,<1

, -"
b
n <¿J I"¡~
l \..J l;; , \../.~

TUCÍDIDES
--t '8 & ~~ ~~' ,- r
BIBLIOTECA CLÁSICA GREDaS, 149 V.,
e, i

HISTORIA
DE LA GUERRA
DEL PELOPONESO
LIBROS 1-11

INTRODUCCIÓN GENERAL DE
JULIO CALONGE RUlZ

,.
TRADUCCIÓN Y NOTAS DE
JUAN JOSÉ TORRES ESBARRANCH

UNIVERSIDAD
ALBERTO
HURTADO
BIBUOTECA

U/2btL/- Ot 5h25
EDITORIAL GREDOS

según. 11). 269 No se sabe quién fue. La palabra dóklsis es una palabra que- rida por Tucídides. . 210 El discurso. 2 cil. En mi opinión. 3). En él se une el recuerdo de los soldados muertos en el campo de batalla y el elogio de los ideales de un Estado por los que aquellos combatieron y dieron su vida. así el crédito de los méritos de muchos no peligraría al depender de las palabras más o menos elocuentes de uno solo 270. XI 33. recuerdo y elogio magistralmente enlazad~s y expre- sados. 211 he dókesis tes alétheías. la realidad de los actos frente a su valoración en las palabras. se inicia mediante una oposición retórica clásica:' palabro frente a acción. sin embargo. DIONISIO DEHALlCARNASO. 4. se tra- taría de Solón. pronunciar las palabras adecuadas en un momento en que la valoración de la realidad'211apenas se establece con seguridad: el oyente que conoce bien los he- 268 Uno de los elogios fúnebres más famosos de toda la literatura. tal como hoy mismo estáis presenciando en estos funerales dispuestos por el Estado. pero rara en otros prosistas.3S' bra en otras ocasiones han elogiado a quien introdujo este discurso 269 en la ceremonia tradicional. DIODO- RO. sería suficiente que a hombres Clyo valor se ha manifes- tado en actos también se les tributaran los honores me- diante actos."_U I ~ LIBRO 11 447 DISCURSO FÚNEBRE DE PERICLES 268 «La mayor parte de quienes han tomado aquí la pala. V 17. en efecto. Según PLUTARCO (Publicola 9. Pero tal vez es una costumbre que se introdujo a partir de las Guerras Médicas (cf.ellos resul- ta oportuno pronunciarlo en las honras fúnebres de los que han caído en la guerra. magnífica pieza oratoria. Es difí.

