Está en la página 1de 209
METHODOS « ASSIMIL » Libres religatos, abundantamanteilistrados '9 impresionados en cassettes ‘0 compact.aises EI nuevo aleman sin, I nitevo italiano sin EI nuovo francés sin esfuerzo El nuevo inglés sin esfuerzo El Brabe sin estuerzo El catalan sin esfuerzo! + El inglés de'los negocids Francés perfeccionamisnto Inglés perfeccfonamiento Los Americaros INTRODUCCION gy ’Dos rasgos firdamentales caracterzan la presenta edt de El nuovo alemsn sin estuerzo : eneoha ol lenguaje moderno ‘de uso coriente y su aprencizae se converte en una activ- dad placentera Las dislogos y las explicaciones son actuales, amenos 0, incluso, divertidos. Cuando Hegue a ta ultima leccién,estard fen condiciones de partcipar sin problemas en cualquier acti- vided, pues ya tended una buena base de alam, 4 Come logrario 7 En primor lugar, no considere ol estudlo do asta Horo como Un trabajo. Imaginase que esta aprendiando las reglas de un ‘huevo juego ; mientras ms avanza on su conocimionto, mas 5 entsiagra, El segundo consajo es que se relae, Siga nucsras instruc- cciones y no se desespere. No se trata de batir ningun retord {0 velocidad. La tensién bloquea of cerebro y le impide asi- milar naturalmente. ‘Ova cosa a toner en cuenta es ta regularidad, poraus sla base de esa asimilacion con naturalidad que pretendemos. Basta con que dedique unos veinte minutos cada dia..y i necesita mis tiempo, jno $e preocupe! Por titimo, ne aprenda nada de memoria. Combine lz lec- ‘ura con la audicén, repitatas dos o tres veces, No hay que traducir palabra por palabra. €!abjtivo consiste en enten- {dor el sontido general del toxto. Si no cuenta con las graba- ones, la pronunciaciénfigurada dl texto le ayudar a pro- runciar debidamente, Después de leer y escuchar os didlagos; hay que eomparar el texto alemén con ta traduccion eepariola. Esto resulta muy fc: porque el texto alemén siempre esta en pagina impar, fn tanto que el espafiol estén ta par. Las expresions tii- cas alemanas se encuentran entre paréntesis; las espaito- tas, ene corchetes. Las pariculeridades ialométicas, que v PPO se pueden traducir o que rovisten especial interés, se fexpican en ias “Notas. Los nimeros entre parentesis dat texto. remiten a la explicacién correspondiente. demas, Ldesquiés de seis leccionés, la siguinte esta dedicada a ropa- Sar y explicar detaladamonte los aspoctos gramaticales de (0 grupo. Y por si todo esto fuera pace, al final del bro fendontrara un apéndice grammatical, que le servi para acta tar cualquier du, Lo ejerccios le ayudaran a protundizary atrmar el vocabu: lara, 18 gros iciomsticos, las conjugaciones, las dectinacio- wes... Si, hay mucho que aprender, pero lo har casi sin > 1 [EJERCICIO 1. ste ssenta no ee ioe. 2, Yahablo un poco de so, 3 Esuttod eeparl 7&2 Por quel twenta ra? & El es meyatons Lektion 2 2 pew ron 1 ae 4 Eat estan 9 of co" a ueena oH casio tuts SuiAiheinieandbtnatsnbsensosen nsessnee VIERTE (4) LEKTION [Firte Lektsi6n] : ‘Wie gent’s? () = Guten Tag, Woltgana! 2'—+ Hallo, Anne! Wie gehts? 3 danke 4! Kommst du mit ins Café? (2) (3) 5 — Ja, gern. Ich habe Durst.’ 6 Was trinkst du? 7 = oh trinke eine Limonade. Und du? 8 — Ich nehme ein Bier 8 Anne (sie) trinkt eine Limonade, und Welt ‘gang (er) trinkt ein Bier. (4) 10 — Guten Abend, Frau Herder! 11 — Guten Abend, Herr Schmitt! 12 ~ Das.ist Fraulein Wagner. 13 — Freut mich! Trinken Sie ein Glas Wein mit mir? (5) (6) Aussprache upui 1Gutn Tak,Vtiang 2Hao, Ane tats 72 t ka Koran 3 mits Gale 78 Ya, go. gh ibe Guat Vis lebgrst do" Tigh ving he aio Umonaso. Uta 78hnahme ain 8 ‘Aas a tight ana nando un Vellgn swig Xt wn Br 10 Gun ‘Roh Fan rae cht 12s at Fron Vogre 1 Fr ‘rig Tigh 2 an Glos Van mt 7 te thin) © & Vion uote agul con wacuancia ? & Eatd usted con fuente Sat Si sind. bie? Complete conto 1 Shrechon- 2 sprche «3 dase 4 Diets 8 en wang ~ setenenanneenenneneeaaensseaensn sennes CUARTA LEGCION 2.C6mo ova? | Buenos cis, Wotoa {Mota ae Smo teva Bin, graces, { Wests con igo leat ? con gust! (19 ongo so 4 Qué bebes (tt) ? {Vo} bebo una limonada. ¢ Yt?! (Yo) tomo una cerveza. ‘Anne (ella) bebe una limonada, y Wolfgang (él) bebe ina oowera 10 — | Buenas noches, sefiora Herder! | net 11 — {Buenas aches’ coher Sch 12 — Esta ela sonora Wagner 42 — i Mucho gusto! Babe usted un vaso (noutro ie vino conmigo? Wo as 70 Wee 7: Comin? a no Meg co aati fm a eat Hittite eavousens Feta pegs lie hay cue ever lod‘ deck, el verbo © recede culo! karma? Manes: personne! 72 Tienes" «9 En aordn camtion te verbs yin propsiciones segin nko trom opemanencla slrencie 1h go ne Ca (Gta yoostoy alent Nove reo ‘Soon nat oa & (paar) babs ‘ (6) 1 Como se conjgata rma. erase rasan dl inca ? ‘oto en sgl como on Peta aodatstrmnacon = on: Se Pr Ita omted babe utedos babe (6) Oar Gel vatoy doe Bara core, bon nets en alm. ‘iinet neue ef fn. Lettion & : : i eet Cec iy = Das. Her Mat, 9 008 bebe uate 7 1 Abend = We +2 it «34H 4 8 habe du en Recuerde que esté aprendiendo ‘manera que aprendié au lengua: preocupe si todavia no conoce algurias fntenderias dentro del context. " FONFTE (6.) LEKTION [Fite Lextsi0n] QUINTA LECGION. ‘Am Telefon Altelétono FF ae Guten Tag! Hier ist Peter Schmitt | 1 — (unos de | tae ei 4 § 2 © Ich méchte bitte Fréuleir 7 ul bea i Lee {te Fréiulein Wagner sprechen. 2 yal anera neti eerie tego Verzeinung! Wer sind Sie? 3 — | Pordon ! » Quien eo usted ? ay it , 1 au Tee nett Pater Cot 2 ih och chpregh'n, 3 Fer ee, it 4 *Laletra g al'final de palabra se pronuncia como | (1) Para expresar un degec 0 posibilidad, v2 empiea et verbo eurciier i ‘cepeén de ln teminacen i ease nota) aeia «|= etna to tia ann i lecei6n 3). Otros sonidos tuertes al final de palabra son Pe Teahiaai b° ‘i By ue se pronuncia como Ip), y o, que suena como [t. Loktion 5 | Pie hoaed 1 19. erdaahn [aah 4 — Mein Name ist Peter Schmitt. (2) 5 — Einen Moment, bitte. Meing Tochter kommt sofort | 6 — Hallo, Peter! Wo bist du? 7 — Ich bin noch im Buro; aber ich:fahre jetzt nach Hause. (3) 8 Gehen wir heute abend ins Kino? (4) 9°— Nein, lieber morgen; heute abend méchte ich fernsehen. (6) 10°— Gut! Dann bis morgen! 11 Ich bin, du bist, er/sie/es ist, Sie sind. (6) 4 Alay Ne it. 8 Aten Moment. bite ort 8 ato, Per V6 bit 7 gh bn stra Huse, 8 Gut ve ab Kn 79 200 10; Daan a margin! 1 Teh in, aie Tier kom Bure aoar ight er tbr moran Dt ora 7on kt Zn Ry, A reLEF oN Ubung 1. Wer sind Sie? ~ ch bin Arne Miller. 2, Herr Schmit geht nach Hause. 3. Frulsin Wegner ist noch im Biro. 4 Gehst du heute abend ins Restaurant? 8. Herr und Frau Herder sind sehv mide. 8. Komen Sie mit ins Kino? Etganzen Sie bitte: 1 "1 Bvence cas? Aa (tf ror Wer Guten Tas! st Fie, Wagner ect pit 46 = Maree 0 Ptr Schmit = Un momento, por aver. Ml ia vené enouid, = Hotton Bande eta = (estoy todavia en is cha; poo (vigjo) ahora hacia ‘ ee é Varce (nosotros) esta noche (hoy noche) al 9 — No, mejor mafana ; esta noche quisiera. ) ver {la] television. ? a 10 — I Ble Entonces hasta manana, 4 5 6 7 8 11 Yo soy, td eres, 6t/lla/6l (nbutra) es, usted es / Ustedes son (cortesia). NOTAS (contnaclén) {2} Dor Nar el nombre: mai Nam mi nome, En leer, mab ‘ora una comoe etowo tes ee) mae Teche hija El negra ex tambon: man “men lm eo. (9) Das Hausa case. Observe de nian cern errs os verbs y 'ae prostelonos sepin indquan movimento parmareres«t {ahr nan Hauge ye va casa peo bz Hae ety 09 ata, verbo laren war nd a itencn wel pat ‘eer ol movie. men ue guerre arb puedo (4) Heute "hoy: oro: heute abend: en noc. {5} Oss emshan tees, Sve ostapaabe attonces se ai del vrbo fase Sve (0) Elverbo sen, ademas a or regu coro on eepafl tere dos Serica sr yet, Noma my pronase oh on mindscus, [EJERCICIO: 4. «Ouse os usted? Vo) sy Ae Mile. 2 (sae ohms ena casa 2 [al seforta Wagner std tedala on ton 14M hs vestsrorte eta noch” BE efor yl sara Mere Sti ny cansedos 6 venesf) on ige a ne 2. name es Wega. Mein {st Walton 9 Perdin,¢atén ees)? Veresinura, bist it 4 (90) wy area 8 case 15 tnt pants 15 2nd oath Petar? oth en casa inate? erist °. Houze. SECHSTE (6.) LEKTION [Zekste Lektsi6n] I “\mmer dasselbe... (1) 41 —-Komm, schnell! Der Zug fahrt in zehn Minuten. (2) 2 — Hast du die Fahrkarten? (3) 3. — Ich habe meine Fahrkarte, aber (4) 4 — Vielleicht hast du meine und nicht deine? it deine. 5 — Also qui, ich habe nur eine Karte. Wer hat die andere? 6 — Ich habe sie nicht. Du muBt zwei Karten haben. (6) 7 ~ Oh Gott, das ist immer dasselbe Theater! Ich fare allein! (1) Aussprache 1 ‘Kom neh Oe Tekin eh Nias. at da Fearn? ‘lghkive mlne, Aber nght dbs 4 Fig § Azo ghost feo Kar yr hai aig? ah ae nig. at ee ar Fab 7 6 Go as ot pr Gasp eater igh ve sain! 8 hi 2s tose paquota, Moire ist noch bein, Complete (ontat) Ei 1 Hla 2 Name 3 wer == mach 8 Wo 24-8» Tooke SEXTA LECCION ‘Siompre to mismo, 1 — {Wen rpido tren sate dentro do en) iz minu- 2 — { Tienes (t) los billetes 7 3 — Yo tengo mi billete, pero no ol tuyo. 4 — 1 Quizas tienes (ti el mio y no e! tuyo ? 5 — Esta bien, yo tengo sélo un billete. , Quién tiene el otro? — Yo no to tengo. Tis debes tener dos billetes. 7 — {ics {mio siempre es lo mismoel mismo teatro) 1 0) vigjo Solo 1 (1) La xgreion “sezatba" note, empl sca, sca "emis [Ghana ee as ss sustantvo, cana su sliced : dseabo ‘mimo teatro saeco Marino ct. Ma oe eremas que shade con ee eumtaniton maseulon fare (2) acstdo qu fabvan: va co empoaba sd pra ol movninto om anhiculs ? conjugns del gaa en raul eh ive (9) En pluel existe un unico aticulo defiido para tos tres géner : de. {os/i/ee pete) En pan es tad ls pale oa con Tas por em ale no onst ue ele genera, {anal Amo nombre neste ano cecinon mare? ine 1) Aaul se utes et ¥rbo eur missen (muse, por eco oleevo Lektion 6 17 heeztn aati} 8 — Wartel Hier ist meine Karte - in meiner Manteltasche! (6) 9 — Endlich... Wir haben nur noch zwei Minuten Zeit 10 Ich habe, du hast, er/sie/es hat, wir haben, , Sieshaben. arte, naar Man tache, 9 igh etmernrurnotsvn Mnutn vant 10lgo habe, apa ab, 2 ha bung 4. Wer hat die Fahrkarten ? 2. Endlich kommst du 13. Ich Warte schion zehn Minuten. 4. Mein Mantel hat zwei Tas- chen: 8. Sie haben (cortesfa) nur noch eine Minute Zeit. 6. Das ist mein Glas, Erg won Sie bitte: ten ene st hom Der 209 ‘um sects Uv 2 ¢ Donde ett mi ite 7 3, | Eapara (a) voy esos Mier komme hh ai "4. Nsom tanemas solaménte ta? minutos (de tempo). oho fated), 18 8 — i Espera ! Aqul esté mi billets lon ot boll de mi abrigo ! 9 — 1 A/fin..| (Nosotros) tenemos solamente (todavia) dos minutos (de tiempo). 10 Yo tengo, to tienes, 6/ella/él(neutro) tiene, noso~ tros tenemos, usted tiene / ustedes tienen (corte- sia). [NOTAS (contnuactn) (©) Aauttonomos cra palabra comptoci ci Montotasohe: oboe (te Taran 38 tgs or Mant. sabe ca osere des bla ‘a compuesta sata dtorminado por of eegunas tment. Pero {uance taductnoa, a prmora da ld sf segunda leapt Sarre en's poo anion Hose 8 Se Sender EJERCICIO: 1. Cun one on betes 725A fi ones)! 9. (o) tse Maco a) le minton. 4 Wei ane dow btn 8. Usted tne so Roda un mnt (do tmp 6. Ete oa mi vane, ame at Are itr 6 Esto 28 somone lo mimo Das tener 1 Complete contr) 1 fatet 2 maine 3 Ware sofort 4 ben rehn 5 Mie 8 dase, Ha ilegado el momento de repasar lo que aprendié en las ‘seis primeras lecciones. En estos repasos incluidos tes- pués de cada ciclo, encontrar’ fundamentalments expl- Caciones gramaticales. Léalas con atencién, pero no se ppreocupe si tiene dudas, pues se irén aclarando poco a poco. Loktion 6 { | 40 peurasin [pts SIEBTE (7.) LEKTION [Zipte Loktsi6h] Wiederholung und Erkiérungen i (Fepaso y explicaciones) "4. Ahora que ya se ha familarizado con ta pronuneiacion alemana, conozca los nombres de cada letra : ELaltabeto alemén al, b Ibe}. ¢ tse). d [del 6 fe, (ef. 9 fave}, thal, + J tyol),k kal fl], m fem), fen}, o fo), p pe. a tkul fer], ies) Re, u (u,v au}, w (ve, x ks, y fopsilon}, 7 [set 2. Una particularidad del aleman es que existen tres {géneros : masculino, femenino y neutro. Los artculos defnidos (e/a lo) son = der (masc), ce fom), das (neuto}; los articuos indefinides (un una / Lune) son ein, eine, dn los articulos damostralvos (esto esta/ esto) deser, diese, dieses Conviene que aprenda cada sustantivo one! articulo, pues asi podrd recordar mds fécilmente su género. No siompro ol génoro de los nombres alemanes corresponde al género que tienen en espariol. Enel plural no existe esta aificultad, ya que los tres’ géne- ros tienen un articulo definido inico : de :los/las/ios. Lo mismo sucede coh ef articulo demostrativa: diese : estos estas / estos, ‘También hay un solo pronotibte personal parala 3a. per- sona del plal : sie (ellos /olias/ alos); en la forma de Gortesia se escribe'coh mayiscula: Sie (usted /ustede). Die Mariner sind mide : Losinomibres estén cansados, "Sie sind made : Ellos estin cansados, Die Frauen sind mide : Las mujeres estan cansadas. Sie sind mide : Ellas estén cansadas. "| SindkSie mide ? :¢ Esta/n usted/ustedes cansado/can- satlos 2, : Observe que el adjetivo atrbutivo es invariable. eal torts) 25 ‘SEPTIMA LECCION 3. Ya sabe conjugar un verbo regular en el presente del indicativo ! Es tnnken /beber : ‘ch trinko : yo bebo ‘du trnkst : td bebes (6r/ sio/es trinkt: 1 / olla /6l (neutro) bobe Wir trinken : nosotros bebernos: sie trinken : ellos / alas ellos (neutro) beben Sie taken : usted bebe /usteces baben fortesia) Seguramente notara fa falta de fa segunda persona del plural, pero ya aprenderemos a conjugaria mas adelante, 4. De una manera intuitiva ha ido conociendo otra part- Ccularidad de la lengua alemana : el verbo auxilar junto al ‘nombre y el infinitive al final dela oracién. En las préximas lecciones aprenderd més variantes que enriquecerdn su vvocabulari. ¢ Verdad que ha sido més tacit de lo que esperaba ? Haga tun brove recuonto de lo que ha aprendido hasta aqul, y comprobard que es mucho. Esto lo ayudard a relalarse, Escuche y lea regularmente las lecciones. Repitalas como et nifo que aprende su lengua materna, sin deto- rnarse en los detalles @ intentando captar la esencia del ‘mensaje. ‘elton 7 2 oundrnansg oinuritsvtsich) ACHTE (8.) LEKTION [Ajte Lektsin] Ein Fest 1 Viole Leute sind heute abend bei w 2 Fischers geben eine Party 3.” Man trinkt, tanzt und lacht viel, 2) 4 Alle amisieren sich gut. Alle? (3) (4) Wer ist die Frau dort? Sie ist ganz allein. (5) g Ich méchte wissen, wer sie ist. (6) (7) 10 -= Anne, wer ist die blonde Frau dort? (5) — Ich wei nicht. Ich kenne sie nicht ‘Aber ich glaub, sie ist eine Freundin von Frau Fischer, (9) 10 — Gut! Ich frage sie... (10) (Fortsetzung folgt! Avssorache Jn Feat 1. Fo Lot it Rot abn bal Fehrs. 2. Feber gin aine Party 3 Mant ons i Ae aston gv 9 Alo? ‘Varo irew con tut garteatau@ ghimbgme dou ee AT ST eionda Fn 8 ip vaste leh keane sc 8 Ae be, i Froind toni "eh age 5 8 9 bung 1 Wer ist de Freundin von Frau Fischer? 2. Die Louto tinken und lgehen. 3. Oas Kind ist aane afin. Kennen Sie Fraulein Wagner) 8: Dor kloina Mann dort it mein © Freund. ‘Maybe pce cw rcs comps. _mekndowanrg (valuing 22 Una fiesta (neutro) Esta noche hay mucha gente en casa de los Fis~ cher (Mucha gente esta esta noche con Fischers). {Los} Fischer dan una velada, Se bebe, [se] baila {s9] rie mucho. Todos s0 divierten bien. , Todos ? 1, Quién es la mujer [que-est all 7 Esta completa “nente sola, uisiora saber quién (ella) es.” — Anne, 2, quién es la mujer rubia (fue esta] alli ? — No 86. No la conozco. Pero creo [que] es una amiga de [t sefiora Fis cher. 410 — 'Bien ! Le proguntaré. (continuaré) Novas 1 ey oc a ue: ge tr Sey sa er aaa tarts Sie Beales tones Beara nem ameaenaen et Ai alte ie’ eer saa a fer nine erage cetera Bi arena aaa seer ass tan eres tate eae ee tn Sas ae cam ort wey te certo Sncrhcmarortn angarate Si toaee meeueerspmntia te: ees ranchers eee eee asen ie ter atin cri es Yes en yas an ca re Rite emery ee Sone Sresreeclemnansin titra rou Sante ao Susonin is extant, (00) omen eepanatorblan esete puede sani pa ar EJERCICIO: 1, Out 0 la emign de a sai Fischer? 2. Li ponte ‘bebo ye 3. iho sts cormlsomente so 4 Conoes used’ a ‘sshnla Wager 78: pecan habe go ests ee go, altion 8 2 crexndenancg(aluttvansgh Erginzon Sie bitte: 1 ces eit 7 Mo tet da? te cht 2 Taos se avieen y baton silran seh ne 28 cro que ae un amigo dof) atta Sct see eesadeesanneneentannenanseeenen sone NEUNTE (9.) LEKTION [Nointe Lektsién] in Fest (Fortsetzung) 1. — Guten Abend! Tanzen Sie nicht gem? (1) 2 — Doch, sehr gern. Aber ich kenne niemand hier (2) 3— Ach, $0. Darf ich mich vorstellen? Mein me ist Klaus Frisch. (3) 1 is bin ein Kole von Hern Ficher. $ -LIcH oto Elsabetn Frou Flecher it meine Schwester. (4) Aussorache: ‘Feet Potato 4. Tannin 21 nght quem? 2.09, 2 que ‘oer ih eae rman Se 9.) 3. Oot en mig fore? Ks Fi 2. olgue on form: gh alae eaabet Chir ‘A\comienzo de palabra, sty sp 80 pronuncian [chil y [chp] respectivamente. Compare la diferencia: Fest (Fest) : fiesta ; stellen (chteln] = colocar. Raspen (raspen] : ras- par : Spanien [chpanien|: Espafia. No se olvide de pro- huhelar muy bien las terminaciones de todas las palabras, En general, es preferible que ahora exagere un poco sut pronunciacién para que con el tiempo se tome natural, pero precisa, erundenaneg rnteyatsigh) 24 4 19008 conoce. 2 ¢ Sabo sts por gu ge’? Leute sarn pana "fae etal ee i mace oe Fray dort at mene Mutter. * ‘Tenga presente que en alemdn el adjetive precede siempre al nombre, Complete (contr) 1 Wer eB 2 Alle tarzen 3 globe -Frved = 4 = kent Serum =" 6: tne NOVENA LECCION Una fiesta (continuacién) | Buenas noches |g Le gusta ballar (balla usted no ‘qustosa) ? — Fer supe, rucho (muy gusto) Per yo [n] conozco fal nadie acu — [An 1 Puedo presentarme 7 Mi nombres Klaus Frisen: Soy un colega dell) sefor Fischer. — Yo"{me} llamo Elisabeth, (La) sefora Fischer es mi ermana, 1) len tance gor me gust baler yo balo ques a Fractgut estos mociamon snipeande oven pubes ese ConGoe fr, ue 0 muy aren eee (2 Zoo par epi. Cnn pregarnnoae ine megan 2 orn 8s ranponser oon och, em com una feafmesion oo ‘Komen Se nich? Ne war usted Dooh ih Enis pours 9 Barth Fy Buda Saeneaael pedi ar lima 7) Eeuna formed cones rn aera (4 Hoban No en eb toto on aed: h 90 ‘ear dy pete amas er/se/es hal oly) ‘Sigma’ ne tedenSnoweros no lenaros se Peer “olen elit Shlgman "Si notion otes te lama usade go lenan. Une con {etn may sence, que role wae Gnatedon, 8 ‘rfundewaneg[Gnketvantsih — Ihre Schwester? Das ist nicht méglich! (5) = Warum nicht? Sie sind gro8, blond und schlank und Uhre Schwester ist klein, dunkel und ... mv, nicht so schlank — Das ist ganz einfach. Mein Vater ist grof, dick und dunkel, und meine Mutter klein blond und diinn. (6) {8 ve Chvestr 7 as it ght mgigh 17 Vorum right 78 75s, blont unt ahangied" unk 18 anak Fatah ka, Ubung 4. Trinken Sie gor Kaffee? 2. Wie heiBen Sie? - Ich hei8e kKlus. 3. Kennst cu meine Schwester? 4, Er hat eine grote Schwester und eine kleine Schwester. 5. Haben Sie live Fabrkarte? Erganzen Sio bitte: 1 Mian os ato y dloaso Mew Bruder wt nt 24 cémo (ee tame su harsana ? 