Documentos de Académico
Documentos de Profesional
Documentos de Cultura
CAUALLERO ZIFAR
{El Libro del Gauallero de Dios)
BY
PART I
TEXT
ANN ARBOR
UNIVERSITY OF MICHIGAN
1929
COPYRIGHT, 1929
B Y G R A D A T E SCHOOL PUBLICATIONS
U N I V E R S I T Y OF MICHIGAN
STATES OF AMERICA
NORWOOD ' MASS.
CONTENTS
PACE
PREFACE V
PROLOGO , i
E L CAUALLERO DE D I O S 9
E L R E Y DE M E N T N 164
INDEX 521
CORRIGENDA 532
LIST OF PLATES
I. P Folio 1 r Frontispce
AFTER PACE
xvii
3o
My Wife
PREFACE
During the years that have passed since this edition of El Libro del
Cauallero Zifar was promised, 1 I have never ceased t accumulate ma-
terial bearing upon it, but the completion of the text has been delayed by
a number of causes, among them the pressure of other interests. Some
years ago I decided that the portion of the text already prepared was un-
satisfactory, and began a new edition on another basis. In 1926 I
utilized photostats to check my original collations, and in 1927 I was
able to revise the completed text against the originis.
I t has long been apparent to me that the text and variants could not
be convenently published in a single volume with the preliminary and
exegetical materials I have got together; the work will therefore ap-
pear in two parts, P a r t I I containing all the critical apparatus except
the variants: paleographical, textual, and other notes, a new study of
the sources and literary relationshps of the Zifar? a grammar and a
glossary. There are obvious objections to this mode of publication, but
it has these advantages, at least, that the appearance of the text will
be no Ionger delayed, and that I shall have t before me whie preparing
Part II for the press.
The extant sources for a critical edition of El Libro del Cauallero Zifar
are: MS Esp. 36 o the Bibliothque Nationale of Paris, 3 which I shall
refer to as P ; M S 11,309 (od number I i 87) of the Biblioteca Nacional
1
Charles Philip Wagner, The Sources of El Cavallero Cifar, Recite Hispantquey
Vol. X (1903), p. 5, note 1. This study will be referred to as Sources.
I shall merely mention here, in passing, the author's knowledge of Pseudo-Seneca
(for Chapter 54), Aristotle, and the Troy legend, and express the hope that a forthcomtng
study by a Semitic specialist will throw more light on the Oriental sources of the Zifar
than I am able to do, especially on possible Arabio geographical sources.
* A. Morel-Fatio, Catalogue des Manuscrits Espagnols de la Bibliothque Nationale
(Pars, 1882-1884, 2 vols.), no. 615. Described in Historia del Cavallero Ci/ar (ed. Dr.
Heinrich Michelant, Tbingen, 1872, for the Bibliothek des Litterarischen Vereins in Stutt-
garty C X I I ) , pp. 361363, and Sourcesy p. 7, note 1. Fuller description and discussion of
the provenience and illuminations of this M S will be gtven in P a r t I I . I now consider
this MS to be of the fifteenth century.
v
vi Preface
of Madrid (M), 4 and the Seville print o 1512 (S).B Michelant started
to reproduce S for his edton, 6 but on his discovery of P changed his
plan, reproducing the manuscript text, and using S to fill lacunae in
P , or whenever its readings seemed to him preferable. He could not
know M, which was not discovered until 1882,7 and did not suspect
that P and S represent a much modernized and otherwse changed
second redaction 8 of the text, although it will now be impossible, it
seems to me, to examine cursorily a few pages of text and variants as
presented here, wthout reaching inescapably this conclusin, which is
confirmed by a closer study.
Certain modern studies 9 tend to discourage the building of od-
fashioned stemmata, but I venture to think that the folowing diagram
Differences between P and S are most clearly seen on those pages where M is Iackng
v43 - 4 2 2, 454463, 486-496). T h e r e are some interestng cases in the variants at 1 4 3 : 4 ,
1 5 9 : 2 , 169 : a i , 101: 3, 265 : 2X, 288 : 19, 196 : 2 t , 302 : 26, 3 3 5 : 5, and 513 : a i .
I n those cases where the reason for my cholee of a reading is not a p p a r e n t from the
variants, I hope to be able to justify it or improve it in the textual notes in P a r t I I . Per-
naps, on the whole, I have been overready to emend, though I m a y have left in the text
some hnguistc oddties which should have been rejected as scribai.
Edted by K n u s t , in Dos Obras Didcticas y dos Leyendas {Sociedad de Biblifilos
Espaoles, Vol. X V I I , M a d r i d , 1878), pp. 1-83. T h e MSS are of the fifteenth and six-
Ceenth centuries. I t is not clear why K n u s t t h o u g h t t h e short form to be the more primt-
e an
* i is interestng t h a t the Zifar, in the early thirteenth century, should use the
long form.
xii Preface
that each can be used to correct the other. 16 I have collated Flores with
Zifar> and occasonally invoked the aid of Flores to help settle dif-
ficultes, giving the evidence in the variants. 1 7
Untl I am able to make a fuller s t a t e m e n t in P a r t I I , I shall have to
content myself with a few indispensable notes concerning the way
in which I have handled my material. While the text is of M wherever
possible, neary every page has necessary borrowings from P , P S , or S.
In order t h a t the text may not be a patchwork of Spanish of three dif-
-ferent periods, such borrowings are set off by low brackets (r_ ]), and the
variant indcates the source. P is given precedence over S, all things
being equal, since, after all, it is one stage nearer A. If there is no vari-
ant given, the bracketed portion is from PS and the orthography t h a t
of P . T h e three long passages (403 : 16 422 : 32; 454 : 13 463 : 24;
4 8 6 : 14 4 9 6 : 3 1 ) supplied by P S , are set off" by astersks, n order
t h a t low brackets may be used n those portons to indcate lacunae in
P supplied from S. Throughout the text high brackets ([ ]) endose
emendatons of the editor. Parentheses are not used to indcate
rejected readngs of the basic text, which must be sought n the
variants.
T h e rubrics have been discussed in Sources, p p . 92-93. For reasons
there given it has seemed expedient to use those of P , except as other-
wise noted in the variants, and for the sake of appearance they have
not been bracketed. Their language is t h a t of the M S followed, except
t h a t Qifar, Cifary which are the constant variants of P and S, have been
changed to Ztfar to conforrn to the spelling of M , as elsewhere when the
text of P or S has been followed. T h e divisin of the book into four
sections has no authority, b u t it seems logical and does not prevent
the convenient consecutive numbering of chapters.
In some modern editions of od texts the letters which correspond to
scribal abbreviations are printed in italics. This method does not do
away with the necessity of additional explanaton, since it does not
tell us what the abbreviation is, but only how it has been solved. I
have preferred the method of discussing rather fully, in P a r t I I , the
18
For places where Flores corrects Zifar, see 313 : 3, 341 : 7, 359 : 8, 3 6 0 ; 2. Zi/ar
:
353 7 supples an omission at Flores %i : 10.
17
Mere agreement between Flores and M , P , or S, is not decisve, as all these texts are
modernized or otherwse changed by the scribes, and there are doubtless m a n y purely
fortuitous cases of agreement. I have taken the readngs o K n u s t ' s edicin, as the alter-
native would have been to prepare a new edicin of the Flores with the help of the three
Zi/ar texts.
Preface xiii
detals o^ transcription which present any problem; however, a few
matters demand attention here.
M never writes initial r or Ry but always rr} which is transcribed r.
commo represents como of the M S . Where modern Spanish has final
z M uses his customary final s, shaped like a figure 6, and never a z
or an s with prolonged horizontal upper stroke, though this 5 is used-
regularly for z in the interior of a word. 18 M commonly writes a tilde
over final n, over gn, and over n of the syllable en {entrar). This tilde
has been disregarded in transcription, as have the horizontal or curved
lines sometimes found over jy, ll> and ch. rrey> rrey, rreys> rreys, rreyes
are transcribed rey,.rey> reysy reys, reyes. Long and short forms of the
vowel i are transcribed /', and j is reserved for the consonant sound. In
a few places I have read qui for qy as this pronoun is authenticated
once in the text (349 : 23) and I am hesitant to admit a substantive
que in view of possible paleographic confusin between q and q. Se and
ame are transcribed orne, and os, oms, ornes are transcribed ornes, ornes
occurs once and onbres once, omres and omnes not at all.
M has no punctuation, and its capricious method of joining or sepa-
rating words has been disregarded in transcription. Immediate recog-
nition and correction of an error by the scribe Jias not always been in-
dicated in the notes, unless significant, but the corrections made by
the second hand, of considerably later date and in ink of a different
color, have been noted, though it does not appear that this corrector
had any authority.
The transcription of P and S offers no problem which need be dis-
cussed here, but a word must be said concerning their variants. These
are more numerous than is general in such editions as this, because of
the peculiar poskion these versions occupy relative to the archetype,
and they are of exceptional interest as reprsenting successve stages of
the language, and ofFer a mine of material for the study of the develop-
ment of Spanish prose. All sense variants are recorded, and all form
variants except as hereafter noted. To save space, obvious variants,
including synonyms, are often placed in the notes without being brack-
eted with the word of the text to which they correspond, 19 and abbrevia-
tions are freely used. Orthographical variants are given only when they
present some problem or have some special interest, though, somewhat
inconsistently, misprints of S are given. In PS variants the spelling of
** has been preferred.
The facsmile of M, facing p. 448, gves numerous examples of final and interna! 5.
jue, tener, mirar, instead of ca\ que, auer] tener, catar] mirar, etc.
xiv Preface
The following v a r i a n t s of P h a v e not been recorded, b u t will be studied
in P a r t I I : the inconsistent use of s a n d ss, even in the imperfect s u b -
j u n c t i v e ; the use or omission of initial h; final / or d; que for ca
after p . 287; logar for lugar after p . 318.
S tends to be consistent in its use ofss- in the imperfect subjunctive
and of the verb endngs -ays, eys, is, in the paroxytonic forms, a n d
in its preference for final d a n d for gran, algn, ningn; so it has not
seemed worth while to record t h e innumerable examples of these vari-
ants- S, unlike P , prefers the imperfect forms in -ta, a n d as this v a r i a n t
has not always been recorded, t h e reader will u n d e r s t a n d t h a t paregie
PS means t h a t S probably has pareca.
T h e following very common v a r i a n t s , statistically studied in P a r t I I ,
have n o t been recorded for S: acogern, etc., for acogieron, etc.; aunque,
etc. for maguer, maguer que; como; dixeron for dixieron; E, e, y, Z;
enxemplos for enxienplos; juzgar for judgar after p . 263; lugar for logar;
lleuar for leuar; mil for mtll; ni for nin; no for non; ombre, hombre for
orne; que for ca after p . 287; reyes for reys; traxesse, etc., for traxiese,
etc.
Since t h e publication of Sources two documents have come to lght
which a t t e s t the p o p u l a r i t y of t h e Zifar in the fourteenth c e n t u r y .
T h e irst, discovered by M . Foulch-Delbosc,- is the passage in t h e
additons of J u a n de Castrogeriz to the Regimiento de los Prncipes
which places Zifar on a p a r with T r i s t a n a n d Amadis, and which d a t e s
from before 135o. 20 T h e second is the L a t i n letter of October 27, 1361,
in which P e d r o of Aragn expresses his impatience a t not having re-
ceived from his scribe a n d chaplain^ Eximeno de M o n r e a l , the overdue
librum milUti (sic) Siffar which the King h a d ordered to be copied. 21
I t should be noted t h a t neither of these d o c u m e n t s calis t h e b o o k . b y
t h e title the a u t h o r gave it, 22 which makes an interesting parallel to t h e
case of t h e Celestina.
As to the d a t e of our work, I will only say here t h a t I know of no
reason, linguistic or other, w h y we should n o t continu to assume t h a t
it was written, a t least n ts first form, at a b o u t the d a t e of the events
,0
La plus anclenne menton d'sfmadis, Revue Hispanique, XV (1906), p. 815. The
text of the Escorial M S J. K. 9, f. C X L I X , v., agrees substantially with the incunabulum
(Seville, 1494), cited by Foulch-Delbosc.
S1
A. Rubio y Lluch, Documents per VHistoria de la Cultura Catalana Mig-Evaly Vol. i ,
p. 196 {1 vols., Barcelona, Institut d'Estudis Catalans, 1908-1921). The original docu-
ment, which I have examined, spells Zifar with long f.
23
E porende es dicho este libro del Cauallero de Dios (p. 8 : 10).
Preface xv
dcscrbed in- the Prologue, 2 3 somewhat earlier r a t h e r t h a n Iater, since
authors habitually write their prologues last. A convenient approxi-
mate date would be 1300. I m u s t confess t h a t for a time I was somewhat
troubled by the long eulogy of Queen M a r a de Molina, 24 who died in
1321, until I carne to the conclusin t h a t it is a marginal goss and as
such would go better in the v a r i a n t s written after the d e a t h of the
Queen by someone who knew the Crnica de Fernando Cuarto, and which
Iater carne to be incorporated into the Prologue, in the midst of a sen-
tence already too long. 26
It is pleasant to express here m y t h a n k s to those who have heped
me in my work, and among the first, to m y first teacher of Spanish,
Henry R. Lang, not only for his constant encouragement since m y stu-
dent days, but for the painstaking care with which he recently com-
mented on a lst of problems s u b m i t t e d to him. I am indebted to m y
former pupil, A. Rey, for allowing me to read the unpublished m a n -
uscrpt of his edition of the Crnica Troyana; to H e r b e r t A. Kenyon
for reading my text in final proof; to W . W . Bishop, libraran of the
University o( Michigan, for giving me exceptional facilities; and, for
assistance of various kinds, to my former colleagues, H e n r y A. Sanders,
George L. Hamilton, and Antonio G. Solalinde, to C. Carroll M a r d e n
and Edward C. Armstrong of Princeton, a n d to William H . Worrell
of Michigan. In m y several visks to M a d r i d R. Menndez Pidal has
been generous in friendly counsel a n d suggestions of the u t m o s t valu,
and I am grateful to his colleagues of the Centro de Estudios Histricos,
A. Castro and H . Sers, for innumerable kindnesses. I n the D e p a r t m e n t
of Manuscripts of the Biblioteca Nacional I was shown every a t t e n t i o n
in- 1901-1902 hy the late A. P a z y M e a a n d by M . Serrano y Sanz,
and in 1927 by Julin P a z .
Finally, I wish to record m y deep g r a t i t u d e to D e a n G, Cari H u b e r
and the G r a d a t e Board of the University of Michigan for having
made this publication possible, and m y sincere apprecation of the in-
valuable editorial assistance of E u g e n e S. M c C a r t n e y , editor of scholarly
pubhcations of the University. I also owe m u c h to the intelligent
scepticism of " G . L . , " a proofreader of the P l i m p t o n Press.
* Sources,pp. Q - H .
34 "4 : 8. W. J. Entwistle is wrong {The Arthurian Legend . . . in the Spanish
mnsulay Cambridge and Toronto, 1925, p. 72) in supposing the allusion is to the wife
of Kmg Ferdnand.
13
glss, which is in both M and P, must be older than B} in order to have been
incorporated into that MS. B, then, was written some time after 1321.
xvi Preface
For the errors n this book I assume entire responsibility, a n d only
wish that the words of the Zifar, Auer todas las cosas en memoria e non
pecar nin errar en ninguna cosa, mas es esto de Dios que non de orne,
might be charitably extended to cover scientific production.
C. P . W.
ANW ARBOR, MICHIGAN
June ii, 1929
CONTENTS
PACE
PREFACE V
PROLOGO , i
E L CAUALLERO DE D I O S 9
E L R E Y DE M E N T N 164
INDEX 521
CORRIGENDA 532
LIST OF PLATES
I. P Folio 1 r Frontispce
AFTER PACE
xvii
SYMBOLS AND ABBREVIATIONS
J indicates that what follows s equivaent to what precedes.
t used only in Chapters 202 and 205 to mark certatn improbable forms.
. . . stands, in the variantSj for words of the text not repeated.
MP St versions of Zifar marg.j margn
hXB&, M S S o f Flores om., omit, omitSj omitted by
, <?, indcate omission of a vowel r.y ro.y recto
abbr,3 abbreviatioa rep. , repeated by
add.y add, adds, added by ru. , rubric
bef.y before s. h ., second hand
corr,, corree ted tr.} transposed with
/y/o., folio p., vide
i**., Flores, Flores de Filosofa OO.y verso
i Rubric irt S only 4 hystoria S auia (P J ff.) vna 5 auia] ouo S duea
e muy amada de su m. e gouernadora de su S 7 tan .? fue] era ,? la ventura
e la f. P 8 ella] add. quera e como .S" menester PS 9 fijos S se om. S
10 como ad. oy. S 11 la om. P piedad sancta que 5 13 del buen c. S
14 desespero P m a n t ] paciencia 9 15 duea su muger e de como era ob. S
quand P e dla buena c. que f. a sus hijos y dlos b. c. que les 5 16 quand P
17 mudles] onde les MP for.] add, fuerte S auia P eenel m. 5 menor P 18 po-
dan P zg e]add. por S grandes om. P 20 nunca] no S a p a r e c e d 21 cuy.]
pensaron S 22 fueron PS que aqui se S 23 pro. ca ellos P 24 curar]
mirar P1 pensar S
9
lo El Cauallero Tjar
que verdaderas non fuesen, non las deuen tener en poco nin
dubdar en ellas fasta que las oyan todas conplidamente e vean
el entendimiento dellas, e saquen ende aquello que entendieren
de que se puedan aprouechar; ca de ^cada^ cosa que es [y]
dicha pueden tomar buen enxienplo e buen consejo para saber 5
traer su vida mas cierta e mas segura, sy bien quisiere[n] vsar
delas; ca atal es este libro para quien bien quisiere catar por
el, commo la nuez, que ha de parte de fuera fuste seco e tiene
el fruto asconddo dentro. E los sabios antgos, que fizeron
muchos libros de grant prouecho, posieron en ellos muchos 10
Ms enxienplos en ' figura de bestias mudas e aues e de peges e avn
de las piedras e de las yeruas, en que non ay entendimiento nin
razn nin sentido ninguno, en manera de fablillas, que dieron
entendimiento de buenos enxienplos e de buenos castigos, e
fezieronnos entender e creer lo que non auiemos visto nin ere- 15
yernos que podria esto ser verdat; asy commo los padres santos
fezieron a cada vno de los sieruos de Iesu Cristo ver commo por
espejo e sentir verdaderamente e creer de todo en todo que son
verdaderas las palabras de la fe de Iesu Cristo, e maguer el
fecho non vieron; por que ninguno non deue dudar en las cosas ao
nin las menospreciar," fasta que vean lo que quieren dezir e
commo se deuen entender. E porende el que bien se quiere
rjeer] e catar e entender lo que ^se^ contiene en este libro, sacara
ende buenos castigos e buenos enxienplos, e por los buenos
fechos deste cauallero, asy [Commo] se puede entender e ver 25
por esta estoria.
[3] D e c o m o el C a u a l l e r o Zifar se q u e x a e n t r e si a D i o s 15
p o r q u e y a el r e y no le e m b i a a l l a m a r p a r a las
g u e r r a s c o m o solia
(-Estando el rey en esta guerra tan grande e en gran cuydado
porque sus vasallos no le siruian tan derechamente como deuian,
no se atreuia a embiar por el Cauallero Zifar, por vergenza de 20
lo que auia prometido a aquellos que so color de escusar la
costa le consejaron- E el buen Cauallero Zifar, veyendo esto,
pens en su coracon que razn podra ser por que el rey, auiendo
tan grandes guerras en su tierra, no embiaua por el assi como
solia, e fue en gran cuydado y tristeza, e quexandose a Dios e 25
llorando, dixo assi: H a y , mi seor Dios ! q u a n t a merced me
fazes en muchas maneras, comoquier que no lo merezca y la
desauentura corre comigo en me querer tener pobre y querer
me enuilescer con pobreza, por que non puedo serur a m seor
como y querra. Pero consuelome, ca creo que aquel es dicho 30
rico el que se tiene por ahondado de lo que ha, e no es rico el
que mas ha, mas el que menos codicia; e yo, seor, por abondado
[4] D e c o m o G r i m a , m u g e r d e l C a u a l l e r o Z i f a r o y l a s
cosas q u e e n t r e s s u m a r i d o d e z a , e le p r e g u n t o q u e
p e n a tenia y q u a l era su p e n s a m i e n t o : y q u e
le r e s p o n d i el
E estas palabras que dezia el cauallero oylas G r i m a la su 20
buena muger, e entro a la c m a r a do el estaua en este pensa-
miento, e dixole: Amigo seor, que es este pensamiento e este
grant cuydado en que estades ? Por amor de Dios dezitmelo;
e pues p a r t e oue conbusco en los ^plazeres, querria auer p a r t e
con vos en los^ cuydados e en los pesares, (jertas nunca vos vy 2,5
flaco de coraron por n i n g u n a cosa que vos ouiesedes, sy non
agora. El cauallero, q u a n d o vio a su muger que a m a u a m a s
que a sy, e entendi que auia oydo lo quel dixiera, e pesle de
coracon e dixo: P o r D i o s ! seora, mejor es que el vno sufra
el pesar que m u c h o s ; ca ' por tomar vos al t a n t o de pesar commo 30
yo, por eso r_nonj menguaria a mi ninguna cosa del pesar que yo
[6] Del o t r o e n x e n p l o q u e d i x o el C a u a l l e r o Z i f a r a s u
m u g e r d e c o m m o se p r o u o el o t r o a m i g o
Gurdete Dios, fijo, dixo el p a d r e , ca m u y fuerte p r o e u a
seria [la fuzia] de los amigos deste t i e n p o ; ca esta p r o e u a non
se puede fazer sy non q u a n d o orne esta en peligro cierto de
rescebir la m u e r t e o d a o o desonrra g r a n d e . E pocos son los
que aciertan en tales amigos que se p a r e n por su amigo -a t a n
grant peligro que quiera^n^ t o m a r la m u e r t e por el asabiendas.
Pero fijo, oy dezir que en tierras de C o r a n se criaron dos mogos
en vna cibdat, e queranse g r a n t bien, de guisa que lo que
quena el vno, eso quera el otro. O n d e dize el sabio que entre
los amigos vno deue ser el querer e vno el non querer en las
cosas buenas e onestas. P e r o q u e el v n o destos dos amigos
quiso yr buscar consejo e p r o u a r las cosas del m u n d o , e andido
atanto tienpo tierras e s t r a a s fasta que se a l e r t o en v n a tierra
[7] D e c o m m o dixo el C a u a l l e r o d e D i o s a su m u g e r q u e
le q u e r a d e z i r su p o r i d a t
T o d a s estas cosas destos enxienplos de los amigos cont el
Cauallero Zifar a la su buena muger por la traer a saber bien
guardar su amigo e las sus poridades, e dixole asy: Amiga 10
seora, commoquier que digan algunos que las mugeres non
g u a r d a n bien poridat, tengo que fallesce esta regla en algunas;
ca Dios non fizo los ornes yguales nin de vn seso nin de vn en-
tendimiento, mas departidos, tan bien varones commo mugeres.
E porque yo se qual es el vuestro seso e quan g u a r d a d a fuestes 15
M 15 en todas cosas, del dia en que fuemos ^en vno- ' fasta el dia de
oy, e quan m a n d a d a e obediente me fuestes, quiero vos dezir la
mi poridat, la que nunca dixe a cosa del m u n d o ; m a s sienpre
[8] D e c o m m o el C a u a l l e r o d e D i o s d i x o a l a s u b u e n a
m u g e r t o d o lo q u e le a u i a d i c h o s u a g u e l l o
Amiga seora, dixo el Cauallero Zifar, yo seyendo moco
pequeo en casa de m auuelo, oy dezir que oyera a su p a d r e
que venia de linaje de reys; e yo commo atreuido p r e g u n t e que 15
commo se perdiera aquel linaje, ^e dixome que por m a l d a d e por
malas obras de vn rey del su linaje^ que fuera despuesto, e que
feziera|-nj rey a vn cauallero sinple,, pero que era m u y buen orne
e de buen seso n a t u r a l e a m a d o r de justicia e conplido de todas
buenas costunbres. E [dixele yo assi: A t a n de ligero se puede 20
fazer rey o desfazer? 3 C o m m o , amigo, dixo el, por que
ligera cosa tienes que es fazer e desfazer rey ? (jertas con g r a n t
uerca de m a l d a t se desfaze e con g r a n t fuerza de b o n d a t e de
buenas costunbres se faze. E esta m a l d a t e esta b o n d a t viene
tan bien de p a r t e de aquel que es o a de ser rey, commo de 25
aquellos que ^IOT desfazen o lo fazen. E sy nos de tan g r a n t
logar venimos, dix^C], commo fincamos pobres ? Respondi
ro auuelo [tj dixo que por m a l d a t de aquel rey onde descendimos,
1 lo t. -do 6" en mo P aquello S cosa om. PS i lo dixesse S diese M
' ^ 3 porque no me 5 sem.] parece S 4 ello PS 5 por su bondad S
en otro c. PS 7 el om. PS 8 yo con esto non PS 10 Dios rri seor
eit
P 11 No rubric MS 12, agnello P 13 Oydme s. a. esto que vos yo
agora ( q u e ag. v. S) dir yo PS 14 avuelo P oy. que mi p. q. venie P 15 yo
m
-P commo moco atreuiendome a el pr. (/. 10 vo.y P) le PS 17 obras] cos-
tunbres S del] de 5 fuera...e om. P 18 feziera M, fiziera P} fizieron S pero]
r r onbre P todas om. S 10 dixele...desfazer om. MP ii- c. dixo el am.
POr tan 1. Ci n a s a t e n e r q u e s 22 e] o * cierte PS 0,3 se ha de desfazer e
<*m f. J Jes. interl P 16 la M faz. seor e de tan PS 27 lu. S dixo M
yo e pues commo f. (quedamos S) tan p. PS 1% que om. PS donde S
34 El Caualero Zifar
ca por la su maldat nos abaxaron asy commo tu vees. E
certas non he esperanza, dixo mi auuelo, que vuestro linaje
e nuestro cobre, fasta que otro venga de nos que sea contrario
de aquel rey, e faga bondat e aya buenas costunbres, e el rey
que fuere ese tienpo que sea malo, e lo ayan a desponer por su 5
maldat e este fagan rey por su bondat. E puede esto ' ser con
la merced de Dios.
E sy yo fuere de buenas costunbres, dixe yo, podra
llegar a tan alto logar ? E el me respondi reyndose mucho,
e dixome asy: Amigo pequeo de dias e de buen entendimiento, 10
digote que sy, con la rn.erc.ed de Dios, si bien te esforzares a ello
e non te enojares de fazer bien; ca por bien fazer bien puede
orne subir a alto lugar. E esto deziendo, tomando g r a n t plazer
en su coragon, santigo a sy e a mi, e dexose luego murir, reyn-
dose ante aquellos que y eran. E marauillaronse todos de la 15
muerte de aquel mi auuelo que asy contesciera. E estas pala-
bras que mi auuelo me dixo de guisa se fincaron en mi coragon
que propuse estonce de yr por esta demanda adelante; r_e] pero-
que me quiero partir deste proposito, non puedo; ca en dor-
mendo se me viene emiente, e en velando eso mesmo. E sy me 10
Dios faze alguna merced en fecho de armas, cuydo que me lo
faze porque se me venga emientes la palabra de mi auuelo.
Mas seora, dixo el caualero, yo veo que veuimos aqu a
grant desonrra de nos e en grant pobredat, e sy lo por bien touie-
sedes, creo que seria bien de nos yr p a r a otro reyno, do non nos 25
conosciesen, e qugabe mudaremos v e n t u r a ; ca dize el bierbo
antigo: Quien se muda, Dios le a y u d a ; e esto dizen aquellos
que non seen bien, asy commo nos por la nuestra desauentura;
ca el que bien see non ha por que se Heue, ca mudndose ame-
[9] D e c o m m o la m u g e r del C a u a l l e r o g r d e s e l o m u c h o
a su m a r i d o la p o r d a t q u e le d i x o
Amigo seor, dixo la duea, dezides bien. Gradescavos
Dios la merced grande que me auedes fecho en querer que yo
M16 sopiese vuestra grant pordat e de ' tan grant fecho. E certas 10
quiero que sepades que tan ayna commo contastes estas pala-
bras que vos dixiera vuestro auuelo, sy es cordura o locura, tan
ayna me sobieron en coracon, e creo que han de ser verdaderas.
E todo es en poder de Dios, del rico fazer pobre e del pobre rico.
E moued quando quesierdes en el nonbre de Dios, e lo que auedes 15
a fazer fazetlo ayna; ca a las vegadas la tardanca en el buen
proposito enpesce. E commo ? dixo el cauallero, <t atan ayna
vos vino a coraron que podra ser verdat lo que mo auuelo me
dixo ? Atan ayna, dixo ella. E quien agora me catase el
coracon fallarlo-ya muymorui^do por esta razn, e non se semeja 20
que esto en mi acuerdo. E ciertas, dixo el cauallero, asy
contescio a mi cuando mi auuelo lo oy contar. E porende non
"nos conuiene de fincar en esta tierra, sy quier que los ornes non
nos cayan en esta locura.
[13] D e c o m m o el C a u a l l e r o Z i f a r m a t o al s o b r i n o del 15
c o n d e q u e la t e n i a cuercada
E ellos estando en esto, ahevos el portero e vn cauallero do
venian, a quien m a n d a u a la seora de la villa que tomasen ome-
nage del cauallero que non veniese ningunt mal por ellos a la
villa e que los acogiesen. E el portero abri la p u e r t a , e el 20
cauallero con el dixo al Cauallero Zifar: Amigo, queredes
entrar ? Queremos dixo el Cauallero Zifar, sy a vos plo-
gutese. E el cauallero le dixo: A m i g o , sodes fidalgo ?
Certas S y d i x o e i Cauallero Zifar. E sodes cauallero ?
MO c Sy dixo ' e l . E aquellos dos mocos ? E esta duea, quien 25
es ? Mi muger, dixo el, e aquellos dos mocos son nuestros
njuelos. Pues fazedesme omenage, dixo el otro, ; asy
i -dalos " puede d. el o. e c o m m o de t. v. e. (c. tan de v, se esta S) D . que
non tiene al que PS 2 sy. v. vos a d. cierto PS 4 e] ca el P, q u e el S 5 q.
cq. P 6 def. e c o m m o d. PS 7 tener, om. e PS finco] puso S 8 e vnose
contra el c. ct. e el otrosy p a r a PS 9 a t a ! PS (/. 14) P de] con PS- 10 el
otro f. PS m a n e r a S 11 en t. after m . PS a t o m a r PS 12 de la r. om. PS
3 mny C ro de mai
o . * ' ^ S- su (a su P) m a r . PS 14 No rub. in M; thai in
(Capitulo X , etc.) corresponds to chapters 13-37 0/ this text. 17 E s t . ellos en
t o vino
p el p. e vn c. al q u a l m a n d a r a PS 18 el seor P t o m a s e PS 3 vin.
2o acogerien PS 21 c. q u e venia con PS conel interl. over Zifar crossed
** R e m e d e s P 22 en. ac PS q u e m e m o s P zom.P plu. 23 Eom.P
' ^sy a. (seor P) soys fijo dalgo PS 24 cierto Ptom.S sy] soy S 25 sy
30
(soy S) PS e I ( / . /4 <,.) p 2 g m u . e s . S mocos interl. P 27 fijos PS
Pues om. S -vos bef. om. PS
44 Cauallero Zifar
c o m m o sodes fidalgo, que por vos nn p o r v u e s t r o consejo s n o n
v e n g a m a l n i n g u n o a esta villa nin a n i n g u n o de los q u e y
m o r a n ? Sy fago, dixo el cauallero, d e m i e n t r a y m o r a r e . j
t N o n , dixo el cauallero, m a s p a r a en todo tenpo. E el
Cauallero Zifar le dixo q u e lo non faria, ca non sabia quel auia 5
de acaesger con alguno de la villa en a l g u n t tienpo. (jertas
pues, non e n t r a r e d e s ac, dixo el cauallero, sy este omenage
non fazedes. E ellos e s t a n d o en esta porfa, dixo el velador
que e s t a u a en la t o r r e , el quel diera la langa al Cauallero Zifar:
< E n t r a d v o s en bien, ca cient caualleros salen de aquel m o n t e e 10
vienen q u a n t o p u e d e n de aqu alia. E sobre esto e s t a n d o , dixo
el cauallero de la villa: A m i g o , q u e r e d e s fazer este o m e n a g e
que vos d e m a n d o ? Sy non, e n t r a r e e gerrare la p u e r t a . E
estonge el Cauallero Zifar dixo que fazia omenage de g u a r d a r
la villa e los que y eran sy non le feziesen p o r que non lo deuiese 15
g u a r d a r . Amigo, dixo el cauallero, aqui non vos faran
synon todo plazer. E yo vos fago el o m e n a g e , dixo el
Cauallero ^Zifar-j, c o m m o vos d e m a n d a d e s , sy asy fuere. E
asy acogieron a el e a la d u e a e a sus fijos, e cerraron la p u e r t a
de la villa. 20
[14] D e c o m m o los c a u a l l e r o s d e f u e r a f a l l a r o n m u e r t o
al s o b r i n o del c o n d e , s u s e o r , e se lo l l e u a r o n m u e r t o
E en c a u a l g a n d o e querindose yr a la p o s a d a , llegaron los
gient caualleros e d e m a n d a r o n al v e l a d o r : D y amigo, e n t r o
ac v n ' cauallero a r m a d o ? E q u i e n sodes vos, dixo el 25
velador, q u e lo d e m a n d a d e s ? (jertas, dixo el v n o dellos,
conoscernos deuiedes, q u e m u c h a s m a l a s s o n o c h a d a s e m a l a s
[15] D e c o m m o l a s e o r a d e G a l a p a s o p o d e l a m u e r t e 15
de aquel su enemigo q u e m u r i e r a
E la seora de la villa q u a n d o oy este ruydo e tan g r a n t
llanto que fazan, marauillose que podria ser, e a n d a u a deman-
dando quel dzxiesen que que era. E en esto entro el cauallero
que auia enbiado que rescebiese el omenaje, r_e contole todo el 20
fecho commo fuera, comm.03 aquel que lo vio; ca luego que oy
el r/uydo;} sobio a los andamios con la otra gente que alia sobia
para se defender. E contole commo este cauallero que e n t r a r a
en la villa auia m u e r t o aquel sobrino de su enemigo, el cauallero
mas atreuido que el auia, e el mas soberuio l que m a y o r dao 25
auia fecho aquella villa, por quien se l e u a n t a r a aquella guerra
1
E el le d. PS que c. de b. podran estar P cierto PS 1 Zifar om. P cient
PS cau. crossed M cau. de b. querra ac. S 3 mer.] ayuda ^ D. a mili PS
ae om. S 4. E pues sy PS en cor. tenedes de fazer algud (algn S) bien a.
avredes PS 5 quien] que PS 6 mar. de vos por ser tan PS 7 soys c. vos
lo s. PS vos om. S 8 a] con (?) P, en S E Com. PS cau. cifar e .qu. PS
9 ot. cierto d. P 10 non ca semejarie (parecera S) PS en om. P lidiar]
pe ear PS 11 E pues commo (como pues S) asy est. aqui s. PS cerrados S
* e* c. ctfar after cosa P ca. cifar S 13 tengo] creo S -iedes PS mes e. om.
cor. y buena obra en 1. a aq. c. do es. todos los S 14 cierto PS IC ca.
"o ca tana mucho gr. 1. en yr al c. no seyendo 11. S loe. en llegar P 16 ca...
er
om. M.P 18 par 5 pareceme S 19 -riades S me. por no 1. e creo S
nedes P 2 o pedricar...!idiar P cierto PS 11 que] ca S 23 Qu.] Desque
** ab axo p"~ 2^ p e ^ e n q u e e e\ p c u # folgando en su cama E S 26 y.
d
nde est. P 27 su consejo c. S
52 El Cauallero Zifar
seora de la villa lo vio, preguntle e dixole: Q u e es de tu
husped? E el le dxo: Seora, yaze en su c a m a syn c u y -
dado desto en que vos estades. (jertas, dixo la seora de
la villa, e los otros que y eran con ella, marauilamosnos m u c h o
de tal cauallero commo el es, e de tal e n t e n d i m i e n t o , en lo asy 5
errar. E el, que te dezia, dixo la seora de la villa, desta priesa
en que estamos ? Seora, yo le p r e g u n t a u a que commo non
venia a este acuerdo en q u e estauades. E el dixome que seria
locura en llegar a consejo de ninguno, a n t e que fuese llamado.
P a r D i o s ! dixieron todos: dixo commo orne sabio. E 10
dixote m a s ? dixo la seora de la villa. (jertas seora, yo le
M23 dixe q u e m e semejaua m a s p a r a predicador q u e non p a r a
lidiador, e el dixome que dezia v e r d a t , ca m a s de ligero se
pueden dezir las cosas que non fazerse. E avn p r e g u n t m e m a s ,
q u a n t o s caualleros se podran auer aqui en la villa. E yo dixile 15
que ciento de buenos. E el dixome q u e con cent caualleros de
buenos podra orne acometer mili de non tan buenos. E esta
p a l a b r a plogo algunos e peso a los o t r o s ; ca bien entendieron
que sy guiar se ouiesen por este cauallero, que los metera en
lugar do las m a n o s ouiesen mester. 20
[21] D e c o m m o el C a u a l l e r o Z i f a r c o n s e j o a los d e la
villa q u e s a l i e s e n a ferir e n los d e l a h u e s t e
* Certas, dixo la seora de la villa, non es menester de nos
detener de non enbiar por el. E m a n d o a dos caualleros de
los mejores que fuesen luego por el, e que lo aconpaasen. E 2 5
ellos ^quando-j llegaron a el, fallronlo q u e oya misa con m u y
g r a n t deuocion, e su m u g e r ' c o n el. E despus que fue a c a b a d a
1 esta all interh after hueste M hu. como lo S donde P 1 ca. cifar dixo
(e dixole S) el cauallero de la villa de vn mi pariente que v. ayer de a. de ver
vn su sobrino. E el cauallero cifar fizlo 11. e dixole di PS 5 d. el otro PS
trae] tiene S 6 sabes por ci. S el otro yo los PS 7 semejame que podrien
P pareceme S 8 ca. de b. e de m. PS ay gente fi. PS 9 ca. cifar cierto PS
dixo om. P d. el otro 4? 10 que hay de S cau. om. wice S II en su r.
dixo el cauallero cifar por cierto no d. el otro ca parti los fi. S \l cierto P
13 no se f. mucho en S fiauan P truanos S 14 vin. PS 15 ca me s. (pa-
rece S) PS 16 m. conellos estonge d. alos caualleros que conel estauan si
nos bien (si b. nos S) a. de f. PS 17 a] de PS 18 Dios interl. M d. vn
ca. PS 19 fagamos PS lo qmas M lo dems nos v. lo flaco PS 20 podra
PS bien (/. 20) P podremos PS 11 les PS 11 que non lo syn. PS muy
bien 5 23 en eI...Dios after com. PS 1$ eras] maana S gu. por all PS
2,5 es la m. en. PS ca. le d. que lo farie PS 26 muy bef. b. P buen grado PS
El Cauallero de Dios 57
[27] D e c o m m o el s e o r d e la h u e s t e se fallo m a l d e 15
a q u e l l a g u e r r a e lo d x o a s u s v a s a l l o s
E quando fue en la tarde' acerca de bisperas, llamo el seor
de la hueste aquellos ornes buenos que sola llamar a su consejo,
e preguntles que les semejaua deste fecho. E los vnos le
dezian q u e non diese nada por ello, que Dios le dara mucho 20
ayna venganca; e los otros le dezian que tales cosas commo
estas sienpre acaesc,ian en las batallas; e los otros le dezian que
parase mientes sy en esta d e m a n d a que fazia contra aquella
duea, sy tenia derecho, e sy non, que se dexase delio sy quiera,
por lo que contesciera en este dia en el e en su fijo. C o m m o , 25
dixo el seor de la hueste, <c es muerto el mi fijo? N o n ,
dixieron los otros, < mas espreso syn ferida ninguna. E commo
seor cierto PS di. ellos q u . vos fir. puso as S 1 q u . ffir. a vos fue P
3 a ferir en ellos m u y reziamente e S e ( / . 23) P - l o de las armas e prendironlo
ben. PS 4 el seor p. biuo PS mi] mi S, el mi P 5 E om. S 6 al PS
lu
- S e al mi P , e a mi S f. prendieron e t. P 7 fir. S Dios quiere PS
8
yo he mucho offendido a la d. e he *S du. g r a n t t. P le om. P 9 l u ( / . /-?)gar 5
10
es menester PS arrep. PS i r fag. hem. a D . e a ella ca PS 11 acal.]
castigar 5 mas c a r a m e n t e PS 13 E luego se 1. PS orne (e o. P) bueno de
e de b. PS 14 a besar S 15 - d e z c o P, agr. S D . por q. PS m. a vos
' e y 16 de vos con. PS 17 ten. offendido a S ao asseg. S i\ nos]
vos PS recibir 5 mal nin dao (d. ninguno S) e PS ser] so PS . q u e s. P
a om. P 2 2 t o a q u e [ a s c pS -paredes S 13 co. a y u d a a PS - l o hedes PS
4 a toda vu. 5 ce. dixo mi M P o r cierto mi (el mi P) v. PS 25 commo
' vef. ca M 16 b . e a ho. e pro del c. e del cuerpo e P 2.7 E vos e
S P s
Punad] trabajad S en] de PS lleuar PS
64 El Cauallero "Lijar
manera que entenderdes que mejor sera. Pero querra saber
quien fue aquel que me ferio. Commo, dixo el cauallero,
. querergelo-hedes acaloar? N o n , dixo el seor de la
hueste, mas querria lo conosger por le fazer onrra do quer que
lo fallase; ca bien vos digo que nunca vn cauallero vy que tan 5
apuestamente caualgase nin tan apoderado, nin tan bien feziese
de armas commo aqueste. Agora seor, dixo el cauallero,
folgat esta noche, e nos eras andaremos en este pleito. En
el nonbre de Dios, dixo el seor de la hueste.
I que es este PS -os 5 3 com.] acometi PS, comienco crossed and foL
lovaed by comenco M 4 miedo tanto que todos fuemos espantados de su gran
osada consolndonos y da. S da. a todos muy P p. bien f. e P 5 parece S
pal, ninguna de PS 6 del] en el PS consolar S e es. PS esforca commo P
7 deste PS cr. Seora c. PS 8 que es hombre S K la. P 9 v. se hinco de
rodillas e aleo S 10 fiz. PS que ( / . sj, S) se f. luego p. PS 11 desy] des-
pus 5 derramaron PS fu. a c. 5 E la PS 11 z. quiso (q. se S) yr a su
posada (casa S) a su m. e a seora de la villa non la d. (quiso dexar S) yr e
porfi con PS 13 mu.] muy PS 14 ella om. PS E fizla asentar P la fizo
assentar conella a s u conella a la t. suya P 15 c dixole PS delante todas
las dueas D. P 16 lo. P 18 Dios bef. me PS 19 cierto PS agr. 5
20 gal.] gual. P, y gual. 5 t. los f. PS gual. S ai ca el mi (ca mi S) fijo
m. f. oy eneste dia sy non por vos que PS 1% rescib. P los] vuestros (los v.
P) PS e bef. qu. P q. yua me con el a derr. S a derr. P 13 and. ayuso c.
PS de su ent. E cierto PS 24 se] sope P, supe S paresce que de todo en
todo PS 25 que om. S para] a PS cuyta] pena S
El Candilero de Dtos 69
con rgelo que tenia en mi coracon de ser vengdos aquellos
caualleros que por mi fueron contra los de la hueste, e yo ser
presa e catiua e mi fijue'Io eso m e s m o ; mas Dios por la su
merced quiso que por el buen entendimiento e la b u e n a caualle-
ria e la buena v e n t u r a de vuestro marido fusemos librados
deste mal e deste peligro en que eramos. E desy c o m e n t a r o n
a comer e a beuer e aver solas. E q u a n t o s manjares e n b i a u a n
a la seora de la villa, todos los enbiaua al Cauallero Zifar,
gradesciendole q u a n t a merced le auia Dios fecho.
[32] D e c o m m o l a s e o r a d e la v i l l a d i x o al C a u a l l e r o
Z i f a r si f a r i a el c a s a m i e n t o , e el e los o t r o s le 10
d i x i e r o n q u e lo feziesse
Amigos, q u e vos semeja des te fecho? Callaron todos, q u e
non y ouo ninguno q u e respondiese. E el Cauallero Zifar,
quando vio que ninguno non responda, dixo a s y : Seora,
quien poco seso h a , a y n a lo esplende, e ese poco de entend- 15
miento que en mi es, quiero vos los dezir q u a n t o en esta razn,
so emienda destos ornes buenos que aqui son. Seora, dixo
el Cauallero Zifar, veo q u e Dios vos quiere guiar a t o d a
vuestra onrra, non con d a o nin con desonrra de vuestro fijo;
ca por vos casar con este cauallero fijo del seor de la hueste, 20
tengo que es v u e s t r a o n r r a e g r a n t v a n d o de vuestro fijo; ca
esta villa e los otros castiellos que fueron d e vuestro m a r i d o ,
todos fincaran a v u e s t r o fijo, e vos seredes o n r r a d a e bien an-
dante con este cauallero. E los caualleros e los ornes buenos
que eran con ella o t o r g a r o n lo quel Cauallero Zifar dezia, e 25
dixieron que lo c a t a r a m u y bien, commo orne de buen entendi-
miento. Amigos, dixo la seora de la villa, pues vos por
1
se. yo no lo se S lo se yo esso d. P el ssaluo ende por (s. por S) vna cosa
e
que cosa serie esta d. PS i cas.] caseys S, add. vos PS 3 en tierra e M
*1 de PS mirar 5 cau. om. PS 4 mucho] muy PS bien om. S ra. e de buen
o- quanto mas PS 5 pa. que non P tenie PS 6 E la PS 7 to. ssaluo
U e * (quedasse S) all el PS gi. solo conela e otros os que Pt ci. conella
^ los que S 8 e ella d. PS 9 No rub. MS ia A. pues que v. parece d. f.
Xo e a
^ c ca. t. ca non ouo y (hay S) PS 14 vido que non respondie ni. PS
l
S Ka] tiene P desp. e este PS 16 dezir e q. P 18 Z. yo veo 5 19 on. e
"oti PS del P 20 por] en ? 5 ( / . 26 vo.) P 11 creo S1 e vando (prouecho
J mucho grande de PS 10. aquesta PS castillos los quales f. PS del P
4 u edaran S &\ P 24 bu. de su consejo que estuan alli con e. o. todo lo
H e el PS 25 XQ pg 2 g q u e a u e f^blacio co. PS 27 vosotros PS
ji El Cauallero Zifar
bien lo tenedes, yo non he de salir de vuestro consejo. Catadlo
e ordenadlo en aquella guisa que entendedes que es mas a serui-
cio de Dios e a pro e a onrra de mi e de m fijo. E el Cauallero
Zifar dixo que fincase este pleito fasta en la maana, que fablasen
con el fijo del seor de la hueste. E fueronse cada vno para sus 5
posadas a folgar.
[33] D e c o m m o el s e o r d e la h u e s t e e n b i o sus m a n d a d e r o s
p a r a q u e fablasen con l a s e o r a de la villa
e con los del ssu consejo
E otro da en la m a a n a , venieron seys caualleros del seor 10
de la hueste, m u y bien vestidos en sus palafres e syn armas
ningunas, a la puerta de la villa. E los que estauan en las torres
d i x ^ e r o n que se tirasen afuera, e sy non, que los farian ende
a r r e d r a r . Amigo, dixo vn cauallero dellos, non fagades,
ca nos venimos con buen mandado. Pues que queredes? 15
dixo el de la torre. Queremos, dixo el cauallero, fablar con
la seora de la villa. E queriedes, dixo el de la torre,
que gelo fezese saber? Sy, dixo el cauallero. rE el que
estaua en la torre se fue luego a^ la seora de la villa e dixole este
mandado, de commo seys caualleros onrrdos de la hueste 10
estauan a la puerta e que queran fablar con ella, e quel dixieron
que venian con buenos mandados. Dios lo quiera, dixo ella,
por su merced. E luego enbio por el Cauallero Zifar e por
los otros ornes de la villa e dixoles de commo aquellos caualleros
estauan a las puertas desde grant maana, e sy tenan por bien 25
M32 que ' entrasen, que fuesen alia algunos ornes buenos de la villa
que los aconpaasen. E ellos escogieron entre sy veynte caualle-
I Cat.] E ca. P, e miraldo S1 2 e acordadlo P aq, manera que vos enten-
dades PS a om. P j e p r o e onrra P e del mi P 4 quedasse este consejo
S fasta...fab.] para otro dia e q u e lo fabarien PS 5 E ca. v. se fue a su po-
sada PS 6 a dormir y hol. S 7 N'o rub. MS 10 E om. PS ma.] add. a
la hora de p r i m a (la p. S) PS vin. PS 11 v. e en sus -frenes PS 13 di-
xeron interl. s. h. M farien P ende] de all PS 14 arredar M , a p a r t a r PS
amigos PS non lo f. PS 15 nos om, S con m u y b. 61 man.] mensaje PS
16 que f r w / / . queremos M 17 E que quer. M queredes PS 18 faga
PS E el...luego a] fablar con M 19 dix. de PS 10 on. del seor de P
11 e om. S que om. P - l e dxeran PS 11 venien P con m u y buen PS m a n -
d a d o P , mensaje 5 13 por la su P ( / . 2j) P en. ella por PS 24 ornes
buenos de PS 25 la p u e r t a de PS tenien P 26 bu. o. P de ia v. om. PS
27 les P esc. de entre PS
El Cauallero de Dios 73
ros de los m a s ancianos e de los mas onrrados e enbaronlos
alia. E ellos abrieron las p u e r t a s de la villa e llegaron ally do
estauan los seys caualleros, e rogronles que sy queran e n t r a r ,
e ellos dixieron que sy, p a r a fablar con la seora de la villa.
Pues fazetnos omenaje, dixo el Cauallero Zifar, que por 5
vos nin por vuestro consejo non venga d a o a la villa nin a
ninguno de los que y son. Ciertas, dixieron los caualleros,
nos asy lo fazemos. E vos seguradesnos, dixieron los caua-
lleros [de la hueste, que non rescibamos dao nin desonrra
por esta e n t r a d a ? N o s vos aseguramos, dixieron los 10
cauallerosj de la villa, que resgbades onrra e pazer e non o t r a
cosa ninguna que contraria sea. E asy entraron en la villa e
fueronse p a r a la seora de la villa que los estaua atendiendo.
E quando los vio e n t r a r , leuantose a ellos, e todos los otros que
y eran con ella, e rescebieronlos m u y bien, E ellos dixieron que 15
se asentasen todos e que diran su m a n d a d o , e luego fizieronlo
asy e estouieron m u y asosegados. Seora, dixo vn cauallero
de los que venieron de la hueste, c nuestro seor el conde vos
enbia mucho saludar. Dios le de salud, dixo la seora de
la villa, asy coramo el la cubdicia p a r a mi. A m e n ! dixie- 20
ron los caualleros de la hueste,} ca ciertos somos que querria
vuestra onrra e la v u e s t r a salud; e non dudes, ca mas bien ay
de quanto vos c u y d a d e s . Dios lo quiera! dixo ella. Se-
ora, dixo el cauallero, nuestro seor vos enbia dezir asy, que
sy Dios le da algunos enbargos en este m u n d o , e algunos enojos, 25
e lo trae a algunos peligros daosos, que gelo faze porque es
pecador [entre] los pecadores, e sealadamente por el yerro que
3 rogaron crossed and dixeron written above by s. h. in M preguntronles si PS
5 d, vn c. que PS y ningunos S que en ella estn S cierto PS 8 e nos S
9 de la...caualleros] si dexon los interl. by s. h. in M res. algn d. S 11 cau.
om. P q u e ] p a r a q u e p$ I 2 c o g a c o n t e p$ X j se fi q u e ps del lugar
crossed after villa M 14 vido PS los o. om. P que estauan con S 15 resci. PS
airien P mensaje S e luego se asentaron todos (/. 2j uo,} P) dixo luego
Vn
PS iS (/. 14) S vin. PS hu.] add. asi seora (con el mandado as s. P) PS
9 mu. a gal. de om. P se. al seor conde co. S 10 cob. 5 di. todos los S
^ue el q. la v. Py que el q. mas v. o. y prouecho que quanto bien en el
undo ay e 5 11 non dudedes seora en ello ca seora mucho mas PS
3 pensays 5 qu. por la su merced d. la seora de la villa Se. PS 14 se. el
onde vos e. a de. S asy] esto PS 25 le ha dado o da P da o ha dado algunas
Penas 5 z]o PS 26 e] o PS le S a om. P que lo (que sobre todos que gelo
taze Dios porque PS ir entre] contra M, sobre P, sobre todos S por
l0s ma
' e s Sy el tuerto P
74 El Cauallero Zifar
a vos tiene, vos non gelo meresc/iendo, nn le faziendo por que,
nln el vuestro marido, seor que fue deste lugar; ante dize que
fue mucho su amigo en toda su vida, e quel que vos ha fecho
guerra e mucho dao e mucho mal en aquesta vuestra tierra.
