LAMENTO POR LA CIUDAD DE UR (fragmento)
Que en las riberas del Tigris y del Eufrates crecen malas hierbas,
que nadie se pone en camino, nadie busca las vias priblicas,
que la ciudad y sus alrededores estén devastados y en ruinas,
(J)
que la azada no surca los campos fértiles, la semilla no se planta n el suelo,
que el sonido de la cancién de los boyeros no resuena en el Hano,
(J
que el batir de la leche no resuena en el redil
Oo)
Que el Tigris y el
()
Que el agua corre en los cauces y hay grano en los campos ~ que An no lo cambie,
Que en los pantanos crecen los juncos y hay nuevos brotes en el cafaveral — que An no lo
cambie,
()
Que las ciudades estén reconstruidas, la poblacién es numerosa ~ que An no lo cambie,
(2)
Que un buen reino de abundancia tenga larga vida en Ur
Que sus gentes dormiten en prados seguros que copulen!
6)
O Nannar ~ joh, tu ciudad! jOh, w templo! jOh, tw pueblo!
ufrates (de nuevo) llevan agua — que An no lo cambie,
Leick, G. Mesopotamia, la invencién de la ciudad..Barcelona, Ed. Paidés, 2002.~ HISTORIA ANTIGUA I (ORIENTE) - Cat, “C”
(CATEDRA GANDULLA)
Fuentes de la Historia del Cereano Oriente Antiguo
Unmanan BION A
ACUI CADD DE FILOSOFIA Y LINAS
LAMENTO SOBRE LA DESTRUCCION DE UR
‘Tomado de: Liverani, M. ET Antiguo Oriente. Historia, sociedad y economia, Critica. 1995
pp. 242
En aquel dis el viento (favorable) fue alejado de la ciudad en ruinas; Oh padre Nanna, est
ciudad fue reducida a ruinas et pueblo se lameata.
En sus grandes puertas donde iban de paseo, cadiiveres yacian por doquier; en sus amplias
calles donde se celebraban las fiestas, fueron asaltados cruelmente,
‘Aguel que estaba cerca de las armas, fie muerto por las armas ~el pueblo se Jamenta.
Aquel que hyo de las armas, ftre muerto por las armas ~el pueblo se lamenta.
Ur: los débiles y los fuertes murieron de hambre; madres y padres que no habianabandonado:
sus casas fueron arroliades por el fuego; los nifios que estban en el regazo de sus madres
fueron arrastrados por las aguas como peces; les madres que amamantaban, sus pechos fieron
abiestos con la fuerza.
juicio del pais acabo —2l pueblo se Jamenta.
La madre dejé a la hija -el pueblo se lamenta.
El padre se alejé del hijo -et pueblo se lamenta,
En a ciudad fa esposa fue abandonada, el niffio fue abandonado, los bienes se perdlieron
Su (e Ur) sefiora, como un ave en-vuelo se marché de su ciudad; Ningal, como un ave en
vuelo se alejé de su ciudad,
Sobre todas sus poseciones, que habfan sido acumulads por el pais, cayé una mano
profanadora,
En todos sus almacenes de mercancfas, que eran abundantes en ef pais. las Hamas fueron
encendidas,
En sas rios el dios Gibil, et purificador, implacablemente hizo (su) trabajo.
La aha inaccesible montaila, Eres-shir-gal, su justa casa, fue derribada con grandes hachas.Los suteos ¥ los elamitas, los destructores, la jusia casa ellos destruyeron con el pico -cl
pueblo se lamenta, :
Su sefiora grita “ Ay de mi ciudad!”, grita “jHay de mi casa!”
{Por mi, la sefiora, mi ciudad ha sido destruida, mi easa también ha sido destruida!
jOh Nanna, Ur ha sido destruida, mi casa también ha sido destruido!”
-(Este es) el sexto canto-.
En sti morada, en su redil, la seftora pronuncia amargas palabras:
‘jLa ciudad es destruida por una tempestad!”
(Este es) su estribillo-.