Está en la página 1de 557

EL LIBRO DEL

CAUALLERO ZIFAR
{El Libro del Gauallero de Dios)

EDITED FROM T H E T H R E E EXTANT VERSIONS

BY

CHARLES PHILIP WAGNER


UNIVERS1TV OF MICHIGAN

PART I

TEXT

ANN ARBOR
UNIVERSITY OF MICHIGAN
1929
COPYRIGHT, 1929

B Y G R A D A T E SCHOOL PUBLICATIONS

U N I V E R S I T Y OF MICHIGAN

Set up and printed,


July, 1929

STATES OF AMERICA
NORWOOD ' MASS.
CONTENTS
PACE
PREFACE V

PROLOGO , i

E L CAUALLERO DE D I O S 9

E L R E Y DE M E N T N 164

CASTIGOS DEL R E Y DE M E N T N 255

Los HECHOS DE R O B O A N 381

APPENDIX A: T H E PROLOGUE OF T H E SEVILLE P R I N T OF 1512 517

APPENDIX B: CORRESPONDENCE OF T H E M I C H E L A N T Cifar WITH T H I S


EDITION 519

INDEX 521

CORRIGENDA 532

LIST OF PLATES
I. P Folio 1 r Frontispce
AFTER PACE

II. P Folio 48 v 126


III. P Folio 85 v 224
IV. P Folio 97 r 256
V. P Folio 148 v 400
VI. P Folio 150 v 404
VIL P Folio 167 v 446
VIII. M Folio 174 r 448
IX. Seville 1512, Folio i r 516

xvii
3o
My Wife
PREFACE
During the years that have passed since this edition of El Libro del
Cauallero Zifar was promised, 1 I have never ceased t accumulate ma-
terial bearing upon it, but the completion of the text has been delayed by
a number of causes, among them the pressure of other interests. Some
years ago I decided that the portion of the text already prepared was un-
satisfactory, and began a new edition on another basis. In 1926 I
utilized photostats to check my original collations, and in 1927 I was
able to revise the completed text against the originis.
I t has long been apparent to me that the text and variants could not
be convenently published in a single volume with the preliminary and
exegetical materials I have got together; the work will therefore ap-
pear in two parts, P a r t I I containing all the critical apparatus except
the variants: paleographical, textual, and other notes, a new study of
the sources and literary relationshps of the Zifar? a grammar and a
glossary. There are obvious objections to this mode of publication, but
it has these advantages, at least, that the appearance of the text will
be no Ionger delayed, and that I shall have t before me whie preparing
Part II for the press.
The extant sources for a critical edition of El Libro del Cauallero Zifar
are: MS Esp. 36 o the Bibliothque Nationale of Paris, 3 which I shall
refer to as P ; M S 11,309 (od number I i 87) of the Biblioteca Nacional
1
Charles Philip Wagner, The Sources of El Cavallero Cifar, Recite Hispantquey
Vol. X (1903), p. 5, note 1. This study will be referred to as Sources.
I shall merely mention here, in passing, the author's knowledge of Pseudo-Seneca
(for Chapter 54), Aristotle, and the Troy legend, and express the hope that a forthcomtng
study by a Semitic specialist will throw more light on the Oriental sources of the Zifar
than I am able to do, especially on possible Arabio geographical sources.
* A. Morel-Fatio, Catalogue des Manuscrits Espagnols de la Bibliothque Nationale
(Pars, 1882-1884, 2 vols.), no. 615. Described in Historia del Cavallero Ci/ar (ed. Dr.
Heinrich Michelant, Tbingen, 1872, for the Bibliothek des Litterarischen Vereins in Stutt-
garty C X I I ) , pp. 361363, and Sourcesy p. 7, note 1. Fuller description and discussion of
the provenience and illuminations of this M S will be gtven in P a r t I I . I now consider
this MS to be of the fifteenth century.
v
vi Preface
of Madrid (M), 4 and the Seville print o 1512 (S).B Michelant started
to reproduce S for his edton, 6 but on his discovery of P changed his
plan, reproducing the manuscript text, and using S to fill lacunae in
P , or whenever its readings seemed to him preferable. He could not
know M, which was not discovered until 1882,7 and did not suspect
that P and S represent a much modernized and otherwse changed
second redaction 8 of the text, although it will now be impossible, it
seems to me, to examine cursorily a few pages of text and variants as
presented here, wthout reaching inescapably this conclusin, which is
confirmed by a closer study.
Certain modern studies 9 tend to discourage the building of od-
fashioned stemmata, but I venture to think that the folowing diagram

* Described in Sources, p. 8, and by Mario Schiff, L a Bibliotheque du Marquis de


Santillane (Bibliotheque de VEcole des Hautes Etudes, Sciences historiques et phlologiques,
fase. C L I I I , Paris 1905), pp. 338-339. Neither description is quite aecurate. The MS
has 194 extant leaves. A more detailed description will be given in Part I I . I now con-
sider this MS to be of the fourteenth century. Schiff indicates its od shelf number in the
library of the Dukes of Osuna, but offers no proof that it had actually belonged to the
celebrated Marquis.
6
Sources, pp. 5-6, note 1; Henry Thomas in Transactions oj the Bibliographical Society,
Vol. X I (London, 1912), p. 2.85.
Cf. note 3. I should not, with Schiff, qualify Michelant's edition as mauvaise. While
i t i s true that t does not meet the needs of modern scholarship, being eclectic and without
variants, and with spelling modernized, it is on the whole carefully and intelligenty pre-
paredj and gives a good picture of the late redaction. I t is, however, practically inaccessible
except in large libraries. A reprint has been announced.
7
Jos Mara Rocamora, Catlogo Abreviado de los Manuscritos de la Biblioteca del
Excmo. Seor Duque de Osuna Infantado, Madrid, 1882, no. 140.
8
Not by the original author, but by someone who thought it worth while to rejuvenate
and clarify for his contemporaries a somewhat antiquated text. The result is a very dif-
ferent thng from the second redaction which Juan Ruiz made of his Libro de Buen Amor,
and which is the authoritative versin (cf. R. Menndez Pidal in Romana, Vol. X X X ,
I OI
9 > P- 439)- Its language retains something of the fourteenth century and foreshadows
the sixteenth. I t is possible that the Zi/ar which has come down to us in M may not be
the first redaction by the author, which may well have ended wth the section of the book.
which I have called El Rey de Mentn; in which case the Prologue would belong to the
early form, since the concluding sentences do not make menton of the Castigos, or of Los
Hechos de Roboan, but only of the adven tures o El Cauallero de Dios.
9
M. Bdier's Introduction (pp. xxiii-xlv) to Jean Renart's Le Lai de VOmbre {Socit
des Anciens Textes Francais, Paris, 1913), and Dom Henri Quentin, Essais de Critique
Textuelle, Paris, 1926. I cannot see that the first of these very suggestive studies has in-
validated the probability of two families being commoner than three, or the second the
reasonableness of common errors and omissions furnshing, in general, the readiest clue to
MS elassifie ations.
Preface ix
represents fairly well the relation o our extant. versions of the. Zifar
to some of the lost MSS and to one another:

A the archetype, is probably not the original, as there are a few


errors common to MPS (204 : 14, 251 : 10, 341 :79, 365 : 7, etc.).
Neither M or P can come from the other, since each suppies lacunae
found in the other, and simlarly S cannot be from M, whose lacunae
it often suppies.
S cannot come directly from P since it not only suppies many
omissions of P , but often agrees with M against P, and shows a pa-
eographica error in a place where P is perfectly easy to read {Corimbia
for Toribia, 243 : 12). Furthermore, the original of S had a certain
omission (homoiographon) at 184: 1921, which the scribe or the
editor of S tried to remedy by verbal changes. The MS used by S
we shall cali Z.
The modernized redaction, V, represented by P and S, differs from
M in vocabul^ry, morphology, syntax, and style, and has not a few
errors, lacunae, glosses, and failures to understand the text which was
its point of departure, Its exemplar, X, had certain lacunae which Y
tried to bridge over. 10 It also had rubrics, one of which was absorbed
into the text of Y and is found in PS.
M is a wretched manuscript; not only is it incomplete, and the
hand crabbed and uneven, varying with the sharpening of the quill,
but the text is filled with mechanical and psychological errors, anti-
cipations, inversions, omissions, especially homoiographa, and duplca-
tions. There is even one passage copied three times. Yct it would
appear that the very qualties that made these errors possible (od
Cf. 17; 12-13, 1 9 0 : 8 - 1 1 , 3 8 6 : 1 6 - 1 8 , and, for the rubric, 5 0 6 : 4 . S suppies a
loss of P at 404: 9-15. Chapter 164, missng from P , is supplied by MS and Flores.
x Preface
age, stupidity, poor eyesight?) may have prevented the scribe from
any attempt to " i m p r o v e " his copy, and helped preserve the lan-
guage of the archetype, or at least a type of Spanish which is much
more consistent with the spposed date of authorship than is that
of MP.
Not all the defects of M are to be attributed to its scribe. His exem-
plar, Ly was in bad condition when he copied it. Some of its leaves were
missing and others were improperly folded, doubtless in rebinding.
I t also had Ilegible passages and lacunae, indicated by blank spaces
in M . u
M and P appear to be related by a number of errors which they
have in common and a large number of omissions. I am aware of the
objections to using common omissions of the homoiographon type as a
basis for classifying manuscrpts, because of the possibility of their
occurring independently, but if they are numerous it would appear
that they cannot all be ascribed to coincidence, I assume for MP,
therefore, a common ancestor, B.12
I t remains to account for the fact that S often corrects the errors and
supplies the omissions of MP. Either the scribe of Z or the editor
of S may have emended a certain number of errors or even suppled
an occasional brief-omission by conjecture; but extensive lacunae could
have been made good only by colation. assume that S had available
another MS in addition to 2 , or what is more probable, that Z was it-
self a conflated MS, based on Y and another M S , C, of unknown affilia-
tions, but at least not of the family of B. T h e colation or conflaton
of C does not correct all the errors or fill all the gaps of MP, from which
we may conclude that C was itself defective, or that it was not utilized
to the utinost. . **
The language of S, compared with that of P , shows further modern-
ization which may be attributed to its editor. Despite the several
references which he makes in his Prologue (Appendix A) to the story's
lack of the gusto dulce del estilo subido moderno, he did what he could
. to remedy this defect, modernizing spelling, vocabulary, forms, syntax,
and style, in some respects systematically. He glossed, expanded,
clarified, and on occasion omitted, in the interest of his reader, with
the result that if P represents linguistically a transition from the four-
11
Note the omission from M corresponding to pp. 403 : 16 422 :32 of thi.s edition'
and for the wrongly folded leaves, see the note to p. icfi': 1.
^ Details in P a r t I I . Meantime, note the omissions at 14 : 13 1 5 : 9 and 5 1 2 : 9 ,
and the duplication at 515 ; 1.
Preface xi
teenth to the fifteenth century, S s a mosaic o the Spanish o two
centuries. 13
Suggestive as the foregoing stemma may be, as showng the varied
fortunes of a medieval text which finally gets into print, it will be
readily apparent t h a t it does not establish a canon for t h e m e c h a n i c a l
reconstruccin of the archetype, but leaves us free to adopt the per-
fectly modern procedure of following, where possible, the best in
this case the very poor manuscript, M , correcting and supplying
lacunae wth the help of P and S, and offerng an occasonal emendaton
where it seems to be needed. T h i s is what I have tried to do, and the
result should approximate the archetype and occasionally go behind
it to the original, were it not t h a t the rule "follow your best M S and
correct only obvious errors " is not so simple as it seems on the face of
it. I t sounds objective, b u t when the basc text is poor it invites per-
sonal j u d g m e n t s n every line. Moreover, what s good or bad today is
bad or good tomorrow, with the growth of knowledge, and uncon-
sciously one adopts different criteria at different times, especially when
the task is long and the work often interrupted. 1 4
I t is well known t h a t almost the entire text of the thirteenth-cen-
tury (?) Flores de Filosofa1* has been ncorporated into the didactic por-
tion of the Zifar. I t has seemed desirable to print the Flores extracts
in italics, not only as belonging to another work, but because b y so do-
ing the author's method of handling this material is interestingly shown.
He has not paraphrased his source, b u t has copied from a M S of the
onger redaction extant in manuscripts hBX> and has distributed portions
of -he borrowed work to suit his convenience, combining them with
material of his own and from other sources, but without, in general,
dividing the chapters. T h e extent to which, in copying, he has modified
the style, is not clear, b u t the relation between the two texts is so cise

Differences between P and S are most clearly seen on those pages where M is Iackng
v43 - 4 2 2, 454463, 486-496). T h e r e are some interestng cases in the variants at 1 4 3 : 4 ,
1 5 9 : 2 , 169 : a i , 101: 3, 265 : 2X, 288 : 19, 196 : 2 t , 302 : 26, 3 3 5 : 5, and 513 : a i .
I n those cases where the reason for my cholee of a reading is not a p p a r e n t from the
variants, I hope to be able to justify it or improve it in the textual notes in P a r t I I . Per-
naps, on the whole, I have been overready to emend, though I m a y have left in the text
some hnguistc oddties which should have been rejected as scribai.
Edted by K n u s t , in Dos Obras Didcticas y dos Leyendas {Sociedad de Biblifilos
Espaoles, Vol. X V I I , M a d r i d , 1878), pp. 1-83. T h e MSS are of the fifteenth and six-
Ceenth centuries. I t is not clear why K n u s t t h o u g h t t h e short form to be the more primt-
e an
* i is interestng t h a t the Zifar, in the early thirteenth century, should use the
long form.
xii Preface
that each can be used to correct the other. 16 I have collated Flores with
Zifar> and occasonally invoked the aid of Flores to help settle dif-
ficultes, giving the evidence in the variants. 1 7
Untl I am able to make a fuller s t a t e m e n t in P a r t I I , I shall have to
content myself with a few indispensable notes concerning the way
in which I have handled my material. While the text is of M wherever
possible, neary every page has necessary borrowings from P , P S , or S.
In order t h a t the text may not be a patchwork of Spanish of three dif-
-ferent periods, such borrowings are set off by low brackets (r_ ]), and the
variant indcates the source. P is given precedence over S, all things
being equal, since, after all, it is one stage nearer A. If there is no vari-
ant given, the bracketed portion is from PS and the orthography t h a t
of P . T h e three long passages (403 : 16 422 : 32; 454 : 13 463 : 24;
4 8 6 : 14 4 9 6 : 3 1 ) supplied by P S , are set off" by astersks, n order
t h a t low brackets may be used n those portons to indcate lacunae in
P supplied from S. Throughout the text high brackets ([ ]) endose
emendatons of the editor. Parentheses are not used to indcate
rejected readngs of the basic text, which must be sought n the
variants.
T h e rubrics have been discussed in Sources, p p . 92-93. For reasons
there given it has seemed expedient to use those of P , except as other-
wise noted in the variants, and for the sake of appearance they have
not been bracketed. Their language is t h a t of the M S followed, except
t h a t Qifar, Cifary which are the constant variants of P and S, have been
changed to Ztfar to conforrn to the spelling of M , as elsewhere when the
text of P or S has been followed. T h e divisin of the book into four
sections has no authority, b u t it seems logical and does not prevent
the convenient consecutive numbering of chapters.
In some modern editions of od texts the letters which correspond to
scribal abbreviations are printed in italics. This method does not do
away with the necessity of additional explanaton, since it does not
tell us what the abbreviation is, but only how it has been solved. I
have preferred the method of discussing rather fully, in P a r t I I , the

18
For places where Flores corrects Zifar, see 313 : 3, 341 : 7, 359 : 8, 3 6 0 ; 2. Zi/ar
:
353 7 supples an omission at Flores %i : 10.
17
Mere agreement between Flores and M , P , or S, is not decisve, as all these texts are
modernized or otherwse changed by the scribes, and there are doubtless m a n y purely
fortuitous cases of agreement. I have taken the readngs o K n u s t ' s edicin, as the alter-
native would have been to prepare a new edicin of the Flores with the help of the three
Zi/ar texts.
Preface xiii
detals o^ transcription which present any problem; however, a few
matters demand attention here.
M never writes initial r or Ry but always rr} which is transcribed r.
commo represents como of the M S . Where modern Spanish has final
z M uses his customary final s, shaped like a figure 6, and never a z
or an s with prolonged horizontal upper stroke, though this 5 is used-
regularly for z in the interior of a word. 18 M commonly writes a tilde
over final n, over gn, and over n of the syllable en {entrar). This tilde
has been disregarded in transcription, as have the horizontal or curved
lines sometimes found over jy, ll> and ch. rrey> rrey, rreys> rreys, rreyes
are transcribed rey,.rey> reysy reys, reyes. Long and short forms of the
vowel i are transcribed /', and j is reserved for the consonant sound. In
a few places I have read qui for qy as this pronoun is authenticated
once in the text (349 : 23) and I am hesitant to admit a substantive
que in view of possible paleographic confusin between q and q. Se and
ame are transcribed orne, and os, oms, ornes are transcribed ornes, ornes
occurs once and onbres once, omres and omnes not at all.
M has no punctuation, and its capricious method of joining or sepa-
rating words has been disregarded in transcription. Immediate recog-
nition and correction of an error by the scribe Jias not always been in-
dicated in the notes, unless significant, but the corrections made by
the second hand, of considerably later date and in ink of a different
color, have been noted, though it does not appear that this corrector
had any authority.
The transcription of P and S offers no problem which need be dis-
cussed here, but a word must be said concerning their variants. These
are more numerous than is general in such editions as this, because of
the peculiar poskion these versions occupy relative to the archetype,
and they are of exceptional interest as reprsenting successve stages of
the language, and ofFer a mine of material for the study of the develop-
ment of Spanish prose. All sense variants are recorded, and all form
variants except as hereafter noted. To save space, obvious variants,
including synonyms, are often placed in the notes without being brack-
eted with the word of the text to which they correspond, 19 and abbrevia-
tions are freely used. Orthographical variants are given only when they
present some problem or have some special interest, though, somewhat
inconsistently, misprints of S are given. In PS variants the spelling of
** has been preferred.
The facsmile of M, facing p. 448, gves numerous examples of final and interna! 5.
jue, tener, mirar, instead of ca\ que, auer] tener, catar] mirar, etc.
xiv Preface
The following v a r i a n t s of P h a v e not been recorded, b u t will be studied
in P a r t I I : the inconsistent use of s a n d ss, even in the imperfect s u b -
j u n c t i v e ; the use or omission of initial h; final / or d; que for ca
after p . 287; logar for lugar after p . 318.
S tends to be consistent in its use ofss- in the imperfect subjunctive
and of the verb endngs -ays, eys, is, in the paroxytonic forms, a n d
in its preference for final d a n d for gran, algn, ningn; so it has not
seemed worth while to record t h e innumerable examples of these vari-
ants- S, unlike P , prefers the imperfect forms in -ta, a n d as this v a r i a n t
has not always been recorded, t h e reader will u n d e r s t a n d t h a t paregie
PS means t h a t S probably has pareca.
T h e following very common v a r i a n t s , statistically studied in P a r t I I ,
have n o t been recorded for S: acogern, etc., for acogieron, etc.; aunque,
etc. for maguer, maguer que; como; dixeron for dixieron; E, e, y, Z;
enxemplos for enxienplos; juzgar for judgar after p . 263; lugar for logar;
lleuar for leuar; mil for mtll; ni for nin; no for non; ombre, hombre for
orne; que for ca after p . 287; reyes for reys; traxesse, etc., for traxiese,
etc.
Since t h e publication of Sources two documents have come to lght
which a t t e s t the p o p u l a r i t y of t h e Zifar in the fourteenth c e n t u r y .
T h e irst, discovered by M . Foulch-Delbosc,- is the passage in t h e
additons of J u a n de Castrogeriz to the Regimiento de los Prncipes
which places Zifar on a p a r with T r i s t a n a n d Amadis, and which d a t e s
from before 135o. 20 T h e second is the L a t i n letter of October 27, 1361,
in which P e d r o of Aragn expresses his impatience a t not having re-
ceived from his scribe a n d chaplain^ Eximeno de M o n r e a l , the overdue
librum milUti (sic) Siffar which the King h a d ordered to be copied. 21
I t should be noted t h a t neither of these d o c u m e n t s calis t h e b o o k . b y
t h e title the a u t h o r gave it, 22 which makes an interesting parallel to t h e
case of t h e Celestina.
As to the d a t e of our work, I will only say here t h a t I know of no
reason, linguistic or other, w h y we should n o t continu to assume t h a t
it was written, a t least n ts first form, at a b o u t the d a t e of the events
,0
La plus anclenne menton d'sfmadis, Revue Hispanique, XV (1906), p. 815. The
text of the Escorial M S J. K. 9, f. C X L I X , v., agrees substantially with the incunabulum
(Seville, 1494), cited by Foulch-Delbosc.
S1
A. Rubio y Lluch, Documents per VHistoria de la Cultura Catalana Mig-Evaly Vol. i ,
p. 196 {1 vols., Barcelona, Institut d'Estudis Catalans, 1908-1921). The original docu-
ment, which I have examined, spells Zifar with long f.
23
E porende es dicho este libro del Cauallero de Dios (p. 8 : 10).
Preface xv
dcscrbed in- the Prologue, 2 3 somewhat earlier r a t h e r t h a n Iater, since
authors habitually write their prologues last. A convenient approxi-
mate date would be 1300. I m u s t confess t h a t for a time I was somewhat
troubled by the long eulogy of Queen M a r a de Molina, 24 who died in
1321, until I carne to the conclusin t h a t it is a marginal goss and as
such would go better in the v a r i a n t s written after the d e a t h of the
Queen by someone who knew the Crnica de Fernando Cuarto, and which
Iater carne to be incorporated into the Prologue, in the midst of a sen-
tence already too long. 26
It is pleasant to express here m y t h a n k s to those who have heped
me in my work, and among the first, to m y first teacher of Spanish,
Henry R. Lang, not only for his constant encouragement since m y stu-
dent days, but for the painstaking care with which he recently com-
mented on a lst of problems s u b m i t t e d to him. I am indebted to m y
former pupil, A. Rey, for allowing me to read the unpublished m a n -
uscrpt of his edition of the Crnica Troyana; to H e r b e r t A. Kenyon
for reading my text in final proof; to W . W . Bishop, libraran of the
University o( Michigan, for giving me exceptional facilities; and, for
assistance of various kinds, to my former colleagues, H e n r y A. Sanders,
George L. Hamilton, and Antonio G. Solalinde, to C. Carroll M a r d e n
and Edward C. Armstrong of Princeton, a n d to William H . Worrell
of Michigan. In m y several visks to M a d r i d R. Menndez Pidal has
been generous in friendly counsel a n d suggestions of the u t m o s t valu,
and I am grateful to his colleagues of the Centro de Estudios Histricos,
A. Castro and H . Sers, for innumerable kindnesses. I n the D e p a r t m e n t
of Manuscripts of the Biblioteca Nacional I was shown every a t t e n t i o n
in- 1901-1902 hy the late A. P a z y M e a a n d by M . Serrano y Sanz,
and in 1927 by Julin P a z .
Finally, I wish to record m y deep g r a t i t u d e to D e a n G, Cari H u b e r
and the G r a d a t e Board of the University of Michigan for having
made this publication possible, and m y sincere apprecation of the in-
valuable editorial assistance of E u g e n e S. M c C a r t n e y , editor of scholarly
pubhcations of the University. I also owe m u c h to the intelligent
scepticism of " G . L . , " a proofreader of the P l i m p t o n Press.

* Sources,pp. Q - H .
34 "4 : 8. W. J. Entwistle is wrong {The Arthurian Legend . . . in the Spanish
mnsulay Cambridge and Toronto, 1925, p. 72) in supposing the allusion is to the wife
of Kmg Ferdnand.
13
glss, which is in both M and P, must be older than B} in order to have been
incorporated into that MS. B, then, was written some time after 1321.
xvi Preface
For the errors n this book I assume entire responsibility, a n d only
wish that the words of the Zifar, Auer todas las cosas en memoria e non
pecar nin errar en ninguna cosa, mas es esto de Dios que non de orne,
might be charitably extended to cover scientific production.
C. P . W.
ANW ARBOR, MICHIGAN
June ii, 1929
CONTENTS
PACE
PREFACE V

PROLOGO , i

E L CAUALLERO DE D I O S 9

E L R E Y DE M E N T N 164

CASTIGOS DEL R E Y DE M E N T N 255

Los HECHOS DE R O B O A N 381

APPENDIX A: T H E PROLOGUE OF T H E SEVILLE P R I N T OF 1512 517

APPENDIX B: CORRESPONDENCE OF T H E M I C H E L A N T Cifar WITH T H I S


EDITION 519

INDEX 521

CORRIGENDA 532

LIST OF PLATES
I. P Folio 1 r Frontispce
AFTER PACE

II. P Folio 48 v 126


III. P Folio 85 v 224
IV. P Folio 97 r 256
V. P Folio 148 v 400
VI. P Folio 150 v 404
VIL P Folio 167 v 446
VIII. M Folio 174 r 448
IX. Seville 1512, Folio i r 516

xvii
SYMBOLS AND ABBREVIATIONS
J indicates that what follows s equivaent to what precedes.
t used only in Chapters 202 and 205 to mark certatn improbable forms.
. . . stands, in the variantSj for words of the text not repeated.
MP St versions of Zifar marg.j margn
hXB&, M S S o f Flores om., omit, omitSj omitted by
, <?, indcate omission of a vowel r.y ro.y recto
abbr,3 abbreviatioa rep. , repeated by
add.y add, adds, added by ru. , rubric
bef.y before s. h ., second hand
corr,, corree ted tr.} transposed with
/y/o., folio p., vide
i**., Flores, Flores de Filosofa OO.y verso

interl.y abo ve the line


EL LIBRO DEL C A U A L L E R O
ZIFAR
[PRLOGO *]

pt rEn el tienpo del honrrado padre Bonifacio VIII o , en la era


de mili e trezentos aos, en el dia de la nacencia de Nuestro
Seor lesu Cristo, comenco el ao jubileo, el qual dizen cente-
nario porque non viene synon de ciento a cjento aos, e cunplese
por la fiesta de lesu Cristo de la era de mili e quatro cientos 5
aos; en el qual ao fueron otorgados muy grandes perdones e
tan conplidamente quanto se pudo estender el poder del Papa,
a todos aquellos quantos pudieron yr a la c,bdat de Roma a
buscar las iglesias de Sant Pedro e de San Pablo quinze dias en
este ao, assy commo se contyene en el preuillejo de Nuestro 10
Seor el Papa, onde este Nuestro Seor el Papa, parando
mientes a la gran fe e a la gran deuogon que el pueblo cristiano
auia en las yndulgencias deste ao al jubileo, e a los enojos e
peligros, e a los grandes trabajos, e a los enojos de los grandes
caminos, e a las grandes espensas de los peligrinos, porque se 15
podiesen tornar con plazer a sus conpaeros, quiso e touo por
bien que todos los peligrinos de fuera de la cibdat de Roma que
fueron a esta romera, maguer non conpliesen los quinze das
en que avian de vesitar las iglesias de Sant Pedro e de Sant
Pablo, que oviessen los perdones conplidamente," assy como 20
aquellos que [las] vesitaran aquellos quinze dias. E fueron assy
otorgados a todos aquellos que salieron de sus casas para yr en
esta romera e murieron en el camino ante que llegasen a Roma,
e despus que allegaron e vestaron las iglesias de Sant Pedro
e de Sant Pablo; e otros a los que comen[c]aron el camino para 25
yr en esta romera con voluntad de la conplir e fueron en-
bargados por enfermedades e por otros, enbargos algunos por
que non pudieron y llegar, touieron por bien que oviesen estos

* The Prologue ts not in S, which provides other preliminar y matteryfor which


see the Appendix, The first folio of M being lost} this poriiort of the Prologue
is supplied from P.
I For V I I I o P seems t retid vino. 3 ih xpo and elsewhere 12 x s t l a o
J
6 u of touo and often in P much like n 21 los 25 c o m e n c a r o n
I
2 El Cauallero 'Lijar
perdones c o n p d a m e n t e assi cornmo aquellos que y llegaron e
conplieron su romera.
E ciertas bien fue orne a v e n t u r a d o el que esta romera fue
ganar a t a n t o s grandes perdones commo en este ao sabindolo,
o podiendo yr alia sin enbargo; ca en esta romera fueron todos 5
asueltos a culpa e a pena, seyendo en verdadera penitencia, tan
bien de los confesados commo de lo oluidado. E fue y des-
pendido el poder del P a d r e S a n t o contra todos aquellos clrigos
que cayeron en yerro [o] yrregularidat, non v s a n d o de sus
oficios, e fue despendido contra todos aquellos clrigos e legos 10
e sobre los adulterios e sobre las oras non rezadas que eran
thenudos de rezar, e sobre aquestas m u c h a s cosas saluo ende
sobre debdas que cada vno de los peligrinos deuan, t a n bien
lo que tomaron p r e s t a d o o p r e n d a d o o furtado; en qualquier
manera que lo touiesen contra volu[n]tad de cuyo era, toueron 15
por bien que lo tornasen; e porque luego non se poda t o r n a r
lo que cada vno deua segu[n]d dicho es, e [porque] lo podesen
pagar [e] ouiesen los perdones m a s conplidos, dioles plazo a
que lo pagasen fasta la fiesta de resurrecion, que fue fecha en la
era de mili e trezientos e t r e y n t a e nueue aos. 20
p1 E en este ano sobredicho F e r r a n d M a r t i n e s , arcediano de
M a d r i d en la yglesia de Toledo, fue a R o m a a ganar estos
perdones. E despus que cunplio su romera e gano los per-
dones, asi commo Dios touo por bien, porque don Goncalo,
obispo de Aluaa e cardenal en la yglesia de R o m a , que fue 25
natural de Toledo, estando en R o m a con el este Arcediano
sobredicho, a quien criara e feziera merced, querindose p a r t i r
del e se yr a Toledo donde era n a t u r a l , fizle prometer en las sus
manos que si el, seyendo cardenal en la yglesia de R o m a , si
finase, que este Arcediano que fuese alia a d e m a n d a r el cuerpo, 3 o
e que feziese y todo su poder p a r a traerle a la yglesia de Toledo,
do aua escogido su sepultura, el Arcediano, conosciendo la
crianza quel feziera e el bien e la merced q u e del rescibera,
quiso le ser obediente e conplr la promesa que fizo en esta
razn, e trabajse q u a n t o el p u d o a d e m a n d a r el su cuerpo. E 35
commoquier que el p a d r e s a n t o ganase muchos amigos en la
corte de R o m a , tan bien cardenales commo otros onbres buenos

8 contra] ca 12 rezadas] add. a I maera 20 mili 21 ms 23 cun-


plo 35 quanto
Prlogo 3
de la s'ibdat, non fallo el Arcediano a quien se atreuiese a lo
demandar el su cuerpo, saluo al P a d r e Santo. E non era
maravilla; ca nunca fue ende enterrado en la c/ibdat de R o m a
para que fuese dende sacado para lo leuar a otra parte. E asi
M, es establesgij'do e otorgado de los padres santos que ningunt 5
cuerpo que fuese y enterrado que non sea ende sacado. E ya
lo auia demandado muy afincadamente don Gonzalo arzobispo,
sobrino deste cardenal sobredicho, que fue a la corte a demander
el palio, e non lo pudo acabar; ante le fue denegado que gelo
non daran en ninguna manera. 10
E quando el Arcidiano queria yr para lo d e m a n d a r , fue a
Alcal al Arzobispo a despedirse del, e dixol de commo quera yr
a demandar el cuerpo del Cardenal, que gelo auia prometido
en las sus^manos ante que se partiese del en R o m a . E el Arzo-
bispo dixo que se non trabajase ende nn tomase y afn, ca non 15
gelo daran, ca non gelo quisieran dar a el, e quando lo demando
al P a p a , auiendo muchos cardenales por sy que gelo a y u d a u a n
a demandar.
El Arcediano con todo esto auenturose e fuelo a demandar
con cartas del rey don Ferrando e de la reyna doa Mara su 0.0
madre, quel enbiaua pedir merced al P a p a sobre esta razn.
Mas don Pedro, que era obispo de Burgos a esa sazn, e refren-
dario del P a p a , natural de Asturias de Ouiedo, auiendo ver-
dadero amor r_del gran conoscymiento que con el Cardenal auia^,
por la sa mesura con este arcediano de M a d r i t ^se mouo^; e 25
querindole mostrar la buena voluntad que auia entre todos
los espaones, a los quales el fazia en este tienpo muchas
ayudas e muchas onrras del P a p a quando acaes^ia; e ve yendo
que el Arcediano auia mucho a coracon este fecho, non quedando
de dia nin de noche, e que a n d a u a mucho afincadamente en 30
esta demanda, dolindose del su trabajo e queriendo leuar
adelante el amor verdadero quel sienpre mostrara, e otrosy por
ruego de doa Mara, reyna de Castiella e de Len que era a
esa sazn, quel enbio rogar la qual fue muy buena duea e

5 de] por P 6 non fuese dende P 9 el palio] al p a p a P 10 m a e r a P


t i arced. q u e q. yr a la corte p. le d. P 12 arco. P a] para P dixole P
H quesse P 15 le befare dxo P 19 E el arce. P esso aven. P 20 cas P
Ferrnando P 21 - l e e. a pedir por m. P 22 referen, P 25 por...mesura
om. P 26 entre] a P 27 espaoles P 28 - i a n P 19 arjed. P cora-
con P yx que P 33 castilla P 34 q u e le P
4 El Cauallero Xifar
de muy buena vida, e de buen consejo, e de buen seso natural,
e muy conpHda en todas buenas costunbres e amadora de
justicia e con piedat, non argullesgiendo con buena andanza
Mi nin desesperando con mala an'danga quando le acaes^ia, nas
vo
' muy firme e estable en todos los sus fechos que entendie que 5
con Dios e con razn e con derecho eran, asy commo se cuenta
en el libro de la estoria e otrosy queriendo el Obispo onrrar
a toda Espaa [do] non auia otro cardenal enterrado.
Ninguno de los otros non lo osauan al Papa demandar, e el
por la su mesura ofrescjose a lo demandar. E commoquier que 10
luego non gelo quiso otorgar el Papa, a la gima mando gelo dar.
E entonce el Arcediano saclo de la sepultura do yazie enterrado
en la cibdat de Roma en la iglesia de Santa Mara la Mayor,
Serca de la capiella de presepe domnt do yaze enterrado sant
Gernimo. E aly estaua fecha la sepultura del Cardenal muy 15
noblemente obrada en memoria del, e esta alta en la pared.
E el Arc/idiano traxo el cuerpo mucho encubiertamente por
el camino, temiendo que gelo enbargarian algunos que non
estauan bien con la eglesia de Roma, e otros por auentura por
lo enterrar en sus logares; asy commo le contesc/10 en Florencia 20
vna vegada, que gelo quisieron tomar por lo enterrar y, sy non
porque les dixo el Arcediano que era vn cauallero su pariente
que muriera en esta romeria, que lo leuaua a su tierra. E
despus que llego a Logroo descubrilo, e fue y rescebido mucho
onrradamente de don Ferrando, obispo de Calahorra, quel sali 1$
a rescibir reuestido con sus vestiduras pontificales e con toda
la clerezia del obispo de vestiduras de capas de seda, e todos los
ornes buenos de la villa con candelas en las manos e con ramos.
E fasta que llego a Toledo fue rescebido mucho onrradamente,
e de toda la clerezia e de las ordenes e de los ornes buenos de la 30
villa. E ante que llegasen con el cuerpo a la cibdat de Burgos,
el rey don Ferrando, fijo del muy noble rey don Sancho e de la
reyna doa Maria, con el infante don Enrique su to, e don

i consejo e de muy gran reposso e de gran seso P 1 e om. P 3 jus. con


grandisyma pa. P 4 mal P andan(P fol. ^)ca rep. P qndo P acaescie P
6 dereho era P lo of.] esforzse P II sena mado P 11 estonce P sepol.
P yazia P 14 capilla del presere P 15 E ay P sepol. P 17 mucho] muy P
19 iglesia P 24 fue ende resgi. muy P 25 Ferrnando P 27 capas not
clear in M, caras P 28 onbres P 29 resct. P 30 clerzta e las o. e de
todos los P 32 Ferrnando P
Prlogo 5
Diego, seor de Vizcaya, e don Lope su fijo, e otros muchos ri-
cos ornes e infanzones e caualleros le salieron a resgebir fuera de
la gibdat, e le fizieron m u c h a onrra. E por do y u a n sallen [le]
a resgebir todos los de las villas commo a cuerpo santo, con
candelas en las manos e con ramos. E en las procesiones que 5
fazien la clerezia e las ordenes, q u a n d o llegauan a las villas, non
cantauan responsos de defuntos, synon ecge saqerdos ma^gnu-^s
e otros responsos e antifanas semejantes, asy commo a fiesta de
cuerpo santo. E la o n r r a que rescibio este cuerpo del Cardenal
quando llegaron con el a la noble gibdat de Toledo fue m u y 10
grant marauilla, en m a n e r a que se non acordaba ninguno por
anciano que fuese, que oyese dezir que nin a rey n'm a enperador
nin a otro ninguno fuese fecha a t a n g r a n d e onrra commo a este
cuerpo deste C a r d e n a l ; ca todos los clrigos del arzobispado
fueron con capas "de seda, e las ordenes de la cibdat tan bien de 15
religiosos . . . .
N o n finco cristiano nin moro nin j u d i o que todos non le
salieron a resgebir con sus cirios m u y grandes e con ramos en
las manos. E fue y don Gongalo, argobispo de Toledo, su
sobrino, e don Iohan fijo del infante don M a n u e l con el; ca el 20
Argobispo lo sali a resgebir a Peafiel e non se parti del fasta
en Toledo, do le fezieron a t a n g r a n t onrra commo ya oyestes;
pero quel Argidiano se paro a toda la costa de y d a e de venida,
e costol m u y g r a n t algo: lo vno p o r q u e era m u y luengo el
camino, commo de Toledo a R o m a : lo al porque aute a traer 2.5
mayor conpaa a su costa por onrra del cuerpo del C a r d e n a l :
lo al p c r o u e todo el camino eran u i a n d a s m u y caras por razn
de la m u y g r a n t gente syn cuento que y u a n a R o m a en esta
romeria de todas las partes del m u n d o , en que -la gena de la
bestia costaua cada noche en muchos logares q u a t r o torneses 30
gruesos. E fue g r a n t miraglo de Dios que en todos los caminos
por do venien los pelegrinos, t a n abondados eran de todas las
viandas que nunca fallesgio a los ' pelegrinos cosa de lo que auian
mester; ca N u e s t r o Seor Dios por la su merged quiso que non

i vis. P 2 resci. P 3 yua salan P saliendo M 4 resci. P 5 en-ramos


om. P 5 fazian las clerezias P 7 cantauan] add. versos nin P manos M
lo Break in the sense. 18 resc. P 10 lun P 11 resgi. P 11 donde
le fiz. tanta o. P co(P /o. 2 vo.)mmo oystes P 14 costle P 1J por-
que por todo P eran las u. P 29 en manera que P gena] possibly ceua MP
31 donde yuan P 34 menester P
6 El Cauallero ZAjar
menguase ninguna cosa a aquellos que en su seruicio yuan. E
ciertas sy costa grande fizo el Arcidano en este camino, mucho
le es de gradescer porque lo enpleo muy bien, reconosciendo la
merced que del Cardenal rescebiera e la crianca que en el fe-
ziera, asy commo lo deuen fazer todos los ornes de buen en- 5
tendimiento e de buen conoscer e que bien e merced resgiben de
otro. Onde bien auenturado fue el seor que se trabajo de
fazer buenos criados e leales; ca estos tales nin les fallesgeran
en la vida nin despus; ca lealtad les faze acordarse del bien-
fecho que rescebieron en vida e en muerte. " 10
E porque la memoria del orne ha luengo tienpo, e non se
pueden acordar los ornes de las cosas mucho antiguas sy las
non fall[an] por escripto, e porende el trasladador de la estoria
que adelante oyredes, que fue trasladada de caldeo en latin e
de latin en romance, puso e ordeno estas dos cosas sobredichas 15
en esta obra, porque los que venieren despus de los deste
tienpo, sera quando el ao jubileo a de ser, porque puedan yr a
ganar los bien auenturados perdones que en aquel tienpo son
otorgados a todos los que alia fueren, e que sepan que este fue
el primer cardenal que fue enterrado en Espaa. Pero esta 10
obra es fecha so emienda de aquellos que la quesieren emendar.
E certas deuenlo fazer los que quisieren e la sopieren emendar
sy quier; porque dize la escriptura: [Qui] sotmente la cosa
fecha emienda, mas de loar es que el que primeramente la fallo.
E otrosy mucho deue plazer a quien la cosa comienza a fazer 25
que la emienden todos quantos la quesieren emendar e sopieren;
ca quanto mas es la cosa emendada, tanto mas es loada. E non
se deue ninguno esforcar en su solo entendimiento nin creer que
todo se puede ' acordar; ca auer todas las cosas en memoria e
non pecar nin errar en ninguna cosa, mas es esto de Dios que 3 o
non de orne. E porende deuemos creer que todo orne a conpltdo
saber de Dios solo e non de otro ninguno. Ca por razn de la
mengua de la memoria del orne fueron puestas estas cosas a
esta obra, en la qual ay muy buenos enxienplos para se saber
1 ciertamente P 4 que abooe Une My om. P Car.] add. que P rescib. P,
-bieran M fiziera P 6 rescibe P 11 sy non las P 13 fallo MP tres. P
14 traslaudado M 15 rom.] add. e M sobre.] add. porque P 16 los] las P
venan P los] las P 17 sern P jubile P por quel M 11 quisieren P
11 ciertamente P los] aquellos P e la] o lo P 2,3 quiera P qui] q MP 24 es
5
el 15 E ow. P deue de p . P 16 quis. P e] o P a8 que de todo P
31 cunp. P
Prlogo 7
guardar orne de yerro sy bien quisiere beuir e vsr dellas; e
ay otras razones m u c h a s de solas en que puede orne t o m a r
plazer. Ca todo orne que trabajo quiere t o m a r p a r a fazer
alguna buena obra, deue en ella entreponer a las vegadas
algunas cosas de plazer e de solas. E p a l a b r a es del sabio que 5
dize asy: E entre los cuydados a las vegadas pone algunos
plazeres. Ca m u y fuerte cosa es de sofrir el c u y d a d o con-
tinuado sy a las vezes non ^se^ diese orne plazer o aigunt solas.
E con grant enojo del trabajo e del c u y d a d o suele orne muchas
vegadas d e s a n p a r a r la buena obra que ha orne c o m e n t a d o ; onde 10
todos los ornes del m u n d o se deuen trabajar de fazer sienpre
bien e esforzarse a ello e non se enojar. E asy lo pueden bien
acabar con el a y u d a de Dios; ca asy commo la c[a]sa r^que^ h a
buen pimiento, bien asy de razn e de derecho de la cosa q u e
ha buen [comiendo], esperanza deue orne auer que abra buena 15
gima, m a y o r m e n t e c o m e n t a n d o cosa honesta e buena a serucjo
de Dios, en r_cuyO] nonbre se deuen c o m e n t a r todas las cosas
que buen fin deuen auer. Ca Dios es comienco e acabamiento
de todas las cosas, e syn el ninguna cosa non puede ser fecha.
E porende todo orne que alguna cosa o obra buena quiere 20
comentar, deue anteponer en ellas a Dios. E el es fazedor e
mantenedor de las cosas-; asy puede bien acabar lo que comen-
t a r e , m a y o r m e n t e sy buen seso n a t u r a l ' touiere. Ca entre todos
los bienes que Dios quiso d a r al orne, e entre todas las otras
giencjas que a p r e n d e , la candela que a todas estas alunbra, seso 25
natural es. Ca ninguna cjengia que orne aprenda non puede ser
alunbrada nin endrescada syn buen seso n a t u r a l . E commo-
quier que ia ienc,ia sepa orne de coracon e la reza, syn buen
seso n a t u r a l non la p u e d e orne bien aprender. E a v n q u e la
entienda, m e n g u a d o el buen seso n a t u r a l , non puede obrar della 3 o
nin vsar asy commo conuiene a la ciencia, de qual p a r t e quier
que sea; onde a quien Dios quiso buen seso dar puede c o m e n t a r
e acabar buenas obras e onestas a seruicjo de Dios e aproue-
chamiento de aquellas que las oyeren, e buen prez de sy mismo.

1 quisieren P 1 mucho P 3 quiere (P j) tomar 6 pone] tome P


8 orne a p. P 9 orne a las v. P 10 ha] va P -gando P 13 cosa MP ha]
non ha P 14, gimiento] comiengo P 15 com.] gimiento MP 17 nobre P
2
5 aprende] engenden P 27 -gado P 29 nat. om, P Lom.P 30 -ando P
3 1 quier crossed and inserted by s.h. afer qual M 32 pueda P 34 mesmo P
8 El Cauallero lfar
E peroque la obra sea muy luenga e de trabajo, non deue
desesperar de lo non poder acabar, por ningunos enbargos quel
acaescan; ca aquel Dios verdadero e mantenedor de todas las
cosas, el qual orne de buen seso natural antepuso en la su obra,
a le dar cima agella quel conuiene; asy commo contesgio a vn 5
cauallero de las Yndias do andido predicando sant Bartolom
apstol, despus de la muerte de Nuestro Saluador Iesu Cristo:
el qual cauallero ouo nonbre Zifar de bautismo, e despus ouo
nonbre el Cauallero de Dios, porque se touo el sienpre con Dios
e Dios con el en todos los fechos, asy commo adelante oyredes, 10
podredes ver e entendredes por las sus obras. E porende es
dicho este libro del Cauallero de Dios; el. qual cauallero era
conplido de buen seso natural e de esforcar, de justicia e de buen
consejo, e de buena verdat, commoquler que la fortuna era
contra el en lo traer a pobredat; peroque nunca desespero de la 15
merced de Dios, teniendo que el le podria mudar aquella fortuna
fuerte en mejor, asy commo lo fizo, segunt agora oyredes.

i para q u c . t r a b . e non des. P 5 que P 6 pedricando P 8 dei P


15 lo] le i 3
[EL CAUALLERO DE DIOS]

[i] De la muger y hijos del Caualero Zifar y de como


las cosas que en este libro estn no deuen ser
juzgadas hasta bien vistas
Ms Cuenta la estora que este caualero auia vta duea ' por
mugerque auia nonbre Grima e fue muy buena duea e de buena 5
vida e muy mandada a su marido e mantenedora e guardadora
de la su casa; pero atan fuerte fue la fortuna del marido que non
poda mucho adelantar en su casa asy commo ella auia mester.
E ouieron dos ftjuelos que se vieron en muy grandes peligros, asy
commo oyredes adelante, tan bien commo el padre e la madre. 10
E el mayor auia nonbre Garfin e el menor Roboan. Pero Dios,
por la su piedat, que es enderecador de todas] las cosas, veyendo
el buen proposito del caualero e la esperanza que en el auia,
nunca desesperando de la su merced, e veyendo la mantenengia
de la buena duea, e quan obediente'era a su marido e quan 15
buena crianza fazia en sus fijuelos e quan buenos castigos les
daua, r/nudo^les la fortuna que auian en el mayor e mejor
estado que vn caualero e vna duea podran auer, pasando
primeramente por muy grandes trabajos e grandes peligros.
E porque este libro nunca apreselo escripto en este lenguaje 20
fasta agora, nin lo vieron los ornes nin lo oyeron, cuydaron
algunos que non fueran verdaderas las cosas que se y contienen,
nin ay prouecho en ellas, non parando mientes al entendimiento
de las palabras nin queriendo curar en ellas. Pero commoquier

i Rubric irt S only 4 hystoria S auia (P J ff.) vna 5 auia] ouo S duea
e muy amada de su m. e gouernadora de su S 7 tan .? fue] era ,? la ventura
e la f. P 8 ella] add. quera e como .S" menester PS 9 fijos S se om. S
10 como ad. oy. S 11 la om. P piedad sancta que 5 13 del buen c. S
14 desespero P m a n t ] paciencia 9 15 duea su muger e de como era ob. S
quand P e dla buena c. que f. a sus hijos y dlos b. c. que les 5 16 quand P
17 mudles] onde les MP for.] add, fuerte S auia P eenel m. 5 menor P 18 po-
dan P zg e]add. por S grandes om. P 20 nunca] no S a p a r e c e d 21 cuy.]
pensaron S 22 fueron PS que aqui se S 23 pro. ca ellos P 24 curar]
mirar P1 pensar S
9
lo El Cauallero Tjar
que verdaderas non fuesen, non las deuen tener en poco nin
dubdar en ellas fasta que las oyan todas conplidamente e vean
el entendimiento dellas, e saquen ende aquello que entendieren
de que se puedan aprouechar; ca de ^cada^ cosa que es [y]
dicha pueden tomar buen enxienplo e buen consejo para saber 5
traer su vida mas cierta e mas segura, sy bien quisiere[n] vsar
delas; ca atal es este libro para quien bien quisiere catar por
el, commo la nuez, que ha de parte de fuera fuste seco e tiene
el fruto asconddo dentro. E los sabios antgos, que fizeron
muchos libros de grant prouecho, posieron en ellos muchos 10
Ms enxienplos en ' figura de bestias mudas e aues e de peges e avn
de las piedras e de las yeruas, en que non ay entendimiento nin
razn nin sentido ninguno, en manera de fablillas, que dieron
entendimiento de buenos enxienplos e de buenos castigos, e
fezieronnos entender e creer lo que non auiemos visto nin ere- 15
yernos que podria esto ser verdat; asy commo los padres santos
fezieron a cada vno de los sieruos de Iesu Cristo ver commo por
espejo e sentir verdaderamente e creer de todo en todo que son
verdaderas las palabras de la fe de Iesu Cristo, e maguer el
fecho non vieron; por que ninguno non deue dudar en las cosas ao
nin las menospreciar," fasta que vean lo que quieren dezir e
commo se deuen entender. E porende el que bien se quiere
rjeer] e catar e entender lo que ^se^ contiene en este libro, sacara
ende buenos castigos e buenos enxienplos, e por los buenos
fechos deste cauallero, asy [Commo] se puede entender e ver 25
por esta estoria.

1 oyan c. todas S 3 dende 5" 4 de lo que se podran S pueden P cada]


otra MP que ay es S y] ya MP 5 pueden om. S tomen S 6 traer! regir
S quisiere MPS 7 tal S catar] mirar S 8 fuste] su fre P, el f. S 9 esc.
5 E] ca S antiguos PS lo de] e de S pus. PS 11 e dlas a. e de los p . S
13 nin seso alguno S f. alo qual dio este ent. S que] e P 15 z. PS [oom.P
aulamos PS nin podramos creer 5 16 poda PS ser esto P esto om. S ios
p. s. dizen e parece i 17 fiz. P 19 dc.fe. om. P e om. S 11 nin m.
las ^ vea S quisiere S e] o S 11 quesiere crossed after bien M quiere] qui-
siere PS 23 leer] loar MP e ent. om. S 24 ende] de aqu S enx.] add. por
las buenas cauallerias .9 25 commo om. MP pueden v. e ent. P 26 hyst.
segn lo que aqu oyreys S
El Cauallero de Dios n

[2] D e las v i r t u d e s del C a u a l l e r o Zifar, e d e como era


m u y a m a d o del rey de la tierra a d o n d e vina, a v n q u e
era m u y costoso: y por esto i n d u z i d o el rey por
enbidiosos no lo l l a m a u a a las g u e r r a s
Dize e cuento que este Cauallero Zifar fue buen cauallero de 5
armas e de muy sano consejo a quien gelo demandaua, e de
grant justicia quando le acomendauan alguna cosa do la ouiese
de fazer, e de grant esfuerzo, non se mudando nin orgullesc,iendo
por las buenas andanzas de armas quando le acaesgian, nin
desesperando por las desauenturas fuertes quando le sobrevenan. IO
E sienpre dezia verdat e non mentira quando alguna demanda
le fazian, e esto fazia con buen seso natural que Dios posiera en
el. E por todas estas buenas condiciones que en el auia amauale
el rey de aquella tierra, cuyo vasallo era e de quien tenia grant
soldada e bienfecho de cada dia. Mas atan grant desauentura lS
era la suya que nunca le duraua cauallo nin otra bestia ninguna
de dies dias arriba, que se le non muriese, e avnque la dexase o la
M6 diese ante de los dies dias. E por esta razn e esta desauentura
era el sienpre e su buena duea e sus fijos en grant pobreza;
peroque el rey, quando guerras auia en su tierra, guisaualo muy 20
bien de cauallos e de armas e de todas las cosas que auia mester,
e enbiaualo en aquellos lugares do entendia que mester era mas
fecho de cauaena. E asi se tenia Dios con este cauallero en
fecho de armas, que con su buen seso natural e con su buen es-
merco sienpre venca e ganaua onrra e vitoria para su seor 25
el rey, e buen pres para sy mesmo. Mas de tan grant costa era
este cauallero, el rey auiendole de tener los cauallos aparejados,
e las otras bestias quel eran mester a cabo de los dies dias,

i Rubric S, om. MP 5 (P fol. 4; S fol. 2 00.) D . a hystoria 6" fue muy


> c. de sus a. y 6 e om. PS al que S 7 acom.] demandauan P ouies-
sen " 8 grant om. S nin se ensoberuesciendo 6" 9 nin] e ni S 10 - a d o *J
12 con] el con pus. P puso 5 13 todas b. andanzas 5 auie P -le] -lo S
*4 v - el era S tenia muy g. *$" i j e bienes de S tan grande era su des. que
n
o le d. el c. S grande P 16 b. alguna S 17 que no se le ra, a. 18 por
c d. estauan s. el e la su 6" e om. P 19 era] add. por P 10 pero quel P,
porque 5 - guerra 5 guis.] aderecaualo " 11 cauallo S menester PS 11 e
Q7n
- P en] a " log. P que era mas m. en f. 5 menester PS 24 fechos S
que] ca S e conel su S 16 buena fama para S mas era de g. 6" gran PS
*7 c que el P al S t. ap. ios c. ? 18 que le PS menester PS
\i El Cauallero Tjar
mientra duraua la guerra, que semejaua al rey que lo non poda
sofrir nn conplr. E de la otra parte, con grant enbidia que
auian aquellos a quien Dios non quisiera dar fecho de armas
acabadamente asy commo al Cauallero Zifar, dezian al rey que
era muy costoso, e que por quanto daua a este cauallero al ao, $
e con las costas que en el fazia al tienpo de las guerras, que
abria quinientos cauall^er^os cada ao para su serugio, non
parando mientes los mesquinos commo Dios quisiera dotar al
Cauallero Zifar de sus grandes dones e nobles, sealadamente de
buen seso natural e de verdat e de lealtad e de armas e de 10
justicia e de buen consejo, en manera que do el se engerraua
con sient caualleros, conplia mas e fazia mas ^en^ onrra del rey e
buen pres dellos que mili caualleros otros quando los enbiaua
el rey a su seruigio a otras partes, non auiendo ninguno estos
bienes que Dios en el Cauallero Zifar pusiera. 15
E porende todo grant seor deue onrrar e mantener e guardar
el cauallero que tales dones puso commo en este, e sy alguna
batalla ouiere a entrar deue enbiar por el e atenderlo; ca por
vn cauallero bueno se fazen grandes batallas, mayormente en
quien Dios quiso mostrar muy grandes dones de caualleria. E 20
non deuen creer a aquellos en quien non paresge buen seso
M6 natural l nin-verdat nin buen consejo, e sealadamente non deue
VO

creer en aquellos que con maestras e con sotilezas de engao


fablan; ca muchas veses algunos, porque son sotiles e agudos,
trabajanse de mudar los derechos e los buenos consejos en mal, 25
e danles entendimiento de leys, colorando lo que dizen con pala-
bras engaosas e cuydando que non ay otro ninguno tan soti
commo ellos, que lo entienda. E porende non se deue asegurar
en tales ornes commo estos, ca peligrosa cosa es creer orne

1 demientra S que s.] ca parescia 5 que nolo S podra PS 1 parte om.


P con] por la S que] que le S 4 Z. e d. S 5 le era mucho c. e que con lo
que el d. S 6 la costa S 7 cauallos MP ao] vno ? 8 mezquinos P,
cuytados S 9 C. de dios de su nobleza e de sus d. e sen. *? 11 justucia "
acercaua S 12 cumpla S en] a S 13 a buen S cau. dlos o. S X4 a]
en iS" 17 al c. en quien Dios t. bienes S sy en a. b. ouiesse de e. S1
18 -derle S 19 se vencen g. b. y m. 20 muy] tan *? a i deue S1 a]
que PS 13 con artes e c. sotillezas S 24 veses not clear M porque] que P
2
5 CP Jol. 4 vo.) defechos (?) P enel mal S 26 dndoles P dar les a en-
tendimientos de leyes S 28 lo] le F , los S deuen 5 29 ornes om. S es
que a orne P creer el hombre *?
El Cauallero de Dtos 13
aquellos en quien todas estas m e n g u a s e estas maestras son, por
que non abra de d u b d a r dellos e non estara seguro.
Pero el seor de buen seso, sy d u b d a r de aquellos que le han
de seguir, p a r a ser cierto, Uam[e]los a su consejo e a lo quel con-
sejaren, e cate e piense bien en los dichos de cada v n o , e pare
mientes a los fechos que ante pasaron con el; e sy con g r a n t
femengia los quiere c a t a r , bien puede ver quien le conseja bien
o quien m a l ; ca la m e n t i r a asy trasluze r_tras} las p a l a b r a s del
mentiroso commo la candela tras el vidrio en la linterna. M a s
mal pecado ! algunos de los seores g r a n d e s m a s a y n a se en-
cunan a creer las p a l a b r a s falagueras de los ornes mentirosos e
las lisonjas so color de algunt prouecho, que non el su pro nin la
su onrra, maguer se quieran e lo vean por obra, en m a n e r a que
maguer se quieran repentir e tornarse a lo mejor, non p u e d e n ,
con vergenza que los non r e t r a y a n que ellos mismos con
mengua de buen seso se e n g a a r o n , d e x a n d o la v e r d a t por la
mentira e la lisonja; asy commo c o n t e s t o a este rey, que
veyendo la su onrra e el su pro a n t e los sus oios, por proeua de
la bondat deste Cauallero Zifar, menosprecindolo, todo por
miedo de la costa, queriendo creer a los enbidiosos lsongeros,
perjuro en su corago e prometiles que de estos dos aos non
enbiase por este cauallero m a g u e r guerras ouiese en la su "tierra.
E queria prouar q u a n t o escusaria en la costa que este cauallero
razia, e fizlo asy, donde se fallo que m a s desonrras que resgebio 1
e daos grandes en la su tierra. C a en aquellos dos aos ouo
grandes guerras con sus vezinos e con algunos de los naturales
que se alearon. E q u a n d o enbaua dos mili o tres mll caualleros
a la frontera, lo que les era ligero de g a n a r de sus enemigos

1 a aq, $ estas cosas e men. P estas om. P maestras] artes 3 s lo


que le consejaren vee bueno cate S sy MP 4 llmalos My llamlos P con-
sejaron P 6 antes 6" con] por S 7 hem. P heminenca lo quisiere S conse-
jara 5 8 tras] todas MP 9 mintroso P vidro P vedrio o en S lant. P
Mas] pero ? 10 (S Jol. j) los g. s. S yncli nan P 11 pal. de los men-
trosos <? mintrosos P 12 el] es S prouecho y su ho. avn que sea manifiesta
7 la v. por o. de m. que avnque S 13 que om. P 14 arrepen. 15 con]
por leso" retraygan <S mesmos por 16 m.] vergenza P 17 e...Iis. om.
acn. J rey ca veyndo su S 18 bien delante de sus S prueua St pena P
9 de este S 20 costa e q. 5 21 perjura P, propuso S destos P , de essos S
anos] add. que <9 22 la om. S 23 E que querian S 24 assi de que se f. mal
en desonrra que recibi y de g. d. S des. e daos g. resgibio en d. P 1 $ la om. S
a6
vez.] enemigos <? se le a. S
r4 El Cauallero Zifar
dezian que non podan conquerir por ninguna manera, e a los
logares del rey dexauanlos perder; asy que fincaua el rey des-
onrrado e perdido e con grant vergenza, non se atreuiendo
enbar por el Cauallero Zfar por quel non dixiesen que non
guardaua lo que prometiera, (jertas, verguenca e mayor men- 5
gua es en querer guardar el prometimiento daoso e con desonrra,
que en lo reuocar; ca sy razn es e derecho que aquello que fue
establescido antiguamente syn razn, que sea emendado, ca-
tando primeramente la razn onde nascio, e fazer ley derecha
para las otras cosas que han de venir, e razn es que el yerro 10
que nueuamente es fecho, que sea luego emendado por aquel
que lo fizo; ca la palabra es de los sabios que non deue auer
vergenza r_de reuocar su yerro aquel que es puesto en la tierra
para emendar los yerros genos que los otros fazenj.

[3] D e c o m o el C a u a l l e r o Zifar se q u e x a e n t r e si a D i o s 15
p o r q u e y a el r e y no le e m b i a a l l a m a r p a r a las
g u e r r a s c o m o solia
(-Estando el rey en esta guerra tan grande e en gran cuydado
porque sus vasallos no le siruian tan derechamente como deuian,
no se atreuia a embiar por el Cauallero Zifar, por vergenza de 20
lo que auia prometido a aquellos que so color de escusar la
costa le consejaron- E el buen Cauallero Zifar, veyendo esto,
pens en su coracon que razn podra ser por que el rey, auiendo
tan grandes guerras en su tierra, no embiaua por el assi como
solia, e fue en gran cuydado y tristeza, e quexandose a Dios e 25
llorando, dixo assi: H a y , mi seor Dios ! q u a n t a merced me
fazes en muchas maneras, comoquier que no lo merezca y la
desauentura corre comigo en me querer tener pobre y querer
me enuilescer con pobreza, por que non puedo serur a m seor
como y querra. Pero consuelome, ca creo que aquel es dicho 30
rico el que se tiene por ahondado de lo que ha, e no es rico el
que mas ha, mas el que menos codicia; e yo, seor, por abondado

1 dizian non lo podran 6" e los lug. S 1 estaua des. y p. 5 3 per-


didoso P con v. S 4. a enb. *S" que S dixessen S 5 que les p. ca cierto m.
ver. y m. S men.] mal P 6 dan.] con dao P 7 ca sy] e asy P 9 donde
PS sali crossed befare nasco M faze P la iey *$" \i lo] la P lv.om.S 13 de
reuocar.,.verguenca p. IJ /. 9 om, MP, supplied from S
El Gauallero de Dios 15
me tengo de lo que en mi fazes y tienes por bien de fazer. M a s
marauilome porque e s t r a a el rey mi seruic'10 en tales guerras
como estas en que el esta, e pienso que ha t o m a d o alguna d u b d a
en mi, temiendo que le herr en algn seruicio que le oue de
fazer, o que no le conseje tan bien en algn consejo que me 5
demando, como deuia. E seor Dios, tu sabes la v e r d a d al
qual ninguna cosa no se asconde, ca yo no le falte en n i n g u n a
cosa que yo le deuiesse, a mi pensar, si no por no poder, o por
no lo entender; e porende no deuo auer miedo ni verguenca,] ca
ninguna cosa non faze medroso nin vergooso el coracon del 10
orne synon la conciencia de la su vida, sy es mala, non faziendo
lo que deue; e pues la mi congiengia non me* acusa, la v e r d a t
me deue saluar, e con g r a n t fuz'ia que en ella he non abre miedo,
e yre con lo que comenc cabo adelante, e non dexare mi pro-
posito comencado. 15

[4] D e c o m o G r i m a , m u g e r d e l C a u a l l e r o Z i f a r o y l a s
cosas q u e e n t r e s s u m a r i d o d e z a , e le p r e g u n t o q u e
p e n a tenia y q u a l era su p e n s a m i e n t o : y q u e
le r e s p o n d i el
E estas palabras que dezia el cauallero oylas G r i m a la su 20
buena muger, e entro a la c m a r a do el estaua en este pensa-
miento, e dixole: Amigo seor, que es este pensamiento e este
grant cuydado en que estades ? Por amor de Dios dezitmelo;
e pues p a r t e oue conbusco en los ^plazeres, querria auer p a r t e
con vos en los^ cuydados e en los pesares, (jertas nunca vos vy 2,5
flaco de coraron por n i n g u n a cosa que vos ouiesedes, sy non
agora. El cauallero, q u a n d o vio a su muger que a m a u a m a s
que a sy, e entendi que auia oydo lo quel dixiera, e pesle de
coracon e dixo: P o r D i o s ! seora, mejor es que el vno sufra
el pesar que m u c h o s ; ca ' por tomar vos al t a n t o de pesar commo 30
yo, por eso r_nonj menguaria a mi ninguna cosa del pesar que yo

10 vergonzoso n sino el conocimiento de su S li Inom.S nonom.S


13 fiuza P, nanea S he en ella S 16 Rubricrom S, om. MP 20 (S fol.
3 00.) E om. S c. citar " la om. S 11 el om. S 11 d. ay am. P, d. asi m
a
m- y s. es om. P este...e om. S 23 tan gran S estays 5 -los * 24 e]
ca J c o n v o s plazeres...los om. MP 25 cxiy.tr. pes. PS giertas P , ca cierto
v
p o 26 ou.] viniesse S 27 e el 5 vido S iS entendiendo S que el
Cixera 5 e om. PS 29 dixole PS sufra] aya <? 30 que no m. 6" vos pesar
por S 3 ! n o n om jtfp
16 El Cauallero Zifar
ouiese, e non seria aliuia^mientoj de pesar, m a s a c r e c e n t a m i e n t o ;
ca rescribiera mas pesar por el pesar que vos ouiesedes.
Amigo seor, dixo ella, sy pesar es que remedio ninguno
non puede orne auer, rjdexadlo oluidar; ca en los males que por
ninguna manera no se pueden esquiuar, no ay otro remedio 5
sino^j es dexarlo oluidar e non pensar en ello, e dexarlo pasar por
su ventura. M a s sy cosa es en que algunt buen p e n s a m i e n t o
puede aprouechar, deue orne p a r t i r el cuydado con sus amigos,
ca m a s pueden pensar e cuydar muchos que vno, e m a s a y n a
pueden acertar en lo mejor. rE non se deue orne enfiuzar en su 10
buen entendimiento solo, commoquier que Dios le de buen seso
n a t u r a l ; ca do ay buen seso ay otro mejor.] E porende todo
orne que alguna g r a n t cosa quiere comencar e fazer, deue lo
fazer con consejo de aquellos de quien es seguro quel consejaran
bien. E amigo, dixo ella, esto vos oy dezir, quexandovos, 15
que queriades yr con vuestro fecho adelante e non dexar vuestro
proposito comencado, e porque se que vos sodes orne de g r a n t
coraron e de g r a n t fecho, tengo que este vuestro proposito es
sobre alta cosa e grande, a que segnt mo cuydar deuedes auer
vuestro consejo. (jertas, dixo el cauallero su m a r i d o , 20
g u a r i d o me auedes e d a d o m e auedes conorte al mi g r a n t
cuydado r_en que estaua, por que aure de partir con vos por
fuerca el cuydado^ que tengo en el mi coracon g u a r d a d o m u y
g r a n t tiempo h a . E nunca quis descobrrle a orne del m u n d o ;
e bien creo que asy commo el fuego encubierto d u r a mas que 25
el descubierto, e es m a s biuo, bien asy la poridat que vno sabe
dura mas e es mejor g u a r d a d a que sy muchos la saben, peroque
todo el c u y d a d o es de aquel- que la g u a r d a ; ca toma g r a n t

X aliuanado MP caresgimiento P 1 ca. r.] e rescibiria P, e yo recibirla


S mas] mayor P 3 es a que 4 dexadlo...sino om. MP 6 esom.S dax.
P -los <y p. mas enellos 5 dexando P -los S 7 algud P 8 el bef. orne S"
9 ca p. mas p. muchos *S mas om. P e mas] mas P lo puede P E] ca S
enf.J confiar S su solo ent. S 12 ca avn b. S m. seso e 5 13 querr 5 e
f. om. PS deue lo interl. M, deuela comencar e f. P 14 que le consejoran
el b, seor d. e. esto v. digo porque vos S 15 q.] add. mucho S 16 que-
rriades PS adlante P 17 yo se que soys S 18 v. cuydado y vuestro p.
19 a] e P segn mi pensar deueys 6" 20 vu.] buen PS cierto seora d. <S*
2i dado 5 22 en...cuydado om. MP 23 en mi S muy om. S 24 ha om.
P E n.] que n. lo S quise PS descobrir a h. ninguno del " 25 e] ca S cu-
bierto S 16 biuo a. es el secreto S 27 ca dura *S" - d a d o 5 lo supiessen 5
28 lo S
El Cauallero de Dios 17
trabajo entre sy e grandes pesares para la g u a r d a r ; onde bien
auenturadp es aquel que puede auer amigo entero a quien pueda
mostrar su coraron, e que enteramente quiso guardar a su
amigo en las poridades e en las otras cosas que ouo de fazer; ca
prtese el cuydado entre amos, e fallan mas ayna lo que deuen 5
Mi fazer; peroque muchas vegadas son engaados los ornes en
algunos que cuydan que son sus amigos e non lo son, synon de
infinta. E certas los ornes non lo pueden conoscer bien fasta
que los proeuan; ca bien asy commo por el fuego se proeua el
roro], asy por la proeua se conosce el amigo. Asy c o n t e s t o en 10
esta proeua de los amigos a vn fijo de v n orne bueno en tierras
de Sarapia, commo agora oyredes.

[5] D e los e n x e m p l o s q u e d i x o el C a u a l l e r o Zfar a s u


m u g e r p a r a i n d u z i r l a a g u a r d a r s e c r e t o ; y el
p r i m e r o es d e l m e d i o a m i g o 15
E dize el cuento que este orne bueno era m u y rico e avia vn
fijo que queria m u y bien, e dauale de lo suyo que despendiese,
quanto el quera, e castigle que sobre todas las cosas e cos-
tunbres, que apresiese e pnase en ganar amigos, ca esta era la
mejor ganancia que podria fazer; pero que tales amigos ganase 10
que fuesen enteros, e a lo menos que fuesen medios. C a tres
maneras son de amigos: los vnos de enfinta, e estos son los que
non guardan a su amigo synon demientra pueden fazer su p r o
con el; los otros son medios, e estos son los que se paran por
el amigo a peligro que non paresce, mas ^es^ en d u b d a sy c sera o 25
non^; e los otros son enteros, los que veen al oio la muerte o el
grant peligro de su amigo e ponerji] se delante para tomar

i por $ o PS 1 quien enteramente p. P 3 cor. y descobrir su secreto


y quan ent, S que om. P 4 en los secretos en S 5 paresce el c. de entram-
bos 5 6 pero S vezes S 7 de inf.] fingidos S 8 cierto S lo] los PS p.
b
'en c. S 9 prueuan P prueua P 10 otro corr. to oro M, otro P prueuan
"> prueua S A. como acont. S \i Sar. e dixole ella y como fue esso 5
13 Rubric S, om. MP 16 (P joL 5 vo.) E cuntase que 5 este] vn S avia]
tenia S 17 q u e mucho amaua e S qnto P -lo P 18 las otras cost. de-
Pfendiesse senpre en S" 19 ap.] corriese P 10 poda P tlese 21 e] o
1 om. P c a ] e n p a2p yosj e \os p^ c a j o s 5 e enf.] en fruenta P, son fingi-
os ^ 23 dem.] mientra que S p. aprouecharse del y los S 24 los ajter son
se om. S 25 ai S es om. MP sera o non] era orne MP 16 ent. y estos
son los j v , p o r 0 j 0 s 27 pone MP delante del S
18 El Gauallero Zifar
muerte por el, que el su amigo non muera nin resciba dao. E
el fijo le dixo que lo faria asi e que trabajarla de ganar amigos
quanto el mas podiese.
E con el algo quel daua el padre conbidaua e despendia e
daua de lo suyo granadamente, de guisa que non auia ninguno 5
en a gibdat onde el era, mas aconpaado que el. E a cabo de
dies aos, preguntle el padre quantos amigos auie ganados, e
el le dixo que mas de ciento. (jertas, dixo el padre, bien
despendiste lo que te dy, sy asy es; ca en todos los dias de la
mi vida non pude ganar mas de medio amigo, e sy tu cient 10
amigos as ganado, bien auenturado eres. Bien creed, padre
M8 seor, dixo el fijo, que non ! ay ninguno dellos que se non
posiese por mi a todos los peligros que me acaesc,iesen. E el
padre lo oy e callo e non le dxo mas. E despus desto con-
tesgio al fijo que ouo de pelear e de auer sus palabras muy feas I 5
con vn mancebo de la gibdat, de mayor logar que el, e aquel
fue buscar al fijo del orne bueno por le fazer mal. El padre
quando lo sopo pesle de coraron, e mando a su fijo que se
fuese para vna casa fuerte que era fuera de la gibdat, e que se
estudese quedo alia fasta que apagasen esta pelea. E el fijo 20
fizlo asy, e desy el padre saco luego seguranza de la otra parte
e apacigulo muy bien. E otro da fizo matar vn puerco e
meslo e cortle la cabera e los pies, e guardlos, e meti el
puerco en vn saco e atlo muy bien e psole so el lecho, e enbio
por su fijo que se veniese en la tarde. E quando fue a la tarde ~5
llego el fijo e acogile el padre muy bien e dixole de commo el
otro le auia asegurado, e cenaron. E desque el padre vio la gente
de la gibdat que era aquedada, dxo asy: Fijo, commoquier

i por que su S nin] o n o 2 asi om. S e om. P (S fot, f) que se t. S


3 quantos mas pudiesse S mas om. P 4 E om. P que le S 5 gra.j franca-
mente S 6 en toda la 5 donde S era el P . mas a c ] que mas a. anduuiese e
S acop. P 7 los des S que bef. quantos S auia P ganado PS 8 cierto
S fijo bef. bien S 9 todos mis d. no S 10 e om. P tu as c a. g. P rr creo
s. padre .? 12. que non se pus. PS 14 loo lo muy mucho e o no P d. de
todo esto acn. S 15 sus om. S muy] mucho S 16 mayor linaje que no el
*? aquel nterL M om. PS 17 fue a b. S por lo matar e el 5 18 supo S
19 vna su c. S que estouesse alli S 20 estuuiese ende quedo f. P amansasse
aquel mal 5 21 desy] entretanto ? 11 -ziguolo P 23 meslo] pello *?
24 psolo PS so etc.] debajo de su cama S 25 por] a dezir a J vin. PS tarde]
noche S fue noche U. S a om. P 16 llego] vino S e recibilo S - l o P c. su
contrario le 27 vido *? que bef. la P 28 que om. P era ya toda sosega
d. al fijo fijo mo yo te he dicho que tu e. te auia seg. digote S quedada P
El Gauallero de Dios 19
que yo te dixe luego que veniste que te a m a asegurado el tu
enemigo, dgote que non es asy; ca en la m a a n a , q u a n d o
venia de misa, lo falle aqu en casa d e n t r o , tras la p u e r t a , su
espada en la mano, cuydando que eras en la cibdat, p a r a q u a n d o
quesieses entrar a casa, que te m a t a s e . E por la su v e n t u r a
mtelo yo e crtele la cabeca e los pies e los brazos e las piernas,
e chelo en aquel pozo, e el cuerpo metilo en vn saco e tengolo
so el mi lecho. E non lo oso aqu soterrar por miedo que nos
10 sepan; por que me semeja que seria bien que lo leuases a
casa de algunt tu amigo, sy lo has, e que lo soterrases en algunt
logar encubierto.
(jertas, padre seor, dixo el fijo, mucho me p l a ' z e , e
agora veredes que amigos he g a n a d o . E tomo el saco acuestas
e fuese para casa de vn su amigo en quien el mas fiaua; e
quando fue a el marauillose el otro p o r q u e tan g r a n t noche
venia, e preguntle que era aquello que t r a y a en aquel saco, e
el gelo cont todo, e rogle que quisiese que lo soterrasen en
vn trascorral que y auia; e su amigo le respondi que commo
feziera el e su padre la locura, que se parasen a ella e que saliese
fuera de la casa; que non quera verse en peligro por ellos.
E eso mesmo le respondieron todos los otros sus amigos, e
torno para casa de su padre con su saco, "e dixole commo nin-
guno de sus amigos non se quisieron a u e n t u r a r por el a este
peligro. F i j o , dixo el orne bueno, m u c h o me maraville
quando te oy dezir que gient amigos auias ganados, e semejame
que entre todos los ciento non falleste vn medio; mas vete p a r a
el mi medio amigo, e dile de mi p a r t e esto que nos contescio, e
quel ruego que nos lo encubra. E el fijo se fue e leuo el saco

2 ca] e P ca esta m. *? 3 aqu d. en c. S d e n t r o om. P 4 esp. sacada en


o q u e estauas aqui en S para] e PS 5 quis. PS a] en S d e s a u e n t u r a m a t e
yo a el S 6 cab. y las manos y 1. p . e lncelos < 7 met.] chelo P 8 so
etc.\ debaxo mi c a m a S q u e lo s a b r n S 9 sepan e p . P sem.J parece S seria
m u y b. S lie, tu a *? l o algn " assedes en algn iu. S 12 dixo el f.
plaze me e S 13 v. vos q u e a. t a n b u e n o s he y o g. 14 mas se f. S
15 q n d o P 16 (P fol. 6) que cosa era aquella 6" en el s. P 17 q u e q. om. S
vn lugar S y] alli S, om. P 19 fizieran PS saliese etc.] q u e se fuesse luego
d
e su c, ca no se q. ver 5 10 la om. P 2 ! E esta respuesta le dieron t. S
11 torno se luego a c. S acuestas bef. e S 23 q u e r a n S 24 pe. dixo el
o- b. fijo S 25 g a n a d o PS paresceme S 26 t. estos c. q u e non fallaste S
aliase P vete agora p . aquel mi S 27 acn. 6* 28 q u e le r. yo S fue luego
c Heuole el S
io El Cauallero Zifar
e ferio a la p u e r t a del medio amigo de su p a d r e . r_E salieron a
el los hombres y p r e g u n t r o n l e q u e queria; e dixoles que
quera fablar con el amigo de su p a d r e . j E ellos fueron geio
dezir, e m a n d o que entrase. E q u a n d o le vio venir, e lo fallo
con su saco acuestas, m a n d o a los otros que saliesen de la s
cmara., e fincaron solos. E el orne bueno le p r e g u n t o que era
lo que queria, e que t r a y a en el saco. E el le cont lo quel
contesciera a su padre e a el e rogle de p a r t e de su p a d r e que
gelo encobrese. E el le respondi que aquello e mas faria por
su p a d r e , e tomo v n agadn e fezieron amos ados v n a fuesa so 10
el lecho e metieron y el saco con el puerco, e cobrieronle m u y
bien de tierra. E fuese luego el mogo p a r a casa de su padre e
dixole de commo el su medio amigo le resgebiera m u y bien,
e que luego quel cont el fecho, e le respondiera que aquello e
M9 mas faria por el, e que feziera u n a l fuesa so el lecho e que lo ic
soterraran y. Estonces dixo el p a d r e : Que te semeja de aquel
mi medio amigo ?
(jertas, dixo el fijo, semejame que este medio amigo vale
mas que los mis ciento. E fijo, dixo el orne bueno, en las
oras de la c u y t a se proeuan los amigos; e porende non deues 10
mucho fiar en todo orne que se d e m u e s t r a por amigo, fasta q u e
lo proeues en las cosas que te fueren mester. E pues tan bueno
falleste el mi medio amigo, quiero que a n t e del ala vayas p a r a
el e quel digas que faga puestas de aquel que tiene soterrado, e
que faga dello cocho e dello asado, e que eras seremos sus 25

1 firio Py llamo S E...padre om. MP 3 el medio a. 5 ellos om. P 4 a


dezir e el m. S lo PS vido assi v. solo conel s. S 6 e quedaron ellos s. el S
era aquello que tr. S 7 c. todo lo que le S lo que P 8 el e que te rogaua PS
9 encub. PS el orne bueno le PS e mucho mas S farie el por amor de su PS
10 tomaron P vna P acada PS fiz. PS ambos S ados om. S vn foyo PS so
el 1.] debaxo su cama 5 n el su 1. i 3 y] alli PS cub. 6" -lo PS 11 E tor-
nse PS 13 de] en P, om. S el om. S lo rescib. PS 14 quel] que le PS c. todo
elPS e om. PS respondi PS 15 mucho mas PS farie P fizieran amos vn
foyo J. fizieron vn hoyo debaxo su cama S el su 1. P 16 soterraron S y] alh
PS E pues fijo d. PS parece S padre] s. h. adds asy fijo M 18 cierto padre
d. PS fijo om. P pareceme S vuestro after este PS medio om. S que bcf.
vale PS 19 todos after que PS los om. S E om. PS dixo...b. om. S en los
tiempos de la aduersidad se S 20 pru. PS non te d. tu f. mucho PS i\ (P
fol. 6 DO.) te after se PS muestre P, demuestra S 11 pru. PS que lo ouieres
menester P furen menester S pues que t. b. lo f. (fallaste a S) aquel mi PS
23 antes PS vayas] te v. P, que- te v. S 24 e dile que le ruego yo que PS
25 e as. " eras] maana S
El Cauallero de Dios 21
huespedes yo e tu. C o m m o , p a d r e seor, dixo el fijo,
conbremos el orne ? (jertas, dxo el p a d r e , mejor es el
enemigo muerto que biuo, e mejor es cocho e asado que c r u d o ;
c la mejor venganca que el orne del puede auer es esta, comerlo
todo, de guisa que non finque del rastro ninguno; ca do algo 5
finca del enemigo, y finca la mala voluntad,
E otro dia en la m a a n a , ei fijo del orne bueno fuese p a r a el
medio amigo de su padre e dixole de commo le enbiaua rogar
su padre que aquel cuerpo que estaua en el saco, que le feziese
puestas e que lo guisasen todo, cocho e asado, ca su padre e el 10
vernian comer con el. E el orne bueno q u a n d o lo oy comen-
tse a reyr, e entendi que su amigo quiso p r o u a r a su fijo, e
dixole que gelo gradescia, e que venesen tenprano a comer,
que guisado lo fallaran m u y bien, ca la carne del orne era m u y
tierna e cozia mucho ayna. E el moco se fue p a r a su p a d r e , e 15
dixo la respuesta de su medio amigo. E al p a d r e plogo mucho
por que tan bien le respondiera. E q u a n d o entendieron que
era ora de yantar, fueronse p a d r e e fijo p a r a casa de aquel orne
bueno, e fallaron las mesas puestas, con mucho pan e mucho
M 10 vino. E los ornes buenos c o m e n t a r o n a ' comer m u y de rezio 10
commo aquellos que saban que tenan delante. E el moco
recelaua lo de comer, commoquier quel paresgia bien. E el
padre quando vio que d u d a u a de comer, dixole que comiese
seguramente, que atal era la ^carne del enemigo commo la^ carne
del puerco, e que tal sabor auia. E el comenco a comer, e 25
sople bien, e metise a comer m u y d rezio, mas q u e los otros,
e dixo asy: P a d r e seor, vos e vuestro amigo bien me auedes

I tu e yo E c. PS seor om. S o. el o. comeremos cierto fijo d. el p . si ca


(si quiera S) mejor PS 4 q u e o. puede a. del PS 5 finquel q u e d e *? ras-
tro] resto 5 d o etc.] si del e. f. algo all f. P} si algo q u e d a del e. alli q u e d a S
7 la] add. g r a n d P 8 enb.] add. a S 9 aq. ornen m u e r t o PS lo fiz. PS
l o que om. P \Q fiziese cocho PS 11 ver.] add. a PS 12 -seom.'S a] de
PS su medio a. quera P 13 agrad. S, - i e P vin. PS 14 que] ca 15 e
que se cozie m u y PS fue] tomo PS para] a P 16 dixole PS del P plogole PS
o a y a n t a r 5 f. el p, e el f. p a r a la c. de aq. su medio amigo e PS 10 E
asentaron se luego a comer e los PS com. de c. PS m u y bien y der. S 11 s.
nuiy bien lo que PS 10. re?, etc.] non osaua (non lo o. S) crner PS q u e le
PS - s i e P 23 v i d o PS d u . en lo comer PS dixole (add. asy P) fijo come
s
eg. ca tal es PS %A. c a r r n e del orne c. la nter!, s. h. M 1 ; e a t a l s a b o r ha
r
J> el moQo c. de PS 16 s u p . 5" m u c h o bef- bien P e comenco de c. mas de
**<? mas om. PS 27 e dixole PS asy om. S p a d r e tr. seor S
0,1 El Cauallero Zifar
encarnizado en carnes de enemigo; r_e cierto cred que pues las
carnes del enemigo^ asy saben, non puede escapar el otro mi
enemigo que era con este, q u a n d o me dxo la soberuia, quel non
mate e quel non coma m u y de g r a d o ; ca nunca com carne que
tan bien me sopiese commo esta. 5
E ellos comentaron a pensar sobre esta p a l a b r a [que el moco
dixo e a fablarj entre sy. E touieron que sy este mogo durase
en esta ymagnacion, q u e seria m u y cruo e que lo non podrian
ende partir; ca las cosas que orne ymagna mientra moco es,
mayormente aquellas cosas en que t o m a sabor, tarde o nunca 10
se puede dellas partir. E sobre esto el p a d r e , querindole
sacar [desta] ymaginagion, comencole a dezir: Fijo, p o r q u e
tu me dxiste que tu auias g a n a d o m a s de ciento amigos, quise
prouar sy era asy, e m a t e ayer este puerco que agora comemos,
e crtele la cabega e los pies re las manos] e met el cuerpo en 15
aquel saco que ac troxiste, e quise que prouases tus amigos
asy commo los proueste. E non los falleste tales commo
cuydauas, peroque falleste este medio amigo bueno e leal, asy
commo deuia ser; por que deues p a r a r mientes en quales amigos
deues fiar . . . ; ca m u y fea e m u y crua cosa seria, e contra 10
n a t u r a , querer el orne comer carne de orne, nin avn con fanbre.
P a d r e seor, dixo e moco, gradesco mucho a Dios porque
M 10 a t a n ayna me sacastes desta ' ymaginagion en que e s t a u a ; ca sy
por [los mis] pecados el otro enemigo ouiese m u e r t o , e del
ouiese comido, e asy me sopiese commo esta carne que comemos, 25
non me fartaria orne que non codiciase comer. E por aquesto

1 de mi e. PS en.] add. E pues s. A. M creo S la carne P 2 de los ene-


migos S sabe que non se podien (seme podra S) PS el. om. S mi PS 3 que
estaua P que lo non coma e que lo non mate e que lo non coma P, que lo non
mate e que lo non c. S 5 sup. S 6 a] de PS p. en estas palabras PS
7 e a pensar e fablar P (P jol. 7) 8 serie P biuo crossed bef. cruo M lo tr.
no S 9 ende, p.] sacar dello PS o. piensa quando es m. e may. en aq. que PS
11 se...dellas] d. se p. P -lo P 12 desta] de M dezir asy PS 13 dex- S tu
om. S cient PS 14 e quando este P 15 e c ] le corte P el] aquel P cuer-
po] puerco PS 16 ac tr.] agora tra. PS, add. ac S e om. P 17 pro-
uaste PS fallauasP fallaste " tales PS 18 pensauas (lo p. P) fallaste (mas
i. S) este m m. PS 19 commo] add. lo PS mientes] add. mi (mi S) fijo PS
20 muy fea e om. S cruel PS serie P 11 querer om. PS 21 padre tr. seor
*S" e fijog. (ag. S) o (lo yo S) m. PS 23 tan PS me quitaste S deste pensa-
miento ca PS 24 los om. S otro mi e. ouiera PS 25 ouiera PS sopiera P,
supiera ^ que] add. aqui PS 16 non (om. S) me fincara (quedara S) o. de
quien PS cubd. P esto que ag. me dex. PS
El Cauallero de Dios 23
que me agora dixistes, aborres^ere f mas la carne del orne.
Certas, dxo el p a d r e , <t m u c h o me plaze, e quiero que sepas
que el enemigo e los otros que con el se a c e r t a r o n , q u e te han
perdonado, e yo perdone a ellos por ti. E de aqui adelante
gurdate de pelear, e non ^te^ arrufen as y malos amigos; ca
quando te vieren en la pelea d e s a n p a r a r t e - y a n , asy commo
viste en estos que p r o u a s t e . P a d r e seor, dixo el fijo,
t rya.] he prouado qual es el amigo de enfinta, asy commo estos
que yo gane, que nunca me g u a r d a r o n , synon d e m i e n t r a p a r t i
con ellos lo que auia, e q u a n d o los auia mester fallescieronme, e
he prouado qual es el medio amigo. Dezitme sy podre p r o u a r
c conos$er qual es el amigo e n t e r o .

[6] Del o t r o e n x e n p l o q u e d i x o el C a u a l l e r o Z i f a r a s u
m u g e r d e c o m m o se p r o u o el o t r o a m i g o
Gurdete Dios, fijo, dixo el p a d r e , ca m u y fuerte p r o e u a
seria [la fuzia] de los amigos deste t i e n p o ; ca esta p r o e u a non
se puede fazer sy non q u a n d o orne esta en peligro cierto de
rescebir la m u e r t e o d a o o desonrra g r a n d e . E pocos son los
que aciertan en tales amigos que se p a r e n por su amigo -a t a n
grant peligro que quiera^n^ t o m a r la m u e r t e por el asabiendas.
Pero fijo, oy dezir que en tierras de C o r a n se criaron dos mogos
en vna cibdat, e queranse g r a n t bien, de guisa que lo que
quena el vno, eso quera el otro. O n d e dize el sabio que entre
los amigos vno deue ser el querer e vno el non querer en las
cosas buenas e onestas. P e r o q u e el v n o destos dos amigos
quiso yr buscar consejo e p r o u a r las cosas del m u n d o , e andido
atanto tienpo tierras e s t r a a s fasta que se a l e r t o en v n a tierra

1 yo be/.'inas PS % ? erto PS padre] add. fijo 5 3 quel 5 el] add. tu PS


se faltaron te perdonaron PS 5 te cKufen m. PS ca...prouaste om. PS seor
padre 5" 8 ya] non M amigo fingido S ynfinta P 9 que] ca S dem.] add.
que yo PS 10 auia] tenia PS oue menester PS II Pues de2. agora sy
0
P ra PS 12. el entero amigo e ruegovos padre seor (s. p. S) que mel
demostredes PS i3 Rubric difieren! in S, norte in M 15 Dios te g. PS
Pru. PS JS serie P la fuzia] ca fazia Ai, fianca S, la flanea P pru. S
l
7 puede] deue P pe. e resci. P 18 E] ca S, om. P 20 grandes peligros
e 2I
.* PS yo bef. oy P erda tierra PS caan P, canaan S 11 y te-
j"an se tanto amor que S muy bef. grant P 23 querie P el vno q. 6" 14 los
"enos am. PS 05 hon. y el S 26 yr a b. c. e a pro. PS andouo P , an-
duuo 5 2 ? t a n t o t_ p o r t p s v n a Qm s
24 El Cauallero 2*ifar
do se fallo bien, e fue y m u y rico e m u y poderoso, e el otro finco
en la villa con su p a d r e e su m a d r e que eran ricos e a h o n d a d o s .
Mu E quando f estos auian m a n d a d o vno de otro, QO] q u a n d o acaes-
cian algunos que fuesen aquellas p a r t e s , t o m a u a n en plazer.
Asy que este que finco en la villa despus de muerte de su p a d r e 5
e de su m a d r e llego a t a n g r a n t p o b r e d a t q u e se non sabia conse-
j a r , e fuese p a r a su amigo. E q u a n d o le vio el otro su amigo
[que] tan pobre e a t a n desfecho venia, psol de coraron, e p r e -
guntle commo venia asy. E el le dixo que con g r a n t p o b r e d a t .
a P a r Dios, amigo 1 dixo el o t r o , m i e n t r a yo biuo fuere e 10
ouiere de que lo conplr, nunca pobre seras; ca loado sea Dios !
yo he g r a n t algo e so poderoso en esta tierra. N o n te falles-
cera ninguna cosa de lo que fuere mester. E tomlo consigo
e touoio m u y vicioso; e fue seor de ia su casa e de lo que aua,
m u y g r a n t tiempo, e perdilo todo ^despus] por este amigo, 15
asy commo agora oyredes.
E dize el cuento que este su amigo fue casado en aquella
tierra, e que se le muriera la muger, e que non dexara fijo nin-
guno, e que vn orne bueno su vezino, de g r a n t lugar e m u y rico,
quel enbio v n a fijuela que auia pequea que la criase en su casa, 0.0
e q u a n d o fuese de h e d a t que casase con ella., e a n d a n d o la moca
por casa, que se enamoro della el su amigo quel sobrevino, pero
que non le dixese ^nin le] fablase a ninguna cosa a la moca, el nin
otro por el, ca tenia que non seria amigo verdadero leal, asy
commo deuia ser, sy lo feziese nin tal cosa cometiese. E maguer 25
se trabajase de oluidar esto, non podia; a n t e cresgia t o d a via
el cuydado m a s ; de guisa que c o m e n t o todo a des[ec]ar e a le
1
muy bef. bien 5 y] all PS e pod. S finco] quedo S 2 e con su PS
3 auian m.] saban S el v. del PS acaescia S 4 que algunos yuan a aq. tie-
rras PS tomaua S enello PS 5 quedo " de la m. PS 6 pobreza PS no
se 5 podia PS acons. P , sustentar S 7 para aquel su PS E. q. el o. su a. lo
vido PS 8 que om. MPS atan p. e atan cuytado e venir tan desconsolado
PS pesle PSy add. mucho S 9 pobreza PS 10 Por P dementra que yo
f. b. PS 12 gran fazenda <!? e bef. non PS 13 ouieres menester e touoio
c. muy PS 14 la om. PS auie Py tenia S 15 muy om. PS este su am. P
16 asy om. PS c. oyreys ca este " 17 E om. P 18 e muriosele la m.
sin fijos vn vez. que era o. b. e de 19 vn su vez. etc. {lke S) P lugar]
linaje PS 20 que le P} om. S vna su fija pequeuela PS 21 que] add.
s&PS 22 que om. PS enamorse P aquel su a. que le PS 23 non que le
PS nin le] que M> nin que le P a om. PS 24 tenie...serie P v. nin 1. PS
25 fiz. PS acom, PS 16 trabaj.aua de 3a oh PS podie ca ante P le cr. el
c. mas PS T guisa] manera S se bef. com. PS desatar Mt secar PS
El Cauallero de Dios 25
fallescer la fuerza con grandes amores que aua desta moc;a.
E al su amgo pesaua mucho de la su rdolengia e de la su^ fla-
queza, e enbiaua por fsicos a todos los lugares que sabia que los
auia buenos, e dauales g r a n t algo porque le guaresciesen. E
Mu P o r q u a n t a ' fsica e n ellos auia, non podian saber de que auia 5
** aquella enfermedat; asy que llego a tan g r a n t flaqueza que ouo
a demandar clrigo con quien confesase.
E enbiaron por vn capelln e confesse con el e dixole aquel
pecado en que estaua por quel venia aquella malatia de que
cuydaua morir. E el capelln se fue p a r a el seor de casa e 10
dixoie que quera fablar con el en confesin, e quel touiese
poridat. E el prometile que lo quel dixiese que lo guardara
muy bien. Digovos, dxo el capelln, que este vuestro
amigo muere con amores de aquesta vuestra criada con quien
vos auedes a casar; peroque me defendi que lo non dixiese a 15
ninguno e quel dexase asy murir. E el seor de casa desque lo
oy fizo commo quien non d a u a nada por ello. E despus que
se fue el capelln, vnose para su amigo e dixole que se conor-
tase, que de oro e de plata atanto le daria q u a n t o el quesiese, e
con grant mengua de coracon non se qui[s]ese asy dexar murir. 10
< (jertas amigo, dixo el otro, mal pecado ! non ay oro nin
plata que me pueda pro tener, e dexatme conplir el curso de mi
vida, ca mucho me tengo por orne de buena ventura pues en
vuestro poder muero. .(jertas non morredes, dixo el su
amigo, ca pues yo se la vuestra enfermedat qual es, yo vos 25
guarescere della; ca se que vuestro mal es de amor que auedes
a esta moca que yo aqui tengo p a r a me casar con ella, E pues
de hedat es, e vuestra ventura quiere que la deuedes auer,
i auie Pt tenia 5 i al] a 5 le bef. m. PS por la su d. c por Pt por su d.
y de su tf 3 por] le P log. P 4 da. mucho p. 5 le] lo PS sanassen o
5 fis. ellos sabien PS podien...auie P 6 enf.] dolencia PS grande 5 7 cler.]
sacerdote 5 q. se con. PS 8 con] a PS 9 le venie toda aq. dolencia PS
H que le PS 12 poridat] secreto 5" lo que el le d. P , lo q u e le d. que gelo
ana o 13 b. e dixole el c. pues dig. q u e " 14 am. que m. por a. q u e h a
desta PS 15 a] de PS per.] y el 5 non lo S 16 q u e lo PS dormir crossed
hf* murir M morir PS E cierto q u a n d o ( E q. S) el PS desque om. PS
17 fizo que non PS 18 p a r a el su P consolasse " 19 que] ca P t a n t o PS
f
ie P quis. e que por m. PS 10 - c o n P q u e non se dexase a. morir PS
quiese M ai gierto PS 22 pue. aprouechar d. S* de la mi P 23 orne om.
de b. v.] bienauenturado S pues q u e PS 2 4 . c i e r t o n. moriredes PS el
o su ^ 25 dolencia 5 26 de ella S ca bien se y o q u e v. (todo este v. S)
* s de gran a. S 28 ven. es que S deuades P
26 El Candilero Zifar
quierola yo casar conbusco e d a r v o s he m u y g r a n t auer. E
leuatla p a r a vuestra tierra e p a r a r m e - h e a lo que Dios quisiere
con sus parientes.
E el su amigo q u a n d o oy esto, perdi la fabla e el oyr e el
ver con g r a n t pesar que ouo, p o r q u e cayo el su amigo en el 5
M is pensamiento suyo, de guisa que ' cuydo su amigo que era m u e r t o ,
e sali llorando e d a n d o bozes e dixo a la su g e n t e : Y d v o s
para aquella c m a r a do esta mi amigo, ca mala la m v e n t u r a !
m u e r t o es, e non lo p u e d o acorrer. L a gente se fue p a r a la
cmara e fallronlo commo m u e r t o . E e s t a n d o l l o a r n d o l e en- 10
derredor del oy la moga llorar, q u e estaua e n t r e los otros, e
abri los oios. E desy callaron todos e fueron p a r a su seor,
que fallaron m u y c u y t a d o llorando, e dixieronle de c o m m o
abriera los oios su amigo. E fuese luego p a r a alia e m a n d o que
la moca e su a m a pensasen del e non otro n i n g u n o ; asy que a 15
poco de tienpo fue bien guarido, peroque q u a n d o venia su amigo
non algaua los oios ^contra] el con g r a n t verguenca q u e del
auia. E luego el su amigo llamo a la moga su criada, e dixole
de commo aquel su amigo le quera m u y g r a n t bien. E ella
con poco entendimiento le respondi que eso mesmo fazia ella 10
a el, mas que non lo osaua dezir q u e era asy, ca c i e r t a m e n t e
g r a n t bien queria ella a el. Pues asy es, dxo el, quiero q u e
casedes con el, ca de mejor logar es que yo, commoquier que sea-
mos de v n a tierra, e darvos he g r a n t auer que leuedes, con que
seades bien a n d a n t e . C o m m o quesierdes, dixo ella. 25
E otro dia en la g r a n t m a a n a enbio por el capelln con
quien se confesara su amigo, r_ej caslos e dioles g r a n t auer e en-
biolos luego a su tierra. E desque los parientes de la moga lo
1 yo om. S con vos *? he m. om. S 2 a nuestra S e yo me parare S he om.
P quis. abbr. not sure M 4 q. lo oy p. ^S" <J porque supiera su a. su p. de S
6 pens iS" era ya m. S 7 a su conpaa ^ 8 aquel palacio S la] fue S 9 E
la. PS gente] compaa <S" fue al palacio <? 10 commo] medio 5" est.] add. to-
dos 5 Hondo le M le om. S en. o. el a la 6" 11 est. alli e. la otra gente y luego
ab. .$" ia desy om. S f. se p. S 13 que estaua c. y lio. S dlx. ...amigo om.
" e n e . ya ab. S 15 curassen S 16 bien om. P sano pero S vene P 17 non
osaua alear 5 contra ( / . 5 to.) S por la g. PS 18 auie P 19 le] la PS q.
mucho y 10 ent. dixo PS mismo P 11 de. e era P*S" cert. ella lo amaua
pues ai muy gr. P el mas non lo osaua dezir e pues P el seor q. yo PS
23 cas. en vno ca P linaje es el que non yo PS que amos (ambos S) s. PS
24 he yo muy g. PS 25 ricos e b. andantes PS c. vos seor qus. e otro Sy
c. vos quierades sseor d. P 16 en la] de P gr. om. S por om. S 27 el su P
muy gr. PS
El Cauallero de Dios T~
sopieron, touieronse por desonrrados e enbiaronle a desafiar, e
corrieron con el muy grant tienpo, de guisa que commoquier
que rico e poderoso era, con las grandes guerras quel fazian de
cada da, llego a tan grant pobredat en manera que non poda
mantener la su persona sola. E pens entre sy a lo que faria e 5
non fallo otra carrera sy non que se fuese p a r a aquel su amigo a
j j quien el acorriera. ' E fuese para alia con poco de auer quel
"*" fincara, pero quel duro poco tienpo, que era muy luengo el
camino, e finco de pie e m u y pobre. E acaesgiole que ouo de
venir de noche a casa de vn orne bueno de v n a villa a quien de- 10
zian Dios-lo-^veej, gerca de aquel lugar do quiso Abrahan sacrifi-
car a su fijo, e demando quel diesen de comer alguna cosa, por
mesura. E dixieronlo a su seor commo d e m a n d a u a de comer
aquel orne bueno. E el seor de la casa era mucho escaso, e dixo
que lo enbiase conprar. E dixieronle que dezia el orne bueno que 15
non tenia de que. E aquello poco quel dio, diogelo de mala
mente e tarde, asy que non quisiera auer pasado las vergenzas
que paso por ello, e finco muy q u e b r a n t a d o e m u y triste, de guisa
que non ouo orne en casa que non ouo m u y g r a n t piedat del.
E porende dze la escriptura que tres maneras son de orne de 20
quien deue orne auer piedat, e son estas: el pobre que ha a
demandar al rico escaso, e r_el;j sabio que se ha de guiar por el
torpe, e el ^cuerdo^ que ha de beuir en tierra syn justicia; ca
estos son tristes e cuytados porque se non cunple en aquellos
QIO] que deuia, e segunt aquello que Dios puso en ellos. 25
E quando llego a aquella cibdat do estaua su amigo, era ya

1 sup. 5 -lo PS a om. S ' 1 c. muy g. t. pleito contra el de PS com.] avn 5


3 era bef. e PS que le P 4 vino a (tornse en P) muy g. pobreza PS que
avn non PS 5 la om. S a om. S far'ie P 6 otro cobro PS no yr se p. S
7 ocor. S con vn p. PS que e finco p. que (quedo que S) le PS 8 que] ca PS
9 andaua solo de p. muy (a p. e m. S) p. e cuytado PS acaescio PS 10 llegar
muy no. PS vn (/. 8 vo.) P onbre muy rico de v. v. al (a la S) qual dezen PS
1 dios lo vna Af logar P Abraham sacrifiar S 12 a om. P que le PS al-
guna cosa...comer om. PS 14 E aquel o. b. (hombre S) sen. de c. e. muy es. PS
5 d. Je PS enb. a c. E el dixo (d. le 5) que (que rep. P) non tenie de que e
eronle vn poco de pan pero dieron gelo de mal talante (pan de mala voluntad
e tar
d e PS ry non q. la verguenga que p. por e. por muy grand quanti
ae ^por ello de S) guisa que finco (quedo S) PS 18 guisa] manera P lo, on-
re en aq. c . P ouiese gr. duelo (dolor S) del PS 10 por esto d. (se d. S) en
a PS a i a u e r g r a n p p e s t o s pS h a d e p e d i r pS 2 2 elj d e | M et s e s o

t. PS 23 e om. P cardo M t. do non ay j . PS 24 por. non (no se S)


u
? *plen enellos lo que deuen s. PS 25 que p. D. PS 26 a la PS
28 El Cauallero Zifar
de noche e estauan cerradas las puertas, asy que non pudo
entrar. E como venia cansado e lazrado de fanbre, metise en
vna hermita que fallo y cerca de la bdat, syn puertas, e echse
tras el altar e adormiose r/asta^ otro dia en la maana, commo
orne cuytado e cansado. E en esa noche, [alborotando] dos 5
ornes de esa cibdat, ouieron sus palabras e denostronse e meti-
ronse otros en medio e despartironlos. E el vno dellos pens esa
M 13 noche de yr matar el otro en la maana, ca sabia que cada
^maana} yua a matines, e fuelo a esperar tras la su puerta, e
en saliendo el otro de su casa meti mano *a la su espada e diole 10
vn golpe en la cabera e matlo, e fuese para su posada, ca non
lo vio ninguno quando le mato.
E en la maana fallaron el orne muerto a la su puerta, [e] el
ruydo fue muy grande por la cibdat, de guisa que la justicia con
grant gente andaua buscando el matador. E fueron a las 15
puertas de la villa, e eran todas serradas saluo aquella que era
en derecho de la hermita do yazia aquel cuytado e lazrado, que
fueron abiertas ante del ala por vnos mandaderos que en-
biaua el concejo a grant priesa al enperador. E cuydaron quel
matador que era salido por aquella puerta, e andudieron bus- 20
cando e non fallaron rastro del. E en querindose tornar en-
traron dellos aquella hermita e fallaron aquel mesquino dor-
miendo, su estoque cinto, e comentaron a dar bozes e dezir:
He aqui el traydor que mato el orne bueno. E presieronle e
leuaronle ante los alcaldes. E los alcalles preguntronle sy 25
matara el aquel orne bueno, e el con el dessesperamento, cobdi-

I eran ya 5. PS 1 en. ala villa- P, en. en la cibdad S venia c. e lazerado


S de] e con PS 3 y] all PS 4 durm. PS da de m. PS 5 cuy.] afligido
S cans. e desesperado e esa n. dos o. (o. buenos S) de aquella PS alb. om. PSy
M. has apparently alboraguciendo, the agu not clear. 6 ou. p. feas e S 70,
ornes en m. e part. PS 8 yr a m, S al PS ca bien s. PS 9 maytines
e tomo su espada e f. PS asperar P la p. de su casa e PS 17 de c. puso
PS la mano S la e. PS 11 pos.] casa PS ca] que P, e S 11 vido PS
10 PS 13 man. quando lo f. al o. bueno m. (q. *. el hombre m. S) a su PS
15 andudo P, anduuo .? al PS 16 cibdad S 17 e om. PS la2erado S*
que etc\ ca las abrieron PS 18 antes del dia S mand.] mensajeros <? ig con-
sejo cuydando P pensaron que el m. era S 2o anduu. lo bef. bus. PS
11 en om. PS ent. dos mancebos a la h. e f. all aq. cuytado PS 11 dur. P
13 cinto] ceido P , ceido S b. diziendo catad aqui PS 14, m. al S bu.
om. S prendironlo e 1. lo delante PS 25 alcades twice S 16 mat. (mato S)
aq. orne o non e (hombre e S) el commo desesperado PS cubd. P
El Cauallero de Dios 29
ciando m a s la m u e r t e q u e d u r a r en aquella vida quel [a]uia,
dixo que sy. E p r e g u n t r o n l e q u e p o r qual razn t l o m a t a r a .
E eh dixo que cpor^j sabor que ouiera d e lo m a t a r . E sobre esto
los alcalles ouieron su acuerdo e m a n d a u a n l e m a t a r pues de
conos$ido venia. E ellos e s t a n d o en esto, el su amigo, a quien 5
el casara con la su criada, que estaua entre los otros, conosciolo,
e pens en su coracon q u e pues aquel su amigo lo g u a r d a r a d e
muerte e le auia fecho t a n t a merged c o m m o el sabia, que quera
ante murir que el su amigo moriese, e dixo a los alcalles: Se-
ores, este ome que m a n d a d e s m a t a r non h a culpa en m u e r t e d e 10
aquel ome, ca yo lo m a t e .
E mandaron lo p r e n d e r , e p o r q u e amos ados venan d e conos-
cido quel m a t a r a n , m a n d a u a n los m a t a r a amos ados. E el que
y ti mato al ome bueno estaua a la su p u e r t a ' entre los o t r o s , p a -
** rando mientes a los otros que dezian e fazian, e q u a n d o vio q u e 15
aquellos dos m a n d a u a n m a t a r p o r lo quel feziera, n o n auiendo
los otros ninguna culpa en aquella m u e r t e , pens en su coracon
r_e] dixo asy: C a t i u o errado ! con quales oios parescere a n t e
mi seor Dios el d a del j u y z i o , e c o m m o io p o d r e c a t a r ?
Certas non syn verguenca e syn g r a n t miedo, e en cabo rescibra 10
mi alma pena en los infiernos por estas almas q u e dexo perescer,
e non auiendo culpa en m u e r t e d e aquel orne bueno q u e m a t e
por mi g r a n t locura. E porende tengo que mejor seria en con-
fesar m pecado e r e p e n t i r m e , e poner este m cuerpo a m u r i r
por emienda d e lo que fis, q u e non dexe estos ornes m a t a r . 25
E fue luego p a r a los alcalles e d i x o : Seores, estos ornes q u e

I durar] beuir PS queleua M, om. PS i d. les PS pre. por S 3 que ouo


-*, om. P sobresto F 4 alcaldes S> alldes P mandronlo m. p. lo auie con.
E PS 5 el om. S 6 caso S la om. S 7 guarda(/. p)ra P de la m. PS
Sabie que antes querie el mo. que non que el (non su amigo S) muriese PS
9 e om. P alcades asi S 10 que vos m. PS en la m. PS II o. bueno P
mate e non otro ninguno PS 11 man. luego p. PS amos v. conoscidos (ambos
auian conocido S) que ellos lo PS 13 mandaron los ara. (ambos S) m. PS
a todos crossedbef. a M 14 bueno om. S estaua after p. PS la om. PS pa-
rando (/. 6) S 15 a lo que dezien (dizian S) e razien PS v\do PS 16 dos
mes m. PS que el fi. P , que fizo S au. en aquello ellos c. P, au. ellos c. S
asy] ay p} add. hay ? par. yo a. la faz del mo (antes del mi S) s. ihu xpo el
*9 el o PS catar] mirar S 10 por gierto yo ser en gr. v. e con gr. PS
p a " 2 I
la mi P que yo d. S perder aqui non a. estos c. en la m. deste
22 bueno om. S que yo m. p. mi 1. E p. mejor me s. (sera S) con. PS
*4 arrep. Ps a muerte PS 1$ que yo S fize PS non dexar e. (a e. S)
m
- PS 26 fuese 1. alos a. (alcades S) e d. les assy PS
3<D El Gauallero Zifar

mandades matar non han culpa en la muerte de aquel orne


bueno, ca yo so aquel orne que le mate por la m desauentura.
E porque creades que es asy, preguntad a tales ornes buenos, e
ellos vos dirn de commo anoche tarde auiamos nuestras pala-
bras muy feas yo e el, e ellos nos d e s p a r t i e r o n . Mas el diablo 5
que se trabaja senpre de mal fazer, metime en coracon en esta
noche que le fuese m a t a r , e islo asy; e enbiat a mi casa e fa-
llaran que del golpe que le dy quebr vn pedaco de la mi espada,
e non se sy finco en la cabega del muerto. E los alcaldes en-
biaron luego a su casa e fallaron r_la espada quebrada commo el 10
dixera, e fueron al muerto e fallaron^ el pedazo de la espada en
el golpe. E sobre esto fablaron mucho, e touieron que estas
cosas que asy acaescieran por se saber la verdat del fecho, que
fueron por miraglo de Dios, e acordaron que guardasen estos
presos fasta que veniese el enperador, que auie y de ser a quinze 15
dias, e fezeronlo asy.
E quando el enperador llego contronle todo este fecho, e el
mando quel traxiesen al primero preso; e quando llego antel,
dixo: Ay orne catuo. que coraron te mouio a conoscer la
M14 muerte de aquel orne' bueno, pues en culpa non eras? 20
Seor, dxo el preso, yo vos lo dre. Yo so natural de aqu,
e fue buscar consejo a tales tierras e fuy muy rico e muy pode-
roso; e desy llegue a tan grant pobredat que me non sabia acon-
sejar, e venia a este mi amigo que conosc/10 la muerte del orne
bueno despus que lo yo conosgy, que me mantouiese a su li- 25
mosna. E quando llegue a esta villa falle las puertas serradas,
e oueme de echar a dormir tras el altar de vna hermita que es
fuera de la villa; e en dormiendo, en la maana oy grant ruido
i vos m a n . S 2 bueno om. S orne om. PS lo PS la om. PS 3 buenos
om. S e] que P 4 de] en P, om. S ouimos p . PS 5 - t a r o n M , partieron S
6 de] por S fazer mal psome PS en c. ajt. es n. P en bej. esta om. PS 7 le]
lo PS a aft, fu S fizelo PS a la mi P 8 dy] add. se P, q u e se S la om. S
9 sy se quedo S alcades S n dixo y sangrienta y f. j " e fueron...golpe om. P
12 sobresto P f. todos y 5 , f. todos e pensaron m. e tou. P 14 fuera P,
fueran S milagro S 15 vin. PS all bej. el S au. de ser alli fasta q. (XV S)
d. e fiz. PS 17 vino S el f. commo pasara (passo S) e PS 18 que le S
trux. P, traxessen S el PS primer q. fue delante (d. del S) . le el enp.
dme (di S) o. PS 19 a om. P ao {j. 9 vo.) m u e r t e P bueno om. S cierto
seor PS 11 fuy P a bus. S a om. S fue all m. S m u y om. S 23 desy
om. S torne PS pobreza PS no me con. P 24 vine PS del] deste P
25 bueno om. S que yo la 5 l a P a.am.S 26 v. las p . f. (falle las S) y a g. PS
28 e dur. S roydo S
El Candilero de Dios 31
e que dezian: 1 Este es el traydor que m a t o el orne bueno, * E
yo comino estaua desesperado e me enojaua r_ya;j de beuir en
este mundo, ca mas codiciaua ya la muerte que la vida, e dixe
que lo yo auia muerto. E el enperador m a n d o que leuasen
aquel e troxesen al segundo; e q u a n d o llego antel dixole el en- 5
perador: <t D y , orne syn entendimiento, que fue la razn por
que conosciste la muerte de aquel orne bueno, pues non fueste
en ella ? Seor, dixo el, yo vos lo dir.
Este preso que se agora parti delante la vuestra merced, es
m*t amigo, e ruemos criados en vno. E contole todo q u a n t o 10
auia pasado con el e commo lo escapara de la muerte, e la merced
quel fezera quando le dio la criada suya por muger. E seor,
agora veyendo que lo queran m a t a r , quise yo ante murir e
auenturarme a la m u e r t e que non que la tomase el. E el
enperador enbio este e mando traer el otro e dixole: D y , orne 15
errado e desauenturado, pues otros te escusauan, por que te
ponias a la muerte, podiendo la escusar ? Seor, dxo el
preso, <c nin se escusa bien nin es de buen entendimiento nn de
buen recabdo el que dexa perder lo mas por lo de menos; ca
en querer yo escusar el martirio de la carne por miedo de muerte, 20
e dexar perder el alma, conoscido seria del diablo e non de
Dios. E con tole todo su fecho e el pensamiento que pens por
V* ^ u e n o n s e P e r diesen estos ornes que non eran en culpa, e que
non perdiese el su alma. E el enperador q u a n d o lo oy plogole
de coracon e mando que non matasen ninguno dellos, commo- 25
quier que merescia muerte este postrimero.
Mas pues Dios quiso su miraglo fazer en traer ^en^ este fecho
a ser sabida la v e r d a t , e el m a t a d o r lo conoscio podiendo lo

1 e dezien (dizian S) c a t a d aqu el PS al P bueno om. S i ya] y o M


3 cubd. P ya om. PS e om. PS 4 q u e yo lo a. m a t a d o PS q u e le tr. el P
le. a aquel delante e traxessen S 5 a n t e el S 6 dime P que] q u a l PS
7 buerro om. S pues, q u e tu n. PS 9 q u e ag. se S del. de PS la om. S 10 e
et
<-\ ca nos criamos danbos (ambos S) en PS todo om. S qu.] lo q u e P 11 m u .
e
de la m. que le fiz. PS 12 diera su (la su $) cr. PS E s. om. S 13 vey.
yo ag. p$ i e p m u r j r e om p<f j- e s t e j a e s t e Pt a este h o m b r e S tr. al
ercero PS dime, om. orne P 16 puesque PS escusa de morir p. PS 17 pon.
a
PS 18 n j n j n o n p^ buen sesso el q u e PS 19 dexa s. h. M lo de m a s
c
a yo en q. S 10 la bef. m u e r t e PS 11 conoscimiento PS del] de S
el F. PS 23 estos] aquellos S q u e se non (no se S) p. su PS 14. plu. S
3 a ntng. p$ a ^ u e e s t e p m e r e S ( j ' t e s e m , (mereca la m. S) PS 17 quiso
CSte mila
g r o S en traer om. S en om. MP
j2 El Gauallero Zifar
escusar, el enperador le perdono e m a n d o que feziese emienda a
sus parientes; e el Azogedla] qual ^ellos^ quesieron. E estos tres
ornes fueron m u y ricos e m u y buenos e m u y poderosos en el
seoro del enperador, e amauanlos todos e preciauanlos por
q u a n t o bien fezieron, e se dieron por buenos amigos. E mi 5
fijo, dixo el padre., agora puedes tu entender qual es la proeua
del amigo entero e q u a n t o bien fizo el que m a t o el orne bueno.,
que lo conoscio por non leuar las almas de los otros sobre la suya.
Puedes entender que ay tres maneras de amigos: ca la v n a es
re} que quiere ser amigo del cuerpo c e non del alma^, e la otra es io
el que quiere ser amigo del c alma e non delj cuerpo, e la otra el
que quiere ser amigo del cuerpo e del alma, asi commo este
preso postrimero, que fue amigo de su alma e de su cuerpo,
dando buen enxienplo de sy, e non queriendo que su alma fuese
perdida por escusar el martirio del cuerpo. 15

[7] D e c o m m o dixo el C a u a l l e r o d e D i o s a su m u g e r q u e
le q u e r a d e z i r su p o r i d a t
T o d a s estas cosas destos enxienplos de los amigos cont el
Cauallero Zifar a la su buena muger por la traer a saber bien
guardar su amigo e las sus poridades, e dixole asy: Amiga 10
seora, commoquier que digan algunos que las mugeres non
g u a r d a n bien poridat, tengo que fallesce esta regla en algunas;
ca Dios non fizo los ornes yguales nin de vn seso nin de vn en-
tendimiento, mas departidos, tan bien varones commo mugeres.
E porque yo se qual es el vuestro seso e quan g u a r d a d a fuestes 15
M 15 en todas cosas, del dia en que fuemos ^en vno- ' fasta el dia de
oy, e quan m a n d a d a e obediente me fuestes, quiero vos dezir la
mi poridat, la que nunca dixe a cosa del m u n d o ; m a s sienpre

r lo PS mandle S z. PS 1 par. del muerto e PS -la] lo M ellas M


quis. PS E om. PS 3 e pod. S 4. amanJos P 5 fz, e porque se PS mi P
6 pureua S 7 enr. om. S e todo q. PS al o m e P bueno om. S 8 que]
porque P non (/. 00.) S suya e tu deues saber que PS 9 ay otras t.S lindel
(/. 10) cuerpo P 12 am. del alma e del c. PS 13 que] ca PS 14 muy
buen enxemplo * 16 No rubric M; S is different. 18 destos] dlos PS
19 la om. S l o g.a su PS am. sus secretos S 11 secreto fa. S 0.3 nin
de vn. e. nin de v. sentido mas dep. (de dep. S) sesos tan PS 15 se bien q.
PS el om. S quand P 26 dia q. en v. somos PS 27 quand P me auedes
seydo PS vos yo d. PS la om. S 1% secreto S la] lo PS cosa] persona PS
El Cauallero de Dios 33
la toue guardada en el mi coracon, commo aquella cosa que me
tcrnien los ornes a g r a n t locura sy la di^x^ese nin la pensase
cpara dezir; peroque me non p u e d o ende p a r t i r , ca m e semeja
que Dios me quiere ayudar^ p a r a yr adelante con ella; ca puso
en mi, por la su merged, algunas cosas sealadas de caualleria 5
que non puso en cauallero deste tienpo, e creo que el que estas
mercedes me fizo me puso en el coracon de andar en esta de-
manda que vos agora dir en confesin. E sy yo en esta de-
manda non fuese adelante, tengo que menguaria en los bienes
que Dios en mi puso. - 10

[8] D e c o m m o el C a u a l l e r o d e D i o s d i x o a l a s u b u e n a
m u g e r t o d o lo q u e le a u i a d i c h o s u a g u e l l o
Amiga seora, dixo el Cauallero Zifar, yo seyendo moco
pequeo en casa de m auuelo, oy dezir que oyera a su p a d r e
que venia de linaje de reys; e yo commo atreuido p r e g u n t e que 15
commo se perdiera aquel linaje, ^e dixome que por m a l d a d e por
malas obras de vn rey del su linaje^ que fuera despuesto, e que
feziera|-nj rey a vn cauallero sinple,, pero que era m u y buen orne
e de buen seso n a t u r a l e a m a d o r de justicia e conplido de todas
buenas costunbres. E [dixele yo assi: A t a n de ligero se puede 20
fazer rey o desfazer? 3 C o m m o , amigo, dixo el, por que
ligera cosa tienes que es fazer e desfazer rey ? (jertas con g r a n t
uerca de m a l d a t se desfaze e con g r a n t fuerza de b o n d a t e de
buenas costunbres se faze. E esta m a l d a t e esta b o n d a t viene
tan bien de p a r t e de aquel que es o a de ser rey, commo de 25
aquellos que ^IOT desfazen o lo fazen. E sy nos de tan g r a n t
logar venimos, dix^C], commo fincamos pobres ? Respondi
ro auuelo [tj dixo que por m a l d a t de aquel rey onde descendimos,
1 lo t. -do 6" en mo P aquello S cosa om. PS i lo dixesse S diese M
' ^ 3 porque no me 5 sem.] parece S 4 ello PS 5 por su bondad S
en otro c. PS 7 el om. PS 8 yo con esto non PS 10 Dios rri seor
eit
P 11 No rubric MS 12, agnello P 13 Oydme s. a. esto que vos yo
agora ( q u e ag. v. S) dir yo PS 14 avuelo P oy. que mi p. q. venie P 15 yo
m
-P commo moco atreuiendome a el pr. (/. 10 vo.y P) le PS 17 obras] cos-
tunbres S del] de 5 fuera...e om. P 18 feziera M, fiziera P} fizieron S pero]
r r onbre P todas om. S 10 dixele...desfazer om. MP ii- c. dixo el am.
POr tan 1. Ci n a s a t e n e r q u e s 22 e] o * cierte PS 0,3 se ha de desfazer e
<*m f. J Jes. interl P 16 la M faz. seor e de tan PS 27 lu. S dixo M
yo e pues commo f. (quedamos S) tan p. PS 1% que om. PS donde S
34 El Caualero Zifar
ca por la su maldat nos abaxaron asy commo tu vees. E
certas non he esperanza, dixo mi auuelo, que vuestro linaje
e nuestro cobre, fasta que otro venga de nos que sea contrario
de aquel rey, e faga bondat e aya buenas costunbres, e el rey
que fuere ese tienpo que sea malo, e lo ayan a desponer por su 5
maldat e este fagan rey por su bondat. E puede esto ' ser con
la merced de Dios.
E sy yo fuere de buenas costunbres, dixe yo, podra
llegar a tan alto logar ? E el me respondi reyndose mucho,
e dixome asy: Amigo pequeo de dias e de buen entendimiento, 10
digote que sy, con la rn.erc.ed de Dios, si bien te esforzares a ello
e non te enojares de fazer bien; ca por bien fazer bien puede
orne subir a alto lugar. E esto deziendo, tomando g r a n t plazer
en su coragon, santigo a sy e a mi, e dexose luego murir, reyn-
dose ante aquellos que y eran. E marauillaronse todos de la 15
muerte de aquel mi auuelo que asy contesciera. E estas pala-
bras que mi auuelo me dixo de guisa se fincaron en mi coragon
que propuse estonce de yr por esta demanda adelante; r_e] pero-
que me quiero partir deste proposito, non puedo; ca en dor-
mendo se me viene emiente, e en velando eso mesmo. E sy me 10
Dios faze alguna merced en fecho de armas, cuydo que me lo
faze porque se me venga emientes la palabra de mi auuelo.
Mas seora, dixo el caualero, yo veo que veuimos aqu a
grant desonrra de nos e en grant pobredat, e sy lo por bien touie-
sedes, creo que seria bien de nos yr p a r a otro reyno, do non nos 25
conosciesen, e qugabe mudaremos v e n t u r a ; ca dize el bierbo
antigo: Quien se muda, Dios le a y u d a ; e esto dizen aquellos
que non seen bien, asy commo nos por la nuestra desauentura;
ca el que bien see non ha por que se Heue, ca mudndose ame-

1 por su m. corrieron contra nos e nos a b . S v. c/ierto PS 1 he] tengo S


que! nuestro l. cobre P, que n. 1. lo c. 5 5 ese] en este S a y a S de dis. P
6 e a este PS bon. e puedes lo t u ser P 7 merced] a y u d a S 9 lu. <S el
rindose resp. (me resp. P) PS 10 Fijo am. PS II ayuda 5 12 f. el b .
P ca...f. bien om. P por fazer b. S 13 a] en P diz. S dezie t. m u c h o p. dixome
asy amigo pequeo de dias e santiguo P 14 cor. comigo santiguo me a m i
morir rien. delante de aq. S 15 y] all PS 16 le bej. con. j " 17 de tal
manera S 18 porl con S ad. e avn que S 19 d u r m . me S 10 emientes
S mismo 5 si D . me . S 11 pienso S 23 veo (/. 7) S 14 en] con PS
pobreza S si por b. lo 5 bien ( / . / / ) P 1$ de] en PS 16 qui<;a - r i a m o s PS
p r o b e r u i o q u e q. PS 27 e aq. q, bien non seen (no les va S) PS 28 la. om. S
29 bien le va no 5 se m u d e S ca] add. en PS
El Cauallero de Dios 3$
nudo pierde lo que ha; e porende dizen que piedra mouediza,
non cubre moho. E pues nos seamos non bien, mal pecado ! nin
a nuestra onrra nin rjprouecho], el proberbo de quien bien see
non se lieue non es por nos. Tengo que mejor seria mudarnos
que fincar. 5

[9] D e c o m m o la m u g e r del C a u a l l e r o g r d e s e l o m u c h o
a su m a r i d o la p o r d a t q u e le d i x o
Amigo seor, dixo la duea, dezides bien. Gradescavos
Dios la merced grande que me auedes fecho en querer que yo
M16 sopiese vuestra grant pordat e de ' tan grant fecho. E certas 10
quiero que sepades que tan ayna commo contastes estas pala-
bras que vos dixiera vuestro auuelo, sy es cordura o locura, tan
ayna me sobieron en coracon, e creo que han de ser verdaderas.
E todo es en poder de Dios, del rico fazer pobre e del pobre rico.
E moued quando quesierdes en el nonbre de Dios, e lo que auedes 15
a fazer fazetlo ayna; ca a las vegadas la tardanca en el buen
proposito enpesce. E commo ? dixo el cauallero, <t atan ayna
vos vino a coraron que podra ser verdat lo que mo auuelo me
dixo ? Atan ayna, dixo ella. E quien agora me catase el
coracon fallarlo-ya muymorui^do por esta razn, e non se semeja 20
que esto en mi acuerdo. E ciertas, dixo el cauallero, asy
contescio a mi cuando mi auuelo lo oy contar. E porende non
"nos conuiene de fincar en esta tierra, sy quier que los ornes non
nos cayan en esta locura.

2 non ia cu. PS pues a nos no nos v a b. S nos non seemos b. P 3 pro-


echo om. MP prob.J prouecho P de...lieue om. S bien se see P 4 se . i Ai
m
e . es e serie P mu. que non que biuamos aqu tan pobres PS 6 No rub. MS
8
de. lo muy bien e gr, (agr. S) PS 9 gr. de que M 10 sup. este v. ? tan
ofter vu. PS secreto S E om. P cierto P.S 11 co. me c. PS comencastes P
!
* las bef. que PS es 1. o cor. " a t a n a. se me posieron (pus. S) en el c. PS
H E] ca PS en el p . PS del p. f. ri. e de r. p. P fazer bef. asi rico S 1 $ quis.
p
S el su n. e PS 16 a] de PS ayna om. PS veg.j vezes S tar. enp. en PS
' 7 UnPS J 8 alcPS podrie P quel mi ahuelo d. PS 19 t a n PS E ] que
P, o .20 - y e P, - h a 5 mondo M se] me PS parece S 21 ac. dixo S,
Sierto P c a u . g i f a r P S cierto bef. asy S 11 acn. S cu. al (a S) mi ahuelo
non om. S 24 q u e ] porque PS 24 nos lo tengan por 1. PS
36 El Candilero Zifar

[10] Aqu c u e n t a d e que linaje e r a e s t e C a u a l l e r o de


Dios, e de que tierra
E este Cauallero Zifar, segunt se falla por las estorias antiguas,
fue del linaje del rey T a r e d , que se perdi por sus malas costun-
bres; peroque otros reys de su linaje deste ouo y ante m u y 5
buenos e bien acostunbrados. M a s la rays de los reyes [e] de
los linajes se derrayga e se abaxa por dos cosas: lo vno por
malas costunbres, e lo otro por g r a n t pobredat. E asy el rey
Tared, commoquier que el rey su padre le dexara m u y rico e
m u y poderoso, por sus malas costunbres llego a pobredat e. 10
ouose de perder, asy commo lo ya cont el auuelo del Cauallero
Zifar, segunt oyestes; de guisa que los de su linaje nunca po-
dieron cobrar aquel logar que el rey T a r e d perdi. E este regno
es en la India primera, que poblaron los gentiles, asy commo
agora oyredes. 15
E dizen las estorias antiguas que tres Yndias son: la vna
comarca con la ^tierra^ de los negros, r_e la otra comarca con la
tierra de Cadia, e la otra comarca con la rigon de las tinieblas.
M a s la Yndia primera que poblaron los gentiles es-la que co-
marca con la tierra de los negros,^ e desta Yndia fue el Cauallero 2 o
Zifar onde fue el rey T a r e d , que fue ende rey. E fallase por las
M 16 estorias antiguas que ' Nnbf-r^os el valiente, vsneto de Noe,
fue el primero rey del m u n d o , e llamauanle los cristianos
[Nio]. E este QZOJ la cibdat de Babilonia la desierta con g r a n t
estudio, e comenco a labrar v n a torre contra voluntad de Dios 2.5
e contra m a n d a m i e n t o de Noe, que sobiese fasta las nuues; e
posieron nonbre a la torre M a g d a r .
E veyendo Dios que contra su voluntad la fazian, non quiso

i No rub. Mt S dijferent. 3 El C. P segud P por] en PS historias S


4 caret PS 5 ( / . 11 00.) bres P pero S reyes PS ouo a. bu. PS 6 de...e
om,PS 7 desrrayga. PS a vna PS 8 la o t r a P o pobreza o este rey caret PS
9 que su P lo S dexo PS 10 a grand pobreza PS ya lo PS 11 ahuelo P
11 oystes PS del su 1 pud. S 13 lu. 5 caret PS reyno PS 16 Dize en
las P, Dize se en las historias S 17 tierra] otra M 18 reg. 5 2o Yndia]
tierra P 21 o. fue rey el r, taret P caret S que...rey om, PS 11 hist. S
ninbos M N . el infante e el val. P, Menroth el infante e el vis. S 23 primer
5 llamanuane P 24 mno M, ninoe PS este libro fue fecho en la ?. M cib.]
torre P la d. interl, M 15 a] de PS la.] hazer 1 la be/, v. P 26 c. el m.
PS que etc.] e dizen que subi PS 27 pus. PS Madgal PS
El Cauallero de Dios 37
que se acabase, nin quiso que fuesen de v n a lengua, porque se
non entendiesen nin la podiesen acabar. E partilos en setenta
lenguajes: e los t r e y n t a e seys en el linaje de Sen, e ios dizeseys
en el linaje de C a n , fijo de N o e , e los dizeocho en el linaje de
Jafet. E este linaje de Can, fijo de N o e , ouo la m a y o r p a r t i d a 5
destos lenguajes por la maldicin quel dio su p a d r e en el ten-
poral; quel erro en dos m a n e r a s ; lo primero que yogo con su
muger en el arca, onde ouo vn fijo a que dxieron Cus, cuyo fijo
fue este rey N i n b r o t ; e maldixo estonce Can en los bienes
tenporales. 10
E otrosy dizen los j u d o s que fue maldicho [el] can porque
yogo con la [cadiella] en el arca. E la maldicin fue esta: q u a n -
tas vegadas yoguiese con la [cadiella], que fincasen lisiados;
pero los cristianos dezimos non es v e r d a t , ca de n a t u r a lo han
los canes desque formo Dios el m u n d o e todas las o t r a s o t r a s 15
cosas ac.
E el otro yerro que fizo Can fue q u a n d o su padre se enbeodo,
e lo descubri, fazendo escarnio del. E porende este rey
Ninb t r]Ot que fue su nieto, fue malo contra Dios, e quiso seme-
j a r a la rays de su auuelo C a n , onde veniera. E Asru^r, el 20
segundo fijo de Sen, con todo su linaje, veyendo que el rey N i n -
0[ r ]t: que fazia obras a deseruigio de Dios, non quiso y morar,
e fue poblar a N i n i u e , v n a g r a n t cibdat que auia a n d a d u r a de
tres dias, la qual quiso Dios que fuese d e s t r o y d a por la m a l d a t
dellos. 25
E destroyola Nabucodonosor e v n a conpaa de gentiles que
M17 amauan t saber ' e las giengias e allegauanse toda via a estudiar
I que ia acabasen P p, no se S i pud. PS 3 e om. PS seys lenguajes
en PS Sen etc.] Jafet e los dies e ocho enel linaje de Sem e los seze (los otros S)
ene! 1. de Cam fijos de Noe e este PS (This passage, corrupt in all texis, tai I be
dtscussed elsewhere.) 5 lin.] lenguaje P Cam PS menor parte PS de todos
estos I. P 6 que le PS en el...cosas ac (/. 16) om. S el] lo P 7 por que le P
la primera porque P 8 a om. P que le d. cuz P 9 e fue maldicho e. cam P
* ten. om. P n maldito este cam P \i cabdella M. cadtla P en (/.
I2
) P 13 y. e l c a n c o n p cabdella M, cadilla P fuesen ligados P 14 d.
*lue non P 15 desde que P 16 ac om. P 17 Por el y. S ca P cam q.
S se enbriago su p. P enbriago 6" 18 e] ca S 19 Ninbot M, Ninbros P,
Mcnroth S n. que fue <S m. e con. PS e] ca PS 20 ahuelo o. el vin. (donde
vinia S) e Asur PS Asar (?) M ai Sem PS que Menroth f. 5 rey om. P
mbot M 11 que om.^ faxie. P q. morar all PS 23 aue en ella a n ( / . 7 vo.y
S)a.. PS 24 - t r u y d a PS porsu (la su P) m. PS 25 dellos om. S 26 des-
r
Uy. PS Nabucord. P ij am. s. sciencia S ayuntauanse PS
38 El Cauallero 2,ifar
en vno. E apartronse ribera de vn rio que es allende de Babi-
lonia, e ouieron su consejo de p a s a r aquel rio e poblar allende e
beuir todos en vno. E segunt dizen los sabios antigos, q u e
quando puso nonbre N o e a las mares e a los ros, puso nonbre
aquel rio Yndias, e por el nonbre quel [puso] posieron nonbre a 5
aquellos que fincaron poblar allende, de i n d i a s , e posieron
nonbre a la prouingia do es [el] pueblo, I n d i a , por el nonbre de
los pobladores. E despus que fueron asosegados, p u n a r o n de
estudiar e de aprender e de certificar; on^de-j dixo [Abu U b e y t ]
vn sabio: D e las I n d i a s antiguas fueron los primeros sabios 10
que certificaron el sol e las planetas despus del diluuio. E por
beuir en paz e auer por quien r_se guiasen^, exlieron e alearon rey
sobre sy vn sabio a quien dizen Albarheme el M a y o r , ca auia
y otro sabio quel dizian asy. E este fue el primero que ouieron
las Yndias, que fizo el espera e las figuras de los signos e de las 15
planetas. E los gentiles de I n d i a fueron g r a n t pueblo, e todos
los reys del m u n d o e todos los sabios los conosejeron mejoria
en el seso e en nobleza e en saber.
E dizen los reys de [Qm] que los reys del m u n d o son cinco, e
todos los otros a n d a n en su rastro dellos: e son estos los reys 20
de [in] e los reys de I n d i a e ios reys de los turcos e los reys
persanos e los reys cristianos. E dizen que el rey de [Qin] es rey
de los ornes, porque los ornes de i n son m a s obedientes e mejor
m a n d a d o s que otros ornes a sus reys e a sus seores. Al rey de
India dizenle r.el rey de la creencia, porque ellos estudiaron 25
sienpre e estudean en los saberes; e al rey de los turcos dizen^ el
rey de los leones, porque son m u y fuertes ornes e mucho esfor-
2 -loia P all PS 3 vno] add. e quita (quitar S) se de malas conpaas
e fizieronlo asy PS -guos quando PS 4 q. Noe p. n. a los PS 5 a aq. PS
n. del pusieron PS 6 que fueron PS de om. PS Indias M pus. PS 7 pr.]
pr. de los pobladores PS do..,In.] do es la puebla Yn. P, della In. S de...pob.
om.PS 8 pugn. P 9 cert.} versificar PS Abuyt M, Abubeit P, Abubeyte S
lo sabio los indios antiguos fueron sabios los p. (los p. s. S) que certef. PS
12 segurasen M enbiaron ecrossed bef. ex. M esieyeron, p, eligeron S. Tj a
vn s. que le dizien Albir aben (dezian Albarhaben S) el m. que auie PS 14 y
om. S otro] e o. PS quel etc.] que dezien Albahar ameg este P, al qual d. Al-
barameg este S primer rey que o. los yndios PS 15 el] la PS la figura P
signos M, synos P e las S 16 E] ca 5" 17 todos om. PS les PS 18 el
om. PS 19 m PS, can M que todos los PS 20 en pos d. PS 11 can
M, cm PS 11 quel P de tunes rey M cim PS 23 p. los de cim PS gi
M mejores S 24 que los o. PS reyes P E al PS 25 -le om. PS 26 es-
tudian S 27 mucho] muy PS
El Cauallero de Dios 39
gados e m u y atreuidos en sus lides. Al rey de los persianos dizen
el rey de los reys, p o r q u e fueron sienpre m u y g r a n d e s e de m u y
Ut7 grant guisa e de g r a n t p o d e r ; ca con ' su p o d e r e su saber e su
<ro. seso poblaron la m e y t a d del m u n d o , e non gelo p u d o ninguno
contradezir, maguer non eran de su particin nin de su derecho- 5
E el rey de los cristianos dizenle el rey de los b a r r a g a n e s , ^por-
que ellos son m a y o r e s b a r r a g a n e s q u e todos los o t r o s , e^ m u y
esforzados e m a s apersonados e m a s apuestos en su caualgar
que otros ornes.
Ciertamente de a n t i g u e d a t fue I n d i a fuente e m a n e r a de 10
ejeneja, e fueron [Omesj de g r a n t m e s u r a e de b u e n seso. M a g u e r
que son loros, que tiran a los negros q u a n t o en la color, p o r q u e
rcomarcanj con ellos, Dios rjosj guardr_0] de las m a n e r a s dellos
e de su t o r p e d a t , e dioles m e s u r a e b o n d a t en m a n e r a e en seso,
mas que a muchos blancos. E algunos de los estrolagos dizen 15
que QIOS yndios] ouieron estas b o n d a d e s p o r q u e la prounc/ia de
India Qa^ por n a t u r a l particin S a t u r n o e M e r c u r i o , r_e fizieronse
loros por S a t u r n o ; ca son ssabios e ssesudos e de ssotil engeo,
porque les cupo d e la particin de Mercurio,] que fue mesclado
con Saturno, E sus reys fueron sienpre de b u e n a s costunbres 20
e estudiauan t o d a v i a e n . l a di^ui^nidat, e por esto son ornes de
buena fe e de b u e n a creencia, e creen todos en Dios m u y bien,
fuera ende pocos dellos que h a n la creencia de S a b a a , q u e a d o r a n
las planetas e las estrellas. E esto todo de las I n d i a s que fue
leydo e fue p u e s t o en esta e s t o n a , p o r q u e se non falla en escrip- 25
tura ninguna que o t r o rey ouiese en la I n d i a mal a c o s t u n b r a d o
synon el rey T a r e d onde vino el Cauallero Zifar, commoquier

1 arremetidos PS en los sus P E al PS d. le el 6" i reyes P gr. e muy


nobles e de PS muy om. S 3 gr. manera S de muy g. P poder (/. 13 vo.) P
con su s. e con su PS 4 g. quiso contrastar n. P contrastar 5 era PS
c- al PS -le om. PS barranes P 7 son los m. P e om. S muy] mas PS
8 apres. PS I O Ca c. PS fuente de saber-e ma. (saber ma. S) de PS
ornes] amos (?) M mes.] crianga 6" seso e de grand consejo ca mag. (mag.
que 5) son I. ca retraen (1. y parescen S) a la c. de los n. porque PS 12 quanto
o so bef. a M 13 com. space in M los] nos M guarde MP, guarda S dellos]
los negros PS 14 tor. ca Dios les dio manera (maneras S) en mes. e en
mas PS 15 de los om. S estrologos Py astrlogos 5 16 ias Indias M
7 aj ay M. assaturno e amer. PS 18 subtil engenio por lo que les copo S
9 mez. St mesclada P 20 reyes P 21 dinidat M 11 de b. om. S toa.
Wer D. p 23 fueras p s S a b b a a j - q u e ] c a pS 2 4 e n ias S e en las PS
es. de los Yndos que aqu es 1, fue PS 25 hyst. S non se PS 27 caret
"> cared 5
4o El Candilero "Lijar
que este cauallero fue bien acostunbrado en todas cosas, e gano
muy grant pres e grant onrra por costunbres e por caualleria,
asy commo adelante oyredes en la su estoria.

[ n ] Dze el c u e n t o d e c o m m o el Cauallero Zifar e su


muger se fueron con sus fijos a beuir a tierra e s t r a a 5
Dize el cuento que el Cauallero Zifar e la buena duea su
muger vendieron aquello poco que auian e conpraron dos pala-
fres en que fuesen, e vnas casas que aman, fezieron dellas vn
ospital e dexaron toda su ropa en que yoguiesen los pobres, e
fueronse. E leuaua en el cauallo en pos de sy el vn fijuelo, e la 10
duea el otro. E andudieron ^tanto-j en dies das que salieron
del regno onde eran naturales e entraron ^en otro reyno bien
dos jornadas. E acabo de los diez das, entrando^ en el onzeno
en la maana, auiendo caualgado para andar su camino, murio-
M 18 sele Qa^l ca'uall^er^o el palafre, de que rescebio la duea muy 15
grant pesar. E dexose caer en tierra llorando de los oos e dezien-
dole: Amigo seor, non tomedes cuydado grande, ca Dios vos
ayudara. E sobitvos en este palafrn e leuaredes estos dos fijue-
los conbusco, ca bien podre yo andar la jornada, con la merced
de Dios. Par Dios, seora, dxo el cauallero, non puede ser, 20
ca seria cosa desaguisada e muy syn razn yr yo de cauallo e
vos de pie; ca segunt natura e razn mejor puede ei varn sofrir
el afn del camino que non la muger. E porende tengo por bien
que subades en vuestro palafre e tomedes vuestros fVjuelos el
vno delante e el otro de [pos]. E fizlo asy, e andudieron su 25
jornada ese dia.
i fue muy ac. de b. (muy b. ac. S) en t. las c. PS i muy om. PS gr. loor y
hon. S por buenas cauallerias P 3 en...est. om. PS 4 Rubrics 0/ M and S
are differentfrom sach other. Theformer occupies the rest offol. /y va. and mast of
i8ro.yis entirely irrelevant^and isreally aportion ofthe textofchapter28. 6 Dize...
que om. S (/. 8) el S 7 auien Py tenan S -frenes PS 8 casas] add. muy
buenas 5 tenan S auien muy buenas P fiz. las o. e d. y (ay S) t. PS 9 que
se acostasen S 10 fijo PS I I anduu. S que sal.] fasta que s. fuera PS
12 donde S en. dentro en S 13 ent. ...el om. S onz.] otro da PS 15 el
cauallo M el pal.] crossed tn M, su (el su P) palafrn PS resci. PS 16 e om.
P diz. PS -le o'm. S 17 t. pena que D. S gr. cu. P 18 -fre P fijos PS
19 con vos que b. S an. de (a S) pie la PS mer.] ayuda S 10 Par D. a/ter
cau. P por S esso bef. non PS 21 ca] que S cosa muy d. (fea S) PS - s a ( / .
-y)da P muy om. PS yo cauallero PS 11 de] a S ca] que S 23 m. onde
c
- P, m. donde t. S 24 -fren e que t. v. fijos PS 25 vno empos de vos y el
otro delante y ella f. S, vno en poz del otro, om. de pos...dia P He pro M anduu. S
El Cauallero de Dios 41
E otro dia fueron fazer su oracin a la eglesia e oyeron misa,
que asi lo fazian cada dia ante que caualgasen, e despus que
ouieron oyda misa tomaron su camino, que y u a a v n a villa que
dezian Galapia, do estaua v n a duea buda que auia nonbre
Grima, cuya era aquella villa. Ca auia guerra con vn g r a n t 5
orne su vezino, de mayor poder que ella. E era seor de las
tierras de Efeso, que es m u y g r a n t tierra e m u y rica; e e auia
nonbre Rodan. E quando llegaron aquella villa fallaron las
puertas perradas e bien g u a r d a d a s , con rebelo de sus enemigos.
E demandaron la entrada, e el portero les [pregunto quien eran, 10
e el cauallero le dixo que eran de tierra estraa e que se acaes-
gieran alli a do los guiara la su ventura. E el portero les^ dixo
que yria ante preguntarlo a la seora de la villa, ^e que lo aten-
diesen, ca luego seria con ellos con la respuesta. E fuese p a r a
la seora de la villa.3 E el cauallero e la d u e a estando a la 15
puerta esperando la repuesta de la seora de la villa,, ahevos
aqui vn cauallero armado do venia contra la villa en su cauallo
M19 armado. E llegse a ellos e dixo asy: D u e a , que fa'zedes
aqui vos e este orne que es aqui conbusco? P a r t i d vos ende e
ydvos vuestra via, e non entredes a la villa, ca non quiere mi 20
seor, que ha guerra con la seora de la villa deste lugar, que
entre ninguno alia, mayormente de cauallo.
E el Cauallero Zifar le dixo: C a u a l l e r o , nos somos de
tierra estraa, e acaescimos por nuestra v e n t u r a en este lugar,
e venimos muy cansados e es m u y tarde, ora de bisperas, e non 25
abremos otro lugar poblado do fusemos albergar. Plegavos
que finquemos aqui esta noche si nos acogieren, e luego eras en

1 d. en la maana fu. PS a h a z e r o r . S or, e P ygl. <S" i que] ca P fazien


P antes PS 3 oydo la m. PS su] vn PS 4 dezen P, le dzen S donde P
5 ca etc.] E esta duea auia (tenia S) PS 6 E] ca Pt om. S 7 Fesan PS r.
a marauilla el qual a. S auie P 8 Roboan PS a aq. fermosa v. S 9 e muy
b, g.por r. PS en.] add. porque se recelaua dellos S lo la om. PS n cau.
citara 11 \a om. S 13 que a. lo y. a pre- PS de la v. om. PS 14 ca] que
serie P fuesse S 15 est. esp. a la p. (p. de la villa S) al portero quando
Verme catad aqui do (ca. ...do om. S) vino vn c. a. contra la v. corriendo en PS
18 arm. om. PS dixoles asy PS 19 aqui] ay P esse PS esta PS con vos 5
uende P 10 yd vuestro camino PS ca] que S mi S ai con esta duea s.
desta v. que PS 11 entre ( / . 13 00.) P alia e m. PS 23 d. amigo nos PS
H ven. aqui en PS 25 e] ca P, que S t. ca (que S) es ya ora PS bies. P
^6 avriamos o. lo. P donde P f.esta noche al. (a al. S) PS e pi. S 27 folgue-
mos PS acogiessen S 1. nos y. de (eras de P) m. do (donde P) PS
42 El Cauallero 'Lijar
la maana nos yremos do nos Dios guiare. j e r t a s , dixo el
otro cauallero, non fincaredes, ca yo non he que ver en vuestro
cansancion; mas partidvos ende. Sy non, matare a vos e
leuare a la vuestra duea e farre della a mi talante. E quando
el cauallero oy estas palabras atan fuertes, pesle de coracon 5
e dixole: (jertas sy vos cauallero sodes non faredes mal a otro
fidalgo Qsyn I03 desafiar, mayormente non vos faziendo tuerto.
Commo, dixo el otro, cuydades escapar por cauallero,
seyendo rapas desta duea ? Sy cauallero sodes, sobit en ese
cauallo de esa duea, e defendetla. Quando esto oy el Caua- 10
llero Zifar, plogole de coracon porque atamao vagar le daua de
caualgar. E subi en el palafre de que la duea descendiera.
E vn velador que estaua en la torre sobre la puerta, dolindose
del cauallero e de la duea, echle vna lanca que tenia muy
buena, e dixole: Amigo, tomad esta lanca e ayudevos Dios. 15

[12] D e c o m m o el Cauallero Zifar m a t o al sobrino del


conde enemigo de la seora de la villa que la
tenia cercada
M19 E el Cauallero Zifar tomo la lanca, ca el traya su espada muy
buena, e dixo al otro cauallero que estaua muy yrado: Ru- 20
govos por amor de Dios que nos dexe^des] en pas, e que querades
que folguemos aqui esta noche. E fago vos pleito e omenage
que nos vayamos eras, sy Dios quesiere. (jertas, dixo el
cauallero, yrvos conuiene, e defendetvos. E el Cauallero
1 gierto PS 1 quedareys S aqui bej. ca PS ca] que S 3 can.] consejo PS
-vos de aqui PS mataros he a 4 le. (lie. S) la d. e fare PS della lo que
quisiere*? al mi P 5 c. cifar PS tan PS -con P 6 gierto PS ca. fijo dalgo
s. non deuedes fazer enojo a o. fijodaigo PS 7 syn lo] asy non M e bej. m. PS
f. t. (h. agrauio ni mal S) ninguno e c. PS 8 o. cauallero pensays vos e. por
ser c. 5 pensades P 9 desa P, de la 5 Pues sy c. soys PS sob. etc.] tomad
el c. que e.d. traeesobid en el e defendelda pues tanto presomis. E q. S 10 desa
P E q. P 11 plu. mucho de 5 tam. logar P, tanto lugar 5 daua e aparejn-
dose lo mejor que Dudo tomo el cauallo de la d. e s. ene! e vn 51 ti parafren
de la d. e P 13 es. s. (encima de S) la p. de la villa PS dol. etc.] como ouiesse
visto todo lo que passo entre los dos caualleros compadecindose mucho del c. *?
14 c. ctfar PS langole P, diole 6" muy b. bej. que P, om. S 15 e ( / . 5 vo.) S
Am.om.PS essa S Dios] add. amen dixo el PS 16 Norub.MS 19 Rom.
PS ca] que <? el se t. PS 20 ayrado PS Ru. yo amigo p. (p. el S) a. PS
2i dexemos M dexedes estar en PS E yo vos f. PS 23 eras (maana S) de
buena maana sy D . quis. gierto PS 24 con.] add. luego 6" e] o PS defender
vos P, defender estos S E om., dixo bej. el PS
El Candilero de Dios 43
Zifar dixo: Defindanos Dios que p u e d e . P u e s de tan
vagar esta Dios, dixo el o t r o , r_que] non ha q u e fazer synon de
uos venir a defender? j e r t a s , dixo el Cauallero Zifar, a
Dios non es ninguna cosa graue, e sienpre ha v a g a r p a r a bien
fazer, e aquel es a y u d a d o e acorrido e defendido a quien quiere 5
el ayudar e acorrer e defender. , E dixo ^el otro] cauallero:
c Por palabras me queredes detener ? E finco las espuelas al
cauallo e dexose venir p a r a el, e el Cauallero Zifar p a r a el o t r o .
E tal fue la v e n t u r a del cauallero a r m a d o que erro de la langa
al Cauallero Zifar, e el fue ferido m u y mal, de guisa qu cayo 10
en tierra m u e r t o , e el Cauallero Zifar fue t o m a r el cauallo del
muerto por la rienda, e traxolo de la rienda a la duea, que es-
taua cuytada, pero rogando a Dios que guardase a su marido de
mal.

[13] D e c o m m o el C a u a l l e r o Z i f a r m a t o al s o b r i n o del 15
c o n d e q u e la t e n i a cuercada
E ellos estando en esto, ahevos el portero e vn cauallero do
venian, a quien m a n d a u a la seora de la villa que tomasen ome-
nage del cauallero que non veniese ningunt mal por ellos a la
villa e que los acogiesen. E el portero abri la p u e r t a , e el 20
cauallero con el dixo al Cauallero Zifar: Amigo, queredes
entrar ? Queremos dixo el Cauallero Zifar, sy a vos plo-
gutese. E el cauallero le dixo: A m i g o , sodes fidalgo ?
Certas S y d i x o e i Cauallero Zifar. E sodes cauallero ?
MO c Sy dixo ' e l . E aquellos dos mocos ? E esta duea, quien 25
es ? Mi muger, dixo el, e aquellos dos mocos son nuestros
njuelos. Pues fazedesme omenage, dixo el otro, ; asy
i -dalos " puede d. el o. e c o m m o de t. v. e. (c. tan de v, se esta S) D . que
non tiene al que PS 2 sy. v. vos a d. cierto PS 4 e] ca el P, q u e el S 5 q.
cq. P 6 def. e c o m m o d. PS 7 tener, om. e PS finco] puso S 8 e vnose
contra el c. ct. e el otrosy p a r a PS 9 a t a ! PS (/. 14) P de] con PS- 10 el
otro f. PS m a n e r a S 11 en t. after m . PS a t o m a r PS 12 de la r. om. PS
3 mny C ro de mai
o . * ' ^ S- su (a su P) m a r . PS 14 No rub. in M; thai in
(Capitulo X , etc.) corresponds to chapters 13-37 0/ this text. 17 E s t . ellos en
t o vino
p el p. e vn c. al q u a l m a n d a r a PS 18 el seor P t o m a s e PS 3 vin.
2o acogerien PS 21 c. q u e venia con PS conel interl. over Zifar crossed
** R e m e d e s P 22 en. ac PS q u e m e m o s P zom.P plu. 23 Eom.P
' ^sy a. (seor P) soys fijo dalgo PS 24 cierto Ptom.S sy] soy S 25 sy
30
(soy S) PS e I ( / . /4 <,.) p 2 g m u . e s . S mocos interl. P 27 fijos PS
Pues om. S -vos bef. om. PS
44 Cauallero Zifar
c o m m o sodes fidalgo, que por vos nn p o r v u e s t r o consejo s n o n
v e n g a m a l n i n g u n o a esta villa nin a n i n g u n o de los q u e y
m o r a n ? Sy fago, dixo el cauallero, d e m i e n t r a y m o r a r e . j
t N o n , dixo el cauallero, m a s p a r a en todo tenpo. E el
Cauallero Zifar le dixo q u e lo non faria, ca non sabia quel auia 5
de acaesger con alguno de la villa en a l g u n t tienpo. (jertas
pues, non e n t r a r e d e s ac, dixo el cauallero, sy este omenage
non fazedes. E ellos e s t a n d o en esta porfa, dixo el velador
que e s t a u a en la t o r r e , el quel diera la langa al Cauallero Zifar:
< E n t r a d v o s en bien, ca cient caualleros salen de aquel m o n t e e 10
vienen q u a n t o p u e d e n de aqu alia. E sobre esto e s t a n d o , dixo
el cauallero de la villa: A m i g o , q u e r e d e s fazer este o m e n a g e
que vos d e m a n d o ? Sy non, e n t r a r e e gerrare la p u e r t a . E
estonge el Cauallero Zifar dixo que fazia omenage de g u a r d a r
la villa e los que y eran sy non le feziesen p o r que non lo deuiese 15
g u a r d a r . Amigo, dixo el cauallero, aqui non vos faran
synon todo plazer. E yo vos fago el o m e n a g e , dixo el
Cauallero ^Zifar-j, c o m m o vos d e m a n d a d e s , sy asy fuere. E
asy acogieron a el e a la d u e a e a sus fijos, e cerraron la p u e r t a
de la villa. 20

[14] D e c o m m o los c a u a l l e r o s d e f u e r a f a l l a r o n m u e r t o
al s o b r i n o del c o n d e , s u s e o r , e se lo l l e u a r o n m u e r t o
E en c a u a l g a n d o e querindose yr a la p o s a d a , llegaron los
gient caualleros e d e m a n d a r o n al v e l a d o r : D y amigo, e n t r o
ac v n ' cauallero a r m a d o ? E q u i e n sodes vos, dixo el 25
velador, q u e lo d e m a n d a d e s ? (jertas, dixo el v n o dellos,
conoscernos deuiedes, q u e m u c h a s m a l a s s o n o c h a d a s e m a l a s

i c. vos soys fijo dalgo P 2 alguno S y] enella 5 3 c. cifar mientra ay S


4 el otro c. 61 mas por syenpre PS 5 farie P que le PS 5 contescer c. al-
gunos de los de PS cierto non PS 7 el o. c. 5 9 el que dio PS 10 vos
ac bien (ac que S) cient PS sallen P 11 vienen corriendo ac (hazia ac
Sj PS esto dixo PS 12 quer. be/, ara. PS 3 vos yo d. PS cerrarvos han
las puertas PS E om. P 14 fazie P hazia " 15 y] ay S fiz. PS 16 el
otro c.P 17 s. amor e p. pues yo PS om. commo vos lo d. (demandastes S) PS
18 d. el C. Z. after fuere PS 19 a. lo acogeron e 5 ge. luego la PS 11 No
rub. MS (/. 15) P 23 Ellos ca. PS 24 cien S dem.] dixieron PS 25 alia
a la villa vn c. que vino agora (ag. ac S) arm. PS soys S 16 cierto P> om. S
27 d. ya que (ca P) PS trasnochadas S e mayt. au. rescibido (rescebido S)
de nos en PS
El Cauallero de Dios 45
matinadas auedes de nos rescebidas en este logar, V e r d a t
es dixo el velador, mas sierto so que a mal yredes de aqui
esta vegada. Villano t r a y d o r , dixo el cauallero, commo
podra ser eso ? E s preso el cauallero que ac vino, por quien
nos demandamos ? Qertas non es preso, dixo el velador, 5
c mas es muerto. E catadlo do yaze ! en ese barranco, e falarlo-
hedes muerto. E quien lo m a t o ? dixo el cauallero. Su
soberuia dixo el velador. Pero quien ? dixo el cauallero.
c j e r t a s , dxo, v n cauallero vya^n^dante que agora llego
aqui con su muger. Los caualleros fueron al barranco e io
fallronlo muerto. E el cauallero m u e r t o era sobrino de aquel
que aua guerra con la seora de la villa. E c o m e n t a r o n a
fazer el mayor duelo que podria ser fecho por n i n g u n t orne. E
tomaron el cauallero m u e r t o e fueron faziendo m u y g r a n t duelo.

[15] D e c o m m o l a s e o r a d e G a l a p a s o p o d e l a m u e r t e 15
de aquel su enemigo q u e m u r i e r a
E la seora de la villa q u a n d o oy este ruydo e tan g r a n t
llanto que fazan, marauillose que podria ser, e a n d a u a deman-
dando quel dzxiesen que que era. E en esto entro el cauallero
que auia enbiado que rescebiese el omenaje, r_e contole todo el 20
fecho commo fuera, comm.03 aquel que lo vio; ca luego que oy
el r/uydo;} sobio a los andamios con la otra gente que alia sobia
para se defender. E contole commo este cauallero que e n t r a r a
en la villa auia m u e r t o aquel sobrino de su enemigo, el cauallero
mas atreuido que el auia, e el mas soberuio l que m a y o r dao 25
auia fecho aquella villa, por quien se l e u a n t a r a aquella guerra

2 cierto PS al con PS 3 vez S tr.] malo P, tr. malo S ca, e c. puede e.


(esto S) ser PS 5 preguntamos cierto PS 6 E cat. muerto om. PS
9 Sierto PS d. el velador vn P viyadante A/, van. Ps bien andante S 10 E)
los PS ( / . ? ) E al] avn PS i r era su s. S 12 a la g. S E luego c. PS
*3 duelo] llanto .9 podrie P por orne del mundo e assy lo leuaron (lie. S) f.
Hanto fasta que llegaron a su Real PS 15 No rub, MS 17 (/. 15 vo.) P E
om. S aquel r. atan (roydo tan S) grande e el gr. 11. PS e interl. M 18 m.
"lucho que j " marauillaronse M ser aquello e PS 'preguntando que le d. que
ra e estando en e. en. PS 2o que ella enbiara e con. PS entrado crossed bef.
enb. Ai om.] add. de, om. e...commo M 11 vido PS 11 roydo S, rrey do M
*ub. PS and.] adarues S subien P s suban S 23 co. de c. aquel PS 24 v.
teme (traya S) vna muger e que matara aq. (a aq. S) PS 25 tenie PS e el PS
26 aue p f , e n a q p s p o r j e p o r p s
46 El Cauallero Zifar
entre su tio e la seora de la villa, porque non quera casar con
este sobrino de aquel grant seor. La seora de aquella villa,
quando lo oy plogole de coracon, e touo que Dios aduxiera a
aquel cauallero estrao a aquel logar por afinamiento de la su
guerra. E mando a este su cauallero que! feziese dar muy buena 5
posada, e quel feziese mucha onrra; e el cauallero fizlo asy.
E otro da en la maana despus de las misas, el Cauallero
Zifar e su muger queriendo caualgar para se yr, llego mandado
de la seora de la villa que se fuese^n^ .para alia e que quera
fablar con ellos. E el Cauallero Zifar psol porque se aurian a 10
detener, que perdan su jornada; pero fueronse alia para la
Mu seora de la villa, e ella pregunto en qual ' manera eran alia
venidos. E el cauallero le dixo que eran salidos de su tierra,
non por maleficios que ouiesen fechos, mas con grant pobredat
en que cayeran, e que auian vergenza de beuir entre sus pa- 15
rientes, e que por eso salieran de su tierra a buscar vida en otro
lugar do los non conosciesen.

[16] D e c o m m o la seora de la villa se pago m u c h o del


buen r a z o n a r e del b u e n ssosiego del cauallero
ao
e d e la d u e a
E la seora de la villa pagse del buen razonar e del buen
seso e del buen sosiego del buen cauallero e de la duea, e dixo*.
Cauallero, sy vos con esta vuestra duea quesierdes aqu
morar, darvos-ya vn fijo mi pequeo que criedes, e fazervos-ya
Qtodo el piazer que podiese, e criarse-han 3 estos vuestros fijos 25
con el mi. Seora, dixo el cauallero, non me semeja
l sen. e esta (aquesta S) guerra fue p . ia seora de aquella villa non (no se
S) querie PS 2 E la PS aq.] la PS 3 plu. S -con P D. troxiera (auia
traydo S) alli aq. c. de aquel logar (om. de aq. 1. S) para (por S) acabamiento
de su g. e ella m. PS 5 su om. PS que le iz. PS 6 que le PS fiz. S, fiziesen
P e aquel c. PS 7 de missa PS 8 para yr su camino llegles PS 9 alia
ca queria S e om. P querian P 10 el] al S -\e.PS 11 d. e perderien PS
la su P alia om. PS 11 de la v. om. P e quando los vldo ella p. (v. p. S)
por qual PS fueran alli PS 13 c. cifar S 14 fecho mas por la g. PS po-
breza S 15 auien P b. pobres e. PS 16 para b. la v. PS 17 non \osPS
18 No rubrlc in M or S; S omits two entire chaptersy 16 and 171 as if there were
no break in the sense; P uses jar a rubrlc that 0/ chapter ij, omitting the lastjour
words; finally, this chapter begins, in Pt wiih the words here used for a rubric.
11 dixole P 23 vos e esta buena d. P quis. a. folgar.e m. P 24 he crossed
bef. ya M - h e P mi om. M criasedes P 16 c. este mi P ca. c i ( / . />)far P
El Cauallero de Dios 47
que lo podiese fazer, e non querra cosa comentar a que non
podiese dar cabo. E la seora de la villa le dixo: Esperad
aqu oy, e eras pensat en ello mas; e responderme-hedes. E el
Cauallero Zifar pesle mucho, pero ouo gelo de otorgar. E
estos dos dias resgebieron mucha onrra e mucho piazer de la 5
seora de la villa, e todos los caualleros e los ornes buenos venian
ver e a solazar con el Cauallero Zfar, e todas las dueas con su
muger, e fazanles sus presentes muy granadamente. E tan
grant alegra e tan grant conorte tomauan con aquel cauallero
que les semejaua que de toda la guerra e de toda la premia en 10
que estauan, eran ya librados con el andanza buena que Dios
diera aquel cauallero en matar aquel sobrino de aquel grant
seor su enemigo.

[17] D e commo la m u g e r del Cauallero Zifar rogo a su


m a r i d o q u e fincase all v n m e s , q u e venian 15
c a n s a d o s , e el gelo otorgo
E en esto la seora de la villa enbio por la duea, muger del
Cauallero Zifar, e rogle mucha afincadamente que trauase con
el cauallero su marido que fincase y con ella, e que parteria con
ellos muy de buena mente lo que ouiesen. E tan grande fue el 10
afincamiento quel fizo, que lo ' ouo de otorgar que trabajara
con su marido que lo feziese. E quando la muger del cauallero
fue en su posada, fablo luego con su marido e preguntle quel
semejaua de la fincada que la seora de la villa les demandaua.
Certas, dixo el, non se y escoger lo mejor, ca ya veo que 25
auemos mester bienfecho de seores por la nuestra pobredat en
que somos; e de la otra parte, la fincada de r_aqui] veo que es
muy peligrosa e con muy grant trabajo; ca la guerra que esta
duea que ouo fasta aqui con aquel grant seor, de aqui adelante
sera muy afincadamente entrellos por la muerte de aquel caua- 30
1 lo ssopiese f. ca n. q. com. c. q u e P i E om. P folgad P 3 c. e pen.
mas om. P 4 pesndole m . ouo P 5 enestos P resci. P 6 e de t. MP
c
- de alU e todos los o. b. venien a v . e consolar al P 7 d. a su P 8 e da-
uanles P p r . g_ e a p u e s t a m e n t e P g e . cifar P 10 parescie P i r ya
om. P l a b . an. P 12 a aq. P al s. de aq. su e. P 14 No rub, M, chapter
om. S 17 E om, P 18 muy af. P q u e rrogase al c. P -sen all P partrie P
2
o mente de lo q u e ella ouiese P 21 q u e le P lo] le P q u e ella rogare a su P
n Z 2
3 e n 3 a P lu. f. P e le p . q u e le P 2.5 cierto amiga sseora d.
Y om. P y a ] y 0 p 2 g menester P pobreza P 17 aqui] q u e M es Cosa
28 esta seora ovo P 30 afincada e n t r e ellos P
48 El Cauallero 'Lijar
llero su sobrino que yo mate por la su desauentura. Amigo
seor, dixo ella, nos venimos cansados deste luengo camino
e traemos nuestros fijuelos muy flacos; e sy lo por bien touie-
sedes, ternia que sera bien que folgasemos aqu algunt dia.
(jertas, dixo el Cauallero Zifar, sy a vos plaze, a mi faze; 5
pero quiera Dios por la su merced que nos recuda a bien esta
fincada. Amen, dixo la duea. E ellos estando en esto,
entro vn cauallero de la villa por la puerta, e dixoles asy:
Cauallero, a vos e a la vuestra buena duea enbia dezr la
seora de la villa que vos vengades luego para ella, e que vos lo 10
gradescera. E ellos fizieronlo asy. E quando llegaron ally do
la seora de la villa estaua, [fallaron alli^ todos los caualleros e
los ornes buenos e las dueas de aquel lugar. E la seora de la
villa se leuanto a ellos e resgebiolos muy bien e dxo asy: Caua-
llero, [dezidme que auedes acordado vos e la vuestra buena 15
duea de aquello que vos yo rogue. Qierto, seora, dixo
el Cauallero Zifar,} non me queria poner a cosa que non sopiese
nin pudiese fazer vn cauallero; cpero seora, pues que vos me lo
mandades, yo presto so de vos seruir en todas aquellas cosas
que me vos mandardes e al vuestro seruicio cunpla. E la 0.0
seora de* la [villa] e todos los caualleros que all eran gelo grades-
gieron mucho porque le auie prometido de folgar alli con ellos
vn mes.]

[18] D e c o m m o v n cauallero de los m a s poderosos de


la villa rogo al C a u a l l e r o Zifar quel fincase all, e 25
q u e le d a r i a dos fijas q u e t e n i a p a r a q u e el las
cassase con sus fijos
M 22 [-Vn cauallero] de los de la ' villa, e de los muy poderosos,
leuantose entre los otros e dixole: Cauallero estrao, yo non se
qu[i] vos sodes, mas por quanto yo entiendo en vos, creo que so- 30
desde buen logar e de buen entendimiento; por que so cierto que
1
por (/. /60o.) P 1 v.muyc. P 3 fijos P 4 tengo que serie muy b. P
5 sierto P a om. P 6 esta...duea om. P 8 la seora de la v. P 10 va-
yades P 11 q. entraron P, i a fablaron corr. o fablando M con bef. todos M
13 del lo. P EcrossedM 14 res^i. P d. les asy P 17 querra meter P sup.
i. P 18 pero...28 cauallero o m. M 24 Norubric in MS 28 dlos mas
pod. de la v. le. e. todos los PS 29 -le om., add. asy PS 30 q~ M} quien
PS vos om, PS soys S yo om. PS ent. de vos y c. q. soys 6" 31 lugar *S"
ent. e p. M
El Cauailero de Dios 49
rnos farie Diosj mucho bien en este lugar por vos, e plazerme~ya
mucho que fincasedes aqu con nuestra seora. E dos rfijas que
yo tengo, darlas-he por mugeres a vuestros} fijuelos, e darvos-
ya la tergia parte de quanto yo he para vos e vuestra duea-con
que vos mantouiesedes. ce Muchas gracias, dixo el Cauailero
Zifar, de vuestro buen talante. E la seora de la villa dixo:
Cauailero bueno, non vos semeja que es bien de fazer aquello
que vos dezia aquel cauailero, r.syn la merced e ayuda que yo
vos fare muy granadamente ? Ca bien creed que ese cauailero
que aqueso vos dize,] es de los mas poderosos e de mejor logar,
e r,elj mas rico desta tierra. Seora, r_dixo el Cauailero
Zifar, gradesco a vos e al cauailero todo esto que aqui dezdes,
commoquier que non fue la m entengion de venir a este logar
por entrar en parentesco con ninguno. Seora, j dixo la
muger del Cauailero Zifar, dezitle que finque aqui conbusco
vn mes, e entretanto fablaremos lo que touierdes por bien.
Par Dios, seora, dixo la seora de la villa, muy bien dexstes.
E Cauailero, ruegovos que lo querades asy fazer. (jertas,
dixo el Cauailero, fazerlo-he pues a mi muger plaze, commo-
quier que me ploguiera que menos tienpo tomase para esta
folgura.

[19] D e c o m m o la s e o r a de la villa rogo al Cauailero


Zifar q u e le a y u d a s e en t o d o aquello q u e el
sopiese e e n t e n d i e s e
Todos los qu^ estauan en aquel palacio rescebian grant plazer
con la fincada deste cauailero, ^ la seora de la villa dixo es-
tonce: Cauailero bueno, pues esta gragia auedes fecho a mi

I nos f. D.] vos faredes M lo. P 1 quedassedes S 3 fijos PS 4 -yal


he P, he yo S tercera P de todo q. PS e ala vil. P buena du. PS 5 man-
rengades PS 6 del vu. P vuestra buena voluntad S villa le d. P 7 bu. om.
PS parece 5 8 dize PS 9 fare abundosamente S 10 esso S de (f.17) P
mayor PS Va. S 11 r. de toda esta villa que todos los otros. Se. PS 11 agrad.
<? dezis S 13 l a om_ $ la. S 15 finque] este 5 conb.07R.P5 16 fabla-
redes PS touieredes S, ouierdes P 17 se.] duea PS d'tx. P 18 E om. S
nu yo que PS asy ir. fa. P cierto PS 19 Ca. cifar P mu. le p. PS 10 que
quisiera 5 p l u . p m e n o r pS t o m a r a p$ esta tal hol. S 22 No rub. MS
1 5 en el p mostrauan que rescib. PS muy gr. P 16 conl por PS la su f. P
nr
M quedada S villa le d. PS est. om, P 2,7 pues que 5
5o El Cauallero Zifar
e a los deste lugar, e ruegovos que en aquello que entendierdes
guiar e endresgar nuestros fechos, que lo fagades. E el Caua-
llero Zfar respondi que asy lo faria muy de grado, en quanto
podies. E estonge mando la seora de la villa que pensasen
del, e quel diesen todas aquellas cosas quel fuesen mester. 5

[20] D e c o m m o la seora de G a l a p i a fue luego c e r c a d a


d e sus enemigos
Al tercer da despus desto, en la grant maana ante del ala,
M 22 fueron enderredor de la villa tres mili caualleros muy ' bien
guisados, e muy grant poder de peones e de vallesteros de los 10
enemigos de la seora de la villa. E comencaron a fincar las
tiendas enderredor de la villa a grant priesa. E quando los
veladores lo sentieron comentaron a dezr: Armas, armas !
El ruydo fue tan grande a la buelta por la villa, cuydando que
gela queran entrar, e fueron todos corriendo a los andamios de 15
los muros. E sy non fueran y llegados perdierase la villa, atan
rezio se llegauan los de fuera a las puertas. E desque fue de
dia deuisaronloQS^j mejor, e fueronlos redrando de la villa los
vallesteros; ca tenan muchos gara[ua]tos e muchas vallestas
de torno biriculas para se defender, asy commo aquellos que 20
estauan apercibidos para tal fecho. E el Cauaero Zfar en
estando en su cama, pregunto al husped [que ruydo era aquel.
Estonge su husped le dxo de commo tenien cergada la villa
los sus enemigos. E pregunto al husped^ que gente podra
ser, e dixol que de tres mili caualleros arriba e muy grant gente 1$
de pie. E preguntle que quantos caualleros podran ser en la

i desta villa P e om. PS yo bef. que PS ent.] pudierdes P, puderedes S


I enderezar (aderesgar P) en nu. PS 3 Z. le resp. (/. IJ vo. P) que lo PS farie
P en] ca P qu, el sopiese e entendiese est. PS 5 mucho bien del PS -le PS
-le PS menester PS 6 No rub. US Galapi P cerc. P 8 El tergero PS
grand S 9 derr. PS 10 guis.] ataulados S muy (/. g vo.) S poder] gente PS
II a] de PS 11 derr. PS a (de P) muy g. PS 13 los S synt. PS a dar
bozes e d. PS armas three times P 14 E el PS roydo S tan] muy ? 5 a ] e ?
cuy,] pensando S que la PS 15 and.] adarues S 16 E] ca PS fu. tan ayna
1. PS 17 de rezio PS pu. a conbatir PS des. fueron rredrando de da Ai
18 fu. arred. PS 19 tenen (t. ende P) muchos arcos e m. v. de t. e muchas
otras cosas para PS i\ en...cama om, P 11 a su h. P roydo S 23 (/. 18)
P Est. om. S 24 los om. S podrie P 1$ dixo le PS 16 -les M podrien P
estar PS
El Cauallero de Dios 51
villa. E dixo que fasta ciento de buenos. (jertas dxo el
Cauallero Zifar, * con ciento caualleros de buenos c u y d a r i a
acometer con la merged de Dios mili caualleros de non t a n
buenos. E sy vos, dixo el husped, a coraron lo auedes de
proeza, asas auedes aqui d e buenos caualleros con quien lo 5
fazer. E marauillome seyendo t a n buen cauallero c o m m o dizen
que sodes, commo vos sufre el coraron de vos estar aqui en la
cama a tal priesa c o m m o esta. . C o m m o ? dixo el cauallero,
quieren los de aqui salir a lidiar con los otros ? Dixo el
husped: N o n semejara g r a n t locura en lidiar siento con 10
Mu mili? E pues asy e s t a r a n sienpre encerrados ? dixo el ' caua-
llero, e non faran ninguna cosa? N o n se, dixo el husped,
1 mas tengo que fariades m e s u r a e c o r d u r a en llegar aquel con-
sejo en que estn los caualleros agora. (jertas, dixo el
cauallero, non lo fare, ca seria g r a n t locura de allegar a con- 15
sejo ante q u e sea l l a m a d o ; rea p a l a b r a es del sabio que dize
asy: non te llegues a n i n g u n t consejo fasta q u e te llamen^.
P o r D i o s ! cauallero, dixo el husped, semejame que vos
escusariedes de b u e n a m e n t e de lidiar; e tengo que seriades
mejor para predicador que non p a r a lidiador. (jertas, dixo ao
el Cauallero Zifar, v e r d a t es; q u e m a s de ligero se dizen las
cosas que non se fazen.
Quando esto oy el husped, baxo la cabega e sali de la
cmara diziendo: Algo nos tenemos aqui g u a r d a d o , estando
los otros en el peligro q u e e s t n , e el m u y syn c u y d a d o . E 25
fuese p a r a la seora de la villa, con quien e s t a u a n los caualleros
e la gente auiendo su a c u e r d o c o m m o farian. E q u a n d o la

1
E el le d. PS que c. de b. podran estar P cierto PS 1 Zifar om. P cient
PS cau. crossed M cau. de b. querra ac. S 3 mer.] ayuda ^ D. a mili PS
ae om. S 4. E pues sy PS en cor. tenedes de fazer algud (algn S) bien a.
avredes PS 5 quien] que PS 6 mar. de vos por ser tan PS 7 soys c. vos
lo s. PS vos om. S 8 a] con (?) P, en S E Com. PS cau. cifar e .qu. PS
9 ot. cierto d. P 10 non ca semejarie (parecera S) PS en om. P lidiar]
pe ear PS 11 E pues commo (como pues S) asy est. aqui s. PS cerrados S
* e* c. ctfar after cosa P ca. cifar S 13 tengo] creo S -iedes PS mes e. om.
cor. y buena obra en 1. a aq. c. do es. todos los S 14 cierto PS IC ca.
"o ca tana mucho gr. 1. en yr al c. no seyendo 11. S loe. en llegar P 16 ca...
er
om. M.P 18 par 5 pareceme S 19 -riades S me. por no 1. e creo S
nedes P 2 o pedricar...!idiar P cierto PS 11 que] ca S 23 Qu.] Desque
** ab axo p"~ 2^ p e ^ e n q u e e e\ p c u # folgando en su cama E S 26 y.
d
nde est. P 27 su consejo c. S
52 El Cauallero Zifar
seora de la villa lo vio, preguntle e dixole: Q u e es de tu
husped? E el le dxo: Seora, yaze en su c a m a syn c u y -
dado desto en que vos estades. (jertas, dixo la seora de
la villa, e los otros que y eran con ella, marauilamosnos m u c h o
de tal cauallero commo el es, e de tal e n t e n d i m i e n t o , en lo asy 5
errar. E el, que te dezia, dixo la seora de la villa, desta priesa
en que estamos ? Seora, yo le p r e g u n t a u a que commo non
venia a este acuerdo en q u e estauades. E el dixome que seria
locura en llegar a consejo de ninguno, a n t e que fuese llamado.
P a r D i o s ! dixieron todos: dixo commo orne sabio. E 10
dixote m a s ? dixo la seora de la villa. (jertas seora, yo le
M23 dixe q u e m e semejaua m a s p a r a predicador q u e non p a r a
lidiador, e el dixome que dezia v e r d a t , ca m a s de ligero se
pueden dezir las cosas que non fazerse. E avn p r e g u n t m e m a s ,
q u a n t o s caualleros se podran auer aqui en la villa. E yo dixile 15
que ciento de buenos. E el dixome q u e con cent caualleros de
buenos podra orne acometer mili de non tan buenos. E esta
p a l a b r a plogo algunos e peso a los o t r o s ; ca bien entendieron
que sy guiar se ouiesen por este cauallero, que los metera en
lugar do las m a n o s ouiesen mester. 20

[21] D e c o m m o el C a u a l l e r o Z i f a r c o n s e j o a los d e la
villa q u e s a l i e s e n a ferir e n los d e l a h u e s t e
* Certas, dixo la seora de la villa, non es menester de nos
detener de non enbiar por el. E m a n d o a dos caualleros de
los mejores que fuesen luego por el, e que lo aconpaasen. E 2 5
ellos ^quando-j llegaron a el, fallronlo q u e oya misa con m u y
g r a n t deuocion, e su m u g e r ' c o n el. E despus que fue a c a b a d a

r vido PS 1 cama muy s. < 3 cierto PS de la v. om. S 4 ay estauan


marauillamonos S" 6 dezia] dixo .S di. la se. after estamos, om. de la v. S
7 S. dixo el yo que om. PS co.] porque S 8 a c ] osejo (sic!) S serie P,
faria gran loe, 9 en] de P de om. P 10 to. el d. c. sab. PS 11 cierto PS
11 que auia mejor talle p. PS predicar...lidiar P 13 se dezien P, se dizian 5
14 cosas] palabras P non se fazian PS, add. las cosas P mas que qu. c. podrie
(poda S) a. en esta v. PS 15 podran (?) crossed bef. se and podran interh
bef. auer M dxele PS 16 E el... buenos om. PS 17 E con e. p. pl. (plu. S)
a los buenos e peso PS 19 s a g. S -ero (f. 18 vo.) que los el meterie P que
el los S en etc.] donde (do ellos S) ou. menester las m. PS 21 No rub. MS
23 Por sierto PS 14 ma, luego a diez PS 16 e. fizieronlo assy e q. PS
muy om. S ij E ac. la misa d. P
El Candilero de Dios $2
la misa> dixieronle los caualleros quel enbiaua rogar la seora
de la villa que se fuese p a r a alia. M u y de g r a d o , dixo el
cauallero, e fuese con ellos. E yendo r_en vno] preguntle vn
ome bueno de la villa: a Cauallero, que vas semeja de commo
estamos con estos nuestros enemigos ? <* j e r t a s , dixo, 5
< amigo, semejame q u e vos tienen en estrechura, sy Dios non
vos ayuda e el vuestro b u e n esfuerzo; ca todo es y mester.
E quando llegaron al palacio leuantose la seora de la villa a
el, e todos q u a n t o s eran con ella, e dixole a s y ; Cauallero
bueno, non vedes q u a n apremiados nos tienen estos nuestros 10
enemigos? (jertas seora, dixo el, oy dezir que venieron
tu conbater fasta las p u e r t a s de la villa.. E ' la seora de la
villa le dixo: P u e s cauallero bueno, que vos paresce que
sera? Seora, lo que vos m a n d a r d e s , dixo el cauallero^,
Esforcarvos-hedes, dixo la seora de la villa, de fazer algo 15
contra estos nuestros enemigos ? Seora, dixo el, con
esfuerzo de Dios e desta b u e n a g e n t e . P u e s m a n d o yo,
dixo la seora de la villa, que todos q u a n t o s son aqu en la
villa, que se guien por vos e fagan vuestro m a n d a d o . E esto
mando yo con consentimiento e con plazer de todos ellos. E 10
dixo la seora de la villa a los s u y o s : E s asy commo yo digo ?
Respondieron ellos t o d o s : Sy seora. Seora, dixo el
cauallero, m a n d a t a todos los caualleros fijos dalgo a y u n t a r ,
e a los otros que estn guisados de cauallos e de a r m a s . E la
seora de la villa m a n d o lo asy fazer, e ellos luego se a p a r t a r o n . 25
E desy el cauallero tomo dellos omenaje quel siguiesen e feziesen
por el e quel non desanparasen en el lugar do ouiese mester su

I - r o n ( / . io)l& S q u e le e. ( - b i a u a n P) a ro. PS a alia] ella P 3 ca.


Sitar PS 4. parece <$" 5 cierto a m . d. el cauallero gifar paresceme PS 6 es-
trecho PS y es aqu m e n e s t e r (de men. S) PS 8 llego P 10 bu. e non
veedes P q u a n etc.] c o m m o nos t. a p . estos PS n After enemigos M rsp.
*nef 5~7 (sertas...mester). cierto PS el cauallero gifar oy PS vinieran a con-
atir PS 12 bueno om. S 14 ca.g'ifLrP 15 E esf. PS d. ella (ella cauallero
j>) de f. alguna cosa co. PS 16 el sy con PS 17 e de la v u e s t r a (de v, S)
pU" " J
8 ella crossed be/, seora M se, q u e PS aqui q u e PS 20 yo om.
&1 estonce Py estonces S ni villa es S a todos ellos es P co.' lo y o P}
yo lo S 22, res. t. se. ssy pues sen. PS 23 ca. cifar PS ay.] a p a r t a r
2
4 a todos los PS q u e tienen cau. y ar. 5 estn P 25 v. lo m a n d o PS
3 se a
"? P - 1. PS 16 E om. S despus S c. cifar PS t. luego d. S q u e se
guiasen PS e fez. om. S fiz. P 0.7 que lo g u a r d a s e n e que lo non (no lo S)
CS e n l o s
* logares (lug. S) d o el o. (do ouiessen 6") menester PS
54 EL Cauallero Zifar
ayuda. E ellos fizieronlo asy. Agora seora, dixo el caua-
llero, mandaldes que fagan alarde eras en la maana, lo mejor
que cada vno pediere, tan bien caualleros commo escuderos e
vallesteros e peones; e sy algunt guisamiento tenedes de caua-
llero, mandat mel prestar. (jertas, dixo ella, muy de 5
grado; ca darvos-he el guisamiento de mi marido, que es muy
bueno. Seora, dixo el cauallero, non lo quiero donado
mas prestado; ca heredamiento es de vuestro fijo, e porende
vos non lo podedes dar a ninguno,

[12] D e comm-o el Cauallero Zifar e los de la [villa] e s t a u a n 10


m i r a n d o sobre los m u r o s de la villa d e c o m m o
e s t a u a n s e n t a d o s en su solas
E otro dia en la maana salieron a su alarde muy bien gui-
sados, e fallaron que auia de caualleros fijos dalgo buenos, giento
e dies caualleros; e de escuderos fijos dalgo ginquaenta, commo- 15
quier que non auan lorigas de cauallo. E los otros ruanos de
la villa fallaron y guisados sesenta. E asy fueron por todos
M 2+ dozientos e veynte. Certas ' dixo el Cauallero Zifar, gente
ay aqui para defender su tierra, con la merced de Dios. La
seora de la villa dio al cauallero el guisamiento quel prometiera, 20
muy rico e muy fermoso, e prouolo ante todos e enderescolo do
entendi que era mester, e mando a los otros que lo feziesen asy
a los sus guisamientos, e bien daua a entender que algunt tienpo
andudiera en fecho de caualleria; ca muy bien sabia endregar
sus guarniciones. E entre todos los otros paresgia bien armado 25
e muy fermoso e muy valiente. Esta seora de la villa estaua en

1 ellos le fiz. asy el omenaje ag. PS c. cifar mandadles (-los S) PS 1 eras


(maana S) de m. PS 3 c a ( / . /9)da P pud. PS 4 al. adereco t. tna. S ten.
commo enel vuestro almazen roa, P 5 cierto d. la seora PS 6 ca yo vos
dar PS guis.] aparejo S 7 c. cifar PS donado] dado PS 8 emprestado
por. se, non PS 9 pod. vos dar 5 10 No rub: MS villa] hueste P 13 E
om.P sal. muy PS b. atauiados S 14 aute P 15 c a u . o m . P 5 cinquenta 5
16 tenan 1. para los cauallos PS E de los P truanos 5 17 y om. PS ata-
uiados S 18 por cierto PS 19 su villa PS raer.] ayuda 61 D. e la P S 20 c.
cifar PS el atauto S que le prometi PS 11 e fer. 5 prouoselo all delante
PS adere. S 22 menester P S que fiz. P.? 23 los om. S guis.] ligamientos P ,
guarniciones S e] ca PS ti. auia vsado en PS 24 ca. tan b. s. ender. (adere.
S) PS 25 las sus P E om. PS ot, parescie muy fer. arm. ca (ca el S) era
grande e muy apuesto e muy v. E esta PS .
El Cauallero de Dios $$
los andamios de, su alcagar, e paro mientes en lo que fazia cada
vno, e vio el Cauallero Zfar commo andaua requeriendo los
otros e castigndolos, e plogole mucho.
E desy mandles el Cauallero Zifar que se fuesen cada vno a
sus posadas e comiesen, e a ora de nona que recudiesen todos a 5
aquella plaga; e fizieronlo asy. E el Cauallero Zfar paro
mientes en aquel cauallo que auia ganado del cauallero que
auia muerto a la puerta de la villa, e falllo que era bueno e
muy enfrenado e muy valiente, e plogole mucho con el. E a la
ora de nona llegaron todos en la plaga segunt les auia mandado, 10
e dixoles asy: Amigos, a los que tienen en priesa e en premia,
non se deuen dar vagar, mas deuen fazer quanto pudieren por
salir de aquella premia e priesa; ca natural cosa es del que esta
en premia querer salir della, asy commo el sieruo de la serui-
dunbre. E por ende ha mester que ante que aquellos de aquella 15
hueste se carguen e se fortalezen, que les fagamos algunt rebate
Mis de maana. E ellos dixieron que de commo ! el mandase, que
ellos asy farian. Pues aparejadvos, dixo el Cauallero Zifar,
en manera que ante que el ala quiebre, seamos con ellos.
Dixieron ellos que lo farian de buena mente. E dixo el Caua- 20
llero Zifar: Vayamos a andar por los andamios del muro, e ve-
remos commo estn asentados. r_E subieron a los andamios e
pararon mientes de commo estauan asentados^ e el Cauallero
Zifar vio dos portiellos grandes en la gerca que non estaua y
gente ninguna, e pregunto: Que es aquel espacio que esta ally 25
VITIO ? c (jertas, dixieron ellos; la gerca de la villa es
grande, e non la pueden todos gercar. E vio vn lugar do es-
tauan tiendas fincadas ^e non mucha gente en ellas, e pregunto:
* Quien posa all en aquellas tiendas ? } E dixole vn cauallero
i de] en PS mien(/. 19 DO.) tes p fazie P 1 vido al PS requir. S alos PS
3 e ella pl. py e a ella plu. 5 4 despus S fuese P su posada e que com. e
ala o. dla n. PS 5 to. aq. P 6 e ellos fi. PS 7 aui.e P que matara PS
fallo PS era muy buen cauallo e bien en. PS 9 plu. S 10 ora dla n. lie.
e
" pl. assy commo el les mando PS II am. rep. P 13 aq, priesa e de
*l-premia PS es de aquel PS 14 pre. de q. PS 15 por. es menester PS
ntes ? de (/. 10 vo.) S 16 car.] aperciben P afortalezcan P, fortalescan
B es PS rebato 5 17 que asy c. el les mandasen (madase S) que asy lo
p n^"S ig e n i a maana e antes PS qui. que s. P 10 e todos d. que
-ien muy de P d. les PS ai por aquellos an. PS 24 vido PS -illos
.. ' S- **$ 71 alli PS 25 que espacio es PS ally om. PS 16 v. e di. le
os Ps villa que es P in muy gr. PS pu. cercar toda P vido PS lo. P
*9 dixo o *
56 El Cauallero Zifar
de la villa: El seor de la hueste. E onde lo sabedes vos ?
dxo el cauallero. (jertas, dixo el, r_de;j vno de nuestros
b a r r u n t e s que vino de alia. E fizo llamar a aquel b a r r u n t e , e
preguntle el Cauallero Zifar: D y amigo, el seor de la hueste
posa en aquellas tiendas? Sy, dixo el. r_ E que gente trae 5
consigo, sy sabedes de cierto? Dixo ehj Yo lo vi caualgar
el otro dia, e semejme que podrian ser fasta tres mili e quinien-
tos caualleros, entre buenos e malos. E ay g r a n t gente de
fijos dalgo ? dixo el cauallero. (jertas, dixo, non creo
que sean de dozientos caualleros arriba. E todos estos caua- ic
lleros fijos dalgo estn con el seor de la hueste en el su real ?
(jertas non, dixo el, ca a p a r t o los caualleros fijos dalgo por
la hueste, porque non fiaua en los otros; ca son ruanos e non
venieron de buena mente a esta hueste. <c M u c h o me plaze,
dixo el Cauallero Zifar, ca semeja que Dios nos quiere fazer 15
merced. E dixo a otro cauallero: Sy m a s bien auemos a
fazer all, en la cabera auemos a ferir p r i m e r a m e n t e . P a r
Dios, dixo el otro cauallero, dezides m u y bien, e nos asy lo
M25 faremos; ca sy lo c de^ mas fuer'te les nos vencemos, lo m a s
flaco non se nos puede bien defender. E por do podriemos 20
auer e n t r a d a , dxo el Cauallero Zifar, porque los salisemos
a las espaldas, que lo non sentiesen ? Y o lo se bien, dixo
el otro cauallero. Pues comencemos, dixo el Cauallero Zifar,
en el nonbre de Dios, eras en la m a a n a . E vos guiatnos alli
por do vos sabedes que esta el e n t r a d a mejor. E el cauallero 25
dixo que el que lo faria de buena m e n t e .

1 esta all interh after hueste M hu. como lo S donde P 1 ca. cifar dixo
(e dixole S) el cauallero de la villa de vn mi pariente que v. ayer de a. de ver
vn su sobrino. E el cauallero cifar fizlo 11. e dixole di PS 5 d. el otro PS
trae] tiene S 6 sabes por ci. S el otro yo los PS 7 semejame que podrien
P pareceme S 8 ca. de b. e de m. PS ay gente fi. PS 9 ca. cifar cierto PS
dixo om. P d. el otro 4? 10 que hay de S cau. om. wice S II en su r.
dixo el cauallero cifar por cierto no d. el otro ca parti los fi. S \l cierto P
13 no se f. mucho en S fiauan P truanos S 14 vin. PS 15 ca me s. (pa-
rece S) PS 16 m. conellos estonge d. alos caualleros que conel estauan si
nos bien (si b. nos S) a. de f. PS 17 a] de PS 18 Dios interl. M d. vn
ca. PS 19 fagamos PS lo qmas M lo dems nos v. lo flaco PS 20 podra
PS bien (/. 20) P podremos PS 11 les PS 11 que non lo syn. PS muy
bien 5 23 en eI...Dios after com. PS 1$ eras] maana S gu. por all PS
2,5 es la m. en. PS ca. le d. que lo farie PS 26 muy bef. b. P buen grado PS
El Cauallero de Dios 57

[23] De commo los de la hueste venieron a conbatyr a


los de la villa, e commo se defendieron bien
los de dentro
E ellos estando en esto, aheuos do venan seyscientos caua-
lleros e grant gente de pie. E los de la villa preguntaron al 5
Cauallero Zifar sy saldran a ellos, e el dixoles que non, mas que
defendiesen su villa; ca mejor era que los de fuera non sopiesen
quanta gente era en la villa, e que por esta razn non se aper-
ceberian, cuydando que eran menos, e que los non acometeran.
E llegaron los otros c,erca de los muros de la villa, tirando de LO
piedras e de fondas, e de saetas, e faziendo m u y grand roydo;
pero el que se llegaua a las p u e r t a s o al m u r o non se parta ende
sano, de cantos e de saetas que les tirauan de la villa. E asy
fueron muchos muertos e feridos esa noche, desta gusa, E en-
trellos andaua vn cauallero grande a r m a d o de vnas armas m u y 15
deuisadas, el canpo de oro e dos leones de azul. Amigos, dixo
el Cauallero Zifar, quien es aquel que aquellas armas trae ?
[El seor de la hueste, dixieron los otros;] e el Cauallero
Zifar callo e non quiso mas p r e g u n t a r , peroque paro mientes
en las armas de aquel seor de la hueste e deuisolas muy bien, ao
e dixo a los otros: <c Amigos, yd a buenas noches, e folgat fasta
eras en la g r a n t m a a n a , que oyades el cuerno; e ha mester que
seades apercebidos e que vos armedes m u y bien, e que salgades
M16 a la placa, en ' manera que podamos yr alia do nos Dios guiare.
E cada vno dellos derramaron e fueron para sus casas e posadas, 25
e el Cauallero Zifar p a r a la eglesia. E rogo al clrigo que otro
da ante de matines que fuese en la placa, e que armase su altar
para dezir la misa. E el clrigo r_dixo que lo faria de grado^.
i No ru. Af' 4 E ow. PS esto vin. bien sey. PS 5 pie a conbatir E
P$ 6 satinen PS dixo S 7 ca] e q u e P, porque S sup. S 8 g. estaua
e assy que non se - b i r i e n pensando PS 9 era 6" m. gente e que non los PS
-teen P I O v # lanzando p . con fondas es. PS 11 sa. fa. P ruido P \l se
rS dende PS 13 que crossed bef. de M sano por c. y s. lancauan
3
de PS l4 fu y. m u p ( j e m a j g p^ c j e m a j a m a n e r a entre ellos S
El.-.otros] Dixteronle q u e el cauallero de la hueste nter l. s. h. M e om. PS de
VA 20 00.) la P i 9 p e r o p . D } e n m _ > 2 I d i u e g o a p$ e dormid e f. PS
eras] m a a n a 6* gr. om. P oy. tocar el c. p o r q u e es menester PS e doubtfulM
^3 sedes P - 5 b . S 24 all ado PS D . nos g. S 25 E todos d. (se d. luego S)
B e fuese ca
p' d a vno a su posada PS 16 ci. fuese luego ala ig. PS aj m a y t .
fuesen M en] a P e posiese (pus. S) altar PS 28 la om. PS farie P
58 El Caualleto Zifar

[24] D e c o m m o los q u e e s t a u a n e n la villa f u e r o n ferir


e n la h u e s t e a n t e del a l a
r_Luego el Cauallero Zifar fuese a su posada, e bien a n t e del
ala Ieuantose e fizo tocar el cuerno. E luego todos los caua-
lleros e vallesteros e peones se armaron e se fueron p a r a la placa. 5
E q u a n d o llego y el Cauallero Zifar fallo el clrigo reuestido, e
descaualgo del caualo e rogle que dixiese misa. E el clrigo^
la dixo m u y bien e mucho a y n a , de m a n e r a que todos vieron
el cuerpo de Dios e se acomendaron a el. Desy el Cauallero
Zifar caualgo e dixoles asy: Amigos, los gient caualleros fijos 10
dalgo e los cinquaenta escuderos de cauallo ^aprtense, e los
escuderos fijos dalgo de p i e ; ca con estos tengo yo de yr a este
fecho, e los diez caualleros fijos dalgo e los ruanos e los vallesteros
e los peones finquen e prense en aquella pontezilla que esta
en el camino, e sy menester fuere de que a t a n gerca sean p a r a q u e 15
nos p u e d a n acorrer, que nos acorran. E todos dixieron que lo
farien de grado. E luego el Cauallero Zifar con los gient caua-
lleros e ginquaenta escuderos de cauallo^ e dozientos escuderos
de pie r_fueronse m u y callando e^ lo mas ascondidamente que
^pudieron] por rvn^j val ayuso r.porj do non pasa^ua^n ningunos 20
de los de la hueste, que ante estauan redrados. E guiaualos ^elj
cauallero que rdxo;} antenoche que los guiara. E q u a n d o fueron"
allende de la hueste, parse el cauallero que guiaua, e dixo al
Cauallero Zifar: Y a somos redrados de la hueste bien dos
trechos de vallesta. Pues por do yremos, dixo el Cauallero 25
Zifar, al real del seor de la hueste ? Y o vos guiare dixo el
cauallero. Guiatnos, dixo el Cauallero Zifar, ca me semeja
que quiere q u e b r a r el ala. E llegat q u a n t o podierdes al real,
e q u a n d o fuerdes c,erca tocad este cuerno e nos moueremos luego
e yremos ferir en ellos. E todos tengamos oio por el seor de la 30

I' iVo rub. MS 3 e ante ( / . / / ) 6 y o?n S 7 d. la m. 5 8 e ayna


PS v. a Dios S 9 ene. S Desy] E d. P , e de hay S 11 cinquenta
12 estos ( / . 21) P 13 ru.] cibdadanos S 14 pe. se queden 5* 18 -quenta S
19 pie vayamos nos todos lo M lo] los P 20 podieremos por este val M valle
PS pasan M ai de los om. S que] ca PS es. muy apartados PS el] vn M
11 dixieron A que ellos S -re P 23 que los g. PS 1\ arred. PS 25 tre-
chos] tiros PS pues do S 26 ci, a la hu. yo PS el otro ca. pues (bien pues
S) gu. PS 27 ca ya me paresce PS 28 pud. P 19 fueredes 5 30 E
om. M por] al PS
El Cauallero de Dios 59
hueste, ca sy ally nos faze Dios merced todo lo abremos des-
baratado.
E vn cuerno q u e t r a y a al cuello fuelo d a r al cauallero, con que
feziese la seal, e mouieron luego m u y paso, e fueron yendo
contra el real. E t a n t a merced les fizo Dios que non ouo y 5
cauallo que reninchase; a n t e fueron m u y asosegados fasta que
llegaron m u y cerca de la hueste. E el cauallero que los guiaua
4,6 comenco a tocar el cuerno, ca enten'dio que las velas los b a -
** rruntarian. E luego el Cauallero Zifar mouio contra la o t r a
gente e fueron ferir en la hueste m u y de rezio, l l a m a n d o : 10
t Galapia, por la seora de la villa. E los de la hueste fueron
mucho espantados deste rebate a t a n a desora, e non se podieron
acorrer de sus cauallos nn de sus a r m a s . E estos otros m a t a u a n
tan bien los cauallos commo ornes q u a n t o s fallauan, e non pa-
rauan mientes por prender, mas por m a t a r , e los q u e escapauan 15
dellos yuanse p a r a las tiendas del seor de la hueste. ^E q u a n d o
llego y el Cauallero Zifar con su conpaa, t a n t a era la gente que
auia llegado al seor de la hueste,j e asy se barr^ea^ron aderredor
de escudos e de todas las cosas que podieron auer, que los non
podieron entrar con el enbargo de las tiendas; e ellos que se 20
defendan m u y de rezio, r_asy que el Cauallero Zifar^ yua resce-
biendo m u y g r a n t dao en los QSUS^ caualleros. E tornse a
ios suyos e dixoles: Amigos, ya de da es, e c veo] grandes
poluos por la hueste, e semejaua que se alborcauan p a r a venir
a nos. E vayamosnos, q u e asas auemos fecho e cunple para la 25
primera vegada. E fueronse t o r n a n d o su paso contra la villa.

i nziese PS lo al avriamos PS 3 quel S que ellos {corr. to el) trayan P


f- dar] diolo PS 4 fiz. se. PS fu. se y. PS 5 y] ay S 6 relin. nin celo
mostrase (tomasse S) ante PS sos. PS 9 -ren P contra] con PS 12 muy
P rebato tan P e] ca PS podien PS 13 de] a ? E] ca PS 14 los om. PS
comrno ( / . 21 vo.) P e ] ca PS 16 dellos om. S la tienda PS 17 y om. S
uta...asy om. P 18 e] que 5 barrieron M bastecieron derr. de las tiendas
todas 5 i g que ouieron menester que les P que pud. a. que no les pud. 5
* as cuerdas de las t. o 21 muy bien de S -scib. PS 11 gran PS d. de
c
> ir en sus S 23 los otros e S veo] los MP 24 pareceme *S" alboroc.
a borocan S 25 nos vayamos a la villa ca 6" f. que harto es esto para -S"
y assi se tornaron su p. a passo c. S
6o El Cauallero Zifar

[25] D e c o m m o el s e o r d e la h u e s t e fue c o n t r a los d e l a


villa, e el fue m a l ferido e v n su fijo fue l l e u a d o
p r e s o a la s e o r a d e la villa
El seor de la hueste armse muy tost en la tienda e sali en
su cauallo, e v n fijo con el, e seys caualleros que se vyaron a 5
correr de armar, e mouieron contra la villa. E el Cauallero
Zifar q u a n d o los vio, m a n d o a los suyos que andodiesen mas,
a n t e que los de la hueste llegasen; ca non es vergenza de se
poner orne en saluo quando vee mejoria grande en los otros,
mayormente auiendo cabdiello de mayor estado. E el Cauallero 10
Zifar y u a en la caga, deziendoles que andodiesen q u a n t o podie-
sen, ca m u y cerca les venian, commoquier que venan m u y
derramados, vnos en pos de otros. E el seor de la hueste vio
las armas que fueron del seor de Galapia e dixo: Es biuo el
seor de Galapia ? (jertas sy biuo es cierto so que el faria ata! 15
fecho commo este, ca sienpre fue buen cauallero de armas.
Pero non podra ser, ca yo me a l e r t e en su muerte e a su ente-
rramiento, e el non dexo synon vn fijo m u y pequeo. M a s bien
cuydo que dieron las armas ^lguno^ por que se guiasen los
M27 otros. E tan cerca venian ya de los de la ' villa que se podan 20
entender vnos a otros lo que se dezian. El Cauallero Zifar
boluo la cabera e violos venir gerca de sy, e conosc/10 en las
armas al seor de la hueste, las que viera antenoche. E vena
en los delanteros e non venia otro con el synon vn fijo e otro
cauallero, e eran m u y gerca de[l] alcantariella do tena la otra 25
gente el cauallero Zifar. E dio vna bos a la su conpaa e dixo:
Atendetme. E boluiose de rostro contra el seor de la
hueste e puso la langa so el sobaco e dixo asy; Cauallero
l No rub. MS 4 h. e ar. M tostel bien PS 5 vn su f. PS vuiaron ar.
P , h u y a r o n ar. 5 6 mo. (mo. se S) e fueron (fu. se P) c. los de la PS
7 vido PS anduuiesen m u y rezio a. PS 9 vee grand me. PS 10 e bef*
ma. PS IIlo PS est. que sy E PS 11 la reguarda P diziendo que ando-
uiesen (anduu. S) PS p u d . * 12 q u e venien P 13 empos " vido PS
14 eran PS 15 cierto yo creo q u e b. es ca el PS fare P tal S 16 armas
(/. 11) S 17 podrte P ac. al (a S) su ent. PS 18 muy om. S 19 pienso
P las] sus -S" alguno P a algn cauallero p. S lo ot. por el e S vena P
21 ent. los v. a los o. P se d. e el 5 22 vidolos v. m u y acerca S co. las a. del S
2.3 que el v. P E.delanteros om. PS 24 vene P f. suyo e 25 eran y a
m. S de A de la pontezla do auien dexado la o. g. e el c. (c. cifar S) do v n a
grand boz a su PS
El Cauallero de Dios 61
defendetvos. E quien eres t u , dixo el seor de la h u e s t e ,
que a t a n t o te atreues? (jertas, dixo el Cauallero Zfar,
agora lo veredes. E finco las espuelas al cauallo e fuelo ferir,
e diole v n a g r a n t l a n c a d a p o r el costado quel paso las g u a r n i -
ciones,~e metise p o r el costado la langa bien dos p a l m o s , e dio $
con el en tierra. L a su g e n t e c o m m o y u a n veniendo, y u a n
feriendo sobre el e t r a b a j a u a n s e m u c h o de lo aponer en el]
cauallo. E e n t r e t a n t o el Cauallero Zifar tornse con su g e n t e
e pasaron el alcantariella en saluo. E m a s merged fizo Dios al
Cauallero Zifar e a su g e n t e ; quel fijo del seor d e la h u e s t e , 10
quando vio q u e el p a d r e e r a d e r r i b a d o , finco las espuelas al
cauallo e fue ferir v n cauallero de los de la villa; p e r o q u e lo non
enpescio, e metise en la espesura d e la gente e presieronle, e
asy lo leuaron preso a la villa.
E el duelo fue m u y g r a n d e en la h u e s t e , c u y d a n d o q u e su 15
seor era m u e r t o . E despus q u e lo leuaron a las tiendas del
real e lo d e s n u y a r o n , fallaron q u e tenia v n a g r a n t ferida en el
costado. E q u a n d o d e m a n d a r o n p o r su fijo e n o n lo fallaron,
touieronse p o r m a l a n d a n t e s m a s d e q u a n t o e r a n ; ca touieron
que era m u e r t o o preso. E q u a n d o entro en su acuerdo el seor 20
de la hueste, venieron los gerugianos a lo c a t a r , e dixieron que lo
guaresgerian m u y bien con la merced d e Dios. E el se conorto
M17 quanto pudo e d e m a n d o p o r su fijo. E ellos le dixieron l q u e
era ydo a a n d a r p o r la h u e s t e por asosegar su g e n t e . E plogole
mucho e dixo que lo fazia m u y bien. Los caualleros d e la hueste 25
enbiaron luego v n cauallero de la h u e s t e a la villa a saber del
fijo de su seor sy e r a m u e r t o o preso.