E porende tiene que sy mayores enbargos le diese e mayores 5
desonrras de q u a n t a s le ha fecho fasta el da de oy} con g r a n t
M32 derecho gelo faria; onde vos enba rogar quel quera'des per-
donar, e el que sera vuestro amigo e se terna conbusco contra
todos aquellos que vos mal queseren fazer, e esto todo syn nin-
guna infinta e syn ningunt entredicho. Pero ante vos enbia a 10
dezir que sy vos ploguiere, que mucho plazeria a el que el su
fijo casase conbusco; ca vos sabedes que el non ha otro fijo
heredero sy non aquel que vos aqu tenedes en vuestro poder,
e que luego en la su vida le daria estas dos villas grandes que
son aqu serca de vos, e ocho castellos de los mejores que 15
fueren aqui c,erca en derredor. Cauallero, dixo la seora
de la villa, yo non vos podra responder amenos que yo fablase
con estos ornes buenos de mo consejo. E tiradvos alia, e fablare
con ellos. (jertas, dixieron ellos, mucho nos plaze. E
fezieronlo asy. 20
1 vos ha fecho non g. m. vos ni S que vos nin PS 1 el om. S log. mas a.
(antes S) PS 3 f. syenpre su PS t. la su v. e el que PS 4 envu.PS 5 sy
Dios m. PS enb,] males S diere PS 6 q u . ha auido fasta PS oy que con S
7 ge om. S fare P onde] porque S en a ro. que lo PS 8 am. e que se P ,
y que sera con vos contra aq, S 9 que mal vos quis. PS e to. e. PS sin otra
ficion S 10 ante] t a n t o PS a om. S 11 sy a vos pluguiese PS m u . le pl.
q u e su S plazerie P 11 con vos PS sa. m u y bien que PS 13 vos t. a.
preso en PS 14 la O, PS dar PS yo om. PS 15 castillos PS mayores P
16 aqui al d. PS 17 amenos] fasta PS 18 del P mi S E apartadvos alia
sy lo por bien (si por b. lo S) tenedes e yo fa. PS 19 cierto seora PS dix.
los caualleros afier plaze P E...asy om. PS ix No rub. MS 24 dezie P e]
ca PS vergonzosa PS embarazada S 0.5 se om. PS mar.] m u r m u r e a n d o P
m u r m u r a n d o S ten.] dezien PS iS en] de P resp.'P 1
El Gauallero de Dios 75
grant acuerdo ouiese auer, faziendoles Dios tanta merced comrao
les fazia. E ellos estando en esto, leuantose vn cauallero an-
ciano, to de la seora de la villa, e dixo asy: Seora, tarde es
bueno a las vegadas, e malo otrosy; ca es bueno quando orne
asma de fazer algunt mal fecho de que puede nasger algunt 5
peligro, de lo tardar, e en tardando lo que puede fazer ayna,
puede le acaesger alguna cosa que lo dexaria todo o la mayor
parte dello. E eso mesmo del que quiere fazer alguna cosa
rebatadamente de que se ouiese despus a repentir, deuelo tar-
dar; Ca lo deue primero cuydar en qual guisa lo deue mejor 10
fazer, e desque lo ouiere cuydado e emendado, puede mas yr
endresgadamente al fecho. E eso mesmo quando ouiese camia-
dos el tienpo de bien en mal, de manera que los fechos non se
feziesen asy commo conuiene. Ca en tal sazn commo esta
MJJ deuen los ornes ' sufrirse e dar pasada a las cosas que tornen 15
los tienpos a lo que deuen; ca mas vale desularse de la carrera
mala e peligrosa, r_e tomar otra, maguer sea luee e desuiada,
que non yr por la malaj e medrosa; ca quien ^bienj va, non
tuerge maguer que tarde; mas quien ouese buen tenpo para
fazer las cosas, seyendo buenas, e touiese guisado de lo conplir, 10
esto non lo deue tardar por ninguna manera, asy commo este
buen proposito en que estamos, ca se puede perder por auentura
de vna ora o de vn da; mas endresgese e fgase luego syn tar-
danza ninguna; ca a las vegadas quien tienpo ha e tienpo atiende,
tienpo viene que tienpo pierde. ce (jertas, dixo la seora de 25
la villa, en vuestro poder so. Ordenad la mi fazienda commo
mejor vierdes. E ellos estonce fizieron llamar aquellos seys
caualleros del seor de la hueste, e p r e g u n t r o n l e s que que
1 outessen S auer] menester PS i angiano P 3 Se. la tardanga es
buena PS 4 mala PS otrosy om. S buena PS 5 asma] piensa PS 6 en
om.PS q u c . a y n a om. PS 7 le om. S alguna om. PS dexara PS m a f / . ^ y o r
P
8 partida P de ello S mismo P 9 arreb. S de lo qual PS a] de PS
arrep. - I O i 0 ] a p p e n s s a r ps manera S lo podra m. PS II deque P
u- pensado e entendido p. yr mas ender. PS 11 ou. trocado ti. PS 14 fiz.
p
S conuena S Ca] E P 15 sof. PS que] fasta que PS tor. las cosas e los
*** 16 v. al orne d. PS 17 avnque sea luenga S 18 que crossed bef.
quien, bien om, M 19 tu. avnque t. *? mag. tarda P ou.] tuuesse 6" ao tu.
parejado de S 11 nin. cosa nin ma. P este p. bueno PS 11 podriaP" ven.
Por tardanga de vna PS 23 ender. PS luego om. S 24 e om. M at. e t.
^ene e t. M 25 cjerto PS 16 soy or. mis fechos c. S zy veades PS E
os om. P estando crossedbef. est. in M entonces S aq.] a los PS 28 del...
U e s t e om
- PS preguntles M que one om. PS
y6 El Cauallero Zifar
poder trayan .para afirmar estas cosas que ellos demandauan.
E ellos dixieron que trayan procuratorios muy conpdos que
por q u a n t o ellos fiziesen fincara su seor, e dems que trayan el
su sello para afirmar las cosas q u e ^ e y feziesen.
[35] D e c o m m o el c a s a m i e n t o d e la s e o r a d e G a l a p i a e 5
del fijo del c o n d e fue firmado d e aquellos c a u a l l e r o s
E el to de la seora de la villa les dixo: Amigos, todas las
cosas que demandastes vos r_en boz e en nonbre del conde
vuestro seor, todas vos son^ otorgadas, e fganse en el nonbre
de Dios, E v n cauallero de los del seor de la hueste dixo asy: ic
Seora, perdonades ai seor de la hueste de quanto mal e de
q u a n t o dao e enojo vos fizo fasta el di a de oy, e perdedes
querella del ante estos ornes buenos que aqui son? Sy per-
dono, dixo ella, e pierdo toda querella del, sy me guardare
lo que vos aqui dixistes. E yo vos fago pleito e omenaje, 15
dixo el cauallero, <c con estos caualleros que son aqui comigo, e
yo con ellos por el seor de la hueste, que el que vos r^sea buen
amigo en todo tienpo, e que vos^ c u n p l ^ todo lo que aqui dixi-
mos, e que se atenga conbusco contra todos aquellos que contra
vos fueren. rE desto rogamos a este notario publico que faga 20
ende vn ynstrumento publico,-] e por mayor firmeza firmarlo-
hemos con el sello de nuestro seor. Pero seora, dixo el caua-
llero, que me dezides de lo que vos enbia rogar el seor de la
M33 hueste sobre el casamiento de su fijo? E ella ' callo e non le
respondi ninguna cosa, E preguntogelo otra vegada e callo. 25
E los otros veyendo que ella non queria responder a esta de-
[37] D e c o m m o se fizo el c a s a m i e n t o d e la s e o r a d e la 20
villa con el fijo del seor d e la h u e s t e
Quando llego el seor de la hueste a las puertas de la villa,
mandaron gelas abrir e dxieronle que entrase quando quesiese.
E todas las plagas de la villa e las calles eran de estrados de
juncos, e todos los caualleros le salieron a rescebir muy apuesta- 25
mente, e las dueas e las donzellas de la villa fazian sus alegras
[38] A g o r a d e x a l a f a b l a d e t o d o lo a c a e s c i d o e f a b l a d e l
C a u a l l e r o Z i f a r , d e c o m m o se p a r t i d e a q u e l l a
t i e r r a c o n s u m u g e r e fijos
E el Cauallero Zifar ^moroj y jaquel mes^ q u e auia p r o m e t i d o
a. la seora d t la villa, e el cauallo quel diera el seor de la hueste 25
monosele a cabo de dies dias, e non tenia cauallo en que yr.
1
lo] me PS v. faria muy PS i cunpliria mucho la mi (la om. S) es-
a
a a PS 3 E c o , ps 6 en f. om. S acaescere S 7 o. en el canpo sy PS
8 co. deua vsar PS d. entonce el P gsuom.S 10 -le PS el e PS ueste
ue om. PS 12 m . lo aua menester PS 13 desy] dende 5 vin, PS para
* J ai 5* donde P sen. e P 14 despid. PS 16 e entrego a su f. las dos v. e
" ocho castillos PS fue ent.] Spacefor aboutfive letters in M 17 (/. j / vo.) P
era P mucho mejor (mejores S) PS rica P encomend S 19 a D. after
" njo PS v. e tornronse todos p. sus casas P 11 {fol. 16) S, which has ru-
** bcginning: Capitu. X I ; no ru. in M 24 E om. PS; after Zifar M has y
Tuella crossed, and s, k. has xuritten esto y aquel in the margin, where another
r beginn'tng wiih t (tienpo ?) has been trimmed away. y] al PS 25 que le
10 PS
26 mur. S de] de los PS
84 El Cauallero Zifar
Quando la seora de la villa oy que se quera yr, pesle mucho,
e enbio por el e d'ixo asy: Cauallero bueno, queredes vos yr?
Seora, dxo el, conplido he el mes que vos promet. E
por cosa que vos orne dixiese fincariades ? dxo ella, <c j e r t a s ,
dixo el, non, ca puesto he de yr mas adelante. Psame, 5
dxo ella, tan buen cauallero commo vos, por quien nos fizo
j\Dios;j t a n t a merced, en salir de la mi tierra; pero non puedo y
al fazer pues vuestra voluntad es. E tomad aquel mi palafrn,
que es muy bueno, e denvos quanto quesierdes largamente para
despender, e guievos Dios. E el se espedo de la seora de la 10
M 36 villa luego ' e la su muger ^esso mesmoj, llorando la seora de la
vo
' villa muy fuertemente por que non podia con el que fincase.
j^E] el tyo de la seora de la villa le mando dar el palafrn e le
mando dar muy grant auer, e salieron con el todos quantos
caualleros auia en la villa, trauando con el e rogndole que 15
fincase, e que todos le farian e seruirian e cataran por el asy
commo por su seor; peroque del palabra nunca podieron auer
que fincara; antes les dezia que su enten^ion era de se yr de
todo en todo. E quando fueron redrados todos de la villa r.vna
grand pieca, partise^ el Cauallero Zifar e dixoles asy: Amigos, 10
acomiendovos a Dios, ca ora es de vos tornar. Dios vos
guie, dxieron los otros; pero con grant pesar tornaron, llo-
rando de los oios.
[40] D e c o m m o el C a u a l l e r o Zifar e su m u g e r p e r d i e r o n
el o t r o su .fijo en [l]a c i b d a t d e F a l a c S
E llegaron a la gibdat a ora de bisperas, e posaron en las
primeras casas del albergueria que fallaron; e dixo el cauallero
a la duea: <t Yre buscar que comamos e yerua para este pala-
fren. E ella andando por casa fablando con la huspeda, sa-
lile el palafrn de la casa, e ouo ella de salir en pos el, debiendo ro
a los que encontraua que gelo tornasen. E el su fijuelo
quando vio que non era su madre en casa, sali en pos ella
llamndola, e tomo otra calle e fuese perder por la gibdat; e
quando torno la madre para su posada, non fallo su fijuelo, e
dxo a la huspeda: Amiga, que se fizo mi fijuelo que dexe 15
aqui ? En pos vos sali, dixo ella, llamando madre se-
ora, E el Cauallero Zifar quando llego e fallo a la duea muy
triste e muy cuytada, e preguntle que aula, ella dixo que Dios
que la quera fazer mucho mal, ca ya el otro fijuelo perdido lo
auia. E el le pregunto commo se perdiera, e ella gelo cont, ao
(jertas, dixo el cauallero, <t Nuestro Seor Dios derramar nos
quiere; e sea bendito su nonbre por ende. Peroque dieron algo
a ornes que lo fuesen buscar por la $ibdat, e ellos andudieron por
la cjbdat toda la noche e otro dia fasta ora de tercia, e nunca
podieron fallar recabdo del, saluo ende vna buena muger que 25
[41] D e c o m m o los m a r i n e r o s se l l e u a r o n a la m u g e r d e l
C a u a l l e r o Z i f a r e n la a u e , e d e x a r o n a el solo
E otro dia en la m a a n a fue el Cauallero Zifar a la ribera de
la mar, e andando por y vio v n a aue r_que se quera yr p a r a el
reyno} de Orbin, do dezian que aua vn rey m u y justiciero e 20
de muy buena vida. E pregunto el Cauallero Zifar r_a los de la
nauej sy le queria^n^ pasar alia a el e a su muger, e ellos dixe-
ronle que r_syj, sy les algo diese. E el pleteo con ellos e fuese
para la posada e dixole a su muger commo auia pleteado con los
marineros para que los leuasen ^ aquel regno do era aquel 25
l por cjerto PS biesp. P aqu] add. vna criatura muy fermosa llorando e PS
2
aui.] oue PS dolor S del e Lia. PS 3 auie P 5 estas nueuas S ca. clfar
?$ muy om.P 6 e sen. PS que] ca PS gr. llanto S y y] all PS le PS
oyen P 8 mismo P le auia lie. la 1. el otro f. interl. and in margin by s. h. n
M licuado al $ 10 e avilen gr. PS ( / . 33 vo.) P 11 que] porque 5 auien P
a. en vn dia autdo 6" 12 sal. afier du. PS que] ca PS 13 la bef. loca S o.]
o- mugeres^P diz. p. PS 14 con el g. dolor que auie PS de los sus P f. y
* s i du.] mugeres PS 15 consolauan S lo mas que PS 16 Rubrlc Capt.
^ H etc. in S, none in M \% E om. S 18 fuese PS del mar 5 19 y]
1
"S vdo S 20 dezien que auie P 2r pre. le M 11 le] los PS querran
2
3 les d. luego algo PS el] luego P pleteo] pleiteo P , conuinose S 24 -le
p
J " ' S mvu de c. PS pleiteado P , conuenido 5 los] vnos PS 25 lie. S,
""*** P a o m > Mp
88 El Cauallero Zifar
buen rey. A la duea plogo mucho, e preguntle que qundo
yrian. (jertas, dixo luego, eras en la maana, sy Dios
quesiere. La duea dixo: Vayamos en buen punto, e sal-
gamos desta tierra do nos Dios tantos enbargos fizo e quiere
fazer. Commo, dixo el Cauallero Zifar, por salir de vn <j
regno e yrnos a otro, cuydades fuyr del poder de Dios ? j e r t a s
non puede ser, ca el es seor de los gielos e de la tierra e del mar
e de las arenas, e ninguna cosa non puede salir de su poder, asy
commo contesfo a vn enperador de Roma que cuydo fuyr del
poder de Dios; e contesciole commo agora oyredes dezir. ic
M 38 Dize el cuento que vn ' enperador ouo en Roma, e auia muy
grant miedo de los truenos e de los relmpagos, e recelndose -
del rayo del cielo que caya estonce. E con miedo del rayo
mando fazer vna casa so tierra, labrada con muy grandes cantos
e muchas bobedas de yuso, e mientra nublado fazia, nunca de 15
ally salie. E vn dia venieron a el en la maana pieca de caualle-
ros sus vasallos, e dixieronle de commo fazia muy claro dia e
muy fermoso, e que fuesen fuera de la villa a caga a tomar
plazer. E el enperador caualgo e fuese con los cauaileros fuera
de la villa; e el seyendo fuera quanto vn rmgero, vio vna nuue- 20
zula en el celo, pequea, e caualgo en vn cauallo muy corredor
para se yr a aquella casa muy fuerte que feziera so tierra; e
ante que alia llegase, seyendo muy cerca della, ouose estendido
la nuue por el cjelo, e fizo truenos e relanpagos, e cayo muerto
[4.2] D e c o m m o el C a u a l l e r o se p a r t i d e la r i b e r a d e la
m a r e se fue m u y t r i s t e e m u y d e s c o n s o l a d o
E el cauallero andando pensando por la ribera non paro en
ellos mientes, nin vido quando mouieron la aue. E a poco de
tienpo vio la aue muy lexos, e pregunto a los otros que andauan 5
por la ribera: Amigos, aquella aue que se va, es la que va al
regno de Orbin ? (jertas, dixieron los otros, sy. E por
mi auian de tornar ? dixo el- t N o n desta vegada, * dixieron
los otros. Vedes amigos, dixo el cauallero, que grant false-
dat me han fecho! dezendo que tornaran por mi mentieronme 10
e leuaron mi muger. Quando esto oyeron los otros fueron
mucho espantados de tan grant enemiga commo auian aquellos
marineros fecho, e sy podieran y poner consejo, fezieranlo de
muy buena mente; mas tan lexos yua la aue e atan buen
viento auian, que se non atreuieron a yr en pos ella. Quando el 15
buen Cauallero Zifar se vio asy desanparado de las cosas deste
mundo que el mas quera, con grant cuyta dixo asy:
Seor Dios, bendito sea el tu nonbre por q u a n t a merced
me fazes,pero Seor, sy te enojas de mi en este mundo, scame
del; ca ya me enoja la vida, e non puedo sofrir bien con paciencia 20
asy commo sola. E Seor Dios, poderoso sobre todos los pode-
rosos, Heno de misericordia e de piedat, tu r^que;] e r e s poderoso
entre todas las cosas, e que ayudas e das conorte a los tus
sieruos en las sus tribulaciones e ayudas los que bien quieres que
derramas por las desauenturas deste m u n d o : asy commo ayu- 25
deste los tus sieruos bien auenturados ^Eustachio e Teospita^ su
1 No rub. MS 3 A n d a n d o el c. cifar pen. PS r. del m a r non PS 4 ello
PS de r a t o vido la n. yr m u y I. e dixo PS 5 (/-S4 vo-) P 7 $er.] si ",
cierto ssy P 8 auien P el cauallero cifar non por cierto desta PS 9 vedes]
In M original hand wrote que veniedes (.?), changed by s. h. to E vedes. E vedes
Py ved ? ca. cifar PS e be/, que P 10 dixieron PS -ien ? m i han me
menudo e han se me leusdo \n mi (hanme lie. mi S) m. e qu. PS 11 m u y P
gr. maldad c. auen f. aq. mar. ca sy ellos p u d . p . algund cobro fiz. de b. PS
commo tnterl. M 14 aue] nao P 15 auie que non se a, PS aom. P della
e q. PS 16 Ca. se vido asy des. (desmanp. P) e desaconsejado de PS
17 m u . e del mayor (m. bien S) que tenie con la g. PS cuyta] angustia S
19 te non en. P 10 non la p. PS bien om. PS 21 O Seor pod. PS
11 lleno de merced e PS .23 entre] en PS que om. PS los om. S 24 las
om. S a y u n t a s PS 25 derr.] son derramados PS mu. e asy c. tu ayun-
taste PS 0.6 a bef. los P Auestechio e Acenpista M
El Cauallero de Dios 91
muger e sus fijos Agapito e TerOspitO], plega a la tu misericordia
de ayuntar a mi e a mi muger e a mis fijos que somos derra-
mados por semejante. E non cates a los mis pecados, mas cata
HW a la grant esperanca que oue sienpre en la tu merced e en la
tu misericordia; pero sy avn te plaze que mayores trabajos pase 5
en este mundo, fas de mi a tu v o l u n t a d ; ca aparejado esto de
sofrir que quer que me venga.
Mas Nuestro Seor Dios, veyendo la paciencia e la b o n d a t
deste buen cauallero, enbiole vna bos del cielo, la qual oyeron
todos los que y eran enderredor del, conortandole lo mejor que 10
podan, la qual bos le dixo asy: Cauallero bueno, dixo la
bos del cielo,** non te desconortes rea tu veras-de aqui adelante
que^ por quantas desauenturas te auen'ieron que te vernan
muchas plazeres e muchas alegras e muchas onrras; e non
temas que has perdido la muger e los fijos, ca todo lo abras a 15
toda tu voluntad. Seor, dixo el cauallero, a todo es en t u
poder, e fas commo toueres por bien. Peroque el cauallero
finco muy conortado con estas palabras que oya, e los otros que
estauan por la ribera q u e oyeron esto, fueron mucho marauilla-
dos e dixieron: (jertas este orne bueno de Dios es, e pecado 20
fizo quien le puso en este g r a n t pesar, E trauaron con el que
fincase y en la villa, e quel daran todas las cosas del m u n d o que
ouiese mester. (jertas, dixo el cauallero, non podra fincar
do tantos pesares he rescebido; e acomiendovos a Dios.
Caualgo en su cauallo e fuese por v n a senda que yua ribera de 25
la mar, e la gente toda se marauillauan destas desauenturas
que contesciera^n^ a este cauallero en aquella c,ibdat; ca por
esta razn vnos dezan de commo lloraua los fijos, dezendo que
la leona le ieuara el vno cerca de la fuente r_a la qual dizen agora
la Fuente^ de la Leona, e el otro en commo le perdiera en la
villa; i^j los otros dezan de commo aquellos falsos de la aue
leuaron su muger con grant traygion e con grant enemiga. 5
1
( / 3J o-) P vidolo e fuese PS i lleg.] llorando S a] fazia PS f. seal
que le PS acogessen S 3 sabie P la om. S a bef. v n a S manceba] m o c a P . ?
4 sub. PS - g e k P en v. om. PS 5 c. de abr. (besar P) e de b. (abragar P )
e
fazer gr. PS 7 e se conoscen PS 8 Quien es tu PS e tu P , o quien es
tu o res. ...se] dezien que non sabien PS 9 m u y PS 10 aq. otra c. 5 U v.
que r, cosa me PS 12 pues que assy f. Dios m. a vos en otra PS 13 ma-
yor PS en me q. p 14 o. e cierto PS son PS ca bien se PS parecen 61
l
S prohijemos " a] asy P , assi a 6" 16 a esta o. PS res.] dixele PS m u y
m. PS i7 proh. _ia p l 8 A y s ( e } n u e S t r o s. P ) Dios d. PS om. S
*9 el] aquel PS lleuasse S por cierto PS do en la su P dem.] busca S
1
bu. tr. n u , - 2 2 e c r e y e s e n ps 23 f. p a r a (a S) buscar el (al S) c.
> ar PS la om. S 24 nunca lo p. f. p r e g u n t a n d o por el PS 25 para] a PS
' * PS de bef, c o m m o PS 16 pud. f. re. (recaudo S) de aquel c. e atodos
3
P e s o de PS 27 t. les (les om. S) fazian g r a n d p . PS a om. P (f.36) P
94 -E^ Cauallero Zifar
aquellas criaturas, e mas el padre e la madre que los porfijaron,
ca ellos eran m u y rjslazenteros, e de m u y buen donayre, e m u y
linpios e bien^ acostunbrados, maguer mogos pequeos, ca asy
los acostunbrara e los nodresgiera aquella-buena duea que los
falsos leuaron en a aue, de que agora vos contara la estoria 5
en commo paso su fazienda.
[46] D e c o m m o e n t r o v n orne en v n a a u e p o r s a b e r
q u i e n v e n i a en ella, e d e c o m m o fallo a la d u e a
e lo fue a d e z i r al r e y s u s e o r 10
E en aquella gibdat estaua el rey e la reyna, faziendo sus
fiestas m u y grandes por la fiesta de S a n t a Mara, mediado
agosto, e la gente que estaua ribera de la m a r vieron aquella
aue que estaua parada en el puerto, la vela tendida, e faziendo
m u y grant viento, non se mouiendo a ninguna p a r t e , ^ maraui- 15
lironse mucho, de guisa que entraron muchos en bateles e fueron
M 42 alia a saber que era. E llegaron a la aue e vieron en commo
non tenia ancoras, e touieron que era miraglo de Dios, asy
commo lo era, e non se atreuia ninguno de sobir en la a u e ;
pero vno dellos dxo que se quera auenturar a subir, a la merced 10
de Dios, a saber que era. E subi a la aue, e desque vio la
aue asy, e la duea asentada en vn estrado m u y noble a ma-
rauilla, fue mucho espantado e dixole asy: Seora quien sodes
vos, o dexitme quien guia esta aue ? E vos sodes cauallero ?
dixo ella. (jertas, dixo el, non. E por ende non se quiso 25
[47] D e c o m m o el r e y d e O r b i n subi a la a u e e s u p o 10
t o d a la fazienda d e la d u e a e c o m m o a r r i b a r a
all a a q u e l r e y n o
El que subo a la aue dixo al reyj: Dezirvoslo-he lo
que vy en aquella aue. E contogelo todo quanto pasara con
aquella duea e quantas buenas repuestas le diera, en manera 25
que entendi el rey por las repuestas que resta} duea era de
1
(/ -ry) ? non me res. a PS i dixo el e ella le d. PS 3 soy P 4 rey
niio (mi S) seor sy ac v. por cierto PS 5 d. ella om. P v. yo de mi " ti.]
dd. ac PS 6 orne om. PS syn remos e an. S 7 di. ella after asy PS 8 la
puede guiar e la guia PS 9 el] ella M 10 pues om, PS se. dixo el yre (pues
yo yre S) al rey mi (mi S) seor con PS 11 este...con om. S ia du. e el
eSl
PS a] al P que] ca PS 13 de la su P preguntle M que.-.tar.] de commo
ar. tanto PS 14 viera] auie visto *? 15 alli PS 16 mucho PS cosas que
e dtxe PS non] nunca P 17 de sus hechos S Desy] E d. P , y despus S
18
muy om. S 19 a le dezir aquella (de aq. P) cosa PS lo No rub. MS
3 Aquel que PS a] en PS nao S rey sseor dezir vos he lo que yo vy (he
P) PS 24 nao S qua.] commo P 2.5 aq. buena d. 6* resp. PS
26
las] estas P rep.] palabras PS esta] era M era crossed M
ioo El Cauallero Xifar
Dios e de buen entendimiento. E metise en vna galea e otros
M 43 muchos con el, e otros en otras barcas, ' e fueronse para la aue.
E quando llegaron a la aue marauillaronse de commo estaua
queda, non teniendo ancoras ningunas, e dudaron los que yuan
alia, e dxieron al rey: Seor, non te auentures a cosa que non 5
sabes que es. E el rey era muy buen cristiano e dixoles asy:
* Amigos, non es este fecho del diablo, ca el diablo non ha poder
de retener los vientos e las cosas que se han a mouer por ellos;
mas esto puede ser fecho por el poder de^Dios que fVzo todas las
cosas e las ha a su mandado, E porende quiero me auenturar 10
a lo de Dios, en el su nonbre, e ponerme-he en la su merced.
E poca de gente, de aquellos que! escogi, subi a la aue. E
quando la duea vio que traya vna corona de oro en la cabega
e vna prtiga de oro en la mano, entendi que era rey e leuantose
a el e fue por le besar las manos. 15
El rey non quiso e fuese sentar con ella al su estrado, e pre-
guntle quien era. E ella le dixo que era vna duea de tierra de
las Yndas que fincara desanparada de su marido e que non sa-
bia sy era muerto o sy era biuo, tienpo auia, re] el rey de aquella
tierra que era muy cruo e muy syn justicia, e que ouiera miedo 10
del quel tomaria todas sus riquezas; e porque oyera dezir del
que era buen rey e justiciero, que quesiera beuir a la su sonbra,
e que feziera cargar aquella aue de todas las riquezas que auia,
e que se veniera para el. Commo, dxo el rey, viene esta
aue syn gente e syn gouernador ? Non sali de alia gente -25
conbusco ? (jertas, dixo ella, seor, sy sali. E pues
que se fizo la gente ? dixo el. Seor, fazianme grant falsedat
e grant enemiga, dxo ella, e por sus pecados matronse
[51] D e x a la y s t o r i a d e f a b l a r d e la d u e a e faba d e lo
q u e c o n t e s c i o a su m a r i d o el C a u a l l e r o Zifar
con el h e r m t a o
Onde dize el cuento que este su m a n d o quando se parti della
de la ribera ^donde gela tomaron, que se fue la ribera arriba, 20
asy commo lo oystes de suso, e en la montaa sobre la ribera^
fallo vna hermita de vn orne bueno sieruo de Dios que moraua
en ella. E dixole: Amigo, puedo aqu albergar esta noche ?
Sy, dxo el hermtao, mas non he c,euada para vuestro ca-
uallo que traedes. N o n nos incal, dixo el cauallero, ca esta i$
[52] D e c o m m o el r i b a l d o d x o al h e r m i t a o q u e se q u e r a 20
y r a s o l a z a r v n p o c o con a q u e l c a u a l l e r o
rJEn la choga del pescador auia vn r i b a l d o ^ e q u a n d o se y u a
el su seor venie el ribaldo a la h e r m i t a auer solas con el hermi-
tao. E ese da que llego y el cauallero, vino y el ribaldo e p r e -
gunto! quien era aquel su husped; r_e] el dixole que vn cauallero 15
i E co. PS 1 cito Qierto PS ca. cjfar PS 5 por. tal es PS la mi P
ven.] add. dixo el cauallero gifar PS non me PS duran...dias after bestias PS
6
est. fablando en S esto cayse PS 7 t. el (e el S) her. fue PS 8 ( / . r
Vo
-j P 9 pues vsado sodes (soys S) PS 10 de om. P - h a que folgedes
(holgueys'<S) PS 11 alg.] vn P metades PS 11 tan PS cierto amigo d.
e c
* - cifar PS 13 gra. P sy quier] e pues (pues que S) vos asy lo queredes
"S di. (de di. P) que aqui traygo (yo aqui he e tr. S) PS 14 aqui after
con. P C o n v o s ^ ^ e m u y g_ p d e p e s a r e s S 15 me vin. de mas PS auia
ante PS ante] auer M 16 despus quedse S fincse P 17 que le P que
- piedad del 5 18 so] al pie de PS auia] estaua P 19 yua el h. por p. PS
auie
P menester PS 20 No rub. MS 0.1 E estaua alli vn pescador que
na vn ribaldo que le seruia in s. h. in margin of M qu. le yua de alli su S
3 el] de P veniese PS h. a solazar se con P solas] plazer *? 24 que] quando
o ali llego S y om. P ca. cifar v. alli PS 25 - t o al hermitao quien PS
dixo PS que] om. S, que era P
so& l Caualero Zifar
viandante que llegara y por su ventura, e que luego que y
fuera llegado le dixiera que se aula de murr el su cauallo, r_e
que le non duraua ninguna bestia mas de des dias e que se
cunplien ayer,] e que non podra mas veur el su cauallo; e
luego que cayera en tierra muerto. (jertas, dixo el ribaldo, 5
creo que r.es^ algnt caualero desauenturado e de poco recabdo,
e quiero me yr para el e dezirle-he algunas cosas speras e graues
e ver sy se mouera a saa o commo me responder. Ve tu
va, ribaldo loco, dixo el hermitao. Cuy das fallar en todos
los otros ornes lo que fallas en mi, que te sufro en paciencia 10
quanto quieres dezir ? (jertas de algunos querrs dezir las
locuras que a m dizes, de que te podras mal fallar, e por auen-
tura que te contes^era con este caualero, sy te non guardares
de dezr necedat.
n Verdat es lo que vos dezides, dixo el ribaldo, sy este 15
caualero es loco de sentido; ca sy cuerdo es e de buen entendi-
miento, que non me responder mal. Ca la cosa del mundo en
que mas proeua el orne sy es de sentido loco, sy es en esto: que
M+6 quando le dizen alguna cosa spera e contra su voluntad, que
se mueue ayna a sana e responder mal, e el cuerdo non; ca 10
quando alguna cosa le dizen desaguisada, sabe lo sofrir con
paciencia e dar respuesta de sabio; e por auentura, dixo el
ribaldo, que este caualero es mas palente quanto vos cuy-
dades. Dios lo mande, dixo el hermitao, e que non salga
a mal el tu atreuirruento. Amen, dxo el ribaldo, peroque 25
1
por ende PS i morir S ma. ca a. PS morir v. quando PS 3 curap. 5"
4 perd.l departimiento P , diferencia S 5 ha] ay S entre] en PS morir PS
o Siertoco. PS son *S 9 quedara] cesara 5" 10 cubd. P veen los ojos eso d.
(cubdicia P) PS 11 por. ca creas bien que PS 11 morirs S Ay amigo PS
13 ma. ay en morir PS es om. P 14 del S tu bef. creas PS v. yo a S 15 ( / .
44 po.) P que crossed bef. por P 16 mas es debdo el qual so P deuda la qual
s
y S cump. 6" 17 en] ca PS ome tal PS co. la pereg. (romera P) q. (ca
1- P) llega el peregrino (romero P) PS asy fas la vida crossed bef. quando M
xv>
o. P d e om^ y r a nj s e a c s u romeria (camino S) e asi faze (se h. S) PS
acabar M 20 que] ca PS ha] ay f. ca cierta PS 11 entre...gen. after
csc
- &S 22 a om. P rescibio P, rescebio S lo que r. (-sctb. P) PS e om. PS
3 ~scib. PS 25 muy gran locura es temer el hombre 5 temer] tornar MP
2
*> non om. MP que non se PS 17 sy] c a aS e om. S la om. S donde P
1x6 El Cauallero Xifar
es fecho el orne. Onde non deue ^temer] la muerte, ca maguer la
aluengue non la puede fuyr. E yo non me marauillo porque he
murir, ca non so yo el primero nin el postrimero, e ya todos
los que fueron ante que yo son y dos ante mi, e los que agora son
e sern despus de mi muerte, todos me seguirn; ca con esta 5
condicin son todas las cosas fechas, que c o m i e n c e n e ayan
fin; que commoquier que el orne aya m u y grant sabor de beuir
en este m u n d o , deue ser cierto que ha de murir, e deue ser desta
manera apercebido, quel falle la muerte commo deue, Ca que
pro [o] que onrra es ^quando^ por fuerca e syn grado sale de su 10
lugar do esta, deziendole: <- Sale ende maguer non quietas ? > E
porende mejor es e mas syn vergenza salir orne de su grado
ante quel echen de su lugar por fuerca. Onde bien auenturado
es el que non teme la muerte e esta bien aparejado, de guisa
que quando la muerte veniere, quel non pese con ella e que diga: 15
( Aparejado so, ven quando quesieres. >
El ribaldo le dixo: Cauallero desauenturado, despus que
murieres non te soterraran. E por que? dixo el cauallero,
ca 4a] mas ligera cosa es del mundo de echar el cuerpo en la
sepultura, mayormente que la tierra es casa de todas las cosas 20
deste mundo re^ rescibelas de grado. E creed que la sepultura
non se fas synon por onrra de los biuos, e porque los que la
vieren digan: Buen siglo aya quien yaze en la sepultura, e
buena vida los que la mandaron fazer tan noble, y E porende
todos se deuen esforcar de fazer la mejor sepultura que pod'iesen. 1$
1 d. el rib. om. P 1 au. hedad que podras P , au. en que vsar 5 E...
3 caualleria om. MP 4 certas...ribaldo] d. el r. cierto P, el t\ le dtxo S sepas...
en om, MP After rib^do M has crossed: aquella de aqui paresce de commo el
rey de mentn, and in the margin s. h. has supplied: cibdad que paresce es del
yo oy dezir quel rey de mentn esta cercado en vn cibdad, the first four words
crossed. 5 q e aHi p. S Ester...de om. MP 6 M. e a la cibdad dizen le
wados porque 7 alto lugar e s. alia por g. S 8 en. pregonar por todas
as tierras 6" 9 que lo d. que le 6" 10 tenia o. f. por heredero sino esta hija *?
H Capitulo. X X . De como el ribaldo induzia al cauallero Cifar que fuesse a
descercar al rey de Mentn y el finalmente dixo que le plazta rub. of S E el P
Ca
- se c. luego a. S en manera de d. *S" 11 touoselo a mal <? pareci que S
4 u e le P n , 1 0 q u e e a u j a dicho S 13 las om. S 15 grande f. c. tu S
Sierto Py por cierto S ag. te digo que no has tan buen seso c. yo pensaua 5
7 sa. tu q u e ,y 18 en este...sabes om. MP 10 sabes tu que D. es poderoso
e p, 2 I m U y g q u e j z e s 3 s o f p^ coffrir S 11 podian PS 13 pues
el r. c. podras tu s. ? 24 te viniesse pues que no q. p. tu c, a afn e tra-
bajo en S
n8 El Cauallero Zifar
pues tu cuerpo non quieres Qponer^ a afn en lo que por auentura
ganaras pres e onrra ? Ca bien sabes tu quel dolor sienpre vien
con desauentura, e porende te dexaras esforzar a bien fazer e a
pararte fan e trabajo por que mas valieses.
E sy agora, mientra eres mancebo, non lo fezieres, non he 5
esperanza en t que lo fagas quando fueres viejo. E non semeja
que estarias mejor con aquella caualleria que esta en aquel
canpo, auiendo su acuerdo en commo descercarien al rey de
Mentn ? (jertas, dixo el cauallero, tanto ay de bien en
aquel canpo quanto yo veo. E commo puede ser ? dixo el 10
ribaldo. <t Yo te lo dre, dixo el cauallero. En el canpo non
ha pecado ninguno, ^ej en aquella gente ha mucha falsedat e
mucha enemiga, e cada vno dellos se trabaja por engaar los
M50 otros por razn de la onrra del regno ganar, e ciertamente en
ninguna cosa non se guarda tan mal el derecho nin verdat commo 15
por regnar e seorear, E commo, dixo el ribaldo, e tu non
quieres regnar e ser seor de alto logar ? 1 Sy quiero, dixo el
cauallero, non faziendo tuerto a ninguno. Esto non puede
ser, dixo el ribaldo, que tu puedes ser rey nin seor de ningunt
logar, synon tirando al otro del. Sy puedo, dixo el caua- ao
llero. E commo ? dixo el ribaldo. Sy este rey de Mentn,
dixo el cauallero, fuese descercado por mi e me diese la su fija
por muger, e el regno despus de sus dias, asy commo lo mando
apregonar por toda la tierra, asy lo podria auer syn pecado.
Mas veome muy alongado de todas aquestas cosas para el que 25
yo so, e qual es el fecho, ca contra vn rey otro es mester de
[$$] D e c o m i n o se fue el r i b a l d o c o n el C a u a l l e r o Z i f a r e
se a c o r d a r o n e n v n o
Ay amigo ! dixo el cauallero, q u e d e n y a tus p a l a b r a s , sy
Dios te vala! ca non te p u e d o responder ya a q u a n t a s p r e g u n t a s 10
me fazes; pero creas por cierto y ra a aquellas p a r t e s de aquel
regno que tu dizes, sy ouiese quien m e guiase. Dixo el r i b a l d o :
* Yo te guiare, que se do esta cercado aquel rey, e non ay de
anui adelante fasta alia m a s de dies dias de a n d a d u r a ; e ser-
uirte-he m u y de b u e n a m e n t e , a tal pleito q u e q u a n d o Dios te 25
postere en m a y o r estado que me fagas merced; que so c/ierto
1 Ueuar S tan PS grant om. M i p. as parado m. PS 3 te he dicho ca
Va- desatentar me f. del PS 4 que c. (pensaua S) que tu autes e yo te ruego
a. PS 5 cauallero crossed bef. rib. P por m (el mo P) amor que non des-
mayes PS 6 que nunca p. este n. des. PS 7 bien om. P ayu.] gurdete M
8
ca el non P bien om. MP Ue. S 9 al que *? lo demuestra PS por la obra
0
uize 5 da] de A ero] enero MP en canpo s'. porende sy 11 que el te
" leuar M 1% la om. S E] ca PS pe. cosa es el ay. PS 14 ponen M,
et
e P p o r ] e n p l e u a r i faf S y] e p X5 saber S acaban...quieren om. PS
l
7 No rub. MS 19 cesen PS las tus P assi S 20 pu. ya res. PS 11 c.
e
" y. a aquella tierra do es aquel r. que tu me d. sy fallase PS 11 Dixo...rib.
er
/ Io...gu. ps 23 ca yo se muy bien el camino e se bien aquella cibdad do
? e t. PS e] ca 6" 14 aqui alia PS dias pequeos de PS 25 deom. con
condicin que sy D. te pus. PS 16 en tal est; m. (en m. e. S) que non
35
PS faras S alguna merged e 5. so PS
lio El Cauallero Zifar
que Dios te guiara sy lo quisieres por conpaero, ca de grado
aconpaa e guia Dios a quien lo rescribe por conpaero. M u y
de buena mente^ dixo el cauallero, faria lo que me consejares;
e ve tu va, e quando fuere en la grant m a a n a , sey aqui co-
migo. E el ribaldo se fue, e el cauallero andido vna grant pieca 5
por la hermita fasta que vino el hermitao. E el cauallero le
pregunto que donde venia. De aquella villa, dixo el hermi-
tao, de buscar de comer. r_ E fallastes algo ? dixo el
cauallero.3 (jertas failevos v n a aue m u y buena, dixo el
hermitao. Commosla, dixo el cauallero, ca segunt mi 10
cuydar eras me abre a yr de aqui, ca asas vos he enojado en esta
hermita. E sabe Dios, dixo el hermitao, que non tomo
enojo ^con vos; ca antes me plaze m u y mucho con la vuestra
conpaia. M a s pienso que auedes tomado enojo^ con las cosas
que vos dixo aquel ribaldo que a vos vino. N o n tome, 15
dixo el cauallero, ante me fueron solas las sus palabras, e
comigo se quiere yr para me seruir. C o m m o , dixo el hermi-
t a o , leuarlo queredes conbusco aquel ribaldo malo ? G u a r -
datvos non vos faga algunt mal. Gurdeme Dios! dixo el
cauallero. 10
[56] D e la visin q u e v i d o el h e r m i t a o s o b r e lo d e su
h u s p e d el C a u a l l e r o Zifar
Despus que fue adobada la gena comieron e folgaron; r_e^ en
M51 departiendo, dixo el h e r m i t a o : Cauallero, nunca vistes t a n
Qgrant] roydo commo anda por la villa, que quien descercara a 25
1 dar crossed bef. Dios, om. te guiara, and a y u d a r a in margtn M quis.] to-
mares PS 1 a c o n p a n a n m u y de buena m e n t e e guia M e guia om. S 3 fare
PS 4 vete tu carrera P> vete y S fu. de m. (de gran m. S) seras aqui PS
5 e om. P a n d u d o P, a n d u u o " vn rato PS 6 ( / . 4.6) P K om. PS c. cifar
pre. luego al hermitao d. PS 7 D e la PS 9 cierto d. el h. non falle synon
esta (h. falle esta S) trucha que me parescio m u y buena co. PS 10 ca. cifar
PS mi S, el mi P 11 pensar S eras me om.. S abre de p a r t i r PS he y a
en. P i i E om. PS ssabelo PS tomo y o ningund en. PS 13 la om. S
15 r. malo que ac v. par dios non PS 16 ca. cifar ca ante ouo (oue S) m u y
gran solaz con las (las om. S) PS e] ca PS 17 e commo PS 18 lie. S lo
om. PS con vos PS catad bef. gu. PS 19 del bef. non PS 10 ca. cifar PS
a i Rubric different in S, none in M 23 guisada PS fol. e e s t a n d o amos
(ambos S) dep. dixole PS 24 vistes] oystes PS 25 r u y d o c. a n d a u a P
-cercase PS
El Cauallero de Dios 121
vn rey que tiene otro cercado., quel da su fija por muger e el regno
despus de sus dias. E vanse p a r a alia muchos condes e duques
e otros ricos ornes. E el cauallero callo e non quiso responder
a l o quel dezia, e fuese a dormir. QEQ el hermitao estando dur-
miendo, vinole en visin que veya el cauallero su husped en 5
vna torre mucho alta, con v n a corona de oro en la cabega e v n a
prtiga de oro en la m a n o . E en esto estando despert e m a -
rauillo mucho que podria ser esto, e leuantose e fuese a r_su ora-
torio aj fazer su oragion, e pedio merced a N u e s t r o Seor Dios
quel quesiese demostrar que quera aquello sinificar. E despus 10
que fizo su oracin fuese echar a dormir. E estando dormiendo
vino v n a bos del c,ielo e dixo: L e u a n t a t e e d y al tu husped que
tienpo es de a n d a r ; ca gierto sea que ha a descercar aquel rey, e
a de casar con su fija, e a de auer el regno despus de sus das.
Leuantose el h e r m i t a o e fuese al cauallero e dixo: Dormides 15
o velades ? Qertas, dxo el cauallero, nin d u e r m o nin
velo; mas esto esperando que sea gerca el da, a que p u e d a
andar.
L e u a n t a d v o s , dixo el h e r m i t a o , e a n d a t en buen ora,
ca el mas a u e n t u r a d o cauallero auedes a ser de q u a n t o s fueron 20
de muy g r a n t tienpo ac. E commo es eso ? dixo el caua-
llero. Yo vos lo dir, dixo el h e r m i t a o . " E s t a noche en dor-
miendo, vy en visin que estauades en v n a torre m u y alta, e
que teniedes v n a corona de oro en la cabera e v n a prtiga en la
mano, e en esto despert m u y e s p a n t a d o e fue fazer mi oracin. 25
E rogue a Dios que m e quesiese d e m o s t r a r que quera dezr esto
que viera en visin, e trneme a mi lecho a dormir. E en dor-
miendo me vino v n a bos e dixome a s y : D y al tu husped q u e
1 que lo (le S) tiene PS tiene a otro M -le dar PS 3 y caualleros e o.
o muy ricos hef. E S ca. cifar S non le q. P res. nada a esto que le dezie
\add. el herrnlLao S) e fueronse PS 4 dor.] add. y reposar 5 E om. MP
dur. PS 5 veye P al PS 6 muy PS ( / . 23 vo.) S e con vna vara en PS
7 estando om. PS ma. se que podrie esto ser PS 9 su om. S pidi por m. PS
a
* P Dios om. P 10 -le PS quis. 5" querie P sin. bef. aquello PS desque
J de qu e p I r z o ] o u o fecno ps su om. S echar om. PS 12 vino] oy
PS boz que le d. assy PS al] a PS 13 ( / . 46 vo.) P que el descerca P, que
c
descercara a aq. S 14 e avra PS 15 E leu. PS dixole PS 16 por
Sferto PS jy s e a e -(a p a r a q u e ps puede S 20 a] de PS 21 muy om.
esto S 11 en om. S dur. P 24 prtiga] vara PS 25 fuy P a fazer
Til om. S 16 quis. PS quena d.] serie PS aquesto P 2,7 al P a mi l.
2
a 8 me vino] oy PS e etc.] que me dixo (que d. *5") asi leuantate e di
FS a
\n El Cauallero "Lijar
M51 ora es de andar; e bien cierto sea que ha de descercar aquel
rey e ha de casar con su fija, e a de auer el regno despus de sus
das. * E creedes vos esto, dixo el cauallero, que podra
ser verdat ? Crelo, dixo el hermitao, que podra ser con
la merced de Dios,] ca el es poderoso de fazer e desfazer commo 5
el touiere por bien, e fazer del muy pobre rico. E ruegovos que
quando Dios vos troxiere e vos posiere en otro mayor estado,
que vos venga emientes deste logar. Muy de buena mente,
dixo el cauallero, e prometovos que quando Dios a esta onrra
me llegare, que la primera cosa que ponga en la cabega por 10
nobleza e por pnrra, que lo enbie a ofrescer a este lugar. E
vayamos en buen ora ; dixo el cauallero mas do podremos
oyr misa ? E n la villa, dixo el hermitao.
[58] D e c o m m o el r i b a l d o l i b r o al C a u a l l e r o Z i f a r
v n a n o c h e d e v n o s l a d r o n e s q u e lo q u e r i a n
r o b a r s e c o m m o m a t o a los d o s
E el ribaldo se fue p a r a el rjaermita^ e non fallo y al cauallero 15
MJJ nin al h e r m l t a o ; e ' fuese p a r a la villa e falllos que o y a n misa.
El cauallero q u a n d o lo vio, plogole e dixoe: Amigo, v a y a m o s
en buen ora. C o m m o , dixo el ribaldo, asy yremos de
aqu ante que almorzemos primero ? Y o t r a y o vn pes de m a r
de la cabana de mi seor. Comaslo, dixo el cauallero, e 20
fagamos commo tu touieres por bien, ca m e conuiene seguir tu
voluntad m i e n t r a por ti me ouiere a guiar, pero [ha] tienpo non
es m costunbre de comer en la m a a n a . V e r d a t es, dixo el
[59J D e c o t u r n o el C a u a l l e r o Z i f a r l i b r o al r i b a l d o , q u e lo
q u e r i a n c o l g a r , e c o m m o le c o r t o l a s o g a
E yndose por el camino dxo el r i b a l d o : Bien fuestes seruido
de mi esta noche. (jertas, dixo el cauallero, v e r d a t es;
e plazeme m u c h o p o r q u e t a n bien has c o m e n t a d o . M a s [me]
prouaredes, dixo el ribaldo, en este camino. Quiera
Dios, dixo el cauallero, que las proeuas non sean de nuestro
dao ! Dello e dello, dixo el ribaldo, ca todas las macanas
non son dulces; e porende conuiene que nos paremos a lo que
nos veniere. Plazeme, dixo el cauallero, destas tus pala-
bras, e fagmoslo a s y ; e bendicho seas porque lo tan bien fazes.
E a cabo de los seys das que se partieron del h e r m i t a o , llegaron
a vn castiello m u y fuerte e m u y alto q u e ha nonbre H e r i n . E
auia y v n a villa al pie del castiello, m u y bien gercad^a^. E
quando y fueron era y a ora de bisperas, e el cauallero venia m u y
bien cansado, ca auia a n d a d o m u y g r a n t j o r n a d a . E dixo a su
conpaon quel fuese buscar de comer, e el ribaldo lo fizo m u y
de grado. E en e s t a n d o c b n p r a n d o vn faysan, llego a el vn
orne malo que auia furtado v n a bolsa llena de pedamos de oro,
e d'ixole: Amigo ruegote que me guardes esta bolsa mientra
que yo enfrene aquel palafre. E m e n t a , que non auia bestia
ninguna, mas venia fuyendo por miedo de la justigia de la villa
que venia en pos el por le prender. E luego que ouo d a d o la
bolsa al ribaido > metise entre orne e orne e fuese.
I bien e guardlo fasta PS i quel] que lo PS fue judgado a mu. segund
su conocencia (s. lo que conoci S) e mandronlo matar, e desy (despus S)
ueronse el cauallero e el ribaldo por su camino PS 3 Rubric Cap. X X I I I
*tc. in Sy none in M 5 Ellos y. por su c. dxole PS rib. cauallero ser. (bien
s
er. S) {, PS 6 cierto P S 7 pues be/, mas PS 8 quiralo PS 9 prueuas
PS del al Pt a 6" 10 manganas PS 11 e om. P bien be/, s. S a todo lo PS
*a vin. PS 13 bendito PS lo a/ter bien PS fazes] dizes PS 15 castillo PS
Hue auie n. beril e auie al pe del castillo vna v. PS 16 cercado M 17 y
ueron] all llegaron PS biesperasP venie P 18 bien o/w. P auien P 19 con-
Paero que f. a b. PS rib. le dixo que muy PS 20 E el ribaldo est. PS lle-
gse PS 21 a uie P pedacos] piecas PS 22 demientra PS 23 yoom.P en-
e
no 5 palafrn e minti PS que] ca " alli bef. bestia PS 24 ninguna]
guna *? venien S por m. om. PS 25 venie Pt venian 6* pos del para lo PS
0Tn
' P 26 entre vnos montes (hombres S) e fuese PS
126 El Cauallero Zifar
E la justigia a n d a n d o buscando el ladrn, fallaron al ribaldo
M ss que tenia el faysan que conprara en la v n a mano e la bolsa
quel acomendara et ladrn en la o t r a , e preseronlo e soberonlo
al castielio fasta otro dia, quel judgasen los alcalles. El cauallero
estaua esperando su conpaon, e despus que fue noche e vio 5
que non venia, marauillose porque non vena. E otro dia en la
m a a n a fuelo buscar, e ^non pudo] fallar recabdo del, e cuydo
que por a u e n t u r a era ydo con cobdicia de vnos pocos de dineros
quel acomendara que despendiese, e finco m u y triste; peroque
avn tenia v n a piega de dineros para despender, e mayor cuydado 10
auia del conpaon que perdiera que non de ios dineros, ca lo
seruia m u y bien, e t o m a u a alegra con el, ca le dezia muchas
cosas en que t o m a u a plazer. E syn esto que era de buen enten-
dimiento e de buen recabdo e de buen esfuerzo, r_e fallauase m u y
menguado syn el]. E otro da descendieron al ribaldo del cas-15
tiello p a r a le j u d g a r ante los alcalles.
E q u a n d o le preguntaron quien le diera aquella bolsa, dixo
que vn orne gela diera en encomienda q u a n d o conprara el faysan,
e que non sabia quien era, pero sy lo viese que cuyda[u]a que
lo conosceria. E mostrronle muchos ornes si lo podra conoscer, 10
e non p u d o acertar en el, ca estaua ascondido Qaquel que gela
diera, por medo^ de lo que auia fecho. E sobre esto m a n d a r o n
los alcalles que lo leuasen a enforcar, ca en aquella tierra era
m a n t e n i d a justicia m u y bien, en manera que por furto de $nco
sueldos o dende arriba m a n d a u a n m a t a r al orne. E atronle 25
p p u ^ma.il.H>^ l c . w u * w * _
Tu^^Vc -fibatSo no dJ culpa ( f e
| \ >ivo f \intfnu jprla>i|rt. ettrtu|
jtu? ciilpacn i p r ^ b i ^ n r t w n i r ^ A ^
.igl < p mn. r( xL.tm>a l u c i i r e ^ U O i e r u fU?e tfiii"1 ^ n o lno_aciiT-Vc_v^ l* ^
\sMu\ cu.tn>m|<ttS>* th<fr t ^ P * w*
>7 .Ujtf\ CcjllCp'LlL'jQ't!X,>e''tp
cnacmKaA S c ' u c p m c p 0 1 ^ 1 1 ^ / '
ptt.vKCtwi ctul mfM n v S t ^ i | l . - .
al a c j l t fpl-.tbo t k f a t e r c i a S*o
,auy Ucn.-Tlujl-uy. CH imm Y f ' "fy w
>.: vo fticlo*" tf^n* rtipl* suii.'iv, t
"~^p mal ame - t a f T 3 ^ ( * la arfa Ijlc
- . - m ' ^f"
o>" ' A
;-^:.:
M A X U S C R I P T P, FOLIO 4JS V.
