Está en la página 1de 208

i

*

DIARIO DFICIAL
O F I C I N A D E A R M O N I Z A C I Ó N

D E L M E R C A D O I N T E R I O R

(MARCAS, DIBUJOS Y MODELOS)

1/2000
31/01/2000
AMTSBLATT
HARMONISIERUNGSAMT
FÜR DEN BINNENMARKT
(MARKEN, MUSTER UND MODELLE)

OFFICIAL JOURNAL

□ F F I C E F O R H A R M O N I Z A T I O N

IN T H E I N T E R N A L M A R K E T

(TRADE MARKS AND D E S IG NS)

JOURNAL DFFICIEL
D F F I C E D E L ' H A R M O N I S A T I O N

D A N S L E M A R C H É I N T E R I E U R

( M A R Q U E S , D E S S I N S E T M O D E L E S )

GAZZETTA UFFICIALE
UFFICIO PER L'ARMONIZZAZIONE
NEL MERCATO INTERNO
(MARCHI, DISEG NI E MODELLI)

OAMI Oficina de Armonización del Mercado Interior (Marcas, Dibujos y Modelos)
HABM Harmonisierungsamt für den Binnenmarkt (Marken, Muster und Modelle)
OHIM Office for Harmonization in the Internal Market (Trade Marks and Designs)
OHMI Office de l'harmonisation dans le marché intérieur (marques, dessins et modèles)
UAMI Ufficio per l'Armonizzazione nel Mercato Interno (Marchi, Disegni e Modelli)

Avenida de Aguilera, 20 ■ E­03080 ALIC ANTE
Tel.: (34) 965 139 100
Fax: (34) 965 139 173

Luxemburgo: Oficina de Publicaciones Oficiales de las C omunidades Europeas, 2000
© OAMI Alicante, 2000
Reproducción autorizada, excepto para fines comerciales, con indicación de la fuente
bibliográfica.

Luxemburg: Amt für amtliche Veröffentlichungen der Europäischen Gemeinschaften, 2000
© HABM Alicante, 2000
Vervielfältigung — ausgenommen zu kommerziellen Zwecken — mit Quellenangabe gestattet.

Luxembourg: Office for Official Publications of the European C ommunities, 2000
© OHIM Alicante, 2000
Reproduction is authorized, except for commercial purposes, provided the source
is acknowledged.

Luxembourg: Office des publications officielles des C ommunautés européennes, 2000
© OHMI Alicante, 2000
Reproduction autorisée, sauf à des fins commerciales, moyennant mention de la source.

Lussemburgo: Ufficio delle pubblicazioni ufficiali delle C omunità europee, 2000
© UAMI Alicante, 2000
Riproduzione autorizzata, salvo a fini commerciali, con citazione della fonte.

Printed in Spain

INDICE

D O 1/2000
Página

Decisión n° EX­99­3 del Presidente de la Oficina, de 4 de noviembre de 1999, por la que
se adoptan las directrices relativas a los procedimientos ante la Oficina 6

Decisión n° ADM­99­34 del Presidente de la Oficina, de 9 de noviembre de 1999, relativa
a los días en que la Oficina no estará abierta para la recepción de documentos y en que el
correo ordinario no se distribuirá 8

Directrices relativas a los procedimientos ante la Oficina de Armonización del Mercado I n­
terior (Marcas, Dibujos y Modelos) ­ Parte A, Sección 5: Representación profesional 12

Comunicación n" 8/99 del Presidente de la Oficina, de 8 de noviembre de 1999, relativa a
la conservación de expedientes 72

Comunicación n° 9/99 del Presidente de la Oficina, de 8 de diciembre de 1999, relativa a

la versión modificada del Formulario de Solicitud 76

Formulario de Solicitud de Marca Comunitaria y Notas sobre el Formulario 78

15a sesión del Comité Presupuestario de la Oficina ­ Resumen de las decisiones adoptadas 142

Resolución de la Primera Sala de Recurso, de 30 de abril de 1999, en el Asunto R 143/1998­1
(VÍSIÔNACE) 144
Resolución n° 490/1999 de la División de Oposición, de 20 de julio de 1999, dictada en el

procedimiento de oposición n° Β 2354 (Pele) 166

Lista de representantes autorizados 186

Lista de los miembros del Comité Presupuestario 189

Informaciones OMPI

• Notificación Madrid (Marcas) n° 118 190

• Notificación Niza n° 101 190

• Notificación Niza n° 102 192

• Notificación Viena (clasificación) n° 17 194

• Notificación Locarno n° 48 194

Servicios centrales de la propiedad industrial de los Estados miembros 198

Organismos internacionales no gubernamentales con los que la OAMI mantiene relaciones
de cooperación 200

INHALT

ABl. 1/2000
Seite

Beschluss Nr. EX-99-3 des Präsidenten des Amtes vom 4. November 1999 zur Inkraft-
setzung von Richtlinien für die Verfahren vor dem Amt 6

Beschluss Nr. ADM-99-34 des Präsidenten des Amtes vom 9. November 1999 zur Fest-
legung der Tage, an denen das Amt nicht zur Entgegennahme von Schriftstücken geöffnet
ist und an denen gewöhnliche Postsendungen nicht zugestellt werden 8

Richtlinien für die Verfahren vor dem Harmonisierungsamt für den Binnenmarkt (Marken,
Muster und Modelle) - Teil A, Kapitel 5: Berufsmäßige Vertretung 12

Mitteilung Nr. 8/99 des Präsidenten des Amtes vom 8. November 1999 über die Auf-
bewahrung der Akten 72

Mitteilung Nr. 9/99 des Präsidenten des Amtes vom 8. Dezember 1999 über die revidier-
te Fassung des Anmeldeformblatts 76

Formular zur Anmeldung einer Gemeinschaftsmarke und Hinweise zum Anmeldeform-
blatt 78

15. Sitzung des Haushaltsausschusses des Amtes - Zusammenfassung der Beschlüsse 142

Entscheidung der Ersten Beschwerdekammer vom 30. April 1999 in der Beschwerdesache
R 143/1998-1 (VISIÔNACE) 144

Entscheidung Nr. 490/1999 der Widerspruchsabteilung vom 20. Juli 1999 über den Wi-
derspruch Nr. B 2354 (Pele) 166

Liste der zugelassenen Vertreter 186

Liste der Mitglieder des Haushaltsausschusses 189

Mitteilungen der WIPO

• Notifikation Madrid Nr. 118 190

• Notifikation Nizza Nr. 101 190

• Notifikation Nizza Nr. 102 192

• Notifikation Wien (Klassifikation) Nr. 17 194

• Notifikation Locarno Nr. 48 194

Zentralbehörden für den gewerblichen Rechtsschutz der Mitgliedstaaten 198

Internationale nichtstaatliche Organisationen, mit denen das HABM zusammenarbeitet ... 200

CONTENTS OJ 1/2000 Page Decision No EX-99-3 of 4 November 1999 to adopt Guidelines concerning proceedings before the Office 6 Decision No ADM-99-34 of the President of the Office of 9 November 1999 concerning the days on which the Office is not open for the receipt of documents and on which or- dinary mail is not delivered 8 Guidelines Concerning Proceedings before the Office for Harmonization in the Internal Market (Trade Marks and Designs) . 142 Decision of the First Board of Appeal of 30 April 1999 in Case R 143/1998-1 (VISIÔNACE) 144 Decision No 490/1999 of the Opposition Division of 20 July 1999 ruling on opposition No B 2354 (Pele) 166 List of professional representatives 186 List of the Members of the Budget Committee 189 WIPO information • Madrid (marks) Notification No 118 190 • Nice Notification No 101 190 • Nice Notification No 102 192 • Vienna (classification) Notification No 17 194 • Locarno Notification No 48 194 Central industrial property offices of the Member States 198 International non-governmental bodies with which the OHIM cooperates 200 ..Part A.. Section 5: Professional Representation 12 Communication No 8/99 of the President of the Office of 8 November 1999 concerning the keeping of files 72 Communication No 9/99 of the President of the Office of 8 December 1999 concerning the revised version of the Application Form 76 Community Trade Mark Application Form and Notes on the Application Form 78 15th meeting of the Budget Committee of the Office .Summary of decisions adopted .

du 8 novembre 1999. statuant sur l'opposi­ tion n° Β 2354 (Pele) 166 Liste des mandataires agréés 186 Liste des membres du Comité budgétaire 189 Informations OMP I • Notification Madrid n° 118 190 • Notification Nice n° 101 190 • Notification Nice n° 102 192 • Notification Vienne (classification) n° 17 194 • Notification Locarno n° 48 194 Services centraux de la propriété industrielle des États membres 198 Organismes internationaux non gouvernementaux avec lesquels ΓΟΗΜΙ entretient des rap­ ports de coopération 200 . Section 5: Représentation professionnelle 12 Communication n° 8/99 du Président de l'Office. concernant la ges­ tion des dossiers 72 Communication n° 9/99 du Président de l'Office. concernant la ver­ sion révisée du formulaire de demande 76 Formulaire de demande de marque communautaire et notes relatives au formulaire 78 15ème session du Comité budgétaire de l'Office ­ résumé des décisions adoptées 142 Décision de la première Chambre de recours. dans l'affaire R 143/1998­1 (VISIÔNACE) 144 Décision n° 490/1999 de la division opposition. du 30 avril 1999. SOMMAIRE J O 1/2000 Page Décision n° EX­99­3 du Président de l'Office. concernant les jours de fermeture de l'Office pour le dépôt de documents et ceux où le courrier ordinai­ re n'est pas distribué 8 Directives relatives aux procédures devant l'Office de l'harmonisation dans le marché in­ térieur (marques. du 4 novembre 1999. du 20 juillet 1999. du 8 décembre 1999. adoptant les directi­ ves relatives aux procédures devant l'Office 6 Décision n° ADM­99­34 du Président de l'Office. du 9 novembre 1999. dessins et modèles) ­ Partie A.

90/1999 della Divisione di opposizione del 20 luglio 1999 in merito all'oppo­ sizione η. 48 194 Servizi centrali della proprietà industriale degli Stati membri 198 Organismi internazionali non governativi con i quali l'UAMI intrattiene rapporti di coo­ perazione 200 . Β 2354 (Pele) 166 Elenco dei mandatari abilitati 186 Elenco dei membri del Comitato del bilancio 189 Informazioni OMP I • Notifica Madrid (marchi) n. 9/99 del Presidente dell'Ufficio dell'8 dicembre 1999 relativa alla ver­ sione modificata del modulo di domanda 76 Modulo di domanda di marchio comunitario e note relative a detto modulo 78 15* sessione del Comitato del bilancio dell'Ufficio ­ riassunto delle decisioni adottate 142 Decisione della prima Commissione di ricorso del 30 aprile 1999 nel procedimento R 143/1998­1 (VISÔNACE) 144 Decisione n. disegni e modelli) ­ Parte A . 8/99 del Presidente dell'Ufficio dell'8 novembre 1999 relativa alla tenu­ ta dei fascicoli 72 Comunicazione n. 17 194 • Notifica Locamo n. 118 190 • Notifica Nizza n. ADM­99­34 del Presidente dell'Ufficio del 9 novembre 1999 relativa ai gior­ ni di chiusura dell'Ufficio per la ricezione dei documenti ed ai giorni in cui non viene dis­ tribuita la normale corrispondenza 8 Direttive relative alle procedure dinanzi all'Ufficio per l'Armonizzazione nel Mercato I n­ terno (marchi. SOMMARIO GU 1/2000 Pagina Decisione n. Capitolo 5: Rappresentanza professionale 12 Comunicazione n. EX­99­3 del Presidente dell'Ufficio del 4 novembre 1999 recante l'adozione delle direttive relative alle procedure dinanzi all'Ufficio 6 Decisione n. 102 192 • Notifica Vienna (classificazione) n. 101 190 • Notifica Nizza n.

Dezember 1993 über die bre la marca comunitaria (denominado Gemeinschaftsmarke („Verordnung"). Dieser Beschluß blicada en el Diario Oficial de la Ofici. de conformidad con el aparta. HA A D O P T A D O LA PRESENTE BESCHLIESST: DECISIÓN: Artículo 1 Artikel 1 La Parte A. ner Annahme in Kraft. en insbesondere deren Artikel 119 Absatz particular. der Richtlinien für die Verfahren los procedimientos ante la Oficina de vor dem Harmonisicrungsamt für den Armonización del Mercado Interior Binnenmarkt (Marken. Kapitel 5. apartado 2 a). 40/94 vom 20. Consejo de 20 de diciembre de 1993 so. Será pu. de las directrices relativas a tung. Berufsmäßige Vertre- profesional. Previa consulta al Consejo de Adminis. Novem- de 1999 ber 1999 Jean-Claude Combaldicu Jean-Claude Combaldicu Presidente Präsident . wird hiermit in Kraft da adoptada. NENMARKT (MARKEN. U N D MODELLE). Muster und (Marcas. gesetzt. su artículo 119. SIERUNGSAMTES FÜR DEN BIN- C A D O INTERIOR (MARCAS. gemäß Artikel 121 Absatz 5 der Ver- do 5 del artículo 121 del Reglamento.-OJ-JO-GU 1/2000 DECISION N° EX-99-3 DEL BESCHLUSS NR. nach Anhörung des Verwaltungsrats tración. 2 Buchstabe a). veröffentlicht. Sección 5. Visto el Reglamento (CE) n° 40/94 del gestützt auf die Verordnung (EG) Nr. MUSTER BUJOS Y MODELOS). representación Teil A. ordnung. DI. November 1999 por la que se adoptan las directrices zur Inkraftsetzung von Richtlinien relativas a los procedimientos ante la für die Verfahren vor dem Amt Oficina EL PRESIDENTE DE LA OFICINA DER PRÄSIDENT DES HARMONI- DE A R M O N I Z A C I Ó N DEL MER. EX-99-3 DES PRESIDENTE DE LA OFICINA PRÄSIDENTEN DES AMTES del 4 de noviembre de 1999 vom 4.OAMI-HABM-OHIM-OHMI-UAMI DO-ABl. den 4. el 4 de noviembre Geschehen zu Alicante. lage beigefügt ist. Hecho en Alicante. Artículo 2 Artikel 2 La presente Decisión entrará en vigor el Dieser Beschluß tritt am Tage nach sei- día siguiente al de su adopción. der diesem Beschluß als An- ra en anexo a la presente Decisión que. Dibujos y Modelos) que figu. und die in Artikel 1 genannten Richtli- na con las directrices mencionadas en el nien werden im Amtsblatt des Amtes artículo 1. en lo sucesivo «el Reglamento») y. Modelle).

allegata alla annexed to this Decision.-OJ-JO-GU 1/2000 DECISION No EX-99-3 OF THE DECISION N° EX-99-3 DU DECISIONE N. mento. DISEGNI E MODELLI). du 20 décembre 1993. which is (marques. aux procédures devant l'Office de l'har. des directives relatives professionale. rappresentanza sentation. il Consiglio di amministrazione. e segnatamente il Regulation'). delle direttive relative alle proceedings before the Office for Har. Section 5. presente decisione. nella Gazzetta ufficiale dell'Ufficio. paragraphe 5 du règlement. Article 2 Article 2 Articolo 2 This Decision shall enter into force on La présente décision entre en vigueur le La presente decisione entrerà in vigore the day following its adoption. A ARRÊTÉ LA PRÉSENTE DÉCI. is hereby à la présente décision. del citato regola- 121(5) of the Regulation. lettera a). capitolo 5. Professional Repre. H A A D O T T A T O LA P R E S E N T E ING DECISION: SION: DECISIONE: Article 1 Article premier Articolo 1 Part A. paragrafo 2. Having regard to Council Regulation vu le règlement (CE) n° 40/94 du visto il regolamento (CE) n. adopted. procedure dinanzi all'Ufficio per l'Ar- monization in the Internal Market monisation dans le marché intérieur monizzazione nel Mercato Interno (Trade Marks and Designs). dopo aver consultato. et notamment son article 119 suo articolo 119. La présente il giorno successivo alla sua adozione. le 4 novembre 1999 Fatto ad Alicante. MERCATO I N T E R N O (MARCHI. DESSINS ET MODÈLES). in particular Article 119 ment»). disegni e modelli). del 20 dicembre 1993. HAS A D O P T E D T H E F O L L O W . La partie A. dessins et modèles). be published in the Official Journal of décision et les directives visées à l'article La presente decisione e le direttive di the Office together with the Guidelines premier sont publiées au Journal officiel cui all'articolo 1 saranno pubblicate referred to in Article 1. addì 4 novembre 1999 Jean-Claude Combaldieu Jean-Claude Combaldieu Jean-Claude Combaldieu President Président Presidente . section 5. sul on the Community trade mark ('the marque communautaire («le règle. de l'Office. représentation La parte A. sur la Consiglio. MARKS AND DESIGNS). 4 November 1999 Fait à Alicante. est adoptée. marchio comunitario. Done at Alicante. EX-99-3 DEL PRESIDENT OF THE OFFICE PRÉSIDENT DE L'OFFICE PRESIDENTE DELL'UFFICIO of 4 November 1999 du 4 novembre 1999 del 4 novembre 1999 to adopt Guidelines concerning adoptant les directives relatives aux recante l'adozione delle direttive proceedings before the Office procédures devant l'Office relative alle procedure dinanzi all'Ufficio THE PRESIDENT O F THE OFFICE LE PRÉSIDENT DE L'OFFICE DE IL PRESIDENTE D E L L ' U F F I C I O FOR HARMONIZATION IN THE L ' H A R M O N I S A T I O N D A N S LE PER L ' A R M O N I Z Z A Z I O N E NEL INTERNAL MARKET (TRADE MARCHÉ INTÉRIEUR (MARQUES. After consultation of the Administra. è adottata. It shall jour suivant son adoption. après consultation du Conseil d'admi. paragraphe 2 point a). OAMI-HABM-OHIM-OHMI-UAMI DO-ABl. (2)(a) thereof. 40/94 del (EC) No 40/94 of 20 December 1993 Conseil. annexée (marchi. ai sensi dell'arti- tive Board in accordance with Article nistration conformément à l'article 121 colo 121. paragrafo 5. of the Guidelines concerning professionnelle.

p. 40/94 des Rates über die Gc- Reglamento (CE) del Consejo n° 40/94 meinschaftsmarke (im folgenden sobre la marca comunitaria (en lo suce. lichkeit geöffnet ist. ADM-95-23 des Präsidenten Oficina. in der Erwägung. das Amt zur Entgegennahme von dinario. Entgegennahme von Schriftstücken tos se prorrogará hasta el primer día la. ordinario. an denen das Amt días en que la Oficina no estará abierta nicht zur Entgegennahme von Schrift- para la recepción de documentos. Dezember 1995 (DO 1995. Kommission vom 13. 1995. ADM-99-34 DES PRESIDENTE DE LA OFICINA PRÄSIDENTEN DES AMTES de 9 de noviembre de 1999 vom 9. nächstfolgenden Tag erstrecken. an dem das Ann tar abierta al público. n° 40/94. 2868/95 der mento (CE) de la Comisión n° 2868/95. an dem cha entrega y se distribuya el correo or. se determinó que la (ABl. por el que zur Durchführung der Verordnung se establecen normas de ejecución del (EG) Nr. Amt zur Entgegennahme von Schrift- trega y se distribuya el correo ordina. daß Regel 72 Absatz el apartado 1 de la regla 72 del Regla. an dem das Amt zur abierta para la recepción de documen. en parti. de 20 de diciembre de 1993. Considerando que. cular. daß der Präsident des Amtes Presidente de la Oficina establecerá los die Tage festlegt. MUSTER BUJOS Y MODELOS).-OJ-JO-GU 1/2000 DECISION N° ADM-99-34 DEL BESCHLUSS NR.OAMI-HABM-OHIM-OHMI-UAMI DO-ABl. de conformidad con in der Erwägung. 1 der Verordnung (EG) Nr. November 1999 relativa a los días en que la Oficina zur Festlegung der Tage. Visto el Reglamento (CE) del Consejo gestützt auf die Verordnung (EG) Nr. 1993 über die Gemeinschaftsmarke. Dezember sobre la marca comunitaria y. gen zugestellt erhält. Schriftstücken geöffnet ist und an dem gewöhnliche Postsendungen zugestellt werden. an dem das abierta para la recepción de dicha en. stücken geöffnet ist und an dem ge- rio. daß Fristen. 487). la letra a) del apartado 2 de su ar. 40/94 des Rates vom 20. SIERUNGSAMTES FÜR DEN BIN- C A D O INTERIOR (MARCAS. stücken geöffnet ist. Dezember 1995 de 13 de diciembre de 1995. die an ei- za un día en que la Oficina no esté nem Tag ablaufen. U N D MODELLE). die an ei- za un día en que la Oficina. „Durchführungsverordnung" genannt) sivo el «Reglamento de ejecución»). Considerando que todo plazo que ven. nem Tag ablaufen. DI. insbesondere deren Artikel 119 Absatz tículo 119. an denen no estará abierta para la recepción das Amt nicht zur Entgegennahme de documentos y en que el correo von Schriftstücken geöffnet ist und ordinario no se distribuirá an denen gewöhnliche Postsendungen nicht zugestellt werden EL PRESIDENTE DE LA OFICINA DER PRÄSIDENT DES HARMONI- DE A R M O N I Z A C I Ó N DEL MER. se prorrogará hasta el primer aber keine gewöhnlichen Postsendun- día laborable siguiente en que la Ofici. sich auf den na esté abierta para la recepción de di. daß nach dem Be- n° ADM-95-23 del Presidente de la schluß Nr. Considerando que mediante la Decisión in der Erwägung. sich auf den nächst- borable siguiente en que la Oficina esté folgenden Tag erstrecken. daß Fristen. wöhnliche Postsendungen zugestellt werden. 486) das Amt an Samstagen Oficina no estará abierta al público los und Sonntagen nicht für die Öffent- sábados y domingos. nicht geöffnet ist. in der Erwägung. los días festivos en los Im Jahr 2000 ist das Amt an den fol- que la Oficina no estará abierta para la genden Feiertagen nicht zur Entge- . pese a es. Considerando que todo plazo que ven. NENMARKT (MARKEN. de 22 de diciembre de 1995 des Amtes vom 22. HA A D O P T A D O LA PRESENTE BESCHLIESST: DECISIÓN: Artículo 1 Artikel 1 En el año 2000. 2 Buchstabe a). no reciba correo zwar für die Öffentlichkeit geöffnet ist. el bestimmt.

è aperto per la ricezione dei documenti next working day on which the Office qu'au premier jour ouvrable où l'Offi. lettera a). public pour la réception de documents. OAMI-HABM-OHIM-OHMI-UAMI DO-ABl. zione»). 95-23 del Presidente dell'Ufficio. Having regard to Council Regulation vu le règlement (CE) n° 40/94 du visto il regolamento (CE) n. 487). n° ADM-95-23 du Président de l'Offi. docs not receive ordinary étant ouvert au public. non riceve la mail. non è aperto al pubblico per la ricezio- ne dei documenti. DESSINS ET MODÈLES). recante modalità di ese- 40/94 on the Community trade mark glement (CE) n° 40/94 du Conseil sur cuzione del regolamento (CE) n. ouvert pour le dépôt de documents et è aperto per la ricezione dei documenti nary mail is delivered. la marque communautaire (ci-après dé. extends to the next working day courrier régulier. MARKS AND DESIGNS). ne reçoit pas de bene aperto al pubblico. 40/94 (hereinafter referred to as 'the Imple. although open jour pendant lequel l'Office. HAS A D O P T E D T H E F O L L O W . in par. 22 dicembre 1995 (GU 1995. point a). 40/94 del (EC) No 40/94 of 20 December 1993 Conseil. del Consiglio sul marchio comunitario menting Regulation') the President of nommé «règlement d'exécution») pré. HA A D O T T A T O LA P R E S E N T E ING DECISION: SION: DECISIONE: Artide 1 Article premier Articolo 1 The official holidays on which the Of. 487) it has been ce. paragraphe considerando che la regola 72. Whereas any time limit that ends on a considérant que tout délai qui expire un considerando che qualsiasi termine che day on which the Office. Nel corso del 2000. n'est pas ouvert au public les samedis et pubblico i sabati e le domeniche. dicembre 1995. Les jours fériés officiels pendant les. sur la Consiglio. del cember 1995 (OJ 1995. in cui l'Ufficio è aperto per la ricezio- and on which ordinary mail is deliv. MERCATO I N T E R N O (MARCHI. p. para- Commission Regulation (EC) N o 1 du règlement (CE) n° 2868/95 de la grafo 1 del regolamento (CE) 2868/95 of 13 December 1995 imple. prevede che il Presidente del- the Office is not open for the receipt of quelles l'Office n'est pas ouvert au l'Ufficio fissa i giorni in cui l'Ufficio documents. du 20 décembre 1993. i giorni festivi uffi- fice will not be open for the receipt of quels l'Office ne sera pas ouvert pour le ciali nei quali l'Ufficio non è aperto per . sul on the Community trade mark. ADM- of the President of the Office of 22 De. où le courrier ordinaire est distribué. Whereas any time limit that ends on a considérant que tout délai qui expire un considerando che qualsiasi termine che day on which the Office is not open for jour où l'Office n'est pas ouvert pour le scade in un giorno in cui l'Ufficio non the receipt of documents extends to the dépôt de documents est prorogé jus. DISEGNI E MODELLI). est prorogé jusqu'au normale corrispondenza è prorogato al on which the Office is open for the re. premier jour ouvrable où l'Office est primo giorno lavorativo in cui l'Ufficio ceipt of documents and on which ordi. Whereas by Decision No ADM-95-23 considérant que par la décision considerando che la decisione n. segnatamente ticular Article 119(2)(a) thereof. del 13 menting Council Regulation (EC) No portant modalités d'application du rè. même scade in un giorno in cui l'Ufficio. ments et où le courrier ordinaire est ne dei documenti e in cui viene distri- ered. Commission. du 13 décembre 1995. 2868/95 della Commissione. dimanches.-OJ-JO-GU 1/2000 DECISION No ADM-99-34 OF DECISION N° ADM-99-34 DU DECISIONE N. l'articolo 119. p. Whereas pursuant to Rule 72(1) of considérant que la règle 72. è prorogato al primo giorno lavorativo is open for the receipt of documents ce est ouvert pour le dépôt de docu. ha determined that the Office is not open 487). buita la normale corrispondenza. distribué. et notamment marchio comunitario. du 22 décembre 1995 (JO 1995. paragraphe 2. A ARRÊTÉ LA PRÉSENTE DÉCI. days. e in cui viene distribuita la normale cor- rispondenza. seb- to the public. (in appresso «il regolamento di esecu- the Office shall fix the days on which voit que le président fixe les dates aux. son article 119. marque communautaire. del 20 dicembre 1993. il a été déterminé que l'Office stabilito che l'Ufficio non è aperto al to the public on Saturdays and Sun. paragrafo 2. n. ADM-99-34 DEL THE PRESIDENT OF THE PRÉSIDENT DE L'OFFICE PRESIDENTE DELL'UFFICIO OFFICE of 9 November 1999 du 9 novembre 1999 del 9 novembre 1999 concerning the days on which the concernant les jours de fermeture de relativa ai giorni di chiusura Office is not open for the receipt of l'Office pour le dépôt de documents dell'Ufficio per la ricezione dei documents and on which ordinary et ceux où le courrier ordinaire n'est documenti ed ai giorni in cui non mail is not delivered pas distribué viene distribuita la normale corrispondenza THE PRESIDENT O F THE OFFICE LE PRÉSIDENT DE L'OFFICE DE IL PRESIDENTE D E L L ' U F F I C I O FOR HARMONIZATION IN THE L ' H A R M O N I S A T I O N D A N S LE PER L ' A R M O N I Z Z A Z I O N E NEL INTERNAL MARKET (TRADE MARCHÉ INTÉRIEUR (MARQUES.

den 9. August (Maria Himmelfahrt) 1 de noviembre (Todos los Santos) 1. ADM-99-34 DEL PRESIDENTE DELL'UFFICIO 10 . Januar (Hl. April (Karfreitag) 24 de abril (Lunes de Pascua) 24. Januar 2000 PRESIDENTE DE LA OFICINA 1 de enero del 2000 y se publicará en el in Kraft. November (Allerheiligen) 6 de diciembre (Día de la Constitución 6. 4. Mai en el sentido del apartado 1 de la regla (Santa Faz). Er wird im Amtsblatt des Am- Diario Oficial de la Oficina. el 9 de noviembre Geschehen zu Alicante. el 12 de octubre (Fiesta Na. 12. el 9 nischer Nationalfeiertag) und 8. el 20 munidad Valenciana). Novem- de 1999 ber 1999 DECISION No ADM-99-34 OF Jean-Claude Combaldicu Jean-Claude Combaldicu THE PRESIDENT O F THE Presidente Präsident OFFICE DÉCISION N ° ADM-99-34 DU PRÉSIDENT DE L'OFFICE DECISIONE N. Oktober (Tag der Co- 72 del Reglamento de ejecución. führungsverordnung zugestellt erhal- ten. Mai 15 de agosto (Asunción) 15.OAMI-HABM-OHIM-OHMI-UAMI DO-ABl. el 4 de mayo (Santa Faz). Dezember Artículo 2 Artikel 2 La Oficina no recibirá correo ordinario Das Amt wird am 20. BESCHLUSS NR. April. zember (Maria Empfängnis) 2000 keine lenciana).-OJ-JO-GU 1/2000 recepción de documentos serán los si. ADM-99-34 DES PRÄSIDENTEN DES AMTES Hecho en Alicante. Drei Könige) 21 de abril (Viernes Santo) 21. tes veröffentlicht. April (Ostermontag) 1 de mayo 1. Dezember (spanischer Tag der Ver- Española) fassung) 25 a 29 de diciembre 25. Artículo 3 Artikel 3 DECISIÓN N° ADM-99-34 DEL La presente Decisión entrará en vigor el Dieser Beschluß tritt am 1. De- de octubre (Día de la Comunidad Va. 9. gewöhnlichen Postsendungen im Sinne cional de España) y el 8 de diciembre der Regel 72 Absatz 1 der Durch- (Inmaculada Concepción) del 2000. bis 29. gennahme von Schriftstücken geöff- guientes: net: 6 de enero (Reyes) 6. Oktober (spa- de abril.

ai 8 December (Immaculate Conception) règle 72. addì 9 novembre 1999 Jean-Claude Combaldieu Jean-Claude Combaldieu Jean-Claude Combaldicu President Le Président Presidente 11 . il 12 ottobre (Festa naziona- April. Elle est publiée au 1° gennaio 2000.OAMI-HABM-OHIM-OHMI-UAMI DO-ABl. It shall be published in 1er janvier 2000. Artide 3 Article 3 Articolo 3 This Decision shall enter into force on La présente décision entre en vigueur le La presente decisione entra in vigore il 1 January 2000. paragrafo 1 del re- 2000. le service du courrier ta Concezione) 2000. le 9 oc. le 4 mai (Santa Faz). le 9 novembre 1999 Fatto ad Alicante. il 4 maggio (Santa Faz). il mail within the meaning of Rule 72(1) tobre (jour de la Comunidad Valencia. Il 6 dicembre (Anniversario della Co- Day) pagnole) stituzione spagnola) 25 to 29 December du 25 au 29 décembre. la Gazzetta ufficiale dell'Ufficio. Done at Alicante. Dal 25 al 29 dicembre Artide 2 Article 2 Articolo 2 The Office will not receive ordinary Le 20 avril. 4 May (Santa Faz). Il 20 aprile. l'Ufficio non October (Spanish national holiday) and ordinaire n'est pas assuré au sens de la riceve la normale corrispondenza. 12 conception) 2000. paragraphe 1. 9 November 1999 Fait à Alicante. Essa è pubblicata nel- the Official Journal of the Office. du règlement sensi della regola 72. Ie 12 octobre (fête nationale espa. 9 October gnole) et le 8 décembre (Immaculée le spagnola) e 1*8 dicembre (Immacola- (Day of the Comunidad Valenciana). dépôt de documents en l'an 20C0 sont la ricezione dei documenti sono i se- ing days: les suivants: guenti: 6 January (Epiphany) 6 janvier (Epiphanie) Il 6 gennaio (Epifania) 21 April (Good Friday) 21 avril (Vendredi saint) Il 21 aprile (Venerdì Santo) 24 April (Easter Monday) 24 avril (lundi de Pâques) Il 24 aprile (Lunedì dell'Angelo) 1 May 1er mai Il I o maggio 15 August (Assumption) 15 août (Assomption) Il 15 agosto (Assunzione) 1 November (All Saints) 1er novembre (Toussaint) Il I o novembre (Festa dei Santi) 6 December (Spanish Constitution 6 décembre (jour de la Constitution es. lenciana»). 9 ottobre (Festa della «Comunidad Va- of the Implementing Regulation on 20 na).-OJ-JO-GU 1/2000 documents in 2000 shall be the follow. Journal officiel de l'Office. golamento di esecuzione. d'exécution.

3.1.2.3.3.3.2.2.2.9.2.2.2.1. Facultad para actuar en materia de marcas 14 5.1.2. Excepciones 15 5.4.2.3. Reinscripción en la lista de representantes autorizados 16 5.2.2.3.1. Asociaciones de representantes 20 5.4.4.1.2. Representación legal 18 5.3. Representación por medio de empleados de una persona jurídica con vínculos 17 5.2.PRINCIPIO DE REPRESENTACIÓN 14 5.2. Consecuencias cuando el nombramiento de un representante no es obligatorio 19 5.1.2.2.3.3. Cualificación 14 5.7.-OJ-JO-GU 1/2000 DIRECTRICES RELATIVAS A LOS PROCEDIMIENTOS ANTE LA OFICINA DE ARMONIZACIÓN DEL MERCADO INTERIOR (MARCAS.2. Procedimiento de anulación 19 5. SECCIÓN 5 REPRESENTACIÓN PROFESIONAL ÍNDICE Página 5.3.2. Números de identificación 20 5.2.8.2.3.2.2.2.3. Facultad para ejercer la representación con arreglo a la legislación nacional 15 5.4. Empleados que actúan en nombre de su empresa 17 5. DIBUJOS Y MODELOS) PARTE A . Certificación 15 5. Cancelación automática de la lista de representantes autorizados 16 5.2. Domicilio y sede 18 5. Representación por medio de un empleado 17 5.3.2.2.4.2.2.2. NOMBRAMIENTO DE U N REPRESENTANTE AUTORIZADO 18 5. Nombramiento de un representante 19 5.2.3. Comunicación con los representantes 20 12 .2.2.3.6. Procedimiento de inscripción en la lista 16 5. Procedimiento de oposición 19 5.2.2.1. Representantes autorizados inscritos en la lista de la Oficina 15 5. QUIÉN PUEDE REPRESENTAR 14 5.1.4.1. Representación por abogados 14 5.2. Suspensión de la inscripción en la lista 16 5.1.OAMI-HABM-OHIM-OHMI-UAMI DO-ABl.3.1.1.3.5. El concepto «en la Comunidad» 18 5. Circunstancias en que el nombramiento es obligatorio 18 5.1.2.2. Modificación de la lista de representantes autorizados 16 5.3. Domicilio profesional 14 5.2.2. El término «abogado» 14 5.1. INTRODUCCIÓN . Consecuencias del incumplimiento cuando el nombramiento es obligatorio 19 5.3.3.1. Procedimiento de registro 19 5.2. Nacionalidad y domicilio profesional 15 5.5.

1. Poderes especiales 21 5.1. Registro de poderes generales 21 5.3.1.4.5. PODER 21 5.5.2.2.6.4. Procedimiento de oposición y de anulación 22 5.5. Iniciativa de la persona representada 22 5.3.4.1. Poderes generales 21 5. Referenda a los poderes generales 21 5. Consecuencias de la falta de un poder 21 5.4.2.4.2.2.2. Procedimiento de registro 22 5.3.-OJ-JO-GU 1/2000 5. Desistimiento del representante 23 5. ANULACIÓN DE LA DESIGNACIÓN DE U N REPRESENTANTE O DE U N PODER 22 5.4.4. FALLECIMIENTO DEL PODERDANTE O DEL REPRESENTANTE 23 13 .5.OAMI-HABM-OHIM-OHMI-UAMI DO-ABl. Revocación de poderes anteriores por parte de un nuevo representante 23 5.4.3.

3. Comunicación n° 2/96 del Presidente de la Ofi­ cina del 22.1. en el Reino Unido. punto 4.2. se ha informado a la Oficina de que los abogados españoles pueden representar en mate­ ria de marcas ante la Oficina Española de Patentes y Marcas (cf.2. b) habrá de poder actuar en dicho Estado en calidad de representante en materia de marcas. 5.). Representación por abogados RMC 89(1 )(a) Un abogado podrá representar a terceros ante la Oficina si cumple las tres condiciones siguientes: a) deberá estar facultado para ejercer en el territorio de uno de los Estados miembros.2. y c) deberá poseer su domicilio profesional en la Comunidad. «advokat». en I rlanda. La Oficina no comprobará este extremo a menos que existan serias du­ das al respecto. «asianajaja/advokat». «advocate/barristcr/solicitor» (cf.3.2. p. si hacen uso de esta opción. p. aun cuando estén inscritos en el colegio de abogados de uno de los Estados miembros. QUIÉN PUEDE REPRESENTAR RMC 88(3).2. INTRODUCCIÓN ­ PRINCIPIO DE REPRESENTACIÓN RMC 88(1). «avocat». y examina cómo pueden actuar los representantes en nombre de sus clientes en los procedimientos ante la Oficina. los abogados que tengan su único domicilio profesio­ nal fuera de la Comunidad no podrán actuar como representantes ante la Oficina. únicamente podrá realizar actos de representación en 14 . 590). 16. deberán cumplir los requisitos pertinentes que regulan el nombramiento de representantes y el otorgamiento de poderes. salvo para la presentación de una solicitud de MC.2) aborda el tema de la representación desde la perspectiva de un represen­ tante. en Succia. Sin embargo.1995. «aboga­ do». etc. véase 5. ni establecimiento industrial o comercial efectivo y serio en la Comunidad a hacerse representar. El domicilio profesional no ha de ser forzosamente el único que posea el representante.4). Sin embargo. en Francia y Luxemburgo.2. en España.2.1. en I talia. en Alemania y Austria.2.3.2.2. Domicilio profesional El domicilio profesional deberá estar ubicado en la Comunidad (para la definición de lo que constituye la Co­ munidad Europea. las autoridades competentes irlan­ desas han informado a la Oficina de que los «barristers» y «solicitors» iralndeses pueden representar a los clientes ante la Oficina I rlandesa de Patentes.­OJ­JO­GU 1/2000 5. «avvocato/procuratore le­ gale».2 infra). «barrister/solicitor». Sólo podrá ostentar la representación de terceros ante la Oficina un abogado (véase 5.OAMI­HABM­OHIM­OHMI­UAMI DO­ABl. «avocat/advocaat/Rechtsanwalt».1996. «advogado». la información facilitada en la Comunicación n° 1/95 del Presidente de la Oficina del 18. El Reglamento sobre la marca comunitaria obliga a las personas físicas y jurídicas que no tengan ni domicilio. D O OAMI 1996. Si una asociación de representantes. posee varios domicilios profesionales.3) y de los casos de representación legal (véase 5. y especifica quién puede actuar en calidad de representante ante la Oficina y en qué circunstancias. Es necesario distinguir esta representación de la representación de personas físicas o jurídicas por sus emplea­ dos (véase 5. Cualificación El requisito de estar facultado para ejercer en el territorio de uno de los Estados miembros implica que la per­ sona afectada deberá estar inscrita en el colegio de abogados o habrá de ser miembro de esta profesión de acuer­ do con la normativa nacional aplicable.1.1998. D O CE L 77 de 14.1998. Directiva 98/5/CE de 16. oposición. en los Países Bajos. p.(b) autorizado inscrito en una lista que a tal efecto lleva la Oficina (véase 5. D O OAMI 1995.1. El término «abogado» El término «abogado» abarca los siguientes títulos profesionales: en Bélgica.9. I I .2. «Rechtsanwalt». Las personas físicas y jurídicas que tengan su domicilio o su sede o un establecimiento industrial o comercial efectivo y serio en la Comunidad no precisan nombrar un representante profesional. 5.6) trata la representación desde la perspectiva de una de las partes en un procedimiento ante la Oficina (procedimiento de registro.2). (2) ni sede. 36).4. el domicilio profesional podrá estar situado en un Estado miembro diferente a aquél en cuyo colegio de abogados esté inscrito. La primera parte de esta sección (5.1. 5.1. 5. «advokat». Además. ya no responde a la realidad. Esta condición se cumple en todos los Estados miembros.2. Por lo que se refiere a I rlanda.3 a 5. por un repre­ sentante profesional.3. 5. en Grecia «Διιοηγοροζ». En cuanto a España. en Dinamarca. Facultad para actuar en materia de marcas La facultad para actuar en calidad de representante en materia de marcas en el Estado de que se trate debe in­ cluir la facultad para representar a clientes ante el servicio central de la propiedad industrial correspondiente. a). por ejemplo un bufete de abogados. La segunda parte de este capítulo (de 5. a saber. en Finlandia. 5. en cual­ quiera de los procedimientos ante la Oficina.1. anulación. un abogado o una persona inscrita en la lista de representantes autorizados que lle­ va la Oficina.1) o un representante 89(1) (a). «advocaat». en Portugal.1.

16).4.2. en caso contrario.1995. porque la representación ante la oficina nacional griega se reserva a los abogados (cf. segunda alter- nativa.2. D O OAMI 1996. Irlanda. Esta facultad es de carácter dis- crecional. RMC).7. el abogado podrá ser ciudadano de un Estado que no sea miembro de la Comunidad. es decir.2. 5. Alemania.2. En ese caso. RMC 89(2) Los abogados que cumplan estas condiciones estarán facultados automáticamente y de pleno derecho para ac- tuar como representantes ante la Oficina. En otros Estados miembros. En cuanto a Grecia. 5.2. el solicitante deberá poseer la nacionalidad de alguno de los Estados miembros y tener su domicilio (a) (b). Portugal y España. (4) profesional o lugar de empleo en la Comunidad. la persona interesada deberá haber ejercido la representación en materia de marcas ante el servicio correspondiente con carácter habitual durante al menos cinco años (artículo 89 (2) (c). En este caso. Los «conseils en propriété industrielle» de Luxemburgo no están sujetos al requisito de haber ejercido la re- presentación con carácter habitual durante al menos cinco años. Suécia.-OJ-JO-GU 1/2000 relación con un domicilio profesional situado en la Comunidad. Dinamarca y Bélgica. La inscripción en la lista es constitutiva para poder actuar como representante ante la Oficina. No se establecen requisitos de nacionalidad. p. incluidos Finlandia. no se exige la posesión de una cualificación específica.1 en relación con el domicilio profesional o el lugar de empleo del solicitante y no con su nacionalidad. Italia. la representación en materia de marcas ejercida de forma profesional y comercial no está reservada a los abogados. 30).1. 5. Es práctica habitual de la Oficina denegar todas las solicitudes de ins- cripción en la lista de representantes autorizados presentadas por abogados. p. Este es el caso de los «registered tra- de mark agents» del Reino Unido. Comunicación 4/96 del Presiden- te de la Oficina del 16. si el solicitante pre- senta la prueba de que ha adquirido de otro modo la cualificación requerida.2. Una subcategoria de esta categoría de Estados miembros son los que poseen un sistema de re- conocimiento oficial de la cualificación profesional para ejercer la representación ante la oficina nacional res- pectiva.2. 5. Por ello. primera alternativa. aunque dicho reconocimiento no es un requisito previo para el ejercicio de la representación profesional. Nacionalidad y domicilio profesional RMC 89(2) Además.1996. No se inscribirán en la lista de representantes autorizados a que hace referencia el apartado 2 del artículo 89 del RMC. sino que está abierta a cualquier per- sona. la (c) facultad para representar en materia de marcas ante la oficina nacional está subordinada a la posesión de una cualificación profesional específica (artículo 89 (2) (c). sólo los abogados están facultados para actuar como representantes ante la Oficina. de los «octrooigemachtigden» de los Países Bajos y también para Francia. es decir.2. Certificación RMC 89(3) El cumplimiento de las condiciones antes mencionadas y previstas en el apartado 2 del artículo 89 del RMC de- berá acreditarse mediante una certificación expedida por la oficina nacional correspondiente. la persona inte- resada podrá disfrutar de dicha facultad. 1272). porque dicha facultad y la cualificación profesional específica mencionadas en esta disposición se refieren a personas pertenecientes a categorías de representantes especializa- dos en propiedad industrial y marcas. la persona interesada deberá acompañar su instancia de una certificación individual (para más detalles. mientras que los abogados por definición están facultados para represen- tar en todo tipo de asuntos jurídicos. las personas a quienes se reconozca dicha cualificación no estarán sujetas al requisito de haber ejer- cido la representación con carácter habitual durante al menos cinco años.2. OAMI-HABM-OHIM-OHMI-UAMI DO-ABl.2.9. Facultad para ejercer la representación con arreglo a la legislación nacional Las condiciones de inscripción en la lista dependerán de la situación legal en los Estados miembros afectados. y la Oficina sólo establecerá contacto con el abogado en una dirección ubicada en la Comunidad Europea. así como al requisito de haber ejercido la representación en materia de marcas con carácter habitual durante al menos cinco años. En este caso.2. en Austria. p. Algunas oficinas nacionales han facilitado a la Oficina certificaciones en bloque. La facultad para ejercer la representación en otros Estados miembros y la experiencia profesional adquirida en ellos podrán tenerse en cuenta únicamente en el contexto del apartado 4 del artículo 89 del RMC. 15 . RMC).2. La inscripción en la lista está sujeta a la presentación de una solicitud redactada y firmada por la persona inte- resada en el impreso emitido por la Oficina (DO OAMI 1995. Excepciones RMC 89(4) El Presidente de la Oficina podrá conceder una excepción al cumplimiento del requisito relativo a la posesión de la nacionalidad de un Estado miembro en circunstancias especiales.2. véanse la Comunicación n° 1/95 del Presidente de la Oficina del 18. RMC 89(2) En un gran número de Estados miembros. Es preciso examinar las condiciones referidas en el apartado 5.3. 5. D O OAMI 1995. Representantes autorizados inscritos en la lista de la Oficina RMC 89(1) El segundo grupo de personas facultadas para representar profesionalmente a terceros ante la Oficina son aque- (b) lias cuyos nombres figuran en la lista de representantes autorizados de la Oficina.

Reinscripción en la lista de representantes autorizados RE 78 (4) Toda persona cuya inscripción en la lista de representantes autorizados haya sido cancelada volverá a ser ins- crita en ella. Las inscripciones en la lista se publican en el Diario Oficial de la Oficina. Antes de adoptar una resolución de suspender la inscripción. de presentar a la oficina nacional competente cualquier certificación individual que pueda faltar.2. era responsable de operaciones relacionadas con marcas en una empresa sin haber actuado a título personal ante la oficina na- cional correspondiente. La cancelación se registrará en los expedientes que gestiona la División de Administración de Marcas y de Cues- tiones Jurídicas. Estas circunstancias podrán notificarse a la Oficina de varias formas. Las oficinas nacionales informarán a la Oficina de cualquier hecho relevante cuando tengan conocimiento del mismo.2. 5.9. que será susceptible de recurso. Entre estos se incluyen los casos en que el solicitante. Se notificará al representante la resolución por la que se acuerda su cancelación. el Pre- (b) sidente de la Oficina podrá conceder una excepción en virtud de lo dispuesto en la letra (b) del apartado 4 del artículo 89 del RMC. Las excepciones al cumplimiento del requisito relativo a la po- sesión de una experiencia de cinco años se limitan a los casos en que se haya adquirido de otro modo una cua- lificación para ejercer la representación en materia de marcas durante un período equivalente de cinco años. se adoptará una resolución denegatoria después de dar al solicitante la oportunidad de pre- sentar observaciones y.8.500 actualmente) atribuido al representante autorizado. Modificación de la lista de representantes autorizados RE 78 (1).2. La competencia para tramitar las instancias de inscripción en la lista corresponde a la División de Administra- 128 ción de Marcas y de Cuestiones Jurídicas. Los números de identificación no se comunicarán a nadie excepto al representante autorizado correspondiente. La inscripción de un representante autorizado en la lista de representantes autorizados será cancelada a petición (6) del mismo. Los representantes autorizados podrán obtener gratuitamente una copia adicional de la resolución de inscrip- ción en la lista. la División de Adminis- tración de Marcas y de Cuestiones Jurídicas. si desaparecieren las circunstancias que dieron lugar a la cancelación. antes de la cancelación de la lista.2. se notificará al representante y se publicará en el Diario Oficial de la Oficina. c) cuando el representante autorizado deje de tener su domicilio profesional o su lugar de empleo en la Co- munidad. Procedimiento de inscripción en la lista RMC 57(1).2.6.2. También oirá al representante autorizado. recabará información de las ofi- cinas nacionales correspondientes. en particular cuando exista una po- sibilidad de mantener en la lista al representante autorizado sobre otra base jurídica o fáctica.2. La inscripción en la lista se realiza mediante notificación de una resolución acogiendo su solicitud.5.2. 5. han permitido al Presidente de la Oficina conceder excep- ciones respecto al requisito de la nacionalidad.2. Suspensión de la inscripción en la lista RE 78 (3). previa petición. Dicha petición se hará por escrito. RMC 89 (4) b) cuando el representante autorizado deje de tener la nacionalidad de un Estado miembro. En caso de duda. 5. Esta se publicará en el Diario Oficial de la Oficina. en particular. El Servicio de Representación Profesional es el responsable de la rea- RE 52(2) lización de estas tareas. Es preciso que la experiencia se haya adquirido en un Estado miembro. Cancelación automática de la lista de representantes autorizados RE 78 (2) La inscripción del representante autorizado en la lista se cancelará automáticamente. Los expedientes relativos a las instancias de inscripción en la lista de representantes autorizados no son susceptibles de consulta pública. La resolución debe ir acompañada de una comunicación escrita sobre la posibilidad de interponer un recurso. La inscripción del representante autorizado será suspendida a instancias de la propia Oficina en el caso de que (5) se hubiese suspendido su facultad para representar a personas físicas o jurídicas ante el servicio central de la pro- piedad industrial del Estado miembro en que tiene su domicilio profesional o lugar de empleo. 5. a) en caso de fallecimiento o de incapacidad legal del representante autorizado.7. antes de ser agente de la propiedad industrial. o d) cuando el representante autorizado deje de estar facultado para representar a terceros ante el servicio central de la propiedad industrial del Estado miembro donde tiene su domicilio profesional o su lugar de empico.OAMI-HABM-OHIM-OHMI-UAMI DO-ABl. 5. sin embargo. 16 .-OJ-JO-GU 1/2000 Los casos que hasta la fecha se le han presentado. la Divi- sión de Administración de Marcas y de Cuestiones Jurídicas informará al representante y le dará la oportuni- dad de hacer observaciones. así como en el Reperto- rio de los Representantes Autorizados que publica la Oficina.2. Si no se cumple alguno de los requisitos de ins- cripción en la lista. que contiene el número de identificación (entre 1 y 5.

2. si se indican diferentes domicilios o si la misma persona es designada como empleado de diferentes personas jurídicas. 5. Por otro lado. no estará obligada a designar a un representante autorizado con arreglo al apartado 1 del artículo 89 del RMC. Representación por medio de un empleado RMC 88 (3).2. o los nombres si hubiera más de uno. Cuando un representante empleado desee basarse en los vínculos económicos. y con el Reglamento n° 240/96 de la Comisión de 31. como excepción a la regla de que las partes en los procedimientos con domicilio fuera de la Comunidad están obligadas a designar a un repre- sentante autorizado. los empleados que firmen la solicitud o petición deberán indicar su nombre y marcar las casillas relativas a los empleados y a los poderes. Sin embargo. los siguientes elementos no bastan para establecer vínculos económicos: — un vínculo en virtud de un contrato de licencia de marca. o — porque existen mecanismos de control de la gestión. no rellenarán las casillas reservadas a los representantes autorizados de la página 1 del impreso o la página de datos relativos a los representantes autorizados (normalmente la página 3 de los impre- sos de la Oficina).2. RE 83 (1) (j) En los impresos facilitados por la Oficina en aplicación del punto 1 de la regla 83 del RE. Las personas físicas y jurídicas que tengan su domicilio o su sede o un establecimiento industrial o comercial RE 76 efectivo y serio en la Comunidad podrán actuar ante la Oficina a través de una persona física contratada por ellas («empleado»). En este sentido.3. — una mera relación de proveedor/cliente.-OJ-JO-GU 1/2000 Para la reinscripción en la lista de representantes autorizados se presentará una nueva petición con arreglo al procedimiento normal (véase 5. los vínculos eco- nómicos también se dan cuando ambas empresas forman una unidad económica en la cual la filial o sucursal no goza de verdadera autonomía para determinar su estrategia en el mercado.3. no se publicarán en la sección de «represen- (2) (e) tantes» del Boletín de Marcas Comunitarias. Cuando una persona jurídica de fuera de la Comunidad esté representada de esta forma. 84 El nombre del empleado.1980 (DO CE L 195 p.1996 sobre acuerdos de transferencia de tecnología (DO CE L 31 p.2.3. o — si posee la mayoría de las acciones de la otra empresa.1. RE 12 (b). — una relación contractual entre dos empresas cuyo objetivo es la representación o la asistencia letrada mutua. De acuerdo con el artículo 2 de la Directiva 80/723/CE de la Comisión de 25. la Oficina no investigará si realmente existe una relación laboral entre el empleado y la parte en el procedimiento. Representación por medio de empleados de una persona jurídica con vínculos económicos RMC 88 (3) Los empleados de personas jurídicas podrán actuar en representación de otras personas jurídicas con la condi- ción de que ambas personas jurídicas estén económicamente vinculadas. o — si puede nombrar a más de la mitad de los miembros del órgano de dirección. ni sede.2). Sin embargo. Toda persona física o jurídica que sea parte en un procedimiento ante la Oficina podrá actuar a través de un empleado con la única condición de que el empleado presente un poder. marcará la sección pertinente en el impreso oficial (por ejemplo. por ejemplo. existen vínculos eco- nómicos cuando hay dependencia económica entre ambas personas jurídicas. 5. aun cuando estas últimas no tuvieren ni domicilio. 5. una empresa está económicamente vinculada a otra — si posee la mayoría del capital de la otra empresa. 35) re- lativa a la transparencia de las relaciones financieras entre los Estados Miembros y las empresas públicas. la Oficina podrá hacerlo cuando existan motivos para dudar de la existencia de una relación laboral. tanto si la parte en el procedimiento ante la Oficina depende de la empresa del empleado como si ocurre a la inversa. la sección 39 en el impreso de solicitud de MC) e indicará su nombre y el nom- 17 .OAMI-HABM-OHIM-OHMI-UAMI DO-ABl. 2). ni establecimiento industrial o comercial efectivo y serio en la Comunidad.2. Los empleados que actúen por cuenta de alguna de las personas jurídicas arriba mencionadas también podrán actuar en nombre de otras personas jurídicas que estén económicamente vinculadas con la primera. Empleados que actúan en nombre de su empresa RMC 88 (3) La actuación de los empleados en nombre de su empresa no constituye un caso de representación profesional. por ejemplo sobre la base de un contrato de distribución exclusiva o de franquicia. Dicha dependencia económi- ca podrá existir — porque ambas personas jurídicas son miembros del mismo grupo. con la condición de que existan vínculos económicos entre ambas personas jurídicas.1. Por regla general.6. De conformidad con la jurisprudencia relativa al apartado 1 del artículo 85 del Tratado CE.

su cargo en la empresa. El domicilio de las personas jurídicas se determina de acuerdo con el artículo 58 del Tratado CE. las Antillas Holandesas y Aruba. Así.3. pruebas docu- mentales. no la nacionalidad. es preciso indicar el tipo de vínculos económicos. deberá facilitar las indicaciones y explicaciones pertinentes. nor- malmente la página 3 de los impresos de la Oficina. en circunstancias particulares. Los criterios de sede o de esta- blecimiento industrial o comercial efectivo y serio no se cumplen si la parte en el procedimiento solo cuenta con un buzón o una dirección para notificaciones en la Comunidad. una persona física o jurídica actúa.4. 5. Si la parte en el procedimiento indica una dirección situada fuera de la Comunidad. la Isla de Man y los territorios que no están en Europa. por ejem- plo cuando los menores están representados por sus padres o por un tutor. en los impresos emitidos por la Oficina. Si la parte en el procedimiento indica una dirección ubicada en la Comunidad como su propia dirección. por medio de un representante legal. No basta con que la legislación por la que se rige la empresa sea la legislación de un Estado miembro. La Oficina determinará este criterio en relación con el domicilio indicado. — respecto de los Países Bajos. formen o no parte de un Estado miembro. pero no se le exigirá la presentación de un poder. — respecto de Francia. Circunstancias en que el nombramiento es obligatorio Sin perjuicio de la excepción expuesta en 5. el territorio en cuestión es el territorio de cada uno de los 15 Estados miembros en los que se aplica el Tratado CE en virtud de su artículo 227.3. — respecto de Portugal. no existe representación con arreglo al RMC cuando. ni establecimiento industrial o co- mercial efectivo y serio en la Comunidad. Además. la sede o el establecimiento profesional o comercial. pero una persona australiana domici- liada en Bélgica no. a menos que tenga motivos para dudar de la existencia de víncu- los económicos. 5. Macao. de acuerdo con la legislación nacional aplicable. En caso de duda.2.2. Si la persona física. IS .1. etc. En este caso.OAMI-HABM-OHIM-OHMI-UAMI DO-ABl. El concepto «en la Comunidad» RMC 88 (2) Al aplicar el apartado 2 del artículo 88 del RMC. además del(de los) nombre(s) del (de los) particular(es) firmante(s). las islas del Canal de la Mancha. «director general» o «gérant». generalmente en la página 2 de los impresos oficiales de la Oficina. NOMBRAMIENTO DE U N REPRESENTANTE AUTORIZADO 5.2. debajo de la(s) firma(s). Groenlandia y las Islas Feroe. Domicilio y sede El criterio es el domicilio. no se considerarán pertenecientes a la Co- munidad: — respecto del Reino Unido. ni sede. El espacio reservado a la parte en el procedimiento (solici- tante.3. la persona que realmente firma deberá demostrar que está autorizada para firmar. y toda corres- pondencia con dicha parte se remitirá a la dirección situada en la Comunidad. 84 El nombre de un representante empleado que representa a una persona jurídica con vínculos económicos se pu- (2) (e) blicará en la sección de «representantes» del Boletín de Marcas Comunitarias. es una persona que. Además.1. Por regla general. Representación legal Las personas jurídicas sólo pueden actuar a través de personas físicas. 5. El representante empleado no rellenará. RE 12 (b). además de empleado. 5. oponente.). ni si el solicitante indica la dirección de un agen- te con domicilio profesional en la Comunidad. o una empresa está representada por un liquidador. tiene derecho a representarla en todos los actos jurídicos. Los siguientes territorios. En tal caso basta indicar. La sede real o el domicilio principal deberá estar situado en la Comunidad. pero se basa en la sede o en un estableci- miento ubicados en la Comunidad. una persona francesa domiciliada en Japón deberá estar representada. la Oficina no hará investigaciones al respecto. por ejemplo «presidente».1. en particular la página en que figuran las indicaciones para los representantes.1.-OJ-JO-GU 1/2000 bre y la dirección de su empresa.3. por ejem- plo. el nombramiento de un representante es obligatorio para las par- tes en los procedimientos ante la Oficina que no tengan ni domicilio. En estos casos. la Oficina podrá recabar más información y. en virtud de la legislación aplicable a la persona jurídica. no es necesario referirse a dicha persona como «empleado» ni presentar un poder es- crito en su favor. la Oficina no investigará más al respecto a menos que existan moti- vos excepcionales para albergar dudas. la unidad o división de la Oficina que tramita la solicitud o petición en cuestión consultará a la División de Administración de Marcas y de Cuestiones Jurídicas. si fuera necesario. el espacio destinado a los re- presentantes autorizados. — respecto de Dinamarca. deberá rellenarse con el nombre y la dirección del representado.3. los Territorios de Ultramar (que no hay que confundir con los Departamentos de Ul- tramar) y las colectividades territoriales («collectivités territoriales»).

Parte C. le invitará a designarlo y a presentar un poder escrito en su favor en un plazo que normalmente será de dos meses. la Oficina se pondrá en contacto con el representante debidamente nombrado. parte B.3.2.1 pero no ha designado a un representante profesional con arreglo al apartado 1 del ar- tículo 89 del RMC en la solicitud o petición.1 de las presentes directrices). El representante también podrá ser designado en una comunicación posterior.2. no se tendrá en cuenta ninguno de los escritos procesales pre- sentados por el titular de la MC y la solicitud se tramitará sobre la base de las pruebas que obren en poder de la Oficina.3. oponente. Consecuencias del incumplimiento cuando el nombramiento es obligatorio RMC 89 (1) Cuando una parte en el procedimiento ante la Oficina (solicitante. Si no lo cumple. Si así lo hiciera se aplicará lo dispuesto en 5. Consecuencias cuando el nombramiento de un representante no es obligatorio Aunque la parte en el procedimiento ante la Oficina no esté obligada a hacerse representar. por ejemplo el impreso de solicitud o el impreso de oposición.2. El hecho de que la comunicación relacionada con un procedimiento específico (por ejemplo.4). registro u oposi- ción) vaya acompañada de un poder firmado por la parte en el procedimiento implicará el nombramiento del representante. si el representante desiste). la División de Oposición. También se aplicarán los requisitos relativos al poder (véase 5.OAMI-HABM-OHIM-OHMI-UAMI DO-ABl. Procedimiento de oposición El apartado anterior es aplicable con respecto al solicitante de una MC. Se declarará la inadmisibilidad de la oposición a menos que se cumplan ambos requisitos en el plazo de tiempo fijado. Esto también es aplicable si se presenta de este modo un poder general.3. ésta dejará de cumplir los requisitos de admisibilidad. toda irregularidad relacionada con la representación constituye un motivo de inadmisi- bilidad de la oposición. y la denegación de la solicitud de la MC surtirá en el procedimiento de oposición efectos similares a la retirada de la solicitud de la MC (cf. capítulo 3.6. Se podrá designar a más de un representante marcando la casilla de «representante múltiple» e indicando los datos necesarios en relación con cada uno de los representantes adicionales. 5. 2. 5. Si el solicitante no cumple lo ordenado en esta comunicación. La designación deberá ser inequívoca.-OJ-JO-GU 1/2000 5. no es preciso repetir el nombramiento de un representante. En este caso. incluso en el pe- ríodo que media entre la publicación de la solicitud y el registro de la MC. El procedimiento para subsanar esta irregularidad tendrá lugar fuera del marco del procedimiento de oposición. Si el oponente deja de estar representado en el curso del procedimiento de oposición.3.3. 5. la División de Anulación le invitará a designar a un represen- tante y a presentar un poder. RE 9 (3) en una fase inicial del procedimiento y como parte del examen formal previsto en el punto 3 de la regla 9 del RE.3. el representante se designará en el impreso oficial de la Oficina que inicia el procedimiento co- rrespondiente. Parte C . es decir.1.1 de las presentes directrices). Procedimiento de registro RMC 88 (2) Si el solicitante de la MC no designa a un representante autorizado en el impreso de solicitud. mediante la carta tipo 106 (cf. el examinador. mediante la carta tipo 206 (cf. podrá designar en cualquier momento a un representante profesional con arreglo al apartado 1 del artículo 89 del RMC.1 de las presentes directrices). 5. invitará al oponente a que designe a un repre- sentante y a presentar un poder en un plazo que generalmente será de dos meses. la presentación de un poder general sin hacer referencia a un procedimiento específico no impli- ca en sí misma el nombramiento de la persona designada como representante para todos los procedimientos en 19 . firmada por la parte en el proce- dimiento o por el representante (autonombramiento). lo dicho respecto del oponente es aplicable mutatis mutandis a la persona que solicita la caducidad o la nulidad de una MC. RE 18(2) Respecto del oponente. Se adoptará la misma medida cuando el nombramiento de un representante deje de existir en un momento pos- terior del procedimiento de registro. en aplicación del punto 2 de la regla 18 del RE.3. Nombramiento de un representante Normalmente.Procedimiento de oposición -. 5. o cuando deja de cumplirse el requisito de hacerse representar en una fase posterior (por ejemplo. Procedimiento de anulación En el procedimiento de anulación.4.3. una petición de inscripción de una licencia o una petición de restitutio in integrum. Si se presenta una petición específica («colateral») en nombre del solicitante de la MC durante el procedimien- to de registro. Si el escrito de oposición no incluye el nombramiento de un representante. Si el titular de Ia MC deja de estar representado.3.4. por ejemplo una petición de consulta pública.3. un tercero que solicita consultar los expedientes que gestiona la Oficina) se encuentra en la si- tuación descrita en 5. 2. las consecuencias jurídicas dependerán de la natu- raleza del procedimiento correspondiente. antes de que el registro se haya llevado a efecto.3. una persona que solicita la anula- ción de una MC.2. se denegará la solicitud de la MC. capítulo 2. 3. Por otro lado.2.

comunicar a la Oficina los números de expediente de los procedimientos específicos para los que tendrá validez el nombramiento del representante. ex- cepto en los siguientes casos: — si el solicitante indica una dirección diferente como domicilio para notificaciones de conformidad con la le- tra e) del punto 1 de la regla 1.2.1. la Oficina establece- rá contacto únicamente con dicho representante o empleado. advertirá al representante para casos futuros. en cuyo caso la Oficina obrará en consecuencia. Comunicación con los representantes RE 77 Toda notificación u otra comunicación que remita la Oficina al representante debidamente autorizado tendrá el mismo efecto que si se hubiera enviado a la persona representada. Además. dispondrán de un número de identificación diferente para cada una de estas direcciones.-OJ-JO-GU 1/2000 curso o futuros relacionados con una MC. el representante designado por el solicitante de una MC.4. Las consultas deberán dirigirse al Servicio de Representación Profesional. En estos casos.5. si proce- de. petición o comunicación de- berán llevar la firma de una persona física que posea esta cualificación. pues el registro de los poderes generales no está vinculado a un pro- cedimiento específico ante la Oficina. El representante tendrá que indicar su nombre debajo de la firma y.. por norma.3. oponente o cualquier otra parte en los procedimientos ante la Oficina.4. sustituirse por la indicación del número de identificación atribuido por la Oficina. etc. 20 . deberán hacerse las indicaciones correspondientes (generalmente en la página 3 de los impresos emitidos por la Oficina). La experiencia ha demostrado que muy a menudo se hacen indicaciones equívocas. interpretará di- chas indicaciones como el nombramiento y apoderamiento de una asociación de representantes.OAMI-HABM-OHIM-OHMI-UAMI DO-ABl. REÍ (1) (e). nombrado en primer lugar. además. la Oficina se reserva el derecho a comprobar si un representante determinado trabaja realmente en la asociación cuando las circunstancias del caso lo justifiquen. Una parte en un procedimiento ante la Oficina podrá designar a varios representantes. 5. el representante autorizado o la parte en el procedimiento deberá. sino también los abogados y las asociaciones de representantes. En este caso. su número de identificación personal. se considerará el re- presentante común de todas estas personas. 5. si los representantes o las asociaciones de representantes tienen varias direcciones. a menos que el poder presentado en la Oficina estipule lo contrario. la dirección y los datos de telecomunicación podrán. la Oficina. Sin embargo. Sin embargo. la Oficina se pondrá en contacto directamente con la parte en el procedimiento. todo representante que abandone la asociación de representantes dejará automáticamente de estar apoderado. toda solicitud. en cuyo caso estos po- 67 (2). Por el contrario. este representante será considerado el representante común de todas estas personas. a los representantes indivi- duales que trabajan en dicha asociación. No se exige ni se recomienda facilitar a la Oficina información sobre los nombres de los representantes que constitu- yen la asociación. 5. — si el representante adicional es designado para un procedimiento específico colateral (como la consulta pú- blica o la oposición). RMC 89 (1) Si se ha designado a un representante autorizado con arreglo al apartado 1 del artículo 89 del RMC o a un em- RE 67 pleado de una persona jurídica económicamente vinculada a la parte en el procedimiento. si la Oficina se lo ha atri- buido. si una parte en el procedimiento está representada ante la Oficina por su(s) empleado(s).3. tras el nombramiento inicial. preferiblemente. Para que la persona designada en el poder general sea registrada como re- presentante. Si la persona mencionada en primer lugar no ha designado a un re- presentante autorizado y una de dichas personas está obligada a hacerlo y así lo ha hecho. y toda comunicación remitida a la Oficina por el representante debidamente autorizado tendrá el mismo efecto que si procediese de la persona representada. RE 75 (1) Si hubiere más de un solicitante de MC. Por ello. se incorpore a la asociación de representantes. como representantes múltiples. y así se recomienda. sólo se pondrá en contacto con el representante nombrado en primer lugar. la Oficina. Números de identificación En todo impreso y comunicación enviados a la Oficina. RMC 89 (1) El nombramiento de una asociación de representantes no supondrá una desviación de la regla general de que RE 79 solamente los representantes profesionales con arreglo al apartado 1 del artículo 89 del RMC podrán llevar a cabo actos jurídicos ante la Oficina en nombre de terceros. La Oficina ha empezado ya a comunicar los números de identificación a los abogados y principalmente a las asociaciones de representantes. y bastará indicar el nombre de la asociación de representantes sin añadir los nombres de los representantes particulares que trabajan en dicha asociación. Sin embargo.2. pero.2). en la medida de lo posible. Poseerán un número de identificación no sólo los representantes autorizados inscritos en la lista de la Oficina (véase 5. Asociaciones de representantes RE 76(9) Podrá designarse a una asociación de representantes (como bufetes o sociedades de abogados o de representan- tes profesionales o de ambos) en lugar de designar.3. El nombramiento de una asociación de representantes se extiende automáticamente a cualquier representante au- torizado que. 76 (8) drán actuar conjunta o separadamente.

pero no únicamente.4.3. las consecuencias jurídicas dependerán de la naturaleza del procedimiento y de si la representación es o no obligatoria. bastará con la firma de una persona facultada en virtud de la legislación nacional para actuar en nombre de dicha persona ju­ rídica. Se indicará el procedimiento con el cual esté relacionado el poder (por ejemplo.2. El poder abarcará todos los procedimientos ante la Oficina y no podrá contener limitaciones. podrán limitar su alcance. en cuyo caso el poder abarcará todos los actos realizados durante el período de vi­ gencia del registro de la MC resultante. Registro de poderes generales RMC 57 (1). El sistema de base de datos que gestiona la Oficina permite al funcionario responsable visualizar un poder ge­ neral registrado en pantalla. Si el poder contiene tales restricciones. inclusive. al poderdante a que completen las indicaciones que faltan o a que presenten un poder debidamente otorgado. si se trata del poder de un empleado. ya en el del represen­ tante. Si se trata de personas jurídicas. El elevado número de poderes generales registrados hasta la fecha ha demostrado que este sistema beneficia a todas las partes afectadas. PODER RMC 88 (3). Los poderes generales presentados junto a una solicitud o petición serán transmitidos automáticamente al Ser­ vicio de Representación Profesional para su registro.1. Los poderes especiales. La referencia a un poder general podrá hacerse simplemente indicando el número de identificación comunicado por la Oficina. o en un impreso de idéntico contenido. de todos los procedimientos relacionados con los dibujos y modelos comunitarios registra­ dos. del Ρ 9000 en adelante. Consecuencias de la falta de poder Si no se ha presentado el poder requerido (y no se hace referencia a un poder general de acuerdo con lo des­ crito en el apartado anterior). ya se hayan presentado en el impreso facilitado por la Oficina. Sin embargo. 5. Los poderes podrán revestir la forma de poderes especiales o de poderes generales. si el texto del poder se refiere a la «presentación y tramitación de las solicitudes de MC y su defensa».4. en el futuro. a partir de abril de 1997.4.4. 5. 5. «relativo a la solicitud de MC n° 12345»).2.OAMI­HABM­OHIM­OHMI­UAMI DO­ABl.2. una asocia­ 89 (1) ción de representantes) y todo empleado que actúe ante la Oficina deberán presentar un poder para su inclu­ RE 76 sión en los expedientes. 83 Un poder general autoriza al representante.2. Por ejemplo. 5. Podrán indicarse varios procedimientos. Toda resolución adoptada por la División de Administración de Marcas y de Cuestiones Jurídicas al respecto será susceptible de recurso.4. 5.­OJ­JO­GU 1/2000 5. a la asociación de representantes o al empleado a llevar a cabo to­ (1) (j) dos los actos en todos los procedimientos ante la Oficina. Todo representante profesional (abogado o representante autorizado inscrito en la lista. Referencia a los poderes generales Una solicitud o petición para las que se exija un poder podrá ir acompañada de un poder general o de una co­ pia de un poder general previamente presentado. Esta indicación sustituye a la presentación de la copia en papel del poder para el expediente o el procedimiento de que se trate.2. Podrán presentarse simples fotocopias del original firmado. La Oficina pondrá objeciones a los poderes genera­ les que no cumplan los requisitos expuestos en 5. Poderes especiales RE 76 (1). en cuyo caso la Oficina inser­ tará una copia del poder en cada uno de los expedientes correspondientes. El poder deberá otorgarse en el impreso emitido por la Oficina. la presentación y tra­ mitación de una solicitud de MC. El registro de un poder general constituye un procedimiento aparte que no está asociado a ningún procedimiento en curso relacionado con la solicitud o registro de la MC. y el nú­ 128 (1) mero de identificación con el que se ha registrado el poder se comunicará al representante. Poderes generales RE 76 (2). El poder deberá estar firmado por la parte en el procedimiento. no será acep­ table porque no abarca la facultad de presentar oposiciones y solicitudes de caducidad o de nulidad. la finalidad del sistema de registro de poderes generales es evitar esta posibilidad y permitir una simple referencia al poder general inscrito. e invitará al representante o. 21 . será considerado un poder especial. incluso por telefax.1.4. 83 Podrán otorgarse poderes especiales en el impreso emitido por la Oficina en aplicación de la letra j) del punto (1) (j) 1 de la regla 83. La División de Administración de Marcas y de Cuestiones Jurídicas registrará los poderes generales. así como.4. inclusive. Los números de iden­ tificación utilizados van del Ρ 100 001 al Ρ 108 500 y. la presentación de oposiciones y de solicitudes de caducidad y de nulidad. La Oficina no verificará la existencia de esta facultad.

2. RE 76 (4) Si la representación no es obligatoria y no se ha presentado un poder en el plazo fijado por la Oficina. 77 Si no se cumple lo ordenado en dicha notificación y la representación es obligatoria. y — en un procedimiento de anulación. dicha revocación no ten- drá efecto alguno en los procedimientos ante la Oficina hasta que sea comunicada a la Oficina. Si no lo hiciera.3 y carta tipo 603 (ce- sión)). fijará un plazo para presentar el poder omitido.4.4.2. Sin embargo. si la representación es obligatoria y deja de cumplirse el requisito de hacerse representar (que de- berá haberse cumplido al principio del procedimiento de registro de la MC). la oposición o la solicitud de anulación se considerarán no presentadas. del representante anterior o del nuevo representante. En ningún caso se verá afectada la fecha de presentación de la solicitud de MC. una petición de consulta pública se examinará también desde el punto de vista de si el propio representante. se declarará la inadmisibilidad de la oposición o de la solicitud de anulación si no se subsana dicha irregularidad en el plazo previsto por el punto 2 de la regla 18 o el punto 2 de la la regla 39.2.3. El procedimiento de registro continuará directamente con el solicitante de la MC. 5. se aplicará lo previsto en 5.5. la consecuencia jurídica derivada de la falta de un poder será la continuación del procedimiento directamente con dicha persona. apartados 2. Si un representante comunica su nombramiento a la Oficina en el curso de un procedimiento de registro. Los actos de procedimiento. Si la parte en el procedimiento está obligada a hacerse representar. de una de- negación de tal solicitud. con excepción de la presentación de la solicitud.OAMI-HABM-OHIM-OHMI-UAMI DO-ABl. Procedimiento de oposición y anulación RE 18 (2). apartados 7.5. de inscripción de cesión o de transformación (véanse las presentes Directrices. no se tendrán en cuenta los escritos presentados por el titular de la MC en contra de la petición de caducidad o nulidad. se denegará la solicitud de MC. véase también la Parte C. Procedimiento de registro RE 9 (3) El examinador.5 y carta tipo 506 (transformación).6 así como la carta tipo 707). efectuados por el representante.g.5. La Oficina cancelará automáticamente la inscripción del representante en su base de datos.1. tendría derecho a la concesión de la consulta pública (véanse las presentes Directrices. la solicitud de una MC contra la que se presente la oposición será obje- to de una objeción formal en aplicación del punto 3 de la regla 9 del RE y. La revocación de un poder impli- cará la revocación de la designación del representante. RE 9 (3) — en un procedimiento de oposición. en última instancia. En cuanto a las oposiciones. la designación de un representante o el poder a él otorgado. el pro- cedimiento continuará con la persona representada invitándola a ratificar los actos de procedimiento realizados por el representante. A N U L A C I Ó N DE LA DESIGNACIÓN DE U N REPRESENTANTE O DE U N PODER El cambio o la anulación de la designación de un representante podrán efectuarse por iniciativa de la persona representada. en su calidad de tercero. porque los requisitos relativos a la representación deben cumplirse hasta el regis- tro efectivo de la MC. 5. RE 76 (4) Por lo que respecta al solicitante o al titular de la MC.5.-OJ-JO-GU 1/2000 5. v.2. la Oficina invitará al representante a presentar un poder en el plazo que ella establezca.4.5.1. La Oficina no invitará al solicitante de la MC a aprobar la petición. 2. 5.5. 7. La resolución denegatoria se notificará al solicitante de MC directamente y no al representante no autori- zado. — se denegará toda petición.2. Si esta comunicación no fuera atendida.3.3.1 de las presentes directrices. el procedimiento continuará con el representado. el escrito o la observación presentados por el representante no autorizado. mediante comunicación escrita y firmada dirigi- da a la Oficina. 39 Si el representante de la parte que presenta oposición o la persona que solicita la caducidad o la nulidad no pre- (1) senta el poder exigido y si la representación es obligatoria. 2. Iniciativa de la persona representada RE 79 La persona representada podrá revocar en cualquier momento. 22 . bien (4) con ocasión de una petición colateral de inscripción de cesión o de licencia o con el fin de presentar escritos u observaciones en el procedimiento de examen. RE 76 (4) En los casos en que la representación no es obligatoria y no se presenta un poder. Esta notifica- ción será enviada al representante. no obstante. no se considerarán realizados a menos que el representado los apruebe. según el caso. RE 76 (6) Si la persona representada comunica la revocación a su representante y no a la Oficina. así como apartados 4. RE 9 (4).4. como parte del examen formal. — cualquier otro escrito u observación se tendrán por no presentados y no serán tenidos en cuenta.3. RE 76 (1).

ante la Oficina. informará al solicitante de una MC de que la solicitud de la MC se considerará retirada si no se informa de dicho nombramiento en los dos meses siguientes a la fe- cha de notificación de dicha comunicación. mediante comunicación firmada dirigida a la Oficina.3.5. Si la persona representada está obligada a hacerse representar.5. que informará de ello al representante. se suspenderá el procedimiento (c). la Oficina registrará el cambio y mantendrá correspondencia con el nuevo re- presentante. Si no se informa a la Oficina del nombramiento de un nuevo representante en el plazo de tres (b) meses a partir del inicio de la suspensión. 77 sentante adicional a condición de que también presente un poder.2. — en caso de que la representación no sea obligatoria. Si el representante comunica a la Oficina la designación de un nuevo representante.3. la Oficina no ten- drá en cuenta la revocación a menos que la persona representada la confirme por escrito. Aunque en este caso los escritos de procedi- miento que efectúe se considerarán realizados por la persona representada.OAMI-HABM-OHIM-OHMI-UAMI DO-ABl.5. — en el caso de que la representación sea obligatoria. a condición de que presente un poder que incluya esta facultad. Sólo se cancelará el registro de poderes generales si el poderdante hace constar por escrito la revocación y la co- munica al Servicio de Representación Profesional. la Oficina seguirá dirigiendo las co- municaciones y las resoluciones a la persona que figura como primer representante según lo previsto en 5. FALLECIMIENTO DEL PODERDANTE O DEL REPRESENTANTE RE 76 (7) En caso de fallecimiento del poderdante. podrá declarar en todo momento que cesa como representante y que desiste de su representación. la Oficina.2.6.3. el representante podrá solicitar la suspensión del procedimiento. (3) (a). Revocación de poderes anteriores por parte de un nuevo representante RE 1 (1) (e). RE 73 (1) (a) El representante deberá solicitar el registro de una cesión al sucesor legal. RE 73 (1) En caso de fallecimiento del representante del solicitante o titular de una MC. Además. No obstante. De lo contrario. 5. 5. Si declara que a partir de entonces otro represen- tante asumirá la representación. Desistimiento del representante El representante. El representante también podrá declarar la revocación de los poderes existentes otorgados a los demás repre- sentantes. se le considerará un repre- 67. el procedimiento continuará con el representante. a menos que el po- der disponga lo contrario. informará al solicitante o titular de una MC de que el procedimiento se reanudará con él. 23 . No se aceptarán im- presos que contengan revocaciones rutinarias de otros poderes. dicha revo- cación sólo surtirá efectos en relación con el expediente o el procedimiento para el que se haya comunicado. se aplicará lo previsto en 5.-OJ-JO-GU 1/2000 5.

