Documentos de Académico
Documentos de Profesional
Documentos de Cultura
REFERENCES
Linked references are available on JSTOR for this article:
http://www.jstor.org/stable/3814236?seq=1&cid=pdf-reference#references_tab_contents
Your use of the JSTOR archive indicates your acceptance of the Terms & Conditions of Use, available at http://www.jstor.org/page/
info/about/policies/terms.jsp
JSTOR is a not-for-profit service that helps scholars, researchers, and students discover, use, and build upon a wide range of content
in a trusted digital archive. We use information technology and tools to increase productivity and facilitate new forms of scholarship.
For more information about JSTOR, please contact support@jstor.org.
Indiana University Press is collaborating with JSTOR to digitize, preserve and extend access to Journal of Folklore Research.
http://www.jstor.org
This content downloaded from 193.92.236.55 on Mon, 02 Nov 2015 21:06:27 UTC
All use subject to JSTOR Terms and Conditions
Cristina Bacchilega
This content downloaded from 193.92.236.55 on Mon, 02 Nov 2015 21:06:27 UTC
All use subject to JSTOR Terms and Conditions
82 Cristina Bacchilega
This content downloaded from 193.92.236.55 on Mon, 02 Nov 2015 21:06:27 UTC
All use subject to JSTOR Terms and Conditions
MODERNTRANSFORMATIONSOF FOLKTALE 83
Where then should one trace the boundary between folklore and litera-
ture? Bogatyrev and Jakobson focus on collective creativity and censor-
ship to define the birth and function of folk phenomena in contrast to
literary ones: "A literary work is considered born at the moment it is set
down on paper by an author.... But... [when considering the birth of a
work in folklore], the work only becomes a fact of folklore once it has
been accepted by the community" (1982:37). The two scholars object to
the positivistic and the Romantic representation of folklore (deriving
from what they call "the lapse into naive realism which was characteris-
tic of the theoretical turn of mind of the second half of the nineteenth
century"), stating instead in Saussurean terms that folklore essentially
operates as langue while literature functions as parole (1982:34,39).
Though extreme, this position remains a fundamental point of refer-
ence in folklore studies because it insists that folklore functions differ-
ently from literature in a socio-cultural context. It is certainly disconcert-
ing that Bogatyrev and Jakobson write about the folk artist that "any
intention of transforming the milieu is totally alien to him," as it is
surprising that, having rejected a Romantic interpretation of folklore,
they do not equally reject an interpretation of literature which considers
isolated geniuses rather than codes and canons (1982:39).4Yet the logic of
"Die Volkskunde als eine besondere Form des Schaffens" remains, in
spite of these weaknesses, essentially innovative when we interpret the
reference to langue and parole in flexible terms. From the observation
that folklore is tied to tradition, it does not follow that folklore can only
play a traditional role in society; similarly, individual creation and
innovation in literature, of course, do not take place outside specific
traditions. The dominance of parole in literature, for instance, is not one
of its intrinsic qualities; rather, it is related to the perspective of readers
and critics. One finds what one wants to find. In a section of Specifika
fol'klora (1946) devoted to the problem of folklore and literature, starting
from premises very close to Bogatyrev's and Jakobson's, Vladimir Propp
comes to the conclusion that parole plays a much more active-in fact,
vital-role in folklore than it does in literature: "What is important is the
fact of changeability of folklore compared with the stability of literature"
(1984:8). Having made these important qualifications, we can then say
that, as artistic and communicative systems, folklore and literature share
an affinity, but often serve different social functions and operate accord-
ing to distinct, but not mutually exclusive, dialectics of langue and
parole.5
It is, therefore, crucial to differentiate between kindred systems like
folklore and literature, but also essential to recognize (if what matters is
function and not essence) that such distinctions have a precarious and
relative value in a real, social and historical, context. To study the
This content downloaded from 193.92.236.55 on Mon, 02 Nov 2015 21:06:27 UTC
All use subject to JSTOR Terms and Conditions
84 Cristina Bacchilega
relationship between folklore and literature then does not mean to estab-
lish and defend the integrity and pure essence of either one; rather it
involves making use of provisional definitions, focusing on those artistic
processes which occur on the borderline of folklore and literature, and,
on the basis of this research, questioning and redefining that very border.