2 tanto cierto PS 3 E dio de las espuellas S fue (/. 22) P 4 e rep.


and d'txole crossed bef. diole M gr. om. PS el escudo que le PS 5 metile la
1- por el c. bien (el escudo e passo al eos. P) dos PS 6 E la P, E su 5 vin. P
7 f.PS mucho om.PS lo desponer del M 9 pas. la pontezilla PS 10 quel]
a el PS n vdo a su p. en tierra f. PS ll fe. a vn PS pero S non le PS
l
3 prendironlo PS 14 He. S 15 el ruydo e el d. fue tan P, el roydo e el
"al f. ,? fue iner M e n j d e ^ l 6 m u q u e p Ue p s iy desnudaron P,
desarmaron S 18 preguntaron PS 19 por perdidos PS mas interl. M
0
Ra. el s. de la h. en. ...ac. e vin. los fsicos PS 11 e om. PS 11 -ien P,
rian m u v om
P ,? ^ - P ayuda S se consolo *? 23 qu. mas p. e pregunto PS
* di. le PS 24 ydo por <? ssos. la g. PS plu. * 25 E los PS 16 avn S
ca. a l a v. por sa. PS i- seor (/. 22 uo.) P era pr. o mu. 5
61 El Candilero Zifar

[26] D e c o m m o v n c a u a l l e r o d e los d e l a h u e s t e fue a


p r e g u n t a r a los d e la villa p o r el fijo d e
su s e o r , si e r a p r e s o o m u e r t o
E el cauallero quando llego cerca de la p u e r t a de la villa, finco
la lanca en tierra e dxo que non tirasen saetas, que non venia $
synon por saber vna pregunta. E el velador que estaua sobre
la p u e r t a le dixo: Cauallero, que demandades? Amigo,
dixo el cauallero, dezitme que sabedes dei fijo del seor de ia
hueste, sy es preso o m u e r t o . r_ i e r t o , dixo el velador,
n o n es m u e r t o , mas es preso. a E es ferido? dixo el caua- io
llero. N o n , dixo el velador.j (jertas, dixo el cauallero,
m u y mal escapamos nos desta caualgada. E con t a n t o se
torno para los de la hueste e dixoles en commo su fijo del seor
de la hueste era preso e syn ferida ninguna.

[27] D e c o m m o el s e o r d e la h u e s t e se fallo m a l d e 15
a q u e l l a g u e r r a e lo d x o a s u s v a s a l l o s
E quando fue en la tarde' acerca de bisperas, llamo el seor
de la hueste aquellos ornes buenos que sola llamar a su consejo,
e preguntles que les semejaua deste fecho. E los vnos le
dezian q u e non diese nada por ello, que Dios le dara mucho 20
ayna venganca; e los otros le dezian que tales cosas commo
estas sienpre acaesc,ian en las batallas; e los otros le dezian que
parase mientes sy en esta d e m a n d a que fazia contra aquella
duea, sy tenia derecho, e sy non, que se dexase delio sy quiera,
por lo que contesciera en este dia en el e en su fijo. C o m m o , 25
dixo el seor de la hueste, <c es muerto el mi fijo? N o n ,
dixieron los otros, < mas espreso syn ferida ninguna. E commo

i No rub. MS 4 E allegando el c. ce. PS 5 non le t. PS ca non vene


PS 6 saber] fazer PS 8 que] sy PS 9 preso es dixo el velador suppl'ted
interl. by s. h. for omission of M 10 es p. mas es m. P 11 cierto PS 11 nos
esta vegada e PS 13 en om. P su] vn P , el S de su seor era PS 14 e om. S
15 No rub. MS 17 Deque (desque S) f. ya t. (muy t. S) ala ora de las b.
(besperas P) PS 18 a aq. PS so.] so. siempre Ss solie P 19 parescie PS
de todo este P lo dezen P que] ca PS darie P muy PS 11 -ien P
11 estas ac. P dezien P , dzian 6" 23 f. esta (a esta S) . PS 24 t. buen
de. 5 de. o non sy PS siquier 5 25 que vieran (viera S) esse PS E co. P
26 mu. mi S el mo P 0,7 d. ellos PS pr. e syn n. f. PS
El Cauallero de Dios 63
fue preso? dixo el seor de la hueste. j e r t a s , dixieron,
quando a vos ferieron, fue fincar las espuelas al caualo, e fue
ferir en aquellos, e metise en vn tropel e desapoderronle.
c Bendito sea Dios! dixo el p a d r e , pues que biuo es mi fijo
e sano. E amigos e parientes, quierovos dezir v n a cosa: que 5
M*8 Y e^ sobrino me m a t a r o n en este logar, e el ' mo fijo tienen
S

preso e a mi ferieron, creo que Dios que quiere a y u d a r a ellos


e enpeger a nos; ca yo tengo a la d u e a t u e r t o grande, e le
he fecho muchos males en este logar, ella non lo meresgiendo;
por que ha mester que conoscamos nuestro yerro e nos repinta- 10
mos del, e fagamos a Dios e a la d u e a emienda; ca sy non, bien
creo que Dios nos lo querr acaloar m a s ciertamente.
Leuantose vn cauallero su vasallo, orne de Dios e de m u y
buen consejo, e fuele besar las manos, e dixole asy: Seor,
gradesco mucho a Dios q u a n t a merced ha fecho a vos e a nos 15
oy en este dia, en vos querer poner en coragon de conoscervos
que tenedes tuerto a esta d u e a : lo que nunca quesistes conos-
c,er fasta agora, seyendo manifiesto a todas las gentes que era
asy. E porende seor, cobrat vuestro fijo e d e m a n d a t perdn a
la duea del mal que le fezistes, e seguratla de aqui adelante que 20
(le nos non resciba mal. E yo vos ser fiador sobre la mi cabeca
que Dios vos a y u d a r a en todas las cosas que comenc.ardes con
derecho, asy commo a esta duea contra vos, e acabarlas-hedes
a vuestra voluntad. (jertas, mi vasallo bueno e leal,
dixo el seor de la hueste, plazeme con lo que dezides, ca me 15
consejades m u y bien, a onrra e a pro del cuerpo e del alma,
vos e estos ornes buenos p u n a d en lo leuar adelante en aquella

seor cierto PS di. ellos q u . vos fir. puso as S 1 q u . ffir. a vos fue P
3 a ferir en ellos m u y reziamente e S e ( / . 23) P - l o de las armas e prendironlo
ben. PS 4 el seor p. biuo PS mi] mi S, el mi P 5 E om. S 6 al PS
lu
- S e al mi P , e a mi S f. prendieron e t. P 7 fir. S Dios quiere PS
8
yo he mucho offendido a la d. e he *S du. g r a n t t. P le om. P 9 l u ( / . /-?)gar 5
10
es menester PS arrep. PS i r fag. hem. a D . e a ella ca PS 11 acal.]
castigar 5 mas c a r a m e n t e PS 13 E luego se 1. PS orne (e o. P) bueno de
e de b. PS 14 a besar S 15 - d e z c o P, agr. S D . por q. PS m. a vos
' e y 16 de vos con. PS 17 ten. offendido a S ao asseg. S i\ nos]
vos PS recibir 5 mal nin dao (d. ninguno S) e PS ser] so PS . q u e s. P
a om. P 2 2 t o a q u e [ a s c pS -paredes S 13 co. a y u d a a PS - l o hedes PS
4 a toda vu. 5 ce. dixo mi M P o r cierto mi (el mi P) v. PS 25 commo
' vef. ca M 16 b . e a ho. e pro del c. e del cuerpo e P 2.7 E vos e
S P s
Punad] trabajad S en] de PS lleuar PS
64 El Cauallero "Lijar
manera que entenderdes que mejor sera. Pero querra saber
quien fue aquel que me ferio. Commo, dixo el cauallero,
. querergelo-hedes acaloar? N o n , dixo el seor de la
hueste, mas querria lo conosger por le fazer onrra do quer que
lo fallase; ca bien vos digo que nunca vn cauallero vy que tan 5
apuestamente caualgase nin tan apoderado, nin tan bien feziese
de armas commo aqueste. Agora seor, dixo el cauallero,
folgat esta noche, e nos eras andaremos en este pleito. En
el nonbre de Dios, dixo el seor de la hueste.

[28] A q u dexa de fablar la y s t o r i a del seor de la 10


hueste., e fabla de la seora de G a l a p i a
M28 La seora de la villa, ante de matines, quando ' oy el cuerno
tocar en la villa para quererse yr los suyos contra los de la hueste,
luego fue leuantada e enbio por la muger del Cauallero Zifar,
e sienpre estouieron en orac/ion, rogando a Dios que guardase 15
los suyos de mal, commo aquella que tenia que sy por sus peca-
dos los suyos fuesen vencidos, que la villa luego seria perdida e
ella e su fijo catiuos e deseheredados para sienpre. Mas Dios po-
deroso e guardador e defendedor de las biudas e de los hurfanos,
veyendo quanto tuerto e quanta soberuia auia resgebido fasta 20
aquel da, non quiso que rescebese mayor quebranto, mas quiso
que rescebiese onrra e plazer en este fecho. E quando los sus
caualleros se estauan conbatiendo en el real con los de la hueste,
enbio vna donzella a los andamios, que parase mientes en commo
fazian. E la donzella tornse e dixo: Seora, en las tiendas 25
del real del seor de la hueste ay tan grandes poluos que en los
gielos contienen, en manera que non podiemos ver quien fazia
aquel poluo. E porque arraya agora el sol, faze aquel poluo
1 entendades Pt entendeys S 1 fuer corr. to fue P fino e c, PS 3 que-
rriades gelo (/. 23 vo.) P, quereys gelo caluntar S1 se. mas PS 5 bien om. S n.
vi c. que PS 6 nin que tan P z. PS 7 commo o)fr que Ai este PS 8 e
eras de maana nos and. Pt y maana nos and, enesto- En S 10 No rub. MS
II de Galapia a. de maytines q. oy tocar el PS 13 p. se q. PS 14 lu. se
leuanto PS 15 estuu. S or. rezando e ro. PS 16 a los PS t e n i e P 17 serie
P 18 desere. P, deshere. S pod.] piadoso PS 10 qu. agrauio auia S auie P
ella bef. re. PS resci. P 11 resejb. PS 11 resgib. PS 23 el canpo PS
24 enbo ella vna PS mi. de c. lo fazen PS 25 -se luego e d. le assy s. PS
16 real se. S en...contienen] con el cielo llegan P, a los cielos llegan S 17 po-
demos PS faze aquellos poluos PS 28 arraya] salle P, sale S fazeetc] paresce
aq. sol atan b. que semeja P> par. el p. de color de sangre pero S
El Cauallero de Dios 6$
ra-itan bermejo que semejaua sangre; peroque vemos que todos
los otros que estauan enderredor de la villa se armauan quanto
podan e van corriendo contra las tiendas del seor de la hueste
do son aquellos poluos.
E quando la seora de la villa oy estas palabras, cuydando 5
r-que estauan ya bueltos en su batalla, e penssando^ que los
suyos non podran sofrir aquella gente contrara, que era muy
grande, e que serian vencidos, teniendo su fijuelo en los bracos,
comento a pensar en ello e do vna grant bos commo muger
salida de seso, e dixo: Santa Mara val! e dexose caer en 10
tierra transida, de guisa que su fijuelo se ouiera a ferir muy
mal sy non que lo resgebo en los bracos la muger del Cauallero
Zfar; asy que todas quantas dueas y eran cuydaron que era
M9 muerta; de guisa que nin por agua que la echasen, nin por '
otras cosas quel fezesen non la podan meter en acuerdo. E el 15
duelo e las bozes de las ^dueas e de las donzellas fueron muy
grandes en el palacio; ca todas las donzellasj e dueas que auia
en la villa todas eran y con ella; ca las vnas tenan sus maridos
en la hueste, e las otras sus hermanos e las otras sus parientes
e sus padres.e sus fijos, de que estauan con recelo ^de ser muertos 20
e ellas presas e catiuas e toda la villa perdida^.

[29] Del pesar q u e ouieron todos los d e la villa q u e


salieron a pelear con los de la h u e s t e , p o r q u e
era m u e r t a su seora
Los que estauan en los andamios vieron salir vn tropel de 25
caualleros de aquel poluo mucho espeso, e endregauan contra la
villa e venieron luego a la seora de la villa e dixieron por la
conortar: Seora, fe aqu los vuestros caualleros do vienen
i atan] E tan M vimos PS 1 estn PS derr. 6" arman P qu. mas pue-
den PS 4 donde ssalen aq. PS 5 sen. oy PS pensando S 7 suyos que
non 5 -en suf. P q u e l c a P S era mucha e PS 8 que om., serien P v. e. ten.
P 9 ti' 71
njo P 9 a] de P 10 de su s. PS valedme seora e S 11 fijo P a]
e
"S 12 -scib. PS 13 du. all estauan pensaron PS 14 muerte de ma-
cra n i n Qm p echauan (lancauan S) en la cara nin por otra cosa que le
azienP^y t ^ podien P 16 duelo] llanto S 17 p a l a ( / . 24)^0 P dueas e
donzellas de la v. estauan all PS 18 ~Ien P 19 sus...otras om. PS
0
e las otras sus fijos PS 11 No rub. MS 1$ Mas (las S) otras dueas
j . e s t * *$ 16 muy es. que enderescaua (-uan S) PS 1~ vin. PS se. e
r
ai. le por la consolar consolaos S. 5 18 te] catad PS los om. S
66 El Cauallero Zifar
sanos e alegres, loado sea Dios, e conortadvos. Pero della non
podan auer repuesta ninguna; ante semejaua a todos que era
muerta. E despus que los caualleros pasados [el] alcantariella,
e entraron en la villa e les dixieron estas nueuas de commo la
seora de ia villa era muerta, pesles muy de coracon, e la grant 5
alegra r_que trayen por la merced que Dios les fiziera^, tornoseles
en grant pesar; e asy commo lo oyeron dexaronse caer todos de
los cauallos en tierra, dando muy grandes bozes, e faziendo muy
grant llanto.

[30] D e c o m m o torno en su acuerdo la seora de la villa 10


por miraglo q u e m o s t r all la Virgen M a r a , q u e
alcanco d e N u e s t r o Seor su Fijo
E el Cauallero Zifar estaua muy cuytado e llamlos a todos
e dixoles asy: Dios nunca fue desigual de sus fechos, e pues
el tan grant buena andanca nos dio oy en este dia, por razn 15
della non creo que nos quesiese dar atan grant quebranto otrosy
por ella; ca semejarla contrario a sy mesmo en querer que el
su comienco fuese bueno e malo el acabamiento; ca el siempre
suele comencar bien e acabar mejor, e acrecentar bien en sus
bienes e en sus dones, mayormente a aquellos que se tienen con 20
el. E vayamos a saber commo muri, ca yo non puedo creer
que asy sea; e por aventura nos mentieron. Las dueas
estando enderredor de su seora, llorando e faziendo grant.
M 29 llanto, oyeron vna bos en la capiella ' do estaua su seora,
que dixo asy: Amiga de Dios leuantate, que tu gente esta .25
desconortada e tienen que quanta merced les fizo Dios mo fijo
el Saluador del mundo, oy en este dia, que se les es tornada
en contrario por esta tu muerte, E crey que voluntad es de mi
i D. y no S peroque P 1 pudieron a. resp. PS ni. della ca antes pareca
5 ni. c a , ? 3 ya muerta PS ca. ouieron passado la pontezilla en. a la v.
e di. les PS el] al M <; va after era mu, e v. atodos muy PS 7 e] ca <S"
8 fa. todos muy P 9 lia, por ella PS \o No rub. MS 13 E om. PS cuy-
tado] triste 6* llamo a toda la conpaa e d. amigos D. PS 14 de] en PS
puesque PS 15 tan b. P 16 creamos que nos querr dar tan PS otr.
om. PS 17 por ( / . 24 00.) ella E -re P parecera 5 mismo ^ el om. S
18 malo after ac. PS 19 acr. en PS 20 do. e may. PS 11 a om. PS
11 el ca PS av. mint. E las PS 23 derr. PS 24 lia. por ella o. P capilla
ado PS 25 e. ca toda tu conpaa PS 16 muy des. S tiene PS Dios om.
PS mi S 28 cree S mi S
El Cauallero de Dios 6j
fijo de endrescar este tu fecho a tu v o l u n t a d e a tu t a l a n t e .
Todas las d u e a s que y e s t a u a n fueron m u c h o e s p a n t a d a s e
marauillaronse onde fuera esta bos que ally oyeran tan clara e
tan dul^e. E tan g r a n d e fue la claridat entonce en la capiella
que les tollera la lunbre de los oios, de guisa que non podan ver 5
vna a otra. E a poca de ora vieron a su seora que abri los
oos e alc,o las m a n o s a y u n t a d a s contra el cielo e dixo a s y :
c Seora, Virgen S a n t a M a r a , abogada de los pecadores e
consoladora de los tristes, e guiadora de los errados e defende-
dora de las biudas e de los hurfanos que mal non meresgen! 10
^Bendito sea el fijo de Dios que por el Espritu Santo en t y en-
carno, e] bendicho sea el fruto que de ti sali e nasgio! Ca me
tornaste por la tu s a n t a piedat de m u e r t e a vida, e me sacaste
de grant tristeza en que estaua e me traxiste a g r a n t plazer.
Todos los que y e s t a u a n oyeron m u y bien lo que dezia, e enba- 15
ron m a n d a d o a los caualleros de commo su seora era b i u a ; asy
que todos tomaron g r a n t plazer e se fueron p a r a alia, saluo ende
el Cauallero Zifar, q u e se fue p a r a su posada. E q u a n d o llegaron
alia fallronla en su estrado a s e n t a d a , llorando de los oios con
grant plazer que auia p o r q u e veya todos los de su conpaa 20
sanos e alegres.
E preguntles e dixoles: Que es del buen Cauallero Zifar
que conbusco fue? E ellos le dixieron: Seora, fuese p a r a su
posada, E que vos semeja del? dixo ella. Seora, dixo
Mjo vn cauallero an'tigo, < Juro v e r d a d a Dios e a vos, que non 25
crp
] c l u e mejor cauallero sea en todo el m u n d o en armas e en
i enderezar PS a tu vo. e om. PS tal.] plazer PS 2 E todas PS all S
muy PS 3 de donde venia Pf donde vino 5 4 atan S est. P -illa PS
$ tiro PS que se non PS pudian S 6 vnas a otras PS Y desde a vn poco
v
-S 7 ma. juntas ale. P juntadas al. c. S 8 O Vir. P , O Se. V. S 9 las
corr. to los ar.d biudas crossed be/ore tristes M 10 mereciste PS 11 Ben. y
alabado sea S spiritu S 12 bendito PS seao/n.-S" ti na. PS 13 sa. miseri-
cordia de la m. a la v. P 14 de la g. PS triste(/. -ZjOza P trux. S a muy
g- S 15 E t. PS all PS oy. b. todo quanto ella d. e enb. luego a dezir a PS
*o era b. om. P 5 era ya b. S 17 t. ouieron muy g. PS e f. se todos (t. pres-
amente S) p. ella s. el PS 18 fue a su PS 19 alia] a ella PS asen, before
n
- PS Uo. ...oios] e 1. con ella P , e como los vido comenco a llorar con ellos S
onj por el PS 20 atodos S los suyos sa. PS 21 al. e salidos de tanto pe-
'Sro o 11 preguntaron crossed be/, pre. M E ella les p. que PS del] de aquel
om.PS 23 fue a/ter que PS con vosotros S di. f. P para] a PS 24 po.
H e os parece S Sen. be/, juro P 25 ant.] anciano PS semejame interl. by s.
h a
- Jter antigo M 26 todo om. PS
6S MI Cauallero Xifar
todas buenas costunbres que este cauallero. E ayudovos
bien? dixo ella. P a r Dios seora, dixo el cauallero, el
[cometi] el real del seor de la hueste m u y de rezio e m u y syn
miedo, conortandonos e dndonos m u y g r a n t esfuerco p a r a
fazer lo mejor. E seora, non me semeja que palabra de nin- 5
g u n t orne tan virtuosa fue del m u n d o p a r a conortar e p a r a es-
forzar su gente commo la de aqueste cauallero. E creet cierta-
mente que orne es de g r a n t lugar e de g r a n t fecho. L a seora
de la villa algo las manos a Dios e gradesgiole q u a n t a merged
le feziera en aquel dia, e mandles q u e fuesen p a r a sus posadas; 10
e desy desarmronse todos e fueron comer e a folgar. La muger
del Cauallero Zfar se quera yr p a r a su marido, e ella non la
dexo, ca trauo con ella mucho afincadamente que comiese con
ella, e ella ouo lo de fazer. E la seora de la villa la asento con-
sigo a la su tabla, e fizle mucha o n r r a e deziendo asy ante 15
todos: D u e a de buen lugar e bien acostunbrada e sierua de
Dios, q u a n d o podre yo galardonar a vuestro marido e a vos
q u a n t a merced me ha fecho Dios oy en este da por el e por vos?
(jertas yo non vos lo podria gradesc,er; mas Dios, que es pode-
roso galardonador de todos fechos, el vos de el galardn que 20
meresc,edes,* ca sy non por vos el mo fljuelo muerto fuera, sy
non que lo recebistes en los bragos q u a n d o yo me yua derribar
con el de los andamios commo muger salida de entendimiento,
j e r t a s yo non se do me cay, ca me semejo que de derecho en
derecho que m e yua p a r a los andamios a derribar, con c u y t a e 25

I que es este PS -os 5 3 com.] acometi PS, comienco crossed and foL
lovaed by comenco M 4 miedo tanto que todos fuemos espantados de su gran
osada consolndonos y da. S da. a todos muy P p. bien f. e P 5 parece S
pal, ninguna de PS 6 del] en el PS consolar S e es. PS esforca commo P
7 deste PS cr. Seora c. PS 8 que es hombre S K la. P 9 v. se hinco de
rodillas e aleo S 10 fiz. PS que ( / . sj, S) se f. luego p. PS 11 desy] des-
pus 5 derramaron PS fu. a c. 5 E la PS 11 z. quiso (q. se S) yr a su
posada (casa S) a su m. e a seora de la villa non la d. (quiso dexar S) yr e
porfi con PS 13 mu.] muy PS 14 ella om. PS E fizla asentar P la fizo
assentar conella a s u conella a la t. suya P 15 c dixole PS delante todas
las dueas D. P 16 lo. P 18 Dios bef. me PS 19 cierto PS agr. 5
20 gal.] gual. P, y gual. 5 t. los f. PS gual. S ai ca el mi (ca mi S) fijo
m. f. oy eneste dia sy non por vos que PS 1% rescib. P los] vuestros (los v.
P) PS e bef. qu. P q. yua me con el a derr. S a derr. P 13 and. ayuso c.
PS de su ent. E cierto PS 24 se] sope P, supe S paresce que de todo en
todo PS 25 que om. S para] a PS cuyta] pena S
El Candilero de Dtos 69
con rgelo que tenia en mi coracon de ser vengdos aquellos
caualleros que por mi fueron contra los de la hueste, e yo ser
presa e catiua e mi fijue'Io eso m e s m o ; mas Dios por la su
merced quiso que por el buen entendimiento e la b u e n a caualle-
ria e la buena v e n t u r a de vuestro marido fusemos librados
deste mal e deste peligro en que eramos. E desy c o m e n t a r o n
a comer e a beuer e aver solas. E q u a n t o s manjares e n b i a u a n
a la seora de la villa, todos los enbiaua al Cauallero Zifar,
gradesciendole q u a n t a merced le auia Dios fecho.

[31] D e c o m m o la s e o r a d e la villa e n b i o p o r el fijo d e l 10


c o n d e q u e t e n i a p r e s o , e d e las c o s a s q u e all
fablaron delante todos en v n o
E quando fue ora de nona enbio por todos los caualleros de
la villa e por el Cauallero Zifar que veniese ante ella, e llo-
rando de los oios dixo a s y : Amigos e parientes e vasallos buenos 15
e leales, ruegovos que me ayudedes a gradescer a este cauallero
quanto ha fecho por nos, ca yo non gelo podria gradescer nin
sabra, ca bien me semeja que Dios por la su merged le quiso
a esta tierra guiar por afinamiento desta g u e r r a ; peroque esto
con muy g r a n t rgelo que sea la guerra mas afincada por razn 20
del seor de la h u e s t e que es ferido, e de su fijo q u e tenemos
aqu preso; ca el es mucho e n p a r e n t a d o e de g r a n d e s -ornes e
muy poderosos, e luego que sepan estas nueuas sern con el e
con todo su podero p a r a vengarle. Seora, dixo el C a u a -
llero Zifar, t o m a d buen esfuerco e buen conorte en Dios; ca el 25
que vos detendio fasta el da de oy e vos faze m u c h a merged, el
vos sacara deste g r a n t c u y d a d o q u e tenedes, m u c h o a vuestra

X mi tnterl. M en el mo P c. por miedo que serien v. PS i yo de ser PS


3 atiua P mi fijo PS la om. S 4 m. me q. P 5 del P Ubres PS 6 es-
tauamos {/. 25 vo.y P) PS despus S 7 de c. e de auer s. PS E] de P, e de
5
enb.] trayen PS 8 v. de tantos en. ella al PS 9 agr. S mucho bef. q. PS
auie P fe c ho en aquel da por el PS lo No rub. MS 13 E qu.] Desque S,
ae que P fue y a ora PS en. ella por PS 14 vin. delante della PS 15 d.
elIaassyPS 16 a agr. 5 17 todo qu. S agr. 5 18 paresce PS la om. S
4- guiar PS ig a] en S acabamiento S 20 muy om. P 10 sera PS
a
qui om. PS muy ps e om. S ornes pod. P 23 sern aqu con PS el e
". f*s 2 ^ todo om. S poder S por lo vengar PS 1$ con.] consuelo 1
ClJ C o n PS
26 fizo PS 27 deste] del PS mucho om. PS
7o El Candilero Zifar
onrra. Cauallero bueno, dixo ella, <c sy fuera con el vuestro
buen esfuerco e con vuestro entendimiento. j e r t a s , seora,
dxo el, yo fare y lo que yo pudiere con la merced de Dios.
La seora de la villa r_les pregunto] sy sera bien enbiar por el
fijo del seor de la hueste p a r a fablar con el. Respondieron 5
todos que sy, ca por a u e n t u r a alguna carrera catarie p a r a
M31 afinamiento ' desta guerra. E luego enbiaron por el, e el vino
mucho omildosamente e finco los ynojos a n t e ella.
A m i g o , dixo ella, mucho me plaze conbusco, sbelo
Dos. (jertas, seora, dixo el, <t bien lo creo, que q u a n t o 10
plaze a vos, t a n t o pesa a mi. Commo, dxo ella, non vos
plaze de ser aqui cornigo biuo,*ante que muerto? (jertas,
dixo el, sy, si mi p a d r e es biuo, ca cierto so que fara y t a n t o por
que yo salga desta presin; e sy m u e r t o es, yo non querria ser
biuo. E vuestro padre, dixo ella, ferido fue? (jertas, 15
seora, dixo el. E quien lo ferio? dixo ella, Vn cauallero,
dixo el, lo ferio que a n d a u a m u y afincadamente en aquel
fecho, e bien me semejo que nunca vy cauallero que a t a n bien
vsase de sus armas commo aquel. E conosc,erlo-yedes?
dxo ella. i e r t o , dixo el, non, mas traye las armas del ao
vuestro marido. E ella] sonrriose vn poco e dixole: <t Amigo .
seor, sabedes vos que yo non tengo tuerto a vuestro p a d r e , e
h a m e fecho grandes ^daos e grandes^ males, e non se por qual
razn. Pero amigo, dezitme sy podra ser por alguna carrera que
se partiese esta guerra e este mal que es entre nos. (jertas, 25

i fuera] fare PS el om. S 1 con el v. P v. buen ent. cierto PS 3 el


cauallero cifar yo PS y om. S que pu. PS 4 E la PS v. preguntle M sy
faria b. de en. PS 5 el e dixeronle PS 6 au. (vent, S) catana (diria S)
al. manera para PS 7 afin.] acabamiento 5 8 muy PS humilmente S an-
tella P 9 con vos S 10 cierto PS se. after el P creo e creed que PS
II (/ 26) P vos que bien atanto P mi padre co. M E co. PS ella e non P
11 pl. por estar a. com. antes que ser mu. cierto PS 13 seora befare dixo P
sy om. PS si interl. A si el mi P pa. b. es gierto so (soy que S) el f. tanto
commo vos veredes por PS 14 sy el m. PS 15 E commo d. e. vu. (e vu.
P) pa. fer. fue por gierto PS 16 el sy E PS nro PS dixole 5 17 lo f.
om. PS 18 e] ca PS paresce PS tan S 19 aquel] el S -hedes P 20 de S
IX E la seora se reyo 5 son.] se rrio P dix.] om, le P, add. asy S 11 se.]
add. bien Pt muy bien 5 que nunca jamas yo he fecho agraulo alguno al seor
v. p. e el a mi por cierto ha 1 te. ningund t. al P e el h. f. muy gr. P
23 males e esto non PS 24 podrie P carrera] manera PS ( / . 13 vo.) S
25 cierto PS
El Cauallero de Dtos 71
seora, non lo y se, dixo el, sy non v n a . E qual es? dixo
ella. Que casasedes comigo, dixo el. E ella finco los oos
en el e comengo lo a c a t a r , e non le dixo m a s ; peroque el caua-
llero era mancebo e m u c h o a p u e s t o e m u y bien razonado e de
muy g r a n t lugar, e de mas que su p a d r e non auia otro fijo sy non 5
este. L a seora de la villa m a n d o que 4o lleuassen de ai e^
que se fuesen todos, e q u e fincase el Cauallero Zifar e aquellos
que eran de su consejo, e dixoles asy:

[32] D e c o m m o l a s e o r a d e la v i l l a d i x o al C a u a l l e r o
Z i f a r si f a r i a el c a s a m i e n t o , e el e los o t r o s le 10
d i x i e r o n q u e lo feziesse
Amigos, q u e vos semeja des te fecho? Callaron todos, q u e
non y ouo ninguno q u e respondiese. E el Cauallero Zifar,
quando vio que ninguno non responda, dixo a s y : Seora,
quien poco seso h a , a y n a lo esplende, e ese poco de entend- 15
miento que en mi es, quiero vos los dezir q u a n t o en esta razn,
so emienda destos ornes buenos que aqui son. Seora, dixo
el Cauallero Zifar, veo q u e Dios vos quiere guiar a t o d a
vuestra onrra, non con d a o nin con desonrra de vuestro fijo;
ca por vos casar con este cauallero fijo del seor de la hueste, 20
tengo que es v u e s t r a o n r r a e g r a n t v a n d o de vuestro fijo; ca
esta villa e los otros castiellos que fueron d e vuestro m a r i d o ,
todos fincaran a v u e s t r o fijo, e vos seredes o n r r a d a e bien an-
dante con este cauallero. E los caualleros e los ornes buenos
que eran con ella o t o r g a r o n lo quel Cauallero Zifar dezia, e 25
dixieron que lo c a t a r a m u y bien, commo orne de buen entendi-
miento. Amigos, dixo la seora de la villa, pues vos por

1
se. yo no lo se S lo se yo esso d. P el ssaluo ende por (s. por S) vna cosa
e
que cosa serie esta d. PS i cas.] caseys S, add. vos PS 3 en tierra e M
*1 de PS mirar 5 cau. om. PS 4 mucho] muy PS bien om. S ra. e de buen
o- quanto mas PS 5 pa. que non P tenie PS 6 E la PS 7 to. ssaluo
U e * (quedasse S) all el PS gi. solo conela e otros os que Pt ci. conella
^ los que S 8 e ella d. PS 9 No rub. MS ia A. pues que v. parece d. f.
Xo e a
^ c ca. t. ca non ouo y (hay S) PS 14 vido que non respondie ni. PS
l
S Ka] tiene P desp. e este PS 16 dezir e q. P 18 Z. yo veo 5 19 on. e
"oti PS del P 20 por] en ? 5 ( / . 26 vo.) P 11 creo S1 e vando (prouecho
J mucho grande de PS 10. aquesta PS castillos los quales f. PS del P
4 u edaran S &\ P 24 bu. de su consejo que estuan alli con e. o. todo lo
H e el PS 25 XQ pg 2 g q u e a u e f^blacio co. PS 27 vosotros PS
ji El Cauallero Zifar
bien lo tenedes, yo non he de salir de vuestro consejo. Catadlo
e ordenadlo en aquella guisa que entendedes que es mas a serui-
cio de Dios e a pro e a onrra de mi e de m fijo. E el Cauallero
Zifar dixo que fincase este pleito fasta en la maana, que fablasen
con el fijo del seor de la hueste. E fueronse cada vno para sus 5
posadas a folgar.

[33] D e c o m m o el s e o r d e la h u e s t e e n b i o sus m a n d a d e r o s
p a r a q u e fablasen con l a s e o r a de la villa
e con los del ssu consejo
E otro da en la m a a n a , venieron seys caualleros del seor 10
de la hueste, m u y bien vestidos en sus palafres e syn armas
ningunas, a la puerta de la villa. E los que estauan en las torres
d i x ^ e r o n que se tirasen afuera, e sy non, que los farian ende
a r r e d r a r . Amigo, dixo vn cauallero dellos, non fagades,
ca nos venimos con buen mandado. Pues que queredes? 15
dixo el de la torre. Queremos, dixo el cauallero, fablar con
la seora de la villa. E queriedes, dixo el de la torre,
que gelo fezese saber? Sy, dixo el cauallero. rE el que
estaua en la torre se fue luego a^ la seora de la villa e dixole este
mandado, de commo seys caualleros onrrdos de la hueste 10
estauan a la puerta e que queran fablar con ella, e quel dixieron
que venian con buenos mandados. Dios lo quiera, dixo ella,
por su merced. E luego enbio por el Cauallero Zifar e por
los otros ornes de la villa e dixoles de commo aquellos caualleros
estauan a las puertas desde grant maana, e sy tenan por bien 25
M32 que ' entrasen, que fuesen alia algunos ornes buenos de la villa
que los aconpaasen. E ellos escogieron entre sy veynte caualle-
I Cat.] E ca. P, e miraldo S1 2 e acordadlo P aq, manera que vos enten-
dades PS a om. P j e p r o e onrra P e del mi P 4 quedasse este consejo
S fasta...fab.] para otro dia e q u e lo fabarien PS 5 E ca. v. se fue a su po-
sada PS 6 a dormir y hol. S 7 N'o rub. MS 10 E om. PS ma.] add. a
la hora de p r i m a (la p. S) PS vin. PS 11 v. e en sus -frenes PS 13 di-
xeron interl. s. h. M farien P ende] de all PS 14 arredar M , a p a r t a r PS
amigos PS non lo f. PS 15 nos om, S con m u y b. 61 man.] mensaje PS
16 que f r w / / . queremos M 17 E que quer. M queredes PS 18 faga
PS E el...luego a] fablar con M 19 dix. de PS 10 on. del seor de P
11 e om. S que om. P - l e dxeran PS 11 venien P con m u y buen PS m a n -
d a d o P , mensaje 5 13 por la su P ( / . 2j) P en. ella por PS 24 ornes
buenos de PS 25 la p u e r t a de PS tenien P 26 bu. o. P de ia v. om. PS
27 les P esc. de entre PS
El Cauallero de Dios 73
ros de los m a s ancianos e de los mas onrrados e enbaronlos
alia. E ellos abrieron las p u e r t a s de la villa e llegaron ally do
estauan los seys caualleros, e rogronles que sy queran e n t r a r ,
e ellos dixieron que sy, p a r a fablar con la seora de la villa.
Pues fazetnos omenaje, dixo el Cauallero Zifar, que por 5
vos nin por vuestro consejo non venga d a o a la villa nin a
ninguno de los que y son. Ciertas, dixieron los caualleros,
nos asy lo fazemos. E vos seguradesnos, dixieron los caua-
lleros [de la hueste, que non rescibamos dao nin desonrra
por esta e n t r a d a ? N o s vos aseguramos, dixieron los 10
cauallerosj de la villa, que resgbades onrra e pazer e non o t r a
cosa ninguna que contraria sea. E asy entraron en la villa e
fueronse p a r a la seora de la villa que los estaua atendiendo.
E quando los vio e n t r a r , leuantose a ellos, e todos los otros que
y eran con ella, e rescebieronlos m u y bien, E ellos dixieron que 15
se asentasen todos e que diran su m a n d a d o , e luego fizieronlo
asy e estouieron m u y asosegados. Seora, dixo vn cauallero
de los que venieron de la hueste, c nuestro seor el conde vos
enbia mucho saludar. Dios le de salud, dixo la seora de
la villa, asy coramo el la cubdicia p a r a mi. A m e n ! dixie- 20
ron los caualleros de la hueste,} ca ciertos somos que querria
vuestra onrra e la v u e s t r a salud; e non dudes, ca mas bien ay
de quanto vos c u y d a d e s . Dios lo quiera! dixo ella. Se-
ora, dixo el cauallero, nuestro seor vos enbia dezir asy, que
sy Dios le da algunos enbargos en este m u n d o , e algunos enojos, 25
e lo trae a algunos peligros daosos, que gelo faze porque es
pecador [entre] los pecadores, e sealadamente por el yerro que
3 rogaron crossed and dixeron written above by s. h. in M preguntronles si PS
5 d, vn c. que PS y ningunos S que en ella estn S cierto PS 8 e nos S
9 de la...caualleros] si dexon los interl. by s. h. in M res. algn d. S 11 cau.
om. P q u e ] p a r a q u e p$ I 2 c o g a c o n t e p$ X j se fi q u e ps del lugar
crossed after villa M 14 vido PS los o. om. P que estauan con S 15 resci. PS
airien P mensaje S e luego se asentaron todos (/. 2j uo,} P) dixo luego
Vn
PS iS (/. 14) S vin. PS hu.] add. asi seora (con el mandado as s. P) PS
9 mu. a gal. de om. P se. al seor conde co. S 10 cob. 5 di. todos los S
^ue el q. la v. Py que el q. mas v. o. y prouecho que quanto bien en el
undo ay e 5 11 non dudedes seora en ello ca seora mucho mas PS
3 pensays 5 qu. por la su merced d. la seora de la villa Se. PS 14 se. el
onde vos e. a de. S asy] esto PS 25 le ha dado o da P da o ha dado algunas
Penas 5 z]o PS 26 e] o PS le S a om. P que lo (que sobre todos que gelo
taze Dios porque PS ir entre] contra M, sobre P, sobre todos S por
l0s ma
' e s Sy el tuerto P
74 El Cauallero Zifar
a vos tiene, vos non gelo meresc/iendo, nn le faziendo por que,
nln el vuestro marido, seor que fue deste lugar; ante dize que
fue mucho su amigo en toda su vida, e quel que vos ha fecho
guerra e mucho dao e mucho mal en aquesta vuestra tierra.
E porende tiene que sy mayores enbargos le diese e mayores 5
desonrras de q u a n t a s le ha fecho fasta el da de oy} con g r a n t
M32 derecho gelo faria; onde vos enba rogar quel quera'des per-
donar, e el que sera vuestro amigo e se terna conbusco contra
todos aquellos que vos mal queseren fazer, e esto todo syn nin-
guna infinta e syn ningunt entredicho. Pero ante vos enbia a 10
dezir que sy vos ploguiere, que mucho plazeria a el que el su
fijo casase conbusco; ca vos sabedes que el non ha otro fijo
heredero sy non aquel que vos aqu tenedes en vuestro poder,
e que luego en la su vida le daria estas dos villas grandes que
son aqu serca de vos, e ocho castellos de los mejores que 15
fueren aqui c,erca en derredor. Cauallero, dixo la seora
de la villa, yo non vos podra responder amenos que yo fablase
con estos ornes buenos de mo consejo. E tiradvos alia, e fablare
con ellos. (jertas, dixieron ellos, mucho nos plaze. E
fezieronlo asy. 20

[34] D e c o m m o los m a n d a d e r o s f a b l a r o n con la s e o r a d e


la villa el m a n d a d o d e su s e o r el c o n d e
La seora de la villa estando con aquellos ornes buenos non
dizia ninguna cosa e estaua commo vergoosa e enbargada; e
los ornes buenos estauanse marauillando entre sy, e teniendo 25
que era mal en tardar la repuesta, ca non era cosa en que tan

1 vos ha fecho non g. m. vos ni S que vos nin PS 1 el om. S log. mas a.
(antes S) PS 3 f. syenpre su PS t. la su v. e el que PS 4 envu.PS 5 sy
Dios m. PS enb,] males S diere PS 6 q u . ha auido fasta PS oy que con S
7 ge om. S fare P onde] porque S en a ro. que lo PS 8 am. e que se P ,
y que sera con vos contra aq, S 9 que mal vos quis. PS e to. e. PS sin otra
ficion S 10 ante] t a n t o PS a om. S 11 sy a vos pluguiese PS m u . le pl.
q u e su S plazerie P 11 con vos PS sa. m u y bien que PS 13 vos t. a.
preso en PS 14 la O, PS dar PS yo om. PS 15 castillos PS mayores P
16 aqui al d. PS 17 amenos] fasta PS 18 del P mi S E apartadvos alia
sy lo por bien (si por b. lo S) tenedes e yo fa. PS 19 cierto seora PS dix.
los caualleros afier plaze P E...asy om. PS ix No rub. MS 24 dezie P e]
ca PS vergonzosa PS embarazada S 0.5 se om. PS mar.] m u r m u r e a n d o P
m u r m u r a n d o S ten.] dezien PS iS en] de P resp.'P 1
El Gauallero de Dios 75
grant acuerdo ouiese auer, faziendoles Dios tanta merced comrao
les fazia. E ellos estando en esto, leuantose vn cauallero an-
ciano, to de la seora de la villa, e dixo asy: Seora, tarde es
bueno a las vegadas, e malo otrosy; ca es bueno quando orne
asma de fazer algunt mal fecho de que puede nasger algunt 5
peligro, de lo tardar, e en tardando lo que puede fazer ayna,
puede le acaesger alguna cosa que lo dexaria todo o la mayor
parte dello. E eso mesmo del que quiere fazer alguna cosa
rebatadamente de que se ouiese despus a repentir, deuelo tar-
dar; Ca lo deue primero cuydar en qual guisa lo deue mejor 10
fazer, e desque lo ouiere cuydado e emendado, puede mas yr
endresgadamente al fecho. E eso mesmo quando ouiese camia-
dos el tienpo de bien en mal, de manera que los fechos non se
feziesen asy commo conuiene. Ca en tal sazn commo esta
MJJ deuen los ornes ' sufrirse e dar pasada a las cosas que tornen 15
los tienpos a lo que deuen; ca mas vale desularse de la carrera
mala e peligrosa, r_e tomar otra, maguer sea luee e desuiada,
que non yr por la malaj e medrosa; ca quien ^bienj va, non
tuerge maguer que tarde; mas quien ouese buen tenpo para
fazer las cosas, seyendo buenas, e touiese guisado de lo conplir, 10
esto non lo deue tardar por ninguna manera, asy commo este
buen proposito en que estamos, ca se puede perder por auentura
de vna ora o de vn da; mas endresgese e fgase luego syn tar-
danza ninguna; ca a las vegadas quien tienpo ha e tienpo atiende,
tienpo viene que tienpo pierde. ce (jertas, dixo la seora de 25
la villa, en vuestro poder so. Ordenad la mi fazienda commo
mejor vierdes. E ellos estonce fizieron llamar aquellos seys
caualleros del seor de la hueste, e p r e g u n t r o n l e s que que
1 outessen S auer] menester PS i angiano P 3 Se. la tardanga es
buena PS 4 mala PS otrosy om. S buena PS 5 asma] piensa PS 6 en
om.PS q u c . a y n a om. PS 7 le om. S alguna om. PS dexara PS m a f / . ^ y o r
P
8 partida P de ello S mismo P 9 arreb. S de lo qual PS a] de PS
arrep. - I O i 0 ] a p p e n s s a r ps manera S lo podra m. PS II deque P
u- pensado e entendido p. yr mas ender. PS 11 ou. trocado ti. PS 14 fiz.
p
S conuena S Ca] E P 15 sof. PS que] fasta que PS tor. las cosas e los
*** 16 v. al orne d. PS 17 avnque sea luenga S 18 que crossed bef.
quien, bien om, M 19 tu. avnque t. *? mag. tarda P ou.] tuuesse 6" ao tu.
parejado de S 11 nin. cosa nin ma. P este p. bueno PS 11 podriaP" ven.
Por tardanga de vna PS 23 ender. PS luego om. S 24 e om. M at. e t.
^ene e t. M 25 cjerto PS 16 soy or. mis fechos c. S zy veades PS E
os om. P estando crossedbef. est. in M entonces S aq.] a los PS 28 del...
U e s t e om
- PS preguntles M que one om. PS
y6 El Cauallero Zifar
poder trayan .para afirmar estas cosas que ellos demandauan.
E ellos dixieron que trayan procuratorios muy conpdos que
por q u a n t o ellos fiziesen fincara su seor, e dems que trayan el
su sello para afirmar las cosas q u e ^ e y feziesen.

[35] D e c o m m o el c a s a m i e n t o d e la s e o r a d e G a l a p i a e 5
del fijo del c o n d e fue firmado d e aquellos c a u a l l e r o s
E el to de la seora de la villa les dixo: Amigos, todas las
cosas que demandastes vos r_en boz e en nonbre del conde
vuestro seor, todas vos son^ otorgadas, e fganse en el nonbre
de Dios, E v n cauallero de los del seor de la hueste dixo asy: ic
Seora, perdonades ai seor de la hueste de quanto mal e de
q u a n t o dao e enojo vos fizo fasta el di a de oy, e perdedes
querella del ante estos ornes buenos que aqui son? Sy per-
dono, dixo ella, e pierdo toda querella del, sy me guardare
lo que vos aqui dixistes. E yo vos fago pleito e omenaje, 15
dixo el cauallero, <c con estos caualleros que son aqui comigo, e
yo con ellos por el seor de la hueste, que el que vos r^sea buen
amigo en todo tienpo, e que vos^ c u n p l ^ todo lo que aqui dixi-
mos, e que se atenga conbusco contra todos aquellos que contra
vos fueren. rE desto rogamos a este notario publico que faga 20
ende vn ynstrumento publico,-] e por mayor firmeza firmarlo-
hemos con el sello de nuestro seor. Pero seora, dixo el caua-
llero, que me dezides de lo que vos enbia rogar el seor de la
M33 hueste sobre el casamiento de su fijo? E ella ' callo e non le
respondi ninguna cosa, E preguntogelo otra vegada e callo. 25
E los otros veyendo que ella non queria responder a esta de-

1 trayan] temen P i procuracin m u y conpiida PS 3 fiz, que por todo


( / . 14. vo. S) pasarie su PS t r a ( / . 28 uo.)yen P e l om. S 4 af. todas las c.
que se all fiz. PS, whtch add; E los caualleros del seor dla hueste dixieron
que se fiziesen luego e el to de la seora de la villa dixo que le plazia. 5 No
rub. MS 7 E om. PS 8 q u e vos otros dem. PS emboz 5 9 fag. mucho
en buena hora en 10 d. luego asy S 11 Se. vos p. PS 11 e de q u a n t o
en. e pesar vos PS 13 del delante (del. de S) todos estos caualleros que a.
estn presentes PS 14 toda om. P sy el me g. todas las cosas que vos otros
a. me d. (dex. S) yo PS 16 cau. del seor de la hueste con e. cinco ca. que
a. estn com. PS 18 cunple M todo q u a n t o a. vos dex. PS dixistes corr. to
diximos by s. h. M ig y que sea con vos S tenga P 21 fir.] sellarlo- PS
11 sello om. P seor el conde PS d i ( / . g)xo P 12 enbio a ro. PS 24 de]
del P e] que PS 25 res.] dixo PS e ella c. PS
El Cauallero de Dios 77
manda, dixo el to de la seora de la villa: Cauallero, yo vos
fago seguro en esta d e m a n d a que vos fa2edes deste casamiento,
que quando el seor de la hueste se viere con mi sobrina, que
se faga de todo en t o d o , e se conplira lo quel quesiere en esta
razona conpliendo a su fijo aquello que vos dixistes e de su 5
parte, Asegurasme vos ? dixo el cauallero. ^Sy aseguro,
dixo el to de la sseora de la villa. E yo resc/tbo vuestro
asseguramiento, dixo el otro cauallero.^ E luego fue ende
fecho vn e s t r u m e n t o publico.

[36] D e c o m m o los m a n d a d e r o s fueron a s u s e o r el 10


c o n d e c o n la r e s p u e s t a d e la s e o r a d e la v i l l a
E luego los caualleros se espedieron de la seora de la villa
e de los otros que y eran, m u y alegres e m u y pagados, e caual-
garon en sus palafres e fueronse p a r a el seor de la h u e s t e ; e
yuan rezando este salmo a alta bos: beati inmaculati in via qut 15
anbulant in lege domini. (jertas dizen bien, ca bien a u e n t u r a d o s
son los que a n d a n e deuen ser los que andan en buenas obras a
seruigio de Dios. Los de la hueste estauan esperando, e m a r a u i -
llauanse mucho de la t a r d a n g a que fazian; ca desde g r a n t
maana que fueron, non tornaron fasta ora de nona, a t a n t o d u r o 20
el tratado. E q u a n d o llegaron, a su seor r_e^ el los vio, luego les
pregunto e les dixo: Amigos, venidesme con pas? (jertas
seor, dixieron ellos, esforc.atvos muy bien, q u e Dios lo h a
traydo a vuestra voluntad. C o m m o , dixo el, e so perdo-
nado de la seora de la villa ? (jertas, dixieron ellos, sy. 25
Agora, dixo el, so guarido en el cuerpo e en el alma, bendito
sea Dios por ende. P u e s avn mas traemos, dixieron ellos,
e sabemos que cosa es q u e vos plazera mucho, ca traemos
aseguramiento del to de la seora de la villa, que q u a n d o vos
2
en] que PS 3 el om. P 4 fara PS cum. S que el quis. PS 5 cut.
c
l a (al p) PS dex. de PS 6 E asseguradesme PS 7 vuestra seguridad S
- uello fizicron vn p. inst. PS 10 No ru. MS 12 E om. PS despedie-
ronse PS 13 ay estauan 5- con ella bef. muy PS 14 -frenes PS para su
s
eor, om. de la...i8 Dios PS 18 E los PS est. los es. PS 19 -en P de
jtta. PS 20 E afUrnona. P tanto d- la fabla E PS 21 vido PS 22 pre. ...
es om. PS cierto P, om. S 23 seor om. P esforcad- P que] ca PS 24 a
todav. v. E c o . PS d. les el P e om. PS soy S 25 cierto P, om. S 26 so
y sano en 6" g u . yo en P alma e b. PS 27 por ello PS mas vos t. PS
e
l Qa.PS es con que PS ca vos t. PS 29 segundad -S"
78 El Cauallero Zifar
vierdes con ella, que se faga el casamiento de vuestro fijo r_e della,
cunpendo vos aquello que le enbiastes prometer que le darie-
des con vuestro fijo^. <s (jertas, dixo el, mucho me plaze;
e enbiat dezir a la seora de la villa que el domingo de grant
maana, a ora de prima, ser con ella, sy Dios quisiere, e non 5
commo guerrero, mas commo buen amigo de su onrra e de su
pro. E luego mando que toda la gente otra da en la maana
M34 que descercasen ' la villa e se fuesen todos para sus lugares.
E retouo en sy dos caualleros de la mejor caualleria que y auia,
e mandles que enbiasen las lorigas e las armas, e que retouiesen 10
consigo los sus paos de vestir, que el domingo cuydauan fazer
bodas a su fij, con la merced de Dios, con la seora de la villa.
E todos los de la hueste fueron muy alegres e gradesgieronlo
mucho a Dios, ca tenan que salie de yerro e de pecado. E
quando fue el domingo en la grant maana, leuantose el seor 15
de la hueste e oy su misa, e eso mesmo la seora de la villa, ca
apercebidos estauan e sabian que el seor de la hueste auia de
ser esa maana ^allij, e todos estauan muy alegres, mayormente
de que vieron derramar la hueste e yrse.

[37] D e c o m m o se fizo el c a s a m i e n t o d e la s e o r a d e la 20
villa con el fijo del seor d e la h u e s t e
Quando llego el seor de la hueste a las puertas de la villa,
mandaron gelas abrir e dxieronle que entrase quando quesiese.
E todas las plagas de la villa e las calles eran de estrados de
juncos, e todos los caualleros le salieron a rescebir muy apuesta- 25
mente, e las dueas e las donzellas de la villa fazian sus alegras

1 vieredes PS f a r a . P S 2 enb. a pr. 3 cierta PS 4 grant om. S


5 a la ora de la p . P q u . a comer e PS 6 commo buen g, P am. para su tierra
(honrra S) e para, su pro E 1. m. el sseor que t. la hueste descercasen toda
la v. e que se PS 8 fu. luego t. P lo. P 9 E] pero S, pero que P ret. con-
sigo trezentos ca. de los mejores que el tenie e PS 10 en. luego las PS detou.
P, detuu. i? I I los caualleros e los p. PS que] ca PS do. quera f. PS
12 ayuda sen.] add. de la seora M 13 e pagados ca lo gradescien PS
14 ( / . 29 vo.) P ten. que om. P salie] se partan PS 15 la m. PS 16 mis-
m o PS 17 est. ca sabien PS auie P 18 mucho al. e ma. quando v. to(S,
jal. 75) da la h. derramada PS} end of senience, 20 No rub, MS 11 Quando]
desque S, Eeque P} voith large ornamented capital E 23 quis. S 24 t. las
c. e las p. de la v. eran llenas de flores e de verdura e t. PS 25 le] lo PS
resci. P 16 fizeron PS
El Cauallero de Dios 79
e sus d a n t a s p o r la g r a n t merced que Dios les feziera en los
librar de aquel enbargo en que e s t a u a n . E el seor de la hueste
llego a la seora de la villa e saludla, e ella se l e u a n t o a el e
dixo: Dios vos de la su bendicin. E asentronse amos ados
en el su estrado e todos los caualleros en derredor, e el comencole 5
a dezir palabras de solas e de plazer, e p r e g u n t l e : Fija seora,
perdonastesme de coracon ? (jertas, dixo ella, sy, sy vos
verdaderamente m e g u a r d a r e d e s lo que me enbiastes p r o m e t e r .
< ierto so, dixo el, que por el t u e r t o q u e yo a vos tenia, m e
veya en muchos enbargos, e n u n c a cosa quera comencar que la 10
podiese a c a b a r ; a n t e sala ende con d a o e con desonrra. E
bien creo que esto me fazia las vuestras plegarias que fa'ziades
a Dios. Bien cred, dixo ella, que yo senpre rogue a Dios
que vos diese enbargos por que non me veniese mal de vos, mas
desde aqu adelante rogare a Dios que vos endresce los vuestros 15
fechos con bien r_e^ en onrra. Gradescavoslo Dios, dixo el.
E fija seora, que sera de lo q u e vos enbie rogar con mis caua-
lleros ren razn] del casamiento de mo fijo? E ella callo e non
le respondi n i n g u n a cosa. E el seor de la hueste finco enga-
ado, r_ca] touo que a ella non deuiera fazer esta d e m a n d a . 10
Llamo a vno de aquellos caualleros que venieron con el m a n -
dado re dixole^: Quien.es aquel cauallero q u e vos aseguro del
casamiento? Seor, dixo, es aquel que esta alli. E s t o n c e
fue el seor de la hueste e tomlo por la m a n o e saclo a p a r t e e
dixole: Cauallero, que sera deste casamiento? Pudese 25
fazer ? [- Sy, dixo el cauallero, m u y bien. E pudese
fazer] luego? Sy, dixo el, sy vos quesierdes. P u e s
endregaldo, dixo el seor de la hueste, sy Dios endresge todos

1 fiz. por los PS 1 aquella p e n a T eran PS 4 dixole PS a m b o s en S


5 en su PS en] al PS - l e om. PS 6 e dixole PS 7 de buen c. PS cier-
tamente Py cierto 6" 8 g u a r d a d e s P todo lo q u e vos m e PS en. a pr. S
9 cierto PS soy S so 7 0 d. P por la m a l a v o l u n t a d q u e 1 q u e a P 10 v e y a
1
e vi en PS e m b a r a c o s o e] ca PS car P 11 pud- PS a n t e s s. d e n d e PS
12
me venia por las v. oraciones PS fazeys S 13 creed PS r o g a u a PS (/.
3) P 14 e m b a r a c o s .S" vn. de vos n i n g u n d mal PS 15 desde] de PS q u e
ender.PS 16 con] en P agr. S 18 del] de P mi S c. q u e non PS 19 E
om
- M q u e d o m u y e n u e r g o n c a d o PS 10 a ella after fazer PS i\ llamo]
estonce Hamo el PS aq.] los PS vinieran PS man.] mensaje S 11 es el c. S
3 d. el su (d. su S) cauallero aq. su t y o q u e PS 2.4 m a n o e a p a r t l o (-le S)
e "o 27 quis. PS 1% erid.] enderescadlo vos P, enderecalo 61 sy] asi S
ender. Ps t o d o s om^ p j Qm_ s
8o El Cauallero Xifar
los vuestos fechos! Plazeme, dxo el cauallero. E fue a
la seora de la villa e dxole que este casamiento de todo en todo
que se delibrase- Dixo ella que lo feziese commo quesiese, que
todo lo ponia en el.
El cauallero fue luego traer al fijo del seor de la hueste 5
que tena preso- E quando llegaron ante la seora de la villa
dixo el cauallero al seor de la hueste: Demandar lo que
quesierdes a m e respondervos-he. Demando vos, dixo el
seor de la hueste, a esta seora de la villa por muger para el
mo fijo. ec Yo vos lo otorgo, dixo el cauallero. E yo vos 10
otorgo el no fijo para la duea, commoquer que non sea en
mo poder; ca non es casamiento syn el e ella otorgar. E otor-
gronse por marido e por muger; enpero dixo el seor de la
hueste: Sy mesura valiese, suelto deuia ser el mo fijo sobre
M35 tales palabras commo estas, pues pas auemos ' fecho, (jertas, 15
dixo la seora de la villa, esto non entro en la pietesia, e mi
preso es e yo lo deuo soltar quando me yo quesiere; e non querra
que se me saliese de manos por alguna maestria. (jertas,
dixo el seor de la hueste reyendo mucho, me plaze quel aya-
des sienpre en vuestro poder. E enbiaron por el capelln, e 10
pregunto al fijo del seor de la hueste sy resgebia a la seora de
la villa que estaua y delante por muger commo manda santa
egesia. El dixo que sy resfebia. E pregunto a ella sy res?eba
a el por marido, re ella^ dixo que sy. Quando esto ella vio, de-
mando la llaue de la presin que el tenia; e la presin era de 25
vna cinta de fierro con vn candado. r_E abri ella el cannado-]

2 se. e d. este PS en t. lbrese E ella dixole que fiz. c. el quis. ca t. PS


5 E el PS a traer PS 6 tenien PS E om. P se. dixo PS 8 quis. a mi ca
yo vos responder PS - v o s om. S 9 para mi S 10 lo] la. S e yo a vos mi
(el mo P) PS (/. jo vo.) P 12 mi 5 syn] sy PS ella non lo otorgan e
luego se otorgaron PS 13 mu. e luego d. PS 14 suelto after.seT S dme P
el mi] m PS sobre] con PS 15 pues que paz PS cierto d. ella esto PS
16 la...villa over el cauallero crossedy M pleit. ca PS mi S 17 preso] presionero
Pj prisionero S le P qu. yo quis. ca non PS 18 se me crassed and mis interl.
bef. manos by s. h,t M me fuese P de entre las m. PS maes.] arte S cierto
PS 19 rriendose (rey. S) sseora a m mucho me p . que syenpre lo ay. (ay.
vos P) en PS 10 el] vn PS 11 preguntaron M se. sy S se. que sy P res-
a b i e PS 11 est. presente por mu. segund mandaua la sancta (la madre P)
igl. e el PS 24 -scibie PS tvaice 24 sy e q. vido ella esto pidi la 1. del can-
nado (sicf, calnado S) de PS 25 prisin twice S de om. PS 20 de plata
con vna cadena E PS calnado S
El Cauallero de Dios 81
e cayse la presin en tierra, e dixo el capelln: Cauallero,
sodes en vuestro poder e syn n i n g u n a presin? Sy, dixo
el. Pues rescebides esta d u e a commo s a n t a eglesia m a n d a
por muger? Dixo e l : Sy resc/ibo. Ally se tomaron p o r las
manos e fueron o y r misa a la capiella, e desy a y a n t a r . E des-
pus fueron los caualleros a bofordar e a lancar e a fazer sus de-
mandas e a correr toros e a fazer grandes alegrias. Ally fueron
dados muchos p a o s e m u c h a s j o y a s a joglares e a caualleros e a
pobres.
El seor de la hueste estaua encima de v n a torre, p a r a n d o mi-
entes commo fazian cada v n o , e vio v n cauallero mancebo fazer
mejor que q u a n t o s y e r a n ; e p r e g u n t o al tio.de la seora de la
villa: Quien es aquel cauallero q u e a n d a entre aquellos otros
que los vence en lanzar e en bofordar e en todos ios otros trebe-
jos de armas e en todas las otras aposturas ? Vn cauallero es-
trao es, dixo el tio de la seora de la villa. (jertas, dixo el
seor de la hueste, aquel me semeja el q u e me ferio, ^e ruego-
vos yo mucho q u e enbiedes por el. E commo, dixo el t y o
de la seora, queredeslo mal ? i e r t o , dixo el, non, ca
a guisa de buen cauallero m e fino. ] El to de la seora de la
villa enbio por el Cauallero Zifar, e el q u a n d o lo sopo q u e el
seor de la hueste enbiaua por el, temise de auer alguna afruen-
ta; pero con todo eso fuese p a r a alia m u y paso e de buen con-
tinente. E preguntle el seor de ' la h u e s t e : Cauallero, onde
sodes ? D e aqui, dixo el Cauallero Zifar. N a t u r a l ?
dixo el seor de la hueste. (jertas, dixo el Cauallero Zifar,
* non, m a s so del regno d e T a r t a , que es m u y lexos de aqui.
Pues commo venistes a esta tierra ? dixo el seor de la hueste.

i cayo luego (1. la cadena S) en t. e d. le el PS i so. ya en PS 3 du.


gund m. la s. (s. madre P) igl. PS 4 mu. sy d. el e alU PS por om, PS
5 capilla PS e despus ay. S E des. los c. f, a langar (danzar S) e a bof.
c a fa. PS 6 que bef. fu. M 7 fa. muy g. P E ally PS 8 pa. y joyas
5
A e P jugl. e cau. pobres PS 10 E el M 11 c. lo fazia PS vido PS
av
n P ma. que lo fazia PS 11 ( / . 15 vo.) S que todos q. P all PS sen.
4". PS 13 otros] todos PS 14 que] ca PS lanzar bofordos 5" 16 es om.,
xo el tnterl. ouer del crossed M tio] cauallero P sen. cjerto PS 17 parece
fino PS e om. S 20 E el PS sen. enbio luego por PS l\ e qu. PS qu.
upo qUel a 2 e j Q U O m j e 0 j e 3 e u e r e r t a ig ( a lgun S) PS 23 para el
6 en
. P- e con muy b. PS 24 ca. dezid me donde PS 25 Z. e nat. de
1 a. PS 16 dc.gertas om. S cierto P 27 soy PS and y added by j . h.
0
so 0/M carta PS 28 E pues PS de la h. om. PS
82 El Cauallero 'Lijar

Asy commo quiso la mi ventura, dixo el Cauallero Zifar.


^Cauallero, dixo el seor de la hueste, sodes vos el que traya-
des las armas del sseor deste logar el da que yo fui ferido? Es-
tonce dixo el Cauallero Zifar: Ese cauallero que esta ay cerca
de vos lo sabe. Non vos receledes, dixo el seor de la hueste, 5
< ca yo vos precjo mucho mas por que tan buen cauallero sodes;j
e sy vos sodes el que me feristes, yo vos perdono, e sy quisierdes
fincar aqui en esta tierra, heredarvos-he muy bien, e partir
conbusco lo que ouiere. Gran^des^ * mercedes, dixo el
Cauallero Zifar, de todo quanto aqui me dexistes. Mas ade- 10
lante es el mi camino que he comentado, e non podria fincar
sy non fasta aquel tienpo que puse con la seora de la villa.
* Caualguemos, dixo el seor de la hueste. Plazeme, dixo
el Cauallero Zifar. Caualgaron e fueron andar fuera de la villa
do andauan los otros trebejando e faziendo sus alegras. E an- 15
dando el seor de la hueste fablando con el Cauallero Zifar,
preguntle donde era e commo fuera la su venida e otras cosas
muchas de que tomaua plazer. Era ya contra la tarde e con-
pliese los dies das que ouiera ganado el cauallo quando mato al
sobrino 'del seor de la hueste, e ellos estando asy fablando, 20
dexose el cauallo caer muerto en tierra. r_E] el Cauallero Zi far
se sali del e parse a vna parte. Que es esto ? dixo el seor
de la hueste. Lo que suele ser sienpre en m, r^dixo el Caua-
llero Zifar,] ca tal ventura me quiso Dios dar que nunca de dies
das arriba me dura cauallo nin bestia; que yo por eso ando asy 25
apremiado de pobre.
Dxo el seor de la hueste: Fuerte ventura es para cauallero,
mas tanto vos faria que sy por bien touiesedes, que vos conpiiria
de cauallos e de armas e de las otras cosas [que menester ayades^,
sy aqui quisierdes fincar. Muchas gracias, dixo el Cauallero 3 o

I la om. S 1 ( / . 31) P traya S 3 lu. S - fue S 8 quedar T - h e yo


muy b. e pa. de grado con vos de lo PS 9 grant M 10 dix, P cubef. mas PS
I I e s m i que yo he PS po. estar aqui sy PS 13 caualgemos P hu. ado
por bien touierdes (-redes S) d. PS 14 Zifar] add. como seor mandardes S
E caualg. e fu. se fuera PS 17 preguntndole P la om. 5 o. muchas c. S
18 tomauan p . E era y a Qerca la t. que se cunplian PS 20 fa. (fa. enesto P)
cayosele el c. m. PS 11 se om. PS salto luego del e apartse que (e que P)
pudo ser esto PS 23 hu, esto es lo PS 2.4 atal es la mi (tal es mi S) v.
que PS 25 yo aya e por t a n t o ando PS asy] tan. S 16 apr. con grand
pobreza PS 27 cierto dixo PS es esa para P 28 pero t. yo vos f. sy lo por
(tou. bef. por P) PS conplre PS 30 quedar .S
El Cauallero de Dios 83 -
w36 Zifar, e non lo q u e r a ' d e s , ca vos seria m u y g r a n t costa, e a vos
non conplia la mi fincada; ca loado sea D i o s , non auedes guerra
en esta v u e s t r a tierra. c C o m m o , dixo el seor de la hueste,
el cauallero non es p a r a al sy non p a r a guerra ? Sy, dixo
el Cauallero Zifar, p a r a ser bien a c o s t u n b r a d o e p a r a d a r 5
buen consejo en fecho de a r m a s e en o t r a s cosas q u a n d o acaes-
ieren; ca las a r m a s non tienen p r o al orne sy a n t e non ha buen
consejo de c o m m o ouiese de vsar dellas. r_E] el seor de la
hueste enbio p o r vn su cauallo q u e tenia m u y fermoso, e dolo
al Cauallero Zifar e m a n d l o sobir en el cauallo, e dixole: T o - 10
mad ese cauallo e fazet del de c o m m o de v u e s t r o . a M u c h a s
gracias, dixo el Cauallero Zifar, ca m u c h o era mester. E
desy venieronse p a r a el palagio do e s t a u a la seora de la villa,
e espedieronse della e fueronse p a r a sus posadas. E o t r o dia
en la m a a n a vino el seor de la hueste con toda su gente p a r a 15
la ^seora de laj villa e [fue entregado] su fijo de las villas e de
los castiellos que le auia p r o m e t i d o . E cada v n a de aquellas dos
villas eran m u y m a y o r e s e m a s ricas que non G a l a p i a . E aco-
mendo a Dios su fijo e a la seora de la villa e fuese p a r a su
tierra. 20

[38] A g o r a d e x a l a f a b l a d e t o d o lo a c a e s c i d o e f a b l a d e l
C a u a l l e r o Z i f a r , d e c o m m o se p a r t i d e a q u e l l a
t i e r r a c o n s u m u g e r e fijos
E el Cauallero Zifar ^moroj y jaquel mes^ q u e auia p r o m e t i d o
a. la seora d t la villa, e el cauallo quel diera el seor de la hueste 25
monosele a cabo de dies dias, e non tenia cauallo en que yr.

1
lo] me PS v. faria muy PS i cunpliria mucho la mi (la om. S) es-
a
a a PS 3 E c o , ps 6 en f. om. S acaescere S 7 o. en el canpo sy PS
8 co. deua vsar PS d. entonce el P gsuom.S 10 -le PS el e PS ueste
ue om. PS 12 m . lo aua menester PS 13 desy] dende 5 vin, PS para
* J ai 5* donde P sen. e P 14 despid. PS 16 e entrego a su f. las dos v. e
" ocho castillos PS fue ent.] Spacefor aboutfive letters in M 17 (/. j / vo.) P
era P mucho mejor (mejores S) PS rica P encomend S 19 a D. after
" njo PS v. e tornronse todos p. sus casas P 11 {fol. 16) S, which has ru-
** bcginning: Capitu. X I ; no ru. in M 24 E om. PS; after Zifar M has y
Tuella crossed, and s, k. has xuritten esto y aquel in the margin, where another
r beginn'tng wiih t (tienpo ?) has been trimmed away. y] al PS 25 que le
10 PS
26 mur. S de] de los PS
84 El Cauallero Zifar
Quando la seora de la villa oy que se quera yr, pesle mucho,
e enbio por el e d'ixo asy: Cauallero bueno, queredes vos yr?
Seora, dxo el, conplido he el mes que vos promet. E
por cosa que vos orne dixiese fincariades ? dxo ella, <c j e r t a s ,
dixo el, non, ca puesto he de yr mas adelante. Psame, 5
dxo ella, tan buen cauallero commo vos, por quien nos fizo
j\Dios;j t a n t a merced, en salir de la mi tierra; pero non puedo y
al fazer pues vuestra voluntad es. E tomad aquel mi palafrn,
que es muy bueno, e denvos quanto quesierdes largamente para
despender, e guievos Dios. E el se espedo de la seora de la 10
M 36 villa luego ' e la su muger ^esso mesmoj, llorando la seora de la
vo
' villa muy fuertemente por que non podia con el que fincase.
j^E] el tyo de la seora de la villa le mando dar el palafrn e le
mando dar muy grant auer, e salieron con el todos quantos
caualleros auia en la villa, trauando con el e rogndole que 15
fincase, e que todos le farian e seruirian e cataran por el asy
commo por su seor; peroque del palabra nunca podieron auer
que fincara; antes les dezia que su enten^ion era de se yr de
todo en todo. E quando fueron redrados todos de la villa r.vna
grand pieca, partise^ el Cauallero Zifar e dixoles asy: Amigos, 10
acomiendovos a Dios, ca ora es de vos tornar. Dios vos
guie, dxieron los otros; pero con grant pesar tornaron, llo-
rando de los oios.

1 E qu. sopo (supo S) PS oy om. PS psole M mucho] de coracon PS


i d. le PS bueno om. S yr ssy se. P 3 el] add. ca PS cunp. P he] es PS
vos yo p. P 4 que el ome vos diese (que v. . S) dixo ella fincariedes (que-
dariades S) aqu seora (cierto s. P) dixo el PS 5 propuesto he en mi cora-
Son de PS 6 ella de coracon (e. muy de c. P) por salir de la m t. tan b. c,
commo soys vos por q. D . nos f. mucha mer. pero PS 7 Dios s. h. M y om. PS
8 pues la v. P E om. P 9 de. auer qu. quis. PS para des. om. P \o des-
pidi (d. luego S) PS I I luego om. P la om. S 12 fin.] quedasse S, add.
alii PS 13 sen. e S e el le P 14 ma.] fizo PS muy om. PS 15 con el]
del PS 16 fin. (quedasse S) con ellos e PS le] lo S farian e om. PS acat. P
por...asy om. P 17 por] a P, se.] add. mismo P, mesmo S pero n. pal. pu.
auer del P 18 quedara S fin. ca en ante les dezie P dizia S int. S se om.
P yr adelante de t. PS 19 fincaron crossed bef. fueron M red.] apartados
PS vna...pieca om. S 20 Z. dellos e d. am. PS 21 encom. S ca] ca ya PS
ora tr. es P Dos...otros] E entonce los de la villa ouieron muy grand pessar E
llorando todos le respondieron sseor dios todo poderoso vos guie et vos guarde
de mal por donde quiera que fuerdes P 11 con tan grand p. tornauan commo
sy fuera ssu seor e lo perdieran. PS
El Cauallero de Dios 85

[39] De commo vna leona lleuo a Garfin, el fijo mayor


del Cauallero Zifar
Tanto andudo el Cauallero Zifar fasta que llego a vn reyno
que le dezien Falac, de muy rica gente e m u y apuesta.^ E q u a n d o
se cunplieron los dies das despus que salieron de Galapia, morio- $
sele el cauallo quel diera la seora de la villa, de guisa que ouo
de andar bien tres dias de pie; e llegaron vn dia a ora de tercia
erca de vn montezill. E fallaron vna fuente muy fermosa e
clara, e buen prado enderredor della. E la duea, auiendo g r a n t
piedat de su marido que venie de pie, dixole: Amigo seor, 10
descendamos a esta fuente e comamos esta fianbre que tene-
mos. ' Plazeme, dixo el cauallero; e estudieron gerca de
aquella fuente e comieron de su vagar, ca acerca auian la jor-
nada fasta vna gibdat que estaua gerca de la mar, quel dezian
Mella. E despus que ouieron comido, acostse el cauallero vn 15
poco en el regado de su muger, e ella espulgndole, adormiose.
E sus fijuelos andauan trebejando por aquel prado, e fueronse
llegando contra el montezill, e salo vna leona del montezill
e tomo en la boca el mayor. E a las bozes que daua el otro
fijuelo que venia fuyendo, boluo la cabera ' la duea e vio 20
commo la leona leuaua el vn fijuelo, e comenco a dar bozes. Eq
el cauallero despert e dixo: Que auedes ? El vuestro fi-
juelo mayor, dixo ella, lieua vna bestia, e non se sy es len o
leona, e r_es entradoj en aquel monte. r_E el cauallero caualgo
luego en el palafrn de la duea, e entro por el monte;] peroque 25
non fallo ningnt recabdo dello. E tornse m u y cuytado e muy

I Rub. in S beginning: Captulo X I I . de como v n a leona; norte in M 3 (/.


32) P reyno] llano P 4 ap.] a t a u i a d a S 5 dias que P sali S m u r . PS
6
que le PS 7 an. de pie t. d . e P 8 m o n t e e f. all v. PS g e v n b. p .
derredor PS la buena d. PS g r a n t om. P 10 di. assy am. PS 11 descn.
com. desto que PS 12 ca. cifar PS estouieron P, estuuieron S 13 c e
l i g a r o n de PS ca] e P cerca tenien PS 14 v n a rrica c. PS cerca] ribera S
Hu le dezlen (dizian S) Mela PS 15 ca. cifar P vn poco om. PS 16 des-
pegndolo P - l o S adur. PS 17 fijos PS 18 alleg. al S m o n t e PS twice
9 al PS 2o fij ] n j ^ Q p ^ i
ven e p {
v 0 ( v i d o S) q u e leu. la l. a ( / . 32 vo.,
Su
' "J (*" mayor P) PS ai a] de P 11 ca. se l e u a n t o e dixole q u e a.
n r a f e l om- S fiJ P S 2
3 e l V - m a y o r S d. ella om. P lieua S bes.
a e PS 24 leona] lobo PS e e n t r a n d o M 1$ peroque] m a s PS 16 f*.
" o0 nninguno
m
g u n o nin (c. n ning. S) orne q u e le dixiese n i n g u n a cosa dello PS
mu
r c. e om. S
86 El Cauallero 'Lijar

triste e dixo a la duea: Vayamosnos para esta c/ibdat que


esta aqu cerca; ca non podemos aqu fazer sy non gradesger a
Dios quanto nos fas, e tenergelo por merced.

[40] D e c o m m o el C a u a l l e r o Zifar e su m u g e r p e r d i e r o n
el o t r o su .fijo en [l]a c i b d a t d e F a l a c S
E llegaron a la gibdat a ora de bisperas, e posaron en las
primeras casas del albergueria que fallaron; e dixo el cauallero
a la duea: <t Yre buscar que comamos e yerua para este pala-
fren. E ella andando por casa fablando con la huspeda, sa-
lile el palafrn de la casa, e ouo ella de salir en pos el, debiendo ro
a los que encontraua que gelo tornasen. E el su fijuelo
quando vio que non era su madre en casa, sali en pos ella
llamndola, e tomo otra calle e fuese perder por la gibdat; e
quando torno la madre para su posada, non fallo su fijuelo, e
dxo a la huspeda: Amiga, que se fizo mi fijuelo que dexe 15
aqui ? En pos vos sali, dixo ella, llamando madre se-
ora, E el Cauallero Zifar quando llego e fallo a la duea muy
triste e muy cuytada, e preguntle que aula, ella dixo que Dios
que la quera fazer mucho mal, ca ya el otro fijuelo perdido lo
auia. E el le pregunto commo se perdiera, e ella gelo cont, ao
(jertas, dixo el cauallero, <t Nuestro Seor Dios derramar nos
quiere; e sea bendito su nonbre por ende. Peroque dieron algo
a ornes que lo fuesen buscar por la $ibdat, e ellos andudieron por
la cjbdat toda la noche e otro dia fasta ora de tercia, e nunca
podieron fallar recabdo del, saluo ende vna buena muger que 25

1 vayamos a esta PS 1 p. al f. PS non dar gracias a Dios por qu. S


3 faze PS por] en PS 4 N~o rub. MS 6 biesp. P 7 pr. posadas del al.
(mesn S) PS 8 ( / . z ao.) S pal. e vos folgad e ella estando con la h. fa-
blando salise (-sele P) PS 10 la om. S ouo ir. ella P pos del diz. PS
11 touiesen PS el om. S fijo PS XI vido S ssaliose PS della llorando e
la. PS 13 a perder after cibdat PS 14 q. a m. se t. a su PS f. a su fijo PS
15 mi S {f.33) P fijo PS 16 de after pos PS, and interl. by s. h. in M d.
la huspeda lia. vos m. PS 17 qu. torno f. PS f. la d. triste P 18 auie P
e after au. PS ella le d. P rg que om. PS la] le S ya om. P fijo que le auie
fincado (les a. quedado S) PS ao auie P le tr. preg. P se] lo PS con.] c.
todo S, con todo todo P 21 sertas] estonce PS ca. gifar n. (el n. P) PS D .
ya nos q. derr. ben. sea PS 'ai su] el su por ello e d. PS 23 f. a bus. PS
andouieron (anduu. S) toda PS 24 vna crossed bef. nunca P nunca sopieron
(sup. S) nada del s. vna PS 25 buena om. P
El Cauallero de Dios 87
les dixo: (jertas, anoche despus de bisperas, paso por aqu
dando bozes, llamando a su m a d r e ; e yo auiendo duelo del
llmelo e pregun'tele que aula, e non me quiso responder, e
boluio la cabeca e fuese la calle ayuso. E quando llegaron con
este mandado al cauallero e a su muger, pesles muy de coraron, 5
sealadamente a la m a d r e , que fizo m u y grant duelo por el, de
guisa que toda la vezindat fue y llegada. E quando lo oy
dezir que en aquel dia mesmo r_le auie leuado el fijo mayor la
leona de cerca de la fuente, e deste otro de commo lo perdiera
ese dia^, tomauan g r a n t pesar en sus coragones e g r a n t piedat 10
de la.duea e del cauallero que t a n g r a n t perdida auan fecho
en vn dia. E asy era salida la d u e a de seso que a n d a u a commo -
loca entre todas las otras, deziendo sus palabras m u y estranas
con grant pesar que tenia de sus fijos; peroque las otras dueas
la conortauan lo mejor que podan. 15

[41] D e c o m m o los m a r i n e r o s se l l e u a r o n a la m u g e r d e l
C a u a l l e r o Z i f a r e n la a u e , e d e x a r o n a el solo
E otro dia en la m a a n a fue el Cauallero Zifar a la ribera de
la mar, e andando por y vio v n a aue r_que se quera yr p a r a el
reyno} de Orbin, do dezian que aua vn rey m u y justiciero e 20
de muy buena vida. E pregunto el Cauallero Zifar r_a los de la
nauej sy le queria^n^ pasar alia a el e a su muger, e ellos dixe-
ronle que r_syj, sy les algo diese. E el pleteo con ellos e fuese
para la posada e dixole a su muger commo auia pleteado con los
marineros para que los leuasen ^ aquel regno do era aquel 25

l por cjerto PS biesp. P aqu] add. vna criatura muy fermosa llorando e PS
2
aui.] oue PS dolor S del e Lia. PS 3 auie P 5 estas nueuas S ca. clfar
?$ muy om.P 6 e sen. PS que] ca PS gr. llanto S y y] all PS le PS
oyen P 8 mismo P le auia lie. la 1. el otro f. interl. and in margin by s. h. n
M licuado al $ 10 e avilen gr. PS ( / . 33 vo.) P 11 que] porque 5 auien P
a. en vn dia autdo 6" 12 sal. afier du. PS que] ca PS 13 la bef. loca S o.]
o- mugeres^P diz. p. PS 14 con el g. dolor que auie PS de los sus P f. y
* s i du.] mugeres PS 15 consolauan S lo mas que PS 16 Rubrlc Capt.
^ H etc. in S, none in M \% E om. S 18 fuese PS del mar 5 19 y]
1
"S vdo S 20 dezien que auie P 2r pre. le M 11 le] los PS querran
2
3 les d. luego algo PS el] luego P pleteo] pleiteo P , conuinose S 24 -le
p
J " ' S mvu de c. PS pleiteado P , conuenido 5 los] vnos PS 25 lie. S,
""*** P a o m > Mp
88 El Cauallero Zifar
buen rey. A la duea plogo mucho, e preguntle que qundo
yrian. (jertas, dixo luego, eras en la maana, sy Dios
quesiere. La duea dixo: Vayamos en buen punto, e sal-
gamos desta tierra do nos Dios tantos enbargos fizo e quiere
fazer. Commo, dixo el Cauallero Zifar, por salir de vn <j
regno e yrnos a otro, cuydades fuyr del poder de Dios ? j e r t a s
non puede ser, ca el es seor de los gielos e de la tierra e del mar
e de las arenas, e ninguna cosa non puede salir de su poder, asy
commo contesfo a vn enperador de Roma que cuydo fuyr del
poder de Dios; e contesciole commo agora oyredes dezir. ic
M 38 Dize el cuento que vn ' enperador ouo en Roma, e auia muy
grant miedo de los truenos e de los relmpagos, e recelndose -
del rayo del cielo que caya estonce. E con miedo del rayo
mando fazer vna casa so tierra, labrada con muy grandes cantos
e muchas bobedas de yuso, e mientra nublado fazia, nunca de 15
ally salie. E vn dia venieron a el en la maana pieca de caualle-
ros sus vasallos, e dixieronle de commo fazia muy claro dia e
muy fermoso, e que fuesen fuera de la villa a caga a tomar
plazer. E el enperador caualgo e fuese con los cauaileros fuera
de la villa; e el seyendo fuera quanto vn rmgero, vio vna nuue- 20
zula en el celo, pequea, e caualgo en vn cauallo muy corredor
para se yr a aquella casa muy fuerte que feziera so tierra; e
ante que alia llegase, seyendo muy cerca della, ouose estendido
la nuue por el cjelo, e fizo truenos e relanpagos, e cayo muerto

1 E a PS plogole Py plugole 5 pre. quando se yrien cierto d. el luego (el


cauallero S) eras (maana S) de m. PS 3 quis. e la d. le d. v. nos en buena
ora PS 4 do t. enb. (males S) nos quiere D. fazer e commo PS dio crossed
bef. Dios M e crossed befare fizo vshich is not clear, and the following e interl. M
5 fa. e co. PS 6 yr a PS pensays f. el por cjerto PS 7 es interL M de
la mar P 8 del su P poder ca asy M 9 que... 10 dezir om. S fuyr del su
poder commo P 10 dezir om. P After dezir rubric, De commo cayo muerto el
enperador de los truenos e relanpagos que fizo en el cjelo, in M 11 Dizen que
PS ouo om. P R o m a que pens huyr del su poder como agora oyreys. Este
emperador auia muy S Roma que auie P 11 e bef. rec.. om. PS 13 cae PS
estonce,,.rayo crossed in M 15 de suso e demientra que fazie nublo (nublado
S) PS 16 dia de m. vin. muchos c. de sus PS 17 de] en S> om. P co. el
dia claro e P hazia d, c, e 18 fuesen] ssaliesen P, saliese ca?ar e a PS
19 los] sus PS, add. vasallos e P 10 qu. a media legua vido PS nuue pe-
quea PS a i ( / . Ij) S peq. om. PS corr.] add. que teme PS 11 a om. P
muy] tan P , atan S iz. so la t. PS 13 que a ella PS muy] bien PS della
tendise la PS 24 el interl. M c v n v n rayo e mato all al enperador E esta
soterrado PS
EL Cauallero de Dios 89
en tierra. E esta e n t e r r a d o en v n a torre de la su casa fuerte, e
non p u d o fuyr del poder de Dios. E ninguno non deue dezir;
t N o n quiero fincar en este lugar do Dios t a n t o mal me faze >;
ca ese [mesmo] Dios es en vn lugar que en o t r o , e ninguno non
puede fuyr de su poder. E porende le deuemos tener en merced 5
que quier q u e acaesca de bien o de mejor, ca el es el que puede
dar ^despuesj de tristeza aegria, e despus de pesar plazer; e
esforzmosnos en la su merced, e cierto so que en este desconorte
nos ha de venir g r a n t conorte. Asy lo m a n d e Dios! dixo
ella. E otro dia en la m a a n a despus que oyeron misa, fue- 10
ronse para la ribera de la m a r p a r a se yr. E los marineros non
atendan sy non viento con que mouiesen; e desque vieron la
duea estar con el cauallero en la ribera, el diablo, que non q u e d a
de poner pensamientos malos en los coracones ^de los ornes, p a r a
fazer las peores cosas que pueden ser, meti en los coracones^ de 15
los seores de la aue que metiesen a la d u e a en la a u e , e el
cauallero que lo dexasen de fuera en la ribera; e fezieronlo asy.
Amigo, dixieron al Cauallero, a t e n d e t n o s aqui con vuestro
cauallo en la ribera, que non cabremos todos en el batel, e
tornaremos luego por vos e por otras cosas que auemos de meter 20
Mju en la aue. Plazeme, dixo ' el cauallero, e acomiendovos
vo. *
esta d u e a q u e la guardedes de mal. (jertas, asy lo fare-
mos, dixieron los otros. E desque touieron la duea en la
aue e les fizo vn poco de viento, alearon la vela e comentaron
de yr. 25
1 co. cerca desta su PS 1 del] al P E porende n. PS 3 quedar S lo.
ado me f. Dios i. mal PS me after do and after mal M 4 mismo S es interL
M, esta PS 5 (f.34) P de] del Pt om. S mer. de que PS 6 nos bef. ac.
PS acaezca P 8 -cemonos en su S e] ca PS en pos deste pesar gr. con. nos
Ka de v. PS 9 lo quiera D. S dixole PS 10 da de m. PS 11 mar e P
12 at. al sy PS que se m. S deque P 14 pen. ir. ma. PS de los oms puso
interL s. k. M 16 los marineros que PS a om. P el] al PS 17 de om. PS
nz. PS 18 d. ellos al c. gifar PS atendenos P 19 ca. ca non PS 10'e
otras P 21 e encom. 5 11 certas om. S certas...otros om, P 23 d. ellos
^ deque PS tuu. S 24 los(?) M poco interi. M -caronse PS
go El Cauallero Zifar

[4.2] D e c o m m o el C a u a l l e r o se p a r t i d e la r i b e r a d e la
m a r e se fue m u y t r i s t e e m u y d e s c o n s o l a d o
E el cauallero andando pensando por la ribera non paro en
ellos mientes, nin vido quando mouieron la aue. E a poco de
tienpo vio la aue muy lexos, e pregunto a los otros que andauan 5
por la ribera: Amigos, aquella aue que se va, es la que va al
regno de Orbin ? (jertas, dixieron los otros, sy. E por
mi auian de tornar ? dixo el- t N o n desta vegada, * dixieron
los otros. Vedes amigos, dixo el cauallero, que grant false-
dat me han fecho! dezendo que tornaran por mi mentieronme 10
e leuaron mi muger. Quando esto oyeron los otros fueron
mucho espantados de tan grant enemiga commo auian aquellos
marineros fecho, e sy podieran y poner consejo, fezieranlo de
muy buena mente; mas tan lexos yua la aue e atan buen
viento auian, que se non atreuieron a yr en pos ella. Quando el 15
buen Cauallero Zifar se vio asy desanparado de las cosas deste
mundo que el mas quera, con grant cuyta dixo asy:
Seor Dios, bendito sea el tu nonbre por q u a n t a merced
me fazes,pero Seor, sy te enojas de mi en este mundo, scame
del; ca ya me enoja la vida, e non puedo sofrir bien con paciencia 20
asy commo sola. E Seor Dios, poderoso sobre todos los pode-
rosos, Heno de misericordia e de piedat, tu r^que;] e r e s poderoso
entre todas las cosas, e que ayudas e das conorte a los tus
sieruos en las sus tribulaciones e ayudas los que bien quieres que
derramas por las desauenturas deste m u n d o : asy commo ayu- 25
deste los tus sieruos bien auenturados ^Eustachio e Teospita^ su
1 No rub. MS 3 A n d a n d o el c. cifar pen. PS r. del m a r non PS 4 ello
PS de r a t o vido la n. yr m u y I. e dixo PS 5 (/-S4 vo-) P 7 $er.] si ",
cierto ssy P 8 auien P el cauallero cifar non por cierto desta PS 9 vedes]
In M original hand wrote que veniedes (.?), changed by s. h. to E vedes. E vedes
Py ved ? ca. cifar PS e be/, que P 10 dixieron PS -ien ? m i han me
menudo e han se me leusdo \n mi (hanme lie. mi S) m. e qu. PS 11 m u y P
gr. maldad c. auen f. aq. mar. ca sy ellos p u d . p . algund cobro fiz. de b. PS
commo tnterl. M 14 aue] nao P 15 auie que non se a, PS aom. P della
e q. PS 16 Ca. se vido asy des. (desmanp. P) e desaconsejado de PS
17 m u . e del mayor (m. bien S) que tenie con la g. PS cuyta] angustia S
19 te non en. P 10 non la p. PS bien om. PS 21 O Seor pod. PS
11 lleno de merced e PS .23 entre] en PS que om. PS los om. S 24 las
om. S a y u n t a s PS 25 derr.] son derramados PS mu. e asy c. tu ayun-
taste PS 0.6 a bef. los P Auestechio e Acenpista M
El Cauallero de Dios 91
muger e sus fijos Agapito e TerOspitO], plega a la tu misericordia
de ayuntar a mi e a mi muger e a mis fijos que somos derra-
mados por semejante. E non cates a los mis pecados, mas cata
HW a la grant esperanca que oue sienpre en la tu merced e en la
tu misericordia; pero sy avn te plaze que mayores trabajos pase 5
en este mundo, fas de mi a tu v o l u n t a d ; ca aparejado esto de
sofrir que quer que me venga.
Mas Nuestro Seor Dios, veyendo la paciencia e la b o n d a t
deste buen cauallero, enbiole vna bos del cielo, la qual oyeron
todos los que y eran enderredor del, conortandole lo mejor que 10
podan, la qual bos le dixo asy: Cauallero bueno, dixo la
bos del cielo,** non te desconortes rea tu veras-de aqui adelante
que^ por quantas desauenturas te auen'ieron que te vernan
muchas plazeres e muchas alegras e muchas onrras; e non
temas que has perdido la muger e los fijos, ca todo lo abras a 15
toda tu voluntad. Seor, dixo el cauallero, a todo es en t u
poder, e fas commo toueres por bien. Peroque el cauallero
finco muy conortado con estas palabras que oya, e los otros que
estauan por la ribera q u e oyeron esto, fueron mucho marauilla-
dos e dixieron: (jertas este orne bueno de Dios es, e pecado 20
fizo quien le puso en este g r a n t pesar, E trauaron con el que
fincase y en la villa, e quel daran todas las cosas del m u n d o que
ouiese mester. (jertas, dixo el cauallero, non podra fincar
do tantos pesares he rescebido; e acomiendovos a Dios.
Caualgo en su cauallo e fuese por v n a senda que yua ribera de 25
la mar, e la gente toda se marauillauan destas desauenturas
que contesciera^n^ a este cauallero en aquella c,ibdat; ca por

I e a sus .S" T e only and no space M 2 que] ca S 3 sem.] cada cabo PS


mires a mis S 4 la esp. q u e sien, oue e he en PS la] om. S, ty e en la P
5 sy uty PS nta. pesares (penas S") e mayores t. PS 6 a] la P , om. S ca
yo ap, PS 7 suffrir S 8 M a s el N . P b o n d a t ] v o l u n t a d P 9 U-35) P
S'elo ^ u e le dixo asy la qual PS 10 q u e e s t a u a n derr. (al d. P) PS consolando
-lo PS 11 poden P Ia...asy om. PS bu, le *d. P 12 non desesperes PS
3 qu. pesares e cuytas (angustias S) te vinieron (vnteron S) PS 14 o. ca
n o n ten
g a s PS 15 lo cobraras PS 16 S. Dios PS (/. 17 vo.) S ca cifar PS
7 e om. PS tuuieres 5 bien y el 5 ca, cifar q u e d o PS 18 consolado <?
oy P V
0
*9 P o r l en PS estas p a l a b r a s fu. m u y e s p a n t a d o s PS l o por cier-
to p
S a i lo PS con el] del PS 22 quedase S alli PS - l e PS darien P
as que PS 23 menester cierto PS ca. cifar PS - r e P fincar] estar S
4 he auido P e n c . J 25 E ca. PS 26 e toda la PS - a u a PS 27 a aquel
J ca. PS ca] e PS por...razn] porende P} om. S3 crossed in M
92 El Cauallero Xifar

esta razn vnos dezan de commo lloraua los fijos, dezendo que
la leona le ieuara el vno cerca de la fuente r_a la qual dizen agora
la Fuente^ de la Leona, e el otro en commo le perdiera en la
villa; i^j los otros dezan de commo aquellos falsos de la aue
leuaron su muger con grant traygion e con grant enemiga. 5

[43] D e c o m m o el b u r g e s dixo a los de la r i b e r a de c o m m o


fallara los sus fijos d e a q u e l c a u a l l e r o , e de c o m m o
los profljara el e su m u g e r
E ellos estando en esta fabla, sobrevino vn burges de los
. mayores e mas ricos e mas poderosos de la villa, e pregunto que ro
era aquello en que fablauan, e ellos contarongelo todo. er-
M39 tas, dixo el burges, non ' son perdidos los sus fijos. * E
commo non? dixieron los otros. Y o vos lo dir, dixo el
burges. Yo andando el otro da a caca con mis canes e con
mi conpaa, sent los canes que se espantauan mucho, e fu y en 15
pos ellos e falle que yuan latiendo en pos vna leona que leuaua
vna criatura en la boca muy fermosa, e sacudierongela, e tome
yo la criatura en los bracos e traxela a mi posada. E porque yo
e mi muger non auiamos fijo ninguno, roguel que quesiese quel
porfijasemos, pues non le saban padre nin madre. E ella touolo-10
por bien e porfijamoslo. E quando fue en la tarde, estando mi
muger a las feniestras con aquella criatura en bracos, vio venir
otra criatura muy fermosa del tamao que aquella o poco menor,
llorando por la cal; dixole: Amigo, que es? > E el non res-
pondi. E la otra criatura que tenia en bracos viola commo yua 25
1 los v. S -ien P de] en S diz. PS 2 la] vna P tomara PS 3 de la
Leona crossed in M en] de PS le] lo PS 4 dezendo c. P 5 le leuaran la
m. PS e de tan gr. falsedad que le fizieran. PS 6 Dijferent rub. in S (Capitu,
X I I I I etc.), none in M 9 E s t a n d o aquellos ornes (hombres S) en aquella f.
llego PS 10 rnay e. om. PS e de los mas p. de aquella cibdat e -toles PS
11 en] de PS ellos gelo c. todo por cierto PS 12 non.,. 14 burges om. P
ios azi. S 14 el] este PS caca] monte PS 15 la bej. mi P senti] oy PS
esp.] ahincauan 1? fuy (fue S) a ellos e f. los que y. ladrando en pos de PS
16 lie. PS 17 v n nio...fermoso...quitaron gelo S tmela (-lo S) en mis
bracos e truxela (-lo S) PS 19 e] nn PS aviemos P fijos ningunos - l e PS
que la afijsemos P quisiesse que lo prohijassemos S ao sabiemos PS tuu. S
11 prohij. J fue ya t. PS mi] la P 22 la ventana con aquel nio PS vido PS
12 otro nio muy] mas PS er. ta. (fermoso tamao S) commo aq. (aquel
S) o m u y p. PS menos P 24 calle e d. fijo que as PS non le r. PS 25 E
el otro nio S yua llorando crossed after que P tenie P en los b. vdolo PS
El Cauallero de Dios 93
llorando, e diole v n a bos, e el otro algo los oos e viole e fue
llegndose a la p u e r t a , faziendo la seal quel acogiesen; ca non
sabia bien fablar. E la mi muger enbio vna mangeba por el, e
sobiogelo a la cmara; e los mocos qundo se vieron en vno
comencaronse abragar e a besar, faziendo muy grant alegria 5
commo aquellos que fueron nascidos de vna madre e criados en
vno e conoscianse. E q u a n d o p r e g u n t a u a n a qualquier dellos:
( Que es de tu padre e de tu m a d r e ? > respondan: t Non se. >
E quando yo llegue a la posada, falle a mi muger mucho alegre
con aquella criatura que Dios le enbiara; e dixome asy; ( Amigo 10
seor, vedes quan fermosa criatura me traxo Dios a las m a n o s !
E s a vos fizo merced en esta otra criatura que vos dio, tengo
que mejor la fizo a mi en querer me fazer gragia e enbiarme esta
otra, (jertas creo que sean hermanos, ca se semejan; e pidovos
por merged que querades que porjemos a esta criatura commo 15
M40 fezimos a la otra. * E yo respondile que ' me plazia muy de
coragon, e porfijamoslo.
O Nuestro Seor ! dixo el otro burges, ^ que buenas
nueuas para el cauallero sy ouiese quien gelas leuar. (jer-
tas, dixo el otro, yo quiero andar en su demanda estos 10
ocho dias, e sy lo fallare dezirle-he estas buenas nueuas. E
tomo cartas de los ornes buenos de la gibdat por que lo creyese,
e caualgo e fuese en d e m a n d a del cauallero; pero tal fue la su
ventura que nunca pudo fallar m a n d a d o del, sy era muerto o
biuo, e tornse p a r a la gibdat e dxo a los ornes buenos commo 25
non podiera fallar recabdo ninguno del cauallero. E pesles
muy de coragon. E todos p u n a u a n en fazer merged e plazer a

1
( / 3J o-) P vidolo e fuese PS i lleg.] llorando S a] fazia PS f. seal
que le PS acogessen S 3 sabie P la om. S a bef. v n a S manceba] m o c a P . ?
4 sub. PS - g e k P en v. om. PS 5 c. de abr. (besar P) e de b. (abragar P )
e
fazer gr. PS 7 e se conoscen PS 8 Quien es tu PS e tu P , o quien es
tu o res. ...se] dezien que non sabien PS 9 m u y PS 10 aq. otra c. 5 U v.
que r, cosa me PS 12 pues que assy f. Dios m. a vos en otra PS 13 ma-
yor PS en me q. p 14 o. e cierto PS son PS ca bien se PS parecen 61
l
S prohijemos " a] asy P , assi a 6" 16 a esta o. PS res.] dixele PS m u y
m. PS i7 proh. _ia p l 8 A y s ( e } n u e S t r o s. P ) Dios d. PS om. S
*9 el] aquel PS lleuasse S por cierto PS do en la su P dem.] busca S
1
bu. tr. n u , - 2 2 e c r e y e s e n ps 23 f. p a r a (a S) buscar el (al S) c.
> ar PS la om. S 24 nunca lo p. f. p r e g u n t a n d o por el PS 25 para] a PS
' * PS de bef, c o m m o PS 16 pud. f. re. (recaudo S) de aquel c. e atodos
3
P e s o de PS 27 t. les (les om. S) fazian g r a n d p . PS a om. P (f.36) P
94 -E^ Cauallero Zifar
aquellas criaturas, e mas el padre e la madre que los porfijaron,
ca ellos eran m u y rjslazenteros, e de m u y buen donayre, e m u y
linpios e bien^ acostunbrados, maguer mogos pequeos, ca asy
los acostunbrara e los nodresgiera aquella-buena duea que los
falsos leuaron en a aue, de que agora vos contara la estoria 5
en commo paso su fazienda.

[44] A g o r a d e x a la y s t o r i a d e fablar del C a u a l l e r o Zifar


e fabla d e su m u g e r q u e fue l e u a d a en la
a u e p o r la m a r
Dize el cuento que quando la duea vio que los marineros 10
mouian su aue e non fueron por su marido, touo que era cayda
en manos malas e que la queran escarnescer; e con grant cuyta
e con grant pesar que tenia en su coracon fuese por derribar en
la mar, e tal fue la su ventura que en dexandose caer reboluiose
la inta suya en vna cuerda de la aue, e los marineros quando 15
la vieron caer fueron a ella corriendo, e fallronla colgada; e
tirronla e sobieronla en la aue. Amiga, dixo el vno de los
de la aue, por que vos queredes m a t a r ? N o n lo fagades, ca
el vuestro marido aqui sera mucho a y n a ; ca por razn del
M40 cauailo, que non podieramos de ligero meter en la aue, r o g u e - %o
mos a otros marineros que estauan muy cerca de la ribera con
su aue, que lo acogiesen y, e mucho ayna sera conbusco; e
non dudedes. E dems, estos que estn aqui todos vos quieren
g r a n t bien, e yo mas que todos. Quando ella estas palabras
oy, entendi que eran palabras de falsedat e de enemiga, e dio 25

1 ( / . 18) S proht. S 1 muy] tan P de buen P 3 maguera (avnque S)


eran m. PS 4 acostunbraron M nod.] -ieron M, criara PS du. su madre la
qua aquellos PS 5 lie. S la] aquella P de que] desque M que vos c. PS
est, (historia S) de aqui adelante de c. p. ella e toda su f. (ella toda su vida S)
PS 7 Dijferent rubric (Capitulo XV etc.) in S, and anoiher in M, taken jrom
the text, p. 07, Unes $-10. lo Di?e la estoria PS vido PS mar. que mouien P
11 fueron] tornauan PS tuno S 11 en malas manos PS cuyta] angustia S
13 con g. om. PS tene P fue para se d. PS 14 atal fue su S 15 la su g.
Py su ci. S 17 tomronla e sub. PS amiga] seora S, e sen. P dellos por PS
18 que. assy m. PS 19 muy P 20 podr,] podiera mas Mt podnemos tan
PS rogamos PS i\ muy] ali PS de] en PS 11 acogesen S all e agora
sera aqui con vos e non lo d. quanto mas que todos los que somos aqui vos que-
remos PS la, t. los otros e qu. estas pa. oy la duea en. PS 15 de grand
f. P enemiga] mentira PS
El Cauallero de Dios g$
vna bos e dixo asy: Uirgen Santa M a r a , tu que acorres a los
cuytados e a los que estn en peligro, e acorre a mi, sy entiendes
que he mester.
E desy tomronla e fueron la meter en la saeta de la a u e ,
porque non fuese otra vegada a se derribar en la mar, e senta- 5
ronse a y a n t a r , ca era ya cerca de medio dia. E ellos estando
comiendo e beuiendo a su solas e departiendo en la fermosura de
aquella d u e a , la Virgen S a n t a M a r i a , que oye de buena m e n t e
los cuytados, quiso oyr a esta buena duea, e non consentio
que rescebiese mal ninguno, segunt entend[r]edes por el galardn 10
que rescebieron del diablo aquestos falsos por el pensamiento
malo que pensaron. Asy que ellos estando comiendo e be-
uiendo mas de su derecho e de lo que auian acostunbrado, el
diablo metiles en coraron a cada vno deilos que quesie-
sen aquella d u e a p a r a s y ; e ouo a dezir el v n o : Amigos, 15
yo amo aquesta d u e a mas que a ninguna cosa del m u n d o e
quierola p a r a m i ; e ruegovos que non vos trabajedes ningunos
de la a m a r ; ca yo so aquel que vos la defender fasta que tome
y muerte. (jertas, dixo el otro, yo eso mesmo fare por
mi, ca mas la amo que tu. Asy que los otros todos de la a u e , 20
del menor fasta el m a y o r , fueron en ste mal acuerdo e esta
discordia, en m a n e r a que metieron m a n o a las espadas e fueron
se ferir vnos a otros, de guisa que non finco ninguno que non
fuese muerto.
1 vna grand (grande S) boz PS O Vir. PS 2 pe. ac. PS 3 que lo he me-
nester PS 4 E luego la t. PS meter] poner P, a poner S saeta] sota PS
nao P 5 i on s e f p a langar en PS asent. PS 6 a ayantar S ca] que
P del PS 7 a] er. P 8 miente S 9 a bef. los PS buena om. P -suitio
queres^ib. PS 10 segud P ent.] -dedes M, que oyredes PS gual. P 11 res-
C'b. PS aquellos PS 13 auien P 14 quisiese PS 15 vno deilos yo PS
*o a esta 5 a cosa PS 17 non se trabaje ninguno de vos (vos otros S) por
la auer PS 18 ( / . j vo.) P hasta la m. S 19 cierto PS e bef. yo PS mis-
mo PS 20 todos bef. los PS 21 del...mayor] asy el mayor commo el menor
e en esta PS 12 pusieron PS 23 de manera * quedo 1 nin. deilos que
PS
24 muerto] add. o ferdo M
96 El Cauallero Zifar

[4.5] D e c o m m o la m u g e r del C a u a l l e r o Zfar fallo m u e r t o s


a los q u e la l l e u a u a n en la a u e , e los l a n c o
e n la m a r fonda
M41 E la duea estaua ayuso en la saeta de ' la aue, e oy el
ruydo m u y grande que fazian e oya las bozes e los golpes, mas 5
que non saba que se era, e finco muy espantada, de guisa que
non osaua sobir. E asy finco todo el dia e la noche; pero es-
tando fazendo su oracin e rogando a Dios quel ouiese merced.
E quando fue el ala, ante que saliese el sol, oy vna bos que
. dezia: Buena duea, leuantate e sube a la aue, e echa esas 10
cosas malas que y fallaras en la mar, e toma para t todas las
otras cosas que y fallares; ca Dios tiene por bien que las ayas
e las despiendas en buenas obras. E ella quando esto oy
gradesciolo mucho a Dios, pero dudaua que por auentura que
pera-j enemiga de aquellos falsos, que amauan para escarnes- 15
cerla. E non osaua salir fasta que r_y3 otra bos; e dixole:
Sube e non temas, ca Dios es contigo. E ella pens en estas
palabras tan buenas e tan santas que non serian de aquellos
falsos, e dems que sy ellos quesiesen entrar a la saeta de la
aue que lo podan bien fazer. no
E subi a la aue e vio todos aquellos falsos muertos e fincha-
dos, e segunt la bos le dixiera tomaualos por las piernas e daua
con ellos en la mar; t ca^ tan huanos le semejauan commo sy
fuesen sendas pajas, e non se espantaua dellos, ca Dios le daua
esfuerco para lo fazer e la conortaua e ayudaua; e ella bien 25
veya e bien entenda que este esfuerco todo le venia de Dios, e

i Dtjferertl rubric, Capitulo. X V I etc., in S, none in M 4 E om. PS .


que es. PS yuso P sota PS e om. PS 5 roydo S - i e n P oya om. PS las]
de las 5 mas que] pero PS 6 se] cosa PS fin.] estouo P} estuuo S de ma-
nera S 7 estaua crossed be/, osaua M sobir] salir de all e asy estouo (es-
tuuo S) aquel da t. e PS pero faze PS 8 rrogaua PS que le P , que o.
piedad della y S lo dezia] le dixo asy PS echa] lan^a PS 11 (/. 18 vo.) S y]
s.y S tomaras PS 12 y] ay 6" fallaras PS ayas tu e PS 14 agrad. S que]
ca. S vent. pens que era falsedad que dezien aq. malos que la lia. PS 15 para
la esc. S 16 oso PS oy] vio M boz q u e le dixo sal e PS 17 ( / . J 7 ) P
en] que PS 18 e a t a n i 1 non las dirien aq. malos PS 19 quis. S sota PS
10 -ien P 11 vdo aq. ornes malos todos m. PS 11 e om. PS se. que le
dixo la boz e tomlos PS por] de 1 dio PS 23 atan PS parescian PS
24 sendas om. PS 25 con.] esforcaua e k ay. ca ella PS 16 bien om.
PS esf. que t. PS venie P
El Cauallero de Dios 97
dauale las gracias que ella poda, bendiciendo el su nonbre e el
su poder. E q u a n d o vio ella d e l i b r a d ^ la aue de aquellas
malas cosas, e barrida e lnpa de aquella sangre, aleo los oios
e vio la vela tendida; que yua la aue con vn viento el mas
sabroso que podiese ser, e non y u a ninguno en la aue q u e . l a 5
guiase, saluo ende vn io que vio estar encima de la vela rj~nuy
blanco e m u y fermoso. E marauillose commo se podie tener
atan pequeo nio encima de aquella vela.j E este era Iesu
M41 Cristo, que veniera a guiar la aue por ruego de su madre '
Santa M a r i a ; e asy lo auia visto la d u e a esa noche en visin. 10
E este io non se quito de la duea nn de da nin de noche
fasta que la leuo e la puso en el p u e r t o do ouo de arribar, asy
commo lo oyredes adelante.
La duea andido por la aue c a t a n d o todas las cosas que en
ella eran, e fallo y cosas m u y nobles e de g r a n t precio, e mucho 15
oro, e mucha p l a t a , e mucho aljfar e muchas piedras pregiosas,
e paos preciados e muchas otras mercaduras de muchas ma-
neras, asy que vn rey non m u y pequeo se ternia por ahondado
de aquella riqueza; r_entre las quales cosas fallo muchos paos
tajados e guarnidos, de muchas guisas, e muchas tocas de dueas 10
segunt las maneras de las tierras}. E bien semejo que auia
paos e guarnimentos p a r a dozlentas d u e a s , e marauillose
mucho que podria ser esto. E por esta buena a n d a n c a algo las
rnanos a Nuestro Seor Dios e gradesciole q u a n t a merced le
feziera, e tomo desta ropa que estaua en la a u e , e fizo su estrado 25
muy bueno en que seyese, e vestiose vn par de paos los mas
ordenadoc que y fallo, e asentse en su estrado e ally rogaua a

I podie P - z i e n d o PS e...su] y su S 1 E deque ouo vaziado la PS - l i -


brado M 3 de toda aq. PS ojos a r r i b a e vido PS 4 la] aquella P que]
e
5 pud. S 6 ende om. S nio que vido PS 8 este nio era PS
9 le bej. v. P vin. PS m a . la virgen S. * 10 e] ca ? I I nio PS q u i t a u a
d
e !a vela de PS 11 l e u o . J a om. PS ouo] auia P 13 c. ade. oyredes PS
H E la PS a n d u d o P3 a n d u u o S en ella aftereran PS 15 all PS 16 m u c h a
J' " 17 paos...muchas om. PS mercaderas P, mercadorias "1 18 rey...
mu
y ] reyno m u y P, reyno S ternie P ab.] c o n t e n t o * 19 de tal r. PS
* (/ 37 vo.) P cortados e guarnescidos 5 m a n e r a s 51 l E parecile S bien
es. que a u e p 2^ m u c n o om. S podie P esto ser PS After esto copytst of
ffifj E tomo 25 to b u e n o 26, and crosses. por tan b. a. c o m m o esta aleo PS
H al P seor ihesu christo e agr. S - c i e n d o l e P 25 fiz. PS de aquella r. PS
Ue
H se posase e vist. PS 27 o n r r a d o s que all PS su] v n crossed and aquel
""/. by s. h.s M
98 El Cauallero Zifar
Dios de da e de noche quei ouiese merced e quel diese buena
gima a lo que auia comencado. E bien dixo el cuento que esta
ouo grant espanto para catar las cosas de la aue e saber que
eran e las poner en recabdo; e non era marauilla, que sola
andaua, e dos meses andido sola dentro en la mar desde el da 5
que entro en la aue, fasta que arribo al puerto. E este puerto
do arribo era la gibdat de Galn, e es en el regno de Orbin.

[46] D e c o m m o e n t r o v n orne en v n a a u e p o r s a b e r
q u i e n v e n i a en ella, e d e c o m m o fallo a la d u e a
e lo fue a d e z i r al r e y s u s e o r 10
E en aquella gibdat estaua el rey e la reyna, faziendo sus
fiestas m u y grandes por la fiesta de S a n t a Mara, mediado
agosto, e la gente que estaua ribera de la m a r vieron aquella
aue que estaua parada en el puerto, la vela tendida, e faziendo
m u y grant viento, non se mouiendo a ninguna p a r t e , ^ maraui- 15
lironse mucho, de guisa que entraron muchos en bateles e fueron
M 42 alia a saber que era. E llegaron a la aue e vieron en commo
non tenia ancoras, e touieron que era miraglo de Dios, asy
commo lo era, e non se atreuia ninguno de sobir en la a u e ;
pero vno dellos dxo que se quera auenturar a subir, a la merced 10
de Dios, a saber que era. E subi a la aue, e desque vio la
aue asy, e la duea asentada en vn estrado m u y noble a ma-
rauilla, fue mucho espantado e dixole asy: Seora quien sodes
vos, o dexitme quien guia esta aue ? E vos sodes cauallero ?
dixo ella. (jertas, dixo el, non. E por ende non se quiso 25

i da tr. noche PS quel] que le P, que 5 o. piedad della 5 e le d. PS buen


acabamiento S la. todo lo PS bien om. S dize PS la historia S e, duea
o. PS 3 grande P ca. todas las PS e de sa. PS 4 e de las PS recaudo S
que] ca PS 5 e] ca 5 m. duro sobre la mar del PS 6 f. el dia que PS 7 do
arr om. P Galapia la qual es PS 8 No rub. in MS 11 E om. PS es-
tauan 5 12 de nuestra seora S, M a n a de ag. PS 13 e toda la g. eat.
PS mar e v. PS 14 n. estar pa. PS en...puerto om. P e om. P faziendole PS
15 v. e non se mouie PS 16 mucho] dello PS manera muchos] ornes PS
(f-38) P 17 que cosa era PS v. que non PS 18 e creyeron S milagro S
19 atreuio PS nin.] add. dellos P a so. a la PS 10 dixo rep. M a] e P sobir
con la (el S) ayuda PS it D. y de su buena madre y s. S a ] e P que cosa
era PS deque vido la duea PS 11 vn] su P 5 noblemente PS a m a r . om. P
12 rnuy PS asy noble s. 5 Se. dezid me qu. so. o quien P 24 - m e om, S
1$ por cierto PS
El Cauallero de Dios 99
leuantar a el. E por que non respondedes, dixo el, a la mi
demanda? Dixo ella: Porque non es vuestro de lo saber
agora quien so yo,
Seora, dixo el, dezirlo-hedes al rey sy ac veniere ?
(jertas, dixo ella, razn es, ca por el vine de la mi tierra. 5
E esta vuestra aue, dixo el orne, commo esta asy syn an-
coras ningunas ? Esta asy commo vos vedes, dixo ella, en
poder de aquel que la mantiene, e la guia rj>ues la mantiene.
E quien la guia ? ] dixo el. Aquel que mantiene e guia
[todas} las cosas, rdixo ella;]. Pues seora, yre al rey, dixo 10
el, con este mandado e con estas nueuas. Dios vos guie,
dixo la duna. Descendi a su batel e fuese para los otros, que
se marauillauan mucho de su tardanza, e preguntronle que en
que tardara, o que era aquello que viera alia. Tarde, dixo
el, por vna duea que falle alia, de las mas fermosas del mundo 15
e muy bien razonada; mas por cosa que me dixiese non pude
saber nin entender ninguna cosa de su fazienda. Desy fueronse
para el rey, que estaua en la ribera Qcon la reyna e^ con muy
grant gente a saber que era aquello.

[47] D e c o m m o el r e y d e O r b i n subi a la a u e e s u p o 10
t o d a la fazienda d e la d u e a e c o m m o a r r i b a r a
all a a q u e l r e y n o
El que subo a la aue dixo al reyj: Dezirvoslo-he lo
que vy en aquella aue. E contogelo todo quanto pasara con
aquella duea e quantas buenas repuestas le diera, en manera 25
que entendi el rey por las repuestas que resta} duea era de

1
(/ -ry) ? non me res. a PS i dixo el e ella le d. PS 3 soy P 4 rey
niio (mi S) seor sy ac v. por cierto PS 5 d. ella om. P v. yo de mi " ti.]
dd. ac PS 6 orne om. PS syn remos e an. S 7 di. ella after asy PS 8 la
puede guiar e la guia PS 9 el] ella M 10 pues om, PS se. dixo el yre (pues
yo yre S) al rey mi (mi S) seor con PS 11 este...con om. S ia du. e el
eSl
PS a] al P que] ca PS 13 de la su P preguntle M que.-.tar.] de commo
ar. tanto PS 14 viera] auie visto *? 15 alli PS 16 mucho PS cosas que
e dtxe PS non] nunca P 17 de sus hechos S Desy] E d. P , y despus S
18
muy om. S 19 a le dezir aquella (de aq. P) cosa PS lo No rub. MS
3 Aquel que PS a] en PS nao S rey sseor dezir vos he lo que yo vy (he
P) PS 24 nao S qua.] commo P 2.5 aq. buena d. 6* resp. PS
26
las] estas P rep.] palabras PS esta] era M era crossed M
ioo El Cauallero Xifar
Dios e de buen entendimiento. E metise en vna galea e otros
M 43 muchos con el, e otros en otras barcas, ' e fueronse para la aue.
E quando llegaron a la aue marauillaronse de commo estaua
queda, non teniendo ancoras ningunas, e dudaron los que yuan
alia, e dxieron al rey: Seor, non te auentures a cosa que non 5
sabes que es. E el rey era muy buen cristiano e dixoles asy:
* Amigos, non es este fecho del diablo, ca el diablo non ha poder
de retener los vientos e las cosas que se han a mouer por ellos;
mas esto puede ser fecho por el poder de^Dios que fVzo todas las
cosas e las ha a su mandado, E porende quiero me auenturar 10
a lo de Dios, en el su nonbre, e ponerme-he en la su merced.
E poca de gente, de aquellos que! escogi, subi a la aue. E
quando la duea vio que traya vna corona de oro en la cabega
e vna prtiga de oro en la mano, entendi que era rey e leuantose
a el e fue por le besar las manos. 15
El rey non quiso e fuese sentar con ella al su estrado, e pre-
guntle quien era. E ella le dixo que era vna duea de tierra de
las Yndas que fincara desanparada de su marido e que non sa-
bia sy era muerto o sy era biuo, tienpo auia, re] el rey de aquella
tierra que era muy cruo e muy syn justicia, e que ouiera miedo 10
del quel tomaria todas sus riquezas; e porque oyera dezir del
que era buen rey e justiciero, que quesiera beuir a la su sonbra,
e que feziera cargar aquella aue de todas las riquezas que auia,
e que se veniera para el. Commo, dxo el rey, viene esta
aue syn gente e syn gouernador ? Non sali de alia gente -25
conbusco ? (jertas, dixo ella, seor, sy sali. E pues
que se fizo la gente ? dixo el. Seor, fazianme grant falsedat
e grant enemiga, dxo ella, e por sus pecados matronse

l ent. e m a n d o traer v n a g. y met. en ella e S 1 el en barcos PS nao 5


3 nao 5 est.] est. tan PS 7 ( / . 38 DO.) P 8 a] de PS 9 sino in margin
after fecho M. poderio PS ro a] al P n a Dios PS y bef. en 3" -heom.
PS en su misericordia S 12 E lleuo poca g. PS con interl. s. h. bef. poca M
que el esc. e su. PS nao S 13 du. lo vdo PS cor. en S 14 per.] ptertega
P, vara S era el rey <5" 15 fuele por S 16 E el PS f. a posar PS al] en
e Py en S 18 Yn. e que PS q u e d a r a S 19 del bef. sy S o buo PS
20 cruel e sin PS e om. P ouieran S 11 que le PS d. que P 11 era m u y
b . rey e de justicia que quis. PS beuir] venir a b. ]a om. S 23 fiz. PS
nao S auie P 24 venie PS el pues c. PS 25 g. nin gou. e non P 16 con
vos PS cierto 5 certas...sali] si sali se. d. ella P ij el rey s. dixo ella (ella
por sus pecados S) matronse vnos con o. quer. me fazer g. fals. e ( / . J p , P) g.
ene. e escarnescerme PS
El Cauallero de Dios 101
vnos a otros queriendo m e escarnesger, ca asy gelo auia puesto
el diablo en sus corazones. Pues quien vos guia la aue ?
dixo el rey. Seor, dixo ella, non se al sy non el poder de
Dios e vn moco ^pequeo que esta encima de aquella vela, que
la guia segunt es el mi c u y d a r . 5
E el rey aleo los oos e vido v n a c r i a t u r a m u y fermosa encima
M+3 d l a vela, asi^ commo orne ^quej s a n t i g u a , e el ' entendi que
era el fijo de Dios, e finco los ynojos e adorlo, e dende en ade-
lante non preselo aquella c r i a t u r a . E el rey enbio luego a la
reyna que saliese a la ribera con t o d a s las otras d u e a s e donze- ic
lias de la villa con las mayores alegras que podiesen. E desy to-
mronla e descendironla a la galea, e m a n d o el rey que echasen
las ancoras e baxasen la vela de la aue. E dexo m u y buenas
guardas en ella que guardasen bien todas las cosas, e venieron
su paso a la ribera, faziendo los de la m a r m u y grandes alegras 15
e muchos trebejos. E q u a n d o llegaron a la ribera, ^estaua^ y la
reyna, e m u c h a s donzellas faziendo sus d a n c a s . E desy sali
el rey de la galea e tomo la d u e a por la m a n o e dixo asy:
R e y n a , resceblt estas donas que vos Dios enbo, ca bien fio
por la su merced que por esta d u e a verna m u c h o bien a nos e a 20
nuestra tierra e a nuestro regno. E yo en tal p u n t o la res-
gibo, dixo la r e y n a , e tomla por la m a n o e fueronse p a r a el
palacio e t o d a la gente con ellos. E la r e y n a y u a p r e g u n t a n d o
de su fazienda e ella respondiendo lo m a s bien, a guisa de buena
duea e de buen e n t e n d i m i e n t o , de guisa que fue m u y p a g a d a 25
della e dixole a s y : D u e a , sy vos ploguiese, d e n t r o en las
nuestras casas moraredes comigo, p o r q u e vos p o d a m o s ver cada
1 gelo puso PS 1 sus] los sus P, los S -cones P vos ha guiado la n.
(nao S) fasta agora d. PS 3 al (otro S) que fuese si PS 5 segud P es
mi pensamiento S 7 que] se M santiguaua e el rey e. PS 8 yn. en tierra
e
PS d. adel. nunca p. mas aq. PS 9 E om. P 10 las du. PS 11 la]
aquella <? los m. plazes 5 pud. fazer e PS desy om. S tom. etc.] vinieron e
tomaron la duea e desc. de la aue {add. con grandes alegras S) PS 11 e
1
mando...13 aue om. P 13 abax. *S" nao 5" 14 que] para que muy
btf. bien PS cosas que alli estauan e vin. se su p. a paso PS 15 a] para S
( / . 79 vo.) S 16 tre.] juegos S y] ay S i~j e] con P muchas] add. dueas e
PS d. e faz. P despus S 19 rescibid P esta duea PS que vos rep. M
Dios vos e. PS b'ienom. PS 10 por] en S la om. S e...tierra om. PS it al P
22, fu, a l p p$ ^ re. le yua 6" 24 de la su P, de sus cosas *S" respondi
*-> le muy bien PS muy bej. buena and buen PS 25 manera S que la reyna
fue muy bien p, PS 16 sy a vos pluguiere PS en mi palacio mo. PS i"] vos]
nos Ps
102 El Cauallero Xifar
da e fablar en vno. Seora, dxo ella, commo mandardes.
E asy finco con la reyna mas de vn ao en las sus casas, que non
se parti della, e tenia la reyna que faza Dios a ella e a el rey
e a toda su tierra bien por esta duea. E sealadamente tenian
los de la tierra que la planta grande que ese ao ouiera r.a dems, 5
que todo les viniera^ por la oracin que fazie esta buena duea,
e por ende la amauan e la onrrauan mucho.

[48] D e c o m m o la d u e a , m u g e r del C a u a l l e r o Zifar, fizo


v n m o n e s t e r i o d e m o n j a s en el r e y n o de O r b n
d o n d e ella e s t a u a 10
E esta buena duea luego que vino fizo sacar el su auer de la
su aue, e pedio por merced al rey e a la reyna quel diesen vn
solar de casas do podiese fazer vn monesterio rde monjas, e ellos
dierongelo de muy buena mente, E la duea tan acuciosa fue
M43 en aquella lauor de aquel monesterio^ que a cabo de ' vn ao fue 15
todo acabado. E despus pedio por merced al rey e a la reyna
que quesiesen poblar aquel monesterio, non porque ella quesiese
entrar en la orden, ca esperanza auia ella en la merced de Dios
de ver a su marido, mas cP a r a 3 1 poblar de muy buenas dueas
e fazer [y] su abadesa. E pediles quel diesen licenga a todas 20
las dueas e a todas las donzellas que quesiesen entrar en aquel
monesterio, que traxiesen lo suyo libremente.
E el rey e la reyna touieronlo por bien e mandaron pregonar
por toda la tierra que todas aquellas dueas e donzellas que
quesiesen en aquel monesterio entrar, que yeniesen seguramente 25

i co. lo vos m. PS mandaredes *? 1 finco] estouo Pt estimo S en su pa-


lacio ir. mas...ao PS 3 parte P, parta S tenie P> creya S que D. le .
(que le ha. D. S) mucho bien e mucha merced a ella e al rey e a t.^(t. la P) su
ti. por la santidad desta buena d. PS 4 tenien P 5 todos los PS que todo
el bien que S planta] symienca P que enese ao PS ouieran dems S 6 vi-
niera infer, s. h. M 7 la on. e la am. mucho P 8 No rub. MS 11 E om.
PS sacar interl. auer fazer crossed in M sacar las cosas que tenia en la nao S s.
todo el P la aue P 12 pid. PS que le d. vn logar (lu. S) do pud. PS 14 ( / ,
Jp vo.) P miente <J tanta priessa dio a los que ha2ian la la. S 15 que dende
a vn P 16 pidi PS 17 qus. que fuese poblado PS quis. PS 18 en el
monesterio en la P auie P ella en] con PS 19 ver] auer P} add. avn PS muy]
muchas S bu.] nobles PS e de f. ay su PS pid. por merced que d. PS 21 quis.
PS que entrasen con lo PS 23 man. lo p. P 24 aq.] las PS 25 quis.
PS e n t r a r bej. en S en...que om. P ven.] vin. <S", venir P
El Cauallero de Dios 103
a seruigio de Dios, e que gelo gradesc,erian mucho. E veniecon
pieca de dueas e de donzellas, mas de quatroc/ientas, e ella esco-
gi dellas dozientas, las que entendi que conplan para el mo-
nesterio, que podiesen sofrir e mantenerla regla de la orden. E
fecha y vna abadesa muy fija dalgo e muy buena cristiana, e he- 5
redo el monesterio muy bien e dotlo de muchas villas e castie-
llosqueconpro,de muchas heredades buenas e de mucho ganado,
e de aquellas cosas que entendan que conplian al monesterio, de
guisa que non ouiese mengua en ningunt tienpo. E es de la orden
de Sant Benito e oy en dia le dizen el monesterio de la Duea 10
Bendicha. E las otras dueas e donzellas que fincaron e non
podieron caber en el monesterio, caslas e heredlas, e las que
caso vestiolas de aquellos paos que en la aue tenia, m u y
nobles e muy preciados, de guisa que la reyna e las otras dueas
que lo veyan se marauillauan mucho de quan nobles paos eran. 15
E veyendo la duea que la reyna se pagaua de aquellos paos,
M44 enbiole vn grant presente ' dellos, r_e dellos^ fechos e dellos por
fazer, e mucho aljfar e muchas cosas e otras joyas preciadas.
E la reyna fue marauillada que fuera la razn por que traya
tantos paos fechos e adouados, e preguntle: Duea, dezirme- 10
hedes por que traedes tantos paos ? Seora, dixo ela, yo
vos lo dir. Este monesterio que yo aqu fis de dueas, cydelo
fazer en mi tierra, e en mi proposito fue de lo conplir de ca-
sa^da^s al tantas commo fuesen en el monesterio, e mande fazer
estos panos; r_e] con miedo del rey que con codicia me quera 0,5
tomar todo lo que ouiese, oue de venir ac a esta estrana tierra.
Bendicho sea Dios, dixo la reyna, r_e-| el dia en que vos r_pen-
sastes este pensamiento, e sea bendito el nonbre de Dios que
t al P e om. P agr. S -eria P mu. de guissa (manera S) que vin. (vin. y
P) muchas d. e don. PS 3 le cunplien p. aquel mo. que podrien PS 4 la]
aquella P 5 fizo all PS 6 dotlo] de todo lo S -le P castillos PS 7 con j
oda. e PS her. tr. bue. PS 8 cosas om. S entendi que cun. PS 9 manera
ouiesen PS en...tienpo om. P 10 en om. PS 11 bendita S e alas PS que-
daron que non " \l pud. PS a bef. las PS 13 vis. PS 14 manera S
l
5 los PS quan] tan PS pa. commo e. P 5 17 grant om. PS 18 muchas...e
om, PS muy bef. pre. PS 19 fue mucho m. qual PS truxiera P, traxera 5
20
fe. e dixole (dixo a la S) duea PS 11 por qual razn truxistes t. p. fechas
e
adobados Se. d. ella si dir PS 11 fize destas monjas penselo PS aj e
m
' o i e mi 5 cun. PS casas corr. to casadas M con. e de casar otras t. c.
ntrassen PS 25 todos estos PS con] por PS que codigiaua con co. A i
at>
que auia oueme de v. para ac PS estr.] vuestra PS ij bendito PS Dios
om
- P e om. MP en om. P 28 el...de om. S ( / . 20) S ( / . 40) P
104 El Cauallero 'Lijar
ac vos guio, e bendichos sean los dias en que [vos]} auedes a
veuir, e ayades buena cima dellos asy commo vos codiciades.
Amen, dixo la duea. ^En este monesterio estouo la duea]
del dia que llego aquella cibdat e lo ouo fecho, fasta nueue
aos, muy onrrada e muy amada e muy ves^ita^da de toda la 5
buena gente de la tierra. E conplidos los nueue aos, pedio por
merced al rey e a la reyna que la dexasen yr para su tierra a
uer sus parientes e sus amigos e murir entrellos.

[49] D e c o m m o la m u g e r del C a u a l l e r o Zifar se p a r t i de


a q u e l r e y n o d e O r b i n e se fue beuir a o t r a tierra 10
estraa
Quando lo oyeron el rey e la reyna fueron mucho espantados
e resc,ebieron muy grant pesar en sus coracones por que se queria
yr, e dixo el rey: A y ! buena duea, amiga de Dios, por Dios
non nos desanparedes, ca mucho tenemos que sy vos ydes, que 15
non yra tan bien a esta tierra de commo fue fasta aqu desque
vos venistes. Dixo ella: Seor, non podria fincar, ca a vos
non ternia pro la mi incanca e a mi ^tornarse-ye] en muy grant
dao. E hevs aqui estas duer.s en este monesterio, muy
buenas cristianas, que rueguen a Dios por vos e por la reyna e 20
por endrecamiento de vuestro regno. E vos seor, guardat e
defendet el monesterio e todas las cosas e onrralde, e Dios por.
ende guardara a vos en onrra; ca mucho bien vos ha Dios a
M 44 fazer por las oraciones des tas buenas dueas. (jertas,
dixo el rey, asy lo faremos por lo de Dios e por el vuestro 25
amor. ce Seor, dixo ella, mandat me vender vna aue des-

1 benditos S a] de PS o. e] que PS buen cabo S cubd. P 4 a aq. 5


e...fecho om. S 5 vestida M 6 pidi PS 8 ver a sus P e a sus P murir]
beuir i 5 , a beur 61 9 Rubric Capitu. X V I I etc. in Sf none tn M 12 Quando]
desque S, deque and space for arge intiial in P 13 rescib. PS querie P
14 dixole PS ay] assy ay P, hay S e bef. am. PS por Dios om. PS 15 mucho
om. PS ydes] ys S 16 de om. PS deque PS 17 seor bef. ella PS ella om.
M quedar S 18 terne P, trae S la om. S fine] estada PS a mi sera en S
m t e m a e seria en M muy om. PS 19 E (ca S) yo vos dexo aqu e. do-
zientas du. veladas en PS e bef. muy PS 20 e. . r e y n a om, P 21 por todos
los de PS 11 el] este P e a t, sus c. e honrradlo e D. vos onrrara (v. on. a
vos S) e guardarvos ha PS 23 muy P ha de f. Dios P a] de 51 2.4 cier-
to PS 25 lo...e om. PS por v. S 16 amor] add. e por nuestra (el nuestro
P) pro PS destas que estn en el S
El Candilero de Dios 105

tas del puerto, ca la ma vieja es e podrida es. Duea, dixo


el rey, yo vos mandare dar vna de las mas, de las mejores que
y fueren, e mandarvos-he dar todo lo que ouierdes mester.
Muchas gracias, dixo la duea, mas seor, mandat me dar
la aue e a ornes seguros que vayan comigo en ella, ca yo he 5
auer asas, loado sea Dios ! r_E] el rey mando dar la aue e muy
buenos ornes que fuesen con ella, e ella fizo y meter muy grant
auer que tena e muchas joyas, e espedose del rey e de la reyna
e de toda la gente de la cibdat, e fue se meter en la aue para
fincar y la noche [fasta-] otro dia que ouiesen viento para mouer. 10
Ay Dios ! Commo fincaron desconortados el rey e la reyna r_e^
todos los otros de la tierra quando la vieron yr a la aue ! Ca
grant alegra fizeron el dia que la rescebieron, e muy grant
tristeza e muy grant pesar ouieron al partir.

[50] D e c o m m o aparescio a la d u e a el nio q u e le sola 15


aparescer en el m a s t e l de la a u e q u e gela g u i a u a
las o t r a s v e g a d a s
E otro da en la grant maana, la buena duea aleo los oos
a ver sy fazia viento, e vio estar encima del mastel aquella cria-
tura mesma que estaua y a la venida, que guiaua la aue; e 10
ella algo las manos a Dios e dixo asy: Seor, bendito sea el
tu nonbre, que tanta merced me fazes, e tan bien auenturado es
aquel que tu quieres ayudar e guiar e endrescar, asy commo
farz-jes a mi r_tU] sierua, por la tu santa piedat e la tu santa miseri-
cordia ! a E estando en esta oracin, vn orne bueno que yua con 25
ella a quel acomendara el rey el gouierno de la aue, dixole asy:
< Seora, en que estas, o que guiador demandas para la aue ?

i es after pod. om. PS 1 vos dar vna aue de P 3 ( / . 40 vo.) P y]


all PS -redes -S" menester PS 4 la buena d. PS me luego dar 6" 5 a om.
PS he auer] me tengo PS 6 E luego el 6" rey le m. P muy om. and buenos
interl, P j fizo m . a{[\ ps y meter y M 8 que t. om. P despid. PS 10 fin.]
olgar PS y om. S la] esa PS fasta] fuese M ouiesse buen v. S II quedaron
PS desconsolados ^ el...reyna e om. PS 12 odos om. P los de PS q. v. que
Se
yua a PS ca muy g. S 13 -cib. PS 14 e pesar o. quando la vieron de
a/ (all S) par. PS 15 No rub. MS 18 E om. PS gr. om. S maana also P
lc
J a] por PS fazie P vido PS aquel nio S 20 alli PS e aleo S 11 n.
Porque t, m. e tanta gragia me PS 23 enderegar PS 24 fares M. a om, S
la...santa om. PS 1$ E ella e. PS 26 a quien PS
106 El Candilero Xifar
Ay otro guiador sy non yo ? (jertas sy, dixo ella, t e ^al^ad
M4s la vela e^ endrescalda e dexalda andar en el nonbre ' de Dios.
El orne bueno fizlo asy e despus vnose para el gouierno tomar,
e falllo tan fuerte e tan rezio que lo non poda mouer a ninguna
parte, e fue mucho espantado e dixo: Seora, que es esto ? que 5
non puedo mouer el gouierno. Dxo ella: Dexalde; ca
otro le tiene de mayor poder que vos; e yd folgar e tr^ebe^jar
con aquella conpaa e dexatla andar en buen ora. 1 E la aue
mouiose con muy buen viento que fazia, e yua muy endresc,ada-
mente. E todos los de la aue se marauillauan ende e dezian 10
entresy: Este es el poder de Dios que quiere guiar a esta
buena duea, e por amor della fagmosle 4a] onrra que pudire-
mos e simrnosla muy bien. E ella estaua pensando en su ma-
rido sy lo podra fallar biuo, lo que non cuydaua sy non fuese
por la merced de Dios que lo podra fazer. 15

[51] D e x a la y s t o r i a d e f a b l a r d e la d u e a e faba d e lo
q u e c o n t e s c i o a su m a r i d o el C a u a l l e r o Zifar
con el h e r m t a o
Onde dize el cuento que este su m a n d o quando se parti della
de la ribera ^donde gela tomaron, que se fue la ribera arriba, 20
asy commo lo oystes de suso, e en la montaa sobre la ribera^
fallo vna hermita de vn orne bueno sieruo de Dios que moraua
en ella. E dixole: Amigo, puedo aqu albergar esta noche ?
Sy, dxo el hermtao, mas non he c,euada para vuestro ca-
uallo que traedes. N o n nos incal, dixo el cauallero, ca esta i$

1 Ay] e como hay S o. que la guie (guia S) sy PS por cierto PS 1 en-


derecadta e dexadla PS 3 El] E aquel PS onbre P para t. el gouernaje S
gouernario P 4 ( / . f) P e tan] e P rezio] firme PS no lo S podie P
5 muy S d. le PS esto ca non P 6 mouer interl. M gouernario P amigo
bef. dixo PS dexadlo estar PS ca] que P 7 lo PS yd a f. e a PS trabajar
Mi jugar S 8 dexad la aue a. PS buena S 9 se mouio PS ender. PS
10 mar crossed bef. aue M m. dello e d. este PS 11 el fijo de P a om, S
12 por su a. fa. PS la mayor ho. S pud. P 13 ( / . 20 vo.) S bien] aJJ. ca
mucho lo meresce PS 14 pudiera P non] bien M creya S 15 D . ca lo
podrie P 16 Different rubrics in S (Capitu. X V I I I , etc.), and M 19 Dize
la estoria (hystoria S) que este cauallero cifar su PS 2o de] en PS to. fuese 5
21 de om, S 11 f. y vna P h. e a vn o. sieruo PS 23 podra PS aqu Ir.
al. P 24 mas non] e P he] tengo S vu.] ese P, el S 25 cau. non S mos
crossed bef. nos M nos in.] le cunple P , la ha menester S ca. cifar PS
El Cauallero de Dios ioy
noche ha de ser m u e r t o . C o m m o , dixo el h e r m i t a o , lo
sabedes vos eso? j e r t a s , dixo ei cauallero, ^porque se cun-
plen oy los dies dias que lo tengo, e non se podria m a s detener
que non muriese. E commo, dixo el h e r m i t a o , lo sabedes
vos esto ? Porque^ es mi v e n t u r a que me non d u r a n mas de 5
dies dias las bestias. E ellos estando en este d e p a r t i m i e n t o
cayo el cauallo m u e r t o en tierra. D e s t o fue el h e r m i t a o
mucho marauillado e dixole a s y : Cauallero, que sera de vos
de aqui a d e l a n t e , rO} commo podredes a n d a r de pie Qpuesj
duecho fuestes de a n d a r de cauallo ? Plazerme-ya si quisie- 10
sedes folgar aqui a l g u n t da, ' e non vos meter a t a n t o t r a b a j o
atan a y n a . (jertas, dixo el cauallero, mucho vos lo
agradesco; sy quier vnos pocos dineros que tengo despenderlos-
he aqui conbusco; ca m u y q u e b r a n t a d o ando de grandes cuy-
dados que me sobrevenieron, m a s de los que auia de ruante] que 15
a la cibdat de M e l a llegase. E desy finco en aquella hermita
[;Con aquel h e r m i t a o j , rogando a Dios quel ouiese merced. E
en la ribera de la m a r so la h e r m i t a auia v n a choca de vn pes-
cador do y u a por pescado el h e r m i t a o q u a n d o lo auia mester.

[52] D e c o m m o el r i b a l d o d x o al h e r m i t a o q u e se q u e r a 20
y r a s o l a z a r v n p o c o con a q u e l c a u a l l e r o
rJEn la choga del pescador auia vn r i b a l d o ^ e q u a n d o se y u a
el su seor venie el ribaldo a la h e r m i t a auer solas con el hermi-
tao. E ese da que llego y el cauallero, vino y el ribaldo e p r e -
gunto! quien era aquel su husped; r_e] el dixole que vn cauallero 15
i E co. PS 1 cito Qierto PS ca. cjfar PS 5 por. tal es PS la mi P
ven.] add. dixo el cauallero gifar PS non me PS duran...dias after bestias PS
6
est. fablando en S esto cayse PS 7 t. el (e el S) her. fue PS 8 ( / . r
Vo
-j P 9 pues vsado sodes (soys S) PS 10 de om. P - h a que folgedes
(holgueys'<S) PS 11 alg.] vn P metades PS 11 tan PS cierto amigo d.
e c
* - cifar PS 13 gra. P sy quier] e pues (pues que S) vos asy lo queredes
"S di. (de di. P) que aqui traygo (yo aqui he e tr. S) PS 14 aqui after
con. P C o n v o s ^ ^ e m u y g_ p d e p e s a r e s S 15 me vin. de mas PS auia
ante PS ante] auer M 16 despus quedse S fincse P 17 que le P que
- piedad del 5 18 so] al pie de PS auia] estaua P 19 yua el h. por p. PS
auie
P menester PS 20 No rub. MS 0.1 E estaua alli vn pescador que
na vn ribaldo que le seruia in s. h. in margin of M qu. le yua de alli su S
3 el] de P veniese PS h. a solazar se con P solas] plazer *? 24 que] quando
o ali llego S y om. P ca. cifar v. alli PS 25 - t o al hermitao quien PS
dixo PS que] om. S, que era P
so& l Caualero Zifar
viandante que llegara y por su ventura, e que luego que y
fuera llegado le dixiera que se aula de murr el su cauallo, r_e
que le non duraua ninguna bestia mas de des dias e que se
cunplien ayer,] e que non podra mas veur el su cauallo; e
luego que cayera en tierra muerto. (jertas, dixo el ribaldo, 5
creo que r.es^ algnt caualero desauenturado e de poco recabdo,
e quiero me yr para el e dezirle-he algunas cosas speras e graues
e ver sy se mouera a saa o commo me responder. Ve tu
va, ribaldo loco, dixo el hermitao. Cuy das fallar en todos
los otros ornes lo que fallas en mi, que te sufro en paciencia 10
quanto quieres dezir ? (jertas de algunos querrs dezir las
locuras que a m dizes, de que te podras mal fallar, e por auen-
tura que te contes^era con este caualero, sy te non guardares
de dezr necedat.
n Verdat es lo que vos dezides, dixo el ribaldo, sy este 15
caualero es loco de sentido; ca sy cuerdo es e de buen entendi-
miento, que non me responder mal. Ca la cosa del mundo en
que mas proeua el orne sy es de sentido loco, sy es en esto: que
M+6 quando le dizen alguna cosa spera e contra su voluntad, que
se mueue ayna a sana e responder mal, e el cuerdo non; ca 10
quando alguna cosa le dizen desaguisada, sabe lo sofrir con
paciencia e dar respuesta de sabio; e por auentura, dixo el
ribaldo, que este caualero es mas palente quanto vos cuy-
dades. Dios lo mande, dixo el hermitao, e que non salga
a mal el tu atreuirruento. Amen, dxo el ribaldo, peroque 25

I all PS desauentura ca 1. que all llego dxo (le d. S) PS 1 se le a. PS


morir PS el c. P el om. S 3 no le S 4 cumpla S e que...cauallo om. P
poda S el...cauallo om. S e que . P 5 que om. S ca. el cauallo m. en t. cier-
to PS 6 yo creo PS recaudo S deuie ser ajter rec. interi. s. k. M 7 -he
om. P 8 saa y ver c. S 9 va] carrera PS loco om. S cuydaste P piensas
S fablar con t. PS 10 ornes om. PS fablas conmigo que PS en] con PS
11 qu. etc.] todo lo que me dizes ca cierto a alguno dirs PS 11 p. f. mal lo
que por ven. te poda contes^er (acn. S) PS 13 mal after cont. ~tn margin
M sy non te guardas de le d. alguna n, PS 15 ( / . 42) P es todo eso que PS
16 1. y desuenturado mas si iS* ent.] seso S xj que om. PS mal] tan mal
como vos dezis S del] deste <? 18 mas] add. se S prueua PS es loco y des-
auenturado es esta S sent.] add. o P , e M sy om. P ig algunas cosas as-
peras P CO e a res. S responde P e] mas S no lo f. ca si alg. S 11 suf. 5
11 da PS e] ca PS ven. PS 23 que om. PS mas] muy P pa. que vos PS
pensays S 24 mande] quiera S h. q u e non te s. PS 25 el om. S pero
con. S
El Cauallero de Dios 109
me conuiene de lo prouar, ca non enpesge prouar orne las cosas,
sy non sy la proeua es mala. Deso he yo miedo, dixo el
hermitao, que la tu proeua sea non buena; ca el loco en lo
que cuyda fazer plazer a orne, en eso le faze pesar; porende
non es bien res^ebido de los ornes buenos. E gurdete Dios non
te contesca commo contesco a vn asno con su seor. E
commo fue eso ? dixo el ribaldo. Yo telo dir, dixo el her-
mitao.

[53] Del enxenplo q u e dio el h e r m i t a o al ribaldo sobr


lo q u e dixo q u e diria al C a u a l l e r o Zifar
c Vn orne bueno auia vn caramiello que tenia en su cmara, de
que se pagaua mucho e tomaua plazer con el; e auia vn asno
en quel trayan llena e las cosas que eran mester para su casa,
E vn dia estando el asno en su establo muy folgado, e auia das
que non trabajaua, vio a su seor que estaua trebejando e
jugando con aquel caramiello ^e falagandolo, e el caramielloj
ponindole las manos en los pechos de su seor, e saltndole e
corriendo delante el; ^e] pens entre sy el asno, e semejle que
pues- el mas seruia a su seor que aquel caramiello, que non
fazia al sy non comer e folgar, que bien podria el yr a trebejar
con el. E desatse e fuese para su seor, corriendo delante del,
aleando las co^es, e psole las manos 1 sobre la cabeca de guisa
quel ferio mal. E dio muy grandes bozes el seor e venieron

i lo yr a p. PS en. al orne p. PS i sy la prueua non es m. de aquesto PS


3 que tu 6" prueua non sera b. PS 4 piensa S a\ S pe. E por. PS (/. 21) S
5 n oti te sera bueno de prouar a este buen ornen (hombre S) E PS 6 con-
te2ca Pt acontesca S acnteselo al a. PS E om. S 7 d. el r. dixo yo M
9 No rub. in MS 11 bu. om. S auie P> tenia 6" caramiello] perrillo pass'tm
"S, correte^ passlm to perrillo by s. h. tn M que t. om. PS de om, and del
oda. after mucho P xi tenia PS 13 que le t. lea e todas las c. que auia
menester PS 14 muy gordo e muy f. auie PS 15 non auie trabajado PS
treb. e om. S 16 conel crossed be/, con M aquel] el P caramiello supplied in
fracketed portion by editor Jar perrillo of PS 17 poniendo a su seor las m. en
los p. e saltando del. del e p. el a. entressy e paresciole PS 19 el seruie mas PS
a
o razie P que tan b. PS podie yr el P jugar 21 el seor commo aquel
perrillo e PS seor saltando e lancando las PS 11 manos] add. en los pechos
e s
u seor M, which contines wit/i a double repetition of e saltndole in Une
7 to manos in Une 22. sobre] en P 23 que lo firio muy mal e el seor dio
e
go tan (muy P) g. b. que (de manera que P) vin. sus ornes e dieron tantos
<* d P) palos PS
no El Cauallero Xifar
sus semientes e dieronle palancadas al asno fasta que lo dexaron
por muerto; e fue con grant derecho, ca ninguno non se deue
mas atreuer de quanto la natura le da. Onde dize el proberbio,
que lo que la natura niega, ninguno lo deue cometer. E tu
sabes que non te lo da la natura, nin fueste criado entre los ornes 5
buenos, nn sabes bien razonar, E este cauallero paresce commo
de alfaja, e de buen entendimiento, e por auentura que cuy-
dases dezr algo antel e dirs poco recabdo. Andat, orne
bueno, dixo el ribaldo, que nesc,io me faria sienpre sy non
prouase las cosas. E non sabes, dixo l ribaldo, que la ven- 10
tura ayuda aquellos que toman osada? E por auentura que
puedo yo aprender buenas-costunbres deste cauallero e ser bien
andante con el, Dios lo mande \ dixo el hermitao, e vete
e sey cortes en tus palabras-, sy Dios te ayude ! Asy lo fare,
dixo el ribaldo; e fuese para el cauallero, r_e] en lugar de dezirle: 15
Salue vos Dios ! dixole estas palabras que agora oyredes.

[54] D e las p r e g u n t a s q u e fizo el ribaldo al C a u a l l e r o


Zifar e d e lo q u e el le r e s p o n d a a t o d a s ellas
Cauallero desauenturado, perdiste tu cauallo e non muestres
y pesar ? Non lo perdy yo, dixo el cauallero, porque non 20
era mo; ca lo tenia en acomienda fasta dies dias e non mas.
Pues cre[e]s, dixo el ribaldo, que lo non peches a aquel que te
M47 lo acomen'do, pues en tu poder muri e por auentura por mala
guarda ? Non pechare, dixo el cauallero, ca aquel lo
mato cuyo era e auia poder de lo fazer. Pues asy es, dixo 25

1 al] en el P 2 e vnole con PS ca] porque P deue at. a mas de PS


3 dize en el 5 4 lo que om. P niega que nin. non le d. ac. ( / . 42 vo.) P nin.
no Jo d. ac, S 5 s. bien (muy b. S) que PS nin over que crossed M na.
ca non f. PS los om. S ornes ir, bu. S 6 par. de buen logar e PS 7 au.
(vent. S) tu pensaras PS 8 ante el S dirs algund mal r. (recaudo S) Ydvos
a. dios o. PS 9 ri. que yo seria n. sy PS 10 sabedes vos bien d. PS II a
aq. S Ca por vent. p . yo ap. muchas b. cosas PS 13 and.] auenturado S e
om, P 14 sey m u y c. P sy om. P ayuda 5 asy (que asy P) ...fare after ri-
baldo PS 15 fu. luego p. el c. cifar PS logar P de le dezir Dios vos salue PS
16 que...oy. om. PS 17 Different rub. (Capitulo. X I X etc.) in S, none in M
19 non tienes por ello p. PS 10 yo om. PS 21 en a c ] acomendado P ,
encomendado " 11 creas My piensas PS non lo PS peches] pecharas Pt
pagaras 5 a om, P 23 que lo encomend S puesque PS e esto por la m. P3
e por tu m. S 24 non] non lo PS pagare S 25 auie P pues q u e asy <S
El Cauallero de Dios ni
el ribaldo, yo te do p o r q u i t o de la d e m a n d a . c M u c h a s
gracias, dixo el cauallero, p o r q u e tan buen j u y z i o diste, e
bien semeja q u e eres orne de e n t e n d i m i e n t o ; ca syn buen en-
tendimiento non p o d r i a ser d a d o a t a n buen j u y z i o . E el
ribaldo dixole al cauallero: N o n me respondas con lisonja 5
o con m a e s t r i a , c u y d a n d o asy escapar de mi, ca m u c h o m a s se
de q u a n t o vos c u y d a d e s . . (jertas, dixo el cauallero, a
cada vno dio Dios su e n t e n d i m i e n t o . Bien creo que pues orne
te fizo, a l g u n t e n t e n d i m i e n t o te dio, e tengo que con entendi-
miento dezides q u a n t o dezides. E el ribaldo se p a r t i del 10
muy p a g a d o e fuese p a r a su c a b a n a .
E otro dia recudi al cauallero e dixole: Cauallero desauen-
turado, mal dizen de ti los ornes. (jertas bien p u e d e ser,
dixo el cauallero, ca sienpre dizen mal los que bien non saben;
e por ende rcon^ ygual coraron deue orne oyr denuestos de los 15
nescios. E el ribaldo le dixo: Cauallero d e s a u e n t u r a d o ,
pobre errees e m u y g r a u e cosa es la p o b r e d a t p a r a tal orne c o m m o
tu. (Jertas, dixo el cauallero, m a s g r a u e so yo a la pobre-
dat que ella a m i ; ca en la p o b r e d a t non ay pecado ninguno sy
la bien sufre orne con paciencia, m a s el que non r_se] tiene por 20
abondado de lo que Dos le d a , peca p o r e n d e . E crey que aquel
es pobre el q u e por p o b r e se tiene, e^ non es rico el que [tnas ha,
mas el quej m e n o s codicia. E l ribaldo le d i x o : Cauallero
desauenturado, ^muchos tuertos has de rescibir. P l a z e m e ,
dixo el cauallero, p o r q u e non p u e d o nin los quiero fazer a 25
ninguno. El ribaldo le d i x o : Cauallero d e s a u e n t u r a d o ^
nunca seras poderoso. (jertas, dixo el cauallero, m i e n t r e
que ouiere paciencia e alegra bien abre poder en m i ; e crey
1
(/ 43) P 2 non crossed be/, tan and buen interl. after tan M e] ca
3 parece S 4 dado tal j . S E luego d. el r. al c. cata no S 5 cauallero
cr
ossed bef. rib. M di. non P 6 0 con otra arte S me as crossed bej. mas M
7 q- cuy. Pt q. tu te piensas cierto P , por cierto 6" 8 ent.] add. e P e yo 5
pues que " 9 f. que algn en ent. " algud P 10 dizes lo (todo lo S) que
aizes PS del cauallero muy PS 11 cabana] choca PS 12 r e c ] torno S
x
3 los ornes (homb: ea S) de ty cierto PS ser eso d. PS 15 yo (?) crossed
ygual de interl. M d. el hombre S oyr los d. PS 16 E om. PS 17 eras
lvl
e graue PS pobreza PS 18 gierto PS mas over muy crossed M pobreza PS
l
9 que non ella P pobreza PS nin. e enel rico sy ca non PS 21 abondado]
otl
tento S da e por ende (por esso S) peca e porende creas tu que 'PS 2.3 me-
n
os crossed and mas interl by s. h. in M cubd. P 24 ( / . 21 va.) S tuertos]
en
ojos " recebir ^ 27 por cierto PS mientra yo ou. PS 28 al. poder a.
cn
P bien om. S mi ca tu c. (cree S) PS
na El Cauallero Zifar
que aquel non es poderoso el que non ha poder en sy. El ri-
baldo, le dixo: Cauallero desauenturado, nunca seras t a n rico
commo aquel seor de aquel castello ^que all paresce. Del
seor de aquel castello me] fablas? dixo el cauallero. Sepas
que arca es de bolsas de enbidia peligrosa; ca todos le han en-
u 47 bidia ' por ie desfazer. El ribaldo le dixo: Cauallero desauen-
turado, r_digote que grand algo ha. N o n lo ha, dixo el
cauallero, t si escaso es, ca non lo sabe lograr; e si desgastador
es, non lo avra, ca la su vida non la sabe tenplar. El ribaldo
le dixo: Cauallero desauenturado,^ muchos aconpaan a aquel
rico. Que marauilla es ? dxo el cauallero; ca las moscas
siguen a la miel e los lobos a la crnica e las formigas al trigo;
mas creas por gierto que aquella conpaa que tu ves non seruian
nin simen aquel rico, mas sigen la prea e lo que cuydan ende
sacar. El ribaldo le dixo: <t Cauallero d e s a u e n t u r a d o , rico
eras e perdiste tu auer. (jertas, dixo el cauallero, bien
auenturado es aquel que perdi con el la escasedat.
Pero perdiste tu auer, dxo el ribaldo. N a t u r a es del
auer, dixo el cauallero, de andar de mano en m a n o , e porende
deues creer que el auer nunca se pierde; e sepas que q u a n d o lo
pierde vno otro lo gana; e sepas que quando yo lo oue, otro lo
perdi. Pero, dxo el ribaldo, perdiste tu auer. E por
que me sigues ? dixo el cauallero, ca mejor fue en que lo
perdy yo, que non perdiese ello a mi. Cauallero desauen-
turado, dixo el ribaldo, perdiste los fijos e la muger, e non
lloras ? Que orne es, dxo el cauallero, quien llora m u e r t e
de los mortales ? Ca que pro tiene el llorar, en que aquello por
que llora non se puede cobrar ? (jertas si las vidas de los muertos
se podiesen por lagrimas recobrar, toda la gente del m u n d o
i rib.] cauallero P 3 c. el se. PS castillo passim PS 4 fablas crossed M
6 lo PS ( / . 43 vo.) P le dixo rep. P 7 lo] la P 8 lo om. P gastador S
9 ca su. S tentar S 10 a aq. S l i e bef, que PS es om. P 11 carne PS
for. a los granos ca tu crey bien por (cree por S) PS 13 vees (v. all S) non
sigue (siguen P) aq. (a aq. S) rico mas sigue (siguen P) a lo que piensan
leuar (lie. S) del cau. des. d. el ri. rico PS 16 certas om. PS dixo...cau. a/ter
es PS 17 que lo perdi ca perdi con el la escaseza PS 18 ri. el ca. Ie d.
natural cosa es el auer andar (and. om. P) PS 19 en mano W . ? 20 deues
tu c. PS quel P pierde ca q. vno lo p. otro lo cobra ca qu. PS 23 persigues
tanto d. PS fue que perdiese yo a el que non que el p. (p. el S) a PS 2.5 per.
la m. e los f. PS a6 lloras loco es PS ca. el que Hora la m. PS 27 llorar a
10 que por lloro non PS 18 ce.] ca PS la vida PS 29 pudiese cobrar por
IPS
El Cauallero de Dios 113
andara llorando p o r cobrar sus parientes o sus amigos; m a s lo
que vna vegada deste m u n d o pasa, non puede t o r n a r sy non por
miraglo de Dios, asy c o m m o L z a r o , que fizo resucitar N u e s t r o
Seor Iesu Cristo. O n d e b i e n a u e n t u r a d o es aquel que sopo
pasar con paciengia las rjperdidas^ deste m u n d o . E amigo, q u e 5
marauilla es en se perder los mis fijos e la mi muger ? Ca se
perdi lo q u e se auia a perder, e por a u e n t u r a que los resgebo
Dios p a r a sy, ca suyos e r a n , e asy me los tollio Dios p a r a sy.
Ca que t u e r t o faze Dios al orne sy le tuelle lo quel dio en aco-
mienda, m a y o r m e n t e queriendo p a r a sy lo q u e suyo es ? (jertas 10
M48 quanto en este m u n d o l a u e m o s , en ^en^comienda lo tenemos,
e non se a t r e u a n i n g u n o a dezir: Esto mi es,* ca en este
mundo non h a n al sy non el bien que fas, e esto lieua consigo al
otro m u n d o e non m a s . El ribaldo le dixo: Cauallero des-
auenturado, dolor g r a n d e te v e r n a agora. Sy es p e q u e o , 15
dixo e cauallero, sufrmoslo; Qca ligera cosa es la paciencia
e buena de sofrir; e si es g r a n d e sufrmoslo;] ca g r a n d e es la
gloria en saber orne sofrir e en p a s a r los dolores deste m u n d o .
< Para mientes, dixo el ribaldo, ca dolor es cosa m u y d u r a e
muy fuerte, e pocos son los que lo bien pueden sofrir. E que 20
cuydado as t u , dixo el cauallero, si quiero yo ser v n o de
aquellos que lo p u e d e n sofrir ? G u r d a t e , dixo el ribaldo,
que mas d u r a cosa es el dolor r_de sufrir, e por ende fuye del sy
pudieres. Poco a poco, dixo el cauallero. T u que lo non
puedes sofrir dzes q u e fuyamos del dolor, e^ esto non puede 25
ser. El dolor v a enpos del que fuye, e y e r t a m e n t e el que fuye
non fuye sy non con dolor que siente e tiene y a consigo, e fuye
de otro m a y o r q u e v a en pos el.

1 o] e PS 3 milagro S" co. fizo L. que lo resucito PS 4 supo PS 5 pag.


todas las PS poridades M E om. P 6 en] de PS perderse mis f. e mi S
7 a uie P a] de PS e yo se (se yo S) bien quien (que S) los leuo (lleuo S)
para PS 8 tir (quito S) ca non faze t. (sin razn S) Dios PS 9 tira lo
que (que le P) da PS en encom. " lo e may. PS que es suyo ca cierto es
que qu. PS 11 en acom. 5 13 kay S ha saluo el P faze S, fiziere P
leuara PS 15 des. grad (muy gran S) do. te PS 17 -la P 18 gl. de
AJios en PS sufrir e pa. PS de aqueste PS 19 mi. cauallero d. S ri. al caua-
llero ca P ca el d. cosa es PS 20 los ornes que la p. s. bien P , los hombres
que b. lo p. 5 <zi (y. 44) p s yo (si P) lo q. sofrir e ser PS 11 Gu. caua-
l
ero d. S ri. ca muy d. PS 23 dixo el cauallero instead oj'portion in brackets^
W sof. S 24 P. a p. loco d. P no lo S 25 del] el S non] commo PS 16 ser
Ca e
' PS f. ca cierta. PS 27 con el d. P> con el gran . S e lo t. P , o lo t. S
28
del o. dolor que PS el] del PS
114 EL Cauallero 'Lijar
El ribaldo le dixo: Cauallero desauenturado, enfermaras de
fiebre. Enfermare, dixo el cauallero, mas creas que de-
xar[e] la fiebre o la fiebre a mi. Verdat es, dixo el ribaldo,
que non puede orne] fuyr el dolor natural, asy commo el que
viene por muerte de parientes o de amigos, mas el dolor acidental 5
puede fuyr sy bien se guardare. (jertas asy es commo tu
dizes, dixo el cauallero, mas pocos son los que en este mundo
guardados son en todo. El ribaldo le dixo*. Cauallero desa-
uenturado, morras desterrado. N o n es, dxo el cauallero,
el sueo mas pesado en casa que fuera de casa, e eso mesmo de 10
-la muerte; ca a la ora de la muerte asy estiende orne el pe en
casa que fuera. El ribaldo le dixo: Cauallero desauenturado,
morras mancebo. M u y mejor es, dxo el cauallero, auer
orne la muerte ante que la codicie; ca non la codicia orne sy non
seyendo enojado de la vida por razn de las muchas malas an- 15
dancas deste mundo. Ca a los que biuen mucho es dada esta
M48 pena, que vean muchos pesares en su ' luenga vida, e que estn
sienpre con lloro e con pesar en toda su vegedat, codiciando la
muerte; rea estos tales no pueden estar sin muerte de amigos
y de parientes e sin rescebir grandes quebrantos y pesares y 10
perdidas e daos por que han de c o b d i c i a r i a muerte. E por ,
ende buena cosa es morir quando hombre se puede ayudar me-
jor de su fuerca y de su entendimiento, sin cobdiciar la muer-
te.] Ca sy mancebo he de murir, por auentura la muerte que
me tan ayna viene, me sacara de aigunt mal que me podria ve- 25
nir mientra visquiese; e porende non he de contar quantos aos
he de auer, mas quantos aos he auidos, sy mas non puedo auer;
ca esta es la mi hedat conplida. Onde qualquier que viene a
la postrimeria de sus fados muere viejo e non mancebo; ca la

1 E el P 1 enf. bien lo creas d. el c. ca dexara la f. a mi e y o a ella ver. es


eso d. PS dexara M 5 de sus p. o de sus a. <!? o am. P 6 ( / . 22) S pu.
lo m u y bien hombre f. (lo orne f. b. del P) sy se (se del b. S) g. asy PS tu lo
d. PS 7 mas] pero PS pocos] mas P m. son g. ca S 8 guardades en P
9 morirs S 10 e bien assi es la S 11 tiende S en su c. como fuera de su
casa: porende no es mas graue en vn lugar que en otro el ri. 51 13 morirs S
muy] mucho 1 auer ei hombre antes la m. que 5 14 cubd. P cobd. el
hombre S 15 malas venturas d. S 8 e en p. S vegedada e cobdician S
cubd. P 19 ca...23 muerte om. MP 14. ca] e S man. dixo el cauallero
he ^ morir por ven. PS 25 me om. PS tan ayna] non a y u d a M algud P
algn gran mal 5 p. acaescer m. biuiese PS 27 he auido mas PS he de auer
PS sy.auer om. P pudiere S 29 fados] das S ca su vejez es su S
El Cauallero de Dios 115
su vegedat es la su postrimera. E por eso r_noti] dizes bien que
morre m a n c e b o ; ante he de m u r i r viejo e non m a n c e b o q u a n d o
los mis das fueren conplidos. El ribaldo le dixo: Cauallero
d e s a u e n t u r a d o , degollado has de murir. E que p e r d i m i e n t o
ha, dixo el cauallero, e n t r e ser degollado o murir de otra 5
llaga ? (jertas que commoquier que m u c h a s sean las llagas deste
m u n d o , v n a ha de ser la m o r t a l , e non m a s .
Cauallero d e s a u e n t u r a d o , dixo el ribaldo, perders los
oios. Q u a n d o los perdiere, dixo el cauallero, q u e d a r a
la codicia del coracon; ca lo que vee el ojo desea el coracon. 10
Cauallero d e s a u e n t u r a d o , dixo el ribaldo, en que estas por-
fiando ? Creas que morras de todo en todo. Amigo, dixo
el cauallero, que p e q u e a marauilla en murir ! C a esta es
natura de ome e non p e n a , e creas que con tal condicin vine a
este m u n d o , por q u e saliese del. E p o r e n d e , segunt razn non 1$
es pena mas deudo a que so t e n u d o de conplir. E non te m a r a -
uilles en la vida del ome, que atal es commo prigrinagion. Q u a n d o
llegara el pelegrino al lugar do p r o p u s o de yr, acaba su peli-
grinagion. Asi fas la vida del ome q u a n d o cunple su curso en
este m u n d o ; que dende a d e l a n t e non ha mas que fazer. (jertas 10
ley es entre las gentes establesc/ida, de t o r n a r orne lo que deue
a aquel de quien lo resgibe. E asy lo rescebimos de Dios, e
deuemos gelo t o r n a r ; e lo que rescebimos de la tierra deuemos
M49 lo tornar a la l tierra; ca el alma tiene el ome de Dios e la carne
de la tierra; e porende m u y loca cosa es r_temerj ome lo que 25.
escusar ^non^ p u e d e , asi c o m m o la m u e r t e , que se non puede
escusa*-; ca ella es la postrimera pena deste m u n d o , sy pena
puede ser dicha, e t o r n a r ome a su n a t u r a que es la tierra, onde

1
por ende PS i morir S ma. ca a. PS morir v. quando PS 3 curap. 5"
4 perd.l departimiento P , diferencia S 5 ha] ay S entre] en PS morir PS
o Siertoco. PS son *S 9 quedara] cesara 5" 10 cubd. P veen los ojos eso d.
(cubdicia P) PS 11 por. ca creas bien que PS 11 morirs S Ay amigo PS
13 ma. ay en morir PS es om. P 14 del S tu bef. creas PS v. yo a S 15 ( / .
44 po.) P que crossed bef. por P 16 mas es debdo el qual so P deuda la qual
s
y S cump. 6" 17 en] ca PS ome tal PS co. la pereg. (romera P) q. (ca
1- P) llega el peregrino (romero P) PS asy fas la vida crossed bef. quando M
xv>
o. P d e om^ y r a nj s e a c s u romeria (camino S) e asi faze (se h. S) PS
acabar M 20 que] ca PS ha] ay f. ca cierta PS 11 entre...gen. after
csc
- &S 22 a om. P rescibio P, rescebio S lo que r. (-sctb. P) PS e om. PS
3 ~scib. PS 25 muy gran locura es temer el hombre 5 temer] tornar MP
2
*> non om. MP que non se PS 17 sy] c a aS e om. S la om. S donde P
1x6 El Cauallero Xifar
es fecho el orne. Onde non deue ^temer] la muerte, ca maguer la
aluengue non la puede fuyr. E yo non me marauillo porque he
murir, ca non so yo el primero nin el postrimero, e ya todos
los que fueron ante que yo son y dos ante mi, e los que agora son
e sern despus de mi muerte, todos me seguirn; ca con esta 5
condicin son todas las cosas fechas, que c o m i e n c e n e ayan
fin; que commoquier que el orne aya m u y grant sabor de beuir
en este m u n d o , deue ser cierto que ha de murir, e deue ser desta
manera apercebido, quel falle la muerte commo deue, Ca que
pro [o] que onrra es ^quando^ por fuerca e syn grado sale de su 10
lugar do esta, deziendole: <- Sale ende maguer non quietas ? > E
porende mejor es e mas syn vergenza salir orne de su grado
ante quel echen de su lugar por fuerca. Onde bien auenturado
es el que non teme la muerte e esta bien aparejado, de guisa
que quando la muerte veniere, quel non pese con ella e que diga: 15
( Aparejado so, ven quando quesieres. >
El ribaldo le dixo: Cauallero desauenturado, despus que
murieres non te soterraran. E por que? dixo el cauallero,
ca 4a] mas ligera cosa es del mundo de echar el cuerpo en la
sepultura, mayormente que la tierra es casa de todas las cosas 20
deste mundo re^ rescibelas de grado. E creed que la sepultura
non se fas synon por onrra de los biuos, e porque los que la
vieren digan: Buen siglo aya quien yaze en la sepultura, e
buena vida los que la mandaron fazer tan noble, y E porende
todos se deuen esforcar de fazer la mejor sepultura que pod'iesen. 1$

i deue] deue orne P, d. el h o m b r e S t o m a r MP mag. se le al. <S" 1 fbyr


5 he de morir PS 3 postrimero crossed bef. pri. M nin ser el S pos. ca t. S
4 fu.] nascieron 5 antes P son delante de mi 51 5 ca] q u e S 6 f. p a r a q u e
c. S - c a n M 7 que om. S a y a g. PS 8 ci. bef. deue S mo. e d". estar de
tal m. i? 9 q u e le S l o o] e PS es al hombre q. S syn su g. 5 sale after
lu. P del lu. S I I donde P diz. sal de aqu a v n q u e 3" sal dende P \l v.
ante s. el hombre 6" g. q u e non q u e lo lancen *!? 13 que le...log. P 14 ( / .
22 O.) S 15 vin. que le PS que om. S 16 so] esto PS v. y a q. S quis. PS
18 m. quien te soterrara El que quisiere q u i t a r las carnes fediondas delante sy
dixo el cauallero E l rribaldo le dixo cauallero desauenturado quien te fara la se-
pultura E por que P q u e no dixo S 19 es lancar el S 10 sepol. P se. e
m a y . ca ia S es cosa que t. S 11 del m. rescihe de S E sin esto tu deues
saber q u e S sepol. P 11 faze P haze por honrra de los muertos t a n sola-
m e n t e mas por S si non inieri. Ai bi. pero que digan los S 23 digan om. S
aya el q u e y. en esta sep. e quien la m a n d o h. t a n n. aya buena v. S sepol. P
1$ pudieren al que bien quieren cau. S podieren ca con esta condicin son ( / .
45) todas las cosas fechas cau. P
El Cauallero de Dios "7
M49 < Cauallero d e s a u e n t u r a d o , dixo el r i b a l d o : ' commo pierdes
*- tu tienpo, auiendo con que podras vsar de caualleria ? E
en que p o d r a yo vsar, dixo el cauallero, de mi caualleria ? ]
j e r t a s , dixo el ribaldo, ^sepas que ayer p r e g o n a u a n en^
aquella villa que de aqu paresce, de c o m m o el rey de QEster 5
tiene gercado en v n a cibdad al rey de^ M e n t n , que ha "nonbre
Grades, e dizenle asy porque esta en alto e suben por g r a d a s
alia. E este rey de M e n t n enbio dezir e p r e g o n a r por t o d a su
tierra que qualquier quel descercase, quel d a r i a su fija por muger
e el regno despus de sus d i a s ; ca non auia o t r o fijo. 10
El cauallero comenco a reyr commo en desden, e el ribaldo
touolo por. mal, ca le semejo quel tenia en n a d a todo lo quel
dezia; e dxole: Cauallero d e s a u e n t u r a d o , en poco tienes las
mis palabras? Digo te, dixo el cauallero, que en poco; ca
tu non vees aqu orne p a r a t a n g r a n t fecho c o m m o ese q u e tu 15
dizes. ce (jertas, dixo el ribaldo, agora non te tengo por tan
sesudo commo yo c u y d a u a . E non sabes que cada vno a n d a
con su v e n t u r a r.en este m u n d o , los vnos p a r a g a n a r e los otros
para perder e los vnos p a r a dexar e los otros p a r a cobrar ? E
no sabesj que Dios p u e d e poner al orne de p e q u e o estado en 20
grande ? E non eres tu el q u e m e dixiste que te d e j a s e sufrir el
dolor maguer que era graue e d u r o , con aquellos q u e lo podran
sofrir ? Sy, dixo el cauallero. P u e s c o m m o , dixo el
ribaldo, p o d r a s sofrir m u y g r a n t dolor q u a n d o te acaesciese,

1 d. el rib. om. P 1 au. hedad que podras P , au. en que vsar 5 E...
3 caualleria om. MP 4 certas...ribaldo] d. el r. cierto P, el t\ le dtxo S sepas...
en om, MP After rib^do M has crossed: aquella de aqui paresce de commo el
rey de mentn, and in the margin s. h. has supplied: cibdad que paresce es del
yo oy dezir quel rey de mentn esta cercado en vn cibdad, the first four words
crossed. 5 q e aHi p. S Ester...de om. MP 6 M. e a la cibdad dizen le
wados porque 7 alto lugar e s. alia por g. S 8 en. pregonar por todas
as tierras 6" 9 que lo d. que le 6" 10 tenia o. f. por heredero sino esta hija *?
H Capitulo. X X . De como el ribaldo induzia al cauallero Cifar que fuesse a
descercar al rey de Mentn y el finalmente dixo que le plazta rub. of S E el P
Ca
- se c. luego a. S en manera de d. *S" 11 touoselo a mal <? pareci que S
4 u e le P n , 1 0 q u e e a u j a dicho S 13 las om. S 15 grande f. c. tu S
Sierto Py por cierto S ag. te digo que no has tan buen seso c. yo pensaua 5
7 sa. tu q u e ,y 18 en este...sabes om. MP 10 sabes tu que D. es poderoso
e p, 2 I m U y g q u e j z e s 3 s o f p^ coffrir S 11 podian PS 13 pues
el r. c. podras tu s. ? 24 te viniesse pues que no q. p. tu c, a afn e tra-
bajo en S
n8 El Cauallero Zifar
pues tu cuerpo non quieres Qponer^ a afn en lo que por auentura
ganaras pres e onrra ? Ca bien sabes tu quel dolor sienpre vien
con desauentura, e porende te dexaras esforzar a bien fazer e a
pararte fan e trabajo por que mas valieses.
E sy agora, mientra eres mancebo, non lo fezieres, non he 5
esperanza en t que lo fagas quando fueres viejo. E non semeja
que estarias mejor con aquella caualleria que esta en aquel
canpo, auiendo su acuerdo en commo descercarien al rey de
Mentn ? (jertas, dixo el cauallero, tanto ay de bien en
aquel canpo quanto yo veo. E commo puede ser ? dixo el 10
ribaldo. <t Yo te lo dre, dixo el cauallero. En el canpo non
ha pecado ninguno, ^ej en aquella gente ha mucha falsedat e
mucha enemiga, e cada vno dellos se trabaja por engaar los
M50 otros por razn de la onrra del regno ganar, e ciertamente en
ninguna cosa non se guarda tan mal el derecho nin verdat commo 15
por regnar e seorear, E commo, dixo el ribaldo, e tu non
quieres regnar e ser seor de alto logar ? 1 Sy quiero, dixo el
cauallero, non faziendo tuerto a ninguno. Esto non puede
ser, dixo el ribaldo, que tu puedes ser rey nin seor de ningunt
logar, synon tirando al otro del. Sy puedo, dixo el caua- ao
llero. E commo ? dixo el ribaldo. Sy este rey de Mentn,
dixo el cauallero, fuese descercado por mi e me diese la su fija
por muger, e el regno despus de sus dias, asy commo lo mando
apregonar por toda la tierra, asy lo podria auer syn pecado.
Mas veome muy alongado de todas aquestas cosas para el que 25
yo so, e qual es el fecho, ca contra vn rey otro es mester de

i vent. g. grande prouecho y grande hon. 5" 1 ca] onde P tu om. P q u e


el S vie M , viene PS 3 des. e con mala andanca e si la buena v e n t u r a es
contigo deurias te esf. a h. bien e p . a afn e a t. T 4 pasar afn P que tu
mas v. e salieses desta lazera y desta pobreza en que biues 5 E] ca 5 ftz.
P , hazes S he] tengo S 6 en ti crossed M faras PS non te s. que estaras P
no te parece S 7 aquellos caualleros que estn S 8 en] de S - r i a n P - r a n
aquel real de Mentn que no estar te aqu Estonce le d. S 9 cierto P a t a n t o
PS bien] lleno S 10 q. ay aqui de vazio E S ser eso d. S 11 E n aquel c.
no ay 5" 11 g. ay PS 13 mu. maldad ca c. vno de aquellos PS eng. al otro
e piensa commo avra la h. del r. ca cierto PS \ 5 der. e la v. c. en querer r. PS
16 ri. tu PS 17 q u e n a s S e] nin PS ser de P lu. sy querria PS 18 tu.]
sin razn eso no PS 19 puedas PS 20 lu. S ti. dende a otro ssy puede
ser d. el c. pues dimeo d. PS 11 ( / . 2j) S Sy aquel reyno PS 11 la om.
PS 14. preg. por la PS po. yo a 5 25 muy interl. P ( / . 45 vo.) P estas PS
16 e para qual PS o. rey es menester PS
El Cauallero de Dios 119
mayor poder, p a r a leuar a t a n g r a n t fecho a d e l a n t e . C a u a -
llero d e s a u e n t u r a d o , dixo el ribaldo, que poco paras mientes a
las palabras que te orne dize ! E ya d e s a n p a r a r me fazes el buen
entendimiento que me c u y d a u a que auias, R u e g o t e cauallero,
dixo el ribaldo, que por a m o r de Dios non me desanpares, ca 5
Dios te puede fazer merced. Sy non, sepas que non perders el
nonbre de d e s a u e n t u r a d o . E a y d a t e bien e r_ayudarte-ha-j
Dios; ca Dios non quiere r.ben;j fazer nin leuar adelante synon
aquel que se esfuerca r_a fazer el bien^ e lo m u e s t r a por obra. E
porende dizen, que non d a Dios p a n sy non en ero senbrado, 10
onde sy tu bien ^te^ a y u d a r e s , cierto so que te a y u d a r a e leuar^aj
la tu fazienda a d e l a n t e . E non tengas que tan p e q u e a es la
ayuda de Dios; ca los p e n s a m i e n t o s de los ornes, sy buenos
M50 son, e ^ los ' pone por obra e los lieua a d e l a n t e . Sy los ornes
WK
han sabor de lo seguir e lo siguen, acaban p a r t e de lo que 15
quieren.

[$$] D e c o m i n o se fue el r i b a l d o c o n el C a u a l l e r o Z i f a r e
se a c o r d a r o n e n v n o
Ay amigo ! dixo el cauallero, q u e d e n y a tus p a l a b r a s , sy
Dios te vala! ca non te p u e d o responder ya a q u a n t a s p r e g u n t a s 10
me fazes; pero creas por cierto y ra a aquellas p a r t e s de aquel
regno que tu dizes, sy ouiese quien m e guiase. Dixo el r i b a l d o :
* Yo te guiare, que se do esta cercado aquel rey, e non ay de
anui adelante fasta alia m a s de dies dias de a n d a d u r a ; e ser-
uirte-he m u y de b u e n a m e n t e , a tal pleito q u e q u a n d o Dios te 25
postere en m a y o r estado que me fagas merced; que so c/ierto
1 Ueuar S tan PS grant om. M i p. as parado m. PS 3 te he dicho ca
Va- desatentar me f. del PS 4 que c. (pensaua S) que tu autes e yo te ruego
a. PS 5 cauallero crossed bef. rib. P por m (el mo P) amor que non des-
mayes PS 6 que nunca p. este n. des. PS 7 bien om. P ayu.] gurdete M
8
ca el non P bien om. MP Ue. S 9 al que *? lo demuestra PS por la obra
0
uize 5 da] de A ero] enero MP en canpo s'. porende sy 11 que el te
" leuar M 1% la om. S E] ca PS pe. cosa es el ay. PS 14 ponen M,
et
e P p o r ] e n p l e u a r i faf S y] e p X5 saber S acaban...quieren om. PS
l
7 No rub. MS 19 cesen PS las tus P assi S 20 pu. ya res. PS 11 c.
e
" y. a aquella tierra do es aquel r. que tu me d. sy fallase PS 11 Dixo...rib.
er
/ Io...gu. ps 23 ca yo se muy bien el camino e se bien aquella cibdad do
? e t. PS e] ca 6" 14 aqui alia PS dias pequeos de PS 25 deom. con
condicin que sy D. te pus. PS 16 en tal est; m. (en m. e. S) que non
35
PS faras S alguna merged e 5. so PS
lio El Cauallero Zifar
que Dios te guiara sy lo quisieres por conpaero, ca de grado
aconpaa e guia Dios a quien lo rescribe por conpaero. M u y
de buena mente^ dixo el cauallero, faria lo que me consejares;
e ve tu va, e quando fuere en la grant m a a n a , sey aqui co-
migo. E el ribaldo se fue, e el cauallero andido vna grant pieca 5
por la hermita fasta que vino el hermitao. E el cauallero le
pregunto que donde venia. De aquella villa, dixo el hermi-
tao, de buscar de comer. r_ E fallastes algo ? dixo el
cauallero.3 (jertas failevos v n a aue m u y buena, dixo el
hermitao. Commosla, dixo el cauallero, ca segunt mi 10
cuydar eras me abre a yr de aqui, ca asas vos he enojado en esta
hermita. E sabe Dios, dixo el hermitao, que non tomo
enojo ^con vos; ca antes me plaze m u y mucho con la vuestra
conpaia. M a s pienso que auedes tomado enojo^ con las cosas
que vos dixo aquel ribaldo que a vos vino. N o n tome, 15
dixo el cauallero, ante me fueron solas las sus palabras, e
comigo se quiere yr para me seruir. C o m m o , dixo el hermi-
t a o , leuarlo queredes conbusco aquel ribaldo malo ? G u a r -
datvos non vos faga algunt mal. Gurdeme Dios! dixo el
cauallero. 10

[56] D e la visin q u e v i d o el h e r m i t a o s o b r e lo d e su
h u s p e d el C a u a l l e r o Zifar
Despus que fue adobada la gena comieron e folgaron; r_e^ en
M51 departiendo, dixo el h e r m i t a o : Cauallero, nunca vistes t a n
Qgrant] roydo commo anda por la villa, que quien descercara a 25

1 dar crossed bef. Dios, om. te guiara, and a y u d a r a in margtn M quis.] to-
mares PS 1 a c o n p a n a n m u y de buena m e n t e e guia M e guia om. S 3 fare
PS 4 vete tu carrera P> vete y S fu. de m. (de gran m. S) seras aqui PS
5 e om. P a n d u d o P, a n d u u o " vn rato PS 6 ( / . 4.6) P K om. PS c. cifar
pre. luego al hermitao d. PS 7 D e la PS 9 cierto d. el h. non falle synon
esta (h. falle esta S) trucha que me parescio m u y buena co. PS 10 ca. cifar
PS mi S, el mi P 11 pensar S eras me om.. S abre de p a r t i r PS he y a
en. P i i E om. PS ssabelo PS tomo y o ningund en. PS 13 la om. S
15 r. malo que ac v. par dios non PS 16 ca. cifar ca ante ouo (oue S) m u y
gran solaz con las (las om. S) PS e] ca PS 17 e commo PS 18 lie. S lo
om. PS con vos PS catad bef. gu. PS 19 del bef. non PS 10 ca. cifar PS
a i Rubric different in S, none in M 23 guisada PS fol. e e s t a n d o amos
(ambos S) dep. dixole PS 24 vistes] oystes PS 25 r u y d o c. a n d a u a P
-cercase PS
El Cauallero de Dios 121

vn rey que tiene otro cercado., quel da su fija por muger e el regno
despus de sus dias. E vanse p a r a alia muchos condes e duques
e otros ricos ornes. E el cauallero callo e non quiso responder
a l o quel dezia, e fuese a dormir. QEQ el hermitao estando dur-
miendo, vinole en visin que veya el cauallero su husped en 5
vna torre mucho alta, con v n a corona de oro en la cabega e v n a
prtiga de oro en la m a n o . E en esto estando despert e m a -
rauillo mucho que podria ser esto, e leuantose e fuese a r_su ora-
torio aj fazer su oragion, e pedio merced a N u e s t r o Seor Dios
quel quesiese demostrar que quera aquello sinificar. E despus 10
que fizo su oracin fuese echar a dormir. E estando dormiendo
vino v n a bos del c,ielo e dixo: L e u a n t a t e e d y al tu husped que
tienpo es de a n d a r ; ca gierto sea que ha a descercar aquel rey, e
a de casar con su fija, e a de auer el regno despus de sus das.
Leuantose el h e r m i t a o e fuese al cauallero e dixo: Dormides 15
o velades ? Qertas, dxo el cauallero, nin d u e r m o nin
velo; mas esto esperando que sea gerca el da, a que p u e d a
andar.
L e u a n t a d v o s , dixo el h e r m i t a o , e a n d a t en buen ora,
ca el mas a u e n t u r a d o cauallero auedes a ser de q u a n t o s fueron 20
de muy g r a n t tienpo ac. E commo es eso ? dixo el caua-
llero. Yo vos lo dir, dixo el h e r m i t a o . " E s t a noche en dor-
miendo, vy en visin que estauades en v n a torre m u y alta, e
que teniedes v n a corona de oro en la cabera e v n a prtiga en la
mano, e en esto despert m u y e s p a n t a d o e fue fazer mi oracin. 25
E rogue a Dios que m e quesiese d e m o s t r a r que quera dezr esto
que viera en visin, e trneme a mi lecho a dormir. E en dor-
miendo me vino v n a bos e dixome a s y : D y al tu husped q u e
1 que lo (le S) tiene PS tiene a otro M -le dar PS 3 y caualleros e o.
o muy ricos hef. E S ca. cifar S non le q. P res. nada a esto que le dezie
\add. el herrnlLao S) e fueronse PS 4 dor.] add. y reposar 5 E om. MP
dur. PS 5 veye P al PS 6 muy PS ( / . 23 vo.) S e con vna vara en PS
7 estando om. PS ma. se que podrie esto ser PS 9 su om. S pidi por m. PS
a
* P Dios om. P 10 -le PS quis. 5" querie P sin. bef. aquello PS desque
J de qu e p I r z o ] o u o fecno ps su om. S echar om. PS 12 vino] oy
PS boz que le d. assy PS al] a PS 13 ( / . 46 vo.) P que el descerca P, que
c
descercara a aq. S 14 e avra PS 15 E leu. PS dixole PS 16 por
Sferto PS jy s e a e -(a p a r a q u e ps puede S 20 a] de PS 21 muy om.

esto S 11 en om. S dur. P 24 prtiga] vara PS 25 fuy P a fazer
Til om. S 16 quis. PS quena d.] serie PS aquesto P 2,7 al P a mi l.
2
a 8 me vino] oy PS e etc.] que me dixo (que d. *5") asi leuantate e di
FS a
\n El Cauallero "Lijar
M51 ora es de andar; e bien cierto sea que ha de descercar aquel
rey e ha de casar con su fija, e a de auer el regno despus de sus
das. * E creedes vos esto, dixo el cauallero, que podra
ser verdat ? Crelo, dixo el hermitao, que podra ser con
la merced de Dios,] ca el es poderoso de fazer e desfazer commo 5
el touiere por bien, e fazer del muy pobre rico. E ruegovos que
quando Dios vos troxiere e vos posiere en otro mayor estado,
que vos venga emientes deste logar. Muy de buena mente,
dixo el cauallero, e prometovos que quando Dios a esta onrra
me llegare, que la primera cosa que ponga en la cabega por 10
nobleza e por pnrra, que lo enbie a ofrescer a este lugar. E
vayamos en buen ora ; dixo el cauallero mas do podremos
oyr misa ? E n la villa, dixo el hermitao.

[57] D e c o m m o el ribaldo se b a r a j o con su a m o el


p e s c a d o r e se p a r t i del 15
E fueronse amos a la villa, e mientra ellos oyan misa el ri-
baldo estaua contendiendo con su amo que le diese algo de su
soldada- E ouole a dar'vna saya que tenia e vn estoque e vnos
pocos de dineros que tenia en la bolsa, que dezia que non tenia
mas. r.E] el ribaldo le dixo: Non me quieres pagar toda mi 10
soldada ? Avn venga tienpo que te arrepentirs ! Ve tu va,
ribaldo nescio, dixo el pescador. <t E que me puedes tu fazer,
avn^que venga otro tienpo del que agora es ? Avn^ verna
tienpo, dixo el ribaldo, <c que abre yo mayor poder que tu.

I andar ca sey (sea S) bien 5. que e ha PS a aq. S 1 fija e rreynara PS


5 de fazer rep. M e de des. P 6 lo >ef. el PS e de f. de muy PS E om. S
7 quando] sy PS trox, e om. PS pus. PS 8 que se vos PS emiente S lu. S
mentej voluntad S 9 quando] sy PS esa PS 10 en la] en mi S, en la mi P
11 nob. tr. onrra PS lo] la PS logar P 14 No rub, MS 16 Asy commo
amneselo fueron PS ambos S e demientra que PS oyen P 17 con el pes-
cador su PS algo] alguna cosa PS 18 sol. el ~(e el S) pescador o. de dar vna
s, vieja rota PS tenie twice P 19 en...bolsa om. PS ( / . ^7) P que...non]
diziendo e jurando non (que non S) PS tenie P 10 mas que le dar E PS le
tenie (tena lo S) en muy grand cuyta (aprieto S) e d. (d. le S) PS quereys PS
21 sol. que vos (te S) seru este (todo este P) ao con muy grand trabajo e con
muy grand afn mas avn quiera dios traer tienpo PS arr. dello e me pagues lo
(todo lo P) mo Ve PS via] camino S 12 nescio porfioso (e por. S) . PS
tu a mi f. PS 23 venga PS que yo aya PS 24 t u e que me des lo mi mal
(a mal S) de tu grado nunca lo veras tu eso dixo el p. ca PS
El Cauallero de Dios 123
c j e r t a s , dixo el pescador, tu n u n c a lo v e r a s ; ca non veo en
ti seal por que esto p u e d a ser. C o m m o , dixo el ribaldo,
< tienes que Dios non p u e d e fazer lo q u e quesiere ? r_E non
sabes tu] que a c a n p o ralo le;] viene su ao ? C o m m o q u i e r que
yo non sea t a n cuerdo commo me era mester, q u e Dios me puede 5
dar seso e e n t e n d i m i e n t o que m a s vala. Sy, dixo el pes-
cador, m a s non tiene agora oio p a r a ti p a r a lo fazer. Vn-
gasete emiente esta p a l a b r a que agora dizes, dixo el ribaldo,
< ca m u y mejor v y yo responder poco ha v n orne bueno a las
preguntas que fazian, que tu non sabes responder. E acomien- 10
dote al tu poco seso, que yo v o m e .

[58] D e c o m m o el r i b a l d o l i b r o al C a u a l l e r o Z i f a r
v n a n o c h e d e v n o s l a d r o n e s q u e lo q u e r i a n
r o b a r s e c o m m o m a t o a los d o s
E el ribaldo se fue p a r a el rjaermita^ e non fallo y al cauallero 15
MJJ nin al h e r m l t a o ; e ' fuese p a r a la villa e falllos que o y a n misa.
El cauallero q u a n d o lo vio, plogole e dixoe: Amigo, v a y a m o s
en buen ora. C o m m o , dixo el ribaldo, asy yremos de
aqu ante que almorzemos primero ? Y o t r a y o vn pes de m a r
de la cabana de mi seor. Comaslo, dixo el cauallero, e 20
fagamos commo tu touieres por bien, ca m e conuiene seguir tu
voluntad m i e n t r a por ti me ouiere a guiar, pero [ha] tienpo non
es m costunbre de comer en la m a a n a . V e r d a t es, dixo el

2 esso PS E commo PS 3 piensas PS pu. tanto f. E non PS 4 canpo


7 vtene M, al c. m. que ay le PS ao ca C. PS 5 atan P commo lo auie
menester avn D. me podra PS 6 ent. por do mas PS 7 mas om. PS tiene
Qios otro cuydado (c. agora S) synon de ty assaz tiene dios al en que pensar
v
en. em. dixo el r. desta PS 8 ag. me dixiste (ag. dexiste S) ca por gierto
mucho m. me respondi vn PS 10 que le yo fize P, que le fazla PS encom.
acomiendate P 11 agora bef. al PS que] ca PS yo tornare ac aty e te
tare creer esto que yo te digo lo mas ayna que ser pudiere PS \i Dijferent
rub
- in S, none in M 15 E om. PS el] a P hermitao M y] all Py ay 6"
16
para] a PS que oyan] oyendo PS 17 E el PS vio] vido P po.] plu. Sy
Peguntle P amigo a ty estaua ( / . 24. S) yo esperando e va. PS 18 E com-
0
PS 19 a q U q u e n o n beuamos p r . PS traygo vn pesce S de la mar P
choca PS amo PS commoslo e despus andaremos mejor amigo dixo el c.
S- (f. de el S) c. tu quisieres e por b. tou. PS 11 con. fazer (de f. P) a la
U tu S) v. demientra que por PS 21 a] de PS c crossed bef. pero M
a
ttenpo om. ps 23 ( / . 47 00.) P de beuer de m. PS es] es eso PS
124 El Cauallero Xifar
ribaldo, demientra que andauades de bestia, mas mientra an-
dodierdes a pie non podredes andar syn comer e syn beuer,
mayormente auiendo de fazer jornada. Desy fueron a casa
de vn orne bueno con el hermitao, e comieron su pes, que
era bueno e muy grande, e espedieroise del hermitao e fue- 5
ron andando su camino. E acaescioles vna noche de albergar
en vna albergueria do yazian dos malos ornes ladrones, e anda-
uan en manera de pelegrnos, e cuydaron que este cauallero que
traya muy grant auer maguer venan de pie, porquel vieron
muy bien vestido. E quando fue a la media noche leuantaronse 10
estos dos malos ornes para yr degollar al cauallero e tomarle lo
que traya. E fuese el vno echar sobrel, e el otro-fue para lo
degollar; en manera que el cauallero non se poda dellos des-
cabollir. E en esto estando despert el ribaldo, e quando los
vio asy estar, a lunbr^e] rdej vna ianpara que estaua en medio 15
de la cmara, e comenco de yr a ellos dando bozes e debiendo:
Non muera el cauallero! de guisa que despert el husped
e vino corriendo a las bozes. E quando llego, auia el ribaldo
muerto el vno dellos, e estauase feriendo con el otro, en manera
quel cauallero se leuanto, e el husped e el ribaldo presieron al ao
otro ladrn. E preguntronle que fuera aquello. E el les dixo
que cuydaran el e su conpaero que este cauallero traya algo,
e por eso se leuantaron para le degollar e gelo tomar, (jertas,
Msz dixo el ' cauallero, en vano vos trabajauades, ca por lo que a
mi fallaredes, sy pobres erades, nunca salierades de pobredat. 25
Desy tomo el husped el ladrn delante sus vezinos que recudie-

l and. cauagando mas S men., fueredes de pie PS 1 pod. asi an. PS


3 e bef. may. S de andar gran j . e desy (desy om. S) fueron se a PS 4 vn
buen o. P pece P, pesce S 5 era muy b. PS desptd. PS 6 andando om.
PS se bef, su S -scjo. PS de posar PS 7 posada yazien P dos o. m. e
lad. que and. en figura de romeros PS 8 pensaron S 9 traye P vena PS
porque lo veyen tan b. PS 10 q. vino la P 11 dos o. m. ladrones p. yr a
deg. PS 11 vno a e, PS sobre el *? fue (yua P) lo a (para S) deg. PS
13 poda escapar dellos e ellos est. en esto PS 15 vido PS alunbro vna Ai,
a vna lunbre S lanpada P 16 cam. fue contra ellos PS bozes dez. P 18 b.
que daua (dauan 5) e q . el husped llego PS 19 muerto] matado PS al 5
feriendo] dando P, acuchillando S en] de S lo que el PS presieron] pren-
dieron PS 11 el dixoles PS 11 pensauan S ca. que traye algo e que por PS
23 para le] por lo PS jertas] por cierto PS 24 trabajas tes <? ca que por M
25 fallarades S sy vos p. PS ( / . 48) P pobreza S 26 E tomo St E desy P
hu. al 1. PS de bef. sus P
El Cauallero de Dios 125
ron a las bozes, e atlo m u y bien fasta o t r o dia en la m a a n a ,
quel dieron a la justic/ia, e fue j u s t i c i a d o de m u e r t e .

[59J D e c o t u r n o el C a u a l l e r o Z i f a r l i b r o al r i b a l d o , q u e lo
q u e r i a n c o l g a r , e c o m m o le c o r t o l a s o g a
E yndose por el camino dxo el r i b a l d o : Bien fuestes seruido
de mi esta noche. (jertas, dixo el cauallero, v e r d a t es;
e plazeme m u c h o p o r q u e t a n bien has c o m e n t a d o . M a s [me]
prouaredes, dixo el ribaldo, en este camino. Quiera
Dios, dixo el cauallero, que las proeuas non sean de nuestro
dao ! Dello e dello, dixo el ribaldo, ca todas las macanas
non son dulces; e porende conuiene que nos paremos a lo que
nos veniere. Plazeme, dixo el cauallero, destas tus pala-
bras, e fagmoslo a s y ; e bendicho seas porque lo tan bien fazes.
E a cabo de los seys das que se partieron del h e r m i t a o , llegaron
a vn castiello m u y fuerte e m u y alto q u e ha nonbre H e r i n . E
auia y v n a villa al pie del castiello, m u y bien gercad^a^. E
quando y fueron era y a ora de bisperas, e el cauallero venia m u y
bien cansado, ca auia a n d a d o m u y g r a n t j o r n a d a . E dixo a su
conpaon quel fuese buscar de comer, e el ribaldo lo fizo m u y
de grado. E en e s t a n d o c b n p r a n d o vn faysan, llego a el vn
orne malo que auia furtado v n a bolsa llena de pedamos de oro,
e d'ixole: Amigo ruegote que me guardes esta bolsa mientra
que yo enfrene aquel palafre. E m e n t a , que non auia bestia
ninguna, mas venia fuyendo por miedo de la justigia de la villa
que venia en pos el por le prender. E luego que ouo d a d o la
bolsa al ribaido > metise entre orne e orne e fuese.
I bien e guardlo fasta PS i quel] que lo PS fue judgado a mu. segund
su conocencia (s. lo que conoci S) e mandronlo matar, e desy (despus S)
ueronse el cauallero e el ribaldo por su camino PS 3 Rubric Cap. X X I I I
*tc. in Sy none in M 5 Ellos y. por su c. dxole PS rib. cauallero ser. (bien
s
er. S) {, PS 6 cierto P S 7 pues be/, mas PS 8 quiralo PS 9 prueuas
PS del al Pt a 6" 10 manganas PS 11 e om. P bien be/, s. S a todo lo PS
*a vin. PS 13 bendito PS lo a/ter bien PS fazes] dizes PS 15 castillo PS
Hue auie n. beril e auie al pe del castillo vna v. PS 16 cercado M 17 y
ueron] all llegaron PS biesperasP venie P 18 bien o/w. P auien P 19 con-
Paero que f. a b. PS rib. le dixo que muy PS 20 E el ribaldo est. PS lle-
gse PS 21 a uie P pedacos] piecas PS 22 demientra PS 23 yoom.P en-
e
no 5 palafrn e minti PS que] ca " alli bef. bestia PS 24 ninguna]
guna *? venien S por m. om. PS 25 venie Pt venian 6* pos del para lo PS
0Tn
' P 26 entre vnos montes (hombres S) e fuese PS
126 El Cauallero Zifar
E la justigia a n d a n d o buscando el ladrn, fallaron al ribaldo
M ss que tenia el faysan que conprara en la v n a mano e la bolsa
quel acomendara et ladrn en la o t r a , e preseronlo e soberonlo
al castielio fasta otro dia, quel judgasen los alcalles. El cauallero
estaua esperando su conpaon, e despus que fue noche e vio 5
que non venia, marauillose porque non vena. E otro dia en la
m a a n a fuelo buscar, e ^non pudo] fallar recabdo del, e cuydo
que por a u e n t u r a era ydo con cobdicia de vnos pocos de dineros
quel acomendara que despendiese, e finco m u y triste; peroque
avn tenia v n a piega de dineros para despender, e mayor cuydado 10
auia del conpaon que perdiera que non de ios dineros, ca lo
seruia m u y bien, e t o m a u a alegra con el, ca le dezia muchas
cosas en que t o m a u a plazer. E syn esto que era de buen enten-
dimiento e de buen recabdo e de buen esfuerzo, r_e fallauase m u y
menguado syn el]. E otro da descendieron al ribaldo del cas-15
tiello p a r a le j u d g a r ante los alcalles.
E q u a n d o le preguntaron quien le diera aquella bolsa, dixo
que vn orne gela diera en encomienda q u a n d o conprara el faysan,
e que non sabia quien era, pero sy lo viese que cuyda[u]a que
lo conosceria. E mostrronle muchos ornes si lo podra conoscer, 10
e non p u d o acertar en el, ca estaua ascondido Qaquel que gela
diera, por medo^ de lo que auia fecho. E sobre esto m a n d a r o n
los alcalles que lo leuasen a enforcar, ca en aquella tierra era
m a n t e n i d a justicia m u y bien, en manera que por furto de $nco
sueldos o dende arriba m a n d a u a n m a t a r al orne. E atronle 25

i ( / . 24 va.) S el] al P 1 tente P 3 -le PS ene. prendironlo e sub.


al castillo PS 4 que lo PS judgaron (sen?) M, juzgassen S alcaldes E el PS
5 su] a su 5 conpaero PS fue de n. e v'idoPS 6 venie P mar. mucho E
otro PS 7 a buscar PS recaudo pens PS 8 vent. que se le era PS
cub. P 9 que le auia acomendado (dado S) PS que] para que S finco] estaua
? tr, avnque el t. vnos pocos de S 10 avn se tene otros pocos de P e] pero
PS 11 tenia del conpaero que non PS din. que auie perdido ca le seruie
(lo sirua S) mucho (muy S) b. e lealmente e rom. grand placer con el e deziale
PS 13 en] con PS plazer] alegra P, mucha al. S syn todo esto era PS
14 ( / . 48 00.) P 15 castillo e pusieron lo ante los alcaldes que lo auien de
judgar (juzgar S) PS 17 dixo rep.M 18 acom. P el bef. conp. S 19 sabie
P era tan arrebatada mente gela diera pero dezie (dize S) que sy PS que bien
entenda de lo conoscer P} que el lo con. S cuydada M 10 monst. *? o. por
ver si PS 21 esc. PS 22 de la justicia E sobresto P auia fecho] fiziera S
23 alcaldes PS He. S enforcar] colgar PS en om. PS 24 man. muy bien en
jus. PS 15 al] vn P
PLATE H

p p u ^ma.il.H>^ l c . w u * w * _
Tu^^Vc -fibatSo no dJ culpa ( f e
| \ >ivo f \intfnu jprla>i|rt. ettrtu|
jtu? ciilpacn i p r ^ b i ^ n r t w n i r ^ A ^
.igl < p mn. r( xL.tm>a l u c i i r e ^ U O i e r u fU?e tfiii"1 ^ n o lno_aciiT-Vc_v^ l* ^
\sMu\ cu.tn>m|<ttS>* th<fr t ^ P * w*
>7 .Ujtf\ CcjllCp'LlL'jQ't!X,>e''tp
cnacmKaA S c ' u c p m c p 0 1 ^ 1 1 ^ / '
ptt.vKCtwi ctul mfM n v S t ^ i | l . - .

al a c j l t fpl-.tbo t k f a t e r c i a S*o
,auy Ucn.-Tlujl-uy. CH imm Y f ' "fy w
>.: vo fticlo*" tf^n* rtipl* suii.'iv, t
"~^p mal ame - t a f T 3 ^ ( * la arfa Ijlc

( - T ^ v . n ,,t aitb ,. LiC- 'matul* g^** l i ^ ;


Hto "hi tiinrtttf xiaJV 4\\> <^clu:n<r o!:
CU llitpiv... iT lo UltclSc TlliapbrtU truulf

- . - m ' ^f"

o>" ' A

;-^:.:

M A X U S C R I P T P, FOLIO 4JS V.
El Cauallero de Dios IIJ
vna cuerda a la g a r g a n t a e ras manos a t r s , e^ caualgaronle en
vn asno, e y u a m u y g r a n t gente en pos el a ver de commo fazian
del justicia. E y u a el pregonero delante el, desciendo a grandes
bozes: Quien tal faze, tal [-prenda^. E es g r a n t derecho, que
quien al diablo srue e cree, mal galardn p r e n d e ; commoquier 5
que este non aua culpa en aquel furto, mas ouo culpa en res-
id SJ cebir en encomienda ' r_cosa de orne que non conoscie, nin yeye
vo. lo que le d a u a en acomienda^; ca ciertamente quien alguna cosa
quiere resc/ibir de o t r o en encomienda, deue catar tres cosas: la
primera, quien es aquel que gelo acomienda; la segunda, que 10
cosa es lo quel d a ; la tercera es sy la sabr o p o d r a bien g u a r d a r ;
ca podria ser que gela daria algunt mal orne, e que gela daria
con engao la cosa quel acomendase, e por a u e n t u r a rescebiese
. . . que non seria en estado p a r a lo saber g u a r d a r ; asy commo
contesc/10 a aqueste, que el que gelo dio era Qirial orne e ladrn, e 15
la cosa que le dio era^ furtad^a^, e otrosy el que non estaua en
estado rj>ara poder resgibir deposito de ninguno. E a v n q u e el
orne este en^ [estado] que lo p u e d a g u a r d a r , mucho deue estraar
de non resgebir en g u a r d a deposito. Ca de tal fuerza es el
deposito que deue ser g u a r d a d o e n t e r a m e n t e asy commo lo orne 20
resgibe, e non deue vsar dello en ninguna m a n e r a syn m a n d a d o
del r_qu gelo d a en g u a r d a ; si non, puede gelo d e m a n d a r por
furto porque vso dello c o n t r a v o l u n t a d del seorj.
E q u a n d o Ueuauan a enforcar a aquel ribaldo, los que y u a n
en pos el auan m u y g r a n t pedat del p o r q u e era orne estrao e 2$
era mancebo m u c h o apuesto e de buena p a l a b r a , e fazia salua
que non feziera el aquel furto, mas que fuera engaado de aquel
i v n a soga al cuello PS - r o n l o PS 2 pos del PS de om. PS fazien la
jus. P 2 d e l / r . j u s . S antel P, a n t e el S diziendo PS a...bozes om. P 4 fizo
J prenda] p u d e or p n d e M, p a g u e S E] ca PS es razn S que] ca i 3 5 quien]
el que PS s'true tr. cree P sirue crea S q u e bef. mal PS gual. P prende] deue
auer P6" 6 este ribaldo non PS ouo P en...furto om. P mas] pero PS J en]
por 5 acom. P 8 e n c o m . S 9 recebir 6" acom. P primero after deue P
fnirar J O gela PS 11 es c a t a r lo M es aquella q u e le PS es om. PS
Sabr tr. p o d r a PS 12 c a . . . i 4 saber g u a r d a r om. PS 14 Break in sense, no
'acuna in M 15 acn. S a este ribaldo ca PS gela PS 16 furtado M e
m. Ps el om. P 17 p a r a q u e pudiese g u a r d a r dep. S 18 estado] lugar PS
puede PS ( / . ^9) P se bef. deue PS 19 de lo non P dep.] n i n g u n a cosa S,
om. P d e om p e s j ^ a PS 10 lo tr. orne PS 11 del PS 11 de aquel q u e
PS pueden S 23 de! S 24 - u a P enf.] colgar Py aforcar 6" a aq.] al PS
2
S pos del PS auien P m u y om. PS piedat] duelo P , m a n z i l k S del om. S
%
mucho] e PS dispuesto *S" fazia salua] j u r a u a PS 27 x. PS
128 El Cauallero TLifar

que gelo acomendara. E estando el ribaldo al pie de la forca,


cauallero en el asno, e los sayones a t a n d o la soga a la forca, el
Caualero Zifar, pues que non poda auer a su conpaero, rogo al
husped quel mostrase el camino del regno de M e n t n . E el
husped dolindose del porque perdiera a su conpaero, sali 5
con el al camino. E desque salieron de la villa vio el cauallero
estar m u y g r a n t gente en el canpo en derredor de la forca, e pre-
g u n t o al su husped que a que esta ally aquella gente ?
(jertas, dxo el husped, quieren enforcar vn ribaldo que
furto v n a bolsa llena de oro. E aquel ribaldo, dixo el 10
cauallero, es n a t u r a l desta tierra ? N o n , dixo el husped,
e nunca parescio aqui sy non agora, por la su d e s a u e n t u r a ,
quel fallaron con aquel furto.
El cauallero sospecho que aquel podra ser el su conpaero,
Ms4 e dixole: Ay amigo, la fe que ' deuedes, a y d a m e a derecho. 15
Aquel orne syn culpa es. (jertas, dixo el husped, m u y de
grado sy asy es. E fueronse p a r a ally do auian a t a d o la soga
en la forca e queran mouer el asno. E el cauallero llegando
conosciolo ^e^l ribaldo, e d a n d o grandes bozes dixo: Seor,
seor, vengasevos emiente del seruigio que vos fize oy a tercer 20
dia, q u a n d o los ladrones vos venan p a r a degollar ! Amigo,
dixo el cauallero, e que es la razn por que te m a n d a n m a t a r ?
Seor, dixo el ribaldo, a t u e r t o rej syn derecho, sy me Dios
vala ! Atiende vn poco, dxo el cauallero, e yre fablar con
los aicales e con la justicia, e rogarles-he que te non quieran 25
m a t a r , pues non feziste por que. E que buen acorro de

1 encomend PS 1 a] en PS 3 Zifar om. PS despus que vido que PS


pudo P auer] fallar PS al] a su PS 4 -le PS cam. para ir al r. PS 5 a
om. PS 6 deque P vido PS 7 muy om. S canpo crossed and camino written
after it, M canpo derr. PS 8 al] a PS que fa2a alli tanta g. cierto PS 9 el]
s u enf.] colgar P, afbrcar S a vn r. porque PS 10 llena PS II nat. after
tierra PS 11 e] ca PS sy non] fasta PS la om. S que lo PS 14 E el PS
sospecho] pensso PS podrie P el om. PS 15 dixo ai (a su S) husped por
la PS deu.] add. a dios S ayudadme a defender aquel (a aq. S) orne a derecho
(con der. S) ca syn PS 16 cierto PS muy...grado bef. dixo PS 17 lo fare
bef. sy PS fu. alia PS ( / . 2) S auien P ya Bef. atado S 18 querien P
mouer] ya tirar P} ya traer 5 ca. quando llego PS 19 el] e e PS, al M rib.
comengo le de dar b. e d. le seor v. PS 10 en mientes S que de mi rescibistes
oy ha tres dias PS 11 vos queran d. ay am. PS 11 dixo...ca. om. S que]
qual PS matar dixo el c. Seor S 23 tuerto] sin razn <? 24 dixo...ca. om.
PS yre d. el ca. a hab. S 25 alcaldes PS e...just. om. P que non te manden
m. puesque PS 26 E] O S
El Cauallero de Dios iig
seor! dixo el ribaldo, p a r a quien esta en t a n fuerte paso
commo yo esto. E non vedes seor, que la mi vida esta so el
pie deste asno, en v n h a r r e solo con quel m u e u a n , e dezides que
yredes a los alcalles a les d e m a n d a r consejo ? (Jertas los ornes
^buenos] e de buen coraron, que tienen razn e derecho por sy, $
non deuen d u d a r nin t a r d a r el bien que han de fazer; ca la
tardanza m u c h a s vezes enpesce. (jertas amigo, dixo el
cauallero, sy tu v e r d a t tienes non estara la tu vida en t a n
pequea cosa comino t u dizes. Seor, dixo el ribaldo,
por la v e r d a t r_e por la j u r a que vos promet, v e r d a t j vos dgo. 10
[E] el cauallero meti m a n o al espada e tajo la soga de que
estaua ya colgado, ca auian ya mouido el asno. E ios ornes de
la justicia q u a n d o esto vieron, presieron al cauallero e t o m r o n -
los amos ados e leuaronlos ante los alcalles, e contronles todo
el fecho en commo acaesgiera. E los alcalles p r e g u n t a r o n al 15
cauallero que commo fuera atreuido de cometer a t a n grand^
locura de q u e b r a n t a r las presiones del seoro, e que non con-
pliese justicia. E el cauallero [escusando] a sy e su conpaon
rdixo que qualquier que dixiese que suj [conpaon] feziera aquel
furto, quel metera las m a n o s , e quel c u y d a u a vencer; ca Dios 10
e la verdat que tenia le a y u d a r a , l e que era syn culpa de aquel
furto quel ponan a su c o n p a o n .