El Cauallero de Dios IIJ
vna cuerda a la g a r g a n t a e ras manos a t r s , e^ caualgaronle en
vn asno, e y u a m u y g r a n t gente en pos el a ver de commo fazian
del justicia. E y u a el pregonero delante el, desciendo a grandes
bozes: Quien tal faze, tal [-prenda^. E es g r a n t derecho, que
quien al diablo srue e cree, mal galardn p r e n d e ; commoquier 5
que este non aua culpa en aquel furto, mas ouo culpa en res-
id SJ cebir en encomienda ' r_cosa de orne que non conoscie, nin yeye
vo. lo que le d a u a en acomienda^; ca ciertamente quien alguna cosa
quiere resc/ibir de o t r o en encomienda, deue catar tres cosas: la
primera, quien es aquel que gelo acomienda; la segunda, que 10
cosa es lo quel d a ; la tercera es sy la sabr o p o d r a bien g u a r d a r ;
ca podria ser que gela daria algunt mal orne, e que gela daria
con engao la cosa quel acomendase, e por a u e n t u r a rescebiese
. . . que non seria en estado p a r a lo saber g u a r d a r ; asy commo
contesc/10 a aqueste, que el que gelo dio era Qirial orne e ladrn, e 15
la cosa que le dio era^ furtad^a^, e otrosy el que non estaua en
estado rj>ara poder resgibir deposito de ninguno. E a v n q u e el
orne este en^ [estado] que lo p u e d a g u a r d a r , mucho deue estraar
de non resgebir en g u a r d a deposito. Ca de tal fuerza es el
deposito que deue ser g u a r d a d o e n t e r a m e n t e asy commo lo orne 20
resgibe, e non deue vsar dello en ninguna m a n e r a syn m a n d a d o
del r_qu gelo d a en g u a r d a ; si non, puede gelo d e m a n d a r por
furto porque vso dello c o n t r a v o l u n t a d del seorj.
E q u a n d o Ueuauan a enforcar a aquel ribaldo, los que y u a n
en pos el auan m u y g r a n t pedat del p o r q u e era orne estrao e 2$
era mancebo m u c h o apuesto e de buena p a l a b r a , e fazia salua
que non feziera el aquel furto, mas que fuera engaado de aquel
i v n a soga al cuello PS - r o n l o PS 2 pos del PS de om. PS fazien la
jus. P 2 d e l / r . j u s . S antel P, a n t e el S diziendo PS a...bozes om. P 4 fizo
J prenda] p u d e or p n d e M, p a g u e S E] ca PS es razn S que] ca i 3 5 quien]
el que PS s'true tr. cree P sirue crea S q u e bef. mal PS gual. P prende] deue
auer P6" 6 este ribaldo non PS ouo P en...furto om. P mas] pero PS J en]
por 5 acom. P 8 e n c o m . S 9 recebir 6" acom. P primero after deue P
fnirar J O gela PS 11 es c a t a r lo M es aquella q u e le PS es om. PS
Sabr tr. p o d r a PS 12 c a . . . i 4 saber g u a r d a r om. PS 14 Break in sense, no
'acuna in M 15 acn. S a este ribaldo ca PS gela PS 16 furtado M e
m. Ps el om. P 17 p a r a q u e pudiese g u a r d a r dep. S 18 estado] lugar PS
puede PS ( / . ^9) P se bef. deue PS 19 de lo non P dep.] n i n g u n a cosa S,
om. P d e om p e s j ^ a PS 10 lo tr. orne PS 11 del PS 11 de aquel q u e
PS pueden S 23 de! S 24 - u a P enf.] colgar Py aforcar 6" a aq.] al PS
2
S pos del PS auien P m u y om. PS piedat] duelo P , m a n z i l k S del om. S
%
mucho] e PS dispuesto *S" fazia salua] j u r a u a PS 27 x. PS
128 El Cauallero TLifar
[60] D e c o m m o p r e n d i e r o n al q u e a m a f u r t a d o la bolsa
con el oro e d e c o m m o lo l l e u a u a n a colgar
E aquel que ouo furtado la bolsa con el oro, despus que sopo
que aquel a quien el la bolsa acomendo era leuado a enforcar,
cuydando que era enforcado ^ quel non conosceria ninguno,
fuese para alia do estauan judgando los alcalles; e luego quel
vio el ribaldo conosclolo e dixo: Seor, m a n d a t prender aquel
que ally viene, que aquel es el que me acomendo la bolsa. E
mandaron lo luego prender, e el ribaldo traxo luego testigos a
aquel de quien aua conprado el faysan, e los alcalles por esto e
por otras presunciones que del auian, e por otras cosas muchas
de que fuera acusado, e maguer non se podan prouar, pusironlo
a tormento; de guisa que ouo a conoscer que el feziera aquel
furto, re;j porque yuan en pos el por le prender, que lo diera
aquel ribaldo que gelo guardase, e el que se ascondiera fasta
que oyera dezir que le auian enforcado. Ay falso traydor!
dixo el ribaldo, que do fuye el que al huerco deue ? (jertas tu
non puedes fuyr de la forca, ca esta ha de ser el tu huerco, e a
ti espera para ser tu huspeda^ e ve maldicho de Dios porque en
tan grant miedo me metiste; que bien cierto so qu nunca oyre
dezir harre que non tome grant espanto. E gradesco mucho a
Dios porque en ti ha de fincar la pena conplida e con derecho, e
non en m. E leuaron al ladrn a enforcar, e el cauallero e su
conpanon fueronse por su camino, gradesciendo mucho a Dios
la merced que les feziera.
[63] D e c o m m o se a c o r d a r o n el C a u a H e r o Z f a r y el
r i b a l d o d e c o m m o e n t r a r a n a la villa
E el cauallero pregunto al ribaldo: Amigo, que te semeja
que auemos a fazer, que ya cerca de la hueste somos ? (jer-
tas, dixo el ribaldo, yo vos lo dir. El rey de Ester, ese que 10
tiene cercado al rey de M e n t n , tiene en poco las cosas, porque
es seor del c a n p o ; mas la onrra e el brio quien lo ganar quiere,
con los de d e n t r o que menos pueden riQa^ de estar, p a r a los de-
fender e p a r a los a n p a r a r e p a r a los sacar de la premia en que
estn. E ende semejame que es mejor de vos meter con los de 15
M S7 la villa que non ' fincar ac do non c a t a r a n por vos. E
commo podra yo entrar, dixo el Cauallero, a la villa syn
enbargo ? Yo vos lo dir, dixo el ribaldo. Vos me daredes
estos vuestros vestidos, e vos tomaredes estos mios que son
viles, e pornedes vna guirnalda de fojas de vides en vuestra ao
cabera e v n a v a r a en la mano, bien commo sandio. E maguer
vos den bozes-vos non dedes nada por ello; e en la tarde ydvos
allegando a la p u e r t a de la villa, ca non cataran por vos, e sy
estudiere orne alguno en los andamios, dezirle-hedes que que-
[66] D e c o m m o el r e y d e M e n t n s o p o q u e v n
cauallero estrao avia m a t a d o a vn
fijo del r e y d e E s t e r 10
El ruydo e llanto fue muy grande por la hueste por el fijo del
rey que era muerto, ^e las nueuas eso mismo fueron por toda
Ms9 la villa, peroque non saben quien to m a t a r a ; saluo los condes
dezia cada vno que el lo m a t a r a . Ej el rey enbio p o r ' su
mayordomo e pregunto quien mato el fijo del rey. Seor, 15
dixo el mayordomo, <c el vuestro cauallero que vino ayer aqui a
vos; e auemos cjertas seales ende, dxo el mayordomo, ca
el cauallo del fijo del rey que m a t o , dio a los porteros, e rjbien lo
conoscen ellos e^ los que estauan en las torres e sobre las puer-
tas. E n el nonbre de Dios sea bendicho, dixo el rey, ca 10
por auentura Dios traxo a este orne por su bien e el nuestro. E
que faze ese cauallero ? dixo el rey. Seor, dixo el mayor-
domo, ^despus que se desarmo non sali de la posada, ca se
encubre mucho e non quiere que lo conozcan. Plazenos por
ello, dixo el rey, e dexemoslo folgar, e veremos eras lo que 25
[67] D e c o m m o el C a u a l l e r o Z i f a r m a t o al o t r o c a u a l l e r o ,
que era sobrino del rey [de] Ester
E q u a n d o fue otro dia en la m a a n a a n t e del ala, el cauallero
fue a r m a d o e caualgo en su cauallo e fuese p a r a la p u e r t a de la
villa, e dixo a los otros de las torres que sy algunt lidiador saliese,
que gelo feziesen saber. E de la hueste non sali n n g u n t lidia-
dor, e dxo vno de los que e s t a u a n en las torres: Cauallero,
non sale ninguno, e bien podedes yr sy quesierdes. Plazeme,
dixo el cauallero, pues Dios lo tiene p o r bien. E en yndose
el cauallero, vieron salir los de las torres, dos caualleros a r m a d o s
de la hueste, que venan c o n t r a la villa d a n d o bozes sy auia dos
por dos que lidiasen. E los de las torres dieron bozes al cauallero
que se tornase. E el vnose p a r a la p u e r t a e preguntles que era
lo que queran, e ellos le dixieron: Cauallero, mester auiades
otro conpaon. E por que ? dixo el cauallero. P o r q u e
son dos caualleros bien a r m a d o s e d e m a n d a n sy ay dos por dos
1 juzgar S Pero (e S) digo vos PS i juz. < e om. P por. tengo que non
erre PS 3 que b. c. seades...linaje PS 4 a bef. los PS mu. con s. assy c.
vos otros f., ca (que S) gierto PS 6 esquiuar] apartar S pe. e non tan so. PS
mas avn los PS 7 ca] que S do el orne piensa PS muy om. PS peq.] poco P
pe. bef. pequeo M 8 vezes S ca] que S peq.] chica S 9 vezes fu. que
avnque el en, sea de baxa suerte no S omil. tr. sea P 10 le] lo P antes P
deuen mucho t. PS E que] dixo el hijo del rey como S, e commo P 11 tu...
rey om. S nos acometer M de nos otros bef. para PS \i non lo d. PS dixo
' crossed bef. digo M ca. cifar PS 13 se guarda del PS ( / . 5<$) P avnque S
14 tan om. S muy om. P 14 ca (que S) a las vegadas (vezes S) peq. PS
cam 15 enb.] tornar ? grande PS mueue] alca PS 16 vezes S a la
grande PS fazer M Pues ya por...tienes tu d. PS l~ cierto PS 18 ca.
gifar PS ca] que S 19 en mi om. PS l<o saliste tu ac puesque en ti solo
non te atreues cierto...ca. cifar PS 11 de mi crossed and tu interl. M conpaero
pero tu mal PS 11 fueres] estoueres P , estuu. S en su poder P 23 deues
S ca. cifar PS 24 ha] tiene S ning. om. PS aquel que S, el que 5 ene. S
25 por. tengo que vos otros non P por. nunca vos otros me 5 E om. PS
El Cauallero de Dios U7
nos baldonas, dixieron los o t r o s ; E s t e cauallero, v a y a m o s a,
el. E fincaron las espuelas a los cauallos e dexaronse yr contra
el cauallero, e el fizo eso mesmo.
Los caualleros dieron senos golpes con las lancas en el ^escudo
del Cauallero Zifar, de guisa q u e q u e b r a n t a r o n las lancas en elj, 5
mas non podieron abatir al cauallero, ca era m u y caualgante.
E el cauallero dio v n a lancada al sobrino del rey que le meti la
langa por el costado e falso las guarniciones e dio con el m u e r t o
en tierra. E desy metieron m a n o a las espadas el cauallero e el
fijo del rey, r_ej d a u a n s e t a m a o s golpes encima de los yelmos e 10
de las guarniciones que t r a y a n , en m a n e r a que los golpes oya el
rey de M e n t n encima del alcacar do estaua. E que buen abo-
gado auia el cauallero en la infante, que sy el fuese su h e r m a n o
non estaua mas d e o t a m e n t e faziendo sus pregaras a Dios por
el, e d e m a n d a n d o muchas vegadas al m a y o r d o m o e deziendo: r^
Commo va al mi cauallero ? fasta quel vino dezir por nueuas
que auia m u e r t o el vn cauallero de los dos, e que estaua lidiando
con el otro. Ay N u e s t r o Seor Dios, dixo ella, bendito sea
el tu nonbre, que t a n t o bien e t a n t a merced fazes por este caua-
llero. E pues buen comiendo le has d a d o a su fecho, pidote por 20
merced quel des buen a c a b a m i e n t o . E luego se torno a su
oracin commo a n t e estaua, e los caualleros se a n d a u a n feriendo
en el canpo de las espadas m u y de rezio, en m a n e r a que les non
finco pedaco en los escudos.
" i fu. ayantar ca P asentar om. S i en todo aq. da por saber mandado
(por proueer lo necessario S) PS 3 No rub. MS 6 E...fue om. PS vn. todos
los PS e...ornes] e caualleros S 7 grandes] Ricos P al palagio del Rey e
dixoles PS amigos om. S 8 quien] qual P ca. que tan bien lo f. ayer? spase
quien es e fag. S 9 amos. P 10 mer. que esforcado cauallero es e bien
diestro en las armas * estr. nos parescio que P 11 cierto PS seor om. PS
12
e] c a ? , e m p e r o S paresce PS 13 non om.S pudiera PS mejor fecho por a.
Hue el fizo. Fuemos S de sus a. que el fizo ca nos P a las puertas PS 15 a...a]
c
n-..por 6" nosotros-.S" 16 e om. PS encub. PS 17 manera S podimos PS
* cierto PS rey yo pienso que es PS (/. 29 vo.) S 19 ha enb. ac PS e para
l
d. (pelear S) PS 20 con. demos muchas gracias a D. porque assi nos ha
Corrido, e pid. * grad. mucho a D . P 21 nos a enbiado e pedrnosle P 11 ca]
pues ^ 23 m a t a d o P los dos mas s. S, mas dos sob. P 24 eran] sean Pt
auia e s e i S- pS \es p a r e s c ; e PS
154 Et Cauallero Zifar
Verdat es, dixieron los otros condes, ca asy lo apresiemos
nos a la puerta de la villa quando alia ruemos, e nunca tan g r a n t
llanto viemos fazer por orne del mundo commo por estos fizieron
esta noche, e avn fazen esta maana. Dios les de llanto e
pesar, dixo el rey, e a nos alegria, ca asas nos han fecho de 5
mal e de pesar, non gelo meresciendo. Asy lo quiera Dios,
dixieron los otros . . . e de ally adelante le dixieron el Caua-
llero de Dios.
Amigos, dixo el rey, pues tanta merced nos ha fecho Dios
M63 en toller r ^ l rey de Ester los mejores dos ' bracos que el auia, e a 10
vn su sobrino el tercero, en quien el auia grant esfuerco, e pense-
mos en commo podamos salir desta premia en que nos tienen.
M u y bien es, dixieron todos, e asy lo fagamos.
[74] D e c o m m o el C a u a l l e r o d e D i o s dixo al m a y o r d o m o
del r e y q u e p o r q u e n o n s a l a n a p e l e a r 15
con los de fuera del real
El Cauallero de Dios estando con el mayordomo en su solas,
pregunto rejl mayordomo en commo podrian salir de aquella
premia en que eran porque el rey les tenia cercados. r i e r t o ,
dxo el Cauallero de Dios, el que non se quiere auenturar non 10
puede grand fecho acabar,] ca la ventura ayuda a aquel que se
quiere esforzar e toma osada en los fechos; ca non da Dios el
bien a quien lo demanda, mas a quien obra en pos la demanda.
E commo ? dixo el mayordomo, ya vemos muchas vegadas
atreuerse muchos a tales fechos commo estos e fallanse ende 15
mal. Non digo yo, dixo el cauallero, de los atreuidos, mas
de los esforzados; ca grant departimiento ha entre atreuido e
[75] D e l c o n s e j o q u e p e d i o el r e y d e M e n t n a los c o n d e s
s o b r e lo q u e d i x o el C a u a l l e r o d e D i o s
al s u m a y o r d o m o
Pl azeme, dixo el m a y o r d o m o , de q u a n t o dezdes. E
fuese luego p a r a casa del rey, e q u a n d o llego preguntle el rey
que fazia el Cauallero de Dios. Seor, dixo el m a y o r d o m o ,
esta a guisa de buen cauallero e orne de buen entendimiento,
e semeja que sienpre andido en guerra e vso de caualleria, a t a n
bien sabe d e p a r t i r todos los ' fechos que pertenescen a la
guerra. Pues que dize desta guerra en que somos ? dixo el
[76] D e c o m m o el C a u a l l e r o d e D i o s e los o t r o s d e la v i l l a
d e s b a r a t a r o n al r e y d ' E s t e r q u e los t e n i a
g e r c a d o s , e lo ve[n]cieron 5
E otro dia salieron y todos aquellos caualleros a r m a d o s , en
manera que semejaua al rey que era m u y buena gente e bien
guisada para fazer bien e acabar g r a n t fecho, sy buen caudiello
ouiesen. r_Ej vn cauallero dellos dixo: Seor, a quien nos
daredes por cabdiello ? E l mo m a y o r d o m o , dixo el rey, 10
que es m u y buen fldalgo e es buen cauallero de a r m a s , asy
commo todos sabedes. M u c h o nos plaze, dixieron los
caualleros, e por Dios seor, lo que auemos a fazer, que lo
fagamos ayna, a n t e que sepan de nos los de la hueste e se aper-
ciban. <s, Gradescovoslo mucho, dixo el rey, porque lo tan 15
bien dezides, e sed de m u y g r a n t m a d r u g a d a , eras ante del ala,
todos muy bien guisados, a la p u e r t a de la villa, e fazet en commo
mandare el mi m a y o r d o m o . M u y de grado lo faremos,
dixieron ellos.
E otro dia en la g r a n t m a a n a , ante del ala, fueron a la 10
puerta de la villa [los quinientos caualleros m u y bien aguisados,
e] tres ml ornes de rjpiej con ellos m u y bien escudados, que auia
aguisados el m a y o r d o m o . E guisse el Cauallero de Dios e tomo
su cauallo e sus a r m a s , peroque leuaua las sobreseales del
mayordomo. E fuese con el mayordomo para la p u e r t a de la 25
villa. rE] el mayordomo dixo a los caualleros: Amigos, aquel
1 va. all del. (adel. S) PS llena P las om. S sobreuistas S 1 que om. S
e todos vosotros s. - l o e guardad lo PS 3 todos vosotros e PS rrecudit M
rrecudireay con (/./tP) vos otros e PS 4 mi rey s 5 ca] que i* 6 todos
om. PS 7 pos de o. PS puso a los PS 8 todos pm. PS 9 nosotros S
a] de PS der. bef. de S esta bef. el PS ca...aquel] que sy aq. S 10 lo...todo]
t. lo al P , todo el real 5 11 q u e se non PS mas InterL, a om., m a t a r after
ornes P i-a quiera que acabemos nuestro f. e que esto PS 14 E todos le
p . que cunp. PS 15 qu. fueron mouidos PS que] ca 6" 17 metise] tornse
P por el rreal after gente PS 18 fir. PS 19 chocas P, tiendas S suban PS
20 roydo S 11 del m. e del f. a q u a n t o s PS pero] pero que P, ca S 11 pud.
PS 23 del real S arm.] se a r m a r PS 25 manera S oy] p u d o PS soco-
rrido S atreuia 26 a fin.] para quedar all PS que le PS 27 en pos del
after ale. PS 28 fir.] add. a q u a n t o s fallauan e PS veien PS t. del rrey e PS
El Cauallero de Dios 159
guntauan por el rey e es dezian que era ydo, non saban que
fazer sy non guarescer e yrse d e r r a m a d o s , cada vno por su
parte. JVEQ el Cauallero de Dios con la su g e n t e , commo los
fallauan que y u a n d e r r a m a d o s , m a t a u a n l o s todos, que ninguno
dexauan a vida. E asy se tornaron p a r a el real, do fallaron m u y 5
grant auer e m u y g r a n t riqueza, ca non lo pudieron leuar nin les
dieron vagar, ca los de la villa despus que amanescio r_ej vieron
que se y u a n , saleron e corrieron con ellos.
[77] D e c o m m o el C a u a l l e r o d e D i o s v e n c i el r e a l , e el
r e y d e M e n t n p r e g u n t o a su fija s y le p l a z i a 10
d e o t o r g a r en a q u e l c a s a m i e n t o
El Cauallero de Dios enbio dezir r_al rey^ que enbiase poner
recabdo en aquellas cosas que eran en el real, p o r q u e se [non
Ms perdiesen^. ' E el rey enbio a su m a y o r d o m o ; c e bien poda el
mayordomo] despender e tener palago, ca m u y g r a n t ganancia 15
era e m u y rico fincaua; peroque con consejo del Cauallero de
Dios fizo m u y buena p a r t e aquellos quinientos caualleros e a
los tres mili peones que fueron en el d e s b a r a t o . QE] el Cauallero
de Dios se vino para su posada m u c h o e n c u b i e r t a m e n t e , que lo
non conosciesen, r_e] los otros todos p a r a lr_ajs suy^a^s a desarmar. 20
El rey estaua en su posada gradesgendo mucho a Dios la merged
que les auia fecho, e dixo a la infante su fija: Que vos semejo
deste fecho ? P a r Dios seor, dixo ella, semejame que
nos faze Dios g r a n t merced, e este su fecho semeja, e non de
orne terrenal, saluo ende que quiso que veniese por alguno de la 25
[79] D e c o m m o v n fijo d e v n c o n d e d i x o al r e y q u e o u i e s e
s u a c u e r d o s g e l a d a r i a
Vn fijo de vn conde, e m u y poderoso, que era y, leuantose en
pie e dixo; Seor, tu sabes que muchos condes e muchos ornes
buenos de alta sangre fueron aqui venidos p a r a te serur, e
dems p a r a mientes r.a; quien das tu fija; ca por a u e n t u r a la
dars a orne de m u y baxo lugar que non seria tu onrra nin del
tu regno. Piensa mas en ello e non te arrebates. (jertas,
dixo el rey, yo pensado lo he de non falles^er en ninguna ma-
[82] A g o r a d e x a l a y s t o r i a d e f a b l a r d e l r e y e d e la r e y n a ,
e t o r n a a f a b l a r d e la m u g e r del c a u a l l e r o ,
c o m m o le a c o n t e c i d e s p u s q u e se
p a r t i del r e y n o d e O r b i n
Segnt c u n t a l a e s t o n a suya desta buena duea, asy commo ya
oyestes, ella era ^buaj, e venia en vna aue que guiaua N u e s t r o
Seor Iesu Cristo, por la su merced. E t a n t o anduclieron que
ouieron aportar a vn p u e r t o de la tierra del rey de Ester. E la
buena duea pregunto a los de la ribera que tierra era aqulla,
sy era tierra de justicia do los ornes podiesen beuir. E vino a la
duea vn ome bueno que se yua de la tierra con toda su conpaa,
e d'ixole: S e o r a , d e m a n d a d e s sy es esta tierra de justigia ?
Digovos que non, ca non ha buen comiendo. E commo non ?
dixo la duea. P o r q u e non ha buen gouernador, dixo el
ome bueno, e el buen comienco del castiello o de la villa o del
regno, es el buen gouernador, que lo mantiene en justicia e en
verdat, e non lac piedras nn r_las torres^, maguer sean labradas
[83] D e c o m m o el orne b u e n o c o n t a la d u e a t o d a la
f a z i e n d a del r e y [de] E s t e r , e o t r o s la del
Cauallero de Dios
Poco tienpo ha que este rey de E s t e r auia cercado con m u y
grant soberuia al rey de M e n t n t en v n a c,ibdat. E este rey de 15
Mentn^ era m u y buen orne, mas era viejo, que non poda bien
mandar, e por esto se atreuia en lo acometer mucho m a l ; e
auia j u r a d o de nunca se partir de aquella cerca fasta que tomase
al rey por la barba. M a s los omes proponen de fazer e Dios
ordena los fechos mejor que los omes c u y d a n . E asy que en IQ
dos dias le m a t o vn cauallero solo dos sus fijos delante de los
sus oios, e a vn su sobrino fijo de su hermano, e despus al
[86] D e c o m m o e s t a u a el r e y de M e n t n , e d e c o m m o la
r e y n a sopo t o d a la fazienda della e de c o m m o
a n d a u a por tierras e s t r a a s
E caual'garon e fueronse para aquella cibdat do estaua el rey,
e non ouieron menester quien les guardase las bestias, ca do- 5
quier que llegauan las rescebian muy bien e fallauan quien pen-
sase dellas, e non recelauan que gelas furtasen nin que gelas
leuasen por fuerca, asy commo suele acaescer las mas vegadas
do non ay justicia nin r_quien^ la quiera guardar. E mal dia fue
de la tierra do non ay justigia; ca por mengua della se destruyen 10
e se despueblan, e asy fincan los seores pobres e menguados,
non syn culpa dellos; ca sy non han gente non ay quien los
sirua.
Otro dia en la maana despus que liego la buena duea a la
cibdat do era el rey, fue oyr misa con la reyna en la capiella; e 15
la misa auianla comencada. E finco los ynojos e comengo de
rogar a Dios que la endrecase e la ayudase a su seruicio. E la
reyna paro mientes e vio aquella duea estraa que fazia su
oracin mucho apuestamente e con grant deuocion, e pens en
su coracon quien podra ser; ca la veya uestida de vestiduras 20
estraas, a ella e a las otras dos mugeres que con ella venan.
E despus que fue dicha la misa fizo la llamar e preguntle quien
era e de quales tierras e a que veniera. E ella le dixo: Seora,
yo so de tierras estraas. E donde,? dixo la reyna. De
*as Yndias, dixo ella, do predico sant Bartolom despus de 25
la muerte de Iesu Cristo. Sodes duea fija dalgo ? dixo la
[87] D e c o m m o el r e y e l a d u e a se c o n o s c i e r o n e n o n se
o s a u a n d e s c o b r i r el v n o al o t r o 15
Por Dios ! dixo la reyna, d u e a , m u c h o me plaze con-
busco, e seades vos bien venida; e yo fablare con el rey sobre
esto, e g u i s a r ^ commo vos de lugar do fagades este ospital a
seruigio de Dios, e yo ayudarvos-hs a ello. E j n a n d o v o s q u e
oy^ades la misa e^ comades cada dia comigo. Seora, dixo 20
ella, de vos Dios vida por quant^a^ merged me fazedes e me
prometed es; pero pido vos por merged que querades que acabe
antes esta obra que he propuesto en mi coragon de fazer.
M u c h o me plaze, dixo la reyna. E la buena d u e a fuese
[%$] D e c o m m o la b u e n a d u e a fizo en a q u e l l a g b d a t d o
e r a el r e y e la r e y n a , el o s p t a l p a r a los fijos d a l g o
La duea se fue andar por la villa a catar algunt logar sy
fallara a conprar, e fallo vn monesterio desanparado que dexa-
ron vnos monges por se mudar a otro logar, e conprolo dellos, 5
e fizo y su ospital muy bueno, e puso y mucha ropa, e fizo y
muchos lechos onrrados p a r a los ornes buenos quando y acaescie-
sen, e^conpro muchos heredamientos para adobar aquel ospital.
E quando acaesgen los fijos dalgo, rescebianlos m u y bien e
dauanles lo que era mester. E la buena duea estaua lo mas 10
del da con la reyna, ca nn quera oyr misa nin comer fasta que
ella venese. E en la noche yuase para su ospital, e todo lo mas
estaua en oracin en vna capella que y auia, e rogaua a Dios
que ante que muriese quel dexase ver a alguno de sus fijos, e
sealadamente al que perdiera en aquella gbdat ribera de la 15
mar; ca el otro, que leuara la leona, non aua fuzia ninguna de
io cobrar, teniendo que io auia comido.
[89] A q u d e x a la y s t o r i a d e f a b l a r del r e y e d e la r e y n a
e d e la d u e a , e fabla d e s u s fijos
Dize el cuento que estos dos fijuelos fueron criados de aquel 20
burges e de aquella burgesa de Mela, e porfijados asy commo ya
oyestes, e fueron tan bien nodridos e tan bien acostumbrados
que ningunos de la su hedat non lo podran ser mejor; ca ellos
M73 bofordauan muy bien e langauan, e ' ninguno non lo saban
i Ca. X X X V etc. S, no rub. in M 3 L a buena d. PS andar om. S a buscar
algn solar S 4 fallarle P 5 lu. *? 6 ai PS y] en el S y] ay P, om. S
7 muchos...y] camas mu. ( m u y mu. P) e hon. p. los fijos dalgo q. se y (alli S)
PS acaes.] viniesen S 8 adobar] d o t a r P, doctar S aquel] al PS 9 q.] add.
se alli P ac.] venan S recib. St rescibe. P 10 dauales lo (todo lo P) q u e
les era menester PS a crossed be/., la M (/. 68 vo,) P est. todo lo P 11 ca
nin] q u e non PS 12 vin. PS 13 de 3a noche be/, est. PS capilla...alli PS
auie P 14 antes*? m u r . le d. PS a om. P 15 el $ aq.] a PS 16 ca]
que S el...que] del o. q u e le PS auie P , tenia S fuzia] fianca P, esperanca -S*
alguna 5 17 co. ca (que S) bien creye que selo PS avrie P 18 Dijferent
rub. in M, none in S 10 Dize,..que om. PS fij.] fijos suyos PS cri. en mela
de v n hombre e su muger cbdadanos della e S 11 mella P porfironlos
segund y a oystes PS 11 nod.] nud. P, criados 5 23 la om. S podian P ca]
que 5 ellas M 14. bofor. etc.] j u g a u a n caas muy b. tirauan lanca -S" e] asy
q u e PS, rep. M ningunos non lo fazien me. PS
El Rey de Mentn ijg
mejor fazer que ellos, nin juego de tablas nin de axedres, r_nn
de cagar con aues, e eran m u y bien razonadosj e retenan m u y
bien quequiera que les dixiesen, e saban lo mejor repetir con
mejores palabras e mas afeytadas que aquel que lo dezia. E
eran de buen recabdo e de g r a n t c o r a r o n ; e mostrronlo q u a n d o
aquel su padre que los criaua leuauan los golfines, a n d a n d o a
caga en aquel monte do leuo la leona al mayor dellos; ca ellos
amos ados, armados en sus cauallos, fueron en pos de los mal-
fechores e alcanzronlos e m a t a r o n e ferieron dellos, e sacaron
a su padre e a otros tres que eran con el de poder de los ladrones,
e venieronse con ellos para la cibdat. Todos se marauillauan
mucho deste atreumento que estos mogos cometieron, teniendo
que otros de mayor h e d a t que non ellos non lo osaran cometer,
e semeja[ua]les que de n a t u r a e de sangre les venia este esfuergo
e estas buenas costunbres que en ellos auia. E muchas vegadas
dixieron a su padre que los criaua, que les feziese fazer caua-
lleros, ca segunt las seales que Dios en ellos mostrara, ornes
buenos aman a ser.
[90] D e c o m m o el b u r g e s e su m u g e r e n b i a r o n s u s c r i a d o s
al r e y de M e n t n p a r a q u e los a r m a s e c a u a l l e r o s
El padre e la madre pensaron mucho en ello, e semejauales
bien de lo fazer. E oyeron dezr del rey de M e n t n que era m u y
buen cauallero e m u y buen rey e m u y esforgado en armas e de
santa vida, e commoquier que era lexos toueron por guisado
de enbiar estos dos sus criados a este rey que les feziese caua-
lleros. E enbiaronlos m u y bien guisados de cauallos e de armas,
i j u e g o s P de las t. axedrez S,xedrez P a muy om.S raz.]discretos S - i e n
" muy om. S 3 qualquiera cosa q u e PS rep.] representar S, add. e PS 4 af.]
1
polidas 5 aquellos PS dezien PS 5 buen (muy b. P) esfuerco e PS 6 cri.
lo leuaron vnos ladrones PS 7 d o n d e P de ellos P ca] q u e 6" 8 ambos S
mal.] ladrones PS 9 alanceronlos P e fer, om. PS I I vin. PS E todos
"S 12 deste at.] de este comencamiento P, de tan buenos principios S que]
como S com.] c o m e n c a u a n P, Ueuauan S ten.] e dczian PS (/. J./) S 13 que
non e. om. PS osaran acom. PS 14 semejales M, parescieles PS n a t . tr.
sangre P e om. S venie P 15 auie P E] ca P, q u e T vezes S i que los
z. PS 17 c a ] q u e $ m o s t r a u a q u e b u . o. (o. om. S) au. de ser PS 19 No
rub. MS 21 La m. e el p. PS m u . after ello 6" parescioles PS 11 M . de
c
o m m o era m u c h o b. R e y e b. c. de a r m a s PS 14 tuuie. S guis.] bien S,
bl
e n e por g. P 25 a el q u e los z. c. (sus c. P) PS 0.6 -rongelos PS
a
tauados
18o El Gauallero Zifar
e m u y bien aconpaados, e dieronles m u y g r a n t algo. r E
quando se oueron de p a r t i r de alli fablo con ellos su p a d r e de-
lante de su muger e dixoles asy: Fijos, yo vos he criado lo
mejor que p u d e , e amovos mas que al m coraron, e agora enbio-
vos a logar do rescjbiredes onrra e comienco de buena a n d a n z a ; 5
e ruegovos que por quequier que vos contesca que vos men-
bredes de la crianca que en vos he fecho. E ellos le dixieron
que nunca lo Dios quisiese que en ellos tal yerro cayese, ca
sienpre conos^erian el bien e la merced que del rescibieran, e
que rogauan a Dios que sienpre los truxiese Dios a tienpo en que 10
gelo pudiesen seruir e gradescer. E con t a n t o despedieronse de
la buena d u e a e partironse de all, e sali e con ellos con asaz
de sus conpaas. E ellos se despedieron dellos,^ e fueronse p a r a
aquella cibdat do el rey de M e n t n era, e posieron en el camino
vn mes; ca non podieron y llegar mas ayna, t a n iexos era. E 15
ellos entraron por la cibdat e fueron a las alearas. E pregun-
tles vn orne bueno sy eran fijos dalgo, e ellos dixieron que sy.
Amigos,. dixo el orne bueno, pues ydvos p a r a aquel ospital
que es e n t r a n t e la villa, que fizo vna d u e a p a r a los fijos dalgo
v i a n d a n t e s ; ca y vos resc/ibiran m u y bien, e vos d a r n lo que 20
M 72 fuere mester. E ellos se ' fueron p a r a el ospital, e fallaron y
muchas mugeres que lo g u a r d a u a n , e preguntaron sy los aco-
geran. E elijas dixieron que sy eran fijos dalgo, re^ ellos respon-
dieron que lo eran, e asy los acogieron m u y de grado e m a n d a r o n
guisar de a y a n t a r . 25
[o] D e c o m m o l a [ b u e n a d u e a ] c o n o s c i o a s u s fijos e se
a m o r t e c i c o n el g o z o q u e ella o u o
con, ellos q u a n d o los v i d o
E vna manceba que estaua en el qspital paro en ellos mientes,
e porque oy dezir m u c h a s vegadas a su seora que ouiera dos 5
fijuelos, el vno que leuara la leona e el otro que perdiera, e violos
commo se p a r a r o n a la p u e r t a de v n a casa d o estaua v n len, e
que dixera el v n o al o t r o : H e r m a n o , m a l fazes en te p a r a r
y, ca escarmentado deuias ser de la leona que te leuo en la boca
e ouieras a ser comido della sy non p o r los canes de mi padre 10
que te acorrieron, p o r q u e te ouo a dexar, e a v n las seales de
las dentelladas traes en las espaldas, e certas quien de v n a
vegada non se escarmienta, m u c h a s vezes se arrepiente ; la
manceba q u a n d o esto oy fuese luego p a r a su seora e dixo
commo dos donzelles eran venidos al su ospital, los mas apues- 15
tos que nunca viera, e los mas mejor guisados, que segunt cuy-
daua aquellos eran sus fijos q u e ella perdiera; ca oyera dezir
al vno, q u a n d o a la casa d o e s t a u a el len, q u e se guardase, ca
escarmentado deuia ser de la leona q u e lo leuaua en la boca
quando era pequeo. 20
La duea q u a n d o lo oy non se quiso detener, e vnose para
el ospital. E q u a n d o vio los donzeles, plogole mucho con ellos,
e fizles lauar las caberas e los pies, e fizo pensar luego bien
dellos. E despus q u e ouieron comido, preguntles onde eran
e a que venieran. E ellos le dixeron q u e eran de v n a cib- 25
dat que dezan Mella, en el regno de Falit, e q u e su padre e
su madre q u e los criaron, q u e los enbiaron al rey de M e n t n
[94] D e c o m m o el r e y s o p o q u e e r a v e r d a t lo q u e le d x i e r a
el p o r t e r o e m a n d o q u e luego q u e m a s e n
a la d u e a p o r ello
[A3 aquestas palabras sobrevino el rey, e vio a la reyna m u y 10
demudada e muy triste, e preguntle por que estaua asy.
Seor, dxo ella, sy verdat es lo que este mal orne me dixo,
yo me tengo por muger de fuerte ventura en fiar en mala cosa
e tan errada commo aquella buena duea r_estraa que aqu
vino; e digavos el aquello que dize que vido en aquella duea^, 25
i esas P podrie Pt puede S ser verdad que tu m. nin. v. en aq. d. PS
1 Sertas om. PS 3 ella] add. dixo el portero PS rescib P mucho gran PS
iuzia] flanea Pt confianza " 4 auiades (aueys S) e por PS pensauedes S
5 es orne m a l a n d a n t e ( d e s a u e n t u r a d o S) d. PS e bef. que PS v.] add. enella PS
~astes PS para] por PS aq. b u e n a d. e q u e le dixiese que fuese (viniesse S)
"o con vos e yo falle la q u e e s t a u a en (la en P) PS 8 c m a r a P muy..Jap.]
muy gentiles hombres S 9 m u y P d u r m . PS sobrelios P 10 N o es possi-
e
d* ^ podrie ser eso verdad . P 11 todo om. PS c. falso (malo f. P) e
a e- c a
(que S) con gr. PS 12 ti ay lo dizes por p . en mala fama PS a aq. S
4 s y non lo f. asy esto q u e vos yo (que yo S) digo, que me m a n d e d e s luego
tar PS fuere crossed bef ore, and esto after fall., esto inerl, by s. h. after ver-
"^ 16 seor] seora S, reyna e a su seora P 17 No rub. MS 20 a]
en
P estas PS sob.] llego PS vdo PS muy] toda PS 22 E ella le d. seor
W PS este traydor m e dize PS 11 en] de P tan bef. mala PS 24 buena
186 El Candilero Zifar
lo que yo non creo que podese ser en ninguna manera. El
portero lo cont todo ei fecho asy commo io vio, e el rey quando
lo oy fue mucho espantado, commo aquel a que tea la des-
onrra ! de su duea. E enbio alia al su alguazil, e mandle que
sy los fallase en aquella manera quel portero deza, que los pren-
diese a ellos e a ella, -ej que los troxiese delante del. E el aguazil
se fue a casa de la duea, e bien asy commo el portero lo dixo
al rey, asy lo fallo; e dio vna grant bos commo salido de seso,
e dixo: O duea desauenturada, commo fueste perder el tu
buen pres e la tu buena fama que auias entre todas las dueas
desta tierra ? --E maldita sea la ora en que estos escuderos aqu
vinieron, que atan ayna te engaaron ^ E los donzeles a las
bozes que dauan e a lo que dezia el aguazil, despertaron e leuan-
taronse mucho apriesa commo ornes espantados, e quesieron
meter mano a las espadas para se defender, mas non les dieron
vagar, ca luego fueron recabdados e la duea eso mesmo, en
saya e en pellote, asy commo se aula echado entrellos. E r.asy
la leuaron delante del rey, e el alguazil dixo al rey en qual manera
los auia fallado. E] el rey con grant saa e commo salido fuera
de sentido, non sabia que se dezir, e non quiso mas preguntar
de su fazienda; e mando que la fuesen quemar luego, commo-
quer que se doliese mucho della, ca sabia que aquella era su
muger. E ante que la duea leuasen, pregunto el rey a los
donzeles e dixoles:
fof] D e c o m m o el r e y c o n o s c i o q u e e r a n a q u e l l o s s u s fijos
e m a n d o l u e g o s o l t a r a la d u e a
< Amigos, onde sodes o que fue la razn por que venistes a
esta tierra, que en tan mala pres posistes a esta duea, por su
desauentura ?
Seor, dixo Garfin, nos somos de Mella, vna cibdat del
regno de Fallid, e aquellos que nos criaron, enbiaronnos aqui a la
tu merced que nos fezieses caualleros, porque oyeran dezir que
eras buen rey ede justicia. E ayer, q u a n d o lleguemos a la
casa de aquella buena duea, por las palabras que nos dixiemos
e por las que ella dixo a nos, fallamos v e r d a d e r a m e n t e que nos
eramos sus fijos e ella nuestra m a d r e ; ca nos aula perdidos
ios muy pequeos. E Dios por la su merced quiso que nos
7S cobrsemos a ella e ella a nos. ' E commo vos perdi ? dixo
el rey. Seor, dixo Garfin, nuestro padre e ella andando su
camino, commo ornes cansados asentronse a comer gerca de
vna fuente clara que e s t a u a en vnos prados m u y fermosos. E
despus que ouieron comido, nuestro p a d r e puso la cabega en
el regazo de nuestra m a d r e , e ella espulgndole el dormiose. E
yo e este mi h e r m a n o , commo ios que non auiamos entendi-
miento, andando trebejando por el p r a d o , sali v n a leona de vn
montezillo que estaua en vn collado y gerca, e llego ally do nos
estauamos trebejando, e tomme en la boca e leuome al monte.
E aquel que nos crio sali a caga con su gente e sus ^canes^, e
1 No rub. MS 3 A m . dixo el R e y d o n d e s. o q u a l PS 4 tal prez (aprieto
S) PS pus. F t d e s a u e n t u r a , . . 6 Garfin] mala v e n t u r a e c o m m o quier que el
dao en ella fincara ( q u e d a r a S) m u y d a o s a e m u y peligrosa fue (fue la P) vues-
tra venida aqui p a r a ella. Sseor dixo Garfin por (por la P) nuestra d e s a u e n t u r a
veemos (vemos S) q u e e s t a d u e a es en g r a n d peligro pero non por su culpa nin
por la n u e s t r a : ca (que S) ella non merescio por que esto ouiese. de pasar. E
oydnos sy v u e s t r a (la v. P) merced fuere e dezirvos hemos en commo PS (f.JS
vo-) S mela PS 7 regno] rey P falac PS la om.-S 8 tu] vuestra PS. merced]
alteza *S" que] p a r a q u e PS fiziesedes PS - r o n . . . e r a d e s PS 9 m u y buen
~gamos PS 10 por p a ( / . 72)labras q u e le dximos nos e P q u e nos le deximos
11 las cosas que S Second nos om. PS 12 ca] que Sy e q u e P auie P per-
QIQO PS, add. seyendo * 13 nios PS m u y om. P, m u y p. om. S la om. S
H cobrase e nos a ella PS E om. S vos s. h. M 15 dixo G. om. PS 17 .
m
y clara PS en] cerca de PS 18 el bef. nu. P cabeca P en la falda PS
9 e Ha esp. om. PS d u r m . PS 10 nios sin ent. a n d a u a m o s PS 21 treb.] j u -
gando 5 e bef. sal. PS 22 m o n t e que e. all cerca PS ado 5 23 j u g a n d o S
mo
a mi PS 24 sali] a n d a n d o PS e con sus PS canes] oms M e om. PS
188 El Cauallero Zifar
plogo a Nuestro Seor Dios que entrando comigo la leona en el
monte, recudieron los canes de aquel burges con ella, e al ruydo
de los canes que yuan latiendo por el rastro de la leona, llego
el burges con su gente e sacronme de su poder. E nuestro
padre e esta duea nuestra madre, {deque vieron que non me 5
podan cobrar, fueronse a aquella clbdat do era aquel burges e
posaron en vna posada entrante de la villa. E nuestro padre fue
buscar que comiesen, E esta duea nuestra madre,} estando en
la posada muy triste porque me auia perdido, soltse el palafrn
e sali de casa, e ella fue en pos el. E este mi hermano, commo 10
io syn entendimiento sali en pos su madre llorando. E ella
auia tomado vna calle e el tomo otra, e commoquer q u e ^
lamasen muchos ornes buenos e muchas buenas dueas, auiendo
piedat del porque andaua perdido, nunca quiso catar por nin-
guno sy non por vna duea que estaua sobre las puertas de las 15
sus casas, que tenia a mi en bragos falagandome, porque estaua
llorando ca me senta de las mordeduras de la leona. E mando
a vna su seruiente descender por el. E asy commo nos viemos
amos ados, comentamos nos abracar e a besar e a fazer aegria
commo los mogos que se conosgen e se crian en vno. E el burges 10
e aquella buena duea porfijaronnos e crironnos e fezleronnos
mucho bien, e enblaronnos a la tu merged que nos fezieses caua-
M7S lleros, e trarnoste sus cartas en que te lo ' enbia pedir por mer-
ged; (por que nos pedimos por merged, seor,] por la grant uirtud
que dizen que Dios puso en ty de te pagar de verdat e de justi- 25
gia, que non mandes matar esta duea nuestra madre; ca non
[98] D e c o m m o e n b i a r o n G a r f i n e R o b o a n al C a u a l l e r o
Amigo p o r escucha a la h u e s t e del c o n d e N a s o n
El Cauallero Amigo que era m u c h o a t r e u i d o , dixo: Seor R o -
boan, vos sodes m u y m a n c e b o , e non auedes p r o u a d o las cosas,
- contra e. que 5" 18 el t. (la sin justicia S) e nos el d. PS ca] que S mucha
m
crced PS i 9 q u e m . fu. PS 10 t. la ver. PS la bef. men. 6" si mi h. G.
quiere tomare S %i fime en la S ( / . 73 vo.) P 14 No rub. US 16 ca.
<lue amigo se dezia que 5
igi El Candilero 'Lijar
commoquier que Dios vos fizo mucha merced en fecho de armas
ally do vos acaesgistes, e porende non deuedes leuar todas las
cosas'con fuerga de coragon; ca ciertos somos que t a n esfor-
zado sodes que non dudariedes de acometer muchos mas que
vos, peroque deuedes pensar en qual manera, e mas a vuestra 5
guisa e m a s a vuestra onrra. E sy lo por bien tenedes, yre alia
yo esta noche, e sabr q u a n t o s son o por qual p a r t e abredes la
e n t r a d a mejor. E yo tengo m u y buen cauallo e m u y corredor,
que sy mester fuere que me verne m u y tost p a r a vos apergebr.
E Garfin e todos los otros acordaron en ^loj quel Cauallero Amigo 10
dixo, commoquier que pesaua a R o b o a n porque los non y u a n
luego acometer. E l Cauallero Amigo se fue luego despus q u e
M 77 ouo genado, e llego a la hueste del conde lo ' mas que el p u d o ,
de guisa que a las vegadas a n d a u a entrebuelto con los veladores;
asy que dies vezes andido por la hueste en derredor esa noche, 15
en guisa que asmo bien q u a n t o s podan ser, e en qual guisa los
podran mejor entrar. E el estando por se partir de la hueste e
se venir p a r a los suyos, oy tocar el cuerno tres vezes en la
tienda del conde. E marauillose ende m u c h o , e atendi fasta
que splese por que era tocado aquel cuerno, e vio los rapazes 20
que se l e u a n t a u a n a ensellar e a r m a r los cauallos. E el entre-
t a n t o a n d a u a entre las rondas commo sy fuese vno delios, e oy
dezir a vn r a p a s que llamaua a otro denostndolo: L i e u a t e ,
fijo de muger trauiesa, e ensiella e arma el cauallo de tu seor.
[99] D e c o m m o el c o n d e N a s o n fue d e s b a r a t a d o 15
e d e commo lo t o m o p r e s s o Garfin
E ellos ouieron su acuerdo sy yrian ante a los ciento e cin-
quaenta que a los trezientos e cinquaenta, e los vnos dezian que
mejor era de yr a aquellos que tenan apartados e non les con-
sentir que feziesen dao en la tierra, que non a los trezientos e 20
^inquaenta do era el conde, que era muy buen cauallero e mucho
esforcado. E los otros dizian que mejor era yr al albergada del
conde, e sealadamente Roboan que lo afincaua mucho, dezendo
que sy la cabeca quebrantasen, que en los otros poco esfuerco
fincara; de guisa que acordaron en lo que Roboan dxo, e caual- 25
2
\f-37) $ r. PS quien...5 preg.] The original hand of M. has supplied in
the margin a part of this omisston, and has written the second preguntronla between
the Unes. A par of this note is bound in, but I can distinguish the following:
quien io f...ra e...dixo q u e v...caualiero...conosgdo...quel diria...porque q u a n . . .
ferio...le quiso f...e p r e g u n t r o n l e . 3 ca. no conoscido 6" 4 quel] quel le P,
que el le S dirie P mal por ello p . PS lo fuera ferir (a f. S) PS 5 g e n t e t.
PS tenie P 7 aue P cierto PS 8 son om. PS 9 Ver.] add. es P, dezis
E luego Relincho PS 10 Am. e dixo gamel creo PS 11 E el PS d. por-
que qu. vos el mi (qu. mi S) PS 11 vistes...conocistes PS viniedes S, add.
io P> le S 13 ] ca P, q u e S y o bef. oy PS est.j r r u y d o P, r o y d o 5 del P
H vervie P p o s de mi PS s. e 11 a m a n d o el mi (a mi 4?) PS 15 si vos lo PS
ct
' yo me ? q u e yo m e 5 16 cosa. om. PS podrie P fue S m u y PS p e n s a n d o
PS e] algund PS 17 querie P ca] q u e S 18 non vos PS deuisar] ver ^
"le lo fize m a s PS 19 con esf. PS non om. S 11 h. q u e yo tuue <S" 11 ca
Vque S) sy yo c. fuera PS 23 la c o n p a a (conpaia S) pues q u e todos e. d.
Para PS M a s ] pero PS 24 enferma 5* e] ca P, q u e S 25 no me S
io6 El Cauallero Zifar
dixo Roboan, <t aquella gente en r_quieri] vos yuades, a d e d u r a r
mucho en la tierra del rey corriendo ? Dos das, dixo el
cauallero, <t e non mas, e luego se han a tornar p a r a el conde.
(jertas amigo, dixo Roboan, muy bien nos va con la merced
de Dios, ca estos caualleros non pueden ser en ayuda de su seor; 5
e sy Dios bien nos ha de fazer esta noche e m a a n a , sera librado
nuestro fecho e del conde. E queriendo se yr, dixo el cauallero
Gamel: Ay ! amigos, ruegovos que sy Dios vito ra vos diere,
que me non dexedes aqu murir, ca muy mal ferdo so; e por-
ende digo que sy Dios Vitoria vos diere, porque cierto so que 10
sy vencidos fuerdes que cada vno abra que ver en sy en
o en defender. Commo ? dixo Roboan, cuydas que sere-
mos vencidos en este fecho ? Dios lo sabe, dixo el cauallero,
ca despus que en el canpo fueredes, en Dios sera el j u y z i o .
r_ Cierto, dixo Roboan, sy en Dios fuere el juyzio,3 segn t mi 15
entendimiento Dios por nos sera. Commo eso ? > dixo el
cauallero. Dixo R o b o a n : Y o te lo dir. Ca sabes que el
M78 conde tiene grant tuerto ' al rey e ei rey ninguno a el, e ei tiene
mentira, e nos verdat que tenemos la p a r t e del rey. (jertas,
dixo el cauallero, asy es commo vos dezides; ydvos en el non- 10
bre de Dios, ca la verdat vos ha de ayudar.
El Cauallero Amigo descaualgo e fuele desarmar por quel
fazian mal las armaduras, e atole la llaga lo mejor quel p u d o , e
prometile de venir por el sy Dios le diese tienpo en que lo
podiese fazer. E tomo ias sus armas e armo vn su escudero e 25
fizle caualgar en el cauallo del cauallero, e fueron en pos de los
otros. E quando los alcangaron dixoles el Cauallero Amigo:
I en que] con quien PS durar] estar PS 3 cau.] add. gamel PS m a s ca
(que S) PS a] de PS 4 cierto d. PS dixo el cauallero crossed after certas \f
merced] ayuda S 5 ca] que S esos PS podran PS 6 e] ca P, q u e S enesta
n. o a] ala s. l. este n. f. entre nos e el c. PS 7 se] se ellos P, ellos S 8 Gamel
seores ru. S yo bef. que P vit. after diere PS 9 non me PS morir PS ca]
que S so] esto PS por. om. S, add. vos P 10 diera S porque] ca P> q u e Sf
- add. yo PS 11 sy nter i P fuerdes] ssodes PS sy de f. o de vos def. PS 1: E
commo d. Ro. e ( / . 75) cuydades P pensays <5" 13 e l e ] G a m e l PS 14 ca]
que S fuerdes i 5 15 ssegud el m\o P mi S 16 por] con PS nosotros S E
co. P eso] asy PS iy ca. gamel yo...dir d. R o . tu s. m u y bien que PS
18 tuerto] sin razn como traydor S ninguno a] tiene razn contra S, non nng.
a P e tiene P 19 cierto...ca. gamel asy PS 10 eafterdez.PS 21 ca]
que S 11 E el S - l o a des. porque le PS 13 armas PS que PS 15 pud.
