nada, pero la mujer de la casa se puso
de acuerdo en secreto con la bruja. Se arregl una habitacin en la que se puso buen vino y
sabrosa comida, y la bruja pas la noche ella sola en aquel recinto. Cuando empezaba a
clarear el da, fueron all a buscarla. La comida y el vino haban desaparecido y la bruja
estaba inconsciente a causa de una borrachera.
Con palabras entrecortadas explic: Vino un gran nmero de dioses importantes, se
sentaron y disfrutaron de los alimentos y del vino y se alegraron mucho. Incluso me
dejaron que comiera con ellos. Yo Ies cont que el amo de la casa tiene buena fe y que Ies
ruega firmar la paz. Los dioses han prometido hacerlo.
Pero an no haba terminado de decirlo cuando entr una piedra volando; cay
justamente en la mesa y rompi todos los tazones y platos. Entonces la bruja se tap la
cara con las manos y sali afuera.
Por la noche llam a un muchacho como testigo, pero no hubiera habido nada que ver,
si hubiera estado rezando. Por el contrario, la bruja haba hecho entrar en secreto a su hijo;
ambos se haban emborrachado y comido, y lo que sobr se lo haba llevado el hijo en una
cesta.
Una muchacha joven tambin fue poseda; se vea obligada a robar alimentos y joyas.
Por eso el ama de la casa la peg, luego se le ocurri colgarse en el molino. Muchas veces
la salvaron y al final se ahorc de verdad. El padre de la muchacha pidi un proceso, con
lo que todos los bienes de la familia se perdieron y el amo se convirti en un mendigo.
Tuvo que vender la casa y se mudaron a una humilde cabaa de paja.
Una noche en que el dueo estaba solo en el patio, sentado con una copa de vino, vio
algo negro que suba por el muro reptando y que era del tamao de un perro con los ojos
que refulgan como centellas. El amo hizo como que no haba visto nada y en secreto
alarg la mano hacia su pipa, luego la descarg con toda su fuerza y le dio justamente en
la frente. Dio una voltereta y cay al lado del muro, al suelo. Cuando lo buscaron haba
desaparecido. A partir de entonces, se acab el espritu, pero la familia haba empobrecido
a causa de l.

46. El gran padre Hu

El gran padre Hu es el espritu de un zorro. Cuando los zorros estn a punto de terminar
la preparacin del elixir de la vida, pueden hacer milagros. Entonces se les inscribe en la
lista de regalos al emperador.
Cuando los manches Negaron a China, establecieron en Mukden su centro de
operaciones y all mismo edificaron un templo, que fue dedicado a una alta divinidad.
Todo es igual que en el templo del emperador en Pekn.
En el templo hay trpodes y vasijas de ofrendas: son todas de oro, plata y piedras
preciosas, y su valor es de muchos millones. Los ladrones tienen grandes esperanzas de
poder robarlos pero no pueden entrar.
Bajo el reinado del emperador Hing Fong vivan tres poderosos ladrones que podan
volar sobre los tejados y subir y bajar por las paredes. Si alguien los sorprenda, le
echaban un humo venenoso en el rostro que le haca perder el conocimiento.
Por la noche entraron en el templo imperial y robaron las vasijas de oro, para quemar
incienso, que estaban ante el altar, las fuentes de nefrito y los recipientes de plata. Los
guardaron en su seno y volvieron a bajar el muro Nevndoselos.
Entonces se encontraron con un viejo de barba blanca que estaba sentado en el techo
principal del templo. Les sealaba con la mano, as que los tres escaladores no tuvieron
ms remedio que quedarse all sentados y sin poder descender. Era como si Ies hubieran
cosido las piernas.
Cuando empez a hacerse de da. Ies encontr el guardin del templo. Hizo que los
bajaran y Ies pidi explicaciones. Entonces contaron lo que les haba ocurrido. El guardin
hizo un informe que mand a la corte y le respondieron que haba que hacer una ofrenda al
zorro.
Desde entonces hace muchos milagros. Casi siempre es la cabeza superior de los
funcionarios y viste la levita amarilla.
En Manchuria hay numerosos templos e imgenes consagrados a l. Se le representa
como un funcionario manch poderoso e importante. La gente que va all a rezar, para
tener suerte y para que resuelva sus penas, es tan numerosa que se pisa los talones y se
toca con el codo. En el patio del templo hay un horno de incienso, en el cual hay bosques
de bastoncillos de incienso. El humo de las ofrendas sube hacia el cielo formando espesas
nubes, y las cenizas de los billetes que se queman, revolotean como mariposas. Los
mendigos contienen la respiracin cuando hacen reverencias y no se atreven a mirar a su
alrededor. La gente habla de l dndole nicamente el nombre de tercer padre. No se
atreven a pronunciar la palabra zorro. ltimamente se le adora tambin en el este de
Chantung, y se est extendiendo mucho su culto.

47. El zorro plateado que hablaba

Los zorros plateados se parecen a los zorros pero son completamente amarillos, de un
rojo brillante o blancos. Adems pueden influir en los hombres. Tienen la propiedad de
aprender a lo largo de los aos el lenguaje de los hombres y se les llama los zorros
parlanchines.
Al sudoeste del valle de Kiautschou hay una playa en la que se alza una montaa en
forma de torre, por lo que se la llama la montaa en forma de Torre. En la montaa hay un
viejo templo con la imagen de una divinidad, que recibe el nombre de madre de la
montaa en forma de Torre. Cuando en los pueblos de los alrededores los nios se ponen
enfermos, los magos acostumbran a ordenar que se quemen sus retratos de papel o que se
le ofrezcan nios construidos con barro. As que el altar est completamente rodeado de
cientos de estatuillas de barro. Las ancianas tambin llevan flores, trajes y zapatos de
papel que aparecen amontonados por todas partes. El tercer da del tercer mes y el noveno
da del noveno mes hay fiestas procesionales en las que se representan obras de teatro y se
leen las escrituras sagradas. Tambin cada ao, regularmente, tiene lugar un mercado. Las
mujeres y las muchachas de los alrededores queman incienso y elevan sus plegarias. Las
que no tienen hijos, los piden. Eligen una de las figurillas de nios y le atan una hebra roja
al cuello, incluso rompen en secreto un pedacito del cuerpo, lo deshacen con agua y se lo
beben. Entonces ruegan en silencio para poder concebir un hijo.
Tras el templo hay una gran cueva en la que vivieron en otros tiempos dichos zorros.
Salan y se sentaban en la cumbre de un acantilado escarpado que estaba junto al camino.
Si vena un caminante, empezaban a decir algo as como: Vecino, espera un poco y
fmate una pipa!. Los caminantes miraban asombrados a su alrededor buscando la
procedencia de la voz y sentan un enorme pnico. Si no eran especialmente animosos
empezaban a sudar de miedo y se marchaban corriendo. El zorro se rea: Ji, ji!.
En la pendiente de la montaa haba una vez un labrador. Cuando mir con atencin,
vio a un hombre con sombrero de paja y un abrigo de hierba que vena con un hacha a la
espalda.
Vecino Wang le dijo, fmate una pipa antes de seguir el camino y descansa un
poco! Luego yo te ayudar a arar. Luego hizo: Hu!, como hacen los labradores
cuando se dirigen a las vacas.
El labrador mir con ms atencin y vio que era un zorro parlanchn. Esper el
momento oportuno y luego le dio un golpe seco con el bastn de hueso. Le acert. El
zorro grit, dio un salto en el aire y se march corriendo. El sombrero de paja, la capa de
hierba y todo lo que llevaba lo dej all cado. Cuando el labrador mir detenidamente, vio
que el sombrero estaba tejido con hojas de patata. Lo haba partido en pedazos con el
bastn. El manto estaba hecho de hojas de encina, unidas con finas hierbecillas. Pero el
hacha era una rama de ca-lin a la que se haba unido un ladrillo.
Tras un tiempo, una mujer de la vecindad fue poseda. Hicieron colgar el retrato del jefe
del taosmo, pero el espritu no se marchaba. Como no haba ningn exorcista en los
alrededores y las molestias eran inaguantables, los parientes de la mujer se pusieron de
acuerdo para ir al templo del dios de la guerra y pedirle ayuda.
Cuando el zorro lo oy, dijo: No tengo ningn miedo a vuestro papa taosta y vuestro
dios de la guerra; al nico que temo es al vecino Wang del pueblo del este, que ya me
golpe una vez con su bastn.
A la gente le pareci justo. Enviaron al pueblo del este gente para que encontrara a
Wang. l cogi su bastn de hueso y entr.
Entonces dijo con voz profunda: Dnde, pero dnde est? Ya hace mucho que estoy
aqu esperando al espritu. Por fin le tengo.
Y daba golpes con su bastn. El zorro tuvo miedo, buf y salt por la ventana.
Durante ms de cien aos se cont la historia del zorro parlanchn de la montaa de la
Torre. Entonces lleg a aquellos lugares un hbil trampero que vio a un animal como un
zorro con una piel de rojo brillante y que tena mataduras en el lomo; estaba debajo de un
rbol. Se ech al suelo y le dispar en las patas traseras.
Entonces l dijo con voz humana: Por ser un dormiln me he visto en este peligro;
pero nadie puede escapar a su destino. Si me atrapas te darn como mximo cinco mil
monedas de cobre por la piel. No prefieres dejarme libre? Te recompensar tan
generosamente que dejars de ser pobre.
Pero el trampero no le escuch, sino que mat al zorrillo. Luego le despellej y vendi
la piel, y realmente recibi por ella cinco mil monedas de cobre. A partir de all se acab
la aparicin.
IV. Cuentos histricos


48. Las tres desgracias

EN los tiempos pasados vivi un joven que se llamaba Dschou Tschu. Era tortsimo, de
forma que nadie poda ganarle. Era salvaje y poco dado a atender a razones y siempre
haba problemas y luchas a su alrededor. Pero los ancianos del lugar no se atrevan a
castigarlo de una manera ejemplar. En la cabeza llevaba un sombrero alto, que haba
adornado con dos plumas de faisn. Iba vestido con traje de seda bordada y llevaba la
espada del manantial ceida a su cintura. Se daba al juego y a la bebida y era un
manirroto. AI que le molestaba le ocurra con seguridad alguna desgracia. Siempre se
mezclaba donde fuera que hubiera peleas. As actu durante aos y todos los que
habitaban en las proximidades sollozaban por su dominio.
En una ocasin vino un nuevo funcionario destinado a aquellos lares. Se dedic en
primer lugar a recorrer la tierra y a preguntar a la gente por sus problemas. Entonces se
enter de que haba un gran malvado en el pas.
Entonces se puso unas vestimentas de tejido basto y se ech a llorar delante de la puerta
de Dschou Tschu. Lleg hasta la casa de la moneda en la que se haba emborrachado.
Desenvain su espada y se puso a cantar a gritos.
Cuando volva a su casa, pregunt: Quin llora de esa forma tan triste?.
El funcionario le respondi: Lloro por los problemas del pueblo. Luego, Dschou
Tschu le mir y se ech a rer a carcajadas.
Os equivocis, amigo le respondi. Hay menos movimiento que en el agua de
una cacerola puesta en el suelo. En este rincn se est tranquilo y en paz. La cosecha es
rica y las espigas han granado bien, as que todo el mundo va contento a su trabajo. Si me
hablis de desgracia os parecis al hombre que gime sin estar enfermo. Quin sois vos,
que, en vez de quejaros por vos mismo, os quejis por otra gente y qu estis haciendo
delante de mi puerta?
Soy el nuevo gobernador le contest el otro. Nada ms bajar del palanqun me he
puesto a visitar los alrededores. El lugar me pareci bueno y sin problemas, y todo el
mundo tiene lo necesario para vestirse y para comer. Todo es como me habis dicho, pero
curiosamente, cuando los ancianos se renen, no hacen ms que gemir y quejarse. Cuando
se Ies pregunta la razn de ello, dicen: En nuestro hogar tenemos tres males. De los dos
primeros os dar razn; pero el tercero prefiero callrmelo. Por eso lloro ante vuestra
puerta.
Y cules son esos males? repuso Dschou Tschu. Decidme libre y abiertamente
todo lo que sabis!
El primero le respondi el gobernador es el malvado dragn del puente ancho,
que nada en las aguas del ro y hace que se ahoguen hombres y ganado. El segundo es el
tigre de la frente blanca que habita en la montaa. El tercer mal sois vos.
Entonces, de vergenza, se le subieron los colores a la cara, y dijo hacindole una
reverencia: Vos slo sois el gobernador de este lugar y os duelen tanto los males del
pueblo. Yo he nacido aqu y slo doy preocupaciones a nuestros mayores. Qu clase de
hombre soy? Os lo ruego, marchaos a vuestra residencia, que yo voy a encargarme de que
todo mejore!.
Luego se march a toda prisa a la montaa y vente al tigre en su guarida. El tigre dio
un salto en el aire que sacudi todo el bosque como si se tratara de una tormenta. Luego se
revolvi gruendo y alarg salvajemente el cuello para atraparlo. Dschou Tschu retrocedi
un paso en el momento en que el tigre aterrizaba delante de l. Con la mano izquierda
torci el cuello del tigre hacia el suelo y con la derecha le golpe sin parar hasta que cay
muerto en la tierra. Se ech el tigre a la espalda y volvi a casa.
Luego se dirigi al puente ancho. Se quit la ropa y cogi la espada en una mano. Se
meti en el agua. Apenas haba entrado, cuando empez a espumear y a burbujear, y las
olas se estrellaban con un estrpito de espuma. Sonaba como si fueran caballos al galope.
Tras un tiempo surgi un chorro de sangre de las profundidades y toda el agua se volvi
roja. Entonces sali del agua Dschou Tschu con el dragn en la mano.
Fue a informar al gobernador con una reverencia: Le he cortado la cabeza al dragn y
he vencido al tigre. He cumplido lo que ofrec. Ahora me voy a poner en camino para que
os veis libre de la tercera desgracia. Seor, cuidad de mi tierra y decid a los ancianos que
ya no se quejen.
Y cuando se lo hubo dicho, se enrol con los soldados. Se hizo un gran renombre en la
lucha contra los ladrones y, cuando en una ocasin un ladrn le hiri tan gravemente que
se vio sin salvacin, se volvi hacia el este y dijo: Me ha llegado el da en que tengo que
pagar mis culpas con la vida. Luego ofreci el cuello a su espada y muri.

49. De cmo murieron tres hroes a causa de dos melocotones

AI conde Ging de Tsi le encantaba al principio de su poca de gobierno reunir en torno
a s a los hroes, entre los cuales se encontraban tres que eran especialmente valientes. El
primero se llamaba Gung-Sun Dsi, el segundo Tin Kai Giang y el tercero Gu I Dsi. Los
tres eran valerossimos, alborotadores en la corte y superaban las diferencias que haba
entre el prncipe y los criados.
En aquella poca, Yn Dsi era el canciller de Tsi. ste le informaba al conde de lo que
haba que hacer. El gobernador le pidi que diera una comida en la corte y que invitara a
todos los funcionarios.
Sobre el mantel haba un plato con cuatro magnficos melocotones, que constitua una
comida de precio.
Siguiendo el consejo de su canciller, el conde se coloc junto a ellos y dijo a modo de
informacin: Estas frutas son soberbias; no puedo droslas a todos. Slo pueden comer
de ellas los que ms lo merezcan. Yo gobierno la regin y soy la cabeza, el prncipe del
reino. Debo conservar el dominio y el poder, sos son mis mritos. Por esto me
corresponde un melocotn. Yn Dsi es mi canciller, l se ocupa del comercio con el
exterior y mantiene la paz entre los ciudadanos. l ha hecho poderoso nuestro reino. Es el
mrito del canciller, a l le corresponde el segundo melocotn. Pero quedan todava dos
melocotones y yo no s quin de vosotros es ms digno de ellos. Debis decidirlo vosotros
mismos y contar vuestros mritos. AI que no haya llevado a cabo ninguna accin grande,
no le permito que abra la boca.
Gung-Sun Dsi dio un golpe con su espada y se puso de pie; dijo: Soy el mariscal de
campo del prncipe. En el sur he vencido al reino de Lu, en el oeste he vencido al pas de
Dsin, en el norte he tomado prisionero al seor de Yn. Todos los prncipes del este vienen
a la corte y reconocen el seoro de Tsi. sos son mis mritos. No s si merezco un
melocotn.
El conde le dijo: Tus mritos son grandes, mereces el melocotn!.
Entonces se levant Tin Kai Giang, golpe la mesa y dijo: Yo he luchado cien buenas
batallas en el ejrcito del prncipe, he matado a los seores de los enemigos, he
conquistado sus banderas. Para mi prncipe he agrandado el territorio de todo el pas, de
forma que nuestra tierra ha aumentado su extensin en mil millas. Qu tal son mis
mritos?.
El conde le dijo: Tus mritos son grandes. Mereces ese melocotn!.
Entonces se puso en pie Gu I Ds. Sus ojos centelleaban y grit con fuerte voz: Una
vez que el prncipe iba por el ro Amarillo se levantaron viento y olas. Un dragn del ro
cogi uno de los coches de caballos y se march; la comitiva se tambaleaba como un flan
y estuvo a punto de caer. Entonces cog mi espada y me adentr en el ro. Luch contra el
dragn en medio de las espumosas olas. Mi fuerza me dio la victoria y mat al dragn; los
ojos se me salan del rostro a causa del esfuerzo. As surg del agua, llevando en una mano
la cabeza del dragn y en la otra el caballo que haba salvado, y al tiempo salv al prncipe
de que se ahogara. Nunca, cuando nuestro pas estuvo en lucha con los vecinos, he
ahorrado esfuerzo. Iba en cabeza, me adelantaba en la lucha cuerpo a cuerpo; jams le di
la espalda al enemigo. Una vez que el coche del prncipe se encontraba cado en el barro y
rodeado de enemigos por todas partes, yo saqu el carro de all y rechac a los soldados
enemigos. Desde que estoy al servicio del prncipe, le he salvado la vida en varias
ocasiones. Aunque mis mritos no se igualen con los del canciller del prncipe, s que son
mayores que los de los otros dos hroes. Ambos han recibido un melocotn y yo me voy
con las manos vacas. Eso quiere decir que los mayores mritos no son premiados y que el
prncipe no me ha considerado bastante bueno. Cmo voy a dejarme ver en la corte!.
Con estas palabras, desenvain la espada y se dio muerte con ella.
Gung-Sun Dsi le levant, hizo dos reverencias y dijo sollozando: Nuestros mritos no
pueden igualarse con los de Gu I Dsi y sin embargo se nos dieron los melocotones. Hemos
dejado que nos paguen. Es una vergenza. Por eso es mejor morir que seguir viviendo.
Desenvain la espada y apenas la haba empuado cuando ya rodaba su cabeza en la
arena.
Tin Kai Giang mir y grit de asco. Exhal el aliento como si fuera un arco y los
cabellos se le erizaron de enfado. Cogi entonces su espada y dijo: Los tres hemos
servido cumplidamente al rey. Estbamos tan unidos como la carne y la sangre de un
cuerpo. Ellos dos han muerto, mi deber es no seguir entonces con vida.
Se hundi la espada en la garganta y expir.
El conde no poda dejar de gemir y orden que se Ies preparara un suntuoso entierro.
Un caballero valeroso lava el deshonor con su vida. Eso lo saba el canciller; por eso
haba calculado el asunto a propsito para dar slo a dos hroes los melocotones y poder
matar a los tres hroes.
50. De cmo termin el matrimonio del dios
del ro

EN tiempos de los siete reinos vivi un hombre llamado Si-Men Bau, que era virrey de
una zona que se encontraba a las orillas del ro Amarillo. En aquellos lugares se honraba
mucho al dios del ro. All vivan magos y brujas que informaban. El dios del ro quiere
que se le entregue cada ao una muchacha, escogida entre la gente del pueblo, si no se
quiere que el viento y la lluvia aparezcan cuando no son buenos. El ro se desbordar y
habr malas cosechas. Si en casa de algn hombre rico haba una muchacha que tena la
edad adecuada para el sacrificio, los magos decan que era elegible. Los padres, queriendo
proteger a la hija, les compraban con mucho dinero. Entonces los magos se ablandaban y
Ies ordenaban a los pudientes que Ies dieran dinero para comprar a una muchacha pobre y
arrojarla al ro. El dinero restante se lo guardaban como ganancia. Pero si no queran
pagar, la hija era destinada a ser la esposa del ro y se la obligaba a aceptar los regalos que
los magos le traan como ajuar. Los pueblos de los alrededores sufran amargamente por
esta costumbre.
Cuando Si-Men ocup su puesto de funcionario, oy hablar de esta barbaridad. Hizo
que los magos vinieran a su presencia y Ies dijo: Tenis que explicarme la boda del dios
del ro. Porque yo quiero ir a ofrecerle al dios del ro honras, de forma que estar contento,
y como recompensa va a bendecir a mi pueblo, y se despidi de ellos. Los magos
alababan sin parar su piedad.
Cuando lleg la fecha le informaron. Si-Men se puso un traje de fiesta, mont en una
litera y se dirigi con una comitiva festiva hacia el ro. Los ms ancianos del pueblo
estaban all, del mismo modo que los magos y las brujas. Desde lejos se vean hombres,
mujeres, nios y ancianos que venan a ver la obra de teatro. Los magos sentaron a la
prometida del ro en una litera; le pusieron los adornos del matrimonio. Sonaban timbales
y tambores, y los sabios pedan piadosamente que hiciera un buen tiempo.
Ya estaban a punto de echar la litera al ro. Los padres de la muchacha se despedan de
ella con lgrimas en los ojos. Entonces Si-Men pidi que se parara la ceremonia y dijo:
No tan deprisa! Yo mismo quiero dar escolta a la novia, tiene que ir libre y
voluntariamente. Tiene que ir primero alguien al palacio del dios del ro y llevarle la
noticia, para que venga l mismo a recoger a la novia.
Mir a una bruja despus de haber hablado y le dijo: Vete t!. La bruja titubeaba;
entonces Ies orden a sus criados que la cogieran y la arrojaran al ro. Luego pas una
hora larga.
Esta mujer no sabe resolver el asunto volvi a decir Si-Men, si no ya hara rato
que estara aqu. Mir a un mago y continu: Ve y hazlo mejor!. El mago perdi los
colores del miedo; pero Si-Men orden que lo cogieran y lo arrojaran al ro. Volvi a pasar
otra media hora.
Entonces se movi, inquieto. Esos dos no saben resolver el asunto dijo, y dejan a
la novia que espere olvidndose de ella. Volvi a mirar a un mago y le dijo:Vete a
buscarles!. El mago se ech a sus pies y le pidi clemencia, y tambin el resto de magos
y brujas se arrodillaron en fila delante de l y le rogaron que Ies perdonara. Juraron que
nunca ms buscaran esposa para el dios del ro.
Entonces Si-Men los tom prisioneros y envi a la muchacha de vuelta a su hogar. Y
aquel lugar fue liberado para siempre.

51. Dschang Liang

Dschang Liang era originario de uno de los estados que haba conquistado el emperador
Tsin Schi Huang. Quera vengarse por su rey y por eso reuni a partidarios en torno a l
para asesinar a Tsin Schi Huang.
Tsin Schi Huang hizo en primer lugar un viaje por la regin. Cuando lleg a las estepas
que se encuentran delante de Bo Lang, Dschang Liang arm a su gente con mazas de
acero con la intencin de matarle. Pero Tsin Schi Huang, que tena dos enormes carros que
eran iguales el uno al otro, se meti en uno y meti a otra persona en el segundo. Dschang
Liang y los suyos atacaron el que no era. Y Dschang Liang tuvo miedo de la venganza que
poda tomar el prncipe. Cuando lleg a un puente que estaba en ruinas, soplaba un viento
helado y los copos de nieve caan arremolinndose a causa del aire. All se encontr con
un hombre que llevaba un turbante negro viejsimo y una tnica amarilla. Aqul hizo caer
sus zapatos al agua, mir hacia Dschang Liang y le dijo: Hijito, vete a buscrmelos!.
Dschang Liang se control, cogi los zapatos y se los llev al anciano, que sac el pie e
hizo que le calzara. Dschang Liang tambin realiz ese servicio por honrarle. El anciano
se alegr y le dijo: Hijito, tienes madera! Ven maana por la maana. Tengo algo para
ti!.
Al da siguiente, cuando estaba amaneciendo, lleg Dschang Liang. El anciano ya
estaba all y le ri:Llegas muy tarde! Ven ms pronto maana. Lo mismo ocurri
durante tres das y Dschang Liang no se cansaba. Entonces el anciano se alegr, cogi el
libro de los apndices secretos y se lo dio. Tienes que leerlo le dijo, luego sers el
maestro de un gran emperador. Si llevas a cabo tu trabajo, bscame al pie de la montaa
de Gu Tschong. All encontrars una piedra amarilla, soy yo.
Dschang Liang cogi el libro y ayud al antepasado de la dinasta Han a conquistar el
reino. ste le hizo conde. Desde entonces, Dschang Liang se apart de los alimentos
humanos y empez a alimentar su espritu. Tena trato con los cuatro Barbas blancas de la
montaa de Schang y con ellos comparta el pan nocturno en las nubes. En una ocasin se
encontr con dos muchachos que estaban bailando y cantando.
Uno de ellos cantaba:
Vestiduras verdes has de vestir si a la puerta del cielo quieres llegar.
A la madre de oro debes saludar y ante el seor de madera te has de inclinar.
Cuando Dschang Liang le oy, hizo una reverencia ante el muchacho y le dijo a su
amigo: Es uno de los nietos del rey padre del este. La madre de oro es la reina del oeste.
El seor de madera es el dios padre del este. Son las dos fuerzas primigenias, los padres de
lo masculino y de lo femenino, la raz y la fuente del cielo y de la tierra, a quienes todo ser
viviente debe agradecer su alimento y existencia. El seor de madera es el amo de los
santos, la madre de oro es la seora de las santas. El que quiere vivir por largos aos tiene
que saludar antes a la reina e inclinarse luego ante el padre. As puede acceder a las tres
purificaciones y ocupar un sitio entre los ms altos. Los nietos muestran con la cancin el
camino que se puede alcanzar con las ciencias ocultas.
En aquel tiempo, el emperador se dej engaar para matar a algunos de sus fieles
servidores. Entonces Dschang Liang abandon su servicio y se dirigi a la montaa de Gu
Tschong. Entre las piedras amarillas encontr al anciano, aprendi las ciencias ocultas y se
volvi a su hogar. Se puso enfermo, se desprendi de su cuerpo y desapareci.
Cuando tiempo ms tarde se clam la revolucin de las cejas rojas, abrieron su
sepultura y lo nico que se encontr dentro fue un guijarro amarillo. Dschang Liang se
paseaba en el reino de la Incertidumbre con Lao Tse. Su nieto Dschang Dau Ling fue una
vez a la montaa de Kulun para visitar a la reina madre del oeste. All se encontr tambin
con Dschang Liang. Dschang Dau Ling tuvo poder sobre los demonios y los espritus. Fue
el primer papa de los taostas. En su familia se han traspasado los misterios de generacin
en generacin.

52. El viejo barba de dragn

En la poca del ltimo emperador de la dinasta Suid, el poder estaba en manos del to
del emperador Yang Su. Era orgulloso y derrochador. En sus salones haba coros de
cantantes y bailarinas, y las esclavas estaban siempre pendientes de su mnimo gesto.
Cuando llegaban los grandes del reino a visitarle, l se quedaba cmodamente sentado en
su litera mientras Ies reciba.
En aquel tiempo, viva tambin un valeroso caballero llamado Li Dsing. Lleg con un
vestido pobre a ver a Yang Suya presentarle su plan para la pacificacin del reino.
Hizo una profunda reverencia, a la que el otro no respondi, y dijo: El reino est a
punto de caer en la ms absoluta confusin y por todas partes hay caballeros. Vos sois el
principal servidor de la casa imperial; vuestro deber sera elegir a los ms valerosos para
que defiendan el trono. No debis quitar a gente a vuestro capricho.
Cuando Yang Su le oy, se removi, se alz de su sitio y habl campechanamente.
Li Dsing le entreg un papel escrito y empezaron a hablar de todo un poco. Una
sirvienta, de una belleza poco comn, estaba de pie junto a ellos. Tena en la mano un gran
abanico rojo y miraba extraamente a Li Dsing. ste se despidi y volvi al albergue.
Al llegar la medianoche oy que llamaban a su puerta. Se enderez; all haba alguien
de pie, vestido de prpura y con un sombrero. Llevaba un bastn y un saco a la espalda.
Le pregunt quin era y le respondi; Soy la que mueve el abanico de Yang Su.
Entr en el cuarto, se quit la capa y el sombrero, y entonces se vea que era una bella
muchacha de dieciocho o diecinueve aos.
Ella se inclin y, cuando l le devolvi el saludo, se levant: Hace mucho que estoy al
servicio de Yang Su y he conocido a mucha gente importante, pero nadie se pareca a vos.
Quiero serviros, vayis donde vayis.
Li Dsing le respondi: El ministro es poderoso y me temo que nos haga caer a ambos
en desgracia.
Slo es un cadver en el que queda un hlito de vida le contest la muchacha, no
hay que tener miedo de l.
l le pregunt cmo se llamaba. Ella respondi que su nombre era Dschang y que era la
mayor.
Cuando l la vio all, tan valerosa y hablando tan atinadamente, se dio cuenta de que era
una muchacha noble y decidi llevrsela en secreto. La muchacha del abanico volvi a
vestirse con ropa de hombre; se subieron a un caballo y se alejaron cabalgando. Queran ir
a Taiyanfu.
Al da siguiente llegaron a un albergue. Hicieron que les prepararan la cama y pusieron
un calentador encima para cocinar sus alimentos. La muchacha del abanico estaba de pie
junto a la cama peinando sus cabellos. El pelo era tan largo que llegaba hasta el suelo, y
tan brillante que uno se reflejaba como si fuera un espejo. Li Dsing acababa de salir para
cepillar a los caballos. De repente, surgi un hombre que tena un bigote rizado y rojo
como los dragones.
Iba montado en una mua polvorienta, tir su saco de cuero delante del fogn, cogi un
cojn y se ech en la cama, y se puso a mirar cmo se peinaba la muchacha del abanico. Li
Dsing le mir y se puso furioso. Pero la muchacha le ech una mirada y le hizo un guio a
Li Dsing indicndole que se controlara. Luego termin rpidamente de peinarse y se
recogi el cabello en un moo.
Salud al husped y le pregunt su nombre.
l le dijo que se llamaba Dschang.
Yo tambin me llamo Dschang le respondi ella, as que somos familia.
Luego le hizo una reverencia como si fuera su hermano mayor.
Cuntos hermanos sois?, le sigui preguntando.
Yo soy el tercero le dijo, y t?
Yo soy la mayor.
Qu bien que haya encontrado hoy una hermana!, le dijo, encantado, el extrao.
Luego la muchacha del abanico se volvi hacia la puerta y le dijo a su marido;
Ven aqu!, que quiero presentarte a mi tercer hermano.
Entonces Li Dsing se acerc y le salud.
Luego se sentaron el uno al lado del otro y el extrao le pregunt:
Qu tipo de carne tenis?.
Pierna de cordero, le respondi.
Tengo mucha hambre, le dijo el extrao.
Li Dsing fue al mercado a comprar pan y vino. El extrao sac su pual, cort la carne
y comieron juntos. Cuando hubieron terminado, l aliment a la mua con la carne
sobrante.
Ms tarde les dijo: Me parece que el seor Li es un caballero pobre; cmo es que vais
con mi hermana?.
Li Dsing le cont lo que haba sucedido.
Y adonde os dirigs ahora?
ATaiyanfu.
El extrao sigui diciendo: Ay, vuelve a llenarme un buen tazn de vino! Tengo una
raz para el vino y vosotros podis compartirlo conmigo.
Mientras hablaba, abri su bolsa de cuero y sac la cabeza de un hombre, su corazn y
el hgado. Parti en trocitos el corazn y los ech en el vino.
Li Dsing lo encontraba repugnante.
Pero el extrao habl: Era mi peor enemigo. Durante diez aos lo he odiado. Hoy le he
matado y no me arrepiento.
Luego continu: No me parece que seis un muchacho corriente. Habis odo que
haya algn hroe por estos alrededores?.
Li Dsing respondi: S, yo s de uno que parece estar destinado a ser un caballero
celeste.
Y quin es?, le pregunt el otro.
Es el hijo del duque Li Yan de Tang. Acaba de cumplir veinte aos.
Podis presentarme a l?, pregunt el extrao.
Y cuando Li Dsing le dio una respuesta afirmativa, continu: Los adivinos dicen que
Taiyanfu tiene un smbolo especial de aire. A lo mejor es el enviado del hombre. Maana
esperadme en el puente de Fenyang.
Luego salt al lomo de la mua y se march; iba tan deprisa que pareca volar.
La muchacha del abanico dijo: Con l no se pueden comer cerezas. Me di cuenta de
que no tena buenas intenciones al principio. Por eso he hecho que se una a nosotros por
lazos de consanguinidad.
Luego se marcharon a Taiyanfu y en el lugar convenido esperaron al de la barba de
dragn. Li Dsing tena un viejo amigo que se llamaba Liu Wendsing, que era el que
montaba las tiendas de! prncipe de Tang.
Present a Liu Wendsing al extrao dicindole: Este extranjero desciende de los que
pueden ver el futuro y quiere ver al prncipe.
Liu Wendsing le condujo a presencia del prncipe. El prncipe estaba sencillamente
vestido en traje de estar por casa, pero haba en l algo que impresionaba y que le haca
diferenciarse del resto de los hombres. Cuando el extrao le mir, cay en un profundo
silencio y fue como si un velo le cubriera el rostro. Tras haber bebido varias copas de
vino, se despidi.
Es un verdadero seor dijo Li Dsing. Yo estoy bien seguro, pero mi amigo tiene
que volver a verlo.
Un da especial qued de acuerdo con ellos en cierto albergue. Si delante de la puerta
est la mua y junto a ella un asno delgadsimo, yo estar dentro con mi amigo.
Li Dsing se dirigi all el da sealado y realmente estaban el asno y la mua delante de
la puerta. Se agarr las vestiduras y subi hasta el piso superior. All estaban el de la barba
de dragn y un taosta bebiendo vino. Cuando vio a Li Dsing se alegr mucho, le dijo que
tomara asiento y que bebiera con ellos. Cuando hubieron bebido suficiente, fueron los tres
otra vez a ver a Liu Wendsing. Estaba justamente jugando al ajedrez con el prncipe. El
prncipe se levant respetuosamente y Ies ofreci asiento.
En cuanto el taosta vio que era un ser noble y resplandeciente, se turb y le salud con
una profunda reverencia, mientras deca: Se ha terminado el juego!.
Al despedirse, el de la barba de dragn le dijo a Li Dsing: Sigue tu camino hacia
Sianfu y cuando haya llegado la hora, pregunta por m en tal y tal lugar.
Y se march a toda carrera.
Li Dsing y la muchacha del abanico prepararon juntos sus equipajes, se marcharon de
Taiyanfu y siguieron hacia el oeste. Por aquel entonces muri Yang Su y hubo grandes
tumultos en el reino.
Pasados algunos das, Li Dsing y su mujer llegaron al lugar sealado por el de la barba
de dragn, llamaron a una puerte-cita de madera y se present el criado, que Ies condujo
por largos corredores. Haba magnficos edificios que se alzaban ante ellos en los que
haba una mirada de esclavas. Entraron en una sala construida con los materiales ms
costosos que se puedan encontrar; los espejos, los trajes, los adornos, todo era de una
magnificencia tal que no se encuentra en el mundo de los humanos. Hermosas esclavas Ies
conducan a los baos y, cuando se hubieron cambiado de ropa, se lo anunciaron a su
amigo. Entr vestido de seda y de estolas de piel de zorra, y su apariencia era parecida a la
de un dragn o un tigre. Les salud con gran alegra y llam tambin a su esposa, que era
de una belleza inconmensurable.
Se prepar un banquete y los cuatro se sentaron a la mesa. La mesa estaba cubierta de
alimentos costosos, de los que ni siquiera conocan el nombre. La vajilla y la cristalera,
igual que todo el ajuar de la mesa, eran de oro y jade, adornados de perlas y piedras
preciosas. Haba dos coros de mujeres que tocaban tan pronto la flauta como cantaban
salmos. Cantaban y bailaban, y era como si hubieran entrado al palacio del hada de la
luna.
Los caminantes del arco iris revoloteaban y las bailarinas eran de una belleza que
superaba todo lo que haba en la tierra.
Cuando hubieron bebido una ronda, orden a los esclavos que prepararan las camas,
sobre las que haba colchas de seda bordada. Cuando todos hubieron comido hasta la
saciedad, el de la barba de dragn les entreg un libro y una fuente.
Luego dijo: En este libro se encuentra noticia de todas las riquezas de los reinos que
estn bajo mi poder. Os las regalo como obsequio de bodas a los dos. Sin dinero no se
puede empezar nada grande y mi deber es dotar a mi hermana cumplidamente. Pens en
un principio coger el reino con la mano y hacer algo aqu. Pero ya hay un seor. Qu voy
a hacer yo en ese lugar? El prncipe Tang de Taiyanfu es un verdadero caballero. En un
par de aos seguro que habr puesto todo en orden. Vosotros debis encontraros a su lado
y seguro que os va a otorgar altos honores. T, hermana, no slo eres hermosa, sino que
adems tienes buen juicio. Nadie ms que t hubiera podido reconocer el valor de Li
Dsing y ningn otro que no fuera Li Dsing hubiera tenido la suerte de encontrarte. T vas
a compartir con tu marido los honores y tu nombre pasar a formar parte de la historia.
Nada de esto sucede por casualidad. Los tesoros que os he regalado tenis que utilizarlos
para ayudar al verdadero seor. Esperad a que llegue vuestra oportunidad! Dentro de diez
aos aparecer un signo muy lejos en direccin sudeste. sa ser la seal de que yo he
alcanzado mi fin. Entonces debis ofrendar vino en direccin sudeste para desearme
suerte.
Luego hizo que toda la fila de esclavos y de esclavas saludaran a Li Dsing y a la
muchacha del abanico, y Ies dijo: stos son vuestros amos.
Tras estas palabras, cogi a su mujer de la mano, montaron en los caballos enjaezados y
cabalgaron.
Li Dsing y su mujer ocuparon la casa y fueron inmensamente ricos. Siguieron al
prncipe Tang, que pacific el reino, y le ayudaron con su dinero. As acabaron la gran
obra, y, cuando el reino estuvo pacificado, Li Dsing fue nombrado marqus de We, y la
muchacha del abanico, marquesa.
Diez aos ms tarde informaron al marqus de que lejos del reino, en el mar, haba mil
barcos anclados con cien mil soldados armados. Haban conquistado el pas, haban
matado al prncipe y haban coronado a su jefe. Ahora el reino estaba pacificado.
Entonces supo el marqus que el de la barba de dragn haba llevado a cabo su obra. Se
lo dijo a su mujer. Se pusieron trajes de fiesta e hicieron una ofrenda de vino para
manifestarle su enhorabuena. Entonces vieron al sudeste un pauelo rojo que se agitaba en
el cielo. Lo haba puesto el de la barba del dragn para contestarles. Ambos se alegraron
muchsimo.

53. De cmo Molo rob el amanecer

En los tiempos de la dinasta Tang haba forjadores de espadas de distintos tipos. Los
primeros eran los que formaban las espadas de los santos. Podan convertirse a voluntad, y
sus espadas eran como el resplandor de un rayo. Antes de que la gente se diera cuenta, le
haban cortado ya la cabeza. Pero estos hombres tenan un gran sentido comn y no se
mezclaban con facilidad en los asuntos humanos. El segundo tipo lo constituan las
espadas de los hroes. Se ocupaban de matar a los injustos y de ayudar a los oprimidos.
Llevaban una daga al costado, dentro de una funda de cuero. Gracias a frmulas mgicas
podan convertir las cabezas de los hombres en agua. Volaban por encima de los tejados y
suban y bajaban por las paredes. Podan ir y venir sin dejar huellas. Las ms bajas eran las
espadas de los asesinos. Se Ies poda contratar si uno quera vengarse de su enemigo. La
muerte era para ellos algo corriente.
El viejo de la barba de dragn estaba exactamente en el medio de la primera y de la
segunda clase, pero Molo, del que habla otra historia, era uno de los hroes de espada.
En aquellos tiempos existi un joven que se llamaba Tsui. Su padre era un alto
funcionario y amigo de un prncipe. El padre envi en una ocasin a su hijo a visitar al
amigo, que estaba enfermo. El hijo era joven, hermoso y maoso. Se march dispuesto a
cumplir los deseos de su padre. Cuando lleg a la casa, vio a tres bellas esclavas que
recogan melocotones colorados, los echaban en recipientes y los rociaban de almbar y se
los ofrecan. Cuando hubo comido, se despidi y el que le ofreca hospitalidad orden a
una esclava, de nombre Amanecer, que le acompaara a la corte. Mientras iban de camino,
el joven no dejaba de mirarla. Ella le guiaba el ojo sonriendo y le haca gestos con la
mano. Primero extendi tres dedos, luego estir tres veces la mano y luego seal un
espejito que llevaba sobre el busto. Cuando se despidieron le susurr: No te olvides de
m!.
Cuando regres a la casa, todos sus sentidos y pensamientos estaban confusos. Su
espritu estaba de pie, como si se tratara de un gallo de palo. Tenan un viejo criado, que se
llamaba Molo, que era un hombre fuera de lo corriente.
Qu os hace falta, seor? le deca, por qu estis as de triste? No queris
confirselo a vuestro viejo servidor? Entonces el joven le cont lo que le haba sucedido
y le cont tambin los misteriosos signos que le haba hecho la muchacha.
Molo le dijo: El que extendiera tres dedos quiere decir que vive en el tercer patio. El
estirar por tres veces la mano significa el nmero de los cinco dedos por tres. Es decir,
quince. El sealar a su espejito quiere decir que el da quince del mes, cuando la luna est
llena y redonda como el espejo, debis ir averia.
Entonces el joven se deshizo de sus negros pensamientos y casi no poda con la alegra
que le embargaba.
Pero poco despus volvi a ponerse triste y dijo: El palacio del prncipe est cerrado y
es ms difcil atravesarlo que atravesar el mar. Cmo voy a poder llegar a ella?.
No hay nada ms fcil repuso Molo, el da quince cogemos dos trozos de seda
oscura y nos cubrimos con ellos. Yo os guiar. Es cierto que hay un perro salvaje, que
hace guardia a la entrada del patio de las esclavas, es fuerte como un tigre y vigilante
como un dios. Nadie puede pasar delante de l. Primero hay que matarlo.
Cuando lleg el da sealado, dijo el criado: Aparte de m, no hay nadie que sea capaz
de matar a ese perro.
El joven le dio muy contento vino y carne. El viejo cogi un martillo con cadena y
desapareci al instante.
Y antes de que hubiera pasado el tiempo de una comida, ya estaba de vuelta diciendo:
El perro ya est muerto, ya no existe impedimento alguno.
A media noche se envolvieron ambos en dos retales de seda oscura y el viejo condujo al
joven a travs de los diez tipos de muros que rodeaban el palacio. Llegaron a la tercera
puerta; estaba slo entornada. Vieron que haba una lamparilla que chisporroteaba y
oyeron a Amanecer que sollozaba en voz alta. El patio estaba tranquilo y solitario. El
muchacho levant la cortina y entr. Amanecer le examin durante un buen rato; luego
salt alegremente desde su cama y le cogi las manos.
Ya saba yo que erais inteligente y que habais entendido mis seas. Pero qu magia
tenis para poder llegar hasta aqu?
El joven le explic detalladamente los buenos servicios de Molo.
Y dnde est Molo?, le pregunt ella.
Afuera, detrs de la cortina, le contest.
Luego le dijo que entrara, le dio vino en una taza de jade y dijo; Yo soy de una buena
familia que vive lejos de aqu. Me han obligado a servir como esclava en esta casa. Aqu
echo todo de menos, pues, aunque tengo palillos de jade para comer y bebo vino en clices
de oro, y me visto de seda y terciopelo y puedo tener cuantas joyas desee, para m todo eso
no son ms que guijarros y teluchas. Buen Molo, t dominas la magia, te ruego que me
ayudes en este problema y a cambio servir a tu seor gustosamente como esclava y no
olvidar en toda mi vida tu buena accin.
El joven mir a Molo. l estaba de acuerdo y dispuesto a hacerlo. Pidi permiso para
guardar el ajuar en bolsos y sacos. Fue y vino tres veces hasta que se hubo llevado todo.
Luego cogi a su seor y a Amanecer a la espalda y vol con ellos por encima de los
muros de piedra. Ningn centinela del castillo del prncipe se haba dado cuenta de nada.
Una vez en casa, escondi a Amanecer en las habitaciones ms tranquilas.
Cuando el prncipe se dio cuenta de que le faltaba una esclava y de que uno de sus
perros salvajes haba sido asesinado dijo: Seguro que esto lo ha hecho un poderoso hroe
de la espada. Luego dio rdenes estrictas de que no corriera el rumor y que se siguiera
investigando lo ocurrido en secreto.
Haban pasado dos aos y el joven ya no pensaba en peligro alguno. Cuando los
capullos florecan en primavera, condujo a Amanecer en un pequeo palanqun hacia el
ro. Fue descubierta por un criado del prncipe, el cual inform a su seor. El joven tuvo
que ir a verle. Como no poda ocultar los hechos, le cont toda la verdad.
El prncipe le dijo: Toda la culpa es de Amanecer. A vos no os echo nada en cara. Y
como ahora es vuestra esposa, tampoco quiero hacerle nada. El nico que tiene que pagar
la culpa es Molo.
Entonces orden a cien guerreros armados con arcos y espadas que rodearan la casa del
joven y que, pasara lo que pasara, cogieran prisionero a Molo. Molo cogi su pual y vol
por encima del muro. Mir a su alrededor como hacen los halcones. Las flechas llegaban
en una nube tan compacta como si fueran gotas de lluvia, pero ninguna le dio. En un
instante desapareci y nadie supo adonde fue.
Despus de ms de diez aos, alguna gente de su seor le vio en el sur comprando
medicinas. Segua pareciendo igual de joven que antes.

54. La cajita dorada

En la dinasta Tang vivi un conde en el campamento de Luds-chou. Tena una esclava
que saba tocar msica y que era tambin muy diestra en la lectura y en la escritura, de
modo que el conde se serva de ella para escribir sus misivas secretas.
En una ocasin hubo una gran fiesta en el campamento. La esclava le dijo: El timbal
grande suena hoy muy triste; seguro que al msico que lo toca le ha ocurrido alguna
desgracia.
El conde hizo venir al msico y le pregunt: Se me ha muerto la esposa le respondi
, pero no me atreva a pedir vacaciones; por eso mi timbal suena tan triste, a pesar de mi
voluntad.
El conde le dej marcharse a su casa.
En aquella poca se daban muchas rias y envidias entre los condes que vivan a lo
largo del ro Amarillo. El emperador quera que hubiera concordia entre ellos, porque
haba unido a los condes por lazos familiares. As, la hija del conde de Luds-chou se haba
casado con el hijo del conde de Webo. Pero eso no era de gran ayuda. El anciano conde de
Webo padeca de los pulmones, y, cada vez que haca calor, empeoraba y sola decir: Si
yo estuviera en Ludschou! All hace ms fresco y quiz me sentira mejor.
Entonces reuni un ejrcito de tres mil guerreros, les dio una soldada estupenda,
consult los orculos para establecer el da ms favorable y se puso en camino para ocupar
Ludschou por las armas.
Al conde de Ludschou le lleg la noticia. Pasaba los das y las noches preocupado y no
vea ninguna solucin. Una noche, cuando ya se haba dado el toque de queda y el
campamento haba cerrado sus puertas, se puso a dar vueltas al patio apoyado en su
bastn. La nica que le segua era su esclava.
Seor le dijo, hace un mes que no podis dormir y que habis perdido el apetito.
Y vivs sin compartir con nadie vuestras preocupaciones. Me equivocara si no dijera que
es a causa de Webo.
Es un asunto de vida o muerte le contest el conde. Las mujeres no entienden de
eso.
Yo no soy ms que una muchacha sencilla le dijo la esclava, y sin embargo he
acertado con la causa de vuestras preocupaciones.
El conde reconoci que sus palabras tenan sentido y le dijo: T eres una muchacha
fuera de lo comn. Realmente estoy pensando en una solucin cuando todo est en
calma.
La esclava le dijo: Es fcil de resolver. No tenis que preocuparos por eso, seor! Voy
a ir al encuentro de Webo y voy a ver lo que ocurre. Ahora es la primera guardia. Si me
marcho ahora, podr estar de regreso en la quinta guardia de la noche.
Si no consigues nada repuso el conde, vas a empeorar todava ms el problema.
El fracaso es totalmente imposible, le contest la esclava.
Luego fue a su habitacin y se prepar para emprender el viaje. Pein sus cabellos
negros como los cuervos, los anud en un moo sobre la nuca y los sostuvo con horquillas
de oro. Luego se puso una tnica corta bordada con hilos prpura y se calz unos zapatos
trenzados de seda negra. En el seno escondi un pual con lneas de dragones y en la
frente escribi el nombre de un dios poderoso. Se inclin ante el conde y desapareci.
El conde se sirvi vino, mientras la esperaba. Y cuando despuntaba la estrella del
amanecer, la esclava se movi con la ligereza de una hoja temblorosa y le hizo una
reverencia.
Ha ido todo bien?, le pregunt el conde.
No ha habido ningn problema en la tarea, le contest la muchacha.
Has matado a alguien?
No, no llegu a tanto. Pero me he llevado la cajita dorada, que estaba en la parte ms
alta de su campamento, como garanta de seguridad.
El conde le pidi que le contara todo lo que haba ocurrido y ella empez a decrselo:
Aparec a la hora en que doblan los tambores y encontr a Webo tres horas antes de la
medianoche. Cuando pasaba por la puerta de entrada, vi a los guardianes de los escudos,
que dorman en el lugar de la guardia. Sus ronquidos resonaban como truenos. Los
centinelas del campamento se paseaban de arriba abajo y yo entr en el dormitorio
atravesando la puerta de la izquierda. All estaba echado vuestro pariente con los
cortinajes a la espalda, durmiendo como un bendito. Junto a su almohada haba una rica
espada; y al lado, una cajita de oro abierta. En la cajita haba algunas notas. En un papel
estaba escrito su edad y el da de su cumpleaos. En la otra el nombre del dios del gran
oso. Dentro haba varillas de incienso y perlas. Las velas de la habitacin daban una luz
dbil y el incienso de la copa se estaba terminando justo entonces. Las sirvientas estaban
echadas a su alrededor sin temer nada y dorman. Les pude quitar los tocados y levantarles
las vestiduras sin que se despertaran. La vida de vuestro familiar estaba en mis manos;
pero no quise llevar la carga de haberlo matado. Por eso cog la cajita de oro y me volv.
El reloj de agua mostraba la tercera hora cuando llegu. Ahora tenis que hacer ensillar a
toda prisa un caballo y enviar a un hombre a Webo, para que le lleve la cajita de oro.
Entonces el seor de Webo entrar en razones y dejar de lado sus planes de conquista.
El conde de Ludschou orden a un oficial que cabalgara hacia el campamento de Webo
tan rpidamente como fuera posible. Cabalg durante todo el da y la mitad de la noche
antes de llegar. En el campamento estaban todos excitados con la prdida de la caja de oro.
Se haba rebuscado hasta en el ltimo rincn. El enviado golpe la puerta con la correa de
la montura y pidi ver al seor de Webo. Como era una hora tan desacostumbrada, el
seor de Webo supuso que se trataba de alguna noticia importante y sali de su habitacin
para recibir al emisario. ste le dio una carta en la que pona: Ayer lleg a nosotros un
extranjero. Cont que haba cogido con sus propias manos una caja de oro de la cabecera
de vuestra cama. Yo no me atrev a retenerla y por eso os envo al mensajero para que os
la restituya rpidamente. Cuando el seor de Webo vio la caja de oro tuvo mucho miedo.
Recibi al emisario en sus habitaciones, le agasaj con un banquete y le premi con
grandes riquezas.
AI da siguiente, volvi a recompensar al husped y le dio tres mil balas de seda y
cincuenta telas del mejor tejido, el de cuatro vueltas, como regalo a su seor. Tambin le
escribi una carta al conde de Ludschou:
Mi vida est en vuestras manos. Os agradezco que me hayis dado un buen trato y
lamento mi actitud, por lo que quiero mejorarme. A partir de ahora tiene que haber entre
nosotros una paz duradera y amistad, y yo no volver a tener ese tipo de intenciones. La
milicia que he reunido en torno a m me servir para proteccin contra los ladrones. Les he
desarmado y les he mandado de vuelta a trabajar en el campo.
A partir de entonces existi entre los dos parientes que vivan al norte y al sur del ro
Amarillo una amistad sincera.
Un da, la esclava se present para despedirse de su seor. l le dijo: T has nacido en
esta casa. Adonde quieres ir? Te necesito de tal manera que no puedo darte la libertad.
En mi vida anterior le contest la esclava fui un hombre. Era un mdico que
ayudaba a los enfermos. En una ocasin lleg una mujer en estado que padeca de
lombrices. Por error le di a beber un licor de dafne y murieron ella y el nio que llevaba en
su seno. Por eso me gan el castigo del dios de los muertos y me reencarn en una
muchacha en un estado social bajo. El recuerdo sobre mi vida pasada me ha venido a la
memoria; me ocup celosamente de mi moral y encontr un maestro poco comn que me
ense el arte de manejar la espada. Ahora ya hace diecinueve aos que os sirvo. Por vos
fui al campamento de Webo para que vuestros bienes estuvieran a salvo. Con ello
consegu que volvierais a vivir en paz con vuestro familiar y as he salvado la vida de
miles de hombres. Para una mujer dbil eso siempre es una buena accin, suficiente, para
borrar mi antigua culpa. Ahora quiero apartarme del mundo y vivir contemplativamente en
la tranquilidad de las montaas para purificar mi corazn y poder lograr mi santidad.
Quiz pueda entonces volver a mi anterior estado. Os lo ruego. Dejadme marchar!
El conde vio que no poda retenerla por ms tiempo, por eso prepar un gran banquete e
invit a muchos huspedes para que se despidieran de ella. En la mesa haba algunos
caballeros notables. Todos la honraron con brindis y poemas.
El conde ya no poda dominar su intranquilidad, y tampoco la esclava, que se inclin
llorando. Luego dej discretamente la mesa y nadie sabe adonde fue.

55. Yang Gui Fe

La esposa preferida del emperador Ming Huang de la dinasta Tang era la conocida
Yang Gui Fe. Le haba encantado de tal manera con su belleza que l haca todo lo que ella
quera.
Trajo a la corte a su primo, que era un jugador y un borracho, y por su culpa se
levantaron murmullos de descontento contra el emperador. Finalmente hubo un alzamiento
y el emperador se vio obligado a huir. Huy con toda la corte al pas de las Cuatro
Corrientes.
AI llegar a un puerto de montaa se amotinaron incluso sus propias tropas. Gritaron que
el primo de Yang Gui Fe era el culpable de todo y que haba que matarle; en caso
contrario, ellos no seguiran con el emperador. El emperador no encontr ninguna excusa.
Libr al primo, al que mataron los soldados. Pero todava no estaban contentos. Mientras
Yang Gui Fe siga con vida va a hacer todo lo posible para vengar la muerte de su primo.
Ella tambin tiene que morir!
Ella se escap llorando a ver al emperador. l tambin lloraba amargamente y quera
protegerla, pero los soldados estaban cada vez ms nerviosos. AI final, un eunuco la colg
de un peral.
El emperador echaba tanto de menos a Yang Gui Fe que dej de comer y no poda
dormir. Uno de sus eunucos le habl de un hombre llamado Yang Schi Wu, que saba
hacer venir a los espritus. El emperador le hizo llamar. Yang Schi Wu vino.
Esa misma noche pronunci el conjuro y su alma se separ del cuerpo para ir en busca
de Yang Gui Fe. En primer lugar fue al mundo de las tinieblas, donde vivan las sombras.
Pero por mucho que busc y pregunt, no encontr huella alguna de ella. Luego subi al
cielo superior, donde la luna, el sol y las estrellas trazan sus movimientos, y la busc en el
espacio vaco, pero tampoco se encontraba all. Volvi y se lo cont al emperador. l no
estaba contento y le respondi:Yang Gui Fe era de una belleza tan celestial que quiz no
tuviera alma!.
El mago le dijo: Entre las montaas y los valles y los tranquilos abismos viven los
santos. Voy a ir all a preguntar por ella.
Entonces err por las cinco montaas sagradas, entre los cuatro grandes ros y en las
islas y mares. Haba estado en todas partes. Al final lleg al pas de las hadas y pregunt a
un hada por ella.
El hada le dijo: Yang Gui Fe forma ahora parte de los inmortales y vive en el gran
palacio del sur.
As que fue al palacio y llam a la puerta. Una muchacha sali y le pregunt qu quera.
l le cont que le haba enviado el emperador a buscar a su seora. Le dej entrar.
Atravesaron amplios jardines en los que haba flores de jade y rboles de coral que
despedan un agradable aroma. Finalmente llegaron a una alta torre y una esclava alz la
cortina que cubra la puerta. El mago hizo una reverencia y mir a su alrededor. All
estaba Yang Gui Fe en un trono. Llevaba un tocado de esmeraldas y una capa de plumas
de cisne amarillo. Su rostro resplandeca rosado, pero tena arrugas de preocupacin en la
frente.
Ella le dijo: Ya s que el emperador me echa de menos. Pero no hay camino alguno
que me pueda llevar al mundo de los hombres. No puedo volver contigo. Antes de mi
nacimiento era un hada celeste y el emperador tambin era un inmortal. Ya entonces nos
ambamos locamente. Cuando el emperador fue enviado a la tierra por el Seor, yo
tambin fui a vivir entre los hombres y all le encontr. Dentro de doce aos volveremos a
encontrarnos. El emperador me jur amor eterno una vez, en la noche del da sptimo,
cuando estbamos mirando a las tejedoras y a los pastores. Tena un anillo que rompi; me
dio una mitad y la otra la guard l mismo. Coge la mitad, llvasela al emperador y dile
que no debe olvidarse de las palabras secretas de la sptima noche. Pero no tiene que sufrir
mucho por pensar en m.
Luego le dio el anillo haciendo esfuerzos para contener los sollozos. El mago llev el
anillo. Al verlo, el dolor que le produca al emperador la ausencia de amor se renov.
Dijo: Lo que hablamos aquella noche nunca lo supo nadie ms. T me devuelves el
anillo, en l reconozco que tus palabras son verdad y que mi amada realmente se ha
convertido en un hada inmortal.
Entonces guard el anillo y le dio al mago una gran recompensa.