Within this framework Bogatyrev's and Jakobson's contribution is still
extremely valuable; as they argue, when a literary text appears in a folk
context (or, vice versa, when a writer avails himself of an item of folk-
lore), what matters is not the origin of the foreign element, but "the
function of the appropriation, the selection and the transformation of
the appropriated material" (1982:40).Against the back-drop of a different
system, narrative forms become "material which is subject to transforma-
tion," "a switching of functions takes place" (1982:40,41),6and, I want to
add, even if this does not always modify the relationship between the two
systems, nonetheless studying these functional permutations can advance
our understanding of the rules governing such a relationship. The folk
element that finds itself "transferred" to literature is not simply trans-
formed by its new context; it is also perceived by the reader with a new
sense of awareness. And the same thing happens to the literary text which
"hosts" it. The exchange, the transformation, the new awareness are
mutual and lead to the process of redefining both folklore and literature
not in abstract terms, but within the specific ethos of each culture and era.
This content downloaded from 193.92.236.55 on Mon, 02 Nov 2015 21:06:27 UTC
All use subject to JSTOR Terms and Conditions
MODERN TRANSFORMATIONS OF FOLKTALE 85
Taken all together, they offer, in their oft-repeated and constantly varying
examinations of human vicissitudes, a general explanation of life pre-
served in the slow ripening of rustic consciences; these folk stories are the
catalog of the potential desires of men and women, especially for that stage
in life when destiny is formed, i.e., youth.... This sketch, although
summary, encompasses everything: the arbitrary divisions of humans,
albeit in essence equal, into kings and poor people; the persecution of the
innocent and their subsequent vindication, which are the terms inherent in
every life; love unrecognized when first encountered and then no sooner
experienced than lost; the common fate of subjection to spells, or having
one's existence predetermined by complex and unknown forces. This
complexity pervades one's entire existence and forces one to struggle to free
oneself, to determine one's own fate; at the same time we can liberate
ourselves only if we liberate other people, for this is the sine qua non of
one's own liberation. There must be fidelity to a goal and purity of heart,
values fundamental to salvation and triumph... and above all, there
must be present the infinite possibilities of mutation, the unifying element
in everything: men, beasts, plants, things. (1980:xviii-xix)9
This content downloaded from 193.92.236.55 on Mon, 02 Nov 2015 21:06:27 UTC
All use subject to JSTOR Terms and Conditions
86 Cristina Bacchilega
This content downloaded from 193.92.236.55 on Mon, 02 Nov 2015 21:06:27 UTC
All use subject to JSTOR Terms and Conditions
MODERNTRANSFORMATIONSOF FOLKTALE 87
The ironic narrator of The Nonexistent Knight tells us that in this world
and from that "diluted will... turned to sediment" (1962:33)Agilulfo dei
Guildiverni emerged. The title character of the novella is quite literally
an empty armor, a knight who does his job solely by "will power" and
faith in Charlemagne's holy cause, "a model soldier," who appears to be
"always right" and "disliked by all" (1962:7-8). Agilulfo's inhuman
perfection attracts Rambaldo and repels Torrismondo, two young men
whose experiences in war and love make up most of the story. Having
This content downloaded from 193.92.236.55 on Mon, 02 Nov 2015 21:06:27 UTC
All use subject to JSTOR Terms and Conditions
88 Cristina Bacchilega
This content downloaded from 193.92.236.55 on Mon, 02 Nov 2015 21:06:27 UTC
All use subject to JSTOR Terms and Conditions
MODERNTRANSFORMATIONSOF FOLKTALE 89
This content downloaded from 193.92.236.55 on Mon, 02 Nov 2015 21:06:27 UTC
All use subject to JSTOR Terms and Conditions
90 Cristina Bacchilega
This content downloaded from 193.92.236.55 on Mon, 02 Nov 2015 21:06:27 UTC