PS las om. S sus om. P avn esc. PS 16 - l o PS del c ] de gamel PS f. se
en PS
El Rey de Mentn 197
i Por aqu auedes a yr, e a mester que me sigades, e q u a n d o
diere vna bos e dixiere < feridos, que aguijedes m u y de rezio a
las tiendas, que aliy esta el conde. Ca ellos non tienen escuchas
porque estn en su tierra e non han rgelo ninguno. E t a n <erca
vos porne yo deos que q u a n d o yo la bos diere, en pequeo paso 5
seades con ellos. E quando fueron en vn cabero e vio el conde
que estaua con su gente, dio v n a bos el Cauallero Amigo, e
dixo: Feridlos, caualleros, que agora es el ora. Garfin e
Roboan leuauan consigo bien trezientos escuderos fijos dalgo, e
posieron^los] delante sy, e fueronse q u a n t o mas podieron para 10
as tiendas del conde, e comencaron a ferir e a m a t a r quantos
fallauan ante sy. E quando llegaron a las tiendas del conde,
non se pudo vestir sy non vn ganbax, e tomo su escudo ante
pechos e psose ante las p u e r t a s de la tienda, e vnos pocos de
escuderos que se acertaron con el, pero non se podieron p a r a r 15
contra los otros, en manera que los ouier^on^ a ferir e a m a t a r e
vencer. E pues que el conde Nason vio que era d e s a n p a r a d o , e
que ningunt cauallero de los suyos non recuda a el, tenia que
eran todos muertos e feridos, e tornse e metise por las alabes
de la tienda con su escudo, e sali a la o t r a p a r t e , do estauan 20
muchas tiendas e muchos tendejones llegantes a la s u y a , e fallaua
M79 los suyos muertos e feridos e maltrechos en las tiendas, de guisa '
que non fallaua ninguno de los suyos quel aconpaasen, sy non
vn cauallero ferido que y u a con el consejndole que guares$iese,
ca todos los suyos eran feridos e m u e r t o s . E ellos yendo vn 25
barranco ayuso, dixo vn escudero que estaua con su seor que
[101] D e c o m m o G a r f i n e R o b o a n l l e g a r o n al r e y d e
M e n t n c o n el c o n d e N a s o n q u e l e u a u a [ n ] ' ao
p r e s o e m a l ferdo
E otro dia en la m a a n a llegaron al rey Garfin e Roboan con
toda su gente, saluo ende c.nquaenta caualleros que dexaron
que troxiesen al conde preso, e venan lexos dellos q u a n t o vn
migero e non m a s , porque los ouiesen sienpre a ojo, porque sy 25
algunt rebate acaesciese, que recudiesen luego a ellos. E quando
I antel] delante del PS 3 e n e ] se encomiendan PS en tu alteza e S en-
oate M 4 non te m. PS aqu fasta que ellos lleguen que en 5 sy...quis.
after 5 aqui P quis. S 5 que tu r. PS 6 Ay] e S 7 por la fe que tu me
3
d. PS que tu me P digas verdat sy i .? 8 jertas om. PS dxo...amigo after
seor PS 9 S y om. PS E el PS 10 quiso d. ca (que S) su seor R. le de-
fendi (mando S) que non d. que su h. G. era fer. PS i traye PS -iesert P
p:so serien PS 13 E el PS 14 (/. 78 vo.) P 15 dixo om. M afinques,
*dd. tanto PS ca] que ca] que PS def.] mandado S 16 fue] add. por mi
Seor PS atanto] tanto Py om. S sosiegues PS el om. S xj escorr.] esfor-
Sadamente PS tu crossed and Jollowed by yo M 18 tu agora (ag. fazes S)
seas tu bien PS i9 No rub. MS ni E om. PS al] ante el P 23 ende om. S
e.-con el conde que trayen p. PS 14 e] ca P, que S -ien P ( / . jg) S vna
"la e 5 25 ou.] tuuiessen S sienpre om. S a] al P 16 rebato PS acaes.]
esgiese P} recreciesse 5 que luego los socorriessen e qu. ellos He. *?
ao6 El Cauallero Zifar
llegaron al rey fueron fincar ios ynojos antel e besronle las
manos, e el rey se leuanto a ellos e rescebiolos muy bien, commo
aquellos que amaua de coraron. E el catando a Garfin, viole
vn velo que traya en la mexiela diestra sobre la llaga de la
ferida, re dxole el rey: Garfin, que fue eso ? Del rostro fue 5
ferida ? 3 Seor, dixo Garfin, non, mas fue vna nacencia
que nasco y. (jertas, dixo el rey, non podia ser tan grant
nascencia en aquel lugar. E mala nasc/encja nasca en quanto
bien quiere aquel que vos lo fizo. Seor, dixo Roboan,
* creo que sodes adeuino, ca asy le contescio; que non le podra 10
peor nascen^ia nascer a aquel que gelo fizo, nin en peor estado
de quanto esta. (jertas algunt atreumiento fue, dixo el
rey, que comento Garfin. Non fue, dixo Roboan, atreui-
miento, mas fue buen esfuerzo. E commo fue eso ? dixo el
rey. ' Seor, dixo Garfin, dexemos esto agora estar, ca quien 15
non lucha non cae; e conuiene a los caualleros mancebos de
prouar alguna cosa de caualleria, ca por eso lo rescebieron. E
certas ninguno non puede ser dicho cauallero sy primeramente
non se prouare en el canpo. Yerdat es, dixo el rey, sy en
el finca el canpo. a E yo asy lo entiendo, dixo Garfin. E 20
aqui quedo el rey de fazer mas preguntas sobre esta razn.
Seor, dixo Garfin, Roboan e r,yoj con el, e con estos
caualleros buenos vuestros vasallos que vos me distes, e con la
M82 vuestra ventura buena e con la merced de Nuestro Seor ' Dios,
vos traemos aqui preso el conde Nason, peroque viene ferido. 25
meneo bien para mi, e psame porque tan adelante fue con su
buena andanca. Conde, dixo el rey, bien se que vos pesa,
pero conoscerle-hedes esta vegada mejora. j e r t a s , dixo
el conde, e avn para sienpre; ca en tal estado me dexo quel
non pude enpescer en ninguna cosa. Todos quantos y estauan- 5
M 8j se marauiiaron de a'quel golpe tan esquiuo, e toviieron que re-
cudria Garfin a ser buen cauallero e mucho esmerado entre
todos los otros ornes: ca avn m a n c e b o era e estonce le apun-
tauan las barbas. E otro dia maana ouo el rey acuerdo con
todos los condes e los ricos ornes que con el eran, sy yria con su 10
hueste a cobrar la tierra del conde, o sy enbiaria algunos en su
logar. E los que non auian sabor que tan ayna se tomase la
tierra del conde, le consejauan que fincase el e que enbiase y
aquellos quel touiese por bien; e los otros que auian sabor de
serur al rey, entendiendo que se librara el fecho mas ayna por 15
el, consejauanle que fuese y por su cuerpo. El touose por bien
aconsejado, e mouio con toda su hueste para la tierra del conde.
[102] D e c o m m o v n s o b r i n o del c o n d e N a s o n se a p e r c i b i
con el de g e n t e c o n t r a el r e y de M e n t n su s e o r
Mas vn sobrino del conde Nason, fijo de su hermana, muy ao
buen cauallero de armas, que dexo el conde en su logar, con
quinientos caualleros, e con trezientos que se fueron del alber-
gada del conde quando el desbarato, con los que fueron de los
que trayan la presa de la tierra del rey, que eran por todos
ochocientos caualleros allegados asy, e jurronse de se parar a 25
i t a n bien fue ad. con PS su] la su P 1 andanca] ventura S dixo...rey om.
PS se] add. yo PS 3 desta vez certas] seor PS 4 e onu P para en s. P
ca] que 5 que le P, que no le 6" 5 puedo PS E todos que alli PS 6 -auanP",
add. mucho S a t a n P tan grande e creyeron q u e auia G. de ser S Recudirie P
7 m u y buen c. e muy PS 8 ornes om. S era after avn PS macebo PS e] que P
estonces S 9 en la bef. man. PS su bef. ac. PS 10 estauan PS yrie P, yrian
11 cobrar] tomar S enb. alia aig. caualleros en PS 11 \w. S auien P sabor]
talante P} gana S (/.Jp 00.) S le tomassen la t. al c. S 13 cons. le que folgase
PS el om. P ali (alia S) a los PS 14 que el mandasse e S auien P sabor] ta-
lante P , gana S 15 Hb. mejor el f. (mejor after f. S) e mas a. cons. PS 16 que
se f. S y om. PS, add. el mesmo PS por,..cuerpo] en persona S E el PS 17 cons.
P m. {add. se S) dende con t. su gente PS 18 Capitu. X X X I X etc. S, na rub. M
20 mas om. PS 21 dexara PS lu. S 11 tre. peones que fuyeron PS alb.]
real 23 qu. al d. e de los que fuyeron q u a n d o trayen (traya S) PS 24 por
om, S 25 alleg.] ayuntlos PS,add. todos P -seom.PS de pararse todos a PS
El Rey de Mentn 209
defender la tierra del conde. E el algara del rey entrles por la
tierra del conde a correr e a quemar e astragar todo quanto
fallauan. El sobrino del conde estando en vna villa muy bien
gercada con quatrocientos caualleros, vio los fuegos muy grandes
que dauan en las alcanas, e el astragamiento grande que en la 5
tierra fazian, e fablo con los caualleros e dixoles: Amigos, ya
vedes el mal que los del rey fazen por la tierra, e creo que el
primer logar que querrn venir a conbater que este sera en que -
nos estamos. E tengo que sera bien que saliesedes alia e que
dexemos estos escuderos fijos dalgo e esta gente que tenemos a 10
MSj pie, que ' guardasen la villa con los cibdadanos de aqui. E por
vo. auentura que nos encontraremos [Con algunos de la conpaa del
rey e por la su desauentura que los fustigaremos] de guisa que
non entraan tan atreuidamente commo entraron por la tierra.
Los caualleros le respondieron que mandase lo que touiese por 15
bien, ca ellos prestos eran para yr do el quesiese e caloar la
desonrra del conde; ca mejor les era morir en el canpo faziendo
bien, que auer a estar encerrados r_quando los touiesen cercados].
El sobrino del conde mando que otro dia en la maana que
fuesen todos armados fuera de la villa, e ellos fezieronlo asy. 10
[104] D e c o m m o R o b o a n d e s b a r a t o al s o b r i n o d e l c o n d e
N a s o n , e le q u e b r los ojos d e v n g o l p e q u e le d i o
El rey fue mas p a g a d o de q u a n t o le oy dezir, e dixole asy: 15
Mi fijo bien a u e n t u r a d o , de vos Dios la su bendicin, e yo vos
do la mia, e yd en el nonbre de Dios, ca fio por la su merced que
acabaredes todo q u a n t o queserdes. R o b o a n caualgo e tomo
la gente de su h e r m a n o e la suya, asy que eran trezientos e
cmquaenta cauaeros, e e n t r a r o n por la tierra del conde l guar- 20
dando toda via los labradores de dao e de mal en q u a n t o ellos
podian, saluo ende lo que t o m a u a n p a r a comer, ca asy gelo
rnandaua R o b o a n , teniendo que los labradores non auian culpa -
en la mala v e r d a t del conde, (jertas sy R o b o a n se tenia con
Dios en fazer sienpre lo mejor, bien lo d e m o s t r a u a Dios que se 15
tenia con el en todos sus fechos; asy que vn dia en la m a a n a ,
2 p. remedio E S 3 muy] tan Py om. S no la curays podra vos poner en
y ajter pon. P 4 fazedes] ponedes P -hedes poner en P sy vos lo t. (tuu.
"' P$ Yo yre S con la v. P mia e con PS alg.] corredores S 6 alg.
honrra de S seal] honrra S 7 tal S 8 ca om. S pud. PS p. ganar mayor
nortra que S 9 ca...sy om, S gran prez P e por] que por 6" 10 todos bej,
los PS 11 de co. la ouo ca bien PS non la PS 13 Ca. de como etc. in S,
ot numbered, should be XL; no rub. in M 15 mas] muy PS pagado] con-
tento S de lo que rroboan dixo (d. Ro. S) e d. mi (mi S) PS 16 bien au.
w. 5 Dios vos de PS la om. S 17 e om. S ca (que S) yo fio PS por...mer.]
cn
su misericordia S 18 ac. qu. quis E Ro. PS 19 trez.] quatrocientos PS .
a
* en om, PS 11 -ien P ende om. S ca] que i" 2j teniendo] ca dezie P,
que dezia S au. la c. P 24 en...verdat om. PS sertas] e PS sy] asi S tenie
P
sienpre bej. con PS 25 (/. 81) P sienpre om. PS. mostraua PS que] ca PS
a6
tenie P t . los sus PS dia de m. S
212 El Cauallero 'Zifar
saliendo de vn montezillo, vieron venir el sobrino del conde con
quatrocientos ornes de cauallo, peroque venan m u y lexos dellos
bien seys migeros. *. Amigos, dixo Roboan, podremos oyr
misa en este canpo ante que lleguen aquellos caualleros ? ca en
todos los nuestros fechos deuemos anteponer a Dios. Seor, 5
dixo vn capelln, m u y bien la podedes oyr, ca yo vos dir misa
priuad[o], E luego fue parado el altar en el canpo mucho ayna
e el capelln reuestido, e dixo su misa bien, ca era orne bueno e
de buena vida.
Quando ouieron oyda la misa vieron que los otros caualleros 10
venan $erca, peroque ellos d u b d a u a n e estauan parados. E
dixo Roboan: Amigos, los miedos partidos son, segunt me
semeja, e vayamoslos acometer, que non ha cinco das que me
castigaron que el miedo que los enemigos nos auian a poner en
acometindonos, que gelo posiesemos nos primero feriendolos 15
muy de rauadamente e syn d u b d a . Los caualleros commo
ornes de buen esfuerco e commo aquellos que auian sabor de
bien fazer, dixieron que deze m u y bien, e fezieronlo asy e fueron
su paso fasta que llegaron gerca de los otros. Estonce mando
Roboan que mouiesen e fueron los ferir de rezio. Los otros se 20
touieron muy bien, a guisa de muy buenos caualleros, e boluie-
ronse, feriendose m u y de rezio los vnos a ios otros. Ally veriedes
M85 muchos caualleros ' derribados e los cauaos syn seores andar
por el canpo. E a los primeros golpes quebrantaron las lancas
de la vna p a r t e e de la otra e metieron mano a las espadas, e 25
grande era la priesa de se ferir los vnos a los otros; e atan espesos
andauan que non se podan bien conosger, saluo ende quando
[105] D e c o m m o el C a u a l l e r o A m i g o llego al r e y d e
M e n t n con el m a n d a d o d e c o m m o R o b o a n 15
a v i a v e n g d o la b a t a l l a
E estonce mando Roboan que los caualleros de su p a r t e que
eran feridos que los amelezinasen e les catasen las llagas e los
posiesen en los cauallos, e desy torno ally do yazia el sobrino
del conde e fizo lo desarmar, e fallaron que tenia los oios que- 10
brados de la ferida quel dio Roboan. E posieronlo en vna bestia
e veneronse luego para el rey. El Cauallero Amigo, peroque
era ferido de dos golpes, fue al rey adelante con estas nueuas, e
quando gelas cont llamo el rey a todos ios ornes buenos de la
hueste e dixoles: Amigos, sy Garfin traxo buen presente para 25
ser mas conplido, Roboan nos trae lo que menguaua, e este es
1 m
anticut t. su PS cuy. defendernos la PS i ambos S, amos ados P que-
brantados P 3 con.] lo dra P E el PS 4 vidolo PS 5 crismase] tres-
quase ^> trasqutasse 5 6 certas om. PS 7 vido PS m a y o r ] mejor M e...
pe. om. PS 8 Paul] P a u s PS vimos nosotros con aq. malditos ca sy bien los
r
- mejor nos r. ca PS 9 -iemos P l o del la PS 11 r. ca la PS nos afron-
Ua e n
s afincaua PS ti ouo] fueron PS 13 certas om. PS 15 q u e d a r o n
\f. 02 00.) P que] ca PS 16 fu. p. e mu. S mu.] feridos P certas] estonce
P s
ferida] grande PS 17 fue aquella b. do (ado P) t. fu. PS 19 lu. S
grande P afrenta S 21 certas om. PS a t a n S E co. PS ni yo ssy d. PS
3 L en PS 24 e bien om. S 25 cred P teme P ou. perdido PS 26 firio
^7 firio con v n es. PS 28 buenos om. S de...estoque om. M 29 dixo
re
P- M c . c o n d e om. M
2i6 El Cauallero 2Afar
t Por Dios, dxo el Cauallero Amigo, ferilo de vn m u y fuerte
golpe, ca le do v n a espadada sobre el rallo de trauieso, quel
meti el espada en la cara e quebrantle amos ados los oos. E
avn fizo otro golpe muy estrao a otro cauallero, quel dio vn
golpe del espada encima de la cabera que le echo la meytad del 5
yelmo con la meytad de la cabera al onbro, e la otra m e y t a d
M86 andaua enfiesta, e ansy andando vn g r a n t rato por entre nos
en el canpo, que non quera caer del cauailo; e todos fuyan del
commo de cosa espantable. Dexatlo, dxo el rey, ca bien
encarnizado es e creo que non d u b d a r a de aqu adelante de salir 10
a los venados q u a n d o le acaescjere, e gertas yo cuydo que sera
orne bueno e buen cauallero de armas.
Mt?
venga'sevos emiente q u e a la p u e r t a de vuestro castiello de
buelta antel portal e s t a n d o con vuestros parientes e vuestros
vasallos, dixistes con g r a n t soberuia que vos non fincaria el rey
en logar del m u n d o quel non cbrriesedes e le echariedes del
regno. 5
t Agora, dixo el rey, asas a u e m o s oydo. Bien semeja que
es verdadero el enxienplo q u e dize que q u a n d o pelean los la-
drones descubrense los furtos. E certas asas ay dicho de la v n a
parte e de la otra p a r a b u e n j u e s . C o n d e , dixo el rey,
c mandat me d a r las villas e los castiellos del condado. a Seor, 10
dixo el conde, a este mi sobrino fezieron todos omenaje, t a n
bien de las villas c o m m o de los castiellos. (jertas, dixo el
sobrino del conde, v e r d a t ; m a s con tal condicin que sy vos
y llegasedes y r a d o o p a g a d o , o sano o enfermo, m u e r t o o biuo,
con pocos o con m u c h o s , que vos acogiesen, e sy esto a vos 15
feziesen, que fuesen q u i t o s del omenaje que a mi fezieron. E
porende conde vos sodes aquel q u e gelos podedes dar. (jer-
tas, dixo el rey al conde, <c sy asy es v e r d a t lo que dize vuestro
sobrino ? Seor, dixo el conde, v e r d a t es asy c o m m o el
dize; mas seor, c o m m o me d a r i a n a mi las villas e los castiellos 20
pues vieren que non so en mi p o d e r e esto en presin ? C o n d e ,
dixo el rey, en al estades- ca deuedes saber que a t r a y d o r non
deuen guardar o m e n a g e aquellos que lo fezieron. Al leal
seor, dixo el conde, gelo fizieron. Sy, dixo el rey,} e
mientra d u r o en la lealtad t e n u d o s fueron de g u a r d a r el orne- 25
nage; mas desque c a y o en la traycion, por quitos son dados de
Dios e de los ornes del o m e n a g e ; ca non gelo deuian g u a r d a r en
[108] D e c o m m o el r e y d e M e n t n d i o p o r t r a y d o r
al c o n d e N a s o n d e l a n t e d e t o d o s , e lo m a n d o
luego lleuar a q u e m a r 20
Onde, commo vos, conde, fuestes mo vasallo e heredado en
el mi regno, e teniendo de mi tierra g r a n d e de que me auiedes
a fazer debdo, e m u y grande r_auer- cada ao por que erades
tenudo de me seruir, e auiendome fecho j u r a e omenage de me
guardar faldat e lealtad, asy commo buen vasallo deue fazer a 25
1 es om, PS s. del aya (aya del S) buen srmelo en PS 1 que le PS g.
toda su c. tan P casa e tambin " en] a J las fijas PS 3 en] a S onestidad
"$ 5 seoro 5 aquello que con rrazon a con d. podrie sy non le fuese enbar-
gado el seor ganar, que P aquello que con der. e con r. podria el s. ganar S
o non selo impida de 5 8 podrie P p. si no le f. impedido S ganar...enb. om.
P -gada M 9 que lo que el P ouiere PS o a f. om. P, e de f. S 10 enb.]
impida S otro porque PS 11 avn ay otra stima PS 12 le pidiere algund
c r'o que selo S 13 e syn...seg. lo que alcancare a saber y el " buen om. P
H E] ca P -quiera P 15 E todas e. PS 16 tan P tambin S 18 No
rub. MS 21 Onde] Assy PS co. que f. PS mi S heredero PS en todo mi
Ven el mi P) seorio e PS 11 grand tierra con que PS 23 a] de PS fazer
ruicio (todo el s. que pudiessedes S) e tomauades (teniades S) de mi muy
STand" auer (grande acostamiento S) cada (de cada P) ao por que me erades
tenido (fuessedes obligado S) de 3. PS auer] E avn M 24 juramento S 25 g.
v
rdat e 1. PS f. e seruir a su s. PS
o.i^. El Cauallero Zifar
buen seor, e failescjstesme en todo, yo non vos deziendo nin
fazendo por que, e non vos espediendo de mi corristesme la
tierra e robastesmela e quernastesmela, e avn teniendo que esto
todo non vos conplia dixistes contra mi persona muchas pala-
bras soberuosas e locas, amenazndome que me correredes e 5
me echariedes del regno, asy commo vos afronto agora vuestro
sobrino ante todos los de mi corte, de lo que nunca vos quesis-
tes arrepentir nin demandar perdn, maguer estades en mi pre-
sin . . .
Seor, dixo el conde, si io en vos podiese fallar, demandar- 10
vos-ya el perdn. E vos por que ? dixo el rey, sy non
fezistes por que. Seor, dixo el conde, por eso que dixo
mi sobrino que yo dixe. E fue verdat, dixo el rey, que
vos lo dixistes?)) P o r la m desauentura, dixo el conde,
sy. Buena cosa es, dixo el rey, el reprehender a las 15
vegadas con palabras falagueras por que orne ^puedaj saber la
M90 verdat. Ca ei conde non deuia res^ebit mal por r_loj que su
sobrino dixiera sy lo el non lo ouiese conos^ido; e porende dixo
el rey: Conde, pues vos confesastes por la vuestra boca lo que
vuestro sobrino dixo, e por todas las otras cosas que fezistes 20
contra la fialdat e la lealtad que me prometistes guardar e las
non guardastes, yo auiendo a Dios ante los oios e queriendo con-
plir justicia, la qual tengo acomendada del mi seor Iesu Cristo
e he a dar cuenta e razn de lo que feziere, e auiendo mi acuerdo
e mi consejo con los de mi corte, ante todos quantos ornes 25
buenos aqui son vos do por traydor, e a todos aquellos que vos
quesieren ayudar e yr contra mi por esta razn. E porque non
-5 T^i l*
.-",--- .' - - ^-~7'"31
-A
J~L^~rO~" ._"*":J-'" -"j/\ / v i i^ri-'.-
. r l .JT-,--Lr-L_; ii-feA-.-*-.* AsiTfe
5
;
i
3 H ^ ^ ^ \.,. '
-4H
. r l n pin H
. H r-i-
El Rey de Mentn 11$
enconedes la o t r a tierra por do fuerdes con la v u e s t r a tray^ion,
non vos quiero echar de mo regno, mas mando que vos saquen
la lengua por el pescueco por las p a l a b r a s que dixistes contra
mi, e que vos corten la cabeca que vos fezistes cabo de o t r o ^
para correr la mi tierra, e que vos quemen e vos fagan poluos 5
por la quema que en ella fezstes, porque nin vos coman canes
nin aues, ca fincarian enconadas de la vuestra traycion; mas
que cojan los poluos e los echen en aquel lago que es en cabo del
mi regno, a que dizen lago solfareo, do n u n c a ouo pes nin cosa
bua del m u n d o . E bien creo que aquel lugar fue maldito de 10
Dios, ca segunt a m fezieron entender aquella es la sepultura
de vn vuestro bisauelo que cayo en otra traycjon asy commo vos
fezistes. E ydvos de aqu e nunca vos saque Dios ende.
f i n ] D e c o m m o el C a u a l l e r o A t r e u i d o t o m o p o r s u m u g e r
a la s e o r a d e a q u e l lago
E el cauallero dxo a la d u e a : Seora, que es esto por que
esta gente non fabla ? Non les fabledes, dixo, nin a
ninguna duea, maguer vos fablen, ca perderme-yedes porende. 5
E vedes aquella gibdat muy grande que paresce ? Mia es, e
podedes la auer e ser seor della sy me bien quesierdes g u a r d a r ; -
ca yo guardarvos quiero e non catar por otro sy non por vos, e
asy seredes vos vno de vna e yo v n a de vno. Guardevos rJDioS]
que me non querades perder nin yo a vos, e en seal de buen 10
amor verdadero fagovos seor de aquesta cibdat e de q u a n t o
he. E certas dezia bien sy el amor tan verdadero era commo
ella le mostraua. E g r a n t merced, dixo el, de vuestro buen
don, ca vos veredes, seora, que vos seruire yo m u y bien con
ellrO;]. )) Asy que todo este fecho era obra del diablo, non quiso 15
Dios que mucho durase, asy commo adelante oyredes.
[113] D e c o m m o el C a u a U e r o A t r e u i d o o u o v n fijo en
aquella d u e a seora de aquel lago, en siete das
Quando anochesgio fueronse todos aquellos caualleros de ally 15
e todas las donzellas que ally seruian, saluo ende dos, que
tomaron por las manos la vna al cauaUero e la otra a la seora,
e leuaronlos a vna cmara que estaua tan clara commo sy fuese
de da, por los robls m u y grandes que estauan y engastonados
encima de la cmara. E echronlos en vna cama noble que en 20
Mgj el mundo non podra ser mejor, e salieron luego de la cmara e '
cerraron las puertas. Asy que esa noche fue encinta la duea.
E otro da en la m a a n a fueron por ellos las donzellas e
dieronles de vestir, e luego en pos ello del agua a las manos en
senos bacines, amos ados de finas esmeraldas, e los aguamaniles 25
de finos robis. E desy venieronse para el palacio mayor e
i vn] om. P, add. Rico PS venien P , vinieron S delante dellos PS (/. 4.4)
S tras.] hombres S 1 los om. PS 3 afien e fio. e crecien e le. fruta P
4 en sendos b. dello al PS 5 tena] creye PS fer. e la mas s. del m. (de todo
el m. S) valme (vala me S) Nu. PS 6 Nu. interl. M dixo...ca. om. P 7 est.]
add. e marauillosas S ha] ay PS tierra {add. dixo el cauallero P) cierto sed
(creed S) dixo PS 8 ( / . 89) P du. que avn muy mas (que mas P) est. las v.
PS 9 ca] que S de aquesta t. PS e todas tas S 10 dia e todos los ganados
P- S 11 Commo...ca.] e como puede ser eso d. el c. seora S, co. d. el ca.
sen. P pues que vos soes eng. (ene. estays S) PS 12. fruto verdad es d. ella
PS 13 tal] la P 14 lieua fruto e...es de t. las c. E asy PS 15 f. que cum-
pla los PS que] e ene. ...su] pao la d. vn PS 16 E dende a o. ? , y en o.
<S" syete fue tan P fue criado atan S 17 veo bef. dixo P ca. estoy muy mas
maraulado que veo 18 mas mucho mas me marauilio ^ \oom.S 19 mas
bef. en PS todo esto bef. que S la n.] otra P E acord de 20 andar] a an.
Py apassearse S e] por PS re P 11 esto] aquesto S sy mandays caualgare-
mos caualgariamos P 22 e este mi f. comigo e yriamos andar P mi S andar]
passear nos S por esta tan noble c. por la mirar que tan noble (que tal S) es
mucho me p. que vayades (vays ambos S) d. la duea PS
El Rey de Mentn 233
[114] D e c o m m o el C a u a l l e r o A t r e u i d o fue l u e g o
e n g a a d o d e v n a m u g e r y e n d o p o r la c i b d a t
Traxieronles luego sendos pa lafres en que caualgasen, m u y
fermosos e bien ensellados e enfrenados, e q u a n d o salieron a la
puerta fallaron mili caualleros a r m a d o s que fueron toda via 5
anteaos, guardndolos por la cibdat e guiandolos. E en p a s a n d o
por la calle, estaua a v n a p u e r t a vna d u e a m u y fermosa, mucho
mas que su seora, peroque era a m a d a de muchos, e non se p u d o
tener que la ouese a fablar, e dixo asy: Seora,- podra ser que
yo fablase conbusco a p a r t e ? E c o m m o , dixo la d u e a , 10
non sodes vos aquel q u e este otro dia t o m a m o s por seor, e
auedes por muger a nuestra seora ? (jertas, sy so, dixo
el, E non vos defendi nuestra seora, dixo ella, ante que
entrasedes en la cibdat, que non fablasedes a ninguna duea, sy
non que la perderiedes ? V e r d a t es, dixo el. Pues commo 15
vos atreustes, dixo ella, a p a s a r su defendimiento ? (jertas
muy mal m a n d a d o le fuestes. Seora, dixo el cauallero,
non lo tengades a marauilla, ca forcado fuy de a m ^ r . D e
cuyo amor ? dixo ella. Del v u e s t r o , dixo el. << Ay seora !
dixo vna su cobigera, que g r a n t pecado fariedes sy lo asy 20
enbiades de vos, q u e conbusco non fable. E non vedes q u a n
apuesto es, e q u a n de buen d o n a r i o , e c o m m o d a a entender que
vos quiere g r a n t bien ? E a estas p a l a b r a s recudi otra maldita,
que se non preciaua menos que la p r i m e r a destas trugimanias
I No rub MS 3 L u e g o les t r u x . ...palafrenes PS en...ca. om. S 4 fer.]
add. a marauilla 6" bien] m u y r i c a m e n t e S ensill. PS (/. 89 00.) P a la p. om. P
5 p. del palacio f. S t o d a la va S 6 d e l a n t e dellos PS e gui. om. P - l o s
om. S E p. (p. ellos P) por v n a c. PS 7 v n a d. om. P m u y f. cm. PS 8 mas
fermosa que (que non P) su PS pero era m u y a m . de m. caualleros e 6" 9 tener
en ninguna m a n e r a a t a n t o suffrimiento q u e le no o. de f. S detener q u e le non
o. de {. P d. le asy S re P 10 con vos E om. S 11 q u e rescebimos
este o. dia por S t o m a m o s om. M \i au.] t e n e y s S cierto P} cm, S soy S,
om. P i^ el cauallero E 5 nu. s. dixo om. S a n t e s PS 14 la] esta PS q.]
villa P 15 el cauallero pues S el e c. P 16 p . el su P def.] m a n d a m i e n t o
*S certas om. PS 17 m a n . ] o b e d i e n t e S m a n . a/ier fuestes P 18 m a r . q u e
m
u y f, fue 1 a m a r P E de PS 19 el cauallero ay " 2.0 v n a d u e a su ca-
marera que ay estaua conella y q u e S cubjera e q u e P sy as lo enbiasedes PS
21 que] e P , e q u e con vos 1 fablase PS E vos non S q u a n d P q. gentil
nombre e bien dispuesto q u e es e q u a n gracioso en todo su parecer e como S
22 q u a n d . . . d o n a y r e P a om. P 23 quiere m u c h o a 1 r e a ] add. y Pt acudi S
2
4 non se PS pri. en dezir estas 5" trug.] burletas PS
^34 El CauaLlero Zifar
tales, e dixo m u c h o a y n s ; e A y s e o r a ! que es del vuestro
parescer e del vuestro d o - a r i o e de la vuestra buena palabra e
del vuestro buen rescebr? A s y acogedes a quien vos muestra
tan grant amor ? E non T r i e s que en catandovos luego se
M94 enamoro de vos ? E non es marauilla, ca de tal dona'rio vos 5
fizo Dios, que non ha orne c~e vos vea que luego non sea preso
del vuestro amor. E gertas zzicrto fariedes en ser escasa de lo
que vos Dios quiso d a r frann-smente, e p a r Dios seora, non le
querades penar, dndole la b_:ena repuesta que spera.
E mal pecado ! destas atalas m u c h a s ay en el m u n d o , que non 10
estudian en al sy non en esro, non c a t a n d o onrra nin desonrra
aquellos a quien consejan. " : n p a r a n d o mientes en les fazer
perder pres e buena fama; raa^s fazenlo por auer soltura, e poder
fazer a su t a l a n t e en aquellp-s que saben que es non pesa con
estas trugemanias, e p o r do a v a n da e vito, e sean a n p a r a d a s e 15
defendidas a n d a n d o con ellas, conplendo a su voluntad mala en
este m u n d o . Ca non ay cosa que t a n t o codician los malos ornes
co^mmo-j soltura, e p u e d e n ' a bien auer con aquellos que se p a g a n
de eso mesmo. E porende c:xen que todo talante a su semejante;
e mal p e c a d o ! algunos q u e lo creen de grado, toman plazer en 20
lo que les dizen e les consetan, ca les plaze de burla, ca lo tienen '
por brio de a n d a r de m a n o en m a n o e auer muchos a m a d o s . E
gertas estas tales non a m a n v e r d a d e r a m e n t e ningunt orne, nin
i dixo a y S muy P e bef. c u e -?o de S 2 buen par. PS de vuestra S
don.] buen donayre P , gracia <? e c:-zuno da a entender que vos ama e que es
de v. (de la v. P) buena pal. (cs-z-a. S) PS 3 del...res.] de vuestra mucha
cortesa S resc. P E asy ac. si c~zz PS demuestra T 4 atanto S gran P
cat.] oteandovos P , mirndoos i \ ~SJ. que PS 5 enamora P vos] add. e fue
preso de (del S) vuestro amor PS ca] que PS de...don.] con tanta gracia S
donayre P 6 que] ca P ha] ay .P-i" hombre en este mundo que os S 1. a la
primera vista non PS 7 E.^ruerr-] Muy gran sin razn .S" certas om. P fare-
des de ser PS 8 Dios vos PS z. r o r D. S lo q poner en (en tan gran S) pena
tardando la vuestra b. rrespuesta c-j.-tesp. PS 10 p. muchas ay destas at. (tales
S) en PS 11 al] otra cosa S mlr^~5o 5" 12 de bef. aq. PS acn, que hagan
tales yerros ni S mi. comrno es f^t^i PS 13 pres e om. S por tener libertad
^ e] de PS 14 a su t.] lo que reren S en] con PS 15 aquestas S trug.]
burleras PS por "do] porque PS _"- JS ro.) *y manparadas P id ellos cum,
a om. PS mala bef. voL PS z~ cal que S cobdicien St cubd. P ornes bef.
malos P} om. S 18 comrno] c e - 3 sol.] la libertad S 19 esto 5 a] cobdi-
cia PS 20 e] ca P, que S alg. 21 j que los (las S)...grado ea (y S) to. PS en]
con PS i\ los que le d. W en' ro-que 5" burlas S ca] que 5 11 brio] vicio
S e de tener PS E] ca P , que ,> r.3 certas] cierto Sy om.,P tales PS ver.]
add. a PS ninguno ni S
El Rey de Mentn 13^
los amadores non a m a n v e r d a d e r a m e n t e a las mugeres q u a n d o
mucho quieren a m a r ; ca non es verdadero nin d u r a b l e , synon
quando lo tienen delante. Onde sobre tales amores coturno
estos, que son syn Dios, puso vn enxienplo sant Gernimo de
vnas preguntas que fazia vn orne bueno a su fija, en que se 5
puede entender sy es verdadero el amor de la muger r_que muchos
garlones ama], o non.
I am. a las m. non las aman ver. q. muchas PS 2 ca] que PS (/. g) P
3 quanto PS onde] e S sobre] por PS 4 vn enx. after Ger. PS san P 6 que
a m. ama 5 7 non] add. e dzelo asy PS 8 Capitulo X L I I I etc. S3 no rub.
tn M 10 E...que om. PS tenia PS e cunplda de muy bu. P e muy discreta
e de muy gentil crianca e pa. .? 11 plazible P 11 e avn de...t. estas cosas
era mucho PS vegitada-P 13 muchos e aconpaauanla muchas mugeres q.
PS yua P a las yglesias a ganar perdones por muchos plazeres que les hazia e
dezia J 14 quel s. fazer e dezir P 15 s. destos...demost. PS 16 ver. o
non e vn dia d. (dxo el P) PS Ya mia] ay la mi P Ya... 18 plazenteras om. S
1
7 v es. e ent. de todos b. e dezidora de todas buenas P 18 querredes que
nz. P querr. etc.] Mucho me holgara hija mucho amada que hiziessemos S
19 trebejo] dialogo S1 e de r. 07. S resp. P en] con P 20 le bej. la P f.] add.
c dixole PS Ya m] ay el mi P, seor S padre de todo 5 21 e el mi P plaze
50
yo contenta que sabe S e] c a P 11 grande P ser] estar PS con vos S
a
3 solas] plazer S sy alcance algn saber hija S era] auie P alg. bien e buen P
136 El Cauallero Zifar
guntas que vos feziere ? (jertas, sy dir, dxo la fija, se-
gunt el entendimiento que en mi ouiere, e non vos encubrir
ninguna cosa, maguer que algunas de las palabras que yo dixiere
sean contra mi. Agora, dixo el p a d r e , entremos yo pre-
g u n t a n d o e vos respondiendo. Comencad en buen ora, 5
dixo la fija, . ca yo aparejada esto p a r a vos responder. Pues
mi fija bien a u e n t u r a d a , respondetme a esta p r e g u n t a primera.
La muger que muchos ama, a qual de los amadores a m a ?
(jertas p a d r e seor, dixo la fija, non los puede a todos a m a r
en vno, m a s agora aqueste e agora aquel o t r o ; ca q u a n t a s 10
vegadas muchos a m a , t a n t o s mas amadores d e m a n d a ; ca la
codicia non se farta r_que;j non quiera sienpre ^nueuas] cosas, e
codiciando sienpre [orne, agora a m a a este e agora a m a aqul
otro; ca bien asy commo de ligero concibe nueuas cosas en su
coragon^, asy de ligero las pierde e las oluida. E asy q u a n t o s 15
mas ama, t a n t o s mas quiso a m a r , menospreciando los otros, sy
non el postrimero, e auiendo toda va en talante de lo dexar e
de lo oluidar luego que otro nueuo sobreviene.
M95 Y a ma fija de buen co'noscer, pues la muger que m u c h o
ama, qual ama ? P a d r e seor, aquel cuyo ymagen personal^ 20
mente cata. Ay ! mi fija, q u a n t o d u r a el amor de tal muger
commo esta ? P a d r e seor, q u a n t o d u r a la fabla entre amos
ados por d e m a n d a e por repuesta, e q u a n t o d u r a el c a t a r
continuado del vno al otro, e non mas. E padre seor, a m o r
1 que yo agora vos hiz. si dir seor padre dixo 6" vos yo fiz. sy dixo P 1 e]
ca P vos negare cosa alguna aunque S encub. ende nin. S 3 que om. P yo
dx.] vos dixieredes P, vos me dixerdes 1 4 Agora] E ag. mi a fija P, Pues
amada hija S entremos] comencemos PS 6 que yo presta estoy S Pues agora
hija ma resp. S Pues agora la mi f. entendida e bien au. dixo el padre Res. P
7 preg. ir. prim. PS 8 que a m. S 9 certas om. PS amar be/, a PS 10 en
vno] juntamente S ag. a este e ag. al o. PS II vezes S mas quiso amar
amadores demandar M c a l q u e n 12 cobd. non demanda nn se P harta mas
quiere S nueuas] menos M ( / . 90 vo.) P 13 cobd. PS aquel] al 6" 14 que
assi iS 16 quiere...men. a todos los PS 17 al. p. au. toda via voluntad de
PS 18 le be/, sob. PS 19 Ay la mi P, Pues hija miarla muger 6" 20 ama
a qual dellos ama 5 qual ama om. P s. dixo ella al (s. al S) que tiene delante
ama pues la mi fija (del. pues hija S) sy muchos amadores tiene delants qual es
el que mas ama? Padre seor, dixo ella, qual persona acata (padre d. e. cuya
persona mira S). Hija (ay la mi fija P) quanto dura el PS 21 de la m. tal
commo PS 11 Seor padre S ambos 6" 23 ados om. PS rresp. PS mirar S
24 vno e del o. P E avn seor p, (avn p. P) mayor mengua ay en el amor PS
El Rey de Mentn 137
ninguno non ha en este amor de tal muger commo esta, que a
las vegadas estando con el vn amador, tiene el coraron en el
otro que vee pasar. E asy mostrando que ama a cada vno, non
ama a ninguno; ca el su amor non dura entero en el vno nin
en el otro, synon q u a n t o dura el catar e el fablar de coraron 5
entrellos, e a la ora que estas cosas fallesgen, luego fallesc,e el
amor entrellos, non se acordando del. E proeuase desta guisa:
que bien asy commo el espejo, que rescibe muchas formas de
semejanza de ornes q u a n d o se p a r a n muchos delante del, e
luego que los mes se tiran delante non retiene ninguna forma 10
de orne en sy, r ^ t a l es la muger que muchos ama. E porende,
padre seor, non se deue a y u n t a r orne en amor de aquella que
fue amiga e familiar de muchos, ca nunca le guarda fe nn
verdat, avnquel j u r e sobre Santos Euangelios, ca non lo puede
sofrir el coracon ser vn^a-j de vnrO], Ca estas tales non han 15
parte en Dios, maguer fagan entinta de ser sus sieruas, andando
en romerias; ca mas van y porque vean ^e las vean^, que non
por deuocion que y han. Y a mi fija verdadera, dixo el
padre, dezitme q u a n d o apresistes estas cosas, que tan sotil-
mente e tan ciertamente respondedes a ellas ? Padre seor, ao
dixo la fija, mientra l^a^s pude catar e ver d e l l o s . Ya mi
fija, dixo el p a d r e , ay estudio e maestro para mostrar e
aprender estas cosas en algunt logar ? (jertas sy, dixo la
fija. E do ? dixo el padre. E n los monesterios mal guarda-
dos, dixo la fija, ca las destas maestrias tales r ^ n ' s a b ^ r 25
de salir e de ver e de se.fazer conoscer; e sy algunos las vienen
I fiz. P , comet S me fue impuesta pen. <S 2 cast. after aos PS por om.
P c. muger de PS 3 -ternie ella c. P yo ot. que gela man. PS 4 que S
querie Py add. ella MP e cunp. PS 5 mi] la P non que buiese...e touese a
Dios PS 6 antes que el cunp. PS 7 sy c. PS 8 e] que S -tenie P muy
om. PS v. asy c. t. lo sab. en aquel t. e yo veo (t. vino S) aqui PS 9 fijos que
oue en ella PS 10 conosci a m i 11 ella non me conoscie (-scio S) PS Ca
om. S 11 bien om. PS endeom. S 13 de om. PS p. en aquel PS 14 bu.
om. S vedes] esta PS e...mos] es mi muger S, om. P 19 vis.] biuiesemos PS
la om. S 20 los f. PS p. que yo la resciba por muger e a estos por mis fijos
assi S ai con ella e con estos mis fijos asy P 11 E t. ...muy...mar. de todo
esto que el PS 23 ( / . gj) P 24 murmurar e el (el rey S) PS est.] fue S
pens que f. e rauan por no cumplir S 25 -rauan P 26 d. les S no me r.
Pa. de hazer esto que digo o 28 por c. om. P antes S biuir PS
El Rey de Mentn 247
syn rmi] muger; ca beuiendo syn ella e non conosciendo mis
fijos commo deuta, vebria en pecado m o r t a l , e tengo que por
esta razn que faria Dios mal a mi e a vos.
Leuantose en pie el conde Nafquino, que era el mas anciano
e el mas poderoso de toda la tierra, e dixo asy: Seor, rey de 5
uirtud, non quiera Dios que por ninguna cosa del m u n d o vos
ayades a dexar el regno, m a y o r m e n t e por mengua de lo que vos
auemos a dezlr e a fazer. Ca seor vos sodes aquel que Dios
quiso, e la vuestra b u e n a v e n t u r a , que ouesedes el regno p a r a
nos ser anparados e defendidos e onrrados asy commo nos 10
rsomosjj, sobre todos los del m u n d o , por vos e por el vuestro
esfuerzo e por vuestro e n t e n d i m i e n t o . E sy por la nuestra
desauentura vos oulesemos a perder, m a y o r m e n t e por la nuestra
culpa, perdidos e astragados seramos nos, e non syn razn, ca
seriamos en g r a n t culpa ante Dios, e los vezinos astragarnos-yan. 15
Mas tenemos por derecho e por guisado que rescibades vuestra
muger e que vos m a n t e n g a d e s con ella, e que conoscades e
lleguedes a vuestros fijos asy commo deuedes. E nos recibremos
a la vuestra muger por seora e por reyna, e a vuestro fijo el
mayor por vuestro heredero despus de los vuestros dias. E 20
comenco el conde a dezir a todos los o t r o s : Tenedes esto por
bien ? Respondieron todos a v n a bos e dixieron: Tenrnoslo
por bien e plazenos. E de ally a d e l a n t e to'maron a su muger
e fueron la meter en vn palacio e vestieronla de nobles paos e
posieronle vna corona de oro en la cabeca, m u y noble, e fueronla 25
[120] D e c o m m o el r e y e n b o s u p r e s e n t e c o n el C a u a l l e r o
A m i g o a la h e r m i t a d o e r a el h e r m t a o 10
El rey finco m u y leydo e m u y p a g a d o con su muger e con sus
fijos, contando la muger en commo p a s a r a su tenpo despus
que la perdiera, e commo le feziera Dios m u c h a s mercedes asy
commo ya oyestes. E los caualleros sus fijos c o n t a u a n otrosy
de aquel burges, de q u a n t o s bienes les auia fecho el e su muger, 15
e pedironles por merced que quesiesen que resgebiesen dellos
algunt buen galardn por la crianca que en ellos fezieran. (jertas
al rey plogo m u y de coracon porque estos mocos reconoscien
bienfecho, e mandles dar sus donas m u y buenas e que gelas
enbiasen, e ellos fizieronlo asy. E vinoseie emiente al rey de lo ao
quel dixiera el h e r m i t a o , r,que sy Dios le diese vitoria o le
pusiese en el estado quel c u y d a u a , que sele viniese hemiente de
aquella hermita,-] e enbio luego por el Cauallero Amigo, e dlxo:
Cauallero Amigo, vienesete emiente del h e r m i t a o do te yo
i silla PS dos om. S a los sus P 1 b. le (le b. S) la mano e fizieron PS
3 e a s u del rey] dellos P} om. S 4 muy and todos om. S 5 ca los el auie
conbidado que P, que el les auia embiado a dezir que comiessen con el esse S
6 fueron] fizieron PS 7 podien P ser fechas PS eso] lo S mismo f. todos los
del r. P 8 lo. donde eran los que all vin. PS man.] procuradores S s o , Capi.
XLVII etc. S, no ru. M II Luego el...ledo P, Esto hecho el rey quedo muy
alegre e muy contento con 5 rey om. M 11 c. le la m. de c. PS 13 la] lo
PS e de c. le fiz. PS 14 ya lo (lo ya S) oystes PS ca. sus om. PS (. otros
contaron le " con. le ot. P 15 de commo fueran criados de aq. burges e de q.
b. (e quantas honrras S) PS 16 pid*. le PS que om. P quisiese resci. a. buen
PS 17 gual. P fiz. 5", fiziera P certas] e PS 18 p. (plugo .?) le mucho de
PS {/. 94. vo.) P conoscieh el b, PS 19 dar de sus {add. bienes e S) dones
muy ricos e muy nobles (nobles tr. ricos S) para que gelos PS 20 E acordse
el *S 21 que le PS 11 que el desseaua que se acordasse de S 23 e om. P
dixole PS 24 Am. acuerdase os de la hermita y del hermitao donde yo vos
S yo teP
El Rey de Mentn 249
conoscy primero ? <t (jertas, dixo el cauallero, . sy, Pues
toma aquella mi corona mas noble, que vale m u y g r a n t aver, e
des salmeros cargados de p l a t a , e lieualo aquella h e r m i t a e
ofregelo y. E sy fallares el h e r m i t a o biuo, dagelo e de que
faga y fazer vn monesterio de monges, e que faga conprar m u - 5
M100 chos ! heredamientos en que se m a n t e n g a n . El Cauallero
Amigo fizlo asy, e fue todo conplido commo el rey m a n d o , de
guisa que oy en dia es el monesterio m u y rico e mucho a h o n d a d o ,
e dizele el monesterio de Santi E s p r i t u s .
[121] D e c o m m o el C a u a l l e r o A m i g o fizo m u c h o b i e n al 10
p e s c a d o r su a m o c o n q u i e n el solia b e u i r
^Despus que fue todo a c a b a d o , el Cauallero Amigo fizo pre-
gonar que todos los que quisiesen venir a la fiesta de Santi
Espiritus,- que era la euocacion de aquel lugar, por onrra de la
fiesta e de aquella b u e n a obra n u e u a , que les daran senos 15
dineros de oro, e de comer aquel dia. E llegse y m u y g r a n t con-
paa e gente, entre los quales era el pescador cuyo seruidor era
el Cauallero Amigo. E conosciolo e fizo lo m e t e r a su c m a r a , e
desnuyo sus paos m u y buenos que tenia, e diogelos e mandle
que los vestiese luego. El pescador non lo conosciendo dxole: 20
Seor, pidote por merced que non quieras que tan ayna los
vista, ca los que me conoscen c u y d a r a n que los furte; e a v n q u e
sepan que me los tu diste, tenerme-han por loco en vestir tales
paos commo estos. E commo, dlxo el Cauallero Amigo,
locura es en se traer orne apuesto e bien vestido ? (jertas mayor 25
[122] D e c o m m o R o b o a n r o g o a su p a d r e el r e y q u e le
dexasse yr a buscar su h o n r r a e pres, e c o m m o 10
el r e y gelo o t o r g o
E luego fizo el rey llamar a sus fijos que veniesen antel, e
. dixo a Garfin: Fijo, a nos fizo Dios mucho bien e m u c h a
merced, mas de q u a n t o nos meresciemos, por que somos tenudos
de gelo gradesger e de gelo reconosger en todo tienpo con buen 25
r sabes muy bien (s. b. S) que as de ser PS rey] add. de todo en todo P 1 es
menester...her. le (que le S) des b. PS rroban M 4 que a nos f. Dios P a
om. S E Gar. le fue luego a besar...por las palabras que le dixo PS 5 non tan
s. PS 6 que ou. S mas que de t. fuese PS e ord. om. S e dador e m a n d a d o r
e avn P 7 pud. que ambos PS 8 que le p. de P que lo faria de S 9 soy...
cunp. c. que R. s. sera al (Raboan s. s. a S) tu man. e pugnara...crecer PS
10 padre om. S I I bien] yo P fio en la misericordia S Dios after Seor PS
13 e despus a el que non me q. (q. a mi S) oluidar nin des. PS 14 querr D .
que avn que el q. d a r m e p a r t e del r. yo lo consienta porque no le quitare de su
hon. nada, mas S en el] del P 15 la om. P sir. S 16 pugnare PS en...su]
porque el por su S t a n t o por que...su m e r c e d e p. P 17 en o. como mi h. terna
o 5 o...18 hermano om. MP 19 f. alguna ayuda de PS 10 v. buscar con-
sejo e a pro. P v. a buscar auentura por el m. S a i valga S 11 cierto P,
om. S 23 rey pensando que no se a p a r t a d a de aquel proposito e S querra.,.e
que por P 24 se perdera PS - l e om. P asy fijo R. non vos q. 5 25 Dios
tan g. S ( / . 96)P
El Rey de Mentn 153
merced a mi e a vos, ca a n d a n d o por tierras estraas pasa orne
muchos trabajos e muchos peligros, e aqu auedes vida folgada e
todo se fara e se ordenara en el regno asy commo vos m a n d a r -
des. Seor, dixoRoboan, pues yo a vos e a mi h e r m a n o d e x o
asosegados en el regno, asy commo que [lo] auedes m u y .bueno 5
e mucho en pas, loado sea Dios, pidovos por merced que ayades
duelo de mi, ca viciosos e lazrados todos han a morir, e non finca
al orne en este m u n d o sy non los buenos fechos que faze, e esto
es durable por sienpre. Ca que pro me ternia de fincar yo aqu
e auer vida m u y viciosa e m u y folgada, syn ningunt bienfecho 10
que yo feziese ? Qertas el dia que yo muriere morra todo el
vigo e toda la folgura deste m u n d o , e non dexarie en pos mi
ninguna cosa por que los ornes bien dixiesen de mi; ca bien vos
digo seor, que la mayor mengua que me semeja que en caua-
llero puede ser es esta: en se querer tener vicioso r_e no vsar de 15
caualleria assi como le conuiene; porque dndose el hombre al
vicio] ponese en oluido e desanparase de las cosas en que podra
auer mayor onrra de aquella en que esta; ca ciertamente ^se-
gund razn la honrra non se da sy non aquel que quiere trabajar
por ella. E porende vos pido por merced que non me querades 20
sacar del proposito bueno en que esto, ca ciertamente^ oio tengo
para trabajar e p a r a ganar onrra, . Pues asy es, dixo el rey,
Dios por la su merced te lo endresce e te lo lieue adelante. E
M IOJ no por el que * asy sera. E segunt por mi entencion es, cierto
so e non pongo en d u d a que has a llegar a mayor estado que 25
nos, por el tu proposito que tan bueno es; mas quiero que
1
De commo el rrey de mentn d a u a consejo a sus fijos, rub. oj M. Ne'slher
"f or P has any suggestion oj a divisin 0/ the book into three partsy bui at this
pomt $ has the follovoing capitn in large type: Comienca la segda p a r t e enla qual
s
c cotienen los castigos que el rey de M e n t n dio a sus fijos garfin e roboan.