8 ¢ Putco presentame? echt) 28 6 — 1 Suhermana ? i Es0 no es posible! if 7 = {Por qué no? 8 — Usted os alta, rubia ¥ delgada, y 8 suhermana es bela, morena (Sstura) y... mh. Ho tan delgada ! : 10 — E80 €8 muy sencil, Mi padro es.ato, grucso'y ‘moreno (oscuro), y mi macre [es] baja, rubia y del- sada. NOTAS (continuselin) ‘i Continuo eeroniendo es aeboe pono: eu ae pare De te osttaoe ‘A Igual que et ‘80 escrbe siempre convince han St Se re Taso? ae sted 7 seta eublo Encarta: ab im faaion 9 Gu bra on Son een 9 bon (6 esate grandam sone de Mon tio peat ce. {Suet oe ow conron scan cr Wangod Baka frre, esa a eno Cao'@ conta de 0% (D0, pro {Gren rd el ca EJERCICIO: tLe guia tow be gunon) cat 7 2.2 CE) aa sted ie feo Ka. ¢ Cones Doman? & Een ‘in harman grade yuna ormra bequotaS-Tenw uted ite 1 4 Nosotros fn conacees fanaa. '5 toe ls van gutosor a cna (A esl ust a re) se ins Kino. 6 Cem sn nn esta mar ?- Yo fn 26). we ‘hece Fis? teh eh completo (control pe 1 gro - scien 2- I~ 9a «4 «remand. 5 -laten barn = | 6 ese wei 7 Loktion 9 BP seborudewancig etnuntsvantsigh ZEHNTE (10.) LEKTION [Tséhnte Lektsién} | Eine Uberraschung 1 — Was machst du heute abend, Peter? 2 — Ich wei noch nicht. Ich habe Zeit. (1) 3 Meine Freundin kommt nicht, thre Mutter ist rank, 4 — Gohen wir ins Kino! Meine Freundin kommt auch nicht, (2) 5 Sie hat zuviel Arbeit 6 — Vielleicht hat Helmut auch Zeit. 7 Seine Frau ist nicht da. (3) 8 9 = Prima Wir sind alle frei. Treffen wir uns um acht Uht! (4) Um acht Uhr im Kino: 10 — Schau ‘mal, Peter! Ist das nicht deine Freundin dort? (6) 11 — Mensch, ja! Und deine Freundin und Hel- ‘ muts Frau auch! (6) (7) ‘ine Foo, 08 ae! at) ; | Auseprache ‘Alpe Opsachufe, $s mist.2'_.no) ng. ghfib Tent. 9. Mtr : Ist ides 8 2 fat tl ba, 6. ait. F Pane Beare “rth vr ws un at One 40 Gh ma 1 Heat Fra schundeasnag ltuntvantigh) 28 DECIMA LECCION Una sorprosa, = 4,948 nace cate noche, Pater? — Yo [no] 58 todavia (no). Tengo tiempo. Mi amiga (no) viene (no). Su madre asta enterma, — 1 Vamos el cine | Mi amiga [tampaco} viens (am bien no). Ella tiene demasiado trabajo. — Quizis Helmut tiene tiempo también Su esposa no esta (esté no aqui, — | Magnifico | Todos estamos libres (estamos todos Nibres), Encontrémosnos a las ocho | ‘Alas ocho, en el cine 10 — i Mira {una'vez), Peter! z, No es osa tu amiga (Es ‘esa no tu amiga all) ? 11 — i Hombre, si! 1 Y tu amiga y la eeposa de Helmut también! (ont hae ry ao ol seceat amces og Rar te ace So aie ketmennnee, cts et gn tr Pei togtenpopher aia Fel a a oo ls Se a nro ¢) Scharrer. Schau et iperatvo a segunda prsna a. er eioma: wes una es, Cuda sigue un vt, a0 sive para Dintonr in expesn, Es muy oon. Sehauen Sioa! Re ‘Stes Gann a @varenon (@ Berttmscn tarhomano,arhorb(gnkfe) Cuando a epea ere excl e srvoae, give «russ Homie (Herma Fw Fr von ihe a ier omen Se Hat Et tre poses elon ona asf terre puede temple con os rope Fu Sts Vater Gr Vor so Fs ‘cht! pae cae shore Ste 29 nounundzwaraa joiners 12 — Na sowas! Das ist ja eine Uberraschung! (8) bung 4. Schauen Sie ‘mall Ist das nicht Ihre Mutter? 2. Seine Freundin ist sehr schén, nicht wahr? 3. Treffen wir uns lum 10 Uhr im Café! 4. Meine Fray hat 2uviel Arbeit. 5. Ihr Bruder ist sehr gro® und dick. He Erganzen Sie bitte: 4g Tae Bop hy? ist Fiat 2 lt 6a mae Se Hh) at enema. Murtor Halts Rotter! et Krank, ee ; i at Sehwaster nas Setwveste) kommt morgen. ELFTE (11.) LEKTION [Eifte Lektsién} : Eine Begegnung (1) | 1 Was machen Sie denn hier? Sind Sie sverriickt? (2) : 2 — Warum? ich méchte nur schlafen! 3 — Ja, aber das ist meine Garage. Woher co kommen Sie? @) Aussprache | . ‘Ane Beqvegrng. 1 Vas melon Zi do ir 2 Z foci ?2 Varun 7 Ighmbce machen 3a, fords et nate Gye Voorn oiig sat 90 12 — | Caramba | Esto si [que] es una sorpresa | EJERCICIO: 1.1 Mena we)! No 0 sta su adie 22 Su amiga o§ ‘upto fo or] Sato 2 encaemomnen a fo hore on Cuore Ne rer bane demasiado vei. 8 Su homano 0 muy a7 ome 415i aig fl amgo de Pend bebe gutowo mucho (A su amigo Je ‘usta meno bebe, Fev (Petes Frew nk ger vet 1 Sichrmana harano de Ama a gusts, fuer Annes Bre ans gen (6 Guin ta su mao ambi taro 7 ‘Complete ontrt) 4 Zeit 2 Slow = 9 he = 4 Sen 5 th 6 Viekicht i UNDECIMA LECCION Un encuentro 1 =, Qubnace utes, ps, gut usted co? = {Por qab 71 Selo quero dorm 5 — Airport est es migarae-¢ De dénde viene ustod 7 von * ens ero renin Srriper laren te, caawasnoemeree weermae: ies ca Siow was at Ss eee creas oy Sgfetans ces onic ne wes © federal, et Suara Ca Want dom 08 soe poe soe iea en Garage os coma "arcs Ear lay ©) Sia doo bowen Con prota last pte kin 11 31 ond skuntalssigh ckndoria tehacrlssith 32 Vengo de Francia, de Inglaterra, de (la) India y de Sudamerica 4 = Sinpero ¢ donde habita usted ? Fabito en Francia, en Inglaterra, en India y algunas veces en Australia. — Sic pero usted esta aqui en Alemania, y este es mi ‘araje. — Th, este 6s su garaje ! Lo lamento (esto me causa pena). Entonces husearé un hotel {Tiene usted dinero ? 1 §, tengo mucho dinero : on Francia, en Inglaterra yen Espana, Bitpero 2 na comprende usted ? (Usted) esta en fa Republica Federal de Alemania, y este es mi ‘ara. 412 — Ahi, eso es cierid en Alemania no tengo lamen- tablemente ninguna cuenta bancaria. Por favor, ‘donde asta la estacién de trenes 7 : 4. — Ich komme aus Frankreich, aus England, aus | Indien und aus’Sidamerika, (4) 8 — Ja, aber wo wohnen Sie?(6) 6 — ich wohile in, Frankreich, in England, in Indien uid marichmal in Australien. 1), 7 ='Ja, aber Sie’sinid hier in Deutschiand, und . das ist meine Garage. 8 — Oh, das ist Ihre Garage! Das tut mir led. ' Dann Suche ich ein Hotel. (8) “'9 —_Haben Sie denn Geld? \ 40 — Ja, ich habe viel Geld - in Frankreich, in Eng- i, land und in Spanien. 11 — Ja, aber verstehen Sie nicht? Sie sind in der Bundesrepublik: Deutschland, und das ist meine Garage. 2 dee haul 12 — Ach ja, das ist richtig; in Deutschland habe NOTAS (continuacién) ich leider kein Bankkonto, Wo ist der Bahn- U5 cope eprom a w 1 hot, bitte? (7 (8) : Yds eo ic 1 4... mis Franivaigh, aus Efiglent, .. indien unt (8) Wonon : vivir, habitar: ornare Zodindta,& . vovdinen 2°70. et anc Astle, Fh Recon, dan canna Bet Dateh 8 ve ask Ca 206 gn a aL “ieee \ «tabi Sour Gort >'0 a eh hte Gu = ronan 4 ‘St cy resen, f \ Fevehiorn Zi nght'? 2A ya. des trgnigh Id ka Banik (6 {No wtlonde el ordon dls palabras en ls crac? Now preo- oie Lauer ccin dosent cmence gates Uburig : 1. Woher kommt Péter? 2. Er komt aus Deutschland. 3. ‘Sie hat nicht viel Geld. 4. Ich wohne in Munchen. 5. ich habe leider kein Auto. 6. Hier mochte ich nicht schlafen. 7. Wo mochten Sie schlafenh? Ergiinzen Sie bitte: 1g Oeidonse viens? vongo de Ban Hq ommit du? fn komme Brin | 3. ¢ Bebo usted mucha corn 7 No, bebo alamente vin. Trnkon Sie Ble? - Nein ch ike. Wain a‘ | 2. 4 Dade habia usted 7 Hatt on Franctor 4 £6 est su nto 7- Na, yon tengo nto | We ‘Sie? Ich Frankfurt bat Ss Ke Ne eh habe Kis Laltion 11 88, olokncoia kent oH a Sefore Mit tin Franca, yf seer Jotnaon habits on tngitera "40 ptr? No emana 1 leg on mc Comptes ood 1 Wher -aus.2-wohnen wohne in 9 ile A Mohini “Fronkeceh lot Emone. 6 ettehe ZWOLFTE (12.) LEKTION [Tsvéifte Lektsi6n] Wenn das Wetter schén ist... (1) — Wohin fahren Sie in Urlaub, Frau Herder? (2) = Ih fahre nach’ Hamburg und: an die Ost- see..., wenn das Wetter sch6n ist... (3) Kennen Sie Hamburg? — Ja, ich’ kenne die Stadt gut. Meine Schwe- stet wohnt dort 5 — Und Sie, Herr Huber, wohin fahren Sie? 6 — Wir fahren nach Osterreich in die Alpen und nach Salzburg... wenn das Wetter schon ist. (4) | ussprache ‘ern das Veter cng. Vat tn 21 up. na Rarburk Und ch Ost Sein "chat Chyler vse a 8) Sstargn ne Ap Zalrk ordi (rarterisich] 98 DUODECIMA LECCION Si el tiempo es bueno... 1 — 4A donde viajar en (as yacdciones, stiora Hor 2 — Viajaré a Hamburgo y al mar Baltic, si el tiempo {es bueno (hermoso), ‘ 3 — 1, Conoce usted Hamburgo ? 4 — St conozco biena cluded. Mi hermana vive habia) 5 ~ 1 ¥ usted, sefior Huber, a dénde viajaré ? 8 — Kiosotros vsjaremos a Aust (en)al0s Apes y a noras S820U'G0... tl tlempo es bueno. (1) 88 wot 9 freee ear Cate tinea Oe eter sci: tempo ext buen fhemous) Ogsave jun ar weman ama Pabst, no, be) park cade Gun ol em 62 Bho: cya trac tr ra (2) Mora fonda wo dence: Wah de dénde. Won gare 2° dando vas? lo bi ou: J side axa” oo kammtt ' Oe dnd venes 7 Subtract con tras pasos dt pal y dl single © Aatheio n Toenpie pa a tra beatn cazana bs ao, ta Sempre oral o parla ch frre an oe Gees aoe ico ta peo estar eno oar aso dae Nach hace seas tra fein fay ems mover, Se ut wo tee Sie lal me ans Leition 12 38 ctandetg nnn) 7 — Kennen Sie schon Salzburg? (5) 8 — Ja, ich kenne es gut, aber meine Frau kent {5 noch nicht. 9 — Die Altstadt ist witkich sehr schon und die Umgebung auch 10 Und Sie, ‘Fréulein Wagner, wohin fahren Sie? 11 — Ach wissen Sie, ich fliege nach Mallorca denn hier ist des Wetter immer so schlecht. ome S OL Ahual ide cin. Urguabu md Asn 7, ue Matorch cag" Unowenra md 9 : ‘Ubung 1. Wohin fast du in Urlaub? 2, leh fahre nach italien, Und du? 3. Ich tliege nach Stidamerika. 4. Kennen Sie ‘erin gut? 5. Die Umgebung von Miinchen ist sehr schon. 6. Her Wagner kennt Osterreich wirklich gut Stellen Sio bitte dle Fragen (Haga las preguntas, por favor) 1 toh kere ave Deutechin. Meng do Alemania) 7 ednde viene vated 7) 2 le wohne in Fant. atta on Franctort) 7 6 Done tia usted 3 fon gone nach Have. Voy a casa} 271A onda vo wet 7 4 Moin Nome it Gite Waber Mrmr es Geta Weber) 2, Cu (cme) os norte 7 Secheuncel (esumaaiy 36 = 4 Conoce usted ya Salzburgo?,| = §i, la conozco bien, pero mi mujer no la conoce todavia, — La cludad antigua ‘rededores también, £.Y Usted, sefiorita Wagner, a dénde viaja? — Ah, sabe usted, yo vuelo a Mallorca, pues'aqul tiempo es siempre (tan) malo, realmente muy bonita y los 23 © es HOTAS (contnusctn) (©) De Stat Sastry a ciudad do Sazburgo, 8 feerino, pore toma eater de i Siac. En cmb, cuwicgempearcs i o nombre Ge eid bs maura Sct Munchen, ef she ‘Sudad de Munich, oa ee borita Miche east sch hah, eta Inowto) oe bent (© ison “sab, 6 neta. La primer persone sng eh wel "yo 38. 8 grogarac uns. enanos lt sgunda pasa Bing ‘arch wo 10 sabes. a rivaray a terers dt pluralalcome a {oma de corel eo gules au trims: we water “rows saberos se wseen’ ees eas Saban Se econ Usd! soe ‘ods eben Se enn (7 Figen: ola. Aunquo en espaol panda empleas cunt ve ‘nliniaente (es perv ee) acentombrese eh aman 8 are ue coaeponse {em ge yo vey camo rap. fen ftv: yo we go, iyo (run veh. leh ge yo vsio fren ave, (2) Cosere qu al “den ex una conker, y no una multi. Was Inka au denn 7: Gu byte ues)? ieh ite, denn es Pao Dara: Bab. pues longo née Teta a Yadace poste ue, por EJERCICIO: 1.2 A dene vison on Bas vacaciones 72. Voy ali. Y 149. Yueo a acumen & 1 Consce usted ann Berth 78 Loe aed "ores de Murien son muy Banton. [2 sehor Wage conace Ata {08st Horr Huber (st 0 stor Huber) 7 Quen o8 oxte7 Lektion 12 |37 slobbnce oo mewsresseh (© Dar st Hoe (sto aun hotel) 7 avee | DREIZEHNTE (19.) LEKTION ([Oraitsahnte Lektsion] Ich kann es versuchen. — Was machen Sie da, Hetr Samson? — Ich lerne Deutsch. (1) Warum lernen Sie Deutsch? Ich will in Deutschland arbeiten. Meine Firma hat eine Filale in Frankfurt Und wann wollen Sie nach Frankfurt gehen? 2) Meine Arbeit beginnt in vier Monaten. (3) — Aber das ist nicht méglich. Sie konnen nicht in vier Monaten Deutsch lemen. (4) Ich kann es versuchen. Aller Anfang ist schwer 93. — Sie sprechen doch Englisch, oder? 10 — Natiiich spreche ich Englisch. Aber héren Sie, ich spreche auch schon ein bi&chen Deutsch: (5) Iehkanes ez Vas avin Zid. 2 Coe. 8 aru Sitar "Erna | taes5-vannvall 8. Atatbagu in fe Monatn, 7" mdgigh 2 inn 8 Alls Aang chor 9 horn’) Engicn "To Natbigh.« hier’ am bles gn Bone ‘Se han conservadi las consonanies dobles para inolcarle {ue debe pronungiarias con claridad y, en clertos casos, ‘5 tiene que rbnigrcar: las dos congonantes : kénnen, aller, etc. im Para pronunciar bitohen corréctamente necesita separar las dos: silabas : Diga [biss], deténgase un poco, diga Igh’n]. Repita varias veces, cada vez mas répico, hasta ue 10 diga cori...’ un verdadero aleman I acho juntas) ap Hage las preguntas (extn 1 Woter konvnen Sie? 2 Wo wolnan $a? 3 Wohin gen Sie? 4 Wie ‘atte Nome? 8 War tae? Was tds? . DECIMOTERCERA LECCION. Puedo intentarto... — 4, Qué hace ahi, sefior Samson ? — Aprendo alemdn. = «Por qué aprende aleman ? — Quiero trabajar en Alemania. Mi firma tiene Una: filial en Francfort. — LY cundo desea ir @ Franefort 7 Wi trabajo (fem) comienza dentro de (en) cuatro 7 — Pero eso no es posible. Usted no puede aprender alemén en cuatro meses. ‘8 — Puedo intentarlo, Por algo se empieza (todo princi- pio es aificin, © — Usted habla (si) inglés, ¢ 0 (00) 7 10 — Naturalmente [que] habio inglés. Pero escuche, también hablo ya un poco {de} alemén : (1) Los nombres genticics se eacrben con mayiacua: Dtsch (ale- mar. Spansch (espana, Fanzdssch Ganots). Peo sl 9 empean emo asjetvo, ntonen va con minuscule deutsche Sprache do lem dr sparc Mann el ome span, ds ae Sisco Kind (lino anes (2) acuerda de Ia conetuccin verbo eusor + ito ? Ault fenomos Ge nro ‘cn wil. araten, (Quo. aba). Worn water St gehen Fg Gulndo ere 2) Einfetivy se encore eracon. (9) Ger onat ‘el es ce Mona os ree In vir Monat : entra ‘ctr menen Paro ensloman sa doe en unto mene. Add, t (1 nen adr: ich han: yo pundo Sie kaon: usted ued / ‘sods puedon. Mantas eye aon tine nencon ees pet Ince, Aan sorte mae ten mia raznon fc Kare ab Sahon ? Nan, dv hast kena Za, Pues? No, Po Noo {A dor nah de Mtr thank (ura var, no aes, {U'meds ast onerma) Nota a tern? 29mm foinerasiey 11 “Ich méchte bitte ein Bier Und ein Steak! - Wo ist das Hotel Ritz? - Kommen Sie mit? - Wann fabrt der nachste Zug nach Frank reich?” 12 Das ist doch schon ganz gut, nicht wahr? M1 van et pete Tek 42 cht we? Gbung 4. Sprechon Sie Franzésisch? 2. Ja, ich spreche ganz gut Franzésisch. 3. Warum wollen Sie nach Frankfurt fahren? 4. Ich will dort arbeiten. §. Wann beginnt thr Urlaub? 6, Mein Urlaub beginnt morgen. 7. Ja, das ist schon ganz gut! Antworten Sie bitt (Responda, por favor) 1 Wa ler Her Samson? ' vy 2 Wann begin oe Alpe? * 1 4) Sivicwe er Surmeon Englisch? IN 3) a Senageneegtenneeesaeenesenne cannes VIERZEHNTE (14) LEKTION ‘Wiederholung und Erklérungen 1. Ha llegado el momento do explcar la construccién de | as oraciones en aleman. AL" Sujoto + verbo Teh ‘bin + complementos ‘Spanterin erg sch) 40 411° “Quisiera, por favor, una cerveza y un bistee (neu- to}. - z, Bonde esté el hotel Ritz ? - 1 Viene usted conmigo ?- 2, Cudndo sale el prpximo tren hacia, Francia?” 7 12 No est mal, z verdad ? (Esto esta si ya muy bien, 4 no [es cierto 2) EJERCICIO: 1. Hab nts tance 72S. yo hablo my bin francés 5.1 Por pote vig a Fanon ?4 Oui tba a 7 Cu ‘orlrzan sun vacaciones 78, Mls vacaciones comonean faa 7. No (Sth avr toca ya ry a, me Cert) 5 Secon Si Deutsch? asi on ‘Responda (contr) 4 Er let Deutsch, 2 Ewin Doutachtind arbitn. 9 Die Arbeit begin! m er Monaren "ar sch Engh 5 aprecha”bichen DECIMOCUARTA LECCION B. Sueto + verbo + negcin de verbo) + complomenton ‘th Tatve ihe nag England. C. Stjoto + verbo + negacidn (le nombra) + complementos ich tink kein Bier. 1 taktiag 14 41 oun fauna) D. Verbo + sujeto + complementos (pregunta) Gehst dy nach Hause ? E Verbo + sujeto + negacién + complementos (pre- sgunta) Haben Sie keine Tasche ? F. Verbo 4 svjeto + complements + negacién (pre- 7. gunta) \Lemen, Sie heute abend nicht 2 @. Adverbio + verbo + sujeto + complementos In. zwei beginnt Ineine Arbeit ip Deutschland. Monaten °kenne "ch le Altstadt ! ‘Natufich i 1H. Sujeto + vorbilauxiigr + complemento + verbo infin ‘two ‘ ck Ich midchte, | ein Glas Wein trinken L:Verbo puxiiar + sujeto + complemento + infinitive (pregunta). | Dirfon wir ins Kino ‘gehen ? |g Pronombre itetrogativo + verbo + sujeto + comple i ‘mentos , Woher kommst du jetzt? Wohin fahren Sie in Ursaub ? ‘Observe que cuando se pregunta o se utiiza un adverbio al principio de oraiclén, se produce inversion de sujeto y verbo. Esto es muy importante, No se olvide de que kein es para negar un nombre, mien- tras que nicht niega el verbo Ich habe keine Zeit: No tengo tiempo. Hast du keine Zeit 7: ;, No tenes tiempo ? Wir trnken nicht : Nosotros no bebemos. Wir trigken keine Limonade : No bebemos limonada, “Wallen Sie nicht lornen ? , No desea aprendor ? @,No le asombra ia Cantidad do oraciones que ya sabe onsteuir? ‘Yamos por buen camino. | Adelante | 2. Repasemos un poco las preposiciohes, para tener Dresentes sus diferencias. ‘An : junto a, casi siempre en posicién vertical o paralela| proxima, Das Kind fart an ole See :E1 nino via al mar. Wir sind an dor Ecke : Estamos en la esquina, Aus : de, desde (proveniencia) Diese Frau kommt nicht aus Deutschland : Esa mujer no } j aknasarigRovaeiagh) 42 viene do Aeomania. Der Zug fart aus clem Bahnhor tren sale de ta estacién. Bet: con, junto a, en casa de (proximidad fisica, espiritua), Ich bin bei Anne : Estoy on casa de Anne. Er arbeitet be! dor Post: €) trabaja en Correos (neutto). In: en, dentro (en el interior. Er hat kein Geld in der Tasche : E1 no tiene dinero en el bolsillo, Sie ist im Baro : Ella esta en la oficine. "Nach : hacia, a (irecci6n) Der Student geht nach Hause : El estudiante va a casa. Herr Miller fiegt nach Mallorca: El sefior Maller vuela hhacia Mallorca. , 3. En alemdin, los adjetivos calficativos, que preceden Siompre al nombre, se deciinan, Ya conocemos tres de nacione ‘Dey schnetie Zug : el tren rapido oro : Der Zug ist schnell: El tren es rapido. Die kleine Tasso : la taza pequefia 2 Pero : Die Tasso ist kein : La taza os pequefia. Das gute Kind : ol nfo bueno Pero : Das Kind ist gut: El nifio es bueno. Conclusion : Los adjetivos califcativos, que precaden al rombre, $2 deciinan. En cambio, cuando cumplen fun- cidn de compiemento atributivo, permanecen invariabies. 4, Echemos un vistazo a los pronombres posesivos : Mein, meine, mein (1a, persona sing) ; dein, deine, dein @a. persona sing); fy, ihre, ihr (3a. persona ferenino sing) ; sein, seine, sein 3a. persona masculino sing); Ihr, thre, lr (lorma de cortesia singular y plural). Summon otic, tala Se género del poseedor y al género del nombre que sigue: Soin Fund u amigo de) seine Freundin (au amiga de 6, Ihr Platz (ou asiento de ella); Ihre Schwéster (su Hermana de ela). 1 I Soin Aiito (neutro) (su coche de 6); ir Fest (neutro) (su fiesta de ela); tr (neutto} Biar (neuro) (su Cerveza de él (neutro) En las préximas lecciones, cada vez que aparezca un verbo irregular ("uerte") por primera vez, lo indicaremos. fen las "Notas". También los halla en el apéndice gram tical, al final del libro. Lektion 14 48) cre ate FUNFZEHNTE 15.) LEKTION Ich Habe einen Freund... (1) 1 — Ich bin so depriciert. (2) 2 | Komm, gehen wir einen trinken! (3) 3 — Nein, ich gehe lieber nach Hause. (4) 40 ‘Ich muB morgen frih arbeiten (8) 5 — Ach, komm! Es ist noch nicht spat. (6) & Wir biden nicht lange. (7) 8) i 9 10 Dos kenne ich. Das sagst du immer. und dann bleibst du 3 oder 4 Stunden. (9) — Das ist nicht wabhr; heute sicher nicht. 10 | Ich trinke nur einen kleinen Whisky. Komm! ‘(Fortsetzung folgt) -usspactis \ ‘agin oe * sept. 2 Korn, goin. Rr 4. mans ind th 8.che 8 abn ange 7 Kanne aie" sy io ‘div cee 10 an ae Faz . Ce ee Bien resus Ubung 1. Machten Sié einen Kaffee? 2. Noin, danke, Ich trinke keinen Kaffee. 3. Anne und Elisabeth bieiben lange. im Café. 4. Peter mu8 heute nicht arbeiten, 8. Ich bleibe nur fine Stunde. 6, Das ist nicht wahr. | | rund Mune 44 DECIMOQUINTA LECCION ‘Tengo un amigo 1 — Estoy tan deprimido, ' 2 Ven, | vamos [a] tomamos uno [vaso] | 3 — No, mejor [me] voy a casa, 4 Mafiana tengo [que] trabajar temprano. 