All use subject to JSTOR Terms and Conditions
MODERN TRANSFORMATIONS OF FOLKTALE 91
This content downloaded from 193.92.236.55 on Mon, 02 Nov 2015 21:06:27 UTC
All use subject to JSTOR Terms and Conditions
92 Cristina Bacchilega
The narrator's comments clearly point first to the gap between the
referential world and the world of language and then to the gap between
image and word. While the first sentence increases our awareness of the
inadequate, but inevitable mediation operated by language-be it spo-
ken or written-in our perception of the world, the following ones more
narrowly concern the difference between telling/hearing a story and
writing/reading a story.' Let us focus on the latter first. Attentive as he is
to the mechanisms of folk performance, Calvino perceptively shows
through his narrator'swish that he intuitively knows what Vivian Labrie
notes in her research on oral narratives, i.e., that in an oral context the
basic unit of memorization is the image, rather than the word (of which
we become increasingly aware through writing, and especially alphabet-
ical writing) (1983:219-42).15In his awareness of the impossibility of
bridging this gap between word and image, Calvino chooses to call our
This content downloaded from 193.92.236.55 on Mon, 02 Nov 2015 21:06:27 UTC
All use subject to JSTOR Terms and Conditions
/
MODERNTRANSFORMATIONSOF FOLKTALE 93
All this part I am now scoring with wavy lines in the sea, or ratherthe
ocean. Now I draw the ship on which Agilulfo makeshis journey, and
furtheron I drawan enormouswhale, with an ornamentalscroll and the
words "OceanSea." This arrow indicates the ship's route. I do another
arrowshowing the whale'scourse:there,they meet. (1962:109)
If she were actually drawing, the whole of chapter nine of The Nonexis-
tent Knight would look quite different and might resemble the map in
figure 1.
KKr
cII
-"4-.
FIGURE 1.
This content downloaded from 193.92.236.55 on Mon, 02 Nov 2015 21:06:27 UTC
All use subject to JSTOR Terms and Conditions
94 Cristina Bacchilega
This content downloaded from 193.92.236.55 on Mon, 02 Nov 2015 21:06:27 UTC
All use subject to JSTOR Terms and Conditions
MODERN TRANSFORMATIONS OF FOLKTALE 95
NOTES
This content downloaded from 193.92.236.55 on Mon, 02 Nov 2015 21:06:27 UTC
All use subject to JSTOR Terms and Conditions
96 Cristina Bacchilega
and tradition-bound role of folklore, in particular) and its potential: the "lack of
clarity" in their "extension of the langue/parole distinction to folklore" (4),
which allows me to interpret their definitions more flexibly; their modern
extended view of "folk groups"; and their conception of folklore as "a unified
expressive system," the study of which necessitates the examination of "the
relationship of forms within the system, their hierarchy, and the degree of
productivity of each" (5). In his comments on Jakobson's and Bogatyrev's non-
collaborative subsequent works, Bauman sees more promise in the latter's inter-
est in a folkloric parole than in the former's insistence on folkloric langue. While
I agree with his assessment, I do believe that the langue/parole dynamics can be
employed precisely to bring about both that understanding of folklore as "the
synthesis of the dialectical interplay of tradition and innovation" (14) which
Bauman advocates, and the productive questioning of the boundaries "erected"
between folklore and literature.
5. One does not have to turn to Bogatyriv and Jakobson to argue in this
direction, of course. In a recent essay, Jonathan D. Evans writes: "Censorship
operates similarly then in both oral and written narrative to suppress idiolect and
promote koine in the dialogue that comprises verbal art; both oral and written
texts are relevant to the analysis of folk traditions as they are encoded in narra-
tives" ("Semiotics and the Medieval Dragon Tradition," Journal of Folklore
Research 22(1985):88. In "The Performance and Perception of Folklore and
Literature," Fabula 20(1979):256-64, Donald Wardalso makes use of the langue
parole dynamics to study folk and literary narrative.