Capitulo p m e r o etc. 3 Mios om. S cosa...cosas (/. 10) om. MP 10 por...
pnmero] con puro y entero coracon 5 vosotros P 11 ag. yo dir P e tem.
tn I
' " 3 v s guarde de m a l : dize el profeta q u e " guarde mal P en] la P
X
S teme es PS g. siempre de 6* 16 desy om. S gu. todos los sus (t. sus S) PS
e
, > de 6" 17 fall. en] q u e b r a n t a r - S ninguno PS com.P 18 que honrre
ombre " onbre P 19 quisiere S auer luenga vida s. PS E] pero PS 10 q u e
e
'guen l $ se trabajan a t. eljcons. malo P pues...es om. PS 11 pero] para
ei
U.J conoscimento ^ 11 vee e los entiende PS sigue antes el b. avnque S
2
55
i$6 EL Candilero 7far
bueno m a g u e r sea r_graue, q u e al malo m a g u e r sea^ con deleyte
e a su v o l u n t a d ; asy commo contesgio a v n rey mangebo de
Armenia, commoquier que beuia a su v o l u n t a d .
1 que el m. avn que del se siga del, S con] e n ? 1 e om. P e...voI. om. S
1
acn, * 3 Arm. que biua .S corr. ...voluntad om. P ( / . 4.8 vo.) S 4 No rub.
MS del rep. P el] vn P 7 Dizen que...yua vn da a c. e f. a vn PS pedri. P
8 pedri. P dixo al pedrcador cata que yo...c. agora a gran P d. yo voy S
9 estar a vuestro sermn porque me parece que os alargays S a la tu pedri. por
que la P ( / . QJ) P 10 la] las P, om. S quisierdes S, -sieres P par. ...oyr] par
me he a la oyr P, oyr lo he S, add. e yr me he luego a caca: Rey PS 11 pedri. P
f. e los loores de PS 11 non se PS 13 e may. P a om. S t. mas ojo P t. mas
el coraron en las 6" v. del m. que por (en S) los c. e por las p. (e p. S) PS
14 {Ley II) Flores E vos ydvos P a...ven.] en buena hora 15 pedri. aq. P
que tienen voluntad de...e tienen conoscimiento de la m. S 16 de recon. P les]
vos M Dios ir. fizo PS 17 para la...la S 18 que] ca P echado] lanzado P
del PS par. pues cierto sera que no q. 6" 19 c om.} por vent. sy q. Dios ac. P
el al que f. cargado PS
i -
-
-
y.
1 E om. PS estas Af cosas crossed bef. cons. M do por el vno que me de-
mandaste PS 1 j e r t a s om. PS dixole P d. ...caca, after 3 dado S tres om. PS
3 E porende s. PS e...mano om. S 4 anduuo 5" 5 vido PS q u e tornaua (se
t. P) a casa p a r a yr (a y r S) a PS alia] ella S se fue b. a par del por PS
6 par. le m. PS - r e P 7 q u e le PS dixera...vsarie P bien bef. dellos PS
8 arm.] p a r a n d o P r. e llam. a las PS 9 d. le la...and. bolando por el ayre,
add. asy PS O] ay P mes.] mez. S, add. c u y t a d o PS 10 e com. P E om. S
il soy...que soltaste oy por S 11 yo om. PS fue <!? engaado M s. creo PS
13 ca (que S} m u y b. PS 15 cacador P dyme om. P en] por PS fue S
16 sup. PS 17 q u e yo tengo en mi cabeca PS 18 de grifo c. so que non PS
d. de mano] soltaras S ca] q u e S, add. tu PS 19 la sacaras ca (que S) yo PS
20 tu con su virtud alcanzaras todo lo ^ 2 quisieras PS E el P lo] esto PS
quedo S zri pensando...assi verdad c. PS 23 cal. lo dezie PS della por la
eng. PS 24 cantares S cta.om.PS 25 e...ayre om, PS O] ay .P 16 quej
e q u e P, e q u a n S que yo te di non dixo PS
Castigos del Rey de Mentn 161
dixo el cacador, bien me acuerdo dellos. P u e d e ser, dixo
la calandria, mas non los aprendiste bien, e sy los aprendiste
non sabes obrar dellos. E commo non ? dixo el c a l a -
dor. T u sabes, dixo la calandria, que dixe al primero
consejo que non quesieses creer a ninguno lo que vieses e en- 5
tendieses que non podria ser ? V e r d a t es, dixo el cacador.
Pues commo, dixo la calandria, as tu a creer que en tan
pequeo cuerpo commo el mi, pudiese caber t a n g r a n t piedra
commo el hueuo de astrus ? Bien deuias entender que non
es cosa de creer. El segundo consejo, te dixe que non traba- io
jases en la cosa perdida sy entendieses que la ^non^ podieses
cobrar. V e r d a t es, dixo el cacador. Pues por que te
trabajas, dixo la calandria, en c u y d a r que me p o d r a s prender
otra ves en tus lazos con tus dulces cantos ? E non sabes que
de los escarmentados se fazen los a r t e r o s ? (jertas bien deuias 15
entender que pues v n a vegada escape de tus manos, que me
guardare de meterme en tu poder, e g r a n t derecho sera que me
matases commo quisiste fazer la otra vegada, sy me de ti non
guardase. E en el tercero consejo te dixe q u e non acometieses
M ios cosa que entendieses que non podieses acabar. V e r d a t ' es, 20
dixo el cacador. E pues tu vees, dixo la calandria, que yo
ando bolando por do quiero en el ayre", r_e] que tu non puedes
sobir a mi, nin as poder de lo fazer, ca non lo has por n a t u r a ,
e non deuias acometer de yr en pos de mi, pues non puedes bolar
asy commo yo. (jertas, dixo el cagador, yo non folgare 25
1 c?. ca (que S) muy bien...dellos bien p. PS 1 non] add. sabes vsar dellos
nm PS ap.] entendiste twice PS 3 sabes ob.] obras P, te aprouechas 5*
4 sabes muy bien d. ...que el primer c. que yo te di fue este que non quis. PS
6 podrie P 7 E pues ( / . <?r?) P cal. puedes tu PS creer blotted M 8 peqo
P el] es este P, este 5 caber] auer PS 9 c. es el (vn P) h. del (de P) grifo
que (C p) bien deues (puedes P) tu en. PS 10 creer] add. nin podrie ser ver-
dat PS con. que yo te di fue este que non tra. (non te trabajes P) por (en pos
de P) ia. PS 11 sy t en. PS podries P, podas " 11 E pues PS t&om, S
*3 Ca l- de andar en pos de mi piensas (ca p. P) que me tomaras (tornaras S)
otra PS 14 tus] ios P E om. S s. tu que PS 15 se .) sallen P, salen S
artes P certas...de.] pues bien deues su PS 17 g. otra vegada (vez S) de me
poner en PS e] ca P, que S der.] razn S serie P 18 c. lo queries PS vez S
sy de ty non me guardara PS 19 El ter. con. que te di fue este que PS
20 podras PS 11 E om. S 11 bol. commo q. por el PS que om. PS ( / .
49 "o.) S 23 lo bef. as P ca] porque S por] de PS 24 e om. PS deuies P}
deuieras S de te yr...pues que non PS 25 yo estonce (es. le P) d. el c. pues
yo PS
a62 El Canotier o 2far
fasta que te tome por arte o por fuerza. Soberuia dizes,
dixo la calandria, e g u r d a t e , ca Dios de alto faze caer los
soberuios.
E el cagador, p e n s a n d o en commo podra bolar p a r a t o m a r
la calandria, tomo sus redes e fuese p a r a la villa; e fallo v n 5
trasechador que estaua trasechando a n t e m u y g r a n t gente, e
dixole: T u , trasechador, que muestras v n o por al e fazes creer
a los ornes lo que non es, poderme-yas fazer que semejase aue
e podese bolar ? Sy podra, dxo el trasechador. T o m a
las pelas de las aues e pgalas a ti con cera, e finche de pelas 10
todo el cuerpo e las piernas fasta en las v a s , e sube a v n a torre
alta e salta de la torre e a y d a t e de las pelas q u a n t o podieres.
E el cacador fizlo asy, e q u a n d o salto de la torre c u y d a n d o
bolar, non p u d o nin sopo, ca non era de su n a t u r a , e cayo en
tierra e quebr e muri. E g r a n t derecho era, ca non quiso 15
creer el buen consejo quel d a u a n , e crouo el mal consejo que
non podia ser por razn de n a t u r a .
E el rey q u a n d o oy esto, touo que el fsico le d a u a buen
consejo, e tomo su castigo e vso del xarope e de la melezina,
maguer le semejaua que era amarga e non la podra sofrir, e 20
partise de las otras lieuedades del m u n d o , e fue m u y buen rey
e bien a c o s t u n b r a d o , e a m a d o de Dios e de los ornes; en m a n e r a
que por el amargor desta melezina quel dio el fsico, vsando e
obrando della, escuso las amarguras de las penas del infierno.
[117] D e c o m m o el r e y d e M e n t n d e z i a a s u s
fijos q u e fuesen s i e n p r e bien a c o s t u n b r a d o s
E vos, mos ' fijos, dixo el rey de M e n t n , sienpre p a r a t
mientes a los consejos que vos dieren los que vieredes que son
en razn e pueden ser a vuestra pro e a vuestra onrra. Res- 5
cebitlos de grado e vsat dellos e non de los que fueren syn razn,
e que rentendades ^ e ^ non pueden ser; ;ca sabed que dos cosas
son por que los omes^ pueden ser amados e onrrados e'preciados
de Dios e de los omes: la primera es aprender buenas costunbres;
la segunda es vsar dellas; onde la vna syn la otra poco valen al 10
ome que a g r a n t estado e g r a n t onrra quieren llegar.
E mios fijosy auedes a saber qu^ en las buenas costunbres ay
syete uiriudcs, e son estas: umi/dat, castidat^ pagiencia^ absti-
nencia, franqueza, r_piedat,j caridat, e^sj dezir amor verdadero.
Dellos oyredes dezir adelante, e aprenderedes sus propriedades 15
de cada vna en su logar. E creed que con las buenas costunbres
en que yazen estas virtudes, puede ser dicho noble aquel que
dellas fuere seor; ca dize vn sabio (que sola nobleza es aquella
que guarnece e orna el coracon de buenas costunbres. E dize
otro sabio:-j N i n por el padre nin por la madre non es dicho 20
noble el ome, mas por buena vida e buenas costunbres que aya.
E otro sabio dize a su fijo: r_ Non^ creas que p u e d e ^ ser noble
por la alta sangre del linage nin por las buenas costunbres dellos,
mas por las [tus buenas^ costunbres ^propiasj, sy en ty las]
omere. E porende dizen que la muger apuesta ^n^on es de lo 25
[12.8] D e c o m m o el r e y d e M e n t n c a s t i g a u a a s u s
fijos d e c o m m o s y e n p r e fuesen n o b l e s
Onde ninguno non se p u e d e bien loar de b o n d a t agena 3 m a s 5
de la suya propia. E asy, mos fijos, a p r e n d i e n d o buenas c o s t u n -
bres e v s a n d o bien dellas seredes nobles e a m a d o s e preciados
de Dios e de los ornes. P e r o deuedes saber q u e el noble deue
M 106 auer en sy estas syete u i r t u d e s q u e desuso diximos, e d e m s
que sea a m a d o r de justicia e de v e r d a t . 10
El noble, quanto es mas alto, tanto deue ser mas o?nildoso, e
quanto es mas noble e mas poderoso, tanto deue ser mesurado.
Certas muchos enbargos ha de sofrir el que quiere ganar nobleza,
ca ha de ser franco a los que pedieren, e paciente a los que _le^
erraren, e onrrador a los quel [vinieren]. Onde el que quiere ser 15
noble, conuene que sea de buenas costunbres e que vse bien
dellas, e deue perdonar a quantos le erraren, e deue fazer algo a
los que lo demandaren, e non deue parar mientes a la torpedat de
los torpes; ca dize vn sabio: Sy quieras ser de buenas costun-
bres, d^a^ algo tfil^ que pediste e non te lo dio, e perdona al que te 10
fizo mal e Jas le bien, ca tu faziendole bien p e n s a r a e e n t e n d e r
que fizo mal e repentirse-ha, e asy faras de malo b u e n o . E
sabet que r_doS} cosas son mester a los que quieren ser de b u e n a s
costunbres: la v n a es que sea m e s u r a d o en sus dichos e en sus
fechos: la o t r a es que sea franco a los q u e oueren mester. E 25
1 non fuese conpuesta poco P 1 por] con P aposturas M 3 No rub. MS
4 como P 5 Onde] Assi que 6" bien om. PS 6 asy vos los mis P, assi vos
otros mis S 8 el] todo PS 9 auer om. P estas om, PS vr. las que d.
(arriba $) vos dixe PS 11 {Ley XVIII) Flores Ca el P, Que el S es after alto
PS om. e mesurado e P, humilde e honesto e S 11 e om. P Several words re~
peated after poderoso M ser mas paciente (humilde S) e muchos PS 13 enb.]
trabajos S sof. ca (que S) el PS 14 ca om. PS le bef. pid. PS poderen M
15 e...vin. om. S quelos P vinieren B, vieren MP&FhX {Ley XVII) Flores
donde 6" quesiere P, quis. S 16 noble e vse bien dellas con. M eos. ca (que S)
sabed que el que quiere ser de bu. cost. e vsar bien PS 17 e] que PS erraron...
fazer bien a. PS 18 lo] gelo PS a las obras de S 19 ca] porque S vn] el PS
quisieres 1 ( / . jo) S eos.] add. e vsar bien dellas PS 10 da] de M 11 fazle
1
PS ca] que tu om. PS f. el b. P h. acordarse ha que 11 arrep. ...fare-
des PS E] ca Pf que 6" 23 dos] todas estas M menester...quisieren PS
24 mes. (honesto S) e bien enseado en PS dichos...sus om. P 25 es om. PS
menester PS E mios] Assi que S
Castigos del Rey de Mentn 265
mos fijos, guando vos feziere Dios grant merged, sy usaredes delta
bien, durarvos-ha^ e sy non, sabet que la perderedes; ca Dios,
non dexa sus dones en el que lo non meresce nin vsa bien dellos;
ca derecho escripto es, que meresge perder la franqueza del
preuillegio quel dieron, el que mal vsa del. ' 5
E non querades departir ante aquel que tenedes que vos des-
mintira, e non pidades aquel que cuydades que vos non daray e non
prometades lo que non podierdes conplir nin touierdes en coraron
de dar, e non ^aco-ynetades cosa que entendedes que non podedes
acabar. E punad en ser con ornes de buena fe, ca ellos raen de 10
los coracones la orin de lo pecados. El que ama ser de los buenos
es alto de coragon, e el que faze buenas obras gana pres. E sy
quisieres conplir los mandamientos de la ley, non faredes a otro
lo que non querriades que feziesen a vos. Sabet que en amor de
Dios se ayuntan todas las buenas costunbres. 15
[129] D e c o m m o el r e y d e M e n t n c a s t i g a u a a s u s
fijos q u e m a n t o u i e s e n s i e n p r e c a s t i d a t . , e o t r o s
les c a s t i g a u a d e c o m m o s i e n p r e fuesen l i n p i o s
Onde mos fijos, deuedes saber que la primera e la rmasj'
presciada de las buenas costunbres es castidat, que quiere dezir 10
tenperancia, por que orne gana a Dios e b u e n a fama. E sabet
que castidat es a m a n s a r e a t e n p r a r orne su t a l a n t e en los vicios
dones e non los dex a los que los non merescen nin vsan P 4 ca...que] L e y
ay por la qual S der. es es. P 5 preuillejo q u e le d. al P, preuilcgo el S
6 dep,] razonar S d e l a n t e de PS ten.] entendedes P, entendierdos S desonrrara
(des. o veo d e s m e n t i r n P) nin p . al q u e creedes q u e ( / . 100 co., P) non vos d.
nin pro. ...podedes PS 8 cura. S tenedes P 9 e non] nin PS acom.] pro-
metades A} comenceys S e n t . om. S e n t e n d a d e s q u e la non P lo p . sienpre
de ser (de conversar S) con (con los S) buenos que biuan (-en S) con fe PS ca
*tc] porque los tales con sus buenos consejos q u i t a n la S ellos tiran con los P
l
i orin] orrura PS El] ca el P, que el S1 a m a de ser con los b. es de alto (buen
" / c. PS 11 g a n a buen prez Pf g. muchos bienes S 13 queredes PS cun.
S fagades a otros PS 14 - i e d e s P fiz. a vos ca (que S) s. q u e con el a. PS
lo Capi. HIT etc. S; no rub. M 19 Otrosy mios (mis S) PS no las eos.
1
", las virtudes dezir abstinencia del apetito carnal por la q u a l h o m b r e S
2
* tenperanca P E] ca P, q u e S 12, q u e la c. es a p r e m i a r e a m a n s a r el orne PS
el su P v o l u n t a d 1
166 El Cauallero Xifar
e en los deleytes de la carne, e en las otras cosas que son con-
trarias de la castidat, e m a n t e n e r su cuerpo e su alma; ca nin-
guna alma non puede e n t r a r en parayso sy non despus que
fuere p u r g a d a e linpia de sus pecados, asy commo q u a n d o fue
enbiada al cuerpo. E j e r t a s de ligero podra orne refrenar su 5
talante en estos vicios sy quisiere, saluo en aquello que es
ordenado de Dios, asy commo en los casamientos; mas los ornes
torpes dizen que pues Dios fizo masculo e fenbra, que non es
pecado, ca sy pecado es, que Dios non gelo deuia consentir, pues
poder ha de gelo vedar. E yerran m a l a m e n t e en ello; ca Dios 10
non fizo el orne commo las otras animali'as m u d a s , a quien non
dio razn nn entendimiento, e non saben nin entienden que
fazen, pero ^a^n sus tienpos p a r a engendrar, e en el otro tienpo
guardanse. E por eso dio Dios al orne entendimiento e razn,
por que se podiese g u a r d a r del mal e fazer bien, e diole Dios su 15
aluedrio p a r a escoger lo que quesiese; asy que sy mal feziese
que non resgebiese galardn. E ciertamente sy el entendimiento
M 107 del orne quesiese vencer a la n a t u r a , l serla sienpre bien. E en
esta razn dizen algunos de mala creencia, que cada vno es
. j u d g a d o segunt su nagengia: ^onde oyd, mos fijos, este enxen.- 20
po que vos agora dir].
[130] D e l e n x e n p l o d e v n filosofo, q u e d i o el r e y d e
M e n t n a s u s fijos s o b r e las n a g e n g a s
d e los ornes
Dize el cuento que ay vn enxienplo que dize asy: que [File- 25
mon] vn filosofo llego a vna cibdat e tomo escuela de n^nosonvjia,
[131] D e c o m m o el r e y d e M e n t n c a s t i g a u a a sus- 20
fijes q u e s i e n p r e t e m i e s e n e a m a s e n a su
seor terenal
E porende, mios fijos, dixo el rey de M e n t n , deviedes creer
e ser ciertos que non plaze a Dios ningunt mal, porque el
i espritu Py spiritu S i a y u n t a n el a. e el PS 3 v. el ome a ser b. PS
s
4 y n el c. PS e...alrru om. P sin el a. ninguna cosa puede o b r a r que por PS non
sep.anin.P 5 ca] e P e por su separacin S al su] el tnterl. M 6 lasum.P1
es ajter alma PS espiritual P , s p ir i. S 7 ha vir. el a. de P guiar] criar PS 8 c.
avn que los signos d e m u e s t r e n alguna cosa s. el nascimiento del h o m b r e : su alma
tiene 51 que om.P d e m u e s t r a n P 10 poderio...quis.porque...espiri. (spiri.') PS
II e (<?),..ellas om. P e (2)...12 astrolagos om. S ca ellas son en el P 11 noue-
no...cielo om. P noueno] n u e u o M dezeno] dozeno MP 13 estrolagos p o r q u e
asy se P prueua PS 14 de fazer] defender M, fazer P f. el b. o el mal e por esto
" " gual. P 15 fizicre PS P o r donde hijos sabreys que el h o m b r e por la p a r t e
4 u e tiene spiritual puede resistir alas inclinaciones m a l a s : alas quales le combida
el signo en q u e nasce e libertad tiene p a r a seguir el bien e fuyr el mal. E s t e S
^ t o vos m. P 16 p u e d a fazer las bondades de la s u P 17 se om. P alma
para fazer bien e g u a r d a r s e del mal. E este P 18 e] o P zyan S 19 gual.
" 2o Capi. V etCi S; no rub. M 23 Otrosi mis S, Por. vos m. S deu. todos
C< P
24 (/ IQ3\ P D . de n. S
270 El Gauallero TLifar
es bueno e conplido, e non conuiene que ninguna m e n g u a a y a
por el. E los que r_alj dizen o creen, rjyerranlo m a l a m e n t e , ca non
creen] bien nin son obedientes a Dios, nin temen la pena que
podrian resgebir en este m u n d o de los reys que mantienen la ley.
Onde todo orne que quiere ganar onrra e sobir a alto logar, deue 5
ser obediente a los m a n d a m i e n t o s de Dios p r i m e r a m e n t e , e desy
ai seor terrenal. Ca obediencia es uirtud que deue ser fecha a
los grandes seores, e sealadamente a los que han el seorio, de
les ser obedientes e les fazer reuerencia; ca non biue orne en este
m u n d o syn m a y o r r.que sy, saluo el S a n t o P a d r e , que es [mayor]j 10
de todos en lo espritual, peroque Dios es sobre el, a quien es
tenudo a d a r razn del oficio que tomo encomendado.
E sabet que obediencia es amar orne verdaderamente a su seor
e- quel sea leal e^ verdadero en todas cosas, e quel aconseje syn
M tos engao, e que pugne en le fazer seruicio bue^no e leal, que diga bien 15
del cada quel acaesciere, e quel gradesca su bienfazer concegera-
mente, e que amanse- su voluntad a ser pagado del por que quier
quel faga, sy por castigo gelo feziere. Ca sobre esto dixieron los
sabios ca asy deue ser o?ne obediente a su rey comino lo deue ser a
Dios; ca non podrie bien conplir la ley aquel que non fuese 20
obediente a su reyy E porende dixieron: Temed a Dios porquel
deuedes temer, e obedeced al rey^ {porque le deuedes] obedescer.
E sabed que con la obedencia estuerce orne toda mala estanca e
saluase de toda mala sospecha, ca la obedencia es guarda de quien
la quiere, e castiello de quien la sigue, e lunbre de aquel con quienj 25
andudiere; ca quien ama a Dios ama a sus cosas, e quien ama a
1 mentirosas...sus seores *S* i ca] que *? ca sabed que P ali con nosotros...
buen socorro ei. <*. S 4 d. ellos p. P puesque atan de c. P 5 -?adlo St
-caldo P buena ora que todos s. con vos a v. e a m. Pues com. lo de m. S
7 7 desta manera; non dexeys 5* a] en e om. P 8 diz. P dezid que e. n.
tuue gran cal. E aq. S esto mucho crossed, and mal bejore esta M 9 rragel P
con el gran atreui. de su pr. y de su po. S at. e del M -uimiento de la pri. e
con el su po. P 10 de mi 6" II a] por S qu. fueren entrados ? 11 los]
s o met.] poned S 13 m. a lo que tenemos comencado e mat. c. a malos t.
e
^Isos que son contra S tray. fal. P 14 s. terrenal e cortemos les...sobireys S
cab. mostrndolas a todos e subid vos sobre los tejados e de2d a. P 15 cab.
puestas en vnas langas e mostradlas S 16 dezid a muy g. b. assi: ...tr. de R.
y de J. S 17 deseredar PS seor] rey S 18 lancad S cab. de los tejados
ayuso e P del. dellos e d. a muy a. S bozes] add. de manera que todos lo oyan S
oira PS I<J e muy c. S p. que no quedara 6" 2o fuya que no se deterna el
Vno
conel o. Que S 2,1 acatan P, miran S m. ir. es S es om. P ca om. S
2 rec] acatan por el PS 23 recudirn PS a mi boz asy P a los bozes del S
a
4 ca] qu e $
zj8 El Cauallero Xijar
recudir; ca el rey es el que puede fazer bien e merced a c a b a d a -
mente en su seorio e non otro ninguno.
E los donzeles acordaron de seguir cla^ voluntad de su seor,
en manera que bien asy commo el rey les dixiera, bien asy se
conplio todo el fecho. E q u a n d o los ornes buenos del regno 5
recudieron a la bos del rey, asy commo era derecho e razn, e
soperon en commo paso el fecho, maraularonse mucho de tan
pequeos mogos commo el rey e los donzelles acometer t a n g r a n t
fecho; ca ninguno de los donzeles non auia de dizeocho aos
arriba, e avn dellos eran menores que el rey. E porende los del 10
regno entendieron que este fecho non fuera synon de Dios
ciertamente; ca q u a n d o d e m a n d a u a n al rey e a cada vno de los
donzeles el fecho en commo p a s a r a , dezian que non saban, mas
que vieran la cmara llena de ornes vestidos de blancas vesti-
Miu duras, sus espadas en la mano e vn io entrellos vestido asy 15
commo ellos ayudndolos e esforzndolos que conpliesen su fe-
cho. Onde todo orne se deue g u a r d a r de non dezir mal nin fazer
mal nin buscar mal syn razn a su seor n a t u r a l ; ca qualquier
que lo faga, gierto sea de ser mal a n d a n t e a n t e que muera, E eso
mesmo due el seor a los vasallos que lealmente lo siruen, 20
faziendoles mucho bien e mucha merced, ca tenudo es de lo
fazer. E faziendolo asy cierto ^sea-j que Dios lidiara por el con-
tra los que falsamente le seruieren, asy commo lidio por este
rey de Siria.
[134] D e c o m m o c a d a v n o d e u e d e a m a r a t o d o s , 10
y m a s a los s u y o s e c a s t i g a r l o s m u y b i e n
Pero, mos fijos, despus que vos ejsjtendierdes a a^ma^r los
otros, rescebiendolos e onrrandolos de p a l a b r a e de fecho, non
los estoi uando a ninguno en lo quel fuere mester de procurar nin
deziendo mal de ninguno, p r i m e r a m e n t e amaredes los vuestros 15
e despus los estraos con caridat, que quiere dezir amor
verdadero; ca caridat es amar orne su prximo v e r d a d e r a m e n t e ,
e dolerse del e le fazer bien en lo que podiere, pero p r i m e r a m e n t e
a los suyos; ca p a l a b r a es de la S a n t a E s c r i p t u r a , que la caridat
en sy mesma comienca. 20
Ca todo orne deue ^onrrar^ e jazer bien a sus parientes', ^ca por
jazer bien e onrrar sus parientes-^ esjuergase la rays e cresge el
Unage; pero non gelo deue jazer con dao de otre, ca pecado seria
de cobrir vn altar e descobrir otro. E bienjazer es temer orne a
Dios e jazer bieyi a los suyos; ^ca la mejor limosna que el orne puede 15
jazer es que jaga el orne bien a sus^ parientes pobres; ca dizen que
i man.] guardar PS 1 alg. d. razones P algunas de las sin razones que hazia
luego la buena d. S de] de la PS 3 pris. e daua muy grandes dadiuas a S pech.
grand a. aq. P 4 trayenlo P casa e non le dezia PS nin. om. S pal.] cosa PS
de que pudiesse tomar cas. ninguno: ni le dezia que fazia mal ninguno: e antes S
5 que fazia mal P al. que podle con PS 6 con. a c. PS e a esc. 7 ou.
fecho t. ...las noblezas del mundo que t. orne (n. que qualquier hombre S) bueno
deuie f. PS 9 todos estos M en.] maldades PS 10 cib. ado (donde S)...es-
taua...vin. PS , n resgi. PS 12 -se del P quexaron se de S 14 esc. dezien
que auie...conoscio PS ca] que S e] que P, que el S fue S 15 dezien P m.
b. del PS 17 cont.] add. todos S 18 e con. lo todo el escudero diziendo que
lo fiz. todo con m. e con p. PS 19 auie P 10 certas om. PS m. de todas
estas PS 11 morir PS que] sy PS sy] e P manifiestas fuesen PS 11 mi S
24 tan] tu PS de bef. con. P vienes] tienes S 25 ay] es P , ha S menester
que o. p. fag. PS que <? 26 ( / . ioy) P non ha menester p. nin PS al PS su
om.. S
Castigos del Rey de Mentn 285
alguazil que lo leuasen a m a t a r . E en leuandolo a m a t a r yua
la duea su madre en pos el, dando bozes e rascndose e faziendo
el mayor duelo del mundo, de guisa que non auia orne en la
cibdat que non ouiese g r a n t piedat dea. E yuan los ornes
buenos pedir merced al enperador que le perdonase, e algunos 5
querellosos dolien se de la duea; mas el enperador, commo
aquel a quien senpre[l] plogo de fazer justicia, non lo queria
lfit4 perdonar, ante ' lo m a n d a u a m a t a r de todo en todo. E en
llegando a aqul lugar do lo aulan a matar, pedio la madre por
merced al alguazil que gelo dexase saludar e besar en la boca 10
ante que lo matasen, e el alguazil mando a los monteros que le
detouiesen e que lo non matasen fasta que su madre llegase a
el e lo saludase. Los monteros le detouieron e le dixieron que
su madre lo queria saludar e besar en la boca ante que muriese,
e al fijo plogo mucho, ^e dixo luego a altas bozesy, . Bien venga 15
la mi madre, ca a y u d a r m e quiere a que la justicia se cunpla
segunt deue, e bien creo que Dios non querr al sy non que
sofriese la pena quien la meresce. Todos fueron marauillados
de aquellas palabras que aquel escudero dezia, e atendieron por
ver a lo que podria recudir. E desque llego la duea a su fijo, 20
abri los bracos commo muger muy c u y t a d a e fuese para el; ^e
a el auienle soltado las manos, peroque lo g u a r d a u a n muy bien
que non se fuese^. Amigos, dixo el escudero, non creades
que me yo vaya, antes quiero e me plaze que se cunpla la
justicia, e me tengo por muy pecador en fazer t a n t o mal commo 25
ns, e yo lo quiero comencar en aquel que lo meresce. E llego
a su madre commo que la queria besar e abragar, e tomla con
1 e por las /ezas que tu fazlas PS que ta! om. S la paraste P la etc.] has
la parado tal y de tal m. S i parescer delante (de!, de las mugeres ni avn S)
de los o. nn ou. PS 3 p. ninguna de tu Sy p. contra tu P asy om. PS tan
cruelmente 6" 4 m. nin temor de S ver. om. PS 5 e a muy g. S 6 bien
y es su voluntad que 7 non om. S estoruar PS no se S" E om. S 8 es
niuy j . S del m. om. PS 9 q. e fue su voluntad que S jus. se cunpliese en PS
lo podne P, pudo S eso P n certas om., s. dixo el escudero yo PS dir]
oda. de grado 5" 12 veys aqui delante como quiera * veedes aqu c, P de b.
v
> e muy f, de todo bien PS 13 a todos aquellos S que lo han menester d. sus
una. PS 14 oy. todas sus S oras bien e d. nunca ouo por aguis. P deu. nunca
Jamas me castigo de S 15 non om. P 16 fuy P criado] crescido quier...
1
quier] agora...agora 17 auia] tenia S 18 espendia" las om.PS 10 pare-
cime 21 en el c. S los L] los sus Rostros P, sus r. S ella om. PS ai pud.
fize lo asy PS ten.] creyendo S 23 E] ca P, que *? ella s. muy b. PS saben
crossed bej. sabe M 24 yo mas amaua PS es] era S pues que D . quiso PS
a
S puede otra cosa ser S> pude al fazer S a y] ay M , ha PS
a88 EL Cauallero Zifar
m a n d a d a fazer en m i ; ca mucho la meresco por la m des-
auentura. E los querellosos estando delante ouieron g r a n t
pedat del escudero e de la duea su m a d r e , que estaua m u y
cuytada porquel m a n d a u a el enperador m a t a r , e veyendo que
el escudero conosca los yerros en que cayera, pedieron por 5
merced al enperador que le perdonase, ca ellos le perdonauan.
(jertas, dixo el enperador, m u c h a merged me ha fecho Dios
en esta razn, en querer el fazer la justicia en aquel que el
sabia por cierto que fuera ocasin de todos los males que este
escudero feziera, e pues Dios asy lo quiso, yo lo do por quito e 10
perdonle la mi justicia que yo en el m a n d a u a fazer, non sa-
biendo la v e r d a t del fecho asy commo aquel que la fizo. E
bendicho el su nonbre por ende ! E luego lo fizo cauallero e lo
resgebio por su vasallo, e fue despus m u y buen orne e mucho
M 116 onrrado, e finco la justigia en aquella duea que lo ' merescio, 15
por enxienplo por que los que h a n criados de fazer, que se
guarden e non cayan en peligro por non castigar sus criados;
asy commo contescio a Hely, vno de los mayores sacerdotes de
aquel tienpo, segunt cuenta en la Bibria. Peroque el era ansy
bueno e de santa vida, porque non castigo sus fijos asy commo 20
deuiera, e fueron mal costunbrados, quiso Dios N u e s t r o Seor
mostrar su venganga atan bien en el padre, porque non castigara
sus fijos, asy commo en ellos por las malas o b r a s ; ca ellos
fueron muertos en la batalla, e el padre q u a n d o lo sopo cayo
de la sella alta en que estaua e quebrantse las geruizes e muri. 25
E commoquer que el enperador de derecho deuia fazer justicia
en aquel escudero por los males que feziera, dexolo de fazer
con piedat de aquellos que ^han de fazer justigia, Ca sienpre
[136] D e c o m m o el r e y d e M e n t n d e m o s t r a u a a s u s
fijos d e t o d a s las c o s a s q u e p e r t e n e s c e n
a las b u e n a s c o s t u n b r e s 20
[Asy vos, mos fijos, syenpre vos deuedes a c o n p a a r e llegar
a los mejores ornes e mas entendidos e de mejor seso,] ca destos
aprenderedes bien e non al, e deuedes ser conpaeros a todos
grandes e pequeos, e deuedes onrrar a las dueas e donzellas
sobre tod^s |4as cosas], e q u a n d o ouierdes a fablar eon ellas 25
deuedes vos g u a r d a r de dezir p a l a b r a s torpes nn nesgias, ca
[Vosj reprehenderan luego; porque ellas son m u y apergebidas
[137] D e c o m m o el r e y d e M e n t n c a s t i g a u a a s u s
fijos q u e s i e n p r e a p r e n d i e s s e n el b i e n , e les
d e m o s t r t o d a s las v i r t u d e s del a p r e n d e r
Mus Onde mios fijos, punaredes en ser sabios e aprender, e non
iquerades^ ser torpes, ca sy lo f^uere-^des, perdervos-^he^des. E por- 25
I apro.] tienen de aprouechar P por ende PS sof.] los sof. P, los que suffren
E] ca P 2 el suffrmiento S el hombre S* 3 que le PS deue orne s. M
4 que le Sy que P pide su coracon e su v. PS siendo <S* 5 pasar M 6 por
PSF, om. M entiende que avra g. (gual. P) PS 7 que le...podra PS Resci.
P 8 sofridor P 9 E] ca P, que 6" mej. cosas e ay. que (cosas que S) PS
sesudo] cuerdo o lo auer sy es sof, P la E es el sufTKrrento 5 l i o . que
asy PS la S 12 E] ca P, que S sof. ir. pac. PS suff. J podra PS 13 de
and se om. PS 14 el hombre ^ e tener (retener S) la s. delante (del. de P)
sy e PS 15 caer el ome en...de la v. ca (que S) la v. es tal PS 16 el buen
esp. P esp. que " ende] en el PS mira S manzilla PS lj rostro] cara PS
e] ca P, om. S delante de sus PS 19 que q. g. se de S 20 e por ent. S
21 No rub. in M; Capitu. VIII etc. S 24 {Ley XII) Flores Todas (Con t. S)
estas cosas fijos (mos . P) dixo el Rey pun. (trabajareys S) de ap. e (e de P)
ser s. e non PS 25 querer M fezierdes M - o s - S -yedes M
Castigos del Rey de Mentn 293
ende dize que mas vale saber que auer, ^ca el saber guarda al orne,
e el auer- a lo orne de guardar. Onde dizen que el saber es seor e
ayudador. E sabida cosa es que los reys judgan la tierra, e el
saber jtidga a ellos. E creed que el saber es mucho, asy que lo non
puede ninguno caber todo; pues deuedes de cada cosa tomar lo 5
mejor. Ca el precio de cada vn^o^ es el su saber, e la ciencia ha la
de buscar el que la ama, asy commo quien perdi la cosa que mas
amaua; ca en buscndola ^vase en pos della quanto puede, e pre-
gunta por ella a quantos falla, e bscala-^ en quantas maneras
puede e en quantos lugares asma que la fallara. ^Ca cierta cosa es 10
que todas las cosas del mundo han mayor pregio quanto menos
fallan dellas. Bien asy han menor precio quantas mas fallan
dellas.^ Onde dizen en latin: Omne rar^umj preciosum ; que
quiere dezir: la cosa que es menos fallada, es mas pregiada,
afueras ende el saber, que es mas pregiado^ quanto mas es, e ^masj 15
vale quanto mas ha orne del.
E el saber es commo la candela, ^qtie^ quantos quesieren en-
gienden en ellay e non vale menos nin mengua porende la su
lunbre. Ca el mejor saber del mundo es el que tiene pro ^a quien
lo] sabe. E sabet mios fijos, que se estuerge la lunbre de la fe 20
quando se muestra el sabio por de mala creengia e el torpe por de
buena; e tan poco ipuede escusar elj de buena parte el saber,
commo la vida; ca con el saber conosge el orne el bien e la merged
que Dios le faze, e conosgiendo^laj, grade sgerl^a-yha, e grades-
giendo^la-^ meresgerl^a-yha. E la mejor cosa que el sabio puede 25
auer, es que faga lo quel saber manda; porende poca cosa que orne
[138] D e c o m m o el r e y d e M e n t n d e m o s t r a u a a s u s
fijos q u e s i e n p r e v s a s e n d e l b i e n e q u e 20
s i e n p r e fuesen m u y c o r t e s e s
E porende conuiene al orne que obre bien con lo que sabe e non
lo dexe perder, e asy con el saber puede orne ser cortes en sus
. dichos e en sus fechos.
Cay mios fijos, cortesa es suma de ^todasj las bondades, e suma 25
de cortesa es que ^el ome-y aya verguenga a Dios e a los ornes e a sy
mesmo; ca el ^cortes-y teme a Dios, e el cortes non quiere fazer en su
[139] D e c o m m o el r e y d e M e n t n c a s t i g a u a a
s u s fijos d e c o m m o s i e n p r e fuesen o m i l d o s o s
Pero mos fijos, creed que cortes nin bien a c o s t u n b r a d o nin
de buena creencia non puede orne ser, sy non fuese omildoso; 15
ca la vmildat es fruto de la creencia. E porende el que es de buena
fe es de baxo coracon. E la vmildat es vna de las redes _con quej
gana orne nobleza. Eporende dize la Santa Escriptura: htien
fuere vmildoso sera ensalmado, e quien - se quiere ensalcar sera
abaxado. E el noble quanto mayor poder ha, tanto es mas 10
omildoso e non se mueue a saa por todas cosas, maguer le sean
granes de sofrr; asy commo el monte que se non mueue por el
[140] D e c o m m o el r e y d e M e n t n c a s t i g a u a a
s u s fijos q u e v s a s e n m a s d e s u sses q u e t 10
n o n d e su [ v o l u n t a d ]
Pues, mios fijos, vengatvos de vuestras voluntades con quien por
juerga deuedes lidiary sy buenos queredes ser, e asy escaparedes del
mal que vos venier. E creed bien que todo orne ^que-^ es obediente
a su voluntad, es mas sieruo que el catino encerrado, r/3 porende el 15
M 119 que es de buen entendimiento, faze las cosas segunt ^su^ seso e non '
segunt su voluntad. Ca el que fuere seor de su voluntad pujara
e cresceran sus bienes, e el que es sieruo della abaxara e men-
guaran sus bienes. E sabet que el seso es amigo cansado, e la
voluntad es enemigo espierto e seguidor mas al ^mal^ que al bien. 10
E porende deue orne obedescer al seso commo a verdadero amigot e
contrastar a su voluntad commo a falso enemigo.
Onde bien a u e n t u r a d o es aquel a quien Dios quiere dar buen
seso n a t u r a l , ca mas val que letradura m u y grande p a r a sa-
ber[;se3 o m e m a n t e n e r en este m u n d o e ganar el otro. E porende 25
i {Ley XXXVII) Flores en. de la razn que la razn c S i ca...via om. P
todo el dia {. S 4 vol. las mas v. a la razn e assi cae el que se rige por la vol.
(om. Onde...7 maldades) 1 5 Break in the sense in M; see no'e (o p. 3QS-, l- r-
el ome hc;a. P E ] c a P Repeticin qf twelve words crossed be/ore E sabet in Mt
des bef. obedescer by s. h. in margin 0/ M al seso es ser P 6 vol. q u e esta p a r a
s. al ome P 7 q u e el ome PS 8 lidie non con M lidie el ome contra su v.
mesma P con] c o n t r a S 9 N~o rub. MS 11 vol.] b o n d a t P 11 P u e s assi
vosotros h, t r a b a j a d de vencer vues. 6" con las quales PS 13 forcar auedes P
quisierdes PS ( / . izi) P 14 vos podrie venir ca (que S) PS cred P obed.
after vol. P 15 c a b t i u o P e e aprisionado y S 16 f. todas las.-.seg. razn
Y S 18 - c e r a en sus...que fuere s. PS a b . PSF, a b a x a r a n M m e n g u a r a en
sus PS 19 E] ca P q u e ia razn S lo vol. en. despierto PS mal] alma M
2
* el orne PS a la razn S a] al PS ni v. assi c. al PS 23 d o n d e <S" quiso
dar razn e ntellecto q u e S 24 vale PS que g r a n d 1- p a r a P, que sciencia
para 5 15 e l o m e PS m a n . om. S regir bef. e 5
ig8 El Cauallero "Lijar
dzen que mas val vna onga de letradura con buen seso natural,
que vn quintal de letradura syn buen seso; ca la letradura faze
al orne orgulloso e soberuio, e el buen seso fazelo omildoso e
paciente. E todos los ornes de buen seso pueden llegar a grant
estado, mayormente seyendo letrados, e aprendiendo buenas 5
costunbres; ca en la letradura puede orne saber quales son las
cosas que deue vsar e quales son de las que se deue guardar. E
porende, mos fijos, punad en aprender, ca en aprendiendo ve-
redes e entenderedes mejor las cosas para guarda e endresca-
miento de las vuestras faziendas r_e^ de aquellos que quesierdes. 10
Ca estas dos cosas, seso e letradura, mantienen el mundo en
justicia e en verdat e en caridat.
[144] D e l a n o b l e z a q u e d e u e a u e r en los
r e y s e los o t r o s g r a n d e s s e o r e s 25
E otrosy la nobleza de los reys e de los g r a n d e s seores,
c a t a n d o lo suyo, es en tres m a n e r a s : la p r i m e r a es g u a r d a del
coracon; la segunda, g u a r d a de la lengua; la tercera es d a r gima
[146] D e c o m m o el r e y d e M e n t n c a s t i g a u a a s u s
fijos q u e n o n fuesen m a l d e z i e n t e s
Otrosy mos fijos, sabet que non fincara syn pena el mal-
diziente, el qual [con^ seys dientes de m a l d a t p u n a de comer e de
roer la vida de los ornes, e son estos: vn diente es q u a n d o niega 20
el bien que sabe; e el otro es q u a n d o calla drO] los otros loan e
dizen bien; e el otro es q u a n d o denuesta la b o n d a t ; e el o t r o
M 124 es q u a n d o descubre la p o r i d a t ; e el otro es q u a n d o [asma] el
mal e lo dize; e el otro es q u a n d o acresge en la culpa de les
ornes con maldezir. E porende, mios fijos, deuedes vos g u a r d a r 25
de maldezir de ninguno. E non dedes carrera a los pueblos
por do pued^anj dezr de vos; ca el pueblo, q u a n d o puede dezir,
[147] D e c o m m o el r e y d e M e n t n d e z i a a s u s fijos d e
c o m m o lo[s] r e y s d e u e n ser j u s t i c i e r o s
Otrosy la nobleza de los reys c a t a n d o rjo de^ los pueblos es 20
en dos m a n e r a s ; la vna es reprehender los ornes con razn e
syn saa; la otra es saber los sofrir [Con p e d a t j ; ca la reprehen-
sin con razn e con derecho viene de justicia, e la sufrencia
con piedat viene de misericordia. Onde dize el Filosofo, que dos
cosas son q u e mantienen el m u n d o e lo p u e b l a ^ , e syn ellas 25
nin el m u n d o non puede ser bien poblado nin ben m a n t e n i d o , e
son estas justicia e v e r d a t . [Onde justicia^ non quiere al dezir
[151] D e c o m m o el r e y d e M e n t n d e z i a a s u s
fijos c o m m o d e u i a n g u a r d a r la ley 20
Ca el da que orne es r e s a b i d o por rey e por seor, g r a n t
enbargo toma sobre sy p a r a fazer lr_0] quel cae syn reprehensin,
guardando su ley ^verdaderamente.
Ca deuedes saber que la ley- es cimiento del mundo e el rey es
guarda deste cimiento, pues tod^a labor quej non ha cimiento es 25
guisada de caer, e todo pimiento que non ha guarda, mas ayna cae
porende. Onde la ley e el rey son dos cosas que han hermandat en
vno, e por ende el rey deue se ayudar de la ley, e la ley del poder e del
4 o] e PS 5 destorua] trastorna P,.quebranta S 6 colupnas P e el f. PS
de su crdito i? 7 tuelle] tira PS puesto om. PS entre ellos S 9 las orde-
nanzas buenaz ? 10 men. tr. may. PS 11 a sus PS 12 am.] enemistad P
fieldad P , fialdad S llegada derrmalo e PS 13 de que S, que P tal] este PS
*4 muir entre ellos S 15 sob.] que son dichas P , suso dichas 5 los om. S
l
c. e para PS 17 e om. P e...i8 ella om. S para las f. M ley que n. non
vaya P j ^ Ruhrtcs of P and S actually come after do es in Une / / ; Ca. X I I I
ec
-t in S 11 ca om. S receb. S 11 enb.] cargo PS lo] la M que le P que
eue sin 5" 24 {Ley IV) Flores 25 todo amor non M tiene S1 16 gui.]
aparejada S ( / . 118) P ij e bef. por. P onde om. PS tienen S 28 deue
-*" se PS ley] add. y del poder S
316 El Cauallero Xifar
esfuerco del rey; ca tfori^ tres cosas se mantiene el regno; la
M 128 vna es la ley; la ' otra es el rey; la otra es justicia; pues la ley
es guarda del rey, e el rey es guarda de la ley, e la justicia es
guarda de todo.
Onde el rey deue vsar de la ley mas que del su p o d e r ; ca sy 5
quiere vsar de su poder mas que de la ley, fara muchos t u e r t o s ,
non escogiendo el derecho. E porende deue el rey tener en la
m a n o diestra el libro de la ley por que se deuen j u d g a r los ornes,
e en la m a n o siniestra v n a espada, que sinifica el su poder p a r a
fazer conplir sus m a n d a m i e n t o s del derecho de la ley; ca bien 10
asy commo la m a n derecha es mas vsada e mas meneada que la
esquierda, asy el rey deue vsar Qmasj de los derechos para esco-
ger lo mejor, que del su poder.
Ca el rey justiciero es guarda de la ley e onrra del pueblo e endres-
camiento del regno, e es commo el rbol de Dios, que tiene grant 15
sonbra efuelga so el todo cansado e flaco e lazrado. Pues la ley e
el rey e el pueblo son tres cosas que non pueden conplir la vna syn
la otra ^lo que deuen^, commo la tienda, que ha tres cosas; ^que ha
pao e cendal e cuerdas, e todas estas tres-j quando se ayuntan,
fazen grant sonbra e cunplen mucho, lo que non Jaran sy fuesen 20
departidas. - E sabet que quando el rey sigue justicia e verdat,
luegofuye?i de su regno las juercas e les tuertos e las malhetrias; e
sy les dan algunt poco de vagar, luego crescen e daan la tierra,
asy commo las yernas malas que nascen en los panes e non las
escardan. E porende el mandamiento del ^reyno-^ es grant carga 25
de sojrir, pero es grant seoro e grant poder que da Dios a quien
bien el quiere. E en esta razn dixo vn sabio: Non ha dtil syn
hueso nn bien syn lazerio.
[15a] D e c o m m o el r e y d e M e n t n c a s t i g u a u a a s u s fijos
q u e s i e n p r e d i e s e n b u e n c o n s e j o a los q u e lo p e d i e s e n
E mis fijos, q u a n d o consejo vos d e m a n d a r e n , ante aued vues-
tro acuerdo con vos mesmos o con aquellos de quien fiardes, de 20
guisa que lo podades dar m u y bueno e mucho escogido, e non
vos arrebatedes a lo dar, ca podriades fallescer, e non vos pre-
ciaran t a n t o los ornes, E sabet que tres cosas deue orne c a t a r
en el consejo q u a n d o gelo d e m a n d a r e n ; la primera, sy lo que de-
m a n d a r e n es onesta cosa e non prouechosa; la segunda, sy es pro- 25
uechosa e non onesta; la tercera sy es prouechosa e onesta. E sy
I e la otra ser PS tal S osen parescer delante del PS 1 cierto PS se PSF
enderecan P, emiendan 6" 3 rey porque si el p. yerra corrgelo el rey S 4 e...
rey] el rey quando M es de m.] yerra S 5 mej.] puede m. P, corrija deuen
M {. justicia soberuiosa en PS 6 atienden j . e verdat e ( / . //<? vo.% P) der. PS
7 g. angustia que le parece S semejo M que le PS 8 o. (donde S) el es. (es-
peraua S} PS tiene PS o. se afoga PS 10 Onde vos m. P Asi que vos otros
f. " ally do] a ios que S pecaren PS 11 los o. om. S vos sereys beninos ?
beguinos e beguinos M e] ca P, que 1 12 el bef. ben. PS re.] temeroso
sus] los PS 13 pacientes P fagan M 14 eguales P e que faga reu. PS
15 a] con 5 16 men.] menesterosos " que bef. de PS z sano om, PS do selo 5,
a los que gelo P 17 Ca. X I I I etc. S; no rub. M 19 Asy vos mos f. P E mis
om. S 20 a c ] consejo PS aq. en q. vos . (fiaredes S) PS 11 manera 5
muy PS no seays prestos a. S 11 fall.] errar 6" podredes...preciaran P
23 E] ca P mirar S 24 - d a n <S" que le demandan PS 16 a...onesta om. P
Castigos del Rey de Mentn 321,
fuere onesta e non prouechosa, deuedes consejar que aquella
fagan; ca onestad es tan noble cosa e tan virtuosa e tan santa,
que con la QSU^ uirtud nos tira a sy, faagandonos con el su grant
poder de bondat. E sy la cosa fuere prouechosa e non honesta
1
nin buena, deuedes consejar que aquella non fagan, commo- 5
quier que aya en ella pro e ganancia; ca esta non viene synon
de codicia, que es rays de todos los males. K sy fuere la cosa
que demandan onesta e prouechosa, esta es mejor, e deuedes
consejar que la fagan. E commoquier que, mal pecado ! los
ornes con codicia mas se acogen a fazer [aquello^ en que cuydan 10
fazer su pro, que non aquello que es bueno e onesto . . . que
non lo prouechoso e daoso al alma e a la fama; e maguer non
se acojan a lo que vos les consejardes, enpero tenervos~han por
de buen entendimiento, e pregiarvos-han mas porque queriades
el bien e esquiuades el mal, e non poda ninguno dezir con razn 15
que mal consej as tes.
E otrosy, mios fijos, todas las cosas que vos ouierdes de fazer,
fazet con buen consejo e seso; ca palabra es de Salamon que
dize asy: Lo que fezierdes, fazetlo con consejo e non te arrepen-
tirs. E quando consejo quesierdes auer de otros, primera- 20
mente deuedes pensar a quien lo demandades; ca non son todos
ornes para buen consejo dar; e porende primeramente deman-
daredes consejo e ayuda a Dios para lo que quesierdes fazer,
ca quien mester ha de ser gierto de alguna cosa e ser [ende]
sabidor, demandar lo deue a Dios primeramente, ca en el es la 25
sapienc.a e la verdat de todas las cosas, e lo puede dar comunal-
mente. Onde dize [Santiago^: Todo ' lo bueno e acabado
desuso, desciende de aquel Dios padre que es lunbre de todos, el
J . (deue P) le c. que la faga ca la onestidad PS 2 tan om. P 3 uir.
non se t. PS. faiang. P - v o s con el poder grande de PS 5 AJter aquella M
repeats ScUeral Unes, faga PS 6 prouecho S 7 cubd. P 8 que vos d. PS
demandaren P es la m. e d. le c. PS 9 faga PS com.] avn 6" 10 con la c.