1 en vn harre commo P paso] punto S 1 seor om. P que toda mi PS


3 asno e a (en S) vn solo h. sy lo mueuen e d. me PS 4 a estar con los P
cierto PS 5 y bef. que S ca suelen dezr que la PS 7 tardanca P
vegadas *S" cierto d. PS 8 tu la v. P la om. S 10 el juramento que yo
vos ' IT E] estonce P, entonce puso m. luego (luego m, S) a la e. e
corto PS 11 ya aflerca. PS ornes buenos de PS 13 ( / . 49 vo.) P pren~
dieron PS e lleuaronios (leu. P) a. (ambos S) a dos delante de los PS 15 f.
de la verdad de c. pasara e PS 16 ca. porque (que p. P) se atreuiera a com.
(de acom. S) tan grand cosa commo aquella en que. PS 17 sen. (rrey P )
porque non se cun. la j . PS 18 esc.] estando M, por escusar PS a el e a su
conpaero PS 19 conpaero PS fez,] auie fecho P , hiz. S 10 que el le
porna las m. a (por S) ello e le (lo S) cuydaria PS 11 tenie P , tenan 5
av
- a ello e que el mostrarle (demostrara S) all delante de todos de commo
aquel su conpaero era syn culpa de aquel furto que le oponien (inponian S) e
que dios non lo mandase que el lo fiziera PS
130 El Cauallero Zifar

[60] D e c o m m o p r e n d i e r o n al q u e a m a f u r t a d o la bolsa
con el oro e d e c o m m o lo l l e u a u a n a colgar
E aquel que ouo furtado la bolsa con el oro, despus que sopo
que aquel a quien el la bolsa acomendo era leuado a enforcar,
cuydando que era enforcado ^ quel non conosceria ninguno,
fuese para alia do estauan judgando los alcalles; e luego quel
vio el ribaldo conosclolo e dixo: Seor, m a n d a t prender aquel
que ally viene, que aquel es el que me acomendo la bolsa. E
mandaron lo luego prender, e el ribaldo traxo luego testigos a
aquel de quien aua conprado el faysan, e los alcalles por esto e
por otras presunciones que del auian, e por otras cosas muchas
de que fuera acusado, e maguer non se podan prouar, pusironlo
a tormento; de guisa que ouo a conoscer que el feziera aquel
furto, re;j porque yuan en pos el por le prender, que lo diera
aquel ribaldo que gelo guardase, e el que se ascondiera fasta
que oyera dezir que le auian enforcado. Ay falso traydor!
dixo el ribaldo, que do fuye el que al huerco deue ? (jertas tu
non puedes fuyr de la forca, ca esta ha de ser el tu huerco, e a
ti espera para ser tu huspeda^ e ve maldicho de Dios porque en
tan grant miedo me metiste; que bien cierto so qu nunca oyre
dezir harre que non tome grant espanto. E gradesco mucho a
Dios porque en ti ha de fincar la pena conplida e con derecho, e
non en m. E leuaron al ladrn a enforcar, e el cauallero e su
conpanon fueronse por su camino, gradesciendo mucho a Dios
la merced que les feziera.

i Norub, MS 3 E om. PS auia PS supo 5 4 bolsa om. PS acomendara


P , encomendara S lie. S colgar e que era ya colgado PS 5 e que non lo PS
5 1
-re i 6 all PS donde P juzg, que el ri. o vdo PS 7 seores PS aq.
orne que esta alti ca PS 8 encom. 5 9 truxo P luego om. PS por bef.
test. PS test, (testigo P) al que le auie vendido el PS 11 auian] saban PS
12 que] add. ya PS e om. PS podiert P 13 a] al S manera S a] de PS nz.
PS 14 e dixo que p. PS pos del por lo PS lo] la PS 15 a aq. S gela PS
esc. S 16 oy PS lo auen colgado PS falso after tr. S 17 que] e S, om.
P fuyra PS al hu.] el furto P deue q u e (ca S) cjerto PS 18 este es (es el
P) tu PS huerto P 19 husped e vete maldito PS 10 me posiste (pus. S)
ca cierto PS ( / . o) P seas P so que om. S 11 non me espante S t. m u y
gr. P E om. S -ezco S, add. lo PS 22 quedar S pena] prueua P conplida-
mente e non PS 13 E] add. luego PS al] el P colgar PS 24 conpaero PS
25 frz. PS
El Cauallero de Dios 131

[61] D e c o m m o colgaron al q u e furto la bolsa e de c o m m o


el r i b a l d o se fue con su seor el C a u a l l e r o Zifar
Seor, dixo el ribaldo, quien ^ buen rbol se allega,
buena sonbra le cubre. E par Dios fallme bien porque me a
vos allegue, e quiera Dios que a buen seruicio avn vos yo de la 5
rebidada en otra tal, o mas graue. Calla amigo, dixo el
cauallero, que fio por la merced de Dios que non querr que
en tal nos veamos; que bien te digo que mas peligrosa me semejo
Mss esta que el otro peligro por que [pasamos] ante noche. ' (jertas,
seor, dixo el ribaldo, non creo que con esta sola escapemos. 10
E por que non ? dixo el cauallero. Yo vos lo dlre, dixo el
ribaldo. (jertas quien mucho ha de andar, mucho ha de
prouar, e avn ^nos^ lo mas peligroso auemos a pasar. E ellos
yendo a vna c/ibdat do auian de albergar, a^ca^esc/ioles r.quej a
cabo de vna fuente fallaron vna manada de gieruos, e entrellos 15
auia cornatillos pequeos. E el ribaldo meti mano al estoque
e lanzlo contra ellos e ferio vno de los pequeos. E fue lo
a l ^ a n c a r e tomlo e traxolo a cuestas, e dixo: Ea, ea, don
cauallero !^ ca ya tenemos que comer! Bien me plaze, dixo
el cauallero, sy mejor posada ouieremos e con mejores hues- 10
pedes que los de anoche.
Vayamosnos, dixo el ribaldo, ca Dios nos dar consejo.
E ellos yendo, ante que llegasen a la cibdat fallaron vn comiendo
de torre syn puertas, tan alto commo vna asta de langa, en que
auii muy buenas camas de paja de otros que auian y albergado, 25
e vna fuente muy buena ante la puerta, e muy buen prado.

i Capitulo X X I I I I etc.y S, no rub. in M 3 Dixo luego el r. Seor PS


allega] arrima PS 4 lo PS cubre] cobija S me after vos PS 5 allege P qu.
lo D. que a este b. ser. que avn vos torne yo la P que yo os satisfaga esta
nonrra en semejante caso o S 6 o en mas P 7 que yo fio en ? 5 8 en otra
tal PS que] ca P parece S 9 por om. PS pasamos] ya somos M ante] la
otraP" cierto PS 10 esta tr. sola P (f. 25 00.) S 11 E om. S 11 cierto
*$ 13 nos] mas M a] de PS 14 yndose PS auien P alb.] reposar "
amanesgioles M 15 cabo] cerca PS entre ellos ^ 16 auie P puso PS
l
~l lang.] mouio Py fuesse S firio a vn gieruo pequeo PS dellos corr. to de
os M E siguiendo empos del to. S 18 alancar M don om. S 19 ca] que S
Sear mucho me PS di que non los de la otra noche PS 11 vamonos 5
Ca
3 que S nos] add. ayudara e nos P 23 yndose PS antes P que entrasen
en PS 24 atan PS asta] vara S 25 auie P de paja om. PS auien P y]
alli PS alb.] dormido P, posado 1 16 delante de la PS
132 El Cauallero Zifar
A y amigo! dixo el cauallero, q u e grant vergenza he de
entrar por las villas de pie ! ca commo estrao estn me oteando
e faziendome preguntas, r_e] yo non les puedo responder. E
fincara aqu en esta torre esta noche, ante que pasar las ver-
genzas de la cjbdat. r/< Folgad, dixo el ribaldo, ca yo yre e 5
traer p a n e vino de la c/ibdat,} e con la llena deste soto que aqu
esta, despus que veniere aguisare de comer, E fizlo asy, e
despus que fue aguisado de comer dio a comer al cauallero,
e el cauallero se touo por bien pagado e por vigoso estando
erca de aquella fuente en aquel prado. Pereque despus que 10
fueron a dormir llegaron atantos lobos a aquella torre que non
fue sy non marauilla; de guisa que despus que ouieron comido
los lobos aquella carniga que fincara de fuera, queran entrar
a ia torre a comer a ellos, e non se podan defender en ninguna
manera. rE t a n t o los aquexaron que leuaron al ribaldo la vna 15
falda de la saya, que tenie v n t a d a de la sangre del cieruo, de
manera^ que en toda esa noche non podieron dormir nin folgar,
feriendolos muy de rezio.
M55 E en esto estando arremetise vn lobo grande al cauallero,
que estaua en derecho de la p u e r t a , e fue lo trauar de la espada 20
con los dientes e sacogela de la m a n o e echla fuera de la torre.
Santa Maria val! dxo el cauallero, leuadome-ha el espada
aquel traydor de lobo e non he con que defenderme. N o n
temades, dixo el ribaldo, tomad este mi estoque e defendet
la p u e r t a , e yo cobrare la vuestra espada. E fue al rencon de 25
la torre do auia cozinado, e tomo toda q u a n t a brasa y fallo, e
psolo en pajas e con llena, e parse a ia p u e r t a e derramlo

I ay am. om. S dixo estonces el c. al ribaldo m u c h o empacho tengo de en.


a pie por la cibdad q u e co. S e bef. que P 1 co. a orne est. me estn PS
oteando] m i r a n d o 6" 3 ffazenme PS pu. a ello res. e si tu quisieres (-esses S)
folgaria (por mejor auria quedar) aqu esta PS 4 noche que e n t r a r en la 5"
antes P 5 ca] q u e S 6 lea PS soto] seto PS 7 vin. guisare PS 8 guis.
dio de co. PS 9 se holg mucho por estar cerca por muy bien p. e vi. P
10 e bef. en PS pero PS 1 r Ilc. se t a n t o s de lo. derredor (en derr. S) de
aq. PS que fue mar. S 11 m a n e r a *? 13 crnica] carnaza P, carne S
ffinco P, quedo J 14 a] en PS e] que PS podien P, add. dellos PS en...
m a n e r a om. PS 16 del s a y c . v n t a d o S" 17 en om. PS pud. PS 18 ffir.
PS 19 est. bef. en PS - s e om. S 1. m u y gr. P lo lo] le PS, add. a P (/.
5/) P 11 echla] sacla PS 11 valme PS - h a la 5 23 he] tengo PS m e
def, PS 24 dixo] add. al cauallero P mi PS 1$ e ] q u e PS la om. S rincn 6"
26 auie P t o d a la b. q u e all PS 17 - l a PS e en lea PS derr.] lancola PS
El Cauallero de Dios 133
entre los lobos. E ellos con miedo del fuego redraronse de la
torre, e el ribaldo cobro el espada e diola al cauallero, e demien-
tra que las brasas duraron del fuego, a la puerta de la torre, non
se llegaron y los lobos; ante se fueron yendo e apocando. E
certas bien sabidor era el ribaldo, ca de ninguna cosa non han 5
los lobos tan grant miedo commo del fuego. Peroque era ya
cerca de la maana, en manera que quando fue el ala non finco
y lobo ninguno- Por Dios, dixo el cauallero, mejor fuera
pasar las verguencas de la cbdat que non tomar esta mala
noche que tomamos. Cauallero, dixo el ribaldo, r ^ s y va 10
orne a parayso, ca primeramente ha de pasar por purgatorio e
por los lugares mucho speros ante que alia llegue. E vos ante
que lleguedes a grant estado al que auedes a llegar, ante auedes
a sofrir e a pasar muchas cosas speras. E amigo, dixo el
cauallero, qual es aquel estado a que he de allegar ? (jertas 15
non se, dixo el ribaldo, mas el coraron me da que a grant
estado auedes a llegar e grant seor auedes a ser. Amigo,
dixo el cauallero, vayamosnos en buen ora e punemos de fazer
bien; e Dios ordene e faga de nos lo que la su merged fuere.

[62] D e c o m m o se escuso el r i b a l d o del seor de la h u e r t a 10


q u a n d o lo fallo cogiendo los n a b o s e los
m e t i a en el saco
Andudieron ese dia tanto fasta que llegaron a vna villeta
pequea que estaua a media legua del real de la hueste. r.Ej
el Cauallero Zifar, ante que entrasen en aquella villeta vio vna 25
1 los om. P ellos] ei P redr.] apartronse PS i torre] add. e non se lle-
garon los lobos M la esp. PS mientra las b. del f. dur. PS 4 y om. S ante]
ca ante P , antes " fu. fruyendo e en esto fue muy sab. (sabido S) el PS 5 ca]
que 6 Pcr.J y S 7 cerca el da de manera 1 del dia de maana que P
quedo all 8 Par P 9 pasara M ver.] afrentas " tomar] pasar P, auer
passado 5 esta] tan S 10 que to. om. S Ca. after rib. S rib.] add. non vos
quexedes ca (que S) PS n el orne PS al P par, pasando pri. por PS
12
log. p mxiy p$ ante...llegue om. PS antes PS 13 grande P al...ante
0m
- P auredes P 14 a] de PS muchas om. PS muy be/, asp., add. e assy
Conosceredes e departiredes el b ien del mundo PS E om. P E am. om. S
5 aquel] el PS que yo he de llegar porque en esto aya de ser paciente non lo
PS 16 que au. de lie. a grande es. P 17 a] de P de ser PS am. om. S
vamos en * punemos] trabajemos 6" 19 el bien P ordene...fuere om. P
J" e su voluntad S 20 Capltu. X X V etc. S, no rub. M 23 Ellos an. (anduu.
p
* S atanto PS 25 zifar om. PS antes S vido 5
134 Caualero Zifar
huerta a vn val! muy fermoso, ^e auia all vn nabar^ muy grande;
e dixo el caualero: Ay a m i g o ! que de grado conbria esta
noche de aquellos nabos sy ouiese quien me los sopiese adobar !
Seor, dixo el ribaldo, yo vos los adobare. j E llego con el
caualero a vna a ^ b e r g u e r i a e d i x o l e y, e fuese para aquella 5
huerta con vn saco. E fallo la puerta perrada, e sobio sobre
las ^paredes e salto dentro, e comento de arrancar de aquellos
nabos, e I0S3 mejores meta en el saco. E arrancndolos, entro
el seor de la huerta, e quando lo vio fuese para el e dixole:
(jertas, ladrn malo, vos yredes com'igo preso ante la justicia, ic
e darvos-han la pena que merescedes porque entrastes por las
paredes a furtar los nabos. Ay seor, dixo el ribaldo, sy
vos de Dios buena andanca, que lo non fagades, ca forjado entre
aqu. E commo forgado ? dixo el seor de la huerta, ^ca
non veo en ti cosa por que ninguno te deuiese fazer fuerca, si 15
vuestra maldad non vos la fiziese fazerj. Seor, dixo el
ribaldo, yo pasando por aquel camino, fizo vn viento torbillio
atan fuerte que me leuanto por fuerza de tierra e me echo en
esta huerta. Pues quien arranco estos nabos ? dixo el
seor de la huerta. Seor, dixo el ribaldo, el viento era tan 10
rezio e tan fuerte que me souiaua de tierra, e con miedo que
me echase en algunt mal lugar, traueme a los nabos e arranca-
uanse mucho. Pues quien meti los nabos en este saco ?
dixo el seor de la huerta. (jertas seor, dixo el ribaldo,
dso me marauilo mucho. Pues tu te maraulas, dixo 25

1 en vn valle m u y fermosa PS 1 dixo ay P dixo al ribaldo ( / . 26) si


ouiesse quien guisasse de aq. n. de buena gana comera dellos Seor S comera
de P 3 los adobar bien sseor P 4 ado.] guisare S, add. ca lo se fazer m u y
bien PS 5 ca. om. PS 5 alb.] posada 5 dixole M - l o alli PS 6 saco]
add, acuestas PS subi S 8 metilos PS en el rep. M. E el estando arr. los
nabos PS 9 la] aquella PS hu. por la puejrta e S vido PS dixole don 1. m.
falso vos yr. agora com. p. delante de la PS 11 -cierdes S 12 ( / . j v vo.) P
sy (assi S) D . vos de b. ventura PS 13 de Dios bue rep, and eras sed M no
lo S fagedes P ca] que S forjad ament PS 14 Kom.S como forjadamente
a/er huerta 31 forcadamente P ca] que S 15 ti] vos S nn. vos pudiesse S
16 Seor ajttr rib. 5 17 yo rep. M toruellino P} om. S 18 me fizo leuan-
tar...e lancome PS 19 E pues PS 10 Seor om. S 11 a t a n P sol.]
l u a n t a u a PS mie'do] add. del viento P 11 m e non lancase en PS log. P
tra.] asiame S a las fojas de los PS 23 mucho om. PS los] estos PS
24 seor...huerta] ortolano Pt hortelano S Ajter huerta M antlctpates bien das...
culpa (p. 135, //. 1-3)y and crosses. Certas om. PS 25 me fago yo (yo m u y P)
maraullado pues q u e t u PS
El Cauallero de Dios 135
el seor de la h u e r t a , bien das a entender que non has en ello
culpa. - P e r d o n t e esta vegada. Ay seor 1 dixo el ribaldo,
e que mester ha perdn al que es syn c u l p a ? (jertas mejor
fariades en me dexar estos nabos por el azeri que leue en los
arrancar, peroque contra mi v o l u n t a d , faziendome el g r a n t 5
viento. Plazeme, dixo el seor de la h u e r t a , pues a t a n
bien te defendiste con men'tiras a p u e s t a s ; r_e toma los nabos e
vete tu carrera, e g u r d a t e de aqui adelante que non te contesca
otra .vegada, si non tu lo pagaras^.
Fuese el ribaldo con los nabos, m u y alegre porque atan bien 10
escapara. E adoblos muy bien con buena cecina que fallo a
conprar, e dio a comer al cauallero. E desque ouo comido con-
tole el ribaldo lo quel contesciera q u a n d o fue coger los nabos.
j e r t a s , dixo el cauallero, e tu fueste de buena v e n t u r a en
asy escapar, ca esta tierra es de g r a n t justicia; e agora veo que 15
es verdat lo que dixo el sabio, que a las vegadas aprouecha a orne
mentir con fermosas palabras. Pero amigo, g u r d a t e de mentir,
ca pocas vegadas abierta orne en esta v e n t u r a que tu acertaste,
que escapeste por malas arterias. (jertas seor, dixo el ri-
baldo, de aqui adelante mas querria vn dinero que ser artero, 20
ca ya todos entienden las arterias e las encobiertas. El seor de
la huerta por su mesura me d^e^xo, que luego me entendi que
fablaua con maestra; e non se quiera ninguno engaar en esto,
ca los ornes deste tienpo luego que nasc,en ^son} sabidores mas
en mal que non en bien. E porende ya vno a otro non puede 25
engaar, por arterias que sepa, commoquier que a las vegadas

i has (tienes S) c. ensilo e perdono telo PS 1 esta vez seor S 3 que


P- ha menester el que esta PS has M j e r t a s om. PS 4 fariedes P, h a r e y s S
cal de PS leuar bsf. estos PS por la p e n a 5 lleue Pt t u u e S 5 peroque] a v n
que St add. lo ze PS faz.] forcandome PS 6 porque tan PS 7 defiendes
c
on m. tan fermosas PS 8 ve tu camino contezca P 9 pag.] add. m u y
caramente S 10 E fuese P, E luego se fue S los] sus PS tan PS n adob.]
guislos S 12 a] d e ca. e comi el e deque (despus que S) oueron PS
3 rib. todo loque le acaesejera PS fue a c. PS 14 j e r t a s ] amigo PS e om.PS
en
esc. asy deste fecho ca (que S) PS 16 dize PS veg. (vezes S) enpege la
Remira e alas v e g a d a s (a vezes S) apro. con (pero con P) PS 17 ( / . 52) P
c
nienttras P 18 vezes S el orne PS 19 ca bien escapaste por tal arteria
a
. ) por cjerto P S dixo...rib. om. P 20 q u e non ser PS 21 las m a a s
dlss
muaciones 6* e n c u b . P E el PS 1% mesura] cortesa S dixo MP que]
23 maestria] e n g a o S e] peroque P} assi q u e S nin. hef. non PS
Sab
- c mas enel m a l q u e en el b. PS 16 arteria P, m u c h o S vezes S
136 El Gauallero Zifar
non quieren responder nin d a r a entender que lo entienden.
E esto fazen por encobrir a su amigo o a su seor, que fabla con
m a e s t n a e arteria de mal, e non por lo rnon^ entender nin porque
non ouese y respuesta qual conuenia. Onde muy poco apro-
uecha el arteria al orne pues que la entienden. 5

[63] D e c o m m o se a c o r d a r o n el C a u a H e r o Z f a r y el
r i b a l d o d e c o m m o e n t r a r a n a la villa
E el cauallero pregunto al ribaldo: Amigo, que te semeja
que auemos a fazer, que ya cerca de la hueste somos ? (jer-
tas, dixo el ribaldo, yo vos lo dir. El rey de Ester, ese que 10
tiene cercado al rey de M e n t n , tiene en poco las cosas, porque
es seor del c a n p o ; mas la onrra e el brio quien lo ganar quiere,
con los de d e n t r o que menos pueden riQa^ de estar, p a r a los de-
fender e p a r a los a n p a r a r e p a r a los sacar de la premia en que
estn. E ende semejame que es mejor de vos meter con los de 15
M S7 la villa que non ' fincar ac do non c a t a r a n por vos. E
commo podra yo entrar, dixo el Cauallero, a la villa syn
enbargo ? Yo vos lo dir, dixo el ribaldo. Vos me daredes
estos vuestros vestidos, e vos tomaredes estos mios que son
viles, e pornedes vna guirnalda de fojas de vides en vuestra ao
cabera e v n a v a r a en la mano, bien commo sandio. E maguer
vos den bozes-vos non dedes nada por ello; e en la tarde ydvos
allegando a la p u e r t a de la villa, ca non cataran por vos, e sy
estudiere orne alguno en los andamios, dezirle-hedes que que-

l quiere orne PS entiende PS 1 faze PS ene. orne a P fasla P 3 maes.]


engaos * e con arte PS e] ca P, que S 4 y om. PS conuiene P donde S
5 el] la P arte PS la] todos gela PS 6 Capitu. X X V I etc. S% no rub. M
8 Pre. el ca, cifar al PS pares^e PS 9 a] de PS que] ca P somos bef. ^erca
PS cierto PS 10 Este rey dester P ese om. PS 11 en p. after cosas S
12. e el brio om. S ganarlo P, -la S ( / . 26 vo.) S 13 que pueden poco deue
estar por PS he A 14 por... por PS sacarlos desta S 15 E porende pares-
5eme que serie mejor meter vos (os ^S") PS 16 quedar " cat. por] curan
(curaran S) de PS 17 Ca. cifar PS sin ningund enb. P, sin algn enpedi-
mento S 18 dar.] add. a m i 5 19 esas (e. vuestras 5") vestiduras PS que
son viles, originally wr liten after vestidos, ts crossed and s. h. has ckanged to que
son buenos and added que son viles after mios M estas mias PS 20 poned
vos PS vna gu. after en la cab. PS 21 e] add. tomad PS bien] asi PS san-
dio] loco S} s. e loco PS maguer] avnque S 22 den todos b. non (no os S)
PS ello] add. ca (que S) non vos (os S) conosce aqui ninguno PS 2.3 ca] que
S cat.] curaran P} miraran 1 24 estouiere P , estuu. S (/. 52 vo.) P dezidle PS
El Cauailero de Dios *37
redes fablar con el mayordomo del rey. E desque vos acogieren
ydvos para el mayordomo, ca dizen que es muy buen orne, e
demostralde vuestra fazienda lo mejor que podierdes, e endres-
gevos Dios a lo mejor. E yo dicho vos he aquello poco que yo
entiendo, dxo el ribaldo. Sy mas sopiese mas vos diria, mas
non ha en mi mas seso de q u a n t o vos vedes; e acorredvos de
aqui adelante del buen seso (que Dios vos quiso dar, e andemos
nuestro camino e lleguemos ayna al real].

[64] D e c o m m o el C a u a i l e r o Zifar se v i s t i los p a o s del


r i b a l d o , e se m e t i d e n t r o c o n los d e la v i l l a ,
e el r i b a l d o se finco d e fuera
Amigo, dixo el cauailero, <c tomar quiero vuestro consejo,
ca non tengo nin veo otra carrera mas segura p a r a entrar a la
villa. Quando fue en la m a a n a desnuyo sus paos el cauailero
e desnuyo los suyos el ribaldo, e vestiose el cauailero los paos
del ribaldo, e puso v n a guirnalda de fojas en la cabera, e fuese
para la hueste. E quando entraron por la hueste comentaron
a dar bozes al cauailero todos, grandes e pequeos, commo a
sandio, e deziendo: Ahe aqui el rey de Mentn, syn caldera e
syn pendn. Asy que aqueste ruydo andido por toda la hueste,
corriendo con el e llamndole rey de M e n t n . E el cauailero,
commoquier que pasaua grandes verguencas, fazia enfinta que
era sandio, e cyua saltando e^ corriendo fasta que llego a vna
choya r_do vendien vino e mal cozinado, que estaua en cabo de la
hueste c contra los muros de la villa. E entro dentro en aquella

1 deque vos avra la p u e r t a ydvos al m. PS 1 ca] que 5 es vn b . 5 3 con-


tadle PS toda (todo S) bef. vu. PS v u e s t r o fecho *9 podades e enderesce PS
4 E etc.] ca (que S) y a vos he dicho esto poco que en. e mas vos PS 5 dira
si mas alcahcase de saber, y en lo dems regios segn vuestro saber e andemos S
6 ha] ay P seso desto poco que ve. P 7 del] al P 9 Ca. X X V I I etc. S, no
rub. in M 12 vu.] tu PS 13 non veo P otro camino mas seguro S 14 E
qu, fue de m. (maa P) desnudse PS paos] vestiduras S 15 e diolos (-las
^) al r. PS e el vist. las del S e vest. ...ribaldo om. P 16 psose vna guirlanda
de f. d vides en PS Rironse PS 17 la hu. twice, el real 6" 18 todos bef, a
" ca. e asy los g. commo los p . asi (bien asi P) commo a loco e (e om. S)
oezien catad aqu PS 19 al P 10 q u e todo este PS roydo S a n d u d o Pt
a
n d u u o iS* todo el real e corrien todos en pos del commo tras vn loco lia. lo PS
12
fazie ynfinta P> fingia S 23 sandio] loco PS 24 choca] tienda S del
real J
138 El Cauallero Zifar
choca e.j demando del pan e del vino. El semiente venia en pos
el a trecho, deziendo a todos que era sandio, e fuese a la -choa
do vendan el vino e dixo: O sandio rey de Mentn, aqu
eres ? H a s comido oy ? (jertas, dxo el sandio, non. E
M 57 quieres que te de a comer por amor de ' Dios ? dixo ^el ribaldo. 5
Dixoj el sandio: Querra. Meti mano el seruiente a aquello
que vendian mal cozinado, e diole de comer e beuer q u a n t o
quiso. E dixo el seruiente: Sandio, agora que estas beodo
cuydas que estas en tu regno ? (jertas, dixo el sandio.
E dixo el tauernero: Pues sandio, defiende tu regno. 10
* Dexame dormir vn rato, dixo el sandio, e veras commo me
yre luego a dar pedradas con aquellos que estn tras aquellas
paredes. E commo, dixo el tauernero, el tu regno quieres
tu conbatir ? O nes^io, dixo el sandio, e non sabes tu que
ante debo saber que tengo en mi que non deua yr contra otro ? 15
Que quiere dezir eso ? dixo el tauernero. Dexatle, dixo
el seruiente, que non sabe que se dize; duerma, ca ya de-
uanea. E asy se dexaron de aquellas palabras e el sandio dor-
mio vn poco. E desque fue el sol yendo, leuantose e fizle el
seruiente del oio que se fuese escontra las puertas de la villa, ic
E el tomo dos piedras en las manos e su espada so aquella vesti-
dura mala que traya e fuese. E ios ornes quando le veyan
dauanle bozes, llamndole rey de M e n t n ; asy que llego a las
puertas de la villa, e a vno que estaua en ios andamios dixo:

i choca] tienda S dem.] pidi PS E el PS ser.] ribaldo PS venie P pos


del diz. PS 1 era loco e el ribaldo fue (llego P) PS choca] tienda S 3 dixole
PS san.] loco S, loco san. P 4 estas PS cierto P, om. S san.] loco $" E
quieres...ribaldo] dixo el r. pues quieres comer S 6 el loco sy querra e tomo
el ribaldo de aquel mal c. que vendian e d. a comer e a b. PS 8 dixole S el
ribaldo loco (o loco sandio P) PS beudo P 9 piensas S cierto P, om. S el
loco sy (si por cierto S) PS 10 E luego P d, le S pues om. P san.] loco S}
loco s. S 11 rato] poco PS san.] loco PS me om. S 11 a conbatir con
piedras a aq. S dar de ped. P tras] en PS aq.] las P 13 paredes] torres PS
E om. S dixole como after tau. S el tu] al tu Py a tu S 14. tu om. PS O
etc.] dixo el loco muy necio eres no S O cuytado commo eres ne?io P sendio P
e om. S 15 debo yo s. PS en ellos que non en mi e non yr PS ante bej. con-
tra P otro sin tener desto esperiencia Que S 16 - l o P d. el ribaldo dexaldo 5
17 ser.] ribaldo P sabe ya que se d. e du. PS ca] que S 18 asy dexando aq.
razones el loco S loco sendio P durmi PS 19 deque PS {f.53)P yendo]
caydo PS lo ser.] ribaldo PS e s c ] a PS a i el loco t. PS so la v. q u e
lleuaua (mala add. P) PS ai los del real q. lo PS veyen d a u a n P 13 M .
e assy lie. PS 24 e dixo a PS v n honbre que S en] sobre P los muros S
El Cauallero de Dios r
39
c Amigo, fazeme acoger alia, ca vengo con m a n d a d o al m a y o r -
domo del rey. E c o m m o te dexaron p a s a r los de la hueste ?
dixeron los que e s t a u a n en los a n d a m i o s . (jertas, dixo el,
fisme entrellos sandio, e d a u a n m e todos bozes, l l a m n d o m e
rey de M e n t n . Bien seas tu venido, dixo el de los a n d a - 5
mios, e fizle acoger. E desque fue el cauallero d e n t r o en la
villa, d e m a n d o d o era la p o s a d a del m a y o r d o m o del rey, e
mostrarongela.
E q u a n d o fue alia, el m a y o r d o m o quera caualgar, e llego a el
e dixo: Seor, querra fablar conbusco sy lo por bien touie- 10
sedes. E a p a r t s e con el e dixole a s y : Seor, yo so cauallero
fijo dalgo e de luengas tierras, e oy dezr de vos mucho bien, e
M58 vengo vos seruir r.si lo por bien tenedes j. Bien sea'des.vos
venido, dixo el m a y o r d o m o , e plazeme conbusco. P e r o q u e
sabredes v s a r de caualleria ? Sy, dixo el cauallero, con la 15
merced de D i o s , sy guisamiento touiese. Ciertas yo vos lo
dar, dixo el m a y o r d o m o . E m a n d o le d a r m u y bien de vestir,
e buen cauallo e b u e n a s a r m a s e todo conplimiento de cauallero,
e desque fue vestido el cauallero pagse m u c h o el m a y o r d o m o
del, ca bien le semejo en sus fechos e en sus dichos que era orne ao
de g r a n t seso e de g r a n t lugar. E e s t a n d o v n dia con el mayor-
domo en su casa en su solas, dixo el cauallero: Seor, q u e es
esto ? que de la o t r a p a r t e de la hueste sale v n o a v n o a d e m a n -
dar sy h a quien quiera lidiar con ellos, r_e de ac non ay ninguno
que salga a ellos,j auiendo aqui t a n t o s ornes buenos. ce (jertas 2$

i fazme ac. alia dentro PS que vengo a negociar con el S 1 E dixole el


nombre pues como o del real S dixo after pasar P 3 dixieron...andamios om.
PS cierto P, om. S dixole S 4 fizeme Py fengme S entre ellos S loco PS
5 de] add. me rey de P bien...andamios] dixo el que estaua en los muros bien
s. v^n. S 6 -lo a. en la villa E PS deque P 7 pregunto por la PS 8 demos.
" 9 fue] llego PS 10 dixole qu. PS con vos sy por b. lo t u ( / . 27 Ouiessedes
(tou. P) E el se aparto luego con PS 11 seor om. P 12 de vos after bien PS
l
3 v engo...tenedes] v. a biuir con vos si soys seruido S seas tu P seays, om.
vos S 14 p | a . mucho con vos pero PS 15 ca. gifar PS 16 merced] ayuda
" guis.] aderezo 5 cjerto PS 17 dar] add. muy bueno PS E luego le m.
d
ar de PS 18 todo buen c. S de] para PS ( / . 53 DO.) P 19 fue bien v. pa.
Contentse S) el m. mucho del porque (tan P) bien le paresga (parescio S) PS
21
seso,..gr. om. PS logar P, linaje S est. el. ma. PS 22 en su casa om. P
^ s a ] palacio S, add. vn dia PS d. le el c. cifar PS 23 que] ca, add. veo que
^ sallen Pt salen S 24 ha] ay PS quiera salir a canpo vno por vno y de S
e
de...-25 ellos om. MP 25 auierido] estando PS erto PS
140 El Cauallero Zifar
cauallero, dixo el mayordomo, escarmentados son los nuestros;
ca aquellos dos caualleros que vos vedes que sale vno a vno son
fijos del rey, e son muy buenos caualleros de sus armas. E
aquellos mataron ya dos condes, por que non osa ninguno salir
a ellos. Commo, dixo el cauallero, pues asy auedes a 5
estar enuergoados e espantados dellos ? (jertas sy vos que-
serdes, yo saldr alia, quando alguno dellos saliere, e lidiare
con el.
Mucho me plaze de lo que dezdes, dixo el mayordomo,
mas saberlo-he ante del rey mi seor. E r_caualgo luego el 10
mayordomo e fuese para el rey e^ dixole: Seor, vn cauallero
estrao vino a m el otro dia e rdixme^ que queria beuir comigo
a la vuestra merged, e resgebilo e mande le d a r de vestir e aguisar
de cauallo e de a r m a s ; e agora pedime quel dexase salir a lidiar
con aquellos de la otra parte que d e m a n d a u a n lidiadores, e yo 1$
dixele que lo non faria amenos que lo vos sopiesedes. E que
cauallero vos semeja, dixo el rey, que es aquese ? Seor,
dixo el mayordomo, es vn cauallero mucho apuesto e de buena
palabra, e muy guisado para fazer todo bien. r_ Vedrnoslo,
dixo el rey. M u y de grado, dixo el mayordomo, e enbio por 10
el. El cauallero entro por l palacio e fuese p a r a el rey do estaua
M58 el e su fija, e el mayordomo con ellos, e entro m u y paso e de
buen continente, en manera que entendi el rey e su fija que
era orne de prestar. j;E] el rey le pregunto e dixole: Cauallero,
onde sodes ? Seor, dxo, de tierra de las Indias. E 25
atreuervos-hedes, dixo el rey, a lidiar con aquellos que salen

1 ca. om. PS son] estn ya PS 1 ca] porque S dos om. PS veedes P


sallen P , salen S 3 ca. por las a. S E] ca P 4 ya om. S condes] add. aqui
PS nin. bef. non PS 5 E commo...ca. cifar PS a] de S 6 enuergoncados
P> amenguados S* cierto PS qus. P, m a n d a y s S 7 salire a ellos PS dellos
om. PS y har canpo con S 10 antes P de mi seor el rey PS 11 dixo al
rey vn M 11 estrangero S v. aqui este otro PS biuir S 13 a...merced om.
S e] add, yo PS cibile P ves. e ca. e armas P guisar P 14 c rogme q u e
10 PS a canpo con S 15 d e m a n d a n canpo yo S 16 que non lo PS farie P
amenos...sop.] hasta q u e lo supiesse vuestra alteza S vos non sup. P 17 d.
el rey bef. vos P sem.] parece PS esse PS 18 muy PS dispuesto S 19 pala-
bra] enanca S guis.] aparejado S vayamoslo M 10 rey e el m a . enbio PS
11 e entro bef. El PS fu. all (fu. p a r a S) do estaua (estauan S) el rey e PS
21 e el entro P 23 contenente PS 14. onbre P hombre de sangre S - l e
om. S 25 donde P, de donde S soys PS dxo el cauallero cifar de PS 16 a
hazer armas con S salen al canpo seor si S
El Cauallero de Dios 141

lly a demandar lid! adores ? Sy, dixo el cauallero, con


la merced de Dios, [Vna vez con el vno e otra vez con el otro, ca
ningund atreuimento malo non querra acometer. a Yd en
buen hora, dxo el rey, e^ ayudevos Dios,

[6$] D e c o m m o el C a u a l l e r o Zifar m a t o al v n fijo del r e y


d e E s t e r q u e los t e n i a cercados
E otro da en la grant maana aguisse el cauallero muy bien
de su cauallo e de sus armas, asy que non le menguaua ninguna
armadura, e fuese para la puerta de la villa. ^E el mayordomo
enbio con el vn orne, e mando a los que estauan a la puerta de
la villaj quel dexasen salir e quel acogiesen quando el quesiese.
Quando comento el sol a salir, sali vn fijo del rey de Ester a
demandar lidiador, r.e vn orne que estaua en los andamios co-
mento a dar bozes diziendo: Ya es salido de la hueste el lidiador,
e viene se gercando contra ac. E] el cauallero quando lo
oy, dixo al portero que le dexase salir, e el portero dixo que lo
non faria sy le non prometiese quel diese algo sy Dios le ayudase.
El cauallero dixo que sy Dios le ayudase acabar su fecho, quel
daria el cauallo del otro, sy lo podiese tomar. E el portero le
abri la puerta e dexolo salir. E quando fue en el canpo con el
otro, dixole el fijo del rey: <r Cauallero, mal consejo ouistes en
vos querer atreuer a lidiar comigo. Creo mejor fizierades en
vos fincar en vuestra posada. Non me metades miedo,
dixo el cauallero, mas de quanto yo me tengo, e fazet lo que
auedes a fazer. E desy dexaronse correr los cauallos el vno
1 aliy om. P lid P ca. cifar PS i merced] ayuda 6" vna vez...3 acometer
condensed to vno a vno 1 4 Dios] add. dixo el rey M. $ Cap. X X V I I I etc.
S, no rub. M 7 E Om. PS grant om. PS aderegose S* ca. ctfar PS 8 asy
om. S le faltaua cosa alguna S 10 que guardauan la 5 de la v. om. P II que
lo PS queoCT.P lo PS acogessen S elom.PS quis. entrar e q. PS 11 apunto
(sali S) el sol sali PS de la hueste a P 13 Hd P , canpo S and.] adarues S
14 del real el que pide campo S 15 acercando hacia ac ^ ( / . j y ) P ca.
SifarPS 16 dixo] rrogo PS lo PS p. le d. que no lo S 17 farie P no le
** quel di. om. PS sy le D. P 18 E el c. (c. cifar S) le d. dexame salir e yo
te prometo que sy D. me dexa ac. este fecho que te de (me da victoria de te
dar S) PS IQ otro que esta fuera si PS pudiere PS 11 consejado (aconse-
jado S) fueste en te at. PS 11 lidiar] hazer armas S E creo que m. fizieras
en folgar en tu PS 23 metas S 0.4. ca. cifar faz S ayna bej. lo PS
2
5 has a] de PS desy om. S venir crossed be/ore correr M co. con los c. e
faeronse el S
142 El Cauallero TLifar
contra el otro, e ferieronse de las lancas en manera que pasaron
los escudos mas de seas bragadas. Mas asy quiso Dios cuydar al
cauallero que non le enpesgio la langa del fijo del rey, e la langa
del cauallero paso las guarniciones del fijo del rey e echogela
por las espaldas, e dio con el muerto en tierra. E tomo el cauallo 5
del fijo del rey e. traxolo e diolo al portero asy commo gelo pro-
metiera, e fuese luego para su posada a desarmarse.

[66] D e c o m m o el r e y d e M e n t n s o p o q u e v n
cauallero estrao avia m a t a d o a vn
fijo del r e y d e E s t e r 10
El ruydo e llanto fue muy grande por la hueste por el fijo del
rey que era muerto, ^e las nueuas eso mismo fueron por toda
Ms9 la villa, peroque non saben quien to m a t a r a ; saluo los condes
dezia cada vno que el lo m a t a r a . Ej el rey enbio p o r ' su
mayordomo e pregunto quien mato el fijo del rey. Seor, 15
dixo el mayordomo, <c el vuestro cauallero que vino ayer aqui a
vos; e auemos cjertas seales ende, dxo el mayordomo, ca
el cauallo del fijo del rey que m a t o , dio a los porteros, e rjbien lo
conoscen ellos e^ los que estauan en las torres e sobre las puer-
tas. E n el nonbre de Dios sea bendicho, dixo el rey, ca 10
por auentura Dios traxo a este orne por su bien e el nuestro. E
que faze ese cauallero ? dixo el rey. Seor, dixo el mayor-
domo, ^despus que se desarmo non sali de la posada, ca se
encubre mucho e non quiere que lo conozcan. Plazenos por
ello, dixo el rey, e dexemoslo folgar, e veremos eras lo que 25

I fir. PS de] con S en] de S que se p . ? 1 sendas bracas PS M a s asy]


de la v n a p a r t e a la o t r a e S cuy.] ayudar PS 3 c. cifar que le ( / . 2j vo. S)
non PS 4 ca. cifar PS guar.] add. todas PS e pasogela (-las P) PS 5 ca.
por la rienda e PS 6 prom.] prometi S, auia prometido P 7 lu. el caua-
llero cifar a su p. e desarmse PS 8 Capitu. X X I X etc. S} no rub. in M
11 ( / . S4 vo-) P roydo J e el lia. PS por todo el real porque el PS 11 q u e
om. PS fueron esso mesmo por S 13 pero S 13 saiuo...i4 m a t a r a om. P
1
14 el su P 15 -tole que quien m a t a r a PS al o 16 may. vu. c. estrao que S
vino] add. a mi P ayer ajter aqui S ac P 17 e om. S au, seales cier. dello
dixo el rey, si seor d. el m a y . que el ca. que all gano diolo 5 18 bien... 19 e
om. MP 19 los] a los P} todos los -S la puerta S 20 en om. PS bendito 1
ca] que S 11 vent. D . t. aqui a S e por el PS 0.1 f. agora ese PS 23 ca]
que S 25 eras] m a a n a S
El Cauallero. de Dios 143
fara. Seor, dixo el m a y o r d o m o ] , cierto so que eras saldr
alia, ca orne es de buen coracon e de buen seso n a t u r a l .
La infante, fija del rey, auia g r a n t sabor de lo ver, e dixo:
* Seor, bien fariades [en] enbiar por el* e falagarle e castigarle
que faga lo mejor. E sy el mejor lo faze, dixo el rey, en
que lo podremos nos castigar ? Dexemosle e v a y a con su buen
andanca a d e l a n t e .

[67] D e c o m m o el C a u a l l e r o Z i f a r m a t o al o t r o c a u a l l e r o ,
que era sobrino del rey [de] Ester
E q u a n d o fue otro dia en la m a a n a a n t e del ala, el cauallero
fue a r m a d o e caualgo en su cauallo e fuese p a r a la p u e r t a de la
villa, e dixo a los otros de las torres que sy algunt lidiador saliese,
que gelo feziesen saber. E de la hueste non sali n n g u n t lidia-
dor, e dxo vno de los que e s t a u a n en las torres: Cauallero,
non sale ninguno, e bien podedes yr sy quesierdes. Plazeme,
dixo el cauallero, pues Dios lo tiene p o r bien. E en yndose
el cauallero, vieron salir los de las torres, dos caualleros a r m a d o s
de la hueste, que venan c o n t r a la villa d a n d o bozes sy auia dos
por dos que lidiasen. E los de las torres dieron bozes al cauallero
que se tornase. E el vnose p a r a la p u e r t a e preguntles que era
lo que queran, e ellos le dixieron: Cauallero, mester auiades
otro conpaon. E por que ? dixo el cauallero. P o r q u e
son dos caualleros bien a r m a d o s e d e m a n d a n sy ay dos por dos

1 so] sed S maana S 2 ca] que S 3 E la PS infanta S sabor] plazer


< dixo al rey su padre Seor (ay seor P) PS 3 que bef. bien P bien seria
que vuestra alteza mandase llamar aquel cauallero para le gratificar lo hecho e
para le aconsejar en lo que ha de hazer: dixo 1 faredes de en. P falagaldo e
castigaldo P 5 el lo m. faze P 6 le podemos aconsejar S podemos P - l o
PS e vaya om. M con la su buena a. cabo adelante e aydele Dios PS 8 No
fu. MS g rreyr P 10 Otro dia quando fue de m. antes...ca. cifar PS
H paralad 11 los de PS lid.] cauallero J 13 fiz. luego s. PS E d e . . . i 6
por bien] y el cauallero Cifar estuuo buen rato atendiendo si saldria algn caua-
llero a caso: *S" 14 vno que estaua P 15 nin. bien vos p. P queredes P
!o E...cau.] e tornndose el c. cifar P, ya que se quera yr 17 vieron qfter
torres, salir qfter arra. S 18 del real PS que se venien P 19 que] para que
" peleassen y el de la torre dio <S" ca. cifar PS 10 se] om. P que lo queran
"*> 1l dixeron PS menester auedes o. conpaero PS 1% E om. S ca. cifar
"S dixieron los otros bef. porque P 23 muy bien...dvzen PS por] para S
144 El Cauallero "Lijar
que quieran lidiar. (jertas, dixo el cauallero, non Ee a c u
conpaon ninguno, mas tomare a Dios por conpaon, e ~ e e
ayudo ayer contra el otro, e me ayudara oy contra estes -ios-
M S 9 ' E que buen conpaon escogiste! dixieron los otros, t ~Yd
vo
" en nonbre de Dios, e el por la su merced vos ayude. 5
Abrieron las puertas e dexaronle yr, e quando fue fuera e:- el
canpo, dixieron ios otros dos caualleros muy s o b e r u i a r r ^ r - c e
commo en desden. Cauallero, do el tu conpaon ? * A~^d es
comigo, dixo el cauallero. E paresce ? dixieron los -_~os.
Non paresce a vos, dixo el cauallero, ca non sodes c--is de 10
lo ver. Commo, dixieron los caualleros, inuisible e s , e s e
se non puede ver ? Qertas inuisible, dixo el c a u a l l e r o a
los muy pecadores. E commo, dixieron los causZsros,
mas pecadores tienes que somos nos que tu ? A mi c r e ^ e a
es, dixo el cauallero, que sy; ^ca vos con m u y g r a n a sc'rerua 15
tenedes cercado este rey en esta cibdad, non vos fazte~cr mal
nin meresciendo por que^. E bien creo que sy lo desgercsedes
que fariades mesura e bondat, e fazervos-ya Dios bien pore-_d- >
j e r t a s , dixieron los otros, bien cuyda este caualerr- c u e
descercaremos nos este rey por sus palabras apuestas. Bien ao
creedes que lo non faremos fasta qu^l tomemos por la bz^i=~ >
r_ Palabras son de soberuia esas, dixo el cauallero ZT:rr, e
parad mientes que Dios vos lo querr acaloar. 1*3 E desrzs dos
caualleros era el vno el fijo del rey de Ester, ^ 3 el otro su s e d r i - o :
los mas poderosos caualleros que eran en la hueste, e los ~ e : o r e s 25
de armas. Todos los que eran en la hueste e en la cdddat

1 quieren P lidiar] salir al canpo S gierto...ca. cifar non tengo PS ; corpa-


ero twice^ to. 70 a PS 3 e bien creo que el me PS 4 E] O S enerar ero
tomades PS los de las torres P E yd en el n. PS 5 por su miser-jr^ir^a J
6 E abr. le las PS - l o PS en el] del M 7 ca. con grand soberuia. s ern: - PS
8 do esta tu con(/.JS* ^ p a e r o aqui esta PS 9 ca. c,ifar pues c o r T<ZT. PS
dieron P 10 vos otros...c. cifar PS ca] que S dignos para PS 11 E ; 3 r ^ o
PS ca.] otros PS que non lo podemos ver, por cierto PS 12 irtusd J ca.
gifar, om. a...pecadores PS 13 cau.] otros PS 14 mas...m] e pi^mu^ q u e
s. nos otros mas p, que tu mi PS 15 ca. gifar PS vos otros PS I T ^sr. PS
17 creo] se P 18 -iedes m. e bien e bondat P - h a P D . m u c h c d~- ^S, S)
bien por ello cierto PS 19 piensa PS 20 nos om. PS a este 5" X^F lindas
p . pues ten por cierto que S ap. e bien creas tu q u e P 11 queIT crzss- JO PS
23 acaloar] demandar S 2,4 ca. del real el vno era...rey e PS ~ c T O . dos
ca. PS que auia en el real S en aquella tierra e en aquella h. P me, cnuzlieros
de a. e todos...estauan en el rrea PS 16 gib. mxrauan lo PS
El Cauallero de Dios J
45
estauan p a r a n d o mientes a lo que fazian estos caualleros e
marauillauanse m u c h o en que se d e t e n a n ; peroque les seme-
j a u a q u e e s t a u a n r a z o n a n d o , e c u y d a u a n q u e fablauan en al-
guna pletesia. E eso mesmo c u y d a u a el rey de M e n t n , q u e
estaua en su alcafar con su fija e con su m a y o r d o m o mirndolos. 5
(-E3 el rey dixo a su m a y o r d o m o : E s aquel el nuestro cauallero
estrao ? Seor, dixo el m a y o r d o m o , sy. E c o m m o ,
dixo el rey, c u y d a lidiar con aquellos dos caualleros ? Yo non
lo se, dixo el m a y o r d o m o . Dios Seor ! dxo el rey, a y u d e
a la n u e s t r a p a r t e ! Sy fara, dixo la infante, por la su 10
merced, ca nos non lo merescemos por que t a n t o mal nos fezie-
sen.
Los dos caualleros de la h u e s t e se t o r n a r o n contra el caua-
llero e dixieronle: Cauallero, do es tu c o n p a o n ? Loco eres
M60 sy tu solo ' quieres conusco lidiar. E y a vos lo dixe, 15
dixo el cauallero, que comigo esta mi c o n p a o n , e cuydo que
esta m a s cerca de que non sodes amos vno de otro. E eres
tu, cauallero, dixieron los otros, que m a t e s t e el nuestro pa-
riente ? M a t l o su soberuia e su locura, dixo el cauallero, lo
que cuydo q u e m a t a r a a vos. Amigos, non tengades en poco a 20
ninguno p o r q u e vos seades buenos caualleros de alta sangre,
j e r t a s deuedes p e n s a r q u e en el m u n d o ay de mas alta sangre e
de mas alto logar q u e non vos. N o n lo eres tu, dixo vn
cauallero dellos. N i n m e yo pornia en t a n grandes grandias,
dixo el cauallero, c o m m o pongo a vos, e bien se quien so; 25
e ninguno non p u e d e bien j u d g a r nin conosger r_a otro si ante non

I estos dos c. P 1 mu. por que se det. atanto PS pareca S 3 e] ca P ,


que S pensaron Py pcnsauan S fablauauan M en] sobre PS algn partido 1
4 pleitesa P mismo P 6 E d. el rey al may. PS ( / . 53 DO.) P el om. S
sv
7 3 aquel es PS 8 piensa el solo I. (pelear S) PS ca.] add. sseorPiS" 9 may.
estonce d. el rey ay (o S) seor D. tu ayuda PS 10 la om, S infanta PS por
su piedad S 11 ca] que <$" lo] les S fagan PS 13 E los PS del rreal PS ca.
cifar PS 14 donde esta .S" conpaero soberuo eres PS 15 con nos otros PS
pelear S* E om. PS 16 ca. cifar PS conpaero e creo PS 17 de mi que
non de (no estays S) vos otros el vno del o. PS 18 tu el ca. PS mataste
a
yer al (a S) PS 19 ca. gifar la PS 10 pienso...vos otros E am. PS
21
porque] maguer P, avnque S vos otros PS ca. e de PS %i certas] e (que
) fierto PS que otros caualleros ay en el mej. que vos otros e de mas a. lugar,
Pero non PS que non vos crossed after sangre M 12 dixieron los otros non
dixo el cau. ca (que S) non me p. yo en tan g. g. (tan rep. P, tanta soberuia S)
Commo vos (os S) ponedes vos otros que b. se quien so yo; ca (que S) nin. non
P- conosger PS 16 antes S
146 El Cauallero "Lijar
sabe conos^er e judgar-j a sy mesmo. Peroque vos digo que a n t e
judgue a mi que a vos, e porende non ay d e errar en lo que dixe.
Pero commoquier que cauaileros buenos sodes, e de g r a n t logar,
non deuedes tener en poco los otros cauaileros del m u n d o asy
commo fazedes con soberuia. (jertas todos los omes del m u n d o 5
deuen esquiuar los peligros, non solamente los grandes mas los
pequeos. Ca do orne cuyda que ay m u y pequeo peligro a las
vegadas es m u y g r a n d e ; ca de pequea centella se l e u a n t a a
las vegadas g r a n t fuego, e maguer que el enemigo omldoso sea,
non le deuen tener en poco; a n t e lo deue orne temer. E que 10
enemigo eres tu, dixo el fijo del rey, p a r a nos a ti temer ?
N o n digo yo por mi, dixo el cauallero, mas digo que es sabio
el que teme a su enemigo e se sabe g u a r d a r del, maguer non sea
buen cauallero nin tan m u y poderoso; ca pequeo can suele
enbargar m u y g r a n t venado, e m u y pequea cosa mueue a las 15
vegadas la m u y grande e la faze caer. Pues por derribados
nos tienes ? dixo el fijo del rey. (jertas non por mi, dxo
el cauallero, ca yo non vos podra derribar nin me atreuo
a t a n t o en mi. Querria saber, dixo el fijo del rey, en cuyo
M60 esfuerzo salistes ac, pues en vos non vos atreuedes. Q&r- 10
tas, dixo el cauallero, en el esfuerzo de mi conpaon. M a l
acorrido seras del, dixieron los otros, quando" fueres en nues-
tro poder. Bien deuedes saber, dixo el cauallero, que el
diablo non ha ningunt poder sobre aquel quien a Dios se acomi-
enda, e porende non me veredes en vuestro poder. E mucho 25

1 juzgar S Pero (e S) digo vos PS i juz. < e om. P por. tengo que non
erre PS 3 que b. c. seades...linaje PS 4 a bef. los PS mu. con s. assy c.
vos otros f., ca (que S) gierto PS 6 esquiuar] apartar S pe. e non tan so. PS
mas avn los PS 7 ca] que S do el orne piensa PS muy om. PS peq.] poco P
pe. bef. pequeo M 8 vezes S ca] que S peq.] chica S 9 vezes fu. que
avnque el en, sea de baxa suerte no S omil. tr. sea P 10 le] lo P antes P
deuen mucho t. PS E que] dixo el hijo del rey como S, e commo P 11 tu...
rey om. S nos acometer M de nos otros bef. para PS \i non lo d. PS dixo
' crossed bef. digo M ca. cifar PS 13 se guarda del PS ( / . 5<$) P avnque S
14 tan om. S muy om. P 14 ca (que S) a las vegadas (vezes S) peq. PS
cam 15 enb.] tornar ? grande PS mueue] alca PS 16 vezes S a la
grande PS fazer M Pues ya por...tienes tu d. PS l~ cierto PS 18 ca.
gifar PS ca] que S 19 en mi om. PS l<o saliste tu ac puesque en ti solo
non te atreues cierto...ca. cifar PS 11 de mi crossed and tu interl. M conpaero
pero tu mal PS 11 fueres] estoueres P , estuu. S en su poder P 23 deues
S ca. cifar PS 24 ha] tiene S ning. om. PS aquel que S, el que 5 ene. S
25 por. tengo que vos otros non P por. nunca vos otros me 5 E om. PS
El Cauallero de Dios U7
nos baldonas, dixieron los o t r o s ; E s t e cauallero, v a y a m o s a,
el. E fincaron las espuelas a los cauallos e dexaronse yr contra
el cauallero, e el fizo eso mesmo.
Los caualleros dieron senos golpes con las lancas en el ^escudo
del Cauallero Zifar, de guisa q u e q u e b r a n t a r o n las lancas en elj, 5
mas non podieron abatir al cauallero, ca era m u y caualgante.
E el cauallero dio v n a lancada al sobrino del rey que le meti la
langa por el costado e falso las guarniciones e dio con el m u e r t o
en tierra. E desy metieron m a n o a las espadas el cauallero e el
fijo del rey, r_ej d a u a n s e t a m a o s golpes encima de los yelmos e 10
de las guarniciones que t r a y a n , en m a n e r a que los golpes oya el
rey de M e n t n encima del alcacar do estaua. E que buen abo-
gado auia el cauallero en la infante, que sy el fuese su h e r m a n o
non estaua mas d e o t a m e n t e faziendo sus pregaras a Dios por
el, e d e m a n d a n d o muchas vegadas al m a y o r d o m o e deziendo: r^
Commo va al mi cauallero ? fasta quel vino dezir por nueuas
que auia m u e r t o el vn cauallero de los dos, e que estaua lidiando
con el otro. Ay N u e s t r o Seor Dios, dixo ella, bendito sea
el tu nonbre, que t a n t o bien e t a n t a merced fazes por este caua-
llero. E pues buen comiendo le has d a d o a su fecho, pidote por 20
merced quel des buen a c a b a m i e n t o . E luego se torno a su
oracin commo a n t e estaua, e los caualleros se a n d a u a n feriendo
en el canpo de las espadas m u y de rezio, en m a n e r a que les non
finco pedaco en los escudos.

1 bjl.] ha baldonado PS dx. ...otros after cau. PS vamos S 1 E dieron


de las S e futronse c. el, e el ca. cifar eso m. contra ellos PS 4 E los dos c.
d. sendos g. muy grandes con PS 5 de manera 3" 6 non lo pud. derribar
del cauallo PS ca] que 5 muy grande (gran S) caualgador PS 7 E om. M
E a la parte derecha por do el do de las espuelas topo con el sobrino del rrey e
diole tan grand golpe con la lanca por el escudo, que le falso las armas e dio PS
9 E quebranto la lanca en el, e desy (despus S) el cau. (f.28 vo., S) cifar e el
* del rey pusieron mano a las espadas e d. tan grandes golpes PS lo e de...
manera om. PS 11 que (que bien P) los oye (oya S) PS II Men. do (donde
estaua en su al. e tenia buena abogada el c. cifar en la Infanta que avn que
el fuera PS 14 faz. ...aj rogando a PS 15 e preguntaua m. vezes PS dezele
c
o. le va a mi (al mo P) PS 16 que el mayordomo le traxo n. (le dixo S) que
era m. PS 17 e que lidiaua (peleaua S) PS 18 Ay D. e N. S. P , O Seor
Dios S dixo ella om. P 19 non. por quanta m. nos f. PS 10 com. diste PS
2
t que le PS acab.] fin .S" 11 cau. andauan en el c. firiendose muy PS
a
3 en m.] de m. PS no les quedo S 24 en] de PS
148 El Cauallero Zifar

[68] D e c o r a m o el C a u a l l e r o Zifar m a t o al o t r o fijo del


r e y e se lleuo los cauallos
E el Cauallero Zifar veyendo que se non podan enpescer por
las guarniciones que tenian muy buenas e muy fuertes meti
mano a vna misericordia que traya e llegse al fijo del rey e pu- 5
M61 so'le el brago al cuello e baxole contra sy, ca era muy valiente, e
cortle las correas de la capellina e vn bacinete que tenia so
ella, e tirogelas e [comentlo] a ferir en la cabega de muy grandes
golpes con la misericordia sobrel almofa, fasta que se despunto
la misericordia. E meti mano a vna maga que tenia e diole 10
tantos golpes en la cabera fasta que lo mato.

[69] D e c o m m o el r i b a l d o se e n t r o con el cauall[er]o


d e n t r o en la villa con los cauallos
E ellos estando en aquella lid, el ribaldo que venia por el
camino con el Cauallero Zifar [e] estaua mirando con los otros 15
de la hueste que fin abria aquella lid, paro mientes e semejle
en la palabra que el que ldiaua por los de la villa, que era su
seor, e quando el cauallero daua alguna bos, que el era de todo
en todo. E porque ouiese razn de yr alia a lo saber, dixo a los
de la hueste: Seores, aquel cauallo del sobrino del rey que 20
anda por el canpo, temo que se yra a la villa sy alguno non lo
va tomar; e sy lo por bien touiesedes yria yo por el. j e r -
tas, dixieron los de la hueste, dizeslo muy bien, e ve por el.
1 No rub. MS 3 E om. P viendo bef. el PS que non poda enp. al fijo del
rey por las armas que traya PS 4 muy om. S fuertes to endqf chapter] fuertes
apartse del e meti a (el S) espada enla vayna e tomo vna maca que traya
colgada al arzn dla silla e fuele dar tal golpe por encima del yelmo que todo
lo atron. E estando asy adormido sobre la ceruiz del cauallo cortle las correas
del yelmo e sacogelo de la ( / . j vo. P) cabeca e lancolo en tierra e diole atan-
tos dlos (tantos de S) golpes con aquella maga fasta que lo mato. E derriblo
luegc-er; tierra del cauallo, e dexolos all ael e al otro, sobrino del rey muertos
en el canpo PS 8 comencaronlo M 11 No rub. MS cauallo P 13 caua-
llos P u E om. PS el] e el M vino PS \6 del real PS avrie P, auria 5
lid e p. PS parecile en la habla que aquel que peleaua " 17 en om. P pal.
de aquel que P v. la de su ? 18 bos] add. o {om. S) dezia algo paresciele (e
par. S) en la boz PS que su seor era PS 19 ouose M. 10 del real 1 Sen.]
amigos PS a bef. aquel M ai canpo yr se ha PS lo] le S na va a t. PS
tenedes yo yre PS certas] e PS 23 los del real muy b, dizes PS e om. S el e
traelo E PS
El Cauallero de Dios 149
E el ribaldo se fue p a r a alia do lidauan estos dos caualleros, e
quando fue cerca dellos conosciole el Cauallero Zifar en los paos
quei aua d a d o , e dixole: Amigo, aqu eres ? Seor, dixo
el ribaldo, aqui a la v u e s t r a merced; e c o m m o estades, dixo
el ribaldo, <t con ese cauallero ? (jertas, dixo el cauallero, 5
muy bien, mas espera vn poco fasta que sea a c o r t a d o , ca a v n
esta resollando. P u e s que m e m a n d a d e s fazer ? dixo el
ribaldo. Ve a t o m a r aquel cauallo que a n d a en aquel c a n p o ,
dixo el cauallero, e vete p a r a la villa comigo.
El ribaldo fue t o m a r el cauallo e caualgo en el, ^e^ el cauallero, 10
pues que vio quel o t r o era m u e r t o , dexolo caer en tierra e t o m o
el cauallo por la rienda e fuese p a r a la villa e el ribaldo con el.
E q u a n d o llegaron a la p u e r t a , llamo al p o r t e r o el cauallero e
dixo que los leuasen a v n a casa d o se podiesen d e s a r m a r , e r_que
le d a e el cauallo que le p r o m e t i e r a . E e n t r a r o n a v n a casa e] 15
cerraron la p u e r t a . E diole el cauallo q u e fue del fijo del rey, e
desarmaron el ' cauallero e el cauallo que t r a y a el ribaldo. E el
cauallero d e m a n d o al p o r t e r o quel enprestase sus vestiduras
fasta que llegase a su p o s a d a , por quel non conosciesen, e el
portero enprestogelo. E caualgo en su cauallo e el ribaldo en el 10
otro e fueronse por otra p u e r t a m u c h o e n c u b i e r t a m e n t e p a r a
su posada.

1 fue a do Py fue alli S lid. ...caualleros] los c. lid. (peleauan S) PS i -le]


lo P, om. S en las vestiduras que le PS 3 eres] estas S, add. tu seas bien
venido PS 4 aqui] add. esto PS a vuestro seruicio e como os va " d. el rib.
*f!*r cau. PS 5 este S certas om., muy bien be/, dixo PS ca. cifar PS
6 mas] e PS muy bien crossed befare vn P acortado] muerto PS ca] que ?
7 seor be/, pues PS mandas S 8 ( / . 57) P Ve d. el c. cifar e toma PS
anda por el c. PS 9 para] a PS 10 E el r. tomo PS e despus que el c.
cifar vio (vido P) que el PS 11 era ya m. S 13 a villa llamo el c. s'ifar al p.
e dixole que lo leuase PS 14 pudiese PS 15 a] en S 16 diole] dio P, add.
al portero PS cauao S que] add. traya el rribado que M 17 el cau. e om.
PS traye P E dixo al p. que le prestase PS 18 vestidos P 19 que non
lo PS 20 enpr.] diogelos P , diogelas ^ E] add. el cauallero cifar PS cauallo]
caualgo P rib.] add. con el PS 2,1 fu. amos (ambos S) a dos por PS muy PS
150 El Cauallero- Xifar

[70] De commo el rey enbio saber quien era el otro


cauallero que entro a la villa con
el Cauallero Zifar
E toda la gente estaua a la puerta por do entro el cauallero,
esperndolo q u a n d o saldria por lo conoscer, tan bien los condes 5
commo los otros ornes grandes; ca tenan que ningunt cauallero
del mundo non podria fazer mejor de armas que este feziera en
aquel dia. E q u a n d o les dixieron que era ydo por otra puerta
encubiertamente, pesles m u y de coracon e preguntaron a los
porteros sy lo conoscien. E ellos dixieron que non, que era vn 10
cauallero estrao, e non les semejaua que era de aquella tierra.
Los condes e los ornes buenos se partieron ende con m u y g r a n t
pesar porque non le auian conoscido, fablando mucho de la su
buena caualleria, e londolo. ^E^j esta lid destos dos caualleros
duro bien fasta ora de bisperas, e el rey e la infante e el mayor- 15
domo, quando vieron que la lid era ya acabada e el su cauallero
se tornaua, marauillaronse mucho del otro que venia con el en
el otro cauallo; e dixo el rey a su m a y o r d o m o : Ydvos p a r a la
posada e sabet de aquel cauallero en commo. paso todo su fecho e
quien es el otro que con el vino. E nos e n t r e t a n t o conbremos, 20
ca tienpo es ya de comer, ^ venirvos-hedes luego con las nueuas
que del soperdes. M u y de grado, dxo el m a y o r d o m o .

[71] D e commo el r e y d x o a la i n f a n t e su fija q u e le


c o n u e n i a d e c a s a r con a q u e l c a u a l l e r o
P a r Dios seor, dixo la infante, vos yantastes oy m u y 25
bien, e ouistes por husped a Nuestro Seor Dios, que vos non
l No rub. MS 4 Kom.PS g. que est. P entrara P ca. c/ifar PS 5 en-
trarle crossed bef. salirie P atan PS 6 ornes tr. gr. PS ca] que S tenien P
7 poda S podrie m. fazer de sus a. P mejor fecho por las a. S fiz, PS 9 (/.
57 vo.) P mucho PS 10 por. que s 5 conosgieran PS 11 e que non les PS
pareca S que era om. PS 11 E los.-.rrcos ornes PS ende] de all PS muy
om. PS 13 no lo S, lo non P auien P de su buen esfuerco S 14 lid] batalla
S dos om. S 15 bisperas, om. e...rey P infanta S 16 lid] batalla ^ ya om.
PS a c a ( / . 2p)bada e su " 17 vene P en...cauallo om. S 18 al may. PS
19 pos.] add. del cauallero PS del en PS todo om. PS 20 comeremos PS
21 ca] que S 21 he 1. PS con] contar i 7 22 muy...mayordomo comes after
comer ( 2/), in MPS 23 No rub. MS -fanta P 25 Par D.] por gierto S
infanta vuestra alteza ha tenido oy buena comida e por combidado a oy qfter
bien P 26 non vos q. desmanp. ca antes P
El Cauallero de Dios *S*
quiso d e s a n p a r a r ; a n t e vos a y u d o contra vuestros enemigos.
Muy bien touistes vitoria c o n t r a ellos, e bendito sea el nonbre
de Dios que vos tal cauallero quiso ac enbar. Fio yo por la
merced suya que por este sera la cibdat desgercada e nos fuera
desta premia. E el rey se asento a comer r_e dixo a la y n f a n t e 5
otrosy que se fuese a crner^, e ella dixo que lo non faria fasta
que oyese nueuas de aquel cauallero, sy era s a n o ; ca tenia, de
H6J tan grandes ' golpes que ouo commo en aquella b a t a l l a , de la
vna p a r t e e de la o t r a , que por a u e n t u r a seria ferido. E c o m m o ,
fija, dixo el rey, r_e t a n t o de bien lo queredes vos a aquel caua- 10
llero que assy vos doledes del ? P a r Dios, seor, dixo ella,
grand derecho fago en quererlo bien, ca lidia por vos e por el
vuestro reyno defender, e lidia p o r mi otrosy, por me dexar
heredera despus de vuestros dias. Fija, dixo el reyj, <c q u e -
redes que el venciese e descercase esta gibdat e nos sacase d e s t a 15
premia en que somos ? Seor, [dixo ella,] querra, sy a
Dios ploguiese, esto m u c h o a y n a . E non p a r a d e s mientes, mi
fija, dixo el rey, que a casar vos conuiene con el ? (jertas
seor, dixo ella, sy lo Dios tiene por bien, m u y mejor es casar
con vn cauallero fijo dalgo e de buen e n t e n d i m i e n t o e buen 20
cauallero de a r m a s p a r a poder e-saber a n p a r a r el regno en los
vuestros dias ^e despus de vuestros diasj, que non casar con
infante o con otro de g r a n t lugar que non splese nin podiese
defender a sy nin a mi. P a r Dios, fija, dixo el rey, m u c h o
vos lo agradesco p o r q u e a t a n bien lo dezides; e bien cuydo que 25
este cauallero de m a s alto lugar es de q u a n t o nos c u y d a m o s .

I ante] pues 5 en. e oustes PS 2 el su nonbre porque tal PS 3 ca. vos


<} P ac] dar e P enb. ac ca (que S) yo fio PS por la su m. P por] en S la
su misericordia S" 4 por el sera esta PS decercada 6" 5 desta] de PS in-
fanta 6 otrosy om. S ella le d. P no lo fare P 7 oyese] ouiesse S ca]
que S tenia de] pensso que do PS 8 que om. PS de] e de P 9 vent. PS
sene S 10 rey tanto bien qu. a. S n Par D,] por cierto S 12 der. fago]
razn tengo <S" en lo q. PS bien pues trabaja por defender a vos e a v. r. y a
mi por S (f*58)P 14 querriedes PS 15 e] e que F 1 17 plog.] plug. P,
a
"d- e que podra ser PS muy PS ayna] bien P, add. con la merced (ayuda *S")
de Dios PS no mirays fija 6" miente fijo P 18 que vos conuerna casar (de
casar S) con el gierto PS 19 seor om. S Dios lo 5 mucho P 20 vn f. d.
c
cauallero e P 21 saber y amp. S los om. P 23 algund bef. inf. PS logar
naje 6" sup. ni pud. S, pud. nn sup. P 24 sy] ei PS Par D.] por cierto 3"
a
S grad. Py -ezco *S" tan PS creo PS 36 de q.] que PS nos om., pensa-
dos 5"
i$i El CauaUero Zifar

[72] De commo el mayordomo troxo al rey nueuas del


cauaUero e del otro su conpaero que vino con el
E ellos estando en esto, ahevos do venia el mayordomo con
todas las nueuas giertas. E q u a n d o la infante le vio dixo asy:
E l mo cauallero, sy non es ferido ? N o n , dixo el mayor-
domo, loado sea Dios, a n t e esta m u y leydo e m u y sano. E
quien era el otro que venia con el ? dixo el rey. U n su sir-
uiente que vino con el^ por el camino, dixo el m a y o r d o m o ;
quel dixiera que vn su s e m i e n t e que veniera con el fasta en la
hueste. E avn dixome el cauaUero vna cosa que yo a n t e non
sabia: que este su seruidor le auia consejado ante que entrasen
en la hueste, que sy el queria e n t r a r a la c.ibdat, quel darie aque-
llas sus vestiduras e que tomase las suyas que valan poco, e que
pasase por la hueste asy commo sandio, non faziendo mal a
ninguno, e que desta guisa podra venir a la c/ibdat syn enbargo.
E avn dixo mas el semiente, que q u a n d o vena por la hueste
quel d a u a n bozes commo a sandio, e llamando rey de M e n t n ,
que asy entro en la sibdat. E dixo el rey: E s t a s palabras non
quiere Dios que se digan de balde, e alguna onrra tiene apare-
j a d a p a r a este cauallero. D i o s gela de, dixo la infante,
ca m u c h o lo meres^e bien. E el comenco de reyr e dxo al
M6i m a y o r d o m o que fuese fazer pensar ' muy bien del cauaUero. El
m a y o r d o m o se fue e m a n d o a su seruiente que pensasen del
I Rubricator of P starts to write rubrlc of thefolloxvtng chapter (De...matara of
chap.jj)ythencontines voithproper rubr'tc\wUhouterasing. Norub.MS 1 -pa-
nero P 3 E-om.PS ahevos do venia] entro PS 4 - t a S lo v'ido PS asy mi S
5 syl se que PS Non seora d. PS 6 ca (que S) bef. loado PS sea om. P esta
bien sano e bien alegre PS E om. S 7 dixo el rey be/, quien P el] aquel PS
vino P d.elreyom.S ser. dixo el may.que S 8 dixo...con el om. PS 9 fasta
el real S en om. P lo hueste] add. dixo el mayordomo P E seor d. vna PS
yo om. PS ix que] ca P seruiente P,simiente entrase PS 11 en el real
a] en S que le diese el aq. PS 13 to. el las PS valien P 14 por medio
del real PS co, loco (sendio loco P) non (e non S) feriendo (fir, S) nin faz. PS
1 5 manera 5 podne P venir etc.] entrar en esta c. syn ningund en. (empedlmento
S) PS 16 (/. 8 vo.) P E avn me d. mas aquel su ser. (sr. S) PS venie P
por el real S 17 -le PS d. todos b. que lo Uamauan loco Rey P dauan...'
sandio e om. S llamauan loco rey S 18 e bef. que PS entrara P en esta g.
estonge dixo PS non lo quiera PS 19 e] ca P> que 51 onrra rep. P t. Dios
ap. PS 10 ynfanta PS 11 ca] que S mu. bien la m. E el Rey se com. PS
de] a P 11 que se f. e (e que S) fiziese p. (curar bien S) del. E el PS 23 a
sus ornes que p. (curassen S) muy bien del e PS
El Cauallero de Dios 153
caualero muy bien, e fuese asentar a comer, que non auia
comido en aquel dia.

[73] D e c o m m o dixo el r e y de M e n t n q u e aquellos q u e


el C a u a l l e r o Zifar m a t a r a , q u e e r a n los dos fijos
del rey d e E s t e r , e el o t r o q u e era su sobrino
E quando fue otro dia en la maana venieron los condes e los
grandes ornes a casa del rey, e preguntles el rey: Amigos,
quien fue aquel cauallero tan bueno que tanto bien fizo ayer ?
Por amor de Dios mostrdmelo e fagmosle todos aquella onrra
que el meresce, ca estraamente de bien me semeja que vso de
sus armas. (jertas, dxeron los condes, seor, non sabe-
mos quien es, e bien nos semejo que ningunt cauallero del mundo
non podra fazer mejor de armas quel faze. E nos fuemos a la
puerta de la villa por ^saber quien era, e fallamos que era entrado
a vna casa a se desarmar. E nos esperando a la puerta por^ lo
conoscer quando saliese, e sali por otra puerta muy encubierta-
mente, e fuese, de guisa que non podriemos saber quien era.
(jertas, dixo el rey, cuydo que sea cauallero de Dios, que
nos ha aqui enbiado para nos defender e lidiar por nos. E pues
asy es que lo non podemos conoscer, gradescamoslo a Dios
mucho por este acorro que nos enbio, e pidmosle por merced
que lo quiera leuar adelante; ca aquel cauallero de Dios ha
muerto los mas soberuos dos caualleros que en todo el mundo
eran; e avn me dtzen que el tercero es sobrino del rey, que le
semejaua mucho en la soberuia.

" i fu. ayantar ca P asentar om. S i en todo aq. da por saber mandado
(por proueer lo necessario S) PS 3 No rub. MS 6 E...fue om. PS vn. todos
los PS e...ornes] e caualleros S 7 grandes] Ricos P al palagio del Rey e
dixoles PS amigos om. S 8 quien] qual P ca. que tan bien lo f. ayer? spase
quien es e fag. S 9 amos. P 10 mer. que esforcado cauallero es e bien
diestro en las armas * estr. nos parescio que P 11 cierto PS seor om. PS
12
e] c a ? , e m p e r o S paresce PS 13 non om.S pudiera PS mejor fecho por a.
Hue el fizo. Fuemos S de sus a. que el fizo ca nos P a las puertas PS 15 a...a]
c
n-..por 6" nosotros-.S" 16 e om. PS encub. PS 17 manera S podimos PS
* cierto PS rey yo pienso que es PS (/. 29 vo.) S 19 ha enb. ac PS e para
l
d. (pelear S) PS 20 con. demos muchas gracias a D. porque assi nos ha
Corrido, e pid. * grad. mucho a D . P 21 nos a enbiado e pedrnosle P 11 ca]
pues ^ 23 m a t a d o P los dos mas s. S, mas dos sob. P 24 eran] sean Pt
auia e s e i S- pS \es p a r e s c ; e PS
154 Et Cauallero Zifar
Verdat es, dixieron los otros condes, ca asy lo apresiemos
nos a la puerta de la villa quando alia ruemos, e nunca tan g r a n t
llanto viemos fazer por orne del mundo commo por estos fizieron
esta noche, e avn fazen esta maana. Dios les de llanto e
pesar, dixo el rey, e a nos alegria, ca asas nos han fecho de 5
mal e de pesar, non gelo meresciendo. Asy lo quiera Dios,
dixieron los otros . . . e de ally adelante le dixieron el Caua-
llero de Dios.
Amigos, dixo el rey, pues tanta merced nos ha fecho Dios
M63 en toller r ^ l rey de Ester los mejores dos ' bracos que el auia, e a 10
vn su sobrino el tercero, en quien el auia grant esfuerco, e pense-
mos en commo podamos salir desta premia en que nos tienen.
M u y bien es, dixieron todos, e asy lo fagamos.

[74] D e c o m m o el C a u a l l e r o d e D i o s dixo al m a y o r d o m o
del r e y q u e p o r q u e n o n s a l a n a p e l e a r 15
con los de fuera del real
El Cauallero de Dios estando con el mayordomo en su solas,
pregunto rejl mayordomo en commo podrian salir de aquella
premia en que eran porque el rey les tenia cercados. r i e r t o ,
dxo el Cauallero de Dios, el que non se quiere auenturar non 10
puede grand fecho acabar,] ca la ventura ayuda a aquel que se
quiere esforzar e toma osada en los fechos; ca non da Dios el
bien a quien lo demanda, mas a quien obra en pos la demanda.
E commo ? dixo el mayordomo, ya vemos muchas vegadas
atreuerse muchos a tales fechos commo estos e fallanse ende 15
mal. Non digo yo, dixo el cauallero, de los atreuidos, mas
de los esforzados; ca grant departimiento ha entre atreuido e

I i/.-Jp) P otros om. PS ca] que S apres.] oymos PS 1 nos om. S e]


que S, ca P 3 vimos ornes PS 4 avn lo fazien PS 5 alegria q u e h a r t o
mal e dao nos han hecho no 1 ro toier] tirar PS al] ef M dester PS auie P
11 tena PS e om. PS 11 en...salir] de ssalir PS tiene PS 13 to. los
condes e PS 14 Cap. X X X I etc. S, no rub. M 17 est. en su s. (en plazer
S) conel may. del rrey pre. le el PS 18 el] al M en om. PS -ien P 19 eran
de aquel rrey que los PS tenie P 20 de Dios] cfar P 21 ca] que S a
aquel] al PS 22 tomar P ca] q u e S 23 a quien] al q u e PS pos...dem.]
pos de la cosa PS 24 E om. S vimos otras v. (vezes S) at. m. ornes en t. PS
1$ fallarse mucho ma por ello. PS 16 yo eso d. el ca. de Dios, de PS 17 esf.
que muy g. diferencia S ha] ay PS atreuimiento e ( / . 59 00.) esfuerzo P
El Cauallero de Dios 155
esforcado, ca el ^atreumiento^ se faze con locura e el esfuerco
con buen seso n a t u r a l . P u e s commo nos podriemos esfor-
zar, dixo el m a y o r d o m o , p a r a salir desta premia destos
nuestros enemigos ? "i o vos lo dir, dixo el Cauallero de
Dios. (jertas de tan buena conpaa commo aqui es con el rey,
deuian se p a r t i r a v n a p a r t e quinientos [caualleros e a la otra
parte otros quinientos^, e salir por sendas partes de la villa,
^ a n t e que amanesciese ser con ellos al tienpo que ellos en la
su folgura m a y o r [souiesen]. E esto faziendo asy a m e n u d o , o
los faran d e r r a m a r o yrse por fuerca, o los faran g r a n t d a o , ca
se enojaran con los grandes daos- que rescebiesen e se abrian a
yr; ca mientre vos quesierdes dormir e folgar, eso mesmo se
querrn ellos. E avn vos digo m a s , dixo el Cauallero de Dios,
que sy me derdes quinientos caualleros desta caualleria que
aqui es, que les yo escogiese, esforcarme-ya a acometer este
fecho, con la merced de Dios.

[75] D e l c o n s e j o q u e p e d i o el r e y d e M e n t n a los c o n d e s
s o b r e lo q u e d i x o el C a u a l l e r o d e D i o s
al s u m a y o r d o m o
Pl azeme, dixo el m a y o r d o m o , de q u a n t o dezdes. E
fuese luego p a r a casa del rey, e q u a n d o llego preguntle el rey
que fazia el Cauallero de Dios. Seor, dixo el m a y o r d o m o ,
esta a guisa de buen cauallero e orne de buen entendimiento,
e semeja que sienpre andido en guerra e vso de caualleria, a t a n
bien sabe d e p a r t i r todos los ' fechos que pertenescen a la
guerra. Pues que dize desta guerra en que somos ? dixo el

1 ca] que S atreui.] corronpemento M i nat. e pues,..podremos PS


3 may. del rey p. PS 5 cierto donde (do S) tan (tanta S) b. con. esta c. aqu
esta (ay S) PS 6 deuien P deuiesse S a la vna PS 7 parte om. P partes]
puertas PS 8 ellos estouiesen (estuu. S) enla su m, fol. E faz. esto PS
9 souiesen] se ouiesen M 10 les fanen PS yr PS les farien muy g. PS ca]
H uc *S" 11 enojarien PS rescibirien e asy se yrian ca (que S) PS 12 mentre]
demientra P, mientra que S quis. S stom.P 13 qu. fazer ellos PS 14 dades
"" 15 aqu esta quales yo escogiere me (yo me P) esforcare con la m. (ayuda
$) de D. e acometer este fecho PS, add. con la merced de Dios P 17 No
r
uo. MS ao de todo q. PS 11 para casa] al palacio PS 11 fazie P
3 ianera 5 de muy b. cau. e commo orne de muy b. ent. ca (que S) paresce
"*" 24 andudo P , anduuo S guerras PS de] la S add. armas e de P tan PS
*S departir] ordenar *? todos after hechos 16 somos] estamos -S
156 El Cauallero Zifar
rey. (jertas, dixo el m a y o r d o m o , tiene que q u a n t o s caua-
lleros e q u a n t o s ornes buenos aqu son, que m e n g u a n en lo que
han de fazer. E contole todo lo que con el pasara. Bien es,
dixo el rey, que guardemos entre nos aquellas cosas que dixo el
Cauallero de Dios, e veremos lo que nos respondern los condes 5
e los nuestros ornes buenos e toda la gente que ay aqui eras con-
busco. Por bien lo tengo e por vuestro seruigio, dixo el
mayordomo.
E otro da en la g r a n t m a a n a fueron llegados los condes e los
ornes buenos e t o d a la gente de la cibdat en casa del rey. E des- 10
pues que llego y el rey, preguntles sy auian acordado alguna
cosa por que pod'iesen salir de premia destos enemigos. E mal
p e c a d o ! tales fueron ellos que non auian fablado en ello nin
les veniera emiente. E leuantose v n o e dixo al r e y : Seor,
d a t n o s tienpo en que nos p o d a m o s acordar, e respondervos- 15
hemos. E el rey con g r a n t desden dixo: Cauallero, q u a n t o
tienpo vos quesierdes; pero mientra vos acordades, sy plo^ por
bien touerdes, d a t m e quinientos caualleros de los que yo esco-
giere entre los vuestros e los mios, e comentaremos alguna cosa
por que despus sepamos mejor entrar en el fecho. Plaze- 20
nos, dixieron los condes, e v a y a el m a y o r d o m o e escjalos.
E enbio el rey por el mayordomo e por el cauallero que se
veniesen p a r a el. E desque venieron mandles que escogiesen
quinientos caualleros de los suyos e de los otros. Ellos fizieronlo
asy, e quales sealaua el Cauallero de Dios tales escrlua el 25
m a y o r d o m o , de guisa que escriuieron los mejores quinientos
caualleros de aquella caualleria, E mandles el m a y o r d o m o que

I gierto sseor d. PS tiene} dize PS 1 aqui estn que faltan en todo lo S


3 todo quanto con PS 4 nos] add. todos P aq.] estas PS 5 resp.] add.
sobrello P , sobre ello 5 6 e todos los S nuestros] otros P bue. que han de
ser aqui eras (maana S) con nos PS 7 vues.] nuestro M 9 da de ma. S
en] por P lie. all todos los c. e toda la ( / . 6o, P) otra gente PS 10 enel
palacio del PS despus...y om. S deque llegaron all P 11 auien P \i pud.
PS de aquella p . de sus en. PS 13 auien P ello ninguna cosa nin seles vino
em. (se acordaron S) dello E le. vn conde e PS {/.jo) S 15 que po. pensar
e 5 16 Cau. om. PS 17 quis. PS mien.] demientra que PS vos om. S
acor.] add. eneo S 18 tenedes PS escoger S 19 alguua S 2o mejor
tr.ent.S 11 evenga luego el may. e tmelos PS 11 c. de Dios PS 23 vin.
luego para el. E de que fueron venidos man, PS 24 E ellos PS 25 quales]
los que PS tales] add. los PS escriuie P , escreuia S 16 manera S esc. quin.
ca. dlos mej. de toda la c. PS quinientos rep. M
El Cauallero de Dios 157
otro dia en la g r a n t m a a n a que saliesen a la placa a fazer alarde,
M64 muy bien ' aguisados e r.conj todas sus guarniciones.

[76] D e c o m m o el C a u a l l e r o d e D i o s e los o t r o s d e la v i l l a
d e s b a r a t a r o n al r e y d ' E s t e r q u e los t e n i a
g e r c a d o s , e lo ve[n]cieron 5
E otro dia salieron y todos aquellos caualleros a r m a d o s , en
manera que semejaua al rey que era m u y buena gente e bien
guisada para fazer bien e acabar g r a n t fecho, sy buen caudiello
ouiesen. r_Ej vn cauallero dellos dixo: Seor, a quien nos
daredes por cabdiello ? E l mo m a y o r d o m o , dixo el rey, 10
que es m u y buen fldalgo e es buen cauallero de a r m a s , asy
commo todos sabedes. M u c h o nos plaze, dixieron los
caualleros, e por Dios seor, lo que auemos a fazer, que lo
fagamos ayna, a n t e que sepan de nos los de la hueste e se aper-
ciban. <s, Gradescovoslo mucho, dixo el rey, porque lo tan 15
bien dezides, e sed de m u y g r a n t m a d r u g a d a , eras ante del ala,
todos muy bien guisados, a la p u e r t a de la villa, e fazet en commo
mandare el mi m a y o r d o m o . M u y de grado lo faremos,
dixieron ellos.
E otro dia en la g r a n t m a a n a , ante del ala, fueron a la 10
puerta de la villa [los quinientos caualleros m u y bien aguisados,
e] tres ml ornes de rjpiej con ellos m u y bien escudados, que auia
aguisados el m a y o r d o m o . E guisse el Cauallero de Dios e tomo
su cauallo e sus a r m a s , peroque leuaua las sobreseales del
mayordomo. E fuese con el mayordomo para la p u e r t a de la 25
villa. rE] el mayordomo dixo a los caualleros: Amigos, aquel

1 dia de ma. S a...plaga after alarde, add. todos PS i guisados P , arma-


dos e om. PS guar.] armas S 3 No rub. MS ( / . 60 vo.) P 4 tenan P
o E] assy que P , om. S da] add. enla maana P y] all PS aq.] add. quinien-
tos PS y preselo PS 8 guis.] atauiada 5 fazer] add. todo PS cabdillo P ,
capitn J 9 touiessen S 10 dades S cabdillo P , capitn S El] al P , a S
11
es orne fijo dalgo e muy b. c. de sus armas PS 12 todos] add. lo PS
*3 seor] add. que P a] de PS 14 antes 5 del real PS 15 agradez. S yo
be
I- mucho PS lo aftdr bien PS 16 muy g. om. S eras] maana S antes <?
!
7 guis.] atauiados S fa. commo lo (vos lo P) man. PS 18 el mi] mi S
l
9 dix. todos ellos PS 20 grant om. S antes PS a las puertas PS 11 mil
con ellos om. PS escudados] guisados P, armados 6" que los auie PS 13 gu-
uo Pi aderezado S E aderezse el S 14. armas] add. muy buenas PS pero
euaua l a s sobreuistas del S 1$ para] a PS 16 ca. aquel mi PS
158 El Cauallero Zifar
mo sobrino que va delante, que lieua las mis sobreseales, quiero
que vaya en la delantera, e vos segutle e guardate; e por do el
entrare entrad todos; e yo yre en la gaga e recud[re] con[bjusco,
e non catedes por otro sy non por el. E n el nonbre de Dios !
dxieron los caualleros, ca nos lo seguiremos e lo guardaremos 5
muy bien. E abrieron las puertas de la villa e salieron todos
m u y paso vnos en pos otros. E el Cauallero de Dios puso los
peones delante todos e tornse a los caualleros e dxoles: Ami-
M64 gos, nos auemos a yr derechamente ' al real do el rey esta, ca sy
nos aquel desbaratamos lo al todo es desbaratado. E castigo 10
a los peones que non se metiesen ningunos a robar, mas a matar
tan bien cauallos commo ornes, fasta que Dios quesiese que aca-
basen su fecho, e esto les m a n d a u a so pena de la merced del
rey. E ellos prometieron que conpliran su m a n d a d o . E
quando ellos mouieron tornse el mayordomo, que asy gek> 15
auia mandado el rey.
E el Cauallero de Dios metise por la hueste con aquella
gente, feriendo e m a t a n d o m u y de rezio, e los peones dando
fuego a las chogas, en manera que las llamas sobian fasta el
gielo. E quando llegaron a las tiendas del rey, el ruydo fue muy 20
grande e la priesa de m a t a r e de ferir quantos fallauan, pero non
era avn amanesgdo, e porende non se podieron apergebir los
de la hueste p a r a armarse. E quando llegaron a la tienda del
rey, conbatieronla muy de rezio, e cortauan las cuerdas, de
guisa que el rey non oy ser acorrido de los suyos nin se atreuio 25
a fincar. E caualgo en vn cauallo quel dieron, e fuese. E ios
otros fueron en pos el en alcange bien tres leguas, matando e
firiendo. La gente del real q u a n d o venieron a la tienda e pre-

1 va. all del. (adel. S) PS llena P las om. S sobreuistas S 1 que om. S
e todos vosotros s. - l o e guardad lo PS 3 todos vosotros e PS rrecudit M
rrecudireay con (/./tP) vos otros e PS 4 mi rey s 5 ca] que i* 6 todos
om. PS 7 pos de o. PS puso a los PS 8 todos pm. PS 9 nosotros S
a] de PS der. bef. de S esta bef. el PS ca...aquel] que sy aq. S 10 lo...todo]
t. lo al P , todo el real 5 11 q u e se non PS mas InterL, a om., m a t a r after
ornes P i-a quiera que acabemos nuestro f. e que esto PS 14 E todos le
p . que cunp. PS 15 qu. fueron mouidos PS que] ca 6" 17 metise] tornse
P por el rreal after gente PS 18 fir. PS 19 chocas P, tiendas S suban PS
20 roydo S 11 del m. e del f. a q u a n t o s PS pero] pero que P, ca S 11 pud.
PS 23 del real S arm.] se a r m a r PS 25 manera S oy] p u d o PS soco-
rrido S atreuia 26 a fin.] para quedar all PS que le PS 27 en pos del
after ale. PS 28 fir.] add. a q u a n t o s fallauan e PS veien PS t. del rrey e PS
El Cauallero de Dios 159
guntauan por el rey e es dezian que era ydo, non saban que
fazer sy non guarescer e yrse d e r r a m a d o s , cada vno por su
parte. JVEQ el Cauallero de Dios con la su g e n t e , commo los
fallauan que y u a n d e r r a m a d o s , m a t a u a n l o s todos, que ninguno
dexauan a vida. E asy se tornaron p a r a el real, do fallaron m u y 5
grant auer e m u y g r a n t riqueza, ca non lo pudieron leuar nin les
dieron vagar, ca los de la villa despus que amanescio r_ej vieron
que se y u a n , saleron e corrieron con ellos.

[77] D e c o m m o el C a u a l l e r o d e D i o s v e n c i el r e a l , e el
r e y d e M e n t n p r e g u n t o a su fija s y le p l a z i a 10
d e o t o r g a r en a q u e l c a s a m i e n t o
El Cauallero de Dios enbio dezir r_al rey^ que enbiase poner
recabdo en aquellas cosas que eran en el real, p o r q u e se [non
Ms perdiesen^. ' E el rey enbio a su m a y o r d o m o ; c e bien poda el
mayordomo] despender e tener palago, ca m u y g r a n t ganancia 15
era e m u y rico fincaua; peroque con consejo del Cauallero de
Dios fizo m u y buena p a r t e aquellos quinientos caualleros e a
los tres mili peones que fueron en el d e s b a r a t o . QE] el Cauallero
de Dios se vino para su posada m u c h o e n c u b i e r t a m e n t e , que lo
non conosciesen, r_e] los otros todos p a r a lr_ajs suy^a^s a desarmar. 20
El rey estaua en su posada gradesgendo mucho a Dios la merged
que les auia fecho, e dixo a la infante su fija: Que vos semejo
deste fecho ? P a r Dios seor, dixo ella, semejame que
nos faze Dios g r a n t merced, e este su fecho semeja, e non de
orne terrenal, saluo ende que quiso que veniese por alguno de la 25

i rey om. PS dezien P ydo] fuido PS 1 no echar a fuyr por escapar de


las manos de sus enemigos e yrse S 3 el buen C. PS Dios] add. andaua S"
4 mat.] add. a PS 5 non bef. dex. PS para] al PS 6 grande
" ca] que S licuar PS 7 d. (d. esse S) vagar e los PS 8 salieron e c. en-
pos dellos PS 9 No rub, MS 12 enb,] add. luego PS a bef, poner S 13 re-
caudo 5* non se PS 14 enb.] add. luego alia PS al PS 13 palacio] para
Sv
PS ca] que S muy rrico quedaua (quedo S) con aquella gan. pero PS
7 fizo] add. darles PS a a ellos erossed bef. aquellos M a aqu. S 19 D. se
torno luego p. PS mucho] bien PS que no lo -S" 20 e t. los o. PS los suyos
^ a se des. P a i E le PS posada] alcafar PS grad.] dando gracias *
duchas .? k ] por la S 22 le fiziera PS a om. M a su f. la ynf. (~ta S) fija
^ e vos parege PS 23 Par D.j por cierto S paresceme PS (f. 6r vo.) P
4 fizo PS e] ca P} que S este f. de Dios paresce PS 25 terrenal PS ende
m
* ven. (vin. P) de su parte con q. se (el se P) tiene este cauallero pues PS
16o El Cauallero Zfar
su parte con quien el r^se} tiene. Pues fija, que sera ? Ca en
juyzo abremos a entrar para saber quien descerco esta villa,
e aquel vos abremos a dar por marido. Ay padre seor !
dixo, non auedes vos porj que dudar en este, que todos estos
buenos fechos el Cauallero de Dios los fizo; e sy non por el, que 5
quiso Dios que lo acabase, non podieramos ser descercados tan
ayna. E creedes vos fija, que es asy ? (jertas seor,
dixo ella, sy. E plaze^vos, dixo el rey, de casar con aquel
cauallero de Dios ? Plaze^me pues lo Dios tiene por bien.
E e rey enbio dezir luego a los condes e a todos los otros que 10
fuesen otro d'ia maana al su palacio. E ellos venieron otro
dia al palacio del rey, ^ el rey gradescio mucho a Dios esta
merced quel fizo, e desy los quinientos caualleros que fueron en
el desbarato.

[78] D e c o m m o v n c a u a l l e r o d e los q u i n i e n t o s dixo al r e y 15


que aquel Cauallero de Dios auia descercado
l a villa e n o n o t r o c a u a l l e r o n i n g u n o
Vn cauallero bueno de los quinientos se leuanto e dixo asy:
* Seor, non has por que gradescer a ninguno este fecho sy non '
a Dios primeramente, e a vn cauallero que nos dio tu mayor- ao
domo por que nos guisemos, que dezia que era su sobrino; que
bien me semeja que del dia en que nasci non vy vn cauallero
tan fermoso armado, nin tan bien caualgante en vn cauallo,
nin [que] tan buenos fechos fiziese r_de sus armas commo el
fizo en este desbarato, e tan bien esforcase.^ su gente commo el 25
I
esforcaua a nos; ca quando vna palabra nos dezia semejauanos

1 ca] que S 1 auemos S a..-para] de estar por PS decerco S 3 a] de


PS Ay p. om.S 4 dixo] add. la infante ( - t a S) PS au. por vos que P en
este om. PS que] ca P 5 e] ca P, que S que] ca P 6 que el lo P lo el
ac. J pod. ser] furamos PS decer. S 7 ayna] add. o por v e n t u r a nunca PS
fija] add. dixo el R e y PS cierto PS 9 pues...bien] dixo ella si vos lo tenedes
por bien e dios lo quiere PS 10 E om. PS dezir tr, luego P otros] caualleros S
I I fu. luego o. P dia conel en (enel P) su p. de mu. (de grand ma, P) E todos
ellos vin. PS 12 agr. S esta] la PS 13 que le . e a todos los PS 15 No
rub. MS 18 bueno om. PS quin.] honrados P} principales 6" leu. en pie e PS
19 has] tienes S i\ que] quien PS nos siguiessemos S dixo PS que bien
me] ca bien P.f y me .? 11 paresce PS en om. PS ( / . 62) P vy a vn PS
23 nn que tan b. caualgase PS Qixom.P 24 tan] tantos PS de...armas] por
las a. S 26 esf.] fazi PS a nos om. S ca] que S pal. dezie P pareg'ienos PS
El Cauallero de Dios 161

que esfuerco de Dios era v e r d a d e r a m e n t e . E digote, seor, ver-


daderamente, que en lugares nos fizo e n t r a r con el su esfuerzo
que sy r_yO] dos mili caualleros touiese, non mas atreuerme-ya a
entrar y, E sy c u y d a s que yo en aquello miento, ruego a estos
caualleros que se acertaron y, que te io digan sy es asy.
Seor, dixieron los otros, en todo te ha dicho v e r d a t , e non
creas seor, que en t a n p e q u e a ora commo nos auemos aqu
estado se podiesen contar todos los bienes deste cauallero que
nos en el viemos. Pues que sera ? dixo el r e y : quien
diremos que descerco este lugar ? N o n lo pongades en d u d a
seor, [dixo^ el cauallero de los quinientos, que este la
descerco de que agora fablamos, por su v e n t u r a buena. M a s
segunt esto, dixo el rey, semejame que le abremos a d a r la
infante mi fija por muger. T u e r t o faras, dixo el cauallero
bueno, sy gela non dieses; ca bien lo ha merescido a ti e a ella, a

[79] D e c o m m o v n fijo d e v n c o n d e d i x o al r e y q u e o u i e s e
s u a c u e r d o s g e l a d a r i a
Vn fijo de vn conde, e m u y poderoso, que era y, leuantose en
pie e dixo; Seor, tu sabes que muchos condes e muchos ornes
buenos de alta sangre fueron aqui venidos p a r a te serur, e
dems p a r a mientes r.a; quien das tu fija; ca por a u e n t u r a la
dars a orne de m u y baxo lugar que non seria tu onrra nin del
tu regno. Piensa mas en ello e non te arrebates. (jertas,
dixo el rey, yo pensado lo he de non falles^er en ninguna ma-

1 era he/. Dios PS eor que PS 2 log. P el om. S 3 yo] do M touiera


P, tuuiera S non me atreuiera alli entrar PS 4 crees que (que yo P) te m.
enesto PS yo ruego S 5 que presentes estn que S y] ay P asy] add. o non
cierto P" 6 dix. ...otros caualleros after verdat PS 7 au. tr. aqui " 8 est.
que se 5 pud. PS 9 vimos PS 10 decerco pongas S} pongamos P
11 el] aquel PS de...quin.] om. PS que] ca P la] lo S 11 decer. S del que
Pt de quien S te bej. agora S por la su P ven. tr. buena PS Mas] pues PS
*3 esto que dezides paregeme d. el rey que PS a] de S 14 - t a PS Tuerto] sin
razn " farias] faredes seor PS dixo...bueno om. P 15 bueno om. S sy...
non] sino gela 6" diesedes PS ca] que S muy bien PS lo] la P ti] vos PS
16 Norub.MS 18 conde] hombre 1 e om. PS estaua alli PS 19 dixo] add.
asy Ps sabes] add. bien P, muy bien * ornes tr. bu., add. y S 11 deues
parar PS ca] que S vent. PS 11 a] add. vn PS b. linaje Pt baxa sangre 1
n
on te verna o. ninguna nn al tu P dell de " 23 regno] add. e !? mas] bien
P
$ cierto PS 24 pen. tengo " fall.] salir P
i2 El Cauallero Zifar
era de lo que promet, nin fallesceria al mas pequeo orne del
mundo. Seor, dixo el fijo del conde, sabe ante de la
infante sy querr. ierto so, dixo el rey ^que ella querr^
lo que yo quesiere, mayormente en guarda de la mi verdat.
Seor, dixieron todos, enbia por tu mayordomo e que 5
M66 traga al cauallero que ' dezia que era su sobrino. E el rey
enbio por el mayordomo e por el Cauallero de Dios, r_e] ellos
venieron muy bien vestidos, e commo quier que el mayordomo
era mucho apuesto cauallero, toda la bondat le tollia el Cauallero
de Dios. E quando entraron por el palacio do toda la gente 10
estaua, atan grant sabor auan de lo ver que todos se leuantaron
a el, e a grandes bozes dixieron: Bien venga el Cauallero de
Dios, a E entro de su paso delante el mayordomo; ca el mayor-
domo por le fazer onrra non quiso que veniese en pos el. El
cauallero yua inclinando la cabera a todos e saludndolos, e 15
quando llego ally do estaua el rey asentado en su siella, dxo:
Cauallero de Dios, ruegovos, fe que deuedes a aquel que vos
ac enbio, que me digades ante todos aquestos sy sodes fijo
dalgo [Q non. Verdad vos digo, seor, dixo el Cauallero de
Dios, que so fijo dalgo-j e fijo de duea e de cauallero lindo. 20'
Venides, dixo el rey, de sangre real ? Callo el cauallero
e non respuso. oc Non ayades verguenca, dixo el rey, dezitlo.
Dixo el cauallero: Seor, verguenca grande sera a ninguno en
dezir que venia de sangre de reyes andando asy pobre commo yo
a n d o ; ca sy lo fuese, abiltaria e desonrraria a sy. Caua- 25
llero, dixo el rey, dizen aqui que vos descercastes este lugar.

3 - t a PS querr] add. o non PS 4 lo] todo lo S* quis. PS} add. e S en


m a n t e n e r mi S 5 (/-Jf) S por el tu P que...al] trayga (dle que tr. S) ac
aquel PS dixo P 7 enbio] add. luego PS el] su S} el su P e ellos...10 Dios
om, P 8 vin. S e om. S 9 m u c h o om. S cau. mucha ventaja le hazia el
Ca, iS" 11 atan] e tan M grant] om. P sabor] plazer .? auien P I I e om.
P dix.] add. todos P 13 E] add. e PS de su] a su P, v n S el] del P ca]
que PS 14 vin. PS empos S del E el PS 15 Cau. de Dios 5 incln.]
humillando P , hom. S cab. e sal. a todos e P 16 llego ado S est, afier rey
PS silla PS dixo] add. le el rey PS 17 fe] por la fe PS a om. P vos ir. ac
PS 18 me om. P ante...aq.] delante de...estos PS 10 fijo dalgo e om. P
- e r o s corr. to - e r o P lindos P, om. S 11 ( / . 62 tro.) P san. de rreys (reyes S) e
el Ca. de Dios callo q u e non le dixo ninguna cosa. Non PS 11 rey] add. e S
23 Dixo...cau. de Dios after Seor PS ning.] cualquiera hombre <$" 24 reys
P; add. mayormente P, e m a y . S asy] add. tan PS pobremente S 25 ca] q u e
S abilt. e om. S e desonrr. om. P sy mesmo e desonrraria a toda su sangre.
Ca. de Dios PS. 26 decer. S
El Gauallero de Dios 163

< Descerclo Dios, dixo el cauallero, e aquesta b u e n a gente


que alia enbiastes. Auemos asy a estar ? dixo el rey.
Vayan por la infante e venga ac. L a infante se vino luego
con muchas dueas e donzellas p a r a ally do e s t a u a el rey,
mucho noblemente vestida ella e todas las o t r a s que con ella 5
venian. E t r a y a vna guirnalda en la cabeca llena de robis e de
esmeraldas, que todo el palacio a l u n b r a u a .

i e esta b. PS 1 que vos alia e. e au. asy de estar PS 3 - t a S e...aca


om. P E la in. (-ta S) v. PS 4 don. a donde S 5 muy PS que...venian
1
om. P 6 guidanda llena PS rrubies Pt rubis S
[EL R E Y DE MENTN]

[8o] D e c o m m o el C a u a l l e r o d e D i o s fue c a s a d o con la


fija del r e y d e M e n t n e m u o el r e y e
a l e a r o n a el p o r r e y
Fija, dixo el rey, sabedes quien descerco este lugar do nos
tenan cercados ? Seor, dixo ella, vos lo deuedes saber, $
mas a t a n t o se que aquel cauallero que aliy esta mato al fijo del
rey c djEster, al primero que demando la lid, e bien creo que el
mato a los otros e nos descerco, El fijo del conde quando esto
M66 oy, dixo asy: Seor, semeja'me que esto viene por Dios; e
pues asy es, casadlos en buen ora. Bien es, dixieron todos. 10
Dize el cuento que demandaron luego capelln, r_e el capelln^
fue y venido luego, e tomles las juras, ^ el Cauallero de Dios
resgebio a la infante por su muger e la infante al cauallero por
su marido. E bien creed que non y ouo ninguno que contra-
dixiese; mas todos los del regno que y eran lo rescebieron por 15
seor e por rey despus de los das de su seor el rey; peroque
la ouo atender dos aos, ca asy lo touo por bien el rey, porque
era pequea de dias. Por este cauallero fueron cobradas muchas
villas e muchos castiellos que eran perdidos en tienpo del rey
su suegro, e fizo mucha justicia en la tierra e puso muchas j u s t i - ao
cjas e muchas costunbres buenas, en manera que todos los de la
tierra grandes e pequeos, lo queran g r a n t bien. El rey su

1 No rub. MS 4 Fija ajter rey PS sab.] add. vos 5 decer. log. P


5 ien P d. la ynfanta ajter saber PS 6 tanto P, om, S 7 d] de S al] el
1
PS dem. campo 8 a om. PS e el nos PS dec. y el S 9 paresceme que
e. que v. (vino P) PS 10 puesque PS casaldos en buena P todos] add. ios
otros PS ' 11 Rubric in M and large ornamental D . E luego llamaron a v n cap.
PS ( / . 63) P xi fue luego v. e PS -les luego j u r a P, -les j u r a m e n t o 5
13 resci. PS - t a PS - t a PS 14 bien creed que om. S cred P non ouo (vuo
S) alli PS que] add. \o S 15 all PS resci. PS 16 seor tr. rey P pero
vuo ia de at. S 17 ouo el ante de at. P ca] que S por b. after rey PS
18 das] add. E luego muri el Rey su suegro despus PS ca. de Dios PS
19 castiellos] castillos Py vasallos 5 en el t. PS 10 e] este S, e este P puso
enel rreyno muchas bu. cost. en PS 22 tie. asy gr. commo p. PS g r a n t bien]
m u y g. b. P, mucho S E el PS
164
El Rey de Mentn 165
suegro ante de los dos aos fue muerto, e el finco rey e seor del
regno, muy justiciero e muy defendedor de su tierra, de guisa
que cada vno auia su derecho e biuian en pas.

[81] D e c o m m o este r e y d e M e n t n dixo a su m u g e r q u e


por v n p e c a d o q u e auia fecho q u e le a u i a n 5
m a n d a d o q u e g u a r d a s e c a s t i d a t dos aos
continuadamente
Este rey estando vn dia folgando en su cama, vinosele emiente
de commo fuera casado con otra muger, e ouiera fijos en ella, e
commo perdiera los fijos e la muger. Otrosy. le vino emiente las 10
palabras quel dixiera su muger quando lo el contara lo qu!
acaesciera con su auuelo. Estando en este pensamiento comengo
a llorar porque la su muger que non veria plazer desto en que
el era, e que segunt ley que non podia auer dos mugeres, synon
M67 vna, e que asy beuia en pecado mortal. E el ' estando en esto 15
sobredicho, vino la reyna e violo todo lloroso e mas triste, e
dixole asy: Ay seor, que es esto ? Por que Horades o que es el
cuydado que auedes ? Dezitmelo. Ciertas, reyna, dixo el,
queriendo encubrir su pensamiento, lo que pensaua es esto.
Yo fis muy grant yerro a Nuestro Seor Dios, de que non le 20
fis emienda ninguna, nin conpli la penitencia que me dieron por
razn deste yerro. E puede ser emendado ? dixo la reyna.
Sy puede, dixo el, con grant rjpemtenc/iaj. E dixole ella:
Tenedes que esta penitencia podriades pasar e sofrir ? Sy,
dixo el, con la merced de Dios. Pues partmosla, dixo 25

i el f.] f, el P, quedo el por S 2 de toda su PS manera S 3 biuien P ,


biuen M, add. todos PS 3 pas] add. e en sosiego PS 4 Capitu. X X X I I etc.
Sy no rub. M 8 cama] cmara PS vin. ...de] acordse S emientes P 10 de
commo PS E ot. PS le...em.] se acord S las] de las PS 1 i que le PS qu.
el le cont lo que le PS 11 acaes.] contesciera P E est. PS 13 a] de S la
om, S que om. PS vera] auria S quel P 14 era] estaua 6" segn PS ( / .
3 o.) P ley non padie P 15 ans P beuta] beuiria P, viniera 1 esto entro
la PS 16 vidolo PS mas ffw. PS e] add. marauiilada " 17 (f-Jf vo.) S
ay] asy PS vos bef. lio. P o om. S 18 cuyd.] pensamiento S tenedes PS
cierto PS 19 enco. 5 su...esto] el pens. que pensaua (pensaua dixo P) PS
20 fiZe muy grande PS al P 11 fize PS emienda corr. over onrra crossed in
" cunpl PS 11 ser] se P emendar PS 23 penit.] premia M 24 ten.]
Cl
"eeys 5 p e n , q u e {a podedes (podreys S) fazer e PS 25 mer.j ayuda S E
pues PS
166 El Cananero Zifar
ella. T o m a d vos la m e y t a d e tomare la otra m e y t a d , e cun-
pamosla. Non lo quiera Dios, dixo el rey, lazren justos
por pecadores, mas el que yerro fizo sufra la penitencia, ca esto
es derecho. Commo ? dixo la reyna, non somos amos ados
fechos v n a carne del da que casemos ac, segunt las palabras 5
de santa eglesia ? (jertas non podedes vos auer pesar en que
yo non aya mi p a r t e , nin plazer que non aya eso mesmo. E sy
en la va del pie vos dolierdes, dolerm yo en el coraron; ca
toda es v n a carne, e vn cuerpo somos amos ados. E asy non
podedes vos auer nin sentir ninguna cosa en este m u n d o que 10
por mi p a r t e non aya. Verdat es, dixo el rey, mas non
quiero que fagamos agora esta penitencia vos nin yo. Pues
estaredes en pecado mortal ? dxo la reyna. Sy fare, dixo
el rey, por amor de vos, e faria avn mas. Por amor de m
non, dixo la reyna;-] e sabet que comigo non podedes auer 15
plazer fasta que fagades emienda a Dios e salgades deste pe-
cado. Pues asy es, dixo el rey, conuiene que sepades la
penitencia que yo he a fazer. El yerro, dixo el rey, fue tan
grande que yo fis a Nuestro Seor Dios, que non puede ser
emendado amenos de me mantener dos aos en castidat. 20
Commo ! dixo la reyna, por esto lo dexauades de fazer, por
me fazer a mi plazer ? Par Dios, aquello me fuera a mi pesar
M67 a par de muerte, e aquesto me semeja plazer e pro e onrra al
cuerpo e al alma; e agora vos abria yo por pecador e enemigo
de Dios, e estonce vos abre syn pecado e amigo de Dios; e pues 25

i E tomad PS m e t a d P e...meytad] e yo la m. S, om. P conpliremos P


1 - l o M rey] add. q u e PS lazren] paguen S los bef. j u s t o s and pee. PS 3 el
om. P q u e f. el y. q u e s. la. pena ca asy lo d'rze (quiere 5") el derecho PS 4 E
com. PS ambos S 5 del] desdel P, desde el * casamos PS ac om. P 6 de]
add. la PS igl. P cer.] por cierto PS en] de S 7 aya] add. yo M pa. en que
S1 q u e y o "non aya mes. ca sy ? E ] que 5 8 doliere PS me yo] - m e ha a
m S} - m e he yo P el mi c. P ca] q u e 9 todo PS v a e carne 5 ambos S
ados] y dos P 11 por om. PS aya] add. della Pt yo dela 5 es eso d. P 12 q.
y o q u e PS 13 estaremos PS 15 e] ca PS non avredes ningund pa. PS
16 fagamos...salgamos PS de este P 17 Puesque PS 18 a] de PS E el PS
19 fize PS 20 amenos] menos S de biuir dos S 21 E co. PS eso P lo om.
PS dexades P de lo f. PS 11 me om. P P a r D.] Por cierto ? me] add.
plazer M 23 a] e P aquesto] esto PS paresce PS, add. a mi P pro ir. onrra P
pro] prouecho S 24 agora] estonces S abra] aua P , tena S e por en. P
25 e agora vos terne por j u s t o amigo *S" abre] ver yo P e por am. P pues-
que PS
El Rey de Mentn i6y
otros dos aos atendstes' vos a m, deuo yo atender estos dos
por amor de vos. E muchas gracias, dixo el rey, que
tan grant sabor auedes de me tornar al amor de Dios.
El rey finco m u y bien ledo e m u y pagado con estas palabras,
e la reyna eso mesmo, e mantoueronse muy bien e m u y casta-
mente. E el rey lo gradescio mucho a Dios porque se asy en-
dresgo la su entenc.ion por b o n d a t desta reyna; ca la s u enten-
on fue por atender algunt tienpo por saber [de su muger^ sy
era muerta o biua.

[82] A g o r a d e x a l a y s t o r i a d e f a b l a r d e l r e y e d e la r e y n a ,
e t o r n a a f a b l a r d e la m u g e r del c a u a l l e r o ,
c o m m o le a c o n t e c i d e s p u s q u e se
p a r t i del r e y n o d e O r b i n
Segnt c u n t a l a e s t o n a suya desta buena duea, asy commo ya
oyestes, ella era ^buaj, e venia en vna aue que guiaua N u e s t r o
Seor Iesu Cristo, por la su merced. E t a n t o anduclieron que
ouieron aportar a vn p u e r t o de la tierra del rey de Ester. E la
buena duea pregunto a los de la ribera que tierra era aqulla,
sy era tierra de justicia do los ornes podiesen beuir. E vino a la
duea vn ome bueno que se yua de la tierra con toda su conpaa,
e d'ixole: S e o r a , d e m a n d a d e s sy es esta tierra de justigia ?
Digovos que non, ca non ha buen comiendo. E commo non ?
dixo la duea. P o r q u e non ha buen gouernador, dixo el
ome bueno, e el buen comienco del castiello o de la villa o del
regno, es el buen gouernador, que lo mantiene en justicia e en
verdat, e non lac piedras nn r_las torres^, maguer sean labradas

i otros om. S estos] otros PS 2. ( / 64) P E om. PS que] porque PS


1
3 sabor] piazer 4 E el r. fue m u y alegre e PS 5 m a n e ] biuieron S e cas.
en aquellos dos aos E PS 6 agracl. S1 p. asi se endereco PS 7 la om. S
por la b. la om. S 9 biua] su muger added in margin by later hand in M
* Captulo X X X I I I etc. S, different rub. in M 14 La est. (hist. S) c. desta
PS asy] ca assi S ya] add. lo S 15 oystes PS era crossed and a n d a u a commo
tnterl, by s. h. in M biua] b i u d a M venie P aue] nao 5 que] add. le P, la S
16 por su bondad S t o n t o .5* que] fasta q u e PS 17 ouieron ap.] llegaron P,ou.
de llegar 5 dester P 19 p u d . b . en paz o non E PS 20 la] aquella PS
21 r
P e g u n t a d e s PS 11 Digovos interl. by s. h. ooer d'txome crossed in M ca...
Corn
-l q u e non tiene b. cimiento S enel infer, s. h. afer h a M E om. S 23 ha]
J'enc 24 e] ca P , q u e 6* com.] cimiento S de la v. o del castillo PS 25 lol
a
PS 16 e] q u e PS las t.] la tierra M mag.] a v n q u e 5
168 El Cauallero "Lijar
de buenos muros e fuertes. Antes ay aqui vn rey m u y soberuio
M68 e m u y cruo e m u y syn piedat, e que desehereda m u y de grado !
a los que son bien heredados, e [despecha] sus pueblos syn
razn so color de fazer algunt bien con ello. E mal p e c a d o ! non
lo faze, e m a t a los omes syn ser oydos, e faze otros muchos males 5
que serian luengos de contar. E sy el orne fuese de buen en-
tendimiento, ya se deueria escarmentar de fazer estos males,
sy quier por q u a n t o pesar le mostr Dios en dos sus fijos, que
non ama mas. E commo fue ? dixo la duea. Yo te lo
dire 3 dixo el orne bueno. ~ 10

[83] D e c o m m o el orne b u e n o c o n t a la d u e a t o d a la
f a z i e n d a del r e y [de] E s t e r , e o t r o s la del
Cauallero de Dios
Poco tienpo ha que este rey de E s t e r auia cercado con m u y
grant soberuia al rey de M e n t n t en v n a c,ibdat. E este rey de 15
Mentn^ era m u y buen orne, mas era viejo, que non poda bien
mandar, e por esto se atreuia en lo acometer mucho m a l ; e
auia j u r a d o de nunca se partir de aquella cerca fasta que tomase
al rey por la barba. M a s los omes proponen de fazer e Dios
ordena los fechos mejor que los omes c u y d a n . E asy que en IQ
dos dias le m a t o vn cauallero solo dos sus fijos delante de los
sus oios, e a vn su sobrino fijo de su hermano, e despus al

i fuertes] firmes PS ca. bef. an. P aqui om. PS 1 cruel PS p. ca (que


S) deshereda PS muy...grado om. S 3 bien om. PS despecha] M wrote first
despus, crossed it and added e despechar; despus S, despuebla P a sus P pue.I
add. despuebla < a bef. syn PS 5 a bef. los oydos] add. e pone fueros
nueuos en la tierra por que aya achaque de pasar contra las gentes PS mu. tr.
majes 5" 6 sserien P E] ca P, que S el (el orne P) b\j&(f. 32, S)no f. e de
PS ent. bien se ( / . 64 vo.) devrie P ent. no hara estos S 8 quiera " quan-
tos pesares P le demostr PS dos f. suyos PS 9 tenie PS mas] add. que
gelos mataron PS fue] add. eso PSy and infer, by s. h. in M rreyna crossed be-
fare duea M seora bef".Yo PS Yo... \re after bueno S te] vos PS 11 Rubri-
cator of P begins rubric with otro tienpo bef ore De commo; no rub. in MS
14 Otro t. aqueste r. dester P tenie PS 15 soberuia] tuerto P 16 que se
non p. (podie P) mouer e PS l~ atreuio a lo ac. asy (a lo cercar S) e fazerle
(a f. P) mucho PS e el auie PS 18 se partir] tirarse P, quitarse S aquel
cerco 5 19 prometen P 10 los...m.] lo m. PS omes] add. lo PS piensan 5
E om. PS i \ dos...fijos] los dos f. suyos PS los om. PS 11 de vna su her-
mana muy soberuio orne e PS
El Rey de Mentn 169
quarto dia fue arrancado ^e desbaratado en el canpo de aquel
logar] do estaua ^asentado], en manera que venieron en alcange
en pos ei muy grant tierra, matando toda la gente. E ally per-
dio todo el tesoro que tenia muy grande, ca a mal de su grado
lo ouo a dexar. (jertas grant derecho fue, ca de mala parte lo 5
ouo; e porende dizen que quando de mala parte viene la oueja,
alia va la pelleja. E avn el mesquino por todas estas cosas non
se quiere escarmentar, ante faze agora peor que non sola. Mas
Dios, que es poderoso, quel dio estos majamientos en los fijos,
le dar majamiento en la persona, de guisa quel quedaran los 10
sus males e folgara la tierra. E por mi acuerdo tu te yras morar
a aquel regno de Mentn, do ay vn rey de uirtud, que tenemos
los ornes que fue enbiado de Dios; ca mantiene su tierra en pas
M68 e en justicia, e es muy buen cauallero de sus armas e de buen !
entendimiento, edef^en^de^se muy bien de aquellos quel quieren 15
mal fazer. E este es el que mato los dos fijos del rey de Ester e
a su sobrino, e desbarato al rey e le arranco de aquella gerca en
que estaua, e por eso le dieron a la infante fija del rey ^de^
Mentn rjpor muger, e despus de muerte del rey^ su suegro,
finco el rey e seor del regno. E por las bondades que ya dixe no
del, yo e esta mi conpaa nos ymos a morar alia so la su merced.

1 airan, e om. S i \u. S vin. PS 3 pos del PS m a t ] add. le P la] su


PS 4 todo om. PS que t. after grande P ca om. S 5 ouo de d. alli e por
cierto PS razn fue que .S" 6 ouo ganado e por esto PS quando] sy PS
7 que alia PS, add. se P mesquino] cuytado PS 8 se ha querido esc. ca
^emendar que S) ante lo f. ag. muy mas peor PS solie P 9 que le PS dio...
10 majarn.] castigo en los hijos le castigara S 10 manera S que cesaran PS
los om. S 11 ( / . 05) P mi] el mi P, mi S acuerdo] consejo 5" vos yredes
a mo. PS 11 a om. P ay] esta S uirtudes P que todos los hombres creemos
que S" 13 ca] que S su] la S 14 jus. es T buen] muy b. S 15 defense M
de] add. todos S que le PS 16 mal...es] hazer algn mal que este cauallero
es 6" alos P \- e] add. este S, lo P rey mismo e arranclo del canpo alli ado
est. assentado e 6" lo P aquel cerco P 18 esto S a om. PS - t a S del] de
aquel S de M. om. P 19 de la m. S 20 finco...seor] que era muy viejo
alearon a el por rey e quedo este por seor *y por todas estas b. e noblezas que
vos (vos yoP) he dicho PS ai esta] toda PS nos queremos yrPS so...merced]
y ser sus vasallos S
i yo El Cauallero Zifar

[84] D e c o m m o la m u g e r del C a u a l l e r o Zifar se fue


a p o r t a r a q u e l r e y n o d e M e n t n con t o d a
~ a q u e l l a c o n p a a q u e con ella y u a
La buena duea pens mucho en esto quel auia dicho aqtaei
orne bueno, r_e luego fue caer el pensamiento en el su coraron, 5
dubdando sy era aquel su marido o non, e dixo al orne bueno^:
Amigo, tengome por bien aconsejada de vos; e vayamosnos
en la maana en el nonbre de Dios para aquel regno do vos
dezides. Por Dios 1 dixo el orne bueno, sy lo fazes fazerlo-
has m u y bien, ca aquellos que vos vedes en la ribera todos 10
vestidos a meytad de vn pao, son del rey, e estn esperando
quando fueres descargar esta aue, e sy te fallaran algunas
cosas nobles, tomartelas-yan e leuarlas-yan al rey, so color de
los conprar, e non te pagaran ende ninguna cosa. E asy lo
fazen a ios otros. Dios nos guarde de malas manos de aqui 15
adelante.
E otro dia m a a n a endres$aron su vela e fueron su va. E asy
los quiso Dios guardar e endresgar, que lo que ouieron a andar
en c,inco dias andudieron en dos, de guisa que llegaron a vn
puerto del rey de Mentn, do auia vna cibdat m u y buena e 20
muy rica a que dizian Bellid. E aliy descendieron e descargaron
la aue de todas las sus cosas que y tenan, e posieronias en vn
ospital que el rey de Mentn auia fecho nueuamente. E auia y vn

I No ru. MS 4 que le PS auia d.j dixo P aquel] el S 5 fue...dubdando]


le vino al pens. S 6 omenP 7 vamos - n o s om.PS 8 en la] de S 9 Par
D . Seora 5 bu.] add. seora P ssy vos lo fazedes faredes m u y PS 10 b.
que aq. hombres que veedes P en] que estn en PS 11 meytades (mitades
S) e de PS son] todos son PS e] que PS 11 fueres] faredes PS nao S te]
vos Py os 1 fallan PS 13 nobles] de mucho valor S tomarvoslas h a n PS
lleuar S - h a n PS 14 las PS te p.] vos pagaran PS ende] dello S e n d c . c ]
cossa deltas P E] ca Pf que 5 15 los] todos los S1 nos] vos P nos...adelante]
que nos ha g u a r d a d o de dao hasta aqu el nos g u a r d a r a de malas manos de
aqui adelante dixo la duea S 17 E om. S da] add. en la PS enderezaron
Py adere?. S sus velas P su via] se adelante S 18 les S Dios] N u e s t r o Seor
D. S guardar] a y u d a r PS endere. P, adere. J ouieran 61 a]dePS 19 dias]
add. q u e lo S anduuieron PS guisa] menera S vn m u y buen p . t5" 10 rey]
reyno P vna buena 5. m u y bu. M 11 a...Bellid] que hauia nombre Belid S
dezian Velid P desden.] add. e folgaron S 11 las aues P, su nao S to.
aquellas c. q u e alli t r a y a n S pus. PS 11 espita! P auie P E all auia S auie
v n ornen P
El Rey de Mentn 171
orne bueno que el rey y posiera, e resgebia los huespedes que ay
venan e les fazia mucho algo. E asy lo fizo a esta buena duea
e a todos los otros que con ella veneron, e a la buena duea dio
sus cmaras do el moraua, e a la otra conpaa dioles otro logar
apartado. A la buena duea semejo que non ' era bueno de 5
tener consigo aquella conpaa que con ella veniera, e dioles
grant algo de lo que traya en la aue, quel diera el rey su seor,
que feziese su pro dello; e asy se partieron della ricos e bien
andantes, e se fueron para sus tierras. E dixo el vno dellos a los
otros: Amigos r verdadero es el proberbio antigo, que quien a 10
buen seor sime con seruigio leal, buena soldada prende e non
al. E nos guardemos a esta buena duea e seruimosla lo mejor
que podiemos, e ella dionos buen galardn mas de quanto nos
meresciamos. E Dios la dexe acabar en este mundo e en el
otro aquellas cosas que ella codigia, E respondieron los otros: 15
Amen, por la su merged. E metironse en la aue e fueron
su va.

[85] D e c o m m o el orne b u e n o del ospital c o n t a la d u e a


t o d a la fazienda del rey
La duea, que estaua en el ospital, pregunto a aquel orne 10
bueno que y era por el rey de Mentn, que orne era e que vida
fazia, e do moraua siempre lo mas. E el le dixo que era muy
buen orne e de Dios, e que paresgia en las cosas que Dios fazia
por el; ca nunca los de aquel regno tan ricos nin tan anparados
1 y om. S pus. que resgi. PS los] a los S ay] y P, alli S i algo] bien PS
3 vin. P} venan . dio bef. a S - 4 ( / . 65 00.) P cam. apartadas en que puso
todas sus cosas e do ela morasse e a las otras conpaas dioles otros lugares
apartados 5" otra om.P 5 E ala PS sem.] le sem. P, paresciole 5 6 consigo]
con ella S { f. J2 vo.) S vin. PS -les mucho de S 7 nao que le S 8 que...
dello] que hiziessen d. lo que quisiessen Sy om. P 9 and.] auenturados S f. se
para 6" 10 prob.] proberuo Py enxemplo que] que dize P , que dize que S
11
prende] saca 6', ca P 11 nosotros S1 buena intert. M simrnosla... 13 po-
damos PS 13 e] ca Py que S nos dio muy b. PS gualardon P 14 mere-
cemos PS la] le PS 15 codicia M> cobdicia S, cubdicia P E los o. dixieron
PS 16 por su bondad 6" met.] entraron PS nao S fueron...via] f. se para (a
S
) su tierra PS 18 Capi. X X X I I I etc. (far X X X I I I I ) S, no rub. M 10 La
Uena
d. PS que om. P espita! preguntando P al o. PS 21 que estaua alli
"& 22 fazie P do] adonde PS moraua...mas] estaua lo mas del tienpo S
a
3 que] add. asi PS parescje P fazie P 24 ca] que S anparados] bien
andantes (auenturados S) nin tan anparados nin tan defendidos PS
lyi El Cauallero Zifar
fueron commo despus que el fue seor del regno. C a lo m a n -
tena en justicia e en pas e en concordia, e que cada vno era seor
de lo que aua, e non dexaua de parescer con ello mucho o n r r a d a -
mente e fazer su pro de lo suyo, e apaladinas syn miedo. E nin-
guno, por poderoso nin por onrrado que fuese, non osara tomar 5
a otro orne ninguno de lo suyo, syn su plazer, valia de vn dinero.
E sy lo tomase perdera la cabeca; ca el establescimiento era
puesto en aquel regno que este fuero se g u a r d a u a en los mayores
commo en los menores, de que pesaua m u c h o a los poderosos,
que Qsolian] fazer muchas malfetrias en la tierra. Peroque atan 10
cruamente lo fizo aguardar el rey por todo el regno, que todos
comunalmente se fezieron a ello; e plogoles con el buen fuero,
M69 ca ' fueron sienpre mas ricos de lo que auian; e porende dizen
que mas vale ser el orne bueno amidos que malo de grado. E
ciertamente qual vso vsa el orne, por tal se quiere yr toda via; 15
e sy mal vso vsare, las sus obras non pueden ser buenas; e
C a ] s y pierde el amor de Dios primeramente r,ej el amor del seor
de la tierra, e non es seguro del cuerpo nin de lo que h a ; ^ca
el que de buen vso quiere vsar e se diere a buenas costunbres,
este ganara el amor de Dios e el amor del seor de la tierra e de 10
las gentes, e avra vida folgada, e sera seguro de lo que ha,} saluo
ende sy r ^ l seor non castiga los m a l ^ s , porque los buenos
r_se ayan-j a encojer e a recelar. E dezirte-he m a s : este rey
fizo m u y buena vida e m u y santa, ca bien ha vn ao e mas que
el e la reyna mantienen castidat, commoquier que se ama vno 25
a otro m u y v e r d a d e r a m e n t e , seyendo ra reyna^ vn^a^ de lr_ajs
mas fermosas e de las mas endrescadas de toda la tierra, e el
1 ca] q u e S lo] los PS 3 tenia S ello] add. y veuir enello S m u y PS
4 ( / . 66) P fazer...suyo] ha. dlo suyo lo q u e quera 5 e apal.] p u b l i c a m e n t e
PS syn m.] e sin ningn m. Sy om. P E] ca P} q u e S 5 nin] e S nin...onrr.
om. P 6 a h o m b r e de 5 7 lo] gelo PS p. luego la c. q u e tal ley estaua
puesta en S 8 que...en] y e. f. assi g u a r d a d a entre S gu, asi entre los P 9 en]
entre PS de] por lo S 10 solan] saban M muchos males PS pero t a n PS
11 fuertemente 5 faze g u a r d a r PS 11 comn, om. S fiz, PS plu. S fuero]
esfuergo S 13 ca] q u e S r. e mas seguros de PS auien P por esso S 14 ser
b . P ser por fuerca b . que S 16 vsare] vsa <J sus o.] ob. P, p a l a b r a s S
17 asy] sy M Dios] add. el orne PS primero 1 19 que bien biue y se S
11 ende om. PS al M males M 23 ayan] han a...a] de...de PS recelarse
S", se recelar P dez. om. PS mas] dems que P, mas que S 24 faze P m u y
om. PS vida after s a n t a 5 ca] t M 25 el rey e P a m a n PS vno...26 sey.]
m u c h o y s. S 16 o. ver. e sey. P vno de los M 27 fer. d a m a s ender. P
end.] dispuestas 5" todo el m u n d o S
El Rey de Mentn 173
rey en la r_mejorj h e d a t q u e podra ser; de lo q u a l se m a r a u i -
llauan mucho todos los del regno. E este rey mora lo m a s en
vna gibdat m u y noble e m u y viciosa, a la qual dizen G l a n b e q u e ,
do han todas las cosas del m u n d o que son mester. E por la
grant b o n d a t de la tierra, e j u s t i c i a , e pas, e concordia que es 5
en ella, toma y m u y poco trabajo el nin sus jueces de oyr pleitos,
ca de lieue non les viene n i n g u n o , asy c o m m o podredes ver en
esta gibdat do estades, sy quesierdes; ca pasa vn mes que non
verna ante los juezes vn pleito., E asy el rey non se t r a b a j a de
otra cosa sy non de fazer leer a n t e sy muchos libros buenos e 10
de muchas buenas estorias e buenas fazaas, saluo ende q u a n d o
va a monte o a caga, do lo fazen los condes e todos los de la
tierra mucho seruigio e plazer en sus lugares; ca non les t o m a
ninguna cosa de lo que h a n , nn les p a s a c o n t r a sus fueros nin
sus buenas costunbres; a n t e gelas confirma e les faze gracias 15
a aquellos que entiende que puede fazer syn d a o de su seoro.
E por todas estas razones sobredichas se p u e b l a t o d a la tierra
mucho; ca de todos los otros seorios vienen poblar a este
M70 r e g n o de guisa que me semeja q u e a y n a non p o d r e m o s en el
caber. 20
La buena d u e a se comenco a reyr e d i x o : P o r Dios, orne
bueno, la b o n d a t m a s deue caber que la m a l d a t , e la b o n d a t
largamente rescibe los ornes r_e] m a n t i e n e l o s ^ en espagio e en
vigi, asy c o m m o en el p a r a y s o las b u e n a s a l m a s ; e la m a l d a t
resgibe los ornes e s t r e c h a m e n t e e mantienelos en estrechura e 25
en t o r m e n t o , asy commo el infierno las almas de los malos. E
porende deuedes creer que la b o n d a t deste regno segunt vos
I mejor] mayor M podrie P 3 Tanbleque P , Canbloque 6" 4 ha ? ,
tiene S son] ha S menester PS 6 tomo (?) M entre ellos toman p. PS oyr
los p, PS 7 ca...nln.] que en mucho tiempo no...alguno S lieue] lexos P
podeys S 8 quis. PS ca] que S 9 viene P ante...j. ajter pleito PS se om. S
lo de om. S 1. syenpre ante sus pueblos b. 1. de PS 11 hystorias S e de bu.
PS saluo... qu. om. S 11 c a ( / . 66 vo.)ca. P le f. todos (t. rep. P) los PS los
ornes de PS 13 muchos seruiciosca (y <S") les plaze mucho conel quando acaesce
en
(yr en S) PS ca non] que porque no ? 14 lo suyo ni van c. sus f. ni contra
sus S 1$ confirme P gracias] mercedes S 16 a om. P del P 17 sobre.]
que vos yo he dicho PS la] su PS 18 mucho om. P ca] que S otros om. PS
v
- a p. su (a su S) r. PS ( / . Jj) S 19 manera 1 paresce...p. c. en el PS
2
1 E l a P S a]dePS" Par P , Por cierto S 11 deuie PS e] ca P , que S 23 r.
a
los S e los mant. (tiene <S") PS mantienese M en mucha anchura ass *S*
2
4 vicio] vazio P en p. PS 25 r. a los PS estrechura] cuyta P , angustia S
*om. S 26 c. en el S E om. S 17 que en la S rey PS
174 Cauallero Zifar
auedes aqu dicho, [cabra] todos los deste m u n d o s'y veniesen
morar, ca la su b o n d a t alargara en su regno, g a n a n d o mas de
sus vezinos malos de enderredor. E sabe Dios que me auedes
guarido por q u a n t o s bienes me auedes dicho deste rey e del
regno, e desde aqui propongo de yazer t o d a mi vida en este
regno mientra justicia fuere y g u a r d a d a , que es rays de todos
los bienes e g u a r d a e a n p a r a m e n t o de todos los de la tierra. E
bien a u e n t u r a d o fue el seor que en su tierra justicia quiere
g u a r d a r ; r^ca asi commo la g u a r d a r e e la fiziere guardar,} asy
le sera g u a r d a d a ante N u e s t r o Seor Dios. E quiero me y r
p a r a aquella cibdat do es el rey, e fare y vn ospital do posen
todos los fijos dalgo que y acaescieren. E ruegovos, orne bueno,
que me guardedes todas estas cosas que tengo en a q u e s t a c-
m a r a , fasta que yo venga o enbie por ellas. M u y de g r a d o ,
dixo el orne bueno, e set bien gierta que asy vos [las^ g u a r d a r e
commo Qa^ mis oos, que me los non saquen. E ruegovos,
dixo la buena duea, que me catedes vnas dos mugeres buenas
que v a y a n comigo, e yo darles-he bestias en que v a y a n , e de
vestir, e lo que ouieren mester. (jertas, dixo el orne
bueno, aqu en el ospital ha tales dos mugeres commo vos
abriades menester, e darvoslas-he que v a y a n conbusco e vos
siruan, L a buena d u e a fizo conprar bestias p a r a sy e p a r a
aquellas ^mugeres en que fuesen muy^ o r d e n a d a m e n t e .

i cabra] contra M, cabrn S, cabrien P los ornes d. (del P) si viniesen a m.


a el (si a el v, a m. S) PS ? ca] que *S, add. con PS la om. S alarga su PS
ganado 3 malos...E om. S 4 guarido] alegrado 61 deste] del 5 de su r.
e de aqui p. en mi coracon de fazer (morar S) toda PS 6 dementra que la
j . f. enel g. PS 7 anp.] defensin S E] ca P , que 5 8 t. quiso gu. j . PS
9 ca] que S 10 guar.] add. justicia PS \\ donde esta S alli PS ado -S"
XI todos om. PS que y] quando hay (se y P) PS ac.] vinieren 5 ru.] add.
ya P orne b. om, S 14 venga] torne PS 15 e] ca P , que S bien om. P
seora interl. after cierta, vos crossed and las interl. aove, a crossed befare commo
and put in margin befare mis, all s. h. in M las] lo P 16 que non me sacasen
crossed in M, que...saquen om. P E] pues Ss om. P 17 mucho bef. dixo P
duea] seora 6" bsquedas dos b. m. P 18 yo les dar S que vayan comigo
crossed after bestias M 19 e om. P ig menester PS 51erto P certas...ai
menester om. S lo dos om. P 11 auedes P e] dixo el 6" con vos S 11 E
la PS 23 onrradamente PS
El Rey de Mentn 175

[86] D e c o m m o e s t a u a el r e y de M e n t n , e d e c o m m o la
r e y n a sopo t o d a la fazienda della e de c o m m o
a n d a u a por tierras e s t r a a s
E caual'garon e fueronse para aquella cibdat do estaua el rey,
e non ouieron menester quien les guardase las bestias, ca do- 5
quier que llegauan las rescebian muy bien e fallauan quien pen-
sase dellas, e non recelauan que gelas furtasen nin que gelas
leuasen por fuerca, asy commo suele acaescer las mas vegadas
do non ay justicia nin r_quien^ la quiera guardar. E mal dia fue
de la tierra do non ay justigia; ca por mengua della se destruyen 10
e se despueblan, e asy fincan los seores pobres e menguados,
non syn culpa dellos; ca sy non han gente non ay quien los
sirua.
Otro dia en la maana despus que liego la buena duea a la
cibdat do era el rey, fue oyr misa con la reyna en la capiella; e 15
la misa auianla comencada. E finco los ynojos e comengo de
rogar a Dios que la endrecase e la ayudase a su seruicio. E la
reyna paro mientes e vio aquella duea estraa que fazia su
oracin mucho apuestamente e con grant deuocion, e pens en
su coracon quien podra ser; ca la veya uestida de vestiduras 20
estraas, a ella e a las otras dos mugeres que con ella venan.
E despus que fue dicha la misa fizo la llamar e preguntle quien
era e de quales tierras e a que veniera. E ella le dixo: Seora,
yo so de tierras estraas. E donde,? dixo la reyna. De
*as Yndias, dixo ella, do predico sant Bartolom despus de 25
la muerte de Iesu Cristo. Sodes duea fija dalgo ? dixo la

i No rub. MS 4 Otro dia cau, PS 5 ouieron] aula P, auian 5" quien]


o:ne que PS ca] que S 6 llegaua la P reci. j * pen. (les pen. <$) Jas bestias
ca (que S) non se re. PS 7 furtarian nin g. leuarian PS 8 ( / . y) P las
mas] a las PS vezes S 9 donde P Ca (que S) en mal dia fue nasgida (poblada
S) la PS 10 jus. bef. non P ca] que S -uye PS 11 -bla PS quedan S
12 e no 6" ca] que S ay] han PS 14 E otro PS la grand m. P buena om, P
!
5 donde estaua 6" con...capiella s the reading of M, " corrected" by s, h. io: a
vna yglesia donde estaua la rreyna. fue a oyr PS capilla PS e...i6 com.] e (e do
") auien comentado la misa PS 16 E...e om. P 17 Dios] add. fincados los
yn. P ender. PS al P 18 vido PS muy deuotamente PS e...deu.] con g.
a
postura P} om, S 10 podrie ser aquella duea ca P ca] que S 11 otras
0m
' $ vinieron P 23 qual tierra venia P vin. S" 24 soy P E de donde P
2
5 pedrico PS 16 E sodes P
ij6 El Cauallero Zifar
reyna. (jertas seora, dixo ella, sy so, e vengo aqu beuir
so la vuestra merged, e querra fazer aqu vn osptal, sy a vos
ploguiese, do resgebiese los fijos dalgo v i a n d a n t e s q u a n d o y
acaesgiesen. E commo ! dixo la reyna, en vuestra tierra
non le podiedes fazer sy auiedes de que ? N o n , dixo ella, 5
ca auiemos vn rey m u y codicioso que deseheredaua e t o m a u a
lo que auian a los vasallos, porque lo auia mester por grandes
guerras que auia con sus vezinos e con grandes ornes de la su
tierra. E porende oue a vender q u a n t o s heredamientos auia,
M 71 e llegue q u a n t o auer p u d e e vine'me p a r a ac a beuir en este 10
vuestro seorio, por q u a n t o s bienes oy dezir del rey e de vos, e
sealadamente por la justigia que es aqui g u a r d a d a e m a n -
tenida.

[87] D e c o m m o el r e y e l a d u e a se c o n o s c i e r o n e n o n se
o s a u a n d e s c o b r i r el v n o al o t r o 15
Por Dios ! dixo la reyna, d u e a , m u c h o me plaze con-
busco, e seades vos bien venida; e yo fablare con el rey sobre
esto, e g u i s a r ^ commo vos de lugar do fagades este ospital a
seruigio de Dios, e yo ayudarvos-hs a ello. E j n a n d o v o s q u e
oy^ades la misa e^ comades cada dia comigo. Seora, dixo 20
ella, de vos Dios vida por quant^a^ merged me fazedes e me
prometed es; pero pido vos por merged que querades que acabe
antes esta obra que he propuesto en mi coragon de fazer.
M u c h o me plaze, dixo la reyna. E la buena d u e a fuese

i cierto P, om. S sen. afer ella P soy PS a biuir P 1 so...merced om. S


1
osp.] monesterio P sy al rey e a vos plug. PS 3 recib. S viadantes M, cami-
nantes " y] aqui PS 4 acaes.] vinssen S (/. 6j vo.) P 5 o podades...
auiades PS seora afer non PS 6 ca] que 5 tenamos PS cubd. P deser.
P, deshereda ~S toma *? 7 todo be/, lo PS auian en la tierra e deshereda sus
v. Sy temen sus v. P porque...grandes] peroque (avnque S) lo auie (auian S)
menester con las gr. PS 8 auie P de su S 9 a] de PS quantas heredades
tenia e de allegar PS 10 para om. PS en] a P 11 sen.] reyno e seorio P
por muchas virtudes que oy S man.] add. muy bien PS 14 No rub. MS
16 Par D. (por cierto S), duea bef. dixo PS conb. om. S 17 vos] mucho PS
e om. S f.] add. luego PS sobrello e aguisare P 18 y fare que vos S lo. P
este] el 61 19 (/.JJ 00.) S D . yo vos ayudare 20 oyades...e] erasure and
1
oy en adelante by s. h. in M e que c. 21 ella D. vos de S mucha infer,
by s. h. before vida tn M quanto M me] nos P 11 prom.l add. de fazer S
23 -puesta P
El Rey,de Mentn 177
luego para su posada. E el rey vino ver la reyna asy commo
sola fazer toda via, e la reyna contol lo quel acaesciera con
aquella buena duea. E el rey preguntle que donde era, e ella
le dixo que de las tierras de India do predicara s a n t Bartolom,
segunt que la duea le dixiera. E el rey por las seales que oy 5
della dubdo sy era aquella su muger, e c o m e n t o a sonrreyrse.
c Seor, dixo la reyna, de que vos reydes ? Rio de aquella
duea, dixo el rey, que de tan luengas tierras es venida.
Seor, dixo la reyna, m a n d a t l e d a r vn solar do faga v n
ospital a seruicio de Dios. M u c h o me plaze, dixo el rey, 10
e venga despus e mandargele-he dar do quisiere.
La reyna enbio por aquella buena duea e dixole de commo
auia fablado con el rey. E ellas estando en esta fabla entro el
rey por la puerta. E asy commo la vio luego la conoscio que
era su muger, rje demudosele toda la color pensando que ella 15
dina commo ella era su muger^. E ella d u b d o en el, porque la
palabra auia canblada, e non fablaua el lenguaje que solia, e
dems que era mas gordo que solia e que le auia crescjdo mucho
M71 la barba. E sy le conoscio o non, commo buena duea non se
quiso descobrir, porque el non perdiese la onrra en que estaua. 20
E el rey mandle que escogiese vn solar qual ella quesiese en la
gibdat. Seor, dixo ella, sy fallase casas fechas a conprar,
tenedes por bien que las conpre ? M u c h o me plaze, dixo
el rey, e yo ayudarvos-he a ello. E yo fare, dixo la reyna.
Pues, dixo el rey, buena duea, conplit vuestro promiti- 25
miento, u

1 para] PS v. luego a ver PS i lo sola S . cada di a PS - l e todo lo


que le PS contesciera P 3 ( / . 68) P rey le pre. " q u e om. S de donde PS
4 dsxo] add. q u e le dixera " q u e era de tierra de las yndias do s. B. pedri. se.
la d. (3. ella P) le PS 6 d u b d a n d o PS mu. comencose de R e y r PS 7 e
oej. de 4 rime S de,..duea aft. rey PS 8 que] porque PS 9 do] p a r a
do PS 11 v. a c a d . S - l o - PS do] add. ella S, ella lo P quis. S 11 E la
r
- enb. luego por PS b u e n a om. P 13 auie P 14 la p.] el palacio PS vido P
l
S quella S 16 dtrie P porque auie m u d a d o la pal. (fabla S) e PS 17 b a r b a
crassed bef, pal. M solie P e...i8 solia om. P e dems om. S 18 e le PS
auie P I Q barua PS sy interl. M lo PS pero after non P muger cros sed bef.
duea M 10 quiso] oso PS descu, P el rey non PS 21 le m a n d o PS es-
c
ogesse S quis. 5 11 fallare algunas c. (cosas S) a PS 23 tenedes...bien]
plazervos ha 24 e...a] ca (om. S) yo vos a y u d a r e a PS fare] add. eso mesmo
rS 25 P u e s a n d a d du. d. el rey e c. v. buen pensamiento PS
178 El Cauallero "Lijar

[%$] D e c o m m o la b u e n a d u e a fizo en a q u e l l a g b d a t d o
e r a el r e y e la r e y n a , el o s p t a l p a r a los fijos d a l g o
La duea se fue andar por la villa a catar algunt logar sy
fallara a conprar, e fallo vn monesterio desanparado que dexa-
ron vnos monges por se mudar a otro logar, e conprolo dellos, 5
e fizo y su ospital muy bueno, e puso y mucha ropa, e fizo y
muchos lechos onrrados p a r a los ornes buenos quando y acaescie-
sen, e^conpro muchos heredamientos para adobar aquel ospital.
E quando acaesgen los fijos dalgo, rescebianlos m u y bien e
dauanles lo que era mester. E la buena duea estaua lo mas 10
del da con la reyna, ca nn quera oyr misa nin comer fasta que
ella venese. E en la noche yuase para su ospital, e todo lo mas
estaua en oracin en vna capella que y auia, e rogaua a Dios
que ante que muriese quel dexase ver a alguno de sus fijos, e
sealadamente al que perdiera en aquella gbdat ribera de la 15
mar; ca el otro, que leuara la leona, non aua fuzia ninguna de
io cobrar, teniendo que io auia comido.

[89] A q u d e x a la y s t o r i a d e f a b l a r del r e y e d e la r e y n a
e d e la d u e a , e fabla d e s u s fijos
Dize el cuento que estos dos fijuelos fueron criados de aquel 20
burges e de aquella burgesa de Mela, e porfijados asy commo ya
oyestes, e fueron tan bien nodridos e tan bien acostumbrados
que ningunos de la su hedat non lo podran ser mejor; ca ellos
M73 bofordauan muy bien e langauan, e ' ninguno non lo saban
i Ca. X X X V etc. S, no rub. in M 3 L a buena d. PS andar om. S a buscar
algn solar S 4 fallarle P 5 lu. *? 6 ai PS y] en el S y] ay P, om. S
7 muchos...y] camas mu. ( m u y mu. P) e hon. p. los fijos dalgo q. se y (alli S)
PS acaes.] viniesen S 8 adobar] d o t a r P, doctar S aquel] al PS 9 q.] add.
se alli P ac.] venan S recib. St rescibe. P 10 dauales lo (todo lo P) q u e
les era menester PS a crossed be/., la M (/. 68 vo,) P est. todo lo P 11 ca
nin] q u e non PS 12 vin. PS 13 de 3a noche be/, est. PS capilla...alli PS
auie P 14 antes*? m u r . le d. PS a om. P 15 el $ aq.] a PS 16 ca]
que S el...que] del o. q u e le PS auie P , tenia S fuzia] fianca P, esperanca -S*
alguna 5 17 co. ca (que S) bien creye que selo PS avrie P 18 Dijferent
rub. in M, none in S 10 Dize,..que om. PS fij.] fijos suyos PS cri. en mela
de v n hombre e su muger cbdadanos della e S 11 mella P porfironlos
segund y a oystes PS 11 nod.] nud. P, criados 5 23 la om. S podian P ca]
que 5 ellas M 14. bofor. etc.] j u g a u a n caas muy b. tirauan lanca -S" e] asy
q u e PS, rep. M ningunos non lo fazien me. PS
El Rey de Mentn ijg
mejor fazer que ellos, nin juego de tablas nin de axedres, r_nn
de cagar con aues, e eran m u y bien razonadosj e retenan m u y
bien quequiera que les dixiesen, e saban lo mejor repetir con
mejores palabras e mas afeytadas que aquel que lo dezia. E
eran de buen recabdo e de g r a n t c o r a r o n ; e mostrronlo q u a n d o
aquel su padre que los criaua leuauan los golfines, a n d a n d o a
caga en aquel monte do leuo la leona al mayor dellos; ca ellos
amos ados, armados en sus cauallos, fueron en pos de los mal-
fechores e alcanzronlos e m a t a r o n e ferieron dellos, e sacaron
a su padre e a otros tres que eran con el de poder de los ladrones,
e venieronse con ellos para la cibdat. Todos se marauillauan
mucho deste atreumento que estos mogos cometieron, teniendo
que otros de mayor h e d a t que non ellos non lo osaran cometer,
e semeja[ua]les que de n a t u r a e de sangre les venia este esfuergo
e estas buenas costunbres que en ellos auia. E muchas vegadas
dixieron a su padre que los criaua, que les feziese fazer caua-
lleros, ca segunt las seales que Dios en ellos mostrara, ornes
buenos aman a ser.

[90] D e c o m m o el b u r g e s e su m u g e r e n b i a r o n s u s c r i a d o s
al r e y de M e n t n p a r a q u e los a r m a s e c a u a l l e r o s
El padre e la madre pensaron mucho en ello, e semejauales
bien de lo fazer. E oyeron dezr del rey de M e n t n que era m u y
buen cauallero e m u y buen rey e m u y esforgado en armas e de
santa vida, e commoquier que era lexos toueron por guisado
de enbiar estos dos sus criados a este rey que les feziese caua-
lleros. E enbiaronlos m u y bien guisados de cauallos e de armas,
i j u e g o s P de las t. axedrez S,xedrez P a muy om.S raz.]discretos S - i e n
" muy om. S 3 qualquiera cosa q u e PS rep.] representar S, add. e PS 4 af.]
1
polidas 5 aquellos PS dezien PS 5 buen (muy b. P) esfuerco e PS 6 cri.
lo leuaron vnos ladrones PS 7 d o n d e P de ellos P ca] q u e 6" 8 ambos S
mal.] ladrones PS 9 alanceronlos P e fer, om. PS I I vin. PS E todos
"S 12 deste at.] de este comencamiento P, de tan buenos principios S que]
como S com.] c o m e n c a u a n P, Ueuauan S ten.] e dczian PS (/. J./) S 13 que
non e. om. PS osaran acom. PS 14 semejales M, parescieles PS n a t . tr.
sangre P e om. S venie P 15 auie P E] ca P, q u e T vezes S i que los
z. PS 17 c a ] q u e $ m o s t r a u a q u e b u . o. (o. om. S) au. de ser PS 19 No
rub. MS 21 La m. e el p. PS m u . after ello 6" parescioles PS 11 M . de
c
o m m o era m u c h o b. R e y e b. c. de a r m a s PS 14 tuuie. S guis.] bien S,
bl
e n e por g. P 25 a el q u e los z. c. (sus c. P) PS 0.6 -rongelos PS
a
tauados
18o El Gauallero Zifar
e m u y bien aconpaados, e dieronles m u y g r a n t algo. r E
quando se oueron de p a r t i r de alli fablo con ellos su p a d r e de-
lante de su muger e dixoles asy: Fijos, yo vos he criado lo
mejor que p u d e , e amovos mas que al m coraron, e agora enbio-
vos a logar do rescjbiredes onrra e comienco de buena a n d a n z a ; 5
e ruegovos que por quequier que vos contesca que vos men-
bredes de la crianca que en vos he fecho. E ellos le dixieron
que nunca lo Dios quisiese que en ellos tal yerro cayese, ca
sienpre conos^erian el bien e la merced que del rescibieran, e
que rogauan a Dios que sienpre los truxiese Dios a tienpo en que 10
gelo pudiesen seruir e gradescer. E con t a n t o despedieronse de
la buena d u e a e partironse de all, e sali e con ellos con asaz
de sus conpaas. E ellos se despedieron dellos,^ e fueronse p a r a
aquella cibdat do el rey de M e n t n era, e posieron en el camino
vn mes; ca non podieron y llegar mas ayna, t a n iexos era. E 15
ellos entraron por la cibdat e fueron a las alearas. E pregun-
tles vn orne bueno sy eran fijos dalgo, e ellos dixieron que sy.
Amigos,. dixo el orne bueno, pues ydvos p a r a aquel ospital
que es e n t r a n t e la villa, que fizo vna d u e a p a r a los fijos dalgo
v i a n d a n t e s ; ca y vos resc/ibiran m u y bien, e vos d a r n lo que 20
M 72 fuere mester. E ellos se ' fueron p a r a el ospital, e fallaron y
muchas mugeres que lo g u a r d a u a n , e preguntaron sy los aco-
geran. E elijas dixieron que sy eran fijos dalgo, re^ ellos respon-
dieron que lo eran, e asy los acogieron m u y de grado e m a n d a r o n
guisar de a y a n t a r . 25

1 algo] auer PS E...13 dellos om. M 3 de om. S ( / . 69) P 4 al om. S


5 lu. S 6 por do quier que vos hallardes que vos acordeys 6" 8 nunca...ca
om. S 10 traxesse S Dios om. S 11 agr. S 12 con mucha gente E S
13 e tomaron su camino para el Reyno de M. e andudieron (anduu. S) sus
jornadas de guissa (manera S) que a vn (en vn S) mes llegaron alia; ca (que
S) non pud. antes 1. porque era muy iexos. E PS 16 las ale] los mesones S,
las aluerguerias P 18 el pues PS 19 es en (a S) la entrada de la cibdat
PS du.] buena du. PS 20 v i a n d . o m . P 3 ' ca y] e alli PS 21 fuere...fueron]
ouierdes (-edes S) menester E ellos tornronse (E tor. P) PS y] all P, ay S
11 pre. les PS 23 alli bef. E PS ellos M sy rep. PS ellos les dixieron que
si (si lo P) eran PS 24 asy] luego PS -geron S e adobaron (guisaron S) les
de yantar (comer S) PS 25 ( / . 6g vo.) P
El Rey de Mentn 181

[o] D e c o m m o l a [ b u e n a d u e a ] c o n o s c i o a s u s fijos e se
a m o r t e c i c o n el g o z o q u e ella o u o
con, ellos q u a n d o los v i d o
E vna manceba que estaua en el qspital paro en ellos mientes,
e porque oy dezir m u c h a s vegadas a su seora que ouiera dos 5
fijuelos, el vno que leuara la leona e el otro que perdiera, e violos
commo se p a r a r o n a la p u e r t a de v n a casa d o estaua v n len, e
que dixera el v n o al o t r o : H e r m a n o , m a l fazes en te p a r a r
y, ca escarmentado deuias ser de la leona que te leuo en la boca
e ouieras a ser comido della sy non p o r los canes de mi padre 10
que te acorrieron, p o r q u e te ouo a dexar, e a v n las seales de
las dentelladas traes en las espaldas, e certas quien de v n a
vegada non se escarmienta, m u c h a s vezes se arrepiente ; la
manceba q u a n d o esto oy fuese luego p a r a su seora e dixo
commo dos donzelles eran venidos al su ospital, los mas apues- 15
tos que nunca viera, e los mas mejor guisados, que segunt cuy-
daua aquellos eran sus fijos q u e ella perdiera; ca oyera dezir
al vno, q u a n d o a la casa d o e s t a u a el len, q u e se guardase, ca
escarmentado deuia ser de la leona q u e lo leuaua en la boca
quando era pequeo. 20
La duea q u a n d o lo oy non se quiso detener, e vnose para
el ospital. E q u a n d o vio los donzeles, plogole mucho con ellos,
e fizles lauar las caberas e los pies, e fizo pensar luego bien
dellos. E despus q u e ouieron comido, preguntles onde eran
e a que venieran. E ellos le dixeron q u e eran de v n a cib- 25
dat que dezan Mella, en el regno de Falit, e q u e su padre e
su madre q u e los criaron, q u e los enbiaron al rey de M e n t n

1 Norub.MS buena du.] moca P 4 Una moja P estaua interL M, espi-


ta! P en ellos om. PS 5 07a S vezes PS 6 fijos e al vno que lo I. vna le.
PS que lo p. e vido (vio S) c. PS 7 e dixo PS 8 Herm.] mira (e cata P)
que grand PS 9 ay PS ca] que S devries P, deurias 6" ser] de ser P 10 e
te ouiera co. sy PS canes] ornes PS 11 por...dexar om. S 12 las d.] los co-
niillos PS cierto q. vna PS 13 veg.] vez S vezes] vegadas P e bef. la PS
*4 manceba] moca PS su] la PS dxole de c. dos donzeles avien venido^ a PS
15 apuestos] lindos S 16 e muy bien g. (atauiados S) e que PS cuy.] creya S,
<*dd. que P ij \os ,ef_ s u s p c a ] q u e S 18 qu.] add. fueran P, fuera Sy llego
Werl. M a] en 5 ca] que 5 19 deuria'S, devrie de P leuo P, lleuo S 21 E
zPS 21 vdo PS plu. S 23 pensar] curar PS luego] muy PS 24 donde
^5 venien PS eran om. PS 16 que] que le S mela del r. de Falac PS
r ir. ma. PS 27 criaran PS, add. e S enbiaran P, embiauan S
18i El Cauallero'"Lijar
que los fe2iese caualleros. C b m m o , fijo, dixo la duea,
dezides que vuestro p a d r e e vuestra madre que vos criaron ?
M73 ' Bien se yo que los padres e las madres crian sus fijos e los d a n
a criar. Seora, dixo el vno dellos, por eso vos dezimos
que nos criaron, porque non son nuestros padres n a t u r a l e s ; 5
ante nos ovieron por a u e n t u r a ; e porque non auian fijos nin-
gunos, porfijaronnos. E la v e n t u r a fue buena para nos, ca a
mi leuaua la leona en la boca, que me t o m a r a cerca de v n a
fuente, estando [y] nuestro padre e nuestra m a d r e , e me meti
en vn m o n t e , e aquel que nos porfijo a n d a u a estonce por el 10
monte buscando los venados; e los canes q u a n d o vieron la
leona, fueron en pos ella, e t a n t o la afincaron que me ouo a
dexar luego. QE estonce llego el burges con su conpaa^ e toma-
ron la leona, e fizme a vn escudero tomar ante sy en el cauallo,
e troxieronme a la gibdat, e avn tengo en las espaldas las seales 15
de las dentelladuras de la leona. E este otro mi h e r m a n o , non
se por qual d e s a u e n t u r a se perdi ^de su p a d r e e de su m a d r e e
a n d a u a por la cibdat perdido^, e la buena duea muger de aquel
burges que a mi gano, con piedat que ouo deste mi h e r m a n o ,
fizlo meter a su posada, e porfijaronle el burges e su muger -asy 20
commo fizieron a mi.
La buena duea q u a n d o estas palabras oy, dexose caer en
tierra commo muger salida de seso e de e n t e n d i m i e n t o . E
marauiaronse los donzelles mucho, ^e] p r e g u n t a r o n a las
mugeres que podra ser aquello, e ellas les dixieron que non 25
saban, saluo ende que veyan a su seora transida, e que les
amanescera mal dia por la su venida. Ay seora ! dixo el

i x. PS E c. fijos PS dixo..,d. om. P 3 ( / . jo) P m. que c. a sus f. o


los PS 4 dixo...dellos om. PS 5 por.] ca P, que S 6 ca. P, que S, bef.
ante PS vent. PS auien P nin, om. S 7 ca] que S 8 mi me He. vna 1.
PS que] ca P tomo PS 9 y] yo e M, alli PS e metime PS 10 ( / . 34.
vo.) S que om. P estonces P II m. a caga bus. PS 11 della PS la
siguieron fasta que PS a] de S I J luego om. PS estonces S e mataron PS
14 -me a mi t. a vn e. PS l su c. P 15 trox.] trux. P, lleuaronme 5 16 los
dientes PS o, herm, mo PS 17 des.] ventura S perdi] parti PS ig gano]
cobro PS con gran p. que ella ouo S 20 su casa e el burges e su m. por. lo
asy PS 21 fiz. om. P 22 E a PS 23 mu. syn seso e fuera de e. E luego
se mar. los donzeles PS 25 mu. del ospital que PS podrie P 26 sabien
P, add, ninguna cosa S ende om. PS veyen su P transida] amortescida S les
am.] veyen PS 27 por] con PS la om. S su written by s. h. over vra erased,
in M ven. dellos ay amigas sseoras (o sen. S) PS
El Rey de Mentn 183
vno dellos, e por que vos amneselo mal da por la nuestra
venida ? que sabe Dios que non cuydamos que fezlesemos enojo
ninguno a vuestra seora nin a vos, nin somos venidos a esta
tierra por fzer enojo a ninguno; ante nos peso muy de coracon
por esto que acaescio a vuestra seora, e que quesiese Dios que
non ouiesemos venido a esta posada, commoquier que mucho
plazer e mucha onrra ayamos rescebido de vos e de vuestra
seora.

[91] D e c o m m o los donzeles conosejeron a aquella b u e n a


d u e a p o r su m a d r e , a ella o t r o s y a ellos
p o r sus fijos
E ellos estando en esto, entro en acuerdo la buena duea, e
abri los oios e leuantose commo muger muy lasa e muy que-
brantada. E fue para su cmara e mando que pensasen dellos
muy bien e folgasen. E despus que ouieron dormido apartse
con ellos e dixoles que sopiesen por cierto que era su madre, e
contoles todo el fecho en commo pasara, e de commo auia per-
dido su marido, e qual manera pasara la vida fasta aquel dia. E
Nuestro Seor queriendo los gu-ardar de yerro, e conosciesen
aquello que era derecho e razn, non quiso que dubdasen en cosa
de lo que su madre les dezia; e ante lo creyeron de todo en todo
que era asy, e fueron la besar las manos e conoscieronla por ma-
dre. E Garfin el fijo mayor le dixo asy: Seora, nunca sopistes
d*3 nuestro padre algunas nueuas ? (jertas, dixo ella, mios
fijos,-non; mas fio por la merced de Nuestro Seor Dios que
pues que touo por bien que cobrase a vos, de lo que era ya deses-

1 la om. S 1 que] ca P que nos (nosotros S) non c. (pensamos S) fazer


en a nin. nin a (ala P) vu. PS 3 vosotras PS 4 antes S pesa de PS 5 e
Dios qms. PS 7 auemos 61 resgi. P vos] todas vosotras PS 9 No rub. MS
H Estando ellos en e. PS en] su Py en su S 13 m. cuytada (cansada S) e PS
J
4 fuese S PS pen.] curassen S dellos after bien PS 15 e que f. PS dormido]
comido PS 16 sup. por c. de commo ella era PS 17 en] de PS auie P
18
( / . 70 O.) P a bef. su PS e en que m. p. su v. f. en aquel PS 19 el N. P
enor Dios q. 6" gu. y defender de 6" e] e que PSt porque interl. after e by s. h.
* M 20 a aq. S der. e om. S en ninguna c. PS 11 dezie P e om.t antes
"S 11 era interl. M la] le PS besar] luego b. P, a b. luego S 23 sup.
"ueuas de n. p.? Non d. ella mas yo fio PS 1$ por] en S merced] bondad S
Nu
- S. om. PS 16 que t.] el t. Py a el le plugo S vosotros PS que] qual PS
era
Ya] estaua 5
184 -El Cauallero TLifar
perada, e sealadamente de Garfin que leuo la leona, que el por
la su grant piedat, dolindose de nos, que terna por bien de nos
fazer cobrar a vuestro padre e mi marido, e tomaremos algnt
plazer con el, e que oluidemos los pesares e los trabajos que
auemos auido fasta aqui. Asy lo quiera Dios por a su mer- 5
ged! dixo Garfin. E en la noche, mando les fazer su cama
muy grande e muy buena a amos ados, e mando les dar a comer
muy bien. E ella comi con ellos, ca non auia comido avn en
aquel da, con plazer que ama r e s a b i d o .

.[93] D e c o m m o el p o r t e r o fallo d o r m i e n d o a la d u e a con 10


los d o n z e l e s , e lo fue a d e z i r a la r e y n a
E quando ouieron comido, fueronse a dormir, e ella echse
entrellos commo entre sus fijos que auia perdidos e cobrado
nueuamente; ca non se fartaua de fablar con ellos nin se podia
dellos partir. E t a n t o fablo con ellos e ellos con ella, que fincaron 15
muy cansados e dormieron fasta otra dia a ora de tercia. La
M 74 rey'na non queria oyr misa fasta que aquella duea llegase, asy
commo lo solia fazer, e enbio por ella a vn su portero. E el por-
tero q u a n d o llego a la posada de la duea, fallo las puertas
abiertas e entro fasta la cama do yazia la buena duea con 20
sus fijos. QE deque la vido asy yazer entre aquellos dos escu-
deros,] fue mucho espantado de la grant maldat que vio en r_ella,
e tornse a la reyna e dixole: Seora, yo vengo m u y espantado
por la grant maldat que yo vi en^ aquella duea en que vos fiaua-
des. Calla, mal orne ! dixo la reyna, e non digas tales 25
I e om. P que] el q u e S 1.] se I. PS por su p . (merced P) se q u e r r doler
de vos e terna PS i nos] vos PS 3 e...mar. om. PS e] e que P tomemos PS
4 pl. e olui. S e tr. S 5 D . dixieron ellos por PS la om. S mer.] misericordia S
6 dixo G. om. PS f. a amos (ambos S) su c. bien g. PS d a r muy b. de c. E PS
8 ca] q u aue P c. en todo aq. dia con el grand p. (gozo S) PS 9 auie P
r r e s c L P , add. con ellos PS 10 Capitulo X X X I I I I etc. S, no rub.M. 12 D e q u e
(desque S) ou. cenado PS se echo PS 13 q u e perdiera e los aue co. PS
14 ca] que S nin destar (de estar S) con ellos nin PS 15 dellos ir. p a r . S
ella fasta que cayeron c. e d u r m . se PS iS E la PS l~] (/ JS) $ q u e I a
d. viniese PS 18 lo om. S solie P e deque (desque S) vido que non vente
enbio la a llamar con vn por. E el p. fuese al ospital do la d. m o r a u a e non
fallo orne nin muger aquien preguntase por ella e fallo PS 20 c m a r a PS do
la duea yazie con PS 21 desque S 11 m u y PS ( / . 71) P de] por P
de...ella om, S 24 por] de S en quien t a n t o vos confiays S vos t a n t o fiades
P 25 Calla falso malo d. PS e om. S
El Rey de Mentn 185
cosas commo estas. Ca non podra ser que tu tal m a l d a t vieses
ninguna en aquella buena duea. (jertas seora, yo vy t a n t o
en ea de que resceb yo m u y g r a n t pesar por la g r a n t fuzia que
vos en ella auiedes, por que cuydauades que era mejor de q u a n t o
es. Mal orne, dixo la reyna, que es lo que tu viste ? 5
f Seora, dixo el portero, vos me mandestes que fuese p a r a

aquella duea que veniese a oyr misa conbusco, e fallla que


esta en vna grant cama en medio de dos escuderos m u y grandes
e mucho apuestos, dormiendo, e vn cobertor de veros sobre
ellos. Non podra ser esto, dixo la reyna, por cosa que 10
en todo el mundo fuese, e mientes commo aleuoso, [o] en tan
grant maldat que en ti a, quesiste poner en mal precio aquella
buena duea. Seora, dixo el portero, enbiat luego alia,
e sy asy non fallardes esto que es verdat que vos dixe, m a n d a t me
matar por ello, commo aquel que dize falsedat e mentira a su 15
seor.

[94] D e c o m m o el r e y s o p o q u e e r a v e r d a t lo q u e le d x i e r a
el p o r t e r o e m a n d o q u e luego q u e m a s e n
a la d u e a p o r ello
[A3 aquestas palabras sobrevino el rey, e vio a la reyna m u y 10
demudada e muy triste, e preguntle por que estaua asy.
Seor, dxo ella, sy verdat es lo que este mal orne me dixo,
yo me tengo por muger de fuerte ventura en fiar en mala cosa
e tan errada commo aquella buena duea r_estraa que aqu
vino; e digavos el aquello que dize que vido en aquella duea^, 25
i esas P podrie Pt puede S ser verdad que tu m. nin. v. en aq. d. PS
1 Sertas om. PS 3 ella] add. dixo el portero PS rescib P mucho gran PS
iuzia] flanea Pt confianza " 4 auiades (aueys S) e por PS pensauedes S
5 es orne m a l a n d a n t e ( d e s a u e n t u r a d o S) d. PS e bef. que PS v.] add. enella PS
~astes PS para] por PS aq. b u e n a d. e q u e le dixiese que fuese (viniesse S)
"o con vos e yo falle la q u e e s t a u a en (la en P) PS 8 c m a r a P muy..Jap.]
muy gentiles hombres S 9 m u y P d u r m . PS sobrelios P 10 N o es possi-
e
d* ^ podrie ser eso verdad . P 11 todo om. PS c. falso (malo f. P) e
a e- c a
(que S) con gr. PS 12 ti ay lo dizes por p . en mala fama PS a aq. S
4 s y non lo f. asy esto q u e vos yo (que yo S) digo, que me m a n d e d e s luego
tar PS fuere crossed bef ore, and esto after fall., esto inerl, by s. h. after ver-
"^ 16 seor] seora S, reyna e a su seora P 17 No rub. MS 20 a]
en
P estas PS sob.] llego PS vdo PS muy] toda PS 22 E ella le d. seor
W PS este traydor m e dize PS 11 en] de P tan bef. mala PS 24 buena
186 El Candilero Zifar
lo que yo non creo que podese ser en ninguna manera. El
portero lo cont todo ei fecho asy commo io vio, e el rey quando
lo oy fue mucho espantado, commo aquel a que tea la des-
onrra ! de su duea. E enbio alia al su alguazil, e mandle que
sy los fallase en aquella manera quel portero deza, que los pren-
diese a ellos e a ella, -ej que los troxiese delante del. E el aguazil
se fue a casa de la duea, e bien asy commo el portero lo dixo
al rey, asy lo fallo; e dio vna grant bos commo salido de seso,
e dixo: O duea desauenturada, commo fueste perder el tu
buen pres e la tu buena fama que auias entre todas las dueas
desta tierra ? --E maldita sea la ora en que estos escuderos aqu
vinieron, que atan ayna te engaaron ^ E los donzeles a las
bozes que dauan e a lo que dezia el aguazil, despertaron e leuan-
taronse mucho apriesa commo ornes espantados, e quesieron
meter mano a las espadas para se defender, mas non les dieron
vagar, ca luego fueron recabdados e la duea eso mesmo, en
saya e en pellote, asy commo se aula echado entrellos. E r.asy
la leuaron delante del rey, e el alguazil dixo al rey en qual manera
los auia fallado. E] el rey con grant saa e commo salido fuera
de sentido, non sabia que se dezir, e non quiso mas preguntar
de su fazienda; e mando que la fuesen quemar luego, commo-
quer que se doliese mucho della, ca sabia que aquella era su
muger. E ante que la duea leuasen, pregunto el rey a los
donzeles e dixoles:

i pud. PS E el P 2, le PS vido el PS 3 muy esp. e ayrado c. PS a


que tenia] entaia P, a quien tocaua 5 4 desta d. PS en. el luego alia a S,
en. luego e rey alia P 5 q u e el PS dizia S los om. PS 6 que gelos
truxiesen (traxesse S) d. PS del om. P alguacil PS 7 ala PS bien om. S d.
bien assy (d. a. S) lo f. el e PS 8 muy gr. S 9 fueste] quisiste i ^ q u e s i s t e
S el...10 la om. S 11 tan S 13 daua el a. e al ruido de la gente des. PS
14 muy ayna c. ornes muy es. e quis. tomar las PS 16 ca] que S r e c ] presos
1
PS m. e tomronla en PS 17 empellte S entre ellos PS 18 la] lo P
l
9 (/* 71 Vo-) P c o - o m e f- de (de ssu P ) seso PS 11 de su f. om. S la
leuasen luego a q. e el estouo (estuuo S) en su palacio con muy grand pesar,
ca (que S) ssabie ciertamente que aquella era su muger de todo en todo e sabia
otrosy (tambin S) de {om. S) q u a n t a s bondades syenpre en ella prouara e
commo era bien g u a r d a d a de todas las torpedades deste m u n d o e por la g r a n d
marauiila que dello auia pero que ante que la leuasen a quemar a p a r t o a los
escuderos e dixoles assy*. PS
El Rey de Mentn 187

fof] D e c o m m o el r e y c o n o s c i o q u e e r a n a q u e l l o s s u s fijos
e m a n d o l u e g o s o l t a r a la d u e a
< Amigos, onde sodes o que fue la razn por que venistes a
esta tierra, que en tan mala pres posistes a esta duea, por su
desauentura ?
Seor, dixo Garfin, nos somos de Mella, vna cibdat del
regno de Fallid, e aquellos que nos criaron, enbiaronnos aqui a la
tu merced que nos fezieses caualleros, porque oyeran dezir que
eras buen rey ede justicia. E ayer, q u a n d o lleguemos a la
casa de aquella buena duea, por las palabras que nos dixiemos
e por las que ella dixo a nos, fallamos v e r d a d e r a m e n t e que nos
eramos sus fijos e ella nuestra m a d r e ; ca nos aula perdidos
ios muy pequeos. E Dios por la su merced quiso que nos
7S cobrsemos a ella e ella a nos. ' E commo vos perdi ? dixo
el rey. Seor, dixo Garfin, nuestro padre e ella andando su
camino, commo ornes cansados asentronse a comer gerca de
vna fuente clara que e s t a u a en vnos prados m u y fermosos. E
despus que ouieron comido, nuestro p a d r e puso la cabega en
el regazo de nuestra m a d r e , e ella espulgndole el dormiose. E
yo e este mi h e r m a n o , commo ios que non auiamos entendi-
miento, andando trebejando por el p r a d o , sali v n a leona de vn
montezillo que estaua en vn collado y gerca, e llego ally do nos
estauamos trebejando, e tomme en la boca e leuome al monte.
E aquel que nos crio sali a caga con su gente e sus ^canes^, e
1 No rub. MS 3 A m . dixo el R e y d o n d e s. o q u a l PS 4 tal prez (aprieto
S) PS pus. F t d e s a u e n t u r a , . . 6 Garfin] mala v e n t u r a e c o m m o quier que el
dao en ella fincara ( q u e d a r a S) m u y d a o s a e m u y peligrosa fue (fue la P) vues-
tra venida aqui p a r a ella. Sseor dixo Garfin por (por la P) nuestra d e s a u e n t u r a
veemos (vemos S) q u e e s t a d u e a es en g r a n d peligro pero non por su culpa nin
por la n u e s t r a : ca (que S) ella non merescio por que esto ouiese. de pasar. E
oydnos sy v u e s t r a (la v. P) merced fuere e dezirvos hemos en commo PS (f.JS
vo-) S mela PS 7 regno] rey P falac PS la om.-S 8 tu] vuestra PS. merced]
alteza *S" que] p a r a q u e PS fiziesedes PS - r o n . . . e r a d e s PS 9 m u y buen
~gamos PS 10 por p a ( / . 72)labras q u e le dximos nos e P q u e nos le deximos
11 las cosas que S Second nos om. PS 12 ca] que Sy e q u e P auie P per-
QIQO PS, add. seyendo * 13 nios PS m u y om. P, m u y p. om. S la om. S
H cobrase e nos a ella PS E om. S vos s. h. M 15 dixo G. om. PS 17 .
m
y clara PS en] cerca de PS 18 el bef. nu. P cabeca P en la falda PS
9 e Ha esp. om. PS d u r m . PS 10 nios sin ent. a n d a u a m o s PS 21 treb.] j u -
gando 5 e bef. sal. PS 22 m o n t e que e. all cerca PS ado 5 23 j u g a n d o S
mo
a mi PS 24 sali] a n d a n d o PS e con sus PS canes] oms M e om. PS
188 El Cauallero Zifar
plogo a Nuestro Seor Dios que entrando comigo la leona en el
monte, recudieron los canes de aquel burges con ella, e al ruydo
de los canes que yuan latiendo por el rastro de la leona, llego
el burges con su gente e sacronme de su poder. E nuestro
padre e esta duea nuestra madre, {deque vieron que non me 5
podan cobrar, fueronse a aquella clbdat do era aquel burges e
posaron en vna posada entrante de la villa. E nuestro padre fue
buscar que comiesen, E esta duea nuestra madre,} estando en
la posada muy triste porque me auia perdido, soltse el palafrn
e sali de casa, e ella fue en pos el. E este mi hermano, commo 10
io syn entendimiento sali en pos su madre llorando. E ella
auia tomado vna calle e el tomo otra, e commoquer q u e ^
lamasen muchos ornes buenos e muchas buenas dueas, auiendo
piedat del porque andaua perdido, nunca quiso catar por nin-
guno sy non por vna duea que estaua sobre las puertas de las 15
sus casas, que tenia a mi en bragos falagandome, porque estaua
llorando ca me senta de las mordeduras de la leona. E mando
a vna su seruiente descender por el. E asy commo nos viemos
amos ados, comentamos nos abracar e a besar e a fazer aegria
commo los mogos que se conosgen e se crian en vno. E el burges 10
e aquella buena duea porfijaronnos e crironnos e fezleronnos
mucho bien, e enblaronnos a la tu merged que nos fezieses caua-
M7S lleros, e trarnoste sus cartas en que te lo ' enbia pedir por mer-
ged; (por que nos pedimos por merged, seor,] por la grant uirtud
que dizen que Dios puso en ty de te pagar de verdat e de justi- 25
gia, que non mandes matar esta duea nuestra madre; ca non

1 plugo a 5 Dios om. S corrugo after monte PS 1 roydo S 3 ladrando


S 5 desque 6 a om. P 7 entrante] en la entrada 6* 8 a bus. S
9 aute P, auian S el] su S> el su P 10 e fuese de PS fue] sali PS el] del S
dell P m S 11 nio PS syn en. om. PS pos] add. de PS, de interl. s. k. M.
11 auia t.] fue por PS el por o. PS que llam. voith le added in margin by s. h,
in Ai, que lo llamauan PS 13 omes tr. bu. PS 14 gran piedad S catar]
mirar 5" 15 vna buena d. S est. en vn sobrado (soberado S) a vnas ventanas
que PS 16 tenie P en b. om. P porque] ca P, que S 17 ca] porque PS
me dolie (dolian S) las (de las P) llagas PS 18 su moca PS vimos PS
19 ambos S ados] en vno S, add. en vno P nos de ab. e de b. e f PS 20 c.
nios P conoscien P ( / . y2 va.) P criaron PS 11 aq. d. criaron nos e por.
e fiz. PS 11 la om. S tu] vuestra PS mer. (alteza S) para que nos fiziesedes
PS 23 - t e ] vos Py om. S te] vos PS lo om. P 3.4. nos] vos PS que after
seor 5" 25 puso D. en vos de vos p. de j . e de ver. PS 16 mandedes m. a
esta PS ca] que 5*
El Rey de Mentn 189
fi20 por que deua murir; e que nos quieras fazer caualleros e
serurte de nos en lo que touieres por bien.

[96] D e c o m m o el r e y fizo c a u a l l e r o s a s u s fijos e les d i o


t i e r r a s e v a s a l l o s e m a n d o s o l t a r a la m a d r e
El rey quando estas cosas oy gradesgiolo m u c h o a Dios e 5
touo quel auia fecho g r a n t merced, lo vno por auer cobrados
sus fijos, e lo otro porque se non conplio lo quel m a n d a u a fazer
con saa a aquella d u e a su muger. E enbio m a n d a r que la
non matasen. E porende dzen que aquel es g u a r d a d o el que
Dios quiere g u a r d a r . E el rey rescebiolos por sus vasallos e 10
fizlos caualleros con m u y grandes alegras, segunt el vso de
aquella tierra. E desque el rey ouo fechos caualleros aquellos
r_donzeles, e les puso sus tierras grandes e en ciertos logares,
estos, commo aquellos^ que fueron bien criados, trabajauanse
del seruir bien e v e r d a d e r a m e n t e e syn regatera ninguna; ca 15
quando veyan ellos que era mester fecho de a r m a s , luego ante
que fuesen llamados caualgauan con toda su gente e yuanse para
aquel lugar do ellos entendan que mas conplia el su seruigio al
rey, e ally fazian m u c h a s buenas cauallerias e tan sealados
golpes, que todos se marauillauan e j u d g a u a n l o s por muy 20
buenos caualleros, deziendo que nunca dos caualleros tan mance-
bos [o]vera que t a n t a s buenas cauallerias feziesen nin tan es-
forzadamente nn tan syn miedo se parasen a los fechos m u y
grandes. E q u a n d o todos venian de la hueste, algunos auian
sabor de contar al rey las buenas cauallerias destos dos caua- 25

i morir e nos querades PS i seruidvos PS touerdes (-edes S) PS bien]


a
d, e la vuestra merced fuere P> y vu. alteza mandare -J 3 No rub. MS
5 De que (desque S) aquestas (estas S) palabras oy el rey PS agr. S 6 que
te PS Dios bef. gr. PS cobrado a sus PS 7 lo al P no se S cun. lo que PS
a] en PS luego after enbio PS que no la S 9 E porende... 10 guardar om.
PS, and at this point there ts a rubric, Capitulo X X X V I I etc. in S 10 E luego
el Rey los rescib. PS 11 aq.] la P deque P fecho PS a aq. S 13 lu. S
H que changed to e by s. h. M f. muy b. P trabajaron (e tr. se P) muy bien e
er. de (a P) lo ser. e quando PS 16 veyen P ellos om. PS menester su
"cruicio ante PS 17 eam.M 18 lo. P ellos om. PS -ten P (f.36) S cum.
el-.rey om. PS 19 muchas] tantas PS e...golpes om. PS 10 dello bef.
e
PS muy om. PS 11 diz. PS tan om. PS in vieran fazer tan b. c. nin
n^e tan PS a 4 todos om. S venien P (/. 73) P -en P 35 sabor] plazer
.** dos man. PS
190 El Cauallero Zifar
lleros mangebos, e plazia al rey muy de coracon de lo oyr, e son-
rriose e dezia: j e r t a s creo que estos dos caualleros mancebos
querrn ser ornes buenos, ca buen comienco han. K por los
bienes que la reyna oy dezir dellos e por las grandes aposturas
e enseamientos que en ellos auia, querialos muy grant bien e 5
faziales todas onrras e las ayudas que ella poda. E ellos quanto
M76 mas los onrrauan e los loauan por las sus buen's costunbres,
atanto punauan de fazerlo sienpre mejor; ca los ornes de buena
sangre e de buen entendimiento, quanto mas dizen dellos loando
las sus buenas costunbres e los sus buenos fechos, tanto mas se 10
esfuerzan a fazer lo mejor con vmidat; e los de vil logar e mal
acostumbrados, quanto mas los loan sy algunt bien por auentura
fazen, tanto mas orgullesgen con soberuia, non queriendo nin
gradesgiendo a Dios la uirtud que les faze; asy commo fizo el
conde Nason contra el rey de Mentn. 15

[97] D e commo el conde N a s o n se i e u a n t o c o n t r a el rey,


e fueron sus fijos del rey c o n t r a el, e de alli
a d e l a n t e llamaron al cauallero ribaldo,
Cauallero Amigo
Dize el cuento que este conde Nason era vn vasallo del rey 20
de Mentn, e alese con el su condado contra el rey con mili
caualleros de sus parientes e de sus vasallos, e corriale la tierra
e faziale mucho mal en ella. E los mandaderos llegauan al rey
vnos en pos otros a le mostrar el mal que el conde Nason fazia
en su tierra. E mientra el rey enbiaua por los sus vasallos para 25
I son.] Reyese P} reyasse 5 1 dzia P Por cierto yo c. PS dos m. PS
3 ser bu. o. PS ca] que S 4 oye P, oya S la mucha crianca y saber S 5 en-
sena. P auie P querie- P3 queran- M mucho bien PS 6 todas las o. PS
e...ayu. om. S podie P 7 por sus S, add. bondades e PS 8 tanto pugn.
en f. mejor PS lo om. but added after de by s. h. M ca..,i 1 mejor om. PS mejor
ca tnterl. s. h, M 9 que crossed bej. quanto M 11 con] e con PS e] ca P ,
que 5 los viles y S 12 al. bien after auen. 5 por auen. om. P 13 mas se
or. (ensoberuecen S) PS se tnterl. after mas by s. h. M. con sob. om. S qu.
gradescer (agrad. S) a D. el bien e la merced que PS 14 asy...Mentn om,
PS 16 Capitu. X X X V I I I etc. S; in M the rubrc corresponds to the conclusin
qf the Nason episode, as told in Chapters 108 andlog. 10 Acaescio que en esto
(Ac. eneste medio que S) el c. N. vas. PS 21 M. que se aleo con su PS
11 -le om. P corrile 23 fizle grand (muy gran S) mal PS man.] men-
sageros S 24 pos de PS demostrar P, hazer saber <S mal] dao S N . les f.
en la t. PS 25 E m.] e dementra P, entretanto que S enblo por sus PS
El Rey de Mentn 191
yr contra el conde, estos dos caualleros mancebos Garfin e
Roboan guisaron a sy e a su gente m u y bien; ca ellos auian '
trezientos caualleros por vasallos de m u y b u e n a caualleria que
les escogiera el rey de su m e s n a d a q u a n d o los puso tierra, e gelos
dio por vasallos, e entre los quales era el ribaldo que vino con el
rey a la hueste de M e n t n q u a n d o se p a r t i del h e r m i t a o , el
qual auino en armas m u y bien e ^fizo^ m u c h a s caualler^ia^
buen^ajs, por que touo el rey por guisado del fazer cauallero e
del heredar e de lo casar m u y bien, e dezianle Cauallero Amigo.
E mouieron e fueronse contra el conde N a s o n de guisa que
ellos entrando en su condado q u a n t o v n a j o r n a d a , el sol puesto,
vieron fuegos m u y grandes en v n c a n p o do albergaua el conde
Nason con quinientos caualleros. E los que y u a n delante ^para-
ronse^, de guisa que se llegaron todos en vno e fezieronse vn
tropel. E Roboan el h e r m a n o menor dixo a s y : Amigos, non
semeja que segunt los fuegos que parescen que g r a n t gente ally
aya, e creo que nos Dios faria bien con ellos, ca ellos tienen
tuerto e nos derecho; ca el rey n u e s t r o seor les fizo muchas
mercedes e nunca les fizo cosa que a mala estanca fuese, e nos
tenemos verdat por ^elj rey n u e s t r o seor e d i o s m e n t i r a . C E sy
lo por bien touiese el "mi h e r m a n o Garfin, t o m a r i a yo la delan-
tera,-] e fio por la merced de Dios que los venceremos esta
noche.

[98] D e c o m m o e n b i a r o n G a r f i n e R o b o a n al C a u a l l e r o
Amigo p o r escucha a la h u e s t e del c o n d e N a s o n
El Cauallero Amigo que era m u c h o a t r e u i d o , dixo: Seor R o -
boan, vos sodes m u y m a n c e b o , e non auedes p r o u a d o las cosas,

1 Ro. aparejaron su S ca] porque " tenan Sy tenien P 3 que] quales PS


4 los escogi el Rey en su Reynado (Reyno S) q. les PS 5 e om. PS 7 auino]
prouo PS en a. after bien PS bien e muchos caualleros buenos M cau.] add.
e
"S 8 touo after rey P rey lo hizo ca. S de lo f. P e lo heredo lo caso PS
9 d e z i e n - P -le ya e-PS 10 manera S n en] por PS el] al PS 11 fu.
a te
f r%r.PS vn] el 5 alb.] estaua S 13 par.] space in M 14 manera fiz.
"S vn tr.] vna batalla S 16 me sem. (parece S) PS fu. par. PS que sea gr.
" " a Ua P 17 ay P aula crossed bef. aya M nos fara D. P, nos ayudara

- contra e. que 5" 18 el t. (la sin justicia S) e nos el d. PS ca] que S mucha
m
crced PS i 9 q u e m . fu. PS 10 t. la ver. PS la bef. men. 6" si mi h. G.
quiere tomare S %i fime en la S ( / . 73 vo.) P 14 No rub. US 16 ca.
<lue amigo se dezia que 5
igi El Candilero 'Lijar
commoquier que Dios vos fizo mucha merced en fecho de armas
ally do vos acaesgistes, e porende non deuedes leuar todas las
cosas'con fuerga de coragon; ca ciertos somos que t a n esfor-
zado sodes que non dudariedes de acometer muchos mas que
vos, peroque deuedes pensar en qual manera, e mas a vuestra 5
guisa e m a s a vuestra onrra. E sy lo por bien tenedes, yre alia
yo esta noche, e sabr q u a n t o s son o por qual p a r t e abredes la
e n t r a d a mejor. E yo tengo m u y buen cauallo e m u y corredor,
que sy mester fuere que me verne m u y tost p a r a vos apergebr.
E Garfin e todos los otros acordaron en ^loj quel Cauallero Amigo 10
dixo, commoquier que pesaua a R o b o a n porque los non y u a n
luego acometer. E l Cauallero Amigo se fue luego despus q u e
M 77 ouo genado, e llego a la hueste del conde lo ' mas que el p u d o ,
de guisa que a las vegadas a n d a u a entrebuelto con los veladores;
asy que dies vezes andido por la hueste en derredor esa noche, 15
en guisa que asmo bien q u a n t o s podan ser, e en qual guisa los
podran mejor entrar. E el estando por se partir de la hueste e
se venir p a r a los suyos, oy tocar el cuerno tres vezes en la
tienda del conde. E marauillose ende m u c h o , e atendi fasta
que splese por que era tocado aquel cuerno, e vio los rapazes 20
que se l e u a n t a u a n a ensellar e a r m a r los cauallos. E el entre-
t a n t o a n d a u a entre las rondas commo sy fuese vno delios, e oy
dezir a vn r a p a s que llamaua a otro denostndolo: L i e u a t e ,
fijo de muger trauiesa, e ensiella e arma el cauallo de tu seor.

1 vos ha fecho mer. P , vos ha ayudado en S 1 ally...ac] do quiera que os


aueys hallado S acaesciesedes P deu.] aueys S, add. de PS 3 por . de (del
P) vuestro c. PS ca] que S 4 dubdareys ac. a m . 5 vos] add. dezides
PS pero S ma. lo (los S) podades mejor acometer e mas PS a...6 mas om. S
6 mas om. P io...ten.] vos piaze S yo 7 bef. yre PS 7 e s.] a saber PS o] e
P ab. m. la en. PS 8 E] ca P, que S caua e...corr. om. P 9 que] e PS
menester f. yo yre alia e ser (yre...e om. S) aqui muy t. (presto S) a vos PS
-cebir P 10 lo] esto PS 11 dezie PS que le p. PS non los PS (/. 36
vo.) S 12 E el PS desp. om. PS 13 ouo] vuo al real S mas ayna que
p. (el p. P) en manera que PS 14 vezes S enbuelto P, buelto S los v.] las
rrondas PS 15 v. (vegadas P) andudo (anduuo S) por toda a h. (todo el
real S) al derr. PS 16 en] de PS manera asmo] pens P} supo S, add.
muy PS podien P ser] se 6" e de que g. (manera S) estaua el conde e por qual
parte te podrien (podan S) PS 17 por] para P del real S e por se PS 18 el]
vn PS vegadas P 19 -uillaronse S ende..,e] mucho dello e el PS 10 sup.
PS era] auten PS vido a los PS 11 ens. (ensillar S) los (sus P) c. e los ar. E
entr. el and. PS 11 entrellos crossed bef. entre M 23 lieua (leuantate S) f.
de enemiga e ensilla PS 24 arma] enfrena 5"
El Rey de Mentn 193
c (jertas, dixo otro, non lo fare; ante quiero dormir e folgar,
ca el nuestro seor non es de los siento e g i n q u a e n t a caualleros
que son dados p a r a correr el canpo de vueca esta m a a n a . E
el Cauallero Amigo q u a n d o esto oy plogole m u y de coragon e
dixo: Bendito sea el n o n b r e de Dios, que desta hueste ciento 5
e ginquaenta caualleros auemos g a n a d o syn golpe e syn ferida.
E de guisa que atendi fasta que estos giento e g i n q u a e n t a
caualleros fueron mouidos, e fue en pos ellos al paso que ellos
yuan. E auian de yr a correr a v n a legua d o n d e estaua Garfin
e Roboan con su g e n t e ; e q u a n d o el cauallero vio que endres- 10
gauan su camino p a r a ally do auian a yr, endresco el p a r a los
suyos. E q u a n d o se fue p a r t i d o dellos q u a n t o vn migero, el
cauallo comenco a reninchar m u y fuerte, e despus que se vio
apartado de los otros. E los ciento e g i n q u a e n t a caualleros
quando oyeron aquel renincho de aquel cauallo mrauillaronse 15
mucho, e los Qvnosj dezian q u e era gente del rey, e los otros
dezian que era a l g u n t ^cauallo que se auia soltado de la hueste
e que a n d a u a radio p o r el canpo. E vti] cauallero que era en-
trellos, a que l l a m a u a n G a m e l , mucho atreudo, dixoles que sy
ellos quesiesen, que yria saber nueuas de aquel cauallo en commo 20
andaua, e recudria a ellos en la m a a n a a aquel lugar do ellos
yuan, e ellos touieronlo por bien. E l cauallero se fue derecha-
mente al renincho del cauallo, e q u a n d o fue ' gerca del comengo a
reninchar el suyo, e t a n escura noche fazia q u e se non podan
ver. El Cauallero Amigo comengose de yr q u a n t o p u d o , cuy- 25
dando que era m a y o r g e n t e , e el cauallero G a m e l c u y d o que el

i cierto d. el o. PS ante] ca a. P, que mas < i ca m s. P, pues mi s. *S"


Sinquenta PS 3 vueca] buelta PS 4 esto] lo PS plu. S muy om. PS
5 que] ca P 6 cinquenta passim PS au. esta noche g. PS 7 E om. PS
manera S estos] los PS 8 fuese PS dellos PS 9 auien P c. vna P do es-
tauan PS 10 con toda su PS qu. vido el c. amigo que endere. PS 11 auien
P a] de PS ender. el a los PS \i se om. S partido] apartado PS mijero
(.tiro de ballesta S) com. de Relinchar su c. muy f. mente por que se vido ap.
PS 14 o. cauallos E PS ( / . 74) P 15 el rrelincho del c. PS 16 vnos]
mas M dezien P eran conpaas P 17 dezien P auie P del real que S
radio om. S que venie (venia errado S) con ellos al qual dezien G. muy PS
19 atreui rep. P ao quis. " que el yrie a s. PS en om. PS li e que el
Tecudirie luego en PS o or e after man. M a aq.] al PS lo. P in tu. S E
eI
PS 12 rrelincho PS com. de Relinchar PS 24 fazie P non se podien
er
el vno al otro E el PS 25 -50 de andar q. mas p. pensando PS 16 ma-
Vor] mucha PS pens PS
194 El Cauallero Zifar
cauallo yua suelto, e comenco a llamar e a siluarle segunt vso
de aquella tierra. E el Cauallero Amigo cuydando que era al-
guna pantasma que! quera meter miedo, atendi e non [oy]
estruendo mas de vn cauallo, e puso la lanca so el sobaco e fue
ferir al cauallero, de guisa quel derribo del cauallo mal ferido, 5
e tomo su cauao e fuese para los suyos, E asmo que podra
ser alguno de los ciento e cinquaenta. E quando llego a los
suyos preguntronle commo venia, e el dxo que de ciento e
cinquaenta caualleros que se partieron de la hueste, que auian
ganado el vno, e que estaua ferido cerca dellos e que enbiasen 10
por el sy queran saber toda la verdat de la hueste del conde;
peroque les cont en commo pasara, e aquellos caualleros que
venan a correr a vna legua dellos, e que non fincauan con el
conde de trezientos e cinquaenta caualleros arriba.

