Está en la página 1de 11

EDITORIAL

LICENCIATURA EN EIB PARA DOCENTES EN EJERCICIO

La EIB en Bolivia es resultado de la iniciativa del Proyecto de Institutos Normales Superiores de EIB (PINSEIB) y del Programa de Formación en Educación Intercultural Bilingüe para los Países Andinos (PROEIB Andes), proyectos que apoya la Cooperación Técnica Alemana (GTZ), en virtud a los convenios vigentes entre la República de Bolivia y la República Federal de Alemania, a los cuales, en el caso específico del PROEIB Andes se han sumado los ministerios de

Desde la gestión 2000, se desarrolla el proyecto de Formación Permanente en Educación Intercultural Bilingüe(EIB) para Docentes en Ejercicio, con el apoyo de la Asociación para la Promoción de la Educación y la Formación en el Extranjero (APEFE), organismo de cooperación de la Comunidad Francesa de Bélgica. El proyecto, que hasta el momento involucra a la Universidad

UNA SOLA VOZ EN EL PUEBLO

educación de Argentina, Colombia, Chile, Ecuador y Perú

..

La

Mayor de San Simón de Cochabamba, la Universidad Autónoma

EIB en Bolivia saldrá cada dos meses con el Diario La Razón y

Tomás Frías de Potosí y la Universidad de la Cordillera de La

será distribuido en todo el país. Como se podrá apreciar, se trata de un medio a compartir; y por ello, en cada número aparecerá información proveniente también de otros proyectos y programas que apoyan el desarrollo de la educación boliviana. Este es también un medio abierto a la difusión de innovaciones diversas en materia de educación intercultural bilingüe y a fomentar la discusión y la reflexión respecto a la pertinencia y relevancia de la educación ofrecida a los educandos de contextos multiétnicos y pluriculturales. En tal sentido, nuestro suplemento busca contribuir a los esfuerzos que desde mediados de los años ’80 despliega Bolivia en aras de una educación con mayor equidad y calidad para su población mayoritaria: la indígena. Por esta razón se suma a las iniciativas del propio Ministerio de Educación, a través de su Unidad de Comunicación y de la novel Coordinación Nacional de Educación Intercultural, para difundir las ventajas, logros y dificultades de la EIB en Bolivia.

Paz, consiste en implementar programas de licenciatura en EIB, dirigidos a maestros en ejercicio en las zonas rurales y urbanas de Bolivia, en el marco de la Ley 1565 y de las políticas del Ministerio de Educación en general y de la Reforma Educativa en particular . El objetivo central del proyecto es mejorar las prácticas educativas de los maestros en servicio de las zonas rurales y urbanas, en el marco de una EIB a fin de responder a los desafíos de la Reforma Educativa. Para lograr este propósito, se brinda a los profesores espacios de reflexión sobre su propia práctica áulica y se implementan estrategias dirigidas a favorecer la implementación de procesos de cambio e innovación en dicha práctica. Por otra parte, también se ha desarrollado una red de elaboración de material didáctico especializado, que proporciona una gran variedad de herramientas pedagógicas que se encuentran a disposición de los maestros que quieran enriquecer los procesos en el ámbito de la

Hace ya bastantes décadas que algunos lingüistas y educadores comenzaron a preocuparse por la calidad de la escuela en comunidades indígenas y campesinas en América Latina; asimismo, han transcurrido muchos años desde que los mismos indígenas se organizaron para reivindicar su derecho a una educación que responda a sus necesidades y expectativas como pueblos. Hemos visto surgir programas diseñados por las organizaciones indígenas, proyectos y programas apoyados e incluso imaginados por los propios ministerios de educación. Muchos actores han intervenido en la búsqueda de nuevos y diferentes contenidos educativos, de formas de enseñanza alternativas, de modelos de uso de más de una lengua en la educación; se han abierto escuelas básicas e incluso secundarias, se han realizado programas de formación, capacitación y profesionalización docente, se han creado programas de licenciatura y hasta de maestría para la educación intercultural bilingüe. Los últimos veinte a treinta años han

Es por ello que este suplemento hace votos para que el

enseñanza de las segundas lenguas y otras áreas curriculares. En los programas de licenciatura, se capacita a los maestros en lo que se refiere a la elaboración y producción de material didáctico. A la fecha, se cuenta con un total de aproximadamente 500 estudiantes en los distintos semestres de las licenciaturas organizadas en la Universidad Mayor de San Simón y la Universidad Tomás Frías de Potosí. El programa de licenciatura en la Universidad de La Cordillera de La Paz arrancará en el mes de enero de 2004; las inscripciones para el primer semestre se realizarán en el mes de diciembre de 2003. El programa cuenta con personal docente altamente comprometido y especializado en educación, interculturalidad, lenguas originarias y didáctica de las segundas lenguas.

GUARANÍ

conocido un auge de reflexión y prácticas diversas para brindar una educación a los niños y las niñas, a jóvenes y adultos indígenas que satisfaga sus aspiraciones como pueblos y como individuos, dándoles la oportunidad de apropiarse de

“La EIB es para nosotros una posibilidad de calidad en la educación y de desarrollo integral”.

herramientas culturales de diferente procedencia. Las organizaciones indígenas se han constituido en uno de los principales actores de esta dinámica, planteando sus visiones de autonomía e interrelación con la sociedad hegemónica. Estamos observando y participando de una historia que constituye un hito en la larga trayectoria de opresión cultural y política de los pueblos indígenas, una historia con resultados sumamente interesantes, por cierto, pero evidentemente no hemos llegado todavía a un final feliz. Hoy la cuestión no es si los pueblos indígenas tienen derecho a ser los actores principales de su educación —esto está básicamente superado y se ha llegado a un amplio consenso sobre este punto—, lo que sí continúa siendo un problema es cómo mejorar y garantizar la calidad de esta educación.

Ministerio de Educación de Bolivia, ahora bajo la dirección de un reconocido educador aimara, retome la senda de la consolidación y el fortalecimiento de la educación intercultural bilingüe, bajo el asesoramiento y vigilancia de los Consejos

En fechas trece y catorce de septiembre del presente año, el Consejo Educativo Guaraní Mboarakua Guasu, dando cumplimiento a las resoluciones emitidas por la Asamblea de Capitanes y el Directorio en Pleno de la Asamblea del Pueblo Guaraní (APG), consideró que es necesario fortalecer la EIB en todos sus niveles (inicial, primario, secundario y educación superior), utilizando los instrumentos legales vigentes (Ley de la Reforma Educativa y Participación Popular). Para este cometido, encomendó al Consejo Educativo Guaraní el cumplimiento de la aplicación de la EIB en todas las escuelas del territorio guaraní y en áreas concentradas el guaraní como segunda lengua, además de vigilar la cobertura y calidad de la EIB en todas sus áreas y fases de aplicación. Entre otras resoluciones, se encomienda a la APG y al Consejo Educativo Guaraní coordinar acciones intersectoriales (tierra- territorio, salud, infraestructura, hidrocarburos y medio ambiente, producción, género) con el fin de responder en forma conjunta al desarrollo del pueblo guaraní. Además de asumir el mandato de la defensa y fortalecimiento de la EIB.

