Está en la página 1de 10

N49, 2016.

Pginas 11-27
Dilogo Andino

EL LENGUAJE COMO HERMENUTICA


EN LA COMPRENSIN DEL PASADO: A PROPSITO
DEL PUQUINA EN LA GNESIS DEL IMPERIO INCAICO
LANGUAGE AS HERMENEUTICS IN THE COMPREHENSION OF THE PAST:
IN PURPOSE OF PUQUINA IN THE GENESIS OF THE INCA EMPIRE
Rodolfo Cerrn-Palomino*

En el presente estudio se aportan evidencias lingstico-filolgicas que demuestran la filiacin puquina del lxico cultural-institucional
y religioso del incario, demostrando la procedencia altiplnica de esta civilizacin.
Palabras claves: Hermenutica, etimologa, filologa, cuzco-centrismo, aimarismo primitivo, quechuismo primitivo,
puquinizacin, protoquechua.

In this contribution, linguistic-philological evidences are presented, which show the provenance of an important amount of the
cultural-institutional and religious lexicon of the Incas from the Puquina language, thereby showing the Altiplano origin of this
civilization.
Key words: Hermeneutics, etymology, philology, Cuzco-centrism, primeval Aymarism, primeval Quechuism, Puquinization,
proto-Quechua.

Introduccin exige. En la ponencia se ofrecern algunos ejemplos


que ilustran dicha prctica en nuestro medio dando
La hermenutica es el arte de interpretar lugar a esquemas interpretativos del pasado andino
los textos en un contexto distinto al de su construidos sobre bases deleznables y antojadizas.
autor y al de su auditorio inicial, con el
afn de descubrir nuevas dimensiones de Cuestiones generales
la realidad.
Ricoeur (1986:155) Como sabemos, los cronistas filtran toda la
informacin acerca de los incas por medio del
Salvo honrosas excepciones, la invocacin del quechua, que entonces era lo que podramos llamar
enfoque interdisciplinario para dar cuenta y razn la lengua oficial del imperio. Es en tal contexto
de los hechos del pasado andino ha tenido un sesgo en el que hay que entender el rol de los primeros
marcado: la exclusin, consciente o inconsciente, lenguaraces quechuas, quienes se constituyen desde
de la lingstica histrica y de la filologa. Cuando muy temprano en peritos oficiales en cuestiones
mucho, la informacin lingstica manejada por relativas a la lengua general y, por consiguiente, a la
historiadores y arquelogos corresponde a la vieja cultura vehiculizada por ella (los casos de Betanzos
prctica decimonnica, como si la disciplina se y de Molina, por citar los ms conocidos, resultan
hubiese estancado en su etapa precientfica. Como ejemplares), dejando de lado a los expertos en
resultado de ello se han venido construyendo hip- aimara, la otra lengua general igualmente importante
tesis acerca de la estructura y la organizacin social, por entonces. El Inca Garcilaso ser el exponente
espacial y simblica de los pueblos prehispnicos mximo de esta tendencia, aun cuando, en verdad,
a base del manejo arbitrario y errtico, cuando no su quechua ser diferente del que hablaba la casta
deliberadamente distorsionado, del lxico institu- imperial hasta por lo menos el genocidio cometido
cional y cultural registrado en lexicones, gramticas con ella por las huestes de Atahualpa, y del que nos
y crnicas, al margen del examen filolgico y han dejado muestras los cronistas ms tempranos
riguroso mnimos que la consulta de tales fuentes como los mencionados (ver Cerrn-Palomino 2013a,

* Pontificia Universidad Catlica del Per. Lima, Per. Correo electrnico: rcerron@pucp.pe

Recibido: 20 de diciembre de 2014. Aceptado: 8 de abril de 2015.


12 Rodolfo Cerrn-Palomino El lenguaje como hermenutica en la comprensin del pasado: a propsito del puquina 13

III-14: 4). La historiografa incaica hereda esta El puquina en la gnesis y decir, una colaescencia del ser supremo con el se puede apreciar, la etimologa popular fue la
corriente del quechuismo primitivo, segn la frase desarrollo del imperio incaico dios solar (ver Eliade 2000;III:224), cuyo culto responsable de la opacidad formal y semntica del
acuada por Ral Porras, desde el siglo XVI en le habra sido arrebatado ms tarde por los incas. nombre. Para la interpretacin de <viracocha>, en
adelante, mantenindose vigente entre la mayora En la seccin que sigue ofreceremos, como Para la etimologa propuesta, ver Cerrn-Palomino los trminos resumidos aqu, ver Cerrn-Palomino
de los etnohistoriadores modernos del rea andina. demostracin de lo sealado en 2, la filiacin pu- (2013a;I-5) y las referencias proporcionadas all. (2013a;II-12).
A fines del sigloXIX y comienzos del XX surge, quina de seis categoras de nombres que, de acuerdo
como una contracorriente, la tesis del aimarismo con la tesis del quechuismo primitivo, han sido Viracocha Inti
primitivo (encarnada en Middendorf y Uhle), considerados tradicionalmente como de procedencia
aceptada tmidamente por los historiadores de quechua. Tales nombres han sido agrupados bajo En cuanto a este nombre, si bien aparentaba Por lo que respecta a esta palabra, no es difcil
la civilizacin incaica (Zuidema, Rostworowski, los siguientes rubros: (a) de divinidades, (b) de una fisonoma fnica quechua, semnticamente demostrar que se trata de un nombre extrao al
Szemiski), sin descartar la corriente cannica del personajes mticos, (c) de eptetos reales, (d) de resultaba oscuro, y, por consiguiente, estaba sujeto quechua y al aimara, ya que tenemos evidencia que
quechuismo primitivo. incas, (e) instituciones, y (f) topnimos. a interpretaciones absurdas, como aquella famosa apoya nuestro aserto. En el primer caso, hay que
de mar de sebo, que lamentablemente sigue sealar que la voz para sol era <punchao>, tal
La lingstica histrica quechua: Nombres de divinidades encandilando a quienes prefieren seguir comul- como lo registran los cronistas, entre ellos Molina
desmitificacin y nuevos planteamientos gando de la tesis del quechuismo primitivo. En (2010:fol.26 [1573]). Esta palabra provena del
Tres son las designaciones examinadas en esta verdad, igual de oscura era tal designacin que, PQ *pun- aw, centro del da (es decir, zenit),
Los estudios del quechua dan un vuelco seccin, a saber: <Contiti>, <Viracocha> e <Inti>. para usarla, se haca necesaria una aclaracin en y haca alusin al da solar, y por extensin a la
rotundo en sus planteamientos, hasta entonces Seguidamente nos ocuparemos de la etimologa de la forma de aposicin, segn se puede apreciar divinidad andina, cuyo culto inicial era propio
cautivos dentro de una visin cuzcocntrica, en cada una de ellas. en la expresin cumulativa <contiti viracocha de los puquina-collas, como se mencion. En
la segunda mitad del sigloXX, con los trabajos pachayachachic> Dios hazedor del mundo, el caso del aimara, no hay duda de que la voz
revolucionarios de Parker (2013, I [1963]) y de Contiti que registra Betanzos (ver 2015;I,II:4v;I,VII:1 que designaba al astro solar, y por extensin a
Torero (1964), demostrando que el quechua no 1v;II,XVII:121;II,XXII:137 [1551]), donde por la divinidad astral, era <villca> el sol como
poda haberse originado en el Cuzco sino en la Como se sabe, es el nombre de la divini- <pachayachachic> debe entenderse literalmente antiguamente dezian, y agora dizen inti, segn
sierra centroandina. Algn tiempo despus se sos- dad preincaica que en tiempos del incario se el que hace morar el mundo y no el enseador seala Bertonio (ver 1984;II:386 [1612]), y que
tendr, en relacin con la segunda lengua general empleaba bsicamente como sobrenombre de del mundo, como sostena errneamente el Inca luego pasa a significar adoratorio dedicado al
del antiguo Per, que su cuna original no sera <viracocha>, seguramente al haberse oscurecido Garcilaso (1943;II,II:68 [1609]). Este mismo Sol, o a otros dolos (ibdem). No es gratuito
el altiplano sino la costa y sierra centroandinas su significado inicial, segn puede inferirse a historiador, sin embargo, tena toda la razn al sostener entonces que, al igual que lo ocurrido
(Hardman 1975 [1966], Torero 1972, Cerrn- partir de la expresin <contiti viracocha>, el dios decir, respecto de <viracocha>, que se trataba de en el aimara, la voz <punchaw> para designar
Palomino 2000). que hizo el mundo, consignada tempranamente un nombre primitivo e inanalizable, por lo que al Sol, y de cuyo uso nos han dejado testimonio
Las consecuencias deducibles de tales plan- por Betanzos (2015;I,I:fol. 3v;I,II:fol. 4v [1551]). deba imputarse toda interpretacin forzada de los cronistas, haya sido reemplazada por <inti>,
teamientos, apoyados en los trabajos de lingstica Precisamente la opacidad total del nombre, que los supuestos componentes de la palabra, que voz que se generaliza posteriormente en todo el
histrica y filologa que fueron sucedindose, pueden devino en simple epteto, dio lugar a que los descartaba como forma compuesta (ver Betanzos universo andino, y de cuyo uso en el puquina nos
resumirse en los siguientes puntos: (a) que los incas quechuistas de la poca comenzaran a asociar el 2015;V,XXI:269 [1551]). Pues bien, en el presente da testimonio Or (1607:109). La pregunta tiene
hablaban aimara hasta el sigloXV e hicieron sus parcial <titi> de la designacin con la voz que- caso postulamos una etimologa aimara para el que ver entonces con el origen de esta palabra,
cortes en el centro del mundo considerado como el chua <tici> (proveniente del protoquechua *tiq nombre que provendra de *wila quta, lago de que, aunque registrada en casi todos los dialectos
Taipi Cala, es decir, el El hito central de piedra, i origen, principio, fundamento), cosa que ya sangre, expresin metonmica que haca referencia quechuas, no parece remontar al PQ. De otro lado,
o sea, Tiahuanaco (ver Szemiski 2003); (b) que la puede verse en el mismo Betanzos, que tambin a la divinidad lacustre (el mismo <Contiti>), a no se requiere mucha perspicacia, ayudados por
lengua oficial de los incas histricos fue la aimara registra <tici viracocha> (ver 2015:II,XXII:fol. quien los incas le ofrendaban la sangre de cientos su forma y significado, para asociar la voz anti
y no la quechua (ver Cerrn-Palomino 2013a:II- 133r [1551]). De esta manera, en virtud de su de nios sacrificados, segn las referencias obte- oriente con la que nos ocupa: despus de todo,
6, 7, 8, 9); (c) que en el altiplano se hablaban el quechuizacin parcial, la expresin resultaba ms nidas por el cronista de la virgen de Copacabana el sol nace en el oriente. Es ms, tampoco resulta
puquina, la lengua de Tiahuanaco, y el uro (Torero comprensible, aun cuando quedara el remanente (ver Ramos Gaviln 1988;I,XVI:108 [1621]). descabellado traer a cuento aqu la palabra mapuche
1987, Cerrn-Palomino 2006), antes que el aimara; <con> sujeto a mil conjeturas, sin posibilidades Ocurre en este caso que los expertos de la lengua <ant> sol, da, que se sabe que no es un prstamo
(d) que los incas mticos, procedentes del Titicaca, de ser interpretado a partir de la lengua. Lo que quechua de entonces, ante el enigma que suscitaba quechua, pero que obviamente est relacionada
hablaban la lengua tiahuanacota (Cerrn-Palomino debe quedar claro, sin embargo, es que <titi> y la expresin compuesta de <vila-cota>, procedie- con las voces mencionadas. Las vicisitudes por las
2013a; I-2:3); (e) que el lenguaje particular de <tici> son radicales diferentes, irreductibles el ron con la quechuizacin formal de esta, previo que han atravesado las vocales de tales trminos
que nos hablan el Inca Garcilaso y otros cronistas uno al otro, y de filiacin igualmente ajenas. En anlisis intuitivo del vocablo, reacundola como podran atribuirse al hecho de que tanto el puquina
habra sido una variedad de aimara puquinizada efecto, en otro lugar hemos ofrecido la etimologa <vira-cocha>, cambiando el significado de <vila> (ver de la Grasserie 1894) como el mapuche (ver
(Cerrn-Palomino 2013a;I-2); y (d) que por collas puquina del nombre <contiti> a partir de *quti sangre por <vira> grasa, al mismo tiempo Croesse 1989) parecen acusar relaciones genticas
hay que entender puquina-collas, de habla pu- titi Sol ardiente. Tendramos de esta manera que la tornaban en un sinsentido, que motivara distantes con las lenguas arahuacas de las que se
quina, y no pueblos de parla aimara (Julien 1983; una designacin de los antiguos puquina-collas en adelante las elucubraciones semnticas que se habran tomado. Para ms datos acerca del tema,
Bouysse-Cassagne 1988; Torero 1987). de la divinidad creadora con atributos astrales, es han venido proponiendo desde entonces. Como ver Cerrn-Palomino (2013a;I-2:6.1.2,70-71).
14 Rodolfo Cerrn-Palomino El lenguaje como hermenutica en la comprensin del pasado: a propsito del puquina 15

