En el vaco
Nada es en vano en la naturaleza
Aristteles (siglo IV a.C.)
Es difcil que lleguemos a comprender lo que es el universo, el lugar donde vivimos. Las
medidas que utilizamos en la vida diaria apenas nos sirven; la distancia ms grande que existe
en la Tierra, por ejemplo, la vuelta al mundo, son 40.000 kilmetros. Una medida que ya nos
es difcil de imaginar, an no siendo una cantidad excesivamente grande.
Estas medidas no son nada una vez que salimos de la Tierra: la Luna est a 384.000
kilmetros, el Sol a 149,6 millones Plutn a 6.000 millones Alfa Centauro, la estrella ms
cercana, a 38 billones de kilmetros. Quin puede imaginar lo que son 38 billones de
kilmetros?
Aunque sea inexplicable, ah est la noche eterna, oscura, fra, silenciosa, larga, ancha, sin
fronteras y vaca, o casi. Si de repente cayramos desde el exterior al interior del espacio, la
posibilidad de encontrarnos con un astro o sus inmediaciones sera una entre
1.000.000.000.000.000.000.000.000.000.000.000, es decir 1/1033 . Posibilidad tan
pequea que no se considera probable en la vida diaria; es decir, no hay prcticamente
ninguna de que ocurra, cero. Pero hemos dicho astro, uno cualquiera, no un planeta en el que
exista alguna forma de vida o que tenga las condiciones precisas para albergarla. Esta
posibilidad es mucho menor todava.
En el espacio lo normal es el vaco y todo lo dems raras excepciones. Parece ser que hace
quince o veinte mil millones de aos toda la materia del espacio (incluido l mismo) estaba
concentrado en un mismo punto y que a raz de una gran explosin comenz a expandirse;
propagacin que an perdura hoy en da. Esta explosin se conoce como Big Bang y es
considerada el inicio del cosmos.
De este modo, en aquel espacio primitivo aparecieron las nebulosas formadas por conjuntos
de gases y nubes de polvo csmico; un colapso gravitatorio origin la compactacin de esta
materia, mientras que la temperatura suba y la velocidad se aceleraba. Una vez alcanzadas las
temperaturas necesarias, comienzan las reacciones nucleares y la velocidad de rotacin de
todo el conjunto aumenta. Girando as, estas nubes csmicas tomaban forma de disco y, al
cabo de un tiempo, albergaban en su interior cien mil millones de puntos brillantes: haban
surgido las galaxias. Las galaxias son las estructuras ms grandes del espacio, formadas por
gases, polvo, estrellas y planetas; pueden estar reunidas, agrupando a veces una docena escasa
de ellas o, incluso, miles. El planeta Tierra est en la galaxia llamada Va Lctea, perdida en un
rincn de uno de sus brazos. Por muy grandes que sean las galaxias, son una excepcin en el
inmenso cosmos. Existen, de todas formas, cientos de miles de millones de galaxias en el
espacio, cada una con alrededor de miles de millones de estrellas y, lo que es ms, en cada una
de ellas puede haber tantos planetas como estrellas: unos diez mil millones de billones=
10.000.000.000.000.000.000.000. Entre tantos planetas en cuntos ha surgido vida? en
cuntos se dan lascondiciones necesarias para que la vida pudiera desarrollarse? Por el
momento slo conocemos uno en el que tal cosa haya ocurrido : la Tierra.
Las galaxias
En la imagen podemos ver una galaxia de tipo espiral, como la Va Lctea, la NGC 4414. Las
galaxias son, tal y como ya hemos dicho antes, las estructuras ms grandes del espacio.
Despus del Big-Bang las concentraciones de gases comenzaron a aumentar; las temperaturas
subieron, mientras se iniciaban reacciones nucleares. As se formaron las primeras estrellas.
Algunas de ellas explotaban despus de haber quemado todo el helio que contenan, formando
las llamadas supernovas. En aquel espacio primitivo estas supernovas arrojaban materia al
espacio, como helio, carbono, oxgeno elementos que formaban la base de una nueva
generacin de estrellas.
La Va Lctea
Hoy en da, el Sistema Solar (2) se halla entre dos brazos de la galaxia. Por otra parte, la Va
Lctea es una ms de las cien mil millones de galaxias que hay dentro del cosmos.
No hay duda de que para nosotros el Sol es la estrella ms hermosa, puesto que es
indispensable para la vida en el planeta. La mayora de las culturas se dieron cuenta y por ello
lo tenan por un dios: los antiguos egipcios lo llamaron Ra, los mayas Kinich Ahau, los vascos
Eki,
El Sol es una bola de gas compuesta por hidrgeno y helio, 1.300.000 veces ms grande que la
Tierra. Su brillo es consecuencia del calor, que en su interior se alcanza temperaturas de
veinte millones de grados. Comparativamente, sin embargo, su superficie es ms bien fra,
apenas 6.000. La energa que crea el Sol se parece a la producida por una explosin nuclear
de hidrgeno. Esta explosin, limitada pero continua, convierte cada segundo 400 toneladas
de hidrgeno en helio; si tomamos en cuenta que en este momento en el Sol hay cuatro veces
ms hidrgeno que helio, se calcula que an puede durar otros 5.000 o 10.000 millones de
aos, es decir, tanto tiempo como el que ha durado hasta ahora.
Mientras tanto, todos los seres vivos de la Tierra tienen necesidad del Sol. Las plantas
convierten la energa solar en energa qumica, los animales comen plantas (u otros animales
que a su vez se han alimentado de plantas) y la agricultura humana no es ms que una cosecha
solar, hecha a travs de las plantas.
Mirando al cielo
Por medio de los telescopios no slo vemos los astros, sino que, adems, podemos viajar a
travs del tiempo. En slo un segundo la luz recorre 300.000 kilmetros y, a pesar de ser una
velocidad altsima, necesita ocho minutos para llegar desde el Sol hasta nosotros. Es decir, el
Sol que contemplamos en este mismo momento, no es de ahora, sino de hace ocho minutos.
Y esto es as porque el Sol est cerca; porque qu ocurre con los astros que estn realmente
alejados de nosotros? La galaxia NGC 4414 se encuentra a 60 millones aos-luz, es decir, a la
luz que emite la galaxia le cuesta llegar hasta nosotros 60 millones de aos. Si desapareciera
en este preciso instante, no nos daramos cuenta hasta dentro de 60 millones de aos. Cuando
los astrnomos observan la galaxia NGC 4414, estn viendo algo perteneciente a un pasado de
hace 60 millones de aos.
Los cada vez ms avanzados telescopios actuales son capaces de captar luz que ha viajado en
el espacio durante miles de millones de aos. Los astrnomos piensan que dentro de poco
ser posible ver el nacimiento de las primeras estrellas y galaxias. En la ilustracin puede
apreciarse el primer observatorio que est en rbita terrestre, el telescopio Hubble. Al estar
fuera de la atmsfera (y, por consiguiente, fuera de la contaminacin) consigue excelentes
imgenes del espacio, es decir, nos proporciona viajes a travs del tiempo.
2. Planeta azul
La Tierra ni siquiera llega a ser un lugar normal, ya que en el Cosmos lo normal es el vaco.
Carl Sagan (1980)
La galaxia se form a partir de gas y polvo csmico hace 4.600 millones de aos (ver 1). Al
igual que en todo el resto de ella, tambin en uno de sus brazos cantidades ingentes de
hidrgeno y helio comenzaron a girar cada vez con ms velocidad. De esta forma, al cabo de
unos cien millones de aos, la mayor parte del gas se hallaba en el centro del vrtice. Con el
tiempo, este centro se convirti en el Sol y, siempre girando a su alrededor, se encontraba la
materia prima que dara lugar a los planetas. Esta materia, entre otros elementos, estaba
constituida por hidrgeno, el nitrgeno, helio, hierro y oxgeno. Todos estos ellos comenzaron
a agruparse en nubes llamadas nebulosas para, a continuacin, condensarse como
consecuencia de un colapso gravitatorio. As los gases y el polvo se concentraban hasta formar
piedras de pocos centmetros, los cuales, a su vez, empujados por las fuerzas gravitatorias
chocaban cada vez ms a menudo entre s, llegando a formar planetas de algunos kilmetros
de dimetro al cabo de miles de aos. Estos pequeos planetas aceleraban este fenmeno
como consecuencia de sus propias fuerzas grabitatorias, hasta crear todos los planetas del
sistema solar: los planetas slidos ms cercanos al Sol Mercurio, Venus, Marte y la Tierra, y
los ms alejados compuestos por gases Jpiter, Saturno, Urano, Neptuno y Plutn.
Aquella recien creada Tierra estaba incandescente y toda su materia estaba fundida.
Conforme pasaba el tiempo la capa ms exterior se iba enfriando, formando as la corteza
slida. En esta poca la corteza estaba llena de volcanes, cuyas erupciones arrojaban gases,
adems de piedras fundidas. Al mismo tiempo, los ms grandes atraan multitud de
meteoritos y cometas que caan en todos los planetas recin formados, lo que produca
colisiones extraordinarias. Estos choques produjeron los numerosos crteres an visibles en
algunos planetas y satlites. Por otra parte, los meteoritos y cometas se fundan liberando a la
atmsfera los gases que llevaban, entre ellos vapor de agua. Parece ser que este vapor se debe
especialmente a los cometas, ya que en gran medida estn compuestos de hielo. La Luna
estaba en aquel tiempo ms cerca a la Tierra que actualmente y ocupaba un cuarto del
firmamento, lo que sirvi de "proteccin" a nuestro planeta.
Una vez hubo cesado la lluvia de meteoritos, el ambiente se enfri y el vapor se convirti en
lquido, cayendo a la superficie y ocupando las partes ms bajas. As se formaron los ocanos,
que ocuparon las tres cuartas partes de la superficie. Este proceso, la erosin que se produjo
durante largusimos aos y la expansin de las plantas (ver 3) cubrieron los crteres, hasta
que apenas qued alguno a la vista.
Hace mil millones de aos todas las aguas del planeta eran todava una, no habiendo mas que
arena y rocas en la superficie. 250 millones de aos ms tarde esa superficie se empez a
fracturar creando los distintos continentes; a partir de entonces las placas continentales que
se haban formado chocan entre si y crean las cordilleras. Llegado a este punto el planeta
Tierra se encontraba preparado para ser el escenario del siguiente paso: la aparicin de la
vida.
El Sistema Solar
Tal y como se puede apreciar en la ilustracin, al lado de los gigantescos Jpiter y Saturno la
Tierra apenas es nada. Nuestro planeta podra ser perfectamente engullido por la Gran
Mancha Roja que se ve en la superficie de Jpiter, y eso nos da la medida de su desmesurado
tamao. Junto con Urano, Neptuno y Plutn constituye el sistema solar exterior. El interior
est formado por Mercurio, Venus, la Tierra y Marte.
Todos estos planetas configuran el Sistema Solar, sin olvidar los dems astros que
habitualmente olvidamos, ya que en el sistema tambin hay 54 satlites y cerca de 3.000
asteroides. Las ltimas investigaciones han dejado claro que la distincin entre planeta y
satlite no siempre es muy correcta, puesto que hay satlites ms grandes que algunos
planetas.
Adems de los nueve planetas, 25 astros tienen ms de mil kilmetros de dimetro; el satlite
Ganmedes, por ejemplo, tiene 5.270 km, Calisto 4.890, Europa 3.130 e o 3.636, todos ellos
satlites de Jpiter. Esto nos demuestra que la investigacin infatigable no deja de descubrir
nuevos mundos, ms de nueve planetas sin salir del Sistema Solar.
En el lugar adecuado
Si la Tierra estuviera ms cerca del Sol, sera un rido desierto despoblado, como Venus. Si,
por el contrario, estuviera ms lejos, todo el agua se congelara y la vida desaparecera. As
pues, la temperatura de la Tierra es la ms apropiada para la vida; lo cual significa, por otra
parte, que el ms mnimo cambio tendra consecuencias imprevisibles para el planeta. La
actividad humana ha dado un salto cualitativo muy importante durante estos ltimos cien
aos. Como consecuencia de ello, el empleo de mquinas que usan combustibles fsiles
produce gran cantidad de gases que son arrojados al aire, cambiando la misma estructura de
la atmsfera. Normalmente, el planeta expulsa de nuevo al espacio parte de la energa que
llega del Sol, manteniendo as la temperatura constante. Hoy en da, en cambio, la
acumulacin de gases en la atmsfera dificultan esa eliminacin, lo que est provocando un
excesivo calentamiento del planeta. A este fenmeno lo conocemos como efecto
invernadero. Se calcula que durante el siglo XX la temperatura media ha subido entre uno y
dos grados; si se sigue as, subira otros dos grados durante este siglo, lo que cambiara el
clima totalmente. La lista de consecuencias para la Tierra sera muy larga: se derretiran los
polos, subira el nivel de los mares, las sequas aumentaran, los desiertos avanzaran y el
clima cambiara hasta poner en serio peligro la supervivencia misma de la vida.
La potencia de todas las bombas lanzadas durante los casi seis aos que dur la Segunda
Guerra Mundial fue de dos megatones, es decir dos millones de toneladas de dinamita.
Aunque no se sepa con certeza, se calcula que la potencia destructiva actual de todas las armas
nucleares que existen es superior a los 10.000 megatones. Esto sin tomar en consideracin, a
pesar de su demostrada peligrosidad, la fuerza de las centrales nucleares destinadas a
producir electricidad.
3. Un ser vivo
Un da el polvo de estrellas se convirti en germen de vida.
Xabier Lete
Una vez formado el planeta, an tuvieron que pasar 600 millones de aos para que un
acontecimiento extraordinario ocurriera en la Tierra: el inicio de la vida que, al parecer, se dio
hace 4.000 millones de aos.
Sea como fuere, los estriles ocanos primitivos se fueron cociendo lentamente durante
millones de aos, hasta la aparicin de los primeros seres unicelulares con vida (es decir,
capaces de nacer, reproducirse y morir). Con el tiempo estas clulas crearon las tres
principales ramas de la vida: las bacterias, las arqueobacterias y las eucariotas.
Durante millones de aos estos seres microscpicos fueron los dueos y seores del planeta.
Eran de distintas clases; algunas de ellas podan absorver el abundante sulfuro de hidrgeno
de las fuentes termales y de expulsar azufre. Cuando el sulfuro comenz a escasear, apareci
una clase de ser capaz de tomar agua y expulsar oxgeno. Con ayuda del sol, estas bacterias se
hicieron cada vez ms abundantes en en el mar, con lo que la cantidad de oxgeno que
arrojaban era cada vez mayor, llegando incluso a cambiar la composicin de la atmsfera. En
este perodo la proporcin de oxgeno de la atmsfera aument, llegando a ser el 21%, creando
as un ambiente que haca posible los tipos de vida actuales.
Ms tarde, hace alrededor de 600-540 millones de aos, las bacterias comenzaron a reunirse
en colonias llamadas estromatolitos, dando lugar a los primeros seres multicelulares. Seres
que dominaron el planeta durante millones de aos y que abrieron el camino para la
evolucin de otros seres ms complejos: las plantas y los animales. En ese momento la vida
eclosion y la evolucin de los seres vivos se aceler de una forma que la Tierra no haba
conocido jams.
En los pocos millones de aos siguientes, aparecieron los antecesores de las plantas y
animales actuales, que en muy poco tiempo colonizaron todo el planeta.
Todos uno
Este esquema nos muestra la evolucin de los seres vivos a la luz de los conocimientos
actuales. Los termfilos que viven a temperaturas muy altas son al parecer los ancestros de
todos los seres vivos. Se dividieron en tres clases, dando lugar, a su vez, a tres tipos de seres:
las arqueobacterias, las bacterias y los eucariotos. Estos ltimos son los que tienen las clulas
ms completas, es por ello que los seres ms evolucionados (incluido el hombre) pertenecen a
esta rama de la evolucin.
Las bacterias que se encuentran hoy en da en las fuentes termales son capaces de vivir a
88C; el anlisis gentico de las mismas, nos muestra que cuanto ms atrs vayamos en su
rbol gentico, encontramos seres ms necesitados de calor, denominados termfilos. Para
algunos cientficos esta es la prueba de que la vida surgi en este mundo caliente.
Hay algo, sin embargo, en lo que no hay discrepancias: todos los seres vivos proceden de estos
termfilos.
La gran eclosin
En un momento dado hace 560 millones de aos la vida eclosion. Durante millones de aos
los nicos seres vivos del planeta fueron las bacterias y, casi de repente, aparecieron toda clase
de seres, colonizando hasta el ltimo rincn de la Tierra.
Por otro lado, la cantidad de oxgeno aument mucho en aquel tiempo, lo que produjo
cambios importantes en la composicin del agua marina y de la atmsfera. Por ltimo, para
otros, los seres vivos tendran en aquellos inicios una capacidad especial para evolucionar en
distintas especies; capacidad que, por diferentes razones, posteriormente perdieron. Lo ms
probable es que todas estas razones tuvieran algo que ver con este increble aumento de los
seres vivos.
Como quiera que fuese, entonces se produjo la proliferacin de la vida marina. Al principio,
los seres invertebrados eran mayora: moluscos, calamares, trilobites (ms tarde
desaparecidos), medusas Los primeros peces comenzaron a aparecer hace 500 millones de
aos. Un gran salto en la evolucin ya que los peces son vertebrados. Hace 365 millones de
aos haba ya en los ocanos peces como los actuales y en tierra los insectos eran abundantes.
Ciertos insectos se convirtieron en alimento de algunos peces, y para atraparlos tuvieran que
salir del agua. De esta manera surgieron con el tiempo los anfibios, algunos de los cuales
fueron evolucionando hasta convertirse en reptiles. Distintas clases de reptiles se
transformaron ms tarde en dinosaurios, aves y mamferos siguiendo diferentes caminos en la
evolucin.
Todava habran de pasar varios millones de aos antes de que una clase de primate se
diferenciara de las dems (ver 4), pero las condiciones para que ello ocurriera comenzaban a
prepararse.
En la superficie terrestre
Mientras los animales se dividan en especies y se multiplicaban sin cesar en los ocanos, las
algas eran las nicas plantas. Hace 365 millones de aos la superficie del planeta estaba vaca,
pero 37 millones de aos ms tarde las primeras plantas de tierra ya se haban extendido
rpidamente, entre otros los helechos.
Hasta no hace mucho, estaba muy extendida la idea de que la evolucin que conocemos de las
especies era inevitable. Por el contrario, hoy en da, en la medida en que las investigaciones
sobre la vida se amplan y profundizan, est claro que hay otro factor importante: la suerte.
Los cientficos son cada vez ms conscientes de este factor, a la vez que destierran ideas ms
antiguas. Entre ellas alguna del mismo Darwin. En su teora los seres que conseguan
sobrevivir y evolucionar eran los que estaban mejor adaptados al medio y, aunque as sea en
gran medida, no sobrevive siempre el mejor adaptado, sino el que ms suerte ha tenido, tal y
como se piensa actualmente.
Qu fue lo que acab con los dinosaurios despus del ltimo cataclismo? Las consecuencias
del choque de un gran meteorito con la Tierra; esto no tiene nada que ver con su adaptacin al
medio, ni con la lucha entre las especies, cuyo ganador demuestra su superioridad para
sobrevivir. Los pequeos mamferos de la poca tenan muy poco que hacer al lado de los
gigantes dinosaurios, pero la suerte les sonri. Si no hubiera cado aquel meteorito,
probablemente no estaras leyendo este libro, porque la evolucin de los seres vivos hubiera
sido diferente.
Biodiversidad
Las extinciones
En la historia de la vida ha habido muchas vicisitudes a lo largo del tiempo. Despus de la
aparicin de los primeros seres vivos, el planeta conoci una eclosin fabulosa de la vida; las
especies animales y vegetales se multiplicaron sin medida en muy poco tiempo, hasta
colonizar todo el planeta.
Se calcula que en total ha desaparecido el 99% de todas las especies que alguna vez han
existido en la historia de la tierra. Las razones de estas extinciones permanecen bastante
oscuras, pero es probable que tuvieran que ver con bruscos y profundos cambios de clima,
producidos por la deriva de los continentes (ver 2) o por la cada de un meteorito, razn
probada de la quinta extincin. Esta ltima fue la responsable de la desaparicin de los
dinosaurios.
En este inicio del siglo XXI, todos los investigadores estn de acuerdo: el mundo se encuentra
a las puertas de la sexta extincin. Pero esta vez se conoce la causa con seguridad: la
humanidad.
En los prximos cien aos, la mitad de las especies animales y vegetales pueden estar en vas
de desaparicin. Por ejemplo, hoy en da, 1.100 especies de aves y un octavo de las de plantas
estn en extincin, adems de haber quemado o talado la mitad de los bosques de todo el
planeta.
Es la actividad humana la que pone en peligro todos los ecosistemas de la Tierra, y con ellos
casi todas las formas de vida, incluida la humana. Los ecosistemas terrestres regulan el clima,
la erosin de la superficie, los ciclos de alimentos y el agua, las materias primases decir,
protegen la humanidad.
Siendo as, sera fundamental y bsico que la humanidad protegiera la naturaleza,
especialmente cuando se considera a si misma como sabia Homo sapiens sapiens.
La poltica de algunas sociedades tambin pone en peligro la diversidad humana; hoy por hoy,
los etnocidios (ver 14) son el pan de cada da bajo la etiqueta de neoliberalismo y
globalizacin. A fin de cuentas, la desaparicin de pueblos y culturas es la verdadera extincin
de las especies humanas (ver 6).
Las cinco grandes extinciones que ha padecido el mundo, nos han demostrado que se
necesitan millones de aos para la recuperacin de la diversidad. La catstrofe que supondra
la sexta extincin cunto tiempo necesitara? Desde una perspectiva humana, la respuesta no
tiene ninguna importancia, ya que la misma humanidad estara entre las especies extinguidas.
Texto de la ilustracin: Un tercio de los hbitat del planeta est en peligro a causa del efecto
invernadero. (Titular periodstico)
4. El animal humano
La primera persona cantaba siempre: de dnde vengo? Pero nunca lleg a saberlo.
Cuento del pueblo Mandan
Hace cinco millones de aos una clase de primates, denominados australopitecos, empez a
diferenciarse de sus congneres y se aventur en el interior de las amplias sabanas,
abandonando la proteccin del bosque. Debido a la vida en la llanura, el australopiteco
evolucion hasta conseguir andar erguido.
Esta evolucin se dio muy lentamente y cuando, hace 250.000 aos, el Homo erectus dio paso
al Homo sapiens sapiens, haba surgido ya el ser humano actual.
La evolucin humana no fue, de todas formas, tan lineal como parece, ya que hubo distintas
clases de australopitecos y, ms tarde, de homos. Hoy en da los investigadores todava no se
ponen de acuerdo a la hora de explicar y definir las relaciones entre todas las especies de
australopitecos y homos, aunque parece que la idea principal que hemos explicado es vlida,
siempre que nuevos hallazgos no demuestren lo contrario.
Es importante comprender esto para entender, entre otras cosas, la dispersin del hombre por
el mundo, ya que no parece que ocurri de una slo vez. Por lo que actualmente se conoce, los
homnidos realizaron tres intentos de salir de frica con xito desigual.
El primero parece que ocurri hace entre uno y dos millones de aos. Grupos de Homo
erectus pasaron al oriente de Asia, para desde all llegar a Europa. No parece que consiguieron
adaptarse al brusco cambio de clima y desaparecieron totalmente.
Tambin el segundo grupo, que sali de frica hace 200 o 250.000 aos, se extendi por Asia
y Europa. La evolucin de este grupo en Europa dara como resultado el Homo
neanderthalensis. El hombre de Neanderthal subsisti durante 180.000 aos, hasta que
desapareci por razones que se desconocen.
Por ltimo, grupos de Homo sapiens abandonaron frica hace 100.000 aos. Se asentaron
primero en el cercano oriente, para adentrarse ms adelante en Asia y Europa. Hace unos
40.000 aos alcanzaron Australia, lo que prueba que posean algn tipo de embarcacin ya
que, en aquella poca, Australia ya estaba separada del continente asitico. Cosa que no
ocurra hace 11.000 aos entre Asia y Amrica, puesto que el estrecho de Bering permaneca
unido todava. Gracias a ello la humanidad lleg al ltimo continente y lo pobl en menos de
mil aos.
Todo esto no ocurri, como ya hemos comentado, de una manera uniforme y, en algunas
pocas, parece ser que distintos tipos de homnidos convivieron juntos. Hace 50.000 aos los
Neanderthal vivan en Europa, Oriente prximo y parte de Asia, mientras que en la isla de
Java estaban los ltimos Homo erectus y grupos de Homo sapiens. Sin embargo, hace 20.000
aos son estos ltimos los nicos que aparecen en todas partes.
La conclusin de todo ello resulta clara: al parecer todos los pueblos humanos actuales
proceden del mismo grupo originario de hace 150.000-100.000 aos en frica, aunque
todava sea algo que no est probado con total seguridad.
La humanidad blanquinegramarillaroja
Como hemos dicho antes, probablemente todos los seres humanos proceden del mismo grupo
originario. Las diferencias surgidas posteriormente entre los distintos conjuntos, provienen de
la adaptacin a los distintos climas locales en su dispersin por todo el mundo: la piel negra es
para protegerse del sol, el pelo rizado retiene ms el sudor para refrescar mejor el cuerpo, una
nariz pequea difcilmente se congela en un ambiente muy fro, un cuerpo muy pequeo
supone menores necesidades de energa en los asfixiantes bosques tropicales
Las caractersticas fsicas de cualquier ser vivo se encuentran en los genes de la clula y al
reproducirse se transmiten a los descendientes por medio de la herencia gentica. Las
particularidades surgidas como consecuencia de la adaptacin al medio (el color de la piel, la
forma de los ojos, de la nariz) son muy pocas, aunque, eso s, muy visibles y notorias. Son
tambin bastante engaosas, porque inducen a pensar que las diferencias entre los humanos
son grandes, cuando la realidad es todo lo contrario. El genoma humano comprende unos
40.000 genes y los causantes de las diferencias fsicas son muy pocos. Si comparramos otras
caractersticas que no estn a la vista, podramos encontrar ms semejanzas que diferencias,
entre personas de distinta raza. Y lo que es ms, se puede encontrar mayor diferencia entre
dos personas de igual raza, que entre otras dos de distinta raza, siempre que analicemos el
nmero suficiente de genes.
Teniendo esto en cuenta, es una absoluta arbitrariedad definir dnde comienza y termina una
raza; segn esto un investigador puede encontrar un nmero de genes por los que probara
que los habitantes de Lekeitio y Bermeo, por ejemplo, son de distinta raza. La cuestin a
plantear sera cuntos genes hay que tomar en cuenta para definir una raza. Segn la
respuesta se llegara a la conclusin de que las razas en el mundo son una, dos, seis, cien,
cuatro mil o seis mil millones, es decir, tantas como personas. Conclusin: no existen razas
humanas. Del mismo modo que no existe la raza de los que tienen los ojos verdes (causados
por un gen), tampoco hay la de los de color negro o blanco (causado por otro gen).