56. El mdico

Ya en su ms tierna juventud, Sun S Mo haba alcanzado el dominio de todas las
ciencias. Vivi durante muchos aos apartado en las montaas. Pero cuando el emperador
Tai Dsung, de la dinasta Tang, le hizo llamar, volvi. El emperador quera darle un puesto
en el gobierno, pero l lo rechaz y ayudaba a los hombres trabajando como mdico.
Llevaba un anillo de hierro hueco en el que haca rodar una esfera. La sacuda e iba por los
pueblos y ciudades. Cuando vena a verle un enfermo lo curaba en el sitio, incluso aunque
estuviera enfermo desde haca muchos aos. Saba punzar, quemar y sajar, y anulaba los
venenos ms potentes.
En una ocasin, lleg a los pies de la montaa del sur. All haba un tigre monstruoso en
medio del camino, que agarrndole del borde de la tnica con sus dientes, mova la cola y
pareca querer decir algo.
Qu te ocurre? le pregunt el mdico. Ensamelo! El tigre abri sus fauces.
Tena un hueso de ternera en el paladar. Le haba producido una herida fea, de modo que
no poda tragar. El mdico le cerr con su aro de hierro la faringe y con un bistur bien
afilado cort el hueso y se lo sac. Luego le puso un emplasto de hierbas en la herida y
enseguida estuvo bien. El tigre dio una voltereta de alegra y se march.
En otra ocasin encontr a un anciano que padeca de dolores de vientre. El mdico le
dio una pldora y le cur la enfermedad. El anciano se inclin agradecido; luego se
convirti en un dragn y desapareci en el aire. Desde entonces al mdico le siguen un
dragn y un tigre escondidos.
Otra vez estuvo una princesa enferma y le rogaron al mdico que la curara. Pero la
muchacha era tan vergonzosa que no quera darle la mano para que le tomara el pulso.
El mdico le dijo entonces; Que la enferma sostenga en cada mano tres hebras de seda,
as podr saber lo que le ocurre.
Hicieron lo que haba ordenado y de detrs de la cortina salieron seis hebras de seda. El
mdico las comprob una a una; luego dijo: La princesa padece de melancola.
Le dio un purgante y la enfermedad desapareci como si hubieran soplado sobre ella.
Una vez se encontr con otro mdico famoso. Le dijo a modo de advertencia: Veo por
tu aspecto que padeces una enfermedad grave. Te aconsejo que te trates!.
El otro se enfad y le contest: Me siento fresco y fuerte y no me duele nada. Vaya
tontera que dices, viejo!.
Pero apenas haban transcurrido unos meses cuando el otro tuvo una enfermedad grave
y muri.
En una aldea haba una mujer que se haba muerto en un parto. La llevaban a enterrar.
El mdico se fij en la caravana y vio que del atad caa un hilillo de sangre fresca;
entonces dijo: La mujer no est muerta. Tradmela enseguida, que yo puedo curarla!.
Siguieron sus consejos y abrieron el atad, pinch a la mujer en el vientre con una
aguja y al momento naci un niito. Tanto la madre como el hijo vivieron.
Otra vez lleg a una aldea. Detrs del pueblo haba un hombre en la calle que haba sido
mordido mortalmente por un lobo. Tena el vientre abierto y los intestinos fuera. Un perro
de la aldea se acerc a saltos a comer los restos. El mdico mat al perro, le sac el
corazn y el hgado y se los trasplant al hombre. Luego le hizo una sutura y le dio una
pomada. Poco despus el hombre volvi en s.
Se levant, mir a su alrededor y le pregunt al mdico: Me senta cansado y me he
echado a dormir un poco aqu. Tena una bolsa. Por qu me la has robado?.
El mdico le respondi. T no reconoces al que es bueno contigo. Un lobo te haba
medio comido y te he salvado la vida. Y me tratas de ladrn!
Pero el otro no quiso or nada y le llev ante el juez. El juez reconoci al mdico por su
sabidura y supo por l lo que haba ocurrido. Le devolvi su libertad. Pero el otro hombre
no estaba contento y arm un gran jaleo. Los esbirros no podan con l. Entonces el
mdico le roci con una pocin mgica y cay inmediatamente muerto al suelo.
Examinaron su cuerpo, vieron que estaba cosido y cuando el juez lo estudi,
efectivamente estaban all el corazn y el vientre del perro. El mdico dijo sollozando:
Slo siento haber matado al perro y tener que cargar con una culpa ms.
Un inmortal le dijo una vez: T has hecho un gran servicio a los enfermos con tu
ayuda. Pero en tus recetas utilizas muchos animales muertos. Matar a los animales es un
pecado.
Por eso slo alcanzars la inmortalidad cuando te hayas separado de tu cuerpo. No se te
dejar seguir viviendo con un cuerpo mortal.
Desde entonces el mdico slo emple plantas y hierbas para curar a los enfermos.
AI final pareci ponerse enfermo y muri. La expresin de su rostro no se transform
con la muerte. Cuando llevaban su cuerpo en el atad, lo nico que qued fueron las
vestiduras, lo mismo que si se tratara de la envoltura vaca de una cigarra.
Cuando el emperador Ming Huang estuvo en el pas de las Cuatro Corrientes, vio en
sueos a un anciano de barba blanca y de cabellos canosos que deca haciendo una
reverencia: Yo soy el mdico Sun Si Mo. Vivo en la montaa Omi. Como supe de la
venida de vuestra alteza, me apresur a venir a saludaros, aunque tambin tengo una
peticin. Estoy preparando la piedra de la sabidura. Para ello necesito ochenta medidas de
soldadura real del pas de las Cuatro Corrientes. Si tenis la bondad de regalrmelo,
envidmelo a la montaa Omi.
El rey se lo prometi y le mand lo que deseaba a la montaa Omi, donde el mdico
apareci y cogi el encargo muy agradecido.
Aqu, en la montaa, no tengo papel; por eso he escrito mi agradecimiento en una
piedra, por favor, copiadla!
Y el enviado vio, efectivamente, una piedra en la que haban escrito con cinabrio rojo.
Cuando hubo copiado las palabras, desaparecieron el anciano y la piedra. Desde entonces,
tan pronto se haca visible como invisible.
La ltima vez que se le vio, se present a un muchacho de diez aos que se haba
consagrado a Buda. Se lo llev a casa. Sac cierto polvo de su manga, hizo una incisin y
lo ech en ella. Luego bebi l y dio de beber al muchacho. El muchacho se alz hacia el
cielo y el anciano suba con l. Cuando miraron el cacharro en que haba cocido la
infusin, vieron que se haba convertido en oro amarillo.
Sun Si Mo fue adorado posteriormente como rey de los mdicos, y se encuentran
templos dedicados a l incluso en nuestros das. A su derecha y a su izquierda se ven un
tigre y un dragn.

57. El monje de Yangtsekiang

El budismo naci al sur de la India en la isla de Ceiln. All viva el hijo de un rey
bramn. En su juventud haba abandonado su hogar y haba renunciado a todo deseo y
sentimiento. Haba hecho penitencia con una gran fuerza de voluntad para poder salvar a
todos los seres vivos. Con el tiempo aprendi todas las ciencias ocultas y recibi el
nombre de Buda.
En tiempos del emperador Ming Di de la dinasta Han, se vio una luz dorada hacia el
oeste que no dejaba de lucir y parpadear.
El emperador so que era un santo de oro de veinte pies de altura con la cabeza
coronada y los pies descalzos, vestido con vestiduras hindes, que le dijo: Yo soy el
santo del pas de la Noche. Mis enseanzas se tienen que propagar en el pas de la
Maana.
Cuando el emperador despert, se maravill del sueo y envi emisarios a las tierras
del este para que se enteraran si la historia era verdad.
De esta manera llegaron las enseanzas de Buda a China y sigui creciendo su
importancia hasta la poca de la dinasta
Tang. En aquella poca, desde el emperador y el rey hasta el labrador de la aldea, los
sabios y los tontos, todos sentan el mismo respeto por Buda. Bajo las dos ltimas
dinastas, por el contrario, se fueron olvidando las enseanzas. Lo monjes budistas van en
nuestros das a las casas de las personas ricas, recitan las suras y rezan a cambio de dinero.
Ya no se oye hablar de los grandes santos de antao.
En la poca del emperador Tai Dsung de la dinasta Tang, hubo una gran sequa, que
oblig al emperador y a sus funcionarios a levantar altares para rogar que lloviera.
El rey dragn del mar del Este habl entonces con el viejo dragn de la Va Lctea y le
dijo: Hoy han pedido all abajo que llueva sobre la tierra y el Seor ha escuchado las
splicas del rey de Tang. Maana tienes que dejar caer tres pulgadas de lluvia.
No, slo tiene que llover dos pulgadas, le contest el viejo dragn.
As que ambos dragones hicieron una apuesta y el que perdiera tena que convertirse en
salamandra.
Al da siguiente lleg repentinamente la orden del Seor Superior, que deca que el
dragn de la Va Lctea tena que convocar al espritu del viento y de las nubes, y que
tena que hacer caer tres pulgadas de lluvia sobre la tierra. No haba posibilidad de llevarle
la contraria.
Entonces el viejo dragn pens para s: El rey dragn predice el futuro mejor que yo.
Pero si ahora no quiero convertirme en salamandra, har que caigan slo dos pulgadas de
lluvia e informar a la corte celestial de que la orden ha sido ejecutada.
El emperador Tai Dsung tambin haba dirigido una plegaria al cielo en accin de
gracias. La plegaria era la siguiente: El preciado lquido eran dos pulgadas. Te rogamos
sumisamente que nos enves ms lluvia para que las ridas regiones puedan mejorarse.
Cuando el Seor ley la peticin, se puso muy furioso y dijo: El malvado dragn de la
Va Lctea se ha atrevido a disminuir la cantidad de lluvia que yo orden que cayera sobre
la tierra. Ese pecador no puede seguir con vida. As que, en el mundo de los hombres, el
caballero We Dschong le cortar la cabeza para escarmiento de todos los seres vivos.
Esa noche, el emperador Tai Dsung tuvo un sueo en el que vio entrar a un gigante, que
conteniendo las lgrimas le rogaba: Salvadme, emperador! El Seor ha decretado,
enfadado porque yo decid por mi cuenta disminuir la cantidad de lluvia, que We Dschong
me corte maana la cabeza a medioda. Pero si vos no dejis ahora dormir a We Dschong
y elevis otra plegaria para salvarme, todava se puede reparar la desgracia.
El emperador accedi. El dragn hizo una inclinacin y se fue.
Al da siguiente, el emperador hizo venir a We Dschong. Bebieron juntos t y jugaron al
ajedrez. AI medioda, We Dschong se sinti de repente cansado y con sueo, pero no se
atreva a despedirse. El emperador, como acababan de comerle un pen, concentr la
mirada en el juego y se puso a pensar. Y entonces We Dschong empez a roncar, haciendo
tanto ruido que sus ronquidos parecan truenos. El emperador se asust mucho y le llam,
pero no se despert. Hizo que dos eunucos le sacudieran, pero tard mucho rato en volver
en s.
Por qu os habis quedado dormido de repente?, le pregunt el emperador.
Soaba le contest el otro, que el Seor de los dioses me haba ordenado
decapitar al viejo dragn. Acabo de cortarle la cabeza y todava me duele el brazo del
esfuerzo.
Antes de que hubiera terminado de decirlo, cay del aire la cabeza del dragn, del
tamao de una fanega. El emperador se asust mucho y se levant.
He pecado contra el viejo dragn, dijo. Se retir a sus habitaciones en el palacio
sintiendo un gran peso en su corazn. Se qued en la cmara echado, cerr los ojos y no
dijo nada ms. Lo nico que se perciba era la respiracin por la nariz.
Vio de repente a dos personas vestidas de prpura que llevaban en la mano una tarjeta
con un nombre. Le dijeron: El viejo dragn de la Va Lctea se ha quejado del emperador
en el mundo inferior. Os rogamos que hagis preparar un coche.
El emperador sigui de mala gana a los dos hombres y delante del palacio encontraron
el carro ya preparado. El emperador mont y se alz volando por los aires. AI instante se
encontr en la ciudad de los muertos. Cuando entr, vio al dios de la gran montaa,
sentado en medio de los diez prncipes del infierno colocados a su derecha y a su
izquierda. Todos ellos se levantaron, se inclinaron ante l y le hicieron sentarse.
El dios de la gran montaa dijo: El viejo dragn de la Va Lctea ha sufrido un castigo
bien merecido. Pero vuestra majestad haba prometido interceder por l al Seor ms
poderoso para que la vida del dragn fuera perdonada. Como se olvid del asunto a causa
del ajedrez, ha cometido una falta. El viejo dragn no deja de quejarse ante m. Cuando
pienso que durante mil aos ha estado dedicado a lo sagrado y que tiene que volver a
entrar en el crculo de las encarnaciones, me parece que es realmente triste. Por eso, he
pedido a los diez prncipes de las salas que me aconsejen para encontrar una solucin, y he
hecho venir aqu a vuestra majestad para tratar del asunto. En el cielo, en la tierra y en el
mundo inferior, la nica enseanza que no conoce fronteras es la de Buda. Cuando vuestra
majestad vuelva al mundo, tendr que hacer que se ofrezcan grandes sacrificios a los
treinta y tres dioses del cielo. Tres mil seiscientos sacerdotes budistas consagrados leern
las suras para liberar al viejo dragn, para que pueda volver a subir al cielo y mantener su
antiguo estado. Pero las escrituras y las frmulas mgicas del mundo de los hombres no
son lo suficientemente poderosas. Hay que ir al cielo del oeste y recoger las palabras de la
verdad.
El emperador accedi, y el dios de la gran montaa y los diez prncipes del infierno se
levantaron y dijeron inclinndose: Pediremos por tu regreso!.
De repente se le abrieron los ojos a Tai Dsung, y se vio en su real cama. Luego tom
conciencia de su culpa e hizo llamar a los sacerdotes budistas y Ies orden que fueran a
buscar las suras al cielo del oeste. El monje de Yangtsekiang, que responda al nombre de
Han Dschuang, se instal en la corte. Han Dschuang se llamaba originariamente
Tschen. Su padre haba aprobado durante el gobierno del anterior emperador el ms alto
examen y fue premiado con el puesto de gobernador de un antecesor del crculo en
Yangtsekiang. Se fue con su mujer a su nuevo distrito. Cuando hubieron atravesado el ro
en su barco, se encontraron con una banda de ladrones. El cabecilla mat a todo el squito,
arroj a Tschen, el padre, al ro, redujo por la fuerza a la mujer y falsific los papeles del
anterior destino; se dirigi con un nombre falso a aquella ciudad y recibi el sello. Todos
los sirvientes y criados que tom eran miembros de su banda. Encerr a la mujer raptada
en una habitacin de la torre. En aquel tiempo, la mujer ya estaba embarazada de tres
meses. Por eso sigui viviendo, aunque ella hubiera preferido morir, pues tena la
esperanza de tener un hijo varn que continuara el apellido Tschen en la familia y pudiera
vengar la afrenta.
Cuando lleg el da del parto, se fingi enferma para que el ladrn no se acercara a ella,
y dio a luz un hijo. Los sirvientes eran fieles servidores del ladrn, por eso ella temi que
el asunto fuera hecho pblico.
Bajo la torre haba un pequeo lago. Del lago naca un arroyo que, atravesando los
muros, iba a desembocar al Yangtse. Cogi un cestillo de bamb, cerr las aberturas y
coloc al niito dentro. Luego se cort un dedo y escribi con su sangre la hora y el da
del nacimiento en una cinta de seda; aadi que cuando el muchacho tuviera doce aos,
vendra a salvarla. Luego anud la cinta de seda en torno al dedo que se haba cortado, y la
puso junto al nio en el cesto. Por la noche, cuando no haba nadie en los caminos, dej el
canasto en el arroyo. Flot siguiendo la corriente hasta llegar al Yangtse-kiang. Sigui en
el ro hasta llegar al monasterio de la Montaa de Oro, que estaba construido en una isla
en mitad del ro. All lo encontr un sacerdote, que haba ido a recoger agua. Lo pesc y se
lo llev al monasterio.
Cuando el abad vio la cinta escrita con sangre, orden a los sacerdotes y a los
discpulos que no hablaran de ello con nadie y se llev al nio al monasterio.
Cuando tuvo cinco aos, empez a leer las sagradas escrituras. El muchacho era ms
inteligente que sus compaeros de escuela y pronto conoci el significado de las sagradas
escrituras y se adentr cada vez ms profundamente en sus secretos. As que le dejaron
hacer los votos y cuando lleg al ltimo estadio, le dieron el nombre de El monje de
Yangtsekiang.
En el duodcimo ao de su vida, era fuerte y alto como un hombre, pero el abad, que
saba el deber que estaba obligado a cumplir, le pidi que se reuniera con l en una
habitacin tranquila. All cogi el manuscrito redactado con sangre y el dedo, y le dio
ambos.
Cuando el monje hubo ledo lo escrito, se tir al suelo y llor amargamente. Luego dio
las gracias al abad por todo lo que haba hecho por l. Se march a la ciudad en la que
viva su madre. Anduvo alrededor del edificio del funcionariado, golpe el llamador en
forma de pez de madera y grit: Liberacin de todas las penas, liberacin de todas las
dificultades!.
Desde que el ladrn que haba asesinado a su padre ocupara el puesto con un nombre
falso, se haba preocupado de que le hicieran fijo en su cargo, gracias a sus poderosos
contactos. Pero a la mujer, que ya haca diez aos que tena junto a l por la fuerza, le
dejaba un poco ms de libertad.
Aquel da estaba l ausente por asuntos de su cargo. La mujer estaba en la casa y,
cuando oy golpear tan fuertemente el llamador de la puerta y escuch las palabras de
liberacin, sinti que le hablaba la voz del corazn. Orden a una de las sirvientas que
llamara al sacerdote. ste entr por la puerta de atrs. Apenas ella le vio, se dio cuenta de
que se pareca a su padre rasgo por rasgo, y no pudo contenerse msle brotaron lgrimas
como si fueran manantiales. El monje de Yangtsekiang se dio cuenta de que ella era su
madre. Cogi la carta escrita con sangre y se la entreg.
Ella le acarici y le dijo llorando: Mi padre es un funcionario importante que se ha
retirado de los negocios y que vive en la capital. Yo no pude escribirle, porque este ladrn
me ha tenido duramente encerrada. Por eso he pasado mi vida esperando a que llegaras.
Ahora date prisa en ir a la capital y venga a tu padre, con lo cual la muerte no me supondr
ninguna pena; pero tienes que darte prisa para que nadie se entere.
Y all se dirigi rpidamente el monje.
Primero volvi al monasterio para despedirse del abad y luego se fue a la gran ciudad
de Sianfu.
En aquella poca ya haba muerto su abuelo, pero todava viva un to, que era conocido
en la corte. Reuni a los soldados y mat al ladrn, pero la madre ya se haba ahorcado.
Desde entonces, el monje de Yangtse vivi en una pagoda de Sianfu y fue conocido con
el nombre de Han Dschuang. Cuando el emperador le hizo llegar la orden, l ya tena
unos veinte aos. Fue a ver al emperador y le honr como a un maestro. Luego se puso en
camino hacia la India.
Estuvo ausente diecisiete aos. Escribi tres colecciones de libros y cada una de ella
constaba de quinientos cuarenta rollos. Con ellos se dirigi a presencia del emperador. El
emperador se alegr muchsimo y escribi de su propio puo y letra una introduccin a las
sagradas enseanzas en las que aparece contada toda esta historia. Entonces se ofreci un
enorme sacrificio para salvar al dragn.
Segunda parte
I. Cuentos de nios


1. De cmo los malos consejos de mujer son ms peligrosos que cuchillos afilados

HUBO una vez dos hermanos que vivan en la misma casa. El mayor escuch los malos
consejos de su mujer y se distanci de su hermano. El verano ya haba llegado y era hora
de sembrar el mijo de altos tallos. El hermano pequeo no tena simiente y le pidi al
mayor que se la prestara. El mayor le aconsej a su mujer que se la diera. Ella cogi el
grano, lo ech en una gran marmita, lo coci bien cocido y se lo dio al hermano menor. El
hermano pequeo no se dio cuenta de nada, se march y lo sembr en sus tierras. Pero
como el grano estaba cocido, no germin. Tan slo una semilla no estaba bien cocida, as
que no brot ms que un tallo. Como el hermano pequeo era de natural trabajador y
diligente, lo regaba y lo cavaba todo el da, de modo que el tallo creci con la fuerza de un
rbol y ech una espiga como un baldaqun, tan grande que daba sombra a medio Oriente.
En el otoo ya estaba madura, entonces el hermano pequeo cogi un hacha y la derrib.
Apenas haba cado la espiga al suelo cuando apareci repentinamente con un zumbido un
ave roe de gran tamao, cogi la espiga y se la llev en el pico. El hermano pequeo la
sigui hasta el borde del mar.
El pjaro se volvi hacia l y le habl en el lenguaje de los hombres: No me hagas
dao. Qu es para ti una espiga? Al este del mar est la isla del Oro y de la Plata. Te
conducir a ella. All podrs coger lo que quieras y hacerte muy rico.
El hermano pequeo estaba contento y se subi a la espalda del pjaro. ste le dijo que
cerrara los ojos, de manera que slo oa los silbidos del aire, como si atravesara un fuerte
viento, y, a sus pies, oa los bramidos y crujidos de la marea y de las olas. En un santiamn
descendi el pjaro sobre una isla. Ya hemos llegado, le dijo.
Entonces el hermano pequeo abri los ojos y mir a su alrededor, estaba rodeado por
todas partes de brillos y de destellos, slo haba objetos amarillos y blancos. Escogi una
docena de piedras pequeas y las guard en su pecho.
Te basta con eso?, le pregunt el ave roe. S, me basta, le respondi.
Bien le dijo el ave roe, la desmesura es madre de todos los males. Luego lo
mont de nuevo en su espalda y se lo volvi a llevar a travs del mar.
Cuando el hermano pequeo lleg a su casa, se compr una buena tierra y vivi con
gran desahogo.
Su hermano tuvo envidia de l y lo persegua preguntndole: Dnde has robado el
dinero?.
El hermano pequeo le cont la verdad al pie de la letra. Entonces el mayor se fue a
casa a que su mujer le aconsejara.
No hay cosa ms fcil! le dijo la mujer. Cuezo el grano otra vez, dejando uno
crudo, luego lo siembras y veremos qu ocurre.
Dicho y hecho. Volvi a salir un tallo que slo dio una espiga y, cuando lleg la
cosecha, apareci otra vez el ave roe y se la llev en el pico. El hermano mayor se alegr y
la sigui. El ave roe volvi a decir lo mismo que la vez anterior y llev al mayor a la isla.
All vio montones de oro y de plata por doquier. Las piedras grandes eran como montaas,
las pequeas como ladrillos y las ms menudas como granos de arena. El brillo lo cegaba
con su reflejo. Lo nico que senta era no poder trasladar montaas, de modo que se
agach y levant todo el peso que pudo.
El ave roe le dijo: Ya est bien!, no puedes con ello. Espera un momentito le
respondi el hermano mayor. No tengas tanta prisa!, tengo que llevarme alguna piedra
ms. Mientras, iba pasando el tiempo.
El ave roe le pidi en varias ocasiones que se apresurara. Enseguida saldr el sol le
dijo, y tiene tanta fuerza que hace arder a los hombres. Espera todava un poquito, le
contest el hermano mayor.
En ese momento sali la Roja Esfera, mostrndose en todo su poder.
El ave roe se march volando al mar, pleg sus amplias alas y se zambull en el agua
para defenderse del calor. El hermano mayor se consumi bajo el sol.

2. Los tres versificadores

En una familia haba tres hijas. La mayor se cas con un doctor, la segunda con un
magistrado y la tercera, que era especialmente inteligente y hbil conversadora, se cas
con un campesino.
En una ocasin result que sus padres celebraban un cumpleaos, as que fueron las tres
hijas con sus maridos a desearles que tuvieran una larga vida. Los suegros prepararon una
comida para sus tres yernos y les sirvieron vino de cumpleaos en la mesa. El marido de la
mayor, que saba que el marido de la pequea no haba ido a la escuela, lo quiso poner en
un aprieto.
Esto resulta muy aburrido si lo nico que hacemos es beber dijo. Hagamos un
juego con la bebida! Cada uno tiene que componer unos versos con sentido en los que se
encuentren las expresiones: en el cielo, en la tierra, en la mesa y en la habitacin.
El que no sea capaz de hacerlo tiene que beberse tres vasos en prenda.
Todos los presentes estuvieron de acuerdo, salvo el marido de la hermana pequea, que
se vio en un aprieto y quiso marcharse a casa. Pero los invitados no le dejaron que se fuera
y lo obligaron a que se sentara.
El marido de la hermana mayor fue el primero en empezar: Quiero ser yo el que
componga los primeros versos. Dicen as:
En el cielo, orgulloso, el fnix revolotea, en la tierra reposa pacientemente la
cordera, a la manera de los antiguos, lectura en la mesa y recitacin, en susurros llamo
a la muchacha a mi habitacin.
El marido de la segunda hermana continu: Los mos dicen as:
En el cielo, la trtola vuela.
en la tierra hoza el buey en la polvareda.
en la mesa se estudia la historia pasada.
en la habitacin la muchacha con la escoba trabajaba.
El marido de la hija ms pequea tartamudeaba y no le sala nada.
Cuando le presionaron todos, empez a decir con voz insegura:
Por el cielo vuela - una bola de plomo, en la tierra anta - un tigre, en la mesa hay -
una tijera, en el cuarto llamo - a un mozo de cuadra.
Los otros dos cuados batieron palmas y empezaron a rerse en voz alta:
No hay rima alguna en esos cuatro versos le dijeron. Y, encima, no tienen sentido.
Una bola de plomo no es ningn pjaro y el mozo de cuadra trabaja fuera de la casa.
Cmo quieres llamarlo desde tu cuarto? Paparruchas, paparruchas. Que beba!.
Pero antes de que hubieran acabado de hablar, la pequea levant la cortina que los
separaba de los aposentos femeninos y sali. Estaba enfadada, pero aun as no poda
disimular una sonrisa.
Cmo que nuestros versos no tienen sentido? dijo. Escuchadme, que os los voy
a explicar. La bola del cielo va a matar a vuestro fnix y a vuestra trtola; el tigre que est
en la tierra se comer a vuestro buey y a vuestra oveja. La tijera de la mesa es para cortar
vuestros libros viejos. Y llegamos al mozo de cuadra del cuarto, que, bueno, se puede
casar con vuestras muchachas.
Entonces habl el marido de la mayor: Bien hecho, cua-dita! Vaya si sabes
hablar!. Si fueras un hombre, seras doctor hace mucho tiempo. Como castigo seremos
nosotros los que nos bebamos los tres vasos.

3. De cmo un hombre perdi a causa de su avaricia un gran premio por ganar otro
menor

rase que se era una anciana que tena dos hijos. El mayor, que no era buen hijo, dej a
su madre y a su hermano, pero el menor se ocupaba con tanto celo de su madre, que todos
hablaban de lo buen hijo que era.
En una ocasin hubo una funcin de teatro a las afueras del pueblo y l llev a su madre
a cuestas para que pudiera verla. A las afueras del pueblo haba un paso estrecho, all
resbal y cay en mitad del desfiladero. La madre muri a causa de un desprendimiento de
piedras. Por todas partes se vean rastros de sangre y de carne desgarrada. El hijo
acariciaba el cadver de su madre y lloraba amargamente. Estaba pensando en suicidarse,
cuando, de repente, se dio cuenta de que haba un sacerdote junto a l.
ste le dijo: No temas, puedo resucitar a tu madre.
Mientras hablaba, se inclin, uni la carne y los huesos colocndolos en su sitio,
despus lo bendijo y la madre volvi a la vida. Entonces el hijo se arrodill ante l lleno
de alegra, pero vio que de un risco penda todava un pedacito de carne de su madre, que
medira una pulgada.
No podemos dejarlo aqu, dijo guardndolo en su seno.
El sacerdote le dijo: T s que eres un buen hijo!. Cogi el trocito de carne de la
madre, form con l un hombrecito, lo bendijo y, dando un salto, aqul se llen de vida.
Se haba convertido en un esplndido muchachito.
Se llama Pequea-Ventaja dijo volvindose hacia el hijo. Puedes considerarlo tu
hermano. Eres pobre y no tienes con qu alimentar a tu madre. Cuando necesites algo,
Pequea-Ventaja te lo proporcionar.
El hijo se lo agradeci repetidamente. Luego volvi a coger a su madre a la espalda, le
dio a Pequea-Ventaja la mano y se march a casa. Cuando le dijo a Pequea-Ventaja:
Trae carne y vino!#, aparecieron inmediatamente la carne y el vino y tambin haba
arroz al vapor cocindose en la cazuela. Si le deca a Pequea-Ventaja: Trae dinero y
pao!, se llenaba la bolsa de dinero y los paos llenaban un cesto hasta los bordes. Todo
lo que le peda se lo conceda, de modo que llegaron a vivir con gran desahogo.
Pero el hermano mayor le tena mucha envidia y cuando hubo un trofeo de ajedrez en el
pueblo, cogi a su madre a la espalda con gran esfuerzo y se dirigi al torneo. Cuando
llegaron al paso, fingi que tropezaba y dej caer a su madre al fondo del desfiladero, con
la nica preocupacin de que su madre se hiciera realmente pedazos. Y, ciertamente, la
madre cay tan mal que se diseminaron los miembros y el tronco por todas partes. El hijo
baj sosegadamente, coloc entre las manos la cabeza de su madre y fingi que lloraba.
Pronto apareci el sacerdote y le dijo: Puedo volver a la vida a la difunta recubriendo
sus huesos con carne y sangre.
Entonces hizo lo mismo que en la ocasin anterior y la madre volvi de nuevo en s.
Pero el hijo mayor ya haba escondido con antelacin una de sus costillas.
Luego la sac y le dijo al sacerdote: Nos ha sobrado una costilla. Qu hacemos con
ella?.
El sacerdote cogi el hueso, lo rode de barro y de tierra, lo bendijo como la vez
anterior y form un hombrecito, que era como Pequea-Ventaja, aunque con un cuerpo
mayor.
Se llama Gran-Obligacin dijo. Si te ocupas de l, te servir de ayuda.
El hijo volvi a cargar a su madre a la espalda. Gran-Obli-gacin lo segua.
Cuando llegaban a la puerta de la propiedad, vio a su hermano pequeo, que traa en
brazos a Pequea-Ventaja.
Dnde vas?, le dijo.
El hermano le contest: Pequea-Ventaja pertenece al mundo de los dioses y no le
gusta quedarse mucho tiempo entre los hombres. Quiere volver al cielo y yo le voy dando
escolta.
Pues dame a m a Pequea-Ventaja! No dejes que se vaya!, replic el hermano
mayor.
Pero antes de que hubiera terminado de hablar, Pequea-Ventaja se elev al cielo. El
hermano mayor dej caer rpidamente a su madre al suelo y extendi los brazos para
atrapar a Pequea-Ventaja al vuelo. Pero ya no pudo alcanzarlo y mientras se iba
elevando, Gran-Obligacin cogi a Pequea-Ventaja de la mano y los dos juntos
atravesaron las nubes y desaparecieron.
El hermano mayor pataleaba y lloriqueaba diciendo.Ay, como ambicionaba la
Pequea-Ventaja he descuidado la Gran-Obligacin!

4. Quin es el pecador?

Haba una vez diez labradores que iban juntos por el campo. Se vieron sorprendidos por
una tormenta y se refugiaron en un templo semiderruido. Los truenos cada vez se oan ms
cercanos y el fragor era tal, que haca vacilar la luz a su alrededor. Un rayo zigzagueante
cay a continuacin en los alrededores del templo y los campesinos se asustaron tanto que
pensaron que todo aquello suceda porque haba un pecador entre ellos, al que quera
fulminar el trueno. Para saber quin era, acordaron colgar sus sombreros de paja delante
de la puerta. Aquel a quien le desapareciera el sombrero, sera el que la suerte haba
designado.
Apenas acababan de dejar sus sombreros fuera, cuando uno desapareci, y los que no
haban perdido el sombrero sacaron sin compasin alguna al desgraciado. Cuando se hubo
alejado del templo, oy un relmpago que haca eses y que cay con una fuerza
retumbadora.
Aquel a quien haban echado fue el nico justo al que perdon el rayo que cay en la
casa. Los nueve restantes pagaron con la vida su dureza de corazn.

5. La tinaja mgica

rase una vez un hombre que se encontr una gran tinaja de barro mientras estaba
cavando. La cogi, se la llev a casa y le dijo a su mujer que la limpiase. En cuanto meti
el cepillo en la tinaja, sta se llen de cepillos. Por muchos que sacaran, siempre
quedaban. El hombre empez a vender cepillos y la familia viva muy bien.
En una ocasin se cay por descuido una moneda dentro de la tinaja. Inmediatamente
desaparecieron los cepillos y se llen la tinaja de dinero. Entonces la familia se hizo rica,
pues podan sacar tanto dinero de la tinaja como quisieran.
El hombre tena un abuelo mayor en casa, que era dbil y tembln. Como no serva para
otra cosa, le encarg que sacara dinero de la tinaja con una pala. Y, cuando el abuelo
estaba cansado y no poda ms, el hombre se enfadaba y le gritaba furioso, dicindole que
no era ms que un vago y que no quera trabajar. Pero un da el viejo se debilit, cay
dentro de la tinaja y muri. El dinero desapareci inmediatamente y la tinaja se llen de
abuelos muertos. El hombre tuvo que sacarlos y enterrarlos, para lo cual necesit todo el
dinero que haba ganado. Y cuando termin, rompi la tinaja y fue tan pobre como antes.

6. El hombre afortunado y la mujer desgraciada

rase una vez un prncipe orgulloso que tena una hija. Pero la hija era su desdicha.
Cuando lleg la hora de que tomara esposo, hizo que se reunieran todos los jvenes que
estaban libres delante del palacio de su padre. Quera lanzarles una pelota de seda roja y al
que le diera, sera su esposo. Entonces se reunieron muchos prncipes y condes delante del
palacio. En medio de ellos estaba tambin un mendigo. Y la princesa vio que le entraba un
dragn por las orejas y le sala por la nariz; pues era un hombre afortunado. Entonces le
lanz la pelota al mendigo y l la cogi.
Su padre le pregunt furioso: Por qu has tirado la pelota en las manos del
mendigo?.
Es un hombre afortunado le respondi la princesa, quiero casarme con l, quiz
reciba yo parte de su fortuna.
Pero el padre no quera consentirlo y como ella segua con su idea, la ech lleno de
rabia del palacio.
As que la princesa tuvo que marcharse a vivir con el mendigo. Viva con l en su
pequea cabaa y se vea obligada a buscar hierbas y races y a cocinarlas para poder
comer algo, y la mayora de la veces, ambos pasaban hambre.
Un da le dijo su marido: Quiero irme y probar mi suerte. Cuando la haya encontrado,
volver a buscarte. La princesa le respondi: S, y l se march. Pero la princesa viva
en la necesidad y preocupada, ya que su padre segua siendo duro e inflexible. Si su madre
no le hubiera dado comida y alimentos en secreto, se hubiera muerto de hambre en todo
aquel tiempo.
Pero el mendigo hizo fortuna y se convirti en emperador. Volvi y se present a su
mujer, pero ella ya no lo conoca, slo saba que l era emperador.
l le pregunt cmo le iba.
Por qu me preguntis cmo me va?, le respondi ella. Soy demasiado poca cosa
para vos.
Y quin es tu marido?
Mi marido es un mendigo. Se march en busca de su suerte. Ya hace dieciocho aos y
todava no ha vuelto.
Qu haces t mientras tanto?
Lo espero hasta que vuelva.
No quieres tomar otro hombre puesto que hace tanto tiempo que est fuera?
No, seguir siendo su esposa hasta en la muerte.
Cuando el emperador vio la fidelidad de su esposa, se dio a conocer, hizo que la
vistieran con ropas maravillosas y se la llev a su palacio. All vivieron felices y
contentos.
Despus de unos das le dijo el emperador a su esposa: Vivimos tan festivamente
como si fuera Ao Nuevo.
No podemos vivir as puesto que somos el emperador y la emperatriz?
Pero la mujer era desafortunada. Cuando haba sido emperatriz durante dieciocho das,
enferm y muri.
El hombre, por el contrario, vivi todava muchos aos.

7. El pjaro de las nueve cabezas

Hace mucho tiempo hubo un rey y una reina que tenan una hija. Un da la nia sali al
jardn a dar un paseo. De repente se desencaden una gran tormenta que la arrastr. La
borrasca era producida por un pjaro de nueve cabezas. El pjaro cogi a la princesa y se
la llev a su guarida. El rey no saba dnde estaba la princesa desaparecida. Por eso hizo
proclamar en todo el pas: El que me devuelva a mi hija, la princesa, se convertir en su
esposo.
Un joven haba visto al pjaro llevando a la princesa a su guarida, pero el refugio estaba
en medio del rompiente de un acantilado, al que no se poda descender desde arriba ni
llegar desde abajo. Mientras rodeaba los acantilados, lleg otro joven, que le pregunt qu
estaba haciendo. Le cont cmo el pjaro de las nueve cabezas haba secuestrado a la hija
del rey y cmo la haba llevado al refugio de la montaa. Al otro se le ocurri una idea. Le
dijo a su amigo que viniera y entre los dos hicieron llegar a la guarida al joven, metindole
en una cesta. Una vez que hubo alcanzado el refugio, vio a la hija del rey, que estaba all
dentro limpindole las heridas al pjaro de las nueve cabezas, ya que el perro celeste le
haba cortado la dcima cabeza de un mordisco y la herida segua sangrando. La princesa
le hizo seas al hombre de que se escondiera. Cosa que l hizo. El pjaro se sinti tan a
gusto despus de que la princesa le hubo limpiado las heridas y vendado, que fue cerrando
los ojos de cada una de sus nueve cabezas hasta quedarse dormido. Entonces sali el
hombre de su escondite y le cort todas las cabezas con su espada, despus sac a la
princesa y quera que la subieran en la cesta, pero la hija del rey le dijo: Sera mejor si t
subieras el primero y luego subiera yo.
No le contest el joven. Yo prefiero esperar aqu abajo y asegurarme de que ests
a salvo. Aunque al principio la princesa no quera, al final se dej convencer y se meti
en el cesto, pero antes de entrar cogi una flecha hecha con pelo, la parti en dos, le dio
una parte y se guard la otra mitad. Tambin le dio la mitad de su pauelo de seda y le
recomend guardar los dos. Cuando los otros dos jvenes hubieron subido a la hija del rey,
la cogieron y dejaron al joven en el agujero a pesar de lo que chill y rog.
El joven se puso a dar vueltas a la guarida y vio a muchas doncellas; las haba
secuestrado el pjaro de las nueve cabezas y las iba matando a medida que tena hambre.
En la pared haba un pez colgado, cosido con agujas. Al mover el pez se convirti en un
hermoso joven, que le dio las gracias por haberle salvado. Hicieron un pacto de amistad de
por vida. Poco a poco se dio cuenta de que tena un hambre atroz y se puso a rebuscar por
la guarida en busca de alimentos, pero lo nico que haba por all eran piedras. De repente
vio un gran dragn que lama una piedra. El joven hizo lo mismo y dej inmediatamente
de sentir hambre. Luego le pregunt al dragn cmo poda salir de aquel agujero. El
dragn movi la cabeza y la cola indicndole que tena que subirse encima de l. Apenas
se haba montado en la cola del dragn cuando al instante se encontr en la tierra, y el
dragn haba desaparecido. Sigui su camino y se encontr un escudo hecho con piel de
sapo lleno de lindas perlas; eran perlas mgicas. Cuando se arrojaban al fuego, el fuego
dejaba de arder; cuando se arrojaban al agua, las aguas se apartaban y se podan atravesar.
Cogi las perlas del escudo y las guard. Poco ms tarde lleg a la orilla del mar. Ech al
agua una perla y las aguas del mar se abrieron, de forma que pudo ver al dragn del mar.
ste le grit; Quin me molesta aqu en mi reino?. El joven le respondi;
Me he encontrado unas perlas en un escudo de piel de sapo, he arrojado una al agua y
las aguas se han abierto ante m. Si es as le contest el dragn, ven conmigo al
mar y viviremos juntos. l se dio cuenta de que era el mismo dragn que haba visto en
la cueva. Tambin estaba all el joven con el que le unan lazos de amistad eterna. Era el
hijo del dragn.
Has salvado a mi hijo y sellado un pacto de amistad con l, as que yo ser como tu
padre, le dijo el viejo dragn, y lo obsequi con vino y comida.
Un da le dijo su amigo: Seguro que mi padre quiere recompensarte, pero no cojas ni
dinero ni piedras preciosas, coge slo el recipiente de calabaza que est all; con l puedes
encantar lo que quieras.
Y as fue. El dragn mayor le pregunt lo que quera como premio y l le contest: No
quiero dinero ni piedras preciosas, slo quiero la cantimplora de calabaza que tienes ah.
AI principio el dragn no se lo quera dar, pero al final se lo entreg y l se march del
palacio del dragn.
Cuando volvi a salir a la superficie, donde se respiraba aire seco, tuvo hambre.
Inmediatamente apareci una mesa llena de buena comida y l bebi y comi. Haba
andado durante largo tiempo y se senta cansado. AI momento apareci un asno en el que
se mont. Haba cabalgado cierto tiempo y el asno le result incmodo; entonces apareci
un carro al que se subi, pero el coche daba demasiadas sacudidas y pens: Ojal tuviera
una litera! Ira mejor!. Y apareci la litera y l se subi a ella. Los porteadores lo
llevaron a la ciudad donde estaban el rey, la reina y su hija.
Como el otro hombre haba llevado a la hija del rey, deba casarse con ella. Pero la hija
del rey no quera y deca: No es justo. Mi salvador vendr. Tiene la mitad de mi flecha y
la mitad de mi pauelo como prenda. Pero como el joven no vena y haba pasado tanto
tiempo y el otro apresuraba al rey, ste perdi la paciencia y proclam: Maana ser la
boda!. La hija del rey anduvo desconsolada por las calles de la ciudad buscando y
rebuscando a ver si encontraba al que la haba salvado. Justo aquel da lleg la litera a la
ciudad. La hija del rey vio la mitad del pauelo en la mano del joven. Llena de alegra lo
cogi y se lo llev a su padre. Luego tuvo que ensear la mitad de la flecha. Corresponda
exactamente con la otra mitad. Entonces el rey se dio cuenta de que l era el verdadero
salvador. El falso novio fue castigado, se celebr la boda y vivieron felices y comieron
perdices hasta el final de sus das.

8. La cueva de los animales

rase una vez una familia con siete hijas. En una ocasin sali el padre a buscar lea y
se encontr siete huevos de pato salvaje. Se los llev a casa sin pensar en drselos a sus
hijas. Quera comrselos con su mujer. Por la noche se despert la hija mayor y pregunt
qu estaba cocinando su madre. La madre le respondi: Estoy cocinando huevos de pato.
Te voy a dar uno pero no debes decrselo a tus hermanas. Y se lo dio. Despus se
despert la segunda hija y le pregunt a la madre qu era lo que estaba cocinando. Ella le
respondi: Huevos de pato. Si no se lo dices a tus hermanas, te dar uno. Y lo mismo
sucedi con las otras hijas. Al final las hijas se haban comido todos los huevos y ya no
quedaba ninguno.
A la maana siguiente, el padre estaba muy enfadado con sus hijas y Ies dijo: Quin
viene conmigo a casa de la abuela?. En realidad quera llevar a sus hijas a las montaas y
dejarlas all para que se las comieran los lobos. Las hijas mayores se dieron cuenta de ello
y le contestaron: Nosotras no vamos contigo. Pero las dos ms pequeas le contestaron:
Nosotras vamos contigo, y se marcharon con su padre. Cuando llevaban andado un
buen trecho dijeron: Pero cundo vamos a llegar a casa de la abuela?. El padre Ies
contest: Enseguida. Cuando hubieron llegado a las montaas Ies dijo el padre:
Esperadme aqu! Yo voy por delante a la aldea a decirle a la abuela que estis de
camino. Y se march en el carro tirado por el asno. Ellas se quedaron esperando tiempo y
tiempo, y el padre no vena. AI final comprendieron que el padre no iba a ir a recogerlas y
que las haba dejado abandonadas en la montaa. Se fueron adentrando cada vez ms en
las profundidades del monte buscando un techo donde refugiarse por la noche.
Encontraron una gran roca y buscaron algo que poder enrollar para usar como almohada y
ponerlo en el lugar en que iban a echarse a dormir. Entonces se dieron cuenta de que la
roca era la entrada que cubra una cueva. Vieron una luz en la caverna y se metieron
dentro. El resplandor provena de las numerosas piedras preciosas y joyas de todo tipo que
haba all. La cueva era el hogar de un lobo y de un zorro que tenan numerosas vasijas
llenas de piedras preciosas y perlas, que despedan luz por la noche. Ellas se dijeron: sta
s que es una cueva bonita, vamos a irnos a la cama ahora mismo. Ya que all haba dos
camas de oro con colchas bordadas con hilos de oro. As que se tumbaron y se quedaron
dormidas. Por la noche llegaron el lobo y el zorro a su casa. El lobo dijo: Huelo carne
humana. Y el zorro le contest: Qu dices, hombre? Aqu en nuestra cueva no hay
hombre que pueda entrar, con lo bien cerrado que est. El lobo le dijo: Bueno, pues
vamos a meternos en la cama a dormir. El zorro le replic: Vamos a dormir en los
calderos que estn cerca de la chimenea, que ah se est un poco ms caliente por el
fuego. Un caldero era de oro y el otro de plata. Y all se acostaron.
Cuando las chicas se levantaron por la maana temprano, vieron al zorro y al lobo all
echados y les entr un gran miedo. Cubrieron los calderos y pusieron muchas piedras de
gran tamao encima, de modo que el lobo y el zorro no pudieran salir. Despus hicieron
un fuego. El lobo y el zorro dijeron: Qu calorcito hace por la maana! Cmo puede
ser esto?. Al final tenan demasiado calor y empezaron a gritar: Dejadnos salir! Os
daremos muchas piedras preciosas y oro y no os haremos ningn dao. Pero las chicas no
les escuchaban y hacan un fuego cada vez mayor, de forma que el lobo y el zorro se
murieron dentro de los calderos.
Las chicas vivieron felices en la cueva durante muchos das. Pero el padre sinti
nostalgia de sus hijas y se fue a la montaa a buscarlas. Se sent justamente a descansar en
la piedra que era la entrada de la cueva y golpe su pipa para que cayera la ceniza. Las
muchachas gritaron desde dentro: Quin llama a nuestra puerta?. El padre dijo: No
es sa la voz de mis hijas?. Y las hijas gritaron: No es sa la voz de nuestro padre?.
Levantaron la piedra y vieron que era su padre, y el padre se alegr de volver a verlas y se
maravillaba de cmo haban podido llegar a esa gruta llena de perlas y piedras preciosas.
Ellas se lo contaron todo. El padre fue a buscar a algunas personas para que lo ayudaran a
llevar las piedras preciosas a casa. Una vez que hubieron llegado a la casa, la mujer se
sorprendi de saber el origen de todos aquellos tesoros. Las hijas y el padre se lo contaron
todo y se convirtieron en una familia muy rica, y vivieron felices hasta el final de sus das.

9. La pantera

rase una vez una viuda que tena dos hijas y un hijo pequeo. En una ocasin les dijo
la madre a sus hijas: Cuidad bien de la casa! Yo voy a ir a casa de la abuela con vuestro
hermano.
Las hijas prometieron hacerlo y entonces la madre se march. Mientras iba de camino
se encontr con una pantera que le pregunt adonde iba. Ella le contest: Mi hijo y yo
vamos a casa de mi madre.
No quieres descansar un poco?, le pregunt la pantera. No le respondi la mujer
, ya es tarde y hay un largo camino hasta la casa de mi madre. La pantera no dej de
hablar con ella y al final ella cedi y se sent al borde del camino. Voy a peinarte un poco
los cabellos, le dijo la pantera.
La mujer dej que la pantera la peinara. Como le meta las garras entre el pelo, le cort
un trozo de piel y se lo comi.
Basta! grit la mujer. La forma que tienes de peinarme me hace dao. La
pantera le cort un trozo de piel mucho mayor. La mujer quera pedir auxilio, as que la
pantera se volvi contra ella y se la comi; despus se dirigi a donde estaba su hijo y
tambin lo mat a mordiscos. Luego se visti con el traje de la mujer y meti los huesos
del nio que an no se haba comido en su cesta.
De esta forma se fue a la casa de la mujer, donde estaban las dos hijas, y llam a la
puerta: Abrid la puerta, hijas!, que vuestra madre ha vuelto.
Pero ellas miraron por una rendija y contestaron: Nuestra madre no tiene los ojos tan
grandes.
La pantera Ies respondi: He estado en casa de la abuela y he visto cmo ponan
huevos sus gallinas; me he alegrado y por eso se me han puesto tan grandes los ojos.
Nuestra madre no tiene esas manchas en la cara.
La abuela no tena cama y he tenido que dormir sobre los guisantes, que se me han
clavado en el rostro.
Nuestra madre no tiene esos pies tan grandes.
Estpidas! Es de tanto andar. Y ahora abridme inmediatamente la puerta!
Las hijas se dijeron entre ellas: Pues s que debe de ser nuestra madre, y abrieron.
Pero en cuanto la pantera estuvo dentro, se dieron cuenta de que no era su madre.
Por la noche, cuando las chicas ya estaban en la cama, la pantera se puso a roer los
huesos del nio que se haba trado.
Las hijas le preguntaron: Madre, qu ests comiendo?. Estoy comiendo
remolacha, fue su respuesta.
Las hijas le dijeron: Madre, danos tambin a nosotras un poco de tu remolacha!
Tenemos mucha hambre.
No Ies contest, no os dar. Portaos bien y dormid!
Pero las chicas insistieron tanto que la falsa madre termin por darles un dedo de la
mano. Las chicas vieron que era un dedo de su hermano y dijeron entre ellas: Tenemos
que escaparnos rpidamente, porque si no nos comer tambin a nosotras.
As que salieron corriendo por la puerta, treparon a un rbol y le dijeron a la madre
disfrazada: Sube! No podemos ver la boda del hijo del vecino. Pero ya era tarde, por la
noche.
La madre sali y cuando vio que estaban en el rbol Ies grit enfadada: Yo no puedo
trepar.
Ellas le contestaron: Mtete dentro de un cesto y chanos un cabo para que te
subamos.
La madre hizo lo que le decan, pero cuando el cesto lleg a mitad de altura, lo
movieron de un lado para otro y lo hicieron chocar contra el rbol. La falsa madre tuvo
que volver a convertirse en pantera para poder salir del cesto. La pantera salt del cesto y
se march corriendo.
Mientras, se haba hecho de da; las hijas bajaron del rbol y se sentaron delante de la
puerta de su casa llorando a su madre. En aquel momento lleg un vendedor de agujas que
les pregunt por qu estaban llorando.
Una pantera se ha comido a nuestra madre y a nuestro hermano contestaron las
chicas. Ahora se ha marchado, pero seguro que vuelve y tambin nos come a nosotras.
El vendedor de agujas les dio un par de agujas dicindoles: Ponedlas en el cojn de la
silla con las puntas hacia arriba. Las chicas le dieron las gracias y siguieron llorando.
Luego vino un cazador de escorpiones; les pregunt por qu estaban llorando.
Una pantera se ha comido a nuestra madre y a nuestro hermano le dijeron las chicas
. Ahora se ha marchado, pero seguro que vuelve y nos come tambin a nosotras.
l Ies dio un escorpin y les dijo: Ponedlo en la cocina detrs del hogar!. Las chicas
le dieron las gracias y siguieron llorando.
Ms tarde pas por all un vendedor de huevos, que les pregunt por qu lloraban.
Una pantera se ha comido a nuestra madre y a nuestro hermano le respondieron las
muchachas. Ahora se ha ido, pero seguro que viene y nos come tambin a nosotras.
l Ies dio un huevo y les dijo: Ponedlo en las cenizas del hogar!. Las chicas le
dieron las gracias y siguieron llorando.
Despus pas un mercader de tortugas por all y ellas le contaron su historia. l Ies dio
una tortuga dicindoles; Metedla en el cntaro de agua del patio!. Luego lleg un
hombre que venda mazas de madera. Les pregunt por qu lloraban. Ellas le contaron
toda la historia. l Ies dio una maza y Ies dijo;
Colgadla sobre la puerta que da a la calle!. Las muchachas le dieron las gracias e
hicieron lo que Ies haban dicho los hombres.
Cuando ya era de noche, lleg la pantera a la casa. Se sent en la silla que estaba en el
cuarto y se le clavaron las agujas que estaban en el cojn. Se march corriendo a la cocina,
quera encender un fuego y ver con qu se haba pinchado; entonces el escorpin le clav
su aguijn en la mano. Cuando logr por fin que ardiera el fuego, explot el huevo y le
salt a un ojo, de forma que la dej ciega. Entonces sali al patio, meti la mano en el
cntaro de agua para refrescarla y la tortuga le mordi. El dolor le hizo correr hacia la
puerta de salida, all le cay la maza de madera en la cabeza y la mat.

10. Las grandes lluvias

Hubo una vez una viuda que tena un hijo. Este hijo tena un gran corazn y todo el
mundo lo quera. Un da le dijo a su madre; Los dems nios tienen una abuela, el nico
que no la tiene soy yo y eso me pone muy triste.
Vamos a buscarte una abuela, le respondi su madre.
Y sucedi que lleg una mendiga a su puerta, la cual era muy pobre y estaba muy dbil.
En cuanto el nio la vio, le dijo: T tienes que ser mi abuela!, y fue a ver a su madre y
le dijo: A la puerta hay una mendiga, quiero que ella sea mi abuela. La madre estaba
contenta y le grit que entrara en casa. La anciana estaba muy sucia y llena de pulgas y
piojos. El nio le dijo a su madre: Venga, vamos a lavar a la abuela!. Lavaron a la
mujer, pero tena muchos piojos. Se los quitaron todos y los echaron en un puchero. El
puchero se llen con todos los piojos. Entonces la abuela habl: No los tiris!
Enterradlos en el jardn! Pero no los desenterris hasta que lleguen las grandes lluvias.
Cundo llegarn las grandes lluvias?, le pregunt el nio.
Cuando al len de las dos piedras que est delante de la prisin se le pongan los ojos
rojos, llegarn las grandes lluvias, le respondi la abuela.
El nio fue corriendo a donde estaba el len, pero todava no se le haban puesto los
ojos rojos. La abuela le dijo tambin: Construye un pequeo barco de madera y gurdalo
en un cestillo. El muchacho lo hizo. Todos los das iba hasta la prisin y miraba al Ien;
la gente que estaba en la calle se extraaba.
Un da, cuando fue a ver al pollero, ste le pregunt por qu iba siempre a ver al len.
El chico le respondi: Cuando al len se le pongan rojos los ojos, llegarn las grandes
lluvias. Pero el pollero se rio de l y al da siguiente, muy temprano por la maana, fue y
le pint los ojos al len. Cuando el chico vio que los ojos del len estaban rojos, se fue
corriendo a casa y se lo dijo a su madre y a su abuela. La abuela les dijo: Desenterrad
rpidamente el puchero y sacad el pequeo barco del cesto!. Cuando hubieron
desenterrado el puchero, estaba lleno de perlas y el pequeo barco se hizo cada vez mayor
hasta alcanzar el tamao de un barco de verdad. La abuela les dijo: Coged el puchero y
subid al barco! Cuando lleguen las grandes lluvias debis salvar a los animales que sean
arrastrados; pero a los hombres que tengan la cabeza negra, no los salvis!. Entonces
ellos subieron al barco y la abuela desapareci.
Empez a llover y la lluvia caa del cielo cada vez con mayor fuerza; al cabo, ya no
eran gotas aisladas sino un diluvio que cubra todo. Entonces lleg un perro flotando y lo
pusieron a salvo en el barco. Poco despus llegaron una pareja de ratones con sus cras,
que chillaban de miedo. Tambin a ellos los salvaron. El agua haba llegado ya hasta la
altura de los tejados de las casas. En un tejado haba un gato sentado en actitud servil,
gritando quejumbroso. Tambin a l lo metieron en el barco. Pero el volumen del agua era
cada vez mayor y ya haba llegado hasta las copas de los rboles. En un rbol haba un
cuervo, aleteando y graznando. A l tambin lo subieron al barco. Por ltimo lleg un
enjambre de abejas. Los animales se haban calado y apenas podan volar. Tambin
dejaron entrar a las abejas. Despus lleg un hombre de cabellos negros arrastrado por una
ola. El chico dijo: Madre, vamos a salvarle tambin a l!. La madre no quera hacerlo.
Pero la abuela nos ha dicho que no debemos salvar a ningn hombre que tenga pelo
negro. El muchacho replic: Vamos a salvar al hombre! Me da pena y no puedo ver
cmo se hunde en el agua. As que salvaron tambin al hombre.
Poco a poco fueron descendiendo las aguas. Ellos desembarcaron y se despidieron del
hombre y de los animales. Entonces el barco se volvi pequeo y lo guardaron en una
cajita.
El hombre codiciaba sus perlas, fue a ver al juez y acus al muchacho y a su madre.
Ambos fueron encerrados en la prisin. Entonces Negaron los ratones y royeron la pared
hasta hacer un agujero. A travs del agujero entraba el perro, que Ies traa carne y el gato,
que Ies traa pan, de modo que no padecieron hambre en el encierro. Pero el cuervo se fue
volando y volvi con una carta para el juez. La carta la haba escrito un dios y deca: Yo
recorra los caminos como mendiga en el mundo de los humanos. El chico y su madre me
acogieron.
El muchacho me trat como a su abuela y no le dio asco lavarme toda mi suciedad. Por
eso les he salvado de las grandes lluvias, con las que destru la ciudad de pecadores en la
que vivan. T, juez, debes dejarlos en libertad, si no quieres que haga caer la desgracia
sobre ti!.
El juez se hizo llevar ante ellos y Ies pregunt lo que haban hecho y cmo haban
hecho para llegar all sobre las aguas. Le contaron todo y coincida con la carta del dios.
Entonces castig al hombre que se haba quejado a l y Ies dej a ellos dos en libertad.
Cuando el muchacho se hubo lavado, entr en la ciudad. En aquella ciudad haba
muchos hombres porque resultaba que la princesa quera casarse, pero para conseguir al
hombre que la mereciera, se haba metido en un palanqun cubierto de velos y se haba
hecho llevar junto con otras muchas literas a la plaza del mercado. En todos los
palanquines haba mujeres cubiertas por velos y la princesa estaba en medio de todas. El
que encontrara el palanqun correcto, se casara con la princesa. Tambin el muchacho se
dirigi all y cuando lleg a la plaza vio a las abejas que haban salvado de las grandes
lluvias, rodeando un palanqun. Se dirigi al palanqun y la princesa estaba all dentro. Se
celebr el matrimonio y vivieron felices y comieron perdices.