2.2.1.1.4.2.3.3.3.3.2. Vertretung durch Angestellte 29 5. Begriff „Rechtsanwalt" 26 5.2. ID-Nummern 32 5. KAPITEL 5 BERUFSMÄSSIGE VERTRETUNG INHALT Seite 5.3.3. Suspendierung der Eintragung in die Liste 28 5.4.2.3.2. Schriftverkehr mit Vertretern 32 24 . Befreiungen 27 5.2. Vertretung durch Angestellte einer juristischen Person mit wirtschaftlichen Verbindungen 29 5. In die vom Amt geführte Liste eingetragene zugelassene Vertreter 27 5. BESTELLUNG EINES BERUFSMÄSSIGEN VERTRETERS 30 5.3.2.2.3.2. Begriff „in der Gemeinschaft" 30 5.3.1.3. Bescheinigung 27 5.1.1. wenn kein Vertretungszwang besteht 31 5.3.2.2.2. Staatsangehörigkeit und Geschäftssitz 27 5.3. Vertretungsbefugnis nach nationalem Recht 27 5.OAMI-HABM-OHIM-OHMI-UAMI DO-ABl. Voraussetzungen.2.1. unter denen Vertretungszwang besteht 30 5.3.2.1.2.1.3. Löschungsverfahren 31 5.2.2.2.3.1.2. MUSTER UND MODELLE) TEIL A.2.1.2. Widerspruchsverfahren 31 5.2.3. Wiedereintragung in die Liste der zugelassenen Vertreter 28 5.GRUNDSÄTZE DER VERTRETUNG 26 5. Befugnis zur Vertretung auf dem Gebiet des Markenwesens 26 5. PERSÖNLICHE BEFUGNIS ZUR VERTRETUNG 26 5. Rechtsfolgen.1. Angestellte. Verfahren zur Eintragung in die Liste 28 5.5.2.3.1.1. Zusammenschlüsse von Vertretern 32 5.2.2. Vertretung durch Rechtsanwälte 26 5.2. Rechtsfolgen bei Verstoß gegen den Vertretungszwang 31 5.4.2.-OJ-JO-GU 1/2000 RICHTLINIEN FÜR DIE VERFAHREN VOR DEM HARMONISIERUNGSAMT FÜR DEN BINNENMARKT (MARKEN.2.8.6.2. die für ihren Arbeitgeber handeln 29 5.2.4.1.4. Gesetzliche Vertretung 30 5.2.2.3.2.7.2. Änderung in der Liste der zugelassenen Vertreter 28 5. Vertreterbestellung 31 5.5. Sitz und Wohnsitz 30 5. EINLEITUNG .2.2.2. Zulassung 26 5. Automatische Löschung von der Liste der zugelassenen Vertreter 28 5.1.4.9.3.2. Geschäftssitz 26 5. Eintragungsverfahren 31 5.

Registrierung Allgemeiner Vollmachten 33 5.4.1.1.2.3.5. Rechtsfolgen bei fehlender Vollmacht 33 5. Mandatsniederlegung durch den Vertreter 35 5.3.4.2.4. Allgemeine Vollmachten 33 5.4.3. ABLEBEN DES VOLLMACHTGEBERS ODER DES VERTRETERS 35 25 .4.2.2. Bezugnahme auf Allgemeine Vollmachten 33 5. Widerruf einer früheren Vollmacht durch einen neuen Vertreter 35 5.3. Einzel vollmachten 33 5. NIEDERLEGUNG DER VERTRETUNG U N D WIDERRUF DER VOLLMACHT 34 5.1.-OJ-JO-GU 1/2000 5.5.4.4.6.5.2. Widerspruchs.OAMI-HABM-OHIM-OHMI-UAMI DO-ABl.und Löschungsverfahren 34 5. Initiative des Vertretenen 34 5.5.2.1. Eintragungsverfahren 34 5. VOLLMACHT 33 5.4.

in Finnland „asianajaja/ad­ vokat".1. in dem der Rechts­ anwalt zugelassen ist. Die zuständigen Stellen I rlands haben dem Amt Anfang 1999 mitgeteilt. EI NLEI TUNG ­ GRUNDSATZE DER VERTRETUNG GMV 88 (1). Der Geschäftssitz muß nicht notwendigerweise der einzige Geschäftssitz des Vertreters sein. die keinen Wohnsitz oder Sitz oder eine tatsächliche und nicht nur zum Schein bestehende gewerbliche oder Handelsniederlassung in der Gemeinschaft haben. in Frankreich und Luxemburg „avocat". verpflichtet. b) er muß in diesem Staat befugt sein. im Vereinigten Königreich „advocate/barrister/solicitor" (s. Fer­ ner kann sich der Geschäftssitz in einem anderen Mitgliedstaat als in demjenigen befinden. Zulassung Das Erfordernis der Zulassung in einem der Mitgliedstaaten bedeutet. Richtlinie 98/5/EG vom 16.1. unter 5. Natürliche und juristische Personen mit Sitz oder Wohnsitz oder einer tatsächlichen und nicht nur zum Schein bestehenden gewerblichen oder Handelsniederlassung in der Gemeinschaft sind nicht verpflichtet.3.1. 590). die in der vom Amt geführten Liste der zugelassenen Vertreter eingetragen ist.1996. und zwar entweder von einem Rechts­ anwalt oder von einer Person.2. I I . Der erste Teil dieses Kapitels (5. und c) er muß seinen Geschäftssitz in der Gemeinschaft haben. 1995.2. wie Vertre­ ter namens ihrer Mandanten in Verfahren vor dem Amt auftreten können. sind nicht mehr aktuell. Die Vertretung Dritter vor dem Amt darf nur von Rechtsanwälten (s.3) und Fälle der gesetzlichen Vertretung (s. in I talien „avvo­ cato/procuratore legale".1) und zugelassenen Vertretern.2.6) behandelt Fragen der Vertretung aus der Perspektive eines Beteilig­ ten an Verfahren vor dem Amt (Eintragungsverfahren. so darf er Vertretungshandlungen nur unter einem Geschäftssitz innerhalb der Ge­ 26 . 1998. in Griechenland „Δικηγοροζ „. außer wenn ernsthafte Zweifel bestehen. 5. so müssen die betref­ fenden Erfordernisse über die Bestellung von Vertretern und die Einreichung einer Vollmacht erfüllt werden.OAMI­HABM­OHIM­OHMI­UAMI DO­ABl. daß irische „barristers" und „solicitors" Mandanten vor dem irischen Patentamt vertreten dür­ fen. Vertretung durch Rechtsanwälte GMV 89 (1) (a) Ein Rechtsanwalt kann Dritte vor dem Amt vertreten. unter 5. Begriff „Rechtsanwalt" Der Begriff „Rechtsanwalt" umfaßt die folgenden Berufsbezeichnungen: in Belgien „avocat/advocaat/Rechtsan­ walt". in Schweden „advokat".2) erläutert Fragen der Vertretung aus der Perspektive eines Vertreters und stellt dar. Mandanten vor dem betreffenden nationalen Patent­ und Markenamt zu vertreten. 5. 5. 89 (1) (a). Das Amt wird dies nicht überprüfen. 2/96 des Präsiden­ ten des Amtes vom 22. unter 5.3. Die­ se Voraussetzung ist in allen Mitgliedstaaten erfüllt. 2. ABl. in Dänemark „advokat". (2) Nach der Gemeinschaftsmarkenverordnung sind natürliche und juristische Personen. HABM 1996. in I rland „barrister/solicitor". daß spanische „abogados" das Recht zur Vertretung in Mar­ kenangelegenheiten vor dem spanischen Patent­ und Markenamt besitzen (s. ABl. 9. unten unter 5.2. wahrgenommen werden. HABM 1995. (b) die in die vom Amt zu diesem Zweck geführte Liste eingetragen sind (s. EG L 77 vom 14. PERSÖNLI CHE BEFUGNI S ZUR VERTRETUNG GMV 88 (3).2.2.4. wer und unter welchen Voraussetzungen als Vertreter vor dem Amt auftreten darf. unter Nr. Mitteilung Nr. in Deutschland und Österreich „Rechtsanwalt". Wird jedoch von dieser Möglichkeit Gebrauch gemacht. die Angaben in der Mitteilung Nr.2).1. wenn er folgende drei Voraussetzungen erfüllt: a) er muß in einem der Mitgliedstaaten zugelassen sein. unter 5. 3. auch wenn sie in einem Mitglicdstaat zur Rechtsanwaltschaft zugelassen sind. Hat ein Zusammenschluß von Vertretern. 5. Dagegen sind Rechtsanwälte.1. 5. vierter Absatz.3 bis 5. die Vertretung auf dem Gebiet des Markenwesens auszuüben. 5.1. wie eine Anwaltskanzlci oder ­fir­ ma. 1998. Was Spanien betrifft. ABl. daß der Betreffende gemäß den entspre­ chenden nationalen Regelungen eine Anwaltszulassung besitzen muß oder Mitglied dieses Berufsstands sein muß.2.1.1. deren einziger Geschäftssitz sich außerhalb der Gemein­ schaft befindet.3. S. 1/95 des Präsidenten des Amtes vom 18. in allen Verfahren vor dem Amt außer der Einreichung einer Gemeinschafts­ markenanmeldung von einem berufsmäßigen Vertreter vertreten zu sein. 16. Löschung usw.2. a). Widerspruch.4). Davon sind zu unterscheiden die Vertretung natürlicher und juristischer Personen durch ihre Angestellten (s. 36). vor dem Amt zu vertreten. in Portugal „advogado".2. in den Niederlanden „advocaat". Geschäftssitz Der Geschäftssitz muß sich in der Gemeinschaft befinden (zum Begriff „Europäische Gemeinschaft" s.2.­OJ­JO­GU 1/2000 5.2. in Spanien „abogado". Der zweite Teil dieses Kapitels (5.) und erläutert. mehrere Geschäftssitze.2). Befugnis zur Vertretung auf dem Gebiet des Markenwesens Die Befugnis zur Ausübung der Vertretung auf dem Gebiet des Markenwesens in dem betreffenden Staat muß die Befugnis umfassen. so ist dem Amt mitgeteilt worden. einen berufs­ mäßigen Vertreter zu bestellen. nicht befugt.

sind automatisch und von Rechts wegen befugt. Deutschland. Was Griechenland betrifft. Staatsangehörigkeit und Geschäftssitz GMV 89 (2) Außerdem muß der Antragsteller Staatsangehöriger eines Mitgliedstaats sein und seinen Geschäftssitz oder Ar- (a). die in die vom Amt geführte Liste der zugelassenen Vertreter eingetragen sind. die „octrooigemachtigden" in den Niederlanden sowie auf Frankreich zu. Befreiungen GMV 89 (4) Der Präsident des Amtes kann Befreiung erteilen vom Erfordernis der Staatsangehörigkeit eines Mitgliedstaates in besonders gelagerten Fällen sowie vom Erfordernis einer mindestens fünfjährigen regelmäßigen Vertretung in Markenangelcgenheiten. und zwar in Österreich. daß er die erforderliche Befähigung auf andere Wei- se erworben hat. wenn der Antragsteller nachweist.2.2.1 genannten Voraussetzungen müssen in bezug auf den Ort des Geschäftssitzes oder Arbeitsplatzes des Antragstellers erfüllt sein. Dänemark und Belgien. 5. (b). während Rechtsanwälte per definitionem befugt sind.1. Schweden. und das Amt wird mit dem Rechtsanwalt nur unter einer Adresse innerhalb der Eu- ropäischen Gemeinschaft korrespondieren. ABl. OAMI-HABM-OHIM-OHMI-UAMI DO-ABl. In diesem Fall unterliegt derjenige. die ein System der amtlichen Feststellung der beruflichen Befähigung zur Vertretung vor dem betreffenden nationalen Amt ha- ben.2. GMV). sind diejeni- (b) gen Personen. 4/96 des Präsi- denten des Amtes vom 16.2. Mitteilung Nr.3. besteht kein solches Erfordernis einer besonderen Befähigung. In diesem Fall muß der Betreffende die erforderliche berufliche Befähigung besitzen. son- dern jedermann offen. Alternative. da die Ver- tretung vor dem griechischen nationalen Amt Rechtsanwälten vorbehalten ist (s. Italien. Hierbei steht ihm Ermessen zu. anderenfalls hat der Antragsteller seinem Antrag eine Einzelbeschei- nigung beizufügen (Einzelheiten s. in Artikel 89 (2) GMV niedergelegten Voraussetzungen muß in einer von dem betreffenden nationalen Amt ausgestellten Bescheinigung bestätigt sein. Dies trifft auf die „regi- stered trade mark agents" im Vereinigten Königreich.2. vor dem Amt zu vertreten. die diese Voraussetzungen erfüllen. 16). In die vom Amt geführte Liste eingetragene zugelassene Vertreter GMV 89 (1) Die zweite Gruppe von Personen. da die in dieser Vorschrift genannte Befugnis und die besondere berufliche Befähigung sich auf Perso- nen beziehen. Portugal und Spanien. darunter Finn- land. und die berufsmäßige und geschäftsmäßige Vertretung in Markenangelegenheiten steht nicht nur Rechtsanwälten. 5. 1272). Die Eintragung in die Liste ist für die Erlangung der Vertretungsbefugnis konstitutiv. In diesem Fall muß der Antragsteller die Vertretung in Markenangelegenheiten vor dem betreffenden Amt mindestens fünf Jahre lang regelmäßig ausgeübt haben (Artikel 89 (2) (c). (4) beitsplatz in der Gemeinschaft haben. die Kategorien von spezialisierten Vertretern in Angelegenheiten des gewerblichen Rechtsschutzes oder des Markenwesens angehören.7. Alternative.1996.1995.2.2. nicht in bezug auf seine Staats- angehörigkeit.-OJ-JO-GU 1/2000 mcinschaft vornehmen. 1/95 des Präsidenten des Amtes vom 18. HABM 1996. Bescheinigung GMV 89 (3) Die Erfüllung der oben genannten. Die Eintragung in die Liste erfolgt auf individuellen Antrag. Es ist ständige Praxis des Amtes. 2. so sind ausschließlich Rechtsanwälte befugt. Einen Unterfall dieser Kategorie von Mitgliedstaaten bilden diejenigen Mitgliedstaaten. 5. vor dem Amt zu vertreten. Irland. Anträge von Rechtsanwälten auf Eintragung in die Liste der zugelassenen Vertreter zurückzuweisen. nicht dem Erfordernis der mindestens fünfjährigen regelmäßigen Ausübung der Vertretung. Sie werden nicht in die Liste der zugelassenen Vertreter gemäß Artikel 89 (2) GMV einge- tragen. Die Befugnis in einem anderen Mitgliedstaat und die dort erworbene berufliche Erfahrung kann nur im Rahmen des Artikels 89 (4) GMV Berücksichtigung finden. der vom Antragsteller auf dem vom Amt zur Ver- fügung gestellten Formblatt (ABl.2. Die in Abschnitt 5. 5. 5. Dritte berufsmäßig vor dem Amt zu vertreten.9. 27 .2.2. Der Rechtsanwalt darf die Staatsangehörigkeit eines anderen Staates als die eines Mitgliedstaates der Gemeinschaft besitzen. ABl. In anderen Mitgliedstaaten. Es besteht kein Staatsangehörigkeitserfordernis. Mitteilung Nr.4. (c) hängt die Befugnis zur Vertretung vor dem nationalen Amt auf dem Gebiet des Markenwesens von dem Er- fordernis einer besonderen beruflichen Befähigung ab (Artikel 89 (2) (c). HABM 1995.2. 1. in allen Rechtsange- legenheiten zu vertreten. GMV 89 (2) Rechtsanwälte. GMV). 30) zu stellen und zu unterzeichnen ist.2. für den eine solche Feststellung getroffen worden ist. GMV 89 (2) In einer Reihe von Mitgliedstaaten. Ferner unterliegen die „conseils en propriété industrielle" in Luxemburg nicht dem Erfordernis einer mindestens fünfjährigen Ausübung der Vertretung.2. Einige nationale Ämter haben dem Amt Sammelbescheinigungen übermittelt. HABM 1995. obwohl eine solche amtliche Feststellung keine Voraussetzung für die berufsmäßige Ausübung der Vertre- tung darstellt. Vertretungsbefugnis nach nationalem Recht Die Voraussetzungen für die Eintragung in die Liste richten sich nach der Rechtslage in dem betreffenden Mit- gliedstaat. die befugt sind.

Ein solcher Antrag be- darf der Schriftform. Befreiung vom Erfordernis der Staatsangehörigkeit zu erteilen.2.und Rechtsabteilung geführten Akten vermerkt. c) wenn der zugelassene Vertreter seinen Geschäftssitz oder Arbeitsplatz nicht mehr in der Gemeinschaft hat.5.2. Das Amt kann über solche Umstände in verschiedener Weise unterrichtet werden. natürli- che und juristische Personen vor der Zentralbehörde für den gewerblichen Rechtsschutz des Mitgliedstaates.Entscheidung zur Suspendierung der Ein- tragung trifft. in dem er seinen Geschäftssitz oder Arbeitsplatz hat. daß der Vertreter weiterhin auf einer anderen rechtlichen oder tatsächlichen Grundlage befugt ist.2.2. Die Löschung wird in den von der Markenverwaltungs. GMV 89 (4) b) wenn der zugelassene Vertreter nicht mehr die Staatsangehörigkeit eines Mitglicdstaates besitzt. so wird. dem Vertreter mitgeteilt und im Amtsblatt des Amtes veröffentlicht. Beschwerde einzulegen. für den das normale Verfahren für die Eintragung in die Liste der zu- gelassenen Vertreter (s. Dies ist etwa der Fall. in der Liste eingetra- gen zu sein. Dritte vor der Zentralbehörde für den ge- werblichen Rechtsschutzes des Mitgliedstaates zu vertreten. mitgeteilt. insbesondere wenn die Möglichkeit besteht. wenn dessen Befugnis. 5.2. Die Löschung wird im Amtsblatt des Amtes veröffentlicht 5.8. der Präsi- (b) dent des Amtes kann jedoch immer noch eine Befreiung gemäß Artikel 89 (4) (b) GMV erteilen. (5) Die Eintragung des zugelassenen Vertreters wird von Amts wegen suspendiert. Verfahren zur Eintragung in die Liste GMV 57 (1).9. Dem Vertreter wird die Entscheidung.2.OAMI-HABM-OHIM-OHMI-UAMI DO-ABl.2. Zugelassene Vertreter können gebührenfrei eine weitere Ausfertigung der Entscheidung über die Eintragung in die Liste erhalten.Zt. Änderung in der Liste der zugelassenen Vertreter DV 78 (1). Wiedereintragung in die Liste der zugelassenen Vertreter DV 78 (4) Eine Person.2. soweit sie ihnen bekannt sind. in dem er seinen Geschäftssitz oder Arbeitsplatz hat. 28 . beizufügen. und d) wenn der zugelassene Vertreter nicht mehr die Befugnis besitzt. Die Eintragung in die Liste er- DV 52 (2) folgt durch Zustellung einer stattgebenden Entscheidung. Ist eine der Voraussetzungen für die Eintragung in die Liste nicht erfüllt. in der dem zugelassenen Vertreter die ihm zugeteilte ID-Nummer (im Zahlenbereich von 1 bis z. Die nationalen Ämter teilen dem Amt alle relevanten Tatsachen mit. 5. wird auf Antrag in die Liste der zugelassenen Vertreter wie- der eingetragen. deren Eintragung gelöscht worden ist. (6) Die Eintragung des zugelassenen Vertreters in der Liste wird auf seinen Antrag gelöscht.7. Der Entscheidung ist eine Rechtsmittelbelehrung über die Möglichkeit.und Rechtsabteilung vor der Löschung aus der Liste Auskünfte bei dem betreffenden natio- nalen Amt ein. eine ablehnende Entscheidung getrof- fen.und Rechtsabteilung.beschwerdefähige . Hierzu ist ein neuer Antrag einzureichen.6. Die Akten der Verfahren über die Eintragung in die Liste der zugelassenen Vertreter unter- liegen nicht der Akteneinsicht. Im Zweifel holt die Mar- kenverwaltungs. wenn der Antragsteller vor seiner Tätigkeit als Vertreter auf dem Gebiet des gewerblichen Rechtsschutzes für Markenangelegenheiten in- nerhalb einer Firma verantwortlich war.und Rechtsabteilung eine .2.2.2. Befreiungen vom Erfordernis einer Erfahrung von mindestens fünf Jahren sind auf Fälle beschränkt. nachdem dem Antrag- steller Gelegenheit gegeben worden ist. 5. Die Eintragungen in die Liste werden im Amtsblatt des Amtes und in dem vom Amt herausgegebenen Verzeichnis der zugelassenen Vertreter veröffent- licht. teilt sie dies dem Vertreter mit und gibt ihm Gelegenheit zur Stellungnahme. wenn die Voraussetzungen für die Löschung nicht mehr gegeben sind. 5. Bemerkungen zu übermitteln und insbesondere eine etwa fehlende Einzelbescheinigung des zuständigen nationalen Amtes zu übermitteln. in denen die Befähigung zur Vertretung in Markensachen auf andere Weise für einen gleichwertigen Zeitraum von fünf Jahren erworben wurde.2) gilt. Die ID-Nummern werden keiner anderen Person als dem betreffenden zugelas- senen Vertreter mitgeteilt. Sie hört ferner den zugelassenen Vertreter. Ihre Auf- 128 gaben werden von der Dienststelle berufsmäßige Vertretung wahrgenommen. Suspendierung der Eintragung in die Liste DV 78 (3).-OJ-JO-GU 1/2000 Sämtliche dem Präsidenten des Amtes bisher unterbreitete Fälle haben ihm erlaubt. ihn zu löschen. zeitweilig aufgehoben (suspendiert) worden ist. 5. Bevor die Markenverwaltungs. Die Berufserfahrung muß in einem Mitgliedstaat erworben worden sein. 5500) mitgeteilt wird. oben. Zuständig für Anträge auf Eintragung in die Liste ist die Markenverwaltungs. Automatische Löschung von der Liste der zugelassenen Vertreter DV 78 (2) Die Eintragung des zugelassenen Vertreters in der Liste der zugelassenen Vertreter wird automatisch gelöscht: a) im Fall des Todes oder der Geschäftsunfähigkeit des zugelassenen Vertreters.

Wohnsitz oder tatsächlicher und nicht nur zum Schein bestehen- DV 76 der gewerblicher oder Handelsniederlassung in der Gemeinschaft können vor dem Amt durch eine bei ihnen angestellte natürliche Person („Angestellter") handeln. Angestellte solcher juristischen Personen können auch für andere juristische Personen handeln.2. wenn Gründe bestehen. Natürliche und juristische Personen mit Sitz.1. Angestellte. — eine vertragliche Beziehung zwischen zwei Unternehmen mit dem Ziel gegenseitiger Vertretung oder recht- licher Unterstützung. Wirtschaftliche Verbindungen in diesem Sinne bestehen. daß die beiden juristischen Personen untereinander wirtschaftliche Verbindungen haben. — eine reine Lieferanten-Kunden-Beziehung. Nr. z. ob tatsächlich ein Anstellungsverhält- nis beim Verfahrensbeteiligten vorliegt. dies zu tun. 5. Wird eine nicht in der Gemeinschaft ansässige juristische Person auf diese Weise vertreten. EG L 31. die für ihren Arbeitgeber handeln GMV 88 (3) Handeln Angestellte für ihren Arbeitgeber. vorausgesetzt. 35) über die Transparenz bei finanziellen Beziehungen zwischen Mitgliedstaaten und öffentlichen Unternehmen und der Ver- ordnung Nr.B.3. auch wenn diese andere juristische Person weder Sitz noch Wohnsitz noch tatsächliche und nicht nur zum Schein bestehende gewerbliche oder Handels- niederlassung in der Gemeinschaft hat. (2) (e) 5. so handelt es sich nicht um einen Fall berufsmäßiger Vertretung.3. der die Anmeldung oder den Antrag unterzeichnet. wenn eine wirtschaftliche Abhängigkeit zwischen den beiden juristi- schen Personen besteht. Im Einklang mit der Rechtsprechung zu Artikel 85 (1) des EG-Vertrags bestehen außerdem wirtschaftliche Ver- bindungen. daß der Angestellte eine Vollmacht einreichen muß. 84 Namen von Angestellten werden nicht unter „Vertreter" im Blatt für Gemeinschaftsmarken veröffentlicht. kann durch ihre Ange- stellten handeln mit der alleinigen Maßgabe. vorausge- setzt.OAMI-HABM-OHIM-OHMI-UAMI DO-ABl.1980 (ABl. Das Amt wird normalerweise keine Nachforschungen darüber anstellen. daß außerhalb der Gemeinschaft ansässige Verfahrensbeteiligte verpflichtet sind. DV 12 (b). so ist sie nicht verpflichtet. Gemäß Artikel 2 der Richtlinie 80/723/EWG der Kommission vom 25. daß der Verfahrensbeteiligte vor dem Amt von dem Arbeitge- ber des Angestellten wirtschaftlich abhängig ist oder umgekehrt. einen berufsmäßigen Vertreter zu bestellen. so hat er den betreffenden Abschnitt in dem amtlichen Formblatt (z. an einem Angestelltenverhältnis zu zweifeln. 39 im Formblatt für die Anmeldung einer Gemeinschaftsmarke) anzukreu- zen und seinen eigenen Namen sowie Name und Anschrift seines Arbeitgebers anzugeben. Die natürliche oder juristische Person. Beruft sich ein Angestelltenvertreter auf wirtschaftliche Verbindungen.6. entweder in dem Sinne. bei der die untergeordnete Einheit kei- ne wirkliche Autonomie bei der Bestimmung ihrer Marktstrategie besitzt. 2) hat ein Unternehmen wirtschaftliche Verbindungen mit einem anderen Unternehmen.-OJ-JO-GU 1/2000 5.2. Vertretung durch Angestellte einer juristischen Person mit wirtschaftlichen Verbindungen GMV 88 (3) Angestellte juristischer Personen können die Vertretung anderer juristischer Personen wahrnehmen. Das Amt behält sich jedoch vor. etwa wenn unterschiedliche Anschriften angegeben werden oder wenn dieselbe Person als Angestellter verschiedener juristischer Personen benannt wird. dies ist eine Ausnahme zu der Regel. EG L 195.2. 240/96 der Kommission vom 31.3. Vertretung durch Angestellte GMV 88 (3). — wenn es die Mehrheit der Aktien des anderen Unternehmens hält oder — wenn es mehr als die Hälfte der Mitglieder des Verwaltungsrates bestimmen kann. die Beteiligter an den Verfahren vor dem Amt ist. die wirtschaft- liche Verbindungen mit der erstgenannten juristischen Person haben. S. einen berufsmäßigen Vertreter im Sinne von Artikel 89 (1) GMV zu bestellen. — wenn es die Mehrheit des Kapitals des anderen Unternehmens hält.2. daß zwischen den beiden juristischen Personen wirt- schaftliche Verbindungen bestehen.B. Dagegen darf er nicht das für berufsmäßige Vertreter auf Seite 1 des Formblat- tes vorbehaltene Feld und auch nicht das Blatt mit Angaben zu berufsmäßigen Vertretern (normalerweise Seite 3 der Formblätter des Amtes) ausfüllen. muß in den vom Amt gemäß Regel 83 (1) DV zur Verfügung gestellten Formblättern seinen Namen angeben und die für Angestellte und Vollmachten vor- gesehenen Kästchen ankreuzen. Außerdem hat er 29 . DV 83 (1) (j) Der Angestellte.1996 über Technologictransfervereinbarungen (ABl. S. Eine solche wirtschaftliche Abhängigkeit be- steht — entweder wenn die beiden juristischen Personen Mitglieder desselben Konzerns sind oder — wenn Beherrschungsmechanismen (Kontrolle des Managements) bestehen. wenn beide Unternehmen eine wirtschaftliche Einheit bilden. Dagegen reicht zur Begründung wirtschaftlicher Verbindungen nicht aus: — die Verbindung aufgrund eines Markenlizenzvertrags.1. auf der Grundlage eines ausschließlichen Vertriebsvertrags oder Franchisevertrags.

3 genannten Ausnahme sind Beteiligte an Verfahren vor dem Amt. beruft er sich jedoch auf einen Sitz oder eine Niederlassung innerhalb der Gemeinschaft.3. die mit dem betreffenden Antrag oder der Anmeldung befaßt ist. z. und der weitere Schriftverkehr mit diesem Beteiligten erfolgt unter seiner Anschrift in der Gemeinschaft. einen berufsmäßigen Vertreter zu bestellen. Sitz und Wohnsitz Es wird auf den Sitz oder Wohnsitz und den Ort der Niederlassung abgestellt. normalerweise Seite 2 der Formblätter des Amtes.3. DV 12 (b). Der Angestelltenvertreter darf in den vom Amt zur Verfügung gestellten Formblättern nicht den Abschnitt für berufsmäßige Vertreter ausfüllen.und Rechtsabteilung zu beteiligen. auf das der EG-Vertrag nach seinem Artikel 227 anwendbar ist. die nicht in Europa gelegen sind. die überseeischen Territorien (nicht zu verwechseln mit den überseeischen Departe- ments) und die „collectivités territoriales". 5. sondern um eine Person. — was Frankreich betrifft.B. so ist es nicht erforderlich.4. daß das auf die Gesellschaft anwendba- re Recht das Recht eines Mitgliedstaats ist. Macao. wenn gemäß dem anwendbaren natio- nalen Recht eine natürliche oder juristische Person in bestimmten Umständen durch einen Vertreter von Ge- setzes wegen handelt.2. In solchen Fällen reicht es aus. der eine juristische Person mit wirtschaftlichen Verbindungen vertritt. Grönland und die Färöer-Inseln. unabhängig davon.-OJ-JO-GU 1/2000 die Art der wirtschaftlichen Verbindungen anzugeben. urkundliche Nachweise anfordern.1. insbesondere nicht die Seite mit Angaben zum Vertreter (normalerweise Seite 3 der Formblätter des Amtes). die tatsäch- lich zeichnet. unter der Unterschrift neben dem Namen der zeichnenden Person seine Stellung innerhalb der Gesellschaft anzugeben. In ei- nem derartigen Fall hat die Abteilung oder Dienststelle des Amtes. Gibt der Verfahrensbeteiligte eine Anschrift außerhalb der Gemein- schaft an. ist mit dem Namen und der Anschrift des Ver- tretenen auszufüllen. So besteht z. die weder Wohnsitz noch Sitz noch eine tatsächliche und nicht nur zum Schein bestehende gewerbliche oder Handelsnie- derlassung in der Gemeinschaft haben. Begriff „in der Gemeinschaft" GMV 88 (2) Für die Anwendung von Artikel 88 (2) GMV ist auf das Territorium der 15 Mitgliedstaaten abzustellen.1. die juristische Person in allen Rechtsangelegenheiten nach außen zu vertreten. 5. — was Dänemark betrifft. so hat er die entsprechenden Angaben und Erläuterungen vorzulegen. „Präsi- dent". z. und es braucht keine auf ihn lautende schriftliche Vollmacht eingereicht werden. es sei denn. außer wenn es Anlaß hat. Das Amt prüft diese Voraussetzungen im Hinblick auf die angegebene Anschrift. ob sie Bestandteil eines Mitglicdstaats sind oder nicht: — was das Vereinigte Königreich betrifft. die Markenverwaltungs. — was Portugal betrifft. wenn Minderjährige von ihren Eltern oder einem Vormund vertreten werden oder wenn eine Gesellschaft von dem Konkursverwalter vertreten wird. Der tatsächliche Sitz oder Hauptgeschäftssitz muß in der Gemeinschaft sein. Es handelt sich außerdem nicht um eine Vertretung im Sinne der GMV. für einen französischen Staatsangehörigen mit Wohnsitz in Japan Vertretungszwang. die Kanalinseln.B. wenn der Verfahrensbeteiligte lediglich ein Postfach oder eine Zustcllanschrift in der Gemeinschaft hat oder wenn der An- melder die Anschrift eines Vertreters mit Geschäftssitz in der Gemeinschaft angibt.OAMI-HABM-OHIM-OHMI-UAMI DO-ABl. 5. Voraussetzungen. eine Vollmacht einzureichen. 30 .1. In diesen Fällen hat die Person.B. „Chief Executive Officer". unter denen Vertretungszwang besteht Vorbehaltlich der oben unter 5. Widerspre- chender usw. nicht auf die Staatsangehörig- keit. Das Erfordernis eines Sitzes oder einer tatsächlichen und nicht nur zum Schein bestehenden gewerblichen oder Handelsniederlassung ist nicht erfüllt.3. verpflichtet. Gesetzliche Vertretung Juristische Personen können nur durch natürliche Personen handeln. ihre Zeichnungsbefugnis darzulegen.2. jedoch nicht für einen australischen Staatsangehörigen mit Wohnsitz in Belgien. falls notwendig. Das Amt wird normalerweise keine Nachforschungen hierzu anstellen. Der Sitz juristischer Personen bestimmt sich gemäß Artikel 58 des EG-Vertrags. BESTELLUNG EINES BERUFSMÄßIGEN VERTRETERS 5. an dem Bestehen wirtschaftlicher Verbindungen zu zweifeln.1. die Niederländischen Antillen und Aruba. ist jedoch nicht verpflichtet.2. In die- sem Fall wird das Amt weitere Erläuterungen und. Es reicht nicht aus.). — was die Niederlande betrifft. Der Abschnitt für die Angabe des Verfahrensbeteiligten (Anmelder. die nach dem für die juristische Person gel- tenden Recht von Gesetzes wegen befugt ist. Gibt der Verfahrensbetei- ligte eine Anschrift in der Gemeinschaft als seine eigene Anschrift an. Folgende Territorien gehören nicht zur Gemeinschaft. die Insel Man und diejenigen Territorien. 84 Der Name des Angestelltenvertreters. 5. „Geschäftsführer" oder „Prokurist". diese Person als „Angestellten" zu bezeichnen. ist (2) (e) unter „Vertreter" im Blatt für Gemeinschaftsmarken zu veröffentlichen.3. so wird das Amt keine weiteren Nach- forschungen anstellen. daß besondere Umstände Anlaß zu Zweifeln geben. Handelt es sich bei dieser natürlichen Per- son nicht lediglich um einen Angestellten.

wenn auf diese Weise eine Allgemeine Vollmacht eingereicht wird.3. Enthält die Widerspruchsschrift nicht die Bestellung eines Vertreters. unten un- ter 5. Rechtsfolgen.1 dieser Richtlinien). 3. so fordert ihn die Nichtigkeitsabteilung auf. Kapi- tel 2. innerhalb einer Frist von normalerweise zwei Monaten einen Vertreter zu bestellen und eine schriftliche Vollmacht für diesen einzureichen.2. die von dem Verfahrensbeteiligten oder dem Vertreter (Anzeige der Vertretungsübernahme) unterzeichnet sein kann. das das betreffende Verfah- ren einleitet. und es wird über den Antrag anhand der dem Amt vorliegenden Beweismittel entschieden.3.4.3.B.2. und die Zurückweisung der Gemein- schaftsmarkenanmeldung hat ähnliche Auswirkungen auf das Widerspruchsverfahren wie eine Zurücknahme der Gcmeinschaftsmarkenanmeldung (s. so kann er gleichwohl je- derzeit einen berufsmäßigen Vertreter im Sinne des Artikel 89 (1) GMV bestellen.3. ein Antrag auf Akteneinsicht.4 Gesagte.B. wegfällt.3.3. wenn der Vertreter sein Mandat niederlegt) weg. Kapitel 3. 2. 2.3. Teil C. indem das betreffende Kästchen „mehrere Vertreter" angekreuzt wird und die erforderlichen An- gaben für jeden zusätzlichen Vertreter gemacht werden. Der Vertreter kann auch in einer späteren Mitteilung bestellt werden. Teil B. Es kann mehr als ein Vertreter be- stellt werden. so ist jeder Mangel in bezug auf die Vertretung ein Grund für die Un- zulässigkeit des Widerspruchs. 5. bis zum Zeitpunkt der Eintragung. dies gilt auch innerhalb des Zeitraums zwischen der Veröffentlichung der Gemeinschaftsmarkenanmeldung und der Eintragung der Gemeinschaftsmarke. Das Verfahren zur Beseiti- gung dieses Mangels wird außerhalb des Widerspruchsverfahrens geführt. der Akteneinsicht beantragt). wenn die Bestellung eines Vertreters später während des Eintragungsverfahrens.B. Die Bestellung muß eindeutig sein.1 dieser Richtlinien) den Anmelder auf.1. Wird dagegen eine Allgemeine Vollmacht ohne Bezug auf ein bestimmtes Verfahren eingereicht.3. Wird einer Mitteilung. Eintragungsverfahren GMV 88 (2) Hat der Gemeinschaftsmarkenanmelder im Anmeldeformblatt keinen berufsmäßigen Vertreter bestellt. Dies gilt auch. dem Anmeldeformblatt oder dem Widerspruchsformblatt.OAMI-HABM-OHIM-OHMI-UAMI DO-ABl.1 zutrifft. 5. Widerspruchsverfahren.2. die im Rahmen eines bestimmten Verfahrens (z. wenn kein Vertretungszwang besteht Ist der Beteiligte an den Verfahren vor dem Amt nicht verpflichtet.4). Widerspruchsverfahren Was den Gemeinschaftsmarkenanmelder betrifft.1 dieser Richtlinien) auf. so bedeutet dies noch nicht automatisch die Bestellung des Bevollmächtigten als Vertreter für alle bestehenden oder zukünftigen 31 . Dritter.-OJ-JO-GU 1/2000 5. in der Anmeldung oder seinem Antrag keinen berufsmäßigen Vertreter im Sinne des Artikel 89 (1) GMV bestellt oder fällt die Erfüllung des Vertretungserfordernisses zu einem späteren Zeitpunkt (z. Kommt der Anmelder dieser Mitteilung nicht nach. Macht er hiervon Gebrauch. innerhalb einer Frist von normalerweise zwei Monaten einen Vertreter zu be- stellen und eine Vollmacht einzureichen. so liegt darin impli- zit die Bestellung des Vertreters.3. auf Eintragung einer Lizenz oder auf Gewährung der Wiedereinset- zung. so fordert die Widerspruchsabteilung den Widersprechenden gemäß Regel 18 (2) mit Formschreiben 206 (s. Ist der Widersprechende während des Widerspruchsverfahrens nicht länger vertreten. eine vom Verfahrensbeteiligten unterzeichnete Vollmacht beigefügt. Widersprechender.2. z. 5. und es gelten ferner die Erfordernisse hinsichtlich einer Vollmacht (s. so gilt das unter 5. Teil C. Das Amt wird in diesen Fällen den Schriftwechsel mit dem ordnungsgemäß bestellten Vertreter führen. z. so braucht die Bestellung eines Vertreters nicht wiederholt zu werden. daß diese beiden Erfordernisse innerhalb der gesetzten Frist erfüllt werden. ei- nen Vertreter zu bestellen und eine Vollmacht einzureichen.3.6. Wird dem nicht entsprochen. Löschungsverfahren Im Verfahren zur Erklärung der Nichtigkeit oder des Verfalls gilt für den Antragsteller das für den Widerspre- chenden Gesagte entsprechend. Ebenso wird verfahren.oder Widerspruchsver- fahren) übersandt wird.3. DV 18 (2) Was den Widersprechenden betrifft. Der Widerspruch wird sodann als unzulässig zurückgewiesen. so gilt der vorstehende Abschnitt. 5. Antragsteller auf Erklärung der Nichtigkeit einer Gemeinschaftsmarke. so bleiben alle Ein- gaben und Verfahrenserklärungen des Inhabers der Gemeinschaftsmarke unberücksichtigt.2. Rechtsfolgen bei Verstoß gegen den Vertretungszwang GMV 89 (1) Hat ein Beteiligter an Verfahren vor dem Amt (Anmelder.3. Vertreterbestellung Üblicherweise wird der Vertreter auf dem amtlichen Formblatt des Amtes bestellt. auf den Abschnitt 5. Eintragungs. 5. so wird die Gemeinschaftsmarkenanmeldung zurückgewiesen. Wird während des Eintra- gungsverfahrens namens des Gemeinschaftsmarkenanmelders ein besonderer Antrag (Nebenverfahren) einge- reicht. so ergeben sich je nach dem betreffenden Verfahren unterschiedliche rechtliche Folgen. es sei denn. Ist der Inhaber der Gemeinschaftsmarke nicht länger vertreten. so wird der Widerspruch unzulässig.B. so for- DV 9 (3) dert der Prüfer in einem frühen Verfahrensstadium und im Rahmen der Formalprüfung gemäß Regel 9 (3) DV den Anmelder mit Formschreiben 106 (s. vertreten zu sein.

in diesem Fall kann jeder Vertreter 67 (2). es sei denn. Schriftverkehr mit Vertretern DV 77 Alle Zustellungen und anderen Mitteilungen des Amtes an den ordnungsgemäß bevollmächtigten Vertreter ha- ben dieselbe Wirkung. aus denen der Zusammenschluß besteht. und hat er dies getan. jedoch falls erforderlich dem Vertreter für zukünftige Fälle Hinweise geben. 32 . die in dem Zusammenschluß tätig sind. Es ist weder erforderlich noch empfohlen. daß DV 79 nur berufsmäßige Vertreter im Sinne des Artikels 89 (1) GMV vor dem Amt Rechtshandlungen im Namen Drit- ter vornehmen dürfen.3. muß der bevollmächtigte Vertreter oder der Verfahrensbeteiligte hierzu dem Amt zusätzlich die Aktenzeichen derjenigen Verfahren mitteilen. 5. vorzugsweise unter Hinzufügung seiner ID-Nummer. ob ein Vertreter tatsächlich in- nerhalb des betreffenden Zusammenschlusses tätig ist. für die die Vertreterbestellung wirksam werden soll.2.OAMI-HABM-OHIM-OHMI-UAMI DO-ABl.4. Erfahrungsgemäß werden vielfach widersprüchliche Angaben gemacht. Ist jedoch ein Verfahrensbeteiligter vor dem Amt durch einen seiner Angestellten vertreten. 5. oben unter 5. so korrespondiert das Amt ausschließlich mit diesem Vertreter oder Angestellten. Zusammenschlüsse von Vertretern DV 76 (9) Ein Zusammenschluß von Vertretern. Damit der in der Allgemeinen Vollmacht Bevollmächtigte als Vertreter eingetragen wird. die an das Amt gerichtet ist. als mehrere Vertreter bestellt werden. In solchen Fällen wird das Amt. Der Vertreter muß unter seiner Unterschrift seinen Na- men angeben. ID-Nummern Jedes Formblatt und jede Mitteilung. für jede Anschrift eine eigene ID-Nummer. so korrespondiert das Amt unmittelbar mit dem Verfahrensbeteilig- ten. zu überprüfen. In diesem Fall sind die betreffenden Angaben (normalerweise auf Seite 3 der vom Amt zur Verfügung gestell- ten Formblätter) zu machen. wie etwa eine Firma oder Partnerschaft von Rechtsanwälten oder zuge- lassenen Vertretern oder beiden. Die Bevollmächtigung eines Zusammenschlusses von Vertretern erstreckt sich automatisch auf alle berufsmäßi- gen Vertreter.5.3. hiervon Gebrauch zu machen. DV 1 (1) (e). Beteiligte an Verfahren vor dem Amt können mehrere Vertreter bestellen. bestellt worden.-OJ-JO-GU 1/2000 Verfahren betreffend Gemeinschaftsmarken. GMV 89 (1) Die Bestellung eines Zusammenschlusses von Vertretern stellt keine Durchbrechung des Grundsatzes dar. Hat der zuerst genannte Beteiligte keinen berufsmäßigen Vertreter bestellt und ist ei- ner der Beteiligten verpflichtet. Alle Mitteilungen des ordnungsgemäß bevollmächtigten Vertreters an das Amt haben dieselbe Wirkung. hauptsächlich jedoch an Zusammen- schlüsse von Vertretern begonnen. sondern auch Rechtsanwäl- ten und Zusammenschlüssen von Vertretern. Widersprechenden oder anderen Verfahrensbeteiligten vor dem Amt gilt der von dem zuerst genannten Gemeinschaftsmarkenanmelder usw. die diese Qualifikation besitzt. in diesem Fall verfährt das Amt entsprechend. Es sind somit alle Anmeldungen.). kann anstelle der Angabe der Anschrift und der Telekommunikationsnummern des Vertreters die Angabe der vom Amt zugeteilten ID-Nummer enthalten. als wären sie von der vertretenen Person an das Amt gerichtet. — wenn der zusätzliche Vertreter für ein besonderes Nebenverfahren (wie etwa Akteneinsicht oder das Wider- spruchsverfahren) bestellt wird.3. GMV 89 (1). bestellte Vertreter als gemeinsamer Vertreter aller Beteiligten. und es braucht nur die Bezeichnung des Zusammenschlusses der Vertreter ange- geben zu werden und nicht zusätzlich die Namen der einzelnen Vertreter. wenn dies den Umständen nach gerechtfertigt ist. außer in den folgenden Fällen: — wenn der Anmelder gemäß Regel 1 (1) (e) eine abweichende Anschrift als Zustcllanschrift angibt.2. als wären sie an die vertretene Person gerichtet. ID-Nummern werden nicht nur den in die vom Amt ge- führte Liste eingetragenen zugelassenen Vertretern zugeteilt (s. Um- gekehrt endet die Bevollmächtigung automatisch für jeden Vertreter. die im Anschluß an die ursprüngliche Vertreterbestellung in den Zusammenschluß eintreten. 5. Anträge und Mitteilungen von einer natürlichen Per- son zu unterzeichnen.4. es wird empfohlen. falls eine solche bereits vom Amt vergeben worden ist. soweit möglich. Jedoch korrespondiert das Amt grundsätzlich nur mit dem zuerst genannten Vertreter.2.1. DV 75 (1) Bei mehreren Gemeinschaftsmarkenanmeldern. statt daß die einzelnen Vertreter. Anfragen sollten direkt an die Dienststelle für berufsmäßige Vertretung ge- richtet werden. die Angabe als Bestellung und Bevollmächtigung des Zusammenschlusses von Vertretern inter- pretieren. da die Registrierung von Allgemeinen Vollmachten von einem be- stimmten Verfahren vor dem Amt unabhängig ist. dem Amt die Namen der Vertreter mitzuteilen. Ist ein berufsmäßiger Vertreter im Sinne des Artikels 89 (1) GMV oder ein Angestellter einer juristischen Per- DV 67 son die mit dem Verfahrensbeteiligten wirtschaftliche Verbindungen hat. wenn er mehrere Anschriften hat. daß die dem Amt vorgelegte Vollmacht eine ab- weichende Bestimmung enthält. Das Amt hat mit der Mitteilung von ID-Nummern an Rechtsanwälte. die in dem Zusammenschluß tätig sind. so gilt dieser Vertreter als gemeinsamer Vertreter aller Beteiligten. der den Zusammenschluß von Vertretern verläßt. Das Amt behält sich jedoch vor. kann als Vertreter bestellt werden. einen berufsmäßigen Vertreter zu bestellen. 76 (8) sowohl gemeinschaftlich als auch einzeln handeln. Darüber hinaus hat ein Vertreter oder ein Zusammenschluß von Vertretern.

Berufsmäßige Vertreter (Rechtsanwälte und in die Liste eingetragene zugelassene Vertreter. so ist dies nicht zulässig. Widersprüche und Anträge auf Erklärung der Nichtigkeit oder des Verfalls einzureichen.2.2. die hierzu von der Markenverwaltungs­ und Rechtsabteilung getroffen werden. Das Amt wird zu dieser Befugnis keine Nachforschungen anstellen.4. so hängen die rechtlichen Folgen davon ab.1. Einzelvollmachten können auf dem vom Amt gemäß Regel 83 (1) (j) zur Verfügung gestellten Formblatt gege­ 83 (1) (j) ben werden. Rechtsfolgen bei fehlender Vollmacht Wird die erforderliche Vollmacht nicht vorgelegt (und wird auch nicht gemäß dem vorstehenden Abschnitt auf eine Allgemeine Vollmacht Bezug genommen). I m Falle juristischer Personen reicht die Unterschrift einer Person. daß es sich um ein für alle Beteiligten vorteilhaftes System handelt. sind beschwerdefähig. die Einreichung von Widersprüchen und Anträgen auf Er­ klärung des Verfalls oder der Nichtigkeit sowie in Zukunft alle Verfahren betreffend eingetragene Gemein­ schaftsgeschmacksmuster. Die Vollmacht muß alle Verfahren vor dem Amt umfassen und darf keine Einschränkungen enthalten. Gemeinschaftsmar­ kenanmeldung Nr. VOLLMACHT GMV 88 (3). müssen eine Vollmacht für die DV 76 Akten einreichen. Die Registrierung Allgemeiner Vollmachten ist ein besonderes Verfahren. das Amt nimmt dann eine Kopie der Vollmacht zu jeder betroffenen Akte. dies zu vermeiden und die einfache Bezug­ nahme auf eine bereits in den Akten befindliche Allgemeine Vollmacht zu ermöglichen. 5.2. eine Allgemeine Vollmacht auf dem Bildschirm aufzurufen. Es können mehrere Verfahren angege­ ben werden. 83 Eine Allgemeine Vollmacht bevollmächtigt den Vertreter. werden automatisch an die Dienststelle für berufsmäßige Vertretung zur Registrierung weitergeleitet. Allgemeine Vollmachten werden von der Markenverwaltungs­ und Rechtsabteilung registriert. 5.B.­OJ­JO­GU 1/2000 5. dies gilt für Vollmachten auf dem vom Amt zur Verfügung gestellten Formblatt wie für Vollmachten auf dem eigenen Formblatt des Vertreters. 5. 5. den Zusammenschluß von Vertretern oder den Ange­ (1) (j) stellten. und der Vertreter oder im Falle einer Angestelltenvollmacht der Vollmachtgeber wird aufgefordert. da dies nicht die Befugnis umfaßt. Es ist das Verfahren anzugeben.2. werden vom Amt be­ anstandet. so ist sie als Einzelvollmacht zu behandeln. Zusammenschlüsse von Vertretern) und Angestellte. auf das sich die Vollmacht bezieht (z. Allgemeine Vollmachten. Allgemeine Vollmachten. für die eine Vollmacht erforderlich ist. ohne daß diese Aufzählung abschließend wäre. die vor dem Amt auftreten. etwa gleichzeitig durchgeführten Verfahren in bezug auf Gemeinschaftsmarkenanmeldungen oder ­eintragungen hat. für diese Person zu handeln. dem Vertreter 128 (1) wird die I D­Nummer mitgeteilt. 12345": eine solche Vollmacht erstreckt sich auf alle Rechtshandlungen während der Le­ bensdauer der aus der Anmeldung entstehenden Gemeinschaftsmarke). Für die Vollmacht ist das vom Amt zur Verfügung gestellte Formblatt oder ein Formblatt mit dem gleichen I nhalt zu verwenden.4. 33 . 5.2 dargelegten Erfordernisse erfüllen. Einzelvollmachten können Einschränkungen ihres Umfangs enthalten. die nicht die oben unter 5.4. Allgemeine Vollmachten DV 76 (2). Der eigentliche Zweck des Systems der Registrierung Allgemeiner Vollmachten besteht jedoch darin. Bezieht sich etwa der Text der Vollmacht auf die „Einreichung und Verfolgung von Gemeinschaftsmarkenanmeldungen und deren Ver­ teidigung". die zusammen mit einer Anmeldung oder einem Antrag eingereicht werden.4. Bezugnahme auf Allgemeine Vollmachten Anmeldungen oder Anträgen. die fehlenden Angaben nachzureichen oder eine ordnungsgemäße Vollmacht einzureichen. Die Vollmacht muß von dem Verfahrensbeteiligten unterzeichnet sein. Registrierung Allgemeiner Vollmachten GMV 57 (1).4. darunter fallen die Einreichung und Verfolgung der Gemeinschaftsmarkenanmeldung. „betr. Vollmachten können als Einzelvollmachten und Allgemeine Vollmachten eingereicht werden. aus. um welche Art des Verfahrens es sich handelt und ob Vertretungszwang besteht. kann eine Allgemeine Vollmacht oder die Kopie einer zuvor eingereichten Allgemeinen Vollmacht beigefügt werden. Einzelvollmachten DV 76 (1). unter der die Vollmacht registriert worden ist. Entscheidungen.4.OAMI­HABM­OHIM­OHMI­UAMI DO­ABl. Es werden I D­Nummern von Ρ 100 001 bis Ρ 108 500 und seit April 1997 ab Ρ 9000 verwendet.3. Das Datenbanksystem des Amtes ermöglicht es dem zuständigen Bediensteten.1. Enthält die Vollmacht derartige Einschränkungen. auch per Tele­ kopie. das keinen Bezug zu anderen. die nach dem anwendbaren nationalen Recht befugt ist. Zur Bezugnahme auf eine Allgemeine Vollmacht reicht die Angabe der vom Amt mitgeteilten I D­Nummer. Dies ersetzt die Einreichung einer Kopie der Vollmacht für die betreffende Akte oder das Verfahren. einschließlich 89 (1). Die große Zahl der bereits registrierten Allgemeinen Vollmachten belegt. alle Handlungen in allen Verfahren vor dem Amt vorzunehmen. Es können einfache Fotokopien des unterzeichneten Originalschriftstückes eingereicht werden.4.

Initiative des Vertretenen DV 79 Der Vertretene kann jederzeit durch eine schriftliche und unterzeichnete Mitteilung an das Amt die Bestellung eines Vertreters und die ihm erteilte Vollmacht widerrufen. In keinem Fall wirkt sich dies auf den Anmeldetag der Gemeinschaftsmarkenanmeldung aus. eine Vollmacht einzureichen. Die Zurückweisungsentscheidung wird unmittelbar an den Anmel- der der Gemeinschaftsmarke und nicht an den vollmachtlosen Vertreter übersandt. der 39 (1) einen Antrag auf Erklärung des Widerrufs oder der Nichtigkeit gestellt hat. zurück (s. die erforderliche Voll- macht einzureichen. Teil E dieser Richt- linien.5. sei es im Zu- sammenhang mit einem Nebenverfahren wie Eintragung eines Rechtsübergangs oder einer Lizenz oder im Zusam- menhang mit der Einreichung von Stellungnahmen oder Bemerkungen im Verlauf des Eintragungsverfahrens. wird. Eintragungsverfahren DV 9 (3) Der Prüfer setzt im Rahmen der Formalprüfung eine Frist zur Vorlage der fehlenden Vollmacht.6 und Formschreiben 707). auf Eintragung des Rechtsübergangs oder auf Umwandlung. Zum Widerspruchsverfahren s. in denen Vertretungszwang besteht. so wird der Widerspruch oder der Antrag auf Erklärung des Verfalls oder der Nichtigkeit als unzulässig zurückgewiesen. Widerspruchs. das Verfahren mit dem Vertretenen fortgesetzt. 5.2. bis der Widerruf dem Amt mitgeteilt worden ist.4. folgendes: DV 9 (3) — Im Widerspruchsverfahren wird zu der mit dem Widerspruch angegriffenen Gemcinschaftsmarkenanmcldung ein Mängelbescheid aus formellen Gründen gemäß Regel 9 (3) DV erlassen und gegebenenfalls die Anmel- dung zurückgewiesen. Rechtsübergang). z. der aufgefordert wird. NIEDERLEGUNG DER VERTRETUNG U N D WIDERRUF DER VOLLMACHT Eine Niederlegung der Vertretung oder eine Änderung des Vertreters kann sich als Folge von Handlungen des Vertretenen. den Antrag oder die Eingabe des voll- machtlosen Vertreters zu genehmigen. es sei denn. DV 9 (4).3.und Löschungsverfahren DV 18 (2).1. Besteht für den Verfah- rensbeteiligten Vertretungszwang. des bisherigen Vertreters oder des neuen Vertreters ergeben. so wird das Verfahren mit dem Vertretenen fortgesetzt. auch Teil C. DV 76 (4) Unterläßt es der Anmelder oder Inhaber der Gemeinschaftsmarke. DV 76 (1). 34 . ein Antrag auf Akteneinsicht wird jedoch auch im Hinblick dar- auf geprüft.2. Umwandlung) sowie 4. Alle Handlungen des Vertreters mit Ausnahme der Einreichung der Gemeinschaftsmarkenanmeldung gelten als nicht erfolgt. DV 76 (4) In den Fällen. DV 76 (4) Besteht kein Vertretungszwang und wird die Vollmacht nicht innerhalb der vom Amt gesetzten Frist vorgelegt. so gilt der Widerspruch oder Antrag auf Erklärung des Verfalls oder der Nichtigkeit als nicht eingereicht. so wird in Fällen. Der Widerruf einer Vollmacht gilt zugleich als Wi- derruf der Bestellung des Vertreters.5. Wird dieser Aufforderung nicht entsprochen. da die Erfordernisse hinsichtlich der Vertretung bis zum Zeitpunkt der Eintragung der Gemeinschaftsmarke erfüllt sein müssen.2. in denen kein Vertretungszwang besteht. der Vertreter des Widersprechenden oder desjenigen.4.4.oder Verfallsantrag abgegebenen Stellungnahmen un- berücksichtigt.1 dieser Richtlinien.3.5 und Formschreiben 506 (betr. die Gemein- schaftsmarkenanmeldung zurückgewiesen. 77 Wird der Mitteilung nicht nachgekommen. so bleibt dies für die Verfahren vor dem Amt solange ohne Wirkung. in denen Vertretungszwang besteht. 2.1. (4) Teilt ein Vertreter seine Bestellung dem Amt im Rahmen eines anhängigen Eintragungsverfahrens mit. die vom Vertreter vorgenomme- nen Verfahrenshandlungen zu genehmigen. Das Amt streicht in der Datenbank automatisch die Nennung des Vertreters. 2. Tut er dies nicht. es unterläßt. in denen Vertretungszwang besteht. Teil E dieser Richtlinien. Wenn in Fällen. Gesagte.5. eine Vollmacht einzureichen. Das Eintragungsverfahren wird unmittelbar mit dem Gemeinschaftsmarkenanmelder fortgesetzt. Der Gemeinschaftsmarkenanmelder wird vom Amt nicht aufgefordert. 5. 5. Die Zustellung dieser Mitteilung erfolgt an den Vertreter.3. so wird das Verfahren mit ihm unmittelbar fortgesetzt. daß der Vertretene sie genehmigt. ob der Vertreter seinerseits als Dritter zur Akteneinsicht berechtigt wäre (s. nicht aber dem Amt.5.2.2. 7. so gilt das oben unter 5.5. so fordert das Amt den Vertreter auf.4. so — weist das Amt den gestellten Antrag.3.-OJ-JO-GU 1/2000 5. — läßt das Amt jede andere Stellungnahme oder Bemerkung außer Betracht. 2. Fällt jedoch die Vertretung des Anmelders oder Inhabers der Ge- meinschaftsmarke (der bereits zu Beginn des Eintragungsverfahrens vertreten gewesen sein muß) später weg. so gilt in Fällen.OAMI-HABM-OHIM-OHMI-UAMI DO-ABl.B.5. DV 76 (6) Teilt der Vertretene den Widerruf seinem Vertreter mit.3 und Formschreiben 603 (betr. wenn die Vollmacht nicht nachgereicht wird. wenn der Mangel nicht innerhalb der gemäß Regel 18 (2) oder Regel 39 (1) an- wendbaren Frist beseitigt wird. — Im Verfahren zur Erklärung des Verfalls oder der Nichtigkeit läßt das Amt alle vom Inhaber der Gemein- schaftsmarke zur Verteidigung gegen den Nichtigkeits. 7.

Die Registrierung Allgemeiner Vollmachten wird nur gelöscht. DV 73 (1) (a) Dem Vertreter obliegt es. daß er eine Vollmacht einreicht. daß er die Vertretung niederlegt. die anderen Vertretern erteilt worden sind.3. ABLEBEN DES VOLLMACHTGEBERS ODER DES VERTRETERS DV 76 (7) Ist der Vollmachtgeber verstorben. so wird das Verfahren vor (3) (a).5 Gesagten als erster Vertreter ver- merkten Vertreter. Formularmäßige Widerrufe aller anderen Vollmachten werden nicht akzeptiert. Außerdem ist ein solcher Widerruf nur für die Akte oder das Verfahren wirksam. in denen kein Vertretungszwang besteht. vorausgesetzt. Wird die Bestellung eines neuen Vertreters von diesem selbst dem Amt mitgeteilt. Der Vertreter kann auch bereits bestehende Vollmachten. in denen Vertretungszwang besteht. dem Anmelder der Gemeinschaftsmarke mit. so teilt das Amt — in Fällen. Andernfalls läßt das Amt den Widerruf solange unbeachtet. (b) dem Amt unterbrochen. widerrufen. 77 eher Vertreter vermerkt.3. zu der oder dem es mitgeteilt worden ist. wenn der Widerruf schriftlich vom Vollmacht- geber erklärt wird und der Dienststelle für berufsmäßige Vertretung mitgeteilt wird.5. vorausgesetzt. Ist der Vertreter des Anmelders oder Inhabers der Gemeinschaftsmarke verstorben. DV 73 (1) (c). so wird dieser als zusätzli- 67. daß das Verfahren nunmehr mit ihm wiederaufgenommen wird. 5.5. sendet das Amt weiterhin Mit- teilungen und Entscheidungen an den entsprechend dem oben unter 5. Der Ver- treter kann jedoch die Unterbrechung des Verfahrens beantragen. wenn die Anzeige nicht innerhalb von zwei Monaten nach Zustellung dieser Mitteilung erfolgt. Ist dem Amt innerhalb einer Frist von drei Monaten nach der Unterbrechung keine Bestellung eines neuen Vertreters mitgeteilt worden. so wird das Verfahren mit dem Vertreter fortgesetzt. 35 . die diese Befugnis umfaßt. Obwohl in diesem Fall Ver- fahrenserklärungen des Vertreters als von dem Vertretenen vorgenommen gelten.3.-OJ-JO-GU 1/2000 5. daß die Vertretung von nun an von einem anderen Vertreter übernommen wird. Besteht für den Vertrete- nen Vertretungszwang. daß die Gemein- schaftsmarkenanmeldung als zurückgenommen gilt. bis er schriftlich von dem Vertretenen bestätigt wird.2. so trägt das Amt diese Änderung ein und führt den Schriftverkehr mit dem neuen Vertreter. dem Anmelder oder Inhaber der Gemeinschaftsmarke mit.2 Gesagte. 5. so gilt das oben unter 5. soweit in der Vollmacht nichts Gegenteiliges bestimmt ist. daß er außerdem eine Vollmacht einreicht. Mandatsniederlegung durch den Vertreter Der Vertreter kann jederzeit durch eine unterschriebene Mitteilung an das Amt erklären. — in Fällen. Teilt er mit.6. diese unterrichtet den Ver- treter entsprechend. Widerruf einer früheren Vollmacht durch einen neuen Vertreter DV 1 (1) (c).OAMI-HABM-OHIM-OHMI-UAMI DO-ABl. die Eintragung des Rechtsübergangs auf den Rechtsnachfolger zu beantragen.

Procedure for entry on the list 40 5. SECTION 5 PROFESSIONAL REPRESENTATION TABLE O F CONTENTS Page 5. Professional representatives entered on the list maintained by the Office 39 5. Representation by employees of a legal person with economic connections 41 5.1. Consequences of non-compliance when appointment is mandatory 43 5.2.1.2.4.7. Certificate 39 5.2. Qualification 38 5.3. Representation by legal practitioners 38 5.2.3.2.1.2. Conditions under which appointment is mandatory 42 5.4. Consequences when appointment of a representative is not mandatory 43 5.2.3. Cancellation procedure 43 5.PRINCIPLE OF REPRESENTATION 38 5.3.2.4.4.2.2.1.2.2.3.2.3.6.-OJ-JO-GU 1/2000 GUIDELINES CONCERNING PROCEEDINGS BEFORE THE OFFICE FOR HARMONIZATION IN THE INTERNAL MARKET (TRADE MARKS AND DESIGNS) PART A.1. Appointment of a representative 43 5.2.3.2. Exemptions 39 5. Automatic deletion from the list of professional representatives 40 5.2. The notion of 'in the Community' 42 5.1.1.1.2.3.2.2.2. Representation by an employee 41 5. Reinstatement on the list of professional representatives 40 5.3. Place of business 38 5. Entitlement to act in trade mark matters 38 5.2.3.5.3.1.3.2.2. Opposition procedure 43 5.3. Suspension of the entry on the list 40 5.4.OAMI-HABM-OHIM-OHMI-UAMI DO-ABl. Communication with representatives 44 36 .1. Term 'legal practitioner' 38 5.2.1.3.1.2.2.3. Legal representation 42 5.2.2.1.3. Registration procedure 43 5. ID numbers 44 5.3.2. Entitlement under national law 39 5.2.2. Amendment of the list of professional representatives 40 5. APPOINTMENT OF A PROFESSIONAL REPRESENTATIVE 42 5.3.2. INTRODUCTION .9.2. Employees acting for their employer 41 5.8. Associations of representatives 44 5.2.2.3.2.1.2.3. WHO MAY REPRESENT 38 5.5. Nationality and place of business 39 5.2.3.1. Domicile and place of business 42 5.4.2.

2. Consequences where authorization is missing 45 5.5.2.6..4.3.2.-OJ-JO-GU 1/2000 5. AUTHORIZATION 45 5.4. DEATH OF THE AUTHORIZER OR THE REPRESENTATIVE 47 37 .4. Revocation of previous authorizations by a new representative 47 5.OAMI-HABM-OHIM-OHMI-UAMI DO-ABl. Referring to general authorizations 45 5.1. Registration procedure 46 5.5.4. WITHDRAWAL OF A N APPOINTMENT OF A REPRESENTATIVE OR OF A N AUTHORIZATION . Registration of general authorizations 45 5..3.4.5. Action taken by the represented person 46 5.4.. 46 5. General Authorizations 45 5.2.4.1. Opposition and cancellation procedure 46 5.5.3. Individual authorizations 45 5. Withdrawal by the representative 47 5.1.4.2.2.3.1.

3. the Office has been informed that Spanish 'abogados' have the right to represent in trade mark matters before the Spanish Patent and Trade Mark Office (cf. the relevant requirements governing appoint­ ment of representatives and authorizations must be followed.2. in Italy. OJ OHIM 1995. 'asianajaja/advokat'. legal practitioners who have their sole place of business outside of the Commu­ nity are not entitled to represent before the Office even when they are admitted to practise in one of the Mem­ ber States. The first part of this section (5. W H O MAY REPRESENT CTMR 88 Representation of third parties before the Office may be effected only by a legal practitioner (see below under (3).3 to 5.1. 2. 5.2. in the Netherlands. p. cancellation. 5. in Spain. 'Δικηγοροζ'.3. in all proceedings before the Office other than the filing of a CTM application. 'avvocato/procuratore legale'. and under what conditions. OJ OHIM 1996. 16.3) and from cases of legal representation (see below.2).1996. it may perform acts of representation only under a place of business which is within the Community. However. Where an association of representatives. 'ad­ vokat'.1.) and discusses how representa­ tives may act on behalf of their clients in proceedings before the Office. Qualification The requirement to be qualified in one of the Member States means that the person must be admitted to the bar or be admitted to practice under one of the above-mentioned professional titles pursuant to the relevant na­ tional rules. 1998. a). within that State. etc. 5.2. Furthermore. Directive 98/5/EC of 16.2. in Finland. the place of business may be in another Member State than in the one in which he is admitted to the bar. by a profes­ sional representative. 'Rechtsanwalt'. and c) he must have his place of business within the Community. 5. 'advokat'. such as a law firm or a law office. b) he must be entitled. Term 'legal practitioner' The term 'legal practitioner' comprises the following professional titles: in Belgium. in Germany and Austria. in Greece. 5.2. in France and Luxembourg.OAMI-HABM-OHIM-OHMI-UAMI DO-ABl. 9. 'abogado'.1) or by a professional representative whose name has been entered on the list maintained by the Office for (a).-OJ-JO-GU 1/2000 5. OJ EC L 77 of 14.1. 590). 'advogado'. 'advocaat'.2. in Ireland. where they avail themselves of this option. has several places of busi­ ness. 'avocat'. 1995. 5.2.2. 1998.PRINCIPLE O F REPRESENTATION CTMR 88 The Community Trade Mark Regulation obliges natural and legal persons not having their domicile or their (1).2) discusses the issue of representation from the perspective of a representative and outlines who may act as a representative before the Office. opposition.1.3. 'avocat/advocaat/Rccht- sanwalt'. 'advocate/barrister/solicitor' (cf. I N T R O D U C T I O N . Natural and legal persons having their domicile or their principal place of business or a real and effective in­ dustrial or commercial establishment in the Community are not required to appoint such a professional repre­ sentative.2. The second part of this section (5.1. in Portugal. Place of business The place of business must be in the Community (for a definition of what constitutes the European Commu­ nity. the information given in Communication No 1/95 of the President of the Office of 18. The competent Irish authorities informed the Office in early 1999 that Irish barristers and solicitors may represent clients before the Irish Patents Office. in the United Kingdom.1. in Denmark. (b) this purpose (see below. under II. in Sweden. 'barrister/solicitor'.1. see 5. Entitlement to act in trade mark matters The entitlement to act as a representative in trade mark matters in the said State must include the entitlement to represent clients before the respective national industrial property office. 36). This condition is fulfilled in respect of all Member States.4. However. 5.2. 5.4).2. and 38 . 4th paragraph. is no longer up to date.2. The place of business need not necessarily be the only place of business of the rep­ resentative. (2) principal place of business or a real and effective industrial or commercial establishment in the Community to be represented. The Office will not verify this unless there are serious doubts in this regard. 89(1) 5. to act as a representative in trade mark matters. namely either a legal practitioner or a person whose name is entered on the list of pro­ fessional representatives maintained by the Office. 3. Communication No 2/96 of the President of the Office of 22. 5. Representation by legal practitioners CTMR 89 A legal practitioner may represent third persons before the Office provided that he meets the following three (1) (a) conditions: a) he must be qualified in one of the Member States. below). As for Spain. This must be distinguished from the representation of natural or legal persons by their employees (see below.6) deals with representation from the perspective of a party to pro­ ceedings before the Office (registration procedure.1.

there is no such requirement of special qualification. that is to say. An entitlement to represent in other Member States. OAMI-HABM-OHIM-OHMI-UAMI DO-ABl. 5. In this case the person must have the requisite entitlement. whereas legal practitioners are by definition entitled to represent in all legal matters.-OJ-JO-GU 1/2000 the Office will communicate with the legal practitioner only at an address which is within the European Com- munity. ployment in the Community. CTMR). Thus. Sweden.1 must be assessed with respect to (4) the place of business or employment of the applicant and not with respect to his nationality. and the professional experience obtained therein.2. Entry on the list is subject to a request to be made and signed individually by the interested person. first alternative.2.2. namely in Austria.2. 1272). 5. the applicant must be a national of a Member State and must have his place of business or em- (2)(a). CTMR).2. 5.2. the legal practitioner may have a nationality of a State oth- er than one of the Member States of the Community. Also. CTMR 89 In a large number of Member States. Professional representatives entered on the list maintained by the Office CTMR 89 The second group of persons entitled to represent third parties professionally before the Office are those per- (l)(b) sons whose names appear on the list of professional representatives maintained by the Office. OJ OHIM 1995. Communication No 4/96 of the President of the Office of 16. Ireland. as well as for France. otherwise the interested person must accompany his request by an individual certificate (for details. As concerns Greece. representation in trade mark matters done profes- sionally and commercially. only legal practitioners are entitled to represent before the Office because representation before the Greek national office is reserved for legal practitioners (cf.3. Nationality and place of business CTMR 89 In addition. Exemptions CTMR 89 The President of the Office may grant an exemption from the requirement to be a national of a Member State (4) in special circumstances. 30). A sub-category of this category of Member States are those Member States which have a system of official recognition of professional qualifications to represent before the national office concerned although such a recognition is not a prerequisite for the exercising of professional rep- resentation. Denmark and Belgium.9.2. the inter- ested person must have habitually represented in trade mark matters before the office concerned for at least five years (Article 89(2)(c). provided that the applicant furnishes proof that he has acquired the requisite quali- fication in another way. In this case. Some national offices have provided the Office with block certificates. Certificate CTMR 89 The fulfilment of the abovementioned conditions laid down in Article 89(2) CTMR must be attested by a cer- (3) tificate furnished by the respective national office.2. sec Communication No 1/95 of the President of the Office of 18.2. They will not be entered on the list of professional representative to which Article 89(2) CTMR refers. second alternative. can be taken into account only within the scope of Article 89(4) CTMR. because the entitlement and the special professional qualifications referred to in that provision relate to persons belonging to categories of specialised representatives in industrial property or trade mark matters. In this case. 5. Portugal and Spain. This is the case for the registered trade mark agents in the United King- dom and the Octrooigemachtigden' in the Netherlands. CTMR 89(2) Legal practitioners who fulfil the above conditions are entitled to represent before the Office automatically and as of right. Germany. Entitlement under national law The conditions for entry on the list depend on the legal situation in the Member State concerned.2. (b). Italy.4.2. It is the standard practice of the Office to refuse any requests of legal practitioners to be entered on the list of professional representa- tives. Entry on the list is constitutive for obtaining the entitlement to represent before the Office.1995. the enti- (2)(c) dement to represent before the national office in trade mark matters is conditional upon the requirement of a special professional qualification (Article 89(2)(c). is not only open to legal practitioners but open to anybody. There is no requirement as to the nationality. 5. on the form established by the Office (OJ OHIM 1995. In other Member States. This power is of a discretionary nature. including Finland. the 'conseils en propriété industrielle' in Luxembourg are not subject to the requirement of having habitually represented for at least five years. 16). 39 .7. OJ OHIM 1996.2. as well as from the requirement of having habitually represented in trade mark mat- ters for at least five years. The conditions referred to in paragraph 5.1. persons who are so recognised are not subject to the requirement of having habitual- ly represented for at least five years.2.1996.

or d) where the professional representative is no longer entitled to represent third parties before the central in- dustrial property office of the Member State where he has his place of business or employment. be reinstated on the list of professional representa- tives if the conditions for deletion no longer exist.2.6. as well as in the Directory of Professional Representatives published by the Office.9. the Administration of Trade Marks and Legal Division will. The national offices will inform the Office of any relevant event they may be aware of. A new request must be submitted in accordance with the normal procedure for the entry on the list of profes- sional representatives (see 5. 128 gal Division. in particular where there is a possibility that the professional representative is entitled to remain on the list on another legal or factual basis.2. Amendment of the list of professional representatives IR 78(1). The files relating to requests for entry on the list of professional representatives are not open to public inspection. 5. the President ol (4)(b) the Office may still grant an exemption under Article 89(4)(b) CTMR. The ID numbers will not be communicated to persons other than the respective profes- sional representative. 5. In case of doubt.2. prior to the deletion from the list. to furnish any missing individual certificate from the competent national office. Exemptions from the requirement of an experience of five years are limited to cases where a qualification to represent in trade mark matters has been acquired in another way for an equivalent pe- riod of five years. CTMR 89 b) where the professional representative is no longer a national of a Member State.2. Entry on the list is effected IR 52(2) by notification of a positive decision.7.OAMI-HABM-OHIM-OHMI-UAMI DO-ABl. a) in the event of the death or legal incapacity of the professional representative.2. (5) The entry of the professional representative shall be suspended of the Office's own motion where his entitle- ment to represent natural or legal persons before the central industrial property office of the Member State in which he has his place of business or employment has been suspended. c) where the professional representative no longer has his place of business or employment in the Communi- ty.2. The representative will be notified of the decision to delete his entry on the list. Entries on the list are published in the Official Jour- nal of the Office. a negative decision will be taken after the applicant has been given the opportunity to comment and. the Administration of Trade Marks and Legal Division will inform the representative and give an opportunity to make comments. (6) The entry of a professional representative in the list of professional representatives shall be deleted at his re- quest. 5. was responsible for trade mark operations within a company without having personally acted before the respective national office. Suspension of the entry on the list IR 78(3).2. Procedure for entry on the list CTMR 57 Competence for dealing with requests for entry on the list lies with the Administration of Trade Marks and Lc- (1).8. Before taking a deci- sion to suspend the entry. It will also hear the professional representative. above). 5.-OJ-JO-GU 1/2000 All the cases presented to the President of the Office so far have permitted him to grant an exemption from the nationality requirement.2. The request must be made in writing.2. The experience must have been acquired in a Member State. upon request. Automatic deletion from the list of professional representatives IR 78(2) The entry of a professional representative in the list of professional representatives shall be deleted automati- cally. 40 . Its tasks are carried out by the Professional Representation Service.2. The deletion will be entered in the files kept by the Administration of Trade Marks and Legal Division. before becoming an industrial property agent. 5.2. seek clarification from the respective national office. This comprises cases where the applicant. in particular. If any of the requirements for entry on the list are not fulfilled. The decision shall be accompanied by a written communication on the possibility to lodge an appeal. noti- fied to the representative and published in the Official Journal of the Office.2. however. Professional representatives may obtain an additional copy of the decision to enter them on the list without payment of a fee. which will be open to appeal.5. Reinstatement on the list of professional representatives IR 78(4) A person whose entry has been deleted shall. The deletion will be published in the Official Journal of the Office. which contains the indication of the ID number (in the range of 1 to cur- rently 5500) attributed to the professional representative. The Office may be informed of the above events in a number of ways.

as an exception to the rule that parties to the proceedings domi- ciled outside the Community are obliged to appoint a professional representative. one enterprise has economic con- nections with another. Furthermore. 5. Representation by employees of a legal person with economic connections CTMR 88 Employees of legal persons may represent other legal persons provided that the two legal persons have eco- (3) nomic connections with each other. the Office may ask for further explanation and. or vice versa. this is not a case of professional representation. the employee signing the application or re- quest must indicate his name and tick the boxes relating to employees and authorizations. unless it has reasons to doubt that economic connections exist. 2). or — if it holds the majority of the shares of the other enterprise. Where a legal person from outside the Community is represented in this way.2. or — because there are management control mechanisms.2. 5.1. he shall check the relevant section in the official form (e. the nature of the economic connections must be indicated. either that the party to the proceedings of the Office is dependent on the employer of the employee.1. and indicate his name and the name and address of his employer.. In accordance with Article 2 of Commission Directive 80/723/EEC of 25.2. it is not required to appoint a professional representative within the meaning of Article 89(1) CTMR. such as when different addresses are indicated or when one and the same person is nominated as the employee of different legal persons. In accordance with the jurisprudence on Article 85 (1) of the EC Treaty.3. The Office will generally not make any inquiries whether there is actually an employee relationship to the par- ty to the proceeding. Employees of the abovementioned legal persons may also act on behalf of other legal persons who have eco- nomic connections with the first legal person even if those other legal persons have neither their domicile nor their principal place of business nor a real and effective industrial or commercial establishment within the Com- munity..3. — a contractual relation between two enterprises aiming at mutual representation or legal assistance. Employees acting for their employer CTMR 88 Where employees act for their employer. e. provided there exist economic connections between the two legal persons. for documentary evidence.3. mercial establishment is in the Community may act before the Office through a natural person employed by IR 76 them ('employee'). In this case.OAMI-HABM-OHIM-OHMI-UAMI DO-ABl. However. Economic connections in this sense exist when there is an economic de- pendence between the two legal persons.6.g. 84 The name(s) of the employee(s) will not be published under 'representatives' in the Community Trade Marks (2)(e) Bulletin. IR 83(l)(j) In the forms provided for by the Office pursuant to Rule 83(1) IR. he shall not fill in the field reserved for professional representatives on page 1 of the form or the sheet with details re- lating to professional representatives (normally page 3 of the Office's forms). This economic dependence may exist — either because the two legal persons are members of the same group. when necessary. Where an employee representative wishes to rely on economic connections. — if it holds the majority of the capital of the other. On the other hand. The Office will not generally make any enquiries in this regard. on the basis of an exclusive distribution or franchising agreement. and Commission Regulation No 240/96 of 31. the Office may do so where it has reasons to doubt that an employment rela- tion exists. III 12(b).g.-OJ-JO-GU 1/2000 5. or — if it may appoint more than half the members of the managing body. The natural or legal (3) person who is party to the proceedings before the Office may act through employees.1980 (OJ EC L 195 p. section 39 in the CTM Application Form). However. 35) on trans- parency of financial connections between Member States and public enterprises. — a mere supplier/client relationship. In case of doubt the Administration of Trade Marks and Legal Division must be consulted by the unit or divi- sion of the Office dealing with the application or the request concerned. the following is not sufficient to establish economic connections: — a connection by virtue of a trademark licensing agreement. subject merely to the re- quirement that the employee must file an authorization.1996 on technology transfer agreements (OJ EC L 31 p.2. principal place of business or real and effective industrial or com- (3). Representation by an employee CTMR 88 Natural and legal persons whose domicile. economic connections furthermore are present where both enterprises form an economic unit within which the subsidiary or branch unit does not have a real autonomy in determining its marketing strategy. 41 .

the space for profession- al representatives. Conditions under which appointment is mandatory Subject to the exception outlined in point 5. under the law governing the legal person. Where the party to the proceeding indicates an address outside of the Community. the Isle of Man. For legal persons.1. Legal representation Legal persons can act only through natural persons. it is not necessary to refer to that person as an 'employee'. in particular circumstances. which is normally page 3 of the Office's forms.4. The space for the indication of the party to the proceedings (applicant. nor where the applicant indicates the address of an agent with a place of business in the Community. The actual scat or main domicile must be in the Community.2. is as of right authorized to represent the legal person in all legal undertakings. 'gérant' or 'procuriste'.1.3. 5. not only the name(s) of the individual person(s) signing. underneath the signature(s). and not necessary to file a written authorization for him. — with respect to Portugal. APPOINTMENT O F A PROFESSIONAL REPRESENTATIVE 5. arc not to be regarded as being in the Com- munity: — with respect to the United Kingdom. it must give the appropriate indications and expla- nations. Macao. 5.OAMI-HABM-OHIM-OHMI-UAMI DO-ABl. the Overseas Territories (not to be confused with the Overseas Departments). and those territories which are not in Europe. the appointment of a professional representative is manda- tory for parties to the proceedings before the Office that have neither domicile nor their principal place of busi- ness nor a real and effective industrial or commercial establishment in the Community. opponent etc. must be completed with the name and address of the represented person.. the Channel Islands. the Office will not investigate the matter further unless there are exceptional reasons giving rise to doubts. on the forms established by the Office.3.3.g. the person actually signing must demonstrate his capacity to sign. but an Australian national domiciled in Belgium does not have to be. or a company is represented by a liquidator. — with respect to France. Furthermore. 5. the Dutch Antilles and Aruba. 'chief ex- ecutive officer'. It is not sufficient that the law governing the company is the law of a Member State. there is no representation within the meaning of the CTMR when. The Office will determine this criterion with respect to the address indicated. — with respect to Denmark. not the na- tionality. but a person who. IR 12(b).3 above. but relics on a place of business or establishment within the Community. through a legal representative. for example when minors are represented by their parents or by a custodian. · The notion of 'in the Community' CTMR 88 In applying Article 88(2) CTMR. — with respect to the Netherlands. the domicile is determined in accordance with Article 58 of the EC Treaty.1. In these cases.3. a French national domiciled in Japan has to be represented.-OJ-JO-GU 1/2000 The employee representative shall not fill in. but also his status within the company.2. Where that natural person is not simply an employee. generally page 2 of the Office's official iorms.1.2. e. and any correspondence with that party will have to be made under the address in the Community. Domicile and place of business The criterion to be considered is the domicile or place of business or commercial establishment. the relevant territory is the territory of each of the 15 Member States to (2) which the EC Treaty applies under its Article 227. Greenland and the Faeroe Islands. The following territories.). The name of an employee representative representing a legal person with economic connections shall be pub- 84(2)(e) lished under 'representative' in the Community Trade Marks Bulletin. For example. in accordance with the ap- plicable national law. and the territorial collectivities ('collectivités territoriales'). It is sufficient in this case to indicate. and in particular shall not complete the page with indications for representatives. a natural or legal person acts. whether part of a Member State or not. but is not required to furnish an authorization. The criteria of the principal place of business or real and effective industrial or commercial establishment arc- not fulfilled where the party to the proceeding merely has a post-box or an address for service in the Commu- nity. 5. 'president'. 42 . Where the party to the proceedings indicates an address within the Community as his own address.