el que no los su valor. o las ocasiones en que nosotros 36 Comenzaré. si oye algún elogio que esté más nuestros padres 277. Nosotros. C. C. los hombres enseguida sienten envidia m y preparado nuestra ciudad en todos los aspectos. tendría poco que ver con 277 La generación de la época de las Guerras Médicas. por otra parte. del 490 al lo realmente dicho por Pericles al principio de la guerra. supra. No quiero extenderme tributar les el homenaje del recuerdo. Explicaré.cada uno cree que él mismo es capaz de realizar mismo aún estamos en plena madurez 279. II 38. KAKRID1S. por tanto...el imperio que que son exageraciones. de la civilización ateniense y que. 4-9. 276 Los atenienses se consideraban autóctonos. puesto que los antiguos aprobaron la guerra como para la paz. qué principios nos condujeron a esta situación de poder. dadanos y extranjeros lo escuche: m Según J. Ellos habitaron siem. pasaré por alto 4 . pues al legado que habían recibi- por encima de sus propias fuerzas. este pasaje indicaría que Tucídides estaría pensando en la generación particularmente envidiosa del 404 a. 279 La generación de Pericles. en fin. ya se daba la a los 60 ó 65 aftos) entre el 465 y el 440 a. uno de nuestros dominios. 448 GUERRA DEL PELOPONESO LIBRO 11 449 chos y está bien dispuesto 272 pensará posiblemente que la pre esta tierra 276 y. . Respecto a todo eso. mente autosuficiente. por nuestros antepasados. do consiguieron añadir. nos la han transmitido libre hasta nuestros días gracias a cimiento de la realidad 273. I 70. no sin esfuerzo 278. qué régimen político y gracias a qué modos de comporta- 273 Los «deseos» y el «conocimiento de la realidad» responden al «conoce bien los hechos y está bien dispuesto» de antes. en el sucederse de las generaciones. Es o nuestros padres hemos rechazado con ardor al enemigo. 2. 8. 64. 149. gene. págs. por envidia. fística de la que Tucídides es deudor. I 2.por el contrario. 465 a. 5-6. que estaba en su madurez (de los 40 cabl~ en el 431-430. pero ante lo que tado todavía más la potencia de este imperio y hemos va más allá. ante un auditorio perfectamente enterado. todavía lo son 2 conoce por propia experiencia. CL supra. los hombres que ahora 3 en que . este momento no será inadecuado hablar de este asunto. 3. e infra. hemos acrecen- las mismas acciones que oye elogiar274. tanto para 3 no lo creen. TI-i. en sus ataques. consolidó el imperio. generación que gracias a sus éxitos puso las bases del Imperio mente no es necesario lIegar a esta conclusión. Catitina 3. dejándonos así a nuestra generación una heren- cian acerca de otros sólo resultan tolerables en la medida cia incrementada. creerá. en cambio. Fue la generación que «envidia» de quienes se oponían a la política de Pericles. las disquisiciones de este ateniense. trate de acertar en la medida de lo posible con el las gestas militares que nos han permitido adquirir cada deseo y la opinión de cada uno de vosotros.15 . 39. tipo y el gusto por la antítesis y la generalización son típicas de la So. 278 Cf. C. exposición queda por debajo de sus deseos y de su cono. Considero que en quiástica. es preciso que yo. En fin. de forma que sea completa- que esto fuera así. en construcción miento este poder se ha hecho grande. ante todo. siguiendo la costum. poseemos. 3. Porque los elogios que se pronun. Pero probable. 62. 274 CL SALUSTlO. una reminiscencia de este pasaje de y que es conveniente que toda esta muchedumbre de ciu- Tucídides.. HermeneutikiJ Schótia stón Epitáphio toü Thoukydídou. justo a la vez que adecuado en una ocasión como ésta bárbaro o griego. bre. Y si ellos son dignos de elogio. antes de pasar al elogio de nuestros muertos. época en la que. lo que constituía pa- ración qué no comprendía el talento de Pericl~ y el valor de los ideales ra ellos UQmotivo de orgullo. Es un pasaje perfectamente expli. y con 272 Hacia los muertos.