Otro ejemplo: el, para muchos, modelo humano sin mezcla que es el europeo, parece ser que
genticamente se encuentra a medio camino entre el asitico y el africano. Dicho de otro
modo, es genticamente una mezcla de asitico y africano: 3/4 asitico y 1/4 africano.
Aunque vivi ms de lo que ha subsistido el hombre actual, desapareci de repente y sin dejar
casi rastro, mientras que otro tipo ms dbil de hombre, el Homo sapiens, se multiplicaba y
extenda con xito. Es ms, convivieron miles de aos y, como se ha descubierto en Portugal
recientemente, han comenzado a aparecer pruebas de que hubo relaciones entre los dos
grupos. Lo nico que sabemos con seguridad es que fueron capaces de vivir durante 200.000
aos y que desaparecieron por razones no aclaradas todava.
En el ao 1800 el planeta tena 800 millones de habitantes, 1.700 un siglo ms tarde, 6.000
millones en el ao 2000 y, si no se remedia, sern 11.000 millones en el ao 2050 Si se sigue
as hasta cundo y cuntos habitantes puede mantener el planeta? Es una pregunta sin
respuesta, porque an no se conocen la totalidad de sus recursos por un lado, y porque, por
otro, el comportamiento de la humanidad puede cambiar. Lo que est bastante claro es que si
toda la poblacin mundial tuviera el mismo nivel de consumo que el que existe en los pases
econmicamente ricos, la Tierra no durara mucho.
La pregunta que hay que formular es: la humanidad se dar cuenta a dnde lleva la
civilizacin actual el planeta, a tiempo para cambiar de direccin?
La preocupacin que produce una poblacin excesiva, estriba en conocer si el planeta puede
producir los alimentos necesarios para mantenerla. Teniendo en cuenta que en el ao 2000 el
13% de la poblacin (780 millones de personas) padece hambre, se podra pensar que s, pero
la realidad es muy diferente.
Hace treinta aos haba 160 millones ms que pasaban hambre, luego la situacin es, en
principio, mejor. Sin embargo, hay datos preocupantes, puesto que en los mismos aos cada
vez son ms las tierras de labor que se abandonan.
El pas ms poblado del mundo, China, ha abandonado el 20% de sus tierras de cultivo en los
ltimos cuarenta aos, a causa de la emigracin del pueblo a la ciudad. Y esta situacin es
general.
Mientras en unos pocos pases los alimentos se desperdician sin medida, en otros muchos no
se llega ni al mnimo necesario; en estos ltimos las hambrunas producidas por causas
humanas han subido del 10% al 50%, la mayora consecuencia de guerras. En los pases ms
ricos existen problemas parecidos; en los EEUU, por ejemplo, de 250 millones de habitantes
30 pasan hambre, y no es precisamente por que all falte comida.
Un anlisis de la situacin general lo aclara todo bastante: la Tierra, hoy por hoy, puede dar
los alimentos necesarios; el problema reside en la organizacin de la sociedad y su solucin
pasara por una poltica ms justa y solidaria.
5. Hablante
La lengua es el traje del pensamiento. En el idioma se encuentra el rbol genealgico de una
nacin.
Samuel Johnson (1784)
La evolucin del australopiteco en homo no hubiera sido sino una ms entre la infinidad de
ellas que sucedieron en la historia de la vida, si no hubiera desarrollado una capacidad sin
igual en la naturaleza: el habla.
Slo ltimamente se ha tratado con seriedad el tema del desarrollo del habla, a partir del
anlisis detallado de los restos fsiles de humanos primitivos. Se han comparado con sus
equivalentes del humano actual y de los primates, quedando a la vista las diferencias
existentes entre ellos, y actualmente no hay ningn otro camino que pueda conducirnos a
alguna conclusin.
En el caso de los homnidos la laringe empieza a ser como la del ser humano actual, por lo
que, de nuevo, aparece la cuestin que antes hemos formulado: por qu evolucion a peor?
Si no tena ninguna ventaja, no hubiera tenido sentido.
Aunque muy lentamente, comenz a darse un desarrollo cultural muy importante, desde el
uso de tiles de piedra hasta las pinturas de las cuevas, que posibilit cierta organizacin
social. Hechos que requeran una herramienta de comunicacin precisa para poder transmitir
lo aprendido a las siguientes generaciones. Un sistema de gestos y signos, parecido al que
emplean los sordomudos, habra sido una posibilidad. La supervivencia de los pueblos que
posean tal tcnica estara ms asegurada que la de los que no la conocan. Este hecho, con el
tiempo, desarrollara tambin las capacidades intelectuales necesarias para poder hablar. Hay
tambin quien piensa que el desarrollo de las tcnicas manuales de trabajo de las piedras,
facilit a su vez el habla, ya que la habilidad manual y la capacidad de hablar se localizan en el
mismo lugar del cerebro.
Empezaba a haber una produccin sobrante de alimentos que se guardaba, con lo cual ya no
era necesario salir todos los das en su busca; esto significaba tiempo libre para otros
quehaceres, para pensar y para, por ejemplo, perfeccionar el sistema de comunicacin
desarrollando la lengua.
De todas formas, hasta la aparicin de los primeros escritos de hace 10.000 aos, prueba
irrefutable de un lenguaje hablado, nada podemos hacer sino especular a la espera de nuevos
datos sobre el tema.
La Torre de Babel
En ella se cuenta cmo haba un slo pueblo en el mundo, es decir un nico lenguaje.
Queriendo ser tan poderosos como Dios, decidieron hacer una torre que llegara hasta el cielo;
pero Dios resolvi impedirlo. Para ello, cre las diferentes lenguas, repartindolas entre
quienes construan la torre, lo que produjo gran confusin entre ellos. No pudieron terminar
el trabajo y se dispersaron por el mundo llevando cada uno su lengua.
Esta narracin se ha considerado una desgracia y siempre se explica como tal, por lo que la
diversidad lingstica se ve como una consecuencia del pecado de soberbia.
Sea como fuere, en occidente la diversidad lingstica se considera como un mal. Lo que no
ocurre en otros pueblos. Para el pueblo Acoma, por ejemplo, la diosa Iatiku cre las diferentes
lenguas para impedir que los humanos discutieran demasiado entre s. Est claro que Iatiku
conoca bien la naturaleza humana y, aunque no consigui su objetivo, esto sirvi para
enriquecer la diversidad humana.
La diversidad
Tal y como hemos visto (ver 4) se da por bastante seguro que todas las poblaciones actuales
provienen del mismo grupo humano de frica. Siendo esto as, se podra pensar de igual
modo, que todas las lenguas tienen tambin el mismo origen y, aunque todava no se ha
podido probar, por este camino se dirigen las investigaciones que se estn haciendo
actualmente.
Los grupos de hablantes Homo sapiens sapiens que abandonaron frica, tambin llevaron
consigo la lengua al colonizar el mundo. Se fueron multiplicando a la vez que, con el tiempo,
comenzaron a diferenciarse cultural y fsicamente cuando se adaptaban al clima del lugar en
que se instalaban, hasta producir peuqeos cambios genticos.
La lengua evolucionaba del mismo modo y, lo que en un principio era una, fue divergiendo y
diferencindose, dando lugar a diferentes lenguajes. De esta manera, el ser humano, aun
teniendo prcticamente el mismo genoma, fue evolucionando y diferencindose cultural y
genticamente.
Si esta teora fuera cierta, los esquemas de las variedades genticas humanas y de las familias
lingsticas deberan coincidir, tal y como el investigador Luigi Cavalli-Sforza ha demostrado
despus de haber dibujado el mapa gentico mundial. En la imagen se puede comprobar que,
asombrosamente, los dos esquemas el de los genes y el lingstico coinciden bastante bien.
La dispersin
Se cree que la dispersin de las lenguas ocurri en distintas pocas y de diferentes maneras.
La primera gran difusin parece que ocurri con el primer grupo humano que sali de frica
(de rojo en la ilustracin). Comenz hace 100.000 aos (ver 4) y en alrededor de 60.000 aos
Asia, Europa y Australia parece que ya estaban colonizadas. Posteriormente, hace 1220.000
aos, llegaron a Amrica por medio del estrecho de Bering que entonces era slido.
Esta lengua inicial ira cambiando, poco a poco, dando lugar a otras cada vez ms diferentes.
Los especialistas creen que esta primera emigracin dara lugar a multitud de idiomas,
basndose en la capacidad de los hablantes para desarrollar y hacer evolucionar la lengua.
Existe alguna excepcin que evit la difusin de estas lenguas: el Pas Vasco/Euskal Herria. El
pueblo vasco acept e integr las nuevas tcnicas agrcolas, pero sin abandonar la lengua que
hablaban. Lo que explicara porqu el Euskera aparece como una isla en medio de un mar de
lenguas indoeuropeas (ver 7).
La tercera expansin (verde en el mapa) se dio en el norte del planeta; la zona que queda por
encima del paralelo 54 estaba deshabitada a causa del hielo que la cubra. Un cambio
climtico de hace 10.000 aos, abri el camino para la colonizacin de estas tierras, en las
que, con el tiempo, apareceran dos nuevas familias lingsticas: la paleosiberiana y la
esquimo-aleutiana.
Existi (y existe) otra manera para extender las lenguas: las conquistas (azul en el mapa). Este
procedimiento exige una sociedad bastante organizada y estratificada, lo que nos lleva ya a
pocas histricas. Si hoy en da se habla en Chino al sur del estado Chino, se debe a las
conquistas hechas por este pueblo en poca relativamente reciente. Otro tanto ocurri con la
expansin del Latn (ver 14), que no tuvo nada que ver con su gramtica, sino mas bien con la
armada romana (con la excepcin del Euskera ver 7), o de la familia altaia en Asia.
Este es el mtodo que han empleado algunas lenguas (el Ingls, el Francs, el Portugus y el
Espaol) para su propagacin exterior en la misma Europa, en Amrica, en frica y en
Oceana. Todava hoy en da, la difusin de estas lenguas se basa en el proceso de sustitucin
de los idiomas locales.
Cuntos somos?
Cuntas lenguas se hablan en el mundo? Una pregunta muy antigua ya, pero difcil de
contestar.
Desde el punto de vista lingstico, por ejemplo, se distinguen dos lenguas escandinavas: la
continental que agrupa el Sueco, el Dans y el Noruego por un lado, y la insular con el
Islands y el Faroe. Los suecos, daneses y noruegos se entienden, ms o menos, entre si
cuando hablan su propio idioma. Si estuvieran todos juntos en un mismo estado, es fcil que
se consideraran como dialectos de un mismo idioma, pero perteneciendo a estados diferentes,
se ven como tres lenguas diferentes.
Algo parecido ocurre con los idiomas Gallego/Portugus, Hind/ Urdu, Xhosa/Zulu algunos
lingistas comentan con irona una manera fcil para distinguir dialecto de lengua; lengua
sera aquella que tiene ejrcito, fronteras y pasaporte, y dialecto, en cambio, la que no posee
ninguno de ellos.
Por todo esto, es normal no coincidir a la hora de contar las lenguas; unos han encontrado
6.528 (Ethnologue, Grimes, 1992), otros, por el contrario, han contado 6.796 (Atlas of the
Worlds languages, Moseley & Asher, 1994). Es decir el nmero estara entre seis y siete mil.
Teniendo en cuenta cmo cambian y evolucionan las lenguas con el tiempo, hay quien ha
intentado calcular cuntas han existido en el mundo desde que el ser humano ha sido capaz de
hablar. Los ms atrevidos suponen que han sido 500.000, los ms cautos 50.000. El resto ve
como ms posible una cifra en torno a 150.000.
Quines somos?
A partir de finales del siglo XVIII los lingistas comenzaron a darse cuenta de las semejazas
que existan entre las diferentes lenguas. De acuerdo a ellas, clasificaron todos los idiomas del
mundo en familias. He aqu las ms utilizadas hoy en da, a pesar de que no existe total
unanimidad sobre ellas:
Familia afroasitica:
Rene alrededor de 300 lenguas con 250 millones de hablantes. La ms extendida de este
grupo es el rabe (lengua materna de 180 millones y segunda lengua de otros cuantos
millones). Son tambin de esta familia el Tigrinya, el Amhara (oficial en Etiopa), el Oromo, el
Bereber, el Somal (oficial en Somalia)
Familia nigerocongolea:
La ms grande de frica con alrededor de 1.350 lenguas y 206 millones de hablantes en total.
A ella pertenecen el Yoruba (20 millones de hablantes), el Igbo (12 millones), el Lingala, el
Lube (8 millones), el Xhosa y el Zul (6 millones), el Kongo y Makua (5 millones), el Swacia
(lengua materna de 5 millones de personas y segunda lengua de 30 millones), el Efika (4
millones), el Akan (7 millones), el Ewe (2 millones), el Mossi (4 millones), el Fula (13
millones), el Banbara (2 millones), el Malinke (3 millones)
Familia nilosahariana:
Hay, alrededor, de 180 lenguas en esta familia, con un total de 28 millones de hablantes; entre
ellas est el Luo (3,2 millones), el Dinka (2 millones), el Kanuria (4 millones), el Masai, el
Nganbai, el Dongolawi, el Alura, el Bari, el Lago, el Lendu, el Mangbetu
Familia Khoisan:
Es la familia ms pequea con 40 lenguas y 300.000 hablantes en total. Slo un tercio posee
ms de mil hablantes. Entre ellas el Nama (150.000 hablantes), el Sandawa (70.000) Cada
vez son menos, ya que todas han sido puestas en vas de desaparicin y sustitucin.
Familia indoeuropea:
Salvo alguna excepcin (Euskera, ver 7), esta familia se extendi por toda Europa y parte de
Asia. Son unas 386 lenguas, que suponen 2.500 millones de hablantes. Existen diferentes
ramas: la romnica (Cataln, Italiano, Francs, Portugus, Espaol, Occitano, Rumano),
germnica (Alemn, Ingls, Afrikaans, Holands, Frisio), cltica (Bretn, Crnico, Gals,
Gaelico), eslava (Blgaro, Serbocroata, Esloveno, Ruso, Ucrano, Eslovaco), indoiran
(Persa, Hind, Urd, Bengal, Punjab), bltica (Lituano, Letonio), Albans, Griego
Familia urlica:
Formada por unas treinta lenguas del norte de Europa y Siberia, con 24 millones de
hablantes: Suomi (5,5 millones), Estonio (un milln), Sami (500 mil), Khanty, Mansi,
Mordvina (800 mil), Cheremisa (600.000), Yurak, Nganasana y el Hngaro, aislado de los
anteriores geogrficamente (14 millones). Antiguas conquistas explican el aislamiento de esta
ltima.
Familia Caucsica:
Unas cuarenta lenguas con ocho millones de hablantes en total: Georgiano (4 millones), Zan,
Svan, Kabardian, Avar, Kuri, Dargwa, Tabassaran, Checheno (900.000), Ingush, Bats
Familia Paleosiberiana:
En esta familia encontramos el Chukchi, Koryak, Kamchadal, Yukaghi, Keta,con elgunos
miles de hablantes en total.
Familia Altaica:
Muy extendida territorialmente, rene unas sesenta lenguas desde la pennsula de los
Balcanes hasta el noreste de Asia, con un total de 115 millones de hablantes: Turco (50
millones), Azerbaijan (14 millones), Turcmenio (3 millones), Uzbeco (15 millones), Tatari (5
millones), Kazakho (7 millones), Kirgizo (2 millones), Khalkaro (4 millones)
El Coreano y el Japons:
El caso del Coreano (60 millones) y del Japons (121 millones) es especial. Aunque suelen
incluirse dentro de la familia altaica, no existe una total seguridad y suelen considerrse
tambin como lenguas aisladas.
Familia Dravidiana:
Rene a 25 lenguas y 165 millones de hablantes, entre ellas estn el Tamil (50 millones),
Malayalama (26 millones), Telugua, Kannada, Gondi (2millones), Brahuia, Kurukhia, Tulu
Familia Austroasitica:
165 millones de personas que hablan, en conjunto, 173 lenguas. Tres ramas principales
forman esta familia; la ms extendida es la Mon-Khemer, con tres idiomas: Mon (500.000),
Khemer (7 millones) y Vietnamita (55 millones). En la rama Munda estn el Munda y el
Santalia (4 millones). Por ltimo, la rama ms pequea rene en el Nicobasia 20.000
hablantes en las islas Nicobar.
Familia Tai:
Unas 65 lenguas han sido clasificadas como pertenecientes a esta familia, habladas por un
total de 75 millones de personas. En ella encontramos el Tai (20 millones de hablantes), Isan
(15 millones), Zhuang (12 millones), yuan (6 millones), Shan, Tho, Buyi, Dong y Nung con un
milln cada una
Familia Chinotibetana:
Parece que se distinguen tres ramas en esta familia que tiene 272 lenguas, aunque son objeto
de muchas discusiones Por un lado estara el Chino (1.000 millones de hablantes), por otro el
tibetobirmano que englobara al Tibetano (4 millones), Birmano (22 millones), Lolo (3
millones), Naga, KukiLa tercera rama es el Miao-Yao con quince lenguas, entre ellas el Miao
(4,5 millones) y el Yao (un milln).
Familia Austronesia:
Ms de 1.200 lenguas han reunido los lingistas en esta familia, que tiene un total de 270
millones de hablantes. La dificultad para la distincin entre dialecto y lengua es especialmente
notoria en esta familia. El Dayak, por ejemplo, tiene cerca de 70 dialectos que no se sabe muy
bien si lo son o por el contrario son lenguas propiamente dichas.
La rama occidental tiene 500 lenguas, habladas en Malasia, filipinas, Vietnam, Campuchea y
nueve Guinea. En la oriental se encuentran las habladas en las islas de Oceana. An siendo
una zona inmensa con muchos lenguajes, los hablantes no llegan a los dos millones y medio.
Familia Na-Dene:
El Navajo (130.000 hablantes) es la lengua ms conocida de esta familia, que tiene alrededor
de otras 50.
Familia Amerindia:
Familia que abarca la mayor parte del territorio americano y que conserva, todava hoy en da,
una riqueza lingstica impresionante, con alrededor de mil lenguas. Nmero que, segn
algunos, sera la mitad de las que se hablaban antes de la violenta irrupcin del Espaol,
Portugus, Francs e Ingls en el continente. Pertenecen a este grupo el Ojibwa, Maya (3
millones de hablantes), Nahuatl (un milln), Tarahuma, Pima- Papagoa, Zapoteco (500.000),
Mixteco, Quicha (7 millones), Aimara (600.000), Guaran (3 millones)
Familia Australiana:
De la 500 lenguas que, al parecer, se hablaban antes de la llegada de los europeos a Australia,
queda la mitad, unas 250. En total son 30.000 hablantes, por lo que la mayora tiene menos
de mil. Entre ellas estn el Gunwinygua, el Tiwi, Walmatjari, Walpiri, Aranda, Mabuyaga
Hurfanos
Slo unas pocas lenguas han quedado fuera de las familias que hemos visto, ya que los
lingistas no han conseguido clasificarlas. De ellas, las que se mantienen vivas son las
siguientes: el Burushaski (1) con 50.000 hablantes entre India y Paquistn, el Nahali (2) de
cinco mil hablantes en India, el Gilyak (3) en el noroeste de Rusia y las islas Sakhalin con 400
hablantes, el Ainu (4) de 16.000 hablantes en Japn e islas Sakhalin y Kuril, el Kutena (5)
que, hace veinte aos, tena 200 hablantes en Norteamrica, el Keresan (6) tambin en
Norteamrica con ocho mil hablantes, el Tarasco (7) con 60.000 hablantes hace cuarenta aos
en Mxico y (8) el Euskera (ver 7).
Mezclados
La comunicacin entre pueblos diferentes
pero vecinos, siempre ha sido necesaria: por
motivos comerciales, por intercambios
culturales A menudo, para satisfacer estas
necesidades los hablantes creaban de forma
natural las lenguas denominadas pidgin.
Bsicamente los pidgin son mezclas de las
lenguas habladas por estos pueblos que
mantienen esa relacin. Tienen una
gramtica muy simple y el vocabulario es
muy limitado, pero son suficientes para
entenderse, para comunicarse, es decir, para
la funcin para la cual fueron creados.
Estas lenguas subsisten mientras cumplen su funcin y, una vez acabada (porque, por
ejemplo, entre los pueblos en los que haba surgido deja de existir la relacin que les una),
desaparecen de forma natural, tal y como fueron creadas. De todas formas y segn las
circunstancias, puede ocurrir que en un determinado momento se conviertan en lengua
materna y nica de los nios; por lo que pasara de ser pidgin a lengua completa, superando la
nica funcin que tena inicialmente, y adquiriendo nuevas funciones (ver 12). Este es el caso
de las lenguas criollas del Caribe: el Criollo ingls (2 en el mapa), el Criollo haitianofrancs
(3), el Criollo alemn (4), el Criollo de las Antillas (5) (ver 14).
Se conocen otros muchos pidgins, algunos antiguos, como el (1) Chinook (basado en el
Chinook, con mezcla de Nootka, Salishan y algo de Ingls), que fue utilizado por los habitantes
originales de los actuales EEUU, o el (10) Sangoa (Ngbandia y algo de Francs) segunda
lengua de cinco millones de personas en frica, el (11) Kituba (basado en el Kikongo, segunda
lengua de cuatro millones de hablantes en el Kongo), el (12) Munukutuba (basado en el Ngala,
con un milln de hablantes) o el Kisettla (13) basado en el Swahili.
Durante muchos siglos se us en la cuenca del Mediterrneo la Lingua Franca o Sabir (7),
mezcla de lenguas romnicas, rabe y Turco, desaparecida en el siglo XIX. En el Atlntico
hubo otro pidgin, poco conocido, que mezclaba, entre otros, el Latn, Ingls y Euskera (ver 7).
La mayora de los pidgins que se usan hoy en da estn basados, sobre todo, en el Ingls,
Francs, Espaol, Portugus o Alemn, como consecuencia de las conquistas y colonizaciones
realizadas por sus respectivas naciones; entre estos pidgins tenemos el (8) Krioulo en Guinea
(basado en el Portugus, 400.000 hablantes), el pidgin ingls (9) de Camern (dos millones),
el pidgin espaol de Venezuela (6), el pidgin Madras (Ingls y Dravida) en India (14), el
Makista (Portugus y Chino) en Hong-Kong y Macao (15), el Chabacano (16) de Filipinas
(Espaol, Tagalo y Cebuano), el Hiri Motu (17) en Papua Nueva Guinea (Motu e Ingls)
Los pidgin no son nada excepcional en el mundo, hoy en da se conocen unos cien que, en
algunos casos adems de ser hablados, tambin se escriben. Este es el caso del Tok Pisin de
Papa Nueva Guinea (18). Mezcla de Ingls y lenguas locales, tiene unos dos millones de
hablantes y ya se ha convertido en la lengua materna de 50.000 de ellos. En la ilustracin el
semanario Wantok (Amigo) escrito en pidgin Tok Pisin.
El astrnomo polaco Nicols Coprnico conoca bien la sociedad del siglo XVI y eso era lo que
le asustaba. Cuando, como consecuencia de sus observaciones, se dio cuenta que el Sol era el
centro y la Tierra solamente un planeta ms, no se atrevi a hacer pblico su descubrimiento.
Hasta un ao despus de su muerte su libro De Revolutionibus Orbium Coelestium no fue
publicado y, tal y como sospech, produjo un sonado escndalo. La iglesia catlica lo censur
inmediatamente y, todava en el siglo siguiente, el italiano Galileo Galilei sufri persecucin
por alinearse a favor de la obra de Coprnico.
La teora, al poner en duda la doctrina oficial, dejaba en entredicho el poder de la iglesia; pero
haba algo ms que tambin atacaba directamente: la soberbia humana. Es muy humano
pensar que la Tierra, nosotros somos el centro de todo, lo ms importante; la teora de
Coprnico rompa con esa arrogancia al demostrar que la Tierra era un planeta ms entre
todos los que daban vueltas alrededor del Sol.
Han pasado cinco siglos desde entonces; hoy en da la teora de Coprnico est totalmente
aceptada, pero la soberbia de la humanidad permanece viva. Si no hay una necesidad de
fuerza mayor (guerras, hambre, persecucin), la mayora de la gente suele querer vivir en el
seno de la sociedad en la que han nacido; es la que han conocido desde siempre y eso da
seguridad y confianza. Nadie reconoce nunca que est totalmente satisfecho, pues siempre
hay algn motivo para quejarse, pero, al mismo tiempo, pocos son los que estn dispuestos a
superar las dificultades que trae consigo emigrar a un pas extrao: aprender bien una lengua
distinta, adaptarse a otras costumbres, ser diferente, la falta de amistades
Al alejarse del pas propio se pierde seguridad, porque el extranjero es diferente. Para
empezar, hablan un idioma distinto que no se entiende nada (con lo fcil que es el
nuestro!); tambin la gastronoma es diferente (aqu no saben lo que es comer bien!),
como las costumbres (cenan a las seis y a las diez a dormir!) al volver a casa no hay duda:
qu bien estamos aqu! Vivimos en el mejor pas del mundo! O dicho de otro modo: qu
raros son los dems!
Las conclusiones de este tipo pueden ser muy peligrosas, porque, aunque sea sin darnos
cuenta, nos llevan a pensar algo como que nosotros somos los mejores, es decir mejores que
los dems. Y en este caso, si se dan las circunstancias histricas apropiadas (tener un potente
ejrcito, guerras, conquistas, colonizaciones), puede surgir la tentacin de querer extender
la cultura propia. Que los nuevos receptores de esta cultura lo quieran o no tiene muy poca
importancia, mejor dicho, contentos deberan estar ya que por fin llega alguien dispuesto a
sacarlos de su ignorancia, para civilizarlos.
Aunque normalmente no lleguemos a ese extremo, es un sentimiento universal pensar que los
extranjeros son gente peligrosa y complicada por naturaleza; de esta idea al racismo hay muy
poco trecho.
Esta prepotencia crea graves problemas en la convivencia entre los pueblos y la humildad se
convierte as en asignatura para todos, especialmente para los pueblos llamados grandes,
para reconocer y aceptar que todos los pueblos de la tierra son iguales dentro de sus
diferencias, tengan mil millones de habitantes o mil escasos.
Las lenguas son los mojones divisorios entre los hombres: a ste le entiendo mientras habla, a
ste otro, en cambio, no. La lengua es la que crea lazos entre aquellos que se entienden y
fronteras entre los que no se entienden.