The procedure to remedy this deficiency will take place outside of the opposition proceeding.3. that is to say.g. opponent.2.. The opposition will be rejected as inadmissible unless both of these requirements are satisfied within the time limit set.4 is applicable.3.1 of these Guidelines). whether signed by the party to the proceeding or by the representative (self-appointment). 5.g. pursuant to Rule 18(2) IR.4 below) are equal- ly applicable.g.2.1 of these Guidelines). he may nevertheless ap- point. the representative will be appointed in the official form of the Office initiating the respective proce- dure. or where compliance with the representation requirement ceases to exist at a lat- er stage (e. until any time before the registration. Part C .6. Where the notice of opposition fails to contain the appointment of a representative. a request for registration of a license or a request for restitutio in integrum. The appointment must be unequivocal..OAMI-HABM-OHIM-OHMI-UAMI DO-ABl. Cancellation procedure In cancellation proceedings.3. On the other hand.3. If he does so.Opposition Procedure -. Where the communication made in respect of a particular procedure (e. This applies as well where a general authorization is filed that way.1. the opposition will become in- admissible.3.-OJ-JO-GU 1/2000 5. and the refusal of the CTM application will have effects on the opposition procedure comparable to a withdrawal of the CTM application (cf. 5. any deficiency relating to representation is a ground for inadmissibility of the oppo- sition. e. The same course of action will be taken where the appointment of a representative ceases to exist later during the registration procedure. by issuing Standard Letter 106 (cf. Consequences when appointment of a representative is not mandatory Where the party to the proceedings before the Office is not obliged to be represented.3. where the representative withdraws) the legal consequences depend on the nature of the respec- tive proceedings. registration or opposition) is accom- panied by an authorization signed by the party to the proceeding. 2. a professional representative within the meaning of Article 89(1) CTMR.2. 5. Registration procedure CTMR 88 Where the CTM applicant fails to designate a professional representative in the application form. as a part of the formality examination pursuant to Rule 9(3) IR. Part C. 5. Where a specific ('collateral') request is introduced on behalf of the CTM applicant during the registration pro- cedure. e. the appointment of a representative need not be repeated. and the requirements concerning authorization (see under 5. the examiner (2) will. Where the applicant fails to comply with this communication.. 3. IR 18 (2) As regards the opponent. the Cancellation Division will invite him to appoint a representative and to furnish an authorization. If that is not complied with. what is said under 5.3. the CTM application will be refused. Appointment of a representative Normally. if a general authorization is filed without reference to a particular procedure. at an early stage of the proceeding and. More than one representative may be appointed by checking the appropriate box 'multiple representative' and making the required indication for each of the addi- tional representatives. The representative may also be appointed in a subsequent communication. Chapter 2. this does not in itself entail the appointment of the authorized person as a representative for all existing or future proceed- 43 . but has failed to appoint a professional representative within the meaning of Article 89(1) CTMR in the application or request..g. Consequences of non-compliance when appointment is mandatory CTMR 89 Where a party to a proceeding before the Office (applicant.3. Part B.3. the Application Form or the Opposition Form.3. Where the opponent is no longer represented during the opposition procedure. IR 9(3) invite the applicant to appoint such a representative and to furnish a written authorization for him within a time limit of generally two months. Chapter 3. the preceding paragraph applies. a third party who requests inspection of files kept by the Office) is in a situation described under para- graph 5. The Office will in this case communicate with the duly appointed representative. and the request will be dealt with on the basis of the evidence which the Office has before it. 2. even within the period between publication of the CTM application and registration of the CTM. this shall imply the appointment of the rep- resentative. 5.1. what has been said concerning the opponent applies mutatis mutandis to the per- son requesting the revocation or declaration of invalidity of a CTM. a person requesting the cancellation of (1) a CTM. the Opposition Di- vision will. any procedural statements made by the CTM proprietor shall not be taken into account.1 of these Guidelines).4. at any time. invite the opponent to appoint a representative and to furnish an au- thorization within a time limit of generally two months by issuing Standard Letter 206 (cf. Where the proprietor of the CTM is no longer represented. Opposition procedure As regards the CTM applicant.2.3.2. a request for inspection of files.

be replaced by the indication of the ID number attributed by the Office. Thus. the representative appointed by the CTM applicant. the indication of the address and the telecommunica- tion details of the representative may. IR l(l)(e). CTMR 89 Where a professional representative within the meaning of Article 89(1) CTMR or an employee of a legal pcr- (1) son having economic connections with the party to the proceeding has been appointed. Experience has shown that in many in- stances equivocal indications are made. However. 76(8) presentatives may act either jointly or singly. unless the authorization furnished to the Office provides other- wise. wherever possible. the individual representatives work- ing within that association. 44 . It is neither required nor recommended to furnish information to the Office as to the names of the representatives of whom the as- sociation consists. named first shall be the common representative of all these persons. the respective indications (generally on page 3 of the forms made available by the Office) must be made.. joins that association of representatives. advise the representative for future cases. the Office reserves the right to verify whether a given representative actually works within the association if this is justified under the circumstances of the case. Conversely. 5. etc. subsequent to the initial appointment. such representative shall be considered to be the common representative for all these persons. interpret such indica- tions as the appointment and authorization of an association of representatives. the authorized representative or the party to the proceeding must in addition communicate to the Of- fice the file numbers of those proceedings for which the appointment of the representative shall take effect. in which case each of the re- 67(2). where representatives or associations of representatives have several addresses. any application. The Office has started communicating the ID numbers to legal practitioners and mainly to associations of rep- resentatives.3. opponent or any other party to proceedings before the Office. and any communication addressed to the Office by the duly authorized representative shall have the same effect as if it originated from the rep- resented person. 5. as the registration of general authorizations is not linked to a particular procedure be- fore the Office. A party to the proceedings before the Office may appoint several representatives.3. In order to have the person authorized under the general authorization recorded as a repre- sentative.4. in which case the Office will proceed accordingly. Communication with representatives IR 77 Any notification or other communication addressed by the Office to the duly authorized representative shall have the same effect as if it had been addressed to the represented person. Associations of representatives IR 76(9) An association of representatives (such as firms or partnerships of lawyers or professional representatives or both) may be appointed instead of appointing. CTMR 89 The appointment of an association of representatives does not result in a departure from the general rule that (1) only professional representatives within the meaning of Article 89(1) CTMR may perform legal acts before the IR 79 Office on behalf of third parties.5. but also legal practitioners and associations of representatives will have such ID num- bers. request or communication must be signed by a physi- cal person possessing this qualification. 5. if given by the Office.OAMI-HABM-OHIM-OHMI-UAMI DO-ABl.2. and only the name of the association of representatives needs to be indicated. will as a matter of course communicate only with the first named representative. if a party to the proceeding is represented be- fore the Office by its employee(s). and should preferably. The appointment of an association of representatives automatically extends to any professional representative who. the Office will communicate directly with the party to the proceeding. If the person first named has not appointed a professional representative and one of those per- sons is obliged to appoint a professional representative and has done so. the Office will. ex- cept in the following cases: — where the applicant indicates a different address as the address for service in accordance with Rule 1(1 )(c). any represen- tative who leaves the association of representatives automatically ceases to be authorized.3. In such cases. above). the Office will com- IR 67 municate solely with that representative or employee. and not in addition the names of the individual representatives working within that association. preferably accompanied by his individual ID number. The Office. In this case.1. however. ID numbers In any form and any communication sent to the Office. Not only the professional representative entered on the list maintained by the Office (see point 5. they will have a different ID number for each of these addresses. Enquiries should be made to the Professional Representation Service. However.-OJ-JO-GU 1/2000 ings related to CTMs.4.2. but if appropriate. The representative must indicate his name underneath the signature.2. IR 75(1) Where there is more than one CTM applicant. — where the additional representative is appointed for a specific collateral procedure (such as inspection of files or opposition). as multiple representatives. Furthermore.

to act on behalf of that person is sufficient. Several proceedings may be indicated. from Ρ 9000 onwards.4. Such reference to a general authorization may be made by simply indicating the ID number communicated by the Office. but not limited to. or the association of representatives.g. as well as in the future. The authorization must be signed by the party to the proceedings. Individual authorizations IR 76(1). Registration of general authorizations CTMR 57 General Authorizations are registered by the Administration of Trade Marks and Legal Division. 45 . all proceedings concerning registered Community designs. signature by a person who is entitled. 5. the very purpose of the system of regis­ tration of general authorizations is to avoid this and to allow a simple reference to a general authorization on record. Consequences where an authorization is missing Where the required authorization is not furnished (and no reference to a general authorization is made. this is not ac­ ceptable because it does not cover the authority to file oppositions and requests for a declaration of revocation or invalidity.2. The ID numbers used are Ρ 100 001 to Ρ 108 500 and. including by telecopy. 5. The authorization must be made on the form made available by the Office. The authorization must cover all proceedings before the Office and may not contain limitations. including (3). The database system run by the Office enables the official responsible to view a registered general authoriza­ tion on screen. Authorizations may be submitted in the form of individual authorizations or of general authorizations. The registration of a general authorization is a separate procedure which is not linked to any ongoing proce­ dure related to the CTM application or registration. The large number of general authorizations registered so far has shown that this system is of benefit for all par­ ties concerned. The (l)(j) procedure to which the authorization relates shall be indicated (e. 5.4.4. as de­ scribed in the preceding paragraphs). 89(1). under the applicable national law. Individual authorizations.2. General authorizations filed together with an application or request will automatically be transferred to the Pro­ fessional Representation Service for registration. (l)(j) to perform all acts in all proceedings before the Office. 83 Individual authorizations may be made on the form established by the Office pursuant to Rule 83(l)(j). the authorizer to remedy the missing indications or to file a correct authorization. in the case of an employee authorization. 'concerning CTM application number 12345'). 5. it will be treated as an individual authoriza­ tion.4. 83 A general authorization authorizes the representative. or on a form with the same contents. or the employee.. Any decision taken by the Administration of Trade Marks and Legal Division in this regard is subject to appeal. the filing and prosecution of CTM application the filing of oppositions and the filing of requests for declaration of revocation or invalid­ ity. may contain restrictions as to its scope.-OJ-JO-GU 1/2000 5.2. the legal consequences depend on the nature of the proceedings and on whether or not representation is mandatory. including. an association of representatives) and any employee acting before the Office must file an authorization for in- IR 76 sertion in the files. Referring to general authorizations An application or request for which an authorization is required may be accompanied by a general authoriza­ tion or a copy of a previously filed general authorization. This replaces the furnishing of a paper copy of the authorization for the file or procedure con­ cerned. AUTHORIZATION CTMR 88 Any professional representative (legal practitioner or professional representative entered on the list. where the text of the authorization relates to the 'filing and prosecution of CTM applications and defending them'. 5. as from April 1997. However. The Of­ fice will not make inquiries as to that capacity. and invite the representative or.4. in which case the authorization shall extend to all acts during the lifetime of the ensuing CTM regis­ tration. whether submitted on the form made available by the Office or on the representa­ tive's own form.3. For example. The Office will object to general authorizations which do not comply with the requirements set out under 5.1.4.4. above. and the ID (1).2. In the case of legal persons. Simple photocopies of the signed original may be submitted.OAMI-HABM-OHIM-OHMI-UAMI DO-ABl. 128(1) number under which the authorization is registered is communicated to the representative.1. Where the authorization contains such restrictions. in which case the Office will copy the authorization into each of the files concerned.2. General authorizations IR 76(2).

4. any statement made by the CTM proprietor in defence against the request for declaration of revocation or invalidity will be disregarded.3. this will have- no effect in any proceedings before the Office until the revocation is communicated to the Office. IR 9(3) — in an opposition procedure. If that communication is not complied with. 77 If this notification is not complied with. would be entitled to obtain the inspection (cf. for registration of a transfer or for conversion.5. Revocation of an authorization shall imply revocation of the appointment of the representative.4.2.1. and where representation is mandatory.-OJ-JO-GU 1/2000 5. If he fails to do so. either within a collateral request for registration of a transfer or a license or for the purposes of mak- ing statements or observations in the course of the examination procedure. statement or observation made by the non-authorized representative.5. the opposition or request for cancellation will be refused as inadmissible if the deficiency is not remedied within the applicable time limit in accordance with Rule 18(2) or Rule 39(1). the ap- pointment of a representative or the authorization granted to him. Opposition and cancellation procedure IR 18(2). The Office will not invite the CTM applicant to approve the request. Registration procedure IR 9(3) The examiner will. because the requirements concerning representation must be fulfilled until the point in time of registration of the CTM. As concerns oppositions. In any event. — any other statement or observation will be disregarded and not be taken into account. will apply.4. Action taken by the represented person IR 79 The represented person may at any time revoke. 5. fix a time limit to submit the missing authorization. 5. The decision to refuse will be notified to the CTM applicant directly and not to the . IR 76(1).5. 2.4. as a third party. a request for inspection of files will also be examined as to whether the representative himself. — any request.2.OAMI-HABM-OHIM-OHMI-UAMI DO-ABl. the Office will invite the represen- tative to furnish an authorization within a time limit set by it. Where the party to the proceedings is obliged to be represented.5 and Standard Letter 506 (conversion) and under 4. as a part of the formality examination.non-authorized — representative. Ill 76(6) Where the represented person declares the revocation to his representative and not to the Office. the opposed CTM application will be the subject of a formality objection pur- suant to Rule 9(3) IR and. The registration procedure will continue with the CTM applicant directly. the CTM application will be refused. as the case may be.3. Any procedural steps other than the filing of the CTM application taken by the repre- sentative shall be deemed not to have been taken unless the represented person approves them. the legal consequence of not furnishing an authorization will be that the procedure will be continued with him directly. failure to submit an authorization shall entail continuation of the proceeding with the represented person. e. the previous representative or the new representative.1.1 of these Guidelines. 46 . in cases of mandatory representation. however. The Office will automatically delete the mention of the represen- tative in its database. in a written and signed communication to the Office. above. these Guidelines under 2. what is said under 5. This notification will be sent to the representative.5. However. IR 76(4) In cases where representation is not mandatory.3. and where the requirement to be represented (which must have been fulfilled at the beginning of the CTM registration procedure) ceases to be fulfilled.5.g. the filing date of the CTM application will not be affected.6 and Standard Letter 707). 39 Where the representative of the opponent or the person requesting the declaration of revocation or invalidity (1) does not file the required authorization. these Guidelines under 7.2. 2. to a refusal of the application. (4) Where a representative communicates his appointment to the Office in the course of an ongoing registration procedure. and where representation is mandatory. see also Part C. 7. IR 76(4) Where representation is not mandatory. WITHDRAWAL OF AN APPOINTMENT OF A REPRESENTATIVE OR OF A N AUTHORIZA- TION A withdrawal or change of representative may be brought about by an action of the represented person.2.2. will be refused (cf. eventually. IR 9(4).3.3 and Standard Letter 603 (transfer)). and — in a cancellation procedure. 5. the opposition or request for cancellation will be deemed not to have been filed. the procedure will be continued with the represented person by inviting him to approve the pro- cedural acts carried out by the representative. IR 76(4) As concerns the CTM applicant or proprietor.5. and where the authorization is not furnished within the time limit set by the Office.

the proceedings before (3)(a). what is said under 5. the Office will continue to address communications and decisions to the person named as the first representative as de- scribed under 5. Although in this case procedural statements made by him shall be deemed to have been made by the represented person.5. such a revocation will be effective only for the file or procedure for which it is communi- cated.3.5. which will notify the representative accordingly. by a signed communication to the Office. the Office will record the change accordingly and correspond with the new representative. OAMI-HABM-OHIM-OHMI-UAMI DO-ABl. the Office will not take the revocation into account unless this is confirmed in writing by the represented per- son. 47 . Furthermore. The registration of general authorizations will be cancelled only if the revocation is declared in writing by the authorizer and communicated to the Professional Representation Service. provided that he furnishes an authorization that includes this authority. the proceedings shall be continued with the representative. Otherwise.3. DEATH OF THE AUTHORIZER OR THE REPRESENTATIVE III 76(7) In case of the death of the authorisor.6. If the represented person is obliged to be represented. 5.-OJ-JO-GU 1/2000 5. unless the au- thorization contains any provisions to the contrary. the representative may apply for an interruption of the proceedings. Revocation of previous authorizations by a new representative III 1(1) (e). IR 73(l)(a) The representative will have to apply for the registration of a transfer to the successor in title. Where the appointment of a new representative is communicated to the Office by the representative.3. In the event of the death of the representative of a CTM applicant or of a proprietor. at any time declare that he withdraws as a representative and lays down his representation.2. provided that he also furnishes an authorization. — where representation is mandatory. inform the CTM applicant or proprietor that the proceedings will now be resumed with him. Ill 73(1 )(c). However. shall ap- ply. inform the CTM applicant that the CTM application will be deemed to have been withdrawn if the information is not submitted within two months after the date of notification of that communication. The representative may also declare the revocation of existing authorizations grant- ed to other representatives. (b) the Office shall be interrupted.5. Withdrawal by the representative The representative may. 77 noted as an additional representative. the Office will — where representation is not mandatory. If the Office has not been informed of the appointment of a new representative within a period of three months after the interruption. Forms with routine revocations of any other authorizations will not be accepted. he will be 67. above. 5.2. If he declares that representation will as from now on be tak- en over by another representative. above.

OAMI-HABM-OHIM-OHMI-UAMI DO-ABl.PRINCIPE DE REPRÉSENTATION 50 5.3.3.3. DESSINS ET MODÈLES) PARTIE A. Conséquences du non-respect de l'obligation de désigner un représentant professionnel 55 5.2. Radiation d'office de la liste des mandataires agréés 52 5.2. Qualification 50 5.1.1.1. Représentation par des avocats 50 5.2.2.2.1.2.2. QUI PEUT REPRÉSENTER DES TIERS? 50 5.3.4.2. Représentation par un employé 53 5.7. Modification de la liste des mandataires agréés 52 5. Réinscription sur la liste des mandataires agréés 52 5.4. Procédure d'annulation 55 5.8. Numéros d'identification 56 5.2.2.2.2.3.3.2. Employés agissant au nom de leur employeur 53 5.1.3.3.2.3.2.3.5.1. Habilitation en vertu de la législation nationale 51 5. Nationalité et domicile professionnel 51 5.6.3. Effets de la désignation d'un représentant lorsque celle-ci n'est pas obligatoire 55 5.4.2.2.1.2.1.2.2.1.1.3.2. INTRODUCTION .2.1.2.3.1. SECTION 5 REPRÉSENTATION PROFESSIONNELLE TABLE DES MATIÈRES Page 5. Groupements de représentants 56 5.3. DÉSIGNATION D'UN REPRÉSENTANT PROFESSIONNEL 54 5.1.2.2.2.2. Procédure d'opposition 55 5.3.2.3. Représentation légale 54 5.3. Représentation par des employés d'une personne morale à laquelle ils sont économiquement liés 53 5. Dérogations 51 5.9.2.2. Mandataires agréés inscrits sur la liste tenue par l'Office 51 5.2. Procédure d'enregistrement 55 5.2.2.3. Habilitation à agir en matière de marques 50 5.3. Désignation d'un représentant 55 5.2.4.2.2.2.3.1. La notion de «dans la Communauté» 54 5. Procédure d'inscription sur la liste 52 5.4.1.2. Communication avec les représentants 56 48 .-OJ-JO-GU 1/2000 DIRECTIVES RELATIVES AUX PROCEDURES DEVANT L'OFFICE DE L'HARMONISATION DANS LE MARCHÉ INTÉRIEUR (MARQUES. Suspension de l'inscription sur la liste 52 5. Certificat 51 5.2. Conditions dans lesquelles la désignation d'un représentant professionnel est obligatoire 54 5. Domicile professionnel et siège 54 5. Domicile professionnel 50 5.2. Terme «avocat» 50 5.4.5.

1. Démission d'un représentant 59 5. Enregistrement des pouvoirs généraux 57 5. POUVOIRS ·' 57 5. Effets du non-dépôt d'un pouvoir 57 5. Procédure d'enregistrement 58 5. Pouvoirs généraux 57 5. Procédures d'opposition et d'annulation 58 5.4.5.2.3.5.1.1.1.2.2.4.4. Référence aux pouvoirs généraux 57 5. DÉCÈS DE LA PERSONNE REPRÉSENTÉE OU DE SON REPRÉSENTANT 59 49 .4.4.2.4.3.4. Révocation d'anciens pouvoirs par un nouveau représentant 59 5. Action engagée par la personne représentée 58 5.5.4. RETRAIT D'UN REPRÉSENTANT OU D'UN POUVOIR 58 5.2.3.5.3. Pouvoirs individuels 57 5.OAMI-HABM-OHIM-OHMI-UAMI DO-ABl.2.6.-OJ-JO-GU 1/2000 5.

qui peut être soit un avocat soit un mandataire agréé inscrit sur la liste tenue par l'Office. d'annulation. n'est plus à jour.4).­OJ­JO­GU 1/2000 5. sauf pour le dépôt d'une demande de marque communautaire. Terme «avocat» Le terme «avocat» recouvre les titres professionnels suivants : «avocat/advocaat/Rechtsanwalt» en Belgique. Qualification La qualification exigée dans chaque État membre impose l'inscription de l'avocat au barreau du pays où il exer­ ce sa profession ou sa reconnaissance comme membre de cette profession conformément à la réglementation na­ tionale applicable.) et examine comment les re­ présentants peuvent agir au nom de leurs clients dans le cadre d'une telle procédure. Les personnes physiques et morales qui ont leur domicile ou leur siège ou un établissement industriel ou com­ mercial effectif et sérieux dans la Communauté ne sont pas tenues de désigner un représentant professionnel. Toutefois. L'Office ne vérifie pas cette qualification sauf en cas de doute sérieux à cet égard. Ce domicile peut ne pas être le seul lieu d'exercice du représentant.2. De plus. «advocate/barrister/solicitor» au Royaume­Uni (cf.2.1) ou par un 89 (1) (a). (b) mandataire agréé inscrit sur la liste tenue à cet effet par l'Office (voir point 5.2. communication n° 2/96 du Pré­ sident de l'Office du 22. 5. par exemple un cabinet d'avocats.4. 5. 5. 5. par. la question de la représentation du point du vue du re­ présentant et rappelle qui peut agir en tant que représentant devant l'Office.03.1998. l'information donnée dans la Communication n° 1/95 du Président de l'Office du 18.1. Cette section aborde.2. «ad­ vokat» au Danemark. sous le point I I .1995.2). 16. La représentation de tiers devant l'Office ne peut être assurée que par un avocat (voir point 5. «barrister/solicitor» en I rlande. p. Domicile professionnel Le domicile professionnel doit être situé dans la Communauté (au sens de la Communauté européenne définie au point 5.02. Habilitation à agir en matière de marques L'habilitation à agir en qualité de représentant en matière de marques dans l'État membre considéré doit égale­ ment inclure la représentation de clients devant le service central de la propriété industrielle de cet État. Cette représentation doit être distinguée de la représentation de personnes physiques ou morales par leurs em­ ployés (voir le point 5. dans une première partie (5.1996. b) il doit pouvoir agir. Le règlement sur la marque communautaire établit que les personnes physiques et morales qui n'ont ni domi­ (2) eile ni siège ni établissement industriel ou commercial effectif et sérieux dans la Communauté doivent être re­ présentées devant l'Office dans toute procédure.2). Si un groupement de représentants a été désigné.1. p.2.03. 36). 5. J O OHMI 1995. elles doivent se soumettre aux conditions requises en matière de dé­ signation de représentants et de délégation de pouvoir. Représentation par des avocats RMC 89(1) (a) Un avocat peut représenter des tiers devant l'Office à condition de satisfaire aux conditions suivantes: a) il doit être habilité à exercer sur le territoire d'un des États membres. «advogado» au Portugal. dans cet État. et qu'il a plu­ sieurs domiciles professionnels. le domicile pro­ fessionnel de l'avocat peut se trouver dans un autre État membre que celui dans lequel il est habilité à exercer sa profession. Dans le­ cas de l'Espagne.2.3) et des cas de représentation légale (voir le point 5. Les autorités compétentes de l'I rlande ont informe l'Office au début de 1999 que les "barristers" et "solicitors" irlandais peuvent représenter des clients devant l'Office irlandais des brevets. l'Office a été informé que les «abogados» espagnols jouissent du droit de représenter des tiers en matière de marques devant l'Office espagnol des marques et des brevets (cf. «Rechtsanwalt» en Allemagne et en Autriche. «asianajaja/advokat» en Finlande. QUI PEUT REPRÉSENTER DES TIERS? RMC 88(3). Cette condition est remplie dans tous les États membres. si elles choisissent cette option.3.OAMI­HABM­OHIM­OHMI­UAMI DO­ABl. 5. «avocat» en France et au Luxembourg.2. INTRODUCTION ­ PRINCIPE DE REPRÉSENTATION RMC 88 (1). par un représentant professionnel. et c) il doit avoir son domicile professionnel dans la Communauté. p. d'opposition. «avvocato/procuratore legale» en Italie. «advokat» en Suè­ de.3. 591).2. Directive 98/5/CE du 16. il ne peut exercer sa mission de représentation qu'à une adresse professionnelle 50 . La deuxième partie de cette section (5. Toutefois. «Δικηγοροζ» en Grèce.1. «advocaat» aux Pays­Bas.1.2. en qualité de mandataire en matière de marques. 4.3 à 5. et dans quelles conditions. les avocats qui ont leur seul et unique domicile professionnel à l'extérieur de la Com­ munauté ne sont pas habilités à représenter des tiers devant l'Office même s'ils sont inscrits au barreau d'un État membre. J O C E L 77 du 14.2. «abogado» en Es­ pagne.1.1. a).1.9.1998.2).6) traite de la représentation du point de vue de la partie à une pro­ cédure devant l'Office (procédure d'enregistrement. JO OHMI 1996. etc.2.1.

RMC 89 (2) Dans de nombreux États membres. paragraphe 4. dans certaines circonstances. Habilitation en vertu de la législation nationale Les conditions d'inscription sur la liste dépendent de la situation juridique dans l'État membre concerné. du RMC. OAMI-HABM-OHIM-OHMI-UAMI DO-ABl. à condition que le demandeur fournisse la preu- ve qu'il a acquis la qualification requise d'une autre manière. p. l'intéressé doit avoir représenté des tiers en matière de marques devant l'office concerné à titre habituel pendant au moins cinq ans (article 89.2. à savoir.-OJ-JO-GU 1/2000 située dans la Communauté. et accorder également une dérogation à l'exigence d'avoir représenté des tiers en matière de marques à titre habituel pendant au moins cinq ans. point c).3. du RMC).2. La pratique de l'Office est de refuser toute demande d'inscription sur la liste des mandataires agréés émanant d'avocats. bien que cette reconnaissance ne constitue pas une condition préalable à l'exercice de la représentation profession- nelle. 5. RMC 89(2) Les avocats qui remplissent les conditions précédemment exposées sont habilités d'office et de droit à repré- senter des tiers devant l'Office. communication 4/96 du Président de l'Office du 16. point c). (4) de son emploi dans la Communauté. deuxième alternative. lorsque ce n'est pas le cas. Dans ce cas.2. paragraphe 2. 1272).1. 5.2. Italie. Irelande.07. 5.2. les personnes ainsi reconnues ne sont pas soumises à la condition d'avoir représenté des tiers à titre habituel pendant au moins cinq ans. en Autriche.2. C'est le cas des «registered trade mark agents» au Royaume-Uni et des «octrooigemachtigden» aux Pays-Bas.2. sur le formu- laire établi par l'Office (JO OHMI 1995. du RMC.4. accorder une dérogation à l'exigence de posséder la nationalité d'un État membre. Allemagne. ainsi qu'en France. L'inscription sur la liste implique le dépôt d'une demande signée par chaque personne intéressée. Les «conseils en propriété industrielle» au Luxem- bourg ne sont pas soumis à la condition d'avoir représenté des tiers à titre habituel pendant au moins cinq ans. Les conditions exposées au paragraphe 5. du RMC. doit être attesté par un certificat délivré par l'office national concerné. et l'Office communique avec l'avocat uniquement à l'adresse se trouvant dans la Communauté européenne. paragraphe 2. Ainsi.09. En ce qui concerne la Grèce.2. Dans ce cas. car les habilitations et qualifications professionnelles spéciales auxquelles cette disposi- tion fait référence concernent des personnes appartenant à des catégories de représentants professionnels spé- cialisés en matière de propriété industrielle ou de marques. La per- sonne doit alors remplir cette exigence pour être habilitée. Aucune condition n'est requise quant à la nationalité. cette qualification spéciale n'est pas exigée. 5. 5.2. Certains de ces offices nationaux ont fourni à l'Office des certi- ficats en bloc.1 doivent être comprises en ce sens qu'il s'agit du domicile professionnel ou du lieu d'emploi du demandeur et non de sa nationalité. voir la communication n° 1/95 du Président de l'Office du 18. c'est-à-dire que la représenta- tion professionnelle et commerciale en matière de marques n'est pas réservée aux seuls avocats mais ouverte à tous.1996. Portugal et Espagne.2. seuls les avocats sont habilités à représenter des tiers devant l'Office car la repré- sentation devant l'office national grec leur est réservée (cf.2.1995. p. Le droit à représenter des tiers dans d'autres États membres ainsi que l'expérience professionnelle qui y a été ac- quise ne doivent être prises en considération que dans le cadre de l'article 89. 30). Dérogations RMC 89 (4) Le Président de l'Office peut. Mandataires agréés inscrits sur la liste tenue par l'Office RMC 89(1) Le second groupe de personnes habilitées à représenter professionnellement des tiers devant l'Office est consti- (b) tué de celles dont le nom figure sur la liste des mandataires agréés tenue par l'Office.16). L'inscription sur cette liste est obligatoire pour l'obtention de l'habilitation à agir en qualité de représentant de- vant l'Office. le Danemark et la Belgique. Certificat RMC 89 (3) Le respect des conditions susmentionnées. Dans d'autres États membres y compris la Finlande. prévues à l'article 89. J O OHMI 1995.2. J O OHMI 1996. Cet- te catégorie comporte une sous-catégorie qui regroupe les États membres disposant d'un système de reconnais- sance officielle de la qualification professionnelle quant à la représentation devant l'office national concerné.2. paragraphe 2. du RMC). première alternative. alors que les avocats sont par définition habilités à représenter des tiers dans tous les domaines juridiques. paragraphe 2. Ils ne figurent pas sur la liste des mandataires agréés mentionnée à l'article 89. l'intéressé doit joindre à sa demande un certificat individuel (pour de plus amples informations. p. 51 . Nationalité et domicile professionnel RMC 89 (2) Le demandeur doit en outre être ressortissant d'un État membre et avoir son domicile professionnel ou le lieu (a) (b). l'avocat peut être d'une nationalité différente de celles des États membres de la Communauté. Ce pouvoir de dérogation est discrétionnaire. le (c) droit à représenter des tiers devant l'office national en matière de marques est subordonné à la possession d'une qualification professionnelle spéciale (article 89. la Suède.

2.2. Cette radiation est versée au dossier tenu par la division de l'administration des marques et des questions juri- diques. elles sont li- mitées aux cas où l'habilitation à représenter des tiers en matière de marques a été acquise d'une autre manière pendant une période équivalente de cinq ans. Suspension de l'inscription sur la liste RE 78 (3). L'Office peut être informé de ces événements de diverses manières. ou d) s'il n'est plus habilité à représenter des tiers devant le service central de la propriété industrielle de l'État membre où il a son domicile professionnel ou le lieu de son emploi. de fournir le certificat individuel éventuellement man- quant émanant de l'office national compétent. était chargé de mener à bien des opérations relatives aux marques au sein d'une entreprise sans intervenir personnellement auprès de l'office national correspondant. de la liste des mandataires agréés. décision susceptible de recours. Radiation d'office de la liste des mandataires agréés RE 78 (2) Tout mandataire agréé est radié d'office de la liste des mandataires agréés: a) en cas de décès ou d'incapacité légale. Les dossiers relatifs aux demandes d'inscription sur la liste des mandataires agréés sont exclus de l'ins- pection publique. une fois disparus les motifs qui ont conduit à sa radiation. Modification de la liste des mandataires agréés RE 78 (1).2 ci-dessus).2. La division de l'administration des marques et des questions juridiques est compétente pour traiter les demandes 128 d'inscription sur la liste. Les inscriptions sur la liste sont publiées au Journal officiel de l'Offi- ce ainsi que dans le Répertoire des mandataires agréés publié par l'Office. avant de devenir agent en pro- priété industrielle.2. Quant aux dérogations à l'exigence d'une expérience de cinq ans. 5.6. Avant de prendre la décision de suspendre une inscription.2.9. à sa requête. Les mandataires agréés peuvent obtenir gratuitement une copie supplémentaire de la décision de les inscrire sur la liste. RMC 89 (4) b) s'il ne possède plus la nationalité d'un État membre. 5. Une nouvelle demande doit alors être déposée selon la procédure normale d'inscription sur la liste des manda- taires agréés (voir point 5. La décision est accompagnée d'une communication écrite men- tionnant la possibilité de former un recours.2. 5. notifiée au mandataire concerné et publiée au Journal officiel de l'Office. Ceci inclut les cas où le requérant. elle est publiée au Journal officiel de l'Office. L'expérience doit avoir été acquise dans un État membre.2. la division de l'adminis- tration des marques et des questions juridiques cherche à clarifier la situation auprès de l'office national concer- né avant de radier le mandataire de la liste. 5.8. La décision de radiation est notifiée au mandataire. a été suspendue. du RMC. Procédure d'inscription sur la liste RMC 57 (1). Réinscription sur la liste des mandataires agréés RE 78 (4) Sur requête. point b. une décision négative est prise après avoir donné la possibilité au demandeur de présenter ses observations et. Les offices nationaux informent l'Office de tout événement de ce type.2. 52 . cependant le Président de l'Office peut encore accor- (b) der une dérogation en vertu de l'article 89. paragraphe 4. Les numéros d'identification sont communiqués uniquement au mandataire agréé concerné.OAMI-HABM-OHIM-OHMI-UAMI DO-ABl. Si la demande d'inscription ne satis- fait pas à toutes les exigences requises. L'Office invite le mandataire agréé à émettre ses observations. En cas de doute.2.-OJ-JO-GU 1/2000 Tous les cas qui ont été soumis au Président de l'Office jusqu'à présent lui ont permis d'accorder une déroga- tion à l'exigence de nationalité. Tout mandataire agréé est radié. dès qu'ils en ont connaissance. en particulier.2. lors- qu'il pourrait éventuellement être maintenu sur la liste sur une autre base juridique ou factuelle.2.5. indiquant le numéro d'identification (de 1 à 5500 ac- tuellement) attribué au mandataire agréé. L'Office suspend d'office l'inscription de toute mandataire agréé dont l'habilitation à représenter des personnes (5) physiques ou morales devant le service central de la propriété industrielle de l'État membre sur le territoire du- quel il a son domicile professionnel ou le lieu de son emploi. c) s'il n'a plus son domicile professionnel ou le lieu de son emploi dans la Communauté. toute personne radiée est réinscrite sur la liste des mandataires agréés.7. la division de l'administration des marques et des questions juridiques en informe le mandataire concerné pour lui donner la possibilité d'émettre ses observations. 5. Cette tâche est menée à bien par le service de la représentation professionnelle. L'ins- RE 52 (2) cription sur la liste est notifiée par une décision positive. Il doit en faire la demande par (6) écrit.

-OJ-JO-GU 1/2000 5. Les personnes physiques et morales qui ont leur domicile ou leur siège ou un établissement industriel ou com- RE 76 mereiai effectif et sérieux dans la Communauté peuvent agir. il ne doit pas remplir la rubrique réservée aux représentants professionnels sur la page 1 du formu- laire ni la fiche de renseignement concernant les représentants professionnels (normalement.1996.OAMI-HABM-OHIM-OHMI-UAMI DO-ABl. du traité instituant la Communauté euro- péenne. la production d'une preuve écrite.2. du 25.3. Cependant. Il doit également mentionner le type de liens économiques qui les lie. Les employés de personnes morales visées ci-dessus peuvent agir également pour d'autres personnes morales qui sont économiquement liées à ces personnes. Représentation par des employés d'une personne morale à laquelle ils sont économiquement liés RMC 88 (3) L'employé d'une personne morale peut représenter une autre personne morale à condition que ces deux per- sonnes morales soient économiquement liées. par exemple lorsque l'employé et l'employeur indiquent des adresses professionnelles différentes ou lorsqu'une même personne est désignée comme l'employé de plusieurs personnes morales. 35) relati- ve à la transparence des relations financières entre les États membres et les entreprises publiques. paragraphe 1. par l'entremise d'une personne physique qu'elles emploient («employé»). RE 83 (1) (j) Sur les formulaires fournis par l'Office conformément à la règle 83. Conformément à la jurisprudence liée à l'article 85. et indiquer son nom et les nom et adresse de son employeur.2. soit parce qu'il existe entre elles des mécanismes de contrôle de gestion. devant l'Office. ou vice versa. En cas de doute sur la réalité des liens économiques. Toute personne physique ou morale qui est partie à une procédure devant l'Office peut agir par l'entre- mise de ses employés. Par contre. si nécessaire. du 31. il doit vérifier la partie correspondante du formulaire (par exemple.3. Lorsqu'un représentant employé souhaite faire valoir ses liens économiques avec la personne représentée. paragraphe 1.1980 (JO CE L 195 p. les conditions suivantes ne sont pas suffisantes pour établir une relation financière : — un lien établie dans le cadre d'un contrat de licence d'une marque. RE 12 (b). l'unité ou la division de l'Office qui traite la demande ou la requête en question doit consulter la division de l'administration des marques et des questions juridiques. par exemple. que la partie à la procédure devant l'Office dépende de l'employeur de l'employé. la section 39 du formulaire de demande d'enregis- trement d'une marque communautaire). 2). En vertu de l'article 2 de la directive 80/723/CEE de la Commission. auquel cas il peut demander un complément d'infor- mation et. Cette dépendance financière peut exister : soit parce que les deux personnes morales sont membres du même groupe. paragraphe 1. Le nom de l'employé concerné n'est pas pas publié dans la rubrique «représentants» du Bulletin des marques 84 (2) (e) communautaires. à moins qu'il ait des raisons d'en douter. et du règle- ment n° 240/96 de la Commission. relatif à des accords de transfert de technologie (JO CE L 31 p. à la seule condition que l'employé dépose auprès de l'Office un pouvoir écrit. 5. 5. la page 3 des for- mulaires de l'Office).6. Employés agissant au nom de leur employeur RMC 88 (3) Le cas des employés agissant au nom de leur employeur ne constitue pas un cas de représentation profession- nelle. l'Office ne vérifie pas la réalité du lien entre l'employé et la partie à la procédure. — une simple relation fournisseur/client. du RE. les relations financières existent également lorsque deux entreprises constituent une unité financière dans laquelle la filiale ou l'agence n'a pas de réelle autonomie dans la définition de sa stratégie commerciale. En règle générale. — une relation contractuelle entre deux entreprises visant à une représentation mutuelle ou à une assistance ju- ridique. Ce type de relations existe en cas de dépendance financière entre ces deux personnes morales. Lorsqu'une personne morale hors de la Communauté est représentée de cette manière. sur la base d'un contrat de distribution exclusive ou de franchise. l'Office ne vérifie pas ce point. ou — lorsqu'elle dispose de la majorité des voies attachées aux parts émises par l'autre entreprise. l'employé qui signe la demande ou la requête doit indiquer son nom et cocher les cases qui concernent les employés et les pouvoirs. 53 .1. même si ces autres personnes morales n'ont ni domicile ni siège ni établissement industriel ou commercial effectif et sérieux dans la Communauté.3.2.01. ou — lorsqu'elle peut désigner plus de la moitié des membres de l'organe d'administration. Représentation par un employé RMC 88 (3). de direction ou de sur- veillance de l'autre entreprise.2. sauf s'il a des raisons de douter de la réalité de ces liens. En règle générale. elle n'est pas tenue de désigner un représentant pro- fessionnel au sens de l'article 89. une entreprise est réputée avoir des relations financières avec une autre entreprise : — lorsqu'elle détient la majorité du capital souscrit de l'autre entreprise. ce qui fait exception à la règle stipulant que les par- ties à une procédure qui sont domiciliées hors de la Communauté doivent obligatoirement désigner un manda- taire agréé. du RMC.

l'opposant. les Antilles néerlandaises et Aruba.2. d'indiquer sous la ou les signatures. il n'est pas néces- saire de la considérer comme un «employé».-OJ-JO-GU 1/2000 Le représentant employé ne doit pas. 5.3. paragraphe 2. normalement sur la page 3 des formulaires. Le fait que la société soit régie par le droit d'un État membre n'est pas suffisant. leur fonction dans la société. Le siège ou l'établissement principal effectif doit être implanté dans la Communauté. les îles anglo-normandes.2. l'île de Man et les territoires situés hors d'Europe. sauf s'il a des raisons exceptionnelles de douter de sa véracité.3. le signataire doit prouver qu'il est habilité à signer.3. sur les formulaires établis par l'Office. une personne physique ou morale agit. RE 12 (b). ou lorsqu'une entreprise est représentée par un liquidateur judiciaire. mais qu'elle est. Domicile professionnel et siège Le critère est le domicile professionnel. Lorsque la partie à la procédure indique une adresse hors de la Communauté. ne doivent pas être considérés comme étant dans la Communauté: — pour le Royaume-Uni. par l'entremise d'un repré- sentant légal. l'Office ne vérifie pas ce point. le territoire concerné est celui de chacun des 15 États membres visés à l'article 227 du traité instituant la Communauté européenne. Lorsque cette personne phy- sique n'est pas simplement un employé.1. et les «col- lectivités territoriales». il n'y a pas de représentation au sens du RMC lorsque. Le nom du représentant employé qui représente une personne morale avec qui il est économiquement lié est 84 (2) (e) publié dans le Bulletin des marques communautaires. il doit indi- quer le nom et l'adresse de la personne représentée. La notion de «dans la Communauté» RMC 88 (2) Au sens de l'article 88. Lorsque la partie à la procédure indique une adres- se à son nom dans la Communauté.3. qu'ils fassent ou non partie d'un État membre.3. 5. remplir la partie réservée aux re- présentants professionnels. alors qu'un ressortissant austra- lien domicilié en Belgique n'a pas besoin de représentation. Les critères du siège ou de l'établisse- ment industriel ou commercial effectif et sérieux ne sont pas remplis lorsque la partie à la procédure dispose simplement d'une boîte postale ou d'une adresse de complaisance dans la Communauté. 54 . Par ailleurs.OAMI-HABM-OHIM-OHMI-UAMI DO-ABl. — pour le Portugal. — pour les Pays-Bas.1. en vertu de la législation applicable aux personnes mo- rales. Ainsi.1. dans ce cas. etc. la désignation d'un représentant professionnel est obligatoire pour les parties à la procédure devant l'Office qui n'ont ni domicile ni siège ni établissement industriel ou commer- cial effectif et sérieux dans la Communauté. par exemple. Dans la partie réservée à la partie à la procédure (le demandeur. 5. elle doit fournir les indications et explications pertinentes. mais a une adresse ou un établissement dans la Communauté. le Groenland et les îles Féroé. DÉSIGNATION D'UN REPRESENTANT PROFESSIONNEL 5. par exemple lorsque des mineurs sont représentés par leurs parents ou un tuteur. Les territoires suivants. — pour la France. un ressortissant français domicilié au Japon doit être représenté. outre le nom de la ou des personnes physiques signataires. en vertu de la réglementation nationale en vigueur. du RMC. Pour les personnes morales.). 5. «chief executive officer» ou «gérant». Représentation légale Les personnes morales ne peuvent agir que par l'entremise de personnes physiques. et toute- correspondance devra lui être envoyée à l'adresse dans la Communauté. L'Office détermine ce critère en fonction de l'adres- se indiquée. Macao. dans des circonstances particulières.1. ou si le requérant in- dique l'adresse d'un agent domicilié dans la Communauté. à la rubrique «représentants». mais ne doit pas produire un pouvoir. Il suffit. ni de déposer pour lui un pouvoir écrit. le siège ou l'établissement commercial et non pas la nationalité. généralement sur la page 2 des formulaires de l'Office.4. par exemple «président».2. le domicile est défini conformément à l'article 58 du traité instituant la Commu- nauté européenne. les territoires d'outremer (à ne pas confondre avec les départements d'outremer). Conditions dans lesquelles la désignation d'un représentant professionnel est obligatoire Á l'exception du cas évoqué au point 5. — pour le Danemark. autorisée de droit à représenter la personne morale dans toutes ses actions juridiques. Dans ces cas.

Dans ce cas. Lorsque le titulaire d'une marque communautaire cesse d'être représenté. point 2. La procédure utilisée pour re- médier à l'irrégularité constatée se déroule en dehors de la procédure d'opposition. dans sa demande ou dans sa requête. l'examinateur invite le demandeur. RE 18 (2) En ce qui concerne l'opposant. paragraphe 3. invite l'opposant à désigner un représentant et à fournir un pouvoir écrit à son nom.3. Le représentant peut également être désigné par une communication ultérieure.2.3.3. à savoir le formulaire de demande ou le formulaire d'opposition. Procédure d'opposition Le paragraphe précédent s'applique au demandeur de marque communautaire. Procédure d'enregistrement RMC 88 (2) Lorsqu'un demandeur de marque communautaire omet de désigner un représentant sur le formulaire de de- RE 9 (3) mande. le représentant est désigné sur le formulaire officiel de l'Office au moment de l'ouverture de la procédure.3. Chapitre 3.1. ou lorsque l'obligation d'être représenté n'est plus rem- plie au cours de la procédure (par exemple. 5. les conséquences juridiques qui en découlent dépendent de la nature de la procédure engagée. opposant. la division annulation invite celui-ci à désigner un représentant et à fournir un pouvoir écrit. L'Office communique dans ce cas avec le représentant déjà désigné. 5.Procédure d'opposition -. Procédure d'annulation Dans la procédure d'annulation. Le demandeur dispose généralement d'un délai de deux mois à compter de la réception de la lettre type 106 (voir la Partie B. une procédure d'enregistrement ou d'opposition) est accompagnée d'un pouvoir signé par la partie à la procédure. mais a omis. du RMC. la division d'opposition. de désigner un repré- sentant au sens de l'article 89. cela implique qu'un repré- sentant est désigné. ainsi que les conditions régissant la présentation d'un pouvoir (voir le point 5.4 ci-après). l'opposition est rejetée pour irrecevabilité.2.2. c'est-à-dire même pendant la période qui s'écoule entre la publication de la demande de marque communautaire et l'enregistrement de cette marque.4.3. 5. 5. du RE. Partie C . lorsque le représentant démissionne). tiers demandant une inspection publique de dossiers tenus par l'Office) est dans l'une des situations décrites au point 5. personne demandant l'annulation d'une marque communautaire. S'il ne se conforme pas à cette commu- nication.1 des présentes Directives). S'il ne défère pas à cette invitation. à tout moment. Le demandeur dispose généralement d'un délai de deux mois à compter de la réception de la lettre type 206 (voir la Partie C.-OJ-JO-GU 1/2000 5. elle peut toutefois désigner. paragraphe 1.2.3. Lorsque l'opposant cesse d'être représenté au cours de la procédure d'opposition. cela ne signifie pas né- cessairement que la personne désignée soit mandatée pour toutes les procédures existantes et à venir relatives 55 . une demande d'en- registrement d'une licence ou une requête en restitutio in integrum. des présentes Directives). un représentant au sens de l'article 89. et le refus de la demande de marque communautaire a sur la procédure d'opposition des effets comparables au retrait d'une demande de marque communautaire (cf. Lorsqu'une requête spécifique («collatérale») est introduite au nom du demandeur de la marque communautai- re au cours de la procédure d'enregistrement.4 est d'application.3. 5. du RMC. soit par son représentant (auto-désignation). La désignation doit être sans équivoque.OAMI-HABM-OHIM-OHMI-UAMI DO-ABl. et sa requête est examinée à la lumière des éléments de preuve dont dispose l'Office. en vertu de la règle 18.3.3.3. Désignation d'un représentant Normalement. le point 5.1. toutes ses déclara- tions au cours de la procédure sont ignorées.3. Ceci est également valable pour les pouvoirs généraux présentés ainsi. Par ailleurs. 2. Il suffit de cocher la case correspondante («pluralité de représentants») et d'indiquer pour chaque re- présentant supplémentaire les renseignements demandés. Si ces deux conditions ne sont pas satisfaites dans le délai imparti. Lorsque l'acte d'opposition ne contient pas d'indication quant à la désignation d'un repré- sentant. Lorsque la communication relative à une procédure particulière (par exemple.6. point 3. des présentes Directives) pour se conformer à cette invitation. à désigner un représentant et à fournir un pou- voir à son nom.2. il n'est pas nécessaire de répéter la procé- dure de désignation d'un représentant. paragraphe 2. paragraphe 1. Plusieurs représentants peuvent être désignés. à n'importe quel moment avant l'enregistrement. qui doit être signée soit par la partie à la procédure. à savoir une requête en inspection publique. les règles qui s'appliquent à l'opposant s'appliquent mutatis mutandis à la per- sonne qui dépose une demande en déchéance ou en nullité d'une marque communautaire.2. Effets de la désignation d'un représentant lorsque celle-ci n'est pas obligatoire Lorsqu'une partie à la procédure devant l'Office n'est pas tenue d'être représentée. en début de procédure et dans le cadre de l'examen des conditions de forme du dépôt prévu par la règle 9. toute irrégularité en matière de représentation constitue un motif d'irrecevabili- té de l'opposition.1. du RE. Conséquences du non-respect de l'obligation de désigner un représentant professionnel RMC 89 (1) Lorsqu'une partie à une procédure devant l'Office (requérant. La même règle s'applique lorsque le demandeur cesse d'être représenté au cours de la procédure d'enregistre- ment.1. sa demande est rejetée. l'opposition devient irrece- vable. si un pouvoir général est déposé sans référence à une procédure particulière.

— lorsque le représentant supplémentaire est désigné pour une procédure collatérale spéciale (comme l'inspec- tion publique ou la procédure d'opposition). Toutefois. l'Office communique directement avec la partie à la procédure. Les demandes de renseignement doivent être adressées au service de la représentation professionnelle. met en garde le représentant concerné pour l'ave- nir.) du représentant peuvent et doivent de préférence être remplacées par le numéro d'identification attribué par l'Office. point e).3. L'Office attribuera ces numéros d'identification non seulement aux mandataires agréés qui figurent sur la liste tenue par ses soins (voir le point 5. Une partie à la procédure devant l'Office peut désigner plusieurs représentants. Toutefois. En outre. avec de préférence son numéro d'identification personnel si celui-ci lui a été communiqué par l'Office. le re- présentant dûment habilité ou la partie à la procédure doit en outre communiquer à l'Office les numéros de dossier des procédures précises pour lesquelles le représentant est mandaté. ce représentant est considéré comme le représentant commun du grou- pement. les renseignements indiqués portaient à confusion. Ainsi. du RMC ou un employé d'une per- RE 67 sonne morale économiquement lié à la partie à la procédure a été désigné. l'Office communique en fait uniquement avec le représentant cité en premier dans la de- mande. pa- ragraphe 1. l'Office se réserve le droit de vérifier si un représentant travaille effectivement au sein du groupement si cette vérification s'impose en raison des cir- constances. paragraphe 1. sauf disposition contraire prévue par le pouvoir déposé auprès de 76 (8) l'Office. Toutefois. souvent. numéro de téléphone.4. RMC 89 (1) Lorsqu'un représentant professionnel au sens de l'article 89. etc. RE 1 (1) (e). auquel cas chaque représentant 67 (2). À l'inverse. les renseignements correspondants doivent être mentionnés (généralement sur la page 3 des for- mulaires établis par l'Office). paragraphe 1. tout représentant qui quitte le grou- pement cesse automatiquement d'être mandaté. RMC 89 (1) La désignation d'un groupement de représentants ne permet pas de déroger à la règle générale selon laquelle RE 79 seuls les représentants au sens de l'article 89.-OJ-JO-GU 1/2000 aux marques communautaires. 5.2 ci-dessus). 56 . Dans ce cas. de représentants professionnels ou cabinets mixtes) au lieu de désigner individuellement chaque représentant travaillant au sein de ce groupe- ment.OAMI-HABM-OHIM-OHMI-UAMI DO-ABl. toute demande. l'Office ne communique qu'avec ce représentant ou cet employé. mais aussi aux avocats et aux groupements de re- présentants. L'Office a commencé à communiquer ces numéros d'identification aux avocats et essentiellement aux groupe- ments de représentants. Dans ce cas.4.3.2. cité en premier lieu dans la demande est réputé être le représentant commun. le représentant désigné par le demandeur.2. les coordonnées (adresse. auquel cas l'Office procède en conséquence. l'opposant etc. RE 75 (1) Lorsqu'il y a plus d'un demandeur de marque communautaire. du RMC peuvent agir légalement au nom de tiers devant l'Office. sauf dans les cas suivants: — lorsque le demandeur indique une adresse différente de celle du domicile élu conformément à la règle 1.1.3. opposant ou plus d'une partie à la procédure de- vant l'Office. Groupements de représentants RE 76 (9) Il est possible de désigner un groupement de représentants (cabinets d'avocats. Si celui-ci n'a pas désigné de représentant et que l'une des personnes est tenue d'en désigner un et qu'elle l'a fait. en indiquant uniquement le nom du groupement de représentants sans ajouter le nom de chaque représentant qui le constitue. s'il y a lieu. 5. Le représentant doit indiquer son nom sous sa signature. requête ou communication doit être signée par une personne physique qui a le droit de représentation.5. Pour que la personne désignée dans le pouvoir général soit enregistrée comme représentant. L'expérience a montré que. si une partie à la procédure est représentée devant l'Office par son ou ses employés. Numéros d'identification Sur tous les formulaires et communications adressés à l'Office. un numéro d'identification sera attribué pour chaque adresse. Communication avec les représentants RE 77 Toute notification ou autre communication adressée par l'Office à un représentant dûment agréé a le même ef- fet que si elle était adressée à la personne représentée et toute communication adressée à l'Office par le repré- sentant dûment agréé a le même effet que si elle émanait de la personne représentée. peut agir soit conjointement soit séparément. lorsque les représentants ou les groupements de représentants ont plusieurs adresses. 5. étant donné que le pouvoir général n'est pas lié à une procédure particulière de- vant l'Office. La désignation d'un groupement de représentants s'étend automatiquement à tout représentant professionnel qui devient membre dudit groupement après la désignation initiale. l'Office interprète ces indications comme la désignation accompagnée d'un pouvoir d'un groupement de représentants mais. Il n'est ni nécessaire ni recommandé de communiquer à l'Offi- ce les noms des représentants qui constituent le groupement.

83 (1) (j) paragraphe 1.4. Référence aux pouvoirs généraux Toute demande ou requête nécessitant un pouvoir peut être accompagnée d'un pouvoir général ou d'une copie d'un pouvoir général déjà enregistré. 57 . Tout pouvoir contenant ces restrictions est traité comme un pouvoir individuel. à effectuer tous 83 (1) (j) les actes de toutes les procédures devant l'Office. Toutefois. Le pouvoir individuel. dans le cas du pouvoir conféré à un employé. De simples photocopies de l'original signé peuvent être produites. Le pouvoir doit être signé par la partie à la procédure. «concer- nant la demande de marque communautaire n° 12345»). Toute décision prise par la division de l'administration des marques et des questions ju- ridiques est susceptible de recours. ou sur un formulai- re portant les mêmes indications. Il doit couvrir toutes les procédures devant l'Office et ne peut contenir aucune restriction.3.2. Pour se référer à un pouvoir général. L'Office rejette les pouvoirs généraux qui ne satisfont pas aux exigences définies au point 5. le système d'enregistrement des pouvoirs généraux a pour prin- cipal objectif d'éviter ces redondances en se limitant à une seule référence pour chaque pouvoir général enre- gistré. 5. Pouvoirs individuels RE 76 (1).4. y compris par télécopie. lorsque le pouvoir se réfère à «dépôt de demandes de marques communautaires. Des pouvoirs individuels peuvent être établis au moyen du formulaire établi par l'Office en vertu de la règle 83. les effets juridiques dépendent de la nature de la procédure et du ca- ractère obligatoire ou facultatif de la représentation. Les pouvoirs généraux sont enregistrés par la division de l'administration des marques et des questions juri- 128 (1) diques.4. dans un futur proche. Dans le cas de personnes morales. y compris. 5. ou l'employé. L'enregistrement d'un pouvoir général est une procédure distincte et indépendante de toute procédure en cours relative à une demande ou un enregistrement de marque communautaire.4. 5. et le numéro d'identification sous lequel chaque pouvoir est enregistré est communiqué au représentant concerné. présenté sur le formulaire fourni par l'Office ou sur un formulaire établi par le repré- sentant lui-même.4. ils commencent à P 9000. conformément à la législation nationale en vigueur.OAMI-HABM-OHIM-OHMI-UAMI DO-ABl. sans s'y limiter. Les numéros d'identification vont de P 100 001 à P 108 500 et. Ils doivent indiquer la procédure pour laquelle ils s'appliquent (par exemple. Tout représentant professionnel (avocat ou mandataire agréé figurant sur la liste. Par exemple.-OJ-JO-GU 1/2000 5. y compris un groupement de 89 (1). Les pouvoirs généraux accompagnant une demande ou une requête sont automatiquement transmis au service de la représentation professionnelle pour être enregistrés. Un pouvoir général autorise le représentant ou le groupement de représentants. le pouvoir s'étend à tous les actes accom- plis pendant la durée de validité de l'enregistrement de marque concerné. peut comporter des limitations quant à son étendue. l'Office joint un exemplaire du pouvoir à chacun des dossiers concernés. Ce système évite de produire un exemplaire papier du pouvoir pour le dossier ou la procédure concernée. Effets du non-dépôt d'un pouvoir Lorsque le pouvoir requis n'est pas produit (et qu'il n'est fait aucune référence à un pouvoir général. Enregistrement des pouvoirs généraux RMC 57 (1).2 ci-dessus et invite le représentant ou la personne re- présentée. Pouvoirs généraux RE 76 (2). à compléter les indications manquantes ou à déposer un pouvoir conforme. il suffit d'indiquer le numéro d'identification communiqué par l'Office. à partir d'avril 1997. Les pouvoirs peuvent être déposés sous la forme de pouvoirs individuels ou de pouvoirs généraux. il n'est pas recevable car il n'autorise pas à former des oppositions ni à déposer des demandes en déchéance ou en nullité. Si le pouvoir mentionne plusieurs pro- cédures. la signature d'une per- sonne habilitée à agir au nom de cette personne morale. L'Office ne vérifie pas cette habilitation.4. est suffisante. La base de données exploitée par l'Office permet au fonctionnaire responsable de visualiser à l'écran les pou- voirs généraux enregistrés.2. la formation d'oppositions et le dépôt de demandes en dé- chéance ou en nullité. point j). le suivi de la procédure y afférente. ainsi que. RE 76 représentants) et tout employé agissant devant l'Office doit déposer un pouvoir qui sera versé au dossier.4.1. 5.2. POUVOIRS RMC 88 (3). 5.2. le dépôt d'une demande de marque communautaire. dans ce cas. Le nombre important de pouvoirs généraux enregistré jusqu'à présent montre que toutes les parties concernées tirent avantage de ce système. telle que décrite dans les paragraphes précédents).1. Le pouvoir doit être présenté sur le formulaire fourni par l'Office. suivi de la procédure y afférente et défense de ces demandes ». toutes les procédures relatives au dessin ou modèle com- munautaire enregistré.

sera refusée (voir ces Di- rectives. les dispositions prévues au point 5. et la lettre type 506 (transformation) et les points 4. Si elle ne les approuve pas. déclarations ou observations faites par un représentant non habilité. Pour les oppositions. 5. l'examinateur détermine un délai pour le dépôt du pouvoir man- quant. 2. l'absence de pouvoir n'interrompt pas la procédure. d'un refus aux motifs que les conditions relatives à la représentation doivent être satisfaites jusqu'à l'enregistrement de la marque.5. Procédure d'enregistrement RE 9 (3) Au cours de l'examen des conditions de forme. La procédure d'enregistrement se poursuivra directement avec le demandeur de la marque communautaire. RE 76 (4) Lorsque la représentation n'est pas obligatoire. paragraphe 2. RE 9 (4). L'Office n'invitera pas le demandeur de la marque communautaire à approuver les demandes. RE 76 (4) L'effet juridique de l'absence de dépôt d'un pouvoir pour le demandeur ou le titulaire d'une marque commu- nautaire est que la procédure se poursuit directement avec le demandeur ou le titulaire de la marque commu- nautaire. faute de quoi sa demande est rejetée pour irrecevabilité. Tout acte accompli par le représentant. Toutefois. 77 Si cette notification reste sans effet alors que la représentation est obligatoire. la procédure se poursuit avec la personne représentée. Action engagée par la personne représentée RE 79 La personne représentée peut.4.non habilité.4. ou 39. l'ancien représen- tant ou le nouveau représentant. paragraphe 3.4. RE 76 (6) Lorsque la personne représentée notifie à son représentant qu'elle met fin à sa mission sans en informer l'Offi- ce. la demande de marque commu- nautaire est rejetée. (4) soit dans le cadre d'une requête collatérale en enregistrement d'un transfert ou d'une licence soit dans le but de faire des déclarations ou des observations dans le cadre d'une procédure d'examen.6 et la lettre type 707). RE 9 (3) — dans une procédure d'opposition. à l'exception du dépôt de la demande.2. Toutefois. par exemple d'enregistrement d'un transfert ou en transformation. laquelle est invitée à approuver les actes de procé- dure accomplis par le représentant.5. paragraphe 1.5. La décision de refus est notifiée directement au demandeur de la marque et non à son re- présentant . Lorsqu'un représentant informe l'Office de sa désignation pendant une procédure d'enregistrement en cours.2. 7. Dans tous les cas.2. selon le cas. l'opposition ou la demande d'annulation est ré- putée ne pas avoir été déposée. en tant que tiers.OAMI-HABM-OHIM-OHMI-UAMI DO-ABl. RETRAIT D'UN REPRÉSENTANT OU D'UN POUVOIR Un retrait ou un changement de représentant peut être demandé par la personne représentée.5. la demande de marque contestée fait l'objet d'une objection formelle conformément à la règle 9..5. est réputé non avenu si la personne représentée ne le confirme pas. du RE et. points 2. 58 .3. Lorsque le représentant de l'opposant ou de la personne qui dépose une demande en déchéance ou en nulliié 39 (1) n'a pas déposé le pouvoir requis alors que la représentation est obligatoire.4.2. à tout moment. la date de dépôt de la demande de marque communautaire reste inchangée. laquelle se poursuit avec la personne représentée. Lorsque la partie à la procédure est tenue d'être représentée. Si cette communication n'est pas effectuée: — toute requête.3. éventuellement. Procédures d'opposition et d'annulation RE 18 (2).5. L'Office supprime automatiquement la mention du représentant dans sa base de données. Cette notification est adressée au représentant.3. — toute autre déclaration ou observation ne sera ni considérée ni prise en compte.2 s'ap- pliquent.1. cette décision n'a aucun effet dans la procédure devant l'Office tant qu'elle n'est pas communiquée à ce der- nier. voir également la Partie C.1 des présentes Directives. lorsque la représentation est obligatoire et que cette exigence (qui doit être remplie au début de la procédure d'enregistrement de la marque communautaire) cesse d'être satisfaite.-OJ-JO-GU 1/2000 5.1. 5. toute déclaration émanant du titulaire d'une marque communautaire en dé- fense contre une demande en déchéance ou en nullité est ignorée. 5. RE 76 (4) Lorsque la représentation n'est pas obligatoire et qu'aucun pouvoir n'est déposé dans le délai imparti par l'Of- fice. point 2. en adressant à l'Office une communication écrite et signée. une requête en inspection publique sera examinée pour déterminer si le représentant lui-même. révoquer un représentant ou lui retirer un pouvoir. — dans une procédure d'annulation. RE 76 (1).3.5. l'Office invitera le repré- sentant à produire un pouvoir dans un délai que l'Office fixera. pourrait être autorisé à les consulter (voir ces Directives sous les points 7. Le retrait d'un pouvoir implique la révocation du représentant concerné.. il doit remédier à cette irrégularité dans un délai défini à la règle 18. et la lettre type 603 (transfert)).

3. il prend les mesures suivantes : — si la représentation n'est pas obligatoire. 5.3. il enregistre le 67. l'Office enregistre la modification et communique par la suite avec le nouveau représentant. à tout moment.2 s'appliquent. DÉCÈS DE LA PERSONNE REPRÉSENTÉE OU DE SON REPRÉSENTANT RE 76 (7) Sauf disposition contraire prévue par le pouvoir. L'enregistrement des pouvoirs généraux n'est annulé que si la personne représentée déclare leur révocation par écrit et communique cette déclaration au service de la représentation professionnelle. en cas de décès de la personne représentée. les dispositions prévues au point 5. Il peut ce- pendant demander l'interruption de la procédure. RE 73 (1) (a) Le représentant doit déposer une demande d'enregistrement d'un transfert au profit de l'ayant cause. l'Of- fice continue à adresser ses communications et ses décisions à la personne citée en premier comme représentant. Révocation de pouvoirs existants par un nouveau représentant RE 1 (1) (c). adresser une communication signée à l'Office lui annonçant sa décision de démissionner de sa fonction de représentation. la procédure se poursuit avec son représentant. cette révocation ne prend effet que pour l'enre- gistrement ou la procédure pour lequel elle est déposée. l'Office ne prend pas en compte cette révocation de pouvoir à moins qu'elle ne soit confirmée par écrit par la personne représentée. dans ce cas.-OJ-JO-GU 1/2000 5. RE 73 (1) En cas de décès du représentant d'un demandeur ou d'un titulaire de marque communautaire.5. OAMI-HABM-OHIM-OHMI-UAMI DO-ABl. 77 nouveau nom comme représentant supplémentaire. (3) (a). Bien que.3. Le représentant peut également déclarer la révocation des pouvoirs exis- tants accordés à d'autres représentants. vant l'Office est interrompue. En l'absence de ce pouvoir.2.6. il informe le demandeur de la marque que sa demande sera réputée reti- rée si l'information relative à la désignation d'un nouveau représentant n'est pas transmise dans les deux mois qui suivent la date de notification de cette communication. S'il déclare que sa mission sera désormais remplie par un autre représentant. Démission du représentant Le représentant peut. sous réserve du dépôt du pouvoir correspondant. il informe le demandeur ou le titulaire de la marque que la procé- dure reprend désormais avec lui . 5. sous réserve qu'il dépose un pouvoir attestant son autorité en la matiè- re. Les formulaires concernant des révocations ordinaires de tout autre type de pouvoir ne sont pas ac- ceptés. les déclarations faites par ce représentant soient réputées émaner de la personne représentée. En outre.5. conformément au point 5. Si la personne représentée est tenue d'être représentée. Si l'Office n'a pas été informé de la désignation d'un nouveau représentant dans (b) un délai de trois mois après cette interruption. Lorsque l'Office reçoit communication de la désignation d'un nouveau représentant par celui-ci. 59 . la procédure de- (c). qui en informe alors le re- présentant. — si la représentation est obligatoire.5 ci-dessus.

Mandatari abilitati iscritti nell'elenco tenuto dall'Ufficio 63 5. INTRODUZIONE .2.2.1.2.1.1. DISEGNI E MODELLI) PARTE A.1.2.2.3.2.2.2. Rappresentanza assunta da dipendenti di una persona giuridica con rapporti economici 65 5.2. Procedura di registrazione 67 5.3. Sospensione dell'iscrizione nell'elenco di mandatari abilitati 64 5.4.2.3.4. Qualifica 62 5.3.2. Emendamento dell'elenco di mandatari abilitati 64 5. Procedura di opposizione 67 5.2. Conseguenze in caso di nomina non obbligatoria di un rappresentante 67 5.4.2. Nozione di territorio «nella Comunità» 66 5.1. Cancellazione automatica dall'elenco di mandatari abilitati 64 5. Procedura di annullamento 67 5.7.OAMI-HABM-OHIM-OHMI-UAMI DO-ABl. Attestato 63 5.1.1.2.2.3.PRINCIPIO DELLA RAPPRESENTANZA 62 5.1. Nomina di un rappresentante 67 5.2. Procedura per l'iscrizione nell'elenco di mandatari abilitati 64 5.2.3.3.3. NOMINA DI U N RAPPRESENTANTE 66 5.3.4.2.1.2.1.3. Termine «avvocato» 62 5.4.1. Deroghe 63 5.3. Condizioni nelle quali la nomina è obbligatoria 66 5.2. CAPITOLO 5 RAPPRESENTANZA PROFESSIONALE INDICE Pagina 5.3. Domicilio e sede di attività 66 5.2.1.2.2.2. Associazioni di rappresentanti 68 5.5.2. Domicilio professionale 62 5.8.2.2.9.2.-OJ-JO-GU 1/2000 DIRETTIVE RELATIVE ALLE PROCEDURE DINANZI ALL'UFFICIO PER L'ARMONIZZAZIONE NEL MERCATO INTERNO (MARCHI.3. Rappresentanza assunta da un dipendente 65 5.5. Dipendenti che agiscono per i propri datori di lavoro 65 5.2.1.2.4.3. Numeri identificativi 68 5. Abilitazione ai sensi del diritto nazionale 63 5. Abilitazione ad agire in materia di marchi 62 5.3. Reiscrizione nell'elenco di mandatari abilitati 64 5.3.2.3. Comunicazione con i rappresentanti 68 60 .2.3.2.2. PERSONE AUTORIZZATE AD AGIRE IN VESTE DI RAPPRESENTANTI 62 5.1.3.2.1.3. Rappresentanza legale 66 5.3.6. Rappresentanza assunta da avvocati 62 5.2.2.2.2. Cittadinanza e domicilio professionale 63 5. Conseguenze della mancata ottemperanza in caso di nomina obbligatoria 67 5.

6.4.3.4. Registrazione di procure generali 69 5. Riferimento a procure generali 69 5.4.2.2.3.1.4.5. Procure generali 69 5.5.4.4.2.2. Revoca di precedenti procure da parte di un nuovo rappresentante 71 5. RITIRO DELLA NOMINA DI U N RAPPRESENTANTE O DI UNA PROCURA 70 5.1. PROCURA · 69 5.4.1.OAMI-HABM-OHIM-OHMI-UAMI DO-ABl.5. Procedura di registrazione 70 5.3.1.2. DECESSO DEL RAPPRESENTATO O DEL RAPPRESENTANTE 71 61 .4. Azione intrapresa dal rappresentato 70 5. Procure speciali 69 5. Conseguenze in caso di procura mancante 69 5.5. Procedura di opposizione e annullamento 70 5.3. Ritiro da parte del rappresentante 71 5.2.-OJ-JO-GU 1/2000 5.

2. 2/96 del Presidente dell'Ufficio del 22. in Spagna. La seconda parte del capitolo (da 5. dovranno rispettare le corrispondenti disposizioni che disciplinano la nomina di rappresentanti e il conferimento di procure. di farsi rappresentare in tutti i procedimenti dinanzi all'Ufficio. in Germania e Austria. e c) deve avere domicilio professionale nella Comunità. «Δικηγοροζ». «advogado». in I rlanda.2. «advocate/barrister/solicitor» (cfr. Se un'associazione di rappresentanti come. «abogado». «advokat». avvocati che abbia­ no unicamente un domicilio professionale al di fuori della Comunità non sono legittimati a rappresentare di­ nanzi all'Ufficio. 16) non sono aggiorna­ te. La prima parte del presente capitolo (5. le informazioni che figurano al punto I I . 590). più specificamente.1.(b) o da un mandatario abilitato il cui nome sia iscritto nell'elenco tenuto a tal fine dall'Ufficio (cfr. Tale domicilio professionale non deve necessariamente essere l'unico domicilio pro­ fessionale del rappresentante. né uno stabilimento industriale o commerciale effettivo e serio nella Comunità. 5. GU L 77 del 14. Le persone fisiche o giuridiche che abbiano domicilio. GU UAMI 1996. in Grecia.6) esamina la rappresentanza dal punto di vista di una parte in causa in un procedimento dinanzi all'Ufficio (procedura di registrazione.1995 (GU UAM1 1995. nonché dai casi di rappresentanza legale (cfr. 4° paragrafo del­ la comunicazione n.2. 5. Peraltro.1. «avocat/advocaat/Rechtsanwalt». il domicilio professionale potrebbe essere sito in un altro Stato membro rispetto a quello in cui l'avvocato è ammesso ad esercitare la professione forense. il punto 5. in Francia e Lussemburgo. a meno che non vi siano seri dubbi al riguardo.2. cfr. «advokat».2. il punto 5. La rappresentanza di terzi dinanzi all'Ufficio può essere assunta unicamente da un avvocato (cfr. b) deve poter agire nel suddetto Stato quale rappresentante in materia di marchi. Siffatta condizione è soddisfatta in tutti gli Stati membri. il punto 5. 5.2. Per quanto riguarda la Spagna. «Rechtsanwalt». «avvocato/procuratore legale». da un avvocato o da una persona il cui nome sia iscritto nell'e­ lenco di mandatari abilitati tenuto dall'Ufficio.1.2. definendo chi possa agire in veste di rappresentante dinanzi all'Ufficio e quali condizioni vadano rispettate. ha diversi domicili professionali.9.1. Tale situazione va distinta dalla rappresentanza di persone fisiche o giuridiche assunta da loro dipendenti (cfr. in Finlandia.1998. essa può agire in veste di rappresentante utilizzando unicamente un domicilio professionale che 62 . ecc.3 a 5.1.1. Tuttavia.1.1998. 1/95 del Presidente dell'Ufficio del 18. «barrister/solicitor». Le autorità irlandesi competenti hanno informato l'Ufficio all'inizio del 1999 del fatto che «barristers» e «solicitors» irlandesi possono rappresentare clienti dinanzi all'Uf­ ficio irlandese dei brevetti. a).2. 5. ove si avvalgano di questa possibilità. l'Ufficio è stato informato che gli «abogados» spagnoli sono abilitati ad agi­ re in materia di marchi dinanzi all'Ufficio brevetti e marchi spagnolo (cfr. «asianajaja/advokat».2.3. uno studio o un ufficio legale. INTRODUZIONE ­ PRINCIPIO DELLA RAPPRESENTANZA RMC 88 I I regolamento sul marchio comunitario fa obbligo alle persone fisiche e giuridiche che non abbiano domicilio. in I talia.1) 89(l)(a). Abilitazione ad agire in materia di marchi L'abilitazione ad agire in qualità di rappresentante in materia di marchi nel suddetto Stato deve includere l'abi­ litazione a rappresentare clienti dinanzi al corrispondente ufficio nazionale della proprietà industriale.­OJ­JO­GU 1/2000 5.2. p.2). in Portogallo.3.3.2. sede. in Svezia. oppure uno stabilimento industriale o commercia­ le effettivo e serio nella Comunità. Rappresentanza assunta da avvocati RMC 89(l)(a) Un avvocato può rappresentare terzi dinanzi all'Ufficio. 5. definendo il modo in cui i rappresentanti possono agire per conto dei propri clienti nei procedimenti dinanzi all'Ufficio. purché soddisfi le seguenti tre condizioni: a) deve essere abilitato ad esercitare in uno degli Stati membri. Domicilio professionale Il domicilio professionale deve essere sito nella Comunità (per la definizione del territorio della Comunità eu­ ropea. pag.4). il punto 5. il punto 5.4. L'Ufficio non effettuerà verifiche in tal senso. eccezion fatta per il deposito di una domanda di marchio comunita­ rio da un rappresentante e. ad esempio. in Da­ nimarca. «advocaat».1996. Termine «avvocato» Il termine «avvocato» comprende i seguenti titoli professionali: in Belgio. 36). PERSONE AUTORIZZATE AD AGIRE IN VESTE DI RAPPRESENTANTI RMC 88(3). comunicazione n. (2) né sede. p.2) tratta dell'istituto della rappresentanza dal punto di vista di un rap­ presentante. annullamento.1.).OAMI­HABM­OHIM­OHMI­UAMI DO­ABl. Qualifica Per qualifica in uno Stato membro si intende che la persona deve essere ammessa all'esercizio della professione­ forense o alla pratica utilizzando uno dei summenzionati titoli professionali ai sensi della corrispondente norma­ tiva nazionale.2. anche se dovessero essere abilitati ad esercitare la professione forense in uno degli Stati mem­ bri. opposizione.2). Tuttavia. direttiva 98/5/CE del 16. 5. nel Re­ gno Unito. «avocat». non sono tenute a nominare il suddetto mandatario abilitato.3). (1).3. nei Pae­ si Bassi.