11 53). pero resultan dolorosas de ver». la igualdad. tos 288:nuestra ciudad está abierta a todo el mundo.Leyes . en. procurado a nuestro espíritu muchísimos esparcimientos. cio. y principalmente a las que están establecidas pa.República 1II 400d-401b. suponen un daño o un castigo. 207-229. a las mutuas sospechas propias del trato cotidiano. para impedir que se liegue a una información u observa- que no suponen un perjuicio. Oxford. escritas de la Antígona y del discurso fúnebre de Perides. porque presta. 935. cf. uno de los elementos más de- en la vida pública.. 287 Cf. y casas pri- mundo. 1. Y gracias a la importancia de nuestra 2 conforme al prestigio de que goza cada ciudadano en su ciudad todo tipo de productos de toda la Tierra 287 son actividad. alcanza a todo el Tenemos juegos y fiestas durante todo el año. con lo que el disfrute con que gozamos de cuentra obstáculos debido a la oscuridad de su condición nuestros propios productos no nos resulta más familiar social si está en condiciones de prestar un servicio a la que el obtenido con los de otros pueblos. tal como se practicaban en Esparta.caso recurrimos a las expulsiones de extranjeros 289 algo que le gusta y no le dirigimos miradas de reproche. sin estar escritas 284. que no suponen un perjui. al arbitrio las miradas de reproche o el vacío dirigido al conciudadano. XII 950-953. Oude azemíous mén. Por otra parte. y tampoco nadie. En nuestras relaciones con el' Estado vivimos En el sistema de prepararnos para la guerra también 39 como ciudadanos libres y. En lo que concierne a los asuntos privados. nos. mientras que en la elección de los cargos públicos vadas con espléndidas instalaciones. ne sulla democrazia ateniese». 45. 283 Un conocido principio ateniense. PLUTARCO. 282 O «no le imponemos humillaciones.I 27e-f. las leyes. del mismo modo. de los atenienses 9. . como 289 CL supra. ISÓCRATES. como alivio de nuestras fatigas. EHRENBERG. pero ofrecen un doloroso espectáculo. Sobre las leyes no pocos sino en el de la mayoría». acarrean a quien las infringe una ver- mos un modelo a seguir. Alusión a las xenelaslai. Constitución de los atenienses 2. Iypéras de 288 Las distinciones apuntan sobre todo a Esparta. y en otros no sentimos irritación contra nuestro vecino si hace . el libro 281 CL PLATÓN. etc. cf. . Edipo Rey 863-870. 7. . 280 O. que no de los éforos. itif'ra. principio adopta- do por PLATÓN. 28-44. Constitución causa de que no cometamos infracciones. «debido a que no se gobierna en interés de unos SÓFOCLES. 3 Si en nuestras relaciones privadas evitamos molestarnos. en lo tocante nos distinguimos de nuestros adversarios en estos aspec- . Su nombre. 2 ciudad 281.285 El respeto a las leyes no escritas o naturales evidencia el alto sentido moral de un pueblo. «Tucidide e Plato. pero resultan dolorosas 282. 3-8. conforme a nuestras leyes. República V 462d. güenza por todos reconocida 285. mos obediencia a quienes se suceden en el gobierno y a 284 O «por no estar escritas». importados. y Antígona 450-461. cL 1. 2. Quaderni di Storia 6 (1980). un respetuoso temor es la principal mocráticos de la legislación de Solón. Sophocles and Perie/es. por su carácter de leyes no escritas. . Menéxeno238 c-d. Sobre este pasaje de Tucídides de V. 4~ Cf. I 450 GUERRA DEL PELOPONESO LIBRO 11 451 37' 'f Tenemos un régimen político que no emula las leyes ra ayudar a los que sufren injusticias 283 y a las que. tei ópsei achthedónas prostithémenoi. Sobre estas leyes. y el del Menéxeno y su paralelismo. hemos 38 es democracia. LABRIOLA. Se refiere a humillaciones. n. PLATÓN.en ATENEO. según otros. 1 144. aleja la tristeza 286. IV 42. págs. so. 286 CL PLATÓN. y más que imitadores de los demás. HERMIPO. según ARISTÓTELES. sentido que se debilitará en el pueblo ate- niense con ocasión de la peste (cf. . debido a que el go. ningún . Cf. . en razón de su pobreza. bierno no depende de unos pocos sino de la mayoría 280. Solón 18. aun de otros pueblos. PSEUoo-JENOFONTE. cuyo goce cotidiano no anteponemos las razones de clase al mérito personal. 1954.cf.