Educativos de Pueblos Originarios. También augura que estos Consejos se consoliden como los legítimos voceros de las

 
 

Comité Editorial: Luis Enrique López , Inge Sichra, Carmen López Florez.

aspiraciones y demandas de las comunidades indígenas del país pues sólo así podrán cumplir con lo que la actual legislación boliviana prescribe en cuanto a la vigilancia y al control social sobre la educación nacional, pues ha quedado ya comprobado que a mayor involucramiento de los padres y madres de familia y de la sociedad en general en el quehacer educativo mayor también es la calidad de la educación.

Dirección: PROEIB Andes - Universidad Mayor de San Simón Facultad de Humanidades Plazuela Sucre Cochabamba – Bolivia Telf.: (591-4) 4118372 4118373 4118374 Fax: (591-4) 4254046

Esto resulta particularmente importante en estas difíciles horas

que vive Bolivia. La voz de la tierra se ha dejado escuchar y,

P.O Box: 6759 Correo electrónico: info@proeibandes.org Página web: http://www.proeibandes.org

como el Presidente de la República lo ha reconocido, ella reclama inclusión, justicia social y el abandono de una vez por

PINS EIB

todas de esa larga historia de racismo y discriminación social, económica y política de los pueblos indígenas que habitan en Bolivia. La educación intercultural bilingüe puede contribuir a este fin si se desarrolla bajo un clima de escucha permanente, de diálogo y de participación social irrestricta, pero también desde una perspectiva de doble vía que amplíe la actual visión,

Ministerio de Educación Av.Arce # 2147 Telf.: (02) 2141832 Fax: 2151229 La Paz - Bolivia

que de esta modalidad tenemos, para incluir también a quienes tienen que cambiar para aceptar positivamente a los indígenas y respetarlos como iguales. Una educación de este tipo podrá contribuir a construir la ciudadanía intercultural que el Estado boliviano requiere para encontrar una paz duradera. Apostemos por ella!

 

Las cumbres de Ministros y la diversidad sociocultural

En

estos

últimos

meses,

Bolivia

es

lugar

de

reuniones

preparatorias

 

de

la

Cumbre

 

Iberoamericana

 

que

tendrá lugar en

noviembre

en

Santa

Cruz de la Sierra y a

la

que

asistirán

22

aspiraciones y demandas de las comunidades indígenas del país pues sólo así podrán cumplir con loinfo@proeibandes.org Página web : http://www.proeibandes.org como el Presidente de la República lo ha reconocido, ella reclama inclusión, justicia social y el abandono de una vez por PINS EIB todas de esa larga historia de racismo y discriminación social, económica y política de los pueblos indígenas que habitan en Bolivia. La educación intercultural bilingüe puede contribuir a este fin si se desarrolla bajo un clima de escucha permanente, de diálogo y de participación social irrestricta, pero también desde una perspectiva de doble vía que amplíe la actual visión, Ministerio de Educación Av.Arce # 2147 Telf.: (02) 2141832 Fax: 2151229 La Paz - Bolivia que de esta modalidad tenemos, para incluir también a quienes tienen que cambiar para aceptar positivamente a los indígenas y respetarlos como iguales. Una educación de este tipo podrá contribuir a construir la ciudadanía intercultural que el Estado boliviano requiere para encontrar una paz duradera. Apostemos por ella! Las cumbres de Ministros y la diversidad sociocultural En estos últimos meses, Bolivia es lugar de reuniones preparatorias de la Cumbre Iberoamericana que tendrá lugar en noviembre en Santa Cruz de la Sierra y a la que asistirán 22 indígenas y afrodescendientes y comprometieron a sus gobiernos a trabajar en pro de la superación de la exclusión y marginación social de estas poblaciones. Cabe destacar que, en esta ocasión, un panel de connotados líderes indígenas de la región dialogó con los representantes gubernamentales sobre las demandas y expectativas de los pueblos indígenas acerca de la necesidad de diseñar e implementar políticas que partan de la visión indígena. A fines de noviembre y principios de octubre, dos cumbres más tuvieron lugar en Bolivia: la de ministros de agricultura, en Tarija, y la de ministros de cultura, en Cochabamba. En ambas se puso de manifiesto la necesidad de trabajar con las organizaciones de base de los pueblos indígenas, de manera no sólo de superar la histórica postergación de estas sociedades, sino, además, de enriquecer la visión que nuestros países tienen sobre el desarrollo y la cultura. Esperamos que las declaraciones suscritas en Bolivia y que la Cumbre Iberoamericana contribuyan no sólo a la renovación del compromiso con los indígenas de América, sino también y sobre todo a la puesta en marcha sostenida de acciones tendientes a saldar la gran deuda social que los americanos tenemos con nuestros pueblos originarios. Desde esa misma perspectiva, se evidencia la necesidad de una visión ampliada de la problemática indígena, dirigida también a la atención de las áreas urbanas y al cambio de las mentalidades de los no- indígenas, de manera de superar el racismo y la discriminación que aún persisten. jefes de estado de Iberoamérica, además del Secretario General de la ONU, D. K o ffi Annan, quien ya ha confirmado su asistencia. La diversidad sociocultural y lingüística que caracteriza a Iberoamérica, en general, y a los países americanos, ha merecido particular atención en por lo menos cuatro de las cumbres de ministros que han tenido lugar en Bolivia en las última semanas. Así, a principios de septiembre, en Tarija, los ministros de educación reiteraron su compromiso con la EIB, reconociéndola como uno de los derechos específicos de los pueblos indígenas de América. A mediados de ese mes, en Santa Cruz, los ministros del área social y altos responsables de la niñez y adolescencia se abocaron a la discusión sobre los pueblos y poblaciones Sistematización de conocimientos indígenas y diversificación curricular " id="pdf-obj-2-121" src="pdf-obj-2-121.jpg">

indígenas y afrodescendientes y comprometieron a sus gobiernos a trabajar en pro de la superación de la exclusión y marginación social de estas poblaciones. Cabe destacar que, en esta ocasión, un panel de connotados líderes indígenas de la región dialogó con los representantes gubernamentales sobre las demandas y expectativas de los pueblos indígenas acerca de la necesidad de diseñar e implementar políticas que partan de la visión indígena. A fines de noviembre y principios de octubre, dos cumbres más tuvieron lugar en Bolivia: la de ministros de agricultura, en Tarija, y la de ministros de cultura, en Cochabamba. En ambas se puso de manifiesto la necesidad de trabajar con las organizaciones de base de los pueblos indígenas, de manera no sólo de superar la histórica postergación de estas sociedades, sino, además, de enriquecer la visión que nuestros países tienen sobre el desarrollo y la cultura. Esperamos que las declaraciones suscritas en Bolivia y que la Cumbre Iberoamericana contribuyan no sólo a la renovación del compromiso con los indígenas de América, sino también y sobre todo a la puesta en marcha sostenida de acciones tendientes a saldar la gran deuda social que los americanos tenemos con nuestros pueblos originarios. Desde esa misma perspectiva, se evidencia la necesidad de una visión ampliada de la problemática indígena, dirigida también a la atención de las áreas urbanas y al cambio de las mentalidades de los no- indígenas, de manera de superar el racismo y la discriminación que aún persisten.