PS piensan iS" 11 prouecho...no en aq. S Ajter onesto all texis omit part of a
sentence, and que... 12 fama is further omitted jrorn S. 12 mag.] avn que S
l
3 que les consejaredes ten. S 14 porque] ca P querriedes P3 quereys
15 esq.] escusaredes P, escusays S podra con razn d. PS 16 que el mal le
consejades P.S 17 Eom.PS mios om. S vos om. PS ouieredes 5 18 fazed-
las PS con. que pal. 5 e seso...consej o om. P 19 ftzieredes...con buen c. S e]
Ca-PjqueJ1 vosarrepentiredesP" 20quis.PS 11 dar >ef. buen PS 23 quis.
" 24 q. ha menester ser PS co bef. cosa, o/n.e...sab. 5 ende] oydo M 25 de-
mandar M. prim. bef. a, om. ca...26 comunalmente PS 27 Sant Agostin t. don
bueno PS 28 ( / . 120 P)
2ii El Cauallero Zifar
qual non se muda por ninguna cosa. E quando demandaredes
consejo a Dios, mucho ^ o m i n o s a m e n t e gelo demandat, e
parat mientes que la vuestra demanda sea buena e onesta. E
sy lo asy fezierdes, sed ciertos que vos non sera negado lo que
demandastes; ca sy mala demanda fezierdes a Dios, por auen- 5
tura que el mal verna sobre vos, e non sabredes onde vos viene;
ca los juyzios de Dios mucho ascondidos son a los del mundo.
Onde sy de derecho atal ley es establesc/ida en el mundo, que
nin roguemos nin demandemos a nuestros amigos cosas feas
nin malas, nin las fagamos por ellos, mucho mas nos deuemos 10
guardar de l^a^s non demandar a Dios, que es verdadero amigo e
sabidor de nuestros corazones, a quien ninguna cosa non se
puede asconder. E porende sienpre el vuestro co^mienco^ sea
en el nonbre de Dios.
E despus que a Dios ouierdes demandado consejo e ayuda 15
sobre los vuestros fechos, luego en pos el demandaredes a vos
mesmos, e escodriaredes bien vuestros coracones, e escogeredes
lo que vlerdes que sea mejor, e fazetlo commo sabios de buena
prouision, tolendo de vos e de los que vos ouieren aconsejar,
tres cosas que enbargan sienpre el buen consejar: la primera es ao
saa; ca con la saa esta t o r e a d o el coraron del orne e pierde
el entendimiento e non sabe escoger lo mejor; la segunda es
codicia, que faze a orne errar e caer a las vegadas en verguenca
e en peligro, catando ^mas^ por la ganancia que cuydan auer
que por onrra e guarda de sy mesmo; onde dizen que codicia 25
M131 mala manziela para; la tercera resj arrebatamiento; ' que
ciertamente muy pocos son que ayan buen acabamiento de las
1 muy S humilmente S, orgullosamente Ai 3 la om. S 4 sy asi lo <5" fiz.
...non vos...que le demandardes PS bien after sed P neg.j menguado P 5 fiz.
...vent. el PS 6 donde PS 7 muchos P, om. S son bej. esc. PS del] deste S
8 Donde " sy etc.] as es de der. tal ley est. PS 9 nin] non PS 10 nin] o
P, e ? ellos ca (pues S) m, mas vos deuedes PS 11 de las] dellos de los M
non om. PS que vos es PS 11 vuestros c. e a q. PS non om. S 13 esc. S
1
el] en S, en el P com.j cor acn A 14 en om. PS 15 redes 16 los and
en pos el om. 1 demandar lo hedes PS 17 los bej. vu. P (f.6i)S 18 vie-
redes que sera m. 5 que es lo m. P sab. e de PS 19 pro. tirando...e de todos
los PS vos om., ouierdes crossed bef. ouieren M ouierdes (edes S) de cons. PS
20 que...consejar om. PS 11 tornado M, turbado PS 23 cubd. P vezes 61
24 pe. no teniendo respecto saluo a la S mas] nos M cuyda P , cobdicia S
2$ que...guarda om. S por la honrra nin por la g. P de...26 para om. PS
16 areb. St Reb. P que] ca P 27 pocas cosas son...b. fin (buena cima P) ...las
que PS
Castigos del Rey de Mentn 313
cosas que se fazen a r r e b a t a d a m e n t e , e porende dizen q u e
quien se a r r e b a t a su pro non c a t a .
Onde mejor es leuar las cosas por [Vagar^ e recabdar, [que rebato-
samente e non recabdar \ pues en el comienco de las cosas deue orne
pensar en lo que ha defazer, ^e que gima puede atter, e sy el acaba- 5
miento fallare bueno, deuela comengar-^; ca dizen que el medio
fecho h^a-y acabado el bien comenqar. [Ca^ el vagar es armas de los
sesudos; ca a las vegadas cuy da orne adelantar en sus fechos por
apresurarse, e [tornansele] a gaga; e a las vegadas tiene que tarda
por el vagar, e va adelante; pues mas ayna e mejor'podras fazer lo 10
quefazer ouierdes non vos quexando, ca sy vos quexardes; ca el que
se quexa, maguer recabda yerra, ca se faze por auentura, e las
auenturas non vienen toda via; pues la cabeqa del seso es que pare
orne mientes en la cosa ante que la faga; ca con el vagar alcanqa
orne osada parafazer lo que quiere, E elfruto del arrebatamiento 15
es repentmiento despus del fecho. E quando se ^conseja-j orne en
lo que ha de fazer,faze^n-fe entenderlo mejor; e quando se auerigua
el buen consejo, ally viene el \c\ome\t\imiento; ca lo que faze otne
con consejo ^sienpre se acaba con alegra, e lo que se faze syn co?i-
sejoy e rebatosamente viene con arrepentimiento. 10
[155] D e c o m m o se d e u e n d e g u a r d a r los r e y s d e p o n e r 10
sus fechos e n p o d e r d e j u d o s n i n d e o t r o e s t r a o d e ley
Otrosy, mos fijos, g u a r d a t v o s de vos meter en r_poder de^ los
fariseos, que son m u y sotiles en toda m a l d a t e son enemigos de
MiH la nuestra fe, nin pongades en ellos vuestros ' fechos por nin-
guna manera. Ca esta es la natural enemistad de querer sienpre 15
mal los judios a los sieruos de Dios, por el yerro e el pecado en
que cayeron a la su m u e r t e ; ca bien asy commo ellos son e
deuen serjj sieruos de los cristianos, sy podiesen pornian en ser-
uidunbre ellos a los cristianos, e fazerj^lo-yan de grado. E
porende, q u a n d o o u i e r ^ n poder en la vuestra casa, punaran de 20
vos falagar con aquellas cosas que entendieren que vos plazera,
[e] so alguna color f_quej vos m o s t r a r a n que es vuestro seruicio
e que podades auer m a s , c a t a r a n en commo se estraguen vues-
tros pueblos e ellos sern ricos. E q u a n d o los pueblos non
ouierdes ptr? vos seruir deos, non abredes que dar a los vuestros 25
ricos ornes, e abraii de buscar otros seores, e desanpararvos-han
e sern contra ryosj. E despus que vos vieren solos estos que
vos consejaron, yrse-han p a r a los otros e prestarles-han lo que
i lealtad crossed be/, mal. M el...buen] mal crossed and o\ buen interl. by s. h.
M 2 con. chauged by s. h. o consejero M 3 pun.] t r a b a j a r a n S 4 e.,,bien
om
- P m. e los des. PS 5 plaz. ...consejo om. PS en] de M 6 menguar en
v
- PS el] en S, om. P 8 q u e r a n , om. el S 9 pudiesedes PS 10 Ca. X V I
'to- S; no rub. M 12 mos om. S vos om. PS 13 (. j u d i o s ca P todo mal PS
T
4 la om. S 15 la om. PS 16 mal a los P Dios] ihu xpo PS e por el PS
*7 a] en P 5 l a ora. " q u e asy 5 18 p u d . poner PS 19 Qom.PS 20 ouie-
ron
&f la om.y t r a b a j a r a n 1 11 algund P, algn S que] nin M demos. P
2
3 podedes...cat. (cat. om. S) m a n e r a c o m m o (de c. S) se ast. los v. (gasten v.
J PS 24 sern] se fagan PS 25 o u ] tuuieren S 16 seors S 27 vos]
ellos M 28 ( / . 123 00.) P
23o El Calcaller o Zifar
ouieren contra vos, porque los defiendan de vos. (jertas non es
marauilla r_que;j el enemigo de Iesu Cristo cate carreras de mal
contra los su sieruos, ca de n a t u r a les viene esta e n a m i s t a d .
Onde todos los seores cristianos deuen p r i m e r a m e n t e despechar
a los enemigos de la fe, en manera que les non finque poder nn- 5
guno con que los p u e d a n enpesger, e non les deuen meter en
sus consejos, ca d a n a entender que en sy mesmos non ay buen
consejo, nn r_en] los de su ley. E estos con sotilezas malas que
ay entrellos, sealadamente los j u d i o s , p u n a n en desfazer los
buenos consejos de los principes, metindolos a que saquen mas 10
de su tierra, e los principes con codicia crenlos, mal pecado 1 e
M 134 caen m u y grandes peligros muchas vegadas por esta razn. 1
Sabed que dize el cuento que se falla por la S a n t a E s c r i p t u r a
que a n t i g u a m e n t e en J u d e a , con g r a n t malicja que e n t r e los
judios auia, fezieron entre sy tres setas, queriendo engaar los 15
vnos a los otros con maestrias e sotilezas malas; ca de tal
m a n e r a son, que non saben beuir syn bollicios malos e llenos de
engaos. E a la v n a se^ta^ dellos dixieron fariseos, r_e a la otra
seduces, e a la otra eseos; ca los fariseos] tomaron el nonbre
de F a r a n , que fue fuera de la fe de los judios, e asy los fariseos 10
eran defuera de la fe, e t r a y a n pedacos de cartas en las fruentes
e en los bracos diestros, porque se acordasen de la ley, e t r a y a n
en los cabos de las faldas espinas, por q u a n d o los feriesen las
espinas en las piernas, que se acordasen de los m a n d a m i e n t o s de
Dios. E esto fazian por engaar las gentes e que los non enten- 25
1 perdidos M fe] add. e esto era bien (b. om. S) engao de mal PS bien] buen
P bien cree en " i para ac. se de 6" ac, de la ley e P 3 de la ley Dios P>
add. e non en las piernas PS 4 Ot.] Ca sy M, om. S sad.] sacerdotes M e] ca
i 3 , que <y dezen P 5 que bef. non ^ auien P {/. 124) P res. el da del j u y -
zio e que el PS alma 1. muria con P, alma que 1. muere con S que tr. luego M
6 non ay demonios ni {/. 62 vo.) an. y lia. ? non curauan,..e. los an. en el celo P
7 el] add. nonbre que non deuien que (ca P) tomaron PS Ssedir PS 8 dezir
Dios pod. s. todas las cosas PS 9 E om. PS ot. om. S 10 est. del creer la S
H acordauan P, concordauan S 12 cosa] manera PS cansauan M 13 esq.]
add. estraauan <S",eestranauan P tener PS 14 morasen...do seles PS 15 a!...
nace, om. e...ninguna and certas om. PS 16 ha] auie PS entre ellos...pensando
^ i7querenP6" 18 podien ca sus (las sus P) m. ...descubrien PS 19 cosa
que sea (c. tan S) encubierta que non sea descubierta e may. PS 20 que] ca
P non se p. e. nin asconder (esc. S) ca d. (d. se S) en la santa esc. PS 21 que
mala fabla non publicada tanto vale commo la b. non loada PS 11 R...23 ci-
erta om. PS 23 donde sy entre ellos S ay PS 24 cuy.] ayudan a P, pien-
san S
22^ El Cauallero Xifar
deuemos creer que se trabajaron de engaar a ios sieruos de
lesu Cristo, que quieren mal de muerte por la fealdat e la
traycion que fezieron sus auuelos en la su muerte; ca los sus
auuelos comieron el agras e en ellos finco la dentera de la fealdat
contra los fijos de lesu Cristo. Confondalos Dios con tal
dentera 1 ca tornadaseles es en natura contra los cristianos, e
nunca la han a perder; asy la arreygaron en todos los que dellos
descienden, desamando a lesu Cristo e a todos los suyos. Ca
luego que sopieron que lesu Cristo era nascido, luego descu-
brieron que lo queran mal, e dieron lo ntender por dicho e por
fecho asy commo agora oyredes, 1
Dze el cuento que en el tienpo de esar Agusto, enperador de
R o m a , quando mando que feziesen escriur todas las personas
del m u n d o , porque le diese cada vno el tributo que le auian a
dar, los judos que eran suyetos al enperador, con g r a n t malicia
que entrellos auia, cuydando engaar al enperador, loauanlo
delante, deziendo que era justiciero e que grant derecho era de
le d a r el tributo, commo aquel que se p a r a u a a los defender;
mas encubiertamente ponan bollicio e escndalo entre las
gentes, deziendo que los que dauan las degimas e las premicias
a Dios de lo que ganauan,.que non era derecho de ser subjetos
al enperador nin le dar tributo ninguno. E quando el enperador
cayo en este bollicio en que andauan, doles por rey a Herodes,
e m a n d o que feziesen coger el tributo dellos. E de entonce ac
fue establescjdo que andudiesen sealados de vil seal, por que
fuesen conosgidos entre todos los del mundo. Ca asy es guardado
este establescjmiento por todo el m u n d o , sy non en las tierras
r_do non] fueron destruydos, e rdo-j ellos han poder. E quando
[156] D e c o m m o el r e y de M e n t n d e m o s t r a u a a s u s 20
fijos d e c o m m o d e u i a n g a n a r s i e n p r e a m i g o s e d e
commo los s u p i e s e n s i e n p r e g u a r d a r
E otrosy, mios fijos, punaredes de g a n a r amigos e en g u a r d a r
e retener los que ouistes g a n a d o ; ca m u y de ligero se puede
ganar el amigo, e es muy graue de retener; e por los g u a r d a r e 25
retener deuedes vos g u a r d a r de les non fazer enojo en ninguna
cosa; ca el amigo q u a n d o del su amigo rescibe d a o o enojo,
m a s grauemente se siente e se ensaa que sy otro orne estrao
gelo feziese, ca doblase el dolor porque resc/ibe dao o desonrra
de a q u e l . q u e l deue a g u a r d a r en todas cosas. Onde dize vn 30
L le] lo S 3 cat, ca ] buscaron camino S 5 podien S maes.] artes 5"
6 el om. S 7 c. da om. S 8 entre t. om. S perder om. P el om. S ro e
om. S 13 el om. S 14 y recibir S 16 mis f. por mi S 17 meteres...
creeres 5 18 a om., vos faran S 19 fallaran] serurati PS 0.0 Ca. X V I I
ec.y S; no rub. M 13 E om. PS mis 5 p u n . (trabajareys $) sienpre en g. PS
24 ouierdes P, ouieredcs iS" 25 por] en PS gua.] g a n a r PS 2.6 en los bej. ret.
PS deues 6" de non les P fallescer crossed bef. fazer Ai pessar nin be/, enojo PS
ij de PS o] e PS 28 m a s om. P 29 fiz. ca seie dobla PS 30 q u e lo d.
g u a r d a r PS en] de PS dizelo P
Castigos del Rey de Mentn 335
sabio, que t a n t o es el t u e r t o , de q u a n t o mas de Qcerca- le viene;
asy commo sy le viene de aquel que tiene orne por amigo (-e lo
falla en su dao e en su desonrra; assi commo contescio a s a n t
Esteua q u a n d o lo apedreauan, que nunca se quexo por grandes
pedradas que le dieron los otros, e quexose mucho por vna 5
piedra pequea que lanco vn su amigoj, e con razn. El m a y o r
mal que puede ser, r_ssi esj q u a n d o viene a orne dao e desonrra
de aquel onde espero resc.ebir pro e o n r r a ; ca q u a n t o mas en-
fia orne en su amigo, sy engaado es de consejo o en al, t a n t o
mayor q u e b r a n t o rescibe en su coracon, por rescjbe engao 10
de aquel de quin deue ser a g u a r d a d o [o] bien aconsejado. E
sy quisierdes g u a r d a r bien vuestros amigos, sedles de buen ta-
lante.
Ca el orne de buen talante es de buena ventura \porque se Jaze
amar], ^e el que es de mal talante es de mala ventura-^ porque se 15
faze desamar. r_] el que es alegre e de buen rescebir> ^gana amigos
syn cuenta; ca el buen recebir^ es llaue de amor. E los que non
han abondo de ^auer^ con que puedan ganar amor de los ornes,
aya^n^ abondo de buen talante, ca estos Jazen buena vida; ^ca
cierta cosa es que quien ha vida-^ con orne de mal talante, por Juerga 10
se abra de ensaar contra el, maguer sea pagiente. E el orne de
buen talante e de buena verdat deue auer en sy tres cosas: la
primera, pagiengia CO?J que sepa leuar bien los ornes; la segunda,
castidat, porque non peque; la tergera, buen tajante con que gane
amigos; e puede ganar los ornes con buen talante, mas que los non 15
puede ganar cot su religin. E sabet ' que el mejor conpaero
[157] D e c o m m o el r e y d e M e n t n c a s t i g a u a a s u s fijos
q u e s y e n p r e v s a s e n d e f r a n q u e z a c o n t o d o s los ornes
Otrosy, mos fijos,"deuedes ser francos de lo que ouierdes en
aquellos lugares do entendierdes que cunple. Ca franqueza es
nobleza de coracon, e el que es franco es ^seor de lo que ha, e el $
escaso es^ sieruo; e commoquier que deuedes ser francos en
partir lo que ouierdes, deuedes ser ! de buena prouison en
guardar lo mas que poderdes, e non venir a g r a n t mengua; ca,
mal pecado ! pocos amigos fallaredes al tienpo de agora, que vos
acorriesen con lo suyo, t sy non^ a g r a n t pro {-de sy^ e a g r a n t d a o 10
de vos. E q u a n d o g r a n t tesoro ouierdes, abredes que dar, e asy
abredes vos ornes.
Ca sabet que la riqueza es apostura e la pobredat despre^ia-
miento; ca ella aduze al orne flaco a descreencia, e con las riquezas
se ganan los precios deste mundo. E por lo que es loado el ^rco^, es 15
denostado el pobre; ca sy el pobre fuere esforeado, dirn que es loco;
e sy fuere razonado, dirn que es parlero;^ e sy fuere asosegado, di-
rn que es torpe; e sy ' afuere callado dirn que es nesgio. Epore?ide
mejor es la muerte que la pobredad con torpedat, pues non ay mayor
vileza que pobredat con torpedad. Ca el pobre maguer ssea en su 20
tierra, atan estrao lo fazen commo sy fuese en tie?'ra agena. E el
rico quando es en tierra agena, atan aconpaado anda commo sy
fuese en la suya; ca al rico todos lo onrran e al pobre todos lo
aballan. Pero la riqueza es a muchos daosa, porque se enso-
btruescen con ella; ca con la riqueza son los ornes de mal conosqer 25
e desobedientes a Dios, e con la pobreza obedescenlo. Pues ?nas
vale pobreza con que gane el orne el otro mundo, que riqueza con
[158] D e c o m m o el r e y d e M e n t n c a s t i g a u a a s u s fijos e
les d e z i e en c o m m o t o d o s los ornes se d e u e n d e 20
t r a b a j a r d e t e n e r a l g o , e d e ser d e
buena prouision
rPero, mos fijos, ss queredes ser de buena prouision e auer
algo, ssed acuciossos en recabdar lo vuestro, non faziendo mal
nin t u e r t o a ninguno, e d e m a n d a d lo que es vuestro derecha- 25
m e n t e , e non sseades perezosos; ca la pereza es llaue de p o b r e d a d
e la acucia es llaue de la ganancia; e el que se arrencona en su
casa con pereza, t a r d e gana cossa con que goze, ca la pereza es
enemiga de las obras e d e s t r u y m i e n t o de las ganancias. Ca
1 dizen S/iB, om. P que] porque P 3 pobreza SF suf. S" deudo hB, de-
nuedo P, trabajo S 4 del demandar P, de regir las riquezas que sofrir la Sy
mandar om. hB pobreza SF 6 avn que S 8 pag.] contento S tiene e biue
bien, om. ...auer 6" 10 (Ley XXXIF) Flores contento...tiene S 11 que be/.
es P, om. ShB no tiene cobdicia de lo ag. 6* 13 los and la om. S con...leuar
om. S 17 dar e que no 5 ca...acabar om. S 19 Ca. X I X etc. S; no rub. M
23 Empero f. S 24 acu.] diligentes S recabar S 25 nin sin razn a alguno S
26 de la pobreza e 3a diligencia es S 27 g. que quien se encierra en S 29 des-
troydora ? Ca] e "
Castigos del Rey de Mentn 339
ssabed que la fblganga trae p o b r e d a t e lazeria, e el bollicio es
M ) J 7 carrera^ ' p a r a llegar a la ganancia. Ca non es ganancia lo que
8
" non se g a n a bien, antes c esj perdida p a r a el cuerpo e p a r a el
alma, ca el cuerpo finca desfamado e el alma perdida. E po-
rende, mos fijos, p u n a r e d e s de ser de b u e n a prouision; ca bien 5
creo que sy ios ornes quesiesen saber que cosa es prouision,
mucho la presc/iarian e vsarian della; ca prouision es conoscer
las cosas presentes que tiene orne a n t e sy del estado en que esta,
e parar bien mientes a lo que ha de venir, e a que puede recudir
el su estado e la b u e n a a n d a n c a c enj que es; ca el oficio de la 10
prouision es escrudiar e adeuinar las cosas que han de venir, e
guarnesgese con buen consejo c o n t r a el tienpo peligroso e lleno
de mesquindat q u a n d o veniere. E non cunple a orne catar lo
que tiene a n t e sy, mas c a t a r lo de a d e l a n t e ; ca la buena sabi-
dura del orne falla las salidas de las cosas presentes e sabe a lo 15
que han de recudir. O n d e dize S a l a m o n : El tu catar sienpre
vaya adelante los tus pasos, que quiere dezir: lo que quesierdes
comengar, a n t e que lo comiences p a r a mientes a lo que puede
M ij7 recudir, e asy lo p o d r a s bien acabar. ' E sy lo asy non quesieres
catar, la tu cayda ^sera^ al tu comienco. E porende dizen, que 10
quien non cata a d e l a n t e , cese a t r s , (jertas, de buen engeo
e sotil es el orne que quiere a n t e c a t a r lo q u e rpuedej contesger
en las cosas que quiere fazer, e sy algo y contesciere, que deue y
fazer por se g u a r d a r . E non deue y cometer ninguna cosa por
que pueda dezir d e s p u s : N o n c u y d a u a q u e asy seria, ca sy 25
[159] D e c o m m o el r e y d e M e n t n c a s t g a u a a s u s fijos
d e c o m m o ellos d e u i a n d a r e d e s p e n d e r los s u s d o n e s
Pero commoquier, mos fijos, que vos consejo que seades de 15
buena prouision en lo que todos ornes deuen querer, mandovos
que sy Dios vos diere tierras a m a n d a r , de que seades seores o
reys, que non querades ser escasos, mas que seades m u y liberales,
q u e quier dezir francos; ca la ^liberalidad] es u i r t u d que sienpr'e
se mantiene en d a r e en galardonar; mas Qconj todo esto que 20
vos yo m a n d o , g u a r d a t q u e el vuestro don non sea mayor que la
v u e s t r a riqueza, ca non lo podriades conplir, e seriades en
verguenca e en d a o . E otrosy, por saa que ayades contra
aquel a quien ouierdes d a d o , non gelo querades hacerir nin
retraer, ca ley es establescida entre el que da el don e el que lo 25
rescibe, que el que lo da luego lo deue oluidar e non lo nonbrar
i ca] porque S* sertas om. PS con] por P 1 tiene m. que agr. S (/. 128
vo.) P 3 tarda e si,..quiere PS 4 ge om. S f. lo m. de PS grant om. PS
5 es de dar P al que...menester PS demanden P 6 Onde vos m. P, Ass que
. S vos] bien PS que ag. vos PS e es v. que om. S 7 ay...tanto PS co. la.
por que el orne P lo] la S1 8 Ca (que S) muy PS 9 gr. empacho dezir h.
a otro S cargo P \o des esto e...es mas de g. (agr. <$") el PS 11 da presto...
grande que S 11 Ot. f. no deu. negar .5" f. de todos vos guardat M. 13 con]
en P con arte mal. .S" srte P al] el M vos] os S la P 14 Ant.] de antezcno
Ai, anageno PS juglar P, truhn S dem.] pidi PS 15 delante del e -diole
que non gelo (selo "1) darie porque PS 16 qu.j lo que S conuenie P jug.]
truhn S 17 desy] luego PS le demando P el j . om. S dixole que non g.
(selo S) darie porque dem. m. de quanto conuenie de dar a rey (de lo que a rey
c. dar S) PS 18 ca non era] que non serie P ca...lg rey om. S 19 certas]
e PS selo S ca (porque bien S) le pud. dar PS 21 juglar P, truhn * no p-
reselo a Alex. S 23 la PS a el om. PS 24 yo] add. so PS atan...aqueste
P res.] e dixole PS 25 Alex. asi c. ( / . 63) S que om. P muy be/, gr. PS
Castigos del Rey de Mentn 345
sus dones, e dixo asy: Non demando yo nn cate que conuena
a ti resgebr, mas que es lo que conuiene a mi dar. (jertas el
rey Alixandre non fablo con maestra de engao, mas con no-
bleza de coraron.
1 (/. 129 oo.) P por esto (esso S) dzen que el can con grand congosto al (con
rauia a S) su seor se t. PS 1 al r. om. PS sint. S mucho om. PS c ] add.
de tanto mal PS por ?rte om, S 3 arte] corte P querle P quemar a vna su
f. que tenie PS e...mas om. S cosas P 4 fiz. de que merescie PS 5 vn.
-.aquella j . PS querie P 6 f. a aquella su f, PS oyen se fazian marauilados,
om. mucho P e...esp. om. PS 7 que aquel c. querie f. aquella (a aq. iS") su fija
ca PS 9 donayre P , disposicin S mas] muy M en] que M las om. PS
o cas. assi dt.S atan P II gr.] ricos S 12 fue] llego PS a que el c. dixo
que la querie f. PS que] a que M 13 lea PS, 14 que alli llego el rey con
toda la gente p. al conde c. non traya su (a su S) PS 15 dix. ...locura] Space
J not quite a Une and del otro in M 16 que...conde om.y querie f. el conde non
*S 17 el cuytado del rey de c. PS 18 conde ca (que S) non de quemar a
s
u PS 19 c. que en el m. el mas a. e querie era aq, (q. que ella era P) PS
tenie PS 10 nin.] add. synon aquella fija PS ( / . 65 vo.) S li Peroque] avn-
1
Rue S estaua alli allegada la PS partida 6" 11 con arte e con sotileza de...
-te PS mientra que S) demientra P 23 allega apartadvos alia con esos PS
*4 en om. S tuuierdes S
348 El Cauallero Zifar
yre a ordenar con los otros ornes buenos^ e con los del pueblo,
en commo faga la justicia coramo deua. E el rey se a p a r t o ,
non entendiendo el engao en que lo trayan con palabras de
maestras, e comenco el rey a escarnescer e a dezir mucho mal
del conde, plaziendole porque queria m a t a r a su fija. E el conde 5
fuese p a r a el pueblo e comenco a fablar con todos los del pueblo
M t4i que y eran, e dixoles asy: Amigos e parientes, ' conbusco
he buenos deudo^sj de parentesco e de amor, ca de vos resciby
muchos plazeres e muchas onrras, por que so tenudo de querer
vuestro bien e de me-sentir de vuestro mal asy commo del mo, 10
ca non es amigo nin pariente el que de dao de sus amigos
e de sus parientes non se siente. E porende quiero que sepades
que en grant peligro beuimos todos con este seor, non h a b i e n d o
duelo nin piedat de nos; ca bien sabedes todos en commo] el
fue seruido de nos en todas q u a n t a s cosas quiso, a su voluntad, 15
e el por su desauentura e la nuestra senpre ^nos ha fecho mucho
mal e non bien, e senpre^ nos fablo con maestra e con engao
encubiertamente e a paladinas por nos leuar a mal, e nos des-
onrrar e abiltar, tenindonos en poco, non queriendo auer con-
sejo sobre las cosas que auia de fazer en la su tierra; e r_sy 20
consejo nos d e m a n d a u a , non querie^ obrar por el consejo quel
d a u a n , mas por su voluntad, e nos dize que non es orne quien
por consejo de otro se guia, ca se da por menguado de entendi-
miento. E certas esto es contra las opiniones de los sabios, que
dizen que non deue orne ninguna cosa fazer syn buen consejo, 25
e m a y o r m e n t e en los fechos que acaesc,en de nueuo; ca a nueuo
i Cap tu. X X I . etc. S; no rub. M 4 E om. PS mis.,.de quexar vos a 5" non
om. P 5 non vos PS quisiere P, quiriere S* re om. S 6 d. porque que-
xando os lo hareys m. S del om. P en om. S suf. far. PS 7 del om. S com-
mo] que St ca P 8 affrentado <$* esta en v. PS 9 pensando avn que non
le saben...que el f. e des. PS que es afrentado p. S, que af. le es p. P 10 After
afrontado 12 words rep. in M el] la PS afrenta S p. e non (no se S) d PS
11 ellas Ai- ya] la AI ver.] add. es M 11 p. auer nin pasar PS Assi que h.
no afr. S 13 ( / . ijf vo.) P aquel (a aq. *S*) en quien fizieredes (hezistes S) PS
ca bef. non P Non,..f. om. S 14 ca] porque " se vos fara...lo fallastes o non
qual esp. PS 15 f. enf.] fingid S cosa om. PS que lo rep. M no lo -dedes PS
16 vent. non lo s. PS 17 ter. non lo sera e sy b, le fiz. PS 18 fall.] falto
e que vos P 19 sy tuuiere en. g. S ver. aura de vos f. (vos auer sido ingrato
S) PS 10 a bef. vos P faltare d. ad. 5 21 au. ya mas que f. PS 11 mios
om. S dexedes PS avnque S 12 merescan Py -ezcan S 24 (Ley XXI, p<
82) Flores b, no es perdido y J consejo M E] ca P
Castigos del Rey de Mentn 353
con tres cosas: la primera, que lo faga ^ome-y ayna; la segunda,
que lo faga orne en poridat; la tercera, que tenga que fizo poco
maguer que tfiya fecho^ mucho; ca sabet que con el bienfazer se
de^Sjuia {pme^ de muchos contrarios, pues al que faze Dios mucha
merced ha de sofrir de los ornes muchos enbargos, e sy los {non^ 5
quisiere sofrir es guisado de perder aquella merced, ca mucho ama
Dios {al] que faze bien a los ornes, e desama^ qu[i] lo puede fazer e
non lo faze. Onde quien ^bien^faze non cae, e sy cayere mucho^sj
fallara que le ayudaran a leuantar'. E quien ifaze bien-y, mejor
es [que\ bien. E el que ^faze malj, peor es quel mal. E el que 10
faze el bien non pierde su galardn, maguer non lo resciba de los
ornes, ca el bienfazer Dios lo galardona. E porende conu'tene al
orne fazer bien en quantas maneras podiere, maguer sea?i las
[utas] angostas e los caminos speros. r_CZ] sabet que todo bien-
fazer es merged, e non deue orne retraer el bien que feziere, ca mas 15
apuesto es non fazer bien que ^fazerlo e retraerlo-^, O n d e dixo la
Escriptura: El bien que feziere la tu mano diestra, non lo
sepa la seniestra. E porende ^dizeny Fas bien e non cates
a quien.
[163] D e c o m m o el r e y d e M e n t n c a s t i g a u a a s u s fijos 20
e les d e z i a q u e d i e s e n los s u s d o n e s s y n f a s e r i o ,
e o t r o s y q u e c a t a s e n a q u i e n los d a u a n
Otrosy vos consejo que aquel a quien dieredes vuestro don,
que non lo querades traer a juyzio sobre ello, ca luego dexaria
i con] en PS (f. 66 va.) S el h o m b r e 6" orne en poridad la P i f. a y n a
la P f. secreto la...crea <S" 3 m.] avn 6" que fagan m. M 4 des.] add. el S
muchas ocasiones (acos. S) PS al que] aquel a quien PSy rep. M 5 enojos S
6 quiere S guis.] necessario 5 m. q u e auia (ha S) PS 7 el M, al F, a aquel
PS f. m u c h o b. PS des.] adesfama M qui] q Mf al que PS 8 D o n d e el
que 5 9 lo P E ] ca P, q u e S el que PS . ir, bien M f. bien PSF 10 q u e
el PS, aquel M E quien PS f. mal PSF, mal f. M que el PS E quien PS I I el
0m
- P su] el PS a v n q u e S 13 orne de f. . . . p u d . P S a v n q u e S 14 v i a s F j m a s
"4, carreras PS ca PF, e M, q u e S 1$ m.] misericordia S non infer, over
bien crossed M el ome...fiz. PS q u e mejor s e n a S1 16 serie de non P f. el
bien PS q u e non f. P faz. etc. PSF] lo f. e lo ret. M D o n d e S dize la s a n t a
Es
- PS 17 fiz. PS tu om. P d e r e c h a non la 5" 18 la tu 5 syn. PS E] ca
PJ que <? dize la escriptura fas M 20 ( / . fj2) P No rub. MS 23 Assy vos
"nos fijos q u e aquien vos dierdes P con, yo hijos q u e . q . vos d. S 14. q u e le
n
n . . . r e t r a e r en j . PS sobrello P lu. non seria don mas sem. (parecera S) en-
Prestido PS
354 El Cauallero TLifar
de ser don e semejara enprestado, ^e^ lo que era derecho de
vos dar gracias por ello e vos lo reconoscer, ;perderiedes las
gracias e el reconosger-j con razn. Mas mios fijos, sy queredes
semejar a Dios en las obras, dat a quien vos demandare e a los
desconoscidos; ca Dios asy lo faze. E non vedes que quando 5
nasce el sol tan bien escalienta a los malos commo a los buenos ?
E sertas non queda Dios de acresgentar en sus bienfechos, con
M I43 entengion que se apro'uechen dellos todas las cosas del mundo.
E porende syl queredes semejar en las obras, dat mientra po-
dierdes, avnque muchas cosas sean mal enpleadas e vos las non 10
conoscan; ca el desconosgido non fara a vos tuerto mas a sy
mesmo, porque mengua en el su entendimiento que Dios le dio
para^ conoscer bien e mal. Ca ^el^ de buen conosger sienpre se
deleyta en don que rescebio, ca se acuerda del toda via. E el
desconoscido non se deleyta en el don mas que vna vegada, e 15
esto es quando lo resgibe; ca luego lo oluida.
Otrosy, lo que prometierdes, datlo en todas guisas, ca' sy lo
non dierdes judgarvos-han por mentirosos e desuariados en
vuestros dichos e que non estades en lo que prometedes. E sy
don prometierdes aquel cque^ non es digno nin lo meresge, 10
deuedes gelo dar pues gelo prornetistes, non en manera de don,
mas por ser estables en ^vuestraj palabra. Pero commoquier
que deuedes dar al que vos demandare, conuiene que sepades
por quantas partes podierdes, sy es bien costunbrado e de que
vida es, e que coragon tiene contra vos, e sy vos podedes del 15
aprouechar. E sy en los dones tenporales esto se deue guardar
e catar, mucho mas ^se^ deue catar en los esprituales, ^que non
los deuen dar si non al que los meresge, catando estas cosas so-
3 rec. (reconocimiento S) e serie con PS m\osom.PS quisierdes PS 4 pare-
cer S al que PS bos P e avn a PS 5 E] ca P, que S veedes P 6 sol que
tan PS 7 E] ca Pt que S gierto non dexa PS -centar P bienes fechos con
condicin PS 9 sy le PS qrredes P, quisierdes S parecer *S* demientra P
pud. e au. PS 10 e non vos las recon. (reconozcan S) PS 1i tuerto] mal 5"
11 mismo S por.] ca P, que " el om. S 13 el] es M 14 en el don...rescib.
PS ca] porque 5" toda via] cada da PS 15 que] de PS vez S 16 lu. se
(se le P) ol. PS 17 d. luego en PS maneras " non lo PS 18 -edes S min-
trosos P e que desuariades PS 19 dichos] fechos P pro.] posistes e prorne-
tistes PS 20 prometades a aq. PS 1\ dar en todas guisas (maneras S) pues
queg. p.e non PS 11 est.] constantesS vu.] vna M 23 deuades P 14 pud.
...acos. PS 25 vos o sy PS 16 E] ca P, que 6" sy om. PS guar. tr. catar P
or mirar 5* e also be/, mucho PS d. guardar e catar (mirar S) en los dones
spirit. PS 28 mirando S
Castigos del Rey de Mentn ^SS
bredichas; pero bien creo q u e . n o n deue ser menospreciado nn
desechado de todos los dones espirituales^ aquel a quien paresce
alguna seal de u i r t u d , commoquier que de algunos males sea
rdotadoj; ca aquella seal de u i r t u d lo puede traer a ser orne
bueno. E sy esto se deue fazer en los dones esprituales, q u a n t o 5
mas en los dones tenporales. M a s valen los pequeos que se
dan a m e n u d o , e mas aprouechan a quien los d a n , que non los
dones grandes q u e se d a n de tarde en t a r d e ; ca a quien dan
algo de cada da, sienpre tiene oio por aquel que gelo da, p a r a
lo guardar e p a r a lo seruir; e aquel a quien d a n el-don g r a n d e , 10
cuydando pasar su vida con aquello que le d a n , ' e teniendo que
tarde o nunca podria alcanzar a otro tal, non tiene oio por al, e
desanparase de todo, e non c a t a por seruir e a g u a r d a r aquel
Qque^ gelo dio, synon q u a n d o le acaesce por a u e n t u r a ; por que
este non es synon orne q u e non quiere mas valer, ca m e n g u a del 15
buen seso; ca q u a n t o m a s grande don le d a n , t a n t o m a s se
deue entender p a r a seruir e fazer bien.
Onde, mios fijos, set m u y grandes en vuestros dones, e a cada
vn en commo vale e commo lo meresce, sealadamente en
aquellos que auedes p r o u a d o en lo que vos fue mester, e aquellos 20
que otros p r o u a r o n e sopierdes por cierto que lo meresgen. K
bien creo que de tales commo estos que lo bien conosgen sien-
pre rescibredes seruicio m a y o r que non sera el vuestro d o n ;
ca estos tales de buen conosger, quieren semejar a los buenos
canpos que lieuan mucho fruto, en m a n e r a que mas dan que 25
non rescriben. E mios fijos, r_sy orne] non c u y d a de d a r sus dones
a aquel de quien espera ser ^seruido^, pues q u a n t o mas deue
2 spirt, S ( / . IJ2 vo.) P 4 dot.] catado M orne om. S 5 d. guardar en
los esp. (spirit. S) PS 6 los t. ca (que S) mas v. los dones p. que sea (son S)
dados PS 7 al que los da PS 8 a om. PS da PS 9 s. mira por S 10 e
ser. 5 e lo P dan grand don cuyda (piensa S) PS 11 podra a. otro PS tal
e non P no mira por S 13 c. porl cura de S s. nin guardar a aq. PS 14 que]
a quien M da...vent. por (pero S) esto non PS 15 -non en ome...v. con m.
de PS 16 ca el orne de buen sseso q. mas grand PS se...bien] trabaja para
reconocer S, se estiende p. s. e para f. el b. P 18 Onde vos m. P Porende
ni
J s $ muy om. PS 19 en su estado catando cada vno commo lo vale enel
su estado e commo lo m. (considerando el merecer de cada vno *S") sen. a aq. PS
20 fuere S (/. 67) S menester PS 11 e om. S sup. PS E] ca P, que S
22
creed PS bien om. S con.] merescen PS -23 resgebiredes m. ser PS el
om. S 24 tales PS parecer S 25 canes crossed bef. canpos M lie. " que
dan mucho mas PS 16 Pues f. S non dubda en dar PS 2.7 es. de ser bien
s
* e quanto PS ser.] ferido M '
356 El Canallero 'Lijar
c a t a r por aquel de quien h a rescebdo g r a n t seruigo e con
lealtad. E certas de reprehender seria quien de tal cosa commo
esta non parase mientes p a r a fazer sienpre lo mejor. E porende,
mos fijos, p a r a t mientes en lo que vos cae de fazer en esta razn,
ca el dar e el non dar de lo vuestro en vuestra mano es. 5
[164] D e c o m o a y d o s m a n e r a s d e l a r g u e z a : u n a q u e se
llama prodigalidad, y otra liberalidad
Pero dos maneras son de ornes largos: a los vnos dizen des-
gastadores e a los otros francos. E los desgastadores son los
que despienden en bien comer e en beuer con bara.tadores e con 10
[ornes] de mal consejo, e en dar lo que han a los garcones e a
malos ornes. E los francos son los que dan sus dones a sus
criados, e para quitar catiuos, e a sus amigos, e p a r a casamiento
M iu de sus fijos, o alguna otra cosa onesta sy les es mester. E asy '
entre las mejores uirtudes de las buenas costunbres, res} la 15
franqueza.
l^ue toda franqueza-^ es en Dios, e amala e precala. E porende
franqueza aduze amor de Dios e la escaseza desamor. ^E tan gran
sabor ha elfranco de dar} commo el escaso de tornar.-^ E el que ha
poder de fazer bien e non lofaze> es mengua del e desplaze a Dios. 10
E el que despende su auer en bien fazer es commo el que va ganar
aver de sus enemigos e r/o^ co[n]desa para sy. E el que es ahondado
de auer r/3 es escaso, es mayordomo e non sabe de quien. E el que
esfranco e noble de coracon, es a^m^ado de todos; ^ca^ la franqueza
[aduze] a bondat e gana amigos. E sabet que quando son los fran- 25
eos pobres e los escasos ricos, entonce son los buenos en cuyta;
1 c. 'pues por P mirar S r. buen s. con grand 1. de rep. PS 1 serie q. en
tal P 3 prese S mi.] add. e P por PS s. virtud E S 4 mios om. S p. bien
m. PS cae] cumple S 5 e non S de lo om. P es] esta S 6 The rubricifrom
S, begins: Capitu. X X I I . D e como; no rub. in M; Chapter 164. and its rubric not
in P. 8 Pero en dos M Pero hijos mirad q u e dos S des.] prdigos S 90.
dizen liberales. Los prdigos son 5 10 des. lo que h a n en c. ...beuer e con
hombres desconcertados y con hombres de S l i e d a n lo que tienen...e a los
m. S XI francos] liberales 5 13 q u i t a r ] redemir S am. p. S 14 o p a r a
al. c. ...fuere menester S 16 fran.] liberalidad S 17 {Ley XXVIII) Flores
D . que la ama e la p. S 18 la f. trae S E] que S 19 plazer *? 20 de b .
f. S del q u e d. S ai ya a g. S 12 en.] amigos la M condesa F, cod. M,
allega * a b u n d a n t e en bienes e S 23 E] q u e S 14 es no. S es] y " a a d o
M todos] Dios S ca F, en M, q u e S liberalidad trae bondades S 25 aduze
Fy btank M 16 cuyta] angustia <S"
Castigos del Rey de Mentn 357
ca sabida cosa es que quando menguan los fazedores del bien,
pierden se os en uergongados. Pues quien precia su. auer des-
precia a sy mismo, e quien pregia a sy non se duele^ de su auer.
Onde el mejor comiengo^ de la franqueza es non querer lo ageno
de mala parte; ca ^al-^ franco sienpre le dar Dios gananqia, e ^al^ 5
escaso perdida. E por ende el que {non quiere despender-^ su auer
^en guisa que gelo gradescan, averno-ha a dexar a ornes que gelo
non gradesgeran. Onde la mayor cosa que orne puede fazer en su
vida es esta; que faga bien por su alma, e que onrre su cuerpo con
su auer. 10
[165] D e c o m m o el r e y d e M e n t n d e z i a a s u s fijos q u e
t o d o orne d e v i a c o n o s c e r el b i e n f e c h o
Otrosy, mios fijos, sy algunt g r a n t seor vos feziere bien, o
sy el vuestro vasallo vos ouiere fecho buen seruigio, p u n a d en
gelo reconoscer, a los seores con seruigio e a los serudores en 15
bienfecho; ca en la reconocencia, lo primero que deue orne
guardar, est^o^ es: que non oluide el bienfecho ^que r e s a b i o nin
el seruicio que le fue fecho, ca todo se cuenta por bienfecho^;
ca el que bien sirue, buen fecho faze. E porende, non deue orne
oluidar el bienfecho q u a n d o lo orne resgebier; ca Dios e los 20
U5 ornes aborresgen el desconoscer, e tienen que ellos ' mesmos lo
fazen el tuerto, e^n^j non reconosger lo que deue^n^ a los que bien
le^sj fezieron. E deuedes saber q u e desconosgido es el que
^niega que non resgibio el don q u e ouo resgibido, e mas des-
conosgido es el quej faze enfinta que non se acuerda que lo 25
resgibiese, sabiendo de todo [en todo que lo resgibio, e mucho
mas desconosgido es el que lo oluida del todo^, c a t a n d o mas por
[167] D e c o m m o el r e y d e M e n t n c a s t i g a u a a s u s fijos e
les d e z i a d e c o m m o t o d o s los ornes d e u e n d e ser
firmes e n t o d o s sus fechos
Otrosy, mios fijos, deuedes en todos vuestros fechos ser cos-
tantes, que quiere dezir firmes e estables. Ca cdstanc/ia es
uirtud que en lo que comienca sienpre esta firme, perseuerando
en ell^O], e non se m u d a por ninguna m a n e r a que le auenga, mas
esta m u y asosegada e perseuerando en lo que comertgo, e mos-
trando vna cara tan bien a ^las^ buenas andangas que le auengan,
commo en [las^ malas andancas. Onde dize vn sabio: Sy
dolor oue non llame testigo, nin quis que el dolor del coracon
mostrase el mi bulto; mas enformeme a lo encobrir p a r a en-
cubrir mi fecho. O n d e , mios fijos, non deuedes m u d a r por
cosa que vos non contesca, quer de buen andanca quier de mal
andanza, mas deuedes estar firmes e pararvos alegremente a
qualquier a u e n t u r a que vos venga, syn ningunt m u d a m i e n t o
que los ornes vos puedan entender; ca la n a t u r a QmouiQble e
desuariada non es sy non de malos ornes flacos; pero muchas
vegadas los malos son firmes e fuertes en sus fechos malos. M a s
esta non es uirtud, antes es locura e mengua de entendimiento,
en querer ser rezios en el mal e flacos en el bien. E j e r t a s esto
es contraro de la ley de costancia, que quiere dezir firmeza, en
que nos m a n d a que en los males non d a r e m o s por ninguna
manera, nin en los bienes que non seamos vagarosos, nin les
dexemos con enojo.
E n las cosas contrarias, q u a n d o vos acaescieren, mostrad '
vos por ornes de g r a n t coragon e fuertes, e asy esforgaredes los
[168] D e c o m m o el r e y d e M e n t n c a s t i g a u a a s u s fijos e
les d e z i a d e c o m m o t o d o s los ornes del m u n d o
deuen p a r t i r sus ganancias 10
[169] D e c o m m o el r e y d e M e n t n c a s t i g a [ u a ] a s u s fijos
e les d e z i a d e c o m m o se d e u e n g u a r d a r l a s p l e y -
t e s i a s q u e los ornes fizieren m a g u e r las ao
f a g a n c o n t r a los s u s e n e m i g o s
Otrosy Sy con^ vuestros enemigos ouierdes a l g u n a s pletesias
en que prometades de los g u a r d a r amistad o otras cosas algunas,
guardargelas-hedes de todo en todo e r_non-j les q u e b r a n t a r e d e s
i ot. r. om. S vos otros no,.offl. la. S 2 chanci. ...miraran por otra cosa S
3 por om. P lleuar nin] no S alos S 4 ciert. PS 5 chanci. S or. fuego
es y destruycion de S 6 sy] asy Ai 7 fieldat PS sobrecarta Py cartas S
8 que la m. 5 meta MP e bef. este P tal g. el bien de S guardador corr. to
guarda M on. a los b. hombres de S 9 queda S l o segurada P, segura S
me. tr. ser. P E ot. P n pus. P , puseredes S 12 non le p. sobre guarda PS
13 ent. ont.PS contescerie P, -ria S 14 d. g. om. S Rubric in M 15 Dizen
que PS teme PS 16 que om. PS en quien S en.] el se fiaua PS mandle P,
mando S 17 ende om. PS 18 non le cun. tomaua (t. se P) PS ( / . sjS) P
19 quedaua, om. la S enrriq. mucho (muy m. S) e PS 20 cod.] add. e con
grand enbida PS i\ g. el t u P 11 all PS que] e M 23 s. que se ha
(tiene S) PS f. muy b. P y om. S 24 m. al otro que puso despus que
t. c. dia vna d. asy PS 25 en om. PS 26 c. el primero t. (tomaua S)
dos PS
Castigos del Rey de Mentn 373
e t o m a u a al t a n t a s , de guisa que enrrequeco de lo que fincaua
cada da dems de su despensa, asy commo el otro.
E sobre esto venieron otros e dixieron al rey que parase
mientes en su tesoro, que estos ornes mucho eran ricos, e
que posese y mas guardadores. QE el rey creylos e fizlo
asy, e puso y diez guardadores^ cuydando que lo guardara
mejor. E ellos abenidos en vno, tomaua cada vno dellos dos
doblas cada dia; asy que vn dia el rey fue ver su tesoro e
falllo m u y m e n g u a d o , e dxolo a los guardadores, e cada vno
se escusaua e dezia que non sabia de que venia aquella mengua.
E desy apartse el rey con aquel que auia puesto primero, e
dixole que so p e n a de la su merced dixese por que venia aquel
tan g r a n t d a o e menoscabo en su tesoro. E el, commo orne de
buen e n t e n d i m i e n t o , n o n le queriendo negar l a v e r d a t , d i x o l e asy:
[172] D e l e n x e n p l o q u e l t e s o r e r o d i o al r e y m o r o
del lobo e las sangujuelas
Seor, digote que contesgio r,a ty] asy commo contescio a vn
lobo, que acaesciendo por vn rcanpoj encontrse con los perros
del g a n a d o . E los perros fueron en pos el, e p o r q u e non veya
lugar do se podiese asconder nin fuyr, metise en vn lago m u y
grande que era en el canpo e passe a la o t r a p a r t e . r_E;j en
aquel lago auia m u c h a s sangujuelas e auianse pegado al lobo
deltas, en m a n e r a que todo el cuerpo tenia cobierto e e s t a u a n
llenas de sangre que auian tirado del. E comentlas a tirar del
con los dientes e echlas de sy rdemientra los perros rodeauan
[175] D e c o m m o G a r f i n e R o b o a n g r a d e s c i e r o n m u c h o a
s u p a d r e los c a s t i g o s q u e les a u y a d a d o
Despus quel consejo les ouo d a d o el rey, dexaronse caer amos
ados a sus pies e fuerongelos besar, llorando de los oios con 15
grant plazer e gradesciendole q u a n t a merced les fazia. E dixo
Garfin: Seor, agora vemos e entendemos que las p a l a b r a s
que nos deziedes, e el consejo que nos d a u a d e s en este tienpo
M 154 pasado, que non era de balde. E bien es v e r d a t que q u a n d o
vna vegada nos consejastes, e vos touiemos en merced el bien 20
e la merced que ^n^os faziedes, e nos dixstes asy: < Fijos, avn
venga tienpo en que vos yo p u e d a fazer merced e consejar asy
commo buen p a d r e a buenos fijos!) nos dudemos entonce, r_e;j
fpblamos entre nos que poda ser esto, que tan g r a n t amor
m o s t r a u a d e s c o n t r a nos, m a s q u e a ninguno de otro regno, e 25
commo d u d a n d o , diximos: < Sy podria ser este nuestro p a d r e ?
1 ca] que PS atan. P pod. de vos ac. de tanto t. pero PS 1 D. porque tan
g. (grande S) m. nos q. PS 3 en] por P querer om. PS 4 la om. S v. con-
paa e m. P la m. (misericordia S) de Dios que PS 5 esc] discpulos S vos
om, St tidd. agora PS e con. PS 6 la om, S licin...manera *S" ob. bien d. en
todo q. les ac. (acaeciesse S) m. bien a PS 8 santa om, PS misericordia S
[LOS H E C H O S DE ROBOAN]
[177] D e c o m m o el r e y d i x o a la r e y n a d e la y d a
d e su fijo R o b o a n
E luego el rey enbio por la reyna que venese ally do ellos
estauan, e ella fue y venida luego, re^ asentse en vna siella 10
luego que estaua en p a r del rey, e el rey le dixo: R e y n a , yo
he estado con vuestros fijos asy commo buen maestro con los
dicipulos que ama e ha sabor de los ensear e consejarlos e
castigarlos porque sienpre feziesen lo mejor e mas a su onrra.