[99] D e c o m m o el c o n d e N a s o n fue d e s b a r a t a d o 15
e d e commo lo t o m o p r e s s o Garfin
E ellos ouieron su acuerdo sy yrian ante a los ciento e cin-
quaenta que a los trezientos e cinquaenta, e los vnos dezian que
mejor era de yr a aquellos que tenan apartados e non les con-
sentir que feziesen dao en la tierra, que non a los trezientos e 20
^inquaenta do era el conde, que era muy buen cauallero e mucho
esforcado. E los otros dizian que mejor era yr al albergada del
conde, e sealadamente Roboan que lo afincaua mucho, dezendo
que sy la cabeca quebrantasen, que en los otros poco esfuerco
fincara; de guisa que acordaron en lo que Roboan dxo, e caual- 25

1 ca.] add. se P -col de llamar e de siluar s. el vso PS 1 pensando PS


3 fantasma que le PS q u e n e P oy] vio M 4 est.] Ruido P, roydo *? caua-
llero e enrristro la 1. e fue S 5 al] el S ca.] add. gamel PS manera S que lo
PS m u y mal PS 6 su] el PS para] a PS pens PS podrie P 7 ser de al.
PS cin.] add, caualleros PS 8 venie P, add, asy PS dixoles el que 6* 9 se
auien partido PS que ya auia PS 10 vno dellos e PS f. all (hay S) cerca
PS 11 el ca (que S) del sabrien (bien s. P) PS 11 pero contoles c. io (le
S) auie pasado (acontecido S) PS e] como S que] c o m m o ? , om. S 13 venien
P quedauan S 14 e cin. om. PS 15 No rttb. MS 17 ( / . 7'4 vo.) P Ellos
o. luego su S1, Los caualleros o. P yrien P cin.] cinqnta P, add. caualleros S
19 era mejor PS tenien P e] que S les fiz. PS i\ cin.] add. caualleros PS
que] ca P mucho] muy PS 11 dezen P q u e era m. de yr a la alb. P era
adonde estaua el c. " 2,3 diz. PS 24. c. ellos qu". PS esfueco S 25 que-
darle PS manera S
El Rey de Mentn 195
garon e fueronse p a r a la hueste del conde. E encontraron al
caualiero ferido e preguntronle c quien lo federa; e el dixo que
vn caualiero desconosc,ido, e que si el sano fuese e lo conosciese,
quel diria mucho mal porque q u a n d o lo ferio non le quiso fahlar.
E preguntronle] que gente q u e tenia el conde ally do estaua, e
el les dixo que fasta trezientos e c i n q u a e n t a caualleros, e
ciento e cinquaenta que auia enbiado a correr. (jertas, dixo
el Caualiero Amigo, ciento e c i n q u a e n t a menos vno son.
c Verdat, dixo el caualiero G a m e l . E reninchando el cauallo
del Caualiero Amigo, dixo: Ay ! caualiero, creo que vos sodes
el que me feristes. El Caualiero Amigo le dixo: Que querie-
des el mo cauallo q u e nunca vierades nin conoscierades e venia-
des siluando ? E bien vos digo que q u a n d o oy el estruendo de
vuestro cauallo que venia en pos mi, e vos siluando el mi cauallo
commo si lo ouierades criado, que rae yo marauille mucho que
cosa podria ser, e fuy mucho e s p a n t a d o , c u y d a n d o que era el
diablo que me quera e s p a n t a r ; ca la noche r_eraj tan escura que
vos non podia deusar. E digovos que sy vos feri, que mas lo
fis con miedo que con g r a n t esfuerco, re non vos puedo fazer
mayor hemienda que esta. <i C^ierto, dxo el caualiero G a m e l ,
< non auedes por que me fazer otra hemienda, ca yo oue la culpa
en este fecho,j ca q u a n d o cuerdo estouiese non m e deuiera
partir de la gente, q u e eramos dados todos p a r a vn fecho. M a s
quien de locura enfermo, tarde s a n a ; e non es esta la primera
locura que yo acomet de que me non falle bien. Caualiero,

2
\f-37) $ r. PS quien...5 preg.] The original hand of M. has supplied in
the margin a part of this omisston, and has written the second preguntronla between
the Unes. A par of this note is bound in, but I can distinguish the following:
quien io f...ra e...dixo q u e v...caualiero...conosgdo...quel diria...porque q u a n . . .
ferio...le quiso f...e p r e g u n t r o n l e . 3 ca. no conoscido 6" 4 quel] quel le P,
que el le S dirie P mal por ello p . PS lo fuera ferir (a f. S) PS 5 g e n t e t.
PS tenie P 7 aue P cierto PS 8 son om. PS 9 Ver.] add. es P, dezis
E luego Relincho PS 10 Am. e dixo gamel creo PS 11 E el PS d. por-
que qu. vos el mi (qu. mi S) PS 11 vistes...conocistes PS viniedes S, add.
io P> le S 13 ] ca P, q u e S y o bef. oy PS est.j r r u y d o P, r o y d o 5 del P
H vervie P p o s de mi PS s. e 11 a m a n d o el mi (a mi 4?) PS 15 si vos lo PS
ct
' yo me ? q u e yo m e 5 16 cosa. om. PS podrie P fue S m u y PS p e n s a n d o
PS e] algund PS 17 querie P ca] q u e S 18 non vos PS deuisar] ver ^
"le lo fize m a s PS 19 con esf. PS non om. S 11 h. q u e yo tuue <S" 11 ca
Vque S) sy yo c. fuera PS 23 la c o n p a a (conpaia S) pues q u e todos e. d.
Para PS M a s ] pero PS 24 enferma 5* e] ca P, q u e S 25 no me S
io6 El Cauallero Zifar
dixo Roboan, <t aquella gente en r_quieri] vos yuades, a d e d u r a r
mucho en la tierra del rey corriendo ? Dos das, dixo el
cauallero, <t e non mas, e luego se han a tornar p a r a el conde.
(jertas amigo, dixo Roboan, muy bien nos va con la merced
de Dios, ca estos caualleros non pueden ser en ayuda de su seor; 5
e sy Dios bien nos ha de fazer esta noche e m a a n a , sera librado
nuestro fecho e del conde. E queriendo se yr, dixo el cauallero
Gamel: Ay ! amigos, ruegovos que sy Dios vito ra vos diere,
que me non dexedes aqu murir, ca muy mal ferdo so; e por-
ende digo que sy Dios Vitoria vos diere, porque cierto so que 10
sy vencidos fuerdes que cada vno abra que ver en sy en
o en defender. Commo ? dixo Roboan, cuydas que sere-
mos vencidos en este fecho ? Dios lo sabe, dixo el cauallero,
ca despus que en el canpo fueredes, en Dios sera el j u y z i o .
r_ Cierto, dixo Roboan, sy en Dios fuere el juyzio,3 segn t mi 15
entendimiento Dios por nos sera. Commo eso ? > dixo el
cauallero. Dixo R o b o a n : Y o te lo dir. Ca sabes que el
M78 conde tiene grant tuerto ' al rey e ei rey ninguno a el, e ei tiene
mentira, e nos verdat que tenemos la p a r t e del rey. (jertas,
dixo el cauallero, asy es commo vos dezides; ydvos en el non- 10
bre de Dios, ca la verdat vos ha de ayudar.
El Cauallero Amigo descaualgo e fuele desarmar por quel
fazian mal las armaduras, e atole la llaga lo mejor quel p u d o , e
prometile de venir por el sy Dios le diese tienpo en que lo
podiese fazer. E tomo ias sus armas e armo vn su escudero e 25
fizle caualgar en el cauallo del cauallero, e fueron en pos de los
otros. E quando los alcangaron dixoles el Cauallero Amigo:
I en que] con quien PS durar] estar PS 3 cau.] add. gamel PS m a s ca
(que S) PS a] de PS 4 cierto d. PS dixo el cauallero crossed after certas \f
merced] ayuda S 5 ca] que S esos PS podran PS 6 e] ca P, q u e S enesta
n. o a] ala s. l. este n. f. entre nos e el c. PS 7 se] se ellos P, ellos S 8 Gamel
seores ru. S yo bef. que P vit. after diere PS 9 non me PS morir PS ca]
que S so] esto PS por. om. S, add. vos P 10 diera S porque] ca P> q u e Sf
- add. yo PS 11 sy nter i P fuerdes] ssodes PS sy de f. o de vos def. PS 1: E
commo d. Ro. e ( / . 75) cuydades P pensays <5" 13 e l e ] G a m e l PS 14 ca]
que S fuerdes i 5 15 ssegud el m\o P mi S 16 por] con PS nosotros S E
co. P eso] asy PS iy ca. gamel yo...dir d. R o . tu s. m u y bien que PS
18 tuerto] sin razn como traydor S ninguno a] tiene razn contra S, non nng.
a P e tiene P 19 cierto...ca. gamel asy PS 10 eafterdez.PS 21 ca]
que S 11 E el S - l o a des. porque le PS 13 armas PS que PS 15 pud.
PS las om. S sus om. P avn esc. PS 16 - l o PS del c ] de gamel PS f. se
en PS
El Rey de Mentn 197
i Por aqu auedes a yr, e a mester que me sigades, e q u a n d o
diere vna bos e dixiere < feridos, que aguijedes m u y de rezio a
las tiendas, que aliy esta el conde. Ca ellos non tienen escuchas
porque estn en su tierra e non han rgelo ninguno. E t a n <erca
vos porne yo deos que q u a n d o yo la bos diere, en pequeo paso 5
seades con ellos. E quando fueron en vn cabero e vio el conde
que estaua con su gente, dio v n a bos el Cauallero Amigo, e
dixo: Feridlos, caualleros, que agora es el ora. Garfin e
Roboan leuauan consigo bien trezientos escuderos fijos dalgo, e
posieron^los] delante sy, e fueronse q u a n t o mas podieron para 10
as tiendas del conde, e comencaron a ferir e a m a t a r quantos
fallauan ante sy. E quando llegaron a las tiendas del conde,
non se pudo vestir sy non vn ganbax, e tomo su escudo ante
pechos e psose ante las p u e r t a s de la tienda, e vnos pocos de
escuderos que se acertaron con el, pero non se podieron p a r a r 15
contra los otros, en manera que los ouier^on^ a ferir e a m a t a r e
vencer. E pues que el conde Nason vio que era d e s a n p a r a d o , e
que ningunt cauallero de los suyos non recuda a el, tenia que
eran todos muertos e feridos, e tornse e metise por las alabes
de la tienda con su escudo, e sali a la o t r a p a r t e , do estauan 20
muchas tiendas e muchos tendejones llegantes a la s u y a , e fallaua
M79 los suyos muertos e feridos e maltrechos en las tiendas, de guisa '
que non fallaua ninguno de los suyos quel aconpaasen, sy non
vn cauallero ferido que y u a con el consejndole que guares$iese,
ca todos los suyos eran feridos e m u e r t o s . E ellos yendo vn 25
barranco ayuso, dixo vn escudero que estaua con su seor que

1 auemos de y r e es menester PS a blotted in M sig. m u y de Rezio ( m u y r.


j) e que enderecedes a las tiendas mayores ca (que S) all PS 3 ca] e P} que
escuchas] add. ningunas nin atalayas P, ni at. ning. S 5 yo om. PS y o d .
v
n a boz (bos S) q u e en pequea ora (que presto S) seades bueltos con PS
6
cabecuelo (cerro S) do el c est. PS 7 con la su P 8 -los om. PS q u e
Xa es ora e G. PS 9 lie. P bien om. PS ( / . 75 00.) P dalgo de pie e pus. PS
x
o del. de sy PS - s e om. S p u d . a PS 11 m. a qu. f. delante PS 13 g a m .
esc. delante sy e parse a la p u e r t a PS 14 e etc.] con v. esc. de los suyos
RUe conel se acertaron (hallaron en la hora S), pero non se p u d . defender (no
es aprouecho todas las deffenssas S) ca (que S) t a n t o s eran los otros q u e los PS
J6 ouiera M ou. de f. y m a . S ( / . 37 vo.) S 17 a ven. P E despus que PS
N. se vido des. PS 18 q u e om. PS - d i e P tenia] pens PS 19 por] so A S
~ Sa Iiose PS 11 e mu. ten. om, S llegadas PS 11 todos los PS e mal.
PS m a n e r a S 23 fa. persona ninguna (n. p . S) de las suyas q u e lo PS
H guar.] fuyese PS 25 ca] q u e S yendo (fuyendo S) por vn b . (barrio S)PS
198 El Candilero Zifar
estaua m u y mal ferido: Seor, aly va el conde de pie con otro
conpaero e non mas. Garfin, que a n d a u a en su d e m a n d a del
conde, oylo e ferio de las espuelas al cauallo e fue en pos el.
E quando llego a el, dixole: Preso o m u e r t o , qual mas que-
sierdes. E quien sodes vos, dixo el conde, que queredes
que sea vuestro preso ? So vn cauallero qual vos vedes, dixo
Garfin. E por vos ser cauallero, dixo el conde, terniades
por aguisado que fuese vuestro preso ? ca ciertas muchos son
caualleros que lo non son por linage, m a s [por^ sus buenas cos-
tunbres, ^e-j por seruicio que fazen a sus seores. E sy vos fijo
de rey non sodes, o de mayor linaje que yo, vos digo que non
quiero ser vuestro preso. P a r Dios, dixo Garfin, mejor vos
seria ser mi preso que non tomar aqui la muerte. Ciertas,
dixo el conde, <c mas val buena muerte que vida desonrrada.
Pues encobritvos de ese escudo, dixo Garfin, ca yo librarme
quiero desta d e m a n d a sy podere. Bien dexistes, dixo el
conde, sy podierdes>; ca del dezir al fazer mucho ay. E
meti mano al espada e cobriose del escudo, e Garfin se dexo
venir e diol vna grant lanzada a sobremano por el escudo, de
guisa que le falso el escudo e quebranto l^a^ langa en el, pero quel
non fizo mal ninguno; ca tenia el braco el conde en el escudo
redrado del cuerpo. E el conde ferie del espada vn g r a n t golpe al
cauallo de Garfin en el espalda, de guisa que el cauallo non se
poda tener ntn mouer. Quando esto vio Garfin, dexose caer del
cauallo e meti mano al espada e fuese para el conde, e diole vn
grant golpe, asy que le tajo todo el c a r t e l del escudo. E ferio

i est-] lo tenia PS m u y om. PS ally] por alli se PS 1 non om. P E Gar,


que a. buscando al c. PS 3 ferio] dio PS 4 di. sed p . don conde o m u . S
mas] add. vos 5 quis. PS 5 E om. S 6 yo sea v. prisionero PS veedes S
7 por ser vos 5 dxo...c. om. PS -iedes P 8 guisado (bien S) que f. yo con
vos p. (yo p. S) dixo el conde ca gerto PS 9 no lo 1 las bef. sus*P 10 por
buenos seruicios PS 11 de algund R e y PS yo sso (so yo S) digo vos PS
12, presionero P% pris. S ( / . 76) P 13 seria] es PS ser] en vos ser P mi
presionero (pris. S) PS cierto PS 14 vale PS 15 cobridvos con ese 1 ca]
q u e S librarvos PS 16 esta P pud. PS dix. P ij pud. P puerdes q u e
de S 18 meto] puso PS la m a n o a la esp. S cub. PS G. dexose v. (fuese
S) p a r a el e diole vna 1. PS 20 m a n e r a S1 la] le M pero no le f. S q u e le P
1\ ca] q u e 5 tenic P el c. el br. con el esc. a p a r t a d o PS 11 fir. 5 del] con
su PS esp. e dio v n PS 23 el] la >? 24 pudo mo. e q. e. vido PS 25 c.
en tierra e PS al] a la 5 para] contra PS vn] t a n PS 26 asy om. PS le corto
el antel (cintel S) PS E] add. estonce P fino PS
El Rey de Mentn 199
el conde a Garfin de guisa que le fendio el escudo todo de gima
fasta fondn, ' e cortle vn poco en el braco. O cauallero,
dixo el conde, q u a n p e q u e a es la mejora de la v n a p a r t e a la
otra, peroque sodes vos a r m a d o e yo d e s a r m a d o ! (jertas,
dixo Garfin, p o r q u e vos fallescistes de la v e r d a t , m a s m u y 5
grande, quan g r a n d e de la v e r d a t a la m e n t i r a ; ca vos tenedes
mentira e yo v e r d a t . C o m m o asy ? dixo el conde. (jer-
tas, dixo Garfin, p o r q u e vos fallescistes de la v e r d a t al rey
de Mentn mi seor, e mentistele en el seruigio quel auiades a
fazer, seyendo su vasallo, e non vos d e s n a t u r a n d o del, nin vos 10
faesgiendo; quel corriedes la tierra, e p o r e n d e morredes commo
aquel que m e n g u a en su v e r d a t e en su lealtad. M i e n t e s ,
dixo el conde, c o m m o cauallero m a l o ; ca yo me enbie despedir
del rey e besarle las m a n o s por mi. Ciertas, dixo Garfin,
non es escusa de buen cauallero, por se espedir e correr la 15
tierra, syn fazerle el seor por q u e , e creo que fariades mejor
en darvos a presin, e yo leuarvos-he al rey, e pedirle-ya merced
por vos. )> (c P r o m e t o vos, cauallero, dixo el conde, que vos
non me leuedes preso esta v e g a d a , sy m a y o r esfuerzo non vos
acrece. C o m m o , dixo Garfin, por t a n descorazonado me 20
tenedes ? Yo fio por la merced de Dios que a v n conosceredes
la mi fuerca a n t e que de aqui p a r t a d e s . E fuero^n^se vno
contra otro esgrimiendo las espadas, ca saban m u c h o de es-
grima, e dauanse m u y g r a n d e s golpes en los escudos, de guisa
que todos los fezieron pedamos. El conde N a s o n dexo correr 25

i manera 6" todo after fen. PS de (desde P) encima f. ayuso e PS i p.


del b. P O] ea PS 3 quan] que PS de...otra om. PS 4 peroque...vos] com-
nioquier que vos estades PS certas...5 verdat om. PS 6 gr.] add. dixo Garfin
", le d. Gar. de...mentira] es de la mentira a la verdad P, es la ver. mas que
*a mentira 6" ca...7 verdat om. P ca] que 5 7 yo tengo v. 5" E co. P gertas
etc
-\ E Gar. le d. porque PS 8 fallescistes] faltastes S 9 mi P mentlstesle
c
on s. que le a. (deuiedes P) de f. e s. PS 10 siendo *? desnat.] despidiendo
P$ vos el f. (faltando S) e corredes le la PS n morireys S, add. aqui PS
12
que no guarda v. ni lealtad S e...lealtad om. P 13 ca] que S1 a bef. des. S
4 besronle la mano por mi e de all adelante el non (el om. S) fue mi seor
J'i yo su vasallo. Dixo G. PS 15 es] es esa PS por] ca por M, en S, en se P
despedir del seor e correrle la t. luego (luego bef. la S) syn f. (le fazer P) PS
e om. P 17 en vos dar PS prisin S -ya] he PS 18 yo bef. cau. P vos
"S ig v e z s v m e j o r " v o s om p -xo acrece] recrece P , crece " e bef.
desc] desmayado 5* 11 por] en S ayuda S 11 la om. S de vos me
V ta fuerose M el vno...el otro S 23 esgr.] retemblando " ca...de] que
le
s. de 6* 24 de bef. muy S en] por S manera S 25 fiz. p. e el PS
2oo El Candilero "Lijar
el estoque e fue dar en la mexella a Garfin m u y g r a n t ferida, e
dixole: (jertas cauallero, mejor vos fuera fincar con la ganancia
que vos Dios diera en el canpo, que lo non querer todo; porende
dizen: Quien todo lo quiere todo lo pierde. J> <C Commo, dixo
Garfin, cuydades ser libre des te pleito por esto que me auedes 5
Meo fecho ? N o n querr Dios que el diablo, que es mantenedor de
la mentira, venga al que es mantenedor de la verdat. (jer-
tas, dixo el conde, todo es mester q u a n t o sabedes, e bien
vedes vos que sy me non seguierades tan afincadamente non
leuarades esta prestojada que leuastes; e porende dizen: Sigue 10
el lobo mas non fasta la m a t a . ) E bien tengo que fariades mejor
e mas a vuestro pro de vos tornar p a r a los vuestros e a mi de-
xarme andar en pas. El conde teniendo aleado el brago con el
espada, e Garfin estando en g r a n t saa, diole vn m u y g r a n t
golpe que le corto la manga del ganbax con el p u o , de guisa 15
quel cayo la m a n o en tierra con el espada. E tan de rezio enbio
aquel golpe Garfin, quel corto del anca v n a grant piega, e los
dedos del pe, en manera que se non pudo tener el conde e cayo
en tierra. E a , conde, dixo Garfin, non vos fuera mejor yr de
grado en la mi presin, e sano, que non yr syn vuestro grado, 10
manco e coxo ? Mal grado aya, dixo el conde, qu[i] vos
tan grant fuerga dio, ca gertas non erades vos orne p a r a me
venger nin me tan mal traer. Ya desesperades ? dxo Garfin,
gertas esta descreengia mala que en vos es vos traxo a este lugar.

I dar a G. en la mexUla v n a g. S maxilla P 1 certas] fierro P , ea S q u e


bef. mejor S vos seria e fuera M q u e d a r 5 3 q u e vos rep. M que Dios vos PS
que non q. lo t. P , que en lo q. t. S por.] q u e por esto 5* 4 d. q u e q. PS
5 pensays 5 pleito] fecho S me fezistes creo q u e no S1 Second q u e om. P ( fjS)
S 7 certas om. S 8 (f. j vo.) P el c. om. P no que bef. todo S menester
PS e] que S 9 veedes P sig. PS q u e bef. non S \o leuaredes P essa pal-
m a d a pestojada, om. q u e leu. P e por.] que por esto S n el] al 5 E...
tengo] que b . creo S fariedes PS 12 e mas om. S prouecho 5 e dex. yr S
13 E el c. tena S la. esp. S 14 en] con S, add. muy P vn om. P m u y om. S
15 g. con la espada q u e J" g a m b a s de m a n e r a que le echo el braco e la m. S
puno P 16 que P el] la S de om. PS r. fue el g. q u e le c. de la anca v n g r a n
pedazo con los S 18 no se 1 19 E a ea don c. S non.,.mej.] q u e mas vos v a -
liera 5 10 la om. S prisin <? e sano om. PS que yr asi sin a i en la mi
presin written andcrossedbef. manco M o bef. mal S qui] q M> el que P , quien S
vos efe] tan g. esfuerco vos d o q u e non S 11 dio bef. tan P dio q u e non S
Qerto P me prender nin mal t. P 23 nin p a r a me S des.] renegays 5
24 cierto P , om. S esta etc.] aun estays en v u e s t r a mala creencia essa vos traxo
a este 1. a fazer emienda. 5 mala om. P
El Rey de Mentn 201
Mientra estauan en esto, R o b o a n e toda la otra gente a n d a u a n
buscando a Garfin, ca non saban del sy era muerto o buo, e non
saban que se fezesen, e estauan m u y c u y t a d o s , que nin eran
buenos de se tornar con aquella ganancia que Dios les diera, e
non eran buenos de fincar; e cuydaron quel conde que era ydo 5
por auentura p a r a venir sobre ellos con g r a n t gente.
Garfin, veyendo que non poda sacar el conde de aquel val e
lo leuar a la hueste, subi en vn cabeco donde parescian todos
los de la hueste, e comenco a tocar vn cuerno que traya. R o b o a n
quando lo oy, dixo a los otros: (jertas, Garfin es aquel. Y o 10
lo conosco en el tocar del cuerno; e vayamosnos para el, que
de pie esta. Vn cauallero anciano le dixo: Roboan seor, *
fincad aqui con aquella gente, e yremos alia vnos cient caballeros
e sabremos que es- E Roboan touolo por bien. E q u a n d o a el
llegaron, conosQeronlo e dexaronse caer de los cauallos e pre- 15
guntaronle do era su cauailo. E el les dixo quel fallesciera de
manera que non se poda del ayudar, e que estaua el conde ferido
en aquel val, e que fuesen por el e leuarlo-yan al rey. QEJ ca-
ualgo en vn cauailo Garfin quel dieron. Los otros con el fueron
para aquel val do estaua el conde, muy flaco por la mucha san- 20
gre quel saa, e posieronle en v n a bestia e leuaronlo p a r a la
hueste. E quando Roboan a los otros vieron que trayan preso
al conde, gradescieronlo mucho a Dios e fueron m u y ledos e m u y
pagados porque vieron biuo a Garfin, commoquier que era m u y
mal ferido en la mexiella e tenia inchada la cara; pero quel 25
amelezinaron m u y bien, de guisa que a pocos de dias fue guarido,

I Y m. que ellos est. 5 e s t a u a P t. su g. an. a buscar 6" 2 ca] q u e 6"


3 sabia P fiz. PS e] q u e S muy c ] penados S nin] no S 4 de] para S d.
m de quedar all e pensauan S e nin en b. P 5 - d a u a n P que el PS q u e
otn. S 6 v e n t u r a por tornar a ellos con otra m u c h a g. S" auen. para om, P
sohfcllos P 7 E G a r . vyendo S aq. b a r r a n c o para lo 1. al real subise en v n a
cuesta d. parescien ^ 8 subi...9 hueste om. P 9 a] de S traye y q u . R o b .
10
o 10 cierto P, om. S G. mi h e r m a n o es aq. que bien lo c. yo en 11 e
H., vamos 1 - n o s om. PS \i Y v n anc. que le d. seor vos estad S
3 aquella] esta PS gente] compaa S vnos om. S 14 que cosa es " lo
ouo 5 15 [\e aperonse de 5 16 donde estaua S dixoles q u e le desaltes-
era en man. que se pudiera ayu. del e q u e tenia al c. S de m a n e r a rep. P
y al] barranco 5 el y q u e lo leuassen al ? Garfin be/, caualgo 5 19 - l e PS
los .S" otros e fu. P el y Rironse al valle S 20 c. ferido e m u y P flaco]
desmayado S por om, S 21 - l e S pos.] subironlo 5" - l o P 23 agr. fu.
m
u y alegres porque " 25 mal om. S maxilla P, mexilla S hin. PS pero
a r a r o n lo m u y S 26 mel. P m a n e r a S de om. P
ioi El Cauallero Zifar
e ataron las llagas al conde. E a la media noche caualgaron e
yuanse p a r a el rey con aquella ganancia que Dios les diera. E
a los escuderos fijos dalgo que leuauan consigo dieronles cauallos
e armas de aquello que y ganaron, e fizieronlos caualleros. E
de trezientos que eran primero, nzieronse quinientos e c,in- 5
quaenta; e por este bien que Garfin e Roboan que fezieron a
estos escuderos fijos dalgo, ^todos los escuderos^ de la tierra se
venan p a r a ellos, e non syn razn, ca tenian que comrao aquellos
fizieran merced por el seruicio que dellos auia^n] rescebido, que
asy lo farian a ellos por seruicio que les feziesen. 10
(jertas mucho se deuen esforzar seores en dar buen galardn
a aquellos que lo merescen, ca so esta esperanca todos los otros
se esforzaran sienpre de seruir e de fazer sienpre lo mejor. E
ellos yendo en el camino encontrronse con los ciento e cinqua-
enta cauaUeros de los del conde que eran ydos a correr la tierra 15
del rey, t e trayan m u y grand presa de bestias e de ganados, en
manera que los desbarataron e mataron e prendieron dellos, e
tomronles la presa e tornronla a la tierra del TQjy E- fezieron
pregonar por toda la tierra que veniese cada vno a conosqer lo
suyo, e que gelo daran. E non quesieron retener ninguna cosa ao
ende para sy, commo aquellos que eran, e que non auian sabor
de tomar ninguna cosa de lo ageno, asy commo algunos fazen,
que sy los enemigos Heuan algunt robo de la tierra e van algunos
en pos ellos ^e les tiran la presa^, dizen que suya deue ser. (jertas
M81 muy syn razn es, ca pues de vn seoro son e de vn logar, 25

1 at. le las 5 1 yuanse] fueronse S gan.] victoria 5 3 a.om.S q u e venan


de pie que t r a y a n con. S 4 de.-.gan.l del despojo 5 y] alli P ( / . 77) P ca.
Garfin e roboan e de tre. caualleros q u e 6" 5 -se] -los P 6 R o . fiz. PS
7 dalgo toda ia tierra P 8 venie P, vinieron S non] con MP, no S syn om.
P ca] que S tenien P , creyan S 9 fizieron P , houieron S mercedes por aquel
s. S auien resgi. P I O lo om, S farien P por el s. que ellos f. S seruicios P
que] q M fiz. PS 11 ciertamente P, e cierto S esf.] trabajar S, add. los PS
11 ca so] que con " otros trabajan por s. bien y hazer lo q u e deuen E S 13 es-
fuerzan P sienpre om. P 14 yndose por su c. adelante - a r o n con S 15 de
los om. S por be/, la. S 16 gan. y des. y m a t . dellos S 18 toda bej. la S
fez.] enbiaron PS 19 a preg. " vin. PS %o - i e n P E] ca P , e que S quis. 5
tener PS i\ ende om. P ende...11 cosa om. S q u e . . . e o m . P - i e n P 11 alg.]
add. malos hombres S fazien M. 13 que] ca P , add. dizen que PS lleuan 5
co crossed. bej. rrobo P ( / . JJ vo.) P alg.] add. de cauallo 1 24 dellos PS e
si les q u i t a n ( / . 38 00.) la priessa e la ganancia dizen 5 ser e non de aquellos
cuyo fue, e esto es grand syn PS 25 ca] q u e S seor PS son om. P lu. 5
El Rey de Mentn 203
vnos deuen ser e de vn coraron en seruico de su seor en g u a r d a r
e defender vnos a otros, que non resciban d a o . E sy algunt
enemigo les leuare lo suyo, deuen los a y u d a r e se parar con ellos
o syn ellos a lo cobrar sy podieren, ca de otra guisa puede se
dezir lo que dixo el orne bueno a su conpadre, a quien leuaua el
lobo su carnero.
El conpadre fue en pos el lobo e siguile e tomo el carnero e
comiosele. E q u a n d o el orne bueno vio su conpadre, dixole asy*.
< Conpadre, dixieronme que yuades en pos el lobo que leuaua mi
carnero. Dezit quel fezistes. Yo vos lo dir, dixo el. Yo
fuy con mis canes en pos el lobo e tomamosgelo. P a r Dios,
conpadre, dixo el orne bueno, mucho me plaze, e gradesco-
voslo mucho, que es del c a r n e r o ? dixo el orne bueno,
t Comimoslo, dixo el conpadre. Comisteslo ! dixo el orne
bueno; certas conpadre, vos e el lobo vno me semeja, que
tan robado fue yo de vos commo del lobo.
E estos tales que toman la presa de los enemigos de la tierra,
por tan robadores se dan commo los enemigos, sy la non tornan
a aquellos cuya es; e commoquier que en algunos logares ha
por costunbre que la presa que tornan los de la tierra a los ene-
migos,-que la tienen, porque dizen que q u a n d o los enemigos
la lieuan e trasnochan con ella, que ya non era de aquel cuya
fuera, e que auer es de los enemigos que ganaron, e tienen que
deuen fincar con la presa, certas de derecho non es asy; mas los
seores lo consentieron que fuese asy, porque los ornes ouesen
mns a coracon de yr en pos los enemigos por a ganancia que
cuydauan y fazer. Ca touieron que mejor era que se prestasen

1 seor e en PS 3 deuen] de PS e de se PS 4 pud. PS ca] que S


manera S pueden les d. PS 5 el] vn PS con. al qual se (le S) 1. PS 6 car.]
cordero PS 7 El.,.carnero om. P E el c. fue tras el 1. e tirle el cordero S
-lo PS vido a su PS 9 y. tras PS se after que 5 lie. mi cordero dezidme
que lo PS IQ otro after APS 11 fue S pos del PS 11 conpadre om. PS
agr. J J y Q cy m u c n o p muucho " E pues que es del (de S) m cordero
x
" 4 el] su PS copadre M Com.] que lo comstes PS copadre crossed bef.
irte M 15 bueno pues vos PS vnos P semejades P, pareceys * que...16
obo om. PS i 7 tales S toman] sacuden Pt quitan 5 18 se] los PS a bef.
03
PS sy la...20 enemigos om. PS 11 tie. por suya ca (ca om. S) . PS
laj los S que] quando " non es de aquellos c. era e que aquel auer que de
03
e. gan. tienen (creen S) PS 14 deue M quedar S con ella e de PS mas...25
Y om. PS ou.] touiessen S 26 a om. S pos de los PS ij cuydan Pt
P'ensan S y f a z e r a u e r ^ a j e p$ s e aprouechasen della PS
204 El Cauallero "Lijar
dello los de la tierra que lo cobrauan, que non los enemigos. E
esto es por mengua de verdat que es en los ornes, que non quieren
guardar vnos a otros ^asy commo deuen, ca de derecho comunal
e de egualdad es que son tenidos de anparar e defender a los
vnos e a los otros^, tan bien las personas commo los algos, pues 5
M 8t de vna tierra e de vn seoro son. E porende Garfin e Roboan,
commo caualleros buenos e syn codicia, queriendo dar buen
enxenplo de sy, fezieron dar aquella presa a aquellos cuya era,
e desy fueron derechamente para el rey,

[100] D e c o m m o el C a u a l l e r o A m i g o llego con el m a n d a d o 10


del c o n d e N a s o n a su s e o r el r e y
E el rey era ya salido con su hueste muy grande e estauan en
vnos prados m u y fermosos que dezian de Val de Parayso. E
marauillauase de Garfin e de Roboan que non venan y con el,
e demandaua mucho afincadamente por ellos e non faaua 15
quien dixiese recaudo dellos, saluo ende quel dezian que auia
quinze dias que salieran con toda su gente de aquella cibdat do
estauan, e que non saban onde fueran. E el rey con rgelo que
tomasen algunt enpes^emiento en algunt logar, estaua muy
cuydadoso e non poda folgar nin asosegar. E j e r t a s sy al rey'io
pesaua porque non eran ally con el, asy lo fazia a quantos eran
ally en la hueste; ca los queran grant bien, porque eran muy
buenos caualleros e bien acostunbrados e aprouauan bien en
armas. E ellos estando en esto, heuos vn cauallero de Roboan
do entro por las tiendas del rey. E este era el Cauallero Amigo, 25
que fizo el rey cauallero e le dio por vasallo a Roboan. E fue
1 que non...2, que es om. PS 1 en] que <S queren gu. los vnos a los o. PS
3 ca] que S comn e de justicia es S 4 tenidos] obligados S e de def. los v,
a S 5 c. las haziendas pues que de S 6 seor P 7 c. bu. cau. PS 8 en-
xemplo 5 z. S, quisieron e fiz. P 9 desy] de ay S fueron se PS 10 No
rub, MS \i E om. PS con toda su PS estaua PS 13 que les dezien val
PS 14 - u a n s e MPS de...Rob,] todos de rroboan e de gar. PS - i e n P all
PS 15 e el Rey d e m a n d o m u y PS - d a u a n M fallauan M 16 q. le d.
recaudo] n a d a P ende om. S que le dezien que bien a. PS 17 que auian sa-
lido PS toan om.S do] add. el PS 18 -ien i 5 onde] do PS rezelo*? 19 farien
al. comiengo en PS en ( / . j8) algud P lu. S 10 cuy.] pensoso P, pensatiuo
S non se p . sosegar PS certas 07. PS 11 non estauan a. tan bien pesaua a
todos q. y u a n en PS 11 ca] que S los amauan mucho porque S - e n P m u y
om. PS 12 pfobauan PS 14 esto assomo vn PS 25 do] e PS 16 que]
el qual Py al qual S rey] add. de mentn PS le] lo PS
El Rey de Mentn 205
fincar los ynojos antel rey e besle la m a n o e dxole asy: Seor,
Garfin e Roboan tus vasallos leales te enban besar las manos e
encomendarse en la tu gracia, e enbia^n^te pedir por merced
que non mueuas de aqu, ca eras en la m a a n a , sy Dios quesere,
sern aqu contigo e te dirn m u y buenas nueuas con que res- 5
gibas muy g r a n t plazer. Ay Cauallero A m i g o ! dixo el rey,
c por aquella fe que me tu deues, que me digas sy son biuos e
sanos. (jertas, dxo el Cauallero Amigo, yo te digo seor,
que biuos. Pero sy son sanos ? dixo el rey. El Cauallero
Amigo non gelo quera dezir, ca le fue defendido de su seor 10
Roboan que non lo dixiese que fuera ferdo Garfin su hermano,
nin que trayan al conde preso, mas que le dixiese que seria con
el otro da en la m a a n a . El rey afincaua mucho al Cauallero
M82 Amigo que le dixiese sy eran sanos, [e^ el Cauallero Amigo le '
dixo: Seor, non me afinquedes, ca non te lo dre, ca defendido 15
me fue; pero a t a n t o quiero que sepas, porque asosiegue el tu
coraron, que tan escorrechamente a n d a n e caualgan commo tu.
E tu seas bien venido ! dixo el rey.

[101] D e c o m m o G a r f i n e R o b o a n l l e g a r o n al r e y d e
M e n t n c o n el c o n d e N a s o n q u e l e u a u a [ n ] ' ao
p r e s o e m a l ferdo
E otro dia en la m a a n a llegaron al rey Garfin e Roboan con
toda su gente, saluo ende c.nquaenta caualleros que dexaron
que troxiesen al conde preso, e venan lexos dellos q u a n t o vn
migero e non m a s , porque los ouiesen sienpre a ojo, porque sy 25
algunt rebate acaesciese, que recudiesen luego a ellos. E quando
I antel] delante del PS 3 e n e ] se encomiendan PS en tu alteza e S en-
oate M 4 non te m. PS aqu fasta que ellos lleguen que en 5 sy...quis.
after 5 aqui P quis. S 5 que tu r. PS 6 Ay] e S 7 por la fe que tu me
3
d. PS que tu me P digas verdat sy i .? 8 jertas om. PS dxo...amigo after
seor PS 9 S y om. PS E el PS 10 quiso d. ca (que S) su seor R. le de-
fendi (mando S) que non d. que su h. G. era fer. PS i traye PS -iesert P
p:so serien PS 13 E el PS 14 (/. 78 vo.) P 15 dixo om. M afinques,
*dd. tanto PS ca] que ca] que PS def.] mandado S 16 fue] add. por mi
Seor PS atanto] tanto Py om. S sosiegues PS el om. S xj escorr.] esfor-
Sadamente PS tu crossed and Jollowed by yo M 18 tu agora (ag. fazes S)
seas tu bien PS i9 No rub. MS ni E om. PS al] ante el P 23 ende om. S
e.-con el conde que trayen p. PS 14 e] ca P, que S -ien P ( / . jg) S vna
"la e 5 25 ou.] tuuiessen S sienpre om. S a] al P 16 rebato PS acaes.]
esgiese P} recreciesse 5 que luego los socorriessen e qu. ellos He. *?
ao6 El Cauallero Zifar
llegaron al rey fueron fincar ios ynojos antel e besronle las
manos, e el rey se leuanto a ellos e rescebiolos muy bien, commo
aquellos que amaua de coraron. E el catando a Garfin, viole
vn velo que traya en la mexiela diestra sobre la llaga de la
ferida, re dxole el rey: Garfin, que fue eso ? Del rostro fue 5
ferida ? 3 Seor, dixo Garfin, non, mas fue vna nacencia
que nasco y. (jertas, dixo el rey, non podia ser tan grant
nascencia en aquel lugar. E mala nasc/encja nasca en quanto
bien quiere aquel que vos lo fizo. Seor, dixo Roboan,
* creo que sodes adeuino, ca asy le contescio; que non le podra 10
peor nascen^ia nascer a aquel que gelo fizo, nin en peor estado
de quanto esta. (jertas algunt atreumiento fue, dixo el
rey, que comento Garfin. Non fue, dixo Roboan, atreui-
miento, mas fue buen esfuerzo. E commo fue eso ? dixo el
rey. ' Seor, dixo Garfin, dexemos esto agora estar, ca quien 15
non lucha non cae; e conuiene a los caualleros mancebos de
prouar alguna cosa de caualleria, ca por eso lo rescebieron. E
certas ninguno non puede ser dicho cauallero sy primeramente
non se prouare en el canpo. Yerdat es, dixo el rey, sy en
el finca el canpo. a E yo asy lo entiendo, dixo Garfin. E 20
aqui quedo el rey de fazer mas preguntas sobre esta razn.
Seor, dixo Garfin, Roboan e r,yoj con el, e con estos
caualleros buenos vuestros vasallos que vos me distes, e con la
M82 vuestra ventura buena e con la merced de Nuestro Seor ' Dios,
vos traemos aqui preso el conde Nason, peroque viene ferido. 25

1 rey fincaron PS y n . muy humilmente e S 1 se om. P leuantose S


Rescib. PS 3 a aq. S am. mucho en su c. e oteo (miro 1) a G. e vidole vn
trapo (pao S) PS 4 maxilla P, mexla >S diestra] derecha S 5 e,..6 ferida]
Forihis omission s. k. sufflies E el Rey le pregunto si hera ferido in M 6 non
fue sy non vna n. que me n. non podrie (puede S) ser esa d. el r. tan g. as.
para ser (se fazer S) en tal lu. (logar P) PS 8 ( / . 79) P E om. S nazca P
en todo q. b. hiztere aq. S 9 bien fiziere de aq, P lo] la S 10 ca] que S
acont. S n a d (al S) que lo f. nin con mal (con mas mal S) estar de PS
12 certas om. PS atr. d. el rey fue este que J fue este d. P 13 que G. c.
(cometi G.S) a fazer N o n fue seor d. PS 14 fue om, PS 15 dex. lo agora
esto estar ca (que S) el que non PS 16 e] ca P, que S los m. prouar PS
17 ca] que S por] para PS la resci. ca (porque S) nin. PS 18 non om. S
buen bef. ca. PS 19 prueua PS es esso d. PS en] por PS 20 queda S ent.
seor d. S E luego callo el Rey e non le fizo mas PS 22 gar. e rroboan e con
el M 23 bu. cau. nuestros PS vos nos d. e con nuestra b. v. PS 24 mer.]
ayuda 5 Dios bef. Nue. P 25 al PS peroque] pero el S v. mal f. PS
El Rey de Mentn 107
t E quien lo ferio ? dixo el rey. Su atreuimiento e su desa-
len tura, dixo Garfln, e la mala verdat que traya. Por
Dios, Garfin e Roboan, dixo el rey, vos me traedes muy
buena dona, e gradescovoslo mucho; ca por aqui abremos todas
las fortalezas que el auia, ca el rijo ninguno non ha, nin gelo de 5
Dios, ca esa esperanza abramos del que del padre. E m a n -
dles que gelo troxiesen delante. E ellos fezieronlo asy traer,
asentado en vn escao, acostado en vnos cabegales, ca non se
podia tener en pies. Quando lo el rey vio, la mano corta e todos
los dedos de vn pie, e ferido en el anca m u y mal, dixole asy: 10
Conde, non creo que con esa mano derecha me amenazedes de
aqui adelante. (jertas, dixo el conde, nin con la [siniestra]
fare, ca de todo el cuerpo so tollido. Bendito sea el nonbre
de Dios, n dixo el rey, que da a cada vno el galardn que me-
resce. Conde, dixo el rey, de vagar estaua el que asy dolaua 15
por vos, tantos golpes vos dio en ese cuerpo. Seor, dixo el
conde, non fue mas de vn golpe aqueste que vedes. Non?
dixo el rey, m u y tenprada creo que era el espada e el cauallero
muy rezio e muy ligero, que tan fuerte golpe fazia. Dezit, conde,
quien fue aquel que vos ferio ? Seor, dixo el conde, ese 20
cauallero mancebo que esta ay gerca de vos a vuestros pies, a
que llaman Garfin. P a r Dios, dixo el rey, bien comen go
su mangebia, e bien creo que querr yr con tales obras commo
estas adelante; e Dios gelo endresge, por la su merged,
< Amen, dixo Roboan. (jertas, dixo el conde, non co- 25

1 fino PS 1 t r a y a ] tenie PS P a r PS 4 buen presente e PS agr. yo m.


que S por ei podremos (p. nos P) cobrar t. PS 5 for. y castillos que el tenia
porque el no tiene hijo ni S aue ca el non ha f. n. nin P 6 ca] que S del fijo
que PS E om. S 7 que] add. luego 5 trax. PS n2erongelo t. {add. delante
ael S) PS 8 asno crossed bej. escao M e after esc. PS acos. om. P en] sobre
"o vna<? almohadas que S* 9 podie P t. sobre los p. de que (desque S) el
Rey le vldo PS cortada PS 10 del vn P el] la S ( / . 7 ? 00.) P asy] add. el
Key P IT amenaazedes M , amenazaredes * \i certas] seor PS conde
om. P d e vagar crossed bef. nin M nin avn con PS siniestra] om. and o t r a by
J
> h. in margin 0/ M, esquierda Pt ysquierda S 13 fare om. S ca] q u e S soy
H gual, PS 15 el que] quien S 16 por vos om. S, add. q u e P> pues
Mue o en] por PS 17 fue sy non v n g. solo este (e. q u e S) vedes asy (v.
ac ui
l $) d- PS 18 t e m p l a d a S creo q u e om. PS el] la PS 19 m u y brasero
e muy Rezio que PS fizo d. me c. dixo el R e y quien PS 20 fino PS 11 a
s v - p. aquel que PS 11 comenca en su PS 23 adelante crossed after yr
obras om. P 24 ender. PS por su misericordia 6" 25 certas] seor PS
c
rtu om. P
208 El Cauallero Tjijar

meneo bien para mi, e psame porque tan adelante fue con su
buena andanca. Conde, dixo el rey, bien se que vos pesa,
pero conoscerle-hedes esta vegada mejora. j e r t a s , dixo
el conde, e avn para sienpre; ca en tal estado me dexo quel
non pude enpescer en ninguna cosa. Todos quantos y estauan- 5
M 8j se marauiiaron de a'quel golpe tan esquiuo, e toviieron que re-
cudria Garfin a ser buen cauallero e mucho esmerado entre
todos los otros ornes: ca avn m a n c e b o era e estonce le apun-
tauan las barbas. E otro dia maana ouo el rey acuerdo con
todos los condes e los ricos ornes que con el eran, sy yria con su 10
hueste a cobrar la tierra del conde, o sy enbiaria algunos en su
logar. E los que non auian sabor que tan ayna se tomase la
tierra del conde, le consejauan que fincase el e que enbiase y
aquellos quel touiese por bien; e los otros que auian sabor de
serur al rey, entendiendo que se librara el fecho mas ayna por 15
el, consejauanle que fuese y por su cuerpo. El touose por bien
aconsejado, e mouio con toda su hueste para la tierra del conde.

[102] D e c o m m o v n s o b r i n o del c o n d e N a s o n se a p e r c i b i
con el de g e n t e c o n t r a el r e y de M e n t n su s e o r
Mas vn sobrino del conde Nason, fijo de su hermana, muy ao
buen cauallero de armas, que dexo el conde en su logar, con
quinientos caualleros, e con trezientos que se fueron del alber-
gada del conde quando el desbarato, con los que fueron de los
que trayan la presa de la tierra del rey, que eran por todos
ochocientos caualleros allegados asy, e jurronse de se parar a 25
i t a n bien fue ad. con PS su] la su P 1 andanca] ventura S dixo...rey om.
PS se] add. yo PS 3 desta vez certas] seor PS 4 e onu P para en s. P
ca] que 5 que le P, que no le 6" 5 puedo PS E todos que alli PS 6 -auanP",
add. mucho S a t a n P tan grande e creyeron q u e auia G. de ser S Recudirie P
7 m u y buen c. e muy PS 8 ornes om. S era after avn PS macebo PS e] que P
estonces S 9 en la bef. man. PS su bef. ac. PS 10 estauan PS yrie P, yrian
11 cobrar] tomar S enb. alia aig. caualleros en PS 11 \w. S auien P sabor]
talante P} gana S (/.Jp 00.) S le tomassen la t. al c. S 13 cons. le que folgase
PS el om. P ali (alia S) a los PS 14 que el mandasse e S auien P sabor] ta-
lante P , gana S 15 Hb. mejor el f. (mejor after f. S) e mas a. cons. PS 16 que
se f. S y om. PS, add. el mesmo PS por,..cuerpo] en persona S E el PS 17 cons.
P m. {add. se S) dende con t. su gente PS 18 Capitu. X X X I X etc. S, na rub. M
20 mas om. PS 21 dexara PS lu. S 11 tre. peones que fuyeron PS alb.]
real 23 qu. al d. e de los que fuyeron q u a n d o trayen (traya S) PS 24 por
om, S 25 alleg.] ayuntlos PS,add. todos P -seom.PS de pararse todos a PS
El Rey de Mentn 209
defender la tierra del conde. E el algara del rey entrles por la
tierra del conde a correr e a quemar e astragar todo quanto
fallauan. El sobrino del conde estando en vna villa muy bien
gercada con quatrocientos caualleros, vio los fuegos muy grandes
que dauan en las alcanas, e el astragamiento grande que en la 5
tierra fazian, e fablo con los caualleros e dixoles: Amigos, ya
vedes el mal que los del rey fazen por la tierra, e creo que el
primer logar que querrn venir a conbater que este sera en que -
nos estamos. E tengo que sera bien que saliesedes alia e que
dexemos estos escuderos fijos dalgo e esta gente que tenemos a 10
MSj pie, que ' guardasen la villa con los cibdadanos de aqui. E por
vo. auentura que nos encontraremos [Con algunos de la conpaa del
rey e por la su desauentura que los fustigaremos] de guisa que
non entraan tan atreuidamente commo entraron por la tierra.
Los caualleros le respondieron que mandase lo que touiese por 15
bien, ca ellos prestos eran para yr do el quesiese e caloar la
desonrra del conde; ca mejor les era morir en el canpo faziendo
bien, que auer a estar encerrados r_quando los touiesen cercados].
El sobrino del conde mando que otro dia en la maana que
fuesen todos armados fuera de la villa, e ellos fezieronlo asy. 10

[103] D e c o m m o R o b o a n pedio p o r m e r c e d a su seor el


rey q u e le dexase yr a fazer a l g u n a c a u a l g a d a
Garfin e Roboan uenian con el rey por el camino departiendo
muchas cosas e preguntndolos el rey commo les contesciera en
el desbarato del conde. E quando le contauan de commo les 25
acaesgiera, tomaua en ello grant plazer. E el yua castigndolos
e consejndolos toda via en commo feziesen quando acaesclesen
1 e
^ a^g-l la c a p i t a n a S i del c. om. PS y q u e . Sea. estragar P 3 E
el PS 4 vdo PS 5 q u e a n d a u a n S en] por PS e s t r a g a m . P, e s t r a g o S
6 tierra] add. d e f c o n d e PS ( / . So) P 7 veedes P t. del conde e PS al PS
lu. tS" conbatir q u e sera este PS 9 nos om, S p i e n s o S salisemos PS
l o dexasemos PS g. de pie q u e t. PS 11 E] ca P, q u e S 12 v e n t . nos PS
3 la om. S q u e om. S de tal g. ( m a n e r a S) PS 14 e n t r a r a n PS c. a g o r a
n
- " o tierra] add. del conde e PS 15 resp.] dixieron PS lo q u e el quisiesse
4 e ellos 5 16 yr de el q u e q. M q u i s . a v e n g a r la PS 17 ca] q u e S les
om. PS faz. e j b. (peleando S) q u e non e s t a r PS 18 ene. P t u u . S 19 E
el
?S dia de m. (de g r a n d m. P) PS 10 fiz. PS 11 No rub. MS 23 R .
Ven
. ' i e n por v n c a n p o llano con el R e y d e p . PS 24 - l e s PS con.] acaes-
ra
PS <x& acaes.] conteniera PS t o m o S m u y g r a n t PS E castigauales e
*.27 e om. S 2.7 consejauales PS via c. fiz. sy les acaesgiese PS
2io El Cauallero Zifar
en alguna lid canpal, e que non quesesen que los sus enemigos
acometiesen a ellos p r i m e r a m e n t e , mas que ellos acometiesen a
los otros, e el miedo que los otros les auian de poner, que ellos
que lo posiesen a los o t r o s ; ca ciertamente en m a y o r miedo
estn los acometidos que non los acometedores, que vienen 5
de r a u i a d a m e n t e e con g r a n t esfuerzo contra ellos. R o b o a n
quando estas cosas oy al rey dezir, touogelo en merced sealada,
e fuele besar las m a n o s , e dixole a s y : Seor, r_ninj Garfin nin
yo non vos podriemos seruir q u a n t a s mercedes nos auedes fecho
e nos fazedes cada dia, mas que a ningunos de vuestro seoro, 10
ca non solamente nos m a n d a d e s commo seor, mas castigades-
nos commo p a d r e a fijos. Respondi el rey m u y alegremente
e dixo: R o b o a n amigo, vos faziendo bien en commo lo fazedes,
e creo que faredes mejor toda via, fio por Dios que me conos-
Ai 84 ceredes que vos a m o ' v e r d a d e r a m e n t e , commo p a d r e a sus fijos. 15
E non me de Dios onrra en este m u n d o sy p a r a vos non ^la^ codi-
cio. Ally se dexaron caer a los sus pies Garfin e R o b o a n , e
besronle las manos muchas vezes, teniendo que les fazia grande
e m u y sealada merced en les dezir a t a n altas p a l a b r a s e de tan
de coraron. E pedironle por merced que quesiese que fuesen 20
adelante con los algareros p a r a f a z e r algunt bien, Garfin,
dixo el rey, non quiero que vayades alia, que avn non sodes
bien sano de la ferida que tenedes. Seor, dxo Garfin, non
tengo ferida por que me deua escusar de yr fazer bien. G a r -
fin, dixo R o b o a n , e m u y bien vos dize el rey que folguedes e 25
1 lid] batalla S quis. S, quisiese P los om. S 2 prim. bef. acom. PS ac.
primeramente (primero S) a PS 3 e] ca P, que S (/. So uo.) P auieti P que
lo pus. ellos primero (prim. ellos S) a (a los P) sus enemigos ca (que S) PS
5 non om, PS 6 de rau.] desrraygadamente P, desrayg. S grant om. S E
Rob. PS 7 dezr bef. al PS en sen. mer. PS 8 fue a b. S nin] que M
9 -iamos <? auedes...nos om. PS 10 f. de cada dia e nos auedes fecho fasta
aqui mas PS ninguno del v. P 11 ca] porque S non tan sol. PS mas cas.
e consejades (mas con. S) nos c. a fijos e (e om. S) el Rey le res. muy PS
13 dixoJe PS faz. el b. (lo b. S) commo PS 14 lo after que PS f. cada dia
que nos con. P via yo fio en D. que vos con. S 15 que yo vos PS p. ama a
S" 16 D. jamas ho. S en...mundo om. P vosotros PS cubdicto e all P cobd.
entonces postrronse a sus S 18 -le muchas vezes los pies (las manos y los
p. S) PS creyendo S fazia sen. S, fazia gracia sen. P 19 tan nobles p. e tan
PS 20 E...2r bien om. P pid. S quis. S i\ los corredores a f". algn buen
fecho G, 6" 11 vay.] add. vos St vos agora P que] ca P 23 desa f. PS
(/. 4.0) S 24 deuo 5 de f. el b. P , de yr a pelear 1 Gar. el mi (G. mi S)
hermano d. PS 25 e om. PS dize nuestro seor el PS fol. y saneys que S
que bef. guar. P
El Rey de Mentn 111
guarescades, ca de p e q u e a centella se l e u a n t a g r a n t fuego sy
orne non pone y consejo. E commoquier que esa vuestra ferida
non sea muy g r a n d e , sy non y ponedes m a y o r cura de q u a n t a
fazedes, podervos-yedes ver en peligro; mas sy touerdes por
bien, yre con vuestra gente e con la ma con aquellos algareros a 5
ganar alguna buena seal de caualleria. E que seal ? dixo
el rey. Seor, dixo R o b o a n , atal qual la gano m hermano
Garfin; ca non podiera mejor seal g a n a r que aquella que gano,
ca la gano a g r a n t pres e a g r a n t onrra de sy, e por aquella seal
sabrn e conosceran los ornes el buen fecho que fizo, p r e g u n t a n d o 10
commo lo ouo, e bien vern e entendern que la non gano fu-
yendo.

[104] D e c o m m o R o b o a n d e s b a r a t o al s o b r i n o d e l c o n d e
N a s o n , e le q u e b r los ojos d e v n g o l p e q u e le d i o
El rey fue mas p a g a d o de q u a n t o le oy dezir, e dixole asy: 15
Mi fijo bien a u e n t u r a d o , de vos Dios la su bendicin, e yo vos
do la mia, e yd en el nonbre de Dios, ca fio por la su merced que
acabaredes todo q u a n t o queserdes. R o b o a n caualgo e tomo
la gente de su h e r m a n o e la suya, asy que eran trezientos e
cmquaenta cauaeros, e e n t r a r o n por la tierra del conde l guar- 20
dando toda via los labradores de dao e de mal en q u a n t o ellos
podian, saluo ende lo que t o m a u a n p a r a comer, ca asy gelo
rnandaua R o b o a n , teniendo que los labradores non auian culpa -
en la mala v e r d a t del conde, (jertas sy R o b o a n se tenia con
Dios en fazer sienpre lo mejor, bien lo d e m o s t r a u a Dios que se 15
tenia con el en todos sus fechos; asy que vn dia en la m a a n a ,
2 p. remedio E S 3 muy] tan Py om. S no la curays podra vos poner en
y ajter pon. P 4 fazedes] ponedes P -hedes poner en P sy vos lo t. (tuu.
"' P$ Yo yre S con la v. P mia e con PS alg.] corredores S 6 alg.
honrra de S seal] honrra S 7 tal S 8 ca om. S pud. PS p. ganar mayor
nortra que S 9 ca...sy om, S gran prez P e por] que por 6" 10 todos bej,
los PS 11 de co. la ouo ca bien PS non la PS 13 Ca. de como etc. in S,
ot numbered, should be XL; no rub. in M 15 mas] muy PS pagado] con-
tento S de lo que rroboan dixo (d. Ro. S) e d. mi (mi S) PS 16 bien au.
w. 5 Dios vos de PS la om. S 17 e om. S ca (que S) yo fio PS por...mer.]
cn
su misericordia S 18 ac. qu. quis E Ro. PS 19 trez.] quatrocientos PS .
a
* en om, PS 11 -ien P ende om. S ca] que i" 2j teniendo] ca dezie P,
que dezia S au. la c. P 24 en...verdat om. PS sertas] e PS sy] asi S tenie
P
sienpre bej. con PS 25 (/. 81) P sienpre om. PS. mostraua PS que] ca PS
a6
tenie P t . los sus PS dia de m. S
212 El Cauallero 'Zifar
saliendo de vn montezillo, vieron venir el sobrino del conde con
quatrocientos ornes de cauallo, peroque venan m u y lexos dellos
bien seys migeros. *. Amigos, dixo Roboan, podremos oyr
misa en este canpo ante que lleguen aquellos caualleros ? ca en
todos los nuestros fechos deuemos anteponer a Dios. Seor, 5
dixo vn capelln, m u y bien la podedes oyr, ca yo vos dir misa
priuad[o], E luego fue parado el altar en el canpo mucho ayna
e el capelln reuestido, e dixo su misa bien, ca era orne bueno e
de buena vida.
Quando ouieron oyda la misa vieron que los otros caualleros 10
venan $erca, peroque ellos d u b d a u a n e estauan parados. E
dixo Roboan: Amigos, los miedos partidos son, segunt me
semeja, e vayamoslos acometer, que non ha cinco das que me
castigaron que el miedo que los enemigos nos auian a poner en
acometindonos, que gelo posiesemos nos primero feriendolos 15
muy de rauadamente e syn d u b d a . Los caualleros commo
ornes de buen esfuerco e commo aquellos que auian sabor de
bien fazer, dixieron que deze m u y bien, e fezieronlo asy e fueron
su paso fasta que llegaron gerca de los otros. Estonce mando
Roboan que mouiesen e fueron los ferir de rezio. Los otros se 20
touieron muy bien, a guisa de muy buenos caualleros, e boluie-
ronse, feriendose m u y de rezio los vnos a ios otros. Ally veriedes
M85 muchos caualleros ' derribados e los cauaos syn seores andar
por el canpo. E a los primeros golpes quebrantaron las lancas
de la vna p a r t e e de la otra e metieron mano a las espadas, e 25
grande era la priesa de se ferir los vnos a los otros; e atan espesos
andauan que non se podan bien conosger, saluo ende quando

1 ai PS 1 qu. cauaileros pero v. (v. om. P) bien i. PS 3 bien...mig.


om. S 4 m. aqu en PS 5 de. poner antes (ante S) a PS 6 vn] su PS
podres S caj que S 7 priuado] priuada M, muy ayna PS parado] aparejado
P muy PS 8 & om. PS vestido PS eom.S bien] muy d e u o t a m e n t e i 3 , m u y
ayna S ca] que 5 bueno e om. P 9 de m u y b. S 10 E de que o. oydo m.
v. venir muy cerca los ca. peroque d. PS 11 m. son par. me paresce (paregeme
P) vay. (que sera bien que los vayamos P) PS 13 que] ca P cinco changed-
lo cuatro by s. h, in M 14 a] de PS 15 pus. PS flr. PS 16 rau.] Rezio
PS E los PS 17 e om. P sabor] gana S de f. el bien d. PS 18 dezia PS
fiz. PS 19 su p.] se paso a paso PS acerca 61 de...otros] dellos PS 10 ferir
m u y de r. e los PS 11 fer.] firiendo S, om. P E ally PS veriades 5" 23 los]
muchos PS ( / . 81 oo.) P andar om. PS 25 met.] pusieron PS 16 t a n
( a t a n P) bef. grande PS se om. P ferir de la v n a p a r t e e dla o t r a e tan PS
17 bien om. PS ende om. S
El Rey de Mentn 213
nonbrauan cada vno de su p a r t e . Roboan a n d a u a en aquel
fecho a guisa de m u y buen cauallero e muy esforzado, llamando
Mentn por su seor el rey, e ellos llamando T u r e s por el
conde Nason. Pero el que se encontraua con Roboan non auia
mester cerugiano, que luego yua a tierra o muerto o mal ferido; 5
ca fazia muy esquiuos golpes del espada e mucho espantables,
de guisa que a vn cauallero fue dar por fima del yelmo vn golpe
que! corto la meytad de la cabeca, e cayo la meytad en el onbro
e la otra meytad yua enfiesta, e asy andido entrellos m u y g r a n t
piega por e canpo, de que se marauillauan mucho los que lo 10
veyan, e fincauan espantados de aquel golpe tan esquiuo e es-
trano. E non quera caer del cauallo, e andaua enfiesto e leuaua
la espada en la mano, espoloneando el cauallo entrellos.
E Roboan vio al sobrino del conde Nason e endresco para el
e dixole asy: Sobrino del malo, defindete, ca yo contigo so. 15
E cierto seas que los pecados de tu tio el conde te han ha enpes-
cer. Mientes, dixo el sobrino del conde, que non so sobrino
del malo; ca nunca mejor cauallero fue en todo el regno de
Mentn que el. Desy dexaronse venir vno contra otro e
dieronse muy grandes golpes de las espadas, peroque se non 10
podan enpescer por las armaduras que "trayan m u y buenas, 'e
desy fezieron otra buelta e venieron vno a otro e dieronse m u y
M8j grandes golpes, de guisa que el sobrino ' del conde ferio a R o -
boan del estoque en la [baruiella] asy quel ouiera a fazer perder
los dientes. E Roboan ferio al sobrino del conde del espada en 25

I - b r a u a P vno su boz (bos S) e R o . PS 2 esforcado P 3 por...rey om.


PS e los otros lia. acres (cures 5") por PS 4 auie P 5 menester fsico ca
"S o om. S 6 ca] q u e S fazie P esq. golpes] grandes (grandissimos S) g. e
nuy esquiuos PS del] con la PS espapada M m u y PS 7 que fue a dar (fue
dar S) a vn c. por engima PS vn] add. tan gran .S 8 que le PS m e y t a d ] add.
del yelmo con la m e y t a d PS en] sobre PS 9 enf.] en hyesta S a n d u d o m u y
8- (anduuo g. S) R a t o entrellos por PS 10 de lo q u e Pt de lo q u a l todos
b
'J- los PS ti veyen. P ( / . 40 00.) S e] ca PS, om, M fincauan] e s t a u a n Py
estn esq. e om. PS 11 non caye PS e and.l ca yua PS 13 la] su S es-
poleando P i 4 E] asy que PS vido PS end.] fuese PS 15 asy o tu s. PS
de
P 16 E] ca PS seas] so PS ha] de PS enp.] add. a t y PS 17 que] ca
que...del om. P so] add. yo S 18 n. ouo m. ca. en el m u n d o nin en PS
*9 Desy] Ed.PtES v. el' vno c, el o t r o PS 10 de] con PS peroque] sino
^ e P non se PS zi armas PS trayen P e luego fiz. PS 12 vin. se el
**o c el o. PS 23 firio PS 24 del] con el PS bar.] baruilla PS, mexiella
M
asy om. 5 q u e [&PS a] de PS 25 firio PS c. con la e. PS
2i4 El Cauallero 'Lijar
el rallo que tenia ante los oios de trauieso, en manera quel corto
el rallo e entrle el espada por la cara e quebrantle amos oios. E
tan grande e tan fuerte fue la ferida que non se pudo tener en el
cauallo, e cayo en tierra. E desy Roboan r_tornO] a los suyos a
esforzarlos, deziendoles: Feritlos, que muerto es el sobrino del 5
conde. E los de la otra parte del conde que lo oyeron, snense
del canpo e yuanse, e asy que finco el canpo en Roboan e en los
suyos. E non escaparon de los del conde mas de ginquaenta
caualleros, ca todos los otros fueron muertos e presos; peroque
de la conpaa de Roboan fueron muertos e mal feridos cjento e 10
cinquaenta caualleros, ca de la otra parte e de la otra lidiaron a
guisa de buenos caualleros, comino aquellos que auian sabor de
vencer los vnos a los otros.

[105] D e c o m m o el C a u a l l e r o A m i g o llego al r e y d e
M e n t n con el m a n d a d o d e c o m m o R o b o a n 15
a v i a v e n g d o la b a t a l l a
E estonce mando Roboan que los caualleros de su p a r t e que
eran feridos que los amelezinasen e les catasen las llagas e los
posiesen en los cauallos, e desy torno ally do yazia el sobrino
del conde e fizo lo desarmar, e fallaron que tenia los oios que- 10
brados de la ferida quel dio Roboan. E posieronlo en vna bestia
e veneronse luego para el rey. El Cauallero Amigo, peroque
era ferido de dos golpes, fue al rey adelante con estas nueuas, e
quando gelas cont llamo el rey a todos ios ornes buenos de la
hueste e dixoles: Amigos, sy Garfin traxo buen presente para 25
ser mas conplido, Roboan nos trae lo que menguaua, e este es

1 tente P en] de PS q u e le PS 2 1 crossed be}, el P ent. en la cabeca e


en la cara PS ambos S, add. ados los PS 4 desy] luego PS suyos e es fots
colos e dixoles ferid amigos ca ya es m. el PS 6 p. q u a n d o lo PS oyen salen
S - s e om. PS 7 yuanse] fuyan P, fueyen 5" e om. PS quedo S 8 de los
om. P JO mal om. PS 11 otra] v n a PS lid. commo muy b. P} lid. a modo
de m. b. S 12 auien P sabor] gana S 13 v.] se v. St se defender P otros]
add. e de se (e se S) m a t a r PS 14 No rub. MS ( / . 82) P 17 Estonce R.
m a n d o que PS 18 amel,] mel. PS los leuasen en sus ca. PS 19 desy] de
ay S tornse PS yazia] auie dexado PS al S 20 c. ferido e PS fallronle
que t. amos (ambos S) los PS q u e b r a n t a d o s / * 21 q u e le PS pus. PS 22 e]
add. truxleronlo e P vin, PS luego om. P E el PS peroque] maguer q u e PS
23 fuese ad. al rey PS 25 G. nos truxo m u y buenas nueuas e m u y (e buen
S) presente PS
El Rey de Mentn 215
el sobrino del conde, que m a n t e n a toda la su gente e se c u y d a u a
parar a nos defender la tierra, peroque trae amos los oos que-
brados commo vos contara el Cauallero Amigo. El rey p a r o
mientes al Cauallero Amigo e viole ferido de dos golpes, e dixole:
IIl c Cauallero Amigo, creo que fa'llastes quien vos crismase. 5
t (jertas seor, dxo el Cauallero Amigo, fallamos; ca non se
vio el rey A^r^tur en ^mayor^ priesa e en m a y o r peligro con el
Gato Paul que nos viemos con aquellos maldichos; ca sy los
rascauamos, tan de rezio nos rascauan q u e apenas lo podamos
sofrir. Ca bien creet seor, que de nuestra p a r t e en d u d a fue 10
vn rato la batalla, tan fuertemente nos afincauan, asy que de la
nuestra parte bien ouo muertos e feridos fasta cjento e cinqua-
enta caualleros. E de la otra p a r t e ? dixo el rey. (jertas
seor, dixo el Cauallero Amigo, de quatrogientos caualleros
que eran non fincaron mas de ginquaenta, que todos los otros 15
fueron muertos e presos. (jertas, dixo el rey, m u y ferida
fue la batalla do fueron t a n t o s muertos. Bien creed seor,
dixo el Cauallero Amigo, que non me acuerdo que me acertase
en logar de tan g r a n t afruenta commo aquella batalla fue,
Ay ! Cauallero Amigo, dixo Garfin/ Ro'boan mi h e r m a n o 10
viene sano ? (jertas tan sano commo vos, dixo el. Com-
mo? dixo Garfin, es ya sealado commo yo ? j e r t a s , dixo
el Cauallero Amigo, sy. E n que lugar tiene la ferida ?
dixo Garfin. So la boca, dixo el Cauallero Amigo, e bien
creed que sy non por la gorguera que tenia alta, que ouiera a 25
perder los dientes. <c E quien lo ferio? dixo Garfin. El
sobrino del conde lo ferio del estoque, r_dixo el Cauallero Ami-
gO], M u c h o se prestan estos ornes buenos de ferir de esto-
que ; dixo Garfin,- e R o b o a n , firio al sobrino del c o n d e ?

1 m
anticut t. su PS cuy. defendernos la PS i ambos S, amos ados P que-
brantados P 3 con.] lo dra P E el PS 4 vidolo PS 5 crismase] tres-
quase ^> trasqutasse 5 6 certas om. PS 7 vido PS m a y o r ] mejor M e...
pe. om. PS 8 Paul] P a u s PS vimos nosotros con aq. malditos ca sy bien los
r
- mejor nos r. ca PS 9 -iemos P l o del la PS 11 r. ca la PS nos afron-
Ua e n
s afincaua PS ti ouo] fueron PS 13 certas om. PS 15 q u e d a r o n
\f. 02 00.) P que] ca PS 16 fu. p. e mu. S mu.] feridos P certas] estonce
P s
ferida] grande PS 17 fue aquella b. do (ado P) t. fu. PS 19 lu. S
grande P afrenta S 21 certas om. PS a t a n S E co. PS ni yo ssy d. PS
3 L en PS 24 e bien om. S 25 cred P teme P ou. perdido PS 26 firio
^7 firio con v n es. PS 28 buenos om. S de...estoque om. M 29 dixo
re
P- M c . c o n d e om. M
2i6 El Cauallero 2Afar
t Por Dios, dxo el Cauallero Amigo, ferilo de vn m u y fuerte
golpe, ca le do v n a espadada sobre el rallo de trauieso, quel
meti el espada en la cara e quebrantle amos ados los oos. E
avn fizo otro golpe muy estrao a otro cauallero, quel dio vn
golpe del espada encima de la cabera que le echo la meytad del 5
yelmo con la meytad de la cabera al onbro, e la otra m e y t a d
M86 andaua enfiesta, e ansy andando vn g r a n t rato por entre nos
en el canpo, que non quera caer del cauailo; e todos fuyan del
commo de cosa espantable. Dexatlo, dxo el rey, ca bien
encarnizado es e creo que non d u b d a r a de aqu adelante de salir 10
a los venados q u a n d o le acaescjere, e gertas yo cuydo que sera
orne bueno e buen cauallero de armas.

[106] D e c o m m o R o b o a n llego al r e y con el p r e s o q u e le


l l e u a u a , con t o d o s los o t r o s q u e l e u a u a n
p r e s o s e feridos 15
E ellos estando en esto, aheuos Roboan do asomo con toda su
gente. E el rey caualgo con todos esos ornes buenos que con el
eran, e salile a resgebir. E fue muy bien resQebido del rey e de
todos los otros. E quando vio el rey m u y g r a n t gente de la su
conpaa los vnos las cabecas atadas e los otros entre costales, 20
pesle mucho, pero en solas dxo a R o b o a n , sonrriendoset R o -
boan, do fallestes tan presto el ^obispo-j que vos esta gente
crismo ? (jertas seor, dixo Roboan, obispos pueden ser
dichos, que cada vno ouo el suyo. E con que los crismaron ?
dixo el rey; tenan consigo la crisma e el agua bendita ? 25
* Con las estolas, dixo Roboan, r.que traen en los cuellos e con
los manpulos que^ trae^n^ en los pru^nos, e la sangre dellos mis-

I P a r PS ferilo om. PS golpe bef. m u y PS 2 esp.] cuchillada <5" q u e le


PS 3 la esp. P (/. 41) S ambos 5 4 muy] mas que le St ca le P 5 g.
con la e. por eng. PS la m e y t a d de la cabeca con crossed after echo M 6 al]
sobre cl-PS 7 a n d a u a PS enhiesta asy PS a n d u u o r. entre todos por
el PS 8 querie...fuyen P 9 dexaldo S ca] q u e S 10 e n e ] encaualgado 5"
11 e yo creo PS 11 buen orne P de] en PS 13 Norub. MS 16 Ellos est.
rabiando en e. vieron asomar a R. con PS ij c. luego con t, ios PS 18 salllo
PS resci. twice P 19 q. el rey vido PS 10 at.] add. e los otros los bracos PS
21 pero commo con plazer d. PS son.] Reyndose Pt rindose S 22 fallastes
PS al PS obispo] clrigo M vos after gente PS 23 crismo] confirmo 5" certas
om, PS 24 que] ca P cris.] confirmaron 51 25 tenien P 27 trae M p a o s
M e con la PS
El Rey de Mentn 117
mos; pero seor, el fecho todo andido a rebendecha, que quales
nos las enbauan tales gelas t o r n a u a m o s . Pero, dixo el
rey, el obispo que a vos crismo non vos. dio la pescozada en la
tienbla, e cuydo que era viejo cansado e non pudo alear la mano,
e diovosla en la b a r b a ; o era m u y soberuio e non ovo verguenca 5
porque la trayedes descubierta j. E esto dezia el rey porque
non auia p u n t o de barua. (jertas seor, dixo Roboan, en
tal logar fue fecho que non auia vergea nin miedo el vno al
otro. E al que vos esta desonrra fizo, dixo el rey, ouo y
alguno que gelo feziese ? Sy, dixo R o b o a n . E quien ? 10
dixo el rey. L a mala verdat que tenia, dixo Roboan. er^
tas, dixo el rey, el fue mas desonrrado de la mas desonrrada
cosa que en el m u n d o poda ser, e tal commo aqueste non es ya
para paresc,er en platea; ca non ha buena razn por sy con que
se defienda, Pero ^tra^edlo, dixo el rey, e veremos sy se 15
querr defender por razn; ca el buen jues ' non deue j u d g a r
a menos de ser oydas amas las partes. Estonce troxieron
al sobrino del conde en vna bestia cauallero, la cara toda des-
cubierta. E q u a n d o llego antel rey venia tan desfaciado, por
aquel golpe r_de] trauieso t r a y a por los oios, que aspereza era 10
grande de lo c a t a r ; pero dixo el r e y : Ay sobrino del mal conde !
creo que non seriades de aqui adelante p a r a atalaya. (jertas,
nin para escucha faria. E commo asy ? dixo el rey. Yo
vos lo diria; el golpe me llego fasta dentro en los oydos todos,
e asy que he perdido el ver e el oyr. Bien aya obispo, dixo 25
el rey, que tan buena pescocada da. E bien creo que quien asy

1 and. a reb.] a n d u d o a la pella P , a n d u u o en tal manera S que] ca P qual


nos la e. tal gela PS i pero] e S 3 rey quien a vos confirmo PS la pal-
mada en el carrillo e (e om. S) pienso que PS 4 can. que non p. mas al. PS
5 - l a om. PS 6 ( / . Sj) P - y a d e s S le bef. dezia PS 7 non ten'ie avn p. PS
Sertas om. PS 8 tal om. P u. S auia m. nin verguenca P verguenca S
9 ssa 5 y] ay S 10 gela fiz. PS 11 tenie P certas] estonces PS 11 mas
om. PS l a nas desonrra q u e P 13 pudo ser ///erque PS aq.j ese PS 14 en
a
P- e non PS 15 tra.] creed lo M 16 j u z g a r S 17 ser ydos con las M
ambas J trux. 18 toda bef. la PS descu. PS 19 delante del rey vino tan
aesfeado (feo S) porque el g. era de t, e lo t r a y e PS 10 de] en el M q u e fea
s
a era de PS 11 mirar " pero] e luego Pf om, S dixole PS 11 seredes
eno de PS certas] sseor PS, add. dixo el P 13 ni avn p. e. como S rey]
dixo el sobrino del conde P yo...14 dria om. PS 14 porque bef. el PS
e tra
, u i e s a todos los o. asy (atrauiessa los o. e assi S) he PS 25 aya el o. S
b * after rey P 26 bu. bofetada pega e S E] ca P
118 El Cauallero Zifar
confirmo non vos quera grant bien. (jertas, dxo el, non
era y engaado, que nin yo fazia a el; e maldita sea mano de
obispo tan pesada que asy atruena e tuelle a quien confirmar
quiere ! E comentronse todos a reyr. (jertas, dxo el
sobrino del conde, todos podedes reyr, mas a mi non se me rie, 5
e en tal se vea a quien plaze. E dxo el rey: Avn diria este
soberuia sy en su poder fuese. E enbiaron por el conde que
veniese ver su sobrino., e traxieronlo ay.

[107] D e las cosas q u e se d i x i e r o n d e l a n t e del r e y


e d e l a n t e de t o d o s los c a u a l l e r o s de la c o r t e 10
el c o n d e N a s o n e o t r o s y su s o b r i n o
E quando el conde vio a su sobrino desfacionado, dexo se
caer en tierra asy commo muerto, de g r a n t pesar que ouo. E
quando lo leuaron dixo asy: Ay mi sobrino ! que merescistes
vos por este mal vos auemese ? (jertas, dixo el, por los 15
^pecados del padre lazran los fijos, e asy fize yo por los^ pecados
vuestros. Non digades ; dixo el conde, que [el orne que^
mas me meti a esto e mas me enrrizo vos tuestes. (jertas,
dixo, yo a vos non podiera mouer, mas por do queriades guiar
yo auia a vos por tuerca a seguir, e vos auiedes poder sobre m 20
e yo non sobre vos. E bien creed que por la grant soberuia que
ouo sienpre en vos non temiades ninguna cosa, e faziades vos
temer e non vos queriades guiar por consejo de ninguno. E

i vos con. PS quere ningund b, P jertas] estonce P, estonces <5" ( / . 83 vo.)


P el sobrino del conde non PS 1 y] el PS que lo mismo (ca eso P) fiziera
yo a PS el si pudiera mal. 5 3 atan P e tira (atruena S) la vista al q u e
quiere con. e todos se com. a PS 4 certas] estonces PS 5 t. vos p. PS re]
puede rreyr P, add. el el mi P) coraron PS 6 en om. PS se] sea M al q u e
desto le p. estonce (estonces S) d. PS avnque S dirie P 7 soberuio S p. es-
touiese el (e el S) R e y enbio luego por el c. para que viese a su s. e luego gelo
(selo S) traxieron (truxeron S) alli PS 9 Cap. X L I etc. Sy no rub. M 12 Asy
commo el c. vido PS desf. om. PS 13 asy om. PS del PS E desque lo
leuantaron PS 14 Ay (o S) mi (el mi P) s. e que PS 15 por] porque PS
viniese d. el sobrino por PS el pecado < 16 lazran] pagan S pee, om. PS
17 d.j add. vos esso P, esso S que] ca P 18 a] en W enrrizo] abeto P, acucio
5 fu. ca (que S) non vos podia yo quitar dello e por PS 19 do vos q. g. (add.
yo P) por f. vos auia de s. ca (que S) vos PS no - a d e s S (/. 41 vo.) S
11 E esto por PS 11 auie en vos s. ca (que S) non auiedes miedo a nin. PS
13 guiar] seguir S
El Rey de Mentn 219

Mt?
venga'sevos emiente q u e a la p u e r t a de vuestro castiello de
buelta antel portal e s t a n d o con vuestros parientes e vuestros
vasallos, dixistes con g r a n t soberuia que vos non fincaria el rey
en logar del m u n d o quel non cbrriesedes e le echariedes del
regno. 5
t Agora, dixo el rey, asas a u e m o s oydo. Bien semeja que
es verdadero el enxienplo q u e dize que q u a n d o pelean los la-
drones descubrense los furtos. E certas asas ay dicho de la v n a
parte e de la otra p a r a b u e n j u e s . C o n d e , dixo el rey,
c mandat me d a r las villas e los castiellos del condado. a Seor, 10
dixo el conde, a este mi sobrino fezieron todos omenaje, t a n
bien de las villas c o m m o de los castiellos. (jertas, dixo el
sobrino del conde, v e r d a t ; m a s con tal condicin que sy vos
y llegasedes y r a d o o p a g a d o , o sano o enfermo, m u e r t o o biuo,
con pocos o con m u c h o s , que vos acogiesen, e sy esto a vos 15
feziesen, que fuesen q u i t o s del omenaje que a mi fezieron. E
porende conde vos sodes aquel q u e gelos podedes dar. (jer-
tas, dixo el rey al conde, <c sy asy es v e r d a t lo que dize vuestro
sobrino ? Seor, dixo el conde, v e r d a t es asy c o m m o el
dize; mas seor, c o m m o me d a r i a n a mi las villas e los castiellos 20
pues vieren que non so en mi p o d e r e esto en presin ? C o n d e ,
dixo el rey, en al estades- ca deuedes saber que a t r a y d o r non
deuen guardar o m e n a g e aquellos que lo fezieron. Al leal
seor, dixo el conde, gelo fizieron. Sy, dixo el rey,} e
mientra d u r o en la lealtad t e n u d o s fueron de g u a r d a r el orne- 25
nage; mas desque c a y o en la traycion, por quitos son dados de
Dios e de los ornes del o m e n a g e ; ca non gelo deuian g u a r d a r en

I v. em.] acordaos .9 emende P que] quando PS de vn v. castillo PS


i antel] delante del p. e. delante de v. p. e con v. PS 3 dex. S que non se
vos escondrie (escondera S) PS 4 en ningund 1. (lu. S) PS que lo...e lo non
echasedes PS 6 asas...oydo] lo que au. o. basta 6" E bien PS paresce 5
7 dizen quando se (se om. S) barajan los 1. que se des. PS 8 ( / . 84) P hurtos
basta lo dicho S E certas] ca P 10 castillos PS 11 esc.z. PS 12 de
v
- de castillos PS jertas] luego P, verdad es S 13 s. pero con 5 v. es pero
con P vos (vos ende P) lie. que vos acogiesen yrado (ayrado S) PS 14 enf.
0
m. PS 15 e ef. c o n ^ q u e . . . a c . om. PS 16 fiz. twice PS 17 conde]
o FS gelo podes P cierto conde d. ...rrey esta es la v. que PS 19 c. asy
c. PS 20 darn las...castillos que quando v. PS 21 so] soy 5", esto P
ov
o en la p. (prisin S) PS 22 rey engaado e. porque d. S ca sabed P
** ?S non le d. PS 23 que gelo PS fiz. a leal S 24 e om. PS 25 le. ca
Jetudos (que obligados S) f. a le g. PS 16 despus que c. PS 27 e de om.
m.] add. que le fizieron PS ca] que S deuen PS
lio El Cauallero T^ijar
ninguna m a n e r a , commo aquel que non es p a r de otro orne por
de pequeo estado que sea; ca lo pueden desechar en qualquier
M88 juyzio que quiera[n] e n t r a r con el p a r a ' razonar o p a r a lidiar,
E de aquellos que fazen omenage a t r a y d o r a sabiendas, sabiendo
que cayo en traycion, o oyndolo, el non m o s t r a n d o q u e se 5
saluara ende, non lo deuieran resgebir por seor; mas deuieran
le esquiuar commo a t r a y d o r o manzellado de fama de traydor.
Pues p u r g a d o non era de la infamia e le fezieron omenage,
cayeron en el pecado de traycion asy c o m m o aquel que la fizo.
E proeuase por semejante que sy alguno fabla o participa 10
con el descomulgado manifiesto a sabiendas, en menosprecio de
la sentencia de descomunin en que cayo el descomulgado con
quien participo, que es descomulgado asy commo el otro. E
porende bien asy caen en traygion el q u e lo consiente commo el
que lo faze, ^auiendo poder de l[o] vedar que se non faga,} e non 15
lo vieda; ca los fazedores e los consejadores del mal ygual p e n a
merescen, m a y o r m e n t e queriendo se a y u n t a r co^ri] el que faze la
traycion e querer con el leuarlo adelante. O n d e dize^n-j r a z n :
O q u a n c a r a m e n t e ^se^j conpra el infierno! ^ca el que conpra
el infierno^ dr_a- muchas buenas cosas por el faziendo m a l ; ca el 20
que faze mal pierde la gracia de Dios e el amor de los ornes e
anda difamado e sienpre esta en miedo de sqfrir pena en este
m u n d o por el mal que fizo, e encima p a r a el infierno, que conpro
m u y caro d a n d o todas estas cosas tan nobles por t a n vil cosa e
tan daosa commo el infierno. E el que bien faze ha la gragia 25
de Dios, e gana buena fama, e non ha miedo ninguno, ca non

I par] ygual S 1 ca] que S en] de PS 3 j . en que S quiera MPS el]


add. en canpo PS, space forfive letters in M para...lidiar om, S 4 E aq. PS
que fazen rep,, and enemiga crossed bef. omen. M al PS _J el] e el PS que
om, P 6 ende] dello PS resc/i. P mas] pero P 7 lo PS esq.] negar S tr.
infamado de traycion e pues no era pur. de S o om, P de traycion e pues P
8 fiz. o. a sabiendas c. PS 9 de la t. PS 10 prue. PS sem.] esta semejanza
P% este enxemplo S que] ca P u en] o P, o en 5 12 excomunin S enom.
P cayo es des. de la descomunin mayor asy c. aquel descomulgado con quien
participo e porende PS 14 bien om. S cae S, cayo P lo] la PS 15 lo] la
1
twice PS 16 la v. porque hazientes e consintientes ygual 6 consentidores P
egual P 17 m. e rnay.PS con] c o M 18 q. leuara con el a d . P - l a S onde...
ra.] E assi se dze con r. S 19 O quan] E que P, que 5" ca] porque S 10 da]
de MP ca] que S 0.1 disfamado S en] con PS suffrir S 23 ffaze e toma
logar para (lugar en S) el PS 24 tan om. PS 15 ynf. es e PS ha] tiene S
16 Dios] add, e el amor de los hombres (de Dios P) PS ca] que S
El Rey de Mentn 111
fizo por que. E desy vase p a r a p a r a y s o que conpro refes, ga-
nando la gracia de Dios e el amor de los omes e buena fama, e
non auiendo miedo a ninguno. E asy bien a u e n t u r a d o es el que
fuye del mal e se llega al bien, ca del bien puede orne auer onrra
e pro en este mundo e en el otro. E del mal ^puede auer^ des- 5
onrra e dao para el cuerpo ' e p a r a el alma; asy commo lo
un deue el que faze traycion; ca el traydor es dado por semejante
a la culebra, que nunca a n d a derecha, synon tuerta, e al can
rauioso, que non muerde de derecho, synon de trauieso, e al
puerco, que se dexa b a a r en el agua clara e linpia, e v a se 10
baar en el mas podrido cieno que falla. E avn es dado por
semejante a la mosca, que es la m a s vil cosa del m u n d o , que en
lugar de se fartar de la carne fresca, vase fartar de la carne mas
podrida que puede fallar. E asy el traydor, q u a n d o quiere
bastecer la traycion, non fabla con los omes de derecho en 15
derecho en los fechos de su seor, -mas por maneras de engao,
difamando a su seor e^ deziendo mal r,deh encubiertamente e
con falsedat e d e l a n t ^ del con lisonjas, fablando a plazenteria;
e asy le muerde de trauleso commo can rauioso, desfaziendo su
buena fama e su onrra. Otrosy dexa la carrera del bien e toma 10
la carrera del mal, e asy anda tuerto commo la culebra; ca faze
tuerto a su seor, non le g u a r d a n d o v e r d a t nin lealtad commo
deue. Otrosy dexa de ganar b u e n a fama, que es tan clara
commo buen espejo, e va a ganar infamia de traycion, que es
aborrescida de Dios e de los omes; e asy semeja al puerco, que 25
dexa el agua clara e se baa en el cieno. E syn esto dexa buen
galardn por pena, e dexa o n r r a por desonrra, asy commo la

I E despus gana el p , el qual por poco compro ga. S al p . ca lo c, m u y


Rahez P a del alto D . S ( / . 84 vo.) P de las gentes e la b. P J a ] de PS
asy es b. PS 4 allega S ca] q u e 6" orne om. PS 5 mal om. P -mal con des. M
loj la P y deuen P} add. auer PS c a l q u e * ? es sem. 6" s e m e j a n c a i 5 8 can]
Perro PS 9 der.] add. en derecho PS syn P traues 5 i o dexa de b . PS
clara e vanase PS 11 el cenagal e avn es sem. S podrido] suzio P 11 seme-
janza P c. deste m. PS ( / . 42) S que] ca P 13 lo. P v. afartar de la m a s
P- e de la mas fedlonda q u e falla PS 14 el] es el PS t. ca q, qere P 15 bas.]
'azer PS de d. en d. ajter 16 seor PS 17 disf. S dez. rep, M, diz. PS 18 (.
Ca
(.que S) delante non dizen (dize S) synon lis. PS delanca M fab. ...plaz.
Qm
- $ 19 lo PS traues S can] perro PS des.] disfamando PS, add. le P
1 c
u . porque haze traycion S 24 buen om. PS e g a n a S inf.] fama PS
S abo
*a " - i d o PS semeja] om, M> es semejante 5 26 syn todo e. d. el b . PS
7 gual. P
m El Cauallero Zifar
mosca que dexa la carne fresca e va a la podrida. Onde sy los
ornes quesieren parar mientes a saber que cosa es traycion, fuy-
rian della commo de gafedat; ca bien asy commo la gafedat
encona e gafece fasta quarta generacin descendiendo por la
lia derecha, asy la traycion del que la faze manziella a los que 5
del descienden, fasta quarto grado; ca los llamaran fijos e nietos
e visnietos de traycion, e pierden onrra entre los ornes, e non
los resciben en los oficios, saluo sy el seor los diere por quitos
M89 de aquella infamia ' a los que descienden del traydor, porque
puedan auer los oficios de la su tierra. E porende deuen todos 10
fuyr del asy commo de gafo e de cosa enconada, e los parientes,
por cercanos que sean, deuen lo negar e dezir que aon es su pa-
riente nin de su sangre, e deuen fuyr del los sus vasallos otrosy,
que non es su seor.
E proeuase por semejante que lo deuen fazer asy; ca sy razn 15
es que los ornes fuyan del descomulgado e nin le fablen nin
participen con el en ninguna cosa, porque erro a Dios primero
en quebrantar los sus santuarios o en otra manera, en meter
manos yradas en algunos de los seruidores dellos, quanto mas
deuen fuyr del que erro a Dios primeramente faziendo la tray- 20
cion e non guardando la jura que fizo en su nonbre, e el omenage
para seruir su seor lealmente, nin le guardando la fialdat quel
prometi del acrescer en su onrra, asy commo vasallo leal deue
fazer a su seor ? (jertas razn es de fuyr de cosa tan enconada
commo esta, que tan malamente erro a Dios e a los ornes e a 25
sy mesmo; ca seys cosas deue fazer el que j u r a de guardar ver-
d a t e fialdat e lealtad a su seor: la primera, que deue guardar
la persona de su seor en todas cosas sanas e alegres, e syn en-

1 ssi que si S i quis. PS a] e PS 3 -ien P . assi c. de la g. P ,


de la lepra que assi S la] de la P gaf,] lepra S 4 encona P gaf.] engafece P,
inficiona 5" f. la qu. S por linaje derecho PS 5 de aquel que PS manzilla P ,
infama S 6 del aft. des. PS f. en el q. PS ca] que S1 - r a n PS 7 del traydor
PS e] que P 10 la om. S 11 foyr P de] del PS 12 negar] denegar P , de
negar S 13 del e los v. PS otrosy] add. tambin S 15 prue. PS sem.] se-
mejanga P, enxemplo S ca] que S 16 fuygan P e om. PS lo P 17 prim.
om, PS 18 sant.] seoros S en.,.en om. PS 19 ayradas...de sus s. qu. PS
0.0 foyr P 21 g, el j u r a m e n t o 5 11 s. a su S ( / . 85) P fieldat P , fe 5 q u e
le...de le acrescentar su PS 23 c. el vas. S, add. bueno e PS 24 certas] E
grand PS 25 ornes asy PS 16 ca] porque S j u r o P gu. lealtad e ver. e
fiel. S 27 e leal, e fiel. P p . es que PS 28 e syn...nin. om. PS
El Rey de Mentn 223
niego ninguno; la segunda es que el seor sea del bien seguro en
todo tienpo; la tercera, quel guarde su casa a t a n bien en los fijos
commo en la muger, e avn segunt onestedat en las otras mugeres
de casa; la q u a r t a , que non sea en consejo de menguar ninguna
cosa de su seor; la quinta, que aquello que podria el seor con 5
derecho e con razn ganar de ligero e a y n a , que non gelo en-
bargue de dicho nn de fecho nin de consejo, porque lo non pueda
ganar tan ayna commo podra ganar sy non fuese enbargado;
M89 la ' sesta, que aquello quel seor ouiese de dezir o a fazer ally do
T0.
su onrra fuese, que non gelo enbargue por sy nin por otre, que 10
sele torne en desonrra. E avn es y setena cosa, que q u a n d o el
seor le.demandare el consejo, que el que gelo de verdadera-
mente syn engao ninguno, segunt el buen entendimiento que
Dios le dio. E el que fallesge en qualquier destas cosas non es
digno de la onrra de la lealtad, nin deue ser dicho leaL E estas 15
cosas atan bien las deue g u a r d a r el seor al vasallo commo el
vasallo ai seor.

[108] D e c o m m o el r e y d e M e n t n d i o p o r t r a y d o r
al c o n d e N a s o n d e l a n t e d e t o d o s , e lo m a n d o
luego lleuar a q u e m a r 20
Onde, commo vos, conde, fuestes mo vasallo e heredado en
el mi regno, e teniendo de mi tierra g r a n d e de que me auiedes
a fazer debdo, e m u y grande r_auer- cada ao por que erades
tenudo de me seruir, e auiendome fecho j u r a e omenage de me
guardar faldat e lealtad, asy commo buen vasallo deue fazer a 25
1 es om, PS s. del aya (aya del S) buen srmelo en PS 1 que le PS g.
toda su c. tan P casa e tambin " en] a J las fijas PS 3 en] a S onestidad
"$ 5 seoro 5 aquello que con rrazon a con d. podrie sy non le fuese enbar-
gado el seor ganar, que P aquello que con der. e con r. podria el s. ganar S
o non selo impida de 5 8 podrie P p. si no le f. impedido S ganar...enb. om.
P -gada M 9 que lo que el P ouiere PS o a f. om. P, e de f. S 10 enb.]
impida S otro porque PS 11 avn ay otra stima PS 12 le pidiere algund
c r'o que selo S 13 e syn...seg. lo que alcancare a saber y el " buen om. P
H E] ca P -quiera P 15 E todas e. PS 16 tan P tambin S 18 No
rub. MS 21 Onde] Assy PS co. que f. PS mi S heredero PS en todo mi
Ven el mi P) seorio e PS 11 grand tierra con que PS 23 a] de PS fazer
ruicio (todo el s. que pudiessedes S) e tomauades (teniades S) de mi muy
STand" auer (grande acostamiento S) cada (de cada P) ao por que me erades
tenido (fuessedes obligado S) de 3. PS auer] E avn M 24 juramento S 25 g.
v
rdat e 1. PS f. e seruir a su s. PS
o.i^. El Cauallero Zifar
buen seor, e failescjstesme en todo, yo non vos deziendo nin
fazendo por que, e non vos espediendo de mi corristesme la
tierra e robastesmela e quernastesmela, e avn teniendo que esto
todo non vos conplia dixistes contra mi persona muchas pala-
bras soberuosas e locas, amenazndome que me correredes e 5
me echariedes del regno, asy commo vos afronto agora vuestro
sobrino ante todos los de mi corte, de lo que nunca vos quesis-
tes arrepentir nin demandar perdn, maguer estades en mi pre-
sin . . .
Seor, dixo el conde, si io en vos podiese fallar, demandar- 10
vos-ya el perdn. E vos por que ? dixo el rey, sy non
fezistes por que. Seor, dixo el conde, por eso que dixo
mi sobrino que yo dixe. E fue verdat, dixo el rey, que
vos lo dixistes?)) P o r la m desauentura, dixo el conde,
sy. Buena cosa es, dixo el rey, el reprehender a las 15
vegadas con palabras falagueras por que orne ^puedaj saber la
M90 verdat. Ca ei conde non deuia res^ebit mal por r_loj que su
sobrino dixiera sy lo el non lo ouiese conos^ido; e porende dixo
el rey: Conde, pues vos confesastes por la vuestra boca lo que
vuestro sobrino dixo, e por todas las otras cosas que fezistes 20
contra la fialdat e la lealtad que me prometistes guardar e las
non guardastes, yo auiendo a Dios ante los oios e queriendo con-
plir justicia, la qual tengo acomendada del mi seor Iesu Cristo
e he a dar cuenta e razn de lo que feziere, e auiendo mi acuerdo
e mi consejo con los de mi corte, ante todos quantos ornes 25
buenos aqui son vos do por traydor, e a todos aquellos que vos
quesieren ayudar e yr contra mi por esta razn. E porque non

1 faltastesme S (/. 42 vo.) S diz. PS 1 despidiendo PS 3 avn no con-


tento con todo esto dex. S que todo esto P 4 cuplie P la m ? 5 sober-
uias S 6 echar.] sacariedes PS vos lo af. (dixo S) PS ag.] add. aqui S, aquel
P 7 ante] delante de PS t. en la m (en mi S) PS lo qual PS 8 nin me
1
d. 5 mag.] avnque S estauades PS en la mi P prisin J" l o sy en vos lo
pud. PS 11 -voslo-ya P per. para que S 12 me f. S esto PS 13 mi PS
fue asy ia v. PS 14 lo d. vos PS P a r a P 15 rey rep. PS 16 fal.] blandas
S el orne PS 17 ca] que " deuiera PS resci. P mal] pena ninguna 5 lo]
ello crossed M el su P 18 dixo sy el...ouera PS ( / . 8$ vo,) P 19 la om. S
quel P 20 t o . estas c. que vos f. PS 21 faldat] verdad PS la om. S pro.
de g. e no la g. porende yo PS 0,1 teniendo S los] mis P 23 q. yo t. PS
encom, S del e a quien (q. yo P) tengo de dar c. de PS 24 fiz. PS e] he S
audo PS 25 e m S con todos los grandes de m c. los quales aqui estn
todos e yo y ellos vos damos ? de la mi c. delante de t. q. aqui P 26 tr. a
vos e a PS 27 quis. ay. e quisieren y r PS
^ ^ 9 - * l * --til u
- jwy. J / Jai r WVH
3
-i\ 3 x

V\i <H. ; ^ f * ^ ^ J ^ ^ ^ i ^ - ^ ;-<

-5 T^i l*
.-",--- .' - - ^-~7'"31

-A
J~L^~rO~" ._"*":J-'" -"j/\ / v i i^ri-'.-
. r l .JT-,--Lr-L_; ii-feA-.-*-.* AsiTfe
5

;
i
3 H ^ ^ ^ \.,. '

-4H
. r l n pin H
. H r-i-
El Rey de Mentn 11$
enconedes la o t r a tierra por do fuerdes con la v u e s t r a tray^ion,
non vos quiero echar de mo regno, mas mando que vos saquen
la lengua por el pescueco por las p a l a b r a s que dixistes contra
mi, e que vos corten la cabeca que vos fezistes cabo de o t r o ^
para correr la mi tierra, e que vos quemen e vos fagan poluos 5
por la quema que en ella fezstes, porque nin vos coman canes
nin aues, ca fincarian enconadas de la vuestra traycion; mas
que cojan los poluos e los echen en aquel lago que es en cabo del
mi regno, a que dizen lago solfareo, do n u n c a ouo pes nin cosa
bua del m u n d o . E bien creo que aquel lugar fue maldito de 10
Dios, ca segunt a m fezieron entender aquella es la sepultura
de vn vuestro bisauelo que cayo en otra traycjon asy commo vos
fezistes. E ydvos de aqu e nunca vos saque Dios ende.

[109] D e c o m m o el c o n d e N a s o n fue q u e m a d o e fecho


p o l u o s , e l a n g a r o n los p o l u o s e n v n l a g o f o n d o 15
AUy tomaron el conde e fezieron en el justicia segunt que el
rey mando, e desy cogieron los poluos del e fueron los echar en
aquel lago, que era doze migeros del real, (jertas m u y g r a n t
fue la gente que fue alia ver en commo echauan los poluos del
M90 en aquellago. E q u a n d o los echaron, los ' que y e s t a u a n oyeron 10
ve,
las mayores bozes del m u n d o que d a u a n so el agua, mas non
podan entender lo que dezian. E asy comengo a bollir el agua
que se leuanto vn viento m u y grande a maraulla, de guisa que

1 fuerede^ con v. PS i non...echar] que M del P mi PS 3 por...pes.


om. PS pal. feas q u e vos d. (dex. S) PS 4 ca. porque f. cabega de PS o t r o
M 5 c, toda m t. e m a n d o que...e h a g a n 5 q u e om. P 6 q. {add. e d e s t r u y -
cion S) que vos en (en la P) mi tierra f. e p . non vos PS 7 aues ni o t r a s bestias
porque no anden ene. 51 - i e n P la and mas om. S 8 coxgan P los] vuestros
1 los v. P echen] lancen PS aq. gran 1. q u e esta...de S esta P 9 r. al q u a l
*"j llaman el 1. S sulfreo PS d o n d e 5 pes} pece ni bestia S, bestias nin pez
10 E] ca P} que S lugar] lago PS 11 D . y de sus sanctos q u e se. m e
Jjan fecho ent. fiz. P \i vuestro infer, s. h. M - a b u e l o PS 13 de delante
mis ojos e S nu. D . ( D nu. S) vos s. de alli PS ( / . 86) P 14 No ritb. MS
16
Luego t. al...fiz. del...segn PS 17 rey lo m. PS e cog. S del om. S los
anear S 18 era a d. PS migeros] millas S de aquel r. (r. e P) m u c h a fue
19 que alia fue a ver de c. (de q u e m a n e r a S) lancauan PS los] aquellos
<*z\ om. PS, add. e fueron los echar M do q. all PS los lancaron (ouieron
5
, , ^) todos los q u e est. ali PS 21 bozes] add. e mas e s p a n t a b l e s S d.
axo del 5 12 - i e n P q u e se dezie P assy c o m m o c. a bullir el a. leuan-
t0se
P< 23 m a n e r a $
226 El Caualiero Zifar
todos quantos y estauan cuydaron peligrar e que los derribara
dentro, e fuyeron e venieronse para el real e contronlo al rey
e a todos los otros, e marauillaronse ende mucho.. E sy grandes
marauilias parescieron y aquel dia, muchas mas parescen y
agora, segunt cuentan aquellos que lo vieron. E dizen que oy 5
en dia van alia muchos a uer las marauilias, que veen muchos
armados lidiar aderredor del lago, e veen c/ibdades e villas e
castiellos m u y fuertes conbatiendo los vnos a los otros e dando
fuego a los castiellos e a las bdades. E quando se fazen
aquellas visiones e veen al lago, fallan que esta el agua ^bu- 10
Hiendo^ tan fuerte e que lo non osan catar. E enderredr del
lago bien dos mijeros, es todo fecho ceniza; e a las vegadas se
para vna duea muy fermosa en medio del lago e faze lo aman-
sar, e llama a los que y estn por los engaar; asy commo
contescio a vn caualiero que fue a ver estas marauilias, que fue 15
engaado desta guisa, segunt que agora oyredes.

[110] A q u d e x a la y s t o r i a d e fablar d e la c o n p a a del r e y


e fabla d e v n c a u a l i e r o a t r e u d o , d e c o m m o
v i n o alli e e n t r o en a q u e l l a g o
Dize el cuento que vn caualiero del regno de Porfilia oy dezr 20
estas marauilias que paresc'ian en aquel lago e fue las ver. El
caualiero era muy syn miedo e mucho atreudo, e non d u d a u a
de prouar las auenturas del m u n d o , e porende auia nonbre
el Caualiero Atreuido. E mando fincar v n a tienda cerca de
aquel lago, e ay estaua de dia e de noche veyendo aquellas 25

1 alli PS pensaron de pe. S derrebarie P 2 f. todos e vin. PS real] rey


S -le a el e a t. los q u e alli estauan todo lo que les acontesciera e S 3 -se
mucho dello E PS 4 alli PS y om. S 5 lo] las PS 6 en W a a om. PS
las] aquellas S que] ca P v. alli caualleros arm. 1. derredor (pelear al derr. S)
PS 7 b. e castillos PS 8 m u y grandes con. se S 9 -illos PS 10 veen]
van PS lago] add. e 5 bullendo 5 11 e om. PS la P no la S mirar S end.]
al derr. PS 12 dos millas esta t. lleno de cen. 5 fecho om. P v. (vezes S)
para se alli (se om. S) vna PS (/. 86 vo.) P 14 que es. de fuera por PS asy
con. 5 15 m. e fue 5 16 engaado P manera S segunt...oy. om. PS
17 Capitulo X L I I etc. in S; M has a long rubric aken /rom Chapter 116.
2.0 Dize...que om. S Panfilia PS a i destas PS -en P las a ver e el PS
11 m u y esforcado a marauilla que non S mucho] m u y P e] ca P 23 las] add.
marauilias e las PS e por esto PS auie P 24 fincar] poner S vna] su S, add.
su P acerca PS 25 alli se est. PS vey.] mirando
El Rey de Mentn izy
marauillas; mas la su gente non poda estar con el q u a n d o
aquellas visiones parescian, e redrauanse ende. Asy que vn da
parescio en el lago aquella d u e a m u y fermosa, e llamo al caua-
llero, e el cauallero se fue p a r a alia e preguntle que quera,
peroque estaua lexos, ca non se osaua llegar al lago. E ella le 5
dixo que el orne que ella mas a m a u a que era el, por el g r a n t
esfuerco que en el auia, e que non sabia en el m u n d o tan esfor-
zado cauallero.
Quando estas p a l a b r a s oy semejle que m o s t r a u a couardia sy
non feziese lo que querie, e dixole asy: Seora, sy esa agua 10
non fuese mucho alta, llegara a vos. N o n , dixo ella, ca
en el suelo a n d o , e non me da el agua fasta el touiello. E algo
el pe del agua e mostrogelo. E al cauallero semejle que nunca
tan blanco nin t a n fermoso nin t a n bien fecho pie de d u e a
viera, e cuydo que todo lo al se segua asy segunt que aquello 15
paresgia, e llegse a la orlella del lago, e ella fue lo tomar por la
mano e dio con el d e n t r o . E fue lo leuar ^por el agua fasta que
lo abaxo ayuso, e fue lo leuar-j a vna tierra e s t r a a , e segunt a el
semejaua m u y fermosa e m u y viciosa. E vio m u y g r a n t gente
M91 de cauaeros e de otros ornes a n d a r ' por esa tierra, pero quel 20
non fablauan nin dezi-an ninguna cosa.

1 la om. S podie P all estar PS 1 -ien ca P red.] apartauanse PS ende]


de all Py muy lexos de all S asy que] e S 3 apar. S en aquel 1. vna d. PS
4 p. ella e el le p, que lo querie PS 5 porque 1. que non o. PS 6 quel
P orne del mundo que e. mas querie e mas am. PS 7 que tenia S auie...
sable P mu. cauallero (otro ca. S) tan es. commo le PS ( / . Sy) P 9 E el
cauallero qu. PS paresciole que fuera couarde S mostrarle P 10 . PS todo
lo que ella q. e el caballero le d. S II muy S alta] fonda PS No esta honda
d. ...que 5 12 en] por PS agua synon f. el touillo e ella aleo PS 13 le
parescio que uunca (siel) en su vida tan S 14 pie viera, add. commo aquel PS
15 e om. S cuydando P, juzgando S que etc.\ ser tal lo que veya como lo que
Vido e llegndose S siguic.seg. aquello que parescie le. P 16 orilla PS ella
le fue t. P , ella lo fue a t. S 17 dentro] add. en aquel (el 6") lago PS lo a 1. P
licuando <S 18 lo meti a fondo y liculo por vna <5" e metilo en vna P t.
m
u y es. (es. a maraulla S) PS se, que a P 19 sem. (le parescia S) era muy
1
"o vido, add. all PS gran P , infinita 6 gente assi de ca. como de o. muchos S
20 ornes que andauan (se and. passeando S) por aquella (toda aq. P) t. muy
uan S) estraa pero que (pero S) no le fablaua ninguno delos nin le dezia PS
** cosa] add. por lo qual (la qual Razn P) el estaua muy marauillado PS
aa8 El Cauallero Z*ifar

f i n ] D e c o m m o el C a u a l l e r o A t r e u i d o t o m o p o r s u m u g e r
a la s e o r a d e a q u e l lago
E el cauallero dxo a la d u e a : Seora, que es esto por que
esta gente non fabla ? Non les fabledes, dixo, nin a
ninguna duea, maguer vos fablen, ca perderme-yedes porende. 5
E vedes aquella gibdat muy grande que paresce ? Mia es, e
podedes la auer e ser seor della sy me bien quesierdes g u a r d a r ; -
ca yo guardarvos quiero e non catar por otro sy non por vos, e
asy seredes vos vno de vna e yo v n a de vno. Guardevos rJDioS]
que me non querades perder nin yo a vos, e en seal de buen 10
amor verdadero fagovos seor de aquesta cibdat e de q u a n t o
he. E certas dezia bien sy el amor tan verdadero era commo
ella le mostraua. E g r a n t merced, dixo el, de vuestro buen
don, ca vos veredes, seora, que vos seruire yo m u y bien con
ellrO;]. )) Asy que todo este fecho era obra del diablo, non quiso 15
Dios que mucho durase, asy commo adelante oyredes.

[ n a ] D e l a s m a r a u i l l a s quel Cauallero Atreuido vido dentro


en el l a g o , d e lo q u a l el fue m u c h o m a r a v i l l a d o
Mas e n a n t e que llegasen a la cibdat salieron a ellos muchos
caualeros e otra gente a los resgebir con m u y grandes alegras, 20
1 No rub. MS 3 E om, M Dixo luego aquel (E preguntle el S) c. atreuido
a PS du.] add. asy P que puede ser esto que ninguna gente non (n. desta g. no -
nos S) fabla {add. entonces le respondi ella en esta manera S) c a t a d non fa-
bledes vos dixo ella (c. q u e vos digo que en ninguna manera f. S) a ninguna d.
maguer q u e (avnque S) vos f. ca (que S) sabed que luego en (enesse S) p u n t o
me perderedes por elo vos (ca vos P) vedes PS 6 q u e alli p. catad (miradla
m u y bien S) q u e mia es e vos la podredes a. e podredes ser PS 7 sy vos me
qus. bien g. (q. a g r a d a r S) PS 8 ca] q u e S yo agradar vos S non quiero c.
(mirar S) por ninguno (otro nin. S) sy PS 9 Guar- etc.] assi lo quiera Dios
dixo el cauallero que no me S, e g. Dios q u e no me P garde (.?) M 10 vos
entonces dixo la duea en seal del grande y ver. amor que vos tengo vos fago
s. de mi persona y de toda aquella cibdad e de todo q u a n t o tengo S de m u y
grande a. e ver. P 11 de mi e toda aquella 5. e otrosy de q. yo tengo e he P
11 ( / . 87 O.) P E ella bien ( m u y b. S) lo d. sy aquel amor PS 13 le bef. ella
P c . 1 4 don] lo m o s t r a u a entonces respondi el cauallero atreuido en m u c h a
merced vos tengo seora vuestra buena v o l u n t a d S mos. grandes mercedes d.
el cauallero de v. P 14 ca] e PS vereys como vos s. por ello m u y b. " yo
om. P i ^ ella M asy que] mas commo PS esto era S 16 el bef. m u c h o ,
alli bef. asy S 17 No rub. MS 19 M a s enante] antes PS - a s s e S 10 g.
a pe a S resci. P gr. marauillas (plazeres S) e al. PS
El Rey de Mentn . 229
e dieronles sendos palafres enseados e enfrenados muy noble-
mente en que fuesen. QEJ entraron a la cibdat e fueronse por los
palacios do moraua aquella duea, que eran muy grandes e
muy fermosas. E asy parescieron a aquel cauallero tan noble-
mente obrados que bien le semejaua que en todo el mundo non 5
podan ser mejores palacios nin mas nobles r_nin] mejor obrados
que aquellos; ca encima de las coberturas de las casas paresgian
que auia robis e esmeraldas e (afires, todos fechos a vna talla
tan grandes commo la cabeca del orne, en manera que de noche
asy alunbraua todas las casas que non auia cmara nin lugar 10
por apartado que fuese, que tan alunbroso non estudiese commo
M*> sy fuese todo lleno de candelas. '
E fueron ser el cauallero e la duea en vn estrado muy alto
que les auia^nj fecho de seda e de oro m u y noble. E ally venieron
antellos muchos condes e muchos duques, segunt que ellos se 15
llamauan, e otra mucha gente, e fueronle besar la mano al caua-
llero por m a n d a m i e n t o de la duea, e rescebieronlo por seor.
E desy fueron luego puestas tablas por el palacio, e ante ellos
fue puesta vna mesa la mas noble que orne podra ver; ca los
pies della eran todos de esmeraldas e catires. E eran tan altos 20
e cada vno dellos commo vn codo o mas, e toda la tabla era de
rubis, tan clara que non semejaua sy non v n a brasa biua. E en
otra mesa a p a r t a d a r_auie y^ muchas copas e muchos vasos de
oro muy noblemente obrados, con muchas piedras preciosas, asy
que el menor dellos non lo podran conprar los mas reos tres 15
reys que auia en toda esa tierra.

i frenes PS ensillados 5" enf. e m u y ricamente atauiados en que caualgasen


1 fuese P a] en S por] a PS 3 donde S 4 E...a] ca asy le parescio P7
e parescieronle S a t a n P 5 labrados que b. pensaua entre si que S 6 po-
urien PS nobles] hermosos S nin] que M mejormente P labrados S 7 ca]
que *? presele PS 8 auie P rrubies PS caf. e otras maneras de piedras
preciosas todas fechas a 5 vn talle P, vn t a m a o S 9 a t a n P de vn orne PS
en] de 10 ( / . 3 to.) S - b r a u a n PS auie...lo. P 11 lunbroso (claro S)
non fuese c. sy estouese lleno PS 13 ser] se a posar PS 14 auia W, auen
-P de paos de s. S e oro 1 nobles...vieron delante dellos PS 15 ( / . 88) P
J
o -le o-m. PS 17 m a n d a d o S resci. P 18 E despus S luego om. PS p .
las t. 5 por todo el p . e delante dellos PS 19 podrie P ca] que 5 20 e de
a 1
S - e de rrubes e PS era tan. alto c. S ni cobdo e mas PS e om. S tabla]
mesa de vn rrubi e t a n claro (c. era S) PS 11 parescia PS biua om, PS
2
3 auia m. S 24. m u y sotilmente o. S e bef. con P 25 podien PS tres bef.
neos Af 26 Reyes q u e ouiese en aquella comarca PS
230 El Cauallero Zifar
A t a n t a era la baxiella que ally era que todos q u a n t o s caua-
lleros coman en el palacio, que era m u y g r a n d e , conplian con
ello. E los caualleros que ally coman eran dies mili; ca bien
semejo al cauallero que sy el tantos caualleros touiese en la su
tierra, e t a n guisados coturno a el parescian, que non auia rey 5
por poderoso que fuese, quel podese sofrir, e que podra ser
seor de todo el m u n d o . Ally les traxieron manjares de muchas
maneras adobados, e trayanlos vnas donzellas las mas fermosas
del m u n d o e mejor vestidas, segunt paresgan, enpero que non
fablasen nin dixiesen ninguna cosa. El cauallero se touo por 10
bien rico e por m u y bien a n d a n t e con t a n t o s caualleros e t a n
grant riqueza que vio a n t e sy, peroque tenia por mucho estraa
cosa en non fablar ninguno; que tan callados estauan que non
semejaua que en todos los palacios orne ouiese; e porende non
lo p u d o sofrr, e dixo: Seora, que es esto por que esta gente 15
M9Z non fabla? ' N o n vos maraulledes, dixo la duea, ca
costunbre es desta tierra que desde el dia que alguno rescjben
por seor, j-fasta siete semanas non han de fablar, e non tan
solamente al seor mas vno a o t r o ; mas deuen a n d a r m u y
omildosos delante de su seor,] e serle m a n d a d o s en todas aque- 20
lias cosas que el les mandara. E non vos quexedes, que q u a n d o
el plazo llegare, vos veredes que ellos fablaran ms de q u a n t o
vos querriades; pero q u a n d o les mandaredes callar que callaran,
e q u a n d o les m a n d a r e d e s fablar que fablaran, e ansy en todas
las cosas que quesierdes. 25
E desque ouieron comido, leuantaron las mesas m u y tost,
e ally fueron llegados m u y g r a n t gente de jogares; e los vnos
1 E at. P, E tan grande <!? baxilla PS era] estaua S 1 -ien P en aquel p.
PS gr. comen en ella ca (que S) los PS 3 -ien P ca] e PS bien om. S
4 paresciole 5 tu. S la om. PS 5 gu.] atauiados S, bien gu. P -ien P avre P}
auna S 6 que le PS pud. resistir e S podrie, om. ser P 7 dixo el crossed
bef, de P E alli les trux. PS 8 ad.j e ad. P, guisados S mas om. P 9 e muy
noblemente v. s. que a el parescie PS pero PS 10 fablauan nn dezien.E el
PS tenia S n bien] muy -PS and.] auenturado S tantos] tales PS e con
tanta r. que vido PS 12 muy PS (/. 88 vo.) P 13 que] ca P callando i3.?
14 parescia 6" ouiese] viese M e non S 15 esto que non f. esta g. PS 16 ca]
que S 17 es en esta P que (ca P) quando alg. (a alg. S) PS algunos M
10 omiL] humildes S mandados] obedientes S t. las c. del mundo que les (les
rep, P) el mandare PS 11 second que] ca P 22 p. se cumpliere vos S
23 querredes PS pero] mas S los S que om. PS 24 los mandardes PS que
om. PS asy...las otras c. que quis. PS 26 deque P c. alearon las S tost]
presto S 27 muy...de] muchos <S jug. e v. PS
El Rey de Mentn 131
tanien estrumentos, e los otros saltauan, e los otros t u n b a u a n ,
e los otros suban por los rayos del sol a las feniestras de los
palacios que eran mucho altos, e descendan por ellos bien asy
comrrio sy descendiesen por cuerdas, r_e;j non se fazian mal
ninguno. Seora, dixo el cauaUero, que es esto por que 5
aquellos ornes suben tan ligeramente por el rayo del sol e des-
cienden ? (jertas, dixo ella, ellos saben sus encantamentos
para fazer estas cosas tales. E non seades quexoso para querer
saber todas las cosas en vna ora, mas ved e callat, e asy podredes
las cosas mejor saber e aprender; e las cosas que fueron fechas 10
en muy grant tienpo e con g r a n t estudio, non se pueden aprender
en vn da.

[113] D e c o m m o el C a u a U e r o A t r e u i d o o u o v n fijo en
aquella d u e a seora de aquel lago, en siete das
Quando anochesgio fueronse todos aquellos caualleros de ally 15
e todas las donzellas que ally seruian, saluo ende dos, que
tomaron por las manos la vna al cauaUero e la otra a la seora,
e leuaronlos a vna cmara que estaua tan clara commo sy fuese
de da, por los robls m u y grandes que estauan y engastonados
encima de la cmara. E echronlos en vna cama noble que en 20
Mgj el mundo non podra ser mejor, e salieron luego de la cmara e '
cerraron las puertas. Asy que esa noche fue encinta la duea.
E otro da en la m a a n a fueron por ellos las donzellas e
dieronles de vestir, e luego en pos ello del agua a las manos en
senos bacines, amos ados de finas esmeraldas, e los aguamaniles 25
de finos robis. E desy venieronse para el palacio mayor e

I taian S, tocauan S nstr. ? o. dangauan, om. e...tun. S turi.J c a n t a u a n P


2 por el rrayo PS fin. P> v e n t a n a s *? 3 estauan S m u y P altas S por el
asy PS 4 cuerda PS fazien P ningund be/, mal PS 5 esto aquellos como
3
-5 6 rayo de aquel sol des. P 7 gertas om. PS dixo] respondile o1 s. todos
los ene. PS 8 f. todas estas c. e mas e PS non querays s. S p a r a s. P 9 pod.
ap. mejor las c. ca (que S) las PS 11 en largo t . e S grant] m u y g. P, m u c h o
" p. assi ap. S 13 No rub. MS 15 D e q u e fue (desque fue ya S) anochegido
*S 16 ien P saluo dos e t. PS \~ la duea e al M 18 que] y 1 19 R u -
bes que es. all PS 10 c a m a tan n. (rica S) PS 21 podie PS sai se I. PS
22 asy que] de manera que S eng. after du, PS 23 fu. alli con ellos PS las
tos d. 5 24 luego...del om. S pos desto a. P a manos S 25 senos] sendos
"S ba. de m u y f. 5 16 de sendos rrubies PS E despus desto 5 vin. PS p .
v
a sala m u y rica e S
232 El Cauallero 'Lijar
asentronse en vn estrado, e venieron a n t e ellos muchos trase-
chadores que p l a n t a u a n los arboles en medio del palacio, e luego
nasgian r.e cresc/tan e florecan] e leuauan fruto, del qual fruto
cogan las donzellas e t r a y a n en los bacines al cauallero e a la
duea. E tena el cauallero que aquella fruta era la mas fermosa
del m u n d o e mas sabrosa. Ay N u e s t r o Seor ! dixo el caua-
llero, que estraas cosas ha en esta tierra mas que en la nues-
tra ! Ciertas, dixo la d u e a , e avn mas e s t r a a s veredes,
ca todos los arboles desta tierra e las yeruas nasgen e floresgen
e dan fruto nueuo de cada da, e las otras reses paren a syete
dias. C o m m o seora, dixo el cauallero, pues sy vos enginta
sodes, a syete dias abredes fruto ? (jertas, dixo ella, v e r d a t
es. Bendita sea tal tierra ! dxo el cauallero, q u e tan a y n a
lieua e t a n abordada es en todas cosas. Asy pasaron su tienpo
muy viciosamente fasta los syete dias, que encaescio la d u e a
de su fijo. E fasta los otros syete dias fue gerca tan grande
commo su p a d r e . Agora, dixo el cauallero, veo que todas
las cosas cresgen aqu adesora; m a s marauillome por que lo
faze Dios en esta tierra mas que en la nuestra. E pens en su
coraron de yr a n d a r por la gbdat e p r e g u n t a r a otros que podra
ser esto; e dixo: Seora, sy lo por bien touiesedes, caualguemos
yo e mo fijo, e yremos a a n d a r por la gibdat. Dixo ella:
M u c h o me plaze.

i vn] om. P, add. Rico PS venien P , vinieron S delante dellos PS (/. 4.4)
S tras.] hombres S 1 los om. PS 3 afien e fio. e crecien e le. fruta P
4 en sendos b. dello al PS 5 tena] creye PS fer. e la mas s. del m. (de todo
el m. S) valme (vala me S) Nu. PS 6 Nu. interl. M dixo...ca. om. P 7 est.]
add. e marauillosas S ha] ay PS tierra {add. dixo el cauallero P) cierto sed
(creed S) dixo PS 8 ( / . 89) P du. que avn muy mas (que mas P) est. las v.
PS 9 ca] que S de aquesta t. PS e todas tas S 10 dia e todos los ganados
P- S 11 Commo...ca.] e como puede ser eso d. el c. seora S, co. d. el ca.
sen. P pues que vos soes eng. (ene. estays S) PS 12. fruto verdad es d. ella
PS 13 tal] la P 14 lieua fruto e...es de t. las c. E asy PS 15 f. que cum-
pla los PS que] e ene. ...su] pao la d. vn PS 16 E dende a o. ? , y en o.
<S" syete fue tan P fue criado atan S 17 veo bef. dixo P ca. estoy muy mas
maraulado que veo 18 mas mucho mas me marauilio ^ \oom.S 19 mas
bef. en PS todo esto bef. que S la n.] otra P E acord de 20 andar] a an.
Py apassearse S e] por PS re P 11 esto] aquesto S sy mandays caualgare-
mos caualgariamos P 22 e este mi f. comigo e yriamos andar P mi S andar]
passear nos S por esta tan noble c. por la mirar que tan noble (que tal S) es
mucho me p. que vayades (vays ambos S) d. la duea PS
El Rey de Mentn 233

[114] D e c o m m o el C a u a l l e r o A t r e u i d o fue l u e g o
e n g a a d o d e v n a m u g e r y e n d o p o r la c i b d a t
Traxieronles luego sendos pa lafres en que caualgasen, m u y
fermosos e bien ensellados e enfrenados, e q u a n d o salieron a la
puerta fallaron mili caualleros a r m a d o s que fueron toda via 5
anteaos, guardndolos por la cibdat e guiandolos. E en p a s a n d o
por la calle, estaua a v n a p u e r t a vna d u e a m u y fermosa, mucho
mas que su seora, peroque era a m a d a de muchos, e non se p u d o
tener que la ouese a fablar, e dixo asy: Seora,- podra ser que
yo fablase conbusco a p a r t e ? E c o m m o , dixo la d u e a , 10
non sodes vos aquel q u e este otro dia t o m a m o s por seor, e
auedes por muger a nuestra seora ? (jertas, sy so, dixo
el, E non vos defendi nuestra seora, dixo ella, ante que
entrasedes en la cibdat, que non fablasedes a ninguna duea, sy
non que la perderiedes ? V e r d a t es, dixo el. Pues commo 15
vos atreustes, dixo ella, a p a s a r su defendimiento ? (jertas
muy mal m a n d a d o le fuestes. Seora, dixo el cauallero,
non lo tengades a marauilla, ca forcado fuy de a m ^ r . D e
cuyo amor ? dixo ella. Del v u e s t r o , dixo el. << Ay seora !
dixo vna su cobigera, que g r a n t pecado fariedes sy lo asy 20
enbiades de vos, q u e conbusco non fable. E non vedes q u a n
apuesto es, e q u a n de buen d o n a r i o , e c o m m o d a a entender que
vos quiere g r a n t bien ? E a estas p a l a b r a s recudi otra maldita,
que se non preciaua menos que la p r i m e r a destas trugimanias
I No rub MS 3 L u e g o les t r u x . ...palafrenes PS en...ca. om. S 4 fer.]
add. a marauilla 6" bien] m u y r i c a m e n t e S ensill. PS (/. 89 00.) P a la p. om. P
5 p. del palacio f. S t o d a la va S 6 d e l a n t e dellos PS e gui. om. P - l o s
om. S E p. (p. ellos P) por v n a c. PS 7 v n a d. om. P m u y f. cm. PS 8 mas
fermosa que (que non P) su PS pero era m u y a m . de m. caualleros e 6" 9 tener
en ninguna m a n e r a a t a n t o suffrimiento q u e le no o. de f. S detener q u e le non
o. de {. P d. le asy S re P 10 con vos E om. S 11 q u e rescebimos
este o. dia por S t o m a m o s om. M \i au.] t e n e y s S cierto P} cm, S soy S,
om. P i^ el cauallero E 5 nu. s. dixo om. S a n t e s PS 14 la] esta PS q.]
villa P 15 el cauallero pues S el e c. P 16 p . el su P def.] m a n d a m i e n t o
*S certas om. PS 17 m a n . ] o b e d i e n t e S m a n . a/ier fuestes P 18 m a r . q u e
m
u y f, fue 1 a m a r P E de PS 19 el cauallero ay " 2.0 v n a d u e a su ca-
marera que ay estaua conella y q u e S cubjera e q u e P sy as lo enbiasedes PS
21 que] e P , e q u e con vos 1 fablase PS E vos non S q u a n d P q. gentil
nombre e bien dispuesto q u e es e q u a n gracioso en todo su parecer e como S
22 q u a n d . . . d o n a y r e P a om. P 23 quiere m u c h o a 1 r e a ] add. y Pt acudi S
2
4 non se PS pri. en dezir estas 5" trug.] burletas PS
^34 El CauaLlero Zifar
tales, e dixo m u c h o a y n s ; e A y s e o r a ! que es del vuestro
parescer e del vuestro d o - a r i o e de la vuestra buena palabra e
del vuestro buen rescebr? A s y acogedes a quien vos muestra
tan grant amor ? E non T r i e s que en catandovos luego se
M94 enamoro de vos ? E non es marauilla, ca de tal dona'rio vos 5
fizo Dios, que non ha orne c~e vos vea que luego non sea preso
del vuestro amor. E gertas zzicrto fariedes en ser escasa de lo
que vos Dios quiso d a r frann-smente, e p a r Dios seora, non le
querades penar, dndole la b_:ena repuesta que spera.
E mal pecado ! destas atalas m u c h a s ay en el m u n d o , que non 10
estudian en al sy non en esro, non c a t a n d o onrra nin desonrra
aquellos a quien consejan. " : n p a r a n d o mientes en les fazer
perder pres e buena fama; raa^s fazenlo por auer soltura, e poder
fazer a su t a l a n t e en aquellp-s que saben que es non pesa con
estas trugemanias, e p o r do a v a n da e vito, e sean a n p a r a d a s e 15
defendidas a n d a n d o con ellas, conplendo a su voluntad mala en
este m u n d o . Ca non ay cosa que t a n t o codician los malos ornes
co^mmo-j soltura, e p u e d e n ' a bien auer con aquellos que se p a g a n
de eso mesmo. E porende c:xen que todo talante a su semejante;
e mal p e c a d o ! algunos q u e lo creen de grado, toman plazer en 20
lo que les dizen e les consetan, ca les plaze de burla, ca lo tienen '
por brio de a n d a r de m a n o en m a n o e auer muchos a m a d o s . E
gertas estas tales non a m a n v e r d a d e r a m e n t e ningunt orne, nin
i dixo a y S muy P e bef. c u e -?o de S 2 buen par. PS de vuestra S
don.] buen donayre P , gracia <? e c:-zuno da a entender que vos ama e que es
de v. (de la v. P) buena pal. (cs-z-a. S) PS 3 del...res.] de vuestra mucha
cortesa S resc. P E asy ac. si c~zz PS demuestra T 4 atanto S gran P
cat.] oteandovos P , mirndoos i \ ~SJ. que PS 5 enamora P vos] add. e fue
preso de (del S) vuestro amor PS ca] que PS de...don.] con tanta gracia S
donayre P 6 que] ca P ha] ay .P-i" hombre en este mundo que os S 1. a la
primera vista non PS 7 E.^ruerr-] Muy gran sin razn .S" certas om. P fare-
des de ser PS 8 Dios vos PS z. r o r D. S lo q poner en (en tan gran S) pena
tardando la vuestra b. rrespuesta c-j.-tesp. PS 10 p. muchas ay destas at. (tales
S) en PS 11 al] otra cosa S mlr^~5o 5" 12 de bef. aq. PS acn, que hagan
tales yerros ni S mi. comrno es f^t^i PS 13 pres e om. S por tener libertad
^ e] de PS 14 a su t.] lo que reren S en] con PS 15 aquestas S trug.]
burleras PS por "do] porque PS _"- JS ro.) *y manparadas P id ellos cum,
a om. PS mala bef. voL PS z~ cal que S cobdicien St cubd. P ornes bef.
malos P} om. S 18 comrno] c e - 3 sol.] la libertad S 19 esto 5 a] cobdi-
cia PS 20 e] ca P, que S alg. 21 j que los (las S)...grado ea (y S) to. PS en]
con PS i\ los que le d. W en' ro-que 5" burlas S ca] que 5 11 brio] vicio
S e de tener PS E] ca P , que ,> r.3 certas] cierto Sy om.,P tales PS ver.]
add. a PS ninguno ni S
El Rey de Mentn 13^
los amadores non a m a n v e r d a d e r a m e n t e a las mugeres q u a n d o
mucho quieren a m a r ; ca non es verdadero nin d u r a b l e , synon
quando lo tienen delante. Onde sobre tales amores coturno
estos, que son syn Dios, puso vn enxienplo sant Gernimo de
vnas preguntas que fazia vn orne bueno a su fija, en que se 5
puede entender sy es verdadero el amor de la muger r_que muchos
garlones ama], o non.

[115] D e las p r e g u n t a s q u e fizo [vn p a d r e a] su fija., s o b r e


los a m o r e s d e las m u g e r e s
E dze asy: que vn orne bueno auia vna fija m u y fermosa e 10
muy leyda e de buena p a l a b r a e de buen rescebir, e plaziale
mucho de dezir e de oyr, e por todas razones era m u y visitada,
M9* e era familiar de muchas dueas ' q u a n d o y u a n a los santuarios
en romera, por muchas plazenterias que les sabia dezir. E
porende quiso el orne bueno saber estos amores que su fija mos- 15
traua a todos, sy eran verdaderos; e d i x o l e : Y a mi a fija mucho
amada e m u y visitada e m u y e n t e n d i d a en muchos bienes,
dezidera de buenas cosas e plazenteras, querriades que feziese-
mos vos e yo vn trebejo de p r e g u n t a s e de repuestas, en que
tomsemos algunt plazer ? Respondi* la fija: Y a mi padre 20
e mi seor, sabet que todo aquello que a vos plaze plaze a mi, e
sabe Dios que m u y g r a n t deseo auia de ser conbusco en algunt
solas, porque viesedes sy era en mi algunt buen entendimiento.
Fija amiga, dixo el p a d r e , dezirme-hedes v e r d a t a las pre-

I am. a las m. non las aman ver. q. muchas PS 2 ca] que PS (/. g) P
3 quanto PS onde] e S sobre] por PS 4 vn enx. after Ger. PS san P 6 que
a m. ama 5 7 non] add. e dzelo asy PS 8 Capitulo X L I I I etc. S3 no rub.
tn M 10 E...que om. PS tenia PS e cunplda de muy bu. P e muy discreta
e de muy gentil crianca e pa. .? 11 plazible P 11 e avn de...t. estas cosas
era mucho PS vegitada-P 13 muchos e aconpaauanla muchas mugeres q.
PS yua P a las yglesias a ganar perdones por muchos plazeres que les hazia e
dezia J 14 quel s. fazer e dezir P 15 s. destos...demost. PS 16 ver. o
non e vn dia d. (dxo el P) PS Ya mia] ay la mi P Ya... 18 plazenteras om. S
1
7 v es. e ent. de todos b. e dezidora de todas buenas P 18 querredes que
nz. P querr. etc.] Mucho me holgara hija mucho amada que hiziessemos S
19 trebejo] dialogo S1 e de r. 07. S resp. P en] con P 20 le bej. la P f.] add.
c dixole PS Ya m] ay el mi P, seor S padre de todo 5 21 e el mi P plaze
50
yo contenta que sabe S e] c a P 11 grande P ser] estar PS con vos S
a
3 solas] plazer S sy alcance algn saber hija S era] auie P alg. bien e buen P
136 El Cauallero Zifar
guntas que vos feziere ? (jertas, sy dir, dxo la fija, se-
gunt el entendimiento que en mi ouiere, e non vos encubrir
ninguna cosa, maguer que algunas de las palabras que yo dixiere
sean contra mi. Agora, dixo el p a d r e , entremos yo pre-
g u n t a n d o e vos respondiendo. Comencad en buen ora, 5
dixo la fija, . ca yo aparejada esto p a r a vos responder. Pues
mi fija bien a u e n t u r a d a , respondetme a esta p r e g u n t a primera.
La muger que muchos ama, a qual de los amadores a m a ?
(jertas p a d r e seor, dixo la fija, non los puede a todos a m a r
en vno, m a s agora aqueste e agora aquel o t r o ; ca q u a n t a s 10
vegadas muchos a m a , t a n t o s mas amadores d e m a n d a ; ca la
codicia non se farta r_que;j non quiera sienpre ^nueuas] cosas, e
codiciando sienpre [orne, agora a m a a este e agora a m a aqul
otro; ca bien asy commo de ligero concibe nueuas cosas en su
coragon^, asy de ligero las pierde e las oluida. E asy q u a n t o s 15
mas ama, t a n t o s mas quiso a m a r , menospreciando los otros, sy
non el postrimero, e auiendo toda va en talante de lo dexar e
de lo oluidar luego que otro nueuo sobreviene.
M95 Y a ma fija de buen co'noscer, pues la muger que m u c h o
ama, qual ama ? P a d r e seor, aquel cuyo ymagen personal^ 20
mente cata. Ay ! mi fija, q u a n t o d u r a el amor de tal muger
commo esta ? P a d r e seor, q u a n t o d u r a la fabla entre amos
ados por d e m a n d a e por repuesta, e q u a n t o d u r a el c a t a r
continuado del vno al otro, e non mas. E padre seor, a m o r

1 que yo agora vos hiz. si dir seor padre dixo 6" vos yo fiz. sy dixo P 1 e]
ca P vos negare cosa alguna aunque S encub. ende nin. S 3 que om. P yo
dx.] vos dixieredes P, vos me dixerdes 1 4 Agora] E ag. mi a fija P, Pues
amada hija S entremos] comencemos PS 6 que yo presta estoy S Pues agora
hija ma resp. S Pues agora la mi f. entendida e bien au. dixo el padre Res. P
7 preg. ir. prim. PS 8 que a m. S 9 certas om. PS amar be/, a PS 10 en
vno] juntamente S ag. a este e ag. al o. PS II vezes S mas quiso amar
amadores demandar M c a l q u e n 12 cobd. non demanda nn se P harta mas
quiere S nueuas] menos M ( / . 90 vo.) P 13 cobd. PS aquel] al 6" 14 que
assi iS 16 quiere...men. a todos los PS 17 al. p. au. toda via voluntad de
PS 18 le be/, sob. PS 19 Ay la mi P, Pues hija miarla muger 6" 20 ama
a qual dellos ama 5 qual ama om. P s. dixo ella al (s. al S) que tiene delante
ama pues la mi fija (del. pues hija S) sy muchos amadores tiene delants qual es
el que mas ama? Padre seor, dixo ella, qual persona acata (padre d. e. cuya
persona mira S). Hija (ay la mi fija P) quanto dura el PS 21 de la m. tal
commo PS 11 Seor padre S ambos 6" 23 ados om. PS rresp. PS mirar S
24 vno e del o. P E avn seor p, (avn p. P) mayor mengua ay en el amor PS
El Rey de Mentn 137
ninguno non ha en este amor de tal muger commo esta, que a
las vegadas estando con el vn amador, tiene el coraron en el
otro que vee pasar. E asy mostrando que ama a cada vno, non
ama a ninguno; ca el su amor non dura entero en el vno nin
en el otro, synon q u a n t o dura el catar e el fablar de coraron 5
entrellos, e a la ora que estas cosas fallesgen, luego fallesc,e el
amor entrellos, non se acordando del. E proeuase desta guisa:
que bien asy commo el espejo, que rescibe muchas formas de
semejanza de ornes q u a n d o se p a r a n muchos delante del, e
luego que los mes se tiran delante non retiene ninguna forma 10
de orne en sy, r ^ t a l es la muger que muchos ama. E porende,
padre seor, non se deue a y u n t a r orne en amor de aquella que
fue amiga e familiar de muchos, ca nunca le guarda fe nn
verdat, avnquel j u r e sobre Santos Euangelios, ca non lo puede
sofrir el coracon ser vn^a-j de vnrO], Ca estas tales non han 15
parte en Dios, maguer fagan entinta de ser sus sieruas, andando
en romerias; ca mas van y porque vean ^e las vean^, que non
por deuocion que y han. Y a mi fija verdadera, dixo el
padre, dezitme q u a n d o apresistes estas cosas, que tan sotil-
mente e tan ciertamente respondedes a ellas ? Padre seor, ao
dixo la fija, mientra l^a^s pude catar e ver d e l l o s . Ya mi
fija, dixo el p a d r e , ay estudio e maestro para mostrar e
aprender estas cosas en algunt logar ? (jertas sy, dixo la
fija. E do ? dixo el padre. E n los monesterios mal guarda-
dos, dixo la fija, ca las destas maestrias tales r ^ n ' s a b ^ r 25
de salir e de ver e de se.fazer conoscer; e sy algunos las vienen

i que] ca P i vezes 5 est. fablando con PS t. en el c. el o, 5" 3 asy en


mos. PS 4 n. que su S 5 el fablar e el c. (mirar S) PS del c. P, om. S
6 entre ellos ca (que S) a PS ( / . 45) S 7 entre ellos 5" prueuase PS manera S
8 que] ca P bien om. S 9 - g a s de los o. PS 10 ios o. om. PS tiran] q u i t a n
f. dellos en P, f. dellos el espejo en S I I atalj E tal M id nunca se d.
on\e (el hombre S) ay, PS aq. muger que fuere <S 13 ca] que S . g u a r d a r a S
H ~Io j . s. (en P) los s. PS euangelios P qu no selo p. d u r a r n suffrir el 5
J
S v n o de vna M que...tales S 16 a v n q u e finjan de...sier. a y u n a n d o e and. S1
a
7 que...all *? 18 deuo. hija ma ver. J Ay la mf f. dixo P 19 aprendistes
"S, add. vos S ao tan p r e s t a m e n t e P me bef. res. S - d i s t e s P 11 d. la f.
orn
- P mientra que p u d e veer e vsar deas S demientra que las P los M puede
"*P ver] add. e vsar P dellos M Ya...fija] Hija (Ay la mi fija P) mucho a m a d a
"S 11 mos. e om. PS 13 lu. S certas om. PS si ay d. S 14. donde S
5 ca] que <? destos (de estos S) monesterios PS an] en M sabor] saber Ms
P'azer 6* 26 con. con quien bien les paresce e sy S las] los P
238 El Cauallero Zifar
vesitar o a ver, por d[e] peor entendimiento se tiene la que m a s
tarde lrp^s a p a r t a p a r a fablar e entrar en razn con ellro^s, e
avnque lro^s non p u e d e n a p a r t a r , alia alcanzaran sus palabras
de trauieso, en m a n e r a de j u g u e t e s ; asy que el r.quej bien y
pensara e n t e n d r a n que se quieren acometer. E esto t o m a n de .5
nies, auiendo suelta p a r a dezir e fazer lo que quisieren, e asy
non pueden perder la costunbre que vsaron, bien commo la
olla, que tarde o nunca puede perder el sabor que toma nueua-
mente, por labar quel fagan. E c[i]ertas destas que saben
escriuir e leer non h a n mester medianeros que les procuren ve- 10
sitadores e veedores; ca lo que sus voluntades codician las sus
manos lo o b r a n , commoquier que se non despagan de aque-
llos que les vienen con nueuas cosas. E certas, p a d r e seor,
algunas v a n a los monesterios mal guardados que las deuian
guardar e castigar, que las meten en m a y o r escndalo e m a y o r 15
bollicio. Fija amiga, dixo el p a d r e , dixistesme v e r d a t en
todas estas cosas que vos d e m a n d o ? (jertas sy, dixo la
fija, e non vos mengue en ninguna cosa que vos a dezir ouiese,
commoquier que en algunas palabras que vos yo dxe me f[e]ria
cruelmente en el coraron, ca me tenian e me senta ende. 10
Fija amiga, dixo el p a d r e , ce gradescovoslo m u c h o , e de aqui
adelante finque el nuestro trebejo; ca asas ay dicho de la v n a
parte a la o t r a , e Dios vos dexe bien fazer.
E asy fueron p a d r e e fija m u y ledos e m u y p a g a d o s , m a s que

1 a ves. P , a vis. por mas loca se PS del do Af 1 las M fab. e om. P


Razones PS ellas M 3 non los PS las M p. ellas ap. lancan sus P apartar...4
juguetes] p. ap, ellas Interponen razones de passatiempo e motes S 4 enl por
P asy que] en manera que PS y] en ello S, om. P 5 pensare P , mirare S en-
tender PS se conbidan y esto S querra P 6 au.] teniendo S soltura P ,
libertad S fa. todo quanto a la voluntad es viene e S quieren P 7 puede...las
costunbres...v. atan b. P vs. dende su niez ass c. S 8 toma quando nueua S
9 por mucho que se laue (la lauen S) e algunas d. PS certas S 10 (/ pf) P
leer e escreur " menester m. para que PS vis. 5 11 e vee. om. P ca] que S
las om. S 11 -quiera que no les pesa con aq. 5 13 E] ca ? , que S certas >.
om. PS 14 algunos 15 que] e 5" e en m. PS 16 amiga] seora PS
dex. S 17 vos he (vos yo he P) preguntado sy PS 18 e] ca P , que vos
he negado n. ...que dezir vos deuiese PS 19 -quiera S en las p. P p. dellas
que S yo om. PS d. en algunas me P faria MP} firia 5 20 en mi c. *S* el mi
C. P tanien P , tocauan S sentie P ende] delo PS 11 p. mucho (muy m. S)
vos lo agradezco (gradezco P) PS e...trebejo om. S 11 quede P ca...ay] e baste
10 S 23 p. e de la PS dexe . el bien P , d. acabar en b. ^ 14. fija bien 1.
(alegres S) e muy (bien S) p . PS
El Rey de Mentn i^9
non el Cauallero Atreuido con su fijo, que estaua atendiendo la
repuesta de la duea, que non podia della auer repuesta, tenen-
M96 dose en caro. Pero a la gima sali otra su priuada de trauieso,
mas fina que las otras en el mester, e dixo: Seora, guardatvos
non vos conprehenda Dios por la desmesura que mostrades 5
contra este cauallero,. ca ya vy otros tollidos de pes e de manos
e de fabla por querer ser caros de palabra e de lo al que les Dios
dio. Commoquier, dixo la seora, que yo ganare poco en
estos amores, e el menos, . . . . . . certas yo non yre de aqui
denodado. E tomla por la mano e metila" a sus casas e 10
finco con ella vna grant pieca fablando.

[116] D e c o m m o el C a u a l l e r o A t r e u i d o e su fijo fueron


amos ados en v n p u n t o lanzados fuera de aquel
lago por el m e s m o lugar por do e n t r o
E caualgo luego el cauallero e fuese para la posada. QE la 15
seora de la cibdadj sopo luego el fecho en commo paso entrel
cauallero e la duea, e fue la mas sauda cosa del mundo. E
asentse en vn estrado e tenia el vn brago sobre el conde Nason,
que dio el rey de Mentn por traydor, e el otro braco sobre el
visauuelo que r/ueraj dado otrosy por traydor, asy commo ya 20

1 resp. PS que] que la S, e la P podie P auer ten. en mucho PS 3 a la


Sima] en cabo P, en fin S pri. en contra e mas S tr. e mas P 4 menester P,
caso 5 dixole PS Se. quiera D . no vos acaezca como a otras por la descortesa
que demostrastes S guar, om. P 6 contra] a P ca] que 6" yo v a otras (o.
ser S) tollidas de los p. e de las m. e de la f. PS 7 por non q. dar parte desto
que S caras de su pul. P al om. P les dio Dios PS 8 Co.l comoquiera que
sea 5 la s.] ella PS que om. S duea crossed bef. seora M g. muy poco PS
9 e alo menos non yra esta vegada (vez S) de PS 10 denodado] vfano S E
luego lo como aquella (aq. muger S) por PS -lo asu casa e all estouo (estuuo
) vn rrato con aquella muger (con ella S) fabl. PS, which continu: E desque
ue enojado de estar fablando con aquella duea e ouieron auido muy solaz
(.mucho plazer S) desDidiose. (des. luego S) della e dlas otras que estauan enla
calle e tomo a su fijo por la mano e caualgaron en sus palafrenes que tenien ala
puerta e fueronse luego apalacio (al pal. S) do estaua la (esta S) su seora la qual
au
i a tomado por muger que era (era la S) seora de aquel lago. 11 Capitu.
XLIIII etc. S; no rub. M 1$ {/. 91 vo) P, (/. 45 to.) S Luego salise (se sali
S) el c. fuera e tornse para PS 16 supo S en] de PS entre el PS 17 du.
"le P saosa c. e la mas (san. e mas S) ayrada del m. contra el e PS 18 vn.]
s
u tenie P 19 que] al qual PS por tr. bef. el P braco om. P s. su visahuelo
p
S 10 y a lo aueys oydo S
240 El Cauallero Zifar
oyestes, E quando entraron el cauallero e su fijo por la puerta
del palacio en sus palafres, vieron estar en el estrado vn diablo
muy feo e mucho espantable, que tenia los bracos sobre los
condes, e semejaua que los sacaua los corazones e los coma.
E dio vn grito muy grande e muy fuerte, e dixo: Cauallero 5
loco e atreuido, ve con tu fijo e sale de mi tierra, ca yo so la
Seora de la Traygion. E fue luego fecho vn terremotus que
semejo que todos los palacios e la gibdat venia a tierra, e tomo
vn viento torbellino tan fuerte el cauallero e a su fijo, que bien
por ally por do descendi el cauallero, por allij los sobio muy 10
de rezio, e dio con ellos fuera del lago cerca de la su tienda. E
este terremotus sentieron dos jornadas en derredor del lago, de
guisa que cayeron muchas torres e muchas casas en las cibdades
e en los ' castiellos.

[117] D e c o m m o fallaron los escuderos del Cauallero 15


A t r e u i d o fuera del lago m u y espantado[s]
La su gente del cauallero recudan cada dia a aquella tienda
a uer sy paresgia su seor en aquel lago. E otro dia despus
que el cauallero llego a la tienda, venieron y sus escuderos
mucho espantados por el tremer de la tierra que fuera fecho 20
anteda; pero despus que vieron a su seor fueron mucho
alegres e muy pagados, e dxieron: Seor, pedrnoste por
merced que salgas de aqueste lugar, ca muy peligroso es.
(jertas, dixo ei cauallero, mucho nos es mester, ca nunca
tan quebrantado sal de cosa que comentase commo desta. 25
1 oystes P 1 del p. om. P frenes S1 3 e muy PS tenie P bracos P
4 pares^ie...les PS comie P 5 muy...e om. PS d. vete ca. PS 6 vcom.PS
sal PS de la mi P ca] que S soy S y vn (vn Can S) grand terremoto que le
s. (parescio S) PS 8 5. se venien PS a la t. P 9 vn toruelino PS torblino
in rub. onf. gi Ro. 0/ M tan f, om. P el] al S and rub. oj M que] e <S" and rub.
of M bien por ally om. S bien por do ally des. el cau. por ally rub. 0/ M
10 subi PS and rub. 0/ M 11 de om. P de su S 12 terremoto synt. bien
a dos j . del P-S" 13 manera 5 14 en las villas e en los castillos PS 15 No
rub. MS 17 su om. PS ca. atreuido acudan 5 a om. P 18 a] por PS
parescerie P seor] add. ca cuydaron (que pensaron S) que peligrara PS en...
lago om. P 19 e llego ( / . g2) P vin. ali PS 10 mucho] commo P, muy S
por el t.] por temor de lo S de la t. om. PS que fiziera la t. otro da ante (el dia
antes S) PS 11 fu. alegres e d. S 11 le be/. Seor PS -vos.-.salgays deste
I. que es muy S 23 ca mucho P 24 cierto...menester PS que 5 25 sali]
quede S
El Rey de Mentn 241
c Pero tenemos bestias en q u e v a y a m o s ? dixo el cauallero,
< ca dos palafres en que saliemos del lago, luego que dellos
descaualgamos, se derribaron en el lago, el vno en semejanza de
[-puerco, e el o t r o en semejanca de^ c a b r a , d a n d o las mayores
bozes del m u n d o . (jertas seor, dixo vn escudero, tenemos 5
todas nuestras bestias m u y g r a n d e s e m u y sazonadas, saluo
ende que estn e s p a n t a d a s por el g r a n t tremer de la tierra r_que
ayer fue fecho. E c o m m o , dixo el cauallero, tembl ac
suso la tierra ? ^ Ciertas sy, dixo v n escudero, de guisa
que cuydamos todos peresger. Seor, dixo vn escudero, 10
t ese que conbusco viene, quien es ? M o fijo es, dixo el
cauallero. E c o m m o seor, dixo el escudero, fuestes ya otra
vegada en esta tierra, que t a n g r a n t fijo tenedes ? (jertas,
dixo el cauallero, n u n c a en esta tierra fu y sy non agora. E
pues commo podria ser vuestro fijo a q u e s t e , ca ya m a y o r es que 15
vos ? N o n lo tengades a marauilla, dixo el cauallero, ca la
yerua mala a y n a cresge. D e tal m a n e r a es que en syete das
echo este estado que tu vees. E en aquella tierra do el nascio,
todas las reses p a r e n a siete dias del dia en que conciben, e
todos los arboles verdesgen e floresgen e lieuan fruto de nueuo 20
cada dia. E en quien ouistes este fijo? dixo el escudero.
M97 En vna d u e a , dixo el cauallero, segunt me semejaua a la
primera vista, la m a s fermosa que en el m u n d o podria ser; mas
a la p a r t i d a que me ende agora p a r t , vyla t o r n a d a en otra
figura que bien me semejo que en todos los infiernos non era 25
mas negro e m a s feo diablo que ella era. E bien creo que de
parte de su m a d r e , que es fijo del diablo, e quiera Dios que
i vamos q u e los p. S 1 frenes...salimos PS dellos nos a p e a m o s se sumie-
ron dentro vno en forma de S 3 -janea P 4 sem.] forma ^ 5 cierto Ps
om. S esc. v u e s t r a s bestias e s t n m u y 6 gr.] gordas PS m u y fermosas s.
que 5 y - d o s M t r e m e r ] t e m b l o r S que...9 tierra om. MP 9 cierto F ,
om. S sy om. P d. el e a v n q u e p e n s a m o s 9 esc. e avn todos nos otros de P
10 todos om. PS morir S vn] o t r o ^ 11 con vos PS mi S 11 Rom. S y a
om. S 13 vez S a u e d e s P cierto F , om. S 14 E om. S 15 podrie ( p u e d e
) ser dixo el escudero ser a q u e s t e (esc. este S) vu. fijo ca (que *?) PS q u e non
Vos y 16 q u e ^ Xy a y n a ] presto S man.] n a t u r a S x8 echo] crescio "
tuom. 6" E] q u e S 19 t. los animales 6" del...con. om. S 10 los om.P reuer-
uecen S f. c . dia de n. 6" 11 escud crossed be/, fijo P ( / . gs uo.) P 22 d. el
Ca. om. S parescio " 23 v. dixo el cauallero la vS1 podrie P 24 m e p . della
Vila 5" m e dende p . P 15 q u e creo q u e S non me semejo m a s M era] a y
2o mas feo nin mas n. F e] ni S q u e aquella era e creo 5* 27 f. de la diabla...
^ e se incline a S
i^i El Cauallero Zifar
recuda a bien: lo que non p u e d o creer, ca toda criatura t o r n a
a su natura-
E contoles todo en commo p a s a r a , e ellos fueron ende m u c h o
maraulados de commo ende escapara biuo e sano. E commo
lo llamaremos a ese vuestro fijo ? dixo el escudero. (jertas, 5
dxo el cauallero, non lo se, sy lo agora ^non-j b a u t i z a r e m o s e
le posieremos agora nonbre de nueuo, e tengo que sera bien que
lo fagamos. E acordronse de lo b a u t i z a r , e posieronle nonbre
Alberto Diablo. Aqueste fue m u y buen cauallero de a r m a s ,
e mucho atreuido e m u y syn miedo en todas las cosas, ca non 10
aula cosa del m u n d o que d u b d a s e e que non acometiese. E deste
ltnage ay oy en dia caualleros en aquel regno de P o r n a , mucho
entendidos e mucho atreuidos en todos sus fechos. E este
cuento vos cont deste Cauallero A t r e u i d o , p o r q u e ninguno non
deue creer nin se meter en poder de aquel que non conosce, por 15
palabras fermosas quel diga nin por promesas quel p r o m e t a ,
m a y o r m e n t e en lugar peligroso, ca por a u e n t u r a p u e d e ende
salir escarnido; mas esquiuar las cosas dudosas, e mas sy a l g u n t
peligro vee a oio; asy commo fezieron los del regno de M e n t n ;
ca luego que vieron el peligro de aquel lago, se partieron ende e 20
se fueron p a r a su seor. E q u a n d o el rey sopo aquellas mar
uillas que se fazian en aquel lugar, r_ej lo que acaesgiera a aquel
Cauallero A t r e u i d o , dixo asy: Amigos, c i e r t a m e n t e creo que
aquel lugar es maldito de N u e s t r o Seor, e por eso todos los que
caen en aquel pecado de traygion deuen ser echados en aquel 25
logar. E asy lo puso por ley de aqui adelante que se faga.
1 ca] porque S 1 naturaleza 5" 3 t. lo que le aula acontescido pero ellos
f. dello muy espantados e mar. c. saliera de all b. S 4 dende P c. ha nombre
este P 5 le P gierto P,om. S 6 dixo..xa. a/erse S sy ag. non lo bautizamos
(bapt. S) e le pongamos (ponemos S) n, PS 7 tengo] creo 5" bien] bueno P
8 f. ass E S acostronse crossed bej. acord. M -se om. PS bapt. 6" pus. PS
9 alberte P E este PS de] en las S 10 e muy osado amarauilla en S mucho]
muy P las om. P ca] que T 11 auie P c. enel m. en (de S) que PS 11 en
om. PS Panfilia m. endiablados e m. (muy S) PS 13 atr.] osados " en sus PS
E om. S 14 vos c. after Atr. PS (/. 46) S 15 deua.,.poner...cou. ni se
mueua por lisonjas ni S 16 fer. nin falagueras quele...que le faga ma. P quel
p. om. S 17 lo. P que...ventura podra fallarse burlado; mas siempre deue huyr
las c. d. en especial si siente enellas auer algn peligro assi c. fiz. S 18 dud.
mayor mente sy P 19 al P c. acaescieron a los P fiz. S 20 que 1. que ellos
v. S dende Py de al S ai supo 11 haz, all y lo que acnteselo al ca. 6"
lugar] lago P e] a M a om. P 24 de Dios e por esto P, de Dios N.S.eS 25 ca-
yeren en p. S en aqueste p. P lancados PS 26 logar] lago S puso] pongo P}
do yo 5 ad. y mando que assi se haga
El Rey de Mentn 243

[118] D e c o m m o el rey dio el c o n d a d o del conde N a s o n a


Garfin su fijo, e c o m m o m u r i la r e y n a
Dize el cuento que el rey dio luego el condado del conde Nason
a Garfin, e mando que fuese con el Roboan su hermano e muy
grant cauallena de aquella que ally tenia, e mando que leuasen
consigo al sobrino del conde Nason, quel auia ya fecho omenage
de entregar toda la tierra. E mandles quel diesen al sobrino
del conde vn logar do vesquiese abondadamente con dies es-
cuderos. E ellos fezieronlo asy, ca luego les fue entregada la
tierra syn contrario ninguno, e venieronse para el rey todos
con el conde Garfin, e muy alegres e muy pagados. E el rey
estando en vna c,ibdat muy buena quel dezian Toribia, e la
reyna con el, e veyendo que non fincaua del plazo que el e la
reyna auian a tener castidat mas de ocho dias, andaua muy
triste e muy cuytado por miedo que abria a beuir en pecado con
ella; mas Nuestro Seor Dios, guardador de aquellos que la su
carrera quieren tener e guardarse del errar en ninguna guisa,
non quiso que en este pecado visquiese, e ante r.que se cumpliesse
aquel plazo diole vna dolencia a la reyna que la aquexaua mu-
cho, de manera que sinti en si que era de muerte. E pensaua
mucho en la grande bondad que Dios quisiera poner en el rey
su marido, e veyendo como en aquellos quatro aos se man-
touieron ambos en castidad los dos; porque el la auia de atender
hasta el complimiento de su hedad, e los otros dos por complir
e* rey su penitencia. E veya de como el rey quedaua muy
mancebo y que no le quedaua fijo alguno que despus de sus
das heredasse el reyno, y pensando que por ventura los del

i Capiculo XLV etc. in S, dijferent in M 3 D i z c . q u e om. S Nason om. P


o Nason...7 tierra om. P quel] porque le S auan M ya. om. S 7 de le en.
o E que le d. vn P que 61 8 c. Nason vn lu. ^ do v.] en que biuiese PS
abond.] onrradamente P, suficientemente e a su honrra S esc] add. que lo sir-
iessen S 9 fiz. PS ca] E S lu. om, P en. toda la S 10 cont.] embaraco S
nin.] alguno PS vin. PS v. todos luego con...Gar. para el rey muy al. e el S
*I e om. P E om. P 11 vna noble c. que se dezia Corimbia 6" que le dezien
" 13 r- su muger con S quedaua,..p. de que S 14 a] de PS (/. pj) P dias
e andando S 15 por el m. que auia S a] de S biuir PS 16 ella Dios N .
" guar.] que es g. P , que es g. e guiador S la om. S 17 q. tomar e sus
mandamientos complir no S del] de le P 18 vis.] biuiese PS antes S que
secantes (p. 3^> /. / / ) om. MP
244 El Cauallero Zifar
reyno no le seran tan obedientes como deuia[n], Y t a n t o la
afligan estas cosas que le hazian mucho crescer el mal de la
dolencia. E llamo vn dia al rey e dixole este pensamiento en
que estaua, y que le rogaua por su bondad, que si della ordenasse
Dios alguna cosa, que le encomendaua su alma, y que no tar- 5
dasse mucho en se casar con alguna muger de alto lugar en su
seoro, porque los del reyno touiessen a quien acatar e obedescer
y quedasse heredero en la tierra, pues Dios no quiso a ella d a r
esta gracia. Y el rey con muy gran tristeza y con gran pesar
la consolaua q u a n t o el podia; mas su consuelo no aprouecho 10
nada, que antes^ de los ocho dias finse la reyna e Dios leuole
el alma a parayso; ca su sierua era e buena vida e santa fazia.
E el rey q u a n d o esto vio que Dios le ama fecho muy g r a n t mer-
M98 c,ed, peroque non saba que fazer, ' sy llegara a sy aquella
buena duea, que era en la gibdat, e la conosciera por muger, 15
e QSO mesmo a sus fijos Garfin e Roboan.

[119] D e commo el r e y m o s t r a los d e su r e y n o a su


m u g e r e a s u s fijos, e t o d o s los del r e y n o
los r e s c i b i e r o n p o r s e o r e s
E en esto fue pensando muy grant tienpo, asy que v n a noche 20
estando en su cama, rogo a Nuestro Seor Dios que el por la su
santa pedat le quesese a y u n t a r a su muger e a sus fijos en
aquella onrra que el era, e adormiose luego. E escontra la
maana oy vna bos que dezia asy: L e u a n t a t e e enbia por
toda la gente de tu tierra, e mustrales en commo con esta 25
muger fueste ruante] casado con ella que non con la reyna, e
oueras e*n ella aquellos dos fijos, e de que tu e la reyna m a n -
touistes castidat fasta que Dios ordeno dea lo que touo por

I I finse] muri S leuo su a. al p . que S I I e om. M 13 E om. P esto


om. S vio entendi e eonoscjo q u e P muy] tan <S\ om. P mer.] add. dole m u c h a s
gracias S 14 p e r o . . . q u e s e h a z e r si descobrria como la b. S allpg. P 15 que...
muger om. P estaua...cib. era su m. e la rescebiria y esso m. a G. e a R . por sus
fijos 16 eso m. om. P 17 Capitulo X L V I etc. S, no rub. M 20 ( / . 46
Qo.) S Enesto estouo (estuuo el rey S) PS p. algunos dias e v n a 21 c m a r a
S a\ P quel...su merced P que por su S 22 le om. S quis. PS a y u n t a r ] poner
S 23 quel P d u r m . PS lu. fasta la m. e oy 6" escontra] faiia P 24 q u e
le dixo PS 25 de...t. om. P e diles PS enom.S 26 antes S cas. q u e con...e
q u e ouiste PS 27 que] commo PS
El Rey de Mentn 245
bien, e que quieran resgebir aquella tu muger por reyna, e a
Garfin e a R o b o a n por tus fijos. E sey gierto que los resc/ibran
muy de grado.
El rey se leuanto mucho a y n a e enbo por el chanciller e por
todos los escriuanos de su corte, e mandles que feziesen c a r t a s
para todos los condes e d u q u e s e ricos ornes, e p a r a todas las
c,ibdades e villas e castieos de todo su seoro, en que manclaua
quel enbiasen de cada lugar seys ornes buenos de los mejores de
sus lugares, con c a r t a s e con p o d e r de fazer e otorgar aquellas
cosas que fallase por corte que deuian fazer de derecho, de guisa
que fuesen con el todos por la P e n t e c o s t a , que auia de ser de la
data destas c a r t a s fasta vn a o .
Las cartas fueron luego enbiadas por la tierra m u c h o apre-
suradamente, de guisa que a n t e del plazo fueron todos a y u n t a d o s
en el su palacio mayor. E el asentse en su slella, su corona
noble en la cabeca, e enbio por aquella d u e a su muger e por
Garfin e R o b o a n sus fijos. E q u a n d o llegaron al palacio, dixo
el rey asy: Amigos e vasallos leales, yo oue este regno por la
merced de Dios, que me quiso guiar e endres^ar e d a r m e seso e
poder e v e n t u r a ' buena, por que yo podiese descercar esta
c,ibdat do tenian cercado al rey que fue a n t e q u e y o , e oue su
fija por muger; pero Dios por la su merced non quiso que
vesquiese con ella en pecado, por yo fuera a n t e casado con otra
muger, de que non sabia sy era m u e r t a o biua, e fasta que yo
splese mayor c e r t a n i d a t dello dixe a la r e y n a m muger que

i res^i. P aq. (a. aq. S) por tu m. e PS a om. P la. om. P E] ca P, que


5 que lo farau muy P rescebiran S 4 E el PS le. de presto S muy P el
chan.] su chanciller P, su secretario S c . 5 corte om. S 5 de ia su P -le...
trztesse S z. P 6 ricos ornes] caualleros ^ t. los cibdadanos de las (la S) v.
e dellos (de los S) castillos e de PS 7 sen.] Reyno P -dauari que PS 8 c.
cibdad e logar seys P 9 Lo. P fa e om. P o. (de o. S) todas aq. c. que se fa-
llasen PS 10 deuiesen P der. en tal que S 11 el ayuntados t. (t. ay. S) el
da de pentecoste (de pascua de spiritu sancto S) PS 11 de las...vn mes S
fasta] en P 13 E Las...por toda la t. muy PS 14 manera...antes S f. jun-
tados t. con el (el rey S) en PS i 5 el om. S mayor] real 1 sylla e su c. muy
n. (rica S) en su c. PS 17 sus f. bef. Garfin PS qu. estou'eron todos ayuntados
(assentados S) d. PS 18 la proudencia diuina S 19 de nuestro seor Dios...
quiso oyr e g. P -derecar PS e darme...10 descercar om. S 10 e bu. v. P
yo tnterl.^ e dar crossed bef. esta M pud. P este P, a este S 21 cibdat] logar
"j lu. 6" tenien al rey c. el que PS oue la su P 11 Dios por su piedad...biuiese
en
p. con ella porque era (yo era P) PS 24 de la qual PS o] nin P 25 sup.
0
pudiese saber m. ?erten. della Pt sup. della S (J, pj vo.) P
1A6 El Cauallero Xifar
por vn pecado graue que yo feziera que me dieran en penitencia
que mantouiese castidat por dos aos. E ella, commo de s a n t a
vida, dixo que m a n t e r n i a castidat comigo, e yo que la m a n -
touiese otrosy, ca mas queria r_que fuese^ amigo de Dios e q u e
conpliese mi penitencia que non beuir en pecado mortal e auer 5
Dios ayrado. E a n t e quel plazo de los dos aos se conpliese,
quiso la Dios leuar p a r a sy, e asy commo aquella que era su
sierua e m a n t e n i a m u y b u e n a vida commo todos sabedes. E en
ese tieopo veya yo aqui mi muger la p r i m e r a e dos fijuelos que
en ella ouiera, e conoscia a la mi muger m u y bien, commoquier 10
que me ella non conosgia. C a los fijos perdilos m u y pequeos
e non me poda acordar bien dellos, saluo ende que me acordaua
quando la b u e n a d u e a c o n t a u a de commo los perdiera e q u a l
lugar. E son estos e aquella buena d u e a que ally vedes, e
Garfin e R o b o a n sus fijos e mios; mas en tienpo de la reyna, 15
que Dios perdone, non me a t r e u y a lo dezir, por miedo de non
meter escndalo e d u d a en los de la tierra. Por que vos ruego,
que pues Dios asy lo quiso ordenar que la reyna e yo ^non^
visquisemos en pecado m o r t a l , e me quiso aqui traer la mi
muger primera e los mis fijos, que vos plega que me m a n t e n g a 20
con ellos asy commo deuo.
Todos los de la tierra fueron mucho e s p a n t a d o s , e se marau'i-
Mgg liaron m u c h o desto quel rey dezia, e c o m e n t a r o n ' a fablar
entresy e a m u r m u r e a r . El estaua mucho e s p a n t a d o , e c u y d a u a
que non fablauan nin m u r m u r e a u a n por al sy non por conplir 25
su v o l u n t a d , e dxo: Amigos, por que non respondedes ? Pia-
zevos que sea esto que vos yo pido o non ? Pero quiero que
sepades por cierto que a n t e vos sabra dexar el regno que beuir

I fiz. P , comet S me fue impuesta pen. <S 2 cast. after aos PS por om.
P c. muger de PS 3 -ternie ella c. P yo ot. que gela man. PS 4 que S
querie Py add. ella MP e cunp. PS 5 mi] la P non que buiese...e touese a
Dios PS 6 antes que el cunp. PS 7 sy c. PS 8 e] que S -tenie P muy
om. PS v. asy c. t. lo sab. en aquel t. e yo veo (t. vino S) aqui PS 9 fijos que
oue en ella PS 10 conosci a m i 11 ella non me conoscie (-scio S) PS Ca
om. S 11 bien om. PS endeom. S 13 de om. PS p. en aquel PS 14 bu.
om. S vedes] esta PS e...mos] es mi muger S, om. P 19 vis.] biuiesemos PS
la om. S 20 los f. PS p. que yo la resciba por muger e a estos por mis fijos
assi S ai con ella e con estos mis fijos asy P 11 E t. ...muy...mar. de todo
esto que el PS 23 ( / . gj) P 24 murmurar e el (el rey S) PS est.] fue S
pens que f. e rauan por no cumplir S 25 -rauan P 26 d. les S no me r.
Pa. de hazer esto que digo o 28 por c. om. P antes S biuir PS
El Rey de Mentn 247
syn rmi] muger; ca beuiendo syn ella e non conosciendo mis
fijos commo deuta, vebria en pecado m o r t a l , e tengo que por
esta razn que faria Dios mal a mi e a vos.
Leuantose en pie el conde Nafquino, que era el mas anciano
e el mas poderoso de toda la tierra, e dixo asy: Seor, rey de 5
uirtud, non quiera Dios que por ninguna cosa del m u n d o vos
ayades a dexar el regno, m a y o r m e n t e por mengua de lo que vos
auemos a dezlr e a fazer. Ca seor vos sodes aquel que Dios
quiso, e la vuestra b u e n a v e n t u r a , que ouesedes el regno p a r a
nos ser anparados e defendidos e onrrados asy commo nos 10
rsomosjj, sobre todos los del m u n d o , por vos e por el vuestro
esfuerzo e por vuestro e n t e n d i m i e n t o . E sy por la nuestra
desauentura vos oulesemos a perder, m a y o r m e n t e por la nuestra
culpa, perdidos e astragados seramos nos, e non syn razn, ca
seriamos en g r a n t culpa ante Dios, e los vezinos astragarnos-yan. 15
Mas tenemos por derecho e por guisado que rescibades vuestra
muger e que vos m a n t e n g a d e s con ella, e que conoscades e
lleguedes a vuestros fijos asy commo deuedes. E nos recibremos
a la vuestra muger por seora e por reyna, e a vuestro fijo el
mayor por vuestro heredero despus de los vuestros dias. E 20
comenco el conde a dezir a todos los o t r o s : Tenedes esto por
bien ? Respondieron todos a v n a bos e dixieron: Tenrnoslo
por bien e plazenos. E de ally a d e l a n t e to'maron a su muger
e fueron la meter en vn palacio e vestieronla de nobles paos e
posieronle vna corona de oro en la cabeca, m u y noble, e fueronla 25

1 ca] porque 5 biu. PS 1 deuo beura PS creo S 3 que om. S


vosotros S 4 Estonces se 1. S Nardino PS anc. hombre e S 6 vos] nos S
7 &t de .S reyno porque dello sera dios seruido e a nosotros hareys muy grande
merced, pues que dios quiso darnos tal ventura que vos ouicssedes de ser seor
c rey tan poderoso deste reyno para ser amparados S por lo que nos ayamos de
d. e r. P 0 q u e v o s ou _ . . . p a r a vos e para nos * lo ( / . ^7) ^ nos] lo PS
11 el om. S 12 gran esf. ...v. buen saber E S E] ca P 13 a] de PS e bef.
ma
Y- P la om. PS 14 ast.] destruydos S ser.] eramos P nos om. PS non a
s
yn P r. porque ser. muy culpados S 15 seriemos P e nuestros comarcanos
nos castigaran mas deuemos por d. e assi lo acordamos que 5 los nuestros v.
nos astragarian P 16 guisado] acuerdo P 17 e...ella om. S que om. P
~zcades e que lie. (e allegueys S) v. fijos (fechos bef. . P) a vos asy PS 18 E]
Ca
P nosotros rescebimos S rescibimos P 19 a v. PS a] al P el om. P
20
por her. PS los om. PS E...a] Estonce (estonces S) dixo el c. a PS 21 otros
osotros (v. todos S) ten. lo asy por b. e todos a vna boz dix. asy lo tenemos PS
3 por bien om. P E luego tom. ...e metironla PS 14. vist. PS panos P
5 pus. PS vna...oro afier cabeca PS muy nca 5 e asentronla PS
148 El Cauallero TAjar
asentar en v n a sella a p a r del rey, e los dos sus fijos a sus pies.
E fueron todos vno a vno a besar las manos e le fazer omenage
a la reyna e al fijo mayor del rey. r_E leuantaronse con m u y
grand alegra e con m u y g r a n t pazer e fueron todos a comer con
el rey,j ca conbidados los aua que fuesen sus huespedes ese da. 5
E despus de comer fueron las mayores alegrias que en el m u n d o
podran ser dichas, e eso mesmo fizieron en todo el regno despus
que se tornaron a sus lugares los que venieron por m a n d a d e r o s .

[120] D e c o m m o el r e y e n b o s u p r e s e n t e c o n el C a u a l l e r o
A m i g o a la h e r m i t a d o e r a el h e r m t a o 10
El rey finco m u y leydo e m u y p a g a d o con su muger e con sus
fijos, contando la muger en commo p a s a r a su tenpo despus
que la perdiera, e commo le feziera Dios m u c h a s mercedes asy
commo ya oyestes. E los caualleros sus fijos c o n t a u a n otrosy
de aquel burges, de q u a n t o s bienes les auia fecho el e su muger, 15
e pedironles por merced que quesiesen que resgebiesen dellos
algunt buen galardn por la crianca que en ellos fezieran. (jertas
al rey plogo m u y de coracon porque estos mocos reconoscien
bienfecho, e mandles dar sus donas m u y buenas e que gelas
enbiasen, e ellos fizieronlo asy. E vinoseie emiente al rey de lo ao
quel dixiera el h e r m i t a o , r,que sy Dios le diese vitoria o le
pusiese en el estado quel c u y d a u a , que sele viniese hemiente de
aquella hermita,-] e enbio luego por el Cauallero Amigo, e dlxo:
Cauallero Amigo, vienesete emiente del h e r m i t a o do te yo
i silla PS dos om. S a los sus P 1 b. le (le b. S) la mano e fizieron PS
3 e a s u del rey] dellos P} om. S 4 muy and todos om. S 5 ca los el auie
conbidado que P, que el les auia embiado a dezir que comiessen con el esse S
6 fueron] fizieron PS 7 podien P ser fechas PS eso] lo S mismo f. todos los
del r. P 8 lo. donde eran los que all vin. PS man.] procuradores S s o , Capi.
XLVII etc. S, no ru. M II Luego el...ledo P, Esto hecho el rey quedo muy
alegre e muy contento con 5 rey om. M 11 c. le la m. de c. PS 13 la] lo
PS e de c. le fiz. PS 14 ya lo (lo ya S) oystes PS ca. sus om. PS (. otros
contaron le " con. le ot. P 15 de commo fueran criados de aq. burges e de q.
b. (e quantas honrras S) PS 16 pid*. le PS que om. P quisiese resci. a. buen
PS 17 gual. P fiz. 5", fiziera P certas] e PS 18 p. (plugo .?) le mucho de
PS {/. 94. vo.) P conoscieh el b, PS 19 dar de sus {add. bienes e S) dones
muy ricos e muy nobles (nobles tr. ricos S) para que gelos PS 20 E acordse
el *S 21 que le PS 11 que el desseaua que se acordasse de S 23 e om. P
dixole PS 24 Am. acuerdase os de la hermita y del hermitao donde yo vos
S yo teP
El Rey de Mentn 249
conoscy primero ? <t (jertas, dixo el cauallero, . sy, Pues
toma aquella mi corona mas noble, que vale m u y g r a n t aver, e
des salmeros cargados de p l a t a , e lieualo aquella h e r m i t a e
ofregelo y. E sy fallares el h e r m i t a o biuo, dagelo e de que
faga y fazer vn monesterio de monges, e que faga conprar m u - 5
M100 chos ! heredamientos en que se m a n t e n g a n . El Cauallero
Amigo fizlo asy, e fue todo conplido commo el rey m a n d o , de
guisa que oy en dia es el monesterio m u y rico e mucho a h o n d a d o ,
e dizele el monesterio de Santi E s p r i t u s .

[121] D e c o m m o el C a u a l l e r o A m i g o fizo m u c h o b i e n al 10
p e s c a d o r su a m o c o n q u i e n el solia b e u i r
^Despus que fue todo a c a b a d o , el Cauallero Amigo fizo pre-
gonar que todos los que quisiesen venir a la fiesta de Santi
Espiritus,- que era la euocacion de aquel lugar, por onrra de la
fiesta e de aquella b u e n a obra n u e u a , que les daran senos 15
dineros de oro, e de comer aquel dia. E llegse y m u y g r a n t con-
paa e gente, entre los quales era el pescador cuyo seruidor era
el Cauallero Amigo. E conosciolo e fizo lo m e t e r a su c m a r a , e
desnuyo sus paos m u y buenos que tenia, e diogelos e mandle
que los vestiese luego. El pescador non lo conosciendo dxole: 20
Seor, pidote por merced que non quieras que tan ayna los
vista, ca los que me conoscen c u y d a r a n que los furte; e a v n q u e
sepan que me los tu diste, tenerme-han por loco en vestir tales
paos commo estos. E commo, dlxo el Cauallero Amigo,
locura es en se traer orne apuesto e bien vestido ? (jertas mayor 25

I sertas] e P, om. S ca. amigo seor sy PS i t. mi S c. la mas n. (rica


) PS que...aver om. S e veynte (quarenta S) cofres Henos de,..l. todo aq. (a
aq. S) PS 4 -lo todo alli...al PS dselo S 5 faga] mande S y be/, vn Pt
om. S 6 en] con S man.] add. toda su vida S E el PS 7 lo fizo S f. cun-
plir asy commo P 8 manera S oy dia esta lli aquel m. PS 9 e...Espritus
om. PS 10 No rub. MS 11 fizo bef. el S 14 spiritus S bocacion P lu.
(monesterio P) que por PS 15 buena om. PS nueua obra P daran...din.
<"" P sendas piecas de S 16 aquel] ese PS y om, S y mucha g. P gran g.
17 entre la qual P estaua alli el PS sieruo auia seydo Py siruiente auia
ido 5 18 a j e n 5, en vna P 19 desnudse sus ropas (los sus paos P) que
Jenie muy nobles (ricas S) PS -las S 10 que se los (las S) vist. PS E el PS
v/* 95) P it p. mucho de m. S las S 22. ca] porque S pensaran o1 23 que
* Hielos d. Py que vos melas distes S loco por yo v. (por v. me S) PS 25 es
1
ser se orne apuestamente P, es tenerse el hombre bien, vestido jertas om. PS
250 El Cauallero Zifar
locura es en los non vestir el que los tiene, m a y o r m e n t e non
costando n a d a . E sy otra razn non m e dizes por que estraas
de los vestir, non te terne por de buen entendimiento. (jertas
seor yo te lo dir, dixo el pescador, segunt el poco entendi-
miento que yo he. Bien sabes tu seor, que tales paos commo 5
estos non caen p a r a orne pobre, synon p a r a orne m u y rico e m u y
fecho, e q u a n d o estos dexare, que puede fazer otros tales o
mejores. E cre^e^s, dixo el Cauallero Amigo, que podras
tu llegar a tal estado en algunt tienpo que esto podieses fazer ?
Seor, dixo el pescador, sy creo, con la a y u d a de Dios e en 10
M IOO la su merced, que lo puede fazer. Agora te digo, dixo el
Cauallero Amigo, que te tengo por de mejor seso que non
quando me yo p a r t de t y , que dexiste que non veyas en mi
seales por que Dios me feziese mejor que tu, e yo respondyte
que te acomendaua al tu poco seso, e asy me despedy de ti. 15
Seor, dixo el pescador, nunca yo atal p a l a b r a dixe, ca
seria g r a n t locura en dezir a tan poderoso seor commo tu, que
non podria ser mejor que yo. E non me conosges ? dixo el
Cauallero Amigo. ^ N o n seor, dixo el pescador. Pues yo
so el tu collago, dixo el Cauallero Amigo,] . que g u a r d a u a la 20
choga ribera del mar. E el pescador lo cato mucho e co-
nosgiolo e dexose caer a sus pies. El Cauallero Amigo le fizo
euantar e le dixo asy: Amigo, non tengas en poco el poder de
Dios, ca el es poderoso de fazer lo que otro ninguno non puede
fazer; e dote aquestos paos por la saya vieja que me diste 25
quando me p a r t i de ti, porque non tenias al que me dar. E por

1 lo. non los q u e r e r v. al que P no querer v. al que los no tiene como tu e


m. S 2 le cost. PS sy tu o. (o. n i n g u n a S) r. non...que te escusas PS 3 los
no v. j e r t a s om. PS 4 segn lo q u e se m e entiende bien ^ 5 tales PS
6 estos que non pertenescen para...orne Rico e g r a n d e e q u . (e que q u . S) PS
7 que 07. p u e d a t o m a r o. t a n ( a t a n S) buenos o. PS 8 creas M crees tu
d. PS podras llegar S 9 p a r a q u e esto p u d . PS l o con el ay. S ay. e con
la m. de Dios P e...merced om. S 11 p. (pueda .S") bien f*. PS digo yo d. P
12 non om. PS 13 q. yo de t y me par. P me ir. yo S que] q u a n d o m e PS
dix. ...veyes P 14 m e pudiese fazer...yo dixete PS 15 q u e lo a t r i b u y a a t u
poco saber S encora. P 16 n u n c a tal p . (p. yo P) te d. ca (que S) ij serie
bef. en PS d. yo a S tu eres q u e non podries PS 18 ser tu m. seor q u e yo
P E c o m m o non PS 10 soy dixo el C. A. el q u e 5" q u e te g. PS 21 choca
a la orilla de la m a r PS otelo (miro lo S) m u y bien (afincadamente P) e con.
e d. lu ego caer PS 11 E el PS lo S f. luego 1. e d. le PS 24 ca] q u e *S"
25 estos mis p . en hemienda de la P estas mis ropas en pago del sayo viejo 5
26 al] o t r a P, o t r a cosa S
El Rey de Mentn 251
la repuesta que agora diste, commo orne de buen e n t e n d i m i e n t o ,
mando que te den, de la merced que Dios me fizo, mi dineros
de oro, en que p u e d a s fazer cada ao en tu vida otros tales
paos, 1&2 o t r o s m ift dineros p a r a m a n t e n e r tu casa; e sy te
fallesciere en algunt tienpo, m a n d o que te v a y a s a m al regno 5
de Mentn, e yo te quiero conplir de lo que te fuere mester. E
de mas, tengo por bien que tu seas veedor e m a y o r d o m o de todas
las cosas del monesterio so el a b a d : el q u a l a b a d es el h e r m i t a o
de la hermita, husped del rey de M e n t n , e lo touo por bien ca
muchos plazeres auia rescebido del [hermitao]. 10"
E por tales commo estos dize el proberblo antigo, que non
nasce qu[i] non medre. E ciertamente de m u y pobres que estos
eran, llegaron a buen e s t a d o , e s e a l a d a m e n t e el Cauallero
MIOI Amigo, asy commo ade'lante oyredes. E desy tornse el C a u a -
Uero Amigo p a r a el rey de M e n t n e con tole lo que auia fecho, 15
e plogo al rey m u y de coraron p o r q u e lo t a n bien feziera, e
gradesciogelo m u c h o , e sealadamente porque el h e r m i t a o era
ende abad, ca era m u y buen orne e m u y onesto.

[122] D e c o m m o R o b o a n r o g o a su p a d r e el r e y q u e le
dexasse yr a buscar su h o n r r a e pres, e c o m m o 10
el r e y gelo o t o r g o
E luego fizo el rey llamar a sus fijos que veniesen antel, e
. dixo a Garfin: Fijo, a nos fizo Dios mucho bien e m u c h a
merced, mas de q u a n t o nos meresciemos, por que somos tenudos
de gelo gradesger e de gelo reconosger en todo tienpo con buen 25

i la buena resp. ...me diste PS i e mando 5 de...fizo om. S me] a mi P


din-] piezas S 3 en] con PS p. mandar f. S f. en c. ao otros P otras tales
ropas e ofra mil para S ( / . 93 DO.) P 5 fall.] faltaren S t. ve a S v. para
mi
* 6 e] ca P , que S q. dar todo l que oueres S menester PS E allende
desto quiero que S 7 mayor S 8 abad e aquel a. era el PS 9 M. que (el
u 1
4 al S) lo ouo PS ca] porque 10 muchas honrras S resci. P del] de aquel
*y hermitao] pescador MPS 11 antiguo PS que om. S XI nazca PS
qui] q My quien PS medre MPS E] ca P, que S 14 desy] despus S torn-
ronse M 15 p a r a ] a\ PS c. todo lo PS 16 plugole al rey mucho p. S lo
V- fiz
PS tambin S 17 giol corr. to -ciogelo M agradesciole m. sen. S
f
8 ende om. S ca] porque S 19 No rub. MS in E om. PS vin. PS ante
2
^ 3 fij om. P fijo Dios nos ha fecho mer. mas que merescemos e assi lo
Hemos conoscer e darle muchas gracias en S mucho..,e om. P 24 quanta
n
os meregemos...tenidos...conocer P 25 con] tan M
252 El Cauallero Zifar
seruicio. E tu sabes que ya has a ser rey despus de mis das,
por que ha mester que a R o b l a n tu hermano quel fagas m u y
buena parte del regno, en manera que aya su parte de la onrra
e de la merced que Dios a nos fizo. Garfin ^le^ fue besar las
manos por esta merced quel dezia, e dixole que non solamente 5
ouiese parte, mas de todo en todo fuese seor e ordenador, e avn
sy ser podese que amos ados pudiesen auer nonbre de rey,
quel plazia muy de coracon. Fijo, dixo el rey, dizeslo muy
bien, e cierto so que sy lo conplieres Roboan sienpre te sera
mandado e p u n a r a en acrescer tu onrra. Padre seor, dxo 10
Roboan, bien fio por la merced de Dios Nuestro Seor, que el
que fizo a vos merced, e a mi hermano, en querer fazer a uos rey
e a el en pos vos, que non querr a mi desanparar nin oluidar; e
non quiera Dios que por parte que el quiera dar a mi en el regno,
yo mengue de la su onrra en ninguna cosa; mas yo, seruiendo a 15
Dios, punare en trabajar e fazer tanto que el por la su piedat
M 101 me porna en tan grant onrra commo a mi hermano ro por ven-
tura en mayor. Mas p'idoos por merced que vos e mi hermano^
que me querades fazer algo de lo vuestro, e que me dedes tre-
zientos caualleros con que vaya prouar las cosas del mundo, por ao
que mas vala,
(jertas con estas palabras que Roboan dixo peso mucho al
rey, ca tenia que se non quera partir desta demanda, e por
auentura que se partiria, e dixole asy*. Roboan, por amor de
Dios que vos non querades partir desta tierra do fizo Dios grant 25

r sabes muy bien (s. b. S) que as de ser PS rey] add. de todo en todo P 1 es
menester...her. le (que le S) des b. PS rroban M 4 que a nos f. Dios P a
om. S E Gar. le fue luego a besar...por las palabras que le dixo PS 5 non tan
s. PS 6 que ou. S mas que de t. fuese PS e ord. om. S e dador e m a n d a d o r
e avn P 7 pud. que ambos PS 8 que le p. de P que lo faria de S 9 soy...
cunp. c. que R. s. sera al (Raboan s. s. a S) tu man. e pugnara...crecer PS
10 padre om. S I I bien] yo P fio en la misericordia S Dios after Seor PS
13 e despus a el que non me q. (q. a mi S) oluidar nin des. PS 14 querr D .
que avn que el q. d a r m e p a r t e del r. yo lo consienta porque no le quitare de su
hon. nada, mas S en el] del P 15 la om. P sir. S 16 pugnare PS en...su]
porque el por su S t a n t o por que...su m e r c e d e p. P 17 en o. como mi h. terna
o 5 o...18 hermano om. MP 19 f. alguna ayuda de PS 10 v. buscar con-
sejo e a pro. P v. a buscar auentura por el m. S a i valga S 11 cierto P,
om. S 23 rey pensando que no se a p a r t a d a de aquel proposito e S querra.,.e
que por P 24 se perdera PS - l e om. P asy fijo R. non vos q. 5 25 Dios
tan g. S ( / . 96)P
El Rey de Mentn 153
merced a mi e a vos, ca a n d a n d o por tierras estraas pasa orne
muchos trabajos e muchos peligros, e aqu auedes vida folgada e
todo se fara e se ordenara en el regno asy commo vos m a n d a r -
des. Seor, dixoRoboan, pues yo a vos e a mi h e r m a n o d e x o
asosegados en el regno, asy commo que [lo] auedes m u y .bueno 5
e mucho en pas, loado sea Dios, pidovos por merced que ayades
duelo de mi, ca viciosos e lazrados todos han a morir, e non finca
al orne en este m u n d o sy non los buenos fechos que faze, e esto
es durable por sienpre. Ca que pro me ternia de fincar yo aqu
e auer vida m u y viciosa e m u y folgada, syn ningunt bienfecho 10
que yo feziese ? Qertas el dia que yo muriere morra todo el
vigo e toda la folgura deste m u n d o , e non dexarie en pos mi
ninguna cosa por que los ornes bien dixiesen de mi; ca bien vos
digo seor, que la mayor mengua que me semeja que en caua-
llero puede ser es esta: en se querer tener vicioso r_e no vsar de 15
caualleria assi como le conuiene; porque dndose el hombre al
vicio] ponese en oluido e desanparase de las cosas en que podra
auer mayor onrra de aquella en que esta; ca ciertamente ^se-
gund razn la honrra non se da sy non aquel que quiere trabajar
por ella. E porende vos pido por merced que non me querades 20
sacar del proposito bueno en que esto, ca ciertamente^ oio tengo
para trabajar e p a r a ganar onrra, . Pues asy es, dixo el rey,
Dios por la su merced te lo endresce e te lo lieue adelante. E
M IOJ no por el que * asy sera. E segunt por mi entencion es, cierto
so e non pongo en d u d a que has a llegar a mayor estado que 25
nos, por el tu proposito que tan bueno es; mas quiero que

i a vos e a irv' P vosotros ( / . 4.8) q u e S and. orne (el h o m b r e S) por PS o m e


otrt.S 2 pe. que a. ureys S 3 e ord. ...vos lo m. 1 mandaredes_P 4 pues
vos e mi h. estays a v u e s t r o plazer en vuestro r. y en mucha paz,loado 5" 5 ss.
...r. que auedes P 6 q u e no tengays pena por mi que los que tienen vida hol-
gada e los que la tienen cansada todos S 7 lazradados M a] de PS non q u e d a
del hombre sino...que en este m u n d o haze S 9 por] para 51 Ca eic.\ Que honrra
alcancaria yo por tener en vuestro reyno holgada vida: si por mis hechos no
ganasse buena fama*, cierto S 11 fvz. cierto P morra] morir S 12 fol. q u e
uiere de tener e non dexare P ria despus de mis dias nin. S pos de mi P
l
3 bien bef. de PS ca...seor] y tengo por cierto S 14 me...que otn. S en el
Q
-P 15 en q.ser v. S e no... 17 vcio om.MP 17 v. oluida se de S 18 esta
Sierto P e s t a porque la S 19 a aq. q u e t r a b a j a iS" 20 pido seor por S
1
esto porque desseo tengo cier. de t r a b . p a r a 6" 11 Pues q u e assi S 13 t e
a
a d e r e c e e te la PS ad. q u e yo fio en el S 24 asi lo fara e seg. mi PS en-
tender c. soy e no d u b d o 5 25 a] de PS 26 que es tan b . E pues que assi
es fijo tu e Garfin venid por la m a a n a ami palacio q u e vos S
254 El Cauallero Zifar
Garfia e tu seades eras en la maana comigo, ca vos quiero
consejar tan bien en fecho de cauallera commo en guarda de
vuestro estado e de la vuestra onrra quando Dios vos la diere.
E otro da en la maana fueron con el rey Garfin e Roboan, e
oyeron misa con el. E quando fue dicha, mando el rey r ^ todos
los que y estauan que se fuesen, porque auia mucho de librar
en su casa de la su fazienda e pro del regno, e entrse en su
cmara con Garfin e con Roboan sus fijos, e asentse re rey en
su silla, e mando a ellos que se asentasen] antel, las caras tor-
nadas contra el, e bien asy commo maestro que quiere mostrar
a escolares. El su comiengo del rey fue este.

i eras com. en la m. en la mi cmara ca P i con. assi en S 3 (/. 96 DO.)


P la om. PS lo PS 4 en] por P 5 el rey om. S 6 alli PS mucho om.
PS 7 casa algunas cosas de su f. e a pro de (e de S) su r. PS 8 con su fijos
amos (ambos S) e PS 9 m. les que S antel] delante P, ante el S torn. om. S
10 el bien P el assi 5 H a sus discpulos 6" el,..este] These words open the next
CkapieT) before Mos, in P; e comencoles a doctrinar S
[CASTIGOS DEL REY DE MENTN]
[113] D e c o m m o el r e y se a p a r t o con sus fijos e les m o s t r
c o m m o s e r i a n d e m a n t e n e r en sus c a s a s
Mios fijos, r_cosa muy verdadera es que qualquier bien e don
perfecto que en nos es, que del omnipotente Dios lo receb'imos.
Del rescebimos el ser, y el mas noble que podmos rescebir, 5
pues somos fechos a ymagen y semejanca suya, dndonos con-
plimiento de gracia para alcanzar aquello para que nos crio, que
es la glora eterna; y pues t a n t a obligacin le tenemos, que
todo bien del rescebimos, todo nuestro amor en el pongamos.
Assi que ante todas las cosas,] por el mi consejo vos faredes asy 10
commo vos agora dre: lo primero, amaredes e seruiredes e
temeredes a Dios que vos fizo, e vos dio razn e entendimiento
para fazer bien e vos saber guardar del mal. Ca dize en Santa
Escriptura que el comienco -de la sabidura^ es el temor de Dios.
E porende el que a Dios teme sienpre es guardado de yerro; e 15
desy guardaredes sus mandamientos con grant temor del non
iallescer en ningunos dellos, e sealadamente guardaredes aquel
en que manda que r_onbrej onrre a su padre e a su madre sy
quiere auer buen galardn sobre la tierra. E mal pecado ! mas
son los que se inclinan a tomar el mal consejo, pues a su voluntad 20
es, que el bue'no; p^ero^ el orne de buen entendimiento, quando
el mal consejo e el bueno veen e lo entienden, acojese ante^ al

1
De commo el rrey de mentn d a u a consejo a sus fijos, rub. oj M. Ne'slher
"f or P has any suggestion oj a divisin 0/ the book into three partsy bui at this
pomt $ has the follovoing capitn in large type: Comienca la segda p a r t e enla qual
s
c cotienen los castigos que el rey de M e n t n dio a sus fijos garfin e roboan.
Capitulo p m e r o etc. 3 Mios om. S cosa...cosas (/. 10) om. MP 10 por...
pnmero] con puro y entero coracon 5 vosotros P 11 ag. yo dir P e tem.
tn I
' " 3 v s guarde de m a l : dize el profeta q u e " guarde mal P en] la P
X
S teme es PS g. siempre de 6* 16 desy om. S gu. todos los sus (t. sus S) PS
e
, > de 6" 17 fall. en] q u e b r a n t a r - S ninguno PS com.P 18 que honrre
ombre " onbre P 19 quisiere S auer luenga vida s. PS E] pero PS 10 q u e
e
'guen l $ se trabajan a t. eljcons. malo P pues...es om. PS 11 pero] para
ei
U.J conoscimento ^ 11 vee e los entiende PS sigue antes el b. avnque S
2
55
i$6 EL Candilero 7far
bueno m a g u e r sea r_graue, q u e al malo m a g u e r sea^ con deleyte
e a su v o l u n t a d ; asy commo contesgio a v n rey mangebo de
Armenia, commoquier que beuia a su v o l u n t a d .

[124] D e l e n x e n p l o q u e d i o [el] r e y a s u s fijos d e v n r e y


q u e y u a a c a g a r e fallo a v n p r e d i c a d o r
q u e e s t a u a p r e d i c a n d o al p u e b l o
Dize el c u e n t o que este rey y u a a caga e fallo vn predicador
en el camino q u e p r e d i c a u a al pueblo, e dxole: Predicador,
yo vo a caga a g r a n t priesa, e non p u e d o e s t a r a tu predicacin,
que lo aluengas m u c h o ; mas sy la quieres abreuiar, p a r a r m e - y a
a la oyr. Dixo el p r e d i c a d o r : a Los fechos de Dios son t a n t o s
e de t a n t a s m a n e r a s que se non p u e d e n dezir en pocas p a l a b r a s ,
m a y o r m e n t e a aquellos que tienen oio por las v a n i d a d e s deste
m u n d o mas q u e p o r castigos e las p a l a b r a s de Dios. E ^yd-pos a
buena ventura, e d e x a t oyr la predicacin a aquellos que h a n
sabor de la oyr e se p a g a n de conoscer la merged que rjiesj Dios
fizo en les dar e n t e n d i m i e n t o p a r a las oyr e las a p r e n d e r ; -pero
mienbresevos que por vn pecado solo fue Adn echado de parayso;
e por auentura sy querr acoger en el a quien fuere encargado de
muchos?

1 que el m. avn que del se siga del, S con] e n ? 1 e om. P e...voI. om. S
1
acn, * 3 Arm. que biua .S corr. ...voluntad om. P ( / . 4.8 vo.) S 4 No rub.
MS del rep. P el] vn P 7 Dizen que...yua vn da a c. e f. a vn PS pedri. P
8 pedri. P dixo al pedrcador cata que yo...c. agora a gran P d. yo voy S
9 estar a vuestro sermn porque me parece que os alargays S a la tu pedri. por
que la P ( / . QJ) P 10 la] las P, om. S quisierdes S, -sieres P par. ...oyr] par
me he a la oyr P, oyr lo he S, add. e yr me he luego a caca: Rey PS 11 pedri. P
f. e los loores de PS 11 non se PS 13 e may. P a om. S t. mas ojo P t. mas
el coraron en las 6" v. del m. que por (en S) los c. e por las p. (e p. S) PS
14 {Ley II) Flores E vos ydvos P a...ven.] en buena hora 15 pedri. aq. P
que tienen voluntad de...e tienen conoscimiento de la m. S 16 de recon. P les]
vos M Dios ir. fizo PS 17 para la...la S 18 que] ca P echado] lanzado P
del PS par. pues cierto sera que no q. 6" 19 c om.} por vent. sy q. Dios ac. P
el al que f. cargado PS
i -

-
-

y.

* ^ ;.-- 3 ! - 3 v . ,. v ; -;-- -. 1-;* sJr ~y^L 'i


O
zk&m
Castigos del Rey de Mentn 257

[125] D e l e n x e n p l o q u e dio el r e y a s u s fijos, del r e y e v n


fsico q u e e s t a u a c a t a n d o v a o s o r i n a l e s
E elrey fuese, e andido pensando en lo quel dixo el predicador,
e tornse. E entrando por la villa vio vn fisico que tenia ante sy
muchos orinalesy e dixole: Fsico, tu que a todos los enfermos 5
cuyos son estos orinales cuy das sanar, e sabras melezinas para
sanar e guares cer de los pecados? E el fisico cuydo que era
MIOJ algunt caualero, e dixole: Tu, cauallero, podras sofrir l el
amargura de la melezina? <c Sy, dixo el rey. Pues escriue,
dixo el fisico, esta regepta c del xarope^ perpratiuo, que has a 10
tomar primero p a r a m u d a r los vmores de los tus pecados, e des-
pus que ouieres beudo el xarope, darte-he la melezina para te
desenbargar de tus pecados. Toma las rayzes del temor de Dios
e meollo de los sus mandamientos, e la corteza de la buena vo-
luntad de los querer guardar, e los mirabolanos de la homildat, 15
e los mirabolanos de la paciencia, e los mirabolanos de la casti-
dad, e los mirabolanos-^ de la caridat, e semiente de atenpramiento
de mesura, e la semiente de la costanga, que quiere dezir fir~
merza-j, e la semiente de la verguenca, eponi a cozer todo en caldera
de fe e de verdat, e ponlefuego de justicia, e salladlo con viento de 10
sapiengia, e cuega fasta que alce el feruor de contricin, e esp-
malo con cuchar de [penitencia^, e sacaras en la espuma las
orruras de vanagloria, e (das orruras de la soberuia, e las orruras
de la enbidia, e las orruras de la cubdicia, ej las orruras de

1 No rub.MS j El rey se fue a cagar e andancio...que le PS pedri. P 4 e


om. PS E el tornando (e t. S) se a la v. vido a vn PS antej delante PS, add.
e P 5 tu (Vos S) que piensas (pensays S) sanar t. PS 6 orn, sabras
(sabreys S) alguna manera o melezina (alg. mel. S)PS 7 sanar los PS cuydo]
sospecho S, se pens P 8 ( / . 97 vo.) P T u ] vos S, om. P podras P, podreys
sor. las melezinas (las amarguras de las P) PS, add. que para essa enfermedad
fueren menester S 9 escreuid S 10 d. el fis. om. S rregebta P prepara. PS
Ue
ys de t. 6" has de comer P n r e m u d a r S, rremondar P de vuestros *?
ouierdes * darvos-he vna purga p. des. el estomago " te om. P 13 de todos
s P- PS, after wkich S has the capitn: Recepta. {Ley III) Floras 14 el m. PS
s om, S su bef. buena P 15 hum. S 17 e...caridat] e la simiente de la es-
peranza S symtente de la cubdicja e la sym. del tenp, de la mesura P aten,
-mesura] ta temperancia e dla humildad S 18 cost.] conciencia P, fortaleza S
Mjefir. om. S 19 sim. PS p. todo a co. S 2o e de v. om. S solalo P, so-
V a f > s o p l a d , srbelo M 11 sap.] sabidura PS om.PS 11 pen.] pac/ien-
,a
Ai Ias...van. e om. PS 24 cobd. S
258 El Cauallero Zifar
luxura, e las orruras de yra, e las orruras de auarigia, e las
orruras de glotona, e poni a enfriar al ayre de venger tu voluntad
en los VQOS del m u n d o , e beuelo nueue das con vaso de bien
fazer, e m a d u r a r a n los vmores endurecidos de los tus pecados
de que te non repentiste nn feziste emienda a Dios, e son m u - 5
cho ya endurecidos, e quieren te toller de pies e de manos con
gota falaguera, comiendo e beuiendo e enbolbiendote en los
viejos deste m u n d o , para perder el alma, de la qual as razn e
entendimiento e todos los cinco sentidos del cuerpo. E despus
de que tomares este xarope preparatiuo, tomaras el riobarba 10
fino del amor de Dios vna d r a m a , pesado con balancas f de auer
esperanca en el que te perdonara con piedat los tus pecados.
E beuelo con el suero de buena voluntad p^ara^ non tornar ^mas^
a ellos, E asy seras guarido e sano en el cuerpo e en el alma.
(jertas, fsico, dixo el rey, m u c h o es amarga esta tu 15
melezina, e non podra sofrir su a m a r g u r a ; ca de seor que so,
me quieres fazer sieruo, e de vezioso lazrado, e de rico pobre.
Commo, dixo el fsico, por tu querer temer a Dios e conplir
sus mandamientos, cuydas que seras ^sieruo ? E por querer ser
homildoso e p a l e n t e , cuydas que seras^ lazrado, ^e por querer 20
ser franco e mesurado cuydas que seras pobre^ ? Qertas non lo
cuydas bien, ca Dios, el que teme e cunple sus mandamientos,
scalo de lazerio e de seruidunbre del diablo e fazelo libre; e al
omildoso e paciente scalo de lazerio e de cuydado e enxalcalo;
e al franco e mesurado del su auer acrecintale sus riquezas. 25
Cauallero, dixo el fsico, para mientes que ^masj amargas

la lux. ...de la y r a , add. e las orruras de la vanagloria PS la bef. auar. PS


2 glot.] la glot. P, la gula S> add. e las orruras de auaricia M 2 esfriar PS
3 en] de PS b. todo esto con PS 4 de tus S 5 que non te arrep. PS em,
a D.] penitencia S e] que PS mucho ya] y a en ty m. PS 6 tollir S 7 e
boluendo e boluiendote P 10 de om. S q u e ouieres t o m a d o el x. (axarope
!>)...e (del S) fino R u i b a r u o PS X1 drama] onca PS balanca P 12 los om. S
13 el om. PS pero non tornaras a M 14 seras sano S guar. en P 15 certas
om. PS am. vuestra mel. S 16 e yo non PS s. la su P amargor porque S
soy S, sera P 17 me faria P, me fara P vez.} vysoso P, holgado S laz.] t r a b a -
j a d o t 18 E commo P por temer S tu temer S 19 piensas ser J por ser
humilde S 20 piensas...trabajado e por ser franco crees ser p. S 21 certas
om. PS 11 penseys que D . S el] al PS 23 sac. de ser. e (e de S) podero
del PS al 0771. P 24 humilde S e al pac. ...lazeria...ensal. PS 25 e mes.
om. S} e al mes. P del] dale de PS auer] thesoro e S riq. e cata cau. P riq. e yo
vos certifico cau. q u e mas S 26 para en esto m. ca mas P mas] muy M
Castigos del Rey de Mentn 259
son las penas del infierno q u e esta melezina, e por a u e n t u r a sy
las podras sofrir; pero la b u e n a a n d a n c a pocos son los que la
saben bien sofrir, e la mala sy, ca la sufren amidos, maguer no
quieran. Onde pues buen consejo non quieres tomar, miedo he
que abras a t o m a r mal consejo de que te fallaras mal. E con- 5
tecerte-ha commo contescio a vn cacador que t o m a u a aues con
sus redes. E commo fue eso ? dixo el r_rey. Yo te lo
dir, dxo el-| fsico.