Cittadinanza e domicilio professionale RMC 89(2) Inoltre.7. RMC 89(2) Gli avvocati che soddisfano le suddette condizioni sono abilitati a rappresentare dinanzi all'Ufficio automatica- mente e di diritto.4. Anche ai «conseils en propriété industrielle» nel Lussemburgo non è richiesto l'esercizio di attività di rappresentanza re- golare per almeno cinque anni. paragrafo 2. L'iscrizione nell'elenco è costitutiva per l'ottenimento dell'abilitazione a rappresentare dinanzi all'Ufficio. tuttavia.2. Tale potere è di natura discrezionale.2. 5. del RMC). p. Essi non verranno iscritti nell'elenco di mandatari abilitati cui fa riferimento l'articolo 89. In alternativa.2. 5.2. 16). la qualifica speciale non viene richiesta. paragrafo 2. la perso- na deve avere la necessaria abilitazione. GU UAMI 1995. di cui all'articolo 89.1995. da un punto di vista pro- fessionale e commerciale. lettera e). 1272). e più specificamente in Austria. RMC 89 In numerosi Stati membri. non è necessario che le persone abilitate in virtù del suddetto sistema abbiano esercitato attività di rap- presentanza regolarmente per almeno cinque anni.2. 5. 5. OAMI-HABM-OHIM-OHMI-UAMI DO-ABl. lettera e). e da que- sta personalmente firmata. nonché l'esperienza professionale ivi acquisita.-OJ-JO-GU 1/2000 sia sito nella Comunità. del RMC). la persona interessata deve allegare alla propria richiesta un attestato individuale (per ulteriori informazioni. non è una condizione indispensabile all'esercizio della rappresentanza professionale. In tal caso. Deroghe RMC 89(4) In particolari circostanze. l'avvocato può avere la nazionalità di uno Stato non membro della Comunità. del RMC. Un'abilitazione a rappresenta- re in altri Stati membri.2.2. In tal caso. cfr. Tale ricono- scimento. p. degli «octrooigemachtigden» nei Paesi Bassi ed in Francia.2. È prassi consolidata dell'Ufficio rifiutare qualunque richiesta di iscrivere avvocati nell'elenco di mandatari abilitati. Portogallo e Spagna. Attestato RMC 89(3) Il rispetto delle suddette condizioni.3. la comunicazione n.2.(4) impiego nella Comunità. mentre gli avvocati hanno.2.1 vanno verificate rispetto al domicilio profes- sionale o al luogo di impiego del richiedente. Svezia. Mandatari abilitati iscritti nell'elenco tenuto dall'Ufficio RMC 89(1) Il secondo gruppo di persone abilitate a rappresentare professionalmente terzi dinanzi all'Ufficio riunisce quel- (b) le persone i cui nomi figurano nell'elenco di mandatari abilitati tenuto dall'Ufficio. GU UAMI 1996. L'Ufficio comunicherà con l'avvocato servendosi esclusivamente dell'indirizzo nella Co- munità europea. incluso Finlandia. paragrafo 4.1. In tal caso.1996. p. Non è prevista alcuna disposizione in materia di nazionalità. del RMC. non rispetto alla sua cittadinanza. utilizzando l'apposito modulo predisposto dall'Ufficio (GU UAMI 1995. Le condizioni citate nel paragrafo 5.2. Pertanto.2. L'iscrizione nell'elenco è subordinata ad una richiesta che dovrà essere inviata dalla persona interessata. poiché la rappresentanza in materia di marchi. 30). il Presidente dell'Ufficio può concedere una deroga alla disposizione che impone la necessità di avere la cittadinanza di uno Stato membro. per definizione. Alcuni uffici nazionali hanno fornito all'Ufficio certifi- cati in blocco. Italia. ma a chiunque.2. Germania. nonché alla disposizione che impone la necessità di aver regolarmente rappresentato in materia di marchi per almeno cinque anni. perché la rappresentanza dinanzi all'ufficio nazionale greco è riservata ad essi (cfr. pa- ragrafo 2 del RMC perché l'abilitazione e le speciali qualifiche professionali citate nella suddetta disposizione riguardano persone che appartengono a categorie di rappresentanti specializzati in materia di proprietà indu- striale o marchi. purché il richiedente dimostri di aver acquisito la qualifica richiesta in altro modo. Abilitazione ai sensi del diritto nazionale Le condizioni per l'iscrizione nell'elenco dipendono dall'ordinamento giuridico dello Stato membro interessa- to. Esiste inol- tre una sottocategoria che riunisce gli Stati membri che dispongono di un sistema di riconoscimento ufficiale della qualifica professionale richiesta per rappresentare dinanzi all'ufficio nazionale in questione.9. può essere presa in considerazione solo entro i limiti di applicazione dell'articolo 89. solo gli avvocati sono abilitati a rappresentare dinanzi all'Ufficio. il diritto di rappresentare in tutte le questioni lega- li. In altri Stati membri. l'abi- (2) (e) litazione a rappresentare dinanzi all'Ufficio nazionale in materia di marchi è subordinata al possesso di una qua- lifica professionale speciale (articolo 89. Questo è il caso degli agenti in materia di marchi (»registe- red trade mark agents») nel Regno unito. Quanto alla Grecia. non è aperta solo agli avvocati. secondo trattino. è necessario che la perso- na interessata abbia regolarmente esercitato attività di rappresentanza in materia di marchi dinanzi all'ufficio in questione per almeno cinque anni (articolo 89. 1/95 del Presidente dell'Ufficio del 18. Irlanda. 63 . comunicazione 4/96 del Presidente dell'Ufficio del 16. deve essere comprovato da un attestato rilasciato dal corrispondente ufficio nazionale. Danimarca e Belgio. paragrafo 2. 5. il richiedente deve possedere la cittadinanza di uno Stato membro ed avere domicilio professionale o (a)(b). primo trattino.

2.OAMI-HABM-OHIM-OHMI-UAMI DO-ABl. essere iscritta nuovamente nell'e- lenco di mandatari abilitati qualora le condizioni che hanno comportato la sua cancellazione non sussistano più. su sua richiesta. e) nel caso in cui il mandatario abilitato non abbia più domicilio professionale o luogo di impiego nella Co- munità.2).2. lettera b) del RMC.2. La cancellazione verrà registrata nei fascicoli tenuti dalla Divisione legale e di amministrazione dei marchi.2. La cancellazione verrà pubblicata sulla Gazzetta ufficiale dell'Ufficio.2.2. in particolare. Gli uffici nazionali segnaleranno all'Ufficio tali eventuali circostanze.5. In caso di dubbio. L'iscrizione di un mandatario abilitato verrà cancellata dal corrispondente elenco su sua richiesta pervenuta per (6) iscritto. paragrafo 4. dovrà essere presentata una nuova richiesta seguendo la normale procedura per l'iscrizione nell'e- lenco dei mandatari abilitati (cfr. senza aver personal- mente agito dinanzi al corrispondente ufficio nazionale. dopo aver dato al richiedente l'opportunità di commentare e.7. prima di diventare agente in materia di proprietà industriale. nonché nell'Elenco dei mandatari abilitati edito dall'Ufficio.2.2. Modifica dell'elenco di mandatari abilitati RE 78 (1).2.(5) sentare persone fisiche o giuridiche dinanzi all'ufficio centrale della proprietà industriale dello Stato membro nel quale egli abbia domicilio professionale o impiego sia stata sospesa. Cancellazione automatica dall'elenco di mandatari abilitati RE 78 (2) L'iscrizione di un mandatario abilitato verrà cancellata automaticamente dal corrispondente elenco: a) in caso di decesso o di incapacità legale del mandatario abilitato. È necessario che l'esperienza sia stata acquisita in uno Stato membro. la Divisione legale e di amministrazione dei marchi chiederà chiarimenti all'ufficio nazio- nale competente. o d) nel caso in cui il mandatario abilitato non sia più abilitato a rappresentare terzi dinanzi all'ufficio centrale della proprietà industriale dello Stato membro nel quale ha domicilio professionale o impiego. 5.i interpellerà anche il mandatario abilitato per verificare la possibilità che questi abbia il di- ritto di restare iscritto nell'elenco in virtù di un altro fondamento di diritto o di fatto.2. la quale contiene l'indicazione del nu- mero identificativo (attualmente da 1 a 5500) attribuito al mandatario abilitato. Le deroghe alla disposizione relativa all'esperienza quinquennale si limitano ai casi in cui la qualifica richiesta per rappresentare in materia di marchi sia stata acquisita in altro modo per un periodo equi- valente a cinque anni. L'iscrizione nell'elenco RE 52(2) entra in vigore dal momento della notifica di una decisione favorevole. 5. La decisione di cancellare un rappresentante dall'elenco gli verrà comunicata. I fascicoli relativi alle richieste di iscrizione nell'elenco di mandatari abilitati non sono aperti alla consultazione pubblica. Procedura per l'iscrizione nell'elenco di mandatari abilitati RMC 57(1). I numeri identificativi verranno comunicati solo al mandatario abilitato inte- ressato. Ciò include i casi in cui il richiedente. L'Ufficio può essere informato delle suddette circostanze in diversi modi. Sospensione dell'iscrizione nell'elenco di mandatari abilitati RE 78 L'iscrizione del mandatario abilitato verrà sospesa su iniziativa dell'Ufficio qualora la sua abilitazione a rappre- (3). sia stato responsabile delle attività relative ai marchi all'interno di una società. 5. Prima di prendere una decisione in merito alla sospensione dell'iscrizione. La competenza in merito alle richieste di iscrizione nell'elenco spetta alla Divisione legale e di amministrazione 128 dei marchi. 5.8.2.6. Ess. 5. il Presidente (4) (b) potrà tuttavia concedere una deroga ai sensi dell'articolo 89. Se una qualunque condizione necessaria per l'iscrizione nell'elenco non dovesse risultare soddisfatta. per la quale è ammesso ri- corso. 64 . il Presidente dell'Ufficio ha concesso deroghe alla disposizione in materia di nazionalità. nel momento in cui ne vengano a cono- scenza. i cui compiti vengono svolti dal Servizio della rappresentanza professionale. il punto 5. no- tificata al rappresentante e pubblicata sulla Gazzetta ufficiale dell'Ufficio. I mandatari abilitati possono ottenere gratuitamente una copia aggiuntiva della decisione favorevole alla loro iscrizione nell'elenco. di presentare eventuali attestati personali mancanti. Le iscrizioni nell'elenco sono pubblicate sulla Gazzetta ufficiale dell'Ufficio. RMC 89 b) nel caso in cui il mandatario abilitato non possieda più la cittadinanza di uno Stato membro. verrà pro- nunciata una decisione sfavorevole. la Divisione legale e di amministrazione dei marchi lo comunicherà al rappresentante dandogli l'oppor- tunità di esporre i propri commenti.9.-OJ-JO-GU 1/2000 Nei casi sinora sottoposti alla sua attenzione. rilasciati dall'ufficio nazionale competente. prima della can- cellazione dall'elenco. In tal caso. La decisione sarà accompagnata da una comunicazione scritta relativa alla possibilità di presentare ricorso. Reiscrizione nell'elenco dei mandatari abilitati RE 78 (4) Una persona iscritta che sia stata cancellata dall'elenco potrà.

OAMI-HABM-OHIM-OHMI-UAMI DO-ABl.-OJ-JO-GU 1/2000

5.2.3. Rappresentanza assunta da un dipendente
RMC 88(3), Le persone fisiche o giuridiche che hanno domicilio, sede, oppure uno stabilimento industriale o commerciale
RE 76 effettivo e serio nella Comunità, possono essere rappresentate dinanzi all'Ufficio da una persona fisica alle pro-
prie dipendenze («dipendente»).
Inoltre, i dipendenti delle suddette persone giuridiche potranno agire per conto di altre persone giuridiche che
abbiano legami economici con esse, anche se queste altre persone giuridiche non dovessero avere domicilio, né
sede, né uno stabilimento industriale o commerciale effettivo e serio nella Comunità, purché tra le due persone
giuridiche sussistano rapporti economici. Se una persona giuridica al di fuori della Comunità dovesse essere così
rappresentata, non sarà tenuta a nominare un rappresentante ai sensi dell'articolo 89, paragrafo 1, del RMC, ciò
in deroga alla disposizione che prevede che le parti in causa nei procedimenti domiciliate al di fuori della Co-
munità sono tenute a nominare un mandatario abilitato.
5.2.3.1. Dipendenti che agiscono per i propri datori di lavoro
RMC 88(3) Nel caso di dipendenti che agiscono per i propri datori di lavoro, non si parla di rappresentanza professionale.
La persona fisica o giuridica che è parte in causa nel procedimento dinanzi all'Ufficio può agire per il tramite
dei propri dipendenti. L'unica condizione prevista, in tali circostanze, è il deposito di una procura.
In genere, l'Ufficio non svolgerà indagini per verificare se effettivamente vi sia un rapporto di dipendenza nei
confronti della parte in causa nel procedimento. Tuttavia, l'Ufficio potrà farlo se avesse motivo di dubitare del-
l'esistenza di un rapporto di dipendenza come, ad esempio, qualora venissero comunicati indirizzi diversi o una
stessa persona fosse indicata come dipendente di diverse persone giuridiche.
RE 83(1 )(j) Nei moduli predisposti dall'Ufficio conformemente alla regola 83, paragrafo 1, del RE, il dipendente che firma
la domanda o richiesta dovrà indicare il proprio nome e barrare le caselle relative ai dipendenti e alle procure.
Non dovrà tuttavia compilare la sezione a pagina 1 del modulo riservata ai rappresentanti, né la scheda infor-
mativa predisposta per i rappresentanti (di norma, pagina 3 dei moduli dell'Ufficio).
RE 12(b),84 1(1) nomi(e) dei(I) dipendenti(e) non verranno/verrà pubblicati(o) alla voce «rappresentanti» del Bollettino dei
(2)(e) marchi comunitari.
5.2.3.2. Rappresentanza assunta da dipendenti di una persona giuridica con legami economici
RMC 88 (3) I dipendenti di persone giuridiche possono assumere la rappresentanza di altre persone giuridiche, purché tra le
due persone giuridiche intercorrano rapporti economici. In tal senso, sussistono rapporti economici quando vi è
una dipendenza economica tra due persone giuridiche, ossia quando la parte in causa nel procedimento dinanzi
all'Ufficio dipende dal datore di lavoro del dipendente, o viceversa. Tale dipendenza economica può sussistere:
— perché le due persone giuridiche fanno parte del medesimo gruppo, oppure
— perché vi sono meccanismi di controllo della gestione.
Ai sensi dell'articolo 2 della direttiva 80/723/CEE della Commissione del 25.6.1980 (GU L 195, pag. 35) ri-
guardante la trasparenza dei rapporti finanziari tra gli Stati membri e gli enti pubblici, nonché ai sensi del re-
golamento 240/96 della Commissione del 31.1.1996 sugli accordi di trasferimento di tecnologia (GU L 31 pag.
2), un'impresa ha rapporti economici con un'altra,
— se detiene la maggioranza del capitale dell'altra impresa, oppure
— se detiene la maggioranza delle azioni dell'altra impresa, oppure
— se può nominare oltre la metà dei membri dell'organo direttivo.
Inoltre, secondo la giurisprudenza sull'articolo 85, paragrafo 1, del Trattato che istituisce la Comunità europea,
sussistono rapporti economici anche quando entrambe le imprese costituiscono un'unità economica all'interno
della quale la filiale o la società affiliata non goda di una vera e propria autonomia nel determinare la sua stra-
tegia di marketing.
D'altro canto, le condizioni di seguito enunciate non sono sufficienti a stabilire rapporti economici:
— un rapporto in virtù di un contratto di concessione di licenza su un marchio,
— un rapporto contrattuale tra due imprese volto alla reciproca rappresentanza o assistenza legale,
— un semplice rapporto fornitore/cliente, ad esempio basato su un contratto di franchising o di distribuzione
esclusiva.
Se un dipendente-rappresentante intende invocare l'esistenza di legami economici, dovrà compilare la corrispon-
dente sezione del modulo ufficiale (ad esempio, sezione 39 del modulo di domanda di marchio comunitario), in-
dicando il proprio nome, nonché il nome e l'indirizzo del suo datore di lavoro. Dovrà inoltre segnalare la natu-
ra dei legami economici. Di norma, l'Ufficio non svolgerà indagini al riguardo, a meno che non abbia motivo di
dubitare dell'esistenza dei legami economici. In tal caso, l'Ufficio potrà chiedere ulteriori chiarimenti e, ove ne-
cessario, ulteriori prove documentali. In caso di dubbio, l'unità o la divisione dell'Ufficio che si occupa della do-
manda o della richiesta in questione dovrà rivolgersi alla Divisione legale e di amministrazione dei marchi.

65

OAMI-HABM-OHIM-OHMI-UAMI DO-ABl.-OJ-JO-GU 1/2000

Nel modulo predisposto dall'Ufficio, il dipendente-rappresentante non dovrà compilare lo spazio riservato ai
mandatari abilitati e, in particolare, la pagina contenente indicazioni per i rappresentanti che, in genere, corri-
sponde alla pagina 3 dei moduli dell'Ufficio. Andrà invece compilato, con il nome e l'indirizzo del rappresen-
tato, lo spazio riservato alle informazioni sulla parte in causa nel procedimento (richiedente, opponente, ecc.)
che, di norma, si può trovare a pagina 2 dei moduli ufficiali dell'Ufficio.

RE 12(b), Il nome di un dipendente-rappresentante che rappresenti una persona giuridica con legami economici verrà pub-
84(2)(e) blicato alla voce «rappresentanti» nel Bollettino dei marchi comunitari.

5.2.4. Rappresentanza legale

Le persone giuridiche possono agire solo attraverso persone fisiche. Se la persona fisica non è semplicemente un
dipendente, ma una persona che, secondo la legislazione cui è soggetta la persona giuridica, è abilitata di dirit-
to a rappresentare la persona giuridica in tutte le questioni legali, non è necessario fare riferimento alla suddet-
ta persona come ad un «dipendente», così come non è necessario presentare una procura scritta per tale perso-
na. In tal caso è sufficiente indicare, sotto le(a) firme(a), non solo i(l) nomi(e) dei(del) singoli(o) firmatari(o), ma
anche la relativa posizione all'interno della società, ad esempio, «presidente», «chief executive officer» o «gé-
rant».

Inoltre, non vi è alcuna rappresentanza ai sensi della definizione datane nel RMC quando, secondo la legisla-
zione nazionale applicabile, una persona fisica o giuridica agisca, in particolari circostanze, per il tramite di un
rappresentante legale, ad esempio quando i minori vengono rappresentati dai propri genitori o da un tutore, op-
pure quando una società viene rappresentata da un liquidatore. In questi casi, la persona firmante deve dimo-
strare di essere autorizzata a firmare, senza che per questo sia necessario presentare una procura.

5.3. NOMINA DI U N RAPPRESENTANTE

5.3.1. Condizioni nelle quali la nomina è obbligatoria

Ferma restando l'eccezione di cui al punto 5.2.3, la nomina di un rappresentante è obbligatoria per parti in cau-
sa in procedimenti dinanzi all'Ufficio che non abbiano domicilio, né sede, né uno stabilimento industriale o
commerciale effettivo e serio nella Comunità.

5.3.1.1. Domicilio e sede di attività

Il criterio è il domicilio, la sede o lo stabilimento commerciale, non la cittadinanza. Pertanto, ad esempio, un
cittadino francese domiciliato in Giappone deve essere rappresentato, mentre un cittadino australiano domici-
liato in Belgio non deve esserlo. L'Ufficio verificherà tale criterio rispetto all'indirizzo comunicato. Se la parte
in causa nel procedimento dovesse indicare un indirizzo al di fuori della Comunità, ma avvalersi di una sede o
di uno stabilimento all'interno della Comunità, essa dovrà fornire le informazioni c i chiarimenti del caso. Inol-
tre, l'eventuale corrispondenza con la suddetta parte dovrà essere inviata all'indirizzo sito nella Comunità. I cri-
teri relativi alla sede oppure allo stabilimento industriale o commerciale effettivo e serio non sono ritenuti sod-
disfatti se la parte in causa nel procedimento ha unicamente una casella postale o un indirizzo di servizio nella
Comunità, né se il richiedente indica l'indirizzo di un agente con domicilio professionale nella Comunità. Se la
parte in causa nel procedimento comunica come proprio indirizzo un indirizzo nella Comunità, l'Ufficio non
indagherà ulteriormente, a meno che non vi siano motivi eccezionali che diano adito a dubbi.

Per le persone giuridiche, il domicilio viene stabilito in base all'articolo 58 del Trattato che istituisce la Comu-
nità europea. La sede effettiva o il domicilio principale devono essere siti nella Comunità. Non è sufficiente che-
la legislazione cui è soggetta la società sia quella di uno Stato membro.

5.3.1.2. Nozione di territorio «della Comunità»

RMC 88 (2) In applicazione dell'articolo 88, paragrafo 2, del RMC, il territorio in questione è il territorio di ciascuno dei 15
Stati membri ai quali si applica il Trattato che istituisce la Comunità europea in forza del suo articolo 227.

I seguenti territori, siano essi parte di uno Stato membro o meno, non vengono considerati come territori siti
«nella Comunità»:

— in relazione al Regno Unito, le isole del Canale, l'isola di Man e i territori che non si trovano in Europa;

— in relazione alla Danimarca, la Groenlandia e le isole Faeroe;

— in relazione alla Francia, i territori d'oltremare (da non confondersi con i dipartimenti d'oltremare) e le col-
lettività territoriali («collectivités territoriales»);

— in relazione ai Paesi Bassi, le Antille olandesi e Aruba;

— in relazione al Portogallo, Macao.

66

OAMI-HABM-OHIM-OHMI-UAMI DO-ABl.-OJ-JO-GU 1/2000

5.3.2. Conseguenze della mancata ottemperanza in caso di nomina obbligatoria
RMC 89 (1) Se una parte in causa in un procedimento dinanzi all'Ufficio (richiedente, opponente, persona che chieda l'an-
nullamento di un marchio comunitario, terzo che chieda la consultazione di fascicoli in possesso dell'Ufficio) si
dovesse trovare in una delle situazioni contemplate dal paragrafo 5.3.1, senza aver nominato nella domanda o
richiesta un rappresentante ai sensi dell'articolo 89, paragrafo 1, del RMC, oppure se la conformità alla dispo-
sizione in materia di rappresentanza dovesse, in un momento successivo, venire a mancare (ad esempio, in caso
di ritiro del rappresentante), le conseguenze legali dipenderanno dalla natura del procedimento in questione.
5.3.2.1. Procedura di registrazione
RMC 88 (2) Se il richiedente un marchio comunitario non dovesse designare un mandatario abilitato nel modulo di do-
RE 9 (3) manda, l'esaminatore, in una fase iniziale del procedimento e nell'ambito della verifica delle condizioni formali
di cui alla regola 9, paragrafo 3, del RE, invierà al richiedente la lettera standard 106 (cfr. Parte B, 3.6.1 delle di-
rettive in oggetto), invitandolo a nominare il suddetto rappresentante munito di procura scritta entro, general-
mente, un termine di due mesi. Se il richiedente non dovesse rispettare la predetta comunicazione, la domanda
di marchio comunitario sarà respinta.
Lo stesso iter viene seguito nel caso in cui la nomina di un rappresentante cessi di esistere durante la procedu-
ra di registrazione in un momento successivo qualunque prima della registrazione, ossia anche durante il perio-
do tra la pubblicazione della domanda di marchio comunitario e la registrazione dello stesso.
Se, nel corso della procedura di registrazione dovesse essere presentata una richiesta specifica («collaterale») per con-
to del richiedente il marchio comunitario, come, ad esempio, una richiesta di consultazione di fascicoli, una richie-
sta di registrazione di una licenza, oppure una richiesta di restitutio in integrum, non sarà necessario nominare nuo-
vamente un rappresentante. In tal caso, l'Ufficio comunicherà con il rappresentante debitamente nominato.
5.3.2.2. Procedura di opposizione
Per quanto riguarda il richiedente il marchio comunitario, si applica il paragrafo che precede. La procedura per
sanare questa irregolarità avrà luogo al di fuori del procedimento di opposizione e il rigetto della domanda di
marchio comunitario avrà, sulla procedura di opposizione, effetti analoghi ad un ritiro della domanda di mar-
chio comunitario (cfr.. Parte C - Procedura di opposizione -, Capitolo 3, 2.3.1 delle direttive in oggetto).
RE 18 (2) Per quanto riguarda la parte opponente, eventuali irregolarità in materia di rappresentanza sono motivi validi
per ritenere inammissibile l'opposizione. Se l'atto di comunicazione di opposizione non dovesse contenere la
nomina di un rappresentante, la Divisione di opposizione, ai sensi della regola 18, paragrafo 2, del RE, invierà
alla parte opponente la lettera standard 206 (cfr. Parte C, Capitolo 2, 2.1 delle direttive in oggetto), invitandola
a nominare un rappresentante munito di procura entro un termine generalmente di due mesi. A meno che en-
trambe le suddette condizioni non siano soddisfatte entro il termine fissato, l'opposizione sarà respinta in quan-
to inammissibile.
Se la parte opponente dovesse risultare non più rappresentata durante la procedura di opposizione, l'opposi-
zione diventerà inammissibile .
5.3.2.3. Procedura di annullamento
Nei procedimenti di annullamento, ciò che è stato detto a proposito della parte opponente si applica mutatis
mutandis alla persona che richieda una dichiarazione di decadenza o nullità di un marchio comunitario.
Se il titolare del marchio comunitario dovesse risultare non più rappresentato, la Divisione di annullamento lo
inviterà a nominare un rappresentante munendolo di procura. Se tale condizione non dovesse essere soddisfat-
ta, eventuali dichiarazioni procedurali fatte dal titolare del marchio comunitario non verranno prese in conside-
razione e la richiesta verrà esaminata in base alle prove in possesso dell'Ufficio.
5.3.3. Conseguenze in caso di nomina non obbligatoria di un rappresentante
Se la parte in causa nel procedimento dinanzi all'Ufficio non dovesse avere l'obbligo di essere rappresentata, essa
può comunque nominare, in qualunque momento, un mandatario abilitato ai sensi dell'articolo 89, paragrafo 1,
del RMC. Nel caso in cui dovesse farlo, sarà applicabile quanto detto al punto 5.3.4, nonché le condizioni pre-
viste in materia di procura (cfr. il punto 5.4).
5.3.4. Nomina di un rappresentante
In genere, il rappresentante verrà nominato nel modulo ufficiale dell'Ufficio che avvia la corrispondente proce-
dura, ad esempio il modulo di domanda o il modulo di opposizione. È possibile nominare più rappresentanti
barrando l'apposita casella «rappresentanti multipli» e fornendo le informazioni richieste per ciascun rappre-
sentante aggiuntivo.
È possibile nominare un rappresentante anche in una comunicazione successiva, sia essa firmata dalla parte in
causa nel procedimento o dal rappresentante (auto-nomina). La nomina deve essere inequivocabile.
Se la comunicazione inviata in relazione ad una specifica procedura (ad esempio, registrazione od opposizione)
dovesse essere accompagnata da una procura firmata dalla parte in causa nel procedimento, ciò implicherà la no-
mina del rappresentante. Tale disposizione si applica anche al deposito di una procura generale effettuato se-
guendo questo iter.
D'altro canto, se una procura generale viene presentata senza riferimento ad una specifica procedura, ciò non
comporta di per sé la nomina della persona autorizzata quale rappresentante per tutti i procedimenti presenti o

67

OAMI-HABM-OHIM-OHMI-UAMI DO-ABl.-OJ-JO-GU 1/2000

futuri relativi ai marchi comunitari, in quanto la registrazione delle procure generali non è legata ad una speci-
fica procedura dinanzi all'Ufficio. Affinché la persona autorizzata nella procura generale sia registrata quale rap-
presentante, il rappresentante autorizzato, o la parte in causa nel procedimento, dovrà anche comunicare al-
l'Ufficio i numeri di fascicolo dei procedimenti per i quali la nomina del rappresentante avrà valore.
5.3.4.1. Associazioni di rappresentanti
RE 76(9) Nel caso di un'associazione di rappresentanti (ad esempio, studi o associazioni di avvocati, mandatari abilitati o
entrambi), anziché nominare, avvalendosi della possibilità di designare rappresentanti multipli, i singoli rappre-
sentanti che operano per la suddetta associazione, è possibile nominare l'associazione stessa.
In tal caso, è necessario fornire le corrispondenti informazioni (di norma, a pagina 3 dei moduli messi a dispo-
sizione dall'Ufficio) segnalando solo il nome dell'associazione, senza aggiungervi i nomi dei singoli rappresen-
tanti che operano nell'ambito della stessa. L'esperienza ha dimostrato che, in molti casi, vengono fornite infor-
mazioni equivoche. In questi casi, l'Ufficio, ove possibile, interpreterà tali informazioni come nomina di
un'associazione di rappresentanti con corrispondente conferimento di procura. Tuttavia, ove lo ritenga oppor-
tuno, segnalerà l'ambiguità al rappresentante per evitare che si ripeta in futuro.
La nomina di un'associazione si estende automaticamente a qualunque mandatario abilitato che, dopo la nomi-
na iniziale, si unisca all'associazione di rappresentanti. Per contro, eventuali rappresentanti che lascino l'asso-
ciazione cessano automaticamente di essere facoltizzati. Non è necessario, né consigliabile, fornire all'Ufficio
informazioni relative ai nomi dei rappresentanti dei quali si compone l'associazione. Tuttavia, l'Ufficio si riser-
va il diritto di verificare se un determinato rappresentante effettivamente operi per l'associazione, qualora tale
verifica sia giustificata tenuto conto delle circostanze del caso.
RMC 89(1) La nomina di un'associazione di rappresentanti non costituisce un'eccezione alla regola generale secondo la qua-
RE 79 le solo i rappresentanti ai sensi dell'articolo 89, paragrafo 1, del RMC possono compiere atti legali dinanzi al-
l'Ufficio per conto di terzi. Pertanto, eventuali domande, richieste o comunicazioni dovranno essere firmate da
una persona fisica che possieda tale qualifica. Il rappresentante dovrà indicare il proprio nome sotto la firma, pre-
feribilmente aggiungendovi il numero identificativo personale, qualora questo gli sia stato attribuito dall'Ufficio.
5.3.4.2. Numeri identificativi
In tutte le comunicazioni e in tutti i moduli inviati all'Ufficio, è possibile sostituire, e sarebbe auspicabile farlo,
le informazioni riguardanti l'indirizzo e i recapiti per le telecomunicazioni del rappresentante con l'indicazione
del numero identificativo attribuitogli dall'Ufficio. Tali numeri identificativi verranno assegnati non solo al man-
datario abilitato iscritto nell'elenco tenuto dall'Ufficio (cfr. il punto 5.2.2), ma anche agli avvocati e alle asso-
ciazioni di rappresentanti. Inoltre, se i rappresentanti o le associazioni di rappresentanti dovessero avere più in-
dirizzi, verrà attribuito loro un diverso numero identificativo per ciascun indirizzo.
L'Ufficio ha iniziato a comunicare i suddetti numeri identificativi agli avvocati e, in particolar modo, alle asso-
ciazioni di rappresentanti. Per ulteriori informazioni, rivolgersi al Servizio della rappresentanza professionale.
5.3.5. Comunicazione con i rappresentanti
RE 77 Tutte le notifiche o le altre comunicazioni inviate dall'Ufficio al rappresentante debitamente facoltizzato avran-
no lo stesso effetto che avrebbero avuto se fossero state trasmesse al rappresentato. Analogamente, tutte le co-
municazioni inviate all'Ufficio dal rappresentante debitamente facoltizzato avranno lo stesso effetto che avreb-
bero avuto se fossero state trasmesse dal rappresentato.
RE l(l)(e), Una parte in causa nel procedimento dinanzi all'Ufficio può nominare rappresentanti multipli, nel qual caso cia-
67 (2), 76 (8) scun rappresentante potrà agire congiuntamente o separatamente, a meno che la procura presentata all'Ufficio
non disponga in modo diverso. L'Ufficio tuttavia, per motivi di iter procedurale, comunicherà solo con il pri-
mo rappresentate citato, salvo nei seguenti casi:
— qualora il richiedente comunichi un diverso indirizzo rispetto all'indirizzo di servizio di cui alla regola 1, pa-
ragrafo 1, lettera e);
— qualora il rappresentante aggiuntivo venga nominato per una specifica procedura collaterale (ad esempio, con-
sultazione di fascicoli od opposizione), nel qual caso l'Ufficio procederà di conseguenza.
RE 75(1) Se, nel procedimento dinanzi all'Ufficio, vi sono più richiedenti del marchio comunitario, più opponenti o più
parti in causa, il rappresentante nominato dal richiedente del marchio comunitario, eccetera, citato per primo
verrà considerato il rappresentante comune di tutte le suddette persone. Qualora la prima persona citata non
abbia nominato un mandatario abilitato, mentre una delle suddette persone, tenuta a nominare un mandatario
abilitato, l'abbia fatto, tale rappresentante verrà considerato il rappresentante comune di tutte le suddette parti
in causa.
RMC 89(1) Se è stato nominato un rappresentante ai sensi dell'articolo 89, paragrafo 1, del RMC, oppure un dipendente di
RE 67 una persona giuridica che abbia rapporti economici con la parte in causa nel procedimento, l'Ufficio comuni-
cherà esclusivamente con tale rappresentante o dipendente. Tuttavia, qualora una parte in causa nel procedimento
sia rappresentata dinanzi all'Ufficio dal suo dipendente/dai suoi dipendenti, l'Ufficio comunicherà direttamen-
te con la parte in causa nel procedimento.

68

consentendo il semplice riferimento ad una procura generale già registrata. la presentazione di opposizioni e di do­ mande di dichiarazione di decadenza o nullità. Procure generali RE 76(2). Riferimento a procure generali Una domanda o richiesta per la quale sia necessaria una procura potrà essere accompagnata da una procura ge­ nerale o dalla copia di una procura generale presentata in precedenza. La procura deve essere depositata utilizzando il modulo messo a disposizione dall'Ufficio o un modulo che abbia i medesimi contenuti.83 Una procura generale autorizza il rappresentante.83 Le procure speciali possono essere conferite utilizzando l'apposito modulo predisposto dall'Ufficio ai sensi del­ (l)(j) la regola 83. È necessario che la procura copra tutti i procedimenti dinanzi all'Uffi­ cio e non potrà contenere restrizioni. È possibile presentare semplici fotocopie dell'originale firmato. «relativa alla domanda di marchio comunitario numero 12345»). Conseguenze in caso di procura mancante Se la procura richiesta non dovesse essere fornita (e se non dovesse esser fatto alcun riferimento ad una procu­ ra generale secondo quanto disposto nei paragrafi precedenti). le conseguenze legali dipenderanno dalla natura del procedimento e dal fatto che la rappresentanza. Il sistema di base di dati in uso presso l'Ufficio consente al funzionario responsabile di visualizzare sullo scher­ mo una procura generale registrata. Le procure generali vengono registrate dalla Divisione legale e di amministrazione dei marchi. nella fattispecie. I l documento potrà anche essere trasmesso per telefax. incluse le associazioni di rappresentan­ 89(1). non legata ad eventuali procedure in corso relative alla domanda di marchio comunitario o alla sua registrazione. I l numero iden­ 128 (1) tificativo con il quale la procura è stata registrata viene comunicato al rappresentante. sia legittimata ad agire per conto della suddetta persona. 69 . Sarà necessario indicare la procedura alla quale la procura fa riferimento (ad esempio. tutti i procedimenti relativi ai disegni comuni­ tari registrati. È possibile in­ dicare più procedimenti. la procura non sarebbe ac­ cettabile in quanto non contempla la facoltà di presentare opposizioni e domande di dichiarazione di decadenza o nullità.OAMI­HABM­OHIM­OHMI­UAMI DO­ABl.4. Tuttavia. se il testo della procura dovesse riguardare «il deposito di do­ mande di marchio comunitario e la prosecuzione di tale procedura. 5.4.1. 5. Le procure generali presentate insieme ad una domanda o richiesta verranno automaticamente trasferite al Ser­ vizio della rappresentanza professionale per la registrazione. in futuro. dall'aprile 1997. Ad esempio.2 precedente invitando il rappresentante o. tra cui.4. possono contenere restrizioni quanto al loro campo di applicazione. PROCURA RMC 88(3). nel qual caso la procura si estenderà a tutti gli atti compiuti durante il periodo della conseguente registrazione del marchio comunitario. l'associazione di rappresentanti o il dipendente a compiere (l)(j) tutti gli atti in tutti i procedimenti dinanzi all'Ufficio.2. paragrafo 1. L'Ufficio respingerà procure generali che non soddisfino le disposizioni di cui al punto 5. essa verrà trattata come procura speciale. lo scopo precipuo del sistema di registrazione delle procure generali è quello di ovviare a tale necessità.2. Le procure possono essere presentate sotto forma di procure speciali o generali. RE 76 ti) e tutti i dipendenti che agiscono dinanzi all'Ufficio devono presentare una procura che verrà inserita nei fa­ scicoli.4. il mandante a fornire le informazioni mancanti o a presentare una procura corretta.4. nel qual caso l'Ufficio inserirà una copia della procura in ciascun fascicolo interessato. Ciò esimerà dal presentare una copia su carta della procura per la procedura o il fascico­ lo in questione. conformemente alla legislazione nazionale applicabile. È necessario che la procura sia firmata dalla parte in causa nel procedimento. 5. I numeri identificativi uti­ lizzati vanno da Ρ 100 001 a Ρ 108 500 e.4. 5. Nel caso delle persone giuridiche. La registrazione di una procura generale è una procedura distinta.3. il deposito del­ la domanda di marchio comunitario e la prosecuzione di tale procedura.1.2. Tutti i rappresentanti (avvocati o mandatari abilitati iscritti nell'elenco. Il notevole numero di procure generali sinora registrate ha dimostrato che da tale sistema traggono vantaggio tutte le parti interessate. Tale riferimento ad una procura generale potrà essere fatto indicando semplicemente il numero identificativo co­ municato dall'Ufficio. Procure speciali RE 76(1 ). Se la procura dovesse contenere le suddette restrizioni. senza che tale elenco sia limitativo. sia obbligatoria o meno. L'Ufficio non svolgerà indagini in merito. qualora siano presentate utilizzando il modulo reso disponibile dall'Ufficio o il modulo per­ sonale del rappresentante. difesa compresa». 5. è sufficiente la firma di una persona che.­OJ­JO­GU 1/2000 5. nel caso di una procura conferita ad un dipendente.2. Le procure speciali. lettera j). Registrazione di procure generali RMC 57(1). da Ρ 9000 in poi. Per eventuali decisioni prese al riguardo dalla Divisione legale e di amministrazione dei marchi è am­ messo ricorso. nonché.4.

la procedura verrà proseguita con il rappresentato.1 delle Direttive in oggetto. sarà respinta (si veda queste Direttive sub 2. In tutti i casi. in quanto terzo. Procedura di opposizione e annullamento RE 18(2). Eventuali passi procedurali compiuti dal rappresentante. avrebbe diritto ad ottenere l'ispezione (si veda que- ste Direttive sub 7.3.77 Se i termini della notifica non dovessero essere rispettati. dal pre- cedente rappresentante o dal nuovo rappresentante. tuttavia. la conseguenza legale del mancato de- posito di una procura sarà la prosecuzione della procedura direttamente con lui.4.6 e lettera standard 707).1.5. a seconda delle circo- stanze.3. La decisione di rigetto sarà comunicata direttamente al richieden- te il marchio comunitario.2. 2. anche la Parte C. l'opposizione o la richiesta di annullamento verrà ritenuta non presentata. Per quanto riguarda le opposizioni. revocare. o alla regola 39.5 e lettera standard 506 (trasformazione) nonché 4. nei casi di rappresentanza obbligatoria.39 Qualora il rappresentante della parte opponente o della persona che richieda la dichiarazione di decadenza o (1) nullità non dovesse presentare la necessaria procura. RE 76(1). a meno che il rappresentato non li approvi. 7. qualora la disposizione relativa alla necessità di farsi rappre- sentare (condizione che deve essere soddisfatta all'inizio della procedura di registrazione del marchio comuni- tario) dovesse cessare di essere rispettata.2. paragrafo 2. 2.2.5. del RE e.5. Nel caso in cui tale comunicazione non venga effettuata. Tale notifica verrà inviata al rappresentante. 5. invitandolo ad approvare gli atti proce- durali compiuti dal rappresentante.3. il mancato deposito di una procura comporterà la prose- cuzione del procedimento con il rappresentato. Tuttavia. 70 . fatta eccezione per il de- posito della domanda di marchio comunitario.1. nell'ambito della verifica delle condizioni formali. L'Ufficio non inviterà il richiedente il marchio comunitario ad approvare l'istanza. tale revoca non avrà valore in alcun procedimento dinanzi all'Ufficio finché non verrà notificata a quest'ultimo.3. L'Ufficio cancellerà automaticamente la menzione del rappre- sentante dalla sua base di dati. in qualunque momento. La revoca di una procura comporterà la re- voca della nomina del rappresentante.5. una domanda di ispezione pubblica dei fascicoli sarà anche esaminata per determinare se Io stesso rappresentante. la nomina di un rappresentante o la procura conferitagli. stabilirà un termine per il deposito della pro- cura mancante. in ultima istanza. e qualora la procura non sia presentata entro il termine fissato dall'Ufficio. 5. — qualsiasi altra dichiarazione o osservazione sarà disattesa e non sarà tenuta in conto. RITIRO DELLA NOMINA DI U N RAPPRESENTANTE O DI UNA PROCURA Il ritiro o la sostituzione di un rappresentante può risultare da un'azione intrapresa dal rappresentato.4.2.5. RE 76(4) Nei casi in cui la rappresentanza non è obbligatoria. l'opposizione o la richiesta di annullamento verrà respinta in quanto inammissibile.4.5. eventuali dichiarazioni fatte dal titolare del marchio comuni- tario in difesa contro la domanda di dichiarazione di decadenza o nullità verranno ignorate. RE 9(3) — ove si tratti di una procedura di opposizione. 5. RE 76(4) Se la rappresentanza non dovesse essere obbligatoria. e qualora la rappresentanza sia obbligatoria. mediante comunicazione scritta e firmata trasmessa al- l'Ufficio. la domanda di marchio comunitario oggetto dell'opposizione darà luogo ad un'obiezione relativa alle condizioni formali ai sensi della regola 9. la data di deposito della domanda di marchio comunitario non subirà alcuna variazione. la do- manda di marchio comunitario sarà respinta. RE 76(4) Per quanto riguarda il richiedente o il titolare di un marchio comunitario. — qualsiasi istanza. RE 76(6) Se il rappresentato dovesse comunicare la revoca al suo rappresentante. e qualora la rappresentanza sia obbligatoria. si applicherà quanto detto al punto 5. a meno che non si sani l'irregolarità en- tro il termine previsto in base alla regola 18. Azione intrapresa dal rappresentato RE 79 II rappresentato può. cfr. Quando un rappresentante informa l'Ufficio della sua designazione durante una procedura di registrazione in (4) corso. La procedura di registrazione continuerà direttamente con il richiedente il marchio comunitario. paragrafo 3. la dichiarazione o l'osserva- zione presentata da un rappresentante non autorizzato.-OJ-JO-GU 1/2000 5. nel quadro di une richiesta collettiva di registrazione di un trasferimento o di una licenza o allo scopo di presentare deduzioni o osservazioni nel corso di una procedura di esame. verranno ritenuti non avvenuti.OAMI-HABM-OHIM-OHMI-UAMI DO-ABl. ma non all'Ufficio. Se la parte in causa nel procedimento dovesse essere tenuta a farsi rappresentare. Se tale invito dovesse restare senza risposta.2 prece- dente. per esempio di registrazione di un trasferimento o di una trasformazione. Procedura di registrazione RE 9(3) L'esaminatore. ad un rigetto della domanda perché le disposizioni relative alla rappresentanza devono esse- re rispettate sino al momento della registrazione del marchio comunitario. non al rappresentante sprovvisto di procura. RE 9(4). e — ove si tratti di una procedura di annullamento. l'Ufficio inviterà il rappresentante a produrre una procura nel termine fissato dallo stesso.4.3 e lettera stan- dard 603 (trasferimento)). paragrafo 1.

6. tale revoca avrà valore solo per la procedura o il fascicolo per il quale viene notificata. a meno che questa non sia confermata per iscritto dal rappresentato. La registrazione delle procure generali verrà cancellata solo se la revoca dovesse essere dichiarata per iscritto dal rappresentato e notificata al Servizio della rappresentanza professionale. a partire da quel momento. — qualora la rappresentanza dovesse essere obbligatoria. Sebbene.5 precedente. in questo caso.2. l'Ufficio non terrà conto della revoca.3. il procedimento proseguirà con il rappresentante. Il rappresentante può anche dichiarare la revoca di procure esi- stenti conferite ad altri rappresentanti. Inoltre. 5.5.5. 5.2 precedente.3. questo 67. a meno che la procura non contenga disposizioni che prevedano il contrario. il procedi- (c). comunicherà al richiedente il marchio comunitario che la domanda di marchio comunitario verrà ritenuta ritirata se le informazioni richieste non dovessero perve- nire entro due mesi dalla data di notifica della suddetta comunicazione. l'Ufficio. In caso contra- rio. a partire da quel momento. purché depositi una procura che contempli tale autorità. il quale invierà apposita comunicazio- ne al rappresentante. Revoca di precedenti procure da parte di un nuovo rappresentante RE 1(1 )(e). comunicherà al richiedente o al titolare del mar- chio comunitario che il procedimento. secon- do quanto disposto dal punto 5. Se dovesse di- chiarare che. la rappresentanza è assunta da un'altra persona. l'Ufficio continuerà ad inviare comunicazioni e decisioni alla persona citata come primo rappresentante. — qualora la rappresentanza non dovesse essere obbligatoria. purché anch'egli depositi una procura. Ritiro da parte del rappresentante Il rappresentante può. OAMI-HABM-OHIM-OHMI-UAMI DO-ABl. riprenderà con lui. in qualunque momento.77 verrà registrato come rappresentante aggiuntivo. Il rappresentante potrà tuttavia richiedere l'interruzione del procedimento. rinunciando alla sua rappresentanza. si applicherà quanto detto al punto 5.(3)(a). di ritenersi sollevato dalla funzione di rappresentante. RE 73(1) In caso di decesso del rappresentante di un richiedente o di un titolare di un marchio comunitario. dichiarare. mediante comunicazione firmata trasmessa all'Uffi- cio. Non verranno accettati moduli con revoche standard di altre procure. mento dinanzi all'Ufficio verrà sospeso. l'Ufficio prenderà de- bitamente nota della variazione e corrisponderà con il nuovo rappresentante.-OJ-JO-GU 1/2000 5. Se la nomina di un nuovo rappresentante dovesse essere notificata all'Ufficio dal rappresentante stesso. DECESSO DEL RAPPRESENTATO O DEL RAPPRESENTANTE RE 76(7) In caso di decesso del rappresentato. le dichiarazioni procedurali del suddetto rappresentante siano considerate come dichiarazioni del rappresentato. 71 . Se il rappresentato dovesse essere tenuto a farsi rappresentare. RE 73(l)(a) Il rappresentante dovrà richiedere la registrazione di una variazione a beneficio del successore di diritto del rap- presentato.3. Se l'Ufficio non dovesse essere portato a conoscenza della nomina di (b) un nuovo rappresentante entro tre mesi dall'interruzione.

2 de las Directrices relativas a la gewährt (siehe Nr. vertrauliche Informationen enthält. recuerda a las partes en un procedi. daß sie die fol- nes que se detallan a continuación genden drei Möglichkeiten haben (siehe- (véase el párrafo 7. por lo tanto. como cualquier otro documento m a r k e n a n m e l d u n g oder Gemein- y. nung von der Aktcncinsicht ausge- cución. en tal caso. gegen cadas del correspondiente documento Zahlung einer Gebühr von 30 Euro (für original. dem Amt benötigten Angaben hinaus mación confidencial sobre otros asun. Aktenteile wegen eines besonderen In- terés especial por mantener su confi. Akte der betreffenden Gemeinschafts- taria. anderen Schriftstücke Bestandteil der gistros o solicitudes de marca comuni. p. Verfahrensbeteiligte.4. obtener copias certificadas o no certifi. werden daran erinnert. und zum anderen können Fotoko- presentar fotocopias de los documentos pien des Originalschriftstücks einge- originales tras haber tachado ciertas reicht werden. umgehend in elektronische Akten cos.4. daß diese Unterlagen wie alle expedientes de los correspondientes re. Amt ablehnen. daß bestimmte concreta del expediente alegando un in.5. las partes pre. Es wird darauf hinge- documentos pasan a formar parte de los wiesen. der Durchführungsverordnung). Originalschriftstücke aus der documentos originales —por necesitar.8. teresses an der Geheimhaltung gemäß dencialidad de conformidad con la letra Regel 88 c) der Durchführungsverord- c) de la regla 88 del Reglamento de eje. blica). kopien nur der relevanten Passagen des te de las páginas pertinentes del corres. teneinsicht): Zum einen können Foto- Pueden presentar fotocopias únicamen. die zur Zeit im servan en el archivo (véase el párrafo Archiv aufbewahrt werden. ginalunterlagen wie Kataloge und logos o facturas. nen. solicitar Abschnitte geschwärzt sind. Se advierte que estos Rechnungen ein. Pueden. Se en über Aktcncinsicht. catá. daß die Möglichkeit besteht. Nr. asimismo.3 der Richtlinien über Ak- ces relativas a la Consulta pública). el do. 7. Los ex.3 de las Directri. infor. no obstante. Hand zu geben. No se permitirá el acceso a los do. in denen bestimmte secciones. La Oficina acepta todos los documen. que se pueden Es wird außerdem darauf hingewiesen. que se con. Originalschriftstücken. Akten werden in elektronischer Form trónico. fahrensbeteiligten eines inter partes ter partes (véase el párrafo 7. der Richtlinien über Aktcncinsicht). Die Schriftstücke werden inmediatamente en ficheros electróni. in inter partes Verfahren reichen die sentan en algunas ocasiones documen. ABl. weil sie diese ander- los para otros usos o porque contienen. wird nicht 7. schlossen werden.1. Los documentos se convierten geführt. asimismo.OAMI-HABM-OHIM-OHMI-UAMI DO-ABl. Schließlich que se excluya de la consulta una parte kann beantragt werden. tos—.2 der Richtlini- Consulta pública. in diesem Fall wird cumento de que se trata se comunicará aber das Schriftstück dem anderen Ver- a la otra parte en un procedimiento in. Originalschriftstücks eingereicht wer- pondiente documento original.4.4. Fotokopien und transmisiones por fax (véase la regla 80 Telefax Übermittlungen (siehe Regel 80 del Reglamento de ejecución). D O 1998. Die pedientes se conservan en formato elec. Se recuerda. que cuentan con las tres opcio. 7.2 de las Verfahrens übermittelt (siehe Nr. 804). Verfahrensbeteiligten gelegentlich Ori- tos originales como. 8/99 des de la Oficina Präsidenten des Amtes de 8 de noviembre de 1999 vom 8. Zugang zu den von den cumentos originales presentados por la Verfahrensbeteiligten eingereichten parte en el procedimiento.-OJ-JO-GU 1/2000 Comunicación n° 8/99 del Presidente Mitteilung Nr. 786). Das Amt akzeptiert alle Schriftstücke in tos en forma de originales. weitig benötigen oder weil das Schrift- además de la información exigida en los stück über die für das Verfahren vor procedimientos ante la Oficina. umgewandelt. November 1999 relativa a la conservación de über die Aufbewahrung der expedientes Akten Tanto en los procedimientos ex parte Sowohl in ex parte Verfahren als auch como en los inter partes. no pueden devolverse a schaftsmarke werden und nicht an den la persona que los ha presentado. 7.8. 1998. o bien den. La Einreicher zurückgesandt werden kön- Oficina denegará toda petición realiza. die vermeiden miento que no deseen desprenderse de möchten.5.2 Directrices relativas a la Consulta pú. previo pago de una tasa de 30 unbeglaubigtc Kopien: 10 Euro) zuzüg- 72 . por ejemplo. Dahingehende Anträge wird das da con este propósito.1. fotocopias o Form von Originalen.

5. tutta- inter partes proceeding (cf. che esse dispongono del- three options (cf. dietro pagamento di una tassa di 73 . The Office accepts all documents in the L'Office accepte tous les documents L'Ufficio accetta tutti i documenti sot- form of originals or photocopies or sous la forme d'originaux.4. il relativo documento sarà comuni- 7. non è consentito the Inspection of Files. par consé. de photoco.5. qu'elles disposent de tre questioni.2 des Di. mander qu'une partie précise du dossier chiedere che determinate parti del fasci- terest in keeping a part of the file con. L'ac. 7. outre les informations né. oltre alle informazioni necessa- ceedings before the Office. procedimento inter partes (cfr. avoid giving away original documents lé aux parties à des procédures qui sou. paragraph ce document sera. Si rammenta inoltre che è possibile ot- obtain a certified or uncertified copy of sible d'obtenir une copie. Access to the original convertis en fichiers électroniques. paragraphe servati negli archivi. taluni passaggi. is not granted (cf. soit exclue de l'inspection en raison colo vengano escluse dalla consultazio- fidential. néanmoins. al pari di qualsiasi altro. transmis via. informazioni riservate su al- minded that they have the following d'autres sujets. Dans ce cas. et ne peuvent. cato alla controparte di un Files). qui sont ginali presentati da una parte del proce- being in the archive. documents become part of the files of que des catalogues ou des factures. Toute requête en ce sens sera rejetée par l'Office. des informations confidentielles sur all'Ufficio. scicoli sono tenuti in formato elettroni- ments are immediately converted into Les documents sont immédiatement co per cui i d o c u m e n t i vengono electronic files. Le richieste in tal senso saranno Office. Tant dans des procédures ex parte que In taluni casi. J O 1998. The docu. dalità di esecuzione. Il est rappe. Elles peuvent également de.4. 7. rive parfois que des parties versent au li cataloghi o fatture.-OJ-JO-GU 1/2000 Communication No 8/99 of the Communication n° 8/99 du Comunicazione n. Inoltre. 8/99 del President of the Office Président de l'Office Presidente dell'Ufficio of 8 November 1999 du 8 novembre 1999 dell'8 novembre 1999 concerning the keeping of files concernant la gestion des dossiers relativa alla tenuta dei fascicoli Both in ex parte and in inter partes cas.4. di riservatezza. in tal caso. du document origi. in addition to the information d'autres raisons ou parce que ceux-ci mente potrebbero aver bisogno o con- required for the purposes of the pro. the Guidelines on Inspection of Files). rie ai fini del procedimento dinanzi information on other issues. concernée.822).4. certifiée tenere una copia autenticata o non au- the respective original document.8. or they can file pho. point c). sier relatif à la demande ou à l'enregis. grafo 7.8. the relevant document will be en application de la règle 88. paragraph 7. sia nell'ambito di Attention is drawn to the fact that these dossier des documents originaux tels procedimenti ex parte che inter partes. sur paiement d'une taxe de 30 eu. are re- ce. Leur Si richiama l'attenzione sul fatto che tali the respective Community trade mark attention est attirée sur le fait que ces documenti. sier seulement les photocopies des possono presentare fotocopie delle sole tocopies of the original documents in pages pertinentes du document original pagine pertinenti del documento origi- which certain passages have been ou des photocopies des documents ori. OJ 1998. L'accesso ai documenti ori- proceedings. che desiderano evitare di consegnare their own purposes or because they ginaux car elles en ont besoin pour documenti originali di cui successiva- contain. sont tenus sous format électronique. au même titre que tout autre sono pertanto essere restituiti al mit- quests to that end will be refused by the document. di- application or registration. tenticata del relativo documento origi- ject to the payment of a fee of 30 Euro nal. il ar. para- rectives sur l'inspection publique). paragrafo 7. The files règlement d'exécution). ter partes (voir paragraphe 7. in the same documents font dès lors partie du dos. 804).2 delle direttive re- Parties to the proceedings who wish to publique.5. Si rammenta alle parti because the originals are needed for haitent conserver leurs documents ori. l'Ufficio riceve dalle par- es. sub.1. n'est pas autorisé (cf. They may also request that ginaux dont certains passages auront été pie del documento originale omettendo a particular part of the file be excluded masqués. contiennent. Re. regola 80 del regolamen- the Implementing Regulation). di fotocopie o di telecopy transmissions (cf. ventano parte integrante del fascicolo way as any other document. che sono per il momento con- paragraph 7. della rispettiva domanda o registrazio- fore cannot be returned to the person trement de la marque communautaire ne di marchio comunitario e non pos- who has submitted that document.3 of trois possibilités (voir paragraphe le tre opzioni indicate di seguito (cfr. actuellement conservés dans les ar.2 delle direttive relative alla consultazione dei fascicoli). Esse the relevant pages of the respective original document. however. nale. être renvoyés aux personnes qui quindi respinte dall'Ufficio.2 of the Guidelines on Inspection of à l'autre partie dans une procédure in. nale oppure possono presentare fotoco- blacked out. 840).1. to forma di originali. Rule 80 of pies ou de télécopies (voir règle 80. les ont produits. immediatamente convertiti in fascicoli documents filed by the party to the cès aux documents originaux produits elettronici. ti documenti in versione originale qua- items such as catalogues or invoices. ai sensi della regola 88.4. which remain for the time par une partie à la procédure. and there. in this case. lative alla consultazione dei fascicoli.8. p. OAMI-HABM-OHIM-OHMI-UAMI DO-ABl. confidential cessaires à la procédure devant l'Offi. Elles peuvent verser au dos. tente. alla consultazione dei fascicoli). du telecopie (cfr. quent. conforme ou non.3 delle direttive relative They can either file photocopies only of publique). tenenti.2 des Directives sur l'inspection (cfr. dimento. GU 1998.4. esse possono from inspection because of a special in. It is also recalled that it is possible to Il est également rappelé qu'il est pos. parties occasionally file original dans des procédures inter partes.1. Les dossiers to recante modalità di esecuzione). lettera e) del regolamento recante mo- communicated to the other party of an du règlement d'exécution).2 of the Guidelines on chives. confidentialité d'une partie du dossier. I fa- are kept in electronic form. pursuant to Rule 88(c) of the d'un intérêt particulier à conserver la ne in ragione di uno specifico interesse Implementing Regulation.3 des Directives sur l'inspection paragrafo 7.

die Gemeinschaftsmarke. Jean-Claude Combaldieu Jean-Claude Combaldicu Presidente Präsident C O M U N I C A C I Ó N N° 8/99 DEL PRESIDENTE DE LA OFICINA MITTEILUNG Nr. 8/99 DEL PRESIDENTE DELL'UFFICIO 74 . bührenverordnung). satz 4 der Durchführungsverordnung. 11 der Verordnung über apartado 4 de la regla 89 del Reglamen. lieh 1 Euro für jede über 10 hinausge- das) mas 1 euro por cada página cuan. y apartado 28b del ar. tículo 2 del Reglamento relativo a las Artikel 2 Nr. Regel 89 Ab- to de ejecución. 8/99 DES PRÄSIDENTEN DES AMTES COMMUNICATION No 8/99 O F THE PRESIDENT O F THE OFFICE COMMUNICATION N° 8/99 DU PRÉSIDENT DE L'OFFICE C O M U N I C A Z I O N E N. ginals zu beantragen (Artikel 140 glamento sobre la marca comunitaria. Absatz 2 Nr.-OJ-JO-GU 1/2000 euros (10 euros por copias no certifica. 28 Buchstabe b der Ge- tasas).OAMI-HABM-OHIM-OHMI-UAMI DO-ABl. hende Seite beglaubigte oder unbeglau- do se superan las 10 páginas (punto 11 bigte Kopien des betreffenden Ori- del apartado 2 del artículo 140 del Re.

communautaire. paragraphe 2. Jean-Claude Combaldieu Jean-Claude Combaldieu Jean-Claude Combaldieu President Président Presidente 75 . Rule 89 (4) of point 11. and Ar. lettera b) del regola- mento relativo alle tasse). punto 11 del the Implementing Regulation. règle 89. du règlement d'exécution. regola 89. ticle 2(28)(b) of the Fees Regulation). du règlement sur la marque (articolo 140. du règlement relatif aux recante modalità di esecuzione e artico- taxes).-OJ-JO-GU 1/2000 (in case ofan uncertified copy: 10 Euro) ros (10 pour une copie non certifiée) 30 euro (nel caso di una copia non au- plus 1 Euro for each page exceeding 10 plus 1 euro pour chaque page après la tenticata: 10 euro). punto 28. et article 2. paragrafo 4 del regolamento point 28 b). paragrafo 2. regolamento sul marchio comunitario. per ciascuna pagina superiore alle 10 Trade Mark Regulation.OAMI-HABM-OHIM-OHMI-UAMI DO-ABl. lo 2. paragraphe 4. maggiorata di 1 euro (Article 140(2)(11) °f the Community dixième (article 140.

anmeldungen ergeben haben. um die Bearbeitung ihrer An- y agilizar la tramitación de sus solicitu.Site des Amtes heruntergela- (http://oami/eu/int). La versión modificada no contiene Die revidierte Fassung enthält keine cambios substanciales. 8. Dezember 1999 relativa a la versión modificada del über die revidierte Fassung des Formulario de Solicitud Anmeldeformblatts La Oficina ha elaborado una versión Das Amt hat eine revidierte Fassung modificada del formulario de solicitud des Formblatts für die Anmeldung ei- de marca comunitaria. fügung gestellten Formblätter von der garse del sitio de la Oficina en Internet Internet. Se recomienda encarecidamente el uso Es wird nachdrücklich empfohlen. Regel 83 Absatz 1 Buchstabe a) der do 1 de la regla 83 del Reglamento de Durchführungsverordnung zur Verfü- ejecución y sustituye a la versión ante. S. p. nimmt einige Modifikationen und Klar- ciones que son el resultado de cerca de stellungen vor. sondern determinadas rectificaciones y aclara. blatts kann wie alle vom Amt zur Ver- mularios de la Oficina. de esta fecha.OAMI-HABM-OHIM-OHMI-UAMI DO-ABl. Los solici. blätter nicht zwingend ist und deshalb terior del formulario no ha quedado die bisherige Fassung nicht förmlich formalmente anulada. Si bien no es obligatorio Obgleich die Verwendung der vom utilizar los formularios de la Oficina. die von nun an eingereichten Gemein- mulario para todas las solicitudes de schaftsmarkenanmeldungen ausschließ- marca comunitaria presentadas a partir lich die neue Fassung zu verwenden. Verfügung gestellte neue Fassung des rado por la Oficina. gleichen Inhalt wie die vom Amt zur sión del Formulario de Solicitud elabo. Exem- ble solicitar copias gratuitas del formu.eu. gung gestellt und ersetzt die bisherige rior del formulario publicada en el D O Fassung des Formblatts. die das gleiche Format und den formato y contenido que la nueva ver. erleichtern und zu beschleunigen. La versión modificada del formulario Die revidierte Fassung wird gemäß ha sido elaborada en virtud del aparta. por este motivo.inti. los solicitantes ungültig geworden ist. puede descar. al igual que todos los demás for. OAMI n° 1/1996. und bei den Zentralbehörden für den trales de la propiedad industrial de los gewerblichen Rechtsschutz der Mit- Estados miembros de la Comunidad gliedstaaten der Europäischen Gemein- Europea. meldungen durch das Amt zu des por parte de la Oficina. arbeitung von Gemeinschaftsmarken- taria. También es posi. Die tantes tienen también la posibilidad de Anmelder können auch von ihnen utilizar formularios generados por ellos selbst hergestellte Formblätter verwen- mismos siempre que tengan el mismo den. die im ABl. Jean-Claude Combaldicu Jean-Claude Combaldicu Presidente Präsident 76 . Die revidierte Fassung ist in der notas explicativas. den werden (http://oami. sollten die An- deberían utilizar únicamente la nueva melder nur noch die neue Fassung ver- versión del formulario a fin de facilitar wenden. 16 veröffentlicht wurde. plare können auch kostenlos beim Amt lario a la Oficina o a los servicios cen. la versión an. pero introduce wesentlichen Änderungen. y Amt zur Verfügung gestellten Form- aunque. 9/99 des Präsidenten Presidente de la Oficina des Amtes de 8 de diciembre de 1999 vom 8. Anmcldeformblatts aufweisen. Jahren praktischer Erfahrung in der Be- tación de solicitudes de marca comuni. die sich aus fast vier cuatro años de experiencia en la trami. La nueva versión ner Gemeinschaftsmarke herausgege- se publica en el anexo en unión de sus ben. La nueva versión del Formulario de So. schaft angefordert werden. Anlage zusammen mit den Hinweisen zum Formblatt abgedruckt. HABM Nr.-OJ-JO-GU 1/2000 Comunicación n" 9/99 del Mitteilung Nr. Die neue Fassung des Anmcldeform- licitud. für exclusivo de la nueva versión del for. 1/1996.

paragraphe sizione del pubblico conformemente al menting Regulation and replaces the 1. ropea. «scaricati» dal sito Internet dell'Ufficio ihttp^/oami/eu/int). Il (http://oami/eu/int). paragrafo 1. una domanda di marchio comunitario. possono essere from the Internet website of the Office être chargée à partir du site Web Inter. célérer le traitement de leurs demandes cilitare ed accelerare il trattamento del- cants may also use forms produced by par l'Office. du formulaire de dépôt de demande de dificata del modulo per il deposito di tion for a Community trade mark. point a. insieme alle notes. revised version is published in the an. The marque communautaire. la nuova versio- trade mark applications filed from now version du formulaire pour toutes les ne del modulo per tutte le domande di on. 1/1996. à l'instar de tous les autres manda. together with the accompanying ment sont publiées ci-après. so contenuto e formato della nuova ver- sion du formulaire fournie par l'Office. pag. dustrielle des États Membres de la degli Stati membri della Comunità eu- Communauté européenne. therefore. I ri- themselves having the same format and également utiliser les formulaires élabo. nitario. applicants should reste. toire. et bien que la version précédente bligatorio e benché le versioni prece- mally become invalid. La version ré. It is strongly recommended to use only Il est fortement recommandé d'utiliser Si raccomanda vivamente di utilizzare the new version for all Community dès maintenant uniquement la nouvelle soltanto. peut disponibili dall'Ufficio. Bien que l'utilisation des formulaires presentare. si raccomanda ai richiedenti di cilitate and expedite the processing of nouvelle version afin de faciliter et d'ac. Appli. 32. les demandeurs denti del modulo restino. Copie di suddetto be ordered free of charge from the Of. Les demandeurs peuvent le domande da parte dell'Ufficio. lettera a) del regolamento recante mo- in the OJ OHIM No 1/1996. sione del modulo di domanda fornito dall'Ufficio. Jean-Claude Combaldieu Jean-Claude Combaldieu Jean-Claude Combaldieu President Président Presidente 77 . Copies may also net de l'Office (httpV/oami/eu/inti. utilizzare la nuova versione al fine di fa- their applications by the Office. mandes de marque communautaire. The new version of the Application La nouvelle version du formulaire de La nuova versione del modulo di do- Form. previous version of the form published remplace la précédente version du for. d'ora in poi. fiche sostanziali. sont invités à utiliser uniquement la lide. La versione modificata di detto modu- nex. 9/99 del President of the Office Président de l'Office Presidente dell'Ufficio of 8 December 1999 du 8 décembre 1999 dell'8 dicembre 1999 concerning the revised version of the concernant la version révisée du relativa alla versione modificata Application Form formulaire de demande del modulo di domanda The Office has issued a revised version L'Office a élaboré une version révisée L'Ufficio ha adottato una versione mo- of the form for the filing of an applica. relative note esplicative. Sebbene l'uso dei moduli ry. fournis par l'Office ne soit pas obliga. de même format et moduli da loro riprodotti aventi lo stes- plication Form provided by the Office. the previ. chiedenti possono altresì utilizzare content as the new version of the Ap. così come gli altri moduli resi able by the Office. lo è pubblicata in allegato. va- use only the new version in order to fa. modifications substantielles. ma introduce alcuni tain modifications and clarifications as porte certains changements et clarifica. demande. and although. rés par leurs soins. stione delle domande di marchio comu- mark applications. but introduces cer. OAMI-HABM-OHIM-OHMI-UAMI DO-ABl. The revised version does not contain La version révisée ne comporte pas de La versione modificata non reca modi- substantial changes.-OJ-JO-GU 1/2000 Communication No 9/99 of the Communication n° 9/99 du Comunicazione n. pertanto. dès lors. valable. du règlement d'exécution et disposto della regola 83. sione precedente del modulo di doman- da pubblicata sulla G U U A M I n. mulaire publiée dans Ie JO OHMI n° dalità di esecuzione e sostituisce la ver- 1/1996. mais ap. may be downloaded formulaires fournis par l'Office. conformément à la règle 83. 40. like all other forms made avail. p. visée ainsi que les notes d'accompagne. fici centrali della proprietà industriale European Community. gratuitement des copies à l'Office ou tamente presso l'Ufficio o presso gli uf- erty offices of the Member States of the aux services centraux de la propriété in. p. est également possible de commander modulo possono essere ottenute gratui- fice or from the central industrial prop. resi disponibili dall'Ufficio non sia ob- ous version of the form has not for. The revised version is made available Cette version révisée est fournie La versione modificata è messa a dispo- pursuant to Rule 83(1 )(a) of the Imple. 24. Although the use of the forms made demandes de marque communautaire. de même contenu que la nouvelle ver. chiarimenti e modifiche derivanti dall'e- a result of nearly four years experience tions qui découlent de quatre années sperienza ormai quadriennale nella ge- in the handling of Community trade d'expérience dans le traitement des de. marchio comunitario che si intendano available by the Office is not mandato.

u ha si presentada Poder no presentado Usead'un. (nombre de la peisona jurídica. noniht e y apellidos de la persona física) ­Si no se indica el numero de identificación o si existen varios solicitantes. cumplimente la página 6 Nombre._ 7S . véase página 5 adicional acerca del sottctlanle excqno su LJ I I nombre. rf ¡dentif¡cadón . ­· ι—ι I I — numera de identificación a si existen varias N u m e r o d e i d e n t i f i c a c i ó n ' [ J se indica n° ^J no se indica._ ■­ . cumpliméntela ΝΟΓΤΙΟΓΘ ΡΟΓΟ SU 5 página s comprobación Representación Profesional ' Marque una de estas casillas si ha j j p 0 4 Γ~| asociación Π abogado Π representante autorizado designado a un representante 1—1 II— IL_ ' Indiquclo si lo conoce.a sido P o d e r y a p r e s e n t a d o " Π ° presentado presentado ante ¡a OAMI |_| " indiquehsi h conoce Número de identificación ' 3 Q se indica n°_P " Maraue una de estas casillas si el poder no . . I Π .OAMI­HABM­OHIM­OHMI­UAMI DO­ABl.. anexos incluidos .S e g u n d a l e n g U Q Obligatorio * Sise indica el numero de identificación.. cumplimente la pagina 6 1 Nombre de la asociación: nombre y N o m b r e p a r a SU β apellidos de la persona fisica Comprobación Representación de empleado * Marque una de estas casillas si se ha Tipo ' Γ~Ι e m P l e a d o del ι—i empleado de una persona jurídica vinculada designado a un empleado representante II — solicitante I I — económicamente con el solicitante " indiando s¡ lo conoce. . .a L I se presentara mas adelante Firma " Facultativo (DD/MM/AAAA) Fecha d e la firma 'i / /_ F i r m a ' Obligatorio 1* 'Indique el nombre del signatario Nombre. Π se indica n° _ Π no Se indica.­OJ­JO­GU 1/2000 FORMULARIO OAMI­ ES *¿** Oficina de Armonización del g3**íg¡SS «· «"­"s»» 100 V 2. apellidos . Si no se ha indicado . . el­poder ya i. director) Número d e páginas ' Número total de páginas. SÍ no se ha indicado Número d e identificación I D Γ~| se indica n° Γ~| no se indica. ../ /_ Número de referencia del solicitante/representante (no superior a 20 caracteres) Lenguas "' Indique una de tas siguientes lenguas ­ ΡπΓΤΊβΓΟ l e n Q U Q Obligatorio ΞΕΞΞΕΖ 1 Indique una de las siguientes lenguas que debe ser diferente de la primem .. . véase página 6 representantes. apellidos para su comprobación Poder v '·■ Marque esta casilla s. . . _ •Marque según proceda C a p a c i d a d del signatario I B [ ] abogado ^ representante autorizado ΓΊ empleado representante Π solicitante ' Si se firma en nombre del solicitante FUnCIÓn (persona jurídica).2 ­12/199? Fax + * V Mercado Interior (OAMI) E­03080 Alicante 34­?«i3i 344 SOLICITUD DE MARCA COMUNITARIA Fecha de recepción Húmero de paginai Este espacio está reservado Para la oficina receptora ■ para la oficina receptora (si se trata de ¡a oficina de un Estado miembro o del Benelux) / /_ ­ para ¡a OAMI Para OAMI . indique ¡a función del signatario (por ejemplo gerente. no Solicitante serú „■cesaría facistor ninguna infamación . véase página 6 numero tie identificación o si existen Il— L_l varios representantes.. _ .

­ o r t r i H o troc pìirpripn X rlníp euros de tres Total de tasas 23 Total de tasas euros Pago de tasas '"' Marque esta casilla si el pago se efectua Cuenta corriente c o n la IM Γ Ί cuenta corriente del solicitante/representante con la OAMI eon cargo a la cuenta corriente con la OAMI e indique el número de cuenta OAMI n° ! ' Indique la fecha en que delie efectuarse el 23 Γ~| tasa de base que se cargará de inmediato adeudo de la tasa de liase y de la lasa adicional r j tasa de base que se cargará un mes después de la fecha de presentación _ | tasa adicional junto con la tasa de la solicitud 11 Marque esta casilla si no puede utilizarse la cuenta corriente con ¡a OAMI e indique a continuación el modo de pago 2¿ I j no utilizar mi cjenla corriente con la OAMI Si se transfiere el pago.2­12/1999 SOLICITUD DE MARCA COMUNITARIA Tasas " Por lo que respecta al importe de las tasas véase el cuadro de tasas vigente Tasa de base de la solicitud 21 euros Tasa por c a d a clase que 22 clases que tasa por ο ν . marque la cuenta Transferencia a la cuenta 27 π transferencia a la cuenta de la OAMI Banco Alicante corriente de la OAMI L­l0127­2001­0308204435­94Cód¡go Swift : ALICES2A π transferencia a la cuenta de la OAMI Banco Bilbao Vizcaya L­J 0182­5596­0092222222­90Código Swift : BBVIESMM : ' Indique la fecha de la transferencia del pago (DD/MM/AAAA) 23 Γ Ί fecha de transferencia / / ' Cheque adjunto η Γ Ι cheque adjunto Pago aplazado 30 f j pago en el plazo de un mes Compruebe que ha firmado el formulario en ¡a página na 1 1 wmmaeÊÊM 79 .­OJ­JO­GU 1/2000 FORMULARIO OAMI­ ES V 2.OAMI­HABM­OHIM­OHMI­UAMI DO­ABl.

no sean inmediatamente aparentes Traducción a la segunda y „ Γ Ί se adjunta " Facultativa a otra(s) lengua (s) Renuncia a Invocar derechos exclusivos (« Disclaimer 11) Declaración sobre el(los) elemento (s) de la marca sobre los que no se reivindica ningún derecho exclusivo (disclaimer) Traducción a la segunda y <6 r­|seadjunta a otra(s) lengua (s) ■—' Marca colectiva 47 Π marca colectiva Indique si p rocede D Reglamento de uso « Γ~| se adjunta Γ~| se presentará más adelante Compruebe que ha firmado el formulario en la página 1 . etc. en color o no 3< Γ Ί marca tridimensional >s Marca de color per se ­ marca compuesta 35 Γ"] marca de colorperse EXCLUSIVAMENTE por uno o varios colores. o combinación de elementos verbales y gráficos. estructura.­OJ­JO­GU 1/2000 FORMULARIO OAMI­ ES V 2. ■ . . Facultativo para marcas figurativas o tridimensionales. ­ . recomendado para marcas de Descripción de la marca *3 asimismo para marcas tridimensionales en '" Facultativa las que la forma. . excepto Representación de la 39 Γ~| se adjunta para marcas denominativas marca 40 Marque esta casilla sí se rcivindica(n) Color <o f | se reivindica color(es). representación 33 [~| marca figurativa especial de elementos verbales o gráficos. ­ ■ SO . indique de qué Especificación del otro tipo 38 tipo d e marca " Adjunte representación de la marca en hoja DIN A4 y marque la casilla. .OAMI­HABM­OHIM­OHMI­UAMI DO­ABl.2­12/1999 SOLICITUD DE MARCA COMUNITARIA Representación de la marca Marque una de las siguientes casillas para indicar el tipo de marca Tipo de marca 31 Marca denominativa = marca mecanografiada (tipo normal) sin 31 Γ~| marca denominativa elementos gráficos especiales '"' Indique la marca denominativa Representación de la marca 32 denominativa " Marca figurativa . Obligatorio Indicación de color(es) <\ para marcas de color per se 41 Indique color(es) Traducción a la segunda γ „ r i s e adjunta a otra(s) lengua (s) " Facultativo. independientemente de la forma y configuración 36 Γ"| marca sonora 37 [~| otro tipo 11 Si la marca es de otro tipo.

indique el número de solicitud/registro Traducción a la segunda y si Γ~| Se adjunta Γ Ί se presentará más adelante otra(s) lengua (s) Compruebe que ha firmado el formulario en la página 1 \ SI .2­12/1999 SOLICITUD DE MARCA COMUNITARIA ' Los productos/servicios deben agruparse preferentemente según el orden numerico « C lase N° lista d e productos y servicios Pise adjunta de la Clasificación de Niza. incluida la lista al/abética. si no hay espacio suficiente. y empleando preferentemente la terminología de la Clasificación de Niza.OAMI­HABM­OHIM­OHMI­UAMI DO­ABl.­OJ­JO­GU 1/2000 FORMULARIO O A M I ­ ES V 2. indicando el numero de la clase. utilice en su lugar un anexo ' Si ya existe una solicitud o registro de una marca comunitaria con la misma lista de M i ' i m a rf­. produclos/sen-icios.