\. El zorro y el tigre

En una ocasin, el zorro se encontr con un tigre. Le mostr los dientes, estir el
pescuezo amenazante y se lo quera comer. El zorro le dijo: Seor, no pensis que sois el
nico rey de los animales. Vuestro valor no llega a igualar el mo. Vamos a ir juntos y vos
os mantendris detrs de m. Si los hombres me ven y no me temen, entonces podis
comerme. El tigre estuvo de acuerdo y sigui al zorro como ste le haba dicho a un
camino muy grande. En cuanto los viandantes vean de lejos al tigre, Ies entraba miedo y
se marchaban.
Entonces le dijo el zorro: Y ahora qu? Yo iba delante; la gente me vea a m y no a
vos.
El tigre baj la cola y se march.
El tigre s que se haba dado cuenta de que la gente tena miedo del zorro, pero no se
haba dado cuenta de que al zorro lo teman por el tigre.

12. El seuelo del tigre

El hecho de que el zorro utilizara el miedo que produca el tigre es slo una parbola;
pero el hecho de que el tigre utilice un seuelo se lee con frecuencia en los libros de
historia y tambin los abuelos hablan de ello, as que algo de verdad debe de haber. A
saber, que cuando un tigre se come a un hombre, su espritu no puede alejarse de l y el
tigre lo utiliza como seuelo. Cuando sale a cazar a sus presas, el espritu del hombre que
se ha comido debe ir delante de l para cubrirlo, de modo que los humanos no puedan ver
al tigre. El espritu se convierte en esos casos en una bella muchacha o en un trozo de oro
o en un pao de seda. Se utilizan todo tipo de artimaas para atraer a los hombres a los
desfiladeros de las montaas. Entonces aparece el tigre y devora a la vctima. El nuevo
espritu se convierte en seuelo. El anterior queda liberado de su servidumbre y se puede
marchar, y del mismo modo ocurre con los siguientes.
Se dice de la gente poderosa que obliga a otros con artimaas a producir daos a
terceros: Son el seuelo del tigre.

13. El zorro y el cuervo

El zorro es un experto en poner buena cara y en utilizar astucias. En una ocasin, vio a
un cuervo que estaba posado en un rbol con una pieza de carne en la boca. El zorro se
puso bajo el rbol, mir hacia arriba y empez a alabarlo.
Empez diciendo: Vuestro plumaje es de un negro sin tacha; me muestra que tenis la
sabidura de Lactes, pues su color oscuro significa la verdad. La forma en que alimentis a
vuestra madre muestra que vuestro amor filial iguala a la solicitud del maestro Dsong para
con sus padres. Vuestra voz es fuerte y spera, lo cual quiere decir que poseis el mismo
valor con el que en una ocasin el rey Hiang hizo huir a los enemigos slo con su voz.
Realmente, vos sois el rey de las aves.
El cuervo lo escuch y contest halagadsimo: Por favor, por favor!.
Pero antes de que se diera cuenta del error, cay del pico abierto la carne al suelo.
El zorro empez a comrsela y le dijo con una sonrisa: Acordaos de lo siguiente,
seor: cuando alguien os alaba sin causa, seguro que lo hace con algn fin.
14. Por qu los gatos y los perros son enemigos?
Un hombre y una mujer tenan un anillo de oro. Era un anillo (de la fortuna) mgico y
el que lo posea tena siempre suficiente para vivir. Pero ellos no lo saban y vendieron el
anillo a bajo precio. Pero en cuanto el anillo sali de la casa se fueron empobreciendo cada
vez ms, de manera que al final ya no saban cmo iban a sacar lo suficiente para comer.
Tambin tenan un gato y un perro, que tuvieron que padecer hambre como ellos. Los
animales deliberaron entre s para ver cmo podan volver a ayudar a las personas para
que volvieran a tener la misma suerte que antes. Al final, el perro encontr la solucin.
Tienen que volver a tener el anillo, le dijo al gato.
El gato le contest: El anillo est bien escondido en un cofre al que nadie tiene
acceso.
El perro le dijo: T caza un ratn. El ratn roer el cofre y lo abrir, cogiendo el
anillo. Dile que si no quiere hacerlo, lo matas de un mordisco y as lo har.
Al gato le gust esa solucin y cogi un ratn, luego fue a la casa, donde estaba el
cofre. El perro cerraba la marcha. Llegaron a un gran ro y, como el gato no saba nadar, el
perro lo subi a su lomo y lo atraves a nado con l encima. El gato llev al ratn a la
casa, donde estaba el cofre. El ratn roy un agujero y sac el anillo. El gato cogi el
anillo en la boca y volvi a la corriente del ro, donde lo estaba esperando el perro, y
atraves el ro encima de l. Fueron juntos a casa a llevar el anillo de la suerte a su amo y
su ama.
El perro slo poda desplazarse por tierra; cuando haba una casa en medio del camino,
tena que bordearla. El gato, sin embargo, trepaba gilmente y atajaba por el tejado, de
forma que lleg mucho antes que el perro y le llev el anillo a su amo. ste le dijo a su
mujer: El gato s que es un buen animal, siempre le daremos de comer y lo cuidaremos
como a nuestro propio hijo.
Sin embargo, cuando el perro lleg a la casa, lo golpearon y lo ataron porque no haba
ayudado a traer el anillo a casa. El gato estaba al lado del perro ronroneando y sin decir
nada. El perro se enfad entonces con el gato porque lo haba engaado para conseguir su
premio y, siempre que lo vea, lo persegua e intentaba cogerlo.
Desde ese da, los perros y los gatos son enemigos.
II. Cuentos fantsticos


15. El esbirro

EN una ciudad situada en los alrededores de la baha de Kiauts-chou hubo una vez un
esbirro que se llamaba Dung. Un da, cuando volva de la escuela de ladrones, ya haba
cado la noche. Antes de atravesar el ro que pasaba por la ciudad, se sent a la orilla, se
prepar una pipa y se quit los zapatos. Al levantar la vista vio a un hombre que llevaba
un sombrero rojo y traje de esbirro, que estaba mascando tabaco.
Le pregunt asombrado: Quin eres? Por el traje que llevas debes pertenecer a
nuestro oficio, pero no te he visto nunca en nuestro crculo. Por favor, cuntame de dnde
vienes!.
El otro le dijo: Estoy cansado por el largo viaje y quera disfrutar contigo de una pipa
de tabaco. Espero que no tendrs nada en contra.
Dung le alcanz la pipa y el tabaco, pero l le dijo: No hace falta! Me basta con
olerlo.
Estuvieron hablando un momento y atravesaron juntos el ro. Fueron confiando ms en
el otro y el segundo le dijo: Voy a decirte francamente que yo soy el esbirro superior de
los infiernos y que estoy por debajo del dios de la Gran Montaa.
En el mundo, t eres un esbirro conocido. Tengo el poder de aparecer en el mundo
inferior. Como nos complementamos tanto, me gustara hermanarme contigo.
Dung estaba contento y pregunt: Qu te trae por aqu exactamente?.
El otro le respondi: En vuestra cofrada hay uno que se llama Wang. Antes era el
intendente del grano y en una ocasin mat a un oficial. El hombre se quej de l en el
mundo inferior. El prncipe de los infiernos no puede pronunciarse y por lo tanto ha
pedido al seor de la Gran Montaa que lo resuelva. El seor de la Gran Montaa ha
decidido que hay que acortar sus bienes y su vida. Primero hay que quitarle sus posesiones
terrenales, luego hay que mandar su alma al infierno. Yo he sido enviado como juez de la
muerte para llevrmelo. Pero existe la arraigada costumbre de ir a saludar al dios de la
ciudad antes de ir a buscar a la persona. El dios de la ciudad pronuncia entonces una orden
de bsqueda y enva a uno de sus espritus-esbirros para que atrapen el alma y me la
entreguen luego. Entonces yo ya puedo llevrmela.
Dung pregunt por los detalles; pero el otro le contest: Ya lo vers t mismo ms
tarde.
Una vez que hubieron llegado a la ciudad, Dung invit al otro a alojarse en su casa y lo
obsequi con vino y comida. Pero el otro slo hablaba y no tocaba ni la copa ni los
palillos.
Dung le dijo: Con las prisas no pude preparar una comida mejor. Es demasiado mala
para ti?.
El invitado le respondi: Oh, no, ya estoy lleno y bebido! Nosotros disfrutamos slo
con el olor; somos diferentes a los hombres.
Todava era noche cerrada cuando se march para visitar el templo de la ciudad.
Apenas despuntaba la maana cuando ya estaba de vuelta para despedirse. Dijo:
Ahora todo est arreglado, me marcho. Dentro de dos aos irs a Taianfu, la ciudad de la
Gran Montaa y all nos veremos.
Dung se encontraba a disgusto con aquel asunto. Unos das ms tarde lleg la noticia de
que aquel Wang haba muerto efectivamente. La cofrada viaj a la aldea del difunto para
dar el psame. Entre el cortejo iba Dung. El dueo del albergue era el arrendatario de la
casa de Wang.
Dung le pregunt: Cuando muri el seor Wang, no ocurri nada fuera de lo
ordinario?.
Ocurri algo muy inquietante respondi el patrn, y mi madre, que tiene mucho
trabajo en la casa, volvi al hogar y cay postrada por unas fiebres. Estuvo un da y una
noche sin sentido; casi no se senta su respiracin. Volvi en s, precisamente el mismo da
en que se recibi la noticia de la muerte del seor Wang. Ella cont lo siguiente: He
descendido al mundo inferior y all lo encontr. Tena cadenas en el cuello y varios
demonios se lo llevaban a rastras. Yo le pregunt qu haba hecho. l me respondi:
Ahora no tengo tiempo de contrtelo. Cuando vuelvas pregntale a mi segunda esposa,
as lo sabrs todo. Mi madre fue entonces a verla ayer e hizo sus averiguaciones. Entre
lgrimas le cont la mujer: Nuestro seor fue durante mucho tiempo un funcionario, pero
no volvi. En Nanking era el responsable del grano; tambin haba all un oficial de alto
cargo con el que nuestro seor tena una gran confianza. Incluso se haban juramentado en
una hermandad. Por entonces vino una vez a nuestra casa y ambos bebieron y hablaron.
Un da le pregunt a nuestro seor: Nosotros, los funcionarios de la administracin,
tenemos una gran riqueza y tambin una buena paga. T eres oficial, ya ests en el
segundo nivel, pero tus bienes son tan escasos que no es posible que puedas vivir con eso.
Tienes otros ingresos?. El oficial le replic: Nos entendemos tan bien que puedo
hablarte abiertamente. Nosotros, los oficiales, estamos obligados a buscarnos otros
ingresos adicionales para llenarnos un poco los bolsillos. Junto a la paga tenemos algunas
pequeas ganancias; tambin aadimos ms soldados en la lista de los que realmente son.
Si quisiramos vivir slo de nuestro salario, nos moriramos de hambre. Cuando nuestro
hombre hubo escuchado estas palabras, no poda dejar de pensar que, al cubrir este tipo de
intrigas criminales, haca un flaco servicio al Estado y de que sus ganancias seguramente
seran perjudiciales. Por otro lado, tambin pensaba que no era justo traicionar la
confianza de su amigo. Mientras iba pensando, se intern en las habitaciones interiores.
En el patio haba un pabelln circular. Sumido en profundos pensamientos, puso las manos
en la espalda y empez a dar la vuelta alrededor del pabelln. Finalmente dio una patada
al suelo y dijo con un sollozo. Cada uno es el ms prximo a s mismo; sacrifico al
amigo. Despus escribi un informe en el que delataba al oficial. Hubo una orden
imperial. Se examin el asunto y se conden a muerte al oficial. Nuestro hombre, por el
contrario, fue ascendido de rango inmediatamente y desde entonces sigue ascendiendo con
rapidez. Nadie conoce el asunto aparte de m. Pero cuando mi madre cont su encuentro
en el mundo inferior, toda la familia empez a llorar. Hicieron venir cuatro tiendas de
budistas y de taostas, que deben ayunar y decir misa durante treinta y cinco das, para
salvarle. Se han quemado montaas de billetes, seda y muecas de paja. Todava no se han
terminado los festejos.
Cuando Dung hubo odo todo esto, tuvo mucho miedo.
Dos aos ms tarde, recibi la orden de ir a Taianfu a celebrar una fiesta de ladrones.
Pens para sus adentros: Mi amigo el espritu debe de ser muy poderoso para haber
sabido con tanta antelacin de este viaje. Tengo que informarme sobre l, quiz me lo
encuentre cara a cara.
Cuando hubo llegado a Taianfu se puso a buscar un albergue.
El fondista lo recibi con estas palabras: Sois vos el seor Dung y vens de la baha
de Kiautschou?.
se soy yo respondi Dung, asombradoDe qu me conoces?
El fondista le respondi: Ayer por la noche se me apareci el esbirro del templo de la
montaa y me dijo: Maana vendr de la baha de Kiautschou un hombre llamado Dung,
que es un buen amigo mo. Luego me describi exactamente vuestro fsico y vuestro traje
y me dijo que le escuchara con atencin y que cuando llegarais debera trataros con
respeto y de ninguna manera cobraros, que l me pagara cumplidamente. Cuando os vi
llegar, todo coincida exactamente con mi sueo, por eso os reconoc. Ya he preparado un
cuarto tranquilo para vos y os ruego que me sigis.
Dung lo sigui encantado. El posadero le sirvi con gran cuidado e hizo que no le
faltaran ni comida ni bebida.
A las doce de la noche se present el espritu. Sin haber abierto la puerta, se encontr de
pie junto a la cama, le dio la mano y le pregunt cmo le haba ido en el tiempo en que no
se haban visto.
Dung le respondi a todo y le dio las gracias por habrsele aparecido al posadero en
sueos.
Se qued a vivir algunos das all. A diario iba a pasear a la Gran Montaa y por las
noches vena su amigo a hablar con l. En el curso de la conversacin le pregunt entre
otras cosas cmo le iba a aquel seor Wang.
Ya se ha pronunciado su juicio le contest el otro. Ese hombre ha pecado
conscientemente y ha llevado traidoramente a su amigo a la muerte. No hay un pecado
mayor a ste. Como castigo, volver a la vida convertido en un animal. Despus sigui
dicindole: Ahora, cuando vuelvas a casa, tienes que cuidarte de tu salud. El destino te ha
concedido setenta y ocho aos de vida. Cuando se haya cumplido el tiempo, yo ir a
buscarte en persona. Te procurar un puesto de esbirro en el mundo inferior. As podremos
estar siempre juntos.
Cuando hubo terminado de hablar, desapareci.

16. La recompensa peligrosa

Junto a la Gran Montaa viva un hombre llamado Hu Wu-Bau. En una ocasin se fue a
pasear a la montaa. All se encontr con un mensajero vestido de rojo que le llam
dicindole: El seor de la Gran Montaa quiere verte!. El hombre se asust mucho
pero no se atrevi a replicar nada. El emisario le pidi que cerrara los ojos y, cuando un
rato ms tarde le permiti abrirlos, se encontraban delante de un gran palacio. Entr a ver
al dios. ste le prepar una comida y le dijo: El hecho de haberos llamado hoy responde
nicamente a la razn de que me he enterado de que queris emprender un viaje al oeste.
As que me gustara entregaros una carta para mi hija.
Y dnde se encuentra vuestra hija?, le pregunt el hombre.
Est casada con el dios del Ro fue la respuesta. Lo nico que tenis que hacer es
llevar la carta con vos. Cuando os encontris en medio del ro Amarillo, golpead el barco
gritando: Falda verde!, entonces aparecer alguien a buscar la carta.
Con estas palabras le entreg la carta y luego le condujeron de nuevo al mundo
superior.
Cuando lleg en el transcurso de su viaje al centro del ro Amarillo, hizo lo que el dios
le haba dicho y grit: Falda verde! y, efectivamente apareci una muchacha vestida de
verde, que lo agarr de la mano y le pidi que cerrara los ojos. De esta manera lo condujo
al palacio del dios del Ro y l entreg la carta.
El rey del Ro lo agasaj enormemente y se lo agradeci lo mejor posible. AI
despedirse le dijo: Os agradezco el largo camino que habis hecho para llegar hasta m.
No tengo nada ms que este par de zapatos verdes de seda para regalaros. Cuando los
llevis puestos, podis andar cuanto queris, que no os cansaris nunca. Tambin os
abrirn los ojos de forma que podris ver a los espritus y a los dioses.
El hombre le dio las gracias por el regalo y se volvi al barco. Continu su viaje hacia
el oeste y un ao ms tarde volvi. Cuando hubo llegado a la Gran Montaa, pens que
estara bien hacerle un relato al dios. As que volvi a golpear en el rbol y pronunci su
nombre. El emisario rojo volvi a salir del agua y lo condujo a presencia del seor de la
Gran Montaa. Le cont que le haba entregado la carta al dios del Ro y le cont lo que
haba visto. El dios de la Montaa se lo agradeci mucho. Durante la comida que el dios
de la Montaa haba preparado para l, se retir un momento a un lugar tranquilo. All vio
de repente a su difunto padre, atado y cargado de cadenas, teniendo que realizar trabajos
desagradables con varios cientos ms de malhechores.
Entre lgrimas le pregunt: Padre, qu haces aqu?.
El padre le respondi: Durante mi vida he pisado el pan, por eso se me conden a
trabajar en este lugar. Ya han pasado dos aos y la amargura es indecible. T conoces al
dios de la Montaa, puedes rogarle por m que me libere de este servicio y que me destine
como dios de la Agricultura de nuestro pueblo.
El hijo se lo prometi. Se volvi al lugar en que estaba e intercedi por su padre ante el
dios de la Montaa. ste se mostr reacio a su peticin pero le habl amablemente: La
muerte y la vida siguen distintos caminos. No es bueno seguirlos mucho tiempo
conjuntamente.
El hombre se volvi a su casa. Pero aproximadamente un ao ms tarde, murieron todos
sus hijos uno tras otro. En su dolor se dirigi al dios de la Gran Montaa.
Golpe el rbol. El emisario del traje rojo apareci y lo condujo al palacio. All
present su queja y le pidi al dios piadosa proteccin. El dios de la Montaa sonri: Ya
os he dicho antes que la vida y la muerte siguen caminos diferentes y que no es bueno
seguirlos a los dos durante mucho tiempo. Porque ocurren estas cosas. Envi al
mensajero a buscar a su padre. El padre vino y el dios le dijo: Te he perdonado tu castigo
y te he enviado de vuelta a tu hogar como divinidad de la agricultura. Tu obligacin era
dar suerte a los tuyos. En lugar de eso se han muerto casi todos tus nietos. Por qu?.
El anciano le respondi: Todo el tiempo que estuve alejado de casa, estaba deseando
volver. Tena vino y comida para dar y tomar. Entonces pens en mis nietecitos y Ies
llam.
El dios de la Montaa design luego un nuevo dios para el pueblo y envi al padre a
otro puesto. Desde entonces no ocurri ninguna desgracia ms en la familia.

17. La venganza

rase que se era un muchacho llamado Ma. Su padre le daba l mismo clases en casa.
La ventana del piso superior daba sobre la terraza del viejo Wang, que tena un jardn de
crisantemos. Un da, el muchacho se levant temprano. Estaba de pie apoyado en la
ventana mirando el amanecer. El viejo Wang apareci en su balcn y se puso a regar sus
crisantemos. Cuando hubo terminado y quiso darse la vuelta, apareci un repartidor de
estircol que llevaba dos cubos a la espalda y que pareca querer ayudarle a regar. Al
anciano no le gust y le dijo que se fuera. Pero el estercolero quera subir a la casa. As
estuvieron yendo y viniendo alrededor de la terraza. El tiempo era lluvioso, el balcn
estaba resbaladizo, el borde de la terraza era elevado y estrecho y, cuando el anciano quiso
echar con la mano al repartidor de estircol, ste perdi el equilibrio, resbal y se cay. El
anciano se precipit a bajar para ayudarle, pero se le haban cado los cubos de la espalda
y estaba en el suelo con la piernas extendidas. El anciano se asust de lo que vio. Sin decir
una palabra, cogi al repartidor de estircol por los pies y lo arrastr por la puerta de atrs
hasta el ro que pasaba por all. Luego fue a buscar los cubos y los puso junto al cadver.
Luego regres a casa, cerr la puerta y se volvi a meter en la cama.
El joven Ma pens, a pesar de su corta edad, que era mejor no hablar de un asunto que
trataba sobre la muerte de un hombre. Cerr la ventana y se separ de ella. El sol iba
ascendiendo paulatinamente y oy fuera un grito: Junto al ro hay un cadver!. El
polica levant acta, a medioda lleg el juez acompaado del sonido de los gongs, el
observador de cadveres se arrodill y descubri el cadver, pero no haba ninguna herida.
Entonces decret: Ha resbalado y se ha matado al caer. El juez pregunt a los vecinos, y
los vecinos le dijeron que ellos no saban nada. El juez orden que lo metieran en un
atad, lo sell y emiti un decreto para que se buscara a los familiares del desconocido
difunto. Luego se march.
Haban pasado ya nueve aos. El joven Ma tena veintin aos y era bachiller. Su padre
haba muerto y la familia era pobre. Por eso reuni en la habitacin en la que l mismo
haba estudiado antao a algunos estudiantes a los que enseaba a escribir.
La poca de los exmenes se acercaba. Ma se haba levantado ms temprano para
trabajar. Abri la ventana y vio en una lejana callejuela a un hombre con dos cubos en la
espalda que se iba acercando. Se fij con ms atencin en l, era el repartidor de estircol.
Despus del primer susto, pens que vena a vengarse del viejo Wang, pero pas de largo
por la puerta del anciano sin detenerse. Anduvo algunos pasos ms hasta la puerta de la
familia Li; all entr. Los Li eran gente rica y como vecinos prximos que eran, tenan la
costumbre de visitarse unos a otros. Le pareci lo ms normal, y sali para ir al encuentro
del hombre.
Delante de la puerta de la familia Li, se encontr con un viejo servidor y le dijo: La
seora de la casa siente que ha llegado el momento. Es muy urgente. Tengo que ir a buscar
una partera.
l le pregunt: No acaba de entrar en esta casa un hombre con dos cubos?.
El sirviente lo neg. Pero antes de que hubiera terminado de decirlo, sali una
muchacha de la casa y dijo: Ya no tenis que ir a buscar a la partera. La mujer acaba de
tener un varn. Entonces se le ocurri a Ma que el vendedor de estircol haba venido
para reencarnarse y no para vengarse, pero se asombraba de que el vendedor de estircol
hubiera hecho mritos para nacer en una familia tan rica. Se guard todo para su capote y
se interes por la salud del nio.
Haban pasado otros siete aos y el nio iba creciendo. No tena ningn inters por los
estudios; le encantaba atrapar a los pjaros. El viejo Wang segua teniendo buena salud y
estando robusto. Ya tena ms de ochenta aos y con el tiempo su amor a los crisantemos
haba ido aumentando.
Un da en que Ma se haba vuelto a levantar pronto y estaba de pie apoyado en la
ventana, estaba el viejo Wang en el balcn y regaba los crisantemos. El joven Li estaba en
el piso superior de su casa y haca volar a sus palomas. De repente algunas palomas se
fueron volando al borde de la florida terraza. El muchacho temi que se marcharan
volando de all y las llam varias veces. Las palomas no se movieron. El muchacho no
saba qu hacer; cogi unos guijarros y se los lanz. Sin querer, le dio al viejo Wang. El
viejo se asust, se resbal y se cay del balcn. Pasaba el tiempo y el anciano no se
levantaba. Estaba cado con las piernas extendidas. El muchacho se asust al verlo. Sin
decir nada, cerr calladamente la ventana y se march. El sol ya estaba alto y todos los
hijos y nietos vinieron a buscar al anciano. AI encontrarlo dijeron; Se ha resbalado y se
ha muerto de la cada. Y le saludaron de la forma en que era costumbre hacerlo.

18. El vidente

rase una vez un hombre que junto con algunos amigos curiosos invocaba a los
espritus. Un da se haba aparecido un conocido doctor de la Edad Media. Pero su
conversacin era rida y poco culta y las rimas de sus poemas no eran exactas. Siempre
que lo llamaban apareca inmediatamente.
Una vez que se encontraban en medio de una ronda de respuestas y de preguntas, dijo:
Me quiero ir. Ellos le preguntaron: Adonde?. l Ies dijo: La familia Tsin me ha
invitado a comer. Y luego se call como una ostra. La familia viva en los alrededores.
Los amigos tenan curiosidad; as que se dirigieron all para informarse del asunto.
Entonces oyeron que haba habido una defuncin por enfermedad.
Das ms tarde volvi el espritu. Le preguntaron: Fuiste a comer a casa de aquella
gente?.
S, fue la respuesta.
Era rica la comida?
Pues s, bastante buena.
Entonces le preguntaron sarcsticamente: La gente ha rezado a los dioses, no a los
hombres famosos. Quieren tener al dios de la Ciudad o al de la Agricultura. Cmo es que
un hombre tan conocido como t puede ir a comer con ellos?.
Vindose en un mal paso, respondi: Yo no soy el doctor. Soy Li Be-Nin de
Chantung.
Quin fue Li Be-Nin?, le preguntaron.
Yo era un comerciante de algodn en la poca de Kanghis y encontr la muerte aqu
cuando me encontraba de camino. Mi alma vive en el templo que hay junto al ro.
Conmigo viven adems de m otras doce almas sin hogar. Como no habamos cometido
graves pecados, podemos movernos. Las ofrendas que se hacen en el pueblo nos llegan
bien.
Ellos le preguntaron: Las ofrendas para los dioses de la Ciudad y otros dioses estn
siempre destinadas a un dios determinado? Cmo vosotros, almas sin nombre, podis
mezclaros entre esos dioses?.
La respuesta fue: El dios protector de la Ciudad y los otros no entran sin ms en la
casa de la gente. Las ofrendas que les dan all, se quedan sin tocar. Entonces las utilizamos
nosotros.
La pregunta siguiente fue: Cuando vosotros, los que no tenis nombre, os comis las
ofrendas de los dioses celestes y ellos se enteran, no os castigan?.
Qu les importan a los dioses celestes esas ofrendas! Slo son costumbres de uso
entre hombres insensatos. Es corriente que los demonios tomen posesin de un cuerpo
humano para obligar a que les ofrezcan dones de los que alimentarse, e incluso a ellos no
les ocurre nada. As que las criaturas celestiales deben preocuparse an menos cuando nos
servimos de las ofrendas alimenticias destinadas a ellos. El t y el vino que me han
conseguido ni siquiera lo he obtenido por coaccin.
Si eso es as le siguieron preguntando, por qu te has apropiado entonces del
nombre de ese conocido doctor?
Vuestro mdium tena en la mano la frmula mgica y buscaba un espritu. No se
atreva a rogar a los verdaderos santos. Siempre iba a buscar a uno de nosotros trece. Pero
como de todos nosotros el nico que sabe escribir un poco soy yo, me liber para
acomodarme a vuestros deseos. Pero si yo hubiera dado mi verdadero nombre, Li Be-
Nin, me hubierais honrado tanto? Yo vi que en este lugar muchas familias haban rezado
a ese doctor que escribieran por ellos; por eso supe que era un hombre conocido y me
present bajo su nombre.
Si los vuestros no estn unidos en grupos, por qu no volvis vos a Chantung?
Por todas partes hay espritus, en los pasos, en los vados, en los puentes. Si no se les
entrega dinero, no te dejan pasar.
Y si yo hago arder cien billetes de manera que puedas volver a casa, te parece bien?
S, claro, muchas gracias! Pero si queris hacerme un servicio, necesito tambin cien
piezas de oro para poder pagar al espritu del puente en cuya casa he vivido; si no, no
podr salir con bien.
As que el hombre hizo arder billetes para ayudar al espritu. Pero desde entonces no
volvi a convocar a ningn espritu.

19. Los espritus de los ahorcados

Al gran poeta Su Dung Po le gustaba contar historias de espritus; pero l mismo no
haba visto ninguno. Otro, que responda al nombre de Yan Dschan, haba escrito en un
tratado que no existan los espritus. Un da apareci un sabio que deseaba verle.
Desde los tiempos remotos dijo, existen historias reales que hablan de los dioses
y de los espritus. Cmo habis llegado a negarlas?
Entonces Yan Dschan le ue desgranando, una tras otra, razones bien fundamentadas,
de forma que no era posible seguir contradicindole.
El sabio se enfad.
Yo mismo soy un espritu, le dijo.
Y antes de que hubiera acabado de pronunciar estas palabras, se convirti en un diablo
de cuerpo verde y con el cabello rojo, que daba miedo mirar y que era temible. Se hundi
en la tierra y desapareci. No mucho tiempo ms tarde, muri Yan Dschan.
Hay diferentes tipos de espritus, pero entre todos ellos los peores son los espritus de
los ahorcados. Los espritus son generalmente mujeres que proceden casi siempre de
familias campesinas pobres. Las aldeanas simples, que son maltratadas por sus suegras o
estn condenadas a padecer hambre y duros trabajos, estn a menudo descontentas con su
suerte. Pueden pelearse con sus madres polticas o hacerse insultar por sus maridos.
Entonces no ven nada ms all y por necesidad ponen fin a sus vidas. A menudo sucede
que ingieren veneno o que saltan a un pozo. Lo ms corriente, sin embargo, es que se
ahorquen. Los abuelos y los ancianos suelen contar que los espritus de los ahorcados
siempre incitan a otras mujeres a penderse de las vigas y a encontrar la muerte por este
medio. Pues slo as pueden abrrseles las puertas del mundo inferior y pueden volver al
crculo de las reencarnaciones. El espritu de las nuevas ahorcadas se pone a buscar de
nuevo sus suplentes. Por eso es tan corriente que las mujeres tontas se ahorquen. En los
cuentos y en las historias se dicen muchas cosas sobre los espritus de los ahorcados. A
menudo puede ser por casualidad, pero quiero relatar ahora una historia que yo mismo o
en boca de gentes dignas de crdito.
En Tsingtschoufu viva un hombre que haba aprobado un examen de entrada a la
escuela militar y que tena que trasladarse a Tsinanfu para establecerse. Era la poca de las
lluvias, as que se vio detenido por el barro y por la lluvia. Avanzaba muy lentamente y
por la noche no pudo llegar al albergue del pueblo. Despus de la puesta del sol lleg a un
pequeo casero y pidi cobijo. Pero en todo el pueblo no haba ms que familias pobres
que no tenan sitio en sus casas. As que le indicaron que fuera a un viejo templo que haba
a la entrada del pueblo para que pasara all la noche.
Las imgenes de los dioses del templo se haban vuelto tan borrosas que no se podan
distinguir. La puerta estaba cubierta por gruesas telas de araa y el polvo cubra la entrada.
As que sali al aire libre y encontr unos viejos escalones. Arrebuj la bolsa en la piedra,
at su caballo al tronco de un viejo rbol de la vida, sac la bota de la bolsa, se puso
cmodo y bebi.
El da haba sido clido. Tras las fuertes lluvias volvi a aclarar. La luna se iba
ocultando. l estaba agradablemente entorpecido por la bebida, cerr los ojos y se dispuso
a dormir.
De repente oy un fuerte ruido en el templo, un viento helado le corri por el rostro, de
manera que le hizo volverse y mirar. Vio salir del templo a una mujer vestida con un viejo
vestido rojo, cuyo rostro era tan blanco como la cal del muro. Mir a su alrededor como si
temiera encontrarse a un hombre. Como el soldado no estaba falto de valor, se hizo el
dormido y no se movi. Volvi a mirarla con los ojos semicerra-dos. Y se dio cuenta de
que se sacaba una cuerda de la manga y de que desapareca. Entonces cay en la cuenta de
que se trataba del fantasma de un ahorcado. Se incorpor silenciosamente y la sigui.
Efectivamente, se diriga al pueblo.
Cuando hubo llegado a una puerta, se escurri a travs de una rendija de la puerta del
patio. El soldado salt el muro detrs de ella. Se trataba de una casa de tres habitaciones.
En la ltima arda una lmpara con una llama vacilante. Mir por la ranura de la ventana y
vio a una mujer de unos veinte aos sentada en la cama llorando con fuertes sollozos y un
pauelo todo mojado por las lgrimas. Junto a ella haba un nio durmiendo. La mujer
miraba las vigas del tejado. Tan pronto se echaba a llorar como se pona a acariciar al
nio. Cuando el soldado mir con ms atencin, vio que el fantasma del ahorcado estaba
en las vigas. La cuerda la tena alrededor del cuello e imitaba el movimiento de los
ahorcados. Cada vez que mova la mano, la mujer miraba hacia ella. Todo esto dur
mucho tiempo.
Por fin dijo la mujer: T dices que lo mejor sera morir. Bien, no me importa morir,
pero no puedo separarme del nio.
Y volvi a echarse a llorar. El fantasma se rea y volva a enroscar la cuerda en el
cuello.
Entonces dijo la mujer, decidida: Ya est. Voy a morir.
Con estas palabras, se puso a abrir su cesto de la ropa, sac otros vestidos y se maquill
sirvindose de un espejo. Luego cogi un banco y se subi en l. At el cinturn de su
vestido y lo hizo pasar al otro lado de la viga. Ya haba metido el lazo en el cuello e iba a
saltar, cuando el nio se despert de repente y se ech a llorar. La mujer se baj y
consolaba a su hijo y lo coga. Y segn lo consolaba, lloraba ella, de forma que las
lgrimas le caan de los ojos como perlas ensartadas. El fantasma frunci la frente y sise
como si temiera perder su presa. Tras un momento, el nio se haba vuelto a dormir
profundamente y la mujer volvi a empezar a mirar hacia arriba. Se levant, subi al
banco y ya estaba a punto de enrollarse la cuerda en el cuello, cuando el soldado empez a
gritar y a tamborilear en la montaa. La rompi y entr de un salto en la habitacin. La
mujer cay al suelo y el fantasma desapareci. El soldado hizo volver en s a la mujer. Vio
que en las vigas se balanceaba una cuerda como un lazo sin fin. Como saba que era del
fantasma de la ahorcada se lo llev.
Luego le dijo a la mujer: Cuida bien de tu hijo!, no tenemos ms que una vida para
perder. Y sali.
Se acord de que su caballo y su equipaje estaban todava en el templo y se fue a
cogerlos. Cuando lleg a la salida del pueblo, all se encontraba el fantasma esperndole.
Se inclin y le dijo: Desde hace muchos aos busco a una que ocupe mi lugar y hoy
que ya estaba tan cerca, me habis estropeado el negocio. Ya no hay nada que hacer, pero
hay una cosa que me he dejado con las prisas. Seguro que la habis encontrado. Os ruego
que tengis la bondad de devolvrmela! Si la recupero, no me importa no haber
encontrado a una sustitua.
El soldado le mostr entonces la cuerda y dijo con una sonrisa: Es esto? Pero si os la
devuelvo seguro que alguien se colgar. No puedo soportar la idea.
Mientras lo deca se enroll la cinta al brazo y la ech diciendo:
Fuera, fuera!.
La mujer se enfad, su rostro se puso verde oscuro, los cabellos le caan enmaraados
por la nuca, las venas de los ojos se le abultaban, la lengua le colgaba de la boca, alarg
los brazos y quera agarrarle. El soldado golpe con el puo cerrado y por error se golpe
a s mismo la nariz, de modo que empez a sangrar. Le saltaron varias gotas de sangre a
ella y, como los espritus no pueden soportar la sangre humana, se separ de l, se qued
unos pasos por delante y empez a maldecirle. Estuvo as un buen rato, hasta que el gallo
cant en el pueblo y entonces el fantasma se desvaneci.
Mientras tanto, los campesinos de la aldea le haban estado buscando para darle las
gracias. Pues mientras l se haba alejado de la mujer que haba salvado, haba vuelto su
marido a casa y le haba preguntado a la mujer lo que haba ocurrido. En primer lugar se
enter l y luego los vecinos que se haban reunido delante de su casa porque haban odo
llorar a su mujer. As que todos se pusieron a buscar al soldado en las afueras del pueblo.
Lo encontraron cuando todava daba golpes con el puo al aire y hablaba a gritos. Lo
llamaron y l cont lo que le haba pasado. En su brazo desnudo se poda ver todava el
lazo; pero se le haba pegado al brazo y lo rodeaba como si fuera un lazo de carne rojiza.
La maana estaba despuntando. Mont a caballo y sigui su camino.

20. Historias de fantasmas

Si se muere una persona, lo primero que se hace es colocar el cadver en la cama con el
rostro mirando hacia arriba. Se la viste con un traje nuevo y se pone en la cabecera una
espiga de mijo y una red de arar en el pecho, para que el cadver no pueda levantarse.
Pues en algunas ocasiones se oye que hay cadveres que se ponen en pie. Los ancianos
cuentan que un cadver se levanta cuando le llega la respiracin de una persona viva o
cuando los perros y los gatos lo husmean. En esos casos, el cadver imita a la persona. Si
se sienta ella, tambin lo hace el cadver; si la persona se pone de pie, tambin el cadver
se sustenta sobre las piernas. Si el hombre se echa a correr por el miedo que tiene, tambin
el cadver lo sigue corriendo, como si fuera arrastrado por alguna fuerza. A pesar de todo,
estos cadveres no pueden hablar.
Se dice que mientras un cuerpo muerto no se encuentre en el atad, la gente que lo vela
no puede ponerse a dormir colocando los pies a los pies del muerto, pues mientras el
hombre est durmiendo, la fuerza de la luz se dirige hacia abajo, a las suelas de los
zapatos. Si en ese momento le roza por casualidad el pie al cadver, la fuerza de la vida
entra como un torrente en el cuerpo muerto y all se mezcla con la fuerza de la oscuridad,
de forma que el cadver recibe una vida aparente.
Tambin puede ocurrir que los cadveres que ya han sido enterrados no se corrompan y
que anden pasendose. sos son los fantasmas. Si estn as mucho tiempo, se convierten
en espritus de la sequa, pues son capaces de provocar largas sequas. Cuando suben las
nubes al cielo y se ve que va a llover, el espritu de la sequa coge una escoba y rene las
nubes, de forma que se concentran sobre su tumba. El cielo vuelve a estar claro y el sol
sale de nuevo. Existe un mtodo para reconocer a estos espritus de la sequa: se mira si
entre las tumbas que se encuentran alrededor de alguien que ha sido enterrado
recientemente hay una en la que se vea humedad causada por la lluvia, en tanto que
alrededor de ella todo est seco. Tiene que ser sa. Los ancianos renen entonces a toda la
gente; abren la tumba y sacan el atad. Si entonces se ve que el cuerpo no se ha
descompuesto sino que le han crecido cabellos blancos y verdes, se le golpea fuertemente
con bastones y se le prende fuego. Entonces se oye un siseo. Por eso est extendida en el
campo generalmente la costumbre de que mientras est de cuerpo presente, se esconden
cuidadosamente las escobas, para que no las robe y se convierta en espritu de la sequa. Si
uno de estos espritus mantiene durante mucho tiempo la escoba, se convierte en un
hombre lobo o en un ogro, que vuela por el cielo.
En la dinasta Sung vivi un hombre que tena una voluntad especialmente fuerte. Tras
su muerte se convirti en fantasma y acab transformndose en un hombre lobo de
cabellos dorados. Este hombre lobo pareca un len, pero era mucho mayor y tena todo el
cuerpo cubierto de vello dorado, que meda un pie de longitud. Coma un nmero
incontable de hombres y animales. Los magos no podan dominarlo hasta que lleg por fin
Wen Dschou el santo. l lo amaestr y poda cabalgar sobre l.
Dentro del budismo hay tres personas poderosas que ayudan en caso de necesidad y
cuyas representaciones es posible ver en todas partes. Las tres montan en animales. Una es
el santo Pu Hin, que cabalga sobre un Ien: otra es el santo de la tnica blanca, que
cabalga sobre un elefante. A esta divinidad se le rinde culto en la isla de Putou, en el mar
del sur, con el nombre de Guan Yin o diosa de la Piedad. La ltima es justamente Wen
Dschou el santo, el que cabalga sobre el hombre lobo.

21. La muchacha difunta

rase que se eran cinco culis. Llegaron una noche a un albergue y queran pasar la
noche. El posadero Ies rechaz porque todas las habitaciones estaban completas. Pero
ellos, con splicas, lo convencieron, as que el posadero les condujo a un patio interior. En
el lado oeste haba una casa con tres habitaciones. En la habitacin central haba un
cadver de muchacha de cuerpo presente. Y su rostro estaba cubierto por un papel blanco.
Los cinco se asustaron de esta visin y no se atrevan a entrar.
El posadero se lo explic: Es mi nuera, ha muerto recientemente. Mi hijo se ha ido a
comprar un atad y todava no ha vuelto, por eso est todava de cuerpo presente. No me
queda otro sitio donde podis dormir. As que tendris que conformaros.
Los cinco pensaron: Ya ha oscurecido y no hay otro lugar donde pasar la noche, as
que podemos quedarnos aqu por una noche. Somos cinco y, adems, de qu bamos a
tener miedo?.
As que entraron todos juntos en la casa. En la alcoba interior haba un lugar donde
dormir protegido por un muro. Era amplio y cmodo. El posadero encendi una lmpara y
Ies trajo algo de comer. Despus de haber comido, cuatro de ellos se durmieron
inmediatamente, pues estaban muy cansados, pero el quinto era de un natural asustadizo.
Se ech en un lado, pero no poda conciliar el sueo. De repente, escuch en el cuarto de
al lado un siseo que proceda de la cama en la que estaba el cadver. Abri los ojos y mir
en aquella direccin. Vio que la luz de la lmpara se haba vuelto completamente verde y
la muchacha se levant y entr en el dormitorio. Les sopl a sus cuatro compaeros en el
rostro. El miedo no lo dejaba actuar, y, puesto que no vea otra salida, se tap el rostro con
la ropa de cama y se qued acostado abrazado a s mismo. La difunta se volvi hacia l,
inclin la cabeza y lo bendijo. Lo bendijo tres veces y luego se march. l oy el crujido
de la cama, levant las sbanas y mir furtivamente en direccin a ella. El cadver estaba
de nuevo acostado con el rostro hacia arriba. Pero ahora tocaba con los pies a sus
compaeros; nadie se haba despertado. Le tir del brazo al cadver. Nadie se enfad.
Escuch con atencin; ya no respiraba. Entonces se dio cuenta de que sus cuatro
compaeros estaban muertos. Tuvo un miedo indescriptible y pens que lo mejor sera
marcharse simplemente de all. Pero apenas haba esbozado un movimiento, cuando
volvi a or un ruido en el lecho. l se incorpor para salir del lecho. El cadver ya estaba
sentado. No perdi tiempo en abrocharse la ropa o en calzarse los zapatos, descorri el
pestillo del cerrojo y sali rpidamente. Trep por el muro y se escap de all. Pero la
muerta corra detrs de l. l hubiera querido llamar al posadero; sin embargo tena miedo
de que ella pudiera darle alcance. Lo nico que poda hacer era seguir corriendo y entrar
en los campos lo ms rpido posible. El fantasma le iba pisando los talones. As corrieron
durante una milla y entonces lleg a un monasterio. Llam al portaln lleno de miedo.
Pero el bonzo, que oy jaleo a aquella hora avanzada de la noche, se temi que fuera un
ladrn y dudaba si abrirle. El cadver ya llegaba a su altura. Muerto de miedo, vio un pino
delante de la puerta de entrada al monasterio; era tan grueso que no se poda rodear con
los brazos. Se escondi detrs del rbol a toda prisa. El cadver cogi el rbol con ambos
brazos e intentaba agarrarle. El miedo fue superior a l; se cay del rbol y estuvo cado
sin sentido. La muerta tambin se par, con los brazos todava alrededor del rbol.
El bonzo, al or que fuera todo estaba de nuevo en calma, encendi una luz, abri la
puerta y ech una mirada. Y vio a una mujer con los ojos cerrados agarrada al tronco y a
un hombre detrs de ella cado en el suelo suspirando muy fuerte. Le sacudi un brazo y le
hizo volver en s y le cont entonces todo lo que le haba ocurrido.
Cuando el da empezaba a despuntar lleg all tambin el posadero buscando el cadver.
Cont que los cuatro huspedes estaban muertos y que l no saba qu hacer para
ayudarles. El bonzo le aconsej que diera parte al encargado. El funcionario vino y orden
que se llevaran el cadver de la mujer. Pero la mujer estaba tan fuertemente abrazada al
rbol que no podan soltarlo. Mirndolo de cerca pareca que los dedos de ambas manos
estaban profundamente hundidos en la madera. Hubo que recurrir a toda la fuerza para
soltarla.
El hombre empez a llorar y dijo: Hemos salido cinco y slo vuelvo yo. Cmo voy a
librarme de que piensen que yo he matado a los otros?.
El funcionario envi, al sitio de origen del hombre, un certificado explicando las
circunstancias en las que haba ocurrido la muerte e hizo que enviaran tambin all los
cuatro cadveres para que los enterraran.

22. El muchacho travieso

En los alrededores de Kiautschou viva un sabio. Un hombre rico le haba contratado
como preceptor y estaba a unas millas de su hogar. Tena un hijo de quince aos que se
haba quedado en casa. El muchacho ya haba aprendido las sagradas escrituras y estaba
intentando componer. Su padre le haba ordenado que trabajara aplicadamente. Le haba
dado doce temas de composicin y cien pginas de antiguas escrituras, que tena que
copiar con el pincel. Despus de la fiesta de las linternas se haba marchado y tena que
regresar por la fiesta de la primavera. En ese espacio de tiempo, el muchacho tena que
haberlo terminado todo y el padre quera examinar las tareas que le haba encomendado.
El padre le recomend vivamente que no perdiera el tiempo y le encarg a su to, que
tambin era un gran sabio, que lo vigilara. Apenas se haba marchado el padre, cuando el
hijo no haca ms que andar por la calle y no tocaba las tareas. Era un chico muy bueno
para los estudios y crea que las doce composiciones y las cien pginas de escritura iba a
hacerlas rpidamente. Le gustaba vagabundear sin rumbo fijo y pensaba que iba a terminar
el trabajo rpidamente en los das anteriores a la venida de su padre.
Pero el to vino a verle y cuando se dio cuenta de la holgazanera del muchacho, se
enfad y le dijo: Le voy a contar a tu padre todo lo que has hecho.
El muchacho tuvo miedo entonces; porque el padre era inconmovible y duro, y a
menudo le haba pegado hasta dejarle medio muerto. En medio de la ofuscacin, tom
opio para envenenarse. Lo metieron en un atad y lo pasearon y lo enterraron
provisionalmente delante del pueblo.
Cuando le dieron la noticia a su padre, se hizo el propsito de volver al da siguiente a
su hogar. La segunda noche de vela, el hijo se present delante de l repentinamente. Le
hizo una pregunta, pero no recibi respuesta alguna. El padre ya estaba en la cama y, antes
de que tuviera tiempo de asustarse, el chico se desliz bajo las sbanas junto a l. Tena el
cuerpo tan fro como el hielo y estaba llorando. El padre, asustado, se levant. El
muchacho lo agarraba con fuerza y segua llorando. El padre, que no pudo soportarlo,
llam a algunas personas para que vinieran en su ayuda. Vinieron a ver qu ocurra, pero
el muchacho slo era visible para su padre; los dems no vieron nada. Esto dur hasta
aproximadamente el amanecer, luego el chico desapareci.
El padre dej entonces su puesto y se volvi apresuradamente a casa. Cuando se hizo de
noche, volvi a aparecer el muchacho en la casa paterna. En cuanto vio a su padre, se
dirigi hacia l lleno de clera. Pero la madre no vea ni oa nada. El padre termin por
ponerse enfermo y lo vea incluso a la luz del da.
En una ocasin, el to pas por delante del pueblo. Cuando se encontraba a algunos
pasos de la tumba, el muchacho surgi repentinamente delante de la sepultura, le arroj
piedras con ambas manos y le iba gritando reproches detrs de l. El to tuvo miedo y se
march corriendo a casa, se acost y se puso tambin enfermo.
El muchacho haba estado anteriormente prometido con una muchacha de la aldea
vecina e incluso se haba fijado una fecha para la boda. En la noche de la fecha, la
muchacha vio de repente a un estudiante que entraba en su cama, que le cogi la mano
llorando y le dijo: Yo soy tu prometido. Me he muerto por accidente. Siento que nuestra
boda no se haya realizado. Hoy he venido a despedirme de ti. Mantente siempre virtuosa
y no me olvides!. Se march con lgrimas en los ojos. En aquella poca tambin otra
gente lo vio como un fantasma que vagabundeaba.
Ya haba pasado un mes. Los labradores se reunieron para tomar una decisin. Dijeron:
No podemos tolerar esta situacin ms tiempo. Hicieron llamar a un mago para que
conjurara al espectro. El mago lleg a la tumba y se puso a examinar cuidadosamente
todos los alrededores. Entonces dijo: Este muchacho se est convirtiendo en espritu de la
sequa. Hubiera podido hacer mayores daos. Por suerte todava estamos a tiempo y
podemos conjurarle. Luego cort estaquillas de melocotonero y las introdujo en las
cuatro esquinas, escribi con tinta china de color rojo encantamientos que fij a los palos
de melocotonero, de forma que el fantasma no pudiera salir. Luego mand venir a algunas
docenas de hombres fuertes, que rodearon la tumba con picas y garrotes. Ocho personas
valientes abrieron el sarcfago. Cuando el sarcfago apareci, la tablilla delantera estaba
rota. Miraron dentro por la abertura, pero no estaba el cadver. Slo se vean los dos
zapatos en el fondo del atad. El propio cadver estaba colgado de la tapa, enrollado en el
aire. Se haba desvestido y las vestiduras estaban enrolladas en el suelo. Haban crecido
pelillos blancos por todo el cuerpo. Quemaron el cadver y desde entonces se termin el
encantamiento. El padre volvi a sanar.

23. La codicia castigada

AI sur de Yangtsekiang viva un hombre que ocupaba un puesto de profesor en
Stschoufu en la frontera con Schantung. Cuando lleg, la casa del maestro todava no
estaba terminada. Haban cogido una casa de dos pisos en la vecindad, en la que el
profesor poda vivir y dar clases. La casa se encontraba cercana a la orilla del ro, fuera del
pueblo. Por todas partes se extenda una amplia llanura poblada de braa. AI maestro le
gust el paisaje.
Una noche, apoyado en la puerta, estaba contemplando la puesta del sol. El humo que
sala de las cabaas se iba mezclando poco a poco con las sombras del anochecer. Todos
los ruidos diurnos haban cesado. De repente vio el resplandor de un fuego que arda en la
orilla del ro. Se dirigi rpidamente hacia all para ver de qu se trataba. Se encontr un
atad de madera del que proceda el brillo del fuego. Pens para s: Las piedras preciosas
que se Ies dan a los muertos brillan en la oscuridad. Quizs haya joyas dentro. En su
interior creci la codicia y le hizo olvidar que el atad es la cama de los muertos. Levant
una gran piedra y con ella parti en dos la tapa del fretro. Se inclin para mirar con
mayor atencin. Dentro del atad haba un joven tumbado. Tena el rostro blanco como el
papel. Llevaba un sombrero de luto, su cuerpo estaba vestido con vestidos de tela de
camo y calzaba sandalias de paja. El maestro se asust del aspecto y se march
corriendo. Pero el muerto, que ya se haba incorporado, sali del atad y lo persigui. Por
suerte, la casa no se encontraba lejos. Corri cuanto pudo, subi escaleras arriba y cerr la
puerta tras l. Poco a poco, la respiracin volvi a su ritmo normal. Fuera no se oa ningn
ruido. As que pens que quizs el muerto no haba llegado all. Abri la ventana y ech
una ojeada hacia abajo. El cadver estaba apoyado en la pared de la casa. Vio que la
ventana estaba abierta. Salto tras salto lleg a la ventana. El maestro, asustado, cay por la
escalera y se qued sin sentido. El cadver cay tambin entonces al suelo en el piso de
arriba.
A aquella hora, los estudiantes ya se haban ido a casa. El dueo de la casa viva en otro
lugar, as que nadie se dio cuenta de lo que ocurra. Al da siguiente, los alumnos llegaron
a la escuela. La puerta estaba cerrada. Llamaron y nadie respondi. Entonces echaron
abajo la puerta y se encontraron a su profesor cado. Le echaron una pcima de jengibre en
el rostro, pero tardaron mucho en hacerle volver en s. Cuando le preguntaron, les cont lo
que le haba ocurrido. Subieron arriba todos a uno y cogieron el cadver y lo llevaron al
pueblo, donde lo incineraron. Luego volvieron a meter los restos en el atad. El maestro
dijo entonces lloriqueando: Por la ganancia de un instante he estado cerca de perder la
vida. Renunci a su puesto y regres a su hogar. En toda su vida no volvi a hablar de
ganancias.

24. Una noche en el campo de batalla

rase que se era un comerciante que recorra el sur de Schan-tung con sus mercancas.
Era ms o menos la segunda noche que pasaba al aire libre cuando se desencaden una
fuerte tormenta por el norte. Vio una posada junto al camino, cuyas luces se acababan de
encender. Se dirigi all a tomar un trago y pidi albergue. Un anciano tuvo piedad de su
mal estado y le dijo: Acabamos de preparar una comida para guerreros que vienen de
lejanas tierras y no nos queda nada de vino para vos, pero aqu al lado hay un cuartito en
el que podis pasar la noche. Con estas palabras lo guio a la habitacin. El comerciante
no poda dormir del hambre y de la sed que tena. Fuera oa ruido de hombres y de
caballos. Como no le pareca un asunto muy claro, mir por una rendija de la puerta y vio
que toda la posada estaba llena de soldados sentados en el suelo comiendo y bebiendo y
contando ancdotas de la guerra de las cuales l no saba nada. Tras un momento se
dijeron unos a otros: Que llega el seor feudal!. Muy a lo lejos se oa la llamada del
centinela. Todos se dieron prisa en seguirle y entonces vio una comitiva de linternas de
papel; en medio de ella iba un hombre de larga barba con aspecto de guerrero.
Descabalg, entr y se sent en el puesto ms elevado. Los soldados estaban de pie junto a
la puerta esperando sus rdenes; el posadero trajo vino y alimentos, que l mastic
chasqueando la lengua.
Cuando hubo terminado, sus oficiales entraron y l les dijo: Llevis ausentes mucho
tiempo. Volved con los vuestros. Yo tambin quiero descansar un poco. Hay tiempo
suficiente para regresar cuando llegue la orden de partida.
Los oficiales acataron la orden y se alejaron. l grit entonces: Que venga Atsi!. Y
entonces se acerc un joven oficial desde la izquierda de la casa. Los que trabajaban en el
albergue cerraron las puertas y se retiraron. Atsi acompa al de la barba larga a la puerta
que estaba a la izquierda, por cuya grieta se vea la luz de una lmpara. El comerciante
sali de puntillas de su cuarto y Ies observ por la rendija. Dentro de la habitacin haba
una cama de bamb sin sbanas ni almohadas. La lmpara estaba en el suelo. El de la
barba larga se cogi la cabeza con las manos, se la quit y la puso en la cama. Atsi le
cogi luego los brazos, que tambin se desprendieron, y los puso con cuidado en su sitio al
lado de la cabeza. Entonces el anciano se ech a travs de la cama. Atsi le cogi el cuerpo,
que se rompi por las caderas, y lo dividi en dos segmentos que cayeron al suelo. La
lmpara se apag en cuanto cayeron. El comerciante, muerto de miedo, se dio prisa en
volver a su cuarto, se cubri el rostro con las mangas y se acost. Pas toda la noche
desvelado. A lo lejos oy cantar al gallo. Tuvo un escalofro, retir las mangas de la cara y
vio que el cielo empezaba a aclararse. Ech una ojeada a su alrededor y se vio en medio de
la maleza. A su alrededor slo haba campo sin cultivar, no se vea casa alguna ni ninguna
tumba. A pesar del fro, anduvo tres millas hasta que lleg al siguiente albergue. El
posadero estaba en ese momento abriendo la puerta y le pregunt sorprendido que de
dnde vena tan temprano. El le relat lo que haba ocurrido y quiso averiguar qu sitio
poda ser aquel en el que haba pasado la noche. En los alrededores hay por todas partes
antiguos campos de batalla fue la respuesta; aqu se ven algunas apariciones.

