Está en la página 1de 12

FICHE LINGUISTIQUE DU PORTUGAIS

Difficults spcifiques dapprentissage de la langue orale et crite


en fonction des particularits de la langue dorigine

INTRODUCTION

En tant que langue romane, le portugais est un descendant direct du latin. Il est par ailleurs plus proche du
latin vulgaire que du latin classique. Comme lespagnol, le portugais contient un grand nombre de mots
dorigine arabe, et comme dautres langues modernes, son vocabulaire possde galement beaucoup de
mots dorigine franaise et grecque. Sa grande richesse phontique (3000 phonmes) le classe au rang de
langue europenne la plus riche. Un lusophone peut donc apprhender trs facilement dautres langues.

Le portugais est galement la cinquime langue mondiale et la troisime langue europenne la plus parle
dans le monde. On dcle ainsi plus de 200 millions de lusophones puisquil existe huit pays de langue
officielle portugaise : le Portugal, le Brsil, la Guine-Bissau, le Cap Vert, lAngola, Saint Tom et
Prince, le Mozambique et le Timor oriental. ces pays, il faut ajouter les nombreuses communauts
portugaises parpilles de par le monde. Pour ne citer que les plus importantes : Canada, Etats-Unis,
Venezuela, Argentine, Royaume-Uni, France, Belgique, Luxembourg, Allemagne, Afrique du Sud,
Australie. Le portugais fait donc partie des langues de France recenses par Genevive VERMES, dans
son ouvrage France, pays multilingue (1987), la diversit langagire tant dsormais une constante
dans le paysage linguistique hexagonal.

Sur le march linguistique, la langue portugaise sera nanmoins perue comme une langue de migrants et
dvalorise au point dtre souvent considre comme un handicap social, linverse de lespagnol ou de
langlais, symboles de russite. Or, au-del des reprsentations de la population du pays daccueil, qui
maintiennent les langues des migrants au rang de langues minoritaires, il est primordial, pour tout
enseignant souhaitant rpondre efficacement aux besoins dun public plurilingue, de se pencher sur les
pratiques langagires des lves et les modes dacquisition des langues en prsence.

Nous prsenterons donc dans le prsent dossier les caractristiques principales de la langue portugaise
ainsi que quelques exemples dinterfrences propres aux lves lusophones qui apprennent le franais.

Catarina Galhardo, novembre 2006.

LALPHABET PORTUGAIS
Il se compose de 23 lettres :

Lettres Nom Portugais Lettres Nom Portugais

A N ne

B b O o

C c P p

D d Q qu
Lettres Nom Portugais Lettres Nom Portugais

E R erre

F efe S esse

G g T t

H ag U u

I i V v

J jota X xis

L ele Z z

M eme

REMARQUES : - Les lettres K, W, Y ne font pas partie de lalphabet portugais, mais elles sont
employes dans la transcription des mots trangers et de leurs drivs portugais.

EX : Kant, o Kantisme = Kant, la doctrine de Kant.

Wagner, wagneriano = Wagner, wagnrien

- Trois consonnes seulement peuvent tre doubles : C, R, S.

EX : Seco = section

Carro = voiture
- Les mots qui scrivent avec K en franais, scrivent avec un QU ou C en portugais :

EX : Kilomtre = quilmetro

Kilo = quilo

Kimono = quimono

Kiosque = quiosque

Kyste = quisto

Kaki = caqui

Kangourou = canguru
- Le K sutilise en portugais dans les abrviations : Kg (um quilograma) ; Km (quilmetros).

- Les mots qui scrivent avec ph en francais, scrivent avec un f en portugais.

EX : Mtamorphose = metamorfose

Tlphone = telefone

Pharmacie = farmcia

lphant = elefante

Photographie = fotografia

LA PRONONCIATION

Lorthographe portugaise se conforme dans une large mesure la prononciation.

LES VOYELLES : Il y a 5 voyelles en portugais : A, E, I, O, U.

VOYELLE A. _ Cette lettre peut tre :

1. Un son ouvert, ressemblant au a franais du mot patte. Ex : galo = coq

2. Un son rappelant le a franais de pte. Ex : Portugal

VOYELLE E. _ Cette lettre peut avoir 4 sons diffrents.

1. Un son plus ouvert que dans le franais de mre. Ex : caf, p = caf/ pied.

2. Un son plus ferm que dans le franais t. Ex : cedo = tt.

3. Un son plus ferm que celui du e franais dit muet : Ex : Grande = grand.

4. Le son dun i bref. Soit :

(a) isol, le mot e correspond la coordination et en franais se donc prononce [i].