5 — 1 Ah, ven | No es tarde aun, 4 6 No nos quedaremos (quedamos) mucho tiempo}. 7 — Eso [ya] lo conzco. Lo dices siempre, k 8 ontoncos to quodas 3 0 4 horas 9 — Eso no.es vordad ; hoy seguro [que] no. 10 _Beberé (Bebo) solo un poquetio whisky. | Ven (Continuaréy woras und: aig, eu suntantvo mason, Condo caret ("inn de seueato eonpaneete rece on expe, se Soa ti ries ye advo coe recede dren Freund, don Freuna es et 90? eh abe ten Hi Haat a3 oan? {Cc tanse Tengo pra nos ao tartan 1) Hato ‘io an Trams pana: haben dn choo rund Tse {Sevemostomanee do cian ecrano man termacin en 1 elt" noose {Sena ombso a nombre ah eran Tibor A et spribn supe det sto fob sa. cers epsnn eet ran ou par (2) {Rlocuorda ia conbinacién hou bend ? Avra toners cr sn iar" moron tc atana tomprano. " EJERCICIO 1. Quilon caé 72. No, gaias. No bebo cats. 8. Ame ¥ Eisabath bo snd mao erp en 9 eat 4 Petar mene (9) {nr tay8 Mo quod a rm nm 8 Em no mda Loktion 15 46 tuning nn Erganzen Sie bitte: | la betwune ini y Babe un why 1 Se nae Leona wee ink wy 2, Wok vimana casa * grim, on vin 3 Me iso ma a Peel ue a lel teine i 4 Teneo fue rabaar marina We mien svbaten Posen etenteesenneensttineneneeeseees, SECHZEHNTE (16.) LEKTION Drei Stunden spaiter 1 — Sichst du, jetzt trinkst du schon den finften Whisky! 2 — Und du das achte Bier(4) | 3, Dag ist auch nicht besser! Komm, wir nehmen ein Taxi und fahren nach Hause!) 5 — Oh nein. Es geht mir so gut hier 6 — Wieviel Uhr ist es? (3) 7 = Es ist 2walf (Uhr, ‘8 — Was? Schon so'spat? | Aussprach AZM ye no 2 te 8 bese 4 oti 8 (Oh. 7 tows. " . echeinovarig ewan 48 5 2 Porc est eon ? Won snd Sie > 6 F150 queda sempre os 0 os hor f rer rior ' [Complete (con ‘ 1 eine - ainen =, 2 rach Howse’ Feber - 4 y morgen = 8 = dedeeedeneeseenneeeenaenesaavbensneees DECIMOSEXTA LECCION ‘Tros horas més tarde... 1 Yo shat y 8 ga ity SONG Rae east 37 lesctvpecn camer» 4 — i Ven, tomaremos un taxi y nos vamos (Viajamos) a oa 5 — Be tsi anton gl ea) oH Pamines te ae ee aoa 3 Pen aya (7 sn in yt on borin tec erate eta eae scethe hrm gt viene ferent een gaere enim Suara ene et pr nnn o Birt ia oa sora Simei oecaen nena Grea es ana ae Sempre come tebe sr: Mie eit me? Ob [Pl Ue Sn fon oe, Loktion 18 47 sebonnaierg muna 9 — Ja, es ist Mitternacht, Geisterstunde! (4) 10 — Also komm endlich! ‘Ich bringe dich nach Hause. (5) : 11 — Warrel... Ich brauche’ noch einen Kleinen Whisky... (6) "42 gegen die Geister!(7) 2 tart. Galterehande. 1. aig beng 14 beau 12 gun is ‘ Ubung 1. Sie nehmen cin Taxi und felven nach Hause. 2. Wie {geht es Iinon? 3..Es geht mir gut. Danke, Und linen? 4 | Wievil Uhr ist es? — Es ist elf Ul. 5. Er braucht einen Cognac. 6. Es ist kat. Sierimmt dan Mantel, Erginzon Sie bitte: 1 cea pr 0? i 2 1 cto ta97- esis, my ben ‘geht esd - Dono, ow. 2 Petr me tec ter bit ach House 4 Tomaies of coche. Es meio. We nohmen . Wagen gee) Das i 5 Toda pa gene noceota nro Ale Loute cs Es melarocha (ot fantasia toga. eit Die Goister, einunavienig tauren 48 9 — Si, es medianoche, | fa] hora de los fantasmas | 10 — Bueno, ven (por fin). Te lovaré a casa: 14 — | Espera !... Necesito alin otro pequetio whisky .. 42 i contra los fantasmas | LNOTAS (continuacion) i () Repasoros ia palabras compudstes. Primer longa: le Mit ft ra), gun oe Nas a cha) = he ‘armedano- he, Primer elemento: dor Get taara, fei eagundo ‘do Suna (aoa) = de Gta hrs fart, (©) Deh te, ta for ol aetna. ch verte eh Te cst= fend Se hen ch El te conooe, Moh: M8 tren Esueavo Er brngt mich nach Minus Ee a a ca8a. Soph ‘Sonteto,bngon pues st Var © Ter nip demande acusaive (0) Gage corr, cra preposesen ms Siempre se usa pare lacus tho Sst gagen me Ea ext conta EJERCICIO: 4. los tan un tay van 088.2. Come tv (led) a vaen Gracin 2 a used’? 4, oka haa Son fs ‘one, 6. El neces um cognac. 6. Hace i, Ela cope igo. sANDEN SPATE. 7%, 43 Fl 4 ‘6 ee) ~. 4 Complete (conto) 1 Wevie-_2Wie« st - 3 mich. @- dan betwee 8 brauchon 6 taimaenseht kommen Lettion 16 48 peununiiérg froin SIEBZEHNTE (17,) LEKTION Der Zahnaret 1. — Ich habe seit drei Tagen Zakinschmerzen. (1) 2 Kennen Sie einen guten Zahnarzt? (2) 3 — Meine Tante kent einen. Sie findet ihn sehr ut nett. (3) 4.— Kénnen Sie mir bitte seinen Namen und seine Adresse geben? (4) 5 — Ja, warten Siel Er hei8t Or. Knofr und wohnt 'Wagnerstrate 13, ‘| 8 ‘Seine Teiefonnummer ist 26 35.16 (sechs- undewanzig fuinfunddreiig sechzehn) INA ielon Dank. Sagen Sie mir, kennt thre Tante ihn schon lange? Oh ja. seit ungetihr zehn Jahre ‘9 — Und sie sieht ihn oft? 10 — Oh ja, sehr oft. Wissen Sie, sie hat viele Probleme mit ihren Zahnen 11 — Ah ja? Was fiir Probleme? (6) 12 ~ Se veer ive lamben. hat Absresse usw, (6) 13 Aber ich sage Ihnen, der Zahinarzt ist wirk- lich phantastischt Autsorache Jethro 4. zat Tag Tlhetmersn. 2keneen g8tn 3 “ast « zn 4. Yai Nien." sae Aebwcns 3 Koa nt Vagrereiraae dass 8 ritovantig ride aghtatin 7. zign Zi) 81 uaa echnctary one ae {2 rt ne Pomb'iAoiadate unt vale 19 ado ten i 1 Ubung i 14 Li Meine ‘Schwebter Kennt einen netten Zahnarzt. 2. Kénnen Sie mir bitte Ihre Adresse geben? 3. Was fir en | Blich ist'das? 4. Habdn Sie Frobleme mit Ihren Zahnen? 5, Jet Kenne ihn se ungetahe drei Jahren, fons rae) 60 DECIMOSEPTIMA LECCION El dentist i 11 — Tengo dolor de muelas (dientes) desde {hace} tres las. 2 1. Conoce usted [a] un buen dentista ? 3 — Mitia conoce uno. Ella fo encuentra muy simpa- tico, 4 — {Puede darme, por favor, sui nombre y su direc clon? |, espere. Se llama Dr. Knorr y vive fen ta} calle Wagner, 13. 6 Su numero (fem) de teléfono es fel] 26 25 16. 7 — Muchas gracias. Digame, ; lo conoce su tia [hace] ya mucho ?| a 8 — Oh, si, desde [hace] aproximadamente diez afos. ‘9 — 1 Yella lo ve a menudo ? 10 — Oh, si, muy @ menudo. Usted sabe, olla tiene ‘muchos problemas con sus dientes. 44 — LAh, si? J Qué problemas ? 12 — Pietde sus empastes, tiene abscesos, etc. 13 Pero le aseguro (digo) [que] el dentista as real- mente fantastico, wore if Se i. i ws Siam: am neeeae So echt eee eae iiweoineates pre cas eee er creie Ne co Soon Sia rae en {i hv acimavo, ch soba no vo lah. 8 Gceaae dae See AD Sete tamearncer ie nara Saami aera amie Siena ‘conducs su coche. Una nueva acepeitn de fihron. ‘asi robe 7: probianas 7 8 le do.) Es un gro ° ara corer cuhoicomarts cin tee cme one En ein oe as are nana vaaeae ea teasem ty srceemaas ane moeieaiseney oe ae eek Ta EJERCICIO: 1. Wi narmane conoce [a un donteta simpitco. 2. 2 Me ede dar cu crea, po tava 3, Gus lage de Br ex ecto? 4. {Thane ued pesemae cin un Gorse? 8. Lo cononc cese ace eterna Lektion 17 BY cratic [ninth ‘atl teres neon dps a6 dob prorucier (on precision : Kérinen poder, se pronuncia kénnen} " ennen : conocer / saber, se pronurcia Kkennen, Lien ite Ni icidetdar tint, 1 ie a 2 leat ty orp Geena ti ee 4 6 Conece ust a marie? AGHTZEHNTE (18.) LEKTION Das Verbot 1 = Halt! Hier diirfen Sie nicht parken! (1) 2 — Oh, das tut mir leid; abor ich bin in flint Minuten zurick. 3 — Nein! Hier ist Parkverbot, auch fir finf Minuten. Auseprache Dae Fabel. dfn. patkint 2 tsi, _roiutong teak 62 15 Lamontabiomant, no conazce a au hema (Se ted. Leider keane ich Bruder nichts, {8 Puede dame su ndmero de etene, px for? i Si bite ve Teena abn? hs TREE) Complete (conto 1 Kobfocmeren, 2 rte. = melon «8 tn 8 sheesaneeeenneesenaannnonaneensenennes DECIMOCTAVA LECCION La prohibicién 1 — Ato! 1 Aqui no puede aparcar! 2 — Oh, lo lamento, pero volver’ dentro de (en) cinco minutos, 3 — No! Aqui hay (esta) prohibicion de aparcar, tam- bién por cinco minutos. | } a Notas | (1 Se acura ce ctiro. am srva pa pace perio? ar chr | ‘bn 7 Pando tamer; Neh, er de Sv ee ran NO, | ‘ru no ponds fra Enna rain lat, oxreea cu oe tan | Seloronten Die Kins ron tis seh nv eehen"Loe ms celina fratonch 4 — Ich wei. Aber es gibt nun. ‘mal keinen anderen Parkplatz hier.'(2) 5 — Haren Sie, ich diskutiere nicht mit thnen. 6 — Seien Sie doch nicht so! Ich mu8 nur schnell auf die Bank, @) : 7“ und die ist nur bis sechzehn Uhr geatnet. 8 — Wieviel Uhr ist es jetzt? i 8 — Esist sieben Minuten vor vier: (4) i 10 — Oh, dann haben Sie nicht mehr viel Zeit W Machen Sie schnell! © 42 + Oh, vielen Dank! Sie sind wirklich sit 13 Ich komme sofort zurtick, Pails Sin ea Ban. 7. uote BNE DW tnt or 40" shy Tac 1c ss pinay BR (HP PCH! bung 1. Sie durfen hier nicht rauchen! 2. Hier ist Rauchen verboten. 3. Es gibt hier viele Parkplatze. 4. Ich mul Schnell machen. 8. Ich habe nicht mehr viel Zeit. 6 Die Post ist bis achtzohn Uhr ged inet. | Erganzen Sie bitte: 411 Aaui no ue teefaren(atorzacén) runing Munn 64 4/— Yo sé. Pero no hay (ahora una vee) ninguna otra plaza de aparcamiento aqut ‘5 — Escuche, no discuto con usted. 6 — | No'sen aa! Tengo so quit rp al banco (fem), 7 Yéste est abiertosblo hasta as} detisis horas. 8 — 1, Qué hora es ahora? = Son las cuatro mencs siet ninutos (site minutos antes de cuatro} t 40 — Oh, entonces no tiane mucho mas tiampo. 41 | Apresirese (Haga répido 42 — ih, muchas gracias |i Usted es resimente un pan (dulce)! ‘ 13 Regreso ensegiida NOTAS (comtinuscion) 1) Der ie, des andere: ovo a ota oo. Dor Part Ta paza de epareamonto, acl ine a acapiin de Phat. palabra ue canood wn label S.No 0 alr tn sg ‘ad, ate do rac dun modo “rtur Pere mae prtarte ‘Se abe vaya adurendo seta ea ongoa (9) Seon i Soa, oo trp dela tena do coven Limpert ‘Set onguar ee Se iob 1-1 84 amet’ (on: dt propescion qu nea prteencin. Sa apinn as con dato eamplamentaindrecte) Pore shorarna se peceups or fronto enoorrard una empls exact Bis hota, propo pa solr al deance de una cox jenn ion abet yor Ou 17 Un -Taap de 87 hes, Ma ruts Taro fat be Born: La Ya de Helmut a hasta Bet ena de elt, paca Tomb raul cate sempre {ana or Man Voy date de Man, Vor da’ Tagen nope os ae EEJERCICIO® 1. | Usted no puada Renae aqui! 2. Aqui est prohibit furar3.Azuthay muchas lates de aparcamsert.& Geo axes 2 Er nce ca cnt ce es mints. Aprsirie | 3. Son fas eon mes a ! 1 tintenctnisig intone) 4 9g earnarte muy sive | seis sche vet 8 mace reretaenconi Meine Matter horn feet, . ‘ Hietenepesenneseoenenseeneeeeneees NEUNZEHNTE (19.) LEKTION Mégen Sie Wiirstchen? (1) (2) 1-1 — Hallo, Muttit Ich habe einen Béirenhunger. 2 Was essen wir heute mittag? 3 — Es gibt Frankfurter Wiirstchen und Kartof felsalat. (3) 4 — Och, schon’ wieder! Ich mag keinen Kartoffelsalat Ausaprache Méuin. Vrsten9¥. BiParguer, 2. mak 3..Kavottaaa. & Sea “ Dbuns Avich mag keinen Tee. 2. Was gibt es heute mittag 2u essen? 3. Es gibt Omelett und Salat. 4. Vielo Leute geben 3 indie Hamburger Oper, 5. Das kannst du selbst machen. cochoundintleexueUntigh $8 © ersuparmarcaco ests abit de nuve (horas a coco horas. Der Supermait et nmin Ute... ehtzehn Uhr got Complete (contol inten 2 mdteh tel. 3. zehn vor wile 6 sunk 6 Non bie Y DECIMONOVENA LECCION 2 Le gustan las salchichitas 7 1 — { Hola, mama! Tengo un hambre (mase.) de tobo (es0). 2 4, Qué comemos hoy [al] mediodia ? 3 — Hay saichichitas de Francforty ensalada (masc) de patatas, 4 —1 Oh, ya de nuevo! No me gusta la ensalada de patatas. Noras: (9) Magen query, oustar. ce eso vt us, se area para trgrosr pts po cone 9 pore: Toh mag Kao Mo gta et ‘af ioh ag dens Soweto ho agac mana Er ng ssceticamont. acts tonsa don coms Sire irferminacén chen, can espa fora rites y samc © ‘nurs acho ts macacha a suschen i cata; ot ince el pete. 2 (2 Low sto qn sala ofge gute) a0 tran ager + Iman“ ose aad’ Lab ae acrista Stier Fuels rres borin ch Parte fog Ia mode atlas (been urate sve evra, No sa Jeane EJERCICIO: 1. No me gis ol, 2 1 Qe hay hoy ff media pra ‘omer? ta otnayereiaca 4 sca gogo va sa Gpea So Va bra. 6. Ese Buodes Recto slo, Lektion 18 57 Sobemnctintag btn) — Dain i8t «ti deine Wiirstchen eben ohne Kartotfelsalat. (4) — Aber mit Sent! (5) Wie du wilst, mit oder ohne Sent — Kann ich vieleicht Reis haben? — Ja, aber du mu8t ihn dir selbst kochen. (6) 10 — Gut, ich mache ihn selbst. Willst du auch Reis? 11 ~ Jo, gem, Des ist eine gute Idee. 12” Und wir essen den Kartofielsalat morgen 43 — Of nein, nur das nicht! 5h. Gh. 8 Zan 8. Ra 9. 26st Ergiimzen Sie bitte: 1 Beame sehen si ota wave o 1 Ee. sea Wrschon ane San 2 oTearadstuile® ,) di delve Chat gen? 3. Hoy fa medida vey aa entre. 4 Babes et cai con azacar? got ich de Kanne ty cin Katee... Zuckor™ 5 Esta or una tai id. Das it ee toe. wentechesenketettensseeee . ZWANZIGSTE (20.) LEKTION ; Wo ist der Bahnhof? 4 — WeiBt du, wo der Bahnhof ist? (1) Aivssprache "YB et dr ah 4 Vat schon auth 52 ‘5 — Entonces come tus salchichitas (precisamente) sin ‘ensalada de patatas. | Pero con mostaza | ‘Como quieras, con o sin mostaza. % Qui2as puedo comer (tener) arroz 7 $1, poro to Io tienes [que] cocer [ti] mismo, Bien, lo haré (rago) [yo] mismo. 2, Quieres también Si, con gusto, Esta es una buena idea. 42 Y comeremos (comemos) la ensalada de patalas mafiana, 13 — 1 Oh m9, (s6lo) e300! n— NOTAS (continsselon) (#) eoon: come, 08 verbo fete (rogue one to osweivoreuya ree tomna ena, ez fing snltminacion “Sr format 2a) la 32, preones dt ‘Spmoio" hen tamer hae, "80 con want Pet soa ear: (©) Soest mismo, pero ag tame seniae “pars imo" 0 "sl" ann das stbst machen" pune hao 93. 18 We quires esac do paatas 7 ea Karttfelsat) ' ‘Complete (contr) 1 int. 2Pagst- 3 mitag = 4 Tinks - it~ 8 gut einen ‘one - VIGESIMA LECCION 4 Dénde esté la estacién (masc,) 7 1 — ¢ Sabes dénde esta la estacién ? | a i rr en pape ye ome ata ss 1 gonna met ei: at See ee eee ace, Laktion 20, {89 ninety ronuntontlch 2 — Keine Ahnung. Wir miissen fragen. (2) 3 Entschuldigen Sie bitte, wo... (3) 4 — Die Leute haben alle keine Zeit. ‘6 — Warte, ich habe eine Idee. Dort ist ein Hotel. Ich bin gleich zurick, 6 — Guten Abend! Haben Sio ein Zimmer frei? (4) 7 ~ Sichetich, .tibin Herr. Machten Sie ein Doppelzimmet oder ein Einzelzimmer? i 8 — fin Zimmer fr sochs Personen bitte. 9 — Wie bitte?’ Wie viele Personen? Sechs Personen? (6) 10» Dann netimen Sie doch gleich einen Liege- fy ‘wagen. Dort haben Sie sechs Plitze. (6) 11 — Ah, ja, Das ist eine gute Idee. Kénnen Sie mir bitte sagen, wo der Bahnhof ist? 12 ~ Sie fahren die erste StraBe links und dann ot "die zweite rechts, und Sie sehen den Bahn- al hof gleich gegeniiber. (71(8) 13 ~ Danke schon! Auf Wiedersehen! wef 2. Atnung. 3 Enetukag 8. gh iin 7 en Aran 10 eh 8 Bie em aR ae Wee EP Ubung 1. Wollen Sie ein Doppelzimmer oder ein Einzelzimmer? 2, Ein Zimmer far zwei Personen, bitte. 3. Ich wei8 nicht, wo meine Tante wohnt. 4. Sie waif nicht, wo ihre Tante wohnt. 5. Wie viele Leute wohnen hier? 6, Wir missen Fragen, wieviel Uhr @6 ist. ‘sechaafeaghsgh] 60 — Ni idea. Tenemos {que} preguntar. Disculpe, por favor, dénde. La gente’ toda) no tiene tiempo. — Espera, tengo una idea. Ali hay (esté) un hotel Enseguida regresa (estoy de vuelta) 6 — (Buenas noches | 4 Tiene una habitacién libre ? 7 — Seguro, (mi sefior: ¢ Quiere (quisiera) usted una hhabitacién doble o una habitacion individual ? — Una habitacién para seis personas, por favor. 7. Como, por favor ? ;, Cudntas personas ? z Sele Personas ? 19 Entonces tome de una vez (si enseguids) un ‘coche: itera. All tone usted sels plazas. 11 — Ah, si. Esa os una buena idea. ; Puede decirme, or favor, donde esté la estacion 7 12 — Tome (viale) la primera calle a laizquierda’y enton- ces la segunda ald derecha, y verd (ve) engeguida la estacién entrente. 13 — i Muchas gracias || Hasta la vista! NOTAS (contueclén) 4 (2) ie Anny niet, per an ote caso tne Hoods {uo a nambyestermiade on “eng son forenina. (@) Encchtigen«dscupar peda Ole Brescia dscupa “ambien se puede Seor Entsohadigang. wot de Post? (4) Das Zine! habinén Lon sutarvon tena oer asian an pir!" Das Haus hat ce Znmaicasa tena saab teclones 1 Prebamos con ls eomuestos? fos habe ine Dl ‘marwarrung’ Tango una vilont Gores hbase. Eire Eh «Wor ati, nse Cpr Gdn on: il i velo Zimmer het obi Wennung ?" Gutn Mebacone erat ‘ren? (@) In 29 gtr aso wagon: ron hay muchos coches. Dar Lege: Wagener ScMawagon und or Spedemagen Soc Here Gooro-cama y & cooseresiaurarta (7) nanan ona an dort. Elo no hy prep ‘Sen arictie Des Mott treats une ci Post ras fxn In Soc yl comeo eta ala queda 18) Gogendber tonsa, snrent , Temban 8 Us. con dv EJERCICIO: 1 Quare una hapa doble 0 una habitaén Inv ‘S12, Una hobasen pan porsonea, por favor 3.NO 8 nce vie Infa4 Elano sabe Sendo wee aun 8.) Cuaras rene gars) ‘en agi? 8 Tenomos que pregunta qué hor 8. Lektion 20 1 Ot shundsecing | Erganzen sie bitte 4 pbcape use te gut nora as 7 Se wisen Sie, Unrest? 2 Ousiora una raitacén dle para una noc por favor "3 (Pine ancora vay un ter? Ses sagen. yn Hotel it? Seguramente ya habré notado que los alamanes empiean {Cort mucha frecuencia (a palabra bite (por favor). Va verd ‘que en ocasiones llega a sustitur frases completes. ShOMAd nade te eeeneeneneanesedeepeneneds EINUNDZWANZIGSTE (21,) LEKTION ||. Wiederholung und Erkldrungen 41. Ya,le hemos hablado un poco de ta declinacién como Para que sienta curiosidad, Pues bien, se trata del cambio Que suren os articulos, os adjetivos y, en ocasiones, los Rombres.segin la funcién que desempenen en la oracién. En alemén hay cuatro casos : el nominativo, ol genitive (que expresa posesién), of dativo (complements ind 'recto):y el acusative (complemento directo). | No se asuste | Con los siguientes "trucos", declinar sera como ‘coser y canta, Caso: Mascutino Femenino Neutro Plural Nominativa : der/ein ‘die/eine das/ein, ie ‘Acusat'vo : den/einen ale/eiie 4 Suter 1 aban St on Zimmer > i 6. c2per usted Vorinoeensequce , ‘Si! Wir kommen ' compte ent) “Enisculigen - levi 2 - Doping = 3 Kénnin «wo > 4 thie “immer” 6" Abond tra: Warten = gh earth ssueuecssensscsscasuaenshsosdbibncgéey VIGESIMO PRIMERA LECCION | En l caso aeusatvo, slo cambia la terminacion del ‘ascuina Cl fomerio, et auto yo lua! pormanscon sin cambios : Byer pronomire indfrid “ken ()* toma la. mismas tarriciones Io habe onen Hunger (masa) : No tnge hare [ch habe kelne at fem): No tengo tempo. {ch habe ein God (retro) No tengo diner. Ich mag keine Teraten (ura No me gustan fos toma- tes Viva practcando, pues my pronto le explicaremos ios Canoe Javo gentve, , 2, Enis verbo auxiars etn on alemén, lostama- Gos verzos modal Smissen Gober, toner que, nda una obligacén Inpuost, inline. ey mu etwas‘ eaaen Tengo ce Conner algo Du mut endch ent mot tren? No ebes bebor (orf) mts " 5} solln Gebor Serefeeauna obgacén optative, ve pu cumploec no. Dv sol morgen kommen Debes Conir'maftana, Se sol den Brio scraen Ela dae centr ia cata, &} carton poder, tener perniso. Si der heute abana riche kominon “Ela no puode went esta noche fo ene erick G) Konnon : poder (més bien con carkcte fisico). Das ower trio enon wr Konnen nicht schwmmen 6 tempo no esta buono, no podemos toto 2 63 deundsochig ©) wollen : querer, desear. Manifiesta la voluntad, el ‘deseo impetioso. foh will es tun : Quiero hacerlo ')!mégen : desear, gustar. Se emplea mucho como for- "mula cortés, con las formas del subjuntvo. [ch mag keina 'Suppe : No me gusta la sopa. Ich méchte eubjuntivo) lo- ber Kartotfein: Me gustarian mejor las patatas. ‘Ahora vera qué facil es la conjugacton : ISSEY _SOLLEY DORE WOULEY KOMEN cen iw ws SOL OMA WL Kat ae cy usr sousT DuRFsT,' MUST KANNST Macs USES | we SOLOW Lane SSE SOLLEN OE WOULEH KEWNEW MOEN SE___WSSV _SOLEN.OORFEN WOW _ WEN _ WOE '} Observe que la torcera persona del singular no termina ent by Preste atencion a las diferencias en la raiz del singular yeel plural. Ejempios : will - wollen ; mag = mégen. ©) Recuerde que si usa los verbos modales, el infiitivo va al final do la oracién, 4) Un adlanto det subjuntiva : ich machte ; du méchtest, ‘er méchta ; wir méchten, Sie/sie méchten. Es posible que piense que le estamos abrumando con tanta gramatica, Pero debe ver estas explicaciones coma luna guia por si le surjen dudas durante el estudio de las lecciones. i Por supuesto que no tiene que aprenderse nada de memoria! Los alemanas dicen : Ubung macht den Meister: La préctica forma al maestro. i ¥ usted lo serd si practica con entusiasmo ! Necesitaré: mucho entusiasmo para este idioma de las ‘excepciores : {Por qué la tercara persona del singular del verbo wissen : saber, tampoco termina en -t ? Pues porque es eso : una excepeidn, 8. Wievie! Unr ist es 7 0 Wie spat ist es 2 , Qué hora 08? "En espaiiol, para indica la hora, nos referimos primero a las horas y después a los minutos, Ya se habré dado ‘cuenta de que en aleman los nuimeros se dicen al reves, Lo mismo oourre con la hora : Es ist finf Minuten nach re: Son tas tes y cinco (cinco minutos después de las erupdoecig | 64 tres). Es ist zehn Minuten vor act: Son las ocho menos loz (diez minutos antes de las ocho) sist vier (Uh). 