25. El desvalijador de tumbas

En Hangtschou vivi un hombre que se llamaba Dschu. Se ganaba la vida desvalijando
sepulturas. Tena seis o siete compaeros. Cuando era de noche profunda y todo era
negrura y oscuridad, cogan las azadas y cavaban en torno a las sepulturas. Eran infelices
porque encontraban muchas ms piernas secas que oro y plata. As que cogieron una
tablilla de llamar a los espritus para que les dijeran dnde haba tesoros enterrados.
Un da se Ies apareci el rey de la Montaa y Ies dio la siguiente rima:
Las tumbas abrs
y de los bienes de los difuntos os servs.
Tal es peor que el robo y la rapia. Si no lo queris dejar
vuestras cabezas os he de hacer cortar.
Dschu se asust muchsimo y durante un ao dej esta actividad.
Pero como sus seguidores no tenan nada que comer, le insistieron para que volviera a
llamar a los espritus, y Dschu lo intent otra vez. Vino un espritu y dijo: Soy uno de los
espritus del agua del mar del Oeste. All hay una pagoda a cuyos pies se encuentra un
pozo de piedra; al oeste del pozo est la tumba de un hombre rico. Podis abrirla y
encontraris mil monedas de plata. Dschu se alegr mucho y se fue hacia all con sus
compaeros con la azada al hombro. Buscaron por todas partes el pozo de piedra sin
encontrarlo. Mientras iban buscando, Ies lleg una especie de voz, que Ies susurraba en los
odos: No hay un pozo all, bajo el sauce al oeste de la pagoda?. Miraron en aquella
direccin y encontraron un pozo seco y cegado. Cavaron a un profundidad de tres o cuatro
pies y encontraron un sarcfago de piedra de un tamao enorme. Aunque toda la banda
haca enormes esfuerzos, no podan levantarla. Entonces se dijeron: En el monasterio de
la calma hay un bonzo que tiene una frmula mgica con la que puede hacer flotar en el
aire las barras de acero. Si la recita cien veces aqu, el sarcfago se abrir solo.
Fueron a buscar al bonzo y le prometieron una parte del botn. El bonzo era tambin un
miserable. Cuando hubo odo sus palabras, se dirigi hacia aquel lugar corriendo. Dijo el
encantamiento ms de cien veces; entonces se abri el sarcfago un poco. De all sali un
brazo negro, de una longitud de una buena braza, meti al bonzo dentro, lo parti a
mordiscos y se lo comi, de manera que la carne y la sangre salpicaron alrededor y los
huesos cayeron al suelo con un ruido siniestro. Dschu y su banda echaron a correr en todas
direcciones. Cuando al da siguiente volvieron a ver qu haba ocurrido, no encontraron el
pozo por ninguna parte.
En el monasterio de la calma faltaba un bonzo. Todos saban que Dschu haba ido a
buscarle, as que acusaron a Dschu ante el juez. Dschu perdi en aquel asunto todos sus
bienes y al final se ahorc en la prisin.

26. Go Schu Han

En la poca del emperador Tang existi un poderoso caballero que se llamaba Go Schu
Han. En su juventud vivi en Sianfu. Su mujer se haba muerto de una enfermedad. Pero
como l la haba amado mucho, coloc su atad en la habitacin del oeste y no queriendo
separarse de ella, dorma l tambin en el mismo cuarto. A media noche, la luz de la luna
entraba en la habitacin y el suelo brillaba como si estuviera cubierto de nieve. Go Schu
Han se acost suspirando y no poda conciliar el sueo.
De repente se abri la puerta y entr un monstruo; era un ogro. Meda unos diez pies de
altura, llevaba pantalones de piel de leopardo, tena dientes de sierra y sus cabellos
revoloteaban. A sus pies iban siguindole tres demonios, con cadenas de perlas que
bailaban a la luz de la luna.
Iban dicindose unos a otros: El que est en la cama ser un hombre famoso. Qu
tenemos que hacer?.
El segundo dijo: Ya est durmiendo.
Despus cogieron el atad y lo sacaron al patio. Le ataron las manos, sacaron el cadver
y lo desgarraron; luego se sentaron en un crculo y empezaron a comrselo. Todo el suelo
se llen con las salpicaduras de sangre, y las vestiduras de seda volaron en jirones.
Aquel momento era desagradable para Go Schu Han. No poda seguir mirando; por eso
cogi una espada, la arroj en la direccin en la que ellos estaban y grit con fuerte voz:
Agarra al diablo!.
El demonio se asust y se march. El otro se aprovech de su miedo, volvi a levantar
su espada y lo persigui. Se escaparon dirigindose hasta la parte sudeste del jardn, donde
subieron por el muro y desaparecieron. Uno se qued atrs y a ste le cort un dedo; era
tan grueso como un brazo, cubierto de un vello tupido, y de l caan gruesas gotas de
sangre.
Cuando los criados oyeron el jaleo, se apresuraron a acudir y preguntaron lo que
ocurra. Go Schu Han Ies orden que recogieran los restos de los huesos de su esposa.
Pero en el lugar de la desagradable comida no se vea nada. Entraron en la habitacin y
all estaba el atad intacto, como antes. Los criados pensaron que su amo lo haba soado;
pero encontraron sangre en el muro y tambin huellas. Nadie pudo explicarse lo que
significaba aquello, pero un par de aos ms tarde Go Schu Han era efectivamente
conocido.

27. La mujer transformada

AI sur de Yangtsekiang vivi un sabio que recorra regularmente la montaa de Guai
Gi. Lleg a una aldea de la montaa. La familia que le daba alojamiento tena una hija que
le gust y la tom como concubina. Unos aos ms tarde era nombrado funcionario y se
march con su concubina al distrito en el que haba sido nombrado. La mujer, que
anteriormente siempre haba sido cariosa y dulce, empez de pronto, sin razn, a ser
salvaje y dscola. Regularmente ocurra que llevada por la clera, golpeaba a muchachos y
a muchachas e incluso los morda hasta hacerles sangre. Entonces el hombre se dio cuenta
de que su mujer era realmente mala y en su corazn creci el enfado contra ella.
En una ocasin l fue de caza con algunos amigos. Y atraparon grandes cantidades de
zorros y de liebres, que l haca llevar a la cocina. Mientras l atenda a los huspedes, ella
se encerr en la cocina, cogi los zorros y las liebres y se los comi crudos. Una de las
criadas, que la observaba en secreto, se lo dijo al hombre. El marido se dio cuenta de que
su esposa no era un ser humano, por eso se abstuvo de ella y durmi separado.
En otra ocasin, un criado haba cazado un corzo y se lo haba trado al marido. l dio
la excusa de que tena que hacer un viaje y abandon la casa, pero se escondi para
observar la conducta de su mujer.
No tuvo que esperar mucho para ver a su esposa completamente transformada entrando
en el saln con los cabellos al viento, el busto descubierto y los ojos que le lloraban como
fuentes. Llevaba al corzo en la mano izquierda, con la derecha le arranc la piel, lo
desgarr y se lo comi, de forma que los huesos producan chasquidos.
El hombre sinti un gran pnico. Cogi a una docena de sus criados que llevaban palos
y espadas y entr en la habitacin. Cuando la mujer lo vio entrar, se rasg las vestiduras y
se puso de pie, inamovible. Se haba convertido en un ogro. Lanzaba rayos por los ojos,
tena dientes afilados como espadas, sus msculos estaban tensos y todo el cuerpo era
azul. Todos los criados tenan miedo y no se atrevan a acercarse. El hombre, de miedo,
perdi el conocimiento y cay al suelo. La mujer ogro mir entonces en todas direcciones
con miedo, como si temiera algo. Luego agarr la mitad del corzo, salt el muro y se
march. Lo hizo tan rpidamente que dej tras de s una nube de polvo. Nadie supo nunca
adonde se haba marchado.

28. El pas de los ogros

En Annam viva un hombre llamado S que se ganaba la vida como comerciante en un
barco. En medio de una gran tormenta fue arrojado a una costa lejana. All se elevaban
escarpadas montaas llenas de una vegetacin pimpante. Vio algo en el campo que se
asemejaba a las casas de los hombres, as que cogi las provisiones y sali a la orilla.
Apenas haba llegado a la montaa cuando vio, en ambas laderas, aberturas como
cavernas, apretujadas como celdas de abejas. Se qued de pie y ech una ojeada a uno de
los agujeros. Dentro haba dos ogros que tenan dientes tan afilados como espadas. Sus
ojos eran como lmparas de fuego. Estaban desgarrando un ciervo sin cocinar con sus
garras y se lo coman. El hombre se asust muchsimo al verlos y quiso huir, pero los
ogros ya lo haban visto, io cogieron y se lo llevaron a su cueva. Los dos seres hablaban
entre ellos con gritos animales. Le arrancaron la ropa del cuerpo y se lo queran comer. l
sac rpidamente de su mochila pan y carne seca y se los dio. Ellos se repartieron los
alimentos, se los comieron y pareci que Ies gustaba. Se pusieron a rebuscar en su bolsa;
l les haca seas con las manos para indicarles que ya no quedaba ms.
Luego dijo: Dejadme en libertad! En mi barco tengo sartenes y cazuelas, vinagre y
condimentos. Con eso puedo cocinar comida para vosotros.
Pero los ogros no entendieron lo que deca y seguan siendo desagradables. Entonces l
intent hacerse entender haciendo signos con las manos y al final pareca que haban
comprendido algo. Fue con ellos al barco, se llev los enseres de cocina a la cueva, cogi
arroz, hizo un fuego y cocin el resto del ciervo. Cuando estuvo cocido. Ies hizo probarlo.
Los dos seres comieron con gran placer. Despus salieron de la cueva y cerraron la
abertura con un gran bloque de piedra. Al poco tiempo volvieron con otro ciervo que
haban atrapado. El vendedor lo despellej, busc agua fresca, lav la carne y cocin
varias ollas hasta arriba. De repente apareci todo un rebao de ogros que se comieron lo
que haba cocinado. Se sentan realmente con fuerzas despus. Todos sealaron las ollas,
que les parecan muy pequeas. A los tres o cuatro das, uno de los ogros se trajo una olla
colgada al hombro que fue la que se utiliz siempre a partir de entonces.
Ahora se amontonaban los ogros en torno al vendedor, le traan lobos y antlopes, que le
hacan cocinar para ellos, y, cuando ya estaban llenos, lo llamaban para que comiera con
ellos.
As pasaron algunas semanas y fueron confiando en l, por lo que lo dejaban andar con
libertad de un sitio para otro. Con el tiempo el vendedor escuch los gritos que lanzaban y
pudo entenderlos, y no pas mucho tiempo antes de que pudiera l mismo hablar el
lenguaje de los ogros. Con lo cual ellos estaban todava ms contentos. Trajeron a una
mujercita para que se casara con el comerciante. Pero l tena miedo de ella y no se atreva
a acercarse. La mujer ogro lo tom a la fuerza y obtuvo gran placer de l. Le regal
objetos preciosos y frutas para que se calmara y acabaron viviendo amorosamente como
esposos.
Un da, todos los ogros se levantaron muy pronto y todos llevaban al cuello una cadena
de resplandecientes perlas. Le ordenaron al comerciante que cocinara muchsima carne.
El comerciante le pregunt a su mujer qu significaba aquello. Hoy es una fiesta muy
importante le dijo ella, hemos invitado al gran rey a comer.
A los otros ogros Ies dijo: El comerciante no tiene una hilera de perlas.
Entonces cada ogro le dio cinco perlas y ella misma aadi diez, de forma que tena
ms de cincuenta perlas. Las engarz y se las puso al cuello. Cada una de esas perlas vala
varios cientos de tleros de plata.
El comerciante cocin entonces la carne. Luego entr con todos en la cueva a recibir al
gran rey. Llegaron a una amplia cueva; en medio haba un gran bloque de piedra, liso y
brillante, que pareca una silla. Alrededor haba asientos de piedra. El lugar de honor
estaba cubierto por una piel de leopardo; todos los restantes, con pieles de ciervo. Varias
docenas de ogros estaban sentados en filas y en hileras.
De repente se levant una gran tormenta que haca vibrar el polvo, y un monstruo cuyo
aspecto era semejante a la de un ogro apareci. Todos los ogros, muy excitados, fueron a
recibirle. El gran rey entr en la cueva, se sent con las piernas recogidas y mir a su
alrededor con sus redondos ojos de guila. Todos le siguieron a la cueva. Se instalaron a
ambos lados de l, levantaron sus miradas hacia l y pusieron los brazos en el pecho en
forma de cruz, para mostrarle de esta forma su respeto.
El gran rey asinti con la cabeza, los mir y pregunt: Estn aqu todos los de la
montaa Wo-Me?.
Todos asintieron.
Luego mir al comerciante y dijo: Y de dnde viene se?.
Su mujer contest por l y todos alabaron su cocina. Unos trajeron la carne cocinada y
la pusieron en la mesa. El gran rey comi hasta sentirse satisfecho. Lo alab con la boca
llena y le orden que le enviara siempre esa comida.
Luego mir al comerciante y le dijo: Por qu tu collar es tan corto?.
Mientras hablaba, cogi diez perlas de su propio collar, gruesas y redondas como balas
de escopeta. Su mujer las cogi rpidamente para l y se las colg al cuello. El
comerciante cruz los brazos y le dio las gracias en el lenguaje de los ogros. El gran rey se
march despus, montado en la tormenta como si volara.
El comerciante haba vivido cuatro aos con su mujer cuando ella dio a luz a trillizos:
dos varones y una nia; todos ellos tenan el aspecto exterior humano, al contrario que su
madre.
Un da se encontraba el comerciante solo en casa; una mujer de otra cueva se present e
intent inducirle a que cayera en la tentacin. l no quera. La ogresa se enfad y lo cogi
por debajo del brazo. Mientras tanto, su mujer lleg a casa y ambas se Enzarzaron en un
horrible combate con las manos.
La esposa mordi a la otra en una oreja y la otra se fue. Desde entonces la ogresa vigil
a su marido y no permiti que lo miraran.
Volvieron a pasar tres aos y los nios fueron aprendiendo a hablar. l tambin les
ense el lenguaje de los hombres. Crecieron y se hicieron tan fuertes que podan andar
sobre las montaas como si fuera un llano.
Un da en que su mujer se haba ausentado con uno de los nios y con la nia durante
media jornada, el viento del norte soplaba con fuerza y en el corazn del comerciante
creci la aoranza de su antiguo hogar. Cogi a su hijo de la mano y lo llev a la orilla del
mar. All estaba todava su viejo barco. Subi con su hijo a bordo, y en un da y una noche
volvi a Annam.
AI llegar a su casa, vio que su mujer se haba casado mientras tanto con otro hombre.
Cogi dos de sus perlas y las vendi con una ganancia de mucho oro, con lo que poda
mantener una casa elegante; a su hijo le dio el nombre de Pantera. Cuando tuvo catorce
aos era tan fuerte que poda levantar un peso equivalente a quince quintales. Pero era
rudo y le gustaba la lucha. El general de Annam, sorprendido por su valor, lo nombr
coronel, y realiz tales servicios en el sofocamiento de una rebelin que con dieciocho
aos ya era ayudante de general.
En aquel tiempo, otro comerciante haba sido tambin arrastrado a la isla Wo-Me por la
tormenta.
Al llegar a tierra vio a un jovencito, que le pregunt asombrado: No sois un hombre
del Reino del Medio?.
El comerciante le cont cmo haba llegado all arrastrado por las olas y el joven lo
llev a una pequea cueva que se encontraba en un valle escondido. Luego llev al
hombre carne de ciervo y habl con l. Le cont que su padre tambin proceda de Annam
y result que era un viejo conocido del comerciante.
Tenemos que esperar a que sople el viento del norte le dijo el joven, entonces os
acompaar y os dar un beso para mi padre y para mi hermano mayor.
Y por qu no vienes conmigo a buscar a tu padre?, le pregunt el comerciante.
Mi madre no es del Reino del Medio le respondi el joven, es diferente en el
aspecto y en el lenguaje, por eso no puedo ir.
Un da se levant un fuerte viento del norte y el joven acompa al comerciante al
barco y le recomend al despedirse que no olvidara ninguna de sus palabras.
El comerciante se dirigi al palacio del ayudante de general Pantera cuando lleg a
Annam y le cont todo lo que haba visto.
Cuando Pantera oy hablar de su hermano, le entr una gran pena. Pidi un permiso y
se hizo al mar junto con dos soldados. Pronto se levant un tifn que formaba olas como
picos, que salpicaban hasta el cielo. El barco se hundi y Pantera cay al mar. Fue
recogido por una criatura que lo arrastr a una playa en la que haba casas. El ser que le
haba cogido pareca un ogro, por eso le habl en el lenguaje de los ogros. El ogro le
pregunt asombrado quin era y l le cont toda su historia.
El ogro le dijo lleno de alegra: Wo-Me es mi antiguo hogar. Est a ochocientas millas
de aqu. ste es el pas de los dragones venenosos.
Luego fue a un barco en el que tuvo que entrar Pantera, luego el ogro arrastr el barco
al agua, que pareca una flecha atravesando las olas. Pas toda la noche hasta que vieron
tierra al norte. Haba un joven en la orilla que buscaba con la mirada. Pantera reconoci a
su hermano. Salt a tierra, se dieron la mano y se echaron a llorar. Entonces se volvi
hacia el ogro que le haba conducido hasta all para darle las gracias, pero ya haba
desaparecido.
Pantera pregunt entonces por su madre y por su hermana y supo que ambas estaban
bien. Quera ir a verlas con su hermano, pero ste le dijo que esperara y fue l solo. No
mucho ms tarde volvi acompaado de la madre y de la hermana. En cuanto vieron a
Pantera ambas se echaron a llorar de lo contentas y tranquilizadas que estaban. Pantera Ies
rog que lo acompaaran a Annam.
Pero la madre le respondi: Me temo que si voy contigo, los hombres se van a burlar
de m por mi aspecto.
Yo soy un oficial con un alto grado le respondi Pantera, la gente no va a
atreverse a ofenderte.
Todos se fueron con l en el barco. Un viento propicio hinch la vela y algunas rfagas
de viento les condujeron. AI tercer da llegaron a tierra. Todos los hombres que
encontraron se marcharon corriendo asustados. Pantera cogi su capa y la dividi en tres
para que los otros pudieran cubrirse.
AI llegar a la casa y ver al marido, la ogresa empez a regaarle porque no le haba
dicho nada cuando se haba marchado a su hogar. Los miembros de la familia que venan a
saludar a la esposa del dueo de la casa lo hacan temblando y estremecindose. Pantera
recomend a su madre que aprendiera la lengua del Reino del Medio, que se vistiera de
seda y que se acostumbrara a comer los alimentos de los hombres. Ella estuvo
completamente de acuerdo; pero la madre y la hija se hicieron ropa de hombre. El
hermano y la hermana eran de tez bastante clara y se parecan a los hombres del Reino del
Medio. AI hermano le dieron el nombre de Leopardo y a la hija. Hija de Ogro. Ambos
tenan una gran fuerza fsica.
A Pantera le pareca mal que su hermano fuera tan poco cultivado, as que lo puso a
estudiar. Leopardo era muy inteligente, a la primera lectura entenda lo que deca el libro,
pero no tena ninguna inclinacin por el oficio de sabio. El tiro y montar a caballo era lo
que ms le gustaba. Por eso ascendi muy pronto entre los guerreros y se cas con la hija
de un funcionario muy conocido.
Hija de Ogro no encontr ningn hombre, porque todos tenan miedo de la suegra. La
primera mujer de unos de los que estaban al mando de su hermano muri y l se sinti
dispuesto a casarse con Hija de Ogro. Ella poda tensar los arcos ms fuertes; era capaz de
hacer diana en el pjaro ms pequeo situado a cien pasos. Nunca caa su flecha a tierra
sin haber ensartado algo. Cuando su marido iba a la batalla, ella siempre lo acompaaba y,
cuando fue nombrado general, lo fue en gran parte gracias a los servicios que ella le
prestaba.
Leopardo haba llegado a los treinta aos a ser mariscal de campo. Su madre lo
acompaaba en las campaas de guerra. En cuanto se le acercaba un enemigo poderoso,
ella empuaba el arma y sacaba el cuchillo para salirle al paso en lugar de su hijo. Entre
los enemigos a los que se enfrentaron no hubo ninguno que no se escapara asustado. Por
su valor, el emperador le concedi el ttulo de supermujer.
En los libros de cuentos se dice siempre que los ogros son poco frecuentes, pero si lo
pensamos dos veces, no son tan infrecuentes. Un hombre tan noble tuvo finalmente en su
casa un ogrito de sos.

29. La muchacha secuestrada

AI oeste de la antigua capital de Lo Yang haba un monasterio en ruinas. All haba una
pagoda monstruosa que tena varios cientos de pisos. En su punto ms alto podan
sostenerse de pie tres o cuatro personas.
En los alrededores viva una linda muchacha; un da de verano que haca calor, ella
estaba en el patio para refrescarse. Se levant de repente un remolino producido por una
tormenta y se llev a la muchacha. Cuando abri los ojos se encontraba en la cumbre de la
pagoda. Junto a ella estaba un muchacho vestido como un estudiante.
l era muy guapo y corts. Le dijo: Hemos sido destinados por el cielo el uno para el
otro.
Luego cogi pan y vino y celebr con ella la boda. Desde entonces, se asentaba durante
el da y volva por la noche. Cuando se iba, cerraba con piedras la entrada de la pagoda.
Tambin haba destruido algunos tramos de las escaleras para que ella no pudiera salir de
su encierro. Cuando l llegaba a casa, siempre traa vino y comida que reparta con la
muchacha. Tambin le regalaba maquillaje y polvos, trajes y faldas, y todo tipo de
adornos. Deca que lo haba comprado en el mercado. Tambin colg un carbunclo, de
forma que por la noche la pagoda estaba bien iluminada. La muchacha tena todo lo que su
corazn deseaba; pero, a pesar de todo, no se senta bien.
A lo largo del mes, l haba ido teniendo confianza en ella y un da, al marcharse, se
olvid de cerrar la ventana. La muchacha lo espiaba en secreto y entonces vio cmo su
muchacho se converta en un ogro con los cabellos rojos como la rubia y el rostro negro
como el carbn. Las pupilas se le salan de las rbitas y la boca se asemejaba a una sopera
de sangre. Entre los labios asomaban afilados colmillos y dos alas batan en su espalda.
Vol hacia la tierra y volvi a convertirse en un ser humano.
La muchacha estaba asustadsima y se ech a llorar. Mir hacia abajo de la pagoda; vio
a un paseante que se acercaba. Le llam, pero la pagoda era tan alta, que su voz no lleg
hasta abajo. Le hizo seas con las manos, pero el paseante no miraba hacia ella. Ya no
saba qu hacer, cuando, de pronto, se le ocurri lanzarle los antiguos vestidos que haba
llevado puestos con anterioridad. Se agitaron con el aire y llegaron al suelo.
El paseante cogi la ropa, entonces mir a la parte superior de la pagoda y descubri
arriba del todo, en la zona ms alta, un personajillo que le pareci una muchacha, pero no
poda distinguir los rasgos de su rostro. Durante mucho tiempo se esforz en vano y
finalmente se hizo una luz.
A la hija de nuestro vecino se dijo a s mismo, se la llev una tormenta mgica.
No ser ella la que est quizs ah arriba?
Luego recogi la ropa y se la mostr a los padres de la muchacha. Al verla, ellos se
echaron a llorar.
La muchacha tena un hermano que era tan fuerte y valeroso como no haba otro en los
alrededores. Cuando oy la historia, cogi su pesada hacha y se fue a la pagoda. Al llegar
all se escondi entre la hierba y esper a ver qu ocurra. Cuando el sol acababa de
ponerse, apareci un muchacho que suba la montaa. Se convirti en un ogro, despleg
las alas e intent volar. El hermano le lanz su hacha y le dio en el brazo. Dio un gran
aullido y luego se march volando a las montaas del oeste. Cuando el hermano vio que
no se poda escalar la pagoda, regres y se puso de acuerdo con algunos vecinos. Con
ellos volvi a la maana siguiente y subieron a la pagoda. La mayor parte de la escalera
estaba en buenas condiciones; el ogro slo haba destruido la parte superior de la misma.
Con otra escalera pudieron Negar arriba y el hermano hizo bajar a su hermana y la Nev
de regreso a casa sin problemas.
Desde entonces se acab la aparicin.

30. El ogro que volaba

En Sianfu vivi un viejo monje budista al que le gustaba pasearse por los parajes
desiertos. En sus paseos lleg al Kuku-Nor. All vio un rbol seco que meda cien pies de
altura y que tena una anchura de varias brazas. Por dentro estaba hueco y se poda ver la
luz del cielo que entraba por la parte superior.
Haba continuado andando durante algunas millas cuando vio a lo lejos a una muchacha
vestida de rojo con los pies descalzos y el busto descubierto. Corra con los cabellos
sueltos e iba tan rpida como el viento. Al instante Neg a donde l se encontraba.
Ten piedad de m y slvame la vida!, le dijo ella.
Cuando el monje le pregunt lo que ocurra, ella le respondi; Hay un hombre que me
viene persiguiendo. Dile que no me has visto y yo te estar agradecida toda la vida.
Despus de decirle esto, se fue corriendo al rbol y se meti dentro de l.
El monje avanz otro trecho. Entonces se encontr con un hombre que montaba en un
caballo que llevaba una armadura. Vesta una tnica de oro. A la espalda Nevaba un arco y
en el costado una espada. El caballo corra como un rayo y a cada paso avanzaba dos
millas. No haba diferencia alguna entre correr sobre el suelo o volar en el viento.
Has visto a la muchacha de la falda roja?, le pregunt el desconocido. Y, al decirle
el monje que no haba visto nada, le sigui preguntando: Bonzo, no puedes mentir!, esa
muchacha no es humana, es un ogro volador. Hay cientos de tipos de ogros y todos hacen
mal al hombre. He vencido a un gran nmero de ellos y pronto habr terminado con todos,
pero sta es la peor. Hoy por la noche he recibido tres veces la orden divina, as que he
sido nombrado por el cielo. Somos ochocientos los que hemos salido en todas direcciones
a capturar a esa diablesa. Si no dices la verdad, monje, pecas contra el cielo.
El monje ya no se atrevi a mentirle y seal hacia el alto rbol. El enviado del cielo
salt del caballo, entr en el rbol y la busc. Luego volvi a montar en el caballo, que lo
condujo a la abertura superior. El monje mir hacia arriba, entonces vio aparecer en la
parte superior del rbol un rayito rojo. El enviado del cielo lo persigui. Subieron a las
nubes y se perdieron de vista. Tras un momento cay una lluvia de sangre. El ogro haba
sido alcanzado por una flecha o capturado.
El monje cont en una ocasin esta historia a los sabios, los cuales la pusieron por
escrito.

31. El arte de los venenos

Las salvajes dinastas de los Miau y de los Man del sur criaban con regularidad
serpientes venenosas, escorpiones y ciempis, y eran entendidos en preparar un veneno
que proceda de estos animales. El arte se heredaba de generacin en generacin y se
utilizaba para daar a la gente de otros pases. Este arte se conoce bajo el nombre de
inyectar veneno. Esconden el veneno en las uas y cuando ofrecen vino o t, vierten
rpidamente con el dedo una pequea cantidad en el vaso, muy poco, como un polvillo.
Antes de que el otro pueda darse cuenta, ya tiene el veneno en el cuerpo. El veneno rpido
acta un par de das ms tarde; el lento, despus de meses o de aos. Si el veneno acta,
muere el individuo, o en los mejores casos, sufre graves daos irreparables. El que el
veneno acte lenta o rpidamente depende totalmente de ellos, y ninguno de los que cae
en sus manos puede escaparse.
Estos salvajes son ineptos para el cuidado de las tierras y poco dotados para el
comercio. Por eso seducen a menudo a los chinos para que hagan esos trabajos por ellos.
Les dan a sus hijas por esposas para que se olviden de sus hogares.
rase una vez un hombre de Cantn que realizaba negocios en aquellas tierras. Se sinti
atrado por los ojos de una muchacha Miau y la tom por esposa. Pero, dado que tena
grandes posesiones en su hogar, con el tiempo lo ech de menos. Quiso ir all con la
muchacha; pero ella no estaba de acuerdo, as que le hizo jurar que iba a volver y fijaron
un plazo.
l le dijo; Ser dentro de tres aos.
Ella le dio a beber un vino como despedida y le confi despus: No puedes incumplir
tu palabra! Te he dado veneno y si no vuelves en el tiempo establecido, morirs. No creas
que vas a poder quedarte en casa con tu esposa y con tus hijos indefinidamente!.
El hombre volvi a su hogar. Pasaron dos aos y no ocurri nada malo, as que pens:
La muchacha de Miau me ha dado drogas inofensivas para que vuelva. Dnde va a
encontrar un veneno que se pueda llevar varios aos en el cuerpo antes de que empiece a
actuar?.
Cuando lleg el momento, no cumpli su promesa y se qued donde estaba.
Un da haba bebido y estaba un poco alegre, not algo rgido que le suba por el
esfago y que lo haca doblarse de las punzadas. Vomit una cabeza serpiente dorada; slo
la cabeza del reptil sala de su boca, pues el cuerpo de la serpiente segua dentro de l.
Entonces se asust mucho y se dio cuenta de que el veneno haba empezado a actuar. Hizo
que engancharan rpidamente los caballos y que lo llevaran de vuelta al pas de Miau.
Apenas se haban puesto en camino cuando la cabeza de la serpiente desapareci. Al
saludar a la muchacha de Miau le confes su culpa y le pidi perdn. Y ella deshizo la
magia. A partir de entonces, el hombre cumpli rigurosamente los plazos cuando viajaba
entre Cantn y Miau y no volvi a atreverse a romper su palabra.
Ocurra que el que era envenenado sufriera desarreglos y perdiera el brillo de las
pupilas. Si durante siete das tomaba extractos de melocotones, jalea real y otros remedios
contra serpientes y venenos, cocidos con vino viejo, y lo beba con agua alada, poda
sanar. Pasado ese tiempo no haba salvacin posible; por eso, todos los que visitaban el
pas de Miau se guardaban bien de beber ni una copa de agua.

32. La magia negra

La gente salvaje del sudoeste practica numerosos tipos de magia negra. Con frecuencia
casan a sus hijas con gente del Reino del Medio. La gente pobre trabaja para ellos y el
matrimonio no se consuma.
ste era el caso de un hijo de familia pobre que fue prometido a la familia de un
salvaje. Tuvo que trabajar durante tres aos y slo despus le fue prometida la mujer en
matrimonio. La boda se celebr y Ies instalaron en una casita esplndida como habitacin
de boda. La prometida era guapsima y deba contar dieciocho o diecinueve aos. Segn la
costumbre entr en la habitacin con antorchas encendidas, pero cuando el esposo levant
la cortina de la cama y quiso subir a ella, la muchacha haba desaparecido y no la
encontraron en ninguna parte. Las puertas y las ventanas estaban cerradas como antes y l
no saba adonde se haba ido. As pas un mes. Durante el da estaba presente y por la
noche desapareca, pero incluso de da no le deca ni una palabra. Entonces el esposo se
enfad.
En la casa tambin viva una hermanita pequea. A menudo iba al patio a jugar. Cuando
se le present la oportunidad, l le pregunt por primera vez lo que ocurra. AI principio
ella no quiso contarle nada pero, con el tiempo, el muchacho consigui que confiara en l
gracias a algunos dulces que le daba, y finalmente le confes que se trataba de un arte de
magia. Si l rociaba las cuatro esquinas de la casa con la sangre de gallinas y perros y le
rasgaba de un manotazo el vestido a su esposa, ella no podra escaprsele. Hizo lo que la
hermanita le haba dicho y en cuanto la esposa lleg al amanecer, cerr la puerta y subi a
la cama, l se acerc rpidamente y la agarr por las mangas. Ella se encontr en un gran
apuro, pero no pudo escaparse.
Entonces la joven le dijo sonriente: Seguro que esto te lo ha revelado la lengua ligera
de mi hermanita. No era por mi voluntad por lo que yo no me converta en tu esposa, sino
por obedecer a mis padres, a los que no me atreva a desobedecer; pero, puesto que ha
pasado esto, eso quiere decir que hemos sido destinados el uno para el otro por el cielo.
Se convirtieron en esposo y esposa y cada da se amaban ms. Los padres se enteraron
del asunto y lo odiaron por eso en silencio.
Un da su mujer le dijo: Maana por la maana es el cumpleaos de mi madre y t
tienes que ir tambin a felicitarla. Seguro que nos ofrecern vino y comida. Puedes beber
el vino, pero no se te ocurra probar la comida. Recurdalo bien!.
Al da siguiente, la mujer y su marido entraron en la sala y la felicitaron. Ambos padres
parecan contentsimos y les esperaban con vino y con dulces. El yerno bebi, pero no
comi nada. Los padres polticos lo inducan con palabras agradables y actitudes corteses
a que los probara. El yerno no saba cmo iba a salir del aprieto. Al final pens que no le
deseaban mal alguno y, cuando vio en el plato las gambas frescas y hermosas y los
cangrejos, comi un pedacito muy pequeo. Su mujer le lanz una mirada de censura.
Hizo como si estuviera bebido y quiso despedirse.
La suegra le respondi; Hoy es mi cumpleaos. Tienes que probar la pasta de
cumpleaos!. Luego le coloc una gran fuente delante con cintas de pasta que parecan
hilos de plata, condimentados con carne grasa y olorosas setas. El esposo no haba
probado manjares tan deliciosos en los tres aos que haba permanecido en la casa. El
aroma se le meti tentadora-mente en la nariz y no pudo evitar coger los palillos. Su mujer
le lanz una mirada torcida; l hizo como que no la vea.
Ella carraspeaba indicndole algo; l hizo como si no oyera nada. AI final le dio una
patada por debajo de la mesa, y entonces l se acord de todo.
Todava no haba comido la mitad y dijo: Estoy lleno!.
Y se march con su esposa.
ste es un mal asunto le dijo la mujer. No me has hecho caso y ahora seguro que
vas a morir.
l no lo crea hasta que empez a sentir fuertes dolores en el vientre, que pronto se
volvieron insoportables, hasta el punto de caer al suelo sin conocimiento. Su mujer se dio
prisa en colgarle con los pies hacia arriba y la cabeza hacia abajo de la viga de la
techumbre de la habitacin, y coloc un calentador con carbones ardientes bajo su vientre
y junto al fuego, justo debajo de su boca, un gran recipiente con agua en el que haba
vertido aceite de ssamo. Cuando el fuego le haba calentado suficientemente el cuerpo, se
oy en su interior un ruido como de un trueno, abri la boca y empez a vomitar
violentamente. Lo que pudo salir! Haba gusanos venenosos mezclados con ciempis,
escuerzos y renacuajos, que cayeron a la vasija con agua. Ella lo desat, lo llev a la cama
y le dio a beber vino con realgar. l se sinti mejor.
Lo que has comido creyendo que eran gambas y cangrejos le dijo su mujer, eran
renacuajos y sapos, y la pasta de cumpleaos eran gusanos venenosos y ciempis. Pero
tienes que seguir teniendo cuidado! Mis padres saben que no has muerto y van a maquinar
otros engaos.
Unos das despus, el suegro habl con l: En el acantilado que hay delante de la
cueva crece un gran rbol, en el rbol hay un nido de fnix. T todava eres joven y
puedes trepar. Vete inmediatamente all y treme los huevos!.
El marido volvi a su casa y se lo cont a su mujer.
Coge palos de bamb largos le dijo ella y talos juntos.
En la parte superior sujeta una hoz. Te voy a dar nueve panes y siete veces siete huevos
de gallina. Mtelos en una cesta. Cuando llegues all, vers un nido enorme arriba entre las
ramas. No trepes al rbol. Tralo abajo con la hoz! Luego tira el palo y corre todo lo que
puedas! Si aparece un monstruo y te sigue, trale los panes de tres en tres; al final tira los
huevos al suelo y ven tan rpido como puedas a casa!, as podrs salvarte.
El hombre se lo aprendi bien y se fue. Y, ciertamente, all estaba el nido del ave, tan
grande como un pabelln circular. l sujet la hoz al palo y golpe con todas sus fuerzas
para hacerlo caer. Dej el palo en el suelo, no mir y se puso a correr. De repente oy el
ruido de un trueno que se alzaba sobre su cabeza. Cuando levant la vista, vio a un enorme
dragn que meda muchas brazas de la cola a la cabeza y unos diez pies de envergadura.
Sus ojos brillaban como dos antorchas y por la boca echaba llamaradas de fuego; lanz
dos llamaradas buscando hacia el suelo y entonces el hombre se dio prisa en tirar los
panes. El dragn los cogi y pas un rato hasta que se los hubo comido. Pero apenas se
haba alejado unos pasos de l, cuando el dragn ya lo segua al vuelo. Volvi a arrojarle
los panes, y en cuanto se los hubo comido, vaci la cesta y los huevos rodaron por la
tierra. El dragn todava no haba calmado su apetito y continu su venganza, hambriento.
Pero en cuanto vio los huevos, dej de perseguirle, y como los huevos rodaban en todas
direcciones, tard un cierto tiempo en comrselos todos. Mientras tanto, el hombre pudo
llegar a casa.
Al entrar en la habitacin y ver a su mujer, le dijo sollozando: Me he escapado por los
pelos de no estar en la barriga del gusano. Si esto contina as, me voy a morir.
De dnde eres?, le pregunt la mujer.
Mi hogar se encuentra a ms de cien millas de aqu, en el Reino del Medio. Mi
anciana madre vive todava. Lo nico que me preocupa es que seamos tan pobres.
La mujer le respondi: Yo huir contigo y buscaremos a tu madre. No te apene tu
pobreza!.
Con estas palabras cogi todas las perlas y piedras preciosas que estaban a la vista en la
casa, las meti en un saco y le dijo al hombre que se las anudara a los riones. Tambin le
dio un paraguas. De noche cerrada treparon al muro por una escalera y se marcharon.
Ella le dijo: Lleva el paraguas a la espalda y corre tan deprisa como puedas! No
abras el paraguas ni mires a tu alrededor! Yo te seguir disfrazada.
l se dirigi como ella le haba dicho hacia el norte y corri con todas sus fuerzas.
Haba corrido durante un da y una noche ms de cien millas, y ya haba traspasado la
frontera del pas de los salvajes cuando le empezaron a fallar las piernas y sinti hambre.
Ante l haba una aldea de montaa. Se par a la entrada de la aldea para descansar, sac
algo de comida de la bolsa y comi. Mir a su alrededor sin ver a su mujer.
Entonces se dijo para sus adentros: Al final me ha engaado y no viene.
Cuando hubo terminado de comer, bebi un trago de un manantial y sigui andando
cansinamente. Cuando lleg la hora ms caliente del da, empez a caer una fuerte y
repentina lluvia de montaa. Con las prisas, olvid lo que su mujer le haba dicho y abri
el paraguas para protegerse de la lluvia. La mujer cay del paraguas, completamente
desnuda, al suelo.
Ella lo reprendi: Vuelves a no escucharme! Ahora tenemos problemas!.
Le hizo ir rpidamente a la aldea a comprar un gallo blanco, siete tazas negras y media
pieza de pao rojo de fibras de ortiga.
No mires el precio!, aadi a gritos.
Fue al pueblo, compr todo y volvi. La mujer rasg la tela, se hizo una falda con ella y
se la puso. Apenas se haban alejado unas millas cuando vieron hacia el sur una nube roja
que avanzaba tan rpida como el vuelo de un ave.
sa es mi madre, dijo la mujer.
AI instante ya se encontraba por encima de sus cabezas. La mujer cogi las tazas y las
arroj en su direccin, arroj las siete, y las siete volvieron a caer. Entonces se oy llorar y
gemir a la madre entre las nubes y volvi a desaparecer.
De nuevo siguieron andando durante cuatro horas. Y oyeron tras de s un sonido como
el que se oye al rasgar la seda, y entonces vieron una nube, negra como la pez, que se
acercaba a contraviento.
Qu desgracia, es mi padre! dijo la mujer. Es cuestin de vida o muerte. No nos
va a dejar escapar. Por amor a ti voy a romper los votos ms sagrados.
Con estas palabras cogi rpidamente el gallo blanco, le cort la cabeza y la arroj al
aire. Entonces se abri la nube negra y cay al borde del camino el cuerpo sin vida del
padre, separado de la cabeza. La mujer llor amargamente y cuando ya no le quedaron
ms lgrimas, enterraron el cuerpo. Luego se dirigieron ambos al hogar del marido. All
encontraron a la madre todava con vida. Cogieron las perlas y las piedras preciosas y las
vendieron, se compraron una gran tierra, construyeron una bonita casa y fueron ricos y
respetados en todos los alrededores.

33. La muchacha fiel

Entre los salvajes del sur hay muchas amilias. Estn los Hui, los Li, los Yau, los
Babesifu y muchos otros. En Kuangsi hay ochenta y tres ramas. Los ms fuertes de todos
son los Li. Entre ellos existe la costumbre de que cuando una muchacha es apta para
conocer varn, se le elige siempre un hombre de paso en la casa. Tras unos meses, el
hombre coge la lepra o una urticaria peligrosa y se le echa. Slo entonces se realiza un
verdadero matrimonio con una familia importante de la misma familia. Esto se llama
transferir la lepra. Si esto no se hiciera as, la muchacha enfermara; por eso una muchacha
que no ha contagiado la lepra de esta manera, no puede encontrar un verdadero esposo.
Hubo una vez un joven en Kuilin que era de familia rica. Como tena un maestro que lo
vigilaba demasiado estrechamente y un padre que al mismo tiempo lo castigaba, no
aguant ms y se escap de casa. Se perdi y lleg por descuido al pas de los salvajes, a
los que les pidi de comer. Hubo un anciano que tuvo piedad del joven, lo Nev a su casa
y le dio de comer y de beber como a un rey.
Le dijo; Me parece que no ests acostumbrado a andar por los caminos. Tengo una hija
que est deseando tener marido. Te la doy por esposa.
El joven pens para sus adentros que ya tena una prometida en casa. Pero como estaba
sin comida y tena fro, dijo a todo que s. El anciano reuni a todos los de la casa. Se
prepar una cmara nupcial y all condujeron al hombre. La esposa ya estaba all. Era de
un fsico hermoso y pareca una muchacha buena.
La noche era tranquila y todo estaba en calma. Ambos se encontraban sentados
tmidamente uno junto a otro y no saban qu decir. La muchacha se sent alejada con la
cabeza entre las manos y lloraba con un llanto inconsolable y fuerte. El joven estaba
cansado del viaje y se durmi enseguida. AI primer canto del gallo se despert y vio a la
muchacha, que segua sentada aparte.
Es tarde, la noche es fra le dijo l, no quieres echarte y descansar?
La muchacha se puso colorada de vergenza y dijo entre lgrimas: ste es un mal
matrimonio. No debis tener piedad de m.
Entonces le cont todo lo que ocurra y aadi: Cuando os vi tan joven y hermoso, no
pude soportar llevaros a la muerte, prefiero morir yo.
Le pregunt tambin por su nombre y por el lugar en que viva, todo ello con exactitud.
Cuando el da empezaba a despuntar, le dio dinero y le hizo darse prisa en marcharse. Y
as es como l volvi a casa.
Unos dos aos ms tarde, la muchacha cay enferma de lepra. Los padres se enfadaron
y la echaron de casa. La muchacha pens: Voy a ver al joven otra vez y despus morir.
Se puso en camino arrastrando su enfermedad. Durante el da mendigaba la comida en
pueblos y caseros, y por la noche buscaba reposo en cuevas y cavernas. Escal montaas
y cruz ros. Durante meses se arrastr con el cansancio en el alma. Al final lleg a Kuilin.
Busc la casa del joven, lo llam por su nombre y pidi verlo. El guardin de la puerta le
dijo enfadado que siguiera su camino y ella se desmoron llorando delante de la puerta.
Cuando el joven haba vuelto a casa, se haba aplicado duramente a los estudios y ya
haba aprobado el primer examen. Por entonces los padres haban elegido una fecha
favorable para la boda. Al da siguiente tendra lugar el matrimonio. Los parientes y los
conocidos se haban reunido para ayudar con los preparativos de la fiesta. El padre haba
hecho preparar una comida de fiesta para los invitados.
Cuando el joven se estaba sentando a la mesa, oy el ruido y las llamadas a la puerta,
sali a mirar lo que ocurra y vio a la muchacha con el rostro cubierto de ampollas de pus,
que se estaban abriendo, con las pupilas sin brillo, la nariz colgante, los labios distendidos
y una voz ronca. La mir asustado sin reconocerla.
La muchacha le dijo: No os acordis de cuando hace dos aos estuvisteis en nuestra
casa? Ahora tengo la enfermedad y mis padres me han echado. Ahora que os he visto de
nuevo, muero gustosamente.
Entonces los recuerdos del pasado aparecieron de repente y entre sollozos le dijo:
Erais tan bella como una flor y en qu os habis convertido! De todas formas habis
hecho una buena obra conmigo y os juro que no os abandonar. Mientras hablaba, cogi
a la muchacha de la mano y subi con ella al saln, para que saludara a sus padres y a
todos sus conocidos.
Entonces se arrodill, pidi la palabra y dijo: Si no hubiera conocido a esta muchacha,
hace tiempo que estara enterrado. La suerte que tenemos hoy es un regalo de ella.
El padre habl generosamente: Que ella tambin sea la esposa de mi hijo! Cuando
maana tenga lugar la boda, que sea doblemente celebrada. Ambas sern como hermanas
y no habr mujer primera ni mujer segunda.
Todos los amigos y conocidos estuvieron de acuerdo y escanciaron vino para desearle
suerte, y todas las conversaciones alrededor de la mesa giraban en torno a la virtud de la
muchacha. Ella, sin embargo, se inclinaba profundamente y deca llorando: Estoy
gravemente enferma y voy a morir hoy o maana. Cmo voy a poder ser la esposa de
este seor y a celebrar un matrimonio con l? Slo os pido que me preparen una
habitacin donde pueda morir.
El padre mir disimuladamente a la muchacha y se dio cuenta de que su enfermedad era
tan mala que no poda mandarla a la boda, entonces hizo que le prepararan una habitacin
en el patio de atrs para que pudiera vivir all. Una sirvienta barri el suelo, la llev all y
le extendi mantas y cojines en el suelo.
El cuarto se utilizaba de ordinario como cmara para guardar el vino. En las cuatro
paredes y en las esquinas haba jarras de vino. La muchacha le pregunt sobre ellas a la
sirvienta.
La sirvienta le respondi: Es un buen vino aejo, si tenis sed, podis serviros a
voluntad.
AI da siguiente se iba a celebrar la boda, el ruido de los tambores llegaba hasta el cielo.
Las flautas y los silbidos ensordecan. La muchacha oa la alegre algaraba y estaba
desconsolada. Entonces se acord del vino, abri una tinaja para sacar un poco, apareci
una serpiente venenosa con el cuerpo cubierto de dibujos en blanco, que se encontraba
enrollada en la jarra. La muchacha se ech hacia atrs asustada. No haban cerrado bien la
tina y la serpiente se haba colado dentro buscando comida y se haba emborrachado con
el vino.
La muchacha se dijo: He odo que el veneno de las serpientes mata a los hombres.
Mejor es beber el veneno y morir a esperar hasta que la enfermedad termine conmigo.
Cogi vino con una copa y bebi todo lo que pudo. Cay al suelo sin sentido, se enroll
en sus mantas y se durmi.
A media noche empez a sudar de forma que las gotas de sudor le quemaban. Sinti un
picor extrao en sus miembros y cuando se frotaba, casi no poda soportarlo. Las pstulas
de la lepra empezaron a desaparecer, se formaron costras y cuando se cayeron, sali piel
sana. Volvieron a salirle los cabellos y las cejas y antes de que hubiera pasado una semana,
el esperpento haba vuelto a ser una belleza, exactamente la misma muchacha hermosa
que haba sido antes de caer enferma.
Cuando se enteraron de la noticia, vinieron todos los de la casa a desearle suerte. El hijo
no saba qu hacer de la alegra, se organiz un nuevo matrimonio y l volvi a contraer
matrimonio. Incluso la primera mujer apreciaba a la muchacha. Se amaron como
hermanas y desde el principio hasta el fin no hubo ni rias ni envidia entre ellas. La mujer
extranjera dio a luz a tres hijos, todos los cuales desempearon altos cargos de honor, y
gracias a sus hijos lleg a ser madre del emperador. En todos los alrededores conocan su
fama y todos decan: Es en premio a su virtud.

34. La piel pintada

En Taiyanfu vivi un hombre que se llamaba Wang. Una maana que haba salido,
encontr a una muchacha que llevaba un hato al brazo y que andaba sola. Avanzaba a
duras penas con sus pequeos pies. El apresur el paso y la alcanz. Era una muchacha
preciosa de unos diecisis aos.
Le gust mucho y por eso le dijo: Adonde vais tan sola a una hora tan temprana?.
La chica le respondi: Los extraos no pueden hablarse unos a otros de sus problemas.
Por qu os tomis el trabajo de preguntarme?.
El joven le dijo: Cul es vuestra pena? Si puedo ayudaros, lo har con mucho gusto.
La muchacha le respondi tristemente: Mis padres no tenan dinero. Me vendieron
como esclava a un hombre muy rico. Su mujer estaba celosa, por la maana me regaaba
y por la noche me pegaba. No lo aguant ms y me escap.
Y adonde os dirigs?
La gente que se ha perdido no tiene hogar.
Entonces el jovencito le propuso: Mi casa no est lejos de aqu. Queris tomaros la
molestia de ir a ver qu os parece?.
La muchacha estaba muy contenta y acept. El joven le cogi el hatillo y se lo llev a
casa.
La chica vio que no haba nadie en la habitacin y le pregunt: No tenis esposa?.
ste es slo mi cuarto de estudio, le contest l.
El sitio es bueno le dijo la muchacha. Si os apiadis de m y queris salvarme la
vida, nadie debe saber ni una palabra de que estoy aqu.
El joven se lo prometi y la escondi en la apartada habitacin. Pasaron los das sin que
nadie supiera nada de ella. Al final le dio algunas pistas a su mujer. Ella se enfad al saber
que era una esclava de una casa importante y lo empuj para que la echara, pero l no le
hizo caso.
Un da que fue al mercado se encontr con un sacerdote que le mir asombrado. Le
pregunt con quin se haba encontrado. Con nadie, le contest.
No digis que con nadie le dijo el sacerdote, estis rodeado por un halo de
desgracia. Por qu decs que con nadie?
El joven volvi a mentir con firmeza.
El sacerdote dijo entonces: Es raro encontrar en el mundo a un hombre que va
derecho a su muerte y que no quiere entrar en razn!.
El joven se desazon con estas palabras y la muchacha le pareca un poco sospechosa.
Pero luego pens de otra manera: A todas las claras es una hermosa muchacha. Qu
desgracia va a atraer sobre m! Creo que el sacerdote ha querido ganarse un dinerillo con
la nigromancia.
En stas lleg a la puerta de su casa. Estaba cerrada por dentro y no se poda entrar. Se
pregunt quin poda haberlo hecho y escal la pared, pero la puerta de la habitacin
estaba tambin cerrada. Entonces se puso junto a la ventana y espi lo que ocurra dentro.
Vio a un horrible demonio con el rostro verdiazul, cuyos dientes parecan sierras. Haba
extendido una piel de hombre en la cama y tena un pincel con pintura en la mano con el
que estaba pintando. Cuando hubo terminado, arroj el pincel, cogi la piel y se la puso
como si fuera un vestido, convirtindose en la muchacha.
El joven, al ver esta farsa, se march asustadsimo y se arrastr a cuatro patas para salir
del patio.
Busc apresuradamente al sacerdote. Nadie saba adonde haba ido. l sigui su pista a
pesar de todo y termin por encontrarlo en un campo. Se arroj a sus pies y le rog que lo
salvara.
El sacerdote le dijo: Vamos a ahuyentarlo. Ese ser tambin corre un peligro real. Est
buscando a alguien que lo sustituya y yo no quiero tener sobre mi conciencia el daar su
vida.
Mientras hablaba le dio un hisopo mgico y le orden que lo colgara en la puerta de la
habitacin. Al despedirse de l, le dio una cita en el templo del Seor Verde.
El joven volvi a su hogar. No se atreva a ir al cuarto de estudio, as que durmi en el
cuarto de dentro. Colg el hisopo encantado.
Deba de ser la primera ronda de la noche cuando oy en la puerta un ruido de cadenas.
l mismo no se atrevi a ir a ver lo que ocurra, y mand a su mujer. Ella vio a la
muchacha que vena, pero cuando vio el hisopo no se atrevi a entrar. Se qued de pie
delante y le rechinaban los dientes. Estuvo as un largo tiempo y luego se march.
Un poco ms tarde volvi y dijo en tono retador: El sacerdote quiere asustarme, pero
yo no me asusto. Antes me lo como y lo escupo.
Cogi el hisopo y lo rompi. Luego abri la puerta con fuerza y entr. Se dirigi a la
cama del hombre, le rasg el cuerpo, cogi su corazn y desapareci.
La esposa llam a la criada. Trajeron luz; pero el hombre ya haba muerto. Sangraba a
borbotones del pecho. La mujer tuvo miedo y solloz en voz baja. AI da siguiente envi
al hermano de su marido a informar al sacerdote.
El sacerdote estaba encolerizado: He tenido piedad de ella, y vaya una frescura la de
la diablesa!. Mientras lo deca, acompaaba al hermano a la casa. La muchacha haba
desaparecido. El sacerdote alz la cabeza y mir en todas direcciones.
Por suerte an no se encuentra lejos dijo. Quin vive en el patio que est
orientado hacia el sur?
El hermano respondi: All vivo yo.
All es donde se encuentra ahora, dijo el sacerdote.
El hermano se asombr; l no saba nada del asunto.
El sacerdote pregunt; No ha llegado ningn extrao a vuestra casa?.
Yo estaba en el templo, haba ido a buscaros, no lo s. Tengo que ir a preguntar.
Un rato ms tarde volvi. S que hay alguien all. Hoy por la maana lleg una anciana
que buscaba un puesto como criada de nuestros servidores. Se ha quedado con la gente y
todava se encuentra all.
Es ella!, le dijo el sacerdote.
Se dirigi all, cogi una espada de madera, se coloc en el centro del patio y grit:
Hija del diablo, devulveme mi hisopo!.
La muchacha que se encontraba en la habitacin se asust y se puso plida. Sali por la
puerta con la intencin de escaparse. El sacerdote la golpe. La muchacha cay y la piel
de persona se desprendi resquebrajndose. Se convirti en un demonio que se retorca en
el suelo gruendo como un cerdo. El sacerdote le cort la cabeza con la espada de madera
y entonces el monstruo se convirti en un denso humo que se arremolinaba en compactos
torbellinos a nivel del suelo. El sacerdote adelant una botella en forma de meln, la abri
y la coloc en medio del humo. ste empez a moverse en oleadas y al momento haba
desaparecido en la botella, como cuando se sopla con la boca. El sacerdote volvi a
cerrarla y se la meti en el bolsillo. Todos observaban la piel de hombre: las cejas, los
ojos, las manos y los pies. Estaba completa y todo estaba claramente imitado. El sacerdote
la enroll, y haca el mismo ruido que cuando se enrolla una hoja de papel. Luego se la
guard tambin y se dio la vuelta para marcharse.
La mujer le detuvo en la puerta y entre lgrimas le pidi que devolviera la vida a su
esposo. El sacerdote se excus; eso sobrepasaba sus poderes. La mujer empez a quejarse
con ms fuerza, se arroj al suelo y all se qued delante de l.
El sacerdote reflexion mucho tiempo y luego dijo: Mis artes no son lo
suficientemente poderosas para despertar a los muertos. Pero existe un hombre que quiz
pueda. Si vais a verlo y se lo peds, seguro que lo conseguiris. Cuando le preguntaron
quin era, respondi: En el mercado hay un loco que siempre se encuentra entre los
excrementos. Podis intentar conmoverle con vuestras splicas, pero si se re de vos y os
hace burla, no os enfurezcis!.
El cuado de la mujer ya haba visto al loco, as que el sacerdote se despidi.
El cuado acompa all a la mujer. Se encontraron a un mendigo que cantaba en la
calle como alguien que se ha vuelto loco. Se le caa el moco de la nariz y estaba tan
cubierto de suciedad que no poda uno acercrsele. La mujer se arrastr de rodillas hacia
l. El mendigo se rio: Cario!, te gusto?. La mujer le explic entonces su splica. El
loco empez a rerse: Hay hombres suficientes para ti. Por qu vamos a resucitar a
uno?. La mujer sigui suplicndole. Entonces l le dijo: Qu gracia, suponer que yo
puedo devolver la vida a un muerto! Acaso soy yo el prncipe de los infiernos?. Se
enfad y golpe a la mujer con un bastn. Ella se aguant el dolor y se dej hacer. Poco a
poco se juntaba la gente del mercado y estaban todos tan juntos que formaban una
muralla. El mendigo carraspe, se escupi en la mano, se la puso a ella en la boca y le
dijo: Cmetelo!. La mujer se puso colorada y pareci como si no pudiera soportarlo,
pero acordndose de las palabras del sacerdote, se sobrepuso y se lo trag. Not algo duro
que le descenda por el esfago como un terrn redondo, que se le qued en el pecho
atascado.
El mendigo empez a rerse a carcajadas: Cario, te gusto de verdad. Dicho esto, se
levant, se march y no volvi a preocuparse de ella. Ella le sigui. Se diriga a un templo.
Ella le sigui all, tambin dentro del templo, para buscarle. Haba desaparecido. Le
buscaron por delante y por detrs. No haba huella alguna.
Ella se volvi a casa sin ganas y avergonzada. Tristsima por la horrible muerte de su
esposo y arrepentidsima del oprobio que haba sufrido para nada, rompi a llorar
desconsoladamente, deseando slo la muerte.
Haba que lavar el cadver del esposo y prepararlo para el entierro. La gente de la casa
se mantena apartada y miraban sin atreverse a entrar. La mujer abraz el cadver, puso en
orden las visceras y se ech a llorar. Lloraba tan fuerte que la voz se le atragantaba en el
pecho y se ahogaba. De repente sinti que el terrn que estaba en su pecho subi y sali, y
antes de que tuviera tiempo para darse la vuelta, haba cado en el agujero del pecho del
difunto. Asustada, vio entonces que era un corazn humano, que se mova hacia delante y
hacia atrs en el pecho. La respiracin de la vida surgi como una nube de polvo. Ella
estaba asombradsima y cerr con ambas manos la herida del pecho. Tuvo que empujar
con todas sus fuerzas. En cuanto dejaba un poco el aire, se escapaba por la rendija. Rasg
su pauelo de seda y se lo at alrededor. Cuando toc con la mano el cadver, vio que se
iba calentando paulatinamente. Lo cubri con una manta. Cuando volvi a verlo a media
noche, respiraba por la nariz; al romper el da haba vuelto a la vida. Lo nico que dijo es
que tena un recuerdo desdibujado como en los sueos. Senta tambin un dolor sordo
alrededor del corazn. La herida se haba cerrado. Haba una cicatriz del tamao de una
moneda. Finalmente san del todo.
35. La secta del loto blanco
rase una vez un hombre que perteneca a la secta del loto blanco. Poda fascinar a la
masa con sus artes de nigromancia, y muchos de los que adoraban las artes mgicas le
tenan como maestro.
Un da el maestro quiso ausentarse. Coloc en la entrada un bol que estaba recubierto
con otro bol y les orden a los discpulos que tuvieran cuidado con ella. Adems, les
advirti que no abrieran el recipiente y miraran lo que haba dentro.
Apenas se haba marchado cuando los discpulos levantaron la tapa y vieron que en el
recipiente haba agua pura. En el agua haba un barquito de paja con velas y mstiles como
las de verdad. Se asombraron y lo golpearon con el dedo. Entonces se lade. Volvieron a
colocarlo rpidamente en la posicin inicial y cubrieron el recipiente. Pero el mago volva
a estar all y Ies reprendi enfadado: Por qu habis desobedecido mi orden?.
Los discpulos se pusieron de pie y mintieron.
Pero el mago Ies dijo: Mi barco se ha ladeado en el mar! No podis engaarme!.
Otro da encendi en la habitacin una vela enorme y Ies orden que la vigilaran para
que el viento no la apagara. Era la hora del segundo relevo y el mago no haba vuelto
todava. Estaban cansados y tenan sueo, as que se fueron a la cama y se quedaron
dormidos. Cuando se despertaron, la vela se haba apagado. Se levantaron rpidamente y
volvieron a encenderla, pero el mago volvi a entrar y Ies reprendi otra vez.
De verdad que no hemos dormido. Cmo ha podido apagarse la vela?
El mago sigui diciendo muy enfadado: Me habis dejado durante cincuenta millas
en la oscuridad, y segus dicin-dome tonteras!.
Los discpulos tuvieron entonces mucho miedo.
l practicaba todo tipo de artes negras de las cuales algunas son inenarrables.
Al correr el tiempo sucedi que uno de los discpulos tuvo amores prohibidos con la
esclava favorita del mago. l se dio cuenta, pero se lo call y no dijo nada. Hizo que el
discpulo fuera a alimentar a los cerdos. Apenas haba atravesado la pocilga cuando se
convirti en cerdo. El mago hizo llamar al carnicero para que lo matase y vendi la carne.
Nadie supo nada del asunto.
El padre del discpulo termin por ir all a preguntar por l, dado que haca mucho
tiempo que no haba ido a casa. El mago le despidi dicindole que haca mucho tiempo
que no estaba all. El padre volvi a su casa y se inform por todos los medios del
paradero de su hijo, pero no encontr la ms mnima huella. Slo un compaero que saba
el secreto, se lo cont al padre. El padre llev al mago ante el juez. Pero ste se tema que
el mago se volviera invisible y no se atrevi a apresarle. En lugar de ello inform a sus
superiores y pidi mil guerreros armados. Ellos rodearon la casa del mago. l estaba
dentro y le cogieron con la mujer y el hijo. Le encerraron en una jaula de madera y le
pasearon por la ciudad.
El camino pasaba por una montaa. En medio de la montaa apareci un gigante, que
era tan alto como un rbol. Tena los ojos como tazones, la boca como una ensaladera y
los dientes medan un pie de largo. Los guerreros se pararon temblando y no se atrevan a
moverse. El mago dijo: ste es el espritu de la montaa, mi mujer puede derrotarle.
Hicieron lo que haba dicho y liberaron a la mujer de sus ataduras. La mujer cogi una
espada y se enfrent a l. Pero el gigante era un salvaje y la venci completamente. Todos
sintieron entonces ms miedo.
El mago Ies dijo: Si ha matado a mi mujer, mi hijo tiene que seguir con la obra.
Entonces dejaron al hijo libre. Pero tambin l fue vencido. Ninguno saba qu hacer.
El mago llor de rabia y dijo: Primero ha matado a mi esposa y ahora a mi hijo. Que
el cielo le devuelva la misma moneda! Nadie puede vencerlo ms que yo.
Y le sacaron de la jaula, le dieron una espada y le hicieron enfrentarse a l. El mago y el
gigante lucharon durante un rato. Al final, el gigante cogi al mago, le agarr de la
garganta, estir el cuello y se lo trag; luego se march tranquilamente.
Pero los soldados se dieron cuenta demasiado tarde del engao del mago.
III. Cuentos artsticos