Por ello, los que nos entendemos somos nosotros, normales, personas como hay que ser, y los
dems no acaban de serlo del todo. En el pueblo esquimal, por ejemplo, usan la palabra inuit
para nombrarse a si mismos, siendo inuit literalmente persona; esquimal es el nombre que les
dan los vecinos y significa comedores de carne cruda. En Amrica el pueblo ojibwa nombr
sioux a sus vecinos, siendo sioux= aquel que habla una lengua que no se entiende; los sioux,
en cambio, se autodenominan dakota (= asamblea de amigos). El pueblo narrangasett llama
mohawk (= canbal) a su vecino. El pueblo pies negros se autodenomina humildemente
nitsitapi (= personas verdaderas); a su vez los comanches son numunu (= el pueblo), como los
bantes de Africa (bantu= el pueblo). Los nombres de los pueblos chichimeca (chichimecatl=
estirpe de perros), tapuya (= enemigos) y chontal (chontalli= extranjeros) a la vista est que
fueron popularizados por sus respectivos vecinos. Los griegos y latinos llamaron brbaros a
todos los dems (barbari= pueblos balbucientes), ya que no saban hablar como deban y los
representaban tal y como se ve en la ilustracin. En Espaol se llama algaraba al gritero
confuso que no se entiende, palabra que proviene de Al-arabiya (= lengua rabe); tambin se
utiliza la palabra vascuence para designar aquello que no se comprende. Por ltimo, para no
alargar demasiado la lista, lo vascos llamamos erdara (= media manera?) cualquier lengua
que no sea el Euskera, y en algunos sitios denominamos belarrimotzak (= cortos de odo) a
quienes no son capaces de entenderlo.
Est claro que todos los pueblos hacen una clara distincin entre nosotros y los otros; y al
definir a los extranjeros casi siempre encontramos ideas de menosprecio, cuando no de un
claro desprecio, tal y como hemos podido comprobar. Las fronteras para hacer estas
divisiones son siempre las lenguas.
Las fronteras oficiales de los estados actuales, en cambio, son el resultado de guerras y
conquistas, y fruto de los avatares de la historia, por ello tienen poco que ver con las
verdaderas divisiones entre los pueblos. Para comprobarlo es suficiente comparar dos mapas
del mismo lugar el del estado y el da las lenguas y constatar que no son iguales (Francia,
por ejemplo).
Solamente doce de los 132 estados que haba en el mundo en 1972 eran estados-nacin, 50
reunan las tres cuartes partes de la poblacin de una misma nacin y en 39 la poblacin ms
grande era menor que la mitad del total.
Este tipo de estados multinacionales estn basados en una nacin concreta y actan siempre a
favor de su lengua, cultura e intereses. Est claro que estos estados y las naciones que existen
no son, precisamente, lo mismo.
Champions league
Por supuesto que toda esta situacin es a nivel oficial, pero tiene mucha influencia en el
pensamiento de la gente. Todo el mundo sabe dnde est, ms o menos, dentro de la
clasificacin, aunque casi nadie est dispuesto a confesarlo. El ciudadano espaol no est
entre los grandes, pero no lo comparemos con un portugus y menos con un rabe por
favor. El griego tampoco est entre los grandes, pero siempre es mejor que ser turco y mil
veces mejor turco que kurdo. Podramos alargar esta lista hasta nombrar, seguramente, todos
los estados del mundo.
Las opiniones despectivas sobre los distintos pueblos del planeta son sin duda habituales
todava en la prensa de este inicio del siglo XXI. Cuanto ms distinto es el pueblo, ms a la
vista est el menosprecio o el desprecio con el que se trata.
Supongamos, por ejemplo, que durante muchos aos un habitante de Pars ha soportado las
molestias que le produce su vecino: televisin muy alta, robo de la correspondencia, araazos
en el coche un da pierde la paciencia y le mata de un tiro. La noticia tendr un ttulo
parecido a ste en la prensa: Parisino mata a su vecino por no soportar ms sus malos
tratos. Si se da la misma situacin en Camberra (Australia) entre un habitante nativo y un
descendiente de colonos, el encabezado de la noticia sera algo as: Aborigen asesina a su
vecino sin motivo. Normal ya que los aborgenes son todava medio salvajes.
Segn los diccionarios las palabras aborigen o indgena slo significan nativos del lugar, pero
a nadie se le ocurre escribir aborigen francs asesina a su vecino. Ocurre lo mismo con las
palabras tribu o etnia. Leeremos Guerras tribales en Ruanda cuando surge el conflicto entre
los pueblos hutu y tutsi; pero durante el conflicto de 1940 entre alemanes y franceses nadie
escribi Guerra tribal en Europa, por ejemplo, sino Se declara la guerra entre Alemania y
Francia, faltara ms.
Todos estos prejuicios que se toman como normales, nos ensean lo que la humanidad no ha
aprendido todava, a saber, que todas, absolutamente todas las personas del mundo son
iguales: la que usa tecnologa punta, como la que va desnuda en busca de agua, la que conoce
la teora de la relatividad, como la que logra vivir entre los hielos del polo
Si pidiramos a cualquiera que elija quin le parece ms primitivo entre las personas de la
ilustracin que acompaa este texto (a la derecha), seguramente una gran mayora se
decantara por la B, y es que la apariencia cuenta mucho (todo?) en la sociedad occidental, a
pesar de que es bastante engaosa.
Por ejemplo, el equilibrio entre la persona y el grupo es bastante mejor en los pueblos nativos
de Australia que en la esquizofrnica sociedad occidental. Y no digamos nada si examinamos
la relacin entre persona y naturaleza.
Todo esto nos ilustra sobre los valores que se toman en cuenta al juzgar o, mejor dicho,
prejuzgar otros pueblos, aunque sea inconscientemente. Desde sociedades con tecnologa
avanzada, todas aquellas que usan una tecnologa atrasada se ven como primitivas, sin
civilizar, como inferiores y, lo que es peor, son tratadas como tales. Si en lugar de la tecnologa
se tomaran en cuenta otros baremos, otra escala de valores, el resultado sera totalmente
diferente. La tecnologa es sinnimo de progreso y civilizacin en la sociedad occidental, pero
quien reflexione lo ms mnimo se dar cuenta de la trampa que supone.
Este punto de vista es el que los habitantes naturales de los EEUU quisieron ridiculizar
cuando, despus de ocupar la isla de Alcatraz en 1969, escribieron en la declaracin que
realizaron:
El Nilo es uno de los ros ms grandes del mundo; tanto que sus fuentes eran desconocidas
para los europeos hasta el siglo XIX. En este siglo aventureros de todas clases recorrieron
frica en viajes de exploracin y reconocimiento; algunos de ellos se dedicaron a encontrar las
fuentes del Nilo.
De entre todos ellos fue el ingls John Hanning Speke (en la imagen) quien culmin con xito
su empresa; siguiendo el curso del ro descubri un inmenso lago, el ms grande de frica
(68.000 Km2), y lo bautiz con el nombre de la reina de Inglaterra. Desde entonces el lago se
llama Victoria, tal y como se puede comprobar en cualquier mapa.
John Hanning Speke estaba feliz, se hizo famoso, escribi un libro contando sus aventuras y
no par de dar conferencias por toda Gran Bretaa. No hace falta decir, por supuesto, que a la
orilla del lago Victoria se erigi un monumento conmemorativo en su honor.
Todava hoy en da se mantiene en la tradicin de los pueblos rivereos del lago el recuerdo de
la llegada de Speke y, a decir verdad, es difcil que se pierda, ya que es una historia muy
graciosa que produce inevitablemente la hilaridad de los oyentes. El lago Ukerewe no era para
estos pueblos ni desconocido, ni estaba perdido, puesto que all haba estado incluso antes de
que ellos aparecieran; es por ello que no llegan a entender cmo es posible que aquel hombre
que apareci por all un buen da, reclamara el descubrimiento del lago y que, adems, le
diera por nombre Victoria. Por otra parte, como ms tarde se comprobara, el lago Ukerewe
no era la nica fuente del Nilo.
El famoso Livingstone, imitando a Speke, descubri las cataratas Victoria, demostrando una
imaginacin desbordante a la hora de ponerles nombre. Los nativos del lugar siguen
pensando que su nombre es ms hermoso: Mosi-oa-Tounya (el humo que ruge). El lago
MVutan Nzigu se convirti en el lago Alberto, de la misma manera que aparecieron en los
mapas los lagos Eduardo y Jorge, las cataratas Murchinson y Ripon, etctera, etctera Unas
historias realmente muy graciosas.
El globo de la globalizacin
Globalizacin es la palabra de moda en este inicio del siglo XXI. Ya que, a juicio de la mayora,
las ideas que transmite son las de modernidad y progreso, parece difcil estar en contra. Pero,
en realidad qu es la globalizacin? Una de las enfermedades actuales es la de hablar sobre
cualquier cosa, sin llegar a definirla, fuente habitual de confusin y desinformacin.
Lo que hoy en da se nos presenta como globalizacin es, en realidad, la difusin en todas las
naciones de la tierra (quiranlo o no) de una forma de ver la vida, unos modos de cultura,
unas lenguas y valores de unos pueblos determinados. Est claro que sto va en contra de la
diversidad de culturas, que ataca la riqueza cultural humana y, sin embargo, se presenta como
una ventaja.
Si la globalizacin quiere decir que la comunicacin entre los distintos pueblos es ms fcil,
que los intercambios culturales son ms asequibles que nunca, que todas las naciones del
planeta estn cada vez ms cerca, sea bienvenida. Pero si lo que se esconde bajo esa etiqueta
es la uniformidad cultural, el pensamiento nico y el negocio de algunos, tal y como en
realidad est ocurriendo, nos encontramos ante un problema de consecuencias imprevisibles.
Lo mismo ocurre con la palabra mestizaje. A las naciones que estn luchando hoy en da por
preservar su cultura y su personalidad se les repite una y otra vez las ventajas del mestizaje;
pero, por lo visto, esto slo es bueno para los pueblos dominados y pequeos. Es una
paradoja que el mestizaje cultural sea muy recomendable para los catalanes, bretones, corsos,
gallegos cuando todos ellos son bilinges, y no para los monolinges espaoles o franceses.
Adems supone no conocer la historia, ya que todas las culturas como, por otra parte, las
razas (ver 4) si estn vivas no son puras, sino mezcla de otras. Valgan como ejemplo ver lo
que escribi en 1930 el vasfilo ingls Rodney Gallop, despus de analizar la cultura vasca:
Dice Vinson uno se ve obligado a reconocer que no tienen nada original, nada es
propio de ellos en realidad, excepto su idioma. Sus costumbres, sus diversiones, sus artes y
sus ocupaciones, a primera vista tan caractersticas, demuestran ser una fusin de
elementos adquiridos de sus vecinos, marcados con su propia personalidad y atesorados
luego con una tenacidad que los ha conservado hasta mucho despus de la desaparicin
delos modelos originales.
Siendo esto cierto, lo mismo se puede decir de cualquier cultura siguiendo, por supuesto, el
mismo punto de vista. Podemos analizar, por ejemplo, la del mismo Gallop. En la cultura
inglesa no hay ninguna costumbre que no encontremos en las de sus vecinos; el rbol de
Navidad y Santa Claus los han tomado de las culturas nrdicas, el alfabeto es romano, el
sistema numrico rabe e incluso la lengua es una mezcla germnica de la de los anglos y
sajones. Como a la vista est, no tienen nada propio.
Todas las culturas, si han logrado sobrevivir, han tomado de las de alrededor lo que
necesitaban y queran. Y para seguir vivas tienen que seguir haciendo lo mismo. Lo que hay
que distinguir bien es si aquello que se acepta del otro es enriquecedor o es slo el monstruo
que te devorar (ver 14).
En 1911 los peridicos de San Francisco no tuvieron ninguna duda en bautizar como el ltimo
salvaje de Amrica al ladrn de comida que haban detenido en Oroville (California). No
entenda el Ingls, ni las lenguas nativas locales, el Wintun y el Maidu; as pues era, sin lugar a
dudas, un salvaje integral.
El etnologo T.T. Waterman se dio cuenta de que era un yahi, pero esto supona un problema
ya que el pueblo yahi haba sido masacrado cuarenta aos antes. En 1865 la desaparicin de
los pueblos yahi y yana fue concienzudamente planificada. Grupos armados de colonos
recorrieron la zona que estaba en paz, matando todos los hombres, mujeres y nios que
encontraron de estos dos pueblos; ni siquiera se libraron aquellos que trabajaban para los
blancos. Ante esta situacin un pequeo grupo de unos veinte yahis logr huir las montaas y
vivir desde entonces totalmente escondidos.
En 1908 no quedaban ms que cuatro y, lgicamente, al ver un blanco huan. En una de sus
escapadas se separaron inesperadamente y no consiguieron volver a encontrarse. Al poco
tiempo los otros murieron e Ishi qued slo hasta que fue apresado en situacin lamentable
en Oroville.
Desde entonces slo tuvo relacion con el personal de la universidad, aunque la gente acudi a
millares para conocer el ltimo salvaje. En los primeros seis meses 24.000 espectadores se
acercaron para ver cmo haca Ishi fuego con unas piedras o cmo fabricaba flechas. Falleci
al cabo de cinco aos a la edad de 54 aos.
Atracciones tursticas
Mientras tanto, no hace nada para mantener viva la expresin cultural ms importante del
pueblo: la lengua maya. Es ms, emplea cualquier pretexto y todo el poder de la ley para que
desaparezca cuanto antes. En Yucatan la cultura maya se presenta como un tema del pasado,
rico pero lejano, como si los 800 mil mayas que habitan a su alrededor, gente real y viva, no
existieran. La nica lengua oficial es el Espaol y la presencia del Maya se reduce slamente a
los lugares tursticos (siempre al lado del Espaol), al mismo nivel que las piedras, mientras
que los hablantes siempre estn marginados y discriminados en la vida diaria.
7. La palabra es ley
Ms que un territorio concreto
Ms que un lugar conocido bajo el cielo,
mucho ms all,
el Euskera es
el pas de los vascos.
Artze
Como es sabido, la lengua vasca, el Euskera, no ha podido ser clasificada dentro de las
familias lingsticas definidas actualmente (ver 5). Sus races se pierden en lo ms profundo
del tiempo, junto con otras pocas excepciones. Esto no quiere decir que no tenga historia, por
supuesto, sino que simplemente los acontecimientos que van ms all de los ltimos dos mil
aos, nos son desconocidos.
Podemos pensar sin dificultad que estaba ms extendida de lo que ha estado en periodos
histricos, probablemente rodeada por lenguas similares que formaban, sin duda, una familia
lingstica. Deduccin que nos lleva a un pasado muy lejano. El especialista ingls Colin
Renfrew, por ejemplo, ha llegado a afirmar que es una lengua descendiente directa de la que
llevaron consigo los primeros homnidos que abandonaron frica (ver 5).
Sea como fuere, es evidente que el pueblo vasco ya estaba en este rincn de Europa durante la
prehistoria y que aqu permanece an en el inicio de este siglo XXI. Durante este largo
perodo, son muchos los pueblos que, desde el norte o por el sur, han venido y pasado por
aqu: los celtas, romanos, vikingos, alanos, suebos, vndalos, visigodos, francos, rabes Son
los romanos, entre todos ellos, los que sin duda merecen una mencin ms destacada. Hoy en
da es muy difcil imaginarnos la fuerza del imperio romano; adems de poseer un ejrcito
muy poderoso, posean una cultura avanzada (al menos tcnicamente) y una sociedad muy
organizada (aunque eso s, con esclavos). La sociedad romana se emple a fondo en una
inusitada expansin, realizada por medio de conquistas, y, al cabo de poco tiempo, tenan bajo
su control la cuenca del Mediterrneo, es decir, todo el mundo antiguo: desde Mesopotamia
hasta Lusitania y desde Britania hasta Mauritania. Esta invasin incontenible converta a
todos los pueblos que encontraba en provincias romanas, sometindolos a su servicio, ya
fueran grandes como Grecia o Egipto o pequeos, ninguno habra de librarse.
La ocupacin romana cambi radicalmente el mapa de los pueblos de Europa, muchos de los
cuales pasaron a ser historia, como los beros; otros muchos cambiaron tanto, que, aunque
pervivieron, ya no tenan nada que ver con lo que haban sido antes de la romanizacin. Slo
unos pocos pueblos fueron capaces de superar esta poca, manteniendo su personalidad; el
vasco fue el nico que lo consigui en Europa occidental.
Esta sorprendente capacidad para sobrevivir es objeto de investigacin por parte de los
historiadores desde hace mucho tiempo, pues es totalmente excepcional. Intentando conocer
la razn, sus teoras han pasado con el tiempo de un extremo al otro. La primera es la del
aislamiento: los vascos se encuentran en un rincn aislado, montaoso y salvaje, debido a lo
cual los romanos, exceptuando las llanuras, no los sometieron. Los cada vez ms abundantes
descubrimientos arqueolgicos de los ltimos aos no permiten mantener esta deficiente
teora, por lo que se ha pasado a la contraria: el pueblo vasco era amigo y aliado de Roma, y es
esta la razn por la que no fue sometido completamente. Visto lo cual, la pregunta es la
siguiente: no hubo ms pueblos amigos de Roma en todo el imperio? Dnde estn ahora?
Sin duda, devorados por la historia.
Los historiadores basan sus teoras en hechos, no en posibilidades. Pero, quiz, una de stas
es la respuesta que buscan: la posibilidad de que el pueblo del Euskera haya tenido en todas
las diferentes ocasiones la capacidad para adaptarse a nuevas pocas y situaciones, objetivo
que ha logrado siempre manteniendo la lengua como base de su identidad.
Es difcil entender cmo ha podido durar tanto la teora del aislamiento para explicar la
pervivencia del pueblo vasco, al ver en un mapa el lugar donde ha residido desde la
prehistoria. Los pasos ms importantes que cruzan los Pirineos, siempre han estado en sus
extremos, Euskal Herria y Catalua; en ellos la cordillera pirenaica pierde altura y permiten
atravesarlos sin dificultad, lgicamente. Todava hoy en da, a pesar de las avanzadas tcnicas
de construccin, las dos nicas autopistas hacia el continente tambin pasan por estos dos
extremos.
Por el camino en tierra vasca desfilaron, a travs de la historia, todos aquellos pueblos que
llegaron a la pennsula desde el continente, o desde la pennsula al continente: los celtas en
tiempos prehistricos, los romanos, los suebos, vndalos y alanos, los godos, los rabes
La llegada de los romanos fue la que dej mayor huella en la cultura local, desde los aperos de
labranza, pasando por la organizacin social y las creencias religiosas, hasta en la misma
lengua, el Euskera. Particularmente intensa fue la influencia sobre su vocabulario, con
abundantes aportaciones al mismo, despus de su adaptacin a los sonidos locales; la palabra
espaola flor y la vasca lore, por ejemplo, no parecen tener mucha relacin y, sin embargo, las
dos provienen del mismo trmino latino florem: florem flor, florem lore.
Fueron muchos los productos, tcnicas y aportaciones ideolgicas nuevas traidos por el
imperio romano, tal y como se puede apreciar en el vocabulario vasco: porru (porrum)
puerro, piku (ficum) higo, bike (picem) alquitrn, eliza (ecclesia) iglesia, loria
(gloria), liburu (librum) libro, zeru (caelum) cielo, gaztelu (castellum) castillo, ahate
(anatem) pato, ohore (honorem), ardoa (ardano) vino, errota (rota) molino, errege
(regem) rey, arrosa (rosa), izpiritu (spiritum), gurutze (crucem) cruz, giristino
(cristianum), arima (anima), bekatu (peccatum) pecado
Aunque los prstamos que se tomaron (y toman) del rabe, Espaol, Francs o Ingls son
abundantes, el Euskera ha sido capaz de mantener bastante bien su estructura original. Todo
esto prueba que el pas del Euskera no ha sido nunca un pueblo aislado, sino que siempre ha
sabido adaptarse a las nuevas situaciones quesurgan, pero sin perder nunca su identidad.
El ingls Rodeny Gallop llegaba a la misma conclusin despus de analizar la cultura vasca en
su libro A Book of the Basques. Reproducimos aqu parte de su eplogo:
Ocho en uno
Los hablantes de las diferentes variedades tienen cierta dificultad inicial para entenderse, cosa
que logran si no ceden y perseveran en el intento, al fin y al cabo es la misma lengua. Es
cuestin de costumbres y alfabetizacin, quin ms ha odo las otras variedades, ms
fcilmente las entender. Lo mismo que ocurre en cualquier otro idioma.
ltimamente otra razn ms para la divergencia es la situacin en que se halla, dominada por
dos estados diferentes. El Pas Vasco continental est bajo influencia francesa y el resto de la
espaola, por lo que las ideas, conceptos, nueva tecnologa llegan al Euskera a travs del
Espaol o del Francs, creando as distintos trminos para los mismos objetos o ideas. Todo
ello hace an ms necesario si cabe, el estndar lingstico denominado euskara batua que
realiza funciones de puente entre las distintas variedades (ver 12).
De todas formas, tal y como lo prueba la literatura oral, por ejemplo, las variedades nunca han
sido un serio obstculo, ya que encontramos la misma poesa, cantos o cuentos en las siete
provincias, adaptados a cada uno de los dialectos. Si para la propagacin de contenidos
culturales nunca ha sido un obstculo las diferentes lenguas, menos an lo supondrn las
diferentes variedades de una misma lengua.
Que la lengua ya fuera hablada en la prehistoria no quiere decir que un vascoparlante actual
pudiera entender a otro de aquella poca. Las lenguas evolucionan con el tiempo y, tal y como
hemos comentado, la influencia del Latn, por ejemplo, fue realmente importante. Esto no
quiere decir que no haya nada antiguo interesante en el Euskera de hoy. Adems de su propia
estructura, ha conservado muchos vocablos y races de palabras que todava no han sido lo
bastante analizadas todava.
Un ejemplo de ello son las palabras egun (da) y eguzki (sol) que en Espaol no tienen nada
que ver entre ellas, pero que en Vasco tienen la misma raz: egun-eguzki, lo que nos
demuestra que para los antiguos las ideas de sol y da estaban, lgicamente, relacionadas; sin
olvidar, por otra parte, que Egu es tambin un dios de la mitologa vasca. Que los tres
primeros das de la semana sean astelehena (lunes, literalmente el primero de la semana),
asteartea (martes, lit. el de en medio de la semana) y asteazkena (mircoles, lit. el ltimo de
la semana), nos permite pensar que antiguamente la semana era de tres das. Tal y como de
elur (nieve) se deriva elurte (nevada), de ur (agua) surge urte (ao, literalmente aguada), lo
que prueba que la idea de ao estaba ntimamente ligada a la temporada de aguas.
Hemos analizado anteriormente cmo surgieron las hablas pidgin para comunicarse entre
pueblos de diferentes lenguas (ver 5). Los pidgin son particularmente necesarios en el mundo
martimo, ya que las embarcaciones recorren mares, de costa a costa y de puerto en puerto.
Actualmente la comunicacin internacional se establece nicamente por medio del Ingls (ver
12), pero hubo una poca en la que el Ingls no tena la fuerza (econmica y militar) que tiene
hoy en da.
Como es bien sabido hubo una poca en la quelos marineros vascos, que tenan mucha mayor
importancia de la que tienen actualmente, surcaban sin descanso el ocano Atlntico . El
hecho de conocer slo el Euskera no los amedrentaba, ni avergonzaba; prueba de ello son los
diccionarios de IslandsVasco del siglo XVII que se conservan en Islandia, o el apenas
conocido pidgin usado en el Atlntico, que mezclaba el Euskera entre otros idiomas. Esta es
una de las pocas frases que se han conservado: Christ Maria presenta for mi balia, for mi
presenta por ju buztana (si Cristo y Maria me traen una ballena, la cola para t).
Se ha encontrado restos de otro pidgin en Terranova (Canad), surgido en los siglos XVI-XVII
debido a las relaciones comerciales entre los vascos y los habitantes naturales del lugar, que
ha llevado a decir que las lenguas de los naturales eran una especie de medio Vasco.
Los pidgin surgen de manera natural en las relaciones entre diversos pueblos. Sin que nadie ni
nada obligue a nadie, se logra la comunicacin y cualquier lengua puede ser su base, tal y
como los vascos del siglo XVII demostraron en sus relaciones con otros pueblos.
SEGUNDA PARTE
Introduccin
Esta segunda parte analiza la ecologa de las lenguas, es decir el equilibrio entre pueblos y
culturas. La idea de que las lenguas, al igual que el resto de seres vivos, tienen un ciclo vital
por el que nacen, crecen y mueren est bastante extendida. Y, an siendo cierto, no ocurre de
una manera natural como en la gente, ya que los conflictos humanos son los factores
desencadenantes de estos procesos.
En primer lugar, hay que conocer la lengua (vocabulario, gramtica, fontica), pues si no
difcilmente se podr utilizar. Podemos tener muchas ganas por hablar en bero, pero es algo
imposible ya que apenas se conoce, ya que desapareci hace mucho tiempo. El Latn, en
cambio, podemos aprenderlo, aunque ya no sea una lengua viva (hablada), puesto que es
perfectamente conocido.
Est claro que para aprender o mantener una lengua hace falta una motivacin, sea de la clase
que sea: para integrarnos en el pas en que vivimos, para viajar al extranjero, para conocer
otras culturas, para encontrar trabajo sin una motivacin, no se puede mantener ni la
lengua materna.
Y, por supuesto, las lenguas que hemos aprendido hay que usarlas. Mucha gente cree
equivocadamente que este aprendizaje es como aprender a andar en bicicleta, es decir, que
nunca se olvida. Pero no es as, la lengua que no se usa se olvida. Aunque cualquier tipo de uso
es bueno (leer, escuchar, escribir), lo mejor es hablar, evidentemente.
As pues, los tres factores que aseguran la vida de una lengua son la motivacin, el
conocimiento y el uso. Si falla uno de los tres, la lengua emprende el camino de la
desaparicin, ya que los tres estn ntimamente unidos tal y como podemos ver en la imagen
(1).
Podemos imaginar la vida de la lengua como un lquido. Este lquido fluye libremente entre
estos tres recipientes y los llena completamente si la lengua est totalmente normalizada
(2). El lquido necesita, de todas formas, cierto nivel para poder pasar de un recipiente a otro,
porque si no, no alcanza el punto de unin (3). Un persona puede tener cierta motivacin para
aprender Ingls, pero si es pequea, no se convertir en conocimiento (no empezar a
estudiarlo). Si es lo suficientemente grande (si empieza a estudiar), necesita a su vez lograr un
cierto nivel de conocimiento (4) para poder empezar a usarlo (hablar, escribir o leer).
Hay que entender bien este esquema bsico, para poder comprender los mecanismos de la
vida de una lengua, tal y como comprobaremos a continuacin.
8. Naturalmente
La mayora hemos aprendido el vasco de odo, no leyendo.