0 1 i Es ist sechzehn Utr. i Es ist flntzohn Minuten nach sechs, 0 Es ist verte! (cuarto) nach seahs, (No es necesarig atiadir * Uhr") Es Ist zwanzig Minuten vor del (Uhr). 0 Es ist zwel Ur viezig Es ist flintzehn Minuten vor eis (in Ut). 0 Es ist verte! vor ains. (Observe que si dacimos ein Uhr, se suprime las) Es ist acht Uhr creiig. 0 Es ist halb (media) neun, (No se olvide de pensar que es * fedia hora para la hora proxima * Hogemos una pequeia prusbe, y compara as sluciones al finale In eccin: 890; Shade th i0; | 0; ‘ha; 13h 48; 4130, | Por supuesto que no ha toni dltcultades con los rimeros an aleran! Pero nunca viene mal un paqueto Topaso. Como no queremas quo 20 esfuere, 20 los hemos agrupado eno prafo 4A fngh 3 ha sco ap cad, encontrar una pequota diversiGn D OOo 4, Die Zahion : os nimeros © nul foul 8 acht [ail 1 eins [ains) 8: neun [noin} 2 wel tsvall 10 zen {ts8hn) 8 dei [dea 14 effet 4 vier i) 12 zw [tsvél] 5 anf fang) 13 dreizehn 6 sechs (zex) 14 vierzonn 7 Sieben ( 15 fonfeohn 3 Loktion 21 65 fanfuddsechea 16 sechzehn 29 neunundawanzig 17 siebzohn 20 drei { craissich ) 18 achtzehn 40. vierzig [ firtsich | 49 neunzehn 180 funfaig[fonttsigh ) 20 zwanzig[tsvenisi¢h] 60 sechzig{ zech'tsich } 21 einundzwanzig "70 siebzig 22 zweiundzwanzig 80 achtzig 23 ‘drelundzwanizig ‘90 neunzig 26 vierundzwanzig 100 hundert 26 funfundzwanzig 101 hunderteins, 26 sechsundewanzig 4102 hundértawei 27 siebenundzwanzig 28 achtundzwenzig 4, Le agradan los trabalenquas ? Aqui tiene uno muy bonito en alemén :2244 zweitausendewoihundertvierund- 1000 tausend (tauzent) 1001 tausendeins ierzig. Yestas son las veces que tend que decir para que le ‘alga perfecto : 1,000 000 eine Milion Dann, viel Spa !: Entonces, J.que se oivierta 1 ZWEIUNDZWANZIGSTE (22.) LEKTION Eine schéne Wohnung 1 — Doch, doch ich sage Ihnen, die Wohnung ist sehr schén und gro: vier Zimmer, Kiiche und Bad. (1) 2 — Und ruhig? Ist sic auch wirklich ruhig? 3 — Ja, auRergewohniich ruhig. Keine Kinder, keine Hunde... @) 4 — Gut, Wann kénnen Sie mir die Wohnung zeigen’ (3) ‘Ao cho VoQnung. 4. KUghe BA. 2 high, 8. mssergueun fir Stone le (no oie 09 argo focdes quo precedent hinemeca) Rospuestas del parrafo 3: " Es ist halb sieben, Es ist sechs Une droit. Es ist viertel vor zehn, 630 S48 Es ist neun Une fanfundvierzg. 1710 _ E8st zohn (Minuten) nach fin Es ist siebzehn Ube zehin. Es ist zehn (Minuten) vor neun, 8h 50 sist acht Uhr fintig Es ist zwanzig (Minuten) nach eins. 1% 20. Ee ist ein Unr zwanzig 1 45 £8 ist viertel vor zwet 13145 ES ist drizehn Uhr fanfundvierzg. dn ao Es ist halb fun Es ist vier Uhr dei, a VIGESIMO SEGUNDA LECCION Una vivienda hermosa — Si, si, se lo aseguro (digo), fa vivienda es muy her- mmosa y grande: cutfo ‘habiteciones, cocina y bafto (neutro). 2 — ¢ Y tranquila ? g Realmente es también tranguila ? 3 — Si, extraordinariamente tranquil No hay nifios, no hay pereos. 4 — (Bien! ¢ Cuando me puede mostrar ta vivirida? NorAS, (0 Basta co 8 nto, es baton, safe lao roe. Os Basra tt caovise cons dba €5 Sho sin ro el apseop Varma bv) ds Bad tay ‘nin pao rottadon Fanart Somer le Susanne (es Kia Ka oo hos 0 He Fa Into spars Ho an gua oer on arenes ate ae Belts s ioy mre? Ensomtn nga ars ar ‘tral anes fran euro (iF iam es a Sampaio not en pai) don Ueto 22 07 seborundeoere 5 — Pat thnen morgen um halb elf? (4) 6'— Ja, das palst mir 7 — Geiallt Ihnen die Wohnung? (5) 8 — Oh, ja. Sie gefallt mir sehr gut. 8 —~ Gutl Dann gehen wir in'mein ‘Biro und La ___ stledigen sofort die Formalitéten, 10 — Warten Siel Ich mu, die Wohnung zuerst ‘meinem Mann zeigen. (6) 11 = Ach 80? Sie'sind verheiratet? 12, Sagen Sie, haben Sie auch Kinder? 13 — Ja, sieben kleine Kinder. Aber wissen Sie, meine Kinder sind sehr musikalisch und \hassen Larm. (2) Pama 7 Conta .9 fedi’h. Fomaltien 10. tsuorst 44." feat 13" ruck hacen Lr, GEL FE HEE HuNDE 2 bung " 1. thre Wohnung gefalt mir sehr. 2. Zeigen Sie mir bitte Ihre Fotos! 3. Sie gibt dem Mann ihre Telefonnummer. 4 Er ist verheiratet und hat zwei Kinder. 5. Gefallen thnen ‘meine Hunde? Erganzen Sio bitte: 1 gb qucta mi odche? eta nein Wage? acttundeceig 68 5 — ¢ Le convione mafiana a las diez y media? 6 — Si, me conviene, 7 — 2 Le gusta la vivionda ? 8 — Oh, si. Ella) me gusta mucho. ‘9 — i Bien | Entonces vamos a (en) mi oficina (ngutro y artegiamos enseguida las formalidades. 10 — i Espere! Tengo [que] onsofiar primero ‘la vivienda @ mi marido, ‘ 11 — 4 Como ? ¢, Usted esta canada? | r 42 Digame, ¢ también tiene nifios ? Si, siete nifios poquetios. Paro, sabe! Usted, mis his tienen aptitudes musicales (son muy iwusica- Jes) y odian el ruldo. ' i LNOTAS (continuacin) i (4) ont, ustad se dain det pronomte da conte i; uted Pee ia fercere persona dal pura, boss con sprint mayo ‘gs Pare Da pdt oft {6} Monom Man: rio, vo So met Mam: men, Compare a ernacion de! acuta) con del ets Pye Stem Vite e Homangs Sracettn mee Sarpeae aren Vater ie Hohang 6 meamee a (7 keno rm: Ode oro: Duet Buen: Ares hp; Se ‘magan Teo Lo gust ds, Nt Cun én sh supeeic o edo poms aerate do goerlancloes cone Verbs asso EVERCICIO: 1. Su vivanda me gusta mucho. 2.1 Por aor, mubsrane ‘3 fois 13. li de au rumero do taona a hart, 4B etd eaeaoy tne os hj ies) 8-1 ta araaan ri pooe 2 Et munsia sy camara otro as harmene, Fr alat rte Foteanpernt, 8 ome un i de tomas. por tovor. eben Si Lektion 22 160 necundesog 44 Nalosto no me convene Ne ane rent 8 Odio (0) rio y [10 panos ten {sim ond Hunde, " DREIUNDZWANZIGSTE (23.) LEKTION Schwierige Gaste (1) 1 Tante Mathilde und ‘ihr Mann verbringen : eine Woche bei ihrer Nichte Anne. (2) 2) Sie sind schon etwas alt und haben ihre Gewohnheiten, (3) 3 — Anno, der Kaffoo ist zu stark’ fir mich. (4) 4 — Oh, das tut mir eid: Nimm vielleicht etwas 5 6 7 Milcht Nein, ich trinke Kaffee niemals mit Milch, ‘Was machen wir heute nachmittag? — Wollt ihr die Stadt ansehen? (5) glen! Tse ALT CHD Ht Wea wELTEN HR &; N BB) Aussprache 0 Gel, + Tate. athgn Vo. Ns, 2 eis at Se chai. gh 4 ig 8. as & capt son nen shoag[abgh 70 16 1 fotos os gustan much (oat i ‘Complete (contro) ‘ 1 ipen 2 seinem - seinen 3 ri = pat mie. B hase 6 efaen ten danneseneesenseneeedensoestnenaneenaee VIGESIMO TERCERA LECCION Hubspedes dificlos | 1 Lata Mathilde y su marido pesan una’ semana con ‘su sobrina Anne ¥ Ellos ya son algo mayores (viejo) y tienen sus cos- tumbres. ‘ — Anne, el café ésté demasiado fuerte para mi. Oh, fo lamento. i Toma quizés un poco [de] leche! — No, jams tomo café amas) con leche, & Qué hacemos hoy [por la] tarde ? — { Quersis visitar (ver) la ciudad ? (1) Der Gas, ie ste: mutaped tos husepedas {2 Lapreposciin ba quo ya conoco, vo empl gn paral acstve oto pate el dat, camo a {Edo omenmo trmins ano 9a 2g der ray das Hotel ‘Musto oll a soto” Gf rn au ae reve Wennung ? {Le egman nso lena as eapona? Encore se Sel dato eno ops (9) De Gewolnhet to costumbve. Lox nombres tminados en ha “kotty ung sempre menos. Fea 8 lr con 29 lo Gencthatetn ine coarse le Kren as anarmedades fhe otrangen "ns hoes | ha rl in sxonpenes (9) For pare. provoattn que sage surat sarge, Das Buch it forme rider itv es para m hermano De Schoey ‘oh ur igh" enolate no's par Mion forma sous {Eni ta anne ea ir ear data Goo (6)! Srpreta qu! Sone a segunda persona dl plural, que tants se ‘maser espaol peo con ng debe ene citi en sam, Por ‘General pfeoenta torn de cowl, Toot a vero anode {earner ns Ko? ors acte?Brhatvsros ove vat esos tis poate rence Lekaion 23 TH oiusieneg 8 Ich kann euch die Altstadt zeigen. (6) 9 — Nein, heute ist Doninerstag. Wir gehen nur sonntags in dio Stadt. (7) 10 — Ja, aber ihr seid in Urlaub. 11 = Das andert nichts. Ich gehe mit Mathilde nur Sonntags in die Stadt, denn sonntags sind die Geschafte geschiossen. (8) 80h. 8. Derik. zominks. 10 zat. tt Obung 4. Anne geht mit rer Schwvester ins Kino. 2. thr Fround klaus kommt auch mit. 3. Sie zeigt ihnen cle Altstadt. 4 Gefat euch die neue Wohnung? 8. Habt thr nur sonntags Zeit?'6. Warum kommt ihr nicht Doninerstayebend? + Quvchte, Erginzen Sie bitte: 1 Annis muss a cated anti as tie y 26H. | Anne sia Toma vnc (Onketdi Atsta 2 Freaté ee para nyo 18.08 part Der Katte et fir nd der Ten ist fir 8. exprvee voy con aos /alas a cae am ste ich it Ine State 4 Dig, fo gust le std i cache nso ? Seger Se gottt rein neuer Wagen? VIERUNDZWANZIGSTE (24, LEKTION Verstehen Sie das? 1 — Wann faht der ndichste Zug nach Miinchen, bitte? apa, ngs nding 72 8 Puedo mostraros la ciudad antigua. 8 — No, hoy es jueves. Nosotros vamos @ la ciudad ‘s6l0 los domingos, 10 — Si, pero estéls de vacaciones, . ‘14 — E50 no cambia nada. Con Matilde s6lo voy a la Ciudad fos domingos, pues los domingos las tien das estan cerradas, NOTAS (continuncton) (2) Exch oma dot voto) para odio ya acute. ch Soho Go erent eta = Aco (7 Bu ‘Soming: et domingo srrtaon os Somos: tds fon oningoe. ate ich ramen Loe Sorangor fea te serio ya iL cca eb eo some ‘merger or as ratanes ‘aber as peas (0 se Goscta. de Goch“ tachy as Beses negocio, os negocios. Bey Geschteren, de Ceschiendnmer‘elnepiee oa Ramee Se rogocos. EJERCICIO: 1, Anne va ace con su hermano, 2 Su aig Kas tare ‘ben vane 3. Ela es masta a dad! agus A, Os agiean a naa tends 78.4 Tenis tempo sas lox aomingos 76. Por au no ven [eves bora] nocn 5c Tents tonpo matin 7 Fueds emcees mana "he morgen Ze? eh an morgen tetfen, © tas tds eatin cara fos domingo. Die Gash snd Compote ona) 3 yer tem 2 mich deh. 3 Donnersteg-ien~ Anno Soot euch 8 aonmage gehen : VIGESIMO CUARTA LECCION | 2 Entiende usted esto? — ¢ Cuindo sale el préximo tren hacia Munich, por favor ? Lektion 24 78. dieundsebsio 2 — In zehn Minuten, Glois fiinfzehn, 3. Das ist zu frih. Ich mu noch meinem HUndchen Wasser geben. (1) — Das kénnen Sie doch im Zug machen. (2) Unméalich! Das ist kein Trinkwasser! — Dann kénnen Sie eine Stunde spater abfah- ren, um 14 Uhr 27; aber da mtissen Sie in ' Stuttgart umsteigen. 7 — Nein, ich will nicht umsteigen. Putzi vertraigt das nicht 8 — Geben Sie dem Hiindchen doch eine Schiat- tablete! 9, — Was hat Ihnen denn mein Hund getan? (3) 10 — Schon gut. schon gut. Dann nehmen Sie den Intercity. 11 Der fahrt_um 18 Uhr 20 ab und kommt um : 20 Uhi 45 in Miinchen an. (4) 12 — Oh nein. Das ist 2u spat. Ht 13 — Wisse Sie ‘iwas, ich gehe jetzt mittag- essen. Kommen Sie, wenn Sie wollen, in einer Stynde wiecter! (5) (6) 2. Ge fOntathn 9. mlm Horch Vasser. 4 Im Tsu § Ueigigh 8 un isbn lr Marni \Gytatgartmotinn 7 Toit, gst, 10. tery. 41 fen ir tvaraigh » aria Dir Ratti a Vrumdsetig 74 2 — Dentro de diez minutos, andén quince. 3 — Es demasiado pronto. Todavig téngo que darle ‘aqua a mi petri — 80 puede hacerio on ol tron. i Imposible !i No hay agua potable ! — Entonces puede partir una hora més tarde, a les, 44 27 ; pero ahi tiene que cambiar en Stuttgart. No, no quiero cambiar. Putzi no soporta eso. | Déle entonces un sornnitero al perrito ! 2. Qué le ha hecho a usted mi perrto 2 10 — Esid bien, esta bien. Entonces tome el Intercity 11 Salealas 15 h 20y lega alas 20 h 45 aMunich. ons Il 412 — Oh, no. Es demasiado tarde. 413 — Sabe (una cosa), voy a comer ahora. i Regrese, si quiere, dentro de una hora! (1) Sigamos oon el dato, El data auto fanela mia temic que feta macculno~m. Oe Mur gb trem Kind en Gla Mh {maaan waa eco aie Was gb? En lag ae [ctusat) Wom gt sain Gime hon ?" Ber Ke (toh (@ In: in dom, contacan, cov dave. {8 Golan echo, parle pacado co tun: hecet, Table action tne oe sinlicado. 2 Culndo e empioa in verbo u oa? S80 ate do espoosta,poqua I rola lane mis ecopcionas fue ajo, (4 ota: pct: ankonman: Hogar. Oa prasad dl lomdn {ot vars oon rato sperbia Ber Zug tat ac anon eb tron port Sch Mans Er hon mergen an: © hea marion (Ghnare que set fue cas ompre ea tra propos va ia Sols orsen (6) as oo apicope do etwas Hee don sgncados un po | abo etwas Durst Tenge un poco desea) sue cea [rat ovas 1 ezsen “ane ego ela cos) que comer) Culdedo1 S30 se Gopi oapoarpa pata oyun Scope, (©) Woderkermanroprectr, ver, rtemar. Eo cro vara con prtlé ‘parley komme sofort mins: Rograso eraegida’ Ercertoprosddico cae ane pret de os verboebapaabie ue fone es amen en lana, Lektion 24 75 fons 14 — Das haben wir gut gemacht, was Putzi? Und der Schafiner wei nicht einmal, da® wir eigentlich nach Hamburg fahren! (7) nema. Chater. sluertgh Obung ' 4. Mein Zug fart um sechzehn Uhr ab. 2. leh mu® in Frankfurt umsteigen, 3. Der Zug aus Frankfurt konwnt um, 2wOlf Uhr sechsian. 4. Sie sagt, da sie nach Mimnchen fabrt: 8. Wohin wollen Sie eigentich fahren? 6. Um \wieviel Uhr kommen Sie wieder? ‘Stellen Ste bitte die Fragen : (Haga Tas preguntas, por favor) ee Zig nach Barta wm 18 Ut 35 ob 2 Bein 7 ££ kommt um 22 Ute 15 in Ber an, a > "Nein. Sie mizson niche umstegen 4 . ? {eh wit ach Seager tatren RSsaunnnsecneesensenessaneseentessenee sochaundobg 78 14 — La hormos hecho bien, ¢ no es cierto, Putzi?Y el revisor ni siquiera sabe que en realidad queremos viajar @ Hamburgo ! NOTAS fontincin) a prinera confine. Como en ea (0 Mera sgranderares a pene concn ‘Setlist dca rales na precip y orm sso ‘ida Pere condo eto ors on slomanl wb Sea ren ‘berdnada va tale, Sekt al w Un Rt Ur am. np in oct. Ew cr enon sarin A sone ur valr ated on aed? eA sora regres a {on wil morgen rh ttre 6 ? Nein ich fore mit einem Som, 7 Ute ? {et kore ur act Ube suk pr Sia sta ena et ee anes eee Lektion 26 77 ewvonnanetel FUNFUNDZWANZIGSTE (25.) LEKTION ' Ein wahrer Schatz (1) — Guterl Abend, Liebling! Warum bist du noch “im Bett? , 2 Bist du krank? 3. —.Nein! Es geht mir sehr gut. Aber mein Krimi 4 ist 50 spannend! Hol dir ‘was 2um Essen, aus dem Kiht- schrank, ja? (2) 8 — Sag mal, wei8t du, wie spat es it? @) 6 — Nein, warum?... Hr “mal, der Mérder ist nicht der Gartner, sondetn.. (4) 7 — Was erzihist du da? 8 — Ja... und stell dit yor, der Bruder ihres _ Manes liebt sie auch. () , 3p. ae ar aie 8 88 Coen he teat MT) ‘Aussprache ihrer Chats. 4. Lisa 22. big 73 chpanent A tau hOhichvang§ Zak ral 6» Ménder annes, aboot vtathst 8 Pra Mares cttndsciy 78 VIGESIMO QUINTA LECCION Un verdadero tesoro 1 — Buonas noches, querida. ¢ Por qué estas ain en ta ‘cama (neutro) ? 2g Estas enforma? 3 — No. Mo va muy bien. | Pero mi (serie) polciaca es tan intoresante ! 4 Coge {e) algo para comer del tigorifice, 4 de acuerdo ? 5 — Dime, ; sabes lo tarde que es? 6 — No, ¢ porque ?... Escucha, el asesino no es el jardi- 7 — 4 Qué estas diciendo (contando) ahi ? 8 — Si... eimaginate, también la ama el harmano de su maid. " teen el gira, por 060 e eet oma ls lomineciones de fada genre" nave) y=» fa Fis Saear eater gh sonst contexte. ob hoe il meine Zigaretten : Busco ripido mis ciganios. Er holt sainen Pullover aus ‘Sane Sac ptr Sa der a RP 20 {ich ave som Soran Eto cogs an fret Snr ‘Aes de deen procera b oot at dali. ‘or icme see ogo Sol ana Far (lias on "Ghote Oud ted oa? E> eee tn Wee ee (0 Sendra Conmnetn qu 0 reo 5H wa or te No se on Sn not Que spare son ncn ‘otra Cues in mae hr sender as Tne Net mace so mt * oka gto, qv Soa poses, Ea muy te reconocero hana rans Cree de a ara Fs oe ‘Frouens fs mut dango a Tor dos Hie a peta a (aun da Go ons Kindo la eama dum nif, aioe gorse {oma a tminacion-s0 as por racones frie gun ae ‘mb. Es rar! ue apne wo ok do ectna en ‘orbs, por yao abcetureraraaeco No sa prosepe Tdvin ‘ras fl sl gavotarern en glume ho. Tasch ‘hr Tano! els dai he Whang er Neovo Lektion 25 79 reumndseg 8 — DU, 68 ist halb acht, und wir erwarten 10 Personen zum Abendesseri 10 — Was sagst du da?’ Um Gotteswillen, ist “heute der dreizehnte? 11 + Ja, Freitag, der dreizehnte Januar. (6) <1 12 + Mein Gott, was sollen wir blo machen?(7) 13. — Das, was wir immer machen, mein Schatz. | leh reserviere einen Tisch im Restaurant und du ziehst dich inzwischen an, nicht wahr? (8) Parzongn «10. um Gates. crake. $4 1B. rose tee egh moc’ bung 4. Stellen Sie sich vor, mein Bruder liebt Ihre Schwester, 2. Anne bleibt heute im Bett, denn sié ist krank. 3. leh ‘hole mir ‘was zum Trinkon aus dem Kiihischwank. 4. Houte {st Donnerstag, der elfte September. 5. Sie erwarten hhoute abend viele Gaste. Ergiinzen Sie bitte: 1. Hy es daring, 10 cctv «Hera it + dee Omir 2 La myer do mi pommano ee mi cued Oe Frau Braet st Sehnigen, 3 mario domi hermana sm end, Der Minn Sehnstor it Schwage 4 Tu pe os un het hemos Vater ie Morn, 15 Nosotros esavaree ura mata el estouante We resarviran ecto (tion) 00 9 — Ti, son as siete y mea, y esperamos a:t0 perso- nas para la cena, 10 — {Qué estis diciendo (ahiy? Por 4.88 hoy 0) rece ? 11 — Si, viermes trece de enero. i i 12 — Dios mio, ¢ qué vamos (debeinos) d hacer ? 19 — Lo que siempre hacemos, tesoro. FReservo una mesa en ol restauranto y td to vistes fentre tanto, z,no 98 ciohto 7 1 amor de Dies, NOTAS fontinuscisn) 4 Cbsewve queen sera eran os nomeros rae at © Cri cha tute roa Bary "irmacraaniten EJERCICIO: 1. eginse herr aria heared. 2. ‘ae se cca an came: poes et eter 3 Clo ge Se ar) tetas cel Hgefcw 4 Hoye jane onc de aepteve Es expert ‘oy or noche schon Peta ‘Targa presote qua ina pao puade tere varies acepones. Prato @ acer dita versiones ae tc, {6 Tesoro mi, visot rips acs yuna hora ue aspara Mein sien chal ach wane sho Complete (ont) 1 -Sornisg hme 2. malnes ming - 3 meer meen A Dela coher Behan sin 8 Schal- chch” Sunde Laktion 25 181 ‘sinundacrezig SECHSUNDZWANZIGSTE (26,) LEKTION Der Hausmeister (1) 1 — Sieh ‘mall Dort oben sitzt eing kleine Katze ‘auf dem Garagendach.(2) 2 Die kann allein nicht mehr punter. (3) 3 — Komm, wir halfen ihr! (4) 4 — Hast du sie? 5 6 — Ja, sie zittert am ganzen Leib und ist ganz mager. c= Wem kann die woh! gehéren? (6) 7 — Wabrscheinlich niemandem, 8 — WeiBt du was, wir nehmen ‘sie mit nach Hause | 9 — Warte! Pa8 auf! Dort steht der Hausmeister vor der Tit; der mag keine Katzen. (6) Dee aueweteren ac EINE” yearzent ‘Aussprache ss Fiaumaitr sts aryendg. 