36. El marido despiadado

HANGTSCHOU ue antiguamente la capital de la China del sur. Por all haba muchos
mendigos. Los mendigos tenan la costumbre de elegir un representante que se ocupaba,
ante el gobierno, de los que ejercan la mendicidad, pero tena que vigilar que los
mendigos no molestasen a los habitantes de la ciudad. Reciba de cada mendigo la dcima
parte de lo que sacaba. Cuando llova y nevaba y no se poda salir a mendigar, tena que
ocuparse de que los mendigos tuvieran algo que comer, tambin se responsabilizaba de los
preparativos de bodas y de entierros. Los mendigos le obedecan siempre.
En Hangtschou haba tambin uno de estos prncipes de mendigos que se llamaba Gin,
y en cuya familia se haba heredado el cargo desde haca ya siete generaciones. Los
peniques que reciban de la mendicidad, los prestaban con intereses. De esta manera
vivieron con comodidad y llegaron a ser ricos.
El viejo mendigo haba perdido a su mujer a los cincuenta aos y tena un nico
descendiente. Era una muchacha que se llamaba Hijita de Oro. Tena un rostro
hermossimo y l la quera como si fuera un tesoro. En su juventud haba estudiado. Saba
escribir, componer poesas y narrar historias; tambin era experimentada en las labores
femeninas; estaba dotada para el canto y la danza y para tocar la flauta y el arpa. El viejo
prncipe de los mendigos quera por encima de todo un esposo cultivado para su hija, pero
como era el prncipe de los mendigos, las familias acaudaladas lo rechazaron y l no
quera nada con las que eran menos importantes. As es que la muchacha haba alcanzado
los dieciocho aos de edad y todava no estaba prometida.
Por aquel entonces viva en Hangtschou, cerca del puente de la Paz, un sabio que se
llamaba Mos. Tena veinte aos y se haca querer en todas partes por su belleza y por sus
dotes. Sus padres haban muerto y era tan pobre que apenas poda vivir. Haca mucho que
la casa y los bienes se haban empeado o vendido, y l viva en un templo abandonado y
algunos das se acostaba sin haber calmado el hambre.
Un vecino tuvo piedad de l.
El prncipe de los mendigos tiene una hija que se llama Hijita de Oro le dijo un da a
Mos. Es hermossima, l es rico y tiene dinero y sin hijos varones que hereden. Si t te
casas con esa familia, todos sus bienes sern tuyos. No es eso mejor que morir de hambre
siendo un sabio pobre?
Mos se encontraba entonces en la mayor necesidad. Al or estas palabras se alegr
muchsimo. Le pidi en ese mismo momento al vecino que hiciera de casamentero para l.
Aqul fue a hablar con el prncipe de los mendigos. El prncipe habl del asunto con
Hijita de Oro y como Mos era de buena familia y adems era dotado y culto y no se
opona a formar parte de la familia por su matrimonio, ambos se alegraron mucho de la
resolucin. Dijeron que estaban de acuerdo y quedaron prometidos.
As entr Mos en la familia del mendigo. Mos se alegraba de la belleza de su mujer,
adems tena suficiente comida y buenos trajes. Se sinti ms feliz de lo que haba
esperado y vivi feliz y en paz con su esposa.
El prncipe de los mendigos y su hija, para los que la baja escala social de la familia
haba sido durante mucho tiempo una espina clavada en el corazn, animaban a Mos a
estudiar con aplicacin, porque esperaban que se hiciera un nombre y que as tambin la
familia participara de los honores. Le compraban libros viejos y nuevos a los precios ms
elevados y le daban cada vez ms dinero para que se ocupara de importantes negocios.
Tambin le pagaron los derechos de examen. As que su sabidura iba aumentando de da
en da y su fama se extendi por todos los alrededores. Aprob todos sus exmenes uno
tras otro y con veintitrs aos fue nombrado oficial del registro civil de la regin de Wu
We: volvi de la audiencia del emperador montado en un caballo y vestido de fiesta.
Mos era natural de Hangtschou; as que toda la ciudad supo enseguida que haba
aprobado los exmenes y la gente se apiaba a ambos lados de la calle para verle cuando
se diriga a caballo a casa de su suegro. Los viejos y los jvenes, las mujeres y los nios,
se reunan para disfrutar del espectculo. Un mirn despreocupado grit: El yerno del
viejo mendigo ha obtenido un cargo oficial!.
A Mos se le subieron los colores de vergenza al orlo. Se sent en su habitacin sin
decir nada y enfadado. Pero el viejo prncipe de los mendigos estaba tan contento que no
se dio cuenta de su malhumor. Hizo preparar una gran comida a la que invit a todos sus
amigos y vecinos. Pero los invitados eran en su mayora mendigos y pobres. l quera que
Mos los acompaara en la comida. Mos se dej convencer con mucho esfuerzo para
salir de la habitacin. Cuando vio a los invitados que estaban en la mesa, sucios y
harapientos como una horda de diablos hambrientos, se volvi a encerrar, disgustado.
Hijita de Oro, que se dio cuenta de lo contrariado que estaba, intent de mil maneras
volver a ponerle de buen humor, pero fue en vano.
Unos das ms tarde, Mos se puso en camino para ocupar su nuevo puesto
acompaado de su esposa y de un squito. De Hangtschou a Wu We, el viaje se hace por
agua, as que cogieron un barco que les llev hacia Yangtsekiang. El primer da llegaron a
una ciudad en la que echaron el ancla. La noche era clara y la luna se reflejaba en el agua.
Mos se sent en la parte delantera del barco para disfrutar de la luz de la luna. De repente
empez a pensar en el viejo prncipe de los mendigos. Su mujer era ciertamente buena e
inteligente; pero cuando le diera hijos, seguiran siendo nietos del mendigo y esta
deshonra no haba quien se la quitara. Entonces concibi un plan. Llam a Hijita de Oro
para que saliera del camarote a ver la luz de la luna. Ella se acerc a l muy contenta. Los
mozos, las sirvientas y la tripulacin del barco haca tiempo que se haban ido a dormir. l
mir en todas direcciones. No se vea a nadie. Hijita de Oro estaba de pie en la parte
delantera del barco. No se esperaba nada malo cuando l la empuj al agua. Despus se
hizo el asustado y empez a gritar; Mi mujer ha dado un paso en falso y se ha cado al
agua!.
Los sirvientes se levantaron rpidamente al orle e intentaron sacarla del agua.
Pero l dijo: La corriente ya la ha arrastrado, no trabajis en vano. Luego orden
precipitadamente que se continuara el viaje.
Quin iba a pensar que se diera la feliz casualidad de que tambin entonces el seor H,
el funcionario de comercio de la provincia, iba a tomar posesin de su puesto y tambin
lleg a aquel sitio. Tambin l estaba sentado con su mujer en el camarote con la ventana
abierta, disfrutando del frescor y de la luz de la luna.
Oyeron a alguien que lloraba en la orilla. Era una muchacha. Se dieron prisa en enviar a
gente para que la ayudaran. La subieron a bordo. Era Hijita de Oro.
Cuando cay al agua, sinti que algo la sujetaba bajo los pies, de forma que no se
hundi. La corriente la haba arrastrado a la orilla. Subi a rastras. Luego se acord de que
su marido haba olvidado su antigua pobreza al alcanzar distinciones.
Y aunque no se haba ahogado, estaba sola y abandonada y se puso a llorar sin poder
evitarlo.
Cuando el seor H le pregunt qu le ocurra, ella le cont llorando toda la historia. El
seor H le levant el nimo: Ahora tienes que dejar de llorar le dijo. Si quieres ser
mi hija adoptiva, nosotros cuidaremos de ti. Hijita de Oro asinti, agradecida. La seora
H orden a las criadas que le dieran otras ropas a cambio de las mojadas y que le
prepararan un sitio donde dormir. A las sirvientas Ies ordenaron que la llamaran seorita y
que no le dijeran a nadie una palabra del accidente.
As siguieron el viaje y despus de unos das el seor lleg a su lugar de destino. Wu
We, donde Mos era funcionario, perteneca a su demarcacin y tambin l vino a saludar
a su superior. Cuando el seor H vio a Mos, pens: Qu pena que un hombre tan
dotado sea tan duro de corazn!.
Unos meses ms tarde, el seor H se dirigi a sus subordinados: Tengo una hija que
es bella y buena y me gustara un yerno que viviera en mi familia. No conocis a ninguna
persona que sea la indicada?.
Todos los subalternos saban que Mos era joven y que haba perdido a su esposa, as
que le recomendaron vivamente.
El seor H respondi: Yo tambin he pensado en l. Es joven y ha alcanzado
rpidamente su puesto; me temo que se haya fijado objetivos ms altos y no quiera
emparentarse con mi familia.
Es de familia pobre le contestaron, y es vuestro subalterno. Si queris darle esa
alegra, seguro que estar de acuerdo y que no dir que no al matrimonio.
Si todos creis que es viable contest el seor H, haced el favor de ir a ver lo
que opina del asunto. Pero no podis decirle que yo os he enviado.
As que fueron a ver a Mos y le dijeron: El seor H tiene una hija y busca un yerno
que entre en su familia.
Mos, que haba estado pensando en cmo revalorizarse a ojos del seor H, estuvo
encantado y les pidi inmediatamente que hicieran de mediadores en el asunto,
prometindoles un buen premio si la unin se llevaba a trmino.
Volvieron e informaron al seor H.
l les dijo: Me alegro de que ese seor no se avergence del matrimonio. Pero mi
mujer y yo amamos realmente a esa hija, as que casi no podemos decidirnos a dejarla de
nuestra mano. El seor Mos es joven y distinguido y nuestra hija est muy mimada. Si l
no la trata bien o luego se arrepiente ms tarde y entra en otra familia, mi mujer y yo
quedaramos inconsolables. Por eso hay que aclararlo todo antes y cuando se haya
comprometido por escrito le aceptar en mi familia.
Le transmitieron a Mos todas estas condiciones y l dijo que estaba de acuerdo en ello.
Trajo oro y perlas y seda de colores como regalo de boda. Luego se busc un da propicio
para la boda.
El seor H pidi a su mujer que hablara con Hijita de Oro.
Tu padre le dijo tiene piedad de que hayas sido dejada as, por eso te ha buscado
un joven culto.
Pero Hijita de Oro le respondi: Yo soy de un origen humilde, pero s lo que hay que
hacer. Me cas una vez con Mos para toda la vida. Aunque l no me quiso, yo no quiero
pertenecer a nadie ms hasta mi muerte. No estoy preparada para casarme otra vez y para
ser infiel.
Despus de hablar as, cayeron lgrimas de sus ojos. Cuando la seora H vio que su
resolucin era inamovible, le cont de qu se trataba.
Tu padre le dijo est escandalizado de la falta de amor de Mos. Aunque lo nico
que quiere es que volvis a estar juntos, slo le ha dicho que eres nuestra hijita querida.
Por eso Mos estaba muy contento y dispuesto a casarse. Como la boda se celebra esta
noche, tienes que hacer esto y lo otro para que tu justa rabia contra l se enfre un poco.
Al or todo esto, Hijita de Oro se sec las lgrimas y Ies dio las gracias a sus padrastros.
Luego se acical para la nueva boda.
Esa noche Mos vino con campanillas en el sombrero y con un echarpe rojo en el pecho
montado sobre un caballo enjaezado y con un gran squito. Todos sus amigos y conocidos
venan con l, para tomar parte en la fiesta.
En la casa del seor H todo se haba decorado con abigarradas telas y linternas. Mos
baj del caballo delante de la sala. El seor H haba preparado un banquete de fiesta y
condujo a Mos y a su esposa a la mesa. Cuando hubieron bebido tres copas, vinieron las
esclavas y le rogaron a Mos que fuera a la habitacin interior. Dos esclavas trajeron a la
novia cubierta de velos rojos. Tras la llamada del maestro de ceremonias, rindieron ambos
homenaje al cielo y a la tierra y luego lo hicieron los padrastros. Ms tarde fueron a la
habitacin de la boda. Haba velas de colores encendidas y el banquete estaba servido.
Mos se encontraba en el noveno cielo de lo feliz que era.
Cuando quiso entrar en la habitacin, vinieron de ambos lados siete u ocho muchachas
que llevaban bastones de bamb en la mano, con los que le golpearon sin piedad. Le
quitaron a golpes el sombrero de fiesta que llevaba en la cabeza y luego cayeron los
golpes sobre los hombros y la espalda.
Mos pidi ayuda. Entonces escuch una dulce voz que deca: No matis al esposo
sin corazn a golpes, traedlo aqu a que me salude!.
Entonces las sirvientas se apartaron del esposo y se apresuraron a ponerse junto a la
esposa, a la que quitaban los velos.
Mos mova la cabeza golpeada y deca: Qu he hecho?. Pero al abrir los ojos, la
nica que se encontraba ante l era su esposa iHijita de Oro!
Retrocedi asustado y grit: Un fantasma, un fantasma!. Pero todas las sirvientas se
echaron a rer a carcajadas.
Al final aparecieron el seor H y su mujer, y l le dijo: Mi querido yerno, ten la
seguridad de que es mi hijastra, a la cual recog en mi viaje hacia aqu, y no un fantasma.
Mos cay rpidamente de rodillas y dijo: He pecado, tened piedad de m!, y no
paraba de humillarse.
Eso no tiene nada que ver conmigo repuso el seor H. Si nuestra hija quiere
entenderse contigo ahora, est todo bien.
Hijita de Oro le escupi en el rostro y le dijo:T, infame sin corazn!, eras pobre y
pasabas necesidad. Te acogimos en la familia y te hicimos estudiar, de forma que lograste
algo y te hiciste un nombre. Pero en cuanto recibiste el cargo oficial y te respetaron, se
cambi tu amor en odio, olvidaste tus deberes de esposo y me tiraste al ro. Por suerte
encontr entonces a mi padrastro, que me recogi como si fuera una hija suya. Si no, mi
tumba hubiera sido el estmago de los peces. Cmo puedes llevar esto sobre tu
conciencia! Y cmo voy a estar de acuerdo con mi matrimonio y a vivir otra vez
contigo?.
Despus de haber dicho esto, empez a llorar en voz alta y a gritarle a la cara una y otra
vez que era un canalla sin corazn.
Mos se qued mudo de la vergenza, postrado de rodillas ante ella y pidindole
perdn.
Cuando el seor H vio que Hijita de Oro haba armado suficiente jaleo con los
insultos, le ayud a levantarse y le dijo: Querido hijo, si reconoces tu culpa, Hijita de Oro
ir calmando su rabia. Sois pareja hace tiempo. Pero hoy en mi casa habis vuelto a
contraer matrimonio. Escuchad lo que os digo: Mos, t has cargado con una pesada
culpa; por eso no tienes que enfadarte por que tu mujer est un poco enojada, sino tener
paciencia con ella. Voy a llamar a mi mujer para que os ayude a hacer las paces.
El seor H entr en la casa despus de haberles dicho esto y Ies envi a su mujer, la
cual consigui al final con mucho trabajo que ambos hicieran las paces y que volvieran a
unirse en matrimonio.
Se tuvieron respeto y amor, tanto como antes. Todo era felicidad y alegra, y cuando
murieron, aos ms tarde, el seor H y su esposa, lloraron por ellos como si fueran sus
verdaderos padres.

37. La bella Giauna

rase una vez un descendiente de Confucio cuyo padre tena un amigo que era
funcionario en el sur y que tom al joven como secretario. Pero al llegar al lugar en que
iba a trabajar, el amigo de su padre haba muerto. Se encontr en una situacin muy
apurada porque no tena medios para pagar el viaje de vuelta a casa. Por eso busc
alojamiento en el monasterio de Puto, donde copiaba las escrituras sagradas para pagar su
manutencin.
A unos cien pasos al oeste del monasterio haba una casa abandonada. Un da en que
haba cado una gran nevada, y que el joven Kung haba llegado por casualidad a la puerta
de la casa, vio a un muchacho bien vestido y de muy buena presencia. Le hizo una
reverencia y le pidi que se acercara. Kung era culto y sensible al comportamiento corts.
Al ver que el joven senta el mismo placer, le tom simpata y le sigui al interior de la
casa. La casa estaba ricamente decorada. Haba cortinas delante de las puertas y en la
pared estaban colgados cuadros de buenos maestros antiguos. Sobre la mesa haba un libro
que tena por ttulo: Historia del Anillo de Coral. Anillo de Coral era el nombre de una
cueva.
Hubo una vez un monje de Puto que era cultsimo. Un anciano le haba conducido a la
cueva. All vio una librera con gran cantidad de libros. El anciano dijo: sta es la
historia de varias dinastas. En la segunda habitacin se encontraba la historia de los
primeros pueblos de los hombres. La tercera habitacin estaba vigilada por dos perros. El
anciano le dijo: En esta habitacin hay tratados de los inmortales sobre cmo han
alcanzado la inmortalidad. Los dos perros son dos dragones. El monje oje los libros.
Todos ellos eran obras de pocas antiqusimas, que l no haba visto jams. Le hubiera
gustado quedarse en la vieja cueva; pero el anciano le dijo: No es posible, y lo hizo
sacar por un muchacho. Esta cueva reciba el nombre de Anillo de Coral y estaba descrita
en el libro que se encontraba sobre la mesa.
El joven le pregunt a Kung por su nombre y su origen, y l le cont toda su historia. El
hombre lo sinti mucho y le aconsej abrir una escuela.
Kung le replic con un suspiro: En los alrededores soy un perfecto desconocido y no
tengo a nadie que responda por m.
El joven le contest: Si no os parezco totalmente indigno ni tonto, me gustara ser
vuestro alumno.
El joven Kung estaba contentsimo: No me atrevo a ser vuestro maestro, pero
podemos inclinarnos juntos sobre la sabidura. Entonces l le pregunt por qu la casa
haba permanecido inhabitada durante un largo tiempo.
El joven le respondi: El propietario de la casa se ha marchado de la regin. Nosotros
procedemos de Schensi y hemos alquilado la casa por algn tiempo. Slo hace un par de
das que nos hemos trasladado aqu.
Ambos hablaron y se gastaron mutuamente bromas, y el joven le invit a pasar la noche
all. Hizo que un muchachito encendiera un brasero de carbn.
Luego desapareci en la habitacin interior; pronto volvi y dijo: Mi padre est aqu.
Mientras Kung se levantaba, entr un anciano de larga barba blanca y con las cejas
tambin blancas y le dijo a modo de saludo: Estis de acuerdo en instruir a mi hijo, os
estoy muy agradecido, pero no debis tratarlo como a un amigo, tenis que ser exigente
con l.
Hizo que trajeran ropa de seda y una gorra de cebellina y tambin le ofreci medias y
zapatos, para que pudiera cambiarse. Le Nevaron vino y comida. Los cojines y los
manteles, la mesa y las sillas eran de materiales desconocidos para l. El brillo abigarrado
de los colores que lo formaban cegaba la vista. Despus de haber bebido unos vasos de
vino, el anciano se volvi a retirar y entonces el joven mostr sus composiciones. Todas
ellas eran al estilo de las de los viejos maestros y no en octavas modernas.
Cuando le pregunt por qu, el joven le respondi sonriendo: No me importa nada
aprobar los exmenes del Estado.
Volvi a tomar la copa y escanci ms vino.
Luego se dirigi al criado: Vete a ver si el viejo seor est ya dormido!; si duerme
puedes ir a buscar sin ruido a la pequea Hiang-Nu.
El criado sali. El joven hizo sonar un estuche bordado. Al momento entr una esclava
vestida de rojo y de gran belleza. El joven le hizo cantar el lamento de los enamorados.
Los tonos emocionados hacan fundirse el corazn. Luego se hizo traer otra gran copa de
la cual bebieron. Ya era la hora del tercer relevo antes de que fueran a dormir.
Al da siguiente se levantaron pronto y se pusieron a aprender. El joven era
extremadamente inteligente. Le bastaba haber ledo las cosas en voz baja una vez para
aprenderlas de memoria. Al cabo de un mes haba hecho notables progresos. Seguan la
vieja costumbre de hacerle escribir una composicin cada cinco das y, una vez que se la
haba entregado, beban juntos. En cada una de estas ocasiones, llamaban a Hiang-Nu.
Pero una noche, cuando el vino ya Ies haba embriagado un poco, Kung mir a Hiang-
Nu un poco fijamente. El joven dej ver sus pensamientos y le dijo: Todava no habis
posedo a ninguna mujer. Ms pronto o ms tarde tendr que pensar en procuraros una
bella compaera. Hiang-Nu es la sirvienta de mi anciano padre, por eso no puedo
drosla.
Kung le respondi: Os agradezco vuestra amabilidad, pero si no es tan bella como
Hiang-Nu prefiero no tener ninguna.
El joven se rioSi de verdad la encontris hermosa, es que realmente no tenis ninguna
experiencia le replic. Vuestro deseo es fcil de cumplir.
Y as transcurri medio ao. Haba llegado la poca de las lluvias vaporosas. Entonces
le sali a Kung un tumor del tamao de un melocotn en el pecho, y durante la noche le
aument hasta alcanzar el tamao de una taza. Impedido por el dolor, permaneci acostado
sin poder comer ni dormir. El joven se ocupaba da y noche de cuidarle y tambin el
anciano se informaba de su estado.
El joven dijo: Esta enfermedad slo puede curarla mi hermana Giauna. Enva a
alguien a buscarla a casa de la abuela. El anciano estuvo de acuerdo y envi a su criado.
Al da siguiente volvi el criado con la noticia: Giauna est de camino. La ta y la
prima A-Sung vienen con ella.
Poco despus, el joven hizo entrar a la hermana. Tena trece o catorce aos, era de una
belleza que haca enloquecer y tan delgada como la hierba del prado. En cuanto el
enfermo la vio, olvid todos sus dolores y se le puso la cara valiente.
El joven le dijo a su hermana Giauna: ste es mi mejor amigo, al que quiero como si
fuera un hermano. Hermanita, te ruego que le cures de su enfermedad!.
La muchacha enrojeci a causa de su timidez; luego se acerc a la cama del enfermo.
Mientras le tomaba el pulso, le pareca que desprenda el perfume de las orqudeas.
La muchacha dijo sonriendo: No me extraa que tenga esta enfermedad. Su corazn
late desbocado. La enfermedad es peligrosa, pero no incurable. La sangre coagulada se ha
acumulado, si no la sacamos, no se le pasar.
Diciendo estas palabras cogi la ajorca de oro de su brazo y la coloc en la zona
dolorida. Con mucha lentitud fue clavndosela y el pus se alz a ms de una pulgada por
encima del brazalete, de modo que todo el pus se qued dentro del espacio interior de la
pulsera. Luego sac de su cinturn de seda una navaja con un filo tan fino como el papel.
Con una mano sostuvo el anillo y con la otra cogi el cuchillo e hizo una ligera incisin en
el circulo. Brot sangre negra que cay a la cama y a la esterilla. Pero el joven Kung
estaba tan encantado con la presencia de la bella Giauna que no slo no sinti dolor
alguno, sino que lo nico que experiment fue dolor por el hecho de que ella fuera a
terminar tan pronto y se marchara de su lado. Cort la carne infectada rpidamente, luego
hizo que le trajeran agua y le limpi la herida. Se sac de la boca una bolita roja y se la
puso en la herida. La movi en crculo y l sinti como si el calor del vapor y la llama le
hicieran arder. Volvi a moverla y sinti un picor y una contraccin; cuando la pas por
tercera vez ya estaba completamente curado.
La muchacha se volvi a meter la bolita en la boca y dijo: Ahora est bien.
Luego se march rpidamente a las habitaciones interiores. El joven Kung se levant de
un salto para ir a darle las gracias.
Ya se haba curado de su enfermedad, pero sus pensamientos estaban siempre en los
cuentos felices. Dej de lado los libros y estaba todo el da como alelado. Su amigo, que
se haba dado cuenta, le dijo: Hoy puedo por fin encontraros una bella esposa.
l le pregunt; Quin es?.
La hija de mi ta, A-Sung. Tiene diecisiete aos y no es nada fea.
Seguro que no es tan bella como Giauna, pens Kung.
Luego recit en silencio los versos de una cancin:
A quien la mar una vez contempl, parecile superficial el flujo de los ros.
Cuando se ven pasar las nubes de la montaa Wu. nada se encuentra que las iguale.
El jovencito sonri: Mi hermanita Giauna es todava demasiado joven le respondi
, Y adems es la nica hija de mi padre y a l no le gustara que se casara con alguien de
fuera. Sin embargo, mi prima A-Sung no es fea. Si no me creis esperad a que vayan
ambas a pasear al jardn, entonces podris observarlas sin ser visto.
Kung se ech bajo la ventana al acecho y efectivamente vio a Giauna, que llevaba a una
joven de la mano cuya hermosura era incomparable. Giauna y ella parecan hermanas y
slo la edad las diferenciaba.
El joven Kung estaba encantado y le pidi a su amigo que hiciera de mediador. l
acept. Al da siguiente ya vino a dar su enhorabuena y a comunicar la noticia de que todo
estaba arreglado. Se erigi un pabelln especial para la joven pareja y all se celebr el
matrimonio. El joven Kung se senta como si se hubiera casado con un hada y los nuevos
esposos se amaron lo indecible.
Un da, el amigo vino excitado a ver a Kung y le dijo: El propietario de esta casa
vuelve y mi padre quiere que volvamos a Schensi. Se acerca la hora de los adioses. Qu
triste es todo esto!.
Kung quera irse con ellos, pero su amigo le aconsej que volviera a su hogar.
Kung apel a las penalidades; pero el joven le respondi: No tenis que preocuparos
de eso! Yo mismo voy a acompaaros.
Un poco ms tarde se present el padre con A-Sung y le regal cien doblones de oro.
AI hacerlo, el joven les cogi a l y a su mujer de la mano y les dijo que cerraran los ojos.
Se levant un viento tormentoso en el aire. l slo se dio cuenta de que el viento zumbaba
en sus orejas.
Un poco ms tarde dijo: Ya hemos llegado. Abri los ojos y vio su antiguo hogar.
Entonces supo que su amigo no era un ser humano.
Llam alegremente a la puerta de su antigua casa. Su madre le abri y, al ver que vena
con una joven tan hermosa, se alegr enormemente. l se dio la vuelta hacia su amigo,
pero ya haba desaparecido.
A-Sung sirvi a su suegra con gran aplicacin, y su belleza y virtud se conocieron a lo
largo y a lo ancho del territorio. El joven Kung se convirti rpidamente en doctor y en el
supervisor de prisiones de Schensi. Se llev consigo a su mujer, pero dej a la madre en
casa porque para ella era un viaje muy largo. A-Sung le dio un hijo.
Kung mientras tanto se hallaba en desacuerdo con un censor itinerante. Se quejaron de
l y perdi su cargo. Un da, mientras daba un paseo por los alrededores de la ciudad, se
encontr con un jovencito muy hermoso que iba montado en una mua negra. Al fijarse en
l, vio que era su antiguo amigo. Se echaron, riendo y llorando, el uno en los brazos del
otro y el joven le llev a un pueblo. En medio de gruesos rboles que daban una espesa
sombra, haba una casa cuyos pisos llegaban hasta las nubes. A la primera ojeada se vea
que era una vivienda rica. Kung pidi noticias de la hermana Giauna y le contestaron que
se haba casado. Se qued a pasar la noche y luego se march a buscar a su mujer.
Giauna tambin haba Negado entretanto; cogi en brazos al hijito de A-Sung y dijo
riendo; Prima, has mezclado nuestra estirpe con sangre extraa.
Kung la salud y volvi a darle las gracias por la amabilidad que haba tenido al curarle
su enfermedad. Ella le contest sonriendo: Os habis convertido en un hombre conocido
y la herida hace tiempo que se cerr. Todava no habis olvidado el dolor?.
Luego lleg el marido de Giauna y se hicieron las presentaciones. Ms tarde se fueron
cada uno por su lado.
Un da fue el joven preocupado a ver a Kung: Hoy nos ha cado encima una gran
desgracia le dijo. No s si querris socorrernos.
Kung no supo de qu se trataba, pero le ofreci con alegra su ayuda. Entonces el joven
les hizo una sea a todos los de la familia y todos se reunieron afuera, delante de la sala.
Luego continu: Quiero contaros toda la verdad: somos zorros. Hoy nos aflige el
peligro del rayo. Si queris salvarnos, existe la esperanza de que sigamos con vida; si no
es as, coged a vuestro hijo y marchaos para que no os veis implicados en el peligro.
Pero Kung le jur que quera compartir con ellos la vida y la muerte.
l le pidi que se quedara guardando la puerta con una espada y le dijo: Cuando el
trueno empiece a enroscarse, qudate quieto.
Repentinamente se alzaron oscuras nubes en el cielo y el cielo se cubri como si fuera a
caer la noche. l dio un vistazo; todos los edificios haban desaparecido y detrs de l vio
slo una colina en la que haba una gran caverna cuyas dimensiones se perdan en la
oscuridad. El trueno le sorprendi en medio de su pnico. Cay una gran lluvia a riadas y
un viento de tormenta se levant desgarrando de raz gruesos rboles. Se le iba la vista y
se le ensordecan los odos, pero mantuvo la espada en la mano y se qued sin moverse
como si fuera una roca. De repente vio en medio del humo negro y del brillo de los
relmpagos a un monstruo con un pico afilado y largas garras llevando un cuerpo humano.
Cuando prest mayor atencin, reconoci a Giauna por la ropa. Salt hacia l y le golpe
con la espada. AI momento cay el cuerpo a tierra. Un fuerte trueno hizo retumbar el
suelo y Kung cay derribado muerto.
Despus volvi a aclararse y volvi a brillar el sol.
Giauna volvi en s y, al ver a Kung muerto a su lado, se puso a sollozar diciendo: Ha
muerto por culpa ma. Cmo voy a seguir viviendo!.
A-Sung vino tambin y entre ambas le llevaron a la cueva. Giauna hizo que A-Sung le
sostuviera la cabeza y que su hermano le abriera la boca. Ella misma le agarr la barbilla y
le coloc en la lengua su bola roja. Luego presion los labios de l contra los suyos y
sopl. La respiracin volvi a su garganta con un ruido sordo y en poco tiempo haba
vuelto en s.
Toda la familia estaba de nuevo reunida y nadie haba recibido dao. Se recuperaron de
sus miedos poco a poco y estaban completamente felices cuando lleg de repente un
muchacho con el mensaje de que el marido de Giauna haba muerto con el trueno y que
toda la casa haba sido destruida. Giauna se ech a llorar y los otros intentaron consolarla.
Al final Kung dijo: No es bueno quedarse para siempre debajo de la tierra. No
queris venir conmigo a mi casa?.
Empaquetaron sus pertenencias y volvieron al hogar. Les dio a su amigo y a su familia
un jardn abandonado para que fuera su hogar, que ellos cercaron cuidadosamente. Slo se
abra la cancela cuando Kung y A-Sung venan. Giauna y su hermano jugaban con ellos al
ajedrez, beban vino y conversaban como si fueran miembros de su familia.
El hijito de Kung tena un rostro un poco picudo, que recordaba a un zorro y cuando iba
por la calle, la gente se volva y le llamaba Cra de zorro.

38. Ying Ning o la historia de la bella sonriente

Wang Dsi Fu de Lo Tin en G Dschou haba perdido a su padre siendo un nio. Era
muy inteligente y ya con catorce aos aprob su primer examen. Su madre se ocupaba de
l con mucho cario y nunca le dejaba salir solo de casa. Le prometi con una mujer de la
familia Siau que muri antes de que se celebrara el matrimonio. Todava no haba ninguna
otra can-didata propuesta, cuando ocurri que en la fiesta de las linternas sali con su
primo Wu por invitacin de ste para poder hablar un poco con l. El primo Wu fue
llamado a la salida del pueblo por uno de los servidores de su padre. Y Wang Dsi Fu
decidi, con el corazn latindole, seguir l solo a esa corriente de nubes compuesta de
muchachas alegres que iban en procesin. Delante de l iba una jovencita con su criada.
Sus dedos jugaban con una ramita de almendro. Ninguna otra poda parangonarse con su
belleza. Hubiera deseado atrapar su linda faz. l la mir sin pudor, despreocupado de la
curiosidad que suscitaba en los otros. Ella huy rindose y le dijo a la sirvienta: Ese
seor tiene brillantes ojos de ladrn. Y dej caer la flor. l la cogi lleno de melancola;
lleg a casa habiendo perdido el rumbo y muy intranquilo. All guard su flor bajo la
almohada y se qued adormilado.
Desde entonces perdi el sueo y dej de comer, para gran preocupacin de su madre.
Ella haca ofrendas y rezaba por l; pero l adelgaz y perdi fuerzas. Por mucho que el
mdico le diera medicinas para curar el mal, l iba a su perdicin.
Un da lleg casualmente Wu y la madre le encarg de que investigara lo que ocurra.
Cuando Wu lleg al lecho del enfermo se le saltaron las lgrimas. Wu se dirigi a l y le
habl con calma hasta que el otro le hubo contado todo el asunto. Wu sonri: Tu mente
est tambin muy enferma. Hacer que tu deseo se cumpla no es difcil. Voy a preguntar
por ella. Si ha ido a pasear a pie por los alrededores del pueblo es que no es de familia
pudiente. Si no est prometida, seguro que podemos arreglarlo todo fcilmente. Por otro
lado, creo que con una buena dote seguro que estar de acuerdo con tu voluntad. Ahora
piensa en tu salud y el resto, djalo en mis manos!. Cuando Wang le hubo odo, no pudo
por menos que sonrer a pesar de su voluntad. Wu se march e inform a la madre. Luego
se puso a buscar a aquella muchacha. Pero fue en vano. No encontr huella alguna, por lo
que la madre de Wang se puso muy triste y ya no vea solucin. Sin embargo, la cara de su
hijo haba recobrado la serenidad; desde que Wu haba hablado con l, incluso poda
comer. Un da vino su primo de nuevo y l le pregunt qu haba descubierto. l empez a
contarle mentiras: Ya la he encontrado. Es la hija de mi ta, as que tambin es prima
tuya. No est prometida, aunque teniendo en cuenta que hay algunos prejuicios contra el
matrimonio a causa de la proximidad de parentesco, seguro que sus padres estarn de
acuerdo en cuanto se enteren de todas las circunstancias. La alegra le lleg al joven
Wang hasta las pupilas y pregunt por la vivienda. Wu, sabiendo como era, le explic:
Est en la montaa del Sur, a dos millas de aqu. Cuando Wang le hubo jurado que
seguira mejorando, el otro le prometi seguir adelante y despus sali.
Wang iba ponindose cada da ms fuerte. Cogi la flor que tena debajo de la
almohada y la mir. Ya estaba seca, pero segua intacta. Dej volar sus pensamientos y
jug con la flor como si sta fuera la muchacha. Se enfad porque su primo tardaba mucho
en volver a entrar. Envi a un mensajero, pero Wu se haba escapado y no volvi. El joven
Wang estaba nervioso y no tena confianza. Luego se tranquiliz pensando que en realidad
dos millas no queran decir en absoluto que por eso no estuvieran acostumbrados a recibir
a los extraos. Se puso en camino con la flor bajo el brazo.
Nadie supo nada de la decisin; se march l solo y no se encontr a nadie a quien
hubiera podido preguntarle el camino. Cuando haba andado ya dos millas en direccin a
la montaa del Sur, se empezaron a amontonar rocas delante de l. La hierba clara se
ofreca refrescante a sus ojos, todo estaba en completa calma, lo nico que se oan eran los
pjaros que volaban de un sitio a otro. A lo lejos, en las profundidades del valle se vea un
pueblecito que se encontraba edificado como si fuera un tupido jardn. All se dirigi. No
haba muchas casas y sin embargo eran verdaderamente bonitas y graciosas con sus techos
de paja. AI norte haba una casa delante de cuya puerta crecan unos sauces llorones. Los
melocotoneros y al-baricoqueros, mezclados con finos bambes, se alzaban por encima de
la pared, y los pjaros cantaban y piaban en sus ramas. Subi a un gran peasco, liso y
plano, que se encontraba frente a la puerta para descansar all. Oy repentinamente una
voz de muchacha tierna y delicada que gritaba un nombre desde lejos y entonces vio a la
joven, que iba hacia el oeste llevando una rama de flores de albaricoque en la mano,
intentando con esfuerzo ponrsela en la cabeza, que llevaba inclinada. Pero en cuanto vio
al muchacho, se par un poco, y sonriendo se dirigi a la casa, mientras sus dedos jugaban
con la ramita. l pudo darse cuenta de que se trataba precisamente de la muchacha que se
haba encontrado en la fiesta de las linternas. Su corazn se llen de alegra, pero no haba
ningn camino que le condujera hasta ella. En la puerta no haba nadie a quien dirigirse,
as que estuvo todo el da sentado y andando alrededor hasta la cada de la noche con el
corazn alegre y sin pensar en la sed o el hambre. Slo pudo ver algunas veces a la
muchacha, quien le espiaba y se asombraba de que l no se marchara. Una ancianita que
se apoyaba en un bastn sali, mir hacia l y le dijo: D dnde vens? He odo que
estis esperando ah fuera desde esta maana temprano. Qu pensis hacer? No tenis
hambre?. El joven se puso rpidamente de pie, hizo una reverencia y le contest: Quera
visitar a unos parientes. Tuvo que repetirlo dos veces para que la vieja, que era dura de
odo, le comprendiera; entonces ella le pregunt cmo se apellidaban aquellos importantes
parientes. Pero como l no supo decirlo, ella se rio y le invit a entrar: tendra que dejar la
visita para otra ocasin. l sigui muy contento a la anciana a travs de la puerta de
entrada y por el camino, que estaba empedrado de cantos blancos y rodeado por tupidos
arbustos de flores rojas. Las paredes interiores de la casa eran blancas y estaban tan
pulidas como si fueran espejos. A travs de la ventana se vean los racimos de flores de un
manzano. Todo estaba limpio y era hermoso: cojines, alfombras, mesas y cama. Mientras
una sirvienta preparaba la comida por orden de la anciana, l contaba cosas sobre s y sus
parientes. La anciana le pregunt: Vuestro abuelo no se llama Wu?. Cuando le hubo
respondido afirmativamente, ella le dio una explicacin: Entonces sois sobrino mo!
Vuestra madre es mi hermana pequea. Como en estos aos atrs hemos vivido en muy
malas relaciones y no haba hombre en la casa, se acab la comunicacin entre la familia.
Sobrino, habis crecido tanto que no os he reconocido. l repuso: Precisamente he
venido a causa de mi ta y con las prisas he olvidado el nombre. Me llamo Tsin le dijo
, y no tengo hijos. Aqu slo hay una muchachita que naci de una concubina. Su madre
ha vuelto a casarse y me la ha dejado para que la eduque. No es nada tonta, pero ha tenido
poca formacin y no sabe lo que es realmente la vida. Esperad un poco que voy a ir a
buscarla, para que os salude. Entonces se present la sirvienta y sirvi la comida. l
comi y despus la anciana hizo que fueran a buscar a la muchacha. Pas mucho tiempo y
luego se oy una risa sofocada afuera. La anciana le grit: Ying Ning, tu primo est aqu.
Deja de rerte ah afuera!. La criada la hizo entrar de un empujn. Ella cerraba la boca,
pero no poda dejar de rerse. La anciana la mir con ojos llenos de seriedad: Hay un
husped y t no dejas de rerte. Qu es esto?. Entonces dej de rerse. La muchacha
avanz y Wang le hizo una reverencia. La anciana le dijo: ste es tu primo. Somos de la
misma familia y no nos conocemos todava. Qu vergenza!. El joven le pregunt:
Qu edad tiene la prima?. La anciana no le oy, y Ying Ning volvi a echarse a rer de
forma que ella no pudiera verla. La anciana dijo: Ya ves que no ha aprendido nada! Ya
tiene diecisis aos y se comporta tan tontamente como una nia!. Entonces es justo un
ao ms joven que yo, contest el joven. Entonces t ya tienes diecisiete aos dijo la
anciana, con quin ests casado? l le contest que todava no tena esposa, a lo que
ella replic: Cmo es posible que t con tu fsico y con tu talento no ests prometido?
Ying Ning tampoco tiene esposo. Harais buena pareja. Qu pena que exista el
impedimento del parentesco!. El joven no dijo nada, miraba a Ying Ning y no le daba
tiempo a mirar a ningn otro sitio. La criada le susurr a Ying Ning al odo: Sigue
teniendo brillantes ojos de ladrn, con lo cual Ying Ning volvi a echarse a rer. La
sirvienta la mir y dijo: Vamos a ver si los melocotones verdes ya estn en flor!. Ying
Ning se levant, manteniendo la manga delante de la boca y se dirigi a la puerta a pasitos
cortos.
La anciana hizo que le prepararan la cama al joven y le dijo: Te quedars con nosotras
todava un par de das. Si te aburres, el jardincito de detrs de la casa te ofrecer diverti-
mento y tambin hay libros para leer.
AI da siguiente, Wang sali al jardn. El csped era como una alfombra y alrededor del
camino haba gatitos de papel. Haba una casita para el jardinero rodeada de una
vegetacin tupida de flores y de arbustos. Iba dando un paseo tranquilamente entre las
flores, cuando oy sobre su cabeza a una avispa que bajaba desde el rbol. Ech una
mirada y vio a Ying Ning que estaba all sentada y que empez a rerse. El joven le grit:
Para, te vas a caer!. Pero ella baj y no poda tenerse en pie de la risa. El joven se sac
la flor de la manga para mostrrsela a Ying Ning y le dijo: La dejaste caer en la fiesta de
las linternas; por eso la he guardado. Ella le pregunt: Qu pensaste entonces?. l le
respondi: Quera mostrarte mi amor, que nunca te olvida de esta forma. Pero ahora los
felices presagios se vuelven contra m. La muchacha le dijo: Eso es una tontera!,
cuando te vayas har que mi sirvienta te haga un ramo con flores del jardn que sea grande
de verdad, de forma que no puedas cogerlo. Eres realmente tonta!, le dijo entonces el
joven. A ver, por qu soy tonta?, pregunt la muchacha. No amo las flores, sino slo
a la que has sostenido en tu mano. Ning Ying le dijo: El que los parientes se tengan
amor se da por supuesto!. Wang repuso: El amor del que yo hablo no es el amor a la
familia, sino el amor entre un hombre y una mujer. Es diferente? Por supuesto, el
hombre y la mujer pasan juntos la noche. La muchacha estuvo reflexionando un largo
momento con la cabeza inclinada y luego dijo: Yo no acostumbro a dormir por la noche
con otras personas!. Todava no haba terminado de hablar cuando vino la sirvienta; el
muchacho se alej confuso. Hasta ms tarde no se volvieron a encontrar en presencia de la
madre. Ella Ies pregunt que dnde haban estado. La muchacha le dijo: Al primo le
gustara dormir conmigo por la noche!. Wang le lanz una mirada de aviso muy
tmidamente, a la cual Ying Ning respondi con una sonrisa y no sigui hablando. Por
suerte la anciana no haba odo nada.
Haba pasado la hora de la comida, cuando lleg la gente que la familia de Wang haba
enviado con dos asnos. Tras un viaje de locura haban encontrado a su dueo. Wang le
rog a la anciana que permitiera a Ying Ning que volviera con l a visitar a su madre. A l
le encantara conducirla. Mejor hoy que maana, fue la respuesta. Mi intencin era que
la condujeras a ver a su ta, tiene que conocerla. Entonces la anciana hizo llamar a Ying
Ning, le dijo que empaquetara sus cosas y que se fuera con su primo. Ella se ocup de la
comida para el viaje y luego le dijo a Ying Ning: La familia de tu ta tiene dinero y puede
alimentar sin problemas a uno ms. No tienes ninguna necesidad de volver rpidamente a
casa. Aprende all msica y buenos modales, para que ms tarde puedas servir bien a tus
suegros y luego intenta que tu ta te encuentre un buen partido!. As se despidi de
Wang y de Ying Ning.
La madre de Wang se sorprendi mucho de ver a la linda muchacha y le pregunt a su
hijo quin era, a lo que l le respondi que era su prima. La madre le dijo entonces: Lo
que el primo Wu te dijo era slo una mentira. A m no me queda ninguna hermana, de
forma que tampoco puedo tener una sobrina. Pero Ying Ning le dijo: Yo no soy la hija
de la primera mujer. Mi padre se llamaba Tsin. Cuando muri, yo todava llevaba paales,
por lo que no s nada ms. La madre le dijo: Mi hermana estaba casada con un tal Tsin,
pero hace mucho que est muerta. Cmo es que de repente est viva?. En ese momento
Neg el primo Wu y Yin Ning se meti en la casa al llegar l. Wu pregunt todos los
detalles, reflexion un buen rato y luego pregunt: La muchacha se llama Ying Ning?.
Cuando le preguntaron cmo conoca l el nombre, respondi: No es ningn secreto.
Cuando la ta Tsin muri, el to sigui viviendo un tiempo, hasta que una zorra lo encant
hasta que l termin por consumirse. Pero la zorra le haba dado un hijo que se llamaba
Ying Ning, que estaba echado en la cama en paales y que toda la familia vio. Ms tarde
se present a menudo. Luego se le pidi a un exorcista que hiciera un encantamiento que
l hizo en la pared. Entonces la zorra cogi al nio y se march. Seguro que es ella!.
Cuando siguieron hablando, oyeron en el cuarto de al lado una carcajada. Era la risa de
Ying Ning. El primo Wu quera verla y, cuando la madre fue a buscarla, la muchacha
temblaba de la risa y no poda ver nada. Slo cuando la madre le orden que entrara, pudo
retener la risa. Y, en cuanto hubo saludado a Wu, se dio la vuelta y se volvi a or en su
habitacin una carcajada, que sorprendi a todos los habitantes de la casa. Wu sali para
ver qu ocurra. Se puso a buscar el pueblo y la tumba de la ta Tsin; pero no encontr ni el
pueblo ni la sepultura. Volvi. La madre se temi que se tratara de un espritu. Entr en
donde ella estaba y le cont la historia de Wu. Ying Ning no se asust nada; tampoco
estaba intranquila por no tener ahora hogar alguno. Y segua rindose llena de alegra.
Cada da iba temprano a la cama de la madre a saludarla. Era diestra en todas las
labores, pero siempre estaba preparada para echarse a rer, y, aunque se lo prohibieran, no
poda remediarlo. Su risa era bonita; tena una risa maravillosa, no le haca ningn dao a
su donaire. Por eso cualquiera le tena simpata y en la vecindad las jvenes y las
muchachas se peleaban por qu las visitara. As que la madre eligi un da que fuera
favorable para celebrar la boda. Pero como se tema que fuera de todas formas un espritu,
la espiaba cuando estaba al sol. Pero la sombra no era por ello ms tenue, era igual que de
costumbre. Lleg el da de la boda. Ella se haba puesto un traje maravilloso y estaba
preparada para la ceremonia de la confianza. Pero en cuanto empez la ceremonia, ella
volvi a echarse a rer y no poda hacer de ninguna forma las reverencias, as que hubo
que acortar la fiesta.
Cada vez que la madre estaba turbada o muy enfadada, ella vena y se echaba a rer
expulsando el mal humor. Si las criadas haban hecho algo y teman que las pegara, iban a
verla a ella y le pedan que hablara en su favor a la suegra y as no les ocurra nada. Ella
tena un gran amor por las flores, en realidad era una pasin. Preguntaba por todas partes
en la vecindad por ellas; y llegaba incluso a ceder sus alfileres de oro para poder comprar
las ms bellas. Unos meses ms tarde haba flores por todas partes, los paseos del jardn y
los escalones, de forma que no quedaba ningn sitio libre de flores. Un rosal trepador de
gran vivacidad se encontraba en la parte posterior de la casa, en el muro que separaba el
jardn del vecino. A menudo suba Ying Ning a l para coger flores con que adornarse los
cabellos. Un da vio al hijo del vecino, que la miraba sin apartar los ojos de ella. Ella no
baj la cabeza; se rio. El vecino pens que ella estaba de acuerdo y todava concibi ms
esperanzas. Ella le indic un lugar bajo el muro y baj; el vecino pensaba que se haban
dado cita y al anochecer se dirigi muy contento a aquel lugar. La vio y sintindose muy
feliz, fue a su encuentro; pero se apart con un fuerte grito: no era Ying Ning; se trataba
simplemente de la forma de un rbol podrido, y un escorpin que haba en un agujero de
una rama le pic. El viejo vecino se present con su mujer y le preguntaron lo que haba
ocurrido. l Ies cont toda la historia, pero se muri aquella misma noche. La vecindad se
quej entonces a Wang porque l practicaba con Ying Ning el arte de la brujera. Pero el
oficial saba que Wang era un verdadero sabio. Por eso tom la queja de su vecino por
maledicencia y como castigo le hizo azotar. Pero cuando Wang intercedi por l, le dej
que se marchara. La madre de Wang habl con Ying Ning: T y tu descaro! Ya saba yo
que la soberbia no trae nada bueno. El juez es un hombre esclarecido, por eso no nos ha
castigado. Pero si hubiera sido un tonto, seguro que hubiera llevado al tribunal pblico a la
mujer y al hijo. Con qu cara se hubiera presentado mi hijo entonces ante la familia?.
Entonces Ying Ning la mir muy seriamente y no se volvi a rer. La madre le dijo que no
tena que dejar de rer para siempre, slo cuando no hubiera una causa para rerse; pero
Ying Ning no se volvi a rer, incluso cuando intentaban hacerla rer. A pesar de todo no
se dej abatir.
Un da que estaba sentada enfrente de su marido, empezaron a carsele las lgrimas. A
la pregunta de qu le ocurra le contest ella con voz apagada: Cuando pienso que hace
tan poco tiempo que vivo contigo, creo que no debera decrtelo, porque podra asustarte o
parecerte un impedimento. Pero viendo que vosotros dos, t y tu madre me queris tanto
sin reservas, espero que no te importe que hable francamente contigo. Es verdad que soy
la hija de una zorra. Al morir mi madre me confi el espritu de la mujer difunta de mi
padre, gracias a la cual hoy me encuentro aqu. Mi anciana madrastra est perdida en las
montaas y nadie ha reunido sus miembros, de forma que no puede descansar en paz. Si
t no tienes miedo al trabajo, calma sus penas!. Wang estuvo de acuerdo y fueron a
buscar un atad. Encontraron realmente el cuerpo y lo enterraron en la tumba familiar.
Desde entonces, el matrimonio iba siempre en primavera el da de los difuntos a la
tumba de la familia Tsin y hacan ofrendas y se ocupaban de que nada faltara en la
sepultura. Al ao siguiente, la joven dio a luz un hijo que no senta miedo alguno de los
extraos y que siempre se estaba riendo, incluso cuando le tenan en brazos. Eso lo haba
heredado de su madre.
Cuando se considera la risa descarada y soberbia de Ying Ning y se piensa bien en la
historia que le mont al vecino, parece un ser sin corazn. Pero por la forma en que se
ocup del entierro de su madrastra, se puede ver que su verdadero espritu se esconda tras
la risa.