(b) Au commencement dun mot. Ex : emenda = correction

(c) A lintrieur dun mot devant un a ou un o : teatro = thtre


VOYELLE I. _ Tonique, le i est long et se prononce comme en franais. Ex : vida = vie ; antigo =
ancien. En position atone, il peut avoir 2 sons :

1. Dans les diphtongues ai, -ei, -oi, -ui, il sonne comme le l mouill du franais paille.
Ex : pai = pre ; lei = loi

2. Lorsquil y a plusieurs i dans un mot, celui ou ceux qui ne sont pas toniques ont tendance
confondre avec un e muet. Ex : ministro (pr. Menichtrou) = ministre.

VOYELLE O. _ Cette lettre peut avoir 3 sons diffrents.

b) En position atone, il a toujours le son du franais ou. Ex : amo = jaime ; carro = voiture.

c) En position tonique, soit un son plus ouvert que dans le franais note. Ex : av = grand-mre.

d) Soit, un son plus ferm que dans le franais cte. Ex : av = grand-pre.

VOYELLE U. _ Cette lettre na quun son. Elle correspond toujours au groupe ou du francais. Ex :
Saudade (pr. Saoudade) = nostalgie des portugais.

REMARQUE : Le phonme [y] nexiste pas : do la confusion entre vous et vu .

LES VOYELLES NASALES : Il existe des voyelles nasales en portugais comme en franais. Leur
nasalit est indique soit par le signe ~ (appel til), plac au-dessus de la voyelle nasale. Soit, comme en
franais, par un m devant p ou b, soit par un n dans les voyelles internes.

Ex : limpo = propre.

Une particularit du portugais : les diphtongues nasales : o, i, e, e.

Ex : me = mre ; lio = leon.


LES CONSONNES:

CONSONNE C. _ Devant les voyelles a, e, i, o, u cette lettre se prononce comme en franais. Ex : casa
= maison ; cidade = ville. Or, devant un autre C ou bien un T, le C est souvent muet. Ex : correco (pr.
Courraon) = correction
La cdille semploie dans les mmes conditions quen franais. On la trouve sous le c devant les
voyelles a, o, u. Ex : acar = sucre.

CH. _ Se prononce comme en franais. Ex : charuto = cigare

H. _ Il est muet, comme en franais. Ex : homem (pr. Omein-i) = homme.

J. _ Se prononce comme en franais. Ex : jantar = dner

L. _ Se prononce comme en franais, sauf dans deux cas :


1. la fin dun mot ou devant une consonne lintrieur dun mot, le L devient vlaire, et la
langue recule dans la cavit buccale. Son que lon retrouve dans langlais ( full, awl).
Ex : faltar = manquer.

2. Le groupe LH se prononce comme le L mouill en francais. Ex : velho = vieux.

R. _ Il peut se prononcer comme en franais, mais aussi [R] (r roul) : roda, carro (principalement
Lisbonne).

S. _ Se prononce comme en franais. Mais en finale, on a un son voisin du groupe CH (prononc sans
appuyer). Francs (pr. Francch) = franais. Cest aussi la prononciation du S interne en fin de syllabe,
avant une pause. Ex : estar (pr. Ichtar) = tre.

X. _ Cette consonne peut avoir 4 sons principaux.

1. Le son de ch, comme dans cheval.

a) Au commencement dun mot. Ex : xarope (charaupe) = sirop

b) la fin dun mot. Ex : Flix

c) Avant ou aprs une consonne (cest le cas, en particulier du prfixe ex- suivi dune consonne).
Ex : expresso (pr. Ichprssou) = expresso

2. Le son du s dans rose. Cest le cas du prfixe ex- suivi dune voyelle. Ex : exame (pr. Izame)
examen ; exemplo = exemple.

3. Le son des deux s dans rosse. Cet X est en gnral intervocalique.


Ex : prximo (pr. Prossimou) = proche.
4. Le X peut encore sonner CS ou XCH dans quelques mots. Ex : fixo (pr. Ficssou) = fixe ; txi
(pr. tacsi) = taxi.

REMARQUE : Les mots qui commencent par s ont tendance tre prononcs e par un portugais
(tout comme par un espagnol) : Estransburgo.

ACCENTUATION GRAPHIQUE :

Il existe trois accents graphiques en portugais. Ce sont les mmes quen franais, mais leur rle est
souvent trs diffrent. Ils indiquent tous les trois si une voyelle est ouverte ou ferme, et, de plus, ils
renseignent sur la place de laccent tonique.

1. Laccent aigu indique quune voyelle est ouverte et tonique. Ex : caf (pr. quef).

2. Laccent circonflexe indique quune voyelle est ferme et tonique. Ex : plo (pr. plou) = poil
3. Laccent grave indique une voyelle ouverte non tonique. Ex : fcilmente

LA GRAMMAIRE

- Deux genres, comme en franais.