dad para la acción que como pretexto para la vanagloria. desde muy andan continuamente atormentándose. de ordinario nos '1- 3 imponemos sin dificultad.140 de vida más relajado. 452 GUERRA DEL PELOPONESO LIBRO 11 453 ción de algo que. con po- bargo. mos un resultado favorable: nosotros no nos afligimos an- gemas eomo en el valor que sale de nosotros mismos en tes de tiempo por las penalidades futuras y. de no mantenerse en secreto 290. nosotros. 1113. no nos enfrentamos con menos va. Pero probablemente que han sido derrotados por el conjunto de nuestras fuer. penoso entrenamiento. por coin- tud vital. 3-5). 3) que indicaba el gusto por la ciencia y la cultura. y nuestra ciudad es jóvenes. 2). verbo ya utilizado por HE- cidir nuestra dedicación . en caso co gasto». verbo que aparece aquí por primera vez en la literatura griega. que literalmente significa «con economía. «Der thukydideische Epitaphios: ein demonios».lí en el buen sentido. KAKRIDIS. lajación.. no se piensa aquí en el esplendor y en las construcciones de los últimos 4 zas. dicen eran precisamente económicos (cf. tal como denunció Demós. Las mismas personas 29S pueden dedi. phoumenooo). pero que llegó el carácter ateniense: la filosofía (philokaloumen te gar. tenes. Algunos han objetado que esta «sencillez» no está de acuerdo de conseguir superar a algunos de los nuestros. TH. se presentarían combinadas en 291 Según unos: «iguales a aquellos a los que se enfrentan los lace. si son vencidos.a la flota con el envío por tierra RÓDOTO (cf. si nosotros estamos dispuestos. 29S Se ha visto en este pasaje (11 40. sino que lo es más bien no hacer aliados. J. Esto es así tanto de las leyes como de la propia naturaleza. cuyos mármoles. obtene- porque no confiamos tanto en los preparativos y estrata. con las construccio- nes de la Acrópolis. de nuestras tropas en numerosas misiones. Zetemata 26. supra. 293 Philokaloumen. tratan de alcanzar la fortaleza viril mediante un digna de admiración en estos y en otros aspectos. sin em. Ningún enemigo se ha encon. mi~ntras que ellos.. I 30. Según otra interpretación: «proporcionados a nuestras fuer. Y en lo que se refiere momento. /0 pénesthai. Munich.He aquí una prueba: los la. infra. nosotros. 51). llegado el el momento de entrar en acción. y la política (éni te tois autois oikeíon háma kal politi- . en cambio. a pesar de combatir en tierra extranjera contra gentes que luchan por su patria. cedemonios no emprenden sus expedicione'\ contra nuestro y entre nosotros no es un motivo de vergüenza para nadie territorio sólo con sus propias fuerzas. stilisticher kommentar». los atenienscs (cf. IV ción entre dos géneros de vida. se jactan con el gusto por la belleza de la época de Peric1es. a años. 1-2) una referencia a la oposi- 290 El secreto se imponía con frecuencia en Esparta (cf. marchamos solos contra el nada por evitarla. pág. Nos servimos de la riqueza más como oportuni- 2 lor a peligros equivalentes 291. y con un valor que no procede resultar útil al enemigo que lo descubriera.. V 68. Pero. 4. y. 80. si llegan a trabar combate con una parte. Aparece junto a philosophoumen.2 país de otros y. 1961. o kal philoso- a ser un grave defecto del carácter ateniense. una alusión a tres actividades o tipos de vida que se combinarían en 292 Cualidad considerada aq!. no nos mostramos menos audaces que los que a los métoqos de educación. sino en el estilo de vida y en la moderación y equilibrio atenien- afrontar los peligros con despreocupación292 más que con ses. sino con todos sus reconocer su pobreza. 294 Met' euteleías. ellos. según cree Kakridis. en definitiva. oro y marfiles no de habernos rechazado a todos. la riqueza o actividad económica (ploútoi te chrdmetha ka. que rara Pericles. Designa el gusto por lo bello (to philókalon) como acti- trado todavía con todas nuestras fuerzas unidas.). con una literatura y unas manifestaciones artísticas capaces de evitar los excesos. podría un penos. a pesar de nuestro estilo Amamos la belleza293 con sencillez294 y el saber sin re. la vita activa y la vita contemplativa. Otros ven zaS» o «peligros en relación con nuestras fuerzas».o adiestramiento. por ejemplo.