Larreko
Todos los recin nacidos del mundo aprenden una lengua, por lo menos, durante la infancia.
Es fcil darse cuenta que ellos no la eligen y que, la mayor parte de las veces, sus padres
tampoco. Generalmente al nio se le habla en la lengua que se utiliza en casa; de esta forma,
cualquier nio del mundo aprende cualquier lengua, en principio la que se usa en su entorno
ms cercano, dentro de la familia. As se han transmitido siempre las lenguas, aqu y en
cualquier otro lugar del mundo, antes y ahora, dentro de la familia, durante siglos y de
generacin en generacin. Es la adquisicin de la lengua materna, y se produce de una forma
totalmente natural.
Si unas lenguas fueran ms difciles que otras, a los nios que les hubiera tocado las difciles,
les costara ms asimilarlas durante este aprendizaje natural; pero no es as. Los recin
nacidos emplean el mismo tiempo para aprender Chino, Suajili, Euskera, Ingls, Aimara,
Portugus o Chipeva si son stas las que se usan en su entorno. No ocurre lo mismo con los
adultos, pero eso lo veremos ms adelante (ver 9).
Durante los cinco primeros aos los nios aprenden la base de la lengua materna: los sonidos,
un pequeo vocabulario, algunas normas gramaticales Por supuesto que este estudio inicial
de la lengua lo realizan de modo intuitivo, sin pensar. Pero adems de todo esto, toman
tambin conciencia de su ser como persona, se convierten en seres capaces de expresar por
medio de la palabra sus deseos y necesidades. Es por ello que adquieren un apego natural para
con la lengua, una motivacin natural, ya que comienzan a dominar una tcnica fundamental
de comunicacin.
Estas son, precisamente, las dos primeras funciones de una lengua (ver 12): ser soporte del
pensamiento y medio de comunicacin con el entorno ms cercano, es decir, con la familia.
As pues, el nio interioriza lo que oye. En un principio el habla de los padres es la que llena
casi totalmente la atencin del nio, ya que prcticamente no sale del mbito familiar. Sin
embargo, poco a poco, se van abriendo nuevos espacios de uso del habla: otras personas
mayores, otros nios, la calle, la escuela, la televisin, la radio
Si en esos nuevos espacios la lengua que oye es la materna (por ejemplo el Italiano en Roma,
el Alemn en Berlin, el Ingls en Londres.) el uso de la misma se ampliar y, como
consecuencia, se reforzar en el nio. En este caso, al cabo de unos aos, el nio lograr una
capacidad lingstica completa que le habr preparado para todas las necesidades de
comunicacin que tiene la vida moderna (ver 10).
Este aprendizaje natural que hemos descrito comienza a partir del uso de la lengua y,
conforme se va conociendo, se llega a la motivacin natural. Llamaremos este recorrido A
(imagen).
Recorrido B
Recorrido A
La lengua materna
Puesto que la lengua le sirve para comunicarse con su entorno, esta motivacin es espontnea
y natural, no consciente a estas edades. Por lo tanto, sera intil preguntar a un nio islands,
por ejemplo, porqu habla en Islands, a dnde va con un idioma que slo tiene 200.000
hablantes. La pregunta no tiene sentido, su lengua materna y el Lenguaje Humano (es decir,
de todo el mundo) son la misma cosa para l.
La segunda lengua
Una persona adulta, sin embargo, difcilmente aprender desde cero una lengua con slo
escucharla, tal y como lo hacen los nios, puesto que esa capacidad se pierde con los aos. De
todas formas, a partir de un cierto nivel de conocimiento de una lengua, s es posible
continuar aprendindola a partir slo del uso de la misma.
Supongamos que Maitane, una chica de 25 aos, tiene una motivacin importante para
aprender Italiano. Despus de estudiarlo durante un tiempo en una academia, Maitane ha
adquirido un cierto nivel que le permite usarlo ms o menos. Conoce la parte terica: la
gramtica, un vocabulario bsico, la pronunciacin es decir, ha hecho el recorrido que
llamamos B (ver 9), en el que partiendo de una motivacin, llega al uso: motivacinver
conocimiento ver uso.
Maitane se va una temporada a Italia, con intencin de profundizar su conocimiento y uso del
Italiano, ya que all encontrar el recipiente del uso completamente lleno. Como todo el
mundo le habla en Italiano, su recin adquirido conocimiento limitado empieza a ampliarse y
enriquecerse desde la prctica diaria, prcticamente sin estudiar en este caso. Casi
inconscientemente, aprende nuevas palabras, giros, modismos
El recorrido que hace ahora Maitane es el contrario: a causa de un uso intensivo, domina
mejor ahora la nueva lengua, con lo que logra automticamente una mayor motivacin al
ver sus esfuerzos recompensados.
Al principio realiz el recorrido inicial B (motivacin ver conocimiento ver uso) y ahora ha
completado el recorrido A (uso ver conocimiento ver motivacin). Es decir, Maitane ha
completado el circuito completo, convirtindose en un hablante completo BA, que es capaz de
utilizar el Italiano en funciones formales (B) y en funciones naturales (A).
Entre familiares
La familia es el seguro del aprendizaje natural. En cualquier cultura del mundo, tenga la
familia la forma que sea, en estos primeros aos de vida el nio aprender la lengua materna
en su seno, a la vez que adquiere conciencia de su identidad.
Hoy en da ha habido cambios importantes en los modos de vida y los nios salen cada vez
ms temprano del cuidado de la familia (una guardera en la imagen). Sin embargo antes, los
primeros aos los pasaban entre familiares de distintas edades que convivan bajo el mismo
techo; las diferentes generaciones aseguraban as la transmisin de un conocimiento secular,
surgido a travs de los siglos, siendo eje de todo ello la fidelidad a la lengua propia, la
materna.
La capacidad de aprender una lengua a partir exclusivamente del uso se va agotando con el
paso de los aos; sitan esa frontera alrededor de los ocho, diez aos. Una vez pasada resulta
prcticamente imposible aprender correctamente una lengua con slo escucharla, a pesar que
las academias de idiomas y los vendedores de mtodos de aprendizaje nos quieran hacer creer
lo contrario.
La pelcula de Franois Truffaut Lenfant sauvage El nio salvaje est basada en hechos
reales. La pelcula narra los esfuerzos del profesor Jean Itard en el siglo XVIII, para educar a
un nio que prcticamente no haba tenido contacto con humanos en su ms tierna infancia.
Debido a la falta de contacto con adultos durante sus primeros aos, el nio no haba
aprendido a hablar y difcilmente consegua ahora pronunciar algn sonido intelegible.
En la imagen el profesor coloca la mano del nio en su garganta, para que se d cuenta de la
vibracin que produce al hablar.
9. Abiertos al mundo
Quiero tanto la lengua francesa, como cualquiera. Me parece necesario tener un buen nivel
de francs, hoy por hoy
Jean Etxepare
Todo persona adulta parte de una determinada motivacin para aprender otra lengua: porque
la necesita en el trabajo, porque tiene inters en conocer otra cultura, porque quiere o necesita
ir a vivir al extranjero, porque quiere recuperar la lengua que corresponde histricamente al
territorio de dnde es, es decir quiere recobrar su identidad; sea la que sea, todas estas
motivaciones son conscientes, meditadas y pensadas.
Por otro lado, estas motivaciones pueden ser ms o menos grandes. Cuando son insuficientes,
no conducen al aprendizaje: S, me gustara saber, pero tengo tantas cosas que hacer, Si
no fuera tan difcil, ya lo intentara.
Una motivacin suficiente es aquella que lleva la persona a conseguir su objetivo: quiere
realmente conocer el idioma, luego le empuja a aprenderlo. De esta forma, a partir de una
motivacin, por medio del estudio se empieza a conocer una lengua y cuando se alcanza un
nivel suficiente, se puede empezar a emplearla, a hablar. Este recorrido que empieza con la
motivacin y que, a travs del conocimiento, lleva al uso, lo denominamos B.
Slo cuando se llega al uso podemos aprender bien la nueva lengua; pero as como la
motivacin y el aprendizaje dependen en gran medida de la persona, el uso, en cambio, tiene
mucho que ver con el entorno (ver 17).
Por otra parte, no olvidemos nunca que el conocimiento de una lengua nunca es estable. Pese
a que se conozca perfectamente, se olvidar en caso de que no se use, aunque sea la lengua
materna.
Pongamos, por ejemplo, el caso de Iaki. Siempre ha sentido una atraccin muy grande por
China; tan grande que le lleva a querer aprender la lengua china y, as, conocer de cerca una
de las culturas ms antiguas del mundo. Despus de pasar tres aos en una academia
estudiando la gramtica, el vocabulario y dems, Iaki quiere usarlo, hablarlo en la calle; pero
vive en Bilbao y, de momento, se oye poco Chino en la ciudad. Para remediarlo, come todos
los das en un restaurante chino, pero adems de ser un uso muy limitado, le sale bastante
caro. Casi le resultara ms barato viajar a China y eso es lo que hace, con intencin de
emplear lo que ha aprendido y profundizar en su conocimiento.
Es muy difcil
Se oye muy a menudo que unas lenguas son difciles de aprender. Ya hemos comprobado
que los nios pequeos aprenden igual cualquier lengua (ver 8), pero las dificultades que
encuentran los adultos son diferentes.
Al estudiar una segunda lengua, los adultos parten necesariamente de la propia, de la que
conocen, por lo que inevitablemente hacen una comparacin consciente o no entre las dos.
Por ejemplo, a quien habla Espaol el Italiano le parece bastante fcil puesto que las dos
lenguas pertenecen a una misma familia lingstica y tienen gran parecido: las estructuras, el
vocabulario El Dans, sin embargo, le parecer difcil, pues es muy diferente. Por el
contrario a un sueco el Dans le parece fcil, mientras que el Italiano se le hace bastante
difcil, puesto que el Dans y el Sueco son de la misma familia de lenguas.
Son las circunstancias sociales las que condicionan ese aprendizaje, haciendo que el estudio,
adquisicin y uso del Euskera sea una cuesta llena de dificultades y obstculos, mientras que
para las dems todo sean facilidades. El monolinge leizarra Joxe Joakin Arribillaga lo
expresaba claramente en el diario Egunkaria (12-III-1999): Que aprendan los dems el
Euskera. Llegan hasta la puerta de nuestra casa y encima vamos a tener nosotros que
aprender su lengua.
Tal y como hemos visto los adultos comienzan el circuito de aprendizaje de una lengua a partir
del recipiente de la motivacin. Una motivacin escasa no consigue el nivel suficiente para
comenzar a llenar el recipiente del conocimiento; una suficiente, sin embargo, empuja a
estudiar la lengua y, una vez adquirido el nivel de conocimiento suficiente, a usarla.
Cuando el alumno ha conseguido este nivel de conocimiento suficiente, tiene que encontrar
un espacio de uso completo del idioma recin aprendido, para poder afianzarlo, ampliarlo y
profundizar en l. Si no lo encuentra, olvidar lo aprendido por falta de uso y, en
consecuencia, tambin perder motivacin, creando frustracin por el esfuerzo perdido. El
testimonio siguiente prueba lo que decimos: Aprend mucho, en clase hablaba bastante
bien. Pero una vez que dej el euskaltegi, no hablaba nada porque nadie lo usa a mi
alrededor; as que se me olvid bastante y ya no tengo ganas de volver a empezar.
En la escuela
Los nios adquieren la lengua materna con slo escucharla en casa y, una vez escolarizados,
continan estudindola, aunque ahora de una forma distinta. Aprenden a leer y escribir, al
igual que matemticas, geografa, sociales, historia estos temas, adems de lo que
propiamente son, son tambin, por supuesto, lecciones de lengua; al estudiar matemticas
inevitablemente tambin se aprende lengua: vocabulario especfico, expresiones
Este es el recorrido (B) que le ha faltado al Euskera, que se les ha negado y niega a los
vascoparlantes. Esta carencia se suele convertir con el tiempo, en razn para abandonarlo (ver
14), tal y como vio el mdico bajonavarro Jean Etxepare (1877-1935):
10. La integridad
No hay nada que no se pueda hacer en Euskera. Todos los pensamientos que puede hacer
un hombre, se pueden escribir. Todo lo que un profesor pueda ensear, puede hacerse en
Euskera.
Larreko (1916)
Ya conocemos la forma en que un nio adquiere la lengua materna (ver 8). Se entiende muy
fcilmente que este aprendizaje no parte de una motivacin consciente, sino del uso de la
lengua que se emplea a su alrededor. Sin embargo, este aprendizaje inicial no es suficiente
para colmar todas las necesidades actuales de comunicacin; es la escuela, el sistema
educativo, el que viene a llenar sus lagunas y necesidades. As pues, la escuela ampliar y
profundizar el conocimiento del nio de su lengua materna, enriqueciendo su vocabulario,
ensendole gramtica, instruyndole en lectura y escritura Es ms, adquirir a travs de
este proceso una motivacin consciente hacia su lengua natural que todava no posea, ya que
logra, por medio de ella y no de otra, un conocimiento ms completo del mundo; no
olvidemos, como hemos dicho antes, que estudiar matemticas, geografa, historia, etc.
tambin supone aprender lenguaje (ver 9).
Todo esto lo podemos ver claramente en el grfico (imagen). El nio adquiere la lengua
materna por medio de la transmisin natural, en la que partiendo del uso llega a la motivacin
(recorrido A) llenando los distintos recipientes; a continuacin, como consecuencia de la
actividad en la escuela, recorre el camino contrario, desde la motivacin al uso (recorrido B),
completando de esta forma el circuito entero, primero A y luego B: AB. Es decir, ya es un
hablante completo.
El adulto que estudia una segunda lengua tambin puede completar el circuito, pero siguiendo
en este caso el camino contrario. Comienza con una motivacin para llegar a un uso de la
lengua (recorrido B) y, si se encuentra en un espacio de uso total de la misma, a partir de l
profundizar en el conocimiento, con lo que su motivacin aumentar (recorrido A).
Completar as todo el circuito, pero en este caso primero B y luego A: BA, convirtindose
tambin en hablante completo.
Este ltimo caso es, tal y como ya hemos mencionado, el del adulto que quiere aprender otra
lengua. Lo normal es que con un conocimiento ms reducido que el del hablante completo le
sea suficiente (solamente entender, leer, hablar lo justo como para viajar), ya que la
motivacin necesaria para llegar a ser y mantenerse como hablante completo suele ser
especial; sera el caso de un emigrante que quiere integrarse en su nuevo entorno o la de
alguien que quiere recuperar la lengua propia de su territorio, olvidada o no aprendida
durante su infancia, por ejemplo.
Tal y como hemos podido comprobar, existen diferentes niveles de conocimiento de una
lengua, lo que automticamente supone diferentes tipos de hablantes. Tener o no completado
el doble circuito usoconocimientomotivacin (A)/motivacinconocimientouso (B)
conlleva la existencia de estos cuatro tipos diferentes de hablantes: A, AB, B y BA.
A: Slo han hecho la mitad del circuito, el aprendizaje natural de la lengua, es decir, es su
lengua materna pero no la han cultivado en la escuela. Es el caso de los nios muy pequeos y
de las personas adultas sin alfabetizar (ver 8). ste ha sido el tipo de hablante ms comn en
Euskal Herria (el Pas Vasco?), ya que a la lengua siempre le ha faltado el recorrido B, por lo
que quedaba recluida al mundo agrario, pastoril o pesquero. Como consecuencia de un
proceso de sustitucin lingstica (ver 14) este circuito estaba (y est) ocupado por el Francs
o Espaol, con todas las consecuencias que supone para el Euskera. Este tipo de hablante est,
evidentemente, sin completarse, tal y como el escritor Larreko describa en 1918: Queremos
comprender cualquier escrito como si estuviera en el Euskera de nuestra casa?
Eso no es posible: nadie nace con nada previamente aprendido ; en las lenguas, escuchando
slamente se aprender lo que se oye, a no ser que uno mismo no busque las races y el
contenido del euskera por medio de la lectura. Al fin y al cabo, quien no lee muchos y buenos
escritos, quien slo sabe el Euskera de casa sabe suficiente Euskera?.
B: Es el tipo de hablante adulto que ha aprendido la lengua por medio de transmisin natural,
pero que todava le falta la naturalidad y desenvoltura que posee un hablante nativo, tal y
como el escritor Manezaundi describa: si acaba de aprender la lengua, no hablar con la
facilidad de un montas; y, sin duda, ste emplear las estructuras, modismos y el verbo
con ms claridad y ms rapidez que aquel.
Habiendo perdido la capacidad de aprender tan slo escuchando que tienen los nios, se ha
visto en la obligacin de ir a una academia y sumergirse en la lectura de libros.
Por supuesto que los que no saben Euskera y no tienen con quien hablar, tienen una
necesidad imperiosa de libros y profesores. Porque de lo contrario cmo iniciar el camino,
cmo abrir los ojos, cmo empezar a aprender?.
Un ejemplo claro de este tipo de hablante fue Arturo Campin (1854-1937), que a pesar de
haber escrito la Gramtica de los cuatro dialectos literarios de la lengua euskara, no parece
que consigui nunca hablar con facilidad.
AB: Es el tipo de hablante que ha aprendido la lengua en casa de modo natural y sin darse
cuenta, inconscientemente (A), pero que luego la ha cultivado y trabajado conscientemente
(B), ampliando y completando su capacidad en la misma. Es un hablante completo que no
tiene ningn problema para comunicarse en cualquier situacin de la vida moderna. Estos son
los hablantes que, de paso, llevan la lengua a su mximo desarrollo.
El escritor Manezaundi (1933) describi muy bien este tipo de hablante: Si yo tuviera que
empezar a estudiar [el Euskera] elegira sin la menor duda el habla de los montaeses antes
que la de los acadmicos. Pero esta confesin necesita una explicacin. Si el acadmico o el
erudito sabe el Euskera desde su nacimiento, desde la cuna; si lo ha mamado en el pecho de
su madre, tal y como suele decirse, entonces sin lugar a dudas, ese sera el mejor camino,
porque al dominio de la lengua se le une el de la sabidura.
Manezaundi prefiera el montas (A) como profesor antes que el acadmico (B), pero, si es
posible, elige el hablante cultivado (AB), porque al dominio de la lengua (A) se le une el de la
sabidura (B).
Son muchos los ejemplos de hablantes completos como Manezaundi: Nicols Ormaetxea
Orixe (1888-1961), Jose Maria Agirre Xabier Lizardi (1896- 1933), Fermn Irigarai Larreko
(1869-1949), Esteban Urkiaga Lauaxeta (1905-1937), Jean Etxepare (1877-1935)
BA: Son los adultos que han aprendido una segunda lengua, llegando a adquirir la misma
capacidad que la que tiene un hablante nativo.
El estudio no tiene lmites, siempre hay algo que aprender, y en las condiciones apropiadas
del uso de la lengua, no se puede diferenciar este tipo de hablante BA del tipo AB; es decir que
una vez que se ha completado el circuito (BA o BA), da igual por dnde se inici.
Siempre se puede conseguir el objetivo de ser hablante completo de una lengua, aunque las
condiciones para lograrlo y, sobre todo, para mantenerlo suelen ser difciles, especialmente en
lo que se refiere al uso. Podemos aprender el Suomi hasta llegar a ser un hablante completo
AB, pero luego, una vez abandonada Finlandia, si su uso es escaso o nulo (lo cul es lo ms
probable), olvidaremos lo aprendido en gran medida o completamente. Las lenguas que no se
usan se olvidan, aunque sea la materna.
Esta tipo de hablante (BA) se da bastante en el Pas, sobre todo entre aquellos que en
condiciones normales deberan haber tenido como lengua materna el Euskera. Estas personas
no slo han aprendido una lengua, sino que han recuperado la identidad que les haban
robado. Ejemplo de ellos podra ser el escritor Jon Mirande (1925-1972).
El corazn de la nacin
En el grfico podemos ver cmo estn organizados los distintos tipos de hablantes que
acabamos de distinguir segn su conocimiento de la lengua. En el centro de la comunidad se
sitan los hablantes completos: AB y BA.
stos son el corazn de la nacin, el modelo y la referencia de los dems hablantes; ellos son
los que desarrollan la lengua a los nuevos campos que se van abriendo, los que la adaptan a la
poca que les ha tocado vivir. Son los que, en definitiva, alimentan y enriquecen la comunidad
que habla esa lengua, la comunidad lingstica.
Los dems
Evidentemente tambin los que no son hablantes completos son parte de la comunidad
lingstica, de la nacin. Tenemos, por un lado, los hablantes naturales (A) y, por el otro, los
culturales (B), es decir, los que la han aprendido a partir de una motivacin. Est claro que
estos ltimos conocen tambin otra lengua, por lo menos.
Entre los hablantes naturales, sin cultivar, podemos distinguir dos grupos: los que todava no
han llegado a la escuela para cultivar la lengua, es decir los nios, y las personas adultas que
nunca pasaron por ella (o que durante su paso por ella usaron all otra lengua),
permaneciendo analfabetos en su lengua materna.
Tenemos, por ltimo, los del grupo . stos no conocen la lengua porque son extranjeros o
porque son recin nacidos. En el caso de los adultos son posibles hablantes, ya que pueden
aprenderla, o por lo menos, pueden jugar un papel importante en la normalizacin de la
lengua de determinado territorio. ste tambin es un grupo importante, como veremos ms
tarde (ver 20).
Fueron los romanos quienes por medio del Latn extendieron la lectura y escritura en Europa
occidental. An desaparecida como lengua viva, la lectura y escritura se siguieron haciendo en
Latn, al mismo tiempo que se afianzaban las lenguas romnicas surgidas del mismo.
Esta situacin se prolong durante siglos; as mientras el pueblo hablaba una lengua llamada
vulgaris, todos los escritos se hacan en Latn. Como consecuencia para poder leer y escribir
haba que conocer el Latn.
En aquellas pocas se discuta sobre el valor de las lenguas populares, ya que lo que se
empezaba a conocer como cultura estaba escrito en Latn en toda Europa. Los escritores
franceses y espaoles todava en el siglo XVI (ver 15) tenan que defender el valor de sus
lenguas ante la latina. En este mismo siglo Martin Lutero tradujo la biblia a la lengua de sus
compatriotas, en su intento de reforma de la iglesia catlica; de esta forma el Alemn logr
nivel de lengua literaria y, de paso, fij las bases de su unificacin.
Poco a poco, los escritos empezaron a realizarse en las lenguas de los pueblos; no fue un salto
difcil para aquellas lenguas que provenan del Latn, algo que no era tan evidente para las
dems, por ejemplo el Euskera. En 1545 el desafo que afront Bernat Etxepare era el de
publicar un libro en Euskera, puesto que la opinin de que tal cosa no era posible estaba
generalizada (ver 14).
Apenas unos aos despus de que Lutero publicara su Biblia en Alemn, el prroco
protestante Joanes Leizarraga tradujo el Nuevo Testamento al Euskera por orden de la reina
de Navarra. Pero, as como la de Lutero tuvo una gran importancia en la historia de la lengua
alemana, la de Leizarraga casi no tuvo repercusin en la del Euskera, ya que, entre otras
razones, al contrario que en Alemania, el protestantismo no arraig en Euskal Herria.
Como quiera que fuese, en el pas del Euskera la escritura y la lectura quedaron asociadas a las
lenguas no vascas; en un principio esto no era un problema mayor, ya que el pueblo no tena
necesidad de ellas y slo se empleaban en un plano oficial. Pero con el desarrollo y
complicacin de la estructura administrativa la necesidad de la letra escrita aumentaba y,
como consecuencia, la necesidad de gente instruida tambin. De esta manera, por un lado
estaba la gente que conoca la cultura de los libros y, por otro, la que desconoca ese mundo,
en general la mayora de la poblacin, los analfabetos, los incultos en opinin de los
primeros.
No hay duda que estos ltimos tambin posean una cultura oral tan valiosa como la de los
libros. En realidad, an no teniendo libros, todos los pueblos del mundo poseen una cultura:
una visin del mundo, una interpretacin de la vida, una mitologa, cuentos, historias, poesa,
cantos tanto es as que, a veces, con el slo hecho de pasarlos a papel se convierten en
clsicos de la literatura escrita, como es el caso de la Ilada y Odisea de Homero. No es
necesario sealar que tambin el pas del Euskera tena su propia cultura oral y que, incluso, a
veces se guardaba escrita, como es el caso de las pastorales de Zuberoa (en la imagen).
Aunque la distincin entre culto e inculto se daba en todas partes, en el Pas Vasco era ms
grave, puesto que lo primero iba asociado a saber una lengua no vasca, con todo lo que esto
supona a la larga en la valoracin del Euskera (ver 19).
Hoy en da las necesidades de una tecnologa en constante cambio estn creando nuevas
distinciones y ya comienzan a considerarse como analfabetos aquellos que no son capaces de
manejar un ordenador. Est por ver cmo se adaptar la humanidad a unas necesidades de
conocimiento tecnolgico cada vez mayores.
Sin escolarizar
Para ser ms exactos, deberamos hablar de gente sin escolarizar, tal y como se usa en la
historia del bersolarismo. Tomemos, como ejemplo, el caso de Txirrita. Txirrita (1860-1936)
fue uno de los bersolaris ms importantes del siglo pasado, poseedor de una amplia y
profunda cultura popular pero analfabeto. Un dicionario enciclopdico lo define como
bersolari de gran nivel, a pesar de no haber sido escolarizado, como si hubiera tenido algo
que ver el haber sido escolarizado y el bersolarismo (y, por supuesto, el mundo cultural que
ste supone).
Esta forma de vivir sufri grandes cambios durante el siglo XX, lo que ha llevado al Euskera
casi hasta su desaparicin. A comienzos de este siglo los gobiernos se tomaron en serio el
tema de la escolarizacin de toda la poblacin por un lado, y, por otro, la vida diaria se fue
complicando hasta hacer inviable ser analfabeto sin riesgo de ser prcticamente excluido de la
sociedad.
Y este proceso no se ha detenido, ya que en estos inicios del siglo XXI todos aquellos que no
saben manejar un ordenador empiezan a ser considerados como los nuevos analfabetos.
Escolarizados
Para que un hablante tenga una competencia absoluta en una lengua necesita tener hechos los
dos tipos de aprendizaje (ver 10): el natural (A) y el cultural (B).
Hoy en da no tener este circuito cultural completado, coloca cualquier lengua en trance de
desaparicin.
Cuando el circuito cultural (B) lo ocupa otra lengua, el hablante empieza a perder confianza en
la suya: no le vale para leer y escribir, tampoco en los lugares pblicos oficiales, slo para
casa; es decir, vale menos, por lo tanto abandonmosla cuanto antes.