3 itp" Vatechaingh sah ee | woiundachg 62 VIGESIMO SEXTA LECCION El portere * 1 — i Mira ! Ali arriba, en 6! techo del garajo, hay (esta ‘sentado) un gatito fem.) 2 No puede bajar (més) solo, 3 — iVen, lo ayudaremos | 4 5 = Lo tienes ? — Si, [le] tiembia (en) todo el cuerpo y esté muy (total- ‘mente) delgado. — {A quién puede pertenacer ? — Probablemente a nace, 1 — Sabes una cosa, ilo levaremos a casa ! — i Espera! i Alionde ! Alll esta parado el ‘portero delante de la puerta ; no le gustan los gatos. Notas 10 rms ras le da cn. sr, ep nate mas teen aren do rt do tpsoes (2) Bie Katee ao, a gata: sro. n genera. Ete un nombce ‘alin, cu Kar, er sont pra onto acer, fen Boro tono goapetie. (2) Pinto eran hcl abo. Nhs yous sear vrbo 3 ‘movin al ue de acompater: po gorge: haargghen © ‘hap: heruneaon cor hasa ab, Ente Uo aaa ben sao wy eran a ob sm pa (4 oven jude, 0 empl ompe con in dv, en oh {Ka aya Sie hoon dor atlon Man “los ayn lene tom: aden? rn dln“ on pate © ne? Kuti tsa ite alsas oe ef {len a. quan 7 ened, cone nes ate reps (@ Sion xin Ge le. En aera hey cue prea todo, come yoo xbledbaoe on a porto 2. Wo steht Fane oa eis 2s Esto or cer Wetman“ Ea le en Wo feat ste? Dane at asst? Wo stan we 34 Car an mae setados7'Laremta para conccaposcin os Wo? {;Bsede? Como no hnr movin, ao enplen amrae Goso atv: Wo seh ce Yas 7 Aut dom Tach muse) ¢ Deedee taza 7 Sobeta mena. (than toe of ona de psoaentrtet) Wo st cna Satz ?n dr kicho¢ Done ots tas? Ena son Wott cer Kat’? Une dam Bch: Dende end ba? Scag sition 26 23 dhekndacttg 10 —,Ach, der sieht uns nicht. Der ist mit den Milleimem beschaiftigt. (7) 11 — Warte lieber! tch gehe zu ihm und frage ihn ‘eotwas,und du gehst inzwischen schnell rein. 8) (9) 12 — Zu spat Er hat uns schon gesehen. 13 — Jungens, denkt blo8 nicht, da das Vieh ins Haus kommt... (10) (11) 10. och 11 intel 13 Ysigi dig los. Fh bung 1. Er gebit zu thm und fragt ihn, wie er heiBt. 2. Wo ist "dein Schldssel? - Ich habe ihn in meiner Tasche. 3. Der Hausmeister mag keine Katzen, 4. Die kleine Katze sitzt, ‘auf dem Milleimer. 5. Gehdrt die Tasche Frau Meier? - Ja, sie gohdrt ihe Erginzen Sie bitt 1 Ags parece xo roe? Potenoon ao nis apres? - Si geen 2. pilot ron porter Le pages bon dei Haye. We tage 1 Misco rt mgd iba Noscts a ayectamon. Abel Wir half Meine Mutt tat 4. Eero rd vi sth stad ste ano y chee 1 Berta to tf der Bank ue 15 Banden es bots de vino 7 - En cocina i Weltaschen? in... Kaha. viunachilg 84 10 — Bah, no nos ve, Eté ooupad con os cubos de — 1 Mejor espera ! Voy hacia 6! y le pregunta algo, y entre tanto, tu entras rapido. 42 — | Demasiado tarde EI nos ha visto ya.. 48 — Muchachos, ni penséis en que ese (el) animal (neutro) entrard an la casa, Notas M1 Mit: con, preposicién que necesita stemare dato. Los nombres ot rape tegen (gan o evbo de basuras com lon Eutog Ich pase Gen Roe ‘Scholae Boy chocolat alos ios, Rovere sos pre Un ao gine den Mame cen Frauen eo OY (2) Fra of atv dt pono rl, mars cu hes lacus: the en gabe tn mene Tttorsuarme a doy @ 6h m0 ers dete. Siler Pn Eta sna, Fagen: repute acvstvo et lem. kn fage meinen Lore rpreautoarkmars Pr us 7h more con do una prepara dura ptsoraa cba Pocoa poss com Brander ate concatodin« mavens (Ren = hrc dnt, 8eseverda de hour? Ln parte ‘hey es! tome 30 ern pares Grecc Raea a eso quehl -Hr "so conta, Kono Yon (10) Ber Junge, ce Jagan ol muchocho, os muchachos. *tngene* San cai pt pial Come Senco con ae {388 pode conor ete nome coe ae tr ore (11) Bas Vor “ol arsra pla (ao iscor so muse wltewsa eo, ‘as, sll we tester" gad fs anna abe comer uzno, reser“ comer, pero 0 paaice sion, May oe ‘coskanbrortanio.a a exact, ue yne port sh oe EJERCICIO: 1, €! va nova ys prguntacémo se lama, 2.1 dade thy fave ioc? La tengo onmi tow. 28 para ob gstgn io est santado obra al cubo do bane By Prey © c Dine asin ne pres ?- Sate a mess de Zetungen? «Auf. Tisch {Compete (rr 1 1Wem dan Kinder. 2 taht hn. 3 vith A= stat~ sche. 8 ‘Wo ston ger =" 8 Wo gan - dem 1 Uektion 26 85 tofundeehizi , SIEBENUNDZWANZIGSTE (27, LEKTION, Wer soll das bezahlen? (1) 1 — Trink dein Glas aus! Wir miissen gehen! (2) 2 — Du, Peter, ich habe immer noch Hunger. 3 — Das gibt's doch nicht! Gemiisesuppe, ner Schnitzel mit Pommes Frites und Salat Und, als Nachtisch, Eis mit Schlagsahne, und du bist immer noch nicht satt? (3) 4 — Sag ‘mal, hast du vielleicht einen Band- 5 — Rede keinen Unsinn! Bestell fiir mich noch éin Stick Apfelkuchen, ja? (4) 6 Ich gehe inzwischen auf die Toilette. (9) 7 — Frdulein, bringen Sie uns bitte noch ein | Stick Apfelkyichen & und die Rechnung! (5) 9. Zahlen Sie’ zusamrnen oder getrennt? (1) 10'— iZusammen, bitte! 11 — Das'mavht'63,10 DM, 12'— Hier bitte 65 DM, Stimmt so, dankel " Chaves ste nti, Cones ania! ‘te ‘Ayssprache belzBi'n'9.. Gyordzosuppe. Viner Cowen. ls. Chlakedine iia. Boni 8 Uncen Crt Ape aln 8 Tourenman ‘guotesnt 41 raunizeigh Mink ston er echeundacnsg) 88 VIGESIMO SEPTIMA LECCION 4 Quién debe pagar esto ? | Termina tu vaso |i Tenemos {que imos ! 2 — Tu, Pedto, tengo hambre (siempre) todavia, 3 — i Es0 no es posible (no hay eso) | Sopa de lagum- bres, chuleta a la vienesa con patatas frtas:y ensalada, y, como postre, helado con rata, 2 ¥ ‘ain no estas (siempre) salisfecha ? 4 Dime, 2 quizés tienes una lombriz solitaria ? 5 — i No cligas (hables) tonterias! Encarga para mi (lodavia) una porcién [de] tarta de manzana, 2 si? 6 Entre tanto, voy al rtret. 7 — Sehorita, taiganos, por favor, (todavia) una por- con {oj tarta de manzana, 8 iy la cuenta! 9 — 2 Pagan juntos o [por] separado ? 10 — Juntos, por favor. 11 — Son (Eb0 hace) 63,10 marcos. 12 — Aqui ttione] 65 marcos. Esta bien (as), i gracias! NorAS: (1) Bacar page outta cas! lompre con un omplomento dacto {eeveniv)! Ws Bechet? fom besa das Eley Out ago = Pago ol ao. Zanon “page eno sano nes gener eh ane ‘rye Pago siompr. Conia mema ral, tonates oko Yoo: zation contr. oa modifen 5 spend sop prepolaian Que ‘Bancnpane ono Un sorpio zara Si" Contos an (2) Avseton - vaca vaso. pret “ue * wnt taming: Der fms ue. Ca psc eran (8) De Ponmes Fes: atta ns, ya xpi toatl dl tancht amo tn le Tenet tet, aba, (4) Mech sinan Une No hages tankers Espero dala 2a. preona ding, y Silesia ial (2) Ura asco y of asset da i oso «Se bing un nach ‘Have Elance eva gone custo), Ss beg de tring, {a cor ate) frm one im? Uri Cats Nb dos nl alt utr con way wan pare sprdr a sence os eaoe. | Amo, ee a my pe meee Leition 27 (87 seberundactica | 13° Mein Gott, ist das teuer. Ich glaube, ich suctie, mir eine Freundin, die auf Kalorion © achtet! (6) 12. Karn act. v4 ty Obuing vf wl 4.’ beste dinen Apfelkuchen mit Schlagsahne. 2. Rett cht sovielUnsinn 3. Wo sind bitte die Tiletien? = Die erste. Taf rechts. 4. Der Ober bringt ihnen cin 1 pSchntzel und einen Salt. 8. Achiten Sie auf thre Aus i «sprache? i Erganzen Sie bitte: Hl 1 raame te cuts, po tv Bingen Se bite de ' |B 68100 tone coche 7 £50 0 e ose! Frat. Auto bas och int 3! 1Qusioa champs !-inposbie.¢ usin pagar 2b. pagar)? Sei (raimpalert ' wer oon a8 > 4 Bon festo hac) 18 marcos (con) 60, | Aq ene 20 marcos st ion, oracins Des 18.60 0M. Mer 20 0m, 0, dante! 5 ¢ Papa tosojnta? senunancresg 86 13 Dios mio, qué caro es (es esto care) | Creo. que ime buscaré una amiga que preste atencién a fas) talorias " [NOTAS(contnacion) (6 Acren esta slencen, eset Exe vrbo saree sine con. (" (Spaposcon au Each sf acne Gannchak pose sen 1 Ses, Bvt a ew Fegan acon bes reaper ets ‘ean Ambos cane oon acevo, [EJEROICIO: 1. pd una tra do manana con as 2.1 No is Uti tras tomas 3 Pes fer, donde oun iron ‘camer le tae un Bee ura erga 2 reste usted sanctn 3 promot 1 {Puede comenne oa porion de tart ? Jer noch on chon essen? Comsat cote 1 mie-Rechrung. 2 ein gb 3 nde -Urmdgteh «sat Uezaion 4 mocht Summit "8 2ahien zusammen, 8 Bat «Stich , Con alunos tan buenos como usted, no hacen falta los repasos. Por eso en la leccin 28 encontrard fundamen- talmente restimenes de las dectinaciones y los casos gra- ‘maticales. No obstante, si quiere repetir algunos puntos, ‘no estard haciendo otra cosa que seguir un buen Consejo ‘aiemain : Doppelt (gens) halt besser : La costura doble aguanta mejor 0, como decimos nosotros: Lo que ‘abunda, no dati, " Lektion 27 £89, novrundaciaig ACHTUNDZWANZIGSTE (28,) LEKTION Wiedorholung und Erklérungen 41. Enlaleccién 21 le hablamos adelantado algunas decl- naciones de satel, Ahora dos ua bla com- lta: aso MASCULNO _FEMEWNO _NEVTRO PLURAL WONNATO-‘DEREW DEERE DASE OE \GENTVO, _DESENES DEVEINER DES/ENES ER DATO “DEWENEH OERAENER DEWENEN DEN ACUSATO _DEVENEN DE/DE DASE WE Adui tenemos una pequefia historia para que practique y ‘0 divierta : Die Reise : El vinje, Das Kind gibt der Mutter den Kotter. Aber die Mutter gibt dem Vater den Koffer, denn der Kotfer ist schwer. Der Vater frigt aber schon de kleine Tochter. Er gibt also dio Heine Tochter der Mutter, und cle Mutter gibt der kleinen Tochter einen Ku8. Como se ha fjado muy bien en fos éasos, le saré faci res- onder a las preguntas siguientes 8 Was git doe Kind or tar? Wem gibt Mutter einen Kul Wer sbider Mater den Kater? — Wem git ie Muter den Kotor? Wen cc Vaey der Murer? (Encore la elutonns a fa dee loeon) rounse roth) 90 | VIGESIMO OCTAVA LECCION La dectinacién de fos articulos en plural es muy sencita. Domusstroto = 19 or Fam fase) erat apatite gest aos no. ‘Aber do Muster Foden itn ingwsiog! Perla radios das io a encuatan aber Die Kinder ersten ton Fis Los nitoe cuenta on paces In pel, ' Aber de Geeticite meveeviert Perla itor ela plc no inoresa fos paces. yl 2" camo todo ha olan bie, shor le damos una tabla Con las dectinaciones de los pronombres personales PRONOMBRENOMINATNO __GENITWO__DATIVO._ACUSATI ior Men? ang Dew? OH SEQUSTED) eR = WME. SE R a eed SERUA) en SE 5 sn MS wm we WSs me fen BUCH UGH SEUSTEDES) men wen ‘SE ELLOS/ELAS) wae we Be * Las formas meiner, deiner, seiner @ ihrer del genitivo ‘son anticuadas. Actualmente se utiizan las que se indican en la tabla Vamos a practicar un poco, pues ya lo dice el rfrén : Ohne Field kein Preis |: Sin calo no hay premio, que equi- vale a nuestro ” No hay atajo sin trabajo *. Lea en voz ata Y¥ aporte sus magnificas variantes Ich zeige dlr mein Haus ‘Te mwestro mi casa, Wir zeigen euch unser Haus (Os mostramos nuestra casa, Zeigt ihr uns euer Haus ? + {. Nos mostrdis vuestra casa ? Lektion 28, at eamcrenig ‘De? Ober bringtihnen das Bier I camarero le llova la cerveza, ch bringe tinen sofort den Wein \|Ls taigo inmodiatamente el vino. ‘Sie sagt ihm * gute Nacht": Ella fe dico " buenas naches " Er antwortet ine nicht: El nolle responde, ‘Magst du mich, dann mag ich dich 8 te agrado, entonces time agradas. ‘Meat in uns, dann mégen wir euch S108 agradaros, entonces vosotros nos agradas. 1 Einfach, nicht wah ? Facil, {no es cierto? | Claro que si ! Pefo pieste atencién al verbo mégen, que tione su ~ cosilla ” cuando se trsduce al espanol. 3. Ya conoce muchas preposiciones. Ahora vamos a ‘agruparlas asi 4) Preposiciones que demandan siempre dativo : ‘bei : unto a, en casa de. ich wohne bei den Millers. mit: con. Sie geht mit dir 2U: a, hacia, Sei lob zu i. Practique ich bleibe heute bei meinem Freund : Me uedo hoy en casa de mi amigo. - Die Lahrerin mochte mit den Eitem sprechen : La maestra quisiera hablar con los padres. - Er geht heute abend zu seinem Freund :Elva ‘esta noche a casa de su amigo. ) Proposiciones que demandan siempre acusativo : fr: para. Ein Gru8 tir dich, {gegen contra. Was habt ihr gegen uns ? ‘ohne : sin. Die Eltem essen ohne de Tochter. Sea aplicado : Das Buch ist flr meinen Bruder : El ibro es para mi hermano. - Er geht gegen den Wind : EI carina ‘contra el viento. - Ohne dich kann ich nicht leben : Sin ti ho puedo vivir. ©) Preposiciones que omplean dativo y acusativo : Cuando no hay movimiento, y la pregunta es wo.? & donde 7), 50 usa el dative, Sihay movimiento, y lapregunta es wohin ? (2, a dénde 2), 8e usa ol acusativo, _woiundneunls, 92 Compare estos ejemplos ' Erliagt im (n dem) Bett El estéon la cama. Pero: Er geht ins (m das) Bett: El 0 va a la cama. - Wir edsen In der Kiiche : Comemos on la cocine. Pero: Ioh gehé in dio ‘Kiche : Voy a la cocina. - Sie wohnen im Wald Elos Vien en el bosque. Pero: Sia fahren in den Wald :Vaian albosque, 4. Por uitimo, tenemos los verhos seperables (rerinbare, Verben) y los inseparables (untrennbare Verber). Los pri- ‘eros 60n los que levan un prio en el infinite y el par- ticipio. Este pretio 9¢ traslada al final de la oracion, cuando se conjuga. Por ejempio faufmachon : abrir: du. machst auf: ti abr ‘aufaomacht : has abierto ausgenen : salir; ich gehe aus : yo salgo ; ich bin ausge- gangen : he salido. Woggehen :irse ; er geht weg : 6 8e va erst weggegan- ‘gen: se ha ido. Er geht am Margen weg und kommt am Abenit zuriick Se'va por la mafiana y regresa por la tarde. Por ahora no 0 tine que afanar con ol partcipo. Todo vendra a su dabido tiempo. Solo decimos s6lo para quo tenga una idea, Los verbos inseparables son los que Hlevan prefiios que ‘no se separan, como son: bezahlen: pagar: ich Dezalle...; erzéhlen : contar, relat: ich erzdhle...: ver- bringen " pesar: ich verbringe.. 2 Tiene un buen oido ? Entonces reconocera que los pre- fijos seperables son los que llevan el acento prosédico en cada verbo, Compare : ausgehen rz : wiederkom- men - bezahien ; mtlachen ~ verbvingen De todos modas, no se desilusione si tiene difcultades ahora. Hay que prestar alencién a tantas cosas simuité- rreamente, que no es raro cometer algtin desi. Seguro que no tends ningun error cuando veriique las solucio- res correspondiente al parrafo 1 Soluciones : 1. a) den Kotter: - das Kind: - die Tochter: ~ der Kleinen Tochter: ~ dem Vater 1b) den Kindern; = der Kinder: dio Vi 3 du hast den Vatern: des Films - Loktign 28 89: ceeunnaung, NEUNUNDZWANZIGSTE (29.) LEKTION Ein Brief Berlin, den 23, Januar Sehr geehvte Damen und Herren! (1) 1 thre Anzeige in der “Berliner Morgenpost" vom 18. Januar interessiert mich sel. (2) "Ich glaube, ich bin genau das, was Sie suchen: eit Zirkusprofil Ich bin 30 Jahre alt, gio8 und sportich. (3) Ich bin ledig und habe keine Kinder Ich bin also frei und unabhiingig und kann saviel reisen wie es nétig ist, Ich kann eine Stunde lang aut dem Kopf stehen und Goethes “Faust” auswendig aut. sagen. (4) 7 (Man kann mich dabei sogar an den FuBsohlen kitzeln.) ©) @ aae wv 8 Das ist meine beste Nummer, 9 Noch einige kleine Fragen: 10 Was fir ein Gehalt bieten Sie? (ich verdiene zur Zeit 1 780 DM monatlich.] (6) Auseprac Ber in raluntevenischten Yarur 26 gue thite.1._antssgue’ noressht.3Yave 8. urapYanguigh @ ble Faas! 130. fran toast seta Man wecunpeuciy 4 VIGESIMO NOVENA LECCION Una carta (masc,) Bertin, 28 {de} enero Sefiores (Muy estimados sefioras y sefiores) 1 Suanuncio en ol (fom, Berliner Morgenpost " det 18 [de] enero mo interesa mucho. : 2 Creo {que} soy exactamente lo gué ustedes buis- can : | un profesional del circo ! 3 Tengo treinta afios (soy treinta afios viejo), (soy) alloy doportvo, 4 Soy soltoro y no tengo hijos. 8 ‘También soy libre e indepenciente, y puedo viajar ‘cuanto sea necesaria, Puedo estar cabeza abajo durante una hora y rec tar de memoria el " Fausto " de Gostha. 7 (Mientras tanto, incluso me pueden hacer cosqui- las en las plantas de los pies.) 8 Este es mi mejor ntimero {lem}. 9 Todavia [tengo] algunas (pequerias) preguntas : 10 ¢ Qué suetdo (neutro) ofrecen ustedes ? (Yo gana. Acluakmente 1780 marcos al mes.) nova: Gam cn ine wba tee © Goer eacese contrari, Ia forma de contests @a: Sehr gaetirter Herr X | Saath Stones tal perenne a Mages Erion gi ec ne Bean SoS nr neat {ecient vs i ese ana ao score wake a gt ahora Set a Sha ae span gt fe hat aga rte ents mata pats sare asa ee ee Se 19 amr rrr se ater ars Slate he ec \Lektion 29 9 knkncrnncs 11 Und ab wann ist die Stelle frei? (7) 12 Ich hoffe auf eine baldige Antwort und ver bleibe i mit freundiichen Griigen Peter Frisch 12. orn Gren Ubung i 4. Sie glauben*, ich bin genau das, was sie brauchen, 2. i Meine Tociter ist drei Jahre alt. 3. Deine Arbeit interessiert mich sehr. 4. Erkann soviel reden, wie er wil Ich glaube ihm nicht. 5. In dieser Firma hat sie ein sehr gutes Gehalt. 6, Moin Bruder kann essen und ‘dabes sprecten Ergiinzen Sio bipte: 1 ieee ten ete aa Db Areoein !.”Daginressen ste 2 oe sto ne Pe bag wn ! 13 gan 1500 marcos por mee. : © 1500 om 4 1 Pueden comer cuanto qui) 1 Sig den exsen Sit wold " Seasedeoenennenssanseteenssesesans a sechenhainsg 9 11,2 Y a partir de cuando estar libre ta plaza ? 12 En espera (espero) de una pronta respuesta, me despido atentamente (quedo con saludos amisto- sos) Peter Frisch LWOTAS (comtousetén) (Ab dese, apc do. Sie wba Montag me mae Ear ‘Syrea prt do tes Ee une fropescion que se usa en verbos Sporabiee" abt pare abfennen sopeay, ete ipo: teensy guene atin noe Se re seroma ieibieneige ar enero actegeraye eee een 5 Mi nenmao tne 18. aos y yo tango 14 Mois Seder et 18 undieh 14 1 Espero que roc ecb) una pron respuesta ren + dabich betomme Compete (=n 1 1 car hi. 2 lig = ulabsingg_ 3 - ardent - monateh.&- owe! we 8h ait bin 8 "hoffe - ene schaahe Antwort * Puede omit la conjuncién da, pero no la come. Com pruébelo Sie glauben, daf ich genau das bin, was sie brauchen. Sie glauben, ich bin genau das, was sie brauchen. Ich glaube, ich bekomme eine schnelle Antwort. Ich glaube, da ich eine schnelle Antwort bekomme, {Cuidado con al verbo ! Observe el cambio que se'pro- duce. Lektion 29 97 sebenundosincia DREISSIGSTE (30.) LEKTION Ein ruhiger|Nachmittag im Hotel 1 — toh habe keine Lust, linger im Hotel zu bleiben. (1) 2) Es gibt hier‘doviel zu sehen, und wir bleiben nur Gret Tage. 3. Warum: siehst, du den ganzen Nachmittag fern? (2) 4 — Erstens ist es gut fur mein Deutsch, und 2weitens bezahié ich nicht umsonst ein 1° Zimmer mit Femsehapparat. (3) 5)— Wir konnen das Zimmer wechseln. 6 — Komimt nicht in Frage! Ich ziehe nicht alle fant Minuten um! — La uns nur ein Stiindchen in die Stadt gehen! Wir kénnen an der Alstor* spazierengehen. (4) (8) ‘Aussprache 1 ur. 4 Erstns eaten umzonst 6 veh. 8. the br, Prsgmantein cpato rou re: Gp (ae fa Ntear Ce SF Oe eae Die Alster, un afluente del Elba, pasa por Hamburgo. sohtuncoeunls 98 TRIGESIMA LECCION Una tarde tranquila en el hotel — No tengo ganas de permanecer més tiempo eri! hotel. Hay tanto que ver aqui. y sélo estaremos tres dias Por qué ves television toda la tarde? — Primero, es bueno para mi slemén, y segundo, no [Pago en balde por una habilacién con televiser, = Podemos cambiar la habitacién, — INI se dscute li No me cambiaré cada cincd minu- tos! i Vayamos una hota a la ciudad ! Podlemos pasear a lo largo de! Alster. 2 3 4 5 6 Noras (1 Hey dos varanes pare empier ol wfisvo como completo de {6 sro Jt cont orapoain Se fa ast 2 pon: Ele home indo se actin ceseoetsrene eae "ar verbo liv, sebtrodun nm cami Cone oe oto (2 Ban ganzen Nochtiag 03 scuravo ps Ian complement do tempo an aceatvos en seman aot don area Wong ‘rab foafanoco.Lapregula para eterna’ Seas war goa? i (2 Guardo on una craton ao coloea en privet ger aero, 36 Inaaron sat y wat. Eaten i of Saha Bocahe on tas conc ie) abo oro: doa pues, ney ieee fey gone rich sparen, demo repre” No soy 8 Pash es lve, Gusave deplete de a wees (Vamos eprencer una sera do. Ye carga un inprn- {he Gea la poraone det pal ox pr ean, Gore wr Vere ero eso pide son un oo mi. Fre umd ot ier, demos dec: La una geno Wr wot gfe © Para tna’ ks dinates, vases ee Worinalnes chen reaporueie seer Bone eee Opens Funds mene in'moman tare fer? 8 Stoo tes ahs on Nenana y vo a Un buch pun 8: Rode bet cada con aa DW hi SEEN ud TaeepRIFTD ea ottion 39 108 huncrtnt 8 An wens ep Hore Sct tir seme Kur werten? » |, 2WEIUNDDREISSIGSTE (32) LEKTION Ein Interview 1 — Guten Tag! Wir machen eine Umfrage fur das Institut ”"Zivilsation” 2 Die Umfrage steht unter dem Motto: “In Zukunft besser und intensiver leben”. (1) 3 — Wiirden Sie mir bitte dazu einige Fragen Etagenwohnung oder auf dem Land in einem Haus’ mit Garten? (6) | beantworten? (2) i 4 — Ja, gem, wenn es nicht zu lange dauert...