- Attention : certains noms communs portugais proches du vocabulaire franais, nont pas le
mme genre.

EX : automvel (masc.) = automobile

Sont masculins :

1. Les noms des montagnes, des mers et des cours deau.

Os Alpes Les Alpes

O Etna LEtna

O mar vermelho La mer rouge

O Sena La Seine

O Tejo Le Tage

2. La plupart des noms termins par O non accentu :

O livro Le livre

O charuto Le cigare

Sont fminins :

1. Les noms de continents, de pays ou de villes termins par A :

A Europa LEurope

A frica LAfrique

A Frana La France

2. La plupart des mots termins en A :


A casa La table

A janela La fentre

Formation du fminin : Les noms termins en o changent le o en a au fminin. Ex : o filho/ a filha


= le fils/ la fille ; o tio/ a tia = loncle/ la tante.

Formation du pluriel : Les noms termins par une voyelle forment leur pluriel en ajoutant un s. Ex : O
pai/ os pais = les parents.

Les noms termins par une consonnes autre que m ou l forment leur pluriel en ajoutant es. EX : a flor/
as flores = les fleurs

- LARTICLE DFINI : masculin : o , fminin : a , pluriel : as, os

En ce qui concerne les noms de pays, on place larticle dfini devant ces derniers, sauf pour : Portugal,
Angola, Moambique, Timor.

Ex : O Brasil o maior pas da Amrica latina = le Brsil est le plus grand pays de lAmrique latine.

Portugal uma nao latina como a Frana = Le Portugal est une nation latine, comme la France.

On emploie volontiers larticle devant les noms propres et les prnoms.

Ex : Sabes se a Catarina comeu ? = Sais-tu si Catarina a mang ?

O Pedro no quer estudar = Pierre ne veut pas tudier. (Nuance affective)

Contrairement au franais, le portugais fait gnralement prcder les adjectifs possessifs par larticle
dfini. Ex : A minha casa grande = ma maison est grande.

Devant senhor et senhora (monsieur, madame), on emploie larticle si lon parle de la personne. EX :
Falei com o Senhor Lima = jai parl M. Lima.

- ARTICLE INDFINI : masculin : um , fminin : uma , pluriel : uns, umas

Lindfini pluriel (des) nexiste pas. En portugais on dira je mange pommes* : (eu como maes)
au lieu de je mange des pommes .

REMARQUE : Tenho uns livros = jai quelques livres.

- Il en est de mme pour lARTICLE PARTITIF: je veux pain* (eu quero po) au lieu de je
veux du pain .
- LES SUFFIXES AUGMENTATIFS ET DIMINUTIFS :

Les portugais aiment beaucoup nuancer lexpression par lemploi de suffixes augmentatifs ou diminutifs.
Ces suffixes impliquent une nuance affective marquant la sympathie, le comique, voire le ridicule etc.

Augmentatif : Suffixe o. Ex : papar = avaler / o papo = le croquemitaine.

Diminutifs : Suffixes inho, -zinho, -ito, -zito. Ex : a sua filhinha ? = cest votre petite fille ?

REMARQUE : Le portugais forme des diminutifs non seulement avec des noms mais aussi avec des
adjectifs, des participes et des adverbes. Ex : A Matilde bonitinha = Mathilde est assez jolie.

- ACCORD ET PLACE DE LADJECTIF :

- Tout comme en franais, ladjectif qualificatif saccorde en genre et en nombre avec le nom quil
qualifie. EX : O livro branco = le livre blanc ; a casa branca = la maison blanche.

Le plus souvent, ladjectif suit le nom quil qualifie. Ex : A literatura portuguesa.

Lorsquil prcde le nom, ladjectif est alors charg dune connotation affective. Ex : Um bom livro = un
bon livre.
- AJECTIFS NUMRAUX CARDINAUX :

Um/ uma = un/ une.

Mais aussi : Dois/ Duas. Deux a un fminin en portugais.

- PRONOM RELATIF :

- Les 2 formes franaises du pronom relatif (qui/ que) ne correspondent qu une seule forme en
portugais que . Ex : O aluno que chegou ontem = Llve qui est arriv hier ; Ele Traz o livro que lhe
pedio Marta = Il apporte le livre que Marta lui a demand.

Le portugais a, de plus, une deuxime forme pour le pronom (qui) : QUEM. Cette forme semploie dans
2 cas. Soit sans antcdent. Ex : Quem estuda sabe = celui qui tudie sait. Soit avec une prposition. Ex :
Os amigos de quem falvamos = Les amis dont nous parlions.
- LE VERBE TRE : Le verbe tre en franais correspond 2 verbes en portugais : ser / estar.