.2­12/199? SOLICITUD DE MARCA COMUNITARIA Solicitante(s) ' . .­OJ­JO­GU 1/2000 Cumplimente esta pagina únicamente si las FORMULARIO OAMI­ES indicaciones de la página 1 son insuficientes V 2.. r : ­ J : _ _ " Denominación comercial (conocida ­. legislación del State OÍ ΊπΟΟΓρΟΓΟϋΟΓί 56 estado o unidad territorial similar " Marque esta casilla si el solicitante es una Solicitante " [_J persona física persona fisica """Indique el nombre y apellidos del N o m b r e solicitante Apellidos ÍU Seudónimo. N o m b r e d e l a p e r s o n a incluida su forma jurídica :.. conocido comercialmente Qh-f-j denominación como. . comercialmente como. véase a n e x o de ¡os solicitantes Compruebe que ha firmado el formulario en la página 1 S2 .. como por ejemplo D i r e C C l Ó n postal apartado de correos.. - Facultativo Nacionalidad 1 * A completar tanta por la persona jurídica como por ¡a persona física Dirección Calle y número « Estado/Condado si procede C i u d a d (Estado/Condado) 63 y c ó d i g o postal País " *' Si difiere de lo anterior. . ­ .) ­ Facultatif persona jurídica " País donde tiene su sede POIS d o n d e t i e n e SU S e d e l a 55 persona jurídica ' S i difiere de ¡o anterior (55). . también conocido como. marque la casilla y adjunte una copia de esta página cumplimentada por cada uno D varios solicitantes. también conocida OÌTO d e n o m i n a c i ó n d e l a s* como. ciudad y código postal Número(s) d e teléfono Número(s) d e telefax Dirección electrónica Varios solicitantes ' Cuando haya más de un solicitante. Marque esta casilla si el solicitante es una Solicitante s= Π persona jurídica persona jurídica " Indique el nombre de la persona jurídica.OAMI­HABM­OHIM­OHMI­UAMI DO­ABl..

OAMI­HABM­OHIM­OHMI­UAMI DO­ABl.9/ difiere de la anterior. véase anexo esta pagina cumplimentada por cada uno de los representantes Empleado representante D " Indique el nombre 83 Nombre " Indique hs apellidos B4 Apellidos Empleado representante " Marque esta casilla si ¡a representación se l>asa en vínculos económicos (vínculos económicos) 85 D " Indique la naturaleza de los vínculos Naturaleza de los vínculos Ü4 económicos (obligatorio) económicos " Indique el nombre de la empresa Nombre de la empresa Β7 Indique la dirección de la empii Dirección 1 0 equivalente Calle y número Estado/Condado si procede C i u d a d (Estado/C ondado) y c ó d i g o postal País Dirección postal " Si di/'iere de lo anterior. marque la casilla y adjunte una copia de ΓΠ varios representantes.­OJ­JO­GU 1/2000 Cumplimente esta página únicamente si las FORMULARIO O A M I ­ ES indicaciones de la página 1 son insuficientes V 2. como por ejemplo D i r e c c ¡ ó n postal 78 r apartado de correos.2­12/1999 SOLICITUD DE MARCA COMUNITARIA Representación profesional Forma Jurídica y nombre '" Marque esta casilla e Asociación 'o Π asociación de representantes " Indique el nombre de la asociación Nombre de la asociación " 11 Marque una de estas casillas Persona física " Π abogado Γ~| representante autorizado e " Indique el nombre del representante Nombre 73 74 " Indique los apellidos del representante Apellidos Dirección " o equivalente C alle y número " " Esiado/Comiado si procede C i u d a d (Estado/C ondado) 76 y código postal País 77 " . como por ejemplo apartado de correos. ciudad y código postal Número(s) de teléfono y> Númerofs) d e telefax so Dirección electrónica ai Varios representantes ' Cuando haya más de un representante. ciudad y código postal Número (s) de teléfono Número(s) de telefax Dirección electrónica Compruebe que ha firmado el formulario en la página 1 S3 .

„.IT Γ"] se presentará más adelante "» I Iseadiunta tenor en una de tas lenguas I—' de la Oficina "Si se reivindican wrias prioridades. 1—1 ES. utilice en su lugar un anexo Documentos de prioridad ''Marque una de las casillas Copia de la solicitud anterior 102 Γ~| se adjunta |~| se presentará más adelante "Las lenguas de la Ofici Traducción de la solicitud an­ .PR. enumere los productos/senicios de la solicitud anterior para tos cuates se reivindica prioridad. si no hay espacio suficiente.­OJ­JO­GU 1/2000 FORMULARIO OAMI­ ES V 2. Varias prioridades marque esta casilla y adjunte en anexo la "" Π se reivindican información correspondiente a las otras prioridades 'Marque esta casilla si se reivindica Prioridad d e exposición ios M se reivindica prioridad de exposición y adjunte en anexo la información correspondiente Compruebe que ha firmado el formulario en la página 1 S4 ..DF.OAMI­HABM­OHIM­OHMI­UAMI DO­ABl.2­12/1999 SOLICITUD DE MARCA COMUNITARIA Prioridad Marque la casilla si se reivindica Prioridad d e convenio »« Π se reivindica prioridad de convenio (Cl nienio de París o Acuerdo ADPIC) País de presentación de le »7 solicitud anterior ' (DD/MM/ΛΛΛΑ) Fecha de presentación de »» J /_ la solicitud anterior Número de la solicitud „ anterior ""Marque la casilla que corresponda □ prioridad total : la prioridad se reivindica para todos los productos/servicios de la solicitud de marca comunitaria prioridad parcial : la prioridad se reivindica solamente para los productos/ D servicios siguientes "'Si no se reivindica prioridad para todos los 10T C l a s e N° Lista de productos/servicios de la solicitud anterior [ J se adjunta productos/servicios de la solicitud anterior.EN.

si no hay espacio suficiente utilice en su lugar un anexo.­OJ­JO­GU 1/2000 FORMULARIO OAMI­ ES V 2. Documentos de antigüedad *Marque una de tas casillas i' L J se adjunta | | se presentará más adelante Copia del registro anterior υ otros documentos correspondientes 'Si se reivindican varias antigüedades.OAMI­HABM­OHIM­OHMI­UAMI DO­ABl. V a r i a s a n t i g ü e d a d e s morque esta casilla y adjunte en anexo la Dse reivindican información correspondiente a las otras antigüedades Compruebe que ha firmado el formulario en ¡a página 1 85 . indiquese los productos/ servicios para los que se reivindica antigüedad.2­12/1999 SOLICITUD DE MARCA COMUNITARIA Antigüedad '"Marque ta casilla si se reivindica Antigüedad 104 [ 1 se reivindica antigüedad Tipo de registro 107 i—i registro nacional en un ι—ι registro internacional con efecto en '"Marque una de las casillas 1—1 Estado miembro 1—1 un Estado miembro Estado miembro iae [ J BX ­ Benelux QJ DK ­ Dinamarca |_| DE ­ Alemania '"'indique el Estado miembro \_j GR ­ Grecia Q ES ­ España [ ] FR ­ Francia [ ] IE­Irlanda [ ] IT ­ Italia [ ] AT ­ Austria Q PT ­ Portugal L j Fl ­ Finlandia [ J SE­Suécia Q GB ­Reino Unido ""indique la fecha de prioridad si procede Fecha de prioridad 10? / / Fecha de presentación '"Indique la fecha de presentación / / Número de solicitud '"Indique el número de solicitud 1 11 Fecha de registro "'Indique la fecha de registro II? / / Número de registro '"indique el número de registro 113 '"Marque una de las casillas IH antigüedad total Γ~| se reivindica antigüedad para todos los productos y servicios del registro anterior antigüedad parcial r­| se reivindica antigüedad para todos los productos y 1—1 servicios que figuren en el registro anterior siempre que figuren en la solicitud de marca comunitaria π se reivindica antigüedad para los siguientes productos y 1—1 servicios del registro anterior 'fSi no se reivindica antigüedad para lodos los productos/servicios que figuran en el 115 d a s e N° Lista de productos/servicios Dse adjunta registro anterior y en la solicitud de marca comunitaria.

86 . Asimis- mo. Las soli- citudes. La Oficina utilizará la segunda lengua en las comunicaciones con el solicitante o su representante en los casos en que la primera len- gua no sea una de las cinco lenguas de la Oficina.NL. alemán. España Las comunicaciones remitidas por correo especial (tales como servicios de mensajería) deben dirigirse a la siguiente dirección: Oficina de Armonización del Mercado Interior Unidad de Recepción Avenida de Aguilera. de manera que sea posible identificar al solicitante y se cumpla uno de los requisitos para la obtención de una fecha de presentación incluso en el caso de que no se reciba la página 5. El formulario puede obtenerse gratuitamente en la Oficina y en los servicios centrales de la propiedad industrial de los Estados miembros. Lenguas (página 1) El solicitante debe elegir la lengua de procedimiento de la solicitud (2) («primera lengua»). Para más información. sueco . La Oficina emitirá acuses de recibo de las solicitudes recibidas y pedirá información complementaria al solicitante cuando la comu- nicación por telefax sea insuficiente. que sean remitidas por correo. que ha de ser una de las cinco lenguas de la Oficina (español. Ello facilitará y agilizará su tramitación. la columna cen- tral indica la información exigida y la columna de la derecha debe cumplimentarse con dicha información. Puede utilizarse cualquier versión lingüística del formulario de solicitud siempre y cuando las partes reservadas al texto. tales como formularios generados por ordenador basándose en la información contenida en el formulario de solicitud. debe enviarse a la Oficina una solicitud de inscripción del cambio por separado.EL. nombre y apellidos de la persona física). que puede ser cualquiera de las once lenguas oficiales de la Comunidad Europea (español . danés . francés . no obstante. Los solicitantes o sus representantes pueden utilizar formularios con un formato o estructu- ra similar. que puede utili- zarse en los procedimientos de oposición y anulación. puede reproducirse libremente.eu. así como cualquier otra comunicación relativa a los procedimientos ante la Oficina. que no debe ocupar mas de 20 espacios.int) para su impresión (no disponible para el envío por correo electrónico del formulario). ita- liano .PR. exclusivamente. 20 E-03080 Alicante. finés . o una de las lenguas. neerlandés . se cumplimenten en la lengua de procedimiento de la solicitud. no es preciso. inglés.DA.FI. El solicitante debe igualmente elegir una segunda lengua (3). Si no se indica el número de identificación. España Las comunicaciones por telefax deben remitirse. al siguiente número de fax de la OAMI: (34) 965 131 344 Cuando las comunicaciones se remitan por telefax.DE.SV).EN.-OJ-JO-GU 1/2000 NOTAS SOBRE EL FORMULARIO DE SOLICITUD Observaciones Generales La Oficina de Armonización del Mercado Interior facilita el formulario de solicitud de conformidad con lo dispuesto en la Regla 83 del Reglamento de Ejecución (RE). francés e italiano) y diferir de la primera lengua.IT. portugués . basta con indicar dicho número de identifica- ción (4) junto con el nombre (5) (nombre de la persona jurídica. enviar copias de confirmación. la página 5 debe ser cumplimentada con toda la información exigida. El formulario de solicitud está compuesto de tres columnas.ES. deben dirigirse a la siguiente dirección: Oficina de Armonización del Mercado Interior Unidad de Recepción Apartado de Correos 77 E-03080 Alicante. será utilizado por la Oficina en todas sus comuni- caciones. La columna de la izquierda contiene instrucciones. sírvase llamar al siguiente número de teléfono de la OAMI: (34) 965 139 100 Número de referencia (página 1) El solicitante o su representante puede indicar su propio número de referencia en el espacio (1) situado en la parte superior de la página 1. se puede prescindir de los anexos y ampliar la versión electrónica cuando el formulario de solicitud no disponga de suficiente espacio. a uno de los servicios centrales de la propiedad industrial de los Estados miembros o a la Oficina de Marcas del Benelux. La segunda lengua es también la lengua. en especial a la lista de productos y servicios. Los formularios de solicitud cumplimentados deben remitirse directamente a la Oficina de Alicante o. a elección del solicitante. completar en la medida de lo posible el formulario de solicitud y aportar toda la información exigida en el momento de la presentación de la solicitud. ni tampoco recomendable.OAMI-HABM-OHIM-OHMI-UAMI DO-ABl. Debe indicarse siempre el nombre en la página 1 (5). inglés . En los casos en que de- terminada información puede aportarse con posterioridad. Solicitante (página 1 ó 5) Cuando la Oficina haya asignado un número de identificación (ID) al solicitante. incluida la Oficina de Marcas del Benelux. alemán .PT. y puede descargarse de la página web de la Oficina (http://oami. griego . En caso de cambio de dirección. Cuando se trate de formularios generados electrónicamente. se recomienda. Si un solicitante tuviera más de una di- rección se asignará un número de identificación distinto para cada dirección. Este número de referencia.

pues ello facilitará la comunicación entre la Oficina y el representante. Cuando el solicitante sea también conocido por un nombre diferente. Cuando el solicitante tenga su sede en un país que no le confiere el de- recho a ser titular de una marca comunitaria pero posea un establecimiento en un país que sí le confiere este derecho. debe indicarse el Estado (es decir. una «Firma» o «ditta». La Oficina utilizará una u otra dirección. como por ejemplo una denominación comercial. número. «S. Además. debe indicarse el nom- bre del empleado (11). como en el caso de ti- tularidad o control común. cuando la solicitud sea pre- sentada directamente por el solicitante. debe marcarse la casilla «varios so- licitantes» (69) de la página 5 y aportar la necesaria información en relación con todos los solicitantes adicionales en anexo (pre- ferentemente copias de la página 5). El poder.).. sede o establecimiento industrial o comercial serio y efectivo en la Comunidad Europea. Lo anterior también es de aplicación para los empleados. La di- rección publicada será la dirección para entregas (62 a 64).. y la Oficina se reserva el derecho de elegir una tipografía diferente (o de usar mayúsculas o minúsculas). y la Oficina se reserva el derecho de ele- gir una tipografía diferente (o de usar mayúsculas o minúsculas). Cuando haya más de un solicitante. incluida su forma jurídica («Incorporated». debe ser otorgado por el solicitante. La Oficina utilizará una u otra dirección.) indíquese el «state of incorporation» o unidad territorial similar (56). debe indicar ambas. según proceda. Representación (página 1 ó 6) Salvo para la presentación de la solicitud. Además. «Sociedad Anónima». etc. Si el representante dispone de una dirección para entregas (calle. S7 . las comunicaciones posteriores de la Oficina. OAMI-HABM-OHIM-OHMI-UAMI DO-ABl. deben efectuarse a tra- vés de representante. dicha in- formación debe indicarse bien junto a la información relativa a la sede (55) o en un anexo. se debe indicar en la página 6 la información oportuna relativa a la persona jurídica cuyo empleado actúa por cuenta del solicitante.) y otra dirección para servicio postal (como un apartado de correos. — los representantes autorizados inscritos en la lista que a tal efecto lleva la Oficina. su sede o un establecimiento dentro de la Comunidad Europea pueden representar a otras personas jurídicas siempre y cuando existan vínculos económicos entre ambas. basta con indicar el nombre de dicha asociación (71).». etc. debe indicarse el nombre (58) y los apellidos (59).. nombre y apellidos de la persona física)..».) y de otra dirección para servicio postal (como un apartado de correos) debe indicar ambas. Cuando se designe un representante profesional individual... Cuando el solicitante nombre a un empleado.. Cuando haya más de un representante.). debe indicarse la nacionalidad del solicitante (61). Estos nombres se introducirán en la base de datos de la Oficina y se publicarán tal como figure en (58-60). como una abreviatura habitual. Por lo que se refiere a las personas físicas. debe enviarse a la Oficina. Los empleados de una persona jurídica que tenga su domicilio. Si la Oficina ha asignado previamente un número de identificación al representante profesional o al empleado. La única indicación exigida es la del nombre de un Estado (país) y se recomienda utilizar el código de 2 letras normalizado. debe indicarse el nombre y apellidos del representante individual (73-74). En caso de cambio de dirección. Cuando en la página 1 no se indique el número de identificación del representante. Lo anterior también es de aplicación cuando el solicitante sea una persona jurídica sin domicilio. El poder debe contener la información exigida acerca de la persona jurídica que lo otorga. Cuando el solicitante sea también conocido por un nombre diferente. En estos supuestos. un «nom de plume». la representación es obligatoria para los solicitantes que no dispongan de domicilio. Se recomienda indicar todos los medios de comunicación (62 a 68) de que se disponga. La Ofici- na puede exigir otras pruebas. por separado. ésta puede indicarse en el espacio previsto al efecto (54). etc. Australia. Se recomienda indicar todos los medios de comunicación (75 a 81) de que se disponga. debe indicarse su nombre oficial. según proceda. . número. «AG». Esta designación no se considerará como una designación de varios representantes.A. En los casos mencionados en el presente párrafo. Cuando la designación de un representante profesional se haga en favor de una asoáadón de representantes. debe marcarse la casilla «varios representantes» (82) de la página 6 y facilitar la necesaria información relativa a todos los solicitantes mediante anexo (preferentemente copias de la página 6).-OJ-JO-GU 1/2000 Si el solicitante es una persona jurídica.) (53). etc. Estos nombres se introducirán en la base de datos de la Oficina y se publicarán tal como figure en (53-54). Para los países a los que sea aplicable (Estados Unidos de América. o las dirigidas a ella. debe cumplimentarse la página 6 con toda la información exigida. sede o establecimiento dentro de la Comunidad Europea. Sólo pueden ostentar la representación ante la Oficina los representantes profesionales incluidos en alguna de las dos categorías si- guientes: — los abogados facultados para ejercer en el territorio de un Estado miembro que puedan actuar en dicho Estado en calidad de representantes en materia de marcas y que posean su domicilio profesional en la Comunidad Europea.. «Aktiengesellschaft». la persona apoderada y la persona jurídica para la que trabaje el empleado-representante y con la cual el solicitante tiene vínculos económicos. en dichos supuestos. una solicitud de inscripción del cambio. la Oficina debe comunicarse con el empleado-re- presentante y no directamente con el solicitante. Los solicitantes pueden actuar por medio de un empleado. el país) en el que tie- ne su sede la persona jurídica (55). pues ello facilitará la comunicación entre la Oficina y el solicitante. Si el solicitante posee una dirección para entregas (calle. su sede o un establecimiento industrial o comercial efectivo y serio puede nombrar un representante. Cualquier solicitante que posea su domicilio. Puede indicarse la forma jurídica con la abreviatura normalmente utilizada («Inc. una denomina- ción comercial o cualquier otra denominación similar. basta con indicar dicho número de identificación (7 ó 10) y el nombre (8 ó 11) (nombre de la asociación. ello puede indicarse en el espacio correspondiente (60). En estos casos..

La tasa de base de la solicitud de una marca comunitaria colectiva es de 1. previa petición escrita a la Oficina. La representación presentada en el anexo puede consistir en un máximo de seis representaciones de la forma. utilizando el tipo de letra normal de la Oficina. marca tridimensional. marca figurativa. — adjuntando un cheque o efecto similar en euros como.OAMI-HABM-OHIM-OHMI-UAMI DO-ABl. La tasa por cada clase que exceda de tres asciende a 400 euros. el solicitante puede elegir si las tasas correspondientes a las clases adicionales deben adeudarse junto con la tasa de base de la solicitud o una vez aceptada la clasi- ficación. Firma (página 1) El formulario de solicitud debe firmarse en la parte inferior de la página 1 (16) indicando además el nombre (17) y en qué cali- dad se firma (18 y 19). Los formularios de poder pueden obtenerse en la Oficina y en los servicios cen- trales de la propiedad industrial de los Estados miembros. . es decir con las mayúsculas y minúsculas y demás signos que aparezcan en el formu- lario. La tasa por cada clase que exceda de tres asciende a 400 euros. sin elementos gráficos especiales. Sólo puede elegirse una de estas categorías.-OJ-JO-GU 1/2000 Poder (página 1) Los representantes profesionales y empleados-representantes deben presentar un poder. La tasa de base del registro de una marca comunitaria colectiva asciende a 2. En todos los casos restantes. Tasas (página 2) La tasa de base de la solidtud de una marca comunitaria es de 975 euros y cubre un máximo de tres clases de productos y servi- cios. — efectuando una transferencia en euros a una cuenta bancaria de la Oficina. La tasa por cada clase adicional asciende a 200 euros. la marca se introducirá en la base de datos y se publicará tal como haya sido representada en el anexo. La Oficina no emitirá requerimiento de pago. Cuando se acepta el registro de la marca. e indicando el nombre. el solicitante o representan- te puede elegir el cargo inmediato de la tasa de base de la solicitud o el cargo al término del periodo de un mes a partir de la recepción de la solicitud. 20 E-03080 Alicante. Una marca denominativa es una marca mecanografiada (tipo normal). Cuenta n° 0182-5596-0092222222-90 Código Swift: BBVIESMM Representación de la marca (página 3) La solicitud puede referirse a uno de los siguientes tipos de marca: marca denominativa. La tasa de base de la solicitud debe abonarse en el plazo de un mes a partir de la fecha de presentación de la solicitud con objeto de que se asigne como fecha de presentación la fecha de recepción. Los pagos deben efectuarse en euros. basta con indicar dicho número de identificación (13) sin nece- sidad de presentar una copia del poder. marca de color per se.100 euros y cubre un máximo de tres clases de productos y servicios. La Oficina introducirá una marca denominativa en su base de datos y la publicará tal como figure en la solicitud. a la dirección siguiente: Oficina de Armonización del Mercado Interior Servicios Financieros Avenida de Aguilera. un cheque bancario.675 euros. el titular de una cuenta corriente puede indicar que no se utilice esta cuenta para el pago (26). Una marca figurativa es una representación especial de elementos verbales o gráficos o una combinación de elementos verbales y gráficos. dirección y número de refe- rencia del solicitante o del representante y la(s) solicitud(es) a la(s) que se refiere el pago (27 y 28). incluida la Oficina de Marcas del Benelux. el cargo inmediato acelerará la tramitación de la solicitud (25). envases y el propio pro- ducto) (34). indicando el nombre. El pago (todos los gastos bancários son por cuenta del pagador quien debe dar al banco ins- trucciones al respecto) puede realizarse: — Mediante cargo en una cuenta corriente con la Oficina. el tipo de tasa (es decir. Una marca tridimensional es una marca consistente en una forma tridimensional (incluidos recipientes. Cuando se haya asignado un número de identificación a un poder ya inscrito en la Oficina. marca sonora o de «otro tipo». la dirección y el número de referencia del solicitante o del representante. (incluye también la denominada marca mixta) (33). La tasa por cada clase adicional asciende a 200 euros. tasa de solicitud) así como la(s) solici- tudes) a la(s) que se refiere (29). Pueden abrirse cuentas corrientes. España Teléfono: (34) 965 139 340 Telefax: (34) 965 139 113 Las transferendas pueden efectuarse a las cuentas bancarias de la Oficina que se indican a continuación: Banco Alicante Cuenta n° 0127-2001-0308204435-94 Código Swift: ALICES2A Banco Bilbao Vizcaya. Los poderes pueden otorgarse bajo la for- ma de poderes generales o de poderes especiales. La marca debe mecano- grafiarse o imprimirse en el espacio correspondiente (32). por ejemplo. la tasa de base del registro de una marca comunitaria asciende a 1. indicando el número de dicha cuenta (24).200 euros. en color o no.

Todas estas in- dicaciones se introducirán en la base de datos. La prioridad puede ser total o parcial. Antigüedad (página 8) Si se reivindica antigüedad. Ello facilitará y agilizará la tramitación de la solicitud. No es suficiente una descripción. pero únicamente productos y servicios incluidos en la marca anterior (la marca comunitaria está incluida en la marca anterior). la descripción de la marca (44). La indicación puede realizarse de diferen- tes formas. y no se aporte esta traducción facultativa. La antigüedad es total en los dos supuestos siguientes: 1. en todo caso. La antigüedad puede ser total o parcial. Los colores deben indicarse en el espacio previsto para la reivindicación de colores (41). Traducción La traducción (facultativa) de la información relativa a la indicación de colores (42). en el caso de que la lengua de la solicitud no sea una de las cinco lenguas de la Oficina. la Oficina recomienda la utilización de la terminología de la Clasificación de Niza. Debe utilizarse un anexo para la representación de toda marca que no consista en una marca denominativa. cuando la lista de productos y servicios de la solicitud de marca comunitaria incluya menos productos y servicios que la de la marca anterior. número de registro (113)). la renuncia a invocar derechos exclusivos («disclaimer») (46) y la lista de productos y servicios (51) facilitará y agilizará la tramitación de las solicitudes por parte de la Oficina toda vez que. No obstante se recomienda utilizar además los códigos internacionales de colores. Si ya existe una solicitud o un registro de una marca comunitaria con la misma lista de productos/servicios. El país y la fecha de presentación de la solicitud anterior son. Color (página 3) Marque la casilla (40) si la marca se reivindica en color e indique el(los) color(es) (41). incluida la de la Lista Alfabética de dicha clasificación. 2. La prioridad es parcial en los dos supuestos siguientes: 1. cuando la lista de productos y servicios de la solicitud de marca comunitaria incluya sólo algunos de los productos y servi- cios de la marca anterior y otros productos y servicios. la lista de productos y servicios respecto de los cuales se reivindica la prioridad (101) puede presen- tarse en la lengua de procedimiento de la solicitud (la «primera lengua» indicada en la página 1) o en una de las cinco lenguas de la Oficina. cuando la lista de productos y servicios de la solicitud de marca comunitaria sea igual que la lista de productos y servicios de la marca nacional (marca comunitaria = marca nacional). Lista de productos y servicios (página 4) Por lo que respecta a la lista de productos y servicios. fecha de presentación (110). Prioridad (página 7) Por lo que se refiere a la prioridad. es preferible que se presenten traducciones en una o más lenguas para los cuatro elementos anteriores. se recomienda aportar junto con la solicitud toda la información exigida. independientemente de toda forma o configuración específica (35). Una marca sonora debe representarse en anexo utilizando métodos normales de reproducción gráfica de sonidos. OAMI-HABM-OHIM-OHMI-UAMI DO-ABI.-OJ-JO-GU 1/2000 Una marca de color per se es una marca compuesta por uno o varios colores. En caso de prioridad parcial. 2. 89 . La prioridad es total en los dos supuestos siguientes: 1. por ejemplo nombrando el color. La lengua elegida debe ser la misma que aquélla en la que se presente (o vaya a ser presentada) la traducción de la so- licitud anterior. fecha de registro (112) y los números de interés (número de la solicitud anterior (111). cuando la lista de productos y servicios de la solicitud de marca comunitaria incluya todos los productos y servicios de la marca anterior y productos y servicios adicionales (marca comunitaria = marca anterior + productos y servicios adicionales). incluso cuando la primera lengua sea una de las lenguas de la Oficina. la Oficina deberá comunicarse con el solicitante en relación a dichas traduc- ciones. Asimismo deben indicarse todas las fechas de interés (fecha de prioridad. aún cuando gran parte de la información exigida puede aportarse con posterioridad a la pre- sentación. si existiere (109). Esas traducciones son de utilidad. Ello facilitará y agilizará la tramitación de la solicitud. la verificación de la clasificación y a cualesquiera traducciones exigidas. especialmente en lo tocante a la introducción de datos. «Otro tipo» de marcas incluye todos los demás tipos de marcas que no entran en las categorías mencionadas de manera explícita (37). debe indicarse el número de solicitud/registro (50). Con objeto de acelerar el tratamiento de la solicitud. cuando la lista de productos y servicios de la solicitud de marca comunitaria sea igual que la lista de productos y servicios de la marca anterior (marca comunitaria = marca anterior). por ejemplo una notación normal (36). indicaciones obligatorias mínimas. debe indicarse la naturaleza del registro (107) y el Estado miembro para el cual esté registrada la mar- ca (108).

90 . La lista de productos y servicios para los que se reivindica la antigüedad debe indicarse (115) únicamente cuando la antigüedad no se reivindique para todos los productos y servicios incluidos tanto en el registro anterior como en la solicitud de marca co- munitaria. En este caso. OAMI-HABM-OHIM-OHMI-UAMI DO-ABl. pero todos los productos y servicios incluidos en la marca nacional (la marca nacional está incluida en la mar- ca comunitaria). La antigüedad es parcial en los dos supuestos siguientes: 1.-OJ-JO-GU 1/2000 2. la indicación puede efectuarse en la lengua de procedimiento de la solicitud (la «primera lengua». indica- da en la página 1) o en la lengua en que se llevó a cabo el registro cuya antigüedad se reivindica. cuando la lista de productos y servicios de la solicitud de marca comunitaria incluya más productos y servicios que la de la marca nacional. cuando la lista de productos y servicios de la solicitud de marca comunitaria incluya sólo algunos de los productos y servi- cios de la marca nacional y otros productos y servicios adicionales. 2. cuando la lista de productos y servicios de la solicitud de marca comunitaria incluya sólo algunos de los productos y servi- cios de la marca nacional.

siehe Seite 5 Familien­ und Vornamen einer natüiiichen Person keine weiteren Angaben eifonteilich. .MMJJJJ) 15 / / * Obligatorisch Unterschrift lo Numen des/der Unterzeichnenden angeben Familien­. sind außer 4 dem Namen einer juristischen Person bzw._ . Stellung 19 föhrer) an Anzahl der Blätter 20 G esamtzahl der Blätter einschließlich 20 Anlagen 91 . falls verfügbar. . _ . Wenn l'D­Nummer .­OJ­JO­GU 1/2000 HABM FORMULAR­DE / • a * Harmonisierungsamt für ^SSoì/SSS Tei. Vorstand.. . T—\ kl r—1 . ID­Nummer Q angegeben Nr.39. falls verfügbar. HABM bereits im Besitz r vollmacht ist Vollmacht liegt vor 12 | J liegt bereits vor Angeben. Andemfalh otter bei meliivren Anmeldern müssen Sie Seite 5 aus fidlen Name zu Prüfzwecken 5 Berufsmäßige Vertretung Eines dieser Kästchen ankreuzen. siehe Seite 6 Vertretern Seile 6 ausfüllen Familiennamen und Vornamen zu Prüfzwecken " Vollmacht Dieses Küstchen ankreuzen. Vornamen 17 Eigenschaft des/der " Zutreffendes ankreuzen 18 _ | Rechtsanwalt [ | zugelassener Vertreter Unterzeichnenden I 1 angestellter Vertreter " Wenn Sie jür den Anmelder (juristische I 1 Anmelder Person) selbst unterzeichnen. . . siehe Seite 6 Vertretern Seite 6 ausfüllen Name des Zusammenschlusses oder .1 ­ 1 2 / 1 9 9 9 Fax +34 65131344 •ifs den Binnenmarkt (HABM) E­ososo Alicante ­' ANMELDUNG EINER GEMEINSCHAFTSMARKE Nicht vom Anmelder auszufüllen: ■ Eingang im Amt eines Mitgliedstaates oder Für das nationale Amt Benelux ­ Eingang im HAHM Sprachen Geben Sie eine Sprache -obligatorisch Erste Sprache ES DA DE EL EN FR IT NL PT Fl SV Geben Sie eine nettere Sprache an.. M Art ' Γ"! Angestellter des P I Angestellter einer mit dem Anmelder wirtschaftlich ungestellter Vertreter benannt wird '—' Anmelders verbundenen juristischen Person Angeben. Q nicht angegeben. geben Sie ¡lue Stellung (z. ι 6 Vertreter benannt wird Art [ J Zusammenschluß " Ί Rechtsanwalt _J zugelassener Vertreter Angeben. .34­9*5. ._ .. ­ ._. \ \ nicht angegeben.0 HJ angegeben Nr.B.OAMI­HABM­OHIM­OHMI­UAMI DO­ABl. .. . nicht angegeben «¡rd oder bei mehreren ID­Nummer ■ I J angegeben Nr. G eschäfts. . nenn das . wenn Vollmacht liegt nicht vor LJ beigefügt 14 Π fo'gi bisher keine Vollmacht vorlag Unterschrift " Freigestellt (TT. . falh verfügbar ID­Nummer 13 f j angegeben Nr.„ Π . die von ¿vveíte SDrQChe der ersten verschieden sein muß ­ ES DE EN FR IT obligatorisch Anmelder Wenn Sie eine ¡D­Nummer angeben. ■· . \_J nicht angegeben.. . _P " Eines dieser Kasteben ankreuzen. Familien­ und l'ornamen der natürlichen N a m e ZU Prufzwecken β Person Vertretung durch Angestellte Eines dieser Kastchen ankreuzen..00 V2... . Wenn ID­Nummer nicht angegeben wird oder be lehre ID­Nummer .

wann die G ebühren 75 |~| Grundgebühr sofort a b b u c h e n abgebucht werden sollen | | Grundgebühr einen M o n a t n a c h d e m Eingangsdatum a b b u c h e n "'* Dieses Kästchen ankreuzen.1­12/1999 ANMELDUNG EINER G EMEINSCHAFTSMARKE Gebühren :/ G ebühren siehe güllige G ebühren. ob das Formblatt auf Seite 1 unterschrieben wurde 92 .G r u n d g e b ü h r für d i e 21 Euro Verordnung Anmeldung Klassengebühren bei mehr 22 Klassen Klassen­ i i h p r rirpi X . _ rjehiihr Fi i m als d r e i Klassen Gesamtsumme der Gebühren 23 Gesamtsumme der Gebühren Euro Zahlung der G e b ü h r e n ■' liei Abbuchung von einem laufenden Konto D u r c h l a u f e n d e s K o n t o 24 1 1 von laufendem Konto des Anmelders/Vertreters beim HABM a b b u c h e n beim HABM hier anheulen und die L^ ¡ m UIARM Kontonummer angeben Nr.OAMI­HABM­OHIM­OHMI­UAMI DO­ABl._ . wenn das laufende Konto beim HABM nicht benutzt [ j Klassengebühr zusammen mit der Grundgebühr a b b u c h e n werden sott.­OJ­JO­GU 1/2000 HABM FORMULAR ­ DE V 2. ·'' G eben Sie an. G eben Sie in diesem palt nachstehend die'¿ahtungsueisean 26 | 1 mein laufendes Konto b e i m HABM nicht verwenden ­'' Bei Überweisung/Einzuhhing: Konto D u r c h Ü b e r w e i s u n g / 27 r­| Überweisung auf HABM­Konto Banco Alicante L­l0127­2001­0308204435­94Sw¡ftcode:AUCES2A "**«"» Einzahlung a u f ein K o n t o des HABM r­| Überweisung auf HABM­Konto Banco Bilbao Vizcaya L­l 0182­5596­0092222222­90Swift c o d e : BBVIESMM ·'* Oberweisungsdatum (TT/MM/JJJJ) 78 Γ Ί Überweisunasdatum / / angeben Durch beigefügten Scheck 79 Γ Ί Scheck beigefügt Z a h l u n g erfolgt s p ä t e r 30 r j Zahlung erfolgt im Laufe des Monats Prüfen Sie.

Struktur usw. Π ι _ ■ .■■ .­OJ­JO­GU 1/2000 HABM FORMULAR ­ DE V 2. unabhängig 35 Π Farbmarke von der l­'arm und Zusammenstellung besteht 3* Γ Ί Hörmarke 3? Γ~| sonstige " Machen Sie genauere Angaben zu der A n g a D e der Sonstigen sonstigen Markenform Markenform " Wiedergabe der Marke auf DIN A4­Blau beifügen und Kästchen ankreuzen (außer W i e d e r g a b e d e r M a r k e J» Π beigefügt bei Wortmarken) Kreuzen Sie hier an. die Nun aus einer oder mehreren barben an sich. Für larbmarken obligatorisch Angabe der Farben " barben angeben Ereigestellt Übersetzungen in zweite 42 ribeigefügt und weitere Sprachen L­> Ereigestellt. wenn die Marke in c u — a r «ο Π wird beansprucht Earbe beansprucht wird. " . nicht ohne weiteres ersichtlich ist " Ereigestellt Übersetzungen in zweite „ r-i beigefügt und weitere Sprachen I—' Disclaimer <5 "ireigesteih Erklärung über Bestandteile der Marke. . falls zutreffend " Π Kollektivmarke Markensatzung für die Benutzung der Marke " Π beigefügt Π folgt Prüfen Sie..1­12/1999 ANMELDUNG EINER GEMEINSCHAFTSMARKE Kreuzen Sie die zutreffende Markenform an: W i e d e r g a b e der Marke " Wort marke ­ maschinengeschriebene Markenform Marke (Standardschrifl) ohne besondere graphische Elemente D^ '*' Wort marke angeben Wiedergabe der Wortmarke " " Bililmurke ­ spezielle Darstellung verbaler 33 Q Bildmarke oder graphischer Merkmale oder Kombination irrbaler und graphischer 34 Elemente. ob in barbe oder nicht [~"| dreidimensionale Marke " l­'arbmarke ­ Marke. bei denen die Eorm. an denen keine ausschließlichen Rechte in Anspruch genommen werden (Disclaimer) " Ereigestellt Übersetzungen in zweite und . für larbmarken und sonstige Beschreibung der Marke Murken empfohlen: auch empfohlen für 43 dreidimensionale Marken. Ereigestellt für Bild­ oder dreidimensionale Marken. ob das Formblatt auf Seite 1 unterschrieben wurde 93 . '4 beigefugt weitere Sprachen I I Kollektivmarke " Angeben.OAMI­HABM­OHIM­OHMI­UAMI DO­ABl.

DE V2. fügen Sie stattdessen eine Anlage bei Falls eine Gemeinschaftsmarkc für die Waren/Dienstleistungen bereits angemeldet .or oder eingetragen wurde.. geben Sie deren Nummer an Freigestellt Übersetzungen in zweite Q beigefügt []tolgt und weitere Sprachen Prüfen Sie. Bei den Angaben solhe die Terminologie des Nizzaer Abkommens einschließlich der Alphabetischen Liste verwendet werden.-OJ-JO-GU 1/2000 HABM FORMULAR .1-12/1999 ANMELDUNG EINER GEMEINSCHAFTSMARKE ' Die Waren/Dienstleistungen sollten nach den Klassen der Nizzaer Klassifikation 49 KlOSSe Nr Verzeichnis der Waren und Dienstleistungen [ J beigefügt zusammengefaßt und in numerischer Reihenfolge der Klassennummern angeordnet werden. Wenn der Platz nicht ausreicht. ob das Formblatt auf Seite 1 unterschrieben wurde 94 . OAMI-HABM-OHIM-OHMI-UAMI DO-ABl. i r n r r .

in dem die juristische sche Person ihren Sitz hat Person ihren Sitz hat '*' Ggf Bundes­ /Einzelstaat angeben. Z. in d e m die juristi­ " Staat angeben. wenn der Anmelder eine natürliche Person ist Anmelder Dnatürliche Person Familien­ und Vornamen des Anmelders Familiennamen angeben Vornamen Anderer Name (Firma. Pseudonym . wenn der Anmelder eine juristische Person oder eine gleichgestellte Anmelder Π juristi¡sehe Person juristische Einheit ist " Geben Sie den offiziellen Namen Name der juristischen einschließlich Rechtsform an Person Andere Bezeichnung der " Andere gebräuchliche Bezeichnung juristische Person angehen freigestellt Staat..) fieigestellt Andere Bezeichnung Staatsangehörigkeit ""Sowohl von juristischen. in dem Bundes­ / Einzelstaat die Gesellschaft eingetragen wurde Dieses Kästchen ankreuzen.­OJ­JO­GU 1/2000 HABM FORMULAR­DE Füllen Sie diese Seite nur aus.1­12/1999 Angaben auf Seite 1 nicht ausreichen ANMELDUNG EINER G EMEINSCHAFTSMARKE Anmelder Hier ankreuzen.. ob das Formblatt auf Seite 1 unterschrieben wurde 95 . wenn die V 2. siehe Anlage einzelnen Anmelder auf einer Kopie dieser Seile Prüfen Sie. Künstlername. als auch iwn natürlichen Personen auszufüllen Adresse Straße und Hausnummer Bundcssttiat/Prorínz Postleitzahl und Ort (Bundesstaat/Provinz) Staat " lülls anderslautend uls aben. und machen Sie die Angaben für jeden <» [~| Mehrere Anmelder.B Postfuch. Postanschrift Postleitzahl und Ort Telefonnummern Telefaxnummem E­Mail Mehrere Anmelder Bei mehreren Anmeldern kreuzen Sie hier un.OAMI­HABM­OHIM­OHMI­UAMI DO­ABl.

wenn die Angestellter Vertreter ss pj Vertretung auf der G rundlage wirtschaftlicher Verbindungen erfolgt (wirtschafll. Postleitzahl und Ort Postanschrift 91 Telefonnummer 93 Telefaxnummer 94 E­Mail 95 Prüfen Sie. und machen Sie die Angaben für jeden 82 Γ Ι mehrere Vertreter. z.B. Postleitzahl und Ort Telefonnummern 79 Telefaxnummern SO E­Mail SI Mehrere Vertreter *·' Bei mehreren Vertretern kreuzen Sic hiel­ an. Verbindungen) u Art der wirtschaftlichen Verbindungen Art der wirtschaftlichen 86 angeben {obligatorisch} Verbindungen " Namen des Arbeitgebers angeben Namen des Arbeitgebers 87 Anschrift des Arbeitgebers angelten Anschrift " Oder vergleichbare Angaben Straße und Hausnummer 68 " Bundesstaat/Provinz Postleitzahl und Ort 89 (Bundesstaat/Provinz] Staat 90 " Falls anderslautend als oben.­OJ­JO­GU 1/2000 HABM FORMULAR ­ DE Füllen Sie diese Seite nur aus.OAMI­HABM­OHIM­OHMI­UAMI DO­ABl. Postfach. wenn die V2. Postfach. siehe Anlage einzelnen Vertreter auf einer Kopie dieser Seite Angestellter Vertreter D " Familiennamen angeben Familiennamen 63 " Vornamen angeben Vornamen B4 " Dieses Kästchen ankreuzen.B. ob das Formblatt auf Seite 1 unterschrieben wurde i litium M umhin jMjMM^z^aMMMaimammmmmmÆiMA ι \ΛΊ t II 96 . z.1­12/1999 Angaben auf Seite 1 nicht ausreichen ANMELDUNG EINER G EMEINSCHAFTSMARKE Berufsmäßige Vertretung Form und Name liier ankreuzen Zusammenschluß (Sozietät) M Zusammenschluß von Vertretern und Name des '' Namen des Zusammenschlusses angeben mier Zusammenschlusses liier ankreuzen Natürliche Person Γ~| Rechtsanwalt r n zugelassener Vertreter und ' Namen des Vertreters angeben Familiennamen Vornamen des Vertreters angeben Vornamen Geschäftsanschritt Oder vergleichbare Angaben Straße und Hausnummer '* Bundcsstaat/Piovinz Postleitzahl und Ort (Bundesstaat/Provinz) Staat 77 Postanschrift 78 " balls anderslautend als oben.

Waren und Dienstleistungen der b e i g e f ü g t Waren/Dienstleistungen der Gemeinschaftsmarkenanmeldung D Gemei nschaflsmarkenanmetdiing in Anspruch genommen. .OAMI­HABM­OHIM­OHMI­UAMI DO­ABl.. IT in eine der Sprachen des Amtes [ ] ^gefugt [ ] folgt Wenn Sie mehrere Prioritäten in Anspruch ΜρπΓβΓβ Prioritäten nehmen. so führen Sie diese insoweit nebenstehend auf Bei Platzmangel verwenden Sie stattdessen eine Anlage Prioritätsunterlagen '"­'Eines dieser Kästchen ankreuzen Kopie der Erstanmeldung 102 Γ"! beigefügt Γ"| folgt "Die Sprachen des Amtes sind Übersetzung der Erstanmeldung _. FB. DE. . . und machen IM Π in Anspruch genommen Sie die entsprechenden Angaben in einer Anlage 'Nehmen Sie eine Ausstellungspriorität in AuSStellungSprlorltät ios Q in Anspruch genommen Anspruch. und fügen Sie Einzelheiten bei Prüfen Sie. _ . kreuzen Sie hier an.1­12/1999 ANMELDUNG EINER GEMEINSCHAFTSMARKE Priorität ** Dieses Kästchen ankreuzen. EN..­OJ­JO­GU 1/2000 HABM FORMULAR ­ DE V2. kreuzen Sie hier an. ob das Formblatt auf Seite 1 unterschrieben wurde 1 97 . wenn eine Priorität (Pariser Verbandsübereinkunft oder TRI PS­Übereinkommen) in Anspruch Priorität u wird in Anspruch genommen genommen wird Staat der Erstanmeldung Tag der Erstanmeldung Aktenzeichen "Zutreffendes Küstchen ankreuzen □ vollständige Priorität : die Priorität wird für alle Waren/Dienstleistungen dieser Anmeldung in Anspruch genommen □ teilweise Priorität : die Priorität wird nur für folgende Waren/Dienstleistungen in I Anspruch genommen: "Wird die Priorität nur für einen Teil der 101 K J a S S e N r . l03 ES...

ob das Formblatt auf Seite 1 unterschrieben wurde 98 . kreuzen Sie hier an und machen Sie die entsprechenden Angaben über die zusätzlichen Zcitränge in einer Anlage Prüfen Sie. für die der Zeitrang in Anspruch genommen wird Nachwelse über den Zeitrang ^Zutreffendes ankreuzen Kopie der älteren Eintragung " 4 I I beigefügt □ folgt oder anderes geeignetes Dokument Wenn Sie die Zeitränge mehrerer Marken M e h r f a c h e r Z e i t r a n g f j wird in Anspruch genommen in Anspruch nehmen.OAMI­HABM­OHIM­OHMI­UAMI DO­ABl. sofern sie auch in der Gemeinschaftsmarkenanmeldung enthalten sind der Zeitrang wird fur folgende Waren und Dienstleistungen der Dfrüheren Eintragung in Anspruch genommen: Wenn der Zeitrang nicht für alle Waren/ 115 KlaSSe |\|r Verzeichnis der Waren/Dienstleistungen Π beigefügt Dienstleistungen in Anspruch genommen wird. die sowtdil in der älteren Eintragung. wenn Sie den Zeitrang ZeitrOTig ( S e n i O r i t Ö t ) fScniorilät) von nationalen Marken in Z e i t r a n q ("J wird in Anspruch genommen Anspruch nehmen '•'Zutreffendes ankreuzen Art der Eintragung □ nationale Eintragung in Mitgliedstaat □ internationale Registrierung mit Wirkung für einen Mitgliedstaat "Mitgliedstaal angeben Mitgliedstaat ■os [ ] BX­ Benelux Π DK ­ Dänemark D DE ­ Deutschland LJ EL ­ Griechenland [ J ES­Spanien \_J FR ­ Frankreich f j IE­Irland [ ] IT­Italien f j AT ­ Österreich fJpT­Portugal f j SF ­ Finnland LJ SV ­ Schweden LJ GB ­ Vereinigtes Königreich Ggf Prioritätstug ungeben Prioritätstag 109 / / ""Anmeldetag ungeben Anmeldetag "'Aktenzeichen angeben Anmeldenummer Eintragungsdatum angeben Eintragungsdatum '"Eintragungsniimmer angeben Eintragungsnummer "'Eines dieser Kästchen ankreuzen ' Vollständiger _ der Zeitrang wird für alle in der älteren Eintragung enthaltenen Zeitranganspruch |_J Waren und Dienstleistungen in Anspruch genommen Teilweiser ι—ι der Zeitrang wird für alle in der älteren Eintragung enthaltenen Zeitranganspruch L I Waren und Dienstleistungen in Anspruch genommen.1­12/1999 ANMELDUNG EINER GEMEINSCHAFTSMARKE '"Ankreuzen. als auch in der Gemei nschafts­ markenanmeldung enthalten sind.­OJ­JO­GU 1/2000 HABM FORMULAR ­ DE V 2. so führen Sie nebenstehend die Waren/ Dienstleistungen auf.

Deutsch. wo das gedruckte Anmeldeformblatt keinen ausreichenden Raum aufweist. in der Sprache des Anmeldeverfahrens abgefaßt sind.PT.FR.FI. Sprachen (Seite 1) Der Anmelder muß die Sprache des Anmeldeverfahrens (sogenannte „erste Sprache") bestimmen (2). Das Amt wird für den Eingang der Anmeldung eine Empfangsbescheinigung ausstellen und wird weitere Angaben erbitten. Geschäftsnummer (Seite 1) Anmelder oder Vertreter können ihr eigenes Aktenzeichen bzw. das Anmeldeformblatt so weit wie möglich vollständig auszufüllen und alle Angaben zur Zeit des Einreichens der Anmeldung zu machen. B. Dies erleichtert und beschleunigt die Bearbeitung der Anmeldung. Wenn elektronisch erstellte Formblätter verwendet werden. Anmeldungen und anderer Schriftverkehr zu Verfahren vor dem Amt. Das Formblatt kann kostenlos beim Amt sowie bei den Zentralbehörden für den gewerblichen Rechtsschutz der Mitgliedstaaten und dem Benelux-Markenamt angefordert oder von der Website des Amtes (http://oami. einfach im Text fortgefahren wird. Der An- melder muß außerdem eine zweite Sprache angeben (3). wie z. Italienisch . Griechisch .EN. Weitere Auskünfte erteilt das Amt unter folgender Telefonnummer: (34) 965 139 100 Aktenzeichen bzw.EL. Anmelder oder ihre Vertreter können eigene Formblät- ter mit ähnlicher Struktur oder Ausgestaltung verwenden. 20 E-03080 Alicante. Niederländisch . Anmelder (Seite 1 oder 5) Wenn das Amt dem Anmelder bereits eine ID-Nummer zugeteilt hat. Das Formblatt kann auch beliebig kopiert werden. Familien. ist die Zusendung des Originalschriftstücks zur Bestätigung nicht erforderlich und nicht empfohlen. beim Benelux-Markenamt eingereicht werden. Das Anmeldeformblatt kann in jeder Sprachfassung verwendet werden. Spanien Bei Übermittlung durch Telefax verwenden Sie bitte ausschließlich die folgende Telefaxnummer des Amtes: (34) 965 131 344 Wenn Mitteilungen per Telefax übermittelt werden. sind an die folgende Adresse zu richten: Harmonisierungsamt für den Binnenmarkt Postannahmestelle Apartado de Correos 77 E-03080 Alicante. Das Anmcldeformblatt besteht aus drei Spalten. Bei Adres- senänderungen muß ein separater Änderungsantrag an das Amt gerichtet werden. nachfolgend das „Amt".IT. Die linke Spalte enthält Anleitungen. solange die Textangaben. so daß die Identität des Anmelders festgestellt und ein Anmeldetag zuerkannt werden kann. Muster und Modelle). Französisch oder Italienisch) handeln muß und die sich von der ersten Sprache unterscheiden muß.DE.-OJ-JO-GU 1/2000 HINWEISE ZUM ANMELDEFORMBLATT Allgemeine Hinweise Das Anmeldeformblatt wird vom Harmonisierungsamt für den Binnenmarkt (Marken.eu. können Anlagen ver- mieden werden. wenn die per Fax übermittelte Mitteilung nicht ausreichend sein sollte. Portugiesisch .und Vornamen bei natürlichen Personen) anzugeben. Das Amt kann ge- genüber dem Anmelder oder seinem Vertreter auch die zweite Sprache für Mitteilungen verwenden. Eine E-mail-fähige Version ist zur Zeit noch nicht erhältlich. gilt die folgende Adresse: Harmonisicrungsamt für den Binnenmarkt Postannahmestclle Avenida de Aguilera. Französisch . Spanien Wird auf andere Beförderungsformen. Eng- lisch . Die zweite Sprache ist außerdem die Sprache (oder eine der Sprachen). durch Computer erstellte Formulare auf der Basis der in die- sem Anmcldeformblatt enthaltenen Angaben. müssen die notwendigen Angaben auf Seite 5 gemacht werden. Dänisch . In jedem Fall sollten Sie den Namen des Anmelders (5) auf Seite 1 angeben. OAMI-HABM-OHIM-OHMI-UAMI DO-ABl. selbst wenn die Seite 5 nicht eingeht. wenn die erste Sprache nicht eine der Sprachen des Amtes ist. B. gemäß Regel 83 der Durchführungsverordnung zur Verfügung gestellt. Deutsch . Anmelder mit mehreren Adressen erhalten für jede Adresse eine eigene ID-Nummer. und die rechte Spalte soll mit den geforderten Angaben ausgefüllt werden. Anmeldungen können nach Wahl des Anmelders entweder direkt beim Amt in Alicante oder bei einer der Zentralbehörden für den gewerblichen Rechtsschutz der Mitgliedstaaten bzw.int) heruntergeladen und ausgedruckt werden. ist es ausreichend. 99 . die für Widerspruchs- und Löschungsverfahren zur Verfügung steht. die mittlere Spalte die gewünschten Infor- mationen. wie z. insbesondere das Verzeichnis der Waren und Dienstleistungen. bei der es sich um eine der fünf Sprachen des Amtes (Spanisch.SV). zurückgegriffen. Das Amt wird dieses Zeichen in seinem weiteren Schriftverkehr verwenden. Schwedisch .DA. Wird die ID-Nummer nicht angegeben. wird gleichwohl empfohlen. indem dort. Englisch. auf private Zustelldienste. diese ID-Nummer (4) und den Namen des Anmelders (5) (Name der juristischen Person. Auch wenn bestimmte Angaben später ge- macht werden können. Finnisch . oben auf Seite 1 unter (1) angeben. die dem Amt durch die Post übermittelt werden.ES. die aus nicht mehr als 20 Stellen bestehen darf.NL. wobei er die Wahl zwischen den elf Amtssprachen der Europäischen Gemeinschaft hat (Spanisch . ihre eigene Geschäftsnummer.

müssen alle erforderlichen Angaben auf Seite 6 gemacht werden. so genügt es. Ist der Anmelder auch unter einer anderen Bezeichnung bekannt. muß diese In- formation entweder zusammen mit der Angabe über den Sitz (55) oder in einer Anlage beigebracht werden. B. d. sowie über den Bevollmächtigten selber enthalten. Die Angabe aller verfügbaren Kommunikationsmittel (62 bis 68) wird empfohlen. Wird die Marke von mehreren Personen gemeinsam angemeldet. Bei natürlichen Personen sind Familien. beispielsweise eine Firma oder „ditta".) außerdem der Bundesstaat o. so muß sein Name angege- ben werden (11). Dies gilt auch für die angestellten Vertreter. Vertretung (Seite 1 oder 6) Anmelder. Wird die ID-Nummer auf Seite 1 nicht genannt. gemacht werden.) hat und eine davon unterschiedli- che Anschrift für Postzustellungen (wie z. Wird eine Einzelperson als berufsmäßiger Vertreter ernannt.. müssen Sie das entsprechende Kästchen (69) auf Seite 5 ankreuzen und die nötigen Angaben für alle weiteren Anmelder in einer Anlage (vorzugsweise Kopien von Seite 5) machen.und Vornamen einer natürlichen Person oder Namen eines Zusammenschlusses von Vertretern) anzugeben.".und Kleinbuchstaben) zu verwenden. Die Angabe aller verfügbaren Kommunikationsmittel (75 bis 81) wird empfohlen. aber auf Grund einer Niederlassung in einem anderen Staat dennoch Inhaber sein kann. deren Angestellter für den Anmelder handelt. sollten beide Adressen angegeben werden. muß jeder weitere Kon- takt durch einen Vertreter wahrgenommen werden. müssen . Die Lieferanschrift mit Straße und Hausnummer (62 bis 64) wird veröffentlicht. und die gleichzeitig ihren Geschäftssitz in der Europäischen Gemeinschaft haben.. Gegebenenfalls ist für bestimmte Länder (USA. muß ihr offizieller Name. ä. in dem die Gesellschaft eingetragen ist (56). sowie über die mit dem Anmelder wirtschaftlich verbundene juristische Person. eine andere Schriftart (oder Schreibweise in Groß. als Vertreter in Markenangelegenheiten tätig zu sein. die Arbeitgeber des angestellten Vertreters ist.-OJ-JO-GU 1/2000 Handelt es sich bei dem Anmelder um eine juristische Person oder um eine juristische Einheit. sind nicht verpflichtet. In den in diesem Abschnitt genannten Fällen wird das Amt mit dem angestellten Vertreter und nicht mit dem Anmelder direkt in Verbindung treten. Die Angabe der Rechtsform kann in der üblichen Weise abgekürzt werden („Inc. wie unter einer gewöhnli- chen Abkürzung. einschließlich ihrer Rechtsform („Incorporated". wobei sich das Amt das Recht vorbehält. „alias" usw. Das Amt wird je nachdem eine der beiden dieser Anschriften verwenden.) und eine davon unterschiedliche An- schrift für Postzustellungen (wie z.".(58) und Vornamen (59) anzugeben.und Kleinbuchstaben) zu verwenden. ein Pseudonym. sich vertreten zu lassen. die einer juristischen Person gleich- gestellt ist.außer für das Einreichen der Anmeldung selber - durch einen Vertreter handeln.). mit denen sie wirtschaftlich verbunden sind. „S. einen „nom de plume". Anmelder können auch durch Angestellte handeln. Die Namen einer juristischen Person werden in die Datenbank des Amtes eingegeben und wie unter (53-54) angegeben veröffentlicht. eine andere Schriftart (oder Schreibweise in Groß. Wenn das Amt dem berufsmäßigen Vertreter oder dem Angestellten bereits eine ID-Nummer zugeteilt hat.A. die zweistelligen Standardkürzel zu verwenden. die in einem Mitgliedstaat der Europäischen Gemeinschaft zugelassen sind und dort die Befugnis haben. Das Amt kann weitere Nachweise verlangen. es wird empfohlen. „Sociedad Anónima". „AG" . Angestellte von juristischen Personen oder diesen gleichgestellten Einheiten mit Sitz oder Niederlassung innerhalb der Europäi- schen Gemeinschaft können auch Anmelder (juristische Personen oder diesen gleichgestellte Einheiten) vertreten. Die berufsmäßige Vertretung vor dem Amt kann nur durch Vertreter wahrgenommen werden. das Land) anzugeben. einem Handels. Postfach) hat. die in eine der beiden folgenden Kategorien fallen: — Rechtsanwälte. Wenn der Anmelder seinen Sitz in einem Staat hat.) angegeben werden (53). Hausnummer usw.OAMI-HABM-OHIM-OHMI-UAMI DO-ABl. Das Amt wird je nachdem eine der beiden Anschriften verwenden. Wurde die Anmeldung von einem solchen Anmelder direkt eingereicht. so müssen deren Familien. der nicht zur Inhaberschaft einer Gemein- schaftsmarke berechtigt. Dies gilt auch dann. In diesen Fällen müssen auf Seite 6 nähere Anga- ben über die juristische Person. wobei sich das Amt das Recht vorbehält..oder Geschäftsnamen. wenn dieser An- melder weder Sitz noch Niederlassung in der Europäischen Gemeinschaft hat. Wird ein Zusammenschluß von Vertretern (Sozietät) als berufsmäßiger Vertreter ernannt. die in der vom Amt geführten Liste eingetragen sind. um den Kontakt zwischen dem Amt und dem Anmelder zu erleichtern. die weder ihren Wohnsitz oder ihren Sitz noch eine tatsächliche und nicht nur zum Schein bestehende gewerbliche oder Handelsniederlassung in der Europäischen Gemeinschaft haben. der die Vollmacht erteilt. Ferner ist die Staatsangehörigkeit des Anmelders anzugeben (61). Bei Adressenänderungen muß ein separater Änderungsantrag an das Amt gerich- tet werden. B. Australien . Die Vollmacht sollte die erforderlichen Angaben über den Anmelder. Wenn der Anmelder eine Lieferanschrift (Straße. kann er diese Angabe unter (54) machen. „Aktiengesellschaft" . die ihren Wohnsitz oder Sitz oder eine tatsächliche und nicht nur zum Schein bestehende Niederlassung in der Europäischen Gemeinschaft haben. ist es ausreichend. Anmelder. den Namen des Zusam- menschlusses anzugeben (71). Ferner ist der Staat (d. Verwendet der Anmelder für geschäftliche oder un- ternehmerische Zwecke einen anderen Namen. Postfach).. h.. anzugeben. Wenn der Vertreter eine Lieferanschrift (Straße. 1C0 .h. Diese Namen werden in die Datenbank des Amtes eingegeben und wie unter (58-60) angegeben veröffentlicht.. Eine derartige Ernennung wird nicht wie eine Ernennung von mehreren Vertretern behandelt. Mutter-/ Tochterverhältnis oder Mehrhcitsanteil. müssen Sie das entsprechende Kästchen (82) auf Seite 6 an- kreuzen und die nötigen Angaben für alle weiteren Vertreter in einer Anlage (vorzugsweise Kopien von Seite 6) machen. Wird ein Angestellter zu diesem Zweck benannt. die- se ID-Nummer (7 oder 10) und den Namen (8 oder 11) (Familien. in der Regel ihre Firma. B.und Vornamen angegeben werden (73-74). wie z. sollten beide Adressen angegeben werden. Wird der Anmelder von mehreren Vertretern gemeinsam vertreten. in dem die juristische Person ihren Sitz hat (55). Die Vollmacht muß auch in die- sen Fällen vom Anmelder erteilt werden. so kann er diesen an der entsprechenden Stelle (60) angegeben.. Hausnummer usw. um den Kontakt zwischen dem Amt und dem Vertreter zu erleichtern. oder — zugelassene Vertreter.

Spanien Telefon: (34) 965 139 340 Telefax: (34) 965 139 113 Banküberweisungen können auf die Konten des Amtes bei den folgenden Banken geleistet werden: Banco Alicante Kontonummer: 0127-2001-0308204435-94 SWIFT-Code: ALICES2A Banco Bilbao Vizcaya Kontonummer: 0182-5596-0092222222-90 SWIFT-Code: BBVIESMM Wiedergabe der Marke (Seite 3) Eine Anmeldung kann für die folgenden Markenformen erfolgen: Wortmarke. Das Amt versendet keine besondere Zahlungs- aufforderung. d. Eine Wortmarke ist eine maschinengeschriebene Marke (in Standardschrift) ohne besondere graphische Darstellung. Wort-/Bildmarken mit ein (33). die Geschäftsnummer des Anmelders oder Vertreters. daß sein lau- fendes Konto nicht für die Zahlung verwendet werden soll (26). Die Klas- sengebühr beträgt in diesem Fall 400 Euro für jede weitere Klasse.und Bildelementen mit oder ohne Far- be.28): Geben Sie bei der Überweisung den Namen. für die die Zahlung geleistet wird. so sind diese vom Zahlungsleistenden zu tragen. Das Amt gibt eine Wortmarke in der in der Anmeldung angegebenen Weise. die aus einer plastischen Form (einschließlich Behältern. In allen anderen Fällen wird die Marke so in die Datenbank übernommen und veröffentlicht. OAMI-HABM-OHIM-OHMI-UAMI DO-ABl. Der Begriff der Bildmarke schließt also sog. Eine sofortige Abbuchung beschleunigt die Bearbeitung der Anmeldung (25). Eine dreidimensionale Marke ist eine Marke. Unterschrift (Seite 1) Das Anmeldeformblatt muß unten auf der Seite 1 (16) unter Angabe des Namens (17) und ggf. Laufende Konten können durch schriftlichen Antrag an das Amt unter der folgenden Anschrift eingerichtet werden: Harmonisierungsamt für den Binnenmarkt . für die die Zahlung geleistet wird. eine Kopie der Vollmacht einzureichen. Fallen Bankgebühren an. Liegt dem Amt bereits eine allgemeine Vollmacht vor. in seine Datenbank ein und veröffentlicht sie entsprechend.Finanzverwaltung Avenida de Aguilera. Gebühren (Seite 2) Die Grundgebühr für die Anmeldung einer Gemeinschaftsmarke beträgt 975 Euro und erfaßt bis zu drei Klassen von Waren und Dienstleistungen.100 Euro und erfaßt bis zu drei Klassen von Waren und Dienstleistungen.und Kleinbuchstaben und anderen Zeichen wie im Formblatt. Eine Bildmarke ist eine spezielle graphische Darstellung oder eine Kombination von Wort. — Überweisung in Euro auf ein Bankkonto des Amtes (27 . müssen eine Vollmacht des Anmelders einreichen. die Geschäftsnummer des Anmelders oder Vertreters sowie den Zweck der Gebühr (etwa „Anmeldege- bühr") und die Anmeldung. das Aktenzeichen bzw. Zahlungen können bewirkt werden durch: — Belastung eines laufenden Kontos beim Amt: Geben Sie die Kontonummer an (24). Die Wiedergabe in der Anlage kann aus bis zu sechs Darstellungen der Form bestehen. Es ist in diesem Fall nicht erforderlich. so genügt die Angabe dieser ID-Nummer (13). Die Marke ist mit Schreibmaschine oder Drucker in dem entsprechenden Feld (32) wiederzugeben. Es darf nur eine Kategorie angekreuzt werden. Die Klassengebühr beträgt in diesem Fall 400 Euro für jede weitere Klasse. sowie den Zweck der Gebühr (etwa „Anmeldegebühr") und die Anmeldung. Der An- melder kann wählen.675 Euro und erfaßt ebenfalls bis zu drei Klassen von Waren und Dienstleistungen.-OJ-JO-GU 1/2000 Vollmacht (Seite 1) Vertreter. Damit das Eingangsdatum als Anmeldetag zuerkannt werden kann. Die Vollmacht kann in der Form einer allgemeinen Vollmacht oder einer Einzelvollmacht erteilt werden. Der Inhaber eines laufenden Kontos kann erklären. Verpackung und der Ware selbst) besteht (34). Wechsel) (29): Geben Sie den Namen. Die Zahlungen müssen in Euro erfolgen. Hörmarke oder „sonstige" Markenform. unter der gleichen Verwendung von Groß.B. Die Klassengebühr beträgt 200 Euro für jede weitere Klas- se. Formblätter sind beim Amt sowie bei den Zentralbehörden für den gewerblichen Rechtsschutz der Mitgliedstaaten und dem Benelux-Markenamt erhältlich. — Beifügung eines in Euro ausgestellten Schecks oder eines ähnlichen Zahlungsmittels (z. dreidimensionale Marke. beträgt die Grundgebühr für die Eintragung einer Gemeinschaftsmarke 1. für die es eine ID-Nummer zugeteilt hat.19) unterschrieben werden. Die Grundgebühr für die Eintragung einer Gemeinschaftskollektivmarke beträgt 2. die Anschrift. Vertreter kann zwi- schen sofortiger Abbuchung der Grundgebühr für die Anmeldung und der Abbuchung am Ende der Frist von einem Monat nach Eingang der Anmeldung wählen. Die Grundgebühr für die Anmeldung einer Ge- mcinschaftskollektivmarke beträgt 1. Der Anmelder bzw. Bildmarke.200 Euro und erfaßt ebenfalls bis zu drei Klassen von Waren und Dienstleistungen. Die Klassengebühr für jede weitere Klasse beträgt 200 Euro. der Stellung des Unterzeichnen- den (18 . Wenn die Marke zur Eintragung angenommen wird. wobei es den im Amt üblichen Schrifttyp verwendet. an. 101 . wie sie in der Anlage dargestellt ist. h. 20 E-03080 Alicante. Farbmarke. die Anschrift und das Aktenzeichen bzw. ob die Klassengebühr bei mehr als drei Klassen zusammen mit der Grundgebühr für die Anmeldung oder erst nach Prüfung der Klassifizierung abgebucht werden soll. der seiner Bank entsprechende Anweisungen erteilen muß. muß die Grundgebühr für die Anmeldung innerhalb eines Monats ab dem Tag der Einreichung der Anmeldung entrichtet werden. an. seien es Angestellte oder berufsmäßige Vertreter.

in einer Anlage dargestellt werden (36). die Überprüfung der Klassifizierung sowie die benötigten Übersetzungen erleichtert und beschleunigt dies die Bearbeitung der Anmeldung. Ein vollständiger Prioritätsanspruch liegt in den folgenden zwei Fällen vor: 1. Der Prioritätsanspruch kann vollständig oder teilweise sein. Ein teilweiscr Prioritätsanspruch liegt in den folgenden zwei Fällen vor: 1. 2. von Markenbeschreibungen (44) und von „Disclaimern" (46) einzureichen. Für alle Markenformen. Zeitrang (Seniorität) (Seite 8) Wenn der Zeitrang einer nationalen Marke in Anspruch genommen wird. in der die Übersetzung der ersten Anmeldung gleich- zeitig oder später eingereicht wird. Solche Über- setzungen sind aber auch dann nützlich. Um die Bearbeitung von Anmeldungen zu beschleunigen. sowie von Farbangaben (42). die nicht in einer der fünf Sprachen des Amtes eingereicht wurden. sollte die Nummer der Anmeldung/Eintragung angegeben werden (50). In diesen Fällen muß die ausgewählte Sprache dieselbe sein. Bei einer Teilpriorität kann das Verzeichnis der Waren und Dienstleistungen. Farben (Seite 3) Kreuzen Sie das Kästchen (40) an. Ein vollständiger Zeitranganspruch liegt in den folgenden zwei Fällen vor: 1. wenn die Marke in Farbe beansprucht wird. eigene Übersetzungen des Verzeichnisses der Waren und Dienstleistungen (51). einen Teil nachzurcichcn. Der Staat der Erstanmeldung und der Anmeldetag müssen in jedem Fall angegeben werden. Das Verzeichnis der Waren und Dienstleistungen der Gemeinschaftsmarkcnanmeldung enthält nur einige Waren und Dienst- leistungen der älteren Anmeldung und zusätzliche Waren und Dienstleistungen. Übersetzungen Es ist möglich. auch wenn es möglich ist. Dies erleichtert und beschleunigt die Bearbeitung der Anmeldung. Eine Beschreibung alleine reicht nicht aus. Die Farben müssen in dem für die Inanspruchnahme von Farben vorgesehenen Feld (41) angegeben werden. für die die Priorität in Anspruch genommen wird (101). einschließlich der nach dieser Klassifikation errichteten Alphabetischen Liste. wenn die erste Sprache eine der Sprachen des Amtes ist. die nicht unter die ausdrücklich genannten Kategorien fallen (37). Die Verzeichnisse der Waren und Dienstleistungen der Gemeinschaftsmarkcnanmeldung und der älteren Anmeldung sind gleich (Gemeinschaftsmarkcnanmeldung = ältere Anmeldung). Verzeichnis der Waren und Dienstleistungen (Seite 4) Für das Verzeichnis der Waren und Dienstleistungen empfiehlt das Amt die Verwendung der Terminologie der Nizzaer Klassifi- kation. die keine Wortmarken sind. die unabhängig von jeder spezifischen Form oder Gestalt aus einer oder mehreren Farben an sich besteht (35). weil in die- sem Fall das Amt mit dem Anmelder nicht wegen vom Amt veranlaßter Übersetzungen in Verbindung treten muß. Allerdings wird zusätzlich die Verwendung in- ternationaler Standardfarbcodes empfohlen. z. Insbesondere mit Blick auf die Ein- gabe der Daten. Das Verzeichnis der Waren und Dienstleistungen der Gemeinschaftsmarkcnanmeldung enthält alle Waren und Dienstleistun- gen der älteren Anmeldung und zusätzliche Waren und Dienstleistungen (Gemeinschaftsmarkcnanmeldung = ältere Anmel- dung + zusätzliche Waren und Dienstleistungen). Priorität (Seite 7) Wird die Priorität einer Marke in Anspruch genommen. Die Verzeichnisse der Waren und Dienstleistungen der Gemeinschaftsmarkcnanmeldung enthält weniger Waren und Dienst- leistungen als die ältere Anmeldung. einer üblichen Noten- schrift. beispielsweise durch Benennung der Farbtöne erfolgen. Eintragungsdatum (112)) und die zugehörigen Nummern (Anmeldenummcr (111). Solche freiwilligen Übersetzungen erleichtern und be- schleunigen die Bearbeitung von Anmeldungen.-OJ-JO-GU 1/2000 Eine Farbmarke ist eine Marke. Eintra- gungsnummer (113)) angegeben werden. die auch in der älteren Anmeldung enthalten wa- ren (die Gemeinschaftsmarkenanmeldung ist in der älteren Anmeldung enthalten). Eine Inanspruchnahme des Zeitrangs kann vollständig oder teilweise erfolgen. 102 . aber nur Waren und Dienstleistungen. sollten möglichst alle vier Angaben in eine oder mehrere Sprachen übersetzt werden. angegeben werden. 2. sämtliche erforderlichen Angaben gleichzeitig mit der Anmeldung zu machen. und geben Sie die Farben an (41).OAMI-HABM-OHIM-OHMI-UAMI DO-ABl. in der Sprache des Anmeldeverfahrens (der „ersten Sprache" auf Seite 1) oder in einer der fünf Sprachen des Amtes ange- geben werden. Anmeldetag (110). muß eine AnLge zur Wiedergabe verwendet werden. wird empfohlen. Alle diese Angaben werden in die Datenbank eingegeben. Wenn bereits eine andere Gemeinschaftsmarke mit demselben Verzeichnis von Waren/Dienstleistungen angemeldet oder ein- getragen wurde. Ferner sollten alle relevanten Daten (gegebenenfalls Prio- ritätstag (109). B. müssen die Art der Eintragung (107) und der Mit- gliedstaat. Eine Hörmarke muß unter Verwendung von Standardmethoden zur graphischen Klangdarstellung. Die Verzeichnisse der Waren und Dienstleistungen der Gemeinschaftsmarkcnanmeldung und der älteren Eintragung sind gleich (Gemeinschaftsmarkenanmeldung = ältere Eintragung). Die Angabe kann auf beliebige Weise. Zu den „sonstigen" Markenformen gehören alle anderen Markenformen. für den die Eintragung besteht (108).

In diesem Fall kann die Angabe in der Sprache des Anmeldeverfahrens (die auf der ersten Seite als „erste Sprache" angegeben wurde) oder in der Sprache der Ein- tragung erfolgen. Ein teilweiser Zeitranganspruch liegt in den folgenden zwei Fällen vor: 1. die sowohl in der älteren Eintragung als auch in der Gemeinschaftsmarkenanmeldung enthalten sind (115).OAMI-HABM-OHIM-OHMI-UAMI DO-ABl. 103 . deren Zeitrang in Anspruch genommen wird. Das Verzeichnis der Waren und Dienstleistungen der Gemeinschaftsmarkenanmeldung enthält mehr Waren und Dienstlei- stungen als die ältere Eintragung. für die der Zeitrang in Anspruch genommen wird. muß nur dann im Einzel- nen aufgeführt werden.-OJ-JO-GU 1/2000 2. aber alle Waren und Dienstleistungen der älteren Eintragung (die ältere Eintragung ist in der Gemeinschaftsmarkcnanmeldung enthalten). 2. Das Verzeichnis der Waren und Dienstleistungen der Gemeinschaftsmarkenanmeldung enthält nur einige der Waren und Dienstleistungen der älteren Eintragung. Das Verzeichnis der Waren und Dienstleistungen der Gemeinschaftsmarkenanmeldung enthält nur einige Waren und Dienst- leistungen der älteren Eintragung und andere zusätzliche Waren und Dienstleistungen. wenn nicht für alle Waren und Dienstleistungen ein Zeitrang in Anspruch genommen wurde. Das Verzeichnis der Waren und Dienstleistungen.

complete page 6 Name of association.g. Wliere ID number is ID number ? Π given No Π not given. surname and first Name for verification 8 name of natural person Employee representation Check one ofthese boxes if an employee Type representative is appointed □ employee of the applicant employee of a legal entity having economic Dconnections with the applicant Indicate if available.9 6 5 131 344 Γ ν the Internal Market (OHIM) E-03080 Alicante APPLICATION FOR A COMMUNITY TRADE MARK This area is reserved For receiving office ■for receiving office (ifMemberSlate or the Benelux Office) ■for OHIM For OHIM Languages ' Indicate one of the following languages ■ First language Mandatory 3ΘΞΞΞ0ΗΞΘΗΕ ' Indicate one of the following languages which must be differ ent from the first . 20 OHIM FORM-EN g ) * Office for Harmonization in Apartado de Correos 77 Tel.Second language Mandatory ΕΙΞΞΞΕΖ Applicant 4 If ID number is given. surname and fust name of natural person) . indicate the position of the p o s i t i o n undersigned (e.Wlier e ID number is not given. complete page 6 Surname. + 3 4 . or if multiple applicants.1-12/1999 Fax + 3 4 .OAMI-HABM-OHIM-OHMI-UAMI DO-ABl.-OJ-JO-GU 1/2000 Avenida de Aguilera. see page 6 not given. Director) Number of sheets Total number of sheets. Wliere ID number is \£) n u m b e r ¡""I given No _ ~1 not given. or if multiple representatives. including attachments 104 . no of ha· infor mationID number * Γ Ί given No " Ί not given. first n a m e 18 " Check as appropriate C a p a c i t y of the person Π legal practitioner ~J professional représentai signing Γ Ί employee representative J applicant If signed on behalf of the applicant (legal entity). Manager. or if multiple representatives. complete page 5 Name for verification Professional representation Check one ofthese boxes if a representative Type 4 ~~| association " Ί legal practitioner ""] professional representative is appointed Indicate if available.9 4 5 139 100 V 2. see page 6 not given. first n a m e for verification Authorization ' Check this box if OHIM is already in Authorization on file [~1 already on file ¡lossession of authorization Indicate if available ID number " l given No _P Check one ofthese boxes if authorization is Authorization not on file ^attached ~J to follow not on file Signature Optional (DD/MM/YYYYl Date of signing _/ /_ Signature 17 Indicate name of person signing Surname. see page 5 except the name of the applicant needs to be gix-en (name of legal entity.