Nombres de personajes mticos de postular *mallqu (pronunciado tal vez como en quechua). Como lo hemos demostrado en otro como sal, por razones de simple plausibilidad
[maqo]) como el arquetipo puquina del nombre, a lugar, las variantes registradas por el ilustre aimarista semntica (as en <Hacha-cachi> cerco grande o
Como nombres propios de los personajes legen- partir del que pueden explicarse, como variantes de son reacomodaciones de la voz puquina *chawkwa, en <Sopo-cachi> cerco de lea, que no resistiran
darios que marchan en direccin del valle del Cuzco un prstamo, las alternancias lxicas mencionadas. grande, conservada hasta hoy como prstamo en una glosa con la nocin de sal). Pues bien, queda
hemos tomado los de los hermanos <Ayar> (para Para mayores detalles respecto de la etimologa la variedad chipaya del uro (ver Cerrn-Palomino sin embargo la motivacin del apelativo <cachi> en
la etimologa de este nombre, ver Cerrn-Palomino propuesta, vase Cerrn-Palomino (2013b;V:3.1.2). 2013b;V:3.1.2,185-186). De manera que, segn <Ayar Cachi>, ya que a simple vista no parece haber
2013a;I-3:3.1.1), liderados por <Manco>, el jefe esto, <Ayar Auca> vendra a ser Ayar el grande, ninguna. No obstante, la relectura de la saga de los
de la comitiva. Ayar del mismo modo que la plaza mayor del Cuzco no Ayar parece sugerirnos una buena salida, y es que,
sera sino la plaza grande, y para mayor abun- segn la leyenda, estamos hablando del hermano
Manco En cuanto a los tres hermanos restantes de dancia, la fiesta <aucay cuzqui>, gran barbecho, que, por recelos de los otros, es encerrado dentro de
Manco, todos hemos aprendido que fueron <Ayar del calendario inca estara corroborando nuestra una cueva, es decir, en un cerco tapiado: el nombre
Comenzando por el nombre del caudillo del Auca>, <Ayar Cachi> y <Ayar Uchu>, los mismos glosa, refrendada por su registro traducido al estara haciendo alusin, en forma simblica, al Ayar
squito de procedencia altiplnica, el de <Manco>, que portaran nombres que haran alusin, en quechua como <hatun cuzqui>. cercado o tapiado. Para ms informacin al respecto,
incomprensible en el quechua e inexistente en el forma alegrica, al progenitor guerrero (awqa), ver Cerrn-Palomino (2013b, V: 3.1.2, 184-185).
aimara, fuera de su registro como apelativo del al ancestro de la sal (kachi) y al antepasado Ayar Uchu. Por lo que respecta a <Ayar Uchu>, que
fundador del Cuzco y de algunos miembros de su del aj (uchu), respectivamente. Los manuales Betanzos registra como <Ayaroche> (ver 2015;I,III:5v Eptetos y atributos privativos
descendencia, fue sin embargo asociado por Uhle escolares, las enciclopedias, e incluso los tratados [1551]), Cieza como <Ayar Ocho> (ver 1985;[VI]:13
(1969:45 [1910]) con la voz aimara <mayco> de corte acadmico no hacen sino perpetuar este [1551]), y Cobo en la forma de <Ayar Uche> (ver En esta seccin nos ocuparemos de la etimologa
jefe de vasallos; pero tambin, esta vez por Riva saber establecido (ver, para citar los ms recientes, Cobo 1956;LXII,III:62 [1653]), es decir bajo texturas de tres renombres, para emplear un trmino caro
Agero (1966:140 [1930]), con <mallku> pichn Urbano 1981;XLIX; Rostworowski 1993:241- formales diferentes a la cannica <uchu>, invitan al Inca Garcilaso, que eran de uso privativo para
de ave, o alternativamente con <marku> artemisa, 245; Urton 1990;cap. 2:33; DAltroy 2015;cap. a la sospecha de que estaramos ante un nombre referirse a los incas. Los eptetos seleccionados
voces ambas de procedencia quechua. Descartadas 3:71). No hace falta estar muy familiarizados con ajeno al quechua y al aimara. Indagando sobre son <capac>, <apa> y <tupa>, que pasaremos a
estas ltimas por razones de plausibilidad formal y el vocabulario quechua para darse cuenta de que ello, damos sobre el trmino uro <uzh>, es decir, etimologizar seguidamente.
semntica, quedaba como buen candidato el timo aqu estamos ante un caso tpico de interpretacin /us/ nio, menor (ver Cerrn-Palomino y Balln
postulado por el fillogo germano, quien se habra sesgada de nombres arcanos a partir de la lengua Aguirre 2011:186), reconstruible como *u (a), y Capac
basado en Bertonio para sostenerlo. En efecto, que se asume es la fuente de los mismos. Dicha con mucha probabilidad un prstamo del puquina
el ilustre aimarista consigna en su vocabulario lectura ilusoria requiri, como ocurre en tales casos, en dicho idioma. De aceptarse esta hiptesis, <Ayar En cuanto a este nombre, creemos haber
<mayco>, seor de vasallos, proporcionndonos del estrujamiento formal previo de los mismos, Uchu> significara entonces Ayar el menor, en aportado suficiente evidencia para demostrar su
al mismo tiempo el dato oportuno de que en otros recubrindolos de un velo fnico quechua. Porque, oposicin a <Ayar Auca>, o sea Ayar el mayor. procedencia puquina-colla (ver Cerrn-Palomino
pueblos dizen Mallco (ver Bertonio 1984;II:212, hay que sealarlo, las fuentes no muestran igual La oposicin no parece forzada desde el momento 2013a, I-2: 6.1.2, 72-73). En efecto, postulamos
220 [1612]). La variacin fontica sugerida por el registro para tales nombres, y no necesariamente en que, en otros mbitos del rea andina, se ha all, tanto en forma como en significado, la pro-
lexicgrafo no debe sorprender desde el momento debido a problemas codicolgicos de edicin, y, sin continuado con la oposicin entre por ejemplo toforma *qhapaq, poderoso, como su timo
en que /ll/ y /y/ son consonantes palatales, y como embargo, ellos fueron maquillados de manera que <Chauca churi> el hijo mayor frente al <Xullca respectivo. La mejor prueba de que no estamos
tales, proclives a fluctuar en las lenguas andinas. aparecieran como vocablos quechuas atemporales churi> hijo menor entre los aillus coloniales de ante una voz quechua ni menos aimara es el hecho
Ahora bien, ocurre que los textos pastorales del y omnipresentes, es decir, invariables en el tiempo Cajatambo (ver Duviols 2003:764), oposicin en la de que no solo los jefes collas son mencionados
puquina registraban tambin una voz parecida: nos y en el espacio. que el trmino puquina para menor no tuvo suerte como <colla capac> en las fuentes cronsticas ms
referimos a <macu>, cacique o principal del ayllu como el relativo a mayor, aunque no es descar- tempranas (tal el caso, por ejemplo, de <Chuchi
(ver Or 1607:172). Esta forma es, a todas luces, Ayar Auca. En cuanto al epteto <Auca>, el gue- table que sobreviva mediante uchuk o uchuy, que Capac>), sino que, segn testimonio proporcionado
una variante aimarizada de <mayco>, con prdida rrero, y mejor an de <Sauca>, el alegre y feliz se han asumido como voces quechuas (en ncash, por Betanzos, eran ellos quienes se autodesignaban
de /y/ ante consonante, segn regla conocida del (ver Garcilaso 1943;I, XVIII:47 [1609]), todo se habra esperado utsuk y no uchuk, de haber sido como <capac>, y habra sido el inca Pachacutiy
aimara (ver Cerrn-Palomino 2000;V: 1.72). La conduce a pensar que, en verdad, estamos ante vocablo patrimonial quechua). quien, tras someterlos, dispuso que en adelante el
pregunta que tenemos que hacernos ahora con- un nombre de origen puquina, incorporado al vo- mencionado apelativo fuera de uso real exclusivo.
cierne a la relacin gentica que puedan tener las cabulario aimara, segn evidencia proporcionada Ayar Cachi. Por lo que toca al epteto de <Cachi> Nos lo dice taxativamente que
tres variantes mencionadas con el nombre propio por Bertonio, quien recoge, por ejemplo, la frase no hay duda de que el trmino nada tiene que ver
<Manco>. Aqu tambin conviene aclarar que <sauca pirca> pared muy alta, es decir, grande con su homfono quechua para sal, y s en cambio tenia pensado [Inca Yupanqui] quitar los
esta forma puede explicarse como otra variante de (ver 1984;II:313), pero tambin <hauquipatha> con el puquinismo <cachi> registrado por Bertonio nombres que cada seorillo delos tales
<mallco>, desde el momento en que la fluctuacin plaa grande (Bertonio 1984;II:125), donde es como equivalente del quechua kallanqa, es decir, pueblos e prouinias tenian de Capac. E
/ll/ ~ // (y esta ltima con /n/ en posicin de slaba lcito aislar el modificador <hauqui>, fcilmente cerco, aposento, corral (ver 1984, II:32, 33 [1612]). que no auia de auersi [sic] solo un Capac y
trabada) es igualmente frecuente en las lenguas derivable de <hauca>, y este, a su turno, relacio- En efecto, el radical <cachi>, que sobrevive en el que ese que lo hera el (ver Betanzos 2015,
andinas. Sumando hasta aqu las consideraciones nable con <sauca> (de all tambin la confusin de aimara moderno kachi, est presente en la toponimia I, XVIII:41v; I, XXVII:69v; II, XXII:138
formuladas previamente estamos en condiciones Garcilaso entre <sauca> y <hauca>, voces distintas de todo el altiplano, descartando su interpretacin [1551] [nfasis mo]).
16 Rodolfo Cerrn-Palomino El lenguaje como hermenutica en la comprensin del pasado: a propsito del puquina 17