6. The second quotation is their paraphrase of Tynjanov.
7. See Gregory Lucente, Beautiful Fables (Baltimore: The Johns Hopkins
University Press, 1986), pp. 267-76 for a careful analysis of Calvino's first novel,
II sentiero dei nidi di ragno (1947; The Path to the Nest of Spiders), and "the
narrative self-consciousness of its borrowings from the folktale tradition" (267).
In a review of that 1947 novel, Casare Pavese was the first to note Calvino's
interest in the folktale.
8. This essay clarifies Calvino's approach to the literature of the fantastic: like
Jorge Borges and the critic Jack Zipes, he refuses to read it as escapist literature
and reflects on its historical and political implications.
9. The Italian term fiaba translates Mdrchen more accurately than "folktale"
or "fairy tale," since it can refer to Volksmirchen, on the one hand, and Buch-
mdrchen and Kunstmdrchen, on the other. My own argument concerns the
Buchmdrchen and indirectly (through Calvino's reading of it) the Volksmirchen;
thus, I will be using the terms "folktale" and "Mdrchen" interchangeably
throughout. For a recent discussion of the term Mdrchen, see Barry W. Rosen,
"Metamarchen:Reevaluating and Defining the Romantic Kunstmdrchen," Folk-
lore Forum 18(1985):15-31.
10. Calvino is not alone in proposing this interpretation of the form and
politics of the Mdrchen. See, for different perspectives on the matter, the work of
Linda Degh, Andre Jolles, Aurora Milillo, Rudolf Schenda, and Jack Zipes.
11. My translation. For a similar approach, see Writing Culture: The Poetics
and Politics of Ethnography, edited by James Clifford and George E. Marcus
(Berkeley: University of California Press, 1986).
This content downloaded from 193.92.236.55 on Mon, 02 Nov 2015 21:06:27 UTC
All use subject to JSTOR Terms and Conditions
MODERN TRANSFORMATIONS OF FOLKTALE 97
12. My translation.
13. There is a long bibliography of works focusing on the "fabulous" elements
of Calvino's fiction: Riccardo Buscaglia, "Autobiografia (perplessa) di Italo
Calvino," Paragone 366( 1980):82-87;Contardo Calligaris, Italo Calvino (Milano:
Mursia, 1973);JoAnn Cannon, "Literary Signification: An Analysis of Calvino's
Trilogy," Symposium 34(1980):3-12; Maria Corti, "Testo o macrotesto? I rac-
conti di Marcovaldo di Italo Calvino," Strumenti critici 9 (1975):182-97;Teresa de
Lauretis, "Narrative Discourse in Calvino: Praxis or Poiesis?," PMLA
90(1975):414-25; John Gatt-Rutter, "Calvino Ludens," Journal of European
Studies 5( 176):320-39; Gore Vidal, "Fabulous Calvino," The New YorkReview
of Books (May 30, 1974):13-21;J. R. Woodhouse, "Italo Calvino and the Redis-
covery of a Genre," Italian Quarterly 12(1968):45-66 and Italo Calvino: A
Reappraisal and an Appreciation of the Trilogy (Hull: University of Hull, 1968).
Contardo Calligaris devotes his entire book to the analysis of Calvino's gradual
disenchantment with the folktale as a genre that would reconcile man with
history. More recent contributions to Calvino criticism include Albert Howard
Carter, III, Italo Calvino: Metamorphoses of Fantasy (Ann Arbor: UMI Research
Press, 1987) and in a special Calvino issue, Jack Byrne "Calvino's Fantastic
Ancestors: The Viscount, the Baron and the Knight," The Review of Contem-
porary Fiction 6(Summer 1986).
14. In With Pleated Eye and Garnet Wing: Symmetries of Italo Calvino (Ann
Arbor: The University of Michigan Press, 1984), I. T. Olken remarks that "the
entire first three pages of chapter nine... are the aesthetic core of the novel," and
that in them "Calvino forces Suor Teodora to the limits of her abilities and
beyond" (72).
15. Labrie argues that a transcribed tale differs from its oral rendition not only
because its performance elements are reduced, but because the transcriber'sand
the reader's alphabetical conditioning informs the experience of the tale as text.