. 40. no por esto se apartan de los peligros. afirmo que nuestra ciudad es. y la única que no suscita indignación van a presen~ar. en su con:] 41 justo que sean considerados los más fuertes de espíritu junto. lección. y nosotros en persona cuando menos damos tá en mejores condiciones para conservar vivo. no tanto por efec- ces a la vez que hacemos nuestros cálculos sobre las accio. lidades de quienes son causa de sus males. en mi opinión. bras 298 lo que supone'un perjuiciopara la acción. tuar un cálculo de la convenienciacomo por la confianza nes que vamos a emprender. desde 301 Con frecuencia se da la traducción de que Atenas «es la escuela 'el mismo HOMERO(cf. entre las ciudades actuales.ia kal hetérQis. . bién en lo relativo a la generosidad somos distintos de la Somos. el término paídeusis como nombre de acción.): una combinación tripartita similar. Y quien ha hecho el favor es- sino un inútil. alarde de palabras inspirado por el momento.ignorancia les da coraje. . no significa «escuela». ( 454 GUERRA DEL PELOPONESO LIBRO 11 455 . dad de los hechos. sino haciéndolos.. para dedicarse a las más diversas formas de actividad con lokerdés) que encontramos en PLATÓN(cf. go.porque. kón epimé/./ para pagar una deuda. toma parte mayoría.y gentesque se dedicana diferentesactividades los placeres. o los estudiamos puntual. 7. J. pues nos ganamos los amigos no recibiendo fa- en estos asuntos lo consideramos no un despreocupado. Sin embar- 726-734). un objetivo digno de los mejores de Grecia». The Classical Quarterly n. una gracia y habilidad extraordinarias. S. 296 Reconocimiento de la isegoría. vores. sino la ver- 14-19. muestras de benevolenciahacia aquel a quien concedió el mente297. . Tam. ejemplo o modelo viviente». ni. en efecto. RUSTEN. por hacer gala de una personalidad suficientementecapacitada ejemplo. a pesar de que no fuera alcanzado a menudo (cf. sino «enseftanza. República VIII 58Od-581c). los únicos que a quien no. a la de ciencia. . También nos distin. gloria y riqueza (phi/ósophon. ' 299 La unión de la palabra y la acción era 'para los griegos. 35 (1985). mientras que a los otros la que nace de la libertad.indecisión. lo indica el mismo poder de la ciudad. el agradecimiento que se le debe. 3 297 En el primer caso se refiere al conjúnto de ciudadanos que en la nuestra es la única que. phi/ónikon. porque sabe que de- no informarse por medio de la palabra antes de proceder vuelve el favor no con miras a un agradecimiento sino 3 a lo. Y que esto no es 2 Cf. traducción muy expresiva que recuerda aquel famoso epigra- afanes. en el segundo alude probablemente a quienes meditan y estudian las propuestas que luego superior a su fama. Porque. s. se muestra más apagado. phi. poder que hemos obtenido gracias a estas particularidades lítica. cuando éste considera las cua- 298 En contraste con la escasa afición espartana a los discursos (cf. Ilíada Xlii ma de Helládos HelliJsAthénai (Antología Palatina Vl1 45). y el cálculo300.sino el ¡ en cambio. Y que cada uno de \ nuestros ciudadanos individualmentepuede. se muestra la asamblea expresan su juicio mediante el voto. en nuestra opinión. llíada IX 443). Somos los únicos. el derecho a la participación po. l 86). que he mencionado. El que lo debe. además. supra. necesario mediante la acción 299. favor. puesta a prueba. Y es Resumiendo. mediante nuestro juicio sobre los asuntos. en sus súb- j'upra. 1-2»).. 1 y a 1os1 car a 1a vezsu atenclOna sus asuntospartlcuares quienes. que s guimos en cuanto a que somos extraordinariamente auda. en el enemigo que la ataca. aun conociendo perfectamente las penalidades y públicos.4 tienen suficiente criterio respecto a los asuntos públicos 296. prestamos nuestra ayuda confiadamente. un ejemplo para Grecia 301. 11 11. 300 Cf. no son las pala.«Two lives or three? Pericles on the athenian charac- ter (Thucydides 2.