La apropiacin del trmino nobiliario, sin de la frmula mayesttica, resultaba forzado, por cuca> coca Real o <tupa an> camino Real Nombres de incas
embargo, no parece haber tenido xito, contra lo no decir artificial; a diferencia de, por ejemplo, su (ver Gonlez Holgun 1952: I, 347 [1608]). Ms
sealado por el Inca Garcilaso (ver 1943, I, XXVI:61 empleo como pronombre flexionado (sapa-lla-y tarde, al adecuarse lxicamente el quechua como De la lista cannica de los gobernantes incas
[1609]), y as han llegado a nosotros designacio- yo solo, sapalla-yki t solo, etc.), que resulta vehculo de evangelizacin, el adjetivo fue empleado hemos elegido tres nombres cuya etimologa discuti-
nes como las de <Colli capac> o <Chimu capac>, natural y espontneo. De esta manera, no solo el para ensalzar a la mxima divinidad judeocristiana remos, a saber, <Sinchi Roca>, <Lloque Yupanqui>
referidas a los jefes tnicos respectivos sometidos carcter inusitado de la expresin, sino tambin la o a los apstoles (as en <tupay Dios> o <tupay y <Yahuar Huacac>. De ellos, de acuerdo con su
por los incas que sucedieron a Pachacutiy. Para sugerencia de que el adjetivo pudiera ser atributo San Pedro>) o a las cosas sagradas de la liturgia reinterpretacin tradicional sesgada a partir del
un desarrollo mayor acerca del tema, ver Cerrn- propio de los colla-puquinas, segn lo sealado cristiana (como en <tupa cocau> sanctissimo quechua, solo <Roca> constituira un enigma, pues
Palomino (2013a, I-4: 1). por los cronistas citados, nos oblig a buscar otra sacramento). De esta manera, la expresin difera, segn el Inca Garcilaso no tendra significacin
etimologa para <apa>. formando un par mnimo, del verbo <ttupa-> afilar, alguna, aunque en la particular de los Incas la
apa La pesquisa no se dej esperar, pues all estaba alisar, limar (ver Gonlez Holgun 1952, I:347 tendr (ver 1943, II, XVI:99 [1609]). En lo que
el vocabulario de Bertonio, en el que encontramos [1608]), tambin consignado por Bertonio como sigue veremos que, en verdad, los tres nombres han
En cuanto a este modificador, nos dice el Inca <sappa>, del que se nos dice que es lo mismo <thupa-> acepillar, limar, pulir, y mejor an en sido quechuizados a fortiori.
Garcilaso que era un adjetivo atributivo de uso ex- que hisqui vel Maysana, vel Suti, Bueno o Sano su forma participial <thupa-ta>, <thupatahaque>
clusivo en la frmula mayesttica de <apa Inca>, (ver 1984, I, II:309 [1612] [nfasis mo]). Si bien hombre bien hecho, hermoso, proporcionado, & (Sinchi) Roca
ya que esta designacin significa la voz ha desaparecido del aimara moderno, no es (ver 1984, II:368 [1612]). Pues bien, cotejando los
difcil restaurar la forma del adjetivo como sapa, datos del quechua con los del aimara, segn los Respecto de este nombre, dejando de lado el
Solo Rey o Solo Emperador o Solo Seor bueno, sano, ya que el mismo Bertonio se apura registran los lexicgrafos mencionados, tenemos adjetivo <sinchi>, cuyo timo remonta al proto-
porque apa quiere decir solo, y este nombre en advertirnos que la voz debe escribirse dupplici que la forma <ttupa->, afilar, del quechua se aimara *sin i, recio, fuerte, hay que sealar,
no lo daban a otro alguno de la parentela, ni pp para diferenciarlo de <sapa>, solo, nico, corresponde con la aimara <thupa->, o sea, /thupa-/, en primer lugar, que el sexto soberano cuzqueo
aun al prncipe heredero, porque diciendo obviamente tomado del quechua. Pues bien, si lo dejndonos <tupa>, es decir /tupa/, sin aspiracin tambin porta el apelativo de <(Inca) Roca>. En
Rey solo, no podan dar su apellido a otro, dicho vale para la forma, qu hay con el signifi- inicial, como el equivalente de seor. segundo lugar, notemos que Cieza de Len registra
que fuera ya hazer muchos Reyes (ver 1943, cado? La respuesta nos la da el Inca Garcilaso, en Ahora bien, como en los casos vistos anterior- este ltimo nombre como <Ynga Roque > (ver
I:26, 60-61 [1609]). sus disquisiciones ms bien retricas respecto del mente, la voz <tupa>, de posible origen puquina 1985, XXXIV-XXV [1551]), sugirindonos una
significado plurismico de <Capac> y de <apa>, (aunque no registrada por Bertonio), fue asociada variante <roque>, que por su persistencia no parece
Ocurre, sin embargo, que al igual que en el caso al decirnos que el Inca era el magnnimo o el por los quechuistas tardos con la raz <thupa->, simple errata. En tercer lugar, hay indicios bastante
de <capac>, el jefe colla sometido por Pachacutiy, principal bienhechor de sus vasallos. Siguiendo que por su naturaleza verbal no se avena como sugestivos en el sentido de que dicho apelativo
tambin se haca llamar <capac apa apo yndi este razonamiento, no hay duda de que incluso nombre, por lo que se la nominaliz como <tupac> era de origen colla-puquina. Y as, por un lado,
chori>, que dize Rey y solo seor hijo del sol y el renombre de <Huacchacyac>, que quiere el que reluce, el reluciente, es decir, /tupa-q/, tenemos que el ya mencionado jefe colla <Chuchi
que hera muy poderoso y que tenia gran poder de decir amador y bienhechor de pobres (ver 1943, I, como lo encontramos en Garcilaso (ver 1943, VI, Capac>, tambin era conocido con el nombre de
gente (ver Betanzos 2015, I, XX:9 [1551]). De XXIV:57 [1609]), sea una traduccin de <sappa> XXXIV:80 [1609]), habiendo devenido en la forma <Ruqui apana>, segn nos lo refiere Betanzos
hecho, para abundar en la materia no debe sorpren- al quechua. cannica, contraviniendo a la versin originaria (ver 2015, I, XX:fol. 49r [1551]); y, por el otro,
der entonces que el seor de la provincia de Hatun De esta manera, vemos cmo una palabra de del nombre, que por razones morfosemnticas sabemos por un documento estudiado por Tristan
Collao se llamara <apana>, como otros que ovo origen puquina habra sido asociada, tanto en forma no necesitaba de dicho sufijo, como nos lo de- Platt que hubo un embajador altiplnico ante la corte
deste nombre (ver Cieza de Len 1985:XLI, 121 como en significado, a la voz quechua <sapa>. muestran los cronistas ms tempranos, entre ellos cuzquea de Inca Yupanqui, llamado nada menos
[1551]), y que, de paso sea dicho, persiste hasta la Una vez ms, estaramos ante un caso tpico de Betanzos (ver 2015: <Topa Atau>, <Topa Ynga que <Loca Larama>, seor de Pocoata, de la etnia
actualidad como apellido en lo que fuera el antiguo etimologa popular fomentada por los primeros Yupangue>, <Tupa Cuxi Gualpa>, I, XX:48v; de los Charcas (ver Platt et al. 2006:723). En este
territorio lupaca. quechuistas de la Colonia. II, I:98v; II, XIII:115r [1551], respectivamente). caso, no hay duda de que <loca> no es sino variante
Pues bien, todos los historiadores, incluyendo Posteriormente, nuestros historiadores modernos, de <roca>, previa aimarizacin de la pronunciacin
a los pocos lingistas que se ocuparon de l, asu- <Tupa> como por ejemplo Rowe (2003 [1985]), consu- (al aimara le repugnaba la /r/ inicial de toda pala-
mimos hasta ahora que el adjetivo <apa> era de maron la quechuizacin anacrnica del trmino, bra, como puede verse tambin en <larama> azul
origen quechua, ms frecuentemente registrado Referente a este epteto, otro sobrenombre reinterpretndolo como <thupaq> (del mismo profundo, proveniente del puquina <rarama>).
como <apa-lla>, es decir, sapa-lla (lit. solito propio de la realeza incaica, nos refiere el quechuista modo que se hizo con <Pachacuti>, restaurado De esta manera tenemos ahora cuatro variantes de
o nico), con variante <hapa-lla> en virtud cacereo que dice cosa Real que toca al Rey (ver equvocamente como <Pachacutec>). De esta un mismo nombre: <roca> ~ <loca> ~ <roque> ~
del cambio antiguo *s> h, en posicin inicial de Gonlez Holgun 1952: I, 347 [1608]) o que es manera, como se puede apreciar, un sobrenom- <ruqui>, las mismas que pueden reducirse a dos:
palabra, que define al quechua central (ver Parker un nombre de honor para honrarle, o llamarle, o bre honorfico, de muy probable origen puquina, <roca> y <roque>.
2013: 2.2 [1971]). No obstante ello, para algunos llamarse honrosamente, como nosotros dezimos fue reinterpretado como quechua, habiendo sido Pues bien, llegados a este punto debemos se-
de nosotros la simple ocurrencia del mencionado Seor (ver Gonlez Holgun 1952: I, 347 [1608]). relacionado, por pura etimologa popular, con el alar que aunque no es posible dar por ahora con
adjetivo delante de <Inca> nos dejaba un sinsabor, En tal sentido, sin ir muy lejos, el nombre de <Tupa vocablo nativo <thupa->, que despus de todo se el significado de la raz, cuya forma arquetpica
pues su empleo en los dialectos quechuas ajenos Inca Yupanqui> ilustra precisamente el empleo avena, en forma y contenido, con el ttulo nobi- preferimos postular como <ruqi>, es decir ,[roqe] (ver
al sureo, y ms an fuera del contexto cerrado honorfico del epteto; pero tambin los de <tupa liario de <tupa>, seor. siguiente nombre), ya no queda duda de su origen
18 Rodolfo Cerrn-Palomino El lenguaje como hermenutica en la comprensin del pasado: a propsito del puquina 19