[126] D e l e n x e n p l o q u e d i o el fsico al r e y del


c a c a d o r e d e la c a l a n d r i a - 10
Dize el cuento que vn cacador fue a caga con sus redes, e
tomo vna calandria e non m a s , e tornse p a r a su casa, e meti
mano a vn cuchiello p a r a la degollar e comerla. E la calandria
M104 le dixo: Ay ! ami'go, que g r a n t pecado fazes en me m a t a r ! E
non vees que te non puedes fartar de mi, ca so m u y pequea 15
vianda para t a m a o cuerpo commo el t u y o ? E porende tengo
que farias mejor en me d a r de m a n o e dexarme biuir; e darte-he
tres consejos buenos, de que te puedes aprouechar sy bien qui-
sieres vsar dellos. (jertas, dixo el cacador, mucho me
plaze, e sy vn buen consejo me dieres, yo te dexare e darte-he 10
de mano. P u e s d o t e el primero consejo, dixo la calandria:
que non creas a ninguno aquello que vieres e entendieres que
non puede ser; el segundo, que te non trabajes en pos la cosa
perdida, sy entendieres que la non puedas cobrar; el tercero,
que non acometas cosa que entiendas que non puedes acabar. 25

i que non es esta m . ...vent. PS i pero] ca P, q u e S and.] fortuna S


3 sor. bien PS m. a n d a n c a sy P ca om. S sufren avn q u e S 4 quieren P
onde] y S pues q u e b. PS 5 a. de t. et malo PS con. om. S E acn. 6" - t e c e r .
**" 6 acn. $ ( / . 49) S t. las a. PS 7 E om. S te] vos S 8 R e y s. h.
over original fsico crossed M 9 Dijferent rubrics in M and S 11 Dizen q u e
"S cacar P 11 t o r n . etc.] vnose p a r a (a su S) casa con ella e puso m. al cu-
chillo.. . e la com. PS 13 cal. q u a n d o lo vdo d. le PS 14 Ay and q u e om, S
c. om. S 15 ves q u e non te podras...mi q u e (porque S) en mi ay poca ( m u y
P- S) v. p a r a t a n g r a n d c. c. es el PS 16 tengo] creo S 17 c me dexar b . e
yo d. tres castigos q u e son m u y b. ...podras PS - h e ya tres M (/. 98 vo.) P
*" bien om. P 19 certas om. PS 10 e] ca Pt q u e S e te d a r P e.-.mano
om. S 11 p r J m e r p$ ^ ser v e r d a d el s. q u e non t r a . m u c h o en pos de ( m .
por S) la PS 24 sy tu vieres que...puedes auer nin cob. PS 25 p o d r a s PS
26o El Cauallero TLifar
E estro^s tres consejos semejantes vno de otro te do pues vno
me demandeste. Qertas, dixo el cacador, buenos tres
consejos me has dado. E solt la calandria e diole de mano,
e la calandria andando bolando sobre la casa del cagador fasta
que vio que yua a caga con sus redes, e alia fue bolando en 5
derecho del por el ayre, parando mientes sy se acordara de
los consejos quel diera, e sy vsara dellos. E andando el cacador
por el canpo armando sus redes, llamando las aues con sus dulces
cantos, dixo la calandria que andaua en el ayre: O mesquino,
commo fueste engaado de mi 1 E quien eres tu ? dixo el 10
cacador. Yo so la calandria que diste oy de mano por los -
consejos que te yo dy. Non fuy engaado segunt yo cuydo,
dixo el cacador, ca buenos consejos me diste. Verdat es,
dixo la calandria, sy bien los aprendiste. Pero, dixo el
cagador a la calandria, dyme en que fuy engaado de ti. 15
Yo te lo dir, dixo la calandria. Sy tu sop'ieras la piedra
preciosa que tengo en el vientre, que es tan grande commo vn
M to+ hueuo de estrus, cierta so ' non me dieras de mano, ca fueras
vo. . . . . ,. ,
rico para sienpre j a m a s sy me a tomaras, e yo perdiera la
fuerca re la virtud que he de fablar, e tu cobraras mayor fuerca^ 10
para acabar lo que quisieres. El cacador quando lo oy finc
muy triste e muy cuytado, cuydando que era asy commo la
calandria dezia, e andaua en pos ella por engaarla otra vegada
con sus dulces cantos. E la calandria commo era escarmentada
guardauase del e non queria descender del ayre, e dixole: O 25
loco, que mal aprendiste los consejos que te dy ! (jertas,

1 E om. PS estas Af cosas crossed bef. cons. M do por el vno que me de-
mandaste PS 1 j e r t a s om. PS dixole P d. ...caca, after 3 dado S tres om. PS
3 E porende s. PS e...mano om. S 4 anduuo 5" 5 vido PS q u e tornaua (se
t. P) a casa p a r a yr (a y r S) a PS alia] ella S se fue b. a par del por PS
6 par. le m. PS - r e P 7 q u e le PS dixera...vsarie P bien bef. dellos PS
8 arm.] p a r a n d o P r. e llam. a las PS 9 d. le la...and. bolando por el ayre,
add. asy PS O] ay P mes.] mez. S, add. c u y t a d o PS 10 e com. P E om. S
il soy...que soltaste oy por S 11 yo om. PS fue <!? engaado M s. creo PS
13 ca (que S} m u y b. PS 15 cacador P dyme om. P en] por PS fue S
16 sup. PS 17 q u e yo tengo en mi cabeca PS 18 de grifo c. so que non PS
d. de mano] soltaras S ca] q u e S, add. tu PS 19 la sacaras ca (que S) yo PS
20 tu con su virtud alcanzaras todo lo ^ 2 quisieras PS E el P lo] esto PS
quedo S zri pensando...assi verdad c. PS 23 cal. lo dezie PS della por la
eng. PS 24 cantares S cta.om.PS 25 e...ayre om, PS O] ay .P 16 quej
e q u e P, e q u a n S que yo te di non dixo PS
Castigos del Rey de Mentn 161
dixo el cacador, bien me acuerdo dellos. P u e d e ser, dixo
la calandria, mas non los aprendiste bien, e sy los aprendiste
non sabes obrar dellos. E commo non ? dixo el c a l a -
dor. T u sabes, dixo la calandria, que dixe al primero
consejo que non quesieses creer a ninguno lo que vieses e en- 5
tendieses que non podria ser ? V e r d a t es, dixo el cacador.
Pues commo, dixo la calandria, as tu a creer que en tan
pequeo cuerpo commo el mi, pudiese caber t a n g r a n t piedra
commo el hueuo de astrus ? Bien deuias entender que non
es cosa de creer. El segundo consejo, te dixe que non traba- io
jases en la cosa perdida sy entendieses que la ^non^ podieses
cobrar. V e r d a t es, dixo el cacador. Pues por que te
trabajas, dixo la calandria, en c u y d a r que me p o d r a s prender
otra ves en tus lazos con tus dulces cantos ? E non sabes que
de los escarmentados se fazen los a r t e r o s ? (jertas bien deuias 15
entender que pues v n a vegada escape de tus manos, que me
guardare de meterme en tu poder, e g r a n t derecho sera que me
matases commo quisiste fazer la otra vegada, sy me de ti non
guardase. E en el tercero consejo te dixe q u e non acometieses
M ios cosa que entendieses que non podieses acabar. V e r d a t ' es, 20
dixo el cacador. E pues tu vees, dixo la calandria, que yo
ando bolando por do quiero en el ayre", r_e] que tu non puedes
sobir a mi, nin as poder de lo fazer, ca non lo has por n a t u r a ,
e non deuias acometer de yr en pos de mi, pues non puedes bolar
asy commo yo. (jertas, dixo el cagador, yo non folgare 25

1 c?. ca (que S) muy bien...dellos bien p. PS 1 non] add. sabes vsar dellos
nm PS ap.] entendiste twice PS 3 sabes ob.] obras P, te aprouechas 5*
4 sabes muy bien d. ...que el primer c. que yo te di fue este que non quis. PS
6 podrie P 7 E pues ( / . <?r?) P cal. puedes tu PS creer blotted M 8 peqo
P el] es este P, este 5 caber] auer PS 9 c. es el (vn P) h. del (de P) grifo
que (C p) bien deues (puedes P) tu en. PS 10 creer] add. nin podrie ser ver-
dat PS con. que yo te di fue este que non tra. (non te trabajes P) por (en pos
de P) ia. PS 11 sy t en. PS podries P, podas " 11 E pues PS t&om, S
*3 Ca l- de andar en pos de mi piensas (ca p. P) que me tomaras (tornaras S)
otra PS 14 tus] ios P E om. S s. tu que PS 15 se .) sallen P, salen S
artes P certas...de.] pues bien deues su PS 17 g. otra vegada (vez S) de me
poner en PS e] ca P, que S der.] razn S serie P 18 c. lo queries PS vez S
sy de ty non me guardara PS 19 El ter. con. que te di fue este que PS
20 podras PS 11 E om. S 11 bol. commo q. por el PS que om. PS ( / .
49 "o.) S 23 lo bef. as P ca] porque S por] de PS 24 e om. PS deuies P}
deuieras S de te yr...pues que non PS 25 yo estonce (es. le P) d. el c. pues
yo PS
a62 El Canotier o 2far
fasta que te tome por arte o por fuerza. Soberuia dizes,
dixo la calandria, e g u r d a t e , ca Dios de alto faze caer los
soberuios.
E el cagador, p e n s a n d o en commo podra bolar p a r a t o m a r
la calandria, tomo sus redes e fuese p a r a la villa; e fallo v n 5
trasechador que estaua trasechando a n t e m u y g r a n t gente, e
dixole: T u , trasechador, que muestras v n o por al e fazes creer
a los ornes lo que non es, poderme-yas fazer que semejase aue
e podese bolar ? Sy podra, dxo el trasechador. T o m a
las pelas de las aues e pgalas a ti con cera, e finche de pelas 10
todo el cuerpo e las piernas fasta en las v a s , e sube a v n a torre
alta e salta de la torre e a y d a t e de las pelas q u a n t o podieres.
E el cacador fizlo asy, e q u a n d o salto de la torre c u y d a n d o
bolar, non p u d o nin sopo, ca non era de su n a t u r a , e cayo en
tierra e quebr e muri. E g r a n t derecho era, ca non quiso 15
creer el buen consejo quel d a u a n , e crouo el mal consejo que
non podia ser por razn de n a t u r a .
E el rey q u a n d o oy esto, touo que el fsico le d a u a buen
consejo, e tomo su castigo e vso del xarope e de la melezina,
maguer le semejaua que era amarga e non la podra sofrir, e 20
partise de las otras lieuedades del m u n d o , e fue m u y buen rey
e bien a c o s t u n b r a d o , e a m a d o de Dios e de los ornes; en m a n e r a
que por el amargor desta melezina quel dio el fsico, vsando e
obrando della, escuso las amarguras de las penas del infierno.

1 fuerca] sabidura PS so. es essa d. S 1 ca] que S a bef. los PS 4 pe-


sando M en otn. PS podre P 5 fallo] fuese PS, add. para P, a S vn em-
baydor que es. haziendo sus juegos S 6 ante] en laplacadeante de PS 7 le
asy dme tras, (embaydor S) tu que demuestras PS al] otro S 8 es nn podrie
ser podres fazerme a mi que sem. (parescese S) aue que (e que P) pud. bolar?
Bien lo podre (podre S) fazer esso dixo PS 9 tras.] embaydor S1 10 las
plumas...pgatelas con S finque todo de p. el P hinche todo el c. de plumas
e S 11 p. e los bracos f. las v, e sube en vna t. muy alta e salta ayuso e ayu.
PS 11 plumas S pud. PS 13 torre e cuydo (pens S) b. e non s. (supo S)
nin pudo PS 14-ca] que S 15 t. e muri e fue g. d. (razn S) PS ca] pues S
16 que le daua la calandria e crey PS ( / . p> 00.) P 17 podie P , podra S
de] nin por PS 18 q. esto oy crey PS 19 e...castigo om. PS medicina S
20 avn que le presela S semejo...podre P 21 e part. rep. M vanidades PS
e fue rep. M 23 por aquella amargura...que le...vsando bien d. PS 2.4 es-
cusa P
Castigos del Rey de Mentn 262

[117] D e c o m m o el r e y d e M e n t n d e z i a a s u s
fijos q u e fuesen s i e n p r e bien a c o s t u n b r a d o s
E vos, mos ' fijos, dixo el rey de M e n t n , sienpre p a r a t
mientes a los consejos que vos dieren los que vieredes que son
en razn e pueden ser a vuestra pro e a vuestra onrra. Res- 5
cebitlos de grado e vsat dellos e non de los que fueren syn razn,
e que rentendades ^ e ^ non pueden ser; ;ca sabed que dos cosas
son por que los omes^ pueden ser amados e onrrados e'preciados
de Dios e de los omes: la primera es aprender buenas costunbres;
la segunda es vsar dellas; onde la vna syn la otra poco valen al 10
ome que a g r a n t estado e g r a n t onrra quieren llegar.
E mios fijosy auedes a saber qu^ en las buenas costunbres ay
syete uiriudcs, e son estas: umi/dat, castidat^ pagiencia^ absti-
nencia, franqueza, r_piedat,j caridat, e^sj dezir amor verdadero.
Dellos oyredes dezir adelante, e aprenderedes sus propriedades 15
de cada vna en su logar. E creed que con las buenas costunbres
en que yazen estas virtudes, puede ser dicho noble aquel que
dellas fuere seor; ca dize vn sabio (que sola nobleza es aquella
que guarnece e orna el coracon de buenas costunbres. E dize
otro sabio:-j N i n por el padre nin por la madre non es dicho 20
noble el ome, mas por buena vida e buenas costunbres que aya.
E otro sabio dize a su fijo: r_ Non^ creas que p u e d e ^ ser noble
por la alta sangre del linage nin por las buenas costunbres dellos,
mas por las [tus buenas^ costunbres ^propiasj, sy en ty las]
omere. E porende dizen que la muger apuesta ^n^on es de lo 25

1 Capitu. I I I etc. S; no rub. M 3 Asy vo3 (vosotros S) PS mis 5 4 los


buenos c. PS vos] os S d. e los q u e vierdes PS 5 en] con PS v. h o n r r a e a
vuestro pro (prouecho S) PS 7 a vuestra pro 5...6 razn e rep. after ser M
ca sabed om. S 8 e non on. M 10 seg. v. bien d. PS donde S poco v.] non
vale Pt no aprouechan S 11 g r a n d e hon. e a grande es. 5 quiere PS llega P
12 {Ley XPIIT) Flores Ca mios P P a r a lo qual f. S deuedes saber PS q u e en]
quien M. 13 e] q u e S omildad pac. abs. fran. (fortaleza S) caridat castidad
piedat de las q u a l e s oyredes adel. PS 14 es] en M 15 amor verdadero
crossed bef. adel. M propiedades 5" 16 vna dellas en PS lu. S E] ca P 17 y a -
1
zen] estn tS estas costunbres vir. M 18 ca] q u e S 19 orna] o n r r a P IQ di-
cho] dixo 5 21 noble after ome PS por la b. v. e por las (sus S) b. PS q u e
a
y a om. S que ha P 23 s. de tu 1. 31 3. ca del M della PS 24 por tus
Propias virtudes sy S en sy en ellas ouiere M 25 muger...apostizos {p. 264,1.2))
m
- por su fermosura le dirn fermosa: q u e la agena poco le aprouechara S (/.
*<*>) P "non] con M
264 El Cauallero Zifar
ageno c o n p u e s t a ; ca sy de suyo non ouere la a p o s t u r a , poco
mejorara por colores apostr_izojS.

[12.8] D e c o m m o el r e y d e M e n t n c a s t i g a u a a s u s
fijos d e c o m m o s y e n p r e fuesen n o b l e s
Onde ninguno non se p u e d e bien loar de b o n d a t agena 3 m a s 5
de la suya propia. E asy, mos fijos, a p r e n d i e n d o buenas c o s t u n -
bres e v s a n d o bien dellas seredes nobles e a m a d o s e preciados
de Dios e de los ornes. P e r o deuedes saber q u e el noble deue
M 106 auer en sy estas syete u i r t u d e s q u e desuso diximos, e d e m s
que sea a m a d o r de justicia e de v e r d a t . 10
El noble, quanto es mas alto, tanto deue ser mas o?nildoso, e
quanto es mas noble e mas poderoso, tanto deue ser mesurado.
Certas muchos enbargos ha de sofrir el que quiere ganar nobleza,
ca ha de ser franco a los que pedieren, e paciente a los que _le^
erraren, e onrrador a los quel [vinieren]. Onde el que quiere ser 15
noble, conuene que sea de buenas costunbres e que vse bien
dellas, e deue perdonar a quantos le erraren, e deue fazer algo a
los que lo demandaren, e non deue parar mientes a la torpedat de
los torpes; ca dize vn sabio: Sy quieras ser de buenas costun-
bres, d^a^ algo tfil^ que pediste e non te lo dio, e perdona al que te 10
fizo mal e Jas le bien, ca tu faziendole bien p e n s a r a e e n t e n d e r
que fizo mal e repentirse-ha, e asy faras de malo b u e n o . E
sabet que r_doS} cosas son mester a los que quieren ser de b u e n a s
costunbres: la v n a es que sea m e s u r a d o en sus dichos e en sus
fechos: la o t r a es que sea franco a los q u e oueren mester. E 25
1 non fuese conpuesta poco P 1 por] con P aposturas M 3 No rub. MS
4 como P 5 Onde] Assi que 6" bien om. PS 6 asy vos los mis P, assi vos
otros mis S 8 el] todo PS 9 auer om. P estas om, PS vr. las que d.
(arriba $) vos dixe PS 11 {Ley XVIII) Flores Ca el P, Que el S es after alto
PS om. e mesurado e P, humilde e honesto e S 11 e om. P Several words re~
peated after poderoso M ser mas paciente (humilde S) e muchos PS 13 enb.]
trabajos S sof. ca (que S) el PS 14 ca om. PS le bef. pid. PS poderen M
15 e...vin. om. S quelos P vinieren B, vieren MP&FhX {Ley XVII) Flores
donde 6" quesiere P, quis. S 16 noble e vse bien dellas con. M eos. ca (que S)
sabed que el que quiere ser de bu. cost. e vsar bien PS 17 e] que PS erraron...
fazer bien a. PS 18 lo] gelo PS a las obras de S 19 ca] porque S vn] el PS
quisieres 1 ( / . jo) S eos.] add. e vsar bien dellas PS 10 da] de M 11 fazle
1
PS ca] que tu om. PS f. el b. P h. acordarse ha que 11 arrep. ...fare-
des PS E] ca Pf que 6" 23 dos] todas estas M menester...quisieren PS
24 mes. (honesto S) e bien enseado en PS dichos...sus om. P 25 es om. PS
menester PS E mios] Assi que S
Castigos del Rey de Mentn 265
mos fijos, guando vos feziere Dios grant merged, sy usaredes delta
bien, durarvos-ha^ e sy non, sabet que la perderedes; ca Dios,
non dexa sus dones en el que lo non meresce nin vsa bien dellos;
ca derecho escripto es, que meresge perder la franqueza del
preuillegio quel dieron, el que mal vsa del. ' 5
E non querades departir ante aquel que tenedes que vos des-
mintira, e non pidades aquel que cuydades que vos non daray e non
prometades lo que non podierdes conplir nin touierdes en coraron
de dar, e non ^aco-ynetades cosa que entendedes que non podedes
acabar. E punad en ser con ornes de buena fe, ca ellos raen de 10
los coracones la orin de lo pecados. El que ama ser de los buenos
es alto de coragon, e el que faze buenas obras gana pres. E sy
quisieres conplir los mandamientos de la ley, non faredes a otro
lo que non querriades que feziesen a vos. Sabet que en amor de
Dios se ayuntan todas las buenas costunbres. 15

[129] D e c o m m o el r e y d e M e n t n c a s t i g a u a a s u s
fijos q u e m a n t o u i e s e n s i e n p r e c a s t i d a t . , e o t r o s
les c a s t i g a u a d e c o m m o s i e n p r e fuesen l i n p i o s
Onde mos fijos, deuedes saber que la primera e la rmasj'
presciada de las buenas costunbres es castidat, que quiere dezir 10
tenperancia, por que orne gana a Dios e b u e n a fama. E sabet
que castidat es a m a n s a r e a t e n p r a r orne su t a l a n t e en los vicios

I fa. PS grande P vsardes bien d. PS i e om. PS ca] que .? 3 non]


vos P} om. S d xa] da S sus bienes al q u e los m- y no los da al q u e los no mer. 1
p

dones e non los dex a los que los non merescen nin vsan P 4 ca...que] L e y
ay por la qual S der. es es. P 5 preuillejo q u e le d. al P, preuilcgo el S
6 dep,] razonar S d e l a n t e de PS ten.] entendedes P, entendierdos S desonrrara
(des. o veo d e s m e n t i r n P) nin p . al q u e creedes q u e ( / . 100 co., P) non vos d.
nin pro. ...podedes PS 8 cura. S tenedes P 9 e non] nin PS acom.] pro-
metades A} comenceys S e n t . om. S e n t e n d a d e s q u e la non P lo p . sienpre
de ser (de conversar S) con (con los S) buenos que biuan (-en S) con fe PS ca
*tc] porque los tales con sus buenos consejos q u i t a n la S ellos tiran con los P
l
i orin] orrura PS El] ca el P, que el S1 a m a de ser con los b. es de alto (buen
" / c. PS 11 g a n a buen prez Pf g. muchos bienes S 13 queredes PS cun.
S fagades a otros PS 14 - i e d e s P fiz. a vos ca (que S) s. q u e con el a. PS
lo Capi. HIT etc. S; no rub. M 19 Otrosy mios (mis S) PS no las eos.
1
", las virtudes dezir abstinencia del apetito carnal por la q u a l h o m b r e S
2
* tenperanca P E] ca P, q u e S 12, q u e la c. es a p r e m i a r e a m a n s a r el orne PS
el su P v o l u n t a d 1
166 El Cauallero Xifar
e en los deleytes de la carne, e en las otras cosas que son con-
trarias de la castidat, e m a n t e n e r su cuerpo e su alma; ca nin-
guna alma non puede e n t r a r en parayso sy non despus que
fuere p u r g a d a e linpia de sus pecados, asy commo q u a n d o fue
enbiada al cuerpo. E j e r t a s de ligero podra orne refrenar su 5
talante en estos vicios sy quisiere, saluo en aquello que es
ordenado de Dios, asy commo en los casamientos; mas los ornes
torpes dizen que pues Dios fizo masculo e fenbra, que non es
pecado, ca sy pecado es, que Dios non gelo deuia consentir, pues
poder ha de gelo vedar. E yerran m a l a m e n t e en ello; ca Dios 10
non fizo el orne commo las otras animali'as m u d a s , a quien non
dio razn nn entendimiento, e non saben nin entienden que
fazen, pero ^a^n sus tienpos p a r a engendrar, e en el otro tienpo
guardanse. E por eso dio Dios al orne entendimiento e razn,
por que se podiese g u a r d a r del mal e fazer bien, e diole Dios su 15
aluedrio p a r a escoger lo que quesiese; asy que sy mal feziese
que non resgebiese galardn. E ciertamente sy el entendimiento
M 107 del orne quesiese vencer a la n a t u r a , l serla sienpre bien. E en
esta razn dizen algunos de mala creencia, que cada vno es
. j u d g a d o segunt su nagengia: ^onde oyd, mos fijos, este enxen.- 20
po que vos agora dir].

[130] D e l e n x e n p l o d e v n filosofo, q u e d i o el r e y d e
M e n t n a s u s fijos s o b r e las n a g e n g a s
d e los ornes
Dize el cuento que ay vn enxienplo que dize asy: que [File- 25
mon] vn filosofo llego a vna cibdat e tomo escuela de n^nosonvjia,

1 de] a S e tener...alma l i m p i a m e n t e que S alma b u e n a m e n t e ca P 4 de


los sus P 5 cu. ca d e P> cu. de S el h o m b r e S 6 voluntad S aquestos...
-iese PS es] fuese PS 8 fizo orne e muger PS 9 ca] e q u e PS non] n u n c a
S* deule P l o ca] q u e y 11 orne asy c. a las PS m u d a s om. P 12 s. q u e
se dizen nin lo e n t . pero PS 13 an] en M , tienen S t. ciertos p . PS 14 E ]
ca P , que orne seso (razn S) e ent. por,..pueda PS 15 e escoger el b . P e
dexolo D . ( D . todo P) en su PS 16 quis. .P, quisiere S iziere que resciba pena
e sy bien q u e resciba gal. ca (que S) q\. PS 17 si con la razn el h o m b r e S
18 quisiere...la v o l u n t a d fara s. el bien PS (/, /o/) P 19 m. opinin S
20 juzgado... nascimiento para lo qual oyd mis 21 que agora vos 5 22 Dif-
ferent rub. in M 25 Dize...FiIemon om. S> Dize,..dize om.y asy fue que P Fil.]
afirmo M, afiln P 26 fil. e llego M} fil. q u e l l a m a u a n Filn llego S e touo
y e. P , e puso enella e. <$" filosofa MS
Castigos del Rey de Mentn i6y
que es r_c.1enc.ia3 p a r a j u d g a r los ornes por sus fagiones, de q u a n t a s
maneras deuen ser; e vn orne de la gibdat que[l] d e s a m a u a ,
ayunto algunos de esos escolares e demandles asy, e dxo:
< Quien tal fruente tiene, segunt lo que aprendistes, que mues-
tra ? Dixieron ellos que deua ser r.enbidioso, E quien ouiere 5
tales ojos, que d e m u e s t r a ? Dixieron ellos que deuie ser^
luxurioso. E quien ouiere tales ^gejas^, que muestra ? Dixie-
ron ellos que deuia ser mentiroso. E el les dxo: a Pues tales
son todas las seales de vuestro m a e s t r o , e segunt el vos ensea,
de tales malas m a n e r a s aui ser. E ellos fueronse luego p a r a 10
su maestro e dixieronle: M a e s t r o , [la vuestra c a t a d u r a de-
muestra tales malas m a n e r a s , segunt que vos nos lo demonstra-
des; pero, cortesmente dixieron ellos, maestro, non veemos
en vos esto, caj nos vemos que vos sodes tan g u a r d a d o en todas
cosas e tan c o r p u d o de todo bien, que se d a a entender que 15
este saber non es v e r d a d e r o ; ca mas por aguisado tenemos de
dubdar desta giengia que de d u b d a r de vos.
[Femon] su maestro respondi commo sabio, e dixo: <c Fijos,
sabet que todas ^aquellas cosas que la mi cara demuestra, esas
mesmasj cosas codigio yo toda via, e aquellas me vienen al cora- 20
gon. E yo forgelo de guisa que non paso poco nin mucho a nada
d e q u a n t o l a n a t u r a d e l c u e r p o c o d i g i a , e p u n o toda via en esforgar
el alma e en la a y u d a r , porque cunpla q u a n t o s bienes deue con-
plir. E por esto so ' yo atal qual vedes, maguer m u e s t r a m bulto

i de que naturas e de que m i . PS 1 orne bueno P de aquella c. que le (el


qual e! P) quera mal llamo a alg. de sus e. (estudiantes S) e dixoles asy: fijos
quien PS 4 frente S ha P seg. etc.] que demuestra seg. que aprendedes del
(de S) vuestra maestra E ellos le d. que PS 5 deuie P touiere 7 E el que
o. PS cejas S, ciellas or tellas M, celias voith tilde P demuestra d. le ellos PS
o mntroso.P E ellos dixieron M d. les todas (pues t. S) estas sen. ha el v. (tiene
v
- S) m. segud (y segn S) que el vos ens. (ens. e P) de todas estas man. malas
deue ser P S 10 ellos] add. callaron e PS para] a PS 11 la om. S 11 mos-
trays 1 13 pero maestro P 14 ca] que S nos...que om., soys...t. estas c. PS
15 coplido M de] en PS b. en que PS 16 este] add. vuestro P, nuestro S v.
que por mejor ten. S 17 d. en esta c. que du. en vos PS 18 Fil.] afirmo M,
afiln Ps E Filn .5" res. les c. orne s. e d. les asy PS O mos be/, fijos P
l
9 la oro., (y. j 0 0Oi) $ 2 0 mismas cod. (cubd. P) PS aq. mismas me P
2i fuercolo PS manera que siempre trabajo en resistir ala inclinacin que las
seales demuestran e pugno S pase P 11 la voluntad...cubd. P 12 c. todos
tos b. que d. cun. PS 24 eso ssoy yo tal q. vosotros veedes m a ( / . 101 vo.>
"Jguer (veys avn que S) demuestre la mi (demuestra mi S) cara las m. que vos
tros d. (dix. S) PS
a68 El Cauallero 'Lijar
las maneras que dexistes. E sabet que dixo vn sabio alia do de-
mandfaronj que fallo de las r_fazes] de los signos en astroligia e
de lo que sube en ellos, e dxo que en r^ca^da vna fas suben mu-
chas figuras de muchas maneras, e lo que sube en la fas primera,
que es grado de r^acendente}, sienpre lo ama orne e quiere toda
va auer solas con el, mas que en ninguna otra cosa. E sabet
que en la fas del mi acendente] suben dos negros p^eque]os, e
non se en este mundo que mas codicie en mi voluntad r_que los
ver ante mis ojos cada da; e porque entiendo que non es bien,
forc mi voluntad^ e mande que nunca entrase orne negro ^en
mi casa nin paresgiese^ ante mi.
E otrosy sabed que vn orne demando a vn sabio que sy la
nascencia del orne mostraua que auia a ^matar orne o de forcar
muger, sy lo cunpliese asy commo lo mostraua su nacencia, por
que le avrian a^ matar o a fazer mal, pues nasciera en tal punto
que lo aula de fazer; ca non le semejaua que auia culpa. Res-
pondi el sabio e dixo: Porque ha el orne el aluedrio libre, por
eso ha de lazrar por el mal que feziere. E que buen aluedrio,
dxo el otro, <c podra auer el que nascio en punto de ser malo ?
El sabio non le quiso responder, ca tantas preguntas podria fazer
vn loco a que non podrian dar consejo todos los sabios del
mundo; peroque el podera muy bien responder aquesto, sy
quesiera: ca las cosas celestiales obran en las cosas elementales,
e manifiesta cosa es que los cuerpos de los ornes son elementales,
e non valen quando son syn almas, mas que sy fuesen iodo. E

i E] onde mos fijos P alli do fabla de las f. (formas S) PS demando M


i fazes om. M en la astrologia PS 3 de lo] di (?) M dixo om. S cada] toda
M fas] forma S s. muy muchas f. de m u y m. e en lo P 4 fas om. S 5 es el
g. del PS acdente MP el orne PS 6 en] con PS 7 la forma de mi signo
que es el acen. S mo signo que es el acdente P acdente M 7 paos M
8 non ha (ay S) solaz en PS cubdicjo P, cobdicio ? que verlos ante mi c. S
9 no me estara b. tsforce S \i Otrosy s. fijos (mos f. P) que...pregunto PS
si el nascimiento S 13 auie P a] de PS m. a hombre S 14 si la matasse o
la forjase por que lo S 15 a. (auia S) de m. o de le f. (de f. S) algund mal PS
punto] signo S 16 auie P ca] que PS non om. P parescia q u e enello auia S
que non auie enello c. P 17 d.] adc, asy Py le assi S P . el hombre tiene el S
18 de pagar S z. PS ] O Py om. S 19 podrie P punto] signo S 20 E
el...q. mas r. porque t a n t a s p. faze e (o S) puede PS 21 va nescjo PS a om.
S no las podrian satisfacer, om. dar...mundo S 11 peroque] avn q u e 5 el le
pud. res, bien (bien e onesto e apuesto P) sy qus. PS 23 ca] q u e S las elem.
PS 24 e] ca Pt om. S elem.] elementos P> de elementos S 25 v. nada q. PS
syn las a. P
Castigos del Rey de Mentn 269
el alma es espritual, de vida que enbia Dios en [los ornes en^
aquellos que el quiere q u e biuan, e q u a n d o se a y u n t a el alma al
cuerpo viene ende orne biuo e razonable e mortal. E el alma
syn cuerpo r,e el cuerpoj syn alma, ion son para ningunt fecho
del mundo, ca por su a y u n t a m i e n t o es la vida del cuerpo, e ^al 5
SU] departimiento es la m u e r t e . E porque es el alma espritual
IftoS e el cuerpo elemen tal, por eso h a el alma uirtud de guiar el
cuerpo; e maguer que los aparejamientos de las estrellas mues-
tran algunas cosas sobre la nasgencia de algunt orne, la su alma
ha poder de lo defender dellos, sy el quesiere, por ella es espritual 10
e es mas alta que las estrellas e m a s digna que ellas; ca estn so
el cielo n[ouen]o e el alma viene de sobre el cielo d[e]zeno; e
asy lo dizen los astrolagos, e por aqui se proeua que en el poder
del orne es r_de fazer] bien e m a l ; e esto conuiene, que aya galardn
o pena por lo que feziera. Onde por esto, mos fijos, deuedes 15
saber que en poder del orne es que pueda forcar las voluntades
de su carne, e que se p u e d a esforgar las bondades del alma; ca
este aluedrio es dado al orne rjde fazer} bien e mal porque aya
galardn o pena.

[131] D e c o m m o el r e y d e M e n t n c a s t i g a u a a sus- 20
fijes q u e s i e n p r e t e m i e s e n e a m a s e n a su
seor terenal
E porende, mios fijos, dixo el rey de M e n t n , deviedes creer
e ser ciertos que non plaze a Dios ningunt mal, porque el
i espritu Py spiritu S i a y u n t a n el a. e el PS 3 v. el ome a ser b. PS
s
4 y n el c. PS e...alrru om. P sin el a. ninguna cosa puede o b r a r que por PS non
sep.anin.P 5 ca] e P e por su separacin S al su] el tnterl. M 6 lasum.P1
es ajter alma PS espiritual P , s p ir i. S 7 ha vir. el a. de P guiar] criar PS 8 c.
avn que los signos d e m u e s t r e n alguna cosa s. el nascimiento del h o m b r e : su alma
tiene 51 que om.P d e m u e s t r a n P 10 poderio...quis.porque...espiri. (spiri.') PS
II e (<?),..ellas om. P e (2)...12 astrolagos om. S ca ellas son en el P 11 noue-
no...cielo om. P noueno] n u e u o M dezeno] dozeno MP 13 estrolagos p o r q u e
asy se P prueua PS 14 de fazer] defender M, fazer P f. el b. o el mal e por esto
" " gual. P 15 fizicre PS P o r donde hijos sabreys que el h o m b r e por la p a r t e
4 u e tiene spiritual puede resistir alas inclinaciones m a l a s : alas quales le combida
el signo en q u e nasce e libertad tiene p a r a seguir el bien e fuyr el mal. E s t e S
^ t o vos m. P 16 p u e d a fazer las bondades de la s u P 17 se om. P alma
para fazer bien e g u a r d a r s e del mal. E este P 18 e] o P zyan S 19 gual.
" 2o Capi. V etCi S; no rub. M 23 Otrosi mis S, Por. vos m. S deu. todos
C< P
24 (/ IQ3\ P D . de n. S
270 El Gauallero TLifar
es bueno e conplido, e non conuiene que ninguna m e n g u a a y a
por el. E los que r_alj dizen o creen, rjyerranlo m a l a m e n t e , ca non
creen] bien nin son obedientes a Dios, nin temen la pena que
podrian resgebir en este m u n d o de los reys que mantienen la ley.
Onde todo orne que quiere ganar onrra e sobir a alto logar, deue 5
ser obediente a los m a n d a m i e n t o s de Dios p r i m e r a m e n t e , e desy
ai seor terrenal. Ca obediencia es uirtud que deue ser fecha a
los grandes seores, e sealadamente a los que han el seorio, de
les ser obedientes e les fazer reuerencia; ca non biue orne en este
m u n d o syn m a y o r r.que sy, saluo el S a n t o P a d r e , que es [mayor]j 10
de todos en lo espritual, peroque Dios es sobre el, a quien es
tenudo a d a r razn del oficio que tomo encomendado.
E sabet que obediencia es amar orne verdaderamente a su seor
e- quel sea leal e^ verdadero en todas cosas, e quel aconseje syn
M tos engao, e que pugne en le fazer seruicio bue^no e leal, que diga bien 15
del cada quel acaesciere, e quel gradesca su bienfazer concegera-
mente, e que amanse- su voluntad a ser pagado del por que quier
quel faga, sy por castigo gelo feziere. Ca sobre esto dixieron los
sabios ca asy deue ser o?ne obediente a su rey comino lo deue ser a
Dios; ca non podrie bien conplir la ley aquel que non fuese 20
obediente a su reyy E porende dixieron: Temed a Dios porquel
deuedes temer, e obedeced al rey^ {porque le deuedes] obedescer.
E sabed que con la obedencia estuerce orne toda mala estanca e
saluase de toda mala sospecha, ca la obedencia es guarda de quien
la quiere, e castiello de quien la sigue, e lunbre de aquel con quienj 25
andudiere; ca quien ama a Dios ama a sus cosas, e quien ama a

I men. nin ninguna cosa (nin c. S) menguada venga por PS 2 a] a el M,


otra cosa 5" o] e PS -lo om. S que S 4 resci. P "reyes S 5 Onde] Ass que S
logar] estado S 6 despus 7 al (a S) su s. eternal ca (que S) la ob. PS
8 sen.] ornes PS que tienen sen. e rigen pueblos que obligados son los vasallos
a les obedescer e tener reu. porque S 9 e de les P b. el hombre S 10 que
sy om. S el pa. sancto .? es sobre t. PS II spiri. PS pero S 12 tenido de
dar cuenta S. tomo] touo PS acom. P 13 {Ley V) Flores E] ca P el orne P
14 que le...t. las c. e que le cons. PS 1$ pune P leal e que PS que le d. P
16 del ( / . ji) en todo tiempo e lugar e que le ac. del e P que le PS gradez-
ca P agradezca el bien que le hiziere y que resciba con paciencia el castigo^ e
por ello no le tenga odio: que sobre S bienfecho P 17 amen Ai 18 que le...
fiz. P 19 ca]queP<S" ser el o. ob. al rrey PS 2o ca] que S1 21 -le P, -\o S
11 porque...deuedes F temer crossed bef.obedescer M obedescer om.PS 23 E]
ca P} que S obediencia PS escapa orne de t. P se escusa el hombre de caer en
mal estado 1 24 ca] que S obediencia PS 25 castillo F}castigo PS 26 an-
duuiere que S e quien...cosas (p. 271, L 1) om. P
Castigos del Rey de Mentn 271
sus cosas ama a la ley, e quien ama a la ley deue amar al rey que
la mantiene. E los que son obedientes a su rey son seguros de non
auer bollicio en el regno e de non crescer codicia entrellos por que
rse aya de des^fazer su comunidat; ca sern seguros de non salir de
regla ^e de derecho-^. E non deue yiinguno de los del regno repre- 5
hender al rey sobre las cosas que feziere para endr escarn ento del
regno, e todos los del regno se deuen guiar por el rey. E sabet que
con la obedencia se [iedan] las peleas e se guardan los caminos
e aproueqen los buenos. E nunca fue orne que pnase en desobe-
descer al rey e buscarle mal a tuerto, quel non diese Dios mal 10
andanca ante que muriese; asy "commo c o n t e s t o a Rages, so-
brino de Fares rey de Siria, segunt agora oyredes.

[132] Del e n x e n p l o q u e dio el r e y d e M e n t n a sus


. fijos del r e y T a b o r , e o t r o s y d e los sus p r i u a d o s
q u e e r a n en el su p a l a c i o 15
P 101 Dize el cuento r_que Fares rey de Siria fue buen rey e mucho
va
amado de los de su reyno, e fue casado dos vegadas, e en la
primer muger non ovo fijo ninguno, e en la segunda 0U0 vro e
non mas, e este ouo nonbre T a b o r , E el rey a m a u a tanto a
Rages, que era su sobrino, fijo de su hermana, commo sy fuera 10
su fijo mesmo, e fizle mucho bien e mucha merced sobre todos
del su reyno, e leuolo adelante q u a n t o el pudo. E desy conte-
co que Fares rey de Siria ouo de adolecer muy mal, de que ouo
de morir. E a n t e que finase acomendo a su fijo [e] el reyno a
este su sobrino Rages, e rogle que anparase el reyno e lo de- 25
tendiese, e a su fiio que lo criase e le ensease buenas costumbres
I a om. PS a {) om. P 3 bullicio...cobd. S entre ellos PS q u e ayades
a fazer M 4 ca] e PS 5 e de der. PSF, derecha M 6 fiz. PS p. tener en
justicia el r. que t. *? ender. P 7 e] ca tiuice P 8 con] en P, por -diencia
PS viedan F, emiendan MP, escusan 5" peleas] guerras 5 9 e son favoresc-
dos los b. que n, S que fuesse desobediente S pugnase P 10 e...tuerto om. S
c
en le b. mal o t. P q u e le PS ( / . 102 vo.) P mala P mal antes S 11 acont. S
1 1 se
g-] add. mios fijos P ag. podredes oyr sy bien (b. lo S) quisierdes entender
"$ 13 No rub. in S; the rub. 0/ M (de commo rrages rrescebio a t a b o r fijo del
rrey fares con los otros del rrego por rrey e por seor despus de dias de su
Padre), is tntere.~ding tn ihai t refers to matter missingfrom M- 14 priados P
* Dizese q u e 6" q u e Fares...oyreys (p. 273, i. 1) not in M 17 vezes S
x
primera...fijos y...vn hijo e S 20 R. su sob, que era f. 5 era sob. de su
er. P a i t< [ o s o t r o s e s 22 despus acn. 5 14 antes...ene. 5 reyno
ca
i-i El Cauallero 'Lijar
e lo castigase, e Rages prometile en sus manos que lo farie, e
rescibio a T a b o r , con todos los otros del reyno, por rey e por
seor sealado despus de los das de su padre.
Mas el diablo, que non queda de poner mal en los coracones
de los ornes, e malos pensamientos, puso en coracon a este 5
Rages sobrino del rey Fares, que se trabajase de auer el reyno
para sy. E el fizlo asy, cuydando que lo podria acabar con el
grand poder que auie, desconosciendo q u a n t o bien e q u a n t a
merced le fiziera el rey Fares padre des te rey T a b o r ; ca Rages
era el mas poderoso del reyno, ca se trabajaua de tener todos 10
los ornes buenos del reyno por sy, e avn los pueblos, diziendoles
que todo el reyno se destruye por la mengua del rey T a b o r , que
non querie fazer justicia, mas que despechaua la tierra mas de
quanto deuie, desaforndolos. E todo esto era verdat, pero la
culpa e la ocasin deste mal non era del rey T a b o r , mas Rages, 15
1 en cuya guarda e en cuyo poder era el rey^ ' ^despus de la
muerte del rey Fares su padre; que el rey T a b o r non auia mas
de ocho aos quando el rey su padre fino, ni auia entendimiento
complido para gouernar el reyno assi como deuia, ni faza otra
cosa saluo lp que mandaua e le aconsejaua Rages. E n todas las 20
cosas vsaua de mocedad e de trauesuras, que non auia quien lo
castigasse ni lo refrenasse para fazer lo contrario, e con todo esto
plaza a Rages, por la mala voluntad y el mal proposito en que
estaua de reynar. E quando acaescia que el rey q u e n a fazer
justicia en alguno que lo mereciesse, Rages lo deftendia luego, 25
dizendo que era suyo, e rogaua por los malfechores, e assi que
impedia la justicia que non se cumpliesse; que muchas vezes
prouo de yr con su mal proposito adelante, con el gran poder
que auia, creyendo-que tenia muchos amigos, y sealadamente
con el fauor de Joel, vn gran cauallero del reyno e m u y poderoso 30
que le fauorescia.
M a s Nuestro Seor Dios, al qual pesaua mucho deste tan
gran desconoscimiento, no quiso ni consinti que se cumpliesse
su mala voluntad ni su mal proposito; mas fue su voluntad que
rescibiesse la pena aquel que la merescia por los males del reyno, 35

4 non cessa de p . en...hombres malos S 6 se om. S 7 pensando S


8 podero S 9 ca] que S 10 pod, rey P reyno porque t. S 11 r. de su
p a r t e e avn de los <? 11 destruya S 13 mas...14 desaf. om. S 15 ocasin]
causa S mas era de rages S 16 poder el rey quedara des. 51 el ( / . lOJ) rey P
despus...oyreys (j>, 2 7 / , /. / ) misslngjrom P, sappVted/rom S
Castigos del Rey de Mentn 273
assi como agora oyreys:] que Dios es guiador de los que mal
non merescen, e puso en coracon del rey T a b o r , maguer moco,
Uto? ca non auia mas ! de quinze aos, que parase mientes e viese e
entendiese el mal e la traycion en quel a n d a u a n aquellos quel
deuian guardar e defender; ca ya cerca eran de conplir de todo 5
en todo el su mal proposito, e deseheredar al rey e fincar Rages
seor del regno. E p o r q u e algunos amigos del rey quel a m a u a n
seruir, e se sentan mucho destas cosas que veyan e entendian
para lo deseheredar, dezanlo'al rey en su p o r d a t , que parase
mientes en ello e se sentiese e non quisiese a n d a r adormido e 10
descuydado de la su fazienda, e abibaronle e despertronle p a r a
pensar en ello.
E el rey estando v n a noche en su c a m a p a r a n d o mientes en
estas cosas quel dezian e que veya el por seales ciertas, pens
en su coracon que p a r a fincar el rey e seor, que el con Dios e 15
con el su poder, que auia a poner las manos contra aquellos quel
queran deseheredar. E semejle que para se librar dellos que
non auia otra carrera sy on esta, e adormiose. E en dormien-
dose vio commo en sueos vn mogo pequeo que se le puso delante
e le dezia: L e u a n t a t e e cunple el pensamiento que pensaste 20
para ser rey e seor, c a y o ser contigo con la rni gente. E
en la grant m a a n a leuant^ose], e c u y d a n d o que fuera de los suyos
mocos quel a g u a r d a u a n todo va, llamlos e preguntles sy fuera
alguno dellos a el esta noche de dezir algo, e ellos le dixieron
que non. Pues asy es, dixo el rey, p r o m e t e d m e que me 25
tengades p o r d a t de lo que vos dixiere, E ellos prometie-

i que] mas r.uestro seor P Dios que es PS gu.] add. e guardador 6* i e


om, PS en el cor. {.f-51 vo.) S avn que era m. que non S 3 par. bien m. "
4 que aq. le and. quel P que le and. aq. que lo auian de g. e de def. que determi-
nados estauan en su S 6 deseredar PS e que quedasse R. por s. ...reyno de
manera que al. " fincar el Rey e seor P 7 por. auia alg. P -le P , - l o S am.
mucho s. sentan enbargo para lo defender e dezian gelo al Rey aquellos que lo
conocian en su P 8 muchos M 9 para...des. om, S en secreto S 10 synt.
PS no durmiesse ni se descuydasse en este caso e S ir descuydadado Mt
aescuydo P -lo twice S 13 cama] cmara PS, add, pensando e S 14 que
le dixeron: viendo lo por S que om. P 15 para el quedar rey...el remedio era
con la ayuda de D. poner S quel P 16 que le P, que lo 6* 17 deseredar PS
parescioIe...se 1. bien d. S 18 carrera] cosa S adur. ...adur. P durm. e dur-
miendo vido en 5 19 c. por ensueos P le paro...e dixole assi 5 21 ca] que
* la om. S 11 grant om. S leuantate M pensando era alguno de sus don-
celes que le (lo S) guar. PS 23 toda via om. S 24 a e om. P esa n. a le d.
"v e dix. le 6" 25 Pues que 6* pro. de me tener P 26 ternedes secreto S
^74 El Candilero Zifar
rongelo, e el rey contoles el mal en que le a n d a u a Rages e de lo
que cuydaua fazer con Joel su amigo e con los otros del regno.
E esto que el quera cometer que lo ^nori] podra fazer syn ayuda
M109 e consejo dellos. E commoquier que ' ellos saban que todas
estas cosas que el rey dezia que eran asy e lo Vieran e enten- 5
d[ier]an, e dixo el v n o : Seor, g r a n t fecho e m u y graue quieres
comentar p a r a el orne de la h e d a t que vos sodes e para quales
ellos son, e de tan g r a n t poder. El otro dixo: Seor, p a r a t
y mientes e g u a r d a t v o s lo entiendan, sy non muertos e estra-
gados somos vos e nos; ca en vn dia nos afogaran aqu en esta 10
cmara comino a sendos conejos. rE el otro le dixo: Seor,
quien grand fecho quiere comencar, mucho deue en ello pensar,
para lo acabar m u y ben e syn d a o de sy.3 El otro dixo: Seor,
en las cosas dudosas g r a n t consejo y ha mester, asy commo en
este fecho, que es m u y d^ud^oso sy se puede acabar o non. 15
E el otro dixo: Seor, quien cata la fin de la cosa que quiere
fazer, a que pueda recudir, non yerra. E el otro dxo; Seor,
mejor es t a r d a r e recabdar que non auerse orne a repentir por se
rebatar; onde seor, commoquier que seamos aparejados de
vos seruir e de nos p a r a r a todo lo que nos acaesciere en defendi- 10
miento de la vuestra persona e del vuestro seoro, commo
aquellos que nos tenemos por vuestra fechura e non auemos
otro seor por quien catar sy r_nonj por Dios e por vos solo, e

1 -selo .S le om. S andauan MP R. e joel su am. e de lo que cuydauan f. P


2 pensaua S con...3 fazer om. P con otros caualleros de su r. S 3 acom.
...poda i 4 e sin c. S L om. S sab. muy bien t. 6" saban que] add. lo que
el quera acometer que no podra syn ayuda e consejo dellos commo quier que
ellos saban que P 5 rey les d. ser assy porque lo S1 veyan e entendan (e lo
en. muy bien S) d. PS entenderan M 6 vno dellos S 7 com.] fazer P,
acometer S para (para ser S) orne de tan poca h. commo vos (tu S) PS sodes
$ para de la que ellos son de P 8 E el otro le d. S 9 y om. S g. non lo P,
guardad que no vos lo S astra. P , perdidos S 10 s. todos que S ( / . soj vo.)
P en and aqu om. PS ahog. S 11 E om. S 11 q. tan g. ...muy mucho S
13 e a su honrra e sin d. de su persona *? E el o. le d. PS 14 c. peligrosas con.
(buen con. S) es menester PS 15 es peligroso e muy S muy om. P daoso Ai"
sy lo podras ac. PS 16 E om. S o. le d. PS cata] mira S 17 fazer] comen-
car 5 puede salir S non lo y. PS E om. P o. le d. PS 18 t. de fazer la cosa
que S e rec. and auerse...a om. P Repentirse (arrep. S) el orne por PS por hazer
las cosas de spito. De manera seor -quiera S 19 que todos nos otros s. PS
20 t. el dao que venir nos pueda en S 11 la om. S psona M de v. r&yno S
0.1 por muy leales vassallos e criados vuestros: e non conoscemos o. s. a quien
mirar sino a vos ped. S1 23 c. despus de D. sy non por vos P
Castigos del Rey de Mentn 275
pedimosvos por merced q u e sobre este fecho q u e r a d e s m a s
pensar; que n u n c a t a n a y n a lo comengedes q u e todos los m a s
del regno non sean con ellos, e conbusco, mal p e c a d o ! non nin-
guno; ca vos h a n mesclado con la gente del vuestro seoro.
E el rey sobre esto respondiles a s y : Amigos, quiero res- 5
ponder a cada y n o de vos a lo q u e m e dixistes. A lo que dixo
el primero, que este fecho era m u y g r a n d e e m u y g r a u e d e
cometer p a r a quan^tjo de p e q u e a h e d a t yo era e p a r a q u a n
podroslos] ellos e r a n , digo q u e es v e r d a t ; m a s sy la cosa non
se comienza n u n c a se p u e d e acabar. E p o r e n d e nos conuiene 10
que comencemos con el a y u d a de Dios, que sabe la v e r d a t del
M no fecho, e so cierto que nos a y u d a . E a lo que dixo el otro, q u e
parase mientes en ello que gelo non entendiesen, que sy non
en Qvnj dia seriamos afogados en esta c m a r a , digo que aquel
Dios verdadero e sabidor de las cosas que m e lo puso en coraron, 15
pensQOj en ello e par^o^ y bien m i e n t e s ; ca bien deuedes e n t e n d e r
que atan g r a n t fecho commo este non vernia de mi e n t e n d i -
miento nin de mi esfuerzo, sy non de Dios que m e mouio a ello
e me lo puso en c o r a r o n . E a lo q u e dixo el o t r o , q u e quien
grant fecho ha de c o m e n t a r mucho deue c u y d a r p a r a a c a b a r su 10
fecho Qsynj dao de sy, digo que es v e r d a t , mas qual p e n s a m i e n t o
puede cuydar sobre el c u y d a r de Dios e lo quel faze p a r a lo fazer
mejor? (jertas, non n i n g u n o ; ca lo quel d a o faze cierto es e
syn duda, e p o r e n d e non auemos que c u y d a r sobrello. E a lo
que dixo el o t r o , que en las cosas dudosas g r a n t consejo era 25
mester, asy commo en este fecho, sy se p u e d e a c a b a r , pues es

I sobre] en P f. que lo q. S i que tan a. como lo comencardes t. S 3 r.


sern 6" e con nos otros mal PS non om. S 4 ca] que S mes.] rebuelto S de
J signorio Pt reyno S 5 E luego el rey fablo s. e. e dixoles asy agora q. yo
r. PS 6 vosotros a todo lo PS 8 acom, para de tan p. h. commo yo PS
quando M era] soy S quan] quand Pt tan *S" 9 poderos M p. hombres como
ellos son 6* mas] pero PS c. nunca jamas se S 10 c. non se PS nos] mas P
II que lo c. con la...Dios nuestro seor que s. toda la S 11 f", que bien cierto
1
^ y que el nos ^S soy P ayudara PS 13 pensase e be/, par. P m. y que pensase
bien en e. y que no mel ent. sino S 14 en] que P ser. castigados P afog.
a
Jter cam. S 15 de todas las S 16 pense...pare M pens bien en P ca] que S
l
7 tan PS ( / . 52) S de mi ni de mi ent. S 18 mi " 2o f. quiere c. P que
V - mucho PS deue y e . (en ello pensar S) PS 11 fecho] obra S syn] e M,
j- syn P pens. deuie pensar sobre el pensar PS 22 e] que S que el PS haze
nazelo m. 61 23 certas...nin.] que non otro (que o. S) nin. PS ca] que S que
?1 e ^ 24 e om. S non deuemos mas (nos S) pensar PS sobre ello St
e
n ello P 26 menester S f. que es d. sy se podra ac. o non digo PS
ij6 El Cananero "Zifar
dudoso, o non, digo que es verdat, mas en lo que Dios ordena
non ay duda ninguna nn deue auer otro consejo sobre su
ordenamiento; ca el fue e es guiador e ordenador deste fecho.
E a lo que dixo el otro, que quien cata la fin de la cosa que quiere
fazer e a lo que puede recudir, non yerra ^e^ puede yr mas cierto 5
a ello, digo que Dios es comienco de todas las cosas e medio e
acabamiento de todas las cosas. E porende el que fue comienco
deste fecho, cierto so que el cato el comienco e la fin del. E a
lo que dixo el otro, que mejor era tardar e recabdar que non se
arrepentir por se arrebatar, digo que en las cosas c/iertas non ha 10
por que ser el orne perezoso, mas que deue las acuciar e leuar
adelante; ca sy lo tardare, por auentura [non^ se abra otro tal
tienpo para lo acabar. E a lo que dezides todos, que nunca
Mno tan ayna comencedes este fecho ' que todos los de la tierra non
vo. . . ..
sean por los otros* e por mi ninguno, digo que non es asy, ca 15
la verdat s'ienpre andido en placa paladinamente e la mentira
por los rencones ascondidamente; e porende la bos de la verdat
mas aconpaada fue s'ienpre cque^ la bos de la mentira; asy
commo lo podedes ver vesiblemente con la uirtud de Dios en
este fecho. Ca a la ora que fuesen muertos estos falsos, todos 20
los mas de los suyos e"de su consejo derramaran por los rencones
con muy grant miedo por la su falsedat que pensaron, asy commo
los ladrones nucherniegos que son ciento, a bos de vno que sea
dado contra ellos, fuyen e ascondense; e todos los otros que
non fueron de su consejo recudran a la bos del rey, asy commo 25
aquel que tiene verdat. E deuedes saber que mayor fuerca e
mayor poder trae la bos del rey que verdadero es, que todos las
i es ver. PS ord. digo que non P 1 otro c. ninguno s. el su P 3 ord.]
1
entendimiento PS ca] que S es ord. e gui. en este PS 4 mira el fin S 5 que
ha de r. (salir S) que non lo y. PS 6 (/. 104) P com.] principio S de...cosas
om. PS 7 acab.] cabo P} n S 8 deste...comienco om. P soy...miro S e el
medio e la (el S) fin dello PS 10 rreb. PS 11 por...ser bef. per. PS per.]
add. sy es poderoso nin otro alguno P que las d. P mas deue lo S 12 ca] que
1
S lo] se P vent. 6" se om. PS 13 que dixo dez. M t. juntos que tan ayna
como acometer " 14 comencemos P non om. PS 15 sern PS por] con S
e comigo nin. S mi non nin. P ca] que S l6 andudo P anda por la placa
publicamente S 17 rrn. PS ascondida S bos...la om. S 18 que] e MP
19 podreys S en...fecho after ver S ves.] vis. S, posiblemente P uirtud] ayuda S
20 Que en la S 11 los males e los mas P mas...los om. S con. se diuidiran y
se asconderan por los rin. 5 11 la om. S 23 nochar. Ps om. S que si son...a
la boz...que vaya empos dellos .S* 24 escon. 25 Recudirn P , acudirn S
asy...27 rey om. S 16 tenie P ij es mas que a t. S
Castigos del Rey de Mentn 277
otras bozes mintrosas e falsas de su seoro. E amigos, dxo
el rey, non vos espantedes, ca sed cjertos que Dios sera y co-
misco e nos d a r b u e n a gima a este fecho.
Seor, dixieron los otros, pues asy es e tan a coracon lo
auedes, comencad en buen ora, ca conbusco seremos a vida o a 5
muerte. Comencemos eras en la m a a n a , dixo el rey,
desta guisa; non dexando e n t r a r a ninguno a la c m a r a , e
deziendo que yo esta noche oue c a l e n t u r a e que esto dormiendo.
E a q u e l l o s falsos Rages e Joel, con a t r e u e m i e n t o del su poder
e de la priuanga, plaziendoles de la mi dolencia, e n t r a r a n solos 10
a saber sy es asy; e q u a n d o ellos e n t r a r e n , gerrat la p u e r t a e yo
fare que me leuanto a ellos por los o n r r a r , e luego m e t a m o s
Mu mano al fecho e m a t e m o s ' l o s c o m m o a t r a y d o r e s e falsos contra
su seor n a t u r a l , e tajmosles las c a b e r a s . K sobredes dos de
vos otros al tejado de la c m a r a con las c a b e r a s , mostrndolas 15
a todos, e dezit asy a grandes bozes: <Muertos son los traydores
Rages e Joel, que querian deseheredar a su seor n a t u r a l !> e
echat las caberas d e l a n t e e dezit a altas bozes, < Seria por el rey
Tabor !) E giertos sed que de los de su p a r t e non fincara nin-
guno que non fuyan, e non t e r n a n vno con o t r o . Ca los malos 10
nunca catan por su seor d e q u e m u e r t o es, e los buenos s y ; ca
reconosgen bienfecho en v i d a e en m u e r t e de aquel q u e gelo
faze, E todos los otros del regno r e c u d r a n a la bos del rey asy
commo las abejas a la miel, ca aquella es la cabega a que deuen

1 mentirosas...sus seores *S* i ca] que *? ca sabed que P ali con nosotros...
buen socorro ei. <*. S 4 d. ellos p. P puesque atan de c. P 5 -?adlo St
-caldo P buena ora que todos s. con vos a v. e a m. Pues com. lo de m. S
7 7 desta manera; non dexeys 5* a] en e om. P 8 diz. P dezid que e. n.
tuue gran cal. E aq. S esto mucho crossed, and mal bejore esta M 9 rragel P
con el gran atreui. de su pr. y de su po. S at. e del M -uimiento de la pri. e
con el su po. P 10 de mi 6" II a] por S qu. fueren entrados ? 11 los]
s o met.] poned S 13 m. a lo que tenemos comencado e mat. c. a malos t.
e
^Isos que son contra S tray. fal. P 14 s. terrenal e cortemos les...sobireys S
cab. mostrndolas a todos e subid vos sobre los tejados e de2d a. P 15 cab.
puestas en vnas langas e mostradlas S 16 dezid a muy g. b. assi: ...tr. de R.
y de J. S 17 deseredar PS seor] rey S 18 lancad S cab. de los tejados
ayuso e P del. dellos e d. a muy a. S bozes] add. de manera que todos lo oyan S
oira PS I<J e muy c. S p. que no quedara 6" 2o fuya que no se deterna el
Vno
conel o. Que S 2,1 acatan P, miran S m. ir. es S es om. P ca om. S
2 rec] acatan por el PS 23 recudirn PS a mi boz asy P a los bozes del S
a
4 ca] qu e $
zj8 El Cauallero Xijar
recudir; ca el rey es el que puede fazer bien e merced a c a b a d a -
mente en su seorio e non otro ninguno.
E los donzeles acordaron de seguir cla^ voluntad de su seor,
en manera que bien asy commo el rey les dixiera, bien asy se
conplio todo el fecho. E q u a n d o los ornes buenos del regno 5
recudieron a la bos del rey, asy commo era derecho e razn, e
soperon en commo paso el fecho, maraularonse mucho de tan
pequeos mogos commo el rey e los donzelles acometer t a n g r a n t
fecho; ca ninguno de los donzeles non auia de dizeocho aos
arriba, e avn dellos eran menores que el rey. E porende los del 10
regno entendieron que este fecho non fuera synon de Dios
ciertamente; ca q u a n d o d e m a n d a u a n al rey e a cada vno de los
donzeles el fecho en commo p a s a r a , dezian que non saban, mas
que vieran la cmara llena de ornes vestidos de blancas vesti-
Miu duras, sus espadas en la mano e vn io entrellos vestido asy 15
commo ellos ayudndolos e esforzndolos que conpliesen su fe-
cho. Onde todo orne se deue g u a r d a r de non dezir mal nin fazer
mal nin buscar mal syn razn a su seor n a t u r a l ; ca qualquier
que lo faga, gierto sea de ser mal a n d a n t e a n t e que muera, E eso
mesmo due el seor a los vasallos que lealmente lo siruen, 20
faziendoles mucho bien e mucha merced, ca tenudo es de lo
fazer. E faziendolo asy cierto ^sea-j que Dios lidiara por el con-
tra los que falsamente le seruieren, asy commo lidio por este
rey de Siria.

i ca] que S 1 en todo su reyno a todos y S non en o. M 3 seor el rrey


en PS 4 bien om. S el...les] el lo S} lo el P dxo PS b. asy om. S 5 cum.
el su f. Pt cum. a su voluntad todo S q. todos los S del r. om. PS 6 acudieron
a las bozes S ( / . 52 vo.) S 7 sup. ...pasara PS 8 donzeles PStadd. eran e
S (/. 104 O.) P cometer P 9 ca] que S dyez e ocho PS 10 eran] auie PS
quel P i r fue PS \i c. e q. preguntauan...os otros d. PS 13 en om. P
sabien P mas] al saluo P, saluo S 14 llena...de vest. blancas con sus PS
15 las manos PS nio S, nio P entre ellos S 16 ayuntndolos P cump.
PS \- Onde] Assi que S deue esforcar e g. de dezr mal nin de bus. PS
18 mal a syn S natural] eternal P, terrenal <? ca] que S 19 ser castigado S
antes PS 20 mismo P d. fazer el PS los] sus PS 21 muchos bienes e
muchas mercedes que obligado 1 tenido P 11 Dios le ayudara c. S 13 le]
1
lo PS siruen S lidio] hizo 5
Castigos del Rey de Mentn 279

[133] D e cornmo el rey de M e n t n castigaua a sus


fijos de q u e guissa se a m a n de m a n t e n e r con
el rey sy con el beuiesen
Otrosy mios fijos, guardatvos de fazer enojo a vuestro rey;
ca aquel que enoja al rey, enpegele, e quien se alongare, non se 5
acordara del. E guardatvos de caer al rey en y'erro , ca ellos han por
costunbre de contar el muy pequeo yerro por grande, r/3 peroque
lo orne aya fecho tan grant seruicio luengo ttenpo, todo lo oluida a
la ora de la saa. E quien sefaze muy priuado al rey, enojase del,
e quien se le tiene en caro, alungalo de sy, sy lo non ha mucho 10
mester. Ca ellos han por manera de se enojar de los que se lesfazen
muy priuados e de querer mal al que se le[s] tiene en caro. E
porende qitanto mas vos allegare el rey a su seruicio, atanto mas le
auedes auer retierengia; ca sabet que non ha mayor saa nin mas
peligrosa que la del rey; ca el rey reyendo manda matar, e jugando 15
manda destruyr, e a las vegadas ^faze grand escarmiento por pe-
queo yerro, e a las vegadas^ dexa muchas culpas syn ningunt
escarmiento. E porende non se deue orne e?isaar contra el rey
maguer le maltraya, e non se deue atreuer a el maguer sea su
priuado; ca el rey ha hraueza en sy e ensaase cornmo len, e el 20
M 112 amor del rey es penando, ca niata oras ya con la primera langa qitcl
acaesce quando le viene la saa, e despus pone al vil en lugar del
noble, e al flaco en lugar del esforeado e pagase de lo que faze, sol
que sea a su voluntad. E sabet que la gracia del rey es el mejor

i Capitulo V I etc. S; no ru. M 4 mios om. S 5 {Ley VIL) Flores ca] q u e


se] se le PS 6 caer c o n t r a el rey en algn y. PS q u e S 7 contar] r e p u t a r S
yerro be/, m u y PS e FS, om. MP peroque] a v n q u e PS 8 le aya ome f. buen
(gran S) ser. PS, add. e P luengo t. om. S oludan luego a S 9 quien se faze
ts the caichword at the bottom of f. 104 vo. of P, but/. 105 begins voith m u y . al]
del PS 10 l e om^ p | e encarece menosprecia lo (om. de sy) *? sy non lo PS
II menester PS q u e . . . n a t u r a S les om. PS 12 a os q u e PS les F, le M,
om, PS tienen PS en m u c h o S 13 allegardes a el e el R e y vos allegare PS
su seoro P tanto...deuedes fazer r&u.PS 14 que.5" ha] ayo 1 m a y o r ] m e j o r P S
l
S que 5 rriendose PS j u d g a n d o witk crossed M j u g . castigar avn q u e sea
Pequeo el yerro. E o t r a s vezes dexa muchos yerros syn castigo. E por. S
" dest.] m a t a r P veg.] add. p e r d o n a gran culpa por p e q u e o yerro e a las ve-
gadas P 19 a v n q u e twice S lo PS m a l t r a y g a P, t r a t e mal 1 20 que 1 se
ensaa PS e] ca P , q u e 5 a i penador M, p e n a d o PSF ca etc.] p o r q u e muchas
Ve
zes m a t a con y a ] ay P q u e se le PS 22 offresce q. les S en el L S de P
2
3 al cobarde en el. I. S sol] t a n t o PS 24 E] ca P
a8o El Cauallero X.ifar
bien terrenal que orne puede auer, pero non deue mal fazer nin
soberuia nin atretiimiento del amor del rey, ca amor de rey non es
hered^ad] nin dura toda via. E la semejanga del rey es commo la
vidy que se traba ifon^ los arboles que falla mas gerca de sy, quales-
quier que sean, e sobre ellos se tiende e non busca mejores^, pues 5
que estn lluee del.
E mos fijos, despus desto amaredes a vos p r i m e r a m e n t e , e
el amor verdadero en sy mesmo comienza, e desy estendervos-
hedes a los otros, faziendoles bien de lo vuestro e buscndoles
pro con vuestro seor "en lo que podierdes. Pero m a g u e r que 10
muy priuados seades, g u a r d a t v o s de lo enojar, ca el que
esta mas gerca del mas se deue g u a r d a r que non t o m e saa
contra el nin le enpesca; ca el fuego mas a y n a q u e m a lo que
falla cerca de sy que lo que esta lexos del. E sy non ouierdes
tienpo rde buscar pro a vos nin a otro con el en el acdente 15
tienpo^, non le enojedes.
Ca todos los tienpos del mundo, buenos e malos, han plazo e
das contados quanto han de durar. Pues sy ueniere tienpo malo,
sqfritle fasta que se acaben sus dias ^e se cunpla su plazo; ca los
mejores tienpos del mundo son los diasj en que binen los ornes a 20
sombra del seor que ama verdat e justicia e mesura. Ca la mejor
partida de la mejora del tienpo es en el rey. [Ca^ sabet que el
mundo es commo el libro, e los ornes son commo letras, e las planas
escripias commo los tienpos; que quando se acaba la una, comienca
la otra. E giertos sed que segunt la ventura del rey atal es la 25
ventura de los que son a su merced. E quando se acaba el tienpo
Mu de los que ouieron ves, ' non les tiene pro la grant conpaa nin
vo.
las muchas armas nin sus asonadas. E los que comienzan en xfa

r terrenal S} eternaJ P 2 s. tener en at. S nn] en P que e a. S del PS


3 heredero M, heredad PSF E] ca P, que S es assi c. S 4 con PSF, a M
agerca PS 5 que suben sobre P estiende S, estienden P b. mej. que PS mej.
PSF, mayores frf 6 estn lexos de sy PS 7 Otrosy mos (m. om. S)...de todo
esto..,vos otros p. ca (que 6") el PS 8 despus S 9 e] add, fa2endo e P
10 pro] bien PS en todo lo 6" pud, PS rnag. (avnque S) mucho seades sus pri.
gu, PS 11 que S 11 acerca S 13 empezca PS que el f. muy mas S
14 falla] esta P que no lo...ouieredes S1 15 de...16 tienpo] de pedir lo que
quereys S 16 lo PS 17 (Ley XI) Flores que S han] tienen S 18 ( / , 105
00.) P vin. PS 19 soffrid lo S 19 que S 11 just. que la S 11 (f.Jj)
S Ca PF, que S, e M 12 e 'l v n $ c - ^ as 1* $ 2
4 escritas P , add. son
25 E] ca P segud P tal S 26 que bluen a merced suya porque q. S ala su
m, ca q. P 27 ves] bos F les aprouecha la S pro por la M 18 las om. S
Castigos del Rey de Mentn 281-
vez-y de la ventura, maguer sean pocos <?] flacos> sienpre venqen e
jazen a su guisa. E esta uentura es quando Dios los quiere ayudar
por sus merescimientos. E el mejor tienpo que los del regno pue-
den auer es que sea el rey bueno e meresca ser amado de Dios, ca
aquellos son sienpre bien andantes a los que Dios quiere ayudar. 5
E porende, mos fijos, non vos deuedes atreuer al rey en nin-
guna cosa, sy non q u a n d o vierdes que podedes auer tienpo p a r a
lo demandar lo que quisierdes; ca de o t r a guisa podervos-ya
enpescer.

[134] D e c o m m o c a d a v n o d e u e d e a m a r a t o d o s , 10
y m a s a los s u y o s e c a s t i g a r l o s m u y b i e n
Pero, mos fijos, despus que vos ejsjtendierdes a a^ma^r los
otros, rescebiendolos e onrrandolos de p a l a b r a e de fecho, non
los estoi uando a ninguno en lo quel fuere mester de procurar nin
deziendo mal de ninguno, p r i m e r a m e n t e amaredes los vuestros 15
e despus los estraos con caridat, que quiere dezir amor
verdadero; ca caridat es amar orne su prximo v e r d a d e r a m e n t e ,
e dolerse del e le fazer bien en lo que podiere, pero p r i m e r a m e n t e
a los suyos; ca p a l a b r a es de la S a n t a E s c r i p t u r a , que la caridat
en sy mesma comienca. 20
Ca todo orne deue ^onrrar^ e jazer bien a sus parientes', ^ca por
jazer bien e onrrar sus parientes-^ esjuergase la rays e cresge el
Unage; pero non gelo deue jazer con dao de otre, ca pecado seria
de cobrir vn altar e descobrir otro. E bienjazer es temer orne a
Dios e jazer bieyi a los suyos; ^ca la mejor limosna que el orne puede 15
jazer es que jaga el orne bien a sus^ parientes pobres; ca dizen que

1 avn q u e S i fazen...gu.] alcanzan lo que quieren S les S 3 que es del


r
> que puede PS 4 merezca PS q u e 6" 5 and.] afortunados S a MF, om, PS
7 vieredes " podredes PS 8 e PS - r e d e s q u e . . . m a n e r a S 10 For the rubric
fP, which does not fit the chapter, has been substttuted that of S, excepting the first
Words; Capitulo V I I , No rubric in M. como 5" 11 Asi mesmo f. S e n t e n d . MP,
entendieredes 6" a. om. PS a m a r ] auer A i 13 rescib. PS 14 los om. PS q u e
S
menester pro. nin diz. PS 15 nin. e p . PS a m . a los PS 16 a los PS
l
7 que 6* a m a r el orne a su PS prox.] cristiano P 18 fazer l c . p u d . PS en
todo lo S IQ que S 11 {Ley XXt^II) Flores que 6" onrrar] rrogar M Error
f stx words crossed after bien in M C3....21 parientes om, MPS, supplied from F
22
porque S, e P> befare esf. 23 no lo deueys 1 o t r o PS que...s. querer c. S
s
ne de qrer c. P 24 E] ca P, q u e S 25 q u e S 16 bien be/, el S par. q u e
So
" p. PS ( / . TO) P ca] p o r q u e S
i$i El Cauallero Zifar
tres bozes suben al cielo: la primera es la bos de la merced; la
otra es del condesijo celado; la otra es de los parientes; ^ca la bos
de la merged dize asy: Seor, fizieronme, e non me grade scieron
lo que resgibieron. E la boz del condesijoj dize asy: Seor,
M113 non ' fezteron lealtad en mi, ca tfion^ me despendieron commo 5
deuen. La bos de los parientes dize asy: Seor, desimannos
e non sabemos por que. E sabet que mal estanca es fazer orne
alimosna a los estraos e non a los suyosy e quien desama a sus
parientes syn razn, faze muy grant yerro saluo sy lo merescen.
Q] porende dizen que todo desamor que sea por Dios non es 10
desamor, e otrosy todo amor que sea contra Dios non es amor. E
sabet que non deue orne des^amyjr a los suyos, quier sean pobres
quier ricos, non se dando a maldat por que los parientes resciban
desonrra.
Ca de d,erecho el malo non deue resgebir ningunt [pro tras] 15
de la su m a l d a t , pero a las vegadas deue orne encobrir los yerros
de los suyos, q u a n d o caen en ellos por ocasin e non con m a l d a t
nin a sabiendas, f_e] non los deue descobrir nin meter en ver-
genza; ca pesa a Dios q u a n d o algunos descubren a los suyos
del yerro en que cayeron por ocasin, asy commo mostr quel 20
peso quando r_Canj, fijo de Noe, descobrio a su p a d r e q u a n d o
sali del arca e se enbeodo con el vino de la via que p l a n t o , e
lo fallo descoberto de aquellos lugares que son de vergenza, e
dixolo a sus r_hermanos] en m a n e r a de escarnio. E el padre
quando lo sopo, maldxolo, e Dios confirmo lo que dixo N o e . E 25
porende, mios fijos, sienpre amad e g u a r d a t a todos comunal-
mente, pero m a s a los vuestros, e non fagades mal a ninguno

i mer. y la J 1 concilio 6" la tercera es PS que 5" 3 fiz.] fize S agrad. S


4 concilio S 5 non me fez. M z. PS ca] pues S despenden PS 6 E la P
seor om. PS desam. PSF, desdanos M 7 E] ca P, que S mal hecho es f.
el hom. S 8 limosna PS e] ca P, que S 9 p . a syn P syn r. om. S meresce S
l i e tan bien t. S e ot. ...es amor om. P n d. el hom. S desamar PSF, des-
dear M quier] agora S sean r. o p. non PS 13 no siendo malos por S
15 que S rescb. P nin, bien por su " 16 de la om. P vezes d. e! o. PS
encu. P 17 con] por PS 18 deuen PS Ajter descobrir M repeats from Une
15 ningunt. nin envergonzar PS 19 que desplaze a S 2o caen P co. peso
al (desagrado a S) nuestro seor dios quando (q. om. S) PS 21 Cham S, Cayn
M quando after Noe S descub. PS 11 enbriago PS 23 descu. PS son
vergoncos P son muy vergonzosos e llamo a sus h. e dixo se lo en *S" 24 her-
manos] fijos M 25 supo S lo rep. M que Noe fizo PS 16 mis S 27 p.
mucho mas S
Castigos del Rey de Mentn 283
avnque lo meresca, saluo sy fuere tal orne a quien deuedes
JIJIJ castigar e lo ouierdes a judgar; ca pecado ' mortal es encobrir
** los malos e non los castigar quien los castigar puede e deue.
jertas ante deue orne castigar los suyos que los estraos, e
sealadamente los fijos que ouierdes, deuedeslos castigar syn 5
piedat; ca el padre muy piadoso nunca bien criados fara sus
fijos, ante saldrn locos e atreuidos. E a las vegadas lazran los
padres por el mal que fazen los fijos mal criados, e es derecho,
que pues por su culpa dellos, non los queriendo castigar, erraron,
que los padres resciban la pena por ios yerros de ios fijos; asy 10
commo contesc/10 a vna duea de Gresgia desta guisa:

[135] Del enxenplo q u e dio el rey de M e n t n a sus


fijos de v n a d u e a q u e n u n c a quiso castigar a sus
fijos e de lo q u e contecio a la d u e a sobrello
Dize el cuento que esta duea fue muy bien casada con vn 15
cauallero muy bueno e muy rico, e finse el cauallero e dexo vn
fijo pequeo que ouo en esta duea e non mas. E la duea atan
grant bien queria este fijo, que porque non auia otro, que todo
quanto -fazia^ de bien e de mal, todo gelo loaua e daualo a
entender que le plazia. E desque crescio el moco, non dexaua ao
al diablo obras que feziese, ca el se las queria todas fazer,
robando los caminos e matando muchos ornes syn razn, e
forjando las mugeres do quier que las fallaua e dellas se pagaua.

i avnque sepays que lo S -ezca...sy non f. PS q. vos deuays <? deuades P


2 cas.] add. por fuerce! 5 e] o PS ouieredes S a] de PS juzgar que muy graue
p. es e. todos los S quien los castigar crossed after judgar M 3 males...c. a
quien puede PS 4 certas] ca P , que 1 antes es el hombre obligado a c. (f.JJ
o-/ a los el orne c. a los P que non a los PS 5 a los...ou. ca (ouieredes
HUe S) los deuedes PS 6 que S muy om. PS fara after nanea PS 7 f. ca
a
* * y i- que antes S e muy at. ...vezes pagaran los p. el S 8 mal c. om. PS
<r.] razn S der. pues que por P 9 su om. S c. de los non (no los S) cast. PS
10
grandes bef. yerros 6" II acn. Gr. ...guisa] con vn su fijo asy commo
agora oyredes P} con vn fijo suyo 1 11 No rub. MS 15 Dizen que e. noble
** ^ 16 buen c. muy buen "hombre c S 17 esta noble d. S tan Py tanto "
g- ben om. S querie P , amaua S a este f. porque non tenia PS 19 fazie P
e
i S selo 61 -le PS 20 pa.] add. dello P, mucho dello S deque P dex. ob.
el d. que non fazie (fiziesse) PS 21 ca etc.] e a el le plazian de las fazer todas
*^si rob. ^ querie f. to. P 11 ( / . roo vo.) P m. los ornes a syn P 23 donde
5 e
se d. pag. <S"
284 El Cauallero Xifar
E sy los que auian de m a n t e n e r la justicia lo prendan por
alguna razn destas, luego a d u e a su m a d r e lo sacaua de
presin, pechando algo a aquellos que lo m a n d a u a n prender, e
trayalo a su casa, non ie deziendo ninguna p a l a b r a de castigo
nin que mal feziera; ante fazia las mayores alegras del m u n d o 5
con el, e conbidaua caualleros e escuderos que comiesen con el,
asy commo sy el ouiese todos los bienes e todas las prouezas
Miu que todo orne podra fazer.
Asy que despus de tod^a^s est^a^s enemigas que fizo, vino el
enperador a la cjbdat onde aquella d u e a era, e luego venieron 10
al enperador aquellos que las desonrras e los males resgebieron
del fijo de aquella duea, e querellaronsele. E el enperador fue
mucho marauillado destas cosas tan feas e tan malas que aquel
escudero auia fecho, ca el conosciera a su p a d r e , e fuera su
vasallo g r a n t tienpo, e dezia del mucho bien. E sobre estas 15
querellas enbio por el escudero, e preguntle sy auia fecho todos
aquellos males que aquellos querellosos dezian del, e contaron-
gelos, e el conoscio todo, pero toda via escusandose que lo
feziera con mocedat e poco entendimiento que en el auia.
<c (jertas amigo, dixo el enperador, por la menor destas cosas 10
deuian murir mili ornes que lo ouiesen fecho, sy manifiesto fuese,
r_e sy mo fijo fuese^ e cayese en estes yerros, pues justicia deuo
mantener e dar a cada vno lo que meresce, yo lo m a n d a r i a
m a t a r por ello. E pues tan conoscido vienes que lo feziste, non
ay mester aqu otra pesquisa ninguna y fagamos, ca o que 25
manifiesto es non ay proeua ninguna mester. E m a n d o a su

i man.] guardar PS 1 alg. d. razones P algunas de las sin razones que hazia
luego la buena d. S de] de la PS 3 pris. e daua muy grandes dadiuas a S pech.
grand a. aq. P 4 trayenlo P casa e non le dezia PS nin. om. S pal.] cosa PS
de que pudiesse tomar cas. ninguno: ni le dezia que fazia mal ninguno: e antes S
5 que fazia mal P al. que podle con PS 6 con. a c. PS e a esc. 7 ou.
fecho t. ...las noblezas del mundo que t. orne (n. que qualquier hombre S) bueno
deuie f. PS 9 todos estos M en.] maldades PS 10 cib. ado (donde S)...es-
taua...vin. PS , n resgi. PS 12 -se del P quexaron se de S 14 esc. dezien
que auie...conoscio PS ca] que S e] que P, que el S fue S 15 dezien P m.
b. del PS 17 cont.] add. todos S 18 e con. lo todo el escudero diziendo que
lo fiz. todo con m. e con p. PS 19 auie P 10 certas om. PS m. de todas
estas PS 11 morir PS que] sy PS sy] e P manifiestas fuesen PS 11 mi S
24 tan] tu PS de bef. con. P vienes] tienes S 25 ay] es P , ha S menester
que o. p. fag. PS que <? 26 ( / . ioy) P non ha menester p. nin PS al PS su
om.. S
Castigos del Rey de Mentn 285
alguazil que lo leuasen a m a t a r . E en leuandolo a m a t a r yua
la duea su madre en pos el, dando bozes e rascndose e faziendo
el mayor duelo del mundo, de guisa que non auia orne en la
cibdat que non ouiese g r a n t piedat dea. E yuan los ornes
buenos pedir merced al enperador que le perdonase, e algunos 5
querellosos dolien se de la duea; mas el enperador, commo
aquel a quien senpre[l] plogo de fazer justicia, non lo queria
lfit4 perdonar, ante ' lo m a n d a u a m a t a r de todo en todo. E en
llegando a aqul lugar do lo aulan a matar, pedio la madre por
merced al alguazil que gelo dexase saludar e besar en la boca 10
ante que lo matasen, e el alguazil mando a los monteros que le
detouiesen e que lo non matasen fasta que su madre llegase a
el e lo saludase. Los monteros le detouieron e le dixieron que
su madre lo queria saludar e besar en la boca ante que muriese,
e al fijo plogo mucho, ^e dixo luego a altas bozesy, . Bien venga 15
la mi madre, ca a y u d a r m e quiere a que la justicia se cunpla
segunt deue, e bien creo que Dios non querr al sy non que
sofriese la pena quien la meresce. Todos fueron marauillados
de aquellas palabras que aquel escudero dezia, e atendieron por
ver a lo que podria recudir. E desque llego la duea a su fijo, 20
abri los bracos commo muger muy c u y t a d a e fuese para el; ^e
a el auienle soltado las manos, peroque lo g u a r d a u a n muy bien
que non se fuese^. Amigos, dixo el escudero, non creades
que me yo vaya, antes quiero e me plaze que se cunpla la
justicia, e me tengo por muy pecador en fazer t a n t o mal commo 25
ns, e yo lo quiero comencar en aquel que lo meresce. E llego
a su madre commo que la queria besar e abragar, e tomla con

I leuasse a aforcar. E leu. por el camino y u a S i pos del PS faz. m u y


granel d. por el de PS 3 m a n e r a en aquella PS 5 bu. a p. por mer. ...lo
* 6 de los qu. dolindose PS duea P 7 al qual s. PS lplogo or bplogo M
Plugo 5 lo om. P 8 antes PS en {second) om. S 9 lie. lo al PS donde S
*J de PS pidi PS 10 dexasen s. en la b. e besar ante P sal. e enla b. b. a n t e S
11
alg. lo m a n d o assi (...13 saludase om.) S los sayones que lo d. e non lo m. e
su madre que lleg, P 13 Los etc.] los sayones detouieron lo e d. le PS
H antes S 15 p . (plugo S) le de (muy de P) coracon e PS bien om. PS
16
la om. S m. a y n a ca (que S) PS a] para PS 17 e] ca P, que S quiere PS
al] otra cosa 18 sufra P, padezca " quien] el q u e PS E t. PS (. m u y m. S
1
9 que el e. PS e asperaron g r a n r a t o p o r ver en q u e p . p a r a r 6* por] a P
20 e r
que podrie...deque P 21 m u y om. PS 11 a el om. S pero g. o 5
a
3 (/ 54) S E a m . P 24 yo me v. ca (que S) antes PS 25 e] ca JP, por-
1e S 16 fize...la...Ia...llegose PS \ j besar tr. abr. PS
286 El Cauallero Z^ifar
amas ados las manos por las orejas a buelta de los cabellos, e -
fue poner la su boca con la suya, e comencpla a roer e la comer
todos los labros, de guisa que le non dexo ninguna cosa fasta
en las narzs, nin del labro de yuso fasta en la barbiella, e
fincaron todos los dientes descubiertos e ella finco m u y fea e m u y 5
desfacada.
T o d o s q u a n t o s y estauan fueron m u y espantados desta g r a n t
M ns crueldat q u e aquel escudero fazia, e c o m e n t r o n l o a denostar '
e maltraer. E el dixo: Seores, non me denostedes nin me
enbarguedes, ca justicia fue de Dios, e el me m a n d o que lo 10
feziese. E por que en tu madre ? dixieron los otros. Por
el mal que tu feziste ha de lazrar ella ? D y n o s que razn te
mouio a lo fazer. (jertas, dixo el escudero, non lo dre sy
non al enperador. Muchos fueron al enperador a contar esta
crueldat que aquel escudero feziera, e dixieronle de commo non 15
queria dezir a ninguno por que lo fiziera sy non a el. E el
enperador m a n d o que gelo traxiesen luego antel, e non se quiso
asentar a comer fasta que sopiese desta marauilla e d e s t a
crueldat por que fuera fecho. E q u a n d o el escudero llego antel,
e la duea su m a d r e muy fea e m u y desfaziada, dixo el enperador 20
al escudero: <c D y falso traydor, non te conplieron q u a n t a s
maldades feziste en este m u n d o , e a la tu m a d r e , que te pari
e te crio m u y vicioso e perdi por ti q u a n t o auia, pechando por

1 ambas S ados om. PS por] de PS bueltas-P 1 aponer su...-le de comer


e de r. PS 3 los] sus P labros] rrostros PS manera S non le PS . cosa n.
f. P 4 en om. twice PS labro] Rostro PS ayuso P barulla PS 5 que-
daron 5 le bef. todos PS descub. PS ella and e. muy d. om. S 6 desaseada P
7 E t. los que all...de aquella c. tan grande que...fiziera a su madre e PS 8 -le
todos a Py lo todos muy mal a. S 9 d. les PS 10 enb.] digades mal (mal
ninguno S) PS que 5 fue] es PS e] ca P3 que S me lo m. P 11 fiz. PS, add.
ass S en] a PS los que ay estauan " \i lazrar] pagar 5 que] qual PS ra-
zn...fazer] fue la r. que te m. a f. esto S 13 certas...non] e el esc. les d. por
cierto non PS dir a ninguna persona sino 6" 14 enp. mesmo (mis. *S") e luego
le fue (fuele a S) contar al enp. esta PS 15 frz. a su madre e PS de c ] que P
non lo q. d. a otro n. sy PS 16 el] add. mismo PS 17 trux. 1. delante si e S
trux. delante luego e ? 18 que primero s. (sup. S) esta.. .esta PS 19 c. e
por 5 fecha...antel (delante del S) enperador e PS lo desfigurada PS 11 tr.
e malo (maluado S) non PS cunp. P , abastaron qu. crueldades e males f. S
21 m. e quantas crueldades f. P ( / . /07 va.) P mundo que avn a PS la om. S
23 vic. e quanta hazienda tenia toda la per. por ti e por te poner en honrra: e
todo lo ha pechado por las grandes maldades S e ] c a P auie p. lo por P
Castigos del Rey de Mentn 287
los males e las enemigas que tu fiziste, que tal rja^ fueste p a r a r
en manera que non es p a r a paresger ante los ornes, e non ouiste
piedat de la tu sangre en la d e r r a m a r asy tan a b i l t a d a m e n t e , nin
ouiste miedo de Dios nin verguenca de los ornes, q u e te lo
tienen a g r a n t mal e a g r a n t crueldat ? 5
Seor, dixo el escudero, lo que Dios tiene por bien que se
cunpla, ninguno non lo puede destoruar que se non faga. E
Dios que es justiciero sobre todos ios justicieros del m u n d o ,
quiso que la justigia paresciese en aquel que fue ocasin de los
males que yo fize. E commo p u e d e ser esto ? dixo el enpera- 10
dor. (jertas, seor, yo vos lo dir. E s t a d u e a mi m a d r e q u e
vos vedes, commoquier. que sea de m u y buena vida, fazedora
de bien a los que h a n m e s t e r , d a n d o las sus alimosnas m u y de
grado e oyendo sus oras m u y d e u o t a m e n t e , touo por guisado de
me non castigar de p a l a b r a nin de fecho q u a n d o era pequeo 15
nin despus que fue criado, r_e loauame todo q u a n t o fazia, quier
fuese bueno quier fuese malo, e d a u a m e todo q u a n t o auia p a r a
despender,^ e mal pecado ! mas despenda en las malas obras que
en.buenas. E agora q u a n d o me dixieron que me quera saludar
e besar en la boca, semejme que del gielo descendi quien me 10
puso en coracon que le comiese los labros con que me ella
podiera castigar e non quiso. E yo fislo, teniendo que era
justicia de Dios. E el sabe bien que la cosa deste m u n d o que
mas amo ella e s ; mas pues Dios lo quiso que asy fuese, non
pudo al ser. E seor, sy m a y o r justigia se a y de conplr, 25

1 e por las /ezas que tu fazlas PS que ta! om. S la paraste P la etc.] has
la parado tal y de tal m. S i parescer delante (de!, de las mugeres ni avn S)
de los o. nn ou. PS 3 p. ninguna de tu Sy p. contra tu P asy om. PS tan
cruelmente 6" 4 m. nin temor de S ver. om. PS 5 e a muy g. S 6 bien
y es su voluntad que 7 non om. S estoruar PS no se S" E om. S 8 es
niuy j . S del m. om. PS 9 q. e fue su voluntad que S jus. se cunpliese en PS
lo podne P, pudo S eso P n certas om., s. dixo el escudero yo PS dir]
oda. de grado 5" 12 veys aqui delante como quiera * veedes aqu c, P de b.
v
> e muy f, de todo bien PS 13 a todos aquellos S que lo han menester d. sus
una. PS 14 oy. todas sus S oras bien e d. nunca ouo por aguis. P deu. nunca
Jamas me castigo de S 15 non om. P 16 fuy P criado] crescido quier...
1
quier] agora...agora 17 auia] tenia S 18 espendia" las om.PS 10 pare-
cime 21 en el c. S los L] los sus Rostros P, sus r. S ella om. PS ai pud.
fize lo asy PS ten.] creyendo S 23 E] ca P, que *? ella s. muy b. PS saben
crossed bej. sabe M 24 yo mas amaua PS es] era S pues que D . quiso PS
a
S puede otra cosa ser S> pude al fazer S a y] ay M , ha PS
a88 EL Cauallero Zifar
m a n d a d a fazer en m i ; ca mucho la meresco por la m des-
auentura. E los querellosos estando delante ouieron g r a n t
pedat del escudero e de la duea su m a d r e , que estaua m u y
cuytada porquel m a n d a u a el enperador m a t a r , e veyendo que
el escudero conosca los yerros en que cayera, pedieron por 5
merced al enperador que le perdonase, ca ellos le perdonauan.
(jertas, dixo el enperador, m u c h a merged me ha fecho Dios
en esta razn, en querer el fazer la justicia en aquel que el
sabia por cierto que fuera ocasin de todos los males que este
escudero feziera, e pues Dios asy lo quiso, yo lo do por quito e 10
perdonle la mi justicia que yo en el m a n d a u a fazer, non sa-
biendo la v e r d a t del fecho asy commo aquel que la fizo. E
bendicho el su nonbre por ende ! E luego lo fizo cauallero e lo
resgebio por su vasallo, e fue despus m u y buen orne e mucho
M 116 onrrado, e finco la justigia en aquella duea que lo ' merescio, 15
por enxienplo por que los que h a n criados de fazer, que se
guarden e non cayan en peligro por non castigar sus criados;
asy commo contescio a Hely, vno de los mayores sacerdotes de
aquel tienpo, segunt cuenta en la Bibria. Peroque el era ansy
bueno e de santa vida, porque non castigo sus fijos asy commo 20
deuiera, e fueron mal costunbrados, quiso Dios N u e s t r o Seor
mostrar su venganga atan bien en el padre, porque non castigara
sus fijos, asy commo en ellos por las malas o b r a s ; ca ellos
fueron muertos en la batalla, e el padre q u a n d o lo sopo cayo
de la sella alta en que estaua e quebrantse las geruizes e muri. 25
E commoquer que el enperador de derecho deuia fazer justicia
en aquel escudero por los males que feziera, dexolo de fazer
con piedat de aquellos que ^han de fazer justigia, Ca sienpre

i lo me. ( / . ro8) P 2 est. all d. PS 4 cuy.] angustiada S -lo PS vi-


endo S 5 -scie P pid. PS 6 lo twice PS 7 ciertamente PS 8 el bej.
querer, la om. P f. tan sealada mente j . 3" 9 sabe PS por c. om. S f, la oc.
(/. 54 00.) los] estos PS 10 fizo e pues que D. ...lo fizo PS le S 11 la
om. S 13 bendito sea el PS su sancto n. S ende] ello PS 14 resci. PS
muy om. P e bien (muy b. S) entendido e muy o. PS 15 quedo...la meres-
cia; e este enx. vos do por...cri. han de PS 17 e] que PS caygan S 18 Eli
6", elia P 19 tienpo e cuenta se en la blibia por que P, tiempo del qual se dize
en el libro primero de los reyes que el S ansy] en sy PS ao v. e por. S c. a
sus PS ix deuic.acos. PS Dios after Seor PS 11 tan... -gaua a sus f. c.
PS 12 por que non castigaua sus m. P as sus m. S 24 la] vna PS sopo]
oy PS 25 silla a. do est. e quebrantaron se PS 2.6 der. auie de f. PS
27 fiz. d. la PS 28 con] por PS de] por P, porque 5 Ca om. S
Castigos del Rey de Mentn 289
deuian auer piedad de aquellos que] conosgen sus yerros e se
arrepienten del mal que fezieron. E porende el e n p e r a d o r , por
este escudero conosgio sus yerros e se arrepentio e n d e , e-
porque los querellosos le pedieron por merced quel perdonase,
[perdonlo^ con p l e d a t ; ca dzen que non es dicha justicia en $
que piedat non ha en los logares do conuiene, a n t e es dicha
crueldat. O n d e todos los ornes q u e fijos h a n , deuen ser cruuos
en los castigar e non piadosos, e sy bien los criaren a b r a n dellos
plazer; e sy m a l , n u n c a pueden estar syn pesar; ca sienpre
abran rgelo que por el mal que fizieron a b r a n pena, e por io
auentura que la pena caer en aquellos que los mal criar-on, asy
commo cotesgio a esta d u e a que agora diximos. E gertas de
ligero se pueden a c o s t u n b r a r bien los mogos, ca tales son commo
Mn6 gera, e asy ' commo la gera es b l a n d a e la puede orne a m a s a r e
tornar en aquella figura que quesiere, asy el que ha de criar el 15
mogo, con la prtiga en la m a n o , non lo queriendo perdonar,
puede lo traer a enformar en las costunbres quales quesiere.

[136] D e c o m m o el r e y d e M e n t n d e m o s t r a u a a s u s
fijos d e t o d a s las c o s a s q u e p e r t e n e s c e n
a las b u e n a s c o s t u n b r e s 20
[Asy vos, mos fijos, syenpre vos deuedes a c o n p a a r e llegar
a los mejores ornes e mas entendidos e de mejor seso,] ca destos
aprenderedes bien e non al, e deuedes ser conpaeros a todos
grandes e pequeos, e deuedes onrrar a las dueas e donzellas
sobre tod^s |4as cosas], e q u a n d o ouierdes a fablar eon ellas 25
deuedes vos g u a r d a r de dezir p a l a b r a s torpes nn nesgias, ca
[Vosj reprehenderan luego; porque ellas son m u y apergebidas

I deuiea P i fiz. ...por que PS 3 arrepinti St Repntio P ende] dellos


PS 4 pid. ...que lo PS 6 que] quien PS ha] ay PS antes PS 7 Donde <?
crueles PS 8 p, que sy S 9 n. avran dellos (d. a. S) sy non p. PS 10 que
otn. PS f.que Resobran (-biran S) p. o por PS 11 vene. ...p. que c. ...crian PS
i* acn. S dex. Ca (que S) gierto PS 13 p. bien ac. PS 14 e] que S
Sera] add. desque Sy que P bl. la pueden am. PS 15 en qual f. quisieren...
criar al PS 16 per.] vara PS en la rep. P le PS 17 pueden 5" t. e aformar
Onf. S) en quales c. {add. que S) quis. PS 18 No rub. NS 11 vosotros .
ac. de los <!? 11 e a los mas S 23 al] mal " 25 ( / . 108 vo.) P peq. e
n
n esquuos, e de. ...e a las don. PS %< ouieredes " a] de PS ellas guar-
dadvos P 26 os S nin] e PS 27 luego vos reprehendern ca (que S)...
^ucho PS
290 El Cauallero T^ifar
en parar mientes a lo que les dizen e en escatimar las p a l a b r a s .
E quando ellas fablan, dizen pocas palabras e m u y afeytadas e
con g r a n t entendimiento, e a las vegadas con p u n t o de escatima
re; de reprehensin. E non es marauilla, ca non estudian en al.
E deuedes ser bien acostunbrados en alanzar e en bofordar e 5
en cacar e en j u g a r tablas e axadres, e en correr e luchar; ca
non sabedes do vos sera mester de vos a y u d a r de vuestros pies
e de vuestras manos. E deuedes aprender esgrima, r_ca mucho
cunple al cauallero saber bien-esgremir,} e deuedes ser mesurados
en comer e en beuer. E dizen en latin abstinencia por la mesura 10
que es en comer e en beuer e en razonar, e es v n a de las syete
u i r t u d e s ; e porende seredes mesurados en razonar, ca el mucho
fablar non puede ser syn yerro, r_e finca orne envergonzado por
el yerro] en que cayo por mucho querer dezir, m a y o r m e n t e
deziendo mal de otre e non g u a r d a n d o la su lengua. 15
^Ca el seso del orne yaze so su lengua.^ E porende commo ^non^
faze buen callar al que Jabla sabiamente, asy non faze buen fablar
M 117 &l ' que fabla torpemente. Ca dizeyi que Dios ^escu-ycha por oyr lo
que dize cada lengua, e porende bien auenturado es el que es mas
largo de su auer que de su palabra. E de todas las cosas del 20
mundo esta bien al orne que aya abondo e aun dems, sacando de
palabra, que enpesce lo que es ade?nas. E porende mejor es al orne
que sea mudo, que non que fable mal, ca en el mal fablar ay d a o
e non pro, tan bien p a r a el alma commo p a r a el cuerpo. O n d e
dize la E s c r i p t u r a : Quien non guarda su lengua non g u a r d a 25
su alma. E sy fabla orne en lo que non es nes$esaro a n t e de

I a] en PS que los ornes d. PS esc] escarnescer 5" 2 E] ca P, que 5 dizen]


faban P 3 vezes *? puntos PS escarnio S 4 que PS en otra cosa S
5 E] otros PS ser...bof.] ser ac. en dancar y en jugar caas 61 lancar P 6 axe-
drez PS en om, S 7 sabredes P do...sera] do lo avredes P, si aueys S menes-
ter PS 8 ap. jugar del espada que 5 9 ser bien m, S 10 en el c. e en el
b. P, add. e non ser glotones PS. E] ca P en el 1. P E dizen...1 a razonar
om. S 11 el be/, raz. P e es... 12 raz. om. P 12 ca] e no hableys mucho
que S 13 yerro] error P, errar S* queda 14 por querer m. fablar e may.
en dezir...otro PS 15 e om., non refrenando su " 16 (Ley XIII) Flores
orne esta debajo a I. S commo om. PS 17 f. bien en c. el S que sabiam. sabe
fablar commo non PS f. bien en f. el S 18 escucha F, asecha M esc. e oye
lo PS 20 de sus bienes que E] ca PF, que S 21 al] el S aya mucha
abundancia mas no de las palabras porque empescen las que son demasiadas 5*
22 por. muy m. 5 el P orne ser PS 23 mudo] add. porque no fable S ma
que en todo mal S (/. Jjf) S 24 e...pro om. S Donde P 25 la santa (sa-
grada S) Es. que quien PS gu. la 1. que non P
Castigos del Rey de Mentn 291
ora e de sazn, es t o r p e d a t . E porende deue orne catar que lo
que dixiere que sea verdat, ca la mentira mete a orne en verguenca,
e non puede orne auer peor enfermedat que ser mal jablado e mal
corado. E contesce a las vegadas por el coracon grandes yerros e
por la lengua grandes enpiecos. Ca a las vegadas son ^peoresj 5
llagas de lenguas que os golpes de los cuchicllos. E porende deue
orne vsar la lengua a verdat, ca la lengua quiere seguir lo que ha
vsado, E sabet que vna de las peores costunbres que orne puede
auer es ^aver^ la lengua presta para ^recodir alj mal.
Mas a quien Dios quiso d a r paciencia e sufrengia, es bien 10
andanga.
Ca paciencia es uirtud para sofrir los tuertos^ qttel fezieren, e
que non recuda orne mal por mal nin en dicho nin en fecho, e que
non amttestre saa nin mala voluntad, nin tenga mal condesado
en su coracon por cosa quelfagan nin quel digan. E la paciencia 15
es ren- dos maneras: la vna es que sufra orne a los que son mayores
que el; ^la otra que sufra el orne a los que son menores que elj.
E por esto dizen que quando vno non quiere, dos non [barajan-^.
E sabed que nunca barajan dos buenos en vno, otrosy nunca
baraja vno bueno con otro malo, ca non quiere el bueno; mas en 20
dos malos fallaredes baraja, e quando barajan bueno e malo r/]
alto e baxo, amos son malos e contados por y guales. E porende
deue orne dar vagar a las cosas e ser paciente.
E asy puede orne llegar a lo que quisiere, sy sufre lo que non
qttesiere. Ca, mios fijos, sy dexa orne lo que desea en las cosas que 25
entiende quel ^pueden enpecer, avra lo que desea en las cosas quelj .

1 torped P mirar S que om. PS i pone 6" al PS 3 e] ca P, que S el


orne PS e mal rep. P 4 carado ca acaescen P, criado que acaesce vezes S
5 enp.] males PS Ca] E S vezes " peores PSF, podrias M 6 llagas...len.]
las palabras PS del cuchillo S cuchillos P 7 el orne v. su PS ca en la M, ca
la PSF 8 E ] c a P el orne PS 9 aver PF, tener S1 rrecudir F , Recodir P,
responder S al PS, a F, om. M 10 quiere PS suffrimiento mucha merced
alcanca S n andante P ia (Ley XIV) Flores tuertos] mritos M, males 6"
que le fiz. PS e non den mal S 13 Rienda el orne P a crossed bef. mal M
*4 demuestre PS a bef. saa M vol. (nin...cond. om.) PS mal F, amal M
l
S que le f. nin le PS E] ca P, que S 16 el orne PS 18 vno q. que dos P
ar
- PSF, pelean M 19 n. se bar. P vno nn o. non (non se P) barajan vn
- e vn malo PS 20 querr PS 21 fallaran a b. S e] ca P, que S q. se
bar. PS 11 amos] todos PS eguales PF 23 dar lugar S 24 (Ley XV)
alores quiere 5 sufriere PS 25 quis. PS E assi f. S 26 que le twice PS
ag El Cauallero "Lijar
aprouecharan. E por eso dizen que sufridores vengen. E sabet
que la sufrengia es en ginco maneras: la primera es que sufra orne
lo quel pesa en las cosas que deue sofrir con razn e con derecho;
la segunda, que se sufra de las cosas quel pida su voluntad', se-
yendo daosas al cuerpo e al ahna; la tergera, que sufra p^sar 5
por las cosas de que atiende galardn; la quarta, ^quej sufra lo
quel pesa por las cosas de que se teme que podra resgebir mayor
pesar; la quintay que sea sofrido faziendo bien e guardndose de
fazer mal. E sabet que vna de las mejores ayudas que el ^sesudo
puede auer, es [la] sufrengia. E porende dizen que segundfuere elj 10
seso del omey asy sera la su pagiengia.
E seyendo orne sofrido e paciente non puede caer en ver-
genza, que es cosa de que el orne se deue recelar de caer en ella,
e deue la orne mucho preciar e t o m a r a n t e sy sienpre, e asy non
cadra en yerro por miedo de vergenza. E verguenca es atal 15
commo el espejo bueno, ca quen ende se c a t a , non dexa m a n -
ziella en su rostro, e quien verguenca tiene sienpre a n t e los sus
oios, non puede caer en yerro, g u a r d n d o l e ^ de caer en ver-
guenca. E asy el q u e se quiere g u a r d a r de yerro e de v e r g e n z a ,
es dado por sabio r_e;j entendido. 20

[137] D e c o m m o el r e y d e M e n t n c a s t i g a u a a s u s
fijos q u e s i e n p r e a p r e n d i e s s e n el b i e n , e les
d e m o s t r t o d a s las v i r t u d e s del a p r e n d e r
Mus Onde mios fijos, punaredes en ser sabios e aprender, e non
iquerades^ ser torpes, ca sy lo f^uere-^des, perdervos-^he^des. E por- 25

I apro.] tienen de aprouechar P por ende PS sof.] los sof. P, los que suffren
E] ca P 2 el suffrmiento S el hombre S* 3 que le PS deue orne s. M
4 que le Sy que P pide su coracon e su v. PS siendo <S* 5 pasar M 6 por
PSF, om. M entiende que avra g. (gual. P) PS 7 que le...podra PS Resci.
P 8 sofridor P 9 E] ca P, que 6" mej. cosas e ay. que (cosas que S) PS
sesudo] cuerdo o lo auer sy es sof, P la E es el sufTKrrento 5 l i o . que
asy PS la S 12 E] ca P, que S sof. ir. pac. PS suff. J podra PS 13 de
and se om. PS 14 el hombre ^ e tener (retener S) la s. delante (del. de P)
sy e PS 15 caer el ome en...de la v. ca (que S) la v. es tal PS 16 el buen
esp. P esp. que " ende] en el PS mira S manzilla PS lj rostro] cara PS
e] ca P, om. S delante de sus PS 19 que q. g. se de S 20 e por ent. S
21 No rub. in M; Capitu. VIII etc. S 24 {Ley XII) Flores Todas (Con t. S)
estas cosas fijos (mos . P) dixo el Rey pun. (trabajareys S) de ap. e (e de P)
ser s. e non PS 25 querer M fezierdes M - o s - S -yedes M
Castigos del Rey de Mentn 293
ende dize que mas vale saber que auer, ^ca el saber guarda al orne,
e el auer- a lo orne de guardar. Onde dizen que el saber es seor e
ayudador. E sabida cosa es que los reys judgan la tierra, e el
saber jtidga a ellos. E creed que el saber es mucho, asy que lo non
puede ninguno caber todo; pues deuedes de cada cosa tomar lo 5
mejor. Ca el precio de cada vn^o^ es el su saber, e la ciencia ha la
de buscar el que la ama, asy commo quien perdi la cosa que mas
amaua; ca en buscndola ^vase en pos della quanto puede, e pre-
gunta por ella a quantos falla, e bscala-^ en quantas maneras
puede e en quantos lugares asma que la fallara. ^Ca cierta cosa es 10
que todas las cosas del mundo han mayor pregio quanto menos
fallan dellas. Bien asy han menor precio quantas mas fallan
dellas.^ Onde dizen en latin: Omne rar^umj preciosum ; que
quiere dezir: la cosa que es menos fallada, es mas pregiada,
afueras ende el saber, que es mas pregiado^ quanto mas es, e ^masj 15
vale quanto mas ha orne del.
E el saber es commo la candela, ^qtie^ quantos quesieren en-
gienden en ellay e non vale menos nin mengua porende la su
lunbre. Ca el mejor saber del mundo es el que tiene pro ^a quien
lo] sabe. E sabet mios fijos, que se estuerge la lunbre de la fe 20
quando se muestra el sabio por de mala creengia e el torpe por de
buena; e tan poco ipuede escusar elj de buena parte el saber,
commo la vida; ca con el saber conosge el orne el bien e la merged
que Dios le faze, e conosgiendo^laj, grade sgerl^a-yha, e grades-
giendo^la-^ meresgerl^a-yha. E la mejor cosa que el sabio puede 25
auer, es que faga lo quel saber manda; porende poca cosa que orne

i dizen PS i ( / . iog DO.) P el orne PS Donde S 3 ay. que cierto es


El ca P la t.] derecho PS 4 E] ca S saberl add. judga aquellos a ellos F, creed
a Ai que orne (el hombre *S") non lo puede acabar t. e por esto de. PS lo que
non M 5 caber] saber AB, acabar PSX lo que m. fuere que S 6 vna M
su om. PS e] ca P, que S conciencia M J quien] el que PS 8 ca] e PS
10 asma] piensa PS 11 menos se h. S 12 bien om. S 13 della donde se
^ l Z e (/ 55 vo.) omne S dize orne en latn rrerum P rraro M. 14 cosa que
raras o pocas vezes se halla ? que menos es P es mas menos 1 16 el orne PS
dello P} om. S 17 E] ca P} que S que] ca P quieren (se qu. P) tantos en. PS
18 en om,, della S por esso. su S ende P 19 Ca om. S que aprouecha al que
lo 5 p r o e q u e i a s a b e M. 10 E] ca P, om. S mos om. S est.] escurece S,
esclaresce hB 21 demuestra P por] ser de second om. S 11 buena etc.]
mala sabidura ca (que S) tan PS poco pierde el que de M 23 con. orne PS
2
4 e en con. P le gradesgerle ha M. agradescerla e agr. 1 -ecer gela e en
grad. P - 5 - l a omt M - l o - M E] que S 26 que el PS E por. PS. dzbef.
"Pca P el hombre S
294 El Cauallero Zifar
faga j;on el saber^, vale mas que mucho que faga con torpedat.
E algunos demandan el saber ^non a plazer de Dios, e en cabo
trnalos el saber^ a su seruici; ^ca^ el saber es lunbre, e la tor-
pedat escuridat. E porende, mios fijos, aprende^d^ el saber, ca en
Mus ^prendindolo faredes seruigio a ' Dios. ^Ca todo orne quefabla 5
en el saber es commo el que alaba a Dios.-y
E sabet que dos glotones son que nunca se Jaran; el vno es el
que ama el saber, ^e el otro el que ama el auer^; ca con el saber
gana orne parayso, e con el auer gana orne solas en su solidat, e
con el sera puesto entre ^sus-y eguales. E el saber le sera armas con 10
que se defienda de sus enemigos; ca _cony quatro cosas ^se-y puede
enseorear el que non ha derecho de ser seor: la vna es en saber;
la otra es en ser orne bien acostunbrado; la otra es en ser de buena
creengia; la quarta es ser leal. E mios fijos, con el saber alga
Dios a los ornes e fazelos seores e guardadores del pueblo, E el 15
saber e el auer alga a los viles e cunple a los menguados. E el saber
syn el obrar es commo el rbol syn fruto, e el saber es don que viene
de la sy ella de Dios.

[138] D e c o m m o el r e y d e M e n t n d e m o s t r a u a a s u s
fijos q u e s i e n p r e v s a s e n d e l b i e n e q u e 20
s i e n p r e fuesen m u y c o r t e s e s
E porende conuiene al orne que obre bien con lo que sabe e non
lo dexe perder, e asy con el saber puede orne ser cortes en sus
. dichos e en sus fechos.
Cay mios fijos, cortesa es suma de ^todasj las bondades, e suma 25
de cortesa es que ^el ome-y aya verguenga a Dios e a los ornes e a sy
mesmo; ca el ^cortes-y teme a Dios, e el cortes non quiere fazer en su

l que faga om. PS necedad " 1 E] ca P, que S en c ] al fin S 3 a] en


PS ca PF, e M, que S la necedad S 4 mis 6" aprender M 7 E] ca P, que
S glot.] tragones PS es om. S el om. P 8 e and ca om. S 9 orne el p. PS
gana] toma PS el orne P soledad PS 10 sus] los M eguales PF, yguales MS
12 en om. PS 13 es ser bien PS en om. PS 14 ere.] fe S la otra es PS
( / . li) P E] ca P, que S m. f. om. S 15 de pueblos PS 16 E] ca P ,
empero 5 17 es asy c. PS don MSBX, dono PA& 18 silla de dios padre PS
19 No rub. MS 11 Por. mios (mis S) fijos con. PS con] de PS 11 e] ca P,
que S asy om. PS el orne PS 24 en om. S 25 (Ley XIX) Flores Porque
cor. S e...de om, PS 27 en escondido lo S
Castigos del Rey de Mentn 295
II119 pordat lo que ' non ^faria^ en consejo. Cortesa es ^que non faga
f
**11 orne todas las cosas de que ha sabor. Cortesa es^ que se trabaje
orne en buscar bien a los ornes, qttanto podiere. Cortesa es tenerse
orne por abondado de lo que touere; ca el auer es vida de la cor-
tesa e de la linpieca, usando bien del, ^ la castidat es vida del 5
alma, e el vagar es vida de la paciencia. Cortesa es sofrr orne su
despecho e non mouerse a fazer yerro por ell^o^; e por eso dizen
que non ha bien syn lazero.
Ca ciertamente el m a y o r q u e b r a n t o e el m a y o r lazerio que a
los ornes semeja q u e es de sofrr, sy es q u a n d o al que les faze 10
alguna cosa contra su v o l u n t a d , e gelo non caloa.

[139] D e c o m m o el r e y d e M e n t n c a s t i g a u a a
s u s fijos d e c o m m o s i e n p r e fuesen o m i l d o s o s
Pero mos fijos, creed que cortes nin bien a c o s t u n b r a d o nin
de buena creencia non puede orne ser, sy non fuese omildoso; 15
ca la vmildat es fruto de la creencia. E porende el que es de buena
fe es de baxo coracon. E la vmildat es vna de las redes _con quej
gana orne nobleza. Eporende dize la Santa Escriptura: htien
fuere vmildoso sera ensalmado, e quien - se quiere ensalcar sera
abaxado. E el noble quanto mayor poder ha, tanto es mas 10
omildoso e non se mueue a saa por todas cosas, maguer le sean
granes de sofrr; asy commo el monte que se non mueue por el

I As the result, apparently, of incorrect folding of a sheet {the middle sheet of a


signature?) in the exemplar of M, the arder of two portions of the text was inverted.
The scribe of Ai copied what he had befare htm wtthout noticing anything wrong,
and consequeutly we have three breaks in the sense in that manuscript, the first of
them at this point. The others occur in thts text at p. 297, Une j , and at p. 299, Une
?. faria ShBX, farie P , faze M con.] publico S E cor. PS 1 cosas a su vo-
luntad 1? se om. S 3 el orne P ornes en q. pud. PS E cor. ...por contento ...tuu.
que el tener es S 4 oulere P 5 bien de la cas. que es PS e F, om. M 6 el
orne P y despecho] enojo S c . e l l o om. S ella M e] ca P , que ? esto PS
8
ha] ay PS lazerio] pena S; add. nin dtil syn hueso PS 9 Ca] e P , que S
1,1
trabajo que los hombres sienten por dificultoso de so. es fazer S 10 se bef.
les P 11 e ] q u e p e . . . c a l . om_ $ acal. P 11 Captu. I X etc. S; no rub. in M
r
4 Asy vos m. f. (Asi que f. S) commo quier que estas cosas sean buenas creed
(cred P) PS 15 el orne PS fuere humilde porque S 16 (Ley XX) Flores
omil. P creencia] fe ^ 17 E] ca P , que S omil. P con que] en Ai 18 el orne
gana PS p, s e d. en la sagrada S d. en la P que bef. q. PS 19 om'il. P ,
humilde 5 quisieren (f.uovo.)P 10 E] ca P, que S mas] mal P 11 hu-
^ n d c . a v n que S- mag. que le P 11 non se P non om. S
296 El Cauallero Tfar
grant viento. E el vil, con poco poder que aya, preciase mucho e
cresge\l\ la soberuia. E la m'ejor-y bondat es que faga orne bien,
M 120 non por galar don, e que se trabaje de ganar algo non con mala
codlgia, e ique^ sea omildoso non por abaxamiento; ^ca si se omilla
el noble, es alzamiento del, e sy se precia, es abaxamientO] del. Ca 5
la onrra non es en el que la resgibe, mas en el que la faze. Onde
quien fuere omildoso de voluntad, el bien le yra buscar, asy commo
busc^ay el agua el ^mas^ baxo lugar de la tierra.
E p o r e n d e , mios fijos, queret ser omildosos e non vrgullosos,
ca por la v m i l d a t seredes a m a d o s e preciados de Dios e de los 10
ornes, e por r_orgullo] seredes desamados e fuyran los ornes de
vos commo de aquellos que se quieren poner en [mas] de lo que
deuen.
Ca non dizen orgulloso sy non por el que se pone en mas alto
logar quel conuiene. E por esto dizen que nunca se precia sy non 15
el vil orne, ca sy se pregia el orne noble, enflaquege en su nobleza,
e sy se omilla gana alteza; pues la ocasin del seso es que se pregie
orne mas que non vale. E el que non se presgia ^muchoy es de buen
pres de su cuerpo e de su alma, e el que se pregia mucho, cae en
verguenga, quando acaesge entre ornes quel conosgen, avnque sea 20
de alto lugar. Ca grant marauilla es en pregiarse mucho el que
paso dos vezes por do paso la orina. E sabed que menos mal es
quando peca orne e non se pregia, que quando non peca e se presgia.
O n d e mios fijos, sy queredes ser preciados e a m a d o s de Dios
- e de los ornes, sed omildosos r_al bien e non al mal, que quiere 25
dezir, sed omildosos^ a vuestro r_sesO] e non a la v o l u n t a d .

i pre.] esfurzase PS 2 crecel so. F crcele PS E lo que mejor es S ma-


yor] mejor M b. que es que P el hombre S 3 e bef. non PS gual, P se om.
S tr. orne P g. hombre algo S e bef. non PS mala c ] malicia PS 4 humilde
(...ab. om.) S e bef, non P 5 es ensalca. P es ensalcado: e s se ensalca es en
poco tenido que la S esle ab. P 5 . d e ! om. P 6 Donde dize q. f. humilde de
toda su buena vol. 5 7 yra a b. PS c. el agua (a. que S) va a b. el PS
8 (/. j) S busco M 9 m. fijos and e...vrg. om. PS humildes <S" 10 hom.
P 11 p o r l a o r g a A f 12 enponer PS mas] manos Ai" 14 {Ley XXI) Flores
soberuo...aI S 15 que !e PS n. en mucho se estima sino S pre. mucho sy P
16 orne vil PS precia] ensoberuece S orne and en om. PS 17 humilla S oca-
sin] cayda S Se om. P pre.] estime S 18 non om. S E] ca P se estima en
m. aprouecha a su cu. e a s u mucho PF 20 q. ac. om. S entre los o. que
lo PS 21 lugar] linage (om. to end of l. 23) S en] de P 11 do pasa P E]
ca P menos] mucho P 23 el orne (que...pre. om.) P 24 Porende mis 5
25 humildes e subjectos a la razn y no a la voluntad S 16 al P seso] seor M
Castigos del Rey de Mentn 297
Ca nesqio es el que non sabe que la voluntad es enemiga del
seso; ca el seso e el buen consejo duerme^n-y toda via fasta que los
despierta el orne, e la voluntad esta despierta toda via. E por eso
vence la voluntad al seso las ?nas vezes. Onde la ocasin del seso
Mus es ser orne vmildoso a su voluntad. E sabet que obedescer el seso 5
w 9
' e ser omdoso a la voluntad, es escalera para sobir orne a todas
[las-] maldades. E porende la mas prouechosa lid que orne puede
fazer, es que lidie con su voluntad.

[140] D e c o m m o el r e y d e M e n t n c a s t i g a u a a
s u s fijos q u e v s a s e n m a s d e s u sses q u e t 10
n o n d e su [ v o l u n t a d ]
Pues, mios fijos, vengatvos de vuestras voluntades con quien por
juerga deuedes lidiary sy buenos queredes ser, e asy escaparedes del
mal que vos venier. E creed bien que todo orne ^que-^ es obediente
a su voluntad, es mas sieruo que el catino encerrado, r/3 porende el 15
M 119 que es de buen entendimiento, faze las cosas segunt ^su^ seso e non '
segunt su voluntad. Ca el que fuere seor de su voluntad pujara
e cresceran sus bienes, e el que es sieruo della abaxara e men-
guaran sus bienes. E sabet que el seso es amigo cansado, e la
voluntad es enemigo espierto e seguidor mas al ^mal^ que al bien. 10
E porende deue orne obedescer al seso commo a verdadero amigot e
contrastar a su voluntad commo a falso enemigo.
Onde bien a u e n t u r a d o es aquel a quien Dios quiere dar buen
seso n a t u r a l , ca mas val que letradura m u y grande p a r a sa-
ber[;se3 o m e m a n t e n e r en este m u n d o e ganar el otro. E porende 25
i {Ley XXXVII) Flores en. de la razn que la razn c S i ca...via om. P
todo el dia {. S 4 vol. las mas v. a la razn e assi cae el que se rige por la vol.
(om. Onde...7 maldades) 1 5 Break in the sense in M; see no'e (o p. 3QS-, l- r-
el ome hc;a. P E ] c a P Repeticin qf twelve words crossed be/ore E sabet in Mt
des bef. obedescer by s. h. in margin 0/ M al seso es ser P 6 vol. q u e esta p a r a
s. al ome P 7 q u e el ome PS 8 lidie non con M lidie el ome contra su v.
mesma P con] c o n t r a S 9 N~o rub. MS 11 vol.] b o n d a t P 11 P u e s assi
vosotros h, t r a b a j a d de vencer vues. 6" con las quales PS 13 forcar auedes P
quisierdes PS ( / . izi) P 14 vos podrie venir ca (que S) PS cred P obed.
after vol. P 15 c a b t i u o P e e aprisionado y S 16 f. todas las.-.seg. razn
Y S 18 - c e r a en sus...que fuere s. PS a b . PSF, a b a x a r a n M m e n g u a r a en
sus PS 19 E] ca P q u e ia razn S lo vol. en. despierto PS mal] alma M
2
* el orne PS a la razn S a] al PS ni v. assi c. al PS 23 d o n d e <S" quiso
dar razn e ntellecto q u e S 24 vale PS que g r a n d 1- p a r a P, que sciencia
para 5 15 e l o m e PS m a n . om. S regir bef. e 5
ig8 El Cauallero "Lijar
dzen que mas val vna onga de letradura con buen seso natural,
que vn quintal de letradura syn buen seso; ca la letradura faze
al orne orgulloso e soberuio, e el buen seso fazelo omildoso e
paciente. E todos los ornes de buen seso pueden llegar a grant
estado, mayormente seyendo letrados, e aprendiendo buenas 5
costunbres; ca en la letradura puede orne saber quales son las
cosas que deue vsar e quales son de las que se deue guardar. E
porende, mos fijos, punad en aprender, ca en aprendiendo ve-
redes e entenderedes mejor las cosas para guarda e endresca-
miento de las vuestras faziendas r_e^ de aquellos que quesierdes. 10
Ca estas dos cosas, seso e letradura, mantienen el mundo en
justicia e en verdat e en caridat.

[141] D e c o m m o el rey d e M e n t n c a s t g a u a a sus


fijos q u e sienpre vsasen del t h e n i o r de Dios
s fuesen reys e seores d e otros 15
Otrosy, mios rijos, parat mientes en lo que vos cae de fazer,
sy tierras ouierdes a mandar onde seades reys o seores. Ca
ninguno non deue ser rey sy non aquel que es noblescido con
los nobles dones de Dios. E deuedes saber que la nobleza de'
los reys e de los grandes seores deue ser en tres maneras: la 20
primera, catando lo de Dios; 4a segunda, catando lo dellos
mismos; la tercera, catando lo de los pueblos que han de man-
tener en justicia e en verdad. Onde la nobleza que an de auer
en sy los reys catando lo de Dios, es partida en tres maneras: la
primera es que tema el poder de Dios;] la segunda, que conosca 25
la su r_verdadj; la tercera, que ame la su voluntad. E que estas

I vale PS let.] saber 5 2 let.] sdencia xvice S 3 org. e om. S humilde S


4 E] ca P, que S grande P . 5 e bef. may. "PS siendo S 6 en] por PS
let.] scencia s. las cosas quales son de que P 7 ome bef. deue PS de and
se om. PS d. dexar e g. PS 8 p. vosotros f. S p. vos m. P en] de PS que
PS en om. S 9 guardar PS e regir a vosotros e aquellos S e om., ender. P
l o las om. P quis. PS, add. bien S 11 estos dos sseso P e ciencia S 12 jus.
y ver. {om. ...car.) S 13 Cap. X etc. S; no rub, M 16 Asy vos m. Pt Asi
vosotros (. S p. bien m. PS cae] cupl P , cumple S de om. S 17 a] de PS
m. o de regir o fuerdes reyes S o] e P 18 ennob. S con] de PS 19 nobles
om. PS D. ca sabed P 21 mirando passim S 11 mesmos 5 23 donde S
24 perdida P man.] partes 25 conozca su 5* 16 ver.] voluntad M que
guarde su (la su P) bondad ca (que S) estos PS
Castigos del Rey de Mentn I99
#U9 noblezas deuen ser en todo rey, proeuase por ley e por n a t u r a
0m
* e por enxienplos. O n d e la primera nobleza c del rey^ es temor
de Dios; ca por qual razn temern los m^e^ores al su mayor,
que non quiere temer a aquel onde ha el poder ? (jertas el que
non quiere temer el poder de Dios da razn e ocasin a los quel 5
deuen temer, quel non t e m a n . E porende con razn non puede
M no ' dezir e m a n d a r a los menores quel t e m a n , el que non quiere
"' 14 temer al su m a y o r que ha poder sobre el. E deuedes saber que
MIIQ el su ' poder es n a d a al poder de Dios, que es sobre todos e
v0
' nunca ha de faescer. E el poder del rey es so otro e fallesge. 10
E pues ^d^el poder de Dios ha el rey poder ^de] j u d g a r [los] deste
mundo, deue entender que Dios ha de j u d g a r a el, onde ouo el
poder. E cierta cosa es que Dios en el juyzio, que non faze
departimiento ninguno en el g r a n d e nin en el pequeo, ca el
fizo a todos e es seor de todos, e porende es el juyzio ygual. 15
Onde, mos fijos, sea sienpre el vuestro temor m a y o r que non
la vuestra codicia p a r a querer que vos teman los otros. E non
solamente deuedes temer lr_0] de Dios, mas deuedes temer lo
del m u n d o ; ca q u a n t o e^n^ mas alto e mas onrrado estado es el
orne, t a n t o mas se deue g u a r d a r de non caer del, porque q u a n t o 20
de mas alto cae, t a n t o mas graue e peligrosa es la cayda. E
porende el m u y alto estado conuiene que sea sostenido e m a n -
tenido con buen seso e con buenas costunbres, asy commo la
torre m u y alta con buen cimiento, e la boueda m u y alta con
firmes colunas; ca el que esta baxo e cabo la tierra, non ha 2$
onde c a y a , e sy cae non se fiere tan mal commo el que cae de alto.

I (/. Il vo.) P e qfter rey P prue. PS natural M i enxienplo Py exemplo


S1 Donde S 3 ca] e S mayores M al] a PS 4 que] el que PS a om. P onde]
de quien S ha] el a PS el p. en que non q. t. a Dios cada Razn P jertas...Dios
om. S $ da...e] que da S quel] que lopassim PS 7 Break in sense in M; see
not o pagp ogjt Une 1. e] nin PS los ornes que lo PS 8 a P a ningn su
S E] ca Py que S deue PS 9 de om. P (/. j vo.) S D. ca (porque S) el po-
der d Dios es PS 10 es debaxo de o. e ha de fallecer PS 11 ha] a P
Rey de p. j . P \i mundo] add. assi S, e asy P onde] donde P> de quien Sy
add.tXPS touo S 13 E] ca P, que S j . non PS 14 differencia del g. ni del
chico que el 5 ei nin g.nin p. P 15 los fizo... e el es PS tom.PS om.PS]uy-
2
o] juez S 16 Assi que fijos S el om. S 17 la om. S E] ca P, que S 18 tan
sol. PS la M 19 ca en q. es el mas a. e en mas P en] es MS on. el e. del rey
"las .? est. el Rey mas P 21 de om. PS mas de a. cae t. es mas g. e mas
a
P- I i t. mas es g. e p. la P 12 e man. om. PS 23 eos. e mantenido con
buen gim. asy PS 24 con el b. PS alta jo lio wed by nine words repeated in M
a
S colupnas P cabe 1 26 donde PS cayga S tan mal om. PS de lo alto PS
300 El Cauallero Zifar

[142] D e c o m m o el rey de M e n t n c a s t g a u a a sus


fijos q u e sienpre a m a s e n v e r d a t e q u e
sienpre se m a n t o u i e s e n en ella
Otrosy la rsegunda^ nobleza de los reys e^S] conoscer la duinal
rverdat], la quai verdat es de Dios, e non la pueden conoscer 5
los ornes sy non parando mientes a las obras de Dios; ca mucho
es ascondida a los entendimientos de los ornes; ca las obras de
Dios sienpre fueron r_e son^ e sern. Onde, mios fijos, confir-
madvos bien en la verdat de Dios, e lo que fezierdes e dxierdes
sea verdat, e estad firmes en ella e guardatla bien que non se 10
mude nin se canbie. Ca dize el Filosofo, que aquella es dicha
verdat en que non cae mudamiento ninguno nin variedat. E
la cosa que se canbia de lo que comenco en verdat, non esta en
Mu verdat; mas deuedes sa'ber que la verdat loada es de Dios
verdadero, e los reys que la verdat de Dios conoscen e la siguen, 15
e fincan firmes en ella, deziendo verdat a su gente e non les
mentiendo nin les pasando contra lo que les prometen, estos
[sonj reys que conoscen la verdat de Dios, ca a m ^ n la verdat e
aborres^e^n la mentira. E el rey o seor syn verdat non es rey
sy non en el nonbre solo; e porende el rey mintroso non ouo 20
nin abra nin puede auer vasallos nin amigos fieles, ca pierde el
amor de Dios e de su gente e cae en grandes peligros, asy commo
se falla por los enxienplos de las estorias antiguas de aquellos
que fallescieron en la verdat e vsaron de mentiras, non temiendo
a Dios nin queriendo conoscer la su verdat, por que fueron 25
muertos e astragados, asy commo Bena[dad] rey de Siria, que
adoraua los ydolos e se partia de la verdat de Dios, que fue
afogado por manos de Acael su rsieruO], e Sedechias, rey de
1 No rub. MS 4 la senda e nob, M es] en M 5 verdat] uirtud M de
om. PS lo P 7 esc. S al entendimiento PS ca] mas S 8 Onde m. om. S
conf.] enfor. P , nfor. 51 9 fiz. PS dix. que sea S 11 camie P 12 ning.
de la verdad ca (que S) la PS 13 camia P} comuta S 14 mas] ca P} por-
que S ver. que lo. P xf (/ 112) P de D, om. P 16 e la guardan firmes...
diz. ...ala g. PS 17 mint. PS lo] los i 3 prometieren, add. e PS 18 amen M
19 -escan M E] que S, ca P o] nin el PS rey avn que tenga el nombre e S
lo en om. P mentiroso no tuuo S 11 pudo...am. leales PS 23 por] en PS
enxemplos S* est.] coronicas PS 24 fallecen la...mentiraPS tem.] conosciendo
P 25 D.] add, nin lo temiendo P nn conosc/tendo su (la su P) PS 26 estr. S
Benareb Mt Abenadal P, Abenadab S 27 a ios...parti PS que om. PS
28 ahogado S por] en PS Azael PS su hermano M
Castigos del Rey de Mentn 301
(Judaj, que prometi e j u r o a N a b u c d o n o s o r v e r d a t , e mentiole
commo perjuro e fue vencido e preso en cadena, e fue t r a y d o a
Babilonia.

[143] D e commo el r e y d e M e n t n d e z i a a sus-


fijos q u e la n o b l e z a d e los r e y s e r a 5
ganar amor de Dios
Otrosy la tergera nobleza de los reys es el amor de la b o n d a t
de Dios, de la qual nascen todas las otras b o n d a d e s , ca fuente
es de todos los bienes. O n d e , mios fijos, sy queredes ser nobles,
non p a r t a d e s los vuestros coracones de la b o n d a t de Dios, 10
amndola e leuando vuestras obras en pos ella; ca la b o n d a t de
Dios quiere e codicia que todas las cosas sean semejable^] della,
e que sean a c o n p a a d a s de todo bien, segunt el poder de cada
vno. E mios fijos, sy bien quisierdes pensar onde vos viene el
bien que fezerdes, fallaredes por cierto que vos viene de la 15
bondat de Dios, asy commo vos viene el mal que fazedes de la
maldat del diablo, que es contrario a los m a n d a m i e n t o s de
Dios; ca en la b o n d a t de Dios es el v^uestr^o bienfecho aguar-
dado, asy commo en poder de aquel que lr_Oj puede g u a r d a r . E
sabet que todas las cosas deuen tornar a Dios, asy commo a su ao
acabamiento. E por eso dizen las p a l a b r a s s a n t a s que por el,
e con el, e en el, es t o d a onrra e gloria p a r a sienpre; e del r_ej en
el son t o d a s las cosas, e a el han de venir; ca la b o n d a t de Dios
las cosas c [ u e n o n s o n faze s e r > e s v n I a b o n d a t de Dios non es
nin ve nin sera nin puede ser ninguna. E non vedes, mios 25
fijos, que Dios tan bien da sol sobre los buenos commo sobre los
malos, e llueue t a n bien sobre los pecadores commo sobre los

I India M Nabucod. (Nabuchdo. S) de le guardar v. e mnt. PS % cadenas


de fierro e pegronle (-lo S) de los ojos e asy fue PS 3 Bab.] add. e vinote con
derecho por que falleci de la verdat que auia puesto PS 4 No rub. MS
7 otrosy bef. de PS bondat] verdat P 9 los om. P donde f. S 10 apartades
PS losom.S II eom.PS pos della PS que P 11 semej antes PS 14 mos
om. S donde PS 15 fazedes PS 16 mal fazer de PS 18 estn vuestras
buenas obras guardadas S* vu.] vso M aguardando M", guardando 6* lo. la M
E] ca Py que S 11 acab.] fin S por ende dize en las PS ( / . 112 vo.) P 11 en
el] add. a el S es] sea " toda] dada PS para] por PS 24 e bef. las A fazen
&f non fue nin es PS 25 nin. cosa E PS v, vos m. P mios om. S 0.6 atan P
tambin 5 27 e tan b. (tambin S) llueue PS
301 El Caiiallero Zifaf
j u s t o s ? E que bien a u e n t u r a d a es la b o n d a t de Dios, que
atiende los pecadores que se emienden, e corre en pos de los que
fuyen e avn los que estn m u y alongados della ! Q u a n d o los
rvee^ tornar, actalos con fermoso catar e rescibelos e quiere que
sean gerca della; pues qual es aquel que la b o n d a t de Dios non 5
deue a m a r e la seguir en todos sus fechos ? (jertas, con todos
deue y r en pos ella, e la seguir. O n d e , mios fijos, deuedes
entender e saber e creer que todos los ornes del m u n d o deuen
a m a r la b o n d a t de Dios e la m o s t r a r por las obras, m a y o r m e n t e
los reys e aquellos que los dones de la b o n d a t de Dios resciben 10
mas l a r g a m e n t e ; e n t r e los quales r.losj que buenos son e a m a n
v e r d a t e vsan della, sienpre van de bien en mejor, e son sanos e
alegres e r_rezios3. E por la buena creencia de la su b o n d a t son
escogidos p a r a ser puestos en o n r r a e p a r a auer abondo de todas
las noblezas deste m u n d o e la gloria del o t r o . E mios fijos, que 15
es lo que deuen render a Dios los reys e los otros ornes por los
bienes que les fizo ? (Jertas non se al sy non que r_se] guarnescen
M 122 de bondades p a r a seruir a la b o n d a t ' de Dios; ca de los bienes
della an la onrra e todos los otros bienes, e asy pueden ser
a m a d o s e ensalmados de Dios en onrra e m a n t e n i d o s en ellos, 20
por que fue D a u i d , porque r_temioj el poder de Dios QC conoscio
la v e r d a d de Dios^ e amo la su b o n d a t . E porende dixo Dios
de D a u i d : <c e r c a del mi coracon falle buen varn.

[144] D e l a n o b l e z a q u e d e u e a u e r en los
r e y s e los o t r o s g r a n d e s s e o r e s 25
E otrosy la nobleza de los reys e de los g r a n d e s seores,
c a t a n d o lo suyo, es en tres m a n e r a s : la p r i m e r a es g u a r d a del
coracon; la segunda, g u a r d a de la lengua; la tercera es d a r gima

1 E] o PS 1 at. a los PS em. muy bien todos e ( / . 57) *? 3 E qu. PS


4 vee] deuic M acat.] c a t . P , mira, " catar} gesto PS 5 acerca PS 6 amara
P e s. la PS t. los sus P ciertamente t. deuemos...della e seguirla o. vos mos
(vos otros mis S) PS 7 After seguir fijteen words are repeated tn A/, deues *S"
9 e demostrarla..,o. e may. PS 10 dones rescibieron de...Dios mas PS
12 ver.] bondat PS 13 rezios] rreysAf por el crdito de su S la b. P 14 abun-
1
dancia S 15 otro y lo que 16 render] dar PS 17 f. yo non PS al]
otra cosa S guarnezcan S> -ezca P 18 p. seguir la PS 20 am.] ayudados
PS de D. om. PS ella asy commo fue PS 11 temi] meti M 11 amo su
5 23 D. segund el mi c. f. vn v. S de mi c. f. otro b. ? 24 No rub. MS
16 La nob. ot. PS se. haziendo lo que deuen es S 28 ( / . 11$) P dar cabo PS
Castigos del Rey de Mentn 303
a lo que comiencan. La g u a r d a del coragon es g u a r d a r s e de
grant codigia de onrras e de riquezas e deleytes; ca pues el rey
es mas o n r r a d o de su seoro, porende deue ser m a s t e n p r a d o
en la codicia de las o n r r a s ; ca quien mucho codigia en su coracon
las onrras, m u c h a s vegadas faze mas de lo que non deue por 5
ellas, ca se quiere ensalcar por ellas sobre los otros. O t r o s y
deue guardar su coraron de la g r a n t codigia de las riquezas; ca
quien g r a n t codigia ha dellas, non puede estar que non tome de
lo ageno syn razn. E porende p r i m e r a m e n t e deue ser a m a t a d o
el fuego de la codigia de coragon, en m a n e r a que el [fumo delj 10
dao e del robo non faga llorar a las gentes que el dao resgiban,
e la su bos suba a Dios. Otrosy deuen g u a r d a r su coragon e
amansarlo en los deleytes de la carne, en manera que la su
codigia non paresca por la o b r a ; mas deue tajar las rayzes de la
codigia que tiene en su coragon, asy commo dixo r_Tulioj, vn 15
sabio: Refrende] en sy el rey p r i m e r a m e n t e la luxuria, e
a p r e m i a la auarigia, e abax^C] la soberuia, e echr_e] de su cora-
gon todas las otras manzieas, e o b r a n d o bien, e estonge con-
uiene de m a n d a r a los otros, ca tal rey o tal enperador es loado.
22 E giertamente del 'coragon salen todas las malas cosas e las 20
buenas, e en el r_yaze] la vida e la m u e r t e . Onde sy [las rayzes]
de la codigia del coragon fueren t a j a d a s , secarse-han las ^ramasj
dea, asy commo q u a n d o es vazia la fuente, que q u e d a n los
rios que non corren. E p o r q u e A b r a h a n e Ysac e J a c o b e
Moysen e D a u i d e Salamon, profetas, g u a r d a r o n los sus cora- 25
gones destas cosas, fueron fechos santos.

I comienza PS cor. que se guarde S es om. P i honrra S de las r. PS


e de d. P 3 es el mas...ser el mas PS templado S 5 vezes S f. e mas M
mas que PS d. que por e. se S 6 por e. om. PS 7 cod. e desordenada de S
3 ha bef. grant PS cubd. P de om. PS 9 a. a syn PS amat.] amado with
ta interl. P} apaciguado S 10 cud. P del PS 11 resgibenP.S' ia bos MS
deue PS 13 amansallo S 14 cubd. P se p. PS peresca M la] su S, lal
utiih secondlcrossed P 15 cubd. i 3 su] el PS Tulio] tro cilio M 16 rrefreno
M en sy bef. la PS 17 apremia M", om. P ap. la au. om. S abaxa M} dexe PS
echo^?) M, lange PS del PS 18 las manzillas ob. PS entonce P con.] co-
mience PS 19 o] e PS 10 E este (este tal S) es digno de auer nonbre de
Rey o de enperador ca cier. PS sallen P las c. m. S 21 el coracon y. PS
yaze] ayre M ' E ende P las r.] los rreys M 11 cubd. ...fuesen... - y a n P ta-
jados Ai ramas] rrayzes M 23 que] e P gesan PS 24 Abraan P Ysach <?
25 los om. S 16 de todas estas PS
304 El Cauallero Z.ijar

[145] D e la g u a r d a q u e los reys e los o t r o s g r a n d e s


seores d e u e n p o n e r en las sus lenguas e
en los o t r o s cinco sesos
E otrosy la guarda de la lengua del rey deue ser en tres cosas:
la primera, que non diga mas de lo que deue; la otra, que non 5
mengue en lo que ha de dezir; la otra, que non y aya variedat
en lo que dixiere; ca estonce dize mas de lo que non deue,
quando dize cosas desonestas e syn pro e vanidades; e mengua
en lo que deue r_dezir, quando dexa^ de dezir la verdat e porfa
en lo que dize, maguer tenga mentira; e estonce desacuerda en 10
10 que dize, quando denuesta e alaba a vno, e alabndolo vna
vegada e denostndolo otra, e dize mal de Dios e de su prximo,
ponindolos en culpa commo non deue, deziendo de Dios mu-
chas blasfemias e de su prximo muchas mentiras e muchas
enemigas, e a las vegadas loando a sy e a otro lejonjando. Onde 15
sobre estas cosas mucho se deue guardar el rey o el seor que
en la su palabra non aya ninguna cosa superflua nin menguada
nn desacordada; ca en la palabra del rey es la vida o la muerte
del pueblo, .e es palabra de la Santa Escriptura que dize asy:
Dixo el rey ferid, ferieron; matad, mataron; dixo perdonat, 20
perdonaron. E por esto dixo Salamon: Yo guardo e cato a
la boca del rey, porque los sus mandamientos son commo la
M I23 jura de Dios. Ca todo lo que quiere faze, por ' que la su pa-
labra es llena de poder, e syn esto al que denuesta es denostado,
e ai que alaba es alabado, E porende la lengua del rey mucho 25
deue ser gerrada e guardada en lo que ouiere a dezir. Ca dixo
el Filosofo: Conulene que el rey non sea de mucha palabra,
nn recontador del mal, nin mucho jusgardo^r nin repre-
I No rub. MS 4 E ot. om. S La g. ot. de P 5 la (e la P) vna es que PS
diga] dure P 6 non desuarie en PS 7 estonces S, entonce P non om. S
8 ( / . irj vo.) P dize bef. van. PS 10 avn que finja m. S ent. d. de lo P
11 e alaba rep. P eom.P 12 vez e denuest. S 13 -les PS enom.S diz.*?
15 en.] maldades PS vezes S asi bef. loando PS lisonjeando o. (donde S) en
estas PS 16 grand bef. seor PS 17 en om. P sup. nin om. S sup.] sobe-
jana P 18 des. ni desuariada que S 19 e] ca P , que 6" 20 ( / . 57 vo.) S
f. e fir. e dixo m. e mat. e dixo p. e per. PS 21 Salomn S g. tanto la...sean c.
j u r a (mandamientos S) PS 23 quiere fazer f. <? quisiere fazer p. P 24 llena
PS que el d. sera P que vitupera es vituperado P 25 que el al. P 16 perra-
da] catada P , mirada *? a] de PS 27 el] vn PS filososofo S 28 de < muy
judg. P jusgar M, juzgador 5
Castigos del Rey de Mentn 305
hendedor, nn escudriador de las maldades de los ornes que
son encobertas, nin las querer mucho saber, nin fablar en
los dones que ouiere dado, nin ser mentiroso; ca de la men-
tira nasc,e discordia, e de la discordia despagamiento, e del
despagamiento injuria, e de la injuria departimiento de amor, 5
e del departimiento aborrencja, e de la aborrencia guerra, e de
la guerra enemistad, r_e de la enemistad batalla,] e de la batalla
crueldat, que estraga todos los ayuntamientos e las conpaias
de los ornes; e la crueldat es destruymiento de toda natura de
orne, e destruyeron de la natura de los ornes es dao, e de todos 10
los del mundo. Mas deue el rey sienpre dezir verdat; r_ca la
verdat es rays de todas las cosas loadas;] ca de la verdat nasce
temor de Dios, e del temor de Dios] nasge justicia, e de la jus-
tigia conpaia, e de la conpaia franqueza, e de la franqueza
solas, e del solas amor, e del amor defendimiento. E asy por 15
todas estas cosas se afirman los deberes entre las gentes e la ley,
r_e] publase el mundo, e certas esto conuiene a la natura del orne.
E porende conuiene al rey de ser de pocas palabras, e non
fable sy non quando fuere mester, ca sy muchas vegadas la
oyeren los ornes, por el grant vso non lo preciaran tanto; ca ao
del grant afagiamiento nasce menosprecio.' E deue se guardar
de non errar en la ley, e que non pase contra lo que dixiere, ca
por esto seria menospreciada la ley que feziese, e el establesgi-
M 113 miento. E deue ' guardar de jurar, sy non en aquella que deue
conplir con derecho, pues lo juro, nin por miedo de muerte nin 25
por al non lo deue dexar. E mios fijos, husat en la obra de la
lengua segunt conuiene a la natura del orne, deziendo verdat,
ca el que mienta va contra natura. E sabet que la lengua es
sergenta del coracon, e es ^atal] commo el pozal que saca el agua
del pozo; mas la lengua que miente coje io que non fallo, r,e 30

I escud. P 1 encub. PS 3 sea PS mlntroso P 5 depar. ...dep.] desp.


...desp. Pt odio e del odio *S" 6 aborrecimiento e del aborrecimiento g, PS
batalla..,bat. om. S g e ] que " 10 ornes e la des. PS e om. PS 11 syen-
pre ir. dezir PS 13 (p. 114) P 14 de la f. om. PS 16 deb.] deleytes PS
17 ?ertas otn.PS 18 E por esto PS 19 f. muy alto sy...menester PS vezes S
la] los P} lo S 20 preciaran PS ai de la grande familiaridad afazam. P
23 fiz. PS estrab. S 24 deue se g. ...aquello PS jura P 25 cum. 6" con]
de PS jura ca (que S) por PS miedo nin de al non d. dexarlo P 16 mis S
27 diz. 5 28 E] ca P, que 5 es subjeta e mensajera del PS 29 tal P, alta
"s m- S pozal] cubo S, add. que non da M 30 falla en el coracon e PS
306 El Cauallero "Lijar
dze lo que non h a nin falla,-] e non quiere semejar al pozal, que
non da sy non lo que falla. E j e r t a s , estraa cosa seria querer
coger de la vid figos e de las espinas v u a s ; ca el fuego non
esfria, e el que non ha non da. E otrosy, mios fijos, sabet que
el que dize las blasfemias faze contra sy; ca q u a n d o culpa la su 5
nascenc/ia, dize contra aquel quel fizo, r_ej es commo el r a m o
contra la rays que lo da, e el rio contra la fuente, e el mouido
r_contraj el mouedor, e la obra contra el m a e s t r o , e la segur con-
tra el que taja con ella. E este que dize las blasfemias estraga
la su ^verdad] e de los otros, e desonrra a todos q u a n t o s son, e 10
denuesta las bondades de las cosas, q u a n d o enturbia la fuente
onde venieron. E este atal faze ensaar contra sy todas las
cosas, e fallarse-rjia^ ende mal; ca dize la E s c r i p t u r a , que t o d a
rla^ redondeza de la tierra r/a^ra guerra por Dios contra este
loco syn seso que dize las plasfemias. 15

[146] D e c o m m o el r e y d e M e n t n c a s t i g a u a a s u s
fijos q u e n o n fuesen m a l d e z i e n t e s
Otrosy mos fijos, sabet que non fincara syn pena el mal-
diziente, el qual [con^ seys dientes de m a l d a t p u n a de comer e de
roer la vida de los ornes, e son estos: vn diente es q u a n d o niega 20
el bien que sabe; e el otro es q u a n d o calla drO] los otros loan e
dizen bien; e el otro es q u a n d o denuesta la b o n d a t ; e el o t r o
M 124 es q u a n d o descubre la p o r i d a t ; e el otro es q u a n d o [asma] el
mal e lo dize; e el otro es q u a n d o acresge en la culpa de les
ornes con maldezir. E porende, mios fijos, deuedes vos g u a r d a r 25
de maldezir de ninguno. E non dedes carrera a los pueblos
por do pued^anj dezr de vos; ca el pueblo, q u a n d o puede dezir,

1 no tiene e...parecer al cubo que S1 2 E] ca P, que S certas om. PS 3 del


sarmiento higos S 4 e] ni S ha] tiene S E om. PS mios om. S 5 las om.
PS cul. su nascimiento S 6 n, e dize...que lo PS 7 da] cria PS 10 la om.
S ver.] voluntad M des, todas las cosas que son PS 11 demuestra S, add.
la Razn por que fueron fechas e disfama PS 12 donde vin. ...tal PS 13 ha
om. MP ca lo" d. P porque la Es. d. que S 14 fara] sera M 15 d. blas. PS
16 No rub. MS 18 mios om. R quedara S 19 el] e el M con] es M seys]
sus PS comer tr. Roer PS 10 son seys e (que S) son estos el vn PS 21 e
om. PS do] de M 11 d. el b. el PS demuestra P e om. PS 23 des. el se-
creto el S asma] amansa M, piensa PS 24 dize] add. e el otro es quando
descubre las poridades P e om. S cre^e PS 25 con] por P ( / . 114 vo.) P
mios om. S 16 de dezir mal PS 27 puede M
Castigos del Rey de Mentn 307
puede fazer. E q u a n d o alguno dize mal de Dios, r.Dios;j dize
del por sus profetas en los sus juyzios, e q u a n d o dize e faze. E
porende g u a r d a t v o s del dicho e escaparedes del fecho. E p a r a t
mientes en los enxienplos antigos; ca porque dixo Rob^oan^,
fijo de Salamon, a su pueblo, <t E l mi padre vos m a t o con tor- 5
mentos e yo vos m a t a r e con escorpiones, el pueblo sopieron
esta palabra que dixo, e porende perdi el regno que le dexo su
padre, e dixo mal e oy peor; r_a.sy commo dize el proberuio
antiguo: Estonce perd mi onor q u a n d o dixe mal e oy peor].
E porque dixo F a r a h o n blasfemando^ contra Dios*. El rio mo 10
es, e yo fis a mi mesmo, fue vencido e echado del regno e
desterrado muri. E Nabucodonosor rey de Babilonia, porque
dixo mal de su pueblo e blasfemo con Dios, fue echado de en-
tre los ornes e visco con las bestias fieras de la tierra, e comia el
feno asy commo buey, e fue e n c o b a d o su cuerpo del roci del 15
cielo fasta que los cabellos crescieron en semejanca de guilas,
e las sus vas de aues, e fue dado el su regno a otro.

[147] D e c o m m o el r e y d e M e n t n d e z i a a s u s fijos d e
c o m m o lo[s] r e y s d e u e n ser j u s t i c i e r o s
Otrosy la nobleza de los reys c a t a n d o rjo de^ los pueblos es 20
en dos m a n e r a s ; la vna es reprehender los ornes con razn e
syn saa; la otra es saber los sofrir [Con p e d a t j ; ca la reprehen-
sin con razn e con derecho viene de justicia, e la sufrencia
con piedat viene de misericordia. Onde dize el Filosofo, que dos
cosas son q u e mantienen el m u n d o e lo p u e b l a ^ , e syn ellas 25
nin el m u n d o non puede ser bien poblado nin ben m a n t e n i d o , e
son estas justicia e v e r d a t . [Onde justicia^ non quiere al dezir

i alguno om. PS 1 por los pleitos en los j . q. PS 3 por.] add. dize P


guarde vos dios del PS 4 antiguos PS (/. 58) S Roboan] rrober M 5 el
f. PS Salomn S a] al P El om. S 6 e om. PS es. e todo el p. supo PS
7 que el d. por. PS 8 e asy d. PS prouerbio 61 10 E otro sy p. ...Faran PS
blasfemias M El rico es mo S 11 fize a sy m. PS 12 des. tr. mu. PS Babi-
oa P 13 con] de PS 14 e biuio...bestias en el monte e comi feno PS
!
5 encornado M su] el su PS 16 los] sus PS guilas] cabellos luengos PS
*7 las om. S vas fueron asy commo vas de guilas e P aues] agita 51 el
w. ,? otro Rey PS 18 No rub. MS 20 La tergera n. otrosy de PS reyes
airando PS i\ r. a los PS e] add. con derecho e P 2.3 la suf.] el sufri-
miento S 24 de la m. S 25 son las que ? e lo p. om. P puebla M 16 nin
0m
- P mundo] pueblo PS non om. P ser bueno nin man, PS 27 donde S
308 El Candilero Tjifar
M 124 sy non g u a r d a r e defender a cada ' vno en su derecho, asy 3.
grandes commo a pequeos. Ca g u a r d a n d o justicia, cresgen
los pueblos e enrrquezen los reys e todos los de la tierra; ca el
pueblo rico tesoro es de los reys, e porende justicia deue ser
g u a r d a d a e m a n t e n i d a en todos los oficios e ordenamientos 5
buenos de casa de los reys. Ca de casa de los reys nasge endres-
camiento de la tierra e pagamiento della, o d a o , asy commo de
las fuentes nasgen rios de aguas dulc.es o a m a r g a s ; ca quales
son las fuentes, tales son las aguas que dellas nasgen, e asy
quales son los gouernadores e los consejeros de casa de los reys, 10
tales son las obras que ende nascen. Onde bien a u e n t u r a d o es
el rey que faze g u a r d a r justicia en los sus oficios, e que non vsen
sy non por los buenos ordenamientos, e biuan por regla de
justicia e de v e r d a t , e que quiere auer consigo sienpre buenos
consejarlos que non son codiciosos; ca c i e r t a m e n t e v n a de las 15
cosas mas prouechosas del m u n d o es j u s t i c i a ; r_ca por justicja-
es poblado el m u n d o , e por justicia es m a n t e n i d o ; ca por
justicia r e y n a n los reys, e por justigia [los obedecen los pueblos,
e por justigia] se aseguran los coracones de los medrosos, e por
justicia se p a r t e n los ornes de saa e de enbidia e de malfazer. 10
E porende dixieron los sabios que mas prouechosa es la justicia
en la tierra quel a b o n d a m i e n t o de las viandas, e mas prouechoso
es el rey justiciero que la lluuia. E que pro tiene a los omes a ver
abondamiento de las viandas e de riquezas, e non ser seores
dellas, e beuir senpre en miedo e en rgelo por mengua de 25
justigia ? (jertas mejor es beuir ^p^obre en tierra de rey j u s t i -
giero e ser seor de aquello que ha, r^que^ beuir rico en tierra de
rey syn justigia e non poder ser seor de su riqueza, e de auer de
fuyr con ella e la asconder e non se a y u d a r della. Ca en la
M 125 tierra syn justigia, todos ' biuen en miedo e con rgelo, saluo los 30

3 -quecen PS la] su PS 5 e los ord. PS 6 ( / . 115) P ender. PS 70


adao M asy.,.de] e asy de 6" 8 rios de om. PS que PS 9 nascen] sallen P,
salen S 10 de las casas PS 11 dende PS 11 que guarda j , e la faze guar-
dar en P los om. S vsan S 13 buenas ordenanzas S 14 quieran PS, add,
sienpre P a. consejo con b. PS 15 consejos M sean PS cubd. P las pro. c.
del S, las mas p. c. P 16 e s l a j . P 1 17 ca] e P 20 aparten 5* 22 que
el P que la abundancia S 23 que el agua PS E om., que prouecho S tiene]
trae P 24 abundancia " las om. PS 25 en] con twlce PS 16 cierto P,
om. S es el hombre biuir S b. el orne P sobre M 27 ser om. P aq.] lo PS
tiene...biuir 5 que] e M 28 sus rriquezas e auer PS 29 ellas e ase. (esc. S)
las...dellas PS 30 en] con PS
Castigos del Rey de Mentn 309
ornes de mala vida, que non quieren que se conpliese la justigia
en ellos nin en o t r o s , e que andudesen ellos faziendo mal a su
voluntad.
M a s el rey e la justicia son dos cosas que la v n a syn la o t r a
non pueden d u r a r . E la justigia syn el rey que la m a n t e n g a
non pueden vsar de su u i r t u d , nn el rey syn justicia non p u e d e
fazer lo q u e d e u e ; ca la justigia es atal commo buen rey q u e
codigia r_dezir e fazer lo que es derecho; ca el buen rey pri-
meramente faze justigia^ en sy e en los suyos ally do entiende
que cunple, e despus faze justigia m a s syn verguenga en los
otros. C a commo puede j u d g a r a otro aquel que a sy mesmo
[non quiere fazer justigia, nin commo puede bien j u d g a r en o t r o
el que en si mesmo] hn en los suyos non la quiere fazer ? (jertas
non puede ser syn reprehensin castigar a otro el que a sy
mesmo non castiga; ca este atal quiere semejar al que dize que
vee la pajuela en el ojo ageno, e non quiere ver la t r a b a n c a en el
suyo. Onde m u y vergoosa cosa es, e mas al rey o a pringipe,
de querer reprehender a o t r o del yerro en que el mesmo yaze.
E porende dize en la S a n t a E s c r i p t u r a , que non deue auer
verguenga de r e m e n d a r los sus yerros aquel que es puesto en el
mundo p a r a fazer e m e n d a r los yerros genos, ca seria soberuia
de querer perseuerar en el su yerro daoso contra otro e dezir:
Quiero que sea firme e estable lo que m a n d o , quiera sea bien,
quier mal, e asy non au^rjia n o n b r e de rey justigiero; ca por
amor nin por d e s a m o r , nin por algo quel p r o m e t a n , nin por
ninguna v a n d e r i a , non deue al fazer sy non justigia e derecho,
e deue g u a r d a r el poderio que Dios le dio sobre los ornes; ca sy
del bien vsare, p u e d e le d u r a r , e r^sy^ non vsare del bien, puede
lo perder. C a Dios non dexa sus don^e^s luengamiente en aquel
1 quemen P 3 querian 5" cunp.jus.JP<5' i en los o.PS anduuiesen^ 4 que]
e
-P 5 E] ca ? , que 5 mantiene PS m 6 non vsa...verdad...syn la j . PS pue-
den ? 7 deuen...tal S c. el b. PS 8 cubd. P es de d. 6" 10 ( / . 115 vo.) P
H Juzgar otro...assi S 13 los otros s., om. certas 14 ser om. PS rep. non
cast. M rep. ca (que S) non puede (p. bien S) cas. PS 15 ca] ePS tal...djzen
PS p a r e c e r 16 paja., .non puede PS trab.] palanca P, viga S 17 vergon-
zosa..^ al p. PS ( / . 58 vo.) S 18 de om. PS yaze] cae S 19 por esto PS en
om.S 20 de emendar] de orne dar M,orne de dar P los om. PS 11 f.oem.ikf
22 de om. P el om. PS 23 mande PS quier P, agora S 24 quier] agora S
auia Ai, avrie P 25 algo...por om. P que le nin...vand. om. S 16 vand.]
*"*. nin por algo que le prometan P al bef. sy P al...derecho] fazer injusticia S
v
7 e] ca P 28 non v. bien del PS 29 donas M -mente en aquellos que los
ft
on merescen nin vsan PS
3io El Cauallero 7Li{ar
que non los meresge, nin vso bien dellos; e sy aquel que ha
Mas poder de fazer justicia en los otros e non la faze, por auen'tura
que la fara Dios en el. Ca en Dios non mengua justic/ia., commo-
quier que con piedat grande la faze lly do entiende que es
mester piedat. 5

[148] D e c o m m o el rey d e M e n t n dezia a sus fijos q u e


feziesen t o d a via j u s t i c i a con p i a d a t
E asy el rey faziendo justigia deue auer piedat r_alli do conuiene
auer piedat], asy commo en aquellos que cayeron en yerro por
ocasin e non a s-abiendas. E dize en la Escriptura, que non 10
puede durar el rey en que non ha piedat. E quando el rey
sigue e guarda justicia e derecho, luego fuyen del regno las
fuerzas e los tuertos e las malhetras, e sy les dan algunt poco
de vagar, luego crescen e daanla, asy commo las malas yeruas
que nascen en los panes e los daan sy los non escardan. E 15
porende los reys nunca deuen dexar los malos mucho durar, mas
sabiendo la verdat deue^n^lo luego fazer emendar con justicia;
" ca cierta cosa es que justicia nasce de verdat; ca non se puede
fazer justicia derecha sy ante non es sabida la verdat. Asy
todo rey o principe deue ser verdadero en todo lo que ouiere a 20
fazer e a dezir, porque sienpre tienen oio los ornes [fnaS] por el
rey que por otro ninguno; ca muy peligroso e mas daoso es
el yerro pequeo del seor que el grant yerro del pueblo; ca
sy el pueblo yerra, el rey lo deue emendar, e sy el rey yerra, non
ha quien lo emendar sy non Dios; onde el seor sienpre deue 25
r_querer] que los ornes fallen en el verdat, ca la verdat sienpre

i ha tr. poder P tiene S 2 vent. PS 3 mengua] falta S 4 con grand


p. la faga PS 5"menester la p. PS 6 No rub. MS 8 Otrosy faz. el Rey
j . PS all...piedat] donde con. -S" 9 piadad P en om. PS 10 E] ca P> que S
d. la santa Es. PS 1 r el reyno en el que...p. onde qu. PS \i de S, add. su
PS 13 los...mal.] las sin razones e los malhechores S1 malfetrias P 14 vagar]
lugar S crescen] add. en los panes M tierra bef. asy PS 15 nascen] estn *S"
tion los PS 16 deuen a los m. mucho dexarlos (mucho afterdcx. S) durar PS
17 sabida PS 18 que la j . ...de la v. PS 19 sab. toda la v. e asy PS
2o deuen S -deros...oueren de f. o de d. PS 11 ojo (los ojos S) after ornes
PS por] en S 11 rrey o por (en S) el principe que non por (en S) o. n. (al-
guno S) mas p. PS es bef. e PS 23 ca] e PS 24 y. ai Rey el lo puede em.
PS Rey lo y. P 25 ha] ay PS em.] hemiende PS donde S
Castigos del Rey de Mentn 3r1
quiere estar en plaga e non ascondida, porque la v e r d a t es rays
de todas las cosas loadas, e de la v e r d a t nasce temor de Dios, e
del temor de Dios nasce justicia, -e de la justica-j conpaia, QCJ
de la conpaia franqueza, e de la franqueza solas, e del solas
amor, e del amor defendimiento; asy commo de la m e n t i r a , que 5
es contraria de la v e r d a t , nasce despagamiento, e [del despaga-
mientoj discordia, e de la discordia injuria, e de la injuria
enamistad, e de la enamstad batalla, e de l a ' b a t a l i a crueldat,
re de la crueldat d e s t r u y m i e n t o , e dehj d e s t r u y m i e n t o dao de
Un6 todas las co^as del m u n d o . 10
E asy que todos los reys e principes del m u n d o deuen mucho
amar justicia e v e r d a t sobre todas las otras buenas costunbres,
e los que asy fazen son onrrados e poderosos e ricos e amados
de Dios e de los ornes, e buen vida folgada; ca todos los de su
regno se aseguraran en el rey justiciero e verdadero, e tienen 15
que non han de rescebir tuerto del nin de otro ninguno, pues
que son ciertos que justicia e v e r d a t han de fallar en el, mayor-
mente q u a n d o justicia se faze con piedat ally do deue; ca el
rey deue ser a semejanca de Dios, r_ca Diosj castigando los
pecadores dales lugar por do se p u e d a n arrepentir, alongan- 20
doles la pena, e dize q u e : N o n quiero m u e r t e de los pecadores,
mas que se conuiertan e biuan. El rey non es tan solamente
[Seor del pueblo, m a s p a d r e , nin tan solamente^ es p a r a d a r
pena a los que la merescen, mas [paraj procurar e querer bien
de su pueblo; e sy es rey, non deue ser enemigo, ca el rey deue 25
querer su pueblo commo sus fijos, e de^ue^ los gouernar e abracar
con piedat, que es a t e n p r a m i e n t o del coracon para castigar
yerros. E mios j o s , non vedes que el rey de las abejas, non
quiso Dios que troxiese a r m a s ningunas ? Sabet que la n a t u r a
non lo quiso fazer cruel; ca le tollio la lanca e dexo la su saa 30

i ser 6" (/. 1/6) P 1 e] ca P, que S 4 franqueza...fran. om. PS solas]


deleyte twt'ce S 5 def. e asy PS 6 desp.] add. de dios e de los ornes PS
8 etiem. twice PS i i E om. S e los p. PS mucho ir. amar PS 11 sobre]
entre PS otras am. PS 13 asy lo f. S am. e loados de PS 15 aseguran PS
e v
er. om. PS 16 resgi. P tuerto] sin razn S ning. om. S 17 e ver. om. PS
*8 piedad donde . S 11 que om. PS quiero] add. yo P, yo la S 11 mas
quiero que...b. ca (que S) el PS 24 pro.] add. los P, les S 15 de] para PS
e as
7 el Rey PS 16 q. al su P p. asy c. a sus PS abr.] enderes^ar PS
a
7 aten.] templanza ^ 28 los y. e vos (vos otros S) m. PS veedes P 29 -n.
e s. PS 30 t o iii 0 ] t i r 0 ps d. su S ( / . 116 vo.) P
312 El Gauallero TLifar
desarmada, (jertas buen enxienplo es e grande este para los
reys, para non fazer crua justicia, sy non piedat, en aquellos
que se quieren castigar e emendar; ca los que estn porfiados
en sus maldades e non se quieren emendar, non merescen que
ayan piedat dellos; ca bien commo la grant llaga del cuerpo 5
non puede sanar, sy non con grandes e fuertes melezinas, asy
commo por fierro o por quemas, asy la maldat de aquellos que
son endurecidos en pecado, non se pueden toller rsy nonj en
grandes sentencias syn piedat.

[149] D e c o m m o el rey de M e n t n deza a sus fijos q u e 10


todos los reys deuen auer sus consejos con los
perlados de la m a d r e S a n t a Iglesia
M 126 E en todas estas cosas que dichas son de las noblezas de ' los
reys, e ;en todo lo otro que ouieren de fazer los reys^, deuen auer
consejo con los sacerdotes de la fe, e en el gouierno del pueblo 15
deuen tomar algunos conparlones de los sacerdotes, syn los
quales non se pueden bien fazer, asy commo se muestra por la
[Cen]Ca natural; ca el c o r n e 3 fue conpuesto de natura espritual
e conpuest de natura tenporal, e porende fue ^nescesaria^ la
justicia para poner pas entre los ornes, la qual justicia deue ser 20
mantenida por el rey e por el sacerdote de la fe. E el rey deue
castigar los yerros pblicos re manifiestos, e el sacerdote los
yerros^ encubiertos. QEJ el rey deue tener para castigar espada
e cochiello ^material-], e el sacerdote espada o cuchiello espritual,
e el rey es dicho rey de los cuerpos, e el sacerdote de las almas; 25

1 desanparada e b. en. e gr, es para PS 1 (/ Jp) S cruel...non con p. pero


en PS 3 non merescen crossed bef. ca M que son contumaces 5 porfiando P
4 en su maldat P 5 que asy c. S bien asy c. P 6 asy om. S 7 fierro]
fuego P quemas] fuego S 8 en el p. PS puede S tirar PS en] con PS
9 graues PS 10 The rubric qf P actaally follows fazer in Une 14.; the rubric qf
5 (Capi. XT etc.) folloiss consejo in Une fj; no rubric in M. 13 que son d. PS
de...nob. rep. M 14 los reys om. S auer syenpre consejo (su c. S) PS 15 con...
gouierno] Conuiene fijos que los reyes enla gouernacion S gouernamiento P
16 deuen t ] tomen algunos om. PS -ones Mt conpaeros P 17 no p.buena
cosa f. S demuestra PS 18 ciencja] justicia M fue] es PS espiri. P, spiri. S
19 conp. om. PS tenp.] corporal PS e por.] por lo qual " 11 e] o PS s. o
prelado que el S" E] ca P 11 el prelado los encub. y. P 23 encu. y assi el
. E] c a P para c. om. PS 24 e] o P cuchillo twice PS mat.] natural M es-
pir. P , spiri. *? 25 e] ca P3 que S1 sag. Rey de PS
Castigos del Rey de Mentn 313
r-ca el vno syn el otro non pueden bien conplir su oficio, nln
puede ser que el vno aya estos dos oficios, que sea rey de los
cuerpos e rey de las almasj. E porende los filsofos n a t u r a l e s }
ordenaron que fuesen dos retores, el vno para los cuerpos e el
otro para las almas; r.y conuiene que sean amos a dos de vna 5
ley, asi como dos cuchillos en vna vayna, y siendo en vna ley e
conformes en derecho y justicia con piedad, pueden procurar
mucho bien p a r a si y para los pueblos, p a r a los cuerpos e para
las almasj] ca sy non fuesen de vna creengia ellos e los pueblos,
abra desacuerdo entrellos; ca el departimiento de las opiniones 10
de los ornes ^allegan] discordia entrellos, e q u a n d o la opinin de
los ornes es v n a , a y u n t a los corazones de los ornes en amor e
tuelle muchos d a n o s ; e porende el rey e el sacerdote e el pueblo
deuen conuenir a vna ley en lo que ouieren a fazer e de creer, e
el rey deue d e m a n d a r consejo al sacerdote, ca es lunbre e regla 15
en estas cosas, e conuiene que el rey faga onrra al sacerdote asy
commo a padre e que le aya asy commo a corretor del e del
pueblo e quel ame asy commo a guardador de la fe. E sabet,
mios fijos, que nunca se falla por escrptura que el rey fuese syn
sacerdote, nin avn en tienpo de los gentiles. E todo r,rey] 20
cristiano deue traer consigo algunt orne bueno de S a n t a Eglesia,
e demandarle consejo para el cuerpo e para el alma.

[150] D e c o m m o el r e y d e M e n t n dezia a s u s fijos


c o m m o d e v i a n g u a r d a r la t r e g u a e el p l e i t o e
o m e n a j e q u e fuese p u e s t o e n t r e l l o s 25
**I*7 Otrosy, mios fijos, sabet que los filsofos ' antigos, para traer
rconcordia entre^ los ornes, fallarronj que era bueno el alonga-
miento del tienpo para auer consejo sobre las discordias e las
1 ca] y S 1 q u e sea...3 almas om. S 3 naturaron M 4 r e t ] doctores S
5 y...9 almas om. MP 9 v n a fe {om. ...pueblos) 5* 10 abra discordia en-
tre ellos PS ca...entrellos om. S 11 allegan] amengua M 12 v n a e a y u n -
tada en S a y u n t a n s e P e om. S 13 tuelle] tira PS 14 a] en PS ley] opinin
J, add. e M ou. de f. e c. (crer S) PS 15 ca el es P 17 le aya] lo oya (oyga
") PS a maestro e coRegidor del P> a maestro e que lo tema assi como a juez
correjidor del S 18 que lo PS deue crossed bef. ame M c. defensor de S la
sancta fe PS ( / . irf) P E] ca P 19 mios om. S fallo P el om. PS 20 los
sacerdotes onde t. PS 21 traer] tener 5 con. om. S de la S. Igl. PS, add. con-
3l
go P 2^ No rub. MS 26 mis S f. deuedes (deues S) s. ...antiguos PS por
atraer *? 27 c o n , entre] castigo contra M fallares M 28 de S
314 -El Cauallero Zifar
enamstades e los traer a concordia, e acordaron en estas quatro
cosas: la vna es la jura; la otra es peos; la otra es fiador; la
otra es tregua QO omenaje; que el quebrantamiento de la tregua]
non es tan graue commo el quebrantamiento del omenage, ca
la tregua ha sus condiciones apartadas, e el omenage r_las suyas; 5
ca el omenaje3> segunt los derechos de los caldeos onde lo ouieron
los fijos dalgo, dizen quando lo toman que sy rjo] quebrantare el
que faze el omenage, que sea traydor, asy commo quien tien
castiello e mata su seor. Mas el que quebranta la tregua es
dado por aleuoso, sy se non salua commo el derecho manda. E 10
la jura e el peo e el fiador son desta guisa: ca el que quebranta
la jura quebranta la fe, que la non guarda; e el que non recude
al su tienpo a fazer derecho sobre el peo que dio, pirdelo; e
el que da fiador, sy non recude a su tienpo, deue pagar el fiador
lo que demanda el que lo resc^ebio por fiador; e sy el fiador 15
demanda a aquel que fio, esle tenudo el que lo dio por fiador
del pagar doblado lo quel pago, e dems finca perjuro por la
jura, sy la fizo, de lo sacar de la fiaduria syn dao. E segunt los
derechos antigos, el perjuro non puede demandar r_a otro lo
que le deuen, e pueden demandar] a el, e non puede ser testigo, 10
nin puede auer oficio para judgar, nin deue ser soterrado, quando
muriere, en lugar sagrado; ca el perjuro nin cree nin teme a
Dios, e enpesce a sy e a los otros. E ciertamente jurar e dar
peos o fiador cae mas en el pueblo de la gente menuda, que
non entre los fijos dalgo, en que dee yazer nobleza; ca entre 25
M 127 los fijos dalgo ay tregua e omenage; ca se creen e se aseguran
vnos a otros en la fe que se prometen. E ' la tregua es entre
i enem. e as PS 1 es el juramento S, add. e P peos] peos e Pt empeos
*y f. e la P fiadores S 3 o...tregua om. MP 4 e non...grande P 5 ap.]
diferentes S 6 seg.] add. en PS el derecho P onde] de donde 3" los P 7 los
otros f. ...dizen que q. PS los...los quebrantasen P 8 tie M, trae P, vende S
9 castillo PS e] o P m. a su S es dado rep. M 10 non se PS 11 el jura-
mento...empeo...manera S que o. P 12 la om., juramento * que] porque
PS no la S el que rep. Ai acude S 13 a...derecho bef. al PS a tiempo S
empeo S 14 da el f. PS acude S 15 Rescbio PS fiador second om. PS
16 tenido PS 17 de le...que le PS finca] quede S ( / . 117 vo.) P la j . (el ju-
ramento S) que f. PS 18 fiadura P, flanea S 19 -guos P (/. g vo.) S
10 deue S el nin p. PS 11 iuzgar ni puede ser sepultado S 11 p. non teme
nin cree PS 23 jurar] juzgar S e] o PS 24 empeos S o dar f. P cae]
acaece S 1$ non om. PS en quien d. auer PS 16 e] o PS i~j a] en PS
es puesta entre los e. ante (e ante P) de la enemistad e despus de la enemis-
tad; e asy PS
Castigos del Rey de Mentn 315
los enemigos puesta, ca despus de las enamistades se d a e se
resgibe. El omenage se faze e se resgibe tan bien entre ios
amigos commo entre los enemigos, e ante de la enamistad. E
pa^sy el que q u e b r a n t a la tregua o el omenage destruye a sy
mesmo, e destorua la fe que deue ser g u a r d a d a entre los ornes, e $
derriba las fuertes colunas e fuerte gimiento de la su creencia,
e tuelle el amor verdadero que es puesto entrellos, e las con-
cordias e las conpaias,.e;j desfaze los a y u n t a m i e n t o s e desata
los ordenamientos buenos de pas, e mueue los vnos contra los
otros, e faze ensaar los menores contra los mayores, e faze a 10 ~
los seores que fagan mal a los sus ornes, e el a y u n t a m i e n t o de
la amistad e de la fealdat que es bien llegado, deprtelo e des-
fazelo. E este atal, desque cae en tal yerro, de todo cae, ca non
le perdonan los ornes nin los reys, nin lo dexan beuir entrellos.
E por estas q u a t r o cosas sobredichas se dan los alongamientos 15
de tienpo p a r a auer consejo p a r a poner amistad do non es, QCJ
que dure el amor do es, e p a r a fazer g u a r d a r la ley e que nin-
guno vaya nin diga contra ella.

[151] D e c o m m o el r e y d e M e n t n d e z i a a s u s
fijos c o m m o d e u i a n g u a r d a r la ley 20
Ca el da que orne es r e s a b i d o por rey e por seor, g r a n t
enbargo toma sobre sy p a r a fazer lr_0] quel cae syn reprehensin,
guardando su ley ^verdaderamente.
Ca deuedes saber que la ley- es cimiento del mundo e el rey es
guarda deste cimiento, pues tod^a labor quej non ha cimiento es 25
guisada de caer, e todo pimiento que non ha guarda, mas ayna cae
porende. Onde la ley e el rey son dos cosas que han hermandat en
vno, e por ende el rey deue se ayudar de la ley, e la ley del poder e del
4 o] e PS 5 destorua] trastorna P,.quebranta S 6 colupnas P e el f. PS
de su crdito i? 7 tuelle] tira PS puesto om. PS entre ellos S 9 las orde-
nanzas buenaz ? 10 men. tr. may. PS 11 a sus PS 12 am.] enemistad P
fieldad P , fialdad S llegada derrmalo e PS 13 de que S, que P tal] este PS
*4 muir entre ellos S 15 sob.] que son dichas P , suso dichas 5 los om. S
l
c. e para PS 17 e om. P e...i8 ella om. S para las f. M ley que n. non
vaya P j ^ Ruhrtcs of P and S actually come after do es in Une / / ; Ca. X I I I
ec
-t in S 11 ca om. S receb. S 11 enb.] cargo PS lo] la M que le P que
eue sin 5" 24 {Ley IV) Flores 25 todo amor non M tiene S1 16 gui.]
aparejada S ( / . 118) P ij e bef. por. P onde om. PS tienen S 28 deue
-*" se PS ley] add. y del poder S
316 El Cauallero Xifar
esfuerco del rey; ca tfori^ tres cosas se mantiene el regno; la
M 128 vna es la ley; la ' otra es el rey; la otra es justicia; pues la ley
es guarda del rey, e el rey es guarda de la ley, e la justicia es
guarda de todo.
Onde el rey deue vsar de la ley mas que del su p o d e r ; ca sy 5
quiere vsar de su poder mas que de la ley, fara muchos t u e r t o s ,
non escogiendo el derecho. E porende deue el rey tener en la
m a n o diestra el libro de la ley por que se deuen j u d g a r los ornes,
e en la m a n o siniestra v n a espada, que sinifica el su poder p a r a
fazer conplir sus m a n d a m i e n t o s del derecho de la ley; ca bien 10
asy commo la m a n derecha es mas vsada e mas meneada que la
esquierda, asy el rey deue vsar Qmasj de los derechos para esco-
ger lo mejor, que del su poder.
Ca el rey justiciero es guarda de la ley e onrra del pueblo e endres-
camiento del regno, e es commo el rbol de Dios, que tiene grant 15
sonbra efuelga so el todo cansado e flaco e lazrado. Pues la ley e
el rey e el pueblo son tres cosas que non pueden conplir la vna syn
la otra ^lo que deuen^, commo la tienda, que ha tres cosas; ^que ha
pao e cendal e cuerdas, e todas estas tres-j quando se ayuntan,
fazen grant sonbra e cunplen mucho, lo que non Jaran sy fuesen 20
departidas. - E sabet que quando el rey sigue justicia e verdat,
luegofuye?i de su regno las juercas e les tuertos e las malhetrias; e
sy les dan algunt poco de vagar, luego crescen e daan la tierra,
asy commo las yernas malas que nascen en los panes e non las
escardan. E porende el mandamiento del ^reyno-^ es grant carga 25
de sojrir, pero es grant seoro e grant poder que da Dios a quien
bien el quiere. E en esta razn dixo vn sabio: Non ha dtil syn
hueso nn bien syn lazerio.

i mantienen del r. M 2 Rey e la PS la otra es by s. h. over erasure irt M


5 mas bef. vsar PS de S ca] e S 6 quisiere...muchas sin razones no allegan-
dosse ajusticia S 7 tener after deue P 8 diestra] derecha PS siniestra
crossed after diestra M que] do PS se d.] deue S 9 la sin. " 10 f. y comp.
S sus] los PS bien om, S II mano PS d. que es P men.] mandada PS
12 yzquierda S 13 de S 14 {Ley IV) Flores end.] derecam. del pueblo e
P , om. S 15 de todo el Reyno PS el om. P de D. om. S 16 sobra que L
S so PSF, seso M e laz. om. S 17 cump. S 18 lo...deuen PSF cosas/o/-
lowed by repetition of nine words M que ha] conuiene a saber S 10 c. mas que
1
PS 21 partidas E] ca P, que 5 22 del P los agrauios, om. e.-.mal. S
malfe. PF 23 algn lugar 5 24 yer. tr. malas PS 25 mantenimiento P
rrey no M cargo PS 16 que D. da aquel (a aq. S) que el q. (quisiere P) bien:
e ssobre esta PS 27 s. que non ay PS
Castigos del Rey de Mentn 317
Onde, mos fijos, sy Dios vos diere r_esta-j o n r r a que vos he
dicho, p u n a d en ser justicieros p r i m e r a m e n t e en vos, reuocando
llu* vuestros yerros, ' s e a l a d a m e n t e en juyzio -sy l o : dierdes; ca
*" seria pecado en perseuerar en v u e s t r o yerro contra o t r o , e non
deue ninguno tener que es m e n g u a de ornes e m e n d a r su y e r r o ; 5
ca dize Sneca que non es lieuedat partirse orne del yerro m a n i -
fiesto e j u d g a d o por yerro, m a s deue confesar e dezir: E n -
gaado fuy por lo non e n t e n d e r . Ca locura e soberuia es
perseuerar orne en su yerro e dezir lo que dixo v n a vegada ^vn^
[rey]: Qualquier cosa que sea ^quiero que sea^ firme e estable. 10
(jertas non es fea cosa m u d a r orne con razn su consejo en
mejor; onde sy alguno vos dixere sy estaredes en lo que p r o -
posistes, dezird] que sy, rsyj otra cosa non acaesgiere mejor, p o r
que se deua m u d a r . E asy non vos dir ninguno que errades, sy
mudaredes vuestro proposito en mejor. E non dexaredes de 15
fazer justicia por algo que vos den nin que vos p r o m e t a n , nin
por amor nin por desamor, nin por vanderia ninguna.
E porende quando el rey feziere justicia en su pueblo, abra de
Dios buen galardn, e gra^do^ del pueblo. Ca el rey que non faze
justicia non meresce el regno. E sabet que el mejor de los tienpos 20
del mundo es el tienpo del rey justiciero; sLca] mejor es ^el ao que
viene malo en tienpo del rey justiciero, que el buenj ao que viene
en tienpo del rey syn justicia; ca el rey justiciero non consiente
fuerca nin soberuia. E la mas prouechosa cosa del regno es el rey
que es cabeqa del, sy bien faze, e la cosa por que ?nas^ vale el rey, 25
es que sea justiciero e mercend^eroy Otrosy mejor es al pueblo
beuir so seoro del rey justiciero que bcuir syn el en guerra e en

i Porende f. 5 Dios after diere PS 2 en] de PS j . e pr. P vosotros .?


3 los v. P e bef. sea. PS deredes S 4 en om. S ( / . 118 vo.) en el v. P y.
daoso c. PS no piense alguno que S 5 t. en m. de em. P de ornes om. S
6 ca lo d. P uiandat PS par.] de par. P, apartarse S el orne PS (/. So) S
7 se bef. con S 8 no lo <? 9 e dezir... 12 mejor om., and que el sabio muda el
proposito y el nescio perseuera add. S vn om. M 10 rey] sabio P i r cer-
tas om., ca non es c. fea de m. orne su c. en m. con rrazon P 12 que posistes
" *3 dezid] o dezir M 14 sy...mejor om. PS 15 dexedes PS 16 algo]
dones * nin vos PS 17 van. nin.] temor S alguna P 18 {Ley VI) Flores
" z - 5 abra a D. que le de b. M 19 gual. P grande M de la gente e (que S)
20 mer. reynar S Reynado ca s. P quel S de los om., tienpo M 21 el
* om. M ca PF, que S, e M 24 rey...vale el om. S 25 faze la cosa e por P
mas PFt menos M Rey sy es j u s t . P, rey si haze justicia otros S 26 mer.
" F inercendeador M 27 b. en sujection de S
318 El Cauallero Zifar
miedo. E quien faze lazrar a sus vasallos por culpa del, aquel es
rey syn ventura. E dixo Dios que quien se desuiase del bien,
desuiarse-ha el bien del; ca los que fazen justigia, estos son de
luenga vida. E sabet que xfon'\ ^a justigia duran los ' buenos, e
con el tuerto e las juergas pierdense. E por ende el buen rey para 5
dar buen enxienplo de sy, deue ser justigiero en sy e en los de su
casa; e quando el rey feziese justigia, obedesgerle-ha su pueblo de
coragon e de voluntad, e al que es syn justigia, ayuntanse el pueblo
a lo desobedesger; ca la justigia del rey allega a los ornes a su
seruigio, e la ^non^ justigia derra?nalos. E el orne que mejor lugar 10
tiene ante Dios e ante los ornes, sy es el rey que faze justigia. E el
rey es el orne que mas deue ^temer a Dios e el que mas deue^ amar
verdat e fazer merged e mesura, porque Dios le fizo merged e le dio
regno que man^tottiese^, e meti en su ipoder-^ cuerpos e aueres del
su pueblo. 15
E p o r e n d e , mos fijos, todo seor de tierra e de pueblo deue
fazer en tal m a n e r a c o n t r a ellos, que lo a m e n e sean bien abe-
nidos.
Ca el rey e su regno son dos personas, e asy commo vna cosa
ayu^nta^da, dos en uno. E bien asy commo el cuerpo- e el alma non 20
son vna cosa despus que son departidos, asy el rey e su pueblo
non pueden ningunt bien acabar seyendo desabenidos. E porende
la cosa que mas deue punar el rey es auer amor verdadero de su
pueblo. E sabet que en este mundo non ay ^mayor^ lazerio qtie
gouernar pueblo, a quien lo quiere gouernar e criar con verdat e 25
con lealtad. E por esto dixo vn sabio, que el seor del pueblo mas
lazrado es queriendo fazer bien, que el mas ^lazrado^ dellos. ' E la
I m. de quien mal trata a S f. laz. PF, laz. f. M c. de aquel que es PS
1 Ca (que S) D . dixo...bien que el se desuiarie bien (bien om. S) PS 3 fazian M
4 E] ca P con PSF, en M 5 el t.] la sin justicia S e con las f. PS se pier-
den S 6 ser buen j . S 7 e] ca P, que S fiziere... -lo~ha PS el su P 8 jus.
desobedcelo el pueblo que la j . 6" jus. ayna se ayunta el su p. P ayuntndose
M 9 a...des.] al de des. M Rey mas ayna a. PS a om. S 10 la injusticia
ShX dera. S 11 t. delante...delante (add. de S) PS o. es el que PS x<2. el
que PS 13 mesura] cortesa S dio el r. PS 14 mant. PSF, mandase M
meti] puso PS poder PSF de PS 16 mios f. om. PS de la t. e del PS p.
se d. auer en 5 17 contra] con S 19 {Ley VIIT) Flores 20 ayuda M dos
om. PS E] ca P, que S bien om. S non interl. P 11 e] nin PS 23 cosa
por que PS auer] del P, de S del PS 24 Double repetition 0/ 25 words after
pueblo in M- mejor MP laz.] trabajo S 25 criar] guiar PS ver. tr. lealtad
M, PS F 16 esto] ende PS ( / . rig) P 27 laz.] desauenturado S q. lo.
b. fazer PS el menor d. S laz.] letrado M
Castigos del Rey de Mentn 319
mejor manera que el rey puede auer es fortaleza con mesura e
mansedat con franqueza. Ca non es bien al rey ser quexoso, mas
deue fazer sus cosas con vagar, ca mejor podra fazer lo que non
fizo, que desfazer lo que ouiere fecho; e toda via le deue venir
emiente de fazer merged a los pecadores quando caen en pecado por 5
ocasin o non a sabiendas. Ca el rey deue ser fuerte a los malos e
muy derechero a los buenosy r/j deue ser verdadero en su palabra
e en lo que prometiere, e non deue sofrir que ninguno non se
atreua a desfazer lo quel feziere, mayormente faziendo gracia e
merged. Ca grant pecado es taller la gracia e la merged que el 10
seor faze al su senador, ca este atal niega a Dios e a su seor e
aquel a quien la gracia fue fecha.
E deue auer el rey por costunbre de amar los buenos, e ellos que
fallen en el verdat. E el rey deue catar tres cosas: la primera, que
dexe pasar ^su saa^ ante que de su juyzio sobre las cosas que 15
ouiere de judgar; la otra es que non tarde el galardn al que lo
ouiere de fazer, e que aya fecho por que lo meresca; la tercera es
que cate las cosas muy bien ^antes-^ que las faga. E otrosy deue
catar que sepa la verdat del fecho ante que judgue, ca el juyzio deue
se dar en cierto e non por sospecha. E pero deue saber el rey que la 20
justiqia de muerte quel manda fazer en el que la meresciese, es
vida e segur anca al pueblo.
E las tpeores^ maneras que el \rey^ puede auer son, ser fuerte al
flaco e flaco a los fuertes, otrosy ser escaso a quien non deue. . E
por esto dixieron que quatro cosas estn mal a quatro personas: la 25
vna es ser el rey escaso a los que le simen; la segunda, ser el alcalle
tortizero; la tercera, ser elfsico doliente e non se saber dar consejo;

1 con] y S que.] acucioso 5 3 podra PS 4 que non des. que P le om. S


le tr. deue M d. vsar de ma con los S 5 quando] que PS 6 o]cPS 7 muy
justigiero e de merced (e misericordioso S) a PS 8 nin. se PS 9 que el fiz.
e m. PS faz. el g. P 10 gran P} om. S tirar PS n a sus sieruos PS tal S
niega] yerra PS 13 auer ajter rey PS am. a los...que lo f. PS 14 en v. P
en e{ om. S E] ca P, que S mirar S e bej. la P 15 de el j . PS que conuiene
de juzgar 5* 16 gual. S lo] le P, om. S 17 de...aya om, PS -ezca PS
*8 mire 1 ante PS, andantes M Y,om.PS 19 mirar...fecho e juzgue que el S
2o en om. PS por] con PS E om. PS rey om. PS la.om.PS 11 quom.PS
nieresce que es PS 23 (Ley IX) Flores E] ca P, que S peores] otras M auer]
tener 5 2 4 e bej. otrosy 5 25 dizen PS a] en 5" 16 lo P seg.] otra PS
n
ej,serS el PSF, om. M alcalde PS 1J torciero P, justiciero S ter.] otra
p
S> add. es P (j. 60 vo.) S sabe P
32o El Cauallero Z,ifar
M 130 la quarta, ser el rey atal' que non osen venir aniel los ornes que son
syn culpa. Certas mas de ligero ^se^ endrescan las grandes cosas
en el pueblo., que la pequea en el rey; ca el pueblo. 3 quando es de
mejorar, mejralo el reyj> e sy el rey es de mejorar, non ay quien lo
mejorar sy non Dios. E porende non deue fallar soberuia en 5
aquel de quien atiende justicia e derecho. Ca aquel contra quien
el rey se ensaa, es en muy grant cuyta, ca le semej^a^ quel viene
la muerte oiide espera la vida. E este tal es commo el que ha grant
sed e quiere beuer del agua e afogase con ella.-
O n d e , mos fijos, sefedes justicieros con p i e d a t ally do pecaron 10
los ornes por ocasin, e asy vos daredes por ^benignosj; e
rbenigno] es el orne que es religioso a Dios e piadoso a sus
parientes que lo merescen, e que non faga mal a los menores, e
que sea amigo a sus yguales, e aya reuerencla a sus mayores, e
que a y a concordia con sus vezinos, e que a y a misericordia a 15
los menguados, e de buen consejo e sano ado gelo d e m a n d a r e n .

[15a] D e c o m m o el r e y d e M e n t n c a s t i g u a u a a s u s fijos
q u e s i e n p r e d i e s e n b u e n c o n s e j o a los q u e lo p e d i e s e n
E mis fijos, q u a n d o consejo vos d e m a n d a r e n , ante aued vues-
tro acuerdo con vos mesmos o con aquellos de quien fiardes, de 20
guisa que lo podades dar m u y bueno e mucho escogido, e non
vos arrebatedes a lo dar, ca podriades fallescer, e non vos pre-
ciaran t a n t o los ornes, E sabet que tres cosas deue orne c a t a r
en el consejo q u a n d o gelo d e m a n d a r e n ; la primera, sy lo que de-
m a n d a r e n es onesta cosa e non prouechosa; la segunda, sy es pro- 25
uechosa e non onesta; la tercera sy es prouechosa e onesta. E sy
I e la otra ser PS tal S osen parescer delante del PS 1 cierto PS se PSF
enderecan P, emiendan 6" 3 rey porque si el p. yerra corrgelo el rey S 4 e...
rey] el rey quando M es de m.] yerra S 5 mej.] puede m. P, corrija deuen
M {. justicia soberuiosa en PS 6 atienden j . e verdat e ( / . //<? vo.% P) der. PS
7 g. angustia que le parece S semejo M que le PS 8 o. (donde S) el es. (es-
peraua S} PS tiene PS o. se afoga PS 10 Onde vos m. P Asi que vos otros
f. " ally do] a ios que S pecaren PS 11 los o. om. S vos sereys beninos ?
beguinos e beguinos M e] ca P, que 1 12 el bef. ben. PS re.] temeroso
sus] los PS 13 pacientes P fagan M 14 eguales P e que faga reu. PS
15 a] con 5 16 men.] menesterosos " que bef. de PS z sano om, PS do selo 5,
a los que gelo P 17 Ca. X I I I etc. S; no rub. M 19 Asy vos mos f. P E mis
om. S 20 a c ] consejo PS aq. en q. vos . (fiaredes S) PS 11 manera 5
muy PS no seays prestos a. S 11 fall.] errar 6" podredes...preciaran P
23 E] ca P mirar S 24 - d a n <S" que le demandan PS 16 a...onesta om. P
Castigos del Rey de Mentn 321,
fuere onesta e non prouechosa, deuedes consejar que aquella
fagan; ca onestad es tan noble cosa e tan virtuosa e tan santa,
que con la QSU^ uirtud nos tira a sy, faagandonos con el su grant
poder de bondat. E sy la cosa fuere prouechosa e non honesta
1
nin buena, deuedes consejar que aquella non fagan, commo- 5
quier que aya en ella pro e ganancia; ca esta non viene synon
de codicia, que es rays de todos los males. K sy fuere la cosa
que demandan onesta e prouechosa, esta es mejor, e deuedes
consejar que la fagan. E commoquier que, mal pecado ! los
ornes con codicia mas se acogen a fazer [aquello^ en que cuydan 10
fazer su pro, que non aquello que es bueno e onesto . . . que
non lo prouechoso e daoso al alma e a la fama; e maguer non
se acojan a lo que vos les consejardes, enpero tenervos~han por
de buen entendimiento, e pregiarvos-han mas porque queriades
el bien e esquiuades el mal, e non poda ninguno dezir con razn 15
que mal consej as tes.
E otrosy, mios fijos, todas las cosas que vos ouierdes de fazer,
fazet con buen consejo e seso; ca palabra es de Salamon que
dize asy: Lo que fezierdes, fazetlo con consejo e non te arrepen-
tirs. E quando consejo quesierdes auer de otros, primera- 20
mente deuedes pensar a quien lo demandades; ca non son todos
ornes para buen consejo dar; e porende primeramente deman-
daredes consejo e ayuda a Dios para lo que quesierdes fazer,
ca quien mester ha de ser gierto de alguna cosa e ser [ende]
sabidor, demandar lo deue a Dios primeramente, ca en el es la 25
sapienc.a e la verdat de todas las cosas, e lo puede dar comunal-
mente. Onde dize [Santiago^: Todo ' lo bueno e acabado
desuso, desciende de aquel Dios padre que es lunbre de todos, el
J . (deue P) le c. que la faga ca la onestidad PS 2 tan om. P 3 uir.
non se t. PS. faiang. P - v o s con el poder grande de PS 5 AJter aquella M
repeats ScUeral Unes, faga PS 6 prouecho S 7 cubd. P 8 que vos d. PS
demandaren P es la m. e d. le c. PS 9 faga PS com.] avn 6" 10 con la c.
PS piensan iS" 11 prouecho...no en aq. S Ajter onesto all texis omit part of a
sentence, and que... 12 fama is further omitted jrorn S. 12 mag.] avn que S
l
3 que les consejaredes ten. S 14 porque] ca P querriedes P3 quereys
15 esq.] escusaredes P, escusays S podra con razn d. PS 16 que el mal le
consejades P.S 17 Eom.PS mios om. S vos om. PS ouieredes 5 18 fazed-
las PS con. que pal. 5 e seso...consej o om. P 19 ftzieredes...con buen c. S e]
Ca-PjqueJ1 vosarrepentiredesP" 20quis.PS 11 dar >ef. buen PS 23 quis.
" 24 q. ha menester ser PS co bef. cosa, o/n.e...sab. 5 ende] oydo M 25 de-
mandar M. prim. bef. a, om. ca...26 comunalmente PS 27 Sant Agostin t. don
bueno PS 28 ( / . 120 P)
2ii El Cauallero Zifar
qual non se muda por ninguna cosa. E quando demandaredes
consejo a Dios, mucho ^ o m i n o s a m e n t e gelo demandat, e
parat mientes que la vuestra demanda sea buena e onesta. E
sy lo asy fezierdes, sed ciertos que vos non sera negado lo que
demandastes; ca sy mala demanda fezierdes a Dios, por auen- 5
tura que el mal verna sobre vos, e non sabredes onde vos viene;
ca los juyzios de Dios mucho ascondidos son a los del mundo.
Onde sy de derecho atal ley es establesc/ida en el mundo, que
nin roguemos nin demandemos a nuestros amigos cosas feas
nin malas, nin las fagamos por ellos, mucho mas nos deuemos 10
guardar de l^a^s non demandar a Dios, que es verdadero amigo e
sabidor de nuestros corazones, a quien ninguna cosa non se
puede asconder. E porende sienpre el vuestro co^mienco^ sea
en el nonbre de Dios.
E despus que a Dios ouierdes demandado consejo e ayuda 15
sobre los vuestros fechos, luego en pos el demandaredes a vos
mesmos, e escodriaredes bien vuestros coracones, e escogeredes
lo que vlerdes que sea mejor, e fazetlo commo sabios de buena
prouision, tolendo de vos e de los que vos ouieren aconsejar,
tres cosas que enbargan sienpre el buen consejar: la primera es ao
saa; ca con la saa esta t o r e a d o el coraron del orne e pierde
el entendimiento e non sabe escoger lo mejor; la segunda es
codicia, que faze a orne errar e caer a las vegadas en verguenca
e en peligro, catando ^mas^ por la ganancia que cuydan auer
que por onrra e guarda de sy mesmo; onde dizen que codicia 25
M131 mala manziela para; la tercera resj arrebatamiento; ' que
ciertamente muy pocos son que ayan buen acabamiento de las
1 muy S humilmente S, orgullosamente Ai 3 la om. S 4 sy asi lo <5" fiz.
...non vos...que le demandardes PS bien after sed P neg.j menguado P 5 fiz.
...vent. el PS 6 donde PS 7 muchos P, om. S son bej. esc. PS del] deste S
8 Donde " sy etc.] as es de der. tal ley est. PS 9 nin] non PS 10 nin] o
P, e ? ellos ca (pues S) m, mas vos deuedes PS 11 de las] dellos de los M
non om. PS que vos es PS 11 vuestros c. e a q. PS non om. S 13 esc. S
1
el] en S, en el P com.j cor acn A 14 en om. PS 15 redes 16 los and
en pos el om. 1 demandar lo hedes PS 17 los bej. vu. P (f.6i)S 18 vie-
redes que sera m. 5 que es lo m. P sab. e de PS 19 pro. tirando...e de todos
los PS vos om., ouierdes crossed bef. ouieren M ouierdes (edes S) de cons. PS
20 que...consejar om. PS 11 tornado M, turbado PS 23 cubd. P vezes 61
24 pe. no teniendo respecto saluo a la S mas] nos M cuyda P , cobdicia S
2$ que...guarda om. S por la honrra nin por la g. P de...26 para om. PS
16 areb. St Reb. P que] ca P 27 pocas cosas son...b. fin (buena cima P) ...las
que PS
Castigos del Rey de Mentn 313
cosas que se fazen a r r e b a t a d a m e n t e , e porende dizen q u e
quien se a r r e b a t a su pro non c a t a .
Onde mejor es leuar las cosas por [Vagar^ e recabdar, [que rebato-
samente e non recabdar \ pues en el comienco de las cosas deue orne
pensar en lo que ha defazer, ^e que gima puede atter, e sy el acaba- 5
miento fallare bueno, deuela comengar-^; ca dizen que el medio
fecho h^a-y acabado el bien comenqar. [Ca^ el vagar es armas de los
sesudos; ca a las vegadas cuy da orne adelantar en sus fechos por
apresurarse, e [tornansele] a gaga; e a las vegadas tiene que tarda
por el vagar, e va adelante; pues mas ayna e mejor'podras fazer lo 10
quefazer ouierdes non vos quexando, ca sy vos quexardes; ca el que
se quexa, maguer recabda yerra, ca se faze por auentura, e las
auenturas non vienen toda via; pues la cabeqa del seso es que pare
orne mientes en la cosa ante que la faga; ca con el vagar alcanqa
orne osada parafazer lo que quiere, E elfruto del arrebatamiento 15
es repentmiento despus del fecho. E quando se ^conseja-j orne en
lo que ha de fazer,faze^n-fe entenderlo mejor; e quando se auerigua
el buen consejo, ally viene el \c\ome\t\imiento; ca lo que faze otne
con consejo ^sienpre se acaba con alegra, e lo que se faze syn co?i-
sejoy e rebatosamente viene con arrepentimiento. 10

1 f. con rrebatamiento (arreb. S), om. e.-.cata PS 3 {Ley XXV) Flores


Onde] ca (que S) muy PS por su v. e traer las a buena cima (buen fin S) que
non querer las leuar arrebatadamente (areb. S) e caer en yerro ca (que S) en el
PS vagar] vigor M que...recabdar/row F 4 el orne PS 5 en om. P en
lo om. S gima] fin " acab.] fin " 6 ca..-7 comencar om. S el fecho mouido
c ncab. que bien lo comiencan P ( / . 120 00.) P 7 he M ca PF, e M, que S
arma PS los que tienen seso que S 8 vezes PS piensa 6" ornen P -tarse M,
om. se PSF en las cosas e en sus PS 9 e...e] arrebata yerro M torn. F, tor-
narse Py tornasse S a caga] atrs S vezes PS tiene] cuyda P, piensa S tarde S
10 por el v. om. PS podedes PS 11 quex.] apresurando S" ca] que PS apre-
suraredes que el S 12 se aquexa avnque recaba *$" ca (que S) lo que se PS e
las hBX, e a lasJV/, en las <S" 13 non acierta el ome t. PS 14 el orne PS
15 f. ome lo P quisiere PS E] ca P, que S f. es del M iS arrep. PS con. PSF,
auerigua M 17 fazele M 18 comet.] tomedimiento M, acomet. h, acaba-
miento PS, CGmencamiento &FX, buen entendimiento B el ome PS 10 e om.,
arrebatadamiente S vienen M rep. P
324 El Cauallero "Zifar

[153] D e c o m m o el rey de M e n t n dezia a sus fijos q u e


c a t a s s e n p r i m e r a m e n t e sy d e r i a n su p o r i d a t a alguno
E otrosy, ante que demandedes consejo a los otros, parat
mientes sy se puede escusar por alguna manera de non des-
cobnr vuestra poridat a ninguno, sy non entendierdes que por 5
consejo de otros podedes mejor vuestra condicin auer, ca de
otra guisa nin amigo nin amiga non deuedes de dezir vuestra
poridat, nin descobrir vuestro pecado nin vuestro yerro en que
cayestes; ca oyrvos-yan de grado muchos dellos, e catarvos-
han, e commo en defensin de vos e de vuestro yerro, son- 10
rreyrse-han en manera de escarnio, e punaran de vos lo leuar a
mal. E porende lo que quesierdes que sea poridat, non lo
-M 132 digades a ' ninguno, ca despus de que dicha fuere non sera ya
todo en vuestro poder; rea apenas es poridat lo que vno sabe,
mayormente quando lo saben muchos; e asy quien guarda su 15
poridad guarda su poder^. Onde mas segura cosa es callar orne
su poridat que non dezrla a otro e rogarle que lo calle; ca el
que a sy mesmo non puede castigar, nin QOUO] poder sobre sy,
commo puede auer poder sobre el, que l^e^ g u a r d ^ la poridat
quel descobrio ? (jertas quien en sy mesmo non ha poder de 20
razn, non lo puede auer sobre otro. Mas sy por auentura
vierdes que por consejo de otro podacles mejor^ar-j vuestra con-
dicin, estonce auedes vuestro acuerdo entre vos e vuestros
corazones, con quales abredes ^vuestro consejo, e les descu-
1 Ca. X I I I I etc. S; no rub. M 3 Ot. mos (mis S) fijos a n t c . a otros PS
5 vuestro secreto...n. saluo si en. S non si en. P 6 Four words crossed after
consejo M mejorar PS 7 manera .? nin om., a am. nin a enemigo non d. dezir
PS vuestro secreto 5 8 vu. ...nin om. S 9 caystes PS ca] e P, que " -vos
lo han S. muy bef. de PS e harn escarnio de S 10 e om. P en escarnio de...
del P yerro y son. S 11 an diziendo palabras de Reprehensin e p. (traba-
jaran S) PS leuar] tener S 12 que} add. vos P qus. PS secreto S 13 des.
que dicho PS f. a repentir vos eys que ap. S 14 secreto...sabe quanto mas lo
que s. S 16 secreto S onde] ca P, que S seguro es callar] celar PS 17 se-
creto... -lo S e despus rugale (rogalle S) que la (lo S) PS ca etc.] e desque (y
si S) descubierto fuere marauillar se ha de se mesmo que non se pudo castigar
nin ouo poder en sy para que callase su por. (secreto S) que la descubri (que...
des. om. S) e non del otro sy le (lo S) quiso fazer callar e auer poder sobre el (so-
brel S) que le guardase su poridad (secreto que le descubri 5") PS 10 E gierto
PS poder e de r. lo corr. to p. de r. non lo by s. h. M 11 buena bef. r. PS le
* otro onde (donde S) por ven. PS 11 podredes PS 23 aued PS v. con-
sejo e ac. con vuestros P 24 con qual o quales (o con q. P) PS
Castigos del Rey de Mentn 32$
briredesj v u e s t r a p o r i d a t . E commoquier q u e algunos deuedes
demandar consejo, p r i m e r a m e n t e lo deuedes auer con aquel que
ouierdes p r o u a d o por verdadero amigo; ca a las vegadas el
enemigo se d a por amigo del orne, c u y d a n d o le enpesger so in-
finta de a m i s t a d . 5
Otrosy non mostraredes vuestras voluntades sobre el con-
sejo que d e m a n d a r d e s r_a los consejeros, nin les descubrades lo
que vos y e n t e n d a d e s j , ca por aue^n^tura por vos fazer plazer
e vos ^lisonjjar, dirn que vos es buen consejo aquel que vos
dezides, m a g u e r que e n t i e n d a n que es mejor consejo el que 10
ellos pensaron p a r a vos d a r . M a s oydlos a todos m u y bien, e
esaminad lo que cada vno dize, e asy sabredes escoger lo mejor.
E la razn por que lo deuedes asy fazer es e s t a : porque los
grandes seores e poderosos, sy por sy mesmos non lo saben
escoger, t a r d e o nunca por los otros p o d r a n auer buen consejo, 15
sy su v o l u n t a d primero ellos sopieren, m a y o r m e n t e lo^sj que
non catan por al sy non por seguir r_la-| v o l u n t a d del seor con
lisonja, c u y d a n d o que s a c a r a ^ ende p r o p a r a sy, non c a t a n d o
sy puede ende venir d a o a su seor a que deue^n] seruir,
guardar, e bien consejar en todas cosas. O n d e de los buenos 10
amigos e p r o u a d o s q u e r e t sienpre auer consejo, e non de los
tales amigos nin de los enemigos; ca bien asy commo el coracon
se deleta con las buenas obras, asy el alma se deleta con ' ios
consejos del buen amigo. E bien es v e r d a t que non ay cosa en
el m u n d o t a n deletosa p a r a el orne commo aver orne buen 25
amigo con quien p u e d a fablar las sus poridades e descubrir su
coragon s e g u r a m e n t e . O n d e dize Salamon: El amigo ver-
dadero e fiel, non. ha conparacion ninguna ; ca nin ay oro nin
plata por que pudiese ser c o n p r a d a la v e r d a t de la fe e la b u e n a

i vuesLro secreto S E etc.] commo al leal amigo deu. PS i (f.iii)P pri-


mero PS 3 ou. ya p. PS vezes S 4 pensando S le om. P ln.] en. P , color S
o mostredes PS . 8 y] en ello S vent. S 9 lis.] la consejar (lat'nterl.) M lison-
jear * dezirvos han que es b. PS aquello S, e aquello P 10 avn que S el]
aquello P 11 mas] pero PS a.om. P 12 asy vereys lo 6" 13 asy bef. lo Pt
a
Jter lo S {. e es S 15 podra P 16 sup. P que quieren seguir S 17 la]
su
P 18 pensando se aprouechar para...mirando S 19 ende after ven. P,
on
i. S se. que (al que S) PS deue MS ser.] seguir e PS 10 bien om. S acn.
PS en las c. donde T ( / . 61 vo.) S 11 tales] malos PS que asy S 23 de-
'eyta en b. ...deleyta PS 25 deleytosa PS p. ...orne om. P c. el buen PS
a
6 las om. PS su secreto S deseo. PS 27 coracon P donde S 28 tiene,
07
. nin. 5 conjuragion P nin] non PS 29 ( / . 121 vo.) P e de la P
3?-6 El Cauallero Zifar
verdat del amigo; ca el verdadero e el buen amigo es al orne
commo castiello fuerte en que se puede ^anparar e defender en
muchas guisas; ca c/ierto quien buen amigo puede auer, creo
que ha buen "tesoro de que se puede^ ayudar e acorrer quando
quesiere. E porende todo orne se deue trabajar quanto podiere 5
en ganar amigos, ca el mejor tesoro e el mejor poder que orne
puede ganar para meresc/imientos, los amigos son. Ca que pro
tiene a orne en ser muy rico e non tener amigos con quien des-
pienda a su voluntad? (jertas el orne syn amigos solo biue,
maguer que otra gente grande tenga consigo, e suelen dezir que 10
qual es el cuerpo syn alma, atal es el orne syn amigos.
Otrosy demandaredes consejo los que sopierdes que son
entendidos e sabidos; ca el pensamiento bueno es del sabio, e
el buen consejo mayor defensin es que las armas. E otrosy sy
algunos vos quesieren consejar en poridat e non en placa, parat 15
bien mientes, que sospechoso deue ser su consejo. Onde dze vn
sabio, que enpescer quiere mas que aprouechar, el que dize en
poridat vno e muestra al en placa; ca este atal non es verdadero
amigo, mas es enemigo que quiere orne engaar, e non deuedes
mucho asegurar en aquellos que vna vegada fueron vuestros 10
enemigos, maguer andan delante vos mucho omildes e cornos,
ca non vos g u a r d a r a n por verdadero amor r.que vos ayan, mas
por fazer su pro con vosj; ca tales commo estos rorarvos-han
delante, e sy tienpo viesen non se fartarian de vuestra sangre;
M 13J ca el enemigo, maguer que^ perdona a su ' enemigo, non pierde 25

i e buen .? orne castillo PS 3 maneras que...auer tiene S 5 quis. ...pud.