Le verbe estar dcrit :

1. Un tat. EX : Eu estou cansada = je suis fatigu.

2. Une situation dans le temps. Ex : estamos no vero = Nous sommes en t.

3. Une situation dans lespace. Ex : Maria est na cozinha = Marie est dans la cuisine.

4. Une situation en cours. Ex : Estava a ler = jtais en train de lire.

5. Le rsultat dune action antrieur. Ex : A porta est fechada = La porte est ferme.

Le verbe ser indique :

1. Lexistence. Ex : eu penso logo sou = je pense, donc je suis.

2. Une caractristique essentielle comme : la matire, la forme, la couleur, le sexe, la religion, la


profession, la nationalit, lappartenance, etc. Ex : francs = il est franais.

3. Un lieu fixe. Ex : Lisboa em Portugal = Lisbonne est au Portugal.

REMARQUE : certains adjectifs changent de sens selon quils sont employs avec le verbe ser ou le
verbe estar. EX : bom = il est bon, cest bon / Est bom = il est en bonne sant.

- LE VERBE AVOIR : Le verbe avoir en franais correspond 2 verbes en portugais : Ter/ Haver.
Le verbe ter indique :

1. La possession. Ex : Helena tem muito dinheiro = Hlne a beaucoup dargent.

2. Ter de ou ter que marquent lobligation. Ex : Tenho que sair esta noite = je dois sortir cette nuit.

Le verbe haver : Correspond au franais il y a , quand il est employ impersonnellement, la


3me personne du singulier. Ex : H mulheres que trabalham muito = il y a des femmes qui travaillent
beaucoup.

-LEXPRESSION VENIR DE :

Se traduit de 2 faons en portugais :

vir de lorsquon parle dun lieu ; (ex : Venho de Lisboa = je viens de Lisbonne/ Vens da escola ?= tu
viens de lcole ?).
Acabar de lorsquon se rfre la fin dune action ; (ex : Acabo de ler um livro = je viens de lire un
livre).

-LEXPRESSION A GENTE :

Correspond au on francais et a la mme valeur : nous .

Ex : A gente vai = on va ; A gente fez = on a fait).

- Il Y A PLUSIEURS FACON DE DIRE OUI EN PORTUGAIS :

1. en rptant le verbe de la question

(Ex1 : Viste aquele film ? _ Vi = Tu as vu ce film ? _ oui. Ex2 : Falas portugus ? Falo = Tu parles
portugais ? _ Oui).

2. En rpondant sim , pois , pois sim = correspond une affirmation plus vague.

3. La ngation non = No, no + verbe de la question. Ex : Falas portugus ? _ no, no falo.

LE LEXIQUE : QUELQUES FAUX AMIS :

4. um ch = un th ( et non un chat )

5. constipao = rhume (et non constipation)

6. portanto = donc, alors (et non pourtant)

7. gerar = gnrer (et non grer)

8. retrete = toilettes (et non retraite)

9. rio = fleuve (et non Rhin)

10. carta = la lettre (et non la carte)


PROVRBIOS PORTUGUESES _ PROVERBES PORTUGAIS

A NOITE D BOM CONSELHO

La nuit porte conseil

NA ADVERSIDADE QUE SE CONHECEM OS AMIGOS

Cest dans le besoin que lon reconnat ses amis.

H ALGO DE PODRE NO REINO DA DINAMARCA

Il y a quelque chose de pourri dans le royaume du Danemark.

TODA REGRA TEM EXCEo

lexception confirme la rgle.

QUANDO O SOL NACE, PARA TODOS

Quand le soleil se lve, il se lve pour tous.

A FRANA O CORACo DO MUNDO

La France est le coeur du monde.

NA GUERRA E NO AMOR VALE TUDO

la guerre comme la guerre.


BIBLIOGRAPHIE

S. Parvaux, J. D. Da Silva et J. Penjon (1986). Contes et chroniques dexpression portugaise


(Recueils de textes bilingues).

SOPHIA DE MELLO BREYNER. La petite fille de la mer , ditions de la diffrence.

SOPHIA DE MELLO BREYNER. La fe Oriane , ditions de la diffrence.

SOPHIA DE MELLO BREYNER. Le garon de bronze , ditions de la diffrence.

Magdeleine Lerasle, Paul Mindy, Aurlia Fronty. Comptines et chansons du papagaio , dition didier
jeunesse.

Raymond Cantel (1999). Prcis de grammaire portugaise ,

d. Vuibert suprieur.

Le portugais de A Z , chez Hatier.

Prcis de grammaire portugaise , chez Vuibert

Mille premiers mots en portugais, chez Usborne

Yvette Barbetti, Christion Galinet, Hliadore. Limagerie franaise portugaise , dition bilingue.

También podría gustarte