ajeno al quechua y al aimara, pudiendo atribuirse, Se trata, como se ve, de una hermosa ancdota En lo que sigue nos ocuparemos de su etimologa boga, postulamos una etimologa aimara-puquina
como Garcilaso, a la lengua particular de los incas, (ver Sarmiento de Gamboa 1965, [21]:226 [1572]), ajena al quechua y al aimara. del trmino. Para ello recurrimos a la nica fuente
es decir, al puquina. Para ms detalles acerca del que no resiste el menor anlisis. De paso, la leyenda de la lengua colla-puquina que, aun cuando resulta
tema, ver Cerrn-Palomino (2013a, I-3: 3.1.3). del llora sangre ya la haba recogido Betanzos Panaca escueta y limitada, no deja de proporcionarnos
(ver 2015, I, V:7v. [1551]), y tal vez el reproche va algunas sorpresas, como en el presente caso. Y es
Lloque (Yupangui) dirigido hacia l, aunque es Sarmiento quien efec- Por lo que respecta a este nombre, la nica fuente que la lengua registraba el verbo <paa-> caer, des-
tivamente refiere que Yaguar Guaca, [] quiere temprana cuyo significado parece proporcionarnos cender, verbo que recurre en los textos de Or (ver
En lo que respecta al tercer soberano dentro decir lloro de sangre (1965, [21]:226 [1572]). es Sarmiento de Gamboa. En efecto, al narrar sobre Or 1607:167, 401), y que bien podra ser el timo
de la dinasta mtica, dejando de lado esta vez el Pues bien, al respecto debemos sealar que la institucionalidad de las familias reales atribui- buscado, ya que, adems, semnticamente pareca
nombre de linaje <Yupanqui>, que es un hbrido hay por lo menos una fuente importante que nos da a Manco Capac, el cronista nos dice que este estar en lnea con la etimologa de Sarmiento. Sin
aimara-puquina, como creemos haberlo demostrado ofrece una versin que se aparta de las ya vistas. inca embargo, la nasal palatal (es decir //) de este radical
ampliamente en Cerrn-Palomino (2013a, I-4: 2), Se trata de la proporcionada nada menos que por pareca ir en contra de la hiptesis sostenida; pero
nos ocuparemos aqu solo del parcial <Lloque>. el licenciado Polo Ondegardo, gran escudria- hizo el primero ayllo y llamle Chima ocurre que nuestro primer lexicgrafo del quechua
Respecto de la etimologa de este nombre nos dice dor de antiguallas incaicas, quien, en su lista de PanacaAyllo, que quiere decir linaje que recoge precisamente la forma <paaca> (ver Santo
el Inca Garcilaso que su significado fue Lloque: los nombres de la dinasta inca, consigna el de desciende de Chima; porque el primero a Toms 1994;cap. XVIII:fol. 56v [1560]), es decir,
quiere decir izquierdo; la falta que sus ayos tuvieron <Yahuarguaqui>, como el sucesor de <Ynca Roca> quien dej encomendado su linaje o ayllo con el radical idntico al del puquina. Conjugados
en criarle, por do sali urdo, le dieron por nombre (ver Polo Ondegardo 1985:fol.8 [1569])1. Lo que se llam Chima y Panaca quiere decir ambos radicales, solo quedaba por explicar entonces
proprio (ver 1943, II, XVII:101 [1609]). Como en puede sacarse en limpio del cotejo de las variantes descender (ver Sarmiento de Gamboa el remanente <ca>.
muchos otros casos, el significado propuesto por el Inca vistas hasta aqu es el hecho de que la de Polo sea 1965;[14]:220 [nfasis mo]). Ahora bien, en el ensayo nuestro citado previa-
llama a sospecha, de manera que no tenemos reparos una versin reida con las otras, tratndose de un mente, interpretbamos dicho remanente como el
en considerarlo como una muestra ms de etimologa nombre de capital importancia por la investidura Sin embargo, tal parece que la etimologa pro- sufijo descensor aimara -qa, postulando finalmente
fantasiosa dictada por la asociacin gratuita que hace de su portante. Descartamos, en tal sentido, que puesta por Sarmiento no logr convencer ni al ms *paa-qa como el timo de <panaca>, siguiendo las
del nombre con la palabra quechua <lloque>, es decir estemos ante un simple problema de escritura (o eximio conocedor del quechua, entre ellos el Inca reglas de derivacin y lexicalizacin de la lengua
/lluqi/. Por nuestra parte, quisiramos proponer que de edicin), y ms bien pensamos que se est ante Garcilaso, ya que, en efecto, en esta lengua no solo altiplnica. Dicha explicacin, si bien justificada
<lloque> no sera sino una variante de <roque>, y una tradicin recogida independientemente. no hay ningn verbo que se parezca al mencionado, en trminos estrictamente lingsticos, no excluye
en prueba de ello llamamos la atencin, como ya lo Ahora bien, teniendo en cuenta lo sealado, sino que incluso la hechura en que fue consignado no sin embargo otra alternativa de interpretacin, esta
hemos venido haciendo (ver 3.2), respecto de uno y descartando el significado anecdtico atri- se aviene con una forma infinitiva como la sugerida vez a favor de una etimologa quechua-puquina.
de los fenmenos fnicos sistemticos atribuibles al buido al nombre por razones de plausibilidad por la glosa castellana del cronista. Y as, nadie en Segn esta, el verbo puquina paa-, tomado como
puquina, con efectos sustratsticos en el quechua, semntica, creemos estar en condiciones de adelante parece haberle prestado atencin al dato, y es prstamo por el quechua, habra sido nomina-
consistente en la fluctuacin *r ~ll, como lo de- sostener que <Yahuar Huacac> es un producto solo a comienzos del sigloXX cuando Uhle, uno de los lizado como paa-q que cae, que desciende
muestran numerosos ejemplos del tipo <viru ~ villu> ms del esfuerzo de los quechuistas (que bien fundadores de la arqueologa andina, lanza la hiptesis (= descendiente). Esta forma, en boca de los
caa de maz, <saru ~ sallu> piedra de cantera, podran ser prehispnicos) por hacer inteligible segn la cual la palabra panaca significa[ra] las aimara-hablantes, habra sido remodelada como
<Caravaya ~ Callavaya>, etc. De esta manera, tanto un nombre que resultaba arcano para el comn hermanas (ver Uhle 1969:15 [1911]). Esta hiptesis pana-q(a), con la consabida vocal paraggica de
<roque> como <lloque> vendran a ser variantes de los hablantes de la lengua. De esta manera, ser no solo asumida sino reforzada por historiadores naturaleza predecible en la lengua. Como se puede
de un nombre de linaje colla-puquina, postulable <Yahuarguaqui> devino en <Yaguarguaca>, como Valcrcel (1925:37), Zuidema (1980;I:2,78) apreciar, ambas hiptesis postulan, desde el punto de
como *ruqi, y no un nombre singularizador como que es la forma en que la registran los cronistas y Rostworowski (1983;cap. 6:138-145). Todos ellos vista del significante, en su manifestacin superficial,
lo sostena el Inca Garcilaso. ms tempranos; posteriormente, los quechuistas coinciden con la propuesta del arquelogo germano una forma idntica; sin embargo, bien evaluadas, y
letrados se encargarn de hacer que el significante en el sentido de que <panaca> tendra como raz atendiendo a la glosa proporcionada por Sarmiento,
Yahuar Huacac se ajuste al significado, y para ello le agregarn bsica la palabra quechua, en su forma surea, pana parecera que la segunda alternativa se ajusta ms a
al parcial <guaca>, siguiendo un procedimiento hermana de varn. Dicha interpretacin, semnti- ella. Como quiera que fuese, de lo que no hay duda
Finalmente, en relacin con el significado de muy socorrido, el sufijo agentivo que echaban de camente sugerente, dio lugar a que se tejiera la tesis, es que la palabra no tiene nada que ver con la voz
este nombre, la tradicin histrica nos ha enseado menos: <guaca-c>, es decir /waqa-q/ el que llora. tan cara a los historiadores modernos, del rol de la quechua <pana>, por lo que ya es tiempo de que
que quiere decir hermana del varn como el concepto fundamental los historiadores la descarten de su arsenal lxico.
Nombres de instituciones en la organizacin social incaica, que de este modo
el que llora sangre, y no lloro de sangre, habra sido de corte matrilineal. La explicacin pa- Hatun runa
como algunos interpretan; y el llorar fue Como ejemplos del lxico institucional incaico reca contundente, aun cuando nadie poda explicar
cuando nio y no cuando hombre, ni por que han sido asumidos como originariamente que- de manera convincente la naturaleza del remanente Por lo que respecta a esta expresin, definida
verse vencido y preso, como otros dizen, chuas, previa manipulacin inconsciente o deliberada <ca> de <panaca>, que no se avena con ningn por Gonlez Holgun como Hombre basto, o
que nunca lo fue Ynca ninguno hasta el de los mismos, introduciremos aqu los casos de sufijo nominal quechua ni aimara. labrador mitayoc o aldeano que no es de la ciudad
desdichado Huscar (ver Inca Garcilaso <panaca>, y <hatun runa>, trminos propios de la Pues bien, en Cerrn-Palomino (2013a;I-3: (ver Gonlez Holgun 1952;I:154 [1608]), donde
1943, IV, XVI:208 [1609]). organizacin sociopoltica y econmica de los incas. 3.1.13), tras descartar la interpretacin quechua en <hatun> es equivalente, segn el mismo lexicgrafo,
20 Rodolfo Cerrn-Palomino El lenguaje como hermenutica en la comprensin del pasado: a propsito del puquina 21