E en q u a n t o he yo en ellos ^entendido-j, commo buenos dicipulos 15
que han sabor de bien fazer aprendieron su legin, e creo que
sy ornes ouiere en el m u n d o que obraren bien de costunbres
e de cauallerias, que estos sern de los mejores. E reyna,
dezirvoslo-he en que lo entiendo; porque Roboan que es el
menor, asy paro mientes en las cosas e en los castigos que les 20
yo d a u a , e asy los guardaua en el arca del su coracon, que se
non jjpudo] detener que non pediese merged que le fezese algo
e que le diese trezientos caualleros con que fuese prouar el
m u n d o e g a n a r o n r r a ; ca el coracon le daua que ganara onrra
asy commo nos, con la merced de Dios, o por auentura mayor. 25
M 155 E s e r t a s , bien asy commo lo dixo, asy ' me vino a coraron que
poda ser v e r d a t . E reyna, vengasevos emiente que ante que
[178] D e c o m m o la r e y n a e el r e y o t o r g a r o n la y d a al 25
i n f a n t e R o b o a n , s u fijo, p a r a q u e sse fuese
Seora, dixo R o b o a n , non es mejor yr a y n a a la onrra
que t a r d e ? E pues vos que sodes mi m a d r e e mi seora que me
[180J D e c o m m o el i n f a n t e R o b o a n llego al r e y n o d e
P a n d u l f a d o n d e era seora la i n f a n t a Seringa
A t a n t o andudieron que ouieron a llegar al regno de Pandulfa,
donde era seora la infante Seringa, que heredo el regno de su
p a d r e porque non ouo fijo sy non a ella. E porque era muger, 10
los reys sus vezinos de enderredor fazianle mucho mal e t o -
mauanle su tierra, non c a t a n d o mesura, la que todo orne deue
c a t a r c o n t r a las d u e a s . E q u a n d o R o b o a n llego a la cibdat
drO] la infante Seringa est^aua^, fue r^muy bien- r e s a b i d o e luego
fue a la infante a uer. E ella se leuanto a el e rescibiolo m u y 1$
bien, faziendole g r a n t onrra mas que a otros faza q u a n d o venan
a ella. E ella le p r e g u n t o : A m i g o , sodes cauallero ? S e -
ora, dixo el, sy. a E sodes fijo de rey ? dixo ella. Sy,
dixo el, loado sea Dios que lo touo por bien ! E sodes ca-
sado ? dixo la infante. (jertas non, dixo R o b o a n . E de 10
qual tierra sodes ? dixo ella. Del regno de M a n t n , dixo el,
sy lo oystes dezir. Sy oy, dixo ella, pero creo que sea
m u y lexos, ce (jertas, dixo R o b o a n , bien ay de aqu alia
ciento e t r e y n t a j o r n a d a s . <c M u c h o auedes lazrado ? dxo la
infante, N o n es lazerio, dixo el, al orne que a n d a a su vo- 25
1 d. le la infanta Seringa e por vuestra voluntad S vos tr. venistes, add. aqu
PS 1 cal e PS ouiesedes] ouiese M, ou. menester nin P, ou. de librar ni <$"
3 mi voluntad S el] add. ynfante Roboan vine yo a esta tierra PS recabare S
4 vos lo d. r. (recabar S) dxo la ynfante aquello que a (a la P) v. o. fuere e non
al amen d. el ynfante Roboan PS 6 E la, om. y PS que quisiese ser PS
7 que le farie toda quanta honrra ella p. PS 8 ot. e dxole que de buena mente
ca PS denodado P, descortes 5" don.] add. nin a otra ninguna muger PS 9 que
le dixiesen PS 10 dell S donde PS II Capitulo. I I I etc. S; no rub. M
13 Vna noble (muy n. S) d. PS muy] e S, add. honrrada e muy PS la qual auie
por n. G. PS 14 era duea muy at. en (en los P) sus dichos e en (en las P)
sus palabras c. PS 15 querie P ya del codo yr el yn. Roboandixole PS 16 q.
ya syn despedir vos (syn vos d. S) de mi seora e de nos. El ynfante Roboan
le dixo non me despido yo de PS 17 las otras PS E] pero P cora.] avn S
18 las otras me ( / . 144 vo.y P) despidiese seora de...podra (despidria P) atan
(tan P) ayna (add. nin me podria P) despedir m. (aunque S) q. PS 19 mague
M Asy seor d. le ella e en tan p. PS 20 Non etc.] Dixole el ynfante non creo
yo que PS el orne bef. a PS 11, salua sy del non se p. PS des.] partir M
que...despedir {p. 3S9, L 1) om. MP
Los Hechos de Roboan 3*9
que lo a m a mucho, puesque del non se puede despedir^. E
fuese luego con su gente p a r a su posada.
La infante cof*ie.nco a fablar con sus dueas e con sus don-
zellas e dixoles asy: Vistes vn cauallero tan mancebo e tan
apuesto nin de tan buen donario, e de tan buena palabra, e atan 5
apercibido en las sus respuestas que ha de dar ? (jertas,
seora, dixo la ^duea^ Gallarda, en q u a n t o oy del agora,
semejame de m u y buen entendimiento, e de palabra sosegada,
e muy plazentero a los que lo oyen. Como ? dixo la infante,
asy vos pagastes del por lo que vos dixo ? (jertas, seora, 10
dixo la duea, <c mucho me pago del por q u a n t o le oy dezir; e
bien vos digo seora, que me plazeria que vos veniese ver, por-
que podiese con el fablar e saber sy es tal commo paresce. E
prometouos seora, que sy comigo fabla, que lo yo proeue en
razonando con el, deziendo algunas palabras de algunt poco de 15
M 158 enojo, e ver sy dir alguna p a l a b r a errada. D u e a , dixo
la infante, non vos atreuades en el vuestro buen dezir, nin
^queradesj prouar los ornes nin los afincar mas de q u a n t o deue-
des, ca por a u e n t u r a cuydaredes prouar e prouarvos-han; ^o
por v e n t u r a querredes burlar e burlarvos-hanj. (jertas, 10
seora, r_dxo la duea,} salga a lo que salir podlere, que yo a
fazerlo-he, non por al sy non porquel quiero muy g r a n t bien e
por auer razn de fablar con el. D e Dios buena v e n t u r a ,
dixo la infante, a todos aquellos que le bien quieren. Amen,
dixeron todos. 25
[184] D e c o m m o l a d u e a G a l l a r d a se a r r e p e n t i o p o r las
p r e g u n t a s q u e fizo al i n f a n t e R o b o a n
El Cauallero Amigo tomo la c a r t a del infante R o b o a n , e
caualgo luego con el escudero, re^ el conde sali con ellos por 20
los castigar ' en commo feziesen. La infante gradescio m u c h o
a R o b o a n lo que faza por ella, e rogo a todos los caualleros e a
las dueas e donzellas q u e e s t a u a n y, que gelo ayudasen a
gradescer. Todos gelo agradescieron synon la duea Gallarda,
que dixo asy: Ay fijo de rey ! commo vos puedo yo gradescer 25
ninguna cosa, tenindome oy tan en poco commo me rtouistesj ?
[185] D e c o m m o la d u e a G a l l a r d a l o a u a m u c h o a
la i n f a n t a S e r i n g a al i n f a n t e R o b o a n
E desy leuantose R o b o a n de cerca de la d u e a e espediose de 25
la infante, e fuese a su albergada. E la infante e las dueas e
donzellas fincaron departiendo mucho en el, loando mucho las '
S*
aj Vr h'M'nii^iim^asi'
1 pensauan i fazie] daua 4 que {2} om, 6 bien] muy .5* sobre- om. S
7 ay om. 8 a quien tu p. am. 9 creo que si 10 -damen 11 que yo le
15 de]en 17 enderagaron P 2o pero 11 ante 11 grande S con...espada
bef. sobre S der. interl. P 23 avnque 24 manera 16 y el cayo 27 cin-
zca
cuenta ( / . 77) 28 fue a b. 32 pero con. me 23 ~
Los Hechos de Roboan 407
ca asy lo fazian q u a n d o le oyen n o n b r a r a la y n f a n t a . E fallo
vn cauallero de los suyos que teme avn su langa e auie cortado
della bien vn tercio e ferie con ella a sobremano, e pdogela el
ynfante, e el diogela luego. E m a n d o al Cauallero Amigo que
le fuese dezir en commo el se yua p a r a el, e que lo saliese a re- 5
cebir sy quisiese.
E el rey q u a n d o vido al Cauallero Amigo e le dixo el m a n -
d a d o , a p a r t s e luego fuera de los suyos vn poco, e dxole el r e y :
Eres tu el cauallero que veniste a mi la o t r a vegada ? Sy,
dixo el Cauallero A m i g o , m a s lieue el diablo el miedo que agora 10
vos h e , assy commo vos auia estonce q u a n d o me m a n d a u a d e s
cortar la cabeca. Venga esse ynfante que tu dizes ac, '
dixo el rey, sy non yo yre a el. N o n auedes por que, dixo
el Cauallero Amigo, ca este es que vos veedes aqui delante.
Pisa E t a n a y n a c o m m o ' el Cauallero Amigo llego al rey, tan ayna 15
fue el ynfante con el, e dixole asi: R e y soberuio e desmesurado,
non ouiste m e s u r a nin verguenca de me enbiar tan braua res-
p u e s t a e t a n loca c o m m o me enbiaste ? E bien creo que esta
soberuia a t a n g r a n d e q u e tu traes que te echara en mal logar,
ca avn yo te p e r d o n a r i a la soberuia que me enbiaste dezir, sy 10
te quisieses p a r t i r desta locura en que andas e tornases a la
y n f a n t a Seringa todo lo suyo. Dixo el r e y : T e n g o t e por
necio, ynfante, en dezir q u e tu p e r d o n a r a s a mi la locura que tu
feziste en me enbiar tu dezir que yo que dexase p o r ti de fazer
mi p r o . Libremos lo que auemos de librar, dixo re] y n - 25
fante, ca non es bueno de despender el di a en p a l a b r a s , e
m a y o r m e n t e con orne en q u e non ha m e s u r a nin se quiere acoger
a razn. E n c b r e t e rey soberuio, dixo el yna.ntey ca yo
contigo sso. E puso la langa sso el braco e fuelo ferir, e diole
t a n g r a n d golpe q u e le paso el escudo, pero por las armas que 30
tenie m u y buenas non le enpecio, mas dio con el rey en tierra.
E los caualleros de la v n a p a r t e e de la otra estauan quedos
por m a n d a d o de sus seores, e boluieronse luego todos, los
vnos por defender a su seor que tenien en tierra, e los otros
p o r lo m a t a r o p o r lo prender. Feriense m u y de rezio, de 35
guissa que de la v n a p a r t e e de la o t r a cayen muchos muertos
[189] D e c o m m o el i n f a n t e R o b o a n fizo c o j e r t o d o el
c a n p o , e se t o r n o l u e g o p a r a la y n f a n t a S e r i n g a 20
E l ynfante R o b o a n con su gente se torno al do tenie sus tien-
p 152 das el rey, e ffa'llaron y m u y grand tessoro. E arrancaron las
tiendas e tomaron al fijo del rey, que estaua ferido, e a todos
los otros que estauan presos e feridos, e fueronse p a r a la ynfante
Seringa. E d e m i e n t r a el ynfante R o b o a n e la su gente estauan 25
en la fazienda, la ynfante Seringa estaua m u y c u y t a d a e con
g r a n d recelo; peroque todos estauan en la iglesia de S a n t a
M a r i a faziendo oracin e rogando a N u e s t r o Seor Dios que
ayudase a los suyos e los guardase de manos de sus enemigos.
E ellas estando en esto, llego vn escudero a la ynfante e dxole: 30
Seora, d a d m e albricias. Ssy fare, dixo la ynfante, ssy
buenas nueuas me traedes. Digovos sseora, dixo el es-
1. mouio] mudo 1 en secreto crey del todo que con grande 3 le aula
dicho 4 pens...c. Rubn la...y el infante R. 5 contra] a 7 aqui] add. en
ninguna manera 8 d. vu. r. todo sos. 9 lo tr. a c , con...Dios om. 10 no
la ac. I I -aredes 11 d. el ynfante R. 13 todos] add. los que all estauan
14 Capitulo I X etc. S . 18 segn que el nos... -mos nos 11 tuue por vasallo
( / . j8 vo.) S mo] mi 5 M so ' 13 afn] trabajo 19 este mi mensaje
30 -le om. 31 mal ninguno
Los Hechos de Roboan 413
Seringa, e que sy algund mal a y fecho, que lo quiera hemendar,
e que de tregua a ella e a toda su tierra por ssessenta aos. E
sy lo non quisiere fazer. o vos diere mala respuesta, assi commo
vos dio el rey de Grimalet su yerno, desafialdo por mi e venid-
vos luego. E verne, dixo el Cauallero Amigo, sy me 5
dieren vagar. Pero tanto vos digo, que sy non lo ouiese pro-
metido a la ynfanta, que yo non fuese alia, ca me semeja que
vos tenedes enbargado comigo e vos querriedes desenbargar de
mi; ca non vos cunplo el peligro que passe con el rey de Grima-
let, e enbiadesme a este otro que es tan malo e tan desmesurado 10 -
commo el otro, e mas auiendo aqui tantos buenos caualleros e
tan entendidos commo vos auedes para los enbiar, e que recab-
darn el vuestro mandado mucho mejor que yo.
Ay Cauallero Amigo, dixo la ynfante, por la fe que vos
deuedes a Dios e al ynfante vuestro seor que aqui esta, e por 15
el mi amor, que fagades este camino do el ynfante vos enbia;
ca yo fio por Dios que recabdaredes por lo que ydes muy bien,
e vernedes muy bien andante, e servos-ha pres e honrra entre
todos los otros. Grand merced, dixo el Cauallero Amigo,
ca pues prometidovoslo-he yre esta vegada, ca no puedo al 20
fazer. Cauallero Amigo, dixo el ynfante Roboan, -nunca
vos vi couarde en ninguna cosa que ouiessedes de fazer sy non
en esto. Seor, dixo el Cauallero Amigo, vn falago vos
Piss deuo; pero ssabe Di'os que este esfuerco que lo dexaria agora
sy ser pudiese syn mal estanga, pero a fazer es esta yda maguer 25
agr, pues lo promet. E tomo vna carta de creencia que le
dio el ynfante para el rey de Brez, e fuesse con el escudero que
le dieron que lo guiasse.
E quando llego al rey falllo en vna cibdat muy apuesta e
muy viciosa a la qual dizen Requisita, e estauan con el la reyna 30
su muger e dos fijos suyos pequeos, e muchos caualleros de-
rredor delios. E quando le dixiron que vn cauallero venia con
mandado del ynfante Roboan, mandle entrar luego. E el
Cauallero Amigo entro e finco los ynojos delante del rey e
dixole assy: Seor, el ynfante Roboan, fijo del muy noble rey 35
1 es] esta 2 a bef. sal S rey am. S 3 era] estaua 4 y que le d. lo que
5 emb. a ro. 6 Roboan am. S a aquel S 8 quis. 9 a bef. rogar S la.om.
twice S 14 a] en S de todo s u 15 el que te lo agr. mucho y quedara obli-
gado p a r a defender tu h. y acrecentar la en x8 M . donde es mi seor es 11 de
alia tr. este inf. 24 tuuiesse 25 prez] honrra S (/./<?) $ 27 cien 29 bien
aderezados e no 30 tuuo 3 r O ca. assi
Los Hechos de Roboan 4i5
fue bien ferda, q u a n d o fueron de la p a r t e del rey, e n t r e presos
e feridos e m u e r t o s , bien seys mili caualleros. E pues esto
commo p u d o ser, dixo el rey, que de los del y n f a n t e non
muriesen m a s de ocho ? a P u e s seor, non murieron m a s de
los del y n f a n t e de l o s t r e z i e n t o s caualleros, mas de la gente de 5
la y n f a n t e Seringa, e n t r e los muertos e los feridos, bien fueron
dos mili. E este tu sseor, de que hedad es ? dixo el rey.
P e q u e o es de dias, dixo el Cauallero Amigo, q u e a v n agora
le vienen las b a r u a s . G r a n d fecho acometi, dixo el rey,
p a r a ser de t a n pocos dias, en lidiar con tan poderoso rey 10
commo es el rey de G r i m a l e d , e lo vencer. Sseor non te
marauilles, dixo el Cauallero Amigo, ca en otros g r a n d e s
fechos se h a y a p r o u a d o , e en los fechos paresge que quiere
semejar a su padre- a E c o m m o , dixo el rey, tan buen c a u a -
llero de a r m a s es su p a d r e ? S s e o r , dixo el Cauallero 15
A m i g o , el mejor cauallero de a r m a s es que sea en todo el
m u n d o . E es rey d e v i r t u d , ca muchos miraglos a d e m o s t r a d o
N u e s t r o Seor p o r el en fecho de a r m a s . E as de dezir m a s ,
dixo el rey, de p a r t e d e t u seor ? Ssy la respuesta fuere
b u e n a , dixo el Cauallero Amigo, non he m a s q u e dezir. ao
E ssy non fuere b u e n a , dixo el rey, que es lo ^que^ q u e r r
fazer ? L o que Dios quisiere, dixo el Cauallero Amigo, e
non al. <c P u e s digote q u e non te quiero d a r respuesta, dixo
el rey, ca tu seor non es tal orne p a r a que yo le d e u a res-
p o n d e r . R e y seor, dixo el Cauallero Amigo, pues que 25
assi es, p i d o t e p o r merced que me quieras asegurar, e yo
dezirte-he el m a n d a d o de mi seor todo c o n p d a m e n t e . Y o
p
156 te aseguro, dxo el rey. Seor, dixo el Cauallero ' A m i g o ,
p o r q u e non quieres conplr el su ruego que te enbia rogar, lo
que tu deuies fazer p o r t mesmo, c a t a n d o mesura, e p o r q u e lo 30
tienes en t a n poco, yo te desafio en su no[n]bre por el. C a u a -
llero, dixo el rey, en poco tiene este tu seor a los reys,
p u e s q u e t a n ligero los enbia desafiar. Pero a p r t a t e alia, dixo
el rey, < e nos a v r e m o s n u e s t r o acuerdo ssobrello.
[191] D e la r e s p u e s t a q u e e n b i o el r e y d e B r e s
al i n f a n t e R o b o a n s o b r e lo q u e le e n b i o
r o g a r con el C a u a l l e r o A m i g o
Dixo luego el rey a aquellos que estauan alli con el, que le
dixiesen lo que les semejaua en este fecho. E el obispo su chan- 5
celler le respondi e dixo asy: Sseor, quien la baraja puede
escusar, bien b a r a t a en fuyr della; ca a las vegadas el que mas
y cuyda ganar, ese ffinca con dao e con perdida; e porende
t e n g o q u e serie bien que vos partiesedes deste ruydo de aqueste
orne, ca non tiene cosa en esta tierra de que se duela, e non 10
dubdara de se meter a todos los fechos en que piense ganar prez
e honrra de caualleria; e puesque esta buena andanca ouo con
el rey de Grimaled, otras querr acometer e prouar syn dubda
ninguna. Ca el que vna vegada bien andante es, crcele el
coraron e esfuergase para yr enpos de las otras buenas andan- 15
gas. Verdad es, dixo el rey, esso que vos agora dezides,
mas tanto va el cntaro a la fuente fasta que dexa alia el asa o
la fruente; e este infante tantos, fechos querr acometer fasta
que en alguno avra de caer e de perecer; pero obispo, dixo el
rey, tengome por bien aconsejado de vos, ca puesque en paz 20
estamos, non deuemos buscar baraja con ninguno, e tengo por
bien que cunplamos el su ruego, ca nos non fezimos mal ninguno
en el reyno de Pandulfa, nin tenemos della nada por que le
p IS 6 ayamos de fazer hemienda ninguna. M a n d a d le fazer' mis
cartas de commo le prometo el sseguro de non fazer mal ninguno 25
en el reyno de Pandulfa, e que do tregua a la ynfanta e a su
reyno por sessenta aos, e dad las cartas a ese cauallero e vayase
luego a buena ventura.
E el obispo fizo luego las cartas e diolas al Cauallero Amigo, e
dixole que se despidiese luego del rey. E el Cauallero Amigo 30
fizlo assy. E ante que el cauallero llegase a la ynfanta, vinieron
caballeros del rey de Grimalet con pleitesa a la ynfante Seringa,
que le tornarie las villas e los castillos que le aue tomado, e
[193] D e c o m m o se fizo l a p a z e n t r e el r e y d e G r i m a l e t e
la i n f a n t a Seringa, seora del r e y n o de P a n d u l f a
E l infante R o b o a n caualgo luego e vnose pr.ar-ja la ynfan ta, 10
e dixole: S s e o r a , quien son aquellos caualleros estraos ?
E ella le dixo q u e eran mensajeros del rey de Grimalet. E
q u e es lo que quieren ? dxo el ynfante R o b o a n . <c Y o vos lo
dir, dixo la ynfanta. Ellos vienen con pleytesia de p a r t e s
del rey de Grimalet que yo le de su fijo e que me d a r las villas 15
e los castillos que me tiene t o m a d o s . Sseora, dixo el
ynfante R o b o a n , non se d a r por tan poco, de mi grado.
E pues que vos semeja? dixo la ynfante. <c Sseora, dixo
R o b o a n , yo vos lo dir. A mi me fizieron entender que el rey
de G r i m a l e t q u e tiene dos villas m u y buenas e seys castillos que 20
e n t r a n d e n t r o en vuestro reyno, e que de all rescebides sienpre
m u c h o mal. V e r d a d es, dixo la ynfante, mas aquellas
dos villas son las mejores que el ha en su reyno, e non creo que
me las q u e r r dar. N o n ? dixo el infante, Ssed segura
sseora que el vos las d a r , o el vera mal gozo de su fijo. 25
P 157 P u e s fa'bladlo vos con ellos, dixo la infanta. Dixo R o b o a n :
M u y de g r a d o . E llamo luego a los caualleros e apartse
con ellos e dixoles: Amigos, que es lo que d e m a n d a d e s o q u e -
redes q u e faga la infanta ? Sseor, dixieron ellos, bien
creemos q u e la y n f a n t a vos lo dixo, pero lo q u e nos le deraan- 30
d a m o s es e s t o : que nos de al fijo del rey que tiene aqui presso,
e q u e le faremos luego d a r las villas e los castillos que el rey le
auie t o m a d o . Amigos, dixo R o b o a n , mal mercarie la
y n f a n t a . E commo mercarie mal ? dixieron los otros. Y o
[194] D e c o m m o el c o n d e R u b n fablo c o n
R o b o a n s o b r e el c a s a m i e n t o d e e n t r e el e
la infante, por consejo della
E l infante R o b o a n q u a n d o sopo que se auien despedido los
caualleros p a r a se yr, fuese p a r a la y n f a n t a e dixole: Seora, 25
e non sabedes commo auedes enbiado vuestro m a n d a d o al rey de
Brez ? E sy por v e n t u r a non quisiere conplir lo que le enbiamos
rogar ? E non es mejor pues aqui tenedes esta caualleria, que
mouamos luego contra e l ? a Mejor sera, dixo la infanta,
ssy ellos quisieren, mas creo que porque estn cansados e que- 30
b r a n t a d o s desta lid, q u e querrn yr a refrescar p a r a se venir
M 163 luego ssy* mester fuere.
b ai
E l infante comenco a r e y r m u c h o , e dixo: P o r Dios Seora,
1 quedasse 7 entre ellos 8 manera 17 la om. twice 18 al] a S
19 ( / . 8) S della 5" ai Capitulo X I etc. S 24 Quando el in. R. supo 5
25 fuesse S 26 e 07. S* c. deueys embiar al S 27 cum. 51 28 a rogar non...
pues que aqui 31 que se q. S 32 Break in M ends ~at *. menester PS
22 E el...c. luego a r. e d. mucho mas queb. fueron los que quedaron PS
Los Hechos de Roboan 42.3
los cansados e los q u e b r a n t a d o s los que fincaron en el canpo son;
ca estos fincaron alegres e bien a n d a n t e s , e non podran mejor
refrescar en la su tierra, nin tan bien, commo en esta lo refres-
caron; ca agora estn ' ellos frescos e abibados en las a r m a s p a r a
fazer bien. E m a n d a d o s esperar, que de aqu a tercer dia cuydo 5
que abremos el m a n d a d o del rey de Bres. Bien es, dixo la
infante, e mandogelo asy. E ellos fezieronlo m u y de grado.
L a infante non quiso oluidar lo quel auia dicho el conde R u b n
en razn della e del infante, e enbio por el e dixole en su p o r i d a t :
Conde, que es lo que dixistes el otro dia que queriedes fablar 10
contigo en razn del infante ? (jertas non se me viene emiente
por la priesa grande en que estamos. A y n a se vos olu'ido,
dixo el conde, ce seyendo vuestra onrra, e bien creo que sy de la
ma vos fabara que mas a y n a lo oluidar[a]des. Dezit, dixo
la infante, lo que queredes dezir, por amor de Dios, e non me 15
enojedes, ca non so t a n oluidadiza commo me vos dezides,
commoquier que esto se me acaescio, o por a u e n t u r a que lo non
oy bien. Seora, dixo el conde, repetirvoslo-he otra ve-
gada, e aprenderlo mejor que non en la primera. Seora, lo
que vos dixe estonce eso vos digo agora, que pues vos a casar 20
auedes, el mejor casamiento rejue] yo se agora e mas a vuestra
onrra, este infante Roboan era, ^Conde,] dixo la infante, yo
en vos pongo todo el mi fecho e la m fazienda, que vno sodes de
los de mi regno en que yo mas fio e que mas prec/io; e pues lo
comenc,astes leualdo adelante, ca a mi non cae fablar en tal ra- 25
zon commo esta.
El conde se fue luego p a r a el infante R o b o a n e dixole que
1 son om. PS i estos vuestros al. ...and. fueron ca non podren tan m. (p.
refrescar m. S) en su (la su P) t. PS 3 c. fizeron en esta lid ca PS 5 bien
f. e -les es. que (ca bien P) creo que de...a tres das a. respuesta dei PS
7 (/,. 759) P - t a e mandadgelo PS fez.] fincaron P, quedaron S 8 Ela-ta...
ol. las palabras que le dixo PS 9 en razn om. PS en secreto S 10 que me
d. (dex. S) PS -L3.desPS i r yn. Roboan ca non PS vino en mientes o1 12 la
grand p. que teniemos PS os S 13 siendo S 14 ayna se vos (os S) oluidara
PS -redes M Dezidme PS 15 -ta...qu. ayna por PS el amor " 16 eno-
geys que no soy S meom.PS 17 seom.PS ven. que non lo PS 18 c. dezir
vos lo he otra vez S 19 que (que non P) lo aprendistes el otro dia sse. PS
10 entonces S 11 que vos yo sabia ag. PS 11 este] el P, con el S Conde]
Ende M - t a PS 23 el and la om. S que] ca P soys PS 14. que] quien P
e al que (que yo S) PS 25 leuad lo PS non] add. conuiene nin P cae] per-
tenesce de PS 17 E el PS
424 El Cauallero Zifar
quera fablar con el a p a r t e . E el infante se a p a r t o con el a v n a
c m a r a m u y de grado, Qe^ el conde le dixo: Seor, commoquier
q u e me vos non fablastes en ello nin me rogastes, queriendo
vuestro bien e v u e s t r a onrra rj?ensej en vna cosa qual vos agora
dir: sy vos quisierdes casar con la infante Seringa, t r a b a j a r m e 5
yo de fablar en ello m u y de buena m e n t e . Conde, dixo el
infante R o b o a n , c muchas gracias, que cierto so de vos que por
la v u e s t r a mesura querriedes mi bien e m o n r r a ; ca j e r t a s p a r a
M 164 m u y m a y o r orne de m a y o r estado ' seria m u y bueno este casa-
m i e n t o ; mas atal es la mi fazienda que yo non he de casar fasta 10
que v a y a m o s adelante do he a yr e ordene Dios de mi lo que
quisiere. E por amor de Dios, conde, non vos trabajedes en
este fecho, ca a mi seria g r a n t verguenca en dezr de non, e ella
non fincara o n r r a d a , lo que me pesara m u y de coracon. Cierta-
m e n t e la quiero m u y g r a n t bien e precila e amoa m u y ver- 15
d a d e r a m e n t e , queriendo la g u a r d a r su pro e su onrra, e non
de o t r a guisa. Pues non fablare en ello ? dixo el conde.
N o n , dixo el infante, ruegovoslo yo. E l conde se fue
luego p a r a la infante e dixole todas las palabras que R o b o a n le
dixiera. E q u a n d o la infante lo oy parse mucho amariella e 20
comenco a tristezer de guisa que ouiera a caer en tierra, synon
por el conde que la touo por el braco. Seora, dixo el conde,
non tomedes m u y g r a n t pesar por ello, ca lo que vuestro ouiere
de ser ninguno non vos lo puede toiler, e por a u e n t u r a abredes
otro mejor casamiento sy este non ouierdes. N o n me des- 25
fuzio dello, dixo la infante, de la merced de Dios, ca commo
[195] D e c o m m o el C a u a l l e r o A m y g o t o r n o con la r e s -
p u e s t a del r e y d e B r e z al i n f a n t e R o b o a n
Ellos estando en esto entro el escudero que ama enbiado con
el Cauallero Amigo con m a n d a d o del infante al rey de Bres, ^e 15
dixo a la infanta: Seora, venido es el cauallero que embio el
infante Roboan al rey de BreZj. E recabdo por lo que fue ?
M 64. dixo la infante. l P a r Dios, seora, dixo el escudero, sy, m u y
TO
' bien, a guisa de buen cauallero e bien razonado, segunt veredes
por las cartas e el recabdo que trae. Estonce llego el Cauallero ao
Amigo ante la infante. Por Dios, Cauallero Amigo, mucho me
plaze, dixo la infante, porque vos veo venir bien a n d a n t e .
E e n que lo vedes vos ? dixo el Cauallero Amigo. E n que ?
dixo la infante, en vos venir mucho alegre e en mejor continente
que non a la yda q u a n d o de aqui vos partstes. Seora, 25
dxo el Cauallero Amigo, pues Dios tan buen entendimiento
1 ascon. P ent. agora esto PS 1 que ag. vos P que om. PS que n. fizo
D . t. b. PS 3 fizo om. PS conocimiento S (/ . 160) P 4 mi PS ap.] en-
tend PS Brez passim PS 5 que mal vos c. f. ca ya au. p. todo el v. (todo v.
S) PS 7 in.el C.Am. le dixo el Rey PS 8 puesque S tenedes al PS 9 au.]
ay S n que le enb. a rogar el PS 12. por las c. que vos a. (que a. S) traygo
lo veredes dixo PS 13 E la - t a tomo PS 15 Brez que era PS bien om.,
fecho M pud. f. en n. PS 16 pro e hon. S nin mas a P - t a PS 17 Ca. X I I
etc. S; no rub. M. 10 E om., auiendo...sabor (desseo S) befare el PS a i si
v. m. quisiese t. S 11 yr puesque toda vuestra t. esta ya en paz e no S tierra]
add. e ya P 13 det. aqui am. PS 24 si paz ay por S sos. ay por P 25 es
ca s. lo Dios...vos yo (yo vos S") pud. PS 16 farie P muy om. S antes S con
vos PS 1~ c. de las que P
Los Hechos de Roboan 427
e queredes que sea luego la faba ? N o n , dixo a infanta,
<t fasta eras en la m a a n a , que piense bien en lo que vos he a
dezir, en manera que non diga palabra errada. Sseora,
dixo] el infante, a t a n apercebda e atan g u a r d a d a sodes vos en
todas cosas que non podriedes errar en ninguna m a n e r a en lo 5
que ouiesedes a dezir e a fazer.
O t r o dia en la m a a n a q u a n d o vino el infante R o b o a n a se
espedir della, dxo la infante: Sed aqui agora e redrense los
otros, e yo fablare conbusco lo que vos d i ^ e que tenia de fa-
blar. E todos los otros se tiraron afuera, peroque p a r a u a n 10
mientes a los gestos e a los a d a m a n e s que fazian, ca bien en-
tendan que entrellos auia m u y g r a n t amor, commoquier que
ellos se encobrian lo mas que podian e non se querian descobrir
el vno al otro e amor grande que auia entrellos. Pero la infante,
veyendo que por el infante R o b o a n auia el su regno bien asse- 15
gado e fincaua o n r r a d a {-entre todos los sus vezinos, e sy Dios
quisiese llegar el casamiento^ entrellos que seria la mas a n d a n t e
e la mas recelada seora que en todo el m u n d o abria, con el
buen entendimiento e con el buen esfuerzo e con la b u e n a
v e n t u r a deste infante, non se p u d o sofrir, e non con m a l d a t , ca 10
de m u y buena vida era e de buen entendimiento, mas cuydando
le vencer con buenas p a l a b r a s p o r q u e el casamiento se feziese;
e dixole asy: Seor, el vuestro buen d o n a y r e , e la v u e s t r a
buena ^apostura, e las v u e s t r a s buenas costunbres, e el vuestro
buen esfuerzo, e la vuestra buena^ v e n t u r a , e el vuestro buen 25
entendimiento, e la ^vuestra bondad, e la] onrra que me auedes
fecho en me dexar m u y rica e m u y rebelada de todos los mis
[197] D e c o m m o el i n f a n t e R o b o a n se dispidio de la
i n f a n t a Seringa e de todos los de su casa 15
E leuantaronse luego amos ados, e el infante se espedio della
e de ^todas las otras dueas e donzellas e de^ todos los otros
ornes buenos que y eran en el palacio con ^la^ infante.
Dize el cuento que nunca tan grant pesar orne vio commo el
que ouieron todos aquellos que y estaua con la infante; ca 20
quando el parti de su padre e de su madre e de su hermano
Garfin e de todos los otros de la su tierra, commoquier que grant
pesar e grant tristeza y ouo, non pudo ser ygual desta; ca pero
non se mesauan nin se rascauan, nin dauan bozes, a todos seme-
jaua quel quebraran por los coracones, dando sospiros e llorando 25
muy fuerte e poniendo las manos sobre los oios. E eso mesmo
fazia el infante Roboan e toda la su gente, ca atan fechos eran
i s. dei mundo que...p. e quiero en PS en el mi P 3 el g. om. S es] ay S
me aya ag. de yr PS 4 me] add. atendades e P antender M 5 ende om. S
fallardes PS el om. S 6 muy] bien S 7 grande] la. S 8 la quisiese PS
9 -ta-.-Dios lo q. PS 10 a...ven. om. S estos S sy la v. PS 11 gradezca
vos lo Dios E q. le tomar la mano para gela besar e ella non gela q. PS 12 an-
tes le d. que avn vernie t. que ella la (selas S) PS 13 -re P 14 No rub. MS
16 ambos S despidi PS 17 otros om. PS 18 alji PS la] el M - t a PS Ajter
infante there is a rubric in M. 19 E d. P E d. se que vido PS 20 a bef.
aq, M a l l i - . - t a PS ca] e 5" 21 el se p. PS 11 la. om. S 23 y ouo] ouieron
PS egual P pero om. PS 24 nin ras. P bozes mas (mas todos P) sem. (pa-
reca S) que quebrauan PS 15 dando sos. e om. PS 26 fuertemente PS so-
bre] delante Pt del. de S mismo fazie P 27 la om. PS tan vsados eran ya
con PS
43 -El Cauallero Xifar
con todos los de aquella tierra, que non se podan dellos partir
synon con grant pesar. E este regno de Pandulfa es en la Asya
la Mayor, e es muy vigosa tierra e muy rica, e por toda la mayor
partida della pasa el ro de Trgris, que es vno de los quatro
ros de parayso terrenal, asy commo adelante oyredes do fabla 5
dellos.
I yo bef. muy PS mente] gana S que t. (sin razn S) vos fizeron PS i fe-
ziere M synon vos lo quis.P? saber ir. qu. PS 3 de over que crossed M tuerto]
enemiga S 4 mal ir. resabese PS 5 conde lo que non M lo om. PS que
10 dem. (preguntar S) PS 7 inf*. de s. este f. PS 8 serie P a quien] al que
PS lo non P 9 lo om. P e...meres?en om. PS 10 podremos mejor matar i5*?
11 ast.] destruir S apartassemos tanto S 11 -guaran mas (mas del P) su p.
e crecer PS el] en el S 13 os S ca] que PS 15 fuestes cruel PS e...ninguno
om. PS 16 que om. PS 17 que yo vos PS 18 ase] encubrades PS ende
n. om. S 19 si tou. derecho y S encu. PS, eeo. M vent. PS serie P 2.0 el
om. PS quedaramos S 21 man. en el PS 23 E qu. P vido PS 24 po-
drie P ende om. PS ene. cosa touo S, -rie ende ninguna cosa t. P 25 ouiera]
auie PS 27 f. que passa PS la om. S ma P 28 manera ca om. PS ji.
yo fue (fuy P) cruel c. ellos en PS
431 -" Cauallero TLifar
[199] D e l e n x e n p l o q u e l i n f a n t e R o b o a n dio al c o n d e d e
T u r b i a s o b r e el m a l q u e t e n i a c o n s u s v a s a l l o s
Vn rey era contra sus pueblos asy commo vos, en desaforan-
dolos e matndolos e deseheredandolos cruamente e syn pedat
ninguna, de guisa que todos andauan catando m a n e r a quel 5
podesen m a t a r . E porende sienpre a m a de andar armado de
da e de noche, que nunca se desarmaua, que non auia ninguno,
nin avn en su posada, rde^ quien se fiase; asy que vna noche
fuese a casa de la reyna su muger, e echse en la cama bien asy
a r m a d o . Commo a la reyna peso mucho, commo aquella que 10
se dola de la su vida m u y fuerte e m u y lazrada que el rey fazia,
e non gelo pudo sofrir el coragon, dixole asy: Seor, pidovos
por merged e por mesura que vos que me querades dezir que es
la razn por que esta tan fuerte vida pasades; sy lo tenedes en
penitengia, o sy lo fazedes por recelo de algunt peligro. er- 15
tas, dixo el rey, bien vos lo dira, sy entendiese que consejo
alguno me po^drjiedes y poner; mas mal pecado ! non cuydo
que se ponga y consejo ninguno. Seor, non dezides bien ;
dixo la reyna, ca non ha cosa en el m u n d o por des[es]perado
que sea, que Dios non puede poner remedio. Pues asy es, ao
dixo el rey, Vsabet que quiero que lo sepades. Ante que con-
busco casase, e despus, nunca quede de fazer muchos males e
muchos desafueros e crueldades a todos los de mi tierra,. de
guisa que por los males que les yo fis, non me aseguro en nin-
guno dellos, a n t e tengo que me m a t a r a n m u y de buena m e n t e 25
sy podiescn. E porende he de andar armado por me guardar
de su mal.
I No rub. MS 3 El infante le dixo as bef. Vn PS en om. S deseredando
PS 4 desterrndolos cruelmente PS e om. S 5 manera S buscando S m.
(mane S) commo lo pud. PS 6 auie P 7 aue P 8 posada] casa P 9 el
f. a folgar al palacio de...bien (om. S) armado asy commo estaua e a la r. pe-
sle PS II dolie mucho de P su om.PS muy...azrada om. S 11 p. durar
el c. e d. PS asy om. S 13 e...vos o?n. S que vos om. P me digades P 14 vida
bef. tan PS 15 certas om. PS 16 dixo etc.] Y el rey le d. 5 que agund con.
PS 17 porniedes M pod. dar mas ^ creo PS 18 se pudiese (p. y P) poner
c. ...non sabedes vos b. PS 19 que non ay PS c. del m. P dessep. M, desan-
parada PS 10 a after sea PS que D. rep. M pueda S Puesque PS IX s.
que om. PS yo bef. con. PS con vos S 11 e] nin PS quede] cesse S mu. m.
e om. PS 23 e muchas cru. P todos om. S 24 manera, om. por...fis S les
he fecho P aseguro] oso fiar S 25 antes creo PS ( / . 8j) S -ria S, -ren P
26 pud. e por. ando asy arm. PS
434 El Cauallero Zifar
Seor, dixo la reyna, por el mo consejo vos faredes
M 168 commo fazen los buenos fsicos a los dolientes que tienen en ''
g u a r d a ; que los m a n d a n luego que tengan deta, e desy m a n -
danlos comer buenas viandas e sanas, e sy veen que la en-
fermedat es tan fuerte e tan desesperada que non puede^n^ poner 5
consejo por ninguna sabidura de fsica que ellos sepan, man-
da^n^les que coman todas cosas, que quisieren, tan bien de las
contrarias commo de las otras. E a las vegadas con el contrario
guaresgen los enfermos de las enfermedades grandes que han.
E pues este vuestro mal e vuestro recelo tan grande e tan desse- 10
perado es que non cuydades ende ser guarido en ningunt' tienpo,
tengo que vos conuene de fazer el contrario de lo que fezistes
fasta aqu, e por a u e n t u r a que seredes librado deste recelo, que-
riendo vos Dios fazer merced.
E commo podria ser eso ? dixo el rey. (Jertas, seor, yo 15
vos lo dir, dixo la r e y n a ; que fagades llegar todos los ^de
vuestra tierra p a r a fablar con ellos, e que lesj conoscedes los
males e desafueros que les fezistes, e que les roguedes mucho
omildosamente que vos perdonen, llorando de los oios e dando
a entender que vos pesa de coragon por q u a n t o mal les fezistes; 20
e por a u e n t u r a que lo querrn fazer, dolindose de vos. E
certas non veo otra carrera p a r a vos salir deste peligro en que
sodes. Bien creed, dixo el rey, que es buen consejo, e
quiero lo fazer; ca mas querra ya la muerte que non esta vida
que he. E luego enbio por todos los de su tierra que fuesen 25
con el en vn lugar suyo m u y vigioso e m u y a h o n d a d o . E fueron
todos con el a y u n t a d o s el dia que los m a n d o . E^ el rey mando
poner su siella en medio del canpo, e puso la corona en la cabega,
e dixoles asy; Amigos, fasta aqu fuy vuestro rey e vse del
[201] D e c o m m o el e n p e r a d o r d e T r i g r i d a
a r m o c a u a l l e r o al i n f a n t e R o b o a n
E quando llego al enperador, e falllo que andaua por los
canpos, ribera de vn rio e muy grande que ha nonbre Trigris; e
descendi del cauallo, e dos reys que eran con el enperador, por 5
fazer onrra al infante descendieron a el, e fuese para el enperador
e finco los ynojos e omillose, asy commo le consejaron aquellos
dos reys que y u a n con el. E el enperador mostr muy grant
plazer con el ,e mandol que caualgase. E desque caualgo,
llamlo el enperador e preguntle sy era cauallero. Dixole que 10
M170 sy. E preguntle ' quien lo feziera cauallero, e dixole que su
padre el rey de Mentn. Ciertas, dxo el enperador, sy doble
caualleria podiese auer el cauallero, que el lo feziera cauallero
otra vegada. Seor, dixo el infante, que es lo que pierde
el cauallero sy de otro mayor cauallero puede rescebir otra caua- 15
lleria ? Yo vos lo dir, dixo el enperador: que non puede
ser, por el vno contra el otro, quel non estudese mal, pues
caualleria auia rescebido del. E non vedes vos, dixo el
infante, que nunca yo he ser contra el rey mi padre, nin
contra vos por el, ca el non me lo mandarie nin me lo consejada 10
que yo fallesgiese en lo que fazer deuiese ? Bien lo creo,
dixo el enperador, mas ay otra cosa mas graue a que ternian
los ornes oio: que pues dos cauallerias auia rescebido, que
feziese por dos caualleros. <t E certas, dxo el infante, bien
se puede fazer esto, con a merced de Dios, ca queriendo orne 25
tomar a Dios por su conpaero en los sus fechos, fazer puede
por dos caualleros e mas, con la su ayuda. (jertas, dixo el
i No rub. MS 3 D e q u e (desque S) el ynfante R o b o a n llego PS e om. PS
el campo S 4 e om. PS ha] aula Tigris S 5 estauan PS 6 fueronse P
7 hum. S 8 el] add. enperador PS m u y om. 9 - d o l PS deque P 10 - l o
nter!. M ca. e el d. (le dixo S) PS 11 fiz. c. e el le dixo PS a. certas] en-
tonce P3 estonces que hej, sy P 13 p u d . PS tener 5 que...lo] yo vos 51 farie
PS ( / , 84) S 14 vez PS in. R o b o a n que P que puede perder ningn ca. 5
15 mayor seor PS 16 que] ca P 17 por el om. S por om. P contra otro S1
q u e le...estouiese PS 18 auie resci. ...veedes P vos seor d. 5 19 s e o r a s / .
que P n. he yo de ser PS rey] Rio P mi P lo por q u e el non S - j a r i e P
11 que...deuiese om. S Yo bien PS 11 cosa graue...ternan PS 23 auie
resc,i. P 24 feziese] deuie fazer P, auia de fazer S ( / . 165) P E ser.] Seor PS
25 eso PS 16 a Dios...17 la su om. P sxiom.S puede fazer S 1j e.:.ayuda
om. S j e r t a s om. PS
44 El Cauallero "Lijar
enperdor, conuiene que yo faga cauallero a este infante, e non
lo erraremos, ca cuydo que de vna gusa lo fazen en su tierra e
de otra guisa aqu.
E preguntle el enperdor de commo le fezieron cauallero, e
el dixo que touo vigilia en la eglesia de S a n t a M a r i a vna noche 5
en pie, que nunca se asentara, e otro da en la m a a n a , que fuera
y el rey a oyr misa, e la misa dicha que llegara el rey al altar e
quel diera vna pescozada, e quel gio el espada, e que gela
descio su hermano mayor. <c Agora vos digo, dixo el en-
perdor, que puede resgebir o t r a caualeria de mi, ca g r a n t 10
departimiento ha de la costunbre de su tierra a la n u e s t r a .
E n el nonbre de Dios, dixieron los reys, fazetlo cauallero;
M 171 que fiamos por Dios que por q u a n t o en el vemos e en1 tendemos,
que tomaredes ^del buen srmelo^.
E n t o n c e m a n d o el enperdor que comiesen con el los reys e 15
el infante e todos los otros caualeros, e fueronse p a r a la villa.
El enperdor comi en v n a mesa e los reys en o t r a , ^e el ynfante
con otros dos fijos de los reys en otra,} e toda la caualeria por
el palacio m u y o r d e n a d a m e n t e e m u y bien, E despus que
ouieron comido m a n d o el enperdor que vestiesen al infante de 10
vnos paos m u y nobles quel dio, e que fuesen fazer sus alegras
asy commo era costunbre de la tierra, e fezieronlo asy; ca los
dos reys y u a n con el, el vno de la v n a p a r t e e el otro de la
otra p a r t e , por toda la villa. E todas las donzellas estauan a
sus p u e r t a s , e segunt su costunbre lo auian de abracar e de besar 1$
cada v n a dellas, e dezianle asy: Dios te de buena v e n t u r a en
caualeria, e fgate atal commo aquel que te lo dio, o mejor 1
Q u a n d o estas palabras oy dezir el infante, menbrosele de lo
[202] A q u se c u e n t a a q u a l p a r t e es e s t e y n p e r o
de Trigrida
E s t e inperio de T r i g u i a d a tomo el nonbre deste rio Triguis
q u e es vno de los q u a t r o rios que salen del p a r a y s o terrenal.
E l vno ha nonbre ^Fison^, ^e el otro Gigon, e el otro Trigris] e el 25
I nf. leuana la (el S) esp. en...e la langa con el p. PS 2 mano om. S con...
lan. om. PS guirlanda PS 3 desque] quando PS tenie P, add. le PS del. la
esp. e PS 4 el otro la 1.] la otra M que ouieron comido e des. que c. dieronle
la es. PS .5 langa] add. con el pendn PS 6 andudo (anduueron S) por toda
la PS 7 inf. a lancar e a bof. P inf. a jugar caas e bohordar s. fue su S (/. 84.
00.) S 8 de lo qual PS 9 en] de PS quedo S 10 y] alia PS II fiz. lo
PS de aquella t. PS 12 nueuo (n. que P) al o. (segundo S) PS resci. PS
13 touiese] troxiese P, truxesse S el om. S ca. que tenie muy b. PS 14 e tiro
lanca e bohordo e anduuo S andudo P 15 sus om. S dem.] cauallerias PS
pareca ? 16 que] ca P fazian] fiziesen P 17 muy OK., non auie all n. que
le s. (paresciesse S) en lo f. tan b. commo (c. a S) PS 18 infante om. P all
estauan PS 19 treb.] juegos S la] su P 20 rio Tigris S trigris P 21 Cap.
XV etc. S; no rub. M 23 trigida Py tigrida S el om. PS trigris P, gris S
24 terrenal PS 25 Fison S, siso M, ssyson P Gion.,.Tigris
Los Hechos de Roboan 443
otro Eufatres; onde dize el Genesy, que en el parayso terrenal
sale vn rio para regar la huerta, e apartse en quatro logares, e
son aquellos los quatro rios que nasgen del parayso terrenal. E
quando salen del parayso, van ascondidos so tierra, e paresge
cada vno ally do nasge, asy commo agora oyredes. Dizen que 5
^Fisonj corre por las tierras de India, e a semejante que nasge
del monte que ha nonbre [Orcobares], e corre contra oriente e
cae en.la mar; e Gigon es el rio que dizen Nirojanda, e va por
tierra de oriente, e] escondese so tierra,e nasgedel monte [Atlant],
a que dizen en ebrayco fReblantar Mar, e despus smese en la 10
tierra, e desy sale e gerca toda la tierra [Ethiopia], e corre por
^Egipto, e all se parte por- seys logares, e cae en el mar que es
gerca de Alexandria.
Los otros dos rios, que ha^nj nonbre Triguis e Eufatres, pasan
por otra grant montaa e corre^n^ por la parte oriental de Seria, 15
e pasan por medio de Armenia, e bueluense amos ados contra
la villa que ha nonbre f Abagia, e dizen^les] estonces las Aguas
Mistas, r,ca corren mas fuertes que todas las aguas mistas^ del
mundo. E despus que han andado mucho en vno, caen en
el mar Ogiano. E el parayso terrenal onde estos rios salen, 20
[dizenle] las Yslas Bienauenturadas; peroque ninguno -non
puede entrar al parayso terrenal, ca a la entrada puso Dios vn
muro de fuego que llega fasta el gielo.
E sabios antigos dizen que r,Fson-| es el ro que llaman Nilo,
a que dizen en arauigo [al-Nil] e en ebrayco Nilos. E dizen i$
Qquej en el'tienpo antigo se solia somir e perder so tierra, e
1 Eufrates PS donde se d. 1, add. en PS gnesis S -nal nace vn PS i hu.
del parayso e prtese por q. lo. (lu. S) que son los PS 3 nascen] sallen PS
- n a l PS 4 sallen P escon. S so la t.PS , 5 Dizen que} este (e este P) Rio PS
6 Fison S, sisn MP e parece que 5 semejanca P 7 de vn m. PS otubrer
Pt otubres S, ortubres M 8 Gion S 9 so la t. e n. cerca del PS ablg M,
obaonte P, ablaonte S 10 al qua PS ebr.] arauigo PS Reblalca mar P, re-
blalta mar S en] so PS 11 desy om. S salle P tierra] add. de PS ochiopa M,
antiocha P,antochia .? la logares] partes PS 13 Alex.] add.o. de etiopia PS
14 E los PS que han n. om. S trigris P, tigris S eufrates PS pasa P 15 otra]
vna P montana P corre MP siria PS 16 ambos, om. ados *$" con. etc.] cerca
de vna v. PS 17 Abacia] alfagra PS -les] la M estonce P 19 e n v n o o m . P
IQ el] la PS mar anciana e dizen al p. terrenal PS (/. 166 uo.) P donde *? salen]
nacen P IX porque non pueden e. alia que a S 11 nal P ent. del p. PS
24 E los s. PS -guos Py om. S sisn MP nilo] arrio P , arlo S 25 a] al PS
abrayco aluil crossed bef. arauigo M aluil M, alluno PS 16 - g u o PS solie P
e per. om. S so la t. P
444 El Candilero Zifar
fazia toda a tierra t r e m e d a ^ , de guisa que non poda ninguno
por ella andar, e Josepe mano este rio en madre e guaresgo a
Nilo e a la tierra, asy que segunt dizen que esta es la mas
plantiosa tierra del m u n d o ; ca este rio sale de madre dos vezes
en el ao e riega toda la tierra. E mientra el rio esta fuera de 5
m a d r e , andan por las barcas de vn logar a otro, e por esta
razn son puestas las villas e las alcanas en las alturas de la
tierra. E esta estoria fue aqu puesta destos q u a t r o rios del
parayso, porque sepan que el inperio c de Trigida tomo nonbre
deste rio Trigris, e es vna grand partida del inperio^ por ally do 10
suele correr; e la otra partida do se buelue con el rio de Eufatres,
e llega fasta la m a r ; e de la otra parte de gierco, comarca este
inperio con las tierras de Qn, e de la otra p a r t e con Asia la
M a y o r , contra oriente, do se fallan los gafres finos, asy commo
adelante oyredes en la estoria del infante Roboan, q u a n d o fue 15
seor deste inperio por sus buenas costunbres e porquel quiso
Dios por la su bondat guiar.
i-
W-M-i
fc22
i dile que t. ...touiste PS 1 mas que vnos mer. vin. a ti e (vin. ...e om. S)
te los c. e se los leu. pero que non PS 3 te quedaron algunos dellos e PS
4 quedaron mas de estos...los des m. vn cornado de S1 6 f. con.] sern para
ti PS 7 se fue a do estaua el rey que ya hauia 5 al palacio del rey ca auie
en. P 8 vido.-.que se fuessen de la cmara e PS 9 (/, 85 vo.) S ( / . 168) P
10 en tan g.PS c u b d i 5 11 qj.j< pongamos mano P S jertas om.PS 12 der.]
bien S todo quanto tu quls. avras e -arse han de ti todos tus v. PS 15 que
(ca P) yo gelo fize PS manera S menester para lo f. d. el rey PS 17 a alg.
de tus o. en por. (secreto S) PS v, a b. PS 18 mercadores...andique e con-
prenlos PS 19 fallaren PS costaren S 10 d. yo (yo te S) f. ...oueres PS
abondo ofter poluos P 11 tes. e que non ayas do lo p . PS do] de M 11 d.
...rey om. PS la om. S ven. sy tu esto me fizieres PS 24 a] al P, om. S orne
en p . (secreto S) PS 25 el y que fuesen a b. PS anduu. 5 26 e] que P que
los supiese conoscer PS 27 -ien P tor. al PS
PLATE VIII
M A N U S C R I I T M, FOLIO 174 R.
Los Hechos de Roboan 449
el r e y e dxieronle que non fallauan recabdo ninguno destos
poluos; ca dezian mercaderos e los especieros que nunca los
vieran nin oyeran fablar dellos sy non agora. Commo non !
dixo el cauallero. (jertas ^tantos] traen a la tierra de mi se-
or el rey, que dozientas azeymilas podra cargar dellos; mas 5
creo que porque los non conoscedes non los sabedes d e m a n d a r .