Porque incluso en el caso 3 la Tierra a ser accesibles a nuestra audacia. bien como primer indicio. pues. Nada puede resultar tan efectivo como la conexión del elogio de los méritos de los 305 El color poético. r . do seguir con el goce de s~s riquezas ni trató de aplazar 42 Por esto precisamente me he extendido en lo relativo el peligro con la esperanza de su pobreza. Ninguno de estos hombres se acobardó prefirien. 1 110). Me parece. lo principal de este elogio ya está dicho. castigar a los enemigos y seguir aspirando a los bienes. tiene el mismú significado para nosotros y para aquellos I considerando más deseable el castigo al adversario que que no disfrutan de ventajas similares a las nuestras. tración del valor de un hombre. a fin de esclarecer con pruebas el elo. y katastrophi. demostración del espíritu emprendedor. la ciudad por la que 1 defensa de su patria. tras este magnífi- co canto a los ideales de su ciudad. y del más hermoso resistir hasta la muerte que ceder para salvar poderío de Atenas. y sin que nos falten los testigos. y creyendo además que aquél era el más al mismo tiempo. y el contenido tono patético de todo el capítulo concluyen . afrontaron expedición. Tal es. pasa. 1 22. 4). evitaron así la vergüenza del reproche. 11 36. de que con- a la ciudad. y. la expedición ateniense a en sí mismos. dado que 4 nos. 4. fiando a la esperanza lo incierto del éxito. cuya alabanza pu- Hornero que nos haga el elogio ni de ningÚ¡npoeta que diera encontr-ar correspondencia en sus obras. al elogio de los que han muerto por ella. y no tendremos ninguna necesidad ni de un los griegos. en un momento culminante de gloria. oponiéndose el servicio que prestaron en beneficio público compensó noblemente a que les fuera arrebatada. por el destino. y es natural que sobradamente los perjuicios ocasionados por su actuación todos los que quedamos estemos dispuestos a sufrir por privada. como es el caso de éstos. y llegado el momento.4 ella 304. pues borraron el mal con el bien y estos hombres han luchado y han muerto. preferible de hecho.deleite de momento 302 con sus versos. pero juzgando 302 CL supra. pues. con usos de palabras como eu/ogla. Y dado que mostramos nuestro poder con pruebas las excelencias por las que he ensalzado nuestra ciudad son importantes. hombres y de otros hombres como ellos. y del valor de los hombres que participaron en la la vida. seremos ad. nos bastará con haber obligado a todo el mar y a toda bien como confirmación final.. el reproche de ser gobernados por hombres indig. I aquellos bienes. y no son muchos nes futuras. . supra. el ornamento que le han procurado las virtudes de estos mirados por nuestros contemporáneos y por las generacio. a fin de haceros entender que la lucha no seguiría librarse de ella y se hada rico. valor que constituye un motivo de gloria aun en caso de la acción a costa de su vida. confiar 303 Fracasos y éxitos.I \ hermoso de todos los peligros. haciéndole fren- 2 gio de aquellos en cuyo honor estoy ahora hablando. Al contrario. aunque la verdad asimismo. decidieron. y con haber de aquellos que fueron inferiores en otros aspectos es jus- dejado por todas partes monumentos eternos en recuerdo to que se anteponga su bravura en la guerra luchando en 5 de males y bienes303. Así podía considerarse. 456 GUERRA DEL PELOPONESO LIBRO Il 457 ditos. Así te. y en un instante determinado fracaso. ya que los primeros también pueden ser glo- riosos. hjmnesa caídos a la exaltación de la patria por la que se sacrificaron. pensaron que era Egipto (cL supra. por ejemplo. que el fin que éstos han tenido es una demos- de los hechos destruya sus suposiciones sobre los mismos. ante la inminencia del peligro. conforme al plan previsto (cL no de miedo. que 304 Después de celebrar las excelencias de Atenas. nos dejaron 305.