PS se om. S 6 mayor twice PS el hombre S 7 p. auer e ganar por m. PS
son bef. los, ca om.y prouecho S 8 al ornen (hombre S), om. en PS muy om.
P r. muy mucho e t. am. ca quien lo despiende P q. lo des. S" 9 v. ca (que
S) cierta mente PS ornen P am. ssolo es e s. PS 10 avn que 3" o. grand g.
PS e] ca P, que S II syn el a. que bien atal (que a. S) es el ornen (hombre
S) que non ha am. PS 11 S has a capitn here (Ca. XV etc.), andP has a large
decorative D, but no spacs for a rubric. Dem. ot. con., om. que sop. PS 13 sa-
bios PS el buen p. M es om. PS 14 E om. PS 15 quis. PS secreto S - d a t
o en P placa] publico S 16 bien om. PS que] ca P donde 17 ( / . 122)
P escuchar e bef. apro. PS 18 secreto S e dem. en p. al (en publico otro S)
PS es am. ver. PS 19 quiere al ornen (ombre S) PS menguar e bef. eng. P
e] ca P non vos d. PS 20 fueren bef. vna PS vez S 11 avnque S anden
d. de vos muy homilldosos (humildes S) e acerca de vos ca PS 11 gurdaran
M 23 f. lo que le cunple con vos otros que tales 25 avnque .? perdone-
PS al P a su rep. M en.] amigo PS
Castigos del Rey de Mentn 31J
del su coracon el antigo dolor que ouo por el mal que resgibio.
E porende dzen, que pierde el lobo los dientes e non las mientes.
Otrosy non vos aseguredes en aquel que vierdes commo vos
conseja con miedo o con lisonja, mas que con amor; ca amor
verdadero non es el que con miedo o con lisonja se muestra. Ca
entre todos los ornes escogeredes por consejeros los ornes sabios
e antigos e non muy mancebos. E los mancebos paganse de
andar en trebejos e en solas, e quieren comer de maana, ca
non han seso conplido commo deuen. Onde dize la Santa
Escriptura, que non esta bien al reyno do el rey ^es] mancebo e
sus priuados e sus consejeros comen de maana. Pero algunos
mancebos ay en que Dios quiso poner su grac/ia, e saclos de las
condiciones de la mangebia, e dales seso rde viejos, para conosger
e veer las cosas con buen seso] natural, commoquier que en
pocos acresge esta gragia e este don conplido.

[154] D e c o m m o se d e u e n g u a r d a r los ornes de aquellos


q u e v n a vez les h a n h e r r a d o
E otrosy, mos fijos, mientra ^mocos^ fueredes e non ouerdes
entendimiento* conplido, punaran los ornes que non quesieren
vuestra onrra, de fazer su pro conbusco, e non cataran sy non
por fazer bien a sy e apoderarse de vos e d e ^ f a z e r e desapo-
derarvos, porque quando fueredes grandes e ouieredes el enten-
dimiento conplido, que los non podades de ligero desfazer,
maguer fagan por que, nin podades fazer justicia en aquellos
que lo mcresgen; ca ellos se par^ar^an a IOQSJ defender, commo
aquellos que non querrn que justicia se cunpla en ellos nin en

1 del] en P, om. S antiguo PS res.] add. del P 2 E] ca P, que S e] mas


PS ^ seg. S que entendierdes que vos PS 4 o] e PS se muestra crossed
a
fter lis. M amor ver. after 5 es PS 5 o...Is. om. PS dem. e PS 6 esco-
geres S a bef. los PS 7 ancninos PS E] ca P, que S 8 en s. e en tre. (jue-
gos S) PS ( / . 122 DO.) P 9 onde and santa om. S 10 que etc.] guay del
pueblo cuyo seor es muchacho, om. e sus...li maana S al] el P moco P
11
pri. e sus om. P 12 que] quien PS 13 de los mancebos S dioles PS
H e veer om. S 15 a c ] acaezca PS 16 No rub. MS Asi mis f. demientra
que S^asyvos m mientres P fuerdes P ouieredes S 19 quieren PS 20 on.
e de M prouecho S con vos PS miraran S 21 assi 22 - r a r a vos PS
Ouerdes P 23 que no las p. S 24 avnque S nin] no S 25 lo] la PS ca]
e
Pj que 5 paran a lo M 26 los que no quieren S que la j . PS
32.8 El Cauallero Zifar
otros ningunos. E sertas m i e n t r a d e p e q u e a h e d a t fueredes,
non se t r a b a j a r a n en al sy non ^de enrriquecer a sy ej en traervos '
a p o b r e d a t , falagandovos e consejandovos q u e vsedes de m o -
cedades, e n comer e en beuer, e en todas las otras cosas q u e
M 133 plaze a los mocos, metiendovos a ! saa contra aquellos q u e 5
quesieren vuestro seruicio e v u e s t r a onrra, e buscarvos-han
achaques, r_mezclandolosj conbusco porque vos fagades mal, en
m a n e r a q u e los alonguedes de vos e non p u e d a n consejar lo
mejor, e ellos p u e d a n conplir conbusco sus voluntades e fazer
lo q u e quesieren. O n d e h a mester que paredes mientes en tales 10
cosas c o m m o estas, e non querades en mocos syn entendimiento
traer v u e s t r a v i d a , m a s llegaredes a vos los ornes antigos e de
buen e n t e n d i m i e n t o , e los que seruieron lealmente aquellos o n d e
vos venides, e n o n a los q u e deseruieron; ca los ornes que]
comieron agrazes con dentera fincan, e los q u e v n a v e g a d a 15
desiruen, n o n gelo meresc'iendo el seor, r.C]On recelo del yerro
en que cayeron, sienpre fincan con mala v o l u n t a d e rgelo d e lo
que h a n fecho contra el seor, e qurerrien^ sienpre j;ser-| seores
rej a p o d e r a d o s del, e non el dellos, E porende vos deuedes
g u a r d a r d e tales ornes commo estos, e n o n fiar vuestros cuer- 20
pos n i n v u e s t r a s faz'iendas mucho en ellos; commoquier q u e
los auedes a retener lo m a s q u e podierdes, faziendoles bien e
merced; c a con todos los de vuestro seoro, buenos e malos,
abredes a p a r a r en los fechos grandes, q u a n d o vos acaescieren;
mas [pero] la b o n d a t e lealtad e buen consejo es m a s de preciar 25

I E (que S) demientra PS de poca...f. trabajaran n se enri. e traer a vos


otros en pobreza 1 - r a n P e traer a vos P 3 e con. om. P v. en m. P
v. en la mocedad bien c. e b. e las S 4 co. o e n ? 5 aplazen...mo. boluien-
doos con aq. S 6 (/. 123) P quieren PS e la v. P} e la o. S buscaran PS
7 achaque boluiandolos con vos otros poque los aparteys de vos y no os puedan
aconsejar lo que vos cumple y ellos hagan lo que quisieren. Asi que parad miente
en estas c. e no biuays como mocos mas allegad vos S vos] les P 8 non vos
p. P 9 e] que P conbusco after fazer P 10 es menester P 11 en] commo
P 11 alleg. P vos a los o. ancianos PS 13 sir. 51 a aq. PS donde venis <?
14 e a vos e non a aquellos (los S) que los desir. PS los que comen el agraz PS
15 quedan PS> bej. con S vez 5 16 ( / . 62) S con] non M 17 fyncaran P,
quedaran S e con r. PS 18 se crossed bej. han M e] e que My ca P, porque
<S" quieran Mt querien <? ser] por M seors 1 19 el bej. non P 20 ornes
om. PS 22 los deuedes r. PS pud. *S", pusierdes P 23 del...s. que son b. PS
24 vos ab. (aueys S) de p. a los PS los g. f. ...acaescere ? 2.5 pero] por A/,
para Pt empero S e la 1. S e el b. PS
Castigos del Rey de Mentn 329
e de onrrar que la m a l d a t e la deslealtad e re mal consejo, ca
los buenos e leales e de buen^ consejo guardarvos-han de yerro
e de vergenza, e sienpre p u n a r a n de acrescentar vuestra
onrra e v u e s t r a bien. E los malos desleales e de mal consejo,
plazerles-ha q u a n d o en yerro e [en] verguenca cayerdes, e sern 5
en consejo de a m e n g u a r vuestra onrra e el vuestro poder,
rcommo aquellos que non biuen seguros por los males que fazen,
e porende querrien que menguase el vuestro poder,- porque
mal non les podieses fazer.

[155] D e c o m m o se d e u e n d e g u a r d a r los r e y s d e p o n e r 10
sus fechos e n p o d e r d e j u d o s n i n d e o t r o e s t r a o d e ley
Otrosy, mos fijos, g u a r d a t v o s de vos meter en r_poder de^ los
fariseos, que son m u y sotiles en toda m a l d a t e son enemigos de
MiH la nuestra fe, nin pongades en ellos vuestros ' fechos por nin-
guna manera. Ca esta es la natural enemistad de querer sienpre 15
mal los judios a los sieruos de Dios, por el yerro e el pecado en
que cayeron a la su m u e r t e ; ca bien asy commo ellos son e
deuen serjj sieruos de los cristianos, sy podiesen pornian en ser-
uidunbre ellos a los cristianos, e fazerj^lo-yan de grado. E
porende, q u a n d o o u i e r ^ n poder en la vuestra casa, punaran de 20
vos falagar con aquellas cosas que entendieren que vos plazera,
[e] so alguna color f_quej vos m o s t r a r a n que es vuestro seruicio
e que podades auer m a s , c a t a r a n en commo se estraguen vues-
tros pueblos e ellos sern ricos. E q u a n d o los pueblos non
ouierdes ptr? vos seruir deos, non abredes que dar a los vuestros 25
ricos ornes, e abraii de buscar otros seores, e desanpararvos-han
e sern contra ryosj. E despus que vos vieren solos estos que
vos consejaron, yrse-han p a r a los otros e prestarles-han lo que

i lealtad crossed be/, mal. M el...buen] mal crossed and o\ buen interl. by s. h.
M 2 con. chauged by s. h. o consejero M 3 pun.] t r a b a j a r a n S 4 e.,,bien
om
- P m. e los des. PS 5 plaz. ...consejo om. PS en] de M 6 menguar en
v
- PS el] en S, om. P 8 q u e r a n , om. el S 9 pudiesedes PS 10 Ca. X V I
'to- S; no rub. M 12 mos om. S vos om. PS 13 (. j u d i o s ca P todo mal PS
T
4 la om. S 15 la om. PS 16 mal a los P Dios] ihu xpo PS e por el PS
*7 a] en P 5 l a ora. " q u e asy 5 18 p u d . poner PS 19 Qom.PS 20 ouie-
ron
&f la om.y t r a b a j a r a n 1 11 algund P, algn S que] nin M demos. P
2
3 podedes...cat. (cat. om. S) m a n e r a c o m m o (de c. S) se ast. los v. (gasten v.
J PS 24 sern] se fagan PS 25 o u ] tuuieren S 16 seors S 27 vos]
ellos M 28 ( / . 123 00.) P
23o El Calcaller o Zifar
ouieren contra vos, porque los defiendan de vos. (jertas non es
marauilla r_que;j el enemigo de Iesu Cristo cate carreras de mal
contra los su sieruos, ca de n a t u r a les viene esta e n a m i s t a d .
Onde todos los seores cristianos deuen p r i m e r a m e n t e despechar
a los enemigos de la fe, en manera que les non finque poder nn- 5
guno con que los p u e d a n enpesger, e non les deuen meter en
sus consejos, ca d a n a entender que en sy mesmos non ay buen
consejo, nn r_en] los de su ley. E estos con sotilezas malas que
ay entrellos, sealadamente los j u d i o s , p u n a n en desfazer los
buenos consejos de los principes, metindolos a que saquen mas 10
de su tierra, e los principes con codicia crenlos, mal pecado 1 e
M 134 caen m u y grandes peligros muchas vegadas por esta razn. 1
Sabed que dize el cuento que se falla por la S a n t a E s c r i p t u r a
que a n t i g u a m e n t e en J u d e a , con g r a n t malicja que e n t r e los
judios auia, fezieron entre sy tres setas, queriendo engaar los 15
vnos a los otros con maestrias e sotilezas malas; ca de tal
m a n e r a son, que non saben beuir syn bollicios malos e llenos de
engaos. E a la v n a se^ta^ dellos dixieron fariseos, r_e a la otra
seduces, e a la otra eseos; ca los fariseos] tomaron el nonbre
de F a r a n , que fue fuera de la fe de los judios, e asy los fariseos 10
eran defuera de la fe, e t r a y a n pedacos de cartas en las fruentes
e en los bracos diestros, porque se acordasen de la ley, e t r a y a n
en los cabos de las faldas espinas, por q u a n d o los feriesen las
espinas en las piernas, que se acordasen de los m a n d a m i e n t o s de
Dios. E esto fazian por engaar las gentes e que los non enten- 25

I sertas] e PS 1 Cristo busque mal S carreras] maneras P 3 ca] pues


que P, pues S enem. PS 4 donde S d. desechar prim. PS 5 a om. P
quede S 6 por que les.,.los PS 8 de la su P ley ca los ffarisseos con PS
9 enellos, om. sen, ...judios PS trabajan S1 desparzer P 10 met.]-les P,acon-
sejndoles 6" a om. P asaquen pechos de la t. non catando (mirando S) el des-
truymiento della nin de los (ni los S) daos que ende se siguen, e porque son
mucho sotles en esto dizen los que son de buen Recabdo. E los prin. PS
II ere.] quieren los P 11 caen] add. en PS muy] mucho S, muchos P m. de
veg. P vezes *? razn] add. e desque se fallan dello mal non saben a quien se
tornen PS M has a rubric at the bottom o//. IJ4 ro. 13 Ca (que S) s. que se
falla en la PS 14 con la g. maldad que en PS 15 auie P fiz. ...q. se eng.
PS 16 maes.] artes S ecoiis.PS 17 man.] natura S* llenos de engao PS
18 seta] sean M dellas P 19 saduceos S el om. PS 10 fue om. P fuera
dellos la PS 11 def.] fuera PS de los judios crossed bef. e P 11 diestros]
derechos *? la fe de la ley P trayen PS 12 P o r I porque PS les fir. .5* fire-
ren P 1$ fazien P a las g. porque non les ent. PS
Castigos del Rey de Mentn 331
diesen que eran pr_art]idos de la fe; ca el que bien creyente es,.
en el coraron tiene las espinas p a r a se acordar della e de los
mandamientos de Dios.
j-Otrosyj los sarduc^es eran ereges, e dezian que los m u e r t o s
non auian de resucitar, e el alma que luego deula murir en el 5
cuerpo, e dezian que non c u y d a u a n que eran angeles en los
c/ielos, e llamauanse j u s t o s , t o m a n d o el nonbre de Sedin, que es
nonbre de Dios, que quiere dezir poderoso sobre todos los
poderosos. E otrosy los eseos fueron p a r t i d o s de la fe e fueron
dichos eseos porque fueron r/uera^ de todo el estado de la creen- 10
c.a de los otros, e ^non^ se acordaron con ningunos de los otros
en ninguna cosa. E t o m a r o n vestiduras blancas e nunca ca-
sauan, e esquuauan a los casados, e non queran auer logar
gierto do abitasen, synon do les acaesge, e ' non a d o r a u a n sy-
non el sol q u a n d o nasc/ia, e non o t r a cosa n i n g u n a . E certas 15
avn ha entrellos m u c h a s malas divisiones, c u y d a n d o e n g a a r
los. vnos a los otros, e commoquer que se quieren encobrir non
pueden, ca las malas cosas los descubren. Ca dize el sabio, que
non ay ninguna cosa tan ascondida que non sea sabida, mayor-
mente la m a l d a t , que se non puede encobrir. Ca dize la escrip- ao
tura, que la m a l a fama antes es publicada que la b u e n a loada.
E en otra m a n e r a dize el vierbo: La m a l a fama antes descu-
bierta que la b u e n a sea gierta. Onde sy entrellos non ha a m o r
verdadero, e los vnos c u y d a n e n g a a r a los otros, q u a n t o m a s

1 perdidos M fe] add. e esto era bien (b. om. S) engao de mal PS bien] buen
P bien cree en " i para ac. se de 6" ac, de la ley e P 3 de la ley Dios P>
add. e non en las piernas PS 4 Ot.] Ca sy M, om. S sad.] sacerdotes M e] ca
i 3 , que <y dezen P 5 que bef. non ^ auien P {/. 124) P res. el da del j u y -
zio e que el PS alma 1. muria con P, alma que 1. muere con S que tr. luego M
6 non ay demonios ni {/. 62 vo.) an. y lia. ? non curauan,..e. los an. en el celo P
7 el] add. nonbre que non deuien que (ca P) tomaron PS Ssedir PS 8 dezir
Dios pod. s. todas las cosas PS 9 E om. PS ot. om. S 10 est. del creer la S
H acordauan P, concordauan S 12 cosa] manera PS cansauan M 13 esq.]
add. estraauan <S",eestranauan P tener PS 14 morasen...do seles PS 15 a!...
nace, om. e...ninguna and certas om. PS 16 ha] auie PS entre ellos...pensando
^ i7querenP6" 18 podien ca sus (las sus P) m. ...descubrien PS 19 cosa
que sea (c. tan S) encubierta que non sea descubierta e may. PS 20 que] ca
P non se p. e. nin asconder (esc. S) ca d. (d. se S) en la santa esc. PS 21 que
mala fabla non publicada tanto vale commo la b. non loada PS 11 R...23 ci-
erta om. PS 23 donde sy entre ellos S ay PS 24 cuy.] ayudan a P, pien-
san S
22^ El Cauallero Xifar
deuemos creer que se trabajaron de engaar a ios sieruos de
lesu Cristo, que quieren mal de muerte por la fealdat e la
traycion que fezieron sus auuelos en la su muerte; ca los sus
auuelos comieron el agras e en ellos finco la dentera de la fealdat
contra los fijos de lesu Cristo. Confondalos Dios con tal
dentera 1 ca tornadaseles es en natura contra los cristianos, e
nunca la han a perder; asy la arreygaron en todos los que dellos
descienden, desamando a lesu Cristo e a todos los suyos. Ca
luego que sopieron que lesu Cristo era nascido, luego descu-
brieron que lo queran mal, e dieron lo ntender por dicho e por
fecho asy commo agora oyredes, 1
Dze el cuento que en el tienpo de esar Agusto, enperador de
R o m a , quando mando que feziesen escriur todas las personas
del m u n d o , porque le diese cada vno el tributo que le auian a
dar, los judos que eran suyetos al enperador, con g r a n t malicia
que entrellos auia, cuydando engaar al enperador, loauanlo
delante, deziendo que era justiciero e que grant derecho era de
le d a r el tributo, commo aquel que se p a r a u a a los defender;
mas encubiertamente ponan bollicio e escndalo entre las
gentes, deziendo que los que dauan las degimas e las premicias
a Dios de lo que ganauan,.que non era derecho de ser subjetos
al enperador nin le dar tributo ninguno. E quando el enperador
cayo en este bollicio en que andauan, doles por rey a Herodes,
e m a n d o que feziesen coger el tributo dellos. E de entonce ac
fue establescjdo que andudiesen sealados de vil seal, por que
fuesen conosgidos entre todos los del mundo. Ca asy es guardado
este establescjmiento por todo el m u n d o , sy non en las tierras
r_do non] fueron destruydos, e rdo-j ellos han poder. E quando

i deued.es P, deues S se om. S trabajan PS 2 q u e los q. ...de n a t u r a por


la falsedat e t. que fiz. PS 3 los om. PS 4 agraz] add. de la falsedat PS
quedo S de la f. om. PS 5 fijos] sieruos PS e be/, con. PS confund. S 6 en
om. P 7 h a n de p. ca dze el sabio que non es en t. P aray. 6" 9 q u e om.
P sup. ...luego se descub. PS 10 q u e d e n S e dixieron q u e lo entendan (at.
S) PS e] o P 11 f. o (e S) por consejo asi PS M has a long rubric at the end
off. fj$ vo. 12 D , en la s a n t a escriptura que en t. PS 13 fiz. PS escreuir
P 14 diesen c. ao el PS a] de PS 15 subjetos S> sojetos P con la g. PS
16 que en (con P) ellos PS pensando S 17 diz. PS, add. le. S 18 a aq. S
20 diz. que elEos PS que om. S los diezmos PS las om. S prim. PS 21 g. e
q u e PS eran sobjetos P 11 nin de le PS ( / . 124 vo.) P 23 c. en] sopo P,
supo S 24 m. le q u e fiziese...estonce PS 25 - c i d o P andou. P, anduu. S
vil! P 16 ca] e PS 28 do non] que M estruydos PS
Castigos del Rey de Mentn 233
el rey Herodes enbio sus caualleros a saber de la nasc,enc,a de
Iesu Cristo despus q u e sopo que era nasc/ido, los fariseos, que
se tenan por sotiles de engao, enbiaron sus mensajeros con
ellos muy castigados de lo que dixiesen e feziesen, e con lisonja
dezian a los caualleros del rey Herodes, asy commo en m a n e r a 5
de escarnio, que sopesen ciertamente quel rey Herodes era el
Iesu que y u a n a d e m a n d a r , e q u e lo ^crey^esen, lo que nunca
fue fallado por escriptura ninguna.
PIH rE q u a n d o fallaron el Iesu preguntronle los ffariseos e
w a
'* dixieronle delante de los caualleros de E r o d e s : a M a e s t r o , 10
sabemos de todo en todo que eres verdadero, e que demuestras
e enseas la carrera de Dios v e r d a d e r a m e n t e , e non as cuydado
de ninguna cosa, ca non fazedes d e p a r t i m i e n t o entre los ornes,
de dezir v e r d a t . D y n o s delante destos caualleros del rey si nos
conuiene de dar el tributo al enperador (^essar, que nos d e m a n d a , 15
o non.
E esta p r e g u n t a fazien ellos a Iesu, c u y d a n d o que les dirie
que non gelo auian de dar, porque ouiesen razn todos los de
la tierra de se mouer contra el enperador e se mouiese el en-
perador contra el Iesu a le fazer mal. E el Iesu, veyendo e 20
conosciendo la su m a l d a t e las palabras engaosas que le dezen,
respondiles e dixoles assi: O ypocritas, por que me tentades ?
Ca la primera virtud de aquel que ha de responder a la d e m a n d a
que le fazen, es conosger la voluntad de aquellos que la d e m a n d a
fazen. Ca ypocrita quiere dezir el que demuestra por palabra 15
lo que non tiene en el coracon. E dixoles: M o s t r a d m e la
moneda qual es, de que vos el d e m a n d a el tributo. E ellos
mostrronle vn dinero en que auie la ymagen de C^essar. E era
escripto encima su nonbre. E el Iesu catla e dixoles assy:
Dad a Dios aquello que es de Dios, e dad a essar aquello que 30
es de essar. E esto querie dezir que diesen a Dios las decimas
s las primicias e las ofrendas e los sacrificios, e a essar el su
tributo que auie de auer.
I el rey om. S e. los sus P del nascimiento S i supo S 3 tenien P por
m
as s. PS 4 cas.] auisados 5 que fiz. e dix. PS 5 e bej. dez. M dezien P,
dizian S 6 sup. ...que el...era Iesu Cristo que PS 7 yua P crey.] traxiesen M
8 -turas ningunas PS 9 A leaf gonejrom M betweenj. 134 and/, 133. el] a S
10
de om. S carep.P 11 ver om. P muestras S 11 tienes <? 13 fazes S
l
7 pensando 5 19 e] o S 20 el om. twice S ai \aom.S 27 de...tributo
om. S 29 esc. ir. en. S E jess mirla S 30 (/. 63) S 31 quiso S
31 cessar P
334 El Cauallero 'Lijar
E despus que vieron que le non poden traer a lo que querien,
con m u y grand engao e con mala sotileza que en ellos auie,
cataron carrera e m a n e r a por que lo fiziesen m a t a r , asi commo
lo fizieron, teniendo que sy mucho durase al m u n d o , que ellos
non podrien cobrar de sus maestrias e de sus engaos por la 5
sabidura e buen entendimiento que veycn en el lesu. Ca
t a n t a s seales veyen cada dia en el, e tantos miraglos fazia
entre todos, que auian miedo de perder el su poder e la gloria
25 en que estauan, por ! que los tenien por m u y sabios e por mucho
sotiles. E porende non folgaron fasta que lo fizieron m a t a r , e 10
commoquier que el se quiso sofrir la m u e r t e por nos pecadores
saluar; ca el auie poder sobre los otros e non los otros sobre el;
m a s quiso ser obediente a Dios p a d r e , e conplir el su m a n d a -
miento, e que resc/ibiese esta muerte porque las almas non se
perdiesen, assi commo se perdien ante que el la su muerte 15
resc/ibiese. E porende, mios fijos, por el mi consejo nunca vos
meteredes en su poder nin los creeredes de consejo, por dones
136 que vos den nin por enprestldo que a vos fagan, ca non vosj l
fallaran lealmente, ca non les viene de n a t u r a .

[156] D e c o m m o el r e y de M e n t n d e m o s t r a u a a s u s 20
fijos d e c o m m o d e u i a n g a n a r s i e n p r e a m i g o s e d e
commo los s u p i e s e n s i e n p r e g u a r d a r
E otrosy, mios fijos, punaredes de g a n a r amigos e en g u a r d a r
e retener los que ouistes g a n a d o ; ca m u y de ligero se puede
ganar el amigo, e es muy graue de retener; e por los g u a r d a r e 25
retener deuedes vos g u a r d a r de les non fazer enojo en ninguna
cosa; ca el amigo q u a n d o del su amigo rescibe d a o o enojo,
m a s grauemente se siente e se ensaa que sy otro orne estrao
gelo feziese, ca doblase el dolor porque resc/ibe dao o desonrra
de a q u e l . q u e l deue a g u a r d a r en todas cosas. Onde dize vn 30
L le] lo S 3 cat, ca ] buscaron camino S 5 podien S maes.] artes 5"
6 el om. S 7 c. da om. S 8 entre t. om. S perder om. P el om. S ro e
om. S 13 el om. S 14 y recibir S 16 mis f. por mi S 17 meteres...
creeres 5 18 a om., vos faran S 19 fallaran] serurati PS 0.0 Ca. X V I I
ec.y S; no rub. M 13 E om. PS mis 5 p u n . (trabajareys $) sienpre en g. PS
24 ouierdes P, ouieredcs iS" 25 por] en PS gua.] g a n a r PS 2.6 en los bej. ret.
PS deues 6" de non les P fallescer crossed bef. fazer Ai pessar nin be/, enojo PS
ij de PS o] e PS 28 m a s om. P 29 fiz. ca seie dobla PS 30 q u e lo d.
g u a r d a r PS en] de PS dizelo P
Castigos del Rey de Mentn 335
sabio, que t a n t o es el t u e r t o , de q u a n t o mas de Qcerca- le viene;
asy commo sy le viene de aquel que tiene orne por amigo (-e lo
falla en su dao e en su desonrra; assi commo contescio a s a n t
Esteua q u a n d o lo apedreauan, que nunca se quexo por grandes
pedradas que le dieron los otros, e quexose mucho por vna 5
piedra pequea que lanco vn su amigoj, e con razn. El m a y o r
mal que puede ser, r_ssi esj q u a n d o viene a orne dao e desonrra
de aquel onde espero resc.ebir pro e o n r r a ; ca q u a n t o mas en-
fia orne en su amigo, sy engaado es de consejo o en al, t a n t o
mayor q u e b r a n t o rescibe en su coracon, por rescjbe engao 10
de aquel de quin deue ser a g u a r d a d o [o] bien aconsejado. E
sy quisierdes g u a r d a r bien vuestros amigos, sedles de buen ta-
lante.
Ca el orne de buen talante es de buena ventura \porque se Jaze
amar], ^e el que es de mal talante es de mala ventura-^ porque se 15
faze desamar. r_] el que es alegre e de buen rescebir> ^gana amigos
syn cuenta; ca el buen recebir^ es llaue de amor. E los que non
han abondo de ^auer^ con que puedan ganar amor de los ornes,
aya^n^ abondo de buen talante, ca estos Jazen buena vida; ^ca
cierta cosa es que quien ha vida-^ con orne de mal talante, por Juerga 10
se abra de ensaar contra el, maguer sea pagiente. E el orne de
buen talante e de buena verdat deue auer en sy tres cosas: la
primera, pagiengia CO?J que sepa leuar bien los ornes; la segunda,
castidat, porque non peque; la tergera, buen tajante con que gane
amigos; e puede ganar los ornes con buen talante, mas que los non 15
puede ganar cot su religin. E sabet ' que el mejor conpaero

1 es] es mas PS tuerto] mal S, add. e el acaloar P de om. PS cerca] cierto M


2 viniese PS orne tiene P 5 mucho porque saulo su amigo guardaua las capas
de los que le tirauan; que el peor mal 5 6 El m.] ca el peor P 7 ssi om. S
a
I P$ e] o PS 8 onde] de quien espera PS resci. P prouecho S mas fia
PS 9 es del en con. PS al] otra cosa *? 10 mayor] mas PS que.] dolor *S"
porque PS, que Ir.terl.s. h. M resabio PS 11 deuie ser guar. e b. PS 11 -edes
tlente pnssim P, trato passim S 14 {Ley XVI) Flores buen] mal .f. h. M
buena changed by s. h. io mala M porque...amar F 15 tal.] tratar S se om. S
16 E PF, ca M, om. S allegre P 17 del PS E] ca P, que S 18 tienen ri-
quezas con S auer] amor M 19 tengan buenas maneras de tratar que estos 1
(/. 125 CO.) P v.j add. e folgada PS 10 quien conversa con ombres de mal
trato.? i\ en. con el avn que S 11 v.] ventura PS 23 pri. es p. PS sepa]
s
era 5" los 1 24 es cas. PS buena conversacin con 5" 15 con buen ta-
lante crossed after amigos M pueden P que non los pueden P que no con 51
26
E] ca P, que S
23& El Cauero "Lijar
que orne puede auer, ^para auerr-j vida folgada, es ser orne de buen
talante. E el orne de mal tallante non puede ser leal nin ^de^
durable amor. E quien fuer ais dulge palabra syn engao, sera
amado de los ornes; p^eroj qucr ~enj todas las buenas maneras ha
orne mester la gracia de Dios pitara g u a r d a r v e r d a t e lealtad a sus
amigos, la que non se pueden fazer nin g a n a r syn fazer orne
obras por que lo meresca aucr..
Ca sabed que con tres cosas gama orne claro amor de sus amigos:-^
la primera, que los saine doqut^rr que los falle; la segunda, que los
res $ iba bien quando a el venierxn; la tercera, que los razone bien
en piafa, do ellos ^non^ estouicr'sn.
E quien se abeniere con sus asm igos ganara su amor, e el que non
lo feziere ganara su desamor. (Onde con la ^aben-^encia viene solas
e ipas^, e con la des^aben-fngia viene desamor e pelea. E quien se
faze a los ornes con mesura gamc su amor, e quien los esquiua gana
soledat.
Pero, mas vale a orne andar- seero que con mal conpaero, ca
con la conpaia de mal conp;i-ero non se puede orne bien fa-
llar; e pornde dizen, que quitan con perros se echa, con pulgas
se l e u a n t a .
E quando se acuerda el \pn~_, amigo con el otro, cresce el amor
entrellos, ca la concordia trae1 .al amor de nueuo, e la discordia
amata el amor antigo e aduza' desamor de nueuo, e destuerge el
amor encubierto; porende el acuerdo da alegra e amor, e el desa-
cuerdo aduze enamistad e desamior.

i quel S, que el P 2 tal.] Repeiiition of 2J words in M E] ca P, que S de


PSF 3 fuere...p. e syn PS 4 de: add. dios e de PS para M que om. P t.
man. b. P 5 gracia] tierra P de re:'., M 6 f. nin om. S 7 -zea S 8 (Ley
XVII) Flores 9 a .i. que S salueK salude PS la .ij. que S l o vin. ...a .iij.
que diga b. dellos en absencia, om esto. S 11 non PF 11 {Ley XXIII)
Flores E] ca P, que S quien] el q u ^ T'S au'm. S ganara s.h.M e el...desamor
om. P 13 frz. aura S aben. PhBX.y obedencia M&F, concordia ( / . 6j vo.) S
14 pas PSF, plazer M desobencia .V'r, discordia S1 e guerra e q. bien con los o.
trata g. S 17 a] el S seero] solo -S 18 del PS 19 que om. P echa que
con P 21 E q. los amigos tienen cruiiformidad crece S se om. P vn PF, buen
M o. e con lo que dize cr. P zz entrellos que S el om. PS 23 mata PS
antiguo P aduze] trae PS dest.j dt.scubre PS 24 ene. por.] encu. e PS el
a c ] la concordia S allegria P e la discordia 5 25 trae enem. PS e] add.
otrossi P
Castigos del Rey de Mentn 337

[157] D e c o m m o el r e y d e M e n t n c a s t i g a u a a s u s fijos
q u e s y e n p r e v s a s e n d e f r a n q u e z a c o n t o d o s los ornes
Otrosy, mos fijos,"deuedes ser francos de lo que ouierdes en
aquellos lugares do entendierdes que cunple. Ca franqueza es
nobleza de coracon, e el que es franco es ^seor de lo que ha, e el $
escaso es^ sieruo; e commoquier que deuedes ser francos en
partir lo que ouierdes, deuedes ser ! de buena prouison en
guardar lo mas que poderdes, e non venir a g r a n t mengua; ca,
mal pecado ! pocos amigos fallaredes al tienpo de agora, que vos
acorriesen con lo suyo, t sy non^ a g r a n t pro {-de sy^ e a g r a n t d a o 10
de vos. E q u a n d o g r a n t tesoro ouierdes, abredes que dar, e asy
abredes vos ornes.
Ca sabet que la riqueza es apostura e la pobredat despre^ia-
miento; ca ella aduze al orne flaco a descreencia, e con las riquezas
se ganan los precios deste mundo. E por lo que es loado el ^rco^, es 15
denostado el pobre; ca sy el pobre fuere esforeado, dirn que es loco;
e sy fuere razonado, dirn que es parlero;^ e sy fuere asosegado, di-
rn que es torpe; e sy ' afuere callado dirn que es nesgio. Epore?ide
mejor es la muerte que la pobredad con torpedat, pues non ay mayor
vileza que pobredat con torpedad. Ca el pobre maguer ssea en su 20
tierra, atan estrao lo fazen commo sy fuese en tie?'ra agena. E el
rico quando es en tierra agena, atan aconpaado anda commo sy
fuese en la suya; ca al rico todos lo onrran e al pobre todos lo
aballan. Pero la riqueza es a muchos daosa, porque se enso-
btruescen con ella; ca con la riqueza son los ornes de mal conosqer 25
e desobedientes a Dios, e con la pobreza obedescenlo. Pues ?nas
vale pobreza con que gane el orne el otro mundo, que riqueza con

1 Ca. X V I I I etc. S; no rub. M 3 (/. 126) P deues... - r e d e s S 4 la f. PS


5 c. q u e el PS 6 deuades PS 7 p. de lo PS tuuieredes sed S 8 pud. P,
podieredes tS" 10 acoriesen <S" a p r o u e c h o 6" a. muy g. PS d. vuestro S 11 E]
ca P, q u e S1 ou.] add. que d a r e asy M ouieredes aureys amigos, om. ...ornes 5
11 cobraredes los o. P 13 {Ley XXVI) Flores pobreza PS 14 t r a e PS f.
e a descrencia ca P, franco en desesperacin e S la riqueza PS 15 se om. PS
pr.] bienes PS E ] ca P, q u e S rico] rrey M 16 den.] despreciado P ca] y S
ca.,.loco.07w. P fuere] es S 17 e sy...parlero placed after 18 torpe S e sy
Uecotid) ...torpe om. P 18 fuere... (jjo:-?) carrera missing, thaugh no blartk
s
pace)from Ai 19 pobreza passim S 10 a v n q u e , om. ssea <? i\ t. este
atan <? 11 e s t a . . . t a n S 24 ab.] a m e n g u a n .S^aviltan F d a . e lazerio m u c h a s
v
ezes de aquel q u e la ha ca P porque...ella Sh 17 q u e riqueza crossed bef.
con P g a n a S
33% El Canotier o X,ifar
que lo pierda. Pero dizen que el bien deste mundo es en dos cosas:
la una es bondad e la otra es riqueza; e las dos peores cosas son
pobredad e maldad; pues mas ligera cosa es de sqfrir el [deudo]
de [mandar] la riqueza, que el lazerio de la pobredad. Ca el rico,
sy fuere de buena voluntad, podra fazer bien a sst mesmo e a otros; 5
e el pobre, maguer que ssea bueno, non podra fazer bien a ssy nin
a otro maguer quiera. Pero bien auenturado es el que se tiene
por pagado de lo que ha, e trae la su vida lo mejor que puede quando
mas non puede auer.
Ca ssabed que el que es pagado en su voluntad de lo que ha, ro
es libre, e el que es cobdicioso de lo ageno es sieruo; pues aquel
p 126 es de buena ventura, que non torna cabeca por auer ' ageno;
ca la mala cobdcia estraga ios sus vasallos, e la su tierra, con
cobdigia de leuar, commoquier que a los reyes e a los grandes
seores conuiene de auer thessoro porque han de d a r e de fazer 15
m u c h o ; e porende la honrra del grand sseor es que aya que
de, e non aya de d e m a n d a r ; ca mayor desabor es pedir e sser
repoyado, que es el sabor de lo acabar.^

[158] D e c o m m o el r e y d e M e n t n c a s t i g a u a a s u s fijos e
les d e z i e en c o m m o t o d o s los ornes se d e u e n d e 20
t r a b a j a r d e t e n e r a l g o , e d e ser d e
buena prouision
rPero, mos fijos, ss queredes ser de buena prouision e auer
algo, ssed acuciossos en recabdar lo vuestro, non faziendo mal
nin t u e r t o a ninguno, e d e m a n d a d lo que es vuestro derecha- 25
m e n t e , e non sseades perezosos; ca la pereza es llaue de p o b r e d a d
e la acucia es llaue de la ganancia; e el que se arrencona en su
casa con pereza, t a r d e gana cossa con que goze, ca la pereza es
enemiga de las obras e d e s t r u y m i e n t o de las ganancias. Ca

1 dizen S/iB, om. P que] porque P 3 pobreza SF suf. S" deudo hB, de-
nuedo P, trabajo S 4 del demandar P, de regir las riquezas que sofrir la Sy
mandar om. hB pobreza SF 6 avn que S 8 pag.] contento S tiene e biue
bien, om. ...auer 6" 10 (Ley XXXIF) Flores contento...tiene S 11 que be/.
es P, om. ShB no tiene cobdicia de lo ag. 6* 13 los and la om. S con...leuar
om. S 17 dar e que no 5 ca...acabar om. S 19 Ca. X I X etc. S; no rub. M
23 Empero f. S 24 acu.] diligentes S recabar S 25 nin sin razn a alguno S
26 de la pobreza e 3a diligencia es S 27 g. que quien se encierra en S 29 des-
troydora ? Ca] e "
Castigos del Rey de Mentn 339
ssabed que la fblganga trae p o b r e d a t e lazeria, e el bollicio es
M ) J 7 carrera^ ' p a r a llegar a la ganancia. Ca non es ganancia lo que
8
" non se g a n a bien, antes c esj perdida p a r a el cuerpo e p a r a el
alma, ca el cuerpo finca desfamado e el alma perdida. E po-
rende, mos fijos, p u n a r e d e s de ser de b u e n a prouision; ca bien 5
creo que sy ios ornes quesiesen saber que cosa es prouision,
mucho la presc/iarian e vsarian della; ca prouision es conoscer
las cosas presentes que tiene orne a n t e sy del estado en que esta,
e parar bien mientes a lo que ha de venir, e a que puede recudir
el su estado e la b u e n a a n d a n c a c enj que es; ca el oficio de la 10
prouision es escrudiar e adeuinar las cosas que han de venir, e
guarnesgese con buen consejo c o n t r a el tienpo peligroso e lleno
de mesquindat q u a n d o veniere. E non cunple a orne catar lo
que tiene a n t e sy, mas c a t a r lo de a d e l a n t e ; ca la buena sabi-
dura del orne falla las salidas de las cosas presentes e sabe a lo 15
que han de recudir. O n d e dize S a l a m o n : El tu catar sienpre
vaya adelante los tus pasos, que quiere dezir: lo que quesierdes
comengar, a n t e que lo comiences p a r a mientes a lo que puede
M ij7 recudir, e asy lo p o d r a s bien acabar. ' E sy lo asy non quesieres
catar, la tu cayda ^sera^ al tu comienco. E porende dizen, que 10
quien non cata a d e l a n t e , cese a t r s , (jertas, de buen engeo
e sotil es el orne que quiere a n t e c a t a r lo q u e rpuedej contesger
en las cosas que quiere fazer, e sy algo y contesciere, que deue y
fazer por se g u a r d a r . E non deue y cometer ninguna cosa por
que pueda dezir d e s p u s : N o n c u y d a u a q u e asy seria, ca sy 25

1 ia ociosidad t. pobreza...e la diligencia es S i bueno es traer bef. para


Af allegar PS a om. S las P ganancias PS ca] pero <? lo] la S 3 no 7;~
terl. M ante P 4 queda ds. <S" enfamado P 5 nuos om.t trabajareys
6 quis. P, quisieren S 7 lo P procuraran e vsarien PS 18 ( / . 64) S o after
s
y PS del] el S 9 parad S y que fin p. auer su S II escudriar PS
12. -esgersc PS con.] en PS lleno P, om. S 13 mez. P, necessidad S vin. S
a orne Ir. catar M a o. c. (mrar *S") tan solamente lo PS 14 delante de PS
catar om, S lo que viene ad. PS 15 After orne M repeats 16 words* la sallida
PS c. adelante e PS 16 que deue acodir (acudir S) PS donde S el om. S
mirar S (/. 127) P 17 los] de los P, de tus S lo...com. om. PS 18 ante de
lo que quisieres comencar para PS m. que fin puede auer E sy *? 19 recodir
P non om. S qus. PS 20 mirar tu ^ sera] sobra M tu om. S 21 q. ad.
non cata (c. que P) atrs se cae (halla S) e cierto PS engenio S 11 que puede
C- (mirar S) a lo PS After catar M crosses la tu cayda sobre al tu comienco.
podra acn. 6" 23 y om. PS acn. ...d. en ello f. S 24 para PS E] ca P,
S.ue 5" d. ninguno ac. cosa S y a/so after com. M 25 que cayga e d. PS des.
.ue no pensaua S serie P} fuera <5"
34 El Cauallero Zifar
lo sopiera non lo feziera; ca este atal p u e d e dezir que es syn
prouision. E j e r t a s , syn prouision non puede orne a n d a r vida
folgada nin segura, sy non el d e s c u y d a d o e perezoso, r_quej non
quiere c a t a r su fazienda, ca non sabe en commo se ay[an] a
m u d a r los tienpos. E porende todos los ornes deuen fazer su 5
vida con buena prouision, t a n bien los de g r a n t estado commo
los de p e q u e o . E qualquier dellos que venga a p o b r e d a t e a
m e n g u a por non querer beuir con prouision, non deue culpar a
los que non quieren acorrer, mas a la culpa del mesmo, que ^non^
quiso auer [prouision] p a r a el tienpo fuerte que vino despus de 10
la su b u e n a a n d a n c a , e de la riqueza que ouo en el tienpo que se
podiera proueer. E porende todo orne deue ser m e s u r a d o en
su despensa.
E odas las cosas del mundo deuen tener medida, pues quien
pasa la medida faze ademas, e quien non la cunple mengua. E 15
ferias mas vale ^auerj mesurado a quien lo despiende con
mesura, rque el que ha grand riqueza e es gran desgastador; ca
el que despiende con mesura-^ durale su auer, e el que es des-
gastador va su auer a perdicin. E sabet que con tres cosas se
a^firma^ la bondat de los ornes: la primera es ^que sea- sofrido; 10
la segunda que sea ^perdonador^ quando fuere poderoso; \la
tercera-^ que sea mesurado quando fuere seor. E mios fijos,
deuedes ser pagados quando ouie^r-yedes tanto que vos cunpla,
ca el auer ademas daoso es e lazerio muchas vezes de aquel
M 138 que lo ' ha, saluo ende los reys, que lo han mester de g u a r d a r 25
p a r a los grandes fechos. E grant mal es el auer ademas ^commo

I sup. ...fiz. e (e a S) este PS tal pueden PS 1 pro. ca (que S) syn...


orne auer v. PS 3 seg. fazer sy...descuydadado M seg. lo qual acaesce al S
e el p. P que] e M 4 mirar S ca] e PS en] de S ay a M> han de PS 6 gran-
de P y E] ca P, que S pobreza * 8 biuir PS con] por 6" 9 non les
(le S") q. ...mas deue culpar assi m. PS 10 auer (tener S} entendimiento para
se proueer, and om. ...pod. proueer PS 11 mes.] medido S 13 su d.] des-
pender S 14 (Ley XXIX) Flores E] ca P, que S auer PS 15 dems S E]
ca Pt que S 16 certas om. PS mas etc.] mejor se hallara el que ha sido liberal
que el prodigo: que el que desp. templadamente du. S auer] ser M a q.] al que P
19 a] en PS E] ca P que rep. M con] en PS 10 firma blank M es om. PS
sofridor P 0.1 perd.] blank M, piadoso 5 la ter.] lo primero M 11 mes.]
liberal 5 mios om. S 23 contentos S ouiesedes t. auer que M tanto PhBXy
lo S vos bastare que el tener dems S 24 ademasiado M laz.] peligroso e *5"
1
de aq.] al 25 tiene, om. ende S alos PS, rep. P menester g. PS 26 E]
ca P, que S tan bej. grant PS demasiado S
Castigos del Rey de Mentn 341
la pobredat ademas-^; e porende dizen que lo mejor de todas las
cosas es lo mediano. Onde dize vn sabio: * Lo mediano^ touieron
los de buena ventura, ca los cabos non son buenos, saluo ende del
buen fecho, que ha buen comienco e mejor fin. E el que quiere
ser seguro de non aiter mengua, biua con mesura e con prouision, 5
maguer aya poco, e de por Dios maguer sea pobre. E sabet que la
mesura aproueze lo poco, [e la desmesura gasta lo mucho. E
qtianto despiende omne en seruicio de Dios e en bien fazer, non es
gastado y maguer sea mucho, e quanto quier que sea, non es poco].
Pues non dudedes de despender ally do deuedes, ^e non despen- 10
dades poco nin mucho all do non deuedesj.
E porende dizen que el que es de b u e n a prouison es sesudo.
E ciertamente, mios fijos, non ay mejor ganancia que seso, ntn
mejor riqueza, e non ay mayor perdida nin mayor pobredat que
locura e torpedat; ca el loco, quanto mas le eres ge el auer e el poder, 15
tanto cresge en [cl-^ soberuia. E ciertamente fuerte dolengia es
en el orne la locura, e porende dizen, que quien de locura en-
ferma, tarde sana. Onde sabet que el cuerpo es commo el iregnoj,
e el seso commo el rey, e las maneras commo el pueblo; pues sy
podiere el rey mas quel pueblo, endresgarlo-ha, e sy podiere el 20
pueblo mas quel rey, puede ^se^ perder el rey ^ el pueblo. E los
coragones syn seso son commo la tier?'a ^qtie es yerma e syn labor,
e los coragones con seso son commo la tierraj poblada de buenos
pobladores; ca los sesos pobladores son del coragn. E sabet quel
seso esg^ui^ador del cuerpo ^enj este mundo e del alma _en el otroj; 25
pues quando Dios quiere toller su merged a alguno, lo primero que
lefaze, \iGruale\ el seso. Onde uet qual es la nobleza del seso; que
el que non r/03 ha non lo-^ puede co?prar por auer, e el que ^lo^ ha
1 pobreza demasiada S dizen PSF dize vn sabio Ai i medianero P donde
...el medio S 3 estremos...saluo el S 4 com.] add. e buen medio PS m. el
fin P quisiere PS 5 tener necessdad biua reglado e S con buena p. PS
6 avnque twice S ayan P, tenga 6" E] ca P E...poco om. S 7 lo] alo P el a...
poco/rom hBX io (f. 127 vo.) P 12 ses.] de buen seso S 13 (Ley XXXI)
Flores E c i . ] c a P E...mos om. S gan. ntn mayor riqueza que PS 14 pobreza
PS 1$ lo. que al S ca al aloco P el poder e auer PS 16 t. mas c. P E]
ca Py q u e S 17 en. que t. P 18 sana della e (o S) sa. ...es atal (tal S) c. PS
regno] rramo M 19 s. atal (tal S) c. ...man. son c. PS 20 pud. ...que el PS
ender. P, regrlo-ha S pud. PS 11 que el PS 13 -cones 5 24 pob.] la-
bradores PS E] ca P que el PS 25 guardador Ai en] e a M de la alma al
cuerpo pues Ai anima...otror S 26 tirar S m. al orne lo PS algunos A
27 trbale h, tornar Ai, tuellele 5 , trale P, le tira S yeed P que] ca P 28 la...
la...k M ha] tiene S e al que PS
34-2 El Cauallero TLifar
non gelo puede^n-^ furtar; e maguer desptenda orne dello, non
mengua. E porende mejor es que sea orne conplido de seso e men~
M 138 guado de palabra, que conplido de palabra e l menguado de seso;
ca el seso es padre del creyente, e la paciencia es ^sii-y hermana, e la
mansedat su gu^i^ador. Pues non ay mejor amigo que el seso, nin 5
peor enemigo que la locura, E quien non gana seso non r/^ vale
nada quanto gano. E quien a conplimiento de seso nunca abra
mala mengua. E aquel es sesudo el que non ha enbidia a ninguno,
nin ^2 tiene mal coragon, ^ninj lo engaa, nin lo maltrae, nin le
toma lo suyo syn razn. Otrosy, es sesudo a quien non vence su 10
voluntad e pecha mucho por el poco que le fazen, e non ^se trabaja-^
de las cosas en quel inonj metan.

[159] D e c o m m o el r e y d e M e n t n c a s t g a u a a s u s fijos
d e c o m m o ellos d e u i a n d a r e d e s p e n d e r los s u s d o n e s
Pero commoquier, mos fijos, que vos consejo que seades de 15
buena prouision en lo que todos ornes deuen querer, mandovos
que sy Dios vos diere tierras a m a n d a r , de que seades seores o
reys, que non querades ser escasos, mas que seades m u y liberales,
q u e quier dezir francos; ca la ^liberalidad] es u i r t u d que sienpr'e
se mantiene en d a r e en galardonar; mas Qconj todo esto que 20
vos yo m a n d o , g u a r d a t q u e el vuestro don non sea mayor que la
v u e s t r a riqueza, ca non lo podriades conplir, e seriades en
verguenca e en d a o . E otrosy, por saa que ayades contra
aquel a quien ouierdes d a d o , non gelo querades hacerir nin
retraer, ca ley es establescida entre el que da el don e el que lo 25
rescibe, que el que lo da luego lo deue oluidar e non lo nonbrar

i el ca P, que S avnque S 2 el orne PS 3 (/. 64. vo.) S men. del s. S


4 del que cree S 5 mansedumbre St add. es PS guardador Ai 6 E] ca
P, que S gano S 7 n. d e q . M a interl. M 8 E] ca P, que *S" aq. tiene seso
el S 9 non M maltraen que le tomen lo M 10 asyn PS es de buen seso 61
11 pechal paga S por el rep. Ai el] lo PS no t. por las S non sabr de A
12 en-.-metanj^que de mal nascen PS non F 13 No Tub. AS 15 Otrossy
f. (m. . P) com. que...conseje PS i en om. PS t. los hombres *S" q. pero
digovos PS 17 de om. P Reys e sen. PS 19 libertad MP 20 gual. S
eso P, lo S 11 yo vos m. guardar guardatvos PS el and la, om. S 22 (/.
128) P podriedes...sertedes P podreys.-.sereys S 23 en om. S Lom.PS con.]
con ^ 24 -edes d. vuestro don no S d. que non P hacerir] caherir PS 25 el]
aquel PS 26 que] ca P non le (se S) remembrar del nin PS
Castigos del Rey de Mentn 343
nin se alabar dello en ningunt tienpo; ca nunca el orne bueno
deue pensar en lo que ha dado, mas en lo que deue dar. E ei
que lo rescibe, sienpre le deue venir emiente del don que rescibe
para lo reconos^er a aquel que gelo dio.
E sy alguno non vos conosgiere quando ouierdes mester su 5
ayuda, e fuere contra vos, non dedes nada por ello, ca la des-
conocencia los traer a caer, asy commo Luzifer, que cayo del
cielo a los infiernos por la desconocencia que fizo a Nuestro
Seor Dios. E sy alguno vos dixiere que sodes de mala ventura
Mij9 en lo que dades ' e enpleades en aquellos que son contra vos o 10
contra las vuestras cosas, dezit que aquel es de mala ventura el
que non reconosce bienfecho, ca vos feziestes lo que deuedes e
lo que vos cae. E muchos dones aura el orne a perder, dndolos
fasta que acaescere en orne en que sea^n^ bien enpleados. E
por esto dizen: Fas bien, e non cates a quien. Ca sy orne 15
catase cada que don quisiese dar, en quien lo enplease bien, por
auentura sy podria fallar o conoscer tal orne en que fuese bien
enpleado; ca el entendimiento del orne muchas vegadas es
^engaado} en querer conoscer qual es el bueno o qual es el
malo, ca muchos semejan buenos que lo non son, e de muchos 20
cuydan los ornes que son malos que non es asy. E porende
daredes vuestros dones de grado e ayna, ca non es mucho de
gradescer el don quando mucho dura entre las manos de aquel
que lo deue dar, peroque cerca semeja que esta de lo negar el
que lo non quiere dar luego o lo detarda, ca da a entender que 25
dvida en lo dar, r_e que lo non quiso dar^ pues tarde lo da. E
jertas tanto tollio de las gracias quel deuia dar por el don quanto
along e detardo el don que prometi ^alj que gelo demando;
I buen orne PS i deue] ha de PS el] al P 3 r. se deue recordar del S
del] e P rrescibio PS 4 a om. P 5 vos lo recon. ...menester PS qu. lo
oaieredes S su ay. om. S 6 no os d. ...que su desconocimiento S la su des. P
7 lo...caer en el mas baxo logar que caer pudiese (pediera S) assy c. fizo lu. PS
8 a] en P el desconocimiento S a] al P 9 que s. om. S 10 o] e S 11 las
om. S cosas e d. P les bef. aq. PS 12 rec. el b. S fezistes...deuiedes PS
13 cae] cunpo PS E] ca P} que * aura] ha PS el om. S a]dePS 14 acierte
en el orne en quien PS 15 el orne P 16 mirase c. vez oue por au. om. PS
. 17 sy] se S podrie P o con. om. PS que] quien PS 18 ca] mas vezes PS
!
9 querer] add. de M es b. o el m. PS 20 m. parecen S non lo PS de om.
PS mu. parecen m. que no S 11 e sin dilacin que S 23 agr. * 24 dar
c
a (que S) acerca esta PS 25 que luego non lo q. dar e lo tarda PS 16 no
lo 5 da] dio PS 27 certas om. PS tiro...que le deuien PS 28 lo along e
lo tardo al PS el M dem.] prometi PS
344 El Canallero Zifar
ca todo orne que ruega a otro por alguna cosa, sertas con ver-
genza lo ruega. E porende non ha mucho que gelo gradescer,
sy gelo detardo. Sy el [que^ quisiere dar el don, lo da ante que
gelo rueguen, faze mayor el su don de quanto es; ca muy grant
bien es dar la cosa a quien la ha mester ante que la demande. 5
E mios fijos, parat vos mientes en esto que vos agora dir, e
es verdat, que non ha cosa que tan cara cueste commo por lo
que orne mucho ruega. E certas muy triste palabra ^esj e de
grant encargo auer orne a dezir a otro con grant verguenca:
Ruego te que me des ; e porende es de gradescer mas el don 10
M 139 pequeo que se da ayna, que el grant ' don que se da tarde.
Otrosy, mios fijos, ^deuedes^ vos (guardar^ de non negar el
don con manera de arteria maliciosa ^al^ que vos lo demandare,
asy commo fizo el rey Ant[igo]no a vn joglar que le demando vn
marco de oro porque canto antel, e respondi que gelo t non] 15
d a a porquel demandaua mas de quanto conuenia c a juglarj;
e desy demandle el juglar vn dinero, e dixo que gelo non daria,
ca menos demandaua que non conuenia a rey dar, ca non era
don de rey. (jertas maliciosamente gelo negaua, ca podiera le
dar vn marco de oro asy commo ^rey, e vn dinero asy commo aj 10
joglar. E este rey non quiso semejar r_aj Alixandre, ^que dio^ a
vn orne de pequeo estado vna grant cibdat; e dixole aquel a
quien lo daua a el: Seor, non conuiene a orne de tan pequeo
estado commo yo tan grant don commo este. Respondi .
Alixandre commo aquel que era grande e de noble coracon en 1$

i ca] porque S* sertas om. PS con] por P 1 tiene m. que agr. S (/. 128
vo.) P 3 tarda e si,..quiere PS 4 ge om. S f. lo m. de PS grant om. PS
5 es de dar P al que...menester PS demanden P 6 Onde vos m. P, Ass que
. S vos] bien PS que ag. vos PS e es v. que om. S 7 ay...tanto PS co. la.
por que el orne P lo] la S1 8 Ca (que S) muy PS 9 gr. empacho dezir h.
a otro S cargo P \o des esto e...es mas de g. (agr. <$") el PS 11 da presto...
grande que S 11 Ot. f. no deu. negar .5" f. de todos vos guardat M. 13 con]
en P con arte mal. .S" srte P al] el M vos] os S la P 14 Ant.] de antezcno
Ai, anageno PS juglar P, truhn S dem.] pidi PS 15 delante del e -diole
que non gelo (selo "1) darie porque PS 16 qu.j lo que S conuenie P jug.]
truhn S 17 desy] luego PS le demando P el j . om. S dixole que non g.
(selo S) darie porque dem. m. de quanto conuenie de dar a rey (de lo que a rey
c. dar S) PS 18 ca non era] que non serie P ca...lg rey om. S 19 certas]
e PS selo S ca (porque bien S) le pud. dar PS 21 juglar P, truhn * no p-
reselo a Alex. S 23 la PS a el om. PS 24 yo] add. so PS atan...aqueste
P res.] e dixole PS 25 Alex. asi c. ( / . 63) S que om. P muy be/, gr. PS
Castigos del Rey de Mentn 345
sus dones, e dixo asy: Non demando yo nn cate que conuena
a ti resgebr, mas que es lo que conuiene a mi dar. (jertas el
rey Alixandre non fablo con maestra de engao, mas con no-
bleza de coraron.

[160] D e c o m m o el rey de M e n t n c a s t i g a u a a sus fijos 5


q u e non qusiessen v s a r con los ornes q u e
siruen con m a e s t r a
E porende, mos fijos,con ningunos ornes en el mundo, maguer
estraos, mayormente con los de vuestra tierra, de quien auedes
a ser seruidos e guardados, non fablaredes con maestra nn con 10
manera de engao, ca entendervos-han e querrn ellos fablar
conbusco otrosy con maestra; ca por qual carrera rJoS] quisierdes
leuar, por tal vos leuaran. Onde dze la Escriptura, que por (-tal
ley^ deue ser orne judgado, por qual el quiere judgar a los otros.
E avnque non entienda^n^ luego la maestra e el engao en que 15
los traedes, quando lo sopieren e venieren al fecho, sentirse-han
mucho ^ punaran de lo acaloiar lo mas que podieren, commo
aquellos que se sienten del mal e del engao en que los trae
aquel que los deuia guardar, E jertas rja^ cosa deste mundo en
que mas yerran los grandes seores, sy es esta: en cuydar que ao
los ornes a quien ellos fablan con maestras de engao, que los
M no non entienden. E sy bien ! quesiesen en ello pensar, deuian a
entender que algunos ay ^atan^ sotiles commo ellos que los
entienden. E sy non se atreuen a gelo dezir que les non f a b l a n
con engao, rcatanj maneras de engao para les responder. E 1$
1 e...asy om. PS no (que non P) paro yo mientes nin cato (nn c. om. S) que
conuiene PS i a ti] de PS que es om. S mi de dar e el PS 3 Alex. S" m.]
arte S 4 cor.] add. que en el aula S 5 Capi. X X etc. S; no ru. M 8 E
ort. PS por. vos mis S ornes mag. (avnque S) sean e. e may. con los ornes de
PS 10 a] de S, om. P non les fabledes PS m.] artes " 11 vos entendern
PS q. que ellos fablen P 11 con vosotros ass mesmo con arte que por el S
Carr.] manera P, camino S los] lo M, que los 5" 13 lleuar vos licuaran donde
^ tal ley] tales M 14 ser j . el orne por q. ley.q. (el q. S) PS 15 non vos
c- PS la m.] e arte S 16 tra.] add. aquel que los P sup. PS vn. ...se/itirlo-
han S 17 m. de vos e. p. mucho de P trabajaran S de vos lo PS acalonar.P,
reprochar S lo...pod. om. P pud. S 18 traen M 19 aguardar P E ger.]
c
a Pt que S la] es M 20 pensar S 21 con] en P ma.] arte S que non los
S 22 E] ca Pt que S b. en ello quisieren p. deuen ent. PS 23 atan] ante
Ai, tan PS, add. entendidos e tan PS y bef. que S lo PS 24 que...engao
0rr
i. S fablan M 25 catan] ca tantas M, buscan S
34 El Cauallero Z,i}ar
sy non osan nin pueden, por miedo de la crueldat del seor que
se faze mucho temer, piensa^nj para se desenbargar del; asy
commo c o n t e s t o a vn rey de Efeso muy rico e muy poderoso.

[161] D e l c n x e n p l o q u e dixo el rey de M e n t n a sus fijos


d e lo q u e le contescio a v n rey de Efeso 5
con v n o de los sus vasallos
Dize el cuento que este rey de Efeso, que nunca quera fablar
con los de su tierra nin avn con los de su casa, sy non con
maliga e con soberuia e con manera de engao, e non se sopo
guardar de las maestras de los otros con quien [fablaua]. E 10
tan ^grande] era la ^su^ crueldat que todos los de la su tierra e
de la casa teman antel e avn quando oyan fablar del. E sy al-
gunos por el seruir lo desengaauan destas cosas, queralos mal
e redraualos de sy, e perdan el su bienfecho por bien fazer. E
porende dizen; pNin] bueno fagas, nin malo padas. E por 15
eso non le osauan dezir ninguna cosa, maguer lo veyan dezir e
fazer cosas desaguisadas, de guisa que todos le aborresgian e se
enojauan del.
Asy que vn conde, el mas poderoso de la tierra, a quien el
feziera muchas desonrras de dicho e de fecho, non cuydando 20
que lo entenda cel fecho e el enjgao quel traya, veyendo que
toda la gente del reyno era muy despagada del, cato manera de
engao en qual guisa se podra del vengar, non catando sy le
estaua bien o sy mal; ca a tan grant ancamiento lo tenia el
M 140 rey, leuandolo ' a mal toda via con maestras de engao, e avn 25
a paladinas muchas vezes, que ouo el conde a pensar en lo peor
1 o. de niedo nin p. de (por S) la PS i p. commo se desenbarguen (des-
uien S) PS 3 Ef. que era muy PS 4 This rubrc 0/ P really comes before Asy
{Une 19); it J put hete in place 0/ a different rub. in M; none n S J Dize...
Ef. om. PS euerie P 9 sopo] saben PS 10 artes S fab.] el aua M, fa-
blan PS E] es. P, que *S" 11 de su t. y los de su casa S tierra tr, cassa P
12 tenblau:i~ dolante del...oyen del f. ...alguno PS 13 el] le PS aua S por
estas PS q<er:e P \oPS 14 e apartaualo.-.perdie su PS 15 por esto PS
Nin] que M p d a s e 16 esto...osaua P avnque S le PS veyen P 17 desa-
foradas de m i ' i e r a S 19 Space/or large initial A in P E acnteselo que .S" sy
fue que P c e los de su t. PS 20 fez.] fi/.o PS e be/, non P pensando S
l\ le PS entendan M, entendien P el...en blank Ai engao e las maestras
(artes S) en c a e lo t. (trayen P) e v. PS 22 cato] busco S 23 manera PS
podrie P ^ en tal af. (aprieto S) PS le tenie P 25 He. ...ma. y engaos S
16 a pal.] p e r i c a m e n t e PS vegadas ha que P c. de pen. traycion contra ^
Castigos del Rey de Mentn 347
contra el rey. E porende dize, que can con angusto a su dueo
torna al rostro. E sentiendose mucho el conde, dxo al rey por
arte que quera quemar vna fija que auia e non mas, por cosa
que feziera por que deuia ser quemada. E fizo pregonar por
todo el regno que veniesen todos a ver la justicia que quera 5
fazer de su fija. E quantos lo oyan se marauillauan mucho, e se
espantauan desta crueldat tan grande que quera fazer el conde,
ca la donzella era la mas fermosa de todo el regno e de mejor
donario, e la c masj guardada c enj todas las cosas, e la mas de-
mandada para casamiento, tan bien de fijos de reys commo de 10
otros grandes ornes.
E quando fue el da del plazo a quel conde dezia que la auia
de fazer quemar, mando poner mucha llena en medio del canpo.
E luego que llego y el rey, pregunto en commo cnom fazia traer
su fija para fazer justicia della, asy commo ^dixiera; ca le plazie 15
al rey mucho de aquella locura^ que dezia el conde que quera
fazer, non parando mientes nn pensando el mesquino de commo
otro era el pensamiento del conde, e non matar su fija; ca la
cosa del mundo que el mas amaua aquella era, ca non auia otro
fijo ninguno, E el conde le dixo: Seor, atiendo que se llegue 20
mas gente. Peroque era llegado toda la mayor parte del
regno, -e^ con maestra de engao dixolo asy: Seor, mientra
la otra gente se llega, paratvos a fablar con estos ornes buenos
rdel vuestro consejo, e fablad en lo que por bien tengades, e yo

1 (/. 129 oo.) P por esto (esso S) dzen que el can con grand congosto al (con
rauia a S) su seor se t. PS 1 al r. om. PS sint. S mucho om. PS c ] add.
de tanto mal PS por ?rte om, S 3 arte] corte P querle P quemar a vna su
f. que tenie PS e...mas om. S cosas P 4 fiz. de que merescie PS 5 vn.
-.aquella j . PS querie P 6 f. a aquella su f, PS oyen se fazian marauilados,
om. mucho P e...esp. om. PS 7 que aquel c. querie f. aquella (a aq. iS") su fija
ca PS 9 donayre P , disposicin S mas] muy M en] que M las om. PS
o cas. assi dt.S atan P II gr.] ricos S 12 fue] llego PS a que el c. dixo
que la querie f. PS que] a que M 13 lea PS, 14 que alli llego el rey con
toda la gente p. al conde c. non traya su (a su S) PS 15 dix. ...locura] Space
J not quite a Une and del otro in M 16 que...conde om.y querie f. el conde non
*S 17 el cuytado del rey de c. PS 18 conde ca (que S) non de quemar a
s
u PS 19 c. que en el m. el mas a. e querie era aq, (q. que ella era P) PS
tenie PS 10 nin.] add. synon aquella fija PS ( / . 65 vo.) S li Peroque] avn-
1
Rue S estaua alli allegada la PS partida 6" 11 con arte e con sotileza de...
-te PS mientra que S) demientra P 23 allega apartadvos alia con esos PS
*4 en om. S tuuierdes S
348 El Cauallero Zifar
yre a ordenar con los otros ornes buenos^ e con los del pueblo,
en commo faga la justicia coramo deua. E el rey se a p a r t o ,
non entendiendo el engao en que lo trayan con palabras de
maestras, e comenco el rey a escarnescer e a dezir mucho mal
del conde, plaziendole porque queria m a t a r a su fija. E el conde 5
fuese p a r a el pueblo e comenco a fablar con todos los del pueblo
M t4i que y eran, e dixoles asy: Amigos e parientes, ' conbusco
he buenos deudo^sj de parentesco e de amor, ca de vos resciby
muchos plazeres e muchas onrras, por que so tenudo de querer
vuestro bien e de me-sentir de vuestro mal asy commo del mo, 10
ca non es amigo nin pariente el que de dao de sus amigos
e de sus parientes non se siente. E porende quiero que sepades
que en grant peligro beuimos todos con este seor, non h a b i e n d o
duelo nin piedat de nos; ca bien sabedes todos en commo] el
fue seruido de nos en todas q u a n t a s cosas quiso, a su voluntad, 15
e el por su desauentura e la nuestra senpre ^nos ha fecho mucho
mal e non bien, e senpre^ nos fablo con maestra e con engao
encubiertamente e a paladinas por nos leuar a mal, e nos des-
onrrar e abiltar, tenindonos en poco, non queriendo auer con-
sejo sobre las cosas que auia de fazer en la su tierra; e r_sy 20
consejo nos d e m a n d a u a , non querie^ obrar por el consejo quel
d a u a n , mas por su voluntad, e nos dize que non es orne quien
por consejo de otro se guia, ca se da por menguado de entendi-
miento. E certas esto es contra las opiniones de los sabios, que
dizen que non deue orne ninguna cosa fazer syn buen consejo, 25
e m a y o r m e n t e en los fechos que acaesc,en de nueuo; ca a nueuo

1 otros also be}, del PS 1 de c. se f. esta j . asi c. deue PS rey om. PS


3 non le en, ...traye el conde con m. (con arte S) PS 4 rey] conde PS mal
entre sy, e al rey plazie mucho p . querie q u e m a r a su f. diiendo que era loco; e
el c. se fue alli do estaua todo el p . e com. de f. PS 6 los que alli estauan PS
7 con vos otros he yo m u y grandes d. PS 8 a. e he rescebido de (de todos S")
vos otros m. PS 9 ( / . 13) P soy S tenido P q. el v. PS 10 de (2)] del P
11 q u e del d. PS amigos ir. parientes PS 12 q u todos (t. om. P) sep. el g.
p . en q u e todos b. (bi. S) con e. nuestro s. PS sep. en que en M 13 -u'iendo...
commo] blank of one Une in M 14 dolor nin p . ninguna de nosotros q u e S
15 fue] se h a PS c. ha querido e a toda su PS 16 por la su P 17 maes-
tras P, artes S engaos PS 18 e...pal. om. S al PS 19 ab. e t. ...poco e
non (nunca S)...con. con nos sobre PS 10 au'ie P la om. PS sy...querie] syn
consejo de d e m a n d a r e non quesiese M 11 q. o. segn el (vsar del P) con. que
le d a u a m o s mas a su PS 11 e avn dezie (dize S) nos (nos m a s S) que PS
quien] el q u e PS 23 se rige S 1$ certas om. PS 25 fazer bej. nin. PS
16 en las cosas...ca el f. n, PS
Castigos del Rey de Mentn 349
fecho ha mester nueuo consejo, para yr mas ciertamente a
lo que orne fazer quiere, asy commo a nueuas enfermedades
e non conoscidas conuiene de fallar nueua meiezina, E agora
rha^ pensado de commo nos desfaga de quanto auemos* con
maestras de engao, e a los que entendiere que non quere- 5
mos consentir en lo que quesiere, r_que los mande m a t a r . E yo,
veyendo este mal tan grande que nos quiere^ fazer e el engao
en que nos trae, e que ninguno de nos maguer lo entiende non
osauan fablar en ello, quise me auenturar e poner en este tan
grant peligro, por vos apercebr, e dixe que queria mandar 10
quemar mi fija, e fislo pregonar por toda la tierra, porque vos
ayu^nt^asedes todos r_e supiesedes este tan grand mal vuestro en^
que vos el rey andaua, e toma^se^mos y consejo. E amigos, yo
Mm dicho he lo que ! vos auia a dezir, que de aqu adelante pensat
de vos guardar; ca yo cierto so que luego que el sepa esto que 15
vos yo aqu dixe que me m a n d a r a m a t a r de cruel muerte.
E v n o que era de consejo del conde, leuantose e dixo: Amigos,
matemos a quien nos quiere m a t a r e nuestro enemigo es.
(jertas, dxo el conde, verdat es, e bien semeja que quere-
mos mantener nescia lealtad, veyendo nuestra muerte a oio, e 20
el que nos quiere m a t a r , e dexarnos asy m a t a r commo ornes
descorazonados. E sobre esto leuantose vno de los del pueblo,
e dixo: <s N o n ay qu[i]l de la primera pedrada a qui nos quiere
matar? E abaxose e tomo vna piedra e tirla contra el rey,
e todos los otros se mouieron luego e fezieron eso mesmo, de 25
guisa que lo cobrieron de piedras e matronlo, non catando los
mesquinos de commo cayeron en traycion, que es vna de las

I menester PS p. hazer mejor \o S i orne q. fazer PS 3 nueuas rnele-


zmas (medizinas S) PS 4 he M 5 m. deom, S que el supiere...quieren PS
o que el quis. (quiere *S") PS m a n d a r a S 8 e om. P avnque... - d a S q u e
bef, non P 9 osa PS este p . tan grande e por PS 10 e om. PS man. om. P
*i ami..,fizelo PS 12 ayudasedes M} juntasedes PS e...en blank in M este
v. mal tan grande en S 13 vos bef. and. PS tomaremos M} tomasedes P y
om. St add. algund buen PS E assi am. yo d. vos he PS 14 a. de d. e de PS
15 de r. vos PS yo om. PS 16 vos he dicho PS 17 era en el c. con el c.
.dtxo assy m a t . PS 18 e] ca F , q u e " 19 jertas om., ver. es bef. dixo PS
pareceS 20 viendo 5 a] al P 21 el] al PS eom.PS 11 descoraznados
**> desauenturados P vn orne bueno de PS 23 d. como no S* ay (ha P) aqu
quien le de PS quil] ql M a qui] aqu M, al que PS 24 lancola PS 25 fiz.
a
si eso PS mismo P 26 manera S c. (cub. S) todo de p. e asi lo m a t a r o n PS
airando 5 27 mes-1 cuytados PS ( / . ijo vo.) P cayen PS
3$o El Cauallero Zifar
peores cosas en [que^ orne puede caer. E jertas esto podiera
escusar el rey sy el quesiera mejor guardar e beuir con los de su
tierra asy commo deuia, non les mentiendo nin queriendo andar
con ellos en maestras de engao.
Onde, mos fijos, por el mi consejo vos seredes sienpre buenos 5
e leales e verdaderos a la vuestra gente, e les non fa^bla^redes en
ninguna cosa con maestras de engao; [Ca mucho se syenten
los que bien siruen quando t a l v i d a traen con su sseor, fablan-
doles con maestrias de engao^. E maguer les diga verdat, non
lo pueden creer por las malas maestrias de engao que trae toda 10
va con ellos, e cuydan que sienpre los quiere ^mentir^ e engaar.
E porende, mios fijos, vos guardaredes de non fablar con ornes
con maestra nin dezir mal dellos en poridat nin en publico;
ca quatro maneras son de ornes en que dcue^des] mucho parar
M ua mientes sy quiserdes aver vida folgada e segura: la vna es ' el 15
orne que non dze mal nin faze a ninguno, mas ha sabor de
beuir en pas e seruir lealmente al que ha de seruir. Este atal
es commo el buen can que non ladra ^nin muerde^, sy non quando
es mester en guardar lo de su seor con defendimento de sy
mesmo; la otra manera es ^el que^ calla e fiere, e codigia fazer 20
golpes [mortuales, e non fuelga sy non faze sangre. E este atal
es commo el can que non ladra, e muerde a escuso e faze sangre
con voluntad de desfazer e toller del todo al que muerde. E
destos tales vos guarde Dios, ca estos sufren mucho e ^noii]
responden; e quando veen que ha tenpo muerden e feren e 25
fazen golpes syn piedat, non catando sy fazen mal, queriendo
conplir su voluntad asy commo fizo el conde al rey de Efeso,
commo ya oyestes. La otra manera de ornes es el que dze e

i E e. pud. el rey esc. sy quis. (q. e P) guar. se m. e b. (biuir S) PS


2 deuie P rmnt. PS 4 maes.] artes passim S 5 Onde vos m. P Donde
vosotros mis...por mi c. ser. PS 6 ia om. S e non les PS hableys S 7 de
en. om. PS 9 avn que S 10 que...ellos om.y and rep. 9 E...verdat P
11 cuy. se (piensan se S) s. que les PS (/. 66) S quieren ^ men.] matar M.
12 mis 6" f. guardarvos-hedes de f. con los o. PS i j con... 14 ornes om. P ma.]
artes por.] secreto 5 14 deuemos M 15 queredes PS 16 non f. mal
nin d. mal a PS sabor] plazer S 17 a aquel que...E este PS tal S 18 cam 6"
19 menester...guarda de PS con] e en PS 20 mismo P man.] add. de orne PS
el tr. que M co. matar, om. g. mort. S1 2.1 mor.] naturales M E] ca P tal S
22 cam...escusa .S 23 e tirar...a aquel que PS 24 tales S vos] nos PS
25 ay PS 26 mirando 6" 27 cum. S (/. fjf) P 28 oystes PS
Castigos del Rey de Mentn 351
non faze; e este atal non puede mucho enpescer, e por el mu-
cho dezir del se apercibe aquel contra quien dize, o por a u e n t u r a
dze mucho por meter miedo con grant miedo que el ha. E este
atal es commo el can que mucho ladra e non osa morder, mas
ladra mucho por espantar, con flaqueza del coracon. E la otra
manera de orne es el que dize e faze en plaga, con razn e con
buen esfuerco. E este atal es esforcado e de buen coraron, te-
niendo senpre razn e derecho, que es cosa que esfuerca mas el
coracon p a r a yr por su fecho adelante. E este atal es commo el
buen can que ladra e muerde con buen coragon quando deue,
e non d u d a de t r a u a r ally do deue e le m a n d a aquel que gelo
puede m a n d a r .
Onde, mios fijos, sy bien qusierdes p a r a r mientes en estas
quatro cosas e maneras de ornes, sabervos-hedes guardar de
beuir entrellos muy bien a onrra de vos, non queriendo fablar
con ninguno con maestra de engao, mas onrrandolos e faziendo
1
les gracia e merced, segunt que cada vno lo meresc/iere, nin
queriendo oyr mal de ninguno nin loar qu[i] gelo dize, nin gelo
defender que lo non diga, en m a n e r a de escarnio, deziendole:
Calla, non lo digas r.asy, e] desy tomar e preguntarle: Dy
otra vegada, commo dixiste ? queriendo e auiendo sabor que
lo diga, asy commo aquellos que han sabor de mal obrar e de
maldezir, e se delet^an^ r_en ello, podiendo oyr e dezr otras]
cosas en que podran tomar mayor deleyte, e mas a pro e a
onrra de sy p a r a los cuerpos e para las almas.

i tal S ej c? P, que S por su m. PS i del om. PS vent. PS 3 con] por


el PS el le ha S 4 tnl PS cam S 5 m. con f. e con miedo de c. PS E om. S
6 ornes P en la p. PS 7 E...cor. om. PS 8 r. derecha...esf. al esforzado mas
e le da cor. PS 9 por] con PS 10 cam S 11 deue e om. PS m a n d a n S
g e - om. PS 13 D o n d e mis S en] a PS 14 cosas e om. PS de (2)] e PS
15 biuir entre ellos S bien e a PS 16 arte S de] con P honrrad los e fazed
PS 17 gracias...m. e seg. P meresce non PS 18 oyr dezir mal 6" qui] q Mt
al que PS ge om. S 19 no lo S d. commo en...esc. e diz. PS 10 lo om.
PS despus S tornar PS - l e om. PS D y om. P 11 vez...dex. ...plazer 6"
^2 c. hazen (lo f. P) aq. PS plazer S" de oyr mal e de dezir mal e se deleytan
PS 23 deleto M 4 - i e n P e m a s e a M pro (prouecho S) e mas a hon.
de si (s se P) mesmos p . sus c. e p. sus a., add. e non en o t r a s vanidades PS
35 2 El Cauallero Zifar

[162] D e commo el rey de M e n t n deza a sus fijos de


commo todo orne deue sofrir al desconosgido por lo
tornar a el fasta que el mesmo se conosca en sy
E otrosy, mios fijos, guardatvos de non fazer querella a
ninguno de aquel que vos non quiere reconoscer el don que le 5
dierdes, ca en querellandovos del faredes del malo, e en sufrin-
dolo por auentura faredes del bueno; commo el orne quando
faze algunt mal e non. le es afrontado, esto s verguenca dudosa,
cuydando que avn non sabe aquel mal que fizo; ca despus que
afrontado se pierde la verguenca, e el afruenta pasada non dan 10
nada por ellrO], e fazese peor por ello; ca r_yaj mayor verguenca
sobre aquel mal que fizo, non puede pasar. E mios fijos,
por que afrontaredes al que fezierdes muchos bienes ? Non
lo fagades, ca de amigo fazerse-a enemigo- E sy r_lo] non fa-
llauades qual lo esperauades, fazet enfinta cosa que lo non en- 15
tendades, e sy desconoscido es en vna cosa por auentura que
non sera en otra; e sy ^en^ la segunda lo fuere, en la tercera,
sy le bien fezierdes, acordarse-ha de commo flleselo e vos erro
en dos cosas, e sy de entendimiento es, grant verguenca le
tomara de fallescer en la tercera. E sy en la tercera vos fa- 20
llesciere, dende en adelante non auedes y que fazer mas. Pero,
M 143 mios fijos, non dexaredes de fazer bien, maguer ' non vos lo co-
noscan.
Ca el bienfazer es con^desi^jo durable. E el bienjazer se cunple

i Cap tu. X X I . etc. S; no rub. M 4 E om. PS mis.,.de quexar vos a 5" non
om. P 5 non vos PS quisiere P, quiriere S* re om. S 6 d. porque que-
xando os lo hareys m. S del om. P en om. S suf. far. PS 7 del om. S com-
mo] que St ca P 8 affrentado <$* esta en v. PS 9 pensando avn que non
le saben...que el f. e des. PS que es afrentado p. S, que af. le es p. P 10 After
afrontado 12 words rep. in M el] la PS afrenta S p. e non (no se S) d PS
11 ellas Ai- ya] la AI ver.] add. es M 11 p. auer nin pasar PS Assi que h.
no afr. S 13 ( / . ijf vo.) P aquel (a aq. *S*) en quien fizieredes (hezistes S) PS
ca bef. non P Non,..f. om. S 14 ca] porque " se vos fara...lo fallastes o non
qual esp. PS 15 f. enf.] fingid S cosa om. PS que lo rep. M no lo -dedes PS
16 vent. non lo s. PS 17 ter. non lo sera e sy b, le fiz. PS 18 fall.] falto
e que vos P 19 sy tuuiere en. g. S ver. aura de vos f. (vos auer sido ingrato
S) PS 10 a bef. vos P faltare d. ad. 5 21 au. ya mas que f. PS 11 mios
om. S dexedes PS avnque S 12 merescan Py -ezcan S 24 (Ley XXI, p<
82) Flores b, no es perdido y J consejo M E] ca P
Castigos del Rey de Mentn 353
con tres cosas: la primera, que lo faga ^ome-y ayna; la segunda,
que lo faga orne en poridat; la tercera, que tenga que fizo poco
maguer que tfiya fecho^ mucho; ca sabet que con el bienfazer se
de^Sjuia {pme^ de muchos contrarios, pues al que faze Dios mucha
merced ha de sofrir de los ornes muchos enbargos, e sy los {non^ 5
quisiere sofrir es guisado de perder aquella merced, ca mucho ama
Dios {al] que faze bien a los ornes, e desama^ qu[i] lo puede fazer e
non lo faze. Onde quien ^bien^faze non cae, e sy cayere mucho^sj
fallara que le ayudaran a leuantar'. E quien ifaze bien-y, mejor
es [que\ bien. E el que ^faze malj, peor es quel mal. E el que 10
faze el bien non pierde su galardn, maguer non lo resciba de los
ornes, ca el bienfazer Dios lo galardona. E porende conu'tene al
orne fazer bien en quantas maneras podiere, maguer sea?i las
[utas] angostas e los caminos speros. r_CZ] sabet que todo bien-
fazer es merged, e non deue orne retraer el bien que feziere, ca mas 15
apuesto es non fazer bien que ^fazerlo e retraerlo-^, O n d e dixo la
Escriptura: El bien que feziere la tu mano diestra, non lo
sepa la seniestra. E porende ^dizeny Fas bien e non cates
a quien.

[163] D e c o m m o el r e y d e M e n t n c a s t i g a u a a s u s fijos 20
e les d e z i a q u e d i e s e n los s u s d o n e s s y n f a s e r i o ,
e o t r o s y q u e c a t a s e n a q u i e n los d a u a n
Otrosy vos consejo que aquel a quien dieredes vuestro don,
que non lo querades traer a juyzio sobre ello, ca luego dexaria
i con] en PS (f. 66 va.) S el h o m b r e 6" orne en poridad la P i f. a y n a
la P f. secreto la...crea <S" 3 m.] avn 6" que fagan m. M 4 des.] add. el S
muchas ocasiones (acos. S) PS al que] aquel a quien PSy rep. M 5 enojos S
6 quiere S guis.] necessario 5 m. q u e auia (ha S) PS 7 el M, al F, a aquel
PS f. m u c h o b. PS des.] adesfama M qui] q Mf al que PS 8 D o n d e el
que 5 9 lo P E ] ca P, q u e S el que PS . ir, bien M f. bien PSF 10 q u e
el PS, aquel M E quien PS f. mal PSF, mal f. M que el PS E quien PS I I el
0m
- P su] el PS a v n q u e S 13 orne de f. . . . p u d . P S a v n q u e S 14 v i a s F j m a s
"4, carreras PS ca PF, e M, q u e S 1$ m.] misericordia S non infer, over
bien crossed M el ome...fiz. PS q u e mejor s e n a S1 16 serie de non P f. el
bien PS q u e non f. P faz. etc. PSF] lo f. e lo ret. M D o n d e S dize la s a n t a
Es
- PS 17 fiz. PS tu om. P d e r e c h a non la 5" 18 la tu 5 syn. PS E] ca
PJ que <? dize la escriptura fas M 20 ( / . fj2) P No rub. MS 23 Assy vos
"nos fijos q u e aquien vos dierdes P con, yo hijos q u e . q . vos d. S 14. q u e le
n
n . . . r e t r a e r en j . PS sobrello P lu. non seria don mas sem. (parecera S) en-
Prestido PS
354 El Cauallero TLifar
de ser don e semejara enprestado, ^e^ lo que era derecho de
vos dar gracias por ello e vos lo reconoscer, ;perderiedes las
gracias e el reconosger-j con razn. Mas mios fijos, sy queredes
semejar a Dios en las obras, dat a quien vos demandare e a los
desconoscidos; ca Dios asy lo faze. E non vedes que quando 5
nasce el sol tan bien escalienta a los malos commo a los buenos ?
E sertas non queda Dios de acresgentar en sus bienfechos, con
M I43 entengion que se apro'uechen dellos todas las cosas del mundo.
E porende syl queredes semejar en las obras, dat mientra po-
dierdes, avnque muchas cosas sean mal enpleadas e vos las non 10
conoscan; ca el desconosgido non fara a vos tuerto mas a sy
mesmo, porque mengua en el su entendimiento que Dios le dio
para^ conoscer bien e mal. Ca ^el^ de buen conosger sienpre se
deleyta en don que rescebio, ca se acuerda del toda via. E el
desconoscido non se deleyta en el don mas que vna vegada, e 15
esto es quando lo resgibe; ca luego lo oluida.
Otrosy, lo que prometierdes, datlo en todas guisas, ca' sy lo
non dierdes judgarvos-han por mentirosos e desuariados en
vuestros dichos e que non estades en lo que prometedes. E sy
don prometierdes aquel cque^ non es digno nin lo meresge, 10
deuedes gelo dar pues gelo prornetistes, non en manera de don,
mas por ser estables en ^vuestraj palabra. Pero commoquier
que deuedes dar al que vos demandare, conuiene que sepades
por quantas partes podierdes, sy es bien costunbrado e de que
vida es, e que coragon tiene contra vos, e sy vos podedes del 15
aprouechar. E sy en los dones tenporales esto se deue guardar
e catar, mucho mas ^se^ deue catar en los esprituales, ^que non
los deuen dar si non al que los meresge, catando estas cosas so-
3 rec. (reconocimiento S) e serie con PS m\osom.PS quisierdes PS 4 pare-
cer S al que PS bos P e avn a PS 5 E] ca P, que S veedes P 6 sol que
tan PS 7 E] ca Pt que S gierto non dexa PS -centar P bienes fechos con
condicin PS 9 sy le PS qrredes P, quisierdes S parecer *S* demientra P
pud. e au. PS 10 e non vos las recon. (reconozcan S) PS 1i tuerto] mal 5"
11 mismo S por.] ca P, que " el om. S 13 el] es M 14 en el don...rescib.
PS ca] porque 5" toda via] cada da PS 15 que] de PS vez S 16 lu. se
(se le P) ol. PS 17 d. luego en PS maneras " non lo PS 18 -edes S min-
trosos P e que desuariades PS 19 dichos] fechos P pro.] posistes e prorne-
tistes PS 20 prometades a aq. PS 1\ dar en todas guisas (maneras S) pues
queg. p.e non PS 11 est.] constantesS vu.] vna M 23 deuades P 14 pud.
...acos. PS 25 vos o sy PS 16 E] ca P, que 6" sy om. PS guar. tr. catar P
or mirar 5* e also be/, mucho PS d. guardar e catar (mirar S) en los dones
spirit. PS 28 mirando S
Castigos del Rey de Mentn ^SS
bredichas; pero bien creo q u e . n o n deue ser menospreciado nn
desechado de todos los dones espirituales^ aquel a quien paresce
alguna seal de u i r t u d , commoquier que de algunos males sea
rdotadoj; ca aquella seal de u i r t u d lo puede traer a ser orne
bueno. E sy esto se deue fazer en los dones esprituales, q u a n t o 5
mas en los dones tenporales. M a s valen los pequeos que se
dan a m e n u d o , e mas aprouechan a quien los d a n , que non los
dones grandes q u e se d a n de tarde en t a r d e ; ca a quien dan
algo de cada da, sienpre tiene oio por aquel que gelo da, p a r a
lo guardar e p a r a lo seruir; e aquel a quien d a n el-don g r a n d e , 10
cuydando pasar su vida con aquello que le d a n , ' e teniendo que
tarde o nunca podria alcanzar a otro tal, non tiene oio por al, e
desanparase de todo, e non c a t a por seruir e a g u a r d a r aquel
Qque^ gelo dio, synon q u a n d o le acaesce por a u e n t u r a ; por que
este non es synon orne q u e non quiere mas valer, ca m e n g u a del 15
buen seso; ca q u a n t o m a s grande don le d a n , t a n t o m a s se
deue entender p a r a seruir e fazer bien.
Onde, mios fijos, set m u y grandes en vuestros dones, e a cada
vn en commo vale e commo lo meresce, sealadamente en
aquellos que auedes p r o u a d o en lo que vos fue mester, e aquellos 20
que otros p r o u a r o n e sopierdes por cierto que lo meresgen. K
bien creo que de tales commo estos que lo bien conosgen sien-
pre rescibredes seruicio m a y o r que non sera el vuestro d o n ;
ca estos tales de buen conosger, quieren semejar a los buenos
canpos que lieuan mucho fruto, en m a n e r a que mas dan que 25
non rescriben. E mios fijos, r_sy orne] non c u y d a de d a r sus dones
a aquel de quien espera ser ^seruido^, pues q u a n t o mas deue
2 spirt, S ( / . IJ2 vo.) P 4 dot.] catado M orne om. S 5 d. guardar en
los esp. (spirit. S) PS 6 los t. ca (que S) mas v. los dones p. que sea (son S)
dados PS 7 al que los da PS 8 a om. PS da PS 9 s. mira por S 10 e
ser. 5 e lo P dan grand don cuyda (piensa S) PS 11 podra a. otro PS tal
e non P no mira por S 13 c. porl cura de S s. nin guardar a aq. PS 14 que]
a quien M da...vent. por (pero S) esto non PS 15 -non en ome...v. con m.
de PS 16 ca el orne de buen sseso q. mas grand PS se...bien] trabaja para
reconocer S, se estiende p. s. e para f. el b. P 18 Onde vos m. P Porende
ni
J s $ muy om. PS 19 en su estado catando cada vno commo lo vale enel
su estado e commo lo m. (considerando el merecer de cada vno *S") sen. a aq. PS
20 fuere S (/. 67) S menester PS 11 e om. S sup. PS E] ca P, que S
22
creed PS bien om. S con.] merescen PS -23 resgebiredes m. ser PS el
om. S 24 tales PS parecer S 25 canes crossed bef. canpos M lie. " que
dan mucho mas PS 16 Pues f. S non dubda en dar PS 2.7 es. de ser bien
s
* e quanto PS ser.] ferido M '
356 El Canallero 'Lijar
c a t a r por aquel de quien h a rescebdo g r a n t seruigo e con
lealtad. E certas de reprehender seria quien de tal cosa commo
esta non parase mientes p a r a fazer sienpre lo mejor. E porende,
mos fijos, p a r a t mientes en lo que vos cae de fazer en esta razn,
ca el dar e el non dar de lo vuestro en vuestra mano es. 5

[164] D e c o m o a y d o s m a n e r a s d e l a r g u e z a : u n a q u e se
llama prodigalidad, y otra liberalidad
Pero dos maneras son de ornes largos: a los vnos dizen des-
gastadores e a los otros francos. E los desgastadores son los
que despienden en bien comer e en beuer con bara.tadores e con 10
[ornes] de mal consejo, e en dar lo que han a los garcones e a
malos ornes. E los francos son los que dan sus dones a sus
criados, e para quitar catiuos, e a sus amigos, e p a r a casamiento
M iu de sus fijos, o alguna otra cosa onesta sy les es mester. E asy '
entre las mejores uirtudes de las buenas costunbres, res} la 15
franqueza.
l^ue toda franqueza-^ es en Dios, e amala e precala. E porende
franqueza aduze amor de Dios e la escaseza desamor. ^E tan gran
sabor ha elfranco de dar} commo el escaso de tornar.-^ E el que ha
poder de fazer bien e non lofaze> es mengua del e desplaze a Dios. 10
E el que despende su auer en bien fazer es commo el que va ganar
aver de sus enemigos e r/o^ co[n]desa para sy. E el que es ahondado
de auer r/3 es escaso, es mayordomo e non sabe de quien. E el que
esfranco e noble de coracon, es a^m^ado de todos; ^ca^ la franqueza
[aduze] a bondat e gana amigos. E sabet que quando son los fran- 25
eos pobres e los escasos ricos, entonce son los buenos en cuyta;
1 c. 'pues por P mirar S r. buen s. con grand 1. de rep. PS 1 serie q. en
tal P 3 prese S mi.] add. e P por PS s. virtud E S 4 mios om. S p. bien
m. PS cae] cumple S 5 e non S de lo om. P es] esta S 6 The rubricifrom
S, begins: Capitu. X X I I . D e como; no rub. in M; Chapter 164. and its rubric not
in P. 8 Pero en dos M Pero hijos mirad q u e dos S des.] prdigos S 90.
dizen liberales. Los prdigos son 5 10 des. lo que h a n en c. ...beuer e con
hombres desconcertados y con hombres de S l i e d a n lo que tienen...e a los
m. S XI francos] liberales 5 13 q u i t a r ] redemir S am. p. S 14 o p a r a
al. c. ...fuere menester S 16 fran.] liberalidad S 17 {Ley XXVIII) Flores
D . que la ama e la p. S 18 la f. trae S E] que S 19 plazer *? 20 de b .
f. S del q u e d. S ai ya a g. S 12 en.] amigos la M condesa F, cod. M,
allega * a b u n d a n t e en bienes e S 23 E] q u e S 14 es no. S es] y " a a d o
M todos] Dios S ca F, en M, q u e S liberalidad trae bondades S 25 aduze
Fy btank M 16 cuyta] angustia <S"
Castigos del Rey de Mentn 357
ca sabida cosa es que quando menguan los fazedores del bien,
pierden se os en uergongados. Pues quien precia su. auer des-
precia a sy mismo, e quien pregia a sy non se duele^ de su auer.
Onde el mejor comiengo^ de la franqueza es non querer lo ageno
de mala parte; ca ^al-^ franco sienpre le dar Dios gananqia, e ^al^ 5
escaso perdida. E por ende el que {non quiere despender-^ su auer
^en guisa que gelo gradescan, averno-ha a dexar a ornes que gelo
non gradesgeran. Onde la mayor cosa que orne puede fazer en su
vida es esta; que faga bien por su alma, e que onrre su cuerpo con
su auer. 10

[165] D e c o m m o el r e y d e M e n t n d e z i a a s u s fijos q u e
t o d o orne d e v i a c o n o s c e r el b i e n f e c h o
Otrosy, mios fijos, sy algunt g r a n t seor vos feziere bien, o
sy el vuestro vasallo vos ouiere fecho buen seruigio, p u n a d en
gelo reconoscer, a los seores con seruigio e a los serudores en 15
bienfecho; ca en la reconocencia, lo primero que deue orne
guardar, est^o^ es: que non oluide el bienfecho ^que r e s a b i o nin
el seruicio que le fue fecho, ca todo se cuenta por bienfecho^;
ca el que bien sirue, buen fecho faze. E porende, non deue orne
oluidar el bienfecho q u a n d o lo orne resgebier; ca Dios e los 20
U5 ornes aborresgen el desconoscer, e tienen que ellos ' mesmos lo
fazen el tuerto, e^n^j non reconosger lo que deue^n^ a los que bien
le^sj fezieron. E deuedes saber q u e desconosgido es el que
^niega que non resgibio el don q u e ouo resgibido, e mas des-
conosgido es el quej faze enfinta que non se acuerda que lo 25
resgibiese, sabiendo de todo [en todo que lo resgibio, e mucho
mas desconosgido es el que lo oluida del todo^, c a t a n d o mas por

2 asu a. e des. M su SF 3 mesmo S duele SFy deue doler M 4 com.


SF, camino M liberalidad S 5 de m. SF, de la m. M al .ST^ el M el M
6 el que] quien S non qu. blank, despiende M . lo suyo de manera ? 7 en...
aver ShB -zcan S lo que ha M a] de <S" a ornes Mh a quien no gelo agradezca
donde la mejor S 10 auer] hazienda S n Capitu. X X I I I etc. S; no rub. M
*3 (/- *33) P Assy los m. P, Assi hijos S fiz. PS 14. el om. S vos fiziere PS
trabajad de se lo S 15 en] con PS 16 mercedes que en el reconocimiento S
deue bej. gu. PS el orne P 17 esta M, om. S esto ir. es P buen fecho S
!9 non es de ol. PS 10 q. el orne (q. hombre S) lo rescjbe PS 21 al des-
conosgido PS mis. S lo om. PS 11 tu.) mal 5 23 fiz. ca d. PS .24 rres-
cibio P rresgebido PS 25 f. enf.] finge S ynf. P que] commo que PS que
non lo P 26 que non lo P 27 mirando 5
2$$ El Cauallero "Lijar
otro que por aquel que le dio el don e le fizo merced, (jertas
non puede ser de buen conoscer aquel a quin el don [.que]
resabio es oluidado de todo, e non finca en el ninguna memoria
del don; ca paresce bien que nunca pens de lo reconosger rpues
del todo lo oluido; e nunca quiso ser de buen reconoscer-j qu[] 5
tan [luen] echo de sy el don que rescebio r.que lo non p u d i e s e
catar nin ver para obrar del aquello que conuene; ca la memoria
del orne non pierde ninguna cosa nin oluida, sy non aquello que
non quiso catar muchas vegadas. E porende vos digo, mios
fijos, que non oluidedes el bienfecho rescebido, ca, mal pecado ! 10
pocos corazones se mienbran de lo pasado; ca muchos non
quieren razonar aquello que rescebieron, [Commo sy lo non
ouiesen resgebido, sy non commo quando lo rescribieron^ fuese
luego, perdido. Mas vos, mios fijos, en placa e a paladinas
daredes gracias e reconosceredes el bien que rescebierdes, e non 15
ascondidamente; ca s e m e j a r quiere al desconosgido el r.quej
quiere dar gracias por lo que rescebio, e que lo non sepan
aquellos que lo pueden entender sy faze bien o mal.

[166] D e c o m m o el rey de M e n t n d e m o s t r a u a a sus fijos


e les dezia de c o m m o t o d o orne se deuia d e aprescebir 20
c o n t r a sus enemigos e c o n t r a los q u e le quieren m a l
Otrosy, mios fijos, parat bien mientes en lo que vos cae de
fazer sy guerra ouierdes con algunos de vuestros vezinos tan
poderosos commo vos o mas, r_e-| estad bien apercibidos.
Ca non dizen esforgado por el que se mete a peligro ^conoscidoy 25
E sabet que non ha mejor consejo quel apergebimiento, ca muchos

i el crossed bej. otro M e le...a don om. PS 3 es] e es PS q u e d a d 4 par.


ir. bien PS 5 qui] q M, quien PS 6 tan...sy om. S luen] bien M, luee P
resc. PS (/. 6j vo.) S que...pud blank M que...ver] no lo miro ni vio S
7 obrar con el lo que (que le S) conuenie PS 8 aquella PS 9 mirar...vezes
e.por esso...mls S 9 -fecho om, PS n p. son los hombres que se S" rremi-
enbran P ca] porque " mu. om. S \l q. pensar ni hablar de lo que S resci. P
commo...14 perdido om. S 14 luego om. P mis f. en publico, om. e a pal. S
e] o P 15 rescib. PS 16 esc. que parecer me q. S sem.] se mejor M. el...al
PS 17 resgi. en escondido (ase. P) e PS 18 que p. ...fazenP 1 19 Capi-
tulo. X X I I 1 1 etc. S; no rub. M ( / . 133 vo.) P 1% Parad b. m. be/. Ot. PS
mis S cumple hazer 23 ou. de hazer con 6" 14. vosotros S 25 (Ley
XXIV) Flores d. por esf. el M esf. al PS se non m. P con. PSF 16 E] ca
P , que S ay...que el PS apercib. P
Castigos del Rey de Mentn 359-
se pierden por mala guarda ^por non se apergebir; ca tarde sana
orne del golpe que viene por mala guarda-^. Onde el apergebimiento
es comiengo ^de la artej para se guardar orne. E el que se ^rnete-y en
auentura, non ha castiello en que se pueda defender; e el que se
atreue en su Juerga pirdese, e el apergebido nunca, [fa-^ cornide 5
sienpre lo peor e guardase; e el que non faze las cosas con consejo
ponese a peligro. E porende ^deuej orne toda via se^ apergebido
[porque sy alguna cosa le aviniere a sobrevienta, que le falle aper-
cebido]; ca del apergebimiento nasge seguranga, e del atreuemiento
nasge arrepentimiento. E quando se auenttira orne, maguer es- 10
cape, non escapa bien, ca non ay ganangia con mala guarda; e el
que caualga siella de apergebimiento, escapa ^bien-y e salua a sy e
a los que se guian por el.
Pues mios fijos > estad sienpre apergebidos e meted mientes en
vos, ca sy venieren las cosas commo qttisierdes entendran los ornes 15
que lo-yganastes con seso e con apergebimiento; e _sy-y fueren contra
vuestra voluntad sabrn los ornes que non finc^oy por vos, e seredes
syn culpa. Ca ?nas vale que vos sufvades e atendades en lugar
que seades seguros, que non vos atreuades e vos metades en auentura,
e mas vale que vos detengades por ^fyncar-y e?j saluo, que ^non que 20
vos atreuades e-y vos metades en peligro.
E sabet que grant guarda es meter orne mientes en las cosas
antes que las comienge, fasta que sepa que ha ende ide^ nasger o
que ha a recudir; ca el que se ^metej en auentura en las cosas que
puede errar es tal commo el giego que se mete a ^andar-y en los logares 25
do ha sillos o pozos en que puede caer. Pues la mala guarda es
{comino^ red para caer en ella los que se mal guardan. E otrosy

2 el hombre...donde S apercib. P 3 de...arte PSh\ e arca M mete] teme M


4 ha] ay P, tiene 5 castillo PS 5 su esfuerco PS -ceb. P nunca] non PS
6 con] con buen S con.] sesso PS 7 a] en P ser bej. orne PS sea M 8 por-
que etc.] supplied from F 9 aseg. P, segundad 6" atreui. S 10 el orne PS m.
que M, que om. PF 11 escapa PSF, escapara M 11 c. en silla PS -cb. S
bien PSFysabia mente M 14 mios om. S e parad m.PS 15 vin. ... - d e r a n PS
16 lo PSF, las M con consejo...apercib. ...fuere PS contra] add. vos e contra M
17 finco PF, finca M.y quedo 5 18 Ca] onde Pt donde S e en at. M logar P
19 e met. P 10 e] ca Pt que S fyncar PF, en finta M, quedar 5 non...e PSF
21 pe.] add. o a enbargo P 22 {Ley XXXII) Flores E] ca P, que S es mirar el
hombre S 23 ante P sepa...rec] s. en lo que puede parar ^ de ", a P, om.
M o a que ha de recodir P 24 mete] teme M 25 a j e t i andar SF, lidiar
^ e n t e n d e r P los om. PS 16 ay silos e p. PS 27 commo PSF a red PS
E om, PS
360 El Cauallero Zfar
el que adelanta, yerra, e el que se quexa non cunple. Qertas mayor
grado deuedes auer al que vos ^metiere miedo fasta que^ [lleguedes a
saluo, que al que vos] asegurare fasta que vos metades en lugar '
de miedo; -ca cerca de la seguranga ay miedo, r/? gerca del miedo-y
ay seguranga. E dizen que a las vegadas, que mas vale arte que 5
ventura. Puesque pereza e mala guarda aduze al orne a suerte de
muerte. E sabet que quien demanda la cosa ante de tienpo, puede
la auer con ora; e sy la demanda al punto que es mester, es en
duda sy la abra. E porende quando viene a orne ^ora de^ buena
andanga e la pierde por pereza, finca con manziella. Otrosy el 10
que dexa de fazer lo que deue abra de fazer lo que non deue. E
el apergebido sienpre puna en fazer bien lo que puede e non se
entremete en lo que non deue. Porende mas val poco fecho con
M 146 sesoy que mucho syn seso ] e confuerga. guando ^vos apergibierdes
e perdierdes non vos rebatedes, e quando^ vos auenturaredes 15
ganaredes non vos pregiedes. E sabet que quien metiere mientes en
los buenos sesos entendra los logares de los yerros. Porende meted
mientes quando vagar ouierdes commo fagades quando vos vierdes
en cuyta; ca en la cosa que non sabe orne quando ^acaesgera, se
deue apergebir para se defender delta quando viniere^. E porende, 20
mos fijos3 non acometades las cosas sy non en tienpo que de-
uierdes.
Ca la osada pocas veses torna a mano de orne sy la non acomete
a su ora, e quando ^pospone orne^ el cometer, finca icon-^ manziella.
E porende non dexedes de cometer quando vierdes logar e sazn de 25
lo fazer. Otrosy catad que vos non metades ^en peligro-^ Ca dizen
que pocas vegadas acaba el perezoso buen fecho, pues el vagar es
i (f, 134) P que se ad. P adelantra M cunple] add. lo que quiere M cer.]
ca Pt que S" 1 lie. ...vosfrom F lie. ...fasta que om, PS 3 lu. (lo. P) que
ayades m. PS 5 vezes S 6 Pues la p. e la m. PS ad.] trae P, traen 1 7 E]
ca Ps que S 8 auer] add. de M ora] otra P al tienpo que la ha menester PS
9 aura...v. orne a PS 10 queda 5 manziHa e sy (asy S) el PS 11 que la d.
P E] ca P, que S i a pugna (trabaja S) de f. b. e lo que deue e PS 13 E
por. mas vale PS 14 E qu. ... -redes 5 15 e non p. PS -redes S 16 E]
ca P, que S met.] parare PS mi. con buen seso acerca de los lug. S ij ent.]
contra P y. ese sera el apergebido e por. parad mi. q. ou..vagar (tiempo S) PS
18 (f.6S)S c. vos lo f. P 19 en priessa S acaesciere, 07. ...vin. M 21 m.
f. om. PS en] a PS que rep;, deuades P, que d. om. S 23 {Ley XXXIII)
Flores a] de PS del S1 non la PS 24 pospone omne F, dispone M, dexa el
orne PS el ac. quando (qndo P) tienpo ha syenpre queda con manzilla PS con]
en M 25 ac. ...v. que ay 1, PS de lo f. om. PS 26 mirad 5 non vos PS
ca suelen dezir los ornes que PS 27 vezes...p. el b. S pues] e assi PS
Castigos del Rey de Mentn 361
ren-^perezamiento, e el reboluer es estoruo) e el cometer es esfuerzo.
Onde dize vn sabio: Couardia es quando demanda el perezoso
consejo en las cosas de priesa. ^Ca elj esfuerzo ^esj quando mete
orne en obra r/tf] que quierfazer sol que aya pensado ^bien^ en ello.
E la pereza es en dos guisas: la vna es ^quando enpereza orne a
demandar la cosaj a la sazn que la puede auer; e la otra es
quando se acuqia a la demandar despus que le sale de manos.
Pues el apercebimiento es que se meta orne a las cosas ante quel
salgan de mano. Pues mios fijos ^ entreme^e-glvos a lo que auedes
a fazer ante ique perdades ora, e meted mientes en lo que quisierdes
fazer3 ante-^ que vos auenturades> e consejadvos en lo que quesierdes
fazer ante que lo fagades, ^ej apercebitvos para lo fazer quando lo
ouierdes entendido ^e-j trabjateos de lo acabar.
E s e a l a d a m e n t e r_en fecho-] de g u e r r a s ; e p r o u e e t v o s m u y
bien de todas las cosas que vos fuere m e s t e r a n t e q u e entredes
en la g u e r r a ; ca poco valen las a r m a s en la lid ^sy] a n t e q u e
entre en ella non h a buen acuerdo e sea bien apercebido de
commo h a de vsar dellas. E todo orne q u e quisiere cometer
a otro por gue'rra, non lo deue fazer con entenejon de fazer
tuerto al o t r o , m a s p o r q u e p u e d a beuir en p a s defendiendo
lo suyo; ca tal c o m m o a q u e s t e a y u d a Dios rjpor^que lo faze con
buena entengion. O n d e dize la e s c r i p t u r a : [ M o u a m o s ] guerras
porque p a s a y a m o s . P e r o p r i m e r a m e n t e se deue aparejar e
non se deue enojar nin a r r e b a t a r p o r q u e d u r e luengo tienpo el
a p a r e j a m i e n t o ; ca l u e n g o a p a r e j a m i e n t o e bueno endresca al
orne p a r a venger su enemigo m a s a y n a . E porende dizen:
* B u e n a es la t a r d a n z a que faze la carrera segura; ca quien
recabda non t a r d a . E mios njos 3 sabed quel a p e r c i b i m i e n t o

I e n - PSF acom. PS 1 dxo...demandan al PS el M&X 3 Ca el PFt


E el S, E a M es PSF 4 el orne...quiere f. solamente que PS bien PSF 5 E]
ca Py que * g. e la P maneras.,.el hombre 5 " 6 auer] add. e non la-demanda
M e om. PS 7 salle P de m. MF, de las m. PS, las tnterl. M. 8 el orne PS
ante...fijos] con tienpo e PS 10 a] de PS e parad m. PS 1 r que...ante om.
PS auedes e bef. ques. M 12 e bef. qua. M 13 -vos om. S lo fazer ac, M
14 guerra vos p. (proued P) en t. PS 15 las om. S fueren menester antes PS
l
& la g.] ella PS 17 orne.entre non PS e se ha b. <S" ( / . 134 vo.) P 18 quiera
P> quiere S ac. PS 19 nt. S 20 tuerto] sin razn S a...por auer paz PS
21 que atal PS aq.] este 5*, a este P por] pero M 22 int. donde S Mo.j
niueuan nos M , hagamos S 23 peroque P 24 Reb. P 25 ender. PS
26 v. a s u 27 ca... tarda om. PS 28 m. f. om. PS que el aparej amiento PS
2,6i El Candilero 'Lijar
bueno p a r a fazer guerra e p a r a e n t r a r en la lid h a mester c,inco
cosas: la p r i m e r a es [Ser orne] de buen seso n a t u r a l p a r a saber
escoger lo mejor; la segunda es de ser de buen esfuerco p a r a
acometer de rezio los fechos que comencare, e non flacamente;
la tercera es ser rico p a r a de^spe^nder e dar b a l d o n a d a m e n t e ; la e
q u a r t a es ser franco <le coracon e non se doler de cosa que de^,
ca los escasos non son bien aconpaados nin bien serudos; la
q u i n t a , ser seor de b u e n a gente e quel a m e n v e r d a d e r a m e n t e ;
ca sy v e r d a d e r a m e n t e non le a m a r e n , non puede ser bien seruido
dellos. 10
P e r o todo orne sabidor deue ante saberj vsar de las cosas,
m a y o r m e n t e en fecho de a r m a s , que las c o m e t e ; ^ca n o n es^
buen seso en querer orne fazer nin cometer lo que non sabe. E
mos fijos, mejor vos es c a t a r a n t e bien todas las cosas e auer
buen consejo sobre ellas que las^ comencar e non les d a r gima, e 15
v e n g a r s e de vos vuestros enemigos e vos fincar con d a o , E
non deuedes posponer las cosas que auedes de fazer por fuerca,
ca m u c h o enpesce al g r a n t seor en los grandes fechos el g r a n t
v a g a r ; ca el rey q u e pospone las cosas m u c h o , le enpesgen en
su fazienda. E p o r esto dizen: T u que pospones lo q u e oy as 20
de fazer p a r a eras, p o r a u e n t u r a a c a b a r non lo p o d r a s .
M 147 E non deuen- desdear los reys unas~A cosas que ^contegen^ de '
nueuOj nin las tener en poco maguer sean pequeas; ca las mayores
cosas que acaesgieron en los rey^noy comentaron ^en poco-y e
Xfresgotern. E esto fue porque las touieron en poco e las desde- 25
aron; ca la pequea pelea o el pequeo mal puede cresger atanto
que faria muy grant dao> asy co?ntno el fuego que comienga de vna
gentella, que sy non es luego ^amatado^ faze muy grant dao.

I . la g. o en. en lid....menester PS 1 el que over es in M para fazer e esc. M


3 de om. PS 5 des.] defender M bal.] abondadamente PS 7 ac. e nin P
8 q. es ser...que lo PS 9 lo PS ser. om. P 11 sabio PS 12 e may. PS
que.-.c. om. PS 13 en om. S sabe ca m. es ante catar (mirar S) to. PS
15 gima] cabo PS 16 vnganse M se han vues. P e vosotros quedar <9
17 pos.] pensar PS que deuedes f. P por f.] forjadamente PS 18 grant om.
PS 19 ca] e PS el...cosas om. PS enpece a (a la P) su f. PS 20 E...2I
podras om. PS n of pospones blotted in M 21 {Ley IX, p. 32) Flores vnas
PSF con. PSF] acaescen Ai 23 nu. maguer (avnque S) son pequeas nin t.
las en p. ca PS 24 se after com. 25 eres. F> fezieron M, fizieron se {add.
mucho, om. E...fue) S tuu. S 16 o]ePS 27 farie P, sea S 28 que] e PS
am. PF, muerto My apagado S faze etc.] Recude a grand peligro P
Castigos del Rey de Mentn 3^3

[167] D e c o m m o el r e y d e M e n t n c a s t i g a u a a s u s fijos e
les d e z i a d e c o m m o t o d o s los ornes d e u e n d e ser
firmes e n t o d o s sus fechos
Otrosy, mios fijos, deuedes en todos vuestros fechos ser cos-
tantes, que quiere dezir firmes e estables. Ca cdstanc/ia es
uirtud que en lo que comienca sienpre esta firme, perseuerando
en ell^O], e non se m u d a por ninguna m a n e r a que le auenga, mas
esta m u y asosegada e perseuerando en lo que comertgo, e mos-
trando vna cara tan bien a ^las^ buenas andangas que le auengan,
commo en [las^ malas andancas. Onde dize vn sabio: Sy
dolor oue non llame testigo, nin quis que el dolor del coracon
mostrase el mi bulto; mas enformeme a lo encobrir p a r a en-
cubrir mi fecho. O n d e , mios fijos, non deuedes m u d a r por
cosa que vos non contesca, quer de buen andanca quier de mal
andanza, mas deuedes estar firmes e pararvos alegremente a
qualquier a u e n t u r a que vos venga, syn ningunt m u d a m i e n t o
que los ornes vos puedan entender; ca la n a t u r a QmouiQble e
desuariada non es sy non de malos ornes flacos; pero muchas
vegadas los malos son firmes e fuertes en sus fechos malos. M a s
esta non es uirtud, antes es locura e mengua de entendimiento,
en querer ser rezios en el mal e flacos en el bien. E j e r t a s esto
es contraro de la ley de costancia, que quiere dezir firmeza, en
que nos m a n d a que en los males non d a r e m o s por ninguna
manera, nin en los bienes que non seamos vagarosos, nin les
dexemos con enojo.
E n las cosas contrarias, q u a n d o vos acaescieren, mostrad '
vos por ornes de g r a n t coragon e fuertes, e asy esforgaredes los

r Cap. X X V etc. S; no rub. M 4 deuedes bef. o t . PS mis S cons. PS


5 esc] add. en tocia P q u e cons. S 7 ella M m u d a n d o PS ( / . 68 00.) S ma.]
v e n t u r a PS 8 sosegado enlo q u e ha c o m e n t a d o mos. buena c. asy en las PS
9 los M q u e . - a u . om. PS 10 los M ancL om, PS donde S 11 ( / . r j j ) P
llame a escuso nin quise PS del] de S> add. mi PS 12 se mos. en mi S en.]
esforceme PS encu. por acabar mi (el mi P) PS 13 onde (donde S) non vos
d. ...por toda c. PS 14 vos non om. S non om.P con. etc.] acaesca b u e n a (quier
b. P) o m a l a m a s d. vos p a r a r firmes PS 16 vent. ...avenga P IJ n a t . del
orne m. PS noble M 18 de los m. ornes e f. commo quier q u e mu. PS
19 vezes S son bef .las PS sus m. f. e esta non es llamada v. m a s lo. PS 11 cer-
tas om. PS 11 l e y . - . d e m om. PS fir. q u e dizen q u e en los PS 13 diremos
Ai a 4 nin] e PS les] los PS" 0.6 E asy en PS
364 El Cauallero T,ijar
vuestros re fazervos-hedes temer a los vuestros^ enemigos; ca
v e r d a t es q u e el miedo echa a las vegadas al orne flaco de coracon
en grandes peligros, faziendo le recelar el rmal^ q u e h a de venir;
ca le faze dexar lo que comenco e finca enuergoncado con d a o
a n t e de tenpo, auendo miedo e espantndose de los peligros 5
Eque^ non vee asy commo sy los viese delante sy. E por auen-
t u r a que aquellos peligros rcjue lej ponen el miedo, que n u n c a
sera^nj. (jertas de firme e fuerte coraron es ^nonj t u r b a r s e orne
en las cosas contrarias, m a y o r m e n t e pues en ellas fuere; ca sy
poco entendimiento ouo ante que en el fecho entrase ^en^ non 10
pensar en ello quel podria recudir, conuiene q u e aya m u y g r a n t
entendimiento de c a t a r commo lo acabe con su o n r r a , pues en
el fecho es; ca aquel es d a d o por de buen coraron, el que es
aparejado p a r a sofrir las cosas temerosas e espiantbales e non
auer miedo que nngunro-j le derribe del estado en que esta, non 15
faziendo por que con derecho lo ouiese a derribar del; m a s deue
vsar del estado firmemente commo orne de buen coraron, e non
se p a r t i r de las cosas que fueren con razn; ca mas cosas son
las q u e rjnos] e s p a n t a n e nos ponerjti] miedo, q u e non rjas^ q u e
[T10S3 tuellen del estado en q u e somos. A las vegadas mas tra- 20
baja orne ren p e n s a r j sobre lo ^quej quiere, ^que en I03 acabar.
E p o r e n d e , mos fijos, non deuedes desesperar de lo que comen-
sardes pues en el fueredes e n t r a d o s , maguer que veades la
v u e s t r a gente flaca e ^que^ lo non p u e d e sofrr; ca Dios a y u d a a
l e u a n t a r a los q u e quieren caer, e s e a l a d a m e n t e los m a n t i e n e 25
derecha v e r d a t . Sy quier g r a n t verguenca es dexar orne de lo
que comenco, con flaqueza de coraron. E porende t o m a d buen
M 148 esfuerzo en las cosas ' que comengardes, e p u n a d de l^as^ leuar
adelante.
I t. de v. en. 2 a las v. bef. el P echa] pone S vezes S flaco ir. de PS
3 mal] alma M 4 queda j " en. e con PS 5 t. e au. PS 6 que] e M ante,
om. sy PS ven. PS 7 que om. S que le] el M pone PS el] en P, om. S que
om. S 8 certas etc.] ca (que S) cierto de fuerte e de firme c. es el orne que non
se conturba en PS non] en M 9 despus que en PS l o en] e M 11 ello
a lo que podre (poda 5") rrecodir PS muy om. PS 12 de] en PS mirar S
con o. puesque PS 14 suf. S esprituales M 15 auer] ha PS ningunt (?) M
le] lo PS esta e non f. cosa por PS 16 ouiesen PS 17 de su es. PS 19 nos]
vos Ai nos] mas PS pone MS los que non t. M 20 tiran...s. e aPS vezes S
21 sobre om, PS 11 (/. 7Jj> vo.) P m. f. om. PS 23 -caredes P despus
que en el fecho fu. PS avn que v. vues. S 24 que] ge M non lo pueden PS
25 sen. a los que tienen e mantienen la v. e el derecho sy (que S) PS 16 quier
om. S d. se el orne PS 27 -zo S 28 trabajad *S* las] le M licuar PS
Castigos del Rey de Mentn 36*
Ca el esforeado esmedrege sus enemigos e onrra e defiende a sy
mesmo e a los que son con el, e el couarde desenpara padre e fijos e
hermanos e amigos, e ayuda a sus enemigos. E las dos ^peores
maneras-^ que orne puede auer, ^sy es^ ser escaso e couarde. E non
cuy de el couarde estorg^;. de muerte por sucouardia sy le ouiere de 5
venir; \fa^ sabida cosa es que los couardes caen sienpre en la
batalla, e ^estuergen^ mas los esf argados. E gertas mejor es resgebir
los golpes delante e morir^ commo bueno, que resgebirlos en otra
manera e morir commo malo. jOa^ la primera cosa que gana el
que es de buen esjuergo es, que anda asegurado, e non se espanta de 10
sus enemigos. E sabet que el desmayamiento nasge de la flaqueza
del coragon, e es ocasin d la muerte en las batallas,] e gierta
cosa es que mas mueren en las lides de los que fuyen, que, de los
que tornan sobre sy.
Grant ayuda es la sufrengia; ca el que es de buen coragon sabe 15
lidiar esforgadamente commo sy estouiese en castiello. E deuedes
saber que con el esfuergo gana orne onrra, e es te^m^ido e dubdado,
e defindese de fuerga e de batimiento. ^Caj la franqueza e el es-
fuergo fallaredes sienpre ^en el orne de buena creengia, e el que fia
en Dios es syenprej anparado \_del^ en las batallas. 20
E n p e r o lo que fezierdes fazerlo-hedes con marrsedat ^e con
buen sosiego; ca la m a n s e d a t j nasge de buen seso e la braueza
de locura.
Onde quien ^acometieren grant cosa con mansedat e buen sosiego
puede lo acabar, e non puede la menor cosa del mundo ^alcangarj 25
con braueza; ^caj la braueza es ^la^ mas loca ^manera-y que orne
puede auer. E gertas locura e braueza es atreuerse orne acometer a
i {Ley X) Flores enm. (pone temor S) a sus PS i mismo P desanpara
padres PS padre Mh 3 E] que S p. man. P.S'.F'] partes M 4 orne p. PSF,
tr. M sy om. S E] ca P 5 pense...escapar PS su om. PS 6 ca PF, e M,
que 5 7 c esfuercan mas a los MPS estuercen F E] ca P, que 5 certas om.
PS 8 mo, PSF, muera M que los r. M 9 commo om. P 10 q u e ( ^ ) ] c a P
11 E] ca P desmayo <? 12 IR om. PS e] ca ? , que 15 E gr. PS es el
sufrimiento 4? sabe] add. sofrir e P, sofrir e el que es de buen coracon S 16 lid.]
lidia P, pelea 5 estud. (estuu. S) en castillo PS ca deues P 17 el] add. grand
PS esfuerca P e...dub. om. S tenido e onrrado e d. M temido corr. to tenydo P
18 de la f. y del abat. PS ca] en M ca...2o batallas om. S la flaqueza es esf.
que f. P 20 del F, om. MP en] de P 21 Pero...fiz. PS mansedumbre pas-
stm S 22 ca...e la om. P 24 {Ley XXX) Flores ac. PSF, comencareiW e
con b. PS 25 lo] la PS p. ninguna acabar (alcancar S) la m. PS ale. SF, aca-
bar M 26 ca PF, e M, que 5 man. PSF, cosa M el hombre S 27 E] ca P,
que 5 certas om. PS ( / . 6g) S es orne at. P el hombre a ac. S
366 El Cauallero Tfar
quien mas puede quel. Ca del golpe del sesudo ipocos^ guarescen
M i*s del^ e el manso alcanzara l ^con sesoj e con ^engeo^ lo que quiere
maguer ^aya poco,poder; mas que non alcanzara el loco atrebido>
maguer-^ que pueda mucho. E porende mansedat es cosa que non
ha oir que r/<?] semeje nin ^cunpla-^ tanto commo ella; ca con la
mansedat quebranta el orne el agudes de su enemigo^ e el que sabe
leuar los ornes con mansedat dar menos que deue e tomara mas de
lo que deuej e fincara loado. Pues la mansedat es llaue de toda
la ventura. E porende quando ^comengare^ orne las cosas con seso
e las ^demandare-^ con razn e con mansedat^ ayudagelas Dios a
recabdar.
M a s , mos fijos, non vos engaen vuestros aduersaros por
grandes dones que vos quieran dar, entendiendo en vos codicia;
r_ca la g r a n d cobdicia^ r_trae alj orne a grandes peligros e a g r a n t
desonrra de sy. E deuedes saber quel oro e la p l a t a sienpre
quiere a n d a r b a l d o n a d a m e n t e entre los enemigos, baldonndose
de los vnos a los otros. E deuedes saber que bien asy c o m m o
el rayo del cielo q u e b r a n t a por fuerca las peas,, asy el d a r q u e -
b r a n t a e vence los coracones m u y rezios de los ornes, m a y o r -
m e n t e de los codiciosos; ca los dones grandes enlazan los
corazones [de los cubdigiosos e de los^ cabdiellos m u y fuertes e
crueles, e los tornan a sy.
E porende, tenedvos m u y rezios en los vuestros fechos; ca
m a s es de temer la verguenca q u e la m u e r t e , e mejor es a orne
la m u e r t e , e catar por la b o n d a t e por el pres, que por la v i d a
nin por otro rjproj que cuyda auer. Despus que entraredes en
la lid to[rn]ada t o d a va endres?at v u e s t r a gente m u y acuciosa-
i que el PS pocos] pues M i del om. S consejo...engao M quisiere PS
3 avn que S -cara P 4 avn que S por. la m. PS 5 ay PS otra que le PSF,
o. cosa que la M parezca S cun.] culpa M c. a ella M con om. PS 6 quie-
bra P al orne la (el S) agudeza PS orne e el M su en. PSF, sus enemigos M
7 lie. las cosas con PS menos] mas PS 8 quedara S Pues PSP} e pues M
9 la and E om. P com. PSFS acaesciere M 10 dem. PSFy mandara M ayu~
dargelas ha D . PS 11 rredrar My recabar S 12 ( / . /j) P Mas a vos m.
(mis S) PS fijos om. P en. los v. P 13 dar viendo en vosotros 5 14 t. al]
viene a M grand peligro PS 15 E] ca P} que deues P que el PS 16 quie-
ren PS -donanse S 17 E...S. om.'PS q u e ] c a P bien om. S 18 rayo] rey S
q. con su grand f. PS 19 branta con su grand fuerca los P muy r. om. PS
los muy r, e rnay. S ornes e los vence muy rrezios e may. P 11 cobd. S -dillos
cr. e muy . e los (lo P) PS 23 muy] bien PS ios om. S 24 al orne catar
(mirar S) la bon. PS 25 por om. twice PS el p.] la honrra S 2.6 por om. S
,prouecho i? cuyde Pt piense <? E des. PS 27 tomada My om. PS
Castigos del Rey de Mentn ~ 367
m e n t e , deziendoles que fagan bien, e a las vegadas alabando los
rnese tolliendoles la pereza e arhiua-jndolos con buenas p a l a b r a s ,
e a los que vierdes que son acostados p a r a caer, a y u d a d o s a
endrescar, ca los que cayeren, a y u d a d o s a l e u a n t a r ; ca a vos
M 149 mismos ayudaredes; ca los armados q u a n d o caen non se pue'den 5
leuantar de ligero, sy otros non los a y u d a n . E asy lo m a n d a t a
todos los vuestros que fagan vnos a otros.

[168] D e c o m m o el r e y d e M e n t n c a s t i g a u a a s u s fijos e
les d e z i a d e c o m m o t o d o s los ornes del m u n d o
deuen p a r t i r sus ganancias 10

Otrosy, mos fijos, sy Dios vos diere vitoria, m a n d a t poner en


recabdo toda la ganancia que y ouierdes, e par^ti^tla m u y bien a
cada vno segunt lo valiere e lo meresc,iere, e avn del vuestro
derecho faze[t] p a r t e aquellos que vierdes que m a s lo han mester
e fezieron bien; ca por aqui los abredes mas ayna, q u a n d o vos 15
acaesciere, p a r a otros fechos; ca sy las manos encogierdes p a r a
non dar, asy fallaredes a ellos encogidos p a r a non seruir.

[169] D e c o m m o el r e y d e M e n t n c a s t i g a [ u a ] a s u s fijos
e les d e z i a d e c o m m o se d e u e n g u a r d a r l a s p l e y -
t e s i a s q u e los ornes fizieren m a g u e r las ao
f a g a n c o n t r a los s u s e n e m i g o s
Otrosy Sy con^ vuestros enemigos ouierdes a l g u n a s pletesias
en que prometades de los g u a r d a r amistad o otras cosas algunas,
guardargelas-hedes de todo en todo e r_non-j les q u e b r a n t a r e d e s

i diz. PS f. el b., e crossed P vezes S i ornes] mucho PS tirndoles P ,


quitndoles S abi.] abe or aleniendolos M 4 end. ...a om. P enderezar, oni.
ca...leuantar S 5 mismos PS pu. asi le. PS 6 los] es P 7 que lo f. los
v. a los o. PS 8 Norub.MS 11 mis S en buen r. PS 12 all PS parat-
la M, partirla P} partidla 6" a] en P 13 s. que lo m. e lo v. ...de PS 14 fazer
M} daredes PS a aq. 5 ouierdes M, vieredes PS mas vegnna mente lo P
menester PS 15 e] si lo S, add. si lo P fiz. PS aver,edes P, aur. S ayna]
add. prestos PS para o. f. tr. quando vos ac. PS 16 encogerdes S por PS
17 dar bien asy P p. (p. non S) vos s. nin ayudar PS 18 Capitu. XXVI etc.
S; no rub. M 10 (/. ij vo.) P 11 Deuedes saber ot. mos (mis S) fijos que
sy PS algunos MS pleyt. P> conciertos tS" 23 que les p. PS 14 guardad-
gelas dc.quebrantedes PS
368 El Cauallero Zifar
tregua sy la ouieren conbusco; ca mucho ha orne a g u a r d a r lo
q u e p r o m e t e , t a n bien al enemigo commo al amigo. E non
creades aquellos que vos dixieren q u e al enemigo non son de
g u a r d a r estas cosas, mas commoquier que p u e d e , con engao 9
en o t r a m a n e r a , que deue p u n a r en lo vencer. E gertas non 5
deue ser asy, ca le podria dezir mal por ello porque non tenia
lo que p r o m e t i asy commo deuia. E esto se m u e s t r a que deue
ser asy, por vn rey de R o m a que fue preso en Atenas en v n a
batalla.
Dize el cuento que r_por] muchos catiuos de los de A t e n a s que 10
M 149 Ieuaron los' de R o m a , fue p o s t u r a fecha con este rey que tor-
nasen los catiuos la v n a p a r t e a la o t r a , e fue enbiado este rey
a R o m a , e con esta pletesia, e j u r o que sy los de R o m a restoj
non quisiesen fazer, q u e el que se tornase a la presin. E q u a n d o
fue en R o m a , dixoles la pletesia con que venia; e ellos con 15
codicia de los catmos que tenan, non los queran dar, c u y d a n d o
auer por ^ellos] m u y g r a n t auer, e quesieron detener el rey, non
se doliendo de los catiuos que los de A t e n a s tenian nin queriendo
p a r a r mientes de commo estara mal el rey sy non conpliese el
omenaje e j u r a que feziera. 20
E el rey q u a n d o vio que en este proposito e s t a u a n los de
R o m a , salirO] v n a noche ascondidamente e fuese m e t e r en poder
de los de Atenas cpor^ conplir lo que prometiera, e non les quiso
fallescer nin mentir. E fizo lo que deuia e g u a r d o su fama e su
alma. ^Ca pecado m o r t a l es en m e n t i r , assy commo lo dize la 25
E s c r i p t u r a ; que la boca q u e miente, que m a t a su alma.] E
porende todos los ornes del m u n d o deuen g u a r d a r e tener lo q u e

i las treguas si las o. con vosotros. Mucho deue el hombre S a] de PS 3 c.


a (que S) aq. que dizen que el en. no es a (de S) catar nin de gu. en estas PS
4 pueda PS 5 punar] trabajar S ger.] esto PS non podrieser J5 6 podran P
non se t, S teme P 7 en lo PS prome ti e...deuie P demuestra PS deuie P
8 por] como S 9 Ajter batalla rub. in M 10 Dize...que] e PS de...At. om.
PS n le.] add. presos PS los om. P \i c. de la P 13 eom.PS este con-
cierto S pleyt. P 14 el se ? tornarie a las presiones (pris. S) PS 15 d. el
concierto S pleyt. ...venie P 16 cubd. ... temen. ..querien P pensando *?
17 grande.? quis. retener (se tener P) al PS no hauiendo piedad de 18 tenien
P 19 -re P al...cunp. PS 20 ( / . 6g vo.) S e la j . (el juramento S) que
z. PS ai rey om. S vido...en mal p. PS 11 salieron M esc. S f. a. poner
en la presin (pri, S) de PS 23 cump. S que les p, ca (que S) PS 24 m.]
metir P, add. en ninguna manera PS E asi f. PS deuie, om. e...alma P 25 en]
el S 16 va. mata a su aa ^ 27 e mantener PS
Castigos del Rey de Mentn 369
prometen; asy sern mas amados e nas preciados de Dios e
de los omeSj e rfiaranj dellos en todas cosas syn duda ninguna.

[170] De commo el rey de Mentn dezia a sus fijos de


commo los seores deuen de guardar todas las sus
tierras e todos los lugares de despechamientos 5
Otrosy, mos fijos, deuedes ser justicieros en las tierras que
ouierdes a mandar, e non dexaredes de fazer justicia, por codicia,
nin por amor, nin por desamor, nin por debdo que ayades con
ninguno, asy commo dize en el capitulo de la justigla, e asy
seredes amados de Dios e de los ornes, e sern guardados todos 10
los de vuestro seoro, cada vno en su estado. E non desafo-
raredes a ninguno de la vuestra tierra nin les echaredes pecho
mas de quanto deue dar segunt su fuero, saluo quando los
vuestros enemigos quieren entrar a correr la vuestra tierra e la
conquerir; ca entonge todos vos deuedes ayudar con los cuerpos 15
M iso e lo que ouieren, ' ca auedes a fazer hueste forcada. E deuedes
saber que dos huestes son en dos maneras: la vna es forcada,
quando los enemigos entran a correr la tierra. A esta son
tenudos rtodos^ de ayudar, ca a sy mesmos ayudan e defienden.
La otra manera de hueste es de voluntad, que se faze por talante, 20
asy commo sy algunt rey quiere yr a ^ganarj tierra de sus ene-
migos. A esta non son tenudos los de la tierra ^de^ yr nin de
pechar sy non sus pechos aforados, saluo aquellos ^que tienen
tierra en soldada, o aquellos^ a quien algo dieren porquel si ran,
o les diere algunas franquezas por que ayan de yr en hueste. 25
Commoquier que condes e duques e otros grandes seores se
trabajan muchas vegadas en poner bollicio en la tierra e fazer

i p. e assi PS am. ir. pre. PS del corr. to de P i fiaran] fuera M f. mas


d. en t. las c , om. ...ninguna PS 3 No rub. MS 6 ( / . ijy) P deu. bef. ot.
PS mis .y 7 redes de m. S dex.] dexeys S, deuedes de dexar P j . nin por
cubd. P 9 c. se d. i 10 e...ornes om. P 11 del PS non quebrantis los
fueros y costunbres a n.S desaforedesP 12 echedes PS 13 deuen PS saluo
si q. ^ .los om. PS 14 quisieren PS la om. S 15 estonce t. los del vuestro
seorio vos deuen PS 16 e con el auer (las haziendas S) ca PS al de PS
deuedes...17 forcada om. PS 18 E a...tenidos PS 19 assi 5 ay. e om. PS
20 ca la P , que la S que] ca P por tlente (de grado S") de (del S) ome asy PS
21 ganar] grant M 11 ca (que S) bef. A PS tenidos PS nin pechar P
24 tierras...diere PS por que les (le S) PS 16 que algunos c. PS se.] ornes
PS se om. S 27 vezes S fazen P
37 El Cauallero "Lijar
dao a sus vezinos, porque el rey aya de fazer hueste forjada,
e de echar pechos en la su tierra e lo partir entrellos; por que
vos deuedes guardar quanto podierdes de los consejos de tales
commo estos; ca mucho ayna vos farian perder los coracones
de los pueblos, e avervos-yan a dezir de non los que les de- 5
mandasedes. E quando los pueblos dizen a su seor de non en
aquello que les es mester, con recelo de lo que dixeron contra
voluntad de su seor non se aseguran en el, re^ mueuense mu-
chas vezes a fazer lo peor, non catando sy les esta bien o mal;
e servos-yan depues muy graue de los tornar a vuestro seruigio, 10
e podra contesger lo que contescio a vn enperador de Armenia
muy poderoso e de buen entendimiento, segunt paresgia a todos
los ornes; e contesgiole desta guisa:
Dize el cuento que por consejo ce por arbitramiento^ de malos
M 150 consejeros,' e cuydando auer grant parte de lo quel enperador 15
sacase de su tierra, consejronle que despechase los sus pueblos,
maguer contra sus fueros, e que mandase fazer moneda de vil
precio r_e que andudiese en las conpras e en las vendidas^, e otras
de grant precio quel pechasen a el sus pecheros, tan bien los
desaforados commo los aforados, e que desta guisa abria todo ao
el auer de la tierra, e que abria que dexar e que despender
baldonadamente quando quisiese; e el fizlo asy. E quando el
pueblo de la su tierra cayeron en ello e entendieron este tan
grant estragamiento que les venia por todas estas cosas, al-
eronse contra el enperador e non lo quisieron resgebir en nin- 25
guno de sus lugares. E lo que fue peor, aquellos que esto

1 la om. S entre ellos S 3 pud. S 4 muy PS farien P, faran S 5 los


om. Sy add. vuestros PS -yen P non en lo que PS d e - om. S 6 pu. llegan
con el seor a este denuedo (atreuimiento S) de le dezir de PS 7 les om.,
menester tamao es el rec. que le han porque (p. lo P) dix. c. su vol. que se non
(no se S) PS 8 seg. S en] con P 9 ( / . 137 vo.) P 10 - y a PS despus P
los om. S al P 11 e cont. vos ya lo PS 11 pod.] add. e muy onrrado PS
parece. S. ie P T3 e...guisa om. PS Rur in M 14 D. el c. om. PS que]
ca P con. de malos ahitamientos e de M arb.] induzimiento 5 *5 c* 9. u e cuy-
daron (pens. SO...que.el PS 16 sus tierras, om. los PS 17 m. (avn S) que
erac.PS 18 anduu. <? otras] las PS 19 que pech. sus pechos PS los preuile-
jados c. los no preulejados 6" ao des. tr. afo. P manera auria S abran M,
averie P 11 a u n a S, averie P dexar] dar PS 11 bal.] abondadmente P}
abundosamente iS" quanto PS el om. PS q. los pueblos PS 23 la om. PS
1J\ est.] mal S venie P todas om., c. todos se ale. PS 25 -cibir P ningunos
PS 16 log. P Lo qual...a aq. PS
Castigos del Rey de Mentn 371
consejaron, atouieronse con los pueblos contra el enperador, en
manera que morio deseheredado e muy lazrado. Por que,
mos fijos, ha mester que paredes mientes en tales cosas commo
estas e non vos q u e r a d e s engaar por malos consejeros nin
por mala codicia- c a p o d r i a d e s errar en ello e caer en grant 5
peligro; ca non es bien en cerrar ^alj enemigo las puertas del
vn cabo e abrirgelas del otro. Asy commo rjsy^ vos quisierdes
fazer guerra a vuestros enemigos, despechando e astragando la
vuestra tierra, de la vna parte cerraredes las puertas d^o-j la
otra hueste estudese, e de la otra gelas abriesedes do el vuestro 10
pueblo fuese despechado e astragado, [e] estos les daran la
entrada, commo aquellos que se tenan por desaforados e por
astragados e non r_auian- esperanza de lo cobrar. E certas mu-
cho deuedes guardar los vuestros pueblos, ca estos suelen ser
tesoro de los reys para los grandes fechos ^quando^ acaesgen. 15

[171] D e c o m o los seores no d e u e n t e n e r m u c h o s officiales


en los officios, ni m u c h o s g u a r d a d o r e s de sus bienes
Otrosy, mios fijos, en los vuestros ofigos non querades poner
muchos ^oficiales, nin en guarda de vuestro tesoro [non] querades
poner muchos^ guardadores; ca mayor dao pueden fazer mu- 20
M 151 chos que vno. En la vuestra changelleria non pon'gades synon
vno en que fiedes- E todo el dao e el pro e la guarda de vuestro
seorio r_de alli ha de salir; .que grande puede ser vuestro
seorio^ sy ros que^ y [souieren] por vos [nori] fueren codiciosos
e malos; cque^ con codigia non cataran vuestro pro nin guar- 25
dar^anj vuestro seorio, dando cartas contra cartas e rjies^fa-
ziendo lrja^s gragias e mergedes que vos fezierdes e fezieron los
i le con. ca se to. (tu. S) con PS enp. om. PS i muri desered. PS laze-
rado 5 que es menester m. (mis S) f. que PS 4 queredes M 5 cod.] add.
nin por ninguno de buen entendimiento PS podriedes P, podreys S e caer to
end of chapter, om. P 6 en] de S c. las p. al e. de la vna parte 5 el M 7 de
la otra.,.quisiessedes S 8 estr. v. t. e de S 9 p. les cerrassedes vuestras
p u ( / . 7<3)ertas de la hueste do estuuessen S do] de M 10 ab. que quando
vu. *? 11 e ast. om. S estos] ellos S 11 tienen...y despechados e no S
13 abran M E cer.] que S 14 los om. S 16 No rub. MP 18 mis, om. los S
19 no S, mn P 21 vno y sealadamente en v. chanci. S 22 que] quien S
E] que S pro] bien S 23 de...seorio om. MP 24 los que] les MP y] ay S
sou.] ponieren M, posieren P, estuuieren S por om. P faran cubd. P 25 que]
c MP guardar M, guarda de 5 16 sen.] seruicio P , e fazendo les g. MP
27 fiz, P, hizieredes frz. PS
37^. El Cauallero Zifar
otros reys que fueron ante que vos. Non querades arrendar la
vuestra changelleria, ca los arrendadores non catan por al synon
por leuar en qualquier manera, nin guardando nin onrrando los
mayores nin-auiendo piedat de los pobres. E certamente la
chancelleria mal guardada e mal ordenada es fuego e astraga- 5
miento del seoro. E r_sy-j orne fiel e verdadero tiene la chance-
lleria en fialdat, non auiendo sobrecata nin guardas ningunas
que metan a mal, este atal guarda pro de su seor, e onrra los
buenos de la tierra, e ha piedat de los pobres, e asy finca la
tierra guardada e asegurada, e es mejor seruido el seor. Otrosy 10
vos digo e vos consejo.que sobre aquel que posierdes en guarda
de vuestro tesoro, que non pongades sobrecata nin guarda nin-
guna; ca entonce vos contescera lo que c o n t e s t o a vn rey moro,
desta guisa:
Dize la escriptura que este rey moro auia muy grant tesoro 15
e que fizo guarda del a vn su criado en que enfiaua, e mandol
que tomase ende vna dobla ^cada diaj para su despensa; e
porque non conplia, tomo el dos doblas cada dia, e lo que
fincaua dems de la su despensa guardaualo; asy que enrreques-
go e algunos con grant codcja dixieron al rey: * Seor, bien 20
sabes tu que este tu mayordomo que guarda tu tesoro que era
M 151 muy ' pobre quando rjo] y posiste, e agora es tan rico cquej non
sabe lo que ha; e farias bien que posieses y alguno otro que lo
guardase con el. E el rey fizlo asy e mando que tomase vna
dobla cada dia asy commo el otro. E este segundo sopo en 25
commo tomara el otro dos doblas cada dia, e abinose con el

i ot. r. om. S vos otros no,.offl. la. S 2 chanci. ...miraran por otra cosa S
3 por om. P lleuar nin] no S alos S 4 ciert. PS 5 chanci. S or. fuego
es y destruycion de S 6 sy] asy Ai 7 fieldat PS sobrecarta Py cartas S
8 que la m. 5 meta MP e bef. este P tal g. el bien de S guardador corr. to
guarda M on. a los b. hombres de S 9 queda S l o segurada P, segura S
me. tr. ser. P E ot. P n pus. P , puseredes S 12 non le p. sobre guarda PS
13 ent. ont.PS contescerie P, -ria S 14 d. g. om. S Rubric in M 15 Dizen
que PS teme PS 16 que om. PS en quien S en.] el se fiaua PS mandle P,
mando S 17 ende om. PS 18 non le cun. tomaua (t. se P) PS ( / . sjS) P
19 quedaua, om. la S enrriq. mucho (muy m. S) e PS 20 cod.] add. e con
grand enbida PS i\ g. el t u P 11 all PS que] e M 23 s. que se ha
(tiene S) PS f. muy b. P y om. S 24 m. al otro que puso despus que
t. c. dia vna d. asy PS 25 en om. PS 26 c. el primero t. (tomaua S)
dos PS
Castigos del Rey de Mentn 373
e t o m a u a al t a n t a s , de guisa que enrrequeco de lo que fincaua
cada da dems de su despensa, asy commo el otro.
E sobre esto venieron otros e dixieron al rey que parase
mientes en su tesoro, que estos ornes mucho eran ricos, e
que posese y mas guardadores. QE el rey creylos e fizlo
asy, e puso y diez guardadores^ cuydando que lo guardara
mejor. E ellos abenidos en vno, tomaua cada vno dellos dos
doblas cada dia; asy que vn dia el rey fue ver su tesoro e
falllo m u y m e n g u a d o , e dxolo a los guardadores, e cada vno
se escusaua e dezia que non sabia de que venia aquella mengua.
E desy apartse el rey con aquel que auia puesto primero, e
dixole que so p e n a de la su merced dixese por que venia aquel
tan g r a n t d a o e menoscabo en su tesoro. E el, commo orne de
buen e n t e n d i m i e n t o , n o n le queriendo negar l a v e r d a t , d i x o l e asy:

[172] D e l e n x e n p l o q u e l t e s o r e r o d i o al r e y m o r o
del lobo e las sangujuelas
Seor, digote que contesgio r,a ty] asy commo contescio a vn
lobo, que acaesciendo por vn rcanpoj encontrse con los perros
del g a n a d o . E los perros fueron en pos el, e p o r q u e non veya
lugar do se podiese asconder nin fuyr, metise en vn lago m u y
grande que era en el canpo e passe a la o t r a p a r t e . r_E;j en
aquel lago auia m u c h a s sangujuelas e auianse pegado al lobo
deltas, en m a n e r a que todo el cuerpo tenia cobierto e e s t a u a n
llenas de sangre que auian tirado del. E comentlas a tirar del
con los dientes e echlas de sy rdemientra los perros rodeauan

- X ai] otras PS manera 5" enrriq. por lo que le f, (quedaua S) PS i de-


mas comes after enrreq. (/. / ) in M des.] prouision PS 3 vin. ...d. lo al PS
4 que] ca P 5 pos.] pus. PSy add. mientes en su tesoro e que posiese M y om. S
guardas PS 6 y om, S pensando S -en PS 7 abnieronse en vno e t. PS
dellos om. P 8 fuebef.elPS verJauerP 1 9 las guardas PS 10 dezien...
sabten. pGr que PS vente P 11 despus " 12 la om. S mer. que le d. PS
por que] donde S -e P 13 d. e om, PS en aquel su...onbre P 14 quiso...
v. e d. este enxienplo PS 15 No rub. MS 17 Dg. s. que te c. PS 18 que]
ca P ac.] yndose PS canpo] camino M con vnos p. de vn g. PS 19 pos
del...non aue guarida do se pud. PS 10 escon(/. JO yo.)der S ase. e nin P
21
(/ r3& D0-) P estaua a aquel c. e passo a nado a PS . 0.1 aue P sangui-
juelas P} sanguisuelas S auiense P, add. le PS al] a aquel PS 23 dellas om.
PS todo lo cubrieron PS 1\ llenas...auien beuido del e el lobo comenco se
las, om. del PS 25 lancolas PS mientra S
374 El Cauallero 'Lijar
el lago contra el. E el, que se auie quitado todas las sanguijuelas
de sy,3 despus que vio que los canes eran cerca del metise en
el lago otra ves e passe a la otra parte, e fallse lleno de otras
M 152 sangujuelas que estauan y, llenas de sangre, e ' comento las a
tirar de sy, peroque estaua muy flaco por la mucha sangre que 5
auian tirado del.
c E estando en esto cuydando, atrauesose otro lobo e pregun-
tle que que fazia. E el le dixo que traua aquellas sangujuelas
de sy, ca estaua muy flaco por la mucha sangre que del tiraran,
e que auia miedo que non podria pasar el lago, de flaqueza, sy a 10
el veniesen los canes gercar rotra^ ves en derredor del lago,
t Amigo, dixo el otro lobo, < pues los canes vienen yo non me
quiero detener, pero dote por consejo que sy otra ves pasares
el lago, que non tires de ti las sangujuelas que se a ti pegaren e
estudie^ren] llenas; ca estas ya non podran tirar pues fartas 15
fueron; ca sy de t las echares e ouieres otra vegada a pasar el
lago, pegarsete-han otras fanbrietas que se querrn enchir de
tu sangre, asy commo aquellas; en manera que perders la
fuerza e non podras andar. E [sy^ las primeras que de ti se
pegaron las ouieras dexado, pues llenas eran, mejor fezieras, ca 20
non ouieran lugar las otras fanbrientas de se te pegar, e asy non
-perdieras^ tanta sangre del vuestro cuerpo.

I sanguisuelas S 1 e des. PS vido los perros que e. S perros P otra ve-


gada (vez S) after eran PS 3 lleno PS 4 sanguijuelas P, sanguisuelas *S" est.
llenas... -poseas PS 5 es. ya muy PS 6 ti.] beuido PS 7 E el est. en aquel
mal passo por all o. PS 8 que (/)] lo P> om. S fazie all e el otro lobo le PS
que se t. S sangui. (sanguisuelas S) que tente pegadas e que est. PS 9 que
auien sacado del e que non se pode mudar (mouer S) e que auie (a. muy gran
S) m. PS 10 podrie otra vegada passar (passar o. vez S) aquel I. de (por S)
la muy (om. muy S) grand fla. que en si tenia (senta S) sy los perros v. (vin. S)
otra vegada a el amigo PS 11 d. le el S pues que los perros me paresce que
v. ac yo PS 13 q. d. aqu mas yo te do por... vez (vegada P) ouieres de pas-
sar PS 14 que te non t. las sanguijuelas (-suelas S) PS a crossed bef. se M
se te p. otra vez e estouieren (estuu. S) PS 15 ron M llenas (ya llenas S)
de sangre de ty ca estas non podran sacar mas sangre del tu cuerpo despus que
ya estouieren (estuu. S) bien fartas ca PS ya podria Ai 16 las quitares e las
lancares e otra v. (vez S) ouieres de p. el 1. asy commo feziste estas otras vegadas
peg. PS 17 ( / . 139) P fenchir P, hen. S de la tu S 18 co.] add. hizieron S
aq.] las otras PS p. toda la PS 19 andar] nadar PS E] ca P , que S de] a PS
10 pues llenas eran (e. lie. S") muy m. fiz. PS ai logar P, add. ca JV otras
om. PS in perders corr. to (?) perderedes M atanta 5 del tu c , add. com-
mo perdiste PS
Castigos del Rey de Mentn 375
Onde, dixo el mayordomo, seor, sy ouieras a mi dexado
solo en guarda del tesoro, pues yo era ya rico, e non ouieses y
puestos otros sobreguardadores pobres e fanbrentos que rauian-j
sabor de enrrequecer, non te menguada tanto del tu tesoro; ^caj
cada vno destos que y posiste lieuan tanto cada dia commo yo, 5
fasta que fueron ricos asy commo tu ves, e por esto viene la
grant mengua en el tu tesoro. E avn sy los dexaras, non te
dexaran rde^ escaruar, con codicia de leuarte quanto podieren;
ca el coracon del codicioso non se tiene por abondado de lo que
ha maguer rico sea; e non ayas fuza en su seguramiento que te io
faga el codicioso, por que diga que non tomara, que non puede
ser que el dexe de ' escaruar por abondado que sea; asy commo
dixo vn cardenal, orne bueno e de buena vida, dando consejo a
vn papa que fue en su tienpo.

[173] Del consejo que dio v n c a r d e n a l a vn 15


P a d r e S a n t o de R o m a
Dize desta guisa el cuento: que este Papa era orne bueno e
buen cristiano, e pag-auase del bien e despagauase del mal; ^e^
porque vo que los cardenales alongauan los pleitos de los que
venien a la corte, re lleuauan delios quanto tenien, dixoles el 20
Papa que quisiesen librar los pleytos ayna, e que non quisiesen
tomar nada de los que viniesen a la corte,] e que les daria cada
ao cosa cierta de la su cmara que partiesen. E los cardenales
respondieron que lo farian de buena mente, saluo ende aqueste
orne bueno, que non respondi ninguna cosa- E el Papa le 25
i O. (donde S) tu seor d. el may. del thesoro del (al S) Rey ssy tu ou. dex.
ani en PS i de S} add. tu PS ya bef. yo PS ouieras PS y om. S 3 pues-
to PS abran M 4 de se enrr. tanto commo yo non PS faltara t. de S 5 j \
ay S p. tornaua c. dia t. (atanto S) PS 6 vees S esta rrazon ha venido atan
g. PS y el om. S si alli los (lo P) dexares, om. te PS 8 cubd. por leuar
mas q. pud. PS delante crossed bef. de M 9 del orne c. (cubd. P) PS ab,]
harto i? 10 ha menester avnque ser r. ...tengas f. (fiuza P)-en aseg. (asegun-
dad S) ninguno (-a S) que PS 11 el orne c. ...que te d. ...to. mas que (ca P)
P$ 12 ab.] bien ab. P , muy rico S que el sea P 13 vnome b. de vnc. que era
orne PS 14 vn padre santo que era en aquel tienpo papa en la cibdad de rroma
PS 15 Different rub. in My nane in S 17 D. el c. (D. se S) que vn padre
santoera...emuy b.PS 18 de lo bueno...de lo malo S 19 vidoP*S" 21 ayna]
muy presto & 22 dae P 23 de su c. para que lo p. PS, add. entre ellos S
14 res.3 dixieron le PS -ien P aquel PS 25 non le r. ...Papa d. a aquel que
le d. que le conseja(/. 139 00.)ua fazer sobre aquello E PS
37> El Candilero Zifar
dixo que le dxiese lo quel semejaua o quel consejase. E el
respondile e dixo asy: c Padre Santo, consejte que non quieras
perder tu auer; ca quanto mas dieres tanto perders; ca el vso
que auemos luengamente acostunbrado non lo podemos perder
en poco tienpo, e dezirte-he por que. Sepas que nos auemos la 5
manera del gallo, que por mucho trigo quel pongan delante en
que se farta, non dexa de escaruar maguer sea farto, segunt lo
ouo acostunbrado. E tu, seor, creas que por dar que nos tu
fagas de lo tuyo, non dexaremos de tomar lo que nos dieres, e
avn de escaruar e trabajar por quantas partes podieremos, que 10
nos den.)
Onde, mios fijos, guardatvos quanto poderdes de non poner
muchas guardas en vuestras cosas, mayormente en vuestro auer,
que es de muy grant codicia; ca pocos son los que verdadera-
mente lo guardan; pero mejor es que catedes vno en que fiedes, 15
e que lo fagades ende guardar, que non muchos. E maguer que
ende algo lieue, non puede ende vno tanto leuar nin tanto dao
fazer, commo muchos.

[174] D e c o m m o el r e y d e M e n t n c a s t i g a u a a sus fijos e


les dezia el d a p o q u e venia a la tierra p o r se p o n e r ao
en r e n t a los oficios del r e y o d e los seores
M 153 E otrosy non querades ' arrendar los oficios de la justicia; ca
nunca derecho s e r ^ a guardado nin se faria justicia, con co-
dicia de leuar, asy commo contescio en el regno de Orbin.
Dize el cuento que ouo y vn rey codicioso que arrendo el 25

2 le bef. respondi P, om. S d, le a su P . S 3 ca todo q. nos d, (d. bien P)


t. te per. PS 4 tenemos PS podriemos PS 5 -telohe por que non (non ca
P) nos otros a. PS 6 por] avnque S quel] le PS 7 farte PS avnque <? seg.
que lo PS - 8 ouo] tuuo S s. bien c. que por tu darnos asaz ( / . ji S) de PS
9 t. que non dexariemos...diesen PS 10 e de t. S por om., quanto pud. por
que PS 11 donde mis ^ f. d. el Rey de Mentn gu, q. pud. (pudieredes S).de
p. PS 13 c= e may. en el v. PS 14 muy om. PS 15 p. mios (mis S) fijos
dixo el Rey mejor...guardedes (mireys S) vno en quien PS 16 f. dello guarda-
dor e non a m. ca m. (que avnque S) algo dende (donde P) 1. PS 17 puede t.
PS dao] mal 5 19 Cap. X X V I I I etc. S; no rub. M 11 Ot. mios (mis S)
fijos non PS 23 n. el d. PS serie P, sea M la bef. j . PS cubd. P 24 leuar]
add. algo PS con. aI...orbi P At this poini there is a rubrlc in M taken from
the textyp.377^11. 914 (E a...acorriesen) 25 Dize se que 5 all ouo PS cubd.
P que] e PS
Castigos del Rey de Mentn 377
06510 de la justicia por vna q u a n t i a de auer quel dieron; de
maniera que^ quando d a u a n al ofigial aquellos que eran judgados
para morir, que los matasen segunt eran judgados, que los
soltaua por algo quel dauan e asy non se conplia justicia nin-
guna, e los malos atreuiense a fazer mas mal por esta razn. 5
E quando se querellaron al rey que la justicia non se conplia
en la tierra, mostr que lo tenia por mal peroque non lo fizo
emendar.
E a pocos de das adolesc/10, e seyendo [Commoj traspuesto
semejle que todos aquellos de quien non fizieron justicia, que 10
venan a el por le m a t a r e le tenan atadas las manos, deziendo:
Pues non quesiste fazer justicia de nos fagmosla nos de ti;
ca asy lo tiene Dios por bien. E comenco a dar grandes bozes
deziendo quel acorriesen. E la gente quel guardaua recudie-
ron a las bozes deziendo: Seor, que auedes ? E acord e 15
dxo de commo m u y g r a n t gente veniera a el por lo m a t a r ,
de aquellos que non fueron justiciados, e que le ataran las
manos e quel fallaran a t a d a s las manos. E todos se mar-
M is3 uillaron ende, e non syn razn, e ciertamente mira'glo fuera
de Dios. " 20
E luego enbio por cel-] oficial que aia de fazer la justicia e
preguntle por que non feziera justicia de aquellos que le fueron
dados que justiciase. E dixo que verdat era que non justiciara
ninguno dellos por algo quel d a u a n , e que sabia quel oficio tenia
- arrendado del por v n a g r a n t q u a n t i a de auer, ^GJ quel saba 25
quel non tomara r_en preOj del quel abra a dar por el arrenda-

1 vna grand q. ...que le d. por ello de PS i mano e q. M quando los que...


morir bej. dauan algo al of. S 3 que...que om. S que...judgados om.P 4 algo]
lo S -le PS c u n p n e P 6 -auan...que non se fazie (cumpla S) j . en su C. mos-
traua PS y tenie P por] a PS pero...faza PS 9 commo] orne M^ asy c. P ,
ya c. 5 traspasado PS - 10 parecile 5 quien] que 5 fiz.] fazie P, hiziera S
H -en twice P por le] para lo PS diz. PS, ad. le S \i pues que tu non
quis. PS 13 dar muy g. 5 gr. om. P 4 diz. que le...que lo PS acudieron 5
15 b. e dixieronlc.E el ac. e d. les en c. venia (viniera S) muy g. g. a el para PS
16 o oflo blotted M 17 fueran S, eran P ataron S 18 e quando le fallaran
(-ron S) PS E...se om., mar. se (se muy S) mucho dello pero non era syn r. ca
(d.y era r. que S) PS 19 milagro S fue PS 11 lu.el Rey a.PS ai {f.140)
P fazia...fueran d. para justiciar e el d. PS 23 que era v. ... -ran P 24 por
auer (el a. S) que le d. ca (que S) bien sabie el commo tenie (t. del S) el of.
(Quicio P) arren. por PS 25 que PS sabie P 16 que...t. el en p. de loque
le auia de dar PS
378 El Cauallero Zifar
miento, los cuerpos de los m u e r t o s , e que por eso que los non
m a t a r a , mas que tomo algo deilos porque el podiese pagar el
su a r r e n d a m i e n t o ; mas sy sopera que el rescebiera los cuerpos
de los muertos en precio por el auer, que los m a t a r a e que
gelos g u a r d a r a . 5
E el rey q u a n d o oy esto touo quel ouo la culpa porque
arrendara e vendiera la justicia que deuia fazer segun.t derecho,
e pecho g r a n t algo a los querellosos porquel perdonasen, e fizo
muchos ayunos e andido romeras, faziendo emienda a Dios de
aquel pecado que con codicia ouo fecho. E fizo vn est'ablesgi- 10
miento que j u r o luego sobre ios Santos Euangelios, de lo nunca
q u e b r a n t a r el nin aquellos que veniesen del, que n i n g u n t oficio
en que justicia se deuiese g u a r d a r , tan bien a los grandes coramo
ra I0S3 menores, q u e n u n c a fuese arrendado, mas que lo diesen
en ialdat al mejor orne e de mejor alma que fallasen en el reyno, 15
e non a otro ninguno, e que non fuese y mas de vno en aquel
lugar do lo podiese conplir, e este que ouiese galardn por el
bien que feziese, o p e n a sy lo meresQiese. E fizo justicia de
aquellos quel consejaron que lo arrendase, porque ninguno non
se atreuiese aconsejar a su seor mal. E este establesgimiento 20
M 154 fue sienpre guardado en aquel regno, de guisa que cada vno f
fue seor de lo que auia e fueron anparados e defendidos cada
vno en su derecho.
E mos fijos, sabet que este enxienplo oy c o n t a r a vuestra
m a d r e la reyna, q u e lo aprendiera q u a n d o y fuera. E certas 25
dc3 justicia non ha, todo mal y ha. Ca en todos los ofigios d e
casa del rey e en todos los establescimientos buenos deue ser
g u a r d a d a justicia, e regla que non fagan mas nin menos de
I en precio por e auer crossed after muertos M que om. S por esta rrazon
que non los mataua PS 1 tomaua St toua P algo] dineros <S pud. p. (p. a el
P) mejor (m. la P) su rrenta mas que sy el sup. PS 3 que rrescib. PS 4 los
ornes muertos en p. de la rrenta que el le auie de dar que el los PS en crossed
be/, por M. que (2) om. PS 6 E q. el Rey oy e. e vido que en el era la PS
7 que se d. PS -ie P 3 e om. PS dio mucho dinero a S -lo PS 9 andu-
do P , anduuo S 10 cubd. P auia f. e luego f. (f. vn S) est. el qual j . sobre PS
11 nunca be/, lo S 12 vn. PS o. que de j . P 13 gu. asy a P 14 -da...
IZLP 15 fieldad S e al de P -ase en su r. PS 16 y om. PS ij lo. P pud.
PS, podiesen PS cu. S 18 iz. ...la PS sy rep. M 19 que le PS la arr. e
p. P 20 a con. S 21 manera 22 fue] era PS auie P 23 ( / . 140 vo.) P
24 mis S a la r. v . m . PS 25 alli f. ca cierto PS 26 do] de M non ay t.
mal ay ca PS ( / . jz vo.) S ofios P . 27 los b. est. ...ser la j . guar. PS 28 re-
glada S faga P
Castigos del Rey de Mentn 379
q u a n t o deue segunt justicia e segunt o r d e n a m i e n t o s buenos. E
asy, g u a r d a n d o v o s e aprecibiendovos en todas estas cosas q u e
vos he dicho seredes onrrados e recelados e amados de los vues-
tros e de los estraos de buen e n t e n d i m i e n t o , e seredes ricos e
ben a n d a n t e s e n t r e todos vuestros vezinos; e la vuestra buena 5
fama yra sienpre a d e l a n t e , e poblarse-ha m a s vuestra tierra, e
sern mas ricos los vuestros pueblos, e vos bien seruidos e
ayudados dellos en todas cosas; ca los pueblos son tesoro de los
reys que acorren a los grandes fechos. E asy seredes amados e
preciados de Dios, el cuyo amor es sobre todos los bienes: en el io
qual amor vos dexe beuir e m u r i r . A m e n , dxieron ellos.

[175] D e c o m m o G a r f i n e R o b o a n g r a d e s c i e r o n m u c h o a
s u p a d r e los c a s t i g o s q u e les a u y a d a d o
Despus quel consejo les ouo d a d o el rey, dexaronse caer amos
ados a sus pies e fuerongelos besar, llorando de los oios con 15
grant plazer e gradesciendole q u a n t a merced les fazia. E dixo
Garfin: Seor, agora vemos e entendemos que las p a l a b r a s
que nos deziedes, e el consejo que nos d a u a d e s en este tienpo
M 154 pasado, que non era de balde. E bien es v e r d a t que q u a n d o
vna vegada nos consejastes, e vos touiemos en merced el bien 20
e la merced que ^n^os faziedes, e nos dixstes asy: < Fijos, avn
venga tienpo en que vos yo p u e d a fazer merced e consejar asy
commo buen p a d r e a buenos fijos!) nos dudemos entonce, r_e;j
fpblamos entre nos que poda ser esto, que tan g r a n t amor
m o s t r a u a d e s c o n t r a nos, m a s q u e a ninguno de otro regno, e 25
commo d u d a n d o , diximos: < Sy podria ser este nuestro p a d r e ?

I deuen PS or. b.] los b. or. P , l a s buenas ordenanzas S i apere. $ 4 est.


e de PS 5 t. los v. P la om. S 6 mas la v. P 7 los om. S 9 que] e S
fechos] add. e a las grandes cuy tas (necessidades S) PS 10 Dios el] aquel Sy
om. P n d . Dios b. (biuir S) e morir PS it Cap tu. X X I X etc. S; dijferent
rub.inM. 14 Spacefor inUtald in P que los consejos PS hecharonse ambos S
caer bef. a P 15 c . 1 6 plazer e om, PS 16 agr. 5 d. le PS 17 veemos P
18 dezides MPt deziedes in rub. of M, deziades S dauades PS and rub. 0/ M>
dades M en. om. P 19 valde P bien om. S 20 vez S e om. PS touimos Sy
teniemos.P 21 mer.] m/e tierra a g r a c i a S vos M fazedes P dcx.PS in en
om. P 23 f. e nos dubdamos PS est. P 24 fa.] diximos P , deximos S po-
drie PS que] porque S, add. por P {/. 141) P amor nos mos. mas PS 25 nin-
gunos S otro] vuestro PS 16 dex. PS
380 El Cauallero Xifar
ca tan pequeos nos perdistes q u e non nos podamos acordar
de t a n g r a n t tienpo. M a s b e n d i t o sea el n o n b r e de Dios, q u e
nos t a n g r a n t merced quiso fazer en vos querer nos conosger
por fijos, e nos llegar a la vuestra merced ! K fio por la su merced
q u e estos dos escolares que vos castigastes e aconsejastes, rcjue 5
deprendieron bien la vuestra lecion,j de guisa que obraran della
en q u a n t o vos acaesciere, mucho a seruigio de Dios e de vos.
Asy lo quiera Dios, dixo el rey, por la su santa merced !
A m e n 1 dixieron ellos.

1 ca] que PS atan. P pod. de vos ac. de tanto t. pero PS 1 D. porque tan
g. (grande S) m. nos q. PS 3 en] por P querer om. PS 4 la om. S v. con-
paa e m. P la m. (misericordia S) de Dios que PS 5 esc] discpulos S vos
om, St tidd. agora PS e con. PS 6 la om, S licin...manera *S" ob. bien d. en
todo q. les ac. (acaeciesse S) m. bien a PS 8 santa om, PS misericordia S
[LOS H E C H O S DE ROBOAN]

P76] D e c o m m o el infante R o b o a n pedio por merced al


r e y de M e n t n su p a d r e q u e le otorgase la y d a
e lo dexase yr
(jertas, dixo Roboan, asy lo quiera, ca lo que Dios
comienga nos por acabado lo deuemos tener; ca el nunca co- 5
mengo (cosa que non fuese acabada en aquel estado que el la
quiso dexar. E pues Dios nos comenco^ a fazer merced asy
commo vos vedes, non ay caso por que deuemos dudar que el
non lieue e dr_ej ma a todos; e por amor de Dios vos pido
seor por merged que me querades perdonar e enbiar ^ cVJLe m e IO
M iss non detengades, ca el coraron me da que mucho ayna oyredes
nueuas de mi. (jertas, dixo el rey, fijo non [t^e deterne,
mas bien es que lo sepa tu madre, ca cierto so que tomara en
ello grant pesar. Seor, dixo Roboan, a conortadla vos con
vuestras buenas palabras asy commo so gierto que lo sabredes 15
fazer, e sacalda de pesar e traelda a plazef. (Jertas, dixo el
rey, asy lo fare quanto yo podere; ca mi voluntad es que
. fagas lo que poslste en tu coraron, ca creo que buen proposito
de onrra es que demandas e cierto so que sy lo bien siguieres e
te non enojares que acabaras tu demanda, con la merced de 20
Dios; ca todo orne que alguna cosa quiere acabar, tan bien en

l Rubric in M corresponding to the beglnntng 0/ Chapter rjg; S has heve in large


type: Aqu comienca la tercera parte de este libro enla qual se cuentan los hechos
de Roboa.n,/ollowed by: Capitulo primero de como Roboan suplico al rey su padre
que le diesse licencia para se partir: e no lo detuuiesse. 4 certas om., d. (d. le
S1) r. seor asi lo querr dos ca PS 7 a] de PS 8 c. lo vos P> c. vos lo S cosa]
caso PS 9 non lo 1. adelante e de a todo cabo e...pido vos (vos om. S) por m.
seor PS de] da Ai 10 per. e om. PS que non me d. aqui ca P 11 muy PS
12 mi] add. con las quales vos plazera PS certas om., fijo bef. dixo PS te] me M
13 to. por ello muy g. PS 14. consolalda S 15 las vu. P 16 c . p l a z e r om.
PS gertas...fare] ssy f. d. el r. PS 17 pud. PS 18 fagas] siguas P, sigas S
propusiste...ca yo c. ...pro. es de on. PS 19 demandades P e (ca P) so g. que
PS bien aftersy P lo] la PS 10 non te PS ( / . 72) S mer.] ayuda 5 21 ( / .
t<f-i va.) P quiere demandar o ac. PS
381
382 El Cauallero 2,ifar
onrra commo en al que se fazer puede, auiendo con que la
seguir, e fuere en pos ella e non se enojare, acabarla-ha cierta-
m e n t e . E porende, r_mo fijo, toma buen esfuerco en Dios, ca
el te guiara; ca a otros non guia sy non a los que se llegan a el
e se quieren guiar por el, E porende^ dizen que aquel que es 5
guiado a quien Dios quiere guiar.

[177] D e c o m m o el r e y d i x o a la r e y n a d e la y d a
d e su fijo R o b o a n
E luego el rey enbio por la reyna que venese ally do ellos
estauan, e ella fue y venida luego, re^ asentse en vna siella 10
luego que estaua en p a r del rey, e el rey le dixo: R e y n a , yo
he estado con vuestros fijos asy commo buen maestro con los
dicipulos que ama e ha sabor de los ensear e consejarlos e
castigarlos porque sienpre feziesen lo mejor e mas a su onrra.
E en q u a n t o he yo en ellos ^entendido-j, commo buenos dicipulos 15
que han sabor de bien fazer aprendieron su legin, e creo que
sy ornes ouiere en el m u n d o que obraren bien de costunbres
e de cauallerias, que estos sern de los mejores. E reyna,
dezirvoslo-he en que lo entiendo; porque Roboan que es el
menor, asy paro mientes en las cosas e en los castigos que les 20
yo d a u a , e asy los guardaua en el arca del su coracon, que se
non jjpudo] detener que non pediese merged que le fezese algo
e que le diese trezientos caualleros con que fuese prouar el
m u n d o e g a n a r o n r r a ; ca el coracon le daua que ganara onrra
asy commo nos, con la merced de Dios, o por auentura mayor. 25
M 155 E s e r t a s , bien asy commo lo dixo, asy ' me vino a coraron que
poda ser v e r d a t . E reyna, vengasevos emiente que ante que

i al] o t r a cosa S pueda PS 2 empos S della...en. que la acabara c. PS


3 m y <? 4 allegan S 5 aquel es PS 7 No rub, MS 9 E m., luego bef.
por PS vn, PS lo ella vino lu, S fue lu. all v, P silla PS 11 lu. om. PS
en] a PS 12 el bef. buen PS los] sus PS 13 dciplos P que los a m a PS
plazer S consjeles e castigeles por do x. s. lo PS 15 he bef. ent. PS ent.]
e m e n d a d o M diciplos P 16 gana de hazer b. S de lo b. P licin S 17 ouie-
1
ren...obren PS 18 - e r i a P d&om.PS 19 -vos-he lo que he entendido PS
10 m. q u e asy PS las cosas] los consejos PS 21 guardo PSt - d a u a n M de S
11 puede M q u e le non (no le S) fiziese m. de algo PS 23 a prouar PS el
om. S 24 aganar P - r e P 25 vent. PS 26 E bien P E assi c. el lo d.
S lo el d. P a] al S 27 podrie PS mientes S
Los Hechos de Roboan 383
salisemos de n u e s t r a tierra, vos dixe el proposito en que yo
estaua, e que quera seguir lo que auia c o m e n t a d o , e que lo non
dixiesemos a ninguno ca nos lo ternian a locura. E vos respon-
distesme asy, que sy locura o cordura, que luego ^qe^ me lo
oyerades dezir vos subi al coracon que podra ser v e r d a t , e 5
consejastesme a s y : que salisemos luego de la nuestra tierra; e
fezimoslo asy, e Dios por la su g r a n t merged, despus de grandes
pesares e trabajos, g u i n o s e endrec^on^os asy commo vedes,
E certas, reyna, eso mesmo podria acaesger en el proposito de
Roboan. 10
A Dios digo v e r d a t , dixo la reyna, que eso mesmo ^que
me contesc/io en el vuestro proposito q u a n d o me lo dexistes,
esoj me contesgio agora en este proposito de R o b o a n ; ca me
semeja que de todo en todo que ha de ser vn g r a n t enperstdor.
Pero" llorando de los oios m u y fuertemente, dixo asy: Seor, 15
commoquier que estas cosas vengan a orne a coracon c e [cuyde]
que se faran, todo es en auentura^; e cuydo que sera mejor, sy
la v u e s t r a merced fuese, que fincase aqu conbusco e con su
hermano e que le feziesedes m u c h a merced e lo heredasedes m u y
bien, que asas auedes en que, loado sea Dios, e que se non fuese 20
tan a y n a , syquer por auer nos alguna consolagion e plazer de
la soledat en que fincamos en todo este tienpo, cada vno a su
p a r t e , e pues Dios nos quiso a y u n t a r por la su merced non nos
queramos d e p a r t i r .

[178] D e c o m m o la r e y n a e el r e y o t o r g a r o n la y d a al 25
i n f a n t e R o b o a n , s u fijo, p a r a q u e sse fuese
Seora, dixo R o b o a n , non es mejor yr a y n a a la onrra
que t a r d e ? E pues vos que sodes mi m a d r e e mi seora que me

1 yo om. PS 1 (/. 142) P non lo PS 3 -ien P 4 c. era que PS me


lo] mo M 5 all en el PS c. e que podre P 6 asy and la om. PS 7 fezie-
semos lo M su m. P 8 guiemos e endrecemos M ender. PS veedes P 9 cer-
tas om. PS mismo podrie P el buen p. PS 11 eso] lo S mismo me P 11 ei
om. S 13 eso] ese P 14 parece S que om. PS 15 de...oios om. S los sus
o. P 16 al orne al c. e piense PS 17 fara P ven. S tengo que serie PS
18 la om. S quedasse S con vos PS 19 hiz. muchas mercedes S e que lo PS
20 que] ca P non se PS ai si quiera S nos om, S e algund p. (gasajadoP)
de PS 22 fin.] fuemos PS. a] por PS 23 e...departir] segud (segn S) vos
seor e yo e avn ellos e todos lo sabemos PS 1$ No rub. MS 27 Dixo luego
(d. le S) Ro. se. PS ayna (presto S) afleron. PS 28 que yr t. P
384 El Cauallero Zifar
lo deuiedes allegar, vos me lo queredes detardar, certas fuerte
palabra es de madre a fijo. c Ay mo fijo Roboan ! dixo la
reyna, <t [nunca] en esta onrra dure en que esto sy la non quise
para vos mas que vos mesmo. Pues por que me lo queredes
destoruar ? )> dixo Roboan. Non quiero dixo la reyna, mas
nunca r_a-j tal ora yredes que las telas del mi coracon non leuedes
conbusco, e fincare triste e cuytada pensando sienpre en vos;
e mal pecado! non fallare quien me conorte nin quien me diga
nueuas de vos en commo vos va, e esta sera m cuyta e mi
t56 quebranto mientra vos non viere, Seora, dixo Roboan,
tomad muy buen conorte, ca yo he tomado por mi guardador
e por mo defendedor a Nuestro Seor Dios, que es poderoso de
lo fazer, e con grant fuzia e con la su grant ayuda, yo r/are] tales
obras por que los mis fechos vos traern las nueuas de m e vos
sern conorte. Pues asy es, dixo la reyna, e al rey vuestro
padre plaze, comencad vuestro camino en el nonbre de Dios
quando vos quesierdes.

[179] D e c o m m o el infante R o b o a n se despedio del rey e


de la r e y n a e de Garfin su h e r m a n o , e del
g u i s a m i e n t o q u e lleuo consigo^ e se fue
Otro dia de grant maana, por la grant acucia de Roboan,
dieron^le^ cient azeymQilas^ cargadas de oro e de plata, e man-
dronle que escogiese trezientos caualleros de los mejores que el
fallas3e en toda su mesnada del rey; e el escogi aquellos que
entenda que mas le conplian. E entre los quales escogi vn
cauallero, vasallo del rey, de muy buen seso e de muy buen
i deuiades PS vos om. PS det.] estoruar PS jertas om. PS 1 es esta de
PS a f., om. PS mo] mi S, el mi P 3 nunca] mientra M, add. yo PS durare
crossed bef. dure M estoy P quisiesse PS 4 mismo P lo] la P 5 estoruar
PS sen crossed bef. non P 6 yr. de aqu que PS de 5 7 con vos S e yo
quedare S ( / . 142 vo.) P e om. P 8 e] add. ya PS malo de p. P consuele <?
9 en] de PS os...pena S sera el mi...e la mi P cuyta] pena ?.. 10 demientra
P, add. que yo PS non vos PS 11 t. b. consuelo S mi deL e por mi guiador,
add. e por m ayudador PS 12 a l ? 13 con] add. su S, la su P fuerga P
con...su om. S grande P tales] add. cosas e tales PS 14 por om. PS vos crossed
bef. los M los om. S mis om. P 15 sera consolacin S Pues que PS 16 el
om. S 17 qus. PS 18 Capitulo. II etc. S; no rub. M 11 ( / . 72 vo.) S de]
en la PS 11 azeymal M, azemilas PS 23 el om. PS 24 falle M su] la
PS mes.] casa 25 dio PS -ien P, cump. S E om. PS 16 ca. de los del
PS muy (2) om. PS
Los Hechos de Roboan 385
consejo, re buen-j cauallero rde armasj, que dezian Garbel. E
non quiso dexar al Cauallero Amigo, ca ciertamente r_eraj mu-
cho entendido e buen seruidor e de grant esfuerce E doles a
los caalleros todo lo que auian mester, tan bien para sus casas
commo para se guisar, e dioles plazo de ocho das a que fuesen 5
guisados r_e se fuesen con el. Peroque este guisamiento de los
caalleros el rey lo pago todo, syn las cient azemlas cargadas
de oro e de plata que le dio. E a cabo de los ocho dias fueron
estos trezientos caalleros con el muy bien guissados,~j e es-
pedieron del rey e de la reyna e fueronse. Peroque al espedir 10
ouo y muy grandes lloros, que non auia ninguno en la cibdat
que podiese estar que non llorase, e dezian mal del rey porque
le consejaua yr, pero non cgelo podan] destoruar pues comen-
gado lo auia. E verdaderamente asy lo amauan todos e lo pre-
ciauan en sus corazones por las buenas costunbres e los buenos 15
fechos de cauallerias que en el auia, r_quej les pareca que el
reyno fincaua desanparado.
E por doquier que yua por el reyno lo salan a rescebir con
grandes alegras, fazendole mucha onrra e conbidando cada vno
a porfa, cuydando le detener, e por auentura en la detenencia 20
que se repenteria desto que auia comencado. E quando al de-
partir, veyendo que al non podia ser synon aquello que auia
comencado, toda la alegra se les torno en lloro e en llanto; e
M rs6 asy sali del regno de su ! padre. ^E] por qualquier regno que
yua rescebianlo muy bien, e los reys rjej fazian algo de lo suyo 25
e trauauan con el que fincase con ellos, e que parterian con el
muy de buena mente lo que ouiese; e el gradesgiogelo e yuase.
Ca de tal donarlo era el e aquella gente que leuaua, que los de
I que] al que PS dzen 6" 2 cier. om. S era] es M mu.] bien S, muy bien P
3 e muy b. PS de buen es. PS dixo. corr. to dio. P 4 menester PS 5 se
atauiar...das para que se atauiassen S 6 Pero e. atauio S 9 atauados e des-
pidieron S desped. P, add. se PS 10 pero 5 desp. PS II alli, om. muy PS
llantos e lloros ca non auie P 12 pud. PS -ien P del] al PS 13 le consentie
yr\,.estoruar PS 14 E ] c a P , q u e S 15 en...car.om.PS 16 -cria PS seme-
jaua P 17 quedaua S 18 le s. todos a PS 19 allegras P ( / . 143) P e
bef. cada PS 20 en cada logar bef. a PS pensando 6" lo...e que por vent. {add.
que P) por la PS 11 arrepenterie (arrepentira por lo que...al partir PS
22 viendo S al bef. ser PS podie P 23 la] el PS tornaua PS 25 yua lo
r. (resabien P) todos muy PS fa.] dauan PS algo] mucho S 26 e le rogauan
que quedasse S partirien PS 27 m. de lo PS ouiesen P, tuuiessen 1 agra-
dec gelo S, add. todo PS 28 Ca] e P 5 de and don. om. S d o n a y r e P e toda
su conpaa que de PS
386 El Cauallero Zifar
las otras gbdades e villas que lo oyan auian m u y g r a n t sabor
de lo ver; e quando y llegaua cerrauan todos las tiendas de los
menestrales bien asy commo sy su seor y llegase. Peroque los
caualleros mancebos que con el yuan, non querian estar de
vagar, ca los vnos langauan e los otros bofordauan, e los otros 5
andauan por el canpo a escudo e a langa faziendo sus demandas.
E el que lo mejor fazia esto entrellos todos era el infante
Roboan, quando lo comengaua; ca este era el mejor acostun-
brado cauallero mancebo que orne en el mundo sopiese; ca era
mucho apuesto en sy, e de muy buen donario e de muy buena 10
palabra e de buen resgebir, e jugador de tablas e de axadres, e
m u y buen cagador de toda aue mejor que otro orne, dezidor de
buenos retrayres, de guisa que quando yua camino todos auian
sabor de le aconpaar por oyr lo que dezia, partidor de su auer
m u y francamente ally do conuenia, verdadero en su palabra, 15
sabdor en los fechos, de dar buen consejo quando gelo deman-
d a u a n , non atreuiendo mucho en su seso quando consejo de
otro ouiese mester, buen cauallero de sus armas con esfuergo e
M is7 non con atreumiento, onrrador de dueas e de donzellas. ' Bien
dze el cuento que sy orne quisiese contar todas las buenas 20
costunbres los bienes que eran en este cauallero que lo non
podra escreuir todo en vn da. E bien semeja que las fadas
quel fadaron que non fueron de las escasas, mas de las mas
largas e mas abondadas de las buenas costunbres.
Asy que era redrado Roboan de la tierra del rey su padre 25
[bien gient] j o r n a d a s , eran entrados en otra tierra de otro len-
1 oyen auien P plazer 5 1 all PS de...bien om. S 3 menesteres P y
ajter lie. P, om. S Ue,] add. e salien le todos a Rescebir e fazian m u y g r a n d alle-
gria (ale. S) con el PS Per.] y S 4 - i e n P de v.] ociosos S 5 vnos bohor-
d a u a n e los o. tirauan la lanca e j u g a u a n caas e los S alancauan P 6 cea
P e lan. S 7 q u e m. faze todo esto entre t. PS 9 ca. om. PS sup. S ca
el era m u y PS 10 ap. ...sy] bien dispuesto S de gentil crianca e muy discreto
e r a j u g . ^ donayre e de b.P 11 d e m u y b . P axedres Pyaxedrez S 12 {f.l^j
vo.) P buen om. S cae. (c. y S) en todas cosas m, ...ome e d. PS 13 buenas
gracias de manera S yua por el c. PS 14 lo...d. e par. PS 15 fran. ado S
ole - n i e P add. e PS 16 e bej. sab. PS . e dador de PS quando...17 con-
sejo om. PS 17 d c . m e s t e r ] do alguno lo auia menester e PS 19 at. e h o n . '
PS After donzellas rubric in M Bien] e bien P, e S 20 dze...cu. om. S si se
ouiessen de con. S. todas om. PS 11 e todos los P ca. no se podran es. en S
que non lo podrie ome es. P 22. E...24 costunbres om. S 12 q u e lo...las
largas e es. ...las buenas e largas e mucho ab. de b. P 25 que ya era Ro. apar-
t a d o de PS 26 b . cient] mili M j . e eran PS, add. ya S o t r a lengua PS
Los Hechos de Roboan 387<
guaje que non semejaua a la suya, de guisa que se non podan
entender sy non en pocas p a l a b r a s ; pceoquel t r a y a sus truja-
menes consigo por las tierras por do y u a , en m a n e r a que lo
rescebian m u y bien e le fazian g r a n t o n r r a ; ca el asy t r a y a su
conpaa castigada que a orne del m u n d o non faza enojo. 5

[180J D e c o m m o el i n f a n t e R o b o a n llego al r e y n o d e
P a n d u l f a d o n d e era seora la i n f a n t a Seringa
A t a n t o andudieron que ouieron a llegar al regno de Pandulfa,
donde era seora la infante Seringa, que heredo el regno de su
p a d r e porque non ouo fijo sy non a ella. E porque era muger, 10
los reys sus vezinos de enderredor fazianle mucho mal e t o -
mauanle su tierra, non c a t a n d o mesura, la que todo orne deue
c a t a r c o n t r a las d u e a s . E q u a n d o R o b o a n llego a la cibdat
drO] la infante Seringa est^aua^, fue r^muy bien- r e s a b i d o e luego
fue a la infante a uer. E ella se leuanto a el e rescibiolo m u y 1$
bien, faziendole g r a n t onrra mas que a otros faza q u a n d o venan
a ella. E ella le p r e g u n t o : A m i g o , sodes cauallero ? S e -
ora, dixo el, sy. a E sodes fijo de rey ? dixo ella. Sy,
dixo el, loado sea Dios que lo touo por bien ! E sodes ca-
sado ? dixo la infante. (jertas non, dixo R o b o a n . E de 10
qual tierra sodes ? dixo ella. Del regno de M a n t n , dixo el,
sy lo oystes dezir. Sy oy, dixo ella, pero creo que sea
m u y lexos, ce (jertas, dixo R o b o a n , bien ay de aqu alia
ciento e t r e y n t a j o r n a d a s . <c M u c h o auedes lazrado ? dxo la
infante, N o n es lazerio, dixo el, al orne que a n d a a su vo- 25

I pareca...manera 3* non se PS podien P 1 pero el ? peroque el se tra-


ye P trujamanes P} farautes 3 yuan 6" 4 -cibien P f. todos muy g. PS
5 hazan ^ en.] add. nn pesar ninguno (alg. S) PS 6 Capitulo. III etc. S; no
rub. M 8 ( / . 73) S Tanto (e tanto P) an. (anduu. S) fasta que llegaron PS
9 {/. 144) P 11 alderr. S 11 -le toda su t. no teniendo la cortesia que S
13 contra] a S 14 do] de M este M receb. S 15 fue ver la ynf. e P fue a
ver ala infanta e S e lo res. PS 16 f. muy g. S a todos los o. PS fazie P
17 le om. P 18 le bef. ella PS 19 ella crossed bef. el M tuuo S 20 la in-
fanta passitn S gertas om. PS 11 Montn M d. el om. P 1% Sy lo oy dezir
dixo PS 23 lexos de aqui seora d. el ynfante (inf. Roboan S) cierta sed que
bien...aqu fasta alia PS 24 leguas crossed bef. jor. M jor.] add. pocas mas o
pocas menos PS laz.] trabajado " 25 - t a (add. Seringa S) seora dixo el yn-
fante Roboan non es 1. (trabajo S) ninguno al orne que a. por do quiere a la (q.
e a su S) vol. e como PS
388 El Cauallero Zifar
luntad. Como ? dixo la infante, por vuestro talante vos
M rs7 venistes a esta tierra, ca non por cosas que o'uiese^des^ de
recabdar ? - c Por mi talante, dixo el, e recabdare lo que
Dios quisiere e non al. Dios vos dexe recabdar aquello,
dixo ella, que vuestra onrra fuese. Amen ! dxo el. 5
La infante fue y muy pagada del e rrogole que fuese su
husped, e quel fara todo el algo e toda la onrra que pudiese.
E el otorgogelo, ca nunca fue desmandado a duea nin a don-
zella de cosa quel dixese, que fazedera fuese; r_e leuantosej
delante ella do estaua asentado, para se yr. - 10

[181] D e l d e p a r t i m i e n t o q u e fue e n t r e el infante R o b o a n


e v n a d u e a q u e avia n o n b r e G a l l a r d a
E vna duea biuda muy fermosa que auia nonbre la duea
Gallarda, commoquer que era atreuida en su fablar, cuydando
que se quera yr el infante, dixo asy: Seor infante, yr vos 15
queredes syn vos espedir de nos ? Porque non me quiero
yr, dixo el, non me espido de vos nin de los otros. E commo-
quer que de los otros me espediese, de vos non me podia espedir
m a g u e y quisiese. Ay seor, dxo ella, <c atan en poco me
tenedes ? Non creo, dixo el, que orne en poco tiene a 20
quien saluo sy se del non puede r_despedir; [que da a entender

1 d. le la infanta Seringa e por vuestra voluntad S vos tr. venistes, add. aqu
PS 1 cal e PS ouiesedes] ouiese M, ou. menester nin P, ou. de librar ni <$"
3 mi voluntad S el] add. ynfante Roboan vine yo a esta tierra PS recabare S
4 vos lo d. r. (recabar S) dxo la ynfante aquello que a (a la P) v. o. fuere e non
al amen d. el ynfante Roboan PS 6 E la, om. y PS que quisiese ser PS
7 que le farie toda quanta honrra ella p. PS 8 ot. e dxole que de buena mente
ca PS denodado P, descortes 5" don.] add. nin a otra ninguna muger PS 9 que
le dixiesen PS 10 dell S donde PS II Capitulo. I I I etc. S; no rub. M
13 Vna noble (muy n. S) d. PS muy] e S, add. honrrada e muy PS la qual auie
por n. G. PS 14 era duea muy at. en (en los P) sus dichos e en (en las P)
sus palabras c. PS 15 querie P ya del codo yr el yn. Roboandixole PS 16 q.
ya syn despedir vos (syn vos d. S) de mi seora e de nos. El ynfante Roboan
le dixo non me despido yo de PS 17 las otras PS E] pero P cora.] avn S
18 las otras me ( / . 144 vo.y P) despidiese seora de...podra (despidria P) atan
(tan P) ayna (add. nin me podria P) despedir m. (aunque S) q. PS 19 mague
M Asy seor d. le ella e en tan p. PS 20 Non etc.] Dixole el ynfante non creo
yo que PS el orne bef. a PS 11, salua sy del non se p. PS des.] partir M
que...despedir {p. 3S9, L 1) om. MP
Los Hechos de Roboan 3*9
que lo a m a mucho, puesque del non se puede despedir^. E
fuese luego con su gente p a r a su posada.
La infante cof*ie.nco a fablar con sus dueas e con sus don-
zellas e dixoles asy: Vistes vn cauallero tan mancebo e tan
apuesto nin de tan buen donario, e de tan buena palabra, e atan 5
apercibido en las sus respuestas que ha de dar ? (jertas,
seora, dixo la ^duea^ Gallarda, en q u a n t o oy del agora,
semejame de m u y buen entendimiento, e de palabra sosegada,
e muy plazentero a los que lo oyen. Como ? dixo la infante,
asy vos pagastes del por lo que vos dixo ? (jertas, seora, 10
dixo la duea, <c mucho me pago del por q u a n t o le oy dezir; e
bien vos digo seora, que me plazeria que vos veniese ver, por-
que podiese con el fablar e saber sy es tal commo paresce. E
prometouos seora, que sy comigo fabla, que lo yo proeue en
razonando con el, deziendo algunas palabras de algunt poco de 15
M 158 enojo, e ver sy dir alguna p a l a b r a errada. D u e a , dixo
la infante, non vos atreuades en el vuestro buen dezir, nin
^queradesj prouar los ornes nin los afincar mas de q u a n t o deue-
des, ca por a u e n t u r a cuydaredes prouar e prouarvos-han; ^o
por v e n t u r a querredes burlar e burlarvos-hanj. (jertas, 10
seora, r_dxo la duea,} salga a lo que salir podlere, que yo a
fazerlo-he, non por al sy non porquel quiero muy g r a n t bien e
por auer razn de fablar con el. D e Dios buena v e n t u r a ,
dixo la infante, a todos aquellos que le bien quieren. Amen,
dixeron todos. 25

1 fuessc 1? con toda su PS 3 E la yn. c. luego a PS dueas...sus om. P


sus (.?)] todas las <J 4 V. n u n c a vn c. m. atan PS 5 ni tan de b. S d o n a y r e
PS e t a n de t a n t a discrecin i? e atan] nin tan PS 6 sus om. PS d a r commo
es este respondi luego la d. G. e dxole seora en PS 7 d u e a M q. yo oy
ag. del PS 8 pareceme S e de m u y buena p. (crianca S) e m u y sosegado PS
9 a todos los...E c. ...infanta PS 10 certas om. PS 11 me plogo (plugo S)
por PS de. ca vos S 11 digo verdad s. PS - r i e P , add. muy mucho PS vn,
otra vegada (vez S) a ver por. yo pud. PS 13 atal S, add. orne PS 14 p r o -
m e t o u o vos Ai sy el c. PS q u e yo lo prouare S en om. PS 15 el e dezirle
he PS 16 ( / . 73 vo.) S . con saa ai. PS 17 yn. ruegovos que...at. a t a n t o
en PS eiom.S 18 p . assy los...los querades af. PS mas om. S 19 vent. PS
do ( / . 7^5) P gertas om. PS 11 sallir pud. P saliere, om. pod. *? que] ca P
a om. PS 11 fa. e non por o t r a cosa sy PS - l o PS q. m u c h o e S 13 f.
algunas (al. buenas S) con PS Devos D . P 24 - t a PS aq. e aquellas q u e lo
q. bien PS 25 t o d a s ( t a d a s S), add. las dueas e (e las S) donzellas que all
eran PS
39 El Cauallero ZifaT
La infante mando luego del pensar muy bien, e darle todas
las cosas que ouo mester; e podra lo muy bien fazer, ca era
muy rica e muy abondada e abastada, e syn la renta que aula
cada ao del regno, [que] ouo despus ^que^ el rey su padre
muri, ouo todo el tesoro, que fue muy grande a marauilla. K 5
ella era muy de buena prouision, e sabia muy bien guardar
lo que aula. E jertas mucho era de loar quando bien se man-
touo depues de la muerte de su padre, e quando bien mantouo
su regno, synon por los malos vezinos quel corran la tierra e
le fazian mal en ella; e non por al synon porque non quera 10
casar con los que ellos queran, non seyendo de tal lugar commo
ella, nin auendo tan grant poder.

[182] D e c o m m o el conde R u b n dixo a la i n f a n t a Seringa


d e l a n t e del i n f a n t e Roboan., de c o m m o el r e y
d e G r i m a l e t le corra la t i e r r a 15
Despus quel infante Roboan ouo comido, caualgo con toda
su gente e fueron andar por la cbdat. E verdaderamente asy
plazia a todos los de la gibdat con el commo sy fuese seor del
regno. E todos a vna bos dezian que Dios le diese su bendicin,
ca mucho lo merescia. Deque ouo andado vna pieca por la 20
bdat fuese para casa de la infante. E quando a ella dixieron
quel infante venia, plogole muy de coragon e mando que aco-
giesen a el e a toda su conpaa. E la infante estaua en el grant

1 E la yn. m. p. del m. b. e mando que le diesen t. quantas c. le fuesen me-


nester a el e a todos los suyos que con el venien e ella podie io todo (lo t. esto
S) muy PS 1 bien] fan P 3 e abas, om., add. de todas las cosas del mundo
PS e] ca P, que S sy P la grand r. que alia auie de c. (c. vn S) PS 4 del r.
om. S ouo ella d. PS padre que m. M 5 ouo om. PS tes. que el tenie el qual
era muy PS E] otrosy PS 6 pro. en todas las c. que auie de fazer ca sabia PS
7 lo] todo lo suyo PS, add. que auie P Ca (que S) por gierto...loar d quanto PS
mantuuo S 8 despus PS e de commo fue muy bien guardada en todas las
cosas e otrosy de commo mantouo (tuuo S) muy bien su reyno PS 9 que le
corren toda la PS 10 -ien Pt add. muy grand PS al] otra cosa S no se q. *?
I I los] aquellos PS sey. ninguno dellos de tan grand 1. (lo. P) PS 12 au.
atanto (tanto S) p. commo ella PS 13 Capitulo. V. etc. S; no rub. M 16 que
el...com. e folgado c. PS 17 a be/, an. P por toda la PS E] ca P, que S ver.
om. S asy les PS 18 -zie P f. su s. e del PS 19 bos om. S -ien a D. que
le P d. la su PS 20 -ci P E deque PS vn rato PS i\ f. (fuesse S) al pa-
lacio de la yn. a la ver e q. d. a la ynfante que v. PS 11 plu. <? muy om. PS
que entrase el e toda su gente E PS 23 infanta passim S el] vn PS
Los Hechos de Roboan 391
palacio que el rey su padre mandara fazer, muy bien acon-
paada de muchas dueas e donzellas, mas de quantas fallo
Roboan quando la vino ver en la maana. E quando llego
Roboan asentse delante ella e comentaron a fablar ' muchas de
cosas. E en fablando entro el conde Rubn, tio de la infante, e 5
Roboan se leuant a el, e lo acogi muy bien e preguntle sy
quera fablar con la infante en poridat, que los dexaria. j e r -
tas, dixo el conde, seor, sy he, mas non quiero que la fabla
sea syn vos, ca mal pecado ! lo que he yo a dezir non es poridat.
"E dxo asy: Seora, ha mester que paredes mientes en estas 10
nueuas que agora llegaron. E que nueuas son estas? dixo
la infante. Seora, dixo el conde, el rey de Grimalet ha
entrado en vuestra tierra, e la corre e la quema, e vos ha tomado
seys castiellos e dos villas, e dixo que non folgaria fasta que
todo el regno vuestro corriese; por que ha mester que tomedes 15
y consejo con vuestra gente, ce^ que enbiedes e que fabledes con
ellos, e guisedes que este dao e este mal non vaya mas ade-
lante. Conde, dixo la infante, mandat lo vos fazer, ca
vos sabedes que quando mi padre morio en vuestra encomienda
me dexo, ca yo muger so, e non he de r_fazer en ello nada, nin de^ ao
meter las manos ren ello^; e commo vos touerdes por bien de
lo ordenar, asy tengo yo por bien que se faga.

[183] D e c o m m o el infante R o b o a n enbio a desafiar al


r e y d e G r i m a l e t con el C a u a l l e r o A m i g o su vasallo
El conde mouio estas palabras a la infante a sabiendas antel 25
infante Roboan con muy grant sabidura, ca era orne de buen

1 f.smuyPS 2 de] con P S 3 aver PS llego] entro PS 4 della e -50 PS


de om, PS 5 E ellos estando f. PS - t a PS 6 leuantose.-.recjbiolo PS bien
preguntndole P 7 por.] secreto S cer.] & S 8 c. sy he de fablar mas non
q. seor que P 9 sea amenos de vos S (/. 145 vo.) P que yo he de d. PS
secreto S 10 d. le PS ha menester P, menester es " 11 son estas om. S
12 - t a PS sen. om. S -led *? 13 en la v. P 14 -ilos...dize...foIgara PS
15 t ...corriese] el v, r. conquiera P, conquiste v. r. S" ha] es S menester PS
16 y om.} con. e que enbiedes por toda v. g. e que fabl. PS 17 gu. (que mireys
S) commo este PS dao ir. mal PS mas om. P 18 - t a PS 19 vos bien s.
que en la v. (en v. S) ene. me d. el m\o (el rey mi S) padre ca PS 20 soy...he
yo de PS 21 meter] poner Py add. otro sy PS e] ca Py que tengades PS
22 ord.] enderescar PS, add. que P 23 No rub. MS 25 c. Rubn dixo S c.
dixo asy e. P - t a PS delante del S antel...Ro. om. P 16 de muy b. PS
392 El Cauallero Zifar
entendimiento e prouara muchas cosas, e moua esto teniendo
que por auentura el infante Roboan se mouiera ayudar a la
infante con aquella buena gente que tenia. La infante se co-
mento mucho a quexar, e dixo:. Ay Nuestro Seor Dios ! por
que quesiste que yo naciese puesque me yo non puedo defender 5
de aquellos que mal me fazen ? (jertas mejor fuera en yo non
ser nas^ida e ser este lugar de otro que sopiese parar a los fechos
e a lo defender. El infante, quando la oy quexar, fue mouido
a grant piedat, e pesle mucho con la soberuia quel fazian, e
dixole asy: Seora, enbiastes le nunca a dezir a este rey que 10
vos este mal faze, que vos lo r_nonj feziese ? (jertas, dixo la
M is9 infan'te, a sy; enbie muchas vegadas mas nunca del buena res-
puesta pude auer. (jertas, dixo Roboan, non es orne en el
que buena repuesta non ha; ante cuydo que es diablo lleno de
soberuia, ca el soberuio nunca sabe bien responder. E non 15
cuydo que tal rey commo este que vos dezdes mucho dure en
su onrra, ca Dios non sufre las soberuias, ante las quebranta e
las abaxa a tierra, asy commo fara aqueste rey. Yo fio de la
su merged, [dixo la infante, j sy se non repiente e se non parte
desta locura e esta soberuia, ca mucho mal me ha fecho en el 20
regno muy grant tienpo ha, desque morio el rey mi padre.
El infante Roboan se torno contra el conde e dixo asy: Conde,
mandat me dar vn escudero que vaya con vn mi cauallero que
1 prouaua las c e mouiose (-se a S) esto PS pensando *? 1 vent. ...moverle
para yr (yr a S) ay. PS 3 - t a PS que el (el se P) traya {add. conel P) e la
ta se quexo muy mucho (/. J4 S) dello e d. asy PS 4 Ay el n. s. (ay s. S) ihu
xpo por PS 5 quis. P p. non me p. PS 6 de todos aq. ...f. ca por cierto (51.
mucho P) m. f, que yo nunca fuera as. e que fuera este o. e todo este rreyno
de o. por que se pudiese parar e se parase a todos estos tales fechos e a lo def. e
anparar e el yn. Roboan quando la vido asy (assi muy S) fuerte mente quexar PS
8 fue luego m. con g. p. que della ouo e p. muy mucho del mal e de la grand sob.
(sin razn S) que le PS 10 d. se. enbiastes vos (le vos S) nunca a d. a aquel
Rey que este mal tan grande vos faze que non vos lo (no lo S) faga PS X1 cer-
tas om. PS 12 ta sy en. dezir por m. de v. (m. vezes S) mas del ninguna res.
nunca p . auer seora d. el ynfante Ro. PS 13 en om. PS 14 que ninguna
resp. (r. non P) da ca ante piensso y creo...lleno de (de muy S) grand sob. PS
15 el orne s. ...E yo non creo que PS 16 atal P en la su P 17 su. a los
soberuios a. (antes P) los q. e los abate a la t. PS 18 a este PS Yo lo fio S
de] por PS la om. S 19 d. ...inf. om. MP sy non se partiere nin se arrepentiere
(pintiere S) desta soberuia (destos males S) que me haze (ha fecho e faze P)
ca PS 2o m. de mal P me om. S el] mi S} el mi P 21 deque P muri
mo (mi S) p. el Rey PS 22 E el PS con. el] al J dixole PS ( / . 146) P 23 ca.
mi que le yo d. por que le PS
Los Hechos de Roboan 393
yo le dar, e que le muestre la carrera e la tierra, e yo enbiare a
rogar aquel rey que por la su mesura, m i e n t r a yo aqu fuere en
el vuestro regno, que so orne e s t r a o , que por onrra de mi que
vos non faga mal ninguno, e yo cuydo que querr ser mesurado
e que lo querr fazer. M u y de buena m e n t e , dixo el conde. 5
Luego vos dar el escudero que v a y a con vuestro cauallero ^
lo guie por toda la tierra de la infante e le faga dar lo que
mester ouiere fasta que llegue al rey.
E entonce R o b o a n m a n d o llamar al Cauallero Amigo, e m a n -
dle que leuase v n a c a r t a al rey de Grimalet, e que le dixiese de 10
su p a r t e que le rogaua m u c h o , asy commo a rey en quien deuia
tener mesura, que por amor del, que r_eraj orne estrao, non
quesiese fazer mal en el regno de Pandulfa mientra el y fuese, e
que gelo gradesceria m u c h o ; e sy por a u e n t u r a non lo quisiese
fazer e dixiese contra el alguna cosa desaguisada o alguna p a - 15
labra soberuiosa, que le desafiase de su p a r t e .

[184] D e c o m m o l a d u e a G a l l a r d a se a r r e p e n t i o p o r las
p r e g u n t a s q u e fizo al i n f a n t e R o b o a n
El Cauallero Amigo tomo la c a r t a del infante R o b o a n , e
caualgo luego con el escudero, re^ el conde sali con ellos por 20
los castigar ' en commo feziesen. La infante gradescio m u c h o
a R o b o a n lo que faza por ella, e rogo a todos los caualleros e a
las dueas e donzellas q u e e s t a u a n y, que gelo ayudasen a
gradescer. Todos gelo agradescieron synon la duea Gallarda,
que dixo asy: Ay fijo de rey ! commo vos puedo yo gradescer 25
ninguna cosa, tenindome oy tan en poco commo me rtouistesj ?