(3) | 5 — Nein, nur ein paar Minuten! Gut, die erste | Frage ist: (4) 6 Leben Sie lieber in der Stadt in einer ‘eitettlon. 2 lore: 4. dave. 6. Elayon ‘Respond (on 1 sot - Jalen -Eihohung. 2 Zum Portonaleha. 3 schon Hm, Zuo +6 Betrubsret 8 An Dekerann ‘TRIGESIMO SEGUNDA LECCION Una entrevista (neutro) 1 — Buenos dias. Hacemos una encuesta para o! insti- Auto " Civlizacién El sondeo tiene como (osté bajo el) tema 2 Enel futuro (fem), vivir mojor y mds intensivamente °. 3 — j, Me responderia, por favor, algunas preguntas al Fespocto ? 4 — Si, [con] gusto, si no dura demasiado. 5 — No, sélo unos (un par de) minutos. Bueno, ia pri- ‘mera pregunta es: 1 Prefiere vivir en la ciudad en un edificio © en el ‘Campo en una casa con jardin? moras (1 Para omar camatvon do adios adverbs bats on ae fos nme cone soar Psp. et ‘nner tte los) schon «sehr ns elo Cot on pana supa Ereaten p= base ena mea) rea nan ie [nw rmpect, sobre sparc. Hace rlenia aga dono © con atrarad sees he Ge wean ue ica ‘to End ea rama Ge oe wSou'a ae vremos 8 (2 Boise corunsin wer, vr a a frat {0 ng mesh" ago pr a fer me; on fase Bochor sos tro. En Paty Pyne oon paso fetera alo cun vesonor jaa: Poe Seboh su prdstsios Ler‘ setae dm go giton, Sve races Sor © pete isha tba Br rca eb eee) co ves Eon gue ato ena Ronse So {ono al cin, pro pretrial arco, 107 anderson 7 — Nati leber auf dem Land, aber... (6) 8 — Gut, “auf dem Land”. Die zweite Frage: Essen Sie lieber Schweinefleisch oder Rind. fleisch? (7) 9 — Natitich lieber Rindfeisch, aber 10 — Gut, “Rindfleisch”. Die drite Frage: Arbei- ten Sie schneller ais thre Kollegen? (@) 11 — Ah... ich glaube, genauso schnell wie sie! (9) 12 — Das ist keine Antwort, dafir gibt es kein kaistchen. Schneller oder langsamer? 13 — Ich wei nicht! Ich muf jetzt dbrigens nach © Hause. Meine fint Kinder warten in der sechsten Etage auf ihe Schweinekote- 1 etts.. (10). 8, phvanaich .. Rltich. 10... contr. 12 Itetghp .langzarner 13 iguana estos Ubung ! 1. Lésen Sie leber Krimis oder Liebesromane? 2. Ich asse lieber Salzkartoffeln als Pommes Frites, Und Sie? 3. Morn Freund wohnt in der dritten Etage. 4. Wirden Sie mit bitte sagen, wo der Bahnhof ist? 5. Meine. Freundin SpFicht so gut Deutsch wie du. 6. Aber slo spricht Besser als ich. Erganzon 1 Ped worl poll so dire dematiedo tera) Jem kann don Fle ansehen, 2 4 Eee pare mds vj qu mi pee ? oleh 2 fe Ist Vater rma uaa Cre gn 08 tan vio como v0 eh owe, or at en 7 ~ Natramente ue] moje ono campo, peo & = Bion "ono compo" a segunda pregntn 7 ote comer tame decorcoc cares aa? — Kitamente us} came te aca, pro 10 — Bion," cameo vaca La lorcera prog 1 aba ms ido cu woe Coops 11 — &n'"Cto que tan aide como eos {2 — Eso noes na eepusts, par lan hay ningun Suscrto Mas rapt © mas despacio? 13 — TRolo os Porlo cote sfora ago ge biea casa, ts ino os erparanon ita pana por ss cult eto Soca Nor nin M tt der tie Scat eat SB ages ee Sonn ied eis nataeeraae ‘as Fleisch: i care ; as Schwein : el card ; das Rind ia vaca. of © ter: obs Kats lode torre des Rabon a cama Se teeta ene a mars hemes eeraca te ete orb eeeeseetarita aan, fiesta gota ne too: Saute cate ate ene o oreamaeaey armen anne acaneeee ne ("0 po per mihamano War eum Porter ep ee crogea er ey Fret comer tsin coos spp saan LY wed 8M ari ‘vo ent etewa plata 4 Portaon cme deaince eta eetacen do; {Yonas?5 Mil aga abla alomés tan ben como Pao alla Pala ror qu yo. 4c Paine alti 0 chugs de certo ? \Wirstchen ner Schwennhotlett? Lektion 32 ‘Mogen Si 100. rrdrnsun {Mi coche uy ri eto ge (i: ee erent ‘rate tn sane : tr pater cae oa patie tei so sce? : rage im Stadtantum? Hi : DREIUNDDREISSIGSTE (33:) LEKTION Ein sympathischer Besuch <1" Ti Es kdiigelt, Das sind bestimmt schon die Fi- schers.(1) 1 '2 Die sind immer diberpiinktich, (2) 3 — Geh bitte an die Tir, Werner! Ich bin noch nicht ganz Fertig. —'Ah, guten Tag! Wir freuen uns sehr, da Sie ‘gekommen sind! (3) 5 — Wir auch! Vielen Dank fur thre Einadung! 6 — Aber ich bitte Sic... Kammen Sie doch bitte herein! (4) 4 " musiprache impAcher Bary. king 2 igh 4 term 8. A Inguot 2. ere rtich Complete contro i 1 wenn —dovort 2 ater as 3 oat wie 4 = Inder 8 Ibeguame ls so gut wie 6 tober em dar acinundanensgaton Hemos cumplide un mes de trabajo labarioso y paciente, | ‘que ha dado muy buenos frutos. Por entonces, al alerndn ‘2 para usted una lengua de sonidos * duros *y palabras larguisimas. Ademds, si le hubiéramos pedido que leyera sia leccién, se habria desmayado. Hoy ha sido como un paseo, y cada vez encontrar mayor placer en el dominio» {ol aleman. Mit Geduld und. Spucko fangt man eine Mucke : Con paciencia y saliva se atrapa un mosquito, ‘que es como decir : Poco a poco fila la vieja el capo. ‘TRIGESIMO TERCERA LECCION Una visita simpética, |, 41 — Suena [ol timbre]. Es0s son seguramiente (ya) los Fischers. i 2 Siempre son muy puntuales. \ 3 — i Por favor, ve abrir (a f puerta), Werner Todavia no estoy lista del todo. 4 — | Ah, buenos dias! Nos alegramos mucha de que hrayan venido | 8 — I Nosotros también |i Muchas gracias porta invita- ‘clon | 6 — Pero les ruego... entren, por favor | NoTAS. (0) Kthgotn: sone Es gates fina lnperaona para dec ue ae mma fa puss o que suena ore. (2) nknch portals der: oot. ence. Cuando Ober un ‘eid olun advo sefaa excwo, gen caidad Frist einer tn Ela muy nero /oxcelvrent tenon, (2) Sion run earae. fh Foun mah ch 2 aohen: Me coro de Vor" hau ich, ota met Get 2 verceren Ee logs Se {ever ma Gero shore, Donde et verbo dala orasen uo: fc 71a (Toe fox» Horn Al indican fos semanas que 2 puede pas. ‘Ve del veo Rerkomman err. Es un veto separable 2m ‘iret onan penetar Teta Seb in| nie or avr (Gomi heen: ante Bu tet n don Sea a Pentre an ‘Stone rag ch too ta oy, bt a eo Loktion 33 | 4H and 7 — Ohy was far eine schéné, helle Wohnung! 8 — Ja, es ist die hellste Wohnung, die ich kennel (5) i), 9—'Oh, und was fur eine sherrliche Aussicht liber die Stadt und die Walder! (6) | 10 — "Ja, es ist die schnste Aussicht, die wir jomals hatten. (7) + 111, Wollen wir jetzt vielleicht Kaffee trinken? ‘'°42" Maine Frau macht tibrigens den. besten Katte, den ich jemals getrunken habe. (7) 9 Aust 10. yer © Obung 1. Sie freuen sich sehr, uns zu sehen, 2. Bist du mit deiner Arbeit fertig? 3. Das ist die schénste Stadt, cio ich kenne 4. Wer macht die besten Kuchen in der Stadt? 5. Moin Bruder ist der starkste Mann, dan es gibt. 6. Freust du dich, nach Deutschland zu fahven? 7. Fischers haben die ‘touerste Wohnung yon allen, Ergiinzen Sie bitte: 4 heimtre mas hamseo aun conozco smi phe oer Mom... ch heme, et Voter uncertenet 12 7 — 10h, qué vivienda hermosa [y] clara, ee 3 — (Ghryqucvota oboe de oboe cd oe 10 — Si, 65 la vista mAs hermosa que jamas hemos! wie . Filer eames ca GP cree ner ca ne jamas he tomado. sri tenn ae si ae ate a pr meme hte ae a aaa oT SEL Etre ong a a Set inane meer ear (res Sarde rm dort rag Enea aran cn Eeiieaenueaammanataeatss (Er pmnv ie ex oa cer best Kaloo emi cat. No euenane pce atl ee 5 erncmomeesine nti een emma iaees See eon sone Sas 2 Loe pacts en eae de los Mar aon fo majors. Be i Miers sind he 2 La mujer mts ntaigants oe ls ciudad 88 mi ami. Be Frain der Stat it Frei, Lektion 33 119 undentigtn "Mo alge mio do woe | te pr fava ey ‘te. So 20 sehen. Komen St doch bitte 5 Gus es su ecu mts hemoso ? Was ti Soman? : i : i VIERUNDDREISSIGSTE (34.) LEKTION Beim “Fondue"-Essen (1) 1 — Mim, am besten schmeckt die Soe mit dem ; griinen Pfeffer! (2) 2— Die Paprikasofe schmeckt auch ausge- zeichnet! Probier’ sie mall 3 — Oh, ja, wirklich qut! Die ist noch scharfer als die Prelfersotse' (3) + 4—lch esse am liebsten die Senfsofe. Die ist "etwas ganz Besonderes! (4) | & = Und wie schmeckt euch der Wein? uh eager ey | Aussprache SB Teton chek entrar, Zosse, 2. au qutslgnet 3. chr 4 hundrirb 114 (Es ustesiomore puta Nga & manu domaslad rare? Sind Se rer | Xe kommen Se oft Compete (orto 1 schinate - don mor Irae rove mich” hori 8 Schone 2 Kuchen besten 3“ weiganeste ‘6 ganktch = pat ‘TRIGESIMO CUARTA LECCION Comiendo * fondue” — Mm, ia salsa de (con la) pimienta verde [es la quel sabe mejor! 2 — i La salsa de paprika sabe también excolente | | Prudbela | 3 — Oh, si, es realmente buena ! Es mas pleante que la salsa de pimienta, — Prefiero comer la salsa do mostaza; i Ella es algo muy particular ! ” = 4 ¥ qué os paroce (como os gusta) el vino ? (8) Barr ~ tes dom Ea Esson: al camer, drat a com, comin. {owes s punden stanton arena nestoyeaoeando- tor Son mayuneuia eecen as Eason" Ta coma’ obo ne {ana vide lesen de Lasen a ecua,Tengale peace, po ‘ne sean missin. (2) Bupa etre co am yiatominscian— ston sam achanste, linston, am beter, ae. Mon Alto fat ar scat {ches ea pa.” Am boston tu fave La mae 6 a. (8) Schon! peania, aid. Care compere superativo fra (4) 9 lebston :upalato de gam. ch oss gem Brot: Como ustose nfo sen ttm Bro ma itera comer pan con mae {finan ebetan eae ef Brot nt Wrst und Rae "Uo uc ae {fst carer pan can smbuoy eeso. No NoduacaMeraimoe (apa sori y un ata mas aa en ea Lextjon 24 15. funders 6 — Auch ausgezeichnet! Das ist der beste Wein, den ich seit zwei Tagen getrunken hatie 5) 7 ~ Was willst du denn damit sagen? © 8 — Ach, das war ein Scherz! Das ist witlich ein sehr guter Wein, und er pat prima zum Fondue (neutre. (6) 8 — Achtung, es recht angebrannt! PaBt auf euer Fleisch aut! (7) 10 — Wessen Gate! ist das denn? Was? Das wigt "ihr nicht mehr? (8) 11. Ich glaube, ihr seid schon alle leicht betrun ken! Das macht nichts! Kinder, was fir ein herr liches Essent Reicht mir noch ‘mal die Soen und schenkt mir etwas Wein nach, und ich bin der glicklichste Mensch auf der Erde! (9) ©. ough 8. chs 9 et. oar t2 bung 1. Dieser Rotwein schmeckt mic am besten. 2, Er tink am lebsten Whisky mit Eis, 3, Das ist der groBte Mann, den ich jomais gesehen habe. 4. Wessen Nantel it das? 5. Reichen Sie mir bitte den Zuckel 6. Es riecht nicht gut bor Ist welleicht etwas angebrannt? rah «chek Erganzen Sie bitte: 1, € Ox 0s ue prose comer mts? an ez Gad > 2 eran il tte rl) “Stes Zou mol nt pc te fnd on Artal dr Siocon 0 Zatuna undone 116 6 — i También excelente! Es ei mejor, vino que he tomado desde hace dos dias. 7 — {Qué quieres decir con eso? i 8 — Ay, fue una broma | Es realmente un vino muy buono, y le va muy bien a la fondue (neutro). 9 — iAtencidn, husle a quemade !1 Prestad atencion a ‘uestra came ! 410 — ¢ De quien as este tenedor ? ¢, Qué? Ya no lo ‘sabeis mas 7 11 | Creo que todos ests ligeramente bobidos | 42 — i No importa! i Chicos, qué comida maravitosa | Alcanzame las salsas y sirveme algo mas de vino, iy soy el hombre mas feliz de (sobre) la terra NOTAS (contnusen) (8 Por ub no coneverda tpronamtre rive con cbjto aque eo Ahly re ‘Z's a lm Zum Lager hob ie aa wer rece (sats Zim eee “pn ncaa, poro soln Sok pra {vero auton y Se ase See preposcn u emane abe ato? «vie la nit ot ke ie hie fm des Ere" Ho st (0) Vevsn dec pregunta para geniv, Wesson But 1) \thvsa“iucn conn! Enso sr, ana veo ach chow sar oon ache rg teh scenke Sins ce Te oe pe ee Daren en rach ose Frm nacrashenton ?" Pur fover aan poco dem has sohrdteu Som Gbtrteag 7, reg Pt Fetes tbe hid cn ea 9: Ea cael me soe Prarnoune & boqicre soos the ive cans ei gl dotdetaet boalotcsea t abe. 2. Lo. qup 6 mas ae pion 34 117 manana 4 {Necosta gtos para ey? Broveten Sie eae Rae 5 Cubes tras raters wor? FUNFUNDDREISSIGSTE (36,) LEKTION Wiederholung und Erklirungen 1. Es probable que tenga algunas dudas en cuanto a la Geclinacién de los adjetivos. Al principio, no es facil ' entenderselas con tres dectinaciones diferentes para los Adjetivos precedidos por articulo. Lea detenidamente ‘estas listas, y compare unas dectinaciones con otras, 4) Declinacién de! adjetivo precedide por articulo dofinido: ‘magculito femonino N's dergrineTigch'' die kleine Tasse '.G, desarinen Tischs derkeinen Tasse D |< domagrinenTisch | der Kleinen Tasse A, dengrinen Tisch die kleine Tasse Ce outro plural Ns tebe kind die alten Freunde @ —_desiieben kinds der alten Freunde 1D dom ticben Kina ‘don alten Freunden ‘A dasliebe Kind die alten Frounde, by Declinaciéin, del adjetive precédide de articulo Indefinide = noe masculino forenino | ON, elnneuer Hut ‘ine blaue Tasche G’ cinesneuen Huts einer blauen Tasche 1D. einem neuen Hut einer blauen Tasche. A elnen neuen Hut eine blaue Tasche = nominatv ; "NE dcusativo, = gonitivo ; D ativo ; hundetachaenn 148 © 1Sivame, por for algo mds (ae vo! 7 Complete coer 1 lebsten, 2 am besten am intressntesten. 3 Bein - man fprechnn 4 ruml.sen: 8 Was ir Bure amr ahsten 8 Schenk TRIGESIMO QUINTA LECCION ein groBes Haus tines groBen Hauses ‘inom groBen Haus ‘in groBes Haus ©) Dectinacion dol adjetivo sin articulo : poz rmasculino femenino N quter Wain deutsche Kuche G — gutonWeins deutscher Kiiche D — gutem Wein deutscher Kiiche A quten Wein deutsche Kliche neutto plural N Kaltes Wasser sschéine Ferien G _kalton Wassers sschéner Ferien D katte Wasser schdnen Ferien, A kealtes Wasser sschéne Ferien Esta lista es para que consulte sus posibles dudag, No ‘rea que memorizarlale ayudar, sino que seréla préctioa Fepetida su mejor recurso. Ahora, algunas indicaciones : 4) La declinacién de los adjetivos masculinos y fereni- os después de aticulo es igual, independientemento de {que éste sea definido o indefinido. Sélo cambia la primara. persona del mascullno, 2) No existe articulo indefinide plural 4 4) Después de pronombre posesivo o de ia negacién kein, e! adjotivo toma ta misma terminacion que después {do atticulo indotinido, 4) En plural, ol adjetivo después de articulo siempre ter mina en ~ en. No olvide tampoco la ~ m del nombre plural dative. 5) El genitivo del adjotivo sin articulo termina en ~ an, ues os ol nombre quion toma la ~s propia de este caso, T Mucha, atericion | 2. El adjetivo comparativo y suporativo Tanto en aleman como en espa‘iol, existen varios grados para expres ag calidados a trv del adjetvo. El pri ol fonitvd:jachon: betoy al wejo. god grande : Klein : pequeiio ; etc. El segundo es el compara- {vo, que se dulce at 2) do Iulia : Das Krist so gro wio seine Schwestr. EE nfo e8 ta alto como su hermana) 2) de superibridad® Das. Kind Ist grifer a seine 1 Schwester (Elnifo €5 mas alto que su herman) ©) de inferioridad : Das Kind ist kleiner als seine Schwes- ter (Eiri es mas pequeio que su hermana,) Observe que @l de superioridad y él de inferiovdad se ‘construyen de ‘gual forma, cambiando sélo el adjetva, ' aunque existen otras variantes que conacera dentro de ‘muy poco tiempo. Por titimo, tenemos el superlativo! con dos grados ' a) Absoluto. Se afiade la terminacién — ste al adjtivo Ich gehe mit meinerh schénsten Kieid ins Theater, {oy con mi vestido mas hermoso al teatro.) 1) Relativo, Am + adjetivo con la terminacion ~ sto : ‘Mein Kield war am schénsten von allen im Theater. (Mi vestido era ol mas hermoso do todos en ol teatro) ‘Am besten gehen wir ins Theater. (Lo mejor fes que] vayamos (vamos) al teatro.) 2: vot a derines nt conn noes eo iene Soe Sn See re ey Au ep iat Ses Mn Ss is Ot rh Sta, retay Sans hundetawensg 120, Heute ist Montag, der dritte Marz : Hoy es lunes, tres de ‘marzo. Welches Datum haben wir morgan ?* Para los curiosos, la respuesta esta al final de la leccién, 4. En otro momento, le hemos recomendado que se aprenda los verbos con las preposiciones que exigen, ‘Son como formulas fies que se repiten. Repasemos algu: nos de ellos. Erinteressiert sich for Sport: Else interesa por ol deporte ‘Sie denkt an ihre Ferien : Bla piensa en sus vacaciones. Sie sprechen ter ihre Arbeit: Ellos hablan sobre su tra: bajo. Er beschaftigt sich mit seinen Briefmarken : El se ocupa fn sus sellos. Sin embargo, a veces resulta muy pesado repetir cons- tantemente una frase ao largo de la conversacion. Para ‘80 hay remodio en alemn con el pronombre adverbial, ‘que se forma con da + la proposicién que exige ol verbo. Cuando la preposicion comienza por vocal, se Intorcala una r entre da y la preposicion para faciitar Ia Pronunciacion. Vea cémo hemos sustituido el comple- mento directo o indirecto de las oraciones anteriores : Erinteressiert sich dafur : Ese interesa por él (el deporte). ‘Sie denkt daran : Ella piensa en ellas (as vacaciones). Sie sprechen dariber: Ellos hablan sobre él (e! trabajo) Erbeschaftigt sich damit: El se ocupa en ellos tos selos). Was machst ds mit deinem Assimil-Buch ? : ;, Qué haces ‘con tu libro Assimil’? ~ Was soll ich damit machen’? Ich lese es natirlich |: ¢ Qué voy a hacer (debo hacer) con 417 Naturaimente [que] leelo | Sehr gut / Machen Sie so Weller: i Muy bien 11 Siga asi! 1 * Solucion de Ia progunta del pérrafo 3: Morgen haben wir Dienstag, den vierten Marz: Mafiana {6 (tenemos) martes, (ef) 4 (deh marzo. Und morgen enwartet uns eine neue Lektion : Y mafiana ‘nos espera una nueva leccién. Quizas le convenga seguir el refrén aleman Morgenstunde hat Gold im Munde : La hora matutina tiene oro en la boca, que es nuestro "A quien madruga, Dios le ayuda" 7 Lektion 38 421 tundertanundewonig ee & oN I SECHSUNDDREISSIGSTE (36.) LEKTION Das liebe Geld! Der Wievielte ist heute?(1) Der finfzehnte. Was? Erst der fiinfzehrite und schon kein Geld mehr auf dem Konto! (2) Das ist nicht meine Schuld! Ich habe nichts Besonderes gekauft. (3) Ich auch nicht! Die haben sicher bei der Bank einen Fehler gemacht! Das glaube ich auch!.La uns. ‘mal nach- rethnen: ‘Also da war die Telefonrechnung: die war ziemlich hoch, weil wir so oft mit Mutti in Hamburg telefoniert haben. (4) (5) Ja, und dann die Stromrechnung; die war auch diemlich hoch, weil es in den letzten Monaten so kalt war (8) der ‘ Ausepreche a8 sina 8. Fae. 6 rajoghnon 7 nigh “ 1 2- 3 a s- woras, (1) ivi cud 2 1 us ? Este adverbo puede convartae en us- trndolcvanp, 122 TRIGESIMO SEXTA LECCION 11 querido dinero! a‘ 4 A.cusnto estamos hoy ? A quince (quinceavo). {v8 7 Sto auncey ya. de eve sn deren fa cuenta | ‘VES no 8 mi éupa! No he comprade nada en especial |e tampoco | Sogurahent ee ol banca han core i or {También lo ere0 | Vamos a calcuar Bueno, estaba la cuenta del teléfong; fue Bastento aita, porque hablamos por tléfono muy a menudo on mama en Hamburgo Si, y después la cuenta dle eectricidad ; también fue bastante alta, porque en los ultimos meses hizo tanto to. ‘to. dere Ta, ce Weve Stnae, doe Wve Ges [aut da 1 ove horn. cudnt vos 7 es ly apanae tan carder tempor Er abate eat Stunden “ab ele apenae) tes heres Pore a hoe efron a ania. emplearos mir Er arte nurceStandon "Webel Scho ves hora Es un pacuai mat aut comprad, perso pasado de kaufen: compra ver- Sow vagus se tora at’ ge tras do voto Kacy = eres col stench adn elt 3) [habiamos habla de a bund ‘2 teren suo prteuatdades. Per plaoras open ano, fos vrbos Tomine arn toma preffo ge = = inal para oma parte De. irtapan debut homo eewide hat moose El Ine a teltonaedo. 