El Euskera desde siempre ha padecido esta carencia. De todas formas, aunque son bastante
desconocidos, siempre hubo gente que realiz grandes esfuerzos para que tambin el Euskera
tuviera un circuito cultural propio; circuito, por cierto, que an no ha acabado de completarse
en este siglo XXI: escuelas euskaldunes para todos, la universidad, la escuela laboral
La primera dificultad resida en la misma naturaleza del Euskera; no siendo una lengua de
filiacin conocida, la escritura haba que inventarla, lo que no era tan evidente. Haba
necesidad de adaptar el alfabeto latino. Otra posibilidad era inventar un alfabeto nuevo, pero
esto supona un trabajo realmente difcil.
En el mismo siglo en el que aparece el primer libro escrito en Euskera, nos encontramos con el
primer intento de un mtodo para ensear a leer y escribir a los nios en dicha lengua, el ABC
edo christinoen instructionea (1571): Para que como cada nacin lo hace en su lengua,
tambin el vasco pueda aprender a leer en la suya
En Iparralde, sin embargo, a partir del siglo XVIII la iglesia cre unas pequeas escuelas en
todos los pueblos. Aunque el principal objetivo era ensear la doctrina catlica, estas escuelas
aseguraban una aceptable enseanza bsica. Los resultados estaban a la vista, en Donibane
Lohizune (San Jean de Luz) por ejemplo, la mitad de la poblacin era capaz de leer en Euskera
en 1848.
En el ao 1833 un inspector del ministerio francs de educacin comprob asombrado que en
las escuelas de los alrededores de Maule (Zuberoa) la lectura y escritura se daban en Vasco e,
incluso, que algunos maestros no conocan el Francs. El semanario en lengua vasca
Eskualduna venda 1.300 ejemplares en el ao 1891, 5.000 en 1905 y 12.000 en 1932, unas
cantidades sorprendentes teniendo en cuenta el nmero de habitantes.
Libros de texto
Los primeros escritores enseguida fueron conscientes de que para crear escuelas eran
necesarios libros de texto que se pudieran utilizar en ellas y algunos se emplearon en resolver
la cuestin.
El antes mencionado Joanes Leizarraga fue el primero en el siglo XVI con su libro ABC edo
christinoen instructionea (1571). En 1677 Pierre Etxeberri public en Baiona (Lapurdi) el libro
de ttulo Liburu hau da ixasoco nabigacionecoa, un texto sobre las tcnicas de navegacin en
el mar. Un siglo ms tarde, en 1790, los marineros lapurtarras de Donibane Lohizune (San
Juan de Luz) y Ziburu pidieron a las autoridades que los exmenes para conseguir el ttulo de
capitn y de piloto se tradujeran al Euskera, ya que no saban otra lengua. El sacerdote de
Hernani (Gipuzkoa) Agustn Kardaberaz public en Iruea (Pamplona) en 1761 su
Eusqueraren berri onac, eta ondo escribitceco, ondo iracurtceco, ta ondo itceguiteco
Erreglac (Las buenas noticias del Euskera, y las normas para escribir bien, leer bien y hablar
bien).
En los aos treinta del siglo XX, con la creacin de las primeras ikastolas a una se publicn un
buen nmero de libros (Xabiertxo, Lutelesti); pero la guerra de 1936 tambin acab de cuajo
con esta iniciativa, provocando un retraso de cuarenta aos.
Un librito del siglo XVIII de Iparralde, adems de los temas de religin, contiene tambin otro
tipo de temas. Su ttulo es Instructionea, gazteriarentzat (Instruccin para los jvenes) y
tiene pasajes como stos (traducidos del texto original):
Cules son las partes del mundo?
Las principales son el cielo y los cuatro elementos que son el fuego, el aire, la tierra y el
agua.
[]
Cuntos planetas hay?
Siete: que son el sol, la luna, marte, mercurio, jpiter, venus y saturno; hay un octavo,
llamado herschell, que lleva el nombre de su descubridor hace veiticinco o treinta aos.
[]
Qu es la hora?
Es una porcin de tiempo, que se divide en dos para dar dos medias horas, o en cuatro
para hacer el cuarto de hora o en sesenta partes, llamadas minutos.
Cuntas horas tiene el da?
Veinticuatro, contando las de la noche.
Cuntos das hay en el ao?
Trescientos sesenta y cinco.
[]
Dime qu produce un terremoto?
Unos fuegos o aires que hay dentro de la tierra, los cuales hacen fuerza para salir y, a
veces, abren un camino, salen y se extienden.
[]
El sol se esconde en el mar?
El sol siempre ilumina: se esconde para nosotros, es decir dejamos de verlo, pero a la vez
sale para los pueblos de Amrica; es decir que a su vez empiezan a verlo. Los antiguos no
conocan Amrica, no saban que la tierra era redonda y que est habitada en toda su
extensin.
Oficialmente
Tal y como hemos visto, que el Euskera no fuera la lengua de la escuela tena, adems, graves
consecuencias en su empleo oficial, lo que cre una gran paradoja: que todos los papeles
oficiales relativos a la poblacin estaban en una lengua desconocida para la absoluta mayora
de la misma, en Latn en un principio, en Espaol o Francs ms tarde (y en algunos casos,
tambin en Occitano o Gascn).
Se conocen, de todas formas, algunas cartas oficiales en Euskera, sobre todo cuando su
empleo era poco menos que imprescindible. Esto ocurra en las relaciones entre las
poblaciones del norte del pas (con el Francs como lengua oficial nica) con las del sur del
mismo (de lengua oficial espaola). Veamos, como ejemplo, la carta enviada por las
autoridades de la Baja Navarra a sus vecinos del valle de Aezkoa en el sur, para comprobarlo:
Leon Curutchet
Tal y como hemos visto (ver 8), en principio todas las lenguas realizan las dos funciones bsicas: ser el
soporte del pensamiento y la forma de comunicacin dentro de la familia.
La lengua que est normalizada ocupa en exclusiva los cinco niveles. Lo cual quiere decir que todos
los campos de la vida diaria (enseanza, administracin, mundo laboral, servicios, sistema de justicia,
medios de comunicacin, cultura...) se realizan por medio de esa lengua.
Si no es as, la lengua original de ese territorio probablemente est siendo discriminada y puesta en
peligro. Ello ocurre porque hay otra lengua instalada en alguno o en varios de esos niveles (que
obviamente no se hallan vacos hoy en da).
Veamos en la prctica qu son esos niveles y
qu influencia tienen en la sociedad.
Supongamos que mi vecino normalmente
habla en Alemn. En principio, esto puede
resultar anecdtico, pero si mi vecino es
tambin mi mdico, y en su trabajo slo
habla en Alemn, me convendra dominarlo
para poder as explicarle mis dolencias. Si quien habla en Alemn es, supongamos, el maestro de la
escuela, entonces tendr que motivar a mi hijo para que aprenda esa lengua. Y si el alemn-parlante
resulta ser presidente del gobierno sin lugar a dudas nadie se librar de tener que aprender esa lengua.
Esto nos indica que unos pocos hablantes individuales (estn aqu a nivel personal o familiar) no
pueden hacer cambiar la lengua de la mayora, siempre, claro est, que no cumplan funciones que
influyen en todo el pueblo (funciones que corresponden al 5 nivel, o nacional). As pues, la sustitucin
en un territorio de una lengua por otra no puede darse jams de abajo hacia arriba, desde el nivel
personal al nacional, sino al revs, de arriba hacia abajo (imagen 2). Estos hablantes ocupan primero las
funciones del nivel nacional (poltica, enseanza, administracin, sistema de salud...), con lo cual van
extendiendo en la poblacin la necesidad de conocer la lengua que ellos usan. Mi vecino no tiene
influencia lingstica en m a nivel personal, hable en Alemn o en Chino, pero s la tiene si realiza una
funcin pblica que corresponde al nivel nacional y por lo tanto que me afecte.
Esta influencia es tan grande que no se circunscribe slo al nivel nacional, sino que desciende en la
escala inevitablemente hasta los niveles ms ntimos: el familiar y el personal. Una vez llegados a este
punto la lengua local es totalmente substituida, mientras que, una vez ocupados los cinco niveles, la de
una minora extraa pasa a ser la de la mayora.
Hay otros dos niveles adems de los cinco bsicos que hemos visto; el nivel cultural y el internacional (
imagen 1).
Las lenguas que se ensean y estudian fuera de su nacin de origen son las que colocamos en este nivel
cultural; es el caso del Alemn, el Ruso, el Espaol, el Francs...
Por ltimo, la lengua empleada para comunicarse entre personas de distintas naciones, pero que no es la
propia, es la que realiza la funcin internacional. Es el caso, por ejemplo, de un italiano y un japons
que emplean el Ingls para entenderse.
Durante muchos aos surgieron un sinfn de problemas y discusiones acerca del Euskera Batua.
Existieron puntos de vista tan discordantes que provocaron la creacin dos bandos irreconciliables: los
que estaban a favor y los que estaban en contra. Esta "guerra" produjo muchas vctimas personales
pero, en general, fue el Euskera quin ms perdi.
El no tener conciencia clara sobre el lugar que ocupaban (y ocupan) el Espaol y el Francs fue la
principal causa de estas discusiones estriles: cosa que podemos entender fcilmente mediante la escala
de funciones.
Al Euskera unificado le corresponde el nivel nacional, pero este nivel est ocupado por el Espaol y el
Francs. Como consecuencia de ello, el Batua "desciende" de nivel al ocupado por las diversas
variedades del Euskera y choca entonces con ellas, convirtindose as en un competidor ms, en lugar
de ser un elemento integrador.
Supongamos que un navarro se ha casado con una vizcana y que ninguno de ellos conoce el Batua.
Como parten de distintas variedades de Euskera, y una persona no est habituada al dialecto de la otra,
toman el camino ms fcil, que es hablar en el idioma que ambos estn obligados a conocer, el
Espaol. Aunque es el Batua, que no conocen, el que debera hacer de puente entre los dos dialectos,
ese trabajo lo realiza el Espaol.
El problema no es del Batua, ni de los dialectos, puesto que todos son complementarios; el problema
reside en el lugar que ocupa cada uno de ellos en la escala y es consecuencia directa de la falta de
normalizacin de la lengua. Cuando la discusin sobre el Batua y los dialectos estaba en pleno apogeo,
el escritor J. A. Irigaray escribi (1973): "El Espaol tiene todas las facilidades, y cuando nos
encontramos sumergidos en medio de "curiosas" discusiones que no se pueden ni creer, sabemos quin
saldr vencedor como siempre- de ellas. La eleccin no es entre el vizcano y el batua, o entre el
navarro y el batua, sino entre el Euskera -completo- y el espaol."
En realidad, el "prestigio" de las lenguas tiene que ver con el lugar que ocupan en la escala de
funciones que acabamos de ver. La lengua Ain apenas tiene ningn "prestigio", ya que slo ocupa el
nivel personal (hoy en da casi no quedan mas que algunos hablantes individuales).
Con el Occitano, Bretn, Gaiico, Navajo, Nahual, Tahitiano o Masi, entre otros muchos, pasa algo
parecido, puesto que el nivel ms alto que alcanzan es el local, en el mejor de los casos.
A continuacin tenemos aquellos idiomas que ocupan un nivel nacional: el Estonio, Albans, Polaco...
su prestigio es mayor, puesto que son las lenguas oficiales de naciones reconocidas intemacionalmente.
Luego estn aquellas que han sobrepasado su territorio nacional. Son oficiales tambin en otros pases
(sin entrar a analizar qu circunstancias histricas han producido esta anormal situacin) o son lenguas
de cultura fuera de su tierra: el Alemn, Portugus, Ingls, Ruso, Espaol, Sueco, Chino, Francs...
An ms all encontramos la lengua que se emplea en la comunicacin internacional hoy por hoy: el
Ingls, situado en una escala que le supone el mximo "valor" y "prestigio" ante la gente de muchas
naciones.
El puesto en la escala determina el prestigio que tiene una lengua en la sociedad y en un determinado
momento. Si todas las lenguas ocuparan los cinco primeros niveles en su propio territorio (tal y como
debera ocurrir), la gente tendra una opinin distinta acerca de su respectivo prestigio.
Por otra parte, las lenguas que no se encuentran normalizadas suelen ocupar distintos niveles dentro de
su propio territorio segn el grado de prdida. Por ejemplo, el Euskera ocupa el nivel local en Arantza
(N), mientras que en Donapaleu (BN) se reduce al nivel familiar en algunos casos, o al personal en
otros.
Entre naciones
Parece claro que el Ingls aparece como "vencedor" en la lucha por ocupar el nivel internacional. Pero
el uso excesivo de una lengua puede ser tan perjudicial como su uso insuficiente, tanto para otras
lenguas como para s misma.
La comunicacin internacional debera realizarse por medio de una lengua que no fuera de ninguna
nacin en concreto; slo de esta manera sera asptica, neutra. Este era el objetivo que anim a la
creacin artificial de lenguas como el Esperanto, Ido, Volapuk, Interlingua... pero estas buenas
intenciones chocaron con los intereses de determinadas naciones al inicio del siglo XX. Es el caso del
Esperanto, por ejemplo, ya que su mayor contrario fue el gobierno francs, que entonces pretenda que
fuera el idioma Francs -casualmente- quien ocupara la funcin internacional.
Por otro lado, la excesiva propagacin internacional de una lengua es peligrosa para ella misma.
La motivacin que existe para estudiar esa lengua se suele concretar en un objetivo muy definido: la
comunicacin bsica entre personas de distintas naciones. Para lograrlo es suficiente un cierto nivel de
aprendizaje, no ms, y es con ese nivel con el que se suele conformar la gente. Es decir, los nuevos
hablantes de esta lengua son capaces de comunicarse, aunque no sean gramaticalmente muy correctos.
Esto lleva, con el tiempo, a que surjan nuevas modalidades de la lengua, distintas en cada lugar,
aumentando peligrosamente el nmero de hablantes "incorrectos" que pueden convertirse en mayora e,
inexorablemente, cambiar de raz la propia lengua.
Esto est pasando hoy en da con el Ingls. En el mundo, una de cada cinco personas puede hablar en
Ingls, pero los "nuevos" ingleses (anglo-parlantes? anglfonos?) que estn surgiendo son cada vez
ms numerosos.
Hoy en da las lenguas "inglesas" que estn surgiendo en Singapur, Ghana o Nigeria ya no las entiende
un hablante de Ingls "extranjero" a ese lugar... porque el Ingls ha comenzado a fragmentarse.
Es lo mismo que le ocurri al Snscrito en Asia y al Latn en Europa. El imperio romano extendi el
Latn por el continente y choc as con las lenguas locales. stas desaparecieron, no sin antes haberse
mezclado ms o menos con el Latn, dando lugar con el tiempo a los distintos "incorrectos" latines
locales: el Portugus, el Cataln, Occitano, Espaol, Francs... incomprensibles entre s, a la vez que la
lengua matriz, el Latn, desapareca.
Lo que est claro es que si, como parece, es el Ingls quien va a ocupar la funcin internacional, el
objetivo debe estar perfectamente claro y delimitado, para que no se mezcle con las dems lenguas y no
ocupe sus funciones bsicas.
Slo as se podr mantener el equilibrio entre las lenguas, la ecologa de los idiomas, la diversidad
humana.
Diferentes lugares
La funcin que corresponde a cada nivel se da normalmente en el mismo espacio fsico. Tanto el
peridico Egunkaria (de tirada nacional) (o BERRIA hoy en da??) como la revista local de cada
pueblo, ambos se pueden comprar juntos en el kiosko de la esquina, pero uno de ellos (Egunkaria /
Berria) cumple una funcin nacional, mientras que la de la revista es local. Lo mismo ocurre con el
sistema educativo, la administracin de justicia, etc. Por esta razn, una vez que ha comenzado la
sustitucin lingstica los hablantes pasan de una lengua a otra dentro de una misma poblacin.
Dos personas que estn hablando en Euskera en la calle pasarn casi automticamente a hablar en
Espaol al entrar en el Juzgado, porque el Espaol ocupa las funciones del nivel nacional. El espacio
fsico es el mismo, ya que la calle y el juzgado se hallan en la misma localidad, pero el hablante sabe
muy bien dnde puede o no usar su lengua. La calle se sita en el nivel de la funcin local, mientras
que el juzgado pertenece al nivel nacional.
As, por un lado el Euskera tiene que ocupar los espacios o niveles en los que an no se ha establecido,
y tambin hay que motivar a los hablantes para que usen el Euskera en los "nuevos" espacios que se
van recuperando.
En la imagen, ejemplos de campaas para animar al uso del Euskera en los ayuntamientos.
En cualquier lugar, y debido a no haber cultivado la lengua desde que somos nios en lugar de usar
palabras vascas utilizamos francesas.
Jean Etxepare
An cuando una lengua es hablada por todos sus habitantes como nica en su territorio, an as, los
hablantes poseen distintos niveles de conocimiento de la misma. Un analfabeto, por ejemplo, no tiene
habitualmente el mismo conocimiento ni la misma destreza en su uso que un abogado. Del mismo
modo que las habilidades lingsticas de un nio no son las mismas que las del adulto. En realidad el
estudio de la lengua no se acaba nunca, siempre estamos aprendiendo y creando el lenguaje; palabras
nuevas y desconocidas, dichos, jergas...
Lo mismo, pero en mayor escala, ocurre cuando existe ms de una lengua en un nico territorio, ya que
el mismo hablante puede tener niveles de conocimiento distintos en una u otra lengua (de hecho, as
suele ocurrir normalmente).
Cuando se habla del conocimiento de dos lenguas enseguida aparece el trmino bilingismo. Palabra
muy empleada (demasiado, incluso) hoy en da, porque se utiliza para expresar ideas distintas, lo cual
aumenta la confusin. Por un lado, se dice a menudo que el bilingismo es enriquecedor, que el sistema
educativo debe asegurar la enseanza del Ingls o el Francs, para lo cual se establece que sean de
obligado estudio, pero al mismo tiempo se dice tambin que no hay por qu hacer lo mismo con el
Euskera, ya que a nadie se le puede obligar e imponer el aprendizaje de una lengua. Se exige entonces
el conocimiento del Ingls o el Francs para un puesto de trabajo, pero no el del Euskera, porque parece
entonces que quienes lo desconocen son discriminados.
Todas estas contradicciones y otras se esconden normalmente bajo la palabra bilingismo, indicio
inequvoco de que en un territorio determinado se lleva a cabo una poltica lingstica verdaderamente
discriminadora y, evidentemente, antidemocrtica.
Ya hemos visto (ver 10) qu tipo de hablantes existen si tenemos en cuenta su conocimiento de una
lengua: A, B, BA y AB. Pero este tipo de conocimiento vale para cualquier lengua, por lo que una
persona puede (y suele) pertenecer a uno u otro tipo de hablante en cada una de las lenguas que conoce.
Tomemos como ejemplo un parisino. Su lengua materna es el Francs (A), que adems ha cultivado en
su educacin bsica y en sus posteriores estudios (B), por lo que es un hablante completo de la misma
(AB). Por motivos laborales, ha comenzado el estudio del Alemn, que entiende bastante bien y al cabo
de cierto tiempo consigue as mismo hacerse entender (B). Ya es bilinge, pero el dominio que tiene de
las dos lenguas es, evidentemente, distinto. Es un hablante completo de Francs (AB), pero no de
Alemn (B). Se arregla en Alemn, pero le falta la naturalidad y competencia de un hablante nativo. A
este parisino se le considera bilinge, pero su conocimiento de las dos lenguas es diferente: en Francs
es AB y en Alemn B, es un hablante AB/B (Francs/Alemn).
Imaginemos a otro parisino de padre alemn y madre francesa. Durante su infancia en casa se han
empleado ambas lenguas (A), pero l tan slo ha cultivado el francs en la escuela (B). Por tanto es
hablante completo de Francs (AB), pero el Alemn resulta nicamente su habla materna, natural (A):
su bilingismo es AB/A.
Si los dos padres son alemanes y en casa slo han utilizado el Alemn, el Francs sera slo la lengua
de la escuela (B) y su Alemn sera natural (A): B/A.
Todos estos casos que hemos descrito se sitan en el terreno del bilingismo, pero como a la vista est
no son iguales. Existe un conocimiento diferenciado de las dos lenguas, y las consecuencias que esto
tiene (tanto para el hablante como para los respectivos idiomas), son as mismo diferentes, tal y como
veremos ms adelante.
Teniendo en cuenta el conocimiento que se tiene de una lengua, distinguimos los siguientes tipos de
hablantes (ver 10): , A, B, BA y AB. Tal y como hemos explicado, cuando existen dos lenguas los
niveles de conocimiento de una y otra aparecen mezclados. Entonces surgen ocho posibilidades, siendo
L1 la lengua propia del territorio y L2 la fornea:
1 2 3 4 5 6 7 8
L1 A AB A A A AB AB AB
L2 A B AB A B AB
El primero y segundo tipo son monolinges, ya que no conocen una segunda lengua (). Hay, de todas
formas, diferencias entre estos grupos: el primero es un hablante natural (A) sin cultivar, y en cambio el
segundo es un hablante completo (AB).
Semibilinges naturales
Son aquellos hablantes que tienen un conocimiento natural (A/A) de las dos lenguas, normalmente
adquirido durante la infancia, pero que no han cultivado ni la una ni la otra. Es el caso de los nios que
tienen dos lenguas maternas, que son las que hablan sus padres. Tambin entran aqu quienes se
escolarizan tempranamente en una lengua distinta a la materna, de forma que aprovechan as la
capacidad natural de los nios (a esa edad) para aprender nuevas lenguas.
Semibilinges antinaturales
Aquellos hablantes que cultivan una lengua culturalmente (B), mientras que su lengua materna
permanece sin desarrollar (A) son tambin semibilinges (A/B), si bien semibilinges "contra natura"
cuando esta lengua materna es la natural del territorio. Lo lgico es llegar a ser hablante completo en la
lengua materna y natural del pas. Es as que este tipo de bilingismo (A/B) suele ser fruto de la
imposicin. Es el "bilingismo" habitual que se da en Euskal Herria (el Pas Vasco?). Salvo algunas
excepciones (ver 11) el Euskera no se cultivaba en la escuela, y el Espaol o el Francs (segn el lado
de la frontera) eran las nicas lenguas de obligado aprendizaje.
Esto hizo que la llamada "cultura", especialmente la lectura y la escritura, quedaran ligadas al
conocimiento de otra lengua distinta de la materna, lo cual prestigiaba al Espaol y al Francs, mientras
que el Euskera quedaba menospreciado ante sus propios hablantes. El hecho de aprender una materia
por medio de una lengua sirve para unir ambos elementos (materia y lengua). En muchos de nuestros
pueblos las personas de cierta edad recurren al Espaol para realizar cualquier operacin aritmtica, a
pesar de ser y hablar comnmente en Euskera. Es habitual tambin que los caseros cambien de idioma
slo y exclusivamente para hacer las cuentas. Estos vascoparlantes aprendieron las matemticas en la
escuela espaola (evidentemente en Espaol), y estos hablantes corrientes no suelen tener capacidad de
traduccin simultnea, por lo cual al hacer las cuentas (o incluso al nombrar los nmeros) no utilizan el
Euskera.
Llamamos semibilinges a este tipo de hablantes porque no tienen una capacidad total (AB) ni en una
lengua, ni en la otra.
Bilinges
Los hablantes del quinto tipo (A/BA) tienen dos lenguas maternas, pero slo han adquirido capacidad
total en la segunda, aquella que no resulta la natural del territorio en cuestin. Se es bilinge, pero
contra-natura, ya que se llega a ser hablante completo en una lengua fornea al territorio. Esto suele
llevar como consecuencia (ver 14) un menosprecio de la lengua propia, que muchas veces llega,
incluso, al odio (consciente o no) hacia ella, en tanto que el hablante siente que su lengua materna no
vale para comunicarse en cualquier situacin, sino que se presenta como un obstculo que estorba,
mientras que la otra lengua sirve "para todo".
En los siguientes dos tipos los hablantes son completos en su lengua materna y propia del territorio
(AB), y adems tienen algn conocimiento de una segunda lengua, natural en un caso (AB/A) y
cultural en el otro (AB/B). Al ser hablantes completos de su propia lengua (AB), el conocimiento de
una segunda (A o B) no pone en duda la valoracin y fidelidad hacia la primera; es decir, su
supervivencia.
Superbilinge-man o woman
Este tipo de hablantes ha conseguido una capacidad total en las dos lenguas. Son hablantes completos
en ambos idiomas (AB/AB o AB/BA). Llegar a esta situacin exige tiempo y dedicacin, que adems
resulta difcil de mantener, tal y como ya hemos visto (ver 9). Mantenerse como hablante completo en
una lengua (AB) exige un alto nivel de uso de la misma, porque de lo contrario el nivel de
conocimiento baja (es decir, se olvida), ya que cuando un hablante utiliza una lengua no puede,
obviamente, utilizar la otra de manera simultnea. Podemos ser bilinges, pero de momento no
podemos ser clonados. Se quiera o no, usar una lengua va en contra de la utilizacin de otra, ms an
cuando un mismo territorio se considera "propio" de ambas. Por todo ello, quien necesita de una
segunda lengua en mbitos como el del trabajo mantiene un alto nivel de conocimiento porque existe
un buen nivel de uso; es el caso de los profesores de idiomas, traductores, intrpretes, periodistas,
vendedores en el extranjero, diplomticos...
De todas formas, este tipo de bilingismo perfecto resulta difcil de conseguir, si bien por otra parte se
presenta como muy asequible a travs de la enseanza o el aprendizaje de cualquier idioma... Y si es
difcil de lograr y mantener para una persona, an mucho ms complicado (en realidad, imposible)
resulta para el conjunto de la sociedad, a pesar de que los polticos que hablan de una "sociedad
bilinge" nos quieran hacer creer lo contrario.
14. El desequilibrio
Este es mi temor: que capacitndose demasiado en francs, los vascos consideren de poca necesidad
la lengua de su pueblo y la abandonen luego, indiferentes.
Jean Pierre Arbelbide (1895)
En este momento ya sabemos que la salud de una lengua consiste en que se ocupen y desarrollen
completamente las cinco funciones bsicas mencionadas (ver 12) y que por tanto sus hablantes sean
completos (ver 10). Slo una vez que la transmisin natural (A) y la cultural (B) estn aseguradas en el
territorio de esa lengua podemos empezar a hablar del aprendizaje de una segunda lengua.
As pues, todas las lenguas tienen un territorio en que constituyen el lenguaje principal, y los dems
idiomas se ensean para responder a las necesidades culturales y/o de comunicacin exterior de la
poblacin.
El problema surge cuando algunos estados se extienden sobre otros estados y/o naciones ms all de su
territorio. A travs de la historia, y an hoy en da, algunos estados se han ampliado y/o estructurado
"reuniendo" en su seno a otras naciones (=lenguas) distintas. Ocurre entonces que a falta de una
verdadera igualdad (verdadera democracia) entre las distintas comunidades lingsticas, una sola de las
lenguas es propulsada a realizar todas las funciones, y aquellas que quedan sin ocupar las cinco
funciones bsicas toman sin remedio el camino de la desaparicin.