1 carr. e la om. PS a om. PS i la om. S m. que m. (demientra P) que yo


a. estudiere (estuuiere S) PS 3 .el om. S soy S por mi onrra que non vos PS
4 creo que el q. PS 6 ca bef, lu. PS "con el v. P 7 todas las tierras... ta...
faga (hagan S) dar todo lo que ou. menester PS 9 Estonge el ynfante Ro. PS
10 vna su c. PS -led S II deuie P 11 auer...amor e honrra del que PS
era] es M. es. que non quis. f. mal ninguno en PS 13 mientra que S, demientra
que P all estudiese (estuuiese S) PS 14 agr. S -re muy mucho P e que
si PS vent. PS 15 e] o PS cosa...al. om.PS 16 sob.] sobejana P, no buena S
que luego lo PS 17 No rub. MS 19 e fuese (e caualgo e fuesse S) con PS
2o por] a P, para S 21 les S cas. (ensear S) c. fiz. e la infanta PS agr. S
11 al ynfante Ro. PS fiziera PS 23 e a las d. que alli es. que PS 14. agr. 5
E to. PS gra. P 25 que le d. ...fi de rey e c. PS agr. 16 ten. en tan p.
PS me om. o
394 El Candilero ZAfar
< (jertas, seora, dxo R o b o a n , non creo que bien me enten-
dsteSj ca sy bien me entendierades quales fueron las p a l a b r a s
e el entendimiento dellas, non me judgariedes [asy commo me
judgastes], pero sy a la ynfanta vuestra seora pluguiere^, yo
yre fablar conbusco e fazervoslo-he e n t e n d e r ; ca aquel que de 5
vna vegada non aprende lo que orne dize, conuiene que de o t r a
vegada gelo repita.
(jertas, dixo la infante, mucho me plaze que vayades
fablar con q u a l vos quesierdes; ca c/iertr_a^ so que de vos no^n^
oyra sy non bien. E leuantose R o b o a n e fue se asentar con 10
aquella duea, e dxole asy: Seora, mucho deuedes grades-
gcr a Dios q u a n t o bien e q u a n t a merced vos fizo, ca yo m u c h o
gelo gradesco p o r q u e vos fizo v n a de las m a s fermosas dueas
del m u n d o , e mas locana de coracon, e la de mejor donario, e
la de mejor p a l a b r a , e a de mejor rescebir, e la mas apuesta en 15
todos sus fechos, E bien semeja que Dios q u a n d o ^vosj fazia
m u y de vagar estaua, e a t a n t a s buenas condiciones puso en vos
de fermosura e de b o n d a t que non creo que en muger deste
m u n d o las podiese orne fallar. La duea quiso lo mouer a
saa, por ver sy dira alguna p a l a b r a errada, non porque ella 20
rndn^ entendiese e viese que podria del dezir muchas cosas
buenas, asy commo en el las aula. (jertas, fijo de rey, r_dixo
ella,] non se que diga en vos; ca sy sopiese dezilo-ya m u y de
grado.
Q u a n d o esto oy el infante R o b o a n , pesle de coracon e touo 25
que era alguna d u e a torpe, a dixole asy: <c Seora, non sabedes
M 6o que digades ' e n mi ? Y o vos enseare, pues vos non sabedes,
1 jertas om. PS ( / . 146 uo.) P non creo pm. P que rep. M bien ene. lo que
dixe ca PS 2 ent. e q. fu. mis p. PS 3 -garades P 5 yre a con vos PS
vos he S de om. PS 6 vez S ap. la legin (licin S) e lo que el orne le d. PS
de om. PS 7 veg.J vez S repita] - t a n P} tornen a repetir S 8 cer.] estonce
PS - t a PS vays S 9 a fab. PS quis. P, querays S cierto M so yo de vos
que non oyran PS 10 a sentar PS II deuriedes P agr. S 11 D. por
r
quanta merced e bien %os P 14 de todo el m. e la mas PS locana e de c. P
la. om. P don.] donayre P, gracia S 15 la om. tvoice PS mejor (2)] add. pa-
rescer e de mejor P 16 s u s l l o s P E] c a P , q u e S parece.? xoPS 17 muy...
es.] que de muy v. es. P, que es. de v. S e] ca P, que S tantas PS 18 de gran
her. S non] bien PS 19 m. non las pud. orne f. tales e la PS 20 ( / . 74 vo.) S
dirie P err. pero non PS 21 -rie P del om. PS 22 auie P cierta mente
fi PS 13 ella yo non PS en] de PS ssy lo sup. dezirlo-ya PS 25 E qu. PS
pes. mucho de P crey S 26 di. ay s. e non PS 27 en] de PS ( / . 14J) P
pues que S vos ajter sab. P
Los Hechos de Roboan 395
ca el que n a d a non sabe conuiene que a p r e n d a . Qertas,
dixo la d u e a , sy de la segunda escatima mejor non nos g u a r -
damos que desta, non podemos bien escapar desta p a l a b r a ; ca
ya la primera tenemos. Seora, dixo Roboan, non es mal
que oya quien dezir quiere, e quel responda segunt dixere. 5
P u e s e n s e a t m e , dixo ella. Plazerne, dixo el. <t M e n t i d
commo yo m e n t i , e fallaredes que digades, q u a n t o vos quisier-
des.
L a d u e a q u a n d o oy esta p a l a b r a t a n cargada de escatima,
dio vn g r a n t grito el mas fuerte del m u n d o , de guisa que todos 10
q u a n t o s y e s t a u a n se marauillaron. D u e a , dixo la infante,
que fue eso ? Seora, dixo la duea, en fuerte p u n t o
nascio quien con este orne fabla, sy non en c o r d u r a ; ca a t a l
repuesta m e dio a v n a rHuiandad^ que auia pensado, que non
fuera mester de la oyr por g r a n t cosa. E dixo la infante: N o n 15
vos dxe yo que por a u e n t u r a querriades p r o u a r e que vos
prouarian ? Bendito sea fijo de rey que d a repuesta qual meresce
la duea.
rEj el infante R o b o a n se torno a fablar con la d u e a commo
vn poco s a u d o , e dixo a s y : Seora, mucho me plazeria q u e co
fuesedes g u a r d a d a en las cosas que ouiesedes a dezir, e que non
quisiesedes dezir t a n t o commo dezides, nin riyesedes de nin-
guno; ca me semeja que auedes m u y g r a n t sabor de d e p a r t i r en
faziendas de los ornes, lo que non cae bien a orne bueno, q u a n t o
m a s a d u e a . E non puede ser-que los ornes non d e p a r t a n en 25
vuestra fazienda, pues sabor auedes de d e p a r t i r en las agenas.
E porende dizen, q u e la picaca t en la puente^ de todos re, e
todos de su fruente. (jertas m u y g r a n t derecho es q u e quien de
1 jertas] amigo PS 1 esc] injuria >S mejor aftcr guar. PS 3 d. (d. pri-
mera P) non podremos esc. bien de la fabla ca PS 4 p.aca la C dixo el nonPS
5 q u c . r e s p . ] al que quiere dezir que oyga e que le respondan PS 6 dixole S
ella e dir pa. PS el] add. pues P, vos 5 7 que dezir de m qu. PS 9 E
la PS esc.} malicia * 10 grant om. PS manera S todosom.PS 11 ally PS
- t a e que PS 13 onbre P tal resp. PS 14 liiada M que me non PS
15 menester PS E om. S d. ...ynfanta ofter 16 yo PS 16 vent. vos q. p. e
vos PS 17 bendicho sea fi...resp. PS 19 Ro. se om. PS 20 saoso e dxole
PS 11 fu. mas pensada en PS a] de S 22 commo] quanto PS d. nin qui-
siesedes reyr P riessedes S 23 parece S muy om. PS en] de S 24 faz.] las
f. P, los fechos S non cunple a ningund orne e mayor mente a PS 25 dep.
en] digan de PS 16 la vu, P vuestros hechos 6" pues vos agrada de S en]
de PS los genos S l~j por eso P t. se rrie PS 28 frente y es mucha ra-
zn .? fru. e muy P
396 El Cauallero "Lijar
todos se re, que ran todos del. E creo que esto vos viene de
muy grant biru^eza de coracon e de muy grant atreuemiento
que tomades en la vuestra palabra; e verdat es que r_sy] nin-
M160 guna duea:, vy en ningunt tienpo' que de buenas palabras
fuese,-vos aquella sodes. Commoquier que algunos ornes quiere 5
Dios poner este don, que sea^n^ de buena palabra, a las vegadas
mejor les es el oyr que non mucho querer dezir; ca en oyendo
orne puede mucho aprender, onde deziendo puede errar. E
seora, estas palabras vos digo atreuiendome en la vuestra
merged, e queriendovos muy grant bien, ca a la ora que vos yo 10
vy, sienpre me pague de los bienes que Dios en vos puso, en
fermosura e en sosiego e en buena palabra. E porende querra
que fuesedes en todas cosas la mas guardada que podiese ser;
pero seora, sy yo vos erre en me atreuer a vos dezir estas cosas
que vos agora dixe, ruegovos que me perdonedes, ca con buen 15
talante que vos he me esforge a vos lo dezir, e vos non encobn
lo que yo entendia por vos apercebir.
<c Seor, dixo la duea, yo non podria gradesger a Dios
quanta merged me fizo oy en este dia, nin podria vos seruir la
mesura que en mi quesistes mostrar en me querer castigar e 20
dotrinar; ca nunca* falle orne que tanta merged me feziese en
esta razn commo vos. E bien creed que de aqui adelante ser
castigada; ca bien veo que non conuiene a ningunt orne tomar
grant atreuemiento de fablar, mayormente a duea; ca el mu-
cho fablar non puede ser syn yerro. E vos veredes que vos 25
dara yo a entender que fezistes vna digipula, e que ouo sabor
de aprender todo lo que dixistes. E commoquier que otro serui-
gio non vos puedo fazer, sienpre rogare a Dios por la vuestra
vida e por la vuestra salud. <c Dios vos lo agradesca, dixo
Roboan, ca non me semeja que gane p_poco en esta asentada, 30

i que todos se r. del...que vos PS 2 biueza] vileza M e de P atreui. PS


3 la om. S v, buena p. PS 4 nin.] algund PS buena palabra f. que sodes vos
(vos soys S). esta e com. que en al PS 6 Dios ir, poner P 7 les] le PS que
elm. d. PS 8 puede orne ap. e en diz. PS 9 en.-.vu.] a vu. buena " lo mer.]
mesura PS la primera ora PS ora interl. P 13 guar. duea que pud. PS 14 yo
crossed bef. sy M vos om. PS 15 vos bef. dixe PS buena voluntad que vos tengo
rae atreui S 16 non vos encu. P 17 yoom.PS 18 dixo] add. yo entendia
dixo M agr. PS ( / . 14J vo.) P 19 qu.] la P podria a vos la m. que vos en
PS 21 doct. P fiz. PS 11 ad. que ser PS 23 ningn PS 24 atreui.
en f. e ma.y.PS 16 dar a.,.f. en mi buena dicipla PS oue gana S ij dex.P*
28 la om. S 29 por...vu. om. PS grad. P 30 parece
Los Hechos de Roboan 397
pues a y u d a ganej contra Dios por dar respuesta, e non m u y
mesurada. Por Dios, dixo la d u e a , fue repuesta, mas fue
juyzio derecho; ca con aquella encoberta que yo cuyde engaar
M161 me engaastes; ' e segunt dlze el verbo, que tal p a r a la m a n -
gamella que se cae en ella de goliella. Qertas, dixo R o b o a n , 5
et seora, mucho me plaze de q u a n t o oy, e tengo que enplee
bien el mi conoscer; que bien creo que r_sy] vos tal non fuesedes
coramo yo pense luego que vos v y , non me respondiedes rtan
con razn commo me respondistesj a todas cosas.
E 1CO.2 esto fue R o b o a n m u y alegre e m u y pagado, (jertas 10
non obraron poco las p a l a b r a s de R o b o a n nin fueron de poca
u i r t u d , ca esta fue despus la mejor g u a r d a d a duea en su
palabra e la m a s sosegada, e de mejor vida luego en aquel
regno. (jertas mester seria vn infante commo este en todo
tienpo en las casas de las reynas e de las dueas de g r a n t lugar 15
que casas tienen, que q u a n d o el se asentase con dueas o con
donzellas, q u e las sus p a l a b r a s obrasen asy commo las deste
infante, e fuesen de tan g r a n t u i r t u d , p a r a que sienpre feziesen
ben e guardasen su onrra. M a s mal pecado ! en algunos con-
teste que en lugar de las castigar e de las dotrinar en bien, que 20
las meten en bollicio de dezir m a s de q u a n t o deuian; e avn
parientes y a q u e non c a t a n dello nin dellas, que las enponen
en estas cosas, re] tales y a dellas q u e las aprenden de grado e
repiten m u y bien la leycion que oyeron, (jertas bien a u e n t u r a d a
es la q u e entrellas se esmero p a r a dezir e p a r a fazer sienpre lo 25
mejor, e s e g u a r d a ^ de malos corredores, e non creer nin escuchar
a todas q u a n t a s cosas le quieren dezir; ca quien mucho quiere
escuchar, m u c h o ha de oyr, e por a u e n t u r a de su dao e de

1 g. para con D. S e om. PS muy om. S i par D. seor d. la d. non fue


r. (rep. S) mas juy. PS 3 encu. ...eng. con esse me engaaron PS 4 vierbo]
proberuio Ps prouerbio 6" tal arma la manganilla que cae PS 5 golilla seora
d. Ro. mucho PS 6 ( / . J$) S oy PS 7 bien mi c. ca PS 8 respondierades
i^respod. S 9 t. estas co.PS 10 con] que M mucho PS cer.] e PS 12 me-
jor] mas P 13 sos.] sessuda PS luego] que ouo PS 14 certas] E bien creo
que PS menester serie vn tal yn. PS 15 lo. P 16 t. e qu. se...o don. P
17 las om. S 18 para] por PS z. PS 19 al. logares con. PS 10' lo. P
e dot. (doct. P) PS 21 de] en PS 22 p. ay que non (non 077;. P) catando
onrra de! nin...ponen PS 23 tales ay d. que lo ap. muy de PS 24 r. bien la
licin PS gertas] pero PS 25 entre ellas...e fazer 5 26 gu. sienpre de m.
dictadores (dit. S) e non querer creer PS 27 les quisieren PS quiere] ha de P
2-8 ha de] quiere P vent. sera a su d. e a su PS
398 El Candilero Xifar
su desonrra; e pues de grado lo quiso oyr, por fuerca lo ha de
sofrir, maguer entienda que contra sy sean dichas las palabras;
ca conuiene que lo sufra pues le plogo de fablar en ello. Pero
deue ncar envergoado sy buen entendimiento le Dios quiso
d a r para entender, e deuese castigar p a r a adelante. E la que 5
de buena ventura es, en lo que vee pasar por los otros se
deue castigar; onde dze el sabio, que bien a u e n t u r a d o es el
que se escarmienta en ^los peligros genos^; mas mal p e c a d o !
M 161 non creemos que res^ peligro nin dao el que ' pasa por los otros,
mas el que nos auemos a pasar e a sofrr. (jertas esto es mengua 10
de entendimiento, ca deuemos entender que el peligro e el dao
que pasa por vno puede pasar por otro; ca las cosas deste
m u n d o comunales son, e la que oy es en vos, eras es en otro, sy
non fuerr^e orne de tan buen entendimiento que se sepa guardar
de los peligros. Onde todo orne deue tomar enxenplo en los 15
otros a n t e que en sy, m a y o r m e n t e en las cosas peligrosas e
daosas; ca q u a n d o las en sy toma, non puede fincar syn d a o ,
e non rjoj tienen los ornes por de buen entendimiento. E guar-
de vos Dios a todos, ca aquel es g u a r d a d o que Dios quiere
guardar. Pero con todo esto conuiene a orne que se trabaje en 10
se guardar, e Dios le g u a r d a r a ; e porende dizen, que, quien se
g u a r d a . Dios le guarda.

[185] D e c o m m o la d u e a G a l l a r d a l o a u a m u c h o a
la i n f a n t a S e r i n g a al i n f a n t e R o b o a n
E desy leuantose R o b o a n de cerca de la d u e a e espediose de 25
la infante, e fuese a su albergada. E la infante e las dueas e
donzellas fincaron departiendo mucho en el, loando mucho las '

i e] ca P, que S pues que P quiere P, quieren S 1 suffrir avn que entien-


dan " 3 plugo PS 4 quedar envergonzada PS ent. tiene para 6" le q. Dios P
5 p. lo ent. e deue ser (ser bien P) castigada PS 6 (/. 148) P las otras PS
7 onde] ca S 8 en las palabras agenas M 9 es] el M ni PS 10 au. de s.
(suff. S) e a p. E esto PS 11 vno que p. PS 13 aj lo PS en e vno eras
(maana S) es en el o. sy non sy f. PS 14 fuese en orne M sepa] pueda PS
15 donde S 16 sy e m. PS 17 ca.om.PS ha erossed bef. en P non om. PS
quedar S 18 non om. S lo] la M 19 -nos PS gu. aquel que (al qual S) el
quiere PS 20 al PS se om. S 21 Dios lo gu. pues que (gu. si S) el (el bien
P) se ayudare e por. PS 22 gu. que D, lo PS 23 No rub. MS 25 E om.
P desy om. S. cerca la P despid. PS 16 -ta...su posada... - t a PS 27 las
beft don. PS quedaron dep. del S las] sus S, las sus P
Los Hechos de Roboan 399
buenas costunbres que en el auia. La duea Gallarda dixo asy:
Seora, que bien andante sera la duea que este orne ouiese
por seor, e quanto bien auenturada seria nasgida del vientre de
la su madre. La infante touiera que por aquella duea era
dezidor, que dxera estas palabras [por-j ella, e enrrubecio; e 5
dixo: Duea, dexemos agora esto estar, que aquella abria la
onrra la que de buena ventura fuer, e Dios gela quisiere dar.
(jertas todos pararon mientes a las palabras que dixo la infante
re] en commo se mudo la color, e bien touieron que por aque-
llas seales que non se despagaua del. E ciertamente en el 10
bejayre del orne se entiende muchas vegadas lo que tiene en el
coracon.

[186] D e como el C a u a l l e r o A m i g o t o r n o con la


r e s p u e s t a q u e le dio el rey de G r i m a l e d
E el infante Roboan moro en aquella cibdat fasta que vino 15
el Cauallero Amigo con la repuesta del rey rdej Grimalet. E
estando Roboan fablando con la infante en solas, pero non
palabras ledas, mas mucho apuestas e muy syn villania e syn
M i6z torpedat, llego el conde a la infante e dixo asy: l Seora,
son rvenidosj aquellos, el cauallero e el escudero que enbio el 10
infante Roboan al rey de Grimalet. E venga luego, dixo
el infante Roboan, e oyremos la respuesta que nos enbia.
Luego el Cauallero Amigo vino ante la infante e ante Roboan,
e dixo asy: Seora, sy non que seria mal mandadero, ca-
llarme-ya yo [o] non diria la repuesta que me dio el rey de 25
Grimalet; ca, sy Dios me vala ! del dia en que nasci nunca vy
I que...auia om. PS E la...d. a su s. bien and. (auenturada ^ . . . a e s t e PS
2. ouiesen M. 3 por su s, e commo serie b. au. e bien as. PS 4 la om., su
m. e la ynfanta touo (tuuo S) que porque PS 5 -dora PS enrrub.] enberce-
jecio P , parse colorada 6 dixole PS que] ca P avra PS 7 la de que b.
M fuere PS 8 certas] e PS a aquellas p. S - t a PS 9 sele PS demudo P
pensaron S que om. PS 10 del ynfante e ^S" 11 bej.] catar PS vezes...tienen
ellos en PS 13 Captulo. VI etc. S; no rub. M 15 E om. S moro] estudo Py
estuuo S vino] torno PS 16 resp. que le dio el PS -led S 17 est. vn dia
el ynfante Ro. con la infanta fablando en PS (/. J$ vo.) S 18 p. viles mas
muy onestas e PS muy om. S 19 - t a e d. le s. ven. son el PS 11 (/. 148
vo.) P led S E om., v. (vengan P) u. ac d. PS id el aver crossed la in M
oy. aqui la PS 23 E lu., vino bef. el PS delante P, delante de S - t a e delante
(del. de S) PS 24 seor PS mensajero S callana e non vos d. (dara P) la resp.
PS 16 -led que asy S en om. P que yo n. PS
4t>o El Cauallero Zifar
vn rey t a n desmesurado m n de t a n mala p a r t e , nin q u e t a n m a l
oyese mandaderos de otre, nin t a n mala repuesta les diese nin
tanj soberuiamente. A y Cauallero Amigo, dixo el infante
R o b o a n , <t sy te Dios de la su gracia e la ma ! q u e me digas
v e r d a t d e todo q u a n t o te dixo, e non mengues ende ninguna 5
cosa. P a r Dios, seor, dixo el Cauallero Amigo, sy dir;
ca a n t e q u e del m e partiese m e fizo fazer omenage que vos
dixiese el su m a n d a d o c o n p d a m e n t e ; e p o r q u e d u b d e vn poco
de fazer omenaje, m a n d a u a m e cortar la cabeca. (jertas,
Cauallero Amigo, dixo el infante Roboan, bien estades, y a 10
que auedes pasado el su miedo. Dixo el Cauallero Amigo:
Bien creed seor, q u e avn cuydo q u e delante del esto.
P e r d e t el miedo, dixo el infante, ca perderlo soliedes vos en
tales cosas commo estas. Avn fio por Dios, dixo el Caua^
llero Amigo, quel ver yo en tal lugar q u e abra el t a n grant 15
miedo de m commo yo del. Podria ser, dixo el infante,
t pero dezitme la respuesta, e ver sy es tan syn mesura commo
vos dezides.
< Seor, dixo el Cauallero Amigo, luego q u e llegue finque
los ynojos antel, e dixile de commo le enbiauades saludar e de 20
la c a r t a v u e s t r a ; e el non me respondi ninguna cosa, m a s
tomla e leyla. E q u a n d o la ouo leyda dixo a s y : < M a r a u i - -
Home de ti en commo tueste osado de venir a n t e mi con tal
M i6* m a n d a d o , e tengo p o r m u y loco e por m u y atreuido a aquel '
que te ac enbto, en querer me enbiar dezir p o r su rcarta- q u e 25
por onrra del q u e es orne estrao, q u e yo q u e dexase de fazer
mi p r o e de ganar q u a n t o ganar podiese. > E yo dxile q u e non
era ganancia lo q u e se g a n a u a con pecado. E p o r esta palabra

I vn om. PS 1 mensajeros S otro rey nin que tan m. resp. d. PS 3 Ay


om. S can, om. P 4 sy] assi S Dios te PS la om. S 5 que afier Q PS non
me men. P no dexes mn. 5 6 seor after amigo P 8 d. todo (t. el P) su
mensaje cunp. e p. le dubde PS 9 de le f. PS jertas om. PS 10 d. Ro. PS
ya am. P 11 que] pues PS el om. S m. pasado di. PS infante crossed bef.
cau. M 12 non ca bef. bien PS avn me pienso PS 13 ynf. Ro. ca PS vos
5 1
om. P 14 avn yo fio PS 15 que yo lo v. i S lo. P a. el tamao m . P 16 del
avn podra bien ser esso d. ...ynf. Roboan PS 17 rep. S tai c. vos d., add.
e tan syn mesura PS 19 {/. i^p) P hinque S 2o ante el 5* dixele...lo PS
en. a s. S 21 luego la v. c. PS el om. P 22 tomo la carta e...leydo d. mar.
mucho de ti de c. PS 24 a aq.] al PS 1$ en me q. PS carta] onrra M
16 yo que om. S dexe PS 27 prouecho S qu. (qu.- ganar S) yo pudiere...
dxelePy 28 UPS gana P
PLATE V

S*

lmim , ^ ,|, . i * d . . ^ , . 1 . inc n n( M


me mx U
14 mbcfu
m b c u <tfLT
O I T &>
".llt.L -
.tur ?n i>>

3^Tcrcri4 tn^l m4^.iO;p> nUAfj4 -z.


m>\w> ^>.tf4 L -c|uu-*{liv >\ m<;>i^
tro to rilna(TV.?> ='w- ij -*v*1
\ u l 4 ^ i ^, < t ,iv'-v' BU^sa w*(A \ n -prv
trtnt'cj'.upi^rUii m t w h i t;t4!.i P K ' "^t' el mi^t1!? ~r\\'*> >il vnptnrc ful-
O] 7 t " H4t V ^ p : rtl4iTt>.r>CfP^ - ; , c
copo fDBi? u/Kt ^$\\tt_vJ-hV' w>t-

\a\cp: cnntl Lntii Ip4\(<i i r>!.v-


tt^ )rrict?o"^: >"J cvma y~>\ \>, (\
>*<^4 Vtfr>ib >< *o d n B n:T>i>;<> Vn po>p> lu-i^p cjp 5 i w d_yiif"-
te -^iAv.i"- p j " > c i n > imc u tr r j}""l
trt - \ ' t t f V ; l n>*\o9 <r**>
ati^! tBrfciiV r^>>tv< nt VSftts i p rC4i | \ n iy|nf4 \ l r<.n-- > t \ v
i rsi^y^-T 1 ' 4i*jrti' lu^'.j^ll.^--j 1 *

MANUSCRIPt P, FOLIO 14S V .


Los Hechos de Roboan 401

que le dxe quera me mandar matar; pero tornse de aquel


proposito malo en que era, e dixome asy: < Sobre el omenaje
que me feziste, te mando que digas a aquel loco atreuido que
te ac enbio, que por desonrra del destos seys dias quemare las
puertas de la gibdat do el esta, e lr_a] entrare por fuerga, e a el 5
castigare con esta mi espada, de guisa que nunca el comet[e]ra
otra tal cosa commo esta. > E yo pedile por merced, pues esto
me mandaua dezir a vos, que me asegurase, e que le dira lo
que me mandau[a]des dezir. E el asegurme e mandme quel
dixiese lo que quesiese, e yo dixile que puesquel atan braua res- 10
puesta vos enbiaua, quel desafiauades. E el respondi asy:
t Ve tu via, sandio, e de que. non ha por que me amenazar, a
quien le quiere yr cortar la cabera. >
(jertas, Cauallero [Amigo, dxo Roboan,- muy bien con-
posistes vuestro mandado, e gradescovoslo yo; peroque me 15
semeja que es orne de muy mala respuesta ese rey, e soberuio,
asy commo la infante me dixo este otro dia. E avn quiera Dios
que desta soberuia se arrepienta, e el repentr quel non pueda
tener pro. Asy plega a Dios, dixo la infante.

[187] D e c o m m o el infante R o b o a n e-la i n f a n t a Seringa e 20


sus caualleros ouieron su a c u e r d o d e c o m m o
fuesen c o n t r a el r e y d e G r i m a l e t
Seora, dixo Roboan, ^quando-j llegare la vuestra gente,
acordat qu[i] tenedes por bien de nos dar por cabdiello, por

1 quiso PS 1 pro.] pensamiento PS en] de S, om. P era (tomo P) de que


a mi plugo mucho e d. PS 3 a om, PS 4 ac te en. que por su des. (des.
del P) que destos PS las...de om. PS 5 la] los M 6 esp. porque PS elom.S
cometara M> acometa PS 7 mer. que p. (ni. puesque S) el me man. que (que
vos S) dixiese esto PS 8 a vos ow. ? seg. P diria yo to que vos me mandastes
que le dixiese PS 9 mandauedes M. me asseguro S E el... 10 quesiese om. P
que luego d. S 10 lo...ques. om. S dixele que pues tan PS 11 que vos lo PS
deseaf. Af res.] dixorne PS 12 vete i? via] carrera P, camino 5 san.] loco S3
<tdd. e loco P que el non P me crossed P 13 yr a c. PS 14 certas om. PS
muy om, P conpHstes el mi (cump. mi S) man, PS 15 agradez. S yo mucho
pero paresceme PS 16 que es om. S vos crossed bef. orne M muy om. PS
mala over alta crossed M 17 - t a PS este] el PS 18 el arrepentir que le *
que non le P 19 Asy lep dixo luego la ynfanta,,add, e todos dixieronamenPS
2o Capitu. VII etc. S; no rub. M 23 Dxo luego Ro. sen. PS 24 qui] q M}
aquien PS -illo PS
4-02 El Cauallero Zifar
quien c a t e m o s ; ca yo ser con ellos m u y d e grado en v u e s t r o
seruicio. M u c h a s gracias, dixo la infante, ca cierta so
que de tal lugar sodes e de tal sangre, q u e en todo q u a n t o
podierdes acorreredes a toda d u e a e a t o d a donzella q u e en
c u y t a fuese, m a y o r m e n t e a hurfana a s y commo yo finque, syn 5
p a d r e e s y n m a d r e e syn n i n g u n t acorro del m u n d o , saluo ende
M 163 la merced de Dios e el seruicio bueno e leal q u e me fazen
nuestros vasallos, e la v u e s t r a a y u d a , q u e m e sobrevino agora
por la vuestra mesura; lo que vos gradesca Dios, ca y o non vos
lo podria gradescer t a n conplidamente commo vos lo meresce- 10
des. Seora, dixo R o b o a n , que caualleria puede ser ren
este vuestro regno ? Q u a n t o s , dxo la y n f a n t a , <c q u e pueden.
ser? Digovos que^ entre caualleros fijos dalgo e cibdadanos de
buena caualleria, fasta dies mL P a r Dios, seora, dixo
R o b o a n , m u y b u e n a caualleria tenedes p a r a vos defender de 15
todos aquellos q u e vos m a l quisieren fazer. Seora, dixo
R o b o a n , sern a y n a aqui estos caualleros ? D e aqu ocho
dias, dxo la infante, o a n t e . (jertas, seora, dixo R o -
boan, plazerme-ya mucho que fuese yQa] a y , e que vos librasen
destos vuestros enemigos e fincasedes en p a s ; e yo yria librar ao
aquello por q u e vine. Como ? dixo la infante, non m e
dexistes que p o r vuestro talante erades en estas "tierras venido,
e n o n p o r recabdar o t r a cosa ? <c Seora, dixo el infante,
v e r d a t es, e aun eso mesmo vos digo, que por mi talante vine
e n o n p o r librar otra cosa, sy non aquello q u e Dios quesiere, 25
ca q u a n d o yo sali de mi tierra, a el tome por r_gU]iador e endre-
cador d e mi fazienda, e pero non quiero al nin d e m a n d o synon

1 ser] yre PS con ellos bef. en P ene\v.PS % -ta...so yo que PS 3 lo.


P sodes om. S sangre] add. venides vos P, vens 5 4 pudesedes acorreriedes
PS en om. PS 5 cuytada f. e may. PS ( / . J) S quede 5 6 madre...nin.
om. PS ende] en S 7 el buen esfuerzo (es. e seruicio S) leal PS 8 nes.]
mis Sy los mis P la om. S 9 la. om. S gradesco e vos lo gradesca (e g. vos
lo S) Dios que yo PS l o cunp. PS lo vos P n d, le Ro. PS 11 inf- dezis
que S 14 (f.i4$>vo.)P mil por S 15 muy om. PS 16 mal vos PS 17 a
bef. ocho PS iS - t a PS antes P qerta.som.PS 19 - y a que fuesen ya aqui
PS ya] yo M 20 de estos v. contrarios PS quedassedes...a Hb. S i\ E co.
... - t a PS e bef. non " 11 vos bef. que S tal.] voluntad 5 en] a PS venido
ofter erades PS 23 recabar. S 24 Roboan ver. ...avn asy vos lo d. agora que
por mi PS voluntad S 25 quis. PS 26 ca yo qu. PS de la mi P gui.] cri-
ador Ai e por ender. de la rni f. (de mis hechos S) e yo non PS 27 al] otra
cosa S dem. al s. P
Los Hechos de Roboan 403
aquello que el quesiere. Muy dudosa es esta vuestra de-
manda, dixo la infante, (jertas, seora, dixo Roboan, <t non
es dudoso lo que se faze en fuzia e en esperanca de Dios, ante
es muy ciert^o^, e 4o ai que syn el se faze non. Par Dios,
dixo la ynfanta, puesque tan buen guiador tomastes en la vues- 5
tra fazienda, cierta so que acabaredes bien la vuestra demanda.
E veyendo la ynf^ante que ^nonj queria dezir nin espaladinar
por lo que veniera, non le quiso mas afincar sobre ello, ca non
deue ninguno saber mas de la poridat del orne de quanto quesiere
el seor della. 10

[188] D e c o m m o el infante R o b o a n e los vasallos


de la i n f a n t a pelearon con el rey de
G r i m a l e t e los vencieron
E ante de los ocho dias acabados, fue toda la caualleria de
la infante con ella, todos muy guisados e de vn coracon para 15
P tso seruicio de su seora e para *acalopar el mal e la desonrra que
les fazien, e todos en vno acordaron con la ynfante pues
entrellos non auia orne de tan alto lugar commo el ynfante Ro-
boan, que era fijo de rey, e el por la su mesura tenie por aguisado
de ser en seruicio de la ynfanta que lo fiziesen cabdillo de la ao
hueste e se guiasen todos por el.
E otro dia en la maana fizeron todos alarde en vn gran
canpo fuera de la gibdat, e fallaron que eran diez mili e siete-
cientos caualleros muy bien guissados e de buena caualleria, e
con los trecientos caualleros del ynfante Roboan fizieronse honze 25

i q u i s . ...d- cosa es PS i t a , om. j e r t a s PS 3 d u d o s a la P faze a f.


(fiuza P) e esp. ...antes PS 4 cierta e a los q u e son followed by a blank 0/ not
quite a Une in M se om. P 5 en vuestros hechos ci. soy 5" 6 la om. S 7 vi-
endo S - t a PS non] yo M esp.] declarar PS 8 vin, PS ahincar S 9 nin.
querer s. mas del secreto S quis. PS 10 del S 11 No rub.MS 14 E m.PS
antes *$ a c ] conplidos P, c u m p . S 15 - t a PS (_/. Ij) P m u y bien g. P} m u y
a t a u i a d o s S vn] buen S
* At this point there is a long lacuna tn M, extending to the symbol * in page 422^
linej2> 0/ this edition. The scribe has not lejt any blank space to indcate that he was
aware 0/ the break in the sensey though a later scribe or reader has indicated the
break by \ \ in the Une and a cross in the margini in yellower ink. In this portion
variants are of S unless otherwise indicated. 16 acalopar] v e n g a r S 17 la]
el P - t a puesque e n t r e ellos 19 la om. S mes.] nobleza <? aguis.] bien 6"
10 cab.] c a p i t n 23 c. q u e era S sete. S 24 gui.] a t a u i a d o s
404 El Cauallero Tjtfar
mili caualleros. E cornmo ornes que auien voluntad de fazer
el bien e de vengar la desonrra que la ynfanta rescibie del rey
de Grimalet, non se quisieron detener, e por consejo del ynfante
Roboan mouieron luego, asi commo se estauan armados.
E el rey de Grimalet era ya entrado en el reyno de Pandulfa 5
bien seys jornadas, con quinze mili caualleros, e andauan los
vnos departidos por la vna parte e los otros por la otra, que-
mando e estragando la tierra. E desto ouo mandado el ynfante
Roboan rpor las espas que alia embio. E quando fueron cerca
del rey de Grimaled quanto a quatro leguas, assi los quiso Dios 10
guiar que no se encontraron con ningunos de la compaa del
rey de Grimaled, e acord el infante con toda su gente de se yr
derechos contra el rey; que si la cabeca derribassen vna vez, y
desbaratassen su gente, no teman vno con otro, e assi los po-
dran vencer mucho mejor.] 15
E quando el rey sopo que era cerca de la hueste de la ynfanta
Seringa, vido que non podria tan ayna por su gente enbiar, que
estaua derramada, [e] mando que se armasen todos aquellos que
estauan con el, que eran fasta ocho mll caualleros, e mouieron
luego contra los otros, E vieronlos que non venan mas lexos 20
que media legua, e alli comengaron los de la vna parte e de la
otra a parar sus hazes; e tan quedos yuan los vnos contra los
otros que semejaua que yuan en procesin. E cierto grande fue
la dubda de la vna parte e de la otra; ca .todos eran muy
buenos caualleros e bien guisados. E al rey de Grimalet yuan- 25
sele llegando quando ciento, quando dozientos caualleros. E
el ynfante Roboan quando aquello vido, dixo a los suyos;
Amigos, quanto mas nos detenemos, tanto mas de nuestro
dao fazemos; ca a la otra parte crece toda va gente e nos non
tenemos esperanca que nos venga acorro de ninguna parte, 30
saluo de Dios tan solamente e la verdad que tenemos. E vaya-
mos los ferir, ca vencerlos-hemos. Pues enderescad en el non-
bre de Dios, dixieron los otros, ca nos vos seguiremos.
Pues amigos, dixo el ynfante Roboan, assy auedes de fazer
que ' quando yo dixiere Pandulfa por la infanta Seringa, > que 35

I vol.] plazer 1 \.om,S recebia S 3 -led passim S 6 and. repartidos


los vnos 8 Y esto s u p o el inf. 9 por to mejor {Une ij) omitted /rom P ,
which has a blank space al ihe boUom 0/ col. a and lop 0/ col. b. 16 s u p o 17 em-
1
biar bef. por 20 no bef. m a s 23 pareca S m u y bef. gr. S 25 aderezados
26 allegando S cjento e q u . ( / . 7<5 DO.) S 29 recrece
P L A T E VI

&c\<\ Vmtptr es dcw. 0tpi criban}


> c j \ * o r a i tr^M -AJU <jp>.- L f
M?w!*?^ , s*'<*[>W^^ \ZtX!3S3SZe!t&^&**XZZiL

i ^ ^ J few^ ^^m< 'M<

aj Vr h'M'nii^iim^asi'

^>c -rfno rrt \o [pe l Pttu'r *?n?pic

t la nim i H0? a tuce "X: nrrrt 11 m-t_

-pC(5 mu cvrcA 2 C!mcU\u<\ a Uf uitn.


pW Ai
erra ftnAR ]itr/ir cu\no ; ."MOVO. I>C": tvjju fiW rmty^c 4rc6
rt-pttS I v ^ el vuAt ntt t p W (i'VtVJ ***
> u {At 01 la y n j t <=^rl3 n / ^ - f t
"vL rrfrtMllo metiente Utf L\nrzt ^prv
ttft-fitl^t o rni\n\n?o'>bc t"|p p
*"t\uK v>crTc^^-i**vl Itlftntr bu' XTTj tit^.i
Los Hechos de Roboan 405
vayades ferir m u y de rezio, ca yo ser el primero que terne ojo
al rey s e a l a d a m e n t e ; ca aquella es la estaca que nos auemos
de arrancar, sy Dios merced nos quisiere fazer.
E mouieron luego contra ellos, e q u a n d o fueron tan cerca
que semejaua que las p u n t a s de las langas de la vna p a r t e e de
la otra se querian j u n t a r en vno, dio v n a g r a n d boz el ynfante
Roboan, e dixo: Pandulfa p o r la ynfanta Seringa, e fueron
los fferir de rezio, de guisa que fizieron m u y grand portillo en
la^sj hazes del rey, e la batalla fue m u y ferida de la vna p a r t e e
de la o t r a ; ca d u r o desde ora de tercia fasta ora de biesperas. 10
E alli le m a t a r o n el cauallo al ynfante Roboan e estouo en el
canpo g r a n d r a t o apeado defendindose con v n a espada. Pero
non se partieron del dozentos escuderos fijos dalgo a pie q u e
con el leuara, e los mas eran de los que troxo de su tierra, e
p u n a u a n por defender a ssu seor m u y de rezio; de guissa que 15
non llegaua cauallero alli que le non m a t a u a n el cauallo, e
deque caye del cauallo metenle las lancas so las faldas e m a t a -
p 151 uanlo. D e guissa que auie aderredor del infante bien quinientos '
caualleros m u e r t o s , de m a n e r a q u e semejauan vn grand m u r o
tra-s que - se podien bien defender. ao
E e s t a n d o en esto asomo el Cauallero Amigo que a n d a u a *
feriendo en la gente del rey, e faziendo estraos golpes con la
espada, e llego alli do estaua el ynfante R o b o a n , peroque non
sable que all estaua el ynfante de pie. E assy commo lo vido
el yrrfante, llamlo e dixo: Cauallero Amigo, acrreme con ese 25
tu cauallo ! P o r cierto grand derecho es, dixo el, ca vos
me lo distes, e a v n q u e non me lo ouiesedes d a d o , tenido so de
vos acorrer con el. E dexose caer del cauallo en tierra e aco-
rrile con el, ca era m u y ligero e bien a r m a d o , e caualgaron en
el al ynfante. E luego vieron en el canpo que a n d a u a n muchos 30
cauallos syn seores, e los escuderos fueron tomar vno e dieronlo
al Cauallero Amigo e ayudronlo a caualgar en el. E el e el
ynfante mouieron luego contra los otros, llamando a altas bozes:
Pandulfa por la y n f a n t a Seringa, conortando e esforzando a
los suyos; ca p o r q u e non oyen la boz del ynfante r a t o auie, 3$
1 vayays a herir a estanca 3 merced ofter fazer 5 pareca 8 los a
f. ...manera 10 desde] de S vsperas S 11 estuuo n c. muy gran 13 que
lleuo consigo 14 traxo 15 por] en S manera S 17 desque 18 manera...
derr. 19 pareca 11 hiriendo 23 p.] e S 24 alli tr. est. S de] a 5
25 dixole 27 tenudo soy 28 t. e dio se lo que era 3a el y el inf. y el
35 auia que an.
406 El Cauallero Zifar
a n d a u a n desmayados, ca c u y d a u a n que era m u e r t o o presso.
E tan de rezio los ferie el ynfante, e tan fuertes golpes fazie con
la espada, que todos fuyen del commo de mala cosa, ca c u y d a u a
el que con el que se e n c o n t r a u a que non auie al synon morir.
E encontrse con el fijo del rey de Grimalet, que a n d a u a en vn 5
cauallo bien grande e bien a r m a d o , e conocilo en las sobre-
seales por lo que le auien dicho del, e dixole asy: A y fijo del
rey desmesurado e soberuio! Apercbete, ca yo so el ynfante al
que amenazo tu p a d r e para-le cortar la cabega. E bien creo si
con el*me encuentro, que t a n locamente nin tan a t r e u i d a m e n t e 10
non q u e r r fablar contra mi commo a vn cauallero fablo que le
yo enbie. Ve tu va, dxo el fijo del r e y : ca non eres tu
orne p a r a dezir al rey mi p a d r e nipguna cosa, nin el p a r a te
responder. C a tu eres orne estrao e non sabemos quien eres.
C a mala venida feziste a esta tierra, ca mejor fizieras de folgar 15
en la t u y a .
E s t o n c e e n d e h e s a r o n el vno contra el o t r o , e dieronse grandes
golpes con las espadas, e tan grand golpe le dio el fijo del rey al
ynfante R o b o a n engima del yelmo, que le atron la c a b e r a e
fizle fincar las manos sobre la ceruiz del cauallo; p e r o q u e non 20
perdi la espada, antes cobro luego esfuergo e fuese contra el
fijo del rey e dole tan grand golpe sobre el braco derecho con la
espada, que le corto las guarniciones maguer fuertes, e cortle
del onbro vn g r a n d pedaco, de guisa que le ouiera todo el onbro
de cortar. E los escuderos del ynfante m a t r o n l e luego el caua- 25
lio, e cayo en tierra, e m a n d o el ynfante que se apartasen con
el ginquaenta escuderos e que lo guardasen m u y bien. E el
ynfante fue buscar al rey por ver sy se podra e n c o n t r a r con el,
p 1Si e el Cauallero Amigo que y u a con el dixole: Seor, yo veo al
rey. E qual es ? dixo el ynfante. Aquel es, dixo el 30
Cauallero Amigo, el mas grande que esta en aquel tropel.
Bien paresye rey, dixo el ynfante, sobre los otros, p e r o q u e
me conuiene de llegar a el por lo conocer, e el q u e me conosca.
E el comenc dezir a altas bozes: Pandulfa por la y n f a n t a
Seringa ! E q u a n d o los suyos lo oyeron fueron luego con el, 35

1 pensauan i fazie] daua 4 que {2} om, 6 bien] muy .5* sobre- om. S
7 ay om. 8 a quien tu p. am. 9 creo que si 10 -damen 11 que yo le
15 de]en 17 enderagaron P 2o pero 11 ante 11 grande S con...espada
bef. sobre S der. interl. P 23 avnque 24 manera 16 y el cayo 27 cin-
zca
cuenta ( / . 77) 28 fue a b. 32 pero con. me 23 ~
Los Hechos de Roboan 407
ca asy lo fazian q u a n d o le oyen n o n b r a r a la y n f a n t a . E fallo
vn cauallero de los suyos que teme avn su langa e auie cortado
della bien vn tercio e ferie con ella a sobremano, e pdogela el
ynfante, e el diogela luego. E m a n d o al Cauallero Amigo que
le fuese dezir en commo el se yua p a r a el, e que lo saliese a re- 5
cebir sy quisiese.
E el rey q u a n d o vido al Cauallero Amigo e le dixo el m a n -
d a d o , a p a r t s e luego fuera de los suyos vn poco, e dxole el r e y :
Eres tu el cauallero que veniste a mi la o t r a vegada ? Sy,
dixo el Cauallero A m i g o , m a s lieue el diablo el miedo que agora 10
vos h e , assy commo vos auia estonce q u a n d o me m a n d a u a d e s
cortar la cabeca. Venga esse ynfante que tu dizes ac, '
dixo el rey, sy non yo yre a el. N o n auedes por que, dixo
el Cauallero Amigo, ca este es que vos veedes aqui delante.
Pisa E t a n a y n a c o m m o ' el Cauallero Amigo llego al rey, tan ayna 15
fue el ynfante con el, e dixole asi: R e y soberuio e desmesurado,
non ouiste m e s u r a nin verguenca de me enbiar tan braua res-
p u e s t a e t a n loca c o m m o me enbiaste ? E bien creo que esta
soberuia a t a n g r a n d e q u e tu traes que te echara en mal logar,
ca avn yo te p e r d o n a r i a la soberuia que me enbiaste dezir, sy 10
te quisieses p a r t i r desta locura en que andas e tornases a la
y n f a n t a Seringa todo lo suyo. Dixo el r e y : T e n g o t e por
necio, ynfante, en dezir q u e tu p e r d o n a r a s a mi la locura que tu
feziste en me enbiar tu dezir que yo que dexase p o r ti de fazer
mi p r o . Libremos lo que auemos de librar, dixo re] y n - 25
fante, ca non es bueno de despender el di a en p a l a b r a s , e
m a y o r m e n t e con orne en q u e non ha m e s u r a nin se quiere acoger
a razn. E n c b r e t e rey soberuio, dixo el yna.ntey ca yo
contigo sso. E puso la langa sso el braco e fuelo ferir, e diole
t a n g r a n d golpe q u e le paso el escudo, pero por las armas que 30
tenie m u y buenas non le enpecio, mas dio con el rey en tierra.
E los caualleros de la v n a p a r t e e de la otra estauan quedos
por m a n d a d o de sus seores, e boluieronse luego todos, los
vnos por defender a su seor que tenien en tierra, e los otros
p o r lo m a t a r o p o r lo prender. Feriense m u y de rezio, de 35
guissa que de la v n a p a r t e e de la o t r a cayen muchos muertos

I inf. Seringa E 3 hera...-sela 5 f. a d. 7 man.] mensaje 8 -le om.


9 la...v.j el otro da 11 entonce 13 y o / r . yre 17 mes. nin om. 17 re-
3
puesta 19 tan 24 tu a d. 25 el] la i 16 espender Tj m. en hombre
en quien no ay 29 el sobaco y f. a f. 36 manera
408 El Cauallero Xifar
en tierra, e ferdos, ca bien semejaua que los vnos de los otros
non auien piedad ninguna, a t a n fuertemente se ferien e ma-
t a u a n . E vn-cauallero de los del rey descendi de su cauallo
e diolo a su seor e acorrile con el, peroquel cauallero duro
poco en el canpo, que luego fue m u e r t o . E el rey non touo mas 5
ojo por aquella batalla, e desque subi en el cauallo e vio todos
los mas de los suyos feridos e muertos en el canpo, finco las
espuelas al cauallo e fuyo, e aquellos suyos enpos del.
M a s el ynfante R o b o a n que era de grand coracon, non los
dexaua yr en saluo, antes y u a enpos dellos m a t a n d o e firiendo 10
e prendiendo, de guissa que los del rey, entre muertos e feridos
[e] presos, fueron de seys mili arriba, e los del ynfante R o b o a n
- fueron ocho caualleros; pero los caualleros que mas fazien en
aquella batalla e los que mas derribaron, fueron los del ynfante
R o b o a n ; ca eran m u y buenos caualleros e m u y p r o u a d o s , ca se 15
auen acertado en muchos buenos fechos e en otras buenas ba-
tallas, e por eso gelos dio el rey de M e n t n su p a d r e q u a n d o se
p a r t i del.

[189] D e c o m m o el i n f a n t e R o b o a n fizo c o j e r t o d o el
c a n p o , e se t o r n o l u e g o p a r a la y n f a n t a S e r i n g a 20
E l ynfante R o b o a n con su gente se torno al do tenie sus tien-
p 152 das el rey, e ffa'llaron y m u y grand tessoro. E arrancaron las
tiendas e tomaron al fijo del rey, que estaua ferido, e a todos
los otros que estauan presos e feridos, e fueronse p a r a la ynfante
Seringa. E d e m i e n t r a el ynfante R o b o a n e la su gente estauan 25
en la fazienda, la ynfante Seringa estaua m u y c u y t a d a e con
g r a n d recelo; peroque todos estauan en la iglesia de S a n t a
M a r i a faziendo oracin e rogando a N u e s t r o Seor Dios que
ayudase a los suyos e los guardase de manos de sus enemigos.
E ellas estando en esto, llego vn escudero a la ynfante e dxole: 30
Seora, d a d m e albricias. Ssy fare, dixo la ynfante, ssy
buenas nueuas me traedes. Digovos sseora, dixo el es-

I pareca 2 y se mat. 4 seor el rey e...el y el c. 5 muy poco...tuuo


ojo mas 6 y deque...vido 7 nco] dio de 8 empos 10 empos d. muy
de rezio mat. 11 manera 11 e] y S e presos om. P 13 hazian after ba-
talla 19 No rub, S 11 y] ay 25 mientra, la om, S 26 faz.] batalla S
- t a S cuy.] penada S (/./70o.) S 27 pero 28 S. Jhesu Christo que 30 - t a
31 - t a 32 tra.] dixerdes
Los Hechos de Roboan 409
cudero, que el ynfante Roboan vuestro seruidor, venci la
batalla a guissa de muy buen cauallero e muy esforzado, e
traevos preso al fijo del rey, pero ferido en el onbro diestro. E
traevos mas entre muertos e feridos e presos, que fincaron en
el canpo, que los non pueden traer muy muchos. E trae otrosy 5
muy grand [thesoro] que fallaron en el real del rey; ca bien
fueron seys mili caualleros e mas de los del rey entre muertos e
pressos e feridos.
Ay escudero, por amor de Dios, dixo la ynfanta, que me
digas v e r d a t ! Ssy es ferido el ynfante Roboan ? Digovos 10
seora que non, commoquer que le mataron el cauallo e finco
apeado en el canpo, defendindose a guissa de muy buen caua-
llero vn grand rato, con dozentos fijos dalgo que tenie consigo,
p 153 a pie, que lo syruieron e ! lo guardaron muy lealmente. Par
Dios escudero, dixo la ynfanta, vos seades bien venido! E 15
prometovos de dar luego cauallo e armas, e de vos mandar fazer
cauallero e de vos casar bien e de vos heredar bien. E luego
en pos deste llegaron otros por ganar albricias, mas fallaron a
este que las auie ganado. Pero con todo esto la ynfanta non
dexaua de fazer merced a todos aquellos que estas nueuas le 20
trayan.
E quando el ynfante Roboan e la otra gente llegaron a la
villa, la ynfanta sali con todas las dueas e donzellas fuera de
la cibdat a vna eglesia que estaua cerca de la villa, e esperron-
los alli, faziendo todos los de la cibdat muy grandes alegras. E 25
quando llegaron los de la hueste, dixo el ynfante Roboan a vn
escudero que le tirase las espuelas. Sseor, dixo el conde, ann
es vso desta nuestra tierra de tirar las espuelas. Conde,
dixo el ynfante, yo non se que vso es este desta vuestra tierra,
mas ningund cauallero non deue entrar a ver dueas con es- 30
puelas, segund el vso de la nuestra. E luego le tiraron las
espuelas, e descaualgo e fue a ver la ynfanta.
Bendito sea el nonbre de Dios, dixo la ynfanta, que vos
veo biuo e ssano e alegre ! Sseora, dixo el ynfante, non
10 yerra el que a Dios se acomienda, e porque yo me encomend 35
a Dios flleme ende bien; ca el fue el mi anparador e mi defen-
2, manera 4 mas de los del rey entre * quedaron 6 thesorero P> tesoro S
11 no dixo el escudero co. ...quedo 11 c. muy gran rato d. 13 vn...rato om.
S doz.] add. escuderos S 14 Por cierto es. 15 muy bien 17 casar muy
bien S bien om. S 18 empos 23 e las d. 14 yglesia 34 el over 1 P
35 ene. 36 fue m
4io EL Cauailero Zifar
dedor en esta lid, en querer que el canpo fuese en nos, por la
nuestra v e n t u r a . Yo non gelo podra gradesger, dixo la
ynfanta, nn a vos, q u a n t o auedes fecho por mi. Estonce
caualgo la ynfanta, e tomla el ynfante por la rienda e leuola a
p 153 su palacio. ' E dessy fuese el ynfante e todos los otros a sus 5
posadas a sse desarmar e a folgar, ca mucho lo auien menester.
E la ynfanta fizo penssar m u y bien del ynfante R o b o a n ; e
mandronle ffazer vanos, ca estaua muy q u e b r a n t a d o de los
golpes que rescibio sobre las armas, e del canssacio. E el fizlo
assy, pero con buen coracon mostraua que non daua nada por 10
ello, nin por el afn que aue pasado.
E a cabo de los tres das fue a ver a la ynfanta, e leuo con-
ssigo al fijo del rey de Grimalet, e dxole: Seora, esta j o y a
vos t r a y o ; ca por este tengo que deuedes cobrar todo lo que
vos tomo el rey de Grymaied su padre, e vos deue dar grand 15
p a r t i d a de la su tierra. E mandad lo muy bien guardar, e non
gelo dedes fasta que vos cunpla todo esto que vos yo digo. E
bien creo que lo fara, ca el non ha otro fijo sy non este, e sy el
muriese, syn este fijo fincarle el reyno en contienda; por que
so cierto e seguro que vos dar por el todo lo vuestro e m u y 20
buena p a r t i d a de lo suyo. E aquellos otros caualleros que
tenedes presos, que son mili e dozientos, m a n d a d los tomar e
guardar, ca cada vno vos dar por sy m u y grand auer porque
los ssaquedes de la prisin, ca asy me lo enbiaron dezir con sus
mandaderos. 25
Estonce dixo la ynfanta: <t Yo non sse commo vos gradesca
q u a n t o bien auedes fecho e fazedes a mi e a todo el mi reyno,
por que vos ruego que escojades en este mi reyno villas e casti-
llos e aldeas quales vos quisierdes; ca non sera tan cara la cosa
en todo el mi reyno, que vos querades, que vos non sea otor- 30
gada. Sseora, dixo el ynfante, muchas gracias; ca non
me cunplen agora villas nin castillos, sy non tan solamente la
vuestra gracia que me dedes licencia p a r a que me v a y a .
i . por nos por n. buena v. e yo 2 agr. 3 ni yo a 4 R o b o a n bef. por S
lie. S 5 E dende fuesse 6 sse om. 7 ynf. m a n d o d a r al nf R. todas las,
cosas que ouiesse menester e man. 9 cansancio 10 con om. 11 ver la...He.
14 traygo q u e creo q u e por este deueys 15 vos ha tomado...dar vna gran
16 la om., m u y b. after gu. 17 esto.digo] q u a n t o dicho tengo 18 hijo nin-
guno sino 19 quedara 20 soy 23 vos om. 24 pris.J add. en q u e estn
25 mensajeros 26 E s t . tr. dixo S agradezca S 27 ( / . 71?) el om. S
30 el om. 31 ynf. R o b o a n m. 32 cumple la om. S
Los Hechos de Roboan 411

[190] De commo el conde [Rubn] mouio casamiento a la


infante Seringa con el infante Roboan
P 154 ' Ay amigo seor, dxo la y n f a n t a , non sea tan ayna la
v u e s t r a y d a , por el amor de Dios, ca bien ciertamente creed que
sy vos ydes de aqu, q u e luego m e vernan a estragar el rey de 5
Grimalet e el rey de Brez su suegro, ca es casado con su fija.
E el ynfante R o b o a n p a r o mientes en aquella p a l a b r a t a n fala-
guera que le dixo la y n f a n t a ; ca q u a n d o le llamo amigo sseor,
ssemejole v n a p a l a b r a a t a n pesada que asy sse le asento en el
coracon. E c o m m o el estaua fuera de su seso, enbermesgio todo io
m u y fuertemente e non le p u d o responder ninguna cosa. E el
conde R u b n , to e vassallo de la ynfante, que estaua all con
ellos, p a r o mientes a las p a l a b r a s que la ynfante dixiera al
ynfante R o b o a n , e de c o m m o se le d e m u d o la color que le non
pudo d a r respuesta, e entendi que amor creca e n t r e ellos. E 15
llegse a la y n f a n t a e dixole a la oreja: ce Sseora, non podra
estar q u e non vos dixiese aquello que pienso, ca sera vuestra
onrra, e es e s t o : tengo, sy vos quisierdes e el ynfante quisiere
buen casamiento, serie a h o n r r a de vos e defendimento del vues-
tro r e y n o que vos casassedes con el; ca ciertamente vno es de 20
los mejores caualleros deste m u n d o , e pues fijo es de rey e assy
lo semeja en todos los sus fechos, non le auedes que dezir. E
la y n f a n t a se p a r o t a n colorada commo la rosa, e dixole: a Ay
conde, e c o m m o me auedes m u e r t o ! E por que seora ?
dxo el conde, porque fablo en vuestro pro e en v u e s t r a hon- 25
rra. Y o asy lo creo commo vos lo dezides, dxo ella, mas
non vos podra yo agora responder. P u e s pensad en ello,
dixo el conde, e despus yo recudir a vos. Bien es, dixo
la y n f a n t a .
E d e m i e n t r a ellos e s t a u a n fablando en su poridad, el ynfante 30
R o b o a n estaua coturno traspuesto, pensando en aquella p a l a b r a .
C a too que gelo dixera con g r a n d amor, o porque lo auie

1 Capitu. V I I I etc. S Rubn] rroboan P 3 Ay and la (3) om. 4 yda]


partida 6" Dios] add. y por me fazer a mi mucho plazer S 5 ys...a perseguir
9 parecile 10 seso demudosele la color y no 12 la infantapasstm 13 - t a
Seringa dixera e al 14 e om. 15 dar ninguna res. 18 esto que si...inf. Ro-
boan quiere 19 h. vuestra y a def. de 11 de todo el m. 11 parece S los
om. S 26 vos ir. lo 27 yo om. 28 acudir 30 mientra*? por] secreto S
32 tuuo que gela dixera con grande
411 El Cauallero TLifar
menester en aquel tienpo. Pero quando vido que se le mouio
la color quando el conde fablaua con ella en poridat, touo que
de todo en todo con grnd amor le dixiera aquella palabra, e
cuydo que el conde la reprehenda dello. E Roboan se torno
p 154 contra la ynfanta e ! dixole: Seora, a lo que me dexistes que 5
non me vaya de aqu atan ayna por rebelo que auedes de
aquellos reys, prometovos que non parta de aqu fasta que yo
vos dexe todo el vuestro reyno sosegado; ca pues comencado lo
he conuieneme de lo acabar, ca nunca comenge con la merged de
Dios cosa que non acabase. Dios vos dexe acabar, dixo la 10
ynfanta, todas aquellas cosas que comencardes. Amen !
dixo Roboan. E yo amen digo, dixo la infanta. Pues por
amen non lo perdamos, dixieron todos.

[191] D e c o m m o el C a u a l l e r o A m i g o fue con


el m e n s a j e al rey de Brez 15,
Dxole Roboan: ct Seora, mandad me dar vn escudero que
gue a vn m cauallero que quiero enbar al rey de Brez. E
segund nos respondiere asi le responderemos. E ei ynfante
mando llamar al Cauallero Amigo, e quando vino dixole assy:
Cauallero Amigo, vos soys de los primeros caualleros que yo 10
ove por vasallos, e seruistes al rey mo padre e a mi muy leal-
mente, por que soy tenido de vos fazer merced e quanto bien
yo pudiere. E commoquier que grand afn ayades passado
comigo, quiero que tomedes por la ynfanta que all esta vn poco
de trabajo. E esto le dixo el ynfante penssando que non 25
querrie yr por el por lo que le contegiera con el otro rey.
<c Sseor, dxo el Cauallero Amigo, fazerlo-he de grado, e
seruire a la ynfanta en quanto ella me mandare. Pues yd
agora, dixo el ynfante, con esta mi mandaderia al rey de
Brez, e dezdle assy de mi parte al rey: que le ruego yo que 30
non quiera fazer mal nin dapo alguno en la tierra de la ynfanta

1. mouio] mudo 1 en secreto crey del todo que con grande 3 le aula
dicho 4 pens...c. Rubn la...y el infante R. 5 contra] a 7 aqui] add. en
ninguna manera 8 d. vu. r. todo sos. 9 lo tr. a c , con...Dios om. 10 no
la ac. I I -aredes 11 d. el ynfante R. 13 todos] add. los que all estauan
14 Capitulo I X etc. S . 18 segn que el nos... -mos nos 11 tuue por vasallo
( / . j8 vo.) S mo] mi 5 M so ' 13 afn] trabajo 19 este mi mensaje
30 -le om. 31 mal ninguno
Los Hechos de Roboan 413
Seringa, e que sy algund mal a y fecho, que lo quiera hemendar,
e que de tregua a ella e a toda su tierra por ssessenta aos. E
sy lo non quisiere fazer. o vos diere mala respuesta, assi commo
vos dio el rey de Grimalet su yerno, desafialdo por mi e venid-
vos luego. E verne, dixo el Cauallero Amigo, sy me 5
dieren vagar. Pero tanto vos digo, que sy non lo ouiese pro-
metido a la ynfanta, que yo non fuese alia, ca me semeja que
vos tenedes enbargado comigo e vos querriedes desenbargar de
mi; ca non vos cunplo el peligro que passe con el rey de Grima-
let, e enbiadesme a este otro que es tan malo e tan desmesurado 10 -
commo el otro, e mas auiendo aqui tantos buenos caualleros e
tan entendidos commo vos auedes para los enbiar, e que recab-
darn el vuestro mandado mucho mejor que yo.
Ay Cauallero Amigo, dixo la ynfante, por la fe que vos
deuedes a Dios e al ynfante vuestro seor que aqui esta, e por 15
el mi amor, que fagades este camino do el ynfante vos enbia;
ca yo fio por Dios que recabdaredes por lo que ydes muy bien,
e vernedes muy bien andante, e servos-ha pres e honrra entre
todos los otros. Grand merced, dixo el Cauallero Amigo,
ca pues prometidovoslo-he yre esta vegada, ca no puedo al 20
fazer. Cauallero Amigo, dixo el ynfante Roboan, -nunca
vos vi couarde en ninguna cosa que ouiessedes de fazer sy non
en esto. Seor, dixo el Cauallero Amigo, vn falago vos
Piss deuo; pero ssabe Di'os que este esfuerco que lo dexaria agora
sy ser pudiese syn mal estanga, pero a fazer es esta yda maguer 25
agr, pues lo promet. E tomo vna carta de creencia que le
dio el ynfante para el rey de Brez, e fuesse con el escudero que
le dieron que lo guiasse.
E quando llego al rey falllo en vna cibdat muy apuesta e
muy viciosa a la qual dizen Requisita, e estauan con el la reyna 30
su muger e dos fijos suyos pequeos, e muchos caualleros de-
rredor delios. E quando le dixiron que vn cauallero venia con
mandado del ynfante Roboan, mandle entrar luego. E el
Cauallero Amigo entro e finco los ynojos delante del rey e
dixole assy: Seor, el ynfante Roboan, fijo del muy noble rey 35

i a y] ay PS 5 E om. 6 Pero digo vos 7 parece me 8 ten. por emb.


c. y quereys ahorrar de 9 cun.] basto 11 e] o 13 -daran vu. 16 c\om.
17 recabareys muy b. por...ys y ver. 18 pres] loa 20 vez 25 avn que
29 rey de Brez f. ...villa 30 Requesita 32 ca. lev. con embaxada del
4*4 El Cauallero Xifar
de M e n t n , que es agora con la ynfanta Seringa, te enba mu-
cho saludar e enbiate esta carta conmigo. E el rey tomo la
carta e diola a VR obispo su chanciller que era all con el, que
la leyese e le dixiese que se contenie en ella. E el obispo la
ley e dixole que era carta de creengia, en que le enbiaua rogar 5
el ynfante Roboan que creyese aquel cauallero de lo que le
dixese de su parte. Amigo, dixole el rey, dime lo que
quesieres, ca yo te oyre de grado. Sseor, dixo el Cauallero
Amigo, el ynfante Roboan te enbia rogar que por la tu mesura
p is5 e por la honrra del, que non quieras fa'zer mal en el reyno de 10
Pandulfa, donde es seora la ynfante Seringa, e que ssy algund
mal as fecho tu o tu gente, que lo quieras fazer hemendar, e
que le quieras dar tregua e seguranza por sessenta aos de non
fazer mal ninguno a ningund logar de su reyno, por dicho nin
por fecho nin por consejo; e que el te lo gradescera muy mucho, 15
por que sera tenido en punar de crecer tu honrra en q u a n t o el
pudiere.
Cauallero, dixo el rey, e que tierra es Mentn donde es
este ynfante tu seor ? Sseor, dixo el Cauallero Amigo,
el reyno de Mentn es m u y grande e m u y rico e m u y vicioso. 20
E pues commo sali de alia este infante, dixo el rey, e dexo
tan buena tierra e se vino a esta tierra estraa ? Sseor,
dixo el Cauallero Amigo, non sali de su tierra por ninguna"
mengua que ouiese, mas por prouar las cosas del mundo e por
ganar prez de caualleria. E con que se mantiene, dixo el 25
rey, en esta t i e r r a ? Dixo el Cauallero Amigo; Sseor,
con el thesoro muy grande que le dio su padre, que fueron siento
azemilas cargadas de oro e de plata, e trezientos caualleros de
buena caualleria m u y bien guissados, que non le falles^en dellos
synon ocho que murieron en aquella batalla que ouo con el rey 30
de Grimalet. A y cauallero, sy Dios te de buena v e n t u r a !
dime sy te acertaste tu en aquella batalla. Seor, dxo el
Cauallero Amigo, si acert. E fue bien ferida ?" dixo el rey.
Sseor, -dixo el Cauallero Amigo, bien puedes entender que

1 es] esta 2 a bef. sal S rey am. S 3 era] estaua 4 y que le d. lo que
5 emb. a ro. 6 Roboan am. S a aquel S 8 quis. 9 a bef. rogar S la.om.
twice S 14 a] en S de todo s u 15 el que te lo agr. mucho y quedara obli-
gado p a r a defender tu h. y acrecentar la en x8 M . donde es mi seor es 11 de
alia tr. este inf. 24 tuuiesse 25 prez] honrra S (/./<?) $ 27 cien 29 bien
aderezados e no 30 tuuo 3 r O ca. assi
Los Hechos de Roboan 4i5
fue bien ferda, q u a n d o fueron de la p a r t e del rey, e n t r e presos
e feridos e m u e r t o s , bien seys mili caualleros. E pues esto
commo p u d o ser, dixo el rey, que de los del y n f a n t e non
muriesen m a s de ocho ? a P u e s seor, non murieron m a s de
los del y n f a n t e de l o s t r e z i e n t o s caualleros, mas de la gente de 5
la y n f a n t e Seringa, e n t r e los muertos e los feridos, bien fueron
dos mili. E este tu sseor, de que hedad es ? dixo el rey.
P e q u e o es de dias, dixo el Cauallero Amigo, q u e a v n agora
le vienen las b a r u a s . G r a n d fecho acometi, dixo el rey,
p a r a ser de t a n pocos dias, en lidiar con tan poderoso rey 10
commo es el rey de G r i m a l e d , e lo vencer. Sseor non te
marauilles, dixo el Cauallero Amigo, ca en otros g r a n d e s
fechos se h a y a p r o u a d o , e en los fechos paresge que quiere
semejar a su padre- a E c o m m o , dixo el rey, tan buen c a u a -
llero de a r m a s es su p a d r e ? S s e o r , dixo el Cauallero 15
A m i g o , el mejor cauallero de a r m a s es que sea en todo el
m u n d o . E es rey d e v i r t u d , ca muchos miraglos a d e m o s t r a d o
N u e s t r o Seor p o r el en fecho de a r m a s . E as de dezir m a s ,
dixo el rey, de p a r t e d e t u seor ? Ssy la respuesta fuere
b u e n a , dixo el Cauallero Amigo, non he m a s q u e dezir. ao
E ssy non fuere b u e n a , dixo el rey, que es lo ^que^ q u e r r
fazer ? L o que Dios quisiere, dixo el Cauallero Amigo, e
non al. <c P u e s digote q u e non te quiero d a r respuesta, dixo
el rey, ca tu seor non es tal orne p a r a que yo le d e u a res-
p o n d e r . R e y seor, dixo el Cauallero Amigo, pues que 25
assi es, p i d o t e p o r merced que me quieras asegurar, e yo
dezirte-he el m a n d a d o de mi seor todo c o n p d a m e n t e . Y o
p
156 te aseguro, dxo el rey. Seor, dixo el Cauallero ' A m i g o ,
p o r q u e non quieres conplr el su ruego que te enbia rogar, lo
que tu deuies fazer p o r t mesmo, c a t a n d o mesura, e p o r q u e lo 30
tienes en t a n poco, yo te desafio en su no[n]bre por el. C a u a -
llero, dixo el rey, en poco tiene este tu seor a los reys,
p u e s q u e t a n ligero los enbia desafiar. Pero a p r t a t e alia, dixo
el rey, < e nos a v r e m o s n u e s t r o acuerdo ssobrello.

3 inf. que no 7 dxole 9 le apuntan las...hecho ha cometi 10 ld.]


pelear S rey om. S 11 de om. 13 ya om. S en todos sus h.? 14 rey e tan
17 milagros 18 S. Jhesu Xpo 19 repuesta passim ij he lo que me man-
do m 5 seor dixo e cauallero amigo crossedbef. Yo P 29 el om. 31 nobre
a
2Z t i de 1. los e. a des.
4i6 El Cauallero Zifar

[191] D e la r e s p u e s t a q u e e n b i o el r e y d e B r e s
al i n f a n t e R o b o a n s o b r e lo q u e le e n b i o
r o g a r con el C a u a l l e r o A m i g o
Dixo luego el rey a aquellos que estauan alli con el, que le
dixiesen lo que les semejaua en este fecho. E el obispo su chan- 5
celler le respondi e dixo asy: Sseor, quien la baraja puede
escusar, bien b a r a t a en fuyr della; ca a las vegadas el que mas
y cuyda ganar, ese ffinca con dao e con perdida; e porende
t e n g o q u e serie bien que vos partiesedes deste ruydo de aqueste
orne, ca non tiene cosa en esta tierra de que se duela, e non 10
dubdara de se meter a todos los fechos en que piense ganar prez
e honrra de caualleria; e puesque esta buena andanca ouo con
el rey de Grimaled, otras querr acometer e prouar syn dubda
ninguna. Ca el que vna vegada bien andante es, crcele el
coraron e esfuergase para yr enpos de las otras buenas andan- 15
gas. Verdad es, dixo el rey, esso que vos agora dezides,
mas tanto va el cntaro a la fuente fasta que dexa alia el asa o
la fruente; e este infante tantos, fechos querr acometer fasta
que en alguno avra de caer e de perecer; pero obispo, dixo el
rey, tengome por bien aconsejado de vos, ca puesque en paz 20
estamos, non deuemos buscar baraja con ninguno, e tengo por
bien que cunplamos el su ruego, ca nos non fezimos mal ninguno
en el reyno de Pandulfa, nin tenemos della nada por que le
p IS 6 ayamos de fazer hemienda ninguna. M a n d a d le fazer' mis
cartas de commo le prometo el sseguro de non fazer mal ninguno 25
en el reyno de Pandulfa, e que do tregua a la ynfanta e a su
reyno por sessenta aos, e dad las cartas a ese cauallero e vayase
luego a buena ventura.
E el obispo fizo luego las cartas e diolas al Cauallero Amigo, e
dixole que se despidiese luego del rey. E el Cauallero Amigo 30
fizlo assy. E ante que el cauallero llegase a la ynfanta, vinieron
caballeros del rey de Grimalet con pleitesa a la ynfante Seringa,
que le tornarie las villas e los castillos que le aue tomado, e

1 No rub. S 5 parescia...chanciller 7 vezes 8 y om., piensa...queda


9 roydo 11 prez] loa 12 tuuo 14 vez 15 empos 17 tantas vezes va
18 frente 21 baraja] ruydo 22 el om. 23 nada] ninguna cosa 24 nin.
y man. 27 dad le las 28 ( / . 79 vo.) S uego S 31 ca. amigo 32 pleit.]
trato 23 - r * a ^ o s c a s t - e a s v -
Los Hechos de Roboan 417
q u e le diese su fijo que le tenie preso. E la ynfanta respondiles
que non farie cossa ninguna a menos de su consejo del ynfante
R o b o a n ; ca puesque por el ouiera esta buena a n d a n c a , que non
tenie por bien que ninguna cosa sse ordenase nin se fiziese al
ssy non commo lo el m a n d a s e . E los m a n d a d e r o s del rey de 5
Grimalet le pidieron por merced que enbiase luego por el, e
ella fizlo luego llamar.

[193] D e c o m m o se fizo l a p a z e n t r e el r e y d e G r i m a l e t e
la i n f a n t a Seringa, seora del r e y n o de P a n d u l f a
E l infante R o b o a n caualgo luego e vnose pr.ar-ja la ynfan ta, 10
e dixole: S s e o r a , quien son aquellos caualleros estraos ?
E ella le dixo q u e eran mensajeros del rey de Grimalet. E
q u e es lo que quieren ? dxo el ynfante R o b o a n . <c Y o vos lo
dir, dixo la ynfanta. Ellos vienen con pleytesia de p a r t e s
del rey de Grimalet que yo le de su fijo e que me d a r las villas 15
e los castillos que me tiene t o m a d o s . Sseora, dixo el
ynfante R o b o a n , non se d a r por tan poco, de mi grado.
E pues que vos semeja? dixo la ynfante. <c Sseora, dixo
R o b o a n , yo vos lo dir. A mi me fizieron entender que el rey
de G r i m a l e t q u e tiene dos villas m u y buenas e seys castillos que 20
e n t r a n d e n t r o en vuestro reyno, e que de all rescebides sienpre
m u c h o mal. V e r d a d es, dixo la ynfante, mas aquellas
dos villas son las mejores que el ha en su reyno, e non creo que
me las q u e r r dar. N o n ? dixo el infante, Ssed segura
sseora que el vos las d a r , o el vera mal gozo de su fijo. 25
P 157 P u e s fa'bladlo vos con ellos, dixo la infanta. Dixo R o b o a n :
M u y de g r a d o . E llamo luego a los caualleros e apartse
con ellos e dixoles: Amigos, que es lo que d e m a n d a d e s o q u e -
redes q u e faga la infanta ? Sseor, dixieron ellos, bien
creemos q u e la y n f a n t a vos lo dixo, pero lo q u e nos le deraan- 30
d a m o s es e s t o : que nos de al fijo del rey que tiene aqui presso,
e q u e le faremos luego d a r las villas e los castillos que el rey le
auie t o m a d o . Amigos, dixo R o b o a n , mal mercarie la
y n f a n t a . E commo mercarie mal ? dixieron los otros. Y o

I que tenia 2 hara n. cosa sin su 5 c. el lo...mensajeros 7 lo hizo


8 Capitulo X etc. S 10 luego aft. vin. pa P 14 con trato de parte 15 f.
y el que 16 E sen. iS parece 20. que om. 11 - t a Seringa mas 23 ha]
tenia 24 inf. Roboan sed 26 D. R. after 27 grado 28 o que q.
418 El Cauallero Zifar
vos lo dir, dixo el infante, Vos sabedes bien q u e el rey de
Grimalet tiene grand pecado de todo q u a n t o tomo a la infanta,
contra Dios e contra su alma, e de buen derecho deue gelo todo
t o r n a r , con todo lo que ende leuo, ca con ella non auie e n a m i s t a d
ninguna j^ni d e m a n d a por que el deuiese hazer esto de derecho, 5
ni embio m o s t r a r razn ninguna^ por que le querie correr su
tierra ni[n] gela t o m a r ; mas seyendo ella segura e t o d a la su .
tierra, e non se recelando del, entrle las villas e los castillos
commo aquellos que non se g u a r d a u a n de ninguno e querien
beuir en paz. 10
Sseor, dixo vn cauallero de los del rey de Grimalet, estas
cosas que vos dezdes non se g u a r d a n entre los reys, m a s el que
menos puede lazra, e el que mas lieua m a s . A esso dixo el
y n f a n t e : E n t r e los malos reys non se g u a r d a n estas cosas, ca
e n t r e los buenos todas se g u a r d a n m u y bien; ca non faria mal 15
vno a otro p o r n i n g u n a m a n e r a , a menos de m o s t r a r sy auie
alguna querella del, q u e gela hemendase, e sy non gela quisiese
e m e n d a r , enbiar lo a desafiar asy commo es costunbre de fijos
dalgo. E sy de otra guissa lo faze, puede lo r e p t a r e dezirle
mal por todas las cortes de los reys. E porende digo q u e non 10
mercarle bien la infanta en querer p l e y t e a r por lo suyo, que de
derecho j e deue t o r n a r ; m a s el y rifante fijo del rey fue m u y
bien g a n a d o e preso en buena guerra; onde quien lo quisiere,
sed ende bien ciertos que d a r antes por el bien lo que vale.
E que es lo q u e bien vale ? dixieron los otros. Y o vos lo 25
dir, dixo el ynfante, que de p o r sy, t a n t o commo vale, o
m a s , e creo que p a r a bien pleytear el rey e la y n f a n t a , las dos
villas e seys castillos que ha el rey, q u e e n t r a n por el reyno de
la y n f a n t e , e todo lo al que le h a t o m a d o que gelo diese, e dems
q u e le asegurase e que le fiziese omenaje con c i n q u e n t a de los 30
mejores de su reyno q u e le non fiziese ningund d a p o en nin-
gund tienpo por sy nin por su consejo, e sy otro alguno le quisiese
fazer mal, que el q u e fuese en su a y u d a .
Saeor, dixieron los otros, fuertes cosas d e m a n d a d e s , e
non ay cosa en el m u n d o por que el rey lo fiziesse. E en esto 3$
mintien ellos, ca dize el c u e n t o que el rey les m a n d a r a e les

I inf. Roboan vos s. muy b. 3 alma] anima *? todo om. S 4 lleuo...enem


5 ni...6 ninguna om.P 7 siendo.? la om. S 10 biuir 11 mas] que 13 p.
esse pierde y 19 rebtar 24 (/. So) S el lo que b. v. 5 29 al om. S 30 e
fiz. 31 fiz. dao 36 mentan 6" dize...que om. S
Los Hechos de Roboan 419
diera poder de pleytear syquier por la m e y t a d de su reyno, en
tal que el cobrase a su fijo, ca lo a m a u a mas que a sy mesmo.
E el infante les dixo: Quien non d a lo que vale, non toma lo
que desea. E sy el a m a a su fijo e lo quiere ver biuo, conuienele
que faga todo esto, ca non ha cosa del m u n d o por que desto me 5
sacasen, puesque dicho lo h e ; ca mucho pense en ello ante que
vos lo dixiese, e non falle otra carrera por do mejor se pudiese
librar, a honrra de la infanta, sy non esta. Sseor, dixieron
los otros, tened por bien que nos apartemos, e fablaremos so-
brello e despus respondervos-hemos lo que nos semejare que se 10
podra y fazer. Bien es, dixo el ynfante. E ellos se apar-
taron e Roboan se fue p a r a la ynfanta.
PiS7 E ' los caualleros deque ouieron auido su acuerdo, vinironse
p a r a el infante e dxieronle: Seor, queredes que fablemos
conbusco aparte ? E commo, dixo Roboan, es cosa que 15
non deue saber la y n f a n t a ? Dixieron ellos: N o n , ca por
ella ha todo de passar. <c Pues bien es, dixo Roboan, que
me lo digades delante della. Sseor, dixieron ellos, ssy de
aquello que nos demandades nos quisierdes dexar alguna cosa,
bien creemos que se farie. Amigos, dixo el infante, non 20
nos querades p r o u a r - p o r palabra, ca non.se puede dexar nin-
guna cosa de aquello que es fablado. Puesque assy es,
dixieron ellos, fgase en buen ora, ca nos traemos aqui poder
de obligar al rey en todo q u a n t o nos fizieremos. E desy
dieronle luego la carta de obligamiento, e luego fizieron las otras 25
cartas que eran menester p a r a este fecho, las mas firmes e mejor
notadas que pudieron. E luego fueron los caualleros con el
conde R u b n a entregarle las villas e los castillos, tan bien de
los que tenie tomados el rey a la ynfanta commo de los otros
del rey. E fue a rescebir el omenaje del rey e de los cinquenta 30
ornes buenos, entre condes e ricos ornes, que lo auien de fazer
con el p a r a g u a r d a r la tierra de la ynfanta e de non fazer y nin-
gund mal, e p a r a ser en su ayuda ssy menester fuese, en tal
m a n e r a que si el rey lo fiziese o le falleciese en qualquier destas
cosas, que los condes e los ricos ornes que fuesen tenidos de 35
a y u d a r a la ynfante contra el rey e de le fazer guerra por ella,
E desque todas estas cosas fueron fechas e fue entregado el
1 zLom. 5 ha] ay 6 pues 9 sobre ello 10 pareciere 11 y am.
15 con-vos 19 q u e vos d e m a n d a s tes 11 pues 23 n o s o t r o s 24 nos o m. S
desy om. S 1$ de la obligacin 3 1 y] ay
4^0 El Cauallero 'Lijar
conde Rubn de las villas e de los castillos, vnose luego para
la ynfanta. E el conde le dixo: Sseora, vos entregada sodes
de las villas e de los castillos, e la vuestra gente tienen las for-
talezas. E diole las cartas del omenaje que le fizieron el rey e
los otros ricos ornes, e pidile por merced que entregase a los 5
caualleros el fijo del rey, ca derecho era, puesque ella tenie todo
lo suyo. Mucho me plaze, dixo la infanta, e mando traer
al fijo del rey. E troxieronlo e sacronlo de las otras pressiones,
que non lo tenien en mal recabdo. E vn cauallero del rey de
Grimalet que all estaua dixo al ynfante R o b l a n : Sseor, 10
conocedesme ? J> Non vos conosco, dixo el ynfante, pero
semejame que vos vi, mas non se en que logar. Sseor,
dixo el, entre todos los del mundo vos conosceria, ca en todos
los mis dias non se me oluidara la pescocada que me distes.
E comro, dixo el ynfante, armevos cauallero ? Ssy, 15
dixo el otro, con la vuestra espada muy tajante, quando me
distes este golpe que tengo aqui en la fruente; ca non me vali
la capellina nin otra armadura que truxese, de tal guisa que
andauades brauo e fuerte en aquella lid, ca non auie ninguno de
los de la parte del rey que vos osase esperar, antes fuye de vos 10
assy commo de la muerte. Par Dios cauallero, sy asy es,
dixo el ynfante, <c psame mucho, ca ante vos quisiera dar algo
de lo mi que non que rescibiesedes mal de mi; ca todo caua-
llero mas lo querria por amigo que non por enemigo. E
commo, dixo el, vuestro enemigo he yo de ser por esto ? Non 25
lo quiera Dios, ca bien cred, seor, que de mejor mente vos
P SS seruiria agora que ante que fuese feri'do, por las buenas caua-
llerias que vi en vos; [que no creo que en todo el mundo ay
mejor cauallero de armas que vos^..
<t Par Dios, dixo el fijo del rey de Grimaled, <t el que mejor 30
lo conoscio en aquella lid e mas paro mientes en aquellos fechos,
yo fuy; ca despus que el a mi firio e me priso e me fizo apartar
de la hueste a ginquenta escuderos que me guardasen, veya por
ojo toda la hueste, e veye a cada vno commo fazie, mas non

3 la om. 6 todo om. 8 traxeron lo...las prisiones 9 tenian a mal re-


caudo 10 all tr. est. S Roban P 11 -ozco 12 pareceme 14 pes.] pal-
mada 15 rmeos ca. yo si 16 con v. esp. q. 17 frente 18 arm. nin-
guna que 5" que om. S 19 id] batalla 2o fuyen 21 ( / . 80 00.) S 13 a,
bej, todo 24 mi bef. en. 26 creed S mente] voluntad 6" 32 fue...me
prendi...ap. fuera de 33 ginqnta Pt cinquenta S veyan voith n crossed P
Los Hechos de Roboan 421

a m a ninguno que t a n t a s vezes pasase la hueste del vn cabo al


o t r o , derribando e firiendo e m a t a n d o , ca non auia y tropel por
espesso que fuese, que el non le fendiese. E q u a n d o el dezie:
aPandulfa por la ynfante Seringa,) todos los suyos recuden a
el. E coramo otro que se llama a desonrra, dixo el fijo del 5
r e y : Yo nunca salga desta presin en que esto, pues vencido
e preso auie de ser, sy non me tengo por onrrado por ser preso
e vencido de tan buen cauallero de armas commo es este.
Dexemos estar estas nueuas, dixo el infante R o b o a n , ca
sy yo tan buen cauallero fuese commo vos dezides, mucho lo 10
agradesceria yo a Dios. E cierto con estas p a l a b r a s que dezen
m u c h o plazie a la y n f a n t a Seringa, e bien d a u a a entender q u e
grand plazer resgibie; ca nunca partie los ojos del, reyndose
a m o r o s a m e n t e , e dezie: Biua el infante R o b o a n por todos ios
mis dias, ca m u c h a merced me ha fecho Dios por el. <t P a r 15
DioSj seora, dixo el fijo del rey de Grimalet, <t avn non sabedes
bien q u a n t a merced vos fizo Dios por la su venida, assi commo
yo lo sse, ca c i e r t a m e n t e creed que el rey mo p a d r e e el rey de
Brez mi avuelo vos auian de e n t r a r por dos partes a correr el
reyno e tomarvos las villas e los castillos, fasta que non vos 20
dexasen ninguna cosa. E esto por que ? dixo la ynfanta.
<c Por v o l u n t a d e por sabor q u e tenien de vos fazer mal en el
p 158 vuestro seoro, dixo el. E merecales yo por que, di'xo la
y n f a n t a , o aquellos donde yo vengo ? N o n sseora, que
lo yo sepa. G r a n d pecado fazien, dixo la ynfanta, e Dios 25
me defender dellos por la su merged. Sseora, dixo R o -
boan, <;esen de aqui adelante estas p a l a b r a s ; ca Dios, que vos
defendi del vno vos defender del otro sy mal vos quisieren
fazer. E m a n d a d tirar las presiones al fijo del rey, e enbiadlo;
ca tienpo es y a que vos desenbarguedes destas cosas, e pensemos 30
en al. E la y n f a n t a fizo tirar las presiones al fijo del rey e
enbolo con aquellos caualleros que tenia presos; ca dieron por
sy dozientas vezes mili marcos de oro, e desto ouo r_la] infante
$ient vezes mili e el ynfante Roboan lo al, commoquier que la
y n f a n t a non queria dello ninguna cosa; ca ante tenia p o r bien 3$

1 fer. ...ay 3 lo 5 llamaua 6 pris. 8 es ir. este 13 riyen. 14 los


om. 17 la om. S 11 v. y g a n a q u e auian.,.h. q u a n t o mal pudiessen en v.
24 s. dixo el que 2.5 inf. Seringa e 26 p o r su g r a n m. ...d. el infante R,
lg pris. 31 inf. Seringa...pris. ^J dozientos mili <S ouo] auo *S* la] eUP - t a
Seringa los d e n mili S 34 al] o t r o
fii El Cauallero Z,ifar

q u e ncase todo en R o b o a n , .comrao aquel que lo g a n a r a m u y


bien por su buen esfuerco e por la su buena caualleria.
E todo el o t r o tesoro, que fue m u y grande, que fallaron en el
canpo q u a n d o el rey fue vencido, fue p a r t i d o a los condes e a
los caualleros que se acertaron en la lid, de lo qual fueron todos 5
bien entregados e m u y pagados de q u a n t o R o b o a n fizo e de
comrao lo p a r t i m u y bien entrellos, c a t a n d o a cada v n o q u a n t o
valie e commo lo rn.eresc.ie; de guisa q u e non fue ninguno con
querella- E alli cobraron g r a n d coracon p a r a seruir a su seora
la ynfanta, e fueron a ella e pidironle por merced que los non 10
quisiese escusar nin dexar, ca ellos aparejados eran p a r a la
seruir e la defender de todos aquellos que mal le quisiesen fazer,
e avn sy ella quisiese, que yrian de b u e n a m e n t e a las tierras
de los otros a ganar algo o a lo que ella m a n d a s e , e que pornian
los cuerpos p a r a lo acabar. 15
D e v o s Dios m u c h a b u e n a v e n t u r a , dixo la ynfanta, ca
gerta soy de la v u e s t r a verdad e de la v u e s t r a lealtad que vos
parariedes syenpre a todas las cosas que al mi seruicio fuessem
E ellos despidironse de ella e fueronse cada vno p a r a sus lo-
gares, ao

[194] D e c o m m o el c o n d e R u b n fablo c o n
R o b o a n s o b r e el c a s a m i e n t o d e e n t r e el e
la infante, por consejo della
E l infante R o b o a n q u a n d o sopo que se auien despedido los
caualleros p a r a se yr, fuese p a r a la y n f a n t a e dixole: Seora, 25
e non sabedes commo auedes enbiado vuestro m a n d a d o al rey de
Brez ? E sy por v e n t u r a non quisiere conplir lo que le enbiamos
rogar ? E non es mejor pues aqui tenedes esta caualleria, que
mouamos luego contra e l ? a Mejor sera, dixo la infanta,
ssy ellos quisieren, mas creo que porque estn cansados e que- 30
b r a n t a d o s desta lid, q u e querrn yr a refrescar p a r a se venir
M 163 luego ssy* mester fuere.
b ai
E l infante comenco a r e y r m u c h o , e dixo: P o r Dios Seora,
1 quedasse 7 entre ellos 8 manera 17 la om. twice 18 al] a S
19 ( / . 8) S della 5" ai Capitulo X I etc. S 24 Quando el in. R. supo 5
25 fuesse S 26 e 07. S* c. deueys embiar al S 27 cum. 51 28 a rogar non...
pues que aqui 31 que se q. S 32 Break in M ends ~at *. menester PS
22 E el...c. luego a r. e d. mucho mas queb. fueron los que quedaron PS
Los Hechos de Roboan 42.3
los cansados e los q u e b r a n t a d o s los que fincaron en el canpo son;
ca estos fincaron alegres e bien a n d a n t e s , e non podran mejor
refrescar en la su tierra, nin tan bien, commo en esta lo refres-
caron; ca agora estn ' ellos frescos e abibados en las a r m a s p a r a
fazer bien. E m a n d a d o s esperar, que de aqu a tercer dia cuydo 5
que abremos el m a n d a d o del rey de Bres. Bien es, dixo la
infante, e mandogelo asy. E ellos fezieronlo m u y de grado.
L a infante non quiso oluidar lo quel auia dicho el conde R u b n
en razn della e del infante, e enbio por el e dixole en su p o r i d a t :
Conde, que es lo que dixistes el otro dia que queriedes fablar 10
contigo en razn del infante ? (jertas non se me viene emiente
por la priesa grande en que estamos. A y n a se vos olu'ido,
dixo el conde, ce seyendo vuestra onrra, e bien creo que sy de la
ma vos fabara que mas a y n a lo oluidar[a]des. Dezit, dixo
la infante, lo que queredes dezir, por amor de Dios, e non me 15
enojedes, ca non so t a n oluidadiza commo me vos dezides,
commoquier que esto se me acaescio, o por a u e n t u r a que lo non
oy bien. Seora, dixo el conde, repetirvoslo-he otra ve-
gada, e aprenderlo mejor que non en la primera. Seora, lo
que vos dixe estonce eso vos digo agora, que pues vos a casar 20
auedes, el mejor casamiento rejue] yo se agora e mas a vuestra
onrra, este infante Roboan era, ^Conde,] dixo la infante, yo
en vos pongo todo el mi fecho e la m fazienda, que vno sodes de
los de mi regno en que yo mas fio e que mas prec/io; e pues lo
comenc,astes leualdo adelante, ca a mi non cae fablar en tal ra- 25
zon commo esta.
El conde se fue luego p a r a el infante R o b o a n e dixole que

1 son om. PS i estos vuestros al. ...and. fueron ca non podren tan m. (p.
refrescar m. S) en su (la su P) t. PS 3 c. fizeron en esta lid ca PS 5 bien
f. e -les es. que (ca bien P) creo que de...a tres das a. respuesta dei PS
7 (/,. 759) P - t a e mandadgelo PS fez.] fincaron P, quedaron S 8 Ela-ta...
ol. las palabras que le dixo PS 9 en razn om. PS en secreto S 10 que me
d. (dex. S) PS -L3.desPS i r yn. Roboan ca non PS vino en mientes o1 12 la
grand p. que teniemos PS os S 13 siendo S 14 ayna se vos (os S) oluidara
PS -redes M Dezidme PS 15 -ta...qu. ayna por PS el amor " 16 eno-
geys que no soy S meom.PS 17 seom.PS ven. que non lo PS 18 c. dezir
vos lo he otra vez S 19 que (que non P) lo aprendistes el otro dia sse. PS
10 entonces S 11 que vos yo sabia ag. PS 11 este] el P, con el S Conde]
Ende M - t a PS 23 el and la om. S que] ca P soys PS 14. que] quien P
e al que (que yo S) PS 25 leuad lo PS non] add. conuiene nin P cae] per-
tenesce de PS 17 E el PS
424 El Cauallero Zifar
quera fablar con el a p a r t e . E el infante se a p a r t o con el a v n a
c m a r a m u y de grado, Qe^ el conde le dixo: Seor, commoquier
q u e me vos non fablastes en ello nin me rogastes, queriendo
vuestro bien e v u e s t r a onrra rj?ensej en vna cosa qual vos agora
dir: sy vos quisierdes casar con la infante Seringa, t r a b a j a r m e 5
yo de fablar en ello m u y de buena m e n t e . Conde, dixo el
infante R o b o a n , c muchas gracias, que cierto so de vos que por
la v u e s t r a mesura querriedes mi bien e m o n r r a ; ca j e r t a s p a r a
M 164 m u y m a y o r orne de m a y o r estado ' seria m u y bueno este casa-
m i e n t o ; mas atal es la mi fazienda que yo non he de casar fasta 10
que v a y a m o s adelante do he a yr e ordene Dios de mi lo que
quisiere. E por amor de Dios, conde, non vos trabajedes en
este fecho, ca a mi seria g r a n t verguenca en dezr de non, e ella
non fincara o n r r a d a , lo que me pesara m u y de coracon. Cierta-
m e n t e la quiero m u y g r a n t bien e precila e amoa m u y ver- 15
d a d e r a m e n t e , queriendo la g u a r d a r su pro e su onrra, e non
de o t r a guisa. Pues non fablare en ello ? dixo el conde.
N o n , dixo el infante, ruegovoslo yo. E l conde se fue
luego p a r a la infante e dixole todas las palabras que R o b o a n le
dixiera. E q u a n d o la infante lo oy parse mucho amariella e 20
comenco a tristezer de guisa que ouiera a caer en tierra, synon
por el conde que la touo por el braco. Seora, dixo el conde,
non tomedes m u y g r a n t pesar por ello, ca lo que vuestro ouiere
de ser ninguno non vos lo puede toiler, e por a u e n t u r a abredes
otro mejor casamiento sy este non ouierdes. N o n me des- 25
fuzio dello, dixo la infante, de la merced de Dios, ca commo

1 querie P aparte] en poridad P en secreto S 3 que non me fab, ...me lo


ro. mas qu, PS 4 ( / . ig vo.) P qual ag. vos quesiesedes P , que ag. os dire
que se vos quisiessedes 5 5 - t a PS trabajara de 6" -me ya de P 6 ello (ella
P) de (de muy P) b. voluntad (buen talante P) PS 7 ca gierto so que vos .
por P 8 la om. S mes. que qu, el mi (-iades mi S) PS e la mi P certas] add.
ca Ai para mejor orne e de mayor estado que yo (yo soy S) seria PS 10 tal
es mi fecho 1? casar agora f. PS 11 vayamos] vaya mas PS a] de PS que
el q. PS 12 vos oro. 5" trab. mas en PS 14 fincarie P , sera S pesarte P
cor. ca ciertamente yo la PS 15 quiso crossed bef. quiero Ai qu. mucho e
amla S 16 la om. PS 17 manera f. mas en PS 18 Non...yo] assi vos
lo ruego d. el inf. S7 non mas d. el yn. yo vos lo ru. P E el PS 19 - t a PS
todas om. P que el ynfante Ro. P 10 ta PS parse <?/<r.] pesle mucho a
marauilla e c. mucho (c. se S) de entristecer PS 11 manera S a] de PS 11 t.
del b. PS 23 muy g. om. PS ouier P 24 ser non vos lo p. ninguno tirar ca
por vent. av. vos otro (aureys o. S) PS 25 -eredes S non desfiuzo dizo PS
26 -3.PS
Los Hechos de Roboan 4.25
agora dixo de non, avn por a u e n t u r a dir que le plaze. E certas,
conde, quiero que sepades v n a cosa, que mucho enteramente
tenia por este casamiento, sy ser podiese, e cuydo segunt el
corazn me dize que se fara. E de ninguna cosa me pesa sy non
que cuydaria que de mi p a r t e fue comencado, e por auentura 5
que me preciara menos por ello. Seora, dixo el conde, yo
m u y bien vos g u a r d e en este lugar, ca lo quel dxe non gelo dixe,
synon dando a entender que queria el su bien, e consejandol que
lo quesiese, e q u a n d o yo sopiese su voluntad, que me t r a b a -
jara en ello. M u y bien lo fezistes; dxo la infante, e non 10
le fabiedes mas en eLio, e faga Dios lo quel touiere por bien.

[195] D e c o m m o el C a u a l l e r o A m y g o t o r n o con la r e s -
p u e s t a del r e y d e B r e z al i n f a n t e R o b o a n
Ellos estando en esto entro el escudero que ama enbiado con
el Cauallero Amigo con m a n d a d o del infante al rey de Bres, ^e 15
dixo a la infanta: Seora, venido es el cauallero que embio el
infante Roboan al rey de BreZj. E recabdo por lo que fue ?
M 64. dixo la infante. l P a r Dios, seora, dixo el escudero, sy, m u y
TO
' bien, a guisa de buen cauallero e bien razonado, segunt veredes
por las cartas e el recabdo que trae. Estonce llego el Cauallero ao
Amigo ante la infante. Por Dios, Cauallero Amigo, mucho me
plaze, dixo la infante, porque vos veo venir bien a n d a n t e .
E e n que lo vedes vos ? dixo el Cauallero Amigo. E n que ?
dixo la infante, en vos venir mucho alegre e en mejor continente
que non a la yda q u a n d o de aqui vos partstes. Seora, 25
dxo el Cauallero Amigo, pues Dios tan buen entendimiento

1 vent. PS jertas om. PS i cosa ca yo muy pagada fuera con este PS


3 pud. e pienso PS 4 (/. 81 ao.) S fara onde (donde S) por otra cosa non me PS
5 cuydarian M> pensara PS que por mi consejo fue PS e] o P vent. PS 7 lu-
gar] fecho PS que yo le d. PS 8 d. le a PS el om. S acn. S -le PS 9 lo
fiziese e de que (desque S) yo sup. bien su PS 10 - t a PS e om. S' 11 f. ya
mas PS e om. S faga (f. y P) D. o que PS to. after bien S 11 No rub. MS
14 auien P 15 con...infante om. PS c . 1 7 Brez om. MP 17 recabo S
18 - t a PS Par D.] por cierto S dixo...sy om. PS 19 de muy b. P e muy
b. PS 20 e por los recabdos que vos (recaudos que nos S) trae est. (estonces
S) entro Roboan con el c. A. delante (d. de P) la infanta PS 11 Por] par P
Dosl cierto S Am. d. la - t a (d. ella S) mu. me p. (me p. mu. S) porque (que
S) PS 23 veedes vos eso d. P 24 ta en (por S) que vos veo v. muy al. e
con m. PS contenencia S 25 vos om. PS 26 puesque PS
4-2.6 MI Candilero T.ifar

vos quiso dar de conoscer las cosas escondidas, entendet esto


que vos agora dir: que yo creo que Dios nunca tanto bien fizo
a vna seora commo fizo a vos, por la conoscencia del infante
mo seor; ca segunt yo aprise en la corte del rey de Bres, non
eran tan pocos aquellos que vos mal cuydauan fazer, e auian ya 5
partido el vuestro regno entre sy. E quales eran esos ? dixo
la infante. Seora, dixo el Cauallero Amigo, el rey de
Grimalet, e el rey ^de Brez, e el rey] de Libia; -pero pues auedes
el rey de Bres, non auedes por que vos recelar del rey de Libia,
ca el rey de Bres ^lo enponia a ello. E commo libro, dixo 10
ella, a el rey de Brez-j el ruego quel enbio fazer el infante Ro-
boan ? Por estas cartas lo podedes ver, que vos aqui trayo,
Qdixo el Cauallero Amigo]. La infante resc,ebio las cartas e
mando las leer, e fallaron que la seguranca e la tregua del rey
de Bres fuera muy [bien fecha], e que mejor non se podiera fazer 15
por ninguna manera nin mas ^a] pro nn a onrra de la infante.

[196] De commo la infanta Seringa rogo al infante Roboan


que estuviese alli fasta otro da, por algunas
cosas que avia de librar con el
E el infante Roboan auiendo muy grant sabor de se yr Qdixo 10
a la ynfanta: Sseora, ssy la vuestra merced fuese, tienpo era
ya de me yr,] e pues ^en] buen sosiego tenedes la vuestra tierra,
non auedes por que me detener. Amigo seor, dixo la
infante, sy buen sosiego y ha, por vos e por vuestro buen
esfuerco es; e sabe Dios que sy vos podese detener a vuestra 25
M 165 onrra que lo faria muy de grado. Pero ante fablare conbusco '
algunas cosas que tengo de fablar. Seora, dixo ^Roboan,

1 ascon. P ent. agora esto PS 1 que ag. vos P que om. PS que n. fizo
D . t. b. PS 3 fizo om. PS conocimiento S (/ . 160) P 4 mi PS ap.] en-
tend PS Brez passim PS 5 que mal vos c. f. ca ya au. p. todo el v. (todo v.
S) PS 7 in.el C.Am. le dixo el Rey PS 8 puesque S tenedes al PS 9 au.]
ay S n que le enb. a rogar el PS 12. por las c. que vos a. (que a. S) traygo
lo veredes dixo PS 13 E la - t a tomo PS 15 Brez que era PS bien om.,
fecho M pud. f. en n. PS 16 pro e hon. S nin mas a P - t a PS 17 Ca. X I I
etc. S; no rub. M. 10 E om., auiendo...sabor (desseo S) befare el PS a i si
v. m. quisiese t. S 11 yr puesque toda vuestra t. esta ya en paz e no S tierra]
add. e ya P 13 det. aqui am. PS 24 si paz ay por S sos. ay por P 25 es
ca s. lo Dios...vos yo (yo vos S") pud. PS 16 farie P muy om. S antes S con
vos PS 1~ c. de las que P
Los Hechos de Roboan 427
e queredes que sea luego la faba ? N o n , dixo a infanta,
<t fasta eras en la m a a n a , que piense bien en lo que vos he a
dezir, en manera que non diga palabra errada. Sseora,
dixo] el infante, a t a n apercebda e atan g u a r d a d a sodes vos en
todas cosas que non podriedes errar en ninguna m a n e r a en lo 5
que ouiesedes a dezir e a fazer.
O t r o dia en la m a a n a q u a n d o vino el infante R o b o a n a se
espedir della, dxo la infante: Sed aqui agora e redrense los
otros, e yo fablare conbusco lo que vos d i ^ e que tenia de fa-
blar. E todos los otros se tiraron afuera, peroque p a r a u a n 10
mientes a los gestos e a los a d a m a n e s que fazian, ca bien en-
tendan que entrellos auia m u y g r a n t amor, commoquier que
ellos se encobrian lo mas que podian e non se querian descobrir
el vno al otro e amor grande que auia entrellos. Pero la infante,
veyendo que por el infante R o b o a n auia el su regno bien asse- 15
gado e fincaua o n r r a d a {-entre todos los sus vezinos, e sy Dios
quisiese llegar el casamiento^ entrellos que seria la mas a n d a n t e
e la mas recelada seora que en todo el m u n d o abria, con el
buen entendimiento e con el buen esfuerzo e con la b u e n a
v e n t u r a deste infante, non se p u d o sofrir, e non con m a l d a t , ca 10
de m u y buena vida era e de buen entendimiento, mas cuydando
le vencer con buenas p a l a b r a s p o r q u e el casamiento se feziese;
e dixole asy: Seor, el vuestro buen d o n a y r e , e la v u e s t r a
buena ^apostura, e las v u e s t r a s buenas costunbres, e el vuestro
buen esfuerzo, e la vuestra buena^ v e n t u r a , e el vuestro buen 25
entendimiento, e la ^vuestra bondad, e la] onrra que me auedes
fecho en me dexar m u y rica e m u y rebelada de todos los mis

I e om. S 1 eras om. S a] de S 4 el tan...tan PS vos om. S 5 t. las


Q.PS podreys <? ninguna rep. P 6 ouieredes S de d. e de f. PS 7 E otro PS
8 desp, della d. le la ta pasad vos agora aqui e tyrense todos los o. fuera (afuera
S) e PS 9 con vos...os S dir M 1 los o. om. S af.] de fuera (/, 160 DO.) P
pero par. bien m. PS 11 e...adam. om. PS que se f. 6" -ien P 11 -ien P
que grand a. auie ent. PS 13 se] lo S encabrien P q. crossed bef. mas M -ien
twice P 14 el grand amor que ent. auie (que se tenian S) PS ta PS 15 vi-
endo S tenie su PS sose. P 16 quedaua S los om. S 17 serie P la
mas bien an. PS 18 el mundo om. P avrie P 19 con (2) om. PS lo de
aqueste ynf. e non PS sof.] detener que non gelo dixiese PS 11 muy om.
PS ent. e mas P pensaua S 1% lo v. P, vencello fiz. PS 13 asy] add.
ay P seor] amigo s. PS el...buena] vuestra buena gracia e S 24 las eos.
b. vuestras e v. S 15 la and el om. S 16 la. om. S que rep. M (/. 82) S
27 los om. S
428 EL Cauallero Zifar
vezinos, e mucho onrrada, me faze dezir esto que vos agora dir,
e con grant amor ruegovos que me perdonedes lo que vos dir,
e non tengades que por otra razn de maldat nin de encobierta
vos lo digo, mas por razn de ser mas an'parada r_e mas defendida
e mas honrrada^, sy Dios lo quisiere allegar. E porque non se 5
sy algunos de mis regnos a que plazeria, o por auentura sy que-
rran que se llegase, este pleito non me quis descobrir a ninguno,
e quis me atreuer ante a la vuestra mesura r_a vos lo dezir; ca
mejor era que nos amos ados solos lo supisemos, en manera^
que sy non se feziese que fuese callado entre nos; ca ciertamente 10
M 165 sy otros fuesen ' en el fecho non podra ser poridat; ca dzen, que
lo que saben tres, sbelo toda res. E lo que vos he ha dezr,
commoquier que lo digo con grant vergenza, es esto: que sy
el vuestro casamiento r.e] el mi quesiese Dios allegar, que me
plazeria mucho. E non he m^a^s a dezir, ca a orne de buen 15
entendimiento pocas palabras cunplen. Desy abaxo los ojos
la infante e psolos en tierra, e non lo pudo catar con grant
vergenza que ouo de lo que aua dicho.
Seora, dixo el infante, yo non vos puedo gradesger nin
seruir quanto bien e quanta merced me auedes fecho oy en este 20
dia, e quanta mesura me amostrastes en querer que yo sepa de
vos el amor verdadero que me auedes, e en querer me fazer
saber toda vuestra fazienda e vuestra voluntad. E pues yo
gradesger non vos lo puedo nin seruir asy commo yo querra,
pido por merced a Nuestro Seor Dios que el vos lo gradesca, e 25
vos de buena gima a lo que deseades, con vuestra onrra. Pero
digo que sepades de mi atanto: que del dia en ^que^ nasci fasta
el dia de oy, nunca sope t amar muger a par de vosj, ca vna sodes
I ag. bef. vos PS 1 e om., amor e ru. ...per. por lo PS os S 3 otra om.
S de otra maldat nin de otra encu. mas por ser PS 5 sy lo D . q. llegar e p.
yo non PS 6 de (del P) mi reyno a quien PS plazerie P vent. sy querrien
(querra S) PS 7 allegasse esto no S quise PS 8 quise PS me antes at.
a vu. S 9 ambos S1 10 fiz. PS 11 podrie P secreto S 11 tres que lo
sabe PS 13 que rep. M que vos lo dir PS 14 cas. me quis. *y mi Dios
llegar P 15 -re P mucho om, PS non vos be mas que (de S) d. PS he mas]
hemos M a] al PS 16 pal. le c. e desi (despus S) ab. la ta los o. PS aboxo M
IJ con...ver. bef. non PS pudo otear (mirar S) por lo que le auie PS 19 d.
le (le d. S) el ynf, Roboan yo...podria ag. PS 20 bien e om, S 21 mostra-
des PS 11 e om. PS 23 t. la v. P az. e vu. om. PS yo non vos (os lo S)
p. grad. (agrad. *S") nin ser. PS 24 asy om, P yo om. PS 25 a (al P) mi
2
Se. PS -exea P} agradezca S 16 51 mal fin 5 7 digo] quiero P6 1 tanto PS
dia que yo n.P 28 supcPS amar...vos] amor de muger e conbusco M soys PS
Los Hechos de Roboan 419
de las seoras que yo mas amo e mas precio en mi coracon, por
la grant bondat, e el grant entendimiento, e la grant mesura, e
el grant sosiego que en vos es. E commoquier que me agora
quiero yr, pidovos por merced que me querades atender vn ao,
saluo ende sy fallaredes vuestra onrra r_muy grande, con que el 5
vuestro coracon sea muy entregado; ca non ay cossa en este
mundo por que yo quisiese que por mi.perdiesedes grande hon-
rra >3 sy Dios vos lo quisiere dar. Amigo seor, dixo la
infante, yo non se commo Dios querr ordenar de mi, mas yo
atendervos-he a la mi ventura destos tres aos, sy vida ouiere. 10
Seora, dixo el infante, < gradescovoslo. E quiso le besar
las manos e los pies, e ella non QIOS^ quiso dar, ante le dixo: Avn
tienpo verna que ella gelos besaria a e l . .

[197] D e c o m m o el i n f a n t e R o b o a n se dispidio de la
i n f a n t a Seringa e de todos los de su casa 15
E leuantaronse luego amos ados, e el infante se espedio della
e de ^todas las otras dueas e donzellas e de^ todos los otros
ornes buenos que y eran en el palacio con ^la^ infante.
Dize el cuento que nunca tan grant pesar orne vio commo el
que ouieron todos aquellos que y estaua con la infante; ca 20
quando el parti de su padre e de su madre e de su hermano
Garfin e de todos los otros de la su tierra, commoquier que grant
pesar e grant tristeza y ouo, non pudo ser ygual desta; ca pero
non se mesauan nin se rascauan, nin dauan bozes, a todos seme-
jaua quel quebraran por los coracones, dando sospiros e llorando 25
muy fuerte e poniendo las manos sobre los oios. E eso mesmo
fazia el infante Roboan e toda la su gente, ca atan fechos eran
i s. dei mundo que...p. e quiero en PS en el mi P 3 el g. om. S es] ay S
me aya ag. de yr PS 4 me] add. atendades e P antender M 5 ende om. S
fallardes PS el om. S 6 muy] bien S 7 grande] la. S 8 la quisiese PS
9 -ta-.-Dios lo q. PS 10 a...ven. om. S estos S sy la v. PS 11 gradezca
vos lo Dios E q. le tomar la mano para gela besar e ella non gela q. PS 12 an-
tes le d. que avn vernie t. que ella la (selas S) PS 13 -re P 14 No rub. MS
16 ambos S despidi PS 17 otros om. PS 18 alji PS la] el M - t a PS Ajter
infante there is a rubric in M. 19 E d. P E d. se que vido PS 20 a bef.
aq, M a l l i - . - t a PS ca] e 5" 21 el se p. PS 11 la. om. S 23 y ouo] ouieron
PS egual P pero om. PS 24 nin ras. P bozes mas (mas todos P) sem. (pa-
reca S) que quebrauan PS 15 dando sos. e om. PS 26 fuertemente PS so-
bre] delante Pt del. de S mismo fazie P 27 la om. PS tan vsados eran ya
con PS
43 -El Cauallero Xifar
con todos los de aquella tierra, que non se podan dellos partir
synon con grant pesar. E este regno de Pandulfa es en la Asya
la Mayor, e es muy vigosa tierra e muy rica, e por toda la mayor
partida della pasa el ro de Trgris, que es vno de los quatro
ros de parayso terrenal, asy commo adelante oyredes do fabla 5
dellos.

[198] D e c o m m o el infante R o b o a n llego


al c o n d a d o de T u r b i a
El infante con toda su gente fueron andando, e salieron del
regno de Pandulfa atanto que llegaron al condado de Turbia, e 10
fallaron en vna cibdat al conde, que sali ^lo^s a rescebir e que
le fizo mucha onrra e mucho plazer, e conbido al infante por
ocho das que fuese su husped. Pero fC[uej este conde non se
seguraua en la su gente, porque lo queran muy mal e non syn
razn; ca el los auia desaforado en muchas guisas, a los vnos 15
despechando e a los otros ^matando syn ser oydos, e a los otros^
desterrando, en guisa que non auia ninguno en todo el su se-
M 166 orio en quien non ' tanxiese este mal e estos desafueros que el
conde auia fecho.
E este conde quando vio al infante en su lugar con tan grant ao
gente e tan buena, plogole muy de coracon e dixol: Seor, muy
grant merced me fizo Dios por la vuestra venida a esta tierra;
ca tengo que dolindose de mi vos enbio para ayudarme contra
estos mis vasallos del mi condado, que me tienen muy grant
tuerto, e puedo los castigar pues vos aqu sodes, sy bien me 25
ayudardes. (jertas, conde, dixo el infante, ayudarvos-he

i -ien P 2 ( / . 161 vo.) P E om. S la om. PS 3 e] que PS e bien r. S


4 parte S de parayso crossed bef. de M de om. S tigris PS 5 ros que pas-
san (salen S) del p. terrenal PS ad. lo oy. P do...dellos om. PS 7 Ca. X I I I
etc. S; no rub. M 9 gente] conpaa P fue PS 10 tanto PS 11 que los
sali a r. e f. les m. PS salios M 12 mucho o?. S 13 que...husped bef. \i
por PS das] add. con toda su gente PS Perol y S que] conM, om.S c. nunca
se aseg. PS 14 la om. S -ien P muy] grand Pyom. S 15 auie...m. cosas e
g. P maneras S 17 en] de PS manera 5 auie P si om. PS 18 en] a. S tan.]
tocasse S 19 auie P 20 ( / . 82 DO.) S este] el PS vido PS lo. P tan om.
PS 11 plu. S muy om. PS -le PS muy om. S 11 ( / . 162) P Dios con
v. .? 23 pienso...os S me ayudar PS 24 v. deste mi PS muy om. PS
25 tuerto] enemiga S cast. por vos que vos P, destruyr con vos pues que aqui S
me quisierdes ayudar conde PS
Los Hechos de Roboan 431
m u y de buena m e n t e contra todos aquellos que vos tuerto
feziere^n^ sy vos lo non quesieren emendar; pero saber quiero
de vos q u e tuerto vos tienen; ca non querra (que^ de mi nin
de otro mal rescebiesen el que non meresce por que. .. S a b e t ,
seor, dixo el conde, r.quej lo non auedes por que demandar, 5
ca los mayores traydores son que nunca fueron vasallos a seor.
Conuiene, dixo el infante, saber de fecho, ca g r a n t pecado
seria de fazer mal a quien non lo meresce, e conuiene que
sepamos quales son aquellos que lo meresgen, e apartmoslos de
los otros que lo non merescen; e asy los podemos nos a y n a 10
m a t a r e astragar; ca q u a n t o s dellos apartaremos a t a n t o men-
guara del su poder e acrecentara el vuestro. Seor, dxo
el conde, non vos trabajedes en eso, ca todos lo meresgen.
Todos ? dixo el infante, esto non puede ser sy non [por vna^
de dos razones: o que vos fuesedes cruo contra ellos e non 15
perdonastes ninguno, o que todos ellos son falsos e traydores
por n a t u r a . E sy vos queredes que vos ayude en este fecho,
deztme la v e r d a t e non me ascondades ende ninguna cosa; ca
sy t u e r t o touiesedes e me lo encobriesedes, por a u e n t u r a seria
vuestro el dao e mi, e fincariemos con g r a n t desonrra; ca 20
M NS? Dios non mantiene el canpo sy non aquel que sabe que ' tiene
v e r d a t e derecho.
Quando el conde vio que el infante con buen entendimiento
podria saber ende la verdat e non r_se] le encubrira por ninguna
manera, touo por bien de le de2ir por que ouiera mal querencia 25
con toda la gente de su tierra. Seor, dixo el conde, la
v e r d a t deste fecho en commo paso entre m e la m gente es
desta guisa que vos agora dir; ca ciertamente fue contra ellos

I yo bef. muy PS mente] gana S que t. (sin razn S) vos fizeron PS i fe-
ziere M synon vos lo quis.P? saber ir. qu. PS 3 de over que crossed M tuerto]
enemiga S 4 mal ir. resabese PS 5 conde lo que non M lo om. PS que
10 dem. (preguntar S) PS 7 inf*. de s. este f. PS 8 serie P a quien] al que
PS lo non P 9 lo om. P e...meres?en om. PS 10 podremos mejor matar i5*?
11 ast.] destruir S apartassemos tanto S 11 -guaran mas (mas del P) su p.
e crecer PS el] en el S 13 os S ca] que PS 15 fuestes cruel PS e...ninguno
om. PS 16 que om. PS 17 que yo vos PS 18 ase] encubrades PS ende
n. om. S 19 si tou. derecho y S encu. PS, eeo. M vent. PS serie P 2.0 el
om. PS quedaramos S 21 man. en el PS 23 E qu. P vido PS 24 po-
drie P ende om. PS ene. cosa touo S, -rie ende ninguna cosa t. P 25 ouiera]
auie PS 27 f. que passa PS la om. S ma P 28 manera ca om. PS ji.
yo fue (fuy P) cruel c. ellos en PS
431 -" Cauallero TLifar

m u y cruo en m u c h a s cosas, desaforndolos e m a t n d o l o s syn


ser oydos, e deseheredandolos e desterrndolos syn razn, de
guisa que non a y ninguno, mal pecado ! por de g r a n t ^estadoj
que sea n i n ' d e p e q u e o , a quien non tenga^nj estos males e
desafueros que les he fechos; en m a n e r a que non ay ninguno 5
en el mi seoro de que non recele. E porende con la vuestra
a y u d a q u e m a m e desenbargar deste fecho e deste recelo; ca
deque ellos fuesen muertos e astragados, podria yo pasar mi
vida syn miedo e syn recelo ninguno. P a r Dios, conde, dixo
el infante, sy asy paso commo vos dezides, fuera m u y g r a n t 10
m a l ; ca non seria asy, synon fazer vn mal sobre otro a quien
non lo meresce. E auiendoles fecho t a n t o s males e t a n t o s des-
afueros commo vos dezides, en lugar de vos arrepentir del mal
q u e les fezierades e demandarles perdn, tenedes por guisado de
les fazer avn m a y o r mal ? (jertas sy en canpo ouieramos e n t r a d o 15
con ellos sobre tal razn, ellos fincaran bien a n d a n t e s , e nos
mal a n d a n t e s e con g r a n t derecho. P u e s seor, dixo el
conde, que es lo que y puedo fazer ? Pidovos por merced que
me consejedes, ca esta mi vida non es vida, a n t e m e es p a r de
m u e r t e . Yo vos lo dir, dixo el infante. Conuienevos ao
q u e fagades en este vuestro fecho commo fizo vn rey por consejo
de su muger la reyna, que cayo en tal caso e en tal yerro commo
M 167 este. E commo fue eso ? dixo el conde. ' Yo vos lo dir,
vo. ,. 1 r
dixo el inrante.

I e despechndolos e m. P 1 desere. S, deseredandos P 3 manera S


grande P 4 tenga M, tangn P, toquen P e estos des. PS 5 les yo he S
fecho PS en] de S 6 el om. S de quien 70 non me r. (recelo S) PS E por. ...a
deste om. S 7 quisiera P f. e deste om. P 8 deque] do PS ast.] destruy-
dos S 9 miedo tr. recelo PS Por 6" conde ajter nf. PS 10 ( / . 162 vo.) P
pasase esto c. PS II mal] yerro PS asy om. PS 11 -les vos f. PS 13 d.
e en 1. (io.P) que vos repintiesedes (arrepentiessedes S) de los males PS 14 les]
le S fezistes e pedir (e de p. S) les PS ten. pensamiento de 5 15 mayor] mas
P certas] E PS 16 ra. commo esta ellos P quedaran vencedores e nos ven-
cidos y S 18 que...fazer om. P y] yo S -os S 19 acn, lo que faga, orr. ca....
muerte 51 antes es a par P 10 Conuiene que vos f. PS 11 vu.om. S 11 en
otro tal caso commo PS 23 yo...infante om. PS
Los Hechos de Roboan 433

[199] D e l e n x e n p l o q u e l i n f a n t e R o b o a n dio al c o n d e d e
T u r b i a s o b r e el m a l q u e t e n i a c o n s u s v a s a l l o s
Vn rey era contra sus pueblos asy commo vos, en desaforan-
dolos e matndolos e deseheredandolos cruamente e syn pedat
ninguna, de guisa que todos andauan catando m a n e r a quel 5
podesen m a t a r . E porende sienpre a m a de andar armado de
da e de noche, que nunca se desarmaua, que non auia ninguno,
nin avn en su posada, rde^ quien se fiase; asy que vna noche
fuese a casa de la reyna su muger, e echse en la cama bien asy
a r m a d o . Commo a la reyna peso mucho, commo aquella que 10
se dola de la su vida m u y fuerte e m u y lazrada que el rey fazia,
e non gelo pudo sofrir el coragon, dixole asy: Seor, pidovos
por merged e por mesura que vos que me querades dezir que es
la razn por que esta tan fuerte vida pasades; sy lo tenedes en
penitengia, o sy lo fazedes por recelo de algunt peligro. er- 15
tas, dixo el rey, bien vos lo dira, sy entendiese que consejo
alguno me po^drjiedes y poner; mas mal pecado ! non cuydo
que se ponga y consejo ninguno. Seor, non dezides bien ;
dixo la reyna, ca non ha cosa en el m u n d o por des[es]perado
que sea, que Dios non puede poner remedio. Pues asy es, ao
dixo el rey, Vsabet que quiero que lo sepades. Ante que con-
busco casase, e despus, nunca quede de fazer muchos males e
muchos desafueros e crueldades a todos los de mi tierra,. de
guisa que por los males que les yo fis, non me aseguro en nin-
guno dellos, a n t e tengo que me m a t a r a n m u y de buena m e n t e 25
sy podiescn. E porende he de andar armado por me guardar
de su mal.
I No rub. MS 3 El infante le dixo as bef. Vn PS en om. S deseredando
PS 4 desterrndolos cruelmente PS e om. S 5 manera S buscando S m.
(mane S) commo lo pud. PS 6 auie P 7 aue P 8 posada] casa P 9 el
f. a folgar al palacio de...bien (om. S) armado asy commo estaua e a la r. pe-
sle PS II dolie mucho de P su om.PS muy...azrada om. S 11 p. durar
el c. e d. PS asy om. S 13 e...vos o?n. S que vos om. P me digades P 14 vida
bef. tan PS 15 certas om. PS 16 dixo etc.] Y el rey le d. 5 que agund con.
PS 17 porniedes M pod. dar mas ^ creo PS 18 se pudiese (p. y P) poner
c. ...non sabedes vos b. PS 19 que non ay PS c. del m. P dessep. M, desan-
parada PS 10 a after sea PS que D. rep. M pueda S Puesque PS IX s.
que om. PS yo bef. con. PS con vos S 11 e] nin PS quede] cesse S mu. m.
e om. PS 23 e muchas cru. P todos om. S 24 manera, om. por...fis S les
he fecho P aseguro] oso fiar S 25 antes creo PS ( / . 8j) S -ria S, -ren P
26 pud. e por. ando asy arm. PS
434 El Cauallero Zifar
Seor, dixo la reyna, por el mo consejo vos faredes
M 168 commo fazen los buenos fsicos a los dolientes que tienen en ''
g u a r d a ; que los m a n d a n luego que tengan deta, e desy m a n -
danlos comer buenas viandas e sanas, e sy veen que la en-
fermedat es tan fuerte e tan desesperada que non puede^n^ poner 5
consejo por ninguna sabidura de fsica que ellos sepan, man-
da^n^les que coman todas cosas, que quisieren, tan bien de las
contrarias commo de las otras. E a las vegadas con el contrario
guaresgen los enfermos de las enfermedades grandes que han.
E pues este vuestro mal e vuestro recelo tan grande e tan desse- 10
perado es que non cuydades ende ser guarido en ningunt' tienpo,
tengo que vos conuene de fazer el contrario de lo que fezistes
fasta aqu, e por a u e n t u r a que seredes librado deste recelo, que-
riendo vos Dios fazer merced.
E commo podria ser eso ? dixo el rey. (Jertas, seor, yo 15
vos lo dir, dixo la r e y n a ; que fagades llegar todos los ^de
vuestra tierra p a r a fablar con ellos, e que lesj conoscedes los
males e desafueros que les fezistes, e que les roguedes mucho
omildosamente que vos perdonen, llorando de los oios e dando
a entender que vos pesa de coragon por q u a n t o mal les fezistes; 20
e por a u e n t u r a que lo querrn fazer, dolindose de vos. E
certas non veo otra carrera p a r a vos salir deste peligro en que
sodes. Bien creed, dixo el rey, que es buen consejo, e
quiero lo fazer; ca mas querra ya la muerte que non esta vida
que he. E luego enbio por todos los de su tierra que fuesen 25
con el en vn lugar suyo m u y vigioso e m u y a h o n d a d o . E fueron
todos con el a y u n t a d o s el dia que los m a n d o . E^ el rey mando
poner su siella en medio del canpo, e puso la corona en la cabega,
e dixoles asy; Amigos, fasta aqu fuy vuestro rey e vse del

1 el om. PS m i 3 que] ca P les PS despus 4 -les c. de bu. PS enf ]


dolencia P 5 des. a que P poner] tener P 7 t. aquellas c. PS 8 vezes S
eiLIo P$ 9 las dolencias que PS ro mal es tan PS n es om, PS cu.
(pensays S) ser g. (g. del P) en PS tienpo conuene os S 12 tengo om. P
13 (/. 163) P vent. PS qu om. S 15 - r i e P Rey s. dixo ella yo PS 16 d.
la r- om. PS 17 conoscades (conozcays S) todos los m, e todos los (e los S) des.
PS 18 mucho] muy P, om. S 19 humilmente S 20 les bef. a PS p. muy
de P 11 vent. PS 11 certas om. PS que] add. vos P 23 sodes] estays S
creo PS 14 lo om. P ya om.PS 25 he] tengo PS 16 vn su lo. PS vici-
oso M muy] bien S 27 to. bef. ay. P el] al S que (que el P) les PS 28 silla
PS e fuese alia e asentse en su sylla e d i . P e assentose en ella e d. S 29 fue 5
Los Hechos de Roboan 435
poder del regno commo non deuia, non catando mesura nin
piedat contra vos, faziendovos muchos desafueros: los vnos
m a t a n d o syn ser oydos, los otros despechando e desterrando
syn razan e syn dere'cho, e non queriendo catar nin conoscer los
seruigios grandes que me fezistes; e porende me tengo por m u y 5
pecador, que fis grant yerro a Dios e a vos, e recelndome de
vos por los grandes males que vos fis, oue sienpre de andar
armado de dia e de noche. E conosgiendo mo pecado e mo
yerro, dexovos la corona del regno. E tolliola de la cabeca, e
psola en tierra ante sy, e tollio el bacinete de la cabeca e to
desarmse de las armas que tenia e finco en ganbax, e dixo:
Amigos, por mesura rvos pido que me querades perdonar, e
pongome en la vuestra mesuraj, que fagades de mi lo que vos
quesierdes.
E esto dezia llorando de los oos m u y fuertemente, e eso 15
mesmo la reyna su muger e sus fijos que eran y con el. E quando
los de la tierra vieron que a t a n bien se arrepenta del yerro en
que cayera e a t a n sinplemente d e m a n d a u a perdn, dexaronse
caer todos a sus pies llorando con el, e pedironle por merced
que los non quisiese dezir tan fuertes palabras commo les dezia, 10
ca los q u e b r a n t a u a los coracones; mas que fincase con su regno,
que ellos le perdonauan q u a n t o mal del rescribieron. E asy fue
despus muy buen rey e m u y amado de todos los de la tierra; ca
fue m u y justiciero e guardador de su regno.
<t [Onde] conuiene a vos, conde, que fagades eso mesmo que 1$
aquel rey fizo, e fio por la merged de Dios, que el vos endresgara
1 de. e non PS 1 vosotros - o s mu. males S a bef. los PS 3 los bef.syn P
e a bef. ios PS otros deseredandoios e a los otros desp. los e a los otros desterr.
los syn P} otros desterr. los y a los otros deseredandolos sin S 4 e non...fezistes
om. S querer catar los s. buenos e g. P 5 tengo me PS 6 p. e que fize PS
g. y. afier vos P 7 vosotros PS grandes om. S fize PS 8 m...m PS 9 E
tirse luego a corona de PS 10 echla en P tirse PS el... 11 de om. S
11 todas bef. las S tenie P fincse en (quedo en vn S) j u b n e d. les asy a m . PS
12 por...pido] pidovos por merced S 13 en vuestras manos 1 que] para queP<?
14 quis. PS 15 ^Lom.S dezie P i mismo P su m. om. S estauan *S" all
PS conelom.S 17 tan PS repentie P 18 tan s. les d. PS (f. ljvo,) P
19 caer ir. todos PS pid. PS 20 les no S, non les P - i e P a i les PS q u e -
dasse S con] en PS r.] add. en paz e PS 11 del auien rescebido PS E des-
pus fue 1 23 rnuy...e om. PS mucho P la t.] su reyno PS ca] e S 24 m u y
buen R e y j u s . ...sus pueblos PS 15 Onde] q u a n d o M} donde 5 co'nuenie a vos
conde conuiene que M esto PS mismo P 16 por] en 5 quel P enderes. para
aver PS
436 El Cauallero Xijar
uer amor de la vuestra gente, asy commo fizo aquel rey.
* Por Dios, seor, dixo el conde, dada me auedes la vida, e
quiero fazer lo que me consejades, ca me semeja que esto es lo
mejor; e avn que me m a t e n , en demandndoles perdn, tengo
M 169 que Dios abra merced a la ^mi] alma. ' Conde, dxo el in- 5
fante, non temades, ca sy vos y murierdes faziendo esto que
vos yo consejo, non moriredes solo, ca sobre tal razn corarao
esta ser yo conbusco m u y de grado en vos defender q u a n t o yo
podiere; ca pues les vos fazer queredes emienda e non lo que-
sieron rescebr, ellos ternan tuerto e non vos; ca del su derecho 10
faran tuerto, e Dios ayudarnos-ha e destoruara a ellos, porque
nos t e m e m o s por nos verdat e razn, e ellos non por sy, synon
m e n t i r a e soberuia.
E n t o n c e enbio el conde por todos los de su tierra, deziendo
que aua de fablar con ellos cosas que eran a pro dellos e de la 15
tierra, e luego fueron con el a vna cibdat buena. E q u a n d o
vieron la caualleria que tenia de gente estraa, preguntaron que
gente eran, e dixieronles que era vn fijo de vn rey que era de
luengas tierras, e que andaua prouando cosas del m u n d o e
faziendo buenas caualleras para ganar pres. E preguntaron sy 20
era amigo del conde, e dixieronles que sy. E e s orne, dxieron
ellos, a quien plega con la verdat e con el bien e le pese con
el mal ? (jertas, dixeron ellos, sy. Bien es, dixieron
ellos, pues el infante tan buen orne es, bien creemos que! sacara
al conde desta crueidat que faze contra nos. Los otros le c sj 25
respondieron que f u e s e ^ del bien seguros, e que asy lo faria.
E asy fincaron los de la tierra ya conortados, e bien semeja que
1 ia om. S aquel rey] a el PS 2 Par P conde] add. guarido me avedes e PS
dado P dada... vida eom. S 3 acn. PS pareced 4 pidindoles PS 5 me
bef. abra P a la mi] del Pt de m S vos moris S mureredes P 7 yo vos *?
morredes PS 8 yo ser y c. P yo ser con vos de S en] a PS q. yo p. om. S
q. pud. P 9 pues vos les q. f, PS e la non quieren S la P 10 tu.] el tu. P ,
sin razn S de 5 II ayudara a vos e estor. P, vos ayudara y estor. S porque...
13 soberuia om. S 12 tememos verdad...ellos por sy men. e falsedad e sob. P
14 Estonce P, y estonces S su condado diz. PS 15 auie P que les cumplan
e luego * la] su P 16 a] en P 5 muy bu. PS 17 la grand ca. PS 18 era
aquella e PS -les] add. que eran all P era de vn S que a traya (traye e P)
que era PS 19 and. a prouar todas las c. PS 20 por PS pres] honrra S}
add.e honrra P 11 plega] plaze PS la...con om.PS le om.P pesa PS 23 mal
ssy d. los otros bien PS 24 (/. 83 00.) S bueno es... que el PS 25 E los PS
le MP 16 fuesedes M del and e om. PS farie P 27 quedaron...tierra con-
solados 5" semejaua Pt parecia S
Los Hechos de Roboan 437
entre el conde e ellos p a r t i d o era el miedo; ca tan grant miedo
aua el conde a ellos commo ellos al conde. Desy el conde
m a n d o fazer su estrado en vn g r a n t canpo m u y bueno que dizen
el Canpo de la V e r d a t , e fueron y todos llegados. El conde
asentse en el estrado, armado asy commo senpre andaua, e el 5
infante de la otra p a r t e e la condesa de la otra, e sus fijuelos
M 169 delante. E le'uantose el conde e dixoles en commo les auia
errado en muchas maneras, e pediles merced mucho omldosa-
mente quel quesiesen perdonar, ca non quera con ellos beuir
synon commo buen seor con buenos vasallos; e desarmse e 10
finco los ynojos antelios, llorando de los oios e rogndoles quel
perdonasen. E sobre esto leuantose el infante Roboan, ca ellos
estauan m u y duros e non queran responder nada, e dixoles:
* Amigos, non querra que fuesedes tales commo los mogos de
poco entendimiento, que los ruegan muchas vegadas con su pro, 1$
e ellos con mal recabdo dizen que non quieren, e despus que-
rran que los rogasen otra ves, que lo resceberian de grado, e sy
los non quieren rogar fincanse en su d a o ; por que non ha mester
que estedes callados, ante lo deuerades mucho gradescer a Dios
porque tan beninamente. vos viene a esto que vos dirZje. 20
* Seor, dixo vno dellos, m u y de buena m e n t e lo faremos sy-
non que tenemos que nos t r a e con engao p a r a nos fazer mas
mal andantes. * N o n lo creades t vos eso,-] dixo el infante;
antes vos lo j u r a r a sobre Santos Euangelios, e v o s fara omenaje,
e vos asegurara ante mi. E sy vos dello fallesgiere, yo vos lo 25
prometo que ser conbusco contra el. E ellos le pedieron por
merced que resgebese del conde omenaje, e el fizlo asy, e per-

1 ellos que p. PS ca..,al conde om. S 2 auen ellos a[ c. commo el c. a ellos


P Despus 1? 3 grant om. S canpo que le d. (dzien P) PS 4 fu. t. ay S
He.] ayuntados PS El] y el S 5 se asento PS e om. PS 6 la vna p, e el
conde de...e luego la condesa e sus fijos del. PS 7 en] de PS aue P 8 pid.
muy omil. que lo (pid. humilmente lo S) quis. p.e que non quede b. (biuir S) con
ellos PS II delante delos PS de...oios om. S que lo PS 11 sobreseo P
13 -ien P 14 los m.] nios S 15 les.-.vezes por su PS pro] bien S 16 ( / .
ltj) P recaudo S quieren om. S 17 rrien que les P vez e que lo farien de PS
18 les PS quedanse con su S que es menester que non est. (est. mucho F) ca-
llando ca ante lo deuedes PS 19 mucho de ag. P ag. 6" 20 benign. PS que
os S dixe M 11 vn orne bueno d. PS fariemos P 22 -no penssemos S
pensamos P para] por PS 23 andantes om. S vos om. S 24 ca ante PS
3
sobre] en P,add, ios PS euangelios i 25 segsy dello vos PS \oom.S 26 p.
de ser P con vosotros e contra S pid. PS 27 que el rescib. PS
43 8 El Cauallero Xifar

donronle, e finco en pas e en buen andanca con sus vasallos, e m a n -


touo^losj senpre en sus fueros e en justicia. E otro dia espediose
el infante del conde e de todos los buenos onbres que y eran.

[200] D e c o r a m o el i n f a n t e llego a la t i e r r a del


enperador de T r y g r i d a $
M 170 Dize ei cuento que el infante Roboan endre'cp su camino
p a r a do Dios le guase; peroque d e m a n d o al conde que tierra
fallara adelante. E el le dixo que a t r e y n t a j o r n a d a s de ally
que entrara en tierra del enperador de Trguiada muy poderoso
e m u y onrrado, que auia q u a r e n t a reys por vasallos, e que era ro
orne mancebo e alegre e de buen solas, e quel plazia mucho con
orne de tierra estraa, sy era de buen logar.
E l infante fuese p a r a aquel inperio, e luego que llego a la
tierra de los reys dixieronle quel non consenterian que entrase
mas adelante fasta que lo feziesen saber al enperador, ca asy 15
lo auian por costunbre; peroquel daran todas las cosas que
ouiese mester fasta que ouiesen m a n d a d o del enperador. E n -
biaron luego los mandaderos, e q u a n d o el enperador sopo que vn
infante, fijo del rey de M e n t n , llegara al su seoro e t r a y a
consigo buena caualleria e apuesta, plogole mucho e mando 20
quel guiasen por toda su tierra, e quel diesen todas las cosas
que mester ouiese e le feziesen q u a n t a onrra podiesen. E sy el
enperador bien lo mando fazer, todos los reys e las gentes por
do pasaua gelo fazan m u y de grado e m u y conpldamente; ca
mucho lo merescia; ca a t a n apuesto e tan de buen donarlo lo 25
feziera Dios que todos quantos le veyan tomauan m u y g r a n t
plazer con su vista, e fazian por el m u y grandes alegrias.
1 -lo PS quedo *y buena PS and.] concordia S mantuuo. S 1 -lo P sus]
buenos PS E om. PS despid. PS 3 los ornes b. P, los otros hom. b. S y]
all PS 4 Ca. X I I I I etc. S; dijferent rub. in M; the rubrics of P and S come after
justicia in Une 2. 6 Dize...Roboan om., e enderezo PS 7 donde 5 lo
PS pero S pregunto PS 8 re primero ad. P treynta] xxx S 9 re P en
las tierras PS trigida Py tgrida S 10 auie cinqnta P , tenia cinquenta S era
m. muy al. PS 11 que le plazie m. con el orne PS 12 era orne de PS lu. S
13 E el in. se fue PS 14 que non le consentirien PS 15 fiz. PS \6 auen
P , tenen S -le PS -en P 17 menester PS mandado] licencia S E enb. PS
19 al] a S traye P 20 cau. pu. S i\ que lo PS e le P que le ^ 22 que ou.
menester P menester le fuessen S fiz. ...pud. PS 24 (/. z<oo.) P gela S ien
P muy {2) om.PS 25 -ie P tan PS e de tan b. P tan om. S donayre lo fiz. PS
16 lo PS veyen P muy g. om. PS 27 con la su P e] ca P fizieron PS
Los Hechos de Roboan 439

[201] D e c o m m o el e n p e r a d o r d e T r i g r i d a
a r m o c a u a l l e r o al i n f a n t e R o b o a n
E quando llego al enperador, e falllo que andaua por los
canpos, ribera de vn rio e muy grande que ha nonbre Trigris; e
descendi del cauallo, e dos reys que eran con el enperador, por 5
fazer onrra al infante descendieron a el, e fuese para el enperador
e finco los ynojos e omillose, asy commo le consejaron aquellos
dos reys que y u a n con el. E el enperador mostr muy grant
plazer con el ,e mandol que caualgase. E desque caualgo,
llamlo el enperador e preguntle sy era cauallero. Dixole que 10
M170 sy. E preguntle ' quien lo feziera cauallero, e dixole que su
padre el rey de Mentn. Ciertas, dxo el enperador, sy doble
caualleria podiese auer el cauallero, que el lo feziera cauallero
otra vegada. Seor, dixo el infante, que es lo que pierde
el cauallero sy de otro mayor cauallero puede rescebir otra caua- 15
lleria ? Yo vos lo dir, dixo el enperador: que non puede
ser, por el vno contra el otro, quel non estudese mal, pues
caualleria auia rescebido del. E non vedes vos, dixo el
infante, que nunca yo he ser contra el rey mi padre, nin
contra vos por el, ca el non me lo mandarie nin me lo consejada 10
que yo fallesgiese en lo que fazer deuiese ? Bien lo creo,
dixo el enperador, mas ay otra cosa mas graue a que ternian
los ornes oio: que pues dos cauallerias auia rescebido, que
feziese por dos caualleros. <t E certas, dxo el infante, bien
se puede fazer esto, con a merced de Dios, ca queriendo orne 25
tomar a Dios por su conpaero en los sus fechos, fazer puede
por dos caualleros e mas, con la su ayuda. (jertas, dixo el
i No rub. MS 3 D e q u e (desque S) el ynfante R o b o a n llego PS e om. PS
el campo S 4 e om. PS ha] aula Tigris S 5 estauan PS 6 fueronse P
7 hum. S 8 el] add. enperador PS m u y om. 9 - d o l PS deque P 10 - l o
nter!. M ca. e el d. (le dixo S) PS 11 fiz. c. e el le dixo PS a. certas] en-
tonce P3 estonces que hej, sy P 13 p u d . PS tener 5 que...lo] yo vos 51 farie
PS ( / , 84) S 14 vez PS in. R o b o a n que P que puede perder ningn ca. 5
15 mayor seor PS 16 que] ca P 17 por el om. S por om. P contra otro S1
q u e le...estouiese PS 18 auie resci. ...veedes P vos seor d. 5 19 s e o r a s / .
que P n. he yo de ser PS rey] Rio P mi P lo por q u e el non S - j a r i e P
11 que...deuiese om. S Yo bien PS 11 cosa graue...ternan PS 23 auie
resc,i. P 24 feziese] deuie fazer P, auia de fazer S ( / . 165) P E ser.] Seor PS
25 eso PS 16 a Dios...17 la su om. P sxiom.S puede fazer S 1j e.:.ayuda
om. S j e r t a s om. PS
44 El Cauallero "Lijar
enperdor, conuiene que yo faga cauallero a este infante, e non
lo erraremos, ca cuydo que de vna gusa lo fazen en su tierra e
de otra guisa aqu.
E preguntle el enperdor de commo le fezieron cauallero, e
el dixo que touo vigilia en la eglesia de S a n t a M a r i a vna noche 5
en pie, que nunca se asentara, e otro da en la m a a n a , que fuera
y el rey a oyr misa, e la misa dicha que llegara el rey al altar e
quel diera vna pescozada, e quel gio el espada, e que gela
descio su hermano mayor. <c Agora vos digo, dixo el en-
perdor, que puede resgebir o t r a caualeria de mi, ca g r a n t 10
departimiento ha de la costunbre de su tierra a la n u e s t r a .
E n el nonbre de Dios, dixieron los reys, fazetlo cauallero;
M 171 que fiamos por Dios que por q u a n t o en el vemos e en1 tendemos,
que tomaredes ^del buen srmelo^.
E n t o n c e m a n d o el enperdor que comiesen con el los reys e 15
el infante e todos los otros caualeros, e fueronse p a r a la villa.
El enperdor comi en v n a mesa e los reys en o t r a , ^e el ynfante
con otros dos fijos de los reys en otra,} e toda la caualeria por
el palacio m u y o r d e n a d a m e n t e e m u y bien, E despus que
ouieron comido m a n d o el enperdor que vestiesen al infante de 10
vnos paos m u y nobles quel dio, e que fuesen fazer sus alegras
asy commo era costunbre de la tierra, e fezieronlo asy; ca los
dos reys y u a n con el, el vno de la v n a p a r t e e el otro de la
otra p a r t e , por toda la villa. E todas las donzellas estauan a
sus p u e r t a s , e segunt su costunbre lo auian de abracar e de besar 1$
cada v n a dellas, e dezianle asy: Dios te de buena v e n t u r a en
caualeria, e fgate atal commo aquel que te lo dio, o mejor 1
Q u a n d o estas palabras oy dezir el infante, menbrosele de lo

i -dor pues con. que f. yo PS 1 piensso PS manera 5 en la su P 3 aqu


bef. de PS 4 de om. PS lo P fizieran PS 5 el le d. PS tuuera 5 touiera
vegilla P igl. ...Maa toda la n. PS 6 que...asen. om. S fu. el Rey alia a PS
7 que se lie. (llego S) PS 8 que le PS palmada e le ciera la es. S que le
ciiera P que om. S 9 desciniera (desciera S) su h. el m. PS 10 resci. P
11 dep,] differencia 5 ay PS de...eos. om. P nu.] add. en la costunbre P pues
en PS 13 que] ca P f. en D. segn lo que en,m. e ent. S 14 tom.] aureys S
del...ser.} buen esfuerco M 15 estonce P , estonces S los om. P 16 e fu.
...villa om. S 17 E el e. comie a vna PS 18 por todo el P 19 honrrada-
mente, om. e...bien S no que lo vist. PS 11 v. sus p . PS muy om. S -le
dio e f. a fazer PS 11 de aquella t. e fiz. PS 24 parte om. PS 25 lo] e
lo que M de b. e abr. S 16 dezienle P 27 y te faga tal S aquel] ei P lo]
la PS 2,8 E qu. ...oye el in. menbrauase (recordauasele S) de quanto le PS
Los Hechos de Roboan 441
quel dxiera su m a d r e quando se della parti, que el coracon le
d a u a que seria enperador, e crecile el coracon por fazer bien.
E otro da en la m a a n a fue el enperador a la eglesia de Sant
Iohan do velaua el infante, e oy misa e saclo a la p u e r t a de
la eglesia a v n a g r a n t pila [dej porrio que estaua llena de agua 5
caliente, e fezieronle desnuyar so vnos paos muy nobles de oro,
e metironlo en la pila; e dauale el agua fasta en los pechos. E
a n d a u a n en derredor de la pila cantando todas las donzellas,
dezendo: Biua este nouel a seruicio de Dios e a onrra de su
seor e de sy mesmo. E t r a y a n v n a lanca con vn pendn 10
grande, e vna espada desnuya, e vna camisa grande de sirgo e
de aljfar, e vna girnalda de oro m u y grande, de piedras pre-
ciosas. E la camisa vestiogela vna donzella muy fermosa e m u y
fija dalgo, a quien copo la suerte que gela vestiese. E desque
gela vestio, beslo e dixole: Dios te vista de la su gracia ! e 15
M 171 partise dende, ca asy ' lo ama^rij por costunbre. E desy vino
el vn rey e diole la lanca con el pendn, e dixole: Ensalce
Dios la tu onrra toda via ! e besle en la boca r_ej partise
dende. E vino el otro rey e cile el espada e dixole: Dios te
d e f i e n d a con el ^s^u g r a n t poder e ninguno non te enpesca ! 20
E desy vino el enperador e psole la guirnalda en la cabeca e
dixole: Onrrete Dios con la su bendicin, e te m a n t e n g a
sienpre acrezcamiento de tu onrra toda via. E desy vino el
arzobispo, e dixole: <t Bendgate el Padre e el Fijo e el E s p r i t o
S a n t o , que son tres personas e vn Dios ! E estonces el en- 25
perador m a n d o quel vestiesen de otros paos m u y nobles, e
giole el espada e caualgaron e fueronse para casa del enperador,
1 su padre q. se p. de alia que PS i serie P crecele...para PS 3 igl. PS
4 Juan PS 5 igl. PS porfidio P , cristal S llena PS 6 tibia e fiz. lo des-
nudar de sus p. nobles PS 7 la] vna PS en om. PS 8 en] al S don. e dizen
(dezian S) b. este cauallero nueuo a PS 10 trayen P 11 des.] syn vayna PS
cam. muy bien obrada de seda e PS 12 guirlanda de oro con muy buenas (ri-
cas S) p. PS 13 vist. PS e...dalgo om. S muy {2) om. P 14. a.,.suerte] ca
le cayo por suerte PS que] para que vist. PS, add. ella P deque P 15 ves-
tio] ouo vestida (-do S) PS la om. S e luego se parti (fue S) delante del ca PS
16 ass era eos. S auen P (f.f6j>oo,)P despus S \j el] a el PS dixole asy
enslcete D. con grand honrra PS 19 dende] del PS e diole la es. e d. (dixo P)
asy Dios PS 10 defianda M el om. S tu M -pezca PS 11 despus S guir-
landa PS 11 d. assy hon. PS la om. S e...sienpre om. S man. bef. te P
23 acrecentando tu PS despus S el] vn PS 24 -le om. S Espritu PS
25 Dios] add. verdadero PS E om. PS estonce mando el enp. P 26 que le
vist. o. PS muy] mas S, muy mas P 27 el la es. S f. ai palacio del PS
442 El Cauallero "Lijar
e el infante trayendo el espada desnuya en la vna m a n o r_ej el
pendn en la otra m a n o con la langa, e la guirnalda en la cabega.
E desque se asentaron a la mesa, tenia vn cauallero delante el
el espada desnuya, e c el otro la lanca-j con el pendn, fasta que
comieron. E despus caualgaron e dieronle el espada e la langa,
e asy andido por la villa aquel da.
E otro da comentaron los caualleros del infante de alanzar
e bofordar segunt su costunbre, de que fue el enperador m u y
p a g a d o , e- todos los otros, en m a n e r a que non finco duea nin
donzella que y non fuese. E el enperador m a n d o al infante 10
q u e feziese el lo que sabia; ca costunbre era de la tierra q u e el
cauallero nouel, que otro da que rescebiese caualleria, que
touiese armas. E el caualgo en vn cauallo m u y bueno que
t r a y a , e lango e bofordo e andido por el canpo con los suyos,
faziendo sus d e m a n d a s , e bien semejaua fijo de rey e n t r e los 15
otros; q u e commoquier que muchos auia entrellos que lo fa-
M 172 z i a n ' m u y bien, non auia ninguno que lo semejase en lo tan
bien fazer commo el infante. E todos los que y eran con el enpe-
rador a n d a u a n faziendo sus trebejos, segunt el vso de la tierra,
en vn g r a n t canpo ribera del rio de Triguis. 20

[202] A q u se c u e n t a a q u a l p a r t e es e s t e y n p e r o
de Trigrida
E s t e inperio de T r i g u i a d a tomo el nonbre deste rio Triguis
q u e es vno de los q u a t r o rios que salen del p a r a y s o terrenal.
E l vno ha nonbre ^Fison^, ^e el otro Gigon, e el otro Trigris] e el 25

I nf. leuana la (el S) esp. en...e la langa con el p. PS 2 mano om. S con...
lan. om. PS guirlanda PS 3 desque] quando PS tenie P, add. le PS del. la
esp. e PS 4 el otro la 1.] la otra M que ouieron comido e des. que c. dieronle
la es. PS .5 langa] add. con el pendn PS 6 andudo (anduueron S) por toda
la PS 7 inf. a lancar e a bof. P inf. a jugar caas e bohordar s. fue su S (/. 84.
00.) S 8 de lo qual PS 9 en] de PS quedo S 10 y] alia PS II fiz. lo
PS de aquella t. PS 12 nueuo (n. que P) al o. (segundo S) PS resci. PS
13 touiese] troxiese P, truxesse S el om. S ca. que tenie muy b. PS 14 e tiro
lanca e bohordo e anduuo S andudo P 15 sus om. S dem.] cauallerias PS
pareca ? 16 que] ca P fazian] fiziesen P 17 muy OK., non auie all n. que
le s. (paresciesse S) en lo f. tan b. commo (c. a S) PS 18 infante om. P all
estauan PS 19 treb.] juegos S la] su P 20 rio Tigris S trigris P 21 Cap.
XV etc. S; no rub. M 23 trigida Py tigrida S el om. PS trigris P, gris S
24 terrenal PS 25 Fison S, siso M, ssyson P Gion.,.Tigris
Los Hechos de Roboan 443
otro Eufatres; onde dize el Genesy, que en el parayso terrenal
sale vn rio para regar la huerta, e apartse en quatro logares, e
son aquellos los quatro rios que nasgen del parayso terrenal. E
quando salen del parayso, van ascondidos so tierra, e paresge
cada vno ally do nasge, asy commo agora oyredes. Dizen que 5
^Fisonj corre por las tierras de India, e a semejante que nasge
del monte que ha nonbre [Orcobares], e corre contra oriente e
cae en.la mar; e Gigon es el rio que dizen Nirojanda, e va por
tierra de oriente, e] escondese so tierra,e nasgedel monte [Atlant],
a que dizen en ebrayco fReblantar Mar, e despus smese en la 10
tierra, e desy sale e gerca toda la tierra [Ethiopia], e corre por
^Egipto, e all se parte por- seys logares, e cae en el mar que es
gerca de Alexandria.
Los otros dos rios, que ha^nj nonbre Triguis e Eufatres, pasan
por otra grant montaa e corre^n^ por la parte oriental de Seria, 15
e pasan por medio de Armenia, e bueluense amos ados contra
la villa que ha nonbre f Abagia, e dizen^les] estonces las Aguas
Mistas, r,ca corren mas fuertes que todas las aguas mistas^ del
mundo. E despus que han andado mucho en vno, caen en
el mar Ogiano. E el parayso terrenal onde estos rios salen, 20
[dizenle] las Yslas Bienauenturadas; peroque ninguno -non
puede entrar al parayso terrenal, ca a la entrada puso Dios vn
muro de fuego que llega fasta el gielo.
E sabios antigos dizen que r,Fson-| es el ro que llaman Nilo,
a que dizen en arauigo [al-Nil] e en ebrayco Nilos. E dizen i$
Qquej en el'tienpo antigo se solia somir e perder so tierra, e
1 Eufrates PS donde se d. 1, add. en PS gnesis S -nal nace vn PS i hu.
del parayso e prtese por q. lo. (lu. S) que son los PS 3 nascen] sallen PS
- n a l PS 4 sallen P escon. S so la t.PS , 5 Dizen que} este (e este P) Rio PS
6 Fison S, sisn MP e parece que 5 semejanca P 7 de vn m. PS otubrer
Pt otubres S, ortubres M 8 Gion S 9 so la t. e n. cerca del PS ablg M,
obaonte P, ablaonte S 10 al qua PS ebr.] arauigo PS Reblalca mar P, re-
blalta mar S en] so PS 11 desy om. S salle P tierra] add. de PS ochiopa M,
antiocha P,antochia .? la logares] partes PS 13 Alex.] add.o. de etiopia PS
14 E los PS que han n. om. S trigris P, tigris S eufrates PS pasa P 15 otra]
vna P montana P corre MP siria PS 16 ambos, om. ados *$" con. etc.] cerca
de vna v. PS 17 Abacia] alfagra PS -les] la M estonce P 19 e n v n o o m . P
IQ el] la PS mar anciana e dizen al p. terrenal PS (/. 166 uo.) P donde *? salen]
nacen P IX porque non pueden e. alia que a S 11 nal P ent. del p. PS
24 E los s. PS -guos Py om. S sisn MP nilo] arrio P , arlo S 25 a] al PS
abrayco aluil crossed bef. arauigo M aluil M, alluno PS 16 - g u o PS solie P
e per. om. S so la t. P
444 El Candilero Zifar
fazia toda a tierra t r e m e d a ^ , de guisa que non poda ninguno
por ella andar, e Josepe mano este rio en madre e guaresgo a
Nilo e a la tierra, asy que segunt dizen que esta es la mas
plantiosa tierra del m u n d o ; ca este rio sale de madre dos vezes
en el ao e riega toda la tierra. E mientra el rio esta fuera de 5
m a d r e , andan por las barcas de vn logar a otro, e por esta
razn son puestas las villas e las alcanas en las alturas de la
tierra. E esta estoria fue aqu puesta destos q u a t r o rios del
parayso, porque sepan que el inperio c de Trigida tomo nonbre
deste rio Trigris, e es vna grand partida del inperio^ por ally do 10
suele correr; e la otra partida do se buelue con el rio de Eufatres,
e llega fasta la m a r ; e de la otra parte de gierco, comarca este
inperio con las tierras de Qn, e de la otra p a r t e con Asia la
M a y o r , contra oriente, do se fallan los gafres finos, asy commo
adelante oyredes en la estoria del infante Roboan, q u a n d o fue 15
seor deste inperio por sus buenas costunbres e porquel quiso
Dios por la su bondat guiar.

[203] D e l consejo q u e dio el i n f a n t e R o b o a n al e n p e r a d o r


d e T r i g r d a s o b r e v n fsico
Onde dize el cuento que este infante fue m u y bien quisto 20
del enperador de Triguiada, ca atan bien lo seruia en todas las
cosas quel poda e tan lealmente, que lo fizo v n o de sus con-
paones. E quando se llegauan todos al enperador para le
consejar, non auia ninguno que atan bien acertase el buen con-
M 173 sejo dar commo eL Asy que vn l dia vino v n fsico ^que era de 25

1 fazia la trem. S t r e m e d a t M m a n e r a S pode P nln. andar sobrella e q u e


josep metila (lo meti S} a este PS 1 a Nilo] anullo PS 3 seg. d. om. S
q u e om. PS esta t. es la mas viciosa del S 4 ca] e P , om. S salle P vegadas P
5 E estonces andan con barcas ? demientra P 6 las om. P en las alcarrias
after barcas M lugar S 7 son todas las villas (v. a l c a n a s P) puestas sobre las
1
alt. PS -8-hystoria. S de los quatro...parayso bef. fue (es S) PS o tigrida S
10 tigris 5 es...imperio after correr 5 p a r t e S alli por do sola PS n eufrates
PS 12 e om. PS fasta rep. M otra] v n a P} om. S del S este in. om. S
13 Cim P 14 contra] escuentra P gaf. tr. finos, om. asy...17 guiar ? 16 por
las sus P - l o P 17 guiar bef. por P 18 Ca. X V I etc. S; dtjferent rub. tn M
lo O n d e om. P Onde...que om. S inf. R o b o a n fue PS 11 T r i g r i d a Pt tigrida 5
ca atan] que S seruie P 1% que el PS podie P que] por q u e PS de los de
(del P) su consejo e PS 23 alleg. S al] conel PS lo PS 1A, auie P t a n b .
ac.er. en t a n b. cons. commo PS 25 que C?)...est. om. S
Los Hechos de Roboan 445
tierra estraa al enperador. E preguntle el enperador sy era
maestro licenciado en fsica,-] e el dixo que sy3 e mostrle ende
sus cartas de commo era li^enc/iado, e que [de^ todas las en-
fermedades del mundo guaresc/ia los ornes con tres yemas que
el conosgia: la vna era para beuer, e la otra para [fazer] unguen- 5
tos con ella, e la otra para fazer baos con ella. E mostrle
commo con razn, ^e puso^ nonbres estraos a las yeruas, de
guisa que los fsicos de casa del enperador non las conosgian,
mas semejauales que fablaua en ello commo con razn. E el
enperador le pregunto que do fallaran aquellas yeruas, e el 10
dixoles que en la ribera de la mar escontra do se pone el sol.
E el enperador demando consejo a sus fsicos e a todos los de su
consejo, e ellos le consejaron que enbiase por aquellas yeruas.
E llamo luego aquel fsico estrao e dixole que quera enbar por
las yeruas, e quel daria de su casa algunos que fuesen con el. 15
E el fsico le respondi e dixol que non quera que fuese ninguno
con el; que lo quel apresiera con grant trabajo en toda su vida,
que non queria que aquellos que enbiase con el que lo apresiesen
en vn ora; mas quel diese a el todo lo que ouiese mester, ^
treynta o cjnquaenta came^ll-jos, e que los trayria cargados;' ca ao
mucho auia mester dello para fazer los baos sealadamente.
E quando contaron quanto auia mester para dos ^aos] para yda
e venida, fallaron que montaua dies mili marcos de plata.
Asy que los consejeros e los fsicos consejauan al enperador
que lo feziese, ca non podra ser conprada esta fsica por auer. 25
El enperador queria lo fazer, pero demando al infante Roboan
i que/.sy i elle d. PS ende] dello PS 3 de...lig. om. S de om. MP
4 -esgie P , sanaua S, add. a PS 5 -osgie P ungento PS 6 con e. om. S
mostraualo PS 7 commo om. S e puso]'posiera M 8 ( / . 85) S manera S
de casa om. PS 9 pareca. S - a u a n M 10 que om. PS ado S donde fa-
llarle P II le dixo que Ribera...escuentra (contra S)...pone PS 11 el om.
P dem.] pido PS sus] los PS del P 13 con. sobrello (sobre ello S) e todos
le PS 14 luego om. P aquel] al PS que] add. lo PS querie P 15 las] aque-
llas PS que le darie algunos ornes de su palacio que PS 16 le dixo que PS
querie P fu. tr. nin. PS 17 que (ca P) non querie que lo que el auie apren-
dido...vidaque aquellos que fuesen con el lo aprendiesen (depren. S) PS 19 ( / .
l6f) P vna...que le d. a el solo todo...menester PS 20 cin.] quarenta PS ca-
meros M erom. P traeria c. de aquellos yeruas ca mucha auie menester della PS
11 auie P menester en (para en S) dos PS aos] ornes A/ a yda e a v. S
23 fallauan que montauan PS 24 cons. tr. fis. PS 25 fiz. PS -rie P auer]
add. del mundo e PS 16 Eight words rep. bef. quera M -rie P f. mas llamo
antes al n. R. e dixole que le PS
446 El Cauallero Zifar
quel dixiese lo quel semejaua. E el dixole que se non atreuia a
lo consejar er esta razn, ca non quera que por su consejo le
c o n t s t e s e lo que contesco a vn rey moro sobre tal fecho commo
M 173 este. * E commo fue ? dxo el ' enperador. Seor, dixo el
infante, yo vos lo dir. 5
Asy fue que v n rey moro auia vn alfajeme m u y bueno e m u y
rico, e este alfajeme auia vn fijo que nunca quiso vsar del ofigio
de su p a d r e , mas vso sienpre de caualleria, e era m u y buen
cauallero de armas. E quando muri su padre, dixole el rey
que quisiese vsar del oficio de su padre, e quel feziese m u c h a 10
merced. E el dixole que bien sabie que nunca vsara de aquel
ofigio, e que sienpre vsara de caualleria, e que lo non sabia fazer
asy commo conuenia; mas quel pedia por merced que por non
andar enuergoado entre los caualleros quel conosgia, qu saban
que era fijo de alfajeme, quel mandase dar su carta de ruego 15
p a r a otro rey su amigo, en que lo enbiase rogar quel feziese
bien e merced, e quel punaria en lo seruir q u a n t o podiese. E el
rey touo por bien de gela m a n d a r dar, e m a n d o a su chanceller
que gela diese. E el cauallero tomo la carta e fuese p a r a aquel
rey amigo de su seor. E q u a n d o llego a el dixo saludes de 20
p a r t e de su seor el rey, e diole la carta quel enbiaua. E ante
quel rey abriese la carta diole a entender quel plazia con el, e
demandle sy era sano su seor. E dixole que sy. r_E pre-
guntle s estaua bien con sus vezinos. E dxole que sy,] e que
m u c h o regelado dellos. E demandle sy era rico, e dixole que 25

1 diese erossed bej. dix. M lo om. S lo quel prese;!a e bej. lo M que le s.


(pareca S) sobre aquel fecho E...que non se PS se non se at. M -uie P 1 le
S enl sobre PS queran A, querie P 3 tal cosa c. esta PS 4 fuera P, add.
esso PS el in,] Roboan " 6 Asy...que om. S tenie PS alfaje P , alfajen S
7 alfaje P, alfajen S tenie PS 8 vso tr. s. PS 9 muri after padre PS rey
moro que sy quis. vsar de alfaje (alfajen S) commo su p . que le farie PS 11 el
respondile PS que...sabie om. P n. auie usado PS 12 of.cas.PS non lo P
sabrie PS J3 c. le conuene (couiene S) ... -le pidia...que por que non andu-
diese (anduu. S) enuergoncado entre los otros ca.que lo conosciesen (conocan S}
ca (que S) le dezien que era PS 15 alfaj en * -le PS 16 lo] le PS -le fiz. PS
17 que el punarie por (trabajara de S) le s. en q. el pud. PS 18 t. (tuuo S)
lo por b. e mando g. PS mandar om. S e...diese om. S al su changiller P 19 g.
fiziese luego e P aq. (el S) otro Rey PS 20 a el] ql M el e le d. las sal. de
su P dixo...rey e om. S 21 le dio...que le PS {f.167 vo.) P Kom.P 11 que
ab. P que la ab. diole *? -le PS -zie P 13 preguntle PS E...si om. S
24 c . 2 5 dellos om. S que era muy P 25 preguntle PS que era mas rico
que ningn rey de sus vezinos estonce S
PLATE VI r

Cfii |4uo <* p,u'f; ^ - V * f jp > pr<

i-

W-M-i
fc22

VU^ J \ M T i p i t p I v jV rpt f i a 2^,vo

ti Cfiu tviH -{>v* a n u o i l j i l o * OVJVpnrc

M A N ' U S C R I P T P, FOLIO 167 V.


Los Hechos de Roboan 447
todos los reys sus ve2nos non eran t a n ricos c o m m o el solo.
E estonce abri la c a r t a el rey e leyla. E dezia en la c a r t a que
este cauallero que era fijo de vn alfajeme, e quel enbiaua a el
para q u e lo siruiese, e^ quel feziese merced, ca orne era quel
sabria m u y bien seruir en lo quel m a n d a s e . E el rey le p r e g u n t o 5
que mester auia. E el cauallero q u a n d lo oy fue mucho es-
M174 p a n t a d o , ca entendi que en la c a r t a dezia ^de commo era-j
fijo de alfajeme. E estando pensando que repuesta le daria,
preguntle el rey o t r a vegada que mester auia. E el cauallero
le respondi: Seor, pues a t a n t o me afincades e porque sodes 10
amigo de mi seor, quiero vos dezir mi poridat. Sepades,
seor, que el m mester es fazer oro. (jertas, dixo el rey,
fermoso mester es e cunple mucho a la caualleria, e plazeme
m u c h o en la tu. venida, e de Dios buena v e n t u r a ai rey mo
amigo que te ac enbio; e quiero que m e t a s m a n o a la obra 15
luego. <t E n el nonbre de Dios, dixo el cauallero, q u a n d o
tu quisieres.
E el rey m a n d o d a r posada luego al cauallero, e m a n d o pensar
del luego m u y bien. E el cauallero en esa noche non p u d o
dormir, p e n s a n d o en commo podria escapar del fecho. E de las 10
doblas que t r a y a calcino v e y n t e , e nzol^a-js poluos, e fue a vn
especiero que estaua en cabo de la villa e dixole asy: Amigo,
quiero te fazer g a n a r , e ganare contigo. Plazeme, dixo el
especiero. P u e s t o m a d estos poluos, dixo el cauallero, e sy
alguno te veniere a d e m a n d a r sy t i e n e s poluos de alexandri- 1$

i sy crossed bef. todos P vez. que non P 1 E om. P ab. el Rey la c. e PS


-zie P enela que aquel c, era *? 3 aliaje P , alfajen S lo PS 4 c.mer.
om. S -le z. P ca era orne que lo sabrie (sabia S) bien PS 5 en todo lo que
el le P en...mandase om. S 6 mester] oficio PS auie P muy PS 7 que
venie en la c. de PS 8 alfajen 6" resp, PS ie P 9 vez *y que ofigio auie
sseor.dixo el ca. PS 10 pues que tanto me afincas P pues...e om. S sodes]
eres PS 11 mi PS s. dezirte he P q. te d. la verdad sepas que mi S sepas
ir. seor P IX oficio PS oro buen ofHcio tienes d. el rey e plazeme " oro fer.
ofigio es d. el rey ca mucho cu. a P 14 en] con PS la 077?. 5 e Dios de PS
te crossed bef. de P mi am. porque PS 15 metamos m. (comencemos S) a lo
obrar PS 16 En...Dios om. S ij quis.] siequires S 18 dar lu. (lu. buena
P) pos. PS e todo lo necessarlo y el S m. muy bien p. del e P 19 en toda
aquella (la S) noche PS no durmi pen. c. escapara de aquel f. S 20 -re
es. deste f. P 11 que el (el se P) traye moli v. dellas e PS -los M fuese PS
11 que...villa om. S en el c. P asy om. S 13 yo bef. cont. PS 24 toma PS
2.5 te preguntare S vin. a preguntar P alex.] landique PS
448 El Cauallero Zifar
q u e , d y que poco tiertpo h a que ouiste tres quntales delos,
m a s mercadores veneron e te lo conpraron todo e lo leuaron, e
que non sabes sy te finco ajgunt poco. QE q u a n d o los catares,
di que non te fincaron sy no estos pocos,j e non lo des menos de
dies doblas; e las cinco ^doblas, d a r s a mi, e las otras ginco^ 5
fincaran contigo. E el especiero tomo los poluos e guardlos
m u y bien, re] el cauallero fuese a casa del rey, que auia ya en-
biado por el. QE el] rey q u a n d o lo vio, m a n d o a todos que
dexasen la casa, e finco solo con aquel cauallero, e dixole asy:
Cauallero, en g r a n t codicia me has puesto, que non puedo 10
M 174. folgar fasta que m e t a ' m a n o en esta obra, (jertas, seor,
dixo el cauallero, derecho fazes; ca q u a n d o rico fueres, todo
lo que quisieres abredes, e regelarvos han todos vuestros vezinos
asy commo fazen a mi seor el rey, por el g r a n t auer que tiene,
quel yo fis desta guisa. P u e s r.que es] lo que auemos mester, 15
dixo el rey, p a r a esto fazer ? Seor, dixo el cauallero,
m a n d a algunos tus ornes de poridat que v a y a r n j buscar por
los mercaderos e por los especieros poluos de alexandrique, e
conpralos todos q u a n t o s fallares; ca por lo que costare v n a
dobla fare dos, e sy p a r a todo el ao ouieremos abondo de los 10
poluos, yo te fare con g r a n t tesoro, que non lo abras drO] poner.
P a r Dios, cauallero, dixo el rey, buena fue la tu venida p a r a
m, sy esto tu me fazes,
QE] enbio luego a su mayordomo e a otro orne de su poridat
con el que fuese buscar estos poluos. QE andudieron por toda 25
la villa a buscar estos poluos^ e n u n c a fallaron orne que les
dixiese que los conosgiese nin sabian que eran, e tornronse p a r a

i dile que t. ...touiste PS 1 mas que vnos mer. vin. a ti e (vin. ...e om. S)
te los c. e se los leu. pero que non PS 3 te quedaron algunos dellos e PS
4 quedaron mas de estos...los des m. vn cornado de S1 6 f. con.] sern para
ti PS 7 se fue a do estaua el rey que ya hauia 5 al palacio del rey ca auie
en. P 8 vido.-.que se fuessen de la cmara e PS 9 (/, 85 vo.) S ( / . 168) P
10 en tan g.PS c u b d i 5 11 qj.j< pongamos mano P S jertas om.PS 12 der.]
bien S todo quanto tu quls. avras e -arse han de ti todos tus v. PS 15 que
(ca P) yo gelo fize PS manera S menester para lo f. d. el rey PS 17 a alg.
de tus o. en por. (secreto S) PS v, a b. PS 18 mercadores...andique e con-
prenlos PS 19 fallaren PS costaren S 10 d. yo (yo te S) f. ...oueres PS
abondo ofter poluos P 11 tes. e que non ayas do lo p . PS do] de M 11 d.
...rey om. PS la om. S ven. sy tu esto me fizieres PS 24 a] al P, om. S orne
en p . (secreto S) PS 25 el y que fuesen a b. PS anduu. 5 26 e] que P que
los supiese conoscer PS 27 -ien P tor. al PS
PLATE VIII

^ t f -^ ^Htt) ^Yi&T* , > % LV-Httt^ l7?tCJ4 r*$k>f+*

<?* r ^ Ser -rar - ^ ^ v -^^

M A N U S C R I I T M, FOLIO 174 R.
Los Hechos de Roboan 449
el r e y e dxieronle que non fallauan recabdo ninguno destos
poluos; ca dezian mercaderos e los especieros que nunca los
vieran nin oyeran fablar dellos sy non agora. Commo non !
dixo el cauallero. (jertas ^tantos] traen a la tierra de mi se-
or el rey, que dozientas azeymilas podra cargar dellos; mas 5
creo que porque los non conoscedes non los sabedes d e m a n d a r .
Yre conbusco alia, e por a u e n t u r a fallarlos-hemos. Bien dize
el cauallero, dixo el rey. Ydvos luego para alia. E ellos
se fueron por todas las tiendas de los especieros preguntando
por estos poluos, e non fallaron recabdo ninguno. E el caua- 10
ero demando al mayordomo del rey sy auia otras tiendas de
especieros y agerca, que fuesen alia, que non podia ser que los
non fallasen. (jertas, dixo el mayordomo, non ay otras
M I7S tiendas en toda la villa, ' saluo ende tres que estn en el arraual.
E fueron p a r a alia, e en las primeras non fallaron recabdo nin- 15
guno; mas vno que estaua m a s en cabo que todas, dixo que
poco tienpo auia que leuaron mercaderos del tres quintales de
tales poluos commo ellos dezian. E preguntronle sy fincara
alguna cosa ende, e el dixo que non sabia, e fizo commo que
escrudiaua sus arcas e sus sacos, e mostrles aquellos pocos de zo
poluos quel auia dado el cauallero. E demandronle que por
q u a n t o gelos daria, e el dixo que non menos de dies doblas. E
el cauallero dixo que gelas diesen por ello, syquier por fazer la
proeua, e dieronle dies doblas, e tomo los poluos el mayordomo
e leuolos p a r a el rey. E dxieronle commo non poderan auer 25
m.is de aquellos poluos, commoquer quel especiero les dixiera
que poco tienpo auia que vendiera tres quintales dellos. rEj
i que nunca pudieran fallar PS recaudo S 1 -ien los mercadores... nunca
oye'ron (-ran S) dezir nin sabien de tales poluos commo ag. (ag. les demandauan
? ) e coramo P 4 certas] ca P , que 6" del rey mi s. P mi S 5 azemilas PS
podren P , podran S de ellos S 6 non los PS sabiedes P dem. pero yo yre
alia c. (con vosotros S) PS 7 e om. S vent. PS 8 para om. PS 9 se om.
PS esp. e preguntaron PS 11 dem.] dixo S aue P otros esp. en la villa (v.
o S) all cerca PS 11 alia e que PS podrte P 13 f. e dixole el m. que non
aue PS 14 saluo tres que estauan fuera en PS 1$ para] se PS los pri-
meros PS 16 mas] ePS mas cabero de (que S) todos d. les PS 17 p. auie
P que auien leuado del vnos mercadores (mer. vnos P) tales PS 18 dezien P
-les M fincaran (quedaran S) algunos poluos (al. pocos S) dellos e PS 19 no
lo s. S sabie P 20 esc] buscaua PS de om. PS 21 que le auie d. aquel c.
e dxieronle PS 11 darie P d. les que non vn dinero m, PS 23 ellos sy.
para PS 14 prueua S -le las diez PS 25 para el] al S d. de c. non pud.
fallar mas PS 16 aq. pocos pero que aquel PS aj auie P
45 El Cauallero T.ifar
el cauallero dixo ai r e y : Seor, g u a r d a tu estos poluos, e
m a n d a t o m a r ^piorno, pesso^ de v e y n t e doblas, e fas traer carbn
p a r a lo fundir, e faga el tu m a y o r d o m o en c o m m o le yo dir, e
sey cierto que me fallara verdadero en lo que te dixe. Qui-
ralo Dios, dixo el rey, que asy sea ! 5
O t r o dia en la m a a n a vino el cauallero e m a n d o que posiesen
en vn cresuelo los poluos r_e el plomo, e que lo fundiesen, e
mandles lancar otros poluos^ desuso de la calcina, de los hue-
sos, que desgasto el plomo e lo torno en fumo, e ^fincaron-] los
poluos de las v e y n t e dt)blas ^todo fundido. E q u a n d o lo saca- 10
ron, fallaron pesso de veynte doblas3 del mas fino oro e m a s
p u r o q u e poda ser. E el rey q u a n d o lo vio, fue m u y ledo e
touo quel auia fecho [Diosj m u c h a merged con la venida de
aquel cauallero, e demandle commo poda auer m a s de aquellos
poluos p a r a fazer m a s obra. Seor, dixo el cauallero, 15
mand^aj enbiar a la tierra de mi seor el rey, que y p o d r a n
auer syquiera gient azeymilas cargadas. (jertas, dixo el
rey, non quiero que otro v a y a sy non t u , que pues el rey mi
amigo a u a de ti, yo quiero [fiar] de ti otrosy. E mandle
M 175 d a r dies ^camellos] cargad^os^j de p l a t a , de que conprase aquellos 20
poluos. E el cauallero tomo su auer ' e fuese, con entencion de
non t o r n a r m a s nin de se poner en lugar do el rey le podiese
enpescer; ca non era cosa aquello quel rey queria que feziese, en
quel podiese d a r recabdo en ninguna m a n e r a .
E s t e rey moro era t a n justiciero en la su tierra, que todas las 25
m a s noches a n d a u a con dies o con v e y n t e por la villa a oyr que
dezian e que fazian cada v n o . Asy que v n a noche e s t a u a n v n a

2 m. echar y (enellos S) PS tomar poluos de M faras t. caruon S 3 fgalo...


may. asy c. yo gelo d. (dixiere P) e so (soy S) bien cierto PS 3 -ras PS que
yo te S te yo d. P 6 E otro PS maana i 5 (/. 168 DO.) P pus. PS 7 eres.]
vaso PS 8 desuso...cal. om. P cal.] limadura 5 9 que fazen gastar (desgas-
tar S) PS torna PS fumo] add. desusso de la limadura P e asy fin. (quedaron
S) PS afincar A 11 d. de muy f. oro e el mas P 12 podrs... vi do...alegre
PS 13 crey iS" que e PS auie P con] por PS 14 preguntle c. podrie PS
15 mas] mayor PS 16 mando M mi PS que de all traern si quieren S, ca
all podran fallar sy quisieren S 17 azem. car. e dixole el PS 18 tu ca P
mi PS 19 fio...fiar otro si (tam bien S) de ty PS 20 dies azeymilas carga-
das M. 21 fu. (fu. pero P) con condicin de nunca jamas t. mas de PS lila.
P Rey non lo (le S) pud. PS 23 cosa que lo que el PS -re P que se z.
aquel pud. PS 24 ( / . 86) S dar] poner P 25 E este PS la om. PS 16 v.
ornes por...oyr lo que PS 27 dezie e fazic.que estando vna n. muchos m. PS
Los Hechos de Roboan 45 1 '
pieca de moros mancebos en vna casa comiendo e beuiendo a
g r a n t solas, e el rey e s t a n d o a la p u e r t a de p a r t e de fuera escu-
c h a n d o lo que dezian. E comengo vn moro a dezir: Diga
agora cada v n o qual es el m a s nesc/io desta villa. QE cada
vno n o n b r o el suyo. E dixo luego aquel moro m a n c e b o : P u e s 5
el m a s nescio de aquesta villa^ que yo se, es el rey. Q u a n d o el
rey lo oy fue m u c h o y r a d o , e m a n d o a los sus ornes que los
prendiesen e q u e los guardasen ay fasta otro dia en la m a a n a ,
q u e gelos leuasen. E porende dizen que quien m u c h o escucha
de su d a o oye. E ellos c o m e n t a r o n a q u e b r a n t a r las p u e r t a s , 10
e los de d e n t r o d e m a n d a r o n que quien e r a n . Ellos les dixieron
que e r a n ornes del rey. r_E} aquel moro m a n c e b o dixo a los
o t r o s : Amigos, descubiertos somos, ca tuertamente el rey ha
oydo lo que nos dixiemos; ca el suele a n d a r por la villa escu-
c h a n d o lo que dizen del. E sy el rey vos feziere algunas p r e - 15
g u n t a s , non le respondades ninguna cosa, m a s d e x a t m e a m i ,
ca yo le responder.
O t r o d i a en la m a a n a leuaronlos a n t e l rey presos, e el r e y
con g r a n t saa comentles a dezir: Canes, fijos de canes, q u e
ouistes comigo en dezir que yo era el mas nescio de la villa ? 20
Quiero saber q u a l fue de vos el que lo dixo. (jertas, dixo
aquel moro mangebo, yo lo dixe. T u ? dixo el rey: d y m e
por que c u y d a s que yo so el m a s nescio. Yo te lo dir, dixo
el m o r o . Seor, sy alguno pierde o le furtan alguna cosa de lo
suyo por mala g u a r d a , o dize alguna p a l a b r a e r r a d a , nescio es 25
p o r q u e no^n^ g u a r d a lo suyo, nin se g u a r d a en su dezir; m a s
M 176 a v n n o n es ' t a n nescio commo aquel q u e da lo suyo do non
deue, lo que quiere perder a sabiendas asy commo tu feziste.
Seor, tu sabes que v n cauallero estrao vino a ti, e p o r q u e te

1 a su plazer \ al su buen s. P 1 est. de fuera ala p. es. S1 de parte om. P


3 -ien P E om., moro mancebo a d. a los otros moros diga PS ( / . 169) P 6 E
qu. PS 7 Rey oy esto fue muy ayrado PS los om. PS 8 que and ay om.
PS fasta...10 oye om. P en la m. om. S 9 E...10 oye om. S 10 a] de PS
II preguntauan P, -aron S que om. PS E ellos d. PS ia rey] add. e por esto
dizen que quien mucho escucha que de su dapo oye PS 14 o. todo lo...de-
ximos PS v. a escuchar PS 15 fiz. PS 16 responda ninguno mas PS dezit
crossed bef. dex. M 18 E o. P dia de m. ...delante del PS 19 canes} perros
twice PS 10 desta v. PS n s. de vos (vosotros S) q. fue aquel que PS cer-
tas] seor PS 11 rrey pues d. por que so yo PS 16 no M guardo S ij avn
om. PS c. el que P 18 d. o lo quiere PS 29 yo (e yo P) commo dixo el
Rey bef. Seor PS est. que v. PS te om. S
45^ El Cauallero Z,ifar
dixo que te faria oro de plomo, lo que non puede ser por nin-
guna manera, distele dies camellos cargados de p l a t a con que
conprase los poluos p a r a fazer oro. E crey ciertamente que
nunca [le] veras mas ante ty, e sy as perdido quantol diste, e
fue grant mengua de entendimiento. E sy veniere ? dixo 5
el rey. Qierto so, seor, dixo el moro, que non verna por
ninguna manera. Pero sy veniere ? dixa el rey. Seor,
dixo el moro, sy el veniere, raeremos el r_tuj nonbre del libro de
la nesgedat e pornemos y el suyo; ca el verna a sabiendas a
g r a n t dao de sy, e por a u e n t u r a a la m u e r t e ; porque c el non 10
podra fazer aquello que- te prometi, e asy sera el m a s nescio que
tu.
E porende seor, dxo el infante R o b o a n al enperador,
commoquier que seades m u y rico, e podiesedes enplear m u y
g r a n t auer en tan noble cosa commo aquesta que vos dize este 15
fsico, sy verdat puede ser, non me atreuo a vos consejar que
auenturedes t a n g r a n t auer; ca sy vos fallesciese, dezirvos-yan
que non abedes fecho con buen consejo nin con buen entendi-
miento; rea grand mengua de entendimiento^ es auenturar orne
g r a n t auer en cosa dudosa; ca finca engaado sy lo non acaba, ao
e con perdida. j e r t a s , dxo el enperador, tengome por
bien aconsejado de vos.

[204] D e c o m m o el i n f a n t e R o b o a n p r e g u n t o al e n p e r a d o r
p o r q u e n o n se r e y a
E en tantas cosas se fallaua por bien aconsejado del infante 25
Roboan que los consejos de los otros non los preciaua n a d a , e

i que el te farie del p. oro lo...podre ser en rt. PS 3 f. el oro PS creo S


4 n. jamas el verna delante (d. de S) ti e asy as p. todo quanto le d. e asy fue
PS 5 del S vin. PS 6 Rey] add. que sera PS soy S d. el moro om. P que
nunca mas v. en n. PS 7 vin. ...Rey que sera seor sy viniere d. el m. rra.
PS 8 el (^) om. S 9 por. en tu logar (lu. S) el s. ca sy viniere el verna a
s. e a g. dapo suyo {suy P) o por vent. a tomar la m. ca el PS 11 prom. nin
sabr ca (e S) sy viniere lo que non creo luego sera...nascio e mas loco que tu PS
13 alfajeme crossed bef. inf. M 14 que vos s. PS pud. S muy om. PS
15 grande PS commo] add. es S esta PS 16 si fuesse v. no 5 pudiese P
17 -des en el tan (atan S) grande PS 18 non lo a. PS 19 met, es de en.
auen. orne tan g. (grande S) PS 10 f. auergoncado (queda enuer. S) e con per.
(con gran p. S) sy non lo ac. amigo dixo PS 1% del infante rroboan bef. de M
23 Cap tu. XVII etc. S; no rub. M 25 E om., f. el enperador por PS de Ro. S
Los Hechos de Roboan 453
guiauase toda va por los sus consejos e non por consejo de
otro alguno. Asy que los otros consejeros del enperador ouieron
m u y g r a n t enbidia, e fablaron en vno e dixieron: (jertas sy
este, orne aqu m u c h o d u r a con el enperador, nos astragados
somos, ca el enperador non nos precia nada, e asy non abremos 5
la onrra e el pro que soliemos; por que ha mester que a y a m o s
M 176 buen acuerdo ' sobre esto. Leuantose el conde de L a n que era
vno de los consejeros, e dixo: <t Amigos, non me semeja que
o t r a carrera podemos t o m a r sy non aquesta que vos agora dir,
p a r a confonder e astragar a este infante que a esta tierra vino 10
por mal e por desonrra de nos. Vos sabedes que el enperador
n u n c a re, r_ej a quien le p r e g u n t a por que non re, que luego le
m a n d a ^cortar la cabeca; e este infante avn non es sabidor desto
e nin lo entiende, e sy en alguna m a n e r a gelo p r e g u n t a s e , tengo
q u e lo m a n d a r i e j m a t a r por ello, o a lo menos que se perderia 15
con el. E porende dezirvos-he en commo podamos fazer. Y o
conbidare a el e a vos todos que comades en vno en la mi p o s a d a ,
e q u a n d o furemos solos diremos en commo nos marauillamos
del rey porque non re, ^e p r e g u n t a r e m o s a el sy lo vido n u n c a
r e y r j ; e gierto so q u e vos dir que non. E rogarle-hedes, que 20
pues t a n priuado es del enperador que se apart^a^ con el a
fablar m u c h o a m e n u d o , que en solas le faga esta p r e g u n t a , e
le diga que qual es la razn por que non rie. E por a u e n t u r a
el su a t r e u e m e n t o de la pruanga le m a t a r a o le echara desta
tierra. 15
E fezieronlo asy, e el infante crouolos, non se a g u a r d a n d o
dellos; ca v n dia a n d a n d o con el enperador p o r el canpo fa-

I toda va se guiaua...los c. del e PS 2 (f.fy DO.) P ninguno PS 3 muy


and jertas om. PS 4 orne dura aqui con P aqu dura m. S enp.] add. mucho P
nos (nos otros S) destruydos somos e desonrrados ca PS 5 enp. poco nos p.
e i 6 la hon. tr. el pro P sol. auer por PS que es menester P que cumple
aconsej arnos sobre S 7 b, a c ] nuestro consejo P e bej. Leu. PS Lan] la ysla PS
8 (/. 86 vo.) S dixo assi am. ...parece S 9 podamos...esta que ag- vos PS
10 confundir e destruyr PS aom.P 11 de todos nos otros vos s. bien que PS
11 n. se rrie e al que le PS que (2) om. PS 14 e om. S 15 perderle P
16 - h e c. lo podremos PS 17 vos otros que c. todos en PS la om, S 18 fue-
redes (fuerdes S) en solaz diredes en c. vos marauillades mucho del enperador
p. PS 10 que vos d. om. S vos om. P -hemos PS 11 que] y S aparte M
11 muy PS . 23 que om. PS vent. PS 24 su om. S atreu. PS de (de la P)
su p. lo m. o lo PS 16 fiz. ...creylos PS 27 ca] e PS por...fa. bej. con PS
454 El Cauallero Z,ifar
blando m u c h a s cosas de solas, (vinosele emiente de lo q u e le dixo
el conde de [Lan] e los otros consejeros del enperador, p o r q u e
vido que non reye, auiendo m u c h a s cosas de solaz fabladoj por
q u e deuiera reyr, e dixol asy: Seor atreuiendome a la v u e s t r a
merged quiero vos fazer v n a p r e g u n t a , sy la v u e s t r a merced 5
fuere. E plazeme, dixo el enperador, e dezit lo que quisi-
erdes e oyrvos-he m u y de grado, Seor, dixo el infante,
yo veo q u e vos pagades m u c h o de auer solas, e sabedes dezir
m u c h a s cosas e muchos retrayres en que orne lo puede to-
m a r , por que veo que m e n g u a en vos v n a cosa, la que ha en 10
todos aquellos que de solas se p a g a n . E qual es esa cosa ?
dixo el enperador. Seor, dixo el infante, que vos n u n c a
v y reyr por granfc *solaz en que estouiesedes; e querria saber,
sy la v u e s t r a merced fuese, que me dxesedes qual es la razn
por que non reydes ? E el enperador q u a n d o esta p a l a b r a oy 15
pesle m u y de coracon e demdesele la color, e estouo g r a n d
r a t o que lo non p u d o fablar. E desy tornse a el m u y a y r a d o ,
e dixole assy: Amigo, mal aconsejado fuestes, e Dios confonda
el cuerpo del que en esto vos pusso, p o r q u e tal p r e g u n t a m e
fuestes fazer; ca a vos quiso m a t a r , e a mi quiso fazer perder vn ao
amigo m u y bueno en quien yo mucho fiaua e me tenia por m u y
bien seruido e bien g u a r d a d o en todas cossas. E c o m m o ,
seor, dixo el infante, t a n g r a n d pessar tomastes por esta
p 170 p r e g u n t a que vos yo fize ? A t a n g r a n d e , dixo el enpera 1 dor,
que m a y o r non puede ser; ca nunca orne me fizo esta p r e g u n t a 25
que la cabeca non perdiese; pero tan bien vos quise fasta aqui
q u e non me sufre el coracon de vos d a r aquella p e n a que d y a
los otros p o r esta razn, e non quiero que aquellos que alli estn
sepan desto ninguna -cosa, m a s quiero que v a y a d e s comigo
commo r_que] ymos fablando, e llegaremos a la ribera de la m a r , 30
e ponervos-he en tal logar que por v e n t u r a ^vos} sera mejor la
1 em.] mientes S 1 Lan] la ysla PS 3 reya S 4 -le PS la om. S
5 merced] nobleza St adet. e a la vuestra nobleza P la om. S 6 E om. PS quis.
ca yo vos lo oyre muy PS 7 inf.] add. que vos nunca vy rreyr por grant solas
M 8 yo om.S, yo veo om. P 9 e muchas gracias en S to.e veo PS 10 que
vos falta vna < cosa lo que han PS II E om. S que cosa es esa PS 12 que
n. vos vi PS 13 * Folios missing in M between 176, which has catchword solas
en, and IJJ. Text suffltedfrom P, and variants are of S unless otherwise indi-
cated. Text of M resumed at p. 4.62, /. 24. estuuessedes 14 la om. 15 reys
16 muyoOT.,estuuo 17 no le...despus 18 confunda al 14 yo om. 25 po-
dra 27 -con P 31 lugar...sera
Los Hechos de Roboan 455
muerte que la vida, o por ventura sera grand vuestra pro e
grand honrra vuestra, sy fuerdes orne de buen recabdo e lo
supierdes muy bien guardar. Mas mal pecado! pocos son
aquellos que saben sofrir la buena andanga, e caen en mala
andanca, e sufrenla, maguer non quieren. 5

[205] D e como el e m p e r a d o r en pena de la p r e g u n t a


d e s t e r r o al infante R o b o a n al imperio de las
Yslas D o t a d a s , a d o n d e fue m u y bien
recebidoj e caso con la e m p e r a t r i z
e fue hecho e m p e r a d o r 10
^D^ixole luego el ynfante: Sseor, agora creo que es ver-
dadero el proberbio que dizen, que alguno se cuyda santiguar
e se quiebra los ojos. E assy contescio agora a mi, ca cuyde
dezir algo e dixe nada, e cuydando ganar perdi; ca asaz pudiera
fablar con vos en otras cossas con que tomarades plazer, e non 15
fFazervos pregunta tan loca en que non yazie prouecho ninguno.
Onde seor gradescavos Dios porque non me queredes dar aqui
p 170 la pena que meresgia, segund que fue dada a los otros que ca-
yeron en tal yerro commo yo. E en esto ffueron andando
commo en fabla amos ados, e llegaron ribera de la mar a vna 20
cerca alta que aula mandado fazer el enperador. E llegaron a
la puerta de aquel logar, e meti la mano el enperador a su
bolsa e saco de alli vna llaue e abri la puerta, e entraron dentro
e cerraron la puerta enpos de sy. E estaua vn batel syn remos
en el agua, e non fazia sy non llegar a la orilla de la mar e 25
llegarse luego al agua. E tanto estaua a la orilla quanto podia
orne entrar, e non mas. E el enperador mando al ynfante que
entrase en aquel batel, pero doliese del, e llorando de los ojos
muy fuertemente. E quando llego el batel a la orilla entro el
infante en el, e tan ayna commo fue entrado, tan ayna fue 30
arredrado del batel e metido en alta mar, de guissa que non
pudo dezir al enperador: <t Seor, con vuestra gracia^

1 ven. que sera grande prouecho vuestro e gran 4 suf. ...mal $ avn que
non quieran 6 The rubrica/rom S% is introduced by Capitulo X V I I L No ru~
bric in P, though space is leftfor large initiaL 12 dize, om. se 13 e] que
16 atan loca que no hazia p. alguno 17 if-Sf) S agradescavos...dar aquella p.
20 ambos 24 cerr. P 25 hazia otra cosa sino...e tornarse luego 26 E est.
tanto 27 vn hombre e. enel e 28 e estaua lio. 31 del] el * manera S
456 El Cauallero TLifar
P e r o q u e era ya m u y arrepentido el enperador porque non lo
aule p e r d o n a d o , e despus que perdi el batel de vista cerro la
p u e r t a del cortijo e fuese p a r a su c o n p a a . E q u a n d o los caua-
lleros del infante vieron al enperador solo e non a su seor,
fueron m u y espantados e dixieron al enperador: Seor, que 5
es del infante que a n d a u a agora por aqui por este canpo con-
busco ? Bien lo sabredes, dixo el enperador. Cred, seor,
dixieron ellos, que si vos non nos dezides do es, que nos
conuiene de andar en su d e m a n d a e non nos partir dello fasta
que lo fallemos o m u r a m o s en su d e m a n d a . N o n vos quexe- 10
des, dixo el enperador, ca yo lo enbie con mi m a n d a d o a v n
logar ' do el podra auer m a y o r honrra que non esta en que yo
esto, sy el orne fuere de buen entendimiento, o sera aqui con-
busco ante del ao conplido. E estad m u y bien sosegados, ca
yo vos m a n d a r e dar todo q u a n t o ouierdes menester fasta que el r<y
sea aqui conbusco. Sseor, dixieron los caualleros, nos
atenderemos aqu fasta aquel plazo que vos nos m a n d a d e s , e sy
algund mal o dao el ouiere, Dios lo d e m a n d e a vos e non a
nos; peroque nos tenemos por desauenturados e por m u y solos
e desconortados syn el. E el enperador los comengo a conortar ao
e de asegurar, diziendoles que el infante su seor non rescibirie
d a o nin enojo ninguno. E con esto fueron ya sseguros.

[206] T i t u l o d e l i n f a n t e R o b o a n , d e c o m m o e n t r o e n l a s
Y n s o l a s D o t a d a s , e c o m m o caso con
N o b l e z a , seora de ally 25
D e q u e el ynfante se fue ydo en su batel en que el enperador
lo meti, non sabie por do se y u a nin pudo entender quien lo
guiaua; e asy y u a rezio aquel batel commo viento. E otro da
en la m a a n a q u a n d o el sol salte, llego a la costera de la m a r a
la otra p a r t e , a v n a s peas tan altas que ssemejaua que con ei 30
c,ielo llegauan. E non auia sallida nin e n t r a d a ninguna, sy non
por vn postigo solo que tente las p u e r t a s de fierro. E asy commo

I Peroque] e 3 del lugar e fuesse 6 con vos 7 creed 8 donde esta


10 o que mu. en esta dem. por el no 12 lugar ado p. el 13 con vosotros
14 cumplido 15 todo om. 16 conbuscoom. 20 e por deseonsolados...com.
de consolar 21 recebiria 11 d. ninguno ni en. y con 23 No rubrtc in S
26 D e s q u c . s e ouo ydo 28 e] que S c. s fuesse v. 5 29 costa 30 pa-
reca 31 salida,..alguna S ninguna interl. P
Los Hechos de Roboan 457
fue llegado en derecho del postigo, tan a y n a fueron las p u e r t a s
abiertas, e non parescio ninguno que las abriese nin las cerrase.
E el infante sali del batel e entro por el postigo, e luego fueron
las p u e r t a s cerradas. E en la pea auie vn cao fecho a m a n o ,
por do pudiese e n t r a r vn cauallero a r m a d o en su c a u a o , e <
e s t a u a n lanparas colgadas de la pea, que ardien e a l u n b r a u a n
todo el cao. E el infante r_fue] m u y e s p a n t a d o porque non
vido ninguno con quien_fablase nin a quien preguntase que logar
era aquel, e quisiera se tornar de grado sy pudiera, mas las
p u e r t a s estauan tan bien cerradas e tan j u n t a s con la pea, que ic
non las podia mouer a ninguna p a r t e . E fuese por el cao
adelante lo mas que pudo, a'sy que bien fue ora de tereja ante
que al otro cabo llegase, ca bien auie seys migeros en aquel cao
de la v n a p a r t e fasta la otra. E q u a n d o llego al postigo de la
otra p a r t e abrironse luego las p u e r t a s de fierro, e fao alli dos 15
donzellas m u y bien vestidas e m u y apuestas, en sendos palafre-
nes, e tenien vn palafrn de las riendas m u y bien ensellado e
m u y bien enfrenado, e descendieron a el e besronle las manos
e fizieronle caualgar en aquel palafrn, e fueronse con el dizien-
dole q u e su seora la enperadriz lo enbiaua mucho saludar, e 10
que lo salien a resgebir dos reys sus vasallos, con m u y grand
caualleria, e le besarien las manos e lo resgibirien por seor, e le
P 171 farien luego omenaje todos los del inperio a la ora que lle'gase
a la enperadriz; e que supiese bien por cierto que esta en-
peradriz auie sesenta reys al su m a n d a r en el su seoro, e que 25
todos serien al su seruicio e al su m a n d a m i e n t o .
Sseora.3, dixo el infante, esto commo puede ser, ca yo
n u n c a en esta tierra fui nin saben quien me ssoy, nin enbiaron
por mi, sy non que soy aqu llegado, e non se sy por la mi buena
v e n t u r a o por mi d e s a u e n t u r a ? Sseor, dixieron las don- 30
zellas, la vuestra buena v e n t u r a fue, que anda conbusco guar-
dandovos, e enderescando e guiando la vuestra fazienda de bien
en mejor. E Nuestro- Seor Dios, al que vos tomastes por guia-
dor q u a n d o vos despedistes del rey vuestro p a d r e e de la reyna

4 a] de 6 las crossed bef. lanp. P 8 v. hombre nin. ...lugar 9 t. muy


de 10 c e r r . P 11 fuesse 13 migeros] millas 15 las otras p. ...ay 17 la
rienda...ensill. 18 deseen. P 10 emperatriz passtm S mu. a sal. S 11 sa-
lirian 24 (/. 3/ vo.) S 25 ses. re (sic /) reyes a su, om. el 16 al] a twice
19 la om. 31 la om.> con vos" 32 -cando P g. vuestros hechos 5 33 por
vuestro g.
45 8 El Cauallero Zifar
vuestra madre, vos quiso enderesgar e guiar a este logar donde
auedes de ser seor, e darvos por conpaera a la enperadriz,
que es muy rica e muy poderosa, e la mas fermosa e la mas
acostunbrada duea que en el mundo naci. E commoquier
que su madre fue vna de las mas fermosas del mundo, mucho 5
mas es esta su fija.
Sseoras, dixo el infante, e quien fue su madre desta
enperadriz ? Sseor, dixieron ellas, la Seora del Parescer,
que fue asaluar e a guardar del peligro muy grande a don Yuan,
fijo del rey Orian, ssegund se cuenta en la su estoria, quando 10
don Yuan dixo a la reyna Ginebra que el auie por seora vna
duea mas fermosa que ella, e ouose de parar a la pena que el
fuero de la nuestra tierra manda, sy non lo prouase, segund que
era costunbre del reyno. E quien fue su padre ? dixo el
ynfante. Seor, dixieron ellas, don Yuan fue casado con 15
ella, segund podredes saber por el libro de la su estoria, sy qui-
sieredes leer por el. E es en esta tierra ? dixo el infante.
Sseor, dixieron ellas, sy. Sseoras, dixo el infante,
esta vuestra seora, fue nunca casada ? Sy fue, dixieron
ellas, con vn enperador que la perdi por su desauentura e por 10
su mal recabdo, de lo que vos auedes de guardar, que la non
p 172 perdades por mal consejo que ! ninguno vos de; e asy podredes
ser el mas poderoso e el mas bien andante seor de todo el
mundo.
Seoras, dixo el infante, <c donde ha la vuestra seora este 25
tal poder para saber e conoscer las cosas que non vee ? E esto
vos digo por lo que de ante me dixistes, que quando me ^despedi^
del rey mi padre e de la reyna mi madre, que tome por con-
paero a Nuestro Seor Dios; e cierto verdad es que asy fue.
Sseor, dixieron las donzellas, la enperadriz su madre la 30
dexo encantada, e a todo el su seoro, de guisa que ninguno
non puede entrar ac syn su mandado, e el su seorio es todo
gerrado enderredor de muy altas peas, asy commo vistes
quando entrastes por el postigo ado vos traxo el batel. E non
ay mas de quatro postigos para sallir [e] entrar, asy commo 35
aquel por do vos entrastes. Ca sabed que tan ayna commo en-
i lugar onde 6 mas hermosa es 7 m. e desta 10 en su historia
11 vuo se 13 la om.} si lo no 16 de su historia 17 -sierdes a i recaudo...
gu. vos que 25 la. om. 16 tal tr. poder 27 dex. 29 que] ca 31 el om ,
manera 32 el om. 35 salir S e] y S, a P
Los Hechos de Roboan 459
trastes en el batel, tan ayna sopo ella la vuestra ffazienda toda,
e quien erades, e todas las cosas que pasastes deque nascistes
ac; pero non puede saber lo que ha de venir.
E el infante fue marauillado destas cosas atan estraas que
aquellas donzellas le dezien, e pensso en las palabras que el 5
enperador le dixo quando se parti de el, que el lo enbiarie a
logar que por v e n t u r a querrie mas la muerte que la vida, o por
v e n t u r a que serie grand su pro e su honrra, sy lo supiese bien
guardar. E touo que este era el logar do le podrie acaescer v n a
de estas dos cosas, commo dicho es. E el infante les p r e g u n t o ; 10
C o m m o ha nonbre esta vuestra sseora ? oc Seor, dixeron
ellas, Nobleza. E por que le dizen asy ? dixo el. P o r q u e
su p a d r e le puso nonbre assy, e con grand derecho, ca esta es
la mejor acostunbrada duea de todo el m u n d o ; ca nobleza
non puede ser syn buenas costunbres. 15
E la donzella lleuaua el libro de la estoria de don Y u a n e
comenco a leer en el. E la donzella leye m u y bien e muy apues-
t a m e n t e e m u y o r d e n a d a m e n t e , de guissa que entendie el in-
fante m u y bien todo lo que ella leye, e t o m a u a en ello m u y
grand plazer e g r a n d solaz; ca ciertamente non ha orne que oya 20
la estoria de don Y u a n , que non resciba ende m u y grand plazer,
por las palabras m u y buenas que en el diz'ie. E todo orne que
quisiere auer solaz e plazer, e auer buenas costunbres, deue leer
el libro de la estoria de don Y u a n . E el ynfante yendo con las
donzellas en este solaz, la v n a a la p a r t e diestra e la otra a la 1$
p a r t e syniestra, vieron venir m u y grand caualleria e m u y bien
guarnida, con aquellos dos reys que las donzellas auien dicho al
infante. E deque llegaron a el los reys, descaualgaron e fueron
le besar los pies, que asy era costunbre de la tierra. E el infante
non gelos quera dar, fasta que le dixieron las donzellas que non 30
los estranase, ca a fazer lo auie de todo en todo. E desy caual-
garon e t o m a r o n al infante en medio, e fueronse a la ^ibdad
donde estaua la enperadriz. E estauan alli treynta reys d e ' s u s
vassallos, e estaua la enperadriz en vn grand palagio en vn

1 supo ella todos vuestros hechos e 7 lugar 8 grande su prouecho 9 E


pens...lugar IO destas 11 e como 16 la vna d. ...historia 17 ap. e
muy oi. 18 manera 20 e..,solaz om. S ha] ay " 21 hst. S - c i b a P ende
om. S 11 dize 23 auer (<?)] aprender 24 hst. 25 a la vna parte P
16 eom. 28 desque...los dos reyes des. de los cauallos y 29 que] ca 30 ( / .
S8) S 31 hauia en todo caso y despus S 23 emperatriz passim
460 El Candilero "Lijar
estrado que era muy noble. E quando el infante entro por el
palacio do estaua la enperadriz, fueron a el los reyes e fincaron
los ynojos antel e besronle los pies. E quando llego el ynfante
a la enperadriz, quiso le bessar las manos, e ella non gelas quiso
dar, ante lo fue tomar por la mano e fuelo a posar cabe ella, ca 5
p 172 asy lo a'uien por costunbre. E all rescibio ella a el por suyo, e
el a ella por ssuya, e santigulos vn arcobispo que alli era e
dioles la bendigion. E luego los reys e los condes e ios vizcondes
e todos los grandes ornes e los procuradores-de las cibdades e de
las villas, le fizieron omenaje, e lo rescibieron por seor e por 10
enperador, e psole ella vna corona m u y noble de grand precio
en la cabega con las sus manos, e diole paz e dixole asy; Biua
este mi seor e acresgiente Dios en la su honrra e en los sus
dias, e dure en el ynperio, guardando a cada vno en justicia
e non menguando en el seruigio de Dios. E luego dixieron 15
todos: Amen.
E luego fueron puestas las tablas por el palacio muy ordena-
damente, e las tablas de los reys fueron puestas a diestro e a
syniestro de la tabla del enperador e de la enperadriz, e las
tablas de los condes e de los grandes ornes apartadas vn poco 20
de las tablas de los reys, e en otro palacio pusyeron las tablas
para los caualleros. E sabed que la tabla que fue puesta antel
enperador e la enperadriz era la mas noble del mundo que orne
nunca viese, que de oro non fuesse, con muchas piedras preciosas,
e auie vn rub a cada vno de los quatro cantones de la tabla, 25
p 173 que cada vno dellos era tan grande commo vna ' pelota, asy que
el menor dellos valie vn grand reyno. E en medio del pa-
lacio fue puesta vna grand tabla redonda con la baxilla, toda de
oro, ca non auie copa nin vaso nin pichel que todos non fuesen
de oro fino con muchas piedras preciosas. E dos reys trayan 30
de comer al enperador e a la enperadriz, e otros dos cortauan
delante dellos, e las dos donzellas que leuaron el parafren al
enperador a la ribera de la mar, dauanles del vino en sendas
copas de berilio muy noblemente obradas. Ca bien valie esta

5 le...e fizo lo sentar cabe s 7 estaua 11 las om. 13 mi, om. la. and los
17 E f. luego p . las mesas 18 mesas.,.diestra 19 siniestra S tabla] mesa
passim S ix tahlas Jirs om. 11 sabed que om., delante del 23 e de la S
noble] rica S 24 fu. e tenia muchas 25 auie.-.rubi om,, v n a de las qu. es-
quinas...mesa tenia vn rub que 16 eran 29 pichel] plato 32. palafrn
34 berilio] veril
Los Hechos de Rohoan 461
baxilla t a n t o o mas que la que fue puesta delante del Cauallero
Atreuido quando entro en el lago con la Seora de la Traygion,
saluo ende que aquella era de ynflnta e de mentira, e esta .era
de verdat. E deque ouieron comido, vinieron delante ellos mu-
chas donzellas m u y fermosas e bien vestidas, con ramos floridos 5
en las manos, c a n t a n d o muy apuesto e dulcemente, que non
a y orne en el mundo que non ouiese grand sabor de estar all
por las oyr cantar. E deque ouieron cantado las donzellas
fueron folgar. E deque ouieron dormido, caualgo el enperador
e todos los reys con el, e fueron a andar por la cibdad, que 10
estaua toda encortinada de paos de oro e de seda muy nobles, e
por todas las ras fallauan a las gentes que fazian m u y grandes
alegras e de muchas guisas, e dezien con grandes bozes: c Biua
el enperador con la enperatriz por luengo tienpo en paz e en
alegria! 15
E desta guisa biuio el enperador en aquel ynperio doze me-
ses menos tres dias, que non le menguauan ninguna cosa de
q u a n t a s d e m a n d a u a e cubdiciaua que luego non le fuesen puestas
delante. M a s el diablo, que non finca de engaar al orne en
q u a n t o puede, e le sacar de carrera por le fazer perder el bien ao
e la honrra en que esta, e de le fazer perder el alma, que es la
m a y o r perdida que el orne puede fazer, faziendo cubdigiar va-
nidad e n a d a , e mostrndose en figura de onrra e de plazer,
non quiso que cunpliese all el ao el enperador; ca sy lo cun-
pliera non perdiera el ynperio asy commo lo perdi. E cont- 25
cicle desta guissa:

[207] D e c o m m o el i n f a n t e R o b o a n p e d i o el
a l a n o a la e n p e r a t r i z
Acaescio que vn dia a n d a n d o el enperador a m o n t e , que lo
vido el diablo a p a r t a d o de su gente, yendo tras vn venado, e 30
parosele delante en figura de muger, la mas fermosa del m u n d o .
E el enperador q u a n d o la vido retouo la rienda al cauatlo e
parse, e dixole: <t Amiga, quien vos troxo aqui tan fermosa e

3 ende om.,era fingida e, om. era 4 desque...dellos 6 ap.eom. 7 plazer


8 desque 9 fu. a fol. e desque 11 toda emparamentada 12 ruasl calles
13 e <57., maneras 16 manera..-en el 17 faltauan 18 cob. 19 queda
21 estaua 22 cob. 26 manera 27 Cap. X I X etc. S 32 ( / . 88 vo.)
S touo 5 23 traxo
462 El Cauallero Zifar
tan bien a n d a n t e ? Ca bien me semeja que nunca tan fermosa
duea viese commo vos. Seor, dixo ella, oy dezir de
vos de commo erades venido a esta tierra, e que erades orne de
gran logar e muy apuesto en-todas cosas, e que casarades con la
p 173 enperatriz, e por sabor que auia de vos ver soy a q u i ' venida; 5
e pues la mi buena v e n t u r a fue de vos fallar aqui a p a r t a d o ,
sy por mi quisierdes fazer fare yo por vos. E pues de caga
vos pagades, mostrarvos-he vn alano que podedes auer de
ligero, que non ay venado en el mundo que vea que lo non
alcance e lo non tome. E el por cubdicia del alano ayuntse 10
con ella, e desy preguntle commo podrie auer aquel alano. E
ella le dixo que pidiese a la enperatriz el alano que tenie guardado
en vna camareta dentro en la cmara do ella durmie, e mostrle
por seales ciertas en qual cmara lo tenie.
E el enperador se torno para la cibdat, e en la noche estando 15
con la enperatriz, dxole: Seora, vos sabedes bien que yo
vuestro sso, e por la vuestra mesura so en esta tierra; pero
fazendome vos t a n t a merced commo fazedes, non me atreuo a
vos d e m a n d a r algunas cosas que a mi cunplen e a vos non fagan
mengua ninguna. <c E commo, dixo la enperatriz, e d u b - 20
dades en m que vos non daria lo que me deman^dajsedes ?
T u e r t o grande me fariedes, ca deuedes entender que quien vos
d a lo mas que non dubdaria de vos dar lo menos; e pues a mi
vos do, non deuedes dubdar que vos non diese qualquier cosa
que yo touiese, por preciada que fuese. E el dia que vos yo 25
rescibi a vos por seor, me desapodere de mi e de q u a n t o auia,
e fize a vos seor dello. Seora, dixo el enperador, pues-
que asy es, m a n d a d me dar el alano que tenedes en aquella
camareta. Por Dios, seor, dixo ella, mucho me plaze, e
tomad esta Uauezilla, e en la m a a n a abridla, e commoquier que 30
p 174 lo non veades nn recuda, llamadlo ! por nonbre e venirse-ha
p a r a vos. Seora, commo le dizen ? dixo el enperador.
e Plazer, dixo la enperatriz. Plazer ayades, dixo el enpe-

I Que me paresce 2 du. he visto 4 lugar 5 plazer 6 la om. 9 lo


ir. no 10 cob. 11 desy om, 15 para] a x6 yo presto soy 17 la om.t
soy 18 c. me fazeys 19 os...faran 20 e om. 11 que no vos 11 Sin
razn...me hazeys 2,3 dio...dubdara...pues que ami 24 di...que no vos
25 E] ca S que yo vos rescebi por S 16 e de todo qu. tengo 29 Dios]
cierto '30 Ilaue en vuestra mano e abrid la camareta e 31 por su n.
32 dizen] Llaman
Los Hechos de Roboan 463
rador, en todos los das que buades ! <c Amen ! dixo la en-
p e r a t r i z , a pero toda via conbusco e non sin vos.
E q u a n d o fue de da, leuantose el enperador, e abri la
c a m a r e t a e e n t r o , e miro a todas p a r t e s e non lo vido. E quando
lo llamo por su nonbre recudi a el falagandosele, e echse. E <
era m a s blanco quel cristal, e tenie vn collar de trena de oro
l a b r a d a de aljfar, m u y g r a n a d o , e v n a traguilla de oro fecha
c o m m o cordn. E tomlo por la traguilla e caualcro e fuese a
m o n t e . E n u n c a vio puerco nin gieruo nin otro venado alo-uno
p o r g r a n d e que fuese, que paresciese, quel non fuese alcancar e 10
t o m a r . E tenelo m u y quedo fasta q u e el enperador leo-ase e lo
m a t a s e ; de guisa que muchos de los caualleros e de los escuderos
que fueran con el enperador venan de pie, e en los sus para-
frenes t r a y a n los venados m u e r t o s . Plazer e alegra m u y grande
t o m o el enperador con aquel alano, e q u a n d o llego a la enperatris 15
fuele a r e b a t a r las m a n o s e besogelas. E ella fue por besar las
suyas e non p u d o . Sseor, dixo ella, que ouistes agora
comgo en m e fazer t a n g r a n d pesar en m e fazer nescia delante
esta gente ? Seora, dixo el enperador, plazer me distes
m u y g r a n d e , e non me semeja que vos lo pudiese gradescer de 20
o t r a guisa; ca p a r Dios, seora, yo creo que seria el nescio sy
esto n o n ouiese fecho p o r q u a n t a merced me fazedes; ca non
se orne en el m u n d o , p o r grande e poderoso que fuese, que se
7 non* [podiese] ' tener p o r relj m a s rico e bien a n d a n t e del m u n d o ,
que a t a l d o n a touiese p a r a t o m a r plazer, commo aquest[a] que 25
vos a m i distes; e gradescavoslo Dios, que yo non podria nin
vos lo sabra gradescer. E m u y leyda fue la enperatris por-
q u e vio al enperador m u y locano e m u y alegre con el alano.
E estdo el enperador con ella departiendo m u y g r a n t pieca en la
b o n d a t del alano, e d e commo non d u d a u a ninguna cosa, p o r 30

1 con vos 2 ^al s u 5 e echndose a sus pies y 6 que vn c. S trena]


hilo S 7 labrado...traylla 8 tom. de la traylla...fue 9 vido 10 g. ni
fuerte ni brauo que...par. que lo no 11 llegaua 12 mataua de manera que
de los Jca. y esc. que yuan 13 en sus pala. 14 muy grande after 15 enp.
16 a tomar las...ella quiso le b. 18 me querer fazer tamao p. de me f. n. de-
lante desta 20 paresce.-.agrad. 21 manera que por, om. el S 24 * End
0/passage supped from P. tener] touiese PS e mas b. PS 25 tal j o y a t.
...esta PS aqueste M aun crossed bef. que P 16 gradez. P, agradez. $ quel
ca P yo non vos lo p. PS 27 agr. S E om.3 muy alegre PS 28 vido PS
29 estouo PS dep. bef. con -5* pe^a} rato PS j o de.aquel al. PS
464 El Cauallero Zifar
fiera que fuese. K a cabo de q u a t r o das fue el enperador a
m o n t e , e leuo el alano consigo. E puso ^a^ los cauall^er^os e a
los escuderos apartados.