39. La princesa rana

En el Yangtsebiang central hay un culto muy ferviente a la princesa rana. Existe un
templo en el que hay miles y miles de ranas, muchas de un gran tamao. El que incurre en
la clera del dios, tiene en su casa visiones muy extraas: las ranas se encaraman en las
mesas y en las camas; en los peores casos se suben a las paredes lisas sin caerse. Hay
distintos tipos de presagios, pero todos significan que sobre la casa planea la desgracia.
Los habitantes se apresuran entonces a sacrificar una res y a llevarla como ofrenda. As se
calma el dios y no ocurre nada ms.
En aquellas tierras viva un nio llamado Si Kung-Schong. Era inteligente y guapo.
Cuando tena unos seis o siete aos se present una sirvienta vestida de verde en su casa.
Ella se daba a s misma el nombre de mensajera del rey de las ranas y dijo que el rey de las
ranas quera casar a su hija con el joven Si. El viejo Si era un hombre recto y justo y
como la cosa no le convenca, rechaz la propuesta argumentando que su hijo era todava
demasiado joven. A pesar de esta negativa no se atrevan a buscar otra prometida para el
hijo.
Pasaron unos aos y el joven fue creciendo. Le prometieron en matrimonio con una tal
seorita Giang.
El rey rana le comunic: El joven Si es mi yerno. Cmo vas a atreverte a probar la
fruta prohibida!. Entonces el padre de Giang se asust y se volvi atrs en su palabra.
El viejo Si se senta muy disgustado. Prepar una ofrenda y se dirigi al templo a
rezar. Explic que l se senta indigno de contraer lazos de parentesco con un dios.
Cuando hubo terminado su plegaria, en la carne de la ofrenda y en el vino aparecieron
grandes gusanos que pululaban reptando. Los ech y se volvi a casa con la cabeza llena
de ideas negras. No supo qu ms hacer y dej que las cosas siguieran su curso.
Un da sali el joven Si a la calle. Un mensajero se present ante l con la embajada
del rey de las ranas, en la que le peda que se presentara urgentemente ante l. No tuvo
ms remedio que seguir al mensajero. l le condujo a travs de una puerta roja a unas
habitaciones magnficas de altos techos. En el saln haba un anciano que bien tendra
ochenta aos. Si se ech a sus pies en seal de homenaje. El anciano le dijo que se
pusiera en pie y le seal un sitio en la mesa. Enseguida llegaron muchachas y mujeres a
toda prisa para ver cmo era. El anciano se volvi hacia ellas y les dijo: Id a la
habitacin a decir que el novio ha llegado!.
Un par de muchachas se dieron prisa en salir. Un poco ms tarde vino una anciana que
estaba en la habitacin y traa de la mano a una muchacha de diecisis aos y de una
belleza incomparable. El anciano se dirigi al joven y dijo: sta es mi dcima hijita.
Pens que vosotros dos estarais bien juntos, pero tu padre nos ha rechazado porque somos
de dos razas distintas. El matrimonio es un asunto que es importante durante toda la vida.
Los padres slo tienen que estar de acuerdo en un cincuenta por ciento de la decisin; al
final la mayor responsabilidad recae en ti.
Si mantuvo la vista en la muchacha y ella conquist su amor en el corazn. l se sent
sin decir nada. El anciano le dijo: Lo saba, el joven seor est de acuerdo. Idos, os
traeremos a la novia.
Si dijo que s y se apresur a decrselo a su padre. El padre estaba tan enfadado que
estaba como loco. Le dio un pretexto y quera enviarle a que la rechazara dndole las
gracias, pero Si no quera ir. Mientras estaban con las idas y venidas ya haba llegado el
coche de la novia delante de la puerta. Una multitud de ranas verdes lo rodeaba y la
seorita entr y se inclin cortsmente ante los suegros. Cuando ellos la vieron se
alegraron y por la noche se celebr la fiesta de la boda.
La nueva pareja vivi en paz y concordia. Y desde la boda los suegros reales se
acercaban con frecuencia a su casa. Si los trajes que llevaban eran rojos, haba una buena
noticia; si eran blancos es que iba a haber una ganancia segura. Y as la familia fue
prosperando con el tiempo.
Pero desde que haban emparentado con los dioses, las ranas pululaban por las
habitaciones, por los patios, por todas partes, y nadie se atreva a hacer nada. El nico
joven y despreocupado era Si Kung-Schong. Si estaba de buen humor, no se preocupaba
por las ranas, pero si estaba de mal humor, no tena ninguna piedad y las mataba
intencionadamente.
La joven esposa era en general respetuosa y discreta, pero poda enfadarse fcilmente.
No estaba de acuerdo con lo que haca su marido. Pero Si no le daba el gusto de dejar de
ser tan primitivo. Entonces ella le reprob su actitud y l se enfad.
T te has credo le dijo que porque tus padres pueden atraer la desgracia sobre los
hombres, va un hombre justo a tener miedo de las ranas?
La mujer evitaba miedosamente pronunciar la palabra rana; por eso se enfad al orle
y le contest: Desde que vivo en vuestra casa, vuestros campos han producido ms y se
ha conseguido un mayor precio de compra. Eso no es poco. Pero ahora que en vuestra casa
el joven y el viejo se sientan mano sobre mano y que han comido, haces como la joven
lechuza que le saca a su madre los ojos cuando empieza a tomar alas.
Si se enfad todava ms y continu diciendo: Hace mucho que esos dones me
parecen malos y le tengo antipata. Yo no puedo llevar sobre mi conciencia el hecho de
transmitir esa herencia a los hijos y a los nietos. Sera mejor que nos separsemos
inmediatamente.
As ech a su mujer, y antes de que sus padres se hubieran enterado, ella ya se haba
marchado. Sus padres le rogaron y le dijeron insistentemente que fuera a buscarla, pero l,
que todava estaba enfadado, no quiso ceder.
Esa misma noche se pusieron la madre y el hijo enfermos. Estaban agotados y no
comieron nada. El padre se dirigi al templo lleno de preocupacin para rogar perdn.
Rez con tanta devocin que tres das ms tarde los enfermos volvan a estar curados. Y la
princesa rana tambin volvi y ambos vivieron felices y en armona como anteriormente.
La joven estaba todo el da all, dedicada slo a su limpieza y a maquillarse, y no se
ocupaba de las labores femeninas. De modo que la madre de Si Kung-Schong se tena
que encargar siempre de la ropa de su hijo.
Un da que la madre estaba enfadada dijo: Mi hijo tiene mujer y sin embargo yo me
hago cargo de todo el trabajo. Entre nosotros es la nuera la que sirve a la suegra.
La princesa la oy por casualidad. Entr enfadada y empez a decir: Acaso me he
olvidado alguna vez, como es costumbre, de ir a ver cmo os encontrabais por la maana
o por la noche? Lo que me reprochis es nicamente que yo me puedo ahorrar todas las
cargas duras porque no tengo apego al vil dinero. La madre no le contest ni una palabra.
Llor calladamente a solas para no tener que avergonzarse.
Su hijo entr a verla y vio las huellas de las lgrimas de su madre. Le oblig a decirle la
razn y se enter de lo que haba ocurrido. Furioso, se lo ech en cara a su mujer. Ella
argumentaba y no quera reconocer su falta. AI final Si le dijo: Es mejor no tener mujer
alguna que tener una que no procura ninguna alegra a su suegra! Y adems, qu puede
hacerme la gran rana si yo le hago dao adems de enviar la desgracia y tomar mi vida?.
Y volvi a repudiar a su mujer.
La princesa dej la casa y se march. Al da siguiente se declar un incendio en la casa
que se extendi a varios edificios. Ardi todo. Ardieron las mesas y ardieron las sillas.
Si se enfad y fue al templo a quejarse: Echar a una hija que no se porta de acuerdo
con los deseos de sus suegros, muestra que en la casa no hay ninguna disciplina. Vos la
apoyis encima en sus faltas. Los dioses son tenidos por muy justos. Tambin hay dioses
que ensean a los hombres a temer a su mujer? Adems, toda la pelea fue por culpa ma.
Mis padres no tienen nada que ver en eso. Yo mismo podra castigarme a pagar por mis
actos y palabras. Pero no es eso lo que vos habis hecho. Por lo tanto, yo tambin voy a
quemar vuestra casa para darme el placer de la venganza.
Acto seguido se puso a amontonar lea delante del templo, encendi fuego y quera
prenderla. Los vecinos se apresuraron hacia all y le reprendan. l, entonces, se trag su
rabia y se march a casa.
Cuando sus padres se enteraron de ello, se pusieron plidos del miedo. A pesar de todo,
en las horas que siguieron, el dios se les apareci a la gente de un pueblo vecino y les
orden que volvieran a construir la casa de su consuegro. Cuando se hizo de da,
arrastraron all la madera para la construccin y se apresuraron a ponerse a trabajar. Todos
se pusieron a construir una vivienda para Si. Dijera lo que dijese, ellos no se dejaban
apartar de su labor. A lo largo del da vinieron cientos de trabajadores, y un par de das
ms tarde haban vuelto a construir todas las dependencias; los objetos, cortinas y muebles
estaban all, en el mismo nmero que antes. Una vez que hubieron terminado el trabajo
volvi la princesa. Atraves el saln y reconoci su error con una gran cantidad de
palabras amables y cariosas. Luego se volvi hacia Si Kung-Schong y le sonri. Todos
los habitantes de la casa haban trocado el odio en alegra. A partir de aquel momento, la
princesa fue especialmente pacfica. Pasaron dos aos sin que se dijera una sola palabra
ms alta que la otra.
La princesa tena una gran antipata a las serpientes. En una ocasin, el joven Si puso
una culebrilla en un paquete. Se la dio y le dijo que lo abriera. Ella se puso plida y le
reprendi. Entonces l se tom tambin en serio la broma, se enfad y le dijo cosas malas.
Al final le dijo la princesa: Esta vez no voy a esperar a que me eches. Se ha terminado
todo definitivamente, y sali por la puerta.
El padre de Si se angusti muchsimo y l mismo golpe a su hijo con un palo y le
rog al dios que tuviera la bondad de perdonarle. Por suerte no ocurri nada malo. Todo
estaba tranquilo y no se vio signo alguno.
As pas casi un ao. Si Kung-Schong echaba mucho de menos a la princesa y se
arrepenta sinceramente. En secreto se dirigi al templo del dios y pidi que viniera la
princesa. Pero no hubo ni ruido ni respuesta, aunque algo ms tarde oy que la hija del
dios se haba prometido con otro hombre. Perdi las esperanzas y busc otro nuevo
matrimonio. No encontr sin embargo a nadie que se igualara con la princesa y aument
todava ms la aoranza que senta por ella. Se dirigi entonces a la casa de los Yan,
familia a la que se deca que haba sido prometida. Ya haban pintado los muros y
limpiado el patio de holln y estaba todo dispuesto para recibir al coche de la novia. El
arrepentimiento y la desgana se apoderaron de l. No comi nada y se puso enfermo. Los
padres estaban completamente destrozados por la preocupacin e incapaces de dar un
consejo.
En medio de su letargo sinti que alguien le acariciaba y deca: Cmo le va a este
hombre justo que quera siempre echar a su mujer de casa?. l abri los ojos y all estaba
la princesa.
Sali de la cama de un salto lleno de alegra y contest: Cmo es que has vuelto?.
La princesa le contest: En realidad, gracias a la forma que tienes de tratar mal a la
gente, hubiera debido seguir la orden de mi padre y casarme con otro. Hace mucho que
haban llegado los regalos de boda de la familia Yan a nuestra casa. Pero yo te echaba
mucho de menos y no poda sobreponerme. La boda haba sido fijada para hoy y a mi
padre le pareca una vergenza devolver los regalos. Yo misma los cog y los puse delante
de la puerta de entrada de su casa. Cuando volv a mi casa, mi padre vino corriendo hacia
m y me dijo: Maldita ramera que no ha escuchado lo que yo le orden! Si en el futuro
vuelve a irte mal con Si no voy a ayudarte ms. Aunque te maten, no vuelvas a casa.
A Si se le caan las lgrimas por su fidelidad. Los sirvientes se apresuraron llenos de
alegra a darles la buena nueva a los padres. Cuando stos lo oyeron, no esperaron a que
los jvenes vinieran a verlos y fueron ellos mismos a las dependencias de su hijo. Les
cogieron a ambos por las manos y se echaron a llorar. El joven Si se haba vuelto poco a
poco juicioso y dej de ser petulante. Cada da creca el amor entre l y su esposa.
La princesa le dijo en una ocasin: Antes, cuando me tratabas tan mal, yo me tema
que no bamos a seguir juntos hasta la vejez. Por eso no quera traer al mundo un hijo que
fuera desgraciado. Pero ahora todo es distinto y voy a darte un hijo.
Y, efectivamente, no mucho ms tarde vinieron de nuevo a la casa los divinos suegros
vestidos de rojo y a los pocos das daba a luz la princesa. El feliz padre pudo acariciar a
dos hijos a la vez.
Desde entonces no se interrumpieron nunca ms las idas y venidas del rey de las ranas.
Si alguno del pueblo incurra en la clera del dios, ste intentaba en primer lugar ganarse
la clemencia de Si, y enviaba a la hija y a la esposa vestidas con sus mejores galas a que
visitaran a la princesa de las ranas. Si la princesa sonrea, todo iba bien.
La familia Si tiene una gran descendencia. La gente les llama los hombres rana. Los
que viven cerca de ellos no se atreven a llamarlos as, pero los que viven ms lejos s.

40. Atardecer

El quinto da del quinto mes se celebra en el Yangtsekiang la fiesta del barco del
dragn. Se construye un dragn de madera, se le dibujan las escamas del cuerpo y se pinta
con oro y con colores llamativos. El barco se rodea de un tejido rojo y las velas y drizas
son de seda y de brocado. La popa del barco recibe el nombre de cola de dragn y se
extiende a ms de diez pies. Unida a ella por un tejido hay una balsa posada en el agua. En
ella hay muchachos que hacen volatines, se ponen con la cabeza hacia abajo y realizan
todo tipo de equilibrios. A esa distancia del agua, el riesgo de ahogarse es grande; por eso
existe la costumbre de que, si se utiliza a uno de esos muchachos, se Ies d con
anterioridad dinero a los padres antes de que el joven sufra un accidente. As, si cae al
agua, no hay luego ningn reproche. Ms lejos, en el sur, la costumbre cambia un poco y
en lugar de muchachos hay bellas cortesanas.
En Dschen-Giang vivi una viuda llamada Dsiang, cuyo hijo se llamaba Aduan. Al
cumplir los siete aos era de una habilidad tan rara que ningn joven poda igualarle. Con
la fama aument el precio, as que cuando tena diecisis aos segua haciendo
contorsiones, pero un da se cay de la balsa dorada al agua y se ahog. Era hijo nico. Su
madre le llor y eso fue todo.
Pero Aduan no saba que se haba ahogado. Se presentaron a l dos hombres que le
guiaron. En el centro de las corrientes de agua vio un nuevo mundo. Mir a su alrededor y
vio que rodeando las circunvalaciones de la corriente haba una especie de paredes
escarpadas. A la vista haba un palacio y dentro de l un hombre sentado vestido con
armadura y yelmo.
Sus dos acompaantes le dijeron: ste es el prncipe de la guarida del dragn, y le
hicieron arrodillarse.
El prncipe de la guarida del dragn pareca amable y de buen carcter y le dijo:
Podemos necesitar a un joven tan hbil como t. Puedes ser el que cierre la danza de los
brotes del prado.
Le llevaron a un lugar que estaba rodeado de edificios espaciosos. Entr: una legin de
muchachos, todos ellos de unos catorce aos, le salud.
Una anciana se acerc a l y todos gritaron: sta es madre Hi!. Ella se sent y le
hizo mostrar una prueba de sus habilidades. Despus le ense la danza del trueno volante
del ro de Tsian-Tang y la msica del reposo del viento del mar de Dung-Ting. Cuando los
tambores y los gongs impedan or otra cosa, volvieron a resonar en todos los patios y
despus volvi a hacerse el silencio en todos ellos. La madre pens que Aduan no podra
aprenderlo todo de una sola vez, as que le instruy con mucha paciencia, pero Aduan se
lo haba aprendido todo rpidamente con una sola vez. La anciana se alegr. Este chico
no tiene nada que envidiar a nuestro Amanecer, dijo.
AI da siguiente, el prncipe de la cueva del dragn ofreci una representacin de sus
danzas. Cuando todos los grupos de bailarines estuvieron reunidos, el grupo de los ogros
empez el baile. Todos ellos tenan caretas de demonios e iban vestidos con trajes de
escamas. Hacan sonar monstruosos gongs y sus timbales medan tanto que hacan falta
cuatro hombres para medir su circunferencia. Sonaban como un ejrcito de truenos
poderosos y su ruido no dejaba or nada ms. Cuando empez la danza, se alzaron
poderosas olas hacia arriba, que llegaron casi hasta el cielo, y luego volvieron a caer como
estrellas fugaces surcando el aire.
El prncipe de la cueva del dragn Ies pidi que se dieran prisa en terminar e hizo
llamar al grupo de los ruiseores. Todos los bailarines eran muchachitas muy bellas de
diecisis aos. Tocaban delicadamente la flauta, que al momento hizo que se levantara un
suave viento que cubra el ruido de las olas. El agua se fue poniendo tranquila como si se
tratara de un mundo de cristal, transparente hasta sus fundaciones. Cuando hubieron
terminado, se replegaron y se pusieron en el patio occidental.
Luego vino la danza de las golondrinas. Todas ellas eran niitas. Detrs de ellas haba
una muchacha de unos quince aos que bailaba con mangas flotantes y ondeantes giros la
danza del ofertorio de las flores. De los recodos de la tela del vestido caan por todas
partes flores de todos los colores que eran arrastradas por el viento y distribuidas por todo
el patio. Cuando la danza hubo terminado, el grupo se dirigi tambin al patio occidental.
Aduan la mir de reojo y en ese momento se enamor de ella. Pregunt a las bailarinas de
su grupo por ella. Ella era Amanecer.
Pero en ese momento llamaron a los de la danza de los brotes del prado. El prncipe de
la cueva del dragn quera sobre todo ver cmo era Aduan. Aduan bail. Sigui la meloda
con alegra y aplicacin. Encontr el equilibrio entre los momentos bajos y los altos. El
prncipe de los dragones estaba encantado con su maestra. Le regal un traje de cinco
colores y un carbunclo engastado en barbillas de oro como adorno de la cabeza. Aduan
hizo una reverencia dando las gracias por el regalo y se dio prisa en ir al patio occidental.
All se encontraban todos los bailarines en grupos formando filas. Aduan slo pudo lanzar
una mirada desde lejos a Amanecer; pero tambin Amanecer le estaba mirando.
Poco a poco, Aduan se fue colocando al final de su fila y Amanecer tambin se haba
acercado, de modo que slo estaban distanciados por unos pasos. La severidad de las
reglas no permita que se salieran de la fila. Slo podan mirarse el uno al otro y echar a
volar su imaginacin.
Acto seguido vino la danza de las mariposas. Los muchachos y las muchachas bailaron
juntos. Las parejas estaban formadas por la igualdad de talla, de edad y de vestido.
Cuando todos los grupos hubieron bailado, todos entraron en la marisma de los gansos.
Las filas del grupo de los brotes del prado segua al de las golondrinas. Aduan se adelant
a su fila. Amanecer se qued rezagada de la suya. Ella volvi la cabeza y, al ver a Aduan,
dej caer uno de sus alfileres de coral para el pelo. Aduan lo escondi rpidamente en su
manga.
Cuando regres, enferm de melancola. No poda comer ni beber. Madre Hi traa todo
tipo de exquisiteces y vena a verle tres o cuatro veces al da, acaricindole con
preocupacin amorosa. A pesar de todo, l no mejoraba nada en su enfermedad. La madre
se preocup mucho y no saba qu hacer.
Dijo: La fiesta del ro Wu est al caer, qu vamos a hacer?.
Al anochecer vino un muchacho, que se sent en el borde de su cama y se puso a hablar
con l. Le dijo que era del grupo de danza de las mariposas y le pregunt con
despreocupacin: Ests tan enfermo a causa de Amanecer?. Aduan le pregunt
asustado por qu saba l eso. El otro le respondi con una sonrisa: Pues porque a
Amanecer le pasa lo mismo.
Aduan se levant conmocionado y le pidi ayuda. Puedes andar todava?, le
pregunt el muchacho. Si lo intento, debera poder, le respondi Aduan.
El muchacho le guio entonces en direccin al sur. Abri una puerta y despus del
recodo anduvieron hacia el oeste. Volvieron a traspasar una puerta y l vio un campo de
lotos, de una anchura de veinte yugadas. Las flores de loto crecan sobre la tierra. Las
hojas eran tan grandes como felpudos y las flores como sombrillas. Las flores cubran el
suelo bajo el que asomaban los peciolos de un pie de altura. El muchacho le guio all y le
dijo: Ahora esperar un poco aqu sentado!, y se fue.
Un poco ms tarde, una muchacha apart las flores de loto y entr. Era Amanecer. Se
miraron el uno al otro llenos de miedo y de alegra, y se contaron cunto se echaban de
menos. Tambin hablaron de cmo eran antes sus vidas.
Llenaron de piedras las corolas de las flores para que pesaran ms y se inclinaran hacia
el suelo y formaran un muro protector. Prepararon un suelo con hojas de loto en donde
pudieran gozar en secreto de las alegras del amor. Se prometieron encontrarse cada noche
all despus de la puesta del sol y luego se despidieron.
Aduan volvi a su casa y su enfermedad empez a mejorar. A partir de entonces se
encontraron ambos en el campo de los lotos. Unos das ms tarde tuvieron que acompaar
al prncipe de los dragones a la fiesta del nacimiento del rey del ro Wu. Cuando termin
la fiesta, todas las filas volvieron a casa, salvo Amanecer y una muchacha del grupo de los
ruiseores, que se haban quedado con el rey, para ensear a bailar a las muchachas de su
palacio.
Y as fueron pasando los meses y no se saba nada de Amanecer. Aduan estaba
preocupado por las dudas y senta aoranza. Madre Hi era la nica que iba cada da al
palacio del dios del ro Wu. l le dijo que Amanecer era su prima y le rog
encarecidamente que le llevara con ella para poder verla. l lo llev consigo y le dej vivir
unos das en el palacio del dios del Ro. Pero las reglas eran tan estrictas en el palacio, que
Amanecer no pudo verlo ni una sola vez. l se volvi a casa disgustado.
Volvi a pasar un mes y l, que tena la cabeza llena de dudas, slo ansiaba la muerte.
Un da, madre Hi entr y le dijo con pena que le acompaaba en el sentimiento: Qu
pena, le dijo, que Amanecer se haya tirado al ro!.
Aduan se asust muchsimo. Empezaron a llorar sin consuelo. Se rasg las vestiduras,
se guard el oro y las perlas y se march con la nica idea en la cabeza de unirse en la
muerte a su amada. Vio la corriente del agua que se alzaba como muros ante l y aunque
se lanzaba de cabeza a ellos, le rechazaban.
No poda volver porque tena miedo de que le preguntaran por sus vestiduras de fiesta y
que le castigaran duramente por haberlas perdido. As que se qued all de pie sin saber
qu hacer, con el sudor cayndole hasta los talones.
Vio repentinamente un rbol muy alto al pie del muro. Trep como un mono hasta la
copa y luego se lanz con todas sus fuerzas a las olas.
Y sin haberse mojado, se encontr nadando en el ro. Sin esperrselo volvi a ver el
mundo de los hombres que surga ante sus ojos cegados. Nad hasta la orilla y cuando
gan la orilla del ro, pens en su madre. Cogi un barco y se dirigi a su casa.
Una vez que hubo llegado a su pueblo, las casas que vea a su alrededor le pareca que
eran de otro mundo. AI da siguiente entr en la casa de su madre. Oy a una muchacha
que deca bajo la ventana: Tu hijo ha vuelto. El timbre de la voz se pareca al de
Amanecer y, al ponerse al lado de su madre, vio que era realmente ella.
En ese momento, la alegra de las dos personas venci a la pena, pero en el rostro de su
madre haba dolor y dudas, el miedo y la alegra mezclados de mil maneras.
Cuando Amanecer estaba en el palacio del ro, sinti que su cuerpo se despertaba, pero
como haba reglas muy estrictas, tuvo miedo de que la castigaran duramente por sus
sentimientos. Y como adems no haba podido ver una vez ms a su Aduan, se arroj a las
aguas del ro buscando la muerte, pero fue empujada hacia la superficie y se qued
flotando sobre las olas en un balanceo. Un barco que pasaba por all la recogi. Le
preguntaron que de dnde era. Amanecer haba sido en tiempos una cantante famosa de
Wu que se haba cado al agua y de la que no se haba encontrado el cadver, as que ella
pens que no poda volver a su antigua vida y por eso respondi: La seora Dsiang de
Dscheng-Giang es mi suegra. Le alquilaron un barco que la condujera all. La viuda
Dsiang pens que ella se haba equivocado, pero la muchacha insisti en que no era
ningn error y le cont a la anciana toda la historia. La viuda la encontr agradable por su
encanto, pero se preocupaba de que era muy joven para pasar toda su vida como una
viuda. La muchacha era respetuosa y trabajadora y cuando vio que en la casa haba
pobreza, cogi sus adornos de perlas y los vendi caros. La anciana estaba encantada al
ver que la muchacha era tan sincera, pero como ella ya no tena hijos, se tema que cuando
la muchacha diera a luz los vecinos y amigos no quisieran aceptar la historia. Y se lo
expuso a la muchacha. Ella le contest: Si verdaderamente tenis un nieto, por qu vais
a preocuparos por lo que piensen los dems!. La vieja se calm con esto.
Pero cuando result que Aduan volvi, la muchacha no saba qu hacer de lo alegre que
estaba y tambin la anciana crey esperanzadamente que era verdad que su hijo no haba
muerto. En secreto fue a cavar la tumba de su hijo y all estaban todos los huesos, as que
le pregunt a Aduan. Entonces l tom conciencia de que era un espritu separado del
cuerpo. Tuvo miedo de que Amanecer, al ver que era un espritu, pudiera tener miedo y
por eso le orden a su madre que no se lo dijera a nadie ms, cosa que ella prometi.
Entonces dijo en el pueblo que el cadver que haban encontrado antao no era el de su
hijo, pero no le abandonaba de todo el miedo, porque los espritus no pueden concebir
hijos.
No mucho tiempo ms tarde tuvo a su nieto en brazos. Le mir y no era diferente de
otros nios, por eso su alegra fue por primera vez completa.
Con el paso del tiempo, Amanecer fue descubriendo que Aduan no era un hombre.
Por qu no me lo dijiste inmediatamente? le pregunt. Los espritus sin cuerpo que
se visten con los trajes del palacio del dragn se rodean de una envoltura tan estable que
no pueden distinguirse de los hombres vivos. Si uno recibe el limo del cuerno del dragn
se pueden pegar los huesos, y la carne y la piel vuelven a crecer. Qu pena no habrnoslo
podido procurar cuando estbamos all!
Aduan vendi sus perlas. Un comerciante extranjero le pag un enorme precio por ellas
y as la casa se volvi muy rica. En una ocasin en que se celebraba el cumpleaos de su
madre, l bail y cant con su mujer para alegrarla. Se supo, y la noticia Neg al palacio
del rey. El rey quera llevarse a Amanecer a la fuerza. Aduan, preocupado, se present al
rey y le cont que l y su mujer eran espritus sin cuerpo. Le hicieron la prueba, y al ver
que no tena sombra le creyeron, y as Amanecer no fue secuestrada.

41. Margarita

El padre de Ho Huans haba muerto y le haba dejado solo en edad temprana. El
muchacho tena una inteligencia excepcional y estaba bien dotado. Con once aos le
aceptaron en una escuela selecta como nio superdotado. Su madre le amaba por encima
de todas la cosas y no le dejaba salir de casa. Cuando alcanz la edad de trece aos no
haba visto ni siquiera una vez a todos sus familiares.
En el mismo pueblo viva un juez de paz que se llamaba Wu, que practicaba las ciencias
ocultas. Fue una vez a la montaa y nunca volvi a su casa. Su hija se llamaba Margarita,
tena catorce aos y era hermossima. En su niez haba ledo en secreto los libros de su
padre y tomado como ejemplo la vida de Ho Sin Gu. Cuando su padre desapareci, se
empe en permanecer soltera y su madre no poda sacarle esta idea de la cabeza.
Un da, Ho Huans estaba delante de la puerta espindola. El muchacho, que no tena
ninguna experiencia, sinti que en su corazn creca un sentimiento fuerte y mal conocido.
Se lo cont todo a su madre y le pidi que enviara a alguien a buscar a la muchacha. La
madre saba que eso no era posible; por eso puso reparos. El muchacho se puso triste y se
extraviaron sus pensamientos. La madre, preocupada, accedi al deseo de su hijo y envi a
alguien a que fuera a visitar a la familia para concertar el matrimonio. All decan que no a
todo. El muchacho vea ahora a su amada en todo lo que haca y no saba qu hacer.
Un da se encontr con un taosta delante de la puerta. Llevaba una azadita de un pie. El
muchacho la cogi en la mano, la observ y le pregunt que para qu serva.
El taosta repuso sonriente; Es para cavar las hierbas. Es una herramienta pequea,
pero con ella se pueden romper las piedras ms duras.
El chico no se lo crea; entonces el taosta golpe con ella un muro de piedra y
verdaderamente se vino abajo con el primer golpe y se rompi. El muchacho estaba
maravillado. Tena el objeto en la mano y no quera devolverlo.
El taosta le dijo sonriendo: Como quieres tenerlo, te lo regalo.
El muchacho le ofreci encantado dinero, pero l no cogi nada. El muchacho se meti
en casa con la azada. La prob con cantos y con piedras, no haba nada que superara su
fuerza. Entonces se le ocurri que podra ver a su amada si haca un agujero a travs del
muro. Se lo propuso sin tener malos pensamientos. Trep rpidamente el muro de su patio
y se march directo a casa de la amada. Tuvo que atravesar dos muros para llegar al patio
interior. En un cuartito se vea todava luz. Se desliz de puntillas y se puso a espiar.
Margarita estaba dentro vestida con un camisn. Poco despus apag la luz y todo estaba
tranquilo y silencioso. Hizo un agujero en la ventana y entr. La muchacha estaba ya
profundamente dormida. Poco a poco se quit los zapatos y se desliz sin hacer ningn
ruido hacia la cama. Tena miedo de que la muchacha pudiera despertarse y echarle fuera,
por eso se arrastr silenciosamente hacia el borde interior de la cama y se ech all junto a
las colchas bordadas. Un suave perfume lleg a l y todas las penas de su corazn
desaparecieron. Como haba trabajado la mitad de la noche estaba muy cansado. Un rato
ms tarde, cerr los ojos y se durmi sin darse cuenta. La muchacha se despert, oy su
respiracin, abri los ojos y vio el agujero en la pared. Se asust muchsimo. Se levant
rpidamente y despert a la sirvienta sacudindola. Descorrieron el cerrojo y salieron
fuera, luego llamaron a la ventana del cuarto anexo donde dorman las otras sirvientas y
pidieron ayuda. Vinieron todos, encendieron la luz, armados con palos para ver lo que
ocurra. Entonces vieron a un estudiante joven que dorma dulcemente sobre la colcha de
la cama. Miraron ms de cerca y entonces vieron que se trataba del joven Ho Huans. Hubo
que sacudirle para que se despertara. Se puso de pie. Sus ojos vean como estrellas fugaces
y por eso no pareca muy asustado. Todos le trataron como a un ladrn y, en medio del
susto, se pusieron a gritarle.
l se ech a llorar y dijo: No soy un ladrn. Es slo que tengo mucho cario a la
seorita y quera estar una vez cerca de ella.
Entonces vieron los agujeros en la pared y le dijeron que un muchacho no era capaz de
hacerlos. Entonces sac la azada y habl de su fuerza maravillosa. Tambin les dej que la
probaran. Ellos se asustaron y se maravillaron de ese regalo de los dioses. Las doncellas
queran contarle todo a la madre. La muchacha estaba de pie con la cabeza inclinada,
sumergida en profundos pensamientos, y pareci no estar de acuerdo.
Entonces se adelantaron a sus pensamientos y dijeron: El muchacho es de buena
familia y parece no haber tenido ninguna mala intencin. Vamos a dejarle que se marche.
Seguro que terminar casndose con vos! Qu tal si le decimos a vuestra madre maana
por la maana que ha entrado un ladrn?.
La muchacha no respondi. Metieron prisa al muchacho para que se marchase; pero l
quera que le devolvieran su azada.
Una de las doncellas se la dio sonriendo y le dijo: Un muchacho de ideas fijas!; no
olvida su arma del delito.
El muchacho descubri que junto al cojn haba una aguja de pelo y la escondi en su
manga sin que le vieran. Una doncella le sorprendi. l se disculp precipitadamente. La
muchacha no dijo ni una palabra pero no estaba enfadada. Una anciana le golpe la
espalda y le dijo: No tenis que elegir a un muchacho de ideas fijas! Todava es joven y
an no tiene madurez.
Despus le echaron fuera. l volvi a pasar por los agujeros y retorn a su casa. No se
atrevi a confiarle la historia a su madre y slo le pidi que enviara a una casamentera.
Ella no se atrevi a proponrselo en ese momento, pero quera buscarle otra esposa.
Margarita se enter, se preocup y envi en secreto a una persona de su confianza a visitar
a la madre del escolar para decirle que estaba de acuerdo. La madre, encantada, envi
entonces a una casamentera a casa de la familia Wu.
Una doncella joven le haba contado a la seora Wu lo que haba ocurrido por la noche.
A ella le pareci una vergenza y estaba muy enfadada. As que en cuanto apareci la
casamentera aument su enojo. No se avena a razones e insultaba al estudiante y a su
madre. La casamentera se march de la casa asustada y cont lo que le haba sucedido.
Entonces la madre Ho se enfad y dijo: Yo no he odo nada de lo que ha hecho el tonto
de mi hijo. Qu es eso de ponerse a insultar! Por qu no Ies mat a ambos cuando Ies
sorprendi en delito?.
A partir de entonces empez a contrselo a todos sus familiares y conocidos. Lleg a
odos de la muchacha y ella se senta morir de vergenza. Su madre tambin lo sinti pero
no poda hacer nada para arreglarlo. La muchacha hizo llegar en secreto a la madre de su
amado amables disculpas y jur no casarse nunca con nadie ms. Sus palabras eran tan
tristes que la madre se calm y no volvi a hablar de lo ocurrido, pero tampoco era posible
hablar de la futura boda.
En los alrededores apareci un nuevo funcionario, que vio las composiciones del joven
y las encontr extraordinarias. Le hizo venir a su presencia y le favoreci de todas las
formas posibles. Un da le pregunt si ya estaba casado.
l dijo que no y cuando el otro le sigui preguntando, el joven repuso: En otra poca
estuve prometido con la hija del difunto juez de paz Wu. Pero ms tarde hubo desacuerdos
y se rompi la promesa.
Y t. sigues queriendo que sea tu esposa?, le pregunt el funcionario.
El joven le respondi afirmativamente ponindose colorado. Entonces el otro sonri:
Yo me voy a encargar de ello por ti.
Envi a un mediador con un regalo en oro para la familia. La madre se alegr, se fij la
boda y un ao ms tarde el joven condujo a la novia a casa de su madre.
La novia cogi la pequea azada, la arroj al suelo y dijo: Vamos a destruir este til
de ladrn!. El joven repuso sonriendo: Nos ha unido; no lo olvidemos. Con cuidado
cogi el hacha, y la llevaba siempre consigo.
La doncella era amable, pero silenciosa. Por el da visitaba tres veces a su suegra. El
resto del tiempo abra la puerta y se quedaba all sentada sin moverse. Se ocupaba de las
labores de la casa slo raramente; en las ocasiones en que su suegra estaba ausente por un
entierro o de visita para dar una enhorabuena, se ocupaba de que todo estuviera lo ms
ordenado posible. Despus de dos aos dio a luz un hijo, pero lo dej al cuidado del ama
sin preocuparse mucho por l.
Volvieron a pasar cuatro o cinco aos y entonces habl con su marido: Hace ocho aos
que disfrutamos de las alegras del amor, pero no vamos a olvidarnos de las cosas
importantes por las cosas pequeas.
l le pregunt asustado qu quera decir eso; pero ella se haba sumergido en un
profundo silencio. Se puso ropa de fiesta y visit a su suegra, luego volvi a su habitacin.
l la sigui para ver si necesitaba algo. Ella estaba echada sobre la cama con los ojos
cerrados y no respiraba. La madre y el hijo sintieron un profundo dolor. Encargaron un
atad y la enterraron.
La seora Ho era anciana y frgil. Cada vez que coga a su nieto en brazos pensaba en
su madre y senta una punzada en el corazn. Se fue poniendo enferma hasta el punto de
no poder levantarse y de rechazar los alimentos. Slo tena ganas de comer pescado, pero
no haba peces en los alrededores, haca falta recorrer cien millas para ir al primer sitio en
que los vendan. Todos los sirvientes a los que enviaron volvan sin haber ejecutado la
orden. Como el joven respetaba a su madre de verdad, no pudo soportar seguir viendo lo
que ocurra. Cogi dinero y se march l solo. No se permiti reposo ni de da ni de
noche. Por fin lleg a una montaa. El sol ya se haba puesto. Cojeando, sigui avanzando
paso a paso. Un viejo le alcanz y le dijo: Te has herido los pies caminando, verdad?.
l le respondi que s. El anciano le hizo sentarse en el borde del camino, encendi un
fuego, puso polvo en un papel y le ahum los dos pies. Cuando hubo terminado le dijo que
intentara andar. El dolor haba desaparecido y l se sinti al momento fortalecido. Le dio
las gracias de corazn.
El anciano le pregunt por qu tena tanta prisa y l le cont la enfermedad de su madre
y al final le cont la historia de toda su vida.
Y por qu no vuelves a casarte?, le pregunt el anciano. Porque no he vuelto a
encontrar una mujer tan buena como ella, le contest.
El anciano le indic la direccin en que estaba el pueblo. All vive una belleza. Si
quieres venir conmigo yo interceder por ti.
El joven lo rechaz. Tena que ir a buscar pescado para la madre, que estaba enferma, y
no tena tiempo. El anciano le estrech la mano y se puso de acuerdo en que viniera otro
da.
Slo tena que entrar en el pueblo y preguntar por el viejo Wang. Luego se despidi y se
march.
El joven volvi a casa, prepar el pescado y se lo dio a su madre para comer. Se mejor
de su enfermedad y un par de das ms tarde ya estaba sana. Entonces l cogi un caballo
y un mozo y se march a buscar al anciano. Cuando lleg al sitio en que haba estado
anteriormente, no encontr el emplazamiento del pueblo. Con la bsqueda fue pasando el
tiempo. La noche cay poco a poco, los alrededores eran escabrosos y no se poda ver
claramente. l se separ del mozo y subi a una montaa para ver si vea un lugar
habitado por hombres. La ladera de la montaa era pedregosa y escarpada, y no se poda
seguir a caballo, as que tuvo que subir a pie. Subi la niebla nocturna y por mucho que
miraba no vea ningn pueblo. Quiso descender de la montaa, pero no encontraba el
camino, y el miedo le haca arder el corazn como si fuera de fuego. En medio de la
trabajosa bsqueda encontr un muro abrupto del acantilado que descenda. Por suerte,
unos pies ms abajo haba una pequea llanura herbosa en la que poda echarse en caso de
necesidad y era justo de la anchura necesaria. Mir hacia abajo y vio ante s la
profundidad negra y sin fondo. Tena tanto miedo que no se atreva a moverse. Por suerte,
al borde del abismo crecan unos arbolitos que le rodeaban como si fuera una barandilla.
Un poco ms tarde descubri bajo sus pies la abertura de una pequea cueva. La alegra le
calde el corazn; se meti en ella a cuatro patas. Pensaba descansar un poco y al da
siguiente pedir ayuda. De repente vio en las profundidades una lucecita como una estrella.
Se dirigi hacia all. Dos o tres millas ms tarde vio de repente edificios. No se vea
ninguna vela encendida, y sin embargo haba la misma claridad que si fuera de da. Una
linda muchacha sali de una casa. Le mir y era Margarita. Cuando lo vio dijo asustada:
Cmo has encontrado el camino que conduce hasta aqu?. El joven no se tom el
tiempo de responder, la agarr por la mano y se puso a llorar con fuerza. La muchacha lo
hizo sosegarse y le pregunt por la madre y por su hijo. l le cont entonces todo su
sufrimiento y Margarita tambin se emocion.
l le dijo: Hace ms de un ao que has muerto. No ests en el mundo inferior?.
No le respondi ella. ste es un lugar de bienaventurados. No he muerto de
verdad. Lo que enterrasteis no era ms que un madero. Ahora has venido aqu y tienes que
tomar parte en la bienaventuranza.
Y as le condujo a ver a su padre. Era un hombre de una larga barba. El joven se
adelant para saludarle y Margarita dijo: Ha llegado mi marido.
El anciano se alz asustado, movi la mano y le salud someramente. Margarita dijo:
Es bueno que haya venido; tenemos que hacer que se quede aqu, pero el joven dijo que
su madre le iba a echar de menos y que no poda quedarse mucho tiempo.
El anciano le dijo: Ya lo s, pero si llegas unos das ms tarde no pasa nada. Entonces
le ofreci comida y vino y orden a la muchacha que le preparara una cama en el cuarto
de al lado. Cuando se march, l quera tomar a su mujer. Ella se neg y le dijo: ste no
es lugar para esos carios, pero l la cogi del brazo y no volvi a soltarla. A travs de la
ventana se oa la risa reprimida de la doncella. Margarita se avergonz todava ms.
Mientras se estaban peleando entr el anciano y le dijo: Gusano, si ensucias mi hogar,
tendrs que marcharte!.
El joven sinti una vergenza indecible, pero a pesar de ello repuso: El amor entre un
hombre y una mujer no es rechazado por nosotros, los hombres. Quin os manda
preocuparos de eso, viejo? A m no me importa marcharme, pero mi mujer viene
conmigo.
El anciano no lo contradijo. Le hizo seas a su hija de que le siguiera y luego le
condujo a l a la puerta trasera de la vivienda. Apenas estuvo l delante de la puerta, el
padre y la hija la cerraron de un golpe y desaparecieron. l mir a su alrededor y vio una
pared de piedra cortada ante l sin grietas ni incisiones. Estaba all de pie solo y
abandonado, y no saba adonde ir. Mir al cielo. La luna sesgada brillaba arriba en el cielo
y las estrellas ya haban comenzado a palidecer. Permaneci mucho tiempo all enfadado.
l mismo se daba pena y se echaba las culpas, dio la vuelta al muro y grit, pero no hubo
respuesta alguna. Estaba encolerizado. Sac el hachita de su cinturn y empez a cavar un
camino. Cavaba y se paraba. En un momento haba cavado tres o cuatro pies. Entonces
oy una voz que vena de muy dentro y que le deca: Nio depravado!, y entonces cav
con fuerzas renovadas. En lo ms profundo del agujero se abri una puerta. El viejo
empuj a Margarita fuera y dijo: Vete, vete!, y volvi a cerrar la pared de piedra. Ella
le dijo enfadada: Si me quieres como esposa, por qu has tratado as a mi padre? Quin
era ese anciano taosta que te dio ese maldito objeto con el cual t conduces a la gente a la
desesperacin?.
Cuando el joven hubo recuperado a su esposa estaba contento y consolado y la dej
hablar. Lo nico que le preocupaba era que el camino fuera tan escarpado y la vuelta a
casa tan difcil. Margarita rompi dos ramas; cada uno se sent en una de ellas y se
convirtieron en caballos que se echaron a volar. En un momento estuvieron en casa.
El joven haba faltado siete das. Cuando se separ del mozo, ste le haba buscado por
todas partes y luego se haba vuelto a casa y se lo haba dicho a la madre. Ella haba
enviado a gente en todas las direcciones. Haban buscado por todo el valle y la montaa,
pero sin encontrar ningn rastro. Ella estaba sin saber qu hacer de la pena y entonces oy
que su hijo haba vuelto. Se dirigi a su encuentro felicsima. Y cuando mir hacia l, vio
a la mujer. Se hubiera cado desmayada del susto, pero su hijo le cont lo que haba
sucedido y la madre estuvo contenta de que volviera a estar con ellos.
Margarita tena miedo de que la gente se pusiera a hablar de su curioso destino, por eso
le pidi a la madre que se marcharan a vivir a otro sitio. Ella estuvo de acuerdo y se
mudaron. Nadie supo nada del asunto. Vivieron dieciocho aos felices y entonces muri la
madre.
Margarita le dijo a su marido: En mi hogar hay un prado en el que vive un faisn que
incuba ocho huevos. Vamos a enterrarla all. Nuestro hijo ya es mayor. No tenemos que
volver aqu.
El marido estuvo de acuerdo. Despus del entierro enviaron al hijo solo de vuelta, pero
cuando un mes ms tarde l volvi y pregunt por sus padres, ambos haban desaparecido.

42. La aoranza

Yo Dschung era de Sianfu. El padre haba muerto joven. l haba nacido despus de la
muerte del padre. La madre estaba consagrada a Buda. No coma ningn alimento impuro
y no beba vino. A su hijo, al crecer, le gustaba el vino y las conversaciones alegres. En
silencio se opona a la religin de su madre. Con frecuencia le traa grasa y dulces e
intentaba hablarle en la comida, pero la madre le echaba siempre. Ms tarde la madre
enferm. l se ocup de ella lo mejor posible. Tuvo ganas de comer carne. Al hijo le fue
imposible encontrar carne, as que se cort un trozo de la pierna izquierda y se lo llev.
Apenas haba mejorado un poco de su enfermedad cuando sinti el remordimiento de
haber ido en contra de sus promesas. No comi nada ms y se muri. El hijo, amargado
por el sufrimiento, cogi un cuchillo afilado y se cort tambin carne de la pierna derecha,
de forma que se vea el hueso. Los sirvientes vinieron en su ayuda. Le vendaron y le
dieron medicinas y mejor. En su corazn, l pensaba en la amarga privacin de su madre
y en lo insensata que haba sido. Por eso quem todos los retratos de Buda a los que ella
rezaba y coloc una tablilla para hacer ofrendas a su madre. Y cada vez que estaba
borracho lloraba y se lamentaba all delante.
A los veinte aos se cas, pero como siempre haba observado la castidad, al cabo de
tres das dijo: El hecho de vivir como hombre y mujer es malo y no me divierte, y dej
marchar a su mujer.
El padre de su mujer hizo que los parientes fueran a rogarle que volviera a aceptarla tres
o cuatro veces. Pero l permaneci inclume. El padre esper entonces medio ao y cas a
su hija con otro hombre.
Yo Dschung vivi soltero unos diez aos. No era difcil de contentar para los que le
rodeaban. Beba con muchachos y con jugadores de ajedrez y cuando un vecino le peda
algo, nunca saba decir que no. Si uno deca: Mi hija no tiene calderos para su ajuar, se
marchaba volando a su hogar y le daba los suyos. Y l coga uno prestado a la vecindad
para cocinar. Todos los pillos saban cmo era y, tarde o temprano, le engaaban. Una vez,
uno haba perdido en el juego y no tena diero para pagar, entonces vino a verle con la
cara descompuesta y se quejaba dicindole que estaba en gran necesidad y que se vea
obligado a vender a su hijo. Yo Dschung haba ahorrado dinero para pagar los impuestos,
dio la vuelta a sus bolsillos y se lo dio. No mucho tiempo ms tarde vino el recaudador de
impuestos a su casa y l tuvo que empezar a empear sus bienes. As fue perdiendo poco a
poco todas sus posesiones. Antes, mientras viva desahogadamente, sus primos y parientes
hacan apuestas para poder servirle de ayuda y l no deca nada cuando ocasionalmente se
llevaban algn objeto de menaje de su casa. Pero desde que haba perdido sus bienes,
pocos siguieron sindole fieles. Por suerte, todas estas cosas no le preocupaban.
Una vez estuvo enfermo el da del aniversario de la muerte de su madre y no pudo ir a
la sepultura. Quera enviar a uno de sus primos a que hicieran una ofrenda para ella en su
nombre. El criado fue a casa de todos ellos por orden; pero todos tenan una excusa para
negarse. Por eso hizo la ofrenda en casa y llor ante la tablilla que haba erigido en su
memoria. Eso le hizo darse cuenta de que no tena ninguna descendencia. A partir de ah,
la enfermedad fue de mal en peor.
Mientras estaba aletargado sinti que alguien le acariciaba. Abri un poco los ojos y vio
a su madre. Asustado, le pregunt por qu haba venido.
Ella le contest: Como no hay nadie en casa para visitar mi tumba, he venido aqu a
comer, y entonces he visto que estabas enfermo.
Ella le pregunt adonde le gustara irse a vivir. l respondi: Al sur, al mar.
Cuando hubo dejado de acariciarle, l sinti que se le enfriaban los miembros, abri los
ojos y mir a su alrededor, pero all no haba nadie. Su enfermedad empez a mejorar.
Cuando pudo levantarse pens en hacer una excursin al mar del sur, pero
desgraciadamente no tena con quin viajar. Result que en un pueblo vecino se
organizaba una peregrinacin. Vendi tres yugadas de tierra, cogi el producto de la venta
y se agreg al grupo. Los peregrinos le rechazaban porque era impuro. Les pidi
encarecidamente que le dejaran ir con ellos. El problema era la habitacin en que viva,
que ola a carne de buey, a ajo y otros alimentos impuros. Por eso le detestaban tanto
todos. Una vez que estaba borracho, aprovecharon la ocasin y se fueron sin decirle nada,
as que tuvo que continuar viajando solo.
AI llegar a la frontera de Fulden, encontr a un conocido con el que bebi un vaso de
vino. All haba tambin una conocida cantante que se llamaba Copo de Nieve. Cuando l
habl de su viaje al mar del sur, Copo de Nieve expres el deseo de que la dejara unirse a
l. Yo Dschung estaba contento e hizo que fueran a buscar su equipaje. Y as viajaron los
dos juntos. Lo compartan todo, aunque se mantenan castos. Cuando llegaron al sur, los
peregrinos acababan de terminar sus ofrendas de pureza, y cuando le vieron venir con la
cantante le despreciaron y se rieron de l todava ms que antes y le tomaron por
demasiado corriente para poder dejarle que realizara con ellos su sagrada tarea.
Yo Dschung y Copo de Nieve se dieron cuenta de lo que pensaban, as que esperaron
hasta que se hubieron marchado a rezar y luego fueron ellos tambin. Los otros haban
terminado la plegaria, estaban descontentos porque no haban visto ningn signo especial.
Yo Dschung y Copo de Nieve pasaron por delante de ellos y se postraron en tierra. De
repente vieron que todo el mar se cubra de flores de loto; en las flores haba unos seres
que llevaban coronas en la cabeza de las cuales colgaban perlas. Copo de Nieve pens que
eran santos. Yo
Dschung mir con atencin y vio que todos los que estaban sentados en las flores de
loto tenan los rasgos de su madre. l corri apresuradamente tras ellos y grit: Madre,
madre!, y salt al mar detrs de ellos. La multitud vio que todas las flores de loto se
convertan en una puesta de sol que el mar tena como si fuera brocado. Un poco ms
tarde, las nubes volvieron a ser mates y las olas transparentes y todo estaba oscuro.
Yo Dschung estaba solo de pie junto a la orilla. l mismo no saba cmo haba vuelto.
Los zapatos y la ropa estaban completamente secos. Mir durante mucho tiempo el mar
con aoranza y se ech a llorar. Su voz resonaba en los peones y en las islas.
Copo de Nieve intent consolarle calladamente. Ambos abandonaron el templo tristes.
Alquilaron un barco para volver al norte. Copo de Nieve fue contratada en la travesa por
un seor rico. Yo Dschung sigui solo su viaje. Se encontr con un muchacho de ocho o
nueve aos que iba pidiendo por las casas, pero no pareca un mendigo. Cuando le
pregunt, se enter de que su madrastra le haba echado de casa. Le dio pena. El chico era
carioso y no quera separarse de l. Le rog encarecidamente que le salvara. Y se lo llev
a casa. Le pregunt cmo se llamaba.
l le contest: Me llamo Doloroso. Crec en casa de un hombre llamado Yung, pero
mi madre dice que soy el hijo de un hombre que se llama Yo, que la repudi despus de
la boda.
Yo Dschung tuvo miedo y pens para s: Es posible que sea mi hijo?.
Le pregunt dnde haba vivido el hombre que se llamaba Yo.
El chico le respondi: No lo s, pero cuando mi madre muri me dio un escrito y me
recomend que no lo perdiera.
Yo Dschung le pidi rpidamente el escrito.
Doloroso abri su bolsa y lo sac. Yo Dschung lo ley por encima; era el acta de
repudio que l haba dado en una ocasin a su esposa.
S, Doloroso, eres mi hijo, le dijo.
Le pregunt cundo era su cumpleaos y todo coincida exactamente. En su interior
sinti un gran consuelo. Pero sus propiedades se iban yendo, y dos aos ms tarde haba
vendido toda la tierra y ya no poda pagar a los sirvientes.
Un da que el padre y el hijo estaban cocinando juntos la comida, entr de repente una
hermosa mujer; l la mir. Era Copo de Nieve.
Le pregunt asombrado de dnde vena.
Ella le dijo con una sonrisa: Una vez fuimos casi como marido y mujer. Qu andas
preguntando? El que no pudiera seguirte antao era porque mi vieja ama todava viva.
Ahora ha muerto y pens que cuando no se tiene marido, se considera alegremente que no
tiene ningn valor; si se tiene marido, hay que sacrificar la pureza. Pensando cmo podra
combinar ambas cosas pens que donde mejor protegida estara sera contigo. Por eso no
me amilan el largo viaje.
Mientras hablaba, se quit los adornos y apart al hijo de la cocina. Cuando lleg la
noche, el hijo y el padre durmieron juntos como haran a partir de entonces y prepararon
otro dormitorio para Copo de Nieve.
Copo de Nieve saba la mejor manera de educar al hijo.
Cuando los parientes de Yo Dschung se enteraron, le llevaron a ste alimentos de
regalo. Ambos se alegraron y la mantuvieron como husped. Copo de Nieve se haba
ocupado de todo lo que se necesitaba en ua casa sin que Yo Dschung preguntara de
dnde haba salido. Copo de Nieve fue sacando poco a poco su oro y sus perlas y volvi a
comprar la antigua propiedad. As que result que los sirvientes y sirvientas y los caballos
y reses aumentaban de da en da.
Yo Dschung le prevena a veces a Copo de Nieve: Cuando est borracho, mantente
alejada de m para que no vea copos de nieve. Ella se lo prometa sonriendo.
Un da que estaba muy bebido llam con mucha insistencia a Copo de Nieve. Copo de
Nieve entr con una belleza encantadora. Yo Dschung la mir mucho tiempo. De repente
sinti una enorme alegra y empez a bailar como un loco alrededor de ella.
Estoy despierto, a travs del vino he llegado desde la luz de la tierra al vino. Esta casa
en la que vivo es el palacio celestial.
Estuvo mucho tiempo as sin parar.
A partir de entonces no volvi a beber en el mercado, beba con Copo de Nieve. Copo
de Nieve, que se mantena alejada de la bebida, le acompaaba con t.
Un da que estaba un poco cargado condujo la mano de Copo de Nieve hacia l.
Entonces ella descubri las cicatrices de los cortes de su pierna, que se haban convertido
en dos brotes de loto y que salan de su carne. Ella se maravill pero l le dijo sonriendo:
Cuando veas que estas flores se abren dentro de veinte aos, nuestro matrimonio habr
llegado a su fin, y Copo de Nieve le crey.
Cuando hubieron buscado una esposa para Doloroso, Copo de Nieve fue traspasando
paulatinamente el gobierno de la casa a la joven esposa y se retir con Yo Dschung a otro
patio.
El hijo y su esposa venan tres veces por da a ver a los padres, pero slo Ies proponan
decidir cuando se trataba de asuntos complicados. Les encargaron dos sirvientas, una para
que calentara el vino y otra para que preparara el t.
Un da, Copo de Nieve haba ido a visitar a la joven pareja. La nuera tena mucho
trabajo y tard mucho en volver. Doloroso fue con ella a ver qu tal estaba su padre.
Cuando entraron vieron a Yo Dschung descalzo sentado en la cama.
Les oy llegar y abri los prpados: Madre e hijo han venido juntos, eso est bien, y
volvi a cerrar los ojos.
Copo de Nieve se asust mucho y dijo: Qu vas a hacer?. Mir con atencin y vio
que las flores de loto de su pierna se haban abierto completamente. Le palp. Ya no haba
respiracin.
Puso las manos a toda prisa sobre las flores de loto y dijo temblando: Vine desde lejos
para seguirte y no era fcil. He educado a tu hijo y enseado a tu nuera. Todo eso lo he
hecho por amor a ti. Por qu no me esperas otros dos o tres aos?.
Una hora ms tarde, l abri de repente los ojos y dijo sonriendo: Mujer, t tienes tus
propios asuntos, por qu quieres obligar a otro a que se quede contigo para tu placer? De
todas formas, me quedar por ti.
Ella quit las manos. Las flores haban vuelto a cerrarse. Y as siguieron viviendo
juntos, hablando y riendo como antes.
Haban transcurrido tres aos. Copo de Nieve tena ya cerca de cuarenta aos; pero
segua siendo tan joven y delgada como una veinteaera.
Un da, Copo de Nieve le dijo a Yo Dschung: Cuando uno muere, otras personas te
cogen por los pies y por la cabeza. Eso no es puro ni bonito.
Por eso mandaron hacer al carpintero dos atades. Doloroso pregunt sorprendido el
porqu.
Ellos le dijeron: No vas a entenderlo.
Cuando el trabajo estuvo terminado y ella se hubo baado y arreglado, le dijo al hijo y a
su mujer: Me voy a morir ahora.
Doloroso le dijo sollozando: Todos estos aos te has ocupado de m como una madre,
y ahora que ya no pasamos fro ni hambre quieres dejarnos y marcharte antes de que hayas
tenido tiempo de disfrutar tu fortuna tranquilamente.
Ella le contest: La bondad que el padre siembra la cosecha el hijo. Toda la riqueza
que tienes es el premio de tu padre. Yo no he merecido nada. Yo era originariamente una
doncella del cielo en forma de ofrenda floral. Pero tuve pensamientos de mortal y por eso
tuve que venir al mundo de los hombres. Fui dada a tu padre como esposa; pero me
rechaz y tras un largo viaje en la locura nos volvimos a encontrar. Han pasado ms de
treinta aos y mi tiempo ha tocado a su fin.
Luego se meti en el atad. El hijo la volvi a llamar, pero sus ojos ya se haban
cerrado. Doloroso fue llorando a buscar a su padre para decrselo, pero el padre se haba
puesto tambin la mortaja y se meti en el atad para exhalar su ltimo suspiro. Colocaron
ambos atades en el pabelln. Tardaron muchos das en cerrarlos con la esperanza de que
resucitaran. Sala un resplandor de las flores de loto del padre, que difunda claridad
alrededor de la estancia. Del atad de Copo de Nieve sala un perfume que embalsamaba
los alrededores. Cuando cerraron los atades, fueron desapareciendo el brillo y el perfume
paulatinamente.