a lo mayor, o mejor, o superior ms principal o ms Tiahuanaco descartamos una lectura a favor de <huanacuk> (es Queda por explicar, finalmente, la reduccin
conocido (Gonlez Holgun 1952;I:154 [1608]), decir /wana-ku-q/) el que se corrige y enmienda de *quwa en <co>, que, a falta de registro, solo
asombra constatar que en la frase el adjetivo me- Por lo que respecta a este topnimo, intentaremos (ver Gonlez Holgun 1952;I:177 [1608]), con cada cabe especular. Notemos, sin embargo, que dicha
liorativo no solo no se vea reflejado en ella, sino en esta oportunidad esclarecer el remanente <hua- predecible de <k>, en razn de la procedencia geo- sncopa no es de ninguna manera forzada, sobre
que, paradjicamente, signifique todo lo contrario. naco> del nombre, cuyo despeje habamos dejado grfica y la antigedad del nombre, indudablemente todo si postulamos el truncamiento de la vocal
Cmo explicar semejante paradoja? pendiente en nuestra disquisicin previa acerca del prequechua, y seguramente preaimara tambin. final: *wana-qowa> wana-cow, con lo que todo se
Pues bien, ocurre que aqu tambin, como en tema (ver Cerrn-Palomino 2008;II-8: 5, nota 12). Descontadas estas lenguas, quedara el puquina reduce a simple pronunciacin y a su consiguiente
varios de los casos vistos anteriormente, se ha inter- Para ello, conviene recordar, una vez ms, que todas como la tercera entidad idiomtica por consultar, y traslado por escrito: <huanaco>.
pretado el radical verbal <hathu-> ocuparse, entender las etimologas propuestas desde la Colonia hasta a ello nos abocaremos. Para empezar, conviene que
en algo, como en <yapuqui hathu->, trabajar en la actualidad, al haber sido formuladas sin criterio descompongamos <huanaco> en <huana> y <co>, Copacabana
alguna obra, registrado en el aimara (ver Bertonio filolgico ni lingstico alguno, como aquella que y ello a raz de que el elemento aislado <huana>
1984;II:124 [1612]), cual si fuera equivalente del nos hiciera llegar el jesuita enciclopdico, no me- recurre en topnimos y nombres propios tanto alti- En lo que concierne a este lugar sagrado de
quechua <hatu(n)>, grande. Como se puede ver, recen tomarse en cuenta. De todos modos, por va plnicos como cuzqueos, como lo hemos sealado los incas, se ha querido ver en l una designacin
estamos aqu, en verdad, ante dos radicales diferentes de ancdota, oigamos lo que Cobo cuenta cmo en nuestra propuesta etimolgica de <Xaquixaguana> quechua, segn la versin transmitida por el cronista
no solo en cuanto a forma (<hatu(n)> y <hathu-> (ver Cerrn-Palomino 2013b;VIII:3.4, 296-297). del santuario del mismo nombre, quien refiere que
sino tambin en categora gramatical (adjetivo en hallndose el Inca [en Tiahuanaco], le lleg Pues bien, que esta raz es de origen puquina nos
quechua y verbo en aimara). Desconocida la palabra un correo del Cuzco con extraordinaria lo confirma su registro en los textos de Or como quiere decir [] (lugar, y asiento donde se
en quechua y de uso restringido en aimara, todo hace brevedad, al cual [], en llegando, le dijo: <vana>, nuevo (ver Or 1607:109). Es ms, el ve la piedra preciosa) porque Copa suena
sospechar que en este caso igualmente estamos ante Tiay, guanacu, que en su lengua quiere callahuaya la registra igualmente bajo la forma de tanto como piedra preciosa, y cabana se
una voz de origen puquina, apenas consignado por el decir: Sintate y descansa, guanaco. <wani>, flamante, nuevo (ver Oblitas Poblete deduze desta diccin kaguana que significa
aimara altiplnico colonial. No hay duda entonces de Diole nombre de guanaco, que es un animal 1968:108; Guirault 1989;I:72). Pero esta misma lo mismo, que Locus in quo videri poterit.
que la expresin <hatun runa> recogida por el jesuita de esta tierra muy ligero, por la brevedad lengua consigna tambin <wana>, adorno (ver Lugar donde se podr ver. Juntas (pues
cacereo debi haber sido algo como *hathu(n) runa con que haba llegado, y ese nombre se le Guirault 1989;I:72), que bien podra ser una variante agora) las dos dicciones, y acomodndolas
mitayo, trabajador, entendido en algo, pero que, qued al pueblo desde entonces, el cual no solo en significante sino tambin en significa- a este dichosssimo lugar a boca llena, y
al haber sido igualado <hathu-> con <hatu-(n)>, dio pronunciamos nosotros mudadas algunas do. En consecuencia, es nuestra conviccin que la con verdad le podemos llamar Copacabana,
lugar a que la frase entrara en la aparente contradic- letras (ver Cobo 1956;XIII,XVIII:194-195 evidencia toponmica, el registro documental, y el pueblo donde se puede ver la piedra (ver
cin que sealamos al principio. Es ms, como lo ha [1653]). callahuaya, constituyen prueba slida a favor del Ramos Gaviln 1988;I,XXXII:194, as
demostrado Szemiski, la denominacin malinter- origen puquina del parcial <huana>. Restara entonces como tambin II,II:214 [1621] [cursivas
pretada de <hatun runa> como gente grande dio Vemos como, una vez ms, el topnimo es filtra- indagar respecto del elemento apendicular <co>. agregadas]).
lugar a que, en los relatos mticos concernientes a la do ntegramente por el quechua, cuya procedencia se Para abordarlo, comencemos reconociendo que
edificacin de Tiahuanaco, se diga que los alarifes da por descontada. Sin embargo, razones de simple se trata de un remanente verdaderamente problem- Es decir, la etimologa sera *qupa qhawana,
de tales construcciones megalticas habran sido plausibilidad semntica nos facultan a desechar el tico. Hasta donde se puede conocer la gramtica del donde el primer componente, o sea /qupa/, es el
unos gigantes, es decir <hatu(n) runa>, causando absurdo al mismo tiempo que nos obliga a buscar puquina, no parece haber sido un sufijo, por lo que objeto del verbo, y significara en principio azul
verdadero estupor entre los espaoles, cuando los una interpretacin ms realista del nombre. Y as, bien podra haberse tratado de un nombre, sobre todo claro o turquesado (ver Gonlez Holgun 1952;I:68
informantes nativos solo queran decir que eran obra en nuestra disquisicin inicial referida, habamos si aceptamos que iba precedido de un modificador [1608]: <ccopa>; ver tambin Bertonio 1984;II:52
de gente de oficio o especializada en la materia, o llegado a identificar el parcial <tia> con el adverbio como <huana>. Pues bien, asumiendo el tipo de [1612]: <copa> color verde), y, por metonimia,
sea de <hathu(n) runa>, mortales simples y comunes <thiya> consignado por el jesuita anconense con la estructura nominal sugerido, quisiramos postular, aludira a turquesa; y el segundo integrante del
(ver Szemiski 2003:324). glosa de lugar o parte muy lexos segn la opinin como una primicia, la raz <coa> divinidad/ san- compuesto, analizable como /qhawa-na/, el verbo
de los hombres, el fin, o termino del mundo, tal tuario, de segura filiacin puquina, segn aparece propio del quechua cuzqueo nominalizado, equi-
Topnimos como en el ejemplo <thiya marca>, pueblo que bien documentada en Or, con el significado sesgado valente a lugar donde se mira o donde es visible
est en los confines del mundo (ver Bertonio, de dolo (ver Or 1607:109), y que vendra a ser (el objeto), tal como lo explica correctamente el
El registro de topnimos atribuibles al puquina 1984;II:353 [1612]). No habiendo de otro lado bases el ncleo de la frase respectiva. Por lo dems, el cronista huamanguino.
no solo en el altiplano sino en el valle del Cuzco es para postular un timo aimara para dicha partcula, registro de dicha palabra no solo es de naturaleza Pues bien, creemos que basta situar el pasaje
un hecho patente que abona en favor de la tesis de lo ms probable es que estemos ante una raz de documental sino que tambin est ampliamente citado dentro del contexto de la obra para darnos
la presencia de la lengua en dichos territorios, as origen puquina. Quedaba, pues, por dilucidar el atestiguado en la toponimia altiplnica (ver nombre cuenta de que estamos ante una interpretacin que
como del contacto milenario entre sus pueblos. En remanente <huanaco>2. siguiente), segn lo sealamos en Cerrn-Palomino busca exorcizar el culto a la divinidad lacustre para
esta seccin postularemos la etimologa puquina, Pues bien, comencemos observando que dicho (2013b;VIII:3.4,296-297). Respaldados en dicha reemplazarla por el de la virgen Mara, la piedra
total o parcial, de cinco topnimos, dos de ellos sobrante no puede ser una raz irreductible por constar evidencia, proponemos la forma *wana-quwa divi- preciosa judeocristiana. En efecto, segn narra
altiplnicos: <Tiahuanaco> y <Copacabana>; y los de ms de dos slabas, por lo que hay que ver en nidad flamante como el timo de <huanaco>; y, en el cronista, el lugar donde se erige el santuario a
tres restantes cuzqueos: <Huanacauri>, <Matagua> l un compuesto o una forma derivada, no importa consecuencia, <Tiahuanaco> provendra de *thiya la virgen era el mismo en el que estaba el dolo
y <Coricancha>. de qu lengua andina se trate. En segundo lugar, wana-quwa la divinidad flamante del confn. Copacabana, mirando al Sol, como dando a
22 Rodolfo Cerrn-Palomino El lenguaje como hermenutica en la comprensin del pasado: a propsito del puquina 23