El caso ms crudo y salvaje es aquel en que los mismos hablantes desaparecen fsicamente mediante
cualquier forma de genocidio (crimen contra la Humanidad).
Cuando una lengua oficial coloca en vas de desaparicin a otras lenguas nacionales que han quedado
atrapadas dentro de su estado nos encontramos ante un caso de etnocidio. Paradjicamente, el sistema
dominante presenta esto, que no es ms que un crimen contra el patrimonio cultural de la Humanidad,
como una ventaja de la llamada "civilizacin moderna".
Por desgracia tenemos ejemplos de ello casi en cualquier parte. En el estado francs el idioma Francs
es la nica lengua oficial, lo cual margina y posterga al abandono en sus propios territorios al Cataln,
Tahitiano, Canaco, Occitano, Alsaciano, Bretn, Corso, Euskera... En los Estados Unidos el Ingls es
oficial, y as se condena a desaparecer al Cheyn, Arapaho, Wichita, Dakota, Crow, Cheroqu,
Mohaqus... (en el caso de que estos pueblos hayan sobrevivido al genocidio).
En Mxico el Espaol es el nico idioma que tiene reconocimiento oficial; en el mejor de los casos, y
transitoriamente, idiomas como el Maya, Nhual, Payut, Mixteco, Tarahumara, Huicol, Tarasco... slo
cumplen la funcin familiar.
Puesto que las funciones sociales (administracin, escolarizacin, sistema de justicia, medios de
comunicacin...) slo se realizan en la lengua oficial, todos los habitantes del territorio de ese estado se
ven obligados a conocerla para poder vivir en su propio pueblo. As el conocimiento de las lenguas
propias se convierte en algo totalmente prescindible, cuando no resulta un obstculo directo para
"progresar" en ese territorio. La consecuencia ms clara de esto es la creacin de una "sociedad
bilinge" de una sola direccin: los ms o menos bilinges son slo los hablantes de la lengua propia
del lugar; los dems son monolinges, ya que no tienen ninguna necesidad de conocer esa otra lengua
"que no sirve para nada". Hemos dicho "sociedad bilinge", pero en realidad estamos ante una
situacin diglsica (ver 13), porque los hablantes de la lengua propia difcilmente pueden ser hablantes
completos de la misma, ya que el recorrido B slo lo ocupa la lengua oficial.
Esta situacin no se prolonga demasiado y la llamada "sociedad bilinge" slo se mantiene mientras se
prolonga el proceso de desaparicin de la lengua propia. Entonces la sociedad vuelve a ser monolinge,
pero tan slo con la lengua oficial. El etnocidio se ha consumado.
Segn esta mentalidad el bilingismo Euskera-Espaol resulta muy enriquecedor, por ejemplo, para los
nios de Lesaka, que son vascoparlantes naturales y, por ello, la ley les obliga a conocer el Espaol. En
cambio, el bilingismo Espaol-Euskera no se considera enriquecedor para los hablantes de Iruea-
Pamplona o de Tudela, porque -segn esa misma mentalidad- "a nadie se le puede imponer una
lengua".
Cuando en un territorio se ha propagado y arraigado la necesidad de conocer la lengua oficial, del (ms
o menos) bilingismo, con el tiempo surge en el hablante una desconfianza hacia su lengua propia, que
no siempre le "sirve". El hablante tiene necesidad de la otra lengua para muchas o la mayora de
quehaceres sociales (leer, escribir, rellenar los papeles oficiales, hablar con los jueces, secretarios,
funcionarios...).
Todo esto, ms las burlas, chanzas y vergenza que tienen que sufrir estos hablantes cuando se ven
obligados, pese a su limitado conocimiento, a utilizar la lengua oficial, provoca una desconfianza y
complejo de inferioridad cada vez ms acentuado. Al final, llegarn a una clara conclusin: su lengua
no les vale para la vida "moderna". La otra, en cambio, s.
He ah el punto clave en la quiebra de la transmisin natural de la lengua: "yo he sufrido siempre por
ser vascoparlante, pero a mis hijos no les pasar lo mismo". En esa familia no se emplear nunca ms
la lengua "que no vale". La transmisin natural (A) se ha roto. Lo contaba Bitoriano Gandiaga con sus
propios padres como ejemplo (1992): "Conozco los apuros de mis padres. Si en el propio Gernika
tenan que hablar con el abogado, o con el juez, o en cualquier oficina -por suerte, el mdico era
vascoparlante- sufran una barbaridad. Y todo hay que decirlo, sentan vergenza y humillacin por el
problema de la lengua."
Se puede, incluso, llegar al odio hacia s mismo, cuando se descubre que todo lo que uno "naturalmente
es" constituye un obstculo para "avanzar" en la sociedad, para vivir con normalidad. Citemos otra vez
a Gandiaga: "Nuestras gentes viven muchos misterios en su interior; uno, la vergenza, el esconder lo
que tienen, de quin son hijos y dnde han nacido".
La necesidad de conocer el Espaol (el Francs, al norte de la frontera) se acentuaba en las ciudades, ya
que en ellas se situaban las actividades relacionadas con la administracin y los estudios. En el marco
urbano se aceleraba la desaparicin de la lengua original, y consecuentemente se tomaba el Euskera
como una caracterstica de los baserritarras (de los pueblerinos), y surgan as las siguientes
asociaciones de ideas:
Por todo ello, los caseros eran el modelo de todo aquello que no haba que ser: incultos, tontos, pobres,
malos hablantes (en Espaol, claro)...
El escritor Kirikio (1866-1929) nos da un ejemplo de ello: "La mayor parte o todo el vasco que se oye
en las calles de Bilbao es el que hablan los caseros, las criadas, las cuidadoras de nios, los
vendedores de pescado y gente por el estilo; poco o nada entre aquellos que tienen aspecto de
seores..., hablar en vasco supone inevitablemente ser pobre o necesitado?"
Este es el escenario de la prdida de un idioma. Una vez llegado a l se abandona la transmisin natural
y la substitucin se acelera. Basta con dos generaciones: abuelos vascoparlantes hijos vascoparlantes/
malos hispanoparlantes nietos hispanoparlantes.
A menudo, este recorrido se presenta y explica muy simple e interesadamente, culpando a los propios
hablantes de la desaparicin de la lengua: "Si el Euskera se pierde es porque los propios hablantes lo
abandonan". La pregunta que se nos plantea es la siguiente: Qu es lo que hace que un pueblo no
transmita su propia lengua? Cmo se llega a esa situacin?
Cmico
En situaciones como las descritas los hablantes de la lengua propia se convierten en objeto de
humillacin. Como suelen ser hablantes imperfectos de la lengua oficial, son diana de burlas, bromas y
chistes que dejan clara su falta de capacidad para "hablar como Dios manda".
Esta aficin estaba tan extendida que lleg a haber humoristas especializados en el tema (Chomin del
Regato en Bizkaia, por ejemplo).
Tambin algunos escritores nos ofrecen este tipo de lenguaje en sus obras, siempre con la risa como fin
ltimo; el libro Arlotadas de Jess Basaez o el Dialogando de Candido Testaut. De este ltimo es el
siguiente texto que refleja el habla de los hablantes de la cuenca de Iruea/Pamplona a comienzos del
siglo XX: ".. sehuro que t'habrs hecho rejuntar en Pamplona con alguno pa haber de ir a comer
bien...yo estoy trampa que tienen que hacer...lo que sacabas eso con hacer?...".
Tal y como hemos dicho, la lucha entre lenguas se ve y entiende claramente en la escala de funciones.
Todas las lenguas necesitan, para sobrevivir en su propio territorio, "llenar" totalmente las primeras
cinco funciones bsicas. Si en ese territorio otra lengua ocupa alguna de ellas, la original se sita al
borde del colapso automticamente, condenada, ms pronto o ms tarde, a la desaparicin por medio de
un bilingismo obligatorio (ver 13). Para este caso se emplea la palabra bilingismo, pero en realidad
hay que emplear la palabra diglosia. El hablante conoce dos lenguas pero en distinto grado, puesto que
una de ellas ocupa cada vez ms funciones, dejando las que quedan sin ocupar (de momento) a la
primera. No hay igualdad, luego estamos ante una situacin de diglosia (ver 18), no de bilingismo; la
capacidad del hablante en las distintas funciones sociales es diferente segn utilice una lengua u otra, y
no hace falta especificar en cul resulta menor...
Los esquemas adjuntos son ejemplos de la lucha de lenguas. El Japons ha llevado al Ain hasta el
borde de la desaparicin (imagen 1), Ya casi no acta como lengua familiar, no se transmite a los nios
y apenas quedan algunos hablantes aislados.
Por el contrario, en Quebec la lucha entre el Francs y el Ingls se da a nivel de la funcin nacional, ya
que el Francs mantiene las funciones inferiores. Sin embargo, para la nacin y lengua Cree es el
Francs quien ocupa su escala de funciones en el mismo Quebec, mientras que esta lengua original de
ese territorio se mantiene a duras penas en el nivel familiar. Es evidente que la lucha entre el Ingls y el
Francs est ms equilibrada que la que se da entre este ltimo y el Cree (imagen 2). Es ms, si por
medio de conquistas o colonizadores de otras lenguas el Francs se perdiera en Quebec, no sera una
prdida importante para el patrimonio humano porque en Europa mantiene un territorio en el que est
plenamente normalizado; situacin, precisamente, que el Cree no tiene en ningn lugar (ya que los
territorios que hoy conocemos como Quebec son su propia casa).
Otra situacin que se puede dar es la que se aprecia en la imagen 3: en lugar de desaparecer la lengua
local, ambas se mezclan dando lugar a una nueva. Esta situacin puede ser permanente desde el
momento en que la nueva lengua se convierte en la materna de los recin nacidos (como es el caso de
las lenguas criollas), o temporal si slo se mantiene mientras se pierde la local. En este ltimo caso
estaran los llamados spanglish y texmex en los Estados unidos, el franglais... y, probablemente, el
euskaol en el Pas Vasco.
El escritor Jean Etxepare (1910) se quejaba de esta situacin: "Algunos otros vascos; por debilidad,
vagancia... no dominando su propia lengua, le aaden [palabras] del francs en cualquier lugar,
cuando quiera y de cualquier manera, haciendo una desgradable mezcla que no se puede soportar,
que no se puede ni entender, y es realmente nauseabunda ".
A la hora de explicar la aparicin de una lengua en el territorio de otra, habitualmente nos encontramos
con un precedente de conquista militar. En estos casos, la lengua de las autoridades se convierte en la
de la ley, con todo lo que esto quiere decir (ver 5).
El uso en Amrica del Ingls, Portugus, Espaol y Francs no tiene nada que ver con la gramtica de
estas lenguas, su "prestigio" o sus valores literarios, sino con las conquistas militares realizadas por los
hablantes de estas lenguas.
El espaol Hernando de Talavera, por ejemplo, nos aclara el tema cuando le aconsejaba a la reina
Isabel I acerca de la gramtica escrita por Nebrija en 1492: "Despus de que Vuestra Alteza meta
debajo de su yugo muchos pueblos brbaros y naciones de peregrinas lenguas, y con el vencimiento de
aqullos tengan necesidad de recibir las leyes que el vencedor pone al vencido y con ellas nuestra
lengua, entonces por esta arte gramatical podrn venir en conocimiento de ella..." Por cierto, que en el
prlogo de dicha gramtica se enumeran los pueblos a los que haba que ensear el Espaol y se
incluye entre ellos a los navarros.
Para que no tengamos dudas, Antonio Lorenzana, arzobispo de Mxico en 1766, escriba: "...no ha
habido nacin culta en el mundo, que cuando extenda sus conquistas no procurase hacer lo mismo
con su lengua."
El caso del Francs es el mismo, como nos demuestra este ejemplo, entre muchos, del siglo XVII: "La
literatura y el arte deben servir al Estado. La lengua francesa se convierte en un instrumento de
conquista y de dominacin. En las provincias recientemente conquistadas, en el Rousillon, en
Franche-Comt, en Flandes, en Aisacia, la primera preocupacin de Louis XIV consiste en abrir
escuelas y ensear el francs a sus nuevos sbditos.
No hay que viajar muy lejos en el espacio ni en el tiempo para encontrar otras muchas situaciones
esclarecedoras. En los pueblos de Normanda (Francia) la presencia del Alemn era anecdtica hasta
1940; pero desde entonces hasta 1944 la situacin cambi radicalmente, como se puede apreciar en la
fotografa. Esta repentina aficin por el Alemn no tena nada que ver ni con los valores literarios, ni
filosficos, ni gramaticales de este idioma, sino con el ejrcito del III Reich, cuyos aviones y tanques
propagaron tambin la lengua por casi toda Europa.
Si se hubieran hecho en vasco tantos libros como se hacen en latn, francs u otras lenguas e idiomas,
el Euskera sera tan rico y completo como ellos...
Axular (1643)
Las etiquetas que se adjudica a las lenguas son ilustrativas de su valoracin en sociedad a lo largo de la
historia.
Cuando escuchamos que el Griego es una lengua clsica interiorizamos tambin una valoracin acerca
de esa lengua. El clasicismo es algo que situamos por encima de cualquier moda pasajera. Por el
contrario, cuando el Berber, Aimara, Quechua, Euskera... se consideran lenguas vernculas o tnicas
(patois para los franceses) se transmite la idea de que tienen poca importancia, lenguas apenas
extendidas y slo de mbito familiar o "tribal", cuando no "jeringonzas" despreciables, que es a lo que
directamente alude el trmino patois. Por ltimo tenemos las lenguas modernas: Ingls, Francs,
Alemn... La palabra "moderno" transmite ideas como "actual", "interesante" y "necesario". Es decir,
las lenguas modernas son las que hay que saber. Conocer las clsicas es poseer un valor cultural,
mientras que utilizar las vernculas implica un atraso evidente, cuando no resulta una muestra de atraso
mental.
Todos estos adjetivos (moderno, clsico, vernculo...) poco o nada imparciales tienen mucha influencia
en la actitud de la gente hacia las lenguas, y en absoluto pueden ser considerados inofensivos.
Tal clasificacin de las lenguas se basa en la discriminacin, y sta es su objetivo, y es por eso que nos
resulta totalmente inadmisible. En el mundo slo hay lenguas humanas, y todas son iguales en cuanto a
que son expresiones de grupos humanos diferentes. Visiones del mundo, identidades humanas, almas
de pueblos... tan valiosas unas como otras para la comprensin y conocimiento del mundo, ms all de
la situacin en que se encuentren en un momento histrico determinado.
Al describir las formas de aprendizaje de una lengua (ver 8) distinguamos dos recorridos: la
transmisin natural A y el aprendizaje cultural B. As decamos que un hablante natural era A, un
hablante adulto que ha aprendido por medio de estudios era B, y AB o BA aquellos que haban
conseguido aunar los dos tipos de aprendizaje llegando a ser hablantes completos (ver 10). Podemos
utilizar esta misma clasificacin para describir las situaciones de las lenguas: las lenguas A seran
aquellas que slo se transmiten dentro del ncleo familiar y por tanto de forma natural (Quechua,
Aimara, Maya, Berber...). Las lenguas B seran aquellas no transmitidas de forma natural (no son
lengua materna de nadie) y solamente se pueden aprender mediante los libros (Latn, Griego clsico.
rabe clsico. Snscrito...). Las lenguas AB poseen los dos circuitos; el natural y el cultural (Alemn,
Ingls, Portugus, Polaco, Islands...).
La situacin de las lenguas ha cambiado (y cambia) con el tiempo, pero siempre se aprecia que estos
cambios nada tienen que ver con su hipottica "dificultad" o "complicacin", sino que, ms bien, es la
voluntad de las personas lo que influye en su devenir.
Pero sea cual fuere la situacin de una lengua en un determinado momento histrico, todas tienen la
posibilidad y capacidad para ser AB; si no es as, la culpa no es de la propia lengua ni de sus hablantes,
sino de las condiciones poltico-culturales que determinan su situacin. Y stas, si hay voluntad por
parte de sus hablantes, se pueden cambiar.
En un pueblo normalizado la situacin de la lengua, salvo excepciones, suele ser la misma dentro de
todo su territorio. All donde la lengua no est normalizada, la situacin cambia mucho de una
poblacin a otra, de una casa a otra. En el pueblo de Santagrazi (Zuberoa), la situacin del Euskera es
A, ya que en el mejor de los casos se transmite slo a travs de la familia. En Lizartza (Gipuzkoa)
puede ser AB, porque se transmite de forma natural -A, en la familia- y se cultiva de forma cultural -B,
en la escuela-. En Tudela (Navarra) la situacin general es B, porque en principio slo se transmite de
forma cultural.
La situacin, de todas formas, puede ser mucho ms compleja dentro de una misma poblacin; as
encontraremos una casa AB, porque sus moradores son hablantes completos, si bien la de al lado es A,
porque slo son hablantes naturales. En la de ms all son B, porque los adultos estn aprendindola, y
en una cuarta casa la situacin es porque nadie sabe nada. No pocas veces, todas estas situaciones
distintas se dan dentro de una misma familia.
A nivel nacional podemos decir que hoy en da el circuito cultural B no est asegurado, extendido, ni
totalmente enraizado. Y lo que es peor; la transmisin natural A, segn todos los datos, est en peligro,
por lo cual se realizan campaas (como las de la imagen) para fomentarla.
Pero en otra poca eran mayora en su territorio, aunque a partir de determinado momento ya estaban
minorizados. La situacin de la lengua nos ayudar a distinguir estas dos ideas.
490 de ellos son nicamente vascoparlantes y el resto hispanoparlantes. Primera conclusin; la mayora
es vascoparlante. Si el Euskera hubiera estado normalizado (en situacin AB), la minora no habra
tenido mas remedio que euskaldunizarse, como parece lgico y natural. Pero siendo la situacin del
Euskera A y la del Espaol AB, el valor y el prestigio en el pueblo son para el Espaol (adems de los
resortes legales y de poder, claro est). Como consecuencia, la minora hispano-parlante no siente
ninguna motivacin ni necesidad de aprender el Euskera, mientras que los 490 restantes s tienen
necesidad de conocer el Espaol.
Como consecuencia de la situacin de las lenguas (Euskera A/ Espaol AB), los diez hispanoparlantes
son los que mayor influencia tienen en el pueblo (los "cultos": el mdico, los maestros, el secretario, el
sacerdote, el veterinario...), porque todos ellos han accedido a sus puestos despus de realizar unos
estudios que slo se podan hacer en Espaol, ya que ste s posee el circuito B completo, a diferencia
del Euskera.
El resultado es que la mayora del pueblo est minorizada y la minora mayorizada. sta era la
situacin, por ejemplo, del grupo de la fotografa: dos hablantes completos (AB) de Espaol fueron
capaces de cambiar la lengua de la mayora vascoparlante natural (A). Esos dos hablantes,
evidentemente, eran el maestro y el sacerdote.
Esta idea, que explica cmo una minora lingstica puede llegar a ser mayora si se dan las condiciones
adecuadas, resultar muy til tambin a la hora de la posterior normalizacin de una lengua.
El escritor navarro Manezaundi (1932) describe magistralmente, en el siguiente prrafo, esta situacin
en que la mayora est minorizada: "Y adems... por qu no nombrar el poco apego que tienen los
curas hacia el Euskera, que utilizan el espaol en los sermones de la iglesia en pueblos vascoparlantes
cerrados, tal y como nosotros mismos hemos podido ver muchas veces? Y esto por qu? Oh! porque
hay tres o cuatro en la iglesia que no saben vasco. Y la mayor parte del pueblo est all, mirando al
cura, sin entender ni una sola palabra".
Y -aadimos nosotros- como consecuencia del complejo de inferioridad que crea la situacin en los
hablantes, sin expresar la ms mnima queja, aun siendo mayora.
En el siglo XX y bajo dominacin inglesa, un grupo de judos comenz a estudiar el Hebreo a partir de
las escasas fuentes de que disponan.
Segn el censo de 1916, 56.000 judos conocan la lengua, de los cuales 34.000 la utilizaban
habitualmente. En 1954 era la lengua materna (A) del 60% en Israel, y en 1957 el porcentaje subi
hasta el 95%. Hoy en da es el habla habitual y completa (AB) de unos cuatro millones de personas. En
resumen, una lengua que haba permanecido dos mil aos muerta ha recuperado todas sus funciones
(ver 12); los hablantes han abierto todos los espacios de uso posible, hacindola vlida para la vida de
hoy en da.
As pues, sea la que sea la situacin de una lengua -A, B o -, si existe voluntad de ser por parte de sus
hablantes, se puede lograr la normalidad AB.
El Lenguaje Humano
No hay en el mundo ningn pueblo que represente los intereses de toda la Humanidad. Las llamadas
lenguas universales no representan ms que intereses particulares. Todas las lenguas, sin excepcin,
son importantes porque representan una manera especial y nica de ser humano en este mundo.
Cuando todas las naciones del planeta tengan su lengua en situacin AB, en igualdad, la ecologa
lingstica y la diversidad humana estar asegurada. As, a partir del ser propio de cada uno, sin
complejos de inferioridad ni de superioridad, podrn surgir unas relaciones distintas entre las naciones.
Mientras tanto, los que ven como una ventaja la expansin de algunas lenguas por todo el mundo
suelen ser, precisamente, hablantes de las mismas. Por otra parte, esta "ventaja" est estrechamente
ligada a sus poco altruistas intereses econmicos.
No estar cerrado ni caer en localismos sera as, casualmente, utilizar la lengua de quien predica
semejantes ideas.
Ciudadanos del mundo somos todos. De cualquier parte o nacin... toda persona ha nacido en alguna de
ellas, y las naciones son iguales porque tienen la misma importancia. Hablar una lengua que tenga
"menos" o "pocos" hablantes, o de territorio "pequeo" -al igual que una de ms hablantes- no "aisla" a
la persona frente al mundo. Para algo existen los puentes entre las distintas culturas: tanto la posibilidad
de traduccin como los diferentes grados de verdadero bilingismo (ver 13).
Pero antes de llegar a ello (bilingismo), la supervivencia de la lengua propia de cada territorio debe de
estar asegurada, y ahora ya sabemos en qu consiste esa situacin (ver 10): AB, transmitida
naturalmente (A) y culturalmente cultivada y enseada (B). Esto no es algo abstracto; que la situacin
de la lengua sea AB quiere decir que la mayor parte de sus usuarios son hablantes completos (AB o
BA) y que, adems, ocupan el lugar que les corresponde en su comunidad. Adems de ellos, en esa
comunidad quiz coexisten A, B y . Estos ltimos son los que no conocen la lengua ().
Evidentemente, porque son hablantes de otra, y a veces constituyen un grupo muy importante, en
nmero, que pueden realmente convertirse en hablantes de la lengua de esa comunidad, que
eventualmente pueden aprenderla. Aunque no lo consigan, su actitud es muy importante, porque
pueden facilitar, por ejemplo, que sus hijos se escolaricen en la lengua minorizada, o pueden ayudar en
aquellas acciones que se realicen en su favor. En las personas de este grupo encontraremos actitudes
positivas, negativas o pasivas, y an no siendo hablantes de la lengua propia del territorio, no es lo
mismo estar a favor que en contra de ella (ver 20).
Todos los tipos de hablantes (habitantes) de un territorio deben comprender qu funcin realizan. Nadie
es extrao ni neutro a una situacin de minorizacin lingstica. No se puede, por ejemplo, poner de
modelo de hablante a aqul que slo es cultural (B) -incompleto-, ya que este ttulo corresponde
nicamente a los hablantes completos (AB o BA).
Tal y como veremos, es tambin absolutamente necesario que los hablantes completos ocupen los
puestos de la comunidad que les corresponden, y pasen as de marginales a modelo a seguir.
La voluntad de ser
Ya hemos comentado que la condicin indispensable para la recuperacin de una lengua minorizada es
la voluntad de ser. Pero en qu consiste? Cmo se mide?
A menudo aparecen en la prensa resultados de encuestas a favor del Euskera y siempre ocurre que la
mayora est "a favor". Lo cual no supone, de por s, gran cosa, tal y como se ha probado en Irlanda.
All tambin la mayora est a favor -faltara ms-, pero esto no ha impedido la prdida del idioma,
incluso tras el logro de la independencia poltica.
Por el contrario, en Eslovaquia, y a pesar de haber sufrido una dura y larga represin organizada por el
poder germano, el Eslovaco permaneci vivo porque era sinnimo de nacin eslovaca; les pareca
lgico (tal y como realmente lo es) que para ser eslovaco hubiera que hablar Eslovaco. En 1993, este
idioma logr un status normalizado.
As pues, cmo saber si un pueblo tiene o no voluntad de ser? Para ello hay que ver la actitud y el
comportamiento de cada persona (sea hablante o no de la lengua). Si esa actitud le lleva a hacer algo
para vivir en esa lengua o para que puedan hacerlo los dems sin esperar a que lo hagan otros, y
adems esto se da en el suficiente nmero de personas, esa comunidad tiene voluntad de ser, de existir
y ocupar su plaza en el concierto de los pueblos del mundo.
"Vemos, a menudo, los hijos no vascoparlantes de Euskal Herria, aquellos que no saben ni palabra en
Euskera, que siempre me estn declarando qu grande es su amor por nuestra lengua, haciendo las
ms grandes alabanzas por su hermosura. Pero las palabras se las lleva el viento y esos bonitos
vocablos no pasan ms all de la lengua, aunque los labios los pronuncien con energa. Dnde estn
las pruebas de ese amor? Para el verdadero vasco aprender nuestra lengua tendra que ser un
quehacer ineludible, por encima de todo, dedicado a ello con toda la fuerza del corazn y de la
voluntad. Slo entonces creeramos en su amor. Mientras tanto, sus palabras, tan hermosas en los
labios, nos parecen imaginarias y sin sentido."
Manezaundi (1932)
Cada tipo de hablante tiene que ocupar el lugar que le corresponde en la sociedad. Sera difcil de
entender que un analfabeto (A) fuera vendedor de libros, por ejemplo, un recin aprendido (B) profesor
de lengua, y uno que no conoce la lengua () pueda llegar a ser presidente del pas o parlamentario en
la cmara de representantes del mismo...
Normalmente, adems de ocupar el lugar que les corresponde, los distintos grupos de hablantes crecen.
No son estticos, y menos an en el caso de una lengua que se pierde.
Todas las comunidades lingsticas tienen ganancias y prdidas. Las ganancias se producen cuando
gentes de otras comunidades aprenden la lengua y tambin gracias a nuevos hablantes (recin nacidos).
Las prdidas vienen cuando hablantes propios se van al exterior y aprenden la lengua del lugar, y
tambin debido a los hablantes que fallecen. Pero, en general, las prdidas se equilibran con las
ganancias, y de esa manera se asegura la permanencia de la comunidad.