43. El mono Sun Wu Kung

En el lejano este, en medio del Gran Mar, hay una isla que se llama la montaa de las
Flores y de los Frutos. En esa montaa hay una elevada pea. Desde el principio del
mundo haba reunido en s todas las fuerzas secretas de las semillas del cielo y de la tierra,
del sol y de la luna. De ah provena su extraordinaria fuerza generadora. Un da revent y
produjo un huevo de piedra. Era redondo como una bola. Del huevo empollado con
tuerzas mgicas sali un mono de piedra. Se inclinaba hacia todos los lados. Luego fue
aprendiendo paulatinamente a andar y a saltar. En sus ojos ardan dos rayos de brillo
dorado. Atravesaban hasta el ms alto de los palacios del cielo y el Seor del Cielo tuvo
miedo de ello. Envi al dios Ojos Que Vean Mil Millas y al dios Fino Odo a que se
enteraran de lo que ocurra. Los dos dioses le informaron: Los rayos provienen de los
ojos del mono de piedra, que ha nacido de la piedra mgica; no hay razn para estar
inquieto.
El mono fue creciendo, corra y saltaba por los alrededores, beba de la fuente de los
tleros y coma flores y frutas, y el tiempo se le pasaba como si fuera un juego sin fin.
Un da de verano, cuando buscaba el fresco con otros monos de la isla, entraron en un
valle a baarse. Vieron una cascada que caa de unos altos riscos. Los monos se dijeron
unos a otros: El que pueda saltar al agua sin que le ocurra nada, ser nuestro rey. El
mono de piedra dio un salto de alegra y dijo: Yo me tiro. Cerr los ojos, se inclin y
salt a la espuma rugiente. Cuando volvi a abrir los ojos, vio un puesto de hielo que
estaba separado del mundo de fuera por el agua de la cascada que serva de cortina. El
puente conduca a un castillo en la cueva que era confortable y estaba limpio. A la entrada
haba una inscripcin sobre piedra que deca: ste es el cielo de la caverna, tras la cortina
de agua en la montaa de la montaa bienaventurada de las Flores y de los Frutos. El
mono, encantado, volvi a saltar al agua y cont a los otros monos lo que haba
encontrado. Escucharon encantados la noticia y le pidieron al mono de piedra que los
llevara all. Toda la banda salt al agua hacia el puente de hielo; entraron en el castillo de
la gruta, donde encontraron ollas y peroles, tazas y fuentes en gran nmero. Pero todo era
de piedra. Los otros tenan ahora al mono de piedra como rey y le llamaron el bello rey
mono. Distribuy entre los macacos, papiones y otros tipos de monos los cargos de
funcionario y consejeros, sirvientes y ayudantes, y vivieron una vida feliz en la montaa.
Por la noche dorman en su castillo, se mantenan alejados de los pjaros y de los
animales, y el rey gozaba de una alegra ininterrumpida. As pasaron ms de trescientos
aos. Un da en que el rey de los monos estaba compartiendo una alegre comida con sus
monos, empez a llorar de repente. Los monos, asustados, le preguntaron por qu se senta
triste en medio de tanta alegra. El rey contest: Es cierto que estamos a salvo de las
leyes y de los derechos de los hombres, cierto que los pjaros y los animales no se atreven
a hacernos nada, pero nos vamos volviendo viejos y dbiles y un da llegar la hora en que
la vieja muerte nos llevar. Ahora ha llegado ese momento y no podemos seguir sobre la
tierra. Cuando los monos le oyeron decir estas palabras, se torcieron sus rostros y se
echaron a llorar. Un viejo mono se puso delante de ellos, sus brazos estaban tan flccidos
que poda alargar uno con el otro. l les habl en voz alta: Rey, el hecho de que hayis
llegado a esa conclusin indica que en vos ha nacido la bsqueda de la verdad. Entre todos
los seres vivientes slo hay tres clases a las que se Ies ahorra el poder de la muerte: los
budas, los espritus bienaventurados y los dioses. El que alcanza uno de esos tres estados,
no vuelve al crculo de las reencarnaciones y sigue viviendo indefinidamente como en el
cielo. El rey mono le contest: Y dnde viven esas tres clases?. El viejo mono le
respondi: Viven en cavernas y en montaas sagradas en el gran mundo de los hombres.
El rey se puso contento cuando lo oy y explic a sus monos que se iba a ir a buscar a los
espritus santos y a los dioses para que le mostraran el camino que conduce a la
inmortalidad. Los monos trajeron a rastras melocotones, otras frutas y vino dulce para
celebrar la comida de despedida y se embriagaron de nuevo segn las ganas de cada uno.
Al da siguiente, el bello rey mono se levant tempransimo, se hizo una buena balsa
con madera de viejos pinos y cogi un palo de bamb para remar. Subi completamente
solo a la balsa y rem hacia el Gran Mar. El viento y las olas eran favorables y lleg a
Asia. All desembarc. En la orilla encontr a un hombre que pescaba. Se dirigi hacia l,
le golpe tirndole al suelo, le quit los vestidos y se los puso l. Entonces se puso a andar
y visit los lugares conocidos, fue a los mercados que crecan con profusin en las
ciudades, se instruy en las reglas del comportamiento, aprendi a hablar y se comportaba
como un hombre culto. Su corazn le indicaba que preguntara por las enseanzas de Buda,
de los santos y de los dioses sagrados, pero la gente de aquel pas slo daba importancia al
honor y a las riquezas. Ninguno de ellos poda preocuparse de la vida. Entonces se fue de
un lado a otro y sin darse cuenta, pasaron nueve aos. Al cabo de ellos lleg a la arena del
mar del Oeste, y se le ocurri que al otro lado del mar seguro que habra dioses y santos.
As que volvi a construirse una balsa, atraves el mar del Oeste y lleg a los pases
occidentales. Dej que la balsa siguiera flotando y se baj en la orilla. Haba pasado
muchos das buscando cuando, de repente, vio una gran montaa con valles profundos y
llenos de calma. El rey mono subi a la montaa y oy a un hombre que estaba en el
bosque cantando, y la cancin sonaba como una meloda de los espritus sagrados. Se
apresur a entrar en el bosque para ver quin era. Se encontr con un leador que estaba
trabajando. El rey mono se inclin delante de l y le dijo: Poderoso, divino maestro, me
arrodillo ante vos para rogaros. El leador le dijo: Yo slo soy un simple trabajador.
Por qu me llamas maestro divino?. Si no eres un dios le respondi el rey de los
monos, de dnde viene esa cancin divina? El labrador le respondi riendo:
Conoces bien la msica. Es verdad que he cantado una cancin que me ha enseado un
santo. Si eres amigo de un santo le dijo el rey mono, seguro que l no vive muy
lejos de aqu. Te ruego que me muestres el camino que lleva a su morada! El leador
repuso: No est lejos, no est lejos! Esta montaa se llama la montaa del corazn.
Dentro hay una cueva en la que vive un santo que se llama el Desconocido. Un nmero
enorme de sus discpulos ha alcanzado las bienaventuranzas. Hay treinta o cuarenta
discpulos que viven todava en torno a l. Lo nico que tienes que hacer es tomar el
camino que sigue hacia el sur, no puedes dejar de encontrar su casa. El rey mono le dio
las gracias al leador y lleg a la cueva que ste le haba descrito. La puerta estaba cerrada
y no se atrevi a llamar, as que salt a un pino y cogi pias para comerse sus piones.
No mucho ms tarde vino uno de los discpulos del santo, abri la puerta y dijo: Qu
animal es ese que arma tanto ruido?. El rey mono salt del rbol, se inclin y respondi:
Vengo a aprender la verdad. No me he atrevido a hacer ruido. Entonces el joven no tuvo
ms remedio que echarse a rer y responder: Nuestro maestro estaba sumido en sus
pensamientos. El que Busca la Verdad me dijo que condujera al que esperaba fuera y
realmente haba alguien. Bueno, puedes venir conmigo!. El rey mono se coloc
correctamente el traje, enderez su sombrero y entr. Un largo pasillo conduca a
maravillosos edificios y a escondidas y calmas cabaas hasta llegar al sitio en que el
maestro coma erguido en un sitial de mrmol blanco. A su derecha y a su izquierda haba
jvenes dispuestos a servirle. El rey mono se arroj al suelo y le salud humildemente.
Respondi a la pregunta del maestro contando cmo le haba encontrado. Y cuando le
pregunt cmo se llamaba, le respondi: No tengo nombre, soy un mono nacido de una
piedra. El maestro le dijo: Pues yo te dar un nombre. Te llamar Sun Wu Kung. El rey
mono le dio las gracias contentsimo, y a partir de entonces se llam Sun Wu Kung. El
maestro orden a los ms antiguos discpulos que instruyeran a Sun Wu Kung en la
limpieza y el barrer, en el entrar y en el salir, en comportarse bien, en cavar los campos y
regar el jardn. Un poco ms tarde aprendi a escribir, a quemar incienso y a leer los
sutras. Pasaron seis o siete aos.
Un da, el maestro subi a su ctedra y empez a hablar de la gran verdad. Sun Wu
Kung comprendi el sentido oculto y empez a bailar y a dar vueltas de la alegra. El
maestro le par: Sun Wu Kung, todava no has olvidado tu salvajismo. Cmo se te
ocurre comportarte tan indecentemente!. Sun Wu Kung le respondi haciendo una
reverencia: Os escuchaba con atencin y en mi corazn comprend el sentido de la
palabra, y sin darme cuenta empec a bailar de alegra; no fue el movimiento de un ser
salvaje. El maestro le dijo: Si verdaderamente ests maduro, voy a confiarte la gran
verdad. Esta verdad, sin embargo, se puede alcanzar por trescientos sesenta caminos. Qu
camino debo ensearte?. Sun Wu Kung le dijo: El que queris, maestro. El maestro
dijo: Debo ensearte la magia?. Sun Wu Kung le pregunt: Qu enseanzas se
aprenden en ella?. El maestro le contest: Se aprende a conjurar a los espritus, a
interrogar al orculo y conocer con anterioridad la suerte o la desgracia. Se puede
alcanzar la vida inmortal?, le pregunt Sun Wu Kung. No, le respondi. Entonces no
lo aprender. Debo ensearte la ciencia? Qu es la ciencia? Son las nueve
escuelas de las tres religiones. Se aprende a leer las sagradas escrituras, a hacer
encantamientos, tener trato con los dioses y poder llamar a los santos. Se puede
alcanzar as la vida inmortal? No. Entonces no la aprender. El camino de la calma
es muy bueno. Qu significa eso? Se aprende a vivir sin alimentos, a permanecer sin
hacer nada en la calmada pureza y a permanecer sentado sumido en la concentracin.
Se puede alcanzar con ella la inmortalidad? No. Entonces no la aprender. El
camino de las acciones es tambin muy bueno. En qu consiste? Se aprende a
equilibrar las fuerzas de la vida, a ejercitar el cuerpo, a preparar el elixir de la vida, a
deshacer la niebla y a dominar la respiracin. Se puede alcanzar la vida inmortal a
travs de ello? Tampoco. Pues no la aprender, no la aprender! Entonces el
maestro se enfad, salt del plpito, cogi el bastn y sigui hablando: Este mono!
Esto no quiere aprenderlo, aquello no quiere aprenderlo! Qu esperas?. Mientras
hablaba con l, le sacudi tres veces en la cabeza con el bastn, se meti en la habitacin
interior y cerr detrs de s la puerta principal. Los discpulos estaban muy enfadados y
asediaron a Sun Wu Kung con reproches. Pero l no se preocupaba de eso, sino que
sonrea tranquilo para s; haba entendido el acertijo que el maestro le haba propuesto.
Pensaba para sus adentros: El que me haya golpeado tres veces la cabeza quiere decir que
en la tercera hora de guardia debo estar preparado. El hecho de meterse en el cuarto
interior y de cerrar la puerta principal detrs de l significa que tengo que ir por la puerta
de atrs y que en secreto me confiar la gran verdad. Esper hasta la noche y se acost en
apariencia con los dems discpulos para descansar, pero cuando hubo comenzado la
tercera hora de la guardia nocturna se levant silenciosamente y se desliz a la puerta de
atrs. Y s que la encontr entreabierta, se desliz dentro y lleg delante de la cama del
maestro. El maestro dorma con la cara vuelta hacia la pared. No se atrevi a despertarle y
se arrodill delante de la cama. Un rato ms tarde, el maestro se incorpor y le recit un
verso:
Difcil, difcil, difcil es aprender la verdad!
Si no se encuentra el hombre ideal Barro es todo lo que de ella se hablar!.
Sun Wu Kung respondi entonces: Espero respetuosamente.
El maestro se puso el traje, se incorpor en la cama y continu: Maldito mono! Por
qu no ests durmiendo? Qu buscas aqu?.
Sun Wu Kung le respondi: Me habis indicado ayer que tena que venir a la hora de
la tercera guardia por la puerta de atrs, para que me ensearais la gran verdad. Por eso he
osado venir. Si ahora queris hacerme la gran merced de ensearme, os estar eternamente
agradecido.
El maestro pens para s: Esta cabeza de mono posee verdaderamente un espritu,
puesto que me ha entendido tan bien. Y le dijo: Sun Wu Kung, te ha sido concedido.
Voy a hablar abiertamente contigo. Acrcate muy cerca porque voy a ensearte el camino
de la inmortalidad.
Y le dijo al odo una frmula de los dioses para reunir las fuerzas de la vida, y le aclar
palabra por palabra el sentido oculto. Sun Wu Kung le escuch con curiosidad y la
aprendi rpidamente de memoria. Luego le dio las gracias, se fue otra vez adelante y se
acost. A partir de entonces aprendi a ejercitar la respiracin correcta, a conocer las
verdaderas semillas, almas y espritus, y dom la fuerza natural de su corazn. Con estos
trabajos volvieron a pasar tres aos y entonces su obra estuvo terminada. Un da le dijo el
maestro: Ahora te acechan tres peligros; quien quiere alcanzar algo extraordinario tiene
que vencerlos, pues los demonios y los espritus le persiguen por envidia. Y slo cuando
los haya vencido podr vivir tanto tiempo como viva el cielo.
Sun Wu Kung se asust y le pregunt: Hay alguna manera de protegerse de estos
peligros?.
El maestro le volvi a decir una frmula secreta al odo, por la cual reciba el poder de
convertirse setenta y dos veces.
Un da, el maestro se fue en compaa de sus discpulos a pasear por delante de la
caverna. Llam a Sun Wu Kung y le pregunt: Qu tal vas con tu arte? ya puedes volar
tambin?.
Claro!, le respondi.
Pues djame verlo!
El mono salt hacia arriba y se alej cinco o seis pies de la tierra. Bajo sus pies se
concentraban las nubes sobre las cuales pudo avanzar varios cientos de pasos, luego tuvo
que volver a dejarse caer a tierra.
El maestro le dijo riendo: Eso es arrastrarse por las nubes, no flotar sobre las nubes
como hacen los dioses y los santos, que en un da pueden recorrer todo el mundo. Te voy a
ensear el encantamiento de la voltereta de las nubes. Cuando das una voltereta de sas
puedes recorrer ocho mil millas.
Sun Wu Kung le dio las gracias muy contento, y a partir de entonces poda moverse de
aqu para all sin miedo alguno del espacio.
Un da, Sun Wu Kung estaba sentado con otros discpulos bajo los pinos que haba
delante de la puerta de entrada, hablando de los secretos de la enseanza. Al final le
rogaron que mostrara su arte de transformarse. Sun Wu Kung no pudo guardarse el secreto
y accedi.
Sonriendo Ies dijo: Ponedme a prueba! En qu queris que me convierta?.
Ellos le dijeron: Convirtete en un pino!.
Sun Wu Kung dijo el encantamiento, se puso de pie y al momento haba all un pino.
Entonces todos ellos empezaron a rer como si relincharan. El maestro oy el jaleo y sali
arrastrando su bastn detrs de l.
Les dijo: Qu pasa para que armis tanto ruido?.
Ellos le dijeron: Sun Wu Kung se ha convertido en un pino, por eso nos reamos.
Ven aqu, Sun Wu Kung! le dijo el maestro. Dime, qu obritas de arte ests
haciendo? Para qu tienes que convertirte en pino? Todo el trabajo que has realizado no
te sirve ms que para hacer magia delante de los otros. Eso demuestra que todava no has
dominado tu corazn.
Sun Wu Kung le pidi humildemente perdn al maestro. Pero el maestro le dijo: No
tengo nada contra ti, pero debes marcharte.
Con lgrimas en los ojos le respondi Sun Wu Kung: Y adonde voy a ir?.
Al lugar de donde vienes, all tienes que volver!, le respondi el maestro. Y cuando
Sun Wu Kung le dijo adis tristemente, aadi el maestro: Con tu arte descontrolado,
seguro que atraes alguna desgracia sobre ti. No puedes decirle a ningn ser humano que
eres mi discpulo. Si se te escapa, te quito el alma y la encierro en la caverna ms
profunda, de forma que t no puedas alcanzarla en mil eternidades.
Sun Wu Kung le dijo: No dir nada, no dir nada!.
Luego le dio de nuevo las gracias por toda la bondad que le haba dispensado, dio una
voltereta y subi por encima de las nubes.
Apenas haba pasado una hora cuando se encontr sobre el mar y vio la montaa de las
Flores y de los Frutos, que se alzaba ante l. Entonces se sinti alegre de estar en su casa,
hizo descender a la nube y grit hacia la cueva: Hijitos, he vuelto!. Vinieron en tromba
desde el valle, de detrs de las rocas, de la hierba y de los rboles. Sus monitos llegaban a
millares saltando, los grandes y los pequeos. Le rodearon, le saludaron y le preguntaron
por sus experiencias. Sun Wu Kung Ies dijo: Ahora conozco el medio de alcanzar la
inmortalidad y ya no temo a la muerte. Todos los monos se alegraron mucho. Trajeron las
flores y las frutas de la apuesta para honrar a Sun Wu Kung y volvieron a honrarle como el
bello rey mono.
Sun Wu Kung reuni los monos a su alrededor y se inform de lo que haba ocurrido en
su ausencia.
Le dijeron: Es muy bueno que volvis a estar aqu, gran rey. En los ltimos tiempos
vino un demonio que quera ocupar a la fuerza nuestro hogar. Luchamos con l, pero se
llev a muchos de vuestros hijos y seguro que volver pronto.
Sun Wu Kung se enfad mucho y dijo: Qu demonio es ese que se permite esas
audacias?.
Los monos le contestaron: Es el rey de los demonios del caos. Vive en el norte, quin
sabe a cuntas millas de distancia; nosotros slo vimos que vino y se fue entre las nieblas
y las nubes.
Sun Wu Kung les dijo: Esperad, voy a pagarle con la misma moneda!. Entonces dio
una voltereta y se perdi sin dejar rastro.
En la parte ms alejada del norte hay una montaa muy alta; en ella, una caverna en la
que est escrito: La caverna de los Riones. Delante de ella bailan diablillos. Sun Wu
Kung les dijo: Deprisa, decidle a vuestro rey de los demonios que me devuelva a mis
sbditos!. Los diablillos, asustados, fueron a comunicarlo dentro de la cueva. All estaba
el rey de los demonios con su espada ante l. Sali. Pero era tan grande y tan gordo que no
poda ver a Sun Wu Kung. Llevaba una armadura negra que le cubra de los pies a la
cabeza, y su rostro era tan negro como la base de una cacerola. Sun Wu Kung le dijo:
Maldito demonio!, adonde miras, que no ves al viejo Sun?. Entonces el demonio mir
al suelo y vio un mono de piedra que estaba de pie delante de l, vestido con ropa roja, un
cinturn amarillo y con botas negras. El rey de los demonios se ech a rer y le dijo: Ni
siquiera mides cuatro pies y no tienes ms de treinta aos, no tienes armas en la mano y te
atreves a armar todo este jaleo!. Sun Wu Kung le respondi: Si te parezco muy pequeo
puedo hacerme ms grande. No desconfas de m porque no llevo armas, pero con mis dos
puos puedo golpear hasta el cielo. Y, al decirlo, se inclin, cerr los puos y empez a
propinarle una paliza al demonio. El diablo era grande y tosco, pero Sun Wu Kung saltaba
con destreza a su alrededor. Le golpe entre las costillas y le dio en el flanco, y sus golpes
eran cada vez ms fuertes. El diablo, desesperado, alz su gran cuchillo y lo empu
dirigindolo a la cabeza de Sun Wu Kung. Pero l desvi el golpe y puso en juego sus
transformaciones. Se arranc un cabello, se lo meti en la boca. Lo mastic, luego lo
escupi al aire y dijo: Transfrmate!. Y se convirti en cientos de monitos que
golpeaban al demonio por todo el cuerpo. Sun Wu Kung tena ochenta y cuatro mil
cabellos en el cuerpo, cada uno de los cuales poda transformarse. Los monitos saltaban
como flechas alrededor de l con sus ojos penetrantes, rodeaban al rey de los demonios
por todas partes, le desgarraban las vestiduras y se le agarraban a las piernas, hasta que al
final el grandulln cay al suelo. Entonces apareci Sun Wu Kung delante de l, empu
su cuchillo en la mano y le cort la cabeza como si repartiera un meln. Luego se apresur
a entrar en la cueva y liber a sus sbditos prisioneros. Volvi a guardar los cabellos que
se transformaban, hizo fuego y quem la caverna de los Riones hasta que no qued nada.
Luego cogi a los monos liberados y los condujo en un viento de tormenta a su caverna en
la montaa de las Flores y de los Frutos, donde fue recibido con alegra por todos los
monos.
Desde que Sun Wu Kung tena la espada del rey de los demonios, Ies enseaba a sus
monos a utilizarla todos los das. Tenan espadas de madera y lanzas de bamb, y tocaban
una msica de guerra con silbatos de camo. Hizo que construyeran un campamento para
defenderse de todos los peligros. De repente se le ocurri: Si ejercitamos nuestras dotes
podemos inducir a un rey animal o humano a luchar, y nosotros, con nuestras espadas de
madera y lanzas de bamb, no Ies igualaramos. Qu hacer?, les dijo a sus monos.
Cuatro papiones se adelantaron y dijeron: En la capital del reino de Aulai hay
innumerables guerreros. All hay tambin cobre y hierro. Y si comprramos acero y
cobre y por cada obra forjada uno de nosotros se dejara fundir?.
Una voltereta y Sun Wu Kung se encontr delante de la tumba de la ciudad. Se dijo:
Comprar armas a largo plazo es insostenible. Mejor voy a hacer un encantamiento y
llevarme algunas. Sopl sobre la tierra y se levant un viento de tormenta. La arena y las
piedras volaban por delante de l y todos los guerreros de la ciudad se marcharon
asustados. Entonces se dirigi a la casa del armamento, se arranc un pelo, se convirti en
cientos de monitos, recogi todas las armas y se volvi a casa en una nube.
Reuni a su pueblo y se lo cont. En total eran cuarenta y siete mil. Pusieron en pie de
alarma a toda la montaa, y a todos los animales mgicos y prncipes de los espritus
tambin. Salieron de setenta y dos cuevas y vinieron a honrarle como jefe.
Un da dijo el rey de los monos: Ahora tenis todas las armas, pero el cuchillo que le
cog al prncipe de los demonios me parece muy ligero. Ya no me va. Qu se puede
hacer?.
Los cuatro papiones se adelantaron y dijeron: Con vuestra fuerza de espritu, rey, no
encontraris una sola arma que os pueda servir en todo el mundo. No podis mirar bajo el
agua?.
El rey de los monos Ies dijo: Todos los elementos son mis sbditos y no hay lugar
alguno al que no pueda ir.
Los papiones le dijeron: El agua de ah junto a nuestra cueva conduce al Gran Mar, al
castillo del dragn del este. Si tenis esa fuerza mgica, podis ir a ver al dios de los
dragones y que l os d un arma.
El rey de los monos estuvo de acuerdo, salt del puente de hielo y pronunci un
encantamiento. Se dej caer en las olas, que se apartaban de l, y se fue andando hasta el
palacio del Agua de Cristal. Encontr all a un tritn, que le pregunt quin era. l le dijo
su nombre y aadi: Soy el vecino ms prximo del rey de los dragones del mar del Este
y vengo a visitarle.
El tritn le anunci en el palacio, y el rey de los dragones sali rpidamente a recibirle.
Le hizo sentarse y le sirvi t.
Sun Wu Kung le dijo: He aprendido ciencias ocultas y alcanzado la inmortalidad. He
instruido a mis sbditos en el manejo de las armas para que protejan nuestra montaa;
pero yo no tengo arma alguna que pueda utilizar y pens que podrais prestarme una.
El rey de los dragones hizo que el general Platija trajera una gran pica. Pero Sun Wu
Kung no se content con ella. Entonces orden al coronel Anguila que trajera un tridente
de nueve dientes, que pesaba ms de tres mil seiscientas libras.
Pero Sun Wu Kung la cogi en la mano y dijo: Es demasiado ligera. Demasiado
ligera!.
El rey de los dragones, asustado, hizo que le trajeran el arma ms pesada que tena.
Pesaba siete mil doscientas libras, pero segua siendo demasiado ligera para Sun Wu
Kung. El rey de los dragones le asegur que no tena ningn arma ms pesada. Pero Sun
Wu Kung no se dej desviar del tema y dijo: Mirad por ah!.
Al final vino la reina dragn con su hija y le dijeron al rey dragn: No es bueno buscar
pendencias con los santos. En nuestro mar hay una gran barra de hierro; en los ltimos
tiempos ha despedido un brillo rojo, que es el signo de que ha llegado la hora de sacarla.
El rey dragn dijo: Ya desde lejos se vea el resplandor dorado. Se trataba de una
monstruosa barra de hierro, que tena a ambos lados abrazaderas de oro.
Sun Wu Kung la levant con todas sus fuerzas y dijo: Es demasiado pesada. Debera
ser un poco ms corta y menos gruesa.
Apenas lo haba dicho, cuando la barra se encogi. Volvi a intentarlo y se dio cuenta
de que aumentaba o disminua cuando se lo ordenaban. Poda hacerla reducirse hasta el
tamao de una aguja de bordar. Sun Wu Kung estaba encantado y se fue con la barra, que
haba vuelto a hacer aumentar, a dar vueltas por el mar, de manera que las olas se alzaban
a la altura de una montaa y todo el palacio del dragn se sacuda. El rey de los dragones
temblaba de miedo, y todas sus tortugas, peces y cangrejos escondieron la cabeza.
Sun Wu Kung dijo rindose: Muchsimas gracias por el bonito regalo!. Y aadi:
Ahora tengo un arma, pero no una armadura; mejor que intentar buscarla en dos o tres
casas preferira que t me prestaras una. El rey de los dragones le dijo que l no tena
armaduras.
El mono le contest: No me ir hasta que me consigas una armadura!. Y empez a
mover su barra.
No me hagas nada! le dijo el rey asustado. Voy a preguntar a mis hermanos.
E hizo que tocaran un tambor de hielo y campanas de oro, y al instante vinieron los
hermanos del rey de los dragones procedentes de todos los mares. El rey de los dragones
Ies habl con calma: ste es un compaero muy peligroso al que no podemos irritar.
Primero me ha cogido la barra con las abrazaderas de oro y ahora quiere una armadura. Lo
mejor sera que le contentramos ahora y que nos quejramos despus al Seor del Cielo.
Entonces los hermanos trajeron una armadura mgica de oro, botas mgicas y un casco
mgico.
Sun Wu Kung Ies dio las gracias y volvi a su caverna. Salud resplandeciente a los
sbditos que venan a verle y les mostraba el palo con las abrazaderas de oro. Todos
vinieron y queran levantarla una vez; pero era como si una liblula hubiera querido
arrojar una flecha de piedra o una hormiga llevar una gran montaa. No se mova ni un
pelo. Los monos abrieron la boca y sacaron la lengua; decan: Padre, cmo has podido
arrastrar una cosa tan pesada?. Entonces l Ies cont el secreto de la barra y se lo mostr.
A partir de ese momento se dedic a ordenar su reino, nombr a los cuatro papiones
caballeros y tambin a los siete espritus de animales. Al buey, al dragn, al pjaro, al len
y a los otros.
Un da se emborrach, pero antes haba hecho empequeecer el bastn y se lo haba
escondido en la oreja. Cuando se durmi vio en su sueo a dos hombres que traan una
tarjeta en la que estaba escrito: Sun Wu Kung. No aceptaron ninguna oposicin, le
ataron y se llevaron su espritu. Cuando lleg a una gran ciudad, el rey mono se fue
despertando de su borrachera. Vio una placa de hierro delante de la puerta de la ciudad.
All, escrito en maysculas, pona: Mundos inferi-res. Entonces se le ocurri de
repente una idea y dijo: As que sta es la morada de los difuntos? Pero yo hace tiempo
que he escapado a su poder. Cmo se atreven a arrastrarme aqu?. Cuanto ms lo
pensaba, ms enfadado estaba. Sac el palo con las dos abrazaderas de oro de detrs de la
oreja e hizo que se volviera grande. Moli los dos atades, rompi el cordn y enroll su
bastn alrededor de l hasta llegar a la ciudad. Los diez dioses de la muerte se asustaron,
se inclinaron abrumados ante l y le preguntaron: Quin sois?.
Sun Wu Kung contest: Si no me conocis, por qu hacis que me vayan a buscar y
que me traigan aqu? Yo soy el nacido santo por el cielo, Sun Wu Kung, de la montaa de
las Flores y de los Frutos. Pero quines sois vosotros? Decidme rpido vuestros nombres
u os golpear!.
Los diez dioses de los muertos dijeron humildemente sus nombres.
Sun Wu Kung Ies dijo: Yo, el viejo Sun, he alcanzado la fuerza de la inmortalidad. No
tenis nada que decirme. Traed el libro de la vida!. La muerte no se atreva a
contradecirle, e hizo que el escribiente trajera el libro. Sun Wu Kung lo abri de golpe. Y
all encontr bajo el pargrafo monos, en el nmero 1.350, la inscripcin: Sun Wu
Kung, el mono de piedra nacido del cielo. Su vida durar trescientos cuarenta y dos aos,
entonces morir sin enfermedad.
Sun Wu Kung cogi el pincel de la mesa, tach todos los monos del libro de la vida,
tir el libro y dijo: Estamos en paz! De hoy en adelante no me volver a dejar coger por
vosotros.
Y con estas palabras, llevando su bastn, tom el camino de salida del mundo inferior,
y los diez dioses de la muerte no se atrevieron a ponerse en medio y se quejaron
posteriormente al Seor del Cielo.
Cuando Sun Wu Kung hubo dejado la ciudad, se resbal y se cay al suelo. Entonces se
despert y not que lo haba soado. Hizo llamar a los cuatro papiones y Ies
dijo:Admirable, admirable! Me llevaron al castillo de la muerte y arm un buen jaleo.
Hice que me dieran el libro de la vida y he tachado la muerte de todos los monos. A
partir de entonces, los monos de la montaa ya no murieron porque en el mundo inferior
haban tachado sus nombres.
El Seor del Cielo estaba en su palacio y haba reunido a todos sus sirvientes. Un santo
se adelant y le expuso la queja del rey dragn del mar del Oeste. Y otro se adelant y le
llevaba la queja de los diez dioses de la muerte. El Seor del Cielo ley las quejas escritas.
Ambas informaban sobre el salvaje e inconveniente comportamiento de Sun Wu Kung. l
orden que un dios bajara a la tierra y que lo hiciera prisionero. La Estrella del Anochecer
se adelant y dijo: Ese mono ha nacido de las ms puras fuerzas del cielo y de la tierra,
del sol y de la luna. Ha aprendido las ciencias ocultas y se ha convertido en un inmortal.
Pensad, Seor, en vuestro gran amor a todos los seres vivientes y perdonadle sus pecados!
Dadle una orden de que es llamado al cielo para recibir un encargo, para que recobre el
sentido. Si pasa por encima de vuestros mandamientos, que sea castigado sin piedad. Al
Seor del Cielo le pareci bien. Hizo que prepararan una ordenanza y orden a la Estrella
del Anochecer que se la entregara. La Estrella del Anochecer se subi en una nube de
colores e hizo que la bajara hacia la montaa de las Flores y de los Frutos.
Salud a Sun Wu Kung y le dijo: El Seor ha odo hablar de tus hazaas y quiere
castigarte. Yo soy la Estrella de la Noche del cielo del oeste y he intercedido por ti, por eso
me ha confiado que te conduzca al cielo para darte un puesto.
Sun Wu Kung estaba encantado y contest: Acabo de pensar que quera hacer una
visita al cielo y justo habis venido vos, vieja estrella, a buscarme.
Hizo comparecer ante s a sus cuatro papiones y Ies encarg: Cuidad bien de nuestra
montaa! Ahora me voy al cielo a dejarme ver un poco por all.
Entonces subi a la nube con la Estrella del Anochecer y salieron volando. l dio una
voltereta y se adelant tan deprisa que la Estrella del Anochecer se qued atrs en la nube.
Ya se encontraba a la puerta del sur del cielo y entr con un andar descuidado. El
centinela de la puerta quiso detenerle; pero l no le dej hacer. La Estrella del Anochecer
lleg en medio del intercambio de palabras, aclar el asunto y le dejaron entrar. Cuando
lleg ante el palacio del Seor del Cielo, permaneci de pie tranquilamente sin hacer una
reverencia.
El Seor del Cielo le pregunt: As que esa cara llena de pelo con los labios
abultados es Sun Wu Kung?.
l le respondi: S, yo soy el viejo Sun.
Todos los servidores del Seor estaban sorprendidos y decan: Ese mono salvaje no
hace ni una reverencia y se llama a s mismo el viejo Sun. Su delito merece la muerte de
mil maneras.
Pero el Seor le dijo: Viene del mundo de abajo y no est acostumbrado a nuestro
comportamiento. Debemos perdonarle.
Entonces orden que buscaran un puesto para l. El mayordomo inform: No hay
ningn puesto libre ms que en las caballerizas, donde hace falta un encargado. Entonces
le nombraron seor de las caballerizas de los caballos del cielo. Los sirvientes le dijeron
que tena que dar las gracias por esa bondad. Sun Wu Kung dijo solamente en voz alta:
A sus rdenes!, cogi su ttulo de nombramiento y se dirigi a las caballerizas a ejercer
all su cargo.
Sun Wu Kung se ocupaba de su cargo con gran celo. Los caballos del cielo engordaron
y realmente derrochaban abundancia. Antes de que se diera cuenta haba pasado medio
mes. Entonces sus amigos celestiales le prepararon una comida. Mientras beban, l
pregunt por casualidad: Qu tipo de nombre es caballerizas?.
Slo el nombre de un puesto, fue la respuesta.
Qu categora tiene ese puesto?
No tiene ninguna categora, le respondieron.
Ah! dijo el mono, es tan elevado que est por encima de las dems categoras?
No, no es nada elevado. Nada elevado! le respondieron. No est dentro de la
lista de las categoras, sino que es un puesto situado mucho ms por debajo. Slo tenis
que ocuparos de los caballos: si engordan recibs una buena nota; si adelgazan, se ponen
enfermos o se caen, el castigo es inmediato.
El rey mono se enfad: Tratarme tan mal a m, al viejo Sun! dijo. En mi montaa
yo era el rey, el padre. Para qu necesita se traerme a su cielo para que alimente a los
caballos? No lo seguir haciendo! No lo seguir haciendo!.
Y ay, qu cosas!, se subi a la mesa, se sac el palo con las agarraderas de oro de
detrs de la oreja, lo hizo crecer y golpe con l un camino que llegaba hasta la puerta sur
del cielo. Nadie se atrevi a detenerle.
Y al instante se encontr de nuevo en su montaa, y los suyos le rodeaban y le
preguntaban: Habis estado diez aos ausente, gran rey, por qu no habis venido hasta
ahora?.
El rey de los monos dijo: Estuve unos diez das en el cielo. Ese Seor del Cielo no
sabe cmo tiene que utilizar a su gente. Me hizo seor de las caballerizas, tuve que dar de
comer a sus caballos. Me avergenzo mortalmente, pero no me he dejado hacer y ahora he
vuelto.
Sus monos le prepararon, serviciales, una comida para consolarle. Mientras estaban
bebiendo llegaron dos reyes de los demonios con un cuerno, que le traan un traje amarillo
de emperador como regalo. Encantado, se escurri hacia delante y nombr a ambos
unicornios guas de la avanzadilla. Los unicornios le dieron las gracias y empezaron a
halagarle: Con vuestro poder y sabidura, gran rey, para qu queris servir al Seor del
Cielo? Estara bien que os dierais a vos mismo igual nombre de Gran Santo del Cielo.
Al mono le gustaba or lo que decan y dijo:Bien, bien!, y orden a sus cuatro
papiones que hicieran rpidamente un estandarte en el que estuviera escrito: El igual al
Gran Santo del Cielo, y a partir de ese momento, se hizo dar ese ttulo.
Cuando el Seor del Cielo se enter de la blasfemia del mono, orden a Li Dsing, el
dios que llevaba la pagoda en la mano, y a su tercer hijo Notscha que cogieran prisionero
al rey mono. Ellos sacaron de su cueva un carro de combate magnfico y lo llevaron a una
cumbre, construyeron un campamento y enviaron a un noble campen para que tuvieran
una lucha cuerpo a cuerpo. Fue vencido sin ninguna dificultad por Sun Wu Kung y tuvo
que huir, y Sun Wu Kung le llam rindose: Vaya un saco de pus! Y se llama a s
mismo campen del cielo! No te voy a matar. Mrchate deprisa y deja paso a alguien
mejor!.
Cuando Notscha vio todo esto, se apresur a entrar en combate. Sun Wu Kung le dijo:
A quin perteneces, pequeo? No debes luchar, porque podra ocurrirte algo.
Notscha le grit con voz potente: Maldito mono! Yo soy el prncipe Notscha y he
recibido la orden de hacerte prisionero. Y blandi su espada contra Sun Wu Kung.
ste le dijo: Bien, me quedo quieto aqu sin moverme.
Notscha se puso furioso y se convirti en un dios de tres cabezas y seis brazos, en cada
uno de los cuales llevaba un arma de seis filos. As se lanz al ataque.
Sun Wu Kung se rio: El pequeajo sabe transformarse! Poco a poco. Espera un
instante! Yo tambin voy a transformarme!.
Y l tambin se transform en un ser de tres cabezas con seis brazos y golpe con la
barra de las abrazaderas de oro. As empezaron el combate. Los golpes se sucedan con tal
rapidez que pareca como si miles de espadas zumbaran en el aire. Despus de treinta
encuentros la lucha an no estaba decidida. Entonces Sun Wu Kung hall la solucin. Se
arranc sin que nadie se diera cuenta un pelo, lo convirti en un ser igual a l y lo hizo
seguir luchando con Notscha. l se desliz detrs de Notscha y le golpe con su palo en el
brazo derecho, de forma que se cay del dolor y tuvo que abandonar la lucha, vencido.
Le inform a su padre Li Dsing: Ese mono diablico es demasiado poderoso. Nunca
lograr vencerlo. No les qued ms remedio que volver al cielo e informar de la derrota.
El Seor del Cielo agach la cabeza y se puso a pensar en otro hroe que pudiera enviar.
Entonces se present la Estrella del Anochecer ante l y dijo: Ese mono es tan fuerte y
valeroso que no hay ninguno aqu de su talla. Se ha levantado porque el cargo en las
caballerizas era poco importante para l. Lo mejor sera dejar actuar a la bondad y al
derecho, y dejarle que haga lo que quiera nombrndole Igual al Gran Santo del Cielo. Se
le puede conceder solamente el ttulo sin vincularlo a un cargo; y ya est. El Seor del
Cielo estuvo de acuerdo y volvi a enviar a la Estrella del Anochecer a que fuera a llamar
al nuevo santo. Cuando Sun Wu Kung se enter de su llegada, dijo: La Estrella del
Anochecer es una buena persona. E hizo que su ejrcito formara en fila para recibirle
solemnemente. l mismo se visti con ropa de fiesta y le sali cortsmente al encuentro.
La Estrella del Anochecer le cont lo que se haba decidido en el cielo y le dijo que ella
traa consigo el nombramiento del Igual al Gran Santo del Cielo.
El Santo se rio y dijo: Ya con anterioridad habis intercedido por m, vieja Estrella. Y
ahora habis vuelto a haceros cargo de m. Muchas gracias. Muchas gracias!.
Al entrar ambos en presencia del Seor del Cielo, ste le dijo: El rango de Igual al
Gran Santo del Cielo es muy elevado. Ahora ya no puedes montar escndalos. El Gran
Santo le dio las gracias y el Seor del Cielo orden a dos hbiles maestros artesanos que le
construyeran un palacio al este del huerto de melocotoneros de la Reina Madre del Oeste.
Fue llevado al palacio con todos los honores.
Ahora el Santo estaba en su elemento. Tena todo lo que su corazn deseaba y no estaba
obligado a hacer ningn trabajo. l se dej hacer, e iba a capricho a pasear por el cielo y
visitaba a los dioses. Hablaba a los tres Puros y a los cuatro soberanos con cierto respeto,
pero a los Dioses del planeta, a los Seores de las Veintiocho Casas de la Luna y a los
Creadores de las Familias de Animales y al resto de estrellas Ies llamaba confiadamente
de t. Y cada da se paseaba por las nubes del cielo sin tener nada que hacer.
Un sabio le dijo al Seor del Cielo: El sagrado Sun est ocioso da tras da. Es de
temer que llegue a tener pensamientos negativos. Sera mejor que le encargramos alguna
funcin.
El Seor del Cielo llam al Gran Santo y le dijo: Los melocotones de la vida en el
huerto de melocotoneros de la Reina Madre estarn pronto maduros. Te encargo de que los
vigiles. Cumple concienzudamente con tu deber!.
Este encargo complaci al Santo y le dio las gracias. Fue al huerto, donde los jardineros
y los guardias le recibieron de rodillas. l Ies pregunt: Cuntos rboles hay en el
huerto?.
Tres mil seiscientos le contest el jardinero. En la primera fila hay mil
doscientos. Dan flores rojas y frutos pequeos. Cada tres mil aos estn maduros. El que
come de ellos est sano y joven. Los mil doscientos de la fila de en medio tienen grandes
flores y dan frutos dulces. Maduran cada seis mil aos. El que come de ellos puede
columpiarse en el amanecer sin hacerse viejo. Los mil doscientos de la ltima fila dan
frutos a rayas rojas que tienen pequeas semillas. Maduran cada nueve mil aos. El que
come de ellos tiene una vida tan larga como la del cielo y no cambia durante miles de
eones.
El Santo se alegr de escucharle. Comprob las listas y, a partir de entonces, vena cada
dos das a echar una ojeada. Los melocotones que estaban ms atrs estaban ya casi todos
maduros. Entraba en el huerto, enviaba a los guardianes y a los jardineros fuera con algn
pretexto, se suba a los rboles y cada vez coma tantos melocotones como quera hasta
hartarse.
Por aquella poca, la Reina Madre del Oeste prepar el festn de melocotones al que
sola invitar a todos los dioses del cielo. Envi a las hadas de los trajes de siete colores con
cestas para que recogieran los melocotones. El guardin dijo: El jardn est ahora al
cuidado del Igual al Gran Santo, tenis que decrselo a l primero. Y condujo a las siete
hadas al huerto. Buscaron al Gran Santo por todas partes, pero no lo encontraron. Las
hadas dijeron: Nos han dado un encargo y no debemos retrasarnos. Vamos a ir
empezando la recoleccin. En la primera fila recolectaron algunas cestas llenas, en la
segunda haba ms claros entre los melocotones. En la de atrs slo haba un melocotn
medio maduro. Bajaron la rama y lo cogieron, luego la soltaron para que volviera a
ponerse en su sitio.
Pero el Gran Santo, que se haba convertido en un gusano del melocotn y que
justamente se estaba comiendo su comida del medioda en esa rama, al ser sacudido tan
brutalmente, apareci en su verdadero estado, cogi su barra y quera golpearlas.
Las hadas le dijeron: Venimos por orden de la Reina Madre. No seas malo, Gran
Santo!.
El Santo les dijo: A quin ha invitado la Reina Madre?. Ellas le contestaron: A
todos los dioses y santos del cielo, de la tierra y de las profundidades.
Me ha invitado a m tambin?, pregunt el Gran Santo. No lo sabemos, le
contestaron.
Entonces el Santo se enfad y dijo un conjuro: Quietas, quietas, quietas!.
Las siete hadas se quedaron ancladas en el sitio en que estaban. l cogi una nube y se
dirigi al palacio de la Reina Madre.
Por el camino se encontr con el dios de los Pies Descalzos y le dijo: Adonde vas?.
Al festn de melocotones, le contest.
Entonces el Santo le minti: El Seor del Cielo me ha dado la orden de decir a todos
los dioses y santos que tienen que ir primero al pabelln de la claridad para hacer un
ensayo de los ritos e ir luego juntos a ver a la Reina Madre.
El de los Pies Descalzos le crey y dio la vuelta a su nube.
El Gran Santo tom entonces la apariencia del de los Pies Descalzos y se dirigi al
palacio de la Reina Madre. All hizo bajar su nube y entr tranquilamente. La comida ya
estaba preparada, pero todava no haba llegado ningn dios. Oli de repente el aroma del
vino y vio en una habitacin de al lado unas cien tinajas llenas de delicioso nctar. La boca
se le hizo agua. Se arranc algunos pelos y se convirti en gusano del sueo. Estos
gusanos se deslizan en las narices de los escanciadores y todos se duermen. Luego se dej
caer entre las deliciosas viandas, abri las tinajas y bebi hasta que cogi una gran
borrachera. Entonces se dijo para s: Esto no es nada seguro, mejor ser que me vaya a
casa a dormir. Sali del jardn con pasos inseguros, dando traspis. Se confundi de
camino y lleg a la casa de Lao Tse. All volvi en s. Puso sus vestiduras en orden y
continu avanzando. All dentro no se vea a nadie, porque Lao Tse se encontraba en ese
momento de visita en casa del dios de la Luz hablando con l, y todos sus sirvientes
estaban con l y le escuchaban. Como no encontr a nadie, el Santo entr en la habitacin
ms interior donde Lao Tse sola preparar el elixir de la vida. Junto al horno haba cinco
calabazas que estaban llenas con las pldoras de la vida ya listas. El Santo se dijo: Hace
tiempo que tengo la idea de preparar unas cuantas de estas pastillas. As que me viene muy
bien encontrarlas aqu, de modo que sacudi las calabazas y se comi todas las pldoras
de la vida; como haba comido y bebido bastante pens para s: Malo, malo! Lo que he
preparado no tiene arreglo. Si me cogen mi vida no va a estar segura. As que es mejor que
baje a la tierra y que siga siendo rey. Se hizo invisible y sali por la puerta oeste del cielo
y volvi a la montaa de las Flores y de los Frutos, donde Ies cont a los suyos, que
salieron a recibirle, sus aventuras. Cuando habl del nctar del huerto de los
melocotoneros, sus monos le dijeron: No podis volver y robarles un par de botellas de
vino, para que nosotros las probemos y seamos inmortales?.
El rey de los monos estuvo de acuerdo, dio una voltereta, se desliz en el huerto y cogi
cuatro tinas. Dos las sostena bajo los brazos y dos en las manos. Desapareci sin dejar
huella y las llev a su cueva, donde se las bebi con sus monos.
Mientras tanto, las siete hadas que haba inmovilizado el Santo recuperaron el
movimiento despus de un da y de una noche. Cogieron las cestas y le contaron a la
Reina Madre lo que Ies haba ocurrido. Tambin los escanciadores vinieron corriendo y
contaron la devastacin que un extrao haba producido en la comida y en la bebida. La
Reina Madre se fue a ver al Seor del Cielo para quejarse. Poco ms tarde lleg Lao Tse,
contando el robo de las pastillas de la vida. El dios de los Pies Descalzos vino detrs e
inform que el Igual al Gran Santo le haba engaado, y tambin llegaron los sirvientes
corriendo al palacio del Gran Santo y dijeron que el Santo se haba ido y que no lo
encontraban en ninguna parte. Entonces el Seor del Cielo se asust y dijo: Todas estas
cosas, sin duda, las ha llevado a cabo ese diablo de mono.
Entonces se dio orden de capturar al mono a todo el ejrcito del cielo, compuesto por
los dioses de las Estrellas, los dioses del Tiempo y los dioses de las Montaas. Li Dsing
tena el mando supremo. Puso en estado de batalla toda la montaa, extendi la red del
cielo y de la tierra, de modo que nadie poda escaparse. Luego envi a sus ms valientes
caballeros a la lucha. El mono rechaz valerosamente todos los ataques desde primeras
horas de la maana hasta el anochecer.
Sus fieles haban sido encarcelados. Lo vio todo demasiado negro, se arranc un pelo y
se convirti en mil reyes mono, todos los cuales golpeaban con barras de hierro de
abrazaderas de oro. El ejrcito del cielo fue vencido y el mono se volvi a su cueva a
descansar.
Guan Yin tambin haba ido al banquete de los melocotones en el cielo y supo lo que
haba hecho Sun Wu Kung. Cuando fue a ver al Seor del Cielo, se encontraba all
justamente
Li Dsing contando la gran derrota que Ies haba sido infligida en la montaa de las
Flores y de los Frutos. Guan Yin le dijo al Seor del Cielo: Puedo recomendaros a un
hroe que seguro que acaba con el mono. Es vuestro nieto Yang Oerlang. Ha vencido a
todos los espritus de los animales terrestres y a los espritus de las aves, y ha sometido a
los elfos de los prados y de los bosquecillos. l sabr cmo hacer para vencer a ese tipo de
demonio.
Fueron a buscar a Yang Oerlang, y Li Dsing le condujo al campamento. Li Dsing le
pregunt a Yang Oerlang cmo iba a hacer para vencer al mono.
l le contest rindose: Creo que con l voy a tener que transformarme a porfa. Sera
mejor que recogierais la red del cielo, de modo que no entorpezca la lucha. Le pidi a Li
Dsing que se colocara en el aire llevando el espejo de los espritus en la mano, para que
cuando el mono se volviera invisible, se le pudiera localizar con el espejo. Despus de
haberse puesto de acuerdo, Yang Oerlang fue delante de la montaa con sus espritus a
luchar.
El mono sali de un salto y al ver ante l al gran hroe con sus lanzas de tres picas de
cinc, le pregunt: T quin eres?.
l le contest: Yo soy Yang Oerlang, el nieto del Seor del Cielo. El mono le
respondi rindose: S, s, ya me acuerdo, su hija estuvo en secreto una vez con un tal
seor Yang y tuvo un hijo. As que se eres t?.
Yang Oerlang hizo una mueca y le atac con la lanza. Hubo una lucha encarnizada.
Hicieron trescientos ataques en vano y entonces Yang Oerlang se transform en un gigante
de rostro negro y ojos rojos.
No est mal le dijo el mono, pero yo tambin puedo hacerlo.
Continuaron la lucha con esa apariencia. Los papiones del mono tuvieron mucho
miedo. Los espritus de los animales y de las plantas de Yang Oerlang obstruan el paso
con dureza al mono. La mayora se golpeaban entre s y los otros se escondan. Cuando el
mono se dio cuenta, se sinti intranquilo. Recobr su apariencia, agarr el bastn y huy.
Yang Oerlang le pisaba los talones. El mono, al verse en peligro, escondi el palo, que
haba convertido en aguja, en su oreja, se convirti en un gorrin y vol a lo alto de la
copa de un rbol. Yang Oerlang, que le iba siguiendo de cerca, le perdi de repente, pero
con su aguda vista descubri que se haba convertido en un gorrin. Arroj la pica y la
armadura y se convirti en un gaviln, lanzndose hacia el gorrin. l se alz volando y
subi por los aires convertido en cormorn. Yang Oerlang ahuec su plumaje y se
convirti en una gran grulla de mar y sali disparado por las nubes a atrapar al cormorn.
ste descendi, vol sobre un valle y desapareci en la corriente de un arroyo convertido
en pez. Cuando Yang Oerlang lleg al valle, haba perdido su pista y se dijo: Seguro que
ese mono se ha convertido en un pez o en un cangrejo. Yo me voy a convertir tambin
para cogerle. Se convirti en un azor que volaba sobre las aguas. Cuando el mono, que
estaba en el agua, vio al azor, reconoci a Yang Oerlang. Se dio prisa en huir; Yang
Oerlang le segua. Cuando lleg con el pico a poca distancia, se enderez, sali a la tierra
como serpiente de agua y se escondi en la hierba. Yang Oerlang, viendo que la serpiente
de agua se esconda, se convirti en guila y estir sus afiladas garras para cogerla. La
serpiente de agua salt hacia delante y se convirti en la ms vulgar de las aves, en una
avutarda moteada, y se coloc en la ladera de una montaa. Yang Oerlang, viendo que se
transformaba en un animal tan comn, no pudo seguir y apareci en su primitivo estado.
Cogi su armadura y carg contra l. La avutarda se resbal y cay ladera abajo. Al llegar
abajo se convirti en mono en la capilla de un dios del campo. Cerr la boca como si fuera
la entrada. Los dientes se convirtieron en batientes de puertas, la lengua en la imagen del
dios y los ojos en ventanas. Pero no saba dnde poner la cola, entonces la puso detrs,
alzada como si fuera el asta de una bandera. Cuando Yang Oerlang lleg abajo, vio la
capilla con su asta de bandera en la parte de atrs. Se rio y dijo: Realmente es un
demonio de mono! Quiere hacerme entrar en la capilla para morderme, pero no voy a
entrar. Voy a golpear en las ventanas primero y luego romper los batientes. Cuando el
mono lo oy tuvo mucho miedo. Dio un salto de tigre y desapareci en el aire sin dejar
huella. De una voltereta lleg al templo de Yang Oerlang. Tom su aspecto y entr. Los
espritus que estaban de guardia no tuvieron dificultad para reconocerle. Le recibieron de
rodillas. El mono se sent en el trono del dios y dej que le dijeran oraciones.
Yang Oerlang subi al aire en direccin a Li Dsing cuando dej de ver al mono y le
dijo: Con el mono me he convertido a porfa. Pero de repente he dejado de verle. Mira
en el espejo!. Li Dsing mir en el espejo de los espritus; luego le dijo rindose: El
mono se ha convertido en vos, est sentado en el templo como si fuera su casa y haciendo
barbaridades all. AI orle, Yang Oerlang cogi la pica de las tres puntas de cinc y se
dirigi rpidamente a su templo. Los espritus que estaban a la puerta dijeron asustados:
Pero si el padre acaba de llegar! Cmo es que ahora viene otro?. Yang Oerlang entr
sin escucharles en el templo y apunt con su pica a Sun Wu Kung. ste tom su propio
aspecto y dijo rindose: Joven seor, no os enfadis! El dios de aqu se llama ahora Sun
Wu Kung. Sin decir una palabra, Yang Oerlang le atac. Sun Wu Kung cogi su bastn y
devolvi el golpe. Los guerreros se apresuraron a salir del templo luchando, y envueltos
en nubes y niebla volvieron a la montaa de las Flores y de los Frutos.
Mientras tanto, Guan Yin, Lao Tse, el Seor del Cielo y la Reina Madre estaban
sentados en la sala del cielo en espera de noticias. Como no se supo nada, la Reina Madre
dijo: Voy a ir con Lao Tse a la puerta sur del cielo a ver qu ocurre. AI ver que la lucha
an no haba terminado, le dijo a Lao Tse: Qu tal si ayudramos un poco a Yang
Oerlang? Quiero encerrar a Sun Wu Kung en mi jarrn.
Pero Lao Tse le respondi: Vuestro florero es de porcelana, con su bastn podra
romperlo, pero yo tengo un anillo de diamante que puede encerrar a cualquier ser. Eso es
lo que tenemos que utilizar. Lanz su anillo desde la puerta del cielo por el aire y le dio a
Sun Wu Kung en la cabeza. Como ste estaba bastante ocupado con la lucha, no pudo
defenderse. Con el lanzamiento en la sien, resbal, pero volvi a ponerse de pie queriendo
huir. El perro de Yang Oerlang le mordi en la pata y cay al suelo. Yang Oerlang y los
suyos se acercaron y le ataron con cuerdas y le pusieron una cadena alrededor de la
clavcula, de modo que no pudiera moverse. Lao Tse volvi a coger su anillo de diamante
y se volvi con Guan Yin a la sala del cielo.
Sun Wu Kung fue conducido triunfalmente y condenado a ser decapitado. Le llevaron a
la plaza de ejecuciones y le ataron a una columna. Pero todos los esfuerzos de darle la
muerte con hacha, espada, truenos y rayos fueron vanos. No haba nada que le daara el
ms mnimo cabello.
Lao Tse dijo: No es extrao! Este mono se ha comido los melocotones, bebido el vino
y adems se ha tragado mis pldoras de la vida. No puede pasarle nada. Lo mejor ser que
yo me lo Heve y lo meta en mi horno para fundir el elixir de la vida que hay en l.
Entonces se desmoronar convertido en polvo y cenizas.
Cortaron las cuerdas de Sun Wu Kung y Lao Tse se lo llev, lo meti en el horno y Ies
orden a sus sirvientes que encendieran un fuerte fuego.
Alrededor del horno estaban grabados los dibujos de las ocho fuerzas de la naturaleza.
Cuando el mono entr en el horno busc proteccin en el signo del viento. El fuego no
pudo apoderarse de l; lo nico que le ocurri es que el humo le irrit los ojos. Se qued
en el horno siete veces siete das,-Lao Tse hizo que lo abrieran luego para echar una
ojeada. Cuando Sun Wu Kung vio la luz, no se qued quieto, sino que salt fuera e hizo
caer el horno mgico. Empuj a los guardianes y a los sirvientes al suelo, y el propio Lao
Tse, que quiso cogerlo, recibi tal golpe de l que mova las piernas en el aire como si
fuera una cebolla dada la vuelta. Sun Wu Kung se sac el palo de la oreja y golpe sin el
menor reparo haciendo todo trizas, de tal forma que los dioses de las estrellas cerraron sus
puertas y los guardianes del cielo se marcharon corriendo de all. Lleg hasta el Palacio
del Seor del Cielo y pudo ser detenido con su fusta de acero al pasar por la puerta de
entrada. Le acosaron con los treinta y seis dioses del trueno, los cuales le rodearon pero no
pudieron cogerle.
El Seor del Cielo dijo: Buda siempre sabe lo que hay que hacer; daos prisa en ir a
buscarle!.
Vino Buda desde el oeste acompaado de Ananda y Ka-shiapa, sus dos discpulos.
Cuando vio el jaleo dijo: En primer lugar dejad las armas y sacad al Santo! Voy a hablar
con l. Los dioses se apartaron. Sun Wu Kung le pregunt jadeando; Quin eres t
para arriesgarte a hablar conmigo?.
Buda le contest sonriendo: Yo soy del bienaventurado oeste Sakiamuni Amitofu. He
odo hablar de los disturbios que armas y he venido a domarte.
Sun Wu Kung le contest: Yo soy el mono de piedra. He aprendido las ciencias
ocultas. Puedo convertirme veintisiete veces y tengo una vida tan larga como el cielo.
Cmo ha ganado el Seor del Cielo el derecho a gobernar eternamente desde su trono?
Debera hacerme un sitio. Eso me hara feliz.
Buda dijo sonriendo.- T eres un animal que posee la magia. Cmo quieres gobernar
como Seor del Cielo? Debes saber que el Seor del Cielo ha trabajado su virtud desde
hace eones. Cuntos aos te faltan a ti para alcanzar su estado?
Y pregntate: qu ms sabes hacer adems de convertirte en otros seres?.
Sun Wu Kung le respondi: S dar volteretas. Con cada una de ellas me desplazo a
ocho mil millas. Seguro que eso vale para ser Seor del Cielo!.
Buda volvi a responderle sonriendo: Vamos a hacer una apuesta. Si con una voltereta
puedes salir de mi mano, yo le rogar al Seor del Cielo que te haga un sitio, pero si no
sales, aceptars que te ponga una cadena.
Sun Wu Kung se aguant la risa, porque pensaba: Este Buda es un loco! Su mano no
mide un pie. Cmo no voy a poder saltarla?. As que dijo con la boca grande: S.
Buda extendi su mano. Pareca una hojita de loto. Sun Wu Kung salt encima con un
salto. Luego dijo Fuera!, y dio una voltereta tras otra, pero lo nico que haca era girar
como un torbellino. Mientras silbaba, vio cinco altas columnas rojas que se elevaban hacia
el cielo y pens: ste es el fin del mundo. Voy a volver y a convertirme en Seor del
Cielo, pero antes quiero escribir aqu mi nombre como testimonio de que estuve aqu. Se
arranc un pelo, se convirti en pincel y escribi con maysculas en la columna central:
El Igual al Gran Santo. Luego dio una vuelta alrededor y alivi sus necesidades en la
primera de las cinco columnas. Despus dio una voltereta para volver al sitio del que haba
venido. Salt de la mano y dijo sonriendo: Bueno, ahora date prisa en hacer que el Seor
del Cielo me acomode su palacio! Fui al final del mundo y dej all constancia.
Buda le interpel: Mono infame, me has meado en la mano! Me quieres hacer creer
que has salido de mi mano? Mira a ver si en mi dedo del centro est escrito El Igual al
Gran Santo o no! Y mi pulgar est todava mojado. Sigues pretendiendo tener razn?.
Sun Wu Kung se asust muchsimo, pues vio de una sola ojeada que era cierto. Dijo en
voz alta que no se daba por satisfecho y que quera intentarlo otra vez, para as poder
aprovechar la oportunidad de marcharse de all. Buda le cubri con su mano. Le sac de la
puerta de la ciudad y construy una montaa de agua, fuego, madera, tierra y metal, con la
que le cubri cuidadosamente para que se quedara all dentro. Un encantamiento que le
haca quedarse pegado a las rocas le mantuvo quieto.
All tendra que quedarse cientos de aos hasta que se convirtiera y se liberara
ayudando al monje de Yantsekiang a recuperar las sagradas escrituras del Oeste. Honr al
monje como maestro y a partir de entonces se llam El Errante. Guan Yin, a la que liber,
dio al monje una cadena de oro. Sun Wu Kung estaba determinado a llevarla e
inmediatamente se le peg a la carne, de forma que no poda quitrsela. Guan Yin le dio
una frmula mgica al monje, con la que poda estrechar el anillo si el mono no quera
obedecerle. A partir de ah fue obediente y bien educado.