What matters to the storyteller and the audience in an oral context is the picture,
"not the sound of the word, but the subsequent conversion of the word after its
first semantic treatment into a substance of the listener's imagination" (225). In
contrast, "the use of alphabetical writing makes us aware of the phonetic,
graphic, morphological, and syntactic structure of language.. ." (221).
16. To this effect, Cannon quotes Roland Barthes, Essais Critiques (Paris: Ed.
du Seuil, 1964), p. 264.
17. This is how Marcovaldo, Calvino's 1963 collection of stories for children,
ends.
18. For a discussion of Calvino's theory of language and narrative in Palomar,
see JoAnn Cannon, "Calvino's Latest Challenge to the Labyrinth: A Reading of
Palomar," Italica 62(1985):189-200; for a postmodern incorporation of folkloric
material into literature, see David C. Estes, "American Folk Laughter in Robert
Coover's Public Burning," Contemporary Literature 28(1987):239-56; Mark
Workman, "Proverbs for the Pious and the Paranoid: The Social Use of Meta-
phor" (forthcoming in Proverb); and my "Cracking. the Mirror: Three Re-
Visions of 'Snow White'," boundary 2 15/3 and 16/1(Spring/Fall 1988):1-23.
This content downloaded from 193.92.236.55 on Mon, 02 Nov 2015 21:06:27 UTC
All use subject to JSTOR Terms and Conditions
98 Cristina Bacchilega
REFERENCES CITED
Adler, Sara Maria. 1979. Calvino: The Writer as Fablemaker. Potomak: Studia
Humanitatis.
Bauman, Richard. 1982. "Conceptions of Folklore in the Development of Liter-
ary Semiotics." Semiotica 39:1-20.
Benjamin, Walter. 1969. "The Storyteller." In Illuminations, edited by Hannah
Arendt and translated by Harry Zohn. New York: Schocken Books.
Bogatyriv, Petr and Roman Jakobson. 1982. "Folklore as a Special Form of
Creativity." In The Prague School: Selected Writings, 1929-1946. Edited by
Peter Steiner. Austin: University of Texas Press.
Calvino, Italo. 1955. "I1midollo del leone." Paragone 66:17-31.
. 1962. The Nonexistent Knight and the Cloven Viscount; Two Short
Novels. Translated by Archibald Colquhoun. New York:Random House.
. 1976. The Castle of Crossed Destinies. Translated by William Weaver.
New York: Harcourt Brace Jovanovich.
___ . 1980. Italian Folktales. Translated by George Martin. New York: Har-
court Brace Jovanovich.
. 1986. "Cybernetics and Ghosts," In The Uses of Literature, translated by
Peter Creagh. New York: Harcourt Brace Jovanovich.
Cannon, JoAnn. 1980. "Literary Signification: An Analysis of Calvino's Tril-
ogy," Symposium 34:3-12.
Carpitella, Diego. 1976. Folklore e analisi differenziale di cultura: Materiali per
lo studio delle tradizioni popolari. Roma: Bulzoni.
de Lauretis, Teresa. 1975. "Narrative Discourse in Calvino: Praxis or Poiesis?
PMLA 90:414-25.
Jones, Steven Swann. 1985. "Conceptualizing the Study of Folklore and Liter-
ature," Folklore Forum 18/2:211-18.
Labrie, Vivian. 1983. "Cartography and Graphic Analysis of the Physical Uni-
verse of the Odyssey Story." Journal of Folklore Research 20:219-42.
Lindahl, Carl. 1978. "On the Borders of Oral and Written Art." Folklore Forum
11:94-123.
Liithi, Max. 1982. The European Folktale. Bloomington: Indiana University
Press.
Propp, Vladimir. 1984. Theory and History of Folklore. Edited by Anatoly
Liberman and translated by Ariadna Y. Martin and Richard P. Martin.
Minneapolis: University of Minnesota Press.
This content downloaded from 193.92.236.55 on Mon, 02 Nov 2015 21:06:27 UTC
All use subject to JSTOR Terms and Conditions