En una comunidad no normalizada, las prdidas son siempre mayores que las ganancias; las prdidas,
adems, no se desplazan, sino que "se quedan en casa."
Es as que todos los grupos de hablantes tienen que entender qu papel juegan, lo cual les dar la clave
para su posible crecimiento de dentro hacia fuera. Los hablantes completos (AB o BA) manteniendo su
nivel y aumentando, como grupo, mediante los hablantes naturales que se cultivan (los que son A pasan
a ser AB) y los recin aprendidos que se nativizan (BBA). El grupo de los hablantes naturales (A) se
ampliar con los recin nacidos, mediante el mantenimiento de la transmisin natural (A). Y por
ltimo, es evidente la posibilidad de crear hablantes entre aquellos que no lo son (B).
La situacin ptima de la lengua es AB; se ensea por transmisin natural y cultural. Esto quiere decir
que la comunidad debe contar con el mayor nmero de hablantes completos (AB y BA). Pero si estos
hablantes estn marginados dentro de la comunidad, no es suficiente. Dicho de otra forma, en el
territorio de una lengua las personas de mayor "peso", las de cargos ms influyentes, tienen que ser las
que resultan ms importantes para la propia lengua. Y quines son? Aquellas personas que la
desarrollan en su mxima plenitud en el momento histrico en que viven.
As, y slo as, se prestigia de verdad una lengua. Porque si no las contradicciones que surgen devienen
en contra de su prestigio, de su valor, por mucho que todo el mundo se muestre "a favor". Ocurre
entonces la prdida real de motivacin del pueblo, si bien normalmente no seremos capaces de (no
querremos) confesarlo.
Algunos ejemplos; el conocimiento del Euskera es necesario (legalmente) para el puesto de secretario
del Ararteko (Defensor del Pueblo), pero no para ser Ararteko; es necesario para ser bedel del Gobierno
de Gasteiz-Vitoria, pero no para ser lehendakari (presidente); no lo es para el puesto de rector de la
(autotitulada) Universidad del Pas Vasco, pero si para trabajar en ella como oficinista... Si realmente
se quiere recuperar la lengua, los hablantes ms importantes tienen que ocupar los puestos ms
relevantes (ver 10).
Y esto no slo vale para los organismos oficiales. Omos a menudo que estas estructuras de poder son
algo fuera de nuestro alcance... pero si no hay una ley que exija el conocimiento del Euskera para ser
alcalde, por ejemplo, tampoco hay ninguna excusa para que concejales (posibles alcaldes) que dicen
estar a favor de la lengua, aprendan Euskera (y aunen as teora y prctica en su quehacer diario). Una
ley de este tipo -o mejor dicho; una autntica norma social de comportamiento de este tipo- se
convierte entonces en el "ser o no ser" de una sociedad obligada a vivir en diglosia, tal y como nunca se
admitira, por supuesto, en Tours o en Cuenca si algn cargo pblico osase desconocer el Francs o el
Espaol.
Es todava ms grave que, supongamos, un partido poltico que est "a favor" de la lengua y quiere
recuperar el Euskera para toda la sociedad (lo cual no est exclusivamente en sus manos), no tienda a
normalizarla en su propio seno (lo cual s est en sus manos). El objetivo principal (recuperacin a
nivel de comunidad) comienza a lograrse tras la consecucin del objetivo cercano (normalizacin a
nivel de partido). As, adems, se gana en credibilidad y se ofrece una motivacin real al resto de la
sociedad.
Esto no se puede dejar para ms tarde, para cuando se alcance el poder de cambiar las leyes... la
independencia... se logre un "consenso" entre partidos... Quien est a favor tiene que hacer aquello que
est en su mano para demostrarlo; aprender la lengua o ceder su puesto a quienes s estn preparados,
puesto que as posibilita su recuperacin, y por ende la normalizacin de la nacin en que vive.
La identidad
Al explicar cmo aprende el nio la lengua materna, subraybamos que, asimismo, adquira una
identidad a travs de esa lengua (ver 8). La conciencia de "persona" llega al nio mediante sa (y no
otra) lengua, ya que el lenguaje es el soporte del pensamiento.
Si as ocurre con una persona, tambin ocurre con toda la sociedad. La lengua da su verdadera
identidad a un pueblo, y no los "documentos de identidad" que le han cado en gracia o desgracia por
vaivenes de la historia. As ha ocurrido en Euskal Herria. Hoy en da se puede ver en nuestras calles y
muy a menudo una pintada que dice Esto no es Espaa ni Francia, reivindicacin de lo que se quiere
ser, pero, al mismo tiempo, una seal de que no est claro aquello que se enuncia. En la poca en que el
Euskera era la lengua mayoritaria, cualquiera se daba cuenta de lo anterior sin necesidad de pintadas. El
escritor francs Vctor Hugo, por ejemplo, visit Donostia/San Sebastin en 1843 y escribi
impresiones como stas: "Estoy en Espaa... Pero estoy aqu en Espaa?.. Apenas se es espaol en
San Sebastin; se es vasco.. .se habla algo de castellano, pero, sobre todo, se habla vasco...Se nace
vasco, se habla vasco, se vive vasco y vasco se muere. La lengua vasca es una patria, casi he llegado a
decir una religin. Dile a un montas una palabra en vasco en el monte; antes de esa palabra casi no
eras persona para l, ahora eres su hermano. La lengua espaola es extranjera aqu, como la
francesa".
Mucho ms tarde, en 1937, el mdico francs Andr Dufhilo lleg a trabajar a Baigorri (Baja Navarra)
y el valle le pareci bastante curioso: "Mi padre, joven todava, aunque en sus ltimos meses, me avis
de que aquello no era Francia, y de que de repente me iba a encontrar en el extranjero ".
El escritor Manezaundi se daba cuenta de que abandonar la lengua propia supona tambin perder la
identidad (1932): "Quien olvida y abandona la lengua de la cuna cambia su espritu, su pensamiento,
su ser y se convierte en extranjero entre sus paisanos. stas son las consecuencias de olvidar el
Euskera. Permanezcamos vascoparlantes en el Pas Vasco."
...no es suficiente andar vociferando, no es suficiente elegir diputados; eso est bien, me parece bueno,
pero si junto con esos importantes actos no se notan el amor y la fidelidad que le debemos al Euskera,
todos nuestros esfuerzos sern en vano.
Larreko (1918)
Si el pueblo posee voluntad real de ser (ver 16) dar prioridad a la recuperacin de la lengua, ya que es
la manera de reestructurar la nacin. Para ello hay que tomar en cuenta distintos niveles: el nivel
personal, el social, el espacial y el temporal.
En el nivel personal encontramos que algunas personas son vascoparlantes (A, B, BA, AB), y otras no
(). Siendo el objetivo, a este nivel, el de convertirse en hablante completo (AB) (ver 10), todos los
hablantes deben de tener la posibilidad de mejorar su situacin con respecto a la lengua; al hablante
natural (A) slo le falta cultivarse (B): AAB. El recin aprendido (B) necesita encontrar el suficiente
uso de la lengua a su alrededor como para poder natvizarse (A), llegando as a ser hablante completo:
BBA. Por el contrario, quienes no la conocen () tienen todo el camino por recorrer: BBA.
Evidentemente, no todos lo lograrn, pero lo que cuenta aqu es la direccin de la marcha: aprendan lo
que aprendan, facilitan el camino a las generaciones siguientes, adems de prestigiar la lengua gracias a
la gran motivacin que demuestran hacia ella. Por otro lado, el nivel de conocimiento que logran, sea el
que sea, ya es una ganancia para el Euskera y para ellos mismos. Si en las decisiones que se toman
estn implicadas personas adultas (que aprenden, o cuando menos escolarizan a sus hijos...), se aprecia
entonces algo que llamaremos motivacin inteligente.
Hay que trabajar y cultivar la motivacin. No para dar a entender que "salvamos una lengua"; s, para
mostrar que trabajamos en favor de nuestra identidad, de nuestro ser. Cuidamos el patrimonio cultural
recibido y adems lo transmitiremos, puesto que con ello se contribuye, as mismo, a mantener la
diversidad cultural del planeta, a la existencia de una humanidad plural.
Por lo tanto, mejorar la capacidad de las personas en su lengua es una de las prioridades del proceso de
recuperacin. Si los habitantes de un territorio no mejoran en su conocimiento, la recuperacin resulta
imposible, pero para ello es indispensable un apoyo y desarrollo social constante a la motivacin
(adems de ayudar a hablar, hay que ayudar tambin a motivar).
El tercer factor es el territorial. En una lengua que se est perdiendo, la situacin vara mucho de una
regin a otra, de un pueblo a otro. En Bilbao no se puede trabajar como en Arantza, ni en Leitza como
en Tafalla. Bermeo e Irn son lingsticamente distintos, tal y como Biarritz o Santagrazi...
El cuarto factor es el tiempo. No se puede pensar que la recuperacin se dar cuando todos,
absolutamente todos, los habitantes del territorio aprendan la lengua a la voz de ya. Adems de
imposible sera, probablemente, contraproducente. La velocidad del proceso de recuperacin tiene que
jugar con el factor tiempo en el sentido de que quienes no aprenden la lengua juegan tambin un papel
fundamental, especialmente en el rea de la motivacin y a la hora de por ejemplo- que sus hijos s
logren el objetivo de ser hablantes completos (ver 20). Es as cmo la lengua se puede recuperar en dos
generaciones (a veces, incluso una sola generacin es suficiente), las mismas que se han necesitado
para que el Euskera se pierda en una poblacin (visto desde la perspectiva contraria, para que la lengua
extraa se haya normalizado):
Jean Etxepare explicaba de esta forma el proceso de prdida con respecto al comportamiento de los
padres semibilinges: "Muchos prefieren hablar mal en francs, que bien en vasco. A izquierda y
derecha tenemos algunos padres que han comenzado a ensear a sus hijos una lengua francesa
incorrecta desde la misma cuna!"
Enriquecedor s o no?
Ya hemos visto (ver 13) que el bilingismo Euskera/Espaol o Euskera/Francs se presenta como algo
enriquecedor, mientras que, por el contrario, el bilingismo Espaol/Euskera o Francs/Euskera se
presenta como una imposicin poco menos que de corte fascista. Sin embargo, es la ley quien obliga a
conocer el Espaol o el Francs en todo territorio de lengua original vasca. A partir de ah, en teora se
"permite" conocer otras lenguas, pero slo a nivel personal, sin reconocimiento de ningn derecho
social, tal y como ocurre con los colectivos de inmigrantes (en nuestro propio territorio!).
Imaginemos, por ejemplo, una situacin de bilingismo en Madrid. Pensemos que el sistema escolar
logra que todos, absolutamente todos, sus habitantes dominen el Ingls totalmente (es decir, que sean
hablantes completos AB).
Si esto se lograra (cosa que, por lo que dicen, as se desea) no habra necesidad de traducir los best-
seller al Espaol... Para qu, si toda persona (empezando por los oficinistas, siguiendo con los
tenderos, amas de casa, hasta el ltimo pastor de la Sierra) es capaz de leer la versin original?
Tampoco habra que doblar las pelculas, ni las teleseries, ni los telefilms, ni las retransmisiones
deportivas desde otros pases... En las universidades y escuelas profesionales no hara falta traducir los
libros de texto, en cuyo caso mejor sera que los profesores dieran la clase directamente en Ingls. Y en
muchos trabajos (cada vez ms) sera ms cmodo usar el Ingls sin ms. No habra que traducir los
programas de ordenador, las instrucciones de las mquinas, nada en Internet...
Una sociedad no puede mantener dos lenguas a la vez en un mismo territorio y por medio del llamado
"bilingismo equilibrado", mediante el cual TODOS sus habitantes son hablantes completos (AB) de
las dos lenguas (ver13). Esto no ocurre ni ha ocurrido en ningn sitio. Algo semejante a esto puede
parecer que existe mientras las situaciones de ambas lenguas se "igualan"; es decir, mientras una se
extiende y la otra se reduce. En ese momento da la sensacin de que existe una "sociedad bilinge",
pero es slo un espejismo, ya que los nicos (semi) bilinges son los hablantes de la lengua que
desaparece.
Hoy en da, en Euskal Herria el sistema posibilita, facilita y obliga a que todos los habitantes sean
hablantes completos... pero no en Euskera, sino en Espaol (o en Francs al norte de la frontera).
Dentro de un "bilingismo" tipo Euskera/Espaol, este sistema produce los siguientes tipos: A/BA, A/
AB, B/AB, /AB. Un hablante completo de Espaol, pero no de Euskera, difcilmente mantiene este
ltimo idioma, ya que no le vale "tanto" como el primero.
No lo puede emplear en cualquier situacin, porque no sabe o no le dejan (ver 12). Como consecuencia
"...la mayora cree que en Euskera no se puede ser culto, que no se puede ensear conocimiento"
(Larreko 1916). Entonces se atribuye la culpa de ello a la propia lengua, y se piensa "que el Euskera no
se puede sacar de la cocina. Que permanezca all, junto al fogn, para las mujeres, para los viejos".
As se pasa de ser A/BA a ser /AB; es decir, a olvidar el Euskera y convertirse en monolinges
hispanoparlantes.
Una vez logrado esto, se motivar e incentivar el conocimiento de otra u otras lenguas, pero siempre a
nivel personal. Y, en nuestro caso, quienes slo sepan Euskera (AB/) no podrn ser discriminados
socialmente por causa de su monolingismo, del mismo modo que los dems monolinges no son
discriminados en sus respectivos territorios: un italiano monolinge no tiene ningn problema para
vivir ni para desarrollarse, tanto personal como socialmente, en Italia (al igual que un ingls en
Inglaterra, etc).
La sociedad que disfruta de una lengua normalizada est constituida por una amplia mayora que
permanece prcticamente monolinge, y que se vale de los bilinges, generalmente por oficio (ver 16),
para sus contactos e intercambios con el exterior de la comunidad. Las lenguas precisan de personas
monolinges porque ellas son su sustento ms fuerte, ms ntegro. Estos hablantes son para la lengua lo
que la lengua es para ellos: todo, el corazn del corazn.
Texto ilustracin: estela discoidea del pueblo de Esain "Aqu yace Urbano Erro Yaben, hijo de casa
Landa. El ltimo vascoparlante de este pueblo, ao 1953 "
Sabido esto, el camino sera el ya apuntado: los hablantes se completan primero en su lengua materna,
para luego abrirse a las ventajas del conocimiento de otra lengua. Y esto vale para todos. Aprender
Euskera no puede obstaculizar de ninguna manera el desarrollo de la lengua materna en el caso de
personas adultas. El caso de los nios es distinto, porque aun no siendo el Euskera su lengua materna,
adquieren cierto conocimiento natural (A) por medio de una escolarizacin temprana en dicha lengua,
gracias a la capacidad natural para aprender lenguas que se tiene a esas edades (ver 20).
"Pero recordad que para aprender bien y fcilmente el francs, los nios vascos tienen primero que
conocer la lengua de su pueblo: porque sta es la que su tierra le ha metido en las venas y en la
sangre a travs de los siglos desde siempre. Quien no domina la lengua de sus antepasados, no puede
de ninguna forma conocer como se debe el francs."
Jean Etxepare
Es el Euskera cooficial?
Una lengua marginada tambin puede llegar a ser cooficial... pero si no cambian las normas
discriminatorias, esto no supondr gran cosa a su favor. Veamos qu ocurre a nuestro alrededor.
A nadie se le ocurre que una persona pueda llegar a ser lehendakari, presidente de un club de ftbol,
director o conserje de banco, juez... sin saber hablar en Espaol. Por el contrario, se puede llegar
prcticamente a cualquier puesto sin conocer el Euskera, aunque esta lengua sea tambin oficial (al
menos en Vascongadas y teoricamente en parte de la Alta Navarra); es decir, nos encontramos aqu con
dos clases de oficialidad: una que exije el conocimiento de una lengua y otra que apenas valora como
mrito el saber Euskera para algunos pocos puestos (ver 16), excepto -evidentemente- aquellos
relacionados con la misma lengua (profesores, traductores...). Como consecuencia, todos los
vascoparlantes tienen que conocer y usar el Espaol (o Francs), mientras que prcticamente nadie
tiene que conocer y an menos usar el Euskera.
En aquellos lugares en donde existe una cooficialidad real, como por ejemplo Suiza o Blgica, el
derecho colectivo que tienen las distintas comunidades lingsticas est por encima de los derechos
personales de los funcionarios de la administracin. All donde, dentro de un mismo estado, existe una
coofcialidad real, la administracin es realmente bilinge, y permite que la poblacin pueda ser
monolinge dentro del territorio en el cual su lengua es la principal.
Cuando decimos que las lenguas son naturales hacemos referencia, por ejemplo, a su carcter previo a
cualquier entidad no natural de organizacin social o modalidad de gobierno (estado, comunidad
autnoma, ayuntamiento...). Quiz las lenguas sean de por s las primeras organizaciones sociales.
Consecuentemente, sus derechos tambin son anteriores a cualquier otra organizacin nacida
posteriormente.
Antes de que aparecieran los aduaneros y los travesaos de color blanco y rojo en los caminos, ya
existan los distintos pueblos cuyos integrantes distinguan fcilmente quin era del propio grupo y
quin no: a ste se le entiende, a ste otro, por el contrario, no (ver 5). Al viajar hoy en da por el
mundo cmo reconoce un italiano, por ejemplo, a un compatriota? por la manera de vestir? No,
desde que ya no se usan los distintivos trajes tradicionales. En el color de la piel? An menos, dada la
cantidad e intensidad de movimientos migratorios a que asistimos. Por el apellido? Cada vez ms
claramente, los apellidos nicamente demuestran races, y no nacionalidad: Jean Pierre Duvoisin fue un
escritor vasco; por el contrario, Alain Etchegoyen era un filsofo francs. Sam Mendes, un director de
cine ingls. Charles Schulz no era alemn, ni Francis Coppola italiano... Por todo ello, slo cuando
nuestro turista oiga hablar en Italiano se dar cuenta de que ha encontrado un conciudadano.
Todas las lenguas del mundo tienen, en su territorio, el derecho de ser el habla completo de sus
hablantes. Conocer tan slo esa lengua no puede, en ningn caso, convertirse en obstculo para vivir
precisamente en sa, su tierra. Sin embargo, el nmero inferior de lenguas normalizadas frente al de
minorizadas (muy superior) nos muestra la situacin de inversin a que se ha llegado en muchas partes
del planeta.
Del mismo modo, las comunidades lingsticas -los hablantes- tienen el derecho natural de recibir su
lengua y de transmitirla de un modo completo. Ms que un derecho es un deber y una responsabilidad
que el hablante contrae consigo mismo y ante la Humanidad, pues es as como se preserva el
patrimonio cultural comn y se protegen las relaciones entre los pueblos.
Algunos de ellos han creado, fijado y extendido estados que luego han "atrapado" en su interior a otras
naciones, estados y distintas comunidades lingsticas. En este caso, convierten su lengua en la nica
oficial, es decir, de obligado conocimiento para todos sus ciudadanos, y desgraciadamente slo
aseguran el desarrollo integral de una persona en caso de que se realice en la lengua oficial, nunca en la
propia. Esta violacin de los derechos humanos trae como consecuencia que todas las comunidades
sometidas se conviertan en "bilinges" (ver 14) a la fuerza, y no puedan transmitir su lengua y cultura
de una forma completa.
Hemos dicho bilinges, pero, como sabemos, en realidad son comunidades diglsicas, ya que no se da
un equilibrio en el conocimiento de las dos lenguas, con todas las consecuencias negativas que esto
acarrea a la lengua del pas.
La lengua propia vale cada vez para menos cosas, y si no hay una decidida e inteligente reaccin de sus
hablantes, al final desaparece.
No es una muerte natural, sino un asesinato. Todava hay gente que quiere creer que las lenguas
"nacen, viven y mueren" como las plantas; o, lo que es peor, que si unas lenguas hacen desaparecer a
otras es porque son "mejores". Es difcil pensar que una gramtica es ms potente que otra, pero muy
fcil que los hablantes de una lengua lo son ms que los de otra: en armas, leyes, atrocidades culturales
y/o fsicas...
En todos los casos en que se da diglosia a nivel social, es decir, un desequilibrio en el conocimiento de
dos lenguas, llega la desaparicin, antes o despus, de una de ellas (siempre que sus hablantes no se
percaten de la realidad de su situacin). Este proceso se repite de forma obstinadamente similar, sea
quien sea el pueblo que lo sufre.
En un principio slo existe una lengua en una sociedad; de hecho, es esa lengua la que determina a la
comunidad. Ms tarde se acepta que algunos de sus hablantes deban conocer una segunda lengua para
que hagan de puente con otros pueblos. Si se da el caso descrito de absorcin por parte de otro pueblo,
se extiende la necesidad de que toda la poblacin deba conocer una determinada segunda lengua, an
cuando la propia sigue siendo necesaria para vivir en la comunidad. Al paso del tiempo, esta segunda
lengua va ganando funciones (ver 14) y su uso se hace necesario en algunos trabajos o se extiende por
determinadas clases sociales, con lo cual gana en prestigio. Poco a poco, la segunda lengua ocupa todas
las funciones exteriores a la familia, y la propia slo se emplea ya en las funciones ntimas: dentro de la
familia, en la pareja, entre amigos... Como consecuencia se convierte en prescindible, mientras que la
otra es absolutamente necesaria.
Por ltimo, se acepta que la lengua del territorio ya no es parte de la identidad propia, y que, en nuestro
caso, es posible ser vasco/basque sin conocer el Euskera; cosa que, por otra parte, no se acepta en otras
nacionalidades: ser espaol sin entender Espaol, ser francs sin tener ni idea del Francs, considerar a
alguien que no sabe Italiano como italiano, o como ingls sin que domine el Ingls...
Es el poder quien extiende y fortalece este tipo de ideas para que se implanten en la sociedad, ya que
as desaparece la ltima motivacin que le queda al pueblo sometido para mantener viva su lengua: el
hecho de que la lengua otorga identidad. El pueblo llano ha comprendido la lgica de la identidad
lingstica desde antiguo, y por ello muy a menudo se oan en nuestros pueblos frases como sta:
"Antes aqu todos eran vascos, pero ahora, nosotros... ya no", lo cual quiere expresar que antes se
hablaba Vasco pero que se ha perdido. Otro ejemplo: en una ciudad francesa un hombre se dio cuenta,
por el habla, de que unas chicas eran vascas, y les pregunt:
"-Seoritas son ustedes vascas?
-Oh, no, no, no! nosotros no sabemos vasco"
Negaron acomplejadas.
Una vez llegado a este extremo, se abandona la lengua propia, ya que no vale ni para mantener la
identidad. As la sociedad dominada vuelve a convertirse en monolinge, pero en este caso como parte
de la comunidad lingstica que le ha sometido y desnaturalizado. Cuando desaparecen los
euskaldunak -los vascoparlantes, el nombre que en su lengua se dan a s mismos los vascos- en el mejor
de los casos slo quedan vascos y basques, como parte de la comunidad lingstica espaola y francesa.
Por todo ello, el objetivo de la recuperacin de cualquier lengua tiene que estar claro: hacer que el
conocimiento y uso de la misma sea necesario en su territorio. Por supuesto que para ello la voluntad
de ser es imprescindible. Este objetivo se ha conseguido en todos aquellos casos en los que se ha
normalizado una lengua: Albans, Checo, Armenio, Lituano, Maltes, Noruego, Polaco, Hebreo,
Rumano, Ucraniano, Esloveno, Eslovaco, Estonio, Suomi, Faros...
Monolinge
Una vez que el bilingismo obligatorio se ha extendido por todo el territorio, el poder presenta la
situacin como si as hubiera sido "desde siempre", queriendo hacer olvidar que esa comunidad antes
fue monolinge y que, de hecho, sigui sindolo an durante las primeras fases de sometimiento
poltico.
Los testimonios de muchos viajeros nos dan noticia de ello. El francs Jean Franois Bourgoing, por
ejemplo, intent hablar con habitantes de Ordizia en 1793, ya que conoca bastante bien el Espaol,
pero comprob asombrado que "...en una provincia hace tiempo espaola, la lengua de la Corte es
totalmente desconocida" y tuvo que comunicarse por seas.
Durante la guerra contra Napolen (1808-1814), muchos soldados expedicionarios ingleses escribieron
sus observaciones sobre lo que vieron y vivieron en la pennsula. El oficial Augustus Frazer, por
ejemplo, relat: "Desde que entramos en Navarra, por la parte espaola, de la cual Pamplona es la
capital [en la imagen], nos es completamente imposible hacernos entender. Los habitantes hablan un
dialecto que (quizs errneamente) llamamos vasco. Es tan ininteligible a los espaoles en general
como el dialecto provenzal lo es para el resto de la gente de Francia..."
Jonathan Leach escriba acerca del Baztn: "El espaol se entiende aqu tan poco como el alemn o el
francs, e incluso las mejores clases asesinan el castellano cruelmente"
Francis Seymour relataba desde Lantz: No entienden buen castellano, porque tienen un idioma
propio, muy brbaro. El poco espaol que he aprendido, por lo tanto, no me sirve y me veo casi
reducido al estado de un sordomudo, recurriendo a gestos y seas"'.
Niveles de desequilibrio
Al analizar la lucha lingstica (ver 14) vimos claramente cmo dos lenguas ocupan una misma escala
de funciones. En este caso, una de ellas roba las funciones que le corresponden a la otra, con todas las
consecuencias que ello conlleva: limitacin de su uso desvalorizacin disminucin de la
motivacin para mantenerla vivadesaparicin.
sta es la situacin que se denomina diglosia, pero al igual que en el bilingismo, tambin existen
diferentes niveles de la misma, ya que todas las diglosias no son iguales. La que se da entre el rabe
magreb y el rabe clsico, por ejemplo, es una de ellas. El magreb ocupa todas las funciones de la
escala excepto el nivel nacional, ocupado por el rabe clsico. La funcin de las dos variantes de
rabe est muy bien delimitada y no parece que haya riesgo de que cambien, ya que el rabe clsico
no es la lengua familiar de nadie y tampoco el magreb ocupa, en ningn lugar, la funcin nacional o
internacional.
Esta diglosia es, en realidad, una semidiglosia que se da entre variantes de la misma lengua que ocupan
funciones complementarias; por ello es estable y, prcticamente, sin conflicto.
Otros casos de semidiglosia son los que se dan entre el Griego clsico y el coloquial, entre el Alemn
suizo y el estndar, entre el Francs y el criollo de Hait...
Cuando la lucha en la escala de funciones se da slo en una parte del territorio, nos encontramos ante la
segunda clase de diglosia.
ste es el caso de la regin de Schieswig, entre Dinamarca y Alemania. La frontera entre los dos
estados ha cambiado varias veces de sitio; como consecuencia de ello dentro de Dinamarca existe una
zona de habla alemana y en Alemania una zona en la que la poblacin es de habla danesa.