Notas

Primera parte
I. Sagas de los dioses
1. Los cinco ancianos crean al hombre. Fuente: tradicin oral-
Los elementos se encuentran diseminados en las diferentes literaturas. Los cinco
espritus de los elementos: tierra, fuego, agua, madera y metal se utilizan
conjuntamente en la creacin. Estos cinco dioses se mencionan tambin en otros
lugares.
El Anciano Amarillo, Huang Lau, tiene relacin, fuera del texto, con la piedra
amarilla. Huang Schi, vase el cuento de Dschang Liang (n. 51) Las enseanzas del
taosmo y las de Huang Lau, ambas indicadas, no tienen su origen en el Anciano
Amarillo, sino que Huang Lau es una refundicin de Huang Di (el emperador
amarillo) y Laudsi (Lao Tse). Los otros cuatro dioses, que aparecieron en la poca de
la dinasta Han. a pesar de que se pueden encontrar huellas separadas de ellos, como
la Reina Madre del Oeste, Si Wang Mu. que ya apareca en tiempos anteriores, van a
aparecer corrientemente a partir de este momento.
El prncipe del palacio de jade, tambin llamado seor de nefrito. Y Huang Di
es la expresin popular del dios amado. Tanto el jade como el nefrito tienen aqu
un nico sentido: ser testimonio de su majestad. Y Huang es en todos los relatos,
salvo en el n. 18, el dios superior entre los dioses. Est relacionado con Indra, que se
encuentra en el cielo de las traiyastrimas. que tambin est compuesto por treinta y
tres salas. El significado astronmico est aqu especialmente claro. En algunos de los
relatos que aparecen a continuacin se revela que la mitologa sobre Indra es
tambin muy fructfera.
2. El vaquero y la hilandera. Fuente: tradicin oral.
El vaquero est en la constelacin del guila, la tejedora en la de la lira.
El ro celeste que les separa es la Va Lctea. El da 7 del sptimo mes se celebra la
fiesta de su unin. El seor del cielo tiene nueve hijas en total, que viven en los nueve
cielos. La mayor se cas con Li Dsing (vase Notscha, n. 4), la segunda es la madre de
Yang Oerlang (vase n. 3), la tercera pari la estrella del ao (Jpiter [comprese con
Amanecer], n. 22), la cuarta vivi con un sabio piadoso y culto, llamado Dung Yung,
al que ayud a alcanzar honor y riquezas. La sptima es la tejedora, la novena tuvo
que ser esclava en la tierra como castigo a su pecado. De la quinta, sexta y octava no
se conoce nada ms prximo.
3. Yang Oerlang. Fuentes: vase el Fong Schen Yn Yi y el Si Yu Gi.
Yang Oerlang es un cazador, como muestran el perro y el halcn que
lleva consigo. El perro del cielo es literalmente el dios perro mordedor, que
recuerda al perro de Indra. El dios tambin aparece como domador de los espritus
de animales de la montaa de los melocotones; comprese con Fong Schen Yn Yi,
cuya historia se cuenta tambin detalladamente. La presentacin de los diez soles
originarios que haba en el cielo, de los cuales mat nueve como defensa, tambin se
contaba en la poca del seor Yau. La defensa se llama all Hou I o I; vase n. 5. Aqu
se nombra a los titanes de las montaas en lugar del disparo.
4. Notscha. Fuentes: Fong Schen Yn Yi, y Si Yu Yi.
La hija mayor del seor del cielo; vanse las notas del cuento n. 2. En el Fong
Schen Yn Yi se da a la madre de Notscha el apellido Yin, nombre de familia.
Li Dsing, el rey del cielo que lleva la pagoda, hace referencias claras al dios Indra,
seor del trueno y del relmpago. La pagoda sera luego un malentendido para
Varja, el trueno. Notscha sera en ese caso una personificacin del trueno; comprese
con la mitologa hind segn la cual Indra-Vadjrapani fue perseguido por su
hermano pequeo. El anillo de oro es el Tschakrarad. El Gran Uno, Tai 1, es el estado
anterior al principio de escisin masculina y femenina. El origen es un estado muy
anterior a la personificacin del ser. En el Fong Schen Yn Yi, aparece una
genealoga completa de los santos mitolgicos del taosmo, que se dividieron en
guerreros que apoyaban al rey Mu de Dschou y al tirano Dschou Sin. Estos santos
son, en gran parte, seres que representan el budismo o el brahmanismo. El Gran Uno
es en el Fong Schen Yn Yi al mismo tiempo idntico al personaje del viejo
emperador Tschong Tang.
El dios dragn (Nagaradja) del mar del Este tambin aparece en la historia de Sun
Wu Kung. Sobre dragones y serpientes, vanse igualmente algunas de las historias
siguientes.
El tritn, el Ytscha chino, era tambin llamado Yatscha en la India. El tendn
del dragn se refiere aqu a la mdula espinal. Los nervios y tendones no se
distinguen claramente.
La madre rechaz a Notscha. Aqu se habla de otra desgracia en la que
disparando a ciegas el arco mgico mata a la servidora de la diosa de las piedras. El
episodio no est aqu relatado.
Tres espritus y siete almas. El hombre tiene tres espritus, normalmente sobre
la cabeza, y siete almas animales.
Notscha estaba aquel da ausente de espritu. La representacin es slo un lugar
de la divinidad, que se puede tomar o dejar a voluntad. Por eso hay que llamarlo con
la plegaria con incienso y campanas. Si el dios no est presente, se trata de un simple
pedazo de madera o de arcilla. De ah que se explique claramente el poco respeto de
los chinos cuando muestran a los extranjeros uno de sus templos. Pu Hin, la
bodhisattva del len (segn el Fong Schen Yn Yi, un elefante). La Samantabhadra
hind, una de las cuatro grandes bodhisattvas de la escuela de los Tan-tras. Wen
Dschu, el bodhisattva de los leones de la montaa con melenas de oro (Hou) es la
Madjusri hind.
El viejo Buda del resplandor, Jan Dong Gu Fu, es el Dipamfeara hind.
La magia negra. En el Fong Schen Yn Yi se nombran tres discpulos de la escuela
Hung Gn: Tsai Giau, que es experto en magia negra y que ayuda al tirano Dschou
Sin. Su superior es Tung Tan Giau Dschou, en el que convergen todas las sectas
secretas. Un poco ms adelante, la Tschan Giau, uno de cuyos traidores mantiene a
Lao Tse alejado, mientras que Yan Schi Tin Dsun (el principio de todo) toma parte
en la lucha con sus discpulos.
Los dtiles de fuego. Dtiles, vase yuyuba: elixir de la vida.
5. El hada de la luna. Fuente: tradicin oral.
Los nicos temas aparecen en Dschuang Dsi Huai Nan Dsi y otros. El protector
Hou I (O conde I, prncipe de la proteccin), comprese con Dschuang Dsi, aparece
en diferentes etapas en las sagas. Est en relacin con los mitos sobre la luna, y se
cuenta tambin de l que con su arco ha sacado a la luna de las tinieblas.
La reina madre es Si Wang Mu, vase n. 1.
Dinasta Tang del ao 618 al 906 d.C.
Las amplias salas del claro fro. En la luna tambin hay una diosa del hielo. El
conejo de la luna es una historia muy popular. Est en relacin con la maduracin
del grano y con el elixir de la vida. El sapo de la lluvia Tschan, que tiene tres patas,
vive en la luna. Segn una de las versiones, Tschang O se ha transformado en este
sapo.
6. La estrella del amanecer y la estrella del anochecer. Fuente: tradicin oral (vase
tambin Dso Dschuan).
Los nombres chinos de Lucifer y Hesperus son Tschen (o Schang) y Schen. Schen
es una constelacin que se sita cercana a Orion. Tambin se busca la estrella Tschen
en la constelacin de Orion.
7. La muchacha de la cabeza de caballo. Fuente: vase Sou Schen Gi.
La historia se atribuye a la poca de Hau. Se trata de una saga, que
parece nacer en Setschuan. El caballo es la constelacin celeste de la primavera,
cuando se cuidan los gusanos de seda. De ah proviene el ttulo. La propia historia no
da ninguna explicacin. Aparte de esa diosa exista tambin la espada del dios
campesino (Schen Nung) a la que se adora como divinidad de los gusanos de seda.
La diferencia es que la muchacha de la cabeza de caballo es ms que la otra una
representacin totmica del gusano de seda. La esposa de Schen Nung, por el
contrario, una divinidad protectora. Es la que ense a las mujeres el cuidado de los
gusanos de seda. Tambin se nombra a la esposa del seor amarillo. Las creencias del
pueblo distinguen tres divinidades femeninas, que se ocupan indiferentemente de los
gusanos de seda. La segunda es la mejor. Cuando es su ao, la seda es de buena
calidad.
8. La Reina del Cielo (vase S Tsi Hi).
La reina del cielo Tin Hou o tambin Tin Fe Niang Niang es una de la
divinidades taostas que acostumbra a acompaar a las almas en su transmigracin,
especialmente importante es su culto en los lugares de arte. Aparece en los cuentos
locales, que vienen de la provincia de Fubin, y es una superposicin de la Maritschi
hind (la cual tambin recibe culto bajo el nombre de Dschunti, la de los ocho
brazos).
Tin Hou pertenece a la dinasta manch de las divinidades conocidas a nivel
oficial.
9. N Wa. Fuentes: Lia Dsi, Fong Schen Yn Yi, entre otros.
Fu Hi significa respiracin ardiente. N Wa es originariamente un varn; el
nombre, que est marcado con el smbolo utilizado para las mujeres (como muchos
de los viejos apellidos de gnero), se refera generalmente a un ser femenino.
Gung Gung. El demonio de las aguas recuerda al babilnico Tihamat.
Naturalmente no hay que pensar en un paso directo. Un informe dice que N Wa
envi al dios del fuego (Dschu Yung) a que luchara contra Gung Gung.
La montaa Inacabada se refiere a Bu Dschou Schan chino.
La historia de la venganza de la diosa en el tirano Dschou Sin aparece en el Fong
Schen Yn Yi. Dschou Sin fue el ltimo gobernante de la dinasta Yin, que fue
combatido por el rey Wu de la familia de los Dschou.
Da Gi, tambin pronunciado Dan Gi o Ta Gi. La conversin de los veintinueve
zorros en Da Gi proviene del Fong Schen Yn Yi. Sobre el tipo de zorro que se
convierte en bella muchacha y molesta a los humanos, vanse las historias de zorros.
Bi Gan. el dios de la riqueza.
10. El dios del fuego (vase, entre otros, San Guo Yn Yi).
Sobre el caballero rojo, vase n. 1.
La montaa sagrada del sur se llama Sung-schan en Huan.
La estrella del fuego es Marte.
Las constelaciones del cuadrante sur del cielo se agrupan bajo el nombre de
Pjaro rojo.
El pas de las cuatro corrientes es Sitschuan, al oeste de la China actual.
11. Los tres dioses que gobiernan el mundo. Fuente: tradicin oral.
Se trata aqu de la transposicin del Trimurti hind. La horrible aparicin del
tercero, que claramente no entendi el pueblo, de lo que dan testimonio las historias
sobre ello, se refiere a Siva.
Sobre El monje de Yangtsebiang, vase el cuento 55.
12. Confucio (vase Sou Schen Gi, entre otros).
Se pueden ver aqu diferentes historias que conjugan la personalidad de Confucio
y los mitos sobre l. Se trata simplemente de una sabidura sobrenatural que se
aumenta todava ms en la historia.
Klin, un animal de fbula con cuernos, parecido al ofeapi, que es de una gran
bondad, es el prncipe de los animales cuadrpedos. La montaa de cristal o de
cristal de roca, como hijo de la cual aparece aqu Confucio, nos deja ver su relacin
de pertenencia con el oscuro seor del norte, cuyo elemento es el agua (y la
sabidura). Sobre el discpulo preferido de Confucio, Yn Hui, vanse las
conversaciones de Kungfutse. La gran montaa o Tai Schan es la montaa sagrada
de Schantung, cuya divinidad fue Huang Fe Hu.
Wu es un estado al sur de la vieja China, cerca de Yangtsebiang. Tschu era una
regin medio salvaje, an ms al sur de Wu.
El gran Y es el mtico prncipe, que regul por primera vez el recorrido de los
ros. Vanse Conversiones de Kungfutse.
Lu era el hogar de Confucio, en el oeste de Schantung.
El florecimiento y la cada de los estados. Tschun Tsiu, uno de los cinco libros
clsicos con un contenido de historia oriental, escrito por el propio Confucio.
Tsin Schi Huang, conocido por quemar libros y reorganizar la China en el ao 220
a.C.
Schabiu (bola hueca de arena) se encuentra al oeste de la China de aquella poca.
La dinasta Han vino tras la dinasta Tsin y ocup el perodo desde el ao 200 a.C.
hasta el 9 d.C. Los actos de cien generaciones pueden conocerse de antemano;
vanse las conversaciones de Kungfutse. II. 23.
13. El dios de la guerra. Fuente: San Guo Yn Yi, entre otros.
El dios de la guerra es un personaje histrico de la poca de los tres ricos que se
unieron para formar la futura dinasta Han, alrededor del ao 25o a.C. Liu Be fund
La pequea dinasta Han en Setschuan, ayudado por Guan Y y Dschang Fe. Tsau
Tsau form el reino We; el tercer rico era Wu. Guan Y o Guan Di, es decir, el dios
Guan, se convirti a travs del tiempo en el ser ms popular de las sagas chinas, dios
de la guerra y salvador en una misma persona.
La conversacin del monje con el dios Guan Di en la nubes, se aproxima a las
enseanzas budistas del barma. Puesto que Guan Di, aunque sea con motivos
justificados, ha matado a hombres, tiene que soportar las consecuencias de sus actos
aunque sea un dios.
II. De los santos y de los magos
14. El halo de santidad. Fuente: tradicin oral.
El seor del cielo, Tin Schi de Lung Hu Schan recibe el nombre de papa taosta.
15. Lao Tse.
La historia del nacimiento tiene algunos puntos en comn con la de Buda. El
hecho de que tuviera el cabello blanco al nacer, es la explicacin del nombre Lao Tse,
al que tambin se le puede llamar viejo maestro o viejo nio*.
Los taostas prefieren hablar del viaje de Lao Tse al oeste, antes que del
nacimiento de Buda, que segn otros, es una encarnacin de Lao Tse. El guardin del
paso de Han-Gu se conoce con el nombre de Guan Yin Hi, Lia Dsi o Dschuang Dsi.
Para sus referencias al Tao Te King, vase El libro de los ancianos, que trata del
sentido y de la vida, introduccin. La historia aparece aqu ms desarrollada.
16. El anciano. Fuente: Schen Sin Dschuan.
El cinabrio se utiliza con frecuencia en la preparacin del elixir de la vida. Vase el
cuento n. 16.
Fu Hi, el de la respiracin ardiente, vase n. 9.
Las tortugas son especialmente longevas, vase Lia Dsi, V,I.
17. Los ocho inmortales I. Fuente: tradicin oral.
Las leyendas de los ocho inmortales (Ba Sin) como grupo unitario no son
anteriores a la dinasta de los mongoles. Naturalmente aparecen algunas colecciones
ya anteriormente conocidas. Alguno de ellos, como Han Siang Dsi, son
personalidades histricas; otros son puro mito. Hoy en da tienen un importante
papel en el arte y en la artesana. Tambin se pueden ver sus emblemas con
frecuencia.
Dschuang Li Kan tiene un abanico.
Dschang Go tiene una caa de bamb con dos varas (y un asno).
L Dung Bin tiene una espada en la espalda (y un cesto de flores)
Tsau Go Giu tiene dos tablillas (Yin Yang Han), que puede arrojar al aire.
Li Ti Guai tiene una botella hecha con una calabaza (de la que sale un murcilago
como smbolo de suerte)
Lan Tsai Ho (que tambin se representa como femenino) tiene una flauta.
Han Siang Dsi tiene una cesta de flores y una azada para recoger hierbas.
Ho Sin Gu tiene una vasija (normalmente en forma de flor de loto).
18. Los ocho inmortales II. Fuente: tradicin oral.
Recogido por Lic. W. Schler.
Dios del campo-templito: Tu Di Miau, capillitas de piedra diminuta, que aparecen
a la entrada de todos los pueblos.
19. Los dos estudiantes. Fuente: vase Tang Dai Tsung Schu.
La historia tiene lugar en tiempos del emperador Di (58-57 d.C.)
El motivo de las siete muchachas dormidas aparece con frecuencia en China.
Vase tambin la bonita alegora de la fuente de la flor de melocotonero, en la nota al
captulo LXXX del Tao Te King.
20. El sacerdote de Lauschan. Fuente: Liau Dschai Yn Yi.
Lauschan. montaa en la regin de Kiautschou, conocida desde antiguo como
lugar de residencia de los inmortales.
El hada de la luna es Tschang O, vase cuento n. 5. Vase all la proximidad de la
sala de hielo.
21 El campesino tacao. Fuente: Liau Dschai Yn Yi.
Bonzo se ha utilizado a cambio de taosta, que apareca en el texto original.
Coche: En China este trmino designa a los coches que se arrastran con una sola
mano. Los cochecitos chinos son carros de una sola rueda con dos puntos para
agarrarlos.
22. El castigo del incrdulo. Fuente: Schen Sin Dschuan. All tiene su origen el
hermano pequeo.
We Be Yang es un ejemplo de la dinasta Han. Uno de los fundadores de las
enseanzas de alquimia del taosmo.
23. El lucero del alba. Fuente: vase Scheng Sin Dschuan.
La madre de la estrella matutina (Dung Fang So) es, segn la tradicin, la tercera
hija del seor del cielo. Vanse las notas al cuento n. 2. Dung Fang So, una
encarnacin de la estrella de madera o la estrella del gran ao (Jpiter). El rey padre
del este es uno de los cinco ancianos, representa a la madera (vase n. 1). Los
castaos rojos son tambin los dtiles de fuego, los dioses de los frutos y permiten la
inmortalidad. El cielo oscuro es el cielo del norte.
La niebla originaria, Hung Mong; vase Dschuang Dsi, XI. 4.
La estrella del amanecer poda silbar muy bien. El silbido es una frmula mgica
de los taostas.
El emperador Wu de la casa Han (Han Wu Di) es uno de los prncipes que tena
grandes conocimientos sobre la magia. Fue emperador desde el 140-86 a.C. La grulla
de tres patas del sol es la correspondencia de la rana de las tres patas de la luna.
El agua roja recuerda al agua ligera del palacio de la reina madre del oeste.
24. El rey Mu de Dschou. Fuentes: Lia Dsi, Mu Tin Dsi Dschuan, Schen Si, etc.
Mu de Dschou gobern desde el ao 1001 al 946 a.C. Bajo su nombre estn
agrupadas las historias del maravilloso viaje al lejano pas del oeste, en especial al
pas de la Reina Madre (Si Wang Mu). Si Wang Mu es originariamente el nombre de
una raza. Los fonemas tomaron luego el sentido de reina madre del oeste y as la
mitologa se encontraba con una puerta abierta para esta diosa, que algunos han
identificado con Juno.
25. La fidelidad de la mujer. Fuente: Gin Gu Ki Guan.
Esta historia del filsofo Dschuang Dsi y su mujer es una saga adornada, que se ha
tomado en lugar de la muerte de la mujer de Dschuang Dsi (Libro de Dschuang Si,
2). Tambin se han eliminado adems algunos pasajes de la historia de Dschuang Dsi,
como el conocido pasaje del sueo de la mariposa (11,2), entre otros. Su mujer era
Tin de nacimiento. La casa de los Tin rein en el estado de Tsi (al oeste de
Schantung) desde el ao 379, tras haber usurpado largo tiempo la mayora de los
puestos estatales. El prncipe de Tschu. Tschu era un estado al sur del la antigua
China.
26. El rey de Huai Man. Fuentes: Schen Sin Dschuan, Huai Nan Dsi y otras.
El rey de Huai Nan se llamaba Liu An. Era originario de una familia de la dinasta
Han. Se relacionaba mucho con la magia y reuni una gran cantidad de magos en su
corte, cuyos trabajos estn recogidos en una obra filosfica bajo su nombre. Vivi en
la poca del emperador Wu (vase n. 23). Como ste no tena herederos, Liu An le
hizo hacer un juramento, pero fue descubierto. En el ao 122 a.C. se suicid a
consecuencia de este asunto. Nuestro relato muestra la imagen literaria de este hecho.
27. El viejo Dschamg. Vase Schen Sin Dschuan.
Casamentera: para concertar un matrimonio, en la tradicin china
es imprescindible una casamentera que rena ambas familias (igual que en otros
pueblos orientales). Hay ancianas que se dedican a este oficio.
28. El mcugo bondadoso. Vase Tang Dai Tsung Schu, Schen Sin Dschuan y otros.
Moneda de cobre. Se refiere a la antigua moneda china de cobre, que tiene un
agujero en el centro y que se reunan en grupos de quinientas o mil. Esta cantidad
representaba unas ochenta pesetas actuales. As que un milln seran entre unas
ochenta y ciento sesenta mil pesetas. El valor del dinero en la China antigua era
mucho ms importante que hoy en da. En el bazar persa: en tiempos de la
dinasta Tang. China tena un importante comercio con el oeste. Los bazares persas
estaban en las capitales, as que Si-An Fu en Schensi no era una excepcin.
Hornos de hierbas: un cesto de tres pies que serva para destilar el elixir de la
vida. Las hadas, los dragones y los tigres, estos dos ltimos nombres tambin de
constelaciones, los utilizan. El maestro utiliza para la preparacin del elixir una
ineludible constancia. Por eso Du Dsi
Tschun necesita llegar a ese punto por sus buenas obras. La moneda amarilla que
lleva el maestro hace referencia a las enseanzas del Anciano Amarillo, vase n. 1. El
prncipe del infierno Yn Wang o Yn Lo Wang es el Yama hind. Hay en total diez
prncipes del infierno. El quinto es el ms importante y el ms temido. Sobre los
detalles de la concepcin china del infierno, vanse los siguientes cuentos.
Insensibilidad, porfa, literalmente: su ofensa est oculta. Esto pertenece al Yin
o a la oscuridad, principio femenino, de ah la influencia de este tipo de espritu, que
en su nuevo nacimiento es mujer.
Del horno salan llamas de color prpura: mientras que Du Dsi Tschun ha
logrado dominar los ltimos sentimientos, de forma que el miedo no puede hacerle
nada, la ltima trampa es el amor, y, en su expresin ms alta, la del amor materno.
Este amor est representado por las llamas, que amenazan con quemar el edificio. Lo
ms importante dentro de la doctrina taosta, igual que en la budista, es el total
dominio de todos los sentimientos.
29. Historia de un hombre que insult al prncipe de los infiernos. Fuente: teatro.
Yo Fe pertenece a los hroes populares de la historia. Alrededor del ao 1127 los
trtaros de Gin cogieron prisionera a toda la familia de la casa Sung. En la capital de
Kaifongfu se extendi su fama. El prncipe Kang escap. Haba ido con su caballo a
que pastara a orillas de We-grand. Mont. Nad con l y as pudo escapar por el
Yangtse. Cuando estuvo en un sitio seguro, el caballo cay, y vio que era de barro. El
prncipe hizo de Hangdschou su capital y fund la dinasta Sung del sur.
Entre los prisioneros de la vieja ciudad imperial estaba Tsin Gui, que haba sido
ministro. Fue enviado en secreto por el seor de Gin y pudo, en compaa de su
mujer, matar al noble y valiente Yo Fe, 1141. En Hangdschou, igual que en todo el
reino, se encuentran hasta nuestros das templos de Yo Fe. En la antesala hay una
estatua de acero de Tsin Gui y del de la lengua larga (Me Ki Si), colocada en el sitio
ms bajo, que es insultada y maldecida todos los das por los que acuden al templo.
Los emblemas del infierno son testimonios de las concepciones populares. como se
encuentran en las representaciones del infierno en el templo del dios del estado, del
crculo de ciudades, en los que se alimentan.
El quinto palacio del infierno: como ya se cit anteriormente, el prncipe del
quinto infierno (Yama) es el dios de los muertos ms importante. Sus trajes son como
los de los que gobiernan. El sombrero de franja representa la corona.
30. De cmo Mulin rescat a su madre de los infiernos. Fuente: tradicin oral.
El infierno del hambre, del que Mulin sac a su madre, aparece ya en el cuento
anterior. Esta historia es una correspondencia de la del mito de Orfeo.
III. Espritus de la naturaleza y espritus de animales
31. Los elfos de las flores (vase Tang Dai Tsung Schu).
Salix: los nombres de los elfos de las flores se enuncian en chino como si fueran el
nombre del gnero, y con su sonido recuerdan al nombre de la flor sin nombrarla. En
la traduccin se ha mantenido el juego de palabras utilizando los nombres en latn.
Las tas del zafiro: en chino se les llama tas Fong, que se puede escribir con el
carcter que significa viento.
32. El elfo de la montaa. Vase Liau Dschai.
33. El espritu de la montaa de Wulin. La historia es originaria de Dschutschong,
al oeste de Kiautschoubucht.
La torre con vistas al mar: es una conocida torre desde la que se ve el mar.
Weto: es el Veda snscrito, un bodhisattva rodeado por la fbula, que es el que
gua a los cuatro dioses del cielo. Su imagen con la espada desenvainada se encuentra
a la entrada de los templos budistas. En lugar de una espada, en China tiene
corrientemente un arco que recuerda a una maza. Se trata, en este caso, de un cruce
con Vaisramana.
34. El espritu de la montaa del caballo. Fuente: la misma que el n. 33.
35. El rey de las hormigas. Fuente: Tang Dai Tsung Schu.
Vase la aparicin de los enanos en la cancin nupcial de Goethe:
Nos gusta mucho cantar y hablar delante del conde.
36. El perrito de caza. Fuente: Liau Dschai.
El cuento es paralelo a la historia anterior. Se da como prueba de que la misma
materia puede presentar distintas formas.
37. El dragn tras el perodo de hibernacin. Fuente: Liau Dschai.
El dragn, a la cabeza de los animales de escamas y de los insectos,
hiberna segn la creencia china. Entonces se vuelve diminuto. Con la primera
tormenta de primavera, se convierte de nuevo en relmpago entre las nubes. Aqu se
representa la concepcin del dragn como fenmeno atmosfrico.
38. Los espritus del ro Amarillo. Fuente: tradicin oral.
En lugar del viejo dios del ro Ho Be (Conde del Ro), que aparece nombrado en
Dschuang Dsi XVII (vase n. 50), las creencias del pueblo hoy en da lo separan de los
Dai Wang. En la construccin del puente del ferrocarril sobre el ro Amarillo, los
espritus han retardado mucho los trabajos.
Estibador. La representacin del valor de una ofrenda hecha por los hombres en la
construccin del puente tambin se ha ampliado. Justamente en relacin con el ro
Amarillo aparecen los sacrificios humanos en China, que, salvo en este caso, son muy
aislados, especialmente para parar las inundaciones. Vase n. 49.
Las tablillas de los espritus. Las representaciones de los dioses han aparecido en
China por primera vez con el budismo. El pueblo antiguo.
que ha mantenido hasta hoy en da el culto al confucianismo y la honra a los
antepasados, utilizan como representacin de los espritus una tablilla de madera en
la que escriben el nombre del espritu que honran. Las representaciones como
servicio a los dioses se encuentran tanto en China como en la antigua Grecia.
Dsingingdschou es una capital de provincia en las inmediaciones del ro Amarillo.
39. La princesa dragn. Tanto para este cuento como para el n. 40, vase Schen
Sian Dschuan.
Sobre el rey dragn, vase el n. 4. La perla que se encuentra bajo la barbilla del
dragn es originaria de Dschuang Dsi. La madera verde de Kung Tsing es un tipo de
madera. Sobre So Pi-Lo y Lo Dsi-Tschung, vase el n. 40.
40. El socorro en un mal trance.
Dschou Bau tom la culpa sobre s: el funcionario es responsable de lo que
ocurra en su demarcacin, igual que el emperador es responsable de todo el reino.
Como se trata de una extraa fuerza de la naturaleza que es un castigo del cielo,
resulta que su origen es el pecado de los hombres. Este tipo de pensamiento se une al
que, en el caso anterior, por el desacuerdo de los espritus del aire, hay una
desgracia: pues en los lugares en que entre los hombres reina una gran piedad, los
espritus no pueden hacer tales cosas.
Los timbales y las trompetas resonaban al mismo tiempo, literalmente. Los
timbales y los batintines. El hecho de que suenen las dos seales al tiempo deba
confundir al enemigo.
41. La princesa repudiada. Fuente: Tang Dai Tsung Schu.
Apacentaba ovejas: la oveja es la representacin de las nubes, que
aparecen tambin en el relato. (Las ovejas y las cabras se designan con la misma
palabra en China.)
Tsin Tang, nombre del lugar, como nombre del dios que all reina. El diluvio: se
refiere a la inundacin que el gran Y regul siendo ministro de Yaus. Aqu se
exagera con la palabra diluvio.
42. La guarida del zorro. Fuente: relato popular.
El zorro como demonio, que ocupa el cuerpo de un hombre, es una creencia muy
extendida dentro de las creencias del pueblo chino. Una gran cantidad de apariciones
histricas se le atribuyen a l y a las comadrejas. A menudo se trata de estados
totalmente pasajeros. Los cuentos dan informacin sobre la forma de manifestarse.
43. El fuego del zorro.
En Liau Dschai aparece la misma historia. El zorro prepara con su respiracin,
que hace subir hacia la luna, el elixir de la vida. Si alguien se
lo puede robar, obtiene una fuerza sobrehumana.
44. El zorro y los truenos. Fuente: tradicin oral.
El dragn es la representacin del trueno, y el rayo odia toda impureza. Por este
motivo el zorro lo intenta espantar con la falda femenina impura. Por eso considera
la posibilidad de subir al cielo, su elemento.
45. El zorro amable y el zorro malvado. Fuente: tradicin oral.
Una representacin divina del zorro a la que se rinde culto es muy
reciente. Llega a China con los manches (vase n. 46). Es posible que se hayan
introducido tambin influjos no chinos, eventualmente, o japoneses. El vino y el pollo
encantan al espritu del zorro; vase el cuento 42.
Este cuento da una buena informacin sobre las apariciones de los zorros, as
como de los mareos que se suelen sentir al ser ocupado el cuerpo.
46. El gran padre Hu.
El nombre del dios es Hu Tai San Ya, Gran tercer padre Hu. Es el tercero de los
hermanos. Hu aparece como el apellido. Es cierto que Hu se pronuncia como
zorro. Es una falta de atencin el presentar al zorro como un dios, ya que, a pesar
de sus artes mgicas, es un animal terrible. El influjo manch est claro en el cuento.
Los templos dedicados a esta divinidad han sufrido un gran aumento de preferencia
en los ltimos aos de la dinasta manch, especialmente en Schantung.
El emperador Hin Fong, el esposo de la emperatriz Tsi Hi, rein desde 1851
hasta 1856.
47. El zorro plateado que hablaba. Fuente: tradicin oral.
La palabra que significa zorro plateado es pi. El animal de la fbula est a
medio camino entre la pantera y el zorro.
La vieja madre es, en realidad, la diosa madre de Taischan. En otros lugares se
la honra como principal divinidad que concede hijos.
La representacin del papa taosta: los talismanes pintados del papa taosta,
llamado maestro del cielo (Tin Schi), son especialmente poderosos contra todo tipo
de magia. Tambin el dios de la guerra, Guan Di, es invocado como salvador y ayuda
en todo tipo de necesidad.
IV. Cuentos histricos
48. Las tres desgracias. Vase Dsin Schi.
49. De cmo murieron tres hroes a causa de dos melocotones. Vase Dung Dschou
Li Guo.
El conde Ging de Tsi (este de Schantung) era un viejo coetneo de Confucio. El
ministro Yn Dsi, cuyo nombre aparece en un libro de filosofa, es el mismo que saba
esconder el empleo de Confucio en Tsi.
50. De cmo termin el matrimonio del dios del ro. Vase Li Guo. Si-Men Bau es
un personaje histrico del siglo v a.C.
51. Dschang Liang. Vase Schen Din Dschuan.
Con una tnica amarilla: referencia al taosmo, vase el cuento nmero 27.
El libro de los apndices secretos = Yin Fu Ging; vase Li Dsi, introduccin.
Tienes que llevar un traje verde, etc.: es la representacin del seor verde y de la
madre de oro como padres de toda la vida, que recuerda maravillosamente a la
escena de Fausto: El rbol dorado de la vida es verde.
52. El viejo barba de dragn. Vase Tang Dsi Tsung Schu.
Yang Su muri en el ao 606 de nuestra era.
Li Dsing, 571 649, que no tiene nada en comn con el Li Dsing, padre de Notscha
(vase n. 4).
Li Yan es el fundador de la dinasta Tang, 565-635. Su supuesto hijo, a quien
agradeci el gobierno, el prncipe de Tang, se llamaba Li Schi Min. Su padre dej
por su propia voluntad el trono en el ao 618. La historia que aparece en el libro no
es verdad; vase la introduccin al cuento nmero 53.
53. De cmo Molo rob el amanecer. Vase Tang Dai Tsung Schu.
El cuento recuerda en algunos pasajes a las historias indias. Es de
notar, por ejemplo, el lenguaje de los signos, que no es ni siquiera comprendido
por el hroe, sino por su sirviente.
54. La cajita dorada. Vase Tang Dai Tsung Schu.
El motivo de la esclava inteligente aparece de forma idntica en la historia de los
tres ricos.
En la frente escribi el nombre de un dios poderoso sobre este dios, Tai I. el
Gran Uno; vanse las notas del cuento nmero 4.
El dios del gran oso se refiere, naturalmente, a la constelacin de la osa mayor.
El intercambio de cartas es particularmente esclarecedor, tanto en lo que se dice
entre lneas como en lo que se expresa claramente.
55. Yan Gui Fe. Schen Sin Dschuan.
El emperador Ming Huang de la dinasta Tang rein desde el ao 713-756 d.C.
La introduccin es histrica.
El pas de las cuatro corrientes es Setschuan.
La sptima noche; vase el cuento nmero 2.
56. El mdico. Schen Sin Dschuan.
El emperador Ming Huang en el pas de las Cuatro Corrientes: vase nota del n.
55.
57. El monje de Yangtsekiang. Vase Si Yu Gi, en la que aparece una versin un
poco ms suave.
El emperador Tai Dsung Li Schi Min, el prncipe Tang, del n. 52, es el ms
brillante de todos los gobernadores chinos.
El rey dragn del mar del Este se nombra frecuentemente en la coleccin. El
dios de la gran montaa y de los diez prncipes del infierno.
El seor principal es Y Huang, el seor del jade o del nefrito.
Han Dschuang se llamaba en un principio Tschen. Sobre el destino de su padre
tras haberse ahogado en el agua y sobre sus hijos, vase el n. 11. En el Fong Schen
Yn Yi vuelve a aparecer vivo. Cestillos de bamb: el tema de Moiss tambin
aparece en la cuentstica china.
El monje de Yangtsebiang, en chino: Giang Liu Ho Schang = el monje arrancado a
la corriente.
El pez de madera. Un poste de madera elevado con forma de pez, que golpean los
budistas como signo de que estn en vela.
Tres colecciones de libros = tripitaba.
Segunda parte
I. Cuentos de nios
1. De cmo los malos consejos de mujer son ms peligrosos que cuchillos afilados.
Cuento de tradicin oral.
El ave roe. De la China Png. Comprese con Dschuang Dsi, libro 1,1; Objetos
puros blancos y amarillos. El pequeo no sabe lo que es el oro y la plata.
2. Los tres versificadores. Fuente tradicin oral.
3. De cmo un hombre perdi a causa de su avaricia un gran premio por ganar otro
menor. Fuente: tradicin oral.
Hacer teatro. En China se realiza al aire libre en una escena provisional
construida por el pueblo, o bien en un templo, y tiene lugar la mayora de las veces en
das festivos o en cualquier otra celebracin religiosa. Slo existen teatros estables en
las grandes ciudades.
4. Quin es el pecador? Fuente: tradicin oral.
5. La tinaja mgica. Fuente: tradicin oral.
Tinaja de barro. En el norte de China no hay tinajas de madera; para guardar
agua u otros lquidos existen grandes tinas de loza y de barro, con una abertura
superior.
6. El hombre afortunado y la mujer desgraciada. Fuente: transmisin oral.
Dragones. Los dragones son el smbolo del mando.
El ao nuevo. Es la fiesta ms importante de China, en la cual lo nuevo y lo viejo
conviven durante semanas. Esto ocurre en la fiesta de Ao Nuevo.
7. El pjaro de las nueve cabezas es un conocido fantasma, un poco como el coco
para nosotros, con el que se asusta a los nios.
La flecha hecha con cabello. Romper un trozo como signo de reconocimiento es
algo frecuente entre dos personas que se aman. (Vase el cuento de Yang Gui Fe,
volumen I.)
Pez. El pez era el hijo del dragn. Los dragones son aqu, y muy frecuentemente,
los dioses del mar, igual que en las Nagaradjas hindes.
La botella hecha con una calabaza. En China las botellas de calabaza se usan
frecuentemente como talismanes mgicos. Se usan tambin para encerrar espritus
que se ponen a las rdenes del que posee la botella. (Vase el cuento de La piel
pintada.)
8. La cueva de los animales. Fuente: transmisin oral.
Comprese con el cuento de Hansely Gretel.
9. La pantera.
La pantera representa aqu al mismo animal que El zorro plateado que habla.
(Vol. I.)
El cuento ana los leitmotiv que aparecen en Caperucita Roja-, el lobo y las siete
cabritillas y el desarrapado.
10. Las grandes lluvias. Fuente: transmisin oral.
Hace pensar vagamente en un diluvio. Comprese con el cuento de los hermanos
Grimm: La reina abeja.
11 .El zorro y el tigre. Fuente: transmisin oral.
Esta fbula es conocidsima. Las fbulas de animales son poco frecuentes en
China. Damos unos ejemplos. (Cuentos 11-15.)
12. El seuelo del tigre. Fuente: transmisin oral.
13. El zorro y el cuervo. Fuente: transmisin oral.
Es de suponer que aqu tenemos simplemente la fbula de Esopo adaptada a la
cultura china.
Es caracterstica la sinologizacin. La sabidura de Lao Tse, vase Das alte Buch
von Sirm und Leben. El que reconoce su luz y sin embargo se queda en las tinieblas.
El maestro Dsong era el discpulo ms fiel de Kungds, conocido por su piedad. El
cuervo es denominado en China pjaro de la piedad, pues se dice que los pjaros
jvenes regurgitan la comida para alimentar a los viejos.
14. Por qu los perros y los gatos son enemigos? Fuente: transmisin oral.
II. Cuentos fantsticos
15. El esbirro. La historia viene de la poca moderna.
El Seor de la Gran Montaa Taischan es Huang Fe Hu (Vol. I); est por
encima de Yn Wang o dios de la Muerte. Sus templos. Dung Yo Miau (Templo de
la Sagrada Montaa del Oeste), se encuentran en todas las capitales. Tienen un papel
importante en ocuparse de los muertos antes del entierro.
16. La recompensa peligrosa. Vase Sou Schen Gi.
Sobre el dios de la Gran Montaa, vanse el relato n. 15 y el de N Wa (Vol. 1).
17. La venganza. Fuente: Sin Tsi Hi.
El cuento es una obra maestra, especialmente por la manera precisa en que el
castigo llega a pesar de que la accin sea secreta, cuando ya se la haba olvidado
completamente y todo lo malo parece afortunadamente haber desaparecido.
18. El vidente. Fuente: Sin Tsi Hi.
El duende golpeador. Se trata de una plaqueta (psicgrafo), mtodo muy
extendido en China para ponerse en comunicacin con los espritus. Al relato no le
falta humor.
19. El espritu de los ahorcados. Fuente: transmisin oral.
20. Historias de fantasmas. Fuente: transmisin oral.
El ogro, el chino Hou. tambin llamado len de las montaas.
Pu Hin aparece nombrado en Fong Schen Yn Yi montando un elefante, en Wen
Dschu un len azul y en Dsi Hang Dau Jen (Guan Yin) sobre el ogro de los cabellos
de oro.
El ogro que vuela por los aires = Yafesha.
21. La muchacha difunta. Comprese con Liau Dschai.
22. El muchacho travieso. Fuente: transmisin oral.
La fiesta de las linternas se celebra el da 15 del primer mes. Es el cierre de las
festividades de Ao Nuevo; el trabajo empieza despus. La fiesta de la primavera,
Tsing Ming. alrededor de Pascua.
23. La codicia castigada. Fuente: S Tsi Hi.
El sombrero de luto. El cadver est vestido con ropas de luto. Segn la
tradicin local, los jvenes que fallecen antes que sus padres se colocan en el fretro
vestidos con ropas de luto para que en la muerte puedan cumplir el deber de llorar a
sus padres cuando stos mueran.
Aqu, el traje sirve para aumentar el horror.
24. Una noche en el campo de batalla. Fuente: Sin Tsi Hi.
25. El desvalijador de tumbas. Fuente: Sin Tsi Hi.
La tablilla para llamar a los espritus es la plaqueta del cuento nmero 18.
26. Go Schu Han. Comprese con Tang Dai Tsung Schu.
Hubo un guerrero en la poca de emperador Ming Huang que muri en el ao
756; era de origen trtaro.
El ogro de aqu es un Rakchas, que a menudo se confunde con los Yakschas. La
cadena de perlas: la expresin Sch Li. en hind Sarira, se utiliz tanto para las
perlas como para los huesos.
Que est sobre la cama. En poca antigua, Go Schu Han no era todava famoso,
pero los espritus conocen el futuro. Son tan culpables como los hombres de adorar a
las fuerzas superiores.
27. La mujer transformada. Comprese con Tang Dai Tsung Schu.
Parece que tambin aqu se trata de un Rafechas, que se convierte
durante algn tiempo en una muchacha, pero cuya verdadera naturaleza acaba
por salir a la luz.
28. El pas de los ogros. Vase Liau Dschai.
Los ogros son los impuros ceilones, llamados tambin Rahchas, que aparecen en
las sagas como monstruos comehombres.
29. La muchacha secuestrada. Vase S Tsi Hi.
Aqu el ogro es una Fe Tin Y o Yabscha.
30. El ogro que volaba. Vase con Tang Dai Tsung Schu.
Tambin aqu se trata de una Yabscha.
31. El arte de los venenos. Fuente: transmisin oral.
La historia ocurre en la China del sur. pero se encuentra tambin en la antigua
zona de protectorado alemn. Tal vez sea porque el origen de gran nmero de
familias de esta zona provienen de Ynnan. Puede tratarse posiblemente de lo que se
llevaron consigo. Quiz fueran los funcionarios aislados que trabajaban en el sur los
que la transmitieron.
32. La magia negra. Fuente: transmisin oral.
El realgar se utiliza en la cultura china como contraveneno y un fortaleciente.
33. La muchacha fiel. Fuente: transmisin oral.
La historia recuerda al conde de las mujeres iguales. Un matrimonio doble de este
tipo es en China tan poco frecuente como en Europa. Se conocen las concubinas, pero
no hay dos mujeres principales al mismo nivel.
34. La piel pintada. Vase Liau Dschai.
Los hombres perdidos no tienen hogar. El espritu explica su estado con estas
palabras. Con ello, el discpulo que contina con l sigue su camino.
El suplente: por el hecho de que el espritu intenta atraer la desgracia sobre otro
hombre para volver a nacer libre. Comprese con El espritu de los ahorcados, n.
19.
El templo del seor verde: el seor verde es el mismo que el rey padre del este.
Comprese con los Cinco Ancianos (Vol. I).
El abanico mgico. Los taostas tienen un abanico de madera con pelos de caballo
para ahuyentar a los malos espritus.
35. La secta del loto blanco. Fuente: Liau Dschai.
La secta del loto blanco es una revolucionaria secta secreta de China. Se dirige a
Tung Tin Giau Dschu como su seor; comprese con las notas al cuento de
Notscha (Vol. I).
se es un espritu de la montaa. El espritu de la montaa es naturalmente una
falsa apariencia de la magia, a travs de la cual se provee l y los suyos de la violencia
de los soldados.
III. Cuentos artsticos
36. El marido despiadado. De Gin Gu Ki Guan (reducido).
Ir a vivir a casa de la familia poltica. La mujer acostumbra a ir a vivir a casa de
los padres del esposo, pero cuando no hay ningn hijo varn, se llega al acuerdo de
que el yerno se traslade a la casa de los padres de su esposa y viva all. La costumbre
est hoy en da todava muy extendida en Japn, pero en China no se considera una
honra entrar de esa forma en una familia extraa. Es revelador que Mos tenga que
volver a casarse otra vez en casa del seor H, por haber avergonzado a la familia
con la que viva la primera vez.
Hijita de Oro le escupi en el rostro. A pesar de su fidelidad hacia l, tiene que
mostrar a la luz, segn la forma de ser china, su ira por la infidelidad del marido;
slo despus puede ponerse todo en su sitio y en su historia se revaloriza.
37. La bella Giauna. Vase Liau Dschai.
No en la forma moderna de ocho piezas. Ba Gu Wen Dschang, composicin con
una disposicin en ocho partes, unidas con reglas muy inflexibles, que se utilizaban
como tema de examen en las enseanzas elevadas.
Peligro del trueno. Vanse las notas al cuento de El zorro y el trueno (Vol. 1).
38. Ying Ning o la historia de la bella sonriente. Vase Liau Dschai.
El cuento se redacta estilizado por el difunto profesor Harald Gutherz,
con el que preparamos conjuntamente esta coleccin.
39. La princesa rana. Vase Liau Dschai.
Hombrecillos-rana, Wa Dsi: insulto que los chinos del sur utilizan
corrientemente para los chinos del norte.
40. Atardecer. Vase Liau Dschai.
41. Margarita. Vase Liau Dschai.
La historia que aparece en Liau Dschai tiene un final todava ms complicado, en
el que la apariencia de los dos seres amados desaparece de un lugar a otro, y se
representa ms detalladamente.
42. La aoranza. Vase Liau Dschai.
La historia es, a pesar de la relajacin externa de las reglas budistas, ms y ms
budista. Aqu se oponen la religin de las normas y la religin del corazn.
Los descendientes. Los descendientes tienen el deber de hacer ofrendas a sus
ascendientes; puesto que l tena el impedimento de la enfermedad, la ofrenda de la
descendencia tuvo que tener carencias.
La carne de res: disfrutar de esta comida es sacrilegio y a un verdadero budista le
repele. La vaca es un animal que en China, por ser compaero del hombre, es
demasiado sagrado para ser comido.
43. El Mono Sun Wu Kung. Vase Si Yu Gi.
El mono es el smbolo del corazn. El relato es igual que el de Pilgrim s Progress,
una alegora. Se han tomado numerosos temas mitolgicos y de cuentos. El propio
mono recuerda a Hanumat, el acompaante de Rama.
El Seor del Cielo = Y Huang.
El mono de piedra es el corazn de piedra del hombre en su estado natural. Los
bucles, los espritus santos (Sin) y los dioses (Schen): el ideal del budismo, taosmo y
confucianismo.
Asia: los continentes aparecen en la mitologa hind. En el sur, Dschau Bu Dschou
= Djambudvipa: en el este, donde nace el mono, Schong Schen Dschou =
Purvavidha: en el norte, G Lu Dschou = Uta-rabura; en el oeste, adonde llega el
mono al final, Niu Ho Dschou = Godana. Asia es Djambudvipa.
El reconocido = Sambodhi.
Sun Wu Kong: mono se dice en chino Hu Sun. La palabra tiene resonancias
negativas, por eso el maestro elige Sun como nombre de gnero. El signo se libera de
la radical, que significa animal. Wu Kung = el que se despierta en el vaco (Nirvana).
Los diferentes caminos: magia, camino del juramento de los espritus. Sabidura:
las tres religiones son el confucianismo, budismo y taosmo; a ellas se aaden las seis
escuelas: la del Yin del Yang, la de Mo-Di, la mdica, la militar, la de las leyes y las
diferentes, de forma que en total hay nueve direcciones. En el taosmo, la calma es la
ausencia de toda actuacin. Accin es en el taosmo el cuidado del cuerpo, como se
inaugur con We Be Yang.
Le golpe tres veces con el bastn. Aqu aparece el lenguaje de los signos, que
slo es comprendido por los santificados.
El rey de los demonios del caos = sentidos: por eso el agua es su elemento y los
riones su morada (los riones son el lugar en que se encuentra la semilla).
Con traje rojo. Los colores tienen sentido alegrico.
La muerte = Yama.
La Estrella del Anochecer es una estrella de metal. Sun Wu Kong representa
tambin el metal, por eso la Estrella del Anochecer le defiende.
Sobre Li Dsing y Notscha, vase el relato Notscha (Vol. I).
Sobre la Reina Madre del Oeste, vase el relato de los cinco ancianos y otros del
vol. I.
Sobre Yang Oerlang, vase el relato Yang Oerlang (Vol. I).
Guan Yin es la Avalfeitsvara; en China est generalizado el culto a la divinidad
femenina.
El tema de la huida gracias a la magia aparece en los cuentos de todo el mundo.
Jarrn. Guan Yin se representa corrientemente con un jarrn Bau Ping.
El anillo de Lao Tse es el Tao.
Las ocho fuerzas de la naturaleza = Ba Gua.
Buda. Mientras que Sun Wu Kung es atacado con todos los medios fsicos, confa
en el Buda, que no lucha, sino que le vence por su ubicuidad. La enseanza est llena
de un humor corrosivo.
El monje de Yangbtsebiang es Han Dschuang. Vase el relato del Monje de
Yangsebiang (Vol. I). El anillo que se puede hacer ms pequeo si el mono no
obedece aparece en Hauffs, Der junge Englnder, como corbata.
Fuentes literarias utilizadas
Primera parte
Si Yu Gi / Liau Dschai Yi (al menos se escogieron algunos prrafos traducidos) /
San Guo Yn Yi / Tang Dai Tsung Schu / Sehen Sin Dschuan / Sin Tsi Hi / S Tsi
Hi / Sou Sehen Gi / Yo We Tsau Tang / Gin Gu Ki Guan / Dung Dschou Li Guo /
Schi Gi / Sehen I Ging / Ming Huang Dsa Lu / Fong Sehen Yn Yi / Mu Tin Dsi
Dschuan / Lui Din / Mayers, Chinese Readers Manual, Shanghi, 1874 / Giles,
Chinese Biographical Dictionary, Londres y Shanghi, 1898 / Eitel. Hanbook of
Chinese Buddhism, Hong Kong, 1888.
Segunda parte
Si Yu Gi / Liau Dschai Yn Yi (se escogieron al menos pasajes no traducidos) / San
Guo Yn Yi / Tang Dai Tsung Schu / Sehen Sin Dschuan / Sin Tsi Hi / S Tsi Hi /
Sou Sehen Gi / Yo We Tsau Tang / Gin Gu Ki Guan / Dung Dschou Li Guo / Schi
Gi / Sehen I Ging / Ming Huang Dsa Lu / Fong Sehen Yn Yi / Mu Tin Dsi Dschuan
/ Lui Dian / Mayers, Chinese Readers Manual, Shanghi, 1874 / Giles, Chinese
Biographical Dictionary, Londres y Shanghi, 1898 / Eitel, Handbook of Chinese
Buddism, Hong Kong, 1888.
ndice temtico
Primera parte
Realizado por Sonja-Maria Reichert.
Nota-, la clasificacin de las narraciones como sigue a continuacin se realiza
basndose en el catlogo Internacional AaTh y Mot., que recoge los siguientes textos
y bibliografa. Para los temas del AaTh temtico, las notas indicativas proceden de la
Enzyklopdie des Mrchens (EM).
AaTh = Aarne, A. y Thompson, S., The types of the folktale, 2. rev. (FFC 184),
Helsinki, 1961.
Eberhard, Typen = Eberhard, W., Typen chinesischer Volksmrchen (FFC 120),
Helsinki, 1937.
EM = Enzyklopdie des Mrchens. Handwrterbuch zur historischen und
vergleichenden Erzhlforschung, fundada por K. Ranbe, edicin a cargo de R. W.
Brednich y otros, Berln y Nueva Yorb, 1977 (en 1990 haban aparecido los artculos
Aa-Hy).
Mot. = Thompson, S., Motif index offolk-literature 1-6, Copenhague, 1955-1958.
Ting = Ting, N.-T../4 type index of chnese folktales in the oral tradic-tion and major
works of non-religious classical literature (FFC 223), Helsinki, 1978.
Cuento 1 = saga de la creacin.
Cuento 2 = AaTh 400*: doncella dbil + Mot. A 770: creacin de las estrellas.
Cuento 3 = Tema A 762.2: el amor secreto de un hombre por otro + Eberhard,
Typen, 112, n. 67 = saga de explicacin (hierba, arco iris, propiedades del dios
Oeerlang).
Cuento 4 = AaTh 650: A: Hans el fuerte.
Cuento 5 = Eberhard, Typen, 37, n. 25 + 112, n. 67: el hombre de la luna.
Cuento 6 = Mot. A 769: explicacin de la creacin de las estrellas matutina y
vespertina.
Cuento 7 = Eberhard, Typen. 79, n. 45: aparicin del arte de la cra del gusano de
seda.
Cuento 8 = Eberhard, Typen, 204, n. 152: leyenda de la reina del cielo.
Cuento 18 = Eberhard, Typen. 159, n. 106: el mendigo no supera la prueba de la
inmortalidad.
Cuento 19 = vase AaTh 471: el puente al otro mundo + AaTh 471 A: el monje y el
pajarillo.
Cuento zo = vase AaTh 325: el mago y el discpulo.
Cuento 22 = Eberhard. Typen, 159, n. 106: los jvenes no superan la prueba.
Cuento 23 = AaTh 471: el puente al otro mundo + AaTh 471 A: el monje y el
pajarillo.
Cuento 25 = vase AaTh 135o: la viuda: la viuda recin consolada + vase AaTh
1510: la viuda de feso.
Cuento 28 = vase AaTh 326: aprender a tener miedo.
Cuento 30 = AaTh 804: la madre de Pedro.
Cuento 40 = vase AaTh 470: la alegra en la vida y en la muerte.
Cuento 41 = vase Eberhard, Typen, 64, n. 39: el rey dragn es agradecido + AaTh
400 (Ting 313: el hombre en busca de la mujer que ha perdido).
Cuento 48 = AaTh 650 A: Hans el fuerte.
Cuento 53 = AaTh 516: Juan: Juan el fiel.
Cuento 57 = Eberhard, Typen, 237, n. 185. Magia para la lluvia + Eberhard, Typen,
99, n. 58 (EM 1,1048-1065): cuento de un error, pgs. 309-316, n. 96 = vase AaTh
402: el novio ratn (aqu una rana).
Segunda parte
Realizado por Sonja-Maria Reichert, Eutin.
Nota-, la clasificacin de las narraciones como sigue a continuacin se realiza
basndose en el catlogo Internacional de AaTh y Mot., que recoge los siguientes
textos y bibliografa. Para los temas de AaTh temtico, las notas indicativas proceden
de la Enzyklopdie des Mrchens (EM).
AaTh = Aame, A. y Thompson, S., The types of the folktale. 2. rev. (FFC 184),
Helsinki, 1961.
Eberhard, Typen = Eberhard, W.: Typen chinesischer Volksmrchen (FFC 120).
Helsinki, 1937.
EM = Enzyklopdie des Mrchens. Handwrterbuch zur historischen und
vergleichenden Erzhlforschung, fundada por K. Ranke, edicin a cargo de R. W.
Brednich y otros, Berln y Nueva York, 1977 (en 1990 haban aparecido los artculos
Aa-Hy).
Mot. = Thompson, S., Motif index offolk-literature 1-6, Copenhague. 1955-1958.
Ting = Ting, N.-T4 type index of Chinese folktales in the oral tradition and major
works of non-religious classical literature (FFC 223), Helsinki, 1978.
Cuento 1 = Ting 555 A. 613: castigo por codicia desmesurada.
Cuento 2 = Vase AaTh 875: la hija del aldeano, la inteligente.
Cuento 5 = Ting 555 C: el mal empleo de un regalo mgico conduce a la pobreza.
Cuento 6 = AaTh 923 B: el amor como la sal.
Cuento 7 = AaTh 301 A: la princesa secuestrada.
Cuento 8 = V. AaTh 327 A: Hansel y Gretel.
Cuento 9 = Ting 333 C.: la pantera devoradora es superada en sus tretas (comp.
con AaTh = 123. El lobo y el cabritillo).
Cuento 10 = Vase AaTh 825. No (el diluvio).
Cuento 11 = AaTh 101: los perros imitan al zorro (aqu tigre y zorro).
Cuento 13 = AaTh 57: el cuervo y el queso.
Cuento 14 = Eberhard, tema 24, n. 13 (Mot. A. 2281,1): explicacin sobre la
enemistad entre perros y gatos.
Cuento 21 = Eberhard, tema 172, n. 114. El cadver viviente. Cuento 23 =
Eberhard, tema 172, n. 114. El cadver viviente. Cuento 29 = Vase AaTh 312.
Asesinato de una muchacha. Cuento 32 = AaTh 313. El ro mgico.
Cuento 33 = Eberhard, tema 253, n. 197: curacin de la lepra.
Table of Contents

18. Los ocho inmortales II
III. Espritus de la naturaleza y espritus de animales
47. El zorro plateado que hablaba
7. El pjaro de las nueve cabezas
26. Go Schu Han
La joven estaba todo el da all, dedicada slo a
Notas
Segunda parte

También podría gustarte