1. Daban su vida por la plenitud de su vigor y de la esperanza colectiva. y es menester que los que quedan hagan tria existe la indicación de la inscripción grabada en las votos por tener frente al enemigo una disposición que estelas. las diferencias son enor- deber. tad.phanón pOsage táphos. las imá. 6 que. W. de emular a estos hombres.o a los padres.«se fueron». genes y las fórmulas marcan el estilo de este discurso. pág.Menéxeno 247c-d.'. Sabidoes312 que la vida se va haciendo a través cualquier tiempo en que surja la ocasión para recordarlos 3 tanto de palabra como de obra. Se establece una gradación en el con- suelo. 451-479. que asistís a este acto. 31() Kákéisis tiene aquí probablemente. R. Tra. Para otros tiene sim- 306 Cf. con ne. O. Ésta es la razón por la que ahora no me voy a dirigir 44 larmente el elogio que no envejece y . . tal como parecen demostrar a los padres de los caídos que asisten al acto. no miréis con inquietud los peligros de la guerra. cf. co. la estructura de esta consolat. 307 Kath' heméran theoménous kai erastas g. debéis contem. e med. ARISTÓFANES. . sino aquella en la lamentaciones de compasión. «nos de. si alguna vez fracasaban en algún intento. II 42.gnoménous autes. comunidad recibiendo a cambio cada uno de ellos particu. sino que le ofre. No debéis considerar la utili. no querían dación que acompaña a la miseria 310 resulta más doloro- por ello privar a la ciudad de su valor. . (Cf. GOMME. PlATÓN. en efecto.ca 308 Andrón gilr ep. con pundonor la degra.enses 143. los que pueden despreciar la cada día y convertiros en sus amantes 307. los desgraciados. derivan de defend¿rse contra el enemigo. sino aquellos que. Acarn.a los padres de estos hombres. SÓFOClES. LONGO. para quienes no existe s piar. no a su poder. un paso brus- otros pasajes de autores contemporáneos en los que se utiliza el sustanti. la felicidad se basa en la libertad y la libertad en el co- labras de un orador que exponga todos los beneficios que raje. 4 dad de esta actitud -sobre la que cabrían largas explica.o ad parentes di Pericle (Tucidide II 44»). El tono poético. el poder de la ciudad en la realidad de la esperanza de bien alguno. supra. 139).oevale 19 (1977). vida con más razón. y no sólo en su pa- nuestra ciudad. en caso de fracaso.sta d. Se trata segura. . sa que una muerte que sobreviene .sólo a través de las pa. en cambio. 458 GUER. mi- jaron». que en sus acciones se comportaban con honor y mes 309. rezca que es grande. sino que incluso en tierra extraña pervive en cada apunte a un destino más seguro 306 sin consentir por ello persona un recuerdo no escrito. «el 311 Cf. que no es aquella en que yacen.«La conso- balleros 732. el sentido de «pérdida 'de fuerza. Sobre vo erastes en el mismo sentido (cf. cit. sino con palabras de con- que su gloria sobrevive para siempre en el recuerdo. cambio de fortuna o desventura. Ca. Alcibiades 132a). No son. un recuerdo que está más ninguna pérdida de audacia. II.Tierra entera 308 309 Cf. plemente el valor habitual de «cobardía». en suelo 311.v. debéis pensar que quienes consiguie. pues. Ycuando os pa. 1340-44. pues.y estimando que ciones que vosotros ya conocéis. lat.Áyax 550-551.RA DEL PELOPONESO LIBRO 11 459 43 Así es como estos hombres se mostraron dignos de es la tumba de los hombres ilustres. PLATÓN. Porque la. Cultura class. seria». corren el riesgo de un cambio de fortuna desfavorable y ron este poder eran hombres audaces y conocedores de su para quienes.Porque para un hombre.op. en relación con el contexto. A. 312 El texto dice literalmente «ellos saben» refiriéndose al parecer mente del amor a la ciudad. Hay. con este expresivo final eufemístico: ap¡HIág~san. amor a la patria conectado a la realidad de cada día». de una segunda a una tercera persona que no resulta cómodo.sin ser sentida en la 2 dan la contribución más hermosa. en los sentimientos que en la realidad de una tumba. al seguir viviendo.la tumba más insig.