jefes de estado de Iberoamérica, además del Secretario General de la ONU, D. K o ffi Annan, quien ya ha confirmado su asistencia. La diversidad sociocultural y lingüística que caracteriza a Iberoamérica, en general, y a los países americanos, ha merecido particular atención en por lo menos cuatro de las cumbres de ministros que han tenido lugar en Bolivia en las última semanas. Así, a principios de septiembre, en Tarija, los ministros de educación reiteraron su compromiso con la EIB, reconociéndola como uno de los derechos específicos de los pueblos indígenas de América. A mediados de ese mes, en Santa Cruz, los ministros del área social y altos responsables de la niñez y adolescencia se abocaron a la discusión sobre los pueblos y poblaciones

aspiraciones y demandas de las comunidades indígenas del país pues sólo así podrán cumplir con loinfo@proeibandes.org Página web : http://www.proeibandes.org como el Presidente de la República lo ha reconocido, ella reclama inclusión, justicia social y el abandono de una vez por PINS EIB todas de esa larga historia de racismo y discriminación social, económica y política de los pueblos indígenas que habitan en Bolivia. La educación intercultural bilingüe puede contribuir a este fin si se desarrolla bajo un clima de escucha permanente, de diálogo y de participación social irrestricta, pero también desde una perspectiva de doble vía que amplíe la actual visión, Ministerio de Educación Av.Arce # 2147 Telf.: (02) 2141832 Fax: 2151229 La Paz - Bolivia que de esta modalidad tenemos, para incluir también a quienes tienen que cambiar para aceptar positivamente a los indígenas y respetarlos como iguales. Una educación de este tipo podrá contribuir a construir la ciudadanía intercultural que el Estado boliviano requiere para encontrar una paz duradera. Apostemos por ella! Las cumbres de Ministros y la diversidad sociocultural En estos últimos meses, Bolivia es lugar de reuniones preparatorias de la Cumbre Iberoamericana que tendrá lugar en noviembre en Santa Cruz de la Sierra y a la que asistirán 22 indígenas y afrodescendientes y comprometieron a sus gobiernos a trabajar en pro de la superación de la exclusión y marginación social de estas poblaciones. Cabe destacar que, en esta ocasión, un panel de connotados líderes indígenas de la región dialogó con los representantes gubernamentales sobre las demandas y expectativas de los pueblos indígenas acerca de la necesidad de diseñar e implementar políticas que partan de la visión indígena. A fines de noviembre y principios de octubre, dos cumbres más tuvieron lugar en Bolivia: la de ministros de agricultura, en Tarija, y la de ministros de cultura, en Cochabamba. En ambas se puso de manifiesto la necesidad de trabajar con las organizaciones de base de los pueblos indígenas, de manera no sólo de superar la histórica postergación de estas sociedades, sino, además, de enriquecer la visión que nuestros países tienen sobre el desarrollo y la cultura. Esperamos que las declaraciones suscritas en Bolivia y que la Cumbre Iberoamericana contribuyan no sólo a la renovación del compromiso con los indígenas de América, sino también y sobre todo a la puesta en marcha sostenida de acciones tendientes a saldar la gran deuda social que los americanos tenemos con nuestros pueblos originarios. Desde esa misma perspectiva, se evidencia la necesidad de una visión ampliada de la problemática indígena, dirigida también a la atención de las áreas urbanas y al cambio de las mentalidades de los no- indígenas, de manera de superar el racismo y la discriminación que aún persisten. jefes de estado de Iberoamérica, además del Secretario General de la ONU, D. K o ffi Annan, quien ya ha confirmado su asistencia. La diversidad sociocultural y lingüística que caracteriza a Iberoamérica, en general, y a los países americanos, ha merecido particular atención en por lo menos cuatro de las cumbres de ministros que han tenido lugar en Bolivia en las última semanas. Así, a principios de septiembre, en Tarija, los ministros de educación reiteraron su compromiso con la EIB, reconociéndola como uno de los derechos específicos de los pueblos indígenas de América. A mediados de ese mes, en Santa Cruz, los ministros del área social y altos responsables de la niñez y adolescencia se abocaron a la discusión sobre los pueblos y poblaciones Sistematización de conocimientos indígenas y diversificación curricular " id="pdf-obj-2-128" src="pdf-obj-2-128.jpg">

Sistematización de conocimientos indígenas y diversificación curricular

Para buscar intervino en un gran espacio respuestas a inicial, de carácter ritual, de las pedido

Para

buscar

intervino en

un gran espacio

respuestas

a

inicial,

de carácter

ritual,

de

las

pedido de permiso a la

innumerables

naturaleza

y

a

los

dioses

preguntas que

tutelares locales para tener un

surgen

de

la

buen

taller-seminario.

Entre

actual

todos

participamos

así

en

necesidad

de

rituales propios de cada uno de

diversificar el

los pueblos representados. Un

currículo

 

mismo fin nos llevó hacia una

escolar, en el

ocasión más

 

de

marco

de

lo

interculturalidad vivida, en la

que

la nueva

cual todos los participantes nos

educación

 

vimos involucrados e

Para buscar intervino en un gran espacio respuestas a inicial, de carácter ritual, de las pedido

interpelados.

 

El

evento

 

concluyó con una jornada de

reflexión y análisis, con vistas

exalumnos de la primera promoción

que

participaron

de

una

ocasión

a

extraer

lecciones

que

nos

similar realizada

en

el

Puyo,

permitan

 

continuar

en

esta

Ecuador,

realizada

el

año

2001:

necesaria

búsqueda

de

un

Fernando García, actual director del

diálogo

de saberes.

El taller-

Programa de Formación de Maestros

seminario fue coordinado por

Bilingües de la Amazonía Peruana

Fernando

Prada,

docente-

(FORMABIAP), y Adán Pari,

investigador

del

PROEIB

Coordinador

Nacional

de

EIB

del

Andes,

y

congregó

a sabios

Viceministerio de Educación

indígenas

de

los

siguientes

Escolarizada

y

Alternativa

de

pueblos:

q’iru,

de

habla

Bolivia.

A través

de

Fernando

y

quechua

 

de

la

región

del

Adán

se

pudo

establecer

puentes

Cuzco, Perú; nasa, de la región

de Popayán, Colombia;

entre el Puyo y Cochabamba. El

evento se vio realzado con la

compartió

sus

puntos

de

vista

al

mapuche,

de

la

IX

región de

presencia de la connotada

Chile; y de Boliva, del pueblo

compositora y folclorista boliviana

guaraní, de la zona del Isoso y

Luzmila Carpio, quien aprovechando

Kaipependi,

Santa Cruz;

del

su breve estancia en Cochabamba,

guarayo,

 

de

la

zona

de

San

visitó el taller-seminario, nos deleitó

Pablo, también de Santa Cruz,

y del aimara, del departamento

con su inigualable música y

de

La

Paz. En algunos casos,

respecto con los sabios y los demás

los sabios vinieron

participantes.

acompañados

de

uno

de

sus

ayudantes o discípulos. Como

 

invitados

 

especiales,

participaron tres representantes de los CEPOs: Eufronio Suares (guaraní), Plácida Espinoza y

Walter

Gutiérrez

(aimara),

Florencio

Alarcón

(quechua);

Angel

Yandura,

conocido

profesional guaraní, y dos

Para buscar intervino en un gran espacio respuestas a inicial, de carácter ritual, de las pedido

latinoamericana plantea en tiempos de reforma educativa, el PROEIB Andes, con apoyo del Proyecto Tantanakuy, organizó un taller seminario internacional de sabios indígenas los días 1 al 4 de octubre en las afueras de la ciudad de Cochabamba. El taller seminario fue incorporado a la malla curricular de la Maestría en EIB y, en tal sentido, junto a los sabios invitados participaron los estudiantes de las promociones segunda y tercera junto a todo el cuerpo docente y de investigadores del programa. Dada la dificultad de realizar un evento tal en los ambientes universitarios, se optó por llevar esta actividad hacia un local más cercano a lo que podría constituir un espacio de aprendizaje en el medio rural.