Yre conbusco alia, e por a u e n t u r a fallarlos-hemos. Bien dize
el cauallero, dixo el rey. Ydvos luego para alia. E ellos
se fueron por todas las tiendas de los especieros preguntando
por estos poluos, e non fallaron recabdo ninguno. E el caua- 10
ero demando al mayordomo del rey sy auia otras tiendas de
especieros y agerca, que fuesen alia, que non podia ser que los
non fallasen. (jertas, dixo el mayordomo, non ay otras
M I7S tiendas en toda la villa, ' saluo ende tres que estn en el arraual.
E fueron p a r a alia, e en las primeras non fallaron recabdo nin- 15
guno; mas vno que estaua m a s en cabo que todas, dixo que
poco tienpo auia que leuaron mercaderos del tres quintales de
tales poluos commo ellos dezian. E preguntronle sy fincara
alguna cosa ende, e el dixo que non sabia, e fizo commo que
escrudiaua sus arcas e sus sacos, e mostrles aquellos pocos de zo
poluos quel auia dado el cauallero. E demandronle que por
q u a n t o gelos daria, e el dixo que non menos de dies doblas. E
el cauallero dixo que gelas diesen por ello, syquier por fazer la
proeua, e dieronle dies doblas, e tomo los poluos el mayordomo
e leuolos p a r a el rey. E dxieronle commo non poderan auer 25
m.is de aquellos poluos, commoquer quel especiero les dixiera
que poco tienpo auia que vendiera tres quintales dellos. rEj
i que nunca pudieran fallar PS recaudo S 1 -ien los mercadores... nunca
oye'ron (-ran S) dezir nin sabien de tales poluos commo ag. (ag. les demandauan
? ) e coramo P 4 certas] ca P , que 6" del rey mi s. P mi S 5 azemilas PS
podren P , podran S de ellos S 6 non los PS sabiedes P dem. pero yo yre
alia c. (con vosotros S) PS 7 e om. S vent. PS 8 para om. PS 9 se om.
PS esp. e preguntaron PS 11 dem.] dixo S aue P otros esp. en la villa (v.
o S) all cerca PS 11 alia e que PS podrte P 13 f. e dixole el m. que non
aue PS 14 saluo tres que estauan fuera en PS 1$ para] se PS los pri-
meros PS 16 mas] ePS mas cabero de (que S) todos d. les PS 17 p. auie
P que auien leuado del vnos mercadores (mer. vnos P) tales PS 18 dezien P
-les M fincaran (quedaran S) algunos poluos (al. pocos S) dellos e PS 19 no
lo s. S sabie P 20 esc] buscaua PS de om. PS 21 que le auie d. aquel c.
e dxieronle PS 11 darie P d. les que non vn dinero m, PS 23 ellos sy.
para PS 14 prueua S -le las diez PS 25 para el] al S d. de c. non pud.
fallar mas PS 16 aq. pocos pero que aquel PS aj auie P
45 El Cauallero T.ifar
el cauallero dixo ai r e y : Seor, g u a r d a tu estos poluos, e
m a n d a t o m a r ^piorno, pesso^ de v e y n t e doblas, e fas traer carbn
p a r a lo fundir, e faga el tu m a y o r d o m o en c o m m o le yo dir, e
sey cierto que me fallara verdadero en lo que te dixe. Qui-
ralo Dios, dixo el rey, que asy sea ! 5
O t r o dia en la m a a n a vino el cauallero e m a n d o que posiesen
en vn cresuelo los poluos r_e el plomo, e que lo fundiesen, e
mandles lancar otros poluos^ desuso de la calcina, de los hue-
sos, que desgasto el plomo e lo torno en fumo, e ^fincaron-] los
poluos de las v e y n t e dt)blas ^todo fundido. E q u a n d o lo saca- 10
ron, fallaron pesso de veynte doblas3 del mas fino oro e m a s
p u r o q u e poda ser. E el rey q u a n d o lo vio, fue m u y ledo e
touo quel auia fecho [Diosj m u c h a merged con la venida de
aquel cauallero, e demandle commo poda auer m a s de aquellos
poluos p a r a fazer m a s obra. Seor, dixo el cauallero, 15
mand^aj enbiar a la tierra de mi seor el rey, que y p o d r a n
auer syquiera gient azeymilas cargadas. (jertas, dixo el
rey, non quiero que otro v a y a sy non t u , que pues el rey mi
amigo a u a de ti, yo quiero [fiar] de ti otrosy. E mandle
M 175 d a r dies ^camellos] cargad^os^j de p l a t a , de que conprase aquellos 20
poluos. E el cauallero tomo su auer ' e fuese, con entencion de
non t o r n a r m a s nin de se poner en lugar do el rey le podiese
enpescer; ca non era cosa aquello quel rey queria que feziese, en
quel podiese d a r recabdo en ninguna m a n e r a .
E s t e rey moro era t a n justiciero en la su tierra, que todas las 25
m a s noches a n d a u a con dies o con v e y n t e por la villa a oyr que
dezian e que fazian cada v n o . Asy que v n a noche e s t a u a n v n a
[204] D e c o m m o el i n f a n t e R o b o a n p r e g u n t o al e n p e r a d o r
p o r q u e n o n se r e y a
E en tantas cosas se fallaua por bien aconsejado del infante 25
Roboan que los consejos de los otros non los preciaua n a d a , e
1 ven. que sera grande prouecho vuestro e gran 4 suf. ...mal $ avn que
non quieran 6 The rubrica/rom S% is introduced by Capitulo X V I I L No ru~
bric in P, though space is leftfor large initiaL 12 dize, om. se 13 e] que
16 atan loca que no hazia p. alguno 17 if-Sf) S agradescavos...dar aquella p.
20 ambos 24 cerr. P 25 hazia otra cosa sino...e tornarse luego 26 E est.
tanto 27 vn hombre e. enel e 28 e estaua lio. 31 del] el * manera S
456 El Cauallero TLifar
P e r o q u e era ya m u y arrepentido el enperador porque non lo
aule p e r d o n a d o , e despus que perdi el batel de vista cerro la
p u e r t a del cortijo e fuese p a r a su c o n p a a . E q u a n d o los caua-
lleros del infante vieron al enperador solo e non a su seor,
fueron m u y espantados e dixieron al enperador: Seor, que 5
es del infante que a n d a u a agora por aqui por este canpo con-
busco ? Bien lo sabredes, dixo el enperador. Cred, seor,
dixieron ellos, que si vos non nos dezides do es, que nos
conuiene de andar en su d e m a n d a e non nos partir dello fasta
que lo fallemos o m u r a m o s en su d e m a n d a . N o n vos quexe- 10
des, dixo el enperador, ca yo lo enbie con mi m a n d a d o a v n
logar ' do el podra auer m a y o r honrra que non esta en que yo
esto, sy el orne fuere de buen entendimiento, o sera aqui con-
busco ante del ao conplido. E estad m u y bien sosegados, ca
yo vos m a n d a r e dar todo q u a n t o ouierdes menester fasta que el r<y
sea aqui conbusco. Sseor, dixieron los caualleros, nos
atenderemos aqu fasta aquel plazo que vos nos m a n d a d e s , e sy
algund mal o dao el ouiere, Dios lo d e m a n d e a vos e non a
nos; peroque nos tenemos por desauenturados e por m u y solos
e desconortados syn el. E el enperador los comengo a conortar ao
e de asegurar, diziendoles que el infante su seor non rescibirie
d a o nin enojo ninguno. E con esto fueron ya sseguros.
[206] T i t u l o d e l i n f a n t e R o b o a n , d e c o m m o e n t r o e n l a s
Y n s o l a s D o t a d a s , e c o m m o caso con
N o b l e z a , seora de ally 25
D e q u e el ynfante se fue ydo en su batel en que el enperador
lo meti, non sabie por do se y u a nin pudo entender quien lo
guiaua; e asy y u a rezio aquel batel commo viento. E otro da
en la m a a n a q u a n d o el sol salte, llego a la costera de la m a r a
la otra p a r t e , a v n a s peas tan altas que ssemejaua que con ei 30
c,ielo llegauan. E non auia sallida nin e n t r a d a ninguna, sy non
por vn postigo solo que tente las p u e r t a s de fierro. E asy commo
5 le...e fizo lo sentar cabe s 7 estaua 11 las om. 13 mi, om. la. and los
17 E f. luego p . las mesas 18 mesas.,.diestra 19 siniestra S tabla] mesa
passim S ix tahlas Jirs om. 11 sabed que om., delante del 23 e de la S
noble] rica S 24 fu. e tenia muchas 25 auie.-.rubi om,, v n a de las qu. es-
quinas...mesa tenia vn rub que 16 eran 29 pichel] plato 32. palafrn
34 berilio] veril
Los Hechos de Rohoan 461
baxilla t a n t o o mas que la que fue puesta delante del Cauallero
Atreuido quando entro en el lago con la Seora de la Traygion,
saluo ende que aquella era de ynflnta e de mentira, e esta .era
de verdat. E deque ouieron comido, vinieron delante ellos mu-
chas donzellas m u y fermosas e bien vestidas, con ramos floridos 5
en las manos, c a n t a n d o muy apuesto e dulcemente, que non
a y orne en el mundo que non ouiese grand sabor de estar all
por las oyr cantar. E deque ouieron cantado las donzellas
fueron folgar. E deque ouieron dormido, caualgo el enperador
e todos los reys con el, e fueron a andar por la cibdad, que 10
estaua toda encortinada de paos de oro e de seda muy nobles, e
por todas las ras fallauan a las gentes que fazian m u y grandes
alegras e de muchas guisas, e dezien con grandes bozes: c Biua
el enperador con la enperatriz por luengo tienpo en paz e en
alegria! 15
E desta guisa biuio el enperador en aquel ynperio doze me-
ses menos tres dias, que non le menguauan ninguna cosa de
q u a n t a s d e m a n d a u a e cubdiciaua que luego non le fuesen puestas
delante. M a s el diablo, que non finca de engaar al orne en
q u a n t o puede, e le sacar de carrera por le fazer perder el bien ao
e la honrra en que esta, e de le fazer perder el alma, que es la
m a y o r perdida que el orne puede fazer, faziendo cubdigiar va-
nidad e n a d a , e mostrndose en figura de onrra e de plazer,
non quiso que cunpliese all el ao el enperador; ca sy lo cun-
pliera non perdiera el ynperio asy commo lo perdi. E cont- 25
cicle desta guissa:
[207] D e c o m m o el i n f a n t e R o b o a n p e d i o el
a l a n o a la e n p e r a t r i z
Acaescio que vn dia a n d a n d o el enperador a m o n t e , que lo
vido el diablo a p a r t a d o de su gente, yendo tras vn venado, e 30
parosele delante en figura de muger, la mas fermosa del m u n d o .
E el enperador q u a n d o la vido retouo la rienda al cauatlo e
parse, e dixole: <t Amiga, quien vos troxo aqui tan fermosa e
[208] D e c o m m o el i n f a n t e se fue a c a c a c o n s u a l a n o ,
e d e c o m m o le a p a r e s c i o el d i a b l o 5
[209] D e l e n x e n p l o q u e d i o la e n p e r a t r i z al e n p e r a d o r del 5
a g u a e d e la v e r d a t e del v i e n t o , s o b r e lo
q u e le p e d a el i n f a n t e R o b o a n
O y dezr que el agua e el viento e la v e r d a t cque fizieran
h e r m a n d a d ; e la verdad^ e el agua d e m a n d a r o n al viento e
M 178 dxieron asy: < Amigo, tu eres m u y sotil e vas mucho a y n a 10
por todas las p a r t e s del m u n d o , e porende conuiene de saber de
ti do te fallaremos quando te ouieremos mester. > < Fallarme-
hedes, > [dixo el viento,] en las ^alturas de la tierra; e sy alli
non me fallardes, fallarme-hedes en^ [las] caadas que son entre
las sierras; e sy [y] non me fallaredes, yredes a v n rbol al que 15
dizen [tienblo], e y me fallaredes, ca nunca ende me p a r t o . >
E la v e r d a t e el viento d e m a n d a r o n al agua que do la falla-
ran q u a n d o ouiese mester'. < Fallarme-hedes, > [dixo el agua,
< en Vos rios; e sy alli non me fallardes, fallarme-hedesj en las
fuentes; e sy [y] non [me fallardes], fallarme-hedes en las j u n - 20
queras rverdes]; c a t a d y, ca ay me fallaredes de todo en todo. >
E el agua e el viento d e m a n d a r o n a la v e r d a t e dxieron:
t Amig[aj, q u a n d o te ouieremos mester ado te fallaremos ? )
E la v e r d a t les respondi e dixo asy: < Amigos, mientre me
tenedes entre m a n o s , g u a r d a t m e bien que vos non salga della; 25
ca sy de manos vos salgo v n a vegada [nunca j a m a s me podredes
auer; ca de tal n a t u r a so, que aborrezco a quien v n a vegada^
1 que le- om. PS 1 traylla...las manos PS 3 Ay] avn PS avn om. S soys
PS 4 vez 6" jertas om. PS grant om. S 5 gana teneys S 6 perdereysrne
dixo S manos om. PS 7 E ab. PS en t. om. PS e bef. el M 8 c. que es-
taua (-uan P) pensando e PS le tr. tomo PS 9 vezes e d. (despus S) PS
10 cmara P 5 para] a PS 11 estouieron P} estuu. S dep. el m. P 11 acor
tr. alano PS que le fiz. PS 13 la om. S conocimiento S la om. S diz. PS
14 la om. S le] lo P e de est. om. PS 15 a] en PS estouieron P, estuu. S
16 pudo el p. PS caga] cosa M pareca PS 17 e de los P los om. S men.]
faltaua S mea. ende nin. P 19 auia de] tenie que P 20 tener] tomar PS
el om. PS e sin bol, y en sos. ca S* 21 sos. e syn P -ien P tan om. PS
11 -ien twice P ssos. PS a] que PS 23 que om. PS cercada S 25 n. se s.
(supo S) en dos que tan (tan grant P) bien se quis. PS 26 su grand al. t. en
grand p. PS 27 cun. PS 28 a las mas de v. P mas de las vezes S
Los Hechos de Roboan 471
orne de fuerte ventura, non parando mientes a la merced grande
que Dios le auia fecho nin sabiendo guardar nin sofrir la buena
andanca r,en que era, fue caer en mala andancaj, que ouo a
sofrir maguer non quiso, commo agora oyredes.
[ I I ] D e c o m m o la e n p e r a t r i z r o g a u a m u y a f i n c a d a m e n t e 15
al infante R o b o a n q u e non se fuese de alli
Quando la enperatris entendi que se auia de yr de todo en
todo, despus quel dio el pendn e le dixo que leuase el cauallo
por la rienda e caualgase fuera, pesle de coracon, e quisiera lo
detener sy podiera; mas el poder non era ya en ella, sy non 20
en el cauallo, en cuyo poder estaua. Pero estudo con el a la
puerta del alcafar, e Qdixolej estas palabras, cuydando le fazer
fincar:
c Seor, non se vos viene emiente las juras e el omenaje que
me fezistes r_el dia que comigo casastes^, de vos nunca partir de 25
m e me ser leal e verdadero ? E veo que vos queredes yr, non
auiendo piedat de mi mesquina cuytada, desanparada de las
1 en vos amar PS vos (2) om. PS c. vuestra (cubd. la v.P) vida PS 2 tan-
to PS 3 que non vos parezca la mi (p. mi S) sem. d. e que PS 4 fuerdes 5
5 (/. IJ8 vo.) P por razn de lo que me otorgastes vos...q. vos t. PS 6 p. ca
nunca t. PS 7 soleys S 8 E ay el mi P mi S grande PS en] del P, de S*
9 dubdades PS de metervos S 10 plazer e d e me P 11 certas] ca gierta
mente PS en] a PS 12 puesque PS quedar quedad *S" creo que soy PS
13 ver.] aureys S plazer] fazer M 14 sabr PS 15 delante del...ya cauallero
en PS que] ca P 16 el rres be/ore el M res.] dixole P, dexo S 17 afor. P
que n. fue (fuera S) PS 18 de su hist. S 19 b. estorias de c. P e de q. PS
20 la enp. om. PS 21 ante el S, add. e PS e om. PS 22 os...quedeys 5
23 rescebire en mis S mis om. P 24 manera...consentir S -sentirie P muy
abiuado PS 26 lazeria 5 27 cubd. P, add, auer PS auiedes P 28 ca] E
PS qu. asy vos PS
47 8 El Cananero Xifar
gao e vos meti a demandar lo que podierades auer escusado.
E bien semeja que vos fue enemigo e non amigo; ca bien deuedes
entender ca el enemigo da semejanca de bien e de amor, e pone
al orne en perdida e en desonrra. E porende dizen: < El que
non ama jugando te desama. > E el enperador quando estas 5
palabras oy, cuydando se reboluer para descender, toco vn
M 183 poco del espuela al caua'llo e luego fue commo sy fuera viento;
de guisa quel enperador non pudo dezir: Con vuestra gracia,
seora.
[214] D e c o m m o a p a r e s c i o el d i a b l o al e n p e r a d o r e al
y n f a n t e R o b o a n e n v n v e r g e l e n figura d e d o n z e l l a 5
E q u a n d o e n t r a r o n al palacio del enperador, fueron a vn
vergel m u y bueno que estaua cerca de la c m a r a del enperador, e
vieron v n a d u e a m u y fermosa que se b a a u a en vna fuente m u y
fermosa e m u y clara en medio del vergel; e esta era la d u e a que
IOQSJ engaara, consejndolos que demandase^nj a la enperatris 10
tres donas por q u e la p e r d i e r a ^ . E el enperador dixo al infante:
Amigo, conosc,edes ally algo ? Conosco, dixo el infante,
por la mi d e s a u e n t u r a ; ca aquella es la que con m u y g r a n t
engao me saco de seso e de entendimiento e me fizo perder
q u a n t o plazer e onrra auia; e confondala Dios por ende. 15
r A m e n ! j dixo el enperador.
E ella c o m e n t o a reyr e a fazer escarnio dellos, e finco la ca-
b e r a en el suelo de la fuente, e comenco a t u n b a r en el agua, de
guisa q u e non podieron estar que non revesen; *pero el infante
n o n poda reyr de coraron, mas de ally adelante reyeron e 20
ouieron g r a n t plazer e g r a n t solas en vno. Bien aya mal,
dixo el enperador, que trae [tanj g r a n t u i r t u d consigo que
de los tristes faze alegres e da entendimiento a orne para se sa-
ber g u a r d a r mejor en las cosas quel acaescieren; ca este diablo
m a l d i t o nos fizo sabidores p a r a nos g u a r d a r de yerro [o] de non 25
i acometa S ac. nin por p. fal. nirt eng. P fal. tr. pal. S 1 esta S 3 non
ouiera engaado pri. non pud. PS 4 lo. P yo bef. non PS departiera las auen-
turas passadas ni con quien partir el pesar S 5 fuemos] somos S 6 seamos
e. en el c. e monos PS 7 podamos ca e' buen PS con] coracon S, om. Af v.
a la malav. ca non zyPS 8 buen c ] mala ventura P 9 pueda s. PS loque]
e S ha espera e s. mejor (m. la P) su f. PS 11 que el mal...alegra es PS
id Captu. X X V etc, S; no rub. M 14 E om.t ...per. a la PS 15 el fue P
ning. om. S 16 E estando el inf. Roboan PS 17 -re P3 quedara S desenp.
... re P 18 ynf. Roboan que tal era PS 19 t. las otras bu. PS 10 das
que quedase por enp. e por seor del inp., om. e porfijolo...24 inperio PS 14 e
asy lo rescibieron por PS 26 enp. om. PS aue grand P a. mucha gana S
27 anparaua PS muy b, om. S
Los Hechos de Roboan 485
era toda la tierra recelada de todos los sus vezinos, ca era bien
seruido e bien guardado de todos sus vasallos, saluo ende todos
syete condes consejeros del otro enperador, que consejaron
que feziese la pregunta por quel non reye, E con rgelo traba-
jronse de poner bollicio en el inperio quanto ellos podieron, con 5
parientes e con amigos, rebelndose de lo que auian fecho contra
el; commoquer quel enperador non se queria menbrar dello,
antes lo dexaua oluidar e non queria fablar en ello, nin consenta
M 186 a ninguno que en ello fablasen. Mas antes los resgebia ' sienpre
muy bien e los fazia quanta onrra el poda, e trabajauase en los 10
asosegar, faziendoles bien e merged e gracias sealadas entre
los otros de su seoro; de lo que se marauillauan todos los
ornes buenos de su casa, en fazer .tantas onrras a aquellos que
saba que procuraran la r_su] muerte sy podieran.
[217] D e c o m o el e m p e r a d o r a p e r c i b i g e n t e p a r a
c o n t r a los d o s r e y e s , y les e m b i o a m a n d a r
o t r a v e z q u e v i n i e s s e n d o n d e el e s t a u a
E l enperador sopo de commo aquellos dos reys se al boro- 15
gauan, e dems que aquellos malos condes dieron ornes que
fuesen a fazer entender al enperador que aquellos dos reys que
non le querien obedesger e que le querien correr la tierra. E
dems que fizieron prendas a los de la tierr-a del enperador en
m a n e r a que se corrien los vnos a los otros. E los de la tierra 20
fizieronlo saber al enperador de commo el rey de G a r b a e el
rey de Safira e los condes le corrien la tierra. E el enperador
p a r a n d o mientes a la palabra del sabio que dze a s y : A los
comencos del mal te da a c u y t a a poner consejo, ca sy t a r d e
viene non apjrcuecha la melezina, q u a n d o el mal por la grand 25
t a r d a n z a e luenga creci e tomo grand poder ; e non se quiso
detener, e apellido toda su tierra e fuese contra aquellos dos
reys. E los otros estauan m u y bien apergebidos p a r a se de-
fender, peroque enbiaron dezir al enperador con vn cauallero
que s marauill^au^an mucho por qual razn se mouiera contra 30
I cartas] add. que el emperador les auia enbiado e ios condes mostraron les las
cartas 2 Seores quien ha m. v. non 3 puede encubrir e...fazer busca como
4 con.] fazer S veys seores que el emp.porcunplir la mala v. que contra vos tiene
os emba a llamar y que vays con S 7 gente mas de mi c. non deueys de yr:
antes vos apercebid con lamas 9 mucho om. 10 e ass vereys.-.acom. por esso
defendeos y ellos fiz. 12 Tkis rubricfrom S begins: Capi. X X V I I De como etc.;
ths rubrtc of P ts ideniicalwilh that of thejollowing chapter. 15 supo 16 {f.gj
O.) S 17 fu. dezir al en. 18 lo...le corran 23 paro 24 -eos P a cuyta]
acucia S 2,5 mel.] malicia 27 fuesse 29 pero emb. a d. 30 marauillanjP
488 El Cauallero Zifar
ellos; ca ellos bien creyen que ninguna cosa auian fecho contra
el por que los mal deuiese querer nin fazer. E quando lo res-
orbieron por seor, que ellos fueron los primeros [quel] fueron
besar el pie, e ellos amos ados le pusieron la corona en la cabeca
despus que lo bendixo el arcobispo de Frecida su chanceller, 5
quando canto misa nueua en el altar de Santi Spiritus do el
touo vegilla esa noche.
Dixo el enperador al que troxo el mandado: Cauallero,
p t8z verdat es que asy passo todo commo lo ellos enbian l dezir, e
yo syenpre los ame e los onrre entre todos los reys del mi in- 10
pero, e fie delos asy commo de leales vasallos deue fiar su
seor que ellos bien quieren; mas yo non se qual fue la razn
por que se non quisieron venir para mi quando yo gelo enbie
mandar por mis cartas, e queriendo los guardar de costa enbe
les mandar que se viniesen para mi con poca gente. E atan 15
desmesurados fueron ellos que non me quisieron enbiar respues-
ta nin saber que era lo que los quena, e dems corrironme
la tierra e matronme rnuy gran gente; por que tengo que me
erraron, yo non gelo meresc/iendo. Mas con todo esto, sy ellos
se quisyeren venir para la mi merced asy commo deuen, con 10
poca gente, e me pidiesen merced que los perdonase, creo que
non fallaran al en mi sy non merged e piedad; ca non es orne
en el que piedad non ay contra aquellos que conoscen su yerro
e demandan perdn.
Sseor, dixo el cauallero, yo yre con este vuestro man- 25
dado a aquellos reys vuestros vasallos, e fio por la merced de
Dios que luego sern aqui conbusco a la vuestra merced, e non
quiero de plazo mas de vn mes. E el enperador lo touo por
bien, e mandle que luego se fuese e que non se detouiese. E
el cauallero se fue a los reys e dixoles lo que el enperador res- 30
pondo a lo que ellos le enbiaron dezir. rjEa] seores, dixo vn
conde, sy se siguen estas palabras con las que diximos luego
en estas nueuas, podedes entender la voluntad que el enperador
vos tiene. Bien semeja que non ha mudado el talante malo, ca
[218] D e c o m m o el e n p e r a d o r enbio al C a u a l l e r o A m i g o
con el su m a n d a d o a aquellos dos reys q u e 10
se alearon c o n t r a el
El enperador atendi al plazo, e syn todo esto mando al
p 182 Cauallero Amigo que fue'se con su mandado al rey de Garba
e al rey de Safira, a saber dellos por que se alborocauan, e que
lo non quisiesen fazer. E el Cauallero Amigo veyendo que esta 15
mandaderia era muy peligrosa, dixole: Seor, sy la vuestra
merced fuese, escusarme deuiedes de tales mandamientos e
mandaderias commo estas; ca todo orne para ser bien razonado
delante de grandes seores deue auer en sy seys cosas: la
primera, deue ser de buen seso natural, para entender las cosas 10
que ha de dezir; la segunda, que deue ser de buena palabra e
desenbargada, para dezirlas bien; la tercera, que deue ser
letrado, para saber las bien ordenar, en manera que acuerde la
fyn con el comienco, non diziendo razn desuariada; la quarta,
que deue ser de alta sangre, que non aya miedo de dezir lo que 25
le fuere encomendado; la quinta, que deue ser rico, ca todos
los ornes oyen e aconpaan de buena mente ral rico^; la sesta,
que deue ser amado de los ornes, ca el orne que non es bien
quisto, non le quieren oyr, avnque todas las otras condiciones
buenas ayan en sy; e dems, para ser conplidas todas estas 30
cosas en el orne bien razonado, deue ser de buena fe e de buena
verdad, en manera que en lo que dixiere non le sea fallada men-
[a 19] D e c o m m o el C a u a l l e r o A m i g o fue p r e s s o ,
e lo c o n p r o v n m e r c a d o r
rjEjn antes que los reys respondiesen, leuantose el conde F a r a n
e dixo: Seores, sy bien parades mientes a las palabras que
este cauallero vos dixo, algo ay de la soberuia segund de antes 30
vos lo dxe; ca vos enba falagar con el pan e con el palo. E
por Dios, seores, dezd a este cauallero que avredes vuestro
1 qusieredes 4 mensaje 5 nin] y 5 vos otros S 6 la om.twice 7 fal-
tare, om. el 8 dimiento lo querr...yo no lo 9 que pudiere lo mi...embia
a sal. II embia a d. ...de su...fuystes 12 y] en ello 13 fuystes...posstes
15 de 16 sela destruys donde...embia a r. 17 a.om. 18 vays 19 fallare-
des...falto 20 ieredes p. cree 11 cree 11 recebir 2.3 de v. prouecho
no hareys que mas S derho P "J24 rescebir em. si assn hora 25 f. la sin razn '
26 Norub.S 28 Spacsfor intial in P E antes S 30 ante 31 embia a hal.
49 2 J&l Cauallero "Lijar
p t8j acuerdo, e que vos enbiaredes vuestra respuesta al enperador,
e non rebatedes t a n a y n a a responder. E ellos fizieronlo asy,
e enbiaron con esta respuesta al Cauallero Amigo al enperador,
E el Cauallero Amigo t o r n a n d o con su respuesta por su camino
al enperador, encontrse con la conpaa del conde F a r a n , que 5
a n d a u a corriendo la tierra del enperador, e catiuaron a el e a
todos los q u e con el y u a n , e lleuaronlos a v n a gibdad que ha
nonbre Altaclara. E dizenle asy porque esta en alto logar, ca
paresce de m u y g r a n d tierra. E tenindolos alli presos sacron-
los a vender. E vn n e o mercador fue los a ver p a r a los conprar. 10
E q u a n d o vido al Cauallero Amigo, pagse del e del su buen
razonar, e dixole: Amigo, dire p a r a que seras tu b u e n o ?
A y 1 orne bueno, dixo el, e quien vos dixo el mi n o n b r e ?
E commo, dixo el mercador, <c Amigo te dizen ? Amigo, 9
dxo el, me dizen. Plazeme, dixo el mercador, pero 15
dime p a r a que seras tu bueno ? P a r a ser libre, dixo el
Cauallero Amigo. Bien se yo eso, dixo el mercador, m a s
dime sy quieres que te conpre. E por que m e pides consejo
en el tu aver ? dixo el Cauallero Amigo, ca en la tu m a n o es
de me conprar o non, puesque aqu esto p r e s t o p a r a vender. 20
t Amigo, dixo el mercador, a t a n entendido te veo q u e m e
conuiene de te conprar. E luego lo conpro. A y ! seor,
dixo el Cauallero Amigo, puesque a mi conpraste, ruegote que
conpres a aquellos q u e fueron catiuos comigo;. e sey tu bien
gierto que seras de nosotros m u y bien seruido e que avras por 25
nos m u y grand ^auer^. E el mercador fizlo asy, e venderon-
gelos con tal condicin q u e luego los pasase allende la m a r a se
los tener.
[220] D e commo el C a u a l l e r o A m i g o d e s b a r a t o al c o n d e
F a r a n e lo m a l f e r i o e n l a c a r a 30
rE^l mercador leuandolos conprados, encontrronse con el
conde F a r a n . E non sabia de commo la su conpaa los c a t i u a r a n
e los vendieran. E el m e r c a d o r q u a n d o vido venir al conde
[221] D e c o m m o el C a u a l l e r o A m i g o p r e n d i a l a m u g e r
e a l a fija d e l c o n d e F a r a n o
Pi84 'rE^llos yndose por su camino encontrronse con la fija del
conde F a r a n , que era p e q u e a , e con su muger e q u a t r o ornes de
cauallo con ellos. E q u a n d o el Cauallero Amigo los vido conos-
[223] D e c o m m o el e n p e r a d o r peleo c o n
los r e y s e los v e n c i
[224] D e c o m m o el e n p e r a d o r t o r n o o t r o d a a l a b a t a l l a
e la v e n c i e a r r a n c o t o d o el c a n p o
E el enperador se leuanto a la media noche, e apartse de la
su gente, e comenco a fazer oracin, pediendo merced a Dios 10
que sy en alguna cosa le errara, quel quisiese perdonar, e sy
entenda que non era el p a r a aquel lugar, que leuase a' el do
touiese por bien, e que pusiese y otro que lo mejor meresciese.
Pero Seor Dios, dixo el enperador, por m u y pecador me
tengo en se perder t a n t a gente q u a n t o oy muri aqu por m i ; 15
por que te pido por merced que te plega de me perdonar. El
enperador estando en esta oracin, oy vna bos del cielo quel
dixo asy: Roboan, amigo de Dios, non desanpares, ca Dios
es contigo. E bien sabes que el rey de M e n t n tu padre, nunca
desanparo de la merced de Dios por nngunt enbargo quel 20
aveniese, e ayudlo Dios en todos sus fechos; porende esfur-
zate en la su merced e el poder de Dios, ca el sera contigo e te
ayudara. E vngasete emiente del pendn que te dio la en-
peratris, fija de la Seora del Parescer, que fezeron las syete
donzeilas santas, e scalo e poni en vna asta m u y luenga, e 25
cierto sey que luego que lo vean tus enemigos, se te dexaran
vencer e los prenderas todos.
I tu] vos PS esta tan gran des. e de tan S des. tan g. e con tan P 2 c.
nos aqui S e par. P 3 morir PS 4 para los v., om. ...ferir ? E asy commo
v. PS 5 cafira el p. assi bol. S p. asy mouieron e bol. P 6 c. de fuyr y el
*? s. yuan empos (enpoz P) PS dellos -S" 7 fir. P , prendiendo S quedo S
9 mas] nos M aquella to commoquier que (p. 50f, /.5) omitted/rom M* a aq. 6*
10 agr. S 18 grandes om. S 19 nin. ...de om. S 20 tuuo S 21 Don-
de S" 23 Scrip. S 24 quien sera aquel tan p. que querr ser c. S 25 Non
om. S locura e om. S
Los Hechos de Roboan 5o1
[225] D e c o m m o el e n p e r a d o r m a n d o c o r t a r la c a b e c a al
c o n d e F a r a n e lo dio p o r t r a y d o r
Desque el enperador vido que todo el canpo auie fincado en
el, mando a su gente que se desarmasen e que folgasen, commo-
quier que^ muy pequeo afn tomaron en aquella batalla, ca 5
Dios lidiaua por ellos. E mando quel troxiesen delante el rey
de Safira e el conde Faran que tenia presos. E el enperador
pregunto al rey de Safira que fuera la razn por que se mouieron
re e el] rey de Garba contra el. E el rey de Safira le dxo:
Seor, non se y otra razn sy non por grant desauentura 10
nuestra, e porque non nos sopiemos guardar del mal consejo, e
sealadamente del conde Faran que aqui esta, que fue comienco
de todo este mal; ca el e los otros condes que aqui murieron,
nos metieron en muy grant miedo e grant sospecha de vos, que
nos querades matar, e sealadamente nos dezian que rera^ asy 15
porque nos enbiauades mandar que fusemos amos con poca
gente, porque mas de ligero nos podiesedes matar, e dems por-
que erades orne estrao que non amauades los naturales del
inpero. E non vos diria el conde al; so sy al quisiere dezir, e
yo me fare su par e meterle-he las manos, r_e] fazerle-he dezir que 20
es asy. E el conde non oso negar la verdat e dixo que asy paso
todo commo el rey de Safira dxiera. (jertas, conde, dixo
el enperador, tuerto grande me faziades, ca nunca lo merescy
por que, e porende non ^auedes] por que poner este bollicio
c o n t r a mi en el mo seoro. Mas agora tengo que es verdadero 25
el enxienplo antigo, que los pies duechos de andar, non pueden
quedar; e el que r_en] malas obras suele andar, non se sabe dellas
M 189 quitar. E vos conde sabedes que vos fuestes el que m e ' con-
I Cap. X X X I I etc. S 3 quedado ., 5 que poco a. PS ca om. S 6 pe-
leaua...que le trax. S que t. antel P al PS 7 al PS -ie P , - i a n E om. S
(f, 96 vo.) S 8 que] qual PS mo. a el el rrey M mouieran PS 10 S. yo
non se o. ...por nuestra g. des. (n. desuentura S) PS l i e por.] que S sopi-
mos PS de S 12 que (2)] ca P , add. el PS 13 deste P 14 nos pusieron
miedo e g. sos. que e en g. P 15 -tedes PS dezien P} dizien *S" 16 amos
om. PS ij pud. PS 18 am. a los PS 19 dir...al ca sy lo q., om. e PS
10 ele porne a ello las...le fare P S 21 ILom.P pasara P S 11 dxiera] dezie
5 n
P , dize S certas om. PS 12 ^ razn S -iedes...n. vos m. PS 14 abredes
(?) M que me p. S 25 el om. S m PS ag. que t. que M tengo] veo S ver-
dad PS 26 que dize bef. el P , after antigo S - g u o . P pes que vsados son de
a. que non p. quedos estar PS 27 sabe] puede P 28 bien bef. sab. PS
5oi El Candilero Zifar
sejastes r.con el conde de Lan quando yo llegue al enperador
primeramente, que le preguntase por que non reye. E esto
me consejastes^ porquei enperador me m a n d a s e descabescar;
ca asy lo auia por costunbre de lo fazer a quien aquella pre-
g u n t a le fazia; e teniendo que en aquella pregunta non se 5
conpliera vuestra voluntad, quesistes poner bollicio en el mi
seoro por me fazer perder; e non quiero que la tercera
vegada lo prouedes, ca dize el sabio, ca sy tu amigo errare
v n a ves, confondale Dios; e sy dos, confonda Dios a ti re
a el; e sy tres, confonda Dios a ty^ solo, que tanto le sofriste. 10
E porende quiero que seades confondido a la segunda vegada,
e ante q u e yo "sea confondido a la tercera. E mando le
tajar la cabera commo aquel que lo merescio queriendo dese-
heredar a su seor, consejando a los de su seorio que se aleasen
e le feziesen guerra, E certas esta pena meresce el que mal 15
consejo da, commo el que faze mal por consejo de otre. rjEa,}
conde ! dixo el Cauallero Amigo, ca derecho es por la soberuia
que tomestes sobre vos r.el dia^ que dexistes que yo andaua en
maestras, e yo dixevos que a malas maestras moriese quien con
malas maestras andaua, e respondstes: Amen.) E j e r t a s 10
bien deuierades vos entender que estos bolcios a mal vos auian
a traer, ca este casamiento malo entre vos e los reys vos lo
a y u n t a s t e s ; onde conuiene que ayades las caigas que meres-
c,edes. Por Dios, dixo el conde, en saluo parlades, ca sy
yo a vos touiese en tal commo vos tenedes a mi, yo vos dara la 25
rrebidadaj. T o m a d agora esa ^roscaj destas bodas 1 dixo el
[226] D e c o m m o el e n p e r a d o r a n d i d o p o r la t i e r r a c o n
t o d o s los c o n d e s e con t o d o s los o t r o s a q u i e n
heredara
Dize el cuento quel enperador se fue p a r a aquella cibdat que
dizen Montecaelo, e fue y rescebido m u y o n r r a d a m e n t e con m u y 5
grandes alegras, commoquier que veyan a su seor el rey en
presin del enperador; ca la gente de aquella cibdat Qera^ m u y
rica e mucho apuesta e bien acostumbrada, e beuian en pas e
en justicia e en alegra todos comunalmente grandes e pequeos.
D e s y otro da despus que el entro y, el obispo del lugar, que 10
era chanceller del rey, e todos los de la tierra,' pedieron por
merced al enperador por el rey. E el enperador con g r a n t
piedat que ouo del perdonlo porque vio que era m u y buen rey
e de m u y buen entendimiento, quel non quesera negar los
fueros de aquella tierra. E m a n d o a los de la tierra quel res- 15
cebiesen por seor asy commo de nueuo; ca los de la tierra non
lo auian a rescebir syn m a n d a d o del enperador, pues errado le
M 191 auia e le faliescera en la verdat quel deuiera guar'dar. E ellos
rescebieronlo m u y de grado, asy commo aquel que era mucho
amado de todos, e fezieron m u y g r a n t alegra con el, teniendo 20
en g r a n t merced al enperador la gracia que les feziera.
E otro dia en la g r a n t m a a n a leuaron al enperador a vn
vergel que tenia cercado de alto m u r o dentro en la villa, en que
estaua labrada vna alcoba m u y alta a boueda; e la boueda era
toda labrada de obra .morisca de vnas piedras cafires m u y 25
flnr_a]S, e en medio de la alcoba vn cafir fecho commo pellota,
[227] D e c o m m o el e n p e r a d o r e n b i o al c o n d e
A m i g o a la i n f a n t a S e r i n g a
M i9z ' Dze la escriptura quel enperador e s t a n d o en el m a y o r
sosiego que podra ser con los de su tierra, pedironle por merced
que tomase muger, en m a n e r a por que fincase de su linage des- 25
pues de sus das quien mantrnese el nperio; e los vnos] non-
b r a u a n fijas de enperadores, e los otros fijas de reys. E el
t los otros emp. S enperados P i gelos P por] con twice S preueligeios
M preuilegios y bullas con sellos de S 3 oro] otro MP ello passaua S 4 fiz.
PS enemiga 6", nemigo P non bef. tenia S 5 que el fazi a S 6 los otros enp.
fizieran pues que el t. por bien de los guardar que cierto 6" fiz. P 7 que nin-
gunos pasasen bef. de M E giertas] ca P atreui. PS 8 en] de S a ] e n la...
contra om. bfP 10 a om. P lo han menester PS ca...merced] que faze la
merced S 11 non tan sol. faze hon. PS a aquel 6" rescibe PS 12 ca] que
PS 13 que (j) om. S 14 ( / . g8) S ( / . 190) P rescibe P en el que 6"
15 desfazer el non deue M 18 crueles e] quales M 19 sus P herm.] cristi-
ano Sf cristianos P 10 amar] auer M 21 Capitu. X X X I I I etc. S; longrub.
in M 13 Dize...esc. om. PS la santa esc. M quel] el PS 24 -rie P de la
t. pid. PS 25 man. que ouiese Un. PS 26 dias e que PS vnos] mas P le
bef. non. PS
510 El Cauallero 'Lijar
seyendo en este p e n s a m i e n t o , vinosele emiente de las p a l a b r a s
q u e ouiera con la infante Seringa, e enbio alia al Cauallero
Amigo, al que dezian el conde Amigo, a saber sy era bua o sy
era casada, e sy la fallase biua e non casada quel diese vna c a r t a
de ^creencia] q u e le enbiaua, e quel dixiese de su p a r t e quel 5
quera conplir lo quel p r o m e t i e r a de casar con el, sy a ella
pluguiese. E el conde Amigo fuese luego syn n i n g n t deteni-
- m i e n t o , e fallo a la infante Seringa en aquella cibdat do la auia
d e x a d o , e.pregunto sy era casada, e el husped le dixo que non.
E o t r o dia en la m a a n a fue la a ver, e e n t r a n d o por la p u e r t a 10
conosgiolo, peroque non se acordaua de su n o n b r e ; e dixole:
Cauallero, commo auedes nonbre ? Seora, dixo el,
c Amigo. [ A y Cauallero Amigo ! dixo ella, Vos seades m u -
cho bien venido ! Dezidme por la fe que deuedes a Dios, c o m m o
le v a a mi amigo el infante ? Sseora, dixo el Cauallero 15
Amigo, m u y bien. ] Bendito sea el nonbre de Dios ! dixo
ella, a ca v n a destas cosas deste m u n d o que yo mas a m a u a e m a s
codiciaua oyr ^eS] esto, E sy le vino emiente n u n c a de ^quantO]
bien [fizo] a mi e a la mi tierra ? (jertas, seora, dixo el
conde Amigo, sy aigunt [bien^ y fizo oluidado lo ha, ca n u n c a 20
se IGJ viene emiente del bien que h a fecho, mas de lo que ha de
fazer; ^e] enbiavos esta c a r t a que escreuio con la su m a n o . E
la infante abri la c a r t a e leyla, e fallo d e n t r o v n a sortija de
v n r u b y p e q u e o m u y fino, que ella auia d a d o al infante m u c h o
e n c u b i e r t a m e n t e q u a n d o se della espedio. E q u a n d o la vio 25
canbiosele la color, e a las vezes amarellecia, ca rescebia ^con
M 193 la sortija plazer e pesar. RescibiO] pla'zer c u y d a n d o que gela
e n b i a u a con aquel cauallero porquel creyese de lo quel dixiese,
1 ter. (teneys S) por b. bef. que PS la in.] ella <y que dexe 51 que yo d. des-
manp. P 3 quedar S desmanp. P 4 atan P 6 adel. fazed en ello c. en-
tendays S 7 e] que PS sea a mi hon. e a la vu. S 8 Luego m. el c. fazer
c. de parte de S 9 que...fazer om. MP 10 ( / . igi) P por ^ on. delios e a
g. S 11 les] lo P e bef. des. MP la om. PS Pas. de Infer. P 13 resurregin
PS e] y S, om. MP f. por p. 6" 14 a] que M, con S all eran S 15 Men.
por quien la infanta cobro todas las 6" 16 castillos PS que ella a. per. y le
gano mas de lo que auia perdido e 5 auie P 17 sus v. bef. los P -ien dese-
redar que era S 18 era] e e s ? trigida P, tigrida S e om. P enbia P a dem.
la PS 19 dix. ellos lo que se les entendia 5 que y ent. P 21 ellos to. selo
en m. pero algunos dizien S 11 desmn. P vent. que los S 23 auien S,
auia P les PS 14 mal y ales destruyr el <S p. en fin S, p. a la fin i 3 -se om. S
25 la] le PS fiz. PS era d. 5 16 enb. rogar al PS rey carmn her. 5" reyna
om. S 27 a rogar om. PS ella alia a la ac. e a la hon. en aquella y da S
Los Hechos de Roboan 5i3
paar e la onrrar en ese da. E el rey gelo otorgo, e fue con ella
m u y g r a n t caualleria e muy bien guisada. E la infante leuo
consigo muchas dueas e muchas donzellas, las mas fijas dalgo
e mejor acostunbradas que en todo el regno auia, e fueron por
todas ciento, vestidas de pao de oro e de seda segunt la eos- 5
tunbre de aquella tierra. E cornencaron su camino de guisa que
entraron en el seoro del enperador 4a fiesta de Pentecoste, e
ouieron de asperar mandado del enperador^. El conde Amigo,
M 194 que era ydo adelante, dixo al enperador de commo la infan'te
Seringa era salida de su tierra e se venia para el, e de commo id
venia con ella el rey de Bran con m u y grant caualleria, e ella
que traya cient dueas e donzellas muy fijas dalgo e m u y bien
vestidas, E el enperador quando lo oy, fue m u y ledo, commo
aquel que non puede auer folgura en su coracon desque enbio a
la infante al conde Amigo, pensando sy la podra auer, cuy- 15
dando que seria casada, porque c eran passadosj los tres aos del
plazo que diera a quel atendiese; e ciertamente dio a entender
a todos que rescebiera grant plazer; ca luego enbio por todos
los reys sus vasallos e mandles que saliesen a la acoger, e que
les diesen todas las cosas que les mester fuese e les feziesen mu- 10
chas onrras e m u y grandes, commo aquellos que codicauan ver
m u y bien casado al enperador su seor. E quando sopo cierto
el enperador que venia, sali la a rescebir a dos jornadas del rio
de Triguis, a vna ?ibdat que dizen Ledica, e fue la tomar por
la rienda e fuese derechamente a vn monesteo de dueas, que 25
era fuera de la cibdat. E era y con el enperador el arzobispo su
chanceller, e entraron en la eglesia, e vellos e salieron ende. E
[229] D e como el e m p e r a d o r R o b o a n y la e m p e r a t r i z
Seringa fueron visitar el r e y n o de P a n d u l f a
y a ver su p a d r e y m a d r e del e n p e r a d o r
y a su h e r m a n o Garfin 10
M 195 E el enperador e la enperatrls fueron vestar' el regno de la
enperatris Seringa, e desy fueron en romeria al monestero de
San ti Espritus, que el rey de Mentn mando fazer do conoscio
el conde Amigo primeramente, e fueron ver al rey su padre e
su madre e al infante Garfin su hermano. E certas non deue 15
ninguno dudar sy ouo grant alegra e grant plazer entre estos;
que dize el cuento que en syete dias que moraron con el rey de
Mentn, non fue noche ninguna que escurra] paresgese, ca tan
clara era la noche commo el dia; e nunca les venia sueo a los
oios, mas estauan catando los vnos a los otros commo sy fuesen 10
ymagines de piedra en vn tenor, e non se mouiesen. E cierta-
mente esto non venia sy non por merced de Dios que los quera
por la su bondat dellos. E desy tornronse para su inperio, do
mostr Dos por ellos muchos miraglos, de guisa que a toda
aquella tierra que estos oueron a mandar; e dizenle oy en dia 25
la Tierra de Bendicin. E tomo este nonbre del fijo del en-
i ( / . 192) P ouo por n. S 2 oystes PS del qual 5" fecho om. S en lenguaje
de c S 3 que se c. toda su v. e de m. S toda om. P 5 Donde S tras.]
tresladador P, sabidor S 6 e t. s. en obrar virtud que por 5 7 orne om. S
e ad los P 9 Dios] add. comoquier que se aluengue el fecho que comenco S
apresurar que quien 1 10 lu. cam. after andar P a j a l P 11 su p.] por peso
P se quexe que si se aquexa S 12 s se can. S e ] o J vent. PS que om. S
13 p. su camino comp. donde d. vn f. S mou. violento mas fuerte es en S
14 acab.] fin S 15 c . a c a b . om. MP 17 comienco MP eom.P 18 acab.]
fin <? 20 sancta S 11 nat. y fagamos tales..,a su ser. y a pro 6" 22 a (2)
om. P de los c. ...saluacion S 23 almas] animas S
PLATE IX
fl\baloo
^7CoJomca$lmiV cffoz&dozcfclarcf* j
ctoocauacro farnueuamen^mp:efTa. lenlaqualfe cuentandisfamo ;
fos fechos oe caiiallera. jjbo? oeqles T po2 fus mucbaa ^buenas vrruoes |
vino a ler recoc re^no oe XJbcnroiT.glfi mermo eriefta Ip^ltorai fecouttene
mudpasicatlpolicaGDoccrinaobuenoscnceplosarriparacauaUerosco^
mo para las otras perfonasoequalqucrcftaoo. y cTomcfmo fe cuentan.
losfefalaoo3 feciposen cauailen'ao fgaru itKoboan \pfoe oclcauaite*
ro ;ifa|\n efpecial fe cuenta llpiftona oelKQboan/elquaifuc leguas ;
llero que vino a fercmperaoozoslmperoDc^srDU *: .
A ';- 'v-Y :
PROLOGO
Saludable cosa es a los mortales gastar el tiempo no solamente en obras que para s
sean vtiles y onestas, mas avn en aquellas cosas que a los prximos sean prouechosas. E
assi se cumplir aquel dicho que dize: dum tempus habemus operemur bene; porque cierta-
m e n t e perder el tiempo perdida es irrecuperable. Pues para euitar semejante perdida, en
virtuosos exercicios nos deuemos ocupar, de los quales se consigue vn habito virtuoso,
mediante el qual nuestra vida a benauenturado fin se dirige; en especial que despus
de ser causa de nuestra saluacion, se alcanca vna perpetua memoria, que es, despus de
muertos biuir por fama: la qual de los antiguos romanos era antepuesta a la vida, e casi
por sumo bien tenida. E otro interese no traxo a muchos a desastrados e inauditos fines
saluo esta; porque por ellos perpetua fama alcancauan. Y puesto que los presentes, no por
semejante interesse solamente, en los tales exercicios se nstruygan, porque pocas vezes
acaece ser sin arrogancia, deue se hazer por respeto de aquel bien por el qual de Dios nos
es concedido el discurso desta vda, que es la bienauenturanca de la gloria eterna. E assi
ocupados, vnos a otros aprouechemos, cada vno segn lo que de Dios recibi; porque
vnusquisque accepit gratiam secundum suam mensuram, E ninguno se escuse con decir:
no tengo sufficiencia para aprouechar a otros; porque sera confuso si considera como en el
T e s t a m e n t o Viejo mando Dios que pusiesen en su tabernculo tacas e vasos: lo qual
ainfica, segn sant Gregorio nos muestra en la exposicin de v n a omelia, que por las tacas
se entiendan los abundantes de doctrina, y por los vasos los de menos doctrina. E m p e r o
m a n d a d o s somos que el que no pudiere dar a beuer con taca al prximo, de con vaso,
Conuiene a saber: el q u e con afluente doctrina no puede aprouechar al prximo, aproue-
chele con lo que entiende; porque ninguno quedo tan desnudo deste don que no alcance vn
enxemplo de buena palabra. Pues assi, no siendo ignorante desto el auctor desta obra,
cuyo nombre sub slentio jacety e considerando ser onesto exercicio e prouechoso a los q u e
se exercitan en el arte militar, quiso ocuparse en semejante obra, de la qual no menor
prouecho alcanzaran los lectores que de otras. Puesto que el estilo della sea antiguo,
empero no en menos deue ser tenida; que avnque tengan el gusto dulce con el estilo de los
modernos, no de vna cosa sola gozan los que leen los libros e historias; porque vnos gozan
de la materia de la obra, otros de los enxemplos que en las tales obras se enxeren, e donayres,
otros del subido estilo de que es compuesta: del qual todos no gozan, por donde las tales
obras son traydas en vilipendio de los grosseros. Assi que si de estilo moderno esta obra
carece, aprouecharse-han della de las cosas hazaosas e agudas que en ella hallaran, y de
buenos enxemplos, e supla ia buena crianca de los discretos a cuya correction el auctor
517
5i8 El Cauallero Xifar
se somete las faltas della e rancioso estilo, considerando que la intencin suple la falta
de la obra.
Below, on the same page, is this paraphrase of the last thirteen lines of the Prologue o
the MSS. {This edition, p> S, 11 4-16.)
Historia del Cauallero de Dios, que auia por nombre Cifar. El qual por sus virtuosas
obras e hazaosas cosas fue rey de. Mentn.
En la India do el benauenturado apstol sant Bartolom predico, ouo vn cauallero,
dize do sant Bartolom predico a diferencia de otras dos Indias; porque segn dizen los
historiographos, son tres Indias: la primera tiene los fines hazia Ethiopia; la segunda
hazia los medos; la tercera en los partos termina su fin: desta vltima se entiende aqu,
el qual cauallero hauia por nombre Cifar; e por las hazaosas cosas e dignas de admiracin
que hizo, en las quales creyan las gentes que Dios le ayudaua, llamronle el Cauallero de
Dios. El qual no menos fue temeroso de Dios e obediente a sus mandamientos, que esfor-
zado en las cosas de la caualleria, e amador de verdad y de justicia. E por ser tal, alcanco
a ser rey, avnque antes que en tal estado viniesse passo muchas necessidades e trabajos,
assi en guerras commo fuera deltas, como aqui oyreys.
APPENDIX B
532