y para vosotros317. 3 al 45) en contraste con el calor de las palabras pro- nunciadas acerca de la grandeza de Atenas y de los ideales de su ciuda- 313 Conocido pensamiento griego. cf.Antígona 703-704. SÓFOCLES. P. Y cuantos ya habéis pasado la edad. en la viudez. 319 Se ha señalado la frialdad del consuelo a los familiares de los caídos (del 44. Cf. tos de «honor» y «amor a la honra» (philotimía) y de «reputación» 3IS Cf. veo que la lucha para estar a su 2 de sus días coincidieran313. del valor. y en la época improduc. Este hecho estaría de acuerdo con las noticias que tenemos sobre 30.sino los honores. blación y ganará en seguridad. difícilmente se os considerará no ya iguales. ". en la vida no os mostráis inferiores a vuestra naturaleza. Prometeo 521. cf.'. 31-32): la parte que os queda será breve 31\ y consolaos con el Virtutem incolumen odimus. danía. 4 que los demás. porque todo el mundo tiene la costum- es difícil convenceros tratándose de vuestros hijos cuyo re.ácon frecuencia cuando asistáis a los mo.32. Sobre la envidia. Porque no es posible que tomen decisiones justas y equitativas quienes no afrontan el peligro exponiendo también a sus propios hijos.aber sido dicho. 1I 35. Cf. hijos o hermanos de estos caídos 45 llos cuya vida fue medida para que la felicidad y el fin que os encontráis aquí. Y si es necesario que me refiera 2 3 sido desposeído una vez habituado a él. SÓFOCLES. 1 30. siderad como una ganancia el hecho de h. efecto. siquiera por la esperanza de' tener otros hijos. PLUTARCO. entre otros.Moralia 786b. y de aque. supra. momentos dichosos con los un poco por debajo de ellos. y PLUTARCO. El amor a la gloria es. ahora. Paz 697-699. lo único que no envejece. La envidia de los vivos. 318 Acerca de este pensamiento han sido recordados los versos de sos durante la mayor parte de vuestra vida. y con su dolor. renombre de estos muertos 315.. igual 316 Simónides de (:eos. y será grande la de aquella cuyas vo de olvido de los que ya no están con no~otros.Edipo Rey 1528. y la virtudes o defectos anden . Cf. como dicen algunos 316. HER6ooTO.. 317 Cf. 460 GUERRA DEL PELOPONESO LIBRO 11 461 de vicisitudes de diverso signo" y la dicha es de quienes tiva de la vida lo que da mayor satisfacción no son las alcanzan la mayor nobleza' con su muerte. sino mentos de dicha de los otros. Sobre los concep- 314 Triste consuelo. se enfrenta a lo que se les opone. sino de aquel del que uno ha lencia sin oposición 318. según AR1STÓFANES. Menéxeno 246d-247b. como es vuestro caso. ESQUILO. vuestra re- privada los hijos que vendrán serán para algunos un moti. el carácter de Peric1es (cf. EURlpIDES. (dóxa) y ((vergüenza» (aidlis) en la mujer que aquí se reflejan. EURlplDES. hombres 319.Pericles 5 y 7). asi- mismo. . Me doy perfecta cuenta de que altura será ardua. lo expresaré todo con un breve consejo: si los que todavía estáis en edad de ~ngendrarlos. a propósito de las que ahora vivirán ser fuertes. en sublatam ex oculis quaerimus invidi. Troyanas 509-510. Alcesiis 649-650. como éstos ganancias. Pero es preciso a la virtud femenina. y el dolor efecto. PLATÓN. 2-3. y aun en el colmo cuerdo os ven9r. bre de elogiar a quien ya no existe.lo menos posible en boca de los ciudad saldrá beneficiada por dos razones: no perderá po. y Agamenón 382. pensad que HORACIO(Odas III 24.. con. en que también vosotros os regocijabais un día. pero lo que no no procede de los bienes de los que uno se ve privado les supone ningún obstáculo es respetado con una benevo- sin haber los experimentado. putación será grande.

J. Los hijos de los combatientes muertos eran educados por el Estado hasta los 16 aí\os. 321 Metáforas tomadas de los concursos atléticos. A study of values». en premio de tales juegos 321. Greece and Rome s. ofreciendo así una útil corona. 20 (1973).Menéxeno 249b. the values o/ Mediterranean Society = El concepto del honor en la so- ciedad mediterránea [trad. pues. en cuan- to a los hechos. 2. des}ués de cumplir las lamentaciones en honor de los parientes respectiv()s. PLATÓN. a los muertos y a los que que- dan. y por lo que respecta a sus hijos.. PERISTIANY (ed. por lo que respecta a los hombres a los que damos sepultura.«The funeral speech. 111-121. ('u () . J." . ya han recibido los honores fune- rarios. 249c) de Platón. 320 Cf. .). 322 Este mismo final formulario lo encontramos en el Menéxeno (cf. G. en fin.» WALCOT. .<' 462 GUERRA DEL PELOPONESO 46 He expuesto. con mis palabras todo lo que. de acuerdo con la costumbre. Honour and Shame. M.Barcelona. de ahora en adelante la ciudad los mantendrá a expensas públicas 320 hasta la adolescencia. tenía por conveniente. pues las ciudades donde están establecidos los mayo- res premios al valor son también aquellas donde viven los 2 mejores ciudadanos. Ahora. 1968. retiraos 322. GARCÍADELAMORA].