El evento se constituyó en un valioso espacio de intercambio de experiencias y de profunda reflexión respecto a la relación que se da entre el conocimiento tradicional y el así llamado conocimiento occidental. Al respecto, se abordaron temas relacionados con la tecnología, la medicina y herbolaria, territorio, indicadores biológicos y otros temas relativos al trabajo agrícola. Uno de los aspectos claves discutidos en el evento fueron las formas de aprender y de construir conocimientos.

El

propio inicio del taller se constituye

en

un

e conocimientos y saberes: cada uno de los sabios

ámbito de demostración

intercambio

de

participantes

CONSEJO EDUCATIVO AYMARA

Wálter Gutiérrez: “La EIB, un instrumento de liberación”

¿La Educación ¿Cuál es la opinión de las
 

¿La

Educación

¿Cuál

es

la

opinión

de

las

Intercultural

Bilingüe

comunidades aymaras respecto

(EIB), es

una

de

la

EIB?

reivindicación

indígena?

La consecuencia colonial todavía

Sí lo es, porque resulta que

persiste. Los patrones decían que

desde

tiempos

ancestrales

el indio debe hablar aymara y el

el

pueblo

indígena

viene

castellano estaba reservado para

peleando

por

una

los blancos. De esta manera, la

educación real, libertaria y

gente

aymara

 

soñaba

que

sus

 

para

el

desarrollo.

hijos

y

ellos

mismos pudieran

Hablando de acciones concretas, nos remontamos a

hablar

el

castellano.

Esta

idea

1895 más o menos, donde ya

se planteaba una

todavía persiste en mucha gente

educación para el pueblo aymara. En ese momento,

de nuestros pueblos; sobre todo

se planteó una educación clandestina, en 1905 se

en la escuela se hizo renegar

al

dio

por

primera

vez

el

proceso

de

educación

indígena de su raza, su color, su

itinerante, luego

en

1931 nace

la escuela ayllu

condición, etc.

 

indigenal

de

Warisata

que

Avelino

Ziñani,

 

conjuntamente

con

Elizardo

Pérez,

logran

¿Cuáles son los objetivos de los

consolidar y en 1955, el pueblo aymara

es

Consejos Educativos de los

Estos pueblos estarán más concentrados en el manejo de los chacos, la pesca, la caza, la preservación de su habitat, etc. Entonces para esa comunidad, familia o persona, su prioridad serán esas actividades y no así las matemáticas y esto no lo digo al aire, ya ha sido considerado por profesionales del área.

¿El CEA está trabajando en algo concreto con relación al currículo?

No, no hay nada todavía. Sé que

el CEPO quechua tiene bastante avance al respecto. Nosotros recién pasamos la fase de diagnóstico. Estamos entrando a

protagonista al conseguir se instituya el Código de la Educación Boliviana, que luego se convirtió en

protagonista

al

conseguir

 

se

instituya

el

Código

de

la

Educación

 

Boliviana,

 

que

luego

se

convirtió en un

boomerang para

nosotros.

 

En

1970 nace

la

CSUTCB,

 

la

cual plantea una educación

propia

a

partir

de

nuestros

conocimientos.

 

más

en

función

a

Ya de 1983 a 1990, los pueblos indígenas

organizados planteamos la EIB,

modelos existentes en otros países (Guatemala, Ecuador, Perú), modelos que son asimilados y acomodados a nuestra realidad.

¿Cómo se relaciona la EIB con otras demandas indígenas como el territorio por ejemplo?

El tema de educación

y territorio para el pueblo

aymara es el “purapa”. En el pueblo aymara todo es

par, por eso pensamos que no es posible separar la demanda educativa del tema territorio, si no ¿sobre qué territorio vamos a edificar el proyecto

y como “chacha-warmi”, es la dualidad y complementaridad.

educativo? Entonces

territorio

educación

son

¿En qué medida la EIB contribuye a crear el modelo de sociedad que los pueblos indígenas

quisieran

para

sí?

Pensaremos a futuro, de aquí a unos quince años, qué tipo de sociedad aspiramos a tener. Esta sociedad está llena de problemas que no se resuelven: corrupción, pobreza, inequidad, injusticia, marginación , racismo, por decir algunos. Y en esos temas, los pueblos indígenas podemos dar una lección; por decir, el pueblo aymara es comunitario, todo responde al bien común, nada se hace individualmente y la educación desde 1955 con el código de educación, enseña una educación que sostiene valores individualistas. Incluso en los métodos pedagógicos se puede observar que profesor argumenta en clases, “silencio todos, que responda él solo”; en cambio, el pueblo aymara delibera en conjunto los problemas y asimismo plantea las soluciones. Si hablamos de la EIB como instrumento de liberación es otra cosa, planteándose las tres preguntas fundamentales: qué enseñar, cómo enseñar y para qué enseñar. El qué enseñar posibilita que nosotros asimilemos nuestros conocimientos a partir del currículo diversificado. El cómo enseñar son las metodologías y técnicas que se usan; el niño aymara aprende a través de la acción, viendo y haciendo, no aprende ni a cocachos u otros castigos. El tema de para qué enseñar es el más complejo, porque plantea otros aspectos más allá de la educación misma. Este es un tema político, para qué queremos enseñar, si bien los pueblos indígenas hemos sido marginados de la educación y luego aculturizados por la misma.

¿En qué consiste la EIB desde su visión? ¿Es sólo

educar

en

lenguas originarias?

No, para nosotros la EIB tiene cuatro componentes.

El “amuyu”, la ideología, la filosofía, en resumen la

cosmovisión

de

toda

la

cultura

aymara,

esos

Pueblos Originarios (CEPOs)?

El objetivo principal inicialmente planteó que nosotros tuviéramos que decidir nuestras políticas educativas, nuestro destino. En la ley de Reforma Educativa se dice que los consejos educativos participan en la formulación de políticas educativas y velan por el cumplimiento de las mismas. Pero, nosotros tenemos un planteamiento que va mucho más allá. El Consejo Educativo Aymara es un instrumento que permite formar sus recursos humanos para luego plantear la autodeterminación del pueblo aymara. Entonces el objetivo principal está planteado en el nivel político. La EIB es más que una propuesta educativa o pedagógica; ése es el objetivo que estamos persiguiendo se cumpla.

la fase de proposición de ideas y planteamiento de propuestas. Sin embargo, trabajamos bastante en una propuesta educativa para la educación superior, al punto que estamos por lanzar una propuesta de universidad con enfoque intercultural.

Cabe

resaltar

la

retroalimentación entre CEPOs; por ejemplo, el CEPO quechua nos da sus avances al respecto de ramas complementarias del currículo y nosotros el trabajo realizado en la propuesta para la educación superior. Cada uno de los cuatro CEPOs está trabajando diferentes áreas educativas en esta lógica.

Entiendo

que

a

finales

de

agosto sostuvieron una reunión con el Ministerio de Educación,

en la cual ustedes llevaron su p

 

ropuesta

de

educación,

¿qué

¿La

Reforma

Educativa

está

salió de esa reunión?

respondiendo a las demandas

El

siete

de

mayo,

el entonces

de

la

EIB?

Ministro de Educación presentó

La ley contempla que la EIB es

la

Estrategia

Educativa

2004-

una

de

las

bases

para

el

2015. Esta estrategia tiene por

desarrollo

y

aplicación

de

la

objeto reordenar el

Reforma

Educativa.

Tiene

financiamiento que dé

carácter

nacional

y

la

continuidad

a

la

Reforma

participación social responde de

Educativa.

Pero,

este

nuevo

algún

modo

a

esta

situación.

documento deja de lado los dos

Pero, una cosa es la ley escrita y

ejes principales de la Reforma, la

otra

su

aplicación.

En

este

interculturalidad

y

la

momento, la EIB está rezagada,

participación

popular,

que

los

su cabalidad, se está confundiendo

no

se la está asumiendo

en

pueblos

indígenas

habíamos

conquistado.

Al

respecto,

los

el bilingüismo con la educación intercultural bilingüe.

y planteamos nuestra posición, la

cuatro

CEPOs

reaccionamos

cual

fue

escuchada

por

los

¿Cómo debería serel currículo educativo?

Hay conocimientos

e

historia

nuestra que no están siendo

considerados. Nuestros niños no

conocen esa historia que debería

ser impartida.

Por otro

lado, la

historia oficial, podríamos decir, está contemplada en el currículo

y está bien, porque parte de

nuestra

formación

es

también

conocer

la

historia

universal;

pero aquí también hay un

problema y es el enfoque que se

le

da

a

la ciencia

y tecnología

que nos viene de afuera. Existe una suerte de deformación de la percepción de los conocimientos, se tiende a sobredimensionar lo

que nos llega de afuera y

subestimar

los

conocimientos

locales que tenemos. Creo que

ambos deberían

situarse

a

la

misma

altura.

Siguiendo

con

este

tema,

la

Reforma Educativa plantea en la

formación del currículo un tronco

común y

las ramas

diversificadas,

las

mismas

que

voceros de este Ministerio, pero

no había sido considerada en su estrategia educativa. Es así que,

en

agosto,

nos

reunimos

de

nuevo con Don Hugo Carvajal,

recordándole

que

los

dos

ejes

principales

de

la

reforma

educativa debían ser

considerados

en

la

estrategia,

aportando

un

documento

propuesta

para

su

inclusión.

Lamentablemente,

el

Ministro

seguía

con

su

posición

de

ignorarnos.

En

este

momento,

cuento con la última versión de la

estrategia 2004-2015, en la que

los dos ejes de la Reforma siguen

sin

ser

contemplados.

Esto

significa

 

que

los

pueblos

indígenas

vamos

a

tomar

acciones concretas, por ejemplo,

plantear

la

inconstitucionalidad

de ese documento porque

está

haciendo

caso

omiso de

la Ley

1565. Se trata de una política de

Estado que el Ministerio está en obligación de cumplir. Por otro

lado,

estamos

trabajando

para

que

se

realice

el

Congreso

componentes deben de estar en el currículo. El otro componente es el conocimiento, el saber acumulado de nuestra cultura, referido al manejo de los suelos, de las plantas de los animales, la forma de abordar y tratar la salud, las técnicas agrícolas entre otras, y todos estos saberes están ahí vivos en nuestras comunidades, en sus prácticas diarias y esta información también debe estar plasmada en el currículo. Esta propuesta no plantea de ninguna manera que los conocimientos que tenemos son los únicos y que no vale la pena asimilar lo que hay fuera; más bien, deben ser combinados y transmitidos en la propuesta educativa. Esa acción es la que entendemos como interculturalidad. El tercer componente está referido en nuestra propuesta, a los “sarawis”, nosotros decimos los “thakhis”, referidos a las costumbres, ritos que sostienen la acción, comunicación y la vitalidad de nuestros pueblos; repito, sin dejar de lado las costumbres que nos rodean. Por último, está el tema de la lengua, la lengua aymara tiene muchos elementos. Es una lengua aglutinante y los lingüistas saben mucho más de esto. Además tenemos que tener presente que en la lengua está el conocimiento, los valores y todo lo que compete a una cultura.

alimentando con

vayan demandas y saberes locales a la

conformación de un currículo diversificado de acuerdo al

contexto. Al respecto, nosotros no estamos de acuerdo con esa visión que plantea el Ministerio

de

Educación.

Creemos más bien que el tronco común debería estar compuesto por todo lo que a nosotros atinge, compromete e identifica, lo cual incluiría cultura, conocimientos y cosmovisión, sino tenemos solamente un currículo que sostiene la ya vieja y famosa aculturización .

Si es así, cada pueblo o cultura

tendría

un

tronco

común.

¿Esto

implicaría

una

heterogeneidad

de

troncos

comunes

en

la

educación

boliviana?

No,

no

creo

que

sea así.

Debe

haber

lineamientos

generales

por Educación para la conformación

dados

el

Ministerio

de

de un tronco común, pero debe

haber

la

flexibilidad

para

priorizar

ciertas

áreas

de

ese

tronco común; por decir, en una

comunidad yuracaré, la prioridad

de

su

educación

no son las

matemáticas.

Nacional de Educación, evento que no se lleva a cabo desde 1992. Creemos que este congreso podrá dar lineamientos políticos de la educación. Esto va más allá de la estrategia 2004-2015.

¿A dónde apunta el Congreso

Nacional

Educativo

que

se

realizará en el mes

de

diciembre?

 

Nosotros queremos un “congreso

nacional

de

educación”,

sin

embargo,

pareciera que el

Ministerio de Educación lo que

está queriendo hacer es sólo un

“Congreso

 

Pedagógico

Educativo”,

que

es

de

lineamientos

y

dirección

más

técnica.

Nosotros

 

queremos

discutir

políticas

educativas,

cambiar

políticas

educativas,

corregir

errores

en

la

parte

institucional,

curricular,

en

la

gestión educativa, etc. Por eso,

como decía anteriormente, la EIB

va más allá de un planteamiento

técnico.

Es

un

planteamiento

político y eso lo queremos dejar

claro en el congreso.

Carlos D. Mesa Gisbert

Fragmentos de su discurso de posesión como Presidente Constitucional de la Nación el 17 de octubre de 2003

Bolivia

una compleja, plural y diversa, y

es

nación

solamente sobre su pluralidad

y construirse con sentido.

su

diversidad

podrá

No podemos hoy mirar

Bolivia

sino

miramos

a

a

quienes

estado

durante

excluidos

siglos

y

no

han

los

miramos en la lógica de darles

respuestas a aquello que no es

otra

cosa

que

una

presencia,

una

demanda

derecho

y un

de

ser

de

legítima

legítima

legítimo

verdad

ciudadanos de primera en un

país entre iguales. Y Bolivia no

es

todavía

iguales.

un

país

entre

componentes deben de estar en el currículo. El otro componente es el conocimiento, el saber acumulado

Debemos

entender

ser

al

país

capaces

a

partir

de

de

etnias como los quechuas, los aymaras, los guaraníes y todas las etnias en el conjunto de nuestro territorio, que han construido con su sangre una historia de desigualdad que estamos obligados a reparar.

Nos estamos jugando el destino, y nos estamos jugando el destino. Si no entendemos eso, no entendemos por qué es indispensable desprendernos de egoísmo, de mezquindad, de cálculo e incluso entender que los viejos odios sólo se resuelven en la construcción de un escenario de paz.

Indudablemente, el escenario

histórico

de

hoy

parece

demandar la respuesta de un diseño de sociedad distinto, del diseño de sociedad que nos ha llevado hasta donde hoy estamos.

etnias como los quechuas, los aymaras, los guaraníes y todas las etnias en el conjunto de

Trabajemos para diseñar una nación que nos dé cobijo con mayor equidad, con mayor justicia, con un reconocimiento de que aquello que no hemos hecho a lo largo de siglos por compatriotas excluidos lo podamos hacer desde el escenario en que estemos. Voy a decir, para terminar, que el dolor tiene que transformarse en vida, que la esperanza, tiene que ser el escenario en el que construyamos cada uno de nosotros el futuro, y que en nuestra fortaleza de espiritu y la bendición de Dios, el mío, el de cualquiera de ustedes, aquel Dios o aquella divinidad en la que cada uno de los bolivianos crea, nos ilumine para que Bolivia salga con bien de este trance tan difícil.

EL PROYECTO TANTANAKUY: UNA REALIDAD DE APOYO A LA EDUCACIÓN INTERCULTURAL BILINGÜE EN BOLIVIA

Mahia Maurial

etnias como los quechuas, los aymaras, los guaraníes y todas las etnias en el conjunto de

¿Quiénes somos y qué hacemos?

Tantanakuy, palabra quechua que significa “juntarse”, es un proyecto que se hermanó al PROEIB Andes con la finalidad de apoyar el desarrollo de los recursos humanos en la Educación Intercultural Bilingüe (EIB) en Bolivia, con apoyo de la cooperación finlandesa. El proyecto, con sede en la Universidad Mayor de San Simón en Cochabamba, es resultado de un acuerdo bilateral entre los gobiernos de Bolivia y de Finlandia y se encuentra en su fase piloto hasta junio del 2004.

Desde su nacimiento, el proyecto ha trabajado por cumplir su objetivo central:“que los pueblos indígenas de Bolivia disfruten de una educación de calidad y en equidad, que parta por el respeto de las culturas plurales existentes en el país”. En este sentido, esta fase de pilotaje, en primer lugar, ha consolidado un trabajo en sinergia con el PROEIB Andes; en segundo lugar, ha avanzado visiblemente en el logro de resultados a partir de acciones tangibles en sus 5 componentes que hacen que el proyecto sea uno muy versátil. Así, el proyecto se plasma tanto en el ámbito

Se trata primero, de emitir mensajes,

En

particular,

en

los

países

o actos de comunicación,

andinos, la educación a distancia

consensuados con grupos de los

ha

permitido

ya

sea

el

acceso

propios destinatarios (líderes

masificado al nivel de educación

comunales y municipales, padres,

superior,

que

coincide

con

la

madres, jóvenes, niños y niñas); y se

apertura democrática, como en el

trata, más allá, de involucrar a los destinatarios en la realización de los

caso de Argentina (Mansur 2000)*, o ha desarrollado algunas

materiales de sensibilización y en la

experiencias

innovadoras

de

movilización de la comunidad, es

formación docente, a nivel de EIB,

decir sostenemos una sensibilización

como la Licenciatura

con los comunarios y no para los

Semipresencial

en

Etnoeducación

comunarios, donde éstos son actores

de

la

Universidad

del

Cauca,

y no sujetos pasivos de información.

Colombia, o la profesionalización

docente

en

EIB

del

Instituto

En este

sentido realizaremos,

Superior

Pedagógico

La

Salle,

conjuntamente con los destinatarios, micro-programas radiales, cartillas, videos y rotafolios que recojan los principios básicos de la EIB, que informen sobre las leyes que los sustentan o sobre los efectos favorables de un aprendizaje en EIB. Esto será escrito o hablado en un lenguaje que parta por la manera como los destinatarios ven el mundo; es decir, desde su propia cosmovisión y desde sus palabras cotidianas, tanto en lengua originaria como en castellano.

Temas de investigación y lecciones

de

género

En la línea de investigación-aplicada,

hemos iniciado un estudio sobre

Urubamba, Cusco, Perú.

Esta línea de investigación busca explorar la factibilidad, los avances y los derroteros de una educación a distancia (ED) en EIB, para y por los pueblos indígenas de los países de la región andina. Nos interesan temas diversos a nivel educativo y a nivel antropológico básicamente. Sobre los primeros, ejemplos son las tesis ya iniciadas por dos estudiantes de la Maestría, con asesoría del proyecto Tantanakuy. Una establece articulaciones entre los lineamientos de políticas, normativas y la práctica misma de propuestas educativas en Bolivia, y otra estudia las necesidades y demandas de los docentes

académico-aplicativo–como es el refuerzo de la maestría del PROEIB Andes (componente 1), a partir de módulos y seminarios facilitados por ponentes nacionales e internacionales; y el diseño y ejecución de la investigación aplicada (componente 2)- como en el apoyo financiero al fondo común de los Consejos Educativos de Pueblos Originarios de Bolivia (componente 3). El proyecto también incluye aspectos relacionados a la acción comunitaria, como es la sensibilización a comunidades sobre la importancia de la EIB (componente 4) o resultados teórico-prácticos, como la producción de materiales en EIB para maestros en ejercicio (componente 5).

El proyecto se ha ganado asimismo el reconocimiento del Ministerio de Educación de Bolivia; prueba de ello es que la Dirección de General de Educación Inicial y Primaria del Viceministerio de Educación Escolarizada y Alternativa, reconoció que los módulos que elabora el proyecto Tantanakay cubrirán un serio vacío de formación continua sobre la EIB, en los maestros de escuelas indígenas de Bolivia.

Lecciones que vamos aprendiendo

Recoger el sentir del maestro en ejercicio

La elaboración de materiales para maestros, en concreto de 21 cuadernillos de autoaprendizaje, reunidos en 3 módulos, sobre “Fundamentos de la EIB”, “Currículum y EIB” y “Participación Comunitaria y EIB”, nos permitió no sólo tener la oportunidad de desarrollar las capacidades locales de un equipo interdisciplinario conformado por pedagogos, sociólogos y diseñadores gráficos, sino también responder al sentir de los maestros a partir de un largo proceso de validación (de 8 semanas) en núcleos educativos rurales alejados de la ciudad, ubicados en territorios aimara, quechua y guaraní.

Allí, además de conocer distintas realidades geográficas, socioculturales, lingüísticas, etc., confirmamos que el maestro y la maestra indígenas -o que enseñan a niños y niñas indígenas- se motiva rápidamente por leer, analizar y reflexionar; en otras palabras, por aprender y actualizarse, siempre y cuando se les brinde insumos atractivos, en un lenguaje claro, con una diagramación dinámica, una orientación didáctica adecuada y textos que respeten la realidad cultural y ecológica circundante de la escuela o de la región de la cual forman parte. En los talleres de validación observamos que los maestros nos pedían que les entreguemos toda la serie de cuadernillos; además comentaban entusiasmados en grupos o reflexionaban individualmente. Por ello nos hemos comprometido a volver, una vez que tengamos el paquete con cuadernillos impresos, videos y audiocassettes que será entregado al Ministerio de Educación, y una vez que hayamos culminado el nuevo módulo sobre enseñanza multigrado, que incluye la realidad amazónica, será validado con el pueblo chiquitano.

incentivos para maestros en ejercicio que recibieron el bono bilingüe, con la finalidad de analizar qué efectos tienen los incentivos en el desempeño docente y, consecuentemente, en los logros de aprendizaje de niños y niñas de programas en EIB. También hemos propiciado la investigación sobre el conocimiento indígena y asesoramos a tesistas que estudian el tema sobre diversificación curricular.

Con respecto al estudio sobre el tema de género y su relación con la EIB, hemos confirmado, entre otras cosas, que el género es un aspecto que involucra tanto al hombre como a la mujer. Hemos aprendido, también, que más allá de fórmulas importadas sobre lo que es “equidad de género”, o sobre cómo construir en concreto modelos de equidad de género que pasen por el respeto a la diversidad cultural de cada pueblo, la clave está en enmarcar las reflexiones como parte del desarrollo de los derechos culturales colectivos. En este sentido se trata de apoyar a las mujeres y hombres, líderes de cada pueblo, a construir modelos propios, como parte de sus proyectos educativos, modelos que partan por sus propias prácticas y valores culturales. Así, por ejemplo, aprendimos de una visita al campo y de una dirigenta aimara entrevistada, sobre la importancia del trabajo complementario entre el jilaqata y la mama t’alla, líderes tradicionales aimaras. Parte de estas reflexiones y de otras surgidas en módulos brindados en la maestría, dan lugar a un artículo en prensa, que será publicado por Ediciones Morata de España, en un libro auspiciado por el proyecto Tantanakuy que contiene además, las ponencias del Seminario sobre género, etnicidad y educación en América Latina, organizado por el PROEIB Andes, Inwent y UNESCO en 1999.

académico-aplicativo–como es el refuerzo de la maestría del PROEIB Andes (componente 1), a partir de módulos

Sensibilizar “con” los comunarios y no “para” los comunarios

Otro aspecto importante que vamos aprendiendo en la medida que planificamos conjuntamente con los CEPOs y los facilitadores de estas instituciones, es que la sensibilización sobre la importancia de la EIB debe ser altamente participativa desde sus inicios, para que sea sostenible.

¿Y qué de la educación a distancia?

Ahora nos encontramos investigando la educación a distancia en EIB. Cabe recalcar que la educación a distancia, sea a través de las NTICs u otras como la radio, el audiocassette o el texto convencional, es una modalidad muy actual que se encuentra en crecimiento en los

quechuas bolivianos en ejercicio, titulados o no titulados, por una educación a distancia en EIB como parte de su formación continua.

Una

perspectiva

comparativa:

aprendizajes

entre

Bolivia

y

Finlandia

El proyecto también propicia un

intercambio entre la Universidad Mayor de San Simón y universidades finlandesas, dado el

desarrollo de EIB en Finlandia, a partir de buscar respuestas

educativas

pertinentes,

sea

a

procesos de inmigración de otros países vecinos (como los rusos o los suecos) o de diversos pueblos

(como los gitanos),

o

sea a partir

de la construcción de modelos

educativos propios, por parte de los indígenas semi asentados por

siglos

en

la

región

norte

de

la

Laponia.

 

Así, dos profesores lingüistas de la Maestría del PROEIB Andes siguieron un curso de post-grado

de un mes sobre inmersión en una segunda lengua en la Universidad de Vaasa. Por su parte, dos docentes de la misma maestría, de

las áreas

de educación y cultura,

realizaron una pasantía de un mes

en la Universidad de Oulu, en el programa de Maestría de

Educación

Internacional,

con

fuerte énfasis en EIB. De esta manera, los docentes tuvieron la oportunidad de comparar las propuestas de EIB en dos distintos países con realidades diversas.

Hubo

también

2

estudiantes

doctorales

finlandesas

 

que

visitaron el proyecto, una de ellas

es

estudiante

de

lingüística

del

Centro

Iberoamericano

de

la

Universidad de Helsinki y otra es

estudiante

doctoral

de

la

Universidad

de

Vaasa.

El

intercambio

educativo

continuará

en noviembre, con un seminario sobre educación a distancia en EIB

con la visita de un académico de la

Universidad

de

Helsinki

y,

en

diciembre, con un seminario sobre

derecho indígena con la visita de una jurista en derecho

internacional

que

viene

de

Finnconsult, Finlandia.

Últimas

palabras

El

proyecto

Tantanakuy

es

una

realidad

hoy

en

día,

con

perspectivas de crecer y obtener

resultados palpables a favor de la

educación

de

los

niños

y

niñas

indígenas

de Bolivia. Esperamos

que en su siguiente fase, la EIB se

a modalidades y que se desarrolle en

y

extienda

diversos

niveles

países latinoamericanos.

La vitalidad del quechua

Lengua y sociedad en dos provincias de Cochabamba

las urbes y no sólo en el campo.

*

Mansur,

Anahí

(2000).

“La

gestión

en

la

educación

a

distancia:

nuevas

propuestas,

nuevos

interrogantes.

En:

Litwin,

Edith

(compiladora).

La

educación a distancia. Temas para

el

debate en

una nueva

agenda

educativa.

Buenos

Aires:

Amorrortu editores

Minuciosas miradas al quechua de Cocapata y Pojo en Cochabamba permiten

entender cómo la lengua interviene en la construcción de la identidad de sus

hablantes

y,

a

la

vez,

es

reflejo

de

dicha

identidad.

El uso

de

dos

lenguas

en contacto, la alternancia de códigos, las actitudes

lingüísticas

y

la

variación

del

quechua

son

facetas

escudriñadas

en

dos

comunidades para entender el grado de vitalidad de la lengua minorizada.

¿En qué medida el proceso histórico de quechuización de Cochabamba explica la

particularidad

de

la

identidad

etnolingüística

actual?

¿Cuáles

son

las

percepciones de los hablantes respecto al valor y significado social de las lenguas

en contacto? Y ¿cómo son los comportamientos lingüísticos que retroalimentan estas percepciones? ¿A qué estrategias comunicativas recurren los hablantes para

expresar su identidad? ¿Qué papel juega la escuela en la vitalidad etnolingüística

de

los

niños

y

jóvenes?

Las respuestas dadas en este estudio etnográfico son ahora tan válidas como a

principios de los años ochenta, cuando Bolivia aún estaba sumida en una política

a

espaldas

de

sus

pueblos

originarios.

Con este trabajo se inicia una nueva serie de publicaciones PLURAL–PROEIB Andes que se propone difundir investigaciones de la región andina que aporten a

la comprensión de la realidad educativa, cultural y lingüística en contextos indígenas.

La Etnoeducación en la construcción de sentidos sociales

2° Congreso Nacional Universitario de Etnoeducación. Popayán, junio de

2000•

Editores : Martha Elena Corrales Carvajal, Carmen Patricia Cesón Rengifo, Rosa alicia Escóbar Pinzón, Axel Alejandro Rojas Martínez

Estas Memorias son fruto del trabajo realizado durante el 2° Congreso Nacional Universitario de Etnoeducación de Colombia, espacio de encuentro a través del cual se compartieron una serie de experiencias comunes, dando a conocer sus propuestas, avances y limitaciones.

El Congreso abre el debate de “cómo la etnoeducación participa o ha participado en los procesos en que actores sociales, que hacen parte de aquello que reconocemos como lo diverso, recrean sus proyectos de vida individual y colectivamente, avanzando así en la construcción de nuevos imaginarios en las relaciones interculturales”.

La etnoeducación es un campo que en Colombia y en América Latina ha adquirido un papel protagónico en el desarrollo de propuestas educativas que apuntan a la consolidación de sociedades más democráticas y comprometidas con la diversidad cultural que las caracteriza. En este sentido, es importante reconocer el compromiso que debe asumir la educación, particularmente en el ámbito universitario, para dar respuesta a las demandas de una sociedad pluriétnica y multicultural.

países latinoamericanos. La vitalidad del quechua Lengua y sociedad en dos provincias de Cochabamba las urbes

El libro incluye dos de los tres simposios realizados durante el Congreso: “La etnoeducación como propuesta política” y “Pedagogía para la etnoeducación”.

Cuestiones de Lingüística Amerindia Tercer Congreso Nacional de Investigaciones Lingüístico – Filológicas Primer volumen de Actas

Cuestiones de Lingüística Amerindia

Tercer Congreso Nacional de Investigaciones Lingüístico – Filológicas

Primer volumen de Actas del Tercer Congreso Nacional de Investigaciones Lingüístico – Filológicas (Lima 18 – 20 de febrero de 2001) que reúne las ponencias centradas en el tema de las lenguas amerindias peruanas.

Los trabajos tratan los cuestiones gramaticales y otros aspectos como el desarrollo de políticas lingüísticas, la problemática de la extinción de la lengua y temas relacionados con el poder y la violencia. Esta edición ha sido dividida en tres partes y cada una de ellas reúne las siguientes ponencias:

Cuestiones Generales con: El silencio de las lenguas y la palabra recuperada , de Bartolomé Meliá; Lenguaje y violencia, de Martha J. Hardman; Política de lenguas y cultura en la educación del Perú, de Juan Carlos Godenzzi; Política lingüística y derechos lingüísticos y culturales, de Lilia Llanto y diglosia y renominalización del patronímico vernáculo, de Guido Torres.

Lingüística Andina con: Efectos morfológicos de la pragmática en el verbo quechua, de Francisco Queixalós y Fernando García; Estrategias estructurales en las oraciones interrogativas en quechua, de Edith Pineda; Las africadas del Quechua Central: Cronología de tres cambios lingüísticos, de Pablo Carreño C.; Tupe e idioma jaqaru: lengua en peligro de extinción, de Dimas Bautista Iturrizaga; Rastreo a la extinta lengua de los chachapoyas, de Jairo Valqui; Pilares que rigen el comportamiento en la cultura indígena, de José Luis Achata Puma; El franciscano Fray Jerónimo de Oré, de Felipe Huayhua.

Lingüística Amazónica con: Sinopsis del tono bora, de David Weber y Wesley Thiesen; Ocorrência da vocalizacao do ataque, da oclusvivo Tepe em oro eo (Familia Chapakura) de Claudia Teles Maeda y Iara María Teles; La complementación en Aguaruna (jíbaro) de Ángel Corbera Mori; Las

subordinadas sustantivas en

el

español de los ashaninkas, de

Nila Vigil;

Ergatividad en ese eja, de María C. Chavarría y Una explicación sociolingüística del estado actual de la lengua asháninka, de Elsa Vílchez y

Esther Espinoza.

DEL ZORRO QUE QUERÍA IR AL CIELO

Dicen los Achachillas que cierta vez el zorro se encontraba a lado de un río y melancólicamente observaba las imágenes que reflejaban sus aguas. Se veía a gente bailando, bebiendo y riendo. ¿Qué pasaba? Las aguas del río no hacían más que reflejar la algarabía que allá arriba se vivía: en el cielo estaban de fiesta.

El zorro, que andaba cabiz bajo y pensativo, no se dio cuenta que un cóndor había bajado a tomar agua. Al verlo, se le ocurrió una gran idea.

-¿Qué pasa, amigo tiwula?- pregunto el cóndor.

- Es que quiero ir a la fiesta que hay arriba en el cielo y solo, no puedo. ¿Por qué no me llevas, tata condori?- dijo el zorro.

El cóndor aceptó de buena gana el pedido del zorro y le dijo que se montara en su espalda. Volando hacia las alturas llegaron al cielo y se unieron a la fiesta. Comieron bastante, bebieron y se divirtieron.

Al

cabo

de

un

rato,

el cóndor buscó

al

zorro

que andaba

perdido entre tanta gente alegre y le dijo que ya era hora de

volver. El zorro, entusiasmado con el festín no, no quizo regresar y se quedo allá arriba. Cansado de esperar, el cóndor retorno sin su compañero a la tierra.

Cuestiones de Lingüística Amerindia Tercer Congreso Nacional de Investigaciones Lingüístico – Filológicas Primer volumen de Actas

Acabada la fiesta, el zorro, que se había quedado solo, se fue de visita a la casa de una estrella. Como todavía tenía hambre, la estrella le alcanzó una olla de barro y le dio un granito de cañihua para que se hiciera una mazamorra. El zorro miró el grano con desconcierto y pensando que eso no iba a ser suficiente, le dijo a la estrella:

-Pero ¿cómo va a alcanzar un solo grano de cañihua para los dos? Eso no alcanza ni para mí.

Y sin que la estrella se diera cuenta, rápidamente aumento diez granos más a la olla.

Así comenzó a preparar su mazamorra de cañihua mientras se le hacía agua la boca.

El zorro contento seguía en la tarea de remover la mazamorra que estaba casi a punto. De pronto, la olla comenzó a rebalsar y la mazamorra chorreando, chorreando fue a dar al suelo. Como el zorro andaba muerto de hambre, se puso feliz a lamer lo que caía de la olla y casi sin descansar, trataba de comérselo todo.

Pero la alegría pronto se convirtió en angustia, pues la olla seguía rebalsándose y la habitación se iba llenando de cañihua sin que el zorro pudiera hacer nada para detenerlo.

-Pero ¿cómo va a alcanzar un solo grano de cañihua para los dos? Eso no alcanza

La estrella, al ver su casa llena de mazamorra, se puso muy enojada y colérica y a gritos le dijo al zorro:

– ¡Sonso nomás siempre habías sido, tiwula! ¿Por qué has aumentado más Cañihua? ¿Acaso no te había dado suficiente? ¡Ahora todito te lo vas a tener que comer!

El zorro, arrepentido y triste por su desgracia, se angustió más aún y, no pudiendo hacer nada, pensó que lo único que le quedaba era regresar a la tierra. Entonces se ató a una soga y fue donde la estrella a suplicarle que le ayudara a bajar.

La

estrella aceptó

ayudarlo

y

sujetó la soga

para el zorro

pudiera bajar.

 

Camino a la tierra y cuando escasamente le faltaban

diez

metros, el zorro vio a un loro que volaba frente a él y, liso

como era sin más ni más, lo insulto diciéndole:

-¡Loro lengua de papa!

-¡Loro lengua de chuño!

-¡Yo te puedo matar!

El loro,

lleno de furia por los insultos del zorro, comenzó a

picotear la soga por la que éste descendía. Al ver que la soga se rompía, el zorro comenzó a gritar fuertemente:

  • - ¡Extiendan una frazada suave!

  • - ¡Extiendan una frazada rosada!

  • - ¡Miren que vengo del cielo!

Los desesperados gritos del zorro fueron vanos. Nadie los escuchó. A gran velocidad, cayó en medio de duras rocas y su panza repleta de mazamorra se reventó.

Con la caída la cañihua se esparció por todas partes.

Cuentan los Achachilas y Awichas que fue así como apareció este alimento en el altiplano.

“HABÍAUNAVEZ”, Edición Rosario Rey de Castro, GTZ, 1989, Lima-Perú