entender que [la] deidad emanava del (ver Ramos partiendo de [<Quirirmanta>], llegaron al De otro lado, hay que observar que, aun cuando decir, /anda-wa/) poda glosarse como (Lugar)
Gaviln 1988;I,XXXII:195 [1621]). En tal sentido, cerro [<Guanacauri>], que est dos leguas, el cronista indio saba que el nombre oficial del donde existe cobre. Sin embargo, gracias a la
la asociacin del nombre de la deidad local, presente poco ms o menos, del asiento del Cuzco, y cerro sagrado era <uanacaori>, segn apostilla evidencia aportada por el ms temprano registro del
tambin en el de <Copacati> (era de piedra con una subidos a la cumbre, vieron en ella el arco propia del autor al margen del pasaje del manuscrito, topnimo <Moquegua>, hoy estamos en condiciones
figura malssima, y todo ensortijado de culebras), iris del cielo, al cual los naturales llaman todo parece indicar que las variantes <yaya carui> de explicar de manera ms convincente no solo la
divinidad que estaba a la salida del pueblo de guanacauri. Y tenindolo por buena seal, o <guaynacaprii> son aproximaciones formales naturaleza del elemento <gua> sino, lo que es ms
Yunguyo (ver Ramos Gaviln 1988;I,XXXII:196-197 dijo Mango Capac: Tened aquello por seal deliberadamente introducidas por l con el objeto importante, su incontrovertible procedencia puquina;
[1621]), sera un caso ms de etimologa popular3. que no ser el mundo ms destruido por de encontrarles un ajuste con el significado pla- hecho que, a su vez, permite esclarecer todos los
Ahora bien, como dejamos dicho en 3.6.1, una [falta de] agua (ver Sarmiento de Gamboa idero que le atribuye. Como quiera que fuese, el topnimos de la regin acabados en <gua>.
de las divinidades lacustres ms importantes era nom- 1965;[12]:216 [1572] [nfasis mo]). hecho es que, al margen de su valor histrico real, En efecto, en el relato ofrecido por el autor de
brado como <coa>, designacin que reinterpretamos tales variantes, en cuanto a su textura puramente la Natural y general historia acerca de la marcha
como *quwa. Que este nombre sea mera variante de Pues bien, caben aqu dos observaciones: formal, no resultan del todo descabelladas, como de Almagro en direccin del Cuzco, luego de su
<copa> puede parecer escandaloso a quien desconoce primero, que la palabra no es quechua ni aimara; lo demostraremos en otro lugar. desastrosa expedicin a Chile, refiere que
una de las propiedades fnicas ms recurrentes del y segundo, por su carcter polisilbico, ella no Para terminar, y volviendo acerca de la palabra
puquina, consistente en la lenicin o suavizacin puede ser un lexema simple. De manera que para en estudio, creemos estar ahora en condiciones de en los pueblos de Moquiguaya e Araguaya
de sus consonantes oclusivas, en este caso /p/, que los naturales de los que nos habla el cronista, postular el compuesto *wana kawri, hermoso e Quinoaestaca e Umati e Saa, camino de
poda realizarse como [b], alternando con [w], e seguramente quechua-hablantes ya, deba ser mero arco iris, como la etimologa respectiva. Segn la dicha Arequipa, [el Adelantado] tom
incluso evaporarse completamente (ver Adelaar equivalente de arco iris. Que ello era as, nos lo se recordar, en 3.6.1 dejamos identificado el algunas lenguas, que apremiadas y apartadas
y van de Kerke 2009:2.1,129). Dicha conducta va a confirmar nada menos que Pachacuti Yamqui adjetivo puquina <wana>, hermoso, flamante, unas de otras, discreparon en sus relaciones
puede ilustrarse no solo con la frase <co pacas-na> Salcamayhua, a quien preferimos citar in extenso nuevo, de manera que solo quedara en suspenso [acerca de la situacin poltica tanto en
~ <co huacas-na> en esta tierra, entresacada de a raz del relato parecido al de Sarmiento. Dice, la naturaleza de la consonante inicial del sustanti- Lima como en el Cuzco] (ver Fernndez
los textos de Or (ver Or 1607:400), sino tambin pues, el cronista indio de Canas, que Manco Capac vo <cauri>, (que no sabramos decir si sera /k/ o de Oviedo 1959;IX,VI:150 [1549]).
en las mltiples formas que adopta el elemento /q/), pero que interpretamos tentativamente como
<phaya> cuesta, en la toponimia correspondiente parti de all [de <yaya carui>] al lugar /kawri/, voz igualmente puquina cuyo significado Tenemos al frente, como puede verse, lo que
a todo el territorio atribuible al puquina (ver Cerrn- donde la primera bes le haba bisto aquel sera el de arco iris. podramos llamar el registro ms enterizo de la
Palomino 2013c:4.1.1). No debe extraar entonces arco del cielo, llamado cuychi o turu- variante del actual topnimo <Moquegua> y segura-
que Torero, en su ltima versin del lxico puquina manya o yayacarui y llegado all a aquel Matagua mente tambin el de <Aragua>, que sin embargo no
entresacado de Or, haya propuesto tmidamente la lugar senti de la falta de las compaas aparece en los diccionarios geogrficos (aunque es
ecuacin <Quwa copa? coa>, dolo, divinidad <de sus ermanos> y dijo: probe de m, Por lo que respecta a este paraje, siguiente un yacimiento arqueolgico importante en el Cuzco).
(ver Torero 2004:5, 5.2, 453). desbenturado, sin padre y madre, y as al de Huanacauri en el itinerario emprendido por Gracias a dicha documentacin, sabemos ahora que
Tras la discusin efectuada hasta aqu, creemos bindose as aflixido se esfor echando de los Ayar en su marcha al Cuzco, hay que sealar <Moquegua> no solo es una versin sincopada de
que hay base suficiente como para postular el hbrido s todas aquellas aflicciones y pesadumbres: que parece tratarse de un nombre ntegramente <Moquiguaya>, sino que el topnimo es un com-
quechua-puquina *qupa qhawana, el mirador del guaynacaptiy o guayna capriyllaypuni puquina, como el segundo, y no hbrido como puesto en el que es posible separar los elementos
dios copa, que seguramente haca alusin al lugar chica chiquicuna chayamouan, y desde <Pallata>, Dos cerros (ver Cerrn-Palomino <moqui> y <guaya>, donde el segundo componente
desde donde se poda divisar la montaa sagrada entonces se llam el lugar Guayna Caprii 2013a;I-2:6.1.2) o <Yarambuy Cancha>, Cerco es el archiconocido elemento diagnstico puquina
localizada en la isla del Sol, y en la que, segn la (ver Pachacuti 1993:fol. 7v [1613]). de la cuesta de yaras, otros jalonamientos de la a cuya manifestacin polimrfica (phaya ~ paya
tradicin, se haba posado el astro solar luego de ruta mencionada. ~ baya ~ guaya ~ huay, etc.; ver Cerrn-Palomino
la oscuridad de los siglos. Ahora bien, aun cuando la etimologa formal Pues bien, notemos primeramente que la toponi- 2013c:4.4.1) se agrega ahora <gua>, es decir,
de <guayna captiy> cuando yo era joven (es decir mia surea peruana abunda en nombres terminados /wa/. Se trata, en efecto, de la forma ms reducida
Huanacauri /wayna ka-pti-y/, que vendra a ser el lamento de en <gua>, como por ejemplo <Andagua> (Castilla, y lenizada del sustantivo *phaya, cuesta, subida,
Manco) resulta absurda en cuanto a motivacin Arequipa) y <Moquegua>, pero tambin en un y que sufri, adems, por lo menos dos cambios
En cuanto al famoso cerro desde cuya cima como nombre de lugar, hay que rescatar del etnnimo muy conocido como el de <Collagua>, muy regulares y sistemticos debido a influencia
Manco Capac avist el valle del Cuzco, y cuyo pasaje la ecuacin smica que se establece entre etc. En un trabajo anterior (ver Cerrn-Palomino aimara: waa (elisin de yod) y wa: (contraccin
nombre, prcticamente ininteligible a los hablan- <yaya-carui> y <cuychi> (o sea /kuychi>) o 2008;II-3:2, nota 4) habamos identificado dicha voclica en una sola vocal larga). De esta manera
tes de quechua y aimara del sigloXVI, no poda <turumanya>, voces estas ltimas que significan terminacin como una modificacin secuencial del hay que suponer que formas evolucionadas como
dejar de ser igualmente objeto de interpretaciones arco iris en el quechua cuzqueo y en el central, sufijo ubicativo aimara -wi, pasando por -w (con */muki-waa/, /anda-waa/ o /qulla-waa/, habran
absurdas a partir de la primera de estas lenguas. Sin respectivamente, pues no hace sino corroborar lo apcope voclico), y posteriormente a -w(a) (con sido registradas en castellano como <Moquigua>,
embargo, una de las fuentes ms tempranas parece anotado por Sarmiento: no parece haber duda, vocal paraggica aimara). La propuesta, si bien <Andagua> y <Collagua>, respectivamente, pa-
proporcionarnos por lo menos el significado de la pues, que el nombre haca referencia al fenmeno algo compleja, se basaba en observaciones per- sando por el alto el alargamiento voclico, no solo
palabra. Nos dice, en efecto, al relatar la marcha atmosfrico, augurio de una buena temporada de fectamente naturales en contextos de bilingismo irrelevante en castellano sino tambin ajeno a su
del lder de los Ayar y su comitiva al Cuzco, que lluvias en el imaginario andino. quechua-aimara, de manera que <Andagua> (es pronunciacin y escritura.
24 Rodolfo Cerrn-Palomino El lenguaje como hermenutica en la comprensin del pasado: a propsito del puquina 25