5) We ara Ure conn muy inertart, Conall, verbo dela ‘racin suberdnaca val fale bn aur, wed leh ana Faher ‘arachi habe Ey Wit, porque comets uli De ah ‘Rents! ho mporta! Wr ben nochmal wr all and Prac eos ot wee porn sore apes 4 Lettion 38 125. andoreaiuncewarci 9 —Und dosin haben wir dreimel in Restaurants gegessen, cio nicht gerade. billg, waren Erinnerst du dich daran? ©) (2) 10 — Ja, ich evinnere mich an die Essen, Die woren, witkich ausgereichnet. Etwos Teuer. aber trowdem gut! 11 — Wir haben immer mit Scheck gezahit, nicht wale? 12 — Ja, das ist richtig... vielleicht hat die Bank doch recht, und wir haben uns geirrt. (8) 8. EF Ubung 1. Wir sind erst cine habe, Stunde hier und du machtest schon. wioder gehen? 2. La® uns doch noch etwas bierbleiben’ 3. Ich habe heute noch nichts gegessen. Ich habe den ganzen Tag gearbeitet. 4. Er hat gestern ein neues Auto gekauft. 5. Missen Sie denn immer recht haben? Erginzen Si bitte 1 ap consent pyr Sie Bt ot a be 2 Reso td roe on at? : Sie sich le schdine Zeit in Borin? 2 erent ts i so con ch or veyage : Immee mit Roneschecks rundererundiwanzig 724 9 — ¥ después hemos comido tres veces'en restau- ‘antes, que no eran precisamente econémicos. g Te acuerdas de eso? 10 — i, me acuerdo de las comidas. Realmenta fueron ‘excelentes. Algo caras..,| pero no obetante bue- ‘nas | i 11 — Hemos pagado siempre con cheques, j, no clerto ? ¥ 12 — Si, asi es (correcto) ... quizés el banco tenga razén, y nosotros nos hemos equivocado. NOTAS continuncton) (0 E2200 -gegeosen (emi) nun vrbo iraqi En ests casos, partis se fora de uta manera sxpacel ue ramon apron poco 2 poco. (2) Bia etn an acorderan de ecrda. eh vig mich an sine Felons Ne notrda dams vacacones. Enen Sie seh mich Gavan 7, Se aor vlog tren a ala x ato abuse Be Erimoru el ecu. (0) Fece tmbon toner sien. Er hat recht € Nene raz: unact Fan ‘no ove rast: dv het noch no ines azn sie gr se ‘ttn con mone EJERCICIO: 1,» Uevamos so media rn cul y ya nisin ite? 2. ‘Mos. qinames om poco mar 2 Todalama he mio ra oy He'taesido todo wd. 4 he compa aya un code mle ‘Time uted ce tener rad sarpre? 44 La cunt ae tito hast muy ate ete mes Die THetonectnuna i dist Monat shy Was (ay am Warssnende , (6 Heros po toon con i, toh om meer Frei, ‘Compete font 1 at gnkaut 2Enmrn an 2 haben - Deutschland - goat. 4 war inch 8 hort gemactt. 8 habe - telefon 125 hundatintundenanca SIEBENUNDDREISSIGSTE (37,) LEKTION Ein guter Tip 1 Mensch, Sie sehen ja toll aus... so braungo- brannt! Wo kommen Sie denn her? (1) ( 2 — Direkt von den Kanarischen Inseln. Dort ist das schénste Wetter, das man sich denken kann! (3) «| 3 — Hertlich! Ich beneide Sie wirklich! Waren Sie schon oft dort? 4 — Ja, schon fiinfmal, Seit finf Jahren verbrin- gen wit dort unseren “Winterurlaub”. 5 — Meine Frau und ich, wir wollen auch sche seit langem dorthin; aber immer kommt irgend etwas dazwischen. (4) 6 — Wenn Sie eines Tages dach fahren, kann ich, Ihnen einige gute Tips geben. (5) 7 — Diesen Sommer leider nicht, aber violleicht Klapt’s im niichsten Fruihing. (6) 8 — Sie smiissen dann unbedingt ins Hotel |" Meeresstrind’” gehen. sem & Be se RF Se ‘Avsoptacho LB bona 4! ety. 8. date, hunceneechewncaversig ta ‘TRIGESIMO SEPTIMA LECCION Una buena sugerencia (masc) Hombre, tiene una aparioncia térmidable.. | tan bronceado | ¢ De dénde viene ? 2 — Directamente’ de las Islas Canarias. Alli hay ol ‘mejor clima que uno pueda imaginarse | 3 — | Maraviloso 1 Realmente fe envidio |, Ha estado (estuvo) a menudo al’? Si, ya cinco veces. Desde hace cinco atios pasa- ‘mos alli nuestra " vacaciones do inviero ”. Mi esposa y yo (nosotros) queremosirtambién a al desde hace mucho ; pero siempre ocure algo (se mote aigo en medi). 6 — Sialgin dia vaja, puedo quizas dare algunas bue- nas sugerenclas. Este verano lamentablemente no, pero quizAs cuaja (suena) la préxima primavera, Entonces tiene que ir de todos modos al hotel Playa dol Mar ™ Notas {1) Tot tor, Iceie. Populi, tno soto eso fora eto ‘in, asomtoso,estuponso. Sega a suas. debe buscar un gt © adverb epropiado on sah. 2) Hin nica sejarien Po “inden aoeraint, Esto pateulas ce verbos o advarbostidenunaaa coma a uosen prof ‘bo separable, We komms Who komma er 7 De nds enes? Worn geet Wo genet au hn? & dice ‘ge? Kom tor” en gu |- eh eine aia (0) Des es a un pronamnbre ret, que 0 ba conus Con la ‘mpm da (4 Dorin hci al: orto esa i faven deri: Vamos (hacia al wr hanmen derier:veninea desde a se wep verbo de movimento, pusde onitrae, nue B8 sobre oh ‘nua doin: Tengo (ase) (9 Bes Tages: agin a Es gontvo ele go, que es coven pa ‘rot te indo fot med cle Tage vereoneron (© Es app sa ban, cg, cna. De Sache Kap ht ect Hay fine que no nena. Prana spate Seated 08 go's 7" Wa bien? Nan lpr Nor no ena Lestion 37 427 hundeseborundemancg 9 Der Besitzer ist ein guter Freund von mir. Sie fragen nur nach Wolfgang Hansen. Und im Suandrestaurant_fragen Sie nach Peter Schmitt und im Casino nach Werner... (7) 10 — Sind dort denn so viele Deutsche? 11 — Oh ja, das. ist eines ihrer beliebtesten Ferienziele. (8) 11 etpteten Ferre Ubung 1:Sie sieht sehr gui aus, 2. 0as ist das beste Essen, das Iman sich dlenken kahn. 3. Wir fahten jedes Jahr dorthin, 4. Deine Schwester hat nach dir gefragt. 5. Sie hat erst fin Kind und mochte gor ein zweites. 6. Sein Bruder ist fin guter Freund von mir Erganzen Sie bitte: 1) (A cin vii fn ete vara? - Vigmos 2 Matorea fateon Si in desem Sommer? 1 ae ate Matorea 2, Nosotros vamos arbi 2a We ftven auch, 8. De cine vena su esposa 7 De Ruch ome Frau = 5 Menen, 44 Yo von00 tanta ce a, Joh komme ach hncotactudewancia 128 9 El propietario es un buen amigo mio. Pregunte: solo por Wolfgang Hansen. Y en el restaurante de la playa pregunte por Peter Schmitt y en el casino por Werner. 10 — 4 Hay all tantos alomanes ? 11 — Oh, si, ese es uno de sus lugares (objet vacaciones favoritos, 8) de NOTAS (comtiuecion) : 1 Gago: eg: tn en gm tach pag ‘nas Wag: Praga rf carn Tem ‘Schmit pregunta po 8 safor Schmit Es cabo. (8) Dae 2c Zeta, os tran bet, To ofthe, EJERCICIO: 5. atone buon paren. 2 ata Gt mer comida ezine punninaen Gren 3 acs ahora 4 ha fanaa pregetaco por 6. El tore eto un mio'y euler Uh fequndo6.Su hermano es un buen amg mio ie 8 Usted tre que (Sebo) ver do todos mode est plu Es maravoaa, ‘Sie misen caozan Fim sehen rst © Progunte por sae Hansen Eas buen amigo io. Fragen Sie Hetrn Hansen. Eris . Foun. i ‘Compote (conte 1 Wolin «nach «2 - dort. 3 Woher- va = Aus ~ «doth. 8 = lnbedingt“hech. 6 nach = en ter" von ~ | Lektion 37 429. tundra ACHTUNODREISSIGSTE (38.) LEKTION Fin Ausweg? Warum haltst du an? Was ist los? Ich) wei® nicht mehr, wo wir sind. Ich glaube, wir haben uns yerirt. (1) Du kennst doch den Weg! Das hast du mir jedenfalls gesagt! Ja, das habe ich auch gedacht. (2) ‘Aber in dieser Schneelandschaft sieht alles gane anders aus. (3) * Gibt es denn keine Wegweiser? Nein, nicht einen einzigen! Und’ weit und. breit kéin Mensch, fragen konnen! Solien wir villeicht besser umkehren? 10 — Es wird schon dunkel. (4) 1! — Dort kommt ein Auto! Fahren wir doch einfach hinterhert 12s wird ins schon irgendwohin fihren, (4) (Fortsetzung folgt! den wir On ine uel, 00 pra) den guess) Auséprocho Aust 4 net 4 gua 5 sitsigun. 14. ntorior cfndlartchan 6. eke. 7 bande 150 TRIGESIMO OCTAVA LECCION & Una salida (masc.) ? : = 4, Por qué paras 7,z, Qué pasa? — No sé (mis) donde estamos. Creo [que] nos hamos perdido. — 170 si conoces el camino !1 En todo caso, {siem- pre] me fo has dicho! " — Si, e80 es lo que he pensado (también), oro en este paisaje nevado todo parece comple- tamonto diferente. 4.No hay indicadores 2 ‘No, ni uno solo ! {Y alla redonda (a fo ancho y ampli) nadie a quien odamos preguntar ! — Lo seria mejor que diérames la vuelta (debemos a1 uz#8 mor etna) 7 — i Alli viene un coche! Vayamos ‘simplemente otras de 6 eed " 12 Yanos conduciré a alguna perte, (eontinta) oras. (0) Sto verren :arderse. Es verbo con paticula separa Su part ‘pp psa a ava lpr ge Eri 6 90 rao er hat Sn tot: 3 se ha per {Termes aetodo an corpo ead 7 Po, sohapueto a serena orouen gun snardcodo exch bir par, Ieee aan ai an, einer von Lotion 28 134 hunsatorundasag 6 Obung ‘41 K@nnen Sie mir den Weg zum Bahnhof sagen? 2. Sie | sehen heute so mide aus! 3. Es wird endlich Sommer. 4 Ich:sehe weit und broit keinan Wogweise. 5. Dio Land: |. Schaft sight heute ganz anders aus. 6. Doe haben wir alle ‘Gedocht’ aber os war nicht 80 \Erganzen Sie bitte: 1 Tnamos ave para eau. No sé nis) inde estar We missin ier ten riche rio, i 2 No vo nngninccador. Dadoms pregunta oro amin. ie lero Ie see einen ‘Wir mviton nach | 3 4,6 pasa 7g Por qu oscnect tanto 7 was let? Warm ee to aunta? ' NEUNUNDDREISSIGSTE (39.) LEKTION ‘Ausweg? (Fortsetzung) 1. — Du, der fahrt immer schneller! Ich kann ihm kaum noch folgen. (1) (2) 2 — Er scheint den Weg gut zu kennen. (3) Autsoracho hundoeweinnséeBig 92 | 4 Usted conoce, oo abstr, eta cuted Eso a ue neta dicho Sie och dose Stadt! Oa haben Si mie oneagt! Ct Hoy parece tox complctamarte ernie.) Hoste ‘alles ganz anders © ror fue se ha cede, & or seh i [BIERCICIO: 1. Puede ncicarmn (acre o camino al estacién ? 2. ‘Hoy las an cabeago Porn co hac} leg a vera. Ne vo 8 ‘main nan mead, 8. © pune parce hey combatants ‘owe. E50 hemos para odo pro no fs Complete cor 1 aaaten - wel - wo 2 Wegweiser- dem Weg 3 oe - wa ‘e'Nennen “yedenala 6 seM = aus 6 glaubt- pat = wan sesseeessensaneenneneenaanenannagennes ‘TRIGESIMO NOVENA LECCION 2 Una salida ? (continuacién) 1 — 1s cect er td pe ge aoa 1 — Roonaan ace woe (tac ce: avs mb hia, er: Sone, ena ‘iti Se ms ie ae sh ia Si ae es ne het tae Toon sash se nh nmmitine tee? praclebaie se La sneeaiae ie accented ep eae "49 nunsensroanderang 8 — Wo ist er denn jetzt? Keine Li | Das ist doch nicht moghich! (4) 4 — Ja, das ist unheimlich. Da stimmt etwas nicht! (5) 5 — Vorsicht, ich glaube, da ist jemand! Mein Gott, bin ich erschrocken! (6) ' Ge Guten Tag, Hande hoch! Warum verfolgen ‘nter meh! + Sie mich? (7), 7 — Warten Sie, machen ‘Sie bitte keinen Quatsch! Wir sind keine Verbrecher! (8) 8 Wir haben uns nuf verirrt und gedacht. 9 — Ha, ha, haben Sie keiné Angst! Das ist nur eine Schreckschugpistole. 40. Sehen Sie, wir fahren seit zehn Minuten im *Keis auf meinem Privatgrundstiike 11 und heutzutage kann mah nie wissen, 2 gr 4. iin 6 role. 7 fateh teva 9 Sunnie Weg, Sr face A>, Ubung 1. Zeigen Sie uns bitte den Weg! Wir folgen Ihnen! 2. Es ‘wird immer durkler, Ich kann kaum noch die StraBe sehen. 3. Er fahrt sot einer Stunde im Kreis. 4. Sie haben Sich vert und sie wissen nicht mehr, wo sie sind. 8, Sie ‘scheint diese Person gut 24 kennen, underieunderein. 194 3 — 1, Pero dénde esté ahora ? | No hay mls loos! ‘eso no 68 posible! 4 — Sica inquctano. | Hay algo que no cusdrat 5 — i Guidado, creo que) ah hay aiguen IT Dios mi, {qué susto tengo (estoy asustade). 6 — 1 Buenos dias, aba fas] manos ! 2 Por qué me 7 ® ° siguen ? — 1 Espere, no hable sin ton somos criminales 1 Solo nos percimos y pensamos.. — ia, ja, no tengan miedo. (Esta) es sélo una pistola detonadora 10 Miren, desde hace diez miriulos damos vueltas alrededor de mi parcela privada, 41 yhoy dia nunca se puede saber. | Nosotros. no NOTAS (ontinuacién) (Seton coer scarancln. cht surge: Proce {ut ot foondo fr echart vt Gad su aban Pace a ae fest tnae” Sb Src ce combo ete ance ty Gah, attra en | = ti El te, eo Est ico ay, 0. {Ecru ana on ds aon fate BF at tm scroat Epa mena antago Wone).ebet ‘recrocen Eaay aside test (1 Vorigen: pena Ds Pose vor! don Vetrecer: La pola Bers quel ial ie Pc ae Vriocnr: po se ‘ciel; Doge stan tenon? Enel goad y once see Syematonse une acumaivey e oo dake (8 Boraunnen “termodic farses y 2 oan, ecto So {ehacctsharene oon amr eh vere mis krona, JERCIIO: Po vr, shes cori | Le ovina | (eutoce casa tox mae: apenas puode vr tava a cae 3. Desdshace él utes Niajen cto. AcElos sah per, yp saban 8 Pareon qua ta concen ton w ot pra, Lotdion 39 : 195 undertone Ergiinzen Sie bitte: 1s miso ocx i Sigua po fever Fen ten eh Weg. Foon Se bie 2 Ercan cad vr is despa. El parece esa cans rgeht langso mer. do 9 ett asta, pro no he tenis mio oehat VIERZIGSTE (40,) LEKTION Endstation 1 — Endstation! Alles aussteigen bittel (1) 2 Alle Leute steigen aus - bis auf einen Kleinen, alten Mann, (2) 3 der eingeschiafen 24 sein scheint. (3) ey ‘Aussprache 14 Enfohstson. 1 audehiigen. 9: angular " huncareacheundertiy 198 49s anperite Han cc tn on radondo (lan an cu se en sind i Kis 15 i Noagas toni! No te entero eh ote uatseh! oh hs ict, Nilmandesietieceritien’ on es rch. eh sate ‘compete (oot) 1 ate it = 2 «mor - seit = esutacken- keine Ag 4 “ten Sot Gearon. tenon ween CUADRAGESIMA LECCION Estacion terminal 1 — i Estacion terminal |i Bajen todos (todo a bajar) | 2 Toda ta gente baja - menos un pequetio anciano, 3 que parece haberse quedado dormido, woras tomanos muchos vos ch pts (0 Apt inn: wpm e Sauce Ai ar’aaterae” econ sean a Papers arrestee tir] Bea in Data a nf Sh. ‘isdn crore ean este, 07 Shr Sara ecm nom. freien nares since? Escrow coravosen do Fears oes Lektion 40 197 ndortsiemetieig Der Busfahrer geht zu ihm und spricht ihn an: (4) Horen Sie, Sie missen aussteigen! — Warum? Fahron Sie nicht weiter? (5) Doch, ich fahre weiter. — Das ist gut. Ich will auch weitertahren, — Das geht nicht. Hier ist Endstation, 10 — Ja, aber Sie haben gerade gesagt, da Sie weiterfahren, (6) (7) 11 — Ja. nein... gut! Ich fahre nicht weiter; ich fahre zuniick 12 — Oh, das macht nichts. Dann werde ich mit Ihnen zurtickfahren, 4 Busnes 6 waxon s | ater. 10. guotade, ENUSTATION AES -UssTe/aEtd Birm:! Ubung 1. Steigen Sie bitte alle aus! 2. Ou muft schnell ein- stoigenl, Der Zug fait sofort ab. 3. Ich bin gestern ‘angekommen und werde morgen zutickfaren, 4. Wit bleiben heute nacht in diesern Hotel und fahren morgen fru water. etn ute nachttag im Baro ego schlaten | Erganzen Sie bitte: 4 {te teres que oa? Wo muse wir, > hnsengcinndcroiy 138 4 El conductor del autobis va hacia él y le dice 5 — 10iga usted, tiene que bajarse ! 8 — 1 Por qué? { No sigue viaje 7 1 — $i, sigo viaje — Esti bion. Yo también quioro seguir viejo. No es posible. Aqui es [la] estacién terminal Si, pero usted acaba de decir que sigue vije. Si. no... | bueno | No sigo vig ;retorno. Of, 280 no importa. Entonces retarnaré con usted NOTAS [continaeion) (9 domancin aneprachan igi a plabra a lien. E al mich oe ‘Zuzgem angesprochen: Ma digo pala 9 bear, (2) Wore” ndican quo @ sein conan. Specon Sle! {Mable | Soren Sie weer Sa habanda ich ene mh = Ho tomo ssercht water No go carwendo. Ente et V0 {© sustuo par un rambo” Nora Reramantet (© Gonce + vba sarifean "acaba de. Sit ageacate Eke ‘ei donno. t gerade fgesesian Resta Ge domes, ie {outed avsgestogen "La gnte ha doeconddo. De late int {geri ausgestiogon La gate ace de descenser En espana ca [iris congason mari qb on slemén od a ana oPalisra ‘gerade. Myf noes at 7 1 Enna rac stds que conan con di, verbo con pr {ip seneabiovaal ina comers rata. pero an apa ee EF et geegh da er neste Geet a eh fue hoy ga Se EJERCICIO: 1.1 Por fave, jen ode 2 Tones que sb pis El ta sto rmodiatmant logs yer sear aon, &os ae dos eta roche os este hoe rina terprena cantar. 8. Hoy porta tarde me quede dormao ons oer, 2 Por so dovene usted 7 {Contin Wi), por avr! en Sa Sm doe tt ' 3 Boma masena a casa i a Lektion 80 129 hander 4 Foon impor Tones odo ico onoa Dae mach We ben ach vl 5 2 Oo aleusted? i iy \ EINUNDVIERZIGSTE (41,) LEKTION i | Beim Art |. 14Sie sehen aber schlecht aus, Frau Meier! 4+ 2% Deshalb bin ich zu thnen gekommen, Herr Doktor. (1) 3.— Was fehitthnen denn? (2) 4 — Mirwar gestern abend seb schlecht. (3) fh 5), Ich habe mich den ganzen Abend dberge- ben, 6'— Und heute, wie geht es thnen heute? 7 Besser, aber ich fihla mich noch etwas schwach auf den Beinen. 14) 8 — Haben Sie noch Magenschmerzen? Baa prs iaRZEN | ti "(ih Ausspvache 2 Deep . canst Ober gun. 7 he. eva bs oles ‘ 8 Ne Sick Kase Compete (ntl) 1 austigen, 2 Warum _Fatyon wer. 3 fat — ruck = richie" Zet'8 ebspestegen 6” hast Hs a" gogessen CUADRAGESIMO PRIMERA LEGCION En ol médico | Pero so lo ve mal, soFiora Meier ! Por eso he venido (a usted), sefior doctor.” 4, Qué le pasa (falta)? 1 ‘Me senti mal ayer por la noche. He vomitado toda la noche. £.Y hoy, cémo le va hay ? Mejor, pero todavia me siento débil sobre (as) mis piernas. { Tiene todavia dolores de estémago 2° tote noras. (1) Como en espaol, ay pares que tenan como verbo mae sin (ae oes aprbtealnayusaa arocordr cule on Lan cone {ado los tvs l open. : (2 Fanon “tar 5 nde mente snark ry rr, Pa ete de ft srtgo. ves eae Face tan siren Was fb Pa 7G sma’ Hea abr G7 ot ta fer -richis "No me pana nae fon nab Hoh: No tongs, (2 Existmircchiccht- MA atocloot Me aoe. sta al 4 Cube comenzs a tener maveos ? hundecawoiundarly 142 — No, s6lo tengo un poco de mare. 10 — Mm, ¢ quizas ha comido ayer algo raro ? 11. — No, he comido lo que todos han comido. 12 — Mm, bueno. Entonces, ¢ cuando comenzé a sen= tirse mal ? 13 — Ho visto la tolovision... Sabo usted, la ‘emisién ‘sobre * La quimica en ios alimentos”, y entonces, de repente.. NOTAS (cntinuseisny (8) Ebvas Komschee: gp rr. | Cuda Este palabra cael sre ‘Spica exato, ao, cul. Ea un ado saan. Enns ‘Schanes age tenia; etvag Schachas lao melo, ie aac ties: mayiseda lemracon es y gnero rar} m ‘os en~ cig ~arro cane prl. Aguile porte tomane {8 catwo, Lcbrertl tamed de a peo 8 eave EJERCICIO: 1.1 Tenos mala sparc, v6 Yonae? 2. Tenge door ‘i eshmage y santo maeos.&Hamoa vats eleven tos note del ‘Sits & Uerapen, ma sent eter beet comer ce {Uicomce. 6 Cutndo se ha put enor ? 5 ¢ So.sento usted muy dit? Si sich sehr ? ' 10 puncse nabsar hoy. arte muy Compete (ont 1 eae Stleches 2 fet. 3 ole Sendung- gesehen. 8 it genontnn,§ Finen = schwach 6 kann = araten “selec Lektion 41 ae 4468 derarsiehris ZWEIUNDVIERZIGSTE (42.) LEKTION ‘Wiederholung und Erklérungen 1.) Los tiempos pretéritos compuestos se forman CoA un verbo auxiiar, que puede ser haben o sein, y ol Participio pasado del verbo principal. En los verbos regu- Fares, este participio se construye ast: ge— + ralz Gel verbo + = ‘machen gemacht (necho) suchen > gesucht (buscado) Tagen etragt (pregunta) ') Todos fos verbos emplean el auxiiar haben, excepto {os llamados verbos de movimiento, ue utilzan sein, Compare Er hat hier gearbeltet: El ha trabajado aqui. Er ist hierher gekormen : E] ha venido @ aqui eh habe heute viel golernt : Hoy he aprendido mucho, ‘ch bin letzte Woche nach Borin getahren : Hé viajado la ‘semana pasada a Berlin. Du hast ganz wenig geschiafen : Has dormido muy poco. Du bist ganz schnell ongeschinien Te has dovmigo my pido, £.Qu8 sucede con los verbos inragulares 7 Tiene dos pctones : los iré aprendiendo poco a poco con las lec ‘clones © consutta la lista que hay al final del libro. Quizés Je ayude repetir el infniivo, pasado y compuesto cada ‘vez que aprenda un verbo itregular nuevo. Por ejemplo + trinken, trank, getrunken : denken, dachte, gedacht, ete ©) E! participio de tos verbos con profilo separable se forma como sigue: profjo + pate del verbo “madre " Passe - gepast : ajustar, adaptar, convenir. Aufpassen - aufgepabt: alender, prester atencién, Er hat nicht aufgepadt : Ein ha prestado atencign. Fahren ~ gefahran vai Zuricktahren - zurickgetahren :regresar,viojar de vuelta. Wr sind sofort zutickgetahven: Hemos reqresado ense- gui Sehien - gesehen : ver, Femsehen - femgesetien : ver television, Hast dl gostem abend ferngesehers? 