­OJ­JO­GU 1/2000 OHIM FORM ­ EN V 2. check this fwx and indicate the account number No " Indicate when the basic fee and the clatsfee zi Γ"J basic fee to be withdrawn immediately have to l>c debited " Ί basic fee to be withdrawn one month after the filing dale ΓΊ class fee together with the basic application fee Check this ΙΙΟΛ if current account with OHIM may not lie used and indicate the Π do not use my current account with OHIM method of payment Mow " If payment is transferred.1­12/1999 APPLICATION FOR A COMMUNITY TRADE MARK Fees " For fees see current table of fees Basic application fee 21 euro Class fee for each class " classes class exceeding three exceeding X fee euro three 23 Total fees total fees euro Payment of fees 7A " if payment ¡s to be withdrawn from account C urrent account with OHIM Π current account of applicant/representative with OHIM with OHIM.OAMI­HABM­OHIM­OHMI­UAMI DO­ABl. check the Transfer t o OCCOUnt of OHIM V account number D0127-2001-0308204435-94Swift transfer to account of OHIM Banco Alicante code : AUCES2A transfer fo account of OHIM Banco Bilbao Vizcaya D0l82-5596-0092222222-90Swift code : BBVIESMM ' Indicate date of transfer of payment (DD/MM/YYYY) D date of transfer /_ Cheque a t t a c h e d Π cheque attached Payment delayed f j payment will be made within one month Check that form has been signed on page 1 105 .

also recommended for 43 three-dimensional marks where shape.UlliL-LLl-iUL-L-J^l 106 . recommended for colour and D e s c r i p t i o n Of t h e m a r k other marks. C o l O U T 40 Γ Ί claimed Optional for figurative or three- dimensional marks.OAMI­HABM­OHIM­OHMI­UAMI DO­ABl. Mandatory far colour i n d i c a t i o n o f c o l o u r ( s ) ­(1 mark per se " Indicate colour (s) Translation into second 42 |~[ attached p "°"a a n d other language(s) " Optional. are not immediately apparent u Translation into second 44 [~| attached p "°"a a n d other language(s) Disclaimer Optional Statement as to the element(s) of the mark in respect of w h i c h exclusive rights are not c l a i m e d (disclaimer) Translation into second ' Optional Γ Ί attached a n d other language(s) Collective mark D 17 47 Indicate if applicable 1 I collective mark Regulations governing use of the mark «β Γ~| attached D to follow Check that form has been signed on page 1 g ft'tf-ΪΪΗίΐ'(Μΐϊίίηίί--|ΙΐίΓ 1 ίϊ TTίΗτίτίίί^'ΓΠϊτΐ1!?}?!11"" ' " ' . etc. state what type Specification of the other 3a type of mark " Attach representation of the mark on DIN R e p r e s e n t a t i o n o f t h e m a r3Ïk Γ Ί attached A4 size sheet and check the box.-pc of mark Type of m a r k " Word mark = typewritten mark (regular 31 [~~] word mark font) without special graphic elements " indicate the word mark Representation of the 32 w o r d mark " Figurative mark = special representation 33 ΓΛ figurative mark of verbal or graphical features..­OJ­JO­GU 1/2000 OHIM FORM ­ EN V ZI­12/1999 APPLICATION FOR A COMMUNITY TRADE MARK Representation of the mark Check one of the following boxes to indicate the 1. except for word marks '° Check this box if mark is claimed in colour. or combination of verbal and graphic elements. whether coloured or not 34 Γ Ί three-dimensional mark 15 Colour mark per se = mark composed ONLY 35 | ~ | colour mark per se of one or several colour(s) regardless of shape and configuration 36 Γ Ι sound mark 3/ Π other » ifother mark. structure.

and preferably using the terminology of the Nice Classification including lhe Alphabetical list.EN V 2. indicating the « Class No list of goods a n d services Dattached number of the class.1-12/1999 APPLICATION FOR A COMMUNITY TRADE MARK ' Goads/seniiei should preferably be grouped in the numerical order found in the Nice Classification. indicate application/ registration number Optional Translation into second and 51 Γ Ί attached Π to follow other bnguage(s) Check that form has been signed on page 1 107 .OAMI-HABM-OHIM-OHMI-UAMI DO-ABl.-OJ-JO-GU 1/2000 OHIM FORM . if the space provided is not sufficient. use attachment instead ' If an application or registration for a CTM with the same list of goods/senices MMrTiKpr already exists.

- Mandatory Nationality 61 """To be completed for both 1 and natural person egal entity Address Street a n d house number 62 i} State/County if applicable City (State/C ounty) and is postal c o d e 14 Country U ¡f different from above. see attachment for each applicant Check that form has been signed on page I 10S .) .. copy this page and f 11 it out Π multiple applicants.. Other designation of legal 54 known as. alias. alias .OAMI­HABM­OHIM­OHMI­UAMI DO­AB1. 69 check the box. such as P. trading as.Optional entity " Country where legal entity has its seat ... Box. 0. known a Other designation 60 Optional .­OJ­JO­GU 1/2000 Complete this page only when OHIM FORM ­ EN indications on page I are insufficient V 2. state ofincorp¡ration State of incorporation of legal entity Or ■" Check this box if the applicant i a natural Applicant 57 ΠΙ natural person person 58 ***** Indicate surname and fust nt me of the Surname applicant First name 59 Λ0 Pseudonym. 65 city and postal code Postal address Telephone number/s 56 Fax number/s 6/ Electronic mail address 68 Multiple applicants ' IVhere there is more than one applicant. Country where legal entity 55 Mandatory has its seat 5t 54 Where applicable.1­12/1999 APPLICATION FOR A COMMUNITY TRADE MARK Applicants} ' : Check this box if the applicant is a legal Applicant 52 P| legal entity entity s ' Indicate the name of legal entity including Name of legal entity 53 its legal form s ' Trading name or equiwlent (I ading as.

O. see attachment page and fill it out for each representative Employee representative D * Indicate surname 83 Surname 14 Indicate first name Θ4 First name 85 " Check this liox when representation is "" basis of economic connections Employee representative (economic connections) D '* Indicate nature of economic connections Nature of economic 84 (mandatory) connections Indicate name of the employer Name of employer 87 Indicate address of the employer Address 8e Or equivalent Street a n d house number State/County if applicable City (State/County) a n d a» postal c o d e Country If different from above. Postal OddreSS city and postal cade Telephone number/s Fax number/s Electronic mail address Check that form has been signed on page 1I 109 . such as P.1­12/1999 APPLICATION FOR A COMMUNITY TRADE MARK Professional representation Form and name " Check this liox Association "> Π association of representatives und " Indicate name of association Name of association 7) or " Check one ofthese boxes Natural person " Γ~| legal practitioner Γ~| professional representative und 11 Indicate surname of represent at iw Surname " Indicate first name of représentatif First name Address " Or equivalent Street a n d house number " State/County if applicable City (State/C ounty) a n d postal c o d e Country city and postal code Telephone number/s Fax number/s Electronic mail address 11 Multiple representation Where there is more than one representative.OAMI­HABM­OHIM­OHMI­UAMI DO­ABl. copy this «J ΓΊ multiple representatives.­OJ­JO­GU 1/2000 Complete this page only when OHIM FORM­EN indications on page I are insufficient V2. Box. check the liox.

1-12/1999 APPLICATION FOR A COMMUNITY TRADE MARK Priority 1 Check the box if conwntion priority (Paris C o n v e n t i o n priority []clair Conwntion or TRIPS Agreement) is claimed Country of first filing 1 (DD/ΜΜΜΠΎ) Date of first filing j /_ Filing number oo Γ .check this Multiple priorities box and use an attachment to make the "" Π claimed corresponding statements regarding the additional priori ties '"Check this box ¡f exhibition priority is Exhibition priority ios \ \ claimed claimed and attach details Check that form has been signed on page I ] 110 . list goods/seivices of the Community trade mark application for which priority is claimed.EN V 2. if the space is not sufficient.! total priority : priority is claimed for all the goods/services of the CTM °°Check the appropriate box D application □ partial priori} CTM ap priority : priority is claimed only for the following goods/services of the pplication ""if priority is not claimed for all of the 101 C l O S S N O list of goods/services for which priority is claimed J attached goods/senices of the Community trade mark application. lit.-OJ-JO-GU 1/2000 OHIM FORM . IT one of the languages of the Office '"If multiple priorities are claimcd.OAMI-HABM-OHIM-OHMI-UAMI DO-ABl. use attachment instead Priority documents Check one ofthese boxes Copy of first filing ιοί Π attached ΓΊ to follow The languages of the Office are: Translation of first filing into 103 Γ 1 attached |~| to follow E S DU ΚΝ.

Benelux [ J DK . use attachment instead Seniority documents ut check one of these boxes Copy of previous "* LJ attached f j fo follow registration or other appropriate document "If multiple seniorities are claimed.Denmark 1 1 DE -Germany [_] GR .Italy f j AT . if any Priority date 1« / / '"Indicate filing itale Filing date no / / "''ludiente filing number Filing number III "■'indicate date of regis tration Registration date '"indicate regís ti-ation number Registration number "'Check one ofthes e boxes • n Total seniority Γ Ί seniority is claimed for all the goods and services contained in the earlier registration Partial seniority |~~] seniority is claimed for all the goods and services contained in both the earlier registration and the CTM application f"~| seniority is claimed for the following goods and services in the earlier registration: When seniority is not claimed for all the goods/services contained both in the 115 (""IQCC M Q list of goods/services Dattached earlier registration and in the CTM application.Finland L_] SE .EN V 2.Greece Q ES -Spain |_| FR .Austria [2 PT . check Multiple Seniorities " 7 Π Claimed this box and use an attachment to make the corresponding statements regarding the additional seniorities Check that form has been signed on page 1 111 .1-12/1999 APPLICATION FOR A COMMUNITY TRADE MARK Seniority '"Check this box if seniority Is claimed Seniority ίο« Π claimed '"Check one ofthese boxes Nature of registration ίο' ι—ι ndtlonal registration in i—i international registration having effect 1—la Member State 1—1 in a Member State '"Indicate Member State Member State io» | J BX .OAMI-HABM-OHIM-OHMI-UAMI DO-ABl. if the space providet! is not sufficient.France [ ] IE-Ireland [ J IT .United Kingdom '"Indicate date ofpriority. indicate the goods/senices in respect of which seniority is claimed.Sweden £ j GB .-OJ-JO-GU 1/2000 OHIM FORM .Portugal [ ] Fl .

The form may be obtained free of charge from the Office and from the central industrial property offices of the Member States. English-EN. such as forms generated by computers on the basis of the information contained in the application form. The Office will use this reference number in any communications it sends. the middle column indicates the in- formation required. as long as the tex- tual elements. Spain Communications sent by fax should be sent to the following OHIM fax number only: (34) 965 131 344 Where communications are sent by fax.OAMI-HABM-OHIM-OHMI-UAMI DO-ABl. which may be any of the eleven offi- cial languages of the European Community (Spanish-ES. French or Italian) and which must be different from the first lan- guage. Completed application forms should be sent directly to the Office in Alicante or. The second language is also the language. An applicant with more than one address will be allocated a separate ID number for each address.-OJ-JO-GU 1/2000 NOTES O N THE APPLICATION FORM General Remarks The application form is made available by the Office for Harmonization in the Internal Market pursuant to Rule 83 of the Im- plementing Regulation (IR). German-DE. avail- able for opposition and cancellation proceedings. Danish-DA. The form may also be copied freely. which must be one of the five languages of the Office (Spanish. If the ID number is not given. Finnish-FI. English. it is nevertheless recommended that the application form be completed as far as possible and the necessary information be supplied at the time of filing the application. The left-hand column contains instructions. or one of the languages. it is sufficient to indicate that ID number (4) and the name of the applicant (5) (name of legal entity. page 1. a request for recording the change for the existing ID number(s) must be addressed to the Office separately. the OHIM may be contacted on the following telephone number: (34) 965 139 100 Reference Number (page 1) The applicant or his representative may indicate his own reference number. Applicants or their representatives may use forms of a similar structure or format. in space (1) at the top of page 1. In all cases. Swedish-SV). Where certain infor- mation may be supplied later. the use of attachments may be avoided by simply extending the electronic version where the application form does not provide sufficient space. This will facilitate and expedite the processing of the ap- plication. The Office will issue re- ceipts for the applications received and will request further information should the communication sent by fax prove to be in- sufficient. and may be downloaded from the Office's Website (http://oami. Applications and any other communica- tion relating to proceedings before the Office sent by mail should be addressed as follows: Office for Harmonization in the Internal Market Receiving Unit Apartado de Correos 77 E-03080 Alicante. are completed in the language of the application proceedings. French-FR. Dutch-NL. in particular the list of goods and services. Italian- IT. 112 . to one of the central industrial property offices of the Member States or to the Benelux Trade Mark Office.int) for printing (not available for the electronic mailing of forms). surname and first name of natural person). The second language will be used by the Office in communicating with the applicant or his representative where the first language is not one of the five languages of the Office. Languages (page 1) The applicant must select the language of the application proceedings (2) ('first language'). page 5 must be completed with all the necessary information. and the right-hand column must be completed by providing the information required. Greek-EL. In the event of a change of address. which should occupy no more than 20 characters. Where such electronically generated forms are used. Any language version of the application form may be used. Spain Communications sent by special delivery (such as courier services) should be addressed as follows: Office for Harmonization in the Internal Market Receiving Unit Avenida de Aguilera. a name should be sup- plied at (5). confirmation copies are not necessary and not recommended. 20 E-03080 Alicante. at the applicant's choice. Portuguese-PT. The application form consists of three columns. For any information.eu. including the Benelux Trade Mark Office. German. so that identification of the applicant is possible and a requirement for obtaining a filing date is fulfilled even if page 5 is not received. The applicant must also select a second language (3). Applicant (page 1 or 5) If the applicant has previously been allocated an ID number by the Office.

country) where the legal entity has its seat must be in- dicated (55).e. both addresses should be given. the surname (58) and the first name(s) (59) must be given. in- formation relating to the legal entity whose employee is acting on behalf of the applicant must be provided on page 6. a request for recording the change for the existing ID number(s) must be addressed to the Office separately. Aus- tralia. etc. Furthermore. Box) both addresses should be given and the Office will use them as appropriate. Box). with the Office reserving the right to choose a different typeface (or change the use of capital and small letters). the nation- ality of the applicant must be indicated (61). 'S. Where the application is filed by the applicant directly. any further communication by the Office or with the Office will have to be through a representative. a 'Firma' or 'ditta'. the surname and the first name(s) of the individual must be indicated (73-74). and the Office will use them as appropriate. page 6 must be completed with all the necessary infor- mation. This also applies when the applicant is a legal entity from outside the European Community. house number.-OJ-JO-GU 1/2000 Where the applicant is a legal entity. 'Sociedad Anónima'. the name of the em- ployee must be indicated (11). the person authorized and the legal person employing the employee representative with whom the applicant has economic connections. The Office may require further evidence. this can be specified in the appropriate space (60). Where the representative has a delivery address (street.O. This also applies to employees. — professional representatives entered on the list maintained by the Office. use of the standard two-letter code is recommended. Where an individ- ual professional representative is appointed.'. The state of incorporation or similar sub-unit (56) should be indicated if applicable to the State (country) in question (USA. a pseudonym. etc.) and a different postal address (such as P. Representation before the Office may be exercised only by professional representatives falling into one of the two following cat- egories: — legal practitioners qualified in a Member State who are entitled to act in that Member State as representatives in trade mark matters and who have their place of business in the European Community. Indicating all available means of communication (62 to 68) is recommended in order to facilitate communication between the Of- fice and the applicant. a 'nom de plume'. such as a customary abbreviation. Where the applicant has a delivery address (street. a trading name or any other similar designation. such information must be sup- plied either together with the information about the seat (55) or as an attachment. Any applicant who has a domicile or principal place of business or a real and ef- fective industrial or commercial establishment in the Community is free to appoint a representative. The only indication required is the name of a State (country). Where the applicant has its seat in a country which does not qualify for Community trade mark ownership but has an entitling establishment in a country that does qualify for Community trade mark ownership. the box 'multiple applicants' (69) on page 5 should be checked and the necessary information for all additional applicants should be provided by means of attachments (preferably copies of page 5).) and a different postal ad- dress (such as P. Furthermore. 113 . Applicants may also act through their employees. it is sufficient to indicate the name of that association (71). such as common own- ership or control. The delivery address (62 to 64) will be the one published.). 'AG'. Employees of legal entities with their domicile or principal place of business or an establishment within the European Communi- ty may represent other legal entities provided economic connections exist between the two legal entities. Where the appointment of a professional representative relates to an association of representatives. Representation (page 1 or 6) Representation by a professional representative . The authorization should contain the necessary information about the legal person giving the authorization. When there is more than one applicant.'. The names of a legal entity will be entered in the Office's database and published as they appear in (53-54). the State (i. When there is more than one representative. the Office will communicate with the employee representative and not with the applicant directly.is mandatory for all applicants that have neither their domicile or principal place of business nor a real and effective industrial or commercial establishment in the Euro- pean Community.) (53). 'alias'. The authorization in these cases must also be given by the applicant. etc. Indicating all available means of communication (75 to 81) is recommended in order to facilitate communication between the Of- fice and the representative.. In these cases.A. house number. the official name of that entity must be indicated. Such appointment is not treated as an appointment of multiple representatives.O. it is sufficient to in- dicate that ID number (7 or 10) and the name (8 or 11) (name of association. In the cases mentioned in this paragraph.except for the filing of the application . 'Aktiengesellschaft'. If the professional representative or the employee has previously been allocated an ID number by the Office. such as a trading name. etc.). As regards natural persons. In the event of a change of address. OAMI-HABM-OHIM-OHMI-UAMI DO-ABl. this can be specified in the appropriate space (54). Where the ID number of the representative is not indicated on page 1. including its legal form ('Incorporated'. surname and first name(s) of natural person). These names will be entered in the Office's database and published as they appear in (58-60). with the Office reserving the right to choose a different typeface (or change the use of capital and small letters). The indication of the legal form may be abbreviated in a customary manner ('Inc. Where the applicant is also known by a different name. the box 'multiple representatives' on page 6 (82) should be checked and the neces- sary information concerning all additional representatives should be provided by means of attachments (preferably copies of page 6). etc. Where the applicant is also known by a different name. Where such an employee is appointed by the applicant. etc.

OAMI-HABM-OHIM-OHMI-UAMI DO-ABl.-OJ-JO-GU 1/200C

Authorization (page 1)

Professional representatives and employee representatives must file an authorization (power of attorney). Authorizations may be
given in the form of general authorizations or individual authorizations. Authorization forms are available from the Office and
from the central industrial property offices of the Member States including the Benelux Trade Mark Office. Where an ID num-
ber has been allocated to an authorization already on record at the Office, it is sufficient to indicate that ID number (13) with-
out supplying a further copy of the authorization.

Signature (page 1)

The application form must be signed at the bottom of page 1 (16) together with an indication of the name (17) and the capacity
of the person signing (18 & 19).

Fees (page 2)

The basic application fee for a Community trade mark is 975 euro which covers up to three classes of goods and services; the fee
for each additional class is 200 euro. The basic application fee for a Community collective trade mark is 1,675 euro; the fee for
each class exceeding three is 400 euro.

The basic application fee must be paid within one month of the date of submitting the application in order to obtain the re-
ceipt date as filing date. The Office will not issue a request for payment.

When the mark is accepted for registration, the basic registration fee for a Community trade mark, 1100 euro, which covers up
to three classes of goods and services, must be paid; the fee for each additional class is 200 euro. The basic registration fee for a
Community collective trade mark is 2200 euro; the fee for each class exceeding three is 400 euro.

Payment of fees must be made in euro. Payment (all bank charges to be met by the payer who should instruct the bank accord-
ingly) can be effected by:

— debiting a current account held with the Office, indicating the number of that account (24); the applicant/representative may
choose immediate debiting of the basic application fee or debiting at the end of a period of one month from receipt of the ap-
plication; immediate debiting will accelerate the processing of the application (25); the applicant may choose whether the fees
for the classes exceeding three are to be withdrawn together with the basic application fee or when the classification has been
accepted; the holder of a current account may state that the current account may not be used for the payment (26);

— making a transfer, in euro, to a bank account of the Office, indicating the name, address and reference number of the appli-
cant or representative, and the application(s) to which the payment refers (27 & 28);

— enclosing a cheque or similar instrument, such as a banker's draft, in euro, indicating the name, address and reference number
of the applicant or representative, the type of fee (i.e., application fee), and the application(s) to which it refers (29).

Current accounts may be opened by applying in writing to the Office at the following address:

Office for Harmonization in the Internal Market
Financial Services
Avenida de Aguilera, 20
E-03080 Alicante, Spain
Telephone: (34) 965 139 340
Fax: (34) 965 139 113

Money transfers may be made to the accounts of the Office at the following banks:

Banco Alicante Account No 0127-2001-0308204435-94
SWIFT code: ALICES2A
Banco Bilbao Vizcaya Account No 0182-5596-0092222222-90
SWIFT code: BBVIESMM

Representation of the mark (page 3)

The application may relate to any of the following types of marks: word mark, figurative mark, three-dimensional mark, colour
mark per se, sound mark, or 'other'. Only one of the categories may be chosen.

A word mark is a typewritten mark (regular font), without special graphic elements. The mark must be typed or printed in the
appropriate space (32). The Office will enter a word mark in its database and publish it as it appears in the application, that is
with the use of capital and small letters and other signs as they appear in the form, using the Office's standard font. In all other
cases, the mark will be entered in the database and published as represented in the attachment.

A figurative mark is a special representation of verbal or graphical features or a combination of verbal and graphic elements,
whether coloured or not (it includes so-called device marks and combination marks) (33).

A three-dimensional mark is a mark consisting of a three-dimensional shape (including containers, packaging and the product it-
self) (34). The representation supplied in the attachment may consist of up to six representations of the shape.

114

OAMI-HABM-OHIM-OHMI-UAMI DO-ABl.-OJ-JO-GU 1/2000

A colour mark per se is a mark composed of one colour or several colours, regardless of any specific shape or configuration (35).
The colours must be indicated in the space provided for colour claim (41).
A sound mark must be represented by means of an attachment using the standard methods for reproducing sound graphically,
such as a standard notation (36). A description is not sufficient.
'Other' marks include all other types of marks not falling within the categories explicitly mentioned (37).

An attachment must be used for the representation of any mark which is not a word mark.

Colour (page 3)
Check the box (40) if the mark is claimed in colour and indicate the colour(s) (41). The indication may be made in any manner,
such as by naming the colour. In addition, the use of standard international colour codes is, however, recommended.

Translation
The translation (optional) of information relating to the indication of colours (42), the description of the mark (44), a disclaimer
(46) and the list of goods and services (51) will facilitate and expedite the processing of applications by the Office. This is due to
the fact that where the language of the application is not one of the five languages of the Office and this optional translation is
not provided, the Office will have to arrange for translations to be carried out and submit them to the applicant for approval.
Even where the first language is a language of the Office, such translations are useful. To accelerate the processing of the appli­
cation, translations should preferably be provided in one or more languages for all 4 items.

List of goods and services (page 4)

For the list of goods and services, the Office recommends that the terminology of the Nice Classification, including that of the
Alphabetical List established under that classification, be used.

If an application or registration for a CTM with the same list of goods/services already exists, the application/registration
number should be indicated (50). This will facilitate and expedite the processing of the application, especially as concerns data
entry, the classification check and any translations required.

Priority (page 7)

As regards priority, while much of the information required may be supplied after filing, it is recommended that as much infor­
mation as possible be supplied together with the application. This will facilitate and expedite the processing of the application.
The minimum elements required are the indication of the country of first filing and the date.

Priority can be total or partial.

Priority is total in the following two cases:

1. where the list of goods and services of the Community trade mark application is the same as the list of goods and services
of the earlier filing (Community trade mark = earlier filing);

2. where the list of goods and services of the Community trade mark application contains fewer goods and services than the
earlier filing, but only goods and services contained in the earlier filing (Community trade mark is included in the earlier fil­
ing)·
Priority is partial in the following two cases:

1. where the list of goods and services of the Community trade mark application contains all the goods and services of the ear­
lier filing and additional goods and services (Community trade mark = earlier filing + additional goods and services);

2. where the list of goods and services of the Community trade mark application contains only some of the goods and services
of the earlier filing and additional goods and services.

In case of partial priority, the list of goods and services (101) for which priority is claimed should be given in the language of the
application proceedings (the 'first language' indicated on page 1) or in any of the five languages of the Office. The language cho­
sen must be the same as that in which the translation of the first filing is (or will be) filed.

Seniority (page 8)

If seniority is claimed, the nature of the registration (107) and the Member State in which it has its effects (108) must be indicat­
ed. Also, all the relevant dates should be indicated (priority date if any (109), filing date (110), registration date (Π2)) and the rel­
evant numbers (filing number (111), registration number (113)). All of these indications will be entered in the database.

Seniority can be total or partial.

Seniority is total in the following two cases:

1. where the list of goods and services of the Community trade mark application is the same as the list of goods and services
of the earlier registration (Community trade mark = earlier registration);

115

OAMI-HABM-OHIM-OHMI-UAMI DO-ABl.-OJ-JO-GU 1/2000

2. where the list of goods and services of the Community trade mark application contains more goods and services than the ear-
lier registration but all the goods and services of the earlier registration (the earlier registration is contained in the Commu-
nity trade mark application).
Seniority is partial in the following two cases:
1. where the list of goods and services of the Community trade mark application contains only some of the goods and services
of the earlier registration;
2. where the list of goods and services of the Community trade mark application contains only some of the goods and services
of the earlier registration and other additional goods and services.
The list of goods and services in respect of which seniority is claimed should be specified (115) only where seniority is not claimed
for all the goods and services contained both in the earlier registration and in the Community trade mark application. In this case,
the list of goods and services may be listed either in the language of the application proceedings (the 'first language' indicated on
page 1) or in the language of the registration whose seniority is claimed.

116

OAMI­HABM­OHIM­OHMI­UAMI DO­ABl.­OJ­JO­GU 1/2000

d FORMULAIRE OHMI­FR
; * ¿ \ Office d e l'harmonisation dans ¡ ™ l Ä ? ΤΛ. +34­96513,IOO V 2.1­12/1999
Fax +34 965131
*«' , e m a r c h e intérieur (OHMI) E­03080 Alicante " *"

DEMANDE DE MARQUE COMMUNAUTAIRE
Cet espace est réservé Pour le bureau récepteur °"· "' """"""
■ puur le bureau récepteur (s'il s'agit du hure
d'un Elut membre ou du Bureau Benelux)
__/__/_
.pour I OHMI Pourl'OHMI

Numéro de référence du demandeur/représentant (maximum 20 caractères)

Langues

·' Indiquer une des langues suivantes ­ Première l a n g u e ES | | DA || DE | | EL | | EN | | FR | | IT | | NL | | PT | | FI | | SV
Obligatoire

• Indinne,­ une de, langues suivantes qui D e u x ¡ e m e | a n g u e
devra être diffeiente de la premiere ­ a ES DE EN FR IT
Obligatoire

4, , .... .r , ,/ / Demandeur
Lorsque le numero d identification estfourni, tl t ^_^ "Π non fourni, voir page 5
n'est lias nécessaire d'indiquer d'autre ΝυΠΊβΓΟ d ' í d e n t l f l C O t l O n OU ·» ~J foumi N°
information, à l'exception du nom du d e m a n d e u r
demandeur (nom de l'entité juridique: nom et
prénom de kt /¡eisonne physique). Lorsque le
numéro d'identification n 'est pas fourni, ou s'il
y a plusieurs demandeurs, compléter ¡a page 5 NO
II T pOUr v é r i f i c a t i o n 5

Représentation professionnelle
* Cocher une de ces cases si un représentant T y p e
est désigné
Γ"1 association
Davocat "~j représentant professionnel
7
Compléter si disponible. Si ¡e numéro N u m é í O d'¡dentÍfÍCOtÍOn Π fourni N° ""| non fourni, voir page 6
d'identification n 'est pas fourni ou s'il y a
plusieurs représentants, compléter la page 6

' Nom de l'association; nom et prénom de la KJnrn DOUT v é r i f i c a t i o n
personne physique

Représentation par un employé
Cocher une de ces cases si le représentant T y p e
désigné est un employé □ employé du
c
'demandeur
employé d'une personne morale économiquement
Dliée au demandeur

' Compléter si dispanihle. Si le numéro N u m é r o d'identifiCOtiOn
(/ 'identification n 'est pas fourni ou s'il y a
plusieurs représentants, compléter la page fi ,
Dl fourni Γ Ί non fourni, voir page 6

Nom. prénom pour
vérification

Pouvoir
'*' Cocher cette case si ΙΌΗΜ1 possède déjà Pouvoir enregistré [ j déjà enregistré
un pouvoir

Compléter si disponible Numéro d'identification Γ"] fourni N° _P

" Cocher une de ces cases si le pouvoir n'est p 0 U V O i r ΠΟΠ e n r e g i s t r é
pas enregistré
[ ] joint ~J à fournir

Signature
" Facultatif (JJ/MM/AAAA) Date de signature J /_

'* Obligataire Signature

'' Indiquer le nom du signataire Nom, prénom

C a p a c i t é du signataire 18
" Cocher la case correspondante [ j avocat Π représentant professionnel

"Π représentation par un employé

' Si la demande est signée au nom du Π demandeur
demandeur (personne morale), indiquer la
fonction du signataire (par ex. F o nc t i o n
responsable, directeur)

Nombre de feui lles
1
Nombre total de feuilles, y compris les
annexes

117

1­12/1999 DEMANDE DE MARQUE COMMUNAUTAIRE Taxes "'' Patir le montant des taxes.10 Γ | le paiement sera effectué dans le délai d'un mois Vérifier que la demande a été signée page 1 118 . cocher la case et indiquer le numera de compte l'OHMI N" 11 Indiquer quand la taxe de base et la taxe 25 | taxe de base à débiter ¡mmédiatemment par classe doivent être débitées I 1 taxe de base à débiter un mois après la date de dépôt LJ taxe par classe en même temps que la taxe de base de dépôt '" Cocher la case si le compte courant auprès de ΙΌΠΜΙ ne doit pas être utilisé et indiquer le mode depuiement ci-après 26 1 1 ne pas utiliser mon compte courant auprès de l'OHMI 77 Si le paiement est fait par virement. cachet. \-oir le tableau des taxes Taxe de base de dépôt 21 euros Taxe par classe pour 22 classes taxe par m I­Hplri rlp X _fln«e οι irn« c h a q u e classe au­delà de la troisième la troisième Total des taxes 23 total des taxes euros Paiement des taxes 14 Si le montant des taxes doit être débité du Compte courant auprès de 24 Π compte courant du demandeur/représentant auprès de l'OHMI compte tenu auprès de ΙΌ11ΜΙ.­OJ­JO­GU 1/2000 FORMULAIRE OHMI ­ FR V 2. Virement sur le compte de 27 r­| viré sur le compte de l'OHMI Banco Alicante la case correspondante l'OHMI L­l 0127­2001 ­0308204435­94 Swift code : ALICES2A r—ι viré sur le compte de l'OHMI Banco Bilbao Vizcaya L­l 0182­5596­0092222222­90Swift code : BBVIESMM "J Indiquer la date du paiement 28 Γ Ί date de Daiement / / (JJ/MM/AAAAI Chèque ci­joint 2? Π ch èque joint Paiement retardé .OAMI­HABM­OHIM­OHMI­UAMI DO­ABl.

ou une combinaison d'éléments verbaux et graphiques.. etc. également recommandé pour les murques tridimensioniietles lorsque ta forme. 1 ­ 12/1999 DEMANDE DE MARQUE COMMUNAUTAIRE Représentation de la Cocher une des cases suivantes pour Indiquer marque U type de marque " Marque verbale ­ marque en caractères T y p e d e m a r q u e d'imprimerie (police normale) sans élément 3' Γ"I marque verbale graphique spécifique » indiquer ia marque verbale Representation de b marque verbale Marque figurative ­ représentation 33 particulière de caractéristiques verbales ou Π marque figurative graphiques. Spécification de l'autre '/¿dp"· type d e marque » Joindre la représentation de la marque sur RQprésentation de la une feuille au format um A4 et cocher ^ P ] jointe celte case.OAMI­HABM­OHIM­OHMI­UAMI DO­ABl. indiquer '7 I I marque collective α 5 Règlement d'usage d e la <« I Ijoint Π marque Vérifier que la demande a été signée page 1 119 . en 34 ΓΤ marque tridimensionnelle couleur ou non 35 ' Marque de couleur per se ­ marque Π marque de couleurper se UNI Q ULM FN T composée d'une ou 34 plusieurs couleurs indépendamment de la forme ou de h configuration Π m a r a . Indication des couleurs Obligatoire pour les marques de couleur perse Indiquer la/les couteiir(s) Traduction dans la deuxième | |jointe Facultatif et dans d'autre(s] langue(s) 1 Facultatif.­OJ­JO­GU 1/2000 FORMULAIRE OHMI ­ FR V 2 . recommandé pour les marques Description de la marque de couleur et les Ulltres marques. ne sont pas immédiatement évidentes Traduction dans la deuxième Π jointe Facultatif et dans d'autre(s) langue(s) Disclaimer Facultatif Déclaration relative aux éléments de la marque vis­ à­vis desquels il n'est revendiqué aucun droit exclusif (disclaimer) Traduction dans la deuxième Facultatif [~~J jointe et dans d'autrejs] langue(s) Marque collective ' Le cas échéant. la structure. u e sonore 3' Π autre " S'il s'agit d'un autre type de marque. Facultatif pour les marques figurutives ou tridimensionnelles. sauf pour les marques verbales marque Cocher cette case si ta marque esl Couleur 'o r|revendiquée(s) revendiquée en couleur.

en indiquant le numéro de ta classe. être groupés selon l'ordre numérique de la ^lUibC IN liste des produits et services Γ1 ci­jointe classification de Nice. si l'espace prévu à cet effet est insuffisant.OAMI­HABM­OHIM­OHMI­UAMI DO­ABl.. indiquer le numéro de la demande I de l'en regisl remen t Numéro Traduction dans la deuxième et dans d'autre(s) langue(s) si Γ Ί ci-jointe Π' Vérifier que la demande a été signée page 1 120 .1­12/1999 DEMANDE DE MARQUE COMMUNAUTAIRE ' Les produits/senices doiwnt depréjêrence ­. utiliser à la place une annexe 0 Si une demande ou un enregistrement de marque communautaire possédant la même Uste de produits/senices existe déjà. comprenant la liste alphabétique. Il est recommandé d'utiliser la terminologie de ¡a classification.­OJ­JO­GU 1/2000 FORMULAIRE OHMI ­ FR V 2. ..

) ■ I-acuitati f ^ " Pays où la personne morale a son siège Pays OÙ la p e r s o n n e morale 55 a son siège * Le cas échéan t.i Ä i„ „còdepostai Adresse postale Numéro(s) de téléphone Numéro(s) de télécopie Adresse de courrier électronique Pluralité de demandeurs S'il V a plus d'un demandeur.. alias ._„_ „ A . alias . Etat/subdivision . voir copie(s) ci­jointe(s) tulles remplir pour chuqtte demandeur Vérifier que la demande a été signée page 1 121 . tel que B..P.. ._ personne physique Demandeur » [ ] personne physique " * Indiquer le nom et le prénom du Mørn 58 demandeur Prénom * Pseudonyme. droit de l'Etat ou de la ^ Q i e 0f ¡η€ΟΓρθΓαϊΐΟΓ) « subdivision administrative équivalente " Cocher la case si le demandeur est une _ „ r—■ _ . son activité sous len on i de con n u sous le p e r s o n n e m o r a | e nom de. administrative Ville (Etat/subdivision admi­ nistrative) et c o d e postal Pays *­' Si dijfèrent de ci­dessus.OAMI-HABM-OHIM-OHMI-UAMI DO-ABl. ­ A u t r e désignation Facultatif 1 obligatoire Nationalité *'"**A compléter par les personnes morales et tes personnes physiques Adresse Rue et numéro " Le cas échéant. exerçant son activité sous le nom de.. connu sous te nom de.-OJ-JO-GU 1/2000 Completer cette page uniquement si les FORMULAIRE OHMI-FR indications de la page 1 sont insuffisantes DEMANDE DE MARQUE COMMUNAUTAIRE Demandeur(s) " Cocher cette case si le demandeur est une D e m a n d e u r « Γ"] personne morale personne morale ·—* " In diquer le nom de la personne morale N o m d e la p e r s o n n e m o r a l e 53 ainsi que sa jointe juridique " Nom commercial ou équivalen t (exerçant Autre désignation d e la «. ville A _i.. cocher la ι—ι case. faire une/des copiefs) de cette page et »» \_\ pluralité de demandeurs..

ville Adresse postale 73 et code postal Numéro de téléphone 79 Numéro de télécopieur 80 Adresse de courrier fil électronique J Pluralité de représentants " S'il y a plus d'un représentant.­OJ­JO­GU 1/2000 FORMULAIRE OHMI ­ FR Compléter cette page uniquement si les V 2 . ville Adresse postale 91 et code postal Numéro de téléphone 93 Numéro de télécopieur 94 Adresse de courrier 95 électronique Vérifier que la demande a été signée page 1 122 . Etat/subdivision Ville (Etat/subdivision admi­ 76 administrative nistrative) et c o d e postal Pays 77 7M Si diffèrent de ci-dessus. 1 ­ 12/1999 indications de la page 1 sont insuffisantes DEMANDE DE MARQUE COMMUNAUTAIRE Représentation profession nele Forme et nom 70 Cocher cette case 73 Π association de représentants et Association " Indiquer le nom de l'association Nom de l'association 71 ou 72 Cocher une de ces cases Personne physique 72 |~| avocat |~~| représentant professionnel et 71 Indiquer te nom du représentant Nom 73 " Indiquer le prénom du représentant Prénom 74 Adresse 7> Ou équivalent Rue et numéro 75 76 Le cas échéant.. cocher celte case. Fiat/subdivision Ville [Etat/subdivision admi­ 89 administrative nistrative) et c o d e postal Pays 90 *' Si diffèrent de ci-dessus. voir copie(s) ci­jointefs) la/les remplir pour chaque représentant Représentation par un employé D 83 "' Indiquer le nom Nom 84 " Indiquer le prénom Prénom " Cocher cette case s'il y a représentation Représentation par un employé ss g sur la ìmse de liens économiques (économiquement lié) '* Indiquer la nature des liens économiques Nature des liens 86 (obligatoire} économiques 17 Indiquer le nom de l'employeur Nom de l'employeur 87 Indiquer l'udresse de l'employeur Adresse " Ou équivalent Rue et numéro 88 " Le cas échéant.P. tel que lì. faire une/des copie(s) de cette page ci 82 |~| pluralité de représentants..P. tel que B.OAMI­HABM­OHIM­OHMI­UAMI DO­ABl.

ES. .­OJ­JO­GU 1/2000 FORMULAIRE OHMI ­ FR V 2 . EN. . joindre les détails Vérifier que la demande a été signée page J 123 . donner la liste des produits/services du premier dépôt pour lesquels la priorité est revendiquée. Pluralité d e priorités cocher cette case et joindre en annexe tes Γ Ί revendiquée renseignements relatifs à ces autres priorités ''Cocher celte case si ta priorité d'exposition P r i o r i t é d ' e x p O S ¡tÍOP | I revendiquée est revendiquée. reporter cette liste sur une feuille a Documents relatifs à la priorité ): cocher une des cases C opie du premier dépôt 102 I I ci­jointe |~|à sui suivre "Les langues de toffee sont DE. Pays ou a efe effectue le premier dépôt (jj/MM/ΛΛΛΛ) Date du premier dépôt Numéro du dépôt Cocher lu cuse pertinente □ priorité totale : la priorité est revendiquée pour la totalité des produits et services de la demande de dépôt □ priorité partielle : la priorité est revendiquée seulement pour les produits et services suivants : "SI la priorité n 'est pas revendiquée pour la ΙΟΙ C l a S S e N ° liste des produits et services du premier dépôt I l liste jointe totalité des produits/services du premier dépôt. Traduction d u premier d é p ô t FR .OAMI­HABM­OHIM­OHMI­UAMI DO­ABl.. 1 ­ 12/1999 DEMANDE DE MARQUE COMMUNAUTAIRE Priorité 9ί ' Cocher cette case si une priorité fondée sur P r i o r i t é f o n d é e SUr U n e Π revendiquée une convention est revendiquée convention (Convention de Paris et accord ADPIC) . .T · dans une des langues de Π ci­jointe suivre l'Office "Si plusieurs priorités sont revendiquées. si t'espace est insuffisant.

indiquer les produits et les services pour lesquels l'ancienneté est revendiquée.OAMI­HABM­OHIM­OHMI­UAMI DO­ABl. si l'espace prévu à cet effet n 'est pas suffisant. Pluralité d ' a n c ¡ennetés '" Π revendiquée cocher cette case et utiliser une annexe pour les renseignements correspondants à ces autres anciennetés Vérifier que la demande a été signée page 1 p 124 .1­12/1999 DEMANDE DE MARQUE COMMUNAUTAIRE Ancienneté '°*Cocher cette case si une ancienneté est Ancienneté iw M revendiquée revendiquée 107 enre ni Cocher une des cases suivantes Nature d e l'enregistrement Π g¡strement national ι—ι enregistrement international a v e c ettet 1—1 dans un Etat membre 1—1 dans un Etat m e m b r e '"indiquer l'Etat membre DE Etat m e m b r e I M Q BX ­ Benelux Q DK ­ Danemark G " Allemagne Q GR ­ Grèce Q ES ­ Espagne Q FR ­ France Q IE ­ I r l a n d e Q IT ­ I t a l i e [ ] AT ­ Autriche f j PT ­ Portugal [ ] FI ­ Finlande Q SE ­ Suède [ J GB ­ Royaume­Uni m Lc cas échéant. reporter cette liste en annexe Documents re atifs à "*Cocher une des cases suimntes l'ancienneté "« [ J ci­joint f i à suivre Copie d e l'enre gistrement antérieur ou au re document pertinent '"Si plusieurs anciennetés sont rexrndîquées. indiquer la date de ta D a t e d e priorité 109 / / priorité ""indiquer la date de dépôt Date de dépôt no / / "'indiquer le numéro de dossier N u m é r o d e dossier lit '"indiquer ¡a date d'enregistrement Date d'enregistrement 112 / / '"indiquer le numéro d'enregistrement Numéro d'enregistrement 113 "< Ancienneté totale Γ"| l'ancienneté est revendiquée pour tous les produits et "'Cocher une des cases suivantes '—' services d e l'enregistrement antérieur Ancienneté partielle r ­ i l'ancienneté est revendiquée pour tous les produits et 1—1 services contenus dans l'enregistrement antérieur et qui sont également contenus dans la d e m a n d e d e marque communautaire f | l'ancienneté est revendiquée pour les produits et services suivants d e l'enregistrement antérieur "'Lorsque / 'ancienneté n 'est pas revendiquée us Classe N" liste des produits et services Γ Ί liste ¡ointe pour tous les produits et services de l'enregistrement antérieur et contenus dans la demande de marque communautaire.­OJ­JO­GU 1/2000 FORMULAIRE OHMI ­ FR V 2.

il lui suffit d'indiquer ce numéro d'identification (4) et son nom (5) (nom de la personne morale. Dans tous les cas. une demande d'enregistrement du changement doit être envoyée séparément à l'Office. Le formulaire est disponible gratuitement auprès de l'Office et des services centraux de la propriété in- dustrielle des Etats membres y compris le Bureau Bénélux des marques. Pour plus d'information.-OJ-JO-GU 1/2000 NOTES RELATIVES AU FORMULAIRE DE DEMANDE Observations générales Le formulaire de demande est fourni par l'Office de l'harmonisation dans le marché intérieur conformément à la règle 83 du rè- glement d'exécution (RE). La deuxième langue est également la langue. à l'un des services centraux de la propriété industrielle des Etats membres ou au Bureau Bénélux des marques. ou l'une des langues. qui peut être employée pour les procédures d'opposition ou d'annulation. Dans toutes ses communications. suédois-SV). 125 . devront être envoyées à l'adres- se suivante: Office de l'harmonisation dans le marché intérieur Section courrier Apartado de Correos 77 E-03080 Alicante. et demandera des informations complémentaires si la communication par télécopie se révèle être insuffisante. Lorsque certaines informations peuvent être fournies ultérieurement. nom et prénom de la personne physique). italien-IT. tant que les éléments textuels. la page 5 doit être complétée avec toutes les informations nécessaires. allemand-DE. Les demandes. grec-EL. l'Office utilisera ce numéro de référence. anglais-EN. allemand. qui doit être l'une des cinq langues de l'Office (espagnol. au choix du demandeur. Demandeur (page 1 ou 5) Si le demandeur s'est déjà vu attribuer un numéro d'identification par l'Office. Le demandeur doit également choisir une deuxième langue (3). anglais. transmises par courrier postal. Les formulaires de demande remplis devront être envoyés directement à l'Office à Alicante ou. Dans le cas d'un changement d'adres- se. finnois-FI. L'Office accusera réception des demandes reçues. il n'est ni nécessaire ni recommandé d'envoyer des copies pour confir- mation. Il est également possible de le télécharger à partir du site web de l'Office (http://oami. Le formulaire de demande de marque communautaire comprend trois colonnes. L'Office utilisera la deuxième langue dans ses communications avec le demandeur ou son représentant quand la première langue n'est pas une des cinq langues de l'Office. La colonne de gauche contient des instructions. Les demandeurs ou leurs représentants peuvent utiliser des formulaires avec une présen- tation ou un format similaire. il est possible d'éviter les annexes en complétant directement la version électronique quand l'espace prévu par le formulaire de demande n'est pas suffisant. Toutes les versions linguistiques du formulaire de de- mande peuvent être utilisées.int) pour l'imprimer (mais il n'est pas destiné à être renvoyé par courrier électronique). qui ne doit pas excéder 20 caractères. danois-DA. Quand de tels formulaires créés par ordinateur sont utilisés. Un demandeur possédant plus d'une adresse se verra attribuer un numéro d'identification pour chaque adresse. OAMI-HABM-OHIM-OHMI-UAMI DO-ABl. il est néanmoins recommandé de compléter le for- mulaire le plus complètement possible et de fournir les informations nécessaires au moment du dépôt de la demande. ainsi que toutes les autres communications relatives aux procédures devant l'Office. Espagne Les communications envoyées par messageries rapides (telles que les services de courrier express) devront être adressées à Office de l'harmonisation dans le marché intérieur Section courrier Avenida de Aguilera. 20 E-03080 Alicante. Le for- mulaire peut aussi être librement copié. français- FR. Espagne Les communications par télécopie devront être envoyées uniquement au numéro de télécopie de l'OHMI ci-dessous: (34) 965 131 344 Lorsque des communications sont transmises par télécopie. tels que des formulaires créés par ordinateur sur la base des informations contenues dans le for- mulaire de demande.eu. français ou italien) et qui doit être différente de la première langue. la colonne du milieu précise les informations requises et la colonne de droite doit être complétée en fournissant les informations requises. portugais-PT. sont complétés dans la langue de procédure de la demande. Cela facili- tera et accélérera le traitement de la demande. afin qu'il soit possible d'identifier le demandeur et que la condition pour ob- tenir une date de dépôt soit remplie. même si la page 5 n'a pas été reçue. en haut de la page 1. Langues (page 1) Le demandeur doit choisir la langue de procédure de la demande (2) («première langue»). Si le numéro d'identification n'est pas indiqué. néerlandais-NL. qui peut être n'importe laquelle des onze langues officielles de la Communauté européenne (espagnol-ES. vous pouvez contacter l'OHMI au numéro suivant: (34) 965 139 100 Numéro de référence (page 1) Le demandeur ou son représentant peut indiquer son propre numéro de référence. dans l'es- pace (1) prévu à cet effet. en particulier la liste des produits et services. un nom doit figurer au point (5) en page 1.

la case "pluralité de représentants» de la page 6 (82) doit être cochée et les informations nécessaires relatives à tous les représentants supplémentaires doivent être fournies au moyen d'annexés (de préférence des copies de la page 6). Tout demandeur ayant son domicile. Représentation (page 1 ou 6) La représentation . toute communication ultérieure faite par l'Offi- ce ou vers l'Office doit s'effectuer par l'intermédiaire d'un représentant. son siège ou un éta- blissement industriel et commercial effectif et sérieux dans la Communauté européenne est libre de désigner un représentant. une «Firma» ou «ditta».». Les demandeurs peuvent également agir par l'intermédiaire de leurs employés. par exemple par la propriété commune ou le contrôle commun. La représentation devant l'Office ne peut être assurée que par des représentants professionnels appartenant à l'une des deux caté- gories suivantes: — avocats habilités à exercer sur le territoire d'un Etat membre qui peuvent agir dans cet Etat en qualité de mandataire en ma- tière de marques et qui possèdent leur domicile professionnel dans la Communauté européenne. Lorsque le demandeur est aussi connu sous une désignation différente. La nationalité du demandeur doit être également indiquée (61).) (53). il devra indiquer les deux adresses. l'Office communiquera avec l'employé mandataire et non directement avec le demandeur. Dans les cas mentionnés au présent paragraphe. il est recommandé d'utiliser le code standard à deux lettres.. telle qu'une abréviation d'usage. L'Office pourra demander des preuves supplémentaires. à l'employé la représentant et à la personne morale qui emploie ce représentant et à laquelle le demandeur est lié économiquement..-OJ-JO-GU 1/2000 Lorsque le demandeur est une personne morale. le nom officiel de cette entité doit être indiqué. En ce qui concerne les personnes physiques. Si le représentant professionnel ou l'employé s'est déjà vu attribuer un numéro d'identification par l'Office. Les employés des personnes morales ayant leur domicile ou leur siège ou un établissement au sein de la Communauté européen- ne. En cas de changement d'adresse. Lorsque le représentant a une adresse de distribution (rue... S'il y a plus d'un représentant. Ceci s'applique également lorsque le demandeur est une person- ne morale extérieure à la Communauté européenne.. le nom et le prénom de cette personne doivent être indiqués (73-74). 126 . numéro.. y compris sa forme juridique («Incorporated». «S. la page 6 doit être complétée avec toutes les informa- tions requises. cette information doit être indiquée soit avec les données concernant le siège (55) soit sur une feuille annexe. l'Office se réservant le droit d'utiliser une police différente (ou utiliser des majuscules et des minuscules). il est recommandé d'indiquer toutes les coordonnées possibles (62 à 68). Si le numéro d'identification du représentant n'est pas indiqué en page 1. les deux adresses devront être indiquées.. Lorsque le représentant professionnel désigné est lié à une association de représentants. «AG». Dans ce cas. le nom de l'employé doit être indiqué (11). l'Etat (c'est-à-dire le pays) où la person- ne morale a son siège doit être indiqué (55). concernant la personne morale pour le compte de laquelle l'employé agit. Ces noms seront inscrits dans la base de données de l'Office et publiés tels qu'ils figurent sous (53-54). . les informations utiles. dans ce cas.OAMI-HABM-OHIM-OHMI-UAMI DO-ABl. Lorsqu'un employé est désigné par le demandeur. un «nom de plume». numéro. «Aktiengesellschaft». Australie. l'Office se réservant le droit d'utiliser une police différente (ou utiliser des majuscules et des minuscules). être donné par le demandeur. Cette désignation n'est pas considérée comme la nomination de plusieurs représentants.). Lorsque le demandeur est aussi connu sous une dénomination différente. la case «pluralité de demandeurs» (69) en page 5 doit être cochée et toutes les informations nécessaires pour les demandeurs supplémentaires doivent être indiquées en annexe (de préférence des copies de la page 5). Le pouvoir doit contenir les informations nécessaires relatives à la personne morale représentée. le demandeur doit envoyer séparément à l'Office une demande d'enregistrement du changement.) indiquez le droit de l'Etat régissant la personne morale («state of incorporation») (56) ou de subsdivision administrative similaire. Ceci s'applique aussi pour les employés. Un pouvoir doit. En outre. bâtiment.A. «Sociedad Anónima». Ces noms seront inscrits dans la base de données de l'Office et publiés tels qu'ils figurent sous (58-60). Lorsqu'il y a plus d'un demandeur. et l'Office les utilisera selon le cas. Afin de faciliter la communication entre l'Office et le demandeur.est obligatoire pour tous les demandeurs n'ayant ni domicile ni siège ni établissement industriel ou commercial effectif et sérieux dans la Communauté européenne. un nom commercial ou une dénomination similaire.) et une adresse postale (telle qu'une boîte postale).. et l'Office les utilisera selon le cas. Lorsque le demandeur se trouvant dans une telle situation procède lui-même directement au dépôt d'une demande. il est recommandé d'indiquer toutes les coordonnées dispo- nibles (75 à 81). — mandataires agréés inscrits sur la liste tenue à cet effet par l'Office. nom et prénom de la personne physique). le nom (58) et le(s) prénom(s) (59) doivent être indiqués.sauf pour le dépôt de la demande . «alias» etc. La forme juridique peut être indiquée par l'abréviation d'usa- ge («Inc. il suffit d'indiquer le nom de l'association (71). Afin de faciliter la communication entre l'Office et le représentant. Lorsque le demandeur a son siège dans un Etat qui ne remplit pas les conditions pour la propriété d'une marque communautaire mais possède un établissement dans un pays qui le lui permet. peuvent agir également pour d'autres personnes morales à la condition que ces personnes morales soient économiquement liées. bâtiment. L'adresse publiée sera l'adresse de distribu- tion (62 à 64). Si le demandeur a une adresse de distribution (rue. . . etc. etc. un pseudonyme. Lorsqu'une personne physique est désignée comme représentant professionnel.) et une adresse postale diffé- rente (telle qu'une boîte postale). Seule est requise l'indication du nom de l'Etat (pays)... elle peut être mentionnée dans l'espace prévu à cet effet (54). telle qu'un nom commercial. doivent être fournies en page 6. il suffit d'indiquer ce numéro (7 ou 10) et le nom (8 ou 11) (nom de l'association.». ceci peut être indiqué dans l'espace prévu à cet effet (60). Pour les pays concernés (Etats-Unis.

la taxe de base pour une marque communautaire est de 1 100 euros jusqu'à trois classes de produits et de services. tel qu'un chèque certifié. l'adresse et le numéro de référence du deman- deur ou du représentant. sur demande écrite. en indiquant le numéro de ce compte (24). marque de couleur per se. — chèque joint ou moyen de paiement similaire. sans élément graphique spécifique. La taxe pour chaque classe supplémentaire est de 400 euros. Les pouvoirs peuvent être fournis sous la forme de pouvoirs généraux ou de pouvoirs spéciaux. en indiquant le nom. La taxe pour chaque classe supplémentaire est de 200 euros. Le paiement (les frais bancaires sont à la charge du payeur. à l'adresse suivante: Office de l'harmonisation dans le marché intérieur Service financier Avenida de Aguilera. il suffit d'indiquer ce numéro d'identification (13). Dans tous les autres cas. Le demandeur peut choisir si les taxes pour les classes au-delà de trois doivent être débitées en même temps que la taxe de base ou lorsque la classification aura été acceptée. Compte n° 0127-2001-0308204435-94 code SWIFT: ALICES2A Banco Bilbao Vizcaya. — virement. libellé en euros. L'Office n'enverra aucune demande de paiement. marque tridimen- sionnelle. en utilisant la police standard de l'Office. La taxe pour chaque classe supplémentaire est de 200 euros. le débit immédiat accélérera le traitement de la demande (25). le nom (17) et la capacité du signataire (18 et 19) doivent être indiqués. Des formulaires de pouvoir sont disponibles auprès de l'Office et des services centraux de la propriété industrielle des Etats membres y compris le Bureau Bénélux des marques. un emballa- ge ou le produit lui-même) (34). et la/les demande(s) correspondant au paiement (27 et 28) . Espagne Téléphone: (34) 965 139 340 Télécopie: (34) 965 139 113 Les virements peuvent être effectués sur les comptes de l'Office auprès des banques suivantes: Banco Alicante. marque figurative. OAMI-HABM-OHIM-OHMI-UAMI DO-ABl. les minuscules et les autres signes tels qu'ils figurent dans la demande. c'est-à-dire en reprenant les majuscules. le type de taxe (par exemple taxe de dépôt) et la/les demandes cor- respondant au paiement (29). marque sonore ou "autres». sur un compte bancaire de l'Office. qui doit par consé- quent donner les instructions nécessaires à sa banque) peut s'effectuer par: — débit sur un compte courant tenu auprès de l'Office. L'Office inscrira la marque verbale dans sa base de données et la publiera telle qu'elle apparaît dans la demande. La taxe de base pour une marque communautaire collective est de 1 675 eu- ros. La taxe de base pour une marque communautaire collective est de 2 200 euros. Une marque tridimensionnelle est une marque constituée d'une forme à trois dimensions (qui peut être un récipient. l'adresse et le numéro de référence du demandeur ou du représentant. La taxe pour chaque classe supplémentaire est de 400 euros. Le détenteur d'un compte courant peut spécifier que son compte courant ne doit pas être utilisé pour ce paiement (26).-OJ-JO-GU 1/2000 Pouvoir (page 1) Les représentants professionnels et les employés mandataires doivent déposer un pouvoir. Taxes (page 2) La taxe de base de dépôt pour une marque communautaire est de 975 euros jusqu'à trois classes de produits et services. La représentation produite sur une feuille en annexe peut contenir jusqu'à six représentations de la forme. 20 E-03080 Alicante. Une seule de ces catégories peut être choisie. en euros. la marque sera in- troduite dans la base de données et publiée telle qu'elle est représentée dans l'annexe. Une marque figurative est une représentation particulière de caractéristiques verbales ou graphiques ou une combinaison d'élé- ments verbaux et graphiques. Lorsqu'un numéro d'identification a été attribué par l'Office à un pouvoir déjà enregistré. 127 . Signature (page 1) La demande doit être signée au bas de la page 1 (16). Le demandeur/représentant peut opter pour un débit immédiat de la taxe de base ou pour un débit à l'issue d'une période d'un mois à compter de la ré- ception de la demande . La marque doit être tapée à la machine ou imprimée dans l'espace approprié (32). La taxe de base doit être payée dans un délai d'un mois à compter de la date de transmission de la demande afin d'obtenir la date de réception comme date de dépôt. en couleur ou non (y compris les marques appelées marques figuratives ou marques complexes) (33). Une marque verbale est une marque écrite en caractères d'imprimerie (police normale). en indiquant le nom. sans présenter de copie du pouvoir. Compte n° 0182-5596-0092222222-90 code SWIFT: BBVIESMM Représentation de la marque (page 3) La demande peut porter sur l'un ou l'autre des types de marques suivants: marque verbale. Le paiement des taxes doit être effectué en euros. Lorsque l'enregistrement de la marque est accepté. Des comptes courants peuvent être ouverts auprès de l'Office.

Une marque sonore doit être représentée au moyen d'une annexe en utilisant les méthodes normalisées de reproduction graphique des sons. il est conseillé de produire ces informations avec la demande. à un disclaimer (46) et à la liste des produits et des services (51) facilitera et accélérera le traitement de la demande par l'Office En effet. Liste des produits et des services (page 4) Pour la liste des produits et des services. la nature de l'enregistrement (107) et l'Etat membre où l'enregistrement a été fait (108) doivent être indiqués. dans la langue de la demande de dépôt (la «première langue» indiquée en page 1) ou dans une des cinq langues de l'Office. le numéro de la demande/ l'enregistrement doit être indiqué (50). de telles traductions sont utiles. La priorité peut être totale ou partielle.-OJ-JO-GU 1/200C Une marque de couleur per se est composée d'une ou plusieurs couleur(s). Priorité (page 7) En ce qui concerne la priorité. de préférence. Cela facilitera et accélérera le traitement de la demande. numéro d'enregistrement (113)). Afin d'accélérer le traitement de la demande. la liste des produits et services de la demande de dépôt de la marque communautaire est la même que la liste des produits et services de la marque antérieure (marque communautaire = marque antérieure). lorsque la langue de la demande n'est pas une des cinq langues de l'Office et qu'une traduction facultative n'a pas étt jointe. en particulier la saisie des données. Traduction La traduction (facultative) des informations relatives à la désignation de la/des couleur(s) (42). par exemple en désignant la couleur. L'ancienneté est totale dans les deux cas suivants: 1. Il est toutefois recommandé d'utiliser aussi les codes de couleurs interna- tionaux. Même dans les cas où la première langue est l'une des langues de l'Office. à la description de la marque (44). 2. Une description n'est pas suffisante. l'Office recommande l'utilisation de la terminologie de la classification de Nice y com- pris la liste alphabétique établie conformément à cette classification. Cela facilitera et accélérera le traitement de la de- mande. La langue choisie doit être la même que celle dans laquelle le premier dépôt est (ou sera) effectué. Les éléments minimums obli- gatoires sont l'indication du pays où a été effectué le premier dépôt et la date de ce premier dépôt. La priorité est totale dans les deux cas suivants: 1. Les «autres» marques comprennent toutes les autres marques qui n'entrent pas dans l'une des catégories explicitement mention- nées (37). En cas de priorité partielle. S'il existe déjà une demande ou un enregistrement de marque communautaire comportant la même liste de produits et de services. date d'enregistrement (112)) ainsi que les numéros pertinents (numéro de dossier (111). même si beaucoup d'informations requises peuvent être fournies après le dépôt. dans une ou plusieurs langues. telles qu'une notation standard (36). Couleur (page 3) Cocher la case (40) si la marque est revendiquée en couleur et indiquer la/les couleur(s) (41). des traductions. la liste des produits et services de la demande de dépôt de la marque communautaire contient moins de produits et services que la marque antérieure mais seulement des produits et services de la marque antérieure (la marque communautaire est in- cluse dans la marque antérieure). Les dates pertinentes doivent également être indiquées (date de priorité le cas échéant (109).OAMI-HABM-OHIM-OHMI-UAMI DO-ABl. 2. L'ancienneté peut être totale ou partielle. doivent. il est nécessaire d'indiquer au point (101) la liste des produits et services pour lesquels la priorité est revendiquée. quelle que soit sa forme particulière ou sa configura- tion (35). date de dépôt (110). la marque communautaire contient seulement une partie des produits et services de la marque antérieure et des produits et services supplémentaires. La priorité est partielle dans les deux cas suivants: 1. Toutes ces indications seront inscrites dans la base de données. Ancienneté (page 8) Si une ancienneté est revendiquée. celui-ci devra faire le nécessaire pour que les traductions soient réalisées et prendre contact avec le demandeur au sujet de ces traductions. 12S . L'indication peut prendre n'impor- te quelle forme. être produites. Les couleurs doivent être indiquées dans l'espace prévu pour la revendication de couleur(s) (41). la liste des produits et services de la demande de dépôt de la marque communautaire contient tous les produits et services de la marque antérieure et des produits et services supplémentaires (marque communautaire = marque antérieure + autres pro- duits et services). la liste des produits et services de la demande de dépôt de la marque communautaire est la même que la liste des produits et services de la marque antérieure (marque communautaire = marque antérieure). la vérification de la classification et les éventuelles traductions requises. // est obligatoire d'utiliser une annexe pour toute représentation d'une marque qui n'est pas une marque verbale.

OAMI-HABM-OHIM-OHMI-UAMI DO-ABl. la liste des produits et services de la demande de dépôt de la marque communautaire contient plus de produits et services de la marque nationale mais tous les produits et services de la marque antérieure (la marque antérieure est contenue dans la marque communautaire). Dans ce cas. L'ancienneté est partielle dans les deux cas suivants: 1. 2. la liste peut être rédigée dans la langue de la demande de dépôt (la «première langue» indiquée en page 1) ou dans la langue d'enregistrement de la marque nationale. La liste des produits et services pour lesquels l'ancienneté est revendiquée doit être indiquée (115) uniquement si l'ancienneté n'est pas revendiquée pour tous les produits et services contenus dans la marque antérieure et dans la demande de dépôt de la marque communautaire.-OJ-JO-GU 1/2000 2. la liste des produits et services de la demande de dépôt de la marque communautaire contient seulement certains produits et services repris dans la marque antérieure. 129 . la liste des produits et services de la demande de dépôt de la marque communautaire contient seulement certains produits et services compris dans la marque antérieure ainsi que des produits et services supplémentaires.

1­12/1999 Fax * * V nel Mercato Interno (UAMI) E ­ 03080 Alicante ^ ­ w s i s i 344 DOMANDA DI MARCHIO COMUNITARIO Questo spazio è riservato Per l'ufficio presso il quale è a»"*"·!»>* ■ all'ufficio presso il quale è depositala la depositata la domanda / /_ domanda se sitralta dell 'ufficio di uno Stalo membro o dell 'Ufficio del Benelux ­allVAMI Per l'UAMI _/ /_ Numero diriferimentodelrichiedente/delrappresentante (non più di 20 caratteri) Lingue 1 Indicare una di queste lingue Prima lingua obbligatorio sv 1 Indicare una di queste lingue che deve . non è necessario f \ | u m e r O I D * ■""] fornito η. " Ί non fornito. compresi gli allegati 130 . indicare la funzione r. completare la pag. cfr. completare la N Q m e ver¡f¡ca . S r­ Rappresentanza ' Contrassegnare una delie caselle se è stato P r o f e s s i o n a l e t ^associazione [ ] avvocato ^ rappresentante professionale nominato un rappresentante I l p O 7 7 Indicarlo se disponibile. i n 7 i n n p del firmatario (p. es. P"g. 6 non viene fornito. Cfr. fi Cognome. p a g . cognome e nome della persona fisica) ­ Se il numero ID non viene fornito. manager. +34­9*5. completare la pag.. o nel caso di più rappresentanti.­OJ­JO­GU 1/2000 MODULO UAMI­IT * g > * Ufficio per l'Armonizzazione J A S S E S Te. P a g . a nel caso di più richiedenti. Cfr. Se il numero ID ΝυΓΠΘΓΟ I D Π fornito ri. _ ~~| ΠΟΠ fornito. 5 fornire nessun 'altra informazione ad eccezione LJ 1_J del nome delrichiedente(nome della persona giuridica. 6 • Nome dell'as s ociazione: cognome e nome N o m e p e r Verifica 6 della persona fisica ~ " Dipendente-rappresentante • contras s egnare una di queste caselle se è Tipo ' Γ~] dipendente del |—| dipendente di una persona giuridica c h e ha nominato un dipendente-rappresentante 1—1 r i c h i e d e n t e I—I legami economici con il richiedente " Indicarlo se disponibile. essere diversa dalla prima­obbligatorio S e c o n d a lingua GDEDQHQLIE Richiedente 4 Se il numero ID \ienefomito.) Numero di fogli :o Numero totale dì fogli. ΠΟΓΠβ '* Contrassegnare ta casella corrispondente Qualìfica αθΙ firmatario 'β Π avvocato M rappresentante professionale Γ ] dipendente­rappresentante " Se firmato per conto del richiedente inchiedente (persona giuridica). nome per verifica Procura '­' Contrassegnare questa casella se IVAMI è p r 0 C U r a r e g i s t r a t a '* Π registrata già in possesso di una procura LJ " indicarlo se disponibile Numero I D '3 Γ~| fornito n. 6 non viene fornito.OAMI­HABM­OHIM­OHMI­UAMI DO­ABl. o nel caso di più L_J L_l rappresentanti. _P _ Contra■assegnare una di queste caselle se la ρ registrata 14 Π allegata Π ™9^ procura non eè registrata ra non registra 3 |_| " |_J a Firma " Facoltativo (gíorno/mese/anno) Data della firma '5 / /_ " obbligatorio Firma 17 indicare il nome delfirmatario C o g n o m e . _ Γ Ί ΠΟΠ fornito.39 100 V2. Se il numero ID N U m e r ø ID 10 Γ~| fornito Π. direttore ecc. p a g .

■ . _ _ _ .OAMI­HABM­OHIM­OHMI­UAMI DO­ABl. ciascuna X . per classe euro . classe oltre la terza Totale delle tasse " totale delle tasse euro. _ .1­12/1999 DOMANDA DI MARCHIO COMUNITARIO Tasse ' Per l'importo delle tasse.­OJ­JO­GU 1/2000 MODULO UAMI ­ IT V2. _J¡ L _ _ . deposito Tassa per ciascuna classe tassa per tassa oltre la terza . J /_ Assegno allegato » Π assegno allegato Pagamento posticipato M M il pagamento sarà effettuato entro un mese Verificare che il modulo sia stato firmato a pag. cfr. II I' AI W contrassegnare questa casella e indicare il numero di conto ' Indicare quando prelevare l'importo corrispondente alla lassa di base e alle « Γ~\ prelievo immediato della tassa di base tasse corrispondenti alle classi supplementari f j prelievo della tassa di base un mese dopo la data di deposito ΓΊ prelievo simultaneo delle tasse corrispondenti alle classi 1—1 1 Contrassegnare qtteslu casella se il conto supplementari e della tassa di base corrente presso l'UAMl non deve essere utilizzalo e indicare di seguilo il metodo di « |_| il conto corrente presso l'UAMl non deve essere utilizzato pagamento Se l'importo delle tasse viene versato V e r s a m e n t o Sul COntO r-i versamento sul conto dell'UAMI presso il Banco Alicante all'UAMI. ta tabella delle T_ . .a„e m vigore Tassa di base per il euro. indicare il numero di conta dell'UAMI 10127-2001 -0308204435-94 codice Swift : AÜCES2A D0182­5596­0092222222­90codice versamento sul conto dell'UAMI presso il Banco Bilbao Vizcaya Swift : BBVIESMM Indicare la data del versamento (giorno/ mese/annoi " |~| dato del versamento. Pagamento delle tasse ' Se l'imp orto delle tasse de\e essere COntO C o r r e n t e preSSO Π conto corrente del richiedente/rappresentante presso l'UAMl pretelato dal conta presso l'UAMl. . 1 131 .

raccomandata 43 41 inoltre per i marchi tridimensionali. la struttura ecc.1­12/1999 DOMANDA DI MARCHIO COMUNITARIO Riproduzione del marchio Contrassegnare una delle seguenti caselle per indicare il tipa dì marchio Tipo di marchio " Marchio verbale ■ marchio scritto in caratteri di stampa normali.OAMI­HABM­OHIM­OHMI­UAMI DO­ABl. in cui Facoltativa la forma. Obbligatorio per i marchi di colore per se Indicazione del/1 colore/i 41 " Indicare il/i colore/i Traduzione nella seconda o Ir |~| allegata un'altra lingua/in altre lingue 41 Facoltativa. a prescindere da forma o configurazione 36 |~| marchio sonoro 37 Π altri " Se il marchio è di altro tipo. indicare quale Descrizione dettagliata 3fl dell'altro tipo di marchio " Allegare la riproduzione del marchio su un foglio separalo (forniate massimo A4) e contrassegnare la casella corrispondente. non risultino 42 immediatamente chiare 44 Traduzione nella seconda o in „ Γ1 allegata Facoltativa un'altra lingua/in altre lingue Dichiarazione di rinuncia 17 Facoltativa (disclaimer) >s Dichiarazione circa l'elemento o gli elementi del marchio sui quali il richiedente non invoca diritti esclusivi (disclaimer) Traduzione nella seconda o in 46 Γ Ί allegata " Facoltativa un'altra lingua/in altre lingue Marchio collettivo 47 Indicare se applicable " Γ 1 marchio collettivo Regolamento per l'uso del 4» Γ~| allegato Γ Ί segue marchio Verificare che il modulo sìa stato firmato a pag. Riproduzione del marchio 3? Γ Ί allegata tranne che per i marchi verbali '° Contrassegnare questa casella se il Colori '0 Π rivendicato/i maivhio è rivendicato a colori. senza elementi 31 |~| marchio verbale grafici particolari Indicare il marchio \-erbale Riproduzione del marchio 32 verbale " Marchio figurativo ■ specifica rappresentazione di simboli verbali o 33 [ | marchio figurativo grafici. raccomandata per i marchi a Descrizione del marchio colori e gli altri marchi. o combinazione di elementi verbali e grafici.­OJ­JO­GU 1/2000 MODULO UAMI ­ η­ ν 2. Facoltativo per i marchi figurativi o tridimensionali. 1 1 132 . a colori o meno 34 |~| marchio tridimensionale " Marchio di colore per se ­ marchio 35 [~| marchio di colore per se composto ESCLUSIVAMENTE da uno o più colori.

1-12/1999 DOMANDA DI MARCHIO COMUNITARIO ' / prodotti/servizi dovrebbero essere raggruppali secondo l'ordine numerico *·> n° classe elenco dei prodotti e servizi P I allegato della classificazione di Nizza.OAMI-HABM-OHIM-OHMI-UAMI DO-ABl. riprodurre questo elenco in allegalo '" Se esiste già una domanda di marchio comunitario o una registrazione contenenti lo stesso elenco di prodotti/ kj.IT V2. indicare il numero della domanda/ Traduzione nella seconda e in si |~~| allegata Q segue un'altra lingua/in altre lingue Verificare che il modulo sia stato firmato a pag. compreso l'elenco alfabetico: qualora lo spazio a disposizione fosse insufficiente.-OJ-JO-GU 1/2000 MODULO UAMI . preceduti dal numero della classe e utilizzando preferibilmente la terminologia della classificazione di Nizza. ¡rriarri seivizi. 1 133 .

noto come. . 1 sono insufficienti DOMANDA DI MARCHIO COMUNITARIO Richiedente/i '*' Contrassegnare questa casella se " Richiedente " Π persona giuridica richiedente è una persona giuridica 13 Indicare il nome della persona giuridìi ■· Nome della persona nonché la forma giuridica giuridica " Altra denominazione (che esercita la A | . R e c a p ¡ . . con il nome di. .1 ­12/1999 fornite a pag.). r a denominazione della propria attività con il nome di. che esercita la propria attività . citta e codice postale ^ ^ Numero/i di telefono Numero/i di fax Indirizzo di posta elettronica Più richiedenti In caso di più richiedenti. 0 p o s t a | e casella postale.77 Indicare il cognome e il noi *' C ognome richiedente Nome 00 Pseudonimo.g Qf ¡ncorporatiOD di un 'analoga unità amministrativa subordinata Contrassegnare questa casella ■ n Richiedente ρΠ persona fisica richiedente è unu persona fisica 1.Facoltativo persona giuridica " Paese in cui ha sede Paese in cui ha sede la persona giuridica "Sediversa da (SU legislazione dello Stalo o .g..e Ci t t à (Stato/Unità amminis­ deicaso trativa subordinata) e codice postale Paese " Se diverso da quello sopra indicalo. contrassegnare la casella corrispondente e fotocopiare « Π più richiedenti. . altrimenti nota carne.Facoltativo Nazionalità "'**Da completarsi sia in caso di persona giuridica che in caso di persona fìsica mdinZZO Via e numero " Stata/unità amministrativa subordinata. alias ecc.OAMI­HABM­OHIM­OHMI­UAMI DO­ABl. altrimenti .¡. cfr. allegato questa pagina. che deve essere completala da ciascun richiedente Verificare che il modulo sia stato firmato a pag. es. alias Altra d e n o m i n a z i o n e ecc.­OJ­JO­GU 1/2000 MODULO UAMI ­ IT Completare questa pagina solo se le indicazioni V2. p. 1 134 . .

(Stato/unità sedelcaso amministrativa subordinata) e codice postale Paese " Se diverso da quello saprò indicato.IT Completare questa pagina solo se le indicazioni V 2. 1 135 . cfr.ΠΟΓΤΐΘ " Indicare il nome del rappresentante INO ΠΊσ Indirizzo ηn ■. città e codice Numero/i di telefono Numero/i di fax Indirizzo di posta elettronica Più rappresentanti '■' In caso di più rappresentanti.OAMI-HABM-OHIM-OHMI-UAMI DO-ABl. .-OJ-JO-GU 1/2000 MODULO UAMI . R ec a p i t o Postale casella postale. 1 sono insufficienti DOMANDA DI MARCHIO COMUNITARIO Rappresentanza professionale Forma e nome * Contrassegnare questa casella Associazione Γ Ί associazione di rappresentanti r " Indicare il nome dell 'associazione Nome dell'associazione '"' Contrassegnare una di queste caselle P"| avvocato p"| rappresentante professionale Persona fisica e " Indicare il cognome del rappresentante ν-Οα. città e codice postale Numero/i di telefono ?3 Numero/i di fax »4 Indirizzo di posta elettronica 9i Verificare che il modulo sia stato firmato a pag. Recapito postale 91 casella postale. p. Via e numero O equivalente C i . C itta [Stato/unità 89 sedelcaso amministrativa subordinata) e codice postale Paese '° " Se diversa da quello sopraindicato.1-12/1999 fornite a pag. (obbligatorio) economici " Indicare il nome del datore di lavora ΝΟΓΠβ del d a t o r e di lavoro 87 Indicare l'indirizzo del datore di lovoro I n d l t l Z Z O " O equivalente Via β numero 88 " Stato/unità amministrativa subordinata. . es. contrassegnare la casella corrispondente e ΓΊ più rappresentanti. allegato fotocopiare qucslu pagina. a " Sialo/unità amministrativa subordinala. cs. che deve essere completala da ciascun rappresentante Dipendente­rappresentante " Indicare il cognome Cognome a3 " Indicarci'nome Nome e< " Contrassegnare questa casella quando la D i p e n d e n t e ­ r a p p r e s e n t a n t e 85 Γ rappresentanza si basa su legami ( l e g a m i e c o n o m i c i ) U economici Natura dei legami e* Indiane ki natura dei legami economici . . p.

IT V2.FR.DE.IT in una delle lingue dell'Ufficio "In caso di rivendicazione di più diritti di Priorità multiple priorità.1-12/1999 DOMANDA DI MARCHIO COMUNITARIO Priorità ' Contrassegnare questa casella se è Priorità In DOSe Ο ΙίΠΟ « | | rivendicata riivndicata la priorità in base a una c o n v e n z i o n e wenzione (convenzione di Parigi o accordo TRIPS) Paese del primo deposito 97 (Giorno/mese/anno) Data del primo deposito η / /_ Numero di deposito Γ~Ί priorità totale : la priorità è rivendicata in riferimento a tutti i ρ rod otti /servi zi ^Contrassegnare la casella corrispondente ■—' della domanda □ priorità parziale : la priorità è rivendicata solo in riferimento ai seguenti prodotti e servizi : Se non èrivendicatala priorità per tutti i elenco di prodotti / servizi del primo deposito Π allegato prodotti/servizi del primo deposito. 1 136 . indicare l'elenco dei prodotti/servizi del primo deposito per i quali èrivendicatala priorità: qualora lo spazio a disposizione fosse insuf f iciente. contrassegnare la casella e [[rivendicate allegare le opportune dichiarazioni per le altre priorità "Contrassegnare la casella se è rivendicata Priorità di e s p o s i z i o n e ima priorità di esposizione e allegare I l rivendicata informazioni dettagliale Verificare che il modulo sia stato firmato a pag.OAMI-HABM-OHIM-OHMI-UAMI DO-ABl.riprodurrel'elenco in allegato Documenti relativi alla priorità "·'Contrassegnare una di queste caselle Copia del ρΓΪΠΊΟ deposito '« LJ allegata |_J Segue 11 Le lingue dell'UAMI sono Traduzione del primo deposite 103 \_j allegata |_J segue ES.-OJ-JO-GU 1/2000 MODULO UAMI .EN.