Estas comunidades no tienen as que comenzar todo el trabajo desde cero (creacin de medios de
comunicacin, libros, sistemas de estudios propios...) porque todo lo encuentran al otro lado de la
frontera, y tambin porque, an estando fuera de esos estados, tanto Alemania como Dinamarca ayudan
a esas comunidades.
Aunque esta clase de diglosia tambin crea tensiones, es relativamente estable y fcil de sobrellevar. El
Dans y el Alemn sufren diglosia, pero solamente en una parte de su territorio, lo cual no pone en
riesgo su supervivencia.
El caso de otras muchas lenguas, entre ellas el Euskera, es bastante distinto. Tambin aqu nos
encontramos con dos lenguas en la misma escala de funciones; tambin aqu una de ellas roba a la otra
funciones en su propio territorio... Pero es que, adems, quien hace eso posee un territorio propio en el
que ocupa en exclusiva todas las funciones posibles de la escala, mientras que la otra no tiene ms
territorio que el que tiene que "compartir" con la lengua invasora.
Tal y como hemos dicho, sta es la situacin del Euskera. El Espaol en el sur y el Francs en el norte
ocupan las funciones propias del Euskera en su territorio. Pero fuera de esta tierra tanto el Francs
como el Espaol ocupan en exclusiva una escala completa en sus propios pases.
Esta es la situacin de todas las lenguas minoritarias y minorizadas: en ningn lugar tienen las cinco
funciones bsicas ocupadas; se ha creado interesadamente la necesidad de otra lengua para que la gente
autctona pueda vivir en su propia nacin. Consecuencia: la lengua propia no es necesaria. Y ello le
aboca, tarde o temprano, a su desaparicin.
Este tipo de diglosia es letal. Ms o menos rpido, ms o menos despacio, nos lleva al monolingismo
en la lengua que ha invadido las funciones propias (en nuestro caso, en Espaol o Francs).
Hablamos aqu de todas las lenguas que estn hoy en da en peligro de desaparicin, a tenor de los
indicios, la mayora de idiomas del planeta: Bretn, Gales, Occitano, Lapn, Irlands, Quechua, Hop,
Aimara, Dakota, Cheroqu, Curdo, Yoruba, Lingala...
Ya en 1895 Jean Pierre Arbelbide intua las consecuencias que se derivan de la necesidad de conocer
"demasiado" bien una segunda lengua, y de su uso indiscriminado: "Hoy por hoy todava no
querramos cambiar nuestro Euskera por el francs. Pero cuanto ms a menudo hablemos en francs,
tanto ms lo dominaremos y amaremos, y despus abandonaremos el Euskera a su suerte sin ninguna
angustia".
...queremos decir que la construccin del Euskera ir, inevitablemente, poco a poco. Esto no es slo
trabajo de sabios, sino fundamentalmente y por encima de todo, del pueblo.
Jean Etxepare (1920)
Todo lo que hasta ahora hemos visto se refiere al anlisis de la situacin de las lenguas minorizadas,
cuestin acerca de la cual existe an una gran confusin en el seno de las propias sociedades
minorizadas.
En las otras regiones, la situacin no es mucho mejor, aunque en ellas se propaguen mensajes ms
optimistas (que, en muchos casos, slo pretenden justificar el trabajo propio). El Euskera est en
situacin de diglosia en las siete provincias, si bien en distintas fases, pero el tipo de diglosia que sufre
(ver 18) slo tiene un fin posible: la desaparicin del idioma. Por ello, los mensajes de torpe optimismo
son muy peligrosos porque tranquilizan a la gente hacindola creer que el idioma no se pierde, o lo que
es peor, que se est recuperando... y que el problema se reduce entonces tan slo a ciertas regiones.
Estos dos puntos de vista ("Mientras estemos dominados por el poder, no hay nada que hacer..." y "La
normalizacin va por buen camino, despacio, pero siempre hacia adelante...") propagan la
despreocupacin hacia el problema: por un lado la creencia de que poco se puede hacer, y por el otro la
idea de que no hay necesidad de hacer nada, ya que el proceso de recuperacin "va bien".
En este pas acumulamos xitos importantes a la hora de organizar manifestaciones y euskal festak
(Korrika, Oinez, Herri Urrats, Das del Euskera, Bai Euskarari, Egunkariaren eguna...), lo cual est
muy bien, pero resulta absolutamente insuficiente. Si estas fiestas sirven tan slo para tranquilizar
nuestra conciencia, para ver que todava estamos aqu (lo cual est empezando a ocurrir), para
autoconvencemos de que hacemos todo lo que podramos hacer... estamos perdidos.
A la lengua debe drsele su verdadera valoracin, es decir, la consideracin de lengua nacional como
expresin completa tanto de la cultura actual, como de la identidad secular del pueblo.
Consecuentemente, los diferentes grupos de hablantes tienen que ocupar el lugar que les corresponde
en la sociedad, empezando por el poder poltico, siguiendo por el funcionamiento de los partidos y
acabando en las asociaciones deportivas y culturales. Tal y como ocurre en cualquier sociedad normal,
solamente los hablantes completos (AB, BA) podrn ocupar los puestos ms importantes. Los nios
comenzarn el aprendizaje natural, mientras que los adultos harn lo posible para facilitarles el camino,
para lo cual harn especial hincapi en la cuestin de la motivacin.
La generacin que inicie este proceso ser pionera, y aunque no logre ver el objetivo cumplido, habr
reconducido la normalizacin por el camino correcto, facilitando a la generacin siguiente su
consecucin. Esta generacin pionera dar como buenos sus esfuerzos, costos, dificultades y sacrificios
personales porque habrn podido transmitir a la siguiente una situacin lingstica estable, adems del
patrimonio cultural completo recibido de las anteriores.
Este patrimonio cultural no slo se lega a la siguiente generacin del pas, tambin a la de todo el
planeta. Porque, como integrantes de la humanidad, todas las culturas son universales.
No resultar fcil llegar a ese momento crucial en que se comienza a dar la vuelta a la situacin actual.
Muchos son los obstculos y las trabas en el camino. Impedimentos mltiples que dificultan la
corriente -la vida de la lengua- entre los vasos comunicantes que representan los factores bsicos del
idioma (ver 8).
Segn todas las encuestas la motivacin hacia el Euskera es mucho mayor que su conocimiento; lo cual
quiere decir que si todo el caudal que existe en motivacin no consigue convertirse en conocimiento de
la lengua, esto se debe a que hay algn obstculo que lo impide.
Si la motivacin hacia el idioma es del 80% entre la poblacin, el conocimiento del mismo se tendra
que aproximar al 80%. Si, en cambio, el conocimiento apenas llega al 20%, es seal de que algo ocurre
entre motivacin y conocimiento. El "tapn" que dificulta este paso no slo repercute en el
conocimiento, sino que incide tambin en la propia motivacin, ya que la poblacin ve "que no se logra
el objetivo" de conocimiento de la lengua. Lo cual vuelve a desprestigiar a la propia lengua, y entonces
desciende, inevitablemente, el nivel de motivacin (crculos viciosos).
Este desequilibrio entre la motivacin y el conocimiento produce un gran desnimo, y agranda el foso
entre lo que se quiere ser -euskaldun/vascoparlante- y lo que realmente se es -vasco/basque-. Lo cual
an es todava peor cuando la poblacin est dividida en partidos polticos no vascoparlantes, que por
muchos nombres y siglas en Euskera que tengan funcionan normalmente en Espaol o Francs. En
ellos, completarse en Euskera se convierte en una utopa (ver 16), puesto que tal opcin se entiende
siempre como algo para el futuro (para cuando se consigan ms competencias, para cuando se logre el
consenso entre las distintas fuerzas polticas o para cuando se logre la independencia...), siendo sin
embargo, como es, un objetivo urgente, tanto a nivel personal como colectivo.
Por todo ello, la poltica que necesita el Euskera consiste en hacer poltica en Euskera.
Tiene valor
Entre el conocimiento y el uso cultural de la lengua nos encontramos con otro obstculo importante (1).
Como consecuencia del proceso de discriminacin del idioma existen hablantes que creen que su
lengua propia no vale "para la vida moderna" (ver 14), si bien tenemos tambin a otros hablantes que
gracias a sus esfuerzos personales la enriquecen y adaptan a las nuevas tecnologas, con lo cual la
desarrollan para los nuevos usos que surgen da a da.
Por culpa de la legislacin que protege la situacin lingstica impuesta a la poblacin, el trabajo de
recuperacin que realizan algunos hablantes apenas tiene influencia en grandes sectores de la sociedad.
Estas leyes (las Constituciones francesa y espaola) sostienen el dominio y la necesidad del Espaol y
Francs, por supuesto, mientras que pretenden resaltar el carcter prescindible e innecesario del
Euskera.
Volvamos al ejemplo anterior. Si el programa Linux se encuentra en la lengua que "por ley" todos
tienen que conocer para qu perder tiempo, trabajo y esfuerzos en traducirlo al Euskera, lengua que
nadie tiene necesidad de conocer y menos de usar? Pregunta que surge del hecho de que no todas las
lenguas tienen una ley que las proteja.
Es cierto que, a veces, tambin se crear leyes para "protegerlas", pero siempre por debajo de las
mencionadas leyes principales, por lo que no valen para casi nada, ya que no permiten superar la letal
diglosia que se les ha impuesto (ver 18).
De todas formas conviene recordar que no hay ley que pueda impedir la recuperacin de una lengua a
una nacin con verdadera voluntad de ser y conocimiento de su situacin. Del mismo modo que no hay
ley que pueda recuperar una lengua si su comunidad ha perdido la verdadera voluntad de ser, tal y
como los distintos casos de Quebec e Irlanda nos lo muestran. En esta ltima, una vez conseguida la
independencia, desaparecieron todas las trabas legales, lo cual facilitaba mucho la recuperacin de la
lengua... pero los irlandeses no lo han conseguido. Por el contrario, en Quebec las leyes
discriminatorias se derogaron solamente despus de que el pueblo hubiera normalizado, mediante la
prctica, el uso del Francs.
Para nosotros est muy claro que todas las naciones lingsticas tendran que tener la estructura poltica
mnima capaz de proteger eficazmente su lengua y su ser. He ah una definicin de verdadera
democracia entre los pueblos.
Autoodio
Una de las consecuencias de que la lengua propia est en vas de extincin es el autoodio (es decir,
odiarse a s mismo) (ver 14). Despus de un largo perodo de dominacin, este obstculo impide que el
conocimiento natural de la lengua se convierta en motivacin natural, y dificulta que se valore
positivamente la lengua. Dicho de otra forma, hoy por hoy, especialmente en la sociedad occidental, el
conocimiento natural no es suficiente para valorar a una lengua (ver 11).
Aquellos que no valoran su lengua natural harn todo lo posible (o dejarn que otros lo hagan) para que
sus hijos no la aprendan, pero se esforzarn para que accedan a aqulla que tiene "prestigio y valor"
"...para progresar en la vida", porque "el espaol ya era otra categora social. Era la del mdico, el
secretario, el farmacutico, el maestro, el sacerdote y la de los que no trabajaban" (Gandiaga). Por
todo ello para eliminar esta traba no slo hay que dotar de prestigio la lengua demostrando que sirve
para cualquier funcin, sino que habra que reflexionar sobre qu es "progresar en la vida", sobre si lo
que queremos hacer es una mala copia de la cultura del colonizador dominante de turno... o realmente
queremos crear una aportacin original, basada en la lengua e identidad propias.
Por ejemplo, la mayora de los jvenes del pueblo navajo que estn actualmente trabajando en la
recuperacin de su idioma, han sido formados en las escuelas y universidades de EEUU; precisamente
por eso mismo estn bastante alejados de la cultura navajo y de su sociedad. Sus modelos culturales,
comportamientos y valores son los del colonizador. Se hacen entonces esta pregunta; "cmo
actualizamos el Navajo a los contenidos de la escuela yanki de hoy?" en lugar de esta otra; "cmo
trabajamos y transmitimos, tan completamente como sea posible, el idioma Navajo y su cultura a las
generaciones siguientes?"
Hacer una copia cultural del opresor en la propia lengua no tiene sentido; es ms fcil y ms "barato"
aceptarla directamente (incluida la lengua, por supuesto). Si no se hace as, la gente se desmotiva,
porque el objetivo no tiene sentido.
En la imagen podemos ver a jvenes del pueblo warao (Venezuela) estudiando en su lengua en el delta
del Orinoco.
En la cultura anglosajona, en cambio, no existe academia de la lengua, por lo que son los hablantes
quienes buscan la manera de crear y adaptar los nuevos vocablos. En el resto de culturas, hoy por hoy,
lo nico que se hace es copiar y adaptar lo que llega de este mundo anglosajn, que es dominante por
motivos econmicos, como es evidente.
Hoy en da son multitud las palabras y trminos que llegan directamente del Ingls, y hay gente que se
empieza a preocupar por la "pureza" de su lengua. Los franceses, sin ir ms lejos, estn creando leyes
para hacer frente a esta invasin. As la mayor parte de los trminos que actualmente les llegan son
traducidos por mandato legal, para proteger as la "limpieza" del idioma.
Por ejemplo, en el mundo de la informtica la palabra digital es ya totalmente habitual casi en cualquier
idioma. Los franceses la han sustituido por numrique, pues piensan que sta es ms francesa (?), y en
lugar de programa, han decidido usar logicielle. Entre los aparatos de reciente invencin hay uno que
se llama -walkman (walk=andar, man=hombre), que sirve para or msica mientras se pasea. Palabra
que se ha extendido por todos lados, menos en Francia, donde han decidido llamarla balader ("pasear",
literalmente).
Este tipo de purismo ha resultado ridculo en otros lugares, por ejemplo en nuestro pas. Valga como
muestra urrutizkia para denominar al telfono. Pero si el purismo se promueve desde el poder, acaba
por resultar realmente efectivo.
Las lenguas no son "puras", todas tienen influencias de otras, sean conocidas o no. Adems, el
vocabulario no es precisamente el aspecto ms importante de una lengua. Las estructuras y la fontica
(los sonidos) representan ms claramente su especificidad.
La historia del balader tiene otra consecuencia entre nosotros, ya que las palabras nuevas nos llegan
habitualmente a travs del Espaol, en el sur, y del Francs en el norte; por lo que aqu resulta
walkmana y all baladerra, o algo parecido. Situacin que ahonda en la divisin de la lengua hablada
en ambas vertientes pirenaicas.
La motivacin que tenemos que buscar y desarrollar es completamente distinta. No estamos a favor del
Euskera porque sea una vieja y rara lengua, sino porque nos resulta fundamental para seguir siendo
nosotros. No podemos ser nosotros sin el idioma, del mismo modo que la lengua no existe sin nosotros
o fuera de nosotros. Nosotros somos el Euskera.
Y en la medida que estamos a favor de la nuestra, estamos tambin a favor de todas las lenguas/todos
los pueblos del mundo.
Queremos as que tanto las relaciones entre las personas (mujer/hombre, blanco/negro/amarillo...),
como entre los pueblos ("ricos"/"pobres", "poderosos/"dbiles", "grandes"/"pequeos"...) estn
basadas en la igualdad. Precisamente, con el significado literal que la palabra vasca "relacin" (-
harreman-) tiene en nuestro idioma: -har- recibir, y -eman- dar. Queremos poder dar, tanto como
recibir... y recibir en la medida que damos.
No queremos que slo unos pocos "den", mientras que la gran mayora lo nico que puede hacer es
"recibir", quiralo o no. Para luego descubrir -adems-, que es chatarra lo que creamos oro... O para
ms tarde reproducir ese mismo trato que, histricamente, los colonizadores han dado a los
"aborgenes": el trueque de oro y plata por bisutera. Un tipo de relacin que slo tiene un nombre en
cualquier cultura: estafa.
Hemos visto que la vida es un raro don en el universo. Este pequeo planeta no es nuestro, slo
estamos aqu en alquiler. Por ello, nuestro deber es cuidar y mejorar en lo posible el patrimonio
completo de la vida para poder as transmitirlo, en su totalidad, a las generaciones siguientes. Desde las
ballenas hasta las plantas del ltimo rincn del planeta. Incluidos, claro est, los seres humanos y sus
lenguas; es decir, los pueblos. Las culturas surgidas y desarrolladas a travs de los siglos, de generacin
en generacin y durante miles de aos, que son patrimonio de toda la Humanidad. Es deber de todos
transmitir ese tesoro vivo de una forma completa.
Ms que un derecho, ciertamente, es nuestro deber que el Pas del Euskera siga vivo en este rincn de
Europa. He ah el mayor regalo que podemos hacernos a nosotros mismos y tambin a este planeta azul
del universo... para que contine siendo rico en su diversidad. Si lo conseguimos, si nuestro pueblo
fuera capaz de sobrevivir en el corazn de la sociedad occidental, aqu donde los valores comerciales
estn por encima de los humanos, esto podra constituir un ejemplo para el resto de
pueblos/lenguas/culturas que estn en la misma situacin.
Hay que entender todo esto para disfrutar de la fiesta del Euskera, para que cada cual forme parte de
ella en la medida de lo posible, con alegra, porque creemos en la verdadera igualdad y solidaridad
entre las personas y los pueblos.
En la recuperacin de una lengua los nios son muy importantes porque representan el futuro.
Consecuentemente, la funcin de la escuela es extraordinariamente importante.
Aquellos que tengan como lengua materna el Euskera ampliarn, profundizarn y enriquecern su nivel
de conocimiento y uso en la escuela, preparndose as para todas las necesidades lingsticas que
plantea la vida de hoy en da. Se convertirn en hablantes completos (AB) (ver8). En cambio, quienes
tengan el Espaol o el Francs como lengua materna, comenzarn a aprender el Euskera en el perodo
de la vida en que ms capacidad y facilidad se tiene para asimilar idiomas. De esta forma, sus padres
(hablantes de Euskera, ver 10) cumplen una funcin esencial al facilitar que la generacin siguiente
se recupere para la lengua.
Es muy importante que en los centros escolares se sepa muy claramente cules son los objetivos que
pueden conseguirse, para no crear frustracin en los alumnos mediante el planteamiento de metas
inalcanzables. La escuela est en la sociedad, es decir, en las mismas condiciones que rodean a las
personas del entorno no escolar. Si esa sociedad no adopta otras medidas para la normalizacin de la
lengua ms all de la enseanza, la escuela quiz consiga vascoparlantes, pero slo durante un perodo
determinado. Hace aun no demasiado tiempo, el Latn se enseaba en todas las escuelas, lo cual no hizo
que se convirtiese en lengua viva (adems, la falta de uso provocaba que rpidamente se olvidara lo
aprendido, ver 9).
Por todo ello, uno de los objetivos principales de la escuela se centra en la motivacin hacia la lengua.
Dicho de otra manera, la escuela debe promover el conocimiento y respeto de la diversidad humana.
Esta meta es tan importante como el propio conocimiento de la lengua, an ms, incluso, en aquellos
lugares donde las condiciones de su uso son malas o muy malas a nivel social. No hay que olvidar
nunca que la motivacin es tan importante como el conocimiento, y que ambas han de ser cultivadas en
los centros escolares. El uso, en cambio, depende en mayor medida de la actitud que muestre la
sociedad exterior (que tambin condiciona el modelo de enseanza, obviamente). A medida que el
alumno crece, la influencia del centro escolar mengua, mientras que se fortalece la del modelo de
sociedad en que se inserta. Por ello la escuela no puede ir en contra de la sociedad sin fracasar
estrepitosamente. Hablando claro; si la escuela crea vascoparlantes que luego la sociedad anula,
estamos provocando una gran frustracin tanto en el profesorado, como en los padres y los propios
alumnos.
En resumen, el centro escolar es un pilar bsico, pero siempre que sea parte de un proceso social ms
amplio.
Los adultos
A las personas adultas que inician el aprendizaje de la lengua hay que presentarles programas de
estudio concretos y adaptados a sus necesidades individuales. Las metas y necesidades de estos
alumnos pueden ser -son- muy diferentes, pese a que hoy en da el nico objetivo que normalmente se
les presenta es la consecucin del ttulo denominado EGA. Muy a menudo esto slo crea frustracin,
porque la mayora no lo consigue, o porque muchos ni siquiera lo buscaban.
Sea cual fuere el nivel de aprendizaje que logran los alumnos, ello debera constituir motivo de alegra,
y nunca de frustracin. Quienes por diversos motivos (falta de tiempo, dificultades...) slo consiguen
llegar a entender la lengua, por ejemplo, constituyen ya una ganancia para el idioma; no necesitan leer
las traducciones de las canciones que oyen, entienden a los bersolaris, pueden leer... Y tampoco
suponen, por otra parte, un "obstculo" para que a su alrededor se hable en Euskera. Se mire por donde
se mire, esto es una ganancia. Los alumnos se han enriquecido a nivel personal, tiene una mayor
capacidad que antes del proceso, y adems ahora conocen de forma directa la cultura vasca.
Puesto que su situacin personal con respecto a la lengua ha mejorado, tambin la situacin de la
lengua ha mejorado. Han reforzado, un poco ms, a la propia comunidad.
Los adultos que emprenden la ruta del aprendizaje representan la mayor motivacin posible con
respecto a la lengua, y se es, precisamente, otro de los valores que transmiten a la sociedad, sea el que
fuere -repetimos- el nivel alcanzado. La consecuencia de todo esto est muy clara: hay que resaltar,
valorar y agradecer al alumno su esfuerzo, ya que su trabajo ha mejorado la situacin del idioma en los
dos planos: el plano personal y el social.
A favor
Pretender que todos los que no saben la lengua deban conocerla y usarla a partir de un determinado
momento es totalmente imposible. Adems de ser inviable no sera, probablemente, conveniente, ya
que el esfuerzo que exige aprender una lengua no es realizable por todas y cada una de las personas que
componen el cuerpo social, an cuando acudan con la mejor de las voluntades. No ser consciente de
ello y forzar la situacin resultara sin duda contraproducente. Sin embargo, los no vascoparlantes
tienen una importante funcin en el camino de la recuperacin de la lengua, entre otras cosas porque
son mayora. Pueden cultivar y alimentar la motivacin, facilitando as el trabajo a las generaciones
siguientes.
Tal y como ya hemos visto (ver 17) son suficientes dos generaciones para que una lengua se extienda y
arraigue en un territorio que no es el suyo, pasando de ser la lengua de una minora a ser la de la
mayora. Frente a ello, el Euskera tiene que ocupar el lugar que le corresponde dentro de la voluntad de
la sociedad, en la coherencia de esa voluntad, y entonces pasar de ser un factor casi marginal, como
ocurre hoy en da, a ser el aglutinante principal, porque obviamente la lengua es parte inevitable de
cualquier tema que queramos desarrollar (ver 19).
Completarse, curarse
La relacin entre lengua y persona es tan estrecha que ambas ideas resultan indisociables, tal y como
hemos visto. Resummosla en unas cuantas leyes:
- Sin lenguaje no somos nosotros, pero la lengua tampoco existe sin nosotros (ver 8)
- La capacidad lingstica que posee cada persona es la que la lengua tiene en ella (ver 10)
- Las oportunidades lingsticas que desarrolla cada persona son las que desarrolla la lengua a travs de
ella (ver 10).
-Yo soy importante para la lengua si la lengua es importante para m (ver 19).
- Cualquier lengua tiene derecho a tener su supervivencia asegurada en un momento histrico y a travs
de una comunidad lingstica (ver 15).
Principio de igualdad (ver 6): La vida es una en su diversidad. La dignidad de todas las personas, aun
siendo distintas, es la misma; todas son igualmente valiosas y necesarias. Lo mismo ocurre con las
lenguas y culturas; todas son expresiones del desarrollo humano, y por ello todas son valiosas y
necesarias para el conjunto de la humanidad. Consecuentemente, cuando se ataca a una, se agreden a
todas. Del mismo modo que cuando se trabaja por defender a una de ellas, se acta en favor de todas.
Principio de responsabilidad: Adems de ser un derecho, es nuestro deber organizamos y vivir como
nacin, sin olvidar nunca que la comunidad lingstica es la nacin.
Principio de necesidad personal: Los principios anteriores se concretan y realizan en la persona, por
ello son una necesidad personal (no impersonal, ajena ni lejana).
Todo ser vivo tiene que ocupar su lugar en el puzzle que forma la Vida del planeta, en su diversidad,
sea planta, animal o persona. La diversidad humana es la diversidad de lenguas/culturas/pueblos.
Eplogo
Quiz a estas alturas, amigo lector, te encuentres decidiendo qu tipo de hablante eres (AB/B, A/AB,
BA/AB o AC-DC), y cunto camino te queda por recorrer para ser un hablante perfecto... pero,
sinceramente, no es tal el objetivo de este trabajo.
No se trata de repartir etiquetas, ni de realizar una clasificacin de hablantes para as otorgar un lbel
de calidad. El propsito de este libro es ayudar a que tengamos una visin ms justa, equilibrada y
ecolgica del Lenguaje Humano, es decir, de todas las lenguas. Tambin aspiramos a aclarar la
situacin real del Euskera -de nuestra situacin-, y a ayudar a comprender dnde estamos realmente
para saber, lgicamente, a dnde hay que dirigirse. A nadie se le pasa por la imaginacin hablar sobre
fsica cuntica, por ejemplo, sin tener ningn conocimiento serio sobre el tema, slo basndose en
meras opiniones personales. Sin embargo, sobre bilingismo o sobre la situacin de las lenguas en
general, da la sensacin de que cualquiera es un experto en la materia. O lo que es peor, muchos creen
que las condiciones para que una lengua pueda vivir se deciden "democrticamente" y por mayora en
un parlamento. Estas condiciones, al igual que los derechos de los pueblos, son competencia directa del
derecho (de lo que es justo), y no de la legislacin siempre dependiente del equilibrio- desequilibrio
entre partidos polticos. Adems, el conocimiento no es "democrtico", tal y como la ley de la gravedad
no tiene necesidad de ser aprobada por los polticos y en el parlamento para que entre en vigor (sea
aprobada o no, los objetos seguirn cayendo al suelo). Las condiciones para que el Euskera y todas las
dems lenguas puedan vivir... son las que son, y aqu hemos intentado explicarlas resumidamente, tal y
como las formul el profesor Jos Mara Snchez Camn Txepetx en el libro Un futuro para nuestro
pasado, la teora ms clara y profunda que existe hasta el momento sobre el tema. Las ideas que
contiene estn al alcance de cualquiera. As, hoy por hoy, no resulta serio ni admisible hablar acerca de
esta cuestin y mucho menos legislar sin conocerlas.
As pues, quien quiera profundizar en esta materia deber acudir, sin dudarlo, a la obra citada.