1 Has visto tolevi- sién ayer noche ? hdorbiouniviorle 144 CUADRAGESIMO SEGUNDA ,LECCION Por et contrario, fos verbos con prefiid Insepatable suprimen a paricula ge ~ del partcipio Zatien = gezaht; pero becatien = bezant : ‘Sie haben fre Rechrung noct nicht bezahit 0 no far agado ain su cuenta, t Bringon = gebracht: pero vebringen- verbract. Wr haben eine Woche in Marbola verbracht” Memos pasado tna semana en Marbella, Findon - gefunden ; pero erfinden- erunden, Der Mann hat etwas Komisches ertunden ‘El hombre ha jentado algo extra. Una sorpresa te! verbo sein eva como verbo auxiir del participio pasado a,./ s0in Ich bin gewesen : he estado {edo}; a bist goweeen : haa estado (ado) ; est gowe- gen, etc ; 2, El futuro se forma con el verbo auxiliar warden y et infntivo det verbo principal. Miantras que werden ocupa 1 segundo lugar en la oracién, el infinitive se encuentra al fina: Ich werde im Garten arbeiten : Trabajaré en el jardin. Du wirst nach Hause gehen : Irs a casa, Er, sie, es wird um 1 Unr zu Mittag essen : Comeré a ta una. Was werden wir heute machen ? : 4 Qué hacemos hoy ? Warum werdet inr nicht fafren ? : 1 Por qué no viajaréis 7 Wo werden sie sein 7: 4 Dénde estarin ? 3. | Un pequefio recordatorio! Las ¢onjunciones que biigan a levar ol verbo al final de Te oracon subordinada on 028, weil; las que no producen inversién ni cambio s0n : aber, und, oder, denn. Tante Ursula hat uns orzatit, dad sie gestem ins Theater ging : Tia Ursula nos conté que ayer fue al teatro. kar! kommt nicht, weil er krank ist : Ker no viene, porque std enformo, Ich wolte spaziorengehen, aber es ist 2u spat -Queriaira pasear, pero es demasiado tarde. Lesion 42 145 "hundetntunrcia ‘Klaus mait ein Bid, und Anni lest ein Buch : Klaus pinta lun cuadro, y Anni lee un libro. Wir faten nach Rom, oder wir bleiben 2u Hause : Viaja- mos a Roma, o nos quedamos en casa, We gingen aren, denn es war seh kat“ Entramos, pues En las prdximas lecciones... | mgs conjunclones ! Jetzt sind Sie dran | Ubersetzen Sia bitte :| Ahora le toca ‘a usted || Por favor, traduzea ! El sefior Schmitt iré en coche) mariana a las nueve a la oficina, Pero volver ya a las once, puesto que] estar’ ‘demasiado eansado pata trabajar. Tomaré con su esposa luna segunda taza de café, y media hora més tarde ira (en ‘coche) de nuevo a ja oficina, (Coneute el contro al final de la leceion,) ‘4. Hin y her son muy importantes en aleman. Pueden ‘cumplirla funcién de pretios o de adverbios. En el primer ‘e280, acampefaran a un verbo de movimiento ; en el segundo, irén solos 0 unidos a otro adverbio de lugar ahin, ddrther. Por ejemplo : Woher kommt Ihre Mutter ?~ Aus Frankreich ? Mein Vater ‘kommt auch dorther. 4.De dénde viene su madre ? - ; De Francia ? Mi padre viene también de all Wohin fanren Sie in Ferien ? ~ Nach lalien ? Wir fahven auch dorthi, {A donde viajard en las vacaciones ? - A Walla ? Noso- {ros viajaremos (viajamos) también a all DREIUNDVIERZIGSTE (43.) LEKTION Die guten, alten Zeiten 1 Gegen sieben Ur ist Herr Kleinemann von der Arbeit nach Hause gekommen. 2 Er hat seiner Frou, die-an der Tir auf ihn gewartet hat, (1) @) ‘Auissprache : * hundetocreunairtig 148 5. Si piensa que jams aprenderé alemén porque tiene mala memoria, se equivoca. Es la automalizacién, adqui- Fida con Ia préctica constante, la que hard, que usted domine este idioma, Por eso, le damos unas sugeren- las: 4) Debe aprender cada nombre con su artioulo. ) Es importante leer mucho en, vor alta, para que'sus ‘rganos de fonacién y audicién se acosiumbren @ una nueva manera de hablar y oft. (0) Ha de intentar comprender y aceptar ol aleman tal como es, sin andar buscando similtudes imposibles. d) No s0 dosospore. Los alemanes dicen : * Aller Anfang ist schwor", y nosotros decimos : * Todos los principios son ponasds”, ~ Qué sucede con el final? Continde ‘como hasta ahora, y lo sabra. Control de ta traduccién (pérrato 3) Herr Schmitt wird morgen urn neun Uhr ins Biro fahren. ‘Aber er wird schon um elf Unr zurickfohren, denn er wird um Arbeiten zu mide sein. Er witd mit seiner Frau eine Zweite Tasse Kalle tenken und eine habe Stunde spaiter wieder ins Biro fahren, CUADRAGESIMO TERCERA LECCION Los buenos tiempos de antes 1 Hacia las siete horas), el seior Kleinernann regresa ‘del trabajo a casa, 2 Le ha dado a su mujer, que lo ha esperado en ta puerta, (Wnts apr ott -epmade Lom ern sn “prea prin eh ae nf en Pes ert hc oaponcn arg ene gor Hacer. fais ao poet ona bade Eitonmtie ole Se eee sna nora p a ‘que aqui se pregunta Wer hat gewartet ?: 1, Quién ha eeperado”? Sie Ih get Bh amps Lakin 43 187 hundgtseborundersiy 3 seinen Mantel und seine Aktentasche gege- ben und gefragt 4 — Ist das Abendessen fertig? 5 — In finf Minuten! Ich bin gerade beim Tisch- decken, 6 —,Wohin hast du das Fernsehprogramm ge- leat? (3) 7 ~ Es liegt auf dem. Tisch neben dem Fenster. Ich hole es dir sofort. (4) 8 Dann hat sich Herr Kleinemann in den Sessel vor den Fernsehapparat gesetzt, (5) 9 seine Beine von sich gestreckt und gerufen: 1 ” 10 — Na? Was hat Herr Kleinemann gerufen? 11 Falls thnen die richtige Antwort nicht auf der Zunge liegt, (6) 12 drehen Sie das Buch herum und Sie finden die Lésung: 13 — guers98 \joyoweg aww op ase UHOn iu 31. gvegueban, 7 tt. ©. gaze. 9. que 41. Tague Novas (9) Laan: pore, goopar. 84 emlende ques un cataloged, que se “acunsla Se uel coi b prepasietn au sobre. Vea ahora Sem ‘tion &t meviminio al sto sare los cares Wohin est 3 das Messrs pores el eahio ‘eh loge ex sur don Teer Locooco beat ose Wo gt das Messer? Dann et aoe acho? Bega en Ts Esta (acm bro Toe Obung | 1. Wann bist du nach Hause gekommen? ~ Gegen Mittor- nacht, 2. Er hat eine Stunde auf seine Frau gewartet. 3 Ich kann jotzt nicht kommen. Ich in gerade beim Kochen Falls Sie did richtige Antwort nicht finden, ruten Sie 5. Ich worde Ihnen elfen. hundeachtundveniy 148 su abrigo y su portafolio, y (le ha] preguntado — 1, Esta lista la cena 7 5 — 1 Dentro do cinco minitos | Precisamente estoy ponionco a moss, P bende nas puesto ol programa de television 7 Et soe la mess, junto aa ventana, Too ago crseguide 8 _Enfonces ol senor Kleinemann a0 sentado en a pottona anal telewson, 9 {hal estado sus piernas (ante si) y {ha} gritado 10 — Buono, , qué ha gritado el senior Kleinemann ? 41 En caso de que no tenga la respuesta correcta en Ja [punta de la} lengua, 42 dé vuolta al libro y encontraré la solucién 13 —¢ seynqurd sw ofond sey apugg ? NoTas, ln oa, «pon bua) agroganos unpre, tenemos no er retge hol de ale Te igo pans or een Pouca Pon 0 Racjum patel oes Ea ey fen tice omen. Eh sae Feu vom Gano! sone er ia acag' au arena taco, 6) Savor ste edo, ooh saan sas Wo stat 7 tie soli voto Oy stat som Sun Engst on ie. Wong och 7 Bont wre sat wi on ‘Su So ania on naa Coca vr sco. vered? Atte Ze fog ene apna. engin. rest ern (Nth, scans yal pogesaenComone aprangere eos mos ‘tora to miner ona Satoh pons, cose pe srdo son ebjetos aos, qs 0 ae: ger i al Brn ‘Blo Sopsost nor acta ese Ba fnronany Sa jest a Bem isch Ei fovs sts pi sara sore nasa. Compare ot ‘sth anplndon on oa eo EJERCICIO: 1.,Cudndo has regresade aca ?- Hecia medianoche. 2 ha esperaco ina hor por tutu Ara no pa vo Prose roo tty conan. 4 En ceo So guna rcuen le enpuota co Fret, Hae. 5 Le ayant Loktion 43 149. hurdemeunnasrg hundentintlg 160 Ergnzen Sie bitte mit den Verben : setzen, stellen, 4 ends ct sturne ? Ala dorechjrt 9 legen Por favor, complete con los verbas : poner, colocar, ‘meter (situar, montar, sentar (se), etc.). _— Ergiinzon Sie bitte mit den Verben : sitzen, stehen, he- gen Por favor, complete con los verbos : sentarse, pararsa 0 Wotio Har Huber sen Ferd , yacer. 1 Donde ne mete au i a afore ?- Ene stan eo ea. 1 Dds ett cache? - Batt dt garam). 2 & Dane na puso ol pritten ? Sobre ase. Bile co 03 pana nas load Motto P= Br au coi. 1 Dende ets sotada/e?- Ene gta a tat stot den 2 haben gelagt den 3 hast - gosetat i : J teen ST petzen meh Be steht der 8 hagen “deems? ee eetenensententsedeenesencessenensses sebeerenneseeneseeenenn eee: enastene ' VIERUNDVIERZIGSTE (44) LEKTION CUADRAGESIMO CUARTA LECCION Lieber Christian! I Querido Christian 1 1 Seit fast einem Monat hast Du nichts mehr 4) Dasde hace casi un mes no has tenido noticias do von mir gehirt. (1) ; Hoot 2 Inawischen ist viel geschehen. Ich war sehr be- 2. Enire tanto, han pasado muchas cosas, schaiftigt. (2) ‘ Estuve muy ocupado. ye NoTAS , 1 inateul a races! (0) Oo mectsmo : Hasty erwas von im geet 7:1 Ha sti ago foal 7 ch nebo noch nets ven bm gehen ne end ots {i 61 os variates pa doc. que nada None cue ver con el abe i Iman: eae vom im gah ldo ago de (®) Gescheen: pasar, sucedor. Was gescheht hier ?: 1 G6 pase aout? \Waeingecotaten 9 Gusta sends 7 En vrbologasr ye see Paro no sours prtfo ge Passiean verbo regu, deo ben faneda es un snc. aa 161 rndatinunatnt 3» Vor gut zwei Wochen habe ich mich bei einem Zirkus beworben. (3) (4) 4 ‘Ich habe die Stelle bekommen und sofort begonnen zu arbeiten. (5) 5 Was war ich froht (6 | Meine beste Nummer (du weit schon: “der | Kopfstand”) hat den Zuschauem sehr gut gefallen. 7, Sie haben viel geklatscht,und ich bin schnell benihimt geworden, : 18 Aber vor drei Tagen ist etwas Schreckliches Bassiert 9) Ich bin mit dem Kopf in einen rostigen Nagel gefalien, (6) 10 Und die Wunde hat sich so stark entztindet, 11. dai ich mindestens eine Woche nicht arbeiten kann, 12) Man hat mich fristlos entlassen. (7) 13. Kann ich ein Weilchen zu Dir kommen? (8) Bis bald! Viele liebe GriBe Dein Peter 6. Touhavom. 10. nftsbrdet ER AB ASTER aT rally Ubung 4. Haben Sie schon etwas von Ihrem Mann gehért? 2. Seit ein paar Wochen ist nichts Besonderes geschehen 3. Der Abend geste hat allen sehr gut gefallen. 4 Dieses Haus kostet_mindestens dreihunderttausend Merk. 8. Ich habe mich vor drei Wochen um diese Stelle 1 Beworben, und ich habe immer noch keine Antwort certewolnotiniig 182 Hace dos semanas, me he presentado como aspi- rante en un cio. He recibido et puesto y the] comenzad inmedia- tamente a trabajar. Que contento estaba ! Mi mejor nimero (ya sabes ; el fara") ha gus- tado mucho a los espectadores, ey Han aplaudide mucho, y répidamente me he hecho famoso. ‘ Pero hace tres dias ha ocurido alga teribe. ‘Me he caido de cabeza sobre un clavo oxidado, Y la herida se ha infectado tanto ‘que no podté trabelar por lo menos und semana. Me ran despedido sin avis. f ¢Puedo ir un ratito atu casa? { Hasta pronto ! Muchos carifios (Muchos saludos ccainos0s), 1 7 tw Peter NOTAS feontinsacn) (a Eno te moro rte in Woohoo. Eine gto Wo. Uinbuon ae, poo 6 Langowel fsa EJERCICIO: 1. He sbi ya slg de ou mado 72, Dead hac Un por ‘somanse nn fin grado haa Ge partes La velega de ayer he (Psiaco mucho a odoe 4 Estacasa cesta porle mane esi merces. Stace tes semanas tne penor ho reser) para esto pues 189. hundeteundint Erginzen Sie bitte 4 He rei myer 5 cata y he respond arsed von ‘wo Bat gestern wt soto cba de tea ha gusta rch a eepotadtes 0s ha p86 aro 0). Das Theatestick den Zuschaurn gut Se ‘oe 8 La ima hea en bancarota Han deszed a todos ke empl dhs, Die Fim | ankeot M ste FUNFUNDVIERZIGSTE (45.) LEKTION Neues Leben {nach Kurt Tucholsky)(1) Berlin, den 31. Dezember 1920 Bevin, den 31. Dezember 1921 Berlin, den 31. Dezamber 1922 {abends im Bett) 1 Von morgen ab faingt ein neues Leben an. (2) 2 Gestein habe ich 2ufalig Doktor Bergmann Ger StraBe getrotfen uf Kurt Tuo, Bri, srurtstaigsten Osteen plnnhun antsvarign 2 igh gust i oo Eye uncertieundtinig 158 4 tos vven dead hace un ako on Fret. “aa stn i Front 8 en ic a anc ac es es 5 ach Faken gutanvon 1 La itns semana stiimos muy ceupadoe. De tet Worhe waren we sohe Compl (ort) a abe blermen habe - anwar. 2 het gan qetetn'S tars gomeait ba aanan 4 aoe ae 3 at vor Sei Maran 8 beehatgt CUADRAGESIMO QUINTA LECCION Vida nueva (tomade de Kurt Tucholsky) Berlin, 31 - diciembre - 1920, Borin, 31 - diciembre - 1921 Borin, 31 - diciembre - 1922 (ala noche, en ta cama) 4. A partr-de matana comenzar una vida nueva 2 yer me enconté casusimente al doctor Berg- ane ena cal. wor sogin,coneme, son sto sliced do este propos. meus ete tn a Lone enc renerae ober arpa aman earn wee rane ect Rat vsesoaee snes Lataion 5 inen ordentichen Schreck bekommen getragt: (8) 4) "Was machen Sie denn, feber Fround? Haben Sie etwas mit der Leber 5 Ich soll inden niichsten Tagen zu ihm kommen. (4) 6 Natiirch gehe ich hin 7 Ich wei8 schon, was er mir sagen wil, und er hat auch gang recht. So geht das nicht mehr weiter. } Also von morgen ab hért mir das mit dem Bier bei Tisch auf. (5) 10 Emmy darf nicht melir so fett kechen. 11. Ich stehe frih um sechs auf und fange wieder an, regelmatig zu tumen, (6) 12. (" Wieder” - denke ich deshalb, weil ich es mir schon s0 oft vorgenommen habe.) (7) @) 11 raging 2. toruononnon Fa een a wen Te tae eve Rt chen i undateecheunatintig 180 3. Elsoha evade reid) uneusto tremendo ya proguntado en vor bala: POub Te pose. (que hace, quero amigo? 2 tiene algo'on (con) el higado 7" En los proximos dias seb 8 vero (a6, Naturatmente que i Woy) : Y'sé lo que me quiere deck. y ltiane (ambi) Tazén dol todo, Ast no aque esto més, Bueno, a party de mariana 8 me termina fo dela Cervera en la mova ; Emmy no debe cocinar ms [eof tanta grasa Me levantré fovant) a as sels y comenzaré de new a hacer gimmasia regdarmente 42 (Ds nuevo" plenso eel, porque ya melohe pro- puesto tarts veces) noras 9 Ondenten : en erdon, roger, eomesado, Er ist ain ondichor [MonschE\ = una persona meticn Peo a ete caso ua & 1 Remora i itel6n eve moss. slen y dit. Wr ms lamar un lean Tones ce reap para ve (igacin mak ‘306 ir coten ine hoich aon -Dabencs oe Sempre aebles (aber moral ubigactn arate). Er om kan Ft San Eo ‘bo coma con graze pom) (9) Autre ova, fom Ea ug 2 regan Ha cena ome (0 Auton ovata auwachon dasparterse. No son eflivos, io patecto ova a auton, porqun ton vere 4 Mo Moro: Esty om sachet utente so’ hb oa reo Uv augestanden Me he desperation poo ea loreat flo mins () Sth owas vorshen proponerse algo fh nae myo, mor ‘ge eta atten Me poponge tata pare mar. (@ Besnai por eso, po tanto. Un poco vara Ia coocacin eee ero. arts dei cojunlon? Ear parntos penoperiaos ‘bao pia Ins nlemanes 80 muy taal V usd Yau coven Taronos enitros semanas! Lektion 45 187 handertsteentnialy 13 In drei Monaten bin ich ein anderer Kerl Schlenk, elegant, gesund: (9) (Fortsetzung folgt ‘Bandi ciao, logat, uesunt Ubung 1. Wir haben gestern zufélig unseren Lehrer aut der StraBe getroffen. 2. Von morgen ab werde ich nicht mehr rauchen, 3. Sie steht morgens um sieben Uhr aut ured geht abends um elf Uhr ins Batt. 4. Er hat sich vorge- ommen, morgen frih aufzustehen. 6. Hast du wieder angefangen, regelmatig zu turnen? Erganzen Sie 1 tpt cerita try tara ey mci er Firm Hl of fi a Une ane vm tat 2 A pari de dna me lnvantaré ms tomprano. merged |. wero eh ber 9 tm proguntad en vr bie: “¢ Qube pen ce) ps 7° cd Was nmsiecrunaong 158 13. Dentro do tres meses seré oto tipo. | Delgado, elegant, sano | (continua) NOTAS continuatoo) shy on conser qus nos ho, no cea ae (vst taunt Er gat nse nrc Arora {nue genre lo staoe Unidos demo de douse Ee Sere atin Siren dosing aac, Apr ano har faa ues y abe agn mas, neswos nos ler Sto con stg pute Gao Fuse a eeppae Pouce ta 89 iaconparias onsale [IERCICIO 1. Ayer on encanta pr cata a mato mae troanincao. 2, parr ce manana notanm m2 Es 0 vata {tora sto yS0 ae income pie aches eon. a 18 raps vont tamprano fara’ 8 as command must pacenr masa amas? 44.86 0 0 usted mo ul dec ten fehon, Sie ar angen 5 os home erepuesto no Rmar hoy houte nicht 2 Bios no ben a se et dontin geben Compete (crt 1 ing. an hart aut 2 Von - 99 -autstohon. 3 hat «goog = ‘machen Se denn 4 yet wor olen 8 haben = vorgenarmen = ‘auchen. 8 ten weeenenesseneseenneneseaanseenaebenete Lektion 45 180 hundetneuminatintiy SECHSUNDVIERZIGSTE (46) LEKTION Neues Leben (Fortsetzung) 1 Von dibermorges ab wird alles ganz anders. (1) undertochiia 100 CUADRAGESIMO SEXTA LECCION Vida nueva (continuactén) ‘A partir de pasado mafana todo sera completa- mente diferente, 2. Algo erst mal werde ich die Biblothek auf 2 (Buono), primero ordenaré ta biblioteca raumen. 3. Después no haré mas esas peaquias deudas por 3 Bann thache igh sicht mete, ber dase enemies Kleinen SeHuldon, (2) y salar todas ls ves, 4 und ie alten betahe ich alle ab § Quiero ir de nuevo cada domingo al museo, 5 Ich will der jeden Sonntag ins Museum $ Gro no puede perjudicarme on nate, 7 Omejr, un damngo:de cada dos (cada segundo gehen. domingo) - el otro domingo haremos excursionas. “6 | das kanh mit ja nichts schaden, 8 Yanoue cawes tas a eee ene "7 Oder lieber jeden zweiten Sonntag - den 9 No'so loga a nada’ E90 ternarh ahora. anderen Sonntag werden wir Ausflige ma- [19 Puoo lo prheipa do tovo esta [es cue] chen. (3) 41° hay que distribuir bien el dia. 8 Man kennt ja sein eigenes Land nicht mehr. 42 i Energia! | Hala ! i Eso (si) sera una vida! 9 Mah kommt eben zu nichts, Das hart jetzt aut 13 Oboervacion de un murcilago em) :"1 Ya vere. ', 10 Denn die Hauptsache ist bei alledem: (4) ‘mos ! El préximo afio volveré a pasar (volindo). C11 Man mu sich den Tag richtig eintaiien, | 32 Energie! Hoplal Das wird ein Leben! 48 _Anmmerkung einer Fledermaus: "Wir werden ja : ‘ ‘sehen! Ich werde nachstes Jahr wieder vorbei- fliegen!” (8) ' fees : ' tare, 0 moO te sate (9 tars aero to arash Buy gurromen. 8 .. Muzeum. 7. Ausigue. 8. aguenee. 10 {Be Scud: a cpa, prec Schon lado 12" Epa 12. ie iy tues ie bbe) id us n Seni k fates compunst, sini = pnelpal, onal": Der Huta hola ested cat’ dr Hptalgang® le otace proc (© Vortr por dae on. pas por. Ye cnace esto eave. Siga rctcan, Dar gare fag an Zigoan mete Fenster wor of odo ldipasan nos por drt Je vera It nn geste ba! on men Ayerhe pens or ca Ere an eb Sango ond amc ne esate baat pa Got Ga, Fromonavate Frese nts peposinen. 101 tupderinundsecheie Gbung | "1. In einem Jaht wird alles ganz anders. 2. Wir werden keine Schlden mehe haben und jeden Sonntag einen Ausflug machen. 3. Die Hauptsache ist, da wir gesund sind. 4. Komen Sie doch morgen nachmittag bei mit vorbel 8. Wir kénnen ins Museum gehen oder einen ‘Spaziergang machen. 6. Habt ibr endlich euer Zimmer fufgeraumt? 7. thr kannt ja eure eigenen Sachen nicht ‘mel finden! Erganzen Sie bitte: t 1 devote cada wnes apse. ion ieee ins Schwing ser is Se nicht seeedeaneeserneeeennenerteasieennenees SIEBENUNDVIERZIGSTE (47.) LEKTION Drei Szenen he (1) 1, ~ Jetzt sid wir erst eine Woche verheiratet, und du kommst schon so spat nach Hause! "Aussprache ‘steanen. undotewbiondeechiig 192 EEJERCICIO 1. Devo do un fo todo ser coreletamente dfrets 2. Netancemos mis douss y ase Somingo Haemost aero 3.00 ‘incps os aus eseros sano. 1 Pas mana po ate at ‘isn /5.Podonos ral muteo ofaow un pasno Oy Hebd ora por {im westahabtscin 7. | No poddn encore wssyes Bross {10 ne puede ponuccer nada! (se kann ics ' 4. Ertone que vier a Kassin mee decade doa. " Ems rach Kast fave, 5c lemnipe Bion eo? . Se sh Pon Tag Hcg i © pronimo mos said toes mis poqueas dai 1 ale mise Keng compe ont 1 - werde = jecten Montag -. 2. dnd - vorbeige en = haben CUADRAGESIMO SEPTIMA LECCION ‘Tres esconas conyugales (Ahora) llevamos sélo una semana de casados, y ya vuelves tan tarde a casa! ‘ 1 Novas Sajeumacnetimoneawearee Ste daar Tiniboaa Bay See 7 tolion 47

También podría gustarte