OAMI-HABM-OHIM-OHMI-UAMI DO-ABl. indicare i prodotti/servizi per i quali lu preesistenza del marchia è rivendicata: qualora lo spazio a disposizione fosse insufficiente. riprodurre l'elenco in allegato Documenti relativi alla preesistenza Contrassegnare una di queste cuselle C o p i a d e l l a registrazione I I allegati Dseguono anteriore o d o c u m e n t o equivalente 'Se è rivendicata p iù di una p reesistenza.Monda [ J IT-Italia L J AT .Austria [ J P T . P r e e s i s t e n z e multiple contrassegnare la casella corrispondente e Drivendicate allegare le dichiarazioni relative alle ulteriori preesistenze Verificare che il modulo sia stato firmato a pag.R e g n o Unito "Indicare la data di priorità.Grecia L J ES .Germania L J GR . 1 137 .-OJ-JO-GU 1/2000 MODULO UAMI-IT V2. sedelcaso Data di priorità "» / /_ Indicare la data di deposita Data di deposito >'° / /_ "Indicare il numero di domanda Numero di d o m a n d a D a t a d i registrazione '2 / /_ " 'Indicare la data di registrazione '"indicare il numero di registrazione N u m e r o d i registrazione "'Contrassegnare unu di queste cuselìe 11' preesistenza totale Γ"| la preesistenza è rivendicata per tutti i prodotti/servizi della registrazione anteriore preesistenza parziale r~| la preesistenza è rivendicata per tutti i prodotti/servizi I—I contenuti sia nella registrazione anteriore c h e nella d o m a n d a di marchio comunitario Dlaservizi preesistenza è rivendicata per i seguenti prodotti/ contenuti nella registrazione anteriore : Se la preesistenza del marchio non è ns n° classe elenco dei prodotti/servizi P | allegato riwndicatu per tutti i prodotti/servizi contenuti sia nella registrazione anteriore che nella domanda di marchia comunitario.Finlandia L J SE .1 -12/1999 DOMANDA DI MARCHIO COMUNITARIO Preesistenza "Contrassegnare la casella se è rivendicata Preesistenza ■o* Q rivendicata una preesistenza del marchio Γ registrazione Defficacia in uno Stato m e m b r o "Contrassegnare una di queste caselle N a t u r a d e l l a registrazione 107 Ί nazionale in registrazione internazionale avente uno Stato membro Indicare lo Stato membro Stato m e m b r o f_] BX .Portogallo L J FI .Svezia f j G B .Benelux I I DK — Danimarca |_| DE .Spagna I l FR — Francia [ ] IE .

la pag. che non dovrà occupare più di 20 spazi. siano completati nella lingua di procedura della domanda. Si rammenta che non è possibile inviare il modulo tramite posta elettronica. I moduli di domanda compilati dovranno essere inviati direttamente all'Ufficio di Alicante o. 20 E-03080 Alicante. 5. lo si può inoltre stampare scaricandolo dal sito Web dell'Uffi- cio (http://oami. Il richiedente dovrà inoltre scegliere una seconda lingua (3). se lo spazio previsto nel modulo originale risulta insufficiente. II modulo di domanda è suddiviso in tre colonne. cognome e nome della persona fisica). inoltre. inviare l'originale per conferma. affinché sia possibile identificare il richiedente e sia soddisfatto un requi- sito per l'ottenimento della data di deposito. Sebbene alcune informazioni possano essere forni- te in un secondo momento. 13S . Il modulo è fornito gratuitamente dall'Ufficio e dai servizi centrali della proprietà industria- le degli Stati membri. 1 o 5) Qualora l'Ufficio abbia già assegnato al richiedente un numero di identificazione. che dovrà essere una delle cinque lingue dell'Ufficio (spagnolo. come qualsiasi al- tra comunicazione relativa ai procedimenti dinanzi all'Ufficio.eu. o una delle lingue. franccsc-FR. si raccomanda di completare il modulo nel modo più esauriente possibile e di fornire tutte le infor- mazioni necessarie al momento della presentazione della domanda. 1. portoghese-PT. Per ulteriori informazioni. Lingue (pag. a condizione che gli elementi del testo. il nome e cognome deve comparire alla pag. 1 (5). In ogni caso. Il numero di riferimento. es. danese-DA. a scelta del richiedente. non è necessario. Nel caso in cui ven- gano utilizzati tali moduli creati elettronicamente. tedesco. quella centrale indica le informazio- ni richieste e la colonna di destra è da completare fornendo tali informazioni. Richiedente (pagg. utilizzata/e per le procedure di opposizione o annullamento. né consigliabile. greco-EL. si potrà evitare l'uso di allegati completando direttamente il testo. finlandese-Fi. 1) II richiedente o il suo rappresentante potranno indicare il proprio numero di riferimento nell'apposito spazio (1) in alto a pag. che potrà essere una qualsiasi delle undi- ci lingue ufficiali della Comunità europea (spagnolo-ES.-OJ-JO-GU 1/2000 NOTE SUL MODULO DI DOMANDA Osservazioni generali I moduli di domanda sono disponibili presso l'Ufficio per l'Armonizzazione nel Mercato Interno conformemente alla regola S3 del regolamento di esecuzione (RE). L'Ufficio ac- cuserà ricevuta della domanda e inviterà il richiedente a fornire ulteriori informazioni nel caso in cui la comunicazione mediante fax risulti insufficiente. svedese-SV). I richiedenti o i loro rappresentanti potranno utilizzare moduli con formato o struttura simile. sarà la lingua. 1) Il richiedente dovrà scegliere la lingua di procedura della domanda (2) («prima lingua»). basterà indicare tale numero (4) e il nome e co- gnome del richiedente (5) (nome della persona giuridica. Questo permetterà di facilitare ed accelerare l'esame della domanda. Qualora il richiedente abbia più di un indirizzo. In caso di cambiamento di indi- rizzo. tedesco-DE. La seconda lingua. corriere) dovranno essere indirizzate a: Ufficio per l'Armonizzazione nel Mercato Interno Servizio ricevimento Avenida de Aguilera. si prega di rivolgersi all'UAMI al numero di telefono seguente: (34) 965 139 100 Numero di riferimento (pag. anche in caso di mancato ricevimento della pag. e in particolare l'elenco dei prodotti e dei servizi. 5 dovrà essere completata con tutte le informazioni necessarie. a uno dei servizi centrali della proprietà industriale degli Stati membri o all'Ufficio dei marchi del Benelux. per esempio moduli prodotti con computer sulla base delle informazioni contenute nel modulo di domanda. francese e italiano) ed essere diversa dalla prima. Se il numero di identificazione non viene fornito. Le domande. compreso l'Ufficio dei marchi del Benelux. italiano-IT. olandese-NL. inglese-EN. inglese. L'Ufficio utilizzerà la seconda lingua nelle comunicazioni con il richiedente o il suo rappresentante nel caso in cui la prima lingua non sia una delle cinque lingue dell'Ufficio. Spagna Le comunicazioni mediante fax dovranno essere trasmesse esclusivamente al seguente numero di fax dell'UAMI: (34) 965 131 344 Se le comunicazioni sono trasmesse mediante fax. Questo documento può al- tresì essere riprodotto liberamente. sarà utilizzato dall'Ufficio in tutte le comunicazioni. il richiedente dovrà inviare all'Ufficio una richiesta separata di registrazione della modifica ai fini del/dei numero/i di iden- tificazione esistente/i. Potranno essere utilizzate tutte le versioni linguistiche del modulo di domanda.int). l'Ufficio gli assegnerà un numero di identificazione diverso per ciascun indirizzo. Spagna Le comunicazioni trasmesse per mezzo di servizi speciali di consegna (p. La colonna di sinistra contiene istruzioni.OAMI-HABM-OHIM-OHMI-UAMI DO-ABl. dovranno essere inviate per posta a: Ufficio per l'Armonizzazione nel Mercato Interno Servizio ricevimento Apartado de Correos 77 E-03080 Alicante.

come un nome commerciale. Ciò vale anche per i dipendenti. le informazioni di cui sopra devono essere fornite unitamente a quelle relative alla sede (55) oppure in allegato.-OJ-JO-GU 1/2000 Nel caso in cui il richiedente sia una persona giuridica. Se i richiedenti sono più di uno. Queste indicazioni saranno inserite nella banca dati dell'Ufficio e utilizzate nelle pubblicazioni. conformemente ai punti (53-54).).). 1. Qualora il richiedente abbia sede in un paese che non soddisfa ί requisiti necessari alla titolarità di un marchio comunitario ma possieda in un paese che soddisfa suddetti requisiti uno stabilimento che gli consente di essere titolare di un marchio.). numero ecc. per il quale si raccomanda di utilizzare il codice standard di due lettere.eccezion fatta per la presentazione del modulo di domanda . l'Ufficio si riserva il diritto di scegliere un tipo di carattere diverso (o di optare per un uso diverso delle maiuscole e delle minu- scole). dovrà indicarli entrambi. I richiedenti che abbiano il loro domicilio. La procura. Nel caso in cui il rappresentante disponga sia di un indirizzo (via. numero ecc. «S. Nei casi citati al presente paragrafo. per la quale è consentito impiegare le abbreviazioni in uso («Inc. La rappresentanza dinanzi all'Ufficio potrà essere effettuata unicamente da rappresentanti professionali compresi in una delle due categorie seguenti: — avvocati che siano abilitati ad esercitare in uno Stato membro ed abbiano sede nella Comunità.». entrambi dovranno essere indicati e l'Ufficio li utilizzerà a seconda dei casi. Se il rappresentante professionale è una perso- na fisica.A. occorre indicarne il cognome e il/i nome/i (73-74). in modo da facilitare le comunicazioni tra l'Uf- ficio e il richiedente. Lo «state of incor- poration» o l'analoga unità amministrativa subordinata (56) devono essere indicati qualora esistano nello Stato (paese) in questione (Stati Uniti. basta indicare suddetto numero (7 o 10) ed il nome (8 o 11) (nome della persona giuridica. il paese) in cui ha sede la persona giuridica (55). In tal caso. sede o stabilimento effettivo e serio nella Comunità europea. l'Ufficio si riserva il diritto di scegliere un tipo di carattere diverso (o di optare per un uso diverso delle maiuscole e delle minuscole).. Qualora il richiedente sia anche conosciuto con una diversa denominazione. «alias» ecc. OAMI-HABM-OHIM-OHMI-UAMI DO-ABl. Quanto alle persone fisiche. Qualora il richiedente nomini un dipendente. un nome commerciale o qualsiasi altra denominazione simile. Rappresentanza (pagg. L'Ufficio potrà richiedere altre prove. tutte le comunicazioni ulteriori fatte dal o all'Ufficio do- vranno essere effettuate tramite un rappresentante. Queste indicazioni saranno inserite nella banca dati dell'Ufficio e utilizzate nelle pubblicazioni. Ciò vale anche quando il richiedente è una persona giuridica priva di domicilio. in modo da facilitare le comunicazioni tra l'Uf- ficio ed il rappresentante. sia di un recapito po- stale (come una casella postale). In caso di cambiamento di indirizzo. 5 e allegare le infor- mazioni necessarie relative a tutti i richiedenti (utilizzando preferibilmente copie della pag. il richiedente dovrà inviare all'Ufficio una richiesta separata di registrazione della modifica ai fini del/dei numero/i di identificazione esistente/i. cognome e nome/i della persona fisica). la nazionalità del richiedente deve essere indicata (61).). sul rappresentante e sulla persona giuridica per la quale lavora il dipendente-rappresentante e con cui il richiedente ha legami economici. è sufficiente indicare il nome di suddetta associazione (71). l'indicazione corrispondente può essere fornita nell'apposito spazio (54). uno «pseudonimo». 6). Il richiedente potrà inoltre agire tramite un dipendente. «Firma» o «ditta».) (53). / dipendenti dì una persona giuridica che abbia il suo domicilio. «Aktiengesellschaft» ecc. dovranno essere allegate alla pag. come un'abbreviazione d'uso. sede o sta- bilimento nella Comunità europea. 139 . occorre indicarne il nome e cognome (11). l'Ufficio intratterrà comunicazioni con il dipendente-rappresentante e non diret- tamente con il richiedente. è necessario indicare il cognome (58) e il/i nome/i (59). ad esempio nel caso di proprietà o controllo comune. 1 o 6) La rappresentanza da parte di un rappresentante professionale . Inoltre. La pro- cura dovrà contenere le informazioni necessarie in merito alla persona giuridica che la conferisce.è obbligatoria per i richiedenti che non dispongono di domicilio. Australia. e l'Ufficio li utilizzerà a seconda dei casi. sia di un recapito postale (come una casella postale). dovrà essere conferita dal richiedente. Se i rappresentanti sono più di uno. nonché la forma giuridica («Incorpo- rated».». Qualora l'Ufficio abbia già attribuito un numero di identificazione al rappresentante professionale o al dipendente. Si raccomanda di indicare tutti i mezzi di comunicazione (75-81) di cui si dispone. 6 con tutte le infor- mazioni necessarie. «AG» ecc. purché possano agire in tale Stato quali mandatari in materia di marchi. Tale nomina non è equivalente alla nomina di più rappresentanti. L'unica informazione ri- chiesta è il nome dello Stato (paese). sede o stabilimento industriale o commerciale effettivo e serio nella Comunità hanno la facoltà di designare un rappresentante. occorre contrassegnare la casella corrispondente (69) alla pag. 5). Nelle pubblicazioni figurerà il recapito postale (62-64). Nel caso in cui il richiedente disponga sia di un indirizzo (via. Si raccomanda di indicare tutti i mezzi di comunicazione (62-68) di cui si dispone. 6 le informazioni appropriate relative alla perso- na giuridica per conto della quale il dipendente agisce. Qualora il rappresentante professionale designato sia un'associazione di rappresentanti. in questi casi. conformemente ai punti (58-60). Qualora il richiedente sia anche conosciuto con una diversa denominazione. Se il numero di identificazione del rappresentante non è stato indicato alla pag. occorre compilare la pag. un «nom de piume». «Sociedad Anònima». occorre indicarne il nome ufficiale. occorre contrassegnare la casella corrispondente (82) alla pag. l'indicazione corrispondente può essere fornita nello spazio ad essa riservato (60). È inoltre necessario indicare lo Stato (ovvero. ecc. sede o stabilimento all'interno della Comunità europea potran- no rappresentare altre persone giuridiche a condizione che esista tra le persone giuridiche un legame economico. 6 e allegare le informazioni ne- cessarie relative a tutti i rappresentanti (utilizzando preferibilmente copie della pag. In questi casi. — mandatari abilitati iscritti nell'elenco tenuto dall'Ufficio. quando la domanda è presentata direttamente dal richiedente.

1 (16). Le procure potranno essere generali o speciali. tassa di base per il deposito). il richiedente può inoltre optare di pagare le tasse corrispondenti alle classi oltre la terza unitamente alla tassa di base per il deposito o dopo che la classificazio- ne è stata approvata. Conto n. il prelievo immediato accelera il trattamento della domanda (25). imballaggi nonché il pro- dotto stesso) (34). La tassa di base per il deposito di una domanda di marchio comunitario deve essere versata entro un mese dalla data di pre- sentazione della domanda al fine di ottenere la data di deposito. a colori o meno (ivi compreso il marchio figurativo e misto) (33). La tassa di base per la re- gistrazione di un marchio comunitario collettivo è di 2 200 euro. marchio sonoro o «altri». Tasse (pag. La riproduzione fornita in allegato può contenere fino a sei diverse prospettive del medesimo. È obbligatorio utilizzare un foglio separato per la riproduzione di un marchio che non sia un marchio verbale. Un marchio tridimensionale è un marchio costituito da una forma tridimensionale (compresi contenitori. Una descrizione non è sufficiente. Un marchio verbale è un marchio scritto (in caratteri di stampa normali). Un marchio sonoro deve essere riprodotto su un foglio separato utilizzando i metodi standard di riproduzione grafica dei suoni. il tipo di tassa (ad esempio. Qualora un numero di identificazione sia stato assegnato a una procura già registrata presso l'Ufficio. La tassa di base per il deposito di una domanda di marchio comuni- tario collettivo è di 1 675 euro. 3) La domanda può riguardare uno dei seguenti tipi di marchio: marchio verbale. Un marchio di colore per se è composto esclusivamente da uno o più colori. Il marchio verbale verrà inserito nella banca dati dell'Ufficio e pubblicato conformemente a quanto indicato nella domanda. avvalendosi dei caratteri standard in uso presso l'Ufficio. Il marchio deve esse- re scritto in caratteri di stampa o stampato nell'apposito spazio (32). L possibile scegliere soltanto una di queste categorie. Spagna Telefono: (34) 965 139 340 Telefax: (34) 965 139 113 / bonifici potranno essere eseguiti sui seguenti conti bancari dell'Ufficio: Banco Alicante. nonché la/le doman- da/e a cui il pagamento si riferisce (29). Per ciascuna classe oltre la terza la tassa è di 400 euro. Un marchio figurativo consiste in una rappresentazione particolare di simboli verbali o grafici o in una combinazione di clemen- ti verbali e grafici. mar- chio di colore per se. senza necessità di consegnare una copia della procura. I moduli di procura sono disponibili presso l'Ufficio ed i servizi centrali della proprietà industriale degli Stati membri. marchio figurativo. Una volta approvata la registrazione del marchio. — assegno o mezzo di pagamento simile (assegno circolare).-OJ-JO-GU 1/2000 Procura (pag. compreso l'Ufficio dei marchi del Benelux. l'indirizzo e il numero di ri- ferimento del richiedente o del rappresentante. In tutti gli altri casi. senza elementi grafici particolari. Per ciascuna classe oltre la terza la tassa è di 400 euro. Conto n. Per ogni classe supplementare la tassa è di 200 euro. 0182-5596-0092222222-90 Codice SWIFT: BBVIESMM Riproduzione del marchio (pag. ad esempio una nota standard (36). 0127-2001-0308204435-94 Codice SWIFT: ALICES2A Banco Bilbao Vizcaya. / conti correnti potranno essere aperti su domanda scritta all'Ufficio indirizzata a: Ufficio per l'Armonizzazione nel Mercato Interno Servizio finanze Avenida de Aguilera. indicando il nome e cognome. che è tenuto ad informarne la banca) secondo una delle seguenti modalità: — addebito su un conto corrente tenuto presso l'Ufficio. il richiedente/rappresentante può optare per il prelievo immediato della tassa di base per il deposito o per il prelievo al termine di un periodo di un mese dal ri- cevimento della domanda. ovvero utilizzando le maiuscole e le minuscole ed altri segni come indicato nella domanda. Per «altri» si intendono tutti gli altri tipi di marchi che non rientrano in una delle categorie summenzionate (37). indicando il numero del conto (24). Firma (pag. Per ogni classe supplementare la tassa è di 200 euro. il marchio sarà inserito nel- la banca dati e pubblicato secondo la riproduzione fornita nell'allegato. è sufficiente indicare tale numero di identificazione (13). in euro. indipendentemente dalla forma o configurazione del- lo stesso (35). indicando altresì il nome e cognome (17) e la qualifica del firmatario (18 e 19). la tassa di base per la registrazione di un marchio comunitario e di 1100 euro e comprende fino a tre classi di prodotti e servizi. marchio tridimensionale. 20 E-03080 Alicante. 140 . — bonifico in euro su un conto bancario intestato all'Ufficio. ƒ pagamenti dovranno essere effettuati in euro (le spese bancarie sono a carico di colui che effettua il pagamento. l'indirizzo e il numero di riferimen- to del richiedente o del rappresentante e la/le domanda/e a cui il pagamento si riferisce (27 e 28). I colori devono essere indicati nell'apposito spazio (41). indicando il nome e cognome. 1) I rappresentanti professionali e i dipendenti-rappresentanti dovranno presentare una procura.OAMI-HABM-OHIM-OHMI-UAMI DO-ABl. il titolare di un conto corrente può dichiarare che il suo conto corrente non deve essere utilizzato (26). 2) La tassa di base per il deposito di una domanda di marchio comunitario è di 975 euro e comprende fino a tre classi di prodotti e servizi. 1) La domanda dovrà essere firmata in fondo alla pag. L'Ufficio non invierà alcuna richiesta di pagamento.

Ciò faciliterà ed accelererà il trattamento della domanda. 1) o nella lingua della registrazione di cui si rivendica la preesistenza. l'elenco di prodotti e servizi oggetto della domanda di marchio comunitario è identico all'elenco di prodotti e servizi ogget- to del marchio nazionale (marchio comunitario = marchio nazionale). nonché i numeri rilevanti (numero di deposito (111). 4) Per quanto riguarda l'elenco dei prodotti e servizi. La priorità è parziale nelle due ipotesi seguenti: 1. ad esempio citando il colore. Gli elementi obbligatori sono l'indicazione del paese in cui è stato effettuato il primo deposito nonché la data di detto deposito. L'indicazione può essere fornita sot- to qualsiasi forma. 2. data di regi- strazione (112)). Qualora esista già una domanda o una registrazione di marchio comunitario contenente lo stesso elenco di prodotti e servi- zi. l'elenco di prodotti e servizi oggetto del marchio comunitario contiene soltanto alcuni dei prodotti e servizi oggetto del mar- chio anteriore ed altri prodotti e servizi. Elenco dei prodotti e servizi (pag. benché gran parte delle informazioni richieste possano essere fornite dopo il deposito. Priorità (pag. l'elenco di prodotti e servizi oggetto della domanda di marchio comunitario contiene tutti i prodotti e servizi oggetto del mar- chio anteriore ed altri ulteriori prodotti e servizi (marchio comunitario = marchio anteriore + ulteriori prodotti e servizi). 141 . numero di registrazione (113)). si raccomanda di fornire tutte le informazioni richieste possibilmente al momento del deposito della domanda. In caso di priorità parziale. Al fine di accelerare l'esame della domanda. 8) Se viene rivendicata la preesistenza. è necessario indicare la natura della registrazione (107) e lo Stato membro in cui è stata effet- tuata (108). della di- chiarazione di rinuncia (dischimer) (46) e dell'elenco dei prodotti e servizi (51) potrà facilitare e accelerare l'esame della doman- da da parte dell'Ufficio. l'elenco di prodotti e servizi oggetto della domanda di marchio comunitario contiene meno prodotti e servizi rispetto al marchio anteriore. poiché. La preesistenza è parziale nelle due ipotesi seguenti: 1. 7) Quanto alla priorità. se la lingua della domanda non è una delle cinque lingue dell'Ufficio e se la traduzione facoltati- va non è stata presentata. l'Ufficio raccomanda l'uso della terminologia della classificazione di Nizza e dell'elenco alfabetico redatto secondo detta classificazione. La lingua scelta dovrà essere quella utilizzata (o che sarà utilizzata) per la traduzione del primo deposito. ma soltanto prodotti e servizi oggetto del marchio anteriore (il marchio comunitario è incluso nel marchio anteriore). 3) Contrassegnare la casella (40) se il marchio è rivendicato a colori e indicare il/i colore/i (41). l'elenco di prodotti e servizi oggetto della domanda di marchio comunitario contiene soltanto alcuni dei prodotti e servizi oggetto del marchio nazionale. ma tutti i prodotti e servizi oggetto del marchio nazionale (il marchio nazionale è incluso nel marchio co- munitario). è necessario indicare il numero della domanda/registrazione (50). l'elenco di prodotti e servizi oggetto della domanda di marchio comunitario contiene più prodotti e servizi rispetto al mar- chio nazionale. La priorità è totale nelle due ipotesi seguenti: 1. La preesistenza può essere totale o parziale. 1) o in una delle cinque lingue dell'Ufficio. della descrizione del marchio (44). È inoltre necessario indicare le date pertinenti (data di priorità se del caso (109). In tal caso. l'indicazione può essere effettuata nella lingua di procedura (la «prima lingua» indicata a pag. in particolare per quanto concerne l'immissione dei dati. si raccomanda di fornire la traduzione in una o più lingue di tutti e quattro gli elementi sopraelencati. La preesistenza è totale nelle due ipotesi seguenti: 1. Ciò faciliterà e accelererà l'esame della doman- da. L'elenco di prodotti e servizi rispetto ai quali è rivendicata la preesistenza deve essere indicato (115) soltanto quando la preesi- stenza non viene rivendicata per tutti i prodotti e servizi che figurano nella registrazione anteriore e nella domanda di marchio comunitario. l'elenco dei prodotti e servizi per i quali è rivendicata la priorità (101) deve essere presentato nella lin- gua di procedura (la «prima lingua» indicata alla pag.-OJ-JO-GU 1/2000 Colore (pag. la verifica della classificazione e le eventuali traduzioni richieste. 2. 2. OAMI-HABM-OHIM-OHMI-UAMI DO-ABl. data di deposito (110). Tutte le suddette indicazio- ni verranno inserite nella banca dati. l'Ufficio dovrà adoprarsi al fine di ottenere le traduzioni e sottoporle al richiedente per approvazione. l'elenco di prodotti e servizi oggetto della domanda di marchio comunitario contiene soltanto alcuni dei prodotti e servizi oggetto del marchio nazionale ed altri ulteriori prodotti e servizi. La priorità può essere totale o parziale. Preesistenza (pag. Si raccomanda tuttavia di utilizzare anche i codici internazionali dei colori. l'elenco di prodotti e servizi oggetto della domanda di marchio comunitario è identico all'elenco di prodotti e servizi ogget- to del marchio anteriore (marchio comunitario = marchio anteriore). Traduzione La presentazione della traduzione (facoltativa) dell'indicazione relativa ai colori (42). Queste traduzioni sono utili anche nel caso in cui la prima lingua sia una delle lingue dell'Ufficio. 2.

142 . Consejo de Administración y de la 14' Verwaltungsratssitzung und der 14. del Sr. Muster und Modelle) Alicante. 11. der den Haushaltsausschuß Presupuestario). sesión del Comité Presupuestario. Sitzung des Presupuestario Haushaltsausschusses de la Oficina de Armonización des Harmonisierungsamtes del Mercado Interior für den Binnenmarkt (Marcas. CB-99-13 CB-99-13 Aprobación del presupuesto de la Annahme des Haushaltsplans des OAMI para el ejercicio 2000 por un im. CB-99-12 CB-99-12 Aprobación del 2' PRS (presupuesto Annahme des 2. BNH (Berichtigungs- rectificativo y suplementario) de la und Nachtragshaushalts) des HABM OAMI para 1999. HABM für 2000 über einen Gesamtbe- porte total de 108 041 560 €. Dibujos y Modelos) (Marken. CB-99-11 CB-99-11 Elección. 115 463 460 €.OAMI-HABM-OHIM-OHMI-UAMI DO-ABl. betrifft). CB-99-10 CB-99-10 Aprobación del acta de la 14" sesión del Genehmigung des Protokolls der 14. und 10. sesión del Comité Presupuestario (se. meinsame Sitzung) vom 9. por un importe total für 1999 über einen Gesamtbetrag von de 115 463 460 €.. und 12. días 10. Juni nio de 1999 (parte relativa al Comité 1999 (Teil. trag von 108 041 560 6. 11 y 12 de Alicante. Sitzung des Haushaltsausschusses (ge- sión conjunta) de los días 9 y 10 de ju. März 2003). den 10. Peter Einstimmige Wahl von Herrn Peter Lawrence como Presidente del Comité Lawrence zum Präsidenten des Haus- Presupuestario (mandato del 22/03/00 haltsausschusses (Mandat vom 22. März al 21/03/C3). noviembre de 1999 November 1999 Resumen de las decisiones Zusammenfassung der vom adoptadas por el Comité Haushaltsausschuß gefaßten Beschlüsse CB-99-9 CB-99-9 Aprobación del orden del día de la 15a Annahme der Tagesordnung der 15. por unanimidad. 2000 bis zum 21. Sitzung des Haushaltsausschusses.-OJ-JO-GU 1/2000 15a sesión del Comité 15.

de 108 041 560 €.h meeting of the Budget de la 14e session du Comité budgétaire della XIV sessione del Comitato del bi- Committee (joint meeting) of 9 and 10 (session conjointe) des 9 et 10 juin 1999 lancio (sessione congiunta) del 9 e 10 June 1999 (the part which concerns the (partie concernant le Comité budgétai. 108 041 560 €. à l'unanimité. ligand 12"· Alicante. re). de M. CB-99-11 CB-99-11 CB-99-11 Election. amounting to a total of EUR l'exercice 2000 pour un montant total l'esercizio 2000 per un importo totale di 108 041 560. Peter Peter Lawrence as Chairman of the Lawrence comme Président du Comité Lawrence come Presidente del Comita- Budget Committee (term of office to budgétaire (mandat du 22/03/00 au to del bilancio (mandato dal 22/03/00 al run from 22/03/00 to 21/03/03). 10. session du Comité budgétaire. XV sessione del Comitato del bilancio. Adozione del 2° BRS (bilancio rettifi- plementary and Amending Budget) for tif et supplémentaire) de l'OHMI pour cativo e suppletivo) dell'UAMI per il 1999. Élection. 21/03/03). 11 et 12 Alicante. les 10.OAMI-HABM-OHIM-OHMI-UAMI DO-ABl. CB-99-12 CB-99-12 CB-99-12 Adoption of the OHIM's 2-J SAB (Sup. Adoption du procès-verbal de la 14e Adozione del verbale della XIV sessio- mecting of the Administrative Board session du Conseil d'administration et ne del Consiglio di amministrazione e and the 14. amounting to a total of EUR 1999. mitato del bilancio). CB-99-10 CB-99-10 CB-99-10 Approval of the minutes of the Hu. dessins et modèles) (marchi.-OJ-JO-GU 1/2000 15 th Meeting of the Budget 15e session du Comité XV sessione del Comitato Committee budgétaire del bilancio dell'Ufficio of the Office for Harmonization de l'Office de l'harmonisation per l'Armonizzazione in the Internal Market dans le marché intérieur nel Mercato Interno (Trade Marks and Designs) (marques. giugno 1999 (parte concernente il Co- Budget Committee). of Mr. disegni e modelli) Alicante. Peter Elezione all'unanimità del Sig. 460 €. CB-99-13 CB-99-13 CB-99-13 Adoption of the OHIM's budget for Adoption du budget de l'OHMI pour Adozione del bilancio dell'UAMI per 2000. 21/03/03). 115 463 460 €. 10"·. per un importo totale di 115 463 115 463 460. 11 e 12 November 1999 novembre 1999 novembre 1999 Summary of decisions adopted Résumé des décisions adoptées Riassunto delle decisioni by the Committee par le Comité adottate dal Comitato CB-99-9 CB-99-9 CB-99-9 Adoption of the agenda of the 15lh Adoption de l'ordre du jour de la 15e Adozione dell'ordine del giorno della meeting of the Budget Committee. 143 . pour un montant total de 1999. by unanimous vote. Adoption du 2e BRS (budget rectifica.

desse cuya protección constituye un principio Schutz ein anerkannter allgemeine general del Derecho comunitario. de dialogar stellern nach Treu und Glauben zusam con ellos y de responder a las peticio­ menzuarbeiten. Si un solicitante incumple el sorgfältig abgewogen werden. en Grundsatzes des berechtigten Ver virtud del principio de confianza legíti­ trauens als Anmcldctag zuerkannt wer ma. 2. Was die Anforderungen hinsich nes para asignar una fecha de presenta­ dich der Zuerkennung eines Anmelde ción a una solicitud de marca comuni­ tages für eine Gemcinschaftsmarkcnan taria. so kann nur ii presentó la solicitud sólo podrá adjudi­ Ausnahmefällen der Tag der Einrci carse como fecha de presentación en chung der A n m e l d u n g kraft de circunstancias muy excepcionales. April 1999 en el Asunto R 143/1998­1 in der Beschwerdesache R 143/1998­ (Lengua de procedimiento: inglés) (Verfahrenssprache: Englisch) Fecha de presentación ­ Plazo de pago Anmeldetag ­ Frist für die Zahlun de tasas ­ Prioridad ­ Principio de der Gebühren ­ Priorität ­ Ver confianza legítima trauensgrundsatz Artikel 26 Absatz 2. la fecha en la que der Anmeldegebühr.OAMI­HABM­OHIM­OHMI­UAMI DO­ABl. El incumplimiento antworten. 29. 3 Artículos 26(2). la tasa de depósito. el principio de protección de la meidung angeht.­OJ­JO­GU 1/20C RESOLUCIÓN DE LA PRIMERA ENTSCHEIDUNG DER ERSTEN SALA DE RECURSO BESCHWERDEKAMMER de 30 de abril de 1999 vom 30. El personal de la División de Exa­ 1. 701839 erläßt 144 . con la mayor rapidez y schnell und präzise wie möglich zu be exactitud posibles. 29. En lo que se refiere a las condicio­ 2. Eine Nichtbeachtung diese de esta obligación podría lesionar la Pflicht kann das berechtigte Vertraue confianza legítima de los solicitantes. 27. Vertrete RECURSO interpuesto en relación con BESCHWERDE betreffend die Ge la solicitud de marca comunitaria n° meinschaftsmarkenanmeldung N r 701839. Beschwerdeführern Robert Taylor Robert Taylor Vitabiotics Limited Vitabiotics Limited 1 Beresford Avenue 1 Beresford Avenue Wembley Wembley Middlesex HAO Í U N Middlesex HAO 1UN Reino Unido Vereinigtes Königreich Representante. mit den Antrag mente con los solicitantes. Die Mitarbeiter der Prüfungsabtei men tiene el deber de cooperar leal­ lung sind verpflichtet. (2) del RE Absatz 2 DV 1. mit ihnen in Dialog ζ nes razonables de información que es­ treten und angemessene Anfragen s tos le dirijan. 36 del RMC GMV Regel 9 Absatz 1 Buchstabe b) sowi Regla 9(1 )(b). Versäum requisito relativo al abono en plazo de der Anmelder die fristgerechte Zahlun. eines Anmelders verletzen. so muß der Schutz de confianza legítima debe sopesarse en berechtigten Vertrauens in jedem Ein cada caso cuidadosamente con la obli­ zclfall gegenüber der Vcrantwortun gación del solicitante de cerciorarse de des Antragstellers für die Ord que la solicitud satisface los requisitos nungsmäßigkeit seiner Anmeldun: necesarios. Rechtsgrundsatz des Gemeinschafts rechts ist. Artikel 27. Vitabiotics Limited Vitabiotics Limited Vitabiotics House Vitabiotics House 3 Bashley Road 3 Bashley Road London NWI O 6SU London NW10 6SU Reino Unido Vereinigtes Königreich Parte recurrente. den.

time limit for payment Date de dépôt . 27. ta in relazione alla responsabilità che in- ponsibility for ensuring that his mandeur de s'assurer que sa demande combe al richiedente di garantire la re- implication is in order. 27. the porter atteinte à la confiance légitime al legittimo affidamento del richiedente. d'un demandeur. Regola 9. solo in circostanze del tutto eccezionali. a l'obligation de coopérer loyalement ha il dovere di collaborare lealmente yally with applicants. The staff of the Examination Divi. méconnaissance de cette obligation peut di tale obbligo può arrecare pregiudizio plicant's legitimate expectations. by virtue of the principle of legi. le di diritto comunitario. e di rispondere a richieste ragionevoli reasonable requests for information as formation raisonnables aussi rapide. ha presentato la domanda gli può veni- timate expectations. 36 29. Qualora il cant fails to pay the application fee in n'acquitte pas la taxe d'enregistrement richiedente non provveda a corrispon- due time. En ce qui concerne les conditions 2. Where an appli. paragrafo 1. (2) cle 9. d'informazione nel modo più tempesti- promptly and accurately as possible. damento. dont la protection est la cui protezione è un principio genera- neral principle of Community law. paragrafo 2. de dialoguer avec con ί richiedenti.termine per il pa- of fees . Il personale della Divisione d'esame sion are under a duty to cooperate lo. la una domanda di marchio comunitario. protection de la confiance légitime doit la protezione del legittimo affidamento tions must in each case be carefully ba. la date à dere la tassa di base per il deposito en- application may be granted as the filing laquelle il a introduit la demande ne tro il termine prescritto. protection of which is a recognized ge. à chaque fois être soigneusement mise deve sempre essere attentamente valuta- lanced against the applicant's own res. tionnelles. OAMI-HABM-OHIM-OHMI-UAMI DO-ABl. en balance avec la responsabilité du de.délai pour acquitter Data di deposito . to enter into a avec les demandeurs. 29. peut qu'en cas de circonstances excep. 36 du RMC RMC Règle 9. est en ordre. être considérée comme la re riconosciuta come data di deposito. en vertu du principe de in virtù del principio del legittimo affi- confiance légitime. Lorsque le demandeur golarità della domanda. paragraphe 2 du RE ragrafo 2 del RE 1. e pa- IR Rule 9(l)(b). paragraphe 2 et articles 27. La violazione disregard of that duty may injure an ap. As far as the requirements for ac.priorità .prin- mate expectations fiance légitime cipio del legittimo affidamento Article 26. Vitabiotics Limited Vitabiotics Limited Vitabiotics Limited Vitabiotics House Vitabiotics House Vitabiotics House 3 Bashley Road 3 Bashley Road 3 Bashley Road London NW10 6SU Londres NW10 6SU Londra NW10 6SU United Kingdom Royaume-Uni Regno Unito Appellant Partie requérante Ricorrente Robert Taylor Robert Taylor Robert Taylor Vitabiotics Limited Vitabiotics Limited Vitabiotics Limited 1 Bcrcsford Avenue 1 Beresford Avenue 1 Beresford Avenue Wembley Wembley Wembley Middlesex HAD 1UN Middlesex HAO Î U N Middlesex HAO Ì U N United Kingdom Royaume-Uni Regno Unito Representative Représentant Rappresentante APPEAL relating to Community trade RECOURS concernant la demande de R I C O R S O relativo alla domanda di mark application No 701839 marque communautaire n° 701839 marchio comunitario n. paragraphe 1.priority .priorité . 701839 145 . di dialogare con loro dialogue with them and to respond to eux et de répondre aux demandes d'in. lettera b).-OJ-JO-GU 1/2000 DECISION OF THE FIRST DECISION DE LA PREMIERE DECISIONE DELLA PRIMA BOARD OF APPEAL CHAMBRE DE RECOURS COMMISSIONE DI RICORSO of 30 April 1999 du 30 avril 1999 del 30 aprile 1999 in Case R 143/1998-1 dans l'affaire R 143/1998-1 nel procedimento R 143/1998-1 (Language of the case: English) (Langue de procédure: anglais) (Lingua del procedimento: inglese) Filing date . Une vo ed accurato possibile. the date on which he filed the de la demande dans les délais. the protection of legitimate expecta. nautaire. 2. Articoli 26. 29 e 36 del CTMR Articles 26(2). date de dépôt. Le personnel de la division examen 1. la data in cui date.principe de con. 1. un principe général du droit commu. only in very excep. demande de marque communautaire. point b) et arti. Per quanto attiene ai requisiti per cording a filing date to a Community d'octroi d'une date de dépôt pour une l'attribuzione di una data di deposito ad trade mark application are concerned. gamento delle tasse .principle of legiti. A ment et précisément que possible. les taxes . tional circumstances. 2.

-OJ-JO-GU 1/200C La Primera Sala de Recurso Die Erste Beschwerdekammer integrada por la Sra. marca como « Visiônace (marca figura. den. el número de expediente y el das Aktenzeichen und die Aufforde- Asunto R 143/1998-1. D. CHAMBRE DE RECOURS preguntaba qué tipo de marca pretendía welche Art von Marke sie eintragen las- affaire R 143/1998-1. einschließlich pharmazeutische Präpa- ductos de la clase 5. Es enthielt ferner asignado a la solicitud el número de ex. und pondría en contacto con ella en breve. Dezember beim Amt die Marki parte recurrente pidió el registro de la „Visiônace" für verschiedene Waren marca «Visiônace» para diversos pro. Dieses Fax beschrieb die Marke als „Vi- tiva) » y se le comunicaba que se había siônace (Bildmarke)". procederemos rung zur Zahlung zugegangen sind. la am 12. Am gleichen Tag antwortete die COMMISSIONE DI RICORSO currente comunicó por fax su intención Beschwerdeführerin per Fax. unter Mitwirkung von H." angegeben werden solle. VISIÔNACE registrar. 2 En el escrito presentado junto con 2 In einem Begleitbrief zur Anmel- la solicitud. la re. daß pronto como se asignara una fecha de die Beschwerdeführerin informiert presentación a la solicitud se pondría en werde. an. Preglau (Vor dente) y los Sres. dung nahm die Beschwerdeführerin di< currente indicó en el formulario de Prioriät einer am 19. Preglau (Presi. daß das Amt „sich in Kürze" wieder mit ihr „in Verbindung setzen" würde.» Scheck in Höhe von 975 ECU zusen- Beschwerdesache R 143/1998-1. daß sie die procedimento R 143/1998-1. otro 4 Am 19. Eintragung einer Wortmarke wünsche. Amt bezüglich dieser Anmeldung im- lación con la solicitud». Keeling (Po. sen wolle. 3 Am 18. könne. Peeters dicta la siguiente folgende Resoli Entscheidung Heche Sachverhalt 1 Mediante solicitud recibida en la 1 Die Beschwerdeführerin meldete Oficina el 12 de diciembre de 1997. wohl eine Wortmarke als auch eine DÉCISION DE LA PREMIERE minativa y una marca figurativa. En dicho fax se hacía referencia a la bescheinigung für die Anmeldung. ENTSCHEIDUNG DER ERSTEN al envío de un cheque por un importe werden wir Ihnen umgehend einer BESCHWERDEKAMME de 975. y le Bildmarke angegeben habe und fragte. ya que sólo era posible solici. Keeling (Berichterstat- nente) y A. Geschäftsstellenbcamter: W. H. Das fax se notificaba a la recurrente que tan gleiche Fax wies auch darauf hin. VIS ION ACE intención de registrar una marca deno. T. BOARD O F APPEAL el formulario de solicitud se indicaba la daß sie auf ihrem Anmeldeformular so- Case R 143/1998-1. T. un em. men und bei Schriftverkehr mit dem pondencia futura con la Oficina en re. 5 Mediante fax de 27 de enero de 5 Am 27. Bender. pediente 701839. En la misma fecha. sitzende). In dieser Anmel- paraciones farmacéuticas. Bender Secretario: W Peeters. Dezember 1997 wies ein DECISION O F THE FIRST pleado de la División de Examen envió Mitarbeiter der Prüfungsabteilung die a la recurrente un fax señalando que en Beschwerdeführerin per Fax darauf hin. da pro Anmeldung nur eine tar el registro de un tipo de marca por Art von Marke eingetragen werden DECISIONE DELLA PRIMA cada solicitud. incluidas las pre. ter) und A. sobald der Anmeldung ein An- su conocimiento y que la Oficina se meldetag zuerkannt worden sei.. la recurrente remitió a la Oficina schwerdeführerin eine Kopie des Faxes 146 ." VISION AC E 3 El 18 de diciembre de 1997. die Angabe des Aktenzeichens 701839. el cual debía indicarse welches „bei künftigen Kontaktaufnah- «en cualquier comunicación o corres. En el mismo mer . el Reino Unido el 19 de agosto de 1997. La parte re. August 1997 iir solicitud que reivindicaba la prioridad Vereinigten Königreich angemeldeter de una solicitud de marca presentada en Marke in Anspruch.OAMI-HABM-OHIM-OHMI-UAMI DO-ABl. D.. rate in Klasse 5. VISIÔNACE requerimiento de pago. la parte recurrente realizó dung äußerte sich die Beschwerdefüh- la siguiente declaración: rerin wie folgt: RESOLUCIÓN DE LA «Tan pronto como recibamos su acuse „Sobald uns Ihre Empfangsbestätigung PRIMERA SALA DE RECURSO de recibo. Januar 1998 faxte die Be- 1998. Dezember 1997 übermittel- empleado de la División de Examen te ein anderer Mitarbeiter der Prü- acusó recibo de la solicitud mediante fungsabteilung per Fax eine Empfangs- fax.00 ecus. VISIÔNACE 4 El 19 de diciembre de 1997. de registrar una marca denominativa.

Dans cette demande. Peeters Cancelliere: W Peeters gives the following rend la présente ha adottato la presente Decision Décision Decisione Summary of the facts Résumé des faits Sintesi dei fatti ƒ By an application received at the ƒ Par une demande reçue par l'Office 1 Con domanda pervenuta all'Ufficio Office on 12 December 1997 the appel. T. Unito in data 19 agosto 1997. 2 Dans la lettre accompagnant la de. la requérante a 5 In data 27 gennaio 1998 il ricorren- faxed back to the Examination Division renvoyé à la division examen une copie te rispediva via fax alla Divisione d'esa- 147 . D. Royaume-Uni le 19 août 1997. indiqué dans «tout contact ou corres. marque pouvant être demandé dans re richiesto soltanto un tipo di marchio On the same date the appellant faxed a chaque demande. since only one type of mark souhaitait enregistrer.00 ECU» di un assegno dell'importo di 975 ecu. ro avrebbe dovuto essere indicato in to the application'. compris les produits pharmaceutiques. la re. y «Visiônace» per vari prodotti. ce numéro devant être mero di d e p o s i t o a t t r i b u i t o alla be quoted in 'all future contact or cor. ception de la demande. La télécopie dé. Elle précisait to come segue: «Visiônace (marchio fi- number 701839 had been assigned to que la demande avait reçu le numéro de gurativo)». Si indicava altresì che il nu- the application. Nello stesso fax si affermava inol- corded to the application and that the reçu une date de dépôt et que l'Office tre che il ricorrente sarebbe stato infor- Office would 'be in contact with you «entrera de nouveau en contact avec mato dell'attribuzione alla domanda di again shortly'. domanda era il 701839 e che tale nume- respondence with the Office in relation pondance future avec l'Office concer. le souhaitait enregistrer une marque deva che intendeva registrare un mar- verbale. scribed the trade mark as 'Visiônace crivait la marque comme suit: «Visiôna.» 3 On 18 December 1997 an employee 3 Le 18 décembre 1997. Lo stesso gior- reply stating that it wished to register a quérante a répondu par télécopie qu'el. The same fax also nant la demande». la requérante une télécopie accusant ré. smetteva al ricorrente un fax che con- ceipt of the application. Nel suddetto fax il marchio era descrit- (figurative mark)'. Preglau (Chairman). le 12 décembre 1997. réception de votre part. fermava il ricevimento della domanda. That fax de. vous prochainement». Preglau (président). composée de H. un autre em. «qualsiasi contatto o corrispondenza stated that the appellant would be in. chio verbale. per ciascuna domanda. D. T. nella classe 5. Bender D. nous posito e la richiesta di pagamento. Bender der Registrar: W Peeters Greffier: W. la requérante a in data 12 dicembre 1997.00. 4 On 19 December 1997 another em. no il ricorrente con un altro fax rispon- word mark. In that application the appellant dans la classe 5.-OJ-JO-GU 1/2000 The First Board of Appeal La Première Chambre de Recours La prima Commissione di Ricorso composed of H. for ECU 975. 4 Le 19 décembre 1997. Keeling (Relatore) e A. il ricorrente dichiarava statement: suit: quanto segue: 'Upon your confirmation of reception. il numero di de- wc will immediately send you a cheque dépôt et la demande de paiement. et lui verbale che un marchio figurativo c type of mark the appellant wished to demandait quel type de marque elle chiedendogli quale tipo di marchio in- register. including «Visiônace» pour différents produits. la requérante a déclaré ce qui di registrazione. which number should dépôt 701839. le numéro de avviso di ricevimento. giacché poteva esse- could be applied for in each application. 2 In a letter accompanying the appli. qu'elle avait indiqué dans la demande nel modulo di domanda aveva indicato tention to register both a word mark l'intention d'enregistrer une marque l'intenzione di registrare sia un marchio and a figurative mark and asking which verbale et une marque figurative. OAMI-HABM-OHIM-OHMI-UAMI DO-ABl. Keeling (rapporteur) et A. Keeling (Rapporteur) and A. Cette même téléco. S On 27 January 1998 the appellant 5 Le 27 janvier 1998. It stated that the file ce (marque figurative)». un seul type de tendesse registrare. Preglau (Presidente). tra cui pharmaceutical preparations. preparati farmaceutici. T. una data di deposito e che l'Ufficio si sarebbe «messo nuovamente in contat- to con Lei quanto prima». «Lorsque nous aurons reçu accusé de «Non appena ci perverranno il vostro filing number and request for payment.' vous enverrons immédiatement un provvederemo senza indugio all'invio chèque de 975. Le même jour. pie indiquait que la requérante serait futuri con l'Ufficio relativi alla doman- formed when a filing date had been ac. la Nella suddetta domanda il ricorrente ri- claimed the priority of an application requérante a revendiqué la priorité vendicava inoltre la priorità di una do- for a trade mark filed in the United d'une demande de marque déposée au manda di marchio depositata nel Regno Kingdom on 19 August 1997. 4 In data 19 dicembre 1997 un altro ployee of the Examination Division ployé de la division examen a envoyé à impiegato della Divisione d'esame tra- sent the appellant a fax confirming re. in Class 5. un employé 3 In data 18 settembre 1997 un impie- of the Examination Division sent the de la division examen a envoyé à la re. gato della Divisione d'esame inviava al appellant a fax pointing out that it had quérante une télécopie lui signalant ricorrente un fax segnalando che questi indicated on the application form an in. 2 In una lettera allegata alla domanda cation the appellant made the following mande. Ben. prévenue lorsque la demande aurait da». il ricorrente lant sought to register the trade mark sollicité l'enregistrement de la marque chiedeva la registrazione del marchio 'Visiônace' for various goods. composta da H.

der figuraba como firmante de la comuni. 8 Mediante fax de 18 de febrero de 8 Am 18. VISIÔNACE 7 El 30 de enero de 1998. ob es hinsichtlich der fecha de presentación a su solicitud. la recurrente dirigió una carta al schwerdeführerin einen Brief an den empleado de la División de Examen que Mitarbeiter der Prüfungsabteilung. Anmeldung am 12. 701839 fest.-OJ-JO-GU 1/2000 una copia del fax de 19 de diciembre de vom 19. Dezember 1997 (Rand- VISIÔNACE do 4 supra). „Visiônace" ohne den Zusatz „Bildmar- DÉCISION DE LA PREMIERE réntesis. Dezember 1997 zurück an die 1997. lung der Beschwerdeführerin eine wei- BESCHWERDEKAMME bo prácticamente idéntico al enviado el tere Empfangsbestätigung. also.12. stätigung die Beschwerdeführerin ledig- rrente de que la División de Examen lich darüber informieren sollte. Das von der Prü- que informaría a la recurrente tan pron. y añadía que: gereicht worden sei und wies auf fol- gendes hin: «Hasta la fecha. in- VISIÔNACE marca denominativa y no una marca fi. fungsabteilung am 30. daß die sentación a su solicitud. ist dieser Marke noch kein presentación a la marca mencionada. in genau der gleichen Art und Weise an RESOLUCIÓN DE LA miento anteriormente descrito. daß die DECISIONE DELLA PRIMA había tomado nota de su fax de 18 de Prüfungsabteilung das Fax der Be- COMMISSIONE DI RICORSO diciembre de 1997. Januar 1998 richtete die Be- te solicitó nuevamente información a la schwerdeführerin eine weitere Anfrage División de Examen por el procedi. Die Beschwerdeführerin machte am Rand folgenden hand- schriftlichen Vermerk: «¿ALGUNA NOTICIA? „GIBT ES ETWAS NEUES BITTE? 27/01/98 27. enmarcando en un recuadro la Prüfungsabteilung. Auf dieser Kopie frase «La Oficina le informará tan hatte die Beschwerdeführerin um den pronto como se asigne una fecha de Satz „Sie erhalten weitere Nachricht. exponía que la solici. En di. en el que aclaraba schwerdeführerin vom 18. daß die Beschwerdeführerin información sobre la asignación de una wissen wollte. „Bis zum heutigen Tage. schickte Fax bestätigte erneut.01. a mano. um den der Rah- mediante una flecha. De lo anterior se desprende ke" in Klammern beschrieb. Januar 1998 un- cación de 30 de enero de 1998. men gezogen worden war. 6 Am 30. das Schreiben vom 30. por lo que resul. VISIÔNACE tendía simplemente informar a la recu.OAMI-HABM-OHIM-OHMI-UAMI DO-ABl. en el margen. sobald für die Anmeldung der Anmel- rrente añadió. dos meses des. La recu. daß diese neuerliche Empfangsbe- affaire R 143/1998-1. que su intención era la de registrar una 1997 zur Kenntnis genommen hatte. dem sie klargestellt hatte. terzeichnet hatte. la recurren. ni Anmeldedatum zuerkannt worden. presentación a su solicitud». daß die tud había sido presentada el 12 de di. In diesem Schreiben cha carta. Januar 1998 ge- to como se asignara una fecha de pre. es decir. und 148 . außer encabezamiento rezaba «Corrección del daß sie die Überschrift „Berichtigung DECISION O F THE FIRST recibo de 19/12/1997». Es scheint CHAMBRE DE RECOURS que con el nuevo acuse de recibo se pre.98 [firma] [Unterschrift] Vitabiotics» Vitabiotics" El comentario venía unido a la frase que Dieser Vermerk war mit einem Pfeil mit había sido enmarcada con un recuadro dem Satz verbunden.1997" enthielt und die Marke als Case R 143/1998-1. un tercer 7 Am 30. Dezember procedimento R 143/1998-1. Februar 1998 faxte die Be- 1998. referencia hecha al número de stellte sie unter Bezugnahme auf die solicitud 701839. Zuerkennung eines Anmeldetages ir- gendetwas Neues gäbe. Beschwerdeführerin informiert würde. die Prüfungsabteilung. Anmeldung Nr. y se refería a la der Empfangsbescheinigung vom BOARD O F APPEAL marca como «Visiônace». Januar 1998 schickte ein empleado de la División de Examen re. mit der vom 19. PRIMERA SALA DE RECURSO Asunto R 143/1998-1. daß sie eine gurativa. 6 El 30 de enero de 1998. En este fax de 30 de enero de Wort. sobald ein Anmcldetag zuerkannt wor- den sei. also nach zwei pués. dritter Mitarbeiter der Prüfungsabtei- ENTSCHEIDUNG DER ERSTEN mitió a la recurrente otro acuse de reci. VISIÔNACE términos «marca figurativa» entre pa. die praktisch Beschwerdesache R 143/1998-1. sin añadir los 19. 19 de diciembre de 1997 (véase aparta. la División de Examen reiteraba gen lassen wolle. Dezember 1997 ein- ciembre de 1997. no se ha asignado una fecha de Monaten. el detag festgestellt wurde." einen Rah- siguiente comentario: men gezogen. woraus her- taba claro que la recurrente solicitaba vorging. con la salvedad de que el nummer 4 oben) identisch war.und nicht eine Bildmarke eintra- 1998.

de la télécopie du 19 décembre 1997. It thus ap. la demande avait été introduite le 12 dé. thus making it clear that que la requérante désirait savoir s'il y non lasciando dubbi sul fatto che il ri- the appellant wished to know whether avait des nouvelles concernant l'attribu. 8 On 18 February 1998 the appellant 8 Le 18 février 1998. two months «Jusqu'à présent. stated that the ap. né ab- 149 . 7 Le 30 janvier 1998 un troisième 7 In data 30 gennaio 1998 un terzo ployee of the Examination Division agent de la division examen a renvoyé à impiegato della Divisione d'esame in- sent the appellant another confirmation la requérante un autre accusé de récep. 701839. me una copia del fax datato 19 dicem- On that copy the appellant had drawn Sur cette copie. deremo ad informarLa non appena accorded to the application'. riferimento al «marchio figurativo» tra urative mark' in brackets. examen avait pris note de la télécopie de corrente che la Divisione d'esame ave- tion Division had taken note of the ap. do esattamente lo stesso metodo. in tal senso alla Divisione d'esame usan- same method. La requérante a écrit dans la marge. tranne che per l'intesta- that it bore the heading 'Correction of «Rectification du récépissé du zione «Rettifica dell'avviso di ricevi- the receipt dated 19/12/97' and de.1. by hand. asseriva che cember 1997 and noted that: cembre 1997 et remarquait que: la domanda era stata presentata il 12 di- cembre 1997 ed osservava: 'Up to the present date. to alla domanda n. Il apparaît ainsi que le but du nouvel parentesi. been drawn. 6 On 30 January 1998 the appellant 6 Le 30 Janvier 1998. trascorsi due mesi. à l'exception de l'en-tête paragrafo 4). this trade mark has not yet been plus tard. il ricorrente. voyé le 19 décembre 1997 (paragraphe la inviato in data 19 dicembre 1997 (cfr. indiquait qu'elle désirait faire enregis. cevimento praticamente identico a quel- that had been sent on 19 Decem. informato dell'assegnazione di una data plication. la requérante a 6 In data 30 gennaio 1998 il ricorren- addressed a further inquiry to the Ex. d'esame in data 30 gennaio 1998 reite- appellant would be informed when a rante serait prévenue lorsqu'une date de rava che il ricorrente sarebbe stato filing date had been accorded to the ap. tant la demande n° 70189 déclarait que lettera. 19/12/97» et de la description de la mento del 19. facendo riferimen- plication had been submitted on 12 De. cette marque n'a toujours pas marchio in questione non è ancora sta- accorded a filing date and we have not reçu de date de dépôt et aucun borde. te faceva pervenire un'ulteriore richiesta amination Division. OAMI-HABM-OHIM-OHMI-UAMI DO-ABl. viava al ricorrente un altro avviso di ri- of receipt virtually identical to the one tion pratiquement identique à celui en. ber 1997 (paragraph 4 above). la requérante a 8 In data 18 febbraio 1998 il ricorren- faxed a letter to the Examination Divi. accusé de réception a été simplement di questo nuovo avviso di ricevimento firmation of receipt was simply to d'informer la requérante que la division fosse semplicemente di informare il ri- inform the appellant that the Examina. The appel. à la verrà attribuita una data di deposito alla lant wrote in the margin. novità relative all'attribuzione di una of a filing date. Nella suddetta copia il ricor- a box around the sentence 'You will be la phrase «Vous serez informé lorsque rente aveva cerchiato la frase «Provve- informed when a filing date has been la demande recevra une date de dépôt». envoyé une nouvelle demande à la divi.12. data di deposito. la requérante a entouré bre 1997. La télécopie envoyée chio verbale e non un marchio figurati- sent by the Examination Division on par la division examen le 30 janvier vo. In signé la communication du 30 janvier aveva firmato la comunicazione del 30 that letter the appellant. Il ricorrente apponeva a following comment: margine la seguente osservazione scrit- ta a mano: 'ANY NEWS PLEASE? «AVEZ-VOUS DES NOUVELLES «CI S O N O NOVITÀ PER FAVORE? 27/01/98 S'IL VOUS PLAIT? 27. le commentaire suivant: Sua domanda». c'est-à-dire deux mois «Fino ad oggi. Sembra dunque che lo scopo pears that the purpose of the new con.1998 [signature] 27/01/98 [firma] Vitabiotics' [signature] Vitabiotics» Vitabiotics» An arrow linked that comment to the Une flèche reliait ce commentaire à la Tale osservazione era collegata da una sentence around which the box had phrase entourée indiquant clairement freccia alla frase indicata con il cerchio. datato 18 dicembre 1997 in cui si speci- ifying that it wished to register a word trer une marque verbale et non une ficava l'intenzione di registrare un mar- mark and not a figurative mark. 7 On 30 January 1998 a third em. The fax marque figurative. using exactly the sion examen selon la même méthode. 1998. dépôt serait accordée à la demande. la requérante ci.-OJ-JO-GU 1/2000 a copy of the fax of 19 December 1997. quoting appli. corrente desiderava sapere se vi fossero there was any news about the granting tion d'une date de dépôt. Nella summenzionata cation No 701839. except 4 ci-dessus). di deposito. Dans ce courrier. Il fax inviato dalla Divisione 30 January 1998 stated again that the 1998 indiquait à nouveau que la requé. «marque figurative» entre parenthèses. al later. ta assegnata una data di deposito. la requérante du 18 décembre 1998 qui va preso nota del fax del ricorrente pellant's fax of 18 December 1997 clar. the main.97» e per la descrizio- scribed the trade mark as 'Visiônace' marque: «Visiônace» sans les mots ne del marchio Visiônace senza il without the addition of the words 'fig. envoyé par télécopie un courrier à te spediva tramite fax una lettera all'im- sion employee who had signed the l'agent de la division examen qui avait piegato della Divisione d'esame che communication of 30 January 1998. gennaio 1998.

erkennung eines Anmeldetages auf. ansonsten RESOLUCIÓN DE LA rrente a subsanar la irregularidad en un würde die Anmeldung nicht als Anmel- PRIMERA SALA DE RECURSO plazo de dos meses ya que. Februar und 2. schickt. su solicitud no podría ser trami. dos müsse. gación de una fecha de presentación. fecha de presentación. pago fuera necesario para asignar una Das Fax hatte immer den gleichen Text. März 1998. VISIÔNACE trario.» erhalten. 30 de ene. Dezember 1997 angemeldet. que bühr nicht innerhalb eines Monats nach establece «la tasa de base no ha sido Einreichung der Anmeldung bezahlt abonada en el plazo de un mes a partir wurde". VISIÔNACE para futuras comunicaciones y se indi. Beschwerdesache R 143/1998-1. VISIÔNACE tó la solicitud de la marca de referencia. Absatz 1 der Durchführungsverord- tículo 27 del Reglamento y con el apar. den Mangel innerhalb el mismo fax se instaba a la parte recu. Así pues. El contenido de nur standen jedesmal andere Namen las comunicaciones era siempre el mis- darunter. de fechas de 27 de enero. dung einer Gemeinschaftsmarke behan- Asunto R 143/1998-1. 10 Mediante fax de 10 de marzo de 10 Am 10. Fast zwei Monate nach Eingang 150 . und „Das Amt wird sich in procedimento R 143/1998-1. Die Beschwerdeführerin wur- de la presentación de la solicitud». En de aufgefordert. en el cual se asignaba a Empfangsbestätigung mit der Anmcl- CHAMBRE DE RECOURS la solicitud un número de referencia denuinmcr für die weitere Korrespon- affaire R 143/1998-1. Por último. Das Standardformular listet ejecución». daß die Anmeldung normal bear- por el procedimiento normal. la recurrente se dirigió a la Ofici. zwei Monaten zu beheben. Wir haben mehrere Faxe ge- hemos dirigido a la Oficina diversos fa. nau die gleiche Faxmitteilung wie bei citud. añadiéndose « La wurde". die Kosten der Anmeldung noch nicht pósito. am 12. mo. Se Darin war der fünfte Grund ange- había señalado con una cruz el recuadro kreuzt. daß es für die Zuerkcnnung eines Anmeldctagcs einer Zahlung bedürfe. denz und dem Hinweis „Sie erhalten caba «La Oficina le informará tan pron. daß para asignar una fecha de presentación für die Zuerkcnnung eines Anmeldcta- a la solicitud era necesario abonar la gcs die Grundgebühr (deren Betrag tasa de base (la comunicación no preci. und 30. „Wir haben die obengenannte Marke Case R 143/1998-1. beitet würde. 18. schwerdeführerin dem Amt ein Schrei- na en los siguientes términos: ben mit folgendem Inhalt: DECISION O F THE FIRST BOARD O F APPEAL «El 12 de diciembre de 1997 se presen. März 1998 faxte die Be- VISIÔNACE 1998. nau dem gleichen Wortlaut. Die Beschwerdeführerin drückte ihre ción y solicitaba que se le confirmara Besorgnis aus und bat um die Bestäti- que la solicitud estaba siendo tramitada gung. Posteriormente setzen". 18 de febrero y 2 de marzo de 1998. wiederholt nach dem Anmeldetag ge- solicitando reiteradamente la asignación fragt haben. Januar. fünf mögliche Gründe für die Nichtzu- raban cinco motivos posibles de dene. Oficina se pondrá de nuevo en contac. so am 27. März 1998 faxte ein vierter un cuarto empleado de la División de Mitarbeiter der Prüfungsabteilung der Examen envió a la recurrente una car.-OJ-JO-GU 1/2000 tampoco hemos recibido la nota de wir haben Ihre Lastschriftanzeige für adeudo por los gastos de solicitud/de. En nin. recibimos un Schließlich erhielten wir am 2. März ein fax en cl que se nos informaba de que Fax." La recurrente expresaba su preocupa. únicamente diferían las personas firmantes. daß der Anmeldung gemäß Arti- asignación de una fecha de presentación kel 27 der Verordnung und Regel 9 a la solicitud de conformidad con el ar. indem uns mitgeteilt wurde. xes. ENTSCHEIDUNG DER ERSTEN tada como solicitud de marca comuni- BESCHWERDEKAMME taria. 9 Am 2. nicht genannt wurde) entrichtet werden saba el importe de la tasa). 9 Mediante fax de 2 de marzo de 1998. el 2 de marzo. Dezember 1997 eine DÉCISION DE LA PREMIERE acuse de recibo. delt. weitere Nachricht. sobald für die An- DECISIONE DELLA PRIMA to como se asigne una fecha de presen.OAMI-HABM-OHIM-OHMI-UAMI DO-ABl. Jedesmal erhielten wir ge- de una fecha de presentación a la soli. En la carta-tipo se enume. Kein einzi- en los términos mencionados. daß „die Grundge- correspondiente al quinto motivo. Wir El 19 de diciembre de 1997 recibimos el erhielten am 19. en breve». Kürze wieder mit Ihnen in Verbindung VISIÔNACE to con Vd. La respuesta siempre fue similar der ersten Empfangsbestätigung mit ge- a la del primer fax de acuse de recibo. schreiben mit der Überschrift „Mittei- to: «Notificación de la denegación de la lung. der besagt. in denen wir ro. meldung der Anmeldetag festgestellt COMMISSIONE DI RICORSO tación a su solicitud». de lo con. Beschwerdeführerin ein Standard- ta-tipo con el siguiente encabezamien. nung kein Anmeldetag zuerkannt wer- tado 1 de la regla 9 del Reglamento de den kann". ges Mal war darin ein Hinweis enthal- guno de los faxes se mencionó que el ten.

Nous avons marchio il 12 dicembre 1997. ricevuto un avviso di ricevimento in 19 December 1997 with the application cembre 1997 avec le numéro de réfé. just different names at the bottom. biamo ricevuto la nota di addebito re- the application/filing. The standard form listed five règle 9. datati 27 gennaio e 30 ly asking for the filing date for this ap. del RE. Nous avons en. con la sola noms à la fin étaient différents. negli stessi ter- being required in order to give a filing mêmes termes. Almost two months after dication du montant de la taxe). in caso demande ne serait pas traitée comme contrario. un formulaire tramite fax un modulo standard al ri- heading 'Notice that a filing date can.-OJ-JO-GU 1/2000 received your debit note for the costs of reau de débit pour les frais de la de. regola 9. emessa ai not be accorded to the application is. titulée «la taxe de base n'a pas été ac. nous avons reçu la téléco. We have sent several vous prochainement». to non è mai stata menzionata. Each time. ab- application was first acknowledged. seuls les del fax era sempre lo stesso. dans les deux mois. wc kept receiving dépôt de cette demande. Finally. tassa di base per il deposito non è stata edy the deficiency within two months. janvier et 30 janvier. type portant l'en-tête «Notification corrente intitolato «Notifica. Il testo lécopie était toujours la même. 10 On 10 March 1998 the appellant 10 Le 10 mars 1998. paragrafo 1. the basic fee ter la taxe de base afin d'obtenir une zione alla domanda di una data di de- had to be paid (no amount for the fee date de dépôt pour la demande (sans in. we are at Presque deux mois après la réception de za specificare l'importo della stessa). correspondant à la cinquième cause. Era 'the basic fee has not been paid within de dépôt. The fax was always with the same Dans ces télécopies. ficio si metterà nuovamente in contatto faxes. chiedendo ripetutamente la data di de- the very same fax message as when the nous avons reçu une télécopie exacte. à défaut de quoi la entro il termine di due mesi. Le formulaire type com. chio comunitario. presentava un elenco di cinque motivi ing date. accanto al quinto motivo. possibili per giustificare la mancata as- box next to the fifth one. Il richie- be treated as an application for a Com. «Abbiamo presentato la domanda di trade mark on 12 December 1997. dated 27 January and 30 January. il n'a jamais été fait tuare il pagamento della tassa prima text. variante del nome figurante in calce. mention de l'obligation de paiement dell'assegnazione di una data di deposi- pour obtenir une date de dépôt. procedura stesse seguendo il suo corso abituale. la domanda non sarebbe sta- une demande de marque communautai- ta trattata come una domanda di mar- re. che non and Rule 9(1) of the Implementing Reg. d'exécution». OAMI-HABM-OHIM-OHMI-UAMI DO-ABl. te faceva pervenire via fax all'Ufficio la follows: fice déclarant: seguente lettera: 'We have applied for the captioned «Nous avons demandé la marque préci. paragraphe 1 du règlement data di deposito». 18 février et 2 mars to numerosi fax. pie le 2 mars nous demandant d'acquit. Une croix figurait dans la case stata apposta una crocetta sulla casella one month of the filing of the applica. 151 . 2 marzo che ci informava che l'attribu- ing date to the application. avec les mento della domanda. della tassa di base per il deposito (sen- the receipt of the application. ogni volta.' mande / du dépôt ne nous est parvenu. 9 Le 2 mars 1998. La requérante était dal deposito della domanda». we received a fax on 02 March Finalement. posito della domanda e. rence de la demande pour les futures riferimento della domanda per future cations and the indication that "You communications et portant l'indication comunicazioni con l'Ufficio e con l'in- will be informed when a filing date has que «Vous serez informé(e)(s) lorsque dicazione 'Provvederemo ad informar- been accorded to the application" and la demande recevra une date de dépôt» La non appena verrà attribuita una data "The Office will be in contact with you et «L'Office entrera en contact avec di deposito alla Sua domanda' e 'L'Uf- again shortly". ment identique à la première qui nous biamo ricevuto lo stesso fax inviatoci in same words as quoted above. ment normal de la demande. A cross had been placed in the prenait une liste de cinq causes pos. quietudine e chiedeva conferma che la cation was being processed normally. La necessità di effet- date. Abbiamo infine ricevuto un fax datato informing us that in order to give a fil. sensi dell'articolo 27 del RMC e della sued under Article 27 of the Regulation cordée à la demande introduite en ver. A chaque fois. 9 On 2 March 1998 a fourth employ. 98 demandant à chaque fois la date de gennaio. data 19 dicembre 1997 con il numero di reference number for future communi. The appellant was invited to rem. Abbiamo received a confirmation of receipt on reçu un accusé de réception le 19 dé. ovvero «la tion'. qu'une date de dépôt ne peut être ac. in. tels que cités ci-dessus. Not once avait été envoyée pour accuser initiale. quittée dans le délai d'un mois du dé. which stated sibles de refus d'attribution d'une date segnazione di una data di deposito. We tée le 12 décembre 1997. occasione del primo avviso di ricevi- was therein any mention of payment ment réception de la demande. mini sopraccitati. 18 febbraio e 2 marzo 1998 ri- plication. et demandait confirmation du traite. voyé plusieurs télécopies datées des 27 con Lei quanto prima'. The appellant expressed concern and La requérante exprimait son inquiétude Il ricorrente manifestava la propria in- requested confirmation that the appli. invitée à remédier à cette irrégularité dente era invitato a sanare l'irregolarità munity trade mark. Abbiamo invia- 18 February and 02 March 98 repeated. Il modulo standard possible reasons for not according a fil.» lativa alle spese di domanda/deposito». piegato della Divisione d'esame inviava standard form to the appellant with the lécopie à la requérante. corrisposta entro il termine di un mese failing which the application would not pôt de la demande». La té. tu de l'article 27 du règlement et de la è possibile attribuire alla domanda una ulation'. un quatrième agent 9 In data 2 marzo 1998 un quarto im- ee of the Examination Division faxed a de la division examen a envoyé par té. la requérante a 10 In data 10 marzo 1998 il ricorren- faxed a letter to the Office stating as envoyé par télécopie un courrier à l'Of. posito era subordinata al pagamento was quoted).