[208] D e c o m m o el i n f a n t e se fue a c a c a c o n s u a l a n o ,
e d e c o m m o le a p a r e s c i o el d i a b l o 5

E el con su alano metise por el m o n t e ; e e n t r a n d o por v n a


silua m u y espesa, paresciole el diablo delante en figura de aquella
d u e a que la o t r a vegada venera, saluo que semejaua al en-
perador que era mucho mas fermosa que la otra vegada.
Seor, drxo la duea, es este el alano que vos yo dixe ? . 10
Sy, dixo el enperador. E es bueno ? dixo ella. P a r Dios,
amig(;a;j, dixo el enperador, y o non cuydo que en todo el
m u n d o aya tan buen can commo aqueste, e bien creed que p a r a
auer orne plazer vn regno vale. Qertas, seor, dixo ella,
sy me touiesedes el amor que posistes comigo, yo vos amos- 15
traria en commo ouiesedes otra dona mejor que esta, con que
tomedes m u y mayor plazer. E que cosa podra ser esa ?
dixo el enperador, ca yo non se cosa en el m u n d o que venciese
a la b o n d a t deste alano. Y o lo se, dixo. ella.- Y o vos
p r o m e t o , dxo el enperador, que vos guarde el amor que puse 20
conbusco, e que faga lo que quesierdes. E ella le dixo que
demandase a la enperatrs vn acor que tenia en la c a m a r e t a
cerca de aquella do estaua el alano, que era el mejor del m u n d o .
E la gente del enperador se marauillaua porque r^lo] non veya
salir a ninguna p a r t e , nin ^tocaua^ el cuerno asy commo solia. 25
rE] el enperador estaua con ' aquella duea d e p a r t i e n d o , ^ ] a t r a -

I fiera] grande PS quatro] cinco PS 1 el] aquel PS 3 ap.] en sus arma-


das 5 4 Capitulo. X X etc. S; no rub. M 6 ( / . 8g) S E om. PS El enpe-
rador con P por] en twice P 7 selua que era muy es. (era esp. S) parosele PS
de duea-eemc de ante la viera la primera vez saluo que le pareci S 8 vin. P
9 muy...vez S 10 duea P este es...yo vos S 12 amigo M, seora enp,
om.y creo S 13 en todo el mundo crossed bef. para M 14 hombre solaz e p.
que v. vn r. seor S 15 tou.] diesedes S pus. P most. de c. S 16 o. joya
mucho mas mejor PS e bef. con P con la qual tomasedes PS 17 (/. 174 vo.) P
muy om. PS plazez S -rie P 19 a.om.PS de aqueste P lo] la PS 10 enp.
om. PS puse ajter conb. PS 11 con vos 5 quis. P , quisieredes S 11 otra
bef. cam. PS 23 ado...de todo el PS 14. E (E las P) sus gentes se -uan...
veyen PS 25 sallir P toe] tomaua M solie P 16 estouo PS traueso P
Los Hechos de Roboan 465
ueso vn ^venadoj muy grande, e ladro el alano e fue lo luego a
tomar, e llego el enperador e matlo. E la duea fuese, e
desy atraueso vn puerco muy grande e muy fiero, e fue el alano
e [trauo] del e el enperador fuelo ferir; mas entrando el, ferio
el puerco a[l] caualo en la mano diestra, de guisa quel fizo caer 5
con el enperador; peroque se non fizo mal ninguno, e leuantose
mucho apriesa e comengo a tocar el cuerno, e recudi luego la
su gente e mataron el puerco. E el enperador con grant codicia
del acor non quiso detardar, mas fuese para la cibdat. E asy
commo llego a la enperatris, comencoa a falagar e le fazer 10
plazer porque podiese della tomar el acor. E rebatole las manos
e fue gelas besar muchas vezes. E porquel non quiso consentir
que gelas ella besase, fue ella muy sauda e dixole que sy gelas
non diese a besar, que nunca cosa le demandaria que gelo diese.
E el por la sacar de saa dixo que gelas non dara ca ternia que! 15
estara mal; pero fizo que non paraua mientes nin estaua aper-
cibido para se guardar, e desapoderse de las manos. E ella
quando vio quel non estaua apercibido para se guardar que ge-
las non besase, arrebatle la mano diestra e fue gela besar mas
de r.cient] vezes, de guisa quel enperador non gela poda sacar de 20
poder, e commoquier que el mostraua que fazia grant fuerca
en ello.
E sy entreilos grant plazer ouo por estas fuercas quel vno al
otro fizo, sy alguno o alguna guardo amor verdadero aquel quel
ouo de guardar, o le contesgio otro tal o semejante deste, jud- 25
guelo en su coracon quanto plazer ay entre aquellos que se
quieren bien, quando les acaescer^ tales cosas commo estas I
I venado] puerco M ladroj solt PS 3 desp+tes S traueso P p. que era
muy, om. e muy fiero PS 4 trauo] cruo M, tramlo PS del om. PS f. a ferir
S mas el caualo ent. en el flrioo PS 5 al ca. om. PS diestra] derecha PS
1
manera -lo P} -le S 6 pero no le f. S se] le P 7 mucho om. PS recu-
dieron P luego om. S la om. PS 8 g. luego e S enp. por cobd. PS 9 non
interL M q. mas all tardar e f. PS 10 a (2)] de PS e (e de S) fazerle PS
II pud. ganar d. el PS E tomle 6" 12 fuesselas a b. S porque el non con-
sinti PS 13 ella bef. fue PS ella om., saosa...sy non g. daua PS 14 -re P
que ella le d. PS 15 que non g. PS dae ca ternie P que le PS 16 -re...
fizo commo que P 17 e des. ...guardar om. PS 19 b. e Reb. (tomle S)
...derecha PS g. a besar 5* 10 cien S, cinco M manera 6" que el en. non la...de
su p. PS 11 e om. S 11 por ello P, sobrelo S 23 estos furtos que el vno
f. al o. PS 24 ( / . T?5) P amor ver.] ser ver. amor e verdaderamente M a
aquel .S" que lo PS 25 acn. S desto judgelo (juzgelo S) su (el su P) PS
l~ qu. r. bien PS -sciesen tales PS
466 El Cauallero Zifar
M 178 E q u a n d o fue en la noche, dxo el enperador a la e n p e r a t r i s '
estando en su solas: <c Seora, el que sus donas de buena m e n t e
d a , n u n c a se enoja de dar e plazele m u c h o q u a n d o d a ; pero
tpor^que m u y poco tienpo ha que me distes vos v n a d o n a la
mejor del mundo, non rae a t r e u o a vos d e m a n d a r o t r a tan 5
a y n a . P o r Dios, seor, dxo la enperatris, m u c h o lo errades
en pensar tal cosa commo esta, ^e] en cuydar que non podredes
a c a b a r comigo aquello que quesierdes d e m a n d a r , E non sabedes
que la nobleza estabescio en sy esta ley, que sy en sus donas
non acresciese toda va, que non tiene que ha d a d o ningunraj ? 10
E porende non dexedes de d e m a n d a r , ca nunca negado vos sera
lo que quisierdes. Seora, dxo el enperador, g r a n t suelta
me dades p a r a vos toda via enojar. E certas, seor, dixo
ella, non m e seria enojo m a s plazer. P u e s seora, dixo el
enperador, d a t m e v n acor q u e tenedes en aquella c a m a r e t a . 15
E ella saco vna llauezilla de su limosnera e diogela, e dixo q u e
en la m a a n a abriese la c a m a r e t a e que lo tomase. M a s
seor, dixo ella, non querra que fincasedes engaado en estas
pletesias, ca a las vegadas el que c u y d a engaar a o t r o , finca
e n g a a d o ; pero non dexedes de d e m a n d a r lo q u e quisierdes, 20
que sed bien cierto que n u n c a vos sera dicho de non; ca el
primer dia que vos yo resgiby por mi, puse en m coracon de
vos n u n c a negar cosa que d e m a n d a s e d e s ; m a s sabe Dios que
querra que fuesedes bien guardado^ e que en vos nin en vuestro
e n t e n d i m i e n t o non cayese mengua ninguna. E pues en vuestro 25
poder so e me tenedes, g u a r d a t m e bien e non Qtiredes la m a n o
de m e non^ me querades perder; ca yo guardarvos-he ^bien e
tenervos-hej v e r d a t e lealtad; ca sy v n a v e g a d a me perdedes

i E om. S a la en. om. PS i dones PS mente P 3 dar ca plazer m.


ha qu. PS 4 por om. M.P muy om. S d. vna joya PS 5 e be/, non P 6 Par
S la en enp. M 7 pensar S 8 qus. P, quisieredes <? 9 dones toda via
acresgentase que PS 10 ninguno M. ninguna cosa PS II n. vos sera n. P.?,
add. ninguna cosa de P 12 quisieredes S, add. pedir PS suelta] soltura PS
13 E ger. om. PS seora M 14 sera PS E certas erossed bej. mas M 15 vn]
aquel PS aq. vuestra c. PS 16 llaue PS lim.] bolssa S e dixole que abriese
en la m. la PS 18 quedassedes S 19 pleyt. P, cosas S vezes S el] aquel PS
que non c. M piensa...queda S 20 dem.] pedir PS 11 que] ca P 22 que
yo vos resceb S 23 que me d. PS 24 gu. en todo e PS el bej. vu. P
25 ( / . 8g vo.) S c. ninguna falta " pues que en PS 16 soy S so e om. P t.
en las manos gu. PS 28 vez S
Los Hechos de Roboan 467
e vos salga de las manos, creedme que me nunca auedes a cobrar,
asy comrao dixo la v e r d a t r.al;j agua e al viento. E commo
fue eso ? dlxo el enperador. Y o vos lo dir, dixo la en-
peratris.

[209] D e l e n x e n p l o q u e d i o la e n p e r a t r i z al e n p e r a d o r del 5
a g u a e d e la v e r d a t e del v i e n t o , s o b r e lo
q u e le p e d a el i n f a n t e R o b o a n
O y dezr que el agua e el viento e la v e r d a t cque fizieran
h e r m a n d a d ; e la verdad^ e el agua d e m a n d a r o n al viento e
M 178 dxieron asy: < Amigo, tu eres m u y sotil e vas mucho a y n a 10
por todas las p a r t e s del m u n d o , e porende conuiene de saber de
ti do te fallaremos quando te ouieremos mester. > < Fallarme-
hedes, > [dixo el viento,] en las ^alturas de la tierra; e sy alli
non me fallardes, fallarme-hedes en^ [las] caadas que son entre
las sierras; e sy [y] non me fallaredes, yredes a v n rbol al que 15
dizen [tienblo], e y me fallaredes, ca nunca ende me p a r t o . >
E la v e r d a t e el viento d e m a n d a r o n al agua que do la falla-
ran q u a n d o ouiese mester'. < Fallarme-hedes, > [dixo el agua,
< en Vos rios; e sy alli non me fallardes, fallarme-hedesj en las
fuentes; e sy [y] non [me fallardes], fallarme-hedes en las j u n - 20
queras rverdes]; c a t a d y, ca ay me fallaredes de todo en todo. >
E el agua e el viento d e m a n d a r o n a la v e r d a t e dxieron:
t Amig[aj, q u a n d o te ouieremos mester ado te fallaremos ? )
E la v e r d a t les respondi e dixo asy: < Amigos, mientre me
tenedes entre m a n o s , g u a r d a t m e bien que vos non salga della; 25
ca sy de manos vos salgo v n a vegada [nunca j a m a s me podredes
auer; ca de tal n a t u r a so, que aborrezco a quien v n a vegada^

1 e me salgo de vuestras m. bien creades (creereys S) que n. (n. mas S) me


PS a] de . 2 al] el M $ No rub, MS 8 Dixole la enperatriz be/, oy P
9 preguntaron S lo -ronle asy Am. ...muyPS i r nosbdf. con.PS 12 ado...
menester PS 14 fallaredes S en los valles que estn PS 15 alli PS fallar-
des P rbol que le d. el t. ca alli PS 16 tienblo] treuol M f. que nunca de
alli me PS 17 dem.] dixieron PS 18 qu. la ouiesen menester PS 20 y]
alli PS me fallardes crossed n M me f. yd ado los juncos verdes estn e catad
(cauad P) alli que alli PS 11 verdes] veredes M 11, dem.] dixieron PS v.
pues a ti am. PS 23 Amigo Ai qu. ...menester after fallaremos PS 24 res.
e om. PS demientra que me PS 25 entre las m. ...que non me s. de entre vos
(vosotrds S) PS ( / . 175 00.) P 16 de vuestras m. (m. me P) salgo PS vez
passim S i~j soy S
468 El Cauallero Z,ifar
me parte de sy; ca tengo que el que vna vegada me despreciar,
non es digno de me auer. >
Onde, mo seor, dixo la enperatris, parat mientes en
estas palabras e non las oluidedes, sy me queredes bien guardar,
e asy guardaredes a vos e a mi. (jertas estas palabras todo 5
orne las deuen entender para se saber guardar, para non perder
el amigo que tiene ganado e lo que ha en su poder; ca ninguno
non se siente tanto de dao e de pesar que venga, commo el
amigo que vee e siente en el su amigo tales cosas por que se
ayan del apartar. Ca asy commo era grant amor entrellos, asy 10
finca grant ^desamor e grant] aborrescimiento; ca mayor llaga
faze en el coraron del orne el pequeo golpe del amigo r.que el
grand golpe del enemigo] e mas se siente ende, commo de aquel
de quien atiende rescebr plazer, e gelo torna en pesar. E esto
le dezia porque sabia quien le mal consejaua, e rja folliaj a quel 15
^metia-j con codicia de aquellas cosas quel descobria.
M 179 E el enperador non querien do pensar en estas palabras que
la enperatris dezia, e otro dia en la maana leuantaronse, e
abri la camareta e vio estar en vna alcndara vn acor mudado
de muchas mudas, mas aluo que la nieue, e los oios tan bermejos 20
e tan luzientes commo brasas. E tenia vnas piyuelas bien
obradas de oro e de aljfar, e la lonja era de filos de oro tirado
e de los cabellos de la enperatris, que non semejaua synon fino
oro, de guisa que non auia departimiento ninguno entrellos e el
oro, saluo que eran mas primos e mas sotiles que los filos de oro. 25
E tomo el acor el enperador e saclo fuera de la camareta, e tan
bel e tan grande era el acor que non ha orne en el mundo que
lo viese, que non tomase muy grant plazer en lo catar; e bien .
1 desp.] menos precia PS 1 d. para mas me PS 3 Donde mi * 4 ca
crossed bef. sy P 5 certas] ca cierta mente PS 6 detie PS ent.] aprender S
perder lo que t. g. o lo PS 7 su om. PS 8 s. del pesar o (ni S) del enojo que
le viene PS 9 am. qando vee PS el om. S 10 n of ayan crossed P aya S
de partir del PS ca om. S entre ellos .S" 11 q u e d a d ca] porque S 13 ende]
dello PS 14 entiende resgi. PS 15 dezie...sable P porque bien s. PS mal
bef. e PS e le solia aquel menta M follia] locura 1 a om.y que le PS 16 mete
en c. (cubd. P)...que le PS brie P 18 enp. le dezie leuantose otro...man. e
PS 19 vido PS 20 aluo] blanco PS ber. tr. luz. P ber.] colorados S
ix tenie.-.piuelas P muy bef . bien PS 23 parescia S, semejauan P synon rp.,
om. fino P vnfi crossed bef. fino M de bef. fino S 24 manera aue P difieren-
ca ninguna entre ellos S 25 del P 16 s a c ] caslo P cmara S 27 bello
PS bello tr. grande P ha] ay PS 28 lo tomase que non ouiese PS muy om. S
en] de PS mirar S e] ca P bien...que om. S
Los Hechos de Roboan 469
creed que non era pequeo el plazer quel enperador tomo con
el, ca non le sofri el coracon de lo partir de sy, e anda^ua^ con
el por el palacio, trayendolo en la mano, remirndose en el.
E venia a la enperatris muchas vegadas, gradesciendole mucho
aquella dona que le auia dado. 5
E otro dia fue a caga con el su agor en la mano e con el alano
que traya por la trayella atado a la su ginta. E quando llego a
la ribera, nunca lanco el agor quel errase, e lango tan bien a las
aades commo a las garcas e ahuestores e a las autardas, e non
le escapaua ninguna presin, por grande que fuese. E avn ^nonj 10
dexaua la presin maguer viese las guilas; ante fuyan del
commo sy fuese seor de todas las aues. E avn el falcon oriol
que parescio y en ese tienpo, non lo oso esperar, e fuese deste-
rrado. Ay Dios, Seor ! dixo el enperador, que bien andante
so entre los bien andantes seores del mundo; que non se orne 15
por rico nin por poderoso que fuese, que vna destas donas que
ouiese, que la non preciase mas que todas las riquezas del mundo.
E bien es verdat que con la riqueza toma orne sabor grande e
grant plazer, mas esto es [plazerj sobre todos los plazeres; e
M 179 dems ser seor de tan ' grant tierra e tan rica commo yo so, 20
e seor de tantos reys, e auerr^ sobre todo esto la mas fermosa,
e de mejor donayre, e la mas enseada e de mejor palabra, e la
mas sosegada e de mejor entendimiento, e la mas mesurada e
de mejor rescebir, e la mas alegre e mejor muger que en el mundo
fue nascida! Dios Seor, yo non te lo podria gradesger quanto 25
bien e quanta merced me has fecho, nin te lo podria seruir !
E tornse contra la gibdat, e con tan grant plazer que seme-
jaua commo orne salido de entendimiento, e fuese para la en-
i que el e. tomaua PS 1 sufrie PS c. partir lo de P andar M 4 venie P
vezes agr. S 5 aquel don PS 6 su om. PS 7 t. en la traylla que tenie
atada en la PS 8 nunca vegada (vez S) lanco...que errase lance tan PS ( / .
I J) P 9 gar. e a las otras aues ca non se le PS 10 presa S 11 presa avn
que v. las fuertes ag. ni otras aues ningunas mas antes S ag. ca a. fuyen P
12 sy el .PSy-add. el S 13 le oso atender e fue a desterrar PS 14 Ay S. Dios
PSt add. mi Jesu Christo S 15 soy i" e. todos los PS sen. om. S que] ca P
16 ( / . 90) S destas dos joyas que yo he touiese (tuu. 5") PS 17 que no la S
18 E] ca PS grand sabor PS 19 zstz^PS es sabor de todos M 11 mejor
gracia e la mas estraa e la mas discreta e la mas sos. 5 23 sos. duea de
ent.P.!? e (j)...24 res.om.S 24 resci.P de bef.,solaz a/7rmejor PS 25 fuese
PS Dios ir. Sen. PS p. conosqcr nin gr. P agr. -S 26 me fazes PS nin] que S
27 contra] a PS e om. PS tan om. S g. alegria e con tan grande (con g. S)
plazer PS pareca S 28 para] a PS
47 El Gauallero TLijar
peratris con su acor en la m a n o e con su alano que euaua en la
trayella. E luego que a ella llego besle la mano con .grant
alegra, A y seor! dixo la enperatrs, avn non sodes casti-
gado de la otra vegada que me fezistes ensaar ? Qertas grant
sabor auedes de me perder. E commo perder ? dxo el 5
enperador. Perder, dixo la enperatrs, sy las vuestras ma-
nos non me dades a besar. Abaxo los oos en tierra el en-
perador commo cuydadoso, e la enperatrs le tomo las manos
e besogelas muchas vegadas. Desy puso el enperador el agor
en su vara e el alano en su camareta, e tornse p a r a la enperatris, 10
e estudieron en m u y g r a n t solas departiendo mucho de las
bondades del acor e del alano, e ella del bien quel feziera Dios
por la QSUJ conoscencia e por la su venida, deziendo ella que -
Dios por la su merced le quisiese guardar de yerro e de estro-
p i c i o . E a este solas estodieron bien quinze dias, que nunca 15
se pudo partir della nin caualgar nin yr a j^caca^; ca le semejaua
que [de^ todos los bienes e los plazeres del m u n d o non le men-
guaua ninguna cosa.
E ciertamente asy era v e r d a t ; ca ningunt cuydado non auia
de tener por ninguna razn, asy estaua el su seoro en pas e 20
M 180 en sosiego, syn bollicio malo, ca todos se queran t a n bien, e
auian vida folgada e m u y asosegada, e r.non- tenan a ninguno
que por fuerca les entrase en aquella tierra, asy era perrada de
todas partes. E bien creo que este fue el mayor amor que
nunca orne sopo entre dos que se grant bien quisiesen; pero por 25
mala guarda del enperador la su alegra tornosele en pesar, e
asy se conpo la palabra del sabio que dixo que despus de
g r a n t alegra se sigue g r a n t tristeza las mas vegadas. E commo

1 que le- om. PS 1 traylla...las manos PS 3 Ay] avn PS avn om. S soys
PS 4 vez 6" jertas om. PS grant om. S 5 gana teneys S 6 perdereysrne
dixo S manos om. PS 7 E ab. PS en t. om. PS e bef. el M 8 c. que es-
taua (-uan P) pensando e PS le tr. tomo PS 9 vezes e d. (despus S) PS
10 cmara P 5 para] a PS 11 estouieron P} estuu. S dep. el m. P 11 acor
tr. alano PS que le fiz. PS 13 la om. S conocimiento S la om. S diz. PS
14 la om. S le] lo P e de est. om. PS 15 a] en PS estouieron P, estuu. S
16 pudo el p. PS caga] cosa M pareca PS 17 e de los P los om. S men.]
faltaua S mea. ende nin. P 19 auia de] tenie que P 20 tener] tomar PS
el om. PS e sin bol, y en sos. ca S* 21 sos. e syn P -ien P tan om. PS
11 -ien twice P ssos. PS a] que PS 23 que om. PS cercada S 25 n. se s.
(supo S) en dos que tan (tan grant P) bien se quis. PS 26 su grand al. t. en
grand p. PS 27 cun. PS 28 a las mas de v. P mas de las vezes S
Los Hechos de Roboan 471
orne de fuerte ventura, non parando mientes a la merced grande
que Dios le auia fecho nin sabiendo guardar nin sofrir la buena
andanca r,en que era, fue caer en mala andancaj, que ouo a
sofrir maguer non quiso, commo agora oyredes.

[210] D e c o m m o el infante R o b o a n pedio a la e n p e r a t r i z 5


el cauallo, p o r consejo del diablo
Asy que a cabo de muchos cUas despus que estudo en su
solas con la enperatris, caualgo e fue a caca con el su agor. E
andando a monte, encontrse con aquel maldito de diablo quel
engao las otras dos vezes, e parosele delante en figura de muger 10
muy fermosa mucho mas que las otras vegadas, e dixo al en-
perador: Seor, non me has que dezir de aqui adelante de me
non querer bien, r_e de^ fazer por mi quanto yo quisiere; ca yo
te fis seor de las mas nobles dos cosas que en el mundo ha.
(Jertas, dixo el enperador, verdat es, e mucho me has adeb- 15
dado por fazer yo sienpre lo que tu quisieres; e non dudes que
asy lo fare. Seor, dixo ella, pues de tan buen conoscer eres
e asy te menbras del bienfecho que rescibes, quiero te mostrar
agora otra dona que puedes ganar de la enperatris, mucho mas
noble que las otras dos que tienes, que cunple mucho a caua- ao
llero. E que dona seria esa que a tanto valiese ? dixo el
enperador. Seor, dixo la duea, es vn cauallo mas aluo
que la nieue, ^e] el mas corredor del mundo; que non ha otro
en el mundo por rezio que sea, que atanto corra commo el.
M 180 Mucho te lo gradesco, dixo el enperador, e sey se'gura que 25
me has ganado para sienpre. E sali del monte e fuese para
la enperatris con muy grant caca que leuaua.

1 la grand merced PS 2, auie P suf. S 3 mai 6" a] de PS - 4 ( / , 176


vo.) P avn que S qu. asy c. PS 5 Capitulo X X I etc. S; no rub. M 7 Asy
que om, PS despus om. S estouo P estuuo el emperador holgando con S
8 solas] cabo P el a. e con el alano e el and. PS 9 con el mal. que le engaara
PS 11 muy mas f. que...o. dos vezes PS 12 non as que me P 14 fize.,.Ias
d o s c . mas n. ...ay PS 15 certas sm.,ver. es bef. dixo PS 16 para yo fazer...
non lo d. PS 17 conocimiento " 19 ag. om. PS dona] joya PS muy PS
10 que non estas o. PS t. la qual 5. PS 11 joya PS serie P que tanto v.
afterenp.PS 11 aluo] blanco PS 23 ca non ay viento por PS 24 tanto
PS 25 .agr. Py agradezco *? sey bien (add. gierta e P) seg. PS 16 (/. go
00.) S para] a S
47 2 El Cauallero 'Lijar
E desque fue la noche e se fueron p a r a su c a m a r e t a , comentla
a faagar e a le fazer todos los plazeres que poda; commoquier
que ella sabia bien lo quel quera d e m a n d a r , m a s non gelo p u d o
negar, ca q u a n d o lo rescbio p r i m e r a m e n t e auia prometido de
le nunca negar cosa quel demandase. K ciertamente la en- 5
peratris g u a r d a u a e tenia bien sienpre lo que prometiera, e nunca
fallesc/10 a orne del m u n d o en lo quel prometiese; ca tenia q u e
la m a y o r m e n g u a que en orne poda ser, era q u a n d o non estaua
en la palabra e en la promesa que prometiera. E estando a su
sabor, adormiose la enperatris. E el enperador non poda 10
dormir, e estauase reboluendo mucho a m e n u d o en la cama,
non se atreuiendo a la despertar e d e m a n d a r el cauallo. E la
enperatrs lo sentio, e paro mientes e pens en commo estaua
cuydadoso ^ sospirando e non podia dormir, e dxole: Seor,
en que pensades? Dormid e folgat, que non ha cosa que que- 15
rades que la non ayades, e por Dios non vos querades m a t a r
por mal cuydar. E sy deste cuydar vos dexades, guaresceredes
a vos e a m i ; e sy non, bien creed que sy vos non dexades deste
cuydar que se tornara a vos en g r a n t d a o e a mi en g r a n t
pesar. Seora, dixo el enperador, pues asy me asegurades 20
folgare e dormir, ca gerto so de la vuestra mesura que queredes
lo q u e yo quisiere. E asy qu^isiese^des vos, dixo la en-'
peratris, lo que ryoj quisiese, commo zyoj quiero lo que vos
queredes; e luego los entendimientos e las voluntades e los co-
razones sern vnos; m a s Dios fizo departidos los entendimien- 25
M isr tos ! e los corazones de los ornes, e asy non se pueden acordar
en todo. Seora, dixo el enperador, Dios nunca quiera
que los nuestros coracones departidos sean, e quien los c u y d a

- I de que S la] de P, om. S a su cmara PS 1 a...a] de...de PS - i e P


3 que bien sabie ella lo que le querie (que quera S) d. ...poda PS 4 prim. le
a. (auie P) PS 5 le Ir. nunca PS que le PS gu. quanto pone teniendo
PS prometie P 7 fallesciese P, fallescera *? que prometie PS -ie P 8 en
el orne podie ser (ser sy P) es qu. ...esta PS 9 e] o P la cosa que promete e
est. en su solaz durm. PS 10 -ie P l i d . nin folgar e PS mucho om. S a
men. om. PS 12 e le dem. PS 13 synto PS pens] syntio P en] de PS
14 cuy.] pensando PS ( / . iyf) P 15 que estades pensando PS que] ca P ay
c. que vos q. (qrades P) PS 16 no la 17 cuydado twice PS vos non d. M
18 bienoffl.*? que non vos quitando deste cuydado PS 20 puesque PS seg. P
i\ fol. tr. dor. PS soy de v. PS querredes PS 11 E om. PS quesierdes M
23 yo] non iwice M 24 e los cor. om. PS 25 dep. (diferentes S) after 26 ornes
PS 16 acor.] conformar 51 28 los om. S cor. sean dep. (partidos i 3 )...quien
nos quiere partir PS
Los Hechos de Roboan 473
departir, partido sea de los bienes de D i o s ! Amen ! dixo
la enperatris.
E dormiose el enperador, e diole Dios tan buen sueno que
r_se .durmi] bien fasta ora de tercia. E la enperatris non osaua
reboluerse en la cama con miedo que despertase, teniendo que 5
luego le q u e r r a fazer la d e m a n d a en que estaua cuydando. E
desque despert semejle que era pasado g r a n t pieca del dia, e
asentse en la cama e dixole: Seorea] dormides ? G r a n t dia
es pasado. Onde bien, dixo la enperatris, que dormistes
e fogastes; e non me guie Dios sy mayor pazer non tomo en 10
la vuestra folgura que non vos. M a s sodes m u y quexoso de
coracon, e non sabedes sofrir en lo que queredes. (Jertas non
es buena manera. E n todas las otras cosas vos veo m u y mesu-
rado sy non en esta; r_e sy non vos guardades desta^ m a n e r a
que traedes en esta razn, puede vos traer a g r a n t d a o ; e por 15
Dios de aqui adelante non lo fagades. E el enperador q u a n d o
esto oy refrense e non le quiso d e m a n d a r lo que tenia en
coracon, e leuantose, e deronles a comer, e fogaron aquel da
todo; pero q u a n d o andaua el enperador por re palacio e se
llegaua a- la camareta do le dixiera la d u e a que estaua el 20
cauallo, parauase y e escuchaua sy oyria alguna cosa, e non oya
n a d a nin veya ninguno quel metiese de comer nin de beuer, e
marauillose ende; pero de tal n a t u r a era el cauallo que nin
comia nin beuia, ca este fue el cauallo que gano Belmonte, fijo
del rey rTrequinaldus a Vedoray quando se parti de su p a d r e , 25
" segunt cuenta en la estoria de Belmonte; e auialo esta enpe-
ratris en su poder e a su m a n d a r por el encantamento.
E q u a n d o vino la noche, e se fueron echar re enperador e la
enperatriz, commoquier que la enperatriz non se echo tan ayna,
a n t e estouo g r a n d p a r t i d a de la noche que non se quiso echar^, 30

3 dur. PS 4 f. la ora...non se os. PS 5 -se om., c. por miedo que sy des.


quei^S" 6 quena M, querrie P azerom.P pensando PS 7 deque P pare-
cile S pieca] rato PS 8 dor. ca g. P 9 Ende PS lo e om. PS guie] salue
5 tome PS, add. yo S 11 la om. S que...vos om., ca vos sodes PS 11 non
vos s. ...quer. e gierta mente PS 13 man. ca en PS i tra. (trays S) esta
r. vos p. traer PS 17 estas palabras oy detouose e PS -ie P 18 a ] d e P
todo bef. aquel PS 21 all PS oyrie P oye PS 22 veye P, add. a PS que
lem, ninguna cosa de PS 23 maraulauase dello...aquel c. que non PS 24 -ie
twice P fue] era PS e auia bef, fijo M 25 rrey corquena do quedara quando M
16 seg. se cu. S e tmelo PS 27 el om. PS 18 vino bef. e PS fu. a echar PS
29 -quiera S 30 grande 5
474 El Cauallero. Zifar
M 181 cuydando que se adormena el ' enperador e non se acordarle a
fazer la demanda. Mas el enperador, cuydando en aquel cauallo
maldito, non dormia nin poda dormir; e quando la enperatris
se fue echar falllo despierto, 6 el enperador le dixo: Seora, en
que tardastes ? Seor, dixo ella, fis partir a las donzellas 5
seda e oro e aljofares para fazer vn pendn muy noble, e sera
acabado deste tercer dia, e bien creo que nunca orne fue que tan
noble viese commo este sera. E yuale deteniendo de palabra
fasta que cansase e se adormiese. E contesciol asy; ca dormio
muy bien e non se despert fasta otro dia salido el sol, e leuantose 10
a desora de la cama commo orne mucho espantado. La en-
peratris fue mucho maraullada, e dixol: Seor, que fue esto ?
Commo vos leuantastes asy a desora, o que es lo que ouistes ?
Seora, dixo el enperador, yo soaua agora que yua en
aquel vuestro cauallo que vos quera demandar, e alcangaua 15
mucho ayna vn grant venado en pos que yua, e quel daua vna
grant asconada. E el alano^dexolo e veniese el venado contra
mi, e reboluia el cauallo, e salia del en manera que rae non faza
mal; peroque entraua en vna grant agua e pasaua a nado el
cauallo comigo, e con miedo del agua despert espantado. - E so-
la enperatris ouo muy grant pesar en su coracon porque nonbro
el cauallo; ca tenia que pues lo eng[e]nara, que non podra ser
que gelo non demandase, rE fue asy,} que luego le pedia por
merced que gelo diese. E ella meti mano a la limosnera e saco
vna llaue e diogela, e fizle prometer que non abriese la puerta 25
fasta el tergero dia, que fuese acabado el pendn. E fizlo asy,

1 dor. S, dormirle P a le pedir la PS 1 dem.] add. que ella quisiera mucho


escusar 5 pensando PS 3 mal.] add. de quien tanta cobdicia tenia S durmie
PS pode P 4 fue a e. PS e om. PS 5 tar.] add. tanto P, tanto que no
aueys venido a acostaros? que desseando vuestra venida no he podido dormir ?
seor bef. fis P dixo la emperatriz heme tardado partiendo S 6 seda e om. PS
aljfar PS. 7 acab. de aqui a tercero dia PS ( / . pi) S que tan noble nunca
hombre lo vido c. S orne tan noble lo vido c. P 8 -lo..,p. en palabra f. que
se c. PS 9 durm. Pwice PS -scio PS 1 of contesciol may be extensin 0/ long s
in Une above in M. 10 muy om. P n a des. after cama P muy PS E la PS
12 (f. 1/700.) P muy espantada... le PS eso P 13 Commo] ca P 14 en-
sonaua P a-be/.ag.M 16 muy, om. en...yua PS -le PS vnaom.P 17 a s e ]
l a n c a d a P S dexaualo e ventase PS el ven. om, 1 18 eyor.PS e...del om. PS
19 v n g . l a g o p o a nado after comigo P p. com.el c. a nado 6" 11 vuo S muy
om. P 11 asy bef. lo PS engeara] engaara M, hauia pensado .?, om. P
ue n o n
12 t l g- PS E fuese que M que] ca PS pidi PS 24 puso m. a su
bolsa e PS
Los Hechos de Roboan 475
M i8x e al tercero da en la maana abri la puerta de la cmara d o '
el cauallo estaua, e violo muy blanco e muy fermoso, e enfrenado
e ensellado, e tomlo por la rienda e saclo ende, e dixo que que-
ra yr a caga.
E la enperatris quando lo vio, rescebio atan grant pesar quel 5
fue par de muerte. E entro do estauan las donzellas, e tenan
el pendn acabado e posicronle en vna asta de lanca muy buena,
e sali la enperatris con el pendn en la mano e dixo al enperador:
Seor, vos ydes a caca, e yo non puedo al fazer.sy non que la
vuestra voluntad se cunpla en todo; e ruegovos que este pendn 10
leuedes por mi amor, ca nunca en logar del mundo entr^ar^edes
con el que non acabedes quanto comencardes. E leuat el cauallo
fasta fuera de la puerta por la rienda, e estonce caualgat. E fi-
zlo asy.

[ I I ] D e c o m m o la e n p e r a t r i z r o g a u a m u y a f i n c a d a m e n t e 15
al infante R o b o a n q u e non se fuese de alli
Quando la enperatris entendi que se auia de yr de todo en
todo, despus quel dio el pendn e le dixo que leuase el cauallo
por la rienda e caualgase fuera, pesle de coracon, e quisiera lo
detener sy podiera; mas el poder non era ya en ella, sy non 20
en el cauallo, en cuyo poder estaua. Pero estudo con el a la
puerta del alcafar, e Qdixolej estas palabras, cuydando le fazer
fincar:
c Seor, non se vos viene emiente las juras e el omenaje que
me fezistes r_el dia que comigo casastes^, de vos nunca partir de 25
m e me ser leal e verdadero ? E veo que vos queredes yr, non
auiendo piedat de mi mesquina cuytada, desanparada de las

i maana M camareta PS i vidolo, om. muy PS muy (2) om. P fet\


{add. muy mucho P) ensillado e enf. e t. PS 3 ende] fuera PS 5 q. (qndo P)
esto oy ouo muy g. p. ca le fue a par PS 6 ien P 7 ya bef. el PS e pos.
...8 mano om. S pusironlo i 5 9 ys *? que bef. 10 se PS la om. S 11 leuedes
bef. 10 este PS por el mi P lu. ent. en este mundo que PS entredes M 11 ca.
de la r. fasta que seades salido fuera de la p. estonge el enperador caualgo PS
15 Capitu. X X I I etc. S; no rub. M 17 Quando after enp., se querie yr after
en todo PS 18 que le PS 19 por] de PS r. caualgo de fuera e p . P S 20 pud.
PS 21 estouo Py estuuo S 11 c. lo fazer estar PS 24 v. mientes de los
juramentos <? de bef. las P del PS 25 vos after partir PS 16 e de ser me
PS que rep. M 27 mezquina S c. e des. PS
47 6 El Cauallero T^ijar
cosas que mas amo, cuyo amor del m coracon non se puede
partir en ningunt tenpo fasta la muerte. E pues en el mi
poder non es de vos fazer fincar, seor, sea en el vuestro, syquier
por el tienpo fuerte que faze; ca ya vedes en comm los vientos
se mueuen fuertemente e non QVOSJ dexaran fazer a vuestra 5
voluntad; mas bien creo que vos queredes yr para nunca mas
M 182 me ver nin yo a vos; que quesiese Dios que vos ' nunca ouiese
visto nin vos a mi ! Ca gierta so que vos en algunt tienpo me
desearedes, e yo a vos fasta que muera; pero puesj yo non vos
puedo detener nin vos non queredes, rogare a los vientos que 10
vos enbarguen la yda, e rogare a^l] dios del mar que vos non
resc/iba en el, e rogare a Venus, deesa de amor, que vos faga
menbrar del amor que en vno posiemos e de las verdades que
nos prometiemos, que vos nunca consientan fallesger en el amor
nin las promesas que me fezistes. E pero non creo que todo esto 15
que vuestro coragon lo podiese sofrir en ninguna manera, en me
querer desanparar syn vos lo meresger, parando mientes en.el
grant amor verdadero que es sobre todas las cosas del mundo; ca
muy verdaderamente vos ame e vos guarde a toda vuestra
voluntad. E commoquier que yo sabia el yerro que me teniedes, 20
e non vos lo queria dezir por vos non fazer pesar nin vos poner
en vergenza; mas vos non catastes por mi mesquina, nin me
guardastes commo deuiades, nin a vos mesmo, maguer vos
apergebi e vos dixe que me guardasedes mientra en vuestra
poder teniedes, ca sy vna vegada vos saliese de mano nunca 25
jamas me abriedes, E cierta so que sy non fincades, que per-
deredes quanta onrra e quanto vigi e quanto bien auiedes, se-
gunt vos sabedes, e perderiedes a mi que vos era verdadera

i que yo mas PS de S mo P 1 par.] add. nin se partir PS f. el dia de


la mi (de mi S) m. PS pues que en mi 6" pues el mi P 3 poder] coragon PS
quedar S e bef. seor PS sea] esta PS si quiera 5 4 veedes, om. en PS
5 a] la PS 6 mas (2)] jamas PS 7 vos e quis. ...que nunca vos PS 8 soy S
9 (f. 778) P pues que ya non PS 10 q. estar ro. PS 11 de la mar que non
vos PS 12 V. la d. (diosa S) del PS 13 nembrar vos eras sed bef. en M
posymos PS 14 en crossed bef, nos P prometimos 5 que non vos c. (consi-
enta S) PS 15 F.om.PS que] con S" 16 quel P pud. PS suf. S 17 syn
yo vos PS 18 amor e ver. que vos he (tengo S) sobre PS 10 me t.] vos
teniades PS 11 e om. PS por non vos PS 11 (f. gi vo.) S mez. S nin] e
non PS 23 -iedes P mesmo] cuytado PS 24 dementra Pt add. que PS
25 p. me t. S vez <J manos PS 16 me cobrariedes...soy PS quedays S
27 segud P 28 perderedes...era muy v. PS
Los Hechos de Roboan 477
amiga en amor, e en vos fazer plazer e en vos codiciar fazer vida
e salud m a s que la ma. M a s a t a n t o vos digo, que nunca en
peligro vos veredes que vos veades la mi semejanza delante,
que non r_creades que^ aquellos peligros* en que fueredes, que
por el tuerto que me tenedes vos vienen; e querredes tornar e 5
M 183 non podredes, e non tomaredes plazer nin alegra, nn reyredes
asy coramo soedes, e desearme-hedes e non me podredes auer.
t A y mi seor ! A t a n g r a n t es la crueldat en vuestro coracon
contra mi que non dudes de vos meter a peligro de m u e r t e ,
auiendo sabor de me desanparar e me dexar triste e c u y t a d a ? 10
(jertas cruel es en sy mesmo el que desama a quien lo a m a . E
pues por mi non queredes fincar, [fyncad] porque cuydo que s
enginta de vos, e asy veredes ^pla^zer de lo que fezstes; ca yo
non le sabra ^escoger^ nonbre ^quando naciere^ syn vos.
E finco los ynojos antel en tierra, que estaua ya en su cauallo, 15
e dixole: Seor, que me dezides a esto? E el respondile:
Dganle F o r t u n a d o . E asy le dixieron despus que fue nas-
u d o , del qual ay vn libro de la su estoria en caldeo, de q u a n t a s
buenas cauallerias e q u a n t o s buenos fechos fizo despus que
fue de hedat e fue en d e m a n d a de su padre. E ally estando la 20
enperatris los ynojos fincados antel, llorando de los oos, e
. dixole: Seor, por rnerged vos pido que finquedes, e dexatvos
caer del cauallo, ca yo vos resgibire en los mis bracos; ca de
otra guisa non vos lo consentera el cauallo, ca mucho abibado
esta p a r a se yr; e non querades dexar lo ganado [por lo que es 25
por ganarj, e lo fecho por lo [por^ fazer, e vicio por lazerio, ca
cierta so que despus que vos fuerdes codiciaredes lo que aue-
des e non lo podredes auer, C a maldito sea quien vos asy en-

1 en vos amar PS vos (2) om. PS c. vuestra (cubd. la v.P) vida PS 2 tan-
to PS 3 que non vos parezca la mi (p. mi S) sem. d. e que PS 4 fuerdes 5
5 (/. IJ8 vo.) P por razn de lo que me otorgastes vos...q. vos t. PS 6 p. ca
nunca t. PS 7 soleys S 8 E ay el mi P mi S grande PS en] del P, de S*
9 dubdades PS de metervos S 10 plazer e d e me P 11 certas] ca gierta
mente PS en] a PS 12 puesque PS quedar quedad *S" creo que soy PS
13 ver.] aureys S plazer] fazer M 14 sabr PS 15 delante del...ya cauallero
en PS que] ca P 16 el rres be/ore el M res.] dixole P, dexo S 17 afor. P
que n. fue (fuera S) PS 18 de su hist. S 19 b. estorias de c. P e de q. PS
20 la enp. om. PS 21 ante el S, add. e PS e om. PS 22 os...quedeys 5
23 rescebire en mis S mis om. P 24 manera...consentir S -sentirie P muy
abiuado PS 26 lazeria 5 27 cubd. P, add, auer PS auiedes P 28 ca] E
PS qu. asy vos PS
47 8 El Cananero Xifar
gao e vos meti a demandar lo que podierades auer escusado.
E bien semeja que vos fue enemigo e non amigo; ca bien deuedes
entender ca el enemigo da semejanca de bien e de amor, e pone
al orne en perdida e en desonrra. E porende dizen: < El que
non ama jugando te desama. > E el enperador quando estas 5
palabras oy, cuydando se reboluer para descender, toco vn
M 183 poco del espuela al caua'llo e luego fue commo sy fuera viento;
de guisa quel enperador non pudo dezir: Con vuestra gracia,
seora.

[212] D e c o m m o el i n f a n t e R o b o a n se fue en el cauallo, 10


e del duelo q u e la e n p e r a t r i z fizo
Onde dize el cuento que en fuerte dia fue nascido el que tan
grant plazer e tan grand poder ^ouo^ e non lo sopo guardar; ca
este nperio es de los mas viciosos e m u y abondados del mundo,
que dzenle las Yslas ^Dotadas; e comarca de la vna parte con 15
las insolas^ de C^in, e de la otra parte con [4a mar del inperio
de Trigida^, e [de] las otras dos escontra oriente. E la en-
p e r a t n s con sus dueas e donzellas fincaron muy desconortadas
e muy tristes, fazendo el mayor duelo del mundo, commo
aquella que fincaba desfQuZ]ada de lo nunca mas ver, en 20
cuyo poder ella codigiaua acabar sus das. Ca l^O] amaua
sobre todas las cosas del mundo, e andaua por el palacio asy
commo sanda dando bozes e deziendo: Ay catiua ! En que
fuerte dia fue nascida e en que fuerte ora vy este orne que
me asy fue desanparar e matar ! Ay Ventura fuerte! Porque 1$
rme] diste con el plazer, por me llegar^ a tan grant pesar, tu

1 vos fizo d. ...pud. escusar PS 1 parece S am. sy lo bien qredes (quereys


S) en. PS 3 da] en PS e (2) om. PS 4 des.] Seueral xvords refeated tn M
dizen (d. que P) el que te ama pagado (pagando S) te des. PS 5 quando...
oy om. PS 7 p. con el (la S) esp. PS lu. se fue PS 8 manera S que el PS
9 seora bef. 8 con PS 10 Dijfernt rub. in M 11 Por esto dizen (d. con S)
R&ZGn (\iiz-PS 13 g. onrra e -ts.r. PS bien e bef. poder i 5 supo <? 14 muy]
mas PS abundosos S 15 que] e PS Yslas] ynsolas PS 16 Cim P de om.
S la mar...Trigida] las yslas de trenidat M 17 Tigrida *? dos] add. partes PS
escontra] es contra M> escuentra P, estn contra S 18 e con sus don. P que-
daron tristes e moy desconsoladas haz. S muy t. e muy des. e faz. P 10 que-
daua desafuziada de n. mas lo ver S desfajada M, 11 ella om. PS cubd. P
Ca] e PS la M 23 sandia] loca S diz. PS ( / . Tjg) P que om. PS 24 dia]
punto PS f u y P que om.PS vyaeste^P" 25 me tr. asy PS 26 pesar ca tu, PS
Los Hechos de Roboan 479
eres asy commo la culebra, que faze la carrera con la cabeca e
la desfaze con la cola. E nunca sabes estar en vn estado, r,asy
commo el mar, que crece e mengua e nunca esta en vn estadoj.
E tu non sabes estar con el orne en aquello que comiencas, ca
sy alto lo fazes sobir, de alto lo fazes caer; por que nunca deue $
orne de ti fiar, ca en el mejor logar sueles failescer, asy commo tu
fezste a mi; ca ally do yo c u y d a u a estar en la tu fuzia en el
mayor plazer e en la mayor alegra en que podia ser, de ally me
M 184 fueste a derribar e sacar syn p i e d a t l ninguna, non te doliendo
de mi, auiendo yo en ti g r a n t esperanca que me non desan- 10
pararas. M a s con derecho te dizen F o r t u n a , porque nunca
er^eS] vna, E pues asy [me desanparaste, de aqu adelante non
quiero catar por ty nin auer en ty esperanca, e asyj fincare
commo muger syn v e n t u r a . E certas sy plazer e alegria me
diste, non he por que te lo gradescer; ca sy me lo diste, to- 15
llistemelo ^e tornastemelo] en pesar e en tristeza, non te lo me-
resgiendo. E de aqui adelante fare cerrar las puertas e los
muros del mo seorio, en m a n e r a que non salga vno nin entre
otro en n i n g u n t tienpo, e bibre sola syn plazer commo la trtola
q u a n d o enbiuda, que non sabe catar otro marido nin posa en 10
r a m o verde, mas en el mas seco que falla; e ansy vestir paos
tristes e porne tocas de pesar por en todos mis dias, e sera el
mi c a n t a r de cada da este:
Ay mesquina, catiua, desanparada,
Syn grant conorte ! 25
Ay forgada, deseheredada
De todo mo bien !
Ven por mi, muerte bien auenturada,
Ca yo non puedo sofrir dolor tan fuerte.

1 la tr. des. PS E tu n. PS 4 E] ca P non] nunca PS 5 sy en a. lugar


PS lo om. S subir PS n. orne de ti deuie f. PS 6 que del mejor estado derri-
bas como S tu om. PS 7 mi que del mayor estado y alegra e plazer que yo
pudiera estar me derribaste no te S en] con P fiuza P 8 podrie P 10 mi
teniendo esp. en ti que S grande P 11 res P der. eres llamada for. S
17, era M 13 q. curar de t...quedare 5" 14 E syn p. e syn al. ca non PS
I
5 (/ 92) $ agrad. toll.] tirastemelo PS 17 gerrar los postigos de los PS
18 de mi ni PS 19 e asy beuire (biuire <S") s. e syn PS 10 no toma o. S
posar P 11 mas (2) om,, asy v. yo paos PS 22 por] para PS en om. S t.
los mis P el om. S 2,3 mi PS 2,4 Ay mezquina c. y desamp. S, Ay cat. mez-
quina e desenp. P 25 grant] ningund P> ninguna S consolacin S 16 for-
cada P e bef. deseredada PS 27 mi om. PS 29 ca] que 5 yo] ya PS sofrir
este dolor PS
480 El Cauallero Zifar
E asy finco la enperatrs desconortada que nunca mas quiso
casar. E el enperador, luego que fue al postigo por do entro,
fallse era el batel, ca ay le dexo el cauallo, e fue pasado a la
otra parte del mar a aquel lugar mesmo do entrara en el. E el
batel llegauase a la tierra e el non queria salir del, cuydando quel 5
tornara avn al postigo por do auia entrado quando de ally se
parti. E el mesquino non sopo guardar el bien e la onrra en
que estaua, por codicia de cosas muy escusadas sy el quesiera.
E porende dizen, que quien non cata adelante, cese atrs. E
este, commoquier que era mucho entendido en todas cosas, e 10
mucho apercibido e de grant corac,on, non sopo guardarse de
los engaos e de las maestras del diablo, que se trabaja sienpre
M 184. de engaar' los ornes para los fazer perder las almas e la onrra
deste mundo.

[213] D e c o m m o el infante R o b o a n llego en el b a t e l 15


al inperio de T r i g i d a e le fallo el e n p e r a d o r
m u y triste e llorando
E <:on] grant pesar de lo que auia perdido, comento a a[e]r,
e dixo asy:
ao
Guay de mi mesquino !
Guay de mi r_catiuo !
E guay de mi sin entendimiento !
E guay de mij syn ningunt cpnsolamiento !
Do el mo vicio ?
Do el mi grant bolligio ? 25
Oue muy grant riqueza,
Agora so en pobreza.
r quedo S la...des. om.P desconsolada S mas] j a m a s P S 1 yftercasar a ru-
bric (Ca. X X I I I etc.) in S E om. S fue] llego PS 3 ca...cauailo om. PS e luego
fue PS 4 de la mar PS lo. P en el batel e ilegaua PS 5 el om. PS querie P
que lo PS 6 tornarie P avn om. PS ' 7 mes.] cuytado PS supo S 8 ( / . ijg
vo.) P cubd. P cosas que le eran a el muy (bien S) PS escusaderas P quis. PS
o quien ad. non c. que atrs se ffalla. E com. que este ynfante era muy (bien S)
ent. e bien (muy S) aper. en todas sus cosas e de PS 11 non se supo guardar PS
12 las artes, om. se S 13 eng. a los o. por f. les perder...e las honrras PS
15 No rub. MS 18 Estando all con grand pesar por lo PS con] tan Ai a] de
P llaer] llaar M> dezir PS 19 e dixo om. S e...asy om. P 10 Ay...mez. S
11 E guay P , E ay S 11 E ay S 23 E ay...ninguna consolacin S ningunt
om. P 24 om. PS 25 Do es el mi P Donde esta mi triunfo S 0.6 First
Utter 0/ Oue is probably E in M. Ca oue muy gran P Que tuue gran S 27 E
agora so en grand p. P Agora soy en gran p. S
Los Hechos de Roboan 481

Ante era aconpaado,


Agora so solo fincado.
Ya ei mi poder
Non me puede pro tener,
E perdido he quanto auia, 5
Todo por mi fola.
Mas perdi aqu do yago,
Que [Eneas] en r_Cartago],
Quando dixo e andido
De quien non fue despedido. 10

E e s t a n d o en aquel batel m u y triste e m u y c u y t a d o , el en-


p e r a d o r de T r i g u i a d a quel fizo e n t r a r en el batel [llego^ a aquel
cortijo e abri la p u e r t a asy c o m m o solia fazer cadaquier dia
despus que y meti al infante, e violo estar en el batel, v n a
langa con vn pendn en la m a n o m u y noble, e allegse a el 15
e dxol: <c Amigo, c o m m o vos va ? E el non le p u d o responder
p a l a b r a . A m i g o , dixo el enperador, <x salid ac, q u e a lo
p a s a d o non ay consejo n i n g u n o ; e conortadvos e catad lo de
a d e l a n t e , e sy non ouistes seso en lo primero p a r a vos g u a r d a r ,
aved en lo segundo q u a n d o vos acaesciere. E salieron fuera 20
del cortijo, e el enperador d e m a n d o vn palafre, e traxierongelo,
e caualgo el infante, su p e n d n en la m a n o . E p a r a se conplir
el ao del dia que e n t r o en el b a t e l non m e n g u a u a synon dos
das. E el enperador se a p a r t o con el infante e preguntle
c o m m o le fuera, e el le dixo; Seor, bien e mal, Y a lo 25
veo, dixo el enperador, <t que bien vos fue luego e mal despus;
pero deuedes t o m a r conorte, e reyd agora comigo, sy ayades
M 185 plazer. C e r t a s , dixo el infante, non podria ' reyr por al-
1 E ante PS - n a d o P 1 E agora finco solo P Agora he quedado solo S
3 E ya el mi grand p. P Ya mi gran p. S 4 om. S 5 Ca p. he todo q. auia P
5-6 e om., perdido lo he por mi locura S 6 todo om.y por la mi f. P 7 E
perdido soy aqu PS yago] esto 6" 8 Que aues encertadgo Ai Asy commo
eneas en cartago PS 9-10 Quando dixo (dexo ") ala Reyna de quien PS
I I E el est. PS ia trigida P, Tigrda " que lo PS ent. all llego aquel P en
el b. om. S 13. cortijo] postigo PS ab lo asy c. lo solie f. cada tercer da des.
que (dia quando P) m. al ynf. alli e vidolo PS 14 b. e vna S 15 en la m.
bef. e llegse PS 16 dixo S, -le P Am. e c. P os S 17 p a l ] ninguna cosa
PS que] ca P iS no PS consolad vos e mirad por bef. lo PS 19 toulstes S
2o aued] add. lo PS quando] sy PS 21 cor.] lugar S -fren PS trox. P
11 ynf. en el con su PS cum. S 12 faltaua S 25 el dixo le *S" el ynfante
le P mal yo lo se bien d. PS 16 que] ca P ij pero non dexedes de t. plazer
(p. e conorte P) PS sy...plazer om. S 28 certas] sseor PS reyr en ninguna
m. PS
482 El Candilero Zifar
guna manera, e sy otro me lo dixiese m a t a r m e - y a con el de
grado. Pues por que, dxo el enperador, faziedes vos [tal]
pregunta, por que non reya ? Ca por ^y-j pase yo por do vos
pasestes; ca yo fuy el primero que oue aquel plazer, e perdilo
por mi mal recabdo asy commo vos fezstes. Peroquel yua el 5
enperador conortando lo mejor que poda. Las nueuas llegaron
a l a cibdat, e quando la gente del infante ^03 oyeron fueron m u y
ledos, e salieron lo a resgebr, e fueron le besar las manos, e
grdese, iendo mucho a Dios porque lo veyan biuo e sano; ca y a
c^erca^ era^nj de perder fuzia de lo nunca ver e de andar en pos ro
la su d e m a n d a . E grande fue el alegra que fue fecha en toda
la tierra del enperador quando lo sopieron, saluo ende aquellos
quel consejaron que fezie^se^ la pregunta al enperador, a quien
non plazia de la venida del infante; ca antes^ les pesaua m u y
de coraron, ca tenia^n^ que gelo querran acaloar. E q u a n d o 15
el infante entro con el enperador a la cibdat fueron fechas m u y
grandes alegras, e non finco cauallero nn duea nn donzella
que alia non saliesen, deziendo a m u y grandes bozes: Bien
sea venido el amigo leal del enperador.
(jertas bien dio a entender el enperador que auia m u y grant 10
plazer con el, ca le t r a y a el braco desuso, deziendole muchas
buenas palabras por lo traer a plazer, e con g r a n t alegra dixol:
Amigo, agora vos tengo por fijo, pues Dios non quiso que otro
ouiese, e quiero fazer por vos lo que nunca cuyde de fazer por
orne del m u n d o , e vos que fagades por mi lo que vos dir. 1$
Seor, dxo el infante, por sienpre vos ser^e^ m a n d a d o en

1 dxiera yo me matara con el muy de PS 1 en. me fazades PS 3 non


me r. PS y] yo M} ay S 4 pasastes PS fue...ouo S 5 recaudo S I*ero.) e
Sy pero que io P 6 confortndolo lo 5 podie P} add. e PS n. yuan llegando P
7 gentel conpaa P, conpaa S del] add. enperador e P oy.] sopo P, supo S
8 ledos] alegres PS le...le a b. P e om. PS 9 agrad. S, add. lo PS mu. ir. a
Dios S veyen P , vieron S 10 cierto era M fiuza P, esperanca S n. jamas
ver, o*,.pos la PS 11 E] ca P que se .fizo en la S fecha om. P 11 sup. s.
en aq. S 13 que le PS ( / . 180) P fezie M, fiziese S 14 plazie P de] con
PS muy om. S 15 -ien iwice P creyan que les auia de hazer algn mal por
ello e S 16 el...con om. PS enp. entro por la PS muy om. S 17 e] ca Py
que S quedo, om. duea nin S 18 (/. g2 vo.) S alia om. S iese PS diz. S
muy om. PS 20 certas] E PS auie P 21 traye P des.] encima S diz. PS
11 buenas om. S grande P, om. S -le PS 23 Am. avos tengo yo S Am. yo
a vos P 24 pense f. por ningund orne PS 25 que (2) yo vos dixiere PS
1(3 por] yo PS s. har todo lo S sera M
Los Hechos de Roboan 483
M 185 lo que vos quesierdes. Pues quiero, dixo el enperador,
q u e riades e tomedes plazer, e yo reyre conbusco. Seor,
dixo el infante, pues a vos plaze, fare yo todo mi poder.

[214] D e c o m m o a p a r e s c i o el d i a b l o al e n p e r a d o r e al
y n f a n t e R o b o a n e n v n v e r g e l e n figura d e d o n z e l l a 5
E q u a n d o e n t r a r o n al palacio del enperador, fueron a vn
vergel m u y bueno que estaua cerca de la c m a r a del enperador, e
vieron v n a d u e a m u y fermosa que se b a a u a en vna fuente m u y
fermosa e m u y clara en medio del vergel; e esta era la d u e a que
IOQSJ engaara, consejndolos que demandase^nj a la enperatris 10
tres donas por q u e la p e r d i e r a ^ . E el enperador dixo al infante:
Amigo, conosc,edes ally algo ? Conosco, dixo el infante,
por la mi d e s a u e n t u r a ; ca aquella es la que con m u y g r a n t
engao me saco de seso e de entendimiento e me fizo perder
q u a n t o plazer e onrra auia; e confondala Dios por ende. 15
r A m e n ! j dixo el enperador.
E ella c o m e n t o a reyr e a fazer escarnio dellos, e finco la ca-
b e r a en el suelo de la fuente, e comenco a t u n b a r en el agua, de
guisa q u e non podieron estar que non revesen; *pero el infante
n o n poda reyr de coraron, mas de ally adelante reyeron e 20
ouieron g r a n t plazer e g r a n t solas en vno. Bien aya mal,
dixo el enperador, que trae [tanj g r a n t u i r t u d consigo que
de los tristes faze alegres e da entendimiento a orne para se sa-
ber g u a r d a r mejor en las cosas quel acaescieren; ca este diablo
m a l d i t o nos fizo sabidores p a r a nos g u a r d a r de yerro [o] de non 25

1 quis. S, qsier. P i e que t. P r. e tomare c. (con vos S) plazer seor PS


3 pues que 5 pues...plaze after t. el mi podero P 4 Capitu. X X I I I I etc. S;
no rub. M 6 El enp.. e el ynfante Roboan ent.se luego al p.e f.seaPS _ 7 muy
noble que e. all 5- PS del] do durme (dormia S) el PS 9 cr.eic] clara e muy
buena que estaua en m. de aquel v. PS 10 engao P -les que pidiesen PS
11 los tres dones suso dichos por...perdieron...d- luego al PS 11 Ara. no con.
vos all S .alguna cosa con. (-ozco S).,.yn. Roboan PS 13 la om. S aq. duea
es S la duea que...grande P 15 ( / . 180 uo.) P q. (todo q. P) bien e quanto
plazer e quanta honrra PS tenia confunda la S ende] ello PS 17 cora. (c. se
S) luego a PS f. gran esc. 5 18 en medio del s. PS a] de PS enl por PS
19 manera S pud. PS non se ryessen S pero que (y S) el yn. Roboan non PS
20 rieron S a i ou.] tomaron PS 11 e dixo el enp. bef. 21 bien S trae bef.
con. S 23 da] add. a entender e M a los ornes p. PS 24 gu. ir. mejor PS
m 0/ mejor not clear in M que le PS 25 saber bef. guardar PS o] e PS de
le no S
484 El Cauallero Z,ifar
creer por todas cosas que nos acometan con falagueras p a l a b r a s
e engaosas, asy commo este fizo a mi e a vos. Pero sy a mi
r_nonj e n g a a r a p r i m e r a m e n t e , non podiera a vos engaar en
este lugar; e asy non ouiera yo conpaero ^con quien departir
el pesar, sy en mi cabo fuese; m a s pues conpaerosj fuemos en 5
M 186 la d e s a u e n t u r a , seremos ' conpaeros en conorte, e conortemos-
nos lo mejor que pod'ieremos; ca certas buen ^conortej vence
m a l a v e n t u r a , e non ha orne por de buen coracon que sea que
puede bien sofrir la fortaleza de la d e s a u e n t u r a , sy solo es en
ella, que sy conpaero ha, pasa e sufre su fortaleza mejor. E 10
porende dizen, que mal de muchos gozo es.

[215] D e c o m m o el e n p e r a d o r fino e finco el i n f a n t e


R o b o a n p o r s e o r d e t o d o el i n p e r i o d e T r i g i d a
E este enperador, despus que perdi la enperatris e n c a n t a d a ,
fue casado, e n u n c a p u d o auer fijo ninguno, e muriosele la 15
muger. E seyendo el infante con el, pens que sy el muriese,
q u e fincara el inperio d e s a n p a r a d o e que podra venir a perdi-
cin e a d e s t r u y m i e n t o ; e conosgiendo al infante qual era en
caualleria e en todas buenas costunbres, quiso que despus de
sus das fincase seor e enperador del inperio, e porfijolo delante 10
todos los de su tierra, e fizle fazer omenaje, e rescebieronlo por
seor despus de das del enperador. E l enperador non visco
m a s de v n a o , e finco el infante en su lugar, m u c h o a m a d o de
t o d a la tierra del enperador e del inperio, e rescebieronlo por
enperador. 25
E el enperador auia m u y g r a n t sabor de los m a n t e n e r en
justicia e en p a s , ca los defenda e los m a n p a r a u a m u y bien; e

i acometa S ac. nin por p. fal. nirt eng. P fal. tr. pal. S 1 esta S 3 non
ouiera engaado pri. non pud. PS 4 lo. P yo bef. non PS departiera las auen-
turas passadas ni con quien partir el pesar S 5 fuemos] somos S 6 seamos
e. en el c. e monos PS 7 podamos ca e' buen PS con] coracon S, om. Af v.
a la malav. ca non zyPS 8 buen c ] mala ventura P 9 pueda s. PS loque]
e S ha espera e s. mejor (m. la P) su f. PS 11 que el mal...alegra es PS
id Captu. X X V etc, S; no rub. M 14 E om.t ...per. a la PS 15 el fue P
ning. om. S 16 E estando el inf. Roboan PS 17 -re P3 quedara S desenp.
... re P 18 ynf. Roboan que tal era PS 19 t. las otras bu. PS 10 das
que quedase por enp. e por seor del inp., om. e porfijolo...24 inperio PS 14 e
asy lo rescibieron por PS 26 enp. om. PS aue grand P a. mucha gana S
27 anparaua PS muy b, om. S
Los Hechos de Roboan 485
era toda la tierra recelada de todos los sus vezinos, ca era bien
seruido e bien guardado de todos sus vasallos, saluo ende todos
syete condes consejeros del otro enperador, que consejaron
que feziese la pregunta por quel non reye, E con rgelo traba-
jronse de poner bollicio en el inperio quanto ellos podieron, con 5
parientes e con amigos, rebelndose de lo que auian fecho contra
el; commoquer quel enperador non se queria menbrar dello,
antes lo dexaua oluidar e non queria fablar en ello, nin consenta
M 186 a ninguno que en ello fablasen. Mas antes los resgebia ' sienpre
muy bien e los fazia quanta onrra el poda, e trabajauase en los 10
asosegar, faziendoles bien e merged e gracias sealadas entre
los otros de su seoro; de lo que se marauillauan todos los
ornes buenos de su casa, en fazer .tantas onrras a aquellos que
saba que procuraran la r_su] muerte sy podieran.

[216] D e como el rey d e G a r b a y el rey de Stira e siete 15


condes se rebelaron c o n t r a el e m p e r a d o r R o b o a n
Mas el enperador, commo aquel [que^ sienpre fizo bien en
quanto el pudo, tomo la palabra del Euangelio en que dlze que
non deue orne rendir mal por mal. E esto es verdat a los que se
arrepienten del yerro en que cayeron; mas estos commo des- 20
auenturados, non queriendo conosger el yerro en que cayeron
contra el enperador [quando] le procuraron la muerte, nin se
queriendo rdello arrepentir, nin entender quanta merged les
faze el enperador, e non se queriendo] acordar del pensamiento
que pensaron contra el, nin queriendo el enperador ser ^vanderoj 25
1 era su t. S los om. S 2 t. los sus P ende om. S todos] de los PS 3 con-
des om. S que les c. que fiz. PS 4 quel] que PS reya S recelo que auien
(auia S) del tra. PS 5 -se om. S ( / . <?j) S bol] escndalo S pud. PS
6 auien P 7 que el PS quere men braua P 8 ante PS nin...9 fablasen
om. S tie P 9 ello crossed bef. nin. P que fablase enello P les o1 bie P
sienpre bef. l o e PS 10 es PS fazie...podie P el om. PS -se om. S 12 del P
que] qual PS 13 que le traeran a la m. sy pudiesen PS (f. r8f) P 15 Thls
rubric,from S, begins: Capitu. X X V I . De como etc. Space, but no rubric, in P.
17 Mas] Pero with large tnitial in Py om. S bien] add. e merced a todos PS
18 en om. PS 19 rendir] dar 5 verdat om. PS 20 yerro] add. que fizieron
contra el enperador nin se queriendo dello arrepentir quando le procuraron la
muerte P cayeron] add. contra el emperador quando le cayeron e procuraron la
muerte S commo ornes des. PS 11 contra...muerte om. P quando...muerte
om. S se after quer. P 23 nin] en S 24 del mal p. PS 1$ vand.] verda-
dero M, fauorecedor S
486 EL Cauallero Xijar
mas a vnos que a otros, commoquier que conoscia bien los
seruicios que cada vno deilos ie fazia e le galardonaua a cada
vno deilos, ellos fablaron con ^dos] reys, vasallos del enperador,
el vno el rey de ^Saflra e el otro el rey de^ [Garba], muy ricos e
muy poderosos, e fezieronles creyente quel enperador los quera 5
mal e que quera enbiar por ellos para los matar, ca commo orne
estrao non se pagaua de los naturales del inperio, mayormente
de los poderosos; de guisa que los poseron en grant sospecha
contra el enperador. E mal pecado ! de tan flaca natura es el
orne, que mas ayna cae en el grant miedo que en grant esfuerco, ro
e con rgelo ha de caer en grant yerro, e mueuense los corazones
a fazer lo que non deuen. Onde dize el vierbo antigo, que qual
palabra me dizen, tal coragon me fazen. E mas quel orne de
p J8I flaco coragon sienpre *esta sospechoso e se mueue a tuerto;
14
onde estos dos reyes estando en este miedo en que los pusieran 15
aquellos condes, e el enperador queriendo yr a ver a su padre
e a su madre e a su hermano, e yr en romera a aquel moneste-
rio que su padre el rey fiziera, do el Nuestro Seor Dios faze
muchos miraglos, e queriendo dexar encomendada la tierra a
p 181 aquellos dos reys, con' otros dos que eran de la otra parte 20
del su seoro, enbio mandar por sus cartas a estos dos reyes
que se viniesen para el cada vno con poca gente, ca los querie
guardar de costa.
E el rey de Garba e el rey de Safira quando vieron las cartas
del enperador en que les mandaua que se fuesen luego para el 25
con poca gente, vinoseles hemiente de la dubda en que les
pusieran los condes, e vinieron amos ados a se veer a vna tierra
que es entre los dos reynos, que era por partir entrellos, e
teniela en fieldad vn conde de aquellos que los auien puesto en
este rgelo, e enbaron por los otros condes e mostrronles las 3c
I mas dlos v. que dlos o. e com. PS -ian Mi -ie P 1 aiie P e lo el g. PS
3 Nine words rep. after deilos M e bef. ellos P ellos om. S condes e rreys M
reyes sus v. S 4 Safira] sarifa M, Garba S e...Garba om. M Garba] Safira S,
afira P 5 fiz. PS creer S que el PS que bef. los P 6 -re P commo era
hombre S q e bef. may, PS 8 manera S pus. en s. PS 9 natura] con-
ciencia PS 10 miedo] yerro P 11 grant om. PS 11 proberuio antiguo PS
13 me] te twke PS d. que tal P fazen] ponen 5 que el PS 14. * End off. 186
O. in M,from which folios are missing. Text supp/iedfrom P. Variants are of
S untess otherwtse indicated. a tuerto] sin causa 18 do Nuestro 19 milagros
21 de...enbio a m. 25 -dauan P 2.6 gente recordando se de 27 ambos
28 entre ellos
Los Hechos de Roboan 487
cartas. JE ellos despus que las cartas vieron, leuantose el vno
dellos e dixo asy: Seores, la mala voluntad quien la ha non
la puede oluidar, e quien mal quiere fazer m a n e r a c a t a commo
lo pueda conplir a su saluo. E non veedes que por conplir su
v o l u n t a d el enperador, e poder acabar el mal pensamiento que 5
tiene contra vos, que vos enbia m a n d a r que v a y a d e s luego alia
con poca gente ? Digovos que por mi consejo que non yredes
agora alia, mas que vos apergibades e que vos aguisedes m u y
bien con toda la mas gente que pudierdes auer, e mucho bien
a r m a d a , e vos veredes que vos quiere acometer sy non fuydes; 10
e p o r q u e vos defendades. E ellos creyronlo e ffizieronlo assy.

[217] D e c o m o el e m p e r a d o r a p e r c i b i g e n t e p a r a
c o n t r a los d o s r e y e s , y les e m b i o a m a n d a r
o t r a v e z q u e v i n i e s s e n d o n d e el e s t a u a
E l enperador sopo de commo aquellos dos reys se al boro- 15
gauan, e dems que aquellos malos condes dieron ornes que
fuesen a fazer entender al enperador que aquellos dos reys que
non le querien obedesger e que le querien correr la tierra. E
dems que fizieron prendas a los de la tierr-a del enperador en
m a n e r a que se corrien los vnos a los otros. E los de la tierra 20
fizieronlo saber al enperador de commo el rey de G a r b a e el
rey de Safira e los condes le corrien la tierra. E el enperador
p a r a n d o mientes a la palabra del sabio que dze a s y : A los
comencos del mal te da a c u y t a a poner consejo, ca sy t a r d e
viene non apjrcuecha la melezina, q u a n d o el mal por la grand 25
t a r d a n z a e luenga creci e tomo grand poder ; e non se quiso
detener, e apellido toda su tierra e fuese contra aquellos dos
reys. E los otros estauan m u y bien apergebidos p a r a se de-
fender, peroque enbiaron dezir al enperador con vn cauallero
que s marauill^au^an mucho por qual razn se mouiera contra 30
I cartas] add. que el emperador les auia enbiado e ios condes mostraron les las
cartas 2 Seores quien ha m. v. non 3 puede encubrir e...fazer busca como
4 con.] fazer S veys seores que el emp.porcunplir la mala v. que contra vos tiene
os emba a llamar y que vays con S 7 gente mas de mi c. non deueys de yr:
antes vos apercebid con lamas 9 mucho om. 10 e ass vereys.-.acom. por esso
defendeos y ellos fiz. 12 Tkis rubricfrom S begins: Capi. X X V I I De como etc.;
ths rubrtc of P ts ideniicalwilh that of thejollowing chapter. 15 supo 16 {f.gj
O.) S 17 fu. dezir al en. 18 lo...le corran 23 paro 24 -eos P a cuyta]
acucia S 2,5 mel.] malicia 27 fuesse 29 pero emb. a d. 30 marauillanjP
488 El Cauallero Zifar
ellos; ca ellos bien creyen que ninguna cosa auian fecho contra
el por que los mal deuiese querer nin fazer. E quando lo res-
orbieron por seor, que ellos fueron los primeros [quel] fueron
besar el pie, e ellos amos ados le pusieron la corona en la cabeca
despus que lo bendixo el arcobispo de Frecida su chanceller, 5
quando canto misa nueua en el altar de Santi Spiritus do el
touo vegilla esa noche.
Dixo el enperador al que troxo el mandado: Cauallero,
p t8z verdat es que asy passo todo commo lo ellos enbian l dezir, e
yo syenpre los ame e los onrre entre todos los reys del mi in- 10
pero, e fie delos asy commo de leales vasallos deue fiar su
seor que ellos bien quieren; mas yo non se qual fue la razn
por que se non quisieron venir para mi quando yo gelo enbie
mandar por mis cartas, e queriendo los guardar de costa enbe
les mandar que se viniesen para mi con poca gente. E atan 15
desmesurados fueron ellos que non me quisieron enbiar respues-
ta nin saber que era lo que los quena, e dems corrironme
la tierra e matronme rnuy gran gente; por que tengo que me
erraron, yo non gelo meresc/iendo. Mas con todo esto, sy ellos
se quisyeren venir para la mi merced asy commo deuen, con 10
poca gente, e me pidiesen merced que los perdonase, creo que
non fallaran al en mi sy non merged e piedad; ca non es orne
en el que piedad non ay contra aquellos que conoscen su yerro
e demandan perdn.
Sseor, dixo el cauallero, yo yre con este vuestro man- 25
dado a aquellos reys vuestros vasallos, e fio por la merced de
Dios que luego sern aqui conbusco a la vuestra merced, e non
quiero de plazo mas de vn mes. E el enperador lo touo por
bien, e mandle que luego se fuese e que non se detouiese. E
el cauallero se fue a los reys e dixoles lo que el enperador res- 30
pondo a lo que ellos le enbiaron dezir. rjEa] seores, dixo vn
conde, sy se siguen estas palabras con las que diximos luego
en estas nueuas, podedes entender la voluntad que el enperador
vos tiene. Bien semeja que non ha mudado el talante malo, ca

1 cosa no ouiessen 1 mal los 3 quel] que el P, que le ? 4 los pies e


las manos e...ambos 5 Frescida su chanciller 6 nueua om. y tuuo vigilia
8 truxo el mensaje 9 ellos lo 13 no se 15 para mi om., tan 19 si se
quieren 10 la om. 11 merced and creo que om. 11 al om. 27 con vos
a vu. 1% tuuo 29 detuuesse 31 Ea] ca P 3a dex. 34 parece.'..la
voluntad mala
Los Hechos de Roboan 489
avn vos enbia dezir que vos vayades a el con poca gente. E
quando el vos viere con poca gente fara de vos lo que quisiere.
E de aqui adelante parad mientes en vuestras faziendas, ca sy
non vos quisierdes guardar vuestro sera el dao. E los reys
quando estas palabras oyeron fueron muy espantados, e commo 5
ornes syn buen consejo non quisieron enbiar respuesta al en-
perador; ante enbaron por todos sus amigos para que los vi-
niesen a ayudar.

[218] D e c o m m o el e n p e r a d o r enbio al C a u a l l e r o A m i g o
con el su m a n d a d o a aquellos dos reys q u e 10
se alearon c o n t r a el
El enperador atendi al plazo, e syn todo esto mando al
p 182 Cauallero Amigo que fue'se con su mandado al rey de Garba
e al rey de Safira, a saber dellos por que se alborocauan, e que
lo non quisiesen fazer. E el Cauallero Amigo veyendo que esta 15
mandaderia era muy peligrosa, dixole: Seor, sy la vuestra
merced fuese, escusarme deuiedes de tales mandamientos e
mandaderias commo estas; ca todo orne para ser bien razonado
delante de grandes seores deue auer en sy seys cosas: la
primera, deue ser de buen seso natural, para entender las cosas 10
que ha de dezir; la segunda, que deue ser de buena palabra e
desenbargada, para dezirlas bien; la tercera, que deue ser
letrado, para saber las bien ordenar, en manera que acuerde la
fyn con el comienco, non diziendo razn desuariada; la quarta,
que deue ser de alta sangre, que non aya miedo de dezir lo que 25
le fuere encomendado; la quinta, que deue ser rico, ca todos
los ornes oyen e aconpaan de buena mente ral rico^; la sesta,
que deue ser amado de los ornes, ca el orne que non es bien
quisto, non le quieren oyr, avnque todas las otras condiciones
buenas ayan en sy; e dems, para ser conplidas todas estas 30
cosas en el orne bien razonado, deue ser de buena fe e de buena
verdad, en manera que en lo que dixiere non le sea fallada men-

1 en. a d. ...vayays para el 3 vuestros hechos 5 mucho 9 Cap.


X X V I I 1 etc. IO aqllosP ^fuesseal 14 -cauan P , - t a u a n S 15 viendo
16 mensajera, om. la 17 tales mensajes como estos 2o primemera 21 la
.j. deue ser eloquente. La .iij. que, om. deue...manera que 23 la] el 24 la
.iiij.deue 26 ( / . Q4) S la .v. S 27 la .vj. deue iy lo 30 aya, om. todas
32 d. que no
49o El Cauallero X,i}ar
tira, nin le ayan de que reprehender. E commoquer, seor,
q u e yo sea tenido de vos seruir e me vos amedes v e r d a d e r a m e n t e ,
non tengo que en m aya ninguna destas buenas condiciones,
saluo ende fe e verdad, que es la cosa deste m u n d o de que mas
m e precio; por que m e semeja que serie mejor que escogiesedes 5
a alguno de los vuestros vasallos en quien podades fallar todas
estas cosas o las m a s dellas conpltdamente, e que vos p o d r a n
mejor seruir en esta mandaderia que yo.
P a r Dios, Cauallero Amigo, dixo el enperador, p a r a n d o
mientes al buen seso q u e Dios puso en vos, e al vuestro buen ro
razonar, e a la vuestra fe, e a la ^vuestra] verdad, que non dexa-
redes de dezir verdad por miedo nin por verguenca, e d e c o m m o .
sodes a m a d o e preciado de todos c o m u n a l m e n t e ; por estos
p 183 bienes que en vos ay vos pongo en todos los mis fechos, de que
m e tengo por bien seruido. E avn yo fio por Dios que las otras 15
dos cosas q u e vos menguan, de ser rico e seor, que las avredes
m u y a y n a , e yo p u n a r e por vos llegar q u a n t o pudiere. E el
Cauallero Amigo fue con el m a n d a d o del enperador, e fallo a
los dos reys a y u n t a d o s en vn grand canpo gerca de la cibdad de
rPaludesj, e los condes con ellos. E esta cibdad h a nonbre 20
r_PaludeS] porque esta cercada de lagunas que sallen de las
Aguas M i s t a s . E dioles sendas cartas que les enbiaua el en-
p e r a d o r , que eran de creencia.
E el conde F a r a n se comenco, a reyr q u a n d o vido al Cauallero
Amigo, e dxo a los reys: Seores, agora veredes la soberuia 25
e el engao del enperador, ca este es todo el fecho del enperador,
ca este es su consejero, e el por este se guia. E non vos fabara si
non con maestra e con engao e con soberuia. E el Cauallero
Amigo oylo, e dixoe: Por cierto conde, buen callar perdstes,
e bien vos pudierades escusar destas palabras, sy quiserades; 30
e a malas maestras m u e r a quien con malas maestras a n d a !
ec A m e n ! dixo el conde. E yo a m e n ! dixo el Cauallero
Amigo. Cauallero Amigo, dixieron los reys, dezid lo que

i que ow. 3 creo...aya vna d. cond. 4 endeom. 5 parece 6 los om.


7 os 8 mand.] menssaje 10 al (2) om. 11 e...fe om. P la om. twice S ver.
y que no d. S 14 os, om. los 15 me yo t. ...fio en D, 17 yo trabajare por
os llegar a esse lugar q. yo pud. S alguna parte crossed after llegar P 18 Am.
se fue...mensaje 19 grand om. 10 palides P 2,1 palides P salen S 25 al
rey 26 ctibef. este 27 os 28 maes.J artes 2 e l *l u e $ escusar] so-
frir S 31 artes twice 32 digo after second amen
Los Hechos de Roboan 491
quesierdes e oyrvos-hemos, e cesen estas palabras. Sseores,
dixo el Cauallero Amigo, commoquier que yo non sea atan
conpldo de razn nin de entendimiento asy commo era menester
p a r a dezir el m a n d a d o de mi seor el enperador delante de tan
grandes seores nin tan conplidos de entendimiento commo vos 5
sodes, e atreuiendome a la vuestra bondad e a la vuestra mesura,
q u e sy yo en alguna cosa menguare, que el vuestro buen enten-
dimiento que lo quiera entender e emendar mejor que yo lo
sabr dezir, e dezirlo-he lo mejor que supiere. E dixo asy:
. Seores, el enperador mi seor vos enbia saludar, e vos 10
enbia dezir que en el comienco de la su onrra vos fuestes los
m a s acuciosos e los que mas y fezistes para lo leuar adelante, e
vos fuestes los que le pusiestes la corona primeramente en la
cabega, e el syenpre vos amo e vos onrro entre todos los otros
del su ynperio; e porende que se marauilla mucho porque le 15
corredes la tierra e gela estruydes; onde vos enbia rogar, commo
a aquellos que el a m a v e r d a d e r a m e n t e , que lo non querades
fazer e que vos vayades luego para el. E sy en alguna cosa
fallardes que vos menguo, que vos lo emendara commo vos
quisierdes; peroque tiene que non vos erro en ninguna cosa. E 20
puesto que vos ouiese errado tiene que vos cunple yr, puesque
emienda vos quiere fazer.- E sy la non quisierdes rescribir, que
del vuestro der[ec]ho faredes t u e r t o ; ca mas de culpar es el que
non quiere resgibir emienda, sy a su onrra gela fazen, que el
que fizo el tuerto. 25

[a 19] D e c o m m o el C a u a l l e r o A m i g o fue p r e s s o ,
e lo c o n p r o v n m e r c a d o r
rjEjn antes que los reys respondiesen, leuantose el conde F a r a n
e dixo: Seores, sy bien parades mientes a las palabras que
este cauallero vos dixo, algo ay de la soberuia segund de antes 30
vos lo dxe; ca vos enba falagar con el pan e con el palo. E
por Dios, seores, dezd a este cauallero que avredes vuestro
1 qusieredes 4 mensaje 5 nin] y 5 vos otros S 6 la om.twice 7 fal-
tare, om. el 8 dimiento lo querr...yo no lo 9 que pudiere lo mi...embia
a sal. II embia a d. ...de su...fuystes 12 y] en ello 13 fuystes...posstes
15 de 16 sela destruys donde...embia a r. 17 a.om. 18 vays 19 fallare-
des...falto 20 ieredes p. cree 11 cree 11 recebir 2.3 de v. prouecho
no hareys que mas S derho P "J24 rescebir em. si assn hora 25 f. la sin razn '
26 Norub.S 28 Spacsfor intial in P E antes S 30 ante 31 embia a hal.
49 2 J&l Cauallero "Lijar
p t8j acuerdo, e que vos enbiaredes vuestra respuesta al enperador,
e non rebatedes t a n a y n a a responder. E ellos fizieronlo asy,
e enbiaron con esta respuesta al Cauallero Amigo al enperador,
E el Cauallero Amigo t o r n a n d o con su respuesta por su camino
al enperador, encontrse con la conpaa del conde F a r a n , que 5
a n d a u a corriendo la tierra del enperador, e catiuaron a el e a
todos los q u e con el y u a n , e lleuaronlos a v n a gibdad que ha
nonbre Altaclara. E dizenle asy porque esta en alto logar, ca
paresce de m u y g r a n d tierra. E tenindolos alli presos sacron-
los a vender. E vn n e o mercador fue los a ver p a r a los conprar. 10
E q u a n d o vido al Cauallero Amigo, pagse del e del su buen
razonar, e dixole: Amigo, dire p a r a que seras tu b u e n o ?
A y 1 orne bueno, dixo el, e quien vos dixo el mi n o n b r e ?
E commo, dixo el mercador, <c Amigo te dizen ? Amigo, 9
dxo el, me dizen. Plazeme, dixo el mercador, pero 15
dime p a r a que seras tu bueno ? P a r a ser libre, dixo el
Cauallero Amigo. Bien se yo eso, dixo el mercador, m a s
dime sy quieres que te conpre. E por que m e pides consejo
en el tu aver ? dixo el Cauallero Amigo, ca en la tu m a n o es
de me conprar o non, puesque aqu esto p r e s t o p a r a vender. 20
t Amigo, dixo el mercador, a t a n entendido te veo q u e m e
conuiene de te conprar. E luego lo conpro. A y ! seor,
dixo el Cauallero Amigo, puesque a mi conpraste, ruegote que
conpres a aquellos q u e fueron catiuos comigo;. e sey tu bien
gierto que seras de nosotros m u y bien seruido e que avras por 25
nos m u y grand ^auer^. E el mercador fizlo asy, e venderon-
gelos con tal condicin q u e luego los pasase allende la m a r a se
los tener.

[220] D e commo el C a u a l l e r o A m i g o d e s b a r a t o al c o n d e
F a r a n e lo m a l f e r i o e n l a c a r a 30
rE^l mercador leuandolos conprados, encontrronse con el
conde F a r a n . E non sabia de commo la su conpaa los c a t i u a r a n
e los vendieran. E el m e r c a d o r q u a n d o vido venir al conde

1 no respondays sin vuestro acuerdo tan 3 ( / . g$ 00.} S Am. para el S


4 por el c. 6 andauan coriendo 7 ios] aquellos 8 dize se asy,..lugar
io mercader 11 e de su 12 d. dime Am. ...serias 13 el (2) om. 14 mer-
cader passim 20 puesto 22 Ay om. 26 nos otros P 27 tal om. 29 Ca-
pitulo. X X I X etc. S 31 Spacefor initial in P 32 la om.
Los Hechos de Roboan 493

F a r a n , pero con poca gente, m a n d o al Cauallero Amigo que


subiese en su cauallo, e a los otros ^to^dos en sendos cauallos;
ca el se lleuaua asas cauallos p a r a vender. E desque llego el
conde a ellos conoscio al Cauallero Amigo, e dixole: Bien creo
P184 cauallero, que non me responderedes a g o r a ' tan b r a u a m e n t e 5
commo m e respondistes delante de los seores reys oy a diez
dias. Conde, dxo el Cauallero Amigo, sy algo quisierdes
dezir, respuesta avredes la que non pudiera dar oy ha dies dias,
demientra estaua en poder de la vuestra gente que me temen
catiuo. M a s loado sea Dios, en poder esto deste orne bueno que 10
me conpro. N o n conprara, dixo el conde, e quiso se mouer
p a r a t r a u a r del. E el Cauallero Amigo puso m a n o a su espada,
e todos los otros con el esso mismo, e firieron al conde de dos
golpes e m a t r o n l e diez ornes. E a , ea, don conde, D dxo el
Cauallero Amigo, que m a s ouo aqui de respuesta. E esto 15
pudierades vos m u y bien escusar sy quisierades; pero folgad
agora aqui vn poco demientra que vos ymos a guissar de comer.
Cauallero Amigo, dixo el mercador, commo faremos agora ?
C a gierto soy que la gente del conde se alborotaran q u a n d o lo
sepan e v e r n a n enpos de nos. Y o vos lo dir, dixo el 10
Cauallero Amigo." Aqui cerca esta vn castillo del enperador,
e vayamosnos alia; ca yo trayo cartas de guia, e soy bien c,ierto
que nos acogern alli e nos faran m u c h o plazer. Vayamos,
dxo el mercador, pero c a t a d que non pierda yo lo que di por
vosotros. Y o vos fago pleito e omenaje, dixo el Cauallero 25
Amigo, que de vos non me p a r t a ffasta que cobredes todo lo
vuestro e m a s ; ca yo fio por Dios que yo vos dar m u y buenos
peos dello.

[221] D e c o m m o el C a u a l l e r o A m i g o p r e n d i a l a m u g e r
e a l a fija d e l c o n d e F a r a n o
Pi84 'rE^llos yndose por su camino encontrronse con la fija del
conde F a r a n , que era p e q u e a , e con su muger e q u a t r o ornes de
cauallo con ellos. E q u a n d o el Cauallero Amigo los vido conos-

I pero and Amigo om. i en vn c. e los 3 se om.} deque 7 -eredes


8 novospud. 9 mientra,om.la 12 su] la 13 mesmo 17 mientra 18 E
el bef. Cau. S ogora 5 19 -gara 21 vn buen c 2.1 e om.t vamonos...
traygo...so 23 vamos 27 buenas prendas dello 29 No rub, S 31 Sface
Jar initial in P -se {2) om. S
4$4 El Cauallero T.ijat
filos, e plogole mucho, E dixo al mercador: <c Seor, ya tengo
peos buenos que vos de por mi e por mis conpaeros. E
tomaron a la condesa e a su fija, e prendironlas e a los q^ua^tro
ornes que y u a n con ellas. E la condesa cuydo que auia caydo
en malas manos, pero el Cauallero Amigo era cortes e m u y 5
mesurado en todas cosas, e m a y o r m e n t e contra dueas, e
dixole: Condesa, non temades, ca non ay aqui ningund orne
que vos faga enojo, synon toda honrra e todo plazer; mas esto
rescjbides vos por la soberuia de vuestro marido el conde; pero
t a n t o vos quiero fazer: la vuestra fija leuare m u y g u a r d a d a de 10
toda desonrra e de mal, e ydvos al vuestro marido el conde,
que yaze ferido en el canpo de Tebres, do el mostr la su sober-
uia q u a n t o el p u d o , syn Dios e syn razn, e vos guisadle mejor
de comer ca q u a n t o nos ya le guisamos, e pensad de q u i t a r
vuestra fija, ca q u i t a n d o a ella quitaredes a mi e a estos mis 15
conpaeros, que ruemos vendidos de la vuestra gente a este
orne bueno que nos conpro. Ca sabed que el pago por nosotros
p 185 quinien'tos pesantes de oro, e ha menester que a y a por ellos
mili pesantes por el trabajo que ha p a s a d o , e por el gualardon
del bien que a nos fizo en nos sacar de poder del conde. 20

[222] D e commo la c o n d e s s a fallo al c o n d e F a r a n su


m a r i d o m a l f e r i d o , e d e las c o s a s q u e le d i x o
q u e le c o n t e s g i e r a c o n el C a u a l l e r o A m i g o
r l ^ a condesa se fue e fallo al conde malferido en aquel canpo
que le dixo el Cauallero Amigo, e contole la desauentura que 25
le conteniera a ella e a su fija, e de commo el Cauallero Amigo
le fuera m u y cortes, e lo que le dixiera. E a conde, dixo ella,
miedo he que estos boigios en que andades que vos h a n de
traer a g r a n d peligro, sy non vos partides dellos e vos non
tornades a Dios; ca nin queredes oy^r] missa nin ver el cuerpo 30
de Dios, que todo cristiano deue cada da veer e acomendarse
a el, nin le queredes fazer reuerencia q u a n d o lo veedes e asy
commo deuiedes, e sabiendo que las bestias m u d a s en quien non

i plu. ...mercader 2 buenas prendas...do 3 e a la fija 4 pensso


9 (/* 95) $ rescib. P, rescebis 5 10 tanto] esto S la om. S 11 toda om. S
vos y a S 11 yaze] esta la om. 3 14 comer que nos 16 fuymos, om.
la 18 e es m. 19 mil...gal. 21 No rub. S 24 Space for initial in P
31 ver e encom.
Los Hechos de Roboan 495
ay entendimiento le fazen reuerengia; asy commo contesgio a
Joran vuestro sobrino ayer en Altaclara.
E commo fue eso ? dixo el conde, ct Yo vos lo dir, dixo
la condesa. Vos sabedes que Joran era cauallero mangebo e
muy bullicioso e muy abiuado en los deleytes deste mundo, e 5
de muy suelta vida, e non preciaua nada las cosas deste mundo
nin las de Dios. Asy que quatro dias ha oy, estando en Alta-
clara en su cauallo en la ra, pasaua vn clrigo con el cuerpo de
Dios, que leuaua en las manos, e yuan a comulgar a vn doliente,
e oyendo la canpanilla e veyendo la conpaa que yuan con el 10
p 185 por onrrar el cuerpo de Dios, e dezien^dojle todos que se tirase
a vna parte, non quiso, e el cauallo queriendo se apartar de all,
el dauale sofrenadas. E quando el cauallo vio que venia gerca
el clrigo con el cuerpo de Dios, finco los ynojos en tierra, e
Joran firiolo con el freno e leuantolo. E esto fizo el cauallo 15
muchas vezes fasta que fue pasado el clrigo con el cuerpo de
Dios. E Joran comengo de fazer mal al cauallo, diziendole todos
que non lo fiziese, ca muy buen enxrenplo auie dado a todos los
del mundo paraque fiziesen reuerengia al cuerpo de Dios. E el
faziendo mal al cauallo, lango las coges e sacudilo en tierra, en 20
manera que luego fue muerto syn confession e syn comunin*.
E luego se fue el cauallo aquella iglesia do era el clrigo que yua
a comulgar al doliente, e non lo podian mouer a ninguna parte,
non faziendo el mal ninguno. E porque entendieron que era
miraglo de Dios, mandaron lo all dexar, e alli esta que se non 25
mueue.
E bien paresce que Nuestro Sseor Dios demuestra los sus
miraglos en aquellos que non fazen reuerengia a Nuestro Seor
lesu Cristo; ca oy dezir que vn rico orne enbiaua vn su orne
con su mandaderia a grand prisa, e aquel orne encontrse con 30
vn clrigo que yua a comulgar a vn doliente, e el orne aconpaolo
a la yda e a la venida, e despus fuese a su mandado. E porque
tardo, mando su seor que lo langasen en vn forno que estaua
alli en su casa ardiente. El mangebo quando se vido en aquel
peligro, finco los ynojos en tierra e rogo a Dios que le ouiese $$

5 bollicise 6 nada om. 7 oy que est. 9 e] que 10 yua n diz.


13 vido 14 con...Dios<?m. 20 sac.j derocolo 22 aaquella 23 nosepudo
24 no le faz. mal 25 esta agora que no se 27 E par. bien, om. los 29 vn
hombre rico emb- vn hombre suyo 30 mandado...priessa J" e interl. P - s e
om. S 34 casa caliente e el hombre qu. 35 le om.
496 El Cauallero Z,ifar
merced. E el forno estando ardiente, Janeronlo d e n t r o , e res-
a b i l o Nuestro Seor Iesu Cristo en sus manos, e quantos all
estauan lo vieron estar en medio del forno, e de commo lo tenia
vna criatura en las manos, que non se fizo mal ninguno. E
q u a n d o fue el forno fro, mando su seor que lo sacasen, e 5
sacronlo syn ninguna lison. E sy a los seores terrenales
fazemos reuerencia, q u a n t o m a s la deuemos fazer a N u e s t r o
Seor Iesu Cristo que t a n t a merced nos fizo en sacarnos del
podero del diablo, conprandonos por la su preciosa sangre e
queriendo sufrir muerte e pasyon por nos. 10
Onde vos pido por merced, seor, dixo la condesa, que
vos querades guardar e p a r a r mientes en estas palabras e cosas,
e Dios guardara a vos e a nos. Condesa, dixo el conde,
vayamosnos e quitemos nuestra fija, e desy pensemos en lo
que auemos de fazer en estas cosas. E fueronse e enbiaron a 15
quitar su fija, e non pensaron en al. E desque pagaron los mili
pesantes de oro ral mercader por la fija del conde], el mercadero
fue con el Cauallero Amigo al enperador; ca y a lo saba de
commo fuera catiuo el Cauallero Amigo, e plogole mucho con
el, e dio de su algo al mercadero e tornse. 20

[223] D e c o m m o el e n p e r a d o r peleo c o n
los r e y s e los v e n c i

cL]OS reyes non enbiaron respuesta ninguna al enperador, e


despus que el enperador vido que non le enbiauan respuesta
ninguna, fuese contra ellos e falllos do estauan en v n a tierra 25
que era m u y llana e m u y grande cerca de la ribera del rio de las
Aguas M i s t a s , con m u y grand gente e m u y bien guisados. E
veyelos el enperador a todos m u y bien, ca descendie de v n
puerto m u y alto, e tenielos commo a sople. E luego que llego
p 186 el m a n d a d o a los reys de .commo el en'perador p a s a u a el p u e r t o 30
M 187 con su gente e con su hueste,* e los vieron, armronse e pararon

1 m. del e...ardiendo i ~cibialo 4 vn nio en 7 fazer al cuerpo de n.


saluador jesu xpo 9 la. om. 10 sofrir 12 e parar...13 guardara om. S
14 despus 15 ( / . <?5vo.) S 16 d e q u e 17 de oro om.y mercader 18 se
fue 19 plu. 20 esatisfizoseloa] mercader 21 Capi.XXX^/f. $ 23 Space
for tnitial in P 25 fuesse 27 aderezados S 29 a so pie S 30 el m.]
la nueua S 31 * The ex 0/ M begtns agatn ai this point, vieron venir ar. S
Los Hechos de Roboan 497
sus azes commo aquellos que auian sabor de se defender e de
morir. El enperador asas ouo que fazer en descender ese dia
con toda su gente al llano, de guisa que esa noche folgaron, e
otro dia en la m a a n a fueron todos armados, e endrecaron sus
azes e fueron los vnos contra los otros. E desque boiuieron fue 5
la fazienda m u y ferda, de guisa que todo el canpo estaua lleno
de muertos e de feridos; e a t a n g r a n t era el ruydo . . . e de las
bozes q u e d a u a n los feridos, quexandose de las llagas, que se
non podan oyr vnos a otros; e entre los quales a n d a u a el
enperador m u y cruo, faziendo los golpes m u y sealados, de 10
guisa q u e el que con el se e n c o n t r a u a non escapaua bien de sus-
m a n o s , ca m u e r t o o malferdo auia de caer del cauallo. E desy
encontrse con el rey de G a r b a , e fuelo ferir del espada de guisa
quel corto el brago diestro. E desy torno o t r a vegada a el e
diole por cima del yelmo, quel fendio la cabera fasta en los oios, 15
de m a n e r a q u e cayo m u e r t o .
Q u a n d o estas nueuas oy el rey de ^Safira^ pesle de coracon,
peroque comencp a conortar la su gente e la esforzar, e comen-
t a r o n a ferir m u y de rezio en la gente del enperador. E sobre-
vino al rey de Safira m u y b u e n a caualleria que vino, en su 20
a y u d a , en m a n e r a que arrancaron al enperador del canpo, e
non salieron con el sy non tres mili caualleros e pocos mas, e
todos los otros fincaron en el canpo muertos e feridos. E q u a n d o
el enperador se vio asy d e s a n p a r a d o e la su gente asy todo
m u e r t o , e fincaua solo, sy non con estos tres mili caualleros quel 25
fincaron de t r e y n t a mili que auia leuado, e touose por desa-
u e n t u r a d o . E apartse aquella sierra de aquel puerto por do
1 aq.] oquellos -ien P gana S e] o PS 1 E el enp. ouo asaz que f. con
toda su gente en d. (descend'n* S) todo ese dia al llano PS 3 manera? 4 ma-
anara M ender. PS 5 fu. se ios...deque se b. PS 6 lleno PS 7 e fer. P
tan grande PS e om. PS 8 las feridas e de las llagas que non se p. oyr los v.
a los o. entre PS 10 cruel f. g. muy estraos PS 11 bien om. PS 12 mal.
luego auia PS desy om. S 13 del] con la P , con el S 14 que le...derecho
PS desy om. S vez 6" a el om. PS 15 d. otro golpe por PS cima] encima S
-le P} -lo S fendio fasta los PS 16 mu.] add. en tierra PS 17 E qu. PS
sarfa Af 18 pero S a] de PS Ja om. PS e de la PS 20 Sa. con muy <?
muy] add. grand ayuda de PS que...ayuda om. PS 21 en] de PS e] que Sr
de manera que P 22 (/. 186 vo.) P non fasta tres PS e] o PS e] ca Pt que S
23 quedaron S 24 vido d. (desen. P) PS la om. S gente toda muerta PS
25 e quedaua s. con S estos om. PS que le quedaron S, om. P 16 el bef. auia
PS auie P e om. PS tuuose <J desanparado PS 27 ap. ai pie de la s. PS
puerpo S
49 8 EL Cauallero Tjar
M187 aua entrado, e comento a conortar aquellos caualleros' lo
mejor que pudo. E desarmronse, ca estauan m u y cansados, e
los otros fincaron esa noche en el canpo, desarmando los caua-
llrer^os que estauan muertos; e los que estauan feridos, m a t a u a n -
los, que non dexauan vno a vida, e desnuyauantos e ^tomauanles 5
todo quanto es^ fallauan.

[224] D e c o m m o el e n p e r a d o r t o r n o o t r o d a a l a b a t a l l a
e la v e n c i e a r r a n c o t o d o el c a n p o
E el enperador se leuanto a la media noche, e apartse de la
su gente, e comenco a fazer oracin, pediendo merced a Dios 10
que sy en alguna cosa le errara, quel quisiese perdonar, e sy
entenda que non era el p a r a aquel lugar, que leuase a' el do
touiese por bien, e que pusiese y otro que lo mejor meresciese.
Pero Seor Dios, dixo el enperador, por m u y pecador me
tengo en se perder t a n t a gente q u a n t o oy muri aqu por m i ; 15
por que te pido por merced que te plega de me perdonar. El
enperador estando en esta oracin, oy vna bos del cielo quel
dixo asy: Roboan, amigo de Dios, non desanpares, ca Dios
es contigo. E bien sabes que el rey de M e n t n tu padre, nunca
desanparo de la merced de Dios por nngunt enbargo quel 20
aveniese, e ayudlo Dios en todos sus fechos; porende esfur-
zate en la su merced e el poder de Dios, ca el sera contigo e te
ayudara. E vngasete emiente del pendn que te dio la en-
peratris, fija de la Seora del Parescer, que fezeron las syete
donzeilas santas, e scalo e poni en vna asta m u y luenga, e 25
cierto sey que luego que lo vean tus enemigos, se te dexaran
vencer e los prenderas todos.

i auie P a] de PS a aq. S 2 poda PS " 3 ronse P> quedronse S en...


canpo om. P 4 que est. om. PS feridos crossed bej. muertos P que fallauan
f. PS 5 e desarmauan los PS tomanles P tom, ...les] matauan quantos M
y Ca. X X X I etc. S; no rub. M 9 Spacefor initial %n P euantose (E leu. S)
el en. a PS de rep. S la om. PS 10 c. de f. (f. su P) o. a dios pid. ie (le por
S) mer. que PS 11 le aue errado que lo perdonase PS 12 -die P el om.
PS que lo I. a do el tu. S do el t. P 13 alli PS mejor tr. mer. PS 15 tan
buena g. commo oy mu. (mu. oy P ) ? 16 mer. seor que...E el PS 17 ora.]
add.z en este pensamiento PS que le PS 1% non te desesperes que PS 19 E]
ca P, que S 20 (/. 96) S desespero PS que le vin. e D. le ayudo PS 21 t.
los sus P 11 la mer. de PS caj e P, que S 23 E recurdese te del S vn-
gate P 24 fiz. PS 16 te om, S ij p. a t. PS
Los Hechos de Rohoan 499
Quando estas palabras oy el enperador, menbrosele de lo
quel dixiera la enperatris q u a n d o le dio el p e n d n , que doquier
que entrase con el, que vencera. E plogo a Dios quel carcaj
do estaua el pendn finco con el repuesto del enperador en
M 188 gima del p u e r t o ; e vnose ' luego p a r a su gente, e enbio por 5
aquella arca do estaua el pendn, m u y bien g u a r d a d o entre
muchas reliquias. E luego que gelo traxieron abri el arca do
estaua el pendn, e finco los ynojos e saco el pendn con g r a n t
deuocron, llorando de los oios, ca tenia que pues aquella bos
del cielo descenda e le fizo emiente del p e n d n , q u e g r a n t 10
u i r t u d auia en el. E asy era; ca aquellas syete donzellas quel
pendn fizieron, bien auia cada vna setenta aos, ca en tienpo
de su auuela ^de^ la enperatris, nascieron todas de vn vientre,
e ella las crio. E las donzellas fueron sienpre de tan buena vida
q u e non quisieron casar, mas prometieron castidat, e m a n - 15
touieronla m u y bien e m u y s a n t a m e n t e , de guisa que Dios fazia
por ellas en aquel inperio muchos miraglos, e nunca l a b r a u a n
cosa por sus manos en que Dios non puso s e a l a d a m e n t e su
uirtud.
E q u a n d o amanescio, saco el pendn el enperador, con su asta 10
m u y grande e mucho buena, e dixo a los caualleros: Amigos,
ayer fuestes en el comiendo ^ en medio de la batalla m u y ben
a n d a n t e s , mas la fin non nos fue buena, commo vistes; e esto
tengo que fue por mis pecados; pero N u e s t r o Seor Dios auendo
de nos piedat, commo seor poderoso non tenia por bien que 1$
fincsemos asy desconortados, e m a n d o que v a y a m o s a ellos, ca
non nos esperaran, que todos los prenderemos; e cierto so q u e
ha de ser asy de todo en todo.
(jertas, seor, dixieron los caualleros, mucho nos plaze, ca

I E. qu. PS estas p. after el enp. oy PS -le om. S 1 que le dixo PS


3 -re P plugo S que el PS arca] fue M 4 p. que f. con todo el P p. que
quedo con toda su hueste del S 5 le bef. luego M 6 aquel S guardada P
entre otros e 7 gela S trux. P do...8 pendn om. S 9 de...oos om. S
creya S 10 descendi...men te S gran P 11 ca] e P, que S que el PS
11 vna dellas s. PS 13 avuelo de la PS nazieron S e bef. todas PS 15 non]
nunca S 16 ( / . l8f) P - l a syenpre muy P e sant. 5* 18 pusiese PS sen.
om. S 10 el enp. el p, en el asta S 11 Am. ya fuemos ayer en S 11 fue-
m o s ? el bef. medio, om. de la b. *? 25 s. piadoso no tiene...que quedemos asy
desconsolados e mndame S 27 nos atendern ca S e ] c a P soy 5 29 certas
om. PS
500 El Cauallero Zifar
mejor nos es la muerte que asy escapar tu e nos con esta desonrra
grande e tan grant perdida commo aqui fezimos de amigos e de
parientes. E mouieron todos de buena voluntad para murir o
M 188 para vencer, e fueron los ferir. E quando tan ayna ' vieron los
del rey de Safra el pendn, tan ayna boluieron las espaldas e 5
comentaron a fuyr, el enperador e los suyos en pos ellos matando
e feriendo, de guisa que non finco ninguno delos que non fuese
muerto o preso. E el rey ^de^ Safira fue preso, e el conde que
[masj boluio ^aquella discordia que fue entre el enperador e.
aquellos dos reys. E el enperador e los suyos gradescieron 10
p 87 mucho a Dios quanta merced' les fiziera en querer que ellos
vengiesen atan syn dao dellos, ca ninguno non fue all ferido
nin llagado de la otra parte. E touieron que esto fuera mraglo
de Dios, ca los otros eran diez tantos que ellos, e segund razn
ellos deuieran vencer a los otros, e mayormente auiendo tan 15
buenos caualleros de la vna parte commo de la otra. Mas
Nuestro Seor, parando mientes a la bondad del enperador, e a
las grandes mercedes que le auie fecho en muchas cosas, e non
queriendo menguar en ninguna cosa de lo que auie fecho en el,
touo por bien de lo guardar en su honrra e que los otros fuesen 20
vencidos e el vencedor. Onde bien auenturado es el que a
Dios ha por sy, ca este tal non ha por que temer ninguna cosa.
E porende dize en la Santa Escriptura: Sy Dios es con nos,
quien es aquel poderoso que sera contra nos ? Asy commo sy
dixiese: Non ninguno. Ca grand locura e mengua de en- 25
tendimiento serie en querer ninguno, por poderoso que fuese en
este mundo, pararse contra el poder de Dios, que es sobre todos
los poderosos.

I tu] vos PS esta tan gran des. e de tan S des. tan g. e con tan P 2 c.
nos aqui S e par. P 3 morir PS 4 para los v., om. ...ferir ? E asy commo
v. PS 5 cafira el p. assi bol. S p. asy mouieron e bol. P 6 c. de fuyr y el
*? s. yuan empos (enpoz P) PS dellos -S" 7 fir. P , prendiendo S quedo S
9 mas] nos M aquella to commoquier que (p. 50f, /.5) omitted/rom M* a aq. 6*
10 agr. S 18 grandes om. S 19 nin. ...de om. S 20 tuuo S 21 Don-
de S" 23 Scrip. S 24 quien sera aquel tan p. que querr ser c. S 25 Non
om. S locura e om. S
Los Hechos de Roboan 5o1

[225] D e c o m m o el e n p e r a d o r m a n d o c o r t a r la c a b e c a al
c o n d e F a r a n e lo dio p o r t r a y d o r
Desque el enperador vido que todo el canpo auie fincado en
el, mando a su gente que se desarmasen e que folgasen, commo-
quier que^ muy pequeo afn tomaron en aquella batalla, ca 5
Dios lidiaua por ellos. E mando quel troxiesen delante el rey
de Safira e el conde Faran que tenia presos. E el enperador
pregunto al rey de Safira que fuera la razn por que se mouieron
re e el] rey de Garba contra el. E el rey de Safira le dxo:
Seor, non se y otra razn sy non por grant desauentura 10
nuestra, e porque non nos sopiemos guardar del mal consejo, e
sealadamente del conde Faran que aqui esta, que fue comienco
de todo este mal; ca el e los otros condes que aqui murieron,
nos metieron en muy grant miedo e grant sospecha de vos, que
nos querades matar, e sealadamente nos dezian que rera^ asy 15
porque nos enbiauades mandar que fusemos amos con poca
gente, porque mas de ligero nos podiesedes matar, e dems por-
que erades orne estrao que non amauades los naturales del
inpero. E non vos diria el conde al; so sy al quisiere dezir, e
yo me fare su par e meterle-he las manos, r_e] fazerle-he dezir que 20
es asy. E el conde non oso negar la verdat e dixo que asy paso
todo commo el rey de Safira dxiera. (jertas, conde, dixo
el enperador, tuerto grande me faziades, ca nunca lo merescy
por que, e porende non ^auedes] por que poner este bollicio
c o n t r a mi en el mo seoro. Mas agora tengo que es verdadero 25
el enxienplo antigo, que los pies duechos de andar, non pueden
quedar; e el que r_en] malas obras suele andar, non se sabe dellas
M 189 quitar. E vos conde sabedes que vos fuestes el que m e ' con-
I Cap. X X X I I etc. S 3 quedado ., 5 que poco a. PS ca om. S 6 pe-
leaua...que le trax. S que t. antel P al PS 7 al PS -ie P , - i a n E om. S
(f, 96 vo.) S 8 que] qual PS mo. a el el rrey M mouieran PS 10 S. yo
non se o. ...por nuestra g. des. (n. desuentura S) PS l i e por.] que S sopi-
mos PS de S 12 que (2)] ca P , add. el PS 13 deste P 14 nos pusieron
miedo e g. sos. que e en g. P 15 -tedes PS dezien P} dizien *S" 16 amos
om. PS ij pud. PS 18 am. a los PS 19 dir...al ca sy lo q., om. e PS
10 ele porne a ello las...le fare P S 21 ILom.P pasara P S 11 dxiera] dezie
5 n
P , dize S certas om. PS 12 ^ razn S -iedes...n. vos m. PS 14 abredes
(?) M que me p. S 25 el om. S m PS ag. que t. que M tengo] veo S ver-
dad PS 26 que dize bef. el P , after antigo S - g u o . P pes que vsados son de
a. que non p. quedos estar PS 27 sabe] puede P 28 bien bef. sab. PS
5oi El Candilero Zifar
sejastes r.con el conde de Lan quando yo llegue al enperador
primeramente, que le preguntase por que non reye. E esto
me consejastes^ porquei enperador me m a n d a s e descabescar;
ca asy lo auia por costunbre de lo fazer a quien aquella pre-
g u n t a le fazia; e teniendo que en aquella pregunta non se 5
conpliera vuestra voluntad, quesistes poner bollicio en el mi
seoro por me fazer perder; e non quiero que la tercera
vegada lo prouedes, ca dize el sabio, ca sy tu amigo errare
v n a ves, confondale Dios; e sy dos, confonda Dios a ti re
a el; e sy tres, confonda Dios a ty^ solo, que tanto le sofriste. 10
E porende quiero que seades confondido a la segunda vegada,
e ante q u e yo "sea confondido a la tercera. E mando le
tajar la cabera commo aquel que lo merescio queriendo dese-
heredar a su seor, consejando a los de su seorio que se aleasen
e le feziesen guerra, E certas esta pena meresce el que mal 15
consejo da, commo el que faze mal por consejo de otre. rjEa,}
conde ! dixo el Cauallero Amigo, ca derecho es por la soberuia
que tomestes sobre vos r.el dia^ que dexistes que yo andaua en
maestras, e yo dixevos que a malas maestras moriese quien con
malas maestras andaua, e respondstes: Amen.) E j e r t a s 10
bien deuierades vos entender que estos bolcios a mal vos auian
a traer, ca este casamiento malo entre vos e los reys vos lo
a y u n t a s t e s ; onde conuiene que ayades las caigas que meres-
c,edes. Por Dios, dixo el conde, en saluo parlades, ca sy
yo a vos touiese en tal commo vos tenedes a mi, yo vos dara la 25
rrebidadaj. T o m a d agora esa ^roscaj destas bodas 1 dixo el

1 llegue om. P 3 porque el PS des.] m a t a r PS 4 auie P $ fazie P


pensando (viendo S) que por aquello non PS le fazia crossedbef. non M 6 cun-
plio PS, add. la P quis. P ( / . 188) P en mi 7 me lo f. PS 8 vez PS
ca...sabio rep. M el] vn S ca om., te bef. errare PS 9 cofunda S \oPS con-
funda S l o cofunda a S que] porque PS lo PS l i s . vos c. (cofun. S) la
PS vez PS i a e om. PS que sea yo cofun. la 5 con. a om. S E luego le m.
cortar PS 13 -scie P deseredar PS 14 se le al. PS 15 fiz. g. ca esa mes-
m a p . (p. mesma S) PS x6 el] aquel P f. el mal...otro ea ea don conde PS
E a ] ca M 17 es que por la que por la P sob.] sentencia PS 18 tomastes
PS que vos d. S que me dix. P en] con PS 19 artes twice S mur. PS
10 artes a, e vos dexistes S E] ca 5 certas om. PS 21 vos om., bol, que a S
11 a] de S malo de entre el emperador y los reyes S 13 donde...ayays por
ello las J 24 P a r D . PS, add. cauallero S 25 yo om, P tu. S tal logar c.
PS ten. ir, a mi S 16 rebedlda M Comed ag. dxo el c. (c. amigo S) esta r .
destas b . e luego le cortaron la PS rosca] rosa M
Los Hechos de Roboan 503
Cauallero Amigo, e arrancle la cabega. E porende dizen, que
rde] tales bodas, tales [roscas^.
Desy el enperador m a n d o al rey de Safira quel feziese entre-
g a d o ] luego de todas las villas e los castiellos del reyno. E el
M 189 rey le dixo que fuese ' el a n d a r por el regno, e quel recebrian en 5
las villas e castiellos del regno syn d u d a n i n g u n a ; ca tal fuero
era en aquella tierra, que sy el enperador cuyo vasallo el era, e
en cuyo seorio era poblado, ^viniese a la tierra, que lo auian de
resgibir,]yrado o p a g a d o , con pocos o con muchos, maguer era su
heredamiento del rey, e lo heredara de su p a d r e , ca guerra e pas 10
deuen fazer al enperador su seor. E dxo que fuese luego a la
m a y o r gibdat que era en el su regno, a la que dizen Montecaelo.
E este nonbre tomo p o r q u e es la tierra de color de cielo, e todo
es m a n e r a de gafires; e todos los finos gafires orientales en
aquella tierra son. E aquella tierra es la mas postrimera tierra 15
p o b l a d a q u e sea contra oriente, e ally se acaba Asa la M a y o r
c o n t r a la p a r t e de giergo; onde ^conuienej que se diga algo aqui
de las tres p a r t e s del m u n d o que fizo N o e , e do comengo cada
v n a e do se acaba, e por que es dicha Asia M a y o r .
Fallase por las estorias antiguas, que despus que se partieron 20
los lenguajes en s e t e n t a lenguajes, asy commo oystes, comen-
t a r o n los gentiles a d e r r a m a r , e comengo N o e de los a y u n t a r e
de los consejar, e p a r t i el m u n d o por tres tergios e puso tr-
minos conosgidos a cada tergio, e partilos a sus tres fijos; re
llamo al vno E u r o p a , e al otro Asia, e al otro frica^. ^Europa^ 25
es el tergio que es a la p a r t e del giergo, e frica ^es el tergio que
es a la p a r t e del mediodia. Asia es en medio destos dos tercios.
E N o e dio a E u r o p a a Jafe el fijo m a y o r , [Asia] a Sen el fijo

1 E...roscas om. S 2 de] a M bo. e tales rosas Af 3 E despus m. luego


el emp. al...que le S fiz. PS entregar MPS ent. ir. luego S 4 las and los om.
P e de los S castillos PS 5 que se f. el a andar...que luego lo rescebrien S
que le resci. P 6 e en los castillos PS del r. om. S 7 era] es S 8 ( / . 188
vo.) P 9 recebr...pag. o con...avn que S 11 deue P el S luego om. PS
12 en su...la qual PS dizien -S" Montezillo PS 13 es] era PS 14 es a m.
PS e] ca PS finos om. PS or. que son finos en PS 15 E] que S aq. es PS
16 contra] escuentra PS sy crossed bef. ally M 17 escuentra PS del 5. donde 5
algo tr. aqu P 18 ado comienca PS 19 ado PS se om. S Asia la M.
20 yst.S 21 sesenta S asy om.P c. ya oy.e com. 5" oy.dezir com. P 22 -co
P ayudar " 23 les 5" por] en S 24 a...tercio om. S -lo a tres f. suyos e
puso nombre a ( / . 07) cada tercio al vno llamo Europa o1 25 Europa (2)] E
eupar M Europa... (p. S4> ^ 7 ) Aj rnenor om. P 26 e om. S 28 Asa] as e S
504 El Cauallero "Lijar
mediano, e a frica} a [Can] el fijo rmenorj. Europa es a la
parte de cierno, catando orne a oriente de cara, e comlenca en
gima del mundo, erca de oriente, sobre el inperio de las Insolas
Dotadas, e viene por las tierras de los turcos e por las [tierras^
de r.Gog e Magog], e por las tierras de Alamaa e de Esclamonia 5
e de Grecia e de Roma, e por las tierras de los galazes e de los
picardos e de los [borgoones] e por la tierra de Bretaa, e por
Migo las tierras que dizen |Alar Vire, que quiere dezir la grant'
tierra , e por la tierra de Gascuea, e por los rAlpes] de Burdel,
e por las tierras de Espaa; e ^engimase] en la ysla de Calis, que 10
pobl Ercoles, en vna eglesia que es y ribera de la mar, quanto
a dos leguas del castiello de Calis, que es labrada por mojn, e
posieronle nonbre los que veneron despus, Sant Pedro; e
nunca este nonbre perdi, e dizenle Sante Petre, que asy gelo
mandaron los moros. 15
E el tercio de Asia es partido en dos partes: ra vna] es a la
parte de oriente, e comienca del rio de Eufatres fasta fondn de
Espaa, e dizenle la Asia la Mayor. E a manderecha desta Asia
la Mayor res la mar que dizen la Mar de Yndia; e en esta Asia
la Mayor*] son las tierras de fHazes e de fAlimaa e de ral- 20
Faresj, e acude a a India; e a la parte rdel ier$o della son las
tierras de im, e a la parte] de mediodia son rjas tierras] de
fAgas e de fAlmus, e a la partida de los fenopes, a que dizen
fcanrancales, porque comen los ornes blancos do los pueden auer.
E el rio de Eufatres parte entre sy Asia la Mayor e Asia la 25
Menor. rE al otro cabo desta Asia la Menor] es el fanno e
desierto; re entre la tierra de frica e el desierto] ay vnas

1 Can] cayn M menor] mayor M 2 del S 4 tierras (2)] sierras MP


5 de mega e de magas M. god e magod P alemana...esclauonia 1 6 galesos
PS e...Ios om. S 7 borg.] bergantes M} bregones P> bregnos S 8 Alar Vire]
arquibia P, alarquebia S 9 gascona <S* albes M burdeaux S 10 ene.] en-
conase M, acabase ^ caiiz PS 11 ercules P, hrcules S en om. S iglesia P
y] ay P , a a S 12 castillo de cliz e fue la. (y librada P) PS 13 pus, ...vin.
PS San P 14 -le agora S. P. ca PS 15 moros] otros PS 16 E om. PS
la vna] el vno M 17 eufrates P , eufratres S fondn] baxo S 18 la om. PS
Mayor] menor PS a a mano der. PS 19 la Mayor om. P Mayor] menor S
e en...21 India om. S 20 de yrges e ally llaman alfares e alid e alindia P al-
Fares] alsares M a i del] de S 22 $m] cam S de] del *? medio P , add. della
PS 23 Agas] alcmde PS Almus] alegag PS enopes] etiopes PS a om. S
24 can.] canculos PS a bef. los PS 25 eufrates P , eufratres S aparte S sy
om. PS 16 el olimio e el d. e ay entre PS
Los Hechos de Roboan 505
syerras quel dizen fGameldaron, e tiene^n-jse con.aquellas sierras
vnos arenales que son de arena menuda com^mo] poluo; e con
anchura del desierto mueuense los vientos e alean aquel poluo
de vn lugar e echanlo en otro, e a las vezes se faze grant mota,
que semeja que ally fue sienpre. E a cabo deste desierto an- 5
dudieron los fijos de Ysrrael quarenta aos, fasta que llego el
plazo que Dios quiso, que entraron en la tierra de Cananea e
poblse la tierra de Sen, fijo de Noe, que es Asya la Mayor
contra poniente^de fijos de Ysrrael, e poblse la tierra de Arabia,
que es en la prouincia de ^Vleca, e los otros morauan en tierra 10
de Cananea, que es en la prouincia de Jherusalem.
E el otro terejo de frica, comienza de Alexandria con vna
partida de la prouincia dej Egipto, e tiene en luengo des^d^e la
gibdat de Barca^, que es en la parte de oriente, fasta fTanjat-
ally-ada, que ^esj en la parte de poniente, e dizenle en ladino 15
Mari tana, e tiene en ancho desde la mar fasta los arenales cque
se tienen con las tierras de los etopes; e son grandes arenales^
M 190 e grandes ' sierras, e van de poniente fasta oriente.
E esto destas tres partes del mundo fue aqu puesto porque
lo sepan aquellos que andar quesieren por el mundo, mayor- 20
mente aquellos que quieren mas valer e prouar las tierras por
do se podran mejor fallar e mejor beuir, asy commo contescio a
este enperador, que andido por las tierras faziendo bien fasta
que le Dios [engimo], asy commo oystes.

T s. a que d. guiberdaran (cirbedaran S) PS quel dizen rep. M 2 commo]


c M el bej. poluo PS con laaueliga del P con...desierto om. S 3 al.] lancan S,
lanca P 4 logar a otro...v. faze se muy g, PS mota] monte S 5 parece S
sienpre add. echada PS E cabo (cabe S) este PS anduuieron S 6 yrrael P
7 p. a que..-entrasen PS 8 poblase P tierra del fijo...es en asia la menor con-
tra la parte de los fijos de PS 9 yrrael e poblase P 11 ( / . 189) P 13 en
luengo om.PS deste M 14 Barca] lerca M, barta <? es om.P tangad aladia PS
15 en] a S 16 mauritana PS 18 fasta en or. P 20 que quieren andar
por el m. e may, PS 21 mas ir. valer PS 23 andudo Pt anduuo S Eight
voords repeatsd after bien M 24 que Dios lo puso en (en el P) logar que oy. PS
encimo] encrino M
506 El Cauallero 'Lijar

[226] D e c o m m o el e n p e r a d o r a n d i d o p o r la t i e r r a c o n
t o d o s los c o n d e s e con t o d o s los o t r o s a q u i e n
heredara
Dize el cuento quel enperador se fue p a r a aquella cibdat que
dizen Montecaelo, e fue y rescebido m u y o n r r a d a m e n t e con m u y 5
grandes alegras, commoquier que veyan a su seor el rey en
presin del enperador; ca la gente de aquella cibdat Qera^ m u y
rica e mucho apuesta e bien acostumbrada, e beuian en pas e
en justicia e en alegra todos comunalmente grandes e pequeos.
D e s y otro da despus que el entro y, el obispo del lugar, que 10
era chanceller del rey, e todos los de la tierra,' pedieron por
merced al enperador por el rey. E el enperador con g r a n t
piedat que ouo del perdonlo porque vio que era m u y buen rey
e de m u y buen entendimiento, quel non quesera negar los
fueros de aquella tierra. E m a n d o a los de la tierra quel res- 15
cebiesen por seor asy commo de nueuo; ca los de la tierra non
lo auian a rescebir syn m a n d a d o del enperador, pues errado le
M 191 auia e le faliescera en la verdat quel deuiera guar'dar. E ellos
rescebieronlo m u y de grado, asy commo aquel que era mucho
amado de todos, e fezieron m u y g r a n t alegra con el, teniendo 20
en g r a n t merced al enperador la gracia que les feziera.
E otro dia en la g r a n t m a a n a leuaron al enperador a vn
vergel que tenia cercado de alto m u r o dentro en la villa, en que
estaua labrada vna alcoba m u y alta a boueda; e la boueda era
toda labrada de obra .morisca de vnas piedras cafires m u y 25
flnr_a]S, e en medio de la alcoba vn cafir fecho commo pellota,

I Rubric is tkefirst par 0/ a onger one in M; none in PS 4 E cornmo el


enp. perdono al Rey de safira e el enperador se fue aquella (a aq. S) c. que di-
zien (dezien P) montezillo e fue all PS 5 rescL P con...alegras om. PS 6 e
bef. com. PS veyen P seor en la p. PS 7 ca] e PS aquel logar (lu. S) PS
8 muy.-.bluien (biuian S) PS 9 e...al. bef. grandes P 10 Desy] e PS que
all entro (add. el enperador P) el PS y en el nperio e el M opispo S lo. PS
11 chanceler S e los.-.pid. PS 11 con] por PS 13 vido PS 14 e om. S
muy om. PS ent. y no les quiso S ent. e que le P 15 aquella] la PS que lo
rescib. PS 17 auien P a] de PS resci. P 18 auie P fall.] faltara S que
le PS 19 lo rescb. ...grado commo, om. mucho PS 20 fiz. muy grandes
alegras PS ai fiz. PS 21 grant om. PS 23 en] de S 24 a] de S
25 ( / . 97 vo.) S m. e de..,cafiers <S 26 finos MP de la] del PS, add. estaua S
safira S pelota PS
Los Hechos de Rohoan 507
ochauado, tan grande que dos gamellos non lo podran leuar,
atan pesado es- E es de tan grant uirtud que todos los ornes e
las bestias que alguna inchadura han, e los lieuan ally e los
ponen delante aquella piedra, que luego son s a n ^ s . E eso
mesmo faze en la sangre; que aquel a quien sale sangre e lo 5
ponen delante aquella piedra, luego queda e non sale. E el
enperador mismo lo fizo prouar, que fizo degollar muchas reses
delante aquella piedra safir, e nunca sala la sangre dellas, e
resollauan por la degolladura e non morian fasta aquel tienpo
que podran murir, non comiendo nn beuendo, segunt que 10
pueden murir todas las reses biuas des te mundo, que se non
pueden mantener syn comer e syn beuer. E ninguno non crea
que en el cafir otras uirtudes ha sy non estas dos: la vna contra
inchadura, e la otra contra el fluxu de sangre. E ciertamente
esta es la tierra onde los cafires finos e virtuosos vienen, sealada- 15
mente de aquella tierra del regno de afira; e porende le dizen
aquella tierra afira, que tomo el nonbre de cafir.
E desque el enperador ouo andado por aquella tierra e la
soseg, e fue por el regno de Garba, que es mucho ahondado de
todas cosas e muy plantioso, e todo lo mas se riega de las aguas ao
M 191 de Triguis e de Eufatres. E este regno dexole a Garbel, vn '
cauallero su vasallo anciano, de muy buen entendimiento e r n u y
buen cauallero de armas, porquel semejo que concordaua el su
nonbre con el nonbre del regno; e fue muy buen rey e muy
quisto de todos los de su regno. E este cauallero rfuej el que 25
dio el rey de Mentn su padre por consejero quando se del
parti. E otrosy dio el condado del conde Faran al Cauallero

1 atan...camellos non le podrlen *? non podan P i tan p. es 5 es (2) om. P


3 nch.] finchazon S las...las 5" 4 del. de aq. p. luego sanan y alas que salen
sangre ponen las all y luego S sanas M J mismo P 6 aq, p. om.} queda
que non salle P sale] add. sangre y son sanos S 7 que] ca S dellogar P 8 del.
de aquel safir S la om. S dellos P 9 murien f. al t. que autan de morir ^
10 ren morir P que {2) om. S 11 morir PS las cosas b, ...que no se 5"
13 sairo ay otra virtud si S 14 finchazon S fluxo PS de la s. que ci. .S"
15 esta om.., donde...vienen y sen. S 17 aquel reyno S safira P porque, om.
el S 18 deque S 19 assossego fuesse para...muy 2.0 {f./8g vo.) P plen-
tioso Py vicioso " e] porque S de] con S 21 tigris S eufrates P , eufratres S
dexoo Py doo *S" vn su c. anciano S 11 an. e de PS buen] bien P 23 de]
en S le parescio que acordaua su S 24 nonbre del and e muy om. S 25 quis-
to del reyno S todos om. P que le dio ^ 16 se par. del ot. S
508 El Cauallero Zifar
Amigo, e los otros seys cond^ados^ de los otros seys rcondes^ que
fueron muertos en aquella batalla, dio a los otros sus caualleros,
aquellos que entendi que gelo mas auian seruido e lo merescian;
ca m u y poca gente le auia fincado de los trezientos caualleros
que leuo consigo; pero r ^ todos los que escaparon fizo m u c h a 5
merced en los heredar e los onrrar, e en todo q u a n t o p u d o , de
guisa que non ouo y ninguno deos a quien non posiese en buen
estado e onrrado por el buen seruicio que auian fecho. Onde
todos los de la tierra loauan al enperador porque tan bien galar-
d o n a u a a q u a n t o s caualleros el seruicio quel auian fecho, ^2 I O
todos auian porende g r a n t sabor del seruir, teniendo que asy
gelo galardonarla a ellos el seruicio quel fezieron. (jertas m u y
g r a n t derecho res^ que quien bien feziere que buen galardn aya,
E el enperador andido por la tierra con todos estos condes e
con todos los otros a quien heredo, e los meti en posesiones e 15
los dexo asosegados cada vno en sus lugares, e con amor de los
de la tierra, faziendo todas mercedes sealadas en lo quel de-
m a n d a u a n . Todos los del inperio eran muy ledos e muy pagados
porquel auian por seor a quien los a m a u a v e r d a d e r a m e n t e e los
g u a r d a u a en sus buenos husos e buenas costunbres, e era m u y 20
catlico en oyr sus oras con deuocion e syn burla ninguna, e en
M 192 fazer muchas gragias a las eglesias, do'tandolas de villas e de
castiellos, e guarnesciendolas de nobles [Ornamentos} segnt que
mester era a las eglesias. E entre todos los bienes quel en-
perador auia sealadamente era este, que fazia g r a n t justicia 25
comunalmente a todos, e la gracia que fazia nunca y u a contra

1 condados...condes] condes...condados MP 1 diolos a ot. S 3 aq.] a aq.


St om. P gelo ir. mas S -cien S 4 le...fin. om. S 5 con. auian escapado
pero...esc. les hizo 5* 6 e] add. en e om. PS 7 manera, om. y S pus. PS
8 que le a, f. donde S 9 emp. roboan p. tan buen galardn daua a S buen
galardn crossed bef. bien M 10 a om. P quan.] aquellos PS el] del P, por
el S que le PS &...12 fezieron om. S 11 por. muy g. s. de le P 11 gual. P
ellos rep. and crossed P ftz. P jertas] E por cierto P, que S 13 es] en M
quien] el que 5 fz. PS aya] rescba S 14 emp. roboan anduuo por aquella
t. S todos om. P .15 todos om. S los puso en possesson S 16 lo. PS con]
en 5 17 faz. a todos PS que le S 18 E todos PS muy contentos y pag.
porque S 19 seor ca los P am. muy v. PS e les g. sus vses y sus b. S 10 e
en sus b. P ix buen cat. ...con grand d. ...burlas ningunas S 22 a los clri-
gos e dotando las ygl. de 5 gl. P de] e P de om. P 23 castillos PS e om.
P guar.] adornndolas S ordenamientos MP orn. de aquellos que eran menes-
ter para las S 2,4 menester P gl. ...que el PS 25 f. guardar j . sealada-
mente a <S
Los Hechos de Roboan 509
ella, nn c o n t r a las otras que los enperadores auian fecho; a n t e
gelas confirmaua por sus cartas e por sus ^preuillejos} buldados
con buidas de rpro]. E n u n c a sabia orne que contra ellas pasase,
a quien non feziese r ^ n e m g o en la persona; ca tenia por derecho
que ningunos pasasen contra las gracias quel fizo nin contra 5
las otras que los enperadores fezieron, pues el tenia por derecho
de las g u a r d a r . E ciertas g r a n t atreuemiento e g r a n t locura es
en atreuerse ninguno a yr contra [la voluntad de su seor, e
sealadamente contra] las cosas que faze por fazer gracia e
merced a aquellos que lo mester h a n ; ca el que faze la gracia 10
e la merced non solamente onrra aquel que rescebio la gracia,
m a s a sy m e s m o ; ca es onrra^doj e loado de Dios e de los ornes
por el bien que faze. ^E porende dizen que la h o n r r a que non
es en aquel q u e la rescibe, mas en aquel que la faze.3 E asy el
que quiere las gracias e las mercedes de los seores ^desfazer ej 15
y r contra ellas en dicho nin en fecho nin en consejo, deue ser
desamado de Dios e de los ornes, e de^ue^ sofrir la pena de los
rcrueles e] syn piedat, que non se sienten del mal e del d a o de
su h e r m a n o , ca todos somos asy commo h e r m a n o s , e nos de-
uemos [ a m a r ] segunt la fe de Iesu Cristo que t o m a m o s . ao

[227] D e c o m m o el e n p e r a d o r e n b i o al c o n d e
A m i g o a la i n f a n t a S e r i n g a
M i9z ' Dze la escriptura quel enperador e s t a n d o en el m a y o r
sosiego que podra ser con los de su tierra, pedironle por merced
que tomase muger, en m a n e r a por que fincase de su linage des- 25
pues de sus das quien mantrnese el nperio; e los vnos] non-
b r a u a n fijas de enperadores, e los otros fijas de reys. E el
t los otros emp. S enperados P i gelos P por] con twice S preueligeios
M preuilegios y bullas con sellos de S 3 oro] otro MP ello passaua S 4 fiz.
PS enemiga 6", nemigo P non bef. tenia S 5 que el fazi a S 6 los otros enp.
fizieran pues que el t. por bien de los guardar que cierto 6" fiz. P 7 que nin-
gunos pasasen bef. de M E giertas] ca P atreui. PS 8 en] de S a ] e n la...
contra om. bfP 10 a om. P lo han menester PS ca...merced] que faze la
merced S 11 non tan sol. faze hon. PS a aquel 6" rescibe PS 12 ca] que
PS 13 que (j) om. S 14 ( / . g8) S ( / . 190) P rescibe P en el que 6"
15 desfazer el non deue M 18 crueles e] quales M 19 sus P herm.] cristi-
ano Sf cristianos P 10 amar] auer M 21 Capitu. X X X I I I etc. S; longrub.
in M 13 Dize...esc. om. PS la santa esc. M quel] el PS 24 -rie P de la
t. pid. PS 25 man. que ouiese Un. PS 26 dias e que PS vnos] mas P le
bef. non. PS
510 El Cauallero 'Lijar
seyendo en este p e n s a m i e n t o , vinosele emiente de las p a l a b r a s
q u e ouiera con la infante Seringa, e enbio alia al Cauallero
Amigo, al que dezian el conde Amigo, a saber sy era bua o sy
era casada, e sy la fallase biua e non casada quel diese vna c a r t a
de ^creencia] q u e le enbiaua, e quel dixiese de su p a r t e quel 5
quera conplir lo quel p r o m e t i e r a de casar con el, sy a ella
pluguiese. E el conde Amigo fuese luego syn n i n g n t deteni-
- m i e n t o , e fallo a la infante Seringa en aquella cibdat do la auia
d e x a d o , e.pregunto sy era casada, e el husped le dixo que non.
E o t r o dia en la m a a n a fue la a ver, e e n t r a n d o por la p u e r t a 10
conosgiolo, peroque non se acordaua de su n o n b r e ; e dixole:
Cauallero, commo auedes nonbre ? Seora, dixo el,
c Amigo. [ A y Cauallero Amigo ! dixo ella, Vos seades m u -
cho bien venido ! Dezidme por la fe que deuedes a Dios, c o m m o
le v a a mi amigo el infante ? Sseora, dixo el Cauallero 15
Amigo, m u y bien. ] Bendito sea el nonbre de Dios ! dixo
ella, a ca v n a destas cosas deste m u n d o que yo mas a m a u a e m a s
codiciaua oyr ^eS] esto, E sy le vino emiente n u n c a de ^quantO]
bien [fizo] a mi e a la mi tierra ? (jertas, seora, dixo el
conde Amigo, sy aigunt [bien^ y fizo oluidado lo ha, ca n u n c a 20
se IGJ viene emiente del bien que h a fecho, mas de lo que ha de
fazer; ^e] enbiavos esta c a r t a que escreuio con la su m a n o . E
la infante abri la c a r t a e leyla, e fallo d e n t r o v n a sortija de
v n r u b y p e q u e o m u y fino, que ella auia d a d o al infante m u c h o
e n c u b i e r t a m e n t e q u a n d o se della espedio. E q u a n d o la vio 25
canbiosele la color, e a las vezes amarellecia, ca rescebia ^con
M 193 la sortija plazer e pesar. RescibiO] pla'zer c u y d a n d o que gela
e n b i a u a con aquel cauallero porquel creyese de lo quel dixiese,

1 sey.] estando PS pen. recordosele de S 2 passado bef. con S infanta


passim S en. luego a. al conde Am. al qual dezien (dizien 1 )'cauallero Am. PS
3 era muerte o b. S 4 que le PS vna su c. P 5 creencia] querencia Mquel...
quel] que le....que PS parte] seor 6" 6 que le PS el] ella PS 7 plug- se
fue PSlluego cm. S syn...det. om. PS 8 auien PS 10 e el ent, P 11 -lo
ella p. (pero S) PS 12 ella bef. Ca. PS 13 ca. and mucho om. S 15 inf.
roboan S 16 ( / . igo vo.) P sea om. P 17 de las c. que yo mas c. (cubd.
P) PS 18 esta 5 sy se le v. miente (mientes P) PS quando M 19 la om.
S gertas om. PS 20 y om. PS 21 mientes .S" que faze mas P 11 escriuio
PS la om. S 23 leola *? de] con S 24 p. e muy PS inf. roboan S muy PS
25 q. della se parti...vido demudosele PS 16 e...amar. om. PS ca] e S res-
fibio PS res. la sor. con grand plazer y con grand pesar " 28 ca.] add. amigo 5
porque lo...que le PS
Los Hechos de Roboan 511
e rescebio pesar cuydando que era finado e que m a n d a r a que
gela diesen.
Seora, dixo el conde Amigo, r_ sy me queredes oyr la
mandaderia por que vne, sacarvos he de esse pesar tan triste
en que estades. Cauailero Amigo, dixo la infante, Dios 5
vos lo dexe bien dezir. Amen ! dixo el, e asy sera. Dxo
el conde Amigo :j El enperador mi seor vos enbia mucho
saludar. E qual enperador ? dxo la infante. R o b o a n ,
vuestro amigo, dixo el conde. Onde es enperador ? dixo la
infante. <t Del iperio de Triguiada, dxo el. E commo 10
oluidara, dixo la infante, la cosa deste m u n d o que mas
a m a u a j por le fazer Dios bien e ser enperador ? (jertas,
seora, non oluido ; dixo el conde, ca por eso me enbia ac a
saber sy erades casada, e sy lo non fuesedes, que vos pluguiese
de casar con el. T r a e s cartas, dixo la infante, p a r a el 15
conde Rubn mi to ? <t Sy seora, dixo el. Pues rue-
govos, dixo la infante, que lo fabledes con el, e quel digades
lo que auedes a dezir, e non le digades que fablastes comigo en
esta razn. E el fizlo asy.
Quando el conde oy estas nueuas, plogole de co-racon, e 2.0
fuese p a r a la infante e dixole: Seora, non me daredes al-
brizes ? D a r , dixo la infante, sy buenas nueuas me
dixierdes. j e r t a s , seora, dixo el conde, tan buenas son
que so cierto que vos plazera con ellas. Y o las oyria de
grado, dxo la infante, sy vos quesierdes. Seora, dixo 25
el conde, el infante R o b o a n vuestro lidiador e defendedor, es
el enperador de Triguiada, e enbia por vos para se casar con-
busco. Ay c o n d e ! dixo la infante, e consejarmelo-yedes

1 resgib.P.? 3 con.] cauailero P oyr el mensaje con que vengo S 4 desse 5


5 ta Seringa Dios 61 6 Amen bef. e o1 sera] add. seora S 7 el enp. after
seor PS mi S 8 a sal. S - t a PS 9 con. e donde PS 10 trigida P, t-
grida S el e ia infanta dixo como conde amigo oluidara el la 5 11 que el mas
ama S 11 certas om. PS 13 oluido om. S d. el c. amigo bef. non P conde
amigo S enbio PS, add. el S a] por S 14 s. de vos sy P plug. PS 15 el
e t. carta d. ella para S 16 mi PS 17 - t a Seringa 5 quel] que le 5, le P
18 que le a. S aues P a] de PS 20 E qu. S plu. S 21 fuesse a la infanta
seringa e d. enesta manera Se. vos me daredes buenas albricias S dades albri-
cias P 23 traxieredes 5 ciertamente P , om. S 24 ( / . g8 ao.) S mucho bef.
con S oyre PS de grado om. S 25 quis. Pt quereys 5" 16 lid.] capitn S
27 el om., del imperio de tigrida S trigida P con vos S 28 consejays mel
vos 5 -yades P
512 El Cauallero 'Lijar
vos ? Par Dios., Seora, dxo el conde, sy. E conde,
terniedes por bien, dixo la infante, que dexase desanparado
el regno ? Seora, dixo el conde, non puede fincar des-
anparado quando ouiere por defendedor tan poderoso enperador
commo aquel es. Conde, dixo la infante, yo por vuestro 5
consejo me guie fasta aqui e me guiare de aqu adelante; e fa-
M 193 zet y commo entendierdes, e sera mas mi ' onrra e vuestra.
El conde mando fazer cartas de la infante para todos los del
regno, [que viniessen a las cortes que la infanta queria fazer,}
para fablar con ellos cosas que eran a grant onrra della e grant 10
pro de la tierra. E ellos fueron luego ayuntados asy commo
ella les enbio mandar, despus de las ochauas de la Pascua de
Resurecion, [e] el conde, tio de la infante, fablo de parte della
r ^ todos los ornes buenos que eran y llegados, e dixoles de commo
el infante Roboan, fijo del rey de Mentn, el que lidiara por la 15
infante e le fizo cobrar las villas e los castiellos que auia perdido,
e la fizo asegurar a todos los reys sus vezinos que la querian
deseheredar, era enperador de Triguiada, e que enbiaua deman-
dar a la infante por muger, e que dixiesen lo que entendiesen;
ca ella non queria fazer ninguna cosa syn consejo de los de la 10
tierra. E ellos gelo touieron en grant merced, pero los vnos
dezian que sy ella los desanparase, que por auentura los ene-
migos que ante auian, que se leuantarian de nueuo a los fazer
mal e astragar el regno. Pero en la cima acordronse todos de
la consejar que lo feziese, ca la onrra della era onrra delios 15
mesmos. E enbiaron al rey de Bran, hermano de la reyna,
madre de la infante, a rogar que quisiese yr con ella e la acon-

1 ter. (teneys S) por b. bef. que PS la in.] ella <y que dexe 51 que yo d. des-
manp. P 3 quedar S desmanp. P 4 atan P 6 adel. fazed en ello c. en-
tendays S 7 e] que PS sea a mi hon. e a la vu. S 8 Luego m. el c. fazer
c. de parte de S 9 que...fazer om. MP 10 ( / . igi) P por ^ on. delios e a
g. S 11 les] lo P e bef. des. MP la om. PS Pas. de Infer. P 13 resurregin
PS e] y S, om. MP f. por p. 6" 14 a] que M, con S all eran S 15 Men.
por quien la infanta cobro todas las 6" 16 castillos PS que ella a. per. y le
gano mas de lo que auia perdido e 5 auie P 17 sus v. bef. los P -ien dese-
redar que era S 18 era] e e s ? trigida P, tigrida S e om. P enbia P a dem.
la PS 19 dix. ellos lo que se les entendia 5 que y ent. P 21 ellos to. selo
en m. pero algunos dizien S 11 desmn. P vent. que los S 23 auien S,
auia P les PS 14 mal y ales destruyr el <S p. en fin S, p. a la fin i 3 -se om. S
25 la] le PS fiz. PS era d. 5 16 enb. rogar al PS rey carmn her. 5" reyna
om. S 27 a rogar om. PS ella alia a la ac. e a la hon. en aquella y da S
Los Hechos de Roboan 5i3
paar e la onrrar en ese da. E el rey gelo otorgo, e fue con ella
m u y g r a n t caualleria e muy bien guisada. E la infante leuo
consigo muchas dueas e muchas donzellas, las mas fijas dalgo
e mejor acostunbradas que en todo el regno auia, e fueron por
todas ciento, vestidas de pao de oro e de seda segunt la eos- 5
tunbre de aquella tierra. E cornencaron su camino de guisa que
entraron en el seoro del enperador 4a fiesta de Pentecoste, e
ouieron de asperar mandado del enperador^. El conde Amigo,
M 194 que era ydo adelante, dixo al enperador de commo la infan'te
Seringa era salida de su tierra e se venia para el, e de commo id
venia con ella el rey de Bran con m u y grant caualleria, e ella
que traya cient dueas e donzellas muy fijas dalgo e m u y bien
vestidas, E el enperador quando lo oy, fue m u y ledo, commo
aquel que non puede auer folgura en su coracon desque enbio a
la infante al conde Amigo, pensando sy la podra auer, cuy- 15
dando que seria casada, porque c eran passadosj los tres aos del
plazo que diera a quel atendiese; e ciertamente dio a entender
a todos que rescebiera grant plazer; ca luego enbio por todos
los reys sus vasallos e mandles que saliesen a la acoger, e que
les diesen todas las cosas que les mester fuese e les feziesen mu- 10
chas onrras e m u y grandes, commo aquellos que codicauan ver
m u y bien casado al enperador su seor. E quando sopo cierto
el enperador que venia, sali la a rescebir a dos jornadas del rio
de Triguis, a vna ?ibdat que dizen Ledica, e fue la tomar por
la rienda e fuese derechamente a vn monesteo de dueas, que 25
era fuera de la cibdat. E era y con el enperador el arzobispo su
chanceller, e entraron en la eglesia, e vellos e salieron ende. E

1 E om. P 1 con bef. m u y S guis.] adrecada S 4 e] add. las mas apues-


tas e iS" mejor] mas P el] su S aue P 5 de rep. M paos S 6 carn M
7 e m p . por la f*. de pentecostes e all esperaron la e m b a x a d a del S 8 El...9
enperador om. PS n vran...e q u e trayen ciento S 11 m u y (2) om. S
13 ledo] alegre S 14 pudo a. reposo en...deque S 15 auer e c. (pensando
S) PS 16 seria y a c. porque era ya el plazo de los tres aos quel d. P
17 q u e le d. a que la at. S at.] add. pasado P, que eran pasados nter!, s. h. M.
18 rescib. PS ca] e P, que S 19 q u e la s. a recebir e le fiziessen dar todas S
10 q u e menester ouiessen e le S1 menester fuesen P fiz. PS m u y grandes hon.
y*ellos fizieron lo muy de grado como <S" 11 cubd. P 12, muy b. after seor
P supo el *? 0.3 rescib. P jor, cerca del 14 trigris P, ttgris ? v n a su c.
q u e le d. ...la a t . 5 15 fuesse conella der. ...dueas acerca de S 16 all...
arcob. de clauded su S T] gl. PS dende P, de alli 5
514 El Cauallero "Lijar
fueronse para la gibdat, do fuera resgebida por enperatris muy
onrradmente asy commo conuenia. r_Ej este casamiento fue
fecho el da de Sant lorian.

[22,8] D e c o m m o a c a b o d e v n a o ouieron v n fijo, el qiial


fue l l a m a d o por n o n b r e Fijo de Bendicin 5
M 194 Dize el cuento que esta fue la mas fermosa' muger que en
aquellas partidas r/uese} criada, e que Dios quesiera ayuntarse
fermosura con fermosura e apostura con apostura, e bondat
con bondat, de guisa que quantos rjos] veyan ser amos ados en
su estrado, que se non fartauan de los catar, nin auian sabor de 10
comer nn de beuer nin de dormir; ante estauan commo ornes
oluidados que de sy mesmos non se acordauan, synon quando
ellos se leuantauan del estrado para yr folgar. Mucho se to-
uieron por bien auenturados los de la tierra por aquel casa-
miento tan egual en onrra e en apostura e en amor verdadero 15
que entrellos ama. Verdaderamente asy era; ca todo lo que
al vno plazia, plazia al otro, e de lo quel vno se pagaua, se
pagaua el otro, t e non se despagauan^ por cosa que viesen. E
de guisa los ayunto Dios e los bendixo, que entrellos non auia
mester medianero en ninguna cosa que por qualquer dellos se 20
ouiese de fazer. E a cabo de vn ao ouieron vn fijo que podrie-
des entender que podra nascer de tan buen ayuntamiento
commo del enperador e de la enperatris, e este fue llamado por
nonbre Fijo de Bendicin, e ciertamente bendicho fue entre
todos los ornes deste mundo, ca este fue onrrador de su padre e 25
i para] a S fue S resgib. P muy onr. om, S 2 ( / . igi oo.) P conuinie S
E] a M 3 Juan PS 4 Rub. from Ai, whlch adds: ca este era onrrador de su
padre e de su madre e muy mandado acodas las cosas que ellos queran; no rub.
PS; space for rubric and large iniiial in P 6 ize P Dize...que] y S 7 fue
nascida ca D . quiso que se ayuntassen S fuese] hera interl. s. h. M e D . ques.
ayuntar su ferm. con apostura e bondad de P 9 los] la MP veyen estar a
amos 1 10 su] vn est. non se PS mirar que ni a. gana de b. ni de c. ni *?
11 est. bien c. oluid. de si m. e no 12 ( / . gg) S 13 para se y r P yr a
fol. que m. S 14 por muy b. auen. todos los S 15 ygual 9 apos.] pos. P ,
hermosura S amor muy v, que entre ellos 6" 16 que S, e P , be/. Ver. 17 otro
y nunca el vno mostraua saa ni yra al otro por cosa que v. ni oyessen e de
guisa *? 19 de tal g. P entre ellos no era S 20 menester PS por and se om. S
a i E al c del ao.-.qual podedes S podredes P 22 poda S 23 enperado P
24 e] que S bendito S 25 onrrado MSy but M. has onrrador in the rubric and
in the repetition 0/ this Une.
Los Hechos de Roboan 515
de su madre, -e muy mandado a todas las cosas que ellos queran,
e amador de justicia con grant piedat, e muy granado en sus
dones al que entenda que lo auia mester, de guisa que ninguno
en el su seoro non era pobre nin auia ninguna mengua, sy por
su grant maldat [non^ fuese. QEJ en quanto este nio ouo syete 5
aos, dexaronrjo^ en el inperio.

[229] D e como el e m p e r a d o r R o b o a n y la e m p e r a t r i z
Seringa fueron visitar el r e y n o de P a n d u l f a
y a ver su p a d r e y m a d r e del e n p e r a d o r
y a su h e r m a n o Garfin 10
M 195 E el enperador e la enperatrls fueron vestar' el regno de la
enperatris Seringa, e desy fueron en romeria al monestero de
San ti Espritus, que el rey de Mentn mando fazer do conoscio
el conde Amigo primeramente, e fueron ver al rey su padre e
su madre e al infante Garfin su hermano. E certas non deue 15
ninguno dudar sy ouo grant alegra e grant plazer entre estos;
que dize el cuento que en syete dias que moraron con el rey de
Mentn, non fue noche ninguna que escurra] paresgese, ca tan
clara era la noche commo el dia; e nunca les venia sueo a los
oios, mas estauan catando los vnos a los otros commo sy fuesen 10
ymagines de piedra en vn tenor, e non se mouiesen. E cierta-
mente esto non venia sy non por merced de Dios que los quera
por la su bondat dellos. E desy tornronse para su inperio, do
mostr Dos por ellos muchos miraglos, de guisa que a toda
aquella tierra que estos oueron a mandar; e dizenle oy en dia 25
la Tierra de Bendicin. E tomo este nonbre del fijo del en-

l Ajtcr a, twenty words repeated tn MP querien .? i granado] grande S


3 a los que...aui*an S menester PS 4 el om. S sen.] reyno P nin. om, S
5 non] nin M E quando .S . 7 Capitu. X X X I I I I e postrimero de como etc. S;
no rub. MP . 11 E om, S ves.] a ves. St buscar P 11 despus S 13 sancti
spiritus S espritus P que mando f. el rey de M. y fallo biuos al rey su p. y a
la reyna su m. y a garfin el inf. su hermano y ninguno no deue dubdar S 14 e]
al P 15 a bef. su P cierta mente P 16 e...plazer om. S estos] ellos P
17 que se d. que ? mor.] estudieron alli P, estuueron <S" con su padre que no S
18 escuro MP 19 sueos MP 10 est. se mirando vnos a a o, asy c. 5 11 p .
que estouiessen siempre en...mou. y esso mesmo fazien los que los miraan e
cierc. S 11 por] de la P por virtud de D. que lo S 23 su om. S despus 6*
04 milagros 25 estos] ellos S man. le dizen oy d l a P 26 Y este n. t. del S
5i6 El Cauallero 'Lijar
perador e de la enperatrs, que ouo nonbre Fijo de Bendicin,
asy commo ya oyes tes, de que dizen que cay-] fecho vn libro en
caldeo, en que cuenta toda la su vida e muchos buenos fechos
que fizo.
Onde dize el traslaudador que bien auenturado es el que se da
a bien, e se trabaja sienpre de fazer lo mejor; ca por bien fazer
puede orne ganar a Dos e a los ornes, e pro e onrra p a r a este
mundo e para el otro, non se enojando nin desesperando de la
merced de Dios. E non se deue cuytar nin presurar. E quien
luengo camino quiere andar e quiere llegar con el a cabo,
conuene que ande su paso e non se acuyte; ca sy se acuytare
cansara, e sy cansare menos andar, e por auentura que non
podra conplir su camino. Onde dize el Filosofo, que el moui-
miento forcado mas estuerce en el comiendo que en el acaba-
M i9s miento, ^e assi de ligero no faze complido acabamiento^; e l el
mouimiento natural ha lo contrario de aquel que es fecho por
fuerca, ca el natural comienc^aj de vagar e vase esforzando toda
via mas fasta el acabamiento, e asy acaba su fecho conplida-
mente. E porende deuemos rogar a Dios que el, por la su
santa piedat, quiera que comengemos nuestros fechos con
mouimiento natural, e acabemos tales obras que sean a seruigio
de Dios, e a pro e a onrra de nuestros cuerpos, e a saluamento
de nuestras almas. Amen.

i ( / . 192) P ouo por n. S 2 oystes PS del qual 5" fecho om. S en lenguaje
de c S 3 que se c. toda su v. e de m. S toda om. P 5 Donde S tras.]
tresladador P, sabidor S 6 e t. s. en obrar virtud que por 5 7 orne om. S
e ad los P 9 Dios] add. comoquier que se aluengue el fecho que comenco S
apresurar que quien 1 10 lu. cam. after andar P a j a l P 11 su p.] por peso
P se quexe que si se aquexa S 12 s se can. S e ] o J vent. PS que om. S
13 p. su camino comp. donde d. vn f. S mou. violento mas fuerte es en S
14 acab.] fin S 15 c . a c a b . om. MP 17 comienco MP eom.P 18 acab.]
fin <? 20 sancta S 11 nat. y fagamos tales..,a su ser. y a pro 6" 22 a (2)
om. P de los c. ...saluacion S 23 almas] animas S
PLATE IX

fl\baloo

^7CoJomca$lmiV cffoz&dozcfclarcf* j
ctoocauacro farnueuamen^mp:efTa. lenlaqualfe cuentandisfamo ;
fos fechos oe caiiallera. jjbo? oeqles T po2 fus mucbaa ^buenas vrruoes |
vino a ler recoc re^no oe XJbcnroiT.glfi mermo eriefta Ip^ltorai fecouttene
mudpasicatlpolicaGDoccrinaobuenoscnceplosarriparacauaUerosco^
mo para las otras perfonasoequalqucrcftaoo. y cTomcfmo fe cuentan.
losfefalaoo3 feciposen cauailen'ao fgaru itKoboan \pfoe oclcauaite*
ro ;ifa|\n efpecial fe cuenta llpiftona oelKQboan/elquaifuc leguas ;
llero que vino a fercmperaoozoslmperoDc^srDU *: .
A ';- 'v-Y :

:.! --; -T-I z>



/^
.'?:./-.
/
S?*?/ '

SEVI LLE 1512, FOLIO 1 R.


APPENDIX A

THE PROLOGUE OF THE SEVILLE PRINT OF 1512


T h e following is the Prologue of the Seville print of 1511 (fol. r va.), I t has heen pune-
truated and the abbreviations have been solved.

PROLOGO

Saludable cosa es a los mortales gastar el tiempo no solamente en obras que para s
sean vtiles y onestas, mas avn en aquellas cosas que a los prximos sean prouechosas. E
assi se cumplir aquel dicho que dize: dum tempus habemus operemur bene; porque cierta-
m e n t e perder el tiempo perdida es irrecuperable. Pues para euitar semejante perdida, en
virtuosos exercicios nos deuemos ocupar, de los quales se consigue vn habito virtuoso,
mediante el qual nuestra vida a benauenturado fin se dirige; en especial que despus
de ser causa de nuestra saluacion, se alcanca vna perpetua memoria, que es, despus de
muertos biuir por fama: la qual de los antiguos romanos era antepuesta a la vida, e casi
por sumo bien tenida. E otro interese no traxo a muchos a desastrados e inauditos fines
saluo esta; porque por ellos perpetua fama alcancauan. Y puesto que los presentes, no por
semejante interesse solamente, en los tales exercicios se nstruygan, porque pocas vezes
acaece ser sin arrogancia, deue se hazer por respeto de aquel bien por el qual de Dios nos
es concedido el discurso desta vda, que es la bienauenturanca de la gloria eterna. E assi
ocupados, vnos a otros aprouechemos, cada vno segn lo que de Dios recibi; porque
vnusquisque accepit gratiam secundum suam mensuram, E ninguno se escuse con decir:
no tengo sufficiencia para aprouechar a otros; porque sera confuso si considera como en el
T e s t a m e n t o Viejo mando Dios que pusiesen en su tabernculo tacas e vasos: lo qual
ainfica, segn sant Gregorio nos muestra en la exposicin de v n a omelia, que por las tacas
se entiendan los abundantes de doctrina, y por los vasos los de menos doctrina. E m p e r o
m a n d a d o s somos que el que no pudiere dar a beuer con taca al prximo, de con vaso,
Conuiene a saber: el q u e con afluente doctrina no puede aprouechar al prximo, aproue-
chele con lo que entiende; porque ninguno quedo tan desnudo deste don que no alcance vn
enxemplo de buena palabra. Pues assi, no siendo ignorante desto el auctor desta obra,
cuyo nombre sub slentio jacety e considerando ser onesto exercicio e prouechoso a los q u e
se exercitan en el arte militar, quiso ocuparse en semejante obra, de la qual no menor
prouecho alcanzaran los lectores que de otras. Puesto que el estilo della sea antiguo,
empero no en menos deue ser tenida; que avnque tengan el gusto dulce con el estilo de los
modernos, no de vna cosa sola gozan los que leen los libros e historias; porque vnos gozan
de la materia de la obra, otros de los enxemplos que en las tales obras se enxeren, e donayres,
otros del subido estilo de que es compuesta: del qual todos no gozan, por donde las tales
obras son traydas en vilipendio de los grosseros. Assi que si de estilo moderno esta obra
carece, aprouecharse-han della de las cosas hazaosas e agudas que en ella hallaran, y de
buenos enxemplos, e supla ia buena crianca de los discretos a cuya correction el auctor

517
5i8 El Cauallero Xifar
se somete las faltas della e rancioso estilo, considerando que la intencin suple la falta
de la obra.
Below, on the same page, is this paraphrase of the last thirteen lines of the Prologue o
the MSS. {This edition, p> S, 11 4-16.)
Historia del Cauallero de Dios, que auia por nombre Cifar. El qual por sus virtuosas
obras e hazaosas cosas fue rey de. Mentn.
En la India do el benauenturado apstol sant Bartolom predico, ouo vn cauallero,
dize do sant Bartolom predico a diferencia de otras dos Indias; porque segn dizen los
historiographos, son tres Indias: la primera tiene los fines hazia Ethiopia; la segunda
hazia los medos; la tercera en los partos termina su fin: desta vltima se entiende aqu,
el qual cauallero hauia por nombre Cifar; e por las hazaosas cosas e dignas de admiracin
que hizo, en las quales creyan las gentes que Dios le ayudaua, llamronle el Cauallero de
Dios. El qual no menos fue temeroso de Dios e obediente a sus mandamientos, que esfor-
zado en las cosas de la caualleria, e amador de verdad y de justicia. E por ser tal, alcanco
a ser rey, avnque antes que en tal estado viniesse passo muchas necessidades e trabajos,
assi en guerras commo fuera deltas, como aqui oyreys.
APPENDIX B

CORRESPONDENCE OF THE CHAPTERS OF THE


MCHELANT CIFAR WITH THIS EDITION
Mchelant followed the editioa of Seville 1512 in dividiag the stry into three parts,
and adopted a seprate numbering of chapters for each part. For the first divisin the
chapters of his edition correspond with those of the present edrtion; for the rest of the
book the tabe may be found useful to those who have references to the Michelant text.

M c h e l a n t Cifar Ed. 1929 Chap. Page Chap,


Chap. Page Chap. XXVII 215 149

Primera Parte XXVIII 216 150


XXIX 217 IJI
I
I-CXXII 5-I74 I - I 22 XXX 220 152

Segunda P a r t e XXXI 222 l


53
XXXII 225 J
54
I 177 123
XXXIII 226 ' *S5
II 178 124
XXXIV 229 156
III 178 125
XXXV 231
IV 180 126
iS7
XXXVI 232 S8
V 182 127
XXXVII 135 159
VI 183 128
XXXVIII 236 160
VII 184 129
XXXIX 2
37 161
VII (sic) 185 130
XL 24 r 16a
IX 186 131 XLI 242 163
X 188 132
XLII 244 164
XI 19a, 133 XLIII 244 165
XII 194 134 XLIV 2 166
4S
XIII *9S 135 XLV 248 167
XIV 199 136 XLVI 168
*5*
XV 201 137 XLVII 251 169
XVI 202 138
XLVIII 252 170
XVII 203 *39 XLIX 254 171
XVIII 204 140 2
L 55 172
XIX 205 141
LI 256 173
XX 206 142
LII 2
57 174
XXI 207 H3 Lili 259 175
XXII 208 144
XXIII 209 Tercera Parte
145
XXIV 211 146 I 260 176
XXV 111 x
47 11 260 177
XXVI 213 148 III 262 178
S*9
52 El Cauallero Zifar
Michelant Cifar E d . 1929 Chap. Page Chap
Chap. Page Chap. XXIX 204
3*
IV 262 179 XXX 312 205
V 264 180 XXXI 313 206
VI 265 181 XXXII 317 207
VII 266 182 XXXIII 3J9 208
VIII 267 183 X X X V (sic) 321 209
IX 268 184 XXXVI 324 210
X 272 185 XXXVI 3^7 211
XI 272 186 XXXVIII 3*9 212
XII 274 187 XXXIX 33 213
XIII 275 188 XL 33* 214
XIV V9 189 XLI 333 215
XV 281 190 XLII 333 216
XVI 282 191 XLIII 335 217
XVII 285 192 XLIV 33^ 218
XVIII 286 *93 XLV 338 219
XIX 291 194 XLVI 339 220
JfJ\. 193 195 XLVII 340 221
XXI 293 196 XLVIII 34o 222
X X I (sic) 295 197 XLIX 342 223
XXIII 296 198 L 343 224
XXIV 298 199 LI 345 225
XXV 301 200 348 226
XXVI 302 201 LII 227
35
XXVII 34 202 353 228
XXVIII 35 203 Lili 354 229
IN EX
Alquimista, ejemplo del 446-452
A AIsares 504 var.
Abacia 443 Altaclara 492 495
Abej as, rey de las 311 A m a n t e s , placer de los 465
Abrahran 27 303 A m e n 412
Abstinencia 290 A m i g o ; buen 3 2 5 - 3 2 6 ; entero 2 3 - 3 2 ; d a o
A b u U b e y t 38 recibido del 334-33S 4^8 502; medio 17
Acael 300 2
3
Agendente 268 Amigo, C a u a l k r o v. Cauallero Amigo
a culpa e a pena 2 Amigo, Conde 0. Conde Amigo
A d n 256 Amigos 326; g a n a r y g u a r d a r 334 336; tres
Adelante 480 m a n e r a s de 32
Afaciamiento 305 A m o r : de Dios 301 301; del rey 28c; de
frica 503 504 505 R o b o a n y Nobleza 470; verdadero 280
Agapito 91 281
Agas 504 Amores de las mujeres 235-238
Agostin, s a n t 321 var. A n d a r 131
Agosto, S a n t a M a r a de 98 Antigono y el j u g l a r , ejemplo d e 344
Agrazes 328 332 Apercebido 3 5 8 - 3 6 0
Aguas M i s t a s 443 490 496 A p e r c i b i m i e n t o 358-360
Agusto, Cesar 332 A p r e n d e r 292-294
A l a m a a 504 A r a b i a 505
Alarquebia 504 var. Arauigo 443
Alar Vire 504 rbol 131; de Dios 316
A l b a r h e m e el M a y o r 38 Arcediano de M a d r i d , F e r r a n d M a r t i n e s
Albedro 268 269 2-6
Alberto Diablo 242 Arcobispo de Alcal 2
Alcal 3 Arenales 505
Alcalde tortizero 319 A r m a d o s 367
Algnde 504 var. A r m a s 57
Alegag 504 var. Armenia 4 4 3 ; cuento del e m p e r a d o r de
rev de 2
Alegra 470 37-37*i 56
Alevoso 314 Arquiba 504 var.
Aexandria 443 505 A r r e b a t a m i e n t o 322-323
Alid 504 var. Arte 360
Alimaa 504 A r t u r 215
Aiindia 504 var. Asia 503 504; la M a y o r 444 503 504 505;
Alixandre, la nobleza de 344-345 la M e n o r 504
A l m a 268 269 Astrologta 268
A l m u s 504 Astrlogos 269
Alpes de B u r d e l 504 A s t r o n o m a 38
i
$3.1 El Cauallero Zifar
Asturias 3 82 85 107; encantado 471 473 477;
Asur, hjo de Sen 37 milagro del 495
Atenas 368 Cada, tierra de 36
Atlant, monte 443 Cafir: milagroso 506-507; virtudes del 507
Atrevido 154 afira, reyno de 507
Auer 112 Cafires 444 502 506
Calahorra 4
B
Caigas 502
Babilonia 36 38 301 307 Caldeo 6 477 516
Baraja 291 416 Caldeos, derechos de los 314
Barba 217 Calis: ysla de 504; castiello de 504
Bartolom, sant, apstol 8 175 177 Callar, buen 490
Barca, ciudad de 505 Camino 516
Barraganes, rey de los 39 Campo: de la Verdat 437; entrar en el
Batel encantado 455 479 480 481 432; malo 123; mantener. 431
Beati inmaculati 77 Can 146 221 347; maldicin del 37
Bejayre 399 Can, hijo de Noe 282 504; linaje de 37;
Bellid, ciudad de 170 maldicin de 37
Belmonte 473 Cananea 505
Benadad, rey de Siria 300 Canes, cuatro maneras de 350-351
Benigno 320 Candela 293
Berl 125 var. Caniculos 504 var.
Bibria 288 Canrancales 504
Bien 34 35 316; hacer 343 353 Cantar: de la emperatriz 479-480; de Ro-
Bienfazer 281 343 2S-~ZS3 boan 480-481
Blasfemias 306 Cntaro 416
Bodas 502-503 Capiella de-prese-pedomini 4
Bolsa hurtada 125 Cara: 0. Bejayre
Bollicio 339 Cardenal, don Gonzalo, obispo de Aluaa
Bondad 173 3 6; cuerpo del 36; enterrado en Es-
Bonifacio VIII 1 paa 6; sepultura del 4
Borgoones 504 Cardenales, ejemplo de los 375-476
Bran, rey de 512 513 Caridad 281
Braueza 365 Carta: de creencia 413 512; de gua 493;
Bretaa 504 de obligamiento 419; de ruego 446
Bres (Brez), rey de 411 412-416 425-426 Cartago 481
Bueno 172 Casa de los reyes 308
Burdel, Alpes de 504 Castidad 257 265-266; de los reyes de
Burges: prohija a Garin y Roboan 9 2 - Mentn 165 243
93; enva sus hijos al rey de Mentn Castiella e Len, doa Maria, reyna de 3
178-179 Castigos del rey de Mentn (Zifar) 255-380
Burgos 4; obispo de 3 Catar adelante 339
Caualleria, ganar prez de 414 436
Cauallero Amigo 190 y passim; enviado
c como escucha 192-194; herido 215;
Caballero: manera de armar 439-442; men- enviado al hermitao 249; acompaa
gua de un 253; novel 442; o. Cauallero a Roboan 385; lleva una carta al rey
Caballo: del Cauallero Zifar muere 11 40 de Grimalet 393 399-400; enviado a
Index 5*3
rey de Bres 412; enviado al rey de G a r b a Cobarda 361
y al rey de Safira 489; c a u t i v a d o por Codicia 303 322 338 366; raz de los males
el conde F a r a n y vendido 492; y el 321
mercader 493-494; y la mujer del conde Comience, buen 167 311 313
F a r a n 493-494; llamado C o n d e Amigo C o m p a e r o , mal 336
496; enviado a Seringa 510 Conde Amigo 496; enviado a Seringa 510
Cauallero Atreuido, a v e n t u r a del 226 Condes, siete, traidores 485-487
242 461 Conocer 145-146
Cauallero de Dios 8 153 154 155-160 Conorte, buen 484
l 6 ; se casa con la infante de M e n t n Consejeros: malos 327-329; malos y buenos
164; llega a ser rey de M e n t n 165; 12-13; del emperador, envidia de los 453
libro del 8 Consejo 5r 324 325 3 4 8 - 3 4 9 ; buen 320-322
Cauallero viandante 45 107 323; de R o b o a n , al emperador de T r i -
Cauallero Zifar 8 y passim h a s t a 153; guiada 444
mujer e hijos del 9; virtudes del 1 1 - Consejos, tres buenos 259
12; quejas del 1 4 - 1 5 ; de linaje de reyes Constancia 363364
3 3 - 3 5 ; e l abuelo del 33-3S; linaje y Coran, tierras de 23
tierra del 36; llega a Galapia con Grima Corazn, g u a r d a del 302 303
4 1 ; en Galapia 4 1 - 8 4 ; m a t a al sobrino C o r q u e a , rey 473 oar.
del conde 4 3 ; hace homenaje 43-44; Cortesa 294 295
aconseja a los de Galapia 53-54; pierde Cosas pequeas 362
a su esposa 90; oracin del 90; con el Costumbres buenas 263 264 289
h e r m i t a o 106-107; c o n e^ " b a l d o 110- Creencia, rey de la 38
119; librado de los ladrones 123; libra Criatura 242
al ribaldo de la justicia 128-129; hace Crismar 21o
el loco 137139; e n t r a en la ciudad del Cristianos, rey d e los 38 39
rey de M e n t n 139; m a t a a un hijo C u e n t o : del Cauallero Atreuido 226242
del rey de Ester 141; m a t a al sobrino 4 6 1 ; del necio 450-452; v. Ejemplo
del rey de Ester 143; toma a Dios por Cuerdo y loco 108
compaero 144; m a t a al o t r o hijo del C u e r p o : de Dios, milagros del 494; sin
rey 148; llamado C a u a l l e r o de D i o s alma 316
153; v. Cauallero de Dios Culebra 221 479
C a y d a 299 Cus 37
Centella 146 211 362 Cuydados 7
Centenario 1 Chancillera 371-372
Ce rug ano 213
Cesar, Agusto, enperador d e R o m a 332;
D
tributo de 33^-333
Cessar 333 D a r 419
Cielo: noveno 269; dezeno 2.69 D t i l 316
Ciencia n a t u r a l 312 D a u i d 302 303
Ciervos, a v e n t u r a de los 131 Decimas e premelas 331-333
Cjm, tierras de 504 Deesa de amor, Venus 476
Cin: insolas de 478; reyes de 38 3^; tie- Depsito 127
rras de 444 depresepe dom'tni, Capiella 4
Cirbedaran 505 oar.. Derechos: antiguos 314; de los caldeos 314
Clauded, arcobispo de 513 oar. Desafo 418
C o b a r d e 365 Descomulgado 220
5M El Cauallero Zifar
Descomunin lio de Roma 88-89; del lobo y el carnero
Desconogenga 343 203; del lobo y las sanguijuelas 373-374;
Desconocer 357 del medio amigo 17-23; de los tres
Desconocido 352 354 357 consejos 259262; del rey cruel 433435;
Desierto 504 505 del rey de Efeso 346-350; del rey de
Desleales 327-32.8 Roma preso en Atenas 368; del rey
Despechamentos 369-371 y el predicador 256; del rey y el fsico
Diablo 2.72 461 480; aparece a Roboan en 257; del tesorero 375; de Tabor, rey
forma de mujer 461 464 471; aparece de Siria 271-278; de una dama que
al emperador y a Roboan 483; maldad nunca quiso castigar a su hijo 283-289
del 301; poder del 100 146 200 Embajador, seis calidades del 489-490
Dicho y hecho 307 Emendar 6
Diego, don, seor de Vizcaya 5 Emperador: de Roma 88-89; de Triguiada
Dientes, seis, de maldad 306 (Trigrida, Trygrida) 438 439; que
Dieta 434 nunca re 452-484
Dinero 135 Emperatriz de las Yslas Dotadas, cuento
Dios passim; amor de 301 302; rbol de de la, y Roboan 456-480
316; bondad de 301 302; cuerpo de, Emperatriz Nobleza; v. Nobleza, seora
milagros del 495; del mar 476; dones de las Ynsolas Dotadas
de 3C9; juicios de 322; mandamientos Encantamentos 231
de 255; obras de 300; poder de 298 Encomienda 127
299; temor de 255 298 Eneas 481
Dolor 113 363 Enemigo 509
Don perfecto 255 Enemigos 326
Doncellas, siete,- santas 498 499 Engao 345 350 351
Dones 366; de Dios 309; manera de dar Enojo del rey 279
los 343-345 353-3S6 Enopes 504
Duelo: de la emperatriz Nobleza 478-480; Enrique, infante don 4
de Roboan 480-481 Enxienplo: 0. Ejemplo
Duea: Bendicha, monasterio de la 103; Enxienplos 10 307
del Lago 226-242 Era: de 1300 i ; de 1339 2; de 1400 I
Dueas, palabras de las 290 Ercoles 504
Erodes 333; v. Herodes
Errar 502
Escarmentados 261
Ebrayco 443 Escarmentar 398
Ecge saqerdos magnus 5 Escaseza 356
Efeso 4 1 ; rey de 346-350 Esclamonia 504
Egipto 443 505 Escriptura 290 yS 345 253 3>8; - Santa
Ejemplo: de Alixandre 344345; de Anti- Escriptura
gono y el juglar 344; de Filemon, filsofo Escuchar 397 451
266-268; del agua, el viento y la verdad Eseos 330-331
467-468; del amigo entero 23-42; del Esforzado 155 358 365
asno y el caramiello 109lio; de las pre- Esfuerzo 361
guntas 235-238; del beso 283-289; del Esgrima 290
caballero que haca oro 446-452; del caza- Espada: material y espiritual 312; signi-
dor y la calandria 259262; del empera- fica el poder del rey 316
dor de Armenia 370371; del emperador Espaa 4 6 504
Index $*$

Espaones 3 Firmeza 363364.


Espejo 237 29a Fsico*, bueno 434; doliente 319; y el em-
Espritu Santo 67 perador de T r i g u i a d a 444 445 452
Esprito Santo 441 Fisionoma 266-268
E s t e r , rey de 117 136 142. 143 148 164 Fison^ro 442 443
167 168 169; d e s b a r a t a d o 157 Florencia 4
E s t e u a n , s a n t 335 Folganca 339
Estrellas 269 Fortaleza con mesura 319
E t h o p a 443 F o r t u n a 479
Etiopes 505 F o r t u n a d o , hijo de R o b o a n y Nobleza 477
Euangelo 485; v. Santos Euangelios Franco 356-357
Eufatres 443 444 504 507 Franqueza 337 356~3S7
E u r o p a 503 504 Fregida, arcobispo de 488
E u s t a c h i o 90 Fuego 280 306; encubierto 16
F u e n t e de la Leona 92
F
Fabiillas 10 G
F a l a c , ciudad de, 85 86 181 var, 187 oar. Gafedad 222
F a l a g a r 491 Galn 98
Falago 413 Galapia, villa de 41 y passim; Zifar y
F a l i t , rey no de, 181 Grima en 4 1 - 8 3 ; defensa de 5 0 - 6 1 ; la
F a m a mala y buena 331 seora de 64-67 68-80
F a r a h o n 307 Galazes 504
F a r a n , conde 490 491, d e s b a r a t a d o por Gallarda, la duea 388-390 393-397
el Cauallero Amigo 492-493; dado por Gallo, la m a n e r a del 376
traidor y j u s t i c i a d o 501-503; su con- Gamel, caballero del conde Nason 193196
dado dado al Cauallero Amigo 507-508 Gameldaron 505
F a r a n (fariseo) 330 Ganancias 367
al-Fares 504 Garba, rey d e : rebelin del 485-503;
Fares, rey de Siria 271 272 m u e r t o por el emperador R o b o a n 497;
Fariseos 329330; enemigos de la fe 329; su reyno dado a Garbe 507
y el l e s a 333 Garbel, caballero de R o b o a n 3 8 5 ; rey de
Fazedores e Consejadores 220 Garba 507
F e r r a n d o , obispo de Calahorra, don 4 Garfin, hijo m a y o r del Cauallero Zifar
F e r r a n d o , rey don 3 4 I I 183; llevado por u n a leona 85;
Fialdad 222 223 prohijado por vn burges 92; lidia con
F i a d o r 314 el conde Nason 198-200; recibe el con-
Fieldad: v. Fialdad dado del conde Nason 243; visitado por
F i e s t a : de Iesu Christo 1; de Pentecoste su hermano 515; o. Garfin y R o b o a n
513; de S a n t a M a r a , mediado Agosto Garfin y R o b o a n : sus buenas costumbres
178; enviados al rey de M e n t n 179;
Fijo de Bendicin, hjo de R o b o a n y Se- los concoce su m a d r e 181-183; libran
ringa 5 1 4 - 5 ^ 5 l6 ~ a su madre de la m u e r t e 187-188;
Fijos dalgo 314; viandantes 176 hechos caballeros 189; v a n contra el
Filemon, filsofo 266 267 conde Nason 190-191; reconocidos como
Filsofo, el 300 304 307 516 hijos del rey de M e n t n 244-248 '
Filsofos: antiguos 3 1 3 ; naturales 313 Gascuea 504 ,
F i n 274 276 G a t o P a u l 215
5^.6 El Cauallero Zifar
Genesy 443 H a z e s , tierras de 504
Gentiles ^ 31 54> de India 38 Hechos de R o b o a n , Los 380516
Gernimo, s a n t 4 235 Hcly 288
Gigon, ro 442 443 Herin, castiello de 125
Ginebra, reyna 458 H e r m i t a o , husped del Cauallero Zifar
G l a n b e q u e , ciudad de 173 106; visin del 120; se acuerda el rey
Glotones, dos 294 de M e n t n del 248; hecho abad de un
Gog e Magog 504 monasterio 149 151
Golpe, maravilloso, de R o b o a n 213 a i 6 H e r o d e s 233'^ - Erodes
Goncalo, don, arcpbspo, sobrino del C a r - Hijo del diablo 241
denal 3 H o m b r e s , los: los reyes de 3 8 ; p r o p o n e n 168
Goncalo, don, argobispo de Toledo 5 H o m e n a j e 73 76 219 220 313-315
Goncalo, don, obispo de Aluaa y Cardenal H o n o r 307
2; v. Cardenal H o n r r a 296; de las dueas 289290
Gracia del rey 279 H o r n o , milagro del 494
Gracias de los seores 509 H u e r c o 130
Grades, ciudad de 117 H u e s t e : de v o l u n t a d 2^91 Jorcada 3 6 9 - 3 7 0
Grecia 504 H u m i l d a d 295-296
Grescia 283
G r i m a , mujer del Cauallero Zifar 5 y
passitn; conorta a su marido 15-17; I, Y
en Galapia 4 1 - 8 2 ; pierde a sus hijos Y e r b a mala 241
85-87; llevado por los marineros 89; Yerro 310; perseverar en el 317
en la nave 94-98; en el reyno de Orbin Yerros de los parientes .282-283
98106; siguen sus a v e n t u r a s 167-169; India ( Y n d i a ) : 38 39 177 443 504; La pri-
llega a M e n t n 170; conoce al rey su m e r a ^6; m a r de 504; prouincia de 3 9 ;
marido 177; hace u n hospital 178; reyes de 38
cobra a sus hijos 181; d u e r m e con ellos Indias (Yndias), las 38 39 100 140 175;
184; condenada a m u e r t e 185; librada cauallero de 8
de muerte 187-189; llega a ser reyna Y n d i a s , ro 38
de M e n t n 244-248 Yndulgencias 1
G r i m a , seora de Galapia 41 Infante, la, hija del rey de M e n t n : 143
Grimalet, rey de 390-393 399 4 o 1 1 ven- 147 150152 159-160 163; casada con
cido por R o b o a n 403-408; hijo del el Cauallero Zifar 164
406; paz del 417-422 Infierno, el, se compra caro 220
G u a r d a : de la ley 315; de la lengua 290 Insolas (Ynsolas) D o t a d a s , las 456 504;
291 304307; del corazn 302 3 0 3 ; f. Yslas D o t a d a s
m a l a 359 Y p o c r i t a ^33
G u a r d a d o 189 398 I r bien 75
^Guardadores de los oficios 371 Yrgens 504 "twr,
G u a r d a r 398 Ysac 303
G u e r r a s 361-362 Yslas B i e n a u e n t u r a d a s 443
G u i b e r d a r a n 505 var. Yslas D o t a d a s 478; a. Insolas D o t a d a s
Yslas D o t a d a s , la emperatriz de las: v. N o -
H bleza
Ysrrael 505
H a b l a r , mucho 396 Y u a n , don, hijo del rey Orian 458; libro
H a r r e 129 130 de su estoria 458 459
Index 527
Libro: (estoria) de Belmonte 473; de
J, I F o r t u n a d o 477; de la estoria de don
Jacob 303 Y u a n 458 459; del Fijo de Bendicin
Jafe, hijo de Noe 503 516
Jafet, linaje de 37 Ld 366-367
lesu, el, y los fariseos 333~334 Limosna 281 282
lesu Cristo passitn; fiesta de I; gua Lobo 200 327; cuento del 203; y las
la nave de Grima 97 105 sanguijuelas 373-374
Jherusalem, prouingia de 505 Lobos, aventura de los 132-133
Joel 272 274 277 Locura 341-342
Joglar y Antigono 344 Logroo 4
Juglares 130-131 Lope, don, hijo del seor de Vizcaya 5
Iohan, don, fijo del infante don Manuel 5 Luchar 206
Joran y el caballo 495 Lumbre de la fe 293
Josepe 444 Luzifer 343
Jubileo 1 6
J u d a 301 M
Judea 330 M a d r i t , arcediano de 3
Judos 5 37; enemigos de ia fe 319-330; Maestras 345; de engao 250
sectas de los 330331; vil seal de los 331 Magdar, torre 36
Juez, buen 217 Magog 504
Juicios de Dios 322 Mal de muchos 484
J u r a 314 Maldad 173
J u r a s 164 Maldecir 111
Justicia 175; con piedad 289 307-312 Maldiciente 306 307
Mancebos 327
Mandadero, seis calidades del 489-490
Ladino 505 Mandamientos de Dios 255
Ladrones 219 276 Maneras del rey 319
Lago: sulfreo 225; Duea del 226-242 Manganiella 397
L a n , conde de 453 454 502 M a n o : derecha 316; diestra 353
Largueza 356 Mansedad 365-366; con franqueza 319
Latn 6 Manuel, infante don 5
Lzaro 113 Manzanas 125
Lealtad 222 223 M a r , dios del 476
Ledica, ciudad de 513 M a r a ; doa, reyna de Castielia e de
Lengua, guarda de la 290-291 304-307 Len 3 - 4 ; santa 65 97 98 132; fiesta de
Lenguajes, setenta 37 503 Santa 98
Len, reyna de Castielia e de 3 Marineros, los, se llevan a Grima 89 94-95
Leona, la, lleva a Garfn 85 Mari tana 505
Leones, reyes de los 38 Martines, Ferrand, arcediano de Madrid a
Letradura 297 298 Meca 505
Ley 315 316; guarda de la 315; libro de Medida 340
la 316 Mela, ciudad de 107 178
Liberalidad 356 Melezina: nueva 349; para los pecados
Libia, rey de 426 257-259.
Libro del Cauallero de Dios 8; provecho y Mella, ciudad de 85 181 187
doctrina del 9-10 Memoria 6
5^8 El Cauallero "Lijar
Mentira 135 276 291 304 311 368 trado delante del rey 207; su sobrino
Mentn, la rema de: su castidad 165- se apercibe contra el rey 208; delante
167 172-173; habla con Grima 175; del rey 218-223; dado por traidor 223
su muerte 243-244 224; justiciado 225; en el infierno 239
Mentn passtm 117-515 N a t u r a 110; espiritual y temporal 312
Mentn, rey (viejo) de 117 118 136-164 Necio, el mas 450452
passim al-Nil 443
Mentn, rey de (Zifar): aventuras del Ni lo 443 444
164-254; su castidad 165-166 172 243 Ni los 443
246; su bondad 169; su justicia 172; Ninbros 36
reconoce a Grima 177; manda quemar Ninbrot 37
a su mujer 186; conoce a sus hijos 187; Ninue 37
los hace caballeros 189; su penitencia Nio 2^>
243; reconoce a su mujer y sus hijos Nirojanda 443
244-248; castigos del 255-380; visitado Nobleza 263 264 458 466; de los reyes
por Roboan y Seringa 515 298 299 301 302 307
Mercedes de los seores 509 Nobleza, seora de las Ynsolas Dotadas:
Mercurio 39 456 459; su vida con Roboan 460-
Mesura 340-341 390 475; ruega a Roboan que no se vaya
Miedo 210 212 364 475478; su duelo 478480; su cantar
Milagro 5 377; de la Virgen Mara 66-67; 479-480
del caballo 495; del horno 495; del rey Noe 2^ 37 38 53; maldice a Can 37 282
que arrendaba los oficios 376378 Nuestro seor Dios passim
Miraboanos 257 Nuez 10
Monasterio de Santi Espritus 249
O
Monasterios mal guardados 237 238
Montecaelo 503 506 Obediencia 270-271
Moros 504 Obispo (don Pedro) 4
Mosca 221 Obra morisca 506
Movimiento: forzado 516; natural 516 Obras malas 501
Moysen 303 Ociano 443
Mozos: como cera 289; de poco entendi- Ochauas de la Pascua de Resurecion 512
miento 437; imaginacin de los 22 Oficios 371; renta de los 376-378
Muerte 112 114 115 116 Olla 238
Mujer apuesta 263 Qmne rarum preciosum 293
Mundo: como un libro 280; tres partes Oracin: de Grima 105; de Roboan 498
del 503-505 Orbin: rey de 99 376; reyno de 87 98
Orcobares, monte 443
Orgulloso 296 '
N
Orian, rey, padre de don Yuan 458
Nabos, aventura de los 133135 Osada 110 360
Nabucdonosor 301 Oveja 169
Nabucodonosor 37; rey de Babilonia 307 Oviedo 3
Nacencia: da de la i ; de Garfin 206
Nacencias: ejemplo de las 266269
Nafquino, conde 247 Paciencia 291
Nason, conde: su traicin 190226; des- Padre Santo 2 3
baratado y preso por Garfin 194; Pajuela 309
Index $z9
Palabra 486 Pleito 76 313
P a l a b r a s : de las dueas 290; honestas Pobre n i
de Roboan 397; pocas 428 Pobredat 337-33^
Paludes, ciudad de 490 Pobreza n i 337
P a n 119 491 Poder de Dios 88-89 298 299
P a p a 3 4; ejemplo del, -y los cardenales Polvos: de alexandrique 447 448; del de-
375-376; poder del 1 sierto 505
Pandulfa, reyna de la infante Seringa 387; Porfilia, reyno de 226 242
Roboan en 387-429 515 Poridat 32 324-327
P a r 110 551 Posponer 362
Paraso terrenal 442 443; cuatro ros del Pozal 305 306
44^ 443 444 Predicador 256
Parientes 281 282 Pregonero 127
Partes del mundo, tres $03-505 Preguntas que hizo un padre a su hija
Pasado 481 235-238
Pascua de Resurecion 512 Prelados, consejeros de los reyes 312.-313
P a z 361; entre el rey de Grimalet y la Presa 202203
infante Seringa 417-422 Prez, ganar, de caualleria 414 436
Pecadores 302 311 Prodigalidad 356
Pecados 218; mortales 257-258 Prometimiento daoso 14
Pecheros 370 Provisin, buena 337-340 341
Pechos aforados 369 Pueblos 371
Pedro, obispo de Burgos, refrendario del Puerco 221
Papa 3
Peligros genos 398 Q
Penas del infierno 259 Querer 200
Pendn encantado 474-475 498-500
R
Pentecosta 245
Pentecoste: da de 245 var.; fiesta de 513 Rages 271-274 277
P e o 314 Raro 293
Peos 314 Rayo 366
Perdones r 2 6 Reblantar M a r 443
Perezoso 360 Recabdar 361
Perjuro 314 Receta para sanar de los pecados 257-259
Perros 336 Reconocencia 357-358
Pescador 107; el Cauallero Amigo le ga- R e n t a de los oficios 376-378
lardona 249-251 Requisita, ciudad de 413
Pescocada 217 420 440 Resurrecion: fiesta de 2; Pascua de 512
Persanos, rey de los 38 Retores 313
Picardos 504 Rey 38-39; amor del 280; codicioso, cuento
Picaza 395 del 376-378; cruel, ejemplo del 4 3 3 -
Piedad 310-312 435; de Armenia 256; de las abejas
Piedra 35 311; de Roma, preso en Atenas 368;
Pies 501 enojo del 179; escaso 319; gracia del
Placer de los que se quieren bien 465 279; justiciero 308 311 317.318; man-
Plazer, el alano de Roboan 462 cebo 327; mentiroso 300; moro y el
Pleitesa del rey de Grimalet 416-419 hijo del afajeme 446-452; padre del
Pleitesas 367-368 pueblo 311; saa del 279; y el fsico
53o El Cauallero Zifar
2
57> y e ' predicador 256; y el reyno Roma 1 2 3 4 504; corte de 2; cuento del
317 320 emperador de 88-89; l s cardenales en
Reyes 38 39; nobleza de los 298 299 301 375~376
302 307; reyes de los 39 Romance 6
Ribaldo, el 107 y passim; y el hermitao Romeras 237
107-109; preguntas que hizo al Caua- Rosca 502-503
llero Zifar 110-119; s e v a c o n e^ Caua- Rubn, conde, to de la infante Seringa
llero Zifar 119; y el pescador 122; libra 390-391; mueve el casamiento de la in-
a Zifar de los ladrones 123; librado por fante con Roboan 411 422-425 511512
Zifar de la justicia 125; y el seor de la
huerta 13313$'-, entra en la villa del
S
rey de Mentn 148; llamado Cauallero
Amigo 191 Sabaa, creencia de 39
Ros del paraso 442 443 444 Saber 6 292 293 294 428
Riqueza 112 337-338 Sabidura 255
Roboan, hijo de Salamn 307 Sacerdotes, consejeros de los reyes 312313
Roboan, hijo menor del Cauallero Zifar: Saduces 331
perdido en Falac 86; prohijado por el Safir: v. Cafir
burges g3; quiere ir contra el sobrino Safira, rey de 485; contra Roboan 4 8 5 -
del conde Nason a r i ; desbarata al 503; preso por el emperador Roboan
sobrino del conde 213214; golpe mara- 500; perdonado 506
villoso de espada de 213; la herida de Salamn 303 307 321 325 339
215 116; quiere ir a buscar honrra 251 Sancho, rey don 4
253 381-384; se despide 384-385; sus Sanguijuelas, ejemplo de las 373-374
buenas costumbres 386; en Pandulfa Sant Benito, orden de 103
con la infante Seringa 387429; reprueba Santa Eglesia 312 313
a la duea Gallarda 395-397; vence al Santa Escriptura 255 281 295 309 327
rey de Grimalet 403-408; negocia la 330 500; 0. Escriptura
paz entre Seringa y el rey 417-422; Sant Iohan: da de 514; iglesia de 441
amor entre l y la infante Seringa Santa Mara, iglesia de 408 440
426429; se despide de ella 429430; Santa Mara la Mayor, iglesia de 4
llega a Turbia 430; aconseja al conde Sante Petre, iglesia de 504
432-436; llega a Trigrida 438; el em- Santiago 321
perador le arma caballero 439442; el Santiguar 455
consejo que da al emperador 444-452; Sant Pablo, iglesia de 1
los consejeros envidiosos del 452; el Sant Pedro, iglesia de 504
emperador le destierra 455; y el batel Santi Espritus, fiesta de 249
encantado 455 480; su vida con Nobleza Sant Espritus, monasterio de 249 515
456479; la emperatriz le ruega que no Sant Spiritus, altar de 488
se vaya 474-478; se va en el caballo Santo Padre 270
encantado 478; su llanto 481-482; Santos Euangelios, jurar sobre 378 437
llega a ser emperador de Trigrida 484 Sana 322; del rey 279
485; los reyes contra l 485-491; mata Sarapia, tierras de 1.7
al rey de Garba 497; vence al rey de Saturno 39.
Safira 498-500; se casa con la infante Secreto: 0. Poridat
Seringa 513-514; o. Garfin y Roboan Sectas de los Judos 330331
Roboan, Los Hechos de 380-516 Sedechias, rey de J a d a 300
Rodan 41 Sedin 331
Index $3*
Seduces: o. Saduges Trasladador 6
Sen, hijo de Noe 37 503 505 Traycin, Seora de la 240
Sneca 317 Trebejo de preguntas e de repuestas 235
Seero 336 Tregua 313 314
Seor; buen 171; gracias del $og; terrenal, Trequinaldus 473
amor del 269 Tres 428
Seora de la Traygion 240 461 Treslaudador 516
Seora del Parescer 458 498 Trigida, imperio de 478 480 484
Sepulcura r 16; del cardenal don Goncalo 4 Trigrida: emperador de 439 444; imperio
Seria 271 277 443; v. Siria de 441
Seringa, la infante 387 y passim hasta Trigris 439 442 444
429; recibe al conde Amigo con nuevas Triguiada: emperador de 439 444 481;
de Roboan 51a; llega a Trigrida y se imperio de 44a 511
casa conRoboan 513-514 Triguis 442 443 507 513
Seso 7 297 298 341-342; buen 16; poco Trygrida, emperador de 438
Tulio 303
Sierras (Gameldaron) 505 Turbia, condado y conde de 430
Siria 278; Benadad, rey de 300; Fares, Turcos 38 39 504
rey de 271; o. Seria Tures 213
Sueo: de Roboan 474; de Tabor 273
Sufrencia 365; cinco maneras de 292 V
Vagar 207 313
Val de Parayso 204
T
Vasallo 199
Tabor 271-278 Vedora 473
Tal 127 Ventura l i o 154 360 478; mala 484
Talante 234; hombre de buen 33$~33& Venus 476
Tanjat-ally-adia 505 Vergenza 292
Tardanca 35 75 129 274 361 Verdad 276 305 311; divinal 300; ejemplo
Tared, rey 36 39 dla 467-468; mala 217
Tarta, reyno de 8r Vid 280 306
Tebres, campo de 494 Virgen Mara 66
Temor de Dios 298 Virgen Santa Mara 67 95
Teospta 90 Virtudes: del Cauallero Zifar 11-14; siete
Teospito 90 263290
Tercios del mundo 503-505 Visin del hermitao 120
Tesorero, ejemplo del 372-375 Vizcaya, don Diego seor de 5
Tiempos buenos y malos 280-2.81 Voluntad, enemigo del seso 297
Tienda 316 Voz; de la mentira 276; de la verdad 276;
Tierra de Bendicin 515 del cielo 91 96 121 244-245 498 499;
Toledo 4 5; iglesia de 2; don Goncalo, del rey 276 277
Arcobispo de 5 Vozes, tres 282
Toribia, ciudad de 243
Torre (Babel) 36-37 X
Trtola 479 Xarope 257
Traicin 219 221-222 349-350
Traidor 219222 3I4 Z
Trasechador 161 Zifar*. o. Cauallero Zifar
CORRIGENDA
Page 150, var. in: supiere PS.
Page 154 : 7 . All texts have a break in the sense.
Page 176, var. 7: villa crossed befare vasallos M.
Page 192 :10. R e a d f_esto] and delete the varant.
Page 224 9, T h e King's speech is inCerrupted by the Count. T h e r e is no lacuna.
Page 239 tg. A break in the sense.
Page 293 : 1 3 - 1 4 . Onde . . . preciada is not in Flores.
Page 3 1 6 : 3 . T h e final es is not n M b u t in PS.
Page 359, var.: m. que M, q u e om. PF, avnque S.
Page 434, var. l o : desesp. PS.
Page 448, var. 2: vnos is not in P; var. 4, los des is also n P.
Page 486, var. 3 . P had originally <f condes e Reys and changed to (( condos Reys.
Page 497 :j. Break in the sense in al texts.

532

También podría gustarte