Pues bien, tenemos as allanado el camino En cuanto al segundo componente del compues- Llamaban al trueno con tres nombres: el 2. Qu significa que casi la totalidad de tales
para explicar el caso de <Matagua>, cuya forma to, es decir <curi>, igualmente llama la atencin primero y principal era chuqui illa, que nombres, una vez restituidos, sean de origen
originaria, por simple inferencia, puede postularse que Cieza no lo registre como <cori>, que es la significa resplandor de oro; el segundo catu puquina? No se trata de un registro espordico
como *<Mata-guaya> (es decir /mata-waya/). Si, de notacin generalizada de los cronistas y lexic- illa, y el tercero, inti illapa. De cada nombre y accidental ni menos artificial.
otro lado, puede identificarse <mata> como raso grafos cuando consignan por escrito la palabra destos hicieron una estatua de mantas de 3. Tampoco se trata de un vocabulario propio del
(ver Or 1607:109), entonces el compuesto *mata quechua equivalente a oro. Este hecho le hace la misma forma que las del sol, porque lenguaje ordinario, sino de un sistema lxico
waya habra significado Cuesta Rasa. sospechar a Szemiski, y esta vez con razn, que decan que el trueno tena hijo y hermano perteneciente al universo ideolgico-cultural,
en verdad estaramos ante la voz <curi> trueno, [] Estaban colocadas estas estatuas en religioso, sociopoltico y espacial del imperio
Coricancha relmpago, es decir, /kuri/, y no ante /quri/ oro. el templo del sol, cada una en su altar (ver incaico.
(ver Szemiski 1997:149-150). Se tratara, pues, Cobo 1956;XII,VII:160 [1653]). 4. Es forzoso concluir entonces que el registro de
Finalmente, en cuanto al famoso templo del del equivalente del quechua <illa-pa>, segn se tales nombres demuestra que el puquina cumpli
Sol, y que se traduce como Recinto de oro, todo desprende del pasaje de Guamn Poma en el que, De esta manera, respondiendo la pregunta que un rol importante y decisivo en la gnesis y el
conduce a pensar que estamos ante uno de los tantos hablando del sistema de creencias mgico-religiosas Szemiski se formulaba sobre si <Cori Cancha> era desarrollo de la sociedad incaica.
casos de reajuste formal y semntico sobre la base de los indios, refiere que quando nasen dos crias originariamente /Kuri kancha/, diremos que s, en 5. La existencia de dicho registro constituye un desafo
de su interpretacin quechua (/quri kancha/). En de un vientre [] o sale de los pies [] dizen cuanto al primer componente del compuesto, pero para los historiadores y arquelogos, quienes estn
efecto, segn se ver, no faltan indicios de orden ques hijo de yllapa y de curi (ver Guamn Poma que respecto del segundo preferimos interpretarlo llamados a interpretar, en trminos sociopolticos
lingstico y documental que abonan en favor de 1936:276 [1615]). Esta creencia era naturalmente como /kachi/. En ambos casos estaramos, pues, y culturales, lo que sugiere dicha impronta lxica.
lo sealado. combatida en el contexto de la extirpacin de ante una designacin ntegramente puquina, lo que 6. La premisa metodolgica derivada de ello es
Comencemos recordando primeramente que, idolatras, llegando a prohibirse que los indios no deba sorprender en vista de los datos etnohis- que, al abordar la etimologa del lxico primi-
segn la tradicin recogida por los cronistas, portaran nombres como los mencionados, segn tricos aportados. genio, por no decir fundacional (institucional
habra sido Pachacutiy quien rebautiza el templo se desprende de uno de los edictos consignados y cultural) del incario, deben abandonarse de
concernido, llamado previamente <Inti Cancha> por Arriaga, y que a la letra dice Conclusiones e implicancias generales una vez por todas las tentaciones de su inter-
Recinto del Sol, como <Cori Cancha>. En pretacin exclusivamente quechua.
segundo lugar, llama la atencin que el cronista Item si saben que alguna o algunas personas 1. El examen filolgico de tales nombres demues- 7. No es exagerado sostener entonces que de todo
soldado, tan cuidadoso en sus averiguaciones, y ya grandes y donde estn por baptizar o los tra que ellos han sido distorsionados, las ms ello surge la necesidad de reescribir la historia
segn propia declaracin conocedor del quechua ya baptizados se llaman con nombres de de las veces de manera deliberada, para ser incaica, interpretada hasta hoy por medio del
(aunque seguramente incipiente), consignara de las huacas o del trueno, llamndose Curi, interpretados a partir del quechua. lente exclusivo del quechuismo primitivo.
manera sistemtica el nombre que nos ocupa en o del Rayo llamndose Libiac (ver Arriaga
la forma de <Curi canche> (ver Cieza de Len 1999:No. 9, 172 [1621]).
1984;xcii:258 [1553]; 1985;li:147 [1551]). Lo Referencias Citadas
interesante de este registro, que no nos parece No debe extraar entonces que <curi> no
Adelaar, W.F.H. Cerrn-Palomino, R.
simple cacografa, es su tratamiento voclico, aparezca en los registros lexicogrficos, aunque de 1982 Lxico del quechua de Pacaraos. Documento de 2000 Lingstica aimara. Centro de Estudios Regionales
diferente del de la versin tradicional. su existencia en algunos dialectos quechuas nos da Trabajo N 45. Instituto de Investigaciones de Lingstica Andinos Bartolom de las Casas, Cuzco, Per.
Pues bien, por lo que respecta al segundo ele- testimonio la variedad central de Pacaraos (Huaral), Aplicada (CILA), Universidad Nacional Mayor de San Cerrn-Palomino, R.
mento del nombre compuesto, es decir <canche>, confirmndonos la naturaleza de su significante y Marcos, Lima, Per. 2003 Castellano andino (estudios sociolingsticos, peda-
Adelaar, W.F.H. y S. van de Kerke ggicos y gramaticales). Fondo Editorial de la Pontificia
ya habamos adelantado la sospecha de que bien significado: /kuri/ (ver Adelaar 1982). Ocurre, sin Universidad Catlica del Per, Lima, Per.
2009 Puquina. En Lenguas de Bolivia. Tomo I: mbito andino,
podramos estar ante la voz puquina ligeramente embargo, que el trmino no es quechua ni aimara, Cerrn-Palomino, R.
editado por Mily Crevels y Pieter Muysken, p.125-146.
distorsionada de <kachi>, cerco, aposento (ver por lo que debe tratarse, con toda probabilidad, Musef y Plural, La Paz, Bolivia. 2013a Las lenguas de los incas: el puquina, el aimara y el
Cerrn-Palomino 2013a;I-2:6.2, nota 42). Un de una voz de origen puquina. De aceptarse esta Arriaga, P.J. de quechua. Peter Lang, Frankfurt am Main, Alemania.
dato de orden mitohistrico que abonara en favor hiptesis, entonces tendramos allanado el camino Cerrn-Palomino, R.
1999 [1621] La extirpacin de la idolatra en el Pir. Centro
2013b Tras las huellas del Inca Garcilaso: el lenguaje como
de esta posibilidad sera el hecho de que, segn para postular *kuri kachi Recinto del trueno, con de Estudios Regionales Andinos Bartolom de las Casas,
hermenutica en la comprensin del pasado. Latinoamericana
informacin recogida por el cronista mercedario, remodelacin quechua total, deliberada o espontnea, Cuzco, Per.
Ediciones, Boston, Estados Unidos.
Bertonio, L.
habra sido el jefe colla Chuchi Capac, puquina- como <Cori cancha>. 1984 [1612] Vocabvlario de la lengua aymara. Ceres e Instituto
Cerrn-Palomino, R.
hablante, quien Que no es nada forzada la interpretacin del 2014 En pos del puquina: la tercera lengua general del antiguo
Francs de Estudios Andinos, Cochabamba, Per. Per. En III Encuentro de Lenguas Indgenas Americanas,
nombre nos lo prueba el hecho de que el templo Betanzos, J.D. de editado por M. Malvestiti y P. Dreidemie, pp. 143-157.
acab la casa y templo del sol y dotle, albergaba, al lado de la del Sol, la estatua del Trueno, 2015 [1551] Suma y narracin de los incas, editado por Universidad Nacional de Ro Negro, Ro Negro, Argentina.
dndole toda la tierra que haba conquistado segn nos lo refiere el cronista enciclopdico, Francisco Hernndez y Rodolfo Cerrn-Palomino. Fondo Cerrn-Palomino, R. y E. Balln Aguirre
Editorial de la Pontificia Universidad Catlica del Per, 2011 Chipaya. Lxico y etnotaxonoma. Fondo Editorial de
lo ms precioso y rico que en ella posea, y quien sin embargo ya no menciona el trmino que
Lima, Per. la Pontificia Universidad Catlica del Per, Lima, Per.
as de ganados, chacaras, criados, mujeres nos interesa, no obstante enumerar tres nombres Cabello Valboa, M. Cieza de Len, P. de
y servicio (ver Mura 1987;I,XX:77 [1613] para la misma divinidad. Dice, pues, el cronista 1951 [1586] Miscelnea antrtica. Instituto de Etnologa, 1984 [1553] Crnica del Per, Primera Parte. Fondo Editorial
[nfasis mo]). que los indios Universidad Nacional Mayor de San Marcos, Lima. de la Pontificia Universidad Catlica del Per, Lima, Per.
26 Rodolfo Cerrn-Palomino El lenguaje como hermenutica en la comprensin del pasado: a propsito del puquina 27