La recurrente ex. procedimento R 143/1998-1. 11 Mediante fax de 7 de abril de 1998. ya que habían transcu. Dieses Schreiben wies ENTSCHEIDUNG DER ERSTEN dicaba que la irregularidad a la que ha. da zwi- rrido más de seis meses entre la presen. ihrem Wissen der Grundgebühr ent- presaba su esperanza de que. por lo que se asignaba worden seien. verordnung". „was nach ye la tasa de base». Die Beschwerdefüh- circunstancias. nicht anerkannt werden keinne. darauf hin. Mai 1998 DÉCISION DE LA PREMIERE 1998. sechster Mitarbeiter der Prüfungsabtei- formó a la solicitante de que no proce. un sexto 14 Am 22. la solicitante pidió a la Oficina bat die Beschwerdeführerin das Amt. Mai 1998 informierte ein empleado de la División de Examen in. 1998 und am 7. von 975 ECU beifügen. su derecho de nicht verloren hätte. la dern der Prüfungsabteilung ein Schrei- solicitante alegó que la pérdida del de. daß sie ihre In- petidas peticiones de información sobre anspruchnahme des Prioritätsrechts la fecha de presentación. 11 Am 7. März zur Kenntnis ge- Beschwerdesache R 143/1998-1. Mai 1998 faxte die Anmel- de Examen el 26 de mayo de 1998. 15 Mediante fax enviado a la División 15 Am 26.OAMI-HABM-OHIM-OHMI-UAMI DO-ABl. ter Mitarbeiter der Prüfungsabteilung vió a la parte recurrente una comunica. daß sie noch keine Nachricht bezüglich sentación. das 12 de diciembre de 1998 como fecha de angesichts dieser Umstände das Amt presentación de su solicitud. lung die Anmelderin. 12 El 12 de mayo de 1998. April 1998 y el 7 de mayo de 1998. der Anmeldung den 12. ist!" sentación a la solicitud». VISIÔNACE alegando que en vista de la «situación mentierte. spruch genommene Priorität der An- dad basada en la solicitud presentada en meldung im Vereinigten Königreich el Reino Unido. Mai 1998 schickte ein fünf- empleado de la División de Examen en. indem sie darauf hinwies. schwerdeführerin dem Amt ein weite- crito a la Oficina indicando que aún no res Schreiben. Case R 143/1998-1. CHAMBRE DE RECOURS que modificara la fecha de presentación. Prioritätsrechts ihre Argumentation für sentación. ben. ken würde. Dezember 1997 als DECISIONE DELLA PRIMA 19 de diciembre de 1997 como fecha de Anmeldetag zuerkannt werden sollte. VISIÔNACE de conformidad con la regla 9 del Re. la Oficina le asignara el rerin gab ihrer Hoffnung Ausdruck. daß die der Beschwerdefüh- BESCHWERDEKAMME cía referencia la comunicación de la rerin am 2. daß angesichts der „Ausnah- excepcional» debía asignarse la fecha de mesituation" der 19. Oficina de 2 de marzo de 1998 había brachten Mängel nunmehr behoben VISIÔNACE sido subsanada. und daß der Anmeldung DECISION O F T H E FIRST el 23 de marzo de 1998 como fecha de der 23. den Anmcldctag zu ändern. März 1998 als Anmeldetag zu- BOARD O F APPEAL presentación. daß der Ver- recho de prioridad suponía una razón lust der I n a n s p r u c h n a h m e des añadida para modificar la fecha de pre. se le había comunicado la fecha de pre.-OJ-JO-GU 1/2000 meses después de la fecha de recepción der Anmeldung erfahren wir schließlich de la solicitud se pone en nuestro co. Mai 1998 gefaxt. ges gemäß Regel 9 der Durchführungs- glamento de ejecución» en la que le in. 152 . erkannt worden sei. daß die in An- día aceptar la reivindicación de priori. April 1998 faxte die Be- la parte recurrente envió un nuevo es. warum der Anmeldung nocimiento la razón por la cual aún no kein Anmeldetag zuerkannt worden había sido asignada una fecha de pre. Dicho escrito fue remitido des Anmeldetages erhalten habe. dadas las sprechen würde". La recurrente añadía que adjuntaba un Die Beschwerdeführerin fügte hinzu. VISIÔNACE 13 Mediante carta de 13 de mayo de 13 Mit Schreiben vom 13. den Grund. cheque bancario por un importe de 975 sie würde einen Bankscheck in Höhe ecus «que a nuestro entender constitu. La solicitante exponía que si die Änderung des Anmeldetages stär- la Oficina hubiera respondido a sus re. un quinto 12 Am 12. ihren mehrfach geäußerten Bitten um Information entsprochen hätte. wenn das Amt prioridad no se hubiera extinguido. Sie argu- affaire R 143/1998-1. COMMISSIONE DI RICORSO presentación. der Beschwerdeführerin ein Schreiben RESOLUCIÓN DE LA ción titulada «Notificación relativa a la mit der Überschrift „Benachrichtigung PRIMERA SALA DE RECURSO asignación de una fecha de presentación über die Zuerkcnnung des Anmeldeta- Asunto R 143/1998-1. in dem sie darlegte. schen der Einreichung der Anmeldung tación de dicha solicitud y la fecha de im Vereinigten Königreich und dem zu- presentación asignada a la solicitud de erkannten Anmcldctag als Gemein- marca comunitaria. schaftsmarke mehr als sechs Monate vergangen seien. Dezember 1997 als Anmeldetag zuerkennen würde. Sie trug vor. VISIÔNACE 14 El 22 de mayo de 1998. Dieses nuevamente por fax el 23 de abril de Schreiben wurde nochmals am 23.

ta una data di deposito». if the Office had re. da di marchio comunitario. l'Ufficio avrebbe dovuto attribuire alla ber 1997. The appellant expressed the ex. Cette communi. sostenendo 'exceptional situation' it should be fait valoir qu'en raison des «circons. to di priorità non sarebbe nel frattem- po decaduto. la regola 9 del RE. un cinquième 12 In data 12 maggio 1998 un quinto of the Examination Division sent the agent de la division examen a envoyé à impiegato della Divisione d'esame in- appellant a communication headed la requérante un message intitulé «No. The ap. Quasi due mesi dopo il ricevimento plication had not yet been given a filing més des raisons pour lesquelles la de. La lettera veniva rispedita 7 May 1998. data di deposito del 12 dicembre 1997. de la date de dépôt. 11 II 7 aprile 1998 il ricorrente faceva faxed a further letter to the Office stat. cembre 1997. rier a été à nouveau envoyé par téléco. know'. 153 . de priorité confirmait la modification tava un motivo addizionale per rettifi- plicant argued that. tant que nous sachions». un sixième agent 14 In data 22 maggio 1998 un sesto of the Examination Division informed de la division examen a informé le de. te trasmetteva via fax alla Divisione d'e- ter in which it argued that the loss of men un courrier dans lequel il faisait same una lettera in cui asseriva che la the priority claim strengthened the case valoir que la perte de la revendication perdita del diritto di priorità rappresen- for a revision of the filing date. corder comme date de dépôt le 19 dé. La requérante equivale all'importo della tassa di base». granted a filing date of 19 Decem. voyé par télécopie un autre courrier à pervenire via fax all'Ufficio un'ulterio- ing that it had not yet received any l'Office dans lequel elle indiquait qu'el. care la data di deposito. per quanto è a nostra conoscenza. OAMI-HABM-OHIM-OHMI-UAMI DO-ABl. envoyé par télécopie à la division exa. emessa ai sensi del- accorded issued under Rule 9 of the accordée en vertu de la règle 9 du rè. domanda la data di deposito del 19 di- cembre 1997. pôt du 23 mars 1998. della domanda veniamo finalmente date!' mande n'avait pas encore reçu de date informati del motivo per cui non le è de dépôt !» ancora stata assegnata una data di de- posito!» The appellant added that it was enclos. che è stata attribui- Implementing Regulation'. che. 7 maggio 1998. le demandeur a 15 In data 26 maggio 1998 il ricorren- faxed to the Examination Division a let. demande avait reçu comme date de dé. alle numerose richieste d'informazione priority claim would not have lapsed. data di deposito assegnata alla doman- trade mark. That letter le n'avait encore reçu aucune nouvelle cora ricevuto notizie in merito alla data was resent. le demandeur a demandé à l'Of. tion à propos de la date de dépôt. Ce cour. via fax rispettivamente il 23 aprile ed il pie le 23 avril 1998 et le 7 mai 1998. il ricorrente chiedeva all'Ufficio di ret- filing date. pectation that in the circumstances the exprimait le souhait que compte tenu Il ricorrente manifestava altresì l'aspet- Office would grant its application the des circonstances. 13 By a letter dated 13 May 1998 the 13 Par courrier en date du 13 mai 13 Con lettera datata 13 maggio 1998 applicant asked the Office to revise the 1998. 12 On 12 May 1998 a fifth employee 12 Le 12 mai 1998. sa demande la date de dépôt du 12 dé. di deposito. impiegato della Divisione d'esame the applicant that its priority claim mandeur qu'il ne pouvait être fait droit informava il ricorrente che non poteva based on an application in the United à sa revendication de priorité fondée sur più fruire del diritto di priorità basato Kingdom could not be granted because une demande au Royaume-Uni car un su una domanda di registrazione nel more than six months had lapsed be. That com. viste le circostanze. nous avons enfin été infor. délai de plus de six mois s'était écoulé Regno Unito giacché erano trascorsi ol- tween the filing of the United Kingdom entre le dépôt au Royaume-Uni et la tre sei mesi tra la data di presentazione application and the filing date accorded date'de dépôt accordée à la demande de della domanda nel Regno Unito e la to the application for a Community marque communautaire. re lettera in cui asseriva di non aver an- news about the filing date.-OJ-JO-GU 1/2000 last informed of the reason why the ap. Il a tificare la data di deposito. 11 On 7 April 1998 the appellant 11 Le 7 avril 1998. its à ses différentes demandes d'informa. viava al ricorrente una comunicazione 'Notification that a filing date has been tification qu'une date de dépôt a été intitolata «Notifica. son in merito alla data di deposito. La requérante ajoutait qu'elle joignait Il ricorrente aggiungeva di aver allegato ing a banker's draft for E C U 975 un chèque certifié de 975 ECU «qui un assegno dell'importo di 975 ecu 'which is the basic fee as far as we correspond à la taxe dé base pour au. glement d'exécution». viste le «circostanze eccezionali». l'Office accorderait à tativa che. 15 On 26 May 1998 the applicant 15 Le 26 mai 1998. tances exceptionnelles» il fallait lui ac. te e che alla domanda di registrazione corded 23 March 1998 as its filing date. Il ricorrente so- sponded to its various requests for in. era stata assegnata la data di deposito del 23 marzo 1998. on 23 April 1998 and concernant la date de dépôt. by fax. «che. sait valoir que si l'Office avait répondu steneva che se l'Ufficio avesse risposto formation about the filing date. La comunica- munication stated that the deficiencies cation indiquait qu'il avait été remédié zione riferiva che le irregolarità brought to the appellant's attention on aux irrégularités portées à l'attention de sottoposte all'attenzione del ricorrente 2 March 1998 had now been remedied la requérante le 2 mars 1998 et que la in data 2 marzo 1998 erano state sana- and that the application had been ac. il dirit- droit de priorité ne se serait pas éteint. 14 On 22 May 1998 a sixth employee 14 Le 22 mai 1998. la demande. It argued that in view of the fice de modifier la date de dépôt. Le demandeur fai. la requérante a en. l'Ufficio filing date of 12 December 1997. avrebbe concesso alla sua domanda la cembre 1997.

daß der de que el motivo era la falta de pago Grund in der fehlenden Entrichtung de la tasa de base. In jeder der En sus comunicaciones con la solici. das Amt mitgeteilt. el examinador denegó la wies der Prüfer den Antrag der Anmel- petición de que se modificara la fecha derin auf Änderung des Anmeldetages de presentación. — Die Anmeldung sei am 12. Dezember 1997 ein- da el 12 de diciembre de 1997 y que el gereicht worden. Grundgebühr nicht innerhalb eines ción debido a que la tasa de base no Monats nach der Anmeldung entrichtet había sido abonada en el plazo de un worden sei. Beschwerdeführerin lediglich mitge- clarar «se le informará tan pronto teilt worden: „Sie erhalten weitere como se haya asignado una fecha de Nachricht. die An- ba que la solicitud había sido presenta. rin geschrieben: „Sobald uns . VISIÔNACE asignación de una fecha de presenta.. daß ein Anmeldetag municado a la solicitante la imposibili. Amtes vom 2. Oficina mediante fax en cinco oca. gefochtenen Bescheid ein. am 2. zurück. März 1998 sei der Be- cina le comunicó por vez primera schwerdeführerin der Grund für die los motivos por los que no se había Nichtzuerkennung eines Anmcldc- asignado una fecha de presentación. Juli 199S (im de 1998. el núme. Erst mit dem Antwortschreiben des ción.. 19 Die Argumente der Beschwerde- BOARD O F APPEAL rrente pueden resumirse como sigue: führerin lassen sich wie folgt zusam- Case R 143/1998-1. schwerdeschriftsatz wurde am 11. fecha de presentación. November 1998 eingereicht. El 2 de marzo de 1998 la Ofi. da die dad de asignar una fecha de presenta. und als Anmeldetag sei der mes a partir de la fecha de presentación 23. en lo sucesivo «la resolución folgenden „angefochtener Bescheid") impugnada». August 1998 reichte die tante interpuso recurso contra la reso. am 26. März 1998 seien fünf ver- COMMISSIONE DI RICORSO 1998. werden un cheque por un importe de 975. porque esa era la fecha en la que la Oficina había recibi- do el pago de la tasa.. nicht zuerkannt werden keinne. Antworten des Amtes während der tante durante los meses de enero y Monate Januar und Februar sei der febrero la Oficina se limitaba a de. Anmeldcrin Beschwerde gegen den an- lución impugnada. VISIÔNACE den. tages mitgeteilt worden. solicitando en todas ellas la eines Anmcldctages erbeten wurde. Ein die Be- to de motivos el 11 de noviembre de s c h w e r d e g r ü n d e enthaltender Be- 1998.OAMI-HABM-OHIM-OHMI-UAMI DO-ABl. Dezem- 1997 la recurrente declaró: «Tan ber 1997 habe die Beschwerdeführe- pronto como recibamos . Du. in denen jedes Mal die Zuerkcnnung procedimento R 143/1998-1. März 1998 habe 2 de marzo de 1998 la Oficina había co. El exami. November 1998 an die Be- ENTSCHEIDUNG DER ERSTEN curso el 26 de noviembre de 1998. siones. vorgelegt. Dezem- CHAMBRE DE RECOURS cina el 12 de diciembre de 1997. dung der Anmeldetag festgestellt currente no fue informada entonces wurde". en vir. procederemos al envío de zur Zahlung zugegangen ist. sobald für die Anmel- presentación a su solicitud». Der Prüfer gewährte keine Asunto R 143/1998-1. VISIÔNACE nador desestimó la revisión prejudicial Abhilfe und verwies die Beschwerde y remitió el recurso a las Salas de Re. meldung sei am 12. presentando el escri.. schwerdekammern. März 1998 zuerkannt worden. la solicitante se dirigió a la schiedene Anfragen gefaxt worden. — En su carta de 12 de diciembre de — In einem Schreiben vom 12. La re. das ro de expediente y el requerimiento Aktenzeichen und die Aufforderung de pago. VISIÔNACE menfassen: DÉCISION DE LA PREMIERE La solicitud se presentó ante la Ofi. 18 Die Beschwerde wurde gemäß Ar- RESOLUCIÓN DE LA nador para revisión prejudicial. BESCHWERDEKAMME Beschwerdesache R 143/1998-1. 17 Am 28. Der Beschwerdeführerin sei nicht mitgeteilt worden. 18 El recurso fue remitido al exami.-OJ-JO-GU 1/2000 16 Mediante resolución de 17 de julio 16 Mit Bescheid vom 17. El examinador indica. VISIÔNACE Motivos del recurso Vorbringen der Beschwerdeführerin DECISION OF THE FIRST 19 Las alegaciones de la parte recu. tikel 60 GMV dem Prüfer zur Abhilfe PRIMERA SALA DE RECURSO tud del artículo 60 del RMC. y que se había asignado dies der Tag des Eingangs der Grund- la fecha de 23 de marzo de 1998 como gebühr beim Amt sei. ber 1997 beim Amt eingereicht wor- affaire R 143/1998-1. Der Prüfer stellte fest. da de la solicitud.00 wir Ihnen umgehend einen Scheck 154 . Januar und rante el período comprendido entre DECISIONE DELLA PRIMA el 27 de enero y el 2 de marzo de dem 2. Zwischen dem 27. 17 El 28 de agosto de 1998 la solici. der Grundgebühr bestehe.

seriva che la domanda era stata presen- that on 2 March 1998 the Office had is. appena ci perverranno [.. pugnata. mois de janvier et de février. In lesquelles une date de dépôt n'avait domanda una data di deposito. aux chambres de recours le 26 no. fice le 12 décembre 1997. In correspondence dated 12 Decem. That clearly indicates médiatement un chèque de 975. della data di deposito. venivano trasmesse via fax cin- enquiries were faxed. la requérante avait il ricorrente comunicava che «Non 'Upon receipt of. tata il 12 dicembre 1997. pas été informée que la raison était il motivo era ascrivibile al mancato due au non-acquittement de la taxe pagamento della tassa di base per il de base. deposito. vembre 1998. après «la décision attaquée»). 18 The appeal was submitted to the 18 Le recours a été transmis à l'exa. tribuire alla domanda una data di depo- month from the filing of the applica. Tra il 27 gennaio ed il 2 mar- 2 March 1998 five separate written 1998 plusieurs demandes ont été en. L'esaminatore as- had been filed on 12 December 1997.00'. It was jet de l'octroi d'une date de dépôt. ta») l'esaminatore respingeva la richie- for revision of the filing date. OAMI-HABM-OHIM-OHMI-UAMI DO-ABl. sensi dell'articolo 60 del RMC. mars 1998 était accordée correspondant un mese dal deposito della domanda e cause that was the date on which the à la date à laquelle la taxe de base avait che a quest'ultima era stata assegnata la basic fee was received at the Office. Un mémoire exposant les mo.-OJ-JO-GU 1/2000 16 By decision of 17 July 1998 (here. provvederemo senza indugio ECU 975. zo. sendo stata concessa la revisione pre- vision and remitted the appeal to the sion préjudicielle.. The ap. di una data di deposito. Dur. 17 On 28 August 1998 the applicant 17 Le 28 août 1998.] il nume- and request for payment we will im. d'un nu. il a déféré le recours giudiziale dall'esaminatore. Non es- aminer did not grant interlocutory re. (in prosieguo: «la decisione impugna- aminer rejected the applicant's request nateur a rejeté la demande de modifica. ber 1998. tifs du recours a été introduit le 11 no. A statement of grounds taquée. 16 Con decisione del 17 luglio 1998 after 'the contested decision') the ex. The ex. il 26 no- Boards of Appeal on 26 N o v e m . dire «Vous serez informé(e)(s) appena verrà attribuita una data di pellant was not informed that the lorsque la demande aura reçu une deposito alla Sua domanda».. Dans un courrier en date du 12 dé. — La domanda veniva depositata pres- Office on 12 December 1997. L'exami. formé un recours contre la décision at. Soltanto in not until the Office's reply of Ce n'est qu'après le 2 mars 1998 que data 2 marzo 1998 l'Ufficio comuni- 2 March 1998 that the reason why a par sa réponse. le demandeur a 17 In data 28 agosto il ricorrente pre- filed a notice of appeal against the con. nous vous enverrons im. and that a filing date of demande et qu'une date de dépôt du 23 deposito non era stata corrisposta entro 23 March 1998 had been accorded be.00 all'invio di un assegno di un impor- 155 . au natore per la revisione pregiudiziale ai pursuant to Article 60 CTMR. che il 2 marzo sued a notice stating that a filing date fication indiquant que la date de dépôt 1998 l'Ufficio aveva emesso una notifi- could not be accorded because the ba. 16 Par décision du 17 juillet 1998 (ci. minateur pour révision préjudicielle. presentati in data 11 novembre 1998.. alle Commissioni di ricorso. The ex. Au cours so l'Ufficio in data 12 dicembre ing the period from 27 January to de la période du 27 janvier au 2 mars 1997. sta del ricorrente relativa alla rettifica aminer observed that the application L'examinateur a observé que la deman. each request. lai d'un mois à compter du dépôt de la sito poiché la tassa di base per il tion. la re. filing number écrit «Après réception . The grounds of appeal Motifs du recours Motivi del ricorso 19 The appellant's arguments may be 19 Les arguments de la requérante 19 Gli argomenti del richiedente si summarized as follows: peuvent être résumés comme suit: possono così sintetizzare: — The application was filed with the — La demande a été introduite à l'Of.. mento. I motivi del ricorso venivano of appeal was filed on 11 Novem. cava al ricorrente il motivo per il filing date was not being issued was qué à la requérante les raisons pour quale non veniva attribuita alla sua communicated to the appellant. que le 2 mars. La requérante n'a corrente non veniva comunicato che the basic fee. titre de l'article 60 du RMC. vembre 1998. data di deposito del 23 marzo 1998 in quanto questa era la data in cui la tassa di base per il deposito era pervenuta al- l'Ufficio. sentava ricorso avverso la decisione im- tested decision. vembre 1998 il ricorso veniva deferito ber 1998. Al ri- reason was due to non-payment of date de dépôt». tion de la date de dépôt du demandeur. tato a comunicare al ricorrente formed when a filing date has been quérante s'est simplement entendue «Provvederemo ad informarLa non accorded to the application'. été reçue par l'Office. ne pouvait être accordée car la taxe de ca secondo la quale non era possibile at- sic fee had not been paid within one base n'avait pas été acquittée dans le dé. 18 II ricorso veniva rimesso all'esami- examiner for interlocutory revision. de a été introduite le 12 décembre 1997. Con lettera datata 12 dicembre 1997 ber 1997 the appellant had written cembre 1997. Du- each of the Office's replies during pas été accordée. chacune au su. l'Office a communi. méro de dépôt et d'une demande de ro di deposito e la richiesta di paga- mediately send you a cheque for paiement. l'exami. voyées par télécopie.. Dans chacune des rante i mesi di gennaio e febbraio in January and February the appellant réponses de l'Office au cours des ogni sua replica l'Ufficio si era limi- was simply told 'You will be in. nateur n'ayant pas fait droit à la révi. l'Office a émis une noti. que distinte richieste di attribuzione ing the issue of a filing date.

wäre nach der Pariser Verbandsübe- RESOLUCIÓN DE LA de acuerdo con el Convenio de Pa. ENTSCHEIDUNG DER ERSTEN BESCHWERDEKAMME Beschwerdesache R 143/1998-1.. VISIÔNACE basada en dicha solicitud habría sido meldung gewährt worden. los documentos que con. S. Se solicita la asignación de una durch die Tatsache gerechtfertigt.. Gemeinschaftsmarkcnanmeldung ent- nitaria. VISIÔNACE comunitaria (RMC) (DO OAMI 1/95. daß die Be- la asignación de una fecha de pre. Procede. nicht von einer Vorauszahlung ab- hängig. HABM 2-3/95. die Zuer- sentación no dependía del abono kennung eines Anmeldetages sei previo de la tasa. („GMV") (ABl. eingereicht worden sind. Fundamentos Entscheidungsgründe VISIÔNACE 20 El recurso se ajusta a lo dispuesto 20 Die Beschwerde ist gemäß Artikel en los artículos 57. de una fecha de presentación. 53) DÉCISION DE LA PREMIERE p. HABM 1/95. de 13 2868/95 der Kommission vom 13. OAMI 2-3/95. la reivindicación de prioridad Prioritätsrechts aufgrund dieser An- Asunto R 143/1998-1. sofern el apartado 1 del artículo 26. 259) DECISIONE DELLA PRIMA Reglamento (CE) n° 40/94 del Consejo („DV") ordnungsgemäß erhoben und COMMISSIONE DI RICORSO sobre la marca comunitaria (RE) (DO daher zulässig. De lo anterior se deduce cla. sobre la marca 1993 über die Gemeinschaftsmarke Case R 143/1998-1. Januar sei 1998. procedimento R 143/1998-1.259)." El artículo 27 establece: Artikel 27 GMV lautet: «La fecha de presentación de la solici. zember 1995 zur Durchführung der tablecen las normas de ejecución del GMV (ABl. schwerdeführerin glaubte.. la Ofi- cina habría recibido el pago antes del 1 de enero de 1998. biera informado a tiempo a la recu. DECISION OF THE FIRST mento (CE) n° 40/94 del Consejo.» 156 . ramente que la solicitante creía que Dies zeige deutlich. El apartado 2 del artículo 26 es. de una o varias tasas und gegebenenfalls eine oder mehrere por clase. an dem die die An- en que el solicitante haya presentado en gaben nach Artikel 26 Absatz 1 enthal- la Oficina. CHAMBRE DE RECOURS (CE) n° 2868/95 de la Comisión. de 20 40/94 des Rates vom 20. p. 58 y 59 del Regla. sentación anterior al 1 de enero de März 1998 zuerkannt werden. Januar narse a la solicitud una fecha de pre. — En virtud de todo lo anterior. welche Informationen in einer contener una solicitud de marca comu. ein Anmeldetag vor dem 1. por el que se es. Januar de enero de 1998 porque si se hu. daß es zunächst einer tasa con anterioridad a la asignación Zahlung bedürfe. 1998 beim Amt eingegangen wäre.» Klassengebühren zu entrichten. 1998 und nicht erst nach dem 23. en lugar del 23 de marzo de Anmeldetag vor dem 1.. la re. fecha de presentación anterior al 1 daß die Zahlung vor dem 1. VISIÔNACE acordar su admisión. 21 El apartado 1 del artículo 26 del 21 Artikel 26 Absatz 1 GMV be- RMC indica la información que debe stimmt. tenden Unterlagen vom Anmelder beim tengan los elementos contemplados en Amt . VISIÔNACE de diciembre de 1995.-OJ-JO-GU 1/2000 ecus». — Una fecha de presentación anterior Ein Anmeldetag vor dem 1.. schaftsmarke sind die Anmeldegebühr sito y. S. pues. in Höhe von 975 ECU zusenden". hätte man der Beschwerdeführerin rrente de la necesidad de abonar la mitgeteilt. 58 und 59 der Verordnung (EG) Nr. Dezember BOARD O F APPEAL de diciembre de 1993. De esta forma y. 53) y en la regla 48 del Reglamento und Regel 48 der Verordnung (EG) Nr. Somit en el Reino Unido. Angesichts dieser Umstände sollte currente considera que debería asig. aceptada. Ein 1998." abone la tasa de depósito.OAMI-HABM-OHIM-OHMI-UAMI DO-ABl. 57. De- affaire R 143/1998-1. Artikel 26 Ab- tablece: satz 2 GMV lautet: «La solicitud de marca comunitaria „Für die Anmeldung der Gemein- dará lugar al pago de una tasa de depó. en su caso. Januar al 1 de enero de 1998 estaría dentro 1998 wäre innerhalb der Frist von del período de seis meses a contar sechs Monaten nach der Anmeldung desde la presentación de la solicitud im Vereinigten Königreich. reinkunft eine Inanspruchnahme des PRIMERA SALA DE RECURSO rís. halten sein müssen. „Der Anmeldetag einer Gemeinschafts- tud de marca comunitaria será aquella marke ist der Tag. siempre binnen eines Monats nach Einreichung que en el plazo de un mes a partir de la der genannten Unterlagen die Anmel- presentación de dichos documentos se degebühr gezahlt wird.

. in virtù della Convenzione di application would have been grant­ aurait été fait droit à la revendication Parigi. Ciò dimostra chiara­ date was not dependent on advance la requérante ne croyait pas que la mente che il ricorrente riteneva che payment. è presentata dal richieden­ subject to payment of the application graphe 1. 259). paragrafo 1.O. de six mois à compter de la deman­ ne di sei mesi dalla domanda di re­ Therefore. 53) and («RMC») (J. paragraphe 2. 2868/95 della implementing Council Regulation (EC) cembre 1995. contenente gli ele­ formation specified in Article 26(1) are ce (. I l marchio comunitario (in prosieguo: est dès lors recevable. de priorité de cette demande. il pagamento sareb­ be stato effettuato prima del I o gen­ naio 1998. date of before 1 January 1998 should une date de dépôt antérieure au 1er l'Ufficio dovrebbe attribuire alla do­ be awarded. p. contenere. — On the basis of the above a filing • Sur le fondement de ce qui précède ■ Sulla base di quanto esposto sopra.» Article 27 CTMR provides: L'article 27 du RMC dispose: L'articolo 27 del RMC dispone che: 'The date of filing of a Community «La date de dépôt de la demande de «La data di deposito della domanda di trade mark application shall be the date marque communautaire est celle à la­ marchio comunitario è quella in cui la on which documents containing the in­ quelle le demandeur a produit à l'Offi­ documentazione. of one or more class fees. date de dépôt dépendait d'un paie­ l'attribuzione di una data di deposi­ ment préalable.­OJ­JO­GU 1/2000 that the appellant believed a filing ECU». payment would have que la taxe devait d'abord être ac­ cui. 21 Article 26(1) C T M R indicates 21 L'article 26. 259). du 20 décembre 1993. 58 e 59 del regolamento (CE) n. p. sur la marque communautaire) lamento (CE) n. the priority claim based on that vertu de la convention de Paris. Ceci indique clairement que to di 975 ecu». OHMI 1/95. pag. sous réserve du paiement de te all'Ufficio. rather than janvier 1998 devrait être accordée. L'articolo 26.' à compter de la production des docu­ un mese dalla presentazione di tale do­ ments susvisés.. les éléments visés à l'article 26. when dépôt et.. manda una data di deposito anterio­ 23 March 1998.. 58 and 59 of Council Reg­ ticles 57. OAMI­HABM­OHIM­OHMI­UAMI DO­ABl. Par conséquent. Conseil. «RE») (GU UAMI 2­3/95. 259). pag. L'assegnazione di una that. if the appellant had been in­ fondée sur le fait que. par l'Office avant le 1er janvier 1998. ulation (EC) No 40/94 of 20 Decem­ 40/94 du Conseil. si la requé­ data di deposito anteriore al I o gen­ formed promptly that a fee was re­ rante avait été prévenue rapidement naio è giustificabile nella misura in quired first. L'article 26. Reasons Motifs de la décision Motivi della decisione 20 The appeal complies with 20 Le recours est conforme aux ar­ 20 II ricorso è conforme agli articoli Articles 57. era necessario corrispondere innan­ zitutto la tassa.. Il ricorso è pertanto ammissibile. il ricorrente avrebbe potuto ed. Article 26(2) CTMR provides: marque communautaire.. p. A filing date of be­ plutôt que le 23 mars 1998.» cumentazione. il tanto. le cas échéant. Une date re al I o gennaio 1998. [. des documents qui contiennent menti informativi di cui all'articolo 26. 53) ed alla regola 48 (EC) No 2868/95 of 13 December 1995 2868/95 de la Commission. para­ paragrafo 1. filed with the Office by the applicant. du 13 dé­ del regolamento (CE) n. fruire del diritto di priorità basato sulla suddetta domanda di registra­ zione. 58 et 59 du règlement (CE) n° 57. d'une ou de deposito ed eventualmente di una o più appropriate. en gistrazione nel Regno Unito. 40/94 del Consiglio del 20 dicembre ber 1993 on the Community trade mark sur la marque communautaire 1993 del regolamento sul marchio co­ ('CTMR') (OJ OHI M 1/95. le paiement aurait été reçu pestivamente informato del fatto che 1998. («RE») (J. paragrafo 2. portant modalités d'appli­ Commissione del 13 dicembre 1995 re­ No 40/94 on the Community trade cation du règlement (CE) n° 40/94 du cante modalità di esecuzione del rego­ mark) ('IR') (OJ OHI M 2­3/95.' plusieurs taxes par classe. OHMI 2­3/95. paragraphe 1. du RMC 21 L'articolo 26. del what information must be contained in indique quelles informations doivent RMC indica le informazioni che la do­ an application for a Community trade être contenues dans une demande de manda di marchio comunitario deve mark.] sotto condizione del fee within a period of one month of fil­ la taxe de dépôt dans un délai d'un mois pagamento della tassa di deposito entro ing the abovementioned documents. anziché il 23 fore 1 January is based on the fact de dépôt antérieure au 1 er janvier est marzo 1998.). du RMC dispose: del RMC dispone che: 'The application for a Community «La demande de marque communautai­ «La domanda di marchio comunitario trade mark shall be subject to the pay­ re donne lieu au paiement d'une taxe de comporta il pagamento della tassa di ment of the application fee and.» 157 . 53) et à munitario (in prosieguo: «RMC») (GU Rule 48 of Commission Regulation la règle 48 du règlement (CE) n° UAMI 1/95. 40/94 del Consiglio sul It is therefore admissible.» tasse per classe di prodotto. — A filing date before 1 January 1998 ■ Une date de dépôt antérieure au 1er Una data di deposito anteriore al I o would be within six months of the janvier 1998 s'inscrirait dans le délai gennaio 1998 rientrerebbe nel termi­ United Kingdom application. Per­ tion.O. se il ricorrente fosse stato tem­ reached the Office before 1 January quittée.. under the Paris Conven­ de britannique. p. to non fosse subordinata al paga­ mento anticipato della tassa.

la wird die nach Absatz 1 Buchstabe solicitud no será tramitada como a) festgestellte ausstehende Zahlung solicitud de marca comunitaria. so ist für den cha en que se hayan subsanado to.. Anmcldctag der Tag maßgeblich.. so erkennt PRIMERA SALA DE RECURSO las irregularidades o la falta de pago das Amt der Anmeldung als An- Asunto R 143/1998-1. Wirkung für einen Vertragsstaat der Pa- tados que son partes en el Convenio de riser Verbandsübereinkunft eine Marke París o en el Acuerdo por el que se crea vorschriftsmäßig angemeldet hat. so fordert das Amt den tante a que en los plazos estableci. an das las irregularidades constituirá la dem alle Mängel beseitigt sind .-OJ-JO-GU 1/2000 El artículo 36 del RMC establece: Artikel 36 GMV lautet: «1. cina. worden ist. innerhalb der vorge- dos subsane las irregularidades o la schriebenen Frist die festgestellten falta de pago observadas. stellten Mängel nicht beseitigt oder ción de la letra a) del apartado 1. si quisiera efectuar lich der Anmeldung derselben Marke la presentación de una solicitud de mar. (a) die Anmeldung der Gemein- ria cumple los requisitos para que schaftsmarke den Erfordernissen se le otorgue una fecha de presen. Werden innerhalb dieser Fristen die establecidos las irregularidades o la nach Absatz 1 Buchstabe a) festge- falta de pago observadas en aplica. " fecha de presentación. oder la Organización Mundial del Comercio. La Oficina examinará : „1. mit. Entspricht die Anmeldung nicht no satisface los requisitos del apar. Mitteilung behoben.. Das Amt prüft. En el caso de que la solicitud no „1. Si se subsanasen las irregularidades 2. an dem die festgestellten Mängel beseitigt wer- ENTSCHEIDUNG DER ERSTEN den oder die festgestellte ausstehen- BESCHWERDEKAMME de Zahlung nachgeholt wird. den in Absatz 1 genannten Erfor- tado 1..OAMI-HABM-OHIM-OHMI-UAMI DO-ABl. VISIÔNACE (b) en el plazo de un mes desde la pre. 2.. VISIÔNACE observadas. nach der Anmeldung . so wird die An- el solicitante se allanare a la invita. Si no se subsanaren en los plazos 3. la fe. la solicitud como fecha de presen. meldung nicht als Anmeldung einer ción de la Oficina." Beschwerdesache R 143/1998-1. ob: (a) si la solicitud de marca comunita. (b) die Grundgebühr für die Anmel- DECISIONE DELLA PRIMA sentación de la solicitud no se ha dung nicht innerhalb eines Monats COMMISSIONE DI RICORSO abonado la tasa de base en la Ofi. Erfüllt die Anmeldung die Erfor- BOARD O F APPEAL cumpla las condiciones para la dernisse für die Zuerkcnnung ei- Case R 143/1998-1.. 3. sein Rechtsnachfolger genießt hinsicht- o su causahabiente. Kommt der Anmelder der Auffor- RESOLUCIÓN DE LA tación la fecha en que se subsanen derung des Amtes nach.» mcldctag den Tag zu. VISIÔNACE la Oficina notificará al solicitante so teilt das Amt dem Anmelder la imposibilidad de asignar una fe. entrichtet procedimento R 143/1998-1. Mängel zu beseitigen oder die aus- stehende Zahlung nachzuholen. den kann. Werden die in Absatz 1 erwähnten contempladas en el apartado 1 en Mängel innerhalb einer Frist von un plazo de dos meses a partir de la zwei Monaten nach Empfang der recepción de la notificación. Si nicht nachgeholt. Anmelder auf. detages nach Artikel 27 genügt. für die Zuerkcnnung eines Anmel- tación con arreglo al artículo 27.. Si la solicitud de marca comunitaria 2. » El apartado 1 del artículo 29 de RMC Artikel 29 Absatz 1 GMV lautet: establece: «Quien haya presentado regularmente „Jedermann. VISIÔNACE La regla 9 del RE dispone: Regel 9 DV lautet: DECISION O F THE FIRST «1.. der in einem oder mit una marca en uno o para uno de los Es. als Gemeinschaftsmarke für die Waren 15S . kein Anmcldctag zuerkannt wer- cuencia de esas irregularidades. VISIÔNACE asignación de una fecha de presen.. dernissen. daß aufgrund dieser Mängel cha de presentación como conse. nes Anmeldetages nicht. 2. ésta otorgará a Gemeinschafts marke behandelt. la Oficina invitará al solici. weil: tación debido a que: DÉCISION DE LA PREMIERE CHAMBRE DE RECOURS affaire R 143/1998-1.

. l'Office informe le demandeur l'Ufficio comunica al richiedente cant that a date of filing cannot be qu'une date de dépôt ne peut être che.) 2. If the application fails to meet the «1. qu'il lui soit accordé une date de conoscerle una data di deposito ing in accordance with Article 27. tion. non accorded in view of those defi. Si la demande de marque commu.. the date on which all the ception de la notification. nautaire. paragraphe 1 du RMC dis. una data di deposito. the applicant complies with the Of. L'Ufficio esamina: (a) the Community trade mark appli. 3. the application tion du paragraphe 1. the Office shall request the fice invite le demandeur à remédier richiedente a rimediare entro i ter- applicant to remedy the deficiencies dans les délais prescrits aux irrégu. The Office shall examine whether: «1. del RMC sta- pose: bilisce che: 'A person who has duly filed an appli. constatés.. payée à l'Office dans le délai d'un to della domanda [.. a) si la demande de marque commu. the Office shall ac. la domanda non è trattata come munity trade mark application. 3. Where the Community trade mark 2.. tario non soddisfa le condizioni di quirements referred to in para... 159 . L'Office examine: «1. If the deficiencies or the default on 3. Se non viene posto rimedio. mancato pagamento constatati in within this period. Si la demande ne satisfait pas aux «1. jouit. l'Of. nautaire ne satisfait pas aux exi. 2. OAMI-HABM-OHIM-OHMI-UAMI DO-ABl. for the pur. celui-ci accorde comme date de dé. dépôt est déterminée par celle à la. manda la data alla quale è stato deficiencies or the default on pay.]. cui al paragrafo 1. Si le demandeur se Se il richiedente ottempera all'invi- fice's request. 2. conformemente all'articolo 27. Se la domanda di marchio comuni- application does not satisfy the re. la date de considera come data della domanda deficiencies are remedied shall de. dépôt conformément à l'article 27. alle irregolarità o al paragraph 1(a) are not remedied de paiement constatés en applica.' au défaut de paiement constatés. le il est remédié aux irrégularités ou posto rimedio alle irregolarità o al ment established are remedied. «Chiunque abbia regolarmente deposi- cation for a trade mark in or for any posé une marque dans ou pour l'un des tato un marchio. mini prescritti alle irregolarità o al or the default on payment within larités ou au défaut de paiement mancato pagamento. gences visées au paragraphe 1. Se le irregolarità di cui al paragrafo paragraph 1 arc remedied within sées au paragraphe 1 dans un délai 1 sono sanate entro due mesi dalla two months of receipt of the noti. de come data di deposito alla do- plication the date on which the pôt de la demande la date à laquel.» mancato pagamento.. to dell'Ufficio. shall enjoy. entro payment established pursuant to lais aux irrégularités ou au défaut detti termini. ricezione della comunicazione.. la applicazione del paragrafo 1. «Une personne qui a régulièrement dé.) » Article 29(1) CTMR provides: L'article 29.) (b) the basic fee for the application b) parce que la taxe de base pour le b) la tassa di deposito non è stata cor- has not been paid within one dépôt de la demande n'a pas été risposta entro un mese dal deposi- month of the filing of the applica.. 2.. or his suc.. domanda di marchio comunitario.» Rule 9 IR provides: La règle 9 du RE dispose: La regola 9 del RE stabilisce che: '1. demande n'est pas traitée en tant a). (. lettera shall not be dealt with as a Com.. accordée en raison de ces irrégula. If the deficiencies referred to under 2. (a) se la domanda di marchio comuni- cation satisfies the requirements nautaire remplit les conditions pour tario soddisfa le condizioni per ri- for the accordance of a date of fil. the Office shall notify the appli. Qualora la domanda non rispetti requirements for according a filing conditions requises pour qu'il lui le condizioni relative alla data di date because: soit accordé une date de dépôt: deposito poiché: (.» irrégularités (. a causa di tali irregolarità. L'articolo 29. il giorno in cui tutte le irregolarità termine the date of filing. point a). the prescribed period. If que demande de marque commu. ). communautaire pour la même marque mercio. de deux mois à compter de la ré.. conforme à l'invitation de l'Office. fruisce. le dépôt d'une demande de marque l'Organizzazione mondiale del com- cessors in title. è possibile conferire alla domanda rités. ti facenti parte della convenzione di Pa- to the Agreement establishing the ou son ayant cause..-OJ-JO-GU 1/2000 Article 36 CTMR provides: L'article 36 du RMC dispose: L'articolo 36 del RMC stabilisce che: '1.]. S'il n'est pas remédié dans ces dé. si fication. l'Ufficio invita il graph 1. paragrafo 1... in o per uno degli Sta- State party to the Paris Convention or États parties à la convention de Paris. mois à compter du dépôt de la de- mande auprès de l'Office (. quest'ultimo conce- cord as the date of filing of the ap. S'il est remédié aux irrégularités vi. quelle il a été remédié à toutes les risultano sanate [. pour effectuer rigi o d e l l ' A c c o r d o che istituisce World Trade Organization. o il suo avente causa.

23 Es ist aber ebenso klar.TE- BESCHWERDEKAMME TELEYE. en principio. procedimento R 143/1998-1. pflichtet sind. Aus diesem Grund kann. VISIÔNACE de esta obligación podría lesionar la kann das berechtigte Vertrauen eines confianza legítima de los solicitantes. Beschwerdesache R 219/1998-1 . März 1999 ENTSCHEIDUNG DER ERSTEN de 1999 en el asunto R 219/1998-1 . daß es sie nicht vor PRIMERA SALA DE RECURSO señalado la irregularidad en cuestión Ablauf der Prioritätsfrist auf den ent- Asunto R 143/1998-1. Anmeldung ein Prioritätsrecht.OAMI-HABM-OHIM-OHMI-UAMI DO-ABl. Selbst RMC. la fecha en la que presentó la nur in Ausnahmefällen der Tag der Ein- solicitud sólo podrá adjudicarse como reichung der Anmeldung kraft des fecha de presentación en circunstancias Grundsatzes des berechtigten Vertrau- muy excepcionales. mit ihnen in Dialog zu treten nes razonables de información que es. general del Derecho comunitario. Da der Anmcldctag den Rang ei- sentación determina la posición de una ner Anmeldung bestimmt und nach der solicitud. daß es grundsätzlich corresponde al solicitante de una marca der Anmelderin einer Gemeinschafts- comunitaria cerciorarse de que satisface marke obliegt. oder die von diesen Wa- marca. daß die que el personal de la División de Exa. erkcnnung eines Anmcldetages für eine ción a una solicitud de marca comuni. wenn ein Nichterfüllen dieser Erfor- cumplimiento de tales requisitos por dernisse durch die Anmclderin zu ei- parte de un solicitante sea la pérdida del nem Verlust einer Inanspruchnahme derecho de prioridad reivindicado en des Prioritätsrechts gemäß Artikel 29 virtud del apartado 1 del artículo 29 del Absatz 1 GMV führt. VISIÔNACE antes de la expiración del plazo de prio. Eintragung den Rang der entsprechen- rrespondiente marca comunitaria en re. 22 Resulta claramente de las disposi. cipio de confianza legítima. o que estén contenidos estos ren oder Dienstleistungen umfaßt wer- productos o servicios. die mit denen para productos o servicios idénticos a identisch sind. mung ergibt sich. den. wenn der Anmelder die fristgerechte no de la tasa de depósito a su debido Zahlung der Anmeldegebühr versäumt. Mitarbeiter der Prüfungsabteilung ver- DECISION O F THE FIRST men tiene el deber de cooperar leal. dessen Schutz ein DECISIONE DELLA PRIMA anerkannter allgemeiner Rechtsgrund- cuya protección constituye un principio COMMISSIONE DI RICORSO satz des Gemeinschaftsrechts ist. no puede. den Gemeinschaftsmarke im Verhältnis lación con otros signos. und angemessene Anfragen so schnell DÉCISION DE LA PREMIERE tos le dirijan. Gemeinschaftsmarkcnanmeldung an- taria. Aunque la consecuencia del in. während einer Frist von sechs Mo- recho de prioridad durante un plazo de naten nach Einreichung der ersten seis meses a partir de la fecha de pre. grundsätzlich nicht dem Amt die RESOLUCIÓN DE LA cipio. 24 Was die Erfordernisse für die Zu- nes para asignar una fecha de presenta. de la co. El incumplimiento ten. VISIÔNACE con ellos y de responder a las peticio. Puesto que la fecha de pre. die An- pósito en el plazo de un mes a partir de meldegebühr binnen eines Monats nach la presentación de los documentos a los Einreichung der in Artikel 27 GMV ge- que hace referencia el artículo 27 del nannten Unterlagen zu zahlen. en prin. culpar a la Oficina de no haber Schuld dafür geben. ens als Anmcldctag zuerkannt werden. incluido nes Anmeldetages erfüllt sind. für welche die Marke aquellos para los que se presentó esa angemeldet ist. te incumple el requisito relativo al abo. schließlich des Erfordernisses. y una vez registrada. mit den Antragstellern BOARD O F APPEAL mente con los solicitantes. den. Por esta razón. 22 Aus den obengenannten Bestim- ciones mencionadas que. gen die Verantwortung der Anmelderin gación del solicitante de cerciorarse de für die Ordnungsgcmäßigkeit seiner que la solicitud satisface los requisitos Anmeldung sorgfältig abgewogen wer- necesarios. Eine Nichtbeachtung dieser Pflicht affaire R 143/1998-1. el principio de protección de la geht. wirkt sieh seine afecta directamente a los derechos de Zuerkcnnung unmittelbar auf die Rech- terceros. con la mayor rapidez y und präzise wie möglich zu beantwor- CHAMBRE DE RECOURS exactitud posibles. en virtud del prin. de dialogar nach Treu und Glauben zusammenzu- Case R 143/1998-1. so kann sie RMC. Randnummer 15). ein- el requisito del pago de la tasa de de. VISIÔNACE 24 En lo que se refiere a las condicio. sprechenden Mangel hingewiesen hat ridad (véase resolución de 24 de marzo (siehe Entscheidung vom 24. LEYE. Beschwerdesache R 143/1998-1. daß alle todos los requisitos para la asignación Erfordernisse für die Zuerkcnnung ei- de una fecha de presentación. su asignación zu anderen Zeichen. apartado 15). VISIÔNACE 23 No es menos cierto.-OJ-JO-GU 1/2000 ca comunitaria para la misma marca y oder Dienstleistungen. si un solicitan." sentación de la primera solicitud». la solicitante. arbeiten. 160 . gozará de un de. tiempo. te Dritter aus. sicherzustellen. Anmelders verletzen. sin embargo. so muß in jedem Einzelfall der confianza legítima debe sopesarse en Schutz des berechtigten Vertrauens ge- cada caso cuidadosamente con la obli.

OAMI-HABM-OHIM-OHMI-UAMI DO-ABl.-OJ-JO-GU 1/2000

pose of filing a Community trade mark et pour des produits ou des services durante sei mesi a decorrere dalla data
application for the same trade mark in identiques à ou contenus dans ceux del deposito della prima domanda, il di-
respect of goods or services which are pour lesquels cette marque est déposée, ritto di priorità per effettuare il deposi-
identical with or contained within those d'un droit de priorité pendant un délai to di una domanda di marchio comuni-
for which the application has been filed, de six mois à compter de la date de dé- tario per il medesimo marchio e per i
a right of priority during a period of six pôt de la première demande.» prodotti o servizi identici a, o contenu-
months from the date of filing of the ti in, quelli per i quali il marchio è de-
first application.' positato.»

22 It is clear from the above legisla- 22 II ressort de la législation mention- 22 Dalle summenzionate disposizioni
tion that the onus is in principle on the née ci-dessus qu'il revient en principe risulta evidente che incombe innanzi-
applicant for a Community trade mark au demandeur d'une marque commu- tutto al richiedente un marchio comu-
to ensure that he satisfies all the re- nautaire de s'assurer qu'il répond à nitario adoprarsi al fine di rispettare
quirements for the granting of a filing toutes les exigences pour l'octroi d'une tutte le condizioni necessarie per l'attri-
date, including the requirement to pay date de dépôt, y compris l'obligation buzione di una data di deposito, com-
the application fee within one month of d'acquitter la taxe de base dans un dé- preso il pagamento della tassa di base
filing the documents referred to in Ar- lai d'un mois à compter de la produc- per il deposito entro un mese dalla pre-
ticle 27 CTMR. Even if an applicant's tion des documents visés à l'article 27 sentazione della documentazione di cui
failure to comply with those require- du RMC. Même si le non-respect par le all'articolo 27 del RMC. Anche qualo-
ments results in the loss of a priority demandeur de ces exigences entraîne la ra il mancato rispetto da parte del ri-
claimed in accordance with A r t i - perte de la priorité revendiquée en ap- chiedente delle condizioni summenzio-
cle 29(1) CTMR, he cannot, as a rule, plication de l'article 29, paragraphe 1 du nate comporti la perdita di un diritto di
blame the Office for not having point- RMC, il ne peut pas, en règle générale, priorità rivendicato ai sensi dell'artico-
ed out the relevant default before the reprocher à l'Office de ne pas avoir si- lo 29, paragrafo 1, del RMC, egli non
expiration of the priority period (see gnalé l'irrégularité pertinente avant l'ex- può, di norma, ritenere l'Ufficio re-
decision of 24 March 1999 in piration du délai de priorité (voir déci- sponsabile per non aver segnalato l'ir-
Case R 219/1998-1 - TELEYE, para- sion du 24 mars 1999 TELEYE, dans regolarità in questione prima della sca-
graph 15). l'affaire R 219/1998-1, point 15). denza del periodo di priorità (cfr.
decisione del 24 marzo 1999 nel proce-
dimento R 219/1998-1 - TELEYE, pa-
ragrafo 15).

23 It is however equally clear that the 23 II est néanmoins également clair 23 Appare tuttavia altrettanto eviden-
staff of the Examination Division are que le personnel de la division examen te che il personale della Divisione d'e-
under a duty to cooperate loyally with a l'obligation de coopérer loyalement same ha il dovere di collaborare leal-
applicants, to enter into a dialogue with avec les demandeurs, de dialoguer avec mente con i richiedenti, di dialogare
them and to respond to reasonable re- eux et de répondre aux demandes d'in- con loro e di rispondere a richieste ra-
quests for information as promptly and formation raisonnables aussi rapide- gionevoli d'informazione nel modo più
accurately as possible. A disregard of ment et précisément que possible. Une tempestivo ed accurato possibile. La
that duty may injure an applicant's le- méconnaissance de cette obligation peut violazione di tale obbligo può arrecare
gitimate expectations, the protection of porter atteinte à la confiance légitime pregiudizio al legittimo affidamento del
which is a recognized general principle d'un demandeur, dont la protection est richiedente, la cui protezione è un prin-
of Community law. un principe général du droit commu- cipio generale di diritto comunitario.
nautaire.

24 As far as the requirements for ac- 24 En ce qui concerne les conditions 24 Per quanto attiene alle condizioni
cording a filing date to a Community d'octroi d'une date de dépôt pour une per l'attribuzione di una data di depo-
trade mark application are concerned, demande de marque communautaire, la sito ad una domanda di marchio comu-
the protection of legitimate expecta- protection de la confiance légitime doit nitario, la protezione del legittimo affi-
tions must in each case be carefully bal- à chaque fois être soigneusement mise damento deve sempre essere
anced against the applicant's own re- en balance avec la responsabilité du de- attentamente valutata in relazione alla
sponsibility for ensuring that his mandeur de s'assurer que sa demande responsabilità che incombe al richie-
application is in order. Since the filing est en ordre. La date de dépôt détermi- dente di garantire la regolarità della do-
date determines the rank of an applica- nant l'ordre d'une demande et, après manda. Poiché la data di deposito de-
tion and, after registration, of the cor- enregistrement, de la marque commu- termina la posizione di una domanda e,
responding Community trade mark in nautaire correspondante par rapport a registrazione avvenuta, del marchio
relation to other signs, its award direct- aux autres signes, son octroi touche di- comunitario corrispondente in relazio-
ly affects the rights of third parties. For rectement le droit des tiers. C'est pour- ne ad altri segni, la sua assegnazione in-
that reason, where an applicant fails to quoi, lorsque le demandeur n'acquitte teressa da vicino i diritti di terzi. Per
pay the application fee in due time, the pas la taxe d'enregistrement de la de- questo motivo, qualora il richiedente
date on which he filed the application mande dans les délais, la date à laquel- non provveda a corrispondere la tassa
may be granted as the filing date, by le il a introduit la demande ne peut, di base per il deposito entro il termine
virtue of the principle of legitimate ex- qu'en cas de circonstances exception- prescritto, la data in cui ha presentato la
pectations, only in very exceptional cir- nelles, être considérée comme la date de domanda gli può venire riconosciuta
cumstances. dépôt, en vertu du principe de confian- come data di deposito, in virtù del prin-
ce légitime. cipio del legittimo affidamento, solo in
circostanze del tutto eccezionali.

161

OAMI-HABM-OHIM-OHMI-UAMI DO-ABl.-OJ-JO-GU 1/2000

25 En el presente caso, la recurrente 25 Im vorliegenden Fall hat die Be-
no olvidó el deber del pago de la tasa schwerdeführerin in ihrer Anmeldung
de deposito, puesto que, en la carta que nicht einfach die Anmeldegebühr über-
envió adjunta a la solicitud, expresó su gangen, sondern drückte im Begleit-
intención de abonarla inmediatamente, schreiben ihre Bereitschaft zur soforti-
confiando en que recibiría un requeri- gen Zahlung und ihre Erwartung einer
miento de pago. Por consiguiente, la vorherigen Zahlungsaufforderung aus.
Oficina no podía ignorar que la parte Daher war es dem Amt klar, daß die
recurrente, que no acudía representada Beschwerdeführerin, die nicht durch ei-
por abogado o representante profesio- nen Rechtsanwalt oder einen in Mar-
nal especializado en asuntos de marcas, kenangelegenheiten spezialisierten zu-
desconocía que no es práctica habitual gelassenen Vertreter vertreten war, sich
de la Oficina requerir el pago de la tasa nicht darüber bewußt war, daß das rou-
y que, de conformidad con el artículo tinemäßige Versenden solcher Auffor-
27 del RMC, el impago de la tasa de de- derungen nicht zu dem beim Amt übli-
pósito en el plazo de un mes a partir de chen Verfahren gehörte, und daß gemäß
la presentación de los documentos ne- Artikel 27 GMV die Nichtzahlung der
cesarios ocasionaba la pérdida automá- Anmeldegebühr innerhalb eines Mo-
tica de la fecha de presentación original. nats nach Einreichung der erforderli-
chen Dokumente automatisch zu einem
Verlust des ursprünglichen Anmcldeta-
ges führen würde.

26" Durante este plazo de un mes, la 26 Während dieser einmonatigen Frist
Oficina envió dos faxes a la parte recu- schickte das Amt der Beschwerdeführe-
rrente en relación con la solicitud con- rin zwei Faxe mit Bezug auf die fragli-
RESOLUCIÓN DE LA siderada. En el primero, la Oficina lla- che Anmeldung. In dem ersten dieser
maba su atención sobre la existencia de Schreiben wies das Amt die Beschwer-
PRIMERA SALA DE RECURSO
una incoherencia en la solicitud, pero deführerin auf eine Unstimmigkeit in
Asunto R 143/1998-1, VISIÔNACE
sin hacer referencia al error de la recu- der Anmeldung hin, ohne jedoch ihr
ENTSCHEIDUNG DER ERSTEN rrente en la interpretación de las nor- offensichtliches Mißverständnis hin-
BESCHWERDEKAMME mas y de la práctica habitual de la Ofi- sichtlich der Vorschriften und üblichen
Beschwerdesache R 143/1998-1, cina en materia de pago de tasas de Verfahren des Amtes im Zusammen-
VISIÔNACE depósito, error que resultaba obvio. En hang mit der Zahlung der Anmeldege-
su segundo fax de 19 de diciembre de bühr auszuräumen. Im zweiten F'ax
DECISION OF THE FIRST 1997, la Oficina declaraba: vom 19. Dezember 1997 schrieb das
BOARD O F APPEAL Amt:
Case R 143/1998-1, VISIÔNACE
«Se le informará tan pronto como se „Sic werden informiert, sobald der An-
DÉCISION DE LA PREMIERE asigne una fecha de presentación a su meldung ein Anmeldetag zuerkannt
CHAMBRE DE RECOURS solicitud». worden ist."
affaire R 143/1998-1, VISIÔNACE
Esta declaración de la Oficina, en lugar Statt die Beschwerdeführerin auf die
DECISIONE DELLA PRIMA de informar a la recurrente de la nece- Notwendigkeit der Zahlung der An-
COMMISSIONE DI RICORSO sidad de abonar la tasa de depósito den- meldegebühr hinzuweisen, um einen
procedimento R 143/1998-1, tro de plazo para poder obtener una fe- Anmcldctag zuerkannt zu bekommen,
VISIÔNACE cha de presentación, la reafirmó hat diese Aussage dazu beigetragen, die
probablemente en su creencia de que, Beschwerdeführerin in ihrem Glauben
en dicha fase del procedimiento, cum- zu bestärken, sie hätte vorläufig alles
plía los requisitos necesarios para la Notwendige zu diesem Zweck getan.
asignación de una fecha de presenta- Diese Aussage war daher irreführend.
ción. La declaración de la Oficina po-
dría pues calificarse de engañosa.

27 Además, el perjuicio que podría 27 Darüber hinaus wurde der mcigli-
sufrir la recurrente como consecuencia che, sich für die Beschwerdeführerin
de la pérdida de la fecha originaria aus dem Verlust des ursprünglichen
como fecha de presentación viene agra- Anmcldetages ergebende Schaden im
vado, en el presente caso, por el modo vorliegenden Fall durch die Art und
en que la Oficina llevó a cabo sus ac- Weise der Durchführung des folgenden
tuaciones administrativas con posterio- Verwaltungsverfahrcns durch das Amt
ridad. No se discute que la recurrente vergrößert. Es wird nicht bestritten,
dirigió tres escritos sucesivos a la Divi- daß die Beschwerdeführerin dreimal,
sión de Examen, solicitando informa- nämlich am 27. und 30. Januar 1998 so-
ción acerca de la fecha de presentación, wie am 18. Februar 1998 (siehe Absät-
en fechas de 27 y 30 de enero y 18 de ze 5, 6 und 8 oben) bei der Prüfungs-
febrero de 1998 (véase apartados 5, 6 y abteilung schriftlich um Informationen
8 supra), y que la División de Examen über den Anmcldctag bat, und daß die
no respondió a esa solicitud reiterada de Prüfungsabteilung erst am 2. März 1998

162

OAMI-HABM-OHIM-OHMI-UAMI DO-ABl.-OJ-JO-GU 1/2000

25 In the present case, the appellant 25 En l'espèce, la requérante n'a pas 25 Nella fattispecie, il ricorrente, nel-
did not simply, in its application, pass simplement, dans sa demande, laissé de la domanda di registrazione, non ha tra-
the matter of the application fee over, côté la question de la taxe de base, mais scurato la questione del pagamento ma,
but expressed, in the accompanying let- a exprimé, dans la lettre d'accompagne- nella lettera di accompagnamento, ha
ter, its willingness to pay that fee im- ment, la volonté d'acquitter la taxe im- espresso l'intenzione di versare imme-
mediately and its expectation that a pri- médiatement et l'attente qu'une deman- diatamente la tassa, previa emissione di
or request for payment would be de préalable de paiement lui soit una richiesta di pagamento da parte del-
issued. It was therefore obvious for the envoyée. Il était dès lors évident pour l'Ufficio. Appariva pertanto chiaro al-
Office that the appellant, who was not l'Office que la requérante, qui n'était l'Ufficio che il richiedente, il quale non
represented by a legal practitioner or pas représentée par un avocat ou un re- era rappresentato né da un avvocato né
professional representative specializing présentant professionnel spécialisé dans da un mandatario abilitato specializza-
in trade mark matters, was unaware les affaires de marques, n'avait pas to in materia di marchi, ignorava che
that the routine issuing of such requests conscience que l'émission routinière de non rientra nella prassi dell'Ufficio in-
was not part of the Office's practice and telles demandes ne fait pas partie de la viare una richiesta di pagamento e che,
that, in accordance with Article 27 pratique de l'Office et que, conformé- conformemente all'articolo 27 del
CTMR, the non-payment of the appli- ment à l'article 27 du RMC, le défaut RMC, il mancato pagamento della tas-
cation fee within one month after the de paiement de la taxe de base dans le sa di deposito entro un mese dalla pre-
filing of the documents required would délai d'un mois à compter de la pro- sentazione della documentazione ri-
automatically entail the loss of the orig- duction des documents obligatoires en- chiesta comporta automaticamente la
inal filing date. traînait automatiquement la perte de la perdita della data di deposito iniziale.
date de dépôt d'origine.

26 Within that one-month period, the 26" Au cours de cette période d'un 26" Nell'arco del suddetto mese, l'Uf-
Office addressed to the appellant two mois, l'Office a envoyé à la requérante ficio ha inviato due fax al ricorrente in
faxes concerning the application in deux télécopies concernant la demande merito alla domanda in questione. Nel-
question. In the first of those written en question. Dans la première de ces la prima delle summenzionate comuni-
communications, the Office drew the communications écrites, l'Office a atti- cazioni scritte, l'Ufficio ha attirato l'at-
appellant's attention to an inconsisten- ré l'attention de la requérante sur une tenzione del richiedente su
cy in the application, without however contradiction de la demande, sans pour un'incongruenza riscontrata nella do-
rectifying the appellant's obvious mis- autant rectifier le malentendu évident manda, senza tuttavia rettificare l'evi-
understanding as regards the rules, and de la requérante quant aux règles et à la dente malinteso del ricorrente in meri-
the practice of the Office, concerning pratique de l'Office concernant l'ac- to alle regole e alla prassi dell'Ufficio
the payment of the application fee. In quittement de la taxe de base. Dans la relative al pagamento della tassa di base
the second fax dated 19 Decem- deuxième télécopie en date du 19 dé- per il deposito. Nel secondo fax, data-
ber 1997, the Office stated: cembre 1997, l'Office a déclaré: to 19 dicembre 1997, l'Ufficio dichiara-
va quanto segue:

'You will be informed when a filing «Vous serez informé(e)(s) lorsqu'une «Provvederemo ad informarLa non ap-
date has been accorded to the applica- date de dépôt aura été accordée à la de- pena verrà attribuita una data di depo-
tion.' mande» sito alla Sua domanda.»
Such a statement, instead of making the Une telle déclaration, au lieu de rendre La suddetta affermazione, invece di far
appellant aware of the need to pay the la requérante consciente de la nécessité intendere al richiedente che era neces-
application fee in order to obtain a fil- d'acquitter la taxe afin d'obtenir une sario pagare la tassa di base per il de-
ing date, was likely to strengthen it in date de dépôt, était susceptible de la posito al fine di ottenere una data di de-
its belief that it had done everything conforter dans l'idée qu'elle avait fait posito, lo ha p i u t t o s t o i n d o t t o a
necessary, for the time being, in order tout ce qui était nécessaire, à cet instant, ritenere di aver già espletato tutte le
to obtain a filing date. The statement pour obtenir une date de dépôt. La dé- formalità necessarie per l'ottenimento
was therefore misleading. claration était donc trompeuse. di una data di deposito. Si è trattato
pertanto di un'affermazione fuorviante.

27 Moreover, the potential prejudice 27 En outre, le préjudice potentiel ré- 27 Inoltre, il danno potenziale deri-
resulting, for the appellant, from the sultant, pour la requérante, de la perte vante per il richiedente dalla perdita
loss of the original filing date was ag- de la date de dépôt d'origine est aggra- della data di deposito iniziale è stato ag-
gravated, in the present case, by the vé, en l'espèce, par la manière dont la gravato, nella fattispecie, dal modo in
manner in which the subsequent ad- procédure administrative ultérieure a cui l'Ufficio ha condotto la corrispon-
ministrative procedure was conducted été conduite par l'Office. Il n'est pas dente procedura amministrativa. Non è
by the Office. It is not disputed that the contesté que la requérante a envoyé in questione il fatto che il ricorrente ab-
appellant sent three written requests to trois demandes écrites à la division exa- bia inviato tre comunicazioni scritte alla
the Examination Division on 27 and men les 27 et 30 janvier 1998 et 18 fé- Divisione d'esame il 27 e 30 gennaio
30 January 1998 and 18 February 1998 vrier 1998 (voir paragraphes 5, 6 et 8 ci- 1998 ed il 18 febbraio 1998 (cfr. para-
(sec paragraphs 5, 6 and 8 above) for in- dessus) pour obtenir des informations grafi 5, 6 e 8) per richiedere informa-
formation about the filing date and that concernant la date de dépôt et que la di- zioni in merito alla data di deposito e
the Examination Division did not re- vision examen n'a pas répondu à ces de- che la Divisione d'esame non abbia ri-
spond to those requests for information mandes d'information jusqu'au 2 mars sposto alle suddette richieste di infor-
until 2 March 1998, when it sent the ap- 1998 lorsqu'elle a envoyé à la requéran- mazione fino al 2 marzo 1998, quando

163

OAMI-HABM-OHIM-OHMI-UAMI DO-ABl.-OJ-JO-GU 1/2000

información hasta el 2 de marzo de diese Anfragen beantwortete, als sie der
1998, fecha en la que envió la carta-tipo Beschwerdeführerin einen Standard-
a la recurrente (véase apartado 9 supra) brief (siehe Randnummer 9 oben) mit
comunicándole que no podía proceder- dem Hinweis übermittelte, es kcinnc
se a la asignación de una fecha de pre- kein Anmeldetag zuerkannt werden, da
sentación por no haberse abonado la die Grundgebühr nicht entrichtet wor-
tasa de depòsito. En dicha fecha, el pla- den sei. Zu diesem Zeitpunkt war die
zo de prioridad correspondiente a la so- Prioritätsfrist für die Markenanmel-
licitud británica, cuya prioridad había dung im Vereinigten Königreich, deren
sido invocada por la recurrente en su Priorität in der Anmeldung der Be-
solicitud ante la Oficina (véase aparta- schwerdeführerin beim Amt bean-
do 1 supra), había expirado. Por último, sprucht worden war (siehe Randnum-
la Sala señala que cada una de las siete mer 1 oben), bereits verstrichen.
comunicaciones dirigidas a la parte re- Schließlich stellt die Kammer fest, daß
currente por la División de Examen alle sieben in dieser Sache von der Prü-
(véase apartados 3, 4, 7, 9, 12, 14 y 16 fungsabteilung an die Beschwerdefüh-
supra) fueron firmadas por personas di- rerin gerichteten Schreiben (siehe Ab-
ferentes. Del tenor de dichas comunica- sätze 3, 4, 7, 9, 12, 14 und 16 oben) alle
ciones se deduce la falta de coordina- von verschiedenen Personen unter-
ción entre las diversas personas de la schrieben waren. Der Wortlaut dieser
División de Examen que participaron Schreiben läßt darauf schließen, daß die
en la tramitación de la solicitud. jeweiligen bei der Prüfungsabteilung
mit der Anmeldung befaßten Personen
sich bezüglich der richtigen Vorgehens-
weise in bezug auf die von der Be-
schwerdeführerin eingereichte Anmel-
dung nicht eng miteinander abgestimmt
RESOLUCIÓN DE LA
haben.
PRIMERA SALA DE RECURSO
Asunto R 143/1998-1, VISIÔNACE
28 La Sala estima que, en el presente 28 Die Kammer kommt zu dem
ENTSCHEIDUNG DER ERSTEN caso, la recurrente habría conseguido Schluß, daß im vorliegenden Fall der
BESCHWERDEKAMME que se le asignara el 18 de diciembre de Beschwerdeführerin der 18. Dezember
Beschwerdesache R 143/1998-1, 1997 como fecha de presentación (es 1997 als Anmeldetag zuerkannt worden
VISIÔNACE decir, la fecha en la que la recurrente wäre (d.h. das Datum, an der die Be-
aportó la aclaración sobre el tipo de schwerdeführerin klargestellt hatte,
DECISION O F THE FIRST marca cuyo registro solicitaba: (véase welche Art von Marke sie anmelden
BOARD O F APPEAL apartado 3 supra)) y el plazo aplicable a wollte: siehe Randnummer 3) und mit
Case R 143/1998-1, VISIÔNACE su reivindicación de prioridad no habría Sicherheit nicht die Frist für ihr Prio-
expirado, si desde el principio la Ofici- ritätsrecht versäumt hätte, wenn das
DÉCISION DE LA PREMIERE na hubiera conducido el procedimiento Amt bei dem Prüfungsverfahren von
CHAMBRE DE RECOURS de examen con la eficacia y la diligencia Anfang an die Sachdienlichkeit und
affaire R 143/1998-1, VISIÔNACE que la recurrente podía esperar. En es- Ansprechbarkeit bewiesen hätte, die die
tas circunstancias, y en base a lo ante- Beschwerdeführerin berceli t igterweise
DECISIONE DELLA PRIMA erwarten konnte. Angesichts dieser
rior, procede asignar a la solicitud el 18
COMMISSIONE DI RICORSO Umstände ist angemessen, der Anmel-
de diciembre de 1997 como fecha de
procedimento R 143/1998-1, dung den 18. Dezember 1997 als An-
presentación.
VISIÔNACE meldetag zuzuerkennen.

Fallo Entscheidungsformel
En virtud de todo lo expuesto, la Sala Aus diesen Gründen wird entschieden:
resuelve:
1. Anular la resolución impugnada. 1. Der angefochtene Bescheid wird
aufgehoben.
2. Asignar el 18 de diciembre de 1997 2. Der Gemeinschaftsmarkcnanmel-
como fecha de presentación de la dung Nr. 701839 wird der 18. De-
solicitud de marca comunitaria n° zember 1997 als Anmeldetag zu-
701839. erkannt.
3. Devolver el asunto al examinador 3. Die Sache wird zur weiteren Ent-
con vistas a la prosecución del scheidung an den Prüfer zurück-
procedimiento. verwiesen.

164

Accords a filing date of 18 De. duite par la requérante. manda in oggetto la data di deposito del filing date of 18 December 1997. 4. n'ont pas supporre che i diversi impiegati che aise closely with each other as regards étroitement collaboré sur la manière hanno trattato la domanda per conto the appropriate way to deal with the pertinente de traiter la demande intro. delle sette comunicazioni inviate al ri- paragraphs 3. 14 and 16 9. cette date. type de marque demandé: voir para. Enfin. 12. 12. Rinvia il procedimento all'esami- for further prosecution. Infine. if the examination pliquant à sa revendication de priorité. A quel punto. Annuls the contested decision. I termini in cui sono state redat- dealing with the application on behalf sonnes qui traitent les demandes au te le suddette comunicazioni lasciano of the Examination Division did not li. 3. la cui before the Office (see paragraph 1 (voir paragraphe 1 ci-dessus) avait déjà priorità era stata rivendicata dal ricor- above). domanda: cfr. paragrafi 3. Order Dispositif Dispositivo On those grounds. appellant was entitled to expect. 4. la période de priorité pour la di base per il deposito non era stata cor- od for the United Kingdom trade mark demande de marque britannique. dire la date à laquelle la requérante a cembre 1997 (ovvero. è opportuno concedere alla do- propriate to accord to the application a la demande une date de dépôt du 18 dé. 7. 14 et 16 ci-dessus) étaient toutes corrente in questo caso dalla Divisione above) were all signed by different per. Accorder le 18 décembre 1997 2. d'esame (cfr. nateur pour suite à donner. de dépôt le 18 décembre 1997 (c'est-à. dans ces alla luce delle circostanze del caso di lows that in the circumstances it is ap. 7. della Divisione d'esame non hanno col- application filed by the appellant. 7. la data in cui il ri- pellant provided clarification as regards fourni des explications concernant le corrente ha fornito chiarimenti in the type of mark applied for: see para. 12. Remits the case to the examiner 3. la chambre remarque que rente dinanzi all'Ufficio nella domanda Board notes that the seven communica. 18 dicembre 1997. Ne consegue che. la Commissione osserva che ciascuna case by the Examination Division (see sion examen (voir paragraphes 3. from the outset. il ricorrente avrebbe ot- obtained a filing date of 18 Decem. il convient d'accorder à specie. merito al tipo di marchio oggetto della graph 3 above) and would certainly not graphe 3 ci-dessus) et n'aurait certaine. It fol. the priority of which was la priorité était invoquée dans la de. the Board hereby: Par ces motifsda Chambre décide d': Per questi motivi la Commissione 1. nom de la division examen. A una data di deposito in quanto la tassa At that point in time. the date on which the ap. 28 The Board concludes that in the 28 La chambre conclut qu'en l'espèce. the priority peri. paragrafo 3) ed avrebbe have missed the time limit applying to ment pas laissé s'écouler le délai s'ap. 701839. era già scaduto. 1. Annulla la decisione impugnata.-OJ-JO-GU 1/2000 pellant a standard form (see paragraph 9 te un formulaire type (voir paragraphe ha inviato al ricorrente un modulo stan- above) communicating the information 9 ci-dessus) l'informant qu'une date de dard (cfr. Renvoyer l'affaire devant l'exami. deposito del 18 dicembre 1997. 14 sons. Concede alla domanda di marchio cember 1997 for C o m m u n i t y comme date de dépôt pour la de. re n° 701839. paragrafo 9) in cui si comuni- that a filing date could not be granted dépôt ne pouvait être accordée car la cava che l'Ufficio non poteva attribuire because the basic fee had not been paid. Dès lors. 3. il periodo di application. 4. en droit d'attendre. potuto fruire del diritto di priorità se its priority claim. had already expired. the expiré.e. natore per l'ulteriore prosecuzio- ne della procedura. 701839 la data di trade mark application No mande de marque communautai. 9. cembre 1997. OAMI-HABM-OHIM-OHMI-UAMI DO-ABl. Finally. circonstances. 165 . with the expe. nel present case the appellant would have la requérante aurait obtenu comme date presente caso. comunitario n. 9. les sept communications adressées à la di registrazione. 2. taxe de base n'avait pas été acquittée. The terms of those communica. versa. conduite dès l'origine par l'Office avec responsabile che il richiedente aveva il diency and responsiveness which the l'opportunité et la rapidité qu'elle était diritto di attendersi. dont risposta. 28 La Commissione conclude che. Annuler la décision attaquée. e 16) è stata firmata da una persona di- tions suggest that the various persons sent à penser que les différentes per. priorità relativo alla domanda di mar- claimed in the appellant's application mande de la requérante devant l'Office chio depositata nel Regno Unito. 2. fin dall'inizio l'Ufficio avesse condotto procedure had been conducted by the si la procédure d'examen avait été la procedura d'esame nel modo celere e Office. tions addressed to the appellant in this requérante dans cette affaire par la divi. 1. tenuto la data di deposito del 18 di- ber 1997 (i. laborato strettamente tra loro alla ricer- ca del modo più consono di trattare la domanda presentata dal ricorrente. signées par des personnes différentes. Les termes de ces communications lais.

Radoz S. S A C H V E R H A L T U N D VER­ FAHREN El 1 de abril dc 1996.A.A. destinado a distinguir productos gung für Waren der Klassen 18. HECHOS Y PROCEDIMIENTO I. presentó la solici­ zietät Ladas Sc Parry. 490/1999 DER DIVISIÓN DE OPOSICIÓN WIDERSPRUCHSABTEILUNG del 20 de julio de 1999 vom 20. representada por D a Clau­ Widersprechende" genannt. das Zeichen tud de registro N° 37242 para el signo PELE. 25 und de las clases 18. Juli 1997 veröffentlicht. Anmelderin" bezeichnet. 35 an. 25 y 35. representante autorizada durch Frau Claudette Vigier. 09/97 vom 7. September 1997 hat die Akti­ sociedad anónima. durch das ante la Oficina. Am 29. nachstehend „die oponente». DIBUJOS Y MODELLE) MODELOS) I.OAMI­HABM­OHIM­OHMI­UAMI DO­ABl. Anmelde­Nr. Juli 1999 sobre la oposición n° Β 2354 über den Widerspruch Nr. hiernach als „die tante». de la asociación de re­ Amt zugelassene Vertreterin. vertreten dette Vigier. Rodoz. (Francia) (Frankreich) Representante: Vertreter: Cabinet Lavoix Lyon Cabinet Lavoix Lyon (Francia) (Frankreich) Marca: Marke: PELLET PELLET contra gegen Solicitante: Anmelderin: Glory Establishment Glory Establishmen (Liechtenstein) (Liechtenstein) Representante: Vertreter: Ladas & Parry Ladas & Parry (Reino Unido) (Großbritannien) Solicitud de MC: Angemeldete gemeinschaftsmarke: PELE PELE LA OFICINA DE DAS HARMONISIERUNGSAMT ARMONIZACIÓN DEL FÜR DEN BINNENMARK T MERCADO INTERIOR (MARKEN. representada por Ladas & Parry. vor dem Amt asociación de representantes autoriza­ bevollmächtigt vertreten durch die So­ dos ante la Oficina.­OJ­JO­GU 1/2000 RESOLUCIÓN N° 490/1999 DE LA ENTSCHEIDUNG Nr. ser Marke eingelegt. 37242. en lo sucesivo «la solici­ Glory Establishment. sentó oposición al registro de esta mar­ Widerspruch gegen die Eintragung die­ ca. MUSTER U N D (MARCAS. Dicha solicitud fue publicada en el Bo­ Diese Anmeldung wurde im Blatt für letín de Marcas Comunitarias n° 09/97 Gemeinschaftsmarken Nr. 166 . Angehöri­ presentantes Cabinet Lavoix Lyon. en lo sucesivo «la engesellschaft Rodoz. del 7 de julio de 1997. la sociedad Glory Am 1. El 29 de septiembre de 1997. April 1996 meldete die Firma Establishment. Β 2354 (Lengua de procedimiento: francés) (Verfahrenssprache: Französisch) Oponente: Widersprechende: Radoz S. pre­ ge der Sozietät Cabinet Lavoix Lyon. zur Eintra­ PELE.

dell'associazione di rappresentanti mark representatives. 09/97 du 07/07/1997. o p p o n e n t ' . 490/1999 DELLA OPPOSITION DIVISION DIVISION OPPOSITION DIVISIONE D'OPPOSIZIONE of 20 July 1999 du 20 juillet 1999 del 20 luglio 1999 ruling on opposition No Β 2354 statuant sur l'opposition n° B 2354 sull'opposizione η. presentava oppo­ Lyon. FATTI E PROCEDURA On 01/04/1996. rappresentata dalla Sig. 09/97 del 07/07/1997. the company Rodoz. OAMI­HABM­OHIM­OHMI­UAMI DO­ABl. authorised to represent others registrement de cette marque. filed a notice of op­ chio. hereinafter 'the appli­ blishment. The application was published in Com­ Cette demande a été publiée au Bulle­ Questa domanda è stata pubblicata sul munity Trade Marks Bulletin No 09/97 tin des marques communautaires n° Bollettino dei marchi comunitari n.A. associa­ rappresentata da Ladas Sí Parry. 25 and 35. distinguer des produits des classes 18. DESSINS ET DISEGNI E MODELLI) MODÈLES) I. (France) (France) (Francia) Representative: Représentant: Rappresentante: Cabinet Lavoix Lyon Cabinet Lavoix Lyon Cabinet Lavoix Lyon (France) (France) (Francia) Trade Mark: Marque: Marchio: PELLET PELLET PELLET against contre: contro: Applicant: Demandeur: Richiedente: Glory Establishment Glory Establishment Glory Establishment (Liechtenstein) (Liechtenstein) (Liechtenstein) Representative: Représentant: Rappresentante: Ladas & Parry Ladas & Parry Ladas & Parry (United Kingdom) (Royaume­Uni) (Regno Unito) CTM application: Demande de marque communautaire: Domanda di marchio comunitario: PELE PELE PELE OFFICE FOR HARMONIZATION L'OFFICE DE L'UFFICIO PER IN THE INTERNAL MARK ET L'HARMONISATION DANS LE L'ARMONIZZAZIONE NEL (TRADE MARK S A N D DESIGNS) MARCHÉ INTÉRIEUR MERCATO INTERNO (MARCHI. FACTS A N D PROCEDURE I. (MARQUES. socié­ Il 29/09/1997 la società Rodoz. la société Glory Esta­ Il 01/04/1996. 37242 per il se­ 37242 to register the sign PELE for PELE et présentée comme destinée à gno PELE. a formé opposition à l'en­ Cabinet Lavoix Lyon. FAITS ET PROCEDURE I. represented by Mrs présentée par Mme Claudette Vigier. filed application No gistrement n° 37242 portant sur le signe marchio comunitario n. re­ shment. Β 2354 (Language of the case: French) (Langue de procédure: français) (Lingua del procedimento: francese) Opponent: Opposant: Opponente: Radoz S. a Le 29/09/1997. la società Glory Establi­ Establishment. mandatario abilitato presso l'Uffi­ sentative with the association of trade l'association de représentants Cabinet cio. Radoz S. sizione alla registrazione di questo mar­ before the Office. 25 e 25 et 35. position to the registration of this trade mark. an présentée par Ladas Sí Parry. the company Glory Le 01/04/1996. On 29/09/1997.ra Claudette Vi­ Claudette Vigier. 35. volta a distinguere alcuni goods in Classes 18. in appresso «il richiedente». represented by Ladas Sí Parry.A. a déposé la demande d'enre­ l'Ufficio. asso­ association of professional representa­ tion de mandataires agréés auprès de ciazione di mandatari abilitati presso tives authorised to represent others be­ l'Office. ci­après «l'opposant». depositava la domanda di fore the Office. de gier. a professional repre­ mandataire agréé auprès de l'Office. Cabinet Lavoix Lavoix Lyon. ci­après «le demandeur».­OJ­JO­GU 1/2000 DECISION No 490/1999 OF THE DECISION N° 490/1999 DE LA DECISIONE N. cant'. prodotti appartenenti alle classi 18. 167 . re­ anonima. Radoz S. società public limited company. la société Rodoz.A. in appresso «l'opponente». hereinafter 'the té anonyme. of 07/07/1997.

ligas..­OJ­JO­GU 1/2000 Esta oposición se basa en la marca fran­ Grundlage dieses Widerspruchs ist die cesa n° 1 328 069 PELLET. y que cubre es­ LET. DECISIONE N. November 1997 ging eine Stel­ ron en la Oficina las observaciones a la lungnahme als Antwort auf den Wider­ oposición. prendas de vestir de meinen. alle vorstehend genannten Waren in cionadas relacionadas con el deporte del Verbindung mit dem Fußballsport". de las clases 18 y 25. Stellungnahme der Widersprechenden beim Amt ein. produc­ Leder und Lederimitationen sowie Wa­ tos de estas materias no comprendidos ren daraus. guarni­ fer. Hüte. pieles. Die Marke bezieht sich insbesondere auf folgende Waren: «Calzado y. la oponente pre­ Am 7. Sonnenschirme und Spazierstöcke. El 24 de noviembre de 1997. registrada el französische Marke Nr. medias. zapatillas y zapatos. La oposición se dirige contra una parte Der Widerspruch richtet sich gegen de los productos de la solicitud del re­ einen Teil der Waren. Pferdegeschirre und Sattler­ ENTSCHEIDUNG Nr. en general. pantalones largos. Nummer Β 2354 mitgeteilt. todo tipo de ar­ „Schuhe sowie Schuhwaren im allge­ tículos de calzado. 168 . deportes. Dezember 1997 begann der ró iniciado el procedimiento. Spazierstöcke. Reise­ und Handkoffer. pantalones cortos. se conside­ Am 15. jedoch ausgenommen J eans DÉCISION N° 490/1999 DE LA und alle sonstigen Bekleidungsstücke DIVISION OPPOS I T I ON aus Denim­Stoff. 1 328 069 PEL­ 21 de octubre de 1985.OAMI­HABM­OHIM­OHMI­UAMI DO­ABl. Leder und cuero. OPPOSITION D I V I S I ON pero no comprende vaqueros ni ropa he­ Wirkwaren [Bekleidung]. La oponente es la actual titular del re­ Die Widersprechende ist derzeitige I n­ gistro tal como acreditan las copias de haberin der Eintragung. Shorts. El 15 de diciembre de 1997. pijamas. la identidad entre las marcas spruchsgründc die I dentität zwischen y entre los productos y el riesgo de den Marken und zwischen den Waren confusión. El 14 de octubre de 1997. DECISION No 490/1999 O F THE de tela. 490/1999 DER chaquetas. WIDERSPRUCHSABTEILUNG ropa interior. pieles de animales. sowie die Vcrwcchslungsgefahr geltend gemacht. und Schuhe. Regenschirme. Peitschen. Sombreros. Lederbekleidung. I m Rahmen ihrer licitante limitó el alcance de su solicitud Stellungnahme beschränkte die Anmel­ añadiendo a la lista de productos la fra­ derin den Geltungsbereich ihrer An­ se siguiente: meldung durch Ergänzung der Waren­ liste um folgenden Zusatz: «. die am 21. En sus observaciones.. la so­ spruch beim Amt ein. camisas. sombrillas y bastones. se recibie­ Am 24. cinturones Jacken. kontradiktorische Teil des Verfahrens. Pantoffeln cha de algodón». Stoffgürtel. Pyjamas. El 7 de abril de 1998. Hosenträger. la oposición Am 14. Sonnenschirme und cionería". sisch bestimmt. fútbol». Kopien der Veröffentlichung sowie Verlängerung der Marke belegt. tículos de cuero. Cuero e imitaciones de cuero. estando todas las mercancías men­ „." soweit sie in den Klassen 18 und 25 enthalten sind. soweit sie in den Klassen 25 und 18 enthalten sind. Se designó el francés como lengua de Als Verfahrenssprachc wurde Franzö­ procedimiento. bolsas de me.. Häute und Felle. a saber: Anmeldung bezieht. Häute und Fel­ RESOLUCIÓN N° 490/1999 DE LA les y maletas. de las clases 25 y 18. Zur Unterstüt­ la publicación y de renovación aporta­ zung des Widerspruchs wird dies durch das en apoyo de la oposición. ar­ Lederimitationen sowie Waren daraus. waren. nämlich: «Cuero e imitaciones de cuero. 490/1999 DELLA DIVISIONE D'OPPOSI ZI ONE La oponente invoca como motivos de Der Widersprechende hat als Wider­ oposición. Oktober 1985 einge­ pecialmente los productos siguientes: tragen wurde. Hemden. soweit sie nicht in anderen en otras clases. fustas y guarnicionería. paraguas sombrillas y bas­ le. baú­ Klassen enthalten sind. auf die sich die gistro. Sattlerwaren". Oktober 1997 wurde der Wi­ fue notificada a la solicitante con el nú­ derspruch der Anmeldcrin unter der mero Β 2354. Unterwäsche. Hosen. Regenschir­ DIVISIÓN OPOS I C I ÓN tones. baúles y maletas. April 1998 ging in Beantwortung sentó ante la Oficina sus observaciones der Stellungnahme der Anmelderin eine a las observaciones de la solicitante. Sporttaschen.. Reise­ und Handkof­ paraguas.

des observations en ré­ Il 24/11/1997. fabric ceintures en tissu. duits et le risque de confusion. um­ lises. cinture in tessuto. The opposition is directed against some L'opposition est formée à l'encontre L'opposizione si rivolge contro una of the goods cited in the application for d'une partie des produits de la deman­ parte dei prodotti oggetto della doman­ registration. shorts. nella fattispecie 'Leather and imitation leather. peaux. The opposition proceedings com­ Le 15/12/1997. ombrelloni e bastoni da passeggio.. namely: de d'enregistrement. saddlery'. 2354. fouets et sellerie. I n its observations. OAMI­HABM­OHIM­OHMI­UAMI DO­ABl. l'op­ nent cites as grounds the identity be­ tion. sous­vêtements. articoli in que­ goods made of these materials and not ces matières non compris dans d'autres ste materie non compresi in altre classi. but not et chaussures. Cuir et calzaturieri. pyjamas. sacs de sport. pyjamas. hosiery. chaussants. deposi­ istered on 21/10/1985. pi­ derwear. à savoir: da di registrazione. skins. pantoufles giama. il richiedente li­ cant restricted the scope of its applica­ mandeur a limité la portée de sa de­ mitava la portata della sua domanda. jackets. procedurale. pantofole e scarpe. umbrellas. shirts. en classes 25 et 18. cami­ Hats. brellas. panta­ ve. mento in denim» delle classi 18 e 25.