Cieza de Len, P. Or, J. de XVII. En Los Andes: cincuenta aos despus (1953-2003). Urbano, H.
1985 [1551] Crnica del Per, Segunda Parte. Fondo 1607 Ritvale sev Manvuale Pervanvm [...]. Jacobum Carlinum Homenaje a John Murra, editado por A. M. Lorandi, C. 1981 Wiracocha y Ayar. Hroes y funciones en las sociedades
Editorial de la Pontificia Universidad Catlica del Per, et Constantinum Vitalem, Neapoli. Salazar-Soler, N. Wachtel, p.317-337. Fondo Editorial de andinas. Centro de Estudios Regionales Andinos Bartolom
Lima, Per. Pachacuti, J. de S.C. la Pontificia Universidad Catlica del Per, Lima, Per. de Las Casas, Cuzco, Per.
Cobo, B. 1993 [1613] Relacin de antigedades deste reyno del Piru. Torero, A. Uhle, M.
1956 [1653] Historia del Nuevo Mundo. Obras del P. Bernab Estudio etnohistrico y lingstico de Pierre Duviols y Csar 1964 Los dialectos quechuas. Anales Cientficos de la 1969 [1910] Los orgenes de los incas. En Estudios de Historia
Cobo, Tomos I-II. BAE, Ediciones Atlas, Madrid, Espaa. Itier. Instituto Francs de Estudios Andinos y Centro de Estudios Universidad Agraria, 2: 446-478. Incaica, pp.29-69. Universidad Nacional Mayor de San
Croese Nijssen, R. Regionales Andinos Bartolom de las Casas, Cuzco, Per. Torero, A. Marcos, Lima, Per.
1989 Evidencias lxicas y gramaticales para una posible Parker, G.J. 1972 [1970] Lingstica e historia de la sociedad andina. Urton, G.
filiacin del mapudungun con la familia arawak. En Temas 2013 [1971] La evolucin del Quechua B. En Trabajos de En El reto del multilingismo en el Per, compilado por 2004 Historia de un mito: Pacaritambo y el origen de los
de Lingstica Amerindia, editado por R. Cerrn-Palomino lingstica histrica, traducido, editado y con notas de Alberto Escobar, pp.51-106. Instituto de Estudios Peruanos, inkas. Centro de Estudios Regionales Andinos Bartolom
y G. Sols Fonseca, pp.275-290. Actas del Primer Congreso R. Cerrn-Palomino, pp.197-257. Fondo Editorial de la Lima, Per. de Las Casas, Cuzco, Per.
Nacional de Investigaciones Lingstico-Filolgicas, Pontificia Universidad Catlica del Per, Lima, Per. Torero, A. Valcrcel, L.E.
Concytec/ GTZ, Lima. Prssinen, M. 1987 Lenguas y pueblos altiplnicos en torno al sigloXVI. 1925 Del ayllu al imperio. Editorial Garcilaso, Lima, Per.
DAltroy, T.N. 2003b Tawantinsuyu: el estado inca y su organizacin poltica. Revista Andina, 10: 329-405 (con debate). Zuidema, T.R.
2015 The Incas. Wiley Blackwell, UK. Instituto Francs de Estudios Andinos y Fondo Editorial de Torero, A. 1980 El parentesco inca: una nueva visin terica. Reyes
De la Grasserie, R. la Pontificia Universidad Catlica del Per, Lima, Per. 2004 Idiomas de los Andes. Lingstica e Historia. Instituto y guerreros. Ensayos de cultura andina, pp. 54-116.
1894 Langue Puquina. K.F. Koehler, Libraire-diteur, Leipzig, Platt, T., T. Bouysse-Cassagne y O. Harris Francs de Estudios Andinos, Editorial Horizonte, Lima, Per. Fomciencias, Lima, Per.
Alemania. 2006 Qaraqara-Charka. Mallku, Inka y Rey en la provincia
Duviols, P. de Charcas (siglos XV-XVII). Instituto Francs de Estudios
2003 Procesos y visitas de idolatras. Cajatambo, sigloXVII. Andinos y Plural, La Paz, Bolivia.
Instituto Francs de Estudios Andinos y Fondo Editorial Polo Ondegardo, J. Notas
de la Pontificia Universidad Catlica del Per, Lima, 1985 [1584-1585] Tratado de los errores y svpersticiones delos
1 Otra fuente, si bien polmica, que igualmente parece propor- coincidencia causante de la etimologa popular que
Per. Yndios. Confessionario para los cvras de indios. pp.265-283.
Eliade, M. Consejo Superior de Investigaciones Cientficas, Madrid, cionarnos una variante diferente de las vistas hasta aqu es acabamos de citar. En otro lugar ofrecemos el posible
2000 Tratado de Historia de las Religiones. Ediciones Espaa. Montesinos, para quien el nombre habra sido <Yaguarhuquiz> origen onomatopyico de aquel (ver Cerrn-Palomino
Cristiandad, S.A., Madrid, Espaa. Ramos Gaviln, A. (ver Montesinos 2009: cap. 12, 4.9.1, 172 [1585]). Sin embargo, 2003; VI: 3.1).
descartamos el dato, y no solo por su naturaleza cacogrfica, 3 No as, sin embargo, en el topnimo <Copayapu>, tierra de
Fernndez de Oviedo, G. 1988 [1621] Historia del Santuario de Nuestra Seora de
1959 [1549] Historia general y natural de las Indias, CXXI, Copacabana. Edicin de Ignacio Prado Pastor, Lima, Per. desde el momento en que pensamos que el fantasioso autor turquesas), y no tierra de olleros, como pensaba Torero
Tomo V. BAE, Madrid, Espaa. Ricoeur, P. est confundiendo el nombre del inca, a quien el editor llama motivado por la pronunciacin moderna del nombre, es
Garcilaso de la Vega, I. 1986 Retrica, potica y hermenutica. En Horizontes del papa Gregorio peruano, con el del mes de junio, segn el decir, Copiap (ver Torero 1987:403), provincia que estuvo
1943 [1609] Comentarios Reales de los Incas. Emec Editores relato. Lecturas y conversaciones con Paul Ricoeur, editado calendario ofrecido por Molina: <chahuarhuay>, seguido del representada dentro de las cuarenta y dos naciones con
S.A., Buenos Aires, Argentina. por G. Aranzueque. Cuaderno Gris, Madrid, Espaa. nombre <quiz>, mes (ver Molina 2010:fol. 10r [1573]). que Tupa Inca Yupanqui repobl Copacabana (ver Ramos
Girault, L. Riva Agero, J. de la 2 Descartamos aqu toda asociacin del nombre del ca- Gaviln 1988; I,XII:85 [1621]).
1989 Kallawaya: el idioma secreto de los incas. Unicef, OPS 1966 [1930] Razas y lenguas probables de la civilizacin mlido andino con este remanente del topnimo, pura
y OMS, La Paz, Bolivia. de Tiahuanaco. Obras Completas, Tomo V, pp.115-170.
Gonlez Holgun, D. Pontificia Universidad Catlica del Per, Lima, Per.
1952 [1608] Vocabvlario de la lengva general de todo el Perv Rostworowski, M.
llamada lengva qquichua o del Inca. Universidad Nacional 1983 Estructuras andinas del poder. Ideologa religiosa y
Mayor de San Marcos, Lima, Per. poltica. Instituto de Estudios Peruanos, Lima, Per.
Guamn Poma de Ayala, F. Rostworowski, M.
1936 [1615] Nueva cornica y buen gobierno. Institut 1993 Los ayarmaca. Ensayos de Historia Andina, pp.241-
dEthnologie, Pars, Francia. 280. Instituto de Estudios Peruanos y Banco Central de
Hardman de Bautista, M.J. Reserva del Per, Lima, Per.
1975 [1966] El jaqaru, el kawki y el aymara. Actas del Rowe, J.H.
Simposio de Montevideo, p. 186-192. Editorial Galache, 2003 [1985] La constitucin inca del Cuzco. En Los incas del
Mxico D.F., Mxico. Cuzco. Siglos XVI-XVII-XVIII, editado por J. Flores Ochoa,
Molina, C. de pp.45-78. Instituto Nacional de Cultura, Cuzco, Per.
2010 [1573] Relacin de las fbulas y ritos de los incas, edi- Santo Toms, D. de
tado por P. Jimnez del Campo. Iberoamericana y Vervuert, 1994 [1560] Grammatica de la lengua general del Peru.
Madrid, Espaa. Edicin facsimilar, transliteracin y estudio preliminar de
Montesinos, F. de Rodolfo Cerrn-Palomino. Ediciones de Cultura Hispnica,
2009 [1585] Un ejemplo de larga tradicin histrica andina. Madrid, Espaa.
Libro 2 de las Memorias antiguas historiales y polticas del Sarmiento de Gamboa, P.
Pir, editado y comentado por I. Szsemiski. Iberoamericana 1960 [1572] Historia Indica, Tomo CXXXV, pp.195-279.
y Vervuert, Madrid, Espaa. BAE, Ediciones Atlas, Madrid, Espaa.
Mura, M. de Szemiski, J.
1987 [1613] Historia general del Per. Historia 16, Madrid, 1997 De las vidas del inka Manqu Qhapaq. Fundacin Xavier
Espaa. de Salas, Convento de la Coria, Cceres, Espaa.
Oblitas Poblete, E. Szemiski, J.
1968 El idioma secreto de los incas. Editorial Los Amigos 2003 Acerca de las posibilidades de encontrar huellas de
del Libro, La Paz, Bolivia. una larga tradicin histrica en las fuentes